Fata Montana : другие произведения.

Черная Молния

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Продолжение истории о Черной Молнии

  Глава XI
  Нападение в лесу. Неожиданный спаситель
  -Ах, ведь мы не заплатили за завтрак! - воскликнула Аннета, когда путешественники собирали свои вещи.
  - Да, как же мы могли забыть? Все из-за этого забавного слу..., -начал, но не успел договорить Винченцо, поймав на себе недовольный взгляд графа.
  - Я заплачу, а вы пока распорядитесь насчет кареты, - сказала герцогская дочь.
  - Заплатите, заплатите, моя дорогая, и уедем отсюда поскорее! -вручая Аннете кошелек с золотом, произнес Монтенья.
  И, в то время как молодые люди и граф отдавали приказания кучерам закладывать экипаж, девушка спускалась вниз, чтобы заплатить за еду.
  Но не прошло и трех минут, как она вернулась обратно с кошельком.
  - Граф, вот Ваши деньги, хозяин отказался принять их, - протягивая кошелек Монтенья, произнесла Аннета.
  - Отказался? Но почему? - вскинув бровями, удивился граф.
  - Считайте, что это маленький подарок с его стороны, Ваша Светлость, - объяснила девушка, незаметно подмигнув братьям.
  - Недурно, недурно, - пробормотал граф. - Странный все же городишко! - добавил он, знаком приказывая слуге сложить одежду в коробки. - Оставьте кошелек у себя, ведь могу я сделать своей невесте свадебный подарок? - скорее ухмыльнулся, чем улыбнулся он.
  Аннета хотела было вежливо отказаться, но, рассудив, что рассерженный граф может снова разойтись не на шутку, молча кивнула, положив кошелек в карман.
  - У нас все готово? - поворачиваясь к герцогу и маркизу, осведомился Монтенья.
  - Полагаю, что да. Осталось только отнести коробки в карету, - ответил Алессио.
  - Да-да, коробки! - спохватился граф и вновь повернувшись, прикрикнул на слуг: - Эй, вы! Долго вы еще будете возиться с вещами? Живо укладывайте все, и несите в карету!
  - Слушаемся, Ваша Светлость! Уже идем, - поспешили ответить те.
  Спускаясь вниз, путники с удивлением заметили, что в траттории уже нет ни одного свободного места: слуги синьора Джусти вносили в помещение две скамьи и один столик.
  - А всего лишь полчаса назад здесь почти никого не было, - удивленно произнес Винченцо.
  Аннета снова улыбнулась.
  - До свидания, синьор Джусти, - поблагодарил хозяина траттории за всех Алессио.
  - Благодарим Вас за доброту, - прибавила Аннета.
  - Это вам спасибо, синьоры! - произнес синьор Джусти радостным голосом.
  Здесь вам всегда рады! - прибавил он.
  Казалось, смысл этих слов был понятен только герцогской дочери. Попрощавшись с хозяином, путники вышли из траттории. На улице их ожидали слуги и кучер с готовой каретой. И спустя десять минут близнецы, Винченцо и Мотенья уже выехали за ворота города.
  - Алессио, Винченцо, - обратилась к ним сестра, оторвав беспокойный взгляд от окна, - Может, нам лучше выбрать другой путь? Поездка через лес небезопасна, тем более ночью.
  - Не беспокойся, сестра: синьор Монтенья утверждает, что разбойников в лесу нет, а что касается волков, то у нас есть ружья и кинжалы.
  - Мы защитим Вас, герцогиня! - напыщенно произнес граф.
  Но Аннета с тревогой глядела в окно.
  - Предлагаю поговорить о чем-нибудь интересном, - уловив тревожный взгляд кузины, предложил Винченцо.
  - Какова будет тема нашего разговора? - осведомился Монтенья, поглаживая бородку-эспаньолку.
  - Бальоне! - внезапно оживилась Аннета. - Вы знаете, граф, я уже пять лет не была в этом чудесном городе.
  - Как, герцогиня? Вы столько лет не виделись с вашими родственниками? - с удивлением повернулся к ней граф.
  - О нет! Крестная нередко навещает нас, но я, к сожалению, долгое время не бывала у нее. Однажды по пути к крестной я сильно простудилась, и родители долго не отпускали меня в Бальоне.
  - После нашей свадьбы все будет иначе. Вы сможете навещать ваших родственников и друзей, когда захотите, - уверил ее граф.
  - Благодарю, - холодно ответила Аннета, и вдруг, будто вспомнив что-то, спросила:
  - Синьор Монтенья, а у вас есть дети или родственники? Не будет ли мне скучно в вашем замке?
  Граф сначала побледнел, затем покраснел, и, нахмурив брови, будто ему было крайне непиятно говорить об этом, сухо ответил:
  - Была. Дочь.
