Лайалл Гэвин : другие произведения.

Обвинять мертвых

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гэвин Лайалл
  
  
  Обвинять мертвых
  
  
  
  
  Вы приезжаете в Аррас незадолго до шести, широкая дорога блестит, одинокая в воскресных сумерках. Поднимайтесь на длинный прямой холм по авеню Мишонно, и поскольку у вас на коленях лежит гид Мишелинопен, вы предупреждаете его о нужном повороте на самом верху. Сразу после этого вы оказываетесь на Гранде Плейс.
  
  В это время, в этот день и в это время года это похоже на склеп забытой цитадели, ряды припаркованных машин посередине похожи на каменные гробы. За сотней закрытых ставнями окон должны быть свет, тепло, люди. Там или на другой планете.
  
  "Что они сказали?"
  
  Он кивает направо. - В северо-восточный угол. Там.
  
  "Продолжай идти. Обогни с другой стороны".
  
  Он продолжает ехать. Ты заставляешь его припарковаться, чтобы у нас был свободный пробег для быстрого взлета, потому что… ну, на всякий случай. Тишина без автомобильного двигателя и обогревателя именно такая, какой ты ее себе представлял. Хруст кусочков замерзшего снега, когда вы идете обратно, петляя между другими машинами, подобен битому стеклу. Вы достигаете проезжей части всего в двадцати ярдах от северо-восточного угла, и вас по-прежнему никто не ждет.…
  
  Я прокручиваю это вот так, снова и снова, мгновенное воспроизведение в замедленной съемке, постоянный намеренный плохой сон, пытаясь понять, что еще я мог бы сделать.
  
  Был только один выстрел, и, возможно, я слышал глухой звук, когда пуля вошла в его тело. Затем я лежал лицом на проезжей части, держа пистолет прямо перед собой, направленный на последнюю колонну торгового зала. Послышались бегущие шаги – не одного человека, удаляющегося по боковой улице от угла. Я с трудом поднялся на ноги, но Фенвик начал стонать. А затем раздался противный булькающий звук.
  
  Он откинулся в сидячем положении, прислонившись к большому "Ситроену". Спереди на его пальто было немного крови, но моя рука была мокрой, когда я ощупал ее сзади. Таковы выходные отверстия. Полдюжины окон загорелись, когда люди открыли ставни, и одна храбрая душа действительно высунулась наружу. Во Франции не всегда так делают, когда слышат выстрел.
  
  Я закричал: "Полиция! Позвони! Docteur!"Как по-французски называлась "скорая помощь"?" Черт возьми, это уже было французское слово. 'Ombulonz!'
  
  Фигура нырнула обратно, так что, возможно, он понял. Фенвик издал еще один неприятный звук, и теперь у него изо рта потекла кровь. Что, черт возьми, я должен был делать? Если у него было такое сильное кровотечение, то внутреннее кровотечение было намного сильнее. В конце концов, я прижимал бесполезный носовой платок к его спине и пытался поддерживать его голову, пока он не умер. К тому времени я уже слышал вой сирен.
  
  На проезжей части неподалеку была решетка для стока воды. Как раз перед тем, как они туда добрались, я засунул в нее пистолет и поясную кобуру. Кобуру я мог бы купить еще раз, но мне повезет, если я достану другой Walther PP под патрон.380.1 также были ключи от машины Фенвика, и когда я встал, в руках у меня был его плоский квадратный сверток.
  
  Пять минут спустя это место превратилось в лужу света от автомобильных фар, припаркованных косо по всему периметру, чтобы загораживать территорию. Я показывал инспектору, который довольно хорошо говорил по-английски, откуда, по моему мнению, был произведен выстрел.
  
  "Только одного?"
  
  "Только одного". Ему это не понравилось. Мне тоже, но я не собирался высказывать никакого мнения.
  
  Он уставился на тротуар, постукивая моим паспортом по своей левой руке.
  
  "А!" - Он ухватился за крошечный медный отблеск, стоявший у стены под аркадой. Затем он вернул мне паспорт и свистнул сержанта. Вдвоем они подняли гильзу на конце карандаша и отметили место мелком.
  
  "Neuf millim ètres", – сказал сержант - просто чтобы покрасоваться. Инспектор бросил на него взгляд, и он поспешил прочь, неся карандаш и гильзу, как маленький олимпийский факел, перед собой.
  
  Следователь сказал: "Значит, вы только что познакомились с месье Фенвиком на автомобильном пароме?"
  
  "Совершенно верно. Он узнал, что я направляюсь в Аррас, и предложил подвезти меня. Он сам собирался в Париж."Мне не часто удается уместить столько лжи в трех предложениях.
  
  Но он просто кивнул. Они еще не обыскали ни меня, ни Фенвика - это будет позже, – поэтому они не знали о ключах от машины.
  
  "А почему вы в Аррасе?"
  
  "Я собирался посмотреть на поля сражений Первой мировой войны. Мой дедушка похоронен неподалеку отсюда". Вторая половина этого, на самом деле, правда.
  
  "Он тебе нравился?" - невинно спросил он.
  
  "Брось это. Он умер за пятнадцать лет до моего рождения".
  
  Его губы изогнулись в легкой улыбке. Это был обычный вопрос с подвохом. Настоящий допрос тоже будет позже – и уже довольно скоро.
  
  Я поднял левую руку, все еще мокрую от крови Фенвика. - Послушайте– могу я попросить доктора промыть это?
  
  Он обвел взглядом оживленный круг света. Машина скорой помощи все еще ждала, пока они фотографировали Фенвика со всех сторон.
  
  Он кивнул. - Хорошо.
  
  Так что он ни в чем меня не заподозрил – пока. Я подошел к полицейскому врачу и попросил его взять мазок с моей руки каким-нибудь спиртом. За исключением манжета моей дубленки, на моей одежде не было никакой крови. Возможно, есть какой-то инстинкт, который удерживает вас подальше от крови других людей; я не думаю, что это просто вопрос вашей профессии.
  
  "С"é таким был друг?" - спросил он. Это был твой друг? Для него это была просто еще одна работа.
  
  I shrugged.'Depuis quelques heures.'
  
  Он бессмысленно покачал головой и осмотрел мои руки на предмет царапин, ногти на предмет какой-нибудь интересной грязи. Опять же, обычная рутина.
  
  Кто-то, стоявший у тела, крикнул: "Доктор Делансорн!"
  
  - Крикнул он в ответ, затем взглянул на меня.
  
  "Нет, спасибо, я видел...] e l'ai vu".
  
  Он улыбнулся слегка высокомерной улыбкой и ушел. Я облокотился на машину скорой помощи и огляделся, не двигая глазами. Казалось, никто не смотрит, и три больших шага - и я снова окажусь вне света. Я сделал это в дюжине небольших, случайных эпизодов.
  
  Затем я двигался быстро, низко пригибаясь и делая зигзаги между рядами припаркованных машин, по Пути отступления – укрытие от посторонних взглядов, укрытие от огня, – который я спланировал для нас обоих. На всякий случай.
  
  Может быть, они даже не слышали, как завелась машина; может быть, они услышали это, но это ничего для них не значило; может быть, они не сразу подумали о том, что я сяду за руль – я не знаю, сколько минут у меня было до старта. И когда они обыщут Фенвика и найдут его страховку по грин-карте, они узнают, что это Rover 2000 и номер, но там не указан цвет.
  
  Из-за всего этого я не выезжал на автостраду. Я срезал до Дуэ, а затем вернулся обратно, чтобы заехать в Лилль по шоссе N25. Мне пришлось оставить машину там: я не мог проехать на ней через бельгийскую границу без грин-карты, а мне очень хотелось пересечь ближайшую границу, которая там была. Поезд до Брюсселя и ночной рейс обратно в Лондон - просто для справки. Не для протокола - это случай сразу после выезда из Дуэ, когда меня так сильно трясло, что пришлось остановиться и достать бутылку виски из беспошлинной торговли в багажнике.
  
  Тем не менее, к тому времени это был долгий день, даже если мне за это хорошо заплатили.
  
  
  Двое
  
  
  Меня зовут Джеймс Кард, и если вы думаете подать в суд, то Оскар Андерхилл (из Рэндалла, Триппа и Гилберта) примет услуги от моего имени. Оскар был бы рад, если бы вы подали в суд; всякий раз, когда мне нужен совет, он настаивает на том, чтобы его отвели на ланч в "Ритц" - хотя, слава богу, не в "Гриль". Он говорит, это потому, что столы расположены на большом расстоянии друг от друга, и вы можете разговаривать, не опасаясь, что вас подслушают. К сожалению, это правда.
  
  Итак, мы встретились в отеле Ritz – хотя мне следовало помнить, что фасад с аркадами напомнил бы мне другой зал игровых автоматов.… Я пришел, дрожа даже сильнее, чем того требовала погода середины марта.
  
  "Доброе утро, Джим. Я вижу, ваше имя мелькнуло во всех газетах." Он уже был за столом, маленький, худощавый мужчина лет сорока пяти, с жизнерадостной улыбкой и респектабельно неопрятной манерой одеваться. RT & G - крупная городская адвокатская фирма, занимающаяся в основном конкурсами на поглощение и корпоративным правом, но они продолжают привлекать Оскара для ведения уголовных дел. Проблема в том, что слишком много клиентов, пришедших за советом по корпоративному праву на несколько тысяч фунтов стерлингов, возвращаются за еще несколькими тысячами о том, как избежать обвинения в мошенничестве. Единственное, что вы знаете об обвинении в мошенничестве , так это то, что ваш клиент может позволить себе получить лучший совет.
  
  Я кивнул и сел.
  
  Он сказал: "Думаю, я буду пармскую ветчину и камбалу на гриле. Ты уже был дома?"
  
  "Нет. Я остановился в отеле недалеко от аэропорта".
  
  Он одобрительно улыбнулся. "Оставайтесь в отелях несколько дней; газеты начнут разнюхивать. В этих утренних репортажах вы казались немного загадочным человеком – они захотят узнать больше".
  
  "Они хотят знать? – черт возьми, я тоже".
  
  Подошел официант, не одобрил костюм Оскара и принял наш заказ. Оскар любезно разрешил мне заказать бутылку дорогого хока.
  
  Затем он спросил: "Почему ты сбежал? Или почему ты не сбежал раньше?"
  
  "Он умер незадолго до приезда полиции - мне пришлось оставаться там так долго. Тогда, рано или поздно, они бы обыскали меня как следует – и нашли бы мои лицензии на оружие.Это, как ни странно, заинтересовало бы их. И вскоре они будут рыться в канализационных трубах в том районе: стандартная процедура, в поисках орудия убийства. Они найдут "Вальтер ПП" без патронов. После этого они, должно быть, начинают задавать неприятные вопросы.'
  
  "И ты думаешь, что раскололся бы?"
  
  - И что я им сказал? Я ничего не знаю. Теперь...
  
  Потом мне пришлось прерваться, пока не принесли вино и первые блюда. После этого первое слово взял Оскар: "И вы хотите знать, можете ли вы быть экстрадированы?"
  
  Я проглотил полный рот супа. "Я думаю, что нет, но что ты думаешь?"
  
  "Что они могут вам вменить?"
  
  "Они будут уверены, что у меня был пистолет без французских прав. Они могут попытаться что–нибудь сделать с машиной - угнать ее, или испортить улики, или что-то в этом роде. А во Франции существует множество законов о противодействии полиции.'
  
  Он резко покачал головой. - Для британского суда это ничего не значит. Нет– я думаю, вы несгораемы. Они будут надеяться, что всплывет что-то, что докажет, что это сделали вы, но до тех пор они ничего не будут предпринимать. Имейте в виду, вам лучше не ездить во французский отпуск в этом году.'
  
  "Вы хотите, чтобы я заплатил за этот совет?"
  
  "Что ж, я дам тебе кое-что, за что действительно стоит платить: откажись от работы телохранителем. Придерживайся рекомендаций по безопасности – ты создаешь там неплохой маленький бизнес. Ваше имя появится в газетах из-за подобной ерунды, и вы потеряете других своих клиентов.'
  
  "Ты чертов лицемер. Кто нашел мне эту работу?"
  
  "Я просто познакомил его с тобой; никто не заставлял тебя соглашаться на это. Ты уже большой мальчик".
  
  Я отодвинул тарелку с супом и налил еще вина; если я плачу за него, то получу свою долю. - Вы что-нибудь слышали о полиции Арраса?
  
  Он покачал головой. - Наоборот. Мы позвонили им сегодня утром - в конце концов, он был нашим клиентом; один из нас приедет через день или около того. Но все, что нам действительно нужно, - это доказательства его смерти и то, что мы можем сделать с его имуществом – в конце концов, вернуть эту машину, криминальная сторона - это полностью французское дело. '
  
  "Итак, официально никого здесь не будет волновать, кто его убил и почему".
  
  Ì предположим, это правда... - Он подозрительно склонил голову набок. - У тебя что, дух крестового похода по этому поводу, Джим? Ты не опытный детектив: держись от этого подальше.
  
  "Господи, человек чуть не умер у меня на руках. Ты не можешь ожидать, что я просто уйду".
  
  "Неудачный выбор фразы, - сухо сказал он, - поскольку то, что ты сделал, было бегством. Ну что ж..." Затем ему пришлось подождать, пока они показали нам подошвы, зажаренные целиком, просто чтобы доказать, что они не крали никаких кусочков для кошки, отнесли их в сторону и разделали на филе, наконец-то позволив нам добраться до них.
  
  Оскар начал: "Честно говоря..."
  
  "Мне нравится слышать, как юристы говорят это".
  
  Он посмотрел проницательно, затем улыбнулся. "Честно говоря, я не знаю, в чем все это было. Возможно, я не хотел – адвокаты иногда этого не делают. Но я могу рассказать вам все, что будет в вечерних газетах о нем.'
  
  "Это только начало".
  
  "Он был профессиональным андеррайтером синдиката морского страхования в Lloyd's".
  
  "Что именно это значит?"
  
  "Он целыми днями сидел в "Ллойде" и страховал корабли. Или несколько процентов от любого из них. От имени своего синдиката".
  
  "Он не вел себя особенно богатым".
  
  "Профессионалы в Lloyd's - страховщики и брокеры - не обязаны ими быть. Обычно ими не являются – это оплачиваемая работа. Настоящие деньги поступают от членов клуба, и некоторые из них даже близко не подходят к этому месту. И он был женат. Один сын.'
  
  "Где он жил?"
  
  "Держись подальше от его семьи, Джим".
  
  "Послушай, приятель -1 видел его мертвым. Наверняка его жена..."
  
  "Сомневаюсь в этом. Она может даже подумать, что ты способствовал его смерти".
  
  Возможно, я и сам так думал. Внезапно мне расхотелось есть. Я откинулся на спинку стула и наблюдал, как его маленькие аккуратные руки разделывают рыбу с точностью часовщика.
  
  Через некоторое время я спросил: "И это все?"
  
  "Что он тебе сам сказал?"
  
  "Только то, что ему нужно было доставить посылку, что другие люди могли стать грубыми. Поэтому ему могла понадобиться охрана. Я должен был попросить больше - но, черт возьми, он пришел от тебя ".
  
  Он кивнул. - На самом деле я больше ничего не знаю.
  
  "Но вы знаете гораздо больше о прошлом. Вы, должно быть, знали его достаточно хорошо, чтобы он мог спросить вас о телохранителе. Особенно о том, чтобы вы порекомендовали его ".
  
  Он мягко склонил голову, признавая это. Но ничего не сказал.
  
  Поэтому я сказал: "Вам не хочется нанять меня самому, чтобы выяснить, в чем дело?"
  
  - От имени его имущества? Спасибо, мы можем разграбить его без вашей помощи. И вы все еще не детектив; вы не смогли бы найти почву под ногами. Так что не пытайтесь.
  
  "Хорошо. Но я скажу тебе одну вещь, которой ты не знаешь: у меня есть посылка, которую он собирался доставить".
  
  Он замер, уставившись на меня. Через некоторое время он сказал: "Тогда ты знаешь, в чем дело".
  
  "Может быть".
  
  Теперь его голос звучал холодно. - Это было бы хорошим, простым обвинением – кража.
  
  Я усмехнулся в ответ. - Если бы кто-нибудь мог доказать, что она существовала, и что я ее забрал. В любом случае, вы сказали, что криминальная сторона - дело французов.
  
  Он еще некоторое время смотрел на меня, затем отложил нож и вилку и подозвал официанта. И достал бумажник.
  
  "Я думал, что покупаю это".
  
  Он покачал головой. - Однажды мы сделаем на тебе кучу денег, Джим. Тебе предъявят обвинение – серьезное. Возможно, в убийстве. И поскольку мы собираемся это потерять, мы сможем взыскать с тебя каждый пенни, который у тебя есть. Тем временем я заплачу за обед.'
  
  Настала моя очередь почувствовать легкий холодок. Я наблюдал, как он проверил счет, подсчитал чаевые, пересчитал сдачу. Он был юристом, все верно.
  
  Он снова посмотрел на меня. "Ты не хочешь перевернуть этот сверток для меня?"
  
  "Если ты расскажешь мне остальное".
  
  "Мы могли бы начать разбирательство по этому поводу. Мне придется проконсультироваться со своими партнерами".
  
  "Вам придется указать, за что вы подаете в суд".
  
  "Я думаю, - медленно произнес он, - что вы, возможно, блефуете".
  
  "Может быть".
  
  Возможно. Я, конечно, развернул посылку – я не проносил ее через таможню, не зная, что это. И, возможно, поместье покойного Мартина Фенвика, эсквайра, действительно пострадает из-за отсутствия совершенно нового экземпляра книжки-раскраски Берти Беар.
  
  
  Три
  
  
  Lloyd's - большое заведение, современное, но не слишком выглядящее, выполненное в стиле детских домов: немного изогнутое, затем прямое, несколько арочных окон, а затем несколько квадратных, всего понемногу плюс маленькие башенки наверху и, возможно, кетчуп в придачу. Я никогда не был в этом раньше – и не было похоже, что я собираюсь попасть туда сейчас. Когда я подошел к главному входу, застекленному вестибюлю на углу Лайм-стрит, на меня набросился высокий тип, сошедший со старого охотничьего рисунка: черная куртка, красное пальто и все такое.
  
  Он сказал: "Чем могу быть полезен, сэр?" - с той особой вежливостью, которая предполагает, что вам лучше знать пароль, иначе.
  
  "Я надеюсь увидеть кого-нибудь из синдиката Мартина Фенвика".
  
  Это был не пароль. Он сказал: "Надеетесь кого-нибудь увидеть, сэр?"
  
  "Совершенно верно. С чего мне начать?"
  
  "Вас никто не подозревает, сэр?"
  
  "Нет. Это, должно быть, случалось раньше. Чем ты обычно занимаешься?"
  
  Он обдумал – и идею, и меня обоих. Затем он сухо сказал: "Если бы вы видели официанта внутри, сэр". Я и забыл, что их называли "официантами" – с тех времен, когда Lloyd's была кофейней, где джентльмены с деньгами брали на себя риски по страхованию доставки в качестве доплаты к утреннему чаю.
  
  Сам вестибюль был высоким, узким, отделанным мрамором, с кучей флагов на военном мемориале в одном конце и вращающимися стеклянными дверями в другом. За ними была большая комната высотой в три этажа, которая, очевидно, была Святилищем. Постоянный поток мужчин – совсем без женщин – в строгих темных костюмах входил, выходил и огибал двери.
  
  Официант – вот этот, в синем пиджаке – встал из-за стола в центре и сказал: "Да, сэр?"
  
  Я сказал ему, чего хочу, и свое имя, и он с сомнением произнес: "Я позвоню в будку, сэр, но если вас никто не подозревает ..." Но он снял трубку настольного телефона. Затем, на полпути к набору номера, он вспомнил. - Но мистер Фенвик мертв, сэр.
  
  Я кивнул. - Если бы его не было, меня бы здесь не было.
  
  Он что-то быстро и таинственно пробормотал в трубку, затем поднял глаза. "Они говорят, что не знают вас, сэр, и они сейчас очень заняты".
  
  "Скажите им, что я переодетая атомная подводная лодка, которая ищет страховку на жизнь".
  
  Он сказал им что–то - но не это – и положил трубку. "Возможно, если бы вы написали письмо, сэр..." успокаивающее, как сироп от кашля.
  
  Я отвернулся, потом вернулся. "Просто предположи, что я был бы судовладельцем, спрашивающим о страховке ..."
  
  Он покачал головой, не поднимая глаз. - Вы бы этого не сделали, сэр. Все должно быть сделано через брокеров Ллойда.
  
  "Монополист".
  
  "Вы могли бы пожаловаться в Комиссию по монополиям– сэр".
  
  И я снова оказался на холоде.
  
  После этого все стало довольно просто. У Lloyd's есть еще три входа и около 6000 участников, и к этому моменту у меня сложилось некоторое представление о стиле: ты просто входишь, ни с кем не здороваясь. К счастью, в багаже Arras была моя темно-синяя рубашка в тонкую полоску; в том сезоне она определенно была одеждой монополистов.
  
  Оказавшись внутри, я оказался напротив ряда лифтов и поднялся на одном из них на три этажа, просто чтобы оказаться подальше от очередей. Затем нашел лестницу и начал спускаться; на втором этаже я вышел на широкую галерею, идущую по всей большой комнате, и остановился, чтобы собраться с мыслями.
  
  Это было огромное, бесформенное помещение, полное суеты и болтовни итальянской железнодорожной станции. Пол был уставлен десятками больших двухсторонних старых письменных столов – кабинетов страховщиков.
  
  "коробки", я полагаю, выглядели неряшливо и подержанно на фоне гигиенично-кремовых мраморных стен и квадратных зеленых колонн. Сотни, может быть, тысячи людей двигались, стояли, сидели и, возможно, даже осознавали, что делают, но для меня это выглядело так же организованно, как последние минуты "Титаника". Где-то на этой стоянке были друзья Фенвика по бизнесу и соседи, но с чего я начал?
  
  Я начал с того, что избавился от своей дубленки, больше ни на ком не было верхней одежды. В галерее также было полно коробок для документов, и в некоторых валялись странные шляпы или зонтики, поэтому я незаметно добавил свои. Затем спускайтесь на первый этаж.
  
  Оказавшись там, единственное, что оставалось делать, - это выглядеть озабоченным и продолжать двигаться. Я обошел комнату по кругу, мимо рядов лож и помоста, где кто-то непрерывно передавал список имен по громкоговорителю, мимо закрепленного корабельного колокола – Лютинебели, я полагаю, со старого корабля-сокровищницы. Разве они не должны были звонить по нему каждый раз, когда корабль тонул? Что ж, они этого не сделали, и через мгновение я понял почему: тридцатифутовая доска объявлений, покрытая розовыми и желтыми листами с перечислением лодок, потерянных, поврежденных или пропавших без вести за последние несколько дней. Я бы никогда в это не поверил; дно моря становилось вдвое вертикальнее, и звонить в колокол для этой стоянки было бы занятием на полный рабочий день. Но, казалось, никому, кроме меня, не было до этого дела, так что я быстро двинулся дальше.
  
  Это ни к чему меня не привело. Я остановился, огляделся и вцепился в пухлощекого двадцатилетнего парня с пышными волосами. Вернув своему голосу торжественность плаца, я прорычал: "Напомни мне, в какой дьявольской ложе Фенвик. Всегда теряешься, когда я прихожу сюда, черт возьми".
  
  Ему следовало вызвать полицию, но я правильно угадал насчет этого места: тот факт, что я был в подходящем костюме, вдвое старше его и действительно находился здесь, перевешивал любые сомнения относительно того, должен ли я быть здесь.
  
  "Я думаю, что сейчас триста восемьдесят с чем-то, сэр, но я просто проверю для вас". Он поспешно ушел и вернулся обратно. "Да, сэр, сейчас триста восемьдесят семь. Но ты же знаешь, что он..."
  
  - Если бы не он, мне не пришлось бы приходить, черт возьми. Спасибо тебе, парень. - И я заковылял прочь.
  
  На каждой коробке был номер на боку, так что после этого оставалось только провести разведку и спланировать свой подход. Сам ящик был одним из самых маленьких, которые я когда-либо видел, ненамного длиннее обычного письменного стола и разделен вдоль рядом ячеек для хранения вещей.
  
  Парень примерно того же возраста, что и тот, кто дал мне номер, доставал из ящика толстые папки с книгами в металлических переплетах и передавал их крупному, озабоченного вида мужчине, сидевшему рядом с ним на скамейке. Стройный, пожилой, элегантный мужчина стоял рядом, глядя вниз.
  
  Здоровяк поднял глаза, когда я подошел, и резко сказал: "Извините, но сегодня у нас нет никаких дел".
  
  "Меня зовут Кард, Джеймс Кард".
  
  "Хорошо, но мы все еще не..."
  
  Потом парень что-то прошептал ему, и я уловил: "... один во Франции, сэр, который..."
  
  Мужчина сказал: "Боже мой, это вы?" - и поднялся с поразительной скоростью для своего роста и возраста – на повороте ему было, должно быть, около пятидесяти, не намного меньше.
  
  Какое-то время он просто смотрел на меня, я смотрела в ответ, а мир морского страхования деловито болтал вокруг нас. Он выглядел так, словно превратился из пухлого младенца в большого толстяка, просто надувшись: у него все еще были аккуратные мелкие черты лица, большие голубые глаза, пухлые руки, жидкие волосы – хотя к этому времени они уже поседели. Но ему было тяжело с этим; он был на целых три дюйма выше меня, и я надеялся, что если он увеличит свой вес, то выберет кого-нибудь своего роста.
  
  Затем он отодвинул скамейку – мальчик отпрянул с его пути, – пока не навис надо мной лицом к лицу. - Что ж, будь я проклят, если ожидал увидеть тебя здесь. Пришли вернуть свою плату?'
  
  Я ничего не говорил.
  
  Он сказал: "Прошлой ночью ты не очень-то хорошо поработал, не так ли?"
  
  Я продолжал пялиться на красивый темно-синий шелковый костюм, сшитую на заказ рубашку, явно дорогой шелковый галстук, золотую цепочку от часов и запонки на манжетах. Все немного богаче, индивидуальнее, чем одежда, которую я видел здесь до сих пор.
  
  "Ты не очень разговорчивый, да?" - рявкнул он.
  
  "Нас не представили".
  
  Он фыркнул. "Я Пол Мокби", как будто ожидал, что я узнаю это.
  
  Я просто кивнул; мне показалось, что это неподходящий повод для рукопожатия. Он вернулся к скамье и сгреб в охапку бумаги. - Поднимись наверх и расскажи мне об этом.
  
  Пожилой человек в дальнем конце ложи сказал неопределенно: "Тогда я предоставляю это тебе, Пол. Ты дашь мне знать?"
  
  "Я дам всем знать". Мокби мотнул в мою сторону головой и зашагал прочь со скоростью Стрелковой бригады.
  
  Я последовал за ним обратно в лифт, поднялся на четвертый этаж и пошел по коридору, который показался очень тихим после большой комнаты. Мы вошли через обшитую стеклянными панелями дверь с надписью "просто Эм Джей фен-уик", и не было никакой ерунды насчет того, чтобы пропускать посетителей первыми или закрывать за ними дверь.
  
  Это была на удивление маленькая, немноголюдная комната. Всего один маленький письменный стол, три простых стула с твердыми спинками, книжный шкаф со стеклянными фасадами и пара гравюр Каналетто на стенах. И еще одна дверь, ведущая в сторону.
  
  За стойкой сидела маленькая блондинка мышиного цвета, которая, похоже, только и делала, что смотрела в пространство. Мокби выгнал ее, бросив пятифунтовую банкноту и рявкнув: "Выскакивай и принеси мне пять боливаров. Ты знаешь размер".
  
  Она вскочила, и он плюхнулся за стол, Лита. сигара размером с полицейскую дубинку, и сказал: "Ну?"
  
  "Забавно. Не похоже, что это подходящее место для обработки сотен тысяч премий".
  
  "Ллойдз" не нуждается в прикрытии. Может подорвать позиции крупных компаний просто потому, что мы снижаем накладные расходы. Меньше пяти процентов. Итак, что произошло?"
  
  Я сел; я мог бы превратиться в окаменелость еще до того, как он пригласил меня. "В него стреляли из укрытия".
  
  "Именно для этого ты и был там, чтобы остановить!"
  
  "О, нет. Мне сказали, что мы встретим людей, которые могут стать еще более противными".
  
  Он отмел эту идею широкой рукой. - А какая разница?
  
  "Если бы он сказал мне, что это может быть заказное убийство, я бы хотел иметь по крайней мере еще двух человек, и даже тогда я бы не подпустил его к тому месту в такое время".
  
  Пока он переваривал услышанное, открылась внутренняя дверь, и вошла симпатичная, не очень худая девушка лет двадцати пяти с кипой бумаг в руках. У нее были прямые темно-каштановые волосы, зачесанные назад в притворно-суровом стиле школьной учительницы, и она плакала за своими большими круглыми очками в роговой оправе.
  
  Мокби не встал. "Послушай, Мэгги, это тот ублюдок, из–за которого убили Мартина".
  
  Она быстро взглянула на меня, я ей не понравился, сглотнула и сморгнула еще больше слез, затем снова поспешила выйти.
  
  Я сказал: "И ты считаешь день потерянным из-за того, что не привнес немного солнечного света в чью-то жизнь".
  
  Он хмыкнул. - Я все еще думаю, что ты облажался.
  
  Я пожал плечами. - Кстати, кто такой мистер Фенвик?
  
  - Он даже этого тебе не сказал? Он был страховщиком нашего синдиката. Господи! - Он хлопнул рукой по бумагам, которые принес с собой. "И его заместитель заболел гриппом, и бухгалтер не приходит по понедельникам, и мы могли бы застраховать весь Королевский военно-морской флот за последний месяц, и я бы ничего не знал!"
  
  "Может быть, на этой неделе войны не будет".
  
  Он сердито посмотрел на меня. - Там был пакет, который Мартин собирался передать: что с ним случилось?
  
  "Что это было?"
  
  "Неважно, что это, черт возьми, было! Что с этим случилось?"
  
  "Мистер Мокби– я бы хотел остаться на этой работе; найдите, кто убил мистера Фенвика. Не могли бы вы..."
  
  "Ты пытаешься выманить у меня побольше денег, не так ли?"
  
  "Нет. Я готов потратить все, что мне заплатили, на работу над этим. После этого, что ж ..."
  
  "Я не представляю, что ты смог бы найти свою задницу, если бы сидел на ней. Ты не детектив; ты даже не приличный телохранитель. Просто не лезь не в свое дело, и где этот пакет?"
  
  "Возможно, полиция добралась до этого".
  
  "Черт". Он подумал об этом. "Ты уверен, что больше никто этого не делал?"
  
  "Во всяком случае, не тех, кто в него стрелял".
  
  "А ты был слишком занят спасением собственной шкуры, чтобы беспокоиться об этом".
  
  Я встал. - Ты мог спасти ему жизнь.
  
  Он подозрительно посмотрел на меня. - Что вы имеете в виду?
  
  "Ты знаешь, в чем дело". Он ничего не сказал. "И он работал на тебя".
  
  "Не я, а синдикат".
  
  "Ты богатый человек, а он был занятой. Ты мог бы быть на его месте".
  
  Он посмотрел на меня с каким-то мрачным спокойствием. Затем тихо сказал: "Отвали".
  
  А больше делать было нечего.
  
  
  Четыре
  
  
  Но я не дошел до конца.
  
  Было уже больше трех часов, и у меня было предчувствие, что Мокби долго не протянет. То, как он разбрасывал эти бумаги, наводило на мысль, что он либо что-то искал, либо пытался произвести быстрое общее впечатление. Настоящий сотрудник газеты - аудитор или разведчик – содержит свои материалы в чистоте.
  
  На самом деле, он продержался еще минут двадцать, последние пять проведя в ложе, как я и предполагал. Все, что мне нужно было сделать, это оставаться на галерее, но не слишком долго на одном месте. И когда он сложил кое-какие бумаги в портфель и направился к входной двери, я забрала свое пальто и поднялась обратно по лестнице.
  
  Маленькая блондинка мышиного вида вернулась и тихонько пискнула, когда увидела, кто это был. Я быстро успокоил ее. "Все в порядке, я кое-что забыл. Хотел еще раз перекинуться парой слов с Мэгги.'
  
  И я постучался в дверь Мэгги прежде, чем она успела разобраться в полуправде, заключенной в этом.
  
  Мэгги крикнула: "Кто там?" - и я показал ей.
  
  Это была комната того же размера – маленькая, но более оживленная на вид. Там был солидный письменный стол и пишущая машинка с кареткой размером с бухгалтерский баланс; пара старых книжных шкафов с какими-то юридическими книгами; серый металлический шкаф для документов, ряд горшков с кактусами на подоконнике и копировальная машина в углу.
  
  И Мэгги. - Ты? Чего, ради всего святого, ты хочешь?
  
  У нее была удобная фигура, похожая на тонкий домашний батон, одетая в простое короткое черное платье, которое подходило для более позднего времени суток. Нет, она, конечно, была в трауре; это была единственная черная вещь, которая у нее была. Маленький острый носик, слегка крупный рот; и все еще красные от слез глаза. Но сейчас она выглядела как-то более расслабленной.
  
  Я сказал: "Просто хотел сказать пару слов о мистере Фенвике".
  
  "Разве ты уже недостаточно для него сделал?" - устало спросила она. Поскольку я почти ожидал, что она вонзит клыки в мою яремную вену, это вселяло надежду.
  
  "Я бы хотел попытаться сделать немного больше".
  
  'Ha. Я не понимаю, как ты мог.'
  
  "Я хотел бы что-нибудь узнать о нем".
  
  Она пожала плечами. - Например?
  
  "Ну, просто дай мне почувствовать".
  
  - Я прошу у вас прощения? Она застыла, и ее глаза широко раскрылись.
  
  "Фенвик – каким человеком он был".
  
  "О". Она расслабилась и мечтательно уставилась в никуда. "Он был замечательным человеком".
  
  "Он мне самому нравился", - сказал я ободряюще.
  
  "Ты его не знала". Она еще немного помечтала, сморгнула слезы и порылась с чем-то в одном из ящиков стола. "Работать с ним было чудесно".
  
  "Вы знали его семью?"
  
  "У него есть парень в Харроу. Хороший мальчик".
  
  "А как насчет его жены – вы с ней встречались?"
  
  Она слегка фыркнула и криво улыбнулась. - Всего дважды. Она – нечасто бывает в Лондоне.
  
  "Где она живет?"
  
  - Почему? – и она снова порылась в ящике стола.
  
  "Ну, я думаю, самое меньшее, что я могу сделать, это пойти и повидаться с ней".
  
  Она пожала плечами. - Не думаю, что ей было бы все равно. Затем зазвонил телефон.
  
  Мэгги взяла трубку и вяло заговорила, сказав, что мистер Мокби и мистер Гейл были в ... да, письмо будет отправлено через день или два, как только все уладится… Я просто стоял и оглядывал офис.
  
  На ее столе был беспорядок, которому не место; не только бумаги, но и флакончики с лаком для ногтей, пара книг в мягких обложках, пара вечерних туфель. Она все еще разговаривала по телефону, и вид у нее был скучающий. Она опустила взгляд и снова потянулась к ящику стола. Этот жест меня беспокоит – чья-то рука тянется к чему-то спрятанному. Профессиональная подготовка, я полагаю. Я сделал пару быстрых шагов и наклонился, чтобы посмотреть.
  
  Я должен был догадаться; это был стакан, наполовину наполненный каким-то напитком. Она сняла его со стола, когда я вошел. Итак, она прощалась со своим боссом в чем-то более сильном, чем слезы; она была не просто расслаблена, она была наполовину отрезана.
  
  Она посмотрела на меня, и я улыбнулся в ответ. Когда она наконец положила трубку, я сказал: "Давай, выпей это в открытую. Сегодня необычный день".
  
  Она вызывающе подняла стакан и сделала большой глоток. "Я просто убираю его буфет с развлечениями. Жалко оставлять его этим богатым придуркам ".
  
  "Вам нужна какая-нибудь помощь?"
  
  "Обслуживай себя сам". Она махнула рукой на буфет у одной из витрин для завтраков. Внутри я обнаружил то, что раньше было неплохим набором питьевых принадлежностей. Я заказал себе скотч с содовой.
  
  "Ваше здоровье". Я выпил, затем спросил: "Вы допили водку с хересом?"
  
  "Почему бы и нет?" Господи – она была не просто разрезана пополам, она была практически измельчена.
  
  - Ты увольняешься? Я кивнул на беспорядок на столе.
  
  "Как только они мне позволят. Или раньше".
  
  Я сочувственно улыбнулся и присел на край стола – посетителей, похоже, в этом офисе не часто просили сидеть.
  
  "Что же такое мистер Мокби?"
  
  "Он - это Имя".
  
  "Насколько я могу судить, ему около пяти".
  
  Она коротко улыбнулась. - Это значит член клуба; они обзывают их. Богатые ублюдки, которые, как предполагается, рискуют здесь своими деньгами.
  
  "Ну, вы не можете управлять нефтяной скважиной без нефти. И куча имен - это синдикат, верно? – сколько человек в синдикате?"
  
  "Их может быть больше сотни, они могут быть такими же маленькими, как и мы: всего девять. Хотя большинство из нас довольно богаты".
  
  "И они делят прибыль в соответствии с тем, сколько они вложили – это верно?" Она кивнула. "Сам страховщик - он что-нибудь вкладывает? Получает какую-нибудь прибыль?"
  
  "Да, но он не обязан быть богатым". Это было ругательство. "Большие деньги не создают больших умов. Они принадлежат не тебе, а им владеешь ты".
  
  "Иногда".
  
  "Ты знаешь кого-нибудь из богатых мужчин?" Ее тон предполагал, что это маловероятно.
  
  "Только богатые люди могут позволить себе телохранителей. Или думают, что они им нужны".
  
  "Хотел бы я, чтобы Мартин позволил себе кого-нибудь получше".
  
  О Боже, мы вернулись к этому.
  
  Но она слишком далеко зашла, чтобы сейчас придерживаться одной темы. Она допила свой бокал, поднялась и налила еще – на этот раз скотча.
  
  "Ты закончишь тем, что станешь коронованным". Профессионально я не возражал, но оставшийся во мне офицер и джентльмен чувствовал, что это должно что-то сказать.
  
  "Я уже большая девочка. И ты сказал, что это был необычный день". Она сглотнула.
  
  "Вы знаете, зачем мистер Фенвик собирался в Аррас?"
  
  "Теперь это не имеет значения. Сейчас ничто не имеет значения".
  
  "Но вы знаете?"
  
  "Спроси Мокби".
  
  "Меня нанял ваш мистер Фенвик. Конечно, возможно, я не справился с работой так хорошо, как мог бы. Но я не думаю, что он хотел бы, чтобы я просто бросила это сейчас."И я тоже могу спеть "Мать Макри", вышитую вручную розами и фиалками.
  
  Но если и был психологический момент, я его упустил. Все, что она сказала, было: "Забудь об этом. Просто забудь обо всем этом." Затем плюхнулась обратно за стол, уставилась на пишущую машинку и принялась стучать, стучать, стучать по одной клавише.
  
  Черт возьми.
  
  Я заговорил более официальным тоном и сказал: "Вы собирались дать мне адрес миссис Фенвик".
  
  - А я была? - Она подняла бокал и посмотрела сквозь него. - Она бы тебе не понравилась. Она корова. Ты бы наступил ей на ковбойские лапки. - Она хихикнула.
  
  Когда она добралась до вершины, то, конечно, быстро покатилась под откос.
  
  Адрес, - строго сказал я.
  
  "Кингскатт-мэнор, Кингскатт-Кент", - бубнила она.
  
  Я разложил это по полочкам в своей голове. "Спасибо".
  
  "В любое время. Все, что угодно, ради старого друга Мартина".
  
  Я осторожно встал. - Спасибо, мисс...?
  
  "Маквуд, мисс Мэгги Маквуд, к вашим услугам". Затем она прислонилась лбом к пишущей машинке и тихо заплакала. Я на цыпочках вышел.
  
  Малышка за стойкой регистрации посмотрела на меня так сурово, как только могла, – как рассерженная мышь.
  
  "Я чуть не позвонила в почтовый ящик", - сказала она. "Я имею в виду, когда ты вот так просто вошел".
  
  Я кивнул. - В следующий раз звони. Ты ничего не добьешься, если не будешь готов жестко обращаться с незваными гостями.
  
  Она выглядела озадаченной, затем удивленной, а затем озадаченной, но дружелюбной. Из-за двери позади нее донеслись рыдания. Она прислушалась и кивнула. "Она очень любила мистера Фенвика".
  
  "Убедись, что она доберется домой на такси".
  
  "Ты думаешь, я должен это сделать?"
  
  "Просто купи один, а потом скажи ей, когда он будет здесь. Будь крутым".
  
  Она неуверенно улыбнулась. - Хорошо. Вы действительно видели, когда его– застрелили?
  
  Я уже взялся за ручку двери. - Да.
  
  "Интересно, кто это сделал".
  
  Я повернулся и пошел обратно, намереваясь погладить ее по голове. Но внезапно она снова превратилась в испуганную мышку, откинувшуюся на спинку сиденья. Поэтому я просто дружелюбно улыбнулся.
  
  "Поздравляю. Самое время, чтобы кто-нибудь спросил об этом".
  
  
  Пять
  
  
  Незадолго до четырех поток людей из Города усилился (в какие часы работают эти люди?), Но я все равно нашел такси за пять минут. Мы дошли только до Флит-стрит, где я знал человека, который работал в библиотеке газеты.
  
  Работать в редакции газеты намного проще, чем в Lloyd's, потому что там работает гораздо больше людей. Вам все равно нужно выглядеть так, как будто вы знаете, куда идете – но на этот раз я уже знал. За последние несколько лет большая часть здания превратилась в обычный материал из бетона, стекла и древесноволокнистых плит, но библиотека находится в старой племенной местности вокруг центрального светового колодца: высокие грязные потолки, длинные, потертые световые изгибы и темная затхлость настоящей библиотеки. Парни там извращенно гордятся этим. Они говорят, что это сердце организации, а подтяжка лица на сердце еще никогда не помогала.
  
  Он немного поспешно встал, когда я подошел к его столу. - Добрый день, майор.
  
  Я тихо сказал: "Ради всего святого, сядь, Пип".
  
  Он осунулся. "Просто инстинкт, я полагаю".
  
  "Я не был таким уж плохим".
  
  "Ты все еще был майором". Он взял пачку "Голуаз", взял одну и протянул мне. Я покачал головой. Он печально кивнул. "Я сам их не люблю, но они помогают мне сократить это. Я вижу, наконец-то твое имя появилось в газетах. Они тебя еще не поймали?"
  
  "Нет. Просто позвоните в редакцию новостей, и у вас в руках будет сенсационная новость".
  
  Он мягко улыбнулся. "Пусть они сами делают свою грязную работу; они достаточно часто учат меня, как делать мою". У него был высокий лоб, за которым скрывалась замечательная система личной картотеки, вьющиеся черные волосы и бледная кожа человека, чей офис никогда не видит солнца. - Чем могу быть полезен, майор?
  
  "Фенвик". Такому человеку, как Пип, не говорят, что ты хочешь увидеть, ты говоришь ему то, что хочешь знать. Он придумает источники, о которых ты и мечтать не мог.
  
  Он медленно покачал головой. - Мы весь день пытались раздобыть на него что-нибудь. Его нет в "Кто есть кто" или. в Справочнике директоров; у нас на него нет никаких документов. Похоже, он просто человек из Lloyd's. Мы не ведем никаких их реестров или прочего хлама. Вы действительно сами больше ничего не знаете?'
  
  "Нет. Я знал его всего несколько часов".
  
  - В "Стандард" есть все, что мы знаем. - Он пододвинул к себе свежее, окончательное издание. - Что-нибудь еще?
  
  "Мокби. Пол Мокби".
  
  Он задумчиво нахмурился. - Я думаю,… Он участвует в этом?
  
  "Похоже, он - яркое светило синдиката Фенвика, вот и все. И раз уж вы об этом заговорили, я бы хотел узнать кое–что общее о Lloyd's - как это работает и так далее ".
  
  "Ничего не поделаешь. Пакеты закончились." Он мотнул головой в сторону молодого человека, сидевшего за столиком примерно в десяти ярдах от него, попыхивающего огромной трубкой и ерошащего попеременно свои волосы и кучу газетных вырезок.
  
  Пип сказал: "Он выясняет кое-какие сведения о том, как работает страховой агент. Тебе следует угостить его выпивкой – он провел половину прошлой ночи, ожидая твоего возвращения домой у твоего дома. Я посмотрю, что у нас есть на Мокби.'
  
  Я просмотрел "Ивнинг Стандард", пока его не было. История все еще была на первой полосе – возможно, потому, что полиция Арраса объявила о находке "Вальтера ПП" в канализации; должен быть новый факт, на который можно повесить новую версию старых знаний, и полиция знает это не хуже других. Но они еще не связали оружие со мной. Или же "Стандард" не рисковала клеветой, заявляя об этом. Единственной новой вещью во мне было то, что я когда-то был майором разведки. Фотографии нет. В любом случае, я не думал, что они найдут ее до того, как история иссякнет.
  
  Пип склонился над моим плечом со Справочником режиссеров, открытым на странице Мокби. "У меня тоже есть кое-что личное на него". Он сел, чтобы перебрать несколько вырезок, пока я просматривал записи в Справочнике.
  
  Похоже, Мокби был директором примерно двадцати компаний, ни об одной из которых я не слышал, за исключением небольшого торгового банка и судоходной линии. Но, возможно, в остальных из них была какая-то закономерность. Большинство названий – там, где они вам что–то говорят, - предполагали электронику, химикаты и лекарства или искусственные волокна. Лабораторные компании. Найдите новое лекарство от рака или нейлон и продайте свои патенты, а затем держитесь за rocket stick, пока стоимость ваших акций не достигнет потолка.
  
  И все же, о чем это мне сказало? – этот Мокби был тем, кого ирландцы называют "авантюристом". Ему нравилось быть там, где кипит действие, и я мог бы сам сказать об этом Директории.
  
  Пип сказал: "Однажды он играл в поло против принца Филиппа".
  
  "На чем кататься? – на танке?"
  
  Он ухмыльнулся и сравнил две вырезки. "Да, он немного потолстел. У всех нас так бывает. Развелся в 1962 году. Похоже, что его первой игрушкой была модель для поло - милая Арабелла. О новой почти ничего нет. Примерно на пятнадцать лет моложе, вот и все '
  
  "Поддержите революцию, и правительство сделает нас всех на пятнадцать лет моложе".
  
  Он откинулся на спинку стула и пососал зуб. - Я обменяю свой новый на ящик пива, майор.
  
  "Это сделка".
  
  Через некоторое время он спросил: "Что случилось с миссис Кард? Я прочитал отрывок; я его не вырезал".
  
  Я со щелчком захлопнул Справочник. "Я не стал подполковником. Это продолжалось четыре года".
  
  "Лейтенанты могут жениться, капитаны могут жениться, майоры должны жениться, полковники должны жениться", - процитировал он. "Там ничего не говорится о капралах".
  
  "Капралы - это мусор, пыль, меньше, чем грязь на сапогах офицера".
  
  "Они выживают". Он лениво улыбнулся и снова настроил скрипку на зуб. "В рассказах, которые я читал, это был всего лишь один выстрел. Это неправильно, не так ли?"
  
  Я кивнул.
  
  Его кресло с грохотом вернулось на землю. - Какого калибра? Какая это была дальность стрельбы?
  
  "Девятимиллиметровый; около пятнадцати ярдов".
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть через грязное окно на сумрак, уже сгущающийся в колодце снаружи. - В шесть часов? При таком освещении? Апистол? Господи, но ему повезло. Или вы неправильно нас учили.'
  
  "Я был прав".
  
  - Тогда любитель. Всего один выстрел. Должно быть, это была удача.
  
  "Или Хопалонг Кэссиди".
  
  "Да". Он размышлял над этим.
  
  Молодой репортер наткнулся на шлейф дыма, похожий на раненый мессершмитт; ему приходилось попыхивать трубкой каждые две секунды, чтобы она не погасла. Он бросил на стол Пипа полдюжины желтоватых конвертов.
  
  "У меня есть все, что мне нужно. Я думаю, что кусочки снова в нужных упаковках".
  
  "Держу пари, что это не так", - кисло сказал Пип. "Ты снова охотишься за Карточным парнем?"
  
  "Да". Он мрачно взглянул на часы. "С шести до закрытия первого выпуска. Держу пари, он еще даже не вернулся в эту страну ".
  
  "И ты бы даже не узнал его, если бы увидел".
  
  "О, я не знаю. Я получил довольно хорошее описание из французских газет". Он сверился с записной книжкой. "Около сорока, рост шесть футов, худощавое лицо, редеющие каштановые волосы, одет в темно-сине-серую куртку из овчины".
  
  Моя куртка была перекинута через спинку стула, но он даже не взглянул на меня.
  
  "Умный мальчик", - прокомментировал Пип.
  
  - Что ж, я лучше напишу статью о Ллойде. - Он, пыхтя, направился к двери.
  
  Я спросил: "Когда выйдет первое издание ...?"
  
  - Половина двенадцатого. - Пип взял "Стандард" и раздраженно обмахнулся от облака дыма, висевшего над его столом. - Но агентства, вероятно, продержат там людей примерно до трех часов ночи.
  
  "Спасибо".
  
  "Молитесь о приятном местном сексуальном убийстве и крушении авиалайнера. Вы все еще хотите взглянуть на это?"
  
  Он передал пакеты Lloyd's.
  
  Я был на улице незадолго до шести, и пабы были открыты, но у некоторых репортеров, возможно, зрение острее, чем у вундеркинда, поэтому я пошел пешком к Стрэнду и, наконец, к отелю "Чаринг Кросс". Тамошний бар не бывает переполнен рано, и в любом случае, мой чемодан был припаркован на вокзале.
  
  Небо было затянуто сплошными облаками, достаточно низкими, чтобы улавливать слабый оранжевый отблеск уличного освещения, и восточный ветер всю дорогу покусывал мне затылок. За исключением того, что в Лондоне не лежал снег, в Аррасе стояла та же погода, что и всего сутки назад…
  
  Я быстро выпил одну двойную порцию скотча с содовой, просто чтобы улучшить настроение, и медленно принялся за вторую, чтобы собраться с мыслями.
  
  Наши силы: ну, пока только я. Похоже, никто из синдиката Фенвика не собирался нанимать меня или даже помогать мне. Мокби и Мэгги знали, из–за чего это было - или частично из–за этого, - но не хотели рассказывать. Силы противника: по крайней мере, двое из них с девятимиллиметровыми автоматами – хотя, возможно, это тоже пошло насмарку – и очень охотно ими пользовались. Если, конечно, они не запаниковали, но что мы такого сделали, что они запаниковали? Просто вид двух мужчин, когда они ожидали увидеть одного? (Но я подумал об этом и упомянул Фенвику; он сказал, что они не удивились бы, увидев двоих…)Наши намерения: это было немного проще – просто выяснить, какого черта все это было. Метод: просто слепо задавать очевидные вопросы очевидным людям.
  
  Наше секретное оружие: книжка-раскраска Берти Беара. И чертовски секретное оружие, когда не знаешь, на какую кнопку нажать.
  
  Я заглянул на дно своего стакана и изобразил язык жестов для другого.
  
  И все же, должно быть, я продвинулся сегодня на каком-то фронте. Если Мокби и Мэгги что-то знали о том, о чем шла речь, то это должно касаться работы Фенвика – морского страхования. Газетные вырезки мало что сказали мне, но они обозначили некоторые основные черты карты. Андеррайтеру, работающему полный рабочий день, такому как Фенвик, пришлось бы внести не более восьми-десяти тысяч фунтов стерлингов в виде акций с позолотой в качестве депозита в Lloyd's, чтобы стать членом. Сторонние имена должны были выложить & # 163; 15 000 и доказать, что у них действительно было & # 163; 50 000 с лишним. Значит, Фенвик мог быть нищим на крестинах принцессы. Это что-нибудь значило?
  
  Я также знал, что наша Мэгги была влюблена в Фенвика. Вопрос: он ответил взаимностью? Не будь грязным. Может быть, я узнаю, когда познакомлюсь с миссис Фенвик. Между тем, это был еще один шаг вперед, хотя я не мог сказать, в каком направлении.
  
  Перед отъездом я позвонил и забронировал номер в небольшом туристическом отеле на Чок-Фарм, менее чем в четверти мили от моей квартиры. Там не было нормального бара, и я слышал, что еды там было невелико, так что никто из моих постоянных репортеров не воспользовался бы этим местом для перерыва.
  
  Еда была довольно отвратительной, но я не хотел рисковать, питаясь в моем собственном районе. И я не был совсем дураком, отправившись туда; я хотел заполучить свою машину, и самым безопасным временем для этого было бы до семи утра. Так что для начала мне нужно было быть поблизости. Я лег спать около половины десятого со своим скотчем из дьюти-фри и Берти Беаром.
  
  Я читал эту чертову книгу вперед, назад и вверх ногами большую часть трех часов. Это был обычный гамп, только побольше: простые картинки для раскрашивания, головоломки из трех букв, лабиринты для обводки ("Мишка Берти хочет заполучить горшочек с медом. Можете ли вы нарисовать для него путь?"), и страницы, где вы соединяете пронумерованные точки и получаете фотографию сами-знаете-кого или его лучшего приятеля, Дики Ослика. Парочка старых угроз безопасности, если хотите знать мое мнение. Я даже нарисовал эти картинки: они могли бы превратиться в карту того места, где "Лютинес" затонул со всеми своими слитками. Они этого не сделали. И, кроме моих каракулей, на книге не было никакой пометки, кроме цены. Если только она не была сделана невидимыми чернилами.
  
  После полуночи я швырнул книгу через всю комнату и попытался заснуть. Это заняло время, и мне не помогло то, что я задался вопросом, не был ли наш Берти просто блефом, заменой другой книге или чем-то размером примерно четырнадцать дюймов на двенадцать и толщиной в один дюйм. Возможно, именно из-за того, что Фенвик заполучил Берти вместо себя, Фенвик думал, что противная сторона может оказаться жестокой.
  
  Они по-прежнему стреляли в него не из-за этого.
  
  
  Шесть
  
  
  Я попросил разбудить меня в шесть, но забыл об этом в "Интернационале"] Стандартное время в отеле - без двадцати семь. Я немного выругался, натянул кое-что из одежды и решил, что смогу побриться, когда вернусь к завтраку. Я вышел из своей квартиры незадолго до семи.
  
  Было просто светло – может быть, слишком светло для меня, хотя в этой части Лондона движение начинается не так рано. Небо прояснилось до бледно-холодного голубого, а ветровое стекло моего синего Escort GT было покрыто толстым слоем льда. Я быстро сел за руль и оттуда провел рекогносцировку.
  
  Через несколько минут я был почти уверен, что больше никто не сидел и не наблюдал за происходящим из машины, так что все выглядело так, как будто дневная смена еще не прибыла. Единственной странной машиной, которую я смог заметить – хотя в той местности это мало что значит, – был бордовый Jag XJ6. Но он был обледеневшим так же сильно, как и мой, и я не думал, что репортеры ездят на XJ6. Я начал поддаваться искушению.
  
  До сих пор я не видел ничего движущегося, кроме грузовика, одного почтового фургона, разносчика газет в мою квартиру и старичка в форме британской железной дороги. И вчерашняя рубашка была грязной на моей спине, и я мог бы взять другое пальто и перестать быть мужчиной в серо-голубой овчине, и… Это заняло бы меньше пяти минут, не так ли?
  
  Это новое здание без настоящего вестибюля, и, конечно, там негде присесть, так что никто не мог ждать меня.… Я проскочил через стеклянные двери, вошел в лифт и поднялся на третий этаж. Опять же, нет настоящего коридора и негде подождать. Я вошел через свою дверь; темно, так что, должно быть, я задернул шторы перед уходом.
  
  Затем раздался скрип, две темные фигуры поднялись, и одна из них сказала: "Заходи, Кард. Нам есть о чем поговорить".
  
  Вспыхнул фонарик, прямо мне в глаза, и после этого я просто ничего не мог поделать. Из темноты появились руки и тщательно исследовали мою одежду, но ничего не взяли.
  
  Второй голос тихо произнес: "Он в безопасности".
  
  Фонарик погас и указал на глубокое низкое кресло. - Садись в это, Кард. Приятно и расслабленно.
  
  Я сел; в этом кресле не было возможности сделать что-то внезапное. Но на всякий случай, если меня потребуется еще раз убедить, фонарик на мгновение осветил пистолет, который первый мужчина держал в другой руке. Walther P38. Очень хороший автоматический пистолет; предполагалось, что это стандартный пистолет немецкой армии в прошлую войну, хотя они все еще использовали много "Люгеров". Почти наверняка девятимиллиметровый.
  
  Факел вернулся ко мне. - Итак, теперь ты знаешь, - спокойно сказал первый голос. Для меня он все еще был просто темной фигурой, даже когда я не был ослеплен, но голос звучал как у крупного мужчины; не слишком молодого и не слишком йоббовича, но и не Чаммондли из Чаттерли.
  
  "Что я могу для вас сделать, джентльмены?" Я спросил.
  
  Второй голос усмехнулся; первый сказал: "Это мило. Сотрудничество. Вы привезли что-то из Франции. Это вам не принадлежит. Мы заберем это".
  
  "Это твое?"
  
  "Не в этом дело. Это не твое".
  
  "Говори потише", - предупредил я. "Эти новые блоки сделаны из картона". На самом деле это было не так для моего здания; я просто хотел заставить его сделать то, что я ему сказал. Психологический, знаете ли.
  
  И его голос превратился в хриплый шепот. - Просто скажи мне, где это.
  
  - О чем мы говорим? - Прошептала я в ответ.
  
  "Ты прекрасно знаешь, черт возьми. Где это?"
  
  "Вы можете обыскать меня".
  
  "Хватит валять дурака!" - Значит, у него было некоторое представление о размере того, что ему нужно.
  
  "Извини, у меня нет детских книжек, которые могли бы тебя порадовать".
  
  Это был шанс. Если он действительно был фанатом Берти Беара, то я больше не мог разыгрывать из себя невежду. Но если он не был…
  
  Он не был. Повар-факел сделал три быстрых шага, и что-то ударило меня по щеке. Я даже не мог упасть с этого кресла, но оно качалось вместе со мной.
  
  "Я сказал, хватит валять дурака. И где же это?"
  
  Мои глазные яблоки медленно закатились. Я дотронулся до щеки, ожидая обнаружить, что она распорота; черт возьми, я ожидал обнаружить отсутствие головы. Затем я понял, что он использовал руку, а не пистолет. На Ощупь это все еще было похоже на крупповскую сталь.
  
  Второй голос настойчиво прошептал. - Ведите себя тихо!
  
  "К черту все это. Где это?"
  
  "Я вернул это синдикату. Принадлежит им".
  
  Лязг. На этот раз удар пришелся по другой щеке, но его удар слева был так же хорош, как и удар справа.
  
  "Ради бога!" - сказал второй голос. "У него это в отеле или в каком-нибудь птичьем гнезде".
  
  Факел отступил на шаг. - Ты не крутой, - тихо сказал первый голос. - Ты дешевка. За сотню фунтов ты будешь носить оружие без лицензии. И после первого же выстрела ты на следующем пароходе возвращаешься домой, к мамочке. Ты просто придурок.'
  
  "Я отдал это тому большому жирному придурку в офисе".
  
  "Мистер Мокби? Лопух".
  
  Факел переместился ближе. Я откинулся на спинку стула и ударил ногой вверх. Должно быть, я попал ему в бедро, хотя и не совсем в это целился. Он потерял равновесие, и его рука ударилась о спинку стула. Его лицо упало мне на колени. Я ударил его обоими кулаками по затылку, схватил за волосы и отшвырнул в сторону, а сам попытался перебраться на другую сторону стула. Затем на меня набросился второй.
  
  Тогда стул упал, все в порядке. Одна из моих ног задела маленький столик и лампу. Добавь, что мы вдвоем рухнули на пол одновременно, и получился грохот, подобный доставке годичного запаса угля в ад. Шум на мгновение заморозил его, и я убрал ноги из-под него и пнул его несколько раз более или менее в ребра. Он издал охающий звук и откатился в сторону.
  
  Я схватил с пола фонарик, встал на ноги и осветил их обоих. Здоровяк стоял на коленях и, потирая лоб, как мусульманин на молитве, потирал затылок. Другой как раз вставал. Свет остановил его; звук дверного звонка, черт возьми, заставил его окаменеть.
  
  "Войдите!" - крикнул я. Затем я отдернул занавески на окне и бросил фонарик на диван.
  
  Приглушенный голос крикнул: "Заперто!"
  
  "Оставайся там! Я буду с тобой!" Я впервые хорошо разглядел второй голос: моложавый, с узким лицом, длинными черными волосами, в элегантной кожаной куртке.
  
  Я сказал: "Остальное мы сделаем при свидетелях. Это ваше решение".
  
  Он просто остался сидеть, прислонившись к краю дивана. Я обошла вокруг другого мужчины. Он был крупным, все в порядке, примерно моего возраста или чуть больше. На нем была грубая твидовая спортивная куртка с одним карманом, отягощенным до пола; я достал из него "Вальтер" и начал чувствовать себя более комфортно в своем собственном доме.
  
  Затем я попятился к двери и спросил: "Кто там?"
  
  "Это мистер Нортон. Это мистер Кард?"
  
  "Да". Старый снулый ублюдок, который жил этажом ниже.
  
  "Значит, ты вернулся?"
  
  "Да".
  
  "Я услышал грохот..."
  
  "Извините, мистер Нортон. В темноте опрокинул стол. Я на самом деле не проснулся".
  
  "Этого недостаточно, мистер Кард. В это время утра".
  
  "Я знаю, мистер Нортон. Мне жаль".
  
  "Некоторые люди все еще пытаются заснуть".
  
  "Я знаю. Мне жаль".
  
  Пауза. Затем: "Возможно, мне придется поговорить об этом с мисс О'Брайен".
  
  "Надеюсь, что нет, мистер Нортон".
  
  "И эти истории о тебе в газетах, и приходящие репортеры..."
  
  "Вы же не хотите верить всему, что пишут в газетах, мистер Нортон. В любом случае, через минуту я снова уезжаю".
  
  Пауза. Почти слышно, как заводится часовой механизм.
  
  "Ну, этого недостаточно".
  
  "Мне очень жаль, мистер Нортон".
  
  Пауза. "Ну..." Тик... тик... тик. Он зашаркал прочь. Я прислонился спиной к двери. Даже драка выматывает меньше, чем некоторые вещи.
  
  Вернувшись в гостиную, молодой был на ногах, выглядя немного неуверенно, а большой в кресле, все еще потирая шею и хрипло дыша. Я показал ему пистолет.
  
  "Он не заряжен", - прорычал он.
  
  Держа оружие на прицеле, я пару раз передернул затвор - и, черт возьми, ничего не вышло. Я быстро прошел в спальню и взял нож коммандос из ящика прикроватного столика. Ящик был уже открыт, и когда я огляделся, они действительно переделали все здесь. Ну, конечно, они бы так и сделали. Черт возьми. Я проверил свою коробку с запонками и ящик с личными бумагами, и с ними все было в порядке. По крайней мере, я не держу в квартире никакого оружия, кроме антиквариата, а оно все еще висело на стене в гостиной. И в моем бизнесе вы не храните файлы дома.
  
  Я вернулся и показал им нож. - Я тоже неплохо разбираюсь в этих штуках. Теперь вы оба убирайтесь.
  
  Здоровяк медленно и немного неуверенно поднялся. - А как насчет пистолета?
  
  "Я сохраню это как сувенир".
  
  Он сердито уставился на нож в моей руке. У него было тупое, румяное выражение лица, как у человека, который проводит время на свежем воздухе. Я бы хотел узнать о нем побольше; если бы пистолет был заряжен или если бы там был только он, я бы порылся в его бумажнике. Но не с одним ножом против них двоих.
  
  Он все еще казался неуверенным. Я сказал: "Взлом и проникновение с помощью. огнестрельного оружия. Послушай, приятель, я даю тебе следующие пять лет твоей жизни. Я должен согласиться".
  
  Он взял его, но все еще неохотно. Тот, другой, был не таким уж неохотным, хотя и не забыл прихватить факел, уходя.
  
  Я наблюдал за ними из окна. Они направились к большому бордовому "Ягуару", стоявшему чуть дальше по дороге, и, пока они оттирали ветровое стекло от инея, я вспомнил о своем бинокле. Потом они уехали – тот, что побольше, за рулем – я запомнил номер.
  
  И прямо тогда я был готов присоединиться к мистеру Нортону и немного отдохнуть. Но у меня все еще оставалась причина для беспокойства из-за прессы. Я потратил пять минут, собирая свою одежду с пола спальни и бросая часть из нее в чемодан. Подумав еще раз, я добавил ящик с личными бумагами, адресную книгу и так далее. Затем я пошел в ванную и ополоснул лицо холодной водой. Обе щеки покраснели, что, возможно, потребует некоторого объяснения в отеле.
  
  Выходя, я проверил защелку на двери и в сотый раз сказал себе, что нужно вставить свой собственный замок. Я был отличным консультантом по безопасности, который не смог удержать пару дилетантов подальше от собственной квартиры. Ну что ж. Я знаю врачей, которые все еще курят.
  
  Я почти ожидал, что они будут ждать за углом и попытаются преследовать меня, но за мной не последовал бордовый "Ягуар". Может быть, они чувствовали себя слишком разбитыми, может быть, они не понимали, что я снова выберусь сам. Как бы то ни было, я прихватил пачку утренних газет на Инглендз-Лейн и к восьми вернулся со своим настоящим британским завтраком.
  
  В целом, новости были лучше, чем завтрак. Копы Арраса напали на следы двух других британцев, которые провели час в кафе прямо перед нашим с Фенвиком приездом, но не остались в городе на ночь. Тем временем они все еще хотели мило поболтать с месье Кардом, так что не мог бы он, пожалуйста, выйти вперед, будучи уверенным, что он не находится под подозрением…
  
  Хо-хо-хо, да, приятель, и ты тоже. Я бы выступил, когда и если бы у меня в руках была хоть капля переговорной силы, но не раньше. История о двух британцах, вероятно, была правдой, но на. в тот момент это не имело значения, даже если это было не так: она все равно приглушала жар подо мной. И уже отношение ко мне в газетах неуловимо менялось; из важного, потому что я был Загадочным Человеком, я начинал казаться неважным, потому что после двадцати четырех часов поисков они не нашли ни меня, ни многого обо мне. Мы узнаем новости; если мы не можем их узнать, это не может быть новостью – верно?
  
  Правильно.
  
  После завтрака я монополизировал одну из двух телефонных линий отеля (они даже не спросили о моей щеке; во всяком случае, для них мое имя не было Визитной карточкой). Сначала я позвонил на автоответчик; там была масса сообщений из газет, которые они настояли на том, чтобы зачитать мне; в одном говорилось позвонить Джеку Моррису по его федеральному номеру; другое от мистера Дэвида Фенвика (брата? кузен?) оставляя номер, пожалуйста, перезвоните; наконец, пришло письмо от клиента, которому я помогал в охране офиса, с просьбой, по сути, не перезванивать. И он был бы не последним. Цена на Джеймса Карда сильно упала, поскольку вчера были опубликованы первые результаты его континентального предприятия…
  
  Было бы мне лучше в тюрьме Арраса?
  
  Я скорее ожидал, что Мокби будет жить за городом, и, возможно, у него тоже есть загородный дом, но тем временем он был в телефонной книге, занимая явно желанную резиденцию на Бишоп-авеню. Там нет ничего, кроме желанных резиденций, пока вы можете терпеть упоминание названия улицы в половине дел о мошенничестве, которые доходят до суда.
  
  У меня был женский голос, жены или экономки – в тех краях до сих пор есть экономки, – который подходил мне больше, чем самому Мокби. Я быстро сказал: "Сержант Харрис, полиция Кентиша. Мы нашли брошенную машину. Вы владельцы темно-бордового Jaguar XJ6, номерной знак ..." - прочитал я.
  
  Она казалась озадаченной. "Ну ... да, я думаю, это одна из машин мистера Мокби, но я уверена, что она здесь. Его не было почти всю ночь, я знаю, но – может быть, вы хотите, чтобы я пошел и проверил? Домработница, хорошо.
  
  "Не берите в голову, мадам, похоже, произошла ошибка".
  
  "Не хотели бы вы поговорить с самим мистером Мокби?"
  
  Что я могла потерять? Он не мог ударить меня по телефону.
  
  Он вышел, большой, мускулистый и храбрый. - Это Пол Мокби. В чем дело?
  
  "Доброе утро, сэр. Вы владелец девятимиллиметрового автоматического пистолета Walther P-тридцать восьмого калибра?"
  
  Т... что? Я думал, это из-за машины?'
  
  "Пожалуйста, просто ответьте на вопрос, сэр". Пусть этот ублюдок немного попотеет; он мог бы сберечь вес.
  
  "Что?… Я... почему ты этого хочешь?… какое это имеет отношение ко мне?"
  
  "Привет, Пересмешники, старина, это Джеймс Кард - помнишь?"
  
  Последовала долгая пауза, пока он возвращался к нескольким уровням уверенности в себе. Затем он мрачно сказал: "Теперь изображаешь офицера полиции, парень? Я мог бы заполучить тебя за это".
  
  "А как же твои парни? Выдают себя за грабителей, следователей КГБ и носят нелицензионный пистолет. Военный сувенир, не так ли?"
  
  "Вы ничего не сможете доказать", - быстро сказал он.
  
  "Я мог бы. В моей квартире все еще беспорядок, я могу опознать их обоих и машину, ваша домработница скажет, что ее не было всю ночь. И, за мои деньги, молодой человек заговорит. Ты соучастник перед фактом, старина.'
  
  Через некоторое время он спросил: "Мне лучше поговорить с тобой".
  
  "Ты уже мертв. Это достаточно близко".
  
  "Что же ты тогда собираешься делать?"
  
  "Ты расскажешь мне, во что я ввязался".
  
  Спустя еще одно долгое время он просто сказал: "Нет".
  
  Это действительно потрясло меня. "Приятель, ты сильно рискуешь".
  
  Возможно. Но я не думаю, что ты из тех, кто с воплями идет в полицию. И я довольно хорошо разбираюсь в мужчинах – ты должна быть такой, чтобы зарабатывать деньги так, как это делаю я. В любом случае, я звоню вам. Играйте в карты.'
  
  Настала моя очередь добавить немного тишины к происходящему. Наконец, "То, за чем охотились ваши маленькие ребята, находится в банке. Так что не пытайтесь повторить ничего подобного снова. И если бы у меня был пистолет, мы, возможно, не смогли бы уберечь полицию от этого.
  
  "Я выкуплю это у тебя. Я сделаю это. И за хорошую цену".
  
  "Насколько я понимаю, это дело Фенвика".
  
  "Фенвик мертв. Это принадлежит синдикату".
  
  "Я подумаю об этом".
  
  "И я все еще хочу поговорить с тобой. Возможно, нам удастся заключить небольшое дельце".
  
  "Мы поговорим, когда мне будет что еще сказать. И я разборчив в том, с кем вести дела".
  
  Он усмехнулся – снова мистер Биг, высоко держащийся в седле. - Так не разбогатеешь.
  
  "Нет, но это помогает тебе избежать тюрьмы". Я повесил трубку.
  
  Черт возьми. Это была золотая жила, полная железного колчедана. Ублюдок был прав насчет меня и полиции, хотя мое выступление в Аррасе дало ему представление. Несмотря на это, он все равно рисковал. Или, возможно, выбирал между двумя рисками.
  
  Я в сотый раз взял Медведя Берти и уставился на него. Он начинал походить на Пола Мокби, только с мехом.
  
  "Я этого не понимаю, но кто-то определенно тебя любит".
  
  
  Семь
  
  
  Я знал, что мне придется подождать до десяти, прежде чем я смогу застать Оскара в его офисе, поэтому я потратил немного времени на то, чтобы разобрать P38. Джек Моррис и мистер Дэвид Фенвик могли подождать; ни то, ни другое вряд ли предвещало хорошие новости. Пистолет был не новый – я думаю, их все еще делают, – так что, вероятно, это был военный сувенир. От него не пахло так, как будто из него недавно стреляли, и когда я протер его полоской оторванного носового платка, на нем осталась только пыль, значит, его тоже недавно не чистили. Тем не менее, "Я не специалист по баллистике.
  
  Я дозвонился до Оскара в десять минут десятого.
  
  "Ты все еще на свободе?" - весело спросил он.
  
  "Более или менее. Вы уже послали человека во Францию?"
  
  "Нет. Вообще-то, я сам пойду во время ланча".
  
  "Хорошо. Выясните у полиции, из какого пистолета был произведен выстрел; в газетах об этом не сообщили".
  
  "Узнают ли они?"
  
  "У них есть гильза. Они могут определить это по следам от экстрактора и ударника".
  
  "Ммм ..." - В его голосе звучало сомнение. "Что ж, я попытаюсь перевести разговор на это. Но разве я не говорил тебе оставить детективные штучки?"
  
  - Просто любопытно. Кстати, Пол Мокби не один из ваших клиентов, не так ли?
  
  "Нет".
  
  "Но вы понимаете, кого я имею в виду?"
  
  "Он в синдикате Фенвика. Вероятно, самый богатый".
  
  "Вы бы не разговаривали с ним в последнее время?"
  
  - Нет. Я не говорю, что он ни с кем здесь не разговаривал. На самом деле ...
  
  "Он послал пару крутых парней-любителей обратить меня в свою веру. Он думал, что у меня есть кое-что, принадлежащее кому-то другому".
  
  "Понятно. И вы подумали, что… Вам следует почитать французские газеты. В "Ле Монд" было довольно хорошее описание вас. Включая пакет из оберточной бумаги, который, по вашим словам, был подарком для друга в Париже. - Он сделал паузу, чтобы дать мне переварить сказанное, затем сухо добавил: - Как ни странно, я делаю все возможное, чтобы защитить ваши интересы. Кто-то же должен. И я говорил тебе держаться подальше от дома.'
  
  "Спасибо, Оскар. Передай от меня привет инспектору".Еще один угол сложился ровно, хотя на этот раз я был рад этому. Самое время было съездить в Кингскатт - если бы не звонок от некоего Дэвида Фенвика. Это не давало мне покоя. Он, вероятно, предлагал выпороть меня на ступеньках моего клуба, если мой клуб мог позволить себе ступеньки, а он мог позволить себе кнут, но все же…
  
  С этими новыми телефонными номерами, рассчитанными на все цифры, вы не имеете ни малейшего представления о том, в какую часть Лондона вы звоните. Я полагаю, вы могли бы с этим разобраться, но жизнь слишком коротка.
  
  Женский голос произнес: "Кэндалл".
  
  "Могу я поговорить с мистером Дэвидом Фенвиком?"
  
  "Конечно, нет, не сейчас".
  
  "О." Что, черт возьми, это было? "Послушайте, я могу показаться глупым, но я только что получил сообщение с просьбой позвонить мистеру Фенвику по этому номеру, и я не знаю, куда я звоню ..."
  
  "Школа Харроу. Дом Кэндалла".
  
  О Боже, чтоб мне провалиться.
  
  "Ему следовало оставить больше в сообщении. Он не может отвечать на звонки до четырех пятнадцати".
  
  "Извините. Я перезвоню позже".
  
  "Минуточку, это как–то связано со смертью его отца?"
  
  "Возможно, но я просто не знаю. Я только что получил сообщение".
  
  "Но вы должны знать, были ли вы как-то связаны с его отцом".
  
  "Это сделал я", - мрачно сказал я. "Я был там, когда он умер".
  
  "О!" - пауза. "Ты тот человек".
  
  "Боюсь, что так".
  
  Подождите минутку, ладно? Только что вошел мой муж.… Я думаю, он хотел бы поговорить. Еще одна пауза, наполненная отдаленным бормотанием.
  
  Затем раздался мужской голос. - Слушает Джон Хоторн. Это мистер– э-э... Джеймс Кард? Голос был медленный, уверенный, но, возможно, немного напряженный. Вероятно, просто человек, которому не очень нравился телефон.
  
  "Я Кард".
  
  "Я знаю, что Дэвид Фенвик звонил тебе – он говорил со мной об этом"1. "Угу".
  
