Дивер Джеффри : другие произведения.

Сборник детективных рассказов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  Крышка
  Преданность
  Введение
  Без Джонатана
  Выходной
  За оказанные услуги
  Красивый
  Осенний парень
  С глазу на глаз
  Треугольник
  Весь мир - сцена
  Ушел на рыбалку
  Ноктюрн
  Меньшее правонарушение
  Пустая карта
  Рождественский подарок
  Вместе
  Вдова из Пайн-Крик
  Коленопреклоненный солдат
  Отрывок из «Сада зверей»
  О Джеффри Дивере
  Авторские права
  
  «[Линкольн Райм] один из самых блестящих и самых уязвимых героев криминальной фантастики».
  — Нью-Йорк Пост
  «Лабиринтные сюжеты Дивера поражают. . . . [Он] знает, как играть в эту игру изо всех сил».
  — Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс».
  Похвала Джеффри Диверу и его Газета "Нью-Йорк Таймс бестселлеры
  Исчезнувший человек
  «Романы Дивера о Линкольне Райме. . . являются шедеврами современной криминологии».
  — Филадельфия Дейли Ньюс
  «Захватывающий триллер. . . . Переворачиватель страниц. . . . Привлечение. . . . Развлекательный, напряженный. . . . У «Исчезнувшего человека » хорошо продуманный сюжет и очаровательный злодей».
  —Чикаго Сан-Таймс
  «Гениально коварный. . . . [Сюжет] настолько извилист, что можно спрятаться за винтовой лестницей. . . . Дивер доставляет. Кинотриллеры должны быть такими хорошими».
  -Люди
  «Это главный Дивер. . . . Головокружительно увлекательно».
  —Еженедельник издателей
  «Никто не делает детали лучше, чем Дивер. . . . Хорошо исследовано и интересно».
  -Список книг
   «Контроль Дивера над своим материалом очень приятен. . . . Диверу следует глубоко поклониться.
  — Санта-Фе, Нью-Мексико (Нью-Мексико)
  КАМЕННАЯ ОБЕЗЬЯНА
  «Сплошное ожидание. . . . Каменная Обезьяна выполняет все гимнастические повороты сюжета, типичные для Дивера».
  -Люди
  "Обезьяна видит обезьяна делает . . . и эта обезьяна до сих пор добилась лучших результатов».
  —Еженедельник издателей
  ГОВОРИМ НА ЯЗЫКАХ
  «Шокер. . . . Говорить на языках — это как мыс Страха на стероидах. Это невероятно отвратительная, но, несомненно, тревожная история о мести. . . . Злодей гладкий и обаятельный».
  —Лос-Анджелес Таймс
  «Что отличает этот триллер? . . персонажи Мэтьюза и Коллиера. . . . Там много действий. . . . Достаточно насилия и безумия, чтобы удовлетворить самые кровожадные аппетиты».
  — Чикаго Трибьюн
  СИНИЙ НИКОГДА
  «Захватывающее высокотехнологичное перелистывание страниц».
  — Сан-Франциско Хроника
  «Потрясающий триллер».
  —США сегодня
   «Проводка высокого напряжения. . . . Дивер поддерживает волнение. . . . [Он] наполняет каждое нажатие клавиши напряжением».
  -Люди
  «Голубое Нигде» — это тот редкий кибертриллер, который не вызывает у нас желания выйти из игры на середине».
  —Развлекательный еженедельник
  ПУСТОЙ СТУЛ
  «Мастерски. . . . Захватывающий. . . . Вы попадаете в дьявольский, скоростной дом развлечений Дивера, поездку через дебри извилистых поворотов, которые заставят вас как можно быстрее приблизиться к развязке».
  — Нью-Йорк Пост
  «[А] стремительная погоня. . . . Скрученный. . . . Научная сообразительность и психологическая хитрость».
  — Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс».
  СЛЕЗКА ДЬЯВОЛА
  «Жуткий триллер. . . . Делает нас слабыми».
  — Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс».
  ТАНЦОР В ГРОБЕ
  «Это настолько хорошо, насколько это возможно. . . . Серия «Линкольн Райм» просто выдающаяся».
  — Сан-Хосе Меркьюри Ньюс
  Благодарим вас за покупку электронной книги Simon & Schuster.
  
  Подпишитесь на нашу рассылку и получайте обновления о новых выпусках, предложениях, бонусном контенте и других замечательных книгах от Simon & Schuster.
  НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ , ЧТОБЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ​​​​​
  или посетите нас онлайн, чтобы зарегистрироваться на
  eBookNews.SimonandSchuster.com.
  
   СОДЕРЖАНИЕ​
  
  ВВЕДЕНИЕ​
  БЕЗ ДЖОНАТАНА​​
  ВЫХОДНЫЕ​​​
  ЗА ОКАЗАННЫЕ УСЛУГИ​​​
  КРАСИВЫЙ​
  Осенний парень​​​​
  С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ
  ТРЕУГОЛЬНИК​
  ВЕСЬ МИР - СЦЕНА​​
  УШЕЛ НА РЫБАЛКУ​
  НОКТЮРН​
  Л ЕССЕР - Я ВКЛЮЧАЮ В УБЕЖДЕНИЕ
  ПУСТАЯ КАРТОЧКА​​​​
  РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК​​​​
  ВМЕСТЕ​
  ВДОВА ПАЙН - КРИКА​​​​
  СТАРЫЙ СОЛДАТ НА КОЛЕНЯХ​​
  Отрывок из «Сада зверей»
  О Джеффри Дивере
   Моей сестре и коллеге-писателю Джули Рис Дивер.
  «Весь мир — сцена» ранее появлялась в фильме « Много шума из-за убийства» (Berkley Prime Crime).
  «Красивая» ранее появлялась в журналах «Ellery Queen Mystery Magazine» и «The World's Finest Mystery and Crime Stories: Third Annual Collection: Vol. 3 (Кузница).
  «Пустая карта» ранее появлялась в журнале «Ellery Queen Mystery Magazine».
  «Глаза в глаза» ранее появлялись в книге «Непримиримые различия» (HarperCollins).
  «Падший парень» ранее появлялся в журналах Ellery Queen Mystery Magazine и «25 лучших криминальных и мистических историй года», 7-е издание (Кэрролл и Граф).
  «За оказанные услуги» ранее появлялась в журналах «Ellery Queen Mystery Magazine» и «The World’s Finest Crime and Mystery Stories», 1-е издание (Беркли).
  «Унесенные на рыбалку» ранее появлялись в журнале Ellery Queen Mystery Magazine.
  «Солдат на коленях» ранее появлялся в журналах «Эллери Квин Тайна» и «25 лучших преступлений года», 7-е издание (Кэрролл и Граф).
  «Меньшее правонарушение» ранее появлялось в журнале Ellery Queen Mystery Magazine.
  «Ноктюрн» ранее появлялся в журналах Ellery Queen Mystery Magazine и Blue Lightning (Slow Dancer).
  «Вместе» ранее появлялось в журналах Ellery Queen Mystery Magazine, Crimes of the Heart (Беркли) и Opening Shots, Vol. 2 (Камберленд Хаус).
  «Треугольник» ранее появлялся в журнале Ellery Queen Mystery Magazine.
  «Уикенд» ранее появлялся в журналах «Тайны Альфреда Хичкока» , «Век великих саспенс-историй» (Беркли) и «Лучшие американские тайны №1» (Хоутон Миффлин).
  «Вдова из Пайн-Крик» ранее появлялась в сборниках «Преступная конфедерация» (печатка) и « Лучшие в мире тайны и криминальные истории: второй ежегодный сборник: Том». 2 (Кузница).
  «Без Джонатана» ранее появлялась в журнале «Ellery Queen Mystery Magazine».
   ВВЕДЕНИЕ​
  
  Мой опыт работы с формой рассказа восходит к далекому прошлому.
  Я был неуклюжим, пухлым, социально неуклюжим мальчиком, не имеющим никаких склонностей к спорту, и, как и положено такому человеку, меня тянуло к чтению и письму, особенно к произведениям таких авторов рассказов, как По, О. Генри, А. Конан Дойл. и Рэй Брэдбери, не говоря уже об одном из величайших форумов для короткометражных драм с неожиданным финалом за последние пятьдесят лет: «Сумеречная зона». (Я бросаю вызов любым поклонникам сериала, которые скажут мне, что они не дрожат, вспоминая знаменитое руководство по социальным службам « Служить человеку». )
  Когда в средней школе мне давали писательское задание, я неизменно пробовал свои силы в написании рассказа. Однако я не писал детективных или научно-фантастических рассказов, а с юношеским высокомерием создал свой собственный поджанр художественной литературы: в этих рассказах обычно фигурировали неуклюжие, пухлые, социально неуклюжие мальчики, спасающие чирлидерш и девочек с помпонами от катастроф. это были одновременно впечатляющие и совершенно невероятные события, такие как смелые альпинистские подвиги моих героев (которые досадно происходили недалеко от Чикаго, где я жил и где горы явно отсутствовали).
  Истории были встречены с тем раздражением, которое можно было ожидать от учителей, которые часами предлагали нам в качестве моделей весь пантеон литературных суперзвезд. («Давайте подтолкнем себя, Джеффри» — эквивалент сегодняшнего жаргона 1960-х годов: «Думай нестандартно».) К счастью для их здравомыслия и моей карьеры писца, я довольно быстро отказался от этой вены полных тоски излияний и вырос более усердно стремился стать писателем, и этот путь привел меня к поэзии, написанию песен, журналистике и, в конечном итоге, к романам.
  Хотя я продолжал читать короткие художественные произведения и получать от них удовольствие — в «Эллери Куин», «Альфреде Хичкоке», «Плейбое» (издание, в котором, как мне сказали, также представлены фотографии), «Житель Нью-Йорка» и антологиях, — у меня просто не было времени писать какие-либо сам. Но через несколько лет после того, как я уволился с основной работы и стал постоянным писателем, мой коллега-автор, составлявший антологию оригинальных рассказов, спросил, не рассмотрю ли я возможность внести свой вклад в этот том.
  Почему нет? — спросил я себя и пошел вперед.
  К своему удивлению, я обнаружил, что этот опыт оказался просто восхитительным – и по причине, которую я не ожидал. В своих романах я придерживаюсь строгих условностей; хотя я люблю изображать зло добром (и наоборот) и показывать моим читателям возможность катастрофы, тем не менее, в конце концов, добро — это хорошо, а плохое — это плохо, а добро в той или иной степени преобладает. У авторов есть контракт со своими читателями, и я слишком много думаю о себе, чтобы заставлять их вкладывать свое время, деньги и эмоции в полноценный роман только для того, чтобы оставить их разочарованными мрачным и циничным финалом.