  - Была? - переспросила дочь герцога. А что с ней случилось?
  - Она сбежала, - процедил он сквозь зубы и посмотрел в окно.
  - Вы меня пугаете, граф, - вновь обратилась к нему Аннета. Неужели в Вашем замке так страшно? Если так, - твердо произнесла девушка, - то я к Вам не поеду.
  При таких словах Монтенья встрепенулся не на шутку. Такого ответа он не ожидал.
  - Ах нет-нет, что Вы, моя радость, дело вовсе не в этом... - поспешил успокоить ее граф. Конечно, любому отцу неприятно было бы говорить о том, что я Вам сейчас расскажу, но ведь от будущей супруги у меня не должно быть секретов, - добавил он.
  При последних словах Аннета нахмурилась.
  Винченцо и Алессио внимательно посмотрели на графа.
  - Да, у меня была дочь Франческа, настоящая красавица, которая в 17 лет сбежала из дома с конюхом, - сжав кулаки, ответил Монтенья.
  Молодые люди в недоумении смотрели на рассказчика.
  - Я один растил ее, - продолжал он уже спокойнее. - С тех пор, как она покинула меня, прошло два года.
  - И Вы ее больше ни разу не видели? - спросил Винченцо.
  - Нет, - отрезал граф. Я не хочу ее видеть, - добавил он и внезапно сорвался на крик. - Вы знаете, вы знаете, кто за нее сватался?!! Одни из самых знатных и богатейших людей Ливинии просили ее руки, принцы и даже короли! Да-да, короли!!! - обхватив голову руками, воскликнул он.
  В один прекрасный день я сказал ей, что король соседней страны просил ее руки, и я согласился. Я был счастлив и безмерно горд! Какая честь для нашей семьи! Моя дочь могла бы стать королевой! Я желал ей только добра! А она! Чем она мне за все отплатила?!!
  - Но неужели вы даже не предприняли попытки разыскать ее? - спросил графа Винченцо.
  Граф махнул рукой.
  - Это было бесполезно. Мои слуги, бросившиеся на поиски, нигде не могли найти беглецов. До сих пор непонятно, как им удалось бежать. Все лошади в конюшне были на месте. Никого из посторонних возле замка не было, да и быть не могло - иначе на песке остались бы следы. Никто ничего не понимал. Она исчезла, исчезла... - ударив кулаком по колену, добавил Монтенья.
  - Возможно, Ваша дочь Франческа воспользовалась подземным ходом, - предположил Алессио.
  Но граф покачал головой.
  - Она не знала, где он находится. Никто в замке, кроме меня, об этом не знал, - прибавил он.
  - Странная история, - задумчиво произнесла Аннета.
  Монтенья ничего не ответил.
  Карета въехала в лес.
  Через три часа стемнело. В лесу стояла тишина; слышно было только, как где-то птицы перепархивают с дерева на дерево.
  Внезапно тишину прорезал громкий крик, послышались свисты.
  - Что это?! - в испуге воскликнула девушка.
  - Разбойники, - доставая шпагу, ответил Винченцо, и со злостью посмотрел на графа, чья карета стала приманкой для лесных бандитов.
  - Спасите! - закричал граф, открывая дверцу и выпрыгивая из кареты.
  - Куда Вы? Вернитесь! - крикнул маркиз, но было поздно. Послышался крик кучеров и ржание лошадей. Экипаж остановился. Вдруг дверца кареты распахнулась, и путники услышали голос, который приказывал:
  - Всем выйти! Живо!
  - Мы выйдем лишь для того, чтобы сразиться с вами, негодяи! - ответили братья, обнажая шпаги и выпрыгивая из кареты.
  - Ложись, сестра, ложись вниз и не открывай дверь! - лишь успел шепнуть ей брат.
  Перед герцогом и маркизом стояли десять всадников в черных масках и синих одеждах во главе с атаманом. Все они были вооружены. Десять против двоих - много. Слишком много. И юноши это прекрасно понимали. Графа и след простыл.
  "Тоже исчез", - подумал Винченцо, поглядев по сторонам.
  - Кто вы такие? - резко спросил атаман, подьезжая к молодым людям.
  - Сын герцога Капрера! И если вы не пропустите меня и моего кузена, то отведаете наших шпаг! - смело произнес Алессио, вплотную приближаясь к главарю разбойничьей шайки.
  - Придержи язык, юноша! - крикнул атаман. - Вы лучше посмотрите вокруг, - ухмыляясь, прибавил он.
  Алессио Винченцо обернулись и замерли в удивлении. Из-за деревьев показались десятка два бандитов с ружьями наперевес и шпагами в руках.
  Ждать помощи было неоткуда.
  - Ну, что же вы? Сдаетесь? - прищурившись, спросил атаман.
