Лайалл Гэвин : другие произведения.

Полночь плюс Один

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Гэвин Лайалл
  
  
  Полночь плюс Один
  
  
  ОДИН
  
  
  В Париже был апрель, поэтому дождь шел не такой холодный, как месяц назад. Но все равно было слишком холодно, чтобы я могла пройти по нему только ради показа мод. Я не смог бы поймать такси, пока не прекратится дождь, а когда он прекратится, оно мне и не понадобится: мне оставалось пройти всего несколько сотен ярдов. Тупик.
  
  После этого я остался сидеть в Deux Magots, чувствуя мокрость только внутри и слушая, как шум вечернего транспорта разгневанно сигналит о старте Гран-При из-за огней на бульваре Сен-Жермен снаружи.
  
  Кафе éзаявило, что это было Рандеву интеллектуальной жизни, но это было тихое время, когда большинство посетителей разошлись размахивать руками и выражать свое эго за ужином. Единственным покупателем, которого я мог видеть, не поворачивая головы, был молодой джентльмен в зеленом вельветовом костюме и лиловой джинсовой рубашке, но он, очевидно, не был особо интеллектуальным, потому что читал континентальное издание Daily Mail. Первая страница была в восторге от начала очередного расследования утечек информации из британской службы безопасности. Я сохранял спокойствие; все, что это означало, это то, что еще полдюжины отставных государственных служащих и судей будут раскрыты секреты, о которых они иначе не узнали бы.
  
  Из громкоговорителя на стене донеслось: "Месье Канетон, месье Канетон. Позвоните, пожалуйста".
  
  Спросите меня, какое у меня было кодовое имя во время войны, и мне понадобится время, чтобы вспомнить. Передайте это через громкоговоритель кафе в Париже, и я сразу пойму, кого вы имеете в виду. У меня похолодело в затылке, как будто кто-то дотронулся до него дулом пистолета.
  
  Я допил Пастис, который, как оказалось, был на середине, и начал думать, что делать. В конце концов, я сделал единственно возможное: пошел ответить на звонок. Кто бы это ни был, он, должно быть, уже знал, что я там был. Он не мог звонить в Deux Magots дважды в день с 1944 года на тот случай, если телефоны находятся внизу, рядом с туалетами, двумя деревянными кабинками с маленькими иллюминаторами. В одном из них я увидел чью-то спину; я взял другой телефон и спросил: "Алло?"
  
  - Это месье Канетон? - спросил тот, кто-это-был.
  
  "Нет", - сказал я. 'Je ne connais pas Monsieur Caneton. Тише ты à? - Если бы он хотел играть по старым правилам, он бы их получил. Ты никогда не признавался, что кого-то знаешь, не говоря уже о том, что являешься таковым.
  
  Все, что он сделал, это усмехнулся. Затем он сказал по-английски: "Я старый друг. Если вы встретите месье Канетона, пожалуйста, скажите ему, что Анри "просит вас поговорить с ним".
  
  - И где он мог найти Генри, адвоката?
  
  "В соседней телефонной будке".
  
  Я бросила телефон, вышла и распахнула следующую дверь. И там был он, со злобной ухмылкой, которая растянулась из стороны в сторону в кабинке.
  
  "Ты ублюдок", - сказал я. "Ты садистский ублюдок". Я вытер тыльную сторону шеи.
  
  Ухмылка выплыла из кабинки в мою сторону. За ним стоял невысокий плотный мужчина в накрахмаленном белом плаще, с вьющимися седыми волосами, глубоким пухлым лицом с яркими серыми глазами за стеклами очков без оправы и усами такого типа, которые могли возникнуть из-за того, что он на мгновение забыл побриться.
  
  Анри Мерлен, парижский юрист. И бывший казначей Сопротивления.
  
  Мы пожали друг другу руки, используя все четыре руки. Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись, и я почти не видел его с конца войны. Он постарел – ему было далеко за пятьдесят, – но элегантно и, казалось, преуспевающе.
  
  "Значит, ты не все забыла", - просиял он. "Даже акцент не слишком ужасен".
  
  "Акцент чертовски хорош". Достаточно хорош, чтобы сохранить мне жизнь во Франции в течение трех лет войны – и намного лучше, чем его английский. Но, поразмыслив, я подумал, не может ли его английский быть намеренно сценическим. Американские и британские бизнесмены или юристы могли бы немного успокоиться, если бы заметили в нем этот знакомый типаж, веселого, легкомысленного бульварщика из музыкальной комедии. Лучшие парижские юристы на работе такие же веселые и легкомысленные, как мужчины, зарабатывающие на жизнь огранкой бриллиантов.
  
  Потом я вспомнил, что мне тоже нужно зарабатывать на жизнь. - Я не могу остановиться сейчас, Генри. Мы можем увидеться позже?
  
  Он протянул толстую руку в сторону лестницы. - Мы пойдем вместе. Мы враги. Он снова ухмыльнулся.
  
  - Ты занимаешься этим делом?
  
  'Naturellement. Вы видите, насколько решителен Ма îТрей на этот раз? – теперь у него лучший из всех парижских адвокатов. На этот раз мы доказываем, что твой Мерседес Меллони крадет– модную одежду, - он протянул свой плащ, как юбку, пока подыскивал слово, – дизайн одежды (видишь? в Англии для этого даже слова нет) – проекты Эль Маîтре. Мы доказываем это. Вы платите нам миллион франков. Потом мы ужинаем и говорим о работе, которая у меня есть для тебя.'
  
  "Мы подадим иск в суд", - сказал я. Но он уже взлетал по лестнице.
  
  Он остановился на полпути и посмотрел на меня сверху вниз. - Вы, наверное, больше не Канетон? Теперь у вас нет разума?
  
  - Не Кэнтон. Просто Льюис Кейн.
  
  "Луи". - Он произнес это по-французски. "За все эти годы я не знал твоего настоящего имени. Мы идем посмотреть на ужасную моду Мерседес Меллони". Он ускорил шаг, поднимаясь по лестнице.
  
  
  ДВА
  
  
  Насколько я знаю, никогда не существовало никого по имени Мерседес Меллони, что меня не удивляет и не печалит. Это было просто представление Рона Хопкинса о том, какое имя ему нужно, чтобы продавать платья, которые он шьет. Конечно, у него была другая, и лучшая, идея о том, как их продать; вот почему он нуждался в советах того рода, на которых я специализировался.
  
  Звучит безумно, английский производитель одежды массового производства устраивает показы мод в Париже, но Рон перевозил самолет с одеждой и моделями через Ла-Манш не ради чего-либо, кроме здоровья своего банковского счета. По его словам, французы придерживались высокой моды от крупных домов моды или вещей, сшитых на заказ у маленькой женщины за углом. Которые оставляли широкие возможности для кого-то, кто делал дешевую современную одежду массового производства. И поскольку он занимался этим уже три года, я полагаю, он был прав. Конечно, всегда принимая во внимание его маленькую хитрость.
  
  Шоу проходило в столовой большого отеля на Монпарнасе, вероятно, потому, что Рон считал Париж более парижским на левом берегу. Это была длинная, узкая комната, отделанная в белых и золотых тонах, с длинными алыми портьерами, которые прекрасно напоминали об эпохе до 1914 года, которой она никогда не знала. Это также послужило хорошим оправданием для маленьких жестких позолоченных стульев, на которых приходилось сидеть.
  
  Когда мы с Мерлином вошли, Рон посмотрел на нас сверху вниз, думая, что мы министры французского кабинета министров или какие-то подобные лидеры моды, увидел, кто я такой, и резко сказал: "Ты опоздал, парень".
  
  - Как и противники. - Я представил их друг другу. - Анри Мерлен, месье Рон Хопкинс. В ужасном состоянии, это Мерседес Меллони.
  
  Мерлин вежливо улыбнулся."Очарование" & #233;. На Роне был темно-зеленый смокинг со светло-зелеными шелковыми лацканами и розовой орхидеей, которая соответствовала его представлению о том, как выглядеть так же модно, как, по его мнению, парижская торговля одеждой. За этим он выглядел таким же англичанином, как ростбиф, и гомосексуалистом, как кот.
  
  Он быстро осмотрел Мерлина вверх-вниз, затем кивнул на помост в центре комнаты. - Вон там для тебя место впереди, парень, а рядом с тобой твой приятель. Не продавай меня сейчас.'
  
  Я искоса посмотрел на него, и мы протопали мимо ряда ног к своим местам; публика, казалось, была в основном женской, и в основном либо теми, кто состарился, не растолстев, либо растолстел, не состарившись. Пара трубачей в медных шлемах с плюмажами протрубили, объявляя о выпуске новой линейки платьев, и полдюжины моделей выплыли из арки из роз. Где-то по пути Мерлин подобрал программку. "Номер &##233;ro37", - прочитал он. "Это называется Printemps de la Vie. Весна жизни – самое очаровательное название. Когда ле Ма впервые разработал его, он назвал его onlyau Printemps.Ваш Хопкинс демонстрирует самое точное понимание того несколько упадочного женского возраста, которому он должен соответствовать. Когда я решу, что это точно такое же платье, оно обойдется ему в миллион франков.'
  
  "Это будет не совсем то же самое", - сказал я.
  
  Он снова просматривал свою программку. - И все эти ужасы должны быть для коктейля "Форле".
  
  Модель в черном платье-футляре прошлась ногами по подиуму и остановилась, чтобы с презрением полюбоваться воздухом над нашими головами.
  
  Мерлин поднял глаза и твердо спросил: "Какого пола это существо?"
  
  Небрежная улыбка девушки застыла на ее лице.
  
  Я поморщился. Она действительно была худой, но не настолько. - Очень сексуальной, - сказал я громко и четко. - Я мог бы сам изнасиловать ее, здесь и сейчас. - Она, казалось, не воодушевилась.
  
  Мерлин пожал толстыми плечами. - Для англичан всегда секс. Секс и мода даже не связаны. В Англии принято считать, что если женщину насилуют, то ее платье должно быть модным. Ты забыл все, что знал о Франции, Канетон. - Он искоса взглянул на меня.
  
  Я знал об этом взгляде, даже не встречаясь с ним. "Подожди до окончания этого дела. Что это за работа, которую ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  Мерлин сказал быстро и спокойно: "Клиент желает уехать из Бретани в Лихтенштейн. Другие хотят, чтобы он не уезжал. Возможна стрельба. Вы хотите помочь ему добраться туда?"
  
  Я достал сигарету, закурил и выпустил дым на лодыжки модели. - Как он планировал туда добраться? Самолетом? Поездом? И сколько ты за это платишь?
  
  – Я бы сказал, двенадцать тысяч франков - почти тысяча фунтов. Я бы предложил на машине; это проще, более – более гибко. И нужно пересекать границы – или вы забыли, где находится Лихтенштейн?
  
  Дальний конец Швейцарии, между ней и Австрией. И что этот парень делает в Бретани, если он должен быть в Лихтенштейне?'
  
  Снова протрубили трубы, и модели удалились: Следующая сцена: dresssportif.
  
  Анри сказал: "Его сейчас нет в Бретани. Он на яхте в Атлантике. Он не сможет добраться до Европы раньше завтрашнего вечера, а ближайшая точка, до которой он может добраться, - Бретань. На самом деле все просто. Вы забираете его оттуда в Лихтенштейн. Проблема в том, что другие тоже знают, где он и что он должен быть в Лихтенштейне очень скоро.'
  
  Мне показалось, что это не единственная проблема - во всяком случае, не проблема стоимостью в двенадцать тысяч франков.
  
  "Я слышал только о двух веских причинах для поездки в Лихтенштейн", - сказал я. "Первая - собирать новые почтовые марки, которые они делают каждый год. Другая - основать компанию по уклонению от уплаты налогов. Ваш мужчина не похож на коллекционера марок.'
  
  Он мягко усмехнулся. - Его зовут Маганхард.
  
  "Я узнаю судьбу. Не лицо".
  
  "Никто не знает этого лица. Есть только одна фотография для паспорта – всего одна – сделанная восемь лет назад. И не во Франции".
  
  "Я слышал, он был как-то связан с Caspar AG".
  
  Он развел руками. - О таких людях что-нибудь слышно. Я не могу сказать вам многого, вы понимаете – возможно, он сам расскажет вам больше, – но он многое потеряет, если быстро не доберется до Лихтенштейна.
  
  "Адвокатская тайна", да? Теперь давайте разберемся: я забираю Маганхарда в Бретани, сажаю в машину и везу его в Лихтенштейн, всю дорогу отбиваясь от вооруженных людей. Очень просто. Только почему он не полетит самолетом или поездом и не попросит защиты у французской полиции?'
  
  "Ах, да". Он кивнул и посмотрел на меня с грустной улыбкой. Есть, конечно, и другая проблема. Его разыскивает полиция Франции.
  
  "О да?" Небрежно сказал я. "И для чего бы это могло быть?"
  
  "Случай изнасилования. Прошлым летом - на лазурном берегу".
  
  - Они там, внизу, замечают такие вещи?
  
  Он снова улыбнулся. - К счастью, женщина не жаловалась до тех пор, пока Маганхард не покинул Францию. Мне пришлось посоветовать ему не возвращаться.
  
  "Этому не уделили много места в газетах; я никогда этого не видел".
  
  "Как вы сказали", – он пожал плечами, – "летом на Лазурном берегу изнасилование - это всего лишь вариация на тему. Но все равно незаконно".
  
  "Возможно, я не слишком горю желанием помогать насильнику избежать правосудия".
  
  Это возможно. Но с полицией проблем не будет – они не будут знать, что он во Франции. Только его соперники знают, что он должен добраться до Лихтенштейна.'
  
  "С другой стороны, изнасилование - едва ли не лучшая подстава, которую я знаю".
  
  "А". Он окинул солнечным взглядом модели и тихо сказал: "Я надеялся, что великий месье Канетон не забыл всего, что когда-то знал".
  
  Мимо прошествовала модель, выставив бедра и голову далеко вперед, как будто она проходила прослушивание на роль Горбуна из Нотр-Дама, и одетая в клетчатый плащ, в котором все еще продолжалась война Кэмпбелла Макдональда.
  
  "Хорошо. Почему бы тебе не заказать для него частный самолет? – тогда ему не пришлось бы показываться на границе".
  
  Он вздохнул. - За аэродромами в наши дни тщательно следят, мон Канетон. И это не мог быть маленький самолет, способный пролететь весь путь от Бретани до Лихтенштейна, не тот, который может приземлиться просто в поле где угодно. И все хорошие пилоты честны, а плохие пилоты, – он снова пожал плечами, – такой человек, как Маганхард, не летает с плохими пилотами. ; Это все складывалось. Я кивнул. "Итак, где я могу взять машину? - не взятую напрокат или угнанную".
  
  "Полиция не конфисковала парижские автомобили Маганхарда - и я не думаю, что они знают, что у меня есть ключи. Вы бы хотели Fiat President или Citroen DS?"
  
  "Если это не модный цвет, то Ситроен".
  
  "Черный. Никто этого не заметит".
  
  Я кивнул. - Ты идешь с нами?
  
  "Нет. Но я встречу тебя в Лихтенштейне". Он улыбнулся девушке в плаще с надписью "Резня в Гленко" и спросил уголком лица: "Тебе тоже нужен стрелок?"
  
  "Если будет стрельба, то да: я не профессионал. Я слышал, что Ален и Бернар по-прежнему лучшие бойцы. А американец Ловелл - следующий лучший. Могу я взять что-нибудь из них?'
  
  Он взглянул на меня. - Ты знаешь таких людей? Он не ожидал, что я смогу назвать трех лучших телохранителей-стрелков в Европе.
  
  "У меня тоже есть клиенты, Генри, и некоторые из них тоже боятся получить пулю в спину". Возможно, я преувеличивал. У меня, конечно, были клиенты, которых могли застрелить, но большинство из них – и справедливо – не ценили собственную жизнь так дорого, как стоит хороший телохранитель. Тем не менее, человек пытается поддерживать связь.
  
  Он кивнул. - Я забыл, ты, кажется, знал Алена и Бернарда на войне.
  
  Я был. Они были парой хороших бойцов Сопротивления дальше на юге, которые не захотели сложить оружие, когда война закончилась. Так что они этого не сделали. Я слышал, что они всегда работали вместе, а также что не вся их работа заключалась в охране тел. Но если бы я мог привлечь их на свою сторону, я был готов пропустить вопросы морали.
  
  - Боюсь, я не смогу связаться с ними, - сказал Мерлин. Но я могу связаться с Ловеллом. Ты его знаешь?
  
  - Никогда с ним не встречался. Он служил в американской секретной службе, не так ли?
  
  Там "Секретная служба" означает не то, чем она занимается в Европе. В Америке Секретная служба специализируется на предоставлении телохранителей президентам и их семьям. Все это означало, что Ловелл был хорошо обученным человеком – но что означал его уход со службы? Что ж, возможно, некоторым людям просто не нравится быть боевиками организации.
  
  Мерлин сказал: "Я устрою Ловеллу встречу с тобой в Кемпере".
  
  "Если это то, с чего мы начинаем. Ты можешь найти машину, чтобы встретить меня и там? Я могу доехать до Лихтенштейна в течение двадцати четырех часов, но я не хочу садиться за руль накануне".
  
  "Я все исправлю".
  
  Трубы звали моделей домой через пески Ди.
  
  Мерлин бросил на меня удовлетворенный, но слегка любопытный взгляд. - Похоже, Канетон, что ты выполняешь эту работу. Знаешь почему?
  
  - Двенадцать тысяч франков - вот почему. Возможно, я сказал это слишком поспешно. Я сказал медленнее: - При условии, что получу восемь тысяч авансом - и вдвое больше, если попаду в тюрьму.
  
  Мерлин кивнул.
  
  - И еще кое-что, - сказал я. "Вы адвокат Маганхарда: я хочу, чтобы вы пообещали, что он не совершал этого изнасилования и что он едет в Лихтенштейн, чтобы спасти свои инвестиции, а не присвоить чужие".
  
  Он улыбнулся сонной кошачьей улыбкой. - Итак, Канетон моралист - теперь ты хочешь быть на стороне правды и справедливости, хайн?
  
  - У меня сложилось впечатление, - резко сказал я, - что я был на правильной стороне, когда вы впервые узнали меня – на войне.
  
  "Войны - это так просто с моральной точки зрения". Он вздохнул. "Но я обещаю: Маганхард не насильник, и он не пытается украсть чужие деньги. Ты поверишь в это, когда встретишься с ним.'
  
  Трубы протрубили сложные фанфары: Большая сцена - вечерние платья, включая номер 37. Модели хлынули через арку из роз.
  
  Мерлин поерзал задом, устраиваясь поудобнее на маленьком жестком стуле, и сказал: "Я позвоню тебе в отель, позже. Теперь мы становимся врагами. Voici.'
  
  Он заметил номер 37.
  
  Для меня номер 37 - Printemps de la Vie – был просто рулоном бутылочно-зеленого шелка, обернутого вокруг девушки, чтобы образовалось множество горизонтальных складок сверху и вертикальных снизу, и тянувшегося коротким шлейфом сзади. Но я поняла точку зрения Генри относительно возраста женщин, которые его носили: под этими толстыми складками у тебя могла быть вообще любая фигура. Единственная идея, которую воплощало это платье, заключалась в том, что вы были достаточно богаты, чтобы позволить себе много шелка бутылочно-зеленого цвета.
  
  Я наклонился к Мерлину и прошептал: "Гораздо лучше, чем все, что могла бы сделать мама".
  
  - Режима не существует в Париже, - твердо сказал он. "Если это хорошо – значит, это украдено". У него в руке была фотография, и он переводил взгляд с нее на модель и обратно.
  
  Она знала, что он делает; проходя мимо нас, она замедлила шаг, нащупывая на талии карман или пояс, за который можно было бы засунуть руки. Я не знаю, зачем модели так делают; если бы девушка засунула руки за пояс в реальной жизни, вы бы подумали, что она шлюха.
  
  Мерлин взорвался. - Это платье моей мамы! Это - самое главное! Votre Hopkins, il est un larron, un espion…'
  
  Я перестал слушать. Теперь я знал, где мы находимся.
  
  Когда он закончил, я мягко сказал: "Я согласен, что сходства есть. Но есть и различия ..." Если это было правдой, я не мог их заметить. Но Мерлин заметил.
  
  "Они очень маленькие. Это платье моей мамы Тре. Много лет ваш Хопкинс делал это. Теперь Анри Мерлен поймал его".
  
  Я задумчиво сказал: "Сомневаюсь, что Хопкинс сдастся без боя".
  
  "Тогда мы будем драться". Он встал и протолкался обратно вдоль первого ряда. Модель развернулась и поплыла по подиуму, держась на одном уровне с нами. Я подмигнул ей, и она подмигнула мне сверху вниз. Она оставила попытки найти ремень или карманы и просто держала одну руку на бедре. Это не делало ее менее похожей на шлюху. Нравится только подешевле.
  
  У двери стояли Хопкинс и Мерлин, делая вид, что не смотрят друг на друга.
  
  Я улыбнулся обоим и сказал Мерлину: "Извините, я хочу дать несколько советов своему клиенту".
  
  "Посоветуй ему разбогатеть завтра или перережь ему глотку сегодня вечером". Он одарил меня жирной ухмылкой. "Я позвоню тебе". И он вышел.
  
  Хопкинс сказал: "Ну что, парень, он думает, что у него есть дело?"
  
  "Нет. Он начал злиться по-французски. Если бы у него было дело, он бы объяснил мне это по-английски. Но я вел себя достаточно взволнованно, чтобы он немного поднажал. Я посмотрел на часы. - Возможно, он передаст эту историю прессе сегодня вечером. У него есть время.
  
  - Великолепно. - Он похлопал меня по плечу, широко улыбаясь.
  
  "В один прекрасный день ты зайдешь слишком далеко, Рон. Они тебя арестуют".
  
  "Черт возьми, мне придется зайти слишком далеко. Я не могу больше продолжать этот трюк: им это надоест, и они перестанут поднимать шум. И что тогда будет?"
  
  "Никто в Париже не купит твою одежду".
  
  "Совершенно верно, парень. Если они не подумают, что я краду идеи большого Парижа, мне конец".
  
  "Режима не существует в Париже"
  
  - Да?'
  
  "Что-то сказал Мерлин". В приблизительном переводе "нет моды, кроме парижской".
  
  "Опять прав, парень". Затем он помрачнел. "Напиши на этикетке "Париж", и ты сможешь продать им мешок, который все еще пахнет навозом. Не поймите меня неправильно – я не собираюсь портить Париж. Это чертово чудо, насколько хороши большинство их вещей. Но в этом нет необходимости. У большинства старых коров вкуса не больше, чем у шестипенсового гамбургера. Вот почему просто быть хорошим недостаточно. - Он махнул рукой в сторону моделей, проходящих мимо нас.
  
  Я пожал плечами. "Почему бы тебе не сменить имя – называть себя Рон Пэрис? Тогда ты мог бы написать Mode de Paris на этикетке".
  
  Он уставился на меня. Затем снова хлопнул меня по плечу.
  
  "Ты чудо, парень. Я понял, что напал на верный след, когда нанял тебя вместо одного из этих адвокатов. Слишком много у них чертовых законов".
  
  Я слабо улыбнулся ему. - Я позвоню тебе через несколько дней, Рон.
  
  Он пожал мне руку прохладным крепким пожатием, которое не имело ничего общего с его модным смокингом. - Что ты сейчас делаешь, парень?
  
  "Проведу здесь несколько дней. Возможно, немного постреляю".
  
  "Съемки – в апреле? Сейчас ты ничего не можешь снять".
  
  Я снова пожал плечами. - Мне сказали, ты можешь кое-что найти.
  
  
  ТРИ
  
  
  Я сошел с поезда в Кемпере в половине одиннадцатого следующего вечера. К тому времени на мне был легкий серо-голубой плащ поверх нового коричневого спортивного пиджака с медными пуговицами, голубая рубашка из швейцарского хлопка, похожего на шелк, застегнутая до горла без галстука, темно-серые брюки и короткая стрижка.
  
  Я не играла в манекенщицу. Я просто хотел выглядеть достаточно французом, чтобы, если жандармы получат приказ присматривать за высоким, худощавым сорокалетним англичанином, они могли пройти мимо меня – но не настолько французом, чтобы, остановив меня, заподозрить француза с британским паспортом; у меня не было времени достать фальшивое удостоверение личности.
  
  Это была довольно тонкая линия, которую я пытался провести, и я мог ошибаться во многих отношениях. Но я подумал, что латунные пуговицы могли бы просто сделать это. Они были размером и толщиной с собачьи галеты и с геральдическим гербом, который мог принадлежать только собаке. Я ими очень гордился.
  
  Это были как раз такие вещи, которые носят французы, потому что они думают, что это английская мода.
  
  Ночью небо было затянуто тяжелыми облаками, достаточно низкими, чтобы отражать огни города, а площадь Вокзала все еще была мокрой после прошедшего дождя. Напротив вокзала располагался ряд ресторанов. Я выбрал тот, который мне был нужен, и вошел.
  
  Только за пятью столиками еще кто-то сидел, и все на стадии кофе и коньяка. Официант бросил на меня кислый взгляд и подошел, чтобы объяснить, что они закрываются.
  
  Я выбрал персонажа, сидящего в одиночестве, и спросил его:'
  
  'Je m'excuse^ mais n avez-vous pas vu une jeune fille avec-'
  
  Он сказал: "Проходи, друг, все в порядке. Харви Ловелл".
  
  "Льюис Кейн". Я сел. Официант маячил у моего правого борта.
  
  - Хочешь выпить? - Спросил Ловелл.
  
  "Марк, если он у них есть".
  
  Он щелкнул пальцами.'Un marc.'
  
  - А ты нет? - Спросила я.
  
  Он быстро покачал головой. - Не сегодня. - Мы ждали и смотрели друг на друга.
  
  Он был крепко сложен, на несколько лет моложе и, может быть, на пару дюймов ниже меня. У него были жесткие светлые волосы, довольно коротко подстриженные, и он был одет в серую спортивную куртку в бледно-красную клетку, темные брюки, вязаный черный галстук. Все это ничего не сказало вам о нем после того, как вы встретились с ним в лицо.
  
  Возможно, это было лицо призрака, но если так, то оно уже привыкло к своим призракам. У него был широкий рот, плотно сжатый, и светло-голубые глаза, которые быстро двигались или оставались очень неподвижными. Остальное были морщины: две острые бороздки, проложенные от носа вниз ко рту, глубокие складки возле глаз, постоянные морщины вдоль лба. Но они ничего не выражали; они просто были там. Не усталый, не голодный и не изможденный. Не лицо, которое видело ад, но, возможно, ожидало этого.
  
  Я потянулся за сигаретой. Возможно, у меня разыгралось воображение. Я надеялся на это: я хотел чувствительного стрелка так же сильно, как и человека с двумя жестяными руками.
  
  Он покачал головой, глядя на мои сигареты, и левой рукой достал одну из пачки "Гитанес", лежавшей на столе.
  
  "Итак, какой у нас план?" - спросил он.
  
  "Я забираю машину в полночь. В два часа мы спускаемся на Байе д'Аудьерн, светим фонариком в сторону моря. Они выгружают Маганхарда на берег – и мы трогаемся в путь".
  
  "Каким маршрутом мы едем?"
  
  "В любом случае, нам все равно придется посетить Экскурсии; после этого я бы выбрал южный маршрут: Бурж, Бур, Женева. Думаю, мы будем в Женеве к середине дня. Тогда до Лихтенштейна всего около шести часов пути.'
  
  Он задумчиво кивнул. - Ты знаешь что-нибудь о персонажах, которые, как предполагается, пытаются нас остановить?
  
  Мерлин не смог сказать много. Они как-то связаны с бизнесом Маганхарда в Лихтенштейне – звучит так, будто они пытаются захватить его. Он как-то связан с Caspar AG.
  
  "AG?"
  
  'Aktiengesellschaft - примерно означает "корпорация". Caspar - крупная холдинговая и маркетинговая компания: контролирует множество фирм по производству электроники в этом конце Европы, во Франции, Германии, Италии и так далее. Фирмы производят товар, а затем продают его Каспару по себестоимости. Они не получают никакой прибыли, поэтому не платят никаких налогов. Каспар продает товар, забирает всю прибыль - но в Лихтенштейне нет реального налога на прибыль. Так что они нигде не платят налоги. Идея не новая.'
  
  Официант принес мою марку.
  
  Когда он ушел, Харви сказал: "Я не понимаю, что Лихтенштейн получает от всего этого".
  
  "Немного гербового сбора, небольшой налог на капитал, много работы для лихтенштейнских юристов". Я отхлебнул. "Они получают небольшую долю от бизнеса, о котором иначе и не подозревали бы. Последнее, что я слышал, в Лихтенштейне зарегистрировано шесть тысяч иностранных фирм.'
  
  Он улыбнулся. Это было медленное, скрученное движение, задействовавшее только одну сторону его лица. - А я думал, они живут тем, что каждый год печатают новые почтовые марки. - Он раздавил сигарету. "Я слышал, копы тоже охотятся за нами".
  
  - Если они знают, что Маганхард в стране. По словам Мерлина, они не должны знать. Но если они знают – давай проясним одну вещь. - Я посмотрел на него. Никаких стреляющих полицейских.'
  
  Он снова посмотрел на меня, медленно потирая пальцем вверх-вниз кончик своего костлявого носа. - Так, так, так, - тихо сказал он. - И я как раз собирался сказать то же самое. Хорошо.'
  
  Его голос стал бодрее. - Значит, мы не убиваем копов. Но у нас может возникнуть проблема – если приятели Маганхарда по бизнесу вспомнят, что они могут его устранить, просто сообщив копам, что он поблизости. Никаких хлопот, никакого риска – для них.'
  
  Я кивнул. - Я думал об этом. Может быть, они еще не думали. Или, может быть, они хотят его смерти.
  
  Он снова улыбнулся своей кривой улыбкой. - Или, может быть, мы еще многого не знаем об этой работе?
  
  Было около одиннадцати часов, когда мы вышли из ресторана, и снова пошел дождь: медленная, ровная морось, которая, казалось, могла продолжаться часами.
  
  - Ты бронируешь номер? - Спросил Харви.
  
  "Нет. Я не хотел заполнять бланки и оставлять здесь свое имя".
  
  "Лучше поднимись ко мне".
  
  Я пристально посмотрела на него в свете лампы. Он криво улыбнулся в ответ. - Я принес другой паспорт. На этом не написано "Харви Ловелл".
  
  Мы поехали в его отель, расположенный к северу от реки, и поднялись в его номер так, чтобы меня никто не увидел. Это был маленький, чистый, потертый номер, в котором было столько же индивидуальности, сколько в дохлой мыши. Он сел на кровать, предоставив мне выбор между прикроватным столиком или стулом, ни то, ни другое не было приспособлено для сидения. Пока я все еще принимал решение, он достал из-под кровати старый матерчатый чемодан Air France и достал свернутую черную шерстяную рубашку. Он развернул его и обнаружил короткий револьвер в кобуре с какими-то замысловато выглядящими ремешками.
  
  - Извините, у меня нет с собой выпивки, - коротко сказал он. Затем он подтянул правую штанину брюк и начал пристегивать кобуру к икре и лодыжке. Я подошел и взял пистолет с кровати.
  
  Это был "Смит-и-вессон" с двухдюймовым стволом, заряженный пятью патронами 38-го калибра. Это был совершенно обычный на вид маленький пистолет, за исключением того, что он добавил немного больше дерева в приклад, чтобы улучшить сцепление. Но даже в этом не было ничего особенного: никакой тщательной резьбы, чтобы каждый палец точно попадал в нужное место – и на подгонку ушло пять минут. Полностью вырезанные рукоятки предназначены исключительно для боевиков субботнего дня.
  
  Я быстро взглянула на него. Он застыл с кобурой, все еще наполовину пристегнутой к лодыжке, не сводя глаз с моей руки. Ему не нравилось, что у кого-то еще есть пистолет, и особенно у него. Боевики никогда так не поступают.
  
  Я бросил его обратно на кровать и кивнул на кобуру. - Почему ты носишь его там, внизу?
  
  Он расслабился и вернулся к пристегиванию кобуры. - Его проще всего достать в машине. Засунь его за пояс или под мышку, и тебе понадобится неделя, чтобы вытащить его.
  
  Для меня это имело смысл. - Ты планируешь надеть его там, когда выйдешь из машины? Я спросил.
  
  "Нет". - Он продолжал поправлять кобуру.
  
  Я подождал мгновение, затем сказал: "У тебя в этой штуке всего пять патронов. Почему не автоматический?"
  
  "Тебе нужно тридцать восемь патронов, чтобы нанести хоть какой-то удар", - сказал он с нарочитым спокойствием. "Тридцать восьмой автоматический был бы намного тяжелее и намного больше. Автоматика тоже может глушить.' Но к этому моменту я уже почти не слушал. На самом деле меня не интересовало его мнение об оружии – только то, что оно у него есть. Для человека, который ставит свою жизнь на выбор оружия, есть только одна Истинная вера в оружие – его собственная, и единственный Истинный Пророк - это он сам. Конечно, у каждого своя вера, вот почему в бизнесе до сих пор так много оружейников.
  
  "В любом случае, ты думаешь, они нападут на нас больше, чем пятеро одновременно?" - закончил он.
  
  Я покачал головой. Он закончил застегивать кобуру и, все еще сидя на краю кровати, опустил револьвер в нее. Затем снова выхватил его. И еще раз – и еще. В этом не было ничего гладкого и грациозного, как в книгах о ковбоях. Это вышло жестоким захватом. Это мне тоже понравилось.
  
  Затем он встал и сунул пистолет в маленькую открытую кобуру с пружинным зажимом, висевшую у него на поясе чуть впереди левого бедра.
  
  "Ты берешь с собой в эту поездку пистолет?" - спросил он.
  
  "Да".
  
  - Мерлин сказал, что ты, скорее всего, этого не сделаешь.'
  
  "Он меня не спрашивал. Я одолжил один у друзей в Париже".
  
  Он собирался спросить меня, какого типа. Я сказал: "Маузер 1932 года выпуска".
  
  Для него это, вероятно, было выражением сильного удивления: его лицо просто застыло совершенно неподвижно.
  
  Большая работа? Эта штука с переключателем, который срабатывает полностью автоматически?'
  
  "Это тот самый".
  
  Он слегка приподнял брови, одну вверх, одну вниз. Теперь он меня понял: я немного предал свою Истинную Веру - и какую веру.
  
  - Вы тащите его за нами на прицепе? - спросил он. - Или отправляете товарным поездом?
  
  Я усмехнулся, что у старого "маузера с ручкой от метлы" много недостатков, особенно у модели 1932 года, переделанной под настоящий автоматический огонь. Он весит три фунта, имеет фут в длину, одну из худших рукояток и стреляет на полном автомате, прицелиться из него так же легко, как из разъяренной кошки. Но у этого есть свои преимущества - и черт с ними со всеми, кто не согласен.
  
  Я сказал: "Я всегда думал, что лучшее место для ношения пистолета - это твоя рука. Если ты быстро соображаешь, тебе не придется так быстро обращаться с оружием".
  
  "Звучит разумно", - сказал он голосом, в который тщательно была вложена рассудительность.
  
  "Значит, тебе не нравится Маузер 32-го калибра?" - спросил я.
  
  "Можно сказать и так. Ты также можешь сказать, что мне не нравится, когда ты рассказываешь мне об оружии".
  
  Я весело ухмыльнулся. - Это все, что я хотел знать. Я должен был убедиться, что мне не придется управлять тобой, а также всем остальным в этой работе.
  
  Он снова сдвинул брови. - Это было просто для того, чтобы посмотреть, можно ли мной помыкать?
  
  - Я вас не знал. Я слышал разговоры о вас... - Его лицо внезапно захлопнулось, как штора на окне. Я продолжил: - Но они могли ошибаться.
  
  Он медленно расслабился и уставился в пол. - Да, - сказал он, - они могли ошибаться. - Он поднял глаза. - Мне бы понравилось работать с тобой. Пока ты помнишь, я не буду подавать заявки на открытие огня в трех экземплярах. Ты поймешь, что я хочу стрелять, когда услышишь, как я стреляю. '
  
  "Это еще одна вещь, в которой я хотел быть уверен".
  
  Он улыбнулся. - Я работал с людьми, которые поначалу этого не понимали. - Затем его лицо снова стало бесстрастным. - Только одна вещь. Нас нанимают на разные работы: ты доставляешь его в Лихтенштейн, а я сохраняю ему жизнь. Большую часть времени это будет одна и та же работа. Но, возможно, не всегда. Возможно, ты это тоже помнишь.'
  
  Я кивнул и застегнул плащ. - Я собираюсь забрать машину. Встретимся у реки через двадцать минут.
  
  Он снова улыбнулся. - Я все еще думаю, что ты сумасшедший, раз взял с собой этот маузер.
  
  Я пожал плечами. - Назовем это опытом военного времени. Я начал эту работу, когда в основном это были стенгазеты и пластиковая взрывчатка. Разве тебе не становится легче, когда тебя поддерживает пулеметный батальон?'
  
  Он решительно покачал головой. - Без поддержки.… Если ты когда-нибудь соберешься выстрелить из этой штуки, я хочу быть у тебя за спиной.
  
  Мы улыбнулись друг другу. Я подумал спросить его, почему он так напрягся, когда я сказал, что "слышал разговоры" о нем. Но это не тот вопрос, который вы когда-либо задавали профессиональному телохранителю-боевику.
  
  Позже я иногда задавалась вопросом, стоило ли мне вообще спрашивать об этом. Но я всегда говорю себе, что он никогда бы на это не ответил – и что уже было слишком поздно.
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  План насчет машины был составлен строго по старой книге правил военного времени. Любая передача – машины, оружия, информации – самое опасное время. Это касается двух человек, возможно, выдает две группы.
  
  У меня был номер машины. Она должна была быть припаркована на соборной площади, рядом с самим собором. Заперта. Ключи прямо под левой аркой переднего колеса, закреплены там куском липкой ленты. Просто все еще шел дождь, который мог сократить количество зрителей. Не то чтобы в этом было много необходимости: после половины одиннадцатого на улицах Кемпера горят только уличные фонари. Их свет играл рябью на мокрой брусчатке площади, когда я прогуливался вдоль ряда машин напротив собора. Их было много: в Кемпере в основном узкие улочки, поэтому машины скапливаются на местах.
  
  Я нашел его: черный Citroen DS с обтекаемой передней частью, которая всегда напоминает мне приоткрытую устрицу. Я скользнул вдоль левой стороны и небрежно опустил руку, чтобы нащупать под колесной аркой. Нет ключей. Я попробовал еще раз, не так небрежно. Определенно нет.
  
  Я выпрямился и внимательно огляделся, медленно поворачивая голову. У меня возникло то смутное, жутковатое чувство, которое обычно бывает вызвано чистым воображением – за исключением того, что воображение - единственный способ заглянуть за угол.
  
  Это не должно было ничего значить: люди и раньше забывали свои заказы или неправильно их понимали. Ключи могли быть с другой стороны, или он забыл липкую ленту, или просто решил оставить их на приборной панели. Я потянулся к ручке двери, просто чтобы попробовать. Она легко открылась.
  
  Тогда я точно понял, почему водитель забыл свои распоряжения.
  
  Пятнадцать минут спустя я ехал на запад по набережной Фоде. Харви Ловелл вышел из-под навеса кафе. Я подъехал, и он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что это я.
  
  Пароль: "Дай мне, черт возьми, укрыться от дождя", - сказал он. Он захлопнул за собой дверь и поставил свой чемодан "Эйр Франс" на пол у своих ног. Он сделал еще одно быстрое движение, похожее на перекладывание пистолета с пояса на лодыжку.
  
  Я тронулся с места и продолжал ехать на запад.
  
  Он снял тонкий пластиковый макинтош и бросил его на заднее сиденье. - Все прошло нормально?
  
  - Не совсем. У нас проблема.
  
  - Бензина нет или что-то в этом роде?
  
  "С бензином все в порядке. Просто посмотри на пол сзади".
  
  Он повернулся и наклонился. Через несколько мгновений он вернулся на место. Затем уставился на меня. - Да, - тихо сказал он. - Он действительно выглядит как проблема. Кто такой – был ли он?'
  
  Я повернул направо, прочь от реки, по указателю N785 на Пон-л'Аббé. "Я предполагаю, что это тот человек, которого послали сюда доставить машину".
  
  - Ты его угасаешь?'
  
  - Не я. Я просто нашел его таким, каким он был. Кто бы это ни был, он просто оставил его там, с ключами в приборной панели.
  
  Он подумал об этом. Мне это не нравится. Они просто оставили машину, ключи и все такое, а? Может, они хотели посмотреть, кто ее забрал.'
  
  - Я думал об этом. Но если кто-нибудь последует за нами, мы узнаем.
  
  - Ты знаешь, как он это получил?
  
  "Выстрел. Не знаю, каким способом. Я надеялся, что вы дадите экспертное заключение, когда мы будем за городом".
  
  Он ничего не сказал. Я искоса взглянул на него; он вглядывался вперед, и в свете приборов было видно, как он слегка нахмурился.
  
  Затем он сказал: "Это не конец бизнеса, в котором я хорош, но я попытаюсь. Что потом?"
  
  "Мы выгрузим его на пляже или где-нибудь еще".
  
  "И просто продолжим, как мы планировали?"
  
  "Это то, за что нам платят".
  
  Через некоторое время он тихо сказал: "Похоже, мы собираемся заработать наши деньги".
  
  Как только мы выехали из города, я начал опробовать машину: давил на акселератор, вгонял ее в повороты, давил на тормоза. Я не ездил на Citroen DS уже пару лет, и хотя это чертовски хорошая машина, она еще и чертовски своеобразная. У него ручное переключение передач, но без сцепления; передний привод - и все работает от гидравлики. Подрессоривание, усилитель рулевого управления, торможение и переключение передач – все гидравлические. В этой штуке больше вен, чем в человеческом теле, и когда они начинают кровоточить, ты умираешь.
  
  Кроме того, за последние два года они немного прогрели двигатель. У него всегда была максимальная скорость, достаточная для большинства французских дорог; теперь у него также был реальный толчок в ускорении.
  
  Мы перешли к типичному быстрому стремительному движению, серии небольших толчков, в основном гаснущих, закручивающихся на поворотах без намека на крен. Включенный дальний свет больших желтых фар освещал дорогу, как в карнавальную ночь.
  
  Харви спросил: "В этой штуке есть обогреватель?"
  
  "Где-то".
  
  "Давайте найдем это".
  
  Мне не показалось, что так уж холодно. Дождь был медленной, постоянной моросью теплого фронта, так что температура, вероятно, повышалась. Вдобавок ко всему, мысль о нашем друге на полу в задней части салона согревала меня. Но, возможно, езда с трупом по-разному влияет на температуру людей.
  
  Я повозился и включил обогреватель и демистор. На большом пляже, к которому мы направлялись, не было никаких больших деревень или курортов, но местная дорога оставалась хорошей и широкой, хотя и перегруженной. Мы петляли между стенами из сухого камня, в свете фар изредка виднелись заброшенные ветряные мельницы.
  
  Мы проехали через Плонéоур-Ланверн и направились в Тр éгеннек, одно из множества старых корнуолло-кельтских названий в этой части света. Мы не видели ни человека, ни машины с тех пор, как покинули Кемпер, и если кто-то и следил за нами, то делал это с помощью радара, а не фар.
  
  Харви ничего не сказал; просто смотрел вперед сквозь мелкий дождь, который вытирал с ветрового стекла.
  
  Когда мы подъехали к указателю на Tr é геннек, я сбросил скорость и приглушил фары, затем включил габаритные огни. Это сильно сбавило нам скорость, но теперь мы были всего в миле или около того от моря, и дорога никуда больше не вела. Я не хотел, чтобы кто-нибудь задавался вопросом, почему "Ситроен" с парижскими номерами ехал к морю в такую ночь, как эта.
  
  Наконец, дорога перешла в широкую полосу песка и гравия. Я остановился и выключил все. Когда я открыл дверь, мы услышали небрежный плеск моря за небольшим возвышением впереди.
  
  "Конец связи", - сказал я.
  
  Харви потянулся за своим mac. - Что нам делать с нашим новым старым другом? Подбросим его куда-нибудь?
  
  "Что-то в этом роде. Ты посмотри на него, пока я исследую". Я открыл портфель, стоявший у моей ноги, и выложил на переднее сиденье пачку местных дорожных карт Мишлен масштаба 200 000. Под ними была большая деревянная кобура. Я открыл крышку, достал маузер, пошарил в поисках магазина и вставил его. Затем я перевернул деревянную кобуру и прикрепил ее к задней части приклада Маузера, образовав наплечник. Затем я взялся за затвор и взвел курок. Тогда я был готов.
  
  Харви сказал: "Я должен был засечь твой момент. Я не думаю, что ты победил бы Билли Кида в быстрой ничьей".
  
  "Я не тренировался. Возможно, я еще уложусь в пять минут".
  
  "Я слышал, Билли был даже быстрее".
  
  "В такую ночь, как эта, мы бы ни во что не попали. Важен только звук. Я буду стрекотать, как пулемет".
  
  Он кивнул. - В этом ты прав. Ладно, выбирай место для захоронения.
  
  Я вышел и хлопнул дверью. Глазам требуется много времени, чтобы привыкнуть к настоящей темноте. Я побрел вперед, ориентируясь на то, что чувствовал под ногами. Через дюжину шагов она превратилась в густую гальку, а затем пошла под уклон вверх.
  
  Через несколько ярдов я оказался на вершине галечного берега, и даже при таком освещении я мог видеть море примерно в тридцати ярдах внизу, на другой стороне, волны набегали с мощным грохотом после долгого путешествия с Багамских островов. Открытый пляж, обращенный к преобладающему ветру, не казался мне подходящим местом для посадки на небольшую лодку, но, возможно, у Маганхарда не было особого выбора. По крайней мере, из-за его непригодности здесь было одиноко.
  
  Я отошел от гребня берега, повернулся спиной к дождю и, прищурившись, посмотрел в обе стороны от берега. Справа от меня, к югу, в нескольких ярдах от конца дороги виднелось скопление чего-то похожего на хижины. На другой стороне ничего, кроме смутной фигуры ярдах в двухстах от меня. Я побрел к хижинам, одна из которых представляла собой старый автобус без колес и с заколоченными окнами. Никаких признаков жизни. Я повернулся и пошел обратно вдоль внутренней стороны берега на север.
  
  Первым делом было выцветшее объявление с нарисованным большим черепом и словом minen! Это делало его старым немецким укреплением. Я постоял немного, пытаясь убедить себя, что все мины к этому времени должны были заржаветь, затем понял, что они либо заржавеют, либо нет, что бы я ни думал. Я отвернулся, направляясь к морю.
  
  Вода была чуть ниже последней гальки, обнажая полоску песка, а последние камни были еще мокрыми. Казалось, что прилив был на исходе. Я вернулся к машине.
  
  Мои глаза начали привыкать к темноте; я увидел, что внутреннее освещение "Ситроена" вспыхнуло, как маяк, в тот момент, когда я поднялся на галечный берег. Он сработал, когда Харви услышал, что я иду, и закрыл дверь. "Нашел для него место?" - спросил он. "Ты нашел, от чего он умер?"
  
  Более или менее. Он остановил троих из них, и, я бы предположил, с довольно близкого расстояния. Возможно, через окно машины. Они все три все еще в нем, так что я бы предположил, что это пистолет небольшого калибра: что-то вроде 6,35 миллиметра. Но я не хирург.
  
  - Вы не можете определить размер ран? Он покачал головой. - Вы ничего не можете сказать. Если лезвие войдет прямо, дыра снова закроется. Я могу сказать вам, что у него было небольшое кровотечение, так что он умер быстро – если это вам поможет. '
  
  "Только для него". Я направил на него фонарик. Там, в Соборе, у меня не было времени ни на какие размышления. Это был невысокий, широкоплечий мужчина с гладкими темными волосами, печальными усами и бледным, незаинтересованным выражением лица мертвеца. На нем был грубый твидовый пиджак, а Харви расстегнул его рубашку, чтобы показать три аккуратных прокола на груди.
  
  Без особого желания, но желая убедиться, я ощупал его спину: выходных отверстий нет. Затем я начал шарить у него в кармане.
  
  Харви сказал: "Никаких результатов. Ни удостоверения личности, ни водительских прав. Либо он их не принес, либо кто-то их украл".
  
  Однако они не обчистили его: у него все еще было несколько монет в кармане, несколько счетов и квитанций, этикетка производителя на куртке. Полиции не составило бы труда установить его личность. Это просто займет у них немного времени; возможно, это было все, чего хотел убийца.
  
  Я достал его связку ключей: несколько ключей от двери и багажа, а также пустую латунную гильзу, продетую за меньшее кольцо в просверленное отверстие.
  
  Я поднес его к свету фонарика. Капсюль в основании показал, что из него стреляли, причем чем-то с большим прямоугольным ударником. Надпись вокруг него поблекла за годы, проведенные в кармане, но я все еще мог прочитать WRA – 9 мм. Я передал брелок Харви.
  
  Он держал его при свете факела. "Винчестер с повторяющимся оружием", - перевел он. "Думаю, их прислали во время войны. Откуда, черт возьми, такой ударник?"
  
  'Sten gun.'
  
  - Так он был в Сопротивлении, да?
  
  Я кивнул. В этом не было ничего удивительного: любой, кто выполнял подобную работу для Анри Мерлена, скорее всего, был в Сопротивлении вместе с ним. Но вряд ли у него был Стен. В кино у всех в Маки есть Стены; на войне их раздавали людям, которые доказали, что знали, что во что-то попадут. Для всех остальных Стен - это просто самый быстрый способ израсходовать боеприпасы.
  
  Итак, он встретил кого-то еще, кто умел подходить близко и стрелять только тогда, когда знал, что попадет. Я пожал плечами: Сопротивление было давным-давно, и мы все многое забыли. Но не похоже, чтобы Другая Сторона, кем бы они ни были, забыла так уж много.
  
  Я сунул брелок обратно ему в карман и встал под дождь.
  
  Харви спросил: "Куда мы его отвезем?"
  
  "Мы выбросим его в море. Отлив на исходе, и мы все равно не сможем копаться в гальке или мокром песке".
  
  "Его, вероятно, заберут".
  
  "Может быть. А может и нет. Или, может быть, далеко отсюда. И после нескольких дней в море они не смогут точно определить время его смерти".
  
  Он посмотрел на меня.
  
  Я сказал: "Я не пытаюсь лишить беднягу достойных похорон – просто он чертовски надоедлив. Если что-нибудь случится и они выследят нас до этого пляжа, я не хочу, чтобы они нашли его здесь.'
  
  Он кивнул, и мы подняли его на руки и пошли по галечному берегу. Он был изрядного веса, что делало нас медлительными и неуклюжими, но в конце концов мы добрались до кромки моря. Мы промочили ноги до колен и отбросили его на ярд дальше. Он, конечно, поплыл, и на мгновение показалось, что он не хочет нас покидать. Затем каждая отступающая волна утаскивала его немного дальше, чем толкала внутрь.
  
  Я первым поднялся на вершину насыпи и оглянулся. Горизонта не было: море и небо просто превратились в густую черноту на некотором расстоянии, о котором вы даже не могли догадаться - четыреста ярдов или четыре мили. На всякий случай я достал фонарик и показал азбукой Морзе OK в сторону моря. В ответ ничего не вспыхнуло. не собирался начинать беспокоиться, пока он не опоздает по крайней мере на час. Я только надеялся, что у него хватит здравого смысла держать свою яхту за пределами трехмильного лимита и использовать во французских водах только маленькую лодку.
  
  Я пока ничего не ожидал; из-за дождя и общей неразберихи при подготовке всей сделки ожидание обещало быть долгим и промокшим. Но нам обоим в этом не было необходимости. Я сказал: "Возвращайся к машине. Выходи и заступи на смену через четверть часа".
  
  Он ничего не сказал и не пошевелился. Я посветил фонариком ему в лицо. Он отдернул голову. - Выключи это, черт возьми!
  
  Я выключил его. - Извини.
  
  - Никогда не связывай меня так. Мне нужно увидеть. - В его голосе слышались грубые, нервные нотки.
  
  - Извини, - повторил я. - Хочешь пойти обсушиться?
  
  - Хорошо. - Он не пошевелился. Затем спросил: - У тебя есть где-нибудь выпить?
  
  Я думал, ты сегодня не будешь пить?'
  
  "Я тоже не думал, что таскаю с собой трупы".
  
  Глупо с моей стороны. Я должен был помнить, что профессиональные стрелки не любят, когда им напоминают о конечном результате их работы. Я даже заставил его провести вскрытие.
  
  Я сказал: "Извините" в третий раз. - В моем чемодане есть немного скотча. Подождите здесь, я принесу.
  
  Я вернулся и достал его из машины. Это было всего лишь полбутылки бренди, которое мне не очень нравилось, но это все, что я смог взять на рейс из Лондона. Я открыл его в поезде, поскольку он был дешевле железнодорожных цен, но все равно был заполнен на три четверти.
  
  Я вернулся на берег, посмотрел на море, а затем протянул бутылку Харви.
  
  Он сказал: "Нет, спасибо. Я передумал".
  
  Я уставилась на него сквозь темноту и дождь. Я замерз и промок, и мне не очень понравилось самому находить, а затем сбрасывать это тело - и теперь я застрял с бандитом, который даже не мог решить, хочет он выпить или нет.
  
  Что ж, к этому моменту я и сам определенно хотел выпить. Я сделал глоток, а затем снова протянул бутылку. - Сделай глоток. Поездка будет долгой.
  
  Он взял ее. Затем его рука дернулась, и бутылка взорвалась на гальке у его ног.- Я не хочу пить!
  
  Глоток виски свинцом лег у меня в желудке, а во рту появился кислый привкус. Я тихо спросил: "Как давно ты не употреблял эту дрянь, Харви?"
  
  Он просто вздохнул долгим смиренным звуком.
  
  Я спросил: "Сколько времени?"
  
  "Со мной все будет в порядке. Не волнуйся".
  
  Нет. Вообще никаких забот. За исключением телохранителя, который был заядлым алкоголиком. Но не более того.
  
  По крайней мере, теперь я знал, почему он не остался получать пенсию от американской секретной службы.
  
  - Как долго? - Мрачно спросил я.
  
  - Сорок восемь часов. О нас. Я делал это раньше. Я могу это сделать '
  
  Забавно: они могут это делать. В течение сорока восьми часов, или недели, или несколько недель.
  
  - Ты собираешься меня встряхнуть? - Спросил я.
  
  "Нет. Они у меня были. Они не повторятся, пока я не вернусь к этому".
  
  Спокойное предположение, что он вернется к этому, потрясло меня. Я открыла рот, чтобы сказать несколько суровых, но благонамеренных слов, затем закрыла его снова, пока не хлынуло слишком много дождя. Все, чего я хотел, это чтобы он оставался трезвым еще двадцать часов. После этого он не был моей проблемой.
  
  И в каком-то смысле это ободряло, что он не планировал вечно оставаться сухим. Когда они внезапно вспоминают, как долго длится for ever , они с размаху возвращаются в бутылку. Но "Просто еще один день" - легкая мишень. Ему не нужно раскалываться до этого.
  
  Я посветил фонариком в сторону моря.
  
  Несколько минут никто ничего не говорил. Волны разбивались о пляж внизу, их эхо приглушалось непрекращающимся дождем. Затем я спросил: "У тебя уже была первая амнезия?"
  
  Он издал звук, который мог быть смешком. - Ты имеешь в виду первое отключение памяти? Итак, как человек может это запомнить?
  
  Я просто кивнул. На самом деле я не ожидал ответа, но спросить об этом стоило. Первая амнезия, когда ты впервые не можешь вспомнить, что, черт возьми, произошло прошлой ночью, - это большой шаг. После этого ты за бугром. Некуда идти, кроме как вниз. По крайней мере, так говорят врачи.
  
  Получение ответа помогло бы мне догадаться, насколько он предан делу и какова вероятность того, что он расколется.
  
  Я сказал: "Просто интересно".
  
  "Если тебе так интересно, то ты же знаешь, что мужчина терпеть не может говорить об этом".
  
  Поэтому он взял на себя труд проверить стадии и симптомы. Иногда они это делают. Это способ отстраниться, наблюдая, как они катятся вниз по склону. Меньше усилий, чем пытаться сдержать себя.
  
  "Так ты что-то знаешь об этом?" - спросил он.
  
  "Что-то". Немного выпивки не было редкостью на войне - особенно в нашем бизнесе. Я когда-то все это читал. Должен был знать, насколько опасны для безопасности эти люди.'
  
  - И сколько же они стоили?
  
  Я пожал плечами, но он, вероятно, не мог этого видеть. - Некоторые были, некоторые нет. Мы все равно выиграли войну.
  
  - Так я слышал. - Затем: - У тебя есть огонек.
  
  - Что?'
  
  Он махнул рукой в сторону моря. - Вон там. У тебя есть огонек?
  
  Я снова посветил фонариком. В ответ замигал слабый огонек. Я посмотрел на часы: сразу после двух.
  
  "Это не может быть он", - сказал я. "Вряд ли он еще опоздал".
  
  "Ты когда-нибудь думал, что настоящий крупный бизнесмен может быть эффективным? И он мог бы нанять эффективных людей, чтобы они помогали ему?"
  
  Мы смотрели друг на друга сквозь дождь и темноту. - Нет, - сказал я, - глядя на нас с тобой, я бы не сказал, что такая мысль приходила мне в голову. Но теперь, когда мы наняты, может быть, нам лучше попробовать.'
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  Лодка ударилась о берег с протяжным скрежещущим звуком. Несколько человек выпрыгнули и ухватились за нее, чтобы удержать равновесие. Следующая волна захлестнула их по пояс.
  
  Для этого их и наняли, и я уже достаточно промок для одной ночи; мы отошли на гальку. Это был моторный вельбот с хорошей шириной, которая, должно быть, требовалась для прохождения через прибой, и длиной в двадцать пять футов, что кое-что говорило о размерах яхты, на которой он находился.
  
  Один из мужчин подошел ко мне и сказал на гортанном английском: "Рыба клюет".
  
  Я изо всех сил пытался придумать правильный пароль. Пароли уместны в нужном месте, что означает кажущееся случайным замечание на людной улице, которое ничего не выдаст, если его услышит не тот человек. Здесь они были чепухой. Но Мерлин настоял.
  
  Потом я вспомнил. "И птицы поют".
  
  Он хмыкнул и пошел обратно. Я взглянул на Харви; он засовывал что-то обратно под свой макинтош.
  
  Кто-то сходил с вельбота и получал большую помощь от команды. Он медленно подошел к нам и объявил: "Я Маганхард".
  
  "Трость".
  
  Харви сказал: "Ловелл".
  
  Маганхард сказал: "Здесь двадцать килограммов багажа и нас двое. Я полагаю, у вас есть Citro & #235;n".
  
  Он не спросил "Все в порядке?" или что-то еще. Просто сказал нам. Если было что-то, чего мы не ожидали, мы должны были сказать об этом. Эффективность - как и предполагал Харви.
  
  И произошло то, чего я не ожидал. - Вас двое?
  
  - Моя секретарша, мисс Хелен Джарман. - Он стоял рядом, ожидая, что я скажу что-нибудь еще. Все, что я мог сказать о нем в темноте, это то, что это был квадратный, крепкий мужчина в темном пальто, без шляпы и поблескивающих очках. У его голоса были плоские металлические нотки, как у испорченного диктофона.
  
  Кто-то еще прошуршал по гальке и остановился рядом с Маганхардом. - Все в порядке? - спросил я.
  
  Чистый, прохладный и безошибочно английский голос. Никто никогда не мог имитировать этот акцент старшеклассниц. Или, возможно, никто никогда не хотел.
  
  Она выглядела довольно высокой, с темными волосами и в темном пальто, которое мягко блестело под дождем.
  
  Маганхард сказал: "Думаю, да. Наш багаж прибыл?"
  
  Она оглянулась, и к ней подошел матрос с двумя чемоданами. Маганхард протопал мимо нас по галечному берегу. Харви похлопал меня по плечу и, сделав два быстрых шага, оказался прямо за правым плечом Маганхарда, как раз там, где и должен быть телохранитель.
  
  Я пристроился позади процессии, как раз там, где и должен быть шофер.
  
  Моряк бросил два ящика, оба из дорогих, солидных на вид кусков конской кожи, в багажник "Ситроена". Маганхард кивнул ему и направился обратно по берегу.
  
  Харви стоял рядом с Маганхардом, вглядываясь в ночь, но в то же время убеждаясь, что он загораживает наиболее вероятные линии огня по Маганхарду. Отстреливаться - это только вторая половина работы телохранителя: первая половина заключается в том, чтобы быть на пути любых пуль.
  