  Однако с тридцатистраничным рассказом все ставки сделаны.
  Читатели не испытывают таких эмоциональных вложений, как в романе. Выигрыш в случае рассказов — это не американские горки, состоящие из разворотов сюжета с участием персонажей, которых они изучали, любили или ненавидели, действие которых происходит в местах с тщательно описанной атмосферой. Рассказы подобны снайперской пуле. Быстро и шокирующе. В истории я могу сделать хорошее плохим, плохое еще хуже и, что самое интересное, действительно хорошее, очень плохое.
  Я также обнаружил, что как мастеру мне нравится дисциплина, необходимая для написания коротких рассказов. Как я говорю студентам-писателям, писать длинно гораздо легче, чем коротко, но, конечно, дело не в том, что автору легко ; речь идет о том, что лучше для читателя, а короткая художественная литература не позволяет нам расслабиться.
  Наконец, слова благодарности тем, кто вдохновил меня на написание этих историй, особенно Джанет Хатчингс и ее бесценному журналу Ellery Queen Mystery Magazine, его дочернему изданию Альфреду Хичкоку, Марти Гринбергу и команде Teknobooks, Отто Пенцлеру и Эвану Хантеру.
  Последующие истории весьма разнообразны, их персонажи варьируются от Уильяма Шекспира до блестящих адвокатов, сообразительных бедняков, презренных убийц и семей, которые, в лучшем случае, могут быть щедры. называется дисфункциональным. Я написал оригинальный рассказ Линкольна Райма и Амелии Сакс «Рождественский подарок» специально для этого тома, и посмотрим, сможете ли вы заметить включенную сюда сказку о мести ботаника, — осмелюсь сказать — извращенный ход. - вернемся к моим дням, когда я был писателем-подростком. К сожалению, как и в большинстве моих статей, я не могу сказать больше, опасаясь, что подскажу намеки, которые испортят неожиданные повороты событий. Возможно, лучше сказать просто: Читайте, наслаждайтесь. . . и помните, что не все является тем, чем кажется.
  —JWD
   БЕЗ ДЖОНАТАНА​​
  
  Марисса Купер свернула на шоссе 232, которое должно было доставить ее из Портсмута в Грин-Харбор, находившийся в двадцати милях отсюда.
  Думая: это была та же самая дорога, по которой они с Джонатаном тысячу раз шли в торговый центр и обратно, везя обратно все необходимое, глупую роскошь и случайные сокровища.
  Дорога, возле которой они нашли дом своей мечты, когда семь лет назад переехали в Мэн.
  Дорога, по которой они отправились на празднование своей годовщины в мае прошлого года.
  Однако сегодня вечером все эти воспоминания привели к одному: ее жизни без Джонатана.
  Заходящее солнце позади нее, она шла по ленивым поворотам, надеясь избавиться от этих трудных, но цепких мыслей.
  Не думай об этом!
  «Оглянись вокруг», — приказала она себе. Посмотрите на суровый пейзаж: висят куски фиолетовых облаков. над кленовыми и дубовыми листьями — кто золотой, кто красный, как сердце.
  Посмотрите на солнечный свет, на светящуюся ленту, драпирующую темную шкуру болиголова и сосны. На абсурдную очередь коров, идущих гуськом в спонтанном конце рабочего дня, возвращающихся в коровник.
  На величественных белых шпилях маленькой деревни, спрятанной в пяти милях от шоссе.
  И посмотрите на себя: тридцатичетырехлетняя женщина в бодрой серебристой «Тойоте», быстро едущая навстречу новой жизни.
  Жизнь без Джонатана.
  Двадцать минут спустя она подъехала к Даннервиллю и затормозила перед первым из двух городских светофоров. Пока ее машина работала на холостом ходу с выжатым сцеплением, она взглянула направо. Ее сердце слегка колотилось от того, что она увидела.
  Это был магазин, где продавались лодки и рыболовные снасти. Она заметила в витрине рекламу какой-то обработки судовых двигателей. В этой части прибрежного штата Мэн невозможно избежать лодок. Они были на туристических картинах и фотографиях, на кружках, футболках и брелоках. И, конечно же, повсюду были тысячи реальных вещей: суда в воде, на трейлерах, в сухих доках, стоявшие во дворах перед домом — новоанглийская версия пикапов на блоках в сельской местности Юга.
  Но что ее больше всего поразило, так это то, что лодка, изображенная в объявлении, на которое она сейчас смотрела, была Chris-Craft. Большой, может быть, тридцать шесть или тридцать восемь футов.
  Прямо как лодка Джонатана. Фактически почти идентичны: те же цвета, та же конфигурация.
  Он купил свой пять лет назад, и хотя Марисса думала, что его интерес к этому угаснет (как и у любого мальчика с новой игрушкой), но он доказал ее неправоту и почти каждые выходные проводил на судне, курсируя вдоль побережья, ловя рыбу, как старый матрос трески. Ее муж приносил домой лучшее из своего улова, а она чистила и готовила его.
  Ах, Джонатан. . .
  Она тяжело сглотнула и медленно вдохнула, чтобы успокоить колотящееся сердце. Она-
  Сигнал позади нее. Свет светофора сменился на зеленый. Она ехала дальше, отчаянно пытаясь отвлечься от размышлений о его смерти: «Крис-Крафт» неустойчиво раскачивался в бурной серой Атлантике. Джонатан за бортом. Его руки, возможно, безумно тряслись, его панический голос, возможно, взывает о помощи.
  О, Джонатан. . .
  Марисса проехала через второй светофор Даннервилля и продолжила путь к побережью. Перед собой в последних лучах солнца она могла видеть юбку Атлантического океана, всю эту холодную, смертоносную воду.
  Вода ответственна за жизнь без Джонатана.
  Затем она сказала себе: «Нет. Вместо этого подумай о Дейле».
  Дейл О'Бэнион, мужчина, с которым она собиралась поужинать в Грин-Харборе, впервые за долгое время она была с мужчиной.
  Она познакомилась с ним по объявлению в журнале. Они несколько раз разговаривали по телефону, и после долгих колебаний с обеих сторон она почувствовала себя достаточно комфортно, чтобы предложить встретиться лично. Они остановились в «Фишари», популярном ресторане на пристани.
  Дейл упомянул кафе «Оушенсайд», где, да, еда лучше, но это было любимое место Джонатана; она просто не могла встретиться там с Дейлом.
  Итак, это был Рыболовный промысел.
  Она вспомнила их вчерашний телефонный разговор. Дейл сказал ей: «Я высокий, довольно хорошо сложенный, немного лысеющий на макушке».
  «Ну ладно, — нервно ответила она, — я блондинка ростом пять футов пять дюймов и надену фиолетовое платье».
  Думая сейчас об этих словах, думая о том, что этот простой разговор символизировал одинокую жизнь, встречи с людьми, с которыми ты познакомился только по телефону.
  У нее не было проблем со свиданиями. На самом деле она в каком-то смысле с нетерпением этого ждала. Она познакомилась со своим мужем, когда он только заканчивал медицинскую школу, а ей был двадцать один год. Они почти сразу же обручились; это был конец ее общественной жизни как одинокой женщины. Но сейчас ей будет весело. Она встретит интересных мужчин, снова начнет получать удовольствие от секса.
  Даже если поначалу это была работа, она постаралась просто расслабиться. Она постаралась бы не ожесточиться, постаралась бы не быть слишком вдовой.
  Но пока она думала об этом, ее мысли были куда-то еще: влюбится ли она когда-нибудь снова ?
  Как она когда-то была так сильно влюблена в Джонатана?
  И будет ли кто-нибудь любить ее полностью?
  На следующем красном свете Марисса протянула руку, повернула зеркало к себе и взглянула в него. Солнце уже скрылось за горизонтом, и свет был тусклым, но ей казалось, что она прошла мимо зеркала заднего вида. тест с блеском: пухлые губы, лицо без морщин, напоминающее лицо Мишель Пфайффер (по крайней мере, в плохо освещенном аксессуаре Toyota), миниатюрный нос.
  Кроме того, ее тело было стройным и довольно крепким, и, хотя она знала, что из-за своей груди она не попадет на обложку последнего каталога Victoria's Secret, у нее было ощущение, что в паре хороших узких джинсов ее задница привлекла бы серьезное внимание.
  По крайней мере, в Портсмуте, штат Мэн.
  Черт, да, сказала она себе, она найдет мужчину, который ей подойдет.
  Кто-то, кто мог бы оценить ее наездницу, девушку, чей техасский дедушка научил ее ездить верхом и стрелять.
  Или, может быть, она найдет кого-то, кому понравится ее академическая сторона – ее писательство, поэзия и ее любовь к преподаванию, что стало ее работой сразу после колледжа.
  Или кто-то, кто мог бы смеяться вместе с ней — над фильмами, над достопримечательностями на тротуаре, над смешными и глупыми шутками. Как она любила смеяться (и как мало делала этого в последнее время).
  Тогда Марисса Купер подумала: «Нет, подожди, подожди». . . Она найдет мужчину, который полюбит в ней все .
  Но потом начались слезы, и она быстро съехала с дороги, поддавшись рыданиям.
  "Нет нет нет . . ».
  Она вытеснила из головы образы мужа.
  Холодная вода, серая вода. . .
  Через пять минут она успокоилась. Вытерла глаза, снова нанесла макияж и помаду.
  Она поехала в центр города Грин-Харбор и припаркован на стоянке возле магазинов и ресторанов, в полуквартале от пристани.
  Взгляд на часы. Было ровно шесть тридцать. Дейл О'Бэнион сказал ей, что будет работать примерно до семи и встретится с ней в семь тридцать.
  Она приехала в город пораньше, чтобы сделать покупки — небольшая розничная терапия. После этого она шла в ресторан ждать Дейла О'Бэниона. Но затем она с беспокойством задумалась, можно ли ей посидеть в баре одна и выпить бокал вина.
  Затем она строго сказала себе: «О чем, черт возьми, ты думаешь?» Конечно , все было бы в порядке. Она могла делать все, что хотела. Это была ее ночь.
  Давай, девочка, выходи. Начни свою новую жизнь.
  
  В отличие от высококлассного Грин-Харбора, расположенного в пятнадцати милях к югу, Ярмут, штат Мэн, в основном является рыбацким и упаковочным городом и, как таковой, усеян лачугами и бунгало, жители которых предпочитают транспорт, такой как F-150 и японские полутонны. Внедорожники, конечно, тоже.