  - Капрера и Россетти никогда не сдаются! Защищайтесь! - был их ответ и юноши ринулись в бой.
  Хоть Алессио и Винченцо прекрасно фехтовали, но силы их вскоре стали ослабевать.
  А девушка тем временем выглянула из кареты. Увидев, что Алессио ранен в плечо, она распахнула дверцу и крикнула:
  - Стойте! Остановитесь! - и, спрыгнув с подножки, подбежала к братьям.
  - Ого-го! - протянул атаман, опустив клинок. - Вы только посмотрите, кто у нас тут! - обратился он к своей шайке. Битва прекратилась. Все смотрели на девушку, словно недоумевая, откуда здесь мог появиться этот прелестный цветок.
  Алессио побледнел и прислонился к дереву. Однако, несмотря на рану, он вновь поднял шпагу, готовый защищать сестру до конца. Аннета встала между братом и Винченцо.
  - Ты пойдешь со мной! - взяв Аннету за руку, объявил атаман.
  - Никуда я не пойду! Отпустите меня немедленно! - вырываясь, закричала дочь герцога, и, изловчившись, ударила разбойника туфлей по колену.
  - Ах ты негодница! - прошипел атаман, стиснув зубы от боли, и, повернувшись к шайке, приказал громовым голосом:
  - Взять их немедленно! Лошадей распрячь, золото с кареты снять! Да поживее! - и, резко развернувшись, обратился к Аннете, дотрагиваясь пальцами до ее подбородка.
  - Кто ты такая?
  -А ты кто такой? - сверкнув глазами, не растерялась девушка.
  - Прощайся со своими милыми спутниками, ты их больше никогда не увидишь, - рассмеявшись, сказал разбойник.
  Тем временем, карета была разобрана. С криками "золото, золото!", на экипаж накинулось столько негодяев, что схватить Алессио и Винченцо бросилось лишь трое человек, что вновь дало братьям возможность защищаться.
  - Золото собрать в мешок и в пещеру! Да пошевеливайтесь, лентяи! - торопил их главный разбойник.
  Видимо, у шайки были веские причины поторапливаться. Поэтому, кое-как упаковав золото, половина разбойников ускакала прочь. А другая половина осталась сражаться с сыном и племянником герцога, седлать их лошадей и разбирать все, что было в карете.
  Тем временем, атаман поднял на руки Аннету и понес ее к лошади.
  Девушка, крича и угрожая, пыталась высвободиться из его цепких объятий, но тщетно: руки негодяя будто сдавливали ее.
  Внезапно вдали замелькали огни. Они становились все ближе и ближе. Бандиты в ужасе обернулись, и с криками "Спасите! Привидения!", повскакали на лошадей и умчались прочь. Нападавшие на герцога и маркиза в ужасе побросали шпаги и побежали вслед за остальными. Казалось, один атаман не поддался всеобщей панике.
  - Болваны! Идиоты! - кричал он вдогонку беглецам, тряся кулакми. - Вернитесь, я приказываю! - но никто даже не обернулся.
  Наконец, в мерцающих огнях уже можно было различить очертания всадников.
  Видя, что он остался один, атаман вскочил на лошадь, и, посылая угрозы вдогонку убегающим, крикнул молодым людям:
  - Мы еще с вами встретимся! Вам все равно от нас не уйти! - и ускакал вслед своей шайки.
  Раненый в плечо и бедро, Алессио едва держался на ногах, Аннета была не в силах пошевелиться - так крепко она была привязана. Тогда Алессио подбежал к дочери герцога, и, развязав ее, объявил:
  - Сюда кто-то мчится, надо поскорее уходить!
  - Да-да! Надо бежать! - ответила Аннета, и подбежала к брату, севшему возле дерева.
  - Алессио, что с тобой? - обратилась она к нему, вытирая кровь с его лица
  - Ты сможешь ехать? - спросил Винченцо, осматривая его раны.
  -Да! Надо торопиться! - сказал он, стиснув зубы, и попытался встать... Но силы покинули его, и он упал.
  - Аессио, Алессио! Ах что же нам делать? - в отчаянии воскликнула девушка.
  - Я отнесу его на лошадь. Скорее, садись на моего скакуна! - и он, перекинув брата через лошадь слуги, помог сесть Аннете на своего сакуна.
  Но в этот момент они услышали топот лошадиных копыт за своей спиной, и перед ними предстали девять всадников в черных одеждах с факелами в руках под предводительством молодого кабальеро.
  Молодому человеку не потребовалось и двух минут, чтобы оценить увиденную обстановку. Бросив быстрый взгляд на путников, брошенных лошадей и кучу обломков, оставшихся от кареты, он спешился и подошел к Винченцо и Аннете.
  - Кто вы и куда держите путь? Могу я вам помочь? - спросил он их насколько можно дружелюбнее.