  Я спросил: "Где ты хочешь сесть, Харви?"
  
  "Вперед".
  
  Девушка сказала: "Мистер Маганхард, возможно, пожелает посидеть там".
  
  - Возможно, - согласился я, - и в этом случае он будет разочарован. Харви расставляет места.
  
  Маганхард спросил: "Мистер Ловелл– вы телохранитель?"
  
  Харви сказал: "Да".
  
  - Я сказал месье Мерлену, что мне не нужен телохранитель. Вполне хватило бы водителя. Я не люблю стрелять.
  
  "Мне самому это не нравится", - спокойно сказал Харви, все еще глядя в сторону. "Но только ты и я не составляем большинства".
  
  "Никто не пытается меня убить", - сказал Маганхард. "Это просто идея месье Мерлена. Единственная опасность - быть остановленным полицией".
  
  Я сказал: "У меня тоже была такая теория. Но когда мы забрали машину сегодня вечером в Кемпере, в ней был мертвый мужчина".
  
  Дождь тихо барабанил по крыше теплой, сухой машины рядом с нами.
  
  Затем Маганхард сказал: "Ты имеешь в виду, убит?"
  
  - Я имею в виду убит. Полагаю, это был тот человек, который должен был доставить нам машину.
  
  Девушка сказала: "Мертвый в этой машине?"
  
  - Только на переднем сиденье. И его там больше нет.
  
  - Что вы с ним сделали? - спросил я.
  
  Я не ответила. Маганхард сказал: "Ты действительно хочешь знать, что эти люди делают с телами, моя дорогая?" Но я не была уверена, что его сердце было на пределе.
  
  Харви устало сказал: "Если мы когда-нибудь сядем в машину, я хочу, чтобы Маганхард был позади меня, справа".
  
  Они вошли, и даже в нужные места, не споря. Так что, возможно, Маганхард был немного потрясен этим.
  
  Проехав Tr & #233; геннек, я включил фары. Но я еще даже не переключился на вторую передачу: я не хотел создавать впечатления спешки. В то время простое появление со стороны моря было достаточно подозрительным.
  
  Мы прошли Plon éour-Lanvern, и я занял третье место. Дождь непрерывно барабанил по ветровому стеклу и смахивался дворниками, оставляя небольшое незамытое пятно посередине. Я попытался найти удобное положение, прислонившись слева от себя, к двери.
  
  Через некоторое время Харви спросил: "Ты думаешь, они будут поджидать нас в Кемпере?"
  
  - Не знаю. Они могут быть.
  
  "Можем ли мы увернуться от этого?"
  
  - Придется делать чертовски большой крюк. Нам нужно пересечь реку, а ниже Кемпера моста нет, и километрах в десяти выше него ничего нет.
  
  Стоявший позади нас Маганхард спросил: "Почему кто-то должен нас ждать?"
  
  "Я думаю о человеке в машине, мистере Маганхарде. Кто-то знал о нем. Так что, возможно, они знают и о нас".
  
  Маганхард сказал: "Они могли следить за вами или мистером Ловеллом из Парижа".
  
  "Нет". Мне не нужно было консультироваться с Харви по этому поводу.
  
  Маганхард решительно спросил: "Вы можете быть уверены?"
  
  "Мы знаем, как быть уверенными".
  
  "Ситроен" несся по широкой неровной дороге, пустой и одинокой между грубыми стенами из сухого камня. "Маузер" вернулся в мой портфель, и я сменил обувь на пару отвратительных серых мокасин, в которых было бы намного удобнее в долгой поездке, чем на обычной работе на высоких каблуках.
  
  Через некоторое время Маганхард сказал: "Я надеюсь, ты постараешься избежать неприятностей, а не пытаться победить их".
  
  "Я попробую", - сказал я. "Но у меня нет особого выбора маршрутов, пока мы не выберемся из Бретани – еще двести километров. Вы пришли вовремя, так что мы можем воспользоваться этим: просто действуйте как можно быстрее. Возможно, они не совсем готовы к нашему появлению. '
  
  Я и сам не был уверен, что верю в это: кто-то был готов к водителю машины более двух с половиной часов назад. Но у меня все равно не было выбора.
  
  Мы въехали в Кемпер. Я переключился на вторую с большим стуком, чем намеревался; чтобы научиться переключаться на незнакомой машине, требуется больше времени, чем на новую. Харви снял локоть с большого подлокотника на двери и потрогал лодыжку. Мы тихо прокрались к набережной.
  
  Если не считать вереницы припаркованных машин, под дождем было мертво и пусто: размытый, блестящий туннель света от уличных фонарей, наполовину скрытый деревьями на берегу реки. "Ситроен" мягко подрагивал на булыжниках.
  
  Затем Харви сказал: "Тебе следовало повернуть прямо туда. Ты не на той улице с односторонним движением".
  
  - Я знаю. Я надеялся, что они этого не ожидают.
  
  Я выключил боковые огни, чтобы затемнить наш номерной знак, и осторожно нажал на акселератор. Мы набрали скорость. Затем мы были в конце набережной и переправлялись прямо через реку – опять не в ту сторону по мосту с односторонним движением. Легкий поворот направо, резкий поворот налево, и мы снова были на законных основаниях, разгоняясь мимо станции на шоссе N165. Я включил фары. Город вокруг нас начал уменьшаться.
  
  - Кто-нибудь кого-нибудь видел? - Спросил я.
  
  Никто не ответил. Затем Харви сказал: "Я бы все равно ни на кого не набросился в центре города. Слишком много огласки. Они, должно быть, уже ожидают, что мы откроем ответный огонь: они знают, что мы нашли парня, который доставлял это. '
  
  - Они оставили нам и машину. Так что, возможно, они просто хотели, чтобы мы убрались из этой части света.
  
  К этому времени мы выехали из города, и я разогнался до девяноста пяти километров в час. Впервые включил максимальную передачу. Теперь мы начинали бежать.
  
  Маганхард подозрительно спросил: "Зачем им это делать?"
  
  "Не знаю. Может быть, они решили, что одного трупа достаточно для одного города. Вы, должно быть, знаете об этих людях больше, чем я, мистер Маганхард".
  
  Его голос стал жестким. - Ты веришь, что я знаю таких людей?
  
  "Они охотятся за тобой, а не за нами. Мы здесь, потому что ты здесь".
  
  "Прошу прощения: я не знаком ни с кем из наемных убийц в социальном плане. Я веду очень ограниченную жизнь".
  
  Я взглянул на Харви и уловил мимолетную улыбку в ответном свете фар.
  
  Но, возможно, Маганхард мог бы мне еще что-нибудь рассказать. - Так ты думаешь, это наемные убийцы, не так ли?
  
  "Я полагаю, что если, как верите вы и месье Мерлен, кто-то пытается меня убить, то это был бы самый простой способ".
  
  Я покачал головой. - Не обязательно. Профессиональные стрелки – настоящие – очень редкие птицы. Большинство убийств совершаются по страсти или просто по ошибке; среднестатистическому мошеннику не нравится рисковать обвинением в убийстве. Вы могли бы подцепить патологоанатома или какого-нибудь накачанного наркотиками подростка, которому нравится размахивать пистолетом, но они не профи и не будут профессионально выполнять свою работу. Чтобы найти кого-то, на кого можно положиться, нужно довольно хорошо знать Францию." - Месье Мерлен нашел тебя", - указал он.
  
  "Мерлин знает Францию". Я подумал, не сказать ли, что, несмотря на это, он в конечном итоге выбрал водителя, который мало чем занимался после войны, и телохранителя, который был, по крайней мере, на грани алкоголизма. Но нет смысла извиняться, пока клиент не начнет жаловаться.
  
  - Но люди, которые будут заниматься наймом, - настаивал я. - Они знают Францию?
  
  Последовала долгая пауза. Затем он медленно произнес: "Боюсь, я не знаю, кто занимается наймом персонала".
  
  Я наклонился к своему сиденью и убавил гидравлическую подрессоривку машины на пару ступеней, теперь мы были на достаточно хорошей дороге. Я держал скорость сто двадцать километров в час с включенными фарами дальнего света и дорогой к нам.
  
  Дождь лил с той же усталой неумолимостью. Обогреватели передних и задних сидений работали одновременно, и, поскольку все вымокли, атмосфера в салоне стала похожа на уютную турецкую баню. Но мы двигались.
  
  Въезжая в Кемперл, я чуть не закончил путешествие прямо там, на левом спуске, который был быстрым, но не таким быстрым, как казалось. У передних колес "был краткий момент забывчивости, затем я поднял ногу, колеса приняли больший вес и снова сцепились. Когда мы снова выехали на прямую, я взглянул на Харви. Он сидел удобно, его руки были неподвижны и расслаблены на коленях, он не смотрел на меня. Занимался своей работой - и предоставил мне заниматься моей.
  
  В самом Кемперле праздновали начало туристического сезона, разбирая булыжники в большие неровные кучи, но как только мы проехали, дорога снова была открыта и пуста.
  
  Я достал свои сигареты и передал их Харви. Он, ничего не сказав, прикурил одну, вернул ее мне, затем прикурил свою "Гитане".
  
  Некоторое время он молча курил, потом сказал: "Знаешь, если ты не хочешь, чтобы показывался наш номер, я мог бы вернуться и выбить лампу".
  
  Я думал об этом. - Нет, я так не думаю. Жандармы, скорее всего, погонятся за нами только для того, чтобы сказать, что лампа погасла. Внешне мы хотим выглядеть чистыми и законопослушными.'
  
  Он выпустил дым в струю воздуха из решетки приточного воздуха на приборной панели. - Да, я заметил это на улице с односторонним движением в Кемпере.
  
  "Это было то, что генералы называют "просчитанным риском"".
  
  "Я думал, это было как раз тогда, когда они выиграли случайно. Но если ты этого хочешь, нам следовало использовать грузовик – небольшой фургон. Никто бы этого не заподозрил".
  
  "Они заподозрили бы номерной знак. Любой коп заподозрил бы местный фургон с парижскими номерами в Бретани или на швейцарской границе".
  
  - Может быть. Значит, нам следовало нанять грузовик дальнего следования – "акамион".
  
  - Откуда? А я водитель nocamion.
  
  Какое-то время он просто курил левой рукой. У него это получилось так, что сейчас он выглядел естественным левшой – если только вы не понимали, для чего он держит правую свободной.
  
  "Возможно, - сказал он, - я имею в виду, что хотел бы, чтобы у нас было больше времени, чтобы все спланировать".
  
  "Если бы у нас было больше времени, нас бы здесь не было".
  
  - Думаю, да. - Он посмотрел на приборы на приборной панели. - Когда тебе нужно заправиться?
  
  "Пока нет". Указатель показывал, что он почти заполнен. "Надеюсь, он нам не понадобится, пока не рассветет – когда на дороге будет больше товара".
  
  "Восход солнца примерно в половине шестого".
  
  Я поднял брови; Я даже не потрудился проверить время восхода солнца, хотя должен был это сделать. Я должен был продолжать помнить, что Харви участвовал в такого рода играх чаще и позже, чем я. Конечно, у него были свои проблемы, но когда это не показывало, что он жесткий, хладнокровный, умный персонаж.
  
  Я искоса взглянул на него. Его лицо было спокойным, а руки неподвижными, когда он не поднимал сигарету. Но его глаза смотрели вперед, тщательно изучая каждую стену, дом, дерево, которые росли в свете фар, а затем убегали за нами, доказав свою невиновность.
  
  Машина, казалось, уменьшалась вокруг меня, подходя ближе, все больше ощущая себя частью меня. Пассажиры на задних сиденьях не дышат тебе в затылок в большом Ситроене, и мы не слышали от них ни звука уже полчаса. Они поблекли, стали не более весомыми или индивидуальными, чем пара смутных воспоминаний. В машине были только Харви и я в полутемной кабине, мерцающей в ночи с точностью мощной пули.
  
  Это был один из тех моментов, когда ты точно знаешь, можешь точно почувствовать, что будет делать машина – и дорога тоже. Это казалось знакомым, хотя и не было таковым. Я понял его структуру: что он будет делать дальше, насколько крутыми будут его изгибы, насколько круты его склоны.
  
  Это случается. И когда это случается, ты прав и ты в безопасности. Но это длится недолго. И ты никогда не бываешь более неправ, более опасен, чем когда это перестает длиться, а ты этого не осознаешь.
  
  Часы на приборной панели показывали половину четвертого. Два часа до рассвета. Шестнадцать часов до Лихтенштейна.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  В четыре часа мы бежали по обсаженной деревьями аллее в Ванн. Это был самый большой город, который мы встретили за следующий час.
  
  "В кармане перед тобой путеводитель Мишлен", - сказал я Харви. "Посмотри это место и найди мне почту. Я хочу позвонить Мерлину, если там есть телефонная будка.'
  
  "Почему?"
  
  "Он хотел, чтобы я держал с ним связь. И, возможно, ему удастся выяснить что-нибудь о стрельбе в Кемпере. Это могло бы помочь".
  
  Через некоторое время он сказал: "Сейчас повернете направо. Вдоль этой площади. Почтовое отделение справа от вас, через пару сотен ярдов".
  
  Я затормозил и заглушил двигатель рядом с темной телефонной будкой. Тишина была внезапной, она нахлынула на меня, заставив меня почувствовать, как шумно мы, должно быть, двигались. Затем я покачал головой: было слишком рано нервничать в этой поездке. Я вышел под дождь.
  
  Ящик был открыт, и через некоторое время я разбудил оператора. Я попросил личный парижский номер Анри.
  
  Телефон прозвенел несколько раз, затем женский голос сонно произнес: "Алло?"
  
  'Est il possible de parler à Henri? Голос Канетона.'
  
  Последовала пауза, затем: "//Вы совершаете переворот за несколько минут по телефону. Quel est le numéro?'
  
  Я дал ей номер, повесил трубку и вернулся к машине.
  
  "Он еще не дозвонился", - сказал я Харви. "Он перезванивает". Я скользнул на переднее сиденье и начал закуривать сигарету.
  
  Маганхард спросил: "Зачем ты звонишь?"
  
  "Рассказать ему, что случилось с его мальчиком в Кемпере. И посмотреть, значит ли это что-нибудь для него. Возможно, у него есть какие-то предложения".
  
  Голос Маганхарда стал немного жестче, в нем появилось больше металла. - Я думал, вы эксперт?
  
  "Эксперт - это человек, который знает, когда обратиться к экспертам".
  
  Телефон в коробке зазвонил, и я подскочил к нему.
  
  - Месье Канетон? - спросил Анри.
  
  "Привет, Анри. Плохие новости: твой кузен в Бретани болен, очень болен".
  
  Это плохие новости. Как это произошло?'
  
  - Внезапно, очень внезапно. По-твоему, я должен что-нибудь сделать?
  
  – О нем ... о нем хорошо заботятся, да?
  
  "Во всяком случае, с ним все в порядке там, где он находится, день или два".
  
  Тогда, я думаю, тебе стоит продолжать в том же духе. Ты в Ванне?'
  
  "Да. Я просто беспокоюсь, что то, что у него, может быть – заразным. Вы не слышали о какой-нибудь болезни, с которой он сталкивался в последнее время?"
  
  "Я ничего не слышал. Но сейчас – утром - я спрошу. Ты позвонишь мне снова?"
  
  - Конечно. Спокойной ночи, Генри.
  
  'Au 'voir, Caneton.'
  
  Я вернулся в машину. - Он ничего не знает. - Я снова завел двигатель. - Мы могли бы свернуть здесь и поехать в Ренн, затем в Ле-Ман и по северной трассе. Но дорога не такая хорошая. Я думаю, мы продолжим путь в Нант.' Большой желтый "Берлиэткамион" с рычанием вывернул из-за угла впереди и проехал мимо нас, сотрясая землю.
  
  Харви сказал: "Что ж, поехали. К завтраку на дороге будет полно этих тварей".
  
  Дорога стала прямее и быстрее, сельхозугодья вокруг нее в свете фар казались гуще и богаче. Мы почти выехали с полуострова Бретань.
  
  Но чары рассеялись. Я не чувствовал дорогу так, как раньше. Мы ехали по земле, но магия исчезла.
  
  Время от времени попадались автомобили и фермерские грузовики, брызги вылетали из-под их задних колес, как дым. Я понял, что мы, должно быть, оставляем за собой кильватерный след, как торпедный катер: ни у кого не было ни малейшей надежды прочитать наш номерной знак.
  
  Никто ничего не сказал. Только мерцание света, когда Харви или девушка позади меня закурили сигарету. Это был последний час перед рассветом. Время, когда ты понимаешь, что недостаточно набрался сил для нового дня; время, когда больные решают, что ночь была слишком долгой, сдаются и умирают. Время, которое знает хороший стрелок, чтобы устроить засаду.
  
  Но никто этого не сделал. Вскоре после пяти мы петляли по промышленной пустыне Нанта, минуя центр через северо-западный пригород.
  
  Харви спросил: "Как там бензин?"
  
  "Выдыхается". Но я думаю, что мы можем вызвать "Анже". Пока мы проехали всего около двухсот пятидесяти километров.
  
  Девушка спросила: "Мы можем остановиться, чтобы позавтракать?"
  
  "Мы купим что-нибудь в Туре".
  
  "Зачем ждать до тех пор?"
  
  "Это скорее туристический городок, чем что-либо по эту сторону от него: они вряд ли запомнят незнакомцев".
  
  Мы поехали дальше. Вверх по долине Луары, по шоссе N23. Хорошая, быстрая дорога, за исключением тех мест, где она внезапно сворачивала на нисходящий спуск к прибрежным деревням. Теперь движения было больше: грузовики везли рыбу из моря, другие привозили овощи с сельскохозяйственных угодий. И другие команды, перевозящие все, что есть на борту: танкеры Berliets, Somurs, Saviems, Unies и Willeme. Все с квадратным, солидным военным видом французских гионнеров - и той же привычкой переступать через все, что встает у них на пути.
  
  Ночь вокруг нас начала редеть; очертания деревьев и домов отделились от неба; свет фар стал бледнее. Даже дождь поредел; ветер дул нам в спину, и мы, вероятно, опережали передних.
  
  Когда стало достаточно светло, я повернул зеркало заднего вида, чтобы впервые хорошенько рассмотреть наших пассажиров.
  
  Маганхарду, должно быть, было около пятидесяти, и в одном отношении он выглядел именно так: на тяжелом квадратном лице застыла подозрительная гримаса. Но детали отсутствовали. На лице не было никаких отметин, оно не было изношено; волосы представляли собой густую чисто-черную массу, аккуратно зачесанную назад с острой вдовьей макушки. Это было похоже на металлическую скульптуру двадцатых или тридцатых годов, когда они придали ей совершенно правильную форму, но сделали все гладким и стилизованным, чтобы показать, что это действительно искусство. '
  
  На нем были квадратные очки в толстой черной оправе, бронзового цвета плащ очень простого покроя, а руки были сложены на груди, демонстрируя квадратные наручные часы и пару угловых золотых запонок от одного из тех скандинавских дизайнеров, которые могут заставить нержавеющую сталь выглядеть как миллион долларов, а золото - как пятьдесят центов.
  
  Девушка, мисс Джарман, была чем-то особенным.
  
  Ее лицо было одновременно невинным и надменным, что не является редким сочетанием, но редко смотрится так хорошо, как на ней. Лицо было чисто овальным, довольно бледным, с тонкими дугообразными бровями, которые в основном были нарисованы карандашом. Длинные каштановые волосы, подстриженные Гарбо "Королева Кристина", завивались под подбородком. Она крепко спала, но делала это, не позволяя своему рту приоткрыться.
  
  Она совсем не подходила Маганхарду – или, может быть, в каком-то смысле подходила. По крайней мере, вы могли понять, почему он хотел видеть ее в приемной, и почему-то я была почти уверена, что это было единственное место, где он действительно хотел ее видеть. Она бы очень хорошо посоветовала мелким миллионерам залезть на дерево, не задевая их чувств. От нее они бы это приняли.
  
  Это принесло ей темное пальто из выбритой тюленьей шкуры, вероятно, на деньги Маганхарда, но уж точно не его дизайна. Это была повседневная одежда с распущенным поясом для галстука, как будто это было обычное пальто. Под ним была белая блузка.
  
  Я взглянул на Харви, повернул зеркало обратно и вернулся к наблюдению за дорогой. Мы въехали в Анже около шести часов. Несмотря на хорошую дорогу, при обгоне соперников наша скорость упала, мы плыли по широким пустым улицам, мимо высоких старых домов со слепыми окнами со ставнями. Когда французский город засыпает, он умирает. Это было все равно что срезать путь через кладбище. Я сбавил скорость, ведя машину так тихо, как только мог.
  
  Отсюда до Тура у меня был выбор маршрутов: главная дорога, петляющая на север, или туристический маршрут вдоль реки. В конце концов я решил, что в это время дня на северном маршруте будет больше товарищей, чем туристов на реке. Мы остановились на берегу Луары.
  
  - Скоро мы остановимся заправиться, - объявил я, - и с этого момента у нас могут быть встречи с людьми. Кафе и так далее. Лучше реши, какие роли мы играем.
  
  Харви спросил: "Ты выдаешь себя за француза?"
  
  "Если только кто-нибудь не спросит мой паспорт. Я могу это сделать". " Французы настолько убеждены, что никто другой не может говорить на их языке должным образом, что если вы его хорошо знаете, им и в голову не придет, что вы могли бы. будь иностранцем. Полезно.
  
  Харви сказал: "Мой акцент недостаточно хорош. Так что, возможно, я вообще ничего не узнаю. Просто маленький пожилой турист из Муз-Дропинга, Айова. Первая поездка в Европу. Конечно, это причудливое маленькое старинное местечко.'
  
  Я посмотрел на него, затем спросил на заднем сиденье: "А как насчет вас, мистер Маганхард? Какой у вас паспорт?"
  
  "Я гражданин Австрии, проживающий в Швейцарии".
  
  - Паспорт на ваше собственное имя?
  
  "Конечно".
  
  Я не ожидал ничего другого, но все равно, казалось, было тревожащее количество честности.
  
  "Тебе лучше говорить по-английски", - сказал я. Его акцент был не идеален, и он не выглядел особенно англичанином – по крайней мере, мне. Но, вероятно, он был достаточно убедителен для владельца французского кафе. Я добавил: "Но если вам придется показать свой паспорт, вообще не говорите ни по-английски, ни по-французски. Из-за незнания каких-либо языков вы будете казаться довольно мелкой сошкой.'
  
  Он хмыкнул. Я не был уверен, что ему понравилась идея показаться незначительным, но он, должно быть, понял смысл этого.
  
  - Мисс Джармен? - Спросила я.
  
  "У меня, конечно, английский паспорт, но я полагаю, что достаточно хорошо говорю по-французски".
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты оставалась англичанкой. Ты выглядишь соответственно. И веди себя как представительница высшего общества, как тебе нравится. Если они ищут секретаршу, они не будут ожидать герцогиню. Будь по-настоящему высокомерной".
  
  Я буду вести себя так, как хочу, мистер Кейн. - И голос раздался не только с заднего сиденья, но и откуда-то издалека.
  
  Я кивнул. Это идеально.'
  
  В результате мы оказались в роли английского бизнесмена, его подруги из высшего общества, американской туристки и друга-француза, которые были за рулем. Это было не особенно логично, но это было на некотором расстоянии от пары наемных работников, которые везут австрийского бизнесмена и секретаршу в поездку в Лихтенштейн.
  
  Вероятно, ничего из этого не помогло бы вообще. Но это была практика помнить, что нам нужно было совершить всего одну ошибку, чтобы потолок рухнул на нас.
  
  По той же причине я выехал задним ходом на боковую дорогу и повернул так, чтобы подъехать к заправочной станции с востока, как будто мы ехали из Парижа на атлантическое побережье.
  
  Я попросил сорок пять литров, и служащий ушел за дом, все еще полусонный. Я вышел и потянулся. Харви выскользнул из своей двери и быстро огляделся, затем прислонился к обочине машины.
  
  Я обошел машину, впервые взглянув на нее при дневном свете. Насколько я мог судить, на ней не было ни царапин, ни вмятин, а шины были почти новыми Michelin X – так что никаких проблем.
  
  Когда я вернулся, Харви сказал: "Конечно, очень милое местечко, эта ваша Франция. Единственная проблема - чертовски изысканная кухня. Что бы я сейчас отдал за настоящего цыпленка глубокой заморозки и немного сморщенного черного горошка. Да, сэр."
  
  Я одарил его взглядом, который должен был снести ему голову, затем мне пришлось продолжить шутку; дежурный смотрел на нас.
  
  Я развел руками. - Вы – шутите... да? Или вы действительно...que dites vouz? – скучаете по своему маленькому городку в Айове?
  
  "Где мой дорогой старина папочка сидит, раскачиваясь на крыльце, и придумывает новые способы обманом выманить индейцев из их нефтяных скважин". Еще бы.
  
  Я покосился на дежурного и кивнул Харви. - Яéрикен… Il n'aime pas beaucoup la cuisine française.'
  
  Служащий уставился на Харви так, словно тот сбежал из зоопарка с насекомыми, затем пожал плечами, глядя на меня. "Шестой карантин".
  
  Я сдал ему пятьдесят франков и запрыгнул в машину. Мы всего лишь одурачили сонного работника гаража, но, по крайней мере, это было начало.
  
  Я свернул на боковую дорогу, обогнул гараж и выехал на главную дорогу к востоку от него. Было шесть тридцать пять, и небо на востоке было затянуто грязными рваными облаками ^ с тепловатым желтым светом где-то за ними. Солнца мы еще не видели.
  
  Дорога представляла собой серию быстрых, пологих поворотов с единственной стеной справа, которая не подпускала реку к дороге, а меня к реке. Поля были зелеными и сочными; это одни из лучших сельскохозяйственных угодий Франции.
  
  Мы проехали мимо пары армейских грузовиков США, которые не работали в нерабочее время, и показался первый признак Экскурсий - большой опорный столб в форме Эйфелевой башни. Затем башни-близнецы собора и высокие многоквартирные дома современного типа. Затем я застрял в стае ранних рабочих на мотоциклах, жужжащих, как пчелы, по всей дороге.
  
  - Где мы будем ужинать? - Спросил Харви.
  
  "Мы найдем местечко неподалеку от рынка; они наверняка открыты уже несколько часов".
  
  Я проехал по первому мосту, обогнал еще несколько мотоциклистов и направился прямо в старый город. Он был забит грузовиками с фруктами и рыбой. Незадолго до площади Халль я свернул в переулок и припарковался.
  
  Харви выскочил на тротуар, подняв левую руку, чтобы остановить Маганхарда и мисс Джарман, пока он не одобрит открывшийся вид. Вокруг было довольно много людей.
  
  "Я мог бы обойтись и без толпы", - тихо сказал он.
  
  Я пожал плечами. - Или это может быть защита.
  
  "Я - защита". Давай не будем превращать это в привычку, ладно?
  
  Маганхард и девушка вышли, а я запер дверь.
  
  Мы были на маленькой, тесной площади, состоящей из пустых, неряшливых зданий с плоскими фасадами, украшенных безвкусными обрывками прошлогодних цирковых афиш. На дальней стороне площади находилось маленькое кафе, которое выглядело как зал для стоянок. Я завел его за угол.
  
  Пройдя несколько ярдов, мы нашли еще одно кафе é: маленькое, темное, но теплое и многолюдное. Мы протиснулись мимо группы персонажей в грязных синих комбинезонах или кожаных фартуках, разговаривающих о скачках и пьющих коньяк, и нашли столик в углу. Официант приблизился, склонил ко мне ухо, не глядя на нас, принял заказ на четыре кофе и круассаны и исчез.
  
  Мисс Джармен сказала: "Я бы предпочла белое".
  
  "Извините. Похоже, это был выбор между быстрым обслуживанием и отсутствием обслуживания". Я раздал всем свои сигареты; она взяла одну, Харви покачал головой и продолжил незаметно наблюдать за дверью. Незаметно для меня он выстроил нас по наилучшей схеме: сам прислонился спиной к углу, лицом к двери, Маганхард справа от него, я загораживаю очередь от двери к Маганхарду, девушка вне очереди.
  
  Маганхард спросил: "Каким маршрутом мы сейчас едем?"
  
  "Женева, как можно напрямик. Мы проехали около четырехсот пятидесяти километров; до швейцарской границы нам осталось пройти почти шестьсот".
  
  "Во сколько я буду в Леч ..."
  
  "Не надо! Не произноси это имя вслух, пожалуйста".
  
  Его губы дрогнули. - Не перестраховываетесь ли вы, мистер Кейн?
  
  - Откуда мы знаем? Ты не можешь сказать мне, с какими неприятностями мы столкнемся или где. Я просто пытаюсь охватить все. - Я посмотрел на часы. "Мы должны быть там к девяти или десяти вечера, если больше ничего не случится".
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Официант протиснулся сквозь толпу и принес четыре большие чашки черного кофе и пластиковую миску с круассанами. Я попросил сливки для мадемуазель. Он дернул бровями, показывая, как сильно я испытываю его терпение, затем спросил, уверена ли я, что мы не хотим еще и коньяка.
  
  Я бы не отказался от настоящего напитка; я бодрствовал и был активен намного дольше, чем любой из рыночных носильщиков в кафе é. Но я рассудил, что если Харви может не вмешиваться, то самое меньшее, что я могу сделать, это остаться с ним.
  
  Я обвел взглядом стол. Девушка покачала головой. Маганхард даже не потрудился взглянуть на меня. Харви сказал: "Не для меня, спасибо. Но у тебя есть."
  
  Я сказал официанту "Нет", спасибо.
  
  Мы потягивали кофе и разламывали круассаны, которые были свежими и теплыми. У кого-то за соседним столиком был транзисторный радиоприемник, передававший информацию о сегодняшних скачках, и вокруг толпилась увлеченная публика, комментируя трехногость бегунов.
  
  Мисс Джарман спросила: "Почему вы не выбрали более северный маршрут – Орлеан, Дижон и Невшатель?"
  
  "Потому что мне нравится этот маршрут".
  
  По радио сказали: "Маганхард".
  
  Я застыл. По радио передали: "... арендатор роскошной яхты à международный финансист ООН ét é arr êt é par une frégate de guerre aupr ès de la c ôte..."
  
  Кто-то выключил радио.
  
  Я посмотрел на Маганхарда: "Ах ты, чертов придурок", - сказал я. "У вас даже не хватило ума выйти за пределы трехмильной дистанции, а теперь ваша команда распевает всю эту историю в Бресте".
  
  Харви сказал: "Я имею в виду, давай не будем здесь громко ругаться, ладно?"
  
  Я сделала глубокий вдох и твердо положилась на свой здравый смысл. - Это верно. Никто этого не слышал, ясно? Мы все еще просто туристы.
  
  Официант со стуком поставил кувшинчик со сливками перед мисс Джарман.
  
  Харви небрежно спросил: "Итак, какой у нас новый план?"
  
  "Мы должны предположить, что команда проговорилась. Значит, они знают, что Маганхард на берегу, возможно, куда он направляется. Они будут знать, что ты с ним ..." Я кивнул на девушку. "Узнают ли они, кто мы такие?"
  
  Маганхард сказал: "Я так не думаю".
  
  Харви спросил: "А как насчет машины – хочешь попробовать поменять ее?"
  
  Я подумал об этом, затем покачал головой. - Не думаю, что у них еще есть номер машины. Им потребуется несколько часов, чтобы установить, что она пропала, и получить это по телетайпу. Мы не можем арендовать машину, не предъявив паспорт, и если мы его украдем, у них, скорее всего, будет этот номер, как только они получат Citroen. Особенно с учетом того, что нам придется бросить "Ситроен". Нет, мы просто продолжим. Но, - я повернулся к Маганхарду, - ты можешь забыть о любой мысли оказаться сегодня вечером в L. С этого момента мы едем по проселочным дорогам.'
  
  "Почему?"
  
  Не думаю, что местные копы будут нас беспокоить. До них новости дойдут медленно, и они не воспримут их всерьез. Деревенский полицейский не будет пытаться поймать международного бизнесмена, поэтому он не будет особо искать. Нас будет искать S û ret & #233; National. Они хороши, но придерживаются основных дорог. Так что, если мы будем держаться в стороне от национальных трасс, у нас должно быть чисто. Но мы будем двигаться медленно. '
  
  Маганхард уставился на остатки своего кофе, затем поднял на меня совершенно бесстрастный взгляд. "Хорошо. Если я смогу отправить сообщение как-нибудь сегодня, я могу потратить еще одну ночь".
  
  Харви сказал: "Тогда пошли".
  
  У меня было достаточно сдачи, чтобы оплатить счет, поэтому я оставил ее на столе, взял свой портфель, и мы вышли. Мы почти естественным образом разделились на пары: Маганхард с Харви снаружи, затем я и мисс Джарман следом.
  
  К этому времени на площади было припарковано еще больше машин. Серый "Мерседес" сразу за "Ситроеном" и маленький зеленый "Рено 4L" прямо перед ним. Харви и Маганхард добрались до машины в паре ярдов впереди нас – и продолжали идти -. Потом я понял почему. Я обнял мисс Джарман за плечи, улыбнулся ей в лицо и сказал: "Просто продолжай идти. У нас тут неприятности".
  
  Мы завернули за угол, и еще за один. Харви и Маганхард ждали нас, Маганхард притаился в дверном проеме.
  
  Харви сказал: "Тебя зажали эти две машины, не так ли?"
  
  - Да. И у них обоих парижские номера.
  
  Он кивнул. - Значит, не случайно. Что теперь?
  
  "Это не могут быть копы: они бы так не поступили. Значит, это наши друзья по бизнесу. Они будут ждать где-нибудь с видом на машины".
  
  - В том кафе на площади.'
  
  "Это мое предположение".
  
  Харви размял пальцы, а затем сжал их. - Ладно, - тихо сказал он. - Пойдем, предложим им сменить машины. - Он повернулся к Маганхарду. "Мне не нравится оставлять тебя одну, но у нас нет выбора. Ты останешься здесь, и мы заедем за тобой. Хорошо, Кейн?"
  
  Я поставил портфель в дверной проем, загородив обзор своим телом, и сунул Маузер под плащ и за пояс. Это было примерно так же удобно, как ходить в железном легком, но не так очевидно.
  
  Мы вернулись за первый угол. Без лишних разговоров мы миновали улицу, ведущую к площади, и свернули на следующую, чтобы подойти к кафе é, не показываясь в его окнах.
  
  Когда мы снова вышли на площадь, Харви остановился и внимательно огляделся. Пара рабочих неторопливо скрылась из виду за припаркованных машин на другой стороне площади.
  
  Я оглянулся через плечо на улицу, по которой мы пришли. Она была узкой, затененной, и, казалось, никто никуда по ней не ходил. "Знаешь, если бы я хотел спокойно поговорить о том, чтобы одолжить ключи от машины, я бы сделал это здесь, а не в кафе".
  
  Харви едва заметно кивнул головой и пошел впереди.
  
  Мы не ожидали никаких проблем с их поиском, и их не возникло: в этой толпе рыночных работников они трое выделялись, как крокодилы в пруду с золотыми рыбками. И они были там, где и должны были быть: за столиком у окна, рядом с дверью, с небольшой стопкой франков рядом с их кофейными чашками, чтобы они могли в любой момент нырнуть за стол, не дожидаясь, пока официант погонится за ними, требуя оплаты.
  
  Харви оглядел их и выбрал лидера: толстяка под сорок, в прошлогоднем плаще и со вчерашней бородой. Харви наклонился так, что его макинтош распахнулся, чтобы прикрыть правую руку от остального кафе é.
  
  "Venez faire une promenade, друзья мои?" - тихо предложил он.
  
  Толстяк замер и только скосил свои желтоватые глаза на Харви. Я встал между двумя другими, одарив их уверенной улыбкой и хорошенько разглядев большой маузер у себя за поясом. Затем я отошел подальше, чтобы присмотреть за толпой в кафе.
  
  Нас еще никто не заметил; официанта не было видно, а остальные деловито болтали.
  
  Харви сказал: "Марчес".
  
  Толстяк внезапно уперся обеими руками в стол, чтобы оттолкнуться. Послышалась серебряная вспышка и глухой удар, и его толстое лицо исказилось от безмолвной боли. Он медленно подвинул левую руку, чтобы успокоить правую, все еще лежащую на краю стола и начинающую немного кровоточить.
  
  Харви поднес "Смит-и-Вессон" поближе к телу и медленно перевел курок на полный взвод. Щелчок затерялся в шуме кафе позади нас. Толстяк открыл глаза и мрачно наблюдал за происходящим. Харви повернул пистолет к себе и нажал на спусковой крючок. Он все еще держал курок оттянутым назад, поэтому он не выстрелил; толстяк издал судорожный звук.
  
  Теперь все, что сместит большой палец Харви, выстрелит из пистолета: это было примерно так же безопасно, как граната с запалом на полсекунды. Ни один здравомыслящий человек не верит, что он может отбросить в сторону оружие в таком состоянии; все, во что он верит, это в то, что он может случайно получить пулю, сделав слишком резкое движение.
  
  Казалось, мы были там уже давно; официант собирался подойти и спросить, что мы хотим, – и выяснить. Я начал потеть. Но толстяк потел намного сильнее.
  
  Затем он нахмурился один раз, просто для самоуважения, и сделал очень слабый жест, показывая, что готов встать. Харви отступил. Мы впятером вышли из здания плотной шеренгой, как пять грузовиков товарного поезда.
  
  Мы завернули за угол и миновали поворот, скрывавший площадь из виду с нашей стороны улицы. Харви остановил процессию и протянул левую руку: "Ключи Мерседеса и Рено".
  
  Толстяк прислонился к стене и начал объяснять, что это были не его машины и, в любом случае, какого дьявола - Харви только улыбнулся. У него было такое лицо, что улыбка была подобна такой. Это заставило меня вспомнить о других стенах, испещренных следами от пуль, о повязках на глазах и расстрельных командах. Затем он снова вытащил пистолет, и на этот раз был слышен щелчок.
  
  Он достал ключи и протянул их мне через плечо.
  
  Я встал у него за спиной, чтобы забрать их. - Мне понадобится около минуты, чтобы убрать "Мерседес".
  
  "Проводи столько времени, сколько захочешь".
  
  Я потянулся за ключами.
  
  Пока все, что я знал о наших новых знакомых, это то, что они подстроили ситуацию с припаркованными машинами, которая легко могла вылиться в перестрелку посреди Экскурсии. Что сделало их довольно глупыми, на мой взгляд. Но глупыми или нет, их командная работа была хорошей.
  
  Я не видел никакого сигнала, но первым двинулся тот, кто был в конце очереди. Он прыгнул вперед, а затем распластался на дороге. Когда Харви повернулся, чтобы прикрыть его, толстяк оттолкнулся от стены, его левая рука шарила под пальто.
  
  Я был позади Харви, он загораживал мне линию огня, и у меня были хорошие шансы быть сбитым с ног, если толстяк ударит его. Я оставил попытки пустить в ход Маузер и отпрыгнул назад.
  
  Толстяк ударил Харви правым плечом как раз в тот момент, когда тот доставал пистолет левой рукой. Они начали отступать ко мне. Харви аккуратно приставил пистолет к левому плечу мужчины и спустил курок.
  
  Раздался неприятный хлюпающий звук, и толстяк, крутанувшись в воздухе, упал на спину, его пистолет слабо качнулся в сторону стены. Харви перекатился у моих ног. Третья группа начала обходить их, чтобы добраться до меня.
  
  Я, наконец, вытащил "Маузер" из кармана брюк и сильно вдавил большой палец в одиночную / автоматическую кнопку; если я когда-нибудь хотел звучать как пулемет, то сейчас, похоже, самое время.
  
  Харви крикнул: "Не стреляйте в эту штуку!"
  
  Третий мужчина увидел длинный магазин в "Маузере" и отбросил всякую мысль о том, чтобы выхватить пистолет. Его руки взлетели вверх раньше, чем он успел остановиться на ногах.
  
  Я поводил пистолетом из стороны в сторону. 'Venez chercher, mes amis.'
  
  Я почувствовал, что напрягся и готов нажать на спусковой крючок.
  
  Харви вскочил на ноги. -Иисусово Рождество, война окончена. Успокойся, Кейн. - Он щелкнул своим коротким пистолетом влево и вправо, и двое мужчин снова быстро попятились к стене. Толстяк в канаве внезапно застонал.
  
  Харви сказал: "Иди за машиной".
  
  Довольно неохотно я убрал Маузер под плащ и вернулся на площадь.
  
  Казалось, никто не искал источник выстрела. Я не производил много шума; в конце концов, шум - это всего лишь энергия, которая тратится впустую в окружающий воздух, а плечо толстяка получило почти всю энергию от этого выстрела. Я не хотел осматривать это плечо.
  
  Я сдал "Мерседес" задним ходом на пару ярдов, проверил шины Citroen & #235; n на случай, если они попробовали проделать два вида курьезов, затем загнал его за угол.
  
  Харви медленно шел по противоположной стороне улицы, его правая рука была засунута под макинтош. Он скользнул внутрь, а я юркнула за угол.
  
  - Что ты с ними сделал?
  
  Он сказал: "Сказал им забрать его и отвезти домой. Я был чертовым дураком".
  
  - Что?'
  
  "Он был левшой; я об этом не подумал. Я знал, что он был боссом, я знал, что они ничего не начнут без него. Но я думал, что вылечил его, когда ударил его правой рукой в кафе & # 233;. Мне следовало подумать, что он левша.'
  
  Я завернул за следующий угол и притормозил. "Все совершают ошибки".
  
  "Не мое дело".
  
  Я потянулся назад, чтобы открыть дверцы заднего сиденья. Маганхард, девушка и мой портфель запрыгнули внутрь и, слава Богу, не стали тратить на это время.
  
  Я тронулся с места и повернул налево, на площадь Халль, лавируя между последними грузовиками с фруктами и рыбой.
  
  Мисс Джарман внезапно наклонилась вперед и сказала Харви: "От тебя пахнет порохом".
  
  Харви кивнул. - Верно. Мне пришлось застрелить парня. Его не убили.
  
  Она холодно сказала: "Не повезло".
  
  "Это было сделано намеренно".
  
  Я сказал: "Мы бы не получили такого удовольствия, убив его без твоего ведома".
  
  Она сказала: "Почему ты просто не запустил в него своим сборником шуток?"
  
  Харви усмехнулся. - Не думаю, что она нас ценит. Но, Господи, ты меня напугал.
  
  - Я? - переспросил я.
  
  - Ты. Размахивая этим автоматом и крича: "Иди и забери его!" Я думал, ты собираешься его выпустить – и я перед тобой.
  
  "Что ж. Я же говорил тебе, что научился этому делу во время войны".
  
  "Это было давным-давно. Мода изменилась". Я свернул в зигзаг закоулков, ведущих на юго-восток к главной дороге, ведущей на юг из города. "Хорошо", - сказал я. "Что вы думаете о сопернике?"
  
  "Они никогда не попадут в Первую команду".
  
  Я кивнул. - Это точно мои собственные мысли. Ты знаешь какие-нибудь из них?
  
  "Нет".
  
  Маганхард спросил: "Что они планировали делать?"
  
  "Я бы предположил, что они не подчинились приказу", - быстро сказал Харви. "Им, вероятно, сказали забрать нас в Туре - и это было бы несложно. Нам пришлось пересечь реку здесь, а там всего два моста. Затем им было приказано выследить нас в каком-нибудь тихом месте и напасть на нас там. С этим Мерседесом они могли бы нас выследить. Но мы остановились в кафе éи они подумали, что у них появился легкий шанс. Безумие.'
  
  Я кивнул; это звучало разумно. - Так вот почему ты никого не убил?
  
  Я почувствовала его быстрый косой взгляд. - В этом не было необходимости, - спокойно сказал он. - Они двигались так медленно, что у меня было время.
  
  Мисс Джарман наклонилась вперед и недоверчиво спросила: "Вы хотели, чтобы кого-нибудь убили?"
  
  "Нет: я могу принять это или оставить". Но это было не совсем правдой. Я немного волновался, что никто не погиб.
  
  Быть хорошим телохранителем-стрелком - это не значит быть особенно быстрым с оружием или даже особенно точным. Это всего лишь усовершенствования. Настоящий талант - быть готовым убивать в любое время и не задавая вопросов. Стрелок все еще может быть быстрым, как кошка, и точным, как Робин Гуд, но если ему приходится спорить со своей совестью, готов ли он убивать или нет, тогда он готов платить по безработице. Или, вполне вероятно, мертв.
  
  Или, возможно, слишком много выпил.
  
  Я пронеслась по бульвару Б & #233;Рейнджер, по-прежнему направляясь на юго-восток. Я подтолкнула к нему пачку местных карт Мишлен. "Выберите мне курс на юго-восток и придерживайтесь только дорог категории D."
  
  Харви сказал: "Вы хотите сойти с главной линии между Бретанью и Швейцарией?"
  
  "Правильно. Там будут блокпосты".
  
  Он снова уставился на карту. - Ты окажешься в Оверни.
  
  Я кивнул. - Это идея. У меня там друзья. По крайней мере, когда-то были.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  На мгновение мне показалось, что они поймали нас прямо там, в двух километрах от города, на мосту через Шер в Сен-Авертен. Они восстанавливали мост, и он представлял собой отвратительное месиво серого цвета, балок, дощатого покрытия - и полицейского, внимательно следящего за каждой машиной.
  
  Потом я понял, что он просто высматривал дорожные заторы. Я ехал тихо и осторожно. Минуту спустя мы ехали прямо на юг по шоссе D27, через беспорядочную коллекцию виноградников и ярких новых пригородных домов, выглядевших странно голыми, поскольку они ждали, когда вокруг них появятся соседи.
  
  Мы пересекли одну Национальную трассу – никаких блокпостов или бродячих S û ret & # 233; машин – и после этого мы были свободны. Я гнал Citroen по узкой извилистой дороге, набирая скорость девяносто километров на хороших прямых участках.
  
  На такой работе Sûret éне перекрывает все дороги повсюду. Они вывешивают карту в штаб-квартире и говорят: "Они отправились туда в указанное время, так что к этому времени они должны быть где-то здесь". И именно там они ставят блоки и предупреждают машины. Это как рябь на пруду: линия защиты становится шире и со временем отступает все дальше. Пока я думал, что, вероятно, обгоняю ripples; возможно, они даже не подозревают, что я еще добрался до Тура. Но я не осмеливался рисковать. Мне пришлось прятаться на боковых дорогах, и это означало, что защита настигнет меня. К вечеру они предупредили бы швейцарскую границу.
  
  И это было прекрасно, потому что сегодня вечером я не был бы ближе чем в двухстах километрах от Швейцарии – и, возможно, завтра какая-то рябь утихла бы. Возможно.
  
  Это напомнило мне: "Мы должны позвонить Мерлину".
  
  Харви спросил: "Зачем?"
  
  "Просто держите с ним связь - и узнайте, слышал ли он что-нибудь. И я бы хотел, чтобы он отправил телеграмму на ваше имя, мистер Маганхард, если вы не возражаете".
  
  Маганхард спросил: "Почему? Кому?"
  
  Капитану твоей яхты, или команде, или еще кому-нибудь. Просто приносишь извинения и надеешься, что их скоро освободят – что-то в этом роде. Копы увидят это и, возможно, убедятся, что ты в Париже. Это могло бы помочь.'
  
  Он издал свой металлический смешок. - Хорошая идея.
  
  Дорога становилась все более ухабистой и извилистой по мере того, как мы выбирались из пышных сельскохозяйственных угодий долины Луары. Обочины примыкали к дорогам, деревья и живые изгороди, казалось, нуждались в стрижке. А дорожные знаки были старыми работами Dunlop Touring Club de France, потрепанными и ржавыми от поколений маленьких мальчишек, бросавших камни.
  
  В глубине страны шел дождь, и ручьи были полноводными и быстрыми, изрытыми небольшими водоворотами, а иногда выходили из берегов, оставляя ряд тополей по щиколотку в воде, словно гвардейцев, ожидающих, когда кто-нибудь прикажет им укрыться от дождя.
  
  Харви снова взял карты и сказал: "Вы хотите отправиться к югу от Клермон-Феррана, в настоящую Овернь?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "В этой стране мы не будем двигаться быстро".
  
  - Если мы заблудимся, всегда можем спросить полицейского. - Он просто посмотрел на меня.
  
  Маганхард внезапно проснулся и сказал: "Теперь, когда мы знаем, что полиция ищет нас, что будет, если они нас остановят?"
  
  Я пожал плечами. - Если только это не какой-нибудь тип на велосипеде, от которого мы можем убежать, мы останемся на месте.
  
  Девушка холодно спросила: "Что случилось с храбрыми боевиками? Полиция для вас слишком?"
  
  "В каком-то смысле, да. Перед началом мы договорились, что не будем стрелять в полицию".
  
  "Вы согласились?" - спросил Маганхард. "Кто уполномочил вас согласиться?"
  
  "Я думал, вам не нравится никакая стрельба, мистер Маганхард".
  
  В его голосе слышался четкий, бесцветный щелчок телетайпа, выбивающего слова. "Через месье Мерлена я выплачиваю вам жалованье. Любое соглашение должно было быть достигнуто с ним или со мной.'
  
  Мы с Харви переглянулись. Он вздохнул и сказал: "Теперь ты задел его чувства. Остановитесь на следующем перекрестке, и мы, вероятно, сядем на автобус до Шауру и поезд обратно в Париж.'
  
  Я сказал: "Давайте сформулируем это по-другому, мистер Маганхард: вы хотите, чтобы мы стреляли в полицейских?"
  
  Последовала пауза, затем: - Я хочу знать, почему вы согласились не делать этого. Это все.
  
  "Если вы не видите разницы между каким-то персонажем, которого наняли убить вас, и жандармом, которому приказали вас арестовать – что ж, мы можем пропустить моральный вопрос. Но задумывались ли вы, как это скажется на ваших шансах в долгосрочной перспективе?'
  
  - Я не понимаю.'
  
  Я глубоко вздохнул. - Полагаю, это путешествие для тебя - только полдела. Когда оно закончится, ты не захочешь, чтобы тебе было еще хуже, чем сейчас. Прямо сейчас копы разыскивают тебя по обвинению в изнасиловании. Они будут искать довольно усердно, потому что ты крупный мужчина, а всегда найдется кто-нибудь, кто крикнет "Повлияй", когда крупный уйдет. Но это все еще всего лишь обвинение в изнасиловании; мы по-прежнему разделяем их время с парой ограблений банков, убийством, побегом из тюрьмы, угнанными машинами – всем, что еще произошло сегодня.
  
  "Но как только мы убьем полицейского, они забудут обо всем остальном. Им нужны будем только мы. И даже если нам это сойдет с рук, они будут преследовать нас до самого пекла, а потом добьются нашей экстрадиции. Ни одна страна в мире не встанет на защиту убийцы полицейских; у них есть своя полиция, о которой нужно беспокоиться. Я высказал свою точку зрения? '
  
  "Если то, что вы говорите, правда. Кажется весьма странным, что полиция реагирует подобным образом".
  
  Харви закурил "Джитан" и задумчиво сказал: "Так думают копы. На самом деле они не возражают против того, чтобы кто–то нарушал закон - не лично. Они этого ожидают. Конечно, они работают на своих работах, но в шесть уходят домой ужинать. Они не думают, что наступит конец света только потому, что какой-то парень делает своей жене подтяжку лица мясорубкой. Даже если ему это сойдет с рук.'
  
  Он выпустил дым в лобовое стекло. "Копы не возражают против того, чтобы люди убегали, как это делаем мы. Они тоже этого ожидают – им это скорее нравится. Это свидетельствует об уважении. Но парень, который убивает копа? Он не сбежал. Он не проявил никакого уважения. Таким образом, он не просто нарушает закон, он пытается уничтожить его. Он нападает на все, за что, по мнению копов, они выступают: закон, порядок, цивилизацию – и он нападает на каждого копа. Это делает это личным. И он тот человек, которого они должны поймать. '
  
  Маганхард тихо сказал: "Это очень странно".
  
  Машина продолжила движение. Теперь мы были на открытой равнинной местности: поля зеленой пшеницы с большими трехгранными каменными фермами, окружающими дворы, выходящие прямо на дорогу, и повсюду были разбросаны куры, гуси и утки. Гуси и утки выглядели оскорбленными и взъерошенными, как герцогини, пойманные на магазинной краже; куры решили, что дальняя сторона дороги выглядит безопаснее.
  
  Если не считать этого, дорога была пустынной. Люди оборачивались, чтобы посмотреть на тебя, ожидая увидеть соседа.
  
  Мисс Джарман спросила: "Откуда ты все это знаешь? Ты – я имею в виду, кто вы такие оба?"
  
  Харви сказал: "Я телохранитель, мисс Джарман".
  
  "Но – как ты становишься одним из них?"
  
  "Похоже на то, что парни должны спрашивать у проституток", - сухо сказал он.
  
  Я сказал: "Наверное, просто повезло".
  
  Харви ухмыльнулся и быстро сказал: "Я служил в Секретной службе Соединенных Штатов, в отряде телохранителей. Они послали меня в Париж на время визитов президентов. Мне это понравилось. Я уволился. Я остался, занялся частной практикой.'
  
  Я поймал его взгляд, и его лицо ничего не выразило. Я спросил: "Когда это было?"
  
  "Несколько лет назад". Так что, возможно, он не разобрался со своей проблемой перед отъездом. Возможно, сказалась "частная практика".
  
  Девушка спросила: "А как насчет вас, мистер Кейн?"
  
  - Я вроде как деловой агент. В основном для британских фирм, экспортирующих товары на Континент.
  
  Маганхард резко сказал: "Я думал, вы были во Французском Сопротивлении".
  
  "Нет, мистер Маганхард. Вопреки распространенным в определенных местах легендам, французское сопротивление было французским, а не британским или американским. Я работал в Управлении специальных операций; меня пригласили помочь организовать снабжение Сопротивления – вот и все. Сражались французы; я просто заряжал для них ружья ".
  
  Харви спросил: "Где ты был?"
  
  "Париж и Овернь. Но я довольно много ездил по городу, доставляя товары и организуя линии снабжения".
  
  Маганхард сказал: "Ах", как будто он понял, почему Мерлин выбрал меня. Это было больше, чем я видел сам, пока.
  
  Харви небрежно спросил: "За тобой вообще заехали?"
  
  "Один раз".
  
  - Как твои ноги? - спросил я.
  
  "Я иду пешком".
  
  Девушка спросила: "О чем ты говоришь?"
  
  Гестапо, - объяснил Харви. "Иногда – я слышал - когда они допрашивали парня и не были уверены в нем так или иначе, они как бы стучали цепями по его ногам, прежде чем отпустить. Так что, когда его заберут снова, может быть, год спустя, с другими документами, на другое имя, все, что нужно будет сделать новой группе, это посмотреть на его ноги. Они будут знать, что его допрашивали раньше. И в их крошечных умишках, я полагаю, два подозрения превращались в одно доказательство.'
  
  Через мгновение девушка спросила: "Это они сделали это с тобой?"
  
  Я сказал: "Да".
  
  "Мне очень жаль".
  
  Спустя мгновение я сказал: "Все это было давным-давно".
  
  Харви тихо сказал: "Но не очень далеко".
  
  По мере того, как мы продвигались на юг, облака рассеялись, и появились солнечные лучи, отбрасывающие яркие зеленые пятна на холмы. Дороги стали извилистее и уже, и наша средняя скорость резко снизилась. Внезапно мы оказались просто на проселочной дороге из песка и камней, извивающейся через сосновый лес.
  
  Я переключился на вторую передачу и рявкнул: "Боже, мы из-за тебя заблудились. Дай мне карту".
  
  Харви покачал головой. - Просто немного обычной жизни. Позже станет лучше.
  
  - Так было бы лучше. Затем я покачал головой. - Извини..
  
  Я становился слишком раздражительным. Я был за рулем девять часов и бодрствовал намного дольше, а дороги категории D не так успокаивали, как национальные магистрали. К этому времени я устал и проголодался, но больше всего мне хотелось выпить.
  
  Я искоса взглянул на Харви. Что ж, может быть, я мог бы незаметно завернуть за угол и перекусить на скорую руку, когда пойду звонить Мерлину.
  
  Дорога снова превратилась в асфальт, и мы выехали из сосен.
  
  Харви сказал: "Я же говорил. Когда мы пообедаем?"
  
  - Я скоро заеду в деревню. Может быть, мисс Джарман пойдет и купит что-нибудь, пока я звоню Мерлину.
  
  "Я буду, если хочешь. Я бы предпочел что-нибудь горячее, но, полагаю, ты скажешь, что ходить в рестораны слишком опасно".
  
  "Я просто говорю, что это рискованно, мисс Джарман, и все, что я могу сделать на этой работе, – это сократить как можно больше рисков".
  
  Она немного подождала, затем сказала: "Прежде чем эта поездка закончится, я, возможно, порядком устану наблюдать, как ты избегаешь риска".
  
  Я кивнул. - Вполне вероятно. Но ты тоже можешь устать от риска.
  
  Три четверти часа спустя мы добрались до маленькой деревушки прямо перед пересечением шоссе N140. Это была просто площадь и скопление домов и лавок из старого цельного камня, сгрудившихся под выступом холма. Я тихонько спустился вниз, мимо магазина, который одновременно был газетным киоском и парикмахерской, мимо Национальной жандармерии с ее триколором и объявлением, гласящим, что если вы хотите обеспечить соблюдение закона и порядка ночью, вам лучше позвонить в дом в двадцати пяти метрах справа - и вышел на небольшую главную площадь с крутым склоном.
  
  "Нет смысла парковаться где-то еще", - объяснил я, прежде чем кто-либо спросил. "Они бы больше заметили незнакомую машину, если бы она была припаркована на боковой дороге. Но мы не будем оставаться дольше, чем нужно".
  
  Я подошел к зданию PTT, расположенному за маленьким огороженным двориком, оставшимся с тех времен, когда сюда заезжала почтовая карета для разгрузки. Я направился прямо к телефонной будке и попросил номер офиса Мерлина.
  
  Прослушивалась бы его линия? Маловероятно, что они поступили бы так с крупным парижским адвокатом, но сейчас полиция, должно быть, интересуется, много ли Мерлину известно о Маганхарде. Они должны знать о связи.
  
  Его секретарша сказала, что он занят; я попросил ее освободить его, быстро. Я представился как Канетон.
  
  Мерлин вышел на связь, сначала в виде далекого голоса, произносящего извиняющимся тоном: "... Прошу прощения. Инспектор. 'Пронырливого юриста не случайно подслушивают: он сообщал мне, что копы были с ним в то время. Затем он сказал: "Алло? Ах, месье: "я счастлив", "соль", mais l'arpenteur ..."Меня не волновало, насколько он сожалеет о том, что геодезист сделал или не сделал; мне следовало швырнуть трубку и убежать.
  
  Но это вызвало бы у Инспектора двойные подозрения. Теперь я должен был что-то сказать. Я мог бы также сделать это полезным.
  
  "Я свернул, чтобы присоединиться к Крысиной очереди в горах", - сказал я, быстро говоря по-английски в надежде, что кто-нибудь из подслушивающих не сможет так быстро понимать английский; я надеялся, что Мерлин сможет. "Я думаю, тебе следует послать телеграмму на яхту от имени нашего друга. Это поможет ввести всех в заблуждение".
  
  Он выдал мне еще одну извиняющуюся речь о том, что землемер - ленивая собака, но, в конце концов, это был сезон покупок домов.
  
  "Я, вероятно, позвоню сегодня вечером, когда узнаю, где мы остановимся на ночь. Вас прослушивают? Если прослушивают, скажите, что, по вашему мнению, цена на жилье вырастет".
  
  Он заверил меня, что цена дома останется такой, как было оговорено, поскольку, в конце концов, они хорошо знали репутацию Мерлина как юриста.
  
  Я улыбнулся в трубку и сказал: "Спасибо, Генри, и пока ты этим занимаешься, купи мне хороший уединенный дом в деревне, где никто не слышал о полиции или международных бизнесменах, ладно?"
  
  Он заверил меня в своем максимальном внимании в любое время. Мы повесили трубку, и я вышел весь в поту.
  
  Я медленно шла обратно через площадь, удивляясь, какой глупой я была. Если его телефон прослушивался, или если они по какой-то причине решили отследить мой звонок, то я нас потопила. Я не мог убежать от волн в такой гористой местности. Но им понадобился бы целый отдел, чтобы отслеживать каждый звонок, который Генри должен получать каждый день, так что, возможно, единственной опасностью было прослушивание. И он сказал "нет", а ему следовало бы знать.
  