  Но недалеко от города в лесу на склоне холма с видом на залив находится группа красивых домов. Машины на этих подъездах — в основном «Лексусы» и «Акуры», а внедорожники здесь имеют кожаный салон и системы GPS, а не, в отличие от своих соседей в центре города, грубые наклейки на бамперы или рыбу-Иисуса.
  У района даже есть название: Cedar Estates.
  В коричневом комбинезоне Джозеф Бингхэм шел по подъездной дорожке к одному из таких домов, глядя на его часы. Он дважды проверил адрес, чтобы убедиться, что это правильный дом, а затем позвонил в звонок. Мгновение спустя дверь открыла симпатичная женщина лет тридцати с небольшим. Она была худая, волосы немного вьющиеся, и даже через сетчатую дверь от нее пахло алкоголем. На ней были обтягивающие джинсы и белый свитер.
  "Ага?"
  «Я из кабельной компании». Он показал ей удостоверение. «Мне нужно перезагрузить ваши конвертеры».
  Она моргнула. "Телевизор?"
  "Это верно."
  «Они работали вчера». Она повернулась и рассеянно посмотрела на серый глянцевый прямоугольник большого телевизора в своей гостиной. «Подождите, я раньше смотрел CNN. Это было прекрасно».
  «Вы получаете только половину каналов, которые вам положены. Весь район такой. Нам придется сбросить их вручную. Или я могу перенести встречу, если…
  «Нет, все в порядке. Не хочу пропустить полицию. Заходи."
  Джозеф вошел внутрь и почувствовал на себе ее взгляд. Он получил это много. Его карьера была не самой лучшей в мире, и он не был классически красивым, но был в отличной форме — он тренировался каждый день — и ему говорили, что он «источал» какую-то мужскую энергию. Он не знал об этом. Ему нравилось думать, что он просто был очень уверен в себе.
  — Хочешь выпить? она спросила.
  «Не могу на работе».
  "Конечно?"
  "Ага."
  На самом деле Джозеф был бы не против выпить. Но это было не место для этого. Кроме того, после того, как он закончит здесь, он с нетерпением ждал бокала хорошего пряного Пино Нуар. Людей часто удивляло, что кто-то из его профессии любит вина и знает о них.
  «Я Барбара».
  «Привет, Барбара».
  Она провела его через дом к каждой из кабельных коробок, потягивая на ходу напиток. Похоже, она пила настоящий бурбон.
  «У вас есть дети», — сказал Джозеф, кивнув на фотографию двух маленьких детей на столе в гостиной. «Они великолепны, не так ли?»
  — Если тебе нравятся вредители, — пробормотала она.
  Он нажал кнопки на кабельной приставке и встал. "Любые другие?"
  «Последняя коробка в спальне. Вверх по лестнице. Я покажу тебе. Ждать . . ». Она ушла и снова наполнила свой стакан. Потом снова присоединился к нему. Барбара повела его вверх по лестнице и остановилась на верхней площадке. Она снова осмотрела его.
  «Где ваши дети сегодня вечером?» он спросил.
  — Вредители у этого ублюдка, — сказала она, кисло смеясь над собственной шуткой. «Мы занимаемся совместной опекой, мой бывший и я».
  — Так ты совсем один здесь, в этом большом доме?
  "Ага. Жаль, да?
  Джозеф не знал, так это или нет. Она определенно не выглядела жалкой.
  «Итак, — сказал он, — в какой комнате находится ящик?» Они остановились в коридоре.
  "Ага. Конечно. Следуй за мной, — сказала она низким и соблазнительным голосом.
  В спальне она сидела на незаправленной кровати и потягивала напиток. Он нашел кабельную приставку и нажал кнопку включения телевизора.
  Оно ожило. CNN шел.
  «Можете ли вы попробовать пульт?» — сказал он, оглядывая комнату.
  — Конечно, — робко сказала Барбара. Она отвернулась, и как только она это сделала, Джозеф подошел к ней сзади с веревкой, которую он только что вынул из кармана. Он надел его ей на шею и туго закрутил, используя карандаш в качестве рычага. Краткий крик был подавлен, когда ее горло сжалось, и она отчаянно попыталась вырваться, повернуться и поцарапать его ногтями. Ликер пропитал покрывало, а стакан упал на ковер и покатился по стене.
  Через несколько минут она была мертва.
  Джозеф сидел рядом с телом, переводя дыхание. Барбара боролась на удивление упорно. Ему потребовались все силы, чтобы удержать ее и позволить гарроте сделать свое дело.
  Он надел латексные перчатки и вытер все отпечатки пальцев, которые остались в комнате. Затем он стащил тело Барбары с кровати в центр комнаты. Он стянул с нее свитер, расстегнул пуговицу на джинсах.
  Но затем он сделал паузу. Ждать. Как его должно было звать?
  Нахмурившись, он вспомнил свой вчерашний разговор.
  Как он себя назвал?
  Затем он кивнул. Это верно. Он сказал Мариссе Купер, что его зовут Дейл О'Бэнион. Взгляд на часы. Нет даже семи вечера. Достаточно времени, чтобы закончить. вот и доберись до Грин-Харбора, где она ждала, а в баре за бокалом стоял приличный Пино Нуар.
  Он расстегнул молнию на джинсах Барбары и начал стягивать их до лодыжек.
  
  Марисса Купер сидела на скамейке в маленьком пустынном парке, спрятавшись от холодного ветра, проносившегося над пристанью Грин-Харбор. Сквозь колышущиеся на ветру вечнозеленые растения она наблюдала за парой, развалившейся на закрытой корме большой лодки, пришвартованной неподалеку к причалу.
  Как и многие другие названия лодок, это было каламбуром: Мейн-стрит.
  Она закончила поход по магазинам, купила забавное нижнее белье (задаваясь вопросом, немного обескураженная, увидит ли кто-нибудь еще ее в нем) и направлялась в ресторан, когда огни гавани — и мягкое покачивающееся движение этой элегантной лодки — привлекло ее внимание.
  Через пластиковые окна на задней палубе Мейн- стрит она увидела пару, потягивающую шампанское и сидящую близко друг к другу, красивую пару: он был высокий и в очень хорошей форме, с волосами цвета соли с перцем, а она, блондинка. и красивая. Они смеялись и разговаривали. Флиртую как сумасшедшая. Затем, допив шампанское, они скрылись в каюте. Тиковая дверь захлопнулась.
  Думая о нижнем белье в сумке, которую она несла, о возобновлении свиданий, Марисса снова представила Дейла О'Бэниона. Интересно, как пройдет этот вечер? Ее охватил холод, она встала и пошла в ресторан.
  Потягивая бокал прекрасного Шардоне (смело сидя в баре в одиночестве — молодец, девочка!), Марисса позволила своим мыслям переключиться на то, чем она могла бы заняться на работе. Она особо не торопилась. Были деньги по страховке. Сберегательные счета тоже. Дом почти оплачен. Но дело было не в том, что ей нужно было работать. Это было то, чего она хотела. Обучение. Или писать. Возможно, она могла бы устроиться на работу в одну из местных газет.
  Или она может даже пойти в медицинскую школу. Она помнила времена, когда Джонатан рассказывал ей о некоторых вещах, которые он делал в больнице, и она прекрасно их понимала. Марисса обладала очень логическим умом и была блестящей ученицей. Если бы она поступила в аспирантуру много лет назад, она могла бы получить полную стипендию для получения степени магистра.
  Еще вина.
  То грустно, то радостно. Ее настроение подпрыгивало, как оранжевые буи, отмечая ловушки для омаров, расположенные на дне серого океана.
  Смертоносный океан.
  Она снова подумала о мужчине, которого ждала в этом романтическом ресторане при свечах.
  Момент паники. Стоит ли ей позвонить Дейлу и сказать ему, что она просто еще не готова к этому?
  Иди домой, выпей еще вина, поставь Моцарта, зажги огонь. Будьте довольны своей компанией.
  Она начала поднимать руку, чтобы подать знак бармену, чтобы тот оплатил чек.
  Но внезапно к ней пришло воспоминание. Воспоминание из жизни до Джонатана. Она помнила, что была маленькая девочка верхом на пони рядом со своим дедушкой, который сидел на своей высокой аппалузе. Она вспомнила, как худощавый старик спокойно вытащил револьвер и прицелился на гремучую змею, которая свернулась, чтобы нанести удар по Шетландским островам Мариссы. Внезапный выстрел превратил змею в кровавое месиво на песке.
  Он беспокоился, что девушка расстроится, став свидетельницей смерти. Вверх по тропе они спешились. Он присел рядом с ней и сказал, чтобы она не расстраивалась, что ему пришлось застрелить змею. — Но все в порядке, дорогая. Его душа на пути в рай».
  Она нахмурилась.
  «В чем дело?» — спросил ее дедушка.
  "Это очень плохо. Я хочу, чтобы он отправился в ад».
  Марисса скучала по этой крутой маленькой девочке. И она знала, что если бы она позвонила Дейлу и попросила отменить встречу, она бы потерпела неудачу в чем-то важном. Это все равно, что позволить змее укусить ее пони.
  Нет, Дейл был первым шагом, абсолютно необходимым шагом к ее жизни без Джонатана.
  И вот он — красивый лысеющий мужчина. И тело великолепное, заметила она, в темном костюме. Под ним он носил черную футболку, а не белую полиэстеровую рубашку и тяжелый галстук, которые так часто можно увидеть в этом районе.
  Она помахала рукой, и он ответил очаровательной улыбкой.
  Он подошел к ней. «Марисса? Я Дейл.
  Крепкая хватка. Она вернула ему один такой же твердый.
  Он сел рядом с ней в баре и заказал стакан Пино Нуар. С удовольствием понюхал и чокнулся с ней своим стаканом.
   Они отпили.
  — Я не была уверена, что ты опоздаешь, — сказала она. «Иногда трудно уйти с работы, когда хочется».
  Еще один нюх вина. «Я в значительной степени контролирую свое время», — сказал он.
  Они поболтали несколько минут, а затем подошли к стойке хозяйки. Женщина показала им столик, который он зарезервировал. Через мгновение они уже сидели у окна. Прожекторы снаружи ресторана светили на серую воду; Это зрелище сначала встревожило ее, и она подумала о Джонатане в смертоносном океане, но она отогнала свои мысли и сосредоточилась на Дейле.
  Они поговорили. Он был разведен и не имел детей, хотя всегда хотел их. Она объяснила, что у них с Джонатаном тоже не было детей. Говорим о погоде в Мэне, о политике.
  — Ходили по магазинам? — спросил он, улыбаясь. Кивнув на сумку в розово-белую полоску, которую она поставила рядом со стулом.