  "Я знаю, что он хочет тебя видеть. Я не уверен, что советовал бы тебе это, но он, кажется, совершенно уверен, что хочет ..."
  
  "Угу". Что касается меня, то у меня отличная манера разговаривать по телефону.
  
  "Не могли бы вы прийти сюда сегодня днем и сначала перекинуться со мной парой слов? Скажем, в половине четвертого?"
  
  "Полагаю, да". Моя поездка в Кент закончилась неудачей; я не мог с уверенностью рассчитывать на то, что доберусь до Кингскатта и вернусь в Харроу вовремя… Тем не менее, по крайней мере, это был позитивный шаг. Это изменило то, что кто–то действительно захотел меня увидеть - кроме различных авторитетов, конечно.
  
  Хоторн сказал: "Я не лезу не в свое дело, вы понимаете, но в подобной ситуации..."
  
  "Я понимаю вашу проблему, мистер Хоторн. Вы ведь управляющий домом, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Могу я задать один вопрос? Я немного удивлен, что мальчика нет дома".
  
  Пауза. Затем: "Да. Вчера мы отправили его домой, но он вернулся вечером. Я полагаю,… что ж, здесь, по крайней мере, мы можем занять его".
  
  "Звучит как лучший вариант. Значит, в половине четвертого?" - Мы повесили трубку.
  
  Затем я распаковал новый чемодан, сменил синюю в тонкую полоску форму на чуть более броскую, цвета меловой грязи, со свежей рубашкой и галстуком в тон, и после этого не было никаких причин не позвонить Джеку Моррису в Министерство обороны.
  
  Его не было в своей комнате, но он, должно быть, был недалеко, потому что его секретарша сказала: "Подождите, мистер Кард", - холодным голосом и ушла, а вернувшись, сказала: "Он хочет видеть вас как можно скорее".
  
  "Тогда он может угостить меня обедом. Спроси его, где".
  
  Она совершила еще одно путешествие туда и обратно. "Он говорит, что будь он проклят, если появится на публике с таким сомнительным персонажем, как ты. Будьте здесь в половине первого, и он, возможно, одолжит вам половинку бутерброда с сыром.'
  
  "Скажи ему, чтобы он набил это дело и задул".
  
  Все еще совершенно невозмутимо она сказала: "Значит, в половине первого, мистер Кард". Я собиралась быть там, и мы оба это знали.
  
  Я припарковал машину возле стоянки такси в Сент-Джонс-Вуде, взял такси до Чансери–лейн - там нет никакой надежды припарковаться – и спрятал Медвежонка Берти в свой сейф. Поразмыслив, я достал один из своих пистолетов – маленький маузер HSC обтекаемой формы под патрон -22. В следующий раз Мокби может действовать более изощренно, но следующий раз наверняка будет. Вместе с ним или с кем-то еще.
  
  После этого я бродил по книжным магазинам, пока не нашел идентичный экземпляр "Медведя Берти". Хорошо упакованный; я чувствовал себя полным идиотом, просто покупая его. Затем я собрался с духом и отправился в офис Морриса.
  
  По самым скромным подсчетам, около половины Лондона занимают здания Министерства обороны, древние, современные и промежуточные. Этот дом был построен в тридцатые годы и, вероятно, был захвачен во время войны; огромный вестибюль и чрезмерно массивная каменная кладка навели меня на мысль, что изначально он был построен для страховой компании или каменщиков.
  
  Я зарегистрировался в кассе посреди зала, получил справку и пожилого гида в униформе, и мы отправились по зелено-кремовым коридорам власти или, по крайней мере, секретности.
  
  Впервые я встретил Джека, когда был капитаном и сам служил в Министерстве, хотя и в другом здании. Его работа была чем-то довольно расплывчатым со стороны гражданской контрразведки - расплывчатым не потому, что она была сверхсекретной, а потому, что в основном предполагалось, что он будет держать руку на пульсе во всем, чем занимались все остальные в ЦРУ: ребята из DI5, Специальный отдел, Министерство иностранных дел и все службы разведки и расследований. На самом деле он какое-то время был на улицах с тем, что тогда было MI 5, но долго так не протянешь . Ваше лицо становится известным, и тогда вас либо бросают в компостную кучу, либо пересаживают в офис.
  
  Это был невысокий, коренастый мужчина лет шестидесяти, с гладкими седыми волосами, пухлыми чертами лица, в очках в тонкой оправе и жизнерадостными манерами. Он помахал рукой из-за своего заваленного бумагами стола и сказал: "Привет, бастер, пододвинь стул".
  
  В офисе было еще два стола, оба из того же зеленого металла с закругленными краями, ни один из них не был занят. Я нашел запасной стул времен Ballista Mark I, подтащил его и осторожно сел.
  
  Джек откусил от сэндвича, помахал мне остатком и пробормотал: "Покажите мне ваши права".
  
  "Вождение, собака или телевизор?"
  
  Он сглотнул. - Ты знаешь, что именно, бастер.
  
  Я пропустил их мимо ушей. Он бегло просмотрел министерское, еще немного задержался на полицейском. Затем поднял взгляд. "Я схожу с ума, у меня слезятся глаза. Я не могу найти здесь ни одного Walther PP за короткий девятимиллиметровый.'
  
  Я пожал плечами. - У меня его нет.
  
  Он усмехнулся. - Теперь, когда ты упомянула об этом, ты ведь не упомянула, не так ли? Тебе, должно быть, было жаль, что все пошло прахом. - И снова усмехнулся, затем откусил еще кусочек сэндвича.
  
  Я сказал: "Если вы знаете о том, что кто-то из них уезжает, я подам заявление, чтобы его включили в мои права".
  
  "Последнее, о чем я слышал, было в Аррасе. Наши французские приятели попросили Скотленд-Ярд попытаться отследить его, особо обратив внимание на вас. Ну разве это не мило?" Он был хорошим связным.
  
  Он добавил: "Связь не доказана – пока".
  
  Я был рад это слышать. Я не ожидал ничего другого, но никогда нельзя быть до конца уверенным.
  
  Он встал, потянулся и крякнул. На нем была домашняя деревенская одежда – костюм в клетку, рубашка с рисунком крест-накрест, коричневые ботинки - все из довольно легких материалов. Клубная ничья, но я не знал, в каком клубе.
  
  "Теперь я знаю, почему ты таскал по Франции нелицензионное оружие", - сказал он, целясь в меня бутербродом с ветчиной. "Поскольку ваши собственные лицензии там ничего не значат, вы не смогли бы получить французские права, и поэтому с таким же успехом вы могли бы взять ту, которую невозможно отследить, если вы ею пользовались. Я даже не спрашиваю тебя, где ты это взял, и не прошу рассказать об этом какую-нибудь сказку на ночь. Но...
  
  "Это было не в этой стране".
  
  Он бросил на меня быстрый острый взгляд, затем кивнул. - Тогда это уже кое-что. Но французские газеты связали этот пистолет с вами, и здешние сделали бы то же самое, если бы у нас не было закона о клевете. Насколько я знаю, ни у кого из газетчиков не хватило ума спросить, есть ли у вас лицензия на ношение оружия. Мы бы им не сказали, и я позаботился о том, чтобы rozzers тоже этого не сделали, но есть много других людей, которые должны знать. Там, в вашем пистолетном клубе, и так далее. Как только это будет напечатано, найдутся люди, которые спросят, почему мы выдаем лицензии людям, которые потом бегают по Франции, играя в Джеймса Бонда с нелицензионными "Уолтерами". Ты улавливаешь картину, бастер?'
  
  Я кивнул. - Почему ты продолжаешь называть меня "бастер"?
  
  Он подумал об этом. - Наверное, привычка. Обычно я делаю это только с теми, кто мне нравится. - Он снова сел и порылся в каких-то бумагах. "Когда мы в последний раз просили тебя поработать для нас телохранителем?"
  
  "Когда эти ливийцы были здесь из-за нефтяного договора".
  
  "И это было прошлой осенью. Ты получил много оружия по лицензии в обмен на небольшую работу. Сколько тебе их на самом деле нужно? Или лицензия?"
  
  Окна были закрыты, и комната была полна сухого, теплого, пыльного воздуха, слегка приправленного табачным дымом. Воздух государственной службы. Они смешивают это на секретном заводе к югу от реки и доставляют по трубам во все офисы по всему Лондону. Вы сможете увидеть трубы, идущие вдоль подземных туннелей, в следующий раз, когда будете в поезде. Это полезно для тебя. Вдохни достаточно, и ты потеряешь весь гнев, всю жалость, все беспокойство. И ты никогда не умрешь; ты только исчезнешь, как красные чернила на старой забытой папке.
  
  Я сделала глубокий вдох, и вкус у него был знакомый, почти успокаивающий, затем медленно выдохнула снова. Сказать было нечего. Поэтому я просто пожала плечами.
  
  Он отхлебнул кофе из толстой фарфоровой чашки и откинулся на спинку стула. - Зачем ты берешься за эту внешнюю работу, приятель?
  
  У тебя все в порядке с консультацией по безопасности, не так ли? Почему бы не придерживаться ее?'
  
  "Это три вопроса, и ты не ожидаешь, что я отвечу ни на один из них". Я встал, протянул руку и взял себе один из его сэндвичей. Сыр, как он и обещал мне, и хлеб были на вкус как хлеб, так что, возможно, его жена приготовила его сама. - Ты говоришь совсем как мой адвокат.
  
  "Я удивлен, что у вас есть адвокат. Зачем платить за советы, если вы ими не пользуетесь?"
  
  Я снова сел. - Какова общая ситуация? – насчет Фенвика?
  
  Он подался вперед и сцепил руки. "Скотленд-Ярд попросили выяснить его прошлое – и ваше. Кроме того, Аррас считает, что это, вероятно, британское убийство, которое только что произошло во Франции. Они довольно придирчивы: похоже, думают, что это нарушает какое-то правило экспорта.'
  
  "Возможно, они правы. И что теперь?"
  
  "Просто держи свое имя подальше от газет, бастер. Считай, что ты на испытательном сроке".
  
  "Спасибо, Джек. Представь, что ты наелся".
  
  "Чем ты сейчас занимаешься?" - спокойно спросил он.
  
  "Задаю несколько вопросов то тут, то там".
  
  "Я должен предоставить это профессионалам".
  
  "Это свободная страна".
  
  "Слава Богу, что хотя бы это неправда", - фыркнул он. "Но если ты хотел выяснить, в чем дело, почему ты не остался в Аррасе?"
  
  "Потому что я ничего не мог им сказать. И, ради Бога, я бы..."
  
  "Я знаю: ты был бы в морозилке. Что ж, ты это заслужил, ты знал, что нарушаешь их законы, и тебе за это платили. Но если бы вы остались, тогда у нас были бы какие-то основания подтолкнуть их к действию. Вы были в бизнесе достаточно долго, чтобы знать, как работает Министерство иностранных дел ": просто нужно выразить обеспокоенность тем, что там был убит гражданин Великобритании, и не будут ли они любезны убрать свои пальцы? И мы бы тоже это сделали.'
  
  "Для страхового агента Lloyd's, за рулем Rover и с адресом вроде Кингскатт-Мэнор. Я имею в виду не водителя автобуса в пакетном туре".
  
  Он посмотрел на меня с каким-то рычанием. "Ты становишься классово сознательным на склоне лет? Неважно. Но что произойдет, если FO выразит беспокойство сейчас?" – Аррасские роззеры в ответ выражают обеспокоенность тем, что единственный свидетель сбежал в Великобританию, и что мы с этим делаем? Правительству ее Величества действительно не нравится, когда его граждан похищают за границей, страховщикам или водителям автобусов, так что не утруждай себя слишком внимательным чтением следующего списка почетных званий, бастер. Тебя в нем нет. '
  
  "Должно быть, в последнее время вы не слишком часто дышали здешним воздухом".
  
  "Я что?"
  
  - Пропустим это. - Я встал. - Значит, таков был порядок дня?
  
  "Так и было. А теперь убирайся и дай человеку спокойно пообедать за работой".
  
  "Я не могу, пока вы не подпишете мой пропуск. И я не должен ходить по этим коридорам без охраны".
  
  Он нацарапал подпись и бросил мне маленький зеленый листок обратно. "Найди свой собственный выход. Назови это тестом на инициативу".
  
  Я оглянулась, держа руку на дверной ручке. Он склонился над своим столом, яростно жуя очередной сэндвич и сортируя кучу разрозненных бумаг резкими щелчками пальцев. Над ним на стене висело объявление в аккуратной рамке с надписью "Не уходи до завтра", что ты можешь поручить какому-нибудь другому бедолаге сделать сегодня.
  
  Я сказал: "Аррас прав, ты знаешь. Они только там, где это произошло. И я скажу им, когда узнаю почему".
  
  Не поднимая глаз, он снял очки, зажмурился и сжал переносицу указательным и большим пальцами. "Когда мы захотим увидеть тебя снова, бастер, ты первым услышишь вой сирен".
  
  Я закрыл за собой дверь так осторожно, как только мог, но щелчок эхом отозвался в высоком коридоре, как ружейный выстрел.
  
  
  Восемь
  
  
  Примерно в половине четвертого я ехал по Хэрроу-Хилл в колонне, застрявшей за тяжелым грузовиком. Насколько я мог вспомнить, я никогда не был там раньше; я был уверен, что никогда не посещал школу, но просто предполагал, что узнаю ее, когда увижу. Я не был.
  
  Дорога превратилась в извилистую деревенскую улочку с кафе и магазинами, в которых, казалось, продавались только охотничьи рога, а затем в огромные дома, которые выглядели так, словно их построили магнаты викторианской и эдвардианской эпох. После этого склон пошел вниз с другой стороны. О, черт возьми! – единственное, что все знают о школе Харроу, это то, что она находится на вершине холма. Я протиснулся к обочине и помахал рукой большому белому "Воксхоллу", который тут же засигналил у меня за спиной.
  
  Там был симпатичный молодой человек в поношенном плаще, тащившийся с ракеткой для игры в сквош. Я перегнулся через стол и позвал: "Извините, не могли бы вы сказать мне, где находится школа?"
  
  Он посмотрел непонимающе, затем сказал: "Ну... вот".
  
  Я кивнул на деревню магнатов. - Что, это?
  
  Он посмотрел вверх и вниз по дороге. - Да, каждое здание, которое ты видишь, является частью школы. Затем он ухмыльнулся. - Это немного странно. Какой дом ты хотела?
  
  "Кэндалл".
  
  Он указал; это было всего в двадцати ярдах, солидное четырехэтажное здание из красного кирпича с плоской облицовкой. - Спасибо. Вы здесь преподаете?
  
  "Последние три года я сам все еще теряюсь. И я преподаю географию".
  
  Я припарковался на крошечной, посыпанной гравием площадке перед домом, которая уже была в основном заполнена небольшим универсалом. Прежде чем я добрался до двери – обрамленной камнем детали, позаимствованной из фильма "Робин Гуд", – она открылась, и вышел сам Хоторн.
  
  Что ж, так и должно было быть; в кромешной тьме вы бы узнали в нем школьного учителя за полмили. Высокий, худощавый, немного сутуловатый, с коротко подстриженной челкой бело-седых волос, усами, которые представляли собой просто щетинку того же цвета, и твидовым костюмом камуфляжного цвета, который выглядел так, словно он скорее натянул его, чем надел. Бифокальные очки в роговой оправе и трубка, конечно.
  
  Мы представились и прошли в большую комнату, более или менее обставленную, с видом на большой сад в задней части дома. В большом камине горел небольшой огонь из угля, и это не радовало. Я выбрал стул поближе к нему.
  
  Боярышник потратил немного времени на открытую добычу полезных ископаемых со своей трубкой, наконец раскурил ее и издал оглушительный звук.
  
  "Это довольно странный случай. Я думал, что многое повидал в качестве домашнего мастера, но не это раньше. У вас, должно быть, довольно, ммм, интересная работа".
  
  Я понял: он был из иммиграционного контроля. Но справедливо - это должно быть частью его работы.
  
  Я сделал это дружелюбно и разговорчиво. "Я провел шестнадцать лет в армейской разведке. Во многом это было изучение новейших процедур допроса; вы знаете, что это такое – как уговорить человека заговорить, оценить его, решить, чему верить, а чему нет. И несколько лет практиковаться в этом.'
  
  Теперь он понял. Он одарил меня покорной, но вполне дружелюбной улыбкой.
  
  Я был обязан ему гораздо большим. "Большая часть моей работы - консультирование по вопросам безопасности: пресечение промышленного шпионажа и так далее. Все это электронное оборудование для прослушивания – подслушивающие устройства – было впервые изобретено для настоящих шпионских служб, так что я довольно хорошо в этом разбираюсь. Я не часто работаю телохранителем. '
  
  Он сказал: "Ммм", а затем: "Совершенно верно", а затем: "Вы, кажется, были довольно невинным свидетелем в этом случае".
  
  "Это справедливый итог. Я не знал, что происходит, и до сих пор не знаю".
  
  "Вы, ммм, не допрашивали мистера Фенвика в соответствии с последними процедурами?"
  
  Я ухмыльнулся. - Нет.
  
  Он выпустил струю дыма в высокий потолок и уставился туда. - У меня здесь двойная проблема. - Он снова посмотрел на меня сверху вниз. - Я говорю о мальчике, конечно. Во-первых, хммм, его отец, похоже, был не таким уж невинным свидетелем – или я ошибаюсь?'
  
  Я пожал плечами так деликатно, как только мог. - Он знал больше, чем сказал мне. Он, черт возьми, точно не знал, что в него будут стрелять, вот так просто. Но очевидно, что он был в чем-то замешан."
  
  Он кивнул, выпуская маленькие клубы дыма из трубки. - Совершенно верно. Мальчик был довольно близок со своим отцом, мне интересно, будет ли такое предположение, э-э-э, полезным.
  
  "Я мог бы быть тем, кто приносит плохие новости из Гента в Экс; я не мог быть тем, кто это остановит. Просто нет никакого способа. Сейчас задействована полиция обеих стран ".
  
  Он снова хмыкнул и сурово посмотрел на мундштук своей трубки. - Совершенно верно. Но моя вторая проблема – вы вполне можете показаться молодому Фенвику довольно привлекательной фигурой. Пистолеты и все такое прочее, в его возрасте. С другой стороны, - он внезапно улыбнулся мне, - я не думаю, что ты привораживаешь себя.
  
  "Кто знает? Почему я на этой работе?"
  
  - Совершенно верно. - Он взглянул на часы. - Он будет свободен в четыре пятнадцать. Вы можете поговорить либо в его комнате – он делит ее с другим парнем, – либо пойти в одно из кафе на Холме.'
  
  Пока не предоставлю это ему. Сколько ему лет? '
  
  "Всего четырнадцать. Довольно смышленый мальчик; сейчас он в классической школе. Кстати, это не значит, что он классик. На самом деле, он, очевидно, собирается стать историком".
  
  "Вы сказали, что он был близок со своим отцом. Вы хотите сказать, что он не был близок со своей матерью?"
  
  Он прочистил горло и нахмурился в никуда. - Ммм...
  
  "Я встречался с этой леди всего дважды. А ты?"
  
  "Пока нет".
  
  "Она дает ему довольно много денег. Обычно это признак того, что больше она ему ничего не дает".
  
  "Вы же не думаете, что Фенвик и его жена расстались?"
  
  Он осторожно сказал: "Обычно мы узнаем о таких вещах, потому что они отражаются в поведении мальчика. Нет, я не могу сказать, что видел какие-либо, ммм, обычные предупреждающие знаки".
  
  Раздался звук, похожий на отдаленный гром. Хоторн мягко улыбнулся. - Молодые львы вернулись в свои логова. Я прикажу позвать его. - Он прошел в зал; я последовал за ним. Он открыл дверь с дальней стороны, и до меня донесся шум. Хоторн велел нескольким людям заткнуться, затем отослал мальчика постарше по коридорам с криком: "Фенвик! Посетитель Фен-уика!'
  
  "Мы назначаем нескольких конкретных "крикунов", - объяснил Хоторн. "Если кто-то делает это привилегией, они заставляют кричать остальных". Он криво улыбнулся. "Вероятно, на стороне мальчиков тебя будут развлекать более щедро. Зайди ко мне, когда будешь уходить, если захочешь".
  
  Парень в стандартной униформе из синего блейзера, черного пиджака и серой фланели галопом подбежал ко мне, но остановился как вкопанный, когда увидел меня. Он был худым, бледным, высоким для своего возраста – может быть, метр восемьдесят пять - и гораздо красивее, чем я помнил его отца. Тонкие черты лица, большие карие глаза, темные волосы, которые то и дело падали ему на глаза и снова убирались назад.
  
  "Мистер Кард?" - спросил он.
  
  "Джеймс Кард".
  
  "Я Дэвид Фенвик, сэр". Он протянул мне руку, длинную и стройную, и я пожал ее. "Не хотели бы вы подняться в нашу комнату, сэр?" Его голос был очень вежливым, очень сдержанным.
  
  Я последовал за ним по высокому полутемному коридору, поднялся на два лестничных пролета, прошел по другому коридору и оказался в маленькой квадратной комнате, которая оказалась на удивление светлой и хорошо обставленной. Может быть, деньги миссис Фенвик? Как бы то ни было, вы могли видеть, что школьные деньги закончились вместе с парой железных кроватей, сложенных у стены, двумя маленькими письменными столами и стульями и двумя старыми комодами. Частное предприятие привезло два тонких скандинавских кресла, настольные лампы с элегантными абажурами, тепловентилятор и несколько раскидистых комнатных растений. Вероятно, школа также не предоставила отпечатки боевых бронированных машин, как и широко распространенный снимок какой-нибудь итальянской актрисы, выходящей из моря, потерявшей почти все, кроме веса.
  
  Второй мальчик вскочил из-за стола, за которым он работал над пластиковой моделью танка. Русский Т-34,1 подумай. Дэвид представил его как Гарри Хендерсона: невысокий, коренастый, с жизнерадостным красным лицом и растрепанными светлыми волосами.
  
  Гарри сказал: "Я сейчас отчаливаю", - и подождал, пока Дэвид скажет "Нет". Дэвид сказал, и Гарри приободрился и повернулся ко мне.
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить, сэр? Боюсь, в данный момент у нас есть только водка и херес".
  
  Он взял с каминной полки пару темных бутылок; на одной была надпись "Жидкий растительный навоз", на другой - "Полироль для металла". "Мы должны держать их в этом, чтобы ни наблюдатели, ни старый Хоторн ничего не заподозрили ".
  
  Хоторн упоминал "роскошные развлечения", не так ли? - Мне водки, пожалуйста.
  
  Он налил мне здоровую дозу растительного навоза. - Боюсь, у нас закончились тоники, но половина таблетки Алка-зельцера...
  
  Пока не разберемся во всем начистоту.'
  
  Мы все сели. Гарри внезапно стал серьезным и уставился на меня, затем на свои ноги; Дэвид просто продолжал выглядеть бледным и сдержанным.
  
  Я сказал: "Ваше здоровье. Что ж, вы позвонили мне. Я здесь".
  
  Дэвид сказал: "Не могли бы вы… ну, не могли бы вы рассказать мне, что произошло?"
  
  Поэтому я повторил это снова. Когда я закончил, он кивнул и спросил: "Ты думаешь, это причинило ему боль?"
  
  "Не очень. Плохой ..." Я посмотрел на него, задаваясь вопросом, сможет ли он это вынести, и решил, что сможет. "Тяжелое пулевое ранение вызывает огромный шок. Из-за этого ты мало что можешь почувствовать." Но именно боль вызывает шок.
  
  Спросил Гарри. - И вы вообще не смогли в них выстрелить, сэр?
  
  "Надежды нет. Они были за колонной и скрылись примерно в тот момент, когда выстрелили. Если бы я побежала за ними, я могла бы, но твой отец ..." Я оглянулась на Дэвида.
  
  Он снова кивнул. - И вы не знаете, кто это сделал и почему?
  
  "Нет".
  
  Я разговаривал с адвокатом, мистером Андербиллом. Он сказал, что вы хотели выяснить – это правда, сэр? '
  
  "Да".
  
  "Почему, сэр?"
  
  Я встал и обошел свой стул. - На самом деле, я не знаю. Может быть, просто любопытство. Ощущение незавершенности. Возможно, нет лучшей причины, чем надежда, что я пойму, что в любом случае не смог бы сделать ничего большего.'
  
  Дэвид внезапно впервые улыбнулся. Приятная, сочувствующая улыбка. - Думаю, я понимаю, сэр. Не могли бы вы… не могли бы вы выяснить и для меня? Могу я нанять вас?
  
  Я остановилась как вкопанная, уставившись на него.
  
  - Отчасти это была и моя идея, сэр, - жизнерадостно сказал Гарри.
  
  "Послушай", - медленно произнес я. "Я не настоящий частный детектив, у меня нет большого опыта в гражданских расследованиях".
  
  Дэвид сказал: "Но ты все равно хочешь это выяснить".
  
  "Да". Я снова сел. "Есть еще один момент. Я не знаю, что я собираюсь найти - если вообще что-нибудь найду. Но может оказаться, что твой отец был... ну, в общем, в чем–то замешан.'
  
  Он снова был бледен и серьезен. Через некоторое время он тихо сказал: "Думаю, я все равно хотел бы знать. Вы сделаете это, сэр?"
  
  "Есть еще юридическая позиция ..."
  
  "Вы имеете в виду, что я несовершеннолетний, сэр? Насколько я понимаю, это означает, что вы не можете принудить меня к исполнению контракта. Но если бы я заплатил вам вперед, вы были бы в безопасности".
  
  Процитирую вашего учителя – хм. Если Оскар Андербилл узнает, он захочет, чтобы меня арестовали за воровство обманом, обман несовершеннолетнего и ложные обвинения."
  
  Дэвид вежливо улыбнулся. - Тогда вам не нужно говорить ему, сэр.
  
  "Мне не нужно никому рассказывать – на самом деле, с точки зрения этики я не мог бы – без твоего разрешения".
  
  "Он собирается это сделать!" - пискнул Гарри.
  
  Черт возьми, это действительно так выглядело. Конечно, мне нужен был клиент. Гонорар его отца еще не иссяк – мне заплатили авансом и наличными, что обычно для работы телохранителем, – но довольно скоро мне пришлось бы наращивать работу по консультированию по вопросам безопасности и упускать все из виду на фронте Фенвика. И он должен был получить слишком много денег от матери, не так ли? Я просто надеялась, что "слишком много" для меня было достаточно.
  
  Дэвид полез во внутренний карман и достал пачку мятых пятерок. - Здесь пятьдесят фунтов, сэр, это все, что вы можете получить в банке почтового отделения одним куском. Я смогу получить больше в моем настоящем банке, когда снова буду в городе. Вероятно, - он сделал паузу и сглотнул, - на похороны.
  
  То, как небрежно он обращался с записками, немного приободрило меня. "Я не знаю, сколько это займет, но я буду еженедельно давать вам строгий отчет".
  
  "Вероятно, совсем немного, - задумчиво сказал он, - если тебе придется следовать туда, куда ушел папа".
  
  "Например, где?"
  
  "Он недавно был в Норвегии; он прислал мне открытки из Бергена. Но я не знаю, чем он занимался, за исключением того, что его синдикат специализировался на норвежском судоходстве".
  
  Гарри добавил: "Это пятый по величине торговый флот в мире. Во всяком случае, я так думаю".
  
  Я кивнул. - Что ж, я не стану срываться в Норвегию, пока не найду повод получше. Скажи мне одну вещь: твой отец каждый день ездил на работу из Кента?
  
  "О, нет. У него была квартира в Сент-Джонс-Вуд. Он провел там большую часть недели".
  
  С доброй волей мисс Маквуд или без нее? Я достал свой блокнот – на самом деле прошлогодний дневник; в это время года я покупаю их дюжинами, дешево – и записал адрес. - У вас случайно нет ключа от квартиры, не так ли?
  
  "Да".
  
  "Ты не возражаешь, если я пойду и немного погражу там?"
  
  Инстинктивно он возражал, но видел в этом смысл. Он достал связку ключей и начал вынимать из нее ключ. Гарри просто сиял: это было то, что должны были делать частные детективы - врываться в квартиры людей и переворачивать их.
  
  Дэвид спросил: "Вы разговаривали с кем-нибудь из членов Папиного синдиката, сэр?"
  
  Я увернулся. - Кого ты порекомендуешь?
  
  "Ну, есть еще мистер Уинслоу, он довольно жизнерадостный, и, конечно, мисс Маквуд. Она должна была знать, что происходит".
  
  Судя по тому, как он произнес ее имя, в нем не было особого отклика. Но на всякий случай попробовал еще немного: ® Значит, вы с ней встречались? '
  
  "О, да. Когда я навещу папу в "Ллойде"".
  
  Он просто мог сказать что-нибудь о том, что она объявится где-нибудь на выходных. Поэтому я просто кивнул и записал имя Уинслоу. Я планировал попробовать почти всех в синдикате, если понадобится, но не раньше, чем узнаю больше сам.
  
  Главное оружие следователя – это не резиновые дубинки, или яркие лампы, или электроды на яйцах, или что-то еще - это знание. Только это. Чем больше вы знаете, тем больше сможете использовать в качестве рычага, чтобы вырвать остальное.
  
  Я осторожно спросил: "А как насчет твоей матери?"
  
  Он пожал плечами. - Не думаю, что ее очень интересовала папина работа.
  
  "Рано или поздно я должен ее увидеть. Я упоминал, что работаю на вас?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал".
  
  "Ладно. Ты босс".
  
  Он выглядел пораженным этой идеей, затем улыбнулся.
  
  "А теперь, - сказал я, бросив косой взгляд на Гарри, - я хочу, чтобы ты в общих чертах рассказал о своем отце - если тебе так хочется".
  
  Гарри уловил этот взгляд – или, может быть, у него просто были хорошие манеры. Он резко встал. - Я ухожу. Надеюсь, мы еще увидимся, сэр. Мы пожали друг другу руки, и он вышел.
  
  Дэвид снова улыбнулся, немного печально. - Что ж, сэр.… он был довольно тихим человеком. Я думаю, он много работал. Он любил "Ллойд" - в этом действительно заключалась вся его жизнь. Я имею в виду, что у него не было никаких хобби; он просто играл в гольф по выходным, но я думаю, что это было для тренировки. Он не говорил о своих результатах или о чем-то еще. "Он погрузился в задумчивый сон.
  
  Я мягко спросила: "Когда он брал тебя куда–нибудь на выходные или что-то еще - что ты делала?"
  
  По воскресеньям, когда мы расставались,… мы ходили в музей, или в кино, или ... все, что я хотел делать. У него не было, вроде как... многих собственных идей. ' Его глаза медленно наполнились слезами; он раздраженно моргнул. "Он был очень честным человеком. Вы знаете, что девиз Ллойда - "Верность". Что ж, он действительно имел это в виду. И я не понимаю, почему кто-то должен его убивать!'
  
  Он обхватил голову руками.
  
  Через некоторое время я встал и тронул его за плечо. "Хорошо, сынок, попробуй глоток жидкого навоза".
  
  Он поднял глаза, улыбнулся сквозь слезы и залпом выпил из моего стакана, поперхнулся и брызгал слюной, но выглядел немного лучше.
  
  "И последнее". Я начал разворачивать свою новую посылку от Берти Мишки. "И я хочу, чтобы вы отнеслись к этому серьезно. Вы когда-нибудь видели эту книгу раньше? Это что-нибудь значит для вас?'
  
  Он уставился на письмо, пролистал его, наконец поднял глаза на меня. - Что это, сэр?
  
  Я вздохнул. На самом деле я не ожидал, но надеялся. - Твой отец вез это в Аррас. Завернутое. Это была посылка, которую он должен был доставить.
  
  Он недоверчиво оглянулся на нее.
  
  "Скажем по-другому", - сказал я. "В упакованном виде это напоминает тебе что-нибудь такого же размера? Что-нибудь связанное с его работой?"
  
  Он медленно покачал головой. - Большая часть его ллойдовской работы заключалась в маленьких клочках бумаги или больших бухгалтерских книгах.… Вы хотите сказать, что он брал поддельную посылку?
  
  "Это одна из тех вещей, за выяснение которых ты мне платишь. Хорошо, есть что-нибудь еще?"
  
  Он подумал об этом. "На самом деле я не знаю, но, по-моему, папа одно время нанимал частного детектива".
  
  "Ты думаешь?"
  
  "Кто-то позвонил, когда я принимал сообщение для папы. Просто он позвонил позже и сказал, что его зовут Джеймс Бонд, а папа сказал, что он в некотором роде Джеймс Бонд… ну, вот и все.'
  
  Я прожевал это и почувствовал не больше вкуса, чем он. "Я посмотрю, смогу ли я разыскать их; возможно, в квартире есть какие-нибудь бумаги от них. И я буду на связи. Если я вам понадоблюсь ... Я рассказал о своих проблемах с прессой и дал ему номер своего отеля – и там мое имя.
  
  Он проводил меня обратно вниз по лестнице и к другой входной двери – я полагаю, для мальчиков. Хотела ли я снова увидеть Хоторна? Нет – я бы только солгала ему. Итак, я снова пожал друг другу руки, быстро сел в свою машину и тронулся с места.
  
  К этому времени исходящий трафик превратился в рычащий, ползущий поток, но у меня был довольно свободный путь обратно в Лондон. Я проезжал мимо своей квартиры и заметил то, что, как я предположил, было пресс-катом (так почему же гигантский реактивный самолет не мог разбиться или принцесса Анна не упала с лошади?). Но, по крайней мере, пабы только открывались, так что я припарковался у отеля, а затем прогулялся до "Вашингтона".
  
  Конечно, я мог бы пойти и ограбить квартиру Фенвика, но, возможно, с этим стоит подождать до завтра. В здании было бы пустее, и люди меньше подозревали незнакомцев при дневном свете; им стоило бы как-нибудь ознакомиться со статистикой преступности. С другой стороны, я мог бы сесть с большим листом бумаги и записать все, что я узнал о самом Фенвике - за исключением того, что я знал, что это выйдет немного южнее всякой чепухи. Или я мог бы просто рано поужинать и лечь спать. День начался довольно рано, а выпивка перед завтраком в последнее время выбивает меня из колеи. Старею.
  
  
  Девять
  
  
  Я позволил следующему дню начаться в своем собственном темпе. Когда я решил, что рабочий мир набрал обороты, я обзвонил свою службу автоответчика (ничего стоящего), Оскара (ожидается его возвращение сегодня днем) и пару клиентов, просто чтобы заверить их, что я все еще здесь и занимаюсь бизнесом (на самом деле ни один из них не сказал мне проваливать).
  
  Около одиннадцати часов я добрался до квартиры Фенвика. Это было на втором этаже одного из тех зданий, построенных в 1920-х годах, с закругленными углами и окнами в металлических рамах с множеством крошечных стекол; лучшее из немецкого модернизма и елизаветинских традиций сочеталось в себе.Замок на плоской двери был простым, даже без укрепляющего ремешка, так что я мог бы сам вставить его в замок за несколько секунд. Но ключевым моментом было мое доказательство респектабельности: старый друг семьи привез кое-какие вещи для Дэвида, на случай, если кто-нибудь спросит.
  
  Это была простая планировка с двумя спальнями, одной гостиной и мини-кухней за пределами крошечного коридора; комнаты не были ни большими, ни маленькими, но немного выше, чем строят в наши дни. Я тихо закрыл наружную дверь и просто сел, пытаясь проникнуться атмосферой этого места.
  
  Через несколько минут я отказался от этого; либо я не мог этого сделать, либо это не работало в этой квартире. Мебель была просто мебелью; не старой или новой, не дешевой или дороговатой. Просто удобной. Единственной "индивидуальностью" был маленький круглый антикварный столик, но вы все равно не сможете купить современный стол такого размера и высоты. В одной комнате стояла двуспальная кровать, в другой - односпальная; вместо шкафов-купе стояли встроенные шкафы. Никаких картин на стенах - только распечатка адмиралтейской карты старого образца и пара красивых фотографий клиперов под полными парусами.
  
  Итак, затем я начал приводить это место в порядок должным образом. Ну, не совсем так: если бы вы выполняли настоящую работу – скажем, шпионское дело, где вам противостоят профессионалы по сокрытию информации, – вы бы взяли команду мужчин и потратили неделю на обустройство квартиры такого размера. Но я сделал, что мог.
  
  Больше всего меня заинтересовал небольшой письменный стол в стиле бюро, копия стиля, который никогда не существовал за пределами Голливуда. Конечно, она была заперта, но я подумал, что, возможно, эта проблема решится сама собой, если я оставлю ее достаточно надолго. Так и было: был дубликат ключа, а также один от машины и несколько от дверей (в Кингскатте?) в старой банке из-под чая в задней части кухонного шкафа. Еще одна причина, по которой взломщики такие традиционалисты.
  
  К тому времени я узнал, что Фенвик был неважным кулинаром, что он любил относительно дорогую, сдержанную одежду, часто менял рубашки и брюки – во всяком случае, у него их было вдвое больше, чем у меня, и, вероятно, больше в Кингскатте - и содержал все в чистоте. Используя это описание, выделите этого человека из толпы.
  
  Не было никаких признаков присутствия мисс Маквуд - или какой-либо другой женщины. А женщины обычно умудряются оставить что-нибудь в том месте, где у них есть эмоциональная заинтересованность. Как собака, мочащаяся на фонарные столбы и деревья, чтобы обозначить свою территорию. Не убедительно, конечно (хотя это говорило мне о том, что миссис Фенвик там никогда не останавливалась), но хоть что-то.
  
  Ах да, и еще кое-что: недавно кто-то еще обыскивал квартиру.
  
  Там были лишь небольшие знаки, и, возможно, только кто-то с подозрительным складом ума заметил бы их. Стопка чистых простыней была снята с верхней полки в шкафу и отодвинута слишком далеко, так что они были немного мятыми; брюки от пары костюмов висели немного не так; лампа на прикроватном столике была сдвинута, поэтому она не совсем соответствовала рисунку пыли.
  
  Парни Мокби? Если так, то он нашел себе новых парней. Эта компания была профессионалами, хотя и не совсем высшего класса. Скотленд-ярд? -нет. Они бы сделали это должным образом, с ордером и одним из членов семьи или Оскаром в присутствии, и они бы не беспокоились о том, что оставят следы. Тем не менее, рано или поздно они бы это сделали и могли обнаружить следы; Я вернул простыни, брюки и лампу в парадный порядок.
  
  Тогда я обратился в бюро. Я перестал особо надеяться на это; мои предшественники наверняка прошли бы через это, и если Фенвик вел Дорогой Дневник, в котором признавался во всем, то вряд ли его там больше не будет. Хуже всего было то, что я не знал, был ли там дневник или что-то еще; это место перестало быть фотографией Фенвика, потому что кто-то другой мог что-то взять, переставить или даже добавить. Зубы ада – почему я раньше не подумал о том, что у него есть второе место, а пришел и проверил это сначала сам?
  
  Тем не менее, я работал в бюро. Все было организовано так хорошо, как я и ожидал – счета за домашнее хозяйство, банковские выписки, декларации о подоходном налоге и джунгли бумажной работы, которые цепляются за любого солидного гражданина, как плющ за старую садовую ограду. "Уважаемый сэр, в связи с вашими проблемами с отоплением, в нашем техническом отчете говорится, что неисправность может заключаться в системе вентиляции до сверхнизкого уровня, что указывает на необходимость префронтальной лоботомии, и если вы пришлете нам десять фунтов сейчас, мы приедем в самое неподходящее время и будем наводнять вашу квартиру вшами в течение двадцати четырех часов или бесконечно, в зависимости от того, сколько будет длиться дольше ..."
  
  Я ухмыльнулся. По крайней мере, у Фенвика тоже были свои маленькие проблемы, как и у всех нас. Но это не те проблемы, которые решаются с помощью девятимиллиметрового пистолета.
  
  Никаких сугубо личных вещей, за исключением пачки фотографий Дэвида, сделанных примерно год назад. И никаких писем или счетов от частных детективов тоже. Это, конечно, ничего не доказывает, потому что вы часто не хотите, чтобы детектив излагал что-либо в письменной форме, а они часто не хотят, чтобы им платили чеком; это упрощает их налоговые проблемы.
  
  И что? Итак, сейчас был час дня. Я положил банковские выписки и дубликаты налоговых деклараций во внутренний карман своего плаща и вышел под дождь с храброй, грустной улыбкой разочарованного грабителя.
  
  Первым делом после обеда я зашел к местной женщине, которая управляет небольшой секретарской службой. Потребовалось некоторое время, чтобы убедить ее, что я хочу сам управлять ее фотокопировальным аппаратом, и, возможно, у нее создалось впечатление, что я защищаю частную жизнь члена кабинета министров, но в конце концов я это понял. К половине третьего налоговые декларации и банковские выписки вернулись в бюро Фенвика, а я сидел на гостиничной кровати с копиями.
  
  Банковские выписки, возможно, спели бы сонет другому компьютеру, но для меня они ничего бы не значили, пока я точно не знал, что ищу. Итак, я начал с налоговых деклараций. Он указал адрес Кингскатта, где требовались пособия на жену, некую Лоис Линду Фенвик… дети, Дэвид Джеймс, родившийся таким-то. Я открыл бланк и приступил к мясу.
  
  Это было тонко сказано. Через четверть часа у меня сложилась простая картина финансовой жизни Фенвика за последние три года. У него была базовая зарплата в размере 4500 &# 163; плюс чуть меньше &# 163; 500 нетрудовых доходов, что, по приблизительным подсчетам, означало, что у него было около десяти или двенадцати тысяч акций. Его жена начинала с примерно такой же суммы уставного капитала на свое имя, но около года назад продала, может быть, две или три тысячи акций.
  
  В каждом году также была пометка: "Андеррайтинг прибыли – подлежит согласованию". Ну, я знал, что Lloyd's не позволяет вам получать прибыль раньше, чем через три года: они хранят ее в кошельке на случай просроченных претензий. Но я также знал, что за прошедшие годы он, скорее всего, получил бы как убыток, так и прибыль. У Lloyd's случился кризис из-за урагана Бетси в 1965 году и оставался в нем три года.
  
  Никаких упоминаний о выплатах по ипотеке, но из его общего дохода в 5000 с лишним фунтов стерлингов он зарабатывал почти тысячу в год на страховании жизни. Я полагаю, что если вы занимаетесь страхованием, вы должны в это верить, но это было нелепо. Его смерть обошлась бы компаниям более чем в тридцать тысяч фунтов - намного больше.
  
  Возможно, за той колонной стояла миссис Лоис Линда Фенвик с девятимиллиметровым пистолетом.
  
  Это напомнило мне, и я позвонил Оскару. Да, он только что вернулся, но он очень занят, нет, даже если это из-за поездки, о, это ты, не так ли? Ну, я полагаю, все туго.
  
  Он вышел вперед. - Опять ты? Я мало что могу тебе сказать.
  
  "Ты видел там копов?"
  
  "Да. Только между нами, я не думаю, что у них что-то получится. Они обратились в Скотленд-Ярд за помощью".
  
  "Я слышал об этом. А как же я?"
  
  "Ну, инспектору ты не очень нравишься – ему поджарили задницу за то, что он позволил тебе сбежать, – но они пришли к выводу, что ты не очень важен. Всего лишь мелкий телохранитель, который победил с первого выстрела". Ему нравилось это говорить.
  
  Затем он добавил: "Имейте в виду, они все равно хотели бы знать, что было в посылке".
  
  "Когда-нибудь я им расскажу. Ты спрашивал про пистолет?"
  
  "Да. Пистолет Браунинга, как я понимаю".
  
  "Какая модель?"
  
  "Черт возьми, я не мог задавать слишком много вопросов – они бы заперли меня в маленькой задней комнате".
  
  "Конечно. Спасибо". По крайней мере, это был не "Вальтер" Мокби.
  
  "На случай, если вы хотите знать, тело отправят обратно завтра. Похороны, вероятно, в субботу. На вашем месте я бы не посылал цветов".
  
  "Немного быстро, не правда ли?"
  
  Он изобразил словесное пожатие плечами. - Почему бы и нет? Нет вопроса об опознании, нет проблемы с причиной смерти, не будет никаких споров по поводу медицинских показаний – если они когда-нибудь дойдут до суда.
  
  "Полагаю, что так. Что ж, по крайней мере, он оставил жену в приличном состоянии".
  
  В его голосе появилось подозрение. - Что ты имеешь в виду?
  
  "Только это. Неплохая страховка, почти никаких выплат в связи со смертью, и никаких задолженностей по дому".
  
  "Вы разыгрывали маленькие мерзкие трюки частного детектива?"
  
  "Не совсем. Возможно, я даже не был нелегалом. Ну?"
  
  "Ну и что?"
  
  "Переводил ли он прибыль от " хороших лет" ей, переводил на ее имя? И в дом?"
  
  Он вздохнул. - Ты действительно ничего не знаешь о "Ллойде", не так ли?
  
  "Ты имеешь в виду, что мое слово - это мои обязательства, и мои обязательства заключены на имя моей жены?"
  
  "Это фондовая биржа. А теперь перестань быть циничным и начни шевелить мозгами, если только ты не спустил их в канализацию в Аррасе. Ты знаешь, что такое Lloyd's? Крупнейшая букмекерская контора в мире. А такие люди, как Мартин Фенвик, просто высококлассные букмекеры. Ты знаешь, как зарабатывать деньги, будучи букмекером?'
  
  "Я бы предположил, что нужно правильно рассчитать шансы".
  
  "Это половина дела, и это то, что сделал Фенвик: застраховал только нужные корабли по нужным премиям. Но другая половина - это просто иметь как можно больше денег, чтобы вы могли делать как можно более крупные ставки и получать как можно больше прибыли. Lloyd's формализует эти вещи. Чем больше капитала ты можешь выставить на свое имя, тем больше ставок ты можешь принять. Я имею в виду страховку, которую ты можешь выписать, - кисло добавил он.
  
  "Значит, ты был бы чертовым дураком, если бы записал это на имя своей жены? Это просто сократило бы твой собственный потенциал получения прибыли?"
  
  "Я скажу тебе одну вещь, Джим: пока это написано огненными буквами высотой в десять футов, ты рано или поздно получишь послание".
  
  "Хорошо, хорошо. Тогда откуда у нее деньги? И почему он сразу купил этот дом?"
  
  - Кто сказал, что это принадлежало ему? Или что это сделала она? Нет... - поспешно покаялся он. - Просто забудь об этом. И я говорил тебе не совать нос в эти вещи.
  
  "Прости, Оскар".
  
  - Сейчас я занят. - И он швырнул трубку.
  
  Полагаю, я мог бы спросить его о том, что Фенвик нанял частного детектива – он бы не выбрал никого из "желтых страниц", он бы спросил своего адвоката так же, как и о телохранителе. Но Оскар никогда бы мне не сказал, так зачем говорить ему, что я знал, что это произошло?
  
  Медленно, неохотно – и довольно ошеломленно - я взял банковские выписки и начал анализировать их, насколько мог.
  
  Постоянные распоряжения были достаточно простыми: это были выплаты компаниям по страхованию жизни и, возможно, арендная плата за эту квартиру. Тогда он, казалось, регулярно получал 20 & # 163; в неделю – разные нечетные суммы, которые, вероятно, были счетами за одежду или гараж, - и трижды за последний год выписывал чеки на & #163; 259 за раз. Почему? Почему такое точное повторение такого количества и почему трех?
  
  Плата за обучение, конечно. Harrow в эти трудные времена стоил бы около & # 163; 750 в год.
  
  Но на самом деле смысл был в том, что доходы и расходы совпадали, как нога в отпечатке ноги. И все же я шел по этому следу только одной ногой: половины жизни Фенвика просто не было. Ни одного чека, которого хватило бы на покупку нового Rover 2000 в прошлом году; ничего на текущие расходы дома, достаточно большого, чтобы называть себя "поместьем", – и ничего на текущие расходы жены на этот дом.
  
  Исходя только из этих цифр, создавалось впечатление, что Кингскатта не существовало – как и миссис Фенвик. За исключением выплаты тысячи фунтов в год, что составляет более четверти его чистого дохода, в качестве страховки ее жизни.
  
  Предполагая, что это было для нее, конечно. Я позвонил Хоторну в Харроу.
  
  Мы сказали несколько вежливых фраз; затем он спросил: "Я полагаю, вы, ммм, хотите поговорить с Дэвидом?"
  
  "Если он будет доступен".
  
  Пока на него не накричат. У меня скорее складывается впечатление, что ты, ммм, сейчас работаешь на него?"
  
  Его система разведки была хороша, но это тоже было частью его работы. "Возможно, ты прав".
  
  "Я скорее чувствую, что стою – и особенно сейчас с этим мальчиком - на месте родителя. Я могу понять его желание узнать, почему его отца, ммм, убили, но я все еще немного опасаюсь, что он узнает что-нибудь пагубное для имиджа своего отца.'
  
  "Да. Но я же сказал вам: полиция двух стран тоже работает над этим. Я не могу их остановить ".
  
  "Совершенно верно. Это, ммм, сложно".
  
  "Они не заинтересованы в защите чьего-либо доброго имени. Я просто могу быть заинтересован".
  
  "Да. Я уверен, ты знаешь свое дело"… Теперь вот Дэвид.
  
  Он подошел к телефону. "Мистер Кард? Вы что-нибудь выяснили?"
  
  "Ничего особенного. Это требует времени. Но я хотел спросить тебя кое о чем..."
  
  "Да, сэр?"
  
  "Вы только что получили известия от каких-нибудь страховых компаний?"
  
  "Ну– да, сэр. Их было трое".
  
  "Можете ли вы сказать мне, что они сказали? Я имею в виду примерно?"
  
  "Ну, только то, что мой отец застраховал жизнь на мое имя. Они сказали, что это довольно много".
  
  Ах!
  
  "Отлично", - сказал я. "Хорошо. Что ж, это все, что я действительно хотел знать".
  
  "Неужели?" В его голосе звучало разочарование.
  
  Пока не буду на связи.'
  
  "Я надеюсь, вы придете на похороны, сэр. Это в субботу, в двенадцать часов".
  
  "Ну, я ..." Я не ожидал этого.
  
  "У вас был бы шанс познакомиться с моей матерью, сэр. И с другими членами синдиката".
  
  "Отлично", - сказал я. "Это в Кингскатте, не так ли?"
  
  "В деревенской церкви; ты не можешь это пропустить. Ты потом зайдешь к нам домой?"
  
  Пока не будешь там.'
  
  Можете не сомневаться, я бы так и сделал. К этому моменту мне было очень любопытно познакомиться с миссис Лоис Линдой Фенвик. Должна быть причина, по которой мужчина тратит четверть своего дохода, денег, которые он, должно быть, жаждет использовать для построения своей карьеры в Lloyd's, просто чтобы быть уверенным, что, если с ним что-нибудь случится, его сын будет финансово независим от собственной матери.
  
  
  Десять
  
  
  В ту ночь я вернулся в свою квартиру. Эта история исчезла из дневных газет, и я трижды обследовал это место и обнаружил, что за мной никто не наблюдает, так что к половине десятого я был дома, распаковал вещи и выпил столько, сколько мог себе позволить.
  
  Зазвонил телефон. О, черт, это может быть непросто. Я подумал, не позволить ли ему зазвонить, потом решил, что нет. Когда-нибудь мне все равно придется вернуться к жизни.
  
  Но на всякий случай я попытался изменить свой голос. Шотландцы; это дается легче всего. Ну, по крайней мере, я мог сказать: "Да?"
  
  Другой голос был далеким, женским и тоже шотландским. - Нельзя ли поговорить с Мистером Кардом?
  
  "Кому он нужен?"
  
  Мгновение растерянного бормотания, затем: "Это миссис Кард".
  
  "Мама? Какого черта ты делаешь с таким акцентом?"
  
  "Это Джейми? Ты в квартире? Я думал, ты в бегах. Я не хотел выдавать себя на случай, если там будет полиция".
  
  "Ах, все не так плохо, как кажется. Я..."
  
  "Это захватывающе, не так ли? Я так рад, что твоя работа оказалась не такой уж скучной. Совет по безопасности звучит так убедительно. Твоему отцу бы это понравилось".
  
  Ммм. Возможно.
  
  Она поторопилась, я просто хотел убедиться, что тебе ничего не нужно, дорогая. Например, денег или места, где можно спрятаться.'
  
  "Нет, все в порядке. Я просто..."
  
  "Что ж, я не должен вас задерживать. Я полагаю, вы охотитесь за людьми, которые это сделали, не так ли? И я больше ничего не скажу, потому что они наверняка прослушивают эту линию".
  
  "Нет, я не думаю..."
  
  "Береги себя, дорогая, и ничего не записывай. Когда-нибудь расскажи мне все об этом. А теперь прощай".
  
  Я положила трубку и обмякла. Телефонные звонки матери всегда выводили меня из себя. Действительно ли я вступила в Корпус по собственной воле? Действительно ли отец решил провести 1930-е годы, играя Лоуренса Аравийского, когда он мог бы остаться обычным солдатом полка? Или нас обоих слегка подтолкнули?
  
  Остаток вечера я провел, приводя в порядок беспорядок, оставленный мальчиками Мокби, налил себе последнюю порцию виски и около одиннадцати был готов лечь спать.
  
  И тут раздался звонок в дверь. Я схватил маленький маузер и крикнул: "Кто там?"
  
  Спокойный голос произнес: "Полиция, сэр. Откройте, пожалуйста, дверь".
  
  Прямо как эти ублюдки, которые приходят и начинают задавать тебе несколько простых вопросов, когда у тебя был долгий день. Намеренно, конечно.
  
  Я огляделся в поисках места, где бы припарковать пистолет, но в конце концов просто сунул его в карман. У них не было никаких оснований для получения ордера на обыск. Я открыл дверь.
  
  Они подбежали быстро, и первый из них ударил меня в живот. Когда я переворачивался, у меня как раз было время разглядеть, что там были по крайней мере двое, с приплюснутыми лицами мужчин в чулочных масках. Затем кто-то схватил меня за руки и заломил их за спину, а пальцы начали работать на моей шее – исследуя, затем умело нажимая. Комната, казалось, наполнилась туманом.
  
  Чей-то голос произнес: "Он уходит".
  
  Я пытался задохнуться, но темнота опередила меня.
  
  "Меня зовут Джеймс Кард. Мое звание майор. Мой номер два-пять-три-ноль-пять-один-ноль".
  
  Я знал его, не так ли? должно быть, он служил со мной в армии.
  
  "Ну же, старый друг, где ты это взял?"
  
  "Меня зовут Джеймс Кард. Мое звание майор. Мой номер два-пять-три-ноль-пять-один-ноль".
  
  Я тоже знал этот голос.
  
  "Дай хироа еще немного".
  
  "Ты должен быть осторожен с этими вещами".
  
  "Дай ему еще".
  
  Часть меня плавала мягко, сонно. Но была боль, скованность, ощущавшаяся лишь отдаленно, как будто телепатически из другого тела. Она нарастала, а затем опадала в дремоте.…
  
  "А теперь давай, старый друг, где ты хранишь книгу?"
  
  "Меня зовут Джеймс Кард ... мое звание майор ... мой номер два-пять-три-ноль-пять-один-ноль".
  
  "Где это? Просто скажи мне, и ты сможешь заснуть".
  
  "Меня зовут Джеймс… Кард ... мой ранг ... главный ... номер ..."
  
  "Еще немного"… Итак, где это? Куда ты это положил?"
  
  "Меня зовут… Берти Беар… Майор Берти… Беар..."
  
  "О чем, черт возьми, он там бормочет?… Итак, где книга?"
  
  "Медведь Берти… в... банке".
  
  "Господи Иисусе , неужели вы свели его с ума?"
  
  "Ты не можешь быть уверен в том, как это работает ".
  
  "Ну, дай ему еще немного".
  
  "Возможно, он и так выпил слишком много ... Может быть, ему станет лучше".
  
  "Медведь Берти… в банке..."
  
  "Великий скачущий Иисус..."
  
  Сонливость отступила, боль нахлынула, подарив мне момент жуткой ясности. Я знал, кто я такой; Я знал, что связан и с завязанными глазами; в моей левой руке постоянно болела…
  
  "Дай ему еще".
  
  "Я же говорил тебе..."
  
  "А я тебе говорю!"
  
  Небольшое движение, усиливающее боль. Внезапно я сжал каждую мышцу, дернулся и вывернулся изо всех сил. Я почувствовал, как игла вонзилась в кости моего локтя, и дикий дополнительный укол агонии…
  
  "Боже, он сломал иглу".
  
  "Ты неуклюжий ублюдок".
  
  "Он сделал это!"
  
  "Тогда пригласи еще одного".
  
  "У меня нет другого ..."
  
  "Господи, передо мной настоящий идиот".
  
  "Мы не можем продолжать. Что нам с ним делать?"
  
  "Оставь его. Просто отпусти его".
  
  "У меня нет ножа ..."
  
  "У тебя нет будущего, приятель!"
  
  Чьи-то руки дернули меня, вызвав еще большую боль в животе и шее. Затем я почувствовал, как мое тело расслабилось.
  
  "На какое-то время он сойдет. Давай."
  
  Шум, шаги по тонким доскам. Жалобный голос, затихающий вдали. "Я просто не понимаю, почему это не..."
  
  Тогда просто тишина, темнота, одиночество и время, которое не проходит. Я умираю? Не один, не в темноте? Я хочу голоса! Я хочу этой прекрасной дремоты, отсутствия боли, сна ... Нет. Сонливость умирает. Боль живет. И, Боже, я живу.
  
  Я двигался осторожно, затем протянул руку и ослабил повязку на глазах. Это не имело значения; темнота вокруг меня была плотной и безветренной. Внутренняя сторона моего левого локтя постоянно ныла, смешиваясь с внезапной болью. Я пошарил правой рукой по поверхности.
  
  Я лежал на металлической походной кровати, просто так, на грубых тонких пружинах. Полезная рама для того, чтобы избить человека, если вдуматься. Но где это было здесь? Я протянул руку и коснулся холста. Под ним низкая деревянная стена. А вдоль нее вертикальный металлический столб. И что?
  
  Очень осторожно я выпрямился, цепляясь за столб. Невидимый мир закружился вокруг меня, пол слегка сдвинулся подо мной, заскрипев. Затем я понял, что нахожусь в кузове грузовика.
  
  Мне потребовалось время, я не знаю, сколько времени, чтобы на ощупь добраться до задней двери и осторожно-очень осторожно соскользнуть на землю. Внизу грубый бетон. И никакого неба над головой.
  
  Но вдали в темноте виднелся едва различимый тусклый квадрат. Я поплелся к нему. Во что-то врезался. В машину. В другую. Потом я тащился вверх по склону, навстречу холодному голубому свету уличных фонарей. И тогда меня, должно быть, стошнило.
  
  Возможно, это немного прояснило мою голову. Я присел на низкую ограду и оглядел пустую освещенную улицу, припаркованные машины, деревья на углу, черные и ярко-зеленые в свете фонарей. Я был на подземной парковке под новым многоквартирным домом недалеко от Примроуз-Хилл. Менее чем в полумиле от дома. И не дальше, чем до дома врача, или, может быть, даже до луны. Я начал приступать к работе.
  
  
  Одиннадцать
  
  
  Он сел в ногах моей кровати – точнее, его запасной кровати - и спросил: "Ты что-нибудь помнишь из прошлой ночи?"
  
  "Это было чертовски больно, ты, мясник".
  
  "Да". Он прожил двадцать пять лет к югу от Шотландии, но отзвук акцента остался. "Ты сам говорил мне, что в тебя вкололи пентатол. Я не мог рисковать, давая тебе что-нибудь еще, пока доставал эту иглу. Тебя учили отламывать иглы в собственной руке на Факультете разведки? '
  
  "Они сами предложили это. Ты тоже не дал мне виски, старый ты Скрудж".
  
  "По той же причине", - спокойно сказал он. Он наклонился вперед и профессионально посмотрел мне в глаза. "Да, теперь с тобой все ясно". Он протянул мне стакан с коричневатым напитком. "Не сомневаюсь, что вы обычно этим завтракаете, хотя для законопослушных классов сейчас время обеда".
  
  Я с подозрением понюхал напиток, но это был настоящий скотч. - Спасибо, Алек. Твое здоровье.
  
  Я сглотнул и почти сразу же проглотил. Было больно.
  
  Он кивнул. - Да, у тебя ушиб живота; какое-то время будет болеть, и я ничего не могу с этим поделать. И твоя шея тоже.
  
  Я осторожно отхлебнул.
  
  "А теперь, - сказал он, - поговорим о полиции".
  
  "Вы донесли на меня?"
  
  "Нет, пока нет. Нет закона, запрещающего отламывать иглу в собственной руке, хотя это довольно хитрый трюк. И ничто не мешает человеку упасть на что-нибудь и ушибить живот. Но это шея, чувак, шея. Любой, кто мог бы так сильно надавить на собственную сонную артерию собственными руками, скорее всего, мог бы и сам себя трахнуть, и у нас было бы меньше проблем с бродячими педиками.'
  
  Я ухмыльнулся – и даже это напомнило мне о шее. - Алек, я бы сам сообщил об этом, если бы от этого был какой-то толк. Но эти парни были профессионалами; никто бы не знал, с чего начать поиски. Затем меня осенила мысль. "Тот, кто пользовался иглой – он знал свое дело?"
  
  Он поразмыслил. "Нет ничего в том, чтобы найти вену у себя на руке – она выпирает наружу. Но знать, как пользоваться Пентатолом, вводить его капельно и держать на грани сознания - что ж, возможно, для этого потребовалась некоторая тренировка. - Он встал. "Если бы это был врач, я бы хотел, чтобы его уволили".
  
  "Если он был врачом, держу пари, что так оно и было".
  
  Он кивнул. - Что ж, приходи завтра, и я сменю повязку. Какое-то время рана будет болеть, но ты можешь купить себе модную черную шелковую повязку и заслужить массу неуместного сочувствия.
  
  Он повернулся, чтобы уйти, потом вернулся и протянул мне бутылку скотча. - Еще одну, только одну, имей в виду, и Лора принесет тебе суп. У меня есть пациенты, которые даже не ищут неприятностей.'
  
  Я ходил по своей квартире, чувствуя себя голым и уязвимым без оружия. Оказавшись за дверью моего собственного дома, я внезапно пожалел, что со мной не было кого-нибудь, кто проводил бы меня: не было никаких причин, по которым отряд "Пентатол" не должен был ждать внутри второго взлома. На этот раз, может быть, болваны. – Но это было не так.
  
  Они, конечно, снова перевернут все здесь вверх дном. Поспешно, но достаточно эффективно, чтобы убедиться, что я не прячу ничего размером с Медведя Берти. И они оставили самого Берти – второй экземпляр – лежать там, лишь наполовину скрытый стопкой книг. Что ж, в любом случае, это решило проблему: никто не любил Берти только за него самого, что было облегчением.
  
  Я обыскался достаточно тщательно, чтобы убедиться, что они не оставили мой Mauser HSC валяться где попало, и, конечно же, они этого не сделали. Все это становилось немного неловким: у меня заканчивались маленькие, легко прячущиеся пистолеты. Все, что было в моей банковской ячейке, - это длинноствольные револьверы target -22 или serious - 38 и девятимиллиметровые автоматы, включая "Вальтер" Макби. Я немного поговорил по телефону с друзьями, более или менее связанными с оружейным бизнесом, и к тому времени, когда я вернулся домой и смотрел, как размораживается замороженная пицца, я совершил сделку. Если Мокби когда-нибудь думал, что снова получит свой пистолет, то теперь было уже слишком поздно.
  
  То, что я получил, не было идеальным, но это было подспорьем: четырехдюймовая итальянская копия старого Remington derringer, которая сама по себе была точной копией пистолета gamblers ' sleeve, разработанного Derringer. У него были два наложенных ствола специального калибра -38, что придавало ему удар обычного американского полицейского револьвера, но он был маленьким и достаточно плоским, чтобы его можно было спрятать на пружинном зажиме в моем левом рукаве. Безымянный друг тоже бросил кобуру; у него никогда не должно было быть пистолета – даже Министерство не выдает лицензии на такое оружие, не говоря уже о копах, – и я думаю, что он устал от риска. По крайней мере, был шанс получить "Вальтер" по лицензии (вы притворяетесь, что родственник умер и оставил его вам: они вам не верят, но это сохраняет лицо во всех отношениях).
  
  Покончив с пиццей, я целый час смотрел телевизор и практиковался в быстром розыгрыше при появлении плохого парня. На самом деле, вы не можете по-настоящему быстро обращаться с пистолетом, если ваши руки уже не прижаты друг к другу, например, во время молитвы или рукопожатия с самим собой, что выглядит немного странно в напряженной ситуации. Но ты садишься так же быстро, как и встаешь, так что, во всяком случае, это хороший пистолет для просмотра телевизора.
  
  
  Двенадцать
  
  
  Утро пятницы было туманным, с легким налетом инея. Я медленно встал, чувствуя, что затекло почти везде, включил электрическую кофеварку, затем разбил последнее яйцо, пытаясь сварить его. Единственным письмом было официальное приглашение на похороны Кингскатта, размещенное в Харроу. Мне все еще не нравилась эта идея, но я все равно собирался это сделать. Я провел большую часть утра, печатая отчет, который я делал для химической фирмы: "Уважаемые господа, я проверил ваши офисы, лаборатории и производственные предприятия на предмет безопасности аспекты, и должен сказать, что я впечатлен мерами, которые ты предпринял, чтобы сделать их защищенными от шпионажа [Всегда льсти ублюдкам в первую очередь; они скажут другим, что ты умный, наблюдательный тип]. Однако, есть несколько областей, в которых, по моему мнению, безопасность могла бы быть улучшена ..." И вы заканчиваете: "Я предлагаю вам сохранить это письмо в надежном месте и НЕ копировать его, поскольку оно было бы полезным руководством для любого промышленного шпиона, пытающегося проникнуть в вашу организацию ..." Это всегда производит на них впечатление.
  
  На самом деле, самой большой опасностью, с которой они сталкивались, был управляющий директор, из тех, кто не называет себя по имени в течение рабочего дня и хвастается своими новыми изобретениями в гольф-клубе. Как, черт возьми, ты изложил это в официальном письме?
  
  Примерно в тот момент, когда я задавался вопросом, получил ли я марку, и если да, то где, зазвонил телефон. На этот раз я обошелся без шотландского акцента, но все равно сказал только: "Да?"
  
  "Майор?" - Знакомый голос. "Дэйв Таннер".
  
  Частный детектив, с которым я впервые познакомился, когда он был офицером военной полиции. Сложная задача, хотя, если вы создаете сильную армию, вам понадобятся сильные военные копы, а если вы не создаете сильную армию, вы можете с таким же успехом отказаться от войн, и что в этом веселого?
  
  Как бы то ни было, Дэйв вышел на свободу раньше меня и пошел дальше; теперь у него было довольно крупное агентство, и я проработал на него почти первый год после того, как вышел, – хотя я все еще предполагал, что некоторые из его парней специализировались на вещах того рода, от которых я был занят защитой.
  
  Я спросил: "Что я могу для вас сделать? У вас есть дело, которое ставит в тупик самые проницательные умы в вашей могущественной организации?"
  
  Он усмехнулся. - Может быть, может быть. Как у тебя дела?
  
  "Вы что, газет не читаете?"
  
  "Я думал, ты неплохо поработал, держась от них подальше. Не хочешь ли пинту пива на ланч?"
  
  "Возможно. Где?"
  
  "Ягненок с Кондуит-стрит Ламба?"
  
  "Ладно. Что все это значит, Дэйв?"
  
  - Половина первого. Потом я тебе скажу.
  
  Вот и все. Я решил взять машину – у меня, вероятно, не было бы особых проблем с парковкой там, и я хотел знать, как моя левая рука выдержит это. Итак, я заехал в почтовое отделение на Риджентс-Парк-роуд, чтобы отправить свой отчет, а потом мне показалось проще продолжать движение по этой дороге и пересечь Кэмден-Таун по бульвару.
  
  У меня возникли подозрения на светофоре прямо перед самой бульваром: темно-зеленый "Моррис-1300" не остановился рядом со мной, где для него было место. Вместо этого он притормозил и пристроился позади меня. И он оставался там на протяжении следующей мили. Заметьте, то же самое сделали и несколько других: это был главный маршрут в сторону Кингс-Кросс и Сити. Но в его манере вождения было что-то такое, что выглядело так, словно основывалось на том, что делал я.
  
  В любое другое время я был бы рад познакомиться с ним; мы могли бы зайти в тихий тупик и мило поболтать о том, кто, почему и на смежные темы. Но прямо сейчас у меня было свидание, так что ему придется отправиться в глубокую заморозку. Потеряй его, но сделай так, чтобы это выглядело чистой случайностью.
  
  Для этого вы не можете сделать ничего необычного – никакого возврата назад или чего-то подобного. Просто придерживайтесь логичного маршрута и используйте возможности движения. Я поставил большой "Форд" между нами на повороте на Сент-Панерас-роуд, добавил почтовый фургон у светофора Хьюстон-роуд и пару такси на Гилфорд-стрит. После этого было только вопросом времени, когда его подрезал красный сигнал светофора. Это случилось на Грейз Инн Роуд, и я мог повернуть обратно.
  
  Я никому не преподал урок манер поведения на дороге, но это было не хуже, чем можно ожидать от людей, которые водят маленькие, слегка прогретые машины. Ничего, что могло бы вызвать у него подозрения; он вернется.
  
  Дэйв ждал меня в глубине бара и принялся за тарелку с бутербродами и пинту горького. Я купил себе то же самое - вот тебе и приглашение на ланч – и сел.
  
  С его синим костюмом, аккуратными короткими седыми волосами и упитанным телосложением вы бы поместили его на Фондовой бирже или, может быть, на полу в "Ллойде". За исключением лица. У него было бесформенное, слегка перекошенное лицо мелкого профессионального боксера. Дэйв никогда не боксировал, и я никогда не спрашивал его, что еще произошло; с военным полицейским спрашивать не нужно. Какой-то солдат, затаивший обиду, отправился в марш-бросок с таким лицом одной темной одинокой ночью. Оно уже никогда не бывает прежним после того, как они используют ботинок.
  
  Он ухмыльнулся мне, затем увидел отметины на моей шее. "Вы развлекались и играли, майор?"
  
  "Нет, это сделал кто-то другой. Как дела?"
  
  Он откусил огромный кусок сэндвича с сыром и помидорами,"обнажив кучу зубов, которые не улучшились за ту темную ночь", и заговорил, несмотря на это. "Аншлаг, мы по уши в дерьме. И этот ублюдок Лори оставляет меня, чтобы устраиваться самому. Ты хочешь снова работать в офисе?'
  
  Лори была его специалистом по безопасности; для меня это тоже не было хорошей новостью, потому что он хотел работать в моей области. Тем не менее, мне нравилось быть одному. "Нет, спасибо, Дэйв. Но я одолжу вам хорошую книгу о безопасности.'
  
  "Завязывайте, майор. Тогда не хотите ли немного поработать по субподряду?"
  
  Это было больше похоже на правду. Это может быть даже похоже на привлечение одного-двух новых клиентов. Фирмы, которые заботятся о безопасности, обычно остаются такими и возвращаются к вам, когда вносят какие-то изменения. Я мог бы убедить их вернуться ко мне. не Таннер.
  
  Я дружелюбно помахал бутербродом: "В любое время".
  
  Я дам тебе знать – может быть, скоро. Оставайся на связи, ладно?'
  
  "Сойдет". Я сделал глоток пива и подумал, почему в то холодное утро не заказал скотч. "Ты мог бы кое-что сделать для меня, Дэйв. Вы знаете, какими исследовательскими фирмами обычно пользуются Рэндалл, Трипп, Гилберт?'
  
  "Сам никогда на них не работал"… Думаю, они использовали Мак-Джилла. И Херба Харриса. Почему?"
  
  "Я думаю, они рекомендовали кого-то клиенту несколько недель назад. Имя Мартин Фенвик".
  
  Он склонил голову набок и с любопытством покосился на меня. - Фенвик? Это тот парень, которого убили во Франции?
  
  "Это тот самый парень".
  
  "Значит, ты все еще замешан в этом?"
  
  "Вроде того".
  
  Он задумчиво пожевал, затем пожал плечами. - Что ж, это твое дело. - Я поспрашиваю вокруг.
  
  "Спасибо. И еще кое-что". Я дал ему номер зеленого "Морриса".
  
  "Черт возьми, - сказал он с отвращением, - ты можешь притворяться полицейским по телефону так же легко, как и я".
  
  "Это не всегда так просто". И я знал, что Дейв так или иначе не работал; у него был свой личный контакт с Центральным индексом транспортных средств.
  
  "Хорошо". - Он сунул листок бумаги в свой бумажник. После этого мы просто болтали об армии, пока заведение не наполнилось модными молодежными вещицами из Sunday Times, предлагавшими друг другу идеи двойного четырехцветного оформления в Cinzanos.
  
  Я купил достаточно еды, чтобы продержаться до выходных, и вернулся домой вскоре после двух. Моего верного зеленого "Морриса" поблизости не было, но он появился полчаса спустя и припарковался почти вне поля зрения рядом с церковью. Хотел ли я пойти и все обсудить с ним? Нет, это было слишком людно и слишком холодно, и моя левая рука снова затекла. Пусть этот ублюдок замерзнет в одиночестве.
  
  Дейв перезвонил в середине дня. "Надеюсь, вы не ожидали слишком многого, майор. Машина напрокат". Он назвал небольшую фирму в Западном Кенсингтоне. "Вы хотите, чтобы мы попытались что-нибудь из них вытрясти?"
  
  Я все обдумал. - Нет, оставь это. В любом случае спасибо.
  
  "С удовольствием. Я надеюсь услышать что-нибудь о работе в понедельник, но, скорее всего, это будет за городом. Ты сможешь прийти?"
  
  "Что это за компания?"
  
  "Перестаньте, майор, они мои клиенты. Никакого браконьерства. Вы будете свободны?"
  
  Я, вероятно, мог бы это вписать; дела Фенвика развивались не так уж быстро. - Вполне вероятно.
  
  "Тогда до встречи".
  
  Я подошел к окну, а "Моррис" все еще был там. Взятая напрокат машина, вероятно, означала профессионала. Газетчику не нужно было бы брать напрокат машину в Лондоне, и в любом случае, он не добился бы репортажа, просто следуя за мной повсюду. Это выглядело так, как будто кто-то приставил ко мне частного детектива. Мокби? Он был очевидной мыслью, но он, вероятно, сделал бы это в большем масштабе; один человек, наблюдающий за одним человеком, был кровавой бессмыслицей. В большом городе для настоящего незаметного слежения требуется тридцать человек и несколько транспортных средств; без шуток, вот что для этого нужно.
  
  Когда открылись пабы, я прогулялся до вашингтонских форумов. банка и надежда взглянуть на моего нового друга. Но он был не таким дураком. Моррис последовал за мной, это верно, но он не ворвался в паб сразу за мной. Вероятно, он зашел в течение следующих десяти минут, просто посмотреть, не встречаюсь ли я с кем-нибудь, но примерно в это время пришло много людей. А когда я выходил, "Морриса" уже не было.
  
  Когда я добрался до квартиры, он был уже у церкви. Не знаю, во сколько он лег спать, но я добрался до половины одиннадцатого.
  
  
  Тринадцать
  
  
  Суббота выдалась морозной; до сих пор у нас была обычная мартовская погода, за исключением традиционных ветров. Теперь было голубо и ярко, но на полях Кента по-прежнему лежал снег, а фермеры по домам клялись, что урожай хмеля провалился ко всем чертям и им придется продавать булочки, если правительство не увеличит субсидию.
  
  У меня был сопровождающий, направлявшийся через Южный Лондон, но у него на самом деле не было шансов в той субботней пробке за покупками; я потерял его по настоящей случайности еще до того, как мы добрались до Бромли. И как только я оказался на чистых дорогах, я отпустил Эскорт. Ничего слишком рискованного, просто удерживал ее на выбранной линии на поворотах со скоростью пару миль в час, прежде чем ее задняя часть начала бы взбираться на изгородь, задевая траву по бокам. Это заставило меня почувствовать… ну, может быть, в кои-то веки ты сможешь что-то контролировать.
  
  За четверть часа до Кингскатта я сбавил скорость; моя левая рука все равно снова начала болеть. Я въехал как любой трезвый городской джентльмен - если не считать машины, моего костюма и различных фиолетовых отметин на шее; Припарковавшись, я тоже надел черную повязку.
  