  Я спорил сам с собой прямо в кафе é. Там я заказал "даблмарк" и купил пару упаковок "Гитанес", пока мужчина разливал его. Мне потребовалась минута, чтобы отшлифовать маркировку, и полминуты, чтобы спросить – и получить ответ, – сколько времени займет поездка до Лиможа, который находился в прямо противоположном направлении от нашего маршрута.
  
  Харви с любопытством посмотрел на меня, когда я садился обратно. Я бросил сигареты на сиденье между нами. - Одна твоя, если у тебя кончаются. - Я завел двигатель и осторожно выехал с площади. "Что у нас на обед?"
  
  Мисс Джармен сказала: "Хлеб, сыр, пат é, сардины, вишневый пирог. У меня есть бутылка красного вина, если хотите, и бутылка Перье".
  
  Я сказал: "Я возьму Perrier: я за рулем".
  
  Харви сказал: "У меня то же самое – я стреляю". Он посмотрел на меня. "И я даже не успел выпить по-быстрому в кафе".
  
  Я одарила его взглядом, который должен был выражать удивление. - Я?
  
  Он улыбнулся, возможно, немного уныло, но, возможно, любая улыбка выглядела унылой на его лице. - Ты. Черт возьми, я не возражаю. Но я знаю, как быстро ты умеешь быстро заводиться.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Мы ели на ходу, девушка раздавала ломтики хлеба с начинкой из паштета или сыра. Она попыталась открыть сардины, пролила на себя масло, сказала: "Черт бы их побрал", - и выбросила полную банку в окно. Затем она очень хладнокровно сказала: "Извините, у нас, кажется, закончились сардины".
  
  Маганхард издал металлический смешок.
  
  Я съел немного вишневого пирога, а затем закурил сигарету. Я почувствовал себя намного бодрее; даже если они попытаются оцепить этот район блокпостами, они не обязательно поймают меня. Я снова был почти в Оверни, и когда я ехал по дорогам, которые знал,… ну, гестапо однажды пыталось поймать меня там с помощью блокпостов.
  
  Я знал, что это чувство было вызвано гораздо больше doublemarc, чем едой или моим знанием проселочных дорог, и у меня хватило здравого смысла понять, что это продлится не больше пары часов. Но пока это продолжалось, я хотел кое-что прояснить.
  
  Склоны холмов стали пышными, готичными, преувеличенными; деревья стали романтически корявыми и искривленными, расположившись среди камней, покрытых густым мхом, как зеленые бархатные диваны в гостиных престарелых дам. Все это выглядело как декорации к опере, где они пытаются отвлечь тебя от пения.
  
  Мне не нравилась эта местность; она была слишком густой и сырой и дышала в затылок. Я хотел чистые холодные холмы, где можно увидеть приближающегося человека на расстоянии ружейного выстрела.
  
  Харви спросил: "У кого мы останемся на ночь?"
  
  "Несколько друзей".
  
  - Из Сопротивления?'
  
  Я кивнул.
  
  Он спросил: "Ты уверен, что они все еще там? И все еще друзья?"
  
  "Кто-нибудь будет. У нас есть выбор: я знал здесь довольно много людей. Там проходила одна из крысиных цепей - вывозили сбежавших заключенных, приносили припасы".
  
  Мы проехали через ла Куртин, армейский городок, который сам немного напоминал казарму: открытый, пустой, недавно подметенный, и на каждом углу стояло по неряшливому солдату. Затем нырнули в долину реки Дордонь.
  
  Маганхард сказал: "Мистер Кейн".
  
  Я подождал, пока он продолжит, потом сказал: "Я все еще здесь".
  
  "Мистер Кейн– когда мы обсуждали полицейских, вы сказали, что обошли бы моральный вопрос стороной. Почему вы не стали спорить?"
  
  Мы с Харви переглянулись. Старый канюк уже несколько часов не произносил ни слова – неужели он высиживал это яйцо?
  
  Я осторожно сказал: "Я не был уверен, что вам это будет интересно, мистер Маганхард".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Я пожал плечами и понадеялся, что он видит. - Возможно, я сделал поспешное заключение, исходя из обстоятельств – таких, как то, что меня преследовали по всей Франции различные полицейские и жулики. Но я решил, что тебе это будет неинтересно.
  
  - Если мы могли бы пропустить саркастический вопрос, - спокойно сказал он, - не могли бы вы сказать мне, почему?
  
  Я наклонилась вперед и посмотрела на него в зеркало заднего вида. На этот раз у него было выражение лица. Это было похоже на улыбку, нарисованную мелом на броневой пластине; неуместную и не постоянную, но все же присутствующую.
  
  Я сказал: "Допустим, я стараюсь непредвзято относиться к людям, которые уклоняются от уплаты налогов в Лихтенштейне".
  
  "Вы не говорите об уклонении от уплаты налогов, мистер Кейн".
  
  "Нет, мистер Маганхард, я знаю разницу. Уклонение от уплаты налогов незаконно, и я уверен, что то, что вы делаете, законно".
  
  - Но не моральный?
  
  Практическая мораль, как и многое другое, в основном зависит от честного обмена. Вы управляете заводами во Франции, Германии и так далее, но вы платите не за то, чтобы эти страны продолжали работать. Вот и все.'
  
  "Любая из этих стран, обладая властью, которой обладают правительства, может решить, что им нужно больше моих денег, и установить совершенно законный долг, который я им задолжал". В его голосе слышался шелковистый щелчок шестеренок из нержавеющей стали. "Они вполне могут так и поступить. Выплата этого долга сделала бы меня более нравственным?"
  
  - Сомневаюсь, мистер Маганхард. Я бы сказал, что вы либо готовы заплатить за поездку, либо нет. Придется ли вам платить - это другое дело. Возможно, вы путаете мораль и законность.'
  
  "Я уверен, ты сможешь объяснить разницу".
  
  "Я так не думаю. Я бы просто сказал, что мораль не меняется, когда ты пересекаешь границу".
  
  Харви усмехнулся.
  
  Через мгновение Маганхард сказал: "Кажется, вы занимаете очень решительную и довольно странную позицию, мистер Кейн".
  
  Я пожал плечами. - Вы подняли этот вопрос, мистер Маганхард. И я не разбиваю себе сердце из-за небольшого уклонения от уплаты налогов. Тысячи делают это; они будут продолжать делать это до тех пор, пока такие страны, как Лихтенштейн и некоторые швейцарские кантоны, принимают налоговые законы именно по этой причине – чтобы попытаться высосать немного крови из других стран. Если это когда-нибудь станет слишком, другие страны примут жесткие меры. Они вытеснят Лихтенштейн из бизнеса.'
  
  "Я имел в виду, мистер Кейн, что вы, должно быть, оказались в довольно двусмысленном положении, пытаясь помочь мне в таком виде. Однако, когда я разговаривал с месье Мерленом по радиотелефону со своей яхты, он сказал мне, что вы просили заверить вас в моей невиновности в этом – в предъявленном мне обвинении, а также в том, что я путешествовал, чтобы спасти свои собственные инвестиции, а не пытаться украсть чужие. Тогда ты хотел верить, что я нравственный человек. - И вся стальная мягкость вернулась в его голос.
  
  Мораль тоже может быть относительной, мистер Маганхард. Например, я бы сказал, что вы были более нравственны, чем те головорезы, которые напали на нас в Турах. Вы, кажется, не пытаетесь никого убить – но, похоже, кто-то пытается убить вас. Мне не нужно верить, что вы особенно моральны в отношении налогов, чтобы думать, что я на правильной стороне, помогая вам здесь. '
  
  - Вы также поверили месье Мерлену по другому обвинению! На мгновение резкость в его голосе удивила меня. Тогда я понял: любой, кто считал себя таким твердым, честным человеком, как он, естественно, принял бы старую позицию "судьба хуже смерти" по отношению к изнасилованию. Он поверил бы, что это величайшее преступление. Вероятно, именно поэтому он не смог заставить себя даже произнести это имя: он просто сказал "это обвинение".
  
  Я подумал, что у того, кто его подставил, не было чувства юмора. Среди прочих талантов.
  
  Я сказал: "Мерлин хороший юрист - и он сказал, что это была подстава. В любом случае, я кое-что знаю об обвинениях в изнасиловании".
  
  Харви повернулся и весело спросил: "Правда? Расскажи нам больше".
  
  Я сказал: "Во-первых, вам не нужны свидетели: никто не ожидает свидетелей по обвинению в изнасиловании. Все, что вам нужно знать, это то, что мужчина был один в подходящем месте в подходящее время, и какая-то девушка пожаловалась, что он насиловал ее прямо здесь и тогда. Если ты сможешь заставить ее переспать с ним, ты даже сможешь получить какие-то медицинские доказательства. Но в любом случае, это всегда заканчивается ее словом против его. И даже если дело провалится или никогда не дойдет до суда, пятно останется.'
  
  Харви тихо сказал: "А я думал, ты разбираешься только в пулеметах".
  
  Мисс Джармен спросила: "Откуда вы это знаете, мистер Кейн?"
  
  "Однажды я сделал это с кем-то. О, это было вполне морально, на самом деле. Это случилось на войне. Мы использовали это, чтобы избавиться от немецкого гражданского чиновника в Париже – он был слишком эффективен. Дело, конечно, так и не дошло до суда, и оно бы не сработало, если бы немецкой армии не нужен был повод для его отзыва: они тоже сочли его слишком эффективным. Поэтому мы дали им повод.'
  
  "Что случилось с девушкой?" - спросила она.
  
  "Мы вывезли ее за город, на случай, если будет расследование".
  
  - Я не это имела в виду, - холодно сказала она.
  
  "Я знаю, что ты этого не делал. Допустим, она вела войну и знала это".
  
  Маганхард нетерпеливо перебил его: "Я все это понимаю, мистер Кейн. Вы рассказывали мне, почему считаете обвинение против меня ложным".
  
  "Я был". Я нащупал сигарету из пачки на сиденье рядом со мной; Харви потянулся за зажигалкой. "Да– это все еще оставляет пару вопросов. Зачем кому-то подставлять тебя?"
  
  Он обдумал это. "Это затрудняет мои передвижения. Особенно во Франции, конечно. Но это преступление, в котором меня обвиняют, влекущее выдачу, поэтому меня могут арестовать где угодно. Если бы я был в тюрьме, тогда что–то вроде того, чего мы пытаемся избежать, было бы проще. Очевидно.'
  
  Я кисло усмехнулся: он ничего не выдал. Затем я снова стал серьезным. - Но девушка не кричала, пока ты не уехал из Франции. Это звучит как довольно явная попытка просто напугать вас, не рискуя судебным разбирательством. Если уж на то пошло, почему вас не судили в ваше отсутствие? По французским законам, это возможно.'
  
  "Месье Мерлен пресек попытку сделать это. Я полагаю, обвинение не настаивало на этом".
  
  "Звучит так, как будто они были не очень довольны своим собственным фреймом – если они думали, что он может не выдержать даже без вас. Теперь давайте зададим основной вопрос: почему вы не боролись с обвинением? Если бы это была рамка, вы могли бы ее расплющить. У вас все равно получилось бы немного размазано - но теперь у вас это есть, и вы не можете свободно приходить и уходить.'
  
  - Я думал, вы сами ответили на этот вопрос, мистер Кейн. - Его голос звучал слегка удивленно, если это подходящее слово для очень незначительного изменения тона. - Вы сказали, что в конечном итоге мое слово будет противопоставлено слову женщины. Я не верю, что ни один суд в мире непогрешим; они могли ошибиться.
  
  "Мистер Маганхард, я не имел в виду обращение в суд; дело никогда бы не зашло так далеко". - Мой голос звучал озадаченно; я был озадачен. Я не ожидал, что обнаружу, что читаю лекцию человеку с миллионом, заработанным собственными руками, о фактах юридической жизни.
  
  Он сказал: "Я не уверен, что понимаю". Его голос снова стал жестким.
  
  Я сказал: недостаток обвинения в изнасиловании такой же, как и его преимущество: все зависит от показаний одной женщины. Если женщина действительно фальшивка, то ее "наняли". И если ее можно купить один раз, то ее можно купить и дважды. Итак, она меняет вашу идентификацию - и никакого дела.'
  
  - Я бы расценил это как потраченные впустую деньги. Теперь голос был тверд, как чугун.
  
  Мы с Харви переглянулись. Он коротко улыбнулся и продолжил, предоставив работу мне.
  
  "Послушайте, мистер Маганхард", - осторожно сказал я. Это сэкономило бы вам деньги. Скажем, месяц назад вы поручили мне встретиться с этой женщиной. Если бы я думал, что ее купили, я бы выкупил ее обратно еще за несколько тысяч. Вся стоимость – ее и моя – составила бы примерно четверть того, что вы платите за эту поездку. И никакого риска. Что вам, собственно, как бизнесмену, нравится в этом?'
  
  "Никто не является бизнесменом в строгом смысле этого слова, мистер Кейн. Нужно ответить на моральный вопрос. И мораль этого____________________'
  
  "Мораль? Кто говорит о морали?" Я понял, что кричу, и убавил громкость. "Мы говорим о подставе: где в этом мораль? И если ты хочешь поступить морально, почему ты не выступил в суде и не оспорил это?'
  
  "Простите меня, мистер Кейн, но я думал об этом гораздо дольше, чем вы". Он был спокоен и очень уверен. "Поскольку я невиновен, я ничего не выиграю, обратившись в суд. Я бы просто рискнул, если бы суд допустил ошибку и признал меня виновным. И я не буду бороться со взятками взятками; Я не понимаю, почему я должен платить за правосудие, которое должно принадлежать мне по праву. Это моральный вопрос.'
  
  Долгое время не было слышно ничего, кроме мягкого урчания двигателя и порывов ветра за окнами. Затем Харви сказал: "Что ж, это хороший способ оставаться богатым: считать свои деньги, смазывая пальцы клеем".
  
  "Мистер Ловелл– Вам не кажется, что может возникнуть вопрос о добре и зле в том, как богатые тратят свои деньги, а также в том, как это делают бедные?"
  
  Харви посмотрел на меня; я приподнял бровь в ответ, а затем повернул зеркало, чтобы увидеть лицо Маганхарда. Он слегка наклонился вперед и, слегка нахмурившись, смотрел на затылок Харви. Но я начала понимать, что его худоба была лишь поверхностной.
  
  Харви сказал: "Мистер М. – то, как богатые тратят свои деньги, никогда не было для меня действительно насущной проблемой. Я просто скажу, что у вас есть на это своя точка зрения".
  
  Лицо Маганхарда на мгновение исказилось в том, что могло быть улыбкой, хмурым взглядом, насмешкой или почти чем угодно еще. Но внезапно мне показалось, что под квадратным твердым лицом я вижу худощавого шотландского проповедника, гремящего холодным адским пламенем и громоздким спасением с каменной кафедры.
  
  "У него есть точка зрения", - прорычал я. "Он может потерять империю, но у него есть точка зрения".
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  После этого никто особо ничего не говорил. Небо снова заволокли комковатые серые тучи, которые, похоже, не собирались проливать дождь, а просто хотели закрыть солнце. Весь день был на вкус вчерашнего пива.
  
  Действие Дуги прошло, оставив у меня унылое и кислое чувство, и мои реакции на вождение замедлились; я тоже позволил себе замедлиться вождению. Рядом со мной Харви время от времени сообщал мне новый номер дороги или направление движения; кроме того, он откинулся назад, уставившись на петляющую мимо обочину. Маганхард и девушка ничего не делали, только переносили часть веса на задние колеса.
  
  Незадолго до пяти часов мы проехали через Кондат-ан-Фьерс, а после этого оказались на настоящем нагорье. Местность не изрезанная, даже не по-настоящему пересеченная, просто смятая миллионом ветров на крутые склоны и низкие, костистые хребты. Страна, где большая часть того, что вы видите, - это небо. Единственными деревьями были сосновые рощицы рядом с фермерскими домами, похожими на крепости, и на перекрестках дорог, но склоны были ярко-зелеными и заросли низкорослыми дикими нарциссами.
  
  Харви сказал: "Сейчас мы на nationalenoute - это довольно незначительный инцидент, но ..."
  
  Я сказал: "Не беспокойтесь больше. Я знаю эту страну".
  
  Это должно было заставить меня почувствовать себя лучше. Может быть, это просто остановило мое плохое самочувствие. Я начал гнать "Ситроен" немного быстрее; дороги были почти пусты, и если они и не были прямыми, то, по крайней мере, на этой открытой местности можно было что-то разглядеть за поворотами. Я жал на акселератор и тормоз, разгоняясь на прямых до семидесяти километров в час.
  
  Мы не останавливались. Никто не просил, а я не предлагал. Если бы я остановился сейчас, я бы не хотел начинать все сначала.
  
  Я поехал на север от Сен-Флура, затем объехал Ле-Пюи на юг; двадцать минут спустя мы ползли по узкой извилистой дороге между каменными стенами, наполовину ушедшими в дерн.
  
  Табличка с названием деревни, наполовину выбитая из земли какой-то телегой, сказал Динадан. Я остановился сразу за ней, прежде чем показалась деревня.
  
  Харви устало повернулся на своем сиденье и спросил: "Где мы пытаемся? На ферме?"
  
  - Нет. В самой деревне.
  
  Он кивнул на обочину. - Там четыре телефонные линии. Там может быть и жандарм.
  
  Я просто кивнул, вышел из машины и потянулся. Я чувствовал себя жестким, как крышка гроба, и смятым, как бумага, в которую заворачивают рыбу с картошкой фри. Я надеялся, что Динадан окажется тем, кого я искал; Мне не хотелось идти дальше вверх или вниз по Крысиной линии.
  
  "Я буду через несколько минут", - сказал я. Я перешел дорогу и направился вверх по склону, через маленькую калитку в каменной стене на деревенское кладбище.
  
  Динадан был старой деревней, и к настоящему времени кладбище стало большим местом. Но в нем не было ни капли деревенского колорита. Там, где деревня была неряшливой, ветхой, узкой и извилистой, могилы были выложены аккуратными квадратными рядами, чистыми и ухоженными. И здесь наверху было намного больше разнообразия, чем внизу, в деревне.
  
  Там были большие витиеватые надгробия с печальным ангелом, придерживающим крышку, закрытые трехсторонним стеклянным домиком, чтобы ветер не задувал цветы, и простыми прямоугольными плитами, лежащими плашмя на земле, и всем, что было между ними. Но все они были в хорошем состоянии и разборчивы - и я был там ради материалов для чтения.
  
  Это заняло время и память. Когда я оторвал взгляд от одной надписи, мисс Джарман стояла у моего плеча. Она была одета в поездку лучше, чем я, но даже на ее мягкой тюленьей шкуре виднелись складки.
  
  "Я хотела подышать свежим воздухом", - сказала она. "Я подумала, что мне лучше держать тебя в поле зрения, чтобы не опоздать. Ты не возражаешь?"
  
  Я покачал головой и пошел дальше по ряду. Она последовала за мной.
  
  Через некоторое время она спросила: "Что ты делаешь?"
  
  "Выясняю, что произошло в деревне с тех пор, как я был здесь в последний раз".
  
  Она уставилась на меня, потом подумала, потом улыбнулась и кивнула.
  
  Я указал на одну могилу, которая не опозорила бы флорентийского дворянина. "Они, наконец, сделали старого де Горремайра До того, как он умер. Он пытался добиться этого тридцать лет, сказал он мне. "Я кивнул де Горре и пошел дальше, думая, что им следовало посадить виноградные лозы вместо роз вокруг его могилы. Он был бы мэром на несколько лет раньше, если бы кто-то был уверен, что застанет его трезвым в день инаугурации. Что ж, дайте старичку время, и виноградные лозы вырастут естественным путем.
  
  Я указал на дом поменьше, отделанный мрамором. "Он содержал гараж; если его сын теперь владеет домом, по крайней мере, мы сможем поменять наши номерные знаки. Отец был законопослушным старым ублюдком".
  
  Мы пошли дальше. Наконец, я нашел участки Мелиота и начал тщательно проверять.
  
  Через мгновение она спросила: "Он был солдатом? Здесь просто написано "За Францию".
  
  Я взглянул на табличку, с которой она считывала: Джайлс Мелиот. - Посмотри на дату, - сказал я. Это было в апреле 1944 года. "Он был со мной: мы наткнулись на блокпост к северу отсюда, везли оружие в Лион. Его ударили, а меня нет. "Я раньше не видел плиту; во время войны не разрешалось ставить патриотические надгробия над трупами участников Сопротивления. И все, что они написали, было "За Францию". Что ж, к настоящему моменту это было все, что все хотели знать. Все это было давным-давно. А я все еще пробирался через блокпосты.
  
  Может быть, на моей плите они написали бы: Налейте 12 000 франков.
  
  Девушка что-то сказала. Я спросил: "Что?"
  
  "Орудия прорвались?"
  
  - Те? О, да. Я провел их. Я не пострадал.
  
  Казалось, она собиралась сказать что-то еще, но передумала. Я продолжил проверять мелиотские могилы.
  
  "Что ж, - сказал я, - если повезет, мы переночуем у Мелиотов. Его родители. Похоже, они оба все еще здесь".
  
  Я направился обратно к машине, по пути останавливаясь, чтобы прочесть самые свежие отрывки. Когда я добрался до стены, мисс Джарман исчезла. Я спустился к машине; ее там не было.
  
  Харви смотрел, как я забираюсь в машину, но ничего не сказал. Его лицо было серым и усталым, морщины на нем стали глубже. Он почти перегорел, но, по крайней мере, сохранил остатки энергии для чего-то более важного, чем спрашивать, какого черта я здесь делал. И, по крайней мере, он остался сухим.
  
  Через несколько минут девушка выбежала с кладбища и нырнула в машину. - Извините, я опоздала.
  
  Я не чувствовал в себе достаточно сил, чтобы самому спрашивать, какого черта. Я включил двигатель, завелся, и мы завернули за угол холма в Динадан.
  
  Это было маленькое, тесное местечко из холодного камня сланцевого цвета, которое выглядело зимним и всегда будет таким в любую погоду. Дома, достаточно узкие, чтобы казаться высокими, жались плечом к плечу, чтобы согреться; на поворотах главной улицы за ними виднелись высокие скелеты вязов, еще не покрытых листвой, на фоне серого вечера.
  
  Казалось, со времен войны с ним ничего особенного не случилось – конечно, никто не подметал обочины, не заделывал выбоины и не убирал штабеля бревен и пустые бочки из-под масла. Но у Динадана были дела поважнее: сначала выжить, а потом разбогатеть. Уборка в этом заведении была третьей неудачей; кроме того, это привлекло бы налоговых инспекторов.
  
  Харви сказал скучным голосом: "Ну, никому и в голову не придет искать здесь международные финансы".
  
  У большой церкви-крепости я повернул налево, на боковую улочку, едва ли шире самого "Ситроена". Пройдя пятьдесят ярдов, я остановился возле узкого трехэтажного дома с балконом на первом этаже и ведущими вниз потрескавшимися каменными ступенями. Под ступеньками были две тощие серые кошки, которые кормились из того же блюдца, что и цыплята. Цыплята не обращали на меня внимания; кошки смотрели так, словно я пришел украсть их ужин.
  
  Я минуту постоял возле машины, просто прикуривая сигарету и давая всем, кто находится в доме, возможность рассмотреть меня. Затем дверь наверху лестницы с грохотом распахнулась, и вниз вразвалку спустилась толстая связка фартуков.
  
  - Это Канетон, - крикнула она через плечо, - это месье Канетон.Затем она остановилась как вкопанная у подножия лестницы, и улыбка сползла с ее лица. 'Iln'y pas déjàune autre guerre?'
  
  'Non, non, non.Я замахал руками и натянул на лицо ободряющую улыбку.
  
  Позади меня мисс Джарман спросила: "Что она сказала?"
  
  "Она спросила, означает ли мое присутствие здесь начало новой войны. Полагаю, я никогда не был хорошей новостью для этих людей".
  
  Мадам Мелио вразвалку подошла и обняла меня. Она была толстой старой каргой, но не мягкой; она чуть не сломала мне ребра. Ее смуглое лицо было испещрено морщинами, как дорожная карта, жесткие седые волосы собраны сзади во что-то, что могло быть пучком. Она отступила, улыбнулась и внимательно оглядела меня светло-серыми глазами.
  
  Я слабо улыбнулся ей и начал объяснять: я больше не Канетон, я не с Бейкер-стрит и не из разведки, я просто я: Льюис Кейн. С другой стороны, за мной действительно гналась полиция, и нам нужно было где-то переночевать.
  
  Она восприняла все это совершенно спокойно.
  
  Маганхард тихо сказал мне через плечо: "Ты можешь сказать ей, что я заплачу".
  
  "Не говори глупостей", - огрызнулся я. "Она сделает это для меня или не сделает вообще. Если мы попытаемся заключить деловую сделку, она выставит нам цену в Ритце, а утром сдаст нас полиции.'
  
  Мелиот собственной персоной вышел на верхнюю площадку лестницы: высокий, худой, сгорбленный, с длинной лысой головой, большими торчащими усами и двухдневной щетиной. Его рубашка без воротника и мешковатые брюки стоили бы около пяти франков, но он, вероятно, мог бы залезть в карман и вытащить достаточно наличных, чтобы тут же купить "Ситроен".
  
  Она не посоветовалась с ним; она никогда не советовалась, даже когда мы использовали это место как "конспиративную квартиру" на Крысиной линии. Дом был ее бизнесом; акры пастбищ и леса за холмом принадлежали ему.
  
  Затем она сказала: "Pour Caneton, как обычно", - и пошла впереди. Я поморщился и последовал за ней. Для меня, возможно, убегать от неприятностей было привычкой.
  
  Мы сразу сели за стол. Комната была небольшой, но теплой и светлой; мебель не соответствовала стандартам журналов о хорошем вкусе, но она была удобной, и там, где они хотели потратить деньги, они их потратили. Рядом с тонированной фотографией Джайлза в рамке, такой вычурной и матовой, что, должно быть, она была из чистого серебра, стоял радиоприемник, похожий на приборную панель космического корабля. Это снова заставило меня поморщиться; я думал о Динадане как о чем-то изолированном от газет, каковым он, вероятно, и оставался. Но я также подумал о нем в его состоянии военного времени, почти без радиоприемников. Судя по этой штуке, она могла подслушать нас на пляже в Кемпере.
  
  Она подтвердила это, кивнув головой Маганхарду и сказав мне: "C'est Maganhard, не так ли?"
  
  Я кивнул. Я не чувствовал вины за то, что не сказал ей раньше; в любом случае, для нас было бы неестественно обсуждать, что именно я задумал.
  
  Она критически оглядела его, затем сказала: "Лучше всего из–за насилия - из-за моего типа".
  
  Я согласился, что он не из тех, кто занимается изнасилованием, и добавил, что все это было сфабрикованным обвинением, выдвинутым конкурентами по бизнесу. Она кивнула; она знала о фальшивых обвинениях, выдвинутых конкурентами по бизнесу. Затем она сказала, что Маганхард не выглядел способным на изнасилование, как, впрочем, и на многое другое в этом роде.
  
  Маганхард застыл как вкопанный; он довольно хорошо улавливал даже ее акцент.
  
  Она усмехнулась и направилась к выходу. Я крикнул ей вслед, что, если она не будет осторожна, я пришлю его после полуночи, и она сможет сама все выяснить. Она чуть не разнесла дом от смеха.
  
  Маганхард сухо сказал: "Я не выношу подобных разговоров, мистер Кейн".
  
  "Не повезло, приятель, но это прилагается к дому. Ты всегда можешь поспать под деревьями". Я слишком устал, чтобы усложнять ситуацию. У мисс Джарман было пустое, непонимающее выражение лица, которому так хорошо учат в английских школах для девочек.
  
  Харви сидел ссутулившись, уставившись в скатерть. Мы могли бы говорить об экономике по-китайски, ему было все равно.
  
  Там, очевидно, особо не о чем было говорить. Я последовал за мадам Мелио, обнаружил, что местный гараж перешел от отца к сыну, и спустился к нему.
  
  Он помнил меня, все в порядке, и я почти вспомнил его: он был немного молод для войны и недоволен, что пропустил ее. Теперь он был рад наконец начать.
  
  Я спросил, не может ли он сделать мне пару новых номерных знаков, принадлежащих этой части Франции, но не делать их слишком профессионально, опасаясь, что, если нас поймают, они приведут к нему. У него была идея получше: почему я просто не снял номера с его удостоверения личности Citroen ID? Они должны подойти.
  
  Я указал, что если нас схватят, то это наверняка приведет к нему. Он ухмыльнулся; копы его не беспокоили, и, в любом случае, если он оставил машину припаркованной на улице в ту ночь, почему я просто не должен был их украсть? За всем этим, очевидно, стояла мысль о том, что великого Канетона все равно никогда не поймают.
  
  Это был приятный комплимент, но он основывался на представлении обо мне, которое у него сложилось, когда ему было двенадцать, и это показывало, что он тоже мало что знал о S & # 251; ret & # 233; Nationale. Но в конце концов, пообещав, что он оставит машину на улице на всю ночь, я забрал номера.
  
  Его распирало от любопытства, но он также стремился показать мне, что знает старое правило Сопротивления никогда не задавать ненужных вопросов. Я ничего ему не сказал; просто украдкой подмигнул и пошел своей дорогой.
  
  Я загнал Citroen Маганхарда за угол дома, подальше от главной дороги, поменял номера с помощью отвертки и вернулся наверх.
  
  Они наполовину разделались с какой-то птичьей лепешкой & #233;, длинным куском материи, разрезанным посередине, чтобы сохранить со вкусом выполненное украшение в виде торчащей с одного конца головы мертвой птицы и ее хвостовых перьев с другого. Это было что-то вроде дроздов, что меня вполне устраивало: я предпочитаю есть их, а не быть ими разбуженным.
  
  Я положил себе приличный кусок и сказал Харви: "Я сменил номера на машине".
  
  Он медленно повернулся и посмотрел на меня. - Вы не переправите это через границу со старыми бумагами.
  
  Я кивнул с набитым ртом. - Мы все равно не собирались его перевозить. У таможни уже должен быть номер.
  
  Маганхард уставился на меня: "Что же ты тогда будешь делать?"
  
  "Тебе следовало подумать об этом, когда ты загонял свою чертову лодку в пределы трех миль. Что ж, если никто не знает, что мы в Женеве, возможно, мы сможем взять там машину напрокат. Или, конечно, всегда есть швейцарские железные дороги.'
  
  Харви хрипло сказал: "Я предпочитаю машину".
  
  Я посмотрел на него и кивнул. Для его части бизнеса в поездах было слишком много свидетелей.
  
  Вошла мадам Мелио, взяла со стола бутылку красного вина и налила мне порцию. Маганхард и девушка уже наполнили бокалы; Харви был на воде.
  
  Она кивнула ему и пожала плечами.
  
  - Я Рикен, - объяснил я, если она примет это за объяснение.
  
  Она так и сделала, затем повернула этикетку, чтобы показать мне. "Пинель, ха?" И она понимающе ухмыльнулась и вразвалку вышла с пирожным.
  
  Мисс Джарман спросила: "Имеет ли Пинель какое-то особое значение?"
  
  Я кивнул. - В некотором смысле. Семья, которая это делает: их дом раньше был "конспиративной квартирой" на той же Крысиной линии. Отсюда, через Южную Корею.'
  
  Я бросила взгляд на закрытую кухонную дверь. Я и не подозревала, что мадам вообще знала о шато, но после войны об этих вещах, должно быть, заговорили открыто. Тем не менее, даже это не объясняет понимающую ее усмешку. Должно быть, она слышала, что я остановился в ch &# 226;teau по более веской причине, чем просто потому, что это было "безопасно". Они тоже говорили об этом?
  
  Маганхард сказал: "Переоцененное вино".
  
  Я кивнул. Совершенно верно - но в Pinel знали, что делали. Нельзя начинать завышать цену на вино, пока не найдется тот, кто его оценит.
  
  Мадам вернулась с огромным глиняным горшком касуле: смеси из гуся, фасоли, баранины и бог знает чего, которую она, вероятно, начала готовить в сентябре и продолжала добавлять до конца мая.
  
  Харви откусил пару кусочков от вилки, затем полез в карман, отсчитал пару таблеток и проглотил их. Затем он встал: "Мне нужно немного поспать". Он посмотрел на Маганхарда: "Если тебя подстрелят, мне очень жаль".
  
  Сон был ему нужен не так сильно, как стопка крепких напитков, но утром я предпочел бы, чтобы он был сонным от барбитуратов, чем уставшим от того, что провел ночь, борясь с невыносимой жаждой.
  
  Мадам пожала плечами, глядя на меня, затем повела Харви наверх.
  
  После ужина Маганхард решил, что хочет передать сообщение Лихтенштейну, и я вспомнил, что обещал снова позвонить Мерлину. Мадам заверила нас, что у ньюмера отключен "безопасный" телефон", это звучало так, как будто он задолжал Мелиотам деньги, судя по тому, насколько она была уверена, что он "в безопасности".
  
  Маганхард был совершенно уверен, что не сможет передать мне сообщение, которое я должен был передать Мерлину, чтобы передать Лихтенштейну. Я не горел желанием звонить напрямую на какой-либо номер в Лихтенштейне, но целью всей поездки было спасти бизнес Маганхарда, поэтому я не мог спорить. Мисс Джарман поехала со мной в дом темера; Маганхард, конечно, звонил не сам.
  
  Она попросила свой номер, затем повернулась ко мне. - Во сколько, я думаю, мы будем в Лихтенштейне?
  
  "К завтрашнему вечеру – если повезет".
  
  "Насколько сильно повезет?"
  
  - Определенное количество. Если они наблюдают за границей, нам, возможно, придется дождаться темноты, чтобы перейти ее.
  
  Она озадаченно нахмурилась. - Если они не поймают нас сегодня ночью, не подумают ли они, что упустили нас?
  
  Я покачал головой. "Неправильный подход к менталитету полиции. Если они нас не поймают, они решат, что мы еще не пытались. К сожалению, они будут правы".
  
  Затем пришел ее номер, и я отошел поболтать с темером.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  В половине восьмого следующего утра я пил черный кофе с мадам Мелио и мисс Джарман.
  
  Я бы не сказал, что жизнь казалась мне тогда особенно веселой, но, по крайней мере, у меня было такое чувство, что ты знаешь, что рано или поздно почувствуешь себя хорошо. После телефонных звонков я целый час не спал, пил марку с самим Мелиотом, вспоминал дни Сопротивления и спрашивал, что случилось со стариной таким-то? Мы не упомянули Джайлса.
  
  Мелиот вошел откуда-то снаружи, похлопал меня по плечу, а затем сказал мадам что-то, чего я не расслышал. Она повернулась и поцеловала меня.
  
  Это меня разбудило. Я начал было говорить: "Может, нальешь?"
  
  Девушка сказала: "Я думаю, это, должно быть, те цветы – дикие нарциссы, – которые вы вчера оставили на могиле их сына. Он, должно быть, видел их".
  
  - Я сделал? О, так вот чем ты занимался, когда я потерял тебя.
  
  Я улыбнулся мадам в ответ и бессмысленно пожал плечами. Она назвала меня англичанином и пошла за еще одним кофе. Мелиот тоже исчез.
  
  Я посмотрел на девушку: "Спасибо. Полагаю, мне следовало подумать об этом".
  
  Англичане никогда не думают о цветах. Но этот жест не был необычным. На мгновение я задумался, почему ты ожидаешь, что они приютят нас, когда из-за тебя погиб их сын на работе, которую ты выполнял. Она отхлебнула кофе. "Потом, когда вы сказали, что отправились с оружием в Лион, я понял: вы могли выбросить его тело на обочину. Вместо этого ты отвез его в Лион, а затем привез сюда. Должно быть, это было довольно рискованно. Я понимаю, почему ты им нравишься. '
  
  Мадам вернулась с кофе; Мелиот вернулся и налил в него немного марку. Я пытался протестовать, но это не помогло. Они стояли вокруг и ухмылялись мне, пока я пил кофе. Что ж, есть способы начать день и похуже.
  
  Харви и Маганхард спустились вниз, ни один из них не выглядел таким ярким, как солнце пустыни, но, по крайней мере, были на ногах. Они застряли в одном номере; мадам ясно дала понять, что развлекает их, потому что они были со мной. Следовательно, мне достался лучший одноместный номер. Логично.
  
  Харви выпил чашку кофе. - Ты звонил Мерлину вчера вечером? - спросил он.
  
  "Да". Я внимательно посмотрела на него искоса. Он выглядел немного осунувшимся и заторможенным, но его руки, держащие чашку, были достаточно твердыми.
  
  - Что он сказал? - спросил я.
  
  Сказал, что попытается добраться до Женевы ночью по маршруту Симплон-Ориент. Затем, если мы застрянем на границе без машины, он попытается придумать способы переправить нас. Он мог бы нам немного помочь.'
  
  Он нахмурился, глядя в свою чашку. - Он тоже может быть опасен, если копы действительно следят за ним.
  
  Я кивнул. - Да– или он может просто увести их от нас. Нам не обязательно с ним связываться.
  
  Маганхард быстро поднял глаза. - Месье Мерлен, должно быть, со мной в Лихтенштейне.
  
  Я бессмысленно махнул головой. Я приму собственное решение – и мы всегда сможем позвонить ему, когда будем далеко за пределами Женевы. Он доберется до Лихтенштейна за пару часов самолетом до Z üРича, а затем поездом или арендованной машиной.
  
  Маганхард сказал: "Я готов продолжать". Это прозвучало как приказ.
  
  Сбежать от Мелиотов было несложно. Они никогда не знали меня иначе, как человека, который должен был уйти, когда он сказал, и без лишней суеты. Мы ехали без четверти восемь.
  
  Харви повесил пистолет на лодыжку, затем начал жонглировать картами. "Примерно семьдесят километров до Rh ô ne: где мы пересечем?"
  
  - Вероятно, Ле Пузен.'
  
  - Река большая, - с сомнением произнес он. - Они могли наблюдать за всеми мостами.
  
  "Я надеюсь, они подумают, что мы пересечем границу к северу от Лиона. Мерлин сказал, что отправил телеграмму на яхту, поэтому они думают, что мы отправляемся из Парижа. А Ле Пузен находится примерно в десяти мостах вниз от Лиона.'
  
  Он издал ни к чему не обязывающий звук "ммм".
  
  Маганхард наклонился вперед и спросил: "Как вы думаете, как много известно полиции, мистер Кейн?"
  
  - Ну... - я попытался сосчитать. Они знают, что мы во Франции. Они знают, что нас четверо: команда той яхты, вероятно, отговорила их. Как морякам, полиция могла бы закрутить гайки, пригрозив навсегда запретить им въезд во Францию. Итак, они знают вас и мисс Джарман, но, вероятно, не смогут описать Харви или меня. Не после того, как я мельком увидел этот пляж. Но, кроме телеграммы, это почти все.'
  
  Мисс Джарман спросила: "А как насчет человека, с которым вы подрались в Туре? Они не узнают о нем?"
  
  Харви сказал: "Нет. Его приятели, должно быть, отвезли его к какому-нибудь врачу-шарлатану, чтобы тот его подлатал. В любом случае, как они объяснят копам, что они делают?"
  
  Маганхард тяжело вздохнул: "Я надеюсь, что вы правы".
  
  "Боже, я должен быть прав все время", - огрызнулся я. "Копам просто нужно быть правыми один раз, вот и все".
  
  Харви улыбнулся своей кривой улыбкой. "Твоя беда в том, что ты просто не получаешь удовольствия от поездки, приятель".
  
  Я сердито посмотрела на него, но вскоре моя нервозность прошла. В нескольких километрах от Динадана мы проехали густой сосновый лес, свежие бревна были сложены у обочины, как огромная очищенная спаржа. Затем дорога извилисто поднималась к последнему краю центрального плато перед спуском на Rh ône.
  
  Фермы вымерли по мере того, как местность становилась круче. Вершины холмов превратились в голые серые скалы, склоны - в каменистые осыпи, поросшие редким кустарником или жесткой травой.
  
  Я повернул налево в гору, перевалив через плечо холма, где дорога спускалась через небольшой отрог, с грубыми каменными стенами, по обе стороны от которых росли заросли ракитника.
  
  Два светло-зеленых Renault 4L перегородили дорогу.
  
  Они были аккуратно расставлены, наклонены поперек дороги так, что их задние концы почти соприкасались, образуя направленный на нас наконечник стрелы. Что бы я ни делал, я собирался поразить их.
  
  Я снова нажал ногой на акселератор; это было единственное неожиданное, что мне оставалось сделать. Как раз перед тем, как мы врезались, Харви схватил его за лодыжку и сделал два аккуратных выстрела через ветровое стекло.
  
  Раздался оглушительный лязг и толчок, переходящий в визг рвущегося металла. Затем, внезапно, стало тихо.
  
  Мое лицо покоилось на руле, но, похоже, я не сильно ударился об него. Я схватился за ручку двери, пришлось пнуть ее ногой, и выскочил на дорогу, по пути вывалив карты, маузер и запасной магазин из открытого портфеля.
  
  Я услышал, как Харви вывалился с другой стороны.
  
  Лежа плашмя в луже битого стекла, я был прикрыт с трех сторон "Ситроеном", шестифутовой каменной стеной у дороги и одним из "Рено", который отбросило в сторону и он оказался прямо за нами. Под "Ситроеном" я увидел Харви, лежащего на боку, прижавшись к стене.
  
  Он оглянулся и сказал: "Прикройся надо мной".
  
  Я сказал: "Да", - а затем посмотрел, о чем он говорит.
  
  Они спланировали хорошую засаду в месте, которое я должен был запомнить и о котором должен был беспокоиться. Каменные стены выемки означали, что мы не могли свернуть и не могли спрыгнуть с дороги, как только наткнулись на "Рено". Тогда мы оказались бы в ловушке в одном точном месте, а они ждали бы на берегах по обе стороны, чтобы обстрелять нас.
  
  Но, ударив по Рено так сильно, как только мог, я сместил всю сцену на несколько ярдов: теперь им придется сдвинуться с места, прежде чем они смогут выстрелить.
  
  Но мы все еще были заперты внутри разреза, а они все еще были на берегу над нами.
  
  Над моей головой грохнул пистолет, и в крыше "Ситроена" хрустнула пуля. Харви выстрелил в ответ. Крутизна стены означала, что люди с моей стороны не могли добраться до меня; сторона Харви не могла добраться до него. Мы стреляли бы поперек, поверх голов друг друга.
  
  Внезапно кто-то высунул голову и ружье из-за камней на берегу над Харви и дважды выстрелил в мою сторону. Осколки сланца с грохотом посыпались по каменной стене позади меня. Я пригнулся, схватил маузер, пристегнул кобуру вместо приклада и переключил кнопку на автоматический режим.
  
  Еще один выстрел, откуда-то сзади по дороге, попал в потрепанный "Рено" рядом со мной. И еще один. Как будто это был сигнал – и, вероятно, так оно и было – мой первый мужчина вскочил со скал и начал стрелять мимо моей головы.
  
  Я прижал маузер к плечу, зажал левой рукой магазин и выстрелил.
  
  Он выстрелил одним коротким рывком, пытаясь вырваться у меня из рук. На мужчину налетел внезапный порыв ветра: его руки раскинулись в стороны, затем голова дернулась вверх, и он отлетел назад, скрывшись из виду.
  
  Сквозь звон в ушах я услышал, как Харви сказал: "Я продолжаю говорить вам, что война окончена. Делайте это одиночными выстрелами".
  
  "Я его достал". Я пытался подсчитать, сколько патронов я выпустил; не смог. Маузер стреляет слишком быстро, чтобы отдельные выстрелы отдавались эхом в твоем мозгу. Я прикинул, что выпустил десять патронов – половину магазина.
  
  Харви сказал: "Я насчитал, что пока показались три из них".
  
  - Да. Почти как на войне, не так ли?
  
  - Черт с тобой. - Он выстрелил поверх моей головы, вверх по склону. По моим подсчетам, дальность стрельбы была великовата для его короткоствольного ружья, но он целился так тщательно, как будто у него был большой пистолет-мишень.
  
  Затем наступила пауза. Смешение трех машин – второй "Рено" был зажат по диагонали перед носом "Ситроена" - дало нам отличное прикрытие. Если бы кто-то-там- догадался захватить с собой несколько гранат, он мог бы подстрелить нас, не показываясь. Но поскольку они показывались, все выглядело так, будто они забыли гранаты.
  
  Позади меня выстрелил пистолет. Я распластался на земле и наполовину развернулся, чтобы посмотреть на дорогу, прежде чем понял, что пуля попала не рядом со мной.
  
  Посреди дороги стоял мужчина с пистолетом, направленным в небо. Он закричал: "Арви!"
  
  Из-под машины я увидел, как рука Харви выпрямилась, и маленький пистолет расплылся в его руке. Он сделал три выстрела. Когда я снова посмотрел на дорогу, мужчина был просто грудой.
  
  Еще два выстрела раздались со склона холма надо мной, один попал в крышу Citroen. Харви выстрелил в ответ поверх крыши машины, затем крикнул: "Дай мне эту штуку!"
  
  Я перебросил "Маузер" через "Ситроен", он схватил его и выпустил две короткие очереди вверх по склону.
  
  Затем он отошел подальше от машин, все еще наблюдая за холмом. Я медленно поднялся на ноги и обошел вокруг него, нервно оглядываясь через плечо. Но склон был пуст.
  
  Харви сказал: "Последний раз его видели бегущим изо всех сил", - и отдал мне пустой маузер.
  
  "Рад, что вы обнаружили, что от этого есть польза".
  
  Он ничего не сказал, просто пошел прочь по дороге, вставляя новые патроны в "Смит-и-вессон". Я нашел запасной магазин "Маузера", вставил его и последовал за ним.
  
  Он стоял, уставившись на человека, которого застрелил. - Тупой ублюдок, - тихо сказал он. - Что он пытался сделать? - Стоял там и кричал на меня. Чертов тупой ублюдок."Он поднял ногу, и я подумал, что он собирается пнуть мертвое лицо, но он просто выбил пистолет из руки мужчины.
  
  Он поднял на меня глаза. - Ты его знаешь?
  
  Я кивнул. Это был Бернард – один из двух лучших стрелков в Европе. Один из тех, кого я попросил пригласить, а не самого Харви.
  
  Харви сказал: "Да, я его тоже знал. Должно быть, он узнал меня – выкрикнул мое имя. Что, черт возьми, ему понадобилось?"
  
  Я пожал плечами. - Может, чтобы договориться о перемирии. Может, он не верил в то, что собака ест собаку. Отдадим ему Маганхарда и уйдем целыми.
  
  Он уставился на нее. - Ты так думаешь?
  
  "Придумай что-нибудь получше".
  
  Он снова посмотрел на мертвеца. - Тупой ублюдок. Неужели он не знал, что это серьезно? Затем его голос снова стал мягким, почти озадаченным. "Я не думал, что в конце концов застрелю его".
  
  Я не думал, что Бернард тоже этого ожидал, но все, что я сказал, было: "На этот раз они послали Первую команду".
  
  Харви кивнул и пошел обратно.
  
  Остались я и Бернард. Я торопился убраться подальше от этого места – любой, кто слышал выстрел моего "маузера", не сочел бы это за браконьерство с дробовиком, – но не настолько, чтобы оставлять тела посреди дороги. Я потащил его обратно по дороге туда, где заканчивалась скальная стена, идущая под уклон, затем сошел с нее и оказался среди скал на отроге.
  
  Затем, где Харви не мог меня видеть, я быстро осмотрел карманы. Я не нашел ничего полезного. Я спустился к машинам.
  
  Маганхард все еще сидел в "Ситроене". Девушки не было дома и, по-видимому, потому, что так сказал Харви, она собирала пустые гильзы от "Маузера". Сам Харви изучал "Рено", застрявший поперек передней части Citroen.
  
  Я сел в машину и попробовал завести двигатель. Он сразу заглох, так что, по крайней мере, все было в порядке. Я выключил двигатель и обошел машину спереди.
  
  Харви сказал: "Мы можем все уладить". "Рено" выглядел так, словно его пропустили через кофемолку. Мы врезались в его заднюю часть, отскочили передней частью от каменной стены, а затем повели его перед собой боком. Его заднее левое колесо было намертво заблокировано, завернутое в разорванный кузов, как шоколад в серебристой бумаге.
  
  Мы схватили его за задний бампер и отскочили. Раздался треск, и он оторвался от "Ситроена". Это была приятная легкая машинка; еще несколько подпрыгиваний, и он оказался на обочине. Я бы с удовольствием перевернул его и съехал с холма, но заблокированное заднее колесо не проворачивалось ни на дюйм.
  
  Я изучил переднюю часть "Ситроена". Мы потеряли обе фары, что меня не удивило, а крылья вокруг них выглядели довольно покореженными, левое было хуже правого. Мне показалось, что он касается колеса. Я заглянул под машину – и тогда понял, в чем была наша настоящая проблема. Между передними колесами медленно, но верно стекала липкая розовая лужица.
  
  "Мы истекаем кровью", - сказал я. "Течет главный гидравлический резервуар. Далеко мы не уйдем - и если мы хотим чего-то добиться, нам лучше начать прямо сейчас".
  
  Гидравлическое сердце автомобиля было ранено; жидкость - жизненная кровь, – которая приводила в действие рулевое управление, тормоза, пружины, переключение передач, вытекала из основного бака. "Хорошо". Харви повернулся к девушке: "Все на борт". Она подошла, с побелевшим лицом, прижимая к животу двойную пригоршню пустых гильз. Я открыл свой портфель, и она высыпала их туда.
  
  Затем она сказала: "Прости, я не привыкла к такого рода вещам. Я не знала, что все будет так".
  
  "Никто не знал", - сказал я. Она отвернулась и села на заднее сиденье.
  
  Я надел водительские перчатки и открутил переднее антикрыло от руля. Основной бачок находился сразу за рулем, так что его пробил тот же удар. Я подумал о том, чтобы долить в него гидравлической жидкости из канистры в багажнике, но это было бы пустой тратой времени. Я забрался внутрь.
  
  Контрольная лампа гидравлического тормоза загорелась – и осталась гореть. Я перевел рычаг на первую передачу, глубоко вздохнул, и мы поползли вперед. Мы еще не были мертвы - но мы умирали.
  
  Маганхард спросил: "Можем ли мы быстро отремонтировать машину?" Его голос звучал довольно спокойно по этому поводу.
  
  Я сказал: "Нет. Мы вообще не можем его отремонтировать. Мы не осмеливаемся подъезжать на нем к гаражу, даже через деревню: у нас полно дырок от пуль, а проблема с дырками от пуль в том, что они выглядят именно так, как есть.'
  
  У нас было две дырки в лобовом стекле со стороны Харви от его собственных выстрелов незадолго до того, как мы врезались, одна в крышу багажника, две в крышу и еще одна в дверь Маганхарда.
  
  - Тогда что нам делать дальше?
  
  "Отъехать как можно дальше, никого не встретив, бросить машину, найти телефон, позвонить кому-нибудь и сказать "Помогите"".
  
  Я думал, что следующим вопросом будет "Позвонить кому?", и я еще не продумал этого. Но все, что он сказал, было: "Тогда мы опоздаем".
  
  На это не было никакого ответа. Я взглянул на Харви. Он просто мрачно смотрел вперед, его глаза что-то искали. Он не забыл, что там все еще разгуливает бандит, хотя я и не думал, что мы увидим его снова.
  
  Я свернул на узкую, извилистую дорогу, ведущую вверх по холму. Рулевое управление уже становилось тяжелым по мере того, как мощность снижалась. Скоро у меня не останется возможности переключать передачи; затем пружина провиснет совсем; наконец, отключатся силовые тормоза, останется только механический ножной тормоз.
  
  Машина продолжала бы ехать, потому что двигатель продолжал бы вращаться, но это было бы неудобно, и, однажды остановившись, я бы не завелся снова, по крайней мере, без переключения передач. Я оставил рычаг на второй передаче, потому что больше всего хотел переключиться.
  
  Харви внезапно спросил: "Если мы окажемся где-нибудь в лесной глуши, как мы найдем телефон?"
  
  "Думаю, я смогу закончить нас почти в час".
  
  Загорелась вторая сигнальная лампочка гидравлики: количество жидкости опасно низкое. Рулевое управление действительно болталось у меня в руках на этих поворотах, а пружина пропускала толчки. Машина умирала.
  
  Дорога выпрямилась и слегка выровнялась. Если это была та, которую я помнил, она привела нас на вершину хребта, где на протяжении пятнадцати километров не было ни одной деревни. Это не приближало нас ни на йоту к Rh & # 244;ne, но это могло бы стать преимуществом, если бы полиция начала устанавливать блокпосты на дорогах. Я хотел быть подальше от нашего очевидного пути к отступлению.
  
  Мы взобрались на вершину хребта, и я прибавил скорость. Теперь рулевое управление было полностью механическим, и мы ехали на квадратных колесах. Мне не пришлось пользоваться тормозами на подъеме, так что у них должно было остаться последнее усилие для остановки.
  
  Я быстро проехал мимо пары фермерских домов и припаркованной повозки, затем сбавил скорость и позволил двигателю сбавить скорость. С момента засады мы проехали около двенадцати километров. Слева от нас горный хребет спускался к открытой холмистой местности; справа начинался более крутой спуск с сосновыми лесами. Внизу проходила второстепенная главная дорога с изрядным количеством деревень.
  
  Я проехал еще около шести километров, прежде чем узнал дорогу в лесу. Я притормозил на механическом ножном тормозе, но недостаточно. В последний момент я нажал на нажимной тормоз. Машина встала на нос и совершила поворот, двигатель недовольно дергался на слишком низких оборотах. Мы двинулись вниз по трассе.
  
  Если раньше у нас были квадратные колеса, то теперь они треугольные. Пол машины стукнулся о землю, и шум двигателя раздался у меня под ногами, так что мы смяли выхлопную трубу. Склон стал круче. Я нажал на тормоз: мы замедлились, но уклон стал хуже. Я полностью выжал механический тормоз. Задние колеса заблокировались, и мы заскользили, врезавшись в землю. Выхлопная труба с лязгом оторвалась.
  
  Я схватился за ключ зажигания и выключил двигатель; машина задрожала еще сильнее. Я выбрал молодое деревце и вывернул руль. Мы съехали с трассы, снова с оглушительным грохотом ударились о землю и мягко побежали к остановке среди деревьев.
  
  "И это, - сказал я, - конец очереди".
  
  Я постучал в свою дверь. Над нами были ели, со всех сторон, и те, что мы повалили под собой. Если повезет, "Ситроен" не найдут в течение нескольких дней.
  
  Я сказал Харви: "Тебе лучше вычистить машину", - и обошел ее, чтобы открыть погнутый капот. Когда я нашел отвертку, то снял с динаданских номерных знаков и забрал с собой и их, и старые.
  
  К тому времени багаж был вынесен на трассу, и Харви тщательно вытирал с машины отпечатки пальцев.
  
  Маганхард сказал: "Это была моя машина. Сомневаюсь, что страховка ее оплатит".
  
  Я уставился на него, затем медленно покачал головой. - Нет, если они не могут найти отступление в некоторых вещах, которые мы делаем, они теряют хватку." Я пошел обратно по дорожке, чтобы найти и спрятать выхлопную трубу.
  
  Когда я вернулся, Харви подпирал пару поваленных деревьев, чтобы прикрыть входное отверстие, которое мы сделали на плантации. Я пинал наши следы от колес и надеялся, что скоро пойдет дождь. Затем мы были готовы отправиться в путь.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Мы пошли по дорожке. Багаж состоял из двух итальянских сумок из мягкой кожи с длинными ручками, похожими на сумки-переростки, моего портфеля и кейса Харви от Air France. Это не потребовало особых усилий, но было слишком тяжело носить с собой на людях, если мы хотели выглядеть туристами на прогулке. Нам пришлось бы спрятать это на некоторое время.
  
  Через полчаса мы достигли ручья у подножия склона. Я выбрал грязный участок, выкопал яму с одной номерной табличкой, затем засунул в нее все четыре и снова засыпал грязью.
  
  Маганхард сказал: Они отследят машину по номеру двигателя.'
  
  "Да, но это займет у них на несколько часов больше времени".
  
  Деревья заканчивались у ручья, но в нескольких сотнях ярдов слева от нас они начинались снова на дальнем берегу. Мы прошли вдоль него, перешли на другую сторону и пошли вверх по лесу к дороге. По моим подсчетам, это означало, что мы находимся примерно в четверти мили от ближайшей деревни.
  
  Харви, который непринужденно занял свое место сразу за правым плечом Маганхарда, повернулся ко мне и спросил: "Ну, и каков план?"
  
  "Я не думаю, что нам всем лучше идти в деревню; четверо из нас будут выглядеть подозрительно – а они, возможно, уже получили известие о засаде". Было половина десятого, больше часа прошло с тех пор, как началась стрельба.
  
  Харви сказал: "Хорошо. Это означает, что либо только ты, либо ты и она. Я остаюсь с ним". Его голос был совершенно определенным.
  
  Я кивнул и повернулся к девушке. - Мисс Джарман– я бы хотел, чтобы вы пошли со мной. Мужчина и женщина выглядят более невинными, чем одинокий мужчина в одиночестве.'
  
  "Как скажешь". Не совсем прилив энтузиазма, но не все чувствуют себя так уж хорошо через час после того, как в них стреляли в первый раз. Осознание того, что люди действительно пытаются убить тебя лично, может быть настоящим шоком.
  
  Харви сказал: "Насчет того, кому ты звонишь, у меня есть свое мнение".
  
  "Продолжай".
  
  "Ты не звонишь Динадану".
  
  Я и не собирался; когда ты на грани срыва, ты никогда не меняешь своего решения и не возвращаешься в то же самое место снова. Но я также хотел услышать причины Харви. Я сказал: "Ты скажешь мне, почему".
  
  "Банда, устроившая ту засаду, точно знала, где мы были - совершенно точно. Они ушли от деревни так далеко, как могли, но все еще были на единственной дороге, по которой мы могли бы поехать, если бы направлялись на Юго-восток. Они знали, что мы были в Динадане, и не следили за нами из Тура.'
  
  Я медленно кивнул. - Они все знали. Я думаю, что твои представления о Динадане неверны, но сейчас я не буду с этим спорить. В любом случае, я не собирался возвращаться.
  
  Харви посмотрел на меня с холодной осторожностью. Затем он сказал: "Ладно, мы спешим. Здесь есть кто-нибудь еще из вашего Сопротивления?"
  
  "В Лионе есть человек ..."
  
  "Чертовски далеко зашло", - отрывисто сказал он. "А как насчет этого винного шато, о котором ты говорил вчера вечером, – "Пинель пипл"? Это вино Côtes du Rhe ône; их заведение должно быть ближе.'
  
  Я покачал головой. - Мне это не нравится.
  
  "Ты им не доверяешь?"
  
  "Я им полностью доверяю..."
  
  "Тогда позвони им. У них будут грузовики для доставки, джипы и прочее – они легко смогут нас забрать".
  
  У меня там личная проблема.'
  
  Он сдвинул брови. - Прямо здесь и сейчас, - тихо сказал он, - у нас ровно четыре личные проблемы. И ваша – обвинение в убийстве, такое же, как и мое. Так что, если вы доверяете этим людям ...
  
  "Хорошо". Это было совершенно разумно. Я не мог спорить. "Хорошо. Я позвоню им".
  
  Это прекрасно. - Он кивнул. - И у меня есть еще одна идея: не ходить, а бегать.
  
  Мы с мисс Джарман добрались до деревни примерно за десять минут. Тридцать с лишним километров от Динадана имели большое значение: теперь мы определенно были на юге Франции, и почти летом. Дворы фермы начинали выглядеть сухими и пыльными, вдоль стен цвели розы. Сама деревня была построена из теплого желтого южного камня, крытого фигурной красной черепицей.
  
  Перед кафе на площади стояли три маленьких ржаво-зеленых столика; мы сели, и я заказал кофе и пастис.
  
  Когда официант ушел, мисс Джарман спросила: "Вас действительно могут обвинить в убийстве?"
  
  "Мы убили пару человек – намеренно. Да, это убийство".
  
  - Но они пытались убить нас. Разве это не самооборона?
  
  "Самооборона - это оправдание для убийства, если вы выступите в суде и докажете это. Но, как кое-кто другой, кого вы хорошо знаете, мы не собираемся оставаться здесь и бороться с этим. Так что это останется в документах как убийство.'
  
  "Изнасилование и убийство - не совсем одно и то же".
  
  "Нет, особенно если учесть, что Маганхард никого не насиловал и – технически – мы действительно кого-то убили. Но большая разница в том, что они не знают, кто мы; они знают его".
  
  "Узнают ли они о тебе?"
  