  «Длинное нижнее белье», — пошутила она. «Это должна быть холодная зима».
  Они еще поговорили, допили бутылку вина, потом выпили еще по рюмке, хотя ей казалось, что она выпила больше, чем он.
  Она напивалась. Осторожно, девочка. Будьте осторожны.
  Но потом она подумала о Джонатане и выпила стакан.
  Около десяти вечера он оглядел пустующий ресторан. Он пристально посмотрел на нее и сказал: «Как насчет того, чтобы выйти на улицу?»
  Марисса колебалась. Ладно, вот и все, подумала она. сама. Ты можешь уйти, а можешь пойти туда с ним.
  Она думала о своем решении, о Джонатане.
  Она сказала да. Пойдем."
  Снаружи они бок о бок пошли обратно в пустынный парк, в котором она сидела раньше.
  Они подошли к одной и той же скамейке, она кивнула ей, и они сели, Дейл был рядом с ней. Она чувствовала его присутствие — близость сильного мужчины, которого она не ощущала уже некоторое время. Это волновало, успокаивало и тревожило одновременно.
  Они посмотрели на лодку, на Мейн-стрит, едва видневшуюся сквозь деревья.
  Несколько минут они сидели молча, съежившись от холода.
  Дейл потянулся. Его рука прошла вдоль спинки скамьи, не совсем вокруг ее плеч, но она почувствовала его мышцы.
  «Какой он сильный», — подумала она.
  Именно тогда она взглянула вниз и увидела скрученную белую веревку, торчащую из его кармана и вот-вот выпавшую.
  Она кивнула. «Ты что-то потеряешь».
  Он посмотрел вниз. Поднял его, согнул веревку в пальцах. Размотал его. «Инструмент профессии», — сказал он, глядя на ее вопросительно нахмуренную бровь.
  Затем он сунул его обратно в карман.
  Дейл снова посмотрел на Мейн-стрит, едва видневшуюся сквозь деревья, на пару, вышедшую из спальни и снова потягивающую шампанское на задней палубе.
   «Это он там, красавец?» он спросил.
  — Да, — сказала Марисса, — это мой муж. Это Джонатан. Она снова вздрогнула от холода и отвращения, наблюдая, как он целует миниатюрную блондинку.
  Она начала было спрашивать Дейла, собирается ли он сделать это сегодня вечером — убить ее мужа, — но потом решила, что он, вероятно, как и большинство профессиональных убийц, предпочтет говорить эвфемизмами. Она просто спросила: «Когда это произойдет?»
  
  Теперь они медленно удалялись от пристани; он увидел то, что ему нужно.
  "Когда?" — спросил Дейл. "Зависит от. Эта женщина там с ним? Кто она?"
  «Одна из его маленьких медсестер-шлюшек. Я не знаю. Карен, возможно.
  — Она ночует?
  "Нет. Я шпионил за ним целый месяц. Он выгонит ее около полуночи. Он терпеть не может навязчивых любовниц. Завтра будет еще один. Но не раньше полудня.
  Дейл кивнул. — Тогда я сделаю это сегодня вечером. После того, как она уйдет. Он взглянул на Мариссу. — Я сделаю все так, как говорил тебе: после того, как он уснет, я сяду на борт, свяжу его и отвезу лодку на несколько миль. Тогда я сделаю так, будто он запутался в якорном тросе и вылетел за борт. Он много пил?
  «Есть ли вода в океане?» — криво спросила она.
  «Хорошо, это поможет. Тогда я подведу лодку близко к Хантингтон и вернитесь на плоту. Просто дайте ей плыть по течению. Кивнув на Мейн-стрит.
  — Ты всегда выставляешь это как несчастный случай? — спросила Марисса, задаваясь вопросом, не нарушает ли подобный вопрос какой-то протокол киллера.
  «Как можно чаще. О той работе, которую я делал сегодня вечером, я упоминал? Он заботился о женщине из Ярмута. Она жестоко обращалась со своими детьми. Я имею в виду избиение их. «Вредители», — называла она их. Отвратительный. Она не останавливалась, но муж не мог заставить детей ничего сказать полиции. Они не хотели доставлять ей неприятности».
  «Боже, как ужасно».
  Дейл кивнул. "Я скажу. Итак, муж нанял меня. Я представил это так, будто насильник из Аппер-Фоллс ворвался и убил ее».
  Марисса задумалась над этим. Потом она спросила: «А ты… . . ? Я имею в виду, ты притворялся насильником. . . ».
  — О боже, нет, — сказал Дейл, нахмурившись. «Я бы никогда этого не сделал. Я просто сделал так, чтобы это выглядело так. Поверьте, было довольно неприятно найти использованный презерватив в массажном салоне на Найтсбридж-стрит».
  «Значит, у киллеров есть стандарты», — подумала она. По крайней мере, некоторые из них так делают.
  Она осмотрела его. «Тебя не беспокоит, что я женщина-полицейский или что-то в этом роде? Вас пытаются подставить? Я имею в виду, я только что узнал твоё имя из журнала « Всемирный солдат». »
  «Если делать это достаточно долго, то почувствуешь, кто настоящие клиенты, а кто нет. В любом случае, я провел прошлую неделю, проверяя тебя. Вы законны.
  Если женщина платит кому-то двадцать пять тысяч долларов на убийство мужа можно назвать законным.
  Говоря о которых . . .
  Она достала из кармана толстый конверт. Передал его Дейлу. Он исчез в кармане с белой веревкой.
  «Дейл. . . подожди, на самом деле тебя зовут не Дэйл, не так ли?
  «Нет, но именно его я использую для этой работы».
  — Ладно, что ж, Дейл, он ничего не почувствует? она спросила. "Нет боли?"
  "Ничего. Даже если бы он осознавал, что вода такая холодная, он, вероятно, потеряет сознание и умрет от шока, прежде чем утонет.
  Они дошли до конца парка. Дейл спросил: «Ты уверен, что сделаешь это?»
  И Марисса спросила себя: уверена ли я, что хочу смерти Джонатана?
  Джонатан — человек, который говорит мне, что каждые выходные ходит с мальчиками на рыбалку, но на самом деле берет своих медсестер на лодку для своих маленьких свиданий. Кто тратит на них наши сбережения. Который через несколько лет после женитьбы объявил, что перенес вазэктомию и не хочет детей, которых обещал. Который говорит со мной, как десятилетний ребенок, о своей работе или текущих событиях, даже не слыша, чтобы я сказал: «Я понимаю, дорогая. Я умная женщина». Кто заставил меня бросить работу, которую я любил. Который приходит в ярость каждый раз, когда я хочу вернуться на работу. Который жалуется, когда я ношу сексуальную одежду на публике, но который перестал со мной спать много лет назад. Который впадает в агрессию всякий раз, когда я говорю о разводе, потому что врачу в клинической больнице нужна жена, чтобы добиться успеха. . . и потому что он больной помешанный на контроле.
  Марисса Купер внезапно представила себе изувеченный труп гремучей змеи, лежащий в крови на горячем участке желтого техасского песка много лет назад.
  Это очень плохо. Я хочу, чтобы он отправился в ад. . . .
  «Я уверена», сказала она.
  Дейл пожал ей руку и сказал: «Я позабочусь обо всем отсюда. Иди домой. Тебе следует попрактиковаться в роли скорбящей вдовы».
  «Я справлюсь с этим», — сказала Марисса. «Я была скорбящей женой уже много лет».
  Подняв воротник пальто, она вернулась на стоянку, не оглядываясь ни на мужа, ни на мужчину, который собирался его убить. Она села в свою «Тойоту», завела двигатель, услышала по радио рок-н-ролл, увеличила громкость и покинула Грин-Харбор.
  Марисса опустила окна, наполнив машину резким осенним воздухом, насыщенным запахом древесного дыма и старых листьев, и поехала быстро сквозь ночь, думая о своем будущем, о своей жизни без Джонатана.
   ВЫХОДНЫЕ​​​
  
  Ночь быстро испортилась.
  Я посмотрел в зеркало заднего вида и не увидел никаких огней, но знал, что они преследуют нас, и появление мигалок было лишь вопросом времени.
  Тот начал было говорить, но я посоветовал ему заткнуться и разогнал «бьюик» до восьмидесяти. Дорога была пуста, на многие мили вокруг не было ничего, кроме сосен.
  — О, брат, — пробормотал Тот. Я чувствовала на себе его взгляд, но даже не хотела смотреть на него, настолько разозлилась.
  Аптеки никогда не были легкими.
  Потому что, просто посмотрите когда-нибудь, когда полицейские совершают обход, они гуляют по аптекам чаще, чем где-либо еще. Из-за перко, валиума и других лекарств. Ты знаешь.
  Можно было бы подумать, что они будут охранять магазины повседневного спроса. Но это шутка, и с помощью замкнутого телевидения вы сможете сфотографироваться, вы просто есть. Так что никто из тех, кто разбирается в бизнесе, я имею в виду на самом деле знает это, бьет их. И банки, забудьте о банках. Даже банкоматы. Я имею в виду, сколько ты можешь очистить? Три, четыреста вершин? А здесь кнопка «Быстрая оплата» дает всего двадцать. Что вам о чем-то говорит. Так зачем вообще беспокоиться?
  Нет. Нам нужны были наличные, а это означало аптеку, хотя это может быть непросто. Ардмор Наркотики. Это большой магазин в маленьком городке. Водопад Лиггетт. Шестьдесят миль от Олбани и около сотни от того места, где мы с Тотом жили, дальше на запад, в горы. Лиггетт-Фолс — бедное место. Вы могли бы подумать, что нет смысла заходить туда в магазин. Но именно поэтому — потому что, как и везде, людям там нужны лекарства, лак для волос и косметика, только у них нет кредитных карточек. За исключением, может быть, «Сирс» или «Пенни». Поэтому они платят наличными.
  — О, брат, — снова прошептал Тот. "Смотреть."
  И он еще больше разозлил меня своими словами. Я хотел крикнуть, посмотри на что, сукин ты сын? Но потом я увидел, о чем он говорит, и ничего не сказал. Впереди. Это было как перед рассветом, свет на горизонте. Только оно было красным, и свет не был постоянным. Оно как будто пульсировало, и я знал, что они уже установили блокпост. Это была единственная дорога на межштатную автомагистраль из Лиггетт-Фолс. Так что я должен был догадаться.
  — У меня есть идея, — сказал Тот. Чего я не хотел слышать, но и переживать еще одну перестрелку я тоже не собирался. Уж точно не на блокпосту, где нас ждали.
  "Что?" - огрызнулся я.