  Это была маленькая деревушка с разными стилями оформления, вплоть до реставрации рекламным агентством weekend, но церковь была настоящей нормандской, а волонтерский паб, расположенный прямо напротив треугольной деревенской лужайки, был по-настоящему открыт. Я выпил большую порцию скотча с содовой.
  
  Мужчина в черном костюме и с джином-тоником вежливо спросил, буду ли я на похоронах. Я сказал, что был, а затем прижал его к земле прежде, чем он успел прижать меня: "Вы знали его в Городе?"
  
  "Да, я работаю в Lloyd's. По брокерской части. А ты?"
  
  Я выбрал противоположное алиби. "Просто друг семьи. Ужасное дело".
  
  "Да. И тот другой парень с ним, который вот так сбежал. К тому же англичанин".
  
  Я безнадежно пожал плечами. - Полагаю, в каждой стране их по-своему много.
  
  "Совершенно верно, очень верно. Ну, не знаю, как насчет вас, но нам определенно будет не хватать старины Мартина".
  
  "Популярный парень, не так ли?"
  
  Он коротко усмехнулся. "О, все знали Мартина и его маленькие фокусы".
  
  "Он"… что?
  
  "Последний из страховщиков старого образца". В старом здании, где нам было по-настоящему тесно, существовала отличная традиция розыгрышей, вы знаете. Настоящая атмосфера клубной комнаты. Почти все исчезло с тех пор, как мы переехали на новое место, но Мартин сделал все, что мог.'
  
  "Что ж, будь я проклят". Я уставился в свой стакан, но головокружение исходило не оттуда.
  
  Он понимающе улыбнулся. - Он показался вам немного скучным псом, не так ли?
  
  "Ну, ты знаешь... Приятный парень, прямолинейный… никаких настоящих увлечений или чего-то такого..."
  
  "Я полагаю, это был его способ расслабиться – просто отключить электричество. Отдых так же хорош, как перемена обстановки, а? Но "Ллойд" определенно не будет прежним без него, и будь я проклят, если ты можешь сказать это о большинстве из них. Я имею в виду нас."Зазвонил церковный колокол, и он быстро осушил свой стакан. "Звучит как боевик". У тебя был небольшой несчастный случай?"
  
  Я проводил его до двери. - Да. Только что наткнулся на канаву, где опасно ехал.
  
  Он весело рассмеялся, и мы направились к церкви. Колонна больших черных машин как раз приближалась к церкви, из которой высыпала многочисленная и хорошо одетая толпа. В этой банде водились деньги; почти на всех мужчинах были настоящие черные костюмы, как у моего друга-брокера, а не просто "что-нибудь темноватое", как у меня.
  
  "Понимаете, что я имею в виду?" - сказал он. "Для большинства из нас они бы так не обернулись".
  
  Я изобразил на лице восхищение, и мне удалось затеряться в толпе. Я не торопился входить, что было ошибкой: я забыл старую английскую традицию стремиться к самой темной задней скамье, поэтому мне досталось хорошее место на видном месте посередине. Пол Мокби заметил меня, проходящего мимо, и сказал "Иисус Христос", но не так, как это обычно произносят в церкви.
  
  Служба была насыщенной, и мы пели, а не бормотали Двадцать третий псалом. Кто-то с таким врожденным голосом, что он едва мог слететь с губ, прочитал урок, и викарий – приятный на вид пушистый старичок – назвал адрес.
  
  Он делал все, что мог, но у него было слишком много препятствий для этого курса. Отчасти потому, что вскоре стало ясно, что Фенвик никогда раньше не бывал в церкви, поэтому мы немного поговорили о необходимости честного труда на старинных рынках Города; а отчасти он явно испугался, что воскресные газеты могут доказать, что покойник был самым крупным мошенником со времен шведского короля спичек. В целом, он был наиболее устойчив на отрезках "мы-в-смерти" и "в-расцвете сил".
  
  Большую часть своего времени я потратил на поиск талантов, но все, что я увидел, это Хоторн рядом со мной, Дэвида и юного Гарри Хендерсона впереди рядом с высокой стройной женщиной. Насколько я мог найти, Мэгги Маквуд не было.
  
  Затем мы снова были на ногах, и гроб пронесли мимо шестерых самых высоких и элегантно одетых мужчин, которых я когда-либо видел. Они родом не из какого-нибудь Кента Хопфилда. Знаете, есть что-то такое в том, что богатые больше остальных из нас; возможно, молоко их матерей поступает пастеризованным.
  
  Я поймала взгляд Дэвида, когда он проходил мимо, и получила быструю, нервную улыбку. Я попытался как следует рассмотреть высокую женщину – должно быть, миссис Лоис Фенвик, – но на ней была подходящая вуаль, и все, что я сделал, это подтвердил ее высокий рост и стройность. И двигалась она хорошо. Черное, чопорное платье гувернантки, которое прекрасно подходило к случаю.
  
  Я снова задержался и вышел чуть ли не последним. Нам не пришлось далеко идти: они нашли участок на самом церковном дворе. И, если вас это волнует, есть места похуже старого кентишского церковного кладбища, где можно побывать в последний раз.
  
  "Терпеть не могу такого рода вещи. Твердить о смерти и все такое. Меня это, скорее, выводит из себя. Извини, старина".
  
  Он стоял намеренно далеко позади, как и я, и размешивал элегантной черной туфлей небольшую кучку влажного конфетти. В остальном он был высоким, худым – и, конечно, тоже в основном черным. За исключением спутанных светлых волос, голубых глаз и мальчишески привлекательного лица лет тридцати пяти.
  
  "Три быстрых залпа, руки через плечо, поворот направо и бегом в столовую?" Предположил я. Это было предположение, но он был достаточно взрослым, чтобы служить в Национальной армии.
  
  "Это больше похоже на правду", - признал он, затем внезапно ухмыльнулся. "В чем ты был?"
  
  "I корпус".
  
  "А". Он кивнул, как тогда, когда ты говоришь, что убираешь мусорные баки. "Я, конечно, служил только в Национальной армии". Он назвал уланский полк, где ты должен доказать, что твой отец был полковником, а мать - лошадью, и к тому же одна из них богата.
  
  "Вилли Уинслоу", - добавил он.
  
  Это прозвучало громче, чем до сих пор звонил служитель. - Вы из синдиката Фенвика? Я Джеймс Кард.
  
  Он машинально протянул руку – и застыл на полпути. Его лицо стало настороженным. - Вы не тот парень, который...?
  
  "Это верно".
  
  "О, я говорю". Он подумал об этом, нахмурившись. "Это нормально, что ты здесь, не так ли?"
  
  У меня есть более веская причина для сожаления, чем у большинства присутствующих здесь сегодня. "Мне нужен был кто-то в синдикате, и если закон об армейских приятелях не сработает, то, возможно, немного жалости к себе сработает.
  
  Он пристально посмотрел на меня, затем расслабился и неуверенно улыбнулся. "Ну, я полагаю, что это так ..."
  
  Посреди черной толпы загудел голос викария.
  
  Я громко прошептал: "Только что встретил в пабе брокера - он рассказывал мне, что Фенвик был жизнью и душой вечеринки в "Ллойде"".
  
  Вилли выглядел непреклонным, но говорил довольно дружелюбно уголком рта. - О, скорее. Тебе следовало быть там в тот день, когда они запустили новый Cunarder. Он пошутил над одним старикашкой, что машина перевернулась, и чертов дурак верил ему целых пять минут. Чуть не слетел с катушек. Ужасно смешно.'
  
  "Странно"… мне он таким не показался.
  
  "Ну, ты ведь почти не знал его по-настоящему, не так ли, старина?" Он легко подвел меня. По-доброму.
  
  Затем раздался глухой звук падения земли на крышку гроба, и это был самый громкий звонок за день. Вилли поморщился, но взял себя в руки. - Полагаю, мне лучше...
  
  "Не я". Он выглядел несколько успокоенным, затем шагнул в толпу размашистыми движениями улана, отходящего от мертвой лошади.
  
  Толпа начала расходиться, медленно, но ускоряясь по мере того, как они удалялись от запаха смерти.
  
  Мокби был одним из первых, кто прошел мимо меня. - Какого черта ты здесь делаешь?
  
  "Я не видел мисс Маквуд", - вежливо сказал я.
  
  "По крайней мере, у нее хватило порядочности держаться подальше". Спасибо тебе, приятель – любая мелочь помогает, даже если это всего лишь чьи-то выводы. "Что с тобой случилось?"
  
  "Какая-то банда попыталась сделать то же самое, что и ваши ребята, только в большей степени".
  
  Он обдумал это, затем кивнул. - Хорошо.
  
  "Настоящие профи, в том числе в том, что касается правды о наркотиках".
  
  "Боже мой", - прошипел он. "Вы разговаривали?"
  
  "Некоторые. Похоже, они решили, что этого недостаточно, так что, возможно, они вернутся".
  
  "Послушай, парень, ты слишком мал для этого бизнеса". Он говорил быстро и тихо. "Приезжай навестить меня в Лондоне. Хорошо?"
  
  "Могу я взять с собой телохранителя?"
  
  Он бросил на меня быстрый презрительный взгляд. - Ты знаешь хорошего? - и ушел.
  
  Дэвид Фенвик возник у моего локтя. - Вы, кажется, не ладите с мистером Мокби, сэр. С вами произошел несчастный случай?
  
  "Нет. Это было полностью преднамеренно".
  
  Его глаза широко раскрылись. - Вы хотите сказать, что это было связано с ...?
  
  "Да".
  
  "О. Я не хотел, чтобы ты был вовлечен в..." И в этот момент за его спиной появилась миссис Фенвик. Она откинула вуаль, и это было настоящим улучшением; так бывает не всегда, даже на свадьбах. Овальное лицо, почти девичье, с маленьким носиком, большими карими глазами и губами бантиком Купидона. Она выглядела бледной, но бледность соответствовала ее цвету, а глаза были спокойными и сухими.
  
  Она мягко улыбнулась в мою сторону и пробормотала: "Я не думаю, что мы ..." и позволила этому исчезнуть, чтобы я мог проигнорировать это, если захочу. В ее голосе слышался слабый американский акцент.
  
  Дэвид выступил вперед. - Это мистер Кард, мама. Он был с папой, когда...
  
  На мгновение ее лицо стало пустым. Просто ноль. - О ... ты тот самый.… как мило с твоей стороны прийти. - Ей удалось выглядеть довольной.
  
  "Я пригласил его", - твердо сказал Дэвид, не позволяя мне взять на себя какую-либо вину.
  
  Миссис Фенвик кивнула, не отводя от меня взгляда. - Совершенно верно, дорогая. Я очень надеюсь, что ты сейчас приедешь в Мэнор. Я уверена, что Вилли вас подвезет ..." Она оглянулась через плечо, и там появился Вилли.
  
  "Вилли, дорогой, ты знаком с мистером Кардом?"
  
  Вилли сказал "Да" и продолжал смотреть на меня так, словно я был кем-то новым в зоопарке, чьи привычки, возможно, не подходят детям.
  
  Миссис Фенвик снова улыбнулась и прошла дальше. Дэвид бросил на меня быстрый взгляд и последовал за ней.
  
  Толпа окружила нас. Через мгновение Вилли достал золотой портсигар, предложил его мне, взял одну себе. - Полагаю, это разрешено на Святой земле.… Я вижу, ты знаешь юного Дэвида.'
  
  "Да".
  
  Он хотел спросить меня, как это произошло, но передумал. "Храбрый молодой человек. Что за бизнес, что за бизнес". Он на мгновение запыхался. "Я полагаю, на самом деле ты больше ничего не мог сделать".
  
  "Кроме того, что застрянут в тюрьме Арраса".
  
  "О да, именно так. Довольно страшно. Как ты думаешь, они поймают парня, который это сделал?"
  
  "Нет, если только кто-нибудь не расскажет им, в чем все это было".
  
  Мы направились к воротам. - Послушайте, - задумчиво произнес он, – это не могло быть как-то связано с синдикатом, не так ли?
  
  "Я чертовски уверен, что так оно и было".
  
  Он посмотрел на меня. - Значит, Мартин сказал тебе, прежде чем он...?
  
  "Нет, но с тех пор Мокби настолько хорош, насколько мне говорили".
  
  "Неужели?"
  
  "Ну, он действительно угрожал мне и послал своего шофера разобраться со мной и обыскать мой дом. Для меня это красноречиво".
  
  Он задумался. Я, конечно, немного преувеличил. Наш Вилли казался немного вялым, чтобы использовать его в качестве рычага, но когда пытаешься вытянуть информацию из таких людей, как Мокби, берешь все, что можешь получить, - Он продолжал размышлять об этом, пока мы не добрались до машин. Тут он махнул рукой. Это мой автобус. Будет немного тесновато, но...'
  
  "Автобус" представлял собой длинную черно-серебристую полосу довоенного Mercedes, сплошь капот и выхлопные трубы, огромные фары, сдвоенные клаксоны и что-то вроде миниатюрной кабины машиниста, прилепленной сзади в качестве запоздалой мысли. Он был таким же старым, как и я, но прослужил намного дольше. Я никогда не видел машину в более красивом виде.
  
  "Не совсем то, что нужно для подобных случаев, - сказал он слегка извиняющимся тоном, - но это единственная черная работа, которая у меня сейчас есть".
  
  Я забрался внутрь, и он покрутил несколько ручек, и двигатель заработал, как раскат грома, в первый раз, как вы и ожидали. Мы осторожно обогнули лужайку с двух сторон, затем рванули вверх по невысокому холму. Но у него так и не было шанса по-настоящему пошевелиться: мы были частью длинной очереди дорогого транспорта, поднимавшегося наверх, поворачивавшего направо, затем внутрь через ворота с колоннами.
  
  Поместье оказалось квадратным викторианским зданием, построенным намного позже настоящих манориальных времен. Но солидным под своей готической отделкой, с ухоженными покатыми газонами, клумбами с розами и низкими садовыми стенами. Он припарковался на посыпанной гравием подъездной дорожке – на переднем дворе и так было многолюдно, - и мы обошли вокруг, поднялись по полудюжине широких каменных ступеней и вошли внутрь.
  
  Заядлые выпивохи уже отскребали донышки своих первых бокалов, и беседа начинала набирать обороты. Я поймал Гарри Хендерсона, который таскал по кругу поднос с виски, затем встал на краю толпы и огляделся. Мы находились в высоком, довольно бесформенном коридоре, с одной стороны которого в каминной решетке горели поленья, а с другой вела широкая лестница. Пара картин на стенах выглядели настоящими, хотя и немного бледноватыми, и были хорошо освещены. Мебели на полу было немного, но она была хорошей антикварной. Квартира в Сент-Джонс-Вуде была обставлена не с тем же вкусом. И обставлена она была не с доходом, указанным в налоговых декларациях. Что Оскар имел в виду, говоря об этом доме?
  
  Позади меня мужской голос произнес: "В любом случае, из нее получается чертовски симпатичная вдова".
  
  Другой сказал: "Не думаю, что она продержится долго".
  
  - Вряд ли. Я бы и сам не отказался от кусочка, если уж на то пошло.
  
  "Не совсем то, что следует говорить, когда ты стоишь здесь и пьешь джин "бедный старина Мартин"".
  
  "Ее, старина, ее".
  
  Голоса растворились в общем гуле, и я поплыл дальше, в большую светлую угловую комнату. Она была скудно обставлена - даже большой концертный зал не вместил бы вас в этой комнате, – но все хорошее. Я уставился на фотографию на стене и решил, что это, должно быть, поздний Тернер. И никто не приходил позже Тернера.
  
  Дэвид подошел с подносом с напитками, и я перезарядил.
  
  "Могу я поговорить с вами, сэр?"
  
  Конечно. Я побуду поблизости, пока ты не освободишься.
  
  Он оттолкнулся; я забрал пару шикарных канапе у женщины, похожей на домработницу, и осторожно побрел дальше. До сих пор я не видел Мокби, и поскольку его было трудно не заметить, я предположил, что он отправился обратно в Лондон, чтобы прополоть свою денежную грядку.
  
  Затем я столкнулся с Вилли, одиноко бредущим, как облако из высшего общества, с застывшей полуулыбкой на лице.
  
  Он посмотрел на меня. - Я говорю, с тобой произошел несчастный случай.
  
  За тот день мы встретились всего в третий раз. Говорю тебе, в этой стране ты можешь истечь кровью до смерти, пока кто-нибудь не решит, что знает тебя достаточно хорошо, чтобы вызвать скорую помощь.
  
  "Ничего слишком плохого". Я решил, что на сегодня с него хватит страшилок. - Скажи мне, Фенвик был хорошим страховщиком?
  
  "О, чудесно, старина, просто великолепно. Мы продвинулись вверх по ручью и приземлились без него из-за спада прилива. Видишь ли, он действительно кое-что смыслил в судоходстве. Большинство из них не отличают боцмана от нактоуза.'
  
  - Страховщики? Тогда как, черт возьми, они их страхуют?
  
  "О, опыт, статистика, средние показатели, ты знаешь. Я имею в виду, тебе не нужно ничего знать о жизни, чтобы оформить страховку на жизнь, не так ли, старина?" Он усмехнулся в своей обычной мягкой манере; вы не могли себе представить, чтобы Вилли улыбался по-настоящему залихватски. Это могло напугать лошадей; даже танки. "Но Мартин действительно интересовался, особенно норвежскими компаниями. Сделал нас лидером во всем, что касалось Норвегии ".
  
  "Лидер?"
  
  "Да. Вы понимаете, что я имею в виду? Ну, это означает, что синдикаты, которые традиционно устанавливают ставки с брокерами, они лидеры – что? Другой андеррайтер видит брокера, торгующегося с квитанцией на норвежское судно, и он смотрит, не нажился ли Fen-wick на этом, и если да, что ж, он знает, что премия правильная – понимаете? Другие синдикаты являются лидерами в области танкеров, нефтяных вышек или буксирных рисков ... но большинство просто следует примеру лидеров, что?'
  
  Я кивнул. - Ты говоришь так, как будто сам кое-что знаешь о судоходстве.
  
  "Раньше в этом участвовала семья, старина. Но нас захватили в пятидесятые, так что я просто должен играть с этим на одном дыхании, вместо того чтобы отправляться в приятные длительные круизы в каюте владельца, что?'
  
  Он улыбнулся, и я улыбнулась в ответ. Вежливо-отсутствующее выражение лица могло быть искренним, но у меня было ощущение, что за ним что-то скрывается. Возможно, человек, который знал себя.
  
  "Тогда как же поступил синдикат?"
  
  "Послушай, ты задаешь слишком много вопросов, не так ли, старина?" Но он по-прежнему был совершенно любезен.
  
  "Возможно, чувство вины. Желая узнать что-нибудь о Фенвике после того, что случилось ..." Я заглотила наживку.
  
  "О, не будь строг к себе, старина. Уверен, ты сделал все ..." Он позволил своему голосу затихнуть.
  
  "Это просто беспокоит меня".
  
  "Ну, ни для кого не секрет, что у нас все было хорошо. По крайней мере, Мартин держал нас на плаву в тяжелые годы – и некоторые синдикаты тогда распались, вы знаете – и мы как раз собирались снова начать ... И ну, вы понимаете?'
  
  "Как сам Фенвик справлялся в трудные годы - без прибыли?"
  
  Его взгляд стал холодным и отстраненным, но тень улыбки осталась. - Просто не имею ни малейшего представления, старина. Хотя мне пришлось продать нескольких охотников. Ты охотишься?
  
  Это был чертовски глупый вопрос, но он вежливо дал понять, что хочет быстро сменить тему.
  
  "На кошках только блохи".
  
  "Я ... не думаю, что я это понял?"
  
  "Блохи на кошках. Отличное развлечение, когда я был на Кипре. Заведите светлую короткошерстную кошку – лучше всего белую или рыжую. И пинцет для бровей, проведите им по подлеску и – щелк!'
  
  "Звучит довольно спортивно. Но по праву в кровавом спорте должен быть элемент риска".
  
  Я пожал плечами. - Ты всегда можешь попробовать это на недружелюбной кошке.
  
  Он натянул свою неопределенную улыбку, и его взгляд сфокусировался на чем-то другом. - Именно так, именно так, - пробормотал он, а затем как бы исчез.
  
  Группа немного поредела, но остальные устраивались поудобнее. Дэвид прошел мимо меня, сделал заговорщицкое лицо и повел наверх. У него была большая комната – ну, я полагаю, в этом доме не было маленьких комнат, за исключением комнат для прислуги, – приятно захламленная воспоминаниями детства. На глубоком подоконнике сидел старый потертый плюшевый мишка, в углу пылился причудливый электропоезд, на стене висела потрепанная модель "Спитфайра". И книги; у него были книги, как у кипрских кошек блохи.
  
  Я взял толстый том, стоявший рядом с кроватью: "Августовские ружья" Барбары Такман. - Ты это читал? - спросил я.
  
  "Пока только один раз, сэр. Вам это известно?"
  
  "Чудесная книга. Хотя, я думаю, она немного мягче придерживается первоначального плана".
  
  Он сосредоточился. - Я думал, все пошло не так только потому, что… фон Клюк наступал к востоку от Парижа, а не к западу, и обнажил свой фланг.
  
  "Возможно. Но, похоже, никто не спросил, что было бы, если бы он последовал Плану и отправился на запад. Он потерял бы связь со Второй армией – или сильно растянулся бы – и все равно маршировал бы месяц и продвинулся дальше, чем кто-либо другой. В любом случае, у него была чертовски уставшая армия. И в этом была ошибка Плана.'
  
  "Полагаю, что да". Он улыбнулся. "Могу я процитировать вас в своем эссе, сэр? - как бывшего майора разведки?"
  
  - Как хочешь. А теперь ... хочешь послушать, как у меня идут дела?
  
  "Я хотел бы знать, почему на вас так напали".
  
  "Они охотились за тем, кем должен был быть Берти Беар. Они нашли новую копию в моей квартире, и я лепетал о нем, когда они ударили меня приемом "наркотик правды", а они не хотели знать. Итак, мы знаем, что он был слепым, и вокруг есть что-то такого размера и формы.'
  
  "Не в папиной квартире?"
  
  "Нет. Кто-то обыскивал здесь до меня, имейте в виду..." - его глаза широко раскрылись, - "... но после этого на меня напали, так что, если это была та же банда, в квартире они тоже ничего не нашли. И это не может быть у Ллойда, иначе Мокби стащил бы это. Кстати, он знает, что это такое.'
  
  Он подумал об этом. "Тогда, возможно, это в этом доме".
  
  "Да. Ты можешь просмотреть его вещи здесь?"
  
  Он посмотрел с сомнением, но медленно кивнул и порылся во внутреннем кармане. "Я не знаю, стоило ли мне это делать, но – это письмо выбросила моя мать".
  
  Я полагаю, кодекс больших государственных школ не поощряет рыться в родительских корзинах для мусора, поэтому я развернула листок – он был скручен в комок - и быстро сказала: "О, да, ты был прав", - задолго до того, как обнаружила, что он, безусловно, был прав.
  
  Это было на служебном блокноте Джонаса Стина, морского инспектора (на самом деле так было написано по-английски) из Бергена, Норвегия. Написано от руки, выдержанным, но немного неточным стилем человека, который обычно печатает свои мысли на машинке.
  
  И там говорилось:
  
  
  Дорогая мадам,
  
  
  Могу ли я выразить свою глубокую скорбь по поводу ужасной смерти вашего мужа, которого я тоже знал? Это, должно быть, очень сильное потрясение.
  
  Я бы не стал вас больше беспокоить в это ужасное время, но, по-моему, он вез с собой во Францию одну книгу, когда умер. Если это забрал не мистер Кард, который был с ним, не могли бы вы, пожалуйста, знать, где это?
  
  
  С глубокой скорбью Ваш,
  
  
  Джонас Стин
  
  
  Я прочитал это дважды, потом сказал: "Книга. Просто "книга". Он играет довольно хитро. Не так ли? Не очень-то помог твоей матери найти ее. Вы случайно не знаете, писала ли она в ответ? Он скорчил печальную гримасу. "Я не могу спросить ее ".
  
  "Нет, я понимаю. Что ж, по крайней мере, я могу поговорить с этим парнем, Стином".
  
  "Я не уверен, что вам действительно стоит продолжать, сэр. Я не знал, что это будет так грубо, как… ну, как избиение вас".
  
  "Сам не знал. Но я не могу остановиться, пока кто-то думает, что эта книга у меня".
  
  "Можно сказать, что это была просто книжка-раскраска".
  
  "Да? И ты думаешь, они мне поверят?"
  
  "Понятно, сэр. Полагаю, они не могли не поверить вам".
  
  "В любом случае, пока они думают, что это у меня, они будут продолжать обращаться ко мне - и не будут слишком усердствовать в других местах. Это заставило Мокби взять на себя обязательства. И участники третьей части.'
  
  "Как вы думаете, мог ли мистер Мокби подослать тех гангстеров избить вас?"
  
  "Очень сомневаюсь в этом. Это больше в стиле парней из Арраса".
  
  Он побледнел, моргнул и быстро отвернулся.
  
  Я сказал: "Итак, я позвоню этому парню Стину и – ну, посмотрим. И еще одно: не могли бы вы привлечь к этому Уилли Уинслоу?" Сказать ему, что ты нанял меня и так далее?'
  
  Он подправил схему движения поездов, поменял пару пунктов, соединил пару вагонов. - Если вам угодно, сэр. Хотя почему?
  
  "Возможно, нам понадобится кто-нибудь, чтобы надавить на Мокби. Уинслоу - один из синдиката, и он кажется достаточно отзывчивым парнем, так что..."
  
  Он все еще не оборачивался и не собирался, пока не нашел способ незаметно для меня вытереть глаза. - Хорошо, сэр. Вы поговорите с ним или это сделать мне?
  
  "Лучше бы это был ты. Попроси его прокатить тебя на его чертовом "Панцеркампфвагене". Но спроси его, позвонит ли он мне".
  
  Ему удалось довольно незаметно промокнуть рукавом глаза, затем он отошел и повертел в руках модель "Спитфайр". - Вы что-нибудь выяснили в квартире?
  
  Так ли это? Честно ли я узнал что-нибудь, кроме множества цифр, которые едва складываются даже в догадки?
  
  - Не совсем. Просто общая картина образа жизни твоего отца.… До сегодняшнего дня я не знал, что твоя мать была американкой. Ты хорошо знаешь ее родственников?
  
  Я встречался с некоторыми из них. По-моему, они довольно богаты. Мама навещает их каждый год, но… но я не думаю, что папа с ними очень хорошо ладил. Я не думаю, что он хотел, чтобы я уходил. Я не был там с тех пор, как мне было ... девять, я думаю.'
  
  Мамочка прилетает сюда каждый год, не так ли? Что само по себе лишило бы ее половины годового инвестиционного дохода – если только кто-нибудь там не прислал ей билет. А если они довольно богаты, почему бы и нет? Почему они не должны присылать ей больше, чем билеты на самолет? Как запоздалые токари для стены дома. Как сам дом. И деньги на его содержание.
  
  Как бы воспринял это такой человек, как Фенвик?
  
  Я сказал: "Вот– вам лучше вернуть ключ от квартиры. Рано или поздно он понадобится адвокатам".
  
  Он повернулся и взял его, выглядя не более чем слегка покрасневшими глазами.
  
  Как можно мягче я сказал: "Я видел, как солдаты плачут в бою. И лучшие из них тоже. Я буду на связи".
  
  Внизу вечеринка сократилась до горстки людей, которые к этому времени уже сидели и выглядели так, словно готовы были подвинуться, когда закончится выпивка. Миссис Фенвик догнала нас у подножия лестницы и посмотрела на Дэвида со слегка укоризненной улыбкой.
  
  "Ты монополизировала мистера Карда, дорогая. А теперь беги и посмотри, не хочет ли кто выпить".
  
  Дэвид послушно сказал: "Да, мамочка", - и оттолкнулся. Рядом с ней он, казалось, сбросил пару лет. Но, возможно, большинство детей так и делают рядом с большинством матерей.
  
  Миссис Ф. твердо, но элегантно уселась на длинный диван-скамейку и похлопала по месту рядом с собой. - Не хотите рассказать мне, что произошло в тот день?
  
  И это был единственный выбор, который у меня был, говорить с ней или нет. Так что я рассказал ей – по крайней мере, большую часть. Я пропустил несколько ярких фрагментов из выступления Берти Бэнд, когда умер Фенвик, но остальное она поняла довольно точно.
  
  Она потягивала джин с тоником и внимательно слушала, время от времени кивая. Когда я закончил, она просто сказала: "Я уверена, ты сделал все, что мог".
  
  Это было приятно слышать, но немного неожиданно. "Очевидно, он не ожидал ничего подобного", - сказал я, защищаясь.
  
  "Я уверена, что это не так", - и она ободряюще улыбнулась. Это была милая, непринужденная улыбка маленькой девочки, и она выглядела так, словно могла громко рассмеяться, ничего не испортив. Большинство женщин выглядят так, как будто они притворяются или пытаются вызвать пожарную команду.
  
  Я спросил: "У вас есть какие-нибудь идеи о том, кто мог быть замешан в этом?"
  
  - Боюсь, что нет. - На этот раз довольно грустная улыбка. - Он мало говорил о своей работе. Если это как-то связано с синдикатом, Вилли мог знать. Мистер Мокби, конечно, так бы и сделал.'
  
  "Да, и то, что он сказал бы мне, ты мог бы написать на булавочной головке и оставить место для всех этих ангелов".
  
  - Вам не нравится мистер Мокби? Она выглядела почти озорной.
  
  "Только по первому и второму впечатлению".
  
  Она кивнула. "Иногда я жалею, что он присоединился к синдикату. Конечно, он приносил много денег ..."
  
  Это был самый хороший намек, который я когда-либо получал. Я вздрогнул и спросил как можно вежливее: "У вас… из-за этого возникнут какие-нибудь проблемы?"
  
  На мгновение ее лицо снова стало непроницаемым, как тогда, когда она впервые узнала, кто я такой. Но потом она снова улыбнулась. - О, думаю, я справлюсь. Обучение Дэвида будет покрыто страховкой… Я, возможно, покину этот дом; мне кажется, что содержать такое большое заведение - расточительство ... И вклад Мартина в Lloyd's, конечно, вернется ко мне.'
  
  "Конечно". Потом я понял, что она сказала. "Вернуться", так?"
  
  Улыбка стала немного задумчивой. "О, да. Начинать с этого всегда было моим. В наши дни нужно родиться с деньгами, а у Мартина их не было".
  
  Я подбирал слова, как человек, вытаскивающий шипы из лапы льва. - Значит, вы помогли мистеру Фенвику устроиться в "Ллойд"?
  
  "Он уже был там брокером, когда мы поженились, но хотел стать андеррайтером, а у них, видите ли, должен быть капитал. Поэтому, конечно, у него должен был быть мой ".
  
  Мне, конечно, хотелось бы знать, что это значит, но, возможно, я зашел слишком далеко в стране терний. - Как долго вы живете в Англии, миссис Фенвик?
  
  "Уже около шестнадцати лет. Вы продолжаете пытаться выяснить, что случилось с Мартином?"
  
  "Ну, вроде того. Вы ничего не слышали о том, зачем он собирался во Францию? Что он брал с собой или что-нибудь в этом роде?"
  
  Она мгновение смотрела на меня, затем сказала: "Нет. Боюсь, я ничего не слышала".
  
  Я просто кивнул, позволяя лжи впитаться. Это было прекрасно сделано; если бы я не знал, что это было там, я бы никогда не почувствовал удара.
  
  "На самом деле я не очень-то помогаю, не так ли?" - ласково спросила она.
  
  "О, я не знаю..."
  
  "Думали ли вы, что его могли шантажировать?"
  
  Я сделал паузу и просто посмотрел на ее милую улыбку. Она спокойно потягивала джин.
  
  "Нет", - медленно сказал я. "На самом деле я об этом не думал. С чего бы мне?"
  
  "Что ж, это действительно очень на это похоже. Он везет что-то на секретное свидание, чтобы передать незнакомцам"… это было правильно, не так ли?"
  
  "Шантажисты - не убийцы. "Золотой гусь" и все такое".
  
  "Полагаю, что нет". Она вздохнула, словно сожалея о том, что рушится хорошая теория.
  
  "В любом случае – шантажировали за что?"
  
  "Откуда мне знать? Чем занимаются мужчины, у которых есть квартира в городе?"
  
  "Я не знаю", - осторожно ответил я.
  
  "Вы знакомы с мисс Маквуд?"
  
  Я полагаю, если бы она нарисовала это на доске, а затем ударила меня ею по голове, я, возможно, понял бы послание сильнее. Просто мог.
  
  Я кивнул.
  
  "Прелестная малышка, не правда ли?"
  
  Я снова кивнул.
  
  "У тебя есть сигарета?"
  
  "Извините. Не курю".
  
  "Ты умный". Она встала легким плавным движением. "Я просто..."… "хочешь, Вилли отвезет тебя обратно с холма?"
  
  По команде "Разойтись!" вы выполняете поворот направо, обычное приветствие, затем останавливаетесь и организованно возвращаетесь в свою каюту.
  
  Я сказал: "Это было бы очень любезно".
  
  
  Четырнадцать
  
  
  Я ничего не ел, и было слишком поздно, ни в одном пабе не осталось ничего съедобного, так что мне оставалось только питаться канапе, которые я прихватил. Первые полчаса я ехал быстро – не из-за виски, или, по крайней мере, я так не думал, – а потому, что если бы я ехал медленно, у меня было бы время подумать, и это сбило бы меня с толку еще больше.
  
  Но на Севеноукс поезд все равно замедлил ход. И, возможно, пришло время мне действительно попытаться вспомнить Фенвика, которого я знал. Нет, не "знал"; просто встретил.
  
  Он подобрал меня в месте посадки на станции Хьюстон. Моя идея; это подземная улица с односторонним движением, чтобы вы могли легко определить, преследует ли кого-то машина, которая не останавливается и никого не выпускает. Но никто не останавливался.
  
  Мое первое впечатление было о мужчине лет пятидесяти, рост которого, вероятно, был чуть меньше шести футов. Аккуратно одетый в клетчатый деревенский костюм (для некоторых людей за границей считается деревенским), с коротко подстриженными седеющими волосами и аккуратными небольшими бортиками - его единственная уступка моде. В целом подтянутый и опрятный: можно подумать, что он был кем-то в Городе, и ты будешь прав. И казался приятным парнем. Узнал ли я когда-нибудь что-нибудь еще?
  
  По дороге на юг он рассказал мне все, что мог, о работе: только то, что я должен был быть там на рандеву в Аррасе на случай, если кто-то или неизвестные тела проявят нехорошее поведение. Мне, конечно, следовало расспрашивать больше, и пару раз я осторожно прощупывал почву, но… если бы он отвлек меня? Сказал бы он мне, если бы я спросил его напрямую?
  
  Потом мы поболтали о погоде, Общем рынке, немного о машинах – никто из нас ничего не знал или нас это особо не волновало, но это стандартные мужские манеры – и о раггере. Он сказал, что женат, а я сказала, что больше не жената, и мы оставили все как есть. Возможно, он казался немного озабоченным, но большинство клиентов в этой работе готовы лезть на стены.
  
  Мы отправились в Фолкстон-Булонь вместо Дувр-Кале - просто потому, что это казалось менее вероятным, – и я выпрыгнул прежде, чем мы добрались до лодки. Затем мы "встретились" в баре, после того как я была почти уверена, что никто его не забирал. Он взял с собой воду, я - содовую. Важно?
  
  Поездка в Аррас была спокойной; я полагаю, мы оба думали о будущем. Однако есть одна вещь: на полпути он спросил: "Вы носите пистолет?" Большинство людей не сказали бы "носите"; это более или менее профессиональное слово. Я сказал: "Да".
  
  "Какого типа?"
  
  "Вас интересуют пистолеты?"
  
  "Не так уж много, но я со многими встречался в армии: Контрольная комиссия в Германии в сорок пятом. Иногда даже приходилось нести ее с собой ".
  
  "Вальтер ПП под короткий девятимиллиметровый патрон".
  
  "Старые патроны калибра 380"? Не слишком распространенные, не так ли?"
  
  Теперь они такие. Стандартное оружие во многих британских полицейских подразделениях. Достаточно маленькое, чтобы его можно было спрятать, не стреляет в соседний округ, производит хороший большой взрыв. Для меня идея в том, чтобы напугать их, сбить с прицела. Обычно у меня нет шанса сделать по-настоящему точный выстрел; это достается убийце. '
  
  Я тщательно подобрала слово; моя последняя попытка прощупать почву. Но он только хрюкнул от смеха. "О, ничего подобного не будет".
  
  Что ж, теперь я знал то, чего не знал он.
  
  Но не более того. Потому что, в некотором смысле, я все еще был с ним согласен. "Ничего подобного" не должно было быть. Фенвик просто был не из тех, кого можно подстрелить, и, поверьте мне, я знаю таких людей. Большинство моих клиентов-телохранителей просто не могут сосчитать ни количество людей, жаждущих в них выстрелить, ни вескую причину для каждого стреляющего. Вот почему я предпочитаю предоплату. Но Фенвик? Нет. С такими, как он, такого просто не случается. Я имею в виду, за исключением тех случаев, когда это случается.
  
  Вернувшись домой, я разогрел остатки кофе на завтрак, вымыл остатки завтрака, включил телевизор и снова выключил его, когда показывали только футбольные результаты, и, наконец, успокоился, чтобы позвонить Йонасу Стину в Берген. Итак, есть несколько вещей, которые вам нужно знать о том, как звонить совершенно незнакомому человеку, чей номер вы не знаете – номер офиса на блокноте в субботу был бесполезен – в чужой стране, но первое - самое важное: вы переставляете скотч и содовую на телефонный столик еще до того, как начнете. Это избавляет от необходимости метаться туда-сюда к буфету в течение следующего часа или около того.
  
  Наконец-то я дозвонился. Реплика была не совсем понятной, так что я мало что мог предположить о нем, за исключением того, что он не был маразматиком и его английский был очень хорош.
  
  "Меня зовут Джеймс Кард. Я думаю, вы знали Мартина Фенвика".
  
  "Да". - Довольно неохотно.
  
  "Ну, я был с ним, когда он умер ..."
  
  - Почему ты не остановил это? Резко.
  
  "Я бы сделал это, если бы мог, поверьте мне. Итак, вы написали миссис Фенвик о книге, верно?"
  
  "Почему? Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Возможно, я смогу тебе помочь. О какой книге ты говорил?"
  
  "Я не посылал ему никакой книги".
  
  Я отложил это, чтобы обдумать. Это звучало как ложь, хотя четыреста миль телефонного провода не облегчают такие вещи. Но если он отправил книгу, что это значило?
  
  Я спросил: "Ну, тогда откуда он это взял?"
  
  "Я не знаю. Не думаю, что хочу с тобой больше разговаривать".
  
  "Теперь подождите. Возможно, книга у меня. О какой книге вы спрашивали миссис Фенвик?"
  
  У меня возникла проблема, которая, должно быть, иногда возникает у людей, зарабатывающих на жизнь ездой на аллигаторах: кто здесь главный? Стин казался напуганным, но чем? У меня была какая-то власть над ним или я выпрашивал у него милостыню? Знать такие вещи полезно.
  
  Я спросил: "Тогда кому же это по закону принадлежит?"
  
  "Владельцы, конечно". И это тоже была сила помощи.
  
  "Значит, ты хочешь это вернуть?"
  
  "Это не имеет значения. Я сейчас прекращаю". И он прекратил. Внезапно я обнаружил, что просто сижу, уставившись на гудящий телефон, и моя левая рука действительно заболела, я так сильно сжимал ее.
  
  Поэтому я сказал: "Черт, черт, черт". Затем я добавил: "Но не думай, что ты видел Джеймса Карда в последний раз. Нет ни достаточно высокой горы, ни достаточно глубокого моря, чтобы спрятать тебя от моего неустанного преследования. Если, конечно, это не будет стоить слишком дорого.'
  
  Я положил трубку, и тут же телефон зазвонил, что всегда пугает меня. У меня мелькнула дикая мысль, что, возможно, это Стин звонит, чтобы рассказать мне все, но, конечно, это было не так.
  
  "Я говорю", - произнес голос. "Это Вилли Уинслоу, ты знаешь? Я целую вечность пытался до тебя дозвониться".
  
  "Извините".
  
  "Я поговорил с молодым Дэвидом после твоего ухода. Теперь я понимаю, почему ты задавал все эти вопросы. Знаешь, я скорее приношу извинения".
  
  "Все в порядке – я знал, что это звучит подозрительно. Ну что, ты присоединишься к классической группе "Удалить ангелов ада"?"
  
  "Я что...? О, понятно. Скорее да. Я имею в виду, я думаю, ты поступаешь правильно. Я могу чем-нибудь помочь? – Знаешь, я бы хотел внести свою долю.'
  
  "Что ж, если ты хочешь помочь профинансировать поездку в Норвегию. Bergen. Дэвид рассказывал тебе об этом парне, Джонасе Стине?'
  
  "Он вроде как упомянул об этом". Конечно, Вилли тоже не из тех, кто одобряет рыться в маминой корзине для мусора. Уланы почти никогда этого не делают.
  
  "Я только что звонил ему. Похоже, он чертовски хитер и напуган этим". Это было слишком сильно сказано, но это могло бы помочь оправдать слежку Дэвида. "Он ничего не сказал бы мне по телефону, но я бы предпочел подойти и как бы опереться на него лицом к лицу".
  
  "О, да, конечно". Затем его ноги внезапно похолодели. "Послушай, ты ведь не будешь заниматься ничем из того, что делает I Корпус, правда? Это будет выглядеть плохо, если ты угодишь в тюрьму".
  
  Пока не попробую взять себя в руки. Кстати, ты не слышал о нем раньше, не так ли? Он морской инспектор, что бы это ни значило.'
  
  "Дэвид сказал мне. Нет, не думаю, что я его знаю.… геодезисты вроде как ценят корабли, понимаешь? – и расскажут тебе, что нужно сделать или какой ущерб был нанесен. Конечно, это очень важно при страховании.'
  
  "Так, значит, Фенвик его знал?"
  
  Не предполагаю, вероятно. Я говорю, что там было насчет книги или чего-то в этом роде?'
  
  "Я собирался спросить тебя. Я думаю, он послал Фенвику какую-то книгу. Я думаю, это была та книга, которую Фенвик вез в Аррас. Так что я думаю, из-за нее его убили. Итак, у вас есть какие–нибудь идеи, что бы это могло быть?'
  
  Наступила своего рода тишина, Вилли издавал звуки "эр" и "эм", вероятно, недоумевая, как, черт возьми, ты на это ответил. Но, возможно, у него просто было какое-то вдохновение; кто сказал, что единственный по-настоящему глупый вопрос - это тот, который ты не задаешь?
  
  Что он на самом деле придумал, так это: "Просто не могу себе представить, старина. Я полагаю, это то, о чем ты его спросишь?"
  
  "Помимо всего прочего. Тем временем, ты мог бы проверить, нет ли в файлах синдиката чего-нибудь, что упоминало бы Стина".
  
  Я сделаю это в понедельник.'
  
  - И ты мог бы попытаться надавить на Мокби и спросить его, в чем дело. Он знает намного больше, чем мы.
  
  Это было по-другому; Вилли нашел совершенно новый запас фигурок и урн, а затем сказал: "Да, конечно. Я… Проблема в том, что он всегда смотрит на тебя как на чертову дуру, а потом объясняет вещи так, что ты все равно не понимаешь их лучше.'
  
  "Ну, он мне ничего не скажет, и я не думаю, что мы сможем попросить Дэвида спросить его, не так ли?" Слегка пошловатая реплика, но я хотел результатов.
  
  "О, нет, конечно. Что ж, я посмотрю, что можно сделать, понимаешь?"
  
  Вселить решимость в Вилли было все равно что надеть туфли на змею. И ты можешь пытаться не так долго.
  
  Я вздохнул и сказал: "Я буду на связи. Есть идеи насчет лодок в Берген в это время года?"
  
  Он пытался объяснить о самолетах, а я пытался объяснить о тех аспектах самолетов, которые мне не нравились, таких как обыск и то, что у тебя нашли пистолет, особенно после того, как какой-то головорез угнал самолет, выполнявший скандинавский рейс, только на прошлой неделе, и они все еще будут прыгать, скакать и скакать по этому поводу. Возможно, он не совсем понял, о чем речь, но, по крайней мере, он вспомнил, что Берген Лайн отправлял ночные рейсы из Ньюкасла в разные дни, включая, возможно, понедельник. "Вы знаете Норвегию?" - добавил он.
  
  "Никогда там не был", хотя речь шла об одной стране НАТО, которую мне не удалось посетить в армии.
  
  "Попробуйте отель Norge. И их обеды по системе "шведский стол"".
  
  Затем он дал мне свой номер телефона – где-то в Беркшире - и заверил, что его мать примет любые сообщения, если его не будет поблизости (почему-то я уже решила, что Вилли не женат, хотя он никогда этого не говорил), и мы повесили трубки.
  
  Я смешал последнюю порцию скотча с содовой, прежде чем принять ошеломляющее решение о том, что съесть на ужин, и подошел к окну. Верный зеленый "Моррис-1300" все еще был там, слабо поблескивая в свете уличного освещения. Я подумал, нравится ли ему путешествовать по океану.
  
  
  Пятнадцать
  
  
  Как оказалось, так оно и было.
  
  Вероятно, я мог бы встряхнуть его по дороге на Кингс-Кросс в тот понедельник утром, но теперь мне было любопытно, как далеко он зайдет. Поэтому я просто вызвала такси, и он простоял за ним всю дорогу до станции. Я не была уверена, что он сел на поезд, потому что все еще не знала, как он выглядит. Впрочем, я скоро узнаю. Я остановился на небольшом путеводителе по норвежским горам, нравам и ценам. Все казалось дорогим.
  
  Воскресенье я потратил на то, чтобы высушить свою коллекцию рубашек, написал Дэвиду, чтобы сообщить ему, когда ожидаю новостей, и оставил сообщение у Дейва Таннера – они были достаточно большими, чтобы держать телефон под круглосуточным наблюдением, – сказав, что сожалею, но должен ехать в Норвегию. Норвежский эпизод был чистым шиком: я просто не хотел, чтобы он думал обо мне как о мелкой сошке и соответствующей цене.
  
  Около полудня я зашел в вагон-буфет, выпил пива, которое оказалось температуры крови, и откусил булочку с сосиской, которая выглядела так, словно ее везли по сезонному билету. Затем я просто прислонился к стойке и уставился на запотевшее окно, которое было улучшением по сравнению с тем, что вы можете видеть без пара на этой линии. Питерборо, Грэнтем, Ретфорд, Дарлингтон - это не Золотая Дорога, и сам Ньюкасл, когда вы туда добираетесь, не Самарканд.
  
  Я не торопился выходить и становиться в очередь такси, которая была единственным местом, где моя тень – если бы она успела на поезд – просто должна была быть парнем прямо за мной. Тот, кто мне достался, был невысокого роста, средних лет, с грубоватым красноватым лицом, жидкими волосами и совершенно не проявлял ко мне интереса. Его одежда была просто одеждой: тонкое пальто в серую клетку, грязного цвета костюм, солидный старый портфель.
  
  Я не оказал ему никакой помощи, крикнув своему водителю "Терминал линии Берген" или что-то в этом роде: я ждал и видел. И следующее такси оставалось прямо за нами всю дорогу из города – я не представлял, как далеко доки, – так что ему, должно быть, повезло с водителем больше, чем мне когда-либо. Те несколько раз, когда мне приходилось говорить: "Следуй за той машиной", они всегда говорили мне, что я слишком много смотрю телевизор.
  
  Но к тому времени, как мы добрались до терминала, мы были одни - хотя, скорее всего, к тому времени это было сделано специально.
  
  Я без проблем получил каюту первого класса, но посадка началась только в три часа. Поэтому я устроился в баре терминала и проглотил последние газеты. В половине третьего вошел мой новообретенный друг, неся подержанный (как я догадался) чемодан. Итак, он немного звонил по телефону и ходил по магазинам; у него не могло быть заранее разрешения садиться на пароход, следующий куда угодно, даже если бы у него хватило ума всегда иметь при себе паспорт.
  
  Кораблем был "Юпитер", достаточно симпатичная современная постройка, немного больше, чем пароходы, курсирующие через Ла-Манш. Моя каюта находилась внутри – без иллюминатора – и это отдельно. это была просто хижина с кроватью, туалетным столиком и крошечной ванной - именно то, что было нужно, и запоминающееся, как ломтик хлеба с маслом, когда вам это понадобится.
  
  Я немного распаковал вещи, а затем отправился на всеобщее обозрение, неся Медвежонка Берти в большом конверте. Я взял его с собой, просто чтобы посмотреть, того ли это размера, который имел в виду Стин, но теперь ему может найти второе применение.
  
  Мы отплыли в пять часов, и когда были в десяти футах от берега, они открыли бар. Корабль был далек от заполнения, и примерно половина остальных пассажиров казалась балетной труппой: все в узких брюках, толстых свитерах, с густым макияжем и голосами, которые снимали краску с пятнадцати шагов.
  
  Через полчаса зашел мой новый друг, купил пива, и я начал свой номер с Берти Беаром. Для этого нужно было просто оставить конверт там, где кому-то вроде бармена понадобилось бы его переместить, а затем выхватить его прежде, чем он смог бы дотронуться до него пальцем. Я повторил это дважды, потом почувствовал, что рискую переиграть сцену, поэтому просто прижал это к себе, как экземпляр Библии с автографом.
  
  Я играл в ту же игру за ужином, но после этого выбор времени стал затруднительным. На корабле ему не нужно было повсюду следовать за мной; на самом деле, он мог бы оставаться в своей каюте все плавание и не потерять меня – если бы это было все, чего он хотел. Я надеялся, что к этому моменту он хотел немного большего, но я не всегда мог точно сказать, где он был. Как бы то ни было, после ужина я полчаса провел в своей каюте, затем отправился в другой бар, поменьше, у бассейна, в конце моего коридора. Берти остался у меня под подушкой.
  
  Я проглотил две порции виски и заказывал третью, когда он снова догнал меня. Он остановился, улыбнулся бармену, внимательно оглядел заведение – как будто просто осматривался – и направился по моему коридору.
  
  Я даю ему полторы минуты.
  
  Двери каюты запираются только изнутри. Я попробовал открыть свою – осторожно, осторожно – и она была заперта. Я ждал; он не осмеливался оставаться долго. И я молился, чтобы коридор был пуст, когда он выйдет подышать свежим воздухом.
  
  Так и было. Он снова оказался внутри, прислонившись к дальней стене и снова заперев дверь, прежде чем успел сказать хоть слово, хотя, возможно, это было потому, что к его зубам были приставлены два ствола "дерринджера".
  
  Я подержал его прижатым к земле мгновение, затем сосчитал: "И один, и два, и три ..." и отвел курок. Его лицо смертельно побледнело, и он начал дрожать. Я залез в его внутренний карман и начал разбрасывать вещи по кровати.
  
  "На кого вы работаете?" Вежливо спросил я.
  
  "Я должен сесть", - прохрипел он.
  
  "На кого вы работаете? "
  
  "Меня будет тошнить".
  
  "Быть больным. На кого ты работаешь?"
  
  К этому моменту у меня были все документы из всех его карманов. Он не был вооружен, если не считать маленького перочинного ножа, и он не собирался пинать или замахиваться на меня. Его руки и ноги были достаточно заняты, чтобы просто дрожать.
  
  "На кого вы работаете?"
  
  "Херб Харрис.'
  
  "А. И на кого она работает?"
  
  Он просто сложился пополам. По пути вниз он схватил стул и влез на него почти всем телом, затем повис там, тяжело дыша.
  
  Я отступил и разобрал его вещи. Его звали Артур Дрейпер, а в паспорте было написано просто "продавец", но у него были визитки и телефонная кредитка Исследовательского агентства Харриса. Он ничего у меня не крал, во всяком случае, я не смог найти.
  
  Мы с пистолетом сидели и наблюдали за ним. Постепенно его дыхание замедлилось, к нему немного вернулся румянец, а дрожь перешла в нервные судорожные движения руками. Момент был упущен – потеря личности и воли, которая сопутствует поимке и делает ее лучшим временем для допроса. Если бы я добрался до него сейчас, пришлось бы искать другой способ.
  
  - Где ты припарковал зеленый "тысяча триста"? - Спросил я.
  
  Он просто смотрел на меня пустым взглядом, а его руки теребили свой пиджак.
  
  "Следует больше заботиться о взятой напрокат машине", - сказал я ему. "Хербу это не понравится. Кстати, на кого ты работаешь?"
  
  "Набивайтесь".
  
  "Ты не в том положении, чтобы говорить подобные вещи, приятель. Это большие джунгли, и ты свернул не туда. Теперь ...?"
  
  "Ты думаешь, я собираюсь тебе рассказать?" К нему вернулась немного уверенности; его руки были почти неподвижны.
  
  "О, да". - Я встал.
  
  "Ты не воспользуешься этим пистолетом".
  
  "Наверное, нет". Я подошел к своему чемодану, откинул крышку и вытряхнул на пол кое-какую одежду.
  
  "Ты не можешь меня точно пытать". Но голос его звучал озадаченно.
  
  "Нет". Я выдвинул ящики маленького туалетного столика.
  
  "Так почему я должен тебе говорить?"
  
  Я распахнул свою кровать и бросил книгу Берти Беара рядом с чемоданом. "Потому что, если ты этого не сделаешь, ты угодишь в норвежскую тюрьму за взлом в открытом море и ношение оружия. Посмотри, какой беспорядок ты устроил в этой хижине.'
  
  Он снова побледнел. - У меня нет пистолета.
  
  "Тебе придется, друг. У меня на это нет лицензии, и ты находишься в моей каюте, и ты ее обыскивал, и ты частный детектив, у которого могут быть романтические идеи о ношении оружия повсюду. Это просто подходит – звучит правильно. И это избавляет тебя от меня. Что я теряю?'
  
  Я прислонился к стене у кнопки вызова стюарда, поднял наручные часы и уставился на них: он продержался еще четырнадцать секунд.
  
  "Мисс Маквуд".
  
  Я снова встретил его на следующее утро, в кафетерии. Я встал слишком поздно, чтобы позавтракать по-настоящему, но, очевидно, больше ничего не пропустил: этот конкретный участок Северного моря был холодным, туманным и влажным. Я имею в виду, что и на поверхности тоже.
  
  Я сидел за третьей чашкой кофе и пытался не слышать, как балетная труппа рассказывает себе, сколько она выпила прошлой ночью и кто сколько времени провел в чьей каюте, когда Дрейпер плюхнулся напротив. Он выглядел розовым и жизнерадостным, хотя рубашку так и не сменил и курил длинную тонкую сигару, от которой пахло дизельным топливом. Если только дело было не в его рубашке.
  
  "Я тут подумал", - сказал он мне. "Прямо сейчас ты ничего не можешь мне сделать. Я не в твоей каюте, ты не можешь наставить на меня пистолет – я пожаробезопасен. Но это не так.'
  
  "Ты думал", - кисло сказал я. "Ты хочешь завязать с этой ерундой. Тормозит твой рост".
  
  "Хорошо, мистер Важная Шишка. Все, что мне нужно сделать, это позвонить офицеру и сказать ему, что у тебя пистолет. Он или таможенники, когда мы сойдем на берег. Так почему бы мне этого не сделать?"
  
  Он выглядел так, словно действительно хотел знать. Я сказал: "Потому что это выходит за рамки вашего резюме и потому что все, что мне нужно сделать, это рассказать Хербу Харрису, как много вы мне рассказали, и вы являетесь статистиком по безработице по почте".
  
  Он неправильно глотнул дыма и некоторое время молча давился. Когда он закончил, я сказал: "Я остановлюсь в отеле Norge, если смогу снять комнату, так что нет причин преследовать меня по пятам. Я проведу день, разговаривая с людьми или, возможно, с чем-то еще. Приходите ко мне сегодня вечером, и я расскажу вам, что я сделал, или, возможно, не расскажу.'
  
  Он сердито посмотрел на меня, его глаза наполнились слезами. Но он был облажан и знал это; у него ни за что на свете не было возможности последовать за мной, если я не хотел, чтобы за мной следили, так что он мог с таким же успехом сэкономить свое время и деньги.
  
  "И передавайте привет мисс Маквуд", - добавил я.
  
  
  Шестнадцать
  
  
  Мы прибыли в Берген через служебный вход. Вероятно, я ожидал увидеть какой-нибудь огромный фьорд с отвесными склонами, сошедший с гравюры Домье, но, должно быть, я думал о другом времени года, или о другом месте, или о чем-то еще. То, что я получил, было двадцатью милями низких, бугристых зеленых островов с одной стороны и низкой, бугристой зеленой земли с другой, усеянной домами и нефтяными резервуарами, затем поворот направо и вход в саму гавань Бергена.
  
  Кроме того, шел дождь. Не просто небрежно, как будто это было чем–то, что он делал там каждый второй день - так написано в путеводителе, – а как будто это был первый и последний раз за многие годы, и он собирался все исправить.
  
  Мы пришвартовались сразу после полудня, и я задержался, надеясь, что дождь надоест. Этого не произошло. Итак, примерно в половине шестого я вышел из терминала и был последним в очереди на такси. Но, по крайней мере, когда я наконец приехал, не было никаких проблем с получением номера в отеле Norge. Это было современное здание высотой в семь или восемь этажей, с городским аэровокзалом, занимающим один угол на уровне улицы, и огромным вестибюлем, занимающим большую часть остального – в противоречии с Первым законом Хилтона: делай вестибюль маленьким, чтобы все ожидающие протискивались в хороший большой коктейль-бар и им приходилось тратить деньги.
  
  Это тоже было дорого, но я всегда говорю своим клиентам, что хороший отель - это инвестиция. Они не теряют вашу почту и не забывают телефонные сообщения, они в спешке оформляют ваши билеты, им все равно, сколько у вас часов.
  
  Поднявшись наверх, я сменил большую часть одежды, повесил дубленку на радиатор, сделал большой глоток из бутылки, которую купил в "Юпитере", и позвонил Джонасу Стину. Я не беспокоился о том, что он уйдет обедать: согласно путеводителю, норвежцы едят бутерброды за своим столом, но затем заканчивают день в четыре или раньше. В любом случае, что бы он ни ел, Стин все еще сидел за своим столом.
  
  "Опять Джеймс Кард", - весело сказал я. "Я звонил тебе в субботу, помнишь? Сейчас я зашел повидаться с тобой, только что с парохода. Как у тебя дела?"
  
  "Я не хочу тебя видеть. Я тебе это говорил".
  
  "Я знаю, но мне показалось, что ты говорил не совсем искренне. Могу я сейчас прийти в себя?"
  
  "Нет, конечно, ты не можешь. Ты не сможешь прийти никогда".
  
  "Ах, держу пари, ты говоришь это всем. Перестань, стань общительным. Только подумайте, каких усилий я приложил, чтобы добраться сюда: вы действительно думаете, что я вот так просто развернусь и пойду домой? Нет, конечно, нет. Я собираюсь остаться и поднять шумиху. Поговори с людьми о Фенвике, о книгах, которые ты ему посылал, и обо всем остальном ...'
  
  "Я этого не делал".
  
  "Нет?"
  
  Я ждал. Затем, внезапно почувствовав усталость по этому поводу, он сказал: "О, тогда все в порядке".
  
  - Когда? - сейчас?
  
  Нет– не приходите в офис. Я закончу сегодня в половине четвертого. Рядом с офисом есть кафе é "Фонтенен". Увидимся там.'
  
  "Половина четвертого, Фонтенен, точно". Он повесил трубку.
  
  Они работают в хорошие часы; интересно, смогу ли я уговорить Британию заменить их? Хотя, если подумать, в большинстве мест Города они уже есть.
  
  К тому времени я решил, что для моего собственного обеда уже поздновато - хотя позже выяснилось, что я ошибался, – и попробовал обычные сэндвичи на столе, заказав в номер одно из фирменных блюд: копченый лосось и омлет, что было для меня в новинку. После этого я почувствовал себя достаточно сухим, чтобы отправиться на прогулку; на улице все еще шел дождь, поэтому я просто разменял еще немного денег, указал различные рестораны и бары – "Извините, сэр, но никому в Норвегии не разрешается подавать спиртные напитки раньше трех часов дня" (что, возможно, объясняет размер вестибюля) – и раздобыл карту города.
  
  По-прежнему никаких признаков Дрейпера, по крайней мере, после завтрака.
  
  Когда пришло время уходить, дождь утих, заставив меня пойти пешком: согласно карте, офис Стина и "Фонтенен" находились всего в восьми кварталах отсюда. Центр города, деловой район, казалось, был построен на коротком крутом полуострове – я имею в виду обрывистый, – который разделял две гавани. К настоящему времени многое здесь было перестроено в том стиле из стекла и бетона, по которому не скажешь, в Таллахасси ты или в Ташкенте, но причал северной гавани представлял собой ряд солидных старых складов с высокими крышами, выглядевших почему-то голыми без леса мачт парусников перед ними. А позади виднелся крутой лесистый склон с покосившимися рядами современных домов, уходящий все выше и выше в облако, которое разлилось над вершиной горы.
  
  Чистенький, свежевыкрашенный городок, даже в такую погоду, а может, и благодаря ей. Все машины, казалось, были белого или пастельного цвета, окна каждого здания, включая офисы, были забиты комнатными растениями. Затем снова пошел дождь, и я преодолел последнюю четверть мили до Фонтенена, уворачиваясь от горожан, игравших в фехтовальные поединки с зонтиками над головой на узких тротуарах.
  
  Кафе é было с низким потолком, прокуренным, обшитым темными панелями и таким же явно мужским, как журнал о обнаженной натуре. И они вообще не подавали виски, никогда и ни при каких обстоятельствах. Я заказал пиво и стал ждать.
  
  Он опоздал. После половины четвертого заведение начало постепенно заполняться, но не тем, кто представился Джонасом Стином. Когда он опоздал на десять минут, я нашел телефон и позвонил ему, но ответа не получил.
  
  И что? Итак, будучи мастером маскировки, он изменил свои черты лица парой мазков грима и отправился в качестве повара-китайца на корабле с гуано, направлявшемся в Чили. Или, поняв, что он никогда не сможет сравниться своими хилыми умишками с могучим мозгом Джеймса Карда, он сделал большой шаг из окна десятого этажа…
  
  Я поймал себя на том, что с трудом сглатываю. Последняя идея казалась не такой уж невозможной, особенно когда я вспомнил, каким нервным он казался по телефону. Я проглотил свое пиво и поспешил убедиться сам. Здание было одним из новых рабочих мест, узкое, стеклянное, высотой в пять этажей, с небольшим вестибюлем из кошачьего серого мрамора с прожилками, сейчас битком набитое машинистками, ожидающими, когда прекратится дождь, или появятся бойфренды, или просто обменяются сплетнями. Я взял имя Стин с доски объявлений на третьем этаже, протолкался сквозь толпу и поднялся на лифте.
  
  
  Семнадцать
  
  
  Наверху, под холодным неоновым освещением, было тихо и пусто, просто прямой голый коридор с офисами по обе стороны. Я прошелся по названиям – большинство из них, похоже, были так или иначе связаны с судоходством, – пока не нашел "У Стина". За стеклянной панелью горел свет, поэтому я постучал. И стал ждать. И ждал.
  
  И что? Итак, поскольку дверь, похоже, не была заперта, а я проделал весь этот чертов путь из чертового Лондона через чертов Ньюкасл, я вошел.
  
  И я просто опоздал. Может быть, на несколько минут, а может, и на всю жизнь. Он выглядел просто мертвым – откинувшись на спинку стула, раскинув руки и ноги, с двумя аккуратными, слегка кровоточащими дырочками на виске. Когда я сделал глубокий вдох, то почувствовал кисло-сладкий аромат порохового дыма.
  
  Я тихо закрыл дверь и просто постоял некоторое время. Потом я вспомнил, что, возможно, это вовсе не Стин, поэтому я обернул руку носовым платком и исследовал карманы аккуратного золотисто-коричневого костюма. И это действительно был он. Живому, я бы предположил, что ему было под тридцать, со светлыми волосами, немного длинноватыми по норвежским стандартам, без бакенбард и усов, с красивым мясистым лицом, глаза которого, вероятно, не выпучивались так, пока пара маленьких пуль не разнесла ему мозг.
  
  Я отошел, и что-то хрустнуло у меня под ногой: маленькая гильза медного цвета. А -22, как я уже догадался. И что еще я хотел знать? – кроме дороги домой, к мамочке. Но не в этот раз; на этот раз я должен был остаться. Я потянулся к телефону, потом вспомнил, что копы предпочли бы, чтобы я воспользовался другим, и тут заметил рядом с ним пистолет. А - 22, конечно, модель Mauser HSC, точно такая же, как та, которую парни из Pentathol украли несколько вечеров назад.
  
  У него даже был тот же номер.
  
  "Вот это, - сказал я вслух, - действительно мошенничество". Затем я просто встал и внимательно оглядел офис. Время поджимало, и я шел за ним, но я все равно проделал такой путь из Лондона, чтобы увидеть этого парня, и ... ну, вот он здесь.
  
  Это была не особенно большая комната, и единственным письменным столом был собственный стол Стина из промасленного тика, так что у него не было постоянной секретарши. Остальная часть комнаты соответствовала письменному столу: тиковые подлокотники на тонких креслах из черной кожи, низкий книжный шкаф из тикового дерева, тиковые шкафы для папок. Даже комнатные растения на подоконнике стояли в длинном тиковом желобе. Может быть, он знал кого-нибудь в тиковых джунглях.
  
  Все это было бы прекрасно, если бы я писал о нем в Homes "Sr Gardens, но не помогло, когда дело дошло до объяснения вещей мальчикам с большими ногами и недоверчивыми глазами. И я собирался объяснить – во всяком случае, кое-что.
  
  Главным приоритетом была вторая гильза; это отняло у меня еще полминуты. На полу были также маленькая подушечка и ручка – из тех, что вставляются в настольный держатель. Вероятно, он писал, когда его подстрелили. Я оставил это лежать там, а затем занялся картотекой. D, E, F для Фенвика… Фенвик ... нет Фенвика. Ни единого намека на это. Странно? Откуда я мог знать? Попробуйте "Ллойд" – и там было больше, чем полный ящик, но разделенный на то, что выглядело как названия кораблей. Как бы то ни было, Фенвика по-прежнему нет.
  
  Попробуйте настольный ежедневник – симпатичный объемистый блокнот в черном кожаном переплете. Встречи на сегодня: судоходная линия утром, Ларсен в два пятнадцать. Фонтенен в половине четвертого, но без упоминания моего имени. И кем бы ни был Ларсен, он не оставил бы этот дневник, если бы был убийцей. Остальная часть стола была довольно чистой: небольшая картотека – названия кораблей и судоходных линий, – латунная коробочка, полная карандашей, пустой держатель для ручек.
  
  Но на чем он писал? Ну, что бы это ни было, я предполагаю, что убийца забрал это. Вероятно, телефонный блокнот. Так зачем захватывать целый блокнот, когда можно просто вырвать страницу?
  
  Я пишу кое-что. Важное. Секретное. Кто-то стучит в дверь. Я никого не жду, уже поздно, я удивлен. Я зову "Войдите", но в то же время открываю центральный ящик стола и просто засовываю блокнот туда и скрываюсь из виду, и он входит прежде, чем я успеваю убрать ручку, и – бац. И бах снова.
  
  Я выдвинул ящик стола, достал блокнот и вырвал полдюжины верхних страниц. И через пять секунд я уже спускался по лестнице.
  
  В вестибюле все еще была небольшая толпа, поэтому я прошел сквозь нее, прислушиваясь к громоподобному биению своего сердца, и только выйдя на улицу, увидел первый день весны. Даже если бы я знал, что зима возвращается.
  
  К тому времени "Фонтенен" действительно наполнился преуспевающими на вид типами, распаривающимися под дождем за первым пивом за день. Я заказал одно для себя, затем отправился исследовать мужской туалет. У него был современный бачок, но крышка все равно была снята, и Маузер и дерринджер - плюс кобура – упали в воду, причем без шарового крана. Две гильзы и пять чистых листов блокнотной бумаги просто смыло; я был готов рискнуть, что лист с надписью окажется на нем – даже если она начиналась со слова card. Пять минут спустя я снова был в вестибюле здания Стина.
  
  Толпа поредела до трех девушек, которым передали слово двое молодых людей. Я подошел к уборщику за его мраморной стойкой и спросил Джонаса Стина.
  
  Он с любопытством посмотрел на меня, многозначительно на настенные часы. - Он тебя ждет?
  
  "Он сказал, что встретится со мной в кафе "Фонтенен", но опаздывает на двадцать минут, и я просто подумала ..."
  
  Он пожал плечами, набрал номер домашнего телефона. Никто не ответил. Он пожал плечами. - Он ушел.
  
  "Но он не мог этого сделать. Он договорился о встрече со мной. Я проделал весь этот путь из Лондона, чтобы увидеть его".
  
  Он снова пожал плечами, но что-то крикнул группе, и одна из девушек подумала и крикнула что-то в ответ. Я не знаю что, но этого было достаточно, чтобы озадачить его. И я выполнил свою часть работы. Стин не стал бы спать в одиночестве всю ночь.
  
  Даже тогда на это ушло время. Уборщики не принимают быстрых, целенаправленных решений. Они стоят там и думают, или, по крайней мере, стоят неподвижно. Затем они поднимают трубку и делают еще два звонка и получают еще два отказа. Затем они думают или стоят там еще некоторое время. И, наконец, они вытаскивают большую связку ключей и ведут вас к лифту.
  
  Я наблюдал, стараясь выглядеть скучающим, как он проделывает неизбежный, бесполезный ритуал стука, стучит еще раз, громче, а затем натягивает на лицо извиняющуюся улыбку, открывает дверь и наклоняется, чтобы взглянуть.
  
  "-!" - сказал он. Я имею в виду, я не знаю, что он сказал, но я знаю, что он имел в виду. И даже по его затылку я мог сказать, что улыбки на лице больше не было. Он ворвался в комнату, и я последовал за ним.
  
  Просто для протокола, я сказал что-то вроде "Боже правый!", но это было напрасно. Он бросился прямо к телу, но просто стоял там, не прикасаясь к нему, толком не глядя на него, ничего не делая.
  
  "Это мистер Стин? " - спросил я.
  
  "Да, да", - нетерпеливо сказал он – и продолжал ничего не делать.
  
  Через некоторое время я предложил: "А как насчет полиции?"
  
  "Да, да".
  
  И наконец он поднял трубку.
  
  Они были быстры и, насколько я мог судить, хороши. Через две минуты на месте была пара полицейских в форме, через полминуты - два мотоциклиста, а после этого целая машина джеков в штатском. Один из них отвел меня обратно вниз, оставил в комнате уборщика за мраморной стойкой и прислонил к двери, чтобы не было сквозняка или чего-то в этом роде. И мы стали ждать. Долгое время снаружи раздавались голоса и шаги.
  
  Потом, наконец, кто-то просунул голову в дверь и позвал меня.
  
  Они превратили отделанную мрамором стойку в нечто вроде стола для допросов и коммуникационного центра. Один из мужчин в штатском разговаривал куда-то по телефону; полицейский в форме пользовался маленькой рацией и принимал плохую передачу, предпочитая не выходить на улицу в сырость. Другой джек сидел и что-то писал в блокноте. Он поднял глаза, когда я вошел следом за ним.
  
  Ему, должно быть, было около сорока пяти, в помятом коричневом костюме, с копной бело-седых волос, зачесанных назад с костлявого треугольного лица с большим носом. И простудой. Нос был красным, и на кончике его постоянно текла капля; запавшие серые глаза были влажными и затуманенными. Он посмотрел на меня примерно с таким же интересом, с каким посмотрел бы на потерянный зонтик, и спросил: "Вы англичанин?"
  
  "Да".
  
  "Назовите свое имя, пожалуйста".
  
  Я отдал ему свой паспорт, и он начал копировать.
  
  "Вы в отеле?"
  
  "Норвежцы".
  
  Спокойно, без всякого смущения он потянулся к телефону, запросил номер отеля и проверил.
  
  Когда он закончил, то спросил: "Ты пришел только сегодня?"
  
  "Да".
  
  "Когда вы пришли сюда, в этот офис?"
  
  "Без десяти четыре, может быть".
  
  Время показалось ему странным, поэтому нам пришлось придумать историю о том, как я ждал в кафе & # 233; а потом вышел посмотреть, не ошибся ли я, и поблизости было другое кафе &# 233; (на случай, если он проверил и какой-нибудь официант запомнил мой вход и выход), вернулся и, наконец, пришел в офис и сказал:…
  
  На полпути по толпе пробежала дрожь, и, казалось, все вытянулись по стойке смирно - кроме моего мальчика. Среди присутствующих внезапно появился новый мужчина, высокий и крепкий, в гладком черном пальто, с черными волосами, за исключением аккуратных серебряных крылышек над ушами, с упитанным лицом. Если бы мы были полком, он был бы полковником; поскольку все, кроме меня, были полицейскими, он должен был быть суперинтендантом.
  
  Он осматривал войска холодным блестящим взглядом, пока не добрался до меня; затем подошел и задал пару коротких вопросов моему собеседнику. Он отвечал на них, не отрываясь от блокнота, и я знал, как он относится к старшим офицерам, которые думают, что помогают ребятам, врываясь в разгар допроса.
  
  Наконец-то он помог достаточно и ушел. Мой человек порылся в карманах и нашел горсть использованных бумажных салфеток, чтобы вытереть нос, нюхательный аппарат с бензедрином, чтобы вдохнуть, и пару желтых таблеток на десерт.
  
  Затем он поднял на меня глаза. - Это был суперинтендант.
  
  Я кивнул. - Я не расслышал вашего имени.
  
  "Вик. Инспектор (первого класса) Вик". Он вздохнул и убрал блокнот. "Возможно, я зайду к вам сегодня вечером. Вы будете в отеле?"
  
  "Конечно. Я зашел просто повидаться со Стином. Теперь ..." Я пожал плечами.
  
  
  Восемнадцать
  
  
  К тому времени, как я снова добрался до Norge, уже стемнело, и наступило законное время употребления виски, так что я выяснил, почему они не подают алкоголь до конца рабочего дня: потому что, чтобы купить одну порцию, нужна оплата за целый день, вот почему. Я сидел в лаундж-баре на балконе над вестибюлем и медленно потягивал виски, ставя пластинку.
  
  Возможно, я инстинктивно выбрал это место: за низким столиком прямо у стеклянного фасада отеля, так что, глядя вниз через перила балкона и мимо современной люстры sunburst, я имел прекрасный вид на стойку регистрации в вестибюле и три лифта. Возможно, я думал о раннем предупреждении о Вике; как бы то ни было, я получил раннее предупреждение о Дрейпере и Мэгги Мак-Вуд.
  
  На ней был толстый зелено-голубой клетчатый плащ, в руках она держала коричневый туалетный столик; он тащил мягкую гобеленовую сумку, которая больше походила на ее, чем на его. Когда они подошли к стойке регистрации, она, очевидно, была единственной, кто регистрировался. Когда она и носильщик направились к лифту (на самом деле она сама несла свои сумки; мои исследования показали, что такое случалось только в Норвегии с королем, и то только тогда, когда у него болела спина), Дрейпер отошла и села в одно из кресел, расставленных посередине большого вестибюля.
  
  Хорошо, хорошо. Не было никаких проблем с тем, как она сюда попала – при небольшом везении с расписанием эфиров она могла быть здесь сегодня утром, чтобы встретиться со мной, – но это не объясняло мне, почему. Если только она не собиралась продолжить слежку за мной с того места, на котором остановился Дрейпер.
  
  Затем один из носильщиков в вестибюле начал звать меня по имени. Потребовалось несколько мгновений, чтобы это дошло до Дрейпера, и он начал извиваться, оглядываясь по сторонам, так что у меня было время пригнуться. Но теперь он знал, что я все еще нахожусь в отеле.
  
  Через пару минут сообщение дошло до моего бара, и официант в изящной балетной позе наклонился ко мне со сложенным листком для сообщений. В нем просто говорилось: Со ссылкой на HSC ответите ли вы на телефонный звонок ровно в 7 часов вечера?
  
  Подписи нет.
  