  Я пожал плечами. - В конце концов, может быть. Но пока они ничего не могут доказать, у нас все должно быть в порядке. Публичного скандала из-за убийства пары парижских боевиков не будет. На копов не будет оказано большого давления, чтобы они раскрыли это дело. '
  
  Официант принес ей кофе и мой пастис, и я спросил о времени отправления автобусов в Валь-ле-Бен, который находился примерно в противоположном направлении от того, куда мы хотели поехать. Как я и надеялся, еще несколько часов никого не будет. Я спросил, могу ли я позвонить.
  
  Потребовалось некоторое время, чтобы дозвониться, затем мужской голос, холодный, сухой и постаревший, ответил: "Кло Пинель".
  
  'Est il possible de parler à Madame la Comtesse?'
  
  'Qui est à l'appareil?'
  
  Я колебался, раздумывая, какое имя мне следует назвать в эти дни. Затем что-то в голосе донеслось до меня. - С тобой, Морис? Я потребовал ответа. Я почему-то подумал, что старик, должно быть, умер, или ушел на пенсию, или что-то в этом роде. Я добавил: "Ики Канетон".
  
  На этот раз он заколебался. Когда он заговорил снова, его голос звучал немного теплее.'Месье Канетон? Un moment…'
  
  Через мгновение женский голос произнес: "Это действительно ты, Луис?"
  
  - Жинетт? Да, боюсь, это я.
  
  "Мой дорогой Луи, когда ты решаешь держаться подальше, ты хоронишь себя. Ты придешь ко мне сейчас?" Ее английский был почти безупречен; только акцент свидетельствовал о том, что она давно не говорила на нем в Англии. Но я не слышала акцента, только сам хрипловатый нежный голос.
  
  Жинетт– боюсь, у меня неприятности. Нас четверо. Ненавижу просить, но ты можешь помочь? Забери нас и немного подвинь вперед? Вам не обязательно знать, о чем идет речь.'
  
  - Значит, мне не обязательно знать?
  
  В ее голосе звучали и веселье, и упрек. - Что ты такое говоришь, Луис. Где ты?
  
  Я сказал ей название деревни.
  
  Ее голос стал оживленным. - Серый фургон "Ситроен" с названием Ch âteau встретит вас через полтора часа. Он доставит вас сюда.
  
  - Черт возьми, тебе не нужно привлекать полицию, Жинетт. Просто переправь нас через Юго-Восток, и мы...
  
  - Это все еще безопасный дом, Луис. Для тебя.
  
  Я сдался. Спорить с человеком, принимающим меры, не только невежливо – это еще и глупо. Особенно когда они знают правила игры так же хорошо, как когда-либо вы.
  
  - Мы будем как раз за деревней, по южной дороге, - сказал я.
  
  Она повесила трубку. Я вернулся к столу. - У нас все в порядке.- Я посмотрел на часы. - За Нами заедут в половине двенадцатого.
  
  Мисс Джармен кивнула, затем спросила. - Где этот шато?
  
  "Прямо через Rh ône отсюда".
  
  "Что это за люди там?"
  
  "Принадлежал человеку по имени граф де Марис. Я знал его по Сопротивлению. Но я читал, что он утонул три года назад. Несчастный случай на яхте".
  
  - Уход графини? Были ли у нее личные проблемы, о которых ты упоминал?
  
  Я выпустил дым в свой Пастис. - Почему ты так думаешь?
  
  "Я бы не стала, обязательно, но я бы, конечно, сначала подумала". Она весело улыбалась.
  
  Я нахмурился на нее. - Так что давай оставим все как есть.
  
  Но не она. - Полагаю, она тоже была в Сопротивлении? Тогда она была графиней?
  
  "Нет", - прорычал я.
  
  - Значит, она вышла за него, а не за тебя. Ну, так поступил бы любой, будь у него титул и виноградник.
  
  Я поморщился. Мне не нравилось думать об этой идее.
  
  Она задумчиво добавила: "Но я не думаю, что дело было в этом. Я бы подумала, что ты, должно быть, был довольно непривлекательным, когда был моложе – а ты, должно быть, был тогда довольно молод. Поэтому тебя назвали Канетон – утенок? Или это просто каламбур над твоим именем?'
  
  Внезапно раздался визг шин, и на площадь с северной дороги въехал полицейский джип. И остановился.
  
  Я быстро сказал: "Сиди спокойно и делай заинтересованный вид. Это было бы естественно". Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами, затем повернулась, чтобы посмотреть на джип. Это было потрепанное синее здание с хлопающими брезентовыми и плексигласовыми дверями. Из него выскочил сержант и ворвался в кафе é. Еще трое выскочили из подсобки; один поспешил в конец площади. Остальные деловито огляделись по сторонам, а затем закурили сигареты.
  
  Я тихо сказал: "Я думаю, мы можем предположить, что кто-то нашел разбитые машины и по крайней мере одно тело. Они не стали бы так спешить из-за разбитой машины".
  
  Ее глаза были жесткими, широко раскрытыми, фарфорово-голубыми. - У тебя есть пистолет? Что нам делать?
  
  "Нет, у меня его нет – слава Богу. Он немного великоват для таких светских раутов. Мы просто сидим и ждем".
  
  - Надолго ли?
  
  "Пока не перестанет выглядеть так, будто мы убегаем".
  
  Сержант и владелец вышли из кафе é, оба что-то быстро говорили, но не слушали. Я наклонился и позвал: "Что-се, что се прошло?"
  
  Сержант бросил на нас быстрый взгляд, который, вероятно, даже не определил, какого мы пола, сказал последнее слово владельцу и зашагал обратно к джипу, крича своим людям.
  
  Хозяин подошел и начал рассказывать о том, как бандиты в горах устроили сражение этим утром. Взорвалась машина, по меньшей мере, один человек убит. Он растянул слово "по крайней мере", чтобы предположить наличие взвода неоткрытых трупов.
  
  Я одобрительно хмыкнул и сказал, что за пределами Парижа происходят странные вещи. Он одним жестом отвел Париж в сторону; знал ли я, что из великих преступлений последнего десятилетия ни одно не произошло в Париже? Они становились все слабее. Возьмем историю с девушкой без головы…
  
  Полицейский галопом прискакал с нижней части площади, сел в джип, и они проехали около тридцати ярдов по улице, ведущей на юг – той, по которой мы приехали. Они снова все выскочили и начали разбрасывать по дороге металлические шарики с шипами, чтобы искалечить любую машину, пытающуюся их обогнать. Затем они достали пару автоматов, прислонились к джипу и снова закурили.
  
  Я заказал еще кофе и пастис. Когда хозяин ушел, мисс Джарман спросила: "Что нам теперь делать?"
  
  "Продолжай ждать".
  
  - Но они перекрыли дорогу. Мы отрезаны от мистера Маганхарда...
  
  "Я знаю. Мне придется обогнуть деревню и вывести их на северную дорогу. Нам придется остановить фургон Пинеля там. Все должно быть не так уж плохо; копы ведут себя не очень серьезно.'
  
  - Это не так? - Она недоверчиво посмотрела на меня.
  
  "Они стоят там, где их могут видеть налогоплательщики, а не там, где от них будет какая-то польза. Любой, кто едет по этой дороге, может увидеть их на расстоянии, вдвое превышающем дистанцию их стрельбы. Но они все еще думают, что ищут местных бандитов, которые в любом случае не попытались бы сбежать из этого района. Эта блокада просто для вида. Неприятности начинаются, когда кто-нибудь произносит слово "Маганхард".'
  
  Прозвучали два выстрела, далеких, но не слишком, и отчетливо прозвучал короткий щелчок пистолета.
  
  Мисс Джарман удивленно подняла брови. - Или, конечно, когда твой друг Харви начнет стрелять.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  Я обернулся, чтобы посмотреть на блокаду. К этому времени копы уже надежно укрылись за джипом, выглядывая из-за него дорогу на юг. Смотреть было не на что. Я услышал, как хозяин с грохотом выскочил у меня за спиной.
  
  Затем прибежал сержант, требуя телефон. Он выглядел скорее удивленным, чем обеспокоенным.
  
  Девушка спросила: "Что они теперь будут делать?"
  
  "Бог знает. Но, вероятно, пришлите еще людей. Возможно, нам придется переезжать". Я начал изображать беспокойство. Это было нетрудно.
  
  Когда владелец и сержант снова вышли, я вскочил и начал требовать защиты со стороны полиции. Я приехал сюда не для того, чтобы связываться с бандитами. Очевидно, деревня была на грани осады. Где было безопасно?
  
  Сержант усмехнулся и сказал мне, что я в безопасности там, где нахожусь. Я указал, что всего в тридцати ярдах от нас прятались его собственные люди – неужели я должен был сидеть на открытом месте? Были ли там какие-нибудь бандиты? Я указал на север.
  
  Он сказал "Нет", и если я захочу пойти этим путем, он будет рад избавиться от меня. Он побежал обратно к джипу.
  
  Я быстро расплатился, взял мисс Джарман за руку и поспешил с площади на север. Последний взгляд через плечо показал, что пара полицейских, один с автоматом, выбегают из джипа и сворачивают в небольшой переулок за кафе & # 233; к ручью, чтобы начать обходное движение с фланга.
  
  Я поторопил нас.
  
  Когда мы выехали из деревни, я обнаружил каменную стену, ведущую через поля к ручью. Я сказал девушке оставаться там. Фургона не будет около получаса. Но если это случится, останови это. Я не хочу, чтобы это попало в деревню. '
  
  Затем я сорвался с места и, пригнувшись, побежал вниз, за стену.
  
  Несколько минут такого бега убедили меня, что дни, когда я бегал на корточках, давно прошли. Я выпрямился за деревом, дыша часто и неглубоко, затем пошел медленнее. Мне оставалось пройти почти четверть мили до ручья, и я должен был пройти так далеко, чтобы убедиться, что я нахожусь подальше от сельскохозяйственных угодий, а также чтобы иметь представление о направлении.
  
  Я переправился через реку и скрылся за деревьями, затем повернулся и потрусил на юг по дальнему берегу. Сквозь просветы между деревьями я наблюдал за церковным шпилем прямо над склоном. Я знал, что был в безопасности, пока не разберусь с этим; после этого беспокоиться придется о двух копах.
  
  Когда слева от меня показался квадратный шпиль, я сбавил скорость. За ручьем были широкие, сочные зеленые поля, разделенные толстыми каменными стенами. Лес, где были припаркованы Харви и Маганхард, начинался примерно в четверти мили дальше. Я не думал, что копы перешли бы ручей, но я думал, что они дошли бы до него; это была очевидная естественная граница любого района поиска.
  
  Но они могли и не искать – просто сидеть и наблюдать. Ожидая подкрепления. Я сбавил скорость еще больше и начал отходить от ручья, глубже в заросли.
  
  Что-то плеснуло в воде. Я замерла, прислонившись к дереву, затем приподняла бровь.
  
  Один из полицейских поднял мокрую ногу и сердито потряс ею. Затем он выбрался на берег с моей стороны, сел и вытряхнул содержимое из ботинка. После этого он взял свой пистолет-пулемет и начал внимательно вглядываться в мокрый берег в поисках следов.
  
  Он был примерно в тридцати ярдах от меня, а подлеска было недостаточно, чтобы я мог двигаться незамеченным.
  
  Он не торопился. Он прошел несколько ярдов вдоль берега, все еще глядя под ноги, затем поискал место попроще, чтобы перейти обратно. Наконец он перешел дорогу, выбрался на поле и медленно пошел прочь по диагональной тропинке в сторону леса и дороги. Я глубоко вздохнул и побежал.
  
  Несколько минут спустя я поравнялся с лесом на противоположном берегу и, выйдя из машины, высматривал место, где мы впервые переправились. Впереди что-то блеснуло среди деревьев. Я осторожно перебирался от дерева к дереву. Постепенно он превратился в небольшой светло-зеленый автомобиль, Renault 4L, наполовину утопающий в низких ветвях молодой ели.
  
  Потом я вспомнил, что владелец говорил об одной расстрелянной машине.… Мне следовало слушать внимательнее. Третий мужчина, тот, который убежал, завел одну из машин и преследовал нас. Это было бы нетрудно - ему не нужно было держать нас в поле зрения. Мы оставили кровавый след из гидравлической жидкости для любого, кто знал, где ее искать.
  
  И эти первые выстрелы были сделаны, когда он догнал Харви и Маганхарда…
  
  Я рывком распахнул одну из покореженных дверей в отчаянной надежде, что там может быть запасной пистолет. Его, конечно, не было.
  
  Я побежал к ручью, перешел его и направился к дороге. Здесь ручей был ближе к дороге; по моим подсчетам, мне оставалось пройти всего около двухсот ярдов. Я точно знал, где оставил Харви и Маганхарда, но они должны были уехать, когда началась стрельба. Куда? Были ли они еще живы? Было всего два выстрела, а наверняка убить двух человек всего двумя выстрелами из пистолета практически невозможно. Значит, один выстрел должен был сделать новый друг, а другой, в ответ, Харви. Если только первый выстрел не убил Харви, а второй не был осторожной, прицельной казнью Маганхарда…
  
  Я остановился и присел на корточки возле дерева. От таких мыслей мой мозг скручивался в узлы. Все, что я действительно знал, это то, что я ввязываюсь в перестрелку без оружия. Какого черта я не взял с собой Маузер? Потому что он был слишком большим. Так почему же я не взял пистолет Бернарда, когда у меня была такая возможность? – Я мог бы взять его с собой. Ответа нет. Я снова двинулся в путь, согнувшись пополам.
  
  Мне оставалось пройти около сотни ярдов. Подлеска все еще было недостаточно, чтобы обеспечить какое-либо реальное прикрытие для передвижения, но, по крайней мере, земля была достаточно влажной, чтобы не шуметь под ногами. Я переползал от дерева к дереву.
  
  Пятьдесят ярдов. Теперь я мог видеть проблеск неба впереди сквозь деревья, там, где они заканчивались у дороги. Я вглядывался в каждый низкий участок травы или ежевики, выискивая очертания лежащей фигуры, движение руки, блеск ружейного ствола. Я видел десятки, но ни одного из них там не было.
  
  Может быть, мне стоит позвонить Харви. И, может быть, мне следует держать голову на замке, если я не хочу, чтобы ее оторвало.
  
  Затем я что-то увидел прямо впереди. Фигура, груда, на открытом месте и неподвижная… Это был багаж. Я снова начал дышать. Но сейчас было время заговорить или навсегда замолчать. Я скользнул вниз между корнями дерева и тихо сказал: "Харви, это Тростник".
  
  Что-то шевельнулось в зарослях ежевики справа от меня. Я дернулся вперед. Грохнул пистолет, и вокруг меня разлетелись щепки. Я бросился в заросли кустарника впереди. Слишком поздно я увидел, как кто-то встал на колени среди них.
  
  Выстрелы опалили мне лицо и отдавались в ушах. Я лежал ничком, пытаясь понять, мертв ли я.
  
  Харви сказал: "Дэйви Крокетт, я полагаю? Добро пожаловать в Аламо. Я надеялся, что ты придешь и выманишь его из укрытия".
  
  - В любое время. Я начал выпутываться из кустов. В нескольких ярдах справа от меня лежал мужчина. наполовину высунувшись из зарослей ежевики. Харви подошел к нему. Он шел нетвердой походкой, и тут я увидел грязный разрез на его куртке над левыми ребрами. Я высвободился и пошел за ним.
  
  "Ты сильно ушибся?"
  
  "Несерьезно". Его лицо окаменело, когда он попытался поднять мужчину ногой. Он позволил ему упасть, уверенный, что тот мертв.
  
  "Я проторчал в укрытии минут двадцать, ожидая, когда он сделает ход. Какие новости?"
  
  "Дай-ка я посмотрю". Я начал разрывать окровавленную дыру на его рубашке. "Новости таковы, что нас схватили, но копы выставили блокпост на дороге в деревне. Они услышали стрельбу и вышли в поле. - Я кивнул через плечо. - Это всего лишь рана, но тебе придется с ней побегать, не так ли?
  
  Он кивнул.
  
  Я сказал: тогда обойди деревню и выйди на дорогу.'
  
  Маганхард подошел к нам сзади, держа мой маузер так бережно, словно дохлую крысу. Я отобрал его у него.
  
  Харви сказал ему: "Лихтенштейн теперь вон там", - Он указал на ручей. "Бери багаж и беги".
  
  Маганхард сказал: "Я не возражаю против багажа ..."
  
  "Я помню", - сказал я. "Это свидетельство того, кто был здесь".
  
  Маганхард пошел за ним. Харви крикнул ему вслед: "Помни – дело, которое ты спасешь, может принадлежать тебе". Затем он посмотрел на мертвеца. "Хотя он сам является хорошей уликой. Они не подумают, что он покончил с собой.'
  
  Голос с поля крикнул: "Эй! Аллонс-и?"
  
  Я сказал: "Возможно, мне удастся их немного обмануть. Держись за ручьем и подальше от берега: они будут искать следы там. И не возвращайся за мной, что бы ты ни услышал".
  
  Он изогнул бровь, глядя на меня: "Ты же не собираешься быть мальчиком на горящей палубе, не так ли?"
  
  Маганхард проковылял мимо, неся два чемодана. Я сказал: "Я сейчас".
  
  Он отвернулся, потом вернулся. - В меня впервые попали, - задумчиво сказал он. - Он подошел ко мне сзади; застал врасплох.
  
  - Ради Бога, я так и предполагал.
  
  Казалось, он меня не услышал. "Но на самом деле это не оправдание. Люди не должны подходить ко мне сзади и застать врасплох. Моя работа." Затем он вприпрыжку зашагал по дорожке, крепко прижав левый локоть к ребрам, держа в руке чемодан "Эйр Франс".
  
  Я глубоко вздохнул, что было лишь отчасти вызвано недавним бегом и прыжками, нашел кобуру маузера и пристегнул ее как наплечник. Затем я подошел к мертвецу.
  
  Это был невысокий мужчина с длинными темными волосами, одетый в потертый серый двубортный костюм. Его оружием был автоматический кольт 45-го калибра армии США. Я положил его в карман, поднял его и, пошатываясь, побрел через лес в сторону полей.
  
  Возле последнего из деревьев я снова осторожно опустил его на землю, достал пистолет, вытащил магазин и пересчитал патроны. Для того, что я планировал, их было слишком много; я оставил ему всего три. Затем я прокрался вперед, к краю поля.
  
  Один из полицейских стоял на виду примерно в сотне ярдов от нас, по пояс в высокой траве, и пристально вглядывался в деревья. Другого я не видел. Я отступил и на четвереньках добрался до дороги, которая была мне нужна, чтобы объяснить четыре предыдущих выстрела – и мертвеца. Я прижал "Маузер" к плечу и сделал два осторожных выстрела по ближайшему дому в деревне, в четверти мили от нас. Я увидел, как со стены поднялось облако пыли. Теперь копы там, внизу, знали, что в них стреляли; возможно, они поверят, что некоторые из предыдущих выстрелов были направлены и в них тоже.
  
  Я подкрался обратно к мертвецу. Коп все еще был посреди поля, держась, как он думал, вне зоны досягаемости пистолета. С маузером и его наплечником я мог бы выщипать ему брови с такого расстояния. Что ж, это было примерно то, что я хотел сделать. Но я бы предпочел знать, где находится его напарник.
  
  Я осторожно спрятался за деревом и крикнул ему. Я сказал ему, чтобы он шел дальше, если у него хватит смелости. Жандармы убили моих отца и брата. Теперь пусть он попробует убить меня. Я собирался взять одного с собой, когда буду уходить.
  
  Я постарался, чтобы это прозвучало безумно; впечатление безумия могло бы помочь затуманить некоторые неудобные детали. Он наполовину пригнулся, когда я начал кричать, но остался в поле зрения. Я выстрелил достаточно близко к его голове, чтобы он понял, что я имел в виду его. Он упал ничком.
  
  Его напарник внезапно поднялся на колени из травы рядом с ним и выстрелил из своего автомата в мою сторону. Мне на голову посыпались еловые веточки и шишки. Для меня этого было достаточно. Я издала долгий предсмертный крик, закончившийся противным сдавленным бульканьем.
  
  Затем я выбросил пустую гильзу от маузера в поле, похлопал мертвеца по плечу, сказал: "Это научит тебя стрелять в копов", схватил свой портфель и убежал.
  
  Я догнал их как раз в тот момент, когда они собирались снова пересечь ручей и выйти на дорогу. К тому времени мой бег превратился в легкую рысь.
  
  Харви слабо улыбнулся мне и сказал: "Мне нравится идея, но ты думаешь, это надолго их одурачит?" Должно быть, он слышал все мое маленькое представление.
  
  "Возможно, достаточно долго".
  
  - Рано или поздно они обнаружат, что в парня попал тридцать восьмой, а не один из их пулеметов.
  
  "Они не станут торопить вскрытие, если будут думать, что уже знают, что произошло".
  
  Мы переправились через ручей и поднялись под прикрытие стены, ведущей к дороге. Я посмотрел на часы: прошло чуть больше получаса с тех пор, как я расстался с мисс Джарман. Мои ноги начали напоминать мне, что с тех пор я промочила их четыре раза. Мы побрели дальше.
  
  У ворот в верхней части поля был припаркован серый фургон "Ситроен" с рифлеными бортами и надписью "кло пинель" на задних дверях. Мисс Джарман и кто-то еще стояли на коленях у передних колес, делая вид, что их интересуют шины.
  
  Когда мы, пошатываясь, поднимались, отдуваясь, как табун усталых лошадей, другой человек встал и быстро подошел к задней части фургона. Это была Жинетт, в аккуратной серой юбке и старом замызганном жакете.
  
  И старше, чем когда я видел ее в последний раз, двенадцать лет назад - но не на двенадцать лет старше. Возможно, легкая усталость в ее темных глазах, медлительность и уравновешенность в выражении лица. Но те же темно-каштановые волосы, нежная бледная кожа, которой, казалось, никогда не касалось солнце, та же грустная насмешливая улыбка, которую я слишком хорошо помнила.
  
  Она коснулась моей руки. - Привет, Луи. Ты ничуть не изменился.
  
  Мои ноги промокли до колен, куртка и рубашка были покрыты плесенью и сосновыми иголками, половина волос падала мне на лицо, и половина леса была в моих волосах. И в руке у меня был большой Маузер.
  
  Я кивнул. - Может, и стоило. - Мы начали забираться в кузов фургона.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Когда двери снова открылись, мы стояли на посыпанной гравием подъездной дорожке прямо перед Ch âteau.
  
  Это был сорт чая, который для англичанина выглядит как чай. Вероятно, именно поэтому один из первых графов построил его таким образом: он хотел что-то, что хорошо отображалось бы на этикетках его вин.
  
  Это место не принадлежало этой части страны; он позаимствовал эту идею у берегов Луары. Это был цельный образец поддельной готики, с высокими окнами и круглыми башнями по бокам, с остроконечными крышами из голубого шифера в виде ведьминых шляп, которые гармонировали с теплым розовым южным камнем самого дома. Но, конечно, это не отразилось бы на аккуратной гравировке на этикетках.
  
  К этому времени остальные выбрались наружу. Я повернулся к Жинетт. - Не знаю, хочешь ли ты, чтобы меня представили...
  
  Она с любопытством смотрела на Маганхарда. - Думаю, мне лучше знать, - сказала она.
  
  Я представился: "Мистер Маганхард – Жинетт, графиня де Марис". Ее брови чуть приподнялись при упоминании его имени. Он взял ее за руку, вытянулся по стойке смирно и слегка поклонился.
  
  Я представил мисс Джарман и Харви. Он выглядел не лучшим образом: морщины на его лице не стали глубже, но все лицо застыло.
  
  Жинетт сказала: "Я думаю, ты ранен. Если вы зайдете внутрь, Морис перевяжет вас."Я увидел седовласого персонажа в белой куртке, парящего на заднем плане, на террасе перед окнами. Я подошел и пожал ему руку, и старое коричневое лицо цвета крабовых яблок расплылось в широкой улыбке. Мы спросили друг друга, как продвигаются дела, и сказали, что они продвигаются настолько хорошо, насколько можно было надеяться. Затем он сказал, что все как в старые добрые времена, снова ухмыльнулся и повел Харви внутрь. Остальные поднялись на террасу. Маганхард спросил: "Как долго мы здесь пробудем, мистер Кейн? По-моему, сегодня мы прошли меньше ста километров.'
  
  Жинетт сказала: "Нам не нужно сейчас это обсуждать. Джайлс, ты не угостишь мистера Маганхарда выпивкой?" Она повернулась к девушке. - Моя дорогая, позволь мне показать тебе твою комнату. - Она взяла мисс Джарман, которая выглядела немного бледной, и повела за собой.
  
  Казалось, что внутри Ch âteau ничего особенного не изменилось – но зачем это нужно, когда у тебя большой дом, набитый мебелью, на сбор которой ушло столетие. Передняя комната справа, когда вы входите, все еще была чем-то вроде кабинета / гостиной, и выпивка по-прежнему была спрятана в массивном темном шкафу от Луи Трейз напротив окна.
  
  Я заглянул в бутылки. - Что будете? - спросил я.
  
  Маганхард сказал: "Шерри, если можно".
  
  "Извините, французы эту дрянь не пьют".
  
  - Тогда слабенького виски с содовой.
  
  Я достал бутылку скотча и смешал ему. Я налил себе на три пальца, аккуратно.
  
  Маганхард сделал глоток. - Что вы теперь планируете, мистер Кейн?
  
  "Я хочу перебраться в Женеву завтра рано утром - как раз перед рассветом".
  
  - Рассвет? Почему не раньше?
  
  Я нашел слегка помятую пачку "Житанес" и закурил. "Нам придется пересечь границу нелегально – мы не смеем сейчас показывать наши паспорта. Так что нам придется подождать до ночи. Если мы доберемся туда сразу после наступления темноты, то застрянем в Женеве на ночь; брать машину напрокат будет слишком поздно, а я не люблю ночные поезда. Швейцарцы ими редко пользуются – мы были бы слишком заметны.
  
  "Но если мы перейдем границу незадолго до рассвета, нам не придется торчать здесь, выглядя очевидными. Улицы начнут заполняться, мы сможем двигаться быстро".
  
  Он нахмурился, глядя в свой стакан. - Кажется, месье Мерлен сказал, что будет в Женеве. Если мы сейчас ему туда позвоним, нас может ждать машина. Таким образом, мы могли бы пересечь границу сразу после наступления темноты.'
  
  Я устало покачал головой; ему не понравится то, что я собираюсь сказать. Черт возьми, он, вероятно, не поймет этого. "Все изменилось с тех пор, как я вчера разговаривал с Мерлином. Кто-то выслеживал нас; они могли сделать это, прослушивая телефон Мерлина. Если так, почему бы им не проделать то же самое в Женеве?'
  
  "Вы сказали, что полиция не посмела бы так поступить с важным адвокатом".
  
  "Это не относится к Другой Стороне – и это они занимались отслеживанием".
  
  Он нахмурился. - Неужели так легко перехватить телефон?
  
  "Нет– в большом городе это чертовски сложно; вот почему я вчера об этом не беспокоился. Но после сегодняшнего утра мы знаем немного больше об этих людях: если они знают достаточно, чтобы нанять такого человека, как Бернард, то они могут знать все, что угодно. '
  
  "Мистер Ловелл думал, что это люди в Динадане предали нас".
  
  - Да, но он не продумал это до конца. Мелиоты не знали, кому нас выдать, кроме полиции. Никто не мог добраться до них заранее, потому что никто не знал, что мы туда направляемся.'
  
  Он сделал глоток виски, чтобы проглотить это. Затем он сказал: "Мне нужен месье Мерлен со мной в Лихтенштейне".
  
  "Хорошо, но мы не будем звонить ему, пока не пересечем границу. Отсюда никто никому не звонит. Я налагаю полный запрет на этот телефон.' Я допил свой скотч одним глотком, затем осторожно сказал: "Конечно, прошлой ночью был еще один телефонный звонок".
  
  Я почувствовал, что он смотрит на меня. - Моя секретарша позвонила моему партнеру в Лихтенштейне, - натянуто сказал он.
  
  - Говорит Она.'
  
  Через мгновение он сказал: "Вы имеете в виду, что она могла позвонить кому-то другому? Это невозможно".
  
  "Я не слушал, так что не знаю. Но если бы я хотел добраться до тебя, единственный человек, которого я хотел бы видеть на своей стороне, - это твой личный секретарь. - И на этот раз я встретила его пристальный взгляд.
  
  Дверь открылась, и Морис, с неизменным выражением лица Луи Трейза, объявил: "Господа сонцерви".
  
  Нас было всего трое: Жинетт, Маганхард и. я. Харви, по-видимому, есть не хотелось, а мисс Джармен сразу отправилась спать.
  
  Жинетт слегка нахмурилась и спросила: "Что ты делал с этим ребенком, Луи?"
  
  Я пожал плечами. - Возможно, убивал людей рядом с ней.
  
  - Сегодня утром?
  
  Я кивнул. - На нас напали, недалеко от Динадана. - Я глубоко вздохнул. - Одним из них был Бернард. - Она знала его на войне.
  
  Но она просто продолжала помешивать суп с картофелем.- Я слышал, что они с Аленом занимались... такой работой. После этого, я полагаю, не имеет значения, кто их убьет.
  
  Я начал было говорить, что это был Харви, а не я, потом решил, что она, должно быть, догадалась. Одно время она была обо мне высокого мнения, но никогда не думала, что я смогу победить Бернарда.
  
  Но это была не совсем веселая болтовня, которую можно переключить на весеннюю моду, последние мексиканские разводы и кто-вообще-избрал- А / м? Мы покончили с супом и принялись за anomelette aux fines herbes в общей атмосфере поминального пира в Приюте для неизлечимых.
  
  К тому времени, как Морис принес жареную форель, я должна была либо сказать что-нибудь веселое, либо попросить полчасика побыть наедине с газовой духовкой.
  
  Я сказал: "Спасибо Богу за рыбу. Теперь мне не придется пить твой Пинель".
  
  Жинетт откинулась на спинку стула и укоризненно посмотрела на меня. - Раньше ты говорил, что форель - единственная рыба, которой не нужен густой соус. Именно поэтому я их и заказала.
  
  "О, я все еще говорю это. Любой, кто необычно готовит форель, является расхитителем могил, растлением детей и к тому же жульничает в картах. Но здесь им рады вдвойне. Они означают, что мне не придется пить твое ужасное вино.'
  
  Она сделала изящный жест отчаяния и посмотрела на Маганхарда. Он старательно не вмешивался в разговор, делая хирургическую операцию над своей форелью – и, вероятно, вспоминая, что вчера вечером назвал Пинель "переоцененным вином".
  
  Она сказала: "Разве не увлекательно слышать, как англичане высказывают мнения о вещах, в которых они ничего не смыслят? Они звучат так убедительно".
  
  Маганхард быстро отправил в рот кусочек форели.
  
  Я сказал: британцы, по сути, скромный народ. Они давно поняли, что пытаться быть правым было бы ужасной гордыней. Поэтому они сосредоточились на том, чтобы звучать правильно. И вот вам основа английских высших классов, государственных школ, поздней империи.'
  
  Морис перегнулся через мое плечо и налил мне новый бокал белого вина, мрачно улыбаясь самому себе. Он знал по-английски гораздо больше, чем пытался говорить.
  
  - А что англичане думают о репутации французов за логику и дипломатичность? - спросила Жинетт.
  
  Я взмахнул вилкой. - Невыносимая гордость. В любом случае, британцы никогда в это не верили.
  
  Она вздохнула. - Я знаю. Они все еще думают, что мы дикие, эмоциональные люди, которые разбивают машины и давят виноград. Но, мой Луи, - она указала на меня ножом совсем не по-графски, – но теперь у тебя есть конкуренция со стороны американцев. Они тоже могут звучать очень правильно.
  
  "Совершенно верно". Я попробовал новое вино: холодное, острое белое бургундское. "Но они делают это, организуя исследовательские программы стоимостью в миллионы долларов. Когда ты делаешь это, легко звучать правильно: наш способ намного дешевле. Тем не менее, я полагаю, нам пришлось отказаться от правильного изложения ядерной физики, но мы удвоили наши мнения о вине. Миллионы долларов никогда не докажут, что мы там неправы. Тебе следует поехать в Лондон, Жинетт: ты даже не представляешь, насколько правильно мы можем говорить о вине в наши дни.'
  
  Я взглянул на Маганхарда. Он мрачно улыбался в свою форель.
  
  Жинетт со стуком опустила нож. - Ах– мы так и знали: английский сюжет. Когда дела идут плохо, выбираешь Францию. Для нас это старая история. Итак, теперь англичане расскажут нам, как выращивать вино: это очень интересно. Давай, Луи, рассказывай.'
  
  "Моя дорогая Жинетт, если бы я был честен, я бы посоветовал тебе вообще перестать делать вино и выращивать капусту на том холме", - я кивнул на заднюю часть дома и виноградники за ним. Однако сто лет назад де Марисы поняли, что им никогда не улучшить Пинель, и вместо этого сосредоточились на том, чтобы сделать его знаменитым. Итак, теперь вы продаете самый дорогой капустный суп на рынке. Это означает, что вы можете позволить себе гораздо лучшие вина для своих гостей.'
  
  Она спокойно улыбнулась мне и позвенела колокольчиком возле своей тарелки. Появился Морис, убрал наши тарелки и поставил на стол сырную доску с бутылкой Пинеля. Я скорчил гримасу.
  
  Она повернула его, чтобы показать мне этикетку. - Что ты думаешь о нашем новом дизайне, Джайлс?
  
  Изображение Ch âteau исчезло. Вместо него на белой этикетке был простой шрифт, выполненный медным шрифтом, который был более мелким, но более длинным, чем обычно. Бумага была плотной, но почти прозрачной, как хорошая бумага для водяных знаков.
  
  Она вежливо спросила: "Ты не узнаешь это?"
  
  Я с сомнением покачал головой. Почему-то это показалось знакомым…
  
  Она ухмыльнулась. - Старая английская пятифунтовая банкнота. Точный размер и количество надписей. Я никогда не понимала, почему ты перестал зарабатывать эти прекрасные деньги.
  
  Я мрачно сказал: "Они сказали, что это слишком легко подделать. Теперь я понимаю почему". Я повернулся к Маганхарду. "Работа Жинетт в Сопротивлении заключалась в подделке документов: она делала для нас пропуска и продовольственные карточки. Приятно видеть, что чья-то военная подготовка пригодилась в мирное время, не так ли?"
  
  Он слегка улыбнулся мне. - Полагаю, это принцип, по которому вы работаете на меня, мистер Кейн. - Он привстал. - С вашего позволения, графиня, я бы хотел пойти отдохнуть. Мне нужно кое о чем подумать.
  
  Жинетт грациозно кивнула. - Морис отвезет тебя...
  
  Я сказал: "Подожди".
  
  Маганхард остался там, где был, неловко согнувшись, наполовину свесившись со стула.
  
  Я сказал: "Думаю, пришло время узнать немного больше о том, зачем вы едете в Лихтенштейн".
  
  - Я не вижу в этом необходимости. - Но он снова сел.
  
  "Тогда позвольте мне прояснить одну вещь: после утреннего происшествия мы все должны быть мертвы. Бернарда оценили как лучшего стрелка, чем Харви Ловелла, и я ожидаю, что те, кто был с ним, были оценены намного лучше, чем я. К счастью, все прошло не по правилам, но это означает, что кто бы это ни был, он чертовски серьезно настроен на то, чтобы попытаться тебя убить. Это один момент.
  
  "Другой заключается в том, что они знают, что ты пытаешься сделать, а я нет. И то и другое вместе дает им слишком большой перевес. Нас уже дважды перехитрили. В следующий раз... - Я пожал плечами.
  
  Он просто продолжал смотреть на меня своим взглядом стальной статуи. Затем он спросил: "Что ты хочешь знать?"
  
  "Вся эта чертова история".
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Он нахмурился и взглянул на Жинетт. Я сказал: "Я внесу за нее залог; мы оба заботимся о безопасности".
  
  Он снова нахмурился, затем, вероятно, вспомнил, что если она не заботится о безопасности, то он все равно пропал.
  
  Жинетт отстраненно улыбнулась и пододвинула к нему доску для сыра. Он коротко покачал головой, затем повернулся ко мне. - Что вы знаете о Каспар Актиенгезельшафт, мистер Кейн?
  
  - Только то, что это холдинговая и маркетинговая компания, зарегистрированная в Лихтенштейне, которая владеет контрольными пакетами акций многих электронных фирм в этом конце Европы. И что ты имеешь к этому какое-то отношение.
  
  "Совершенно верно - насколько это возможно. Мне принадлежит тридцать три процента корпорации".
  
  "Одна треть".
  
  "Нет, мистер Кейн". Он позволил себе улыбнуться на два процента – для него это был практически громкий смех. "Знаете ли вы еще одно преимущество регистрации в Лихтенштейне - помимо налоговых льгот?"
  
  Я пожал плечами. - Тайна владения, я полагаю.
  
  Он чинно кивнул. - Совершенно верно. Никому не нужно знать, кому принадлежит компания. Позвольте мне объяснить: мне принадлежит тридцать три процента. Акции делятся на тридцать три, тридцать три и тридцать четыре.'
  
  К этому времени ему уже начинало нравиться показывать, насколько я невежественен.
  
  Я сказал: "Итак, тридцать четыре могут проголосовать за тебя или за третьего человека, но не за обоих. Так кто же они?"
  
  "Остальные тридцать три процента принадлежат резиденту Лихтенштейна герру Фицу. Он занимается повседневными делами компании и соответствует недавнему закону, согласно которому в правлении таких компаний должен быть резидент Лихтенштейна.' По тону его голоса я понял, что ценность Флеца заключалась главным образом в том, что он соблюдал закон.
  
  Когда он остановился на этом, я спросил: "Итак, кому принадлежат тридцать четыре процента?"
  
  "Проблема, мистер Кейн, - сказал он, - в том, что мы не уверены".
  
  Я сделал глоток Пинеля, который, как я обнаружил, был налит специально для меня. Он был неплох, но и не более того.
  
  Я покачал головой. - Извините, я не понимаю. Как основные акционеры, вы можете заглянуть в бухгалтерские книги Каспара и посмотреть, кому принадлежат акции. Затем меня осенила новая мысль. "Или мы говорим о долях на предъявителя?"
  
  Он серьезно опустил голову. - Совершенно верно.
  
  "Господи. Я думал, они ушли с хористками пить шампанское прямо из тапочек. Теперь ты действительно можешь сосчитать свои неприятности, не так ли?"
  
  Он стал немного жестче. "Это был вопрос секретности. В любой компании должны быть менеджеры, управляющие определенными частями ее дел. И у них есть жены и подруги, с которыми они могли бы поговорить. С акциями на предъявителя-'
  
  "Я все это знаю". Акции на предъявителя. Листки бумаги – сертификаты акций - удостоверяющие право собственности на определенное количество акций определенной компании. Но без имени владельца в сертификате или в бухгалтерских книгах компании. Листки бумаги, принадлежавшие любому, у кого они случайно оказались, - если только кто-то другой не сможет доказать обратное. Никаких документов о собственности, гербовый сбор не уплачен при переходе из рук в руки. Так что, вероятно, нет ничего, что доказывало бы, что они изменились, просто потому, что кто-то сунул руку в чужой карман.
  
  Я кивнул. - Хорошо– кому должны принадлежать эти тридцать четыре процента?
  
  Он мягко вздохнул. - Человек, который больше всего хотел сохранить тайну. Max Heiliger.'
  
  Я слышал о нем. Я взглянул на Жинетт – и она тоже. Один из тех туманных, легендарных персонажей, чьи племянники попадают в колонки светской хроники – в основном потому, что они его племянники. Но ничего о самом Хайлигере – даже если бы вы могли что-то узнать. Вы также могли бы узнать, что он владелец газеты, в которой вы работали.
  
  И вдруг я вспомнил кое-что, о чем ему не удалось умолчать в газетах.
  
  "Он мертв", - сказал я. "Погиб в результате крушения частного самолета в Альпах неделю назад или около того".
  
  Улыбка была слабой и безрадостной. - В этом-то и проблема, мистер Кейн. Через несколько дней после убийства Макса в Лихтенштейне появился человек с сертификатом акций Макса, требующий важных изменений в делах Каспара. Вы понимаете, что со своими тридцатью четырьмя процентами он может перевесить тридцать три процента герра Флеца - если меня там не будет.'
  
  С акциями на предъявителя не может быть голосования по доверенности. Единственное доказательство того, что вы являетесь акционером, - это если вы размахиваете своим сертификатом акций.
  
  Маганхард продолжил: "Согласно правилам компании, любой акционер может созвать собрание в Лихтенштейне, уведомив об этом не менее чем за семь дней, с полуночи до полуночи".
  
  "Когда истекает срок действия этого уведомления?"
  
  - Он назначил как можно более раннее время. Встреча должна начаться завтра в полночь плюс одна минута. У нас есть чуть больше тридцати шести часов.
  
  Я кивнул. - Времени должно хватить. Но даже если нет - разве ты не можешь созвать собрание через семь дней и отменить его решение?
  
  "Его предложение, мистер Кейн, состоит в продаже всего имущества Каспара. Это никогда не будет возвращено".
  
  Я отхлебнул из своего стакана. - Хочет обналичить компанию и сбежать в горы, не так ли? Он не совсем похож на законного наследника. Кто он?
  
  "По словам герра Фица, он называл себя Кальероном, бельгийцем из Брюсселя. Я никогда о нем не слышал".
  
  Я взглянул на Жинетт; она покачала головой. Она тоже о нем не слышала.
  
  Маганхард холодно сказал: "И даже если суд решит, что он не имеет права на этот сертификат, это также не вернет владения Каспара".
  
  Я спросил: "Сколько бы сейчас стоили владения Каспара?"
  
  Он пожал плечами. Компании, которые мы контролируем, оцениваются очень низко - потому что, конечно, вся прибыль направляется Каспару. Но мы бы продали не только наши акции, но и контроль над этими компаниями. Это может увеличить цены в десять раз по сравнению с нынешними. Можно предположить - в тридцать миллионов фунтов.'
  
  Через некоторое время я покачал головой, показывая, что понял. Я, конечно, не понял. Вы не можете понять сумму, подобную тридцати миллионам. Возможно, Маганхард, Хайлигер и Фиез тоже этого по-настоящему не понимали. Когда вы начинаете играть с такими деньгами в темных углах, вы не должны удивляться людям, которых вы встречаете в темных углах.
  
  "Понятно", - сказал я. "Тридцати четырех процентов от этой суммы хватит человеку на пиво и сигареты, пока не придет срок пенсии".
  
  Он встал. - Теперь ты понимаешь достаточно, чтобы благополучно доставить меня в Лихтенштейн?
  
  "По крайней мере, у меня есть лучшее представление о шансах против этого".
  
  Он поклонился Жинетт, хмуро посмотрел на меня и ушел.
  
  Жинетт оттолкнулась от стола и повернулась ко мне лицом. - Ну что, Луи?
  
  - Ну что, Жинетт?
  
  "Что ты думаешь об этой– сказке?"
  
  "История Маганхарда? Готов поспорить, что это правда. Если бы у него была хоть капля воображения, он бы предвидел, что надвигаются неприятности такого рода".
  
  "Но этот бельгиец – Кальерон – он может это сделать?"
  
  С акциями на предъявителя можно делать практически все, черт возьми. Они перекладывают бремя доказывания: вам не нужно доказывать, что они принадлежат вам – кто-то должен доказать, что это не так. Господи, на какие неприятности идут эти люди только для того, чтобы нажить себе неприятности.'
  
  Она озадаченно посмотрела на меня, склонив голову набок.
  
  Я сказал: "Людям нравятся Хайлигер – и Маганхард. Они проводят свою жизнь, вкладывая свои деньги в акции на предъявителя, регистрации в Лихтенштейне, номерные счета в швейцарских банках - все для того, чтобы налоговики не могли их найти. Затем они падают замертво - и никто не может их найти. Никто ничего не наследует от этих персонажей; банки сохраняют большую часть этого. Как, по-вашему, швейцарские банки становятся такими богатыми? У некоторых из них все еще есть средства гестапо, которые они отказались раскрыть. Ты думаешь, они хранят это для гестапо? Черт возьми. Они просто хранят это.'
  
  - Я и не подозревала, что ты так много знаешь о крупных финансах, Луи. Ты, должно быть, уже миллионер, не так ли? Она улыбнулась мне. "Я бы хотел, пожалуйста, коньяку, а не лекции о том, как его готовят англичане".
  
  Я взглянул на нее и подошел к подносу с толстыми пыльными бутылками, который Морис оставил на длинном буфете. Я нашел "Круазет" 1914 года выпуска и попытался налить, но там осталась только капля.
  
  "Извините", - сказал я. Я тоже; я бы не отказался от капельки для себя. Я не очень люблю сладкие современные бренди, но у меня нет предубеждений против коньяка 1914 года.
  
  Она нахмурилась. Эту бутылку открыли всего неделю назад. Я выпиваю, наверное, по стакану в день.'
  
  "Может быть, у Мориса есть вкус".
  
  Она позвонила в маленький колокольчик. Через некоторое время вошел Морис. Я вышел на полосу яркого солнечного света, косо падающего через французские окна, и уставился вниз, на долину, не слушая.
  
  Сад под гравийной террасой представлял собой крутой склон, поросший жесткой, коротко подстриженной травой, заканчивающийся зарослями лавра и деревьев-головоломок, которые скрывали дорогу. А выше, за ней, подернутые дымкой голубые холмы на дальней стороне Юго-Восточной Азии, очень спокойные и пологие. Отсюда не было видно мертвых людей, разбитых машин и бегающих людей, кусающих друг друга за хвосты и потеющих в телефоны.
  
  Жинетт сказала: "Все решено, Луи. Морис дал твоему другу мистеру Ловеллу стакан, а тот выпил несколько стаканов".
  
  Я стоял на солнце, чувствуя себя холодным, как пальцы на ногах трупа. Она весело улыбалась.
  
  "Только этого не хватало", - сказал я. "Только этого".
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  Он выглядел как мужчина, сидящий на террасе под солнцем, время от времени потягивающий виски маленькими глотками и болтающий с мисс Джарман. А почему он должен выглядеть как-то иначе? Не было никаких причин, по которым я должен был ожидать найти его в темной задней комнате с бутылкой, наклоненной к его лицу. Ему не обязательно было пить быстро. Все, что от него требовалось, - это постоянно пить. Он продолжал пить, пока не растворялся.
  
  Но это единственное отличие.
  
  Его лицо расслабилось, и рана, казалось, его не беспокоила. Он переоделся в черную шерстяную рубашку, скрывавшую бинты. Девушка, сидевшая на другом выкрашенном в белый цвет металлическом садовом стуле, была одета в шелковую блузку огненного цвета и юбку из дорогого овсяного твида.
  
  Харви встал, когда мы подошли. Плавное, сбалансированное движение.
  
  Я сказал: опять получилось мокро, не так ли?'
  
  - Пока что это была долгая поездка. - Он криво улыбнулся и предложил Жинетт свой стул. Она вежливо покачала головой и прислонилась к высокому цветочному горшку в форме греческой вазы.
  
  Я сказал: "Пока все правильно. Мы еще не достигли цели. Мы начинаем в полночь".
  
  Он приподнял брови. - Не останешься на ночь?
  
  "Я хочу пересечь границу в Женеве с первыми лучами солнца. Ты будешь готов?"
  
  Мисс Джармен с любопытством посмотрела на меня, нахмурившись. - Как вы думаете, ему следует отдохнуть с его раной? Думаю, да.
  
  Харви мягко сказал: "Я не думаю, что он это имел в виду".
  
  Она снова нахмурилась. - Ну, что вы имели в виду, мистер Кейн?
  
  "Скажи нам, что ты имеешь в виду, Кейн", - сказал Харви, все еще не переставая криво улыбаться.
  
  "Я имею в виду, что этот человек алкоголик! " - огрызнулась я. "К полуночи он превратится в лужу, поющую Сладкую Нелли Дин!"
  
  Психологический подход, конечно.
  
  Девушка вскочила со стула, как выпущенная пружина. - Кто тебе это сказал? - требовательно спросила она. - Почему бы ему не выпить? Он пострадал!
  
  Это меня удивило. Я не совсем ожидал увидеть ее в качестве адвоката защиты Харви. Я немного успокоился. - Ладно. Итак, он получил пулю в лоб. Но он все равно пьянствует по три смены в день.'
  
  Она повернулась к нему. - Это правда, Харви?
  
  Он пожал плечами и улыбнулся. - Я просто не знаю. Я не подвергался психоанализу, кроме как у здешнего профессора Кейна.
  
  Она повернулась ко мне. - Тогда почему ты так уверен?
  
  Я устало покачал головой. - Просто подожди и сделай свой собственный анализ. К полуночи от него будет столько же пользы, сколько от мальчишки с капсюльным пистолетом.
  
  Он, казалось, вздрогнул – и маленький револьвер был направлен мне в живот. Стакан в его левой руке был довольно устойчив. Полбутылки бренди 1914 года и слой скотча сверху, должно быть, немного притормозили его – но, по крайней мере, он не достиг той стадии, когда ваша устойчивость к алкоголю ослабевает и вы можете подняться в стратосферу всего с двумя бокалами.
  
  Я глубоко вздохнул и уставился на пистолет. "Ты должен попробовать это как-нибудь, когда я буду подозревать, что мои друзья наставят на меня оружие".
  
  Он усмехнулся. - Как полночь?
  
  Он сунул пистолет обратно в кобуру на поясе и натянул на него рубашку.
  
  Затем он, казалось, заметил тишину.
  
  Некоторое время никто ничего не говорил. Затем Жинетт вынула руку из-за спины и запустила маленькую садовую вилку в цветочную клумбу. Сначала она ударила по шипам с хрустящей корочкой. Глаза Харви открылись немного шире.
  
  Она спокойно сказала: "Я играла в подобные игры еще до вас, мистер Ловелл, и тогда они имели гораздо большее значение".
  
  Харви внимательно оглядел каждого из нас. Мисс Джармен наблюдала за ним, слегка озадаченно нахмурившись. Затем он быстро осушил свой бокал и кивнул. "Я понимаю. Возможно, профессор был немного более деликатен, чем я предполагал. Итак, чем вы теперь занимаетесь, профессор? Посидите у меня на руках остаток дня?'
  
  "Ты мог бы принять пару таблеток и лечь спать".
  
  "Ты не хочешь остаться и поиграть в сторожевого пса?"
  
  Я покачал головой. Мисс Джарман спросила: "Харви, это правда?"
  
  Он со стуком поставил стакан на металлический стол. - Если профессор так скажет. Затем он вошел через французские окна, и его лицо снова превратилось в маску.
  
  Снова наступило молчание. Затем Жинетт оторвалась от вазы с цветочным горшком и протянула руку. - Сигарету, пожалуйста, Луи.
  
  Я сдал ей сигарету и закурил сам. Она начала медленно спускаться на наклонную лужайку. Мисс Джарман задержалась, глядя на французские окна, за которыми скрылся Харви.
  
  – Не должен ли кто-нибудь пойти и... и присмотреть за ним? - с сомнением спросила она.
  
  Я пожал плечами. - Я тебя не останавливаю. Но это то, чего он хочет: чтобы кто-то сидел и критиковал его, кого-то, кого он может в чем-то обвинить, на кого он может наставить пистолет. Кто-то играет роль врага. Он не хочет помнить, что он один на один с врагом.'
  
  - Профессор Кейн, - ровным голосом произнесла она. - Пока вы ждали, ваши проблемы были решены.
  
  "Не решено; только поставлен диагноз. Как врач, который посоветовал человеку с ревматизмом превратить себя в мышь, потому что у мышей не бывает ревматизма, я не утруждаю себя деталями ".
  
  Я услышал, как следующий вопрос свистит надо мной, как бомба. Я просто ошибся направлением: его задала Жинетт.
  
  - Как ты его вылечишь, Луис?
  
  Я глубоко затянулся сигаретой. - Ты разрушаешь его жизнь, - медленно произнес я. - Ты уничтожаешь это – его прошлое, его работу, все, до чего можешь дотянуться. У них, конечно, есть для этого более причудливое название – но это то, что они делают.'
  
  - Зачем тебе это нужно? - Голос Жинетт звучал слишком спокойно, как у суфлера на краю сцены. Возможно, она и была такой.
  
  "Как будто вы сжигаете дом, в котором у вас была чума. Где-то там есть микроб. Итак, вы сжигаете все: мебель, ковры, кровати – все. То же самое и с алкоголиком: что-то в его жизни сделало его пьющим. Итак, ты разбиваешь жизнь вдребезги. Возможно, в конце концов, он больше не будет алкоголиком.'
  
  Мисс Джармен холодно сказала: "Я в это не верю".
  
  Я пожал плечами, еще раз затянулся сигаретой и бросил ее в "лавры".
  
  Она сказала: "Они, должно быть, уже знают что-то получше этого".
  
  "Чудеса современной медицины, да? Несколько лет назад большинство врачей посмотрели бы на него как на морального неудачника и посоветовали бы завязывать с этим – а потом посчитали бы, что они хорошо поработали. К настоящему моменту они зашли так далеко. В большинстве случаев они еще не знают, что вызывает это. Они знают достаточно, чтобы сжечь дом дотла. Прогресс.'
  
  - И они называют это лекарством? - спросила Жинетт.
  
  "Нет. Я соглашусь с ними в этом – они не называют это лекарством. Это заставило бы его вернуться к пиву во время ланча, к мартини в шесть часов – и оставить все как есть. Они не могут этого сделать. Они просто отучают его от этой дряни; заставляют пить навсегда. Но, по крайней мере, они не называют это лекарством.'
  
  Мисс Джармен тихо спросила: "И это все, что они могут сделать?" Затем она повернулась к Жинетт. "Это правда?"
  
  "Мое дорогое дитя, - серьезно сказала Жинетт, - если бы я могла определить, когда Луи говорит правду, я могла бы выйти за него замуж пятнадцать лет назад".
  
  Я пристально посмотрел на нее, затем сказал девушке: "Но просто помни, какую жизнь ты разрушила бы ради Харви. Он телохранитель. Если он будет продолжать в том же духе, то вряд ли умрет в постели, трезвый или пьяный.'
  
  Она набросилась. - Это его проблема?
  
  "Я не знаю. Как я уже сказал – в большинстве случаев никто не знает о беде, если только человек не проходил глубокий психоанализ. И лично я бы сказал, что это был просто еще один способ поджечь дом дотла. Но если вы хотите угадать причины, Харви в свое время убил много людей – и он знает, что собирается убить еще больше. Не всем с этим легко жить. В любом случае, - и я вернулся к своему обычному уровню такта, - почему тебя это должно волновать?
  
  Она вздернула подбородок. - Он мне нравится.
  
  - Вчера ты этого не сделал. Ты думал, мы пара голливудских гангстеров.
  
  - Я передумала насчет него. - Затем в ее глазах появилось беспокойство. - Нет, извините. Я ошибалась насчет вас обоих. Но вы его знаете – неужели вы не можете ему помочь?
  
  Я покачал головой. - Я часть его прежней жизни. Два дня назад я не знал его по Абу Бен Адему, но я все еще ее часть. Он связывает меня с оружием; если им придется уйти, то и мне тоже.'
  
  Она постояла мгновение, скрестив руки на груди и крепко обхватив себя руками, оставаясь очень неподвижной и невидящим взглядом глядя вдоль длинной лужайки. Затем она внезапно развернулась. – Я собираюсь вернуться, чтобы... поговорить с ним. - Она повернулась.
  
  Я быстро сказал: "Он и сам все это знает. До сих пор он оставался сухим в течение трех дней, потому что знает, что нельзя смешивать оружие и выпивку. Итак, он не обманывает себя: он знает выход. Все, что ему нужно, - это достаточно веская причина, чтобы воспользоваться им, простого прекращения убийств может быть недостаточно.'
  
  - Что ты имеешь в виду?
  
  "Причина, по которой человек становится алкоголиком, не всегда имеет большое значение. Алкоголь становится причиной сам по себе. Поэтому ему нужна причина, чтобы остановиться, а не просто отсутствие причины продолжать ".
  
  Ее глаза изучали мое лицо. Затем она медленно кивнула и ушла в кухню.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Жинетт смотрела ей вслед. - Ты пытался сказать ей, чтобы она стала его причиной, Луи?
  
  Я пожал плечами. - Просто говорю ей, что ты не высушишь мужчину парой церковных брошюр и чашкой какао.
  
  "И это действительно правда, что лекарства нет?"
  
  - Говорят, один из ста. Скольких они могут вернуть к нормальному употреблению алкоголя. Но они не знают, как и почему. Должен ли я был сказать ей это?
  
  Она задумчиво покачала головой. - Нет. Я все равно не думаю, что она тебе поверила. Она достаточно молода, чтобы верить в чудеса. Возможно, даже достаточно молода, чтобы совершать их. Она посмотрела на меня. - А он один из ста, Луис?
  
  "Он уже один на несколько миллионов. Сколько людей становятся телохранителями – и такими же хорошими, как он? Он считается третьим лучшим в Париже". Потом я вспомнил. "Теперь, я полагаю, на втором месте, учитывая, что Бернард мертв".
  
  Она бросила на меня тяжелый взгляд. - Если он сам это помнит, это может ему не помочь.
  
  Я просто кивнул. Она была права – и это было не то, что Харви мог забыть.
  
  Она пошла по краю грубой лужайки. Я пристроился рядом с ней.
  
  - И как они оценивают тебя сейчас, Луис?
  
  - Я не стрелок, - холодно сказал я.
  
  Ах– конечно. Ты теперь генерал. Не просто человек с оружием. Ты указываешь им, где устраивать перестрелки. Возможно, ты думаешь, что это не одно и то же сражение? – что в конце концов это не съест и тебя тоже?
  
  "Видишь ли, - сказала она, - теперь я знаю, как мыслят боевики. Что их никогда не победить. Как пилотов истребителей. Как рыцарей в доспехах, всегда ищущих следующего дракона. Всегда – до последнего дракона. И всегда есть последний. И Ламберт, и ты.'
  
  "Я все еще не вооруженный человек, Жинетт".
  
  - Ламберта тоже не было. Вы знали, как умер Ламберт?
  
  "Я читал в газетах. Несчастный случай под парусом недалеко от Испании".
  
  - Ты поверил в это, Луис?
  
  Я пожал плечами. Это показалось странным, но мне больше не во что было верить.
  
  Она продолжала: "У нас была лодка недалеко от Монпелье, где вы с Ламбертом собирали оружие, которое они доставляли из Гибралтара и Северной Африки, на Фелуккских островах. И, возможно, раз в год он отправлялся куда-нибудь со старыми друзьями, чтобы заняться небольшой контрабандой. Возможно, немного табака из Танжера, или кофе, или автозапчастей для Испании. Не ради большой выгоды; просто чтобы он не состарился слишком незаметно. Но однажды испанская береговая охрана была более бдительной. Они расстреляли лодку из пулеметов. Это было крайне неспортивно – но, возможно, никто не сказал им, что он делает это ради спорта?'
  
  Я просто бессмысленно махнул головой.
  
  Она тихо сказала: "В газетах писали, что он попал в шторм. Он, конечно, был графом и героем Сопротивления - поэтому они нашли для него шторм. Это было очень любезно. Но даже для него оставался последний дракон.'
  
  Через некоторое время я сказал: "Я делаю это не ради спорта".
  
  "Возможно, но зачем ты это делаешь?"
  
  "Потому что меня наняли для этого. Это моя работа".
  
  - Кем ты сейчас являешься? Ты так и не стал юристом?
  
  - Нет, не в конце. После войны, а потом мое время в парижском посольстве...
  
  - Вы там служили в британской секретной службе, - сказала она с мягким упреком. - Мы все знали.
  
  "Я знаю, что вы все знали, черт возьми. Вот почему я в конце концов уволился".
  
  - Но, Луис, мы подумали, что со стороны Лондона было так любезно послать шпиона, которого мы все знали и любили. Вежливая улыбка. - Прости, пожалуйста, продолжай.
  
  "Дальше идти не так уж и много. У меня здесь было много контактов. Я довольно много знал о европейском праве, и поскольку я притворялся одним из людей коммерческого атташе, меня уже спрашивали о деловых проблемах. Итак, я стал своего рода бизнес-агентом: свожу людей с ума, консультирую их, выполняю кое-какую юридическую работу.'
  
  - А еще какая-нибудь нелегальная работа?
  
  "Нет". Я закурил сигарету, потом вспомнил предложить ей. Она покачала головой. "Нет– так не должно быть. Есть еще много помощи и советов, которые юрист не может или не хочет дать - и это не обязательно должно быть незаконным. Черт возьми, в любой точке Европы даже законно убить человека, который пытается убить тебя. Но ты попробуй найти адвоката, который сделает это за тебя.'
  