  «Там есть город. Видишь эти огни? Я знаю, что дорога приведет нас туда.
  Тот крупный парень и выглядит спокойным. Только он на самом деле не такой. Его легко трясло, и теперь он все время оборачивался, пугливо, глядя на заднее сиденье. Мне хотелось дать ему пощечину и сказать, чтобы он остыл.
  «Где это?» Я спросил. "Этот город?"
  «Около четырех-пяти миль. Поворот, он не обозначен. Но я это знаю.
  Это был тот паршивый район на севере штата, где все зелено. Но грязно-зеленый, понимаешь. И все здания серые. Эти грубые лачуги, пикапы на блоках. Маленькие городки, где нет даже 7-Eleven. И полны холмов, которые они называют горами, но это не так.
  Тот опустил окно, впустил холодный воздух и посмотрел на небо. «Они могут найти нас с помощью этих спутниковых штучек».
  — О чем ты говоришь?
  «Знаешь, они могут видеть тебя с высоты многих миль. Я видел это в фильме».
  «Вы думаете, что полицейские штата делают это? Ты свихнулся?"
  Этот парень, я не знаю, почему я с ним работаю. И после того, что случилось в аптеке, я больше не буду.
  Он указал, куда повернуть, и я сделал это. Он сказал, что город находится у подножия смотровой площадки. Ну, я вспомнил, как проезжал это сегодня днем по дороге в Лиггетт-Фолс. Это был огромный камень высотой в пару сотен футов. Что, если вы посмотрите на это правильно, выглядело как голова мужчины, как профиль, щурящийся. Для местных индейцев это имело большое значение. Бла бла бла. Он сказал мне, но я не обратил внимания. Это странное лицо было жутким, я посмотрел один раз и продолжил движение. Мне это не понравилось. Я не особо суеверный, но иногда суеверен.
  «Винчестер», — сказал он теперь, имея в виду название города. Пять, шесть тысяч человек. Мы могли бы найти пустой дом, спрятать машину в гараже и просто переждать поиски. Подождите до завтрашнего дня — воскресенья — когда все отдыхающие по выходным поедут обратно в Бостон и Нью-Йорк, и мы затеряемся в толпе.
  Впереди я видел Обзорную площадку, не совсем фигуру, в основном эту черноту там, где не было звезд. А потом парень на полу сзади внезапно начал стонать и чуть не довел меня до сердечного приступа.
  "Ты. Заткнись там. Я хлопнул по сиденью, и парень сзади замолчал.
  Что ночью. . . .
  Мы добрались до аптеки за пятнадцать минут до ее закрытия. Как и следовало бы сделать. Потому что большинство клиентов ушли, многие клерки ушли, люди устали, и когда ты ткнешь им в лицо «Глоком» или «Смитти», они сделают практически все, что ты попросишь.
  Кроме сегодняшнего вечера.
  Мы сняли маски и медленно вошли. Тот вытащил менеджера из своего маленького офиса, толстого парня, который начал плакать, и это меня разозлило, это делал взрослый мужчина. Тот держал пистолет на покупателях и клерках, а я велел кассиру, этому парню, открыть кассу, и, Господи, у него было такое отношение. Как будто он видел все эти фильмы Стивена Сигала или что-то в этом роде. Небольшой поцелуй в щеку со Смитти, и он передумал и начал двигаться. Ругал меня, но он двигался. Я считал деньги, пока мы шли из от одного до другого, и, конечно же, нас было около трех тысяч, когда я услышал этот шум, обернулся и увидел, что это было: Тот опрокидывал стойку с чипсами. Я имею в виду, Иисус. Он получает Доритос!
  Я отвожу взгляд от ребенка всего на секунду, и что он делает? Он бросает эту бутылку. Только не у меня. Из окна. Бах, оно сломается. Я не слышу никакой тревоги, но половина из них все равно молчат, и я очень зол. Я мог бы убить его. Прямо там.
  Только я этого не сделал. Тот так и сделал.
  Он стреляет в ребенка, бах, бах. . . Дерьмо. А все остальные разбегаются, а он разворачивается и стреляет в еще одного продавца и покупателя, просто бац, не думая или ничего. Просто без причины. Ударил девушку-продавщицу в ногу, но этот парень, этот клиент, ну, он был мертв. Вы могли видеть. И я говорю: «Что ты делаешь, что ты делаешь?» И он говорит: «Заткнись, заткнись, заткнись. . . ». И мы словно ругаемся друг с другом, когда поняли, что нам пора отсюда уходить.
  Итак, мы ушли. Только вот что происходит: снаружи стоит полицейский. Вот почему ребенок швырнул бутылку, чтобы привлечь его внимание. И он вышел из машины. Итак, мы хватаем другого покупателя, этого парня у двери, используем его как щит и выходим наружу. И вот полицейский, он держит пистолет, смотрит на нашего клиента, и полицейский говорит: «Все в порядке, все в порядке, просто успокойся».
  И я не мог в это поверить, Тотт тоже застрелил его. Я не знаю, убил ли он его, но кровь была, поэтому на нем не было жилета, это не было похоже, и я мог бы убить Тота на месте. Потому что зачем он это сделал? Ему не нужно было этого делать.
  Мы бросили парня, покупателя, на заднее сиденье и связали его скотчем. Я выбил задние фонари и сжег там резину. Мы выбрались из водопада Лиггетт.
  Все это было всего полчаса назад, но казалось, что прошли недели.
  И вот мы ехали по этому шоссе сквозь миллион сосен. Направляемся направо к смотровой площадке.
  
  В Винчестере было темно.
  Я не понимаю, почему отдыхающие приезжают в такие места. Я имею в виду, что мой старик давным-давно взял меня на охоту. Пару раз и мне понравилось. Но приходить в такие места только для того, чтобы посмотреть на листья и купить мебель, которую они называют антиквариатом, но на самом деле это просто дерьмо. . . Я не знаю.
  Мы нашли дом в квартале от Мейн-стрит, перед которым лежала стопка газет, я подъехал к подъездной дороге и вовремя поставил «бьюик» позади дома. Мимо проехали две машины полиции штата. Они были позади нас не более чем в полумиле, и световые полосы не загорелись. Только они нас не заметили из-за разбитых задних фонарей, пронеслись в мгновение ока и исчезли, направляясь в центр города.
  Тот проник в дом и сделал это не очень аккуратно, разбив окно сзади. Это было место отдыха, довольно пустое, холодильник был выключен, телефон тоже, что было хорошим знаком — в ближайшее время никто не вернется. Кроме того, там пахло довольно заплесневелым и стояли стопки старых летних книг и журналов.
  Мы привели парня внутрь, и Тот начал снимать с него капюшон, а я сказал: «Какого черта ты делаешь?»
  «Он ничего не сказал. Может быть, он не может дышать».
  Это говорил мужчина, который только что надел кепку на троих людей и беспокоился о том, что этот парень дышит ? Мужчина. Я просто рассмеялся. Я имею в виду отвращение к смеху. «Может быть, мы не хотим, чтобы он нас видел ?» Я сказал. — Ты думаешь об этом? Видите ли, мы больше не носили лыжных масок.
  Страшно, когда приходится напоминать людям о таких вещах. Я думал, Тот знает лучше. Но никогда не знаешь.
  Я подошел к окну и увидел, как мимо проехала еще одна патрульная машина. Теперь они шли медленнее. Они это делают. После первого шока, после спешки они становятся умнее и начинают двигаться медленно, действительно выискивая, что смешного — что же изменилось, понимаете? Вот почему я не взял бумаги со двора. Это отличалось бы от того, как двор выглядел тем утром. Копы действительно делают такие вещи в Коломбо. Я мог бы написать книгу о полицейских.
  — Зачем ты это сделал?
  Это был тот парень, которого мы взяли.
  "Почему?" — снова прошептал он.
  Клиент. У него был низкий голос, и он звучал довольно спокойно, я имею в виду, если принять во внимание. Я вам скажу, когда я впервые попал в перестрелку, я весь день потом был в полном ужасе. И у меня был пистолет.
  Я осмотрел его. Он был одет в клетчатую рубашку и джинсы. Но он не был местным. Я мог сказать, потому что обуви. Это были туфли для богатых мальчиков, такие, какие носят все яппи. Я не мог видеть его лица из-за маски, но почти запомнил его. Он не был молод. Может быть, ему за сорок. Вид морщинистой кожи. И он тоже был худым. Я стройнее, и я один из тех людей, которые могут есть все, что хотят, и при этом не толстеют. Я не знаю, почему. Это просто так работает.
  — Тихо, — сказал я. Мимо проезжала еще одна машина.
  Он посмеялся. Мягкий. Как будто он говорил: «Что? Думаешь, они слышат меня всю дорогу снаружи?
  Типа смеешься надо мной, понимаешь? Мне это совсем не понравилось. И, конечно, я думаю, вы ничего не услышали, но мне не нравилось, что он несёт мне какую-то чушь, поэтому я сказал: «Просто заткнись. Я не хочу слышать твой голос».
  Он так и сделал на минуту и просто откинулся на спинку стула, куда его посадил Тот. Но потом он снова сказал: «Зачем ты их застрелил? Тебе не обязательно было это делать».
  "Тихий!"
  "Просто скажите мне, почему."
  Я достал нож, раскрыл присоску и швырнул ее вниз, так что она застряла в столешнице. Что-то вроде щелкающего звука. «Вы это слышите? Это был восьмидюймовый нож Бака. Углеродистый. С запирающимся лезвием. Он прорезал металлический болт. Так что молчи. Или я использую это на тебе.
  И он снова рассмеялся. Может быть. Или это был просто глоток воздуха. Но я думал, что это смех. Я хотел спросить его, что он имел в виду, но не стал.
  — У тебя есть с собой деньги? — спросил Тот и вытащил бумажник из заднего кармана парня. «Смотри». Он вытащил, должно быть, пять или шесть сотен. Мужчина.
  Мимо проехала еще одна патрульная машина, двигаясь медленно. У него был прожектор, и полицейский включил его на подъездную дорожку, но продолжал идти. Я услышал сирену по всему городу. И еще один тоже. Это было странное чувство — знать, что эти люди ищут нас.
  Я взял у Тота бумажник и просмотрел его.
  Рэндалл К. Веллер-младший. Он жил в Коннектикуте. Выходной. Как я и думал. У него была пачка визиток, на которых было написано, что он вице-президент большой компьютерной компании. Тот, который был в новостях, пытался захватить IBM или что-то в этом роде. Внезапно у меня возникла эта мысль. Мы могли бы задержать его ради выкупа. Я имею в виду, почему бы и нет? Заработай полмиллиона. Может больше.