  Поняв, что опасаться им больше нечего, Винченцо ответил:
  - Я племянник герцога де Капрера, со мною мои двоюродные брат и сестра. Мы держали путь в Бальоне, но на нас напала шайка разбойников.
  - Ах синьор! - спрыгивая с лошади, обратилась к нему Аннета. - Прошу вас, помогите нам! Спасите моего брата, и я буду век благодарить Вас! - сложив руки на груди, молила его она.
  Незнакомец подошел поближе, и Аннета смогла разглядеть его. Это был высокий, стройный молодой человек лет двадцати пяти-двадцати шести с черными, как смоль, вьющимися волосами. На его неестественно-бледном но мужественном и благородном лице, выделялись карие глаза, исполненные решимости, но вместе с тем и грусти, на лбу залегла складка морщин. На правой щеке был отчетливо виден большой шрам в виде двух полосок, что однако ничуть не портило красоты самого лица.
  Аннета смотрела на незнакомца, незнакомец не мог оторвать взгляда от Аннеты. Вдруг послышался стон, и все посмотрели на Алессио, пытавшегося сесть на лошадь.
  - Брат! - подбежала к нему Аннета.
  - Ему необходим покой, но прежде надо как можно скорее перебинтовать раны, - сказал молодой человек, снимая с себя плащ и разрывая его на полоски. Затем Винченцо и незнакомец осторожно подняли герцога и положив его на траву возле дуба, перебинтовали ему раны. Когда с этим было покончено, незнакомец объявил:
  - Здесь в лесу живут мои друзья, они помогут вам. Поспешим!
  - Подождите! - сказала Аннета. - Мы ехали не одни.
  - Да, - кивнув, обратился к молодому человеку Винченцо. Нас сопровождали господин де Монтенья, кучер и трое слуг.
  - Но где же они? - вопрошающе посмотрел на них незнакомец.
  - Они куда-то исчезли, едва на нас напали, - ответила герцогская дочь.
  - Далеко они уйти не могли. Я найду их, - ответил молодой человек, а затем сказал, оборачиваясь к своим людям:
  - Отвезите путников в домик на опушке. Энцо, Пьетро, Джулио - вы останетесь со мной.
  - Но... - попробовал возразить Винченцо, но незнакомец его перебил:
  - Ни о чем не беспокойтесь, езжайте с моими людьми. Вашему брату необходим покой. Я присоединюсь к вам позже.
  Винченцо молча кивнул, и помог Аннете сесть на коня.
  Вскоре путники ускакали, а незнакомец и трое его людей принялись за поиски.
  
  Глава ХI
  Домик лесника
  Не прошло и двадцати минут, как всадники незнакомца привезли путников к небольшому домику на опушке.
  Первым спешился слуга, и, взбежав по лестнице, три раза постучал в дверь. Раздался громкий собачий лай.
  В это самое время в окошке загорелся свет, занавеска раздвинулась, и путники увидели красивое лицо молодой женщины.
  - Господин Корнелио, это Вы? - спросила она приятным голосом, открывая окно.
  - Это Джильберто, синьора Монтанелли. Прошу Вас, откройте.
  Через несколько секунд дверь открылась, и женщина вышла на порог с фонарем в руках. Три огромных пса выбежали вслед за ней.
  - Доброй ночи, синьора, - поклонились ей люди незнакомца, - Извините, что потревожили Вас, но у нас раненый. Синьор Корнелио скоро приедет, он и трое наших людей в поисках других четырех путников.
  - Скорее, несите его в дом, - спускаясь со ступенек, молвила женщина. -Торри, Уво, Додо, - назад! - приказала она собакам. Те послушно поплелись в дом. - Бедный юноша! - сказала она, взглянув на юного герцога. Внезапно ее взгляд остановился на Аннете и Винчецо.
  - Синьора, мы - брат и сестра раненого герцога Алессио Капрера, герцогиня Аннета Капрера и маркиз Винченцо Россетти.
  - Приятно познакомиться с вами, я - Франческа Монтанелли, - улыбаясь, ответила женщина. - Прошу вас, проходите!
  Путники вошли в светлую, просторную комнату, обставленную скромно, но очень уютную и чистую.
  - Господин Джильберто, положите раненого на кровать моего мужа. Его сейчас нет дома, - сказала Франческа.
  - Что-то случилось? - спросил Джильберто, входя в дом с Алессио на руках.
  - Нас предупредили о том, что в лесу разбойники. Муж поехал в засаду с другими лесниками.
  - Совершенно верно, синьора, - ответил, Винченцо. Бандиты напали на нас.
  - Ах! - вырвалось из груди женщины.
  - Мои брат и кузен храбро сражались, но разбойников было так много! Но вскоре явился господин Корнелио и спас нас, - улыбаясь, ответила Аннета.