  - Значит, нужно нанести визит месье Кейну и месье Ловеллу?
  
  "Если ты не найдешь никого получше".
  
  Она улыбнулась своей наполовину грустной улыбкой. "Я уверена, что месье Маганхард выбрал бы для своих боев только лучших".
  
  Я остановился как вкопанный и сказал очень обдуманно: "Жинетт -Харви и я были наняты, чтобы сохранить Маганхарду жизнь. Бернарда наняли, чтобы убить его. Есть разница, чертовски большая разница".
  
  - Даже с таким человеком, как Маганхард?
  
  Я сердито покачал головой. - Тебе не нравится Маганхард. Ладно– он мне самому не очень нравится. Но в этом он прав. Он не пытается никого убить, но кто–то пытается убить его. И если бы нас с Харви не было рядом, он был бы уже мертв. Это серьезное решение, которое нужно принять.'
  
  "У тебя не было такого решения".
  
  - Я не знаю, - медленно произнес я. - Может, у меня это и было. Возможно, если я верил, что мы с Харви сможем вытащить его живым, тогда я должен был верить, что если мы не пойдем, он не выживет. Как только ты станешь таким человеком, как я, ты не сможешь просто отойти в сторону. Это решение само по себе.'
  
  "Да", - тихо сказала она, не глядя на меня, а уставившись на долину. "Да– ты верил, что ты, только ты, сможешь сразиться с этим драконом. И со следующим тоже. И со следующим. Поэтому ты никогда не отступишь в сторону. И поэтому однажды этот день будет последним.'
  
  Я резко сказал: "Я профессионал. Когда Ламберт взял в плавание ту лодку, он был любителем; он выращивал виноград пятнадцать лет. Если бы я был в той лодке, она либо не уплыла бы, либо не затонула.'
  
  "О да", - мечтательно кивнула она. "Да, к тому времени он был любителем. Любителя было почти достаточно, чтобы отойти в сторону, а не уйти".
  
  Затем она посмотрела на меня, улыбнулась своей грустной полуулыбкой и сказала: "Я убила Ламберта".
  
  Я сказал: "Ты сумасшедший".
  
  "Нет. Я могла бы остановить его. Но я верила, что выполняю женскую работу – не вмешиваюсь. И я также верила, что с ним этого никогда не случится, не в этот раз. Возможно, в следующий раз – но, возможно, я верил, что следующего раза никогда не будет. Видишь? – Я тоже могу думать как стрелок. Я мог бы остановить его, но я позволил ему уйти, поэтому убил его.'
  
  Я натянуто двигал своим лицом, изображая множество бессмысленных выражений.
  
  Она медленно произнесла: "Значит, я была неправа. И, возможно, я была неправа в другом отношении.… Я вышла замуж за Ламберта, потому что верила, что с ним война закончится. Что касается тебя – когда ты перестал быть Кэнтоном, ты сразу перешел на Секретную службу. Твоя война еще не закончилась.'
  
  Я неопределенно кивнул. Может, и так.
  
  "Тогда я не знала, что это была моя работа - следить за тем, чтобы война закончилась. Поэтому вместо этого я должна была пойти с тобой и помешать тебе вести твою войну". Она пристально посмотрела на меня. "Я хотел, Луис, я хотел".
  
  Мое лицо застыло, как каменный столб. Не каждый день единственная женщина, которая когда-либо была важна для тебя, говорит тебе, что она была неправа, выйдя замуж за кого–то другого - и, возможно, говорит тебе, что еще не слишком поздно. Если повезет, это случается всего один день в жизни. И в тот день, когда вам заказано перевезти богатого уклоняющегося от уплаты налогов в Лихтенштейн.
  
  Я покачал головой. - В первый раз ты была права, Жинетт.
  
  Со мной – я бы пошел играть в игры с такими людьми, как Маганхард или ...
  
  "Простите меня, но, черт возьми, лучше бы вы этого не делали". Я быстро взглянул на нее; она казалась очень спокойной, очень уверенной. Может быть, немного чересчур.
  
  "Это было пятнадцать лет назад", - сказал я.
  
  "Ты веришь, что так сильно изменился за это время?"
  
  Я нахмурился. "Ладно, может быть, я недостаточно изменился: я все тот же Канетон. Но сейчас слишком поздно что-то менять. Я слишком стар, чтобы вернуться и начать учиться на юриста и тому, как делать юридические вещи, такие как освобождение кинозвезд от обвинений в вождении в нетрезвом виде.'
  
  "Тебе не пришлось бы возвращаться. Здесь есть работа: Кло Пинелю нужен менеджер".
  
  Просто так.
  
  В саду вокруг нас было тихо, так тихо, как только может быть на юге, слышалось только глухое стрекотание цикад, в которое невозможно поверить, что даже цикады прислушиваются. Солнце было вспышкой белого света, плывущей к голубым холмам и оставляющей лишь намек на слабый запах гари лета. И все, что мне оставалось сказать, было "Да".
  
  Но были и другие холмы: зеленые, затянутые туманом влажные склоны Швейцарии. И я сказал им "Да" три дня назад.
  
  Я сказал: "У меня есть работа, Жинетт. Та, в которой я хорош".
  
  "Я не предлагаю тебе благотворительность, Луис. Ты бы чертовски усердно работал в этом бизнесе".
  
  "Пришлось бы мне научиться любить Пинеля?"
  
  "Это было бы ненамного более незаконно, чем твоя нынешняя работа".
  
  Я медленно покачал головой. - У меня все еще есть работа.
  
  - У тебя бы это хорошо получилось, - быстро сказала она. - Нам нужны твои связи, твой опыт в бизнесе и юриспруденции. Сейчас мы экспортируем повсюду, в Лондон, в...
  
  "Жинетт!" В ее голосе были твердые, ломкие нотки, которые у любого другого я бы назвала страхом.
  
  Она держалась очень тихо, с поднятой головой и плотно закрытыми глазами.
  
  Я сделал шаг и обнял ее, и ее тело прижалось ко мне, твердое и дрожащее. Ее лицо поднялось к моему.
  
  В коридоре треснул пистолет.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Я говорил: "Никто не делает только один выстрел, чтобы убить человека; всегда два. И если бы он убил Харви, был бы Маганхард, или Маганхард, если бы он убил Харви. Скажи мне, что я прав – быстро.'
  
  Она тоже сидела на корточках рядом с лаврами на краю лужайки. От старых реакций трудно избавиться.
  
  "Это твой пьяный друг Харви распивает бутылки в салуне "Дикий Запад"".
  
  Я тоже об этом догадывался, но лучше мне от этого не стало. Почему он должен был ограничиваться бутылками? И у меня все еще не было Маузера.
  
  Я неохотно встал и направился по гравию к входной двери. Она казалась широкой, как пустыня.
  
  В холле стояли три человека, застывшие, как восковые фигуры. Харви стоял, прислонившись к стене справа от меня, с пистолетом, неопределенно направленным вниз, на его собственные ноги, но от этого не выглядевшим менее опасным. Морис прижался спиной к противоположной стене, уставившись на Харви взглядом почти таким же дружелюбным, как у голодного стервятника. Мисс Джарман просто стояла. Телефон был снят с крючка и лежал на полу.
  
  Пистолет дернулся в мою сторону, когда я вошел. Я сказал: "Убери эту чертову штуку. Что здесь произошло?"
  
  Харви сказал: "Мне просто не нравится, когда мужчины нападают на женщин, понимаешь?" Его голос был подчеркнуто томным, но немного хрипловатым, как будто ему приходилось подбирать каждое слово по одному. Вероятно, так оно и было, к настоящему времени.
  
  - Ну, теперь все кончено. Возвращайся к своей бутылке. - Я повернулся к Морису. - Налей...
  
  Харви осторожно сказал: "Я услышал, как она кричала, поэтому вышел и увидел, что с ней дерется какой-то парень".
  
  Мисс Джармен сказала: "Я как раз пыталась воспользоваться телефоном, когда..."
  
  "Кому?"
  
  Она невинно уставилась на меня широко раскрытыми глазами. - К... другу. Я думал...
  
  Я сделал пару быстрых шагов и поднял трубку.
  
  "Тихо и ..." Но линия к этому времени была отключена. Я захлопнул ее обратно.
  
  "Я отключил систему безопасности от использования этого телефона", - сказал я. "Морис просто переводил это для меня. Считайте это недоразумением. Хорошо, кому вы звонили?"
  
  - Подруга. - Она вздернула подбородок, и на ее лице появилось выражение девочки из школы-интерната. Она не сказала, кто подложил лягушек в постель преподавательнице латиноамериканского языка.
  
  "Хорошо", - снова сказал я. "Но если вы нас продаете, помните методы, которые они использовали до сих пор: у вас столько же шансов остановить пулю, сколько у кого-либо другого. Может быть, будет лучше, если они не доберутся до меня с первого выстрела.'
  
  Харви оторвался от стены. "И вообще, о чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  Я резко обернулся. Я был сыт по горло им, его жаждой и склонностью наставлять пистолет не на тех людей. Может быть, он не успеет поднять пистолет до того, как я сломаю ему запястье.…
  
  Жинетт сказала: "Отдай Луи пистолет, или я убью тебя".
  
  Мы оба оглянулись. Она стояла в тени в глубине зала, напряженно прислонившись к стене, держа маузер обеими руками перед собой.
  
  "Это происходит автоматически, мистер Ловелл", - добавила она.
  
  - Ты бы не выстрелила из этой штуки здесь, - медленно произнес он. Он внимательно изучал ее: то, как она держала пистолет, означало, что она знала, что держит, – и он мог это видеть.
  
  Она презрительно сказала: "Тогда ставь на это свою жизнь".
  
  Он глубоко вздохнул. Стрелок верит, что его никогда не победить, но он чертовски хорошо знает, когда его побеждали. Она держала маузер низко, чтобы можно было нанести удар. Что бы он сейчас ни сделал, его разделают, как рыбу, если она нажмет на курок.
  
  Он бросил мне свой пистолет.
  
  Жинетт сказала: "Спасибо. Пожалуйста, помните, что у меня есть эксклюзивные права на съемку в моем собственном доме. Куда попала пуля, Морис?"
  
  Он указал на дыру в стене рядом с телефоном.
  
  Жинетт подошла к нам и протянула мне Маузер. Я покачал головой. - Теперь все кончено. Я уложу его в постель. ' Я сунул его пистолет в карман.
  
  Харви наблюдал за мной отсутствующим взглядом с циничной усмешкой в уголках рта. - Я мог бы взять тебя даже без оружия, - предложил он.
  
  Я пожал плечами. - Может быть. Мы оба прошли школу рукопашного боя. Это ничего не докажет.
  
  Он кивнул и направился к лестнице. Я сказал мисс Джарман: "Принесите ту бутылку, которую он использовал".
  
  "Тебе не кажется, что с него хватит?" Она все еще была в общежитии пятого класса.
  
  Я устало покачал головой. - Неважно, что ты или я думаем. Просто принеси бутылку.
  
  Я последовал за Харви наверх. Наверху мы встретили Маганхарда; Харви протиснулся мимо, казалось, не заметив его. Маганхард одарил его стальным взглядом, который немедленно превратился в подозрительный. Он повернулся ко мне и, казалось, собирался что–то сказать, но я тоже протиснулся мимо.
  
  В своей спальне Харви сдернул шелковое покрывало прямо с кровати и упал на него лицом вниз, все одним движением. Через минуту или две он перевернулся на спину. Это потребовало усилий.
  
  - Может быть, я устал. - В его голосе прозвучало легкое удивление.
  
  Позади меня вошла мисс Джарман с бутылкой виски "Куин Энн" и стаканом. Я взял бутылку; судя по весу, он усердно с ней возился.
  
  Она спросила: "Что ты собираешься делать?"
  
  - Подготовь его к завтрашнему дню. - Я налил небольшую дозу в стакан.
  
  - С этим?'
  
  "Это то, что он обычно готовит на завтра". Я отдал ему стакан. Она уставилась на него, потом на меня. "Тебе действительно все равно, не так ли?"
  
  - Кому ты звонил? - спросил я.
  
  Она сверкнула глазами. - Возможно, однажды ты узнаешь. - Она хлопнула дверью, выходя.
  
  Харви поднял свой бокал за мое здоровье и сделал глоток. - Ты правда думаешь, что она нас продает?
  
  "Кто-то есть".
  
  - Отчасти надеюсь, что нет, - задумчиво сказал он. - Она славный ребенок.
  
  "Это взаимно. Она хочет вылечить тебя".
  
  - Я заметил. - Он снова отхлебнул. - И тебе все равно? - Он наблюдал за мной со своей циничной улыбкой.
  
  "Не мое дело. Послезавтра мы с тобой не осмеливаемся встречаться. Ты это знаешь".
  
  - Я знаю. - Он осушил стакан.
  
  Я протянул руку за ним. - Еще?
  
  Он пожал плечами на подушке. - Наверное, да.
  
  Я вернулся к бутылочке на туалетном столике. Он сказал: "Если я буду хорошим мальчиком, получу ли я обратно свой пистолет?"
  
  "Извини, я забыл". Я надеялся, что он мне напомнит. Я достал маленький револьвер, передернул барабан и вытащил пустую обойму. "Есть еще патроны?"
  
  "Карман пальто".
  
  Его куртка висела на стуле. Я повернулся к нему спиной и пошарил в обоих боковых карманах. Одной рукой я достал новый патрон, а другой - пузырек, который, как я надеялся, был его снотворным. Я вставил патрон в пистолет, закрыл его и бросил в изножье кровати.
  
  К тому времени, как он потянулся за ним, проверил его, как я и предполагал, сделал бы любой боевик после того, как кто-то другой взял в руки его пистолет, на дне его стакана было три таблетки. Я точно не знал, что это такое и в какой дозе они должны быть; Я знал, что смешивать два депрессанта, таких как алкоголь и барбитураты, не очень хорошая идея. Но это был меньший риск, чем тот, с которым он столкнулся бы завтра, если бы прикончил эту бутылку сегодня вечером.
  
  Я налил сверху виски и, подождав, пока оно растворится, пошел поискать свой стакан рядом с раковиной. Немного помутнения не просвечивало бы сквозь граненый стеклянный стакан, и к этому времени его вкусовые качества были бы подорваны.
  
  Я налил себе выпить и протянул ему его.
  
  - Ты понимающий ублюдок, - медленно произнес он. - Или, может быть, ты просто ублюдок. Понимать кого-то - довольно паршивое занятие для него. Он устало повернул голову и посмотрел на меня. "Ну, ты Профессор, а я здесь, на диване. Хочешь, я расскажу тебе свои сны?'
  
  Я села на стул, повесив его куртку на спинку. - Смогу ли я их вынести?
  
  "Может быть. Они не веселые, но к ним привыкаешь".
  
  "Ты привыкаешь к тому, как чувствуешь себя по утрам?"
  
  "Нет. Но ты не можешь вспомнить, насколько это было плохо, никогда. И все же, если бы ты думал, что завтрашний день так же важен, как сегодняшний, ты бы не был – пьяницей, не так ли?"
  
  "Ты слишком упрощаешь", - сказал я. "Тебе хочется думать, что ты принципиально отличаешься по мировоззрению от всех остальных. Это не так. Ты просто больше пьешь, вот и все".
  
  К этому времени пузырек с таблетками вернулся в карман его куртки.
  
  Он улыбнулся. - Это хорошее средство от головокружения, профессор. Но вы хотите знать самое худшее? Вы больше не ощущаете его вкуса. Вот и все. Ты просто не чувствуешь его вкуса. Он сделал глоток, поднес стакан к свету и уставился сквозь него. "Ты просто помнишь, как заходил в какое-то заведение в Париже, где знают, как смешивать настоящий мартини. Приходите туда около полудня, до того, как начнется ажиотаж, чтобы у них было время сделать все как следует. Им это нравится: им нравятся парни, которые действительно заботятся о хорошей выпивке – поэтому для него они делают все правильно. Тщательно и медленно перемешивайте, а затем пейте таким же образом. Им это тоже нравится. Они не должны думать, что вы собираетесь купить еще один. Хотя бы раз в жизни им нравится встречаться с парнем, который заставит их заняться настоящей работой и оценит, когда они ее выполнят. Довольно грустные люди, бармены.'
  
  Он сделал глоток из своего бокала и вернулся к созерцанию потолка. Его голос был медленным и тихим, и он обращался не ко мне и, возможно, даже не к самому себе. Просто к двери, которая давным-давно закрылась за ним.
  
  "Достаточно холодный, чтобы стекло запотело", - тихо сказал он. "Не замораживающий; заморозив, можно придать любому блюду приятный вкус. В этом секрет того, как управлять Америкой, если хочешь знать, Кейн. И никаких чертовых оливок или лука в нем тоже нет. Просто какой-то запах лета. - Он повернул голову на подушке. - Я не пил мартини целую вечность. Ты не чувствуешь его вкуса. Сейчас – сейчас ты думаешь только о следующем. Господи, как я устал.'
  
  Он протянул руку, чтобы поставить стакан на прикроватный столик, промахнулся, и тот со стуком упал на ковер, пролив несколько капель.
  
  Я встал. Его глаза были закрыты. Я поставил свой стакан и тихо направился к двери. Я уже взялся за ручку, когда он сказал: "Прости, Кейн. Думал, что смогу продержаться.'
  
  "Ты продержался. Это работа растянулась".
  
  Через несколько мгновений он сказал: "Может быть,… и, может быть, если бы меня не ударили ... Хотя, скорее всего, нет". Затем он повернул голову и посмотрел на меня. "Вы что-то там сказали: что я в принципе не отличаюсь ни от кого другого. Я убиваю людей, профессор".
  
  "Ты мог бы отказаться от этого".
  
  Он улыбнулся очень медленно и устало. - Но не раньше послезавтра– верно?
  
  Еще через несколько мгновений я вышел. Я чувствовал себя таким же благородным и услужливым, как пролитые на ковер отбросы.
  
  Маганхард и Жинетт стояли наверху лестницы с таким видом, словно пытались найти что-нибудь вежливое, чтобы сказать друг другу, но далеко не продвинулись. Маганхард резко обернулся при моем появлении и забыл о вежливости.
  
  - Вы не говорили мне, что мистер Ловелл был пьяницей.
  
  "Я сам не знал, пока мы не начали." Я прислонился к перилам и потянулся за сигаретой.
  
  - Тогда я поговорю об этом с Мерлином. Меня могли убить только потому, что...
  
  "Заткнись, Маганхард", - устало сказал я. "Мы пережили вчерашний и сегодняшний день, и если ты не считаешь это достижением, значит, ты не знал, что происходит. Мы не смогли бы добиться большего ни с кем другим. А теперь иди спать.'
  
  "Я еще не ужинал", - сказал он раздраженно. В нем действительно текла австрийская кровь.
  
  Жинетт успокаивающе сказала: "Морис обслужит вас очень скоро, герр Маганхард: он сейчас даст вам выпить, если хотите".
  
  Он бросил на меня взгляд, который не сводил с задней стенки морозильной камеры, затем спустился по лестнице, держа спину очень прямо.
  
  Я остался стоять, облокотившись на перила, нашел спички и закурил сигарету. - Я забыл поужинать. Я думал, сегодняшний день и так уже достаточно затянулся.
  
  "Агентство Cane обычно так обращается со своими клиентами?"
  
  "Как обычно. Я же говорил тебе, что они мне не обязательно должны нравиться".
  
  "Я думаю, тебе лучше взяться за работу здесь – и побыстрее".
  
  Я посмотрел на нее, но она не встретила моего взгляда. Она просто прислонилась к перилам рядом со мной; это движение заставило ее вытянуть руки перед собой, и она, казалось, заметила, что Маузер все еще у нее.
  
  Она просмотрела его. - Ты помнишь, Луис, что они когда-то значили для нас? Освобождение ... свобода… такие слова?
  
  "Я помню".
  
  "Возможно, с тех пор все изменилось". Она небрежно направила пистолет вниз по лестнице, ее большой палец инстинктивно скользнул по предохранителю и одиночной / автоматической кнопке. Она знала о маузерсах.
  
  "Пистолеты не изменились".
  
  "Вы верите, что Сопротивление всегда было только пистолетами, а не словами?"
  
  "Никогда не бывает только пистолетов; люди умирают не только от оружия. За оружием всегда нужны слова, говорящие им, что они поступают правильно".
  
  Она быстро взглянула на меня. Возможно, мой голос прозвучал немного кисло; возможно, я и был немного кислым, думая о поездке на север в полночь и о том, в каком состоянии будет Харви в это время. И, возможно, желая, чтобы все это было не только для того, чтобы спасти такого человека, как Маганхард, от нескольких смертей, от нескольких налогов.
  
  Или, может быть, я просто чувствовал себя старым и усталым.
  
  - На войне, - задумчиво произнесла она, - мы никогда не спрашивали, правы ли мы. Ответ был слишком прост. Но, возможно, иногда мы ошибались. Мы помогли создать таких людей, как Бернард и Ален. Она опустила пистолет. - Ты считаешь, что раз твой Маганхард прав, значит, правы и ты?
  
  Я осторожно сказал: "Что-то в этом роде".
  
  Но она просто кивнула сама себе. Через некоторое время она сказала: "Но, возможно, твой следующий Маганхард будет неправ - и ты не отступишь в сторону".
  
  Это была не новая идея; это был старый знакомый призрак на задворках моего сознания, о котором я вспоминал только тогда, когда чувствовал усталость и подавленность. По ночам тебе снятся лица мужчин, которых ты знала и которые умерли.
  
  Я был прав насчет Маганхарда. Я доверял Мерлину, самому Маганхарду и своему собственному суждению – и я был прав. Но однажды я мог ошибиться. Однажды у меня будет клиент, извилистый, как горная дорога, а люди, выскакивающие из засады, будут полицейскими в штатском.…
  
  Адвокат может сказать, что его клиент обманул его. Но я бы стоял там с теплым маузером в руке.
  
  Я устало покачал головой. - Может быть, Жинетт. Но не в этот раз. А в следующий раз - это в следующий раз.
  
  "Следующий раз будет?" Она смотрела на меня своими спокойными печальными глазами, и отблески лампы на ее каштановых волосах были похожи на блеск старого полированного дерева.
  
  "Жинетт– прошло пятнадцать лет. Ты не влюблена в меня".
  
  "Я не знаю", - просто сказала она. "Все, что я могу сделать, это помнить и ждать - и, возможно, убедиться, что тебя не убьют".
  
  "Я не собираюсь ..." Я понял, что это неправильно, как только произнес это.
  
  Но она сказала: "Нет– скажи мне, что этого не случится. Что этого не может быть, ни с тобой, ни с Канетоном". И ее борьба закончилась. Если я продолжу, то она хотела верить, что со мной этого никогда не случится; что если драконы должны быть, то никогда не будет последнего. Она хотела думать как боевик - снова. И забыть, что она верила в это раньше – и ошибалась.
  
  Я вздрогнул. Мне не следовало возвращаться. Пятнадцать лет я держался подальше от этого тихого дома, где она так усердно пыталась положить конец войне. И когда я вернулся, это было только потому, что я все еще был на войне.
  
  - Ты не можешь быть уверен, - медленно произнес я. - В конце концов, это зависит от меня.
  
  - Я знаю. - Она кивнула и нежно улыбнулась. - Я помню.
  
  На лестнице послышались шаги. Морис осторожно поднимался наверх, неся нагруженный поднос, на котором в плетеной подставке стояла бутылка.
  
  Я сказал: "Харви ничего не захочет. Он, наверное, уже спит".
  
  Она поднялась с перил, двигаясь с ленивой грацией кошки. - Я сказала Морису, что мы с тобой поужинаем в моей комнате.
  
  Я уставился на нее, затем открыл рот. Она покачала головой. Спор окончен, Луис. Ты продолжаешь; я понимаю. Это все.'
  
  Была тысяча причин, почему нет – но внезапно я не смог вспомнить ни одной из них. Только то, что меня так долго не было.
  
  - Я вернусь, - хрипло произнес я.
  
  Она улыбнулась своей наполовину грустной улыбкой. - Ничего не обещай, Луис. Я не прошу обещаний.
  
  Она пошла по коридору вслед за Морисом. Через мгновение я последовал за ней.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Мы направились на север по шоссе N92. Мы ехали в одном фургоне Citroen, за рулем были мы с Жинетт. И стопка ящиков с бутылками в задней части фургона, чтобы никто не мог разглядеть трех других пассажиров, если бы задние двери были открыты.
  
  Нам практически пришлось затащить Харви на борт. Он был в глубоком наркотическом сне, и сейчас, вероятно, снова погрузился в него; мы бросили туда пару старых матрасов и несколько одеял. Но я догадался, что Маганхард не спит, еще до того, как он высунул свой железный голос из окна у меня за спиной.
  
  "Как мы въедем в Швейцарию, мистер Кейн?"
  
  "Мы направляемся недалеко от местечка под названием Гекс, всего в нескольких милях к северо-западу от Женевы. Мы высадимся там и просто пройдемся пешком недалеко от аэропорта".
  
  Он попробовал это, и, как я и ожидал, ему не очень понравилось. "Я понимаю, что мы должны прибыть в большой город, где сможем взять напрокат машину, но почему бы не съездить в Эвиан и не переплыть озеро на лодке до Лозанны?"
  
  "Потому что это именно та сложная вещь, которую они ожидают от нас. Граница в Женеве - это то, чего мы хотим: ее практически невозможно охранять. Здесь пересекается около двадцати различных дорог и большая часть сельскохозяйственных угодий приграничья. Мы просто пройдем пешком.'
  
  "Должно быть, его охраняли во время войны", - возразил он.
  
  "Конечно, но даже тогда вы были бы удивлены количеству тех, кто перешел границу. Швейцарцы держали там большой лагерь для интернированных, все было готово для них".
  
  "Мистер Кейн, - холодно сказал он, - если мы попадем в швейцарскую тюрьму, это будет ничуть не лучше, чем оказаться во французской".
  
  "Вероятно, намного чище. Но я надеюсь, что швейцарская полиция не будет нас искать: они ничего не могут сделать, пока об этом не попросят французы – а французы, возможно, не захотят признать, что они могли нас упустить. Пока нет.'
  
  У меня была тайная надежда, что мы могли бы нарушить законность доказательств здесь - снова запустить рябь. Если бы мы могли пересечь границу незамеченными и оставить жандармерию в уверенности, что мы все еще во Франции, мы бы это сделали. Многое зависело от того, опознали ли они разбитый Citro ëND как принадлежащий Маганхарду. Я был почти уверен, что они уже нашли его: дополнительная стрельба и разбитый "Рено" заставили их прочесывать местность более тщательно, чем я ожидал вначале.
  
  С одной стороны, я надеялся, что они его опознали. Это отвело бы подозрения от северного маршрута из Парижа, но это также могло убедить их, что мы где-то застряли, прячемся, без транспорта. Я не беспокоился о том, что они подумают о старой Крысиной линии или Кло Пинеле: они бы не подумали о них, если бы не знали, что я в этом замешан, - а я все еще верил, что они не знают обо мне.
  
  Если только Харви не прибрал машину и у них не было моих отпечатков пальцев. Но они не знали, что они мои – меня никогда не арестовывали во Франции. Или бюро Deuxi ème потрудилось снять мои отпечатки пальцев, когда я был "прикреплен к посольству" в Париже? Они, конечно, знали обо мне. И если бы они знали обо мне сейчас, они могли бы вспомнить о старых маршрутах Сопротивления через женевскую границу…
  
  Я покачал головой. В любой полиции можно стать слишком умным, равно как и слишком глупым. Ты все продумал так, что они, должно быть, слышали об X, поэтому перестали следить за Y. И ты подкатываешься к Y, прямиком в их любящие объятия – и все потому, что отчет об X уже три часа лежит на столе суперинтенданта, и никто не вспомнил, что нужно сообщить ему об этом.
  
  Это то же самое, что системы в рулетке: колесо о них не слышало. Я решил пересечь границу в Женеве. Это все еще было число, на которое я мог поставить свои деньги.
  
  Мимо нас гудела ночь. Рядом со мной Жинетт крутила большое плоское колесо, как арутье, ее лицо время от времени освещалось отблесками фар. Я закурил сигарету и наблюдал за ней, безмятежной и контролируемой, пока фургон с жужжанием поднимался по крутой дороге в Савойю.
  
  "Если тебя остановят, - спросил я, - что ты расскажешь?"
  
  "В любом случае, я доставлю немного вина в Женеву: в двух ресторанах там подают "Пинель". И в Гексе есть хороший. Сначала я попробую продать немного там, после того как позавтракаю".
  
  "Зачем тебе понадобилось приезжать туда так рано?"
  
  "Потому что, месье жандарм, у меня назначена встреча в Пинеле вскоре после обеда".
  
  - А у тебя есть?
  
  "Я сказал Морису починить один – безопасный".
  
  - И ты все еще думаешь, что тебе нужен менеджер?
  
  Она слабо улыбнулась. - Мне нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за вином, пока я присматриваю за старыми друзьями из Сопротивления, которые придут сюда.
  
  "Прикосновение"é.'
  
  Вскоре после этого я заснул. Я проснулся, когда мы въехали во французскую зону, и начал огибать ее, держа границу в километре или двух справа от нас, чтобы подойти к Женеве с северо-запада.
  
  Ей следовало разбудить меня: я пропустил свою очередь за рулем. Но жаловаться было бы лицемерием. До Лихтенштейна оставалось еще почти четыреста километров; день мог быть долгим.
  
  Жинетт сказала: "Я думаю, мы уже близко, Луи".
  
  За несколько километров до Гекса она повернула направо и направлялась в сторону Ферни-Вольтера, почти на границе.
  
  "Не подходи слишком близко", - сказал я. Копы, скорее всего, рыскали далеко за границей, а не только на ней. И я не хотел, чтобы они задавались вопросом о фургоне, который, как они слышали, подъехал ближе, остановился и поехал обратно.
  
  Она сказала: "Тогда сюда", - и остановилась. Она не выключала двигатель. Я спрыгнул, обежал вокруг и открыл задние двери. Кто-то начал отодвигать ящики с вином в сторону. Маганхард ушел в отставку, затем девушка. Затем Харви.
  
  Он был похож на человека, которого вытащили из-под обломков разбомбленного здания. Пошатываясь, он качал головой, а затем, очевидно, пожалел, что сделал это. Как боевик, он выглядел достаточно здоровым, чтобы справиться с довольно уставшим котенком.
  
  Я тихо закрыл двери и вернулся к такси. - Спасибо, Жинетт. Своей дорогой.
  
  Она протянула руку к моему окну. - Береги себя, Луи, пожалуйста.
  
  "Я дам тебе знать. Вероятно, сегодня вечером".
  
  "Пожалуйста".
  
  Мы взялись за руки, и фургон, рыча, умчался в ночь. Я махнул рукой на обочину. - Туда, в поле. Быстрее.
  
  "Быстро" было довольно оптимистичным словом для этой команды. Нам потребовалась целая минута, чтобы пробраться через изгородь и оказаться по голень в высокой, пропитанной росой траве. Единственное, на что ты мог рассчитывать на этой работе, - это мочить ноги каждые двенадцать часов.
  
  Я настоял на том, чтобы оставить весь багаж, кроме портфеля, в Пинеле - и сохранил его только из-за маузера и карт. Я взял его в одну руку, другой схватил Харви за руку и повел вдоль изгороди.
  
  Вдалеке заглох двигатель фургона. Ночь была холодной и густой, без звезд. Погода, которую мы оставили позади в Бретани, снова настигла нас, но, по крайней мере, казалось, что дождь уже закончился. Впереди было прерывистое свечение, попеременно белое и зеленое, отражающееся в низких облаках. Маяк аэропорта Женева-Куантрин. Я направился к нему.
  
  Было без четверти пять; до рассвета оставалось три четверти часа.
  
  Какое-то время никто ничего не говорил. Мы шли не очень тихо, но нельзя научить людей не шуметь, просто сказав им не делать этого. Для этого нужна практика. Но тяжелый влажный воздух означал, что звуки не будут разноситься далеко.
  
  Девушка тихо спросила: "Что это?"
  
  Я резко повернул голову, но это был всего лишь большой темный дом на горизонте в нескольких сотнях ярдов от нас, с линией деревьев, ведущих к нему.
  
  "Замок Вольтера". Жаль, что я сам его не запомнил: это был полезный ориентир.
  
  Она подняла ногу с травы, потрясла ею, разбрасывая капли влаги. - Как насчет содержательной цитаты из мастера? - сказала она мягко, но кисло. "Например, "Все к лучшему в этом лучшем из всех возможных миров"?"
  
  'Or Dieu est toujours pour les gros bataillons.'
  
  "Почему-то я не нахожу это очень обнадеживающим".
  
  "Господи, - хрипло произнес Харви, - мы в литературном турне или тихо пересекаем границу?"
  
  "Ты хочешь сказать, что заметила бы разницу?" Сказал я и снова двинулся в путь.
  
  В тот момент Харви не был моим лучшим другом. Бодрствующий и без похмелья, он мог бы присмотреть за Маганхардом – сказать ему, когда двигаться, а когда оставаться на месте, - предоставив мне делать то же самое для мисс Джарман. Как бы то ни было, мне приходилось беспокоиться обо всех троих – и особенно о том, как Харви отреагирует на неприятности. Насколько я знал, он мог быть достаточно одурманен, чтобы вытащить пистолет и начать стрелять по жандармам.
  
  То, что я принял за живую изгородь впереди, превратилось в фруктовый сад с маленькими аккуратными яблонями, растущими чуть выше головы. И забор из простых проволочных прутьев. Листья еще не распустились – мы вернулись сюда северной весной, – но ветви были подрезаны так, что они росли плотными переплетениями, а сами деревья были прижаты друг к другу, чтобы максимально использовать землю. В темноте они давали достаточно укрытия от посторонних глаз.
  
  Но это работает в обоих направлениях. Если бы я командовал пограничной охраной, я бы разместил отделение в том саду. Немного раздвиньте их, скажите, чтобы они сидели тихо, и мы смогли бы пройти по ним, прежде чем узнали, что они там.
  
  И если бы я командовал настоящим отрядом, отправляющимся на границу, я бы не вел их ни через какие сады. Мы бы пошли в обход и сделали бы это на животах. Я командовал – если это подходящее слово – бизнесменом средних лет, девушкой в котиковой шубе и бандитом с пятизвездочным похмельем. Я с ужасом ждал момента, когда мне придется приказать этому тюленьему манто слезть и ползти по грязи.
  
  Мы шли через фруктовый сад.
  
  Я повернулся к девочке и тихо спросил: "Ты когда-нибудь была капитаном школы?"
  
  "Нет". Удивленный шепот. "Я был недостаточно хорош в хоккее или что-то в этом роде".
  
  Поздравляю. Что ж, теперь ты капитан этих двоих. Веди их примерно в десяти ярдах позади меня – держи меня в поле зрения из-за деревьев. Когда я остановлюсь, остановись и ты. Если я сверну, ты немедленно сворачивай - не подходи туда, где я свернул. Понимаешь, что я имею в виду?'
  
  - Да. Но разве это не должен быть Харви?..
  
  "Так и должно быть", - мрачно сказал я. "Но, учитывая обстоятельства, я бы предпочел, чтобы это был ты. Хорошо?"
  
  Она кивнула. Я встал на одну проволоку, подтянул другую, и они пролезли через нее без особого шума, даже после серьезной автомобильной аварии. Я продвинулся вперед и начал пробираться через точные ряды деревьев.
  
  Я прошел двадцать ярдов, потом тридцать, потом сорок. Среди деревьев было светлее, чем я ожидал. И когда я оглянулся, девушка использовала фонарь и свою голову и держалась от них дальше, чем в десяти ярдах, которые я указал.
  
  Я прошел пятьдесят ярдов и прикинул, что, должно быть, уже добрался до середины сада. Я посмотрел вперед, высматривая линию горизонта между деревьями, которая должна была обозначить следующий забор, но все, что я мог разглядеть, было ровное свечение маяка.
  
  Я остановился. Мне потребовалось мгновение, чтобы сообразить, почему, и в этот момент трое позади меня издали топот диких слонов. Затем они остановились. И я знал, почему это произошло: слабый запах табачного дыма.
  
  Сержант, конечно, сказал бы им не курить, но это, вероятно, было около полуночи, пять часов назад. Холодные, сырые, унылые часы. Итак, вы ложитесь на бок и зажигаете спичку под курткой, затем прячете горящий конец в траве, наклоняясь, чтобы затянуться. Но вы не можете скрыть запах.
  
  Но откуда это доносилось? Я лизнул палец и поднял его, чтобы проверить ветер, и, как обычно, он был холодным повсюду. Я выдохнул, но было недостаточно холодно, чтобы мое дыхание уплотнилось. Все, что я знал, это то, что в поле было не так уж много ветра, а среди деревьев его было еще меньше.
  
  Следующий ход, пожалуйста.
  
  Я попытался вспомнить голос бывшего сержанта Иностранного легиона, который инструктировал Сопротивление по стрелковому оружию в Оверни, и проревел: "Я идиот, успокойся!" C'est comme un bistro, ici! Хочешьù êпоговорить?'
  
  Впереди справа от меня послышался испуганный шорох, затем тишина, которая была почти такой же громкой.
  
  Я на цыпочках осторожно отошел влево. Когда я оглянулся, мисс Джарман двигала их параллельно мне.
  
  Я еще раз крикнул: "Почему я не могу успокоиться?" в надежде, что если они поймут, что я удаляюсь от них, последнее, что они сделают, это ответят или придут и найдут меня.
  
  Мы продвинулись боком почти до края сада, затем я повернул обратно к маяку аэропорта. Пройдя еще ярдов сорок, я увидел живую изгородь. Я повернулся, чтобы позвать остальных троих.
  
  Мисс Джармен прошептала: "Я думала, мы шумим, пока не услышала тебя".
  
  "Мы чуть не наткнулись на взвод жандармов. "Сержант" - хороший пароль". Я кивнул на изгородь. - Там есть дорога, а справа французский таможенный пост. Это прямая дорога, и мы должны пересечь ее незамеченными. Я повернулся к Харви. - Как ты себя чувствуешь? - спросил я.
  
  "Кажется, я умер. Знает ли Бог, что ты рано начинаешь Воскрешение?"
  
  Я ухмыльнулся и сам начал чувствовать себя немного лучше. Его голос все еще звучал хрипло, но в нем исчезли унылые раздражительные нотки. Он снова начал думать. Я повел его к изгороди.
  
  Когда мы нашли место, через которое могли проползти, я высунул голову. Таможенный пост был на месте, всего в сотне ярдов от нас. Маленькое бунгало, залитое светом, с парой припаркованных машин и несколькими людьми, просто стоящими вокруг.
  
  На таком расстоянии они бы нас не услышали, но мы бы пересекали границу прямо в ярком свете маяка аэропорта, излучающего свет в несколько тысяч свечей всего в нескольких сотнях ярдов от нас. И несколько человек из того бунгало будут там только для того, чтобы наблюдать за этой дорогой.
  
  Я откинул голову назад. - Извини. Нам придется немного отойти назад по дороге, прежде чем перейти ее.
  
  Позади нас кто-то тихо позвал: "Qui va là?"
  
  Мисс Джарман прошептала: "Похоже, ваш пароль стерся".
  
  Она была права. К этому моменту им, должно быть, показалось странным, что сержант их не нашел. К этому времени они искали его. Теперь нам предстояло пересечь то место, где мы были.
  
  Выше по дороге, в противоположном направлении от таможенного поста, загудел двигатель. Затем что-то быстро приближающееся с горящими фарами промчалось мимо нас. Девушка пригнулась: мы с Харви замерли. Маганхард просто продолжал оставаться Маганхардом.
  
  Когда все прошло, я прошипел девушке: "Если на тебя падает свет, стой спокойно; они замечают движение больше, чем что-либо другое".
  
  Она медленно выпрямилась. - И когда станет немного тише, крикни. Да, я изучаю правила.
  
  Харви сказал: "Ты видел, что это было? Фургон твоей подружки. Грузовик Кло Пинель".
  
  Я снова протаранил головой изгородь. Фургон как раз подъезжал к зданию таможни, люди выбегали, чтобы распахнуть его двери.
  
  Чертова дура! Зачем она так рисковала? Но я знал почему. Я рассказал ей о намеченном маршруте, и она знала, что эта дорога будет труднодоступной. Значит, она где–то ждала, пока у нас не будет времени разобраться во всем, а потом пришла заряжать.
  
  Они отнеслись бы к ней довольно подозрительно: фургон, в котором легко могли поместиться четыре пассажира, из места, расположенного недалеко от вчерашней перестрелки, едет странным маршрутом в странное время. Но она, конечно, знала это – и намеренно использовала это, чтобы отвлечь их.
  
  - Через изгородь, - рявкнул я. - Быстро!
  
  Харви прошел, не задавая вопросов. Я отправил девушку за ним, затем Маганхарда. Затем себя. Задолго до того, как Жинетт миновала таможню, мы были в безопасности на другой стороне.
  
  Я хотел остаться и убедиться, что с ней все в порядке, но это могло бы потратить впустую все, чего она добилась для нас. Мы должны были двигаться дальше. Это было старое правило.
  
  Мы шли, пригнувшись, вдоль живой изгороди по направлению к аэропорту. Теперь маяк светил прямо нам в лицо. Высокий забор был всего в двухстах ярдах впереди.
  
  Мисс Джарман спросила: "Мы собираемся столкнуться с аэропортом, не так ли?"
  
  "Такова идея. Несколько лет назад им пришлось позаимствовать часть французской территории, чтобы удлинить взлетно-посадочную полосу; теперь граница проходит вот здесь, вдоль забора. Как только мы оказываемся в аэропорту, мы оказываемся в Швейцарии".
  
  Харви сказал: "В аэропортах нет таких заборов, через которые можно просто перелезть".
  
  - Я знаю. Я позаимствовала кусачки у Жинетт.
  
  Через пару минут мы добрались до забора.
  
  Это было семь или восемь футов прочной проволочной сетки, натянутой между металлическими столбами. Я достал из портфеля кусачки с длинной ручкой и отгрыз прядь. Он щелкнул с громким щелчком. Я попробовал следующий более осторожно, но все равно услышал щелчок. Это была медленная работа: сетка была всего в два дюйма шириной, и мне пришлось отрезать вертикальный срез высотой около трех футов, чтобы получился лоскут, который я мог отогнуть.
  
  Внезапно меня залил свет. Прожектор, исходящий – невероятно - из воздуха. Я замер. Затем, за светом, послышался тихий свист убавляемых оборотов. Авиалайнер при заходе на посадку включил посадочный фонарь.
  
  Я не двигался. Пилот нас не увидит, но в свете фонаря любой мог различить наш силуэт в полях позади нас.
  
  Авиалайнер коснулся взлетно-посадочной полосы со скрипом резины, затем раздался внезапный рев, когда реактивные двигатели переключились на реверсивную тягу для торможения. Под этот шум я разрезал забор так быстро и бесшумно, как ножницы разрезают шифон.
  
  Я повернулся к Маганхарду. - Добро пожаловать в Швейцарию.
  
  Дальше все было довольно просто. Женева-Куантрин - это всего лишь одна длинная взлетно-посадочная полоса с узкими лужайками по обе стороны. Все здания аэропорта и мастерские находились на дальней стороне; на нашей были только кучи строительных материалов, гряды развороченной бульдозерами земли, которые кто-то не удосужился выровнять, маленькие кирпичные хижины, имевшие какое-то отношение к электричеству, или радару, или чему-то подобному. Много прикрытия.
  
  Мы прошли полмили между взлетно-посадочной полосой и ограждением, а затем, когда с другой стороны тоже была Швейцария, просто снова отключились. В обоих местах я вставил провод на место, и может пройти несколько дней, прежде чем кто-нибудь заметит порезы. И даже если бы они заметили, это ничего не доказало бы в отношении человека по имени Маганхард.
  
  Мы вышли в пригород Матеньен – высокие новые многоквартирные дома, стоящие в море грязи, которое однажды кто-то собирался превратить в зеленую лужайку, если, конечно, сначала не получит другой контракт. Это был бы рассвет, если бы не облака и горы, но улицы все еще были пусты.
  
  Маганхард спросил: "Как нам теперь добраться до города?"
  
  "Мы подходим к главному входу в аэропорт и садимся на автобус или такси".
  
  Он переварил это, а затем сказал: "Мы могли бы пройти пешком через аэропорт - это было бы меньшее расстояние!"
  
  "Конечно – и притворились, что мы пассажиры? И показали наши паспорта и объяснили, как мы промочили ноги в самолете?"
  
  После этого он сберег дыхание для прогулки.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  Было уже больше шести, в тусклых предрассветных сумерках, когда мы добрались до зданий аэропорта. Внутри все еще горел свет, но он начинал казаться бледным в лиловатом свете, просачивающемся из-за гор на востоке.
  
  Напротив входа было припарковано несколько машин, а рядом стоял небольшой автобус с прицепом для багажа. Его фары были выключены.
  
  "Мы зайдем внутрь и приведем себя в порядок", - сказал я. "Встретимся у двери через пять минут".
  
  Мисс Джарман направилась в свою сторону. Даже при ярком освещении она не выглядела так, словно ее почти пять часов везли в кузове фургона, а затем отправили на двухмильную прогулку по мокрым полям и через живые изгороди. У нее был естественный блеск, к которому не прилипает грязь. Только немного бледный вокруг лица и влажный вокруг ног.
  
  Маганхард выглядел так, словно только что проиграл серьезный спор с дикой кошкой. Его аккуратный бронзовый плащ был помят, заляпан и порван в двух местах; брюки были мокрыми и грязными, волосы взъерошенными. Он просто стоял там, выглядя взъерошенным и несчастным, и был полон решимости продолжать в том же духе. Он все еще думал, что я провел его по неоправданно трудному маршруту, и будь он проклят, если понимал, почему должен извлечь из этого максимум пользы.
  
  Мы втолкнули его в туалет, прикрывая с обеих сторон. Мы с Харви выглядели не так уж плохо, но в основном потому, что наша одежда никогда не выглядела так хорошо. Харви был бледен, его глаза провалились в провалы, а морщины на лице стали глубже, но он снова выглядел живым.
  
  Едва я начал приводить себя в порядок, как Маганхард сказал: "Вы не забыли, что мы должны позвонить месье Мерлену".
  
  Я, конечно, умудрилась забыть об этом и была бы счастлива оставить все как есть. Но он все еще платил за поездку. Я отряхнул плащ, вымыл лицо, руки и обувь, причесался и через четыре минуты был на улице в поисках телефона.
  
  Я позвонил в отель Мерлина, сказал им, что это очень важно, и, наконец, дозвонился до самого Мерлина.
  
  "Боже мой!" - взорвался он. "Что с тобой случилось? Я ничего не слышал – со времен Динадана. Больше суток! Все, что я получаю, это радио, газеты – все о стрельбе в Оверни! Что такое...
  
  Я сказал: "Заткнись, Анри. Теперь мы на месте. Если захочешь нас увидеть, мы будем на станции Корнавен примерно через двадцать минут".
  
  Последовала пауза, затем он сказал: "Встретимся там".
  
  "Просто пройди через зал бронирования к буфету".
  
  Кто-то проскользнул в телефонную будку по соседству. Я случайно взглянул через стекло, а затем быстро сказал: "Тогда Корнавен через двадцать минут", - и швырнул трубку обратно.
  
  Я выскочил в соседнюю будку прежде, чем она закончила набирать номер. Я ударил рукой по телефону, разрывая связь, и другой рукой выдернул ее из машины.
  
  На ее лице отразилось невинное, детское удивление. - Так почему же...
  
  - Ты неплохо справлялся на границе, - мрачно сказал я. - Не порти все сейчас. Я же говорил тебе, что звонить нельзя.
  
  - Но только в "Шато".
  
  - Ты мог бы спросить меня.'
  
  Я держал ее под локоть, и мы занимались сексом вдвоем через холл, что ни на каком расстоянии не могло показаться медовым месяцем.
  
  Она ласково сказала: "Я думала, ты можешь сказать "нет"".
  
  Я просто смотрел на нее.
  
  Мы подошли к двери одновременно с Харви и Маганхардом. Снаружи горели огни автобуса, и люди устало поднимались в него. Судя по количеству бород и гитар, они выглядели так, словно прилетели дешевым ночным рейсом из Парижа или Лондона. Я надеялся на что–то более элегантное - из соображений маскировки, а не снобизма. Каким бы помятым Маганхард ни был, он все равно не был похож на студента на пасхальной вечеринке.
  
  Но, по крайней мере, студенты не читают криминальные хроники. Мы сели и оплатили проезд, не вызвав никакого интереса.
  
  Я сел рядом с девушкой, Харви и Маганхард сразу за нами. Я откинул голову назад и сказал: "Возможно, мы встретим Мерлина на вокзале".
  
  - Станция? - Спросил Маганхард.
  
  "Корнавен, железнодорожная станция, где находится аэровокзал. Когда мы доберемся туда, разделимся. Харви со мной".
  
  Харви сказал: "Нет". Правило первое: телохранитель остается при теле.
  
  "Я знаю". Я кивнул. "Но никто не собирается пытаться стрелять в участке. Опасность обнаруживают копы. Я хочу, чтобы ты остался со мной, чтобы убедиться, что никто не начнет следить за Маганхардом – или впереди, чтобы посмотреть, не поджидает ли его кто-нибудь. '
  
  Он понял смысл этого. - Хорошо. Думаю, да.
  
  Маганхард спросил: "Что же нам тогда делать?"
  
  "Сесть на поезд до Берна".
  
  - Я думал, мы собирались взять напрокат машину?
  
  "Ну, это не так - пока что. И все остальные, кто так думал, тоже ошибаются".
  
  Мисс Джармен холодно сказала: "Полагаю, вы имеете в виду меня".
  
  "Я имею в виду кого угодно".
  
  Автобус заполнился, и люди начали садиться слишком близко, чтобы можно было безопасно разговаривать.
  
  В это время утра автобус подъезжал к терминалу за десять минут. Мы вышли под вокзалом Корнавен в половине седьмого.
  
  Остальные пассажиры давили друг друга в спешке за своими гитарами. Я повернулся к Маганхарду и сказал: "Идите вперед с мисс Джарман. Купите два билета второго класса до Берна – пусть она их купит. Затем поднимитесь на платформу. Не узнаете нас. '
  
  Девушка сказала: "Если я покупаю билеты, мне нужны швейцарские деньги".
  
  - У тебя уже есть. Ты заставлял этот телефон работать, помнишь?
  
  Она посмотрела на меня и вышла из автобуса первой.
  
  Мы с Харви пропустили их на десять ярдов вперед, а затем неторопливо двинулись следом.
  
  Зал бронирования был высоким, мрачным зданием в стиле ар-нуво, таким местом, которое построено так, чтобы выглядеть грязным и холодным, и никакая уборка и отопление этого не изменят. Железнодорожные станции специализируются на этом.
  
  Несколько строительных рабочих направлялись на работу за город, несколько семей возвращались с ночевки из Парижа и Лондона, но у всех было то же бесцельное, безнадежное выражение лица, которое вы видите на фотографиях концлагерей. Они выглядели так, словно не могли вспомнить собственное отражение в зеркале в это время суток, не говоря уже о том, чтобы заметить человека, находящегося в розыске.
  
  Мы с Харви быстро обошли вокруг дома, затем он коротко покачал головой. Я согласился: ни от кого не пахло так, как от человека в штатском.
  
  Открыто было только одно билетное окошко. Маганхард задержался, пока девушка подходила к нему. Я кивнул Харви, и он вышел по длинному полутемному пандусу туннеля, который вел к платформам. Если бы вы собирались дежурить на станции, вы бы подождали наверху, у стойки buffet express, где все должны были проходить мимо вас, и у вас был бы предлог просто стоять и смотреть.
  
  Я подошел к мисс Джарман сзади, чтобы взять наши собственные билеты. Когда она отвернулась, то смотрела прямо сквозь меня.
  
  Краем глаза я увидел, как она присоединилась к Маганхарду и направилась к трапу. Затем они остановились. Я схватил свои билеты и обернулся.
  
  В своем нарядном плаще, подпрыгивая, как большой белый резиновый мяч, через холл прошел Анри Мерлен. Он увидел Маганхарда, но промахнулся мимо меня. Инстинктивно я посмотрела ему за спину.
  
  Худощавый мужчина в неряшливом плаще и зеленой фетровой шляпе с узкими полями протиснулся в главные двери, заторопился, затем проверил и быстро отвернулся, чтобы прочитать плакат с расписанием. Черт!
  
  Я собирался сказать Мерлину, чтобы он убедился, что за ним нет слежки, а также не заговаривал ни с кем из нас, пока у меня не будет возможности убедиться дважды. Но у меня не было времени. Черт бы побрал эту девчонку и ее телефонные разговоры!
  
  Мерлин и Маганхард о чем-то быстро разговаривали. Я повернулся спиной и бочком двинулся к дверям, не спуская глаз с плаща. Он огляделся и одарил их взглядом, который был слишком ярким для 6.45 утра.
  
  Я должен был что-то предпринять. Я должен был увести Маганхарда, прежде чем человек в плаще поймет, кто он такой. За исключением того, что он, вероятно, уже догадался. Пока я наблюдал за ним, он внезапно вытащил из кармана сложенную газету, развернул ее и быстро пролистал, как будто что-то искал.
  
  Я прошел обратно мимо Мерлина, Маганхарда и девушки, все еще стоявших у подножия пандуса. Пройдя несколько ярдов, я был вне поля зрения тренча, но не их самих. Я яростно замахал руками.
  
  Девушка подошла ко мне. - За Мерлином следили, - быстро сказал я. - Уведите Маганхарда и поднимитесь на платформу. И вы все еще не знаете ни меня, ни Харви. Верно?'
  
  Она кивнула. Я повернулся и пошел вверх по трапу. Харви отделился от небольшой толпы, потягивающей кофе у ярко освещенного буфета, и сказал: "Мы и здесь прибрались".
  
  Я мотнул головой в сторону трапа. - Мерлин добрался сюда – и за ним установили слежку. Я сказал им прекратить это.
  
  Харви сказал: "Господи!" - и направился к трапу. Место телохранителя рядом с телом. Но я остановил его. "Если это коп, то уже слишком поздно, а если и нет, то внизу все равно не будет никакой стрельбы. Просто посмотри, заметил ли он Маганхарда". Я подтолкнул его обратно к толпе у буфета. Он одарил меня каменным взглядом, затем пожал плечами и позволил подтолкнуть себя.
  
  Маганхард и девушка поднялись по трапу, прошли мимо буфета и направились свериться с расписанием. Мужчина в плаще подошел к ним сзади и наполовину остановился, когда увидел, что они остановились.
  
  Мне не нужно было указывать на него. Он не мог быть таким уж тусклым, так что, возможно, ему просто не повезло в том, что ему приходилось следить за людьми, которые быстро пробирались сквозь толпу, которая двигалась как проснувшиеся мертвецы. Но для любого, кто искал его, смена темпа была столь же очевидна, как крик в ночи.
  
  Харви мрачно сказал: "Значит, он знает. Мы не можем рисковать поездом сейчас".
  
  "Сейчас мы должны сесть на поезд. Если он последует за нами, по крайней мере, ему не придется звонить".
  
  "Что-то в этом есть". Маганхард и девушка повернулись и поднялись по ступенькам на платформу номер три. Плащ последовал за ними. Харви небрежно занял место в нескольких ярдах позади.
  
  Я уже собирался спуститься обратно по трапу, когда по нему поднялся Мерлин, теперь уже гораздо менее пружинистый. Он взглянул на меня, затем предоставил мне подойти к нему. Я подошел.
  
  - Канетон– что происходит? Его толстое лицо выглядело белым и встревоженным.
  
  "За тобой был хвост, черт возьми. Теперь он охотится за Маганхардом".
  
  - Это возможно! - Его лицо исказилось от страдания. - Я дурак! Я слишком многое забыл. Что я могу сделать? Затем он решился. - Я иду с тобой. Я помогаю покончить с ним.'
  
  Его голос звучал так, словно он был готов бросить нашего нового друга под поезд. Я быстро сказал: "Нет, черт возьми, не надо. У меня и так достаточно проблем. Ты можешь рассказать мне что-нибудь полезное? Ты знаешь что-нибудь об этом человеке, Кальероне, бельгийце, который, как предполагается, охотится за нами?
  
  - Я пытался. Мои друзья в Брюсселе. Но, – он деликатно пожал плечами, – но его никто не знает. Я думаю, это не настоящее его имя. А для акций на предъявителя ему вообще не нужно имя.'
  
  Я мрачно кивнул. Примерно этого я и ожидал. Что ж, он знает свое дело, все в порядке."Над головой прогрохотал поезд. "Увидимся вечером в Лихтенштейне. Пусть за тобой не следят всю дорогу.'
  
  Когда я бежал к лестнице, он все еще размахивал руками в раскаянии, горе и отчаянии. Французские юристы хороши в этом.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Это был не наш поезд. Наверху, на платформе номер три, человек двадцать или около того стояли молчаливыми группами под тусклым подводным светом, который просачивался сквозь матовую стеклянную крышу. Харви был у крыльца, Маганхард и девушка в двадцати ярдах от него, мужчина в плаще изучал свой "Дневник жизни" между ними.
  
  Я спросил: "Когда поезд?"
  
  "Уже должен быть на месте". Он мотнул головой в сторону плаща. "Как ты думаешь, кто он такой?"
  
  - Я бы предположил, что полицейский. У другой стороны недостаточно людей, чтобы следить за каждой станцией и аэропортом.
  
  "Если он коп, то где его приятель?"
  
  Он был прав. Полицейские действуют парами, когда не могут действовать стаями. Даже для слежки действительно нужны два или три человека. Но, возможно, их вывело из равновесия то, что Мерлин сбежал так рано; они могли оставить только одного человека наблюдать за отелем ночью.
  
  Я пожал плечами. Поезд, следующий в Лозанну и Берн, остановился.
  
  Маганхард и девушка забрались в один вагон; мужчина в плаще сел в следующий позади них. Мы с Харви подошли и сели позади него.
  
  Мы все оказались в одном и том же вагоне второго класса для некурящих. Мне следовало предупредить Маганхарда, чтобы он взял курящего. Это был открытый вагон с двойными сиденьями по обе стороны от прохода, спинки сидений были достаточно высокими, чтобы через них ничего нельзя было разглядеть, не привстав наполовину.
  
  Маганхард и девушка сели лицом друг к другу. Как только они сделали этот выбор, я точно знал, где будет лежать плащ – и он так и сделал: на спинке соседнего сиденья с той же стороны, так что он был скрыт от них, но видел их через спинку сиденья, когда они вставали.
  
  Мы с Харви сидели на пару рядов сзади, на противоположной стороне. Когда мы уходили, Харви спросил: "Ну и что нам с этим делать?"
  
  Я не был уверен. Как я уже сказал, пока этот человек был в поезде, он не звонил и не распространялся - так что, возможно, чем дольше мы оставались, тем лучше. Но если он действительно был полицейским, тогда он мог начать передавать сообщения контролеру или разбрасывать записки на станциях. Так что, возможно, чем скорее мы от него избавимся, тем лучше.
  
  - Я бы хотел выйти в Лозанне, - медленно произнес я. - Если мы сможем передать это Маганхарду.
  
  Он задумчиво посмотрел на меня. - У тебя нет плана, - сказал он. - Ты просто наносишь контрудар. Вот и все.
  
  "Бывают планы и похуже. По крайней мере, это гибкий план".
  
  Он еще раз взглянул на меня, затем медленно расслабился. Запах неприятностей во многом помог ему проснуться. Возможно, он чувствовал себя адским пеплом – и, вероятно, так и было, – но он был стрелком намного дольше, чем алкоголиком.
  
  Но это не продлится долго. По мере того, как пройдет похмелье, начнет усиливаться жажда. Если бы похмелье длилось так же долго, как жажда, алкоголиков не было бы.
  
  В поезде тоже было ощущение раннего утра. Он полз вдоль озера, останавливаясь при каждом удобном случае. Мы отправились в путь примерно с полудюжиной других людей в нашем вагоне; большинство из них уехали к тому времени, как мы добрались до Ньона.
  
  Контролер с сумкой для наличных, висевшей у него на коленях, подошел и громко спросил билеты Маганхарда: "Берн, а?" Это меня вполне устраивало, поскольку я передумал.
  
  Плащу пришлось покупать билет. Я напряг слух в том направлении на случай, если он передавал сообщения, а также деньги, но был уверен, что он этого не делал.
  
  Вскоре после Ниона Маганхард вернулся по проходу в сторону туалета. Пока его не было, я нацарапал записку: Мужчина, идущий за тобой, следует за тобой. Не разговаривай вслух. Выходите в Лозанне. Подождите, пока все остальные выйдут.
  