  Нижинский все еще околачивался поблизости, потому что у меня в кармане все еще позвякивали монеты. Я спросил: "Кто это взял?"
  
  "Телефонистка, сэр".
  
  Стоило ли за ней гоняться? – спрашивать, какой акцент был у звонившего? Но они никогда не помнят. Я кивнул и бросил несколько монет – слишком много, судя по выражению его лица и быстрому взлету – на поднос.
  
  Я полагаю, это был такой же хороший способ сделать это, как и любой другой. Они звонили бы из телефона–автомата, так что не имело большого значения, если бы меня подслушивали копы - и они знали, что я бы этого не сделал. Но это точно не помогло избавиться от ощущения, что ты бродишь голышом без оружия. Хочешь быстро вернуться в Фонтенен? – но это место все еще было бы покрыто двумя толстыми слоями копов, и Вик, вероятно, захотел бы обыскать меня и моих близких, если бы пришел сегодня вечером. Пистолетам просто придется остаться там на ночь, и я надеялся, что они так и сделают.
  
  У меня был почти час до телефонного звонка, который должен был сообщить мне кое-что в невыгодном для меня свете, но следующий глоток был сделан из моей собственной бутылки. Поэтому я поднялся наверх, налил себе еще и попытался дозвониться до Вилли. Я откопал последние слова Стина и изучал их, пока ждал. Они гласили: "КАРД Гулбрандсенс"??
  
  Эйч энд Торнтон??
  
  ??
  
  И сила добра, которая была у мужчины, животного или женщины.
  
  Оператор не смогла никого вызвать по номеру синдиката в Ллойде, что было не так уж удивительно в такой поздний час, поэтому я сказал ей переключиться на номер Вилли в Беркшире. Затем я скопировал сообщение Стина и выбросил оригинал в унитаз. По крайней мере, я полагаю, что это было сообщение: записка о том, что он, возможно, - как подразумевали эти вопросительные знаки – собирался мне сказать. Эйч и Торнтон ничего не имели в виду, кроме звучания по-английски; Гулбрандсенс звучало просто как имя… что ж, это было легко улажено: телефонный справочник предоставил выбор из дюжины. Помимо всего прочего, это было название улицы в Бергене: Гулбрандсенс Гейт. Но Стин там не жил – это было следующим, что я проверил.
  
  Затем из самого мрачного Беркшира раздался пожилой, хорошо воспитанный женский голос, который сказал, что Вилли должен вернуться около девяти и не хочу ли я оставить сообщение? Я просто назвал свое имя и сказал, что перезвоню.
  
  После этого я сидел и смотрел на сообщение Стина, пока не зазвонил телефон - по моим часам, через пару минут восьмого.
  
  Чей-то голос спросил: "Джеймс Кард?"
  
  "Это я. Кто это?"
  
  "Неважно. Ты один?"
  
  "Да". Я пытался узнать голос; возможно, это был норвежец – я узнал, что время, которое они проводят без переноски ваших сумок, они тратят на то, чтобы отрабатывать безупречный английский, – но я так не думал.
  
  Я сказал: "Так чего же ты хочешь?"
  
  "Я рад, что ты задал этот вопрос. Полагаю, у тебя с собой есть определенная книга. Она тебе не принадлежит, так что..."
  
  "О какой книге ты говоришь?"
  
  - О, ради всего святого! - Всплеск непроизвольного гнева, который просто не мог быть норвежским. - Ты знаешь, о чем я говорю. Теперь я расскажу тебе, как передать это нам.
  
  Я должен был помнить, что должен казаться невозмутимым, не зная, что у него на меня что-то есть. Итак, веселым, беззаботным голосом: "Поднимай себя, приятель, и удваивай свою пару. Я не передвижная библиотечная служба. В любое время, когда вы...
  
  Он перебил меня: "Или мы скажем местным копам, чтобы они проверили в Лондоне, кому принадлежит тот Маузер HSC, который они нашли в офисе Стина".
  
  Я молча сосчитал раз-два-три, чтобы показать, что до меня доходит, затем осторожно сказал: "Я знал, что он мертв. Я не знал о пистолете".
  
  Он усмехнулся. - Верно, твои. Помнишь номер? - Он назвал мне номер.
  
  Еще раз-два-три, чтобы ужаснуться. Затем, быстро и с надеждой. "Они никогда не поверят, что я это сделал".
  
  Возможно, ты даже прав. Я бы сказал, что было без шести пять. Но в любом случае, ты проведешь здесь довольно много времени, пока они примут решение. Теперь ты относишься к этой книге как-то по-другому?"
  
  Слышал ли я этот голос раньше? Я думал, что это был тот, внизу, на подземной парковке, когда меня накачивали пентатолом, но я мог просто предполагать вероятное. Конечно, эти ребята вцепились в мой Маузер.
  
  Я спросил: "Какие у меня гарантии, что ты все равно не расскажешь копам о Маузере?"
  
  Кажется, он вздохнул. – Послушайте, майор, вы достаточно долго не служили в армии, чтобы знать, что ни один шантажист никогда не дает реальной гарантии. Он не может, не так ли? Что бы он ни знал, он не может просто перестать это знать.'
  
  "Я верну это тебе в Лондоне", - сказал я.
  
  "Ты сделаешь это сегодня вечером!"
  
  Слава Богу, он настоял.
  
  Он успокоился. - Сейчас. Я скажу тебе, где. Ты слушаешь?
  
  "Я слушаю".
  
  
  Девятнадцать
  
  
  Едва я отошел от телефона, как он зазвонил снова. Голос был хриплым, но резким, как влажная соль: "Мистер Кард? Я инспектор (первого класса) Вик. Мы встретились сегодня днем.'
  
  "Конечно. Ты придешь в себя?"
  
  "Пожалуйста. Вы подождете там? – Я буду всего на несколько минут".
  
  Его не было меньше минуты, так что этот ублюдок, должно быть, звонил из вестибюля. Возможно, он надеялся застать меня все еще поглощенным планами форта., На нем был все тот же мятый коричневый костюм, а в руках он держал старое пальто из какой-то бледно-зеленой материи свободной вязки с несколькими торчащими прядями и свободно свисающей внизу подкладкой. Если бы вы встретили это пальто на улице, вы бы отдали ему пять пенсов за чашку кофе и держались при этом на расстоянии вытянутой руки.
  
  Я поднял бутылку "Учительского". - Суперинтендант разрешает тебе пить на дежурстве?
  
  Он громко шмыгнул носом. - Я могу сказать, что это было лекарство. Пожалуйста, без воды.
  
  Я дал ему хорошую дозу лекарства. 'Скол.'
  
  Сколь'Хе сглотнул. - Чтобы быть суперинтендантом в Норвегии, нужно иметь диплом юриста. Я никогда не буду суперинтендантом. Вместо университетского курса у меня была война. Потом... - Он пожал плечами и посмотрел на меня с затуманенной задумчивостью. Это была не жалость к себе: это было просто мягкое, обходное предупреждение о том, что он не верит в юридические тонкости.
  
  Затем он сказал: "Я разговаривал с вашим Скотленд-Ярдом..."
  
  Я кивнул. Конечно, это было бы чистой воды рутиной; но их ответа не было.
  
  Он спросил: "У тебя есть с собой пистолет?"
  
  "Нет".
  
  Он осушил свой стакан, встал. - Вы не возражаете, если я обыщу? У меня нет.… вы называете это ордером.
  
  Я пожал плечами и вытянул руки наготове.
  
  Он снова сел, удовлетворенный. Если бы я был готов позволить ему искать, то ничего бы не нашел. Это кое-что сказало мне о том, что сообщили ему в Ярде, но, возможно, даже больше о нем самом.
  
  Он поднял свой стакан, я налил ему еще и посмотрел на уровень сахара в бутылке. "Скоро мне снова придется отправиться в путешествие".
  
  - Скол. Но не слишком рано, пожалуйста. У тебя есть пистолет калибра две десятых дюйма?
  
  "У меня их четверо – дома. Это они его застрелили?"
  
  Он просто кивнул, затем достал горсть бумажных салфеток и начал вытирать нос. - Итак, зачем ты пришел повидаться со Стином?
  
  И вот я рассказал ему эту историю. О том, что был с Фенвиком, когда в него стреляли, о желании узнать почему, о том, что его наняли, чтобы выяснить, о том, что Фенвик раньше бывал в Бергене, о письме Стина миссис Фенвик. Все, что я опустил, это различные пистолеты, Мокби, Медведя Берти, наркотики правды и мисс Маквуд, которая следила за мной. Может быть, это сделало все это немного скучнее, но, по крайней мере, получилось короче.
  
  Конечно, в Скотленд-Ярде могли сказать ему, что у меня был пистолет, когда убили Фенвика, но он все равно не ожидал, что я признаюсь в подобных вещах.
  
  "Как ты думал, что Стин тебе скажет?"
  
  Я думал об этом. - Полагаю, из-за чего все это было.
  
  "Вы действительно не знаете?"
  
  – Я бы предположил, что это как-то связано с кораблями. Стин обследовал их, а Фенвик застраховал; это очевидная связь. Могли быть и другие.
  
  "Возможно, например, быть убитым?"
  
  - И это тоже. Кстати, в Фенвика стреляли из девятимиллиметрового браунинга, как мне сказали. Я не знаю, какой модели.
  
  Он одобрительно кивнул, стряхивая облачко влаги с носа. "Спасибо". Он сделал пометку об этом.
  
  Я спросил: "Ты уже знаешь, когда застрелили Стина?"
  
  "Врачи никогда не знают наверняка. Он был жив по крайней мере до трех часов дня. Он позвонил в агентство, где у него работает секретарша. Почему вы об этом спрашиваете?"
  
  "Двадцать второй - это не пушка, но и не пишущая машинка".
  
  Он снова кивнул. "Он – они – поднесли подушку к голове и выстрелили сквозь нее. Врачи обнаружили нити в ..., ранах. Я полагаю, из этого получится хороший глушитель".
  
  Я сам слышал то же самое, хотя никогда не пробовал. И вы не можете установить подходящий глушитель на такой пистолет, как Маузер, где затвор подходит прямо к дулу.
  
  Я спросил: "Вы нашли пистолет?"
  
  "Нет. И он даже забрал пустые гильзы - если только это не был револьвер, а этого я не ожидаю. Он был очень осторожен".
  
  Друг, ты понятия не имеешь, насколько он был осторожен. Я хотел спросить о состоянии пуль – могли ли они быть подобраны к пистолету? (Я сомневался в этом: свинцовая пуля, пробившая кость, не оставляет после себя четких следов нарезов). Но я зашел в разговорах об оружии достаточно далеко, даже для человека с моим врожденным интересом.
  
  Он спросил: "Вы уже позвонили своим друзьям в Англию?"
  
  "Я пытался. Не смог дозвониться".
  
  "Как долго вы теперь пробудете в Бергене?"
  
  "Становится немного трудно оправдываться, не так ли? В любом случае, сколько работы ты собираешься мне позволить сделать?"
  
  Он обдумал это, а затем, точно зная, что я имел в виду, спросил: "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Поговори с людьми. Например, с секретаршей. И с его женой, и с друзьями. С родителями".
  
  Жены нет. И в живых остался только его отец. Он живет недалеко от Осло.'
  
  "Ты мне не ответил. Могу я задавать вопросы без того, чтобы ты на меня не набрасывался?"
  
  Он разлил остатки виски по стакану и залпом осушил его довольно официальным жестом. - Возможно, если семья позволит. Затем он встал. "Но, возможно, завтра все станет очень просто. Что–нибудь всплывет из его бумаг, его личных писем - и нам не нужно беспокоиться о ваших странных тайнах".
  
  "Ты действительно так думаешь?"
  
  "Я не знаю. В этом убийстве была очень сильная ненависть – или ее вообще не было. Это осторожное смягчение, сбор гильз. Я думаю, возможно, ты знаешь о мире, где для убийства не нужна ненависть. Посмотрим.'
  
  Я пожал плечами – и слегка вздрогнул внутри.
  
  Он подобрал свое пальто, бросил на меня серьезный, но влажный взгляд и пошел своей дорогой.
  
  
  Двадцать
  
  
  Я посмотрел на бутылку, потом решил, что нет. Вечер еще не закончился. Итак, я спустился в Гриль-бар на первом этаже, который оказался одним из тех заведений со свечами, деревянными скамьями и атмосферой старой закусочной. И я честно – или по глупости – забыл о Дрейпере и Мэгги Маквуд, пока они не сели по другую сторону моего стола.
  
  Дрейпер ухмыльнулся, желтоватый в свете свечи. - Не возражаешь, если мы поделимся этим с тобой?
  
  Я привстал, неловко опираясь на деревянную скамью с высокой спинкой. - Продолжай. Хорошо долетели? – обращаясь к Мэгги.
  
  Она сидела напряженно и прямо, выпятив грудь в мою сторону, но не так, как если бы она просила меня сделать ей предложение; просто чопорная поза человека с хорошей осанкой или больной спиной. Кроме этого, на ней были темная замшевая юбка и блузка из чего-то похожего на необработанную парусину: сплошные карманы и плотная прострочка. Ее темно-каштановые волосы были собраны сзади в аккуратный пучок, на лице застыло настороженное, но нейтральное выражение, как у хорошей секретарши, ожидающей диктовки.
  
  "Очень приятно, спасибо".
  
  Подошел пожилой официант с коротко подстриженными седыми волосами и раздал меню.
  
  - И что-нибудь выпить, - сказал Дрейпер.
  
  "Я пришлю официанта за вином, сэр".
  
  "Просто пришлите скотч и джин с тоником". Дрейпер посмотрел на меня. "А как насчет вас?"
  
  "Вы покупаете?"
  
  Он фыркнул от смеха. "Все идет на расходы".
  
  Мэгги натянуто улыбнулась. Я покачал головой: не пить.
  
  Старый официант терпеливо сказал: "Я пришлю официанта за вином, сэр". Он ушел.
  
  Дрейпер снова фыркнул. - Шикарный паб. Дорого тебе обошелся, не так ли?
  
  Я пожал плечами, подошел официант с вином и принял заказ. Дрейпер достал длинную тонкую сигару, а официант быстро достал коробок спичек.
  
  Но Дрейпер покачал головой. - Я просто немного пожую. Долго не протянешь, если их поджечь – ха-ха!
  
  Официант озадаченно посмотрел на него, но понял, что Дрейпер не имеет прямого отношения к Королевской семье.
  
  Мэгги официально сказала: "Полагаю, я должна извиниться за то, что попросила мистера Дрейпера следовать за вами".
  
  "Все в порядке. Вы можете посылать сколько угодно, если они не лучше, чем он".
  
  "Спасибо, приятель", - с горечью сказал он. "Может быть, когда-нибудь я смогу быть тебе полезен".
  
  Я спросил: "Но все-таки, что ты ожидал от него услышать?"
  
  "О ..." - она повертела в руках столовое серебро. - "... именно то, что ты делал".
  
  "Ты чертовски хорошо знал, что я делаю. Пытался выяснить, кто убил Мартина Фенвика".
  
  Она быстро взглянула на меня. - Ну, это то, что ты сказал, но...
  
  "Ты беспокоился о том, что еще я могу узнать?"
  
  Может, она покраснела, а может, и нет. Проклятые допросы при свечах. - Ну, я не знаю.… И мистер Мокби сказал, что вы забрали посылку, которую нес мистер Фенвик...
  
  "Вот что я хотел у вас спросить: зачем он вез это во Францию?"
  
  Дрейпер быстро сказал: "Ты не обязан рассказывать. Ничего, ты не рассказываешь".
  
  Я сказал: "Я подойду к вам через минуту. До тех пор ведите себя прилично".
  
  "Засунь это подальше".
  
  Но как раз в тот момент, когда его работодатель окинул его чопорным взглядом, подошел официант с их напитками. Оба схватили и выпили залпом, но затем Мэгги поймала мой взгляд и на мгновение смутилась из-за этого. Вероятно, вспоминая нашу последнюю – и первую - встречу, когда она сходила с ума от своей маленькой заостренности.
  
  "Теперь давайте вернемся к тому, почему Фенвик собирался во Францию". Но тут подошел официант, чтобы принять наши заказы. Проклятые допросы за обеденным столом. Я взял коктейль из креветок и половинку омара на гриле - в конце концов, мы были не более чем в четверти мили от рыбного рынка на краю набережной. И у меня были расходы.
  
  Когда официант ушел, я спросил Мэгги: "Ну?"
  
  Но у нее было слишком много времени, чтобы обдумать свой ответ: она просто пожала плечами, наполовину покачала головой.
  
  Я повернулся к Дрейперу. - Фенвик нанял какую–то исследовательскую фирму - это был Херб Харрис, не так ли?
  
  "Нет".
  
  "Слишком быстро". Я попыталась выглядеть укоризненной. "Правильный ответ должен быть "Не знаю". Ты же не знаешь о каждой работе, за которую берется Херб, не так ли? И почему она должна идти к нему? Она ничего не знает о частных детективах; естественно, она бы воспользовалась услугами своего босса. Итак, что вы пытались выяснить для Фенвика? '
  
  На этот раз Мэгги смотрела на него с опаской. Но он просто убрал изжеванную сигару от лица, сплюнул кусочек с губы и сказал: "Набей ее снова".
  
  Я печально покачал головой. - Мне действительно нужно поговорить о тебе с Хербом.
  
  "В свое время я встречал скользких ползучих ублюдков ..."
  
  "И теперь ты встретил другого. Давай."
  
  Он сунул сигару обратно в рот, взглянул на Мэгги и проворчал: "Его шантажировали. Хотел, чтобы мы выяснили, кто".
  
  "Шантажировали по поводу чего?"
  
  Он пожал плечами, и теперь его голос звучал легче и увереннее. - Он никогда не говорил нам. Что-то личное, сказал он. Не бизнес.
  
  "А как насчет записок и так далее?"
  
  "Никаких записок. Все сделано по телефону".
  
  "Тебе особо нечего было делать".
  
  "Вот тут ты чертовски прав. Тоже ни черта не добился".
  
  Затем принесли наше первое блюдо, и я обнаружил, что был прав насчет близости к рыбному рынку. У этих креветок действительно был вкус чего-то еще, кроме соуса. Вы можете себе это представить?
  
  Итак, какое-то время я просто ел.
  
  Когда я закончил, я спросил Мэгги: "Чем его шантажировали?"
  
  Она напряглась. Значит, она знала. Это был важный шаг.
  
  Я сказал: "Ну?"
  
  Дрейпер стоял, опершись на локоть, и с любопытством смотрел на нее.
  
  Я сказал это снова.
  
  Она заговорила таким голосом, каким обычно избавлялась бы от попрошаек и продавцов страховых полисов. "Ты же не думаешь, что я собираюсь обсуждать личную жизнь мистера Фенвика с... наемным охранником, не так ли?"
  
  Я, выйдя из себя, выдернул чеку, сосчитал до трех и дал деру. "Просто скажи мне, что, черт возьми, дает тебе эксклюзивные права на покойного Мартина Фенвика, андеррайтера, ладно? У него были жена, сын, у него были партнеры и друзья – а также маленькая глупая секретарша, влюбленная в босса как школьница. И, возможно, кто-то из них захочет знать, почему ему выпустили кишки, даже если вам на это наплевать!'
  
  Я проецировал хорошо, просто отлично. Может, миланский "Ла Скала" и был на слуху лучше, но "Гриль в Нордж" - никогда. Несколько групп за соседними столиками бросали на меня затравленные взгляды, а официант с вином стоял на цыпочках, молясь, чтобы я остановился прежде, чем ему придется остановить меня.
  
  Даже Дрейпер выглядел немного потрясенным, делая успокаивающие движения руками. - Вот, остынь, приятель...
  
  Я рявкнул на него. "И ты, если не хочешь, чтобы твои сиськи пробили трапецию!"
  
  И, вероятно, это примерно исчерпывало ситуацию. Проблема всех этих лет процедур допроса в том, что сейчас я не могу сказать, насколько искренен мой гнев на самом деле. Но на данный момент этого казалось достаточно.
  
  Теперь Мэгги заметно покраснела, и в ее глазах заблестели слезы. Она одним глотком допила джин. - Ладно, ладно. Это было… У меня был ... роман с ним. - И она быстро взглянула на меня, затем снова уткнулась в свою тарелку.
  
  Дрейпер задумчиво смотрел на нее, вероятно, прикидывая, каковы его шансы. Примерно один к бесконечности в квадрате, я бы сказал.
  
  Я сказал: "Хорошо, теперь мы знаем. Такое случается постоянно". Хотя это не так часто, как все, кажется, думают. В большинстве фирм единственный человек, которого вы не должны беспокоить, - это ваша собственная секретарша. Это превращает важные деловые отношения во что-то другое, и совету директоров это не нравится. Это хороший способ получить повышение в должности менеджера филиала в Северной Гренландии.
  
  Что, конечно, делает это лучшим поводом для шантажа, чем вы могли бы подумать в противном случае.
  
  "И это оставляет нас, - сказал я, - перед вопросом, для чего его шантажировали. Чего они от него хотели".
  
  Я понял, что это было чертовски глупое замечание, как только закончил его. Она уставилась на меня, из внезапно расширившихся глаз потекли слезы. - Ну, ты должен знать. Ты понял.
  
  Теперь быстро. - Что он тебе сказал?
  
  "Только то, что это было доказательством по иску".
  
  "Ну – не могли бы вы опознать это еще раз?" О, хитроумная штука.
  
  Но: "Нет -1 никогда не видел этого. Я думаю, это было отправлено ему домой. Его квартира".
  
  Но при этом не оставляя никаких следов по квартире, вроде сопроводительных писем. Если только сторона из другой части не украла их до того, как я туда добрался.
  
  - Он сказал вам, на каком участке? – на каком корабле?
  
  "Нет, я никогда этого не знал". Неправда, дорогая. Я могу сказать.
  
  "Тебе не пришлось писать никаких писем по этому поводу?"
  
  "Нет".
  
  "Он мало разговаривал в постели, не так ли, твой Фенвик?"
  
  Ее глаза наполнились новыми слезами, а Дрейпер посмотрел на меня и сказал: "Знаешь, ты немного правильный ублюдок".
  
  В то время я почти согласился с ним.
  
  Пожилой официант подкатил тележку со следующим блюдом, бросив на меня пару подозрительных взглядов бесплатно и с комплиментами от руководства. У него давно сложилось собственное мнение о Дрейпере, но после моего концерта для "Плохого настроения без сопровождения" у него сложилось другое мнение и обо мне.
  
  И все же, что бы он ни чувствовал, это никак не отразилось на лобстере. Он был просто твердым и белым, с маленькими золотистыми струйками растопленного масла, простым, как миллион долларов. Обычно, когда я чувствую, что могу позволить себе омара, я переусердствую и прошу именно его àla все, что есть в меню, и сыр карри в придачу. При всем при этом то, что я получаю за лобстера, осталось от танцев персонала по теннису прошлым летом.
  
  Должно быть, я выглядел так, как себя чувствовал, потому что Дрейпер спросил: "Вы обычно едите лобстера в этих подушечках?"
  
  'Только тогда, когда есть счет в конце месяца.' Я оглянулся на Мэгги, покусывая ее филе подошва. - Я забыл спросить – как же Фенвик вам в этом… доказательства? Кто, ты говоришь, отправил это?'
  
  "Я не ..." но она пыталась вспомнить, что она сказала, и Дрейпер искоса посмотрел на нее. "Во всяком случае, из Норвегии. Кажется, из Бергена".
  
  - Ты имеешь в виду Стина?
  
  "Я... э-э..." и мы с Дрейпером поняли, что она имела в виду Стина. Внезапно она поняла это. "Ну, ты же знаешь, не так ли? Разве это не тот человек, к которому ты приходила? Что он тебе сказал?'
  
  - Его? – ничего. Кто-то застрелил его как раз перед тем, как я туда добрался.
  
  Ее удивление было неподдельным. Кусочек рыбы, наколотый на вилку, медленно отправился в рот, был прожеван и проглочен, а ее глаза смотрели на меня, но они прислушивались к чему-то за холмами и исчезли.
  
  Я снова посмотрела на Дрейпера. Он аккуратно положил нож и вилку обратно на тарелку и спросил, медленно и осторожно: "Мертв? – почему?"
  
  "В основном из-за пары двадцати двух пуль. Я предполагаю, что после этого. Я предполагаю, что это было из-за чего-то, что он собирался мне сказать, но это могло быть просто самомнением".
  
  Дрейпер взял из пепельницы потрепанную сигару, достал зажигалку и – наконец–то - попытался ее зажечь. Это заняло время, поскольку к тому времени там была в основном гаванская слюна, но он никуда не спешил. Наконец он сказал: "Вы сообщили в полицию и совершили все подобные неспортивные поступки, а, майор?"
  
  "О, да. Я полагаю, это в вечерней газете, по радио и так далее. Вы могли бы спросить официанта. "Я действительно собирался полностью очистить хвост лобстера изнутри?" Нет– пусть это покоится с миром. "Я вот о чем подумал– кажется, у меня сегодня вечером свидание с парнями, которые это сделали. Возможно, это те же самые люди, которые убили Фенвика. Я просто подумал, не захочешь ли ты присоединиться и помочь? '
  
  
  Двадцать один
  
  
  Я добрался до Вилли вскоре после десяти и не стал тратить его деньги на пустую болтовню. "Стин был убит до того, как я добрался до него".
  
  "Боже милостивый! Как это..."
  
  "Неважно. Я расскажу вам все об этом завтра, если полиция позволит мне уйти".
  
  "Я говорю – у вас нет себя..."
  
  "Нет, я этого не делал. Просто рутина. Теперь: ты что-нибудь узнал о нем?"
  
  "О, да. Ну, что-то в этом роде. Он что-то вроде субагента Lloyd's, проделал для нас довольно большую исследовательскую работу по заявкам, когда обычный парень там был недоступен ".
  
  "Специально для вашего синдиката? "
  
  "Это работает не совсем так ... но я составил список кораблей, которые он обследовал, где мы были задействованы. За последние три года это были Гефджон, Бергенский странник, Скади, Королева рун, Идун. Эти пятеро.'
  
  "Есть ли среди них кто-нибудь особенный? Я выяснил, что Стин отправил Фенвику какие-то доказательства по поводу претензии на доставку - это книга, которую он должен был отвезти во Францию".
  
  Какое-то время линия гудела и потрескивала сама с собой. Затем Вилли медленно произнес: "Ну, каждый по-своему особенный. Страхование имеет дело с исключительными случаями – вот в чем все дело, не так ли?'
  
  "Полагаю, да". Я хотел рассказать ему о Мэгги Маквуд и Дрейпере и о моей встрече на потом, но если бы я был инспектором первого класса Виком, у меня был бы полицейский с магнитофоном на коммутаторе, который следил бы за Джеймсом Кардом.
  
  Но, по крайней мере, я мог бы спросить: "Вам что-нибудь говорит фамилия Гулбрандсен или Gulbrandsens?"
  
  Он автоматически исправил мое произношение, но больше ничего не мог сделать.
  
  "Эйч и Торнтон – это что-нибудь значит?"
  
  "В чем дело?"
  
  "Не знаю. Может быть, два парня, или фирма, или что-то еще ".
  
  "Я не слышал об этом. Извини, старина".
  
  "Неважно. Просто сосредоточь на этом свой великий ум и позвони мне, если тебе что-нибудь придет в голову. Но если повезет, я узнаю немного больше сегодня вечером. Возможно, завтра я буду дома, хорошо?"
  
  А теперь пришло время пойти и встретиться с Дрейпером.
  
  Он был довольно неохотным призывником, но войны выигрывают они. Вероятно, его завербовало только чувство вины из-за того, что он облажался, последовав за мной, плюс обещание оружия. В любом случае, для него было гораздо безопаснее рыться в цистерне Фонтенена; там все еще могло быть полно полицейских, которые могли знать меня в лицо.
  
  Мы встретились в туалете в подвале Norge – на всякий случай. Он осторожно заглянул мне через плечо, просто чтобы убедиться, и прошипел: "Ты, чертов ублюдок! Кровоточащее заведение закрылось час назад!'
  
  Никакого оружия.
  
  "Подожди". Я схватила его за руку, когда он обошел меня и направился к двери.
  
  "Убирайся", - прорычал он. "Я не собираюсь играть в дурачков в парке без какой-либо защиты, и ты тоже можешь сказать Хербу, АБД и Палате проклятых лордов".
  
  "Перестань паниковать, ты привлекаешь к себе внимание". Это заставило его замолчать, хотя больше там не было никого, перед кем можно было бы привлекать внимание. "Послушай, тебе не обязательно быть вовлеченным, ты можешь быть невинным свидетелем столько, сколько захочешь. Я просто хочу, чтобы ты был там в качестве свидетеля… на случай, если я не вернусь".
  
  "Спой еще раз - в тот раз у меня выпал только один глаз".
  
  Я глубоко вздохнул. - Так что пошел ты, Дрейпер. Ты всего лишь нанят; я действительно хочу знать об этих людях. На этот раз они рискнули, назначили свидание. Я оставлю это себе.'
  
  "О Боже мой", - медленно произнес он. "Как вообще Первая мировая война могла продолжаться без тебя?" Долгая пауза. "Тогда ладно".
  
  Но это не решило проблему с оружием; Дрейпер, возможно, и был достаточно тупым, чтобы лезть на рожон совершенно голым, но я точно им не был. Обслуживание в номерах только что закрылось, и Гриль был закрыт, так что я не мог достать себе нож для стейка. В это время не работали ни одни магазины – или будут?
  
  Я спросил у портье. Клерк выглядел вежливо удивленным, подумал и пожал плечами. "Думаю, только в туристическом магазине, сэр".
  
  "Где это?"
  
  Он указал на угол. - У аэровокзала, сэр.
  
  "Что они там продают?"
  
  - Сувениры, сэр. Свитера для катания на лыжах, пивные кружки, фигурки троллей, ножи для разрезания бумаги...
  
  "Спасибо".
  
  Я был на месте через три секунды. Продавщица как раз закрывала магазин, но была не против подождать еще пару минут. Я притворился, что не тороплюсь, но на самом деле выбор был только между длинным ножом для разрезания бумаги в форме стилета и коротким, острым охотничьим ножом с рукояткой из оленьего рога в симпатичных маленьких меховых ножнах. В конце концов я взялся за работу с ножнами; несмотря на весь их причудливый вид, они были сделаны из четырех дюймов настоящей острой стали – а легкие находятся не в четырех дюймах от твоих ребер.
  
  Я был готов к прогулке в парке.
  
  
  Двадцать два
  
  
  Снаружи ночь была полна густых, мокрых снежинок, которые красиво кружились в свете лампы и превращались в ледяную воду в тот момент, когда касались вас. Я поднял меховой воротник, уткнулся в него подбородком и направился в парк.
  
  Согласно карте, это было в конце улицы, сама улица называлась улицей Оле Булла, а сам Оле – судя по статуе – был скрипачом или, возможно, композитором. Я имею в виду, как вы вообще делаете статую композитора? Заставьте его одухотворенно смотреть вверх, и он мог бы стать человеком, открывшим метеорологию или восьмой смертный грех, и мы все знаем, что они все равно сочиняли на фортепиано. Но покажите мне городской совет, который может позволить себе такую статую.
  
  Это была хорошая, широкая улица, вдоль которой стояли большие студенческие кафе, которые выглядели теплыми и безопасными за запотевшими окнами, и снаружи был только я. Пара полицейских на мотоциклах с маленькими зелеными лампочками вместо фар остановились, бросив на меня подозрительные взгляды, а затем уехали вперед. Я сбавил скорость, чтобы не потерять Дрейпера. Предполагалось, что он будет следить за мной, чтобы убедиться, что никто другой этого не сделал.
  
  Парк – опять же, согласно карте – представлял собой квадратное сооружение, в основном заполненное искусственным озером, но на каждом углу соприкасающееся с главными дорогами. Конечно, именно поэтому они и выбрали это место: возможность сбежать, если я случайно возьму с собой Отряд по борьбе с беспорядками. Хотя, если снегопад станет еще гуще, это ничего не будет значить. И это действительно сгущало краски.
  
  Я ждал на главной дороге перед самим парком, и Дрейпер подошел, покачал головой, не глядя на меня, и пошел вперед, в вздымающуюся завесу снега впереди. Я последовал за ним медленнее. Огни города померкли у меня за спиной, и снежинки из серебристо-белых превратились в расплывчато-серые, в невидимые мокрые отпечатки пальцев в темноте.
  
  Выбор времени был непростым. Я хотел, чтобы Дрейпер прибыл на место встречи примерно через минуту после меня и с противоположной стороны; они могли ожидать, что кто-то преследует меня, но я надеялся, что им не придет в голову идти встречным курсом. Чтобы добраться туда, ему пришлось бы обойти все озеро пешком, но упражнение пошло бы ему на пользу.
  
  Я сам нашел озеро, едва не споткнувшись о низкие железные перила; за ним был склон, покрытый заснеженной травой, а затем отблеск черной воды. Я повернул направо и медленно пошел по тропинке в обход. Теперь я был действительно один, только я и кружащийся снег, словно мертвые поцелуи на моем лице и ледяные струйки на шее. Я сделал десять шагов, и двадцать, и тридцать…
  
  Впереди маячила ожидающая фигура; просто темный силуэт со странной расплывчатостью лица. Я остановился, и что-то ткнулось мне в спину.
  
  Голос произнес: "Руки выше, пожалуйста". Затем, через мое плечо, к первой фигуре. "Он чист, никто не преследует".
  
  Я держал конверт с Берти Беаром высоко в правой руке и смотрел на расплывчатую фигуру впереди, в то время как другие руки исследовали мою одежду.
  
  "Вы привозите свои нейлоновые чулки аж из Лондона или считаете, что норвежские подходят ничуть не хуже?"
  
  "Заткнись, Кард". Затем, более расслабленно: "Без оружия, друг? Ты оступаешься или учишься?"
  
  "Они у меня просто заканчиваются".
  
  Он усмехнулся мне в затылок. "Хорошо, я возьму это сейчас".
  
  "Подождите. Мне нужны какие-то гарантии, что я не виноват перед полицией".
  
  "Я же говорил тебе, что это чертова чушь. Отдай это". Да, я был уверен, что знаю этот голос.
  
  "Ты навлечешь на меня неприятности, потеряв это".
  
  "Не волнуйся, дружище. Ты никогда больше об этом не услышишь. А теперь - давай!"
  
  Я тянул время, сколько мог; где бы ни был Дрейпер, я должен был действовать сейчас или навсегда замолчать. Я медленно опустил правую руку; нож уже был в моей ладони, лезвие спрятано внутри конверта. Я дернул его; конверт выпал, и он инстинктивно пригнулся, чтобы поймать его. Я метался по округе.
  
  Там были лицо в маске из чулок и пистолет – но он отклонился от цели. Я ударил по нему; нож отскочил от металла, рассек плоть и остановился на кости.
  
  Он закричал и бросился прочь от меня, но пистолет не выронил. Вместо этого разорванный конверт, наконец, широко раскрылся, и Медведь Берти вырвался на свободу.
  
  Я подпрыгнул, пытаясь задушить руку с пистолетом, а он, падая, ударил меня ногой по колену.
  
  Позади меня взорвался еще один пистолет, достаточно близко, чтобы осветить снежинки в воздухе вокруг меня. Человек на земле закричал: "Не убивай его!"
  
  Я обернулся так быстро, как только мог, но когда увидел пистолет, он уже замахивался. Я сделал единственное, что мне оставалось, – попытался запрокинуть голову в ту сторону, куда его собирались бросить. Но пуля попала мне чуть выше правого уха, я споткнулся о перила, проехал половину колеса по заснеженному травянистому берегу и распластался лицом прямо перед озером.
  
  И вот тут я ненадолго оставляю все как есть.
  
  Мое зрение казалось разбитым, фактически разбитым, как зеркало, так что я видел несколько версий всего, на что смотрел. Смутно я понимал, что мужчина, который ударил меня, пристально смотрел на меня. Потом помогаю подняться тому, у кого порезана рука. Потом что-то поднимаю. А потом они оба некоторое время наблюдают за мной и, наконец, исчезают за снегом.
  
  Они, должно быть, тоже что-то сказали, но что-то еще в моей голове кричало слишком громко, чтобы любой посторонний шум мог проникнуть внутрь.
  
  Я уставился на свою руку, распростертую на траве передо мной, и постепенно все ее варианты слились в один. Звуки в моей голове локализовались чуть выше правого уха, и когда я дотронулся до него, там уже была солидная шишка. Но никакой липкости, слава Богу.
  
  Примерно в это время надо мной возник Дрейпер. - С тобой все в порядке?
  
  "Конечно, со мной, черт возьми, не все в порядке!" - процедил я сквозь стиснутые зубы. "А где ты был, когда наступил конец света?"
  
  "Наблюдаю за этим. Вы все сделали правильно, майор". Он помог мне подняться на ноги или около того.
  
  Я стряхнул немного снега со своей куртки, огляделся и нашел нож. На кончике была кровь, и это было практически все, чего мы, казалось, добились; по-видимому, эта рука будет болеть намного дольше, чем моя голова. Должен ли я сказать Вику, чтобы он понаблюдал за больницами в поисках человека с порезанной правой рукой? И пусть Вик спросит, почему я носил нож на его повязке, и почему я не рассказал ему о встрече, и почему меня могли шантажировать… Черт возьми, такой профессионал никогда бы и близко не подошел к больнице.
  
  "Ну, на самом деле ради этого не стоило засиживаться допоздна, не так ли?" С горечью сказал я. "Надеюсь, ты не слишком замерз, или промок, или что-нибудь ужасное в этом роде?"
  
  "Не говорите таких вещей, майор. У него был пистолет, вот почему я не вышел. Он бы узнал меня".
  
  Потребовалось много времени, чтобы сообщение нашло незанятую ячейку мозга. - Вы хотите сказать, что узнали одного из них? В этой маске?
  
  "Я узнал бы этот голос где угодно. Он проработал у Херба пару лет. Это был Пэт Кавана".
  
  
  Двадцать три
  
  
  Меня разбудил телефон.
  
  Я уложил себя и свою головную боль в постель, приняв снотворное, запив его скотчем, и теперь у меня было рассеянное чувство, которое вызывает наркотическое похмелье; потребовалось много времени, чтобы найти и более или менее привести в порядок свое тело, душу и, более или менее, разум. Потом я уронил трубку на пол, и мне пришлось искать ее на ощупь, опустив голову, что было не очень хорошей идеей.
  
  "Я же просил тебя не будить меня", - булькнул я.
  
  "я сказал им разбудить вас", - сказал инспектор Вик.
  
  "Который час?"
  
  "Почти десять часов. Если ты хочешь быть хорошим детективом, ты должен сначала научиться вставать по утрам. Я иду к тебе, так что, пожалуйста, оставайся там".
  
  "Ад".
  
  "Знаете ли вы, что в Норвегии есть город под названием Ад? Все туристы едут туда, чтобы отправить открытки домой".
  
  "Спасибо. А теперь отключись, я позвоню, чтобы тебе принесли кофе".
  
  "Две чашки, если можно".
  
  Он повесил трубку, а я заказала обслуживание в номер и кофе на двоих и пару яиц, приготовленных любым удобным для них способом, я просто еще не была готова к таким умопомрачительным решениям. О, и любые утренние газеты на норвежском тоже.
  
  Яйца доставили сваренными вкрутую, в чем не было ничьей вины, кроме моей, вместе с парой газет. Я не понял ни слова, но в обеих нашел статью о Стине. В ней было указано мое имя.
  
  Потом мне пришлось встать с кровати и впустить Вика. На нем был другой костюм – на этот раз темно–синий, - но он все равно выглядел так, как будто он спал в нем и, кроме того, провел беспокойную ночь. Плюс то же пальто.
  
  Я махнул рукой на кофе и оставил его допивать. На Полпути к разливке он заметил бумаги. - Вы понимаете по-норвежски?
  
  "Нет. Это для того, чтобы ты мог почитать мне историю. Или сам заплати за кофе".
  
  Он улыбнулся мрачно и немного липко – холод все еще не отпускал его, – затем прислонился к батарее, отхлебнул кофе и начал читать: "э-э... прошлой ночью был... э-э... застрелен Джонас Стин, тридцати семи лет... э-э, судовой инспектор..."
  
  И так продолжалось, просто и фактологично, но даже в переводе звучало немного неуверенно, как у человека, разворачивающего неожиданную посылку. Очевидно, это было не то преступление, к которому Берген привык.
  
  Я пил кофе и грыз разные сорта хлеба и слушал как следует только тогда, когда он сказал: "Полиция ищет... э-э, пистолет двадцать второго калибра..."
  
  Теперь ребята будут знать, что Маузер исчез, и не было никакого смысла больше пытаться давить на меня по этому поводу. Это все, что я пытался выяснить, но мне нужно было выглядеть заинтересованным до самого конца.
  
  Закончив, он наполовину сложил газету и бросил ее на кровать. - А теперь, может быть, другую?
  
  "Нет, спасибо". Затем я быстро добавила: "Нет, если только это не расскажет мне больше о Стине".
  
  Он пожал плечами и потянулся за кофейником. - Ничего особенного.
  
  "Итак, как дела?"
  
  "Все кончено".
  
  Я пролила кофе на блюдце, и чашка не была наполнена даже наполовину. - Это ч /т? Вы кого-нибудь поймали?
  
  Он снова пожал плечами. - Можно сказать.
  
  Он довольно долго смотрел на меня влажным взглядом, прежде чем сказать: "Хенрик Ли. Мы его знаем. Не очень приятный человек. Похоже, он уже был знаком со Стином".
  
  "Откуда вы знаете, что это был он?"
  
  "Он признался".
  
  "Ты ему веришь?"
  
  "Суперинтендант ему верит".
  
  "Он мог передумать".
  
  - Кого? – но это не имеет значения. Ни один из них никогда этого не сделает.
  
  Полагаю, я все еще был немного не в себе от алкоголя и таблеток, и слишком много моих мыслей было сосредоточено прямо над правым ухом, но в конце концов до меня дошло. - Ты хочешь сказать, что я мертв?
  
  "Девятимиллиметровым выстрелом в рот". – И далее в затылок, снесло большую часть головы и мозга, и пистолет часто вылетал из быстро умирающей руки и оказывался в нескольких футах от нее. Классическое самоубийство из пистолета, такое же простое и формальное, как чек. И подделывается примерно так же часто.
  
  Через некоторое время я спросил: "И когда все это произошло?"
  
  "Его нашли примерно в шесть часов сегодня утром в машине недалеко от Норднеспаркена".
  
  "И я полагаю, что все отпечатки пальцев и пятна от пороха находятся в нужных местах, а почерк на признании настоящий?"
  
  Он мягко кивнул. "Письмена, о которых мы пока не знаем. Но я думаю, что это будет правильно".
  
  "Держу пари, так и будет".
  
  "Вы много знаете о самоубийствах с огнестрельным ранением".
  
  "Я шестнадцать лет прослужил в армии".
  
  "Ах, да".
  
  "И так? – что он сказал? Что насчет Стина?"
  
  Он достал горсть промокших салфеток, выбрал самый сухой уголок и энергично высморкался. "Это секретный документ до конца расследования".
  
  "Ради всего Святого".
  
  "Это не мое решение. Но ты мне все рассказал?"
  
  У меня не было ответа на это, поэтому я сказал: "Но ты же не собираешься оставить все как есть, не так ли? Он был в этом не один".
  
  "У нас есть признание. Суперинтендант принял решение. Итак, теперь нам не нужно беспокоиться о ваших тайнах. Вы свободны, можете идти в любое время, куда угодно. Вы могли бы даже отправиться в Ад.'
  
  Я встал медленно и скованно – прошлой ночью я потянул несколько мышц, подсчитывая их количество, – принял душ, побрился и посмотрелся в зеркало. Мое лицо выглядело обвисшим, а глаза налились кровью. но, по крайней мере, шишку над ухом не было видно, если только вы не искали ее. Я бы предпочел иметь ее, чем руку Кавана.
  
  Не то чтобы это помешало ему быстро соображать и безжалостно импровизировать, если "самоубийство" Ли было его идеей. Это, конечно, не могло быть спланировано заранее, если они изначально рассчитывали обвинить меня в смерти Стина. Но как только это провалилось, самоубийство сделало следующую лучшую вещь: остановило полицейское расследование самым простым из возможных способов. Идеи, которые просто пугают меня до чертиков, и я не имею в виду город.
  
  Дрейпер позвонил в половине одиннадцатого, в основном, чтобы попрощаться; он успевал на дневной самолет. Я сказал ему, что рассчитываю успеть сам, и отсутствие энтузиазма у него было почти осязаемым. Я думаю, он считал, что я плохо влияю. Поэтому я спросила о Мэгги, и он сказал, что она, вероятно, останется на некоторое время, но он не знал почему. Я тоже не знала.
  
  Я вышел на улицу незадолго до одиннадцати. Снегопад прошлой ночью еще не осел, и на данный момент даже дождя не было, так что в городе было просто сыро, не по-настоящему мокро. Я поплыл в сторону северной гавани, разглядывая витрины магазинов, пока не убедился, что остался один. Затем прямиком в Фонтенен.
  
  Оружие все еще лежало в цистерне в целости и сохранности. Я вытерла их, насколько могла, туалетной бумагой, но не собиралась рисковать надевать их - или, что подразумевается, выбрасывать, – пока у меня не будет возможности как следует их раздеть. Итак, я просто допил пиво и направился обратно в "Нордж". И там меня ждало телефонное сообщение: пожалуйста, позвоните миссис Смит-Бэнг по указанному номеру.
  
  "Смит-Бэнг"?
  
  Портье коротко улыбнулся и кивнул. "Банг - обычное норвежское имя, сэр. Кажется, когда-то Банг была замужем за кузнецом".
  
  "Ах, но Смит бах-бах или Банг-банг Смит?" После одной кружки пива? "Прошу прощения. Вы случайно не слышали об этой леди, не так ли?"
  
  Он был немного скован и озадачен. Но он потянулся за сообщением и взглянул на него – полагаю, на телефонный номер, затем сказал: "Извините", ушел и вернулся с телефонным справочником. "Да, это миссис Смит Бэнг, которая, по-моему, вы сказали "вдова", владеет компанией ship line".
  
  "Который из них?" Не то чтобы я все равно это знал.
  
  "Линия ADP, сэр".
  
  "Спасибо. Я перезвоню ей".
  
  Но первое, что я сделал наверху, это разобрал "Маузер" и "дерринджер" в полевых условиях, протер их еще раз туалетной бумагой и разложил осколки по радиатору для просушки. С боеприпасами должно быть все в порядке – современные вещи должны выдерживать несколько часов в воде, – но откуда ты знаешь, пока не ошибешься? Итак, я планировал надеть дерринджер: если первый не сработает, взводить курок большим пальцем будет проще, чем передергивать затвор маузера. И это напомнило мне.
  
  В трубке раздался мужской голос – на норвежском.
  
  Я осторожно сказал: "Меня зовут Джеймс Кард: я думаю, миссис Смит-Бэнг хотела, чтобы я позвонил ей".
  
  "О, да, сэр. Боюсь, ее нет дома, но у меня есть сообщение. Она спрашивает, не будете ли вы так любезны пойти выпить в "Хрингхорни"".
  
  "В чем?"
  
  "Корабль, сэр, Хрингхорни".
  
  "Ммм ..." Как ты объяснишь, что в этом городе научился осторожно принимать приглашения, и не будет ли леди любезна поклясться, что ее намерения благородны или, по крайней мере, ненасильственны? "... ну, и где же это?"
  
  Он назвал мне номер причала. "Недалеко от линии Берген".
  
  О, ну, это было довольно публичное приглашение. "Хорошо, но я не хочу делать его длинным - я хочу успеть на самолет в половине третьего".
  
  Итак, я согласился на двенадцать часов дня.
  
  К тому времени я собрал вещи, оплатил счет, мне неискренне сказали, что норвежцы с нетерпением ждут моего возвращения (по глазам клерка можно было прочесть, что он думает о гостях, к которым обращаются полицейские инспекторы [Первого класса]), как обычно, вынес свой багаж за дверь и вырулил в доки.
  
  
  Двадцать четыре
  
  
  "Хрингхорни" был небольшим старомодным грузовым судном с надстройкой посередине, а не справа на корме, как на многих современных судах, которые вы видите в наши дни. Корпус был светло-серо-зеленым там, где на нем не было длинных пятен ржавчины, а воронка была выкрашена в черный цвет с белой полосой, которая расширялась в стилизованную снежинку с красными буквами ADP.
  
  Вышки вокруг фок-мачты (или чего-то еще) затаскивали ящики в трюм, но когда я поднялся по шаткому металлическому трапу с веревкой, вокруг никого не было. Тем не менее, это было нормально; каждый раз, когда я поднимался на борт корабля в гавани, я мог украсть винты, пижаму шкипера и половину груза, прежде чем кто-нибудь заметит, что я там был. Я выбрал ближайший дверной проем и нырнул внутрь, прячась от ветра.
  
  Там тоже никого не было, только слабый гул разговоров с лестницы, ведущей наверх. Я последовал за ним, по металлическому коридору, через открытую дверь и тяжелую зеленую штору – и я был дома. Возможно, это была проверка инициативы.
  
  Обитателями были коренастый мужчина средних лет с четырьмя нашивками на рукаве униформы и большой трубкой из шиповника - и миссис Смит-Бэнг, я полагаю. Она сделала пару широких шагов и протянула костлявую коричневую руку.
  
  "Вы Джим Кард, не так ли? Ну, привет. Что будете пить? Скотч вам подойдет? Отлично. Познакомьтесь с капитаном Дженсеном. А теперь сиди, сиди. Как тебе погода в Бергене? Это единственное место в мире, где о климате говорят больше, чем вы, англичане. Теперь ты знаешь почему, ха? '
  
  Я пожал руку, немного ошеломленный, и сел в кресло с очень свободным чехлом из грубой ткани в цветочек. Капитан подошел к большому эмалированному кухонному ведру в углу, полному бутылок и льда, и начал раскладывать мой напиток.
  
  Миссис Смит-Бэнг помахала своим бокалом – он был похож на сухой мартини – и сказала: "Ваше здоровье. Приятно, что вы зашли. Извини, что это не мог быть мой дом, но эта посудина должна отплыть в четыре часа, и я должен убедиться, что все на борту и наполовину трезвы. Может быть, тебе интересно, кто я, черт возьми, такой?'
  
  "Ты босс линейки ADP". Как будто я всегда знал.
  
  Босс линии ADP кивнула и выглядела довольной. Ей, должно быть, было по меньшей мере шестьдесят с лишним, но у нее были стойкие резкие черты бостонской стрижки наряду с подлинным акцентом янки. Ее волосы представляли собой вьющееся облако серого цвета с табачными пятнами, лицо вытянутое и зернистое, как побитое морем дерево, глаза цвета ярко-серой гальки. На ней были блузка из шелка-сырца, твидовая юбка в мягкую полоску и пальто в тон, наброшенное на плечи.
  
  "Правильно", - сказала она. "Я управляю этим делом с тех пор, как мой последний муж ушел в glory или куда там они отправили моих мужей. Он был Бэнг, я была Смит, и будь я проклята, если хотела, чтобы такое хорошее имя из Новой Англии пропало только потому, что мне срочно нужен был третий муж." И она захихикала, как хлопающий грот.
  
  Я отхлебнул – нет, залпом выпил - и внимательно огляделся по сторонам. Благодаря дешевым деревянным панелям и потертому красному ковру хижина могла бы сойти за небольшой городской офис - за исключением того, что все это слабо гудело и дрожало от какого-то источника питания. Это, а также пузыри ржавчины на глянцевом белом потолке и рядах толстых окон с круглыми углами, выходящих на колеблющееся дерево буровых вышек.
  
  Миссис Смит-Бэнг наблюдала за мной. - На кого ты работаешь, сынок? На Ллойда или Лоис?
  
  Лоис? Лоис? – о, миссис Фенвик, конечно. Я просто пожала плечами и приняла непроницаемый вид.
  
  Она вздохнула. - Да, я слышала, ты занимался шпионским бизнесом. С таким лицом у тебя бы неплохо получилось. Ладно, сынок, буду с тобой откровенен. Я думаю, у тебя есть кое-что от Мартина Фенвика, принадлежащее мне. Я куплю это у тебя, если хочешь, но держу пари, что тебя больше интересует, почему он дал себя убить, верно? '
  
  - Могло быть. Вы знали Фенвика?
  
  'Мартин? – конечно. Он уже много лет занимает первую строчку в моем флоте. Черт возьми, у меня дома было больше горячих обедов, чем у меня ночей с поднятыми коленями, и я не опаздывал с едой, сынок. - И она снова рассмеялась. Капитан Дженсен напрягся, покраснел и издал булькающие звуки из своей трубки.
  
  Я кивнул – бессмысленно – и спросил: "Тогда, как ты думаешь, что у меня есть?"
  
  "Журнал скади".
  
  Теперь я знал. Это было так просто.
  
  Итак, теперь я знал, что? Я сохранил последние остатки непроницаемости на своем лице и спросил: "Это принадлежит тебе, не так ли?"
  
  "Скади сделали, бревно должно. Любое бревно принадлежит владельцам".
  
  Разве не это сказал Стин: "Это принадлежит владельцам"? И у меня не было времени понять, что он имел в виду "судовладельцев".
  
  Капитан Дженсен бросил на меня суровый, покрасневший взгляд и тяжело кивнул, поддерживая ее.
  
  Я попробовал небрежный жест. - Как ты думаешь, почему он у меня?
  
  "Ты думаешь, я не поддерживаю связь со своей страховой компанией в подобных случаях?" Что ж, в "Ллойд" ни для кого не было секретом, что я сбежал с неким пакетом, который был у Фенвика.
  
  "Как вы узнали, что оно у Фенвика?"
  
  "Он, конечно, рассказал мне".
  
  "Тогда почему он не вернул его тебе?"
  
  "Не имело значения, у кого из нас это было, не тогда, когда он был жив, пока это была наша сторона. Теперь он мертв – что ж, благодари Господа, что это досталось тебе, а не им".
  
  "Кто это "они"?"
  
  Она склонила голову набок, как тощая ясноглазая птичка, и подозрительно посмотрела на меня. Дженсен внезапно перенес свой вес на ноги, и моя правая рука подобралась к левому рукаву. Но он всего лишь хотел найти новую бутылку свекольного в ведре в углу.
  
  Миссис Смит-Бэнг спросила: "Сынок, ты знаешь, из-за чего вся эта история со скади?"
  
  "Ну,… Я не разобрался в самом журнале, и с тех пор у меня было много других дел, и ..."
  
  "Ты хочешь сказать, что Нет", - сказала она.
  
  "Плюс–минус немного - вот что я имею в виду".
  
  "Ладно, сынок. Самое время тебе это выяснить. Хочешь что-нибудь поесть, пока это происходит?"
  
  Мы ели там, где сидели. Капитан Дженсен отдал несколько быстрых приказов через громкоговоритель, прикрепленный к стене над ведром с бутылками, а затем вышел. Его трубка сделала больше комментариев, чем он сам с момента нашей встречи, так что я не собирался пропускать поток его остроумия.
  
  Вошел мужчина в классическом белом пиджаке корабельного стюарда с высоким воротом, неся большой поднос, уставленный маленькими блюдами. Миссис Смит-Бэнг махнула рукой и сказала: "Полагаю, вы пробыли в Норвегии недостаточно долго, чтобы вас еще не тошнило от селедки. Угощайтесь".
  
  Так мне и пришлось: на блюдах было филе сельди в уксусном соусе, в томатном соусе, с перцем, с грибами, с нарезанным луком, с креветками… У вас было много выбора или его вообще не было, в зависимости от вашей точки зрения. До тех пор я считал, что селедка - это нечто, созданное Богом только для того, чтобы заполнить пустые участки моря, и, насколько я понимал, они могли продолжать делать это вечно. Я обнаружил, что был неправ – примерно по восьми разным причинам.
  
  Когда мы собрались, она спросила: "Итак, с чего мне начать?"
  
  "Немного раньше начала".
  
  Она хихикнула. - Ладно, это звучит достаточно честно. Итак, "Скади" была одним из моих кораблей, водоизмещением около двух с половиной тысяч тонн, такой же сухогруз, как этот. В тот раз, в сентябре прошлого года, она перевозила рулоны газетной бумаги и палубный груз древесины из Финского залива. Для Тилбери. Затем есть "Прометей Сахара", один из этих новых танкеров для сжиженного газа, водоизмещением около двенадцати тысяч тонн; он был одним из первых, доставлявших метан из Алжира в Стокгольм. Британская регистрация – Sahara Line. Скажи, ты уверен, что не помнишь этого?'
  
  Возможно, я так и сделал. - Они столкнулись, не так ли?
  
  "Столкнулся и разлетелся вдребезги. Как Четвертое июля. Вы только подумайте о том, что газ внезапно разлился и воспламенился – над грузом дров ".
  
  Я определенно вспомнил кое-что из газет и теленовостей – обычный вид с высоты птичьего полета с законцовкой крыла самолета на переднем плане и кораблем, лежащим на боку, из которого из конца в конец валил дым. Но это не обязательно была настоящая катастрофа: для меня они все выглядят одинаково.
  
  "Напомни мне, где это произошло?"
  
  "Там, в Скагерраке. В тумане, конечно."
  
  "Конечно?"
  
  Она фыркнула и выплюнула перчинку. - В наши дни на кораблях попадаются тупые педерасты, но они обычно не сбивают друг друга с ног, если могут видеть.
  
  "Звучит так, как будто во всем этом кого-то убили".
  
  "Вы чертовски правы. Мы потеряли четырех из пяти офицеров и восемь из одиннадцати членов экипажа. "Прометею" удалось спустить лодку на воду, но он все равно потерял больше половины экипажа".
  
  "Они оба затонули?"
  
  Это сделал "Прометей". Ты знаешь, на что похожи эти метановые корабли?- просто ряд специальных резервуаров, похожих на чертовски большие котлы. Один из них попадает в ловушку и разжигает пожар, который нагревает тех, кто с обеих сторон, и когда они взрываются… Это, должно быть, похоже на попадание пары торпед.
  
  "Но в каком-то смысле скади жила не так уж плохо. Ее затопило одним порывом огня – тогда погибли в основном наши ребята, – а затем отнесло в сторону до того, как "Прометей" взорвался по-настоящему. Но она все еще горела, и с этим не поспоришь, когда четверо мужчин и двое из них все равно сильно обгорели. Так что в конце концов им пришлось прыгнуть. Она приземлилась на маленьком острове недалеко от Мандаи. Конструктивный полный проигрыш.'
  
  "А?"
  
  "Списание в целях страховки. Хочешь еще?"
  
  Я покачал головой. Она издала гудок, похожий на сирену, и стюарды подскочили и расставили наши тарелки.
  
  Миссис Смит-Бэнг бросила на меня что-то вроде ухмылки и сказала: "Не знаю, известно ли тебе, что норвежцы едят на обед только бутерброды?"
  
  "Я читал путеводитель".
  
  "Прекрасно, значит, это то, что ты получаешь".
  
  Ну, я полагаю, что в нем было несколько кусков хлеба, чтобы удержать его, но середина представляла собой огромный бифштекс размером с прикроватную Библию.
  
  Стюард смотрел на это сверху вниз с тем худым печальным выражением лица людей, которые тратят свое время, раздавая хорошие вещи другим людям. И лишь изредка сначала плюют на них.
  
  "Вы уже ели мясо в Норвегии?" - спросила миссис С.Б.
  
  Если подумать об этом – "Нет".
  
  "Так что не делай этого, если не собираешься есть со мной. Норвежские коровы наполовину горные козлы, и у них короткие ноги с одной стороны из-за того, что они пасутся на склоне. Я получаю эти стейки из Шотландии. Надеюсь, вам понравится блюдо средней прожарки.'
  
  К счастью, это сделал я. Она вгрызлась в свою тарелку, разбрызгивая водянистую кровь по тарелке и вокруг нее.
  
  Я проглотил свой первый кусок и спросил: "Насколько велика линейка ADP?"
  
  "Не так уж много. Это самое большое, Скади была следующей, а остальные - всего лишь пара пятисоттонных каботажных судов. Мы - одна из немногих норвежских линий, которые когда-либо причаливали к причалу в Норвегии. '
  
  "Вы происходите из семьи моряков в Америке?"
  
  "Конечно. Наши Смиты занимаются поставками из Нью-Бедфорда с тех пор, как можно было привезти Моби Дика домой в банке из-под желе." Она проглотила кусок стейка, и можно было наблюдать, как выпуклость проходит прямо по ее длинному тонкому горлу. Она подняла глаза и поймала мой взгляд. - Хочешь еще что-нибудь услышать о делах Скади? Ты не любишь стейки?
  
  "Все в порядке". Я откусил еще кусочек и пробормотал: "Кто был виноват во всем этом?"
  
  "Мы еще не дошли до суда. Все предъявляют иски друг другу, но это рутина. Тебе следовало стать юристом, Джим. На это уходят деньги".
  
  "Слишком много этических норм задействовано".
  
  "Черт возьми, вы действительно так думаете?"
  
  - Я имею в виду, мои. - Она разразилась лающим смехом, и несколько кусков мяса почти долетели до моей половины комнаты. Я продолжил: "Но пройдет еще год или два, прежде чем дело, подобное этому, дойдет до суда. Разве у них тоже нет какого-то расследования?"
  
  "Конечно. В декабре у них был норвежский, вскоре мой главный инженер снова был в форме. Британский будет через месяц или два".
  
  "Что они доказали?"
  
  "Они ни черта не доказали. Но в их отчете говорилось, что мы почти полностью виноваты. Если бы капитан и вахтенный офицер не были мертвы, я думаю, они были бы привлечены к ответственности. По норвежским законам такое может случиться. Черт с ним.'
  
  "Будет ли британская война иметь какое-то значение?"
  
  "Работает не совсем так же". Ваших парней интересует только, вели ли ваши офицеры себя как британские офицеры, какого черта? Она несколько мгновений жевала. "Я думаю, если бы ваш департамент торговли и все такое прочее забрал лицензию у капитана "Прометея", это прозвучало бы не слишком хорошо в суде ... но они этого не сделают".
  
  "Начинает звучать так, будто виноват ваш корабль. Так ли это?"
  
  Она положила половину сэндвича на тарелку и просто посмотрела на меня. - Откуда, черт возьми, мне знать? Не видя журнала?
  
  Где-то под нами кто-то опрокинул несколько тонн груза, и вся лодка содрогнулась. Она этого не заметила. Я отложил свой бутерброд – с меня все равно было достаточно; я пытался съесть его всего на один раз - и очень осторожно сказал: "Но в журнале регистрации не указано, что произошло при столкновении. Вы же не стоите на горящем мосту и не пишете об этом.'
  
  "О, конечно, оно, скорее всего, устарело на двадцать четыре часа. И я не говорю, что это докажет, что мои мальчики были леденцовыми святыми, упокой их Господь. Обычно нужно быть двумя дураками, чтобы совершить одно столкновение. Но все на нашем мостике были убиты: капитан, вахтенный офицер, рулевой и мы даже не знаем, кто еще. Их просто смыло первой же вспышкой огня. Таким образом, мы не можем привести никаких свидетелей, которые могли бы сказать, что делали скади или их корабль.'
  
  Мне показалось, что я уловил идею. - Значит, следственному суду пришлось поверить тому, что сказали чиновники "Прометея"?
  
  "Ты прав, сынок. Они заставили капитана, еще одного офицера и рулевого поклясться, что мы делали десять узлов – на полной скорости – в тумане, когда врезались в нее".
  
  Она огляделась, нашла свой стакан и допила последние капли. - Сынок, "Скади" не могла бы делать больше пяти узлов, даже если бы вся команда смотрела вперед и ела бобы. Половина наших сил дала трещину накануне, и это бревно докажет это." Она откинулась назад и уставилась на меня, пожевывая тонкими старческими губами, которые выглядели вечно сухими. "Но ты видишь, что еще это доказывает? Это доказывает трех чертовых лжецов на мосту Прометея в Сахаре, вот что это доказывает. Сговор. Заговор – то, что тебе, черт возьми, нравится. Докажите это, и дело раскроется.'
  
  Через некоторое время я откашлялся от чего-то, чего там не было, и сказал: "Но разве вы не доказывали это на дознании?"
  
  "О, конечно: один старый бродяга, главный инженер корабля, против трех гладких молодых Лаймов с – извини, Джим, я забыл, откуда ты родом".
  
  "В основном в Шотландии".
  
  "Ну, тогда… В любом случае, это бревно докажет это".
  
  Сам того не желая, я встал, подошел к ведру и налил себе еще виски. Шишка на виске пульсировала мягко, но настойчиво. Я снова сел.
  
  "Это означает, - сказал я, - что другие люди, заинтересованные в журнале, - это другая линия. Вы сказали, линия Сахары, верно?"
  
  "Насколько я понимаю, у этого дела есть только две стороны".
  
  Плюс, конечно, Пол Мокби, который был бы готов стать третьим в чью-нибудь брачную ночь. Но мысли о нем еще никогда не помогали моему пищеварению.
  
  - И они были бы счастливы увидеть его снова погребенным в море. Там, где ему и полагалось быть. Значит, ты думаешь, они охотились за Фен-уиком?
  
  "Это твое дело, сынок. Я хочу, чтобы это было оглашено в открытом судебном заседании, вот и все. Хочешь кофе?"
  
  Я кивнул, и она подошла к интеркому, нажала несколько переключателей и каждый раз кричала что-то о каффе. Артиллерия называет это "заградительным огнем".
  
  Она вернулась, посмотрела на остатки своего сэндвича с бифштексом - она съела гораздо больше, чем я, хотя я не мог сказать, куда она положила его в виде грот-мачты, - и отодвинула его в сторону. Затем: "Ну, что ты скажешь?"
  
  "Это могло бы иметь большое значение – в финансовом отношении – для вас, линии ADP, если бы вы могли серьезно подойти к этому делу?"
  
  Она пожала плечами. - Не очень, нет.
  
  "Нет?"
  
  "Мы были застрахованы, нам заплатили, прямо сейчас они строят новую Скади. Наши следующие страховые взносы, конечно, будут стоить дороже, но это все. На самом деле дело касается двух групп страховщиков; это их деньги.'
  
  В наши дни так обычно и бывает. Я взглянул на часы: я все еще мог успеть на самолет в два тридцать. - Кстати, как ты узнал, что я в Бергене?
  
  Она снова захихикала. * Ты не попал в светскую хронику, сынок, но твое имя точно попало в газету.'
  
  Я поморщился. Джек Моррис вряд ли читал норвежские газеты, но какой-нибудь человек из агентства Рейтер мог это обнаружить, и… Я бы достаточно скоро узнал. - Вы знали этого парня, Стина?
  
  "Тот, кого убили? Конечно - я знаю здесь всех в судоходном бизнесе. Хороший геодезист".
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, почему он был убит?"
  
  "Сегодня утром по радио передавали репортаж: там говорилось, что они получили признание от какого-то местного парня. Личная ссора".
  
  "Я в это не верю. Его убили, чтобы помешать ему рассказать мне кое-что".
  
  Она подняла брови. - Это факт? Вы сообщили в полицию?
  
  "О, да. Но, как вы сказали, у них есть признание и самоубийство. С мозаикой не поспоришь, когда все кусочки сходятся. Я все еще в это не верю."И Вик тоже, а он даже не знал о том, что мой Маузер был замешан в этом деле. Как раз в этот момент вкатился стюард с подносом и двумя толстыми кофейными чашками.
  
  Когда он ушел, я сказал: "Это все равно не меняет того факта, что Стин собирался поговорить со мной. Но что он собирался мне рассказать – о бревне, или о скади, или о чем-то еще?"
  
  Она деликатно подула на свой кофе. - Понятия не имею. Возможно, как он нашел журнал. Он ведь нашел его, не так ли?
  
  "Я полагаю, что да. Хотя и не понимаю, как, в сгоревшем обломке".
  
  "Это могло случиться. Предполагалось, что эти парни хранят эту штуку в несгораемой коробке. Но я никогда не думал, что кто-то из них это делал. Черт возьми. Если бы я знал, то получил бы эту штуку вовремя для расследования.'
  
  "Когда же тогда Стин обследовал место крушения?"
  
  "Только в прошлом месяце".
  
  "Что? И столкновение произошло в сентябре прошлого года?"
  
  "О, ее обследовали раньше, это верно, но не требуется десяти минут, чтобы понять, что сгоревший корпус непоправим. Стин оценивал ее стоимость на металлолом: посмотреть, стоит ли ее разбирать, теперь, когда установилась хорошая погода. Но это дело Ллойда. Теперь это их развалина. '
  
  "Так вот почему он отправил журнал Фенвику, а не вам?"
  
  Она посмотрела на меня немного настороженно, затем пожала плечами. - Возможно. Ты никогда не встречался с этим Стином?
  
  "Не живые".
  
  "Конечно. Что ж... хороший геодезист".
  
  Время поджимало. Я залпом допил кофе и встал.
  
  Она вскочила на ноги и протянула руку. - Спасибо, что заглянул, сынок. Надеюсь, ты вернешься с этим бревном.
  
  Я издал неопределенный звук согласия, повернулся к двери, а затем вернулся. - Но если это действительно всего лишь страховой случай, почему ты так беспокоишься?
  
  Ее глаза были ясными и невозмутимыми. - Большая часть моей команды погибла, сынок. Сейчас я ничего не могу для них сделать, кроме как выплачивать им пенсии - и следить, чтобы их не обвиняли больше, чем они имеют на это право. Это всегда самый простой выход - обвинять мертвых.'
  
  Я кивнул, ничего не сказал и вышел.
  
  Проход был перекрыт вереницей докеров или кем-то еще, кто поднимал картонные коробки и бидоны с пивом. Капитан Дженсен перегнулся через поручни с планшетом, проверяя каждую коробку на борту. Я ждал рядом с ним; он посмотрел на меня, хмыкнул и кивнул.
  
  "Вы знали команду Sfeadt?" Я спросил дружелюбно.
  
  "Я знаю. Очередь небольшая, вы всех знаете. Хорошие люди".
  
  "Главный инженер все еще на линии?"
  
  'Найгаард? Он уходит на пенсию. Очень обеспокоен. Очень плох. Поранил руки. ' Он поднял свои собственные руки в жесткой, похожей на когти позе - и чуть не выронил планшет. "Я иногда навещаю его. В– как вы сказали? Шоманнсхеме. Доме моряков. Выпей немного виски. - Он прервался, чтобы крикнуть что-то бригадиру на пристани внизу.
  
  Проход был свободен. Я кивнул на прощание, поспешил вниз и начал искать такси.
  
  Я пришел вовремя; не было и половины второго, когда мы забрали мой багаж (я собирался рискнуть с пистолетами; с Маузером, все еще разорванным на куски и разбросанным по всему моему большому чемодану, это не выглядело бы зловеще ни для одного металлоискателя. И "дерринджер" собирался быть засунутым мне в промежность: в наши дни, когда заботятся о генах, они опасаются направлять на тебя излучение). Мы пронеслись по высокому мосту над южной гаванью, затем по длинному туннелю на склоне горы, направляясь в аэропорт.
  
  Итак, это был Берген, экономичный круглосуточный тур. В том, что вы получили только одно убийство, единственное избиение и лишь каплю шантажа; чего вы ожидали, скряга, – Резни в День Святого Валентина?
  
  Я изучал затылок водителя – широкий, толстый и красный – и не знал, чувствовать ли себя вошью или мелким игроком, пытающимся переиграть игру с высокими ставками на маленькой паре. Я мог бы сказать Дэвиду, что, по крайней мере, теперь я знаю, что мы ищем, но не то, что мы были ближе к тому, чтобы найти это. Но что еще я мог сделать? Я поговорил со всеми, кто был в этом замешан, не так ли? Ну, не так ли?
  
  Я наклонился вперед. - Вы знаете какие-нибудь дома престарелых моряков? Кажется, вы называете это Шомансхьем.
  
  Вопрос удивил его; он пожал широкими плечами и сказал: "Я знаю одного и думаю, что еще двоих".
  
  "Как их зовут? Их имена?"
  
  Он назвал мне одно имя, но оно ничего не значило. Затем: "Тот, что на Гулбрандсенс-гейт".
  
  "Спасибо".
  
  Я вернулся к созерцанию улицы сквозь непрекращающуюся морось. Большие пригородные дома редели, становясь все шире. С внезапным ревом двухмоторный реактивный самолет пронесся над головой и исчез за холмом. Я был в паре часов езды от дома.
  
  О черт.
  
  "Разворачивайся", - устало сказал я. "Обратно на железнодорожную станцию. Я кое-что забыл".
  
  
  Двадцать пять
  
  
  Дом моряков Гулбрандсена, как оказалось, находился рядом с южной гаванью, рядом с судостроительными верфями. Вы поднялись по улице, позаимствованной у Сан-Франциско, – такой крутой, что в большом доме может не хватить целого этажа по всей длине, миновали смешанные старые и новые здания университета наверху, и начали спускаться с другой стороны – и вдруг вы оказались не на той стороне города.
  
  Это есть в каждом городе. Унылые, обшарпанные улицы, окруженные унылыми квартирами, а окна похожи на слезящиеся старые глаза. Тихо и неподвижно, потому что шум и движение стоят денег, и без смеха или гнева, потому что они тоже чего-то стоят. Та часть, которая сейчас даже не может вспомнить, когда она что-то делала, кроме как ждать перед холодной плитой, когда придет время забраться в постель и лежать без настоящего сна, ожидая, когда придет время снова по-настоящему не просыпаться. Это есть в каждом городе, даже в Бергене.
  
  Сам Дом находился на углу Гулбрандсенс-Гейт; четырехэтажное викторианское здание с выцветшей желтой штукатуркой, с маленькими узкими окнами, зарешеченными на первом этаже. Я оперся большим пальцем на старую кнопку звонка в форме блюдца и стал ждать.
  
  Спустя долгое время внутри послышались шаркающие шаги, дверь со стоном приоткрылась, и на меня выглянуло лицо. Ему, должно быть, было под пятьдесят, кожа цвета наждачной бумаги туго обтягивала острые кости, но сбивалась под выцветшими голубыми глазами и свободно свисала на горле. Он ничего не сказал.
  
  Я хотел бы видеть главного инженера Найгаарда, пожалуйста, - весело сказал я. Дверь начала закрываться, но моя нога оказалась там первой.
  
  - Погоди-ка. По крайней мере, мы могли бы спросить джентльмена, не хочет ли он меня видеть, не так ли?
  
  - Ты ему не нужна. - И он навалился всем своим весом на дверь. Я откинулась назад.
  
  "Ты даже не знаешь, кто я! Я привел его. подарок!" - И я помахал полбутылки скотча, которую купил в "Винмонополе" – государственной выпивочной – по дороге сюда. Если бы капитан Дженсен был прав, это должен был быть паспорт.
  
  Выцветшие голубые глаза смотрели бесстрастно. - Он не хочет посетителей.
  
  "Просто спроси его!" Я раздраженно толкнула дверь, и она вырвалась у него из рук, отбросив его к стене, в поисках опоры.
  
  Я посмотрел вниз и увидел, что на нем была одна ковровая туфля и один жесткий блестящий ботинок. Значит, он когда-то потерял ногу. Что ж,… тогда у него должно хватить здравого смысла не ввязываться в драки.
  
  Он смотрел на меня с чистой, терпеливой ненавистью.
  
  Я спросил: "Найгаард дома?"
  
  "Комната 14". Унылый, невыразительный тон.
  
  "Спасибо, герр...?"
  
  "Рууд. Суперинтендант Рууд".
  
  Я закрыл дверь и пошел по мрачному коридору, по линолеуму, который был неровным и шершавым под моими ногами. И вверх по лестнице без ковра. На повороте я оглянулся. Рууд все еще стоял, прислонившись к стене, и смотрел мне вслед. Я пошел дальше.
  
  Комната 14 находилась на втором этаже, дальше по узкому коридору, который был темным и источал тот неопределимый, но безошибочно узнаваемый запах стариков. Вокруг меня послышались негромкие личные звуки; кто-то надрывно кашлянул, в туалете с третьего раза спустили воду, звякнула тарелка. Я постучал в дверь.
  
  При втором стуке скрипнула кровать, приглушенный голос что-то пробормотал, и шаги неохотно направились к двери.
  