  - Скажите, что с моим братом? - спросила вдруг она.
  - Сейчас я позову доктора, он в соседней комнате, с моим сынишкой.
  - Синьора, синьор, - обраитилась она к Аннете и Винченцо, - не желаете ли перекусить с дороги?
  - О нет, благодарим Вас - ответили те.
  - Бернардо нездоровится? - вдруг спросил Джильберто.
  - Да. Он простудился вчера, и сильно кашлял, но ему уже лучше. Хорошо еще, что доктор Флавио проезжал мимо, мы увидели его и попросили о помощи. А теперь он поможет и вашему больному, - ответила женщина и, отдернув ширму, скрывающую другую комнату, позвала: "Синьор Флавио!"
  Появился доктор, маленький добродушный старичок со смеющимися глазами, белыми, как лунь, волосами и маленькой бородкой. В руках он держал пузырек с микстурой...
  - Доброй ночи, господин Флавио, - поздоровались с ним путники.
  - Здравствуйте! - улыбаясь, поклонился им доктор.
  - Господин доктор, пожалуйста, помогите нам! - с мольбой в голосе произнесла женщина. - К нам привезли раненого юношу. Разбойники напали на него сегодня ночью.
  - Пойдемте скорее! - встрепенулся доктор. - Где больной?
  - Он здесь, на кровати Луиджи, - сказала Франческа.
  Доктор засеменил к постели, и сняв с Алессио комзол, принялся осматривать раны.
  - Синьора Франческа, мне нужны мои бинт, мази и порошок, что лежат на стуле в комнате Бернардо. И пусть кто-нибудь нагреет воду.
  Франческа мигом побежала за всем вышеперечисленным и через полминуты принесла все доктору. Она собиралась было ставить воду на печь, но Аннета вызваласье помочь ей. Тогда люди Корнелио растопили печь, а Аннета поставила воду.
  - Все будет хорошо, вам не очем беспокоиться, - сказал через двадцать минут доктор, после того как осмотрел больного и, обработав ему раны, сделал перевязку.
  - Доктор, как нам благодарить Вас? - с жаром воскликнули Аннета и Винченцо.
  - Ну что вы, что вы... - смущенно пробормотал господин Флавио.- Был рад помочь Вам, но юноше необходим покой. Неделю больной должен провести в постели.
  - Н-неделю? - прошептал Алессио, приподнимаясь на локте, но сестра поспешно уложила его в постель.- Но мы через два дня должны быть у крестной в Бальоне!
  - Не волнуйтесь, храбрый юноша, - приятным голосом успокоила его синьора Франческа. - Мои слуги отправятся в Бальоне, когда пожелаете, и передадут вашей крестной, что вы задерживаетесь.
  - Благодарим Вас, синьора, Вы так добры! - улыбаясь, обратилась к ней Аннета.
  - Я всегда рада помочь друзьям господина Корнелио, - ответила она.
  - Ну что же... - обратился ко всем доктор, - желаю больному скорейшего выздоровления. Я оставляю вам порошок и вот это лекарство, делайте все так, как написано в рецепте. Всего вам доброго! Было приятно познакомиться с вами. А теперь мне пора.
  - О нет, господин Флавио! - воскликнула Франческа. - Я никуда Вас не отпущу до утра. Ведь Вы сами слышали - в лесу бандиты. Прошу вас, останьтесь! Муж щедро отблагодарит Вас, мы и так стольким Вам обязаны, - прибавила она.
  - Нет, нет, голубушка, от вас я денег не возьму. И если уж кто кому обязан, то это я вам.
  - Тогда прошу Вас, посидите с моим сыном, пока я буду заботиться о друзьях господина Корнелио. Пожалуйста! Мне так будет спокойнее, - попросила она.
  - Разве я в силах отказать Вам, синьора Франческа? - с улыбкой произнес старичок, кладя руку ей на плечо.
  Франческа просияла.
  - Тогда я постелю Вам в комнате Бернардо. Время позднее, уже половина двенадцатого, сообщила она всем. Синьорита Аннета, синьор Винченцо, - обратилась она к ним, - я помещу вас на втором этаже, там есть две постели.
  - Благодарю Вас, но не беспокойтесь обо мне, синьора Франческа. Я не смогу уснуть , я буду сидеть возле постели брата.
  - Нет, Аннета, я так не хочу. Ты должна спать, - твердо произнес Алессио.
  Но Аннета покачала головой.
  - Я все равно не усну, - был ее ответ.
  - Кузина, ты очень устала, тебе необходимо отдохнуть, - попробовал было возразить Винченцо.
  Но девушка отрицательно покачала головой.
  - Тогда я пододвину сюда кресло и принесу вам подушки и плед, - решила Франчеса.