  Когда он вернулся, я просто протянул ему письмо, и он взял его, не прекращая спорить и не останавливаясь, чтобы прочитать, прежде чем вернуться на свое место. Теперь все, что нам оставалось делать, это ждать, послушается ли он этого.
  
  На следующих нескольких станциях люди снова начали заходить в вагоны. Я надеялся, что их будет не слишком много; я не искал публики.
  
  Когда мы завернули за последний поворот на Лозанну, большинство людей в вагоне встали. Харви тихо сказал: "Ты собираешься попытаться оторваться от него, пробежав через весь город?"
  
  "Нет".
  
  Он кивнул. - Я не предлагаю стрелять в копов, но...
  
  "В точности мои собственные мысли".
  
  Он улыбнулся. - Ты или я?
  
  "Я. Ты загораживаешь свет".
  
  Поезд мягко остановился. Люди толкались, освобождая себе дорогу. Я начал потеть. Маганхард все еще мог все испортить, сойдя слишком рано; я пожалел, что не забыл сказать ему, что поезд остановился на несколько минут.
  
  Он все сделал правильно. Последние люди вышли, еще несколько вошли и сели. Затем дверной проем освободился. Маганхард встал и вышел, девушка следовала за ним в нескольких шагах. Харви взял мой портфель, и мы двинулись в путь.
  
  Плащ внезапно выскочил перед нами, рявкнул: "Извините", не глядя на нас, и поспешил по проходу. Я сделала несколько быстрых шагов и оказалась прямо за ним, когда он прошел через стеклянную дверь в маленькое тесное помещение рядом с туалетом и перед лестницей вниз. Девушка была прямо перед ним.
  
  В последний момент его разум, должно быть, осознал происходящее: тот факт, что Маганхард внезапно спрыгнул, означал, что он знал, что за ним следят; и что мы делали, выходя так поздно? Он замедлил шаг, напрягся, и его голова начала поворачиваться.
  
  Я ткнула кулаком, выставив вперед костяшки пальцев, под поля альпийской фетровой шляпы. Он издал тихий свистящий вздох и сложил руки. Я поймал его и прислонил нас к двери туалета. Запер на задвижку.
  
  Рука Харви просунулась под мой локоть и повернула ручку; мы с плащом стремительно ввалились внутрь. Дверь за нами захлопнулась.
  
  Я даже не потрудился взглянуть ему в лицо: оно бы мне ничего не сказало. Я швырнул его на сиденье и распахнул его пальто. У него был небольшой "Вальтер ППК" в наплечной кобуре, связка документов и пропусков во внутреннем и наружном нагрудных карманах, бумажник на бедре, кошелек с монетами и несколько ключей. Мне потребовалось чуть больше десяти секунд, чтобы схватить все это, и мне было жаль оставлять саму кобуру.
  
  Я не был мстительным или жадным до денег. Просто человеку без единого франка при себе требуется больше времени, чтобы в его историю о несчастье поверили, чем тому, кто может показать пачку заметок и начать нанимать помощников.
  
  Мы сошли с поезда не более чем на двадцать секунд позже Маганхарда.
  
  Я спустился с платформы, прошел по проходу и поднялся на первую платформу к вокзальному буфету. Я бы все еще хотел разделить нас на две отдельные группы, пока мы едем поездом, но сейчас было важнее снова проинформировать Маганхарда и девушку.
  
  Мы сели за угловой столик, где он мог оставаться спиной ко всему миру, и заказали кофе и булочки.
  
  - Кто был этот человек? - поинтересовался Маганхард.
  
  "Я пока не уверен". Я доставал из карманов по одному листку бумаги, рассматривал их и убирал, прежде чем достать следующий.
  
  Мисс Джармен спросила: "Вы убили этого человека?"
  
  "Нет".
  
  Харви усмехнулся. - Ты надеешься. Я не знал, что ты разбираешься в карате – ударах кулаком.
  
  Она спросила: "Что такое карате?"
  
  "Джиу-джитсу играли грязно".
  
  Наконец я кое-что нашел: французское удостоверение личности. - Его зовут Грифле, Роберт Грифле. Полицейский.
  
  Харви нахмурился. - Французский?
  
  "Sûret é. Я думал, что это было что–то в этом роде - он был один и так далее. Я думаю, это все объясняет."Это было письмо типа "тому, кого это может касаться", в котором объяснялось, что предъявитель был агентом S & # 251; ret & # 233;, и всех просили оказать ему всю возможную помощь, если они будут так добры. Это было тактично сформулировано, но для меня пистолет у него под мышкой заранее несколько подпортил эффект.
  
  Я передал письмо по кругу. Остальные бумаги были французскими водительскими правами, международными и обычным повседневным хламом. Ничего, что указывало бы на то, какой работой он занимался.
  
  Официант принес наш кофе. Маганхард прочитал письмо, хмыкнул и вернул его обратно. Я положил его обратно в карман и сказал: "Что ж, надеюсь, на этом серия с Робертом Грифлетом, полицейским, закончится. Если повезет, он может не проснуться до Берна. Но, боюсь, это означает, что нам снова придется сменить линию. Мы не решаемся сесть на поезд через Берн сейчас.'
  
  - Надеюсь, мы больше не будем ездить на поездах, - сухо сказал Маганхард. Похоже, они доставляют нам еще больше неприятностей. Мы можем взять напрокат машину здесь.
  
  Я покачал головой. "Я не хочу ничего делать в Лозанне. Помните, этот парень Грифлет рано или поздно проснется и начнет распространять информацию – а последним местом, где он нас видел, была Лозанна. Он попытается напасть на наш след здесь. Нет, я думаю, мы сядем на поезд до Монтре и начнем оттуда.'
  
  Эта идея, похоже, никому особо не понравилась. Маганхард сказал: "Я не на экскурсии по Швейцарии с гидом, мистер Кейн. Мы проехали всего шестьдесят километров от Женевы, а Монтре - это тупик. Это за окном озера. Даже если мы возьмем там машину, нам придется повернуть назад, чтобы добраться до главной дороги.'
  
  "Верно. Поэтому я надеюсь, они не ожидают, что мы будем настолько глупы, чтобы пойти туда. И там есть человек, с которым я бы очень хотел встретиться".
  
  "Мы здесь тоже не для того, чтобы вести светскую жизнь!"
  
  "Только благодаря моей общественной жизни мы зашли так далеко. Мы едем в Монтре".
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  
  Мы добрались до Монтре только после девяти; железнодорожное сообщение плохое, и если вы когда-нибудь бывали в Монтре в апреле, вы знаете почему. Никто из тех, кто проводит там зиму, никогда не пользуется поездом; если у "Роллс-ройса" появились "шаталки", они берут напрокат "Мерседес" и истекают кровью от стыда.
  
  Монтре - одно из тех мест, куда умирают английские деньги. Это для людей, которые считают Бермуды и Нассау вульгарными и американскими, и, кроме того, местные жители становятся нахальными. В Монтре местные жители никогда не наглеют; с сентября по май в отелях не подают ничего, кроме ростбифа и карри, и стараются не готовить их слишком хорошо. В столовых полно милых маленьких старушек с холодными глазами, которые могут стоить вам до последней полудюжины акций Shell Oil. Любой, кто носит бороду или играет на гитаре, приговорен к тому, что в полдень его переедет множество инвалидных колясок.
  
  Все это было еще одной веской причиной нашего присутствия здесь. Если только авиапочтовое издание Times не напечатало что-нибудь о нас, никто в Монтре, скорее всего, о нас не слышал.
  
  Поскольку мы все еще находились в довольно людных местах, я заставил Харви вернуться к системе "два на два", прикрывая Маганхарда и девушку с пятнадцати ярдов сзади. Я думал, что мы в относительной безопасности: швейцарская полиция не прикрывала женевский вокзал, так что, похоже, их еще не просили забрать Маганхарда. грифлет все испортит, когда проснется, но потребуется время, чтобы разнести слух по округе.
  
  Маганхард сел в кафе в паре сотен ярдов от станции, согласно моим инструкциям. Мы с Харви заняли столик неподалеку, и я начал перебирать газеты, которые купил на вокзале.
  
  "Журнал Жен" & #232; поверьте мне: это, должно быть, то, что искал Роберт Грифлет, полицейский. Они, наконец, откопали фотографию Маганхарда восьмилетней давности. Очевидно, это была фотография для паспорта, но Маганхард все равно был очень похож на фотографию для паспорта. И он не сильно изменился за восемь лет: то же квадратное лицо, угловатые очки, густые черные волосы, зачесанные назад. Люди с десятимиллионным капиталом в электронике и яхтой в Атлантике быстро не стареют.
  
  История рядом с фотографией меня немного успокоила: ее раздала французская полиция на границе с Женевой. Они перекрыли границу так, что даже мышь не могла ее пересечь. Не было причин, по которым жители Женевы должны бояться этого монстра-насильника. Он, вероятно, и близко не подошел бы к швейцарской границе, когда за ним гонится Национальная гвардия S & #251; ret & # 233;.
  
  На вопрос о том, кто был с Маганхардом, коп ответил честно неопределенно; все, что он знал, это то, что они его не напугали. История перетекла в рассказ репортера о его поездке на пограничные посты и вопросах, которые ему задавали на каждом из них.
  
  Харви сказал: "И этот парень мне тоже не нравится".
  
  Я быстро поднял глаза. Пожилой человек как раз вставал из-за столика у дальней стены, прихватив с собой газету. У двери он остановился, чтобы порыться в газете, и, решив, что это делает его невидимым, бросил на Маганхарда пристальный, как прожектор, взгляд.
  
  Это был приземистый, крепкий мужчина лет шестидесяти, по крайней мере, начинающий сутулиться. У него были темные глаза и длинные рыжеватые усы, которые начинали седеть. Но меня потрясла его одежда; до бровей он был идеальным водителем: блестящие черные кожаные леггинсы, черный плащ, черный галстук с жестким воротничком. Но поверх нее была огромная мохнатая оранжевая твидовая кепка.
  
  Вероятно, по его мнению, это избавило его от формы и помогло стать невидимым. Он был невидим, как маяк в аэропорту.
  
  Он внезапно выключил "пристальный взгляд", снова повертел в руках газету, а затем вышел с решительной военной походкой, которая у него состарилась до походки динозавра.
  
  Мы с Харви уставились друг на друга. - Ну, - сказал я, - он не профессионал.
  
  Харви сказал: "Если он знает Маганхарда, от него одни неприятности, кем бы он ни был".
  
  Я кивнул. - Уведите их отсюда. Зайди в следующее кафе на той же стороне, чтобы я знал, где тебя найти. - Я встал и бросил ему десятифранковую банкноту. "И попроси Маганхарда снять очки и по-другому причесаться". Я передал ему журнал, открытый на фотографии, и выскользнул из кафе é.
  
  Где угодно, только не в Монтре, улицы были бы полны швейцарцев, решительных в изготовлении часов или денег. Не здесь. Мы как раз допивали вторую чашку китайского чая и раздумывали, съесть ли сегодня утром одно или два вареных яйца. Улицы были почти пусты, и мой человек был легко виден, в пятидесяти ярдах слева от меня, направляясь вглубь города.
  
  Я перешел дорогу. Пробок было недостаточно, чтобы было проблематично перейти дорогу обратно, если бы он свернул на боковую дорогу, и он не был похож на человека, который думает, что за тобой могут следить с противоположной стороны улицы. Дважды он останавливался, оборачивался и пристально, как старший сержант, смотрел на кого-то позади себя. Это делало его таким же заметным, как аллигатор в ванне, но, казалось, успокаивало его, что банда "Черная рука" не висит у него на хвосте.
  
  Я сбавил скорость, чтобы держаться позади него, и мы двинулись дальше.
  
  Монтре - это серия террас вокруг конца озера, где главная дорога и железная дорога пересекаются на среднем уровне. Мы прошли через торговый район и вышли из центра к последнему ряду больших отелей на берегу озера. Утро оставалось холодным, серым и слишком ранним даже для старушек, плотно укутанных в пледы и "роллс-ройсы". Я отошла подальше, когда город начал редеть.
  
  Он в последний раз бросил недобрый взгляд за спину, перешел на мою сторону и нырнул на боковую дорогу над набережной Флер. Мы проехали "Эксельсиор", а затем он свернул на "Викторию".
  
  Я несколькими быстрыми шагами добрался до двери, лакей в униформе распахнул ее передо мной, прежде чем заметил, что мне меньше семидесяти, и я кивнул и направился через вестибюль к лифтам.
  
  Все помещение было обставлено таким насыщенным полумраком, что по сравнению с которым салон похоронного бюро походил бы на молочный бар: тяжелые квадратные колонны, обшитые темным деревом, коричнево-кремовые ковры, большие каучуковые растения и темно-оливковые шторы, натягивающиеся на окна, чтобы не пропускать свет. Я прибавил скорость: в таком отеле лифты работают эффективно. Они должны работать. Никто не настолько молод, чтобы пользоваться лестницей.
  
  Я скользнул в обшитый темными панелями лифт сразу за мужчиной, за которым следовал. Лифтер захлопнул двери и спросил, какой этаж. Я поклонился черному плащу в знак уважения к возрасту, и он сказал: "Затонул". Я только успел разобрать, что это английское слово Cinque, и сказать: "Quatre".
  
  В своем подозрительном настроении старина пытался поймать мой взгляд, но у меня ничего не получалось. Никогда не смотри человеку, за которым следишь, прямо в глаза.
  
  Я выпрыгнул на четвертом этаже и сделал несколько решительных шагов, чтобы убедить лифтера, что я знаю, что делаю, затем вернулся, как только двери закрылись. К тому времени, как лифт снова остановился, я уже наполовину высунула глаз из-за следующего угла лестницы. Черный плащ протопал мимо верха, и я на цыпочках поднялась наверх.
  
  Коридор был длинным, высоким и выкрашен блестящей кремовой краской, которая потемнела до дымчато-оранжевого цвета. Он прошел примерно двадцать ярдов вниз и остановился у двери слева. Я отступила на шаг вниз по лестнице: я уже достаточно видела его в действии, чтобы знать, что он собирается развернуться и посмотреть в коридор, прежде чем открыть дверь.
  
  Я подождал двадцать секунд, затем последовал за ним. Комната была под номером 510, и в коридоре больше никого не было. Я постучал в дверь.
  
  После паузы раздался дрожащий голос: "Кто это?"
  
  Я крикнул: "Обслуживание, месье", - веселым, уверенным тоном.
  
  Последовала еще одна пауза. Затем дверь приоткрылась на шесть дюймов, и рыжеватые усы подозрительно выглянули наружу.
  
  Я приставил маленький "Вальтер ППК" грифлета к черному галстуку у него на шее и вошел следом за ним.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  
  Это была длинная комната с большими окнами, выходящими на балкон с видом на озеро. Если окна и открывали в последние шесть месяцев, это не прижилось: температура была на уровне паровой бани. Кроме этого, там был темно-красный ковер, куча мебели, которая выглядела слишком ценной, чтобы принадлежать отелю, и еще один мужчина.
  
  Я пинком захлопнул дверь и оперся на нее. Мужчина в плаще сделал еще пару шагов назад и поднял руку, чтобы поправить галстук. Я махнул пистолетом в сторону второго мужчины, сидевшего в кресле у камина.
  
  Он спокойно сказал: "Хорошо, сержант, не делайте ничего поспешного". Он посмотрел на меня. "А вы кто такой, сэр?"
  
  Я сказал: "Кто-то, кого легко напугать", - а затем посмотрел на него еще раз.
  
  Он был стар – настолько стар, что вы даже не задумывались о возрасте, когда смотрели на него. Его лицо было длинным и сморщенным, превратившимся в сухую маску, заканчивающуюся остатками обвисшей плоти под подбородком. У него был большой нос с большими седыми усами под ним, застывшими с хрупкостью засохшего растения, цепляющегося за трещины в осыпающейся стене. Его уши превратились в истлевшие белые листья, а на голове осталось несколько забытых прядей седых волос. Все лицо выглядело так, словно шесть месяцев провалялось в сухой могиле - за исключением глаз. Это были влажные капли, такие бледные, что они казались почти слепыми, и, должно быть, ему стоило половины энергии удерживать веки закрытыми.
  
  У меня было жуткое чувство, что если я подышу на это лицо, оно рассыплется в пыль, оставив под собой белый череп.
  
  Он был закутан в черно-золотой халат, на коленях у него был прикреплен инвалидный столик, в руках кофейник, чашка и стопка бумаг.
  
  Он медленно открыл рот, и его голос прозвучал как сухой предсмертный хрип, но в нем все еще была четкость, которая ожидала быстрого ответа. "Если вы пришли убить меня, вам это с рук не сойдет - не так ли, сержант?"
  
  Человек в плаще сказал: "Нет, сэр, ему это с рук не сойдет". В его голосе был скорее ритм, чем акцент, который я не смог определить, потому что он казался настолько неуместным. Потом у меня получилось: валлийский.
  
  "Видишь?" - сказал старик. "Тебе это с рук не сойдет".
  
  Я уловил суть: мне это с рук не сойдет. Я злобно посмотрел на него. - Может, я пришел не убивать тебя.
  
  "У тебя есть пистолет", - указал старик. "Даже если это всего лишь "Вальтер ППК" - пневматический пистолет. И все же главное – человек, стоящий за пистолетом, не так ли, сержант?
  
  Сержант решительно сказал: "Да, сэр. Вот что имеет значение".
  
  "Видишь?" - сказал мужчина у костра. "Важен человек".
  
  У меня возникло то чувство головокружения, которое бывает при гриппозной лихорадке или попытке разобраться в налоговом законодательстве. Я нащупал стул. "Хорошо, - сказал я, - давай просто будем считать, что я умею считать".
  
  Старик издал хриплое бульканье, которое могло быть смешком. - Знаете, сержант, я не думаю, что он знает, кто я.
  
  Я сел. - Я просто догадался. Вы генерал Фэй. - Человек, ради встречи с которым я приехал в Монтре.
  
  В моей сфере деятельности генерал долгое время был легендой, но я не осознавал, насколько долго. Он был каким-то пережитком Первой мировой войны, который каким-то образом организовал сеть бизнес-аналитики. Если вы хотите узнать, обанкротилась ли компания, созрела ли для поглощения или собирается увеличить новый акционерный капитал, the General выяснит это для вас – за определенную цену. Его цены тоже были чем-то вроде легенды; вот почему я никогда раньше не имел с ним никаких дел. Но если вы были в его ценовой категории - а многие люди в Монтре были такими – легенда гласила, что он предлагал хорошую цену.
  
  Он издал еще один хриплый смешок. - Верно. А это сержант Морган, мой водитель."Как только вы привыкнете к явному возрасту в его голосе, вы сможете различить устаревший британский акцент представителя высшего общества, в котором "я" используется вместо "мой", а "орф" - вместо "выключен". - А ты кто такой?
  
  Сержант Морган сказал: "Не думаю, что он следил за мной от кафе, где я видел мистера Маганхарда, сэр". Он стоял в напряженной непринужденной позе, заложив руки за спину, и смотрел на меня. Ему предстояло немало потрудиться, чтобы научиться любить меня, и пока он даже не пытался.
  
  "А". Полуприкрытые глаза генерала снова уставились на меня. "Так ты как-то связан с этим чертовым дураком Маганхардом, не так ли? Кто ты, парень?"
  
  "Зовите меня Канетон".
  
  А– тогда я слышал о вас. Руководитель специальных операций, да? Хорошая, жесткая, коварная компания. Думал, что ты не мог служить в настоящей армии – у тебя не хватило бы ума наставить пистолет на такого старика, как я. На прошлой войне было много старух – не так ли, сержант?'
  
  Морган бойко сказал: "Да, сэр, они были такими".
  
  "Куча старух. Ты знаешь, что они вывели полк из строя, когда потери в нем составляли менее двадцати процентов? В наши дни они должны были составлять восемьдесят процентов".
  
  Я неопределенно кивнул. От перекрестных разговоров у меня снова закружилась голова, и температура джунглей в комнате не помогала. Я мог бы обойтись без плаща, куртки и рубашки и все равно вспотел. Но я уже наставил на него пистолет и сел, прежде чем меня попросили. Даже манеры спецназовца не позволяют срывать с себя всю одежду, если рядом нет дам.
  
  Я покачал головой и попытался вернуться к реальности на расстояние крика. Но генерал сделал это за меня. - Хорошо. Итак, вы видели, как сержант увидел Маганхарда, и последовали за ним. Несложно. Морган - чертов дурак в этих скользких секретных делах. Очень хорошо. Какое у тебя предложение?'
  
  "За что?"
  
  "За то, что не сообщил в полицию, чертов дурак".
  
  Должно быть, у меня был ошеломленный вид. Мы вернулись к реальности с глухим стуком. Теперь у меня на руках было милое маленькое дело о шантаже. Я начинал понимать, как генералу удавалось содержать постоянный набор комнат со своей собственной мебелью в отеле "Виктория" - и почему его первой мыслью было, что я поднялся, чтобы убить его.
  
  Я запнулся: "Полицию попросили забрать Маганхарда?"
  
  Полуприкрытые глаза пристально смотрели на меня. Затем он хрипло произнес: "Хороший вопрос. Этот человек не дурак. Полиция не может арестовать и экстрадировать без официального запроса от кого-либо за границей. Нельзя действовать только на основании статьи в "Женском журнале" Веалоне. Если только, – и капюшоны чуть опустились, – если только он не пересек границу незаконно. Это означало бы, что он совершил преступление в Швейцарии, не так ли?'
  
  "Если бы они могли это доказать".
  
  "Ты больший дурак, чем я думал, парень. Маганхард, должно быть, пересек границу нелегально: его видели во Франции только вчера".
  
  - Ты имеешь в виду кого-то, кто все еще жив?
  
  Он просто посмотрел на меня – "уставился" - слишком сильное слово для описания того, на что были способны эти влажные, светлые глаза, но это был твердый, прямой взгляд. Затем он хмыкнул. - Ах. Хотел спросить, не связана ли вчерашняя перестрелка в Оверни с тобой. Значит, с первого раза я оказался прав. Ты убийца, но не дурак. Сержант! вычеркните "незаконное проникновение" из счета. Мы предоставим вам это бесплатно. Вернемся к тому, с чего мы начали: была ли у швейцарской полиции официальный запрос? Сержант!'
  
  Морган сделал пару тяжелых шагов к белому телефону по другую сторону камина. Я сказал: "Подожди".
  
  Он остановился. Они оба посмотрели на меня.
  
  Я сказал: "Давайте проясним мою позицию. Мне нужна эта информация, и я готов за нее заплатить. Но давай забудем о любой идее о том, что ты сдашь Маганхарда копам, если я не буду играть в твою игру.'
  
  Наступило молчание. Затем генерал спокойно сказал: "А почему бы и нет? Я зарабатываю на жизнь продажей информации. Я просто даю вам шанс выиграть у полиции, так сказать. Я бизнесмен.'
  
  - Я тоже. И я согласился доставить Маганхарда в Лихтенштейн за определенную плату. Я собираюсь это сделать.
  
  "Это будут не твои деньги, парень. Маганхард заплатит. Просто скажи ему, что за проезд через Монтре взимается специальная пошлина".
  
  Я глубоко вздохнул и сказал: "Генерал, вы не понимаете сути. Этой поездкой руковожу я, а не Маганхард. Я даже не буду просить его принимать решение по этому поводу: принимать решения - моя работа. Я решил, что если ваш сержант возьмет трубку и скажет что-нибудь опасное для полиции, я убью вас обоих. '
  
  Снова наступило молчание. Затем генерал сказал: "Пустая трата времени, угрожая такому старику, как я. Во всяком случае, во мне остался только один огонек свечи. Завтра все может закончиться по естественным причинам, так что мне нечего терять.'
  
  Я мягко кивнул. - Ровно столько же, сколько и все остальные: остаток твоей жизни. Меня не волнует, насколько она коротка.
  
  Тишина становилась долгой и густой, и приторный жар комнаты начал подниматься по моей спине по мокрым, колючим ступням. Но я должен был сидеть неподвижно и смотреть на это искалеченное лицо и гадать о хитром уме, стоящем за ним, подсчитывая последние акции компании под названием Life.
  
  Я знал, что выиграю. Направь пистолет на молодого человека, и он набросится на тебя, потому что не может поверить в свою смерть. Но старик подумал об этом. Он увидел, как щель в двери расширилась, и почувствовал сквозняк.
  
  Я покачал головой и нетерпеливо постучал маленьким пистолетом по колену. - Ну?
  
  Генерал медленно поднял голову, и его светлые глаза посмотрели в мои. - Черт бы тебя побрал, - сказал он. - Ладно– можешь оставить свой Маганхард.
  
  Затем уголки его рта начали медленно ползти вверх, все выше и выше, в слабом подобии улыбки. - Черт бы тебя побрал, - снова прохрипел он, - сотрудники Спецподразделения гордились бы тобой.
  
  Я слабо покосился на него. Я ничем не гордился.
  
  Он повернул голову к человеку у телефона. - Сержант! Достаньте бутылку "Круга". Нам с моим другом нужно кое-что обсудить.
  
  Морган посмотрел на часы. - Но, сэр...
  
  "Солнце за реевым выступом тибетского военно-морского флота", - пронзительно прокричал генерал. "Принеси мне шампанское, черт возьми".
  
  Морган сурово покачал головой, сказал: "Очень хорошо, сэр", - и вышел в соседнюю комнату.
  
  Все это звучало странно, заученно, как будто это был небольшой ритуал, которому они подвергались в это время дня. Возможно, так оно и было.
  
  Генерал медленно повернулся ко мне. - Надеюсь, вы пьете шампанское по утрам, сэр?
  
  "Скорее, чем в любое другое время".
  
  "Совершенно верно. После обеда это становится напитком для маленьких девочек". Его глаза медленно закрылись, затем снова открылись. "Не то чтобы я имел обыкновение возражать против маленьких девочек после обеда. Не слишком скоро после этого, конечно.'
  
  Я слабо кивнул, встал, снял плащ и куртку, расстегнул ворот рубашки и еще раз оглядел комнату. В дальнем конце комнаты стоял большой овальный обеденный стол, окруженный дорогими на вид антикварными стульями, несколько маленьких письменных столиков и высокие латунные лампы, а над камином висело около дюжины старинных пистолетов.
  
  Я мало что знаю о старых пистолетах, так как у меня никогда не было денег, чтобы потратить на них, или какой стены, чтобы их повесить, но даже я мог видеть, что они были с самой верхней полки. Если в них и было что-то такое дешевое, как дерево и железо, то оно было хорошо прикрыто перламутровыми, золотыми, серебряными, латунными или просто стальными панелями с гравировкой. У одного была рукоятка из слоновой кости, вырезанная в виде головы римского солдата, и молот в форме имперского орла. Остальные не сильно отставали.
  
  "Вероятно, лучшая коллекция для своего размера в мире", - удовлетворенно сказал генерал. "Кремневые ружья восемнадцатого века, как вы, должно быть, знаете, сэр". Я просто снова кивнул. Я не знал ничего подобного. Он продолжал: "У меня там есть Казес, и Бутет, и..."
  
  Морган вернулся с бутылкой и парой бокалов в форме тюльпанов на серебряном подносе.
  
  Он снял плащ и остался в простой черной форме с рядом орденских лент 1914-18 годов. Когда он наклонился, чтобы налить шампанское, у него сильно оттопырился задний карман, значит, коллекция пистолетов генерала не закончилась в конце восемнадцатого века. Я решил оставить его у него: если я сниму его с него, он только найдет что-нибудь другое и будет гораздо сложнее это прятать.
  
  Морган передал мне бокал. Генерал размешал свой золотой палочкой для коктейлей и объяснил: "Старина терн в эти дни не переносит пузырьков. Ваше здоровье, сэр".
  
  Мы выпили, и я вспомнил, что не надо было говорить ему, что, по-моему, это хорошее вино; он принадлежал к тем временам, когда подавали только самое лучшее, и замечание по этому поводу означало бы, что вы ожидали чего-то похуже.
  
  Вместо этого я спросил: "Как вы пришли к этой работе, генерал?"
  
  - Ха. - Он поставил свой стакан на стол осторожной, дрожащей рукой. - Скажем ему, сержант? Поделимся с ним нашими рекомендациями и опытом, прежде чем начнем торговать? Мы можем его отпугнуть.
  
  Морган ухмыльнулся ему в ответ. Мне показалось, что ему понравилось бы видеть меня напуганным. Его возмущали мои угрозы его хозяину гораздо больше, чем самого хозяина.
  
  Генерал сказал: "Ну, это неважно. Мы здесь с 1916 года, и с тех пор повысились только на одно звание. Тогда мы были полковниками и капралами. Я был в разведывательном штабе Хейга, и он послал нас создать нашу собственную шпионскую сеть. Он не доверял гражданской секретной службе. Чертов дурак никому не доверял - не доверил нам, как только мы пересекли границу. Не так ли, сержант?'
  
  Морган серьезно покачал головой.
  
  "Чертов дурак", - снова сказал генерал, и я предположил, что он по-прежнему имел в виду фельдмаршала, а не сержанта. "Я изложил ему артиллерийский план Людендорфа и его идею использования отборных штурмовиков для наступления 1918 года. А он не послушал. Так вот почему он был удивлен в марте. Чертов дурак так и не простил мне, что я был прав насчет этого. Присвоил нам обоим новые звания и сразу вышвырнул вон. Должно быть, мы были первыми демобилизованными, не так ли, сержант?'
  
  Морган снова ухмыльнулся. - Почти, сэр.
  
  'Ha. Итак, мы просто стали теми, за кого себя выдавали – старым чудаком на пенсии и его шофером, ищущими спокойной жизни и хороших инвестиций. Воспользовались созданной нами шпионской сетью и переключили ее на деловую информацию.'
  
  Он снова взял бокал с шампанским и сделал большой, осторожный глоток. - А теперь нам лучше заслужить свой обед, не так ли, сержант? Я думаю, нам нужны маленькие розовые карточки. Вы знаете, какие именно.'
  
  Морган сказал: "Да, сэр", - и вышел.
  
  Мы с генералом наблюдали друг за другом поверх наших бокалов с шампанским.
  
  Через некоторое время Морган вернулся с пригоршней розовых карточек, каждая размером примерно в два раза больше пачки сигарет. Такие обычно кладут в маленькие картотечные ящики на столе.
  
  Генерал положил себе на стол для инвалидов что-то вроде пасьянса, затем водрузил на нос пенсне в золотой оправе и начал перебирать его. Морган налил мне еще шампанского.
  
  Затем генерал поднял на меня глаза. - По крайней мере, теперь я знаю, кто вы. - Он прочитал по одной из карточек: "Льюис Кейн. Кодовое имя военного времени - Канетон. Ha. Я вижу, мы занимаемся примерно одним и тем же бизнесом. - Он отодвинул карточку в сторону.
  
  Я нахмурился. Мне следовало отказаться от Канетона много лет назад.
  
  Он снова посмотрел на меня. - Ну что, мистер Кейн, вы решили, что хотите купить?
  
  Зазвонил телефон.
  
  Морган снял трубку, сказал "Да?" и некоторое время слушал. Затем он повернулся и кивнул генералу. Старик наклонился к своему креслу и снял вторую трубку.
  
  Он сказал несколько слов на прекрасном французском, но в основном просто слушал. Затем положил трубку и медленно повернулся ко мне.
  
  "Жаль, что я не заставил вас купить раньше, мистер Кейн. Вашего друга Маганхарда только что арестовали".
  
  Я хотел спросить что-нибудь глупое вроде "Ты уверен?", но потом начал размышлять, какую выгоду мог бы получить хитрый старый пират, сообщив полиции о Маганхарде. Я ничего не мог придумать. Местные копы не стали бы много платить за простую наводку, а генерал был слишком солидным успешным гражданином в городе, который существует для таких граждан и ни для кого другого, чтобы давать им что-то бесплатно.
  
  Я сдался и задал разумный вопрос: "Где они его подобрали?"
  
  В кафе "Гроты". Это был владелец, который позвонил мне.'
  
  Морган сказал: "Я видел его не там, сэр".
  
  Я спросил: "Это будет следующее кафе наверху, на той же стороне?"
  
  Он подсчитал. - Да, должно быть, так.
  
  Я кивнул. "Это действительно похоже на Маганхарда". Харви, должно быть, передвинул их, как я ему сказал, но, вероятно, ему не удалось заставить Маганхарда унизить себя, причесав волосы по-другому. Итак, его похитили.
  
  Это решает один вопрос, - прорычал генерал. - Полиции было предложено арестовать Маганхарда? Да, они это сделали. Жаль. Я планировал подзаработать немного денег, выяснив это для тебя.'
  
  "Ты все еще можешь", - сказал я. Возможно, они просто позаимствовали эту идею из Journal de General. Можете ли вы выяснить, не сообщая им, что вам известно о его задержании?'
  
  Генерал просто посмотрел на меня. Затем: "Сержант, я не думаю, что он слушал, когда я сказал ему, что мы занимаемся этим с 1916 года".
  
  Я ухмыльнулся. - Извини. В любом случае, я куплюсь на это. Он не говорил, арестовали ли кого-нибудь еще?
  
  "Только Маганхард".
  
  "Хорошо. Я буду в том кафе & #233;. Я позвоню тебе оттуда". Я выскочила из комнаты, прежде чем он смог начать торговаться о ценах.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Мне потребовалось около пяти минут, чтобы добраться до кафе "Грот". Харви и мисс Джарман все еще были там. Я сел рядом с ними.
  
  Харви сказал: "Это конец очереди, Кейн. Маганхард..."
  
  "Я знаю. Просто расскажи мне, как это произошло".
  
  Он пожал плечами. - Я принес их сюда. Он не купился на идею сменить прическу, но я снял с него очки. От этого было чертовски много пользы.
  
  Я кивнул. - Продолжай.
  
  Я остался один, изображая американского туриста. Коп зашел выпить кофе, и, думаю, тогда он заметил Маганхарда. Потом Хелен, – он кивнул на мисс Джарман, – ушла за покупками. Через десять минут вернулись коп и сержант, подняли Маганхарда и увезли его.
  
  - Что ты сделал? - спросил я.
  
  Его лицо было совершенно невыразительным, а глаза смотрели на меня, но не видели.
  
  - Ничего, - спокойно сказал он.
  
  У него было достаточно самоуважения и уважения к моему интеллекту, чтобы не предлагать никаких объяснений.
  
  Мисс Джармен посмотрела на меня. - И где вы были все это время?
  
  "Выпиваю утром бокал шампанского. Если уж на то пошло, что с тобой случилось?"
  
  "Если вы помните, мистер Кейн, вы заставили нас оставить весь наш багаж во Франции. Мне нужно было кое-что купить".
  
  - И, может быть, сделать еще несколько телефонных звонков?
  
  Она пристально посмотрела на меня. Через некоторое время она тихо сказала: "Возможно".
  
  Харви откинулся на спинку стула. - Я бы не отказался выпить, - сказал он мягко, но очень уверенно. Девушка бросила на него испуганный взгляд.
  
  Я сказал: "Не здесь. Езжай в отель "Виктория" – чуть выше набережной Флер, ты знаешь? Поднимись в номер 510 и скажи, что я тебя послал. Вы найдете персонажа, который выглядит таким же старым, как дедушка Дьявола, и примерно вдвое хитрее. Меня зовут генерал Фэй, и я скажу ему, что вы придете.'
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросил Харви.
  
  "Посмотрим, есть ли шанс выручить Маганхарда".
  
  Когда они ушли, я подошел к стойке. Увидев, что я приближаюсь, владелец магазина изобразил, что никогда не замечал, как я вошел. Он наблюдал за нами троими, как нервная кобра.
  
  Я бросил на прилавок стофранковую банкноту. - Это часть общего дела, за вознаграждение.
  
  Он непонимающе посмотрел на меня и жадно уставился на записку. Я ободряюще улыбнулась, но не улыбка убедила его.
  
  Я кивнул в сторону телефона на конце стойки и спросил: "Вы перметтез?.."
  
  Он улыбнулся и поклонился. - Месье...
  
  Я набрал номер "Виктории" и попросил к телефону генерала Фэя – громко. Я был уверен, что у него тоже должна быть частная линия, но любой человек, чья работа заключается в сборе и продаже информации, никогда не откажется от телефонного звонка.
  
  Владелец взглянул на меня, и я поднес палец к своему носу, и он сделал то же самое, у нас обоих был большой секрет, и ни один из нас не имел ни малейшего представления о том, что это было.
  
  Старческий голос еле слышно прошептал в трубке: "Должно быть, я теряю хватку. После вашего ухода мне пришло в голову, что я мог бы продать вам информацию о том, что Маганхард был в курятнике".
  
  "Что ж, я только что оказал тебе услугу. Я дал на чай этому парню сто франков".
  
  "Слишком много. Не жди, что я верну деньги. Хочешь знать, что я выяснил?"
  
  "Продолжай".
  
  - Сколько? - спросил я.
  
  Запишите это в счет. Будут еще.
  
  - Хорошо. Официального запроса на арест Маганхарда не поступало. Значит, они сделали это сами. Так что, возможно, мы сможем...
  
  "Я сделаю это. Я хочу, чтобы ты позвонила дежурному инспектору через десять минут: скажи, что ты слышала, что он похитил Маганхарда, и хочешь это подтвердить. Тогда проговорись, ты знаешь, что французы об этом не просили. Скажи, что до тебя дошли слухи, что они снимают обвинения. Просто заставь его волноваться. Кстати, кто, скорее всего, будет дежурным инспектором? '
  
  - Камберет или Лукан. Все зависит от счета, Кейн. Что ты собираешься делать?
  
  Рискни. О, и я отправил к тебе пару человек. Присмотри за ними, пока я не вернусь, ладно?
  
  "Черт бы тебя побрал, Кейн, я живу в отеле, а не управляю им".
  
  "Одна из них хорошенькая".
  
  На линии послышался треск, который мог быть его старческим смешком. - Хорошо, Кейн. Через десять минут после... – он сделал паузу, очевидно, посмотрев на часы, –... сейчас.
  
  "Сейчас", - сказал я и посмотрел на свои часы. Я не хотел, чтобы они были такими точными, но, по крайней мере, они дали мне расписание.
  
  Я повесил трубку и убежал.
  
  Четыре минуты спустя я говорил сержанту полиции, что моя проблема чрезвычайно важна, в высшей степени конфиденциальна, необычайно деликатна и исключительно срочна. Это делало все нормальным; он бы вышвырнул меня как розыгрыша, если бы я не сказал что-то подобное.
  
  Что все еще оставляло меня перед проблемой попасть к инспектору Лукану – как я узнал, это он держал оборону – в течение четырех минут. Мне понадобились бы последние два, чтобы смягчить его перед звонком генерала.
  
  Но, по крайней мере, я знал, что если Лукан и был занят, то только из-за проблемы Маганхарда. Это было время отдыха Монтре: на полпути между горнолыжными туристами и летними туристами, без проблем с движением и, поскольку не было туристов, которые могли бы их прикрыть, не было аферистов и похитителей драгоценностей, которые работают в отелях в сезон.
  
  Сержант вздохнул, поднял трубку и спросил, как меня зовут.
  
  Я сказал: "Роберт Грифлет. Sûret éNationale".
  
  Лукан был худощавым, опрятным мужчиной с темными усами, гладко зачесанными темными волосами и яркими глазами-бусинками. Он от природы был бойким, подозрительным человеком, но изо всех сил старался быть таким, каким, по его мнению, должен быть инспектор из Монтре: медлительным, вежливым и непроницаемым.
  
  Больше всего мне нравился его фальшивый персонаж. Если бы он стал резким и подозрительным по отношению к Роберту Грифлету, у меня вряд ли был бы выбор относительно того, как я проведу следующие семь лет.
  
  Я вручил ему свое письмо, адресованное всем, кого это может касаться, и последовал за ним, конный, пеший и с оружием. Я хотел, чтобы он защищался, в надежде, что он забудет попросить mycarte d'identité. Фотография грифлета была довольно старой и не очень походила на него сейчас – но на меня она была похожа еще меньше.
  
  Я так понял, он арестовал Маганхарда? Великолепно. Сможет ли он найти пару обвинений, по которым его задержат, пока мои боссы в S &# 251;ret & # 233; решат потребовать экстрадиции? Я был уверен, что они это сделают – в конце концов, во всяком случае. Ну, возможно.
  
  Он подозрительно нахмурился, но поспешно снова принял непроницаемый вид. Затем он спросил об обвинении в изнасиловании. Конечно, - я покачала головой с выражением, как я надеялась, усталого отчаяния. Мы пытались найти женщину, которая подложила обвинение, и, похоже, она сбежала. Что наводило на подозрения, что, возможно ... И нельзя быть слишком осторожным при аресте мультимиллионеров, не так ли?
  
  Он улыбнулся, но только одними зубами. Он знал все об осторожности с мультимиллионерами - это сделал бы любой полицейский из Монтре. И он, вероятно, последние полчаса слушал одну и ту же песню и танец от Маганхарда.
  
  Он спросил меня, чего я ожидаю от него?
  
  Я украдкой взглянул на часы: если генерал придет вовремя, у меня в запасе будет около пятидесяти секунд. Я объяснил, что просто хочу, чтобы Маганхарда продержали на льду пару дней. Придумайте обвинение в задержании. А как насчет незаконного въезда в Швейцарию? – Могу поспорить, у Маганхарда не было въездного штампа в паспорте.
  
  Он холодно напомнил мне, что ни один суд в Европе не примет это в качестве доказательства: слишком много пограничных постов вообще не утруждают себя штампованием паспортов. И юридически Маганхард был резидентом Швейцарии, что усложняло дело.
  
  Я немного разозлился. Что ж, пусть он сам придумывает свои обвинения. Черт возьми, арестовывал он, а не я. Я предположил, что у него была для этого какая-то причина - зазвонил телефон.
  
  Он посмотрел на него, потом на меня, затем поднял его и сказал: "Лукан", затем: "А, бонжур, друг мой Гéн éрал..."
  
  Я отвернулся на своем месте и притворился, что не слушаю.
  
  Сначала Лукан сказал немногим больше, чем "Тэннон", "осторожный саи" и "Как это возможно". Затем он спросил, кто сказал, что Маганхард был арестован?
  
  Я перестала притворяться и прошипела, чтобы он никому не говорил, что у него есть Маганхард, – что адвокаты Маганхарда никогда не должны знать, – что мы оба разорены…
  
  Он махнул рукой, чтобы я замолчала, но, возможно, немного побледнел. Он закончил довольно сухо, сказав, что не может сказать ничего официального, и я надеялся, что генерал закончил тем, что сказал, что с этого момента он собирается начать распространять новости.
  
  Я потребовал объяснений и получил краткое изложение истории генерала, его статуса и престижа. Я пожал плечами: очевидно, он должен пойти и арестовать генерала. Это должно сохранить тишину.
  
  Он рассмеялся мне в лицо.
  
  Я позволил Роберту Грифлету выйти из себя и разыграл свой пятый туз: он, Лукан, сделает так, как я сказал, или я, Грифлет, обрушу гнев Французской Республики на его голову и раздавлю его, как постельного клопа. Копам Монтре лучше научиться прыгать, когда так говорит местный полицейский из-за границы, или, клянусь Богом…
  
  Это была единственная вещь, которую настоящий Грифлет никогда бы не сделал; швейцарские чиновники автоматически взрываются при любом намеке на то, что их большие соседи говорят "Или еще что". Через три минуты после того, как они вышвырнули меня, они вышвырнули Маганхарда вслед за мной. Было ли это главным образом потому, что Лукан испугался, что допустил дорогостоящую ошибку, или главным образом для того, чтобы позлить меня, я никогда не спрашивал и не утруждал себя гаданием.
  
  Я проследил за Маганхардом четверть мили, чтобы убедиться, что больше никто этого не сделал, затем догнал его и сказал, чтобы он направлялся в комнату 510 - и теперь по-другому причесывал свои чертовы волосы. Он сделал это без возражений. Я села в такси позади него.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  
  Мы вернулись в номер 510.
  
  Харви и мисс Джарман были уже там, налегая на шампанское и не снимая пальто по такой жаре. Генерал все еще сидел в своем кресле у камина. Морган приподнял брови, впуская нас внутрь, но оставил все как есть.
  
  Харви встал. "Господи, как ты это сделал?"
  
  - Я просто сказал "Пожалуйста".
  
  - Ну, будь я проклят. - Затем он внезапно посмотрел на бокал с шампанским в своей руке.
  
  Но я не волновался – пока. Для него шампанское было бы примерно таким же крепким, как британское пиво. Тем не менее, для него было неплохо помнить, что возвращение Маганхарда означало, что мы все еще в действии.
  
  Я обернулся, чтобы представить Маганхарда генералу, но все выглядело так, словно они уже встречались. Маганхард смотрел на длинное, сморщенное лицо с выражением дружелюбия, подобным сварочной горелке.
  
  Генерал растопил лед: "Я полагаю, вы и есть тот чертов дурак Маганхард?"
  
  "Не обращайте внимания на старомодную вежливость", - успокоил я Маганхарда. "Он думает, что мир разделен на двоих: его самого и проклятых дураков".
  
  Маганхард резко повернулся ко мне. - Зачем ты привлек этого человека?
  
  Генерал фыркнул. "Не любишь иметь дело с торговцами, да? Я сделал для тебя кое-что хорошее за твою короткую жизнь. Ты и эти чертовы дураки Хайлигер и Фиез. Тебе не кажется, что я придаю значение?'
  
  "Информация, которой вы нас снабдили, была достаточно ценной", - отрезал Маганхард. "Теперь мне интересно, какую ценность вы получите от информации обо мне".
  
  "Вы всегда можете купить это для себя", - предложил генерал.
  
  Я тихо сказал: "Мы уже заключили эту сделку – помните, генерал?"
  
  Он медленно повернул голову в мою сторону. - Ладно, Кейн, я помню. Просто подумал, что стоит попробовать. Этот чертов дурак мог бы поплатиться. Все чертовы дураки, он, Макс Хайлигер и Фиез. Единственная разумная мысль, которая была у них в жизни, заключалась в том, что электроника станет большим бизнесом после войны. Затем они ушли и начали играть в прятки с регистрацией в Лихтенштейне, акциями на предъявителя и всем прочим.'
  
  Он взял одну из розовых карточек, приподнял пенсне и начал читать: "Каспар АГ. Образована в 1950 году. Выпущенный капитал - сорок тысяч швейцарских франков. - Он повернулся к Маганхарду. - По закону он должен превышать двадцать пять тысяч, а если вы превышаете пятьдесят тысяч, у вас должен быть контролер. Тебе бы это не понравилось, не так ли? Всегда хочется играть в секреты.- Он снова взглянул на карточку. - Контролирует тринадцать компаний во Франции, Германии, Австрии...
  
  Маганхард бросил на меня стальной взгляд. - Вы говорили о моем бизнесе?
  
  Генерал спокойно сказал: "Большая часть этой информации хранится в Государственном реестре Лихтенштейна. Я знаю остальное, потому что это моя работа".
  
  Маганхард еще не закончил со мной. - Зачем ты втянул его в это дело? Теперь он разнесет весть о нас по всей Европе.
  
  - Ты хочешь сказать, что есть кто-то, кто еще не знает?
  
  Это его остановило.
  
  Генерал усмехнулся. - Молодой человек совершенно прав, Маганхард. Таким образом я не смог бы сделать из тебя и деревянного сантима. Что ж, возможно, есть другие способы. - Бледные, полуприкрытые глаза метнулись ко мне. Полагаю, вы вытащили его из тюрьмы, потому что полиция еще не потребовала ареста. Что произойдет, когда они все-таки попросят об этом?'
  
  Я пожал плечами. Это должно было случиться, все верно – как только настоящий Грифлет займет несколько франков и позвонит во Францию. Ну, первое, что должно было случиться, это то, что у инспектора Лукана случился сердечный приступ. Но второе, что есть.… Я снова пожал плечами.
  
  "К тому времени мы будем уже в пути".
  
  "Ты присоединяешься к чертовым дуракам, Кейн. Как ты планируешь это сделать?"
  
  "Я думаю, мы засекретим этот Секрет, генерал".
  
  "Теперь я уверен, что ты чертов дурак. Думаешь, я смогу это продать? Никто не хочет знать. Они все знают, что ты едешь в Лихтенштейн - и этого достаточно. - Он поднял бокал с недопитым шампанским, заправил его под усы, сделал долгий громкий глоток и осторожно поставил обратно. "Что ты знаешь о Лихтенштейне, Кейн? Это маленькая страна. Граница со Швейцарией всего пятнадцать миль в длину. И ты знаешь, что это за граница? Верхний Рейн. А ты знаешь, сколько путей ведет в Лихтенштейн? Всего шесть. Всего шесть. Пять мостов и южная дорога через Майенфельд в Бальцерс. Все, что им понадобится, - это восемнадцать полицейских, чтобы следить за этой стоянкой. Они не станут тратить сотни людей, пытаясь поймать тебя до этого. Они будут ждать тебя там. '
  
  Наступило долгое молчание.
  
  Затем Харви вскочил на ноги, с любопытством глядя на меня из-под светлых бровей. Без пиджака пистолет у него за поясом выглядел очень заметно.
  
  - Я никогда не был в Лихтенштейне, - медленно произнес он. - А ты, Кейн? Он прав?
  
  "Я был там", - сказал я. "И он прав".
  
  Он повернул голову и бросил на меня насмешливый взгляд. - Ты говоришь об этом как-то спокойно. Что ты вообще собирался делать с этой границей?
  
  Я пожал плечами. - Если бы мы не подняли шумиху, мы бы переправились со свистом. Обычно за этими мостами даже не следят. ' Ни таможни, ни охраны – ничего. Для таможенных целей Лихтенштейн является частью Швейцарии, поэтому они просто не беспокоятся об этой границе: настоящая проходит между Австрией и Лихтенштейном. И мы не могли пересечь ее, не въехав сначала в Австрию. Я не видел никакого смысла в удвоении наших проблем.
  
  Харви сказал: "Значит, они могут перекрыть мосты. Как насчет южной дороги? Можем ли мы подъехать поближе, затем сойти с дороги и перейти ее?"
  
  На южной оконечности Лихтенштейна Швейцария простирается за рекой, так что мы могли пересечь реку там, не встретив пограничного поста. Но тогда была только одна дорога, ведущая на север, в Лихтенштейн.
  
  Я покачал головой. - Это укрепленная зона. Дорога - единственный путь сюда.
  
  Как раз там, между отвесными горными стенами, долина сужается примерно до мили в ширину. Это перевал Сен-Лузистейг, естественная оборонительная позиция против захватчиков, продвигающихся на юг вверх по Рейну. Лично я не понимаю, зачем какому-то захватчику подниматься вверх по реке: все, что он захватил бы в конце концов, это горнолыжные курорты в Санкт-Морице и Клостерсе, и я бы подумал, что цены, которые они там взимали, были достаточными для обороны.
  
  Но, несмотря на все это, они потратили почти два столетия на укрепление Сент-Лузистайга, вплоть до границы с Лихтенштейном. Большая часть старой каменной кладки сейчас представляет собой просто травянистые бугорки, но где-то в тридцатых годах они добавили нечто похожее на декорации к фильму о Первой мировой войне. Траншеи, доты, танковые ловушки с зубами дракона, орудийные и минометные ямы. И колючая проволока: изгороди из огромных ржавых мотков колючей проволоки. Вся зона шириной в милю и глубиной в несколько сотен ярдов: огромная пробка, плотно забитая в самое узкое место долины.
  
  Харви все еще наблюдал за мной, все еще с любопытством на лице. - Знаешь, Кейн, возможно, это стоило спланировать.
  
  Я кивнул. - Я думал об этом. Проблема была в том, что я не мог придумать никаких планов.
  
  - Господи. - Он посмотрел на свой пустой бокал из-под шампанского. - Я бы не отказался выпить. - Он посмотрел на Морган. - У тебя есть что-нибудь покрепче?
  
  Я сказал: "Пока придерживайся шампанского".
  
  Он сказал: "Ты по-прежнему относишься к этому спокойно".
  
  "Конечно. У генерала есть план. Он собирается продать его нам".
  
  Через некоторое время генерал спросил: "Правда, Кейн?"
  
  "О да. Вы еще не заработали на нас никаких денег, генерал. И именно вы подняли эту проблему. Да, у вас есть план".
  
  - Ах. - Он тихонько вздохнул. - Возможно, и так. Но можешь ли ты себе это позволить, а?
  
  Я пожал плечами. - Это решать мистеру Маганхарду. И все же – он знает Лихтенштейн. Он в курсе проблем.
  
  Я искоса взглянул на Маганхарда. Он смотрел на генерала сверху вниз таким взглядом, который предполагал, что он готов предложить цену около двух пфеннигов – и придерживаться ее.
  
  Я быстро сказал: "Я думаю, нам нужен этот план. Но вы можете произвести большую часть оплаты по результатам – в конце концов, это может не сработать".
  
  В его голос вернулись железные опилки, и он сказал: "Я согласился заплатить вам определенную сумму, чтобы вы доставили меня в Лихтенштейн. Теперь ..."
  
  - И расходы, - сказал я.
  
  "Да. Расходы оказались дороже, чем я предполагал", - задумчиво сказал он. "Мы разбили одну из моих машин; моя яхта под арестом в Бресте, мой багаж где-то во Франции, и теперь вы хотите..."
  
  "Конечно", - сказал я успокаивающе. "Это едва ли будет стоить твоих десяти миллионов фунтов, достойных Каспара, не так ли? Я бы просто забросил все это и сел на поезд до Комо, чтобы отдохнуть несколько дней.'
  
  Он одарил меня стальным взглядом. - Нам нужен этот план? У тебя нет собственных идей?
  
  Я развел руками. - У меня есть несколько. И мы можем попробовать их, если ты так говоришь. Но они будут не так хороши, как у Генерала. ' Я просто пытался снизить его цену. Я хотел знать его план, все в порядке.
  
  Маганхард повернулся к старику у камина. - Хорошо. Сколько? Я заплачу тебе треть сейчас.
  
  Генерал сказал: "Десять тысяч франков. И половину сейчас".
  
  Маганхард сказал: "Пять тысяч, и я отдам тебе половину".
  
  - Десять тысяч. Но я возьму треть.
  
  - Я заплачу тебе треть от семи. Какой у нас план?
  
  "Чертовски хороший план. Я возьму треть от девяти".
  
  Я сказал: "Дай ему треть от семи с половиной".
  
  Генерал сказал: "Я возьму половину шестого".
  
  Маганхард быстро сказал: "Хорошо. Три тысячи сейчас и столько же, если мы справимся".
  
  Голова генерала слегка дернулась в кивке; он закрыл глаза и вздохнул. - Я старею. Хорошо, Маганхард. Дайте мне чек на один из ваших швейцарских банков, и пусть он будет наличными. Сержант! Мне нужно досье на Верхний Рейн. '
  
  Морган заковылял в соседнюю комнату. Маганхард вытащил из внутреннего кармана пачку чековых книжек и начал перебирать их. - Женева? - спросил он. Генерал снова кивнул, и Маганхард начал выписывать чек.
  
  Харви смотрел на меня с любопытством. Я подмигнул ему, и он отвернулся и уставился в окно на серое, продуваемое всеми ветрами озеро.
  
  Морган вернулся с зеленой папкой, и генерал начал перебирать ее. Наконец, он извлек большой лист, сложенный вдвое. Он открыл его, уставился на него, затем осторожно оторвал уголок.
  
  Маганхард закончил выписывать чек и бросил его на стол генералу. Генерал взамен отдал ему бумагу.
  
  "Покажи это Кейну. Возможно, он поймет в этом какой-то смысл".
  
  На мгновение это показалось маловероятным. Это была большая фотокопия рисунка: несколько колеблющихся, извивающихся линий, наложенных на четкие геометрические линии: зигзаги, ряды маленьких треугольников, линии с крестиками через каждые полдюйма. И поперек всего этого шла одна красная чернильная линия.
  
  Я уставился на него. Затем все встало на свои места: план современных оборонительных сооружений Сент-Лузистейга. Волнистые линии были контурами, геометрические - траншеями, колючей проволокой, танковыми ловушками. И красная линия - Генерал сказал: "Ну? Ты знаешь, что это?"
  
  - Думаю, да. Мы пойдем по красным чернилам и найдем конец радуги. Что это?
  
  "Путь патрулирования. Выпустить патрули".
  
  Я покачал головой, сохраняя на лице выражение легкого сомнения. - Этот план, вероятно, устарел лет на двадцать ...
  
  "Чертов дурак. Они не меняли эту защиту уже двадцать лет. Зачем им это?"
  
  Маганхард заглядывал мне через плечо. - Это чего-нибудь стоит? - подозрительно спросил он.
  
  "Это подлинник, все в порядке. Зачем ему держать где попало фальшивку? Он, вероятно, хранил ее в архиве с 1940 года, ожидая, кому бы ее продать".
  
  Генерал издал свой скрипучий смешок.
  
  Маганхард потрогал оторванный уголок плана. - Что ты здесь оторвал?
  
  - Имя человека, от которого я это узнал, - сказал генерал.
  
  Я сложил план и сунул его в карман. - О'кей, - отрывисто сказал я. - Значит, мы сможем перебраться через реку, когда будем там. Но как нам добраться до границы?
  
  Он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. - Все по той же цене. Морган отвезет тебя туда.
  
  "Да? И что в этом такого замечательного? Я мог бы взять напрокат машину неподалеку".
  
  Его глаза оставались закрытыми. - И скажи им точно, в какой машине ты. Они первым делом проверят это. Но они никогда не остановят мою машину. И они все это знают.
  
  Харви сказал: "Должно быть, это какая-то машина". Он выглядел подозрительно. Маганхард тоже, но у него это было врожденное.
  
  Генерал спокойно сказал: "Это "какая-то машина", как вы выразились".
  
  Я был готов поверить ему. И даже если бы это было не так, у нас все равно было больше шансов в его машине, чем в любой другой, которую мы наняли. Швейцария - маленькая страна, и территория, по которой вы можете проехать до того, как растают южные перевалы, еще меньше. Что бы мы ни делали, нам предстояло ехать по центральной долине, которая включает в себя почти все крупные города - Фрибург, Берн, Люцерн, З& #252;Рич, – и это дало нам выбор всего из трех основных дорог.
  
  Харви медленно произнес: "Послушай, я не уверен, что мне нравится эта идея..."
  
  "Я руковожу отделом идей", - огрызнулся я. "Заткнись и посмотри на эти красивые пистолеты!"
  
  Он остановился, как будто я влепила ему пощечину. Затем медленно отвернулся и снова уставился на пистолеты, висевшие на каминной полке.
  
  Мисс Джарман сердито посмотрела на меня.
  
  Маганхард сказал: "Разве нам не пора начинать?"
  
  Я посмотрел на часы: почти полдень. Осталось проехать триста километров. Скажем, пять часов езды.
  
  "Мы не слишком торопимся", - сказал я. "Мы не можем пересечь границу, пока не стемнеет, после половины девятого. И мы не хотим затягивать путешествие по дороге – нам безопаснее сидеть здесь.'
  
  "Значит, вы присоединитесь ко мне за ланчем?" - спросил генерал.
  
  Маганхард сказал: "Значит, мы не будем в Лихтенштейне до девяти часов? Мы очень аккуратно сокращаем время. Что, если машина сломается?"
  
  - Сержант! - позвал генерал. - Когда в последний раз ломалась машина?
  
  Морган напрягся и начал размышлять. - У нас была проблема с глушителем в 1956 году, сэр. Но это не было настоящей поломкой. Я думаю, в последний раз проблема с электричеством была в – это было в 48-м году.'
  
  Я ухмыльнулся. - Все в порядке. Ленч здесь?
  
  "Конечно", - сказал генерал.
  
  Обед был подан на стол в другом конце зала. Морган взяла подносы у двери и разнесла еду по кругу – предположительно, чтобы официанты не заметили Маганхарда. Моей первой мыслью было, что это вызовет у них двойные подозрения, но потом я вспомнил, что генерал прожил в этом отеле более сорока лет. Сорока лет, конечно, недостаточно, чтобы официанты перестали быть подозрительными, но этого времени достаточно, чтобы они научились быть забывчивыми, когда приходит полиция и задает вопросы.
  
  У нас была форель блю и простой эскалоп из телятины, мягкий, как сливочное масло: это блюдо явно не относилось к блюдам с жареной говядиной, на которых настаивало большинство английских гостей Монтре. Он продолжил со своим бокалом шипучего шампанского, но остальным достался хрустящий холодный Айлер Херренберг.
  
  Ужин прошел в тишине, если не считать того, что ел генерал. Маганхарда беспокоил фактор времени, и его раздражало, что правильнее всего было просто ждать. Харви был тихим и угрюмым. Он выпил бокал вина – не больше, – но выпил его тремя большими глотками и долго вертел в руках свой бокал, считая секунды до следующего глотка.
  