  Может быть, ему было шестьдесят, может быть, больше, но первым делом вы увидели не его возраст, а его поражение. Он ушел, отключился, сдался. Его лицо было одутловатым, из-за чего его покрасневшие глаза казались слишком маленькими, живот выпирал над расстегнутыми вверху брюками – но для крупного мужчины то, как он выглядывал, было маленьким и вороватым. И его дыхание само по себе было едой, только с недельной задержкой.
  
  'Ja? Hva onsker De?'
  
  Я стоял на своем и старался не вдыхать. - Главный инженер Найгаард? Я Джеймс Кард из Лондона. Я принес вам... - и я показал ему бутылку.
  
  "О, да!" - Он взял его, поднял, чтобы рассмотреть поближе, – и тогда я увидела его руки. Спинки, там, где они торчали из поношенного старого свитера, были покрыты массой скомканных бело-голубых рубцов до самых кончиков его пальцев. Ногти, те три или четыре, которые еще сохранились, были толстыми, грязными маленькими дольками. Но, судя по тому, как он держал бутылку, пальцы не были сцеплены: они могли двигаться от примерно наполовину сжатых до почти широко раскрытых.
  
  Огонь. Только огонь способен на такое.
  
  Затем он попытался расправить плечи, несмотря на напряжение в животе, широко распахнул дверь и бодро сказал: "Входи, друг мой, входи. Я немного– ты говоришь, вздремнул".
  
  Я вошел. Я мог догадаться, на что будет похожа комната, но я ошибался. Она оказалась на удивление чистой, светлой и почти опрятной. Не то чтобы там было что наводить беспорядок, но кровать была застелена, хотя и помята, а стол, комод и полки свежевыкрашены в белый цвет. В стакане на узком кафельном подоконнике стояла даже пара цветов.
  
  Найгаард наполовину выдвинул ящик стола, передумал и оставил бутылку на виду. Затем взял электрический чайник и потряс его. - Хочешь кофе, джа? - спросил я.
  
  "Если ты все равно это делаешь". Я примостился на подлокотнике кресла средних лет, покрытого старым, но недавно вычищенным чехлом.
  
  Он включил чайник, нашел банку растворимого кофе, пару кружек и пакетик сахара, и даже от этого усилия у него немного перехватило дыхание. "Вы моряк, мистер– э-э...?"
  
  "Карточка. Нет".
  
  "Так зачем ты навещаешь такого старика, как я, а?"
  
  "Я выполняю кое-какую работу для кое-кого в лондонском "Ллойде"". Что ж, в этом была разумная доля правды. "Я так понимаю, вы были в "Скади", когда она..."
  
  Он повернулся спиной, и его широкие плечи задрожали. - Нет. Я не говорю об этом.
  
  "Извините". Полагаю, мне не следует удивляться. "Но вам придется поговорить об этом с судом, если дело когда-нибудь дойдет до суда. Почему не со мной?"
  
  "Вечно адвокаты, вопросы, почему то-то и то-то, все время. Нет. Почему старик не может умереть сам, со своими людьми? Он по-прежнему стоял ко мне спиной.
  
  "Ты не умираешь, брось это". Он не ответил. "Хорошо, тогда не говори о столкновении. Ты когда-нибудь встречал человека по имени Стин?"
  
  Он обернулся и, казалось, успокоился. "Да, я встречался с ним раз, другой".
  
  "Недавно?"
  
  "Думаю, месяц. Ja.'
  
  "О чем он тебя спрашивал?"
  
  Он замахал руками, как негнущимися крыльями. - Всегда одно и то же, Скади, Скади, Скади. - Затем чайник зашипел, и он отвернулся, чтобы сварить кофе.
  
  Я спросил: "Вы читали сегодняшние утренние газеты?"
  
  "Я не читаю газет. Только журнал о доставке".
  
  "Стин вчера был убит. Убит".
  
  Он покачал головой. - Он мне не нравился.
  
  "Почему бы и нет?" Хотя я мог понять, почему такой аккуратный, щепетильный человек, как Стин, – судя по его одежде и должности – не слишком ладил с Найгаардом.
  
  Он обернулся с парой дымящихся кружек. - Просто всегда вопросы. Скади, Скади, Скади.
  
  Его рука дрожала, когда он протягивал мне кружку, и только прикосновение тепла от нее напомнило мне, насколько холодно в комнате; я все еще был в своей дубленке. В углу стоял солидного вида электрический тепловентилятор, но Найгаард, очевидно, предпочитал использовать свободные деньги на что-то другое.
  
  Какое-то время мы просто пили, и, вероятно, он удивлялся, почему я здесь, не меньше, чем я сам. Потом мне удалось пролить немного кофе на воротник пальто, и я потянулся за носовым платком.
  
  Он дернулся, как подстреленная марионетка. "Нет, нет! Ты не должен курить! Нет света, нет!" Одна скомканная, дрожащая рука была протянута ко мне.
  
  Я очень осторожно достала носовой платок и вытерла себя. Он ссутулился и наполовину отвернулся. Я спросила: "Тебе не нравится открытый огонь? Что ж, это звучит разумно, после того, через что ты прошел.'
  
  Его рука потянулась к виски, затем отдернулась и пригладила тонкие белые пряди на голове. А затем снова попыталась дотянуться до бутылки. Он бросил на меня быстрый косой взгляд, одновременно лукавый и полный надежды, и мне захотелось сказать ему, чтобы он сделал это. Но ты не можешь, даже когда знаешь, что не сможешь остановить это, ты не можешь быть тем, кто это начал.
  
  Затем он взял бутылку, как будто никогда раньше ее не видел, и внимательно изучил этикетку. - Я раньше не знал этого сорта. Это вкусно,; а?
  
  Я пожал плечами. - Сам этого не знаю.' Хотя по цене более трех фунтов за полбутылки там был "румяный", что ж, лучше быть хорошим.
  
  Он помахал передо мной бутылкой. - Хочешь немного в кофе?
  
  "Ну..." Что ты скажешь? Маленькие глазки с тоской посмотрели на меня.
  
  Он быстро сказал: "Я не пью днем. Но только один раз, чтобы попробовать, да?"
  
  Он отвинтил крышку. Я молча протянула ему свою кружку, и он скорее встряхнул, чем налил немного. Затем повернулся ко мне спиной, чтобы, может быть, случайно, я не мог видеть, как много он отдал себе.
  
  "Скол".Он поднял кружку, сделал глоток и непринужденно улыбнулся. "Вкусно, ja?"
  
  "Да, конечно". Где–то снаружи остановилась машина - достаточно редкий шум на этой улице, чтобы он услышал его и остановился. Но он не пошел посмотреть. Я сделал глоток; он сделал глоток.
  
  Тогда я спросил: "Ты когда-нибудь слышал о чем-то под названием "Эйч энд Торнтон"?"
  
  Так и было. Он еще раз дернулся, затем уткнулся лицом в кружку и поднялся с тщательно продуманным выражением лица. - Что ты сказал?
  
  "Эйч энд Торнтон". Я думаю, это адвокатская контора, или, может быть, судовые инспекторы, или что-то в этом роде.
  
  Теперь он выглядел искренне озадаченным. Он покачал головой. - Нет, я их не знаю. Нет.
  
  Черт. Он был у меня, и я потеряла его, но я не знала, как и где.
  
  Затем по коридору затопали ноги – юные ноги. В дверь коротко постучали, она с грохотом распахнулась, и она вошла прямо в комнату – и не для того, чтобы пожелать мне Счастливого Рождества.
  
  Она была молодой, высокой блондинкой, и под темно-синей курткой с капюшоном и черными лыжными брюками у нее могла быть неплохая фигура. Прямо сейчас она просто стояла и свирепо смотрела на меня, раскрасневшаяся, слегка запыхавшаяся, со сбитой набок смешной маленькой студенческой шапочкой на голове.
  
  "Что вы здесь делаете?"1 "Спокойно пьете кофе с герром Найгаардом".
  
  Она подозрительно огляделась по сторонам, затем заметила виски. - Вы принесли это?
  
  Я кивнул.
  
  "Это нехорошо для него!" На мгновение я подумала, что она собирается выбросить это в окно – и он тоже. Я никогда не видела, чтобы кто-то выглядел таким просто испуганным.
  
  Но она взяла себя в руки. - Кто ты? - спросил я.
  
  Я сказал ей, но это ничего не значило.
  
  "Зачем ты хочешь его видеть?"
  
  "Подождите минутку. Кто вы? – его дочь?"
  
  "Нет, я всего лишь студентка. Но я помогаю ухаживать за ним". Тогда это объясняло свежевыкрашенную мебель, цветы и общую опрятность.
  
  "Очень милосердно с твоей стороны", - одобрительно сказал я. "Приятно знать, что все еще есть студенты, которые не проводят все свое время, круша кампус и спя втроем в одной кровати. Но я не причиняю ему никакого вреда.'
  
  Лицо Рууда появилось над ее плечом, и он бросил на меня торжествующий взгляд. Быстрый человек с телефоном, герр Рууд.
  
  Девушка сказала: "Ты сейчас же уйдешь".
  
  Я посмотрел на Найгаарда. - Это твоя комната, приятель.
  
  Но он не оглядывался назад. Поэтому я кивнул и сказал: "В любом случае, спасибо за кофе".
  
  "Я благодарю вас за виски", - пробормотал он в ответ.
  
  "В любое время". Девушка отступила в сторону, пропуская меня в дверь, затем последовала за мной. Рууд остался внутри и закрыл дверь.
  
  Она спустилась за мной по лестнице и вышла на улицу - а потом мы просто стояли там под моросящим дождем и смотрели друг на друга.
  
  Она твердо сказала: "Ты сейчас же отправляешься домой".
  
  "Неа. Я просто стою здесь, любуясь видом".
  
  Это заставило ее задумчиво моргнуть. Затем ее осенила блестящая идея. - Я знаю нескольких студентов, очень грубых. Они заставят тебя уйти.
  
  "Осмелюсь сказать, что ты их знаешь – в каждом университете есть такие, и им нравится быть известными – но они не знают тебя. Не какой-нибудь жалкий христианский образчик-благодетель, вроде тебя. Так что забудь о команде головорезов; они ничего для тебя не сделают.'
  
  Она покраснела. - Тогда я вызову полицию.
  
  "Попробуй найти инспектора Вика". Я стоял у старого развалюхи "Фольксвагена" – такого старого, что у него были двойные задние стекла, и такого побитого, что казалось, его выбросили на свалку. Я похлопал крыло, а затем мне пришлось остановить его тряску. - Твое?
  
  "Мне принадлежит половина этого".
  
  "Подбрось меня обратно в город, и я куплю пива на другом конце".
  
  "Я не пью". Но в остальном идея ей понравилась; по крайней мере, это избавило меня от Гулбрандсенс-гейт. Забираясь в машину, она сказала: "Я Кари Скаген". Так что теперь, когда я знал ее имя, мы могли быть одни в машине.
  
  
  Двадцать шесть
  
  
  Пока мы пыхтели по залатанной улице, я спросил: "Как давно ты знаешь Найгаарда?"
  
  "Еще до Рождества".
  
  "Примерно с того момента, как он появился в Приюте? Как вы с ним познакомились?"
  
  "Есть что–то вроде клуба. Называется "Студент-христианин". Мы помогаем старикам и тому подобное".
  
  "Значит, это была чистая случайность, что ты привлек его?"
  
  "Да..." она крутила рычаг переключения передач, пока не нашла подходящий ей звук. "Но почему ты..."
  
  Но я был полон решимости оставить этот допрос в своих руках еще на некоторое время. - У него что, нет семьи?
  
  "Его жена мертва уже десять лет. У них нет детей. Его сестра живет в Дании, но она тоже очень старая. Так что..."
  
  Мы завернули за угол, и меня отбросило к двери, которая пыталась открыться. Я вскарабкался обратно на свое место. "Но разве его старые работодатели в ADP ничего не могут сделать?" Например, вытащить его из этой дыры? Ты видел миссис Смит-Бэнг?'
  
  "Вы ее знаете? Да, я ее видел. Но она говорит, что не может платить больше его пенсии, а он говорит, что не хочет покидать Дом. Ему нравится быть с моряками".
  
  Если подумать, то почему миссис С.Б. должна платить еще больше? Вряд ли она задолжала премию команде, которая внесла, по крайней мере, свою долю в легализацию скади, с какой бы скоростью это ни происходило. А переплата главному свидетелю может плохо выглядеть в суде.
  
  Затем мы свернули на главную дорогу, она выжала сцепление, и мы пересекли две полосы быстрого движения, прыгая-прыгая-прыгая, как кролик из сказки. Белый "Мерседес" обогнул нас и исчез впереди с предсмертным воем клаксона и моими нервами.
  
  Кари серьезно сказала: "Я лучше управляюсь с лодками".
  
  Я кивнул, затаив дыхание, и она, наконец, задала вопрос. - Почему ты пришел к нему и принес виски?
  
  "Просто как подарок. Этот ублюдок Рууд собирается украсть его?"
  
  "Нет. Я просил его об этом много раз. Если бы он это сделал, то очень скоро смог бы остановить инженера Найгаарда от пьянства ".
  
  "И хлопайте в ладоши, если верите в фей", - пробормотала я.
  
  "Прощение?"
  
  "Неважно. Просто поверь, я бы не принес Скотч, если бы знал, что он алкоголик". Правда? Что ж, это была моральная проблема, которую мне не нужно было решать прямо сейчас. "Но вы знаете, что Найгаард - важный свидетель в судебном деле?"
  
  'Ja. Он был на сгоревшей лодке.'
  
  "Значит, я вряд ли первый, кто приходит с вопросами, верно?"
  
  "Да", - призналась она.
  
  "А вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Джонас Стин?"
  
  "Инженер Найгаард сказал о нем. Он ему не понравился".
  
  "Возможно, но его убили не из-за этого".
  
  - Хва? - недоверчиво переспросила она.
  
  Хочешь знать, почему женщины никогда не будут править миром? Потому что они не утруждают себя чтением газет, чтобы узнать, захватили ли они мир, вот почему. Эта история была на первой полосе - и по радио, по словам миссис С.Б.
  
  Я попытался объяснить. Когда я закончил, она осторожно спросила: "Но вы не думаете, что это сделал этот человек, Ли?"
  
  "Ну ..." Если уж на то пошло, Ли мог легко это сделать; несомненно, он был соучастником. "Вопрос скорее в том, почему это было сделано. Найгаард когда-нибудь рассказывал вам то, что он сказал Стину?'
  
  Она попыталась вспомнить, ее лоб слегка нахмурился. С этими прекрасными длинными волосами, четким профилем и светлой кожей она была довольно привлекательной. По-моему, за голубыми глазами слишком много характера. "Я думаю, он говорил об аварии ... и о спасении".
  
  Великолепно. Чертовски чудесно. Они бы тоже не упомянули погоду? Или загрязнение окружающей среды, или политику, или дорожную проблему?
  
  "Что ж, - проворчал я, - если ты когда-нибудь сможешь заставить его рассказать тебе больше о том, что знал Стин, это могло бы помочь".
  
  "Почему я должен тебе помогать?"
  
  Следующие пять ярдов я сдерживал себя. "Потому что Стин был убит из-за этого! И еще один человек был убит из-за этого десять дней назад – человек, с которым разговаривал Стин! И Лжет сам - о, черт возьми, не бери в голову, просто продолжай проявлять христианскую благотворительность.'
  
  Она смотрела на меня. Предоставленный самому себе, "Фольксваген" подпрыгнул, как терьер, и набросился на проезжающий фургон. Мы оба схватились за руль.
  
  Когда мы снова взяли его на поводок, она спросила: "Вы хотите сказать, что инженер Найгаард тоже может быть убит?"
  
  "Я не знаю. Я действительно не знаю". И я действительно этого не делал. "Может быть, они рассчитывают, что он сделает это с собой. Высади меня на железнодорожной станции; я хочу забрать свои сумки. '
  
  В конце концов, она тоже предложила отвезти меня в аэропорт, и я согласился из чистой преданности долгу. Если кто-то и мог достучаться до Найгаарда, то она казалась наиболее вероятной - если бы он захотел попытаться. Что касается ее стороны, я думаю, она чувствовала себя немного виноватой из-за того, что так быстро выставила меня из своей комнаты.
  
  Время от времени, когда это, казалось, не могло отвлечь ее от поддержания нашей жизни, я узнавал, что она изучает историю и английский, что ее родители живут где-то дальше на юге, что она не помолвлена. Она не многому научилась у меня; я пытался создать впечатление, что работаю в крупной юридической фирме в Лондоне.
  
  В аэропорту выяснилось, что единственный способ попасть домой в ту ночь - это вылететь местным рейсом в Осло, сделать пересадку в Гетеборге в Швеции, а затем в одиннадцать тридцать пять вечера вылететь в Лондон. В кассе подумали, что я сумасшедший и могу оскорблять их страну; кроме того, мне предстояли большие неприятности, чтобы выпутаться из этого, но они выписали мне целую пачку билетов.
  
  Потом нам пришлось полчаса ждать самолет в Осло, поэтому она выпила кофе, а я – пиво, несмотря на ее неодобрительный взгляд. Честно говоря, я не думаю, что девушка могла бы помочь этому больше, чем Найгаард мог бы сейчас помочь противоположному подходу.
  
  Я небрежно спросил: "Найгаард когда-нибудь говорил с вами о столкновении?"
  
  "Нет– не совсем. Я спрашивал его, но он сказал, что многого не помнит".
  
  "Как его спасли?"
  
  "Он был на... плоту, как вы это называете. Всю ночь, да и днем тоже. Потом его нашла рыбацкая лодка. Я думаю, что из-за ожогов... - она постучала себя по лбу. - Заставила его забыть, понимаешь?
  
  "Да". Я мог бы также понять, какое впечатление он произведет в суде. Но вы не должны выбирать свидетелей, как на кастинге в кино, хотя я знал, что такое бывает. Кари добавила: "Конечно, именно поэтому он сейчас так много пьет".
  
  "Ага? А кто покупает ему выпивку? Ты?"
  
  У меня было бы меньше реакции, если бы я предложил растянуться на столе в кафетерии и стать просто хорошими друзьями. Я поспешно сказал: "Хорошо, хорошо – ты просто следи за ним в чистоте и опрятности. Но кто же покупает его виски, аквавит и так далее?'
  
  Теперь она была просто озадачена. - Сам, конечно. Он выходит.
  
  Я имею в виду, кто за это платит? Я знаю, что пенсии в Норвегии хорошие, но, чтобы оставаться в таком состоянии, он выпивает почти бутылку в день. Больше сотни крон; может быть, тридцать фунтов в неделю, прежде чем он заплатит хоть пенни за постель и завтрак.'
  
  "О, нет".
  
  "О, да. Вот чего это стоит".
  
  Она выглядела озадаченной. Как и большинство трезвенников, она предполагала, что все, что нужно, чтобы стать алкоголиком, - это сделать пару незаметных глотков до полудня. Но вы должны работать над этим, хотя в данный момент это и не кажется работой.
  
  - Возможно, герр Рууд знает... - медленно произнесла она.
  
  "Ты мог бы спросить. Но он, кажется, очень заботится о старике".
  
  ']а. Они были друзьями на корабле – как ты это говоришь?'
  
  "Товарищи по кораблю".
  
  "На войне. Когда герр Рууд потерял ногу. И после этого он не мог быть офицером, так что..."
  
  Из динамика донеслось что-то, что могло означать мой рейс. Я встал и протянул руку. Я получил искреннее теплое пожатие и настоящую улыбку. Она сказала: "Мне жаль, что я была – слишком поспешной".
  
  "Неважно". Я дал ей одну из своих визиток – ту, на которой были указаны мой адрес и телефон, но не профессия. "Если он расскажет тебе что–нибудь о Стине, позвони мне, ладно? Я верну тебе деньги.'
  
  Она кивнула.
  
  Я поспешил к выходу по мокрому летному полю, а когда оглянулся с верхней ступеньки трапа самолета, она сама стояла под моросящим дождем и довольно официально махала мне рукой.
  
  Лучшее, что можно сказать о поездке домой, это то, что никто не нашел моих пистолетов. У меня был трехчасовой перерыв на ужин в Осло, затем часовая выпивка в Гетеборге. Я добрался до Хитроу незадолго до двух часов ночи, а лег спать сразу после трех. И оставался там до одиннадцати следующего утра.
  
  
  Двадцать семь
  
  
  Сначала я позвонил Харроу, потом попытался дозвониться до Вилли. Он перезвонил мне перед обедом. "Ты можешь договориться о заседании правления до конца дня?"
  
  "Э–э, я думаю, да - ты имеешь в виду и с молодым Дэвидом тоже?"
  
  "Такова идея. Он свободен и может пойти в местное кафе после четверти пятого. Я назначил свидание на половину пятого".
  
  - Скорее. Очень хорошо. Хочешь, я заеду за тобой?
  
  "Неплохая идея". Тогда мы могли бы оставить мою машину, которую просто могут узнать. "Но у вас есть что-нибудь менее заметное, чем Tiger Royal?" Он усмехнулся. - Как насчет красного "Мини-купера"? Сойдет и так. Поэтому я договорился встретиться с ним возле паба "Швейцарский коттедж" в четыре часа. Переход туда дал бы мне пространство, чтобы потерять лишнюю тень, которую я случайно отбрасывал.
  
  Но между тем, была еще одна дополнительная страховка, которую я хотел оформить. Я поехал в свой стрелково-пистолетный клуб и обманом заставил местного сторожа разрешить мне воспользоваться стрельбищем; зимой оно обычно не работает по будням. Затем я всадил пятьдесят патронов в Маузер HSC, и после этого следы нарезов будут отчетливо отличаться от тех, что были на любой пуле, которую они извлекли из головы Стина.
  
  Пока я был там, я тоже впервые выстрелил из "дерринджера". Удар и грохот были чем-то совершенно особенным – при стволе такой длины патрон практически взрывался на открытом воздухе, – но оба снаряда, пропитанные водой, сработали, хотя одному Богу известно, куда они разлетелись. Я сделал еще шесть выстрелов, и только когда приблизился на десять ярдов, смог разглядеть, куда стреляю: высоко справа. Не стреляй, пока не почувствуешь запах чеснока в их дыхании.
  
  Я выпил пива и съел сэндвич по дороге домой и сел в машину как раз в тот момент, когда зазвонил телефон.
  
  "Майор. Где, черт возьми, вы были?"
  
  Дэйв Таннер, конечно. - Извини за это, Дэйв. Кое-что ... произошло. Я вернулся.
  
  "Да?" - кисло спросил он. "И как долго?"
  
  "Не вижу, что еще может произойти. У тебя есть что-нибудь для меня?"
  
  "У меня это было в прошлый понедельник. Не знаю, есть ли оно у нас до сих пор. Но я проверю и дам тебе знать".
  
  "Спасибо, Дэйв".
  
  Он повесил трубку. Я стоял с телефоном в руке, вспоминая, что не спросил о Пэте Кавана; Дейв, вероятно, мог слышать о нем. Но он точно не был мне должен никаких услуг, а ты не хочешь накапливать слишком много долгов. Это может подождать.
  
  Вилли пришел как раз вовремя. Я втиснулся на переднее сиденье Mini-Cooper – почему человек его роста и достатка выбрал его даже в качестве второй или третьей (или девятой, насколько я знал) машины, я просто не мог догадаться. Мы поспешили прочь по Финчли-роуд.
  
  Сегодня он был деревенским сквайром: кавалерийские саржевые брюки, расклешенный пиджак, толстая мягкая рубашка в едва заметную клетку – точь-в-точь как у последних трех поколений Уинслоу, за исключением того, что на шее у него болтался шелковый шейный платок, а у них он был бы повязан как уздечка для верховой езды. Куда бы Вилли ни вложил свой бессмертный дар оригинальности, это было не в его гардероб.
  
  - Есть новости о Эйч и Торнтоне? - Спросил я.
  
  "Извини, старина. Они не адвокаты - я проверял".
  
  "Что-то с доставкой? Очередь?"
  
  - Это не судоходная линия. Но...
  
  "Морские инспекторы? Или какая-нибудь другая дочерняя фирма?"
  
  "Вы имеете в виду фрахтовых брокеров, или экспедиторов, или судовых брокеров, или складских агентов, или бункеровочную фирму, или, может быть, просто двух парней, у которых концессия на очистку от ракушек спасательной шлюпки "Илфракомб"?" Он бросил на меня быстрый, сухой косой взгляд.
  
  "Ладно", - проворчал я. "Значит, судоходство по-прежнему более крупный бизнес, чем думает большинство людей. Но..."
  
  "Но, - твердо сказал он, - один парень, которому я рассказал об этом в "Ллойде", сказал, что, по-его мнению, он слышал это раньше, только это звучало как-то не совсем правильно, понимаете?"
  
  "Что это был за парень?"
  
  "Адвокат".
  
  Впрочем, это мне ни о чем не говорило. Я сдался. - Как дела у синдиката?
  
  "Почти совсем, что ли? Мы, вероятно, сольемся с кем–нибудь из более крупных - осмелюсь сказать, это к лучшему. Мы продолжали существовать как небольшое предприятие только из-за Мартина".
  
  "Скажите мне: прав ли я, полагая, что у него был лишь минимальный депозит в Lloyd's - даже для страховщика?"
  
  Он не торопился с ответом; черт возьми, он не торопился, решая, отвечать вообще или нет. Он ехал по широкой, но оживленной дороге с явным оппортунизмом, держась на более низкой передаче, чем это сделало бы большинство водителей, и позволяя двигателю зарабатывать себе на жизнь. Особой тишины это не вызвало, но привело к аккуратному обгону не с той стороны.
  
  Но в конце концов его поймали на светофоре. Вилли достал длинную сигарету из коробки на магнитной основе, прикрепленной к приборной панели, прикурил от золотой сигареты "Данхилл" и сказал: "Ты чуть было не спросил об этом на похоронах, не так ли, старина?"
  
  "Почти".
  
  "Ты уверен, что это действительно имеет отношение к делу?"
  
  Как раз в этот момент мы тронулись со скоростью скандала. Я откинул голову с заднего сиденья и сказал: "Возможно. Но я все равно не планирую включать это в свои мемуары-бестселлеры.'
  
  Он быстро улыбнулся. - Извини, старина. Да, у Мартина было всего около десяти или одиннадцати тысяч в кошельке, и ты не можешь пойти намного ниже этой суммы. Я полагаю, что с домом за городом и квартирой в Лондоне и поездкой Дэвида в Харроу… а потом плохие годы в Lloyd's, ну ... он просто не смог этого добиться.'
  
  Я мог бы рассказать ему чуть подробнее о доходах и расходах Фенвика, но не думал, что ему понравится то, как я это узнал. Суть была в том, что он подтвердил мой основной тезис. Ну, почти.
  
  Мы свернули налево по Хендон-Уэй и прибавили скорость. Через некоторое время Вилли спросил: "Хочешь еще что-нибудь проверить, прежде чем увидишься с Дэвидом?"
  
  "Почему? – ты беспокоишься, что я могла узнать что-то о его отце, чего, по-твоему, ему знать не следует?"
  
  "Да". В устах Вилли это была хорошая грубость. На мгновение это сбило меня с толку. Затем я сумел спросить: "Например, что?"
  
  "Бог знает, старина. Но должно же было быть что-то... что? В людей не стреляют просто так".
  
  "Скажи это следующему невинному свидетелю ограбления банка". Я смотрела на дорогу и размышляла. Но Дэвид нанял меня первым. "Нет, я расскажу вам обоим все одновременно".
  
  Он кивнул, выглядя вполне довольным. После этого мы почти не произнесли ни слова, пока не припарковались на вершине самого Холма. К тому времени оба тротуара были запружены группами школьников, спешащих туда-сюда, и все они были одеты в соломенные канотье, которые делали их похожими на актеров в костюмах на фоне этого мрачного, промозглого дня. Казалось, что стиль заключался в шляпе, сдвинутой набок, и эластичном ремешке для подбородка, стягивающем волосы на затылке. Во всяком случае, именно так был одет Дэвид, когда мы встретились возле небольшого кафе é. Мы официально пожали друг другу руки и прошли внутрь.
  
  Давным-давно владелец, должно быть, понял, что его основных клиентов интересует количество еды за деньги и ничего больше. Кроме музыкального автомата, единственным потолком в этом заведении был потолок, и это выглядело довольно условно. Вилли осторожно оглядел грязные, грубо оштукатуренные стены, испещренные объявлениями, и слегка вздрогнул.
  
  Дэвид вежливо сказал: "Что бы вы хотели? – Я принесу. Гамбургер с луком довольно вкусный".
  
  "Просто чай", - быстро сказал я.
  
  "Кофе, пожалуйста", - сказал Вилли, но потом поймал мой суровый взгляд, понял, какой там будет кофе, и сказал: "Нет, извините, чай".
  
  Когда Дэвид ушел, мы сели за один из полудюжины простых столиков, защищенных от беспорядков. Был занят только один, группой пятнадцатилетних харровцев, которые взглянули на нас и забыли.
  
  - Боже милостивый, - пробормотал Вилли. - Ты забываешь, насколько... примитивны. школьники.
  
  "Я уверен, что ты никогда ими не был".
  
  "Я, конечно, не был в Харроу, но ..." - он уставился на группу. "Вы только посмотрите на них, что? В этой одежде они выглядят так, словно прошли курс рукоприкладства на свином корме. И все же, готов поспорить, я знаю половину их семей.'
  
  "Вилли, ты сноб".
  
  "О, да, скорее".
  
  Дэвид вернулся с нашим чаем, кока-колой и мясным паштетом для себя. "Ну, сэр", - начал он. "Мистер Уинслоу, конечно, рассказал мне о том, что парень Стин был убит. Но узнали ли вы что-нибудь еще?'
  
  Я напыщенно сказал: "Теперь мы знаем, что ищем журнал скади".
  
  Вилли сказал: "А, тот корабль? Что ж, извини, старина, но мы ищем не журнал. Вы имеете в виду палубный журнал, или машинный журнал, или приблизительные чертежи того и другого, или официальный журнал? Не говоря уже о журнале движения - о чем?'
  
  "Тогда не упоминай об этом", - прорычал я. "Миссис Смит-Бэнг мне не сказала".
  
  "О, вы видели ее?"
  
  "Вы ее знали?"
  
  "Все в Шиппинг знают ее. И АДП Лайн был одним из наших постоянных клиентов ".
  
  - Я так понял. Что ж... - И я начал рассказывать свою историю.
  
  Они молча слушали, Вилли потягивал чай и выглядел одинаково огорченным при каждом глотке, Дэвид просто уплетал свой пирог и внимательно наблюдал за мной.
  
  Когда я закончил, Вилли сказал: "Ты ведь живешь, не так ли?"
  
  "Едва ли".
  
  Дэвид сказал: "Тебе чертовски повезло с твоим Маузером и ты нашел его первым".
  
  - Не совсем. Другая сторона тоже рассчитывала на удачу. Кто-то другой мог обнаружить тело до того, как я туда добрался – у меня могло быть идеальное алиби, например, выпивка в баре с королем или что-то в этом роде.'
  
  "Это все еще был ваш пистолет", - указал он.
  
  "О, да, но у меня были бы проблемы с министерством обороны только за то, что я не сообщил о потере. Это не убийство. Нет, им повезло, что теоретически я мог совершить убийство, и не повезло, что я оказался достаточно пронырливым, чтобы добраться туда первым и начать подделывать улики. Или откручивать их. '
  
  Медленно проговорил Вилли. - Значит, для них было важнее убить Стина до того, как ты его увидел, чем обвинить в этом тебя?
  
  Я уверен в этом.'
  
  "Но все, что он собирался сделать – судя по его записям – это рассказать вам о главном инженере Найгаарде и о том, где он жил".
  
  "И Эйч, и Торнтон. И обо всем остальном, о чем он подумал до того, как увидел меня".
  
  - Да. - Он почесал скулу.
  
  Дэвид спросил: "Но зачем папе было везти это бревно в Аррас?"
  
  Вилли внимательно наблюдал за мной. Я пожал плечами. - Думаю, меня шантажировали.
  
  "Был ли он? О чем?"
  
  На самом деле я не знаю; это не имеет значения. Важно то, что они попробовали тот же трюк со мной, и в итоге я поступил точно так же: подыграл, чтобы посмотреть, смогу ли я выяснить, кто за этим стоит, и предпринял некоторую защиту. Я забрал Дрейпера, как твой отец забрал меня.'
  
  Дэвид слушал вполуха. - Но как они могли его шантажировать? Ты думаешь, у него была интрижка?
  
  Вилли издал сдавленный кашляющий звук. Я попытался выглядеть незаинтересованным.
  
  Дэвид сказал, скорее себе, чем кому-либо другому: "Я полагаю, он мог бы сделать ... но с кем? С кем-нибудь из наших знакомых. Это могла быть мисс Маквуд, не так ли, и именно поэтому она была замешана?" Он взглянул на Вилли, который молодец, что тоже не слышал ни о Фенвике, ни о Мэгги, ни о блуде.
  
  - Но, по крайней мере, мы установили личность. По словам Дрейпера, дело этого Кавано довольно сложное. Херб, очевидно, уволил его за попытку подкупа присяжного, а перед этим он в некоторой спешке уволился из полиции. Звучит как один из тех случаев, когда они говорят: "О, он ужасно милый парень, он бы никогда ничего подобного не сделал", и в частном порядке советуют ему уйти в отставку через шесть месяцев, иначе.'
  
  Глаза Дэвида открылись немного шире. - Они так делают?
  
  "Что, каждая организация так делает?" - спросил Вилли, радуясь, что нашел новую тему для разговора. "Включая государственные школы. Но что вы предлагаете делать с Кавана? – сообщить в полицию?'
  
  - Чьи? Дело Стина закрыто; я так и не сообщил правду - наркобизнес здесь, а что касается Арраса...
  
  Я остановился. Дэвид сильно побледнел, и его сжатые кулаки нервно подскакивали на краю стола. Его глаза сверкнули на меня. "Вы думаете, - сказал он хриплым голосом, - что он убил моего отца?"
  
  Я пожалел, что не видел, к чему вел. Стараясь придать своему голосу как можно больше спокойной рассудительности, я сказал: "Мы знаем, что в Аррасе было двое мужчин; из того, что мы теперь знаем о Кавана, он мог быть одним из них, и я собираюсь сообщить в Аррас – косвенно – чтобы они проверили его имя в отелях и любые списки пассажиров, пересекающих канал, которые они смогут найти. Не то чтобы такие вещи часто встречались в наши дни.'
  
  Я не смотрел прямо на него, но краем глаза видел, что он остывает. Я продолжил свою лекцию. Тем временем Дрейпер тихо работает, пытаясь выяснить, чем Кавана занимался в последнее время – помните, у нас есть преимущество в том, что он не знает, что мы его знаем. Но, кроме того, он работает не на себя, и мы не знаем, на кого он работает.'
  
  Дэвид уставился в свою тарелку, слегка кивая сам себе. В углу голос пятнадцатилетней девочки произнес: "И не говори мне, что это был фильм режиссера. Два режиссера ушли с работы до того, как он туда добрался.'
  
  Другой голос спросил: "Вы смотрели фильм?"
  
  "Нет, конечно, нет. Для чего нужны рецензии на фильмы?"
  
  Я часто задавался этим вопросом.'
  
  Ближе к дому Вилли осторожно закурил сигарету и сказал: "Но это скорее поднимает вопрос о том, кто во всем этом другая сторона".
  
  Я сказал: "Во-первых, подтверждается ли история миссис Смит-Бэнг? О неисправности двигателя и журнале регистрации, подтверждающем это?"
  
  "Да, знаешь, это звучит вполне возможно. Это может быть важным моментом, все верно. Хотя, на мой взгляд, это не столько доказывает, что офицеры "Прометей Сахара" лжецы, сколько то, что у их радара, должно быть, открутился винт. А в тумане это гораздо худшее преступление. Знаете, суды ожидают странных небылиц; большинство столкновений происходит между двумя неподвижными кораблями, находящимися на расстоянии десяти миль друг от друга, которые издают гудки и запускают ракетные сигналы, если вы понимаете, что я имею в виду? Но доверять даффовскому радару – это серьезно.'
  
  Я ухмыльнулся. "Отлично. Значит, у линии Сахара есть веские основания для того, чтобы скрыть этот журнал".
  
  Он вздохнул. - Да, но… знаешь, это большая, солидная компания. Они не занимаются такими вещами, как… как Аррас.
  
  Но на этот раз Дэвид воспринял это спокойно.
  
  Я сказал: "Это чушь собачья, Вилли. Как ты сам сказал, все организации так поступают, и чем крупнее, тем чаще. Ты и твои уланы когда-нибудь были на Ближнем Востоке?"
  
  Он покачал головой.
  
  "Ну, половина нашей работы в разведке заключалась в том, чтобы выяснить, собираются ли нефтяные компании начать революцию, не говоря уже о русских, египтянах и наших друзьях из ЦРУ. Конечно, это никогда не делает председатель правления, и он может даже не знать, но где-то в конце концов кому-то другому приходит в голову, что босса интересуют результаты, а не методы, и еще несколькими ступенями ниже кто-то поднимает пистолет и стреляет. Кто-то нанял Кавану и других, чтобы получить этот журнал; он работал не по спецификации.'
  
  Вилли печально кивнул, и мы некоторое время сидели молча. Потом он сказал: "Конечно, я не думаю, что от этого будет какой-то толк, но ты всегда можешь спросить Пола".
  
  Дэвид сказал: "Вы имеете в виду мистера Мокби, сэр?"
  
  "Да. Он директор линии Sahara, вы знаете".
  
  
  Двадцать восемь
  
  
  К тому времени, как мы с Вилли отправились обратно, пабы только открылись, поэтому мы остановились в одном на полпути вниз по Холму, и он позвонил туда, чтобы найти Мокби, пока я смывал привкус чая. Он не сказал мне, что сказал Мокби, кроме того, что пришел навестить меня дома в половине седьмого, но по выражению его лица было видно, что толстяк не подвергался никаким инъекциям христианского милосердия ради меня. Что ж, я мог бы жить с этим от мистера Пола Мокби или без него.
  
  Темнело, и исходящий трафик представлял собой обычную вспыльчивую многоглазую змею плюс несколько пилотов-камикадзе - как обычно. Вилли вел машину вдумчиво и спокойно, его слегка оплавленный профиль греческого бога вырисовывался на фоне проезжающих фар.
  
  Через некоторое время он спросил: "Ты действительно думаешь, что Пол мог быть... ах,… ну, ты понимаешь?"
  
  "Я не знаю, но если в этом есть выгода и его не поймают, я уверен, что ответ "Да". Я прав?"
  
  "Боюсь, что возможно". Некоторое время он молчал, а затем добавил: "Я не хотел упоминать об этом при Дэвиде, ты знаешь, но у тебя есть реальная идея, почему Мартина шантажировали?"
  
  "Ну, он развлекался с Мэгги Маквуд. Разве ты не знал?"
  
  'Er… но как ты узнал?'
  
  "Она сама мне сказала".
  
  "Боже всемогущий". Но он сказал это мягко, в основном для себя. "Я полагаю, тебе пришлось упомянуть о шантаже Дэвиду?"
  
  "Думаю, да. Насколько я могу судить, это краеугольный камень всего дела – уязвимость Фенвика перед разводом".
  
  "О, я не знаю"… В "Ллойде" не слишком старомодно относятся к подобным вещам".
  
  Держу пари, что они довольно старомодны по поводу того, что андеррайтер внезапно теряет большую часть своего депозита – и именно это и произошло бы. Дайте судье по бракоразводным процессам хорошее четкое дело, в котором мужчина открыл бизнес на деньгах своей жены, а затем разрыв произошел по его вине… Господи, Фенвик вышел бы из суда с платой за проезд на автобусе до дома и шиллингом за счетчик, чтобы заправиться.'
  
  "Да, я полагаю, решение судьи перевесит все остальное", - задумчиво произнес он.
  
  Тюрьмы полны людей, которые не согласны.'
  
  "Но, конечно, ты предполагаешь, что Лоис развелась бы с ним. Она могла и не развестись".
  
  "Да ..." В конце концов, сама миссис Ф., черт возьми, почти сказала мне, что, по ее мнению, Фенвик был неравнодушен к Мэгги. "Вероятно, дело было в том, что он не мог позволить себе никакого риска развода, это было бы для него таким окончательным. Таким образом, он был уязвим для любой угрозы вообще".
  
  "Полагаю, вы, должно быть, правы ..." Он совершил аккуратный прыжок со светом, в результате которого мы обогнали "Роллс-ройс". Позади нас сердито вспыхнули фары. "Что ты думаешь об этой истории с Мэгги, которая отправила тебя в Норвегию и так далее?"
  
  "Что она была чертовски привязана к нему – не хотела, чтобы я раскопал что-нибудь, чтобы дискредитировать его. И, возможно, ее тоже".
  
  "Но потом она пошла и рассказала тебе об этом".
  
  "Да– когда я все равно должен был это выяснить. И я подозревал это раньше".
  
  "А. Я спрашиваю, во сколько ей обойдется его наем?"
  
  Я рассчитал. Фары "Роллс-ройса" все еще отбрасывали нам вслед бортовые залпы, заставляя зеркало заднего вида Вилли мигать, как сигнальную лампу. "На случай, если вы не заметили, - нервно сказал я, - вас вот-вот протаранит "Кунардер" за бортом по правому борту".
  
  Он хмыкнул. "Какой-то чертовски глупый маленький посол Восточной Европы". Но он съехал на обочину, и нас тряхнуло в кильватере пронесшейся мимо большой машины.
  
  Я сказал. - Учитывая стоимость проезда морем и самолетом, она, должно быть, потратила на эту прогулку не меньше двухсот фунтов.
  
  "Вероятно, больше, чем мы потратили на тебя, пока что, что?"
  
  "Конечно".
  
  "Скорее, впечатляет".
  
  "Может быть, это просто доказывает, что она была влюблена в него. Секс в наши дни вряд ли это доказывает".
  
  "Что, старина, немного цинично?"
  
  Я просто снова пожал плечами.
  
  У домов на Бишопс-авеню есть только две общие черты: все они расположены в стороне от дороги, что дает место для красивых больших газонов и хорошего участка подъездной дорожки, а такие люди, как вы и я, не смогли бы позволить себе их и за миллион лет. Помимо этих аспектов, каждый дом индивидуален – и так и задумано. Не только дом биржевого маклера в тюдоровском стиле и дом банкира в георгианском стиле, но и все, начиная с эпохи Третьей готики и заканчивая дворцом Северного Лондона на берегу Луары, гасиендой Рудольфа Валентино с зеленой черепицей и плантацией Скарлетт О'Хара.
  
  Этот последний принадлежал Мокби: квадратный квартал глубокого Юга из красного кирпича с белым греческим портиком и множеством широких ступеней, спускающихся к зеленой асфальтированной подъездной аллее. Вилли нашел кнопку звонка среди медных украшений двойных входных дверей, но дом был слишком большим и солидным, чтобы вы могли услышать, как он звонит внутри.
  
  После долгого ожидания одна из боковых дверей открылась, и оттуда с каменным выражением лица выглянул здоровенный шофер, которого я встретил в своей квартире.
  
  - Мистер Мокби ждет нас, - любезно сказал Вилли.
  
  Здоровяк кивнул мне.- А он?
  
  Я дружелюбно улыбнулся ему. - Ты уже сдал экзамены по ограблению с применением насилия? Или хочешь еще несколько уроков?
  
  Он сжал кулак. Вилли укоризненно посмотрел на меня. Затем откуда-то изнутри Мокби взревел: "Не пукай, Чарльз! Впусти их!"
  
  Мы прошли через внутренние французские двери, по большому коридору, в котором было достаточно мебели, чтобы открыть сетевой магазин, и попали в гостиную.
  
  Это была большая комната, но от нее исходило странное ощущение замкнутости. Где-то за золотистыми шелковыми портьерами должны были быть окна, но вы не стали бы ими заморачиваться: внутри было на что посмотреть. Помещение было забито мебелью; пригодными для использования вещами вроде толстых кресел с подлокотниками, диванов и кушеток, непригодными предметами вроде крошечных столиков в серебряных рамках для фотографий, резных скамеек, вышитых скамеечек для ног. Даже обои flock были расклеены в виде панелей, и на каждой панели в золотой рамке был изображен натюрморт с мертвыми фазанами и аккуратными капельками влаги на каждой виноградинке.
  
  Вилли, должно быть, видел все это раньше, но мне показалось, что я услышал, как Мм печально вздохнула.
  
  Мокби стоял посередине, закутанный в просторный красный бархатный смокинг с зелеными лацканами.
  
  "Привет, Вилли, - крикнул он, - что ты делаешь с этим ублюдком-шантажистом?"
  
  Вилли дернулся, как нервная лошадь. В конце концов, его вера в меня была даже поверхностной: он принял меня более или менее благодаря доверию Дэвида.
  
  "Шантажируешь?" - осторожно спросил он.
  
  "Конечно", - сказал Мокби. "Пытается продать нам то, что нам уже принадлежит".
  
  Я спросил: "Ты имеешь в виду журнал Скади?"
  
  "Именно это я и имею в виду, сынок".
  
  Вилли сказал: "Ах, это", - и на его лице появилось смутное облегчение. Даже он не мог поверить, что я был настолько глуп, чтобы пытаться продать Мокби то, чего у меня не было.
  
  Мокби казался озадаченным, но быстро пришел в себя. - Ну что, теперь ты пришел заняться делом?
  
  Я пожал плечами. - Случиться может все, что угодно.
  
  "Полагаю, сначала ты хочешь выпить". Он подошел к книжному шкафу, который, конечно же, оказался барной стойкой из розового зеркального стекла (на днях я собираюсь продать барную стойку, которая окажется книжным шкафом; на Бишоп-авеню наверняка есть тайные читатели).
  
  - Скотч? А ты, Вилли?
  
  "Ах– если бы ты мог, розового джина".
  
  "О Боже", - нетерпеливо сказал Мокби. "Смешай сам". Он вернулся с двумя большими гранеными бокалами и сунул один мне в руку. Вилли пошел и занялся некромантией с бутылочкой биттера.
  
  Мы с Мокби выпили; потом он сказал: "Ну, теперь ты собираешься отдать это?"
  
  Звонил Вилли, я никогда не видел эту штуку. О каком бревне мы говорим?'
  
  Мокби обернулся. - Палубный журнал – журнал старшего помощника капитана. Не тот грубый, который прилагался к мостику, а точная копия, которую хранили внизу.
  
  "Али, да". - Он продолжал смешиваться.
  
  "Ну?" - спросил меня Мокби.
  
  - Что это доказывает? – я имею в виду журнал регистрации.
  
  "У тебя это было достаточно долго, не так ли?"
  
  Вилли элегантно пробирался к нам зигзагами среди мебели. - Не думаю, что мистер Кард слишком хорошо разбирается в норвежских морских терминах, что ли?
  
  Знаешь, это чертовски глупо, но, возможно, то, что я слышал, как все эти норвежцы говорили на безупречном английском, заставило меня забыть, что они ведут свои журналы на норвежском. Я почему-то представил, как Фенвик пролистывает книгу и говорит: "Ага! – это сделал дворецкий капитана!"
  
  "Мартин Фенвик читал по-норвежски?" Быстро спросил я.
  
  Мокби и Вилли переглянулись; Вилли отхлебнул бледно-розовой смеси и деликатно пожал плечами. Мокби сказал: "Немного, я думаю. Не очень".
  
  Значит, Фенвик, должно быть, получил письмо с объяснениями вместе с журналом. Или телефонный звонок. Но если вы разделяете журнал, вы бы все равно добавили письмо. Фенвик сохранил бы его? Скажем, в бюро в его квартире? И могла ли заинтересованная сторона стащить его до того, как я туда добрался?
  
  Мокби уставился в свой стакан, его детские черты слегка нахмурились.
  
  Я спросил: "Итак, что, по его словам, было в журнале регистрации?"
  
  Он глубоко вздохнул, расправив свою большую грудь. - О, что-то насчет того, аннулирует ли это полис или нет.
  
  Вилли уставился на него. - Признал это недействительным? Он действительно так сказал?
  
  Мокби разозлился. - Конечно, виноват. Я просто так сказал.
  
  Я спросил: "Если вы полностью выплатите компенсацию за столкновение, сколько? – это будет довольно крупно, не так ли?"
  
  Мокби широко пожал плечами. "Весь иск составляет около полумиллиона плюс чертовски большие гонорары каждому адвокату, который сможет залезть своим жадным куском в горшочек с медом. У нас была линия в семь с половиной процентов. Это обойдется нам примерно в сорок тысяч фунтов. '
  
  Я нахмурился. - Звучит не так уж плохо.… Я имею в виду, для меня это так, но...
  
  "Два процента оборота за год. В лучшие годы мы выплачивали более девяноста процентов; сейчас их было больше ста. Это страховка".
  
  "Но "Сахара Прометея", должно быть, стоила намного больше, чем все это?"
  
  Вилли сказал: "Я бы предположил, около десяти миллионов. Эти работы с жидким газом стоят дорого. Вся эта нержавеющая сталь и все такое прочее, понимаешь?"
  
  "Но если это вина вашей стороны, разве вы не несете ответственности?"
  
  Мокби презрительно скривился. - Ты действительно думаешь, что мы в "Ллойде" пишем подобные полисы? То, что мы все джентльмены, не значит, что наши головы полны лошадиного дерьма. Поскольку никаких затрат на спасение нет, максимум, что мы можем заплатить за это, - это стоимость скади – около четверти миллиона - плюс столько же другой стороне. Полмиллиона, как я уже сказал.'
  
  "Тогда кто оплачивает остальное? ADP – если они виноваты?"
  
  "Ограничение", - рявкнул он. "Ты ни черта не знаешь о морском страховании, не так ли? Владелец обращается в суд с просьбой ограничить ответственность; цифры немного завышены, но получается, что вы не можете быть должны другой стороне больше, чем стоимость вашего собственного судна – примерно столько, сколько покрывает полис Lloyd's в любом случае.'
  
  Вилли мягко сказал: "Изначально это было сделано для защиты мелкого судовладельца – убедиться, что его не разорит ни один несчастный случай. Они не хотели создавать монопольную ситуацию, подобную той, что сложилась в наши дни с авиакомпаниями, понимаете? И, в конце концов, вы обычно не получаете шлюпку, топящую QE2.'
  
  "Просто невезение, когда это случается, а? Кстати, как такое маленькое суденышко, как "Скади", могло потопить большой танкер?"
  
  "У нее был усиленный лук – почти ледокол. Они использовали ее для торговли на морском пути Святого Лаврентия".
  
  Я кивнул. - Но еще нужно найти девять с чем-то миллионов. Кто платит эти деньги?
  
  Мокби сказал: "Страховщики "Сахарской линии". Снова страховщики "Ллойда", но уже не те синдикаты. Во всяком случае, не мы".
  
  Я думал об этом "ограничении", и чем больше я думал, тем больше оно мне нравилось. Может быть, они могли бы расширить его, чтобы убедиться, что мелкий советник по безопасности / телохранители не разорятся.
  
  Затем я спросил: "И ADP получит ограничение – даже если столкновение произошло по их вине?"
  
  "Если это произошло по вине корабля или команды – если они плыли на шарах в тумане – да, владелец получает ограничение. Но если это была вина владельца, например, приказать им выходить в море в тумане – тогда никаких ограничений.'
  
  "Всего лишь счет на десять миллионов", - мечтательно произнес я.
  
  Вилли сказал: "И часть этой суммы могла бы быть оплачена Общим клубом. Что-то вроде общества защиты судовладельцев, понимаете? Но в любом случае, в данном случае ничего подобного не возникает. Никто не пытается доказать, что Элли Смит-Бэнг отдавала приказы идти полным ходом в тумане. Она бы все равно не стала.'
  
  Я осторожно спросил: "Что же возникает в этом случае – если полис Ллойда будет признан недействительным? Как вы и сказали".
  
  Вилли посмотрел на Мокби, а Мокби - на свой скотч. Затем в его голосе послышалась легкая неуверенность. - Ну, да ... Впрочем, Мартин сказал именно это.
  
  - До того, как он отправился в Аррас, конечно. И вы знали, что его шантажировали этим журналом?
  
  Еще одна короткая пауза. - Он и это мне сказал.
  
  "И вы позволили ему уйти?"
  
  "Господи! – как я мог его остановить? Это был его член на плахе. И я не знал, что ты позволишь его убить!"
  
  И тогда Вилли пришлось помочь. - Мэгги рассказала мистеру Карду о ... о том, что у нее с Мартином роман.
  
  Мокби уставился на него, и удивление на его лице сменилось смутным недоверием. "Господи. Она немного болтлива, не так ли?" Затем он повернулся ко мне и снова стал комендантом лагеря. "И скольким людям вы рассказали?"
  
  Я просто потягивал свой напиток, и некоторое время никто ничего не говорил. Затем я вежливо спросил: "И ваш интерес не имеет ничего общего с тем, что вы также находитесь в очереди на Сахару ".
  
  "Нет, конечно, нет!" Но я не был уверен, что верю его глазам.
  
  "Я должен был спросить. Это может представлять конфликт интересов".
  
  "Получайте их каждый день в Городе, если у вас достаточно опыта". Затем он повернулся к Вилли и взорвался: "Так вот почему вы взяли его с собой? Маленький чертов лучик солнца, не так ли?'
  
  Вилли выглядел искренне смущенным. - Ну, старина… Я имею в виду, Мистер карты, а настаивал, понимаешь? '
  
  Я бы не отказался от чего-нибудь покрепче. Мокби кисло повернулся ко мне. - О, он чертовски замечательный настаивающий. Жаль, что он такой никудышный телохранитель. Ну?'
  
  Я спокойно спросил: "Фенвик упоминал журнал регистрации, подтверждающий неисправность двигателя на "Скади"?"
  
  "Э–э... он что-то сказал. Я думал, ты не можешь это прочесть?"
  
  На днях случайно столкнулся с миссис Смит-Бэнг. In Bergen.'
  
  "Этот старый скрюченный мешок?"
  
  Я улыбнулся и пожал плечами. - Очевидно, вы ее знаете.
  
  "Ее все знают". Он от души расхохотался, затем снова вспомнил о слабостях моего характера. "Ты не отдашь ей этот журнал. Что ты делал в Бергене?"
  
  Вилли покраснел, но Мокби этого не заметил.
  
  "Ходил на встречу с геодезистом по имени Стин. Но его застрелили прежде, чем мы смогли поговорить".
  
  Теперь на его лице было явное замешательство, но в глубине глаз читалась растущая тревога. - Ну и что?
  
  Я допил и поставил стакан. - Итак, я больше ничего не знаю. Спасибо за выпивку.
  
  "Эй, погоди минутку! Ты ведь не отдавал ей этот журнал, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда это уже кое-что. Так что - отдай это".
  
  Пока не подумаю об этом.'
  
  Пока я не заплачу тебе тысячу.'
  
  Пока не подумаю об этом.'
  
  - Полторы тысячи, и все. Наличными. Без налогов.
  
  "Я подумаю об этом".
  
  Вилли почувствовал себя неловко. - О, нам действительно это нужно, Пол?
  
  "Нам нужно это чертово бревно!" - Обратно ко мне. "Две тысячи".
  
  "Я подумаю..."
  
  "Перестань так говорить!"
  
  "Что я могу поделать, если я великий мыслитель?"
  
  "Я вообще не верю, что у вас есть эта чертова штука!" - крикнул он.
  
  Я знал, как реагировать: небрежно пожал плечами в стиле "верь-во-что-хочешь-старина". Но Вилли выглядел так, словно его застукали за приведением женщины в свой клуб.
  
  И Мокби увидел это. Он резко обернулся.- У него это есть?
  
  Вилли издал что-то вроде ржания.
  
  "Великий Бог на гондоле", - хрипло прошептал Мокби. "У тебя этого никогда не было". Его голос поднялся до уровня сороковых. "Чарльз! Чарльз!"
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и на пороге с удивленным видом предстал здоровенный шофер.
  
  "Вышвырни этого дешевого мошенника вон. Я имею в виду - брось его".
  
  Румяное лицо расплылось в счастливой улыбке. - Сию минуту, мистер Мокби. Он двинулся вперед.
  
  Я достал маузер из кобуры за поясом на бедре и просто держал его, направив в пол.
  
  Я знал, что сказал бы Мокби, и он сказал: "Ты не будешь использовать эту штуку".
  
  Я протянул руку и выстрелил, и вслед за хлопком из барной стойки донесся приятный долгий лязгающий звон. Одна сторона зеркальной накладки полностью исчезла, а вместе с ней исчезла и пара стекол.
  
  "Не слишком серьезно", - успокоил я его. "По крайней мере, я не приложился к бутылке. И ты всегда можешь сказать своей жене, что тренировался перед сезоном поло. Давай, Вилли".
  
  Он выглядел лишь слегка удивленным; двое других окаменели. Он допил свой напиток, вежливо улыбнулся Мокби и, обойдя его, направился к двери. Я последовал за ним; Чарльз отступил с нашего пути.
  
  - Я достану тебя за... - начал он.
  
  "Не утруждай себя. Мы сами найдем выход".
  
  Бишоп-авеню была широкой, яркой и тихой, каждый фонарь в каждом доме горел, и вообще ничего не двигалось. Никто не побежал посмотреть, что означал тихий звук взрыва А -22, даже если бы они услышали. Ты можешь стоять и кричать посреди улицы, и если будешь делать это достаточно долго, кто-нибудь позвонит в полицию, чтобы они приехали, забрали тебя и прекратили это безобразие. Но они не захотят знать, почему вы кричали. Невинность - это то, что вы можете купить для себя, точно так же, как вы можете купить глухоту для других.
  
  Сворачивая с подъездной дорожки, Вилли сказал: "Я всегда хотел, чтобы с этим шкафом случилось что-нибудь ужасное, но тебе обязательно было тащить меня отсюда?"
  
  "Чем меньше ты сейчас будешь говорить Мокби, тем лучше. И мне нужно было тебя подбросить".
  
  На мгновение в его профиле отразилась боль. - Да, я ужасно сожалею об этом. Но действительно ли это имеет значение, если Пол знает, что у тебя нет журнала?
  
  "Это заставит его снова искать, а мне не нравятся его методы".
  
  "Ах, да. Совершенно верно". Затем он немного подумал и сказал: "Интересно, правильно ли он расслышал Мартина в связи с аннулированием полиса".
  
  "Требуется немного времени, чтобы аннулировать полис Lloyd's, не так ли?"
  
  "О, Господи, да. Вот почему они приходят к нам.… хорошая надежная политика, проверенная и все такое. Я просто не совсем в это верю ..."
  
  "Ладно, хватит пытаться. Мокби все равно солгал".
  
  "Уошэ?"
  
  Он взглянул на меня, и машина замедлила ход, а гомо сапиенс, который на полставки развивал скорость сорок миль в час в восемнадцати дюймах позади нас, затормозил и дико засигналил. Вилли вообще не обратил на это внимания. "Но почему он должен это делать?"
  
  "Потому что это удерживает Линию Сахары в стороне от всего этого. Получается, что это просто перепалка между ADP и их страховщиками; ADP, должно быть, занималась шантажом, убивала Фенвика, пыталась завладеть журналом регистрации. Линия Сахары не могла быть задействована, и руки Мокби чисты. Это имеет значение? '
  
  'Er… да, я понимаю, что вы имеете в виду.'
  
  "Но когда я упомянул о встрече с миссис Смит-Бац- что?"
  
  Он медленно кивнул. - Он просто был обычно груб с ней. Он на самом деле не думает, что она подстроила убийство Мартина. Понятно.
  
  "Я, конечно, предполагаю, что Мокби действительно заботился о Фенвике".
  
  "О, я думаю, что так оно и было, все верно. По крайней мере, он считал Мартина очень ценным активом. Иначе он не присоединился бы к нашему синдикату – понимаешь?" И через некоторое время он добавил: "Но к чему все это сводится?"
  
  "Это не так. По крайней мере, пока у нас не будет этого журнала – если он все еще существует".
  
  "Ну, и что ты собираешься делать дальше?"
  
  "Просто не знаю". Но я знал, что собираюсь попробовать.
  
  Когда я вернулся домой, этот час не показался мне таким уж неподходящим, поэтому я сразу же позвонил Кингскатту. Конечно, она могла сдать все и переехать погостить куда-нибудь в Лондон или даже вернуться в Америку – нет, вряд ли, поскольку Дэвид все еще учится в школе.
  
  Затем она ответила. Ее голос был холодным, вежливым, собранным.
  
  Я сказал: "Извините за беспокойство, миссис Фенвик, это Джеймс Кард".
  
  "О? Как приятно тебя слышать. Как у тебя дела?"
  
  "Ну,… Я не уверен. Ты будешь дома, если я заскочу к тебе завтра?"
  
  После секундной паузы она спокойно сказала: "Да, конечно. Пожалуйста, приходи на ланч".
  
  Большое спасибо, я так и сделаю. Тогда около двенадцати.'
  
  После этого я смешал себе еще виски и вернулся в "Вегетиус", чтобы заняться приготовлениями к Общему мероприятию, пока не пришло время идти ужинать, поэтому я открыл банку чили.
  
  
  Двадцать девять
  
  
  Я был там ровно в двенадцать.
  
  Поместье выглядело немного холодным и одиноким без блестящей массы припаркованных машин, которые были там в прошлый раз. Теперь на гравии у входной двери был припаркован только старый потрепанный "Моррис Майнор" – такой старый, что у него было V-образное лобовое стекло. Я поднялся по ступенькам, потянул за ручку старого звонка и услышал, как он зазвенел.
  
  Женщина, похожая на экономку, которая раскладывала еду на похоронах, открыла дверь, немного сурово кивнула мне и провела внутрь. Лоис Фенвик была в большой гостиной, которая теперь казалась еще больше и пустее. Она сидела на ковре перед большим камином.
  
  Она приятно улыбнулась и просто протянула длинную руку, и я пожал ее. "Очень мило с вашей стороны проделать весь этот путь. Мы не часто видимся с людьми в эти дни, не так ли, миссис Бенсон?"
  
  Экономка издала ни к чему не обязывающий хрюкающий звук. Миссис Фенвик посмотрела на аккуратные золотые наручные часы и сказала: "Пора принимать лекарство, миссис Бенсон". Затем обратилась ко мне: "Что бы вы хотели выпить?"
  
  "У тебя есть пиво?" У меня все еще была обратная дорога. Но пива не было, так что мне все равно пришлось выпить скотч с содовой. Миссис Бенсон смешивала их на подносе в углу, очевидно, это был ежедневный ритуал. Она принесла миссис Фенвик джин с тоником, мне - виски, себе - бокал чего-то похожего на сладкий шерри.
  
  Лоис сказала: "Что ж, твое здоровье".
  
  Миссис Бенсон издала еще один сдавленный стон, залпом выпила свой шерри и ушла. Вдалеке я услышала, как заработал пылесос.
  
  Лоис весело рассмеялась. "Дорогая миссис Бенсон. Не знаю, что бы я без нее делала, но она не одобряет, что я хожу в гости к мужчинам. А теперь сядь и расскажи мне, чем ты занимался.'
  
  На ней была викторианская шелковая блузка кремового цвета с высоким воротом и узкие черные брюки, которые действительно были узкими, и она стояла, прислонившись к большому крылу клуба из латуни и кожи. Ближайший стул стоял в добрых шести футах от меня, так что я примостился на углу каминной решетки.
  
  "Я вроде как пытался выяснить, кто убил вашего мужа". И она восприняла это, не моргнув глазом. "Но не очень далеко продвинулась. Есть одна вещь, судовой журнал, который ему прислали из Норвегии. Вы не имеете ни малейшего представления, что с ним случилось, не так ли?'
  
  Она мило улыбнулась. - Наверное, у Ллойда.
  
  "Нет. Я совершенно уверен, что это не так. Единственное место, которое приходит мне в голову, - это здесь".
  
  Она отхлебнула джина и улыбнулась. - Итак, теперь вы хотите обыскать этот дом, не так ли? Не будет ли это довольно долгой работой?
  
  "Это довольно большая книга, миссис Фенвик. И я довольно опытный поисковик".
  
  "Ты правда? Как интересно. Где ты этому научился?"
  
  "Корпус армейской разведки. Миссис Фенвик..."
  
  "Почему бы тебе не называть меня Лоис? Часть Фенвик почти исчезла из моей жизни".
  
  Ладно– Лоис: Я не единственная, кто ищет этот журнал. Их здесь не было, потому что они думали, что он у меня. Теперь многие знают, что у меня его нет. И поверьте мне, они не из тех, кто спрашивает, можно ли им осмотреть окрестности. Это может сделать его рискованным для вас.'
  
  Если я и беспокоил ее, то не видел никаких признаков этого. Она просто сделала глоток, подняла свои почти невидимые брови и спросила: "Вы имеете в виду мистера Мокби?"
  
  "Он один из них".
  
  "Тогда ты ошибаешься насчет него. Он действительно спрашивал, этим утром".
  
  У меня похолодело внутри. - И ты сказал ему...?
  
  "О, только то, что теперь, когда Мартин мертв и похоронен, мне даже не нужно притворяться, что мне нравится Пол Мокби".
  
  Я ухмыльнулся и расслабился. В эти дни все, казалось, придирались к бедным старым Пересмешникам. Тогда я снял напряжение. "Я все еще неправ только наполовину. Иногда он может сначала попросить, но потом берет.'
  
  Она распрямилась и встала одним идеально сбалансированным движением, как воспитанная кошка, и с тем же чувством естественной самооценки. "Ну, я не думаю, что он попробует это раньше, чем после обеда. Пойдем посмотрим, что миссис Бенсон нашла в кладовой.'
  
  Либо миссис Бенсон очень повезло, либо она очень старательно искала, потому что то, что она нашла, было копченой форелью и домашним пирогом с заварным кремом по-лорейнски с зеленым салатом. Но пить было нечего, кроме воды; возможно, это было остаточное американское влияние – хотя ела она по-европейски, вилку всегда держала в левой руке.
  
  Я почти не произнесла ни слова, пока не расправилась с пирогом с заварным кремом, а потом спросила: "Ты сам это приготовил?"
  
  Она кивнула.
  
  "Чудесная легкая выпечка".
  
  "Спасибо, добрый сэр". Но она казалась по-настоящему довольной. "Мне не часто выпадает возможность много готовить".
  
  Я предполагал что-то в этом роде. Стол, за которым мы ели, – круглый, в георгианском стиле, - был слишком мал для большой столовой, и на нем стояло всего шесть стульев. Но это сделало все это единым целым с остальной частью дома – хорошая мебель, но довольно скудная и с формальностью дома, который скорее обставлен, чем обжит. Что ж, Фенвик в Лондоне, а Дэвид в школе…
  
  "Вы давно здесь живете?"
  
  "С тех пор, как мы поженились. Моя семья вроде как подарила это нам на свадьбу".
  
  Разве Оскар Андербилл не намекал на это? Я кивнул и спросил: "У тебя здесь много знакомых?"
  
  "Достаточно хорошо, чтобы не пускать большинство из них в дом", - спокойно ответила она.
  
  "Они немного провинциальные, не так ли?"
  
  "Это не они. Несколько настоящих довольно милы. Это те, кто притворяются, что всегда жили в деревне, и покупают чертовски отличных собак, с которыми не могут совладать, и не выходят отправлять письма иначе, как верхом, даже если им грозит опасность. - Она положила себе салат. "Иногда мы приглашали кого-нибудь из друзей Мартина на воскресный обед, или Дэвид приводил кого-нибудь погостить".… Но не этих фальшивых деревенских женщин. Затем резко: "Ты женат?" У тебя почему-то это не звучит.'
  
  "Какое-то время я был таким".
  
  Она не совсем спросила, что произошло. Не прямо. - У вас были дети? - спросил я.
  
  "Нет".
  
  "Я полагаю, это к счастью. Они вам не были нужны?"
  
  Я пожал плечами. - В любом случае, мы так и не пришли к выводу, что они нам нужны. Я много мотался по армии ... у нас так и не было возможности где-нибудь окопаться ...
  
  Она продолжала смотреть на меня с мягкой, но заинтересованной улыбкой. - И ты не чувствуешь в этом династического чувства - что имя Карда не исчезнет с лица земли?
  
  "Боже Милостивый, нет".
  
  "Что случилось с вашей женой?"
  
  "О, она снова вышла замуж. Хороший, солидный руководитель литейного цеха".
  
  "Семья?"
  
  "Да. Уже двое".
  
  И это, казалось, на мгновение удовлетворило ее. Я спросил: "Что ты планируешь делать сейчас? Возвращаешься в Штаты?"
  
  "Я еще не разобрался. Не думаю, что мне бы очень хотелось жить там сейчас, а Дэвид очень счастлив в здешней школе, так что… Думаю, мне нужно немного времени, чтобы разобраться. - Она встала и налила нам кофе из кофейника, стоявшего на плите в серванте.
  
  "Дэвид ездил с тобой в Штаты, когда ты приезжал?" Я спросил небрежно.
  
  Она быстро взглянула на меня, но я помешивал в чашке. - Нет, уже несколько лет. - Она снова села. - Мартин и мой отец не слишком ладили. Итак, -1 думаю, я не хотел, чтобы Дэвид слышал, как мой отец ругает его отца. Папа не совсем следит за своим языком. Но жаль, что Дэвид тоже не может увидеть Америку. Харроу... ну, это скорее по-английски.'
  
  "Просто скорее".
  
  Она внезапно улыбнулась. - Теперь я готова поспорить, что сказала не то: вы были в Харроу?
  
  "Черт возьми, каким я был. Во время войны я учился в начальной школе в Глазго; потом мы переехали в Вустер. Нигде никто не слышал".
  
  Раздался стук в дверь, и в комнату вразвалку вошла миссис Бенсон. "Если вы закончили, мадам, я уберу со стола и уйду". И я поймал на себе взгляд, который говорил о том, что я тоже сильно опоздал.
  
  Миссис Фенвик ответила слегка нервным певучим голосом. - Большое вам спасибо, миссис Бенсон. Мы пройдем. Она повела меня обратно через холл.
  
  Когда дверь закрылась, я сказал: "Миссис Фенвик – я имею в виду Лоис – могу я спросить, позволите ли вы мне обыскать этот дом?"
  
  Она сделала изящное легкое дрожащее движение. - Как прямолинейно. Ну, конечно, ты можешь. Я собираюсь в деревню за покупками, так что ты побудешь в полном одиночестве по крайней мере час.'
  
  "Прекрасно", - сказал я. Она закурила сигарету, изящно облокотилась на край каминной полки и улыбнулась мне. Я снова сказал: "Хорошо", но все еще удивлялся, почему это было так просто.
  
  Миссис Бенсон и старина Моррис Майнор ушли к тому времени, как я вышел проводить миссис Фенвик. Я помог ей открыть довольно шаткие двери деревянного гаража на две машины – и не ожидал, что почувствую резь в животе, похожую на внезапно вспомнившийся стыд. Просто при виде машины.
  
  Она заметила. "Анонимные алкоголики принесли это домой в среду".
  
  "Да". Я продолжал пялиться на нее. Они даже не почистили ее - зачем им это? На ней все еще были пятна Кале, Арраса и Лилля, а также его отпечатки пальцев и мои…
  
  Она сказала: "Другой - мой. Маленький Троцкий".
  
  Другой был красный Morgan Plus 4, последний из небольших спортивных автомобилей ручной работы, построенный с намеренно старомодными линиями: вырезанные двери, подножка, открытое запасное колесо и все такое.
  
  "Троцкий?" Спросил я, выходя из оцепенения.
  
  "Он рыжий и немного дикий, но очень честный".
  
  "И он еще не был в Мексике".
  
  Она рассмеялась веселым смехом серебряных колокольчиков. "Какая прекрасная идея. Когда он будет при последнем издыхании, я, может быть, отвезу его туда умирать." Она накинула на волосы заранее завязанный шелковый платок, забралась в машину и тронулась в путь.
  
  Я отошел в сторону, когда она попятилась. Она аккуратно развернулась, крикнула: "Это все твое", затем помахала рукой и с ревом умчалась вокруг дома. Я захлопнул двери и медленно поднялся обратно по ступенькам.
  
  Какое-то время я стоял у входной двери и проделывал старый трюк, пытаясь почувствовать дом, который окружал меня. Конечно, это не помогло, потому что это был не этот дом. Но с другой стороны, это могло бы упростить ситуацию; если бы он был просто Оккупирующей державой, это ограничивало места, где он мог бы что-то спрятать. Итак, для начала я вернулся к стандартным правилам и начал искать.
  
  Мужчина ничего не прячет на кухне; это не его территория. И, во многом по той же причине, не в столовой. И не в спальне, даже если у него есть своя, как у Фенвика. Мужчина не чувствует себя здесь уединенным, в отличие от женщины. Просто посмотрите на статистику самоубийств; женщины обычно кончают с собой в спальнях, мужчины почти никогда.
  
  Это сократило изрядный кусок территории, и я мог бы добавить комнату Дэвида и, возможно, несколько кладовых, гардеробных и угольных складов, где у миссис Бенсон были права на выпас скота. Это не оставило нам много положительной информации, за исключением того, что мужчины скрывают высокие, а не низкие качества, если только они не молоды или не короткошерстны, а Фенвик не был ни тем, ни другим.
  
  Всем этим правилам учат в лучших школах CI, и они прекрасны и правдивы, но они упускают одну вещь: там должно быть что-то, что можно найти. А здесь этого не было. Спустя почти два часа я был абсолютно уверен в этом. Его не было ни в подвале, ни на чердаке, ни где-либо посередине. Этого не было ни в сарае в саду, ни в гараже.
  
  Конечно, они могли быть заперты в сундуке с сокровищами и зарыты где–нибудь на акре или около того земли - но это не имело смысла. Фенвик не откладывал их на будущее, как портвейн или сберегательные облигации. Это была живая улика; если он вообще потрудился спрятать ее, то она должна была быть где-нибудь попроще, где он мог бы быстро вернуть ее обратно.
  
  Например, его банк или адвокатскую контору?
  
  Я мрачно поплелся обратно в кабинет Фенвика, сел за его стол и налил себе глоток норвежского аквавита из бутылки в углу. Это была милая, маленькая, переполненная людьми, очень мужская комната; все в табачно-коричневых и насыщенных темно-зеленых тонах. Пара удобных глубоких кожаных кресел, ряды светских фолиантов, один из тех костяных галеонов, которые французские военнопленные в Дартмуре вырезали во времена Наполеона. Или хорошая подделка под них, конечно.
  
  Красивая комната, хотя, возможно, немного похожа на кабинет хозяина на мебельной выставке, и немного потраченная впустую, учитывая, как мало времени Фенвик мог провести здесь. Если только кто-то другой не построил ее для него, в качестве приманки.
  
  
  Тридцать
  
  
  Лоис – теперь я начал называть ее по имени – вернулась вскоре после четырех. Я услышал, как "Морган" заскрежетал по гравию, и вышел, чтобы открыть для нее двери гаража.
  
  "Есть успехи?" - весело спросила она.
  
  Я покачал головой. Она проехала мимо меня и припарковалась рядом с "Ровером". Я достал из багажника несколько коробок с едой; там было достаточно, чтобы прокормить армию для кампании.
  
  "Дэвид будет дома во вторник", - объяснила она, затем посмотрела немного мрачно. "По крайней мере, я на это надеюсь". Она снова оживилась и перешла к моей проблеме. "Не бери в голову, я думаю, оно найдется. Возможно, он оставил его в своей городской квартире".
  
  "Он этого не делал".
  
  Она быстро обернулась. - Откуда ты знаешь?
  
  Я пожал плечами. - Мне удалось проникнуть туда.
  
  Она внимательно посмотрела на меня, затем улыбнулась. - Полагаю, тебе приходится делать такие вещи. И ты ничего не нашел?
  
  "Ничего". Мы поднялись в дом, и я удивился, почему она выглядела шокированной моим переворотом в квартире, когда она даже глазом не моргнула при мысли о том, что я сделаю это с ее собственным домом. Но не задавайтесь этим вопросом слишком усердно.
  
  Мы свалили коробки на кухне, она огляделась и сказала: "Здесь очень чисто. Кажется, вы ничего не переставляли. Но, я полагаю, вас учили оставлять это в таком виде".
  
  - Что-то вроде этого. Что ж– спасибо, что позволили мне попробовать.
  
  "Вам нужно спешить обратно в Лондон? Не хотите ли чашечку чая?"
  