  - Позвольте мне помочь вам, синьора, - предложил Винченцо, и через несколько минут Аннета уже сидела в кресле возле постели брата, укрытая пледом.
  - Спокойной ночи, милая кузина, спокойной ночи, Алессио, - произнес юный маркиз.
  - Спокойной ночи! - ответили ему близнецы, и Винченцо поднялся на второй этаж.
  Глава ХII
  Странная история в ночном лесу
  Через полчаса в доме лесника все уснули, кроме Франчески и Аннеты. Она, посидев с маленьким сынишкой, принялась убирать в доме.
  Джильберто и люди Корнелио, доставив путников в дом лесника, поехали навстречу своему господину.
  "Уже начало первого", - глядя на часы, задумчиво произнесла Франческа. -Где же мой Луиджи и господин Корнелио?"
  Вдруг за окном послышался конский топот, и кто-то, спешившись, тихо постучал в дверь. Вновь залаяли собаки, и Аннета повернулась к двери
  - Кто это? - спросила Франческа, подходя к двери.
  - Это мы, господин Корнелио и Луиджи,- открой, Франческа, раздались за дверью голоса.
  Франческа успокоила собак, и, взяв со стола фонарь, открыла дверь.
  Перед ней стояли Корнелио и ее муж, лесник Луиджи, высокий худощавый мужчина лет двадцати восьми, с голубыми глазами, в которых светились смелость и решимость, короткими светлыми волосами и маленькой бородкой. За спиной у него висели два ружья, а из-за пояса был виден кинжал.
  - Луиджи, господин Корнелио, как я рада, что Вы целы и невредимы! - воскликнула женщина.
  - Доброй ночи, синьора Франческа, - поклонился Корнелио. - Но мы не одни. С нами трое слуг, сопровождавших путешественников, - и тут Франческа увидела трех юношей, стояших за Корнелио и ее мужем.
  - Трое? - переспросила Корнелио Франческа.- Но где же четвертый?
  - С четвертым произошло что-то странное...- задумчиво произнес Корнелио, вешая шляпу на гвоздь. - И притом, он не слуга.
  - Кто бы ни был, теперь он в безопасности,- добавил Луиджи. - Жена, как путники? Господин Корнелио все рассказал мне по дороге.
  - Все уже спят. Слава Богу, жизнь юноши вне опасности. Но ему необходим покой. А как вы встретились с господином Корнелио? - задала в свою очередь вопрос Франческа.
  - Господин Корнелио заметил нас сорок минут назад возле ручья, когда Ренцо и Густаво и я делали ночной обход. Мы узнали, что все разбойники по непонятной причине в испуге бежали.
  А потом мы помогли господину в поисках сопровождающих.
  - Троих мы нашли сразу, они упали в ров и не могли выбраться, а двух осталных, некого графа Монтенья, и его слугу мы долго не могли найти. Однако вскоре мы обнаружили их в канаве, - рассказывал господин Корнелио, - несчастные были в обмороке, но я привел их в чувство, брызнув им на лицо вина из фляги.- Свистнув, я подозвал к себе моего Кавьеро, а и попросил Луиджи отвезти путников к вам домой. Едва ваш супруг удалился, как этот знатный господин, взглянув на меня, издал отчаянный вопль. Он,- это невероятно! - произнес удивленно Корнелио,- просил у меня прощения, умолял меня сжалиться над ним и отпустить. Я подумал, что бедняга не в себе после случившегося, и пытался его успокоить, уверяя его в том, что я друг. Я сказал, что не оставлю его и отвезу в безопасное место, где ему ничего не будет угрожать, но он будто ничего не слышал. Граф кричал, что ему ничего не нужно, и чтобы его оставили в покое, и что ему нужно спешить. Он оглядывался вокруг, ища лошадь, которую увели разбойники.
  Я не знал, что делать. И тут этот Монтенья стал просить меня дать ему слуг и отпустить обратно в Доброе Герцогство. Полагая, что он потерял память, я напомнил ему, что он и его путники держали путь в Бальоне, и прибавил, что сейчас отвезу его в домик лесника, где ныне пребывают его друзья, а завтра он может продолжить свой путь. Он переспросил: "Лесника?". "Да, лесника Монтанелли", - подтвердил я. Что с ним сделалось! Он вскочил на ноги, схватился за голову и завертелся на месте. "Я никуда не поеду!" - твердил он.
  - Как странно... - произнесла Франческа. - Видимо, нападение разбойников не прошло для него даром.
  Корнелио утвердительно кивнул головой.
  - И этот господин не успокоился до тех пор, пока не уверил меня в том, что ему необходимо как можно скорее быть в Добром Герцогстве что это для него чрезвычайно важно. Тогда я, отдав ему свою флягу и деньги, крикнул слугам, чтобы они усадили графа на коня и сопровождали его вместе со слугой до Доброго Герцогства.