  Незадолго до половины второго Морган разливал кофе. Генерал спросил, не хотим ли мы ликера, и я быстро сказал "Нет", чтобы передать намек Харви. Он криво улыбнулся мне и сказал "Нет" в свое время. Покупателей на ликеры нет.
  
  Я пытался придумать, что сказать, чтобы немного изменить ситуацию – и остановить Маганхарда и Генерала, оскорбляющих друг друга и раздувающих всю эту историю.
  
  Прежде чем я успел что-либо придумать, генерал посмотрел на Харви и сказал: "Понимаю, ты телохранитель. Что ты думаешь о моей коллекции?"
  
  Харви оглянулся на пистолеты, висевшие на каминной полке. - Полагаю, довольно дорогие.
  
  - Одна из лучших коллекций в мире. Для своего времени. Но, – и на старом лице появилось подобие улыбки, – я подумал, что, возможно, вы видите в них другую ценность.
  
  Харви пожал плечами. "Как пистолеты, вам было бы лучше бросать камни. Как искусство, проблема в том, что это пистолеты. Подобный хлам остановил разработку оружия на двести лет. И я не думаю, что это сильно помогло арту.'
  
  Я сказал: "Подожди. В наши дни ты никогда не смог бы сделать оружие такой ручной работы".
  
  - Спасибо Христу за это. Или кому-нибудь еще, во всяком случае. - Он мотнул головой в сторону дисплея. "Взгляните на них по-настоящему: со всей этой резьбой рукоятки у них паршивые, и я готов поспорить, что большинство из них тяжелые для дула. Конечно, кое-что из более дешевых было лучше – у дуэльных пистолетов были настоящие рукоятки и хороший баланс. Но когда лучшие люди занимались подобными вещами, остальные пытались последовать их примеру. Итак, они потратили двести лет, нанося на пистолеты больше гравировки и золотой проволоки. Если бы они знали свою работу, они бы немного поднаторели в химии и изобрели капсюли и заряжание патронов на двести лет раньше.
  
  - Но их это не интересовало: это было чертовски практично. Они хотели стать художниками. Хотели забыть, что делают пистолеты. - Он уставился на генерала. "Так что в итоге они сделали твои вещи. Это дорогие обои, но им самое место на стене".
  
  Я почти ожидал, что генерал вспылит в тот момент, когда Харви даст ему шанс. Но все, что он сделал, это очень медленно кивнул и прохрипел: "Освежающе новая точка зрения, молодой человек. Почему ты так крепко держишься за это?'
  
  Харви пожал плечами, нахмурился и медленно произнес: "Пистолеты предназначены для убийства людей. Больше ничего – в них нет другого смысла. Может быть, мне просто не нравится видеть это завернутым в "маскарадный костюм".
  
  Генерал тихо хихикнул, и влажные глаза уставились на Харви. "Если ты доживешь до моего возраста – в чем я сомневаюсь при твоей работе - ты поймешь, что каждый должен как-то выкручиваться. У тебя уже должен быть свой собственный путь.'
  
  Харви замер на месте.
  
  Я заставил себя подняться на ноги. - Если мы будем репетировать еще долго, то начнем переигрывать наши роли. Давайте начнем.
  
  Морган начал помогать людям надевать пальто. Генерал сел там, где был, а я остался там, где был. Взгляды присутствующих обратились ко мне. "Ну, мистер Кейн, - тихо сказал он, - я был прав насчет мистера Ловелла – того, как он это преподносит? Я видел его с бокалом ..."
  
  "Ты был прав".
  
  - Сложно, мистер Кейн. Сложно. Старая головка задрожала на стебле. - И как вы это делаете?
  
  "Я? Я хожу, веря, что я прав".
  
  "Ах. Знаешь, я бы сказал, что это было еще сложнее. Это так легко снимается".
  
  Я кивнул. - И как вы это делаете, генерал?
  
  Он осторожно откинулся на спинку стула и медленно закрыл глаза. - Как сказал мистер Ловелл: с золотой проволокой и причудливой гравировкой. Я нахожу, что это надолго.
  
  - Надеюсь, что так, бригадир.
  
  Капюшоны скользнули в сторону. - Ты заметил мое небольшое тщеславие, не так ли?
  
  "Одно звание выше полковника – бригадный генерал - в ваше время. Они убрали из него слово "генерал" в "двадцатых годах".
  
  "Верно. Но "Генерал" все еще был там, когда я его получил, так что ..." Глаза снова закрылись. "Это помогает при обертывании".
  
  "До свидания, генерал".
  
  Он ничего не сказал. Я кивнула, взяла куртку и плащ и вышла вслед за остальными. Морган направился к заднему лифту. Мы спустились прямо в подвальный гараж.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  
  Момент! увидев машину, я понял, что до границы мы в безопасности. Чтобы забыть такую машину, копы должны быть намного глупее, чем даже я был готов поверить. Помимо всего прочего, у них, должно быть, было более тридцати лет, чтобы познакомиться с этой машиной.
  
  Это был Rolls-Royce Phantom II 40-50 1930 года выпуска с семиместным кузовом limousine-de-ville! Тогда я не знал всех этих названий и номеров: мне сказал Морган. Все, что я мог тогда увидеть, было чем-то вроде Симплон-Ориент экспресса в паре с линкором и на четырех колесах. Он делил гараж с парой современных "роллс-ройсов", новым Mercedes 600, Jaguar Mark 10 и Cadillac. На фоне этого вся эта куча выглядела просто транспортом.
  
  У него было еще одно маленькое отличие: чертова штуковина выглядела так, словно была сделана из гравированного серебра. В тусклом свете подвала она сияла, как на следующее Рождество.
  
  Со второго взгляда я увидел, что это был просто алюминий: неокрашенный алюминий, отфрезерованный небольшими кругами так, чтобы он отражал свет под любым углом, и усеян рядами отшлифованных головок заклепок. Пятью минутами раньше я бы сказал, что алюминий не имеет такого оттенка, как Rolls. Я был бы совершенно неправ. В нем был точь-в-точь стиль Rolls: он выглядел дорого, просто и прочно, как выглядят лучшие истребители, как выглядит хорошая винтовка, как будет выглядеть первый настоящий космический корабль.
  
  Рядом со мной Харви тихо сказал: "Господи". Затем он кивнул на заднюю дверь. "Я думаю, он беспокоился, что это выглядело недостаточно индивидуально".
  
  Я не заметил этого раньше: нарисованный герб размером с растопыренную ладонь на двери. Сначала я не мог сообразить, что это, потом что-то щелкнуло. Зелено-белый щит кантона Во с нарисованным на нем розово–лавровым венком Разведывательного корпуса - "буйные анютины глазки, почивающие на лаврах", как называли его более грубые подразделения армии. Я ухмыльнулся. Это была единственная необычная вещь во всей машине; генерал не смог удержаться от того, чтобы немного доработать ее.
  
  Морган шагнул вперед и распахнул дверь. К этому времени на голове у него была черная кепка с козырьком вместо оранжевой твидовой кепки "Авария". Он выглядел идеальным водителем.
  
  Маганхард и мисс Джарман забрались внутрь – я имею в виду забрались. Днище было высоко над землей, а верх - высоко над днищем: вы не могли ничего разглядеть, не встав на подножку.
  
  Харви прошел мимо, подошел к длинному квадратному капоту, постучал по нему и крикнул: "Вы там, в машинном отделении, – говорит капитан. Я хочу скорость на обоих флангах. ' Он отошел назад и поймал взгляд Моргана, который обычно видишь только на тренировке штыкового боя.
  
  Харви кивнул ему, сказал: "И к черту торпеды тоже", - и забрался внутрь.
  
  Я спросил: "Нам придется останавливаться за бензином? "
  
  Морган немного подсчитал в уме, затем сказал: "Я так не думаю, сэр. У нас есть двадцать галлонов – и еще два в жестяной банке в багажнике, если понадобится".
  
  Это меня успокоило. Я не очень хотел показывать наши лица на заправочных станциях. Я забрался внутрь вслед за Харви, и дверь закрылась за мной с негромким щелчком.
  
  Мы выехали на дневной свет со всем величественным достоинством королевы Марии, спускающейся по Соленту. На катафалке, направляющемся на дорогие похороны.
  
  Было половина третьего.
  
  Мы повернули на север, проехали большую часть Монтре, затем зигзагом поднялись по склону холма к Блоне и вышли на главную дорогу, ведущую во Фрибург, за углом гор.
  
  Харви сидел рядом со мной справа, на откидном сиденье, которое складывалось из перегородки между нами и Морганом. Мы смотрели вперед, и спинка нашего сиденья почти ограничивала пространство для ног Маганхарда. Но не совсем – не в этой машине.
  
  Как только мы тронулись в путь, Харви начал тщательный осмотр внутренней части машины: стеклянной перегородки между ним и затылком Моргана, крыши, двери рядом с ним.
  
  Я не беспокоился о том, что местные жители увидят, что на заднем сиденье нет генерала: там, где сидели Маганхард и мисс Джарман, было слишком темно, чтобы узнать собственную жену, даже если бы ты захотел. За задними дверями не было боковых стекол, и машину отбросило назад почти на четыре фута. Маленькое заднее окошко представляло собой сильно закопченное стекло, и даже стекла задней двери были тонированы. В машине царила атмосфера курительной комнаты одного из самых богатых лондонских кафе, и она была обставлена в соответствии с ней.
  
  Сиденья были из толстой коричневой кожи, деревянная отделка - из темного красного дерева, ручки и выступы - из поцарапанной, потертой латуни, которая выглядела гораздо более прочной, чем когда-либо была новенькая латунь. Ковер и шелковые панели на крыше были того же оттенка: тускло-золотого. Ничто из этого не выглядело нарядным и новым, но это никогда и не предполагалось. Предполагалось, что он будет выглядеть поношенным – и как будто никогда не износится.
  
  Через некоторое время Маганхард сказал: "Кажется, это очень характерная машина для такого человека, как генерал. Должно быть, он из тех, кто наживает врагов; я бы ожидал чего-то менее очевидного. "Он явно был доволен собственной идеей выбрать Citro ën.
  
  Я пытался разобраться в этом для себя и решил, что у меня получилось. - Это своего рода защита, – сказал я. "Если кто-то действительно пытается тебя убить, ты можешь менять свою машину каждый месяц, и это их не обманет. Таким образом он привлекает к себе как можно больше внимания – а профессиональный убийца не станет стрелять в человека, находящегося в центре внимания. Я полагаю, это то же самое, что жить в одной части одного отеля в течение сорока лет: любой знает, где его найти, но они не знают, как пройти через пять этажей большого отеля, после того как разнесут ему голову. В частном доме на холмах он был бы слабаком.'
  
  Маганхард сказал: "Кажется, я припоминаю несколько известных политических убийств, которые совершались в общественных местах".
  
  "Политические убийства совершают чудаки – и их ловят. Смысл профессионального убийцы в том, что он умеет просчитывать шансы; он не будет стрелять, если они не на его стороне".
  
  "Любители - это ад", - рассеянно сказал Харви, все еще внимательно оглядывая салон машины. "Вы можете создать что–нибудь непромокаемое для профессионала - вы играете по тем же правилам. Затем приходит какой-то любитель и взрывает все дело. Проблема в нашем бизнесе в том, что мы делаем только второй выстрел. Ты получаешь парня, которому все равно, даже если второй выстрел снесет ему голову – что ты можешь сделать?'
  
  Я обернулся и ободряюще улыбнулся темной фигуре, которая была Маганхардом. - Видишь? Просто радуйся, что такие люди, как ты и генерал, привлекают не чудаков, а настоящих убийц.
  
  Маганхард сказал: "Я постараюсь не забывать быть благодарным".
  
  Харви только хмыкнул и продолжил исследовать дверь сбоку от себя и перегородку впереди.
  
  Я заметил, что мы поднимаемся на крутой холм, но машина - нет. "Мерседесу" пришлось бы немало повозиться с коробкой передач, чтобы держать нас в поле зрения. Морган переключал передачу сверху всего пару раз. Но вам вряд ли нужны передачи с семилитровым двигателем, который вращается достаточно медленно, чтобы запустить старую шутку о том, что "он срабатывает один раз на каждом километровом столбе". В этот период бросков максимальная скорость невелика – и никогда не была, – но она пойдет вверх по вертикальному склону, как огонь по фитилю.
  
  Мы даже не сбавляли скорость на поворотах. У меня мелькнуло воспоминание о моей прошлой жизни, когда Морган впервые направил эту огромную колесницу в крутой поворот, но она просто развернулась. Прыжки были жесткими, как у пятидневного трупа. Мы лучше узнали, что такое прыжки, когда перевалили через гребень и вышли на прямую с другой стороны. На Ощупь он был очень прочным и устойчивым, но когда вы попадали в яму на дороге, ваш зад узнавал об этом по специальной доставке.
  
  Харви закончил осмотр, повернулся ко мне и резко сказал: "Хорошо, машина под охраной. Микрофонов нет, а перегородка звуконепроницаемая. Он не слышит ни слова. Он кивнул на затылок Моргана, в нескольких дюймах от него через толстое стекло. - А теперь скажи мне, Кейн: какого черта мы едем в этой куче?
  
  Я дружелюбно улыбнулся и сказал: "Это хорошая машина. И что касается тебя, это бесплатная поездка. Наслаждайся".
  
  Его взгляд был холоден и тверд. "Кусок сыра, - тихо сказал он, - просто большой кусок груши" – и четыре слепые мыши, сидящие по норам и думающие о том, как хорошо, что кто-то оставил его валяться как раз тогда, когда они почувствовали голод. Почему мы едем в этой машине, Кейн?'
  
  "Это все еще бесплатная поездка".
  
  Мисс Джармен сказала: "Вы думаете, генерал..."
  
  "Да-я-действительно-думаю-что-Генерал", - сказал Харви, все еще наблюдая за мной. "Ладно, Кейн -1 знаю, что раньше ты был прав. Но только подумайте вот о чем: впервые за это путешествие кто-то знает, где мы будем - именно там, с точностью до нескольких дюймов, – когда мы пересечем эту границу. Если это ловушка, то чертовски хорошая.'
  
  "Я знаю", - сказал я. "Но посмотри на это с другой стороны: мы точно знаем, где они будут ждать. И раньше такого тоже не случалось".
  
  - Ты хочешь сказать, что это ловушка? Его брови были сдвинуты на полградуса.
  
  "Черт возьми, конечно, это ловушка. Чего еще ты ожидал за три тысячи франков в этом бизнесе?"
  
  Маганхард проснулся на полную громкость: "Генерал Фэй работает на – на этого Кальерона?"
  
  Я улыбнулась ему через плечо. Мне понравилось, как он произнес "этот" Кальерон, как будто мир был полон Галеронов, все они пытались украсть его Caspar AC стоимостью в десять миллионов, но только этот, вероятно, смог это сделать.
  
  "Что ж, - сказал я, - если генерал не работал на него двадцать минут назад, держу пари, что он работает сейчас. Но я думаю, что он всегда работал. Это всегда было вероятно, не так ли? В этой части мира чертовски мало крупных сделок, в которых генерал не работает ни на ту, ни на другую сторону. И вы с Фиезом его не нанимали. '
  
  "Вы угадали?" - крикнул он. "И вы позволили мне заплатить ему три тысячи франков?" Он смотрел на меня так, словно у меня выросло две головы, и ни одна из них не была дружелюбной.
  
  "Ну, я бы предположил, что вы заплатили треть от семи с половиной", - сказал я успокаивающе. Это сэкономило бы вам пятьсот. Он знал, что никогда не получит остальное, но не посмел бы отказаться от этого.'
  
  Его, конечно, это не успокоило. - Почему я должен платить за то, чтобы меня предали?
  
  "Он действительно помог вытащить тебя из тюрьмы - и ты все еще получаешь то, что он тебе продал: проезд до границы без полицейских. Он не дурачился на этот счет. Если бы он хотел, чтобы нас поймала полиция, он мог бы оставить тебя в тюрьме в Монтре. В любом случае, мы знаем, что они не хотят, чтобы нас поймали: они хотят нашей смерти. Ты, должно быть, это заметил.'
  
  "И мы едем в ловушку", - резко сказал он.
  
  "Давай просто скажем, что мы обманом заставили их проехать мимо копов. И сказали нам, откуда надвигаются неприятности".
  
  Харви снова приподнял брови. - Ты планировал это?
  
  Я пожал плечами. - Я подбрасывал монетку. Либо он не работал на Кальерона, поэтому мог предложить нам настоящую помощь, либо работал, и он попытался бы заманить нас в ловушку. Когда он спустился, мне просто нужно было знать, орел он или решка.'
  
  Мисс Джармен с любопытством спросила: "Откуда вы знаете?"
  
  "Он не заработал на нас достаточно денег. Три тысячи - ничто в этой игре; он даже не взял денег за то, чтобы вытащить Маганхарда из тюрьмы. Затем он попытался обмануть нас насчет укреплений".
  
  "Ты хочешь сказать, что карта фальшивая?" - спросил Харви.
  
  "Нет. Какая им польза от подделки? И, в любом случае, зачем ему валяться где попало? – он не знал, что мы придем. Нет – когда я забеспокоился о прогулке по укреплениям, он поддержал меня. Он знает все об укреплениях, но не думал, что я смогу, видя, что они мало использовались в прошлой войне.
  
  "На самом деле, пройти по укрепленной зоне - одна из самых простых вещей в мире; траншеи - это просто множество тропинок, углубленных на семь футов вглубь. Они спланированы только для того, чтобы вы могли поспешить с подкреплением или отступить по ним, или что-то в этом роде. Но он хотел, чтобы мы думали, что это сложно – чтобы он мог направить нас только в одно место. Вот почему он назвал эту карту "маршрутом патрулирования". Такого понятия не существует: патруль прошел бы через траншеи коммуникаций, если бы не начинался от самой линии фронта.'
  
  - Так что там за карта? - спросил я.
  
  Путь для танков. Фиксированная линия также является базой для контратаки, и вы должны иметь возможность подтянуть свои танки: они не могут пройти через траншеи. Вы должны были бы проложить для них путь: мосты через траншеи и так далее. Вот что он оторвал от нижней части карты: название.'
  
  Харви медленно кивнул. - И копия карты прямо сейчас находится на пути в Лихтенштейн поездом?
  
  - Надеюсь, что так. У них должно быть достаточно времени, чтобы подготовиться к встрече с нами.
  
  - Это здорово. - Он поудобнее устроился в кресле. - Значит, мы знаем, что они подождут до тех пор?
  
  "Они профессионалы^"
  
  Он закрыл глаза. - Всегда приятно это знать.
  
  
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  
  Мы проехали мимо последнего из больших шале в стиле часов с кукушкой, построенных жителями Монтре, которым не нравится жить в отелях или у которых недостаточно совести, чтобы сделать это необходимым, и выехали на открытую сельскохозяйственную территорию. Дети на обочине пытались продать нам букеты диких нарциссов, размахивая ими, но мы проехали мимо. В этой поездке никаких цветов по запросу.
  
  Рядом со мной дремал Харви, что было для него нетипично. Возможно, сказались его короткая ночь и долгое похмелье. Закончив, Маганхард уселся за чтение "Джорнэл де Джен", который он прихватил в кабинете генерала, и что-то бормотал мисс Джарман о ценах на акции. Я вытянул шею и увидел, как она их записывает. Полагаю, это имело значение.
  
  Около половины четвертого мы проехали окраину Фрибурга, огромный утес старого города нависал над нами, пока мы не оказались на другой стороне. Я немного поработал со своими часами Michelins и решил, что мы пришли вовремя.
  
  Меня клонило в сон, несмотря на тряску и скрип машины, но я не был уверен, что мне следует спать. Я пытался убедить себя, что последнее, что сделал бы генерал, - это устроил бы перестрелку, когда мы все еще были в его машине с его водителем. Я убедил себя, что все в порядке, но к тому времени мне больше не хотелось спать.
  
  Харви проснулся незадолго до Берна. Он делал это медленно, как человек, выбирающийся из грязи, или после часового сна, когда ему нужно еще шесть. Он закурил сигарету, все еще двигаясь медленно, и несколько раз кашлянул. Затем он спросил: "Где мы?"
  
  'Bern.'
  
  "Сколько еще?"
  
  - Около четырех с половиной часов.'
  
  - Господи. - Он вытер лицо рукой, а затем посмотрел на руку. Я старался не смотреть так же, но мне было так же интересно, как и ему, – и по той же причине. Пальцы дрожали.
  
  Я ждал, но он ничего не сказал. Мы величественно проплыли через центр Берна, миновали национальный парламент, пересекли реку и выехали на Тунштрассе. Мы поймали много заинтересованных взглядов со стороны горожан, и пара копов отдали нам полуофициальные приветствия. Они точно знали машину.
  
  Мы выехали из города, и дорожное покрытие снова стало неровным. "Роллс-ройс" издавал слабый скрип и поскрипывание дерева, трущегося о дерево. Это был странно успокаивающий шум, возможно, как если бы ты находился в каюте старого чайного клипера под полной парусиной.
  
  Я обернулся и вгляделся в тень заднего сиденья. - Вы говорите, что не слышали об этом человеке, Кальероне?
  
  Маганхард сказал: "Никогда".
  
  Я кивнул. - Он становится настоящим мальчиком, не так ли? Он знает достаточно, чтобы нанять генерала, чтобы нанять такого бандита, как Бернард, возможно, достаточно, чтобы обвинить тебя в изнасиловании – и он получает акции Хайлигера.'
  
  "Для меня, - сказал он, - это самая замечательная вещь. Макс верил в личное владение. Он носил все с собой".
  
  - Большой черный портфель, - тихо сказала мисс Джарман. - Прикованный цепью к его запястью. И полный акций на предъявителя, облигаций, документов. Должно быть, он стоил миллионы.
  
  - И что? - я посмотрел на нее. - Тогда почему у него не было его при себе, когда он разбился?
  
  Она улыбнулась в полумраке. - Похоже, никто не знает, мистер Кейн.
  
  Маганхард внезапно сказал: "Вы сказали, что, возможно, этот Кальерон организовал ... обвинение против меня. Разве не очевидно, что это должен быть он?"
  
  - Не совсем. Если он исправил это обвинение, значит, он придумал систему, чтобы держать тебя подальше от встреч с Каспаром: чтобы тебя схватили копы. За последние два дня он мог несколько раз натравливать на тебя полицию, но каждый раз вместо этого пытался убить тебя. Не понимаю почему. Ему не нужна твоя смерть, чтобы иметь возможность проголосовать за твоего партнера Фиеза. Ему нужно только помешать тебе прийти на встречу.'
  
  Маганхард сказал: "Вряд ли он посмеет оставить меня в живых, если собирается попытаться уничтожить мою компанию". И это прозвучало довольно самодовольно.
  
  Я покачал головой. - Я на это не куплюсь. Что ты можешь с ним сделать, когда он вынудит тебя продать Каспара? Он ничего не крадет, он просто обращает компанию в наличные. Он получает свою долю, а ты получаешь свою. На что ты жалуешься?' Прежде чем он успел начать рассказывать мне, я добавила: "Я имею в виду судебную жалобу".
  
  Мисс Джарман сказала: "Вы пытаетесь сказать нам, что этот Кальерон на самом деле не пытается нас убить?"
  
  Харви тихо усмехнулся.
  
  "Нет", - сказал я. "Но если он собирался нанять таких людей, как Бернард, чтобы убить тебя, я не понимаю, зачем ему понадобилось еще и обвинение во французском изнасиловании". Затем у меня появилась еще одна блестящая идея. "Может быть, это все трюк Фиеса, пытающегося получить контроль над Каспаром. Может быть, никакого Кальерона нет, может быть, сертификат Хайлигера погиб в аварии. Вы никогда не встречались с Кальероном.'
  
  "Нет, но у месье Мерлена есть. Как только я получил известие от герра Фица, Мерлин вылетел к ним".
  
  - Он видел Кальерона?
  
  "Да".
  
  "Какого черта он не вышиб Кальерону зубы и не забрал сертификат?"
  
  - Это не работа надзорных органов, мистер Кейн. И вы забываете – этот Кальерон может законно владеть сертификатом. Он может быть законным наследником Макса.
  
  "Да. Я забыл, что во всем этом должно быть что-то законное".
  
  "И в любом случае, - спокойно продолжил он, - герр Фиц не мог проводить собрание в одиночку. Согласно правилам, на нем всегда должны присутствовать два акционера".
  
  Я кивнул. - Хорошо. Теперь мы знаем, что Фиез хороший парень. Так почему Кальерон не убьет его вместо тебя? Он может проголосовать за любого из вас, пока другого нет на месте – но вы мотаетесь по всей Европе, а Фиес сидит в Лихтенштейне. Я бы подумал, что было бы намного проще прикончить Фиеза вместо этого.'
  
  Маганхард обдумал это. Затем он сказал: "Также по правилам Каспара, герр Фиц, как постоянный директор, несет особую ответственность. Он должен быть на собрании компании. Если это не так, и он все еще жив, его голос считается само собой разумеющимся на стороне большинства. Это, как вы понимаете, делается для того, чтобы помешать ему намеренно сорвать собрание, не явившись, когда может присутствовать только один другой акционер.
  
  "Но, конечно, я не обязан появляться. Итак, если этот Кальерон убил герра Фица, я мог бы помешать встрече, не придя".
  
  Я медленно кивнул. - Я понимаю. Значит, пока он пытается убить тебя, он должен поддерживать жизнь Фиеза.
  
  Но я все еще не понимал, почему просто посадить Маганхарда в тюрьму было бы не так же хорошо.
  
  Мы с грохотом проехали по крытому деревянному мосту в Лангнау и по мощеным улицам. Дальше мы оказались в долине Энтлебух, похожей на открытку: темные полосы соснового леса на холмах, яркие яблони в цвету у дорог и шпили старых церквей, похожие на ведьмины шапки.
  
  Но для меня большая часть Швейцарии - это почтовая открытка. Спокойная, упорядоченная, тщательно подстриженная.… погода неплохая, "Роллс-ройс" идет хорошо, но особого ажиотажа нет - в нас уже несколько часов никто не стреляет… Это как-то связано со мной, а не со Швейцарией. Может быть, просто это место выглядело как открытка, в то время как большая часть Европы была похожа на что-то из фильма ужасов.
  
  Я слишком стар, чтобы перерасти это, и, возможно, это умрет вместе со мной.
  
  Харви поерзал на стуле, снова потер лицо и еще раз украдкой взглянул на свои пальцы. Он просто развел их перед собой - не так очевидно, как растягивать их полностью на вытянутых руках, как заставляют это делать врачи, но достаточно ясно, если вы знали, что он задумал. Пальцы дрожали, как бедра танцовщицы хула.
  
  Он медленно повернул голову и посмотрел на меня. Его лицо было пустым – настолько пустым, насколько вообще могло быть его лицо. Это все еще было лицо, которое узнало бы ад, когда увидит его, но оно не показывало того, что знало сейчас.
  
  За исключением того, что я мог догадаться. Я сказал: "Тебе нужно выпить".
  
  Он снова посмотрел на свои растопыренные пальцы, без каких-либо эмоций, как если бы решил, что ему нужен маникюр. Затем медленно и просто сказал: "Да. Боюсь, мне нужно именно это".
  
  Я ожидал этого, но все еще надеялся, что у меня ничего не получится. После того, как вчера вечером он напился в Pinel, он вернулся к старой рутине: либо он выпивал, либо его руки сами собой отряхивались от запястий. Ему удалось оттянуть это так надолго только из-за вина, которое он выпил у Генерала; теперь даже оно заканчивалось.
  
  Дрожь пройдет, все в порядке – примерно через двадцать четыре часа. Возможно, он понадобится мне с оружием в течение пяти.
  
  Я разложил карты в своем портфеле и сверился с одной. - Мы должны быть в Вольхузене через десять минут. Там можно взять пару быстрых.
  
  Он кивнул, но продолжал смотреть на свою руку. Потом сказал: "Или, может быть, бутылку".
  
  Мне не понравилась эта идея. Я хотел, чтобы он взял себя в руки ровно настолько, чтобы унять дрожь, но не настолько, чтобы замедлить реакцию. Это была довольно тонкая грань.… Я сошел с ума: это была вовсе не реплика, а всего лишь вопрос времени. Как только он начал пить, он не останавливался, пока не растворялся. Вот что такое алкоголизм.
  
  Но у алкоголика, который беспокоится о том, откуда возьмется следующий, не будет времени беспокоиться ни о чем другом. Бутылка успокоила бы его, и все, что я мог сделать, это надеяться, что какие-нибудь проблемы возникнут до того, как его координация исчезнет.
  
  "Хорошо", - сказал я. "Мы остановимся и заберем один".
  
  Мисс Джармен сказала: "Ты должен, Харви?"
  
  Харви повернулся и протянул ей руку. Она посмотрела на танцующие пальцы, затем потянулась и на мгновение задержала их. Затем она открыла бардачок красного дерева, встроенный в стену рядом с ней, и достала самую большую серебряную фляжку, которую я когда-либо видел.
  
  "Я нашла это раньше", - просто сказала она.
  
  Он взял ее, отвинтил большую крышку и налил себе порцию. Что бы это ни было, там, должно быть, было больше половины бутылки. Он понюхал и отхлебнул.
  
  "Тоже четырехзвездочный", - сказал он.
  
  - Коньяк?
  
  Он кивнул, поднял крышку и произнес тост за меня. "День еще может быть хорошим".
  
  Я не был уверен насчет этого.
  
  Мы миновали Вольхузен и въехали в Люцерн. Мы потеряли там время, смешавшись с пробками в час пик, но я бы гораздо больше беспокоился, если бы добрался до границы при свете дня и слонялся без дела в ожидании темноты.
  
  После этого мы отправились в серию долгих переходов: петляли по равнине у озера, затем поднимались по небольшому горному хребту и спускались к следующему озеру. Никто особо не разговаривал. Харви время от времени отхлебывал коньяк: "Дважды он снова наполнял пробку. Но он не торопился.
  
  Я посмотрел на часы. До темноты оставалось полтора часа. За пять часов до полуночи Маганхард спросил: "Вы рассчитали, где мы пересечем границу, мистер Кейн?"
  
  Я схватилась, чтобы убедиться, что окно в перегородке плотно закрыто – и обнаружила, что на нем уже лежит рука Харви. Он непринужденно улыбался. К этому моменту он был почти в своей лучшей форме. Три коньяка перебили дрожь, не затуманив ее реакции.
  
  Но с этого момента единственный путь, которым он мог идти, был под гору.
  
  Я достал фотокопию карты, Ария разложила ее у меня на коленях. Укрепления пересекают небольшой хребет - Флорида ä Шерберг. Танковая трасса остается на обочине дороги, проходит почти параллельно ей, в нескольких сотнях ярдов от нее. Так что, если мы перейдем хребет вдоль реки, мы сможем пройти там, и нас никто не услышит. '
  
  "В целом, сколько времени это займет?"
  
  "Если мы сможем начать вскоре после половины девятого - что ж, возможно, нам придется перелезть через колючую проволоку у самого входа - Скажем, самое позднее к десяти часам мы доберемся до телефона на другой стороне. Мы попросим твоего приятеля Фиеса приехать и забрать нас, и мы будем в Вадуце к половине шестого.'
  
  "Мы не едем в Вадуц".
  
  Я обернулся и вгляделся в темноту. - Может быть, мне следовало спросить об этом раньше: я беспокоился только о границе. Правильно, куда мы направляемся в Лихтенштейне?
  
  "Собрания компании проводятся в доме герра Флеца в Штеге".
  
  'Steg?' Сначала название мне ничего не говорило. Потом я вспомнил его: маленькая деревушка у единственной дороги, ведущей в горы. Сама дорога исчезала через пару километров, у горнолыжного отеля, прямо под вершинами, которые были границей Австрии.
  
  - Господи, - медленно произнес я. - Там, наверху, довольно пустынное место. Все, что я мог вспомнить о нем, - это несколько хижин лесорубов и горстка шале. "Фиез, должно быть, честный человек".
  
  "До этого мы не имели дел с вооруженными людьми", - сказал Маганхард. "И я не думаю, что герру Фицу было бы разумно приезжать за нами. Ты забыл: к тому времени этот Галлерон будет с ним. Если Кальерон узнает, что мы избежали его засады, он может ..." Он попытался придумать, что может сделать этот Галлерон.
  
  Я мог бы придумать их сам. Я начал спрашивать, будет ли Мерлин там к тому времени, но не стал: даже если бы он был, оставалась та же загвоздка. Мы все равно предупредили бы Кальерона и потеряли бы элемент неожиданности.
  
  Маганхард спокойно сказал: "Значит, вы должны найти нам машину по ту сторону границы".
  
  Вот и все – просто найди машину. И водитель, который мог бы хорошенько рассмотреть наши лица – даже если бы он согласился подняться по крутой каменистой дороге в Стег, которая, вероятно, была занесена снегом на вершине. И мы даже не нашли бы его ближе, чем Вадуц, в десяти километрах от границы.
  
  Маганхард знал Лихтенштейн – и проблему. "Возможно, вам придется украсть один", - добавил он так же спокойно.
  
  "Это всегда кажется легким путем", - мрачно сказал я. "Послушай, в этих маленьких деревушках по ту сторону границы будет не так уж много машин. И они не будут припаркованы на улице. И даже если это так, в них не будет ключей. И я не могу начать открывать один из них и перемонтировать его посреди деревни.'
  
  Тогда тебе придется придумать что-нибудь другое, - сказал Маганхард. - Я нанял тебя, чтобы ты доставил меня в Стег к...
  
  "Я знаю. Я думаю". Но мне не нравилось то, о чем я думал. И чем больше я думал, тем меньше мне это нравилось. Но я не мог думать ни о чем другом.
  
  - Мы уже в машине, - медленно произнес я.
  
  Харви резко повернул голову, затем поднял брови в мою сторону. Мисс Джарман спросила: "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Танковая тропа". Если понадобится танк, то понадобится "Роллс-ройс". Мы вышвыриваем Моргана и переезжаем на другую сторону. Тогда у нас есть машина на другой стороне.
  
  Голос девушки был почти задыхающимся от недоверия. - Но – но вы сказали, что они будут ждать нас там! - Они не ждут "роллс-ройс". И они не ожидают, что мы будем ожидать их. У нас такой большой запас.'
  
  "Мы все еще можем попасть под пули, - задумчиво сказал Харви. Тогда придумай что-нибудь получше". Спустя долгое время он криво улыбнулся. "Черт возьми, ты просто сумасшедший, если снова используешь свой пулемет. Ладно."
  
  Затем, осторожно и размеренно, он налил себе еще бренди.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  
  На дороге, ведущей к вершине утеса, рядом с Валлензее был припаркован полицейский "Фольксваген", но они махнули нам, чтобы мы проезжали мимо, и продолжали останавливать отдельные машины. Они, очевидно, не очень серьезно относились к дорогам перед Лихтенштейном – настоящие заграждения будут на границе, – но это все равно кое о чем мне сказало.
  
  Они не знали, что мы были в Монтре: если бы они знали это, они были бы обязаны остановить любую машину, которая, как они знали, прибыла из Монтре, даже машину генерала. И это означало, что мой друг инспектор из Монтре ничего не сказал - и если он не заговорил сейчас, то, вероятно, не заговорит и позже. У него были веские причины: если бы он заговорил, ему пришлось бы признаться и в аресте Маганхарда до получения официального запроса, и в том, что его снова обманом заставили уйти.
  
  Это два больших предмета гордости для копа, которые нужно проглотить целиком. Я надеялся, что он будет долго пережевывать: он был единственным чиновником, который мог дать хорошее описание меня. Я должна помнить, что однажды не должна заскочить к нему и угостить выпивкой.
  
  Последние лучи солнца заблестели на снегу гор по ту сторону озера, и тьма сомкнулась вокруг нас, когда мы спустились в долину Си-Тал. После этого быстро стало темнеть. Морган включил фары, и огромные желтые лучи осветили всю дорогу и исчезли с нее.
  
  Харви налил себе пятую порцию коньяка и спросил: "Где мы возьмем управление?"
  
  "С таким же успехом можно подождать, пока он не остановится, чтобы выпустить нас, недалеко от границы. Ты заметил, что у него пистолет?"
  
  Харви кивнул, отхлебнул и спросил: "И где, по-твоему, они будут ждать?"
  
  Я снова открыл фотокопию карты, закурил сигарету и начал изучать.
  
  Укрепления были одними из самых тщательно спланированных из когда-либо построенных. Три линии огневых траншей – первая линия, вторая линия, резервная линия – аккуратно проложены с большим количеством углов и соединены зигзагообразными траншеями сообщения. И повсюду щедро разбросаны доты, блокгаузы, блиндажи. Все для ведения идеальной войны.
  
  А почему бы и нет? Генералы никогда не разбираются в вещах, пока они не устареют, а это сооружение было построено добрых пятнадцать лет назад после того, как авиация и бронетехника сделали его бесполезным. В наши дни вы бы не атаковали подобные объекты в лоб: вы бы изолировали их истребителями-бомбардировщиками, сравняли с землей ковровыми бомбардировками ... Нет. В наши дни вы бы просто нажали кнопку. Мои собственные идеи к настоящему времени уже устарели.
  
  Это заставляет тебя чувствовать себя старым. Вероятно, это тоже проблема генералов.
  
  Харви сказал: "Ну?"
  
  "Я думаю, они прибудут из самого Лихтенштейна", - сказал я. Они, должно быть, ждали нас там: они не могли рассчитывать поймать нас где-либо раньше, пока не узнали, где мы пересекаем границу. И они, вероятно, захотят потом вернуться в Лихтенштейн. Швейцарская сторона будет кишеть полицейскими – но только на швейцарской стороне. В Лихтенштейне всего около пятнадцати полицейских: они не смогут выставить по два человека на каждый пограничный пост в любое время. '
  
  Харви кивнул. - Значит, они перейдут границу - но только сейчас?
  
  "Думаю, да. Большая часть укрепленной зоны вообще не укреплена: по большей части это просто здания штабов, артиллерийские платформы и тому подобное. По-настоящему застроена только последняя пара сотен ярдов – сама зона боевых действий. И это удар по границе.'
  
  - Отличное прикрытие, - задумчиво произнес он, - и всего один короткий шаг домой, в Лихтенштейн. Он снова кивнул. - И что собираются делать швейцарские копы, когда услышат стрельбу?
  
  "Прибежали. Но они будут в полумиле отсюда, на дороге, и они будут бежать по траншеям. Я думаю, они упустят общую картину".
  
  Маганхард резко сказал: "Они узнают, что я в Лихтенштейне".
  
  Они догадаются об этом. Но они не смогут перейти границу в погоне. Полиции ûret é придется начинать все сначала, требуя от Лихтенштейна вашей экстрадиции. У тебя – или Фиез – должно хватить сил, чтобы продержаться несколько дней. К тому времени... - Я пожал плечами.
  
  Девушка тихо сказала: "Я думаю, это Лихтенштейн".
  
  Это были огни Маиса и Бальзерса, двух маленьких городков – деревень - сразу за границей. Все еще в милях отсюда, за рекой, до которой мы еще не добрались, но почему-то очень яркие и близкие. Все, что нам нужно было сделать, это быть в этих городах; к тому времени наши проблемы были бы позади.
  
  "Роллс-ройс" неуклонно катил дальше, сворачивая под углом, поворачиваясь спиной к огням, когда спускался, чтобы пересечь реку, где оба берега были швейцарской территорией.
  
  Мы пересекли реку по первому мосту, повернули обратно на север через Майенфельд и начали подъем к Санкт-Лузистейгу. Там должен был начаться путь танков.
  
  Справа от нас была крутая горная стена, переходящая в снег на высоте пары тысяч футов: это было правое крыло укреплений Сент-Лузистейг. Впереди, слева от нас, виднелась длинная темная громада холма Шерберг, хребта, который был центральным опорным пунктом обороны. К этому времени там, снаружи, должны были начаться оборонительные сооружения: старые заросшие бугры столетней каменной кладки вперемешку с современными блиндажами первой помощи, артиллерийскими позициями. Но скоро настоящие траншеи, доты, проволока. Слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Но вот.
  
  Нелегко было думать о холодных, затопленных траншеях и ржавой колючей проволоке, не находясь в кузове Rolls Phantom II. Все было слишком прочным, теплым и невозмутимым, чтобы представить, что кто-то остановит нас. Все, что мне нужно было сказать, это "Езжай дальше, дружище", и мы бы легко прорвались через границу. Зачем возиться с колючей проволокой?
  
  Я узнавал, что могут чувствовать богатые – и почему они внезапно просыпаются в такой беде. Может быть, они тепло укутываются в "роллс-ройсы" из красного дерева и темной кожи и говорят: "Езжай дальше". С ними этого не могло случиться. И вот почему это случилось.
  
  И кингз, и филдмайс сегодня вечером предъявят свои паспорта на границе.
  
  Мы проехали горстку огней, последнюю деревню перед самим Сент-Лузистейгом. Морган сбавил скорость, внимательно осматривая обочину. Там было объявление, в котором говорилось, что останавливаться и фотографировать запрещено. Мы были в нужном месте. "Роллс-ройс" остановился.
  
  Мы были как раз перед верхней точкой дороги; в паре сотен ярдов впереди она спускалась к Лихтенштейну, в трех километрах от нас. План состоял бы в том, чтобы танки могли добраться сюда по самой дороге, вне поля зрения противника за гребнем. Затем они свернули бы на танковую тропу.
  
  Морган выключил фары, вылез и открыл левую заднюю дверцу. Я держал руку на маузере, лежавшем в портфеле, но он по-прежнему был идеальным водителем. В его обязанности не входило размахивать топором; он просто вежливо подвел нас к плахе. Я с трудом выбрался наружу и посмотрел на небо.
  
  Свет в узкой долине быстро угас, но небо было скорее непрозрачным, чем по-настоящему темным. Это было паническое бегство разорванных комковатых облаков, спешащих на юго-запад, перепрыгивающих с вершины на вершину и пропускающих вспышки слабого, нервного лунного света. Холодный ветер покусывал меня, и я застегнул плащ. Но внутри был другой холодный ветер.
  
  Харви встал между мной и Морганом, достал свой револьвер и проверил заряд. Я никогда раньше не видел, чтобы он так делал: стрелок всегда точно знает, сколько у него осталось патронов.
  
  "Прихожане споют три припева "Вир фарен геген Лихтенштейн", и мы начнем", - сказал он. Он повернулся к Моргану и наставил пистолет. "Не пытайся достать этот пистолет".
  
  В тишине Морган издал негромкий чавкающий звук сквозь зубы. Затем он посмотрел мимо Харви на меня. "Я никогда тебе не доверял", - сказал он.
  
  Что делает его еще'.Я обошла его сзади и поднял огромный.45 пистолет револьвер из-под его плаща. Это, должно быть, вызвало у него десять видов ревматизма, когда он ездил с этой пушкой сзади.
  
  - Я полагаю, ты возьмешь "Роллс-ройс"? - мрачно спросил он. - Ты же знаешь, что тебя все равно арестуют, чувак.
  
  "Нет, если мы пойдем по той танковой тропе".
  
  – Но ... после этого они подумают, что в этом замешан генерал! Его голос звучал искренне возмущенным.
  
  "Неправильный ответ, сержант. Разве вы не помните? – мы не должны знать, что это танковая тропа – или что там что-то должно произойти. И генерал уже втянут в это дело по самые усы; если он получит немного по носу, что ж, ему не следовало нас сдавать.'
  
  Он просто сердито посмотрел на меня, маленький согнутый человечек, пытающийся своими маленькими изогнутыми мозгами спасти репутацию разваливающегося старого мошенника в Монтре. Не за что кричать троекратное "ура", но, возможно, и не над чем иронизировать.
  
  Затем он сказал: "Он продал людей получше, чем ты".
  
  Позади меня Маганхард сказал: "Надеюсь, от меня не ожидают, что я приму это как свидетельство доброго сердца генерала Фэй".
  
  Морган презрительно взглянул на него, затем пошел обратно по дороге в Майенфельд, двигаясь с последними остатками военной выправки.
  
  Я проследил, как он скрылся из виду за поворотом, затем перешел на левую сторону дороги и начал разглядывать забор.
  
  Пройдя двадцать ярдов, я нашел то, что искал: узкое место в проволочном заборе, охраняемое парой нитей колючей проволоки. Я дождался вспышки лунного света, затем заметил за ней едва заметную дорожку, ведущую под прямым углом.
  
  Я нашел мисс Джарман прямо за своей спиной. Она спросила: "Это та тропинка?"
  
  "Вот и все". Я вытащил большой револьвер Моргана, разломал его, чтобы он случайно не выстрелил, затем зажал верхнюю проволочную прядь между курком и казенной частью и начал быстро поворачивать из стороны в сторону. Не так хорош, как кусачки, но в конце концов это работает.
  
  Девушка сказала: "Это будет нелегко без света. И, возможно, он уже зарос".
  
  "Они, вероятно, очищают его каждые несколько лет - и все, что может разрушить маленький танк, уничтожит и "Роллс-ройс" ".
  
  "Ты умеешь водить "роллс-ройс"?"
  
  Я пожал плечами. - Это машины богатых людей, а не диких. Они не могут быть сложными.
  
  - Ты привык к регуляторам задержки и опережения зажигания и смешивания? - ласково спросила она. Я уставился на нее. Она сказала: "Лучше я поведу".
  
  - Не будь... - оборвался провод. - Не будь сумасшедшим. На случай, если ты не знал, ты даже не поедешь в это путешествие. Ты возвращаешься пешком в Майенфельд, и тебя заберут завтра.'
  
  Она сказала быстро и невыразительно: "У моего отца был Phantom II в качестве официальной машины, когда он был генерал-губернатором. Я научилась водить на нем. Так что лучше я сяду за руль".
  
  Я хотел спросить, где он был генерал-губернатором, но решил, что все равно ей верю. И она была права по поводу вождения; что бы я ни говорил о том, что "Роллс-ройс" не сложный, этот был создан для стиля вождения, которому более тридцати лет. Я начал работать со вторым проводом. Она сказала: "Это позволило бы вам с Харви также держать руки свободными". И это был еще один момент.
  
  "Если только, - добавила она, - ты все еще не думаешь, что я на другой стороне".
  
  "Нет". Я покачал головой. "Я так не думаю. Я не думаю, что ты пытался убить себя – и Харви – убили. Я просто не был уверен, что вы знаете об опасности прослушивания телефонов - или просто разговоров людей. Кто-то говорит: "Секретарша Маганхарда звонила мне сегодня из Монтре", и слух разносится по округе. Это может быть то же самое, что продать нас. Я подождал мгновение, затем спросил: "Так кому ты звонил?"
  
  "Человек, у которого есть ... что-то вроде больницы в горах недалеко от Шамони. Для Харви. Я знаю, что он вылечил другого человека, который слишком много пил. Я подумал, что он может помочь".
  
  "Почему ты мне этого не сказал?"
  
  "Я не знаю", - тихо сказала она. "Это казалось каким-то ... личным. И я не думала, что ты воспринимаешь меня всерьез".
  
  И это было почти правдой. Скорее ради честности, чем такта, я осторожно сказал: "Возможно, я подумал, что ты просто играешь в помощь хромым собакам из-за Стайлза".
  
  "Я и сама не могу быть уверена", - просто сказала она. "Хромые собаки очень редки в нашем мире, мистер Кейн. Большинство из них либо волки, либо перекормленные комнатные собачки. Все, что я могу сделать, это попытаться помочь ему - и попытаться выяснить почему.'
  
  "Это будет работа на полный рабочий день, даже если ты сможешь уговорить его пойти с тобой".
  
  - Не думаю, что смогу. Но я могу пойти с ним. Я сказала мистеру Маганхарду, что ухожу.
  
  Я кивнул. Возможно, в конце концов, я начал убеждаться. Но нужно было сказать еще кое-что. "Он такой человек, отчасти потому, что пьет. Если он бросит пить, он станет другим человеком. Тебе может не понравиться другой мужчина.'
  
  - Я знаю. Это рискованно.
  
  Второй провод оборвался. Она спросила: "Вы потеряли кусачки, которыми мы пользовались в аэропорту?"
  
  И будь я проклят, они все это время лежали в моем портфеле. Я был в прекрасном состоянии для начала сражения.
  
  Она сказала: "Значит, я могу вести машину?"
  
  Кому-нибудь, у кого есть хоть капля здравого смысла, лучше бы что-нибудь предпринять. Я пнул концы проволоки, убирая их. - Ты можешь вести машину.
  
  Мы вернулись пешком. Харви сказал: "Что, черт возьми, тебя задержало?"
  
  "Короткий обмен мнениями о политической ситуации на Балканах. Она за рулем".
  
  "Она - что! Мы думали, она останется здесь".
  
  "Я передумал. Она умеет водить эти машины. Если подумать, это снижает риск".
  
  "Это не для нее".
  
  "Верно".
  
  Девушка забралась на водительское сиденье, что позволило поднять ее голову выше, чем если бы она стояла на земле.
  
  Харви сказал: "Это старый дух Сопротивления? – равные возможности для женщин быть убитыми?"
  
  - Что-то в этом роде.'
  
  Зажужжал стартер, двигатель заурчал, как граммофонная пластинка с голосом, которую проигрывают слишком медленно.
  
  Я отвернулся. Харви упрямо сказал: "Мне все равно это не нравится".
  
  Я отпрянула. - Думаешь, мне это нравится – хоть что-то из этого? Если бы я знал, что эта работа закончится гонкой на "роллс-ройсе" по Западному фронту, я бы и на тысячу миль не приблизился к ней. Но мы приехали – значит, мы проезжаем последние два километра.'
  
  "Ее могут убить".
  
  "Тогда отговори ее от этого".
  
  Я сел на заднее сиденье машины, собрал "Маузер" и тут вспомнил о большом "Уэбли" Моргана, который оттягивал карман моего плаща. Я подумал об этом, решил, что не умею стрелять из двух пистолетов, и передал его Маганхарду.
  
  Он начал возражать. Я сказал: "Никто не может заставить вас использовать это, мистер Маганхард. Но если что-то пойдет не так, вам может просто захотеться".
  
  Когда я снова спустился вниз, Харви закончил свой разговор с девушкой.
  
  Я сказал: "Ну?"
  
  Он сказал: "Мне все равно это не нравится". Но он вскочил на правую подножку, обхватив рукой дверной косяк. Я взобрался на левую. Мисс Джарман переключила рычаг на первую передачу, и мы тронулись в путь.
  
  
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  
  Первые несколько сотен ярдов пути были в хорошем состоянии; должно быть, они использовались как сельскохозяйственная тропа. Мы проезжали через пастбищные луга, мимо куп деревьев, мимо травянистых бугров странной формы, которые были частью старых каменных укреплений.
  
  Девушка вполне могла вести эту машину. Двигатель иногда замедлялся до глухого стука, как помповый пистолет, стреляющий на фабрике подушек безопасности, но она использовала тормоз зажигания вместо коробки передач и оставалась на второй передаче. Более быстрое включение первой передачи позволило бы продвинуться намного дальше. Тропинка слегка отклонялась от дороги над нами, более или менее придерживаясь дна небольшой долины, но петляла из стороны в сторону таким образом, что это было бессмысленно, пока вы не вспомнили, что это военное дело. Затем вы увидели, что он использует каждую маленькую складку на земле, каждую купу деревьев, чтобы найти укрытие.
  
  Внезапно мы оказались среди сосен, петляя вдоль опушки леса, который тянулся вверх по склону до Флашерберга слева от нас. Еще одно укрытие; логично. Но очень темно.
  
  Мисс Джармен спросила: "Можно мне включить свет?"
  
  Я высунулся в окно. - Нет. Но если я крикну, чтобы включили свет, я хочу, чтобы фары были включены на полную мощность, не притушенные.
  
  "Это хорошая идея?"
  
  "Если я так не думаю, я не буду кричать".
  
  Мы ползли дальше. Деревья были бесцветны; только обгоревшие, черные скелеты, закутанные в рваные черные одежды. И сквозь них ничего не было видно на пять ярдов.
  
  Но никто не устраивает перестрелок среди деревьев. Слишком узкое поле обстрела, слишком темно, достаточно укрытия, чтобы спрятаться за ним.… Я все это помнил.
  
  Но сделали ли они это?
  
  Я сказал: "Поторопись. Как можно быстрее".
  
  "Я думала, ты сказал, что они подождут до самого начала", - сказала она.
  
  "Я все еще так думаю. Я просто испугался".
  
  Возможно, она посмеялась бы про себя, но мы ускорили шаг. Она крутила большое, почти горизонтальное колесо из стороны в сторону; либо она насмотрелась слишком много фильмов о гангстерах, либо рулевое управление было очень легким и высокоточным.
  
  Мы расчистили заросли, и неприятное ощущение ожидания пули прошло.
  
  Затем, сразу за опушкой леса, появилось низкое, вытянутое квадратное сооружение: первое из современных укреплений. Я наклонился и сказал: "Остановись здесь на минутку".
  
  Она тихо остановила машину. Я перешел дорогу, и Харви подошел ко мне сзади. Не говоря ни слова, мы разошлись по сторонам, закрывая дверь блокгауза.
  
  Он тихо спросил: "Что мы ищем?"
  
  "Просто изучаю местную архитектуру".
  
  Он взглянул на меня, затем кивнул и начал изучать.
  
  Это был очень хороший блокгауз, если вам не безразличны блокгаузы, и люди, которые построили этот, действительно заботились о нем. Стены у бойниц были восемнадцатидюймовыми из цельного бетона; вход был надлежащим образом загроможден противовзрывными перегородками для защиты от шальных пуль или осколков снарядов; бойницы представляли собой горизонтальные веерообразные щели, более широкие снаружи. И все это ушло на несколько футов в землю, так что виднелись только верхние три или четыре фута.
  
  Он уже не был новым. Камуфляжная краска стерлась, а бетон был влажным и пористым на ощупь, и на руках он осыпался песчаной пастой. Но толщина его по-прежнему составляла восемнадцать дюймов.
  
  Харви провел пальцем по стене и задумчиво произнес: "Это была бы замечательная война". Затем он посмотрел на меня. "Ты думаешь, что все остальное, впереди, похоже на это?"
  
  "Да".
  
  - Я думал просто о ямах в земле, траншеях. Вот так. - Он отвернулся. - Это была бы замечательная война.
  
  После этого укрепления становились гуще и быстрее. Редкие доты среди зарослей деревьев; бетонные платформы для орудий; минометные ямы, зияющие, как открытые могилы. Трасса стала более неровной, превратилась всего в две колеи с небольшими кустами и четырехлетними деревьями, торчащими между ними. "Роллс-ройс" пронесся по ним и разорвал их в клочья с нижней стороны.
  
  Я мог бы пожелать ему любого другого цвета, но не такого, каким он был. В лучах лунного света полированный алюминий, казалось, сиял, как неоновый свет.
  
  Трасса выровнялась на дне долины. В полумиле отсюда, справа от нас, на пограничной дороге тихо мигнули фары и остановились… Ваши документы, пожалуйста… обычная проверка… Большое вам спасибо, хорошего вам путешествия. Другой мир.
  
  Машина замедлила ход. Харви тихо спросил: "Это все?"
  
  Я посмотрел вперед – и так оно и было.
  
  Это был берег высотой около семи футов, прямо через долину. У него был ровный, неестественный вид, как склон в конце лужайки. Затем вспышка лунного света показала мне больше. Это был не берег, а небольшое плато. Генералы решили, что чем выше местность, тем лучше на ней вести боевые действия, поэтому они сделали ее еще выше. Вся зона боевых действий располагалась на приподнятой платформе, похожей на хорошо обустроенную лужайку для боулинга. Все это было очень логично и немного жутковато.
  
  Девушка подняла ногу, и машина мягко остановилась у подножия насыпи. Дополнительным преимуществом платформы было то, что земля сразу за ней была безжизненной – вне поля зрения врага впереди. Или кто-нибудь ждет в самой зоне боевых действий. Это, должно быть, тоже было запланировано.
  
  Мы с Харви спустились, осторожно поднялись по склону и осмотрели зону боевых действий.
  
  Сначала все, что я мог видеть, была неестественно плоская равнина, покрытая темным морем низкорослых кустарников, жестко колышущихся на ветру. Затем я начал различать твердые квадратные очертания внизу – блокгаузы, доты, командные пункты, минометные ямы и зигзагообразные траншеи сообщения.
  
  Это место не было похоже на зону боевых действий. Здесь все еще царила безупречная опрятность, лишь слегка потрепанная тридцатилетними ветрами, дождями и ползучей травой. Это было похоже на старый, затерянный город, заброшенный и постепенно погружающийся на семь футов в землю. Но вы никогда не могли задаться вопросом, что за люди жили здесь. Никто не жил.
  
  Но и никто не погиб. Клерки напечатали свои маленькие списки ожидаемых потерь – а война так и не началась, никто не сражался, жертв нет. Только призраки людей, которые никогда не умирали, кроме как на пишущих машинках клерков.
  
  Лунный свет струился по зоне, и бетонные формы приобрели тусклый голубовато-белый оттенок, похожий на свежие влажные кости.
  
  Харви сказал: "Это выглядит не очень хорошо".
  
  Я посмотрел на него, гадая, думал ли он о том же. Потом я понял, что он имел в виду. И это выглядело не очень хорошо. В зоне можно спрятать целую армию. Он был создан именно для этого.
  
  Я осторожно сказал: "Они будут рядом с тропой. При таком освещении это означает, что меньше чем в десяти ярдах. Поэтому мы проникаем в систему траншей и как бы подкрадываемся к ним".
  
  Он думал об этом, как ему показалось, очень долго. Затем покачал головой. - Извини, Кейн. Если начнется стрельба, я должен быть с ним. - Он кивнул на машину.
  
  "У тебя получится лучше, если мы с тобой покончим со стрельбой до того, как он приблизится к ней".
  
  "Или, может быть, они набросились на нас, а он сидит здесь голый. Я не могу этого сделать, Кейн".
  
  Я сказал: "Нас наняли, чтобы мы помогли ему пройти. Я собираюсь это сделать".
  
  Он снова покачал головой. - Нет. Тебя наняли, чтобы провести его; меня наняли, чтобы сохранить ему жизнь. Если я не думаю, что он выживет, мой совет - не пытайся. - Он уставился на меня. - Я с самого начала говорил тебе, Кейн, что это может случиться. В конечном итоге мы бы захотели разных вещей.'
  
  "Маганхард захочет попробовать".
  
  "Вы можете быть удивлены, насколько люди не хотят ничего пробовать, когда я говорю им, что это их убьет".
  
  Я внимательно посмотрел на него. - Ты хочешь все отменить?
  
  Он тихо сказал: "Да. Я хочу отменить это".
  
  И тогда я понял. Он был честен – долгим, извилистым путем, который является единственным способом для такого человека, как он, быть честным в таких вещах.
  
  Я сказал: "Посмотрим, что скажет Маганхард", - и повернулся обратно к машине.
  
  Маганхард уже высунулся из окна. Я не мог видеть выражения его лица, но мог догадаться. - Ну? - прохрипел он. - Что теперь за задержка?
  
  Харви сказал осторожно и бесцветно: "Зона боевых действий - очень сложная местность, мистер Маганхард. Она создана именно для той работы, которую пытается выполнять другая сторона. Я не могу гарантировать вашу безопасность, если вы продолжите. Я советую вам не ходить.'
  
  Очки Маганхарда тускло блеснули, когда он повернулся ко мне: "Что скажешь, Кейн?"
  
  "Я тоже ничего не гарантирую", - спокойно сказал я. "Я никогда этого не гарантировал. Но я готов идти. И в этом свете они с такой же вероятностью ударят по мне, как и по тебе".
  
  Ровный металлический голос произнес: "Звучит разумно". Очки сверкнули в ответ на Харви.
  
  Харви упрямо сказал: "Кейн и я пытаемся выполнять разные работы. Он пытается..."
  
  "Похоже, он выполняет работу, которую я хочу выполнить", - отрезал Маганхард. "Почему ты этого не делаешь?"
  
  Наступила долгая, тягучая тишина, слышалось только тиканье "роллс-ройса", похожее на усталое сердцебиение.
  
  Затем Харви сказал: "Я слишком много выпил, мистер Маганхард. Нет смысла извиняться. Но я заторможен. Я не так хорош, как должен быть".
  
  Должно быть, ему стоило крови сказать это. Ни один алкоголик никогда не признается в этом, и ни один боевик никогда не признает, что его могли избить. И он это сделал.
  
  Маганхард снова посмотрел на меня. Я пожал плечами. - Я все еще думаю, что мы сможем это сделать.
  
  Входная дверь открылась, и девушка вышла рядом с нами.
  
  "Если Харви говорит, что ему не следует идти, тогда ты не сможешь заставить его..."
  