  Некоторые молчания громче крика, некоторые невысказанные вещи яснее, чем приказ на плацу. Я колебался, глядя на нее и видя только нежную, бесхитростную детскую улыбку. Но внезапно подумал о ней как о женщине, не о вдове Фенвика или матери Дэвида, не о стиле или акценте ... а о маленьких аккуратных грудях, которые выглядят острыми, а на ощупь очень мягкими, и о бледной коже, похожей на шелк, и о длинных, проворных ногах, и о крепком тепле приема.…
  
  "Да", - осторожно сказал я. "Чашка чая была бы очень кстати".
  
  Мы сидели по разные стороны большого кухонного стола и вежливо потягивали вино.
  
  "О чем ты думаешь?" - невинно спросила она.
  
  "О,… насчет погоды".
  
  "Конечно". Ее улыбка стала немного озорной. "Тепло для этого времени года, что?"
  
  "Что-то связанное с областью высокого давления".
  
  "Тогда никаких холодных фронтов".
  
  "Исключительно теплые. Или закрытые, конечно".
  
  "Я никогда не понимал, что такое закрытый фронт".
  
  "Смесь теплых и холодных фронтов".
  
  Она кивнула. "Как же порочно это звучит".
  
  "Нет, просто так это выглядит на карте погоды.
  
  "Кто-нибудь должен нарисовать вам карту?"
  
  Она снова невинно улыбнулась.
  
  И тут зазвонил телефон.
  
  Мы смотрели друг на друга с притворным спокойствием. Затем она медленно встала и вышла в холл, чтобы ответить на звонок.
  
  Я собрала чашки, блюдца, чайник, кувшин и сахар и убрала их или аккуратно сложила. Не знаю почему. Инстинкт, вызванный одинокой жизнью. Или чтобы чем-то заняться.
  
  Затем я вышел в холл. Она стояла с телефоном, слушала и кивала. Она протянула мне руку, и я взял ее. Ее сильные тонкие пальцы переплелись с моими.
  
  Она сказала в трубку: "Все в порядке, мистер Бейкер, но вам не нужно беспокоиться об этой стороне дела".
  
  Она взяла мою руку и нежно провела ею по своей щеке. Я придвинулся ближе и почувствовал едва уловимый аромат; что-то хрупкое и свежее, как сломанный лепесток.
  
  "Нет, мистер Бейкер, адвокаты моего отца разберутся со всем этим. Я только..."
  
  Бейкер продолжала что-то бормотать. Я наклонился и начал покусывать ее ухо; она подняла голову в мою сторону.
  
  "Да, мистер Бейкер, но дом по-прежнему записан на его имя, так что я все равно не мог этого решить".
  
  Она медленно переместила мою руку и провела ею по своей груди, лаская себя вместе со мной. Ее лифчик под блузкой был очень тонким; я чувствовал, как медленно твердеют ее соски.
  
  "Что ж, мистер Бейкер, если налоговики действительно хотят получить ответ, тогда им лучше написать в Штаты. Я не могу им сказать".
  
  Я провел другой рукой по ее телу и вниз.
  
  "Хорошо, мистер Бейкер. В любое время. До свидания".
  
  Она повернулась ко мне, бросила трубку на стол и потянулась губами к моим губам.
  
  Это произошло там, на ковре в холле, быстрое неистовое изнасилование - только я не знаю, кто кого изнасиловал. Через несколько минут мы лежали бок о бок в мешанине ковров и одежды -1 - даже сами не раздетые.
  
  "Теперь ты считаешь меня распущенной женщиной?" - мечтательно спросила она.
  
  "Ну, не совсем такие крутые".
  
  Она тихо рассмеялась, затем вздрогнула и завернулась в угол длинноволосого белого ковра. - Все это есть в ваших отчетах?
  
  "Я ни для кого не пишу отчеты".
  
  "Ах. Вы, должно быть, очень частный детектив, раз наняли себя".
  
  "Я не детектив. Можно мне выпить?"
  
  Я нашел свои брюки и отнес их в гостиную. Там внезапно стало светло, хотя за окнами не было дня. Просто в холле царил постоянный полумрак.
  
  Я слышал, как она поднималась по лестнице.
  
  Четверть часа спустя она вошла, выглядя бодрой и посвежевшей, на ней был светло-голубой кашемировый свитер и довольно поношенные синие джинсы. Она также немного привела в порядок волосы.
  
  У меня в руке был стакан слабого скотча с водой. - Вам налить?
  
  "Нет, спасибо, Джим. Или это Джимми, что ли? Мне действительно следовало спросить раньше". Она покраснела.
  
  Я громко рассмеялся. - В основном, Джейми. Шотландские штучки.
  
  "Давай сходим куда-нибудь и выпьем. Я не был в пабе уже ... о, я не знаю ..."
  
  "А как насчет соседей?"
  
  "Мы найдем маленькую деревушку, где меня, возможно, никто не узнает".
  
  И мы пошли. По пути к выходу, на верхней ступеньке лестницы, она внезапно остановилась и сказала: "Поцелуй меня".
  
  Я так и сделал. Внезапно ее всю затрясло.
  
  Мы сидели в уголке маленькой забегаловки, слишком маленькой, чтобы пивоварня когда-либо утруждала себя ремонтом, прямо на границе с Сассексом, и разговаривали почти шепотом. Мы пришли туда первыми, и ухо барменши покачивалось, как антенна радара, всего в восьми футах от нас.
  
  Лоис чуть не захихикала в свой сидр. "Если бы мы совершали прелюбодеяние, это было бы отличное место, чтобы нас запомнили. Первые посетители вечера, мой акцент и одежда, твой городской костюм – бьюсь об заклад, эта женщина могла бы точно описать нас в суде через год.'
  
  "Осмелюсь сказать, что она делала это раньше. Прелюбодеи, вероятно, съезжаются из трех округов, чтобы найти такое уединенное и по-настоящему народное место, как это. " Это был настоящий английский деревенский паб, с жесткими деревянными скамьями, маленьким железным камином, который все равно был пуст, стенами, украшенными расписанием автобусов, и баром с вазой пластиковых цветов.
  
  Лоис закурила сигарету. - Где ты живешь, Джейми?
  
  "Квартира в Лондоне. Меловая ферма. Недалеко от..."
  
  Она кивнула. "Почему ты ушел из армии – ты был кадровым офицером, не так ли?"
  
  - Шестнадцать лет, да. Я только что отсидел свой срок и не дослужился до подполковника. Я мог бы продержаться, но ... Продвижение по службе в Разведывательном корпусе становится редкостью после такого уровня.'
  
  "Почему?"
  
  "Мы были специалистами; большая часть нашей работы не имела особого отношения к командованию. И Армия хочет, чтобы ею руководили люди, которые могут командовать войсками. Я считаю, что Военно-воздушные силы имеют такое же предубеждение к людям, которые умеют управлять самолетами – пилотам. В этом есть какой-то смысл.'
  
  "Что ваша жена подумала о том, что вы ушли?"
  
  "Вот тогда-то мы и лопнули".
  
  "Она хотела, чтобы ты остался?"
  
  "Она хотела, чтобы я был полковником". Затем, после большого глотка воды с пивным привкусом: "Не знаю, справедливо ли это. Не думаю, что она так уж заботилась о своем звании. Может быть, она хотела, чтобы я был таким человеком, как полковники. Может быть, она просто вышла замуж не за того человека.'
  
  "Это может случиться".
  
  - Тебе?'
  
  "О нет. Мартин был совершенно подходящим человеком для меня – и надеюсь, что я был подходящим для него".
  
  "Твой отец так не думал".
  
  "О, папа..."
  
  "Что он имел против Мартина?"
  
  "Я думаю, он считал себя чучелом. Слишком англичанин. Он хотел, чтобы я вышла замуж за какого-нибудь крутого юриста". Она отхлебнула сидра и сменила тему. "Чем еще вы занимаетесь – в нерабочее время?"
  
  "Я навещаю прекрасных дам".
  
  Она рассмеялась своим веселым звонким смехом. - Я думала, это только из чувства долга.
  
  "Строго сверх всякой меры. И однажды я закончу комментарий к Вегецию".
  
  "В чем?"
  
  Поэтому мне пришлось рассказать о нем.
  
  "Что делает его таким интересным?" - спросила она.
  
  "Он написал самое полное описание римских армий, и это была идеальная армия для всех более тысячи лет спустя. Его читали все: Карл Великий, Ричард Львиное сердце, все принцы эпохи Возрождения.'
  
  "Был ли он сам великим полководцем?"
  
  "Нет, вероятно, даже не солдат. В свое время он был неплохим историком; к тому времени римская армия развалилась на куски. Сам Рим был разграблен несколько лет спустя. Пророк без чести и все такое.'
  
  "Вы опубликуете это, когда закончите?"
  
  "О, да. У меня есть издатель, который хочет выпустить специальную военную серию. Но для этого еще не время".
  
  "Ты когда-нибудь закончишь это?"
  
  "Конечно, я так и сделаю". Возможно, мой голос прозвучал немного раздраженно, потому что она доброжелательно улыбнулась и положила руку на мою.
  
  "Мне очень жаль", - сказала она. "Интересно, у них здесь есть что-нибудь поесть?"
  
  - Пакет чипсов, маринованное яйцо и аспирин, если повезет, я думаю.
  
  Она снова рассмеялась. Я сказал: "Мы могли бы поесть где-нибудь в другом месте".
  
  "Нет, давай попробуем здесь. Ты возвращаешься в Лондон сегодня вечером?"
  
  Невинность на детском личике, с которой она могла говорить подобные вещи. - Полагаю, что нет, - медленно произнес я.
  
  Любовь была медленнее, нежнее, спокойнее. Тщательное исследование, запоминание тел друг друга. Но сначала она нервничала, переходя от застенчивой скованности к всепоглощающему голоду… почти неопытен, хотя дело могло быть и не в этом.
  
  А потом мы лежали бок о бок в ее постели, почти не касаясь друг друга. В доме и сельской местности за ним было очень тихо. Забавно, как я скучал по постоянным городским звукам, которые ты не замечаешь, пока они не стихнут, как лес без птиц.
  
  Лоис зажгла сигарету, и свет отразился от ее бледного мягкого тела. - Джейми...?
  
  "Да?"
  
  "Ты всегда носишь с собой пистолет?" Она видела, как я снял с запястья "дерринджер"; она не видела маузера в кармане моей куртки.
  
  "Нет, но в последнее время – да. После Арраса все стало немного не так.… "
  
  "Зачем Мартин ехал в Аррас? – вы выяснили?"
  
  "Я думаю, его шантажировали. Чтобы он отдал бортовой журнал".
  
  "О чем? Это была малышка Мэгги Маквуд?"
  
  "Я так думаю".
  
  - Ах. - Ее голос звучал совершенно спокойно. - Мартин был довольно сексуален. Он был очень хорошим любовником.
  
  Для подобных комментариев есть время и место, как в любое другое время и в другом месте. Но я ничего не сказал.
  
  Внезапно, но довольно нежно, она заплакала. Я обнял ее, но она не подошла ближе. Она плакала из-за воспоминаний, которые я никогда не узнаю, которыми никогда не поделюсь.
  
  Через некоторое время она встала, наклонилась ко мне и нежно поцеловала. Несколько слезинок скатились по моей щеке. - Я буду спать в комнате Мартина, - прошептала она. "Приятных снов, Джейми".
  
  Когда она ушла, я разобрал кровать и переделал ее, а затем снова лег. Приятных снов. Почему бы и нет? – Я был один, как обычно.
  
  Через некоторое время я вспомнил о недопитом напитке, который принес наверх, нашел и допил его. И некоторое время после этого я заснул.
  
  
  Тридцать один
  
  
  Было по-прежнему темно, по-прежнему тихо. Я не знал, что меня разбудило, но, должно быть, что-то позитивное, потому что я резко проснулся. Я лежал и прислушивался.
  
  Вдалеке грузовик с трудом переключил передачу на холме и захрипел так, что его не было слышно. Больше ничего. Я поднял запястье, чтобы посмотреть на часы. И тут щелкнула дверца.
  
  Это могла быть Лоис. Это мог быть ветер. В незнакомом доме могло быть множество вещей, о которых я не знал. Но я хотел знать. Я потянулся за брюками, ботинками, затем за Маузером.
  
  Выйдя из комнаты, я остановился, пытаясь вспомнить расположение. Справа от меня была лестница. Я снова остановился наверху, и холодный сквозняк дохнул мне в грудь. Входная дверь была открыта.
  
  Там, внизу, столовая была впереди справа, гостиная сзади справа, кабинет впереди слева.
  
  И именно там блеснула и исчезла слабая полоска света. Кто-то работал там при свете факела. Это было очевидное место для начала, как и я.
  
  Я прижался к стене, где лестница меньше всего могла скрипеть, и стал спускаться по ней.
  
  На полпути дверь открылась, и на полу зала заколебался луч факела. Две фигуры, едва различимые как тени, последовали за ней. Я прислонился к стене и затаил дыхание.
  
  Свет нерешительно переместился, фигуры смешались, и до меня донесся неразборчивый шепот.
  
  Затем фонарик вспыхнул вверх по лестнице, поперек меня, прочь и обратно, пригвоздив меня, как бабочку в футляре.
  
  Недоверчивый голос произнес: "Господи, это Кард!"
  
  Голос помоложе взвизгнул: "У него пистолет!"
  
  Что-то длинное блеснуло у основания фонаря, голос постарше крикнул: "Не стреляй!" - и я бросился на перила.
  
  В доме прогремел мощный двойной взрыв, и воздух закружился вокруг меня. Раскаленный ноготь царапнул мою спину.
  
  Я выдернул руку из-под себя и выстрелил вслепую вниз, в ослепительный свет факела. Маленький маузер слабо щелкнул в звенящей глухоте после этих хлопков.
  
  Я успел выстрелить три раза, прежде чем понял, что делаю, и остановился. Двойной выстрел, конечно, означал выстрел из дробовика, а теперь уже холостого. Фонарик наклонился к полу, упал и погас.
  
  Я крикнул: "Стой! Ты прекрасная мишень в этом дверном проеме!" Затем я осторожно встал и поморщился от боли в спине. Я почувствовал, как по нему потекла струйка горячей крови. Позади меня зажегся свет, и Лоис сказала: "Джейми, что ты ..." Затем она закричала.
  
  Я не оглядывался. Я держал пистолет на прицеле и медленно, осторожно двинулся вниз, к двум фигурам в холле. Я начал дрожать, и не только от холодного дуновения, доносившегося из парадной двери.
  
  Это был шофер Мокби, Чарльз. Конечно, это должен был быть он. И его юный друг, все еще сжимающий двенадцатизарядный револьвер. Чарльз держал правую руку вытянутой вперед почти для рукопожатия, но пока я смотрел, с нее начала капать кровь.
  
  "Я держу тебя", - сказал я. Мой голос звучал высоко и напряженно. "Ты держишь и меня. Это делает все честным, не так ли? Совершенно справедливым, что ли? Я целился в факел, так что это был неплохой выстрел, не так ли? Всего в нескольких дюймах от цели. Полагаю, никто из остальных не попал в тебя, не так ли? Не то что в живот? Я бы хотел, чтобы ты получил пулю в живот. Говорят, требуется около пяти минут, чтобы кончить по-настоящему сильно, но потом, по-видимому, это похоже на довольно тяжелый перитонит. Довольно забавно. Я мог бы стоять и смотреть, как у тебя перитонит. Ты что-то мало говоришь, да?'
  
  Они оба стояли неподвижно, как ледяные статуи, уставившись на маузер. Он дрожал в моей руке, как последний летний лист, но с такого расстояния нельзя было промахнуться. И часть меня, часть, находящаяся за пределами законности, морали, здравого смысла и, возможно, самого человечества, хотела нажать на курок и продолжать нажимать, пока затвор не передернется. И они это знали.
  
  Я сказал: "Думаю, мне лучше присесть", - и сел на ступеньки. Мой голос, должно быть, прозвучал более естественно, потому что они оба глубоко вздохнули и расслабились. Тот, что помоложе, опустил дробовик.
  
  "С этой штукой нужно быть поосторожнее", - весело сказал я. "Никогда не знаешь, как повлияет на людей то, что тебя приняли за куропатку. Одни люди воспринимают это так, другие - по-другому. Ты просто не можешь сказать, не так ли? Мне жаль твою руку, Чарльз, но я думаю, нам обоим лучше оставаться здесь, истекая кровью, пока не прибудет американская кавалерия.'
  
  Наверху лестницы прозвенел телефонный звонок.
  
  - У нас ведь есть копы, не так ли? - ровным голосом спросил Чарльз.
  
  "Похоже на то, не так ли? Полагаю, в конце концов это должно было случиться. Не мне решать, но, возможно, все к лучшему. Ты же знаешь, каким ужасно ревнивым становится пушок, когда ты пытаешься держать огнестрельные ранения при себе.'
  
  Он поднял предплечье, пока оно не стало вертикальным; от запястья до локтя его тонкая замшевая куртка была черной от крови. Он бесстрастно посмотрел на нее, а затем на молодого человека с дробовиком.
  
  "Ты глупый маленький засранец", - устало сказал он.
  
  Это заняло время; так всегда бывает. Такие вещи начинаются быстро, но заканчиваются очень медленно – если вообще заканчиваются. Пуля вылетает из пистолета со скоростью около тысячи футов в секунду, и начинается файл, который продолжают вести еще долго после твоей смерти, на случай, если кто-то захочет вернуться к той ночи, когда…
  
  К пяти часам все немного успокоилось. Мы с Чарльзом съездили в больницу, и я вернулся; другой парень был в местном отделении, обсуждал свое прошлое и будущее со старшим инспектором. Все, что было у меня на дальнем конце обеденного стола, - это сержант детективной службы по фамилии Китинг.
  
  У него было мое заявление – две длинные, кропотливые страницы полицейской прозы, благодаря которым каждое действие кажется таким обыденным и спланированным. Даже мое, почти.
  
  "Миссис Фенвик, казалось, встревожилась новостями, которые я ей сообщил, и попросила меня провести ночь в Кингскатт-мэноре, чтобы защитить ее", - процитировал он. Затем поднял глаза. "Это верно, сэр?"
  
  Я тупо кивнул; я чувствовал усталость и одеревенение, а в травмпункте мне намазали спину чем-то, что чесалось, как лесной пожар.
  
  "Вы понимаете, что защита будет смеяться над этим в суде, сэр?"
  
  Я снова пожал плечами. - Сомневаюсь. Они обойдут стороной вопрос о том, почему я был здесь.
  
  Он был коренастым, широкоплечим типом с таким чутьем, какое бывает у детективов после сорока, когда они слишком много "наблюдают" в пабах. Обычно его лицо было бы бесстрастным; в этот час выражение то появлялось, то исчезало, и ему приходилось снова собирать кусочки воедино.
  
  Он сказал: "Почему вы так думаете, сэр?"
  
  "Потому что любой спор о том, почему я был здесь, постоянно возвращает нас к Полу Мокби. Я говорю, это потому, что я ожидал, что придут его головорезы, и, конечно же, появляется, по крайней мере, его шофер. Он не хочет этого спора, и кто, по-вашему, оплачивает защиту – Дед Мороз?'
  
  "Кто платит за защиту - это не то, что мы можем показать в суде".
  
  "Конечно. Наверное, поэтому он так поступает. Ты уже связался с Мокби?"
  
  Новое выражение продолжалось, как слайд в проекторе: "Я -всего-навсего-сержант-и-я-всего-навсего-здесь- работаю". "Я просто не знал об этом, сэр. Возвращаясь к вашему заявлению,… Вопрос о том, почему у вас был с собой пистолет, Маузер – это может всплыть.'
  
  "Тот же ответ – для Мокби. Я взял с собой пистолет, потому что думал, что Мокби будет и так далее, и тому подобное, и так далее. В любом случае, на это есть лицензия ".
  
  Он кивнул; он видел права. У него все еще был пистолет, если уж на то пошло, у него или у кого-то из его приятелей. Все аккуратно маркировано и упаковано в полиэтиленовый пакет, стреляные гильзы - в другие пакеты, а три пули терпеливо выковыриваются из деревянной обшивки коридора снаружи.
  
  Он вздохнул. - Эти министерские лицензии - хитрая штука.
  
  "Я не носил это на людях. Это частный дом, даже если это не мой дом".
  
  - Он ведь не шел пешком из Лондона в Кингскатт, не так ли? Сэр?
  
  В этот момент вошла Лоис. Неся поднос с элегантным эмалированным кофейником, двумя кружками в синюю полоску, сливками и сахаром.
  
  "Я подумала, что тебе, возможно, уже что-нибудь понравится", - весело сказала она. "Ты еще не закончил? Как эти вещи затягиваются".
  
  Китинг разрывался между раздражением и вежливостью по отношению к хозяйке; он наполовину оторвал зад от стула, решил, что это достаточно вежливо, и плюхнулся обратно.
  
  Что касается меня, то я был рад увидеть кофе и ее саму. На ней был длинный домашний халат королевского синего цвета с золотой отделкой, хотя к настоящему времени было достаточно времени, чтобы переодеться во что-нибудь другое. Конечно, у нее было время нанести нужное количество макияжа – совсем немного – для развлечения ранним утром охотников за бандитами.
  
  Или, может быть, я веду себя стервозно. Некоторые женщины отступают перед выбором правильной одежды, макияжа и кофейника на крайний случай, как другие впадают в истерику или хватаются за бутылку бренди. Я предпочитал именно так. Конечно, кофейная часть.
  
  Лоис посмотрела на меня с веселым выражением детского личика, но, возможно, в глазах был намек на беспокойство. - Все в порядке, мистер Кард?
  
  "Прекрасно. Прекрасно, спасибо, миссис Фенвик".
  
  Это был пароль. Она улыбнулась и вышла.
  
  Китинг насыпал сахар в свой кофе таким образом, что можно было предположить, что его желудок был создан не только на пиве. "Я восхищаюсь такими мастерами, как вы, сэр", - пробормотал он. "Снять рубашку и жилет до того, как в тебя выстрелили. Избавить от опасности заражения грязные волокна. Я называю это блестящим ".
  
  Я пробормотал в ответ: "Пошел ты, сержант".
  
  "Нет, спасибо, сэр, вы не в моем вкусе. Но она – я бы снял рубашку, чтобы защитить ее, если бы меня кто-нибудь попросил.' Он сделал глоток кофе, моргнул и скользнул обратно в настоящий временной континуум. "Итак, сэр, вы готовы подписать это заявление?"
  
  "Конечно".
  
  Он на мгновение удивился, затем подтолкнул его ко мне. Я расписался. - Я понадоблюсь вам в магистратском суде сегодня утром?
  
  - Ах, мы не обвиняем... - Затем выражение его лица приняло полуденное выражение. - Нам не нужны свидетели, когда мы просим о заключении под стражу по такого рода обвинениям– сэр. Ты должен это знать.'
  
  "Глупо с моей стороны", я вдохнул кофейный дым, а он наблюдал за мной. "Скажите мне одну вещь, сержант – мне предъявят обвинение?"
  
  Его лицо стало пустым и бессмысленным, как официальный бланк. - Я действительно не могу сказать, сэр.
  
  "Ты, должно быть, хорошо знаешь этого шефа. Как ты думаешь?"
  
  "Не мое дело гадать, сэр". Он сунул мой отчет в тонкий черный портфель из пластиковой кожи и застегнул его на молнию. "Но у вас действительно был стрелок, и в кого-то действительно стреляли".
  
  "Совершенно верно. Вы пытаетесь обвинить Мокби в заговоре или соучастии раньше?"
  
  "Я все еще не могу сказать, сэр".
  
  "Как бы шефу понравилось признание вины двумя головорезами без участия каких-либо других людей или обвинений вообще?"
  
  Через некоторое время он медленно произнес: "Как вы думаете, вы могли бы это устроить, сэр?"
  
  "Я думаю, это могло бы мягко устроиться само собой".
  
  Он сидел очень тихо, обдумывая последствия этого. Затем встал. - Я послушаю, что он скажет. Это все, что я могу сделать.
  
  Я налил еще чашку и стал ждать. Где-то вдалеке зазвонил телефон, и за моей спиной послышались медленные шаги. - Не повезло, да?
  
  Он говорит, чтобы вы не лезли не в свое дело, и он никому ничего не обещает.'
  
  "Ладно. Наступает время, когда тебе приходится защищать свою спину".
  
  "Полиция охраняет людей, сэр. Если бы леди чувствовала, что ей грозит опасность, она могла бы обратиться к нам".
  
  "А ты бы пришел?"
  
  "Никто никогда не узнает, не так ли, сэр?"
  
  Я кивнул, встал и проводил его до входной двери. Далеко на востоке в небе, прямо у горизонта, виднелось грязно-желтое пятно.
  
  Он стоял на ступеньках под пронизывающим холодом и застегивал пальто. - Вы действительно собираетесь все испортить? - вежливо спросил он.
  
  "Я действительно не могу сказать".
  
  "Я бы подумал, что человеку с вашим бизнесом нужны друзья в полиции".
  
  "Мое дело - это то, о чем мне только что сказали помнить.'
  
  Он просто кивнул и направился к своей машине.
  
  Когда мы вернулись в дом, в нем внезапно снова воцарилась тишина. Последние ясноглазые молодые детективы-констебли закончили свои измерения, набросали свои планы и ушли, пока мы были в столовой. Дверь кабинета была заперта и охранялась стулом на случай, если придут специалисты по снятию отпечатков пальцев (это ни к чему не привело бы; оба они были в перчатках). Я прислонился к стене у телефона на первом этаже и стал ждать, когда наберется сил, чтобы пойти дальше и все испортить, как и сказал сержант.
  
  Лоис вышла из кухонной двери за лестницей. - Они все ушли, Джейми? - Спросила я.
  
  "Все пропало".
  
  Она подошла, обняла меня одной рукой за шею и положила голову мне на плечо. "Интересно, что они вообще думали о том, что ты здесь".
  
  "Просто завидую".
  
  Она подняла глаза и улыбнулась, затем снова стала серьезной. - Я полагаю – все это всплывет в суде? Я думаю о Дэвиде.
  
  "Я не знаю. Может, и нет. Я хочу позвонить, это могло бы помочь".
  
  Она быстро отступила. - Продолжай. Хочешь, я намажу яичницу с беконом прямо сейчас?
  
  "Это было бы прекрасно". Она ушла, а я сел и начал набирать номер.
  
  Телефон звонил всего дважды, и голос, ответивший на звонок, был на удивление бодрым для этого времени суток. "Да? Кто там?"
  
  "Привет, пересмешники. Вот карточка".
  
  "Разве вы не знаете, в котором часу..."
  
  "Я звоню от имени Чарльза. И его друга. Им жаль, что они не могут сделать это сами, но они в деле. Ну, вообще-то Чарльз сейчас в больнице, но он будет в ударе, когда выйдет.'
  
  Пауза. Затем: "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Таков дух. Просто продолжайте в том же духе, и вам это сойдет с рук. Теперь вот что вы делаете: вы нанимаете адвоката и делаете это быстро. Они заперли мальчика в задней комнате и работают над ним, и они могут делать это в течение семидесяти двух часов, если только кто-нибудь не предъявит судебный приказ habeas corpus. Тогда им придется предъявить ему обвинение и прекратить допрос. То же самое, конечно, и с Чарльзом, но это не так срочно.'
  
  Еще одна пауза. "Какое, черт возьми, все это имеет отношение к тебе?"
  
  "О, я просто случайно остановился в Кингскатте, когда туда заглянули ваши ребята. Это в меня стреляли из дробовика ".
  
  "Что они сделали?" Этот вопль был искренним, все верно. Вероятно, он сказал им не брать оружие, повторяю, не брать, и они знали лучше.
  
  Боюсь, что так. Но большая часть промахнулась. В любом случае, суть в том, что они застали их врасплох, на территории, с оружием в руках, и все такое прочее. Таким образом, вы потратите немного времени и много денег и сможете заставить их признать себя виновными.'
  
  "Какая от этого кому-то польза?"
  
  "Ты не слишком умен в это время суток, не так ли? Признание вины - и нет настоящего суда: ни присяжных, ни свидетелей, ни перекрестного допроса, ни неудобных вопросов о том, кто их прислал, или о том, что миссис Фенвик сказала, что вы звонили по поводу того журнала регистрации - помните? Но не принимайте это от меня, спросите своего адвоката.'
  
  "Я так и сделаю, парень. Но когда тебя избрали Иисусом Христом? - ты что-то получаешь от этого".
  
  Я чертовски на это надеюсь. Я бы хотел держаться от этого подальше, насколько это возможно, но если я в деле, то и ты в деле, и я стою на твоих плечах. Об этом тоже спросите своего адвоката.'
  
  Какое-то время он переживал из-за этого, затем осторожно сказал: "Ты паршивый, вонючий, гнилой маленький сукин сын. Отключись от линии; мне нужно сделать несколько звонков. '
  
  "Теперь ты говоришь более разумно".
  
  Мы ели на кухне, и я попытался объяснить, чем я занимался. Лоис задумчиво выслушала, затем спросила: "Но я не понимаю, почему эти персонажи должны признавать себя виновными – что им терять?"
  
  Зависит от того, в чем их обвиняют. В подобных случаях полиция предпочитает устраивать настоящий банкет, и меню начинается с покушения на убийство. После этого все сводится к нанесению телесных повреждений с намерением причинить тяжкие телесные повреждения, а затем к незаконному нанесению телесных повреждений. Они, вероятно, примут заявление о незаконном нанесении телесных повреждений плюс гарнир из Закона об огнестрельном оружии. Хранение с умыслом или ношение с преступным умыслом. За это они не должны получить больше трех лет или около того. Но сделайте из этого драку, и копам больше не будет стоить судить за покушение на убийство и пожизненное заключение. Я думаю, они признают себя виновными.'
  
  Она размышляла об этом, аккуратно зачерпывая вареное яйцо. - Значит, Пол Мокби выйдет из scotfree?
  
  "Я бы так и подумал".
  
  "Звучит так, будто вы не возражаете".
  
  "Может, и нет"… Я знаю, что он сделал. В некотором смысле, знания достаточно. Но в любом случае привлечь его было бы нелегко. Вы можете доказать, что Чарльз был его шофером, но это большой долгий шаг, чтобы доказать, что Мокби послал его сюда. Даже если Чарльз заявит об этом, ни один судья не позволит присяжным признать его виновным под честное слово. И поскольку зарплата Чарльза увеличилась по меньшей мере вдвое с тех пор, как я поговорил с Мокби. Я почему-то сомневаюсь, что он станет замешан в чем-либо.'
  
  "Однако в тех заявлениях, которые мы сделали, мы обвинили Пола". Она отодвинула яичницу и закурила сигарету.
  
  Показания "свидетелей" не являются доказательствами, если только вы не пытаетесь их опровергнуть. В любом случае, если они признают себя виновными, в суде нет ни свидетелей, ни заявлений, ничего.'
  
  "Значит, Дэвиду не обязательно знать?"
  
  Я пожал плечами. - О нас с тобой упомянут на суде; должно быть. Но, может быть...
  
  "Что ж, я думаю, вы обошлись со всем этим очень деликатно".
  
  "Не говорите так удивленно". Мне было интересно, что бы подумал некий старший инспектор о моем поведении, когда адвокат Мокби внезапно приземлился на него, размахивая судебным приказом. Прошлой ночью я больше повлиял на людей, чем завел друзей.
  
  Я посмотрел на часы – уже почти семь, – и Лоис уловила мой жест. - Ты сейчас возвращаешься в Лондон? - спросила она немного устало.
  
  Я улыбнулся так жизнерадостно, как только мог, и пожал плечами. "Когда-нибудь мне нужно будет уйти, но ..." Я действительно не знал, что, черт возьми, я собираюсь делать дальше, я не нашел журнал регистрации, и к тому же была суббота. "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я должен отвести "Ровер" в гараж в деревне; они собираются почистить его и, возможно, сделают мне за него предложение ".
  
  "Ты не оставишь это себе?"
  
  "Нет. Я не могу думать о нем иначе, как о доме Мартина". Она вздрогнула от внезапного воспоминания. "Это значит, что сначала я должна его распаковать. Так что мне лучше одеться".
  
  "Распаковать это?"
  
  "Чемодан Мартина все еще в багажнике. Я просто все откладывал..."
  
  "Я сделаю это".
  
  "У тебя не повредится спина?"
  
  "Нет. Со мной все будет в порядке".
  
  В гараже было холодно, как в носу у Цезаря, и я не стал тратить там время. Я вытащил из багажника прочный чемодан из черной кожи и захлопнул крышку. На самом деле у меня от этого немного заныла спина.
  
  Вернувшись в дом, я протащил его по лестнице в его спальню, положил на кровать и открыл. Первым, что я увидел, был журнал Скади.
  
  
  Тридцать два
  
  
  "Вот так просто?" - спросил Вилли.
  
  "Можно и так сказать".
  
  "Значит, Мартин был готов выдать настоящее дело, если до этого дойдет. Что? Если они раскроют его блеф?"
  
  "Ну, в любом случае, он оставлял этот вариант открытым. Шантаж, по крайней мере, сработал настолько хорошо".
  
  - М'ессссс. - И он снова уставился на журнал регистрации.
  
  Я позвонил ему из Кингскатта, и мы встретились у меня дома. Я в общих чертах изложил ему события ночи, а затем передал протокол. На данный момент он был счастлив, но у меня было предчувствие, что он собирается вернуться к прошлой ночи.
  
  Сама книга оказалась именно того размера, который я ожидал – примерно четырнадцать дюймов на двенадцать, и переплетена в жесткий желтовато-коричневый картон, похожий на большой, но не слишком дорогой настольный ежедневник. Чего я не ожидал, так это того беспорядка, в котором он оказался, что было глупо с моей стороны, когда я вспомнил, что он провел по меньшей мере четыре зимних месяца в сгоревшем остове. Обложки были пропитаны маслом, покрыты ржавчиной и потерты по углам; сами страницы были мятыми и волнистыми от сырости, а некоторые к тому же порваны - но не склеены (если, конечно, Стин не разделил их). Но, к счастью, все записи были написаны шариковой ручкой и не вышли… Что я имел в виду под "к счастью"? Сырость, должно быть, проблема, с которой моряки сталкивались раньше.
  
  Вилли держал его, как первый фолиант, и медленно перелистывал, казалось, не дыша.
  
  "Ты что-нибудь понимаешь в этом?" - Спросил я.
  
  - Пока немного. Я немного читаю по-норвежски, но… Думаю, что могу разобрать большинство цифр. И я знаю, как выглядит британский журнал регистрации; это примерно то же самое, знаете ли.
  
  Каждая страница была оформлена как какая-то сумасшедшая бухгалтерская книга, с шестнадцатью тонкими вертикальными столбцами и одним широким. По горизонтали он был разделен на две партии по двенадцать штук, разделенных на четыре, с некоторыми дополнительными кусочками в конце каждой двенадцати. Даже я мог сообразить, что каждая страница - это день, каждая строка - час, а каждые четыре - "часы", но заголовки и цифры, написанные в каждой колонке, ничего не значили.
  
  Вилли объяснил: "О, это такие вещи, как определение курса, ошибка компаса, сила и направление ветра, а это, очевидно, показания барометра, температура воздуха и моря – понимаешь?"
  
  "Это то самое бревно?"
  
  Он поспешно перевернул последнюю заполненную страницу. - Шестнадцатое сентября. Да, это было за день до аварии. Все верно. '
  
  "Кто заполняет такого рода журнал – капитан? "
  
  "О, нет, старшего помощника. Он делает это. Мастер ведет официальный журнал, но это в основном касается личного состава, понимаете? Смита приговорили к двадцати ударам плетью. Браун потерял носок за бортом, у кошки родились котята, что-то в этом роде.'
  
  Я кивнул, затем зевнул. Я ничего не мог с собой поделать. - Извини. И что теперь? – не хочешь показать это кому-нибудь, кто читает по-норвежски?
  
  "Я так не думаю, пока нет. Я имею в виду, мы же не хотим петь и танцевать об этом, не так ли?"
  
  "Все остальные пели и танцевали, и в основном из-за меня, когда думали, что у меня это есть"… Нет, ты совершенно прав. И что теперь?"
  
  "Я просто хотел бы посмотреть, что я могу сделать из этого, исходя из цифр и так далее, понимаешь?"
  
  "Ты счастлив, просто сидя здесь?"
  
  "О, да, старина. Хочешь немного вздремнуть, что? Как спина?"
  
  "Не так уж плохо, но – это была долгая ночь".
  
  "Тоже довольно насыщенный событиями". Но его лицо было милым и невинным. "Ты же не ожидаешь каких-то ужасных ответных действий, не так ли? После того, как застрелил того парня и все такое?"
  
  "Я просто надеюсь, что это заставит Мокби замолчать на день или два".
  
  Он кивнул и, нахмурившись, уставился на стол. - Полагаю, он отправил этих парней вниз, потому что… из-за того, что я сказал у него дома, когда...
  
  "И из-за того, что я сказал до этого, и из-за того, что Фенвик сказал до меня, и, вероятно, из-за Стина до него". Я был слишком уставшим, чтобы даже слушать сожаления. "В холодильнике есть немного пива и яиц – нет, у меня закончились яйца – и замок на двери, а я в постели".
  
  И полминуты спустя это стало правдой.
  
  Было три часа, когда я проснулся, весь в поту и совершенно потерянный, как бывает после глубокого дневного сна. Но постепенно я начал вспоминать, кто я, где и почему. Через некоторое время я надел свежую рубашку и, пошатываясь, прошел в главную комнату.
  
  Вилли все еще сидел за столом, на котором стояли полные пепельницы, тарелка с несколькими крошками, кофейная кружка, пустая банка из-под пива, бумаги, атлас – и журнал регистрации. Он и сам выглядел ничуть не опрятнее, с растрепанными волосами и закатанными рукавами рубашки.
  
  "Как у тебя дела?" Я спросил.
  
  "Знаешь, я не думаю, что смогу сделать что-то еще. Ты хорошо выспался".
  
  "Да". Я прошел на кухню, нашел в холодильнике еще одну банку пива и отнес ее обратно к столу.
  
  Вилли встал, потянулся и закурил еще одну сигарету. "Я только что перевел почти все "Последнее путешествие". Я воспользовался твоим телефоном, чтобы связаться с парнем, который правильно читает по-норвежски, и попросил его повторить для меня несколько фраз, понимаешь? Это казалось безопаснее, чем показывать кому-либо все это целиком. '
  
  Я одобрительно кивнул. - Ну, и что все это показывает?
  
  "Ну..." - он пошуршал бумагами. "Она уехала из Бергена в Лейт. Оттуда обратно в Гетеборг в Швеции. Далее в Стокгольм. Затем в Хельсинки, затем в Таллин".
  
  "Где?"
  
  "Таллинн, в Эстонии. На самом деле Россия. Прямо напротив Хельсинки. Должен сказать, я хотел бы знать, какие грузы она перевозила в этих местах".
  
  "В конце концов, на палубе остались рулоны бумаги – газетной – и доски, не так ли?"
  
  "Я думаю, что да. В любом случае, она пробыла в Таллине около двух дней". Он перевернул застывшие, дрожащие страницы. "Затем отплыла утром четырнадцатого".
  
  "Хорошо, но у нее были проблемы с двигателем?"
  
  "О да". Он перевернул еще одну страницу. "Это началось поздно вечером пятнадцатого. Насколько я могу разобрать, что-то забарахлило, и им пришлось заглушить один двигатель. Вы знали, что у нее был дизельный двигатель?'
  
  "Насколько я знал, ею могли управлять вера, надежда и часовой механизм".
  
  Он на мгновение нахмурился. - Ну, она была – Вот почему она могла работать со штатом машинного отделения из одного начальника и трех человек. Две машины Burmeister и Wain мощностью в тысячу лошадиных сил, приводящие в движение один вал. Отключите одну, и вы, естественно, вдвое уменьшите мощность и скорость. - Он провел пальцем по странице, столбец за столбцом. "Знаешь, все сходится. Скорость снижается до пяти узлов, это согласуется с пройденным расстоянием и с положением в полдень. Я вычислил это по атласу, что? И этот двигатель вышел из строя на шестнадцатом – и это последняя запись, которая у нас есть. Столкновение произошло на следующий день." Он перевернул страницу, и она оказалась выцветшей и грязной - но чистой.
  
  "Старший офицер будет переписывать это ежедневно?" Я взял журнал и пролистал его.
  
  "Скорее всего. Это было бы частью его повседневной рутины".
  
  "Значит, у линейки ADP все в порядке, не так ли?"
  
  "Похоже на то - при условии, что у них есть кто-то, кто поклянется, что другой двигатель не был перезапущен семнадцатого числа, до аварии".
  
  "Они схватили Найгаарда, если только выпивка не прикончила его раньше". Затем мне пришло в голову кое-что еще. "Там было еще трое выживших, не так ли? Кто-нибудь из них был из машинного отделения?"
  
  "Нет. Все они были матросами, которые в то время не несли вахту. Значит, их показания о состоянии двигателей ничего не стоят, что? И на мосту их тоже не было – все, кто был наверху, погибли, – так что они могут только догадываться о скорости.'
  
  "Тогда им понадобится Найгаард". Я бросил журнал на стол, и он сдул пепел с переполненной пепельницы. "Это был тот вид повреждений, который вы можете устранить в море?"
  
  "Просто не могу сказать, старина, а в этом журнале недостаточно подробностей. В конце каждой вахты говорится только что-то вроде: "он поднял листок бумаги", "все еще на половинной скорости, инженеры работают над ТНВД". Имейте в виду, у них были проблемы с насосом несколько недель назад. Однажды на починку ушло пару часов – около восьми часов, один раз около двенадцати часов. Звучит так, как будто им нужна была новая, понимаете? На этот раз он мог сломаться навсегда – но Найгаард должен быть в состоянии сказать. Жаль, что в машинном журнале не было "того, кто действительно выжил".
  
  "А как насчет признания недействительными?"
  
  "А? Что? О –о, о чем говорил Пол".
  
  "То, что, как предполагалось, сказал ему Фенвик".
  
  "Да". Он уставился на свои ногти с таким видом, словно решал, стоит ли рассказывать сказки о школьном хулигане. Наконец он откашлялся и официально сказал: "Здесь нет ничего, что указывало бы на то, что это может вообще аннулировать полис. И, знаете ли, чтобы аннулировать полис Ллойда, требуется очень многое. Это одна из причин, по которой люди страхуются у нас - что?'
  
  Я угрюмо кивнул. - Ну, и что теперь?
  
  Он начал медленно и задумчиво расправлять рукава рубашки. - По закону она должна принадлежать владельцам. Я имею в виду ADP. Весь смысл судового журнала в том, чтобы позволить владельцам проверить, что на самом деле произошло во время рейса – понимаете? Поэтому я полагаю ...
  
  Затем зазвонил телефон. Я поднял трубку. - Да?
  
  Либо это была гроза, либо кто-то прослушивал линию. Донесся металлический, далекий крик: "Мистер Кард?"
  
  "Это я", - крикнул я в ответ.
  
  "Это Кари Скаген".
  
  "Привет. Как дела?"
  
  "Главный инженер Найгаард ушел".
  
  "Ушли? Ты имеешь в виду мертвы?" Позади меня я услышал, как Вилли рывком встал на боевое дежурство.
  
  "Нет, я думаю. Он ушел. Из Дома. Я не знаю куда".
  
  "Хорошо"… а что насчет Рууда?
  
  "Он не знает, где находится".
  
  "Христос Всемогущий".
  
  "Простите?" - крикнула она.
  
  "Неважно. Но… Не могли бы вы спросить кого-нибудь еще? В Доме престарелых и так далее? И позвоните мне снова?"
  
  "Очень хорошо".
  
  "Есть ли номер, по которому я могу вас найти?"
  
  Она дала один. "Это университетский пансион, поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение, если меня там не будет".
  
  Пока не сделаю этого. Увидимся – возможно, скоро.'
  
  Когда я обернулся, Вилли все еще стоял напряженный, заведенный, и если бы я сказал "Лети", у него бы выросли перья.
  
  Он спросил: "Кто-нибудь еще был убит?"
  
  "Нет, ну, я действительно не знаю. Но ADP потеряла своего свидетеля".
  
  Немного погодя я потягивал скотч - и черт с ним, что было сразу после четырех пополудни – и сидел в единственном удобном кресле. Вилли все еще сидел за столом, потягивая кофе.
  
  "Но если уж на то пошло, - сказал я, - то нет причин, по которым он не мог бы выйти на связь один. Он достиг брачного возраста, и это место не было тюрьмой или психушкой. Он может выйти в любое время, когда захочет, и отправиться куда пожелает.'
  
  "Разве ты не говорил, что у него не хватало денег?" Спросил Вилли.
  
  "Я думал, что он, вероятно, был мертв, но у него могло быть припрятано несколько фунтов – достаточно, чтобы отправиться на частную охоту, и теперь он лежит под каким-нибудь кустом в парке, умерший от пневмонии".
  
  Он кивнул. - Полагаю, это более вероятно. чем что-нибудь зловещее. Так ты не собираешься мчаться обратно через реку?
  
  - Во всяком случае, пока нет. Кари может сделать больше, чем я. Я буду ждать от нее вестей. - Я плеснул еще скотча в свой стакан.
  
  Вилли поднял бровь и взвесил книгу в руке. "Знаешь, старина, мы единственные из ныне живущих, кто действительно прочел эту вещь. По крайней мере, последние несколько страниц. Стин и Мартин мертвы, как и все люди, которые видели это на самом корабле. Матросы, конечно, не стали бы, и нет никакой причины, по которой главный инженер должен видеть палубный журнал – вы понимаете, что я имею в виду?'
  
  "Ты думаешь, что из-за глаза идола или лунного камня мы все обречены?"
  
  "Ну, похоже, что так оно и было". Он криво улыбнулся. "Но нет – я имею в виду, что никто больше на самом деле не знает, что здесь написано. Они просто догадываются".
  
  Я расслабил спину и поморщился. - Значит, они предполагают чертовски многое.
  
  "О, совершенно верно. Но старший офицер мог оставить эти страницы пустыми или заполнить их грубыми рифмами – и у вас были бы точно такие же проблемы, какие были у вас последние пару недель. Забавно".
  
  "Уморительно". Я снова потянулся за скотчем.
  
  На этот раз Вилли сказал: "Послушай, старина, разве это вещество не должно воспламенять рану, ты знаешь?"
  
  "Пусть попробует".
  
  "Послушай, старина, ты планируешь разбиться вдребезги?"
  
  Что-то в этом роде. Субботний вечер, и высшие и низшие классы традиционно развлекаются по субботам. Средний класс просто смотрит на это с завистливым неодобрением.'
  
  "Причина не в этом".
  
  "Нет, Вилли, причина не в этом".
  
  "Ах. Это скорее отвечает на вопрос, который я собирался задать ..."
  
  "Нет, Вилли, не ты. Только не ты. Ты слишком джентльмен, чтобы просить об этом. А теперь убирайся и оставь меня в покое".
  
  
  Тридцать три
  
  
  Я медленно просыпался и сразу же пытался снова заснуть. Пробуждение причиняло слишком сильную боль. И какое-то время я просто лежал, пытаясь помечтать о спокойных, невинных золотых днях детства, с нежным теплым бризом в высоких летних соснах, и - Господи, мое детство не было ничем подобным! Я опустил ноги на пол, устроился по большей части на них и направился на кухню. Моя голова казалась мягкой и распухшей, а руки размахивали, как флаги; дайте мне пистолет, и я не смог бы попасть в Вильгельма Телля-младшего, не говоря уже о яблоке сверху.
  
  Но вода в кране была горячей, а в банке было немного растворимого кофе, и я с трудом вспомнил, как соединить их вместе. После этого я прислонилась задом к раковине и уставилась на сообщение, которое написала карандашом на противоположной стене: "покупай яйца". Должно быть, в то время это казалось хорошей идеей.
  
  Через двадцать минут, плюс-минус полчаса, я смог вспомнить секретную формулу приготовления кофе. Пока это делалось, я умылся, побрился довольно близко к лицу и кое-что одел. Чемодан, который я взял с собой в Берген, все еще стоял там, только наполовину распакованный. Сегодня мне действительно нужно было что-то с этим сделать, или, по крайней мере, возможно. К тому времени перевалило за одиннадцать.
  
  Я только что допил вторую чашку настоящего кофе и подумывал о повторной подаче заявки на ассоциированное членство в mankind, когда зазвонил телефон. Это был Джек Моррис из Министерства. В воскресенье?
  
  "Как у тебя дела, бастер?"
  
  "Бреду, пошатываясь. Что ты делаешь без сна в воскресенье?"
  
  "Просто поддерживаю связь. Подожди ..." Телефон замолчал. Я прижал его к уху, пытаясь разобрать лай собак, крики детей, пение птиц. Очень слабо, на расстоянии. Я услышал еще один телефонный звонок.
  
  Джек снова включился. - У нас был небольшой разговор о том, чтобы твое имя попало в газеты, помнишь?
  
  "Я помню".
  
  "Я понимаю, что вы появлялись в качестве гостя в норвежской прессе".
  
  Я отнес телефон к окну. Небо за церковью было цвета воды в ванне шахтера и ненамного суше. Улица тускло светилась, пустая, если не считать припаркованных машин.
  
  "Не знал, что ты читаешь по-норвежски", - сказал я. "В любом случае, я нашел там всего лишь мертвеца. Такое могло случиться с кем угодно".
  
  Синий "Триумф-1500" свернул с Хаверсток-Хилл и небрежно направился к моему кварталу.
  
  "У меня были напряженные сутки, приятель. Вчера примерно в это же время бобби из Кента вышли на меня, и они тебя не любят. У них дикая идея, что ты не только носишь оружие и стреляешь в людей, но и сообщаешь другим людям о случившемся и заставляешь их присылать ловких адвокатов, чтобы те разыграли хабеас корпус. Они хотели знать, считается ли это так же, как изнасилование королевской семьи и поджог военно-морской верфи. Я сказал "да".'
  
  "Триумф" замешкался во дворе перед моим зданием, решил, что там нет места, и прополз немного дальше.
  
  Я сказал: "Они бы никогда не поймали Мокби и всегда согласились бы на незаконное нанесение телесных повреждений. Я просто охладил пыл и ускорил процесс. И в любом случае, у моего оружия была лицензия".
  
  Двое крупных мужчин в коротких темных куртках выбрались из "Триумфа" и медленно, но целеустремленно направились к кварталу.
  
  Джек тяжело сказал: "Твое оружие было лицензировано. Господи, тебе лучше придумать что-нибудь поинтереснее этого. Помнишь, я сказал, что, когда ты нам понадобишься, ты услышишь сирены? Ты слышишь сирены, бастер.'
  
  "Спасибо, Джек". Я швырнул телефонную трубку и убежал.
  
  Ублюдок: пытается вот так прижать меня к телефону. Или, может быть, он предупреждал меня – если я был достаточно умен, чтобы понять намек. Возможно, он чувствовал, что многим мне обязан.
  
  Я рывком открыл входную дверь, добрался до лифта и нажал кнопку. Когда я бежал обратно, я слышал, как он начал подниматься, и это могло дать мне дополнительную минуту. Какими бы копами они ни были, они из тех, чьи ноги предпочитают ездить на лифте, а не подниматься по лестнице.
  
  Вернувшись к себе, я бросил нераспечатанный сверток из прачечной в чемодан Bergen, добавил журнал регистрации, дерринджер и обойму, бумажник и паспорт, поблагодарил Бога, что надел настоящие ботинки, а не тапочки, вспомнил о фляжке из свиной кожи, затем схватил спортивную куртку и дубленку и отправился в путь.
  
  Лифт все еще со скрежетом спускался вниз, поэтому я на цыпочках спустился по первому лестничному пролету – шум разносился по лестничной клетке, – затем услышал, как он открылся, закрылся и начал подниматься обратно. Теперь я мог позволить себе бежать. Я сбежал.
  
  "Эскорт" находился на противоположной стороне дороги, но это не имело значения, потому что на лестничных площадках в нашем квартале нет окон.
  
  Никто не мог меня видеть – если только они не оставили в машине третьего человека, но для этого они выглядели немного небрежно. И они не видели. Я запихнул чемодан на заднее сиденье, завел двигатель и спокойно уехал.
  
  На данный момент я был несгораем. Я не застрелил ни одного полицейского и не изнасиловал ни одного ребенка, так что за мной не стоило устраивать настоящую охоту. Просто описание на телетайпах с надписью "пожалуйста, остерегайтесь", и даже не это в течение, может быть, часа. Но, зная Джека, а Джек знает меня, аэропорты и доки были бы специально уведомлены; У меня могли возникнуть там проблемы. Тем не менее, на данный момент я был несгораем.
  
  Я заехал на большую автостоянку в нижней части Хэмпстед-Хит и закончил одеваться так, чтобы не было видно дороги или домов. В бежевых брюках, зеленой рубашке, черно-сером твидовом пиджаке и коричневом шелковом галстуке, который, как я думал, потерял в Брюсселе шесть месяцев назад, но нашел в кармане чемодана, я мог потерять свое место в списке десяти самых хорошо одетых мужчин. Но пока я выглядела полноценной, я не возражала выглядеть ужасно.
  
  Дерринджер с обоймой снова оказался у меня на левом предплечье, запасные патроны в кармане, а затем я начал разбирать фляжку из свиной кожи.
  
  Я нашел его на Кипре, когда первоначальный владелец уехал в Россию – очевидно – в гораздо большей спешке, чем я только что покинул дом. Это была прекрасная работа, но КГБ всегда был лидером шпионского бизнеса. Виски, конечно, наливалось, но когда вы неправильно закручивали крышку, все короткое горлышко отрывалось, и вы могли приподнять горлышко фляжки прямо из кожи, оставляя длинное внутреннее горлышко до отделения для выпивки на дне. Это был мастерский прием; кто бы мог подумать о том, что это, по сути, бутылка с фальшивой крышкой? Конечно, не я; я был достаточно подозрителен, чтобы сделать рентген этой штуки только на промышленном предприятии.
  
  Поскольку в этом ничего не было и мы все равно не поймали парня, я не стал скрывать улики, цепляясь за них. Теперь это был мой частный сберегательный банк: на счету трезвенника лежало 200 фунтов стерлингов и еще почти сотня фунтов в швейцарских франках. Я достал 75 долларов пятерками, разгладил их, насколько смог, и сунул в бумажник. Затем снова собрал фляжку и поехал на Паддингтонский вокзал. Никакой особой причины, кроме того, что я хотел оставить чемодан и "Паддингтон" около единственной станции, которая не указывает на Континент или Скандинавию.
  
  Затем я позвонил Вилли.
  
  "Ты все еще с нами, не так ли?" - весело спросил он.
  
  "Более или менее".
  
  "Вы что-нибудь еще слышали о Бергене?"
  
  "Нет, но я все равно как бы двигаюсь в этом направлении". Не могли бы вы позвонить по этому номеру, - я прочел тот, который дала мне Кари, - и сказать ей, что я уже в пути?"
  
  "Конечно, но – к чему такая спешка?"
  
  "Я вроде как в бегах. Министерство решило натянуть на меня цепь. Я не знаю, в чем их обвиняют, и я думаю, что это просто общая нервозность по поводу стрельбы в Кингскатте, но я не хочу быть связанным прямо сейчас. Хорошо? "
  
  "Ну что, ты сможешь это сделать?"
  
  "Думаю, да. У меня есть пара идей. Я постараюсь поддерживать с тобой связь".
  
  После этого, казалось, больше нечего было сказать.
  
  Затем я позвонил в офис Дейва Таннера; я знал, что он зарегистрировался около полудня, поэтому надеялся, что он получит мое сообщение через несколько минут.
  
  Я пытался объяснить это просто, но туманно – человек на другом конце провода может быть законопослушным, или глупым, или что-то в этом роде. "Скажи Таннеру, что звонил Джейми, и это срочно. Попроси его оставить номер, и я перезвоню тебе через четверть часа. Хорошо? '
  
  Он начал спорить, потом понял, что понял меня, и просто сказал: "Хорошо, мистер Джейми".
  
  Я выпил кофе и просмотрел пару воскресных газет, а потом открылся буфет, и я тоже выпил пива. А потом пришло время снова зайти в офис Таннера. Он оставил мне лондонский номер; я сразу же позвонила по нему.
  
  "Доброе утро, майор. К чему такая спешка?"
  
  "Мне нужно уехать за границу, и я не хочу беспокоить паспортистов".
  
  Через мгновение он спросил: "Тебе жарко?"
  
  "Едва тепленькие". Не думаю, что об этом даже напишут в газетах.
  
  Еще одно задумчивое молчание. - Что ж, если ты действительно не в большой беде,… Я посмотрю, что мы можем сделать. Куда-нибудь особенное или просто погулять?
  
  "Мне достаточно просто пересечь Ла-Манш. Я бы предпочел не Францию, но рискну, если придется".
  
  '0-хорошо, майор. Где вы сейчас?'
  
  Я инстинктивно сделал паузу, и он почувствовал это, усмехнулся и сказал: "Неважно. Позвони мне сюда в половине четвертого, и, может быть, у меня что-нибудь получится. Но эти штуки лучше работают по пятницам и субботам.'
  
  После этого я выпил еще пива, нашел индийский ресторан в паре улиц отсюда и наелся говядины с карри и рисом. В ближайшие двадцать четыре часа еда может стать редкостью. Затем я провел пару часов в кинотеатре, узнавая Настоящую правду о Старом Западе. Похоже, они не только тратили все свое время, стреляя друг в друга, но и – это была главная новость – пролили много крови. Когда-нибудь кто-нибудь расскажет настоящую правду о шансах попасть в кого-либо из пистолета калибра -44 или -55 без пятиминутного прицеливания.
  
  А может быть, и нет.
  
  Я снова дозвонился Таннеру в нужное время.
  
  "Вы путешествуете, майор. Я встречу вас в офисе – при условии, что вы придете один. Хорошо?"
  
  "Правильно".
  
  "Не хочу об этом упоминать, но как у тебя с деньгами – настоящими наличными?"
  
  - Я могу заплатить тебе пятьдесят в качестве первого взноса, - осторожно сказал я.
  
  "Да, хорошо. Учитывая, что вы старый и надежный клиент. Увидимся".
  
  Я достал свой чемодан из камеры хранения и направился к стоянке такси в центре вокзала. Почти на месте я заметил один из тех копировальных аппаратов, которые в наши дни устанавливают на железнодорожных станциях без всякой видимой причины, кроме той, что они должны приносить прибыль. Я поменял немного денег на пятипенсовые монеты, достал журнал регистрации и скопировал последние четыре страницы. Копии отправились в карман, журнал - обратно в кейс.
  
  Моя машина могла просто оставаться там, где стояла; было слишком сложно организовать кого-либо, чтобы забрать ее. Она стояла на тихой улице с включенным рулевым управлением, так что… Я пожал плечами и встал в очередь за такси.
  
  Офис Дейва находился в переоборудованном здании в георгианском стиле, буквально на отшибе от закона, к северу от Грейс Инн и полицейского участка на Теобальдс-Роуд. Повсюду были мелкие адвокаты, которые могли вспомнить имя герцога, но не могли вспомнить, куда они положили ваше досье, консультанты по налогам на прибыль, которые старались не называть себя бухгалтерами, врачи, которые могли недорого устроить вашего друга в хороший дом престарелых. Организация Дэйва не принадлежала к ним, но он переехал бы, если бы они это сделали; он знал свое место, и оно находилось не за большим стеклянным фасадом на Лиден-холл-стрит. Если у вас была проблема, которая была малюсенькой, немного отвратительной или просто слегка незаконной, он мог взяться за ваше дело, а мог и не браться, но он не хотел, чтобы классный руководитель помешал вам рассказать ему об этом.
  
  Меня впустил парень, которому было не больше двадцати пяти – вероятно, именно поэтому он оказался в воскресном бизнесе, – но у него уже был твердый, проверенный взгляд, присущий его профессии. Я представился Джейми, чтобы повидаться с Дейвом, и он, не говоря ни слова, повел меня наверх.
  
  Дэйв кивнул ему, подождал, пока он закроет дверь, затем жестом пригласил меня сесть. - Добрый вечер, майор. Жаль слышать обо всем этом.
  
  Я пожал плечами и сел. В его офисе, как и в других помещениях его организации, царила атмосфера старой газеты: большие потертые столы, массивные картотечные шкафы, общая атмосфера недорогой эффективности. В углу стоял большой серый сейф, действительно серьезная работа, в котором Дэйв говорил своим клиентам, что хранит их файлы, и на самом деле хранил несколько.
  
  "Дюнкерк вас устраивает? – извините, я не могу связаться с Бельгией напрямую, но вы пересечете границу примерно через полчаса".
  
  "Все в порядке. Когда?"
  
  "Ты на восьмичасовом пароходе из Дувра. Поездка на автобусе - пять столиц за четыре дня, тебе повезло. "Туры Деннистона", вот твой билет. У вас есть какой-нибудь багаж или хотите позаимствовать что-нибудь?'
  
  "Я в порядке. Это была не такая уж большая спешка".
  
  Он поднял брови, но пропустил это мимо ушей. Затем открыл ящик стола и достал британский паспорт, почти протянул его, но вспомнил, что сначала нужно стереть с него отпечатки пальцев. На всякий случай.
  
  "Автовокзал Виктория, пять часов. Встреться с гидом; отдай ему свой билет и этот паспорт".
  
  Я рассматривал свою новую личность. Помимо того факта, что речь шла о мужчине примерно моего возраста, она подходила мне так же хорошо, как и нимб. Он был на два дюйма ниже, с глазами и волосами другого цвета, а на фотографии были очки.
  
  "Я ненавижу придираться, Дэйв, но почему-то это просто не для меня, если ты понимаешь, что я имею в виду".
  
  "Не имеет значения, майор. Может быть, для дрессированного медведя, и никто бы не узнал. Курьер передает его вместе с двадцатью четырьмя другими, они насчитали двадцать пять голов, двадцать пять паспортов, бинго, все готово. Во время этих туров половина старых придурков потеряет свои паспорта, если вы позволите им оставить их себе.'
  
  "Так вот как к тебе попала эта книга?"
  
  - Не совсем. Этот тоже расстался с жизнью. Их всегда немного, каждый год. Автобус летит со скалы, попадает под лавину, отель сгорает дотла, или они просто замерзают до смерти, ожидая, пока его построят. Армия ничего не смыслит в этих турах, майор. И если паспорт все еще у курьера или. отель, ну, кто может это доказать?'
  
  И всегда найдется кто-нибудь, кто вспомнит, что на эти вещи есть спрос. В некоторых странах, конечно, это государственная монополия: КГБ мог бы их производить, это верно, но агент слишком ценен, чтобы рисковать поддельным паспортом, в котором нужна всего одна проверка, подтверждающая, что его номер никогда не выдавался, или на другое имя. Требуется больше времени, чтобы установить настоящий паспорт, даже если владелец мертв; сколько вдов помнят, что их долг - вернуть паспорт муженька, как только он будет подброшен?
  
  Я кивнул. - И что после этого?
  
  "Как только вы окажетесь на корабле, вы будете предоставлены сами себе. Используйте свой собственный паспорт – он у вас есть, не так ли? – чтобы выйти в Дюнкерке. Без проблем".
  
  "И никого не волнует, что я ушел в самоволку из тура?"
  
  "Это не преступление, даже если бы кто-нибудь заметил. То же самое и с паспортным контролем вон там: они получают двадцать четыре паспорта, они насчитывают двадцать четыре головы. Только не виляй бедрами перед богатыми вдовушками в автобусе: они могут начать спрашивать, что случилось с милым мужчиной с манерами военного.'
  
  "Я постараюсь вспомнить, Дэйв".
  
  "Отлично. Эта воскресная работа выбивает из меня дух. Хочешь чего-нибудь по-быстрому?"
  
  Прежде чем я успела ответить, он достал бутылку из глубокого ящика для папок справа от стола – прямо как классический частный детектив. И что? Таким образом, вы получаете множество людей, ведущих себя в соответствии с популярным представлением о себе, включая судей и политиков, а также частных детективов и сержант-майоров. Это успокаивает их клиентов.
  
  Это был очень светлый односолодовый скотч; хороший, может быть, даже слишком хороший для меня. Я все еще предпочитаю виски с содовой. Должна была быть веская причина, по которой the Cards покинули Шотландию.
  
  Мы подняли тост друг за друга. Снаружи, в главном офисе, зазвонил телефон, на который ответили, застучала пишущая машинка, заскрипел ящик картотечного шкафа.
  
  Таннер сказал: "Есть только грязные дела с деньгами, майор".
  
  "Конечно". Я достал бумажник и сдал ему двойной флеш пятерками. Он медленно собрал их, сложил рядом с настольным интеркомом и спросил: "Вы уверены, что не возражаете против того, чтобы это была Франция?"
  
  "Я выживу".
  
  "Я полагаю, что да. У тебя было время положить что-нибудь защитное в свой багаж, или ты хочешь что-нибудь одолжить? Я имею в виду, взять напрокат ".
  
  Я немного мрачно улыбнулся. - Нет, спасибо, Дэйв. Со мной все в порядке. ' В любом случае, я не собирался приземляться во Франции с запасным и незнакомым пистолетом. Дерринджер на моей руке был достаточно рискованным.
  
  "Ладно. Ты направляешься куда-то конкретно?"
  
  "Норвегия".
  
  "Опять?" Но он не стал настаивать. "Ты не думал нанять нас, чтобы мы проверили и прояснили ситуацию для тебя, чтобы ты мог вернуться?"
  
  "Пока нет. Я думаю, все просто уляжется".
  
  "Ты должен знать".
  
  "Это то, что я продолжаю говорить себе".
  
  Мы выпили еще по одной, и было уже больше половины пятого. Он встал. "К жене пришли люди, и тебе тоже лучше не опаздывать". * Я допил остатки скотча и подождал, пока он запер за нами дверь кабинета на два замка. У каждого серьезного частного детектива есть файлы, которые он не хочет показывать своим сотрудникам, и, возможно, особенно тем, кто достаточно молод, чтобы дежурить по коммутатору в воскресенье вечером. Есть более чем один путь к вершине в частном расследовании.
  
  Я взял свой чемодан, стоявший у двери, и последовал за ним вниз по лестнице. Перед уходом мы пожали друг другу руки – на всякий случай по отдельности. Мне пришлось дойти до Теобальдс-роуд, прежде чем я поймал такси.
  
  
  Тридцать четыре
  
  
  Автовокзал Виктория поздним зимним воскресеньем представлял собой продуваемый сквозняками плац со схематичным подобием стеклянной крыши. Несколько темных автобусов стояли вокруг, как брошенные остовы, а маленькие группки дрожащих пассажиров прижались к стенам под плакатами с видами Италии и побережья Девона и ждали ночлега в Сканторпе.
  
  На одном из двух освещенных автобусов было написано крупным плавным шрифтом "Деннистон" сбоку, желтым по зеленому. Он уже выглядел переполненным, и большинство окон были сильно запотевшими.
  
  Деловитый маленький человечек в стеганом анораке набросился на меня. - Вы мистер Эванс?
  
  Это был я? Господи, да. - Это я. - Появился водитель, схватил мой чемодан и поспешно потащил его к заднему сиденью. Я услышал, как хлопнул люк.
  
  "Вы последний", - сказал курьер, отмечая меня в напечатанном списке. "Паспорт у вас?"
  
  Я передал его. Он быстро просмотрел его, кивнул и сунул в нечто вроде сумки, висевшей у него за плечами. "Если кто-нибудь в автобусе спросит тебя, я должен сказать, что ты работаешь в фирме. Просто добирался автостопом до Дюнкерка. Это поможет все объяснить, когда ты будешь убегать".
  
  "Хорошая идея". Я забрался на борт, и он последовал за мной.
  
  Несколько секунд спустя мы были уже в пути.
  
  Мы были предоставлены сами себе по дороге и провели время так хорошо, как я никогда не ездил в Дувр. Сиденья были хорошими – с высокими спинками, как в авиалайнере, – но, черт возьми, лучше бы они такими и были; остальным бедолагам предстояло просидеть в них сорок пять часов из следующих восьмидесяти.
  
  Парень рядом со мной был вдовцом лет пятидесяти, таким тихим и унылым, как я и надеялся, когда решил сесть рядом с ним. Я спросил, бывал ли он раньше в Бельгии, Голландии или Германии, и он ответил. "Да, нелегкий путь". Оказалось, что он был стрелком на "Кромвеле" в Третьей бронетанковой дивизии с конца 1944 года, так что большую часть пути мы говорили о танках.
  
  В доках Дувра парни из иммиграционной службы поднялись на борт, быстро пересчитали людей и перетасовали стопку паспортов, и нам разрешили выйти на двадцать минут, чтобы выпить и протечь, не более, ужин был подан на борту самого судна.
  
  Я остался со своим стрелком в баре терминала, хотя это стоило мне двойной порции скотча. Он был полезным прикрытием – двое мужчин выглядят гораздо менее заметными, чем один пьющий в одиночку. Мы все вернулись в автобус чуть больше чем через двадцать пять минут, и вскоре он въехал на борт.
  
  Курьер прочитал нам небольшую лекцию о том, как вернуться в автобус, прежде чем мы причалили, и отпустил нас – почти на четыре часа по этому маршруту. Я убедился, что вышел последним.
  
  "Приятно, что вы были с нами, мистер Эванс", – неискренне сказал он. А может, и нет – он заработал бы на мне больше, чем кто-либо другой в этом туре, и, вероятно, только на оплату набора второго комплекта документов.
  
  "А как же мое дело?"
  
  "О Боже, конечно. Где Гарри?" Но не было никакого Гарри с ключом от багажного отделения. "Забери его, когда мы вернемся, ладно?"
  
  У меня не было выбора. Я кивнул и нашел лестницу, ведущую на главную палубу.
  
  Я попытался немедленно отделаться от своих попутчиков, хотя это было не слишком легко, поскольку лодка была далеко не переполнена; более половины транспортных средств внизу составляли груженые грузовики или новенькие легковушки, отправлявшиеся на экспорт. В конце концов я просто пропустил ужин, а потом устроился на ночлег в баре; вряд ли они были любителями выпить за свой счет, если собирались на такой праздник.
  
  На полпути появилось обычное объявление о пассажирах, у которых нет машин или чего-то подобного, идущих в паспортный стол, чтобы забрать посадочный талон. Итак, теперь я снова стал Джеймсом Кардом, хотя мне это и не нравилось - не ехать во Францию. Но– черт возьми, я не был настолько важен; в Аррасе никогда не смогли бы установить за мной постоянное наблюдение, даже если бы они думали, что я настолько глуп, чтобы вернуться так скоро.
  
  Во всяком случае, у меня не было проблем в офисе.
  
  Мы причалили с опозданием примерно на четверть часа, ровно в полночь. Я спустился к автобусу одним из первых, и на этот раз водитель Гарри был рядом со своим ключом. Мой чемодан был внесен последним, так что вытащить его не составило труда. Я отнес его обратно на палубу, где ждали простые прохожие.
  
  В холодном голубом свете у подножия трапа стояли четверо жандармов и двое других чиновников. У одного был пистолет-пулемет. Просто перекинутый с плеча, но все равно не самый обычный способ приветствовать невинных лыжников и тренировать туристов, которые не хотят увидеть больше пяти столиц за четыре дня, если это так много.
  
  Группа школьников спустилась первой, и их пропустили, но их хозяина остановили и проверили его паспорт. Пара женщин прошли без каких-либо проблем. И этого для меня было достаточно. Я побил своего рода рекорд, спустившись на два лестничных пролета и добравшись до туристического автобуса Деннистона; Гарри как раз заводил двигатель.
  
  Курьер посмотрел на меня с неподдельным домашним испугом и протянул руку, чтобы остановить меня, возвращающегося на борт.
  
  Я сказал: "В конце концов, я ухожу с тобой".
  
  "Ты не можешь!"
  
  "Мы можем только попытаться. Уберите мое дело с глаз долой".
  
  Он потянулся и отодвинул его за спину, в нечто вроде укромного уголка за водительским сиденьем. Затем он снова начал протестовать.
  
  Я успокоил его. - У тебя все еще есть паспорт Эванса. Используй его. Ты рискуешь не больше, чем я.
  
  Это действительно достучалось до него. "Я ничем не рискую".
  
  "Да, дружище. Если кто-нибудь спросит, я заключил эту сделку напрямую с тобой. Никакого Дейва Таннера, вообще никаких посредников. Качаемся, качаемся вместе – так поется в итонской песне о катании на лодке? Меня там все равно никогда не было – а тебя?'
  
  Водитель Гарри, который, должно быть, слышал хотя бы часть этого, проворчал: "Ради Бога, сделай что–нибудь: я должен двигаться".
  
  Автобус проехал несколько футов вперед, матрос, контролировавший разгрузку, махнул рукой.
  
  Курьер описал рукой небольшие круги и пронзительно крикнул: "Но что мы можем сделать? Если они ищут вас, они вас увидят".
  
  "Тогда я встану здесь, рядом с тобой, и ты объяснишь, что я учусь ремеслу. Они не отнесутся с недоверием к твоему милому честному лицу." Но я снял свою дубленку и бросил ее на полку вместе со всеми пластиковыми пакетами с беспошлинной выпивкой и пачками сигарет; это было в моем описании Арраса. Автобус двигался вперед скулящими рывками.
  
  Позади меня большая часть света в салоне была погашена, а большинство пассажиров дремали; было уже за полночь, и они не собирались спать сегодня больше нигде. Мы проследовали за короткой очередью машин вверх по пандусу и по холодному, освещенному неоновым светом бетону к паспортному контролю.
  
  Внезапно, раньше, чем я ожидал, на ступеньку вскочил жандарм и пропел: "Паспорты, вы свободны и имена пассажиров".
  
  Курьер молча передал ему стопку паспортов и отпечатанный на машинке список – правильный, как я надеялся. Затем он нервно кивнул мне и сказал: "Я вас прошу, месье Эванс. Il est en train d'apprendre le métier.'
  
  Коп пожал мне руку, даже не потрудившись взглянуть на меня, и продолжил перебирать паспорта. I asked,'Cherchez-vous quelqu'un en particulier? '
  
  "Un Monsieur Card".Затем - курьеру. - Est-te que. quelqu'un d'autre, est monté dans le car depuis l'embarquement?'
  
  'Non, non. Personne.'
  
  Полицейский коротко кивнул, протянул бумагу и паспорта и спрыгнул с трона.
  
  "Вот, видишь?" Сказал я. "Это было не так уж плохо, правда?"
  
  Он оглянулся на меня с болезненным выражением лица. Полчаса спустя мы были в Бельгии.
  
  Они высадили меня у Центрального вокзала Брюсселя в половине шестого, когда за Дворцом Нации занимался залитый кровью рассвет, а по пустым улицам гулял пронизывающий холодный ветер. Курьер даже не потрудился помахать рукой, и Гарри чуть не заставил автобус встать на дыбы, убегая от меня. Я знал, что, должно быть, БО уже у меня, но не думал, что это так уж плохо.
  
  Я выпил несколько чашек кофе на самом вокзале, а когда вышел, A érogare напротив был открыт, поэтому я забронировал билет на рейс Sabena в Копенгаген в восемь пятнадцать, а затем на рейс Danair в Берген. В аэропорту я обнаружил, что аптека открыта, купил бритву и лезвия и провел большую часть полета, стоя с вытянутыми ногами в туалете "Каравеллы", балансируя на воздушных ямах и пытаясь побрить лицо, грубо измазанное ароматизированным авиационным мылом.
  
  В Копенгагене мне вернули мой чемодан ровно на то время, чтобы вытащить из него свежую рубашку и сдать ее на рейс в Берген. И выяснить, что, хотя он предположительно был заперт на заднем сиденье автобуса "Деннистон Турс", кто-то взломал замки и забрал журнал Скади.
  
  
  Тридцать пять
  
  
  Я поднялся в самолет в каком-то оцепенении, моя челюсть слабо дергалась, когда я кивнул в ответ на "Доброе утро, сэр" стюардессы. Я бы кивнул с такой же готовностью, если бы она спросила: "Вы провозите контрабандой тридцать восьмой специальный экземпляр "Ремингтона" сорок первого калибра в вашем левом рукаве, сэр?"
  
  Но через некоторое время оцепенение прошло. У меня все еще были копии фотографий; у меня все еще был Вилли как свидетель их существования и того, что на них было написано. И я не был в тюрьме Арраса, не так ли? И не БО, а нечистая совесть заставила "Деннистон Турс" покинуть меня с такой скоростью. Это напомнило мне, так что я вернулся в туалет и сменил рубашку.
  