  - Самая необычная история, которую я когда-либо слышала, - сказала Франческа.- А кто этот граф Монтенья? Я не слышала такого имени в наших краях.
  - Этого я не могу сказать, - ответил Корнелио, - так как и сам впервые его слышу.
  - Спросим об этом завтра у наших путников, - предложил лесник.
  - Боюсь, они очень расстроятся, узнав о случившемся, - предположила Франческа.
  - По крайней мере, они буду знать, что их друг в безопасности, - мрачно произнес Корнелио, вставая из-за стола. - Благодарю вас за все, мои друзья! - обратился он к супругам. - А теперь я должен ехать. Мое дело не ждет, - и он, несмотря на все просьбы остаться, откланялся и исчез.
  После ухода господина Корнелио супруги показали слугам путников комнату на втором этаже, а сами расположились в креслах в комнате, где спал их маленький сын и доктор.
  Прошло немного времени, и все в доме уснули. Не спала по-прежнему лишь одна Аннета. Она слышала весь разговор Корнелио с супругами Монтанелли, и не могла уснуть. "Почему граф так испугался господина Корнелио? И за что он просил у него прощения? Почему наотрез отказался ехать в домик лесника? И если он живет в округе Бальоне, то зачем ему понадобилось возвращаться обратно в Доброе Герцогство? И почему все разбойники кроме главаря приняли господина Корнелио и его людей за привидения? И кто же он, наконец, такой, этот господин Корнелио, которого так любят, бояться и уважают?" Впрочем, последние мысли вызвали у девушки улыбку. Она, сама не зная почему, смутилась. Ей живо представилось смелое, мужественное лицо синьора Корнелио, его красивые, но грустные глаза, черные, как смоль волосы. "Какой он смелый!",- подумала герцогская дочь, поправляя подушку брату. Затем она откинулась на спинку кресла и... сама не заметила, как вскоре забылась крепким, здоровым сном.
  
   Глава XII
   Загадки нового дня
  Яроке утреннее солнце осветило дом лесника. Аннета открыла глаза, и в это время в комнату вошла синьора Франческа с подносом, на котором стоял завтрак.
  - С добрым утром, сеньорита Аннета! - с улыбкой произнесла она, кладя поднос на столик рядом с кроватью больного. И только сейчас Аннета разглядела, какое у жены лесника прекрасное нежное лицо и красивые белые руки. "Просто не верится, что она живет здесь, в лесной глуши и занимается домашним хозяйством ", - удивилась девушка.
  - Как Вам спалось? Мне, право, очень жаль, что Вы так плохо устроились, - прервала ее мысли Франческа, глядя на кресло.
  - Доброе утро, госпожа Франческа! Ах, что Вы, все замечательно, не беспокойтесь, мне было удобно! - поспешила она уверить молодую женщину. - Мы вам очень благодарны за все, - прибавила она.
  - Не стоит благодарности, мы были рады помочь вам,- улыбнулась Франческа. - Как Ваш брат? - спросила она.
  - Я думаю, ему уже лучше, - сказала Аннета.- Он хорошо спал, и у него нет температуры.
  - Я рада это слышать. Но я все равно попрошу доктора еще раз осмотреть его, - сказала Франческа. - Сеньорита, я принесла завтрак для господина Алессио. - Если хотите, я принесу и Ваш завтрак сюда. Или вы желаете завтракать на кухне? - спросила она.
  - Благодарю Вас! Конечно, я приду на кухню, - поспешила с ответом Аннета. - Я покормлю брата и сразу приду, - ответила дочь герцога. - А как самочувствие Вашего сына? - осведомилась девушка.
  - Слава Богу, все в порядке! - радостно произнесла Франческа. Кашля больше нет, но он немного бледен. Но это скоро пройдет. Доктор Флавио творит чудеса! - с восторгом заключила она.
  - Да, это правда! Он такой добрый, искренний и заботливый! - восторженно сказала Аннета.
  - Да, такими и должны быть доктора, - отозвалась жена лесника.
  Вдруг в соседней комнате послышались детский смех и радостные крики. Через минуту дверь в комнату, где находились Аннета, Алессио и Франческа, отворилась, и Аннета увидела прехорошенького мальчика.
  - Мама! Мама! Я здолов! - кричал он, пытаясь ухватить мать за рукав.
  - Берни, сыночек! - наклоняясь и целуя его, обрадовалась Франческа. - Только веди себя тихо, чтобы никого не разбудить! - пригрозила она ему пальцем.
  Но тут мальчуган увидел Аннету. Он отпустил мамин рукав и подошел к ней.
  Девушка с восхищением смотрела на малыша. Это был прелестный белокурый ребенок с мелкими кудряшками, блестящими черными глазками и яркими розовыми губами. На щеках его горел румянец.