  «Моя жена и дети будут болеть и беспокоиться», — сказал Веллер. Меня это напугало. Потому что я смотрел прямо на фотографию в его бумажнике. И что это было? Его жена и дети.
  «Я не отпущу тебя. А теперь просто заткнись. Ты можешь мне понадобиться.
  — Ты имеешь в виду, как заложник? Это только в кино. Они пристрелят тебя, когда ты уйдешь, и меня тоже, если придется. Именно так полицейские делают это в реальной жизни. Просто сдайся. По крайней мере, ты спасешь себе жизнь».
  "Замолчи!" Я закричал.
  «Отпусти меня, и я скажу им, что ты хорошо со мной обращался. Что стрельба была ошибкой. Это была не твоя вина».
  Я наклонился вперед и приставил нож к его горлу, не лезвие, потому что оно очень острое, а тупое лезвие, и велел ему замолчать.
   Мимо проехала еще одна машина, на этот раз без света, но она ехала медленнее, и внезапно я подумал, а что, если они проведут поквартирный обыск?
  «Почему он это сделал? Зачем он их убил?»
  И забавно, то, как он сказал, заставило меня почувствовать себя немного лучше, потому что он как будто не винил меня в этом. Я имею в виду, это была вина Тота. Не мой.
  Веллер продолжал идти. «Я не понимаю. Тот мужчина у стойки? Высокий. Он просто стоял там. Он ничего не сделал. Он его просто застрелил».
  Но никто из нас ничего не сказал. Вероятно, Тот, потому что он не знал, почему застрелил их. И я, потому что я не должен был отвечать этому парню. Он был у меня в руке. Полностью, и мне пришлось сообщить ему об этом. Мне не пришлось с ним разговаривать.
  Но этот парень, Веллер, больше ничего не сказал. И у меня возникло странное чувство. Как будто это давление нарастает. Знаете, потому что на его чертов глупый вопрос никто не ответил. Я почувствовал желание что-нибудь сказать. Что-либо. И это было последнее, что мне хотелось сделать. Поэтому я сказал: «Я перенесу машину в гараж». И я вышел на улицу, чтобы сделать это.
  Я осмотрел гараж, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь стоящее, и там не было ничего, кроме газонокосилки Snapper, но как ее огородить? Поэтому я въехал на «Бьюике» внутрь и закрыл дверь. И вернулся в дом.
  И тогда я не мог поверить в то, что произошло. Я имею в виду, Иисус. Когда я вошел в гостиную, первое, что я услышал, был голос Тота: «Ни в коем случае, чувак. Я не стучу на Джека Прескота».
   Я просто стоял там. И вы бы видели выражение его лица. Он знал, что промахнулся по-крупному.
  Теперь этот парень Веллер знал мое имя.
  Я ничего не сказал. Мне не пришлось этого делать. Тот начал говорить очень быстро и нервно. «Он сказал, что заплатит мне большие деньги, чтобы я его отпустил». Пытаясь переломить ситуацию, считайте, что это вина Веллера. — Я имею в виду, что я не собирался этого делать. Я даже не думал об этом, чувак. Я сказал ему забыть об этом.
  — Но зачем говорить ему мое имя?
  «Я не знаю, чувак. Он меня смутил. Я не думал.
  Я скажу, что это не так. Он не думал всю ночь.
  Я вздохнул, давая ему понять, что я недоволен, но просто похлопал его по плечу. «Хорошо», — сказал я. «Это была долгая ночь. Такие вещи случаются».
  «Мне очень жаль, чувак. Действительно."
  "Ага. Может, тебе лучше пойти переночевать в гараже или что-нибудь в этом роде. Или наверху. Я не хочу какое-то время тебя видеть.
  "Конечно."
  И самое смешное, что именно тогда Веллер слегка хихикнул или что-то в этом роде. Как будто он знал, что произойдет. Откуда он это знал? Я поинтересовался.
  Тот пошел за парой магазинов и рюкзаком с пистолетом и запасными патронами.
  Обычно убить кого-то ножом — дело непростое. Я говорю «нормально» , хотя делал это всего один раз. Но я помню это, и это была грязная и тяжелая работа. Но сегодня вечером, не знаю, я был весь этим занят. . . ощущение из аптеки. Безумный. Я имею в виду, правда. Сумасшедший тоже немного. И как только Тот повернулся спиной, я схватил его за шею и пошел на работу, и не прошло и трех минут, как все было кончено. Я накачиваю его тело за диваном, а затем – почему бы и нет – стягиваю с Веллера капюшон. Он уже знал мое имя. С таким же успехом он мог бы увидеть мое лицо.
  Он был мертвецом. Мы оба это знали.
  
  — Ты думал удержать меня ради выкупа, да?
  Я стоял у окна и смотрел. Мимо проехала еще одна полицейская машина, и еще несколько мигалок отразились от низких облаков и от смотровой площадки прямо над нашими головами.
  У Уэллера было худое лицо и короткие волосы, очень аккуратно подстриженные. Он был похож на любого бизнесмена, целующего задницу, которого я когда-либо встречал. Его глаза были темными и спокойными, как и его голос, и это еще больше разозлило меня, потому что он не встряхнулся, глядя на это большое пятно крови на ковре и полу.
  «Нет», — сказал я ему.
  Он посмотрел на кучу вещей, которые я вытащил из его бумажника, и продолжил идти, как будто я ничего не сказал. «Это не сработает. Похищение. У меня не так много денег, и если вы увидели мою визитную карточку и подумали, что я руководитель компании, у них около пятисот вице-президентов. Они не будут платить за меня. И вы видите этих детей на картинке? Это было сделано двенадцать лет назад. Они оба сейчас учатся в колледже. Я плачу за основное обучение».
  «Где?» — спросил я, ухмыляясь. «Гарвард?»
  «Один из них в Гарварде», — сказал он так, будто щелкнул на меня. «И один в Нортвестерне. Итак, дом заложен до отказа. Кроме того, похищать кого-то в одиночку? Нет, ты не мог этого осуществить.
  Он увидел, как я смотрю на него, и сказал: «Я не имею в виду лично тебя, Джек. Я имею в виду кого-то самого по себе. Вам понадобятся партнеры.
  И я решил, что он прав.
  Опять эта тишина. Никто ничего не говорил, и казалось, что комната наполнилась холодной водой. Я подошел к окну, и полы заскрипели у меня под ногами, и это только усугубило ситуацию. Я помню, как однажды мой отец сказал, что у дома есть собственный голос, и что некоторые дома смеются, а некоторые несчастны. Ну, это был заброшенный дом. Да, он был современным и чистым, и с National Geographics все было в порядке, но он все еще был заброшенным.
  Как раз в тот момент, когда мне захотелось закричать из-за напряжения, Веллер сказал: «Я не хочу, чтобы ты меня убивал».
  — Кто сказал, что я собираюсь тебя убить?
  Он одарил меня своей забавной улыбкой. «Я работаю продавцом двадцать пять лет. Я продавал домашних животных, «Кадиллаки» и наборные устройства, а в последнее время продаю мэйнфреймы. Я знаю, когда мне дают очередь. Ты собираешься убить меня. Это было первое, о чем ты подумал, когда услышал, как он, — кивнув в сторону Тота, — произнеси свое имя.
  Я просто посмеялся над ним. «Ну, это чертовски удобная штука, что-то вроде ходячего детектора лжи», — сказал я, и это был сарказм.
  Но он просто сказал: «Чертовски удобно», как будто соглашаясь со мной.
   — Я не хочу тебя убивать.
  «О, я знаю, что ты не хочешь . Ты тоже не хотел, чтобы твой друг убил кого-нибудь там, в аптеке. Я мог это видеть. Но люди погибли , и это повышает ставки. Верно?"
  И эти его глаза просто впились в меня, и я ничего не мог сказать.
  «Но, — сказал он, — я собираюсь отговорить тебя от этого».
  Он говорил очень уверенно, и от этого мне стало легче. Потому что я лучше убью нахального сукиного сына, чем жалкого. И поэтому я засмеялся. — Отговорить меня от этого?
  "Я попытаюсь."
  "Ага? Как ты собираешься это сделать?
  Веллер немного откашлялся. «Во-первых, давайте все выложим на стол. Я видел твое лицо и знаю твое имя. Джек Прескот. Верно? Ты, что? Около пяти футов девяти, сто пятьдесят фунтов, черные волосы. Так что ты должен предположить, что я могу тебя опознать. Я не собираюсь играть в какие-то игры и говорить, что не видел тебя ясно и не слышал, кто ты такой. Или что-нибудь в этом роде. Мы все об этом договорились, Джек?
  Я кивнул, закатив глаза, как будто все это было полной чушью. Но я должен признать, что мне было любопытно, что он сказал.
  «Я обещаю, — сказал он, — что я не выдам вас. Ни при каких обстоятельствах. Полиция никогда не узнает от меня твоего имени. Или ваше описание. Я никогда не буду свидетельствовать против тебя».
  Звучит честно, как священник. Настоящая крутая доставка. Ну, он был продавцом, и я не собирался его покупать. Но он не знал, что я следил за ним. Пусть он изложит мне свою позицию, пусть думает, что я согласен. Когда это Короче говоря, после того, как мы ушли и оказались где-то в лесу на севере штата, я бы хотел, чтобы он расслабился. Никаких криков, никаких суеты. Всего пара быстрых нарезок или выстрелов, и все.
  «Вы понимаете, о чем я говорю?»
  Я постарался выглядеть серьезным и сказал: «Конечно. Ты думаешь, что сможешь отговорить меня убить тебя. У тебя есть причины, почему мне не следует этого делать?
  «О, у меня есть причины, будьте уверены. Один в частности. Тот, с которым невозможно спорить».
  "Ага? Что это такое?"
  «Я перейду к этому через минуту. Позвольте мне рассказать вам несколько практических причин, по которым вам следует меня отпустить. Во-первых, ты думаешь, что должен убить меня, потому что я знаю, кто ты, да? Ну, как ты думаешь, как долго твоя личность будет оставаться в секрете? Твой приятель застрелил там полицейского. Я ничего не знаю о полиции, кроме того, что вижу в фильмах. Но они будут искать следы шин и свидетелей, которые видели номера и марки автомобилей и заправочных станций, на которых вы могли останавливаться по дороге сюда.
  Он просто пускал дым. Бьюик был украден. Я имею в виду, я не глупый.
  Но он продолжал, глядя на меня очень застенчиво. «Даже если вашу машину угнали, они проверят каждую зацепку. Каждый отпечаток обуви в том месте, где вы или ваш друг его украли, расскажите всем, кто был в округе в то время, когда он исчез».