  Рядом с умывальником стояла маленькая бутылочка с лосьоном после бритья цвета лайма, и на мгновение я задумался, какой он на вкус, и, если да, то я мог бы наполнить им свою фляжку из КГБ. Что должно кое-что доказывать о том, что я все еще чувствовал. Но, по крайней мере, я думал о Найгаарде. Это могло бы помочь мне найти его.
  
  "Дружба" прибыла в Берген без четверти час, всего на пять минут позже назначенного времени – и угадайте, что? – шел дождь. Я пытался дозвониться Кари, не смог дозвониться и оставил сообщение, что буду обедать в Norge. Итак, потом я сел на автобус из аэропорта, и меня отвезли к терминалу в самом отеле.
  
  Она была там, чтобы встретить меня, и даже предложила понести мой чемодан, так что, возможно, я выглядел так же плохо, как себя чувствовал. Но я решил оставить его на вокзале; в любом случае, я еще не знал, где буду ночевать.
  
  "Есть новости?" Я спросил это просто для протокола, хотя ее лицо было длинным, как полярная ночь.
  
  Она покачала головой.
  
  "Вы обращались в больницы и полицейские участки?"
  
  "Да, да". Так что маловероятно, что он был мертв где-нибудь под кустом, если только он не уехал прямо из Бергена – а с какой стати ему это делать?
  
  "Вы спросили миссис Смит-Бэнг?"
  
  "Она тоже очень обеспокоена".
  
  Пока не поспорим. Когда он пропал?'
  
  "Он ушел из Дома в субботу утром, еще до полудня".
  
  "Прошло уже сорок восемь часов. Что ж..." Для заядлого алкоголика это было не слишком долго. Амнезия - нормальная часть игры на данном этапе, так что он все еще может быть у кого-нибудь под столом, думая, что суббота уже давно миновала. "Что ж, - повторил я, - я должен поесть или умру. Не хочешь пообедать здесь?"
  
  Короткий ответ был Отрицательным, хотя она немного преувеличила его. Я не знаю, то ли она действительно не хотела такого большого обеда, то ли ее пугала шикарная столовая-танцевальный зал с тридцатью двумя японскими фонариками, то ли она подумала, что я предлагаю ей заплатить за это самой. В любом случае, она явно предпочла пойти куда-нибудь выпить кофе с сэндвичем, поэтому я назначил свидание на четверть третьего и дал ей телеграмму, чтобы она отправила Вилли, заверив его, что я не в тюрьме – пока. Однако никаких упоминаний о журнале Скади.
  
  После обеда у меня было время спросить у портье о Мэгги Маквуд, но она уехала в Лондон за два дня до этого.
  
  "Фольксваген" Кари еще не получил своей Великой Награды – не совсем, – поэтому мы отправились к самому Дому. После изрядного количества звонков и стуков дверь открыл персонаж, который плавал юнгой на первом "Ковчеге". Он думал, что молодого герра Рууда нет дома, а что касается Найгаарда – кто?
  
  Я не думаю, что он что-то скрывал; просто его разум не касался харбора в течение десяти лет, а Найгаард был рядом всего последние четыре месяца.
  
  И все же это напомнило мне спросить Кари: "Ты пробовала расспросить кого-нибудь из здешних моряков?"
  
  "О, да. Но они не знали, куда он ушел. Он ушел утром, а они не всегда встают так рано".
  
  "Сказал ли Найгаард, что уходит?"
  
  "Нет". Она казалась довольно определенной на этот счет. "Что мы можем теперь сделать?" Она просто стояла там под дождем, снова одетая в темно-синюю куртку-анорак, только с поднятым капюшоном, и выжидающе смотрела на меня.
  
  "Что ж, - сказал я слабым голосом, - я полагаю, мы могли бы снова навестить миссис Смит-Бэнг. И вернуться сюда позже".
  
  Я был удивлен, как легко она восприняла эту идею. Может быть, она действительно думала, что я знаю, что делаю.
  
  Дом находился высоко на пригородном холме к северо-востоку от города и – в тот день – едва опускался ниже уровня облаков. Это было беспорядочное современное двухуровневое здание из дерева, похожего на покрытое креозотом, стоявшее спиной к оврагу, заросшему тонкими соснами. Бледно-зеленый универсал Volvo 145 был припаркован впереди; Кари поставила "Фольксваген" позади него.
  
  Пожилой парень в сером фартуке открыл дверь и серьезно выслушал быструю речь Кари. Казалось, это не принесло нам никакой пользы, пока чей-то голос не крикнул: "Кто там?" Джим Кард, не так ли? Заходи, сынок."
  
  Я вежливо взглянул на дворецкого или кого-то еще, и мы прошли внутрь. Кари, казалось, знала дорогу.
  
  Это была большая комната, женская, но не женская. Все в веселых синих и желтых тонах, сучковатая сосна, пушистые яркие ковры, разноцветные тарелки и вазы. Я мог представить себе холодное вежливое выражение лица Лоис Фенвик, если бы я привел ее сюда. Затем я вздрогнул и вспомнил, зачем я здесь.
  
  Миссис Смит-Бэнг пожала руку Кари, потом мою. - Привет, сынок. Приятно видеть тебя снова так скоро. Рад видеть, что ты здесь знаком с юной Кари. Отличная девушка, она делала великие дела для старины Найгаарда. Полагаю, ты слышал о нем, да?'
  
  Я кивнул. - Примерно поэтому...
  
  "У вас не найдется для меня определенной книги, не так ли?"
  
  "В Лондоне безопасно. Мне пришлось уехать в некоторой спешке. Извини." В тот момент я был не в настроении говорить правду. "В любом случае, от этой чертовой штуковины нет никакого толку, если Найгаард не поклянется в этом, не так ли?"
  
  Она посмотрела на меня довольно серьезно. Не думаю. Так что – садись, садись. Это из-за него, да? Я и сам уже начал волноваться. Прошло два дня, не так ли?'
  
  Кари кивнула.
  
  "Я думаю, он все еще мог бы устроить настоящую динозавровую драку, а он все еще торчит в каком-нибудь баре. Черт возьми, мой второй муж однажды ночью забрался на борт бутылки в Тампико, и прошло несколько дней, прежде чем они...
  
  Кари сказала: "Фрау Смит-Банг: вы забываете, что была суббота. Бары и "Винмонополет" закрыты по субботам и воскресеньям. В субботу он не мог пойти куда-нибудь выпить; для этого он, должно быть, остался дома.'
  
  Я сам забыл об этом, поскольку встречал только в путеводителе. Значит, он был не в задней комнате какого-нибудь бара. Но также он, вероятно, не окоченел под каким-нибудь кустом.
  
  Миссис Смит-Бэнг сказала: "Черт возьми, да. Ты права, девочка. Сама сейчас не часто лазаю по барам, так что я забыла… Ну, и что нам теперь делать?"
  
  Кари сказала: "Мы могли бы сообщить в полицию".
  
  Мы с миссис Смит-Бэнг хором вздохнули, посмотрели друг на друга и печально улыбнулись. Она сказала: "Скажи это сам, Джим".
  
  "Ну, я не специалист по норвежскому законодательству, но в большинстве стран мира пропажа без вести не считается правонарушением. Даже если твоя жена и десять умирающих от голода детей не жалуются, у копов нет оснований выслеживать человека. По крайней мере, пока он не совершил что-то действительно серьезное, например, не заплатил штраф за парковку. Тогда он преступник, и они могут вытащить его из самого пекла ада за государственный счет. Имейте в виду, - я посмотрел на миссис Смит, - вы могли бы изобрести что-нибудь в этом роде. Разве вы не можете организовать судебное слушание и получить повестку в суд на него или что-то в этом роде?'
  
  Она кивнула своей длинной костлявой головой. - Это идея, сынок. Но, черт возьми, я не хочу настраивать против себя старого бармена. Что бы ни случилось, он не уязвим. Главного инженера нельзя обвинять в столкновении. Но, как вы сказали, мне нужны его показания, чтобы подтвердить этот журнал.'
  
  Я кивнул. Кари с любопытством посмотрела на меня; я забыл, что она ничего не слышала о книге, пока мы не приехали сюда – если только сам Найгаард не упомянул о ней, что казалось маловероятным.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Но есть еще частные детективные агентства. У "Интернэшнл" здесь есть бюро, и есть другие".
  
  "Я думала, вы сами были одним из них", - спокойно сказала миссис Смит-Бэнг. Я почувствовала внезапный горячий взгляд Кари, даже не глядя в его сторону.
  
  "Вот что я тебе скажу, Джим", - продолжала миссис Смит-Бэнг. "Ты осматривайся, задавай вопросы, связывайся со мной. Если ты не будешь счастлив в конце дня, я разберусь с этим, хорошо?'
  
  "Ну, может быть..."
  
  "Вам нужны какие-нибудь авансовые расходы?"
  
  "Да". Как будто у меня и так недостаточно работодателей. Я слабо махнула рукой и избегала ледяных глаз Кари. "Никаких авансов. И давайте посмотрим в конце дня - хорошо?'
  
  Я встал и попытался выглядеть более решительным, чем чувствовал. Но в этом и заключается основная суть военной подготовки. - Давай, любимая, - сказал я Кари и вышел, не встретившись с ней взглядом. Но она последовала за мной.
  
  Парень в сером фартуке материализовался из ниоткуда и открыл перед нами входную дверь. Снаружи облако опустилось на пару сотен футов, и мы оказались в сплошном тумане. Это обещало быть забавным.
  
  Миссис Смит-Бэнг высунула свой длинный нос и захихикала. "Отличная погода, не правда ли, Джим? Как Ньюфаундлендские банки вверх дном и без Спенсера Трейси. Позвони мне, сынок.' Она протянула руку, я пожал ее и направился к "Фольксвагену". Кари пробормотала что-то вежливое и поспешила за мной. Двигатель завелся до своего обычного надрывного воя, и мы выскочили на дорогу, ведущую на холм, и нырнули в туман.
  
  Она холодно спросила: "Вы действительно детектив?"
  
  "Нет. Но я работал на одного или двух. Следи за дорогой!"
  
  Машина левитировала обратно на ровную землю. Она покачала головой, и длинные светлые локоны нетерпеливо взметнулись. - Тогда кто ты?
  
  "Большую часть времени я советник по безопасности". Она, очевидно, не понимала, что это было, и я не спешил объяснять. "Но прямо сейчас мы оба стремимся к одному и тому же: найти Найгаарда. Согласны?'
  
  Она кивнула; затем, слава Богу, мы выбежали из тумана, и внизу раскинулся Берген, мысы, похожие на пальцы руки, уходящие от нас в серое море. Она спросила: "Что нам теперь делать?"
  
  - Я полагаю, ты снова попытаешься связаться с Руудом. Как ты справлялся с ним раньше?- какие вопросы ты задавал?
  
  "О, просто… где был инженер Найгаард, когда он ушел… Я думаю, это все".
  
  А еще говорят, что женщины любознательны.
  
  "Хорошо. Теперь попробуем по-моему. Я не буду грубить, но просто сохраняй спокойствие, что бы я ни сказал, и соглашайся со мной".
  
  На ее лице отразилось подозрение, но это было не совсем удивительно; я был иностранцем в ее стране и посторонним в ее отношениях с Найгаардом. Но она снова кивнула.
  
  
  Тридцать шесть
  
  
  На этот раз дверь открыл сам Рууд. Его взгляд метнулся от ее лица к моему, озадаченный тем, что он видит нас вместе.
  
  Я небрежно оперся рукой о дверь, просто чтобы избежать дальнейших звонков и стуков, и сказал так официально, как только мог: "Я так понимаю, что это больше не адрес герра Найгаарда?"
  
  Глаза снова замерцали, на лице появилось что-то невнятное. Затем: "Да. Он ушел".
  
  "Хорошо. Теперь все, что мне нужно для моего офиса, - это ваше заявление на этот счет, хорошо? Мы можем войти?"
  
  Явное замешательство заглушило вызов, который он был готов бросить мне. Он просто отпустил дверь, и она со скрипом открылась. Я сказал: "После вас".
  
  Его собственная комната находилась на первом этаже в задней части дома, с видом на небольшой бетонный дворик с несколькими чахлыми растениями в деревянных кадках. Сама комната была маленькой, темной и заставленной мебелью, картинами и вазами; Рууд, очевидно, был из тех, кто не мог заставить себя ничего выбросить. Но все было довольно чисто и очень опрятно.
  
  Он мастерски справился со всем этим, его жестяной ножке не хватало только стула, стола, торшера, как это всегда бывало при его тщательной установке. Затем он сел в кресло с высокой спинкой, похожее на трон, выставив ногу прямо вперед. Я очутился за маленьким викторианским столиком, покрытым тяжелой скатертью с кисточками; я положил на стол стопку бумаг, достал ручку и засел за нее, прежде чем он успел возразить.
  
  "Когда герр Найгаард впервые появился здесь?"
  
  "В... перед Рождеством".
  
  "Декабрь? Вы не помните точную дату?"
  
  "Нет-о."
  
  Кари все еще стояла, едва осмеливаясь пошевелиться из страха что-нибудь опрокинуть. Я спросил ее: "Вы подтверждаете, что он приезжал в декабре?"
  
  Она кивнула. - Да.'
  
  "Хорошо". Я записал это. - И когда он ушел?
  
  Рууд нахмурился, кашлянул и пробормотал: "В субботу".
  
  "Вы не помните, это было утром или днем?"
  
  Он бросил на меня обиженный взгляд. - Доброе утро.
  
  "Хорошо". Это я тоже записал. "Он был один?"
  
  "В чем дело?" Вспышка старого гнева – возможно, старого беспокойства.
  
  "Только заявление. Но вы не знаете, ушел он один или нет? – это не имеет большого значения".
  
  Наступила долгая напряженная тишина. Затем Кари осторожно присела на подлокотник зеленого бархатного дивана, и тот заскрипел, как птица в джунглях. Рууд проворчал: "Я думаю, там была машина".
  
  "Такси?"
  
  "Я не знаю". Теперь я становлюсь упрямым.
  
  Итак, очень вежливо и незаинтересованно я спросил: "Он сам нес свой багаж?"
  
  После очередной паузы он сказал: "Я не знаю". Я услышал, как Кари чопорно ахнула от очевидной лжи.
  
  Но я притворялся удовлетворенным; на самом деле, я был доволен - пока. - Прекрасно, - быстро сказал я, поднял газету и прочитал с нее. "Герр Найгаард пришел в Дом моряков Гулбрандсена в декабре прошлого года. Он ушел в прошлую субботу утром. Я не видел, как он уходил. Я не знаю, куда он делся ". Это верно?'
  
  "Я не говорил о том, куда он ушел".
  
  "Ну, ты знаешь?"
  
  Низкое неохотное рычание: "Нет".
  
  "Тогда это правильно. Подпишите, пожалуйста".
  
  Я дал ему бумагу и ручку. Он взял их, посмотрел на бумагу, а затем снова на меня. "Почему я должен подписывать?"
  
  "Разве это не правда?"
  
  "Да, но..."
  
  "Мы все собираемся подписать. Мы свидетели".
  
  "Свидетель? Чего?" Теперь глаза были по-настоящему затравленными, они перебегали с одного на другого из нас и не находили, где спрятаться.
  
  "Ты сказал правду".
  
  Он смял бумагу, швырнул ее в угол и что-то сказал. Кари напрягся, так что, должно быть, это было что-то интересное. Но это не вызвало у него никакого сочувствия.
  
  Я встал. - Это не имеет значения. Я думаю, мы оба согласны с тем, что он сказал? Девушка кивнула; я продолжил: "Хорошо. Тогда это все, герр Рууд. Большое вам спасибо. Возможно, вы что-нибудь услышите до конца сегодняшнего дня. - И я направился к двери.
  
  Рууд сказал: "Подожди. Я..."
  
  Я медленно обернулся. - Ну?
  
  Не думаю, что он ходил с врачом.'
  
  "О, да? Куда?"
  
  "Дом за... за пьянство, вы понимаете?"
  
  Вы имеете в виду "дом алкоголиков"? Где?
  
  "На Саэварстаде".
  
  "Никогда о таком не слышал".
  
  Кари сказала: "Это маленький остров недалеко от Ставангера".
  
  "Хорошо". Я снова сел и достал еще один лист бумаги.
  
  Когда мы отъезжали, Кари спросила: "Но зачем ты все это снова записала и заставила его подписать?"
  
  "Просто чтобы произвести на него впечатление. Теперь он никогда не сможет сказать, что это не он нам рассказал. И это может помешать ему рассказать кому-нибудь, что мы узнали. Если это имеет значение."
  
  "Понятно". Она обдумала это. "Ты немного жесток.*
  
  "Вы рады, что мы знаем, или нет?"
  
  Когда она не ответила, я спросил: "Как отсюда добраться до Ставангера?"
  
  "Ты летишь? Есть судно на подводных крыльях, но, думаю, уже слишком поздно. Есть самолет".
  
  "Хорошо. Тогда, пожалуйста, возвращайтесь на терминал".
  
  - Думаю, я тоже приеду, - задумчиво сказала она. У меня там неподалеку живет тетя.
  
  "Прекрасно". Хотя я был удивлен. "Но как же университет?"
  
  "Семестр заканчивается завтра. И я могу сказать, что моя тетя больна. Она часто болеет. Но не могли бы вы одолжить мне денег на билет?"
  
  "Я в долгу перед тобой после всех этих разъездов". Но, конечно, она этим не воспользовалась. В любом случае, мы успели на самолет в шесть тридцать пять.
  
  Ставангер - еще один порт, поменьше Бергена, всего в сотне миль к югу. И поскольку к тому времени, как мы добрались до самого города, уже стемнело, это было все, что я знал или мог увидеть. Но Кари знала свое дело; мы взяли такси до паромной пристани и обнаружили, что еще один паром должен был отправиться в Саэварстад, но другой не возвращался. Если бы мы отправились сейчас, то застряли бы на ночь на острове, который не мог быть двух миль в длину, и даже без молодежного хостела. Я хотел больше пространства для маневра.
  
  Итак, я забронировал номер в отеле "Виктория", прямо на набережной, а Кари позвонила своей тете, затем села на местный поезд, чтобы провести ночь в Санднесе – еще одном маленьком городке примерно в десяти милях вверх по фьорду. Она заезжала за мной в девять утра.
  
  Когда ее не стало, я мог спокойно выпить, что я и сделал, пока из отеля звонили Вилли. Отель Victoria соответствовал своему названию: старомодный, удобный, потолки такие же высокие, как и его принципы, и вежливый с этим. Они сказали, что ужасно сожалеют, что не смогли найти мистера Уинслоу, но было обещано, что он перезвонит. Итак, я приняла ванну, и он перезвонил в середине разговора.
  
  "Здравствуйте– мистер Кард? Джеймс? Это ты, старина? Тогда ты добрался до Норвегии, но что ты делаешь в Ставангере?"
  
  - Разные осложнения, приятель. Найгаард недалеко отсюда. Я "надеюсь найти его завтра".
  
  "Понятно. Что "Хорошо"? Но с журналом все в порядке, не так ли?"
  
  Должно быть, я слишком долго молчал, потому что он сказал: "Послушай, все в порядке, не так ли?"
  
  "Допустим, я знаю, у кого это есть".
  
  "О, черт". Гудящая пауза. "Звучит так, как будто мне лучше подскочить, что?"
  
  "Не за что. Я в отеле "Виктория".
  
  Я буду там к обеду или около того.'
  
  Я думал вернуться в ванную, но потом позвонил на свой лондонский автоответчик – на всякий случай. Было обычное количество коммуникативной болтовни, но также сообщение от Дрейпера; он слышал, что Пэт Кавана в последний раз работал на Дейва Таннера.
  
  Теперь он говорит мне.
  
  
  Тридцать семь
  
  
  Утро было ослепительно голубым; солнце пригревало, но воздух еще не прогрелся. Я рано позавтракал и вышел прогуляться по набережной до прихода Кари. Мимо старых деревянных складов, магазинчиков с красной черепицей, через яркие зонтики цветочного и овощного рынка и во внезапный аромат рыбного рынка. Но только тогда я осознал странную вещь: в воздухе не чувствовалось запаха соленого моря. Это немного завело скандинавскую страсть к чистоте.
  
  Кари была там незадолго до девяти, и мы обошли набережную с северной стороны, откуда отходили паромы. Это место было похоже на площадь Пикадилли на воде, где паромы всех размеров загружали легковые и грузовые автомобили для поездок на полмили через залив или пятьдесят миль вверх по побережью. "Так мы путешествуем в Норвегии", - сказала она. "Ты знаешь, сколько времени мне потребовалось бы, чтобы добраться до Бергена? Три дня, и даже для этого потребовалась бы одна паромная переправа, а я все равно не могу сделать это сейчас, потому что дороги завалены снегом".
  
  Прямо рядом с нами потрепанная маленькая лодка в форме траулера выгружала целую семью, мебель, растения в горшках и кошку. Фургон для вывоза мусора. Почему бы и нет?
  
  Мы поднялись на борт нашего собственного катера, одного из самых маленьких, способного перевозить около шести машин и около сорока пассажиров. Он совершил обычную экскурсию по меньшим островам на расстоянии примерно десяти миль; мы сели на деревянную скамейку и купили билеты у кондуктора. Романтика страны викингов.
  
  Саэварстад, согласно туристической карте, которую я стащил из отеля, находился примерно в пяти милях отсюда, в виде пятна в форме почки, обозначающего церковь и кольцевую дорогу, протяженностью не более четырех миль. Мы плыли к нему, никогда не видя настоящего горизонта, никогда не удаляясь дальше чем на полмили от какого-нибудь другого острова и ненадолго останавливаясь у двух из них. Через три четверти часа мы были там.
  
  Это выглядело как аккуратная маленькая деревянная деревушка с самой набережной в качестве деревенской площади. Там было несколько припаркованных легковых и грузовых автомобилей, сарай для хранения, груда ящиков и бочек из-под масла, а также два магазина. Один был наполовину оборудованием, наполовину корабельным магазином для дюжины или около того моторных лодок, пришвартованных у причала, другой служил почтой и всем остальным. Он был единственным открытым, поэтому мы начали с него.
  
  Птичка, похожая на старую деву средних лет, сказала нам, что санаторий находится в паре километров по прибрежной дороге к югу. Большой желтый дом. И она сожалела, что поблизости не оказалось такси island taxi – не хотели бы мы, чтобы она позвонила туда-сюда, чтобы попытаться найти его?
  
  Я сказал: "Неважно. Но если это случится, отправь это за нами".
  
  Я буду. Доктор Расмуссен знает, что вы придете, или мне позвонить ему?'
  
  - Он знает, - быстро сказал я. И мы пошли.
  
  Дорога была узкой – едва шире автомобиля, – но ухоженной. А вокруг нас земля была пышной, зеленой, аккуратной и, в некотором смысле, процветающей. Как только мы покинули деревню, она превратилась в ряд небольших владений, некоторые с рядами ухоженных теплиц, другие с парой коров или небольшим стадом овец. Я не мог себе представить, как они могли зарабатывать на жизнь на участках такого размера, но каждый дом был в хорошем состоянии и свежевыкрашен.
  
  Кари объяснила: "Все они зимой еще и рыбаки. А также креветки и омары". Что ж, возможно, это мне о чем-то сказало. Конечно, мы миновали три или четыре крошечных пристани, с маленькой рыбацкой лодкой, пришвартованной рядом, или без нее.
  
  Дорога до самого санатория, трехэтажного деревянного дома с полуподвалом и крутой черепичной крышей, построенного, как предполагается, богатой викторианской семьей, заняла около получаса. Дом был выкрашен в желто-розовый цвет, а резные элементы под карнизом и балюстрады крытого крыльца, которые тянулись по ширине фасада, выделены белым.
  
  На гравийной дорожке стоял микроавтобус "Фольксваген", раскрашенный под машину скорой помощи, а сбоку от дома был припаркован "Сааб 99". Мы поднялись по полудюжине деревянных ступенек на крыльцо, и я позвонил в колокольчик. Там стояла пара старых, потрепанных непогодой кресел-качалок, в которых, возможно, вы сидели летним вечером и мечтали о сухом мартини и кислом виски, ушедших в прошлое навсегда. А может, и нет; когда вы подошли поближе к дому, то увидели, что все окна, до самого верха, были забраны решетками.
  
  Дверь открылась со сложным щелканьем замков, и почтенная женщина в накрахмаленной белой униформе одеревенело уставилась на нас.
  
  Кари что-то быстро сказала по-норвежски, затем представила меня. Без рукопожатия, просто короткий чопорный кивок. Затем мы перешли на английский.
  
  "Мы хотели бы навестить инженера Найгаарда", - объяснила девушка. "Мы друзья".
  
  "По утрам у нас не бывает посетителей".
  
  "Мы приехали из Бергена", - объяснила Кари.
  
  "Если бы вы позвонили, вам бы сказали. Вам следовало позвонить".
  
  Я вставил свою реплику: "Извините, это моя вина. Я немного спешу из Лондона. Могу я перекинуться парой слов с доктором Расмуссеном?"
  
  Где-то в доме кто-то закричал. Не просто от боли; долгий, прерывистый, рыдающий вой простого ужаса, который практически сорвал с меня скальп.
  
  Но не с матроной. Она склонила голову набок и задумчиво прислушалась, как человек, пытающийся распознать хитрый птичий клич. На лестнице раздался топот ног и хлопнула дверь.
  
  Она коротко вздохнула. - Я узнаю, может ли доктор поговорить с вами. Но он очень занят. Пожалуйста, зайдите и подождите.
  
  Мы ждали в большой, светлой, хорошо обставленной комнате, которая все еще имела тот безличный вид, который бывает даже в приемных лучших врачей. Стопка журналов, стулья, расставленные так, чтобы вам не приходилось ни с кем болтать, ожидая там, аккуратно расставленные пепельницы.
  
  Мы ждали. Кари сказала тщательно приглушенным голосом: "Возможно, нам следовало позвонить ".
  
  "Сомневаюсь в этом. Они бы просто сказали нам пока не приходить".
  
  Прошло еще пять минут, прежде чем вошел доктор Расмуссен. Ему, должно быть, было около пятидесяти, но он был очень подтянут для этого: широкогрудый и широкоплечий, с пружинистой походкой и густым загаром на шишковатом лице. Он был одет в белое пальто с короткими рукавами, обнажавшее толстые предплечья, покрытые тонкими светлыми волосами, хотя на макушке у него были аккуратно уложены тонкие седые пряди.
  
  На этот раз мы пожали друг другу руки. Он сказал: "Мне жаль, что вы зря проделали весь этот путь. Если бы вы позвонили, я мог бы вам сказать".
  
  "Я бы не сказал, что это было напрасно, доктор. По крайней мере, мы установили, что инженер Найгаард все еще жив. Я полагаю, он все еще жив?"
  
  Он на мгновение испугался, затем весело рассмеялся. - Конечно. Ты действительно проделал весь этот путь, чтобы доказать это?
  
  "Возможно. Когда пожилой мужчина с не очень хорошим здоровьем внезапно исчезает, не сказав об этом кому-то, кто помогал ухаживать за ним, - я махнул рукой в сторону Кари, - или своему бывшему работодателю, который выплачивает ему пенсию, меньшее, что кто-либо может сделать, это немного поволноваться. Есть очевидный шанс, что он упал в гавань или замерз до смерти, отсыпаясь под кустом в парке.'
  
  "Я понимаю. Естественно, что человек в его состоянии довольно небрежно относится к оставлению сообщений. Я должен проследить, чтобы он писал письма всем, кто имеет к нему отношение".
  
  "К настоящему времени их уже довольно много. Вы знали, что он был главным свидетелем в крупном судебном деле?"
  
  Кари смотрела на меня, слегка нахмурившись, как школьная учительница.
  
  Расмуссен просто кивнул. - Он действительно кое-что мне рассказал. В таких случаях не знаешь, чему верить. - Он повернулся к Кари. "Вы поступили очень умно, найдя его здесь, Фрекен Скаген. Или он помнил достаточно, чтобы оставить кому-то сообщение?"
  
  - Мы действовали очень умно, - быстро сказал я. Не могли бы мы перекинуться с ним парой слов, чтобы я мог сообщить своему начальству в Лондоне, что он все еще жив и ... в полном порядке, насколько можно ожидать?
  
  Ухмылка исчезла. - Мы не допускаем посетителей по утрам, герр Кард. А герру Найгаарду, на его стадии лечения, мы вообще не разрешаем посетителей. Вы должны это понимать.'
  
  "На какой стадии он сейчас?"
  
  "Конечно, я не могу обсуждать симптомы пациента".
  
  "Молодец, доктор. Но у меня также есть обрывки профессиональной этики. Вы не обсуждаете пациента. Я никому не говорю, что он еще жив, пока не увижу его".
  
  Я начал застегивать пальто.
  
  Его большое мускулистое лицо подергивалось от нерешительности. Наконец он сказал: "Подождите, пожалуйста", развернулся и вышел.
  
  Кари прошептала: "Что происходит?"
  
  Я пожал плечами, но снова расстегнул пальто и сел.
  
  Через несколько минут Расмуссен вернулся. Он выглядел спокойным, но серьезным. "Вы можете увидеть его только на мгновение. Чтобы успокоиться. После этого, я надеюсь, вы оставите меня в покое, чтобы завершить лечение.'
  
  Мы последовали за ним в холл и поднялись по широкой пологой лестнице с большим окном на повороте. Даже оно было закрыто толстой проволочной сеткой.
  
  - И многие из них пытаются прыгнуть? Весело спросил я.
  
  "Не отсюда. Это придет позже", - сказал он трезво. "Все еще около семи процентов добиваются успеха".
  
  Кари выглядела озадаченной. - Семь процентов? От чего?
  
  Расмуссен сказал: "Излечившиеся мужчины–алкоголики, которые совершают самоубийство - те, кто преуспел, а не просто те, кто пытается. Мы можем – часто – прекратить выпивку. Мы не можем вернуть то, что он выпил. Брак, семья, иногда состояние.'
  
  Кари нахмурилась. Расмуссен добавил: "Но, конечно, некоторые говорят, что алкоголик пытается совершить самоубийство подсознательно, выпивая. Так что, возможно, я встречаю только тех, у кого уже есть суицидальные наклонности.'
  
  Я сказал: "Возможно, ты имеешь в виду, что ты экономишь девяносто три процента, а не теряешь семь? Это неплохо".
  
  Он бросил на меня неодобрительный взгляд. - Ты забываешь о тех, кого не удается вылечить.
  
  "Ах, да".
  
  Коридор был широким, хорошо освещенным и пустым, за исключением пары металлических тележек для чая, на которых в больницах перевозят лекарства и прочее барахло. И двери были не те, что в оригинале. Они были выкрашены в приятные яркие цвета, но это не скрывало их абсолютной солидности, тяжелого замка, центрального иллюминатора на уровне глаз.
  
  Расмуссен заглянул в одну из них, затем жестом пригласил меня взглянуть.
  
  Найгаард лежал в кровати на спине с открытым ртом, очевидно, спал. Вокруг него была комната, какую и следовало ожидать в частном санатории: стены, свежевыкрашенные в глянцевый цвет первоцвета, тяжелый деревянный шкаф и буфет, мягкое кресло для посетителей, бутылка с водой, кружка и ваза для цветов - все из пластика. Пациенты доктора Расмуссена без стекол. Без семи процентов, пока он находится на попечении.
  
  Я кивнул и позволил Кари взглянуть. Пока она это делала, я незаметно оперся на дверную ручку. Она сдвинулась, все в порядке.
  
  Расмуссен спросил: "Теперь вы удовлетворены?"
  
  Кари посмотрела на меня. - Это он.
  
  Я кивнул. - Согласен. Спасибо, доктор. - Он на мгновение удивился, затем повел меня обратно к лестнице.
  
  Затем кто-то снова закричал – тот же долгий, сотрясающий визг, который пронзил твою голову, как напильник по зубам.
  
  Расмуссен остановился, прислушался и крикнул: "Тронд!"
  
  По коридору внизу застучали большие ноги, и из-за нижней ступеньки лестницы появился огромный мужчина в белой куртке с короткими рукавами и направился к нам. Он был сложен как Герман Геринг, с почти таким же раздутым лягушачьим лицом, но он был быстр на ногах и почти не пыхтел, когда добрался до вершины. Я бы предположил, что ему было всего тридцать с небольшим, так что, возможно, большая часть его фигуры была наследственной.
  
  Крик раздался снова, и Расмуссен повысил голос, чтобы перекрыть его. Тронд получил приказ, кивнул и бросился прочь по коридору, не удостоив Кари или меня даже взглядом.
  
  Доктор посмотрел на меня и слабо улыбнулся. - Что они видят? – мы никогда не узнаем. Ад - это частное место.
  
  Кари выглядела испуганной и сбитой с толку. Расмуссен сказал: "Симптомы абстиненции - это наиболее вероятное время для белой горячки. Затем они начинают сталкиваться с ужасами. Мы пытаемся смягчить это с помощью лекарств, но… каждое тело разное, мы не всегда можем подобрать идеальную дозу. '
  
  Он начал спускаться по лестнице. Позади нас раздался крик, дрогнул и перешел в приглушенный глотающий звук.
  
  "Часто, - сказал Расмуссен, - просто нужно, чтобы кто-то прикоснулся к ним, как Тронд, чтобы дать им понять, что мир все еще существует вокруг них".
  
  "Тронд, должно быть, большое утешение для тебя", - сказал я.
  
  Он пристально посмотрел на меня, затем склонил голову в знак согласия. "Хороший мальчик. И очень сильный. Для немногих, очень немногих, нам это нужно".
  
  "Кто передал вам Найгаарда, доктор?"
  
  Он остановился и нахмурился. "Не было никакого "совершения преступления" – это не тюрьма и не безумие".
  
  "Извините, доктор. Я только что прочитал что-то о Совете трезвости, который может отправлять алкоголиков на лечение. Если им предоставить правильные доказательства".
  
  Он пожал плечами и снова начал спускаться. - Это случается, возможно, в одном проценте случаев.
  
  "Ах, интересно, все же, как он узнал о вас?"
  
  "Алкоголизм среди моряков не редкость. Дешевая выпивка, долгая скука.… Он не первый офицер-моряк в этом доме".
  
  "Держу пари". Мы дошли до холла, а доктор продолжал идти к входной двери. Нам ничего не оставалось, как последовать за ним.
  
  На подъездной дорожке стояла еще одна машина – старый потрепанный "Форд Кортина" с моложавым водителем, перегнувшимся через капот и выдыхающим в небо сигаретный дым.
  
  Кари сказала: "Такси. Мы сами напросились".
  
  Конечно. Что ж, все лучше физических упражнений. Я повернулся к Расмуссену. "Спасибо, что позволили нам вот так ворваться, доктор.
  
  Но постарайся заставить его написать эти письма поскорее, а?'
  
  Он натянуто кивнул, ему не очень нравилось, что кто-то другой говорит ему, что делать, но на этот раз ему пришлось смириться. Мы пожали друг другу руки – крепкие, сухие, – и я остановился на верхней ступеньке крыльца и огляделся. По обе стороны, за цветочными клумбами с первыми нарциссами и подъездной дорожкой, росли густые заросли лавра, рододендрона и хвойных кустарников.
  
  "Должно быть, летом здесь хорошо", - прокомментировал я. "Надеюсь, ваши пациенты ценят свою удачу, доктор. Еще раз спасибо". Я подошел к такси.
  
  Кари болтала с водителем. "Следующий пароход будет только через час, но он отвезет нас по острову, если хотите. Он не говорит по-английски".
  
  Лицо было молодым, костлявым, дружелюбным, и почему-то было приятно познакомиться с норвежцем, которому наплевать на мой язык. "Ладно, давай прокатимся по острову".
  
  "Он говорит, что там есть очень интересная церковь двенадцатого века".
  
  "Если хочешь увидеть, продолжай".
  
  "Я бы с удовольствием". Она села на переднее сиденье.
  
  Сам остров оставался таким же, каким был на расстоянии, по которому мы шли: маленькие яркие домики и сочная трава – но лишь изредка проглядывали необработанные камни. Поездка в обход заняла двадцать минут и ровно девять километров по часам, и мы почти вернулись в санаторий, когда подъехали к церкви.
  
  Для меня это был просто побеленный каменный сарай с узкими арочными окнами, даже если его построил Эрик Рыжий, поэтому я побродил снаружи, пока она заходила внутрь. Даже в это время года трава на церковном дворе была густой и мокрой до щиколоток, а каменная стена была того же сланцево-серого цвета, что и церковная крыша, и нежно-беспокойное море в паре сотен ярдов вниз по склону и за дорогой. Они называли это место Норвежским морем? Это не имело значения; на самом деле это была та же серая Атлантика и та же каменная церковь сразу за ее пределами досягаемости, которые вы сотни раз видели на западном побережье Шотландии и Ирландии и везде, куда еще рыбаки возвращаются домой, чтобы их похоронили – некоторые из них.
  
  Внутри таблички гласили "Затерянные в море"; здесь, снаружи, были таблички, которые переводились как "утонувшие", те, кого море вернуло – но, возможно, после месяца или двух тихой мести трески и голодных чаек. Те, кого можно опознать по браслету или золотому зубу, те, от кого вы хотели бы отказаться снова, но никогда не сможете. Любая рыбацкая деревня – или остров – пишет свою историю на таких камнях, как эти.
  
  Затем таксист преувеличенно громко кашлянул и, когда я поднял глаза, демонстративно посмотрел на часы. Я кивнул и медленно направился к нему среди надгробий; Кари вышла, когда я подошел к воротам.
  
  Мы просидели в машине пять минут, прежде чем она сказала: "Внутри этой церкви я видела имена на ... камнях".
  
  "Я тоже там, снаружи".
  
  "А. Взрыв?"
  
  "Бах". Через некоторое время я добавил: "Вероятно, она унаследовала значительную часть этого острова, а также судоходную линию. Она могла бы владеть санаторием".
  
  "Тогда ... она должна знать, что инженер Найгаард здесь, не так ли?"
  
  "Должно быть, она положила его сюда".
  
  Кари думала об этом всю дорогу до причала. Наш паром как раз показывался из-за угла острова, мрачно гудя.
  
  Когда мы вошли на борт, спросила она, но потом она… скрывая его, пока он будет вылечен, да?'
  
  "Она, конечно, прячет его. Но он принимает лекарство не больше, чем я".
  
  
  Тридцать восемь
  
  
  Мы встретили Вилли в отеле "Виктория" – он только что зарегистрировался и сел за кофейник в гостиной рядом со столовой. Я представил Кари и коротко рассказал ему о Найгаарде, но на самом деле его это не заинтересовало.
  
  Когда я дал ему побыть одному, он сказал: "Все в порядке, старина, но как насчет судового журнала?"
  
  "У меня есть фотокопии последних четырех страниц".
  
  Он просто посмотрел на меня.
  
  Я сказал: "Я совершил ошибку, доверившись частному детективу в Лондоне. Он организовал мой побег, но предупредил французскую полицию и приказал проверить мой багаж. Мне жаль".
  
  "Разве не все мы?" - тяжело произнес он. Затем: "Ну, ты нашел это, так что, я полагаю, у тебя есть право потерять это снова - что? Но у кого это?"
  
  "Люди, на которых работал Дейв Таннер – я не знаю, на кого, но на тех же людей, на которых он работал в Аррасе".
  
  "Ты уверен в этом?"
  
  "Достаточно близко".
  
  Он нахмурился. - Но теперь – во что играет миссис Смит-Бэнг, вот так пряча своего свидетеля? - И он посмотрел на Кари, а также на меня.
  
  То, что он получил в ответ, было серьезным взглядом широко раскрытых глаз. Знал он это или нет, но он позвонил в колокольчик вместе с ней, со своими вьющимися светлыми волосами, в аккуратном сером костюме, клубном галстуке, сверкающих туфлях – идеальный англичанин и весь такой опрятный; на Вилли и пятнышка не оставалось, как не было пыли на Драгоценностях Короны.
  
  Я пожал плечами. - Она просто прячет его.
  
  "От нас?"
  
  "Поскольку она солгала нам, да, она прячет его от нас, но не обязательно только от нас".
  
  Он смирился с этим. - Но как она заставила его пойти туда?
  
  "У нее есть какая-то власть над ним". Я взглянул на Кари, но она смотрела в другую сторону. "И есть только одна вещь, о которой заботится Найгаард, поэтому я предполагаю, что она все это время платила за его выпивку. Теперь она передвинула бутылку, и ему пришлось последовать за ней".
  
  "Будь я проклят, если вижу в этом логику", - сказал он, а затем извинился перед Кари. Она мило покраснела. Он продолжил: "Я имею в виду, зачем постоянно держать вашего главного свидетеля тушеным, как чернослив? Он не произведет ужасно хорошего впечатления на суд, что? Было бы разумнее, если бы он принял лекарство, понимаешь?'
  
  Я пожал плечами: "Я не притворяюсь, что понимаю это, Вилли".
  
  Кари спросила: "Но что же тогда мы можем сделать?"
  
  "Если бы я мог сесть рядом с Найгаардом и просто задать ему вопросы, мы бы все выяснили".
  
  "Опытный следователь, да?" - пробормотал Вилли. "И все же, как нам его заполучить?"
  
  "Идите и заберите его".
  
  Как раз в этот момент вошел Дэвид Фенвик.
  
  "Боже мой, что ты здесь делаешь?"
  
  "Здравствуйте, сэр". Мы пожали друг другу руки, и он весело улыбнулся. "О, когда я услышала, что приезжает мистер Уинслоу, я спросила, могу ли я тоже прийти, и мама сказала, что я могу, если это будет с ним, так что ... Вот мы и здесь. Это была небольшая спешка; занятия в школе закончились только сегодня, и мне пришлось успевать на самолет все еще в форме. Я только что переодевался.'
  
  Теперь на нем были джинсовые брюки цвета хаки, рубашка в сине-зеленый цветочек и легкая куртка macintosh на молнии. Я представила его Кари, и он вежливо поклонился.
  
  Тогда я сказал Вилли: "Ты мог бы сказать мне".
  
  "Извини, старина; забыл, что ты не знал. Вчера вечером, после твоего звонка, все было устроено в некоторой спешке". Но он не был по-настоящему сосредоточен.
  
  Дэвид спросил: "Что мы решили на этот раз?"
  
  "Ваш сотрудник, - веско сказал Вилли, - просто знакомит нас с бизнесом по похищению людей".
  
  - Да? - в голосе Дэвида звучал интерес.
  
  - Он имеет в виду спасение, - поспешно пояснила я, не спуская глаз с Кари. Она была единственной, кто имел значение.
  
  Она слегка нахмурилась. - Ты хотел увезти его из Саэварстада?
  
  Это верно. Какой у него шанс принимать собственные решения, если у него есть только бутылка виски для компании? Каждый раз, когда он просыпается, ему предлагают еще выпить – и он берет ее. Но уведите его подальше и дайте ему немного протрезветь, и, может быть, у него появится шанс принять собственное решение.'
  
  Вилли довольно остро посмотрел на меня, но ничего не сказал.
  
  "Но доктор Расмуссен..." - с сомнением произнесла Кари.
  
  "Он сказал, что у него нет власти удерживать Найгаарда там. Если он вызовет полицию – хорошо. Мы объясняем нашу ошибку. Но если он не позвонит в полицию, то покажет, что действовал незаконно.'
  
  Через некоторое время она спросила: "Тогда как же нам это сделать?"
  
  Вилли испустил долгий, печальный вздох.
  
  Полагаю, если бы я сел и подумал об этом, я бы понял, что похищение людей – я имею в виду спасение - сложное профессиональное дело. Во-первых, вам нужен транспорт, в том числе лодка. Но Кари знала об одной: рыбацкой лодке с дизельным двигателем, принадлежащей старику, который брал ее с собой на тяжелую работу всякий раз, когда она приезжала в Ставангер. И, да, она могла бы одолжить его, чтобы навестить какого-нибудь воображаемого друга на маленьком острове.
  
  Вам также нужно убежище, а не отель Виктория в Ставангере, в чем бы еще он ни был хорош. Но Кари знала и это: ее тетя владела "летней хижиной" на Хуннедалене, которая, судя по карте, представляла собой дорогу в долине, ведущую к холмам в пятидесяти милях от Ставангера, большая часть которой была помечена как "закрытая зимой". Но она думала, что закрытые места будут дальше в гору от хижины. Если она ошибалась, то на ночь в сугробе застрянет чертовски переполненная машина.
  
  Сама машина была простой: я просто послал Вилли взять ее напрокат и, кстати, купить пару спальных мешков на обратном пути; у Кари было кое-что из походного снаряжения, хранящегося у ее тети. Довольно поздно я вспомнил послать ее за едой.
  
  К заходу солнца мы были готовы. К девяти часам мы были в пути.
  
  Ночь была ясной, звездной и холодной – и вы никогда не вспомните, насколько холодно становится в тот момент, когда вы садитесь в лодку. Особенно на эту лодку.
  
  Это была деревянная работа, широкая и неглубокая, пахнущая кошачьим ужином. Может быть, чуть больше двадцати футов в длину, с передней третью палубой, образующей каюту, которая, честно говоря, была не более трех футов в высоту, но имела газовую плиту Calor, две койки, буфет, дровяную печь на носу, торчащую трубой вверх, как флагшток, из палубы, и ряд подвешенных сковородок, которые гремели в унисон с пыхтением дизеля.
  
  Позади нас огни Ставангера не померкли, они просто остались красными.
  
  - С какой скоростью мы едем? Я окликнул Кари.
  
  "Думаю, пять узлов". Она была просто громоздкой фигурой на фоне звезд, руки в карманах куртки, шерстяная лыжная шапочка сверху, держалась за румпель и управляла им бедрами.
  
  "Как быстро мы могли бы двигаться?"
  
  - Семь, может быть, восемь. Хочешь, я покажу тебе?
  
  Вилли сказал: "Нет, спасибо". Он, Дэвид и сам двигатель стояли в середине лодки, оба изучая его при слабом свете факела. Я скорчился на палубе, среди нагромождения ржавых цепей, концов веревок и пластиковых ведер.
  
  - Что, черт возьми, ты понимаешь в дизелях, Вилли? - Ворчливо спросил я. Холод начинал пронизывать.
  
  Он спокойно сказал: "Они время от времени появлялись в моей части армии, старина".
  
  "Извините. Я забыл, что кавалерия еще не изобрела лошадь с высокой компрессией".
  
  "Ты бы так не говорил, если бы на тебя когда-нибудь кто-нибудь накатил".
  
  Я невольно улыбнулся в темноте. А вокруг нас продолжался напряженный вечер, может быть, затухающий, но достаточно оживленный: паромы, которые были просто яркими полосками света, рыбацкие лодки, которые были узорами из разноцветного света, моторные лодки, которые сверкали белым, ревели и меняли направление каждые пять секунд; Площадь Пикадилли на воде. Кари просто провела нас через это, уверенная в маленьком трехцветном фонарике, прикрепленном к нашей приземистой мачте, и управляла кораблем, время от времени поглядывая на небольшую туристическую карту залива и фьордов; даже компаса у нее не было. На шлюпке уикендера вы найдете больше карт, книг, эхолотов и прочего хлама, чем на серьезном рыболовном судне.
  
  Вилли снова закрыл двигатель крышкой, закурил сигарету, подошел и присел на корточки рядом со мной на палубе. На нем было толстое двубортное светло-коричневое пальто, похожее на старое армейское "Британское теплое", и первое, что он сказал, было: "Чувствую себя не совсем так, как в День высадки ".
  
  "Чего ты хочешь? Пара воздушно-десантных дивизий и бомбардировка линкоров?"
  
  "Что-то большее, чем твой маленький двузарядный дробовик, в любом случае, что? Мне кажется, он просто достаточно большой, чтобы быть незаконным, и ничего более".
  
  "Это никогда не должно было стать первым оружием. Но я не ожидаю никаких грубостей".
  
  "Тогда как же мы собираемся с этим бороться?"
  
  "Дэвид остается в лодке. Остальные просто идут за нами, стучат в дверь и смотрят, что будет дальше".
  
  Он хмыкнул. "Должен сказать, я бы предпочел, чтобы мы делали это более военным способом".
  
  "Если мы делаем это по-военному, то начнем с того, что вы встанете прямо и будете называть меня "сэр" – лейтенант".
  
  На мгновение мне показалось, что он действительно обиделся. Затем он усмехнулся.
  
  "В уланском полку мы никогда никого не называли "сэр", кроме наших виноторговцев".
  
  
  Тридцать девять
  
  
  Это заняло у нас чуть больше часа, включая кругосветку вокруг другого небольшого острова, так что, вероятно, Кари была права насчет пяти узлов. Когда мы подходили к самому Саэварстаду, она спросила: "Где мы теперь приземлимся?"
  
  "К югу от самого дома есть небольшая гавань. Заглушите двигатель и поезжайте туда".
  
  "Значит, ты уже выбрал это место?"
  
  "Допустим, это приходило мне в голову. У Расмуссена или санатория будет лодка?"
  
  "Да, они обязательно это сделают. Это как машина для тех, кто на острове".
  
  Именно так я и думал.
  
  Санаторий было достаточно легко опознать; это был единственный трехэтажный дом в поле зрения и вообще единственный, который я помнил на острове. Но в сотне ярдов от берега маленькая бухта все еще не была видна отчетливо. И там были острые черные скалы, силуэты которых вырисовывались на фоне мерцающей в свете звезд воды.
  
  - Не думаю, что я смогу... - с сомнением произнесла Кари.
  
  "Нам нужен свет", - отрезал Вилли.
  
  Дэвид сказал: "В каюте есть большая сигнальная лампа".
  
  "Пойми это, пожалуйста".
  
  Он нырнул внутрь и вынырнул снова с потрепанной лампой Aldis на длинном просмоленном гибком шнуре. Вилли взял ее, посмотрел на вилку и сказал: "Бог знает, что это делает с батарейками, но..." Он воткнул его в розетку на маленькой приборной доске рядом с двигателем и нажал на спусковой крючок.
  
  Сплошной луч света прорезал воду и бесшумно упал на небольшую бетонную набережную прямо по курсу.
  
  Кари нажала на газ, и мы ворвались внутрь, Вилли встал у мачты и осторожно поводил фонариком из стороны в сторону, чтобы высветить какие-нибудь камни.
  
  Дэвид прошептал: "Вы думаете, они прозреют, сэр?"
  
  "Зачем им искать?" Большой дом почти скрылся из виду за холмика земли. "А почему ты шепчешь?"
  
  В отблеске отраженного света я уловил его внезапную усмешку и кивок.
  
  Там была пришвартована еще пара лодок, но одна была рыбацкой, а другая - просто открытой спасательной шлюпкой с застрявшим посередине двигателем и пахнущей удобрениями. Ничего такого, что могло бы принадлежать шикарному пивному заведению; они оставили бы свою лодку в главной гавани, как я и надеялся.
  
  Дэвид возражал против того, чтобы его оставили с лодкой – и отказывался от того, что, как он надеялся, будет действовать, - пока Вилли не зарычал на него по-настоящему по-военному, и он резко не сел на крышу каюты. Мы втроем поднялись по короткой широкой тропинке к прибрежной дороге, и санаторий был примерно в двухстах ярдах впереди.
  
  Кари спросила: "Что ты собираешься теперь делать?"
  
  "Задай несколько вопросов, может быть, немного соврешь. И будь осторожен, когда встаешь передо мной".
  
  "Теперь есть другая машина".
  
  Белая "Кортина" старой модели стояла рядом с "Саабом" и микроавтобусом скорой помощи. Я попробовал открыть дверь, и она открылась, но ключа в замке не было. Домашнее правило, я полагаю, о том, чтобы не оставлять ключи в машинах, на случай, если кто-то попытается их взломать. Я посмотрел на дом, но нас еще никто не слышал, а все комнаты на первом этаже были плотно занавешены.
  
  Я согнул и отвинтил один из клапанов шины. - Ты почини "Сааб", - сказал я Вилли.
  
  Он просто кивнул и не спросил почему. Вероятно, он был неплохим солдатом.
  
  Мы тихо поднялись на крыльцо и позвонили в колокольчик.
  
  Через некоторое время послышалось то же щелканье замков и засовов, и прямо над головой вспыхнул свет, как раз в тот момент, когда дверь открылась и сам Расмуссен хмуро уставился на нас.
  
  На этот раз никакого белого халата, только аккуратный сизо-серый костюм, плотно облегающий его бочкообразную грудь, белая рубашка и клубный галстук. Или медицинское общество.
  
  "Ты?" - недоверчиво переспросил он.
  
  "Мы", - согласился я и поднял руку, пресекая его стремление захлопнуть дверь у нас перед носом. "Пара вещей, которые я не совсем понял. Вы действительно говорили, что начали лечение герра Найгаарда?'
  
  "Два дня назад. Теперь..."
  
  "Но вы не сказали, подписал ли он соглашение о лечении".
  
  Он сильно нахмурился, но яркие карие глаза под этим взглядом были не совсем спокойными. - Я же сказал тебе, что у нас не было никаких обязательств ...
  
  "Нет, поэтому должно быть соглашение, дающее вам право держать его здесь до года. Штат не хочет, чтобы пациенты передумали и вернулись к соусу на полпути. И каждое поступление должно быть зарегистрировано у национального директора по лечению алкоголиков."
  
  "Ты опять читал книгу", - презрительно сказал он.
  
  "Нет, я просто спросил хорошего врача. Ты всегда можешь сделать то же самое, если сомневаешься".
  
  Он покраснел, бросил быстрый взгляд на девушку и Вилли. - Ну, и чего вы хотите?
  
  "Я хочу увидеть документы, подтверждающие, что Найгаард находится здесь на законных основаниях - или сам Найгаард".
  
  "Сегодня вечером это невозможно".
  
  "Сейчас, доктор, сейчас". И я сильнее прислонился к двери.
  
  "Я вызову полицию".
  
  "Хорошо, мы подождем их. Либо он правильно зарегистрировался, либо нет. И если вы заставили его что-то подписать, когда его избили, тогда мы вызовем доктора Мо из деревни, чтобы он сделал анализ крови или мочи. Если он не пил два дня, у него не должно быть следов алкоголя. Если он выписывает четыреста, как я ожидаю, тогда вы можете использовать свои права, чтобы закурить следующую сигару. Газета или пациент, доктор. Третьего пути нет.'
  
  Но он попробовал. Он широко распахнул дверь и крикнул: "Тронд!"
  
  Я посмотрел на Кари. - Ты убеждена?
  
  Мне не нужен был кивок; ее широких холодных глаз и застывшего выражения викинга было достаточно.
  
  "Тогда идите и приведите его". Я вошел в дом следом за ними.
  
  Они как раз достигли лестницы, когда большой Тронд галопом выскочил из какого-то коридора позади них. Он все еще был в белом халате с короткими рукавами и с выражением надежды на лице.
  
  Я вынул "дерринджер" и неточно прицелился. "Не впутывай в это рейхсмаршала, иначе тебе придется лечить болезнь печени другого рода".
  
  Расмуссен взглянул на маленький пистолет.
  
  Я сказал: "Это тридцать восемь специальных ватников, но вы и этому не обязаны верить. Просто спросите его потом".
  
  Он что-то быстро сказал, и Тронд остановился у подножия лестницы, по его лицу медленно разливалось разочарование.
  
  Кари уже почти дошла до комнаты Найгаарда, почти исчезла из виду, если только я не держался подальше от двери. Вилли сразу за ней.
  
  Расмуссен сказал что-то еще, и Тронд улыбнулся и отвернулся.
  
  Я направил пистолет на самого доктора. - Остановите его. Держите его здесь! - Он посмотрел на два коротких ствола, слегка пожал плечами и позвал снова. Тронд остановился.
  
  Расмуссен сказал: "Я думаю, у вас будут большие проблемы с полицией".
  
  "Повсюду неприятности, доктор. Я думаю, что-то происходит не так. Как миссис Смит-Бэнг заставила вас прибегнуть к этой уловке?"
  
  Название потрясло его. Не сильно, но достаточно, чтобы занять на мгновение. А мгновения - это то, чего я хотел. Я просто надеялся, что Вилли и Кари не играли с Найгаардом в игры с переодевающимися куклами.
  
  Я продолжал болтать: "Интересно, знаете ли вы, доктор, как много всего этого связано? Вы слышали о человеке по имени Мартин Фенвик? Застрелен в Аррасе две недели назад. Стин, Джонас Стин - убит в Бергене на прошлой неделе. Хенрик Ли, инсценировка самоубийства, там же. Вы все знали о них, доктор? И о человеке по имени Пэт Кавана? '
  
  Клянусь Богом, он слышал о Каване. Но как раз в этот момент Кари и Вилли вытащили Найгаарда из его комнаты и направились к лестнице. На нем была старая форменная шинель с тремя полосками на погонах, и я не смог разглядеть, что еще. Но Вилли нес кучу одежды.
  
  У девушки была бутылка. "Они оставили даже это в его комнате!" - крикнула она и швырнула бутылку через перила. Она взорвалась серебристо-коричневыми брызгами, и Тронд шарахнулся в сторону.
  
  Я сказал как бы между прочим: "Новая форма лечения, а, доктор? Если они не выдержат лечения, они могут вернуться к болезни, не разбудив вас".
  
  "Вы должны знать, что лечить мужчину такого возраста опасно. Симптомы отмены могут убить так же быстро, как и пьянство".
  
  "Я не ставлю под сомнение ваши профессиональные знания, доктор, просто вашу финансовую этику".
  
  Они были уже у подножия лестницы, и я увидел, что Найгаард обулся. Я прошел дальше в дом, подталкивая Расмуссена впереди себя, чтобы пропустить их вперед.
  
  Я сказал: "Продолжай в том же духе". Когда они подошли к двери, Найгаард поднял свое дряблое, покрытое пятнами пота лицо, посмотрел на меня и слегка улыбнулся. Затем они ушли.
  
  Доктор сказал: "Вы были очень глупы. Как вы могли сбежать с ним?"
  
  Я сказал: "Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты забудешь его и нас обоих. Потому что, если нас поймают, мы поговорим. Ты тратишь время на уборку его комнаты и не забываешь протереть ее на предмет отпечатков пальцев, и потом, ты никогда о нем не слышал. Как-нибудь помиритесь с миссис Смит-Бэнг.'
  
  Они бы уже были в пути. Если бы я мог дать им еще минуту, я бы добрался до лодки в то же время.
  
  Затем Кавана тихо вышел из-за лестницы и сказал: "Привет, Кард. Ты ведь общаешься, не так ли?" Без маски-чулка я не узнал это квадратное лицо с сильными скулами, тонкими губами и острой вдовьей шапкой очень черных волос. Но голос, забинтованная правая рука – и большой автоматический пистолет в левой…
  
  На лице Расмуссена появилась натянутая улыбка, и он отступал от ответа. Тронд широко улыбался.
  
  Он хорошо владел левой рукой? Но вряд ли это имело значение, не менее чем с десяти ярдов. У него было по крайней мере семь выстрелов в мою сторону, и ни один профессионал не мог промахнуться так сильно, как мне было нужно.
  
  Я выстрелил в него обоими выстрелами и вышел через парадную дверь. Я не думал, что попал в него, но я чертовски удивил его. Он инстинктивно шарахнулся, прижимая руку с пистолетом к лицу, и его единственный выстрел пришелся куда-то вверх по лестнице.
  
  Дверь за мной захлопнулась, сотрясая все крыльцо. Я соскочил с кресла-качалки, добежал до конца и спрыгнул на лучшие нарциссы доктора. Потом через дорогу и в кусты. И там я мог остановиться и перезарядить ружье.
  
  Позади меня сад простирался еще на двадцать ярдов, весь в приятном густом покрове. Но за ним была стена из сухого камня, а затем открытое пастбище, тянувшееся вниз к дороге в одну сторону и вверх по склону в другую. Используя стену высотой примерно по пояс, я мог бы добраться до дороги в полном укрытии от огня - возможно, ко времени завтрака.
  
  Свет на крыльце и в холле внезапно погас. Я поднял "дерринджер" – потом передумал. Они и так вышли достаточно осторожно; зачем говорить им, где я был? Я попятился так тихо, как только мог, лавируя между кустами, к стене; взобрался на нее, ничего не сбив, а затем полетел по диагонали через пастбище, как испуганная ракета. Я был практически на дороге, когда услышал, как позади меня завелась первая машина, но, похоже, она не сильно продвинулась вперед.
  
  Когда я добрался до причала, Кари уже был внизу, в лодке, что-то подбадривая Найгаарда; он сидел на краю с холодным, встревоженным и довольно непреклонным видом.
  
  Вилли просто стоял рядом. - Что это была за стрельба?
  
  - Неожиданно появился старый друг. Никто не пострадал. Позовите его. - Я задыхался.
  
  Кари сказала: "Я пытаюсь..."
  
  Я сказал: "О, черт", схватил Найгаарда за плечо его пальто и потянул. Он весил весь мир, но сдвинулся с места. Раздался испуганный крик, и он рухнул почти прямо на Дэвида. Вилли дернул за одну веревку, я взялся за другую, и мы забрались на борт. Позади нас я услышал, как завелась вторая машина, а затем ее заглушил грохочущий рев нашего дизеля.
  
  Кари резко повернула румпель и указала нам на залитую звездным светом воду за темными скалами.
  
  Я сказал: "Теперь попробуй сделать эти восемь чертовых узлов".
  
  
  Сорок
  
  
  Когда мы вышли из гавани, я сказал ей повернуть на юг и продолжать следовать вдоль береговой линии, стараясь, чтобы нас не было видно из дома и дороги между ним и главной гаванью. Примерно тогда я вспомнил выключить навигационные огни, и это беспокоило ее больше всего в тот вечер. Небольшое похищение, несколько выстрелов, да, но управлять лодкой без огней ...!
  
  Огни оставались выключенными до тех пор, пока мы не оказались в доброй миле от острова и не были готовы лечь на новый курс. Дорога вела примерно прямо на юго-запад, к устью Хогсфьорда, а затем миль на пятнадцать или больше вверх по нему до того места, где машина была припаркована у небольшого причала, где они грузили гравий из карьера. Больше там ничего не произошло, так что после полуночи некому будет спросить, что мы делали, вытаскивая Найгаарда на берег.
  
  И это выглядело так, как будто мы собирались трахнуть его. Первые напряженные пять минут он провел, развалившись на палубе рядом с двигателем, уже более чем наполовину заснув. Затем мы с Вилли заставили его надеть носки и натянуть свитер под пальто – брюки они надели поверх пижамы еще в санатории – и предложили ему лечь на койку в каюте. Что касается меня, то я бы предпочел лечь в ведро с рыбьими головами, именно так оно и пахло, но он воспринял это достаточно спокойно. Просто похлопал по деревянному ящику дизеля, проворчал: "Не очень хорошо" - и уполз с глаз долой.
  
  Примерно в это время мы повернули на юго-восток, снова зажгли фары и сбавили скорость. Они догнали нас незадолго до одиннадцати.
  
  У нас было немного времени, чтобы подготовиться к этому. Вероятно, им не оставалось ничего другого, как носиться по заливу на большом моторном крейсере, резко останавливаясь возле каждой маленькой лодки, которая еще оставалась поблизости, и светя на нее маленьким прожектором, но это точно не делало их невидимыми.
  
  - И что же нам теперь делать? - спросил Вилли.
  
  - Может, нам снова погасить свет? - с надеждой спросила Кари.
  
  "Господи, нет. Они нас уже заметили; это было бы все равно что указатель". Они исследовали лодку для ловли омаров примерно в четверти мили отсюда. "Нет, мы просто продолжаем идти. И позвольте Дэвиду управлять; они видели всех нас.'
  
  "Ради Бога, старина..."
  
  "Это или сдавайтесь".
  
  Дэвид сказал: "Я вполне мог бы управлять этой лодкой".
  
  "Но ты не можешь отвечать на вопросы по-норвежски", - заметил Вилли.
  
  Я сказал: "Пусть Кари подскажет ему. В любом случае, они не ожидают, что с нами будет мальчик его возраста, и они не услышат его акцент из-за шума двигателей".
  
  Вилли озабоченно провел рукой по волосам. - Но я говорю...
  
  "На самом деле у нас нет выбора. На этой лодке несколько грубых парней, и они не будут соблюдать Женевскую конвенцию, если мы сдадимся. А теперь давайте организуемся".
  
  Он вошел в кабину первым, я следующим, потому что у меня был пистолет. Кари осталась у полуоткрытой двери, художественно прикрывшись куском моторного брезента. Дэвид сидел поперек румпеля в надлежащем небрежно-профессиональном стиле и – последняя его собственная блестящая идея – жевал бутерброд из наших припасов. Он посчитал, что это немного смягчит его акцент Харроу, и, вероятно, был прав.
  
  Мы ждали в темноте, густой, как рыбный суп, Найгаард храпел и булькал громче дизеля, и Вилли сказал: "Я действительно не понимаю, почему этот доктор вообще преследует нас – если все, что ты сказал о том, что он нарушает правила, было правдой".
  
  "Это больше не его решение. Он давно продался".
  
  "Миссис Смит-Бэнг?"
  
  "Должно быть, Бог знает почему. Может быть, она владеет его ипотекой, может быть, она поймала его на том, что он приторговывает наркотиками на стороне – или, может быть, ему просто нравится нечестная жизнь. Во всяком случае, он ведет ее сейчас".
  
  Трещины в переборке внезапно озарились светом. - Они приближаются, - крикнул Дэвид.
  
  Там была пара толстых, грязных иллюминаторов, но они были расположены под углом вперед, и я не мог слышать двигатели крейсера из-за шума наших собственных. Но через плечо Кари я видел, как свет прожектора становился все ярче и вырисовывался на стройной фигуре Дэвида. Он повернулся и сердито помахал своим сэндвичем – приятный штрих.
  
  Затем свет ударил прямо мне в глаза, и я отдернул голову назад. Сквозь щель в переборке я увидел, как белая фигура проскользнула рядом с нами справа и сравнялась со скоростью в нескольких футах от нас.
  
  Свет осветил открытую палубу нашей лодки и вернулся к Дэвиду. Чей-то голос прокричал: "Хвилкет скип?"
  
  Голос Кари был наполовину шепотом, наполовину криком: "Ставангер Смарагд!"
  
  "Ставангерский смарагд"/ - Крик Дэвида был приятно заглушен сэндвичем.
  
  "Хворскал Де?"
  
  - Идсал, - позвала Кари.
  
  'Basali'
  
  До сих пор, как я догадывался, у нас было название лодки и то, куда мы должны были направиться. Но теперь они назвали что-то, чего Кари не расслышала. Она колебалась. Я перевел "дерринджер" на полный взвод – и тут за дело взялся Дэвид. Он просто поднял свой сэндвич, приложив ладонь к уху, наклонил к ним голову и прокричал совершенно интернациональное "А?"
  
  "Хвор эр фарен ден?" - проревел голос. Тронд, я думаю.
  
  "Гансовер", - ответила Кари.
  
  'Han sover!'
  
  Затем она добавила: "Дра тиль гельвет".
  
  'Dra til helvete!'
  
  После этого ничего. Я приложил ухо к переборке - и оно наполнилось вибрациями дизеля. Мы что-то упустили?
  
  Затем свет погас; большая белая лодка повернула прочь. Из иллюминатора я мог видеть, как белый кильватерный след внезапно уплотнился в свете звезд, когда она набрала скорость.
  
  Через несколько мгновений я спросил Кари: "Что они сказали в конце?"
  
  "Они спросили, где его отец".
  
  "И ты сказал?"
  
  ""Он спит". - Она помолчала и нерешительно добавила: - И еще– "Иди к черту". Я думал, что это может сказать сын рыбака, но, как ты думаешь, должен ли я рассказать Дэвиду о том, что я заставил его сказать?'
  
  Теплый смешок облегчения Вилли донесся над моим правым ухом.
  
  Я сказал: "Я думаю, может быть, он достаточно взрослый, чтобы знать". Я снял "дерринджер" с предохранителя и вставил его обратно в нарукавный зажим. Позади нас Найгаард продолжал храпеть.
  
  Огни городов и деревень исчезли позади нас, выключенные или затемненные островами и мысами. Впереди земля возвышалась над нами; сомкнулась вокруг и, наконец, позади нас. Мы были шумным жуком, ползущим между безмолвных черных утесов, тусклая дорожка воды впереди совпадала с узкой дорожкой неба над головой. Может быть, мы вызвали эхо, 0r может быть, это одиночество заставило нас звучать так громко и чувствовать себя такими яркими. Когда Вилли щелкнул зажигалкой рядом со мной, это было похоже на выстрел.
  
  "Что это говорит нам об Элли Смит-Бэнг?" - осторожно спросил он.
  
  "После того, как ты покинул санаторий, парень, в которого я стрелял там сзади - и промахнулся – это Пэт Кавана. Он убил Стина в Бергене; он работал на Дейва Таннера, частного детектива из Лондона, который снял с меня подозрение. Между ними Кавана и Таннер говорят как два парня из Арраса."
  
  Вилли быстро обернулся, издав звук, заставляющий замолчать. Но Дэвид все еще был на корме, все еще рулил, а Кари сидела на корточках рядом с ним, потягивая кофе из термоса.
  
  "Извини, старина", - сказал Вилли. Затем мягко: "Так кто из них убил Мартина?"
  
  "По закону они оба одинаково виновны".
  
  "Можете ли вы доказать это против кого-либо из них?"
  
  "Я как-то не задумывался об этом, пока нет".
  
  Он выдохнул дым, и он унесся перед ним, хотя мы стояли, облокотившись на крышу кабины лицом вперед. Ветер дул нам в спину, и, поднимаясь по воронке фьорда, он превратился в настоящий мороз.
  
  Вилли сказал: "То есть ты хочешь сказать, что если это были Таннер и Кавана с самого начала, то это был Смит-Бэнг с самого начала.
  
  Она наняла их, чтобы разобраться с шантажом и все такое - что?'
  
  "Что-то в этом роде".
  
  "Если они убили Стина только для того, чтобы он не смог поговорить с тобой, - осторожно произнес он, - тогда почему они ждали так долго?"
  
  "Я бы предположил..." Неужели двигатель сбился с ритма? Я взглянул на Вилли, и он, казалось, тоже что-то почувствовал. Но теперь двигатель работал достаточно ровно. Я продолжил: "Я бы предположил, потому что Смит-Бэнг не знал, что он замешан в этом деле, что он нашел журнал до тех пор, пока Мартин не был мертв. Знаете, вскоре после Арраса кто-то ограбил лондонскую квартиру.'
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я сам его ограбил - вернее, Дэвид одолжил мне ключ".
  
  "Неужели, Боже мой?" Немного более шокирован, чем я ожидал. "Полагаю, вы и об этом не сообщили в полицию?" Сумма, которую вы не сообщаете полицейским силам разных стран, заполнила бы целую книгу отчетов, что? Вы говорили ...?'
  
  "Опять же, я предполагаю, но в судовом журнале должно было быть сопроводительное письмо, и Фенвик, вероятно, оставил его в своей квартире. Когда я смотрел, его там не было. Чтобы они знали, что Стин был посредником, но все равно потребовалось бы время, чтобы организовать его смерть.
  
  Вы не купите убийство в ларьке на Портобелло–роуд или на рыбном рынке Бергена. Как бы то ни было, у Smith-Bang уже были наемные убийцы в Лондоне, так что привезти одного из них было экономически выгоднее. К тому времени я тоже собирался уходить – черт возьми, я даже сказал Таннеру, что ухожу, – так что они решили шантажировать меня в качестве бонуса.'
  
  На этот раз дизель определенно заглох. Вилли сказал: "Надеюсь, эта чертова штуковина не собирается ..." и он продолжал свирепо смотреть на нее – через слой брезента, слой дерева, во всяком случае, в полуночной темноте.
  
  Затем: "Я все еще не могу смириться с мыслью, что Элли Смит-Бэнг нанимает убийц, чтобы ... чтобы..."
  
  "Чтобы спасти линию ADP и уберечь себя от богадельни? Из-за страхового возмещения на полмиллиона? Люди пропускают своих жен через мясорубку только за то, что те на скорую руку угостились молочником, который не стоил им ни пенни. Возможно, они получили бы дешевое молоко, если бы сели разбираться в экономике этого.'
  
  Он сердито посмотрел на крышу хижины. - Что ж, возможно, вы правы.… итак, теперь мы уверены, что это бизнес между ней и ... Андусом из "Ллойда"? - В его голосе слышалось потрясение.
  
  Я сказал: "Она шантажировала своего собственного страховщика. Не Sahara Line или кого-либо еще".
  
  "Но как же, что? Что-то в этом журнале?"
  
  "Об этом я спрошу Найгаарда завтра. Вот почему он у нас, что бы мы ни говорили Кари".
  
  Дизель остановился.
  
  Черные голые скалы отзывались эхом ту-ту-ту, биением сердца, которое уже умерло. Вода мягко шлепала о нас, когда мы замедляли ход, каждый крошечный звук становился все громче и громче в огромной темной тишине, которая, казалось, разрасталась вокруг нас.
  
  Дэвид скрипнул рулем, вежливо кашлянул и прошептал: "Я не трогал дроссельную заслонку".
  
  Рядом с ним встала Кари. - У нас достаточно топлива, я знаю. - Ее фонарик зажегся, и она помахала им над приборной доской. - Но да.
  
  Дэвид спросил: "Это было что-то, что я сделал?"
  
  "Боже, нет", - сказал Вилли. "Дизели либо работают, либо нет, что? Теперь все, что нам нужно сделать, это выяснить, почему нет." Он снял брезент, а затем деревянную крышку и посветил фонариком внутрь.
  
  Через его плечо я мог видеть только темный, покрытый коркой зелено-коричневый двигатель с множеством торчащих из него тонких металлических трубок. Вилли нажал на кнопку стартера, и послышалось чавканье-чавканье-чавканье, но не более того.
  
  "Как ты думаешь, что это?" - спросил Дэвид.
  
  Вилли проворчал: "Вероятно, проблемы с топливом. Обычно так и бывает". Чавканье-чавканье-чавканье стартера.
  
  "Инжекторный насос?" Предположил я, вспомнив журнал Скади.
  
  Он быстро поднял глаза. "Боже мой, надеюсь, что нет. Если это..." Чавканье-чавканье-чавканье. Только теперь не так сильно.
  
  Я спросил: "Может, нам выключить свет, чтобы сэкономить батарейки?"
  
  Вилли сказал: "О, я не думаю, что нам нужно..."
  
  Дверь кабины с грохотом распахнулась, и Найгаард выполз наружу, как медведь после зимней спячки. - Почему заглох двигатель? - Спросил я.
  
  Пять минут спустя они втроем сидели в открытом двигателе, переговариваясь ворчанием и невнятным бормотанием, их лица сияли в свете фонарика, закрепленного на крыше кабины. Мы с Кари сидели рядом с бесполезным румпелем, доедали бутерброды и разговаривали шепотом. '
  
  "Почему он проснулся?" - спросила она.
  
  "Я полагаю, двигатель заглох. Он так привык находиться на корабле с включенными двигателями, что тишина автоматически будит его. "И когда я подумал об этом, человек, который ушел в море в шестнадцать лет и вышел на пенсию в шестьдесят, мог бы провести больше половины своей жизни, засыпая под шум двигателей.
  
  Я взглянул за борт на черную воду. "Мы сядем на мель?"
  
  "Думаю, пока нет". Мы были примерно в двухстах ярдах от ближайшего утеса.
  
  "Мы не смогли бросить якорь?"
  
  "Здесь глубина, наверное, метров двести".
  
  Я инстинктивно отпрянул в лодку, почувствовав внезапное головокружение человека, сидящего на вершине колонны из черного стекла. Быстрая дрожь прошла от моих плеч до колен. "Я понимаю, что вы имеете в виду". Самый длинный кусок веревки или цепи в лодке был не более пятидесяти футов.
  
  Она тихо сказала: "Он хороший мальчик, Дэвид. Он рассказал мне о том, что его отца убили. Я не знала об этом. Я понимаю, почему вы должны задавать вопросы герру Найгаарду, но...
  
  "Я буду так нежен, как только смогу". Или сначала убедись, что она убралась с дороги.
  
  Затем Найгаард выпрямился с торжествующим ворчанием, держа в руках что-то вроде сердца дьявола: губчатое, черное и истекающее кровью. Он выбросил это за борт и снова заполз в каюту.
  
  "Что, черт возьми, это было?" Я спросил Вилли.
  