  - Какое прелестное дитя! - произнесла Аннета. - Как тебя зовут, малыш? - спросила она.
  Мальчик хитро улыбнулся и произнес:
  - Белналдо. А кто ты? А кто этот дядя?- спросил в свою очередь он, показывая пухленьким пальчиком на девушку и Алессио.
  - Я - Аннета, а это мой брат Алессио! - улыбнулась она. Сколько тебе лет? - погладив его по белокурой головке.
  Мальчик обернулся и посмотрел на маму.
  - Нашему Берни два года, - сказала Франческа.
  - Вы счастливые родители! Ваш малыш настоящий ангелочек, - прибавила она.
  - Да, он просто чудо, - взяв малыша на руки, ответила Франческа.- Ну, сынок, не будем мешать тете и дяде. Пойдем завтракать! - сказала она.
  Мы ждем вас на кухне, сеньорита Франческа, - прибавила женщина, ласково кивнув Аннете, а Берни весело помахал Аннете ручкой.
  Скоро проснулся Алессио. Аннета напила брата чаем, покормила булочками и, сказав, что скоро вернется, привела себя в порядок и пошла на кухню. Там уже сидели господин Луиджи, доктор Флавио, Винченцо, синьора Франческа с Берни на коленях и слуги путешественников- Джино, Марко, Гвидо и кучер Нино.
  Аннета пожелала всем приятного аппетита, а синьора Монтанелли пригласила ее к столу.
  - Сеньорита Аннета, - покончив с завтраком, обратился к ней лесник. - Могу ли я просить Вас об одном одолжении?
  - Я с радостью попытаюсь исполнить Вашу просьбу, - кивнула девушка.
  - Через два часа я и мой друг Ренцо, тоже лесник, собираемся на охоту в соседний лес. Можно попросить ваших слуг составить нам компанию? Они с радостью пожелали присоединиться к нам, но прежде нам необходимо было слышать ваш ответ.
  - Конечно, я отпускаю их, - улыбнулась девушка.- И желаю вам удачной охоты! - прибавила она.
  - Благодарим Вас, сеньорита Аннета,- обрадовались лесник и слуги, и стали готовиться к охоте.
  После того, как все вышли из-за стола, хозяйка принялась убирать на кухне, а ее маленький сынишка не отходил от матери ни на шаг.
  - Малыш, хочешь поиграть со мной? - предожила ему Аннета.
  - Ах, сеньорита Аннета, Вы окажете мне большую услугу! Пожалуйста, займте Берни на полчаса, а я пока приберусь на кухне, - попросила Франческа.
  - С удовольствием, синьора Франческа! - обрадовалась девушка, и, присев, подняла ребенка на руки. Бернардо засмеялся и поцеловал ее.
  Франческа тоже рассмеялась. "А Вы ему понравились!" - сказала она.
  Аннета, счастливая, унесла Бернардо в его комнату.
  - Где же твои игрушки, малыш? - спросила она, сажая его на кровать. Малыш показал ручками на большую картонную коробку, стоящую в углу. Аннета подошла и, открыв ее, заглянула внутрь. И то, что она увидела, привело ее в крайнее удивление. Внутри лежали мячи, кубики, погремушки, чудесные оловянные солдатики, маленькие пушки, куклы и кукольные кроватки, плюшевые медвежата, зайчики и собачки. У Аннеты и Алессио были в когда-то похожие игрушки, и Аннета прекрасно знала, насколько они дорогие. И видеть подобное у ребенка простого лесника было для нее полной неожиданностью. "Откуда у них эти вещи?" - думала герцогская дочь Она растерянно сидела возле открытой коробки и перебирала игрушки. Берни спрыгнул с кровати и подбежал к ней.
  Увидев малыша, Аннета достала из коробки несколько игрушек и протянула мальчику. Бернардо взял себе солдатика, а Аннете отдал кукол, и игра началась.
  Ребенок весело бегал по комнате, напевая какую-то песенку.
  В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошла Франческа с двумя коробками в руках.
  - Сеньорита Аннета, я принесла Вам кое-что из одежды.
  - Из одежды? - переспросила, оборачиваясь, девушка.
  - Да, - кивнула Франческа. - Муж сказал, что ваши вещи были похищены разбойниками.
  - А я совсем про это забыла, - произнесла Аннета.
  - Выберите, что Вам по душе, сказала Франческа, отдавая коробку дочери герцога. - Пойдем, малыш, тебя осмотрит доктор! - сказала она Берни, и, подняв на руки, унесла с собой.
  Оставшись одна, Аннета раскрыла коробки, и...не поверила своим глазам. Там лежали восхитительные платья из тончайшего шелка и батиста, отделанные кружевами.
  "Что это? Откуда?", - который раз за это утро удивлялась Аннета. "И кто эти люди?" - подумала она.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"