  Я продолжал улыбаться, как будто то, что он говорил, было ерундой. Но это была правда, часть о расстреле полицейского. Ты сделаешь это и у тебя будут большие проблемы. Проблема, которая преследует вас. Они не перестанут искать, пока не найдут тебя.
   — И когда они опознают твоего приятеля, — он кивнул в сторону дивана, на котором лежало тело Тота, — они установят с тобой какую-то связь.
  «Я не так хорошо его знаю. Мы просто тусовались вместе последние несколько месяцев».
  Веллер ухватился за это. "Где? Бар? Ресторан? Кто-нибудь когда-нибудь видел тебя на публике?
  Я разозлился и закричал: «Ну и что? Что ты говоришь? Они все равно меня арестуют, а потом я просто возьму тебя с собой. Как насчет спора?
  Как можно более спокойно он сказал: «Я просто говорю тебе, что одна из причин, по которой ты хочешь меня убить, не имеет смысла. А подумайте вот о чем: стрельба в аптеке? Это не было преднамеренно. Это было, как они это называют? Накал страсти. Но если ты меня убьешь, это будет первая степень. Ты получишь смертную казнь, когда они тебя найдут».
  Когда они найдут тебя. Да, я посмеялся про себя. О, то, что он сказал, имело смысл, но факт в том, что убийство — это не что-то разумное. Черт, это никогда не имеет смысла, но иногда это просто необходимо сделать. Но сейчас мне было вроде как весело. Я хотел возразить. — Да, ну, я убил Тота. Это не был накал страстей. Для этого я все равно возьму иглу.
  «Но всем на него наплевать», — тут же вернулся он. «Их не волнует, покончил ли он с собой или его сбила машина. Вы можете вообще исключить этот кусок мусора из уравнения. Их волнует, если ты меня убьешь. Я «Невинный свидетель» в заголовках. Я «Отец двоих». Ты убьешь меня, ты все равно что мертв.
  Я начал что-то говорить, но он продолжал.
  «А вот еще одна причина, по которой я ничего о тебе не скажу. Потому что ты знаешь мое имя и знаешь, где я живу. Ты знаешь, что у меня есть семья, и ты знаешь, насколько они важны для меня. Если я вас сдам, вы сможете прийти за нами. Я бы никогда не поставил под угрозу свою семью таким образом. Теперь позвольте мне спросить вас кое-что. Что самое худшее может с тобой случиться?»
  «Продолжай слушать, как ты изливаешься, снова и снова».
  Веллер рассмеялся над этим. Я видел, как он удивился, что у меня есть чувство юмора. Через минуту он сказал: «Серьезно. Худшая вещь."
  "Я не знаю. Я никогда об этом не думал».
  «Потерять ногу? Оглохнуть? Потерять все свои деньги? Ослепнуть? . . . Эй, похоже, это задело мне нервы. Ослепнешь?
  "Да, я полагаю. Это было бы худшее, что я мог придумать».
  Это было чертовски страшно, и я уже думал об этом раньше. Потому что именно это случилось с моим стариком. И меня больше не волновало отсутствие зрения. Нет, дело в том, что мне придется зависеть от кого-то другого. . . Боже, за все, я думаю.
  «Хорошо, подумай об этом», — сказал он. «То, что ты чувствуешь по поводу ослепления, такое же, как чувствовала бы моя семья, если бы они потеряли меня. Для них это было бы очень плохо. Ты же не хочешь причинить им такую боль, не так ли?»
  Я не хотел, нет. Но я знал, что должен . Я больше не хотел об этом думать. Я спросил его: «Так что же это за последняя причина, о которой ты мне рассказываешь?»
  — Последняя причина, — сказал он шепотом. Но он не пошел дальше. Знаете, он оглядел комнату, как будто его мысли были где-то в другом месте.
  "Ага?" Я спросил. Мне было очень любопытно. "Скажи мне."
  Но он просто спросил: «Вы думаете, у этих людей есть бар?»
  И я как раз подумал, что мне тоже не помешало бы выпить. Я пошел на кухню, и, конечно же, в холодильнике не оказалось пива, потому что дом был закрыт и отключено электричество. Но у них был виски, и в любом случае это был бы мой первый выбор.
  Я взял пару стаканов и отнес бутылку обратно в гостиную. Подумав, что это хорошая идея. Когда придет время это сделать, и ему, и мне обоим будет легче, если нас как бы завалят. Я сунул Смитти ему в шею, разрезал ленту, которой были связаны его руки, а затем приклеил их перед ним. Я откинулся назад и держал нож рядом, готовый действовать на случай, если он что-нибудь попытается. Но не было похоже, что он собирался что-то делать. Он читал поверх бутылки виски, немного разочаровываясь в ее дешевизне. И тут я с ним согласился. Одна вещь, которую я усвоил давным-давно: ты собираешься грабить, грабить богатых.
  Я сел так, чтобы мог за ним присматривать.
  «Последняя причина. Хорошо, я скажу тебе. Я собираюсь доказать тебе, что ты должен отпустить меня».
  "Ты?"
  «Все эти другие причины — практические, гуманитарные. . . Я признаю, что вас это не особо волнует — вы не выглядите очень убежденным. Все в порядке? Тогда давай посмотрим на единственную причину, по которой ты должен меня отпустить.
  Я подумал, что это будет еще большая ерунда. Но то, что он сказал, было тем, чего я никогда не ожидал.
   — Ты должен отпустить меня ради себя.
  "Для меня? О чем ты говоришь?»
  — Видишь, Джек, я не думаю, что ты заблудился.
  — Что ты имеешь в виду под словом «проиграл»?
  «Я не думаю, что твоя душа не подлежит искуплению».
  Я смеялся над этим, смеялся во весь голос, потому что мне просто пришлось . Я ожидал гораздо большего от такого энергичного вице-президента по продажам, как он. "Душа? Думаешь, у меня есть душа?
  «Ну, у каждого есть душа», — сказал он, и что было безумием, так это то, что он сказал это так, будто удивился, что я так не думаю. Я как будто сказал: подожди, ты имеешь в виду, что земля не плоская? Или что-то.
  «Ну, если у меня есть душа, то она по скоростной дороге отправится в ад». Какую фразу я услышал в этом фильме и попытался засмеяться, но она звучала плоско. Как будто Веллер говорил что-то глубокое, а я просто пошутил. Это заставило меня чувствовать себя дешевым. Я перестал улыбаться и посмотрел на Тота, лежащего в углу, его мертвые глаза просто смотрели, смотрели, и мне хотелось ударить его еще раз, я так разозлился.
  «Мы говорим о твоей душе».
  Я хмыкнул и отхлебнул ликер. — О да, готов поспорить, что ты из тех, кто читает те ангельские книжки, которые сейчас повсюду.
  «Я хожу в церковь, но нет, я не говорю обо всей этой глупой ерунде. Я не имею в виду магию. Я имею в виду вашу совесть. В чем суть Джека Прескота».
  Я мог бы рассказать ему о социальных работниках, консультантах по делам молодежи и обо всех тех парнях, которые ничего не знают о том, как устроена жизнь. Они думают, что да. Но дело в словах, которые они используют. Можно сказать, что они ничего не знают. Некоторые консультанты или кто-то поговорит мне, и они говорят: «О, ты неадекватен, ты отрицаешь свой гнев и тому подобное». Когда я слышу это, я понимаю, что они ничего не знают ни о душах, ни о духах.
  — Не загробная жизнь, — продолжал Веллер. «Не мораль. Я говорю о жизни здесь, на Земле, это важно. О, конечно, ты выглядишь скептически. Но послушай меня. Я действительно верю, что если у вас есть связь с кем-то, если вы доверяете ему, если вы верите в него, тогда у вас есть надежда».
  "Надеяться? Что это значит? На что надеяться?
  «Что ты станешь настоящим человеком. Живите настоящей жизнью».
  Настоящий . . . Я не понимал, что он имел в виду, но он сказал это так, будто то, что он говорил, было настолько ясно, что мне пришлось бы быть идиотом, чтобы пропустить это. Так что я ничего не сказал.
  Он продолжал идти. «О, есть причины воровать и есть причины убивать. Но в целом, тебе не кажется, что лучше этого не делать? Просто подумайте: почему мы сажаем людей в тюрьму, если они могут убивать? Не только мы, но и все общества».
  "Ну и что? Ооооо, я откажусь от своих злых путей?
  И он просто поднял бровь и сказал: «Может быть. Скажи мне, Джек, что ты почувствовал, когда твой приятель… как его зовут?
  «Джо Рой Тот».
  «Тот. Когда он застрелил того покупателя у прилавка? Как ты себя чувствовал?
  "Я не знаю."
  «Он просто развернулся и выстрелил в него. Без причины. Ты знал, что это неправильно, не так ли? И я начал что-то говорить. Но он сказал: «Нет, не отвечай мне. Вы были бы склонны лгать. И это нормально. Это инстинкт в вашей работе. Но я не хочу, чтобы ты верил лжи, которую говоришь мне. Хорошо? Я хочу, чтобы ты заглянул в свое сердце и сказал мне, не думаешь ли ты, что что-то не так в том, что сделал Тот. Подумай об этом, Джек. Ты знал, что что-то не так.
  Хорошо, я сделал. Но кто бы не стал? Тот все испортил. Все пошло наперекосяк. И во всем этом была его вина.
  «Тебя это задело, да, Джек? Тебе бы хотелось, чтобы он этого не делал.
  Я ничего не сказал, а просто выпил еще виски, посмотрел в окно и посмотрел на мигающие огни города. Иногда они казались близкими, а иногда далекими.
  — Если я тебя отпущу, ты расскажешь им обо мне.
  Как и все остальные. Они все меня предали. Мой отец — даже после того, как он ослеп, этот сукин сын выдал меня. Мой первый ЗП — судьи. Сандра. Мой босс, тот, которого я зарезал.
  «Нет, я не буду», сказал Веллер. «Мы говорим о соглашении. Я не нарушаю сделки. Я обещал, что никому о тебе не расскажу, Джек. Даже моя жена. Он наклонился вперед, сжимая выпивку между руками. «Ты отпустишь меня, для тебя это будет означать всю разницу в мире . Это будет означать, что вы не безнадежны. Я гарантирую, твоя жизнь будет другой. Один этот поступок — отпустить меня — изменит тебя навсегда. Ох, может быть, не в этом году. Или на пять лет. Но ты придешь в себя. Ты откажешься от всего этого, от всего, что произошло там, в Лиггетт-Фолс. Все преступления, убийства. Ты придешь. Я знаю, что вы будете."
   — Ты просто ожидаешь, что я поверю, что ты никому не расскажешь?
  «Ах», — сказал Веллер и поднял связанные руки, чтобы выпить еще виски. «Теперь мы переходим к большому вопросу».
  Опять эта тишина, и наконец я сказал: «И что это?»
  "Вера."
  Снаружи, совсем рядом, раздался взрыв сирены, и я велел ему заткнуться и приставил пистолет к его голове. Его руки дрожали, но он не сделал ничего глупого, и через несколько минут, когда я откинулся назад, он снова начал говорить. "Вера. Как раз об этом я и говорю. Человек, у которого есть вера, может быть спасен».
  «Ну, у меня нет никакой чертовой веры», — сказал я ему.
  Но он продолжал говорить. «Если вы верите в другого человека, вы имеете веру».
  «Какого черта тебя волнует, спасусь я или нет?»
  «Потому что жизнь трудна, а люди жестоки. Я же говорил тебе, что я прихожанин. Большая часть Библии сумасшедшая. Но кое-чему из этого я верю. И я верю в то, что иногда мы попадаем в такие ситуации, чтобы изменить ситуацию. Я думаю, именно это и произошло сегодня вечером. Вот почему мы с тобой оказались в аптеке одновременно. Вы это почувствовали, не так ли? Типа предзнаменования? Как будто что-то происходит и говорит вам, что вам следует делать то или не следует делать то».
  Это было странно, потому что все время, пока мы ехали к Лиггетт-Фоллс, я все время думал, что происходит что-то забавное. Я не знаю, что это такое, но эта работа будет другой.
  «Что, если, — сказал он, — все сегодня вечером произошло не просто так? Моя жена простудилась, поэтому я пошел купить NyQuil. Я пошел в эту аптеку вместо 7-Eleven, чтобы сэкономить доллар или два. Вы случайно зашли в тот магазин как раз в это время. С тобой был твой приятель, — он кивнул в сторону тела Тота, — с тобой. Полицейская машина проезжала мимо в этот конкретный момент. И продавец за стойкой случайно его увидел. Это много совпадений. Вы так не думаете?
  А потом — от этого у меня по спине пробежал чертовски холодок — он сказал: «Вот мы в тени этого большого камня, этого лица».
  Это на сто процентов то, о чем я думал. Точно то же самое — я имею в виду «Смотровую площадку». Я не знаю, почему я был. Но в тот самый момент я смотрел в окно и думал об этом. Я выпил виски, выпил еще и, о боже, я был очень напуган.
  «Как будто он смотрит на нас, ожидая, пока ты примешь решение. О, не думай, что это был только ты. Возможно, целью было повлиять на жизнь каждого тамошнего человека. Тот покупатель за стойкой, которого застрелил твой друг? Может быть, ему просто пора было уйти – побыстрее, знаете ли, пока он не заболел раком или не перенес инсульт. Может быть, этой девушке, клерку, пришлось прострелить ногу, чтобы она смогла наладить свою жизнь, может быть, отказаться от наркотиков или бросить пить».
  "А ты? А вы?"
  «Ну, я расскажу тебе о себе. Может быть, ты - хорошее дело в моей жизни. Я провел годы, думая только о зарабатывании денег. Взгляните на мой кошелек. Там. Сзади."
   Я открыл его. Там было с полдюжины таких маленьких карточек, вроде сертификатов. Рэндалл Уэллер — продавец года. Перевыполнил план два года подряд. Лучший продавец 1992 года.
  Веллер продолжал идти. «В моем офисе полно других людей. И трофеи тоже. И чтобы их выиграть, мне пришлось пренебрегать людьми. Моя семья и друзья. Люди, которым может пригодиться моя помощь. И это неправильно. Может быть, ты меня похищаешь, это один из тех знаков, которые заставят меня изменить свою жизнь».
  Самое смешное, что это имело смысл. Ох, трудно было представить, что я не занимаюсь ограблениями. И я не мог себе представить, если бы дело дошло до драки, не собираясь использовать свой Бак или Смитти, чтобы уничтожить другого парня. Это подставление другой щеки - это только для неудачников. Но, возможно, я смогу увидеть день, когда моя жизнь станет настоящим временем. Жить с какой-нибудь женщиной, может быть, с женой, и обращаться с ней не так, как я обращался с Сандрой, живя в доме. Делать то, чего никогда не делали мои отец и мать, какой бы она ни была.
  «Если бы я позволил тебе уйти, — сказал я, — тебе пришлось бы им что-то сказать».
  Он пожал плечами. — Я скажу, что ты запер меня в багажнике, а потом выбросил где-то здесь. Я бродил вокруг, ища дом или что-то в этом роде, и заблудился. Мне может потребоваться целый день, чтобы найти кого-нибудь. Это правдоподобно».
  — Или ты можешь остановить машину через час.
  "Я мог бы. Но я не буду».
  «Ты продолжаешь это говорить. Но откуда мне знать ?»
  «Это часть веры. Вы не знаете. Никаких гарантий».
   «Ну, наверное, у меня нет никакой веры».
  «Тогда я мертв. И твоя жизнь никогда не изменится. Конец истории." Он сел и пожал плечами.
  Снова эта тишина, но как будто вокруг нас действительно стоял этот рев. «Ты просто хочешь. . . Что ты хочешь?"
  Он выпил еще виски. «Вот предложение. Позвольте мне выйти на улицу».
  "О верно. Просто позволю тебе прогуляться подышать свежим воздухом или что-нибудь в этом роде?
  «Позволь мне выйти на улицу, и я обещаю тебе, что сразу же войду обратно».
  «Как тест?»
  Он задумался об этом на секунду. "Ага. Тест."
  «Где эта вера, о которой ты говоришь? Выйдешь на улицу, попытаешься убежать, и я выстрелю тебе в спину».
  «Нет, что ты делаешь, так это кладешь пистолет куда-нибудь в доме. Кухня или еще куда. Где-нибудь, где бы ты не смог его получить, даже если бы я побежал. Ты стоишь у окна, откуда мы можем видеть друг друга. И я сразу скажу вам, что могу бежать со скоростью ветра. В колледже меня учили легкой атлетике, и я до сих пор бегаю трусцой каждый день в году».
  «Знаешь, если ты побежишь и приведешь копов, все будет кровавым. Я убью первых пятерых солдат, входящих в эту дверь. Ничто меня не остановит, и эта кровь будет на твоих руках.
  «Конечно, я это знаю», — сказал он. «Но если это сработает, ты не можешь так думать. Вы должны предположить, что произойдет худшее. Если я сбегу, я все расскажу полицейским. Где вы находитесь и что здесь нет заложников и что у вас есть только одно или два ружья. И они придут и взорвут тебя к черту. И ты не возьмешь с собой ни одного. Ты умрешь, и умрешь мучительно из-за нескольких паршивых баксов. Но но НО . . ». Он поднял руки и не дал мне ничего сказать. «Вы должны понять, вера означает риск».
  "Это глупо."
  «Я думаю, что все как раз наоборот. Это было бы самое умное, что ты когда-либо сделал в своей жизни».
  Я выпил еще виски и должен был об этом подумать.
  Веллер сказал: «Я уже вижу это. Немного этой веры. Это здесь. Не много. Но, некоторые."
  И да, возможно, было немного. Потому что я думал о том, как разозлился на Тота и о том, как он все испортил. Я не хотел, чтобы кого-нибудь убили сегодня вечером. Мне это надоело . Меня тошнит от того, как сложилась моя жизнь. Иногда было хорошо побыть одному и все такое. Ни перед кем не отвечая. Но иногда это было очень плохо. А этот парень Веллер как будто показывал мне что-то другое.
  — Итак, — сказал я. — Ты просто хочешь, чтобы я опустил пистолет?
  Он осмотрелся. «Поставь это на кухню. Вы стоите в дверном проеме или у окна. Все, что я собираюсь сделать, это выйти на улицу и вернуться обратно».
  Я выглянул в окно. Это было где-то в пятидесяти футах от подъездной дорожки. По обе стороны от него были кусты. Он мог просто уйти, и я никогда его не найду.
  По всему небу я видел мерцающие огни полицейских машин.
   «Нет, я не буду. Ты спятил.
  Я ожидал попрошайничества или чего-то в этом роде. Или, скорее, он разозлится — именно это и происходит со мной, когда люди не делают то, что я им говорю. Или делайте это недостаточно быстро. Но на самом деле он просто кивнул. «Хорошо, Джек. Вы думали об этом. Это хорошая вещь. Ты еще не готов. Я уважаю это." Он отпил еще немного виски, глядя на стакан. И это был конец.
  Потом вдруг загорелись эти прожекторы. Они были далеко, но я все равно испугался и попятился от окна. Вытащил пистолет. Только тогда я понял, что к ограблению это не имеет никакого отношения. На смотровую площадку светила всего лишь пара больших прожекторов. На этот раз они, должно быть, продолжались каждую ночь.
  Я посмотрел на него. Отсюда оно вообще не было похоже на лицо. Это был просто камень. Серо-коричневые и эти забавные сосны, растущие боком из трещин.
  Наблюдаю за этим минуту или две. Глядя на город. И что-то, что сказал этот парень, пришло мне в голову. Не те слова, правда. Просто мысль. И я думал обо всех в этом городе. Веду нормальную жизнь. Там был церковный шпиль и крыши небольших домиков. В городе много маленьких желтых огоньков. Вдалеке можно было разглядеть только холмы. И мне на минуту захотелось оказаться в одном из этих домов. Сижу там. Смотрю телевизор с женой рядом.
  Я отвернулся от окна и сказал: «Ты просто спустишься к дороге и вернешься обратно? Вот и все?"
  "Вот и все. Я не убегу, ты не иди за своим пистолет. Мы доверяем друг другу. Что может быть проще?»
  Слушая ветер. Несильное, но устойчивое шипение, которое забавным образом успокаивало, хотя в другое время мне казалось, что оно звучит холодно и грубо. Я как будто услышал голос. Я не знаю. Что-то во мне подсказывало, что я должен это сделать.
  Больше я ничего не сказал, потому что был на грани и боялся, что он скажет что-то, что заставит меня передумать. Я просто взял «Смит и Вессон», посмотрел на него минуту, затем пошел и положил на кухонный стол. Я вернулся с Баком и освободил ему ноги. Потом я подумал, что если я собираюсь это сделать, то мне следует пройти до конца. Поэтому я освободил и ему руки. Веллер, кажется, удивился, что я это сделал. Но он улыбнулся, как будто знал, что я играю в эту игру