  "Бумажный топливный фильтр. Засорился намертво. Он смотрит, нет ли запасного. Если нет ..." Он посмотрел вверх и вниз по фьорду. Нигде не было видно ни огонька, ни смутных очертаний дороги или здания. Мы могли быть за тысячу миль или миллион лет от чего-либо еще, созданного человеком. "Если нет, то это будет долгая холодная ночь".
  
  Затем Найгаард снова выполз, размахивая чем-то бледным, так что, может быть, это будет не так долго и холодно – хотя до сих пор оно не было коротким или теплым. Через несколько минут фильтр вернулся на место, и он жестом показал Вилли нажать на стартер. Чавканье-чавканье-чавканье было определенно медленным и неохотным.
  
  Найгаард крикнул: "Стоп!" - и наклонился, чтобы продолжить сборку двигателя. Я полагаю, просто прокачивал топливо по трубе до самого фильтра. Но прошло всего несколько минут, прежде чем он встал и вытер руки уверенным движением "Ну вот и все". Вилли нажал на газ.
  
  Перебранка-перебранка… перебранка…
  
  Теперь это был звук последнего вздоха короля в одном из тех телевизионных эпосов.
  
  Чафф… le… чуффф… Король мертв, да здравствует король.
  
  "Стойте!" - приказал Найгаард.
  
  "Кто-нибудь хочет провести долгую холодную ночь?" Пробормотал я. "Говорил тебе, что надо было выключить этот чертов свет".
  
  Найгаард о чем-то спрашивал Вилли; Кари вышла вперед, чтобы помочь. Я уловил слово "Эфир", кажется, и определенно "виски". О, черт; старикан теперь просит свою награду. Я встал и присоединился.
  
  Кари объяснила озадаченно: "Он хочет немного виски для двигателя, но мы должны это сделать. Он не хочет видеть".
  
  Мы с Вилли уставились друг на друга, потом на Дэвида. Я сказал: "Хорошо. Попробуй что-нибудь. Доставай виски, Вилли".
  
  Он развернул тщательно спрятанную бутылку, и Найгаард уполз в каюту. Кари вытащила примус на палубу, зажгла его и начала разогревать на сковороде полную чашку виски.
  
  Дэвид тихо спросил: "Почему он не хочет видеть?"
  
  "Он до смерти боится открытого огня – с тех пор, как сгорела скади".
  
  Виски зашипело и забурлило. Вилли снял большой круглый воздушный фильтр, Кари плеснула горячего виски во впускной коллектор, и Вилли щелкнул зажигалкой. Вспыхнуло сине-желтое пламя.
  
  Вилли сказал: "Черт возьми!" слегка обугленным тоном и нажал на стартер.
  
  Пыхтение… пыхтение – пламя попало внутрь, и двигатель ожил.
  
  Кари взялась за руль, пока Вилли и Дэвид надевали крышки двигателей. Когда Вилли обернулся, он все еще качал головой. "Я думал, что кое-что знаю о дизелях, но это… Я полагаю, главный инженер должен знать свое дело, и все же... - Он сунул обожженную руку в рот и пососал.
  
  Дэвид удивленно спросил: "Но ты действительно думаешь, что он был пьян, когда все это делал?"
  
  "Он казался достаточно нормальным, не так ли?"
  
  "Ну, да. Именно это я и имею в виду".
  
  "Значит, он, должно быть, пьян. Если бы во мне было столько алкоголя, сколько в нем, я был бы без сознания. Ты был бы мертв".
  
  Через несколько мгновений он сказал: "Но вы думаете о пьяницах как о людях, ну, счастливых и необузданных, или просто больных".
  
  "Они любители. Он настоящий профессионал".
  
  Еще через несколько минут он сказал: "Была одна забавная вещь. Он вообще не спросил, что он делает на этой лодке, не так ли? Он просто вроде как ... смирился с этим".
  
  "Ему стыдно спрашивать; он полагает, что ему уже сказали, а он забыл. Такое тоже случается".
  
  Он издал тихий дрожащий звук.
  
  
  Сорок один
  
  
  Я посоветовал Вилли взять напрокат Фольксваген, потому что он симпатичный и неприметный, но с ним все не так просто; я должен был догадаться по этому разукрашенному Mini. Это была версия Volks 1600 fastback приятного ярко-оранжевого цвета, контрастирующая с бледно-пастельными автомобилями, на которых ездит остальная Норвегия. Но, по крайней мере, ее никто не угнал.
  
  Сама поездка заняла чуть меньше часа, и мы были предоставлены сами себе – не то чтобы большую часть времени было много места для второй машины. За устьем фьорда река текла быстро и прямо, примерно пять миль по разбросанным фермам и домам, затем внезапно переходила в узкое ущелье и сотню ярдов туннеля в скале, из которого, как из-за грозы, сочилась вода. Грохот по крыше чуть не разбудил команду на задних сиденьях: Кари, Дэвид и Найгаард прижались друг к другу и заснули после первой мили.
  
  После этого мы достигли снежной черты. Сначала только участки на склоне рядом с нами, на мгновение мерцающие в свете фар, затем места, где мы проезжали между небольшими стенами, и, наконец, за последним перекрестком и горсткой домов, которые казались достаточно важными, чтобы называть себя Биркьедал, сама дорога была изрыта колеями снега и льда, петлявшими в гору вдоль сплошного белого склона, за исключением тех мест, где он был слишком крутым, чтобы снег мог прилипнуть.
  
  На другой стороне была река, за исключением тех мест, где она расширялась, превращаясь в узкие черные озера, с восемнадцатидюймовой стеной, делающей все возможное, чтобы удержать нас на дороге. Рваные бреши через каждые несколько сотен ярдов навели меня на мысль, что лучшего не всегда было достаточно.
  
  Вилли спросил: "Как далеко теперь идти?"
  
  Я посветил фонариком на карте. - Километров десять, примерно. Я разбужу Кари через минуту.
  
  "Не спеши. Прикури мне еще сигарету, будь добр".
  
  Я взял его пачку, закурил, передал ей. Он вел машину очень сосредоточенно, в основном на третьей передаче, но никогда не позволял двигателю отвлекаться от себя.
  
  "Ты сам никогда не курил? " - спросил он.
  
  "Конечно, я пробовал это в детстве. Но когда я попал в I корпус, это не показалось мне хорошим занятием. У следователя не должно быть привычек, которые выдают его собственное психическое состояние. В любом случае, он должен попытаться.'
  
  Он бросил на меня быстрый взгляд и улыбнулся. - Законченный профессионал, что ли? - И затем, более задумчиво: - Но как ты попал в бизнес телохранителей, что?
  
  "Когда я работал в разведке НАТО, меня попросили сформировать небольшое подразделение. Тогда я уже интересовался пистолетами и прочим, так что..."
  
  "Значит, русские действительно пытались совершать покушения?"
  
  "Будь прокляты русские, худшие времена у нас были, когда какой-нибудь умный немецкий генерал хотел поехать и вновь посетить места своих триумфов сорокового года во Франции или Голландии. В военной форме, конечно. Эти парни действительно нуждались в защите.'
  
  Он тихонько усмехнулся про себя и через некоторое время сказал: "Я подумал, что старина неплохо поработал сегодня на лодке".
  
  "Это было сложно, эта история с двигателем?"
  
  "Нет, не совсем. Но как быстро он решил, что дело в фильтре, как он его снял и соединил, ты знаешь. Потом этот трюк с виски ..."
  
  "Я рад, что он знает два трюка с виски".
  
  "Да"… Но я никогда не думал, что он так боится огня.
  
  "Я полагаю, это естественно - если ты видел, как сгорел твой корабль и большая часть его команды. И он не шутит; однажды он чуть не пробил потолок, когда подумал, что я собираюсь зажечь сигарету".
  
  "Боже, я должен помнить это". Он с тревогой посмотрел в зеркало.
  
  "Не волнуйся, он спит".
  
  "Запах его не беспокоит?"
  
  "Похоже, что нет. Но даже твои сигареты не пахнут метаном и горелой плотью".
  
  "Спасибо, старина. Лучше разбуди Кари сейчас, если можешь".
  
  Это была не деревня: хижины были слишком стандартными, слишком разбросанными для этого. Больше похоже на официально оформленный лагерь золотой лихорадки, где каждая хижина стояла на своем маленьком участке по ту сторону неглубокой чаши на склоне холма. Заснеженная земля между ними была усеяна валунами и небольшими оврагами, перекрытыми отдельными досками. Нигде не было видно света.
  
  Вилли осторожно съехал с дороги, его занесло в небольшом сугробе, и он остановился прямо перед оврагом. Во внезапной тишине можно было расслышать далекий шепчущий рев водопада, который почти вертикально падал вниз по склону за рекой, переливаясь в свете звезд.
  
  "В какой хижине?" - спросил Вилли.
  
  Она указала на дом примерно в тридцати ярдах выше по склону, надежно укрытый снегом и красиво украшенный сосульками. Толстая груда занесенных снегом бревен лежала у ступенек, ведущих к двери.
  
  Мы втроем вышли и начали собираться, оставив Дэвида и Найгаарда на время спать. Мы, конечно, были не первыми, кто поднялся туда в этом году: местами снег был изрыт колеями и выровнен, а часть снега на крышах растаяла вокруг дымоходов.
  
  "Они приезжают на выходные покататься на лыжах", - объяснила Кари.
  
  - Кататься на лыжах? - потрясенно переспросил Вилли. - Здесь?
  
  Я понял, что он имел в виду, хотя больше ничего не смыслил в лыжах. Место напоминало кусочек Луны: любой склон, менее отвесный, был усеян валунами размером с бешеного.
  
  "Это не Швейцария", - холодно сказала Кари. Чтобы кататься на лыжах, нам не нужна гора высотой в четыре тысячи метров и коктейль-бар на вершине".
  
  Вилли ухмыльнулся и начал распаковывать машину.
  
  Сама хижина была чуть больше двадцати футов в длину и пятнадцати в ширину, разделенная поперек надвое, а затем одна половина снова разделилась; в итоге получилась одна большая комната – ну, скажем, одиннадцать на пятнадцать – и две маленькие спальни. Небольшая ниша рядом с крыльцом скрывала (более или менее) нормальный унитаз со сливом, за исключением того, что его нельзя было смыть. Вы просто выливали в него ведра воды, пока не были восстановлены скандинавские стандарты. Вода текла из общего крана у дороги, так что, насколько я мог судить, это была страна цементных сэндвичей.
  
  Внутри из мебели были стол, деревянные стулья и скамейки, несколько шкафов и одна большая старая печь посередине, придвинутая к разделяющей стене, чтобы в спальнях тоже было немного тепла. Возможно. Прямо сейчас ветер шептал в дощатых стенах, и все вокруг было холодным, как поцелуй пингвина.
  
  - Добро пожаловать в "Арктик Хилтон", - сказал Вилли и бросил охапку спальных мешков и одеял на скамейку. Кари зажгла аварийную лампу, затем начала возиться с плитой.
  
  Пять минут спустя, к тому времени, когда мы перетащили все остальное внутрь, плита потрескивала и плевалась льдом, тающим в дымоходе, аварийная лампа тихо шипела сама по себе, а в помещении пахло древесным дымом, керосином – и даже теплом. Найгаард улегся спать на скамейке, не заметив печки.
  
  Кари вытащила из-под стола примус и без всякой надежды спросила: "Хочешь сейчас чего-нибудь горячего?"
  
  "Нет, спасибо", - быстро сказал Вилли. "Я буду виски – теперь, когда я больше не за рулем". Норвежский закон на этот счет стал для него небольшим шоком; интересно, знал ли он еще, что ему нельзя курить за рулем в городах. Ну, это не могло быть слишком серьезно.
  
  Кари посмотрела на Дэвида, но он только сонно улыбнулся и покачал головой. Поэтому она снова задвинула плиту. - Я думаю, если мы останемся, то воспользуемся и другими комнатами. Но, может быть, сегодня вечером, чтобы согреться, нам всем следует переночевать здесь? Она с тревогой посмотрела на Вилли, проверяя, не нарушила ли она Кодекс Уинслоу.
  
  Он улыбнулся и сказал: "Прекрасно, прекрасно", - и налил мне виски в эмалированную кружку. "Ну что ж, твое здоровье".
  
  Ваше здоровье. Вам лучше спрятать это барахло до завтра.
  
  "О Господи, да. Полагаю, снаружи? Виски не должно замораживаться, не так ли?" Он посмотрел на Найгаарда. "Полагаю, нам лучше уложить и его в постель".
  
  Нам троим потребовалось пять минут, чтобы снять с него ботинки и пальто, запихнуть его в спальный мешок и застегнуть молнию. К тому времени Дэвид уже был в своем собственном мешке и снова спал. Девушка вышла на улицу, предположительно, для личной утечки информации.
  
  Вилли задумчиво посмотрел на Найгаарда сверху вниз и прошептал: "Здесь будет уютно, правда? Я имею в виду, от него действительно пахнет дохлой лошадью".
  
  "Заткни свой нос и думай об Англии. И если хижина сгорит дотла, не буди меня, пока не станет слишком поздно." Я поплотнее завернулся в три одеяла, укрыл ноги овчиной и крепко зажмурился. Через несколько минут лампа погасла.
  
  
  Сорок два
  
  
  Было девять часов утра, когда я наконец решил признать, что не сплю, и сесть. Я не был уверен, что вообще когда-либо спал, за исключением того, что помнил, как просыпался дважды до этого: один раз, когда Кари встала, чтобы снова затопить печь, и один раз, когда храп Найгаарда почти вытащил меня из-под одеял. И я вспомнил, как печка светилась темно-красным светом, и подумал о той первой зиме в армии в Каттерике…
  
  Кари, Вилли и Дэвид уже сидели за столом и потягивали кофе; Найгаард все еще был в отключке. Я взял себя в руки, встал, потянулся и взял чашку, которую Кари налила мне. Никто ничего не сказал, хотя на мгновение Дэвиду показалось, что он вот-вот это сделает.
  
  В комнате было два маленьких грязных окна, и день за ними был густым и пасмурным, склон горы напротив переходил в облака в паре сотен футов выше.
  
  Кари сказала: "По-моему, может пойти снег".
  
  Что ж, это, вероятно, было бы теплее, чем ясное небо.
  
  - Значит, ты думаешь, нас здесь занесет снегом? - бодро спросил Дэвид.
  
  Вилли кисло посмотрел на него и закурил сигарету.
  
  Кари сказала: "За день или два дорогу расчистят до самого Синнеса. Для лыжников на Пасху. Хочешь яиц?"
  
  Вилли сказал: "Конечно, он хотел бы яичницу. Что значит немного жаркого в такой атмосфере?"
  
  "Погаси это фирменное блюдо с птичьим дерьмом с ментолом и скажи это еще раз. Нет, спасибо, но я возьму кусочек хлеба с сыром".
  
  Спокойные темные глаза Дэвида перебегали с одного из нас на другого, на его лице появилось странно удивленное выражение.
  
  Кари резко сказала: "Вы, мужчины, должны вести себя прилично, пожалуйста. Теперь: что происходит?"
  
  Я сказал: "Вилли подбегает к тебе, чтобы забрать лодку и вернуть ее. Ты ведь так и сказал, не так ли?"
  
  Она кивнула. 'Ja. Лодка должна вернуться к полудню.'
  
  Вилли вздохнул и встал. - Ну, я полагаю, в любом случае, это будет смена обстановки. Ты идешь, Дэвид?
  
  Дэвид посмотрел на меня. Я сказал: "Здесь ничего не происходит. С таким же успехом ты можешь прокатиться".
  
  Кари смотрела сверху вниз на Найгаарда. Он беспокойно заворочался в спальном мешке. - Мне– мне разбудить его сейчас?
  
  "Продолжайте", - сказал я. "Я провожу Вилли до его экипажа".
  
  Вилли подозрительно посмотрел на меня, но надел пальто и вышел первым. И это была смена обстановки. Даже сырой унылый день после той хижины пах свежестью, как завтрашние маргаритки.
  
  Когда мы подошли к машине, он обернулся и сказал: "Ну?"
  
  "Я рад, что не женат на тебе в это время утра".
  
  Он сверкнул глазами, затем ухмыльнулся. - Извини, старина. Размяк, я полагаю. Раньше можно было провести восемь часов без сновидений под бронированным автомобилем под дождем, но теперь… Чего ты хотел?'
  
  "Короткая всеобъемлющая лекция о судовых дизельных двигателях".
  
  Кари спустилась к машине четверть часа спустя, нервно оглядываясь через плечо. И не на Дэвида, который шел сразу за ней.
  
  "Он попросил попить", - с тревогой сказала она.
  
  "Это пройдет", - успокоил я ее. Что, возможно, даже правда, на час или два.
  
  "Ты не позволишь ему это сделать?"
  
  "Я обещаю". И это, безусловно, было правдой.
  
  Я проводил их взглядом по дороге, которая теперь становилась грязной по мере того, как температура поднималась выше нуля, затем медленно – почти неохотно - повернул обратно к хижине.
  
  Найгаард сидел, съежившись, за столом, накинув на плечи одеяло, обеими руками сжимая кружку с кофе, которая все еще дрожала и расплескивалась всякий раз, когда он ее двигал. Он наблюдал за мной глазами, похожими на маленькие пулевые ранения, пока я наливал себе новую чашку, а затем сел напротив него.
  
  Я сказал: "Меня зовут Джеймс Кард".
  
  "Я помню". Возможно, это было правдой, хотя тебе все равно неприятно признавать, что кто-то может тебя забыть. Но я просто кивнул, отпил глоток и стал ждать.
  
  Мы оставались там, молчаливые, как два члена лондонского клуба, добрых пятнадцать минут. Затем он поставил свою кружку, почти пустую. Я спросил: "Еще?" - и налил ему немного. Мы продолжали ждать. Его руки действительно немного успокоились.
  
  Тогда я сказал: "Прошлой ночью ты хорошо поработал с этим дизелем".
  
  Он поднял рассеянный взгляд, но кивнул, делая вид, что вспомнил.
  
  Я спросил: "С какими лучшими дизелями вы когда-либо работали?"
  
  "Почти только "Бурмейстер" и "Вейн". Они есть на большинстве кораблей Норвегии".
  
  "Двухтактный?"
  
  "Да, сейчас. Больше никаких четырехтактных, совсем немного".
  
  "Одинарного или двойного действия?"
  
  "Только для меня, единственного".
  
  "Ты имеешь в виду в скади?"
  
  "Да, вот. Два бурмейстера и Уэйнс". Название корабля прозвучало без дрожи.
  
  "Хороших?"
  
  "Очень старый, понимаете? Предыдущий инженер, он шлифовал клапаны, так много ..." Он пожал плечами.
  
  "У вас было много неприятностей?"
  
  "Со всем, ¡а. Всегда с клапанами форсунок, насосами охлаждения и топливным фильтром".
  
  Я сочувственно кивнул. - Что случилось в прошлый раз? Насос охлаждения? Форсунки?
  
  На его дряблом лице появилось выражение хитрого подозрения. - Почему ты спрашиваешь?
  
  - Извини. - Я отхлебнула кофе и не посмотрела на него.
  
  Прошло еще больше времени.
  
  Затем он сказал: "Тогда у нас было много проблем".
  
  "Например?"
  
  "Двигатель заглох".
  
  "Почему?"
  
  Он поставил свою кофейную кружку, хотя все еще держал ее в руках. "Для начала, мы думаем, что, возможно, это выпускной клапан, у него сломана пружина ".
  
  "Остановит ли это двигатель?"
  
  "На очень медленной скорости, да. Или на очень быстрой, двигатель глушит полностью, треск-бах".
  
  "Но это был не выпускной клапан?"
  
  "Нет, мы ничего не нашли. Поэтому мы думаем, что топливный фильтр".
  
  "Тип Де Лаваля? – центробежный?"
  
  ']а, да.'Он выглядел немного обеспокоенным.
  
  "Это было так?"
  
  "Нет. Так что, может быть, мы думаем, что ... инжекторный насос".
  
  "И так ли это было?"
  
  Да, но очень сложно. Ты понимаешь? – насос подает топливо в каждую форсунку, ровно столько, сколько ... сколько... Он сделал движение, похожее на укол шприцем в руке. Я кивнул. Он продолжил: "В каждый цилиндр по очереди. Но топлива должно быть ровно столько, сколько нужно, вот так..." - Снова жест шприца для подкожных инъекций.
  
  Теперь он действительно говорил, а я откинулся на спинку стула и слушал. Кое-что я не понял, кое-что я понял только из-за того, что рассказал мне Вилли, но в целом я получил представление о насосе высокого давления, который представлял собой множество шприцев для подкожных инъекций, выбрасываемых последовательно распределительным валом, впрыскивающим точно нужное количество сока в каждый цилиндр точно в нужное время… И подшипники распределительного вала вышли из строя, поэтому давление на шприцах менялось, поэтому в цилиндры поступало разное и неодинаковое количество сока…
  
  Я спросил: "Это можно было починить?"
  
  На мгновение он выглядел озадаченным. Затем: "О, да, да. Мы работали над этим".
  
  "Как далеко вы были в момент столкновения?"
  
  Теперь он выглядел настороженным. - Возможно, почти закончил...
  
  "У тебя было почти сорок восемь часов".
  
  "Да, но..."
  
  "Хочешь еще кофе?" Я попытался разрядить обстановку.
  
  - Спасибо, нет. - Он облизал губы, затем потер их большим жестким шрамом на тыльной стороне ладони. - Не пора ли еще выпить?..
  
  Как такое лицо может выглядеть таким жалобно-обнадеживающим.
  
  Я изобразил удивление, взглянув на часы. - Не сейчас, конечно?
  
  "Да, да, извини". Он немедленно согласился. Конечно, он не хотел выпить, он предложил это только потому, что подумал, что, может быть, я хочу выпить, но был слишком застенчив, чтобы предложить это…
  
  Ты ублюдок, Кард.
  
  "Как тебя спасли от скади?" - небрежно спросил я.
  
  "Почему вы хотите знать?"
  
  "Извини". Я налила себе остатки кофе и, не глядя на него, допила его.
  
  Он сказал: "На ... плоту Карли флоат. ". Конечно, он знал это название по временам войны.
  
  "Кто развязал это дело. Ты?"
  
  "Нет, я думаю, других моряков. Я ... мои руки ..." Он показал свои скрюченные когти. "Я просто прыгаю в море, плыву и плыву на плоту".
  
  "В одиночку?"
  
  "О, да".
  
  "Ты греб на нем?"
  
  "Нет. Мои руки".
  
  "Прости. Так что случилось?"
  
  Он пожал плечами. - Меня подобрали.
  
  "И это все, что ты помнишь?"
  
  ']a.'
  
  "Почему это все, что ты помнишь?"
  
  Он скривил свое дряблое лицо. - Я не знаю...
  
  "Вы были пьяны в тот момент, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал он. "Нет. нет. Нет!" Затем он запустил в меня кофейником.
  
  "С моей стороны было не очень умно позволить ему дойти до такого состояния, - сказал я Вилли, - хотя на самом деле невозможно измерить, что чувствует любой наркоман".
  
  "Я думал, что довести его до такого состояния было частью того, что ты задумал", - холодно сказал он.
  
  Они вернулись около половины второго. Теперь Кари и Дэвид готовили ланч, а мы с Вилли прогуливались по дороге и бросали камешки в бегущую черно-белую реку за дорогой. На данный момент было довольно тепло; сама дорога покрылась слякотью, и среди сугробов появились отдельные участки рыхлой травы.
  
  - Вы уже пришли к какому-нибудь выводу? - продолжал Вилли.
  
  - Возможно. Его описание поломки двигателя было довольно подробным, но он вообще ничего не помнит о спасении. Теперь, согласно журналу...
  
  "Которых у нас больше нет", - напомнил он мне, едва не угодив в реку камнем размером с гранату.
  
  "Спасибо. Но согласно этому и той умной работе, которую вы проделали с atlas и так далее, этот двигатель, должно быть, был выведен из строя непосредственно перед столкновением, даже если он действительно снова работал, когда они столкнулись – верно? '
  
  "Э-э, да. Совершенно верно".
  
  "На данный момент не имеет значения, починили они это когда-нибудь или нет. Суть в том, что эта штука вышла из строя примерно на сорок часов, пока он мучается, думая, что сначала это выпускной клапан, затем топливный фильтр и, наконец, распределительный вал инжекторного насоса. Прошлой ночью мы видели его в действии; почему он так долго находился на борту "Скади" с двигателем, который он знал гораздо лучше?'
  
  Он швырнул камень, и раздался странный коричневатый всплеск; возможно, река была полна золотой пыли. "Что ты предлагаешь?" - спросил он.
  
  "Посмотрите, кто выжил. Больше никого из машинного отделения, никого из тех, кто был на мостике. Только трое матросов, которые сменились с вахты и, вероятно, спали в каютах – и Найгаард".
  
  "Так ты думаешь...?"
  
  "Я думаю, что все, что он рассказал мне о нервном срыве, взято из какого-то другого времени; последнего он помнит не больше, чем спасение. Все это время он был пьян в стельку, растянулся на своей койке. Вот почему им потребовалось так много времени, чтобы починить двигатель. И вот почему они умерли, а он выжил. И что пьяный главный инженер делает со страховым полисом Lloyd's?'
  
  "Боюсь, ничего", - печально сказал он и бросил еще один камень.
  
  "Ничего?"
  
  - Боюсь, что нет, старина. Я имею в виду, что не имело бы значения, если бы капитан выжил из ума. Осмелюсь сказать, что это изменило бы то, кто был признан виновным, и все такое, но это не аннулировало бы страховку. Вы должны помнить, что одна из самых больших вещей, от которых застрахован владелец, – это чертова глупость команды, понимаете? "Халатность старших офицеров, экипажа или пилотов", вот как формулируется политика Lloyd's. Предположим, это восходит к тем временам, когда вы набирали команду в портовых пабах за полчаса до отплытия. Но пока они на борту, им не обязательно быть трезвыми или даже бодрствовать.'
  
  Затем он вежливо добавил: "Похоже, у вас было много неприятностей напрасно, что ли?"
  
  "Черт возьми". Я швырнул камень через реку, и он с хрустом провалился в глубокий, покрытый коркой сугроб. "Черт возьми, должно же быть что-то".
  
  "Я думал, Кари сказала, что Найгаард действительно не начинал пить до аварии. Скорее из-за этого, понимаешь?"
  
  "Она не знала его раньше. И ты не доберешься до его стадии месяцами; он пьянствовал на пределе возможностей годами. Может быть, с тех пор, как умерла его жена", - сказал я, внезапно подумав об этом.
  
  Некоторое время мы молча бросали камни. Потом Вилли спросил: "Я говорю -1 полагаю, Пол действительно не знал, что за всем этим стоит Элли Смит-Бэнг?"
  
  "Нет. Он не сказал бы мне, какой путь наверх, если бы я был под водой, но он должен был сказать тебе. Он просто испугался, что шантажом занимается Sahara Line. В конце концов, если бы это начали другие режиссеры "Сахары", они бы все равно не рассказали Мокби. Конфликт интересов. Мокби просто хотел заполучить журнал регистрации, чтобы выяснить, на чем он на самом деле стоит – есть ли вероятность, что его обвинят в шантаже и соучастии в убийстве в качестве директора Sahara.'
  
  "А. Так Мартин не рассказал ему ни о чем, что было в журнале? Или его там нет?"
  
  "Нет. Мокби лгал нам той ночью -1 сказал тебе. Но только потому, что человек говорит тебе ложь, ты не должен предполагать, что он знает правду. Основное правило допроса".
  
  "Ах, да. Вы собираетесь ... продолжать допрос?"
  
  "Да. Я хочу, чтобы ты сегодня днем сводил девушку за покупками. Просто зайди на перекресток, купи банку фасоли или еще чего-нибудь, но не там. Ему станет хуже".
  
  Он задумчиво нахмурился. - Мартина это не вернет к жизни ... и Найгаард тоже ... человек.
  
  "Черт возьми, я знаю. Но он что-то знает о столкновении. Что-то, что он сказал Стину, или Стин догадался о нем и об этом журнале".
  
  "Но я не уверен, что это имеет значение, не так ли, старина? Как сказал Пол, против нас всего сорок тысяч, небольшая часть годового бизнеса. Тут он говорил правду".
  
  Я уставился на него. - Зубы Ада, Вилли, мы зашли так далеко...
  
  "Говоря от имени Легкой кавалерии, это всегда казалось мне очень веской причиной повернуть назад".
  
  
  Сорок три
  
  
  Это был тихий обед без Найгаарда; он завернулся в спальный мешок и удалился в спальню. Не голоден. Остальные из нас ели рыбный суп в консервах, яичницу-болтунью, печенье и сыр, и я оскорбил чувства Вилли, выпив по глоточку его виски. Он изрядно устал от своей работы непьющего водителя.
  
  "Я имею в виду, только виски", - проворчал он. "В Британии это не имело бы ни малейшего значения, я мог бы проехать всю страну в любом пробке. И та дорога вон там вряд ли будет кишеть полицией, не так ли?'
  
  Затем он заметил выражение ужаса на лице Кари. - Ты действительно чувствуешь, что тебе нужно выпить?
  
  Его очередь выглядеть испуганным. "Боже Милостивый, нет. Просто примерно во время ланча, ну, это моя привычка, ты знаешь?"
  
  "Привычка - вот с чего все начинается". И она бросила на меня быстрый, холодный взгляд.
  
  Я пожал плечами. - Я просто надеюсь, что проживу достаточно долго, чтобы умереть от пьянства.
  
  Она начала убирать со стола с изрядным количеством ненужного грохота.
  
  Я вышел на улицу, чтобы проводить их; Дэвид решил остаться со мной. Забираясь в машину, Вилли оглянулся на дом и спросил: "Как ты думаешь, нас кто-нибудь ищет?"
  
  Я оглянулся назад, чтобы посмотреть на себя. Я полагаю, если бы вы точно знали, что мы были в одной хижине, вы могли бы определить, в какой именно: вокруг каминной трубы виднелось небольшое голое пятно в снегу, а сверху время от времени поднималась струйка дыма. Но не более того; земля была слишком неровной, снег слишком старым и уже утоптанным, чтобы на наших следах можно было разглядеть какие-либо узоры.
  
  Я сказал: "Я надеюсь, они решат, что это безнадежно. Мы могли бы быть где угодно в Ставангере - или где угодно за его пределами – к настоящему времени. И мы не сказали отелю, где мы будем".
  
  "Мы тоже не заказывали билеты", - напомнил мне Вилли.
  
  "Нет". Нам снова понадобились бы комнаты - и в любом случае, нам нужно было где-то оставить большую часть нашего багажа. "Фольксваген" не мог увезти все это, спальные мешки и все остальное.
  
  "Хорошо, - твердо сказал Вилли, - мы закончим к вечеру. Тогда мы спустимся с холма". Он поймал мой взгляд и уставился на меня, не мигая. И все.
  
  Я пожал плечами. Что ж, у меня в запасе было несколько часов. "Фольксваген" выполз на дорогу и умчался по ней.
  
  Я только повернулся к хижине, когда оттуда выскочил Дэвид. - Мистер Кард! Мистер Кард!
  
  Я побежал. Он указал внутрь, побелев, и я перепрыгнул через ступеньки и вломился в дверь.
  
  Найгаард стоял у стола, держа керосиновую лампу в одной дрожащей руке и кружку в другой…
  
  Я вырвал лампу, а кружка разбросала топливо по комнате. "Ради Бога! Ты не можешь пить эту гадость!"
  
  Хотя он не мог. Маленькие глазки были раскаленными углями ненависти. Кружка выпала из его искривленных когтей, и тогда он ударил обеими руками по столу, пытаясь остановить дрожь, которая сотрясала все его тело, как ухабистую дорогу.
  
  "Я хочу выпить", - взмолился он.
  
  "Давай вернемся туда". Я чувствовала Дэвида позади нас, догадывалась по его болезненному, испуганному выражению лица. Я взяла Найгаарда за руку и повела его в крошечную спальню. Он опустился на край складной металлической кровати.
  
  "Я хочу домой, к Гулбрандсену", - простонал он.
  
  "Не Расмуссена?"
  
  "Кто такой Расмуссен?" Его тело внезапно сотрясла судорога.
  
  "Ты знаешь, где находишься?"
  
  "Бергеном, конечно".
  
  И миссис Смит-Бэнг собиралась обратиться в суд со своей памятью, чтобы помочь доказать наличие этого судового журнала?
  
  Постепенно спазм прошел; его плечи устало опустились, и он тяжело дышал. Внимательно наблюдая за ним, я снова открыла дверь и позвала Дэвида: "Ты можешь приготовить нам кофе или что-нибудь еще?"
  
  Он мог. Я вернулся и прислонился к стене у окна. - Где было машинное отделение на "Сфеоции"? Прямо на корме? - или в середине судна?
  
  "В середине корабля". Сквозь дрожащие зубы.
  
  "Как вы вошли и вышли? Лестница или стремянка?"
  
  "Есть и то, и другое. Лестница внутрь, где находятся каюты. Лестница к люку на палубе.'
  
  "Что ты обычно использовал?"
  
  "Лестница. Но летом, в хорошую погоду, мы открываем и люк".
  
  "Где был люк? Перед мостиком или за ним?"
  
  "Впереди".
  
  Мне не нужно было спрашивать, как погибли другие инженеры. Огонь затопляет – только и всего – носовую часть, захлестывает палубу, взламывает люк, всасывается внутрь, в легкие корабля этим голодно дышащим дизелем. Или дизелями.
  
  Мне не пришлось спрашивать, как они умерли там, внизу. Но я все равно спросил.
  
  Он быстро поднял глаза, покачал головой и еще раз коротко вздрогнул.
  
  - Что случилось? - Что случилось? - повторил я.
  
  "Просто – огонь". - Он взмахнул скрюченными руками, опуская их вниз.
  
  "Когда у тебя обожглись руки?"
  
  Он уставился в пол. - По лестнице… Я поднимаюсь… ах!
  
  "На лестничной клетке"?
  
  "Нет, я имею в виду лестницу. Я открываю дверь наверху..."
  
  "Вам лучше вспомнить, что именно, когда дело дойдет до суда".
  
  " Но я все равно уже знал, что в то время он был в своей каюте.
  
  Затем Дэвид постучал и вошел с двумя кружками кофе. Он выглядел бледным и напряженным.
  
  "Спасибо". Я взял оба, положил один на пол у ног Найгаарда.
  
  Дэвид сказал: "Я думаю, сэр"… Я думаю, что хотел бы прогуляться".
  
  Я его не винил. - Ладно. Но держись подальше от дороги и, если услышишь машину, любую машину, прячься. Хорошо?
  
  "Да, сэр". Он бросил на меня быстрый взгляд и вышел.
  
  Через минуту или две Найгаард с ворчанием наклонился, поднял кружку, изрядно ее расплескал, но остальное выпил.
  
  Я сказал: "Ты знал, что мы нашли журнал, палубный журнал?"
  
  "Да"? Вопрос или ответ? – или человека, который не может вспомнить, помнит он или нет?
  
  Я достал копии из кармана куртки. - Вы помните, как к вам приходил Стин? Человек по имени Джонас Стин?
  
  Он посмотрел на меня с вялой усмешкой, затем наклонился и похлопал себя по заду. - Ты называешь его мужчиной? Я думаю, в Англии чаще говорят "фейри".
  
  Я нахмурился. Найгаард продолжал плотоядно ухмыляться. - Он тебе нравится?
  
  "Заткнись". Так откуда я мог знать? – Я видел его только мертвым. Женщины говорят вам: "Но я думала, мужчины всегда могут сказать", точно так же, как я всегда могу сказать, что они мне не изменяют и кто выиграет Третью мировую войну.
  
  Подождите минутку. - Откуда вы знаете? - Возможно, Стин и был Тинкербелл Марк Один, но он никогда бы не помахал этой старой разбитой бочкой.
  
  "Все знают". Он отбросил вопрос взмахом правой клешни. И разве миссис Смит-Бэнг не спросила, встречал ли я этого человека живым? – прежде чем приказала его убить.
  
  Итак, теперь я знал, что было в предсмертной записке Хенрика Ли. "Личное дело", не так ли? Это то, что скрывал этот ублюдочный инспектор (первого класса) Вик; история о безответной любви. Ли действительно был гомосексуалистом, или Кавана выдумал это специально для такого случая?
  
  Неважно. Я сказал: "Неважно, кем был Стин. Но кто такие Эйч и Торнтон?"
  
  "Я не..."
  
  "О, да, это так, приятель. Кто они?"
  
  "Нет".
  
  Я достал из кармана коробок спичек Кари, встряхнул его и положил обратно. Он уставился на него, как на тарантула. Вероятно, он предпочел бы паука.
  
  Я сказал: "Ну?"
  
  - Хакс и Торнтон, - хрипло произнес он.
  
  "Хорошо. И кто они такие?"
  
  "Я ... они..." Его глаза все еще были устремлены на спичечный коробок. Я поднял его, медленно, очень медленно, и осторожно открыл ... а он все это время наблюдал. По его лицу струился пот.
  
  Тогда я сказал: "О, черт возьми. Нет". И я распахнул дверь и швырнул спичечный коробок на всю длину главной комнаты.
  
  Мимо промчалась машина. Не "Фольксваген", но я слишком поздно выглянул в окно, чтобы поймать ее на единственном участке дороги, который я мог видеть. Но довольно быстро поднималась в гору.
  
  Разве дорога не была перекрыта здесь, наверху?
  
  К тому времени, как я вышел за дверь и увидел весь участок дороги, он уже скрылся из виду. Я побежал обратно и вылил полведра воды в печку – и чуть не снес дом. На мгновение комнату наполнили дым и пар, а горячий металл зашипел, как змеиная яма. Но это быстро исчезло. Когда машина вернется, не будет никаких признаков жизни.
  
  Но это не вернулось. Не сразу, и не сразу после этого, и…
  
  ... а Дэвид?
  
  Я сказал ему держаться подальше от дороги и не попадаться на глаза. Он слышал шум машины не хуже меня; я бы просто выдал свое положение, выйдя и накричав на него.
  
  Я переходил от одного окна к другому и к входной двери, приоткрыл щель и впустил в нас холодный воздух. Позади меня Найгаард сказал: "Пожалуйста, закрой дверь". Я этого не сделал.
  
  Затем какая-то фигура пересекла проход между двумя домиками дальше по дороге. Фигура, похожая ... нет, я не знал, на что это было похоже. Не только с первого взгляда. Но в следующий раз, когда оно пошевелилось, это был Тронд. Вы не можете ошибиться в форме лягушки дважды.
  
  Найгаард сказал: "Что происходит? Пахнет гарью".
  
  "Я погасил огонь. А теперь заткнись".
  
  Тронд переходил от каюты к каюте, проверяя каждую и притворяясь пехотинцем под огнем, но забывая, что пехотинец имеет четкое чувство направления. Может быть, неверное, но твердое. Тронд на мгновение скрылся с нашей стороны, затем подбежал и прижался ко мне задом, выглядывая из-за угла тем же путем, каким пришел.
  
  Когда он был в тридцати ярдах, я достал дерринджер и взвел курок. Он проверил последнюю хижину и направился к нашей. Я позволил ему подойти на пятнадцать ярдов ... десять – и он остановился. Он видел, что дверь была не совсем закрыта.
  
  Я открыл ее и вышел, держа пистолет на прицеле. Я не собирался стрелять с такого расстояния, но я хотел, чтобы он решил, подходить ли ему ближе.
  
  "Привет, Тронд".
  
  Широкое мясистое лицо расплылось в ухмылке, и он шагнул вперед. Затем в долине прозвучали два выстрела, и он остановился, склонив голову набок. Далекий голос прокричал: "Тронд!"
  
  Затем он юркнул за хижину и скрылся из виду. Я подождал. Ничего. Я спустился по ступенькам с "деррингером" в руке - и машина промчалась мимо по дороге. Белая "Кортина" старой модели, возможно, та самая, которую мы видели на подъездной аллее Расмуссена, а может, и нет.
  
  Я крикнул: "Дэвид?" От дальнего склона отскочило нестройное эхо. Но я все еще рыскал и кричал, когда Вилли и Кари вернулись полчаса спустя.
  
  
  Сорок четыре
  
  
  Он с криком выскочил из "Фольксвагена" почти до того, как тот остановился. "Ты чертов идиот! Они схватили Дэвида!" Я просто кивнул. К тому времени я уже сидел, взгромоздившись на парапет на обочине дороги, и чувствовал себя довольно уставшим, плюс ко всему прочему.
  
  - Откуда ты знаешь? - Тупо спросил я.
  
  "Они остановили нас на дороге!" Кари уже вышла, уставившись на меня побелевшим лицом. Вилли продолжал: "Я видел его!"
  
  "А кого же еще?"
  
  "Что это значит...? Ну, их было трое, мужчин. Двое британцев, я думаю. Другого звали Тронд".
  
  "У одного из них забинтована рука?"
  
  "Я не видел. Они сказали..."
  
  "Белая Кортина, не так ли?"
  
  "Да. Вы хотите знать, что они сказали?"
  
  "Я могу догадываться, но продолжайте".
  
  "Они обменяют его на Найгаарда".
  
  Кари сказала: "Мы не можем этого сделать".
  
  Я сказал: "Я тоже об этом догадывался. Почему бы и нет?"
  
  "Он человек! Не раб! Вы не отдадите его просто так - даже английскому школьнику".
  
  Я посмотрел на Вилли. - Они сказали, когда и где?
  
  "На перекрестке в Биркьедале, в четыре". Он посмотрел на часы. "Пятьдесят минут". - Так что спешить некуда. - Я посмотрел на Кари. "Знаете, я не думаю, что Найгаарду что-то угрожает. Он все еще ключевой свидетель в большом деле. Как только мы спустимся с холма, мы сможем сообщить о нем в полицию, и они заберут его как алкоголика. Направьте его куда-нибудь должным образом. Мы тоже можем это сделать по норвежским законам. Без проблем. А теперь начинай собирать его.'
  
  Я уверенно направился к хижине. Для этого и существуют майоры, не так ли? - демонстрировать уверенность?
  
  Десять минут спустя мы все были упакованы – ну, во всяком случае, "Фольксваген" был упакован, – и мы втроем стояли вокруг, потягивая последнюю чашку кофе, в то время как Найгаард сидел в своей форменной шинели на скамейке и дрожал от чего угодно, кроме холода.
  
  - Ты разгадал тайну "Марии Селесты"? - пробормотал Вилли.
  
  "Нет. Я пропустил это. Но это там. В нем и в журнале регистрации."
  
  "Что они – я имею в виду Элли Смит... Трахнут ... что она с ним сделает?"
  
  "Почему вообще? Кажется, она счастлива с ним таким, какой он есть".
  
  Найгаард медленно поднялся на ноги, так медленно, что я не заметила, пока он не выпрямился, не сводя глаз с двери. Он издал низкий, полный ужаса стон.
  
  Моя кружка с кофе отлетела в сторону, и "дерринджер" был нацелен – но не на дьяволов, которых он мог видеть. Тридцати восьми специальных патронов для них недостаточно. Я вставил пистолет обратно в обойму.
  
  Он все еще смотрел на дверь – или на то, что вошло в нее. Он начал тихо, постепенно, ужасно кричать…
  
  Теперь я его поймал. Теперь он расскажет мне все, что, черт возьми, знает, или может подделать, или может вспомнить – и я пойму разницу. Он выложил бы свою обнаженную душу на прилавок, и я мог бы купить ее за полстакана виски – при условии, что я не буду платить.
  
  Я посмотрел на Вилли. Потом на Кари. - Дай ему выпить.
  
  "Но нет!" - Она была в ужасе.
  
  "Почему бы и нет? С этого момента ему будет хуже - и это первое, что они ему дадут, когда спустятся с холма".
  
  - Но разве ты не вылечил его? - жалобно спросила она.
  
  "Нет. Просто морю его голодом. Чтобы он мне что-нибудь рассказал. Теперь это не имеет значения, не так ли?" Я снова посмотрел на Вилли. "Пока только сорок тысяч, это и жизни трех человек". Вернемся к Кари. "Настоящее лекарство - это нечто другое. И это сработает, только если он сам этого захочет, если у него есть на то причина. Найди это, и ты найдешь лекарство. Возможно. Но пока дай ему выпить. '
  
  Она сказала: "По-моему, ты очень жесток". Но она вышла на улицу, чтобы откопать бутылку виски, принесла ее обратно и сунула мне в руки.
  
  Он ничего этого не заметил.
  
  Я плеснул немного в кружку и протянул ему. Он сделал глоток, поперхнулся и расплескал, порезался и снова сделал глоток. Вторая порция прошла легче. За полминуты он прикончил почти четверть бутылки и, довольный, сидел за столом, потягивая следующую четверть так же вежливо, как любой парижский бульварщик.
  
  Я сказал Вилли: "Тогда все. Выйди, я хочу с тобой поговорить".
  
  Он нахмурился, но пришел.
  
  Небо по-прежнему начиналось всего на двести футов выше, и теперь ветер уносил вниз несколько крупинок снега. Инстинктивно мы начали обходить хижину по плацу.
  
  Я сказал: "Простой ответ "да" или "нет": был ли Мартин Фенвик гомосексуалистом?"
  
  "О, в самом деле, старина ..." Вся эта невнятная манерность речи внезапно вернулась.
  
  И Джонас Стин был его постоянным парнем. Вот почему он давал Стину работу геодезиста – и вот почему Стин дал ему журнал Скади, даже отправил его в свою квартиру в Лондоне. Вероятно, именно поэтому у него была квартира, именно поэтому весь его образ жизни – Господи, каких только вещей я не замечал!'
  
  Вилли откашлялся, немного поерзал и сказал: "Ну, вы знаете, он явно был не нарочно, если вы понимаете, что я имею в виду..."
  
  "Ты имеешь в виду Дэвида?" Не было никаких сомнений, что он был сыном Фенвика, не учитывая того, что он для него сделал. "Господи, почему эти люди еще и принадлежат к династии?"
  
  Но разве Лоис не использовала почти то же слово в мой адрес, когда пыталась убедить меня, каким замечательным любовником был наш Мартин, который, вероятно, не прикасался к ней годами? Поддерживая образ, который видел ее отец насквозь? Строишь ему этот чересчур мужской кабинет в Кингскатте? Затаскиваешь меня в постель?
  
  Вилли мягко сказал: "Ты никогда не можешь быть уверен, ты знаешь. Я имею в виду, некоторые женщины выходят за них замуж, потому что уверены, что могут изменить их – понимаешь?"
  
  Я просто кивнул и пнул подснежник, который был настолько глуп, что расцвел на клочке голого дерна у меня на пути. У него оторвалась головка и покатилась в овраг.
  
  "И Мэгги Маквуд", - сказал я. "У нее был роман с ним не больше, чем с Котом в шляпе".
  
  "Это была не совсем ее вина", - сухо сказал он.
  
  "Возможно, но тогда его шантажировали не из-за нее. Просто из-за его странностей. Это взбесило бы его в "Лловдз", прошу прощения за выражение?"
  
  "Ну что ж,… "Ллойд" довольно старомоден, и все скорее зависит от того, что брокеры думают об андеррайтере"… Да, - признал он наконец. "Это бы его прикончило".
  
  "Но Мокби должен был знать?"
  
  О, да, и несколько ближайших друзей Мартина. Но ты же знаешь Пола: он судит о человеке по его прибыльности, вот и все. И это не было так, как если бы Мартин нарядился и преследовал молодых клерков - они не все такие, ты же знаешь.'
  
  "Конечно, я знаю; я служил в армии".
  
  "Да, но в вашем магазине вы, вероятно, просто подумали бы о нем как об угрозе безопасности".
  
  "Ну, в конце концов, так оно и было, не так ли? Он подставил синдикат для шантажа. Потому что каждые несколько месяцев вы собирались в клуб и отправляли его на приятный незаметный грязный уик-энд в Берген, списывая это на "поддержание связи с развитием норвежского судоходства". Я медленно покачал головой. "Господи".
  
  Он остановился, и его челюсть выпятилась, и если я сейчас скажу что-то не то, мне понадобится пересадка лица. - Ты что-то говорил?
  
  Я пожал плечами. - То же самое, что все всегда говорят: из меня никудышный детектив. Я работал над Фенвиком, возвращался к нему, пытался понять, что двигало им ... И все это время это была чья-то чужая задница. '
  
  Он нанес удар правой, но я знал, что он сделает это раньше, чем он сам. Я отступил в сторону, и он упал на одно колено в скользкую траву.
  
  "Попробуй еще раз, Вилли, - сказал я, - и я сломаю тебя в тех местах, о которых ты и не подозревал. Я никогда в жизни не дрался чисто, и я слишком стар, чтобы начинать сейчас".
  
  Он медленно выпрямился; его голос звучал немного запыхавшимся, но вполне контролируемым. - Полагаю, мне не следовало ожидать от вас сочувствия.
  
  К черту сочувствие. У него была работа, которую он хотел, сын, которого он любил, жена и парень, которые любили его, и чертовски много хороших друзей вроде вас, которые защищали его. Чего ему не хватало – олимпийской медали?'
  
  "Из-за этого его убили".
  
  "Яйца". Его убили не потому, что он был гомиком, его убили - и шантажировали – потому что он притворялся, что это не так. Он хотел этого обоими способами - в обоих смыслах. Что ж, ты можешь это сделать – но за определенную цену. Это обошлось дорого.'
  
  Вилли задумчиво потер колено.
  
  Я сказал: "Но в тот момент, когда вы узнали о шантаже, вы поняли, что дело касалось его и Стина. И вы все еще не сказали мне. Почему?"
  
  "Ну, старина, - протянул он, - ты был довольно бесстрашным искателем истины – какой? – но не слишком много сделал с ней, когда получил ее. Я имею в виду, ты кажешься достаточно счастливым, просто зная, что произошло, на самом деле ничего не предпринимая по этому поводу. Все то, о чем ты не рассказываешь различным полицейским силам, ты знаешь… Ну, может быть, это тренировка Разведывательного корпуса: просто узнавать, а не действовать в соответствии с этим.'
  
  Мне было холодно, гораздо холоднее ветра. Каким-то образом мы снова двинулись в путь; мы сделали половину круга по хижине в тишине. Затем я кивнул. "Хорошо, но все было кончено, когда он умер. Ты все еще мог бы..."
  
  "А как же Дэвид?"
  
  Сгущающиеся снежинки щипали мне глаза. - Конечно. Он не мог знать. Вот кого ты сейчас защищаешь.
  
  Он кивнул.
  
  - И это означает, что миссис Смит-Бэнг может шантажировать Фенвика и за гробом. Если мы ей позволим.
  
  Он снова кивнул и просто посмотрел на меня без всякого выражения.
  
  Я сказал: "Дэвид нанял меня, чтобы выяснить, что случилось с его отцом. И почему".
  
  "Я заплачу вам больше".
  
  "Такие люди, как Мокби и Смит-Бэнг, говорят подобные вещи, Вилли. И так и есть".
  
  Он задумчиво нахмурился и наконец сказал: "Извините".
  
  Я сказал: "Я ничего не обещаю"… Лучше спускаться с холма.
  
  Когда мы повернулись, он сказал: "Знаешь, мы знаем Элли Смит –Бэнг не через Стина узнала, что журнал был у Мартина, – но как она узнала?"
  
  Стоит ли говорить? Но когда он подумал об этом, то, вероятно, пришел к тому же предположению, что и я. - Когда Мэгги Маквуд присоединилась к офису синдиката?
  
  "Шесть месяцев назад. Примерно."
  
  "Просто время. Влюбиться в босса, получить отказ, потому что ему не нравятся девушки, изобразить Отвергнутую Женщину и сказать Смиту–Бэнг - анонимно - что журнал попал в его руки.'
  
  "Что ж, будь я проклят", - тихо сказал он.
  
  Но она не могла предположить, что может произойти. Должно быть, с тех пор она прошла через свой личный ад.… Вот почему она тратила деньги на частных детективов, пытаясь защитить имя Фенвика, как-то искупить вину. Я бы забыл ее, Вилли.'
  
  Через некоторое время он кивнул.
  
  
  Сорок пять
  
  
  Как ни странно, это была веселая поездка вниз по склону. Бутылка виски была пуста, а Найгаард на данный момент был полон и рассказывал Кари несколько вещей, которые она предпочла бы не знать о ночной жизни в Пернамбуку. По крайней мере, так подсказало мне мое ограниченное знание норвежского плюс выражение лица Кари. Но большую часть времени я проводил, изучая дорожную карту. А снаружи снегопад сгущался, кружась в воздухе вокруг нас.
  
  Перекресток Биркьедаль был не совсем таким; скорее, пара дорожных развилок с несколькими домами между ними. Последняя развилка дала нам возможность выбрать вчерашний маршрут обратно в Ставангер или наполовину проложенную дорогу вокруг различных озер, которые выходят на главную дорогу в Санднес и Ставангер, за исключением еще двадцати километров к югу.
  
  "Ты никогда не сворачивал налево в Биркьедале, не так ли?" Я спросил Вилли.
  
  "Что? – нет". Он вел машину, сосредоточенно сжав губы.
  
  "Кроме Тронда и парня, чью правую руку вы не заметили, у другого парня было лицо боксера?"
  
  Он бросил на меня быстрый взгляд. - Можно сказать, да.
  
  "Или как военный полицейский?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  Мы добрались до Биркьедаля незадолго до назначенного часа, когда снег валил по-настоящему уверенно, а видимость снизилась примерно до ста ярдов. Мы миновали первую развилку, несколько домов и, подъезжая ко второй развилке, увидели две машины, припаркованные справа.
  
  "Остановитесь позади них!" - рявкнул я. Вилли притормозил примерно в десяти ярдах позади.
  
  Ближе всех стояла белая "Кортина", за ней "Сааб 99". Двое мужчин выбрались из "Кортины" и встали поперек дороги, соблюдая осторожное расстояние. Таннер и Кавана, конечно.
  
  - Значит, вы ожидали вторую машину? - спросил Вилли.
  
  "Более или менее". Я толкнул свою дверцу и выбрался в кружащийся снег, но держал дверь перед собой, а "дерринджер" в руке ниже уровня окна. Впереди меня ни Таннер, ни Кавана не показывали оружия, но и рук они не показывали. Просто темные фигуры на фоне белого калейдоскопа снега.
  
  Позвонил Таннер: "Добрый день, майор. Кажется, все немного усложнилось".
  
  "Все на дневной работе", - отозвался я. "Кстати, была ли для меня работа в охране, если бы я остался в Лондоне?"
  
  "Конечно, майор. Все улажено. Вам следовало воспользоваться этим".
  
  "Я начинаю с вами соглашаться".
  
  "Так что, без обид?" – крикнул он, но не подходя ближе. "Леди просто хочет вернуть своего свидетеля, и все, ладно?"
  
  "Хорошо. Он в твоем распоряжении. Как мы это сделаем – как агенты по ту сторону границы?"
  
  Я слышал его смех на таком расстоянии и сквозь снег. - Мы оба были на таких, а, майор? Ладно, пусть он начнет.
  
  Я повернулся к машине. - Вытащи Найгаарда. Вилли, оставайся там. Не отводя взгляда, я протянул руку назад и потянул спинку сиденья вперед. Найгаард неуверенно выполз из-за моей спины.
  
  И Кари последовала за ним. - Я пойду с ним.
  
  Вилли взорвался. - Ты - нет!
  
  "Я пришел с ним, я ухожу с ним".
  
  Я сказал: "Она может попытаться. Они ее не возьмут".
  
  Она с любопытством посмотрела на меня, затем начала помогать Найгаарду пересекать полосу кружащейся белизны к другим машинам.
  
  Он казался внезапно подавленным в своей шинели с блестящими эполетами.
  
  Таннер поднял руку, и Дэвид вышел из "Сааба" и неуверенно направился к нам - грузная фигура в толстой куртке-парке. Он прошел мимо Найгаарда и Кари примерно на полпути между нами, взглянул на них, а затем пошел дальше.
  
  Таннер и Кавана сместились вбок, чтобы прикрыть нас…
  
  ... дайте мне пистолет, настоящий пистолет, какой есть у них обоих в карманах, а не какой-нибудь двухзарядный попган, который не смог бы выиграть приз на деревенской ярмарке, и все было бы по-другому…
  
  Найгаард и Кари миновали "Кортину" и направились к "Саабу". Когда они подъехали к ней, миссис Смит-Бэнг вышла и помахала мне рукой. - Привет, Джим.
  
  Я поднял левую руку. - Все чертовски рады всему этому, - пробормотал я.
  
  Дэвид безутешно прошел мимо меня, капюшон его парки был опущен, и снег облеплял его вялые волосы. "Мне ужасно жаль, сэр, что меня вот так поймали и я все испортил". И он тоже честно выглядел так.
  
  "Боже, это не имеет значения. Они причинили тебе боль?"
  
  "О, нет. На самом деле они не обратили на меня особого внимания. Но они знают тебя".
  
  "Да. Кто в какой машине?"
  
  "Когда они поймали меня, это был тот человек, Таннер и Тронд – так его зовут? – в Кортине, а потом мы встретили миссис Смит-Бэнг и другого мужчину, Кавана, в "Саабе". Но теперь Тронд за рулем "Сааба", а двое британцев в "Кортине".
  
  - Какое, черт возьми, это имеет значение? - нетерпеливо спросил Вилли.
  
  "Они расставили оружие для поиска, теперь они группируют его. Как ты думаешь, какое это имеет значение? Садись, Дэвид."
  
  Он забрался на заднее сиденье. Найгаард с трудом забирался в "Сааб" - и Кари отвернули. Казалось, что она с этим спорит, но затем Таннер крепко взяла ее за плечо и подтолкнула к нам. Она печально побрела обратно.
  
  Saab внезапно выпустил белый дым из выхлопных газов и помчался вниз по склону. Таннер и Кавана медленно приближались к Cortina, но трогаться с места не спешили.
  
  "Когда мы уйдем, Вилли, - тихо сказал я, - возьми левую вилку. Но мы не двинемся с места, пока они не уйдут".
  
  Подошла Кари, и я подвинул для нее сиденье. "Почему они не хотели, чтобы я ехал?"
  
  "Залезай".
  
  Я помахал Таннеру рукой -полуприветствовал и продолжал стоять, облокотившись на дверцу "Фольксвагена". Он помахал в ответ; затем они с Кавана забрались в "Кортину". Он медленно пополз вниз по правой развилке, оставляя квадратное черное пятно на тонком гладком снегу.
  
  Когда они скрылись из виду, я вскочил на борт и сказал: "А теперь ступай, Вилли. Я имею в виду - ступай".
  
  Он, конечно, пошел, но спорил. - Я не понимаю, к чему такая спешка, ради всего святого...
  
  "Потому что эти двое головорезов собираются устроить на нас засаду".
  
  "О, в самом деле, старина. Я имею в виду, они могли бы напасть на нас прямо сейчас, если бы захотели".
  
  "Да, но в итоге мы получили бы пулевые ранения. И некоторые из них тоже. Таким образом, мы можем просто аккуратно съехать с обрыва и не задавать вопросов".
  
  Дэвид сказал: "Но разве сейчас они не получили то, что хотели?"
  
  "Журнал регистрации и Найгаарда? Да, и четыре свидетеля того, как они их получили. Они прекрасно знают, что полиция заберет Найгаарда у них через пять минут после того, как мы спустимся с холма. Если мы спустимся.'
  
  Кари сказала: "Так вот почему я была им не нужна". Ее голос звучал более жизнерадостно по этому поводу.
  
  "Это верно, любимая. Им просто нужно было убить вас по отдельности, и так будет проще. Заканчивай с этим, Вилли".
  
  Но он завел дело почти до конца; проблема была в дороге. Дорога петляла по крутым поворотам в гору, и что бы там ни было под свежевыпавшим снегом и старым замерзшим материалом, это было не асфальтовое покрытие. Машина металась из колеи в колею, двигатель скулил, как загнанное животное.
  
  "Сколько еще всего этого будет?" - спросил Вилли.
  
  Я взглянул на карту. - Около двадцати миль, но не может быть, чтобы все было так плохо.
  
  Я тоже был прав. Через несколько сотен ярдов стало намного хуже.
  
  Мы преодолели небольшой подъем и начали спускаться – и внезапно справа от нас ничего не оказалось. Просто ничего. Карта говорила, что там, внизу, было большое озеро, но с таким же успехом это мог быть десятимиллионный город внизу, под снежной пеленой, которая начиналась у края утеса. А слева - отвесная каменная стена, которая иногда нависала над нами, накрывая крышей, дорога прорезала ее, как односторонний туннель.
  
  Вилли переключил передачу, и его руки на руле побелели. "Что ты сказал о том, что кто-то столкнул нас со скалы, старина? На другой дороге ничего подобного не было".
  
  "Вон те двое стрелков". Я оглянулся, но их не было позади нас. Пока.
  
  Стеклоочистители мотаются взад-вперед, скапливая снег по углам экрана. Впереди, примерно в пятидесяти ярдах, обрыв обрывался, и если бы что-то двигалось в другую сторону, мы бы врезались в него вплотную; Вилли был далеко слева – вот только он был недостаточно широк, чтобы иметь две стороны.
  
  Через некоторое время Дэвид робко спросил: "Вы выяснили, чего хотели от мистера Найгаарда?" И, когда никто ничего не ответил, он добавил: "О, извините".
  
  "Черт возьми, мы должны извиниться перед вами".
  
  Вилли сказал: "Но в том журнале просто ничего не было. Кроме поломки".
  
  Дэвид спросил: "Значит, он действительно сбежал с горящего корабля?"
  
  "Да, но не из машинного отделения. Он лежал пьяный на своей койке".
  
  "В пальто?" - спросил он.
  
  Вилли бросил на меня быстрый взгляд и чуть не потерял машину.
  
  - Сколько пальто понадобится главному инженеру? - медленно проговорил я.
  
  - Едва ли один. Он не стал бы нести вахту на мостике. Она понадобится ему только тогда, когда он сойдет на берег.
  
  Я кивнул. - Его не было на борту. После Таллина - нет. Копы подобрали его там пьяным и бросили в тюрьму – нет, в один из тех реабилитационных центров, которые есть в российских городах для пьяниц.
  
  Они не могут внести за тебя залог; они держат тебя двадцать четыре часа, несмотря ни на что. И капитан позвонил Берген, и она сказала плыть без него. А когда он выйдет из тюрьмы, они отправят его домой в Норвегию – вероятно, планировали посадить его обратно на борт в Крийтиансанде, у них была куча времени для этого, и вы бы никогда не узнали. За исключением Крача, скади сгорела, и вместо этого им приходится устраивать фальшивую операцию по спасению. Но, черт возьми, неудивительно, что она захотела просмотреть этот журнал и убедиться, что там не упоминается о его исчезновении. Держу пари, что это аннулирует ваш полис.'
  
  "Если вы сможете это доказать".
  
  "В Таллинне должно быть какое-то дело. Потребуется время, чтобы его раскрыть, но для чего нужны юристы? О, он дал мне полное название фирмы или что–то в этом роде. По крайней мере, это я понял. Хакс и Торнтон.'
  
  "Нет", - сказал он внезапно, вспомнив. "Нет". Хаксверсус Торнтон. Дело в восемнадцать пятнадцать. Было решено, что политика Ллойда не работает, если на корабле нет надлежащего персонала. Тем не менее, это доказывает, что Стин думал так же, как и вы.'
  
  Кари холодно спросила: "Если его не было на горящей лодке, как могли обгореть его руки?"
  
  "О, черт возьми", - печально сказал Вилли. "Должно быть, он все-таки был на борту".
  
  Я сказал: "Я могу придумать другие способы получить ожоги на руках человека. Способы, которые с большей вероятностью вызвали бы у него крикливый страх перед огнем – если бы он наполовину проснулся, пока они делали это с ним.'
  
  "Нет!" - закричала она. "Они не могли этого сделать!"
  
  Они могут убить троих, накачать меня наркотиками и попытаться убить нас сейчас. Не говори мне, чего они не могут сделать.
  
  Вилли сказал: "Но вы не можете просто направить паяльную лампу или что-то в этом роде на человека, вы можете убить его, и тогда вам потребуется оказать ему медицинскую помощь ..." Его голос затих.
  
  "Полезный парень, доктор Расмуссен", - сказал я. "Никогда не знаешь, когда у тебя может возникнуть какая–нибудь специальная медицинская проблема - поджог, похищение, знаете ли… но на нем была бы хирургическая маска, так что Найгаард не ... вспомнил бы его. - Через мгновение я добавил: - Итак, какова ситуация миссис С.Б. сейчас?
  
  "Разорен", - быстро сказал он. Затем, после еще одного раздумья: "Совершенно разорен. Мы подаем в суд на то, что выплатили, ей должно быть отказано в иске, если она отправила корабль с недостаточным количеством персонала, она будет должна что–то около десяти миллионов - и я сомневаюсь, что ее Клуб взаимопомощи сильно поможет, когда они узнают, как это произошло. Она потеряет рекламную линию; вероятно, в конце концов ей придется стирать ночные рубашки Найгаарда.'
  
  "Если мы спустимся с холма живыми".
  
  Дэвид сказал: "Мне кажется, я видел машину позади нас".
  
  
  Сорок шесть
  
  
  Мы были уверены, что выезжаем из-за следующего поворота. Ярдах в семидесяти позади на короткое время вспыхнули две фары.
  
  "Заканчивай с этим, Вилли".
  
  "Какого дьявола, по-твоему, я делаю?" У него действительно все получалось, он вывел машину на самый край контроля и удерживал ее там. Но Фольксваген - это не Ягуар. Это даже не Cortina, а у них был GT с широкими радиальными шинами.
  
  На следующей прямой он просто подъехал к нам сзади - и его фары погасли. Честная машина включила бы фары в этот момент.
  
  - И долго еще будет продолжаться такая дорога? - мрачно спросил Вилли.
  
  Я посмотрел на Кари. - Я не очень хорошо в этом разбираюсь, но думаю, пока мы не спустимся к озеру.
  
  "Ты не шутишь". Мы осторожно, очень осторожно спускались с холма - но пустота справа от нас все еще могла быть дырой прямо сквозь мир.
  
  Вилли притормозил в левом повороте, и центробежная сила вытолкнула нас наружу, наружу, наружу… "Кортина" с лязгом вырулила слева от нас.
  
  Волки дернулись и заскользили, и под нами разверзлась пустота – а затем мы заскользили в другую сторону и заскользили вдоль самого утеса.
  
  "Господи!" - Вилли изо всех сил старался удержать руль на месте. Мы выправились.
  
  "Кортина" выруливала из-за поворота в пятнадцати ярдах позади нас, Дэвид прижался к заднему углу, с побелевшим лицом, но плотно сжатыми губами. Выражение лица Кари было полнейшим недоумением. Таких людей, как Таннер и Кавана, просто не было в ее своде правил.
  
  Вилли сказал: "Ради Бога, чувак, если ты когда-нибудь воспользуешься пистолетом, почему не сейчас?" "Да". Но у меня оставалось всего шесть патронов - и чертовски мало пользы от них было бы, если бы я падал все ниже, ниже, ниже в эту бурлящую пустоту в паре футов справа от меня. Я достал из рукава "дерринджер", опустил стекло. Ворвался холодный ураган.
  
  Возможно, им следует ввести новый класс для соревнований по стрельбе из пистолета: стрелять навскидку из движущегося транспортного средства в другое движущееся транспортное средство, чтобы быть застреленными на извилистых горных дорогах в снежную бурю. И с правого сиденья, что означает, что вы должны развернуться всем телом и вытянуть руку вдоль автомобиля. Вероятно, это выиграли бы актеры, которые играют в фильмах о ФБР.
  
  Конечно, не я.
  
  Я мог стрелять лишь слегка вправо, а не прямо назад, так что только по правому изгибу – внутреннему изгибу, где центробежная сила безопасно толкала нас к каменной стене слева от нас.
  
  В тот момент, когда я протянул руку, "Кортина" остановилась и упала обратно. Таннер – должно быть, это он был за рулем – точно знал, что я делаю, и он довольно хорошо представлял, из какого пистолета я это делаю.
  
  Я выстрелил один раз, но Бог знает куда.
  
  Затем мы притормозили перед очередным левосторонним поворотом, "Кортина" приблизилась и ушла с линии моего огня. Они снова коснулись нас, но на этот раз Вилли ускорился в повороте, молясь, чтобы это не затянулось слишком надолго. Этого не произошло. Как только передние колеса начали вращаться, он смог перевернуть руль. Нас качнуло, но мы выправились. "Кортина" развернулась гораздо медленнее и в двадцати ярдах позади, но он мог забрать эти машины в любой момент, когда захочет.
  
  Прямой удар, затем легкий удар правой, я вытянул руку и выстрелил снова. Но он был в добрых тридцати ярдах позади. Ему не нужно было подходить близко, за исключением левых поворотов, где я все равно не мог стрелять.
  
  "О, черт", - сказал я. "Это становится смешным. Высади меня за следующим углом".
  
  "Что?"
  
  "Высади меня. Мы попытаемся восстановить справедливость вместо простой правды. Но потом уйдем, как ублюдки".
  
  Он слабо улыбнулся и кивнул. - Хорошо, старина. После следующего удара левой.
  
  Я перезарядил "дерринджер" и вставил его обратно в подлокотник. При прыжке мне могут понадобиться обе руки.
  
  Затем мы проезжали по развороту S, от правого поворота к крутому левому под навесом сплошной скалы.
  
  - Здесь? - Предположил Вилли.
  
  "Сойдет".
  
  "Конечно, - задумчиво произнес он, - они знают эту дорогу не лучше меня".
  
  Он прекрасно справился с управлением. "Кортина" затормозила, когда мы выезжали на прямую между двумя поворотами S – и Вилли нажал на тормоза гораздо раньше, чем Таннер мог ожидать. Если бы он был телепатом, он мог бы направить нас прямо вперед – и прямо за угол. Но он не планировал этого еще на десять ярдов; теперь он инстинктивно нажал на тормоза. Нос "Кортины" зарылся, дернулся, врезался в нас – но к тому времени мы уже разогнались на первой, а он затормозил на третьей.
  
  Мы завернули за угол, двигатель ревел под ногой Вилли, как сирена. Затем мы вырулили на прямую, и он нажал на тормоз. Я вышел так же мягко, как пассажир пригородного поезда в восемь пятнадцать.
  
  Возможно, у меня было четыре секунды; они были долгими. Я подошел к утесу, прислонился к нему спиной, взвел курок "дерринджера" и держал его обеими руками на расстоянии вытянутой руки.
  
  "Кортина" с визгом завернула за угол, сердито накренившись. Запомните, модель "Континенталь". Водитель слева. Прицеливайтесь. По крайней мере, у него хватает здравого смысла ехать прямо на меня, пытаясь отвадить…
  
  Первый выстрел. Повторный выстрел, когда стекло разлетается вокруг стойки ветрового стекла, и машина слегка отклоняется в сторону, теперь уже не лоб в лоб… огонь второй ... Машина несется на тебя, раздирающий удар по твоим бедрам, небо кружится под тобой, и грохочущая, визжащая тишина.
  
  Перезаряжай, перезаряжай, перезаряжай.
  
  Лежа лицом в снегу, я загнал еще два патрона в пистолет, защелкнул его и протянул мне.…
  
  В двадцати ярдах от нас "Кортина" тихо прислонилась к обрыву, из выхлопных газов шел пар. Затем правая дверца открылась небольшими, резкими движениями, и Кавана, пошатываясь, вышел. На одной руке белая повязка, но в другой по-прежнему большой черный автоматический пистолет. Я уперся локтями в дорогу и прицелился.
  
  "Брось это, Кавана!"
  
  Он поднял лицо, и оно было залито бусинами крови. "Чтоб тебя!" - закричал он, и пистолет выстрелил – куда-то. Слеп, как новорожденный котенок - но с по меньшей мере шестью зарядами в этом автомате.
  
  "Брось пистолет!" Я закричал.
  
  Вместо этого раздался еще один выстрел, который сорвался со скалы надо мной.
  
  Может быть, мне повезло с двадцати ярдов; может быть, я неплохо управлялся с этим дурацким маленьким пистолетом. Но я думаю, что его убил первый выстрел. Тем не менее, ты всегда стреляешь дважды.
  
  Я ковылял по дороге – мой вариант бега, поскольку передняя часть моих бедер напоминала хорошо отбитые бифштексы, а на обеих штанинах был прямой разрез. Но крови почти не было. Странно. Я подобрал пистолет Каваны и прислонился к "Кортине", чтобы посмотреть на водителя.
  
  "Дэйв? Ты жив?"
  
  Он был перегнут вперед, лицом и обеими руками вцепившись в руль. Лобовое стекло прямо перед ним представляло собой перекрещенное месиво с двумя маленькими дырочками в центре. Неплохо.
  
  - Майор? - хрипло произнес он.
  
  Я поднял автоматический пистолет – это был Кольт Коммандер, более легкая и укороченная версия старого армейского 45–го калибра - и прицелился возле его правого уха.
  
  "Это я, Дэйв".
  
  "Чертова глупая неразбериха. Ты должен был ... быть на нашей стороне".
  
  "Я тебя ударил?"
  
  "В горле ... не знаю, что именно"… но это неприятно. Я имею в виду, это ... совсем не ощущается. И это плохо ... не так ли?"
  
  Он попытался поднять лицо, чтобы посмотреть на меня, и оно было усеяно крошечными сверкающими стеклянными наконечниками. Но в тот момент, когда он поднял голову, кровь брызнула на руль. Он издал булькающий звук и снова плюхнулся.
  
  "Чертовски глупо", - сказал он.
  
  "Тебе не следовало убивать Фенвика".
  
  "Вот что ... так глупо"… Не стрелял… в него..."
  
  "Только я, да?"
  
  - Ты знал… это?
  
  "Наконец-то я разобрался. Всего один выстрел, с такого расстояния, при таком освещении – ты не мог быть уверен, что убил кого-то, просто попал не в того человека. Ты собирался убить меня, забрать у него книгу и уйти.'
  
  "Не знал"… это будете ... вы, майор.
  
  "Нет, но ты выстрелил слишком рано, потому что узнал меня. Я напугал тебя".
  
  "Для чего... нужны телохранители… ... не так ли?"
  
  Внезапно я прислонился спиной к двери и слабо рассмеялся. "Итак, я убил Фенвика только потому, что я был там, чтобы защитить его, и поэтому кто-то стреляет слишком рано и убивает его вместо этого… Боже милостивый, Дэйв, мир был бы прекрасен и без нас."Но когда я оглянулся назад, там уже не было его.
  
  Вилли с трудом выбрался из снега как раз в тот момент, когда я тащил Кавану к машине.
  
  Он посмотрел на них без всякого выражения. - Их обоих? Да, я полагаю, так и должно было быть. Вы ранены?
  
  "Весь в синяках. Помогите мне занести его".
  
  Вместо этого он взглянул на внешний край дороги. - Ты не думаешь, что их найдут?
  
  "На карте написано, что там внизу есть озеро. И я готов поспорить, что нет никаких официальных записей о том, что они вообще были в этой стране. И миссис С. Б. не собирается жаловаться ".
  
  "Полагаю, что нет". Он помог мне с Каваной, затем наклонился, чтобы вымыть руки снегом. "Но сейчас нам тоже не на что жаловаться. Я имею в виду, Элли должна быть на пути в тюрьму за – за шантаж, убийство, похищение ... и она была бы там, если бы мы просто вызвали полицию прошлой ночью, вместо того чтобы хватать Найгаарда самим. Какого дьявола я позволил тебе это сделать? '
  
  "Потому что ты хотел знать то, что знал Найгаард. Ты хотел этого обоими способами, и мы это получили. Но за это надо платить". Из-за ушибленных ребер мой голос звучал сухо и резко.
  
  Вилли посмотрел на меня. - Да. В том числе сделать Дэвида и девушку своего рода соучастниками своего рода убийства.
  
  "Заткнись и тужься".
  
  Он этого не сделал. - Ты подумала, если собираешься рассказать Дэвиду ... о его отце?
  
  "Да. Все. Его это не убьет, но шантаж убил многих других до сих пор. На этом все заканчивается".
  
  "Я полагаю ..." И, наконец, он зашел за "Кортину" и начал толкать.
  
  Колеса были не сильно погнуты; машина покатилась. Она задела немного край обрыва, но он уже был неровным.
  
  Вилли выпрямился и сказал: "И если что–то из этого выйдет наружу - кто возьмет вину на себя?"
  
  Внизу раздался долгий, тяжелый всплеск, приглушенный снежной бурей. Я сказал: "Обычные люди, я полагаю", - и заковылял по дороге, чтобы поговорить с сыном покойного Мартина Фенвика.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"