  "Я не прошу Харви идти. Я пойду сам. Это то, для чего меня наняли".
  
  Харви тупо сказал: "Ты знаешь, кто там наверху? Ален".
  
  "Ален?"
  
  Потом я подумал об этом, и он был прав. Ален и Бернар – два лучших стрелка, люди, к которым я обратился в первую очередь. Они всегда работали вместе. Только они не были вместе в Оверни - и Бернара убили. Да: Ален наверняка был бы сейчас здесь. Я должен был подумать об этом.
  
  Харви сказал: "Ты знаешь Алена. Думаешь, сможешь победить его?"
  
  "Да". Я кивнул. "Я знаю его. Я могу победить его".
  
  "Ты сумасшедший".
  
  "Нет, Ален этого не устраивал - это сделал я. Я отправил его туда. И он все еще думает, что мы спустимся пешком, не ожидая неприятностей. Нет, все произойдет по–моему, не по-его. Я могу победить его.'
  
  Мисс Джармен злобно сказала: "Вам, должно быть, действительно нужны ваши деньги".
  
  "Нет". Харви устало покачал головой. "Дело не в этом, милая. Он хочет быть Канетоном. И никто никогда не побеждал Канетона. Пока."
  
  Я быстро сказал: "Подайте машину через пятнадцать минут. Если только не услышите стрельбу. Тогда решайте сами".
  
  Я пошел вниз по берегу направо, ища вход в коммуникационную траншею. Я нашел его и свернул.
  
  
  ТРИДЦАТЬ
  
  
  Я сделал несколько быстрых шагов, завернул за первый угол, и плотные бетонные стены сомкнулись надо мной. После этого я двигался более осторожно, проверяя стены сбоку от себя, пол под ними.
  
  Траншея была не более чем бетонным туннелем без крыши, прокладывавшим себе путь зигзагами, так что захватчик не мог стрелять по всей ее длине. Бетон был таким же влажным, как в блокгаузе в глубине, и грязь стекала по стенам в кучи, на которых росли пучки травы. Когда-то посередине пола был дренажный канал, но теперь это была череда склизких луж, в которых что-то двигалось и булькало, но, казалось, никогда не пробивало толстую поверхность.
  
  И чего ты ждешь, Ален? Я должен знать. Я работал с тобой, на твоей стороне, в старые времена. Я помню тебя: быстрого, хладнокровного и безжалостного. И с тех пор, я слышал, ты тренируешься.
  
  Я обнаружил, что иду пригнувшись. Глупо. Траншея была вырыта ровно настолько глубоко, чтобы можно было ходить прямо и не быть замеченным снаружи. Глубиной семь футов. Всего на фут глубже могилы. И вид снаружи был ненамного лучше.
  
  На следующем повороте поворот был намного круче. Я повел бровью и оказался в огневом окопе третьей линии.
  
  Она проходила через площадь до линии траншеи сообщения. Снова облицована бетоном, но шире и с восемнадцатидюймовой огневой ступенью с передней стороны, на которой могли стоять защитники. А выше, на краю траншеи, виднелась неровная горбатая линия, поросшая небольшим кустарником, которая, должно быть, когда-то была бруствером из мешков с песком.
  
  Я сделал шаг и наступил на что-то хрустнувшее. Стены подхватили звук и разнесли его по траншее, как звон колокольчиков, и все внезапно зашевелилось в лужах, оставляя медленные завихрения и негромкие хлопки.
  
  Я замер, и звуки стихли. Затем я поднял ногу и раздавил грязно-белый скелет лягушки. Я глубоко вздохнул и широким шагом пересек порог камина.
  
  Воздух внезапно стал сладким, и кусты мягко зашуршали на ветру. Но я ни черта не мог разглядеть. Передо мной вся зона боевых действий была покрыта небольшим кустарником, который рос выше, чем я мог стоять из траншеи.
  
  Ты где-то там, Ален, а вовсе не в окопах? Ты тоже мог бы сейчас спрятать армию в кустах. И ты был бы не один; только не ты. По крайней мере, двое из вас, по одному с каждой стороны тропинки, чтобы открывать перекрестный огонь. Так что, если первые выстрелы промахнутся, в какую бы сторону мы ни прыгнули, нам придется броситься под огонь пушек. Вы профессионалы – в этой работе нет смысла, если вы не доживете до получения зарплаты. Вам не нужна перестрелка; просто аккуратное маленькое убийство.
  
  Я двинулся вдоль пожарной дорожки, где не было луж, а только кучи мокрого песка, высыпавшегося из сгнивших мешков с песком. Когда я наклонил голову, ветер стих, как будто я закрыл люк, и воздух был спертым, теплым и скользким.
  
  Огневые траншеи имели свой собственный рисунок: зигзаги были прямоугольными, напоминающими форму огромных зубчатых стен, уложенных плашмя на землю. Передние параллели были там, где вы должны были выиграть войну; задние (как, черт возьми, они их называли? – да, "траверсы") - для того, чтобы спокойно покурить, пока кто-то другой выигрывал ее.
  
  Я обошел несколько углов, от перекрестка до передней части и снова обратно. Почти в каждой передней стене что-то было: темные, дурно пахнущие входы в глубокие блиндажи или ступеньки к приземистому доту, утопленному в бруствере. Доты всегда находились на параллелях фронта.
  
  Затем я увидел путь танка. Он пересекался по водопропускной трубе, встроенной в траверс: тяжелое бетонное сооружение, выдерживающее вес танка наверху, но оставляющее трехфутовый туннель для проползания под ним.
  
  Я остался там, где был. Теперь я знал, что если Ален и был в окопах, то не в этой третьей линии. У него было по кому-то с обеих сторон… Я вздрогнул, вспомнив, с какой бодростью я обходил эти углы.
  
  Я пошел назад более осторожно, нашел коммуникационную траншею, ведущую ко второй линии. Поворачивая, я посмотрел на часы: я использовал шесть из своих пятнадцати минут.
  
  Предполагалось, что линии будут находиться на расстоянии семидесяти ярдов друг от друга, но зигзаг траншеи превратил это расстояние в сотню ярдов. И в какой-то момент заграждение из колючей проволоки, проложенное по верху, рухнуло в саму траншею. Я проскользнул, отделавшись не более чем тремя или четырьмя уколами зараженной крови от ржавых шипов.
  
  Но, по крайней мере, это показало мне, как далеко я продвинулся: колючую проволоку следует проложить сразу за пределами досягаемости гранатометания траншеи, которую она защищает. Правила войны – до того, как люди начали бросать пикирующие бомбардировщики и бронетанковые колонны вместо гранат…
  
  Гранаты. Были бы у Алена гранаты? Да - если бы он ожидал машину. Но его не было. Всего несколько человек на открытом месте – и там гранаты бесполезны. Все это время ждешь, пока они сработают, и после вспышки и взрыва не знаешь, мертвы они или прячутся в канаве. Итак, никаких гранат.
  
  И что вместо этого? Очередь из станкового пулемета. Просто ждал, пока мы не окажемся достаточно близко, чтобы срубить нас одной очередью…И где мне раньше приходила в голову эта идея? Да – в Кемпере, мужчина в машине, мертвец. Стен-стрелок сопротивления.9-миллиметровый патрон на связке ключей – вероятно, с того момента, как он впервые убил из своего новенького "Стена". Сентиментальный. Реалисты сражаются за деньги. Нравится Ален. Нравится Канетон.
  
  Я остановился на углу, опустил голову и внимательно осмотрелся в трех футах от земли. Ничего. Я ничего не ожидал. Но я вспомнил, что нахожусь в системе траншей, построенных так, чтобы было как можно больше углов, за которыми могли ждать люди с оружием…
  
  Был ли я здесь из-за двенадцати тысяч франков? Нет. Я настаивал на том, чтобы мне сказали, что Маганхард был прав - что он никого не насиловал, что он не пытался никого убить, но люди пытались убить его. Это делало его правым – и меня тоже. Просто старый сентиментальный человек.
  
  Или потому, что я был Канетоном?
  
  Я быстро посмотрел налево и направо, на огневую траншею второй линии, перешел ее по огневому рубежу и начал двигаться влево, к танковой дороге.
  
  Внезапно путь до следующего поворота оказался долгим, холодным и ярким. Я добрался туда, но это стоило мне того, чего у меня не осталось бы, чтобы пройти следующий. И следующий после этого.
  
  Я двигался осторожно, нащупывая ногой препятствия, прежде чем опустить ее, не сводя глаз с пистолета на углу впереди.
  
  Напишите "Он умер за двенадцать тысяч франков" на могиле человека, и никто не будет насмехаться. Все решат, что он знал, что делал. Двенадцать тысяч франков - это то, что вы можете посчитать; вы можете сказать, что этого недостаточно; вы можете передумать и не заработать их.
  
  Но ты не можешь считаться Канетоном; ты не можешь отступить от этого. И ради этого, может быть, ты сделаешь то, чего никогда бы не сделал, всего за двенадцать тысяч франков…
  
  Следующий поворот был далеко и ужасно близко, и я двигался к нему слишком быстро и слишком медленно. И мое время, должно быть, почти вышло, но я не осмеливался взглянуть на часы. Я должен был посмотреть на угол. И угол упорно смотрел назад.
  
  Я замер с поднятым и нацеленным маузером и спусковым крючком в шаге от того, чтобы выпустить яркую, шумную, дружелюбную очередь. А тихий уголок наблюдал за мной.
  
  Но Маганхард прав, а Ален ошибается… А я? Тогда я понял, что ничто из того, что я могу сделать, никогда не изменит ни того, ни другого. Все, что я мог сделать, это установить цену – цену правоты или неправоты. И, возможно, кто заплатил.
  
  Медленно, очень медленно я поднял левое запястье, положил его на ствол нацеленного пистолета и на мгновение перевел взгляд на светящийся циферблат своих часов.
  
  Три минуты. Как раз время вернуться, послать к черту двенадцать тысяч франков и быть Канетоном. Сказать Маганхарду, что он все равно будет прав, справится он или нет, и что важна цена…
  
  Но все еще было достаточно времени, чтобы зафиксировать стоимость, исправить это. Потому что это все еще был бой, который я планировал, а не тот, которого ожидал Ален. Потому что я все еще был Канетоном – и никто другой им не был. И я мог бы завернуть за тот угол.
  
  Я сделал три быстрых мягких шага и оказался вокруг него, направив маузер в длинную темную бойницу дота, смотревшего на меня сверху вниз со следующей параллели фронта.
  
  Ничего не произошло.
  
  Я очень осторожно приблизился к нему, преодолев несколько ярдов носовой и кормовой траншей без огневых рубежей. Прямо перед дотом был еще один угол, но я знал, что за ним никого не будет. Если они и были где-то в этой траншее, то наверху, за бойницей. На углу я остановился и внимательно осмотрел ее.
  
  Это было шестигранное сооружение, утопленное в передний бруствер, с бойницами по пяти сторонам. Шестым был вход из траншеи: вы поднимались по трем ступенькам и входили через низкий дверной проем. Я ни на что не взбирался. Я просто посмотрел. Парапет рядом с дотом прогнил, и на ступеньки насыпался песок.…
  
  Если кто-то и забирался в этот дот за последние недели, то делал это нырком вверх. Песок на ступеньках остался нетронутым. Я юркнул наверх и внутрь.
  
  Как и в блокгаузе, вам приходилось обходить взрывоопасную стену. А внутри было много сложных участков внутренней стены, чтобы никто не мог подкрасться, выстрелить через незанятую лазейку и поразить всех остальных в спину. Много мыслей было вложено в этот дот. Я быстро подошел к задней левой бойнице.
  
  Это выглядело наполовину задом наперед: над кустами и поперек них - и всего в двадцати ярдах от них виднелись квадратные очертания еще одного дота. А между ними, через другую трубу над траншеей, проходила танковая тропа.
  
  Теперь я видел схему: два дота, расставленные наподобие столбов у ворот, чтобы охранять по обе стороны пути движения танков, единственное слабое место во всей обороне.
  
  И теперь я знал, где был Ален – где он должен был быть. В тех же двух огневых рубежах на линии фронта; единственные места, где он мог стоять и смотреть поверх кустов, оставаясь незамеченным. И где он мог поймать нас в единственном месте, где группа пеших людей не могла разбредаться для совершения сложного выстрела: переправе по водопропускной трубе.
  
  Позади себя я услышал отдаленное сердцебиение "Роллс-ройса". Мое время истекло.
  
  Я перепрыгнул через ступеньки в траншею и побежал. Углы больше не имели значения; теперь углы были моей защитой. Не было и шума; крутые склоны коммуникационной траншеи направляли мои удары и всплески прямо в воздух. В бетонном бункере, уже поглощенный пульсированием "Роллс-ройса", Ален никогда бы меня не услышал.
  
  Я ворвался на переднюю линию, повернул налево, обогнул пару углов и вскочил на подножку. До меня донесся звук машины.
  
  Я увидел это через плечо: тусклое серое облако, мягко плывущее над землей примерно в семидесяти ярдах позади. И, возможно, темную фигуру, идущую рядом с ним: Харви, который гнал его, как призрачного слона.
  
  Но за кустами я мог видеть дот на следующей параллели фронта.
  
  Ален, должно быть, уже увидел это и понял, что что-то пошло не так. Выстрелит ли он рано или поздно? Ждать, пока машина не окажется на водопропускной трубе, в десяти ярдах от нее, или стрелять с дальней дистанции, зная, что "Роллс-ройс" не посмеет съехать с рельсов?
  
  Я пробежал по пожарной лестнице, повернул налево, повернул направо…
  
  Стал бы Ален использовать свет? Нет – никогда. Почему я так подумала? Потому что в старые времена мы никогда не пользовались фонарями – фонари означали бросание сигнальных ракет, которые заодно осветили бы и нас, не дали бы нам отступить, если бы ситуация стала слишком сложной…
  
  Я вскочил на огневую площадку под дотом и закричал: "Огни!"
  
  "Роллс-ройс" остановился, затем фары зажглись на полную мощность.
  
  Свет, ослепительный ослепительный свет, ударил по блиндажу, как беззвучный взрыв. Внутри "Стен" выстрелил в ослепляющий свет – но это был долгий расточительный вой человека, стреляющего во что-то, в чем он не уверен и чего боится.
  
  Я взбежал по ступенькам, швырнул маленький пистолет "Вальтер" за противовзрывную перегородку и крикнул: "Граната!"
  
  Он, должно быть, уже думал о гранатах - возможно, жалел, что у него их нет. Он обошел стену, как лягнутый кот.
  
  Я нажал на спусковой крючок с расстояния четырех футов. Очередь подняла его, швырнула о стену и подвесила там. Затем он медленно повалился вперед, а я отошел в сторону и смотрел, как он падает мимо меня в траншею.
  
  В меня выстрелил мужчина, вышедший из-за него.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Было темно, мой рот был полон слизи, и раздавался отдаленный скрежет, как будто по моему необработанному мозгу протаскивали крупнозубую пилку. И глубоко внутри - боль. Боль, которую не хочется тревожить, которую хочется оставить спящей, но ты знаешь, что она не уснет. Но ты можешь уснуть. Просто лежи. И спи. И, может быть, умрешь.
  
  Эта мысль заставила меня проснуться. Если я умирал, то, по крайней мере, это означало, что я еще не умер. Я сплюнул и попытался перевернуться на бок – и это было больно. Вспышка боли, подобная подожженному фитилю, пронзила меня насквозь.
  
  Я сидел очень тихо, и это прекратилось до тупой красной боли в животе и ощущения тяжести в ногах. Боже, ни ранения в живот, ни пули в кишках, и я всю оставшуюся жизнь питаюсь молоком. И вы можете подкупить врача, чтобы он залатал царапину от пули и назвал это дорожно-транспортным происшествием, но о дыре в животе обязательно сообщат…
  
  По крайней мере, я снова думал как Канетон. И если уж на то пошло, почему рана в живот должна парализовать мои ноги? Я повернул голову и увидел мертвеца, лежащего поперек моих коленей.
  
  Я внимательно огляделся. Я лежал у подножия ступенек дота, а прямо передо мной лежало тело человека, которого я застрелил. Огни "Роллс-ройса" были погашены.
  
  Грохот раздался снова, и на этот раз он не казался отдаленным. Пули хрустели и визжали у края траншеи, и кто-то с тяжелым всплеском упал в нее. Я нащупал в грязи маузер, нашел его, и тогда Харви спросил: "Кейн– ты жив?"
  
  "Господи, я не знаю", - сердито сказал я. Шок начинал проходить, и это заставляло меня злиться. В основном на себя.
  
  Он скатил мертвеца с моих ног. Я спросил: "Ты его достал?"
  
  "Да. Мне показалось, что ты был занят, стоя в центре внимания и кланяясь".
  
  "Ты был в пятидесяти ярдах от него", - сказал я, все еще злясь. "Ты не смог бы попасть в него из этого маленького пистолета".
  
  "Если бы ты перестал удивляться тому, на что способны другие люди, тебе бы не так часто простреливали голову".
  
  Я сказал: "Желудок, черт возьми, желудок". Но он прошел прямо мимо меня и перевернул другого мертвеца. Мне пришло в голову, что мне лучше выяснить, куда именно меня ударили.
  
  В нижней части моих ребер с левой стороны зияла грязная дыра: должно быть, выходное отверстие. Благодаря моей сообразительности, я получил пулю в спину. Я пошарил вокруг и обнаружил отверстие поменьше, повыше, у себя под лопаткой.
  
  Я решил, что, вероятно, это не задело мой желудок, а поскольку мое дыхание, похоже, не прерывалось, это не задело легкие. Я обнаружил, что Харви присел на корточки рядом со мной.
  
  "У меня сломано одно или два ребра", - сказал я. "Я думаю, это было где-то рядом с ними".
  
  "Вероятно. У него был "Зауэр" 7,65." Он бросил маленький автоматический пистолет в грязь у моего лица. "Арахисовый пистолет, тебе повезло. Ты можешь дойти до машины?"
  
  "Мы зашли так далеко. Осталось ненамного дальше".
  
  - Пока что ты ничего не добился, - поправил он, - и ты не реклама. На случай, если хочешь знать, ни один из этих парней не Ален. Он отсиживается в блиндаже на другой стороне трассы со Стеном.'
  
  На самом деле я не ожидал, что мы убили Алена, но я надеялся.
  
  "Ален не останется", - сказал я. "Нет, если он знает, что мы все еще пытаемся. Шансы сейчас против него – он профессионал".
  
  - Все еще играешь в Кэнтона, слышь? Он встал и отступил назад. - Ладно, давай посмотрим, как ты смотришься на ногах.
  
  Я сделал глубокий вдох – что было ошибкой - и начал. Это потребовало времени и крови, и это было восхождение на небоскреб с маленькими зелеными человечками, размахивающими топорами в мою сторону. Но через некоторое время я встал на ноги и изо всех сил прислонился к стене.
  
  Харви сказал: "Лично я бы сказал, что стена выполняла свою работу".
  
  "Я выгоню его", - прорычал я. Я дышал быстрыми, неглубокими вздохами, чтобы не напрягать ребра. "Достань мне канистру с бензином из машины".
  
  "Рекомендуемая процедура выбивания дотов". Он продолжал смотреть на меня. Затем послышался отдаленный крик. Мы оба оглянулись на траншею, туда, где темный склон поднимался над ней к пограничной дороге и горной стене за ней. Замелькал свет, как будто бежали люди с факелами.
  
  "Я забыл о копах", - задумчиво сказал Харви. "Если мы вернемся, то все еще будем в Швейцарии". Он повернулся ко мне. "Ты вроде как связал нас обязательствами, не так ли?"
  
  "Принеси мне бензин".
  
  - Где ты будешь? - спросил я.
  
  Я кивнул в сторону водопропускной трубы. - На дальней стороне тропинки.
  
  Он кивнул и поспешил обратно к траншее связи.
  
  Когда я полз по водопропускной трубе, маленькие топорики снова вонзились мне в ребра, но я справился. Затем у меня был восьмифутовый участок стены траншеи, прежде чем она поворачивала за угол, ведущий вперед, к параллели, где находился дот.
  
  Я осторожно опустился на колени и быстро заглянул за угол. Узкий темный глаз дот-бокса уставился на меня.
  
  Я отпрянул назад. Этот дот предназначался не только для прикрытия пути движения танков, но и для прикрытия самой траншеи. Чтобы остановить распространение врага вдоль нее, если он ворвется внутрь. Именно это и помешало бы мне сделать – если бы Ален все еще был там.
  
  - Ален, - тихо позвал я. - Голос Канетона. C'est tout fini, Alain.'
  
  В дот воцарилась тишина.
  
  Я взобрался на ступеньку у костра, нашел место, откуда мог выглядывать из кустов и мокрых куч песка, положил Маузер и стал ждать. Лунный свет омыл дот, сделав его грязно-белым, как кость, и таким же холодным и тихим, как обратная сторона Луны.
  
  Ты все еще здесь, Ален? Разве ты не помнишь, что фиксированная позиция может превратиться в ловушку? Черт возьми, ты профессионал – ты, должно быть, выполз и улизнул. Отказался от этой плохой работы, решил, что ты не заработаешь эти двенадцать тысяч или сколько там тебе платят…
  
  Затем из бойницы брызнуло пламя и раздался шум. Короткая, быстрая очередь, как когда человек знает, во что он стреляет. Харви, должно быть, добрался до машины.
  
  Я сделал два одиночных выстрела и пригнулся, сердито ругаясь. Позади меня выстрелы вызвали еще больше криков среди копов, пробиравшихся через траншеи от пограничной дороги.
  
  Но будь ты проклят, Ален – ты не должен все еще быть там. Ты все забыл. Ты никогда не должен цепляться за фиксированную позицию, когда шансы оборачиваются против тебя; это может убить тебя. Это должно убить тебя - потому что теперь мы должны идти дальше.
  
  Позади меня в трубе раздался грохот, и несколько мгновений спустя Харви прошептал: "Он у меня – куда мне его бросить?"
  
  "Я бросаю его. Прикрой меня, когда я заверну за угол; он может видеть тот участок".
  
  Он вцепился в жестянку и холодно спросил: "В чем дело – тебе одной медали недостаточно?"
  
  - Я приведу его. Дай мне бензина.
  
  "Послушай, герой", - мягко сказал он. "У нас нет времени, чтобы ты храбро ковылял дальше и тебе снесло голову. Прикрой меня".
  
  Я все равно связал нас. И ему пришлось нас откапывать.
  
  Я кивнул. - Не уходи, пока он не выстрелит в меня.
  
  "Хорошо. Куда мне ее бросить – сверху, чтобы она стекала и закрывала лазейку?"
  
  "Это не остановило бы Алена. Забрось это внутрь".
  
  Он посмотрел на меня, затем отвернулся. Затем он повернулся обратно и сказал: "Ты действительно можешь поджечь бензин от сигнальной лампы?"
  
  "Да".
  
  Он осторожно поднялся по пожарной лестнице до угла. Я подождал, пока он окажется там, затем поднял голову и начал делать осторожные одиночные выстрелы в бойницу. Первая пуля подняла пыль прямо под собой; вторая нет – она, должно быть, вошла прямо в цель. С маузером на прикладе с расстояния восьми ярдов вы можете делать выстрелы так, как нейрохирург накладывает скальпель. Третий выстрел тоже не поднял пыли.
  
  "Стен" взревел на меня, разбрасывая комья мокрого песка, и пули застучали по задней стене. Харви с шумом и плеском завернул за угол.
  
  Ален забыл еще один урок. Он позволил себе отвлечься. Я перевел маузер в автоматический режим и дал очередь, которая разбросала пыль вокруг бойницы, а затем неудержимо полез с крыши. Но звук прекратился.
  
  Харви не останавливался. Должно быть, он уже откупорил банку. Он взбежал по ступенькам; я увидел, как его голова и плечи приподнялись над парапетом, а большая канистра была перевернута вверх дном, чтобы оставить след от бензина.
  
  Он налетел прямо на выходящего Алена.
  
  На мгновение они прижались друг к другу, так близко, что Ален не мог воспользоваться "Стеном", а пистолет Харви был у него за поясом. Затем они отскочили друг от друга. Харви выронил банку и схватился за пояс; Ален рубанул Стэном, сбив его со ступенек.
  
  Я выпрямился, выставил маузер на расстояние вытянутой руки и нажал на спусковой крючок. Он выстрелил один раз и оказался пустым. Ален пригнулся, затем спокойно выпрямил "Стен" в руках и прицелился в траншею.
  
  Харви уволен.
  
  Я увидел отраженную вспышку – и Ален превратился в пламя.
  
  Возможно, вы видели бензиновые пожары раньше – зажигали их раньше – и вы никогда не помните, как быстро они разгораются, потому что вы просто не верите тому, что видите. Ален, должно быть, вымок в этой дряни, потому что наткнулся на банку, и ступени были затоплены. Вместе они превратились в огонь.
  
  Он не стрелял в Харви. Он повернулся, человек из пламени, стоящий в огненной изгороди, попытался вытереть огонь из глаз горящей рукой, затем начал стрелять осторожными очередями по "Роллсу" у меня над головой. Он многое забыл, но не то, зачем он здесь.
  
  Харви выстрелил снова. Фигура свалилась со ступенек, не выпуская "Стена", и с шипением ударилась о дно траншеи.
  
  Я опустил голову на мокрый песок парапета, и меня начало сильно тошнить.
  
  Харви встретил меня на танковой дорожке; он двигался медленно и устало, выглядел опаленным, грязным и промокшим. Позади него в траншее все еще мерцало пламя, а позади меня всего в нескольких сотнях ярдов были размахивающие факелами полицейские. Но почему-то они не казались важными; нас ничто не торопило.
  
  Харви сказал: "Кажется, мы выиграли войну". Его голос был ровным, оцепенелым, без всякого выражения.
  
  Я сказал: "Да", - и приготовился ко всему, что он скажет о моих блестящих идеях.
  
  Но все, что он сказал, было: "Я бы не отказался выпить".
  
  "Я тоже".
  
  Мы медленно направились к "Роллсу", который проехал по водопропускной трубе и остановился сразу за передовыми траншеями. Когда мы добрались туда, я сказал: Достань кусачки из моего кейса. Вероятно, впереди какая-то передовая проволока.'
  
  Он взял их и направился к машине, затем остановился и сказал: "Бернард. А теперь Ален". Но его голос по-прежнему был безжизненным. Он ничего не чувствовал по этому поводу – пока.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  
  Пять минут спустя мы были в Лихтенштейне и свернули на главную дорогу, с которой съехали по другую сторону границы, в трех километрах отсюда. "Роллсу" пришлось туго, но "Роллсы" созданы для этого, а пятьдесят ярдов в темноте - это большая дистанция для "Стена", особенно если он был похож на большинство известных мне "Стенов", а кнопка одиночного выстрела не работала. Одна фара была выбита, в ветровом стекле и обеих левых дверях виднелись пулевые отверстия, а одно - в большой решетке радиатора. Я не знал, пробило ли это сам радиатор, но мы бы наверняка выяснили по горной дороге в Стег.
  
  Я сидел сзади рядом с Маганхардом, морщась от каждого толчка и проливая коньяк на рубашку. Харви был впереди с девушкой.
  
  Маганхард не сказал ни слова, но выглядел не более мертвым, чем обычно, так что, возможно, он думал.
  
  Проехав несколько миль, Харви обернулся и сказал через перегородку: "Вы хотите, чтобы мы высадили вас недалеко от Вадуца? – найдите врача?"
  
  Маганхард проснулся и посмотрел на меня. - Ты ранен?
  
  "Я не умираю. И я не думаю, что ты знаешь врача, который готов назвать пулевое отверстие комариным укусом. И, в любом случае, впереди еще Кальерон".
  
  "Думаешь, у нас будут какие-нибудь проблемы?" - спросил Харви.
  
  - Немного. Он не может иметь контракт с каждым боевиком в Европе. А если бы и имел, то уложил бы их в зоне боевых действий.
  
  Через некоторое время Маганхард сказал: "Когда я сказал вам, что хочу пересечь границу, мистер Кейн, я не понимал, что человеку необходимо быть сожженным таким, каким был этот человек".
  
  Я устало сказал: "Никто не знал, что это будет необходимо, мистер Маганхард. Это просто случилось. На такой работе люди не всегда умирают с храброй улыбкой и добрым словом для мамы".
  
  "Я думал, ты его знаешь!"
  
  - Да. И мне жаль, что он обжегся, если это поможет. Но никто не заставлял его быть там со Стеном.
  
  Он на мгновение задумался, затем сказал: "Я полагаю, они пришли убивать или быть убитыми. Возможно, это было справедливо".
  
  - Ты все еще сентиментальничаешь с ними. Они пришли убивать – точка. Если бы они думали, что есть шанс быть убитыми, они бы не пришли. - Я покачал головой. "Ален стал святым Франциском не только потому, что умер довольно отвратительной смертью".
  
  Мисс Джарман сказала: "Во всех других случаях у тебя не было выбора насчет стрельбы. Они это начали. Но на этот раз – ты это спланировал. Ты это начал".
  
  "Я мог бы высунуть голову из траншеи, - прорычал я, - и дать им первый выстрел, если бы это сделало меня более моральным. Это, черт возьми, наверняка сделало бы меня безголовым".
  
  - Я не это имела в виду. - Ее голос был холодным и немного дрожащим, и не только из-за ветра, проникающего сквозь отверстия от пуль. Она тоже видела, как Ален горел. "Я имею в виду, возможно, мы могли бы сделать что-то еще, что ..." Ее голос затих.
  
  - Возможно, мы могли бы, - сказал я тяжело. Но я старался не думать, что именно.
  
  У Тризена мы повернули направо и поехали по извилистой дороге к Тризенбергу, а за ним - к Штегу. Сейчас мы собирались выяснить насчет этого радиатора.
  
  Мисс Джарман сказала: "Двигатель прогревается".
  
  "Продолжай движение. Не сбавляй скорость".
  
  Она этого не сделала. Мы врезались в серию шпилек так быстро, как Морган могла бы их принять – и всего на одной фаре. Но у нее была для этого открытая дорога: лихтенштейнцы не любят много делать, но спят в нерабочее время, когда зарабатывают деньги. После границы мы видели только велосипедиста и туристический автобус.
  
  Когда мы подъехали к огням Тризенберга, начал моросить мелкий дождь. Харви перегнулся почти на колени мисс Джармен, чтобы измерить температуру радиатора. "Стрелка практически сбилась с часовой стрелки", - доложил он. "Мы не продвинемся дальше".
  
  "Продолжай".
  
  "Господи, мы сейчас взорвем баллон".
  
  "В этом двигателе полно цилиндров. Продолжай".
  
  Девушка решительно заявила: "Мы не доберемся до Стега, если не остановимся, чтобы остыть".
  
  "Если мы не доберемся туда быстро, идти туда не будет никакого смысла".
  
  Маганхард повернулся ко мне. - У нас есть почти полтора часа.
  
  Ты так думаешь? Разве ты не говорил мне, что Кальерон не убьет Фиеза, пока он пытается убить тебя? Что ж, возможно, теперь он знает, что не может убить тебя, поэтому его единственная надежда - избавиться от Фиеза, а затем проголосовать против тебя.'
  
  Он замолчал. Затем подозрительно спросил: "Откуда он мог знать, что я не умер?"
  
  К настоящему времени Морган, вероятно, позвонил генералу, а тот генералу Кальерону. И, должно быть, у Алена и Компании была какая-то договоренность позвонить Кальерону и сказать, что работа выполнена. В любом случае, никто не сказал ему, что ты мертв – так что он, должно быть, уже изрядно нервничает.'
  
  Мы выехали из Тризенберга, и дорога превратилась в песчаную колею, петляющую по крутому склону горы, к пастбищам. От двигателя начал исходить слабый запах перегрева - и тихий, резкий клацающий звук.
  
  Мисс Джарман сказала: "Я думаю, что двигатель вот-вот заклинит".
  
  "Пока нет. Просто клапаны нагреваются. Поднимитесь выше линии снега, и мы сможем запихнуть в него немного этого ".
  
  Маганхард сказал: "Если герр Фиц мертв, то с моей стороны было бы ошибкой продолжать".
  
  "Скорее ошибка, чем уверенность".
  
  Мы продолжили подъем. Дождь усилился и похолодал, и когда свет фар освещал горный склон на поворотах, я мог видеть фрагменты облаков, ползущих среди сосен над нами.
  
  И к этому моменту звук двигателя напоминал концерт испанских танцоров. Харви повернулся, чтобы что-то сказать.
  
  Фары светили нам в лицо. Девушка ударила по тормозам.
  
  Другой водитель, должно быть, принял нашу единственную фару за мотоцикл, потому что продолжал приближаться. Затем его тормоза завизжали, как новообращенная душа в аду, и фары задвигались зигзагами, когда его занесло. Раздался долгий раздирающий хруст. "Роллс" слегка вздрогнул и остановился.
  
  Харви стоял на подножке с пистолетом в руке. Я схватил пустой маузер, попытался вскочить на ноги, почувствовал вспышку боли в ребре и снова сел.
  
  Поперек нашего левого переднего бампера был зажат под углом большой черный немецкий седан, разорванный, как банка из-под сардин, от переднего колеса до задней двери. На бампере "Роллса", вероятно, была пара царапин.
  
  Во внезапно наступившей тишине Харви отчетливо произнес: "Выходи медленно и с пустыми руками".
  
  Водитель быстро вышел, яростно размахивая руками и ругаясь, как пиратский попугай. Это был Анри Мерлен.
  
  Я осторожно перелез через ноги Маганхарда и сказал: "Успокойся, Анри, морские пехотинцы здесь".
  
  Он наклонил голову вперед и всмотрелся сквозь морось. - Канетон? Это возможно! Но это так! Ты великолепен! Он потянулся, чтобы хлопнуть меня по обоим плечам. Я осторожно увернулся.
  
  Маганхард спустился следом за мной. Мы стояли между машинами, сразу за пределами света фар, освещенные мягким подсвечиванием, отражавшимся от дождя. Я увидел широкую влажную ухмылку Мерлина, а затем его лицо исказилось отчаянием.
  
  Он развел руками. - Но сейчас – это не имеет значения. Он– они... - Он замолчал, чтобы разобраться в своих мыслях.
  
  Маганхард сказал: "Добрый вечер, месье Мерлен".
  
  Мерлин повернулся к нему. - Я пришел – к месье Фиезу – четверть часа назад. И я не нашел Галлерона – А Фиез мертв.
  
  Снова стало очень тихо. Что-то, что не совсем было дождем, коснулось моего лица. Несколько предметов заплясали, как мотыльки в свете фар. Мы еще не совсем достигли снежной линии, но когда уровень замерзания соскользнул с горы, снежная линия достигла нас.
  
  Маганхард посмотрел на меня и тихо и горько сказал: "Похоже, этот Кальерон последовал твоему совету".
  
  "Он мог бы позволить себе совет получше моего".
  
  "Он не дурак", - сказал Маганхард. "Час назад он рассчитывал на то, что я мертв. Теперь он рассчитывает на то, что я жив. Итак, мы не должны уходить".
  
  - Мы могли бы просто подкрасться и осмотреть тело, - предложил я.
  
  "Кальерон, должно быть, ждет моего прихода где-то поблизости".
  
  "Но еще не полночь. Мы все еще могли бы пойти и осмотреть тело".
  
  Раздался стук, когда девушка открыла капот "роллс-ройса", и долгое шипение, когда снег попал в горячий двигатель.
  
  Маганхард сказал с напускным терпением: "Согласно правилам Caspar, время, установленное для собрания, является последним возможным временем. Если все акционеры присутствуют до этого, собрание созывается автоматически. После смерти герра Фица все акционеры будут присутствовать, если я буду там и войдет этот Кальерон. Следовательно ...'
  
  - Но он не будет созывать никаких собраний, - весело сказал я, - из-за того, что я засунул ему в глотку пистолет. Так что давайте поднимемся и посмотрим ...
  
  "Господи, - сказал Харви, - любой бы подумал, что ты баллотируешься на выборах, потому что ты говоришь одно и то же каждые десять секунд. Так ты хочешь пойти посмотреть на тело? – ладно, пойдем посмотрим, если тебе будет спокойнее.'
  
  "Хорошо", - сказал я. "Хорошо, если ты настаиваешь". Девушка подошла ко мне. "Как двигатель?"
  
  "Я снял крышку с радиатора, но нам нужно что-нибудь положить внутрь. Снег еще не сошел".
  
  "Сливай воду из машины Мерлина".
  
  На лице Генри отразился ужас, он вспомнил все остальное, что случилось с той машиной, и просто пожал плечами.
  
  Харви и девушка ушли. Снег, более крупными и медленными хлопьями, медленно кружился вокруг нас.
  
  Мерлин кашлянул и сказал: "Канетон– мне очень жаль, но ..." Он повернулся к Маганхарду и сказал юридическим тоном: "Месье, как ваш адвокат, я обязан предостеречь вас от риска. Идти в дом было бы рискованно. Готово – я должен посоветовать вам не ходить.'
  
  Маганхард нахмурился.
  
  Я сказал: "Как ваш нелегальный советник, я бы сказал, что после всего этого было бы неплохо встретиться с Галлероном".
  
  Маганхард пристально посмотрел на меня. - Я не хочу больше никакой стрельбы!
  
  Я пожал одним плечом. - Как скажешь. Ты босс. - Он посмотрел подозрительно. Я продолжил: - Но нет необходимости торопиться с решением. Давайте просто проясним проблему.'
  
  Он нетерпеливо тряхнул головой, сбрасывая налипшие снежинки. - Здесь холодно.
  
  "Без своей доли Каспара тебе будет намного холоднее", - сказал я успокаивающе. "Давай посмотрим сейчас: у Каспара акционерный капитал в сорок тысяч швейцарских франков, верно? Я полагаю, это в десятифранковых или стофранковых акциях?'
  
  Десять.'
  
  "Всего получается четыре тысячи акций. Сколькими из них владеешь ты?"
  
  - Ты уже знаешь. Тридцать три процента.
  
  - Не тот вопрос, который я задавал. Сколько?'
  
  Было очень тихо из-за медленно кружащегося снега. Харви и девушка прошли, как темные призраки, за огнями, наливая из машины Мерлина бренди из пустой фляжки, затем наливая его в "Роллс-ройс".
  
  Маганхард ссутулил плечи, защищаясь от снега, и сказал: "Я должен был бы это выяснить. Но процентное соотношение - важный фактор".
  
  "Конечно, но сертификаты акций показывают только количество акций. Итак, вы двое знакомы с Фиезом, а я нет. Скажите мне, правильно ли я его понимаю. Неделю назад входит Галлерон, швыряет на стол свой сертификат акций и говорит: "У вас есть акции Heiliger - давайте проведем собрание и продадим всю компанию", – и Фиез вспоминает, какие проблемы у вас возникнут, добираясь туда, - и впадает в панику. Я прав?'
  
  Маганхард и Мерлин посмотрели друг на друга. Мерлин развел руками и пробормотал: "Это возможно".
  
  Маганхард медленно произнес: "Вероятно, он бы так и сделал. Но..."
  
  "Возможно, он запаниковал слишком быстро. Тем не менее, он знал, что сертификат мог принадлежать только Хайлигеру, мог стоить всего тридцать четыре процента – и поэтому за него проголосовали больше, чем за него. Но сертификат на предъявителя не показывает ни того, ни другого: ни имени, ни процентов. Только количество принадлежащих акций. И Фиез тоже привык думать в процентах. Так что, возможно, он не остановился, чтобы разобраться с этим. Ты уже разобрался со своим холдингом?'
  
  Маганхард натянуто сказал: "Если вы не возражаете..."
  
  Я обнаружил, что для пущей убедительности размахиваю перед ним маузером. Он все еще был пуст, но я передернул затвор, чтобы никто не догадался, посмотрев на него. - Извини.
  
  Он сказал: "У меня 1320 акций".
  
  Верно. Тридцать три процента. А тридцать четыре процента - это 1360 долей. Довольно легко перепутать цифры, не так ли? – когда ты привык мыслить в процентах. Интересно, не сделал ли Fiez именно этого – и в сертификате Galleron значилось всего 1320 акций, таких же, как у вас, таких же, как у Flez.'
  
  Он уставился на меня. - Ты хочешь сказать, что это подделка?
  
  "Зачем тебе подделывать карту с неправильным количеством акций на ней? Нет, она подлинная, но не Хайлигера. Она сгорела, когда он разбился. Нет, она твоя. Прямо сейчас у тебя нет ни сантима Каспара. Каково это - быть бедным?'
  
  Наступила долгая тишина.
  
  Я тихо сказал: "Полагаю, когда на тебя свалилось обвинение в изнасиловании, ты не мог так легко обойти это дело, поэтому увеличил доверенность Мерлина. Я бы предположил, что ты даже передал ему кучу важных бумаг или, возможно, дал ему полномочия достать их для тебя из сейфа. Я бы даже предположил, что одной из них был сертификат Каспара. '
  
  Я ухмыльнулся Мерлину. Он продолжал смотреть на маузер, упиравшийся ему в живот. "Любой француз мог бы изобразить этот сильный бельгийский акцент, Анри – черт возьми, я бы и сам смог. Во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы одурачить такого лихтенштейнца, как Фиез. А теперь верни доброму мистеру Маганхарду его десять миллионов фунтов – галлеронов.'
  
  Он медленно поднял глаза и, помолчав, немного грустно улыбнулся. "По закону, конечно, сертификат на предъявителя принадлежит тому, кто его носит. Но, возможно, мы действуем не совсем законно. Он вздохнул и сунул руку под пальто. Рядом с моим локтем трижды прогремел выстрел. Лицо Мерлина было освещено вспышками, выражение его лица застыло в момент изменения. Затем его отбросило в кружащийся снег.
  
  Я резко обернулся и выбил большой "Уэбли" из рук Маганхарда.
  
  Харви на кошачьих лапках появился из-за снежной завесы с пистолетом в руке. - Что, черт возьми, произошло?
  
  - Мы познакомились с месье Галлероном. - Я кивнул Мерлину. - Познакомься с месье Галлероном.
  
  Харви посмотрел на меня, затем подошел, внимательно посмотрел на него сверху вниз и покачал головой.
  
  Маганхард стоял с зажмуренными глазами, растаявший снег стекал по его лицу и очкам и поблескивал в отраженном свете фар.
  
  Я сказал: "Добро пожаловать в Клуб убийц".
  
  Он медленно открыл глаза. - Он мертв?
  
  Я кивнул. - На самом деле это не так уж сложно, не так ли? - Но я пожалел, что не вспомнил, что у него все еще был этот чертов револьвер.
  
  Харви вернулся. - Это действительно был Галлерон?
  
  "Да. Ты хочешь стоять и обсуждать это в снежную бурю или это может подождать?"
  
  "Может подождать. Но что с ним?"
  
  "Выверни у него карманы и засунь в "роллс-ройс". Нам придется выбросить эту машину до утра, так что он вполне может поехать на ней ".
  
  У машины Мерлина была лихтенштейнская регистрация, так что, должно быть, ее взяли напрокат. Так что, возможно, он нанял ее на имя Галлерона. Но это не имело особого значения. Харви с сомнением произнес: "Его найдут".
  
  "Господи, мы оставили мертвецов разбросанными отсюда до Атлантики", - прорычал я. "Еще один только все испортит, и копы никогда во всем не разберутся".
  
  И это было почти правдой. После определенного момента преступление может стать настолько сложным, что копы знают, что ни присяжные, ни судья никогда в нем не разберутся - даже если разберутся сами. Вдобавок ко всему прочему, найти парижского юриста, который выдавал себя за бельгийского бизнесмена, мертвым в Лихтенштейне в машине выдающегося британского резидента Швейцарии, было бы просто головной болью от десяти таблеток аспирина.
  
  Харви кисло ухмыльнулся, склонился над Мерлином и подошел с пачкой бумаг и маленьким автоматическим пистолетом. Я взял самую большую из бумаг: плотный, сложенный документ, который открылся на развороте причудливых букв и с большой печатью, похожей на объявление о розыске Робин Гуда. Сертификат Каспара. На несколько секунд я стал очень богатым человеком. Снег продолжал падать на меня.
  
  Я отдал его Маганхарду. - Думаю, твой. Давай поднимемся на холм на эту встречу.
  
  - Но герр Фиц мертв, - еле слышно произнес он.
  
  "Не говори глупостей. Сказать, что это был всего лишь последний шанс Мерлина помешать тебе прийти; он мог убить тебя позже, до того, как ты спохватился. Но, используя твой сертификат, он всегда хотел, чтобы ты был мертв, а Фиез жив. Теперь это имеет смысл.'
  
  Харви затащил тело Мерлина в заднюю часть "Роллс-ройса". Маганхард смотрел прямо перед собой и осторожно вошел вслед за ним. Я поднял "Уэбли", стер с него отпечатки пальцев и выбросил в поле.
  
  А теперь, возможно, мы могли бы подняться наверх и провести тихую корпоративную встречу.
  
  
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  
  "Значит, вы все действительно работали на одного и того же человека", мисс. Сказал Джармен. "Харви, и вы, и те – Бернард, и Ален, и остальные. Все работают на Анри Мерлена. Я кивнул. - Прямо как христиане и львы на арене. Все действительно работают на старого императора Нерона.
  
  "Я не представляю, - резко сказала она, - что христиане думали об этом таким образом".
  
  "Я не думаю, что львы тоже".
  
  Мы сидели и пили виски у большого камина в гостиной Флеца. Это было длинное, широкое помещение, обшитое деревянными панелями, которое выглядело бы дорого, если бы не походило на швейцарскую сувенирную лавку. Каждый раз, когда Фиес зарабатывал очередной миллион, он праздновал это, покупая еще дюжину часов с кукушкой и резные подставки, набитые фарфором и фигурками из раскрашенного дерева.
  
  Сам Фиез был суетливым маленьким человечком, который чуть не впал в кататонию, когда мы ворвались, ощетинившись пистолетами, и начали истекать кровью на его коврах. Мисс Джарман сделала настоящую работу- принесла горячую воду и антисептик и начала временный ремонт, в то время как Маганхард отвел Фиез в угол, чтобы рассказать Правдивую Историю из Жизни. Но я не думаю, что это было зафиксировано даже в Schwytzer-Deutsch. Фиез просто не мог поверить, что в мире столько зла. в этой большой, красивой, цветной открытке с изображением мира.
  
  Маганхард вышел из своего угла и уселся перед камином. - Вы хотите сказать, мистер Кейн, что месье Мерлен спланировал все это с самого начала?
  
  Нет, он не мог этого сделать. Должно быть, он выдвинул фальшивое обвинение в изнасиловании в надежде, что вы дадите ему больше доверенности. В конце концов, он бы знал, как ты отреагируешь: что ты предпочтешь держаться подальше, чем бороться с нападением. Тогда все, что ему нужно было делать, это ждать шанса обратить свою власть в наличные. Когда Хайлигер влетел в гору, а ты застрял в Атлантике, это был его шанс. Все остальное произошло из-за этого.
  
  "Чего я не понимаю, - добавил я, - так это почему вы предъявили ему сертификат на предъявителя стоимостью десять миллионов фунтов".
  
  В его голосе появилась прежняя жесткость. - Поскольку меня могли арестовать, было бы глупо носить при себе такой документ. И, конечно, я позаботился о том, чтобы, если кто-нибудь появится на встрече Каспара с моим сертификатом, были приняты определенные меры предосторожности, чтобы убедиться, что он действительно принадлежит ему.'
  
  Я кивнул. - Но поскольку он притворялся, что это сертификат Хайлигера, никакие предосторожности не сработали. Я понимаю.
  
  Мисс Джарман спросила: "Но если Мерлин все равно собирался убить нас, почему он послал тебя и Харви?" Или почему он не послал этих двоих – Бернара и Алена - и позволил им притвориться, что охраняют нас, а потом убить?'
  
  Риск - для его личности Мерлина. Помни, все знали, что Мерлин был адвокатом Маганхарда и что он будет организовывать эту поездку. Так что, когда ты умрешь, Мерлина все равно обвинят. Если бы потом выяснилось, что он не организовал сопровождение или послал кого-то, кто каким-то образом остался в живых, в то время как тебя убили, это выглядело бы подозрительно. Поскольку он был виновен, он не мог рисковать вызвать какие-либо подозрения.
  
  "Вот почему он запихнул Харви тебе в глотку: заставил тебя взять его с собой, даже когда Маганхард не думал, что будет стрельба. Таким образом, когда все закончится, все будет выглядеть так, как будто Мерлин сделал все, что мог, – и вся вина будет на Кальероне. Он не возражал против этого: у Галлерона не было прослеживаемого прошлого, и он все равно собирался исчезнуть, как только Каспар получит деньги. Вероятно, он нанял Алена и Бернара от имени Галлерона, чтобы они никогда не знали, на кого работают, и не могли его выдать.' Я поднял глаза на девушку. "Я же говорил тебе, что львы, возможно, тоже не знают, что они работают на Неро".
  
  Она подняла брови. - И это делает нас христианами, не так ли? Я не знала, что христиане едят львов.
  
  Я неискренне улыбнулся ей и быстро сказал: "В общем, Мерлин мог бы снова стать Мерлином, имея всего лишь дополнительные десять миллионов на анонимном счете в Швейцарии. Не нужно убегать и быть Джо Смитом в Бразилии."Потом я кое-что вспомнил и повернулся к Маганхарду. "Разве ты не должен проводить собрание компании после всего этого?"
  
  - Да. Но герр Фиц был настолько любезен, что напомнил мне, что у нас нет доказательств того, что сертификат Макса был уничтожен. Все еще возможно, что его наследник появится с ним до полуночи. Поэтому мы должны подождать до тех пор. - Он искоса бросил тяжелый взгляд на Фиеза, который показывал, что он думает о такой возможности.
  
  Затем он вспомнил: "Герр Фиц мог бы опознать месье Мерлена как этого Галерона".
  
  Он мог, но это был не такой большой риск. По правилам Каспара, я полагаю, Фиес не может надолго уезжать из Лихтенштейна, так что он вряд ли снова встретится с Мерлином. И когда сделка была завершена, через месяц или два, я полагаю, Фиеза бы тихо столкнули с горы.'
  
  Фиез побелел, как свежевыпавший снег, и уронил свой стакан. Маганхард улыбнулся натянутой довольной улыбкой.
  
  - Кто же тогда убил того человека в "Ситроене" в Кемпере? - спросила мисс Джармен.
  
  Я пожал здоровым плечом. - Мерлин, я бы сказал. У Харви пистолет Генри, но он выглядел подходящего калибра.
  
  Харви, казалось, на мгновение удивился, затем полез в карман, достал маленький автоматический пистолет и заглянул в дуло. "Шесть целых три десятых и пять десятых", - сказал он. Верно.
  
  - Но Мерлина в ту ночь не было в Кемпере, - возразила девушка. - Ты звонил ему в Париж в четыре часа или около того.
  
  "Его не должно было там быть", - сказал я. "Вероятно, водитель заметил его и из-за этого его убили. И я не смог дозвониться до него в Париже. Я позвонил туда, и ему пришлось перезвонить через несколько минут. Было время позвонить из Парижа Кемперу и попросить его связаться со мной. После этого мы не разговаривали с ним до полудня. К тому времени он мог вернуться в Париж.'
  
  Она задумчиво кивнула, затем сказала: "Значит, телефонный звонок, из-за которого у нас были неприятности ..."
  
  "Да. Я все делал сам".
  
  Она просто посмотрела на меня.
  
  Харви встал и налил себе еще виски, не дожидаясь приглашения. Девушка бесстрастно наблюдала за ним.
  
  Маганхард спросил: "И что теперь будет?"
  
  Я приподнял одно плечо, слегка пожимая плечами. "Французская полиция"!! прыгайте; швейцарская полиция тоже прыгнет. И завтра первым делом сюда приедут копы из Лихтенштейна. Но пока ты клянешься, что был здесь еще до того, как они закрыли границу… они не осудят живого миллионера на основании показаний нескольких мертвых боевиков. Они даже пытаться не будут.'
  
  Девушка тихо сказала: "Бедные старые львы".
  
  Маганхард сказал: "Но как насчет ... обвинения против меня во Франции?"
  
  "Это упадет". Женщина, занимающаяся этим делом, получит письмо от Мерлина, датированное несколькими месяцами назад, в котором говорится, что он организовал отправку письма в случае своей смерти. И это подскажет ей прекратить дело.'
  
  Он нахмурился. - Вы верите, что он организовал такое письмо?
  
  "Конечно, нет. Но я попрошу Жинетт написать это – я говорил тебе, что она была хорошим фальсификатором, помнишь? Просто пришли мне имя женщины и одну из подписей Генри".
  
  Он пристально смотрел на меня, пока пережевывал это. Затем его лицо медленно, кусочек за кусочком, расплылось в подобии улыбки. - Учитывая все обстоятельства, мистер Кейн, вы, похоже, проделали эффективную работу. - Голос стал официальным. - Я бы хотел, чтобы вы работали у меня на постоянной основе. Я мог бы заплатить ...
  
  "Нет".
  
  Улыбка исчезла. - Я не сказал, сколько могу заплатить!
  
  Я устало покачал головой. - Это не имеет к делу никакого отношения, мистер Маганхард. Разве вы не видите, что доказал Мерлин? Я играл Канетона: большого профессионала, человека, который не мог отойти в сторону, когда появлялась такая работа. Теперь – теперь мы знаем, что Мерлин выбрал обе стороны: Харви и меня против Алена, Бернарда и остальных. Поэтому он выбрал нас, поскольку двое с наибольшей вероятностью потерпят неудачу."
  
  Наступило молчание. Затем Харви мягко сказал: "Он ошибался, не так ли?"
  
  "Только что, приятель, только что". И, по крайней мере, он попытался: он выбрал англичанина, который заработал репутацию еще на войне – и боевика-алкоголика. Охранять человека стоимостью в десять миллионов фунтов. А нам даже этого не хватило ума понять.'
  
  Маганхард сурово нахмурился. Ему была ненавистна мысль, что кто-то, работающий на него, мог быть второсортным; он мог проглотить Мерлина – первоклассного и просто жуликоватого – намного проще.
  
  Он сказал: "Я думаю, вы слишком фантазируете, мистер Кейн. Как говорит мистер Ло Вейль, месье Мерлен ошибался. Мы были правы, и у нас все получилось".
  
  Я кивнул. - О да, мы выиграли войну. И ты был прав.… Какое-то время я думал, что это тоже делает меня правым. Но это не так. Мне не следовало браться за эту работу. То, как я делаю вещи – то, как это делает Канетон, – убивает слишком много людей. Я не знаю, что еще я мог бы сделать ... но, возможно, в этом вся проблема. Может быть, кто-то другой мог бы что-нибудь придумать. Ты найдешь его. Найми его.'
  
  Девушка с любопытством смотрела на меня. - Я думал, тебя не волнует, что случилось с теми мужчинами внизу.
  
  "Я не знаю, не очень. Может быть, я ошибаюсь, но я не думаю, что имеет значение, кто убивает наемных убийц, или когда, или даже как. Я думал о Харви". Краем глаза я заметил, как он резко повернул голову. Я продолжал пристально смотреть на мисс Джарман. "Харви не убийца; даже не думай, что тебе придется лечить его от этого. Настоящие убийцы - это те, кто может сделать это, не выпивая. После или до.'
  
  "Ненавижу портить хорошую речь, - медленно произнес Харви, - но, кажется, никто не заметил, что я еще не умер".
  
  Я бросил на него быстрый взгляд, затем встал, допил свой бокал и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: "Я собираюсь спустить "Роллс-ройс" с холма и выбросить его, а потом сесть на поезд из Вадуца. Они пока не будут проверять, кто куда уходит. Я посмотрел на девушку. - Уведите его отсюда, пока не приехали копы.
  
  Харви спросил меня: "Париж?"
  
  - Во всяком случае, во Франции. Я должен найти врача, который не будет говорить.
  
  Он одним глотком допил виски. - Думаю, я тоже приду. Работы будет невпроворот.
  
  Мисс Джармен медленно повернулась к нему, ее лицо было застывшим и недоверчивым.- Какая работа?
  
  Он казался удивленным. - Моя работа.
  
  Внутри я чувствовал холод и пустоту, как в забытой церкви. Я тупо сказал: Именно это я и имел в виду.'
  
  
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  
  Спустя мгновение! сказал: "Он лучший стрелок в Европе, теперь Бернард и Ален мертвы. Даже если никогда не всплывет, что он их убил, он человек номер один. Лучшие вакансии, лучшие расценки.'
  
  Девушка, казалось, не слышала меня. Она сказала Харви: "Но ... но Мерлин выбрал тебя из-за твоей... твоей проблемы с алкоголем. Он ожидал, что тебя убьют!"
  
  Он пожал плечами. - Итак, как я уже сказал, он был неправ.
  
  Я сказал: "У него нет проблем с алкоголем. Не сейчас".
  
  Она резко повернулась ко мне.
  
  Я сказал: "Его проблема была в том, что он не думал, что сможет сочетать оружие и выпивку. Вот почему он вышел сухим из воды в начале этой работы. Вот почему он пытался уберечь нас от этого сегодня вечером – он знал, что слишком много выпил. Значит, он смирился с этим: он был достаточно честен, чтобы сказать, что испортил свою работу из-за пьянства.'
  
  Мой голос звучал пусто и монотонно, как глухой удар большого гонга. Но я должен был продолжать бить в него. "Затем он ввязался в драку – и убил лучшего стрелка в Европе. Человек по рейтингу выше него. Теперь – в чем его проблема? Он доказал, что умеет смешивать пистолеты и виски. Он не проживет и двух месяцев.'
  
  Ее глаза сузились. - Но ты втянул его в ту драку – и ты знал, что это может случиться?
  
  Я беспомощно покачал головой. - Я пытался не делать этого. Вот почему я пытался убить Алена сам. Я думал, что смогу это сделать – элемент неожиданности, подкравшись по траншеям… быть Канетоном.' Я немного натянуто улыбнулся. 'Канетон когда-то был довольно хорош в таких вещах. Но, возможно, Мерлин был прав.'
  
  Она тихо сказала: "О вас обоих".
  
  Харви поднялся на ноги. Он держался совершенно устойчиво; несколько глотков виски "Флез" поверх фляжки с бренди не повлияли на его равновесие. Но вам нужно гораздо больше, чем баланс, и гораздо меньше виски, чтобы стать лучшим стрелком Европы.
  
  Он сказал: "Итак, поехали в Париж".
  
  Я кивнул и повернулся к двери. Девушка отчетливо и горько произнесла: "Спасибо, месье Канетон".
  
  И, возможно, она была права. Возможно, я все еще был Канетоном. И, возможно... Я посмотрел на нее, затем на Харви; на измученное, изборожденное морщинами лицо, которое, как ни странно, было таким невинным, потому что на нем так ясно читалась вина.
  
  Я спросил: "Как поживают коктейли?"
  
  Он протянул ко мне правую руку с растопыренными пальцами.
  
  Они были тверды, как высеченный камень. Он улыбнулся им сверху вниз.
  
  Я сказал: "Неплохо", - а затем взмахнул маузером вверх и вниз. Я услышал – и почувствовал - как хрустнули пальцы.
  
  В потрясенной тишине его прерывистое дыхание было похоже на крик. Он выгнулся вперед, прижимая руку к животу, его лицо побелело. Затем он откинулся назад и врезался в стул.
  
  Девушка была рядом с ним, баюкая его голову, гладя по волосам, что-то бормоча ему.
  
  Маганхард холодно сказал: "Я не думаю, что это было..."
  
  "Я спас ему жизнь", - сказал я. "Еще на месяц. Потребуется три месяца, чтобы его рука зажила достаточно хорошо, чтобы он снова мог пользоваться оружием".
  
  Мисс Джарман посмотрела на меня, ее глаза были твердыми и яркими. - Тебе не нужно было этого делать.
  
  "Это было дешево, просто, немного противно", - тупо сказал я. "То, что сделал бы Канетон. Если бы я был кем-то другим, возможно, я бы придумал что-нибудь получше. Но это не так.'
  
  Харви приоткрыл глаза и хрипло прошептал: "Тебе лучше хорошенько спрятаться, Кейн. Действительно хорошо. Потому что я потрачу много времени на поиски".
  
  Я кивнул. - Я буду в Кло Пинель - или они знают где.
  
  "Он убьет тебя", - сказала девушка.
  
  - Возможно. Это может зависеть от тебя. Возможно, для него это даже будет чем-то, ради чего он останется трезвым.
  
  Я вышел, и никто не пытался меня остановить, все еще шел мягкий снег. На полпути вниз с горы я вспомнил, что так и не получил остаток своего жалованья - четыре тысячи франков. Я продолжал идти, но посмотрел на часы. Была минута первого после полуночи. Горная дорога передо мной казалась темным туннелем без конца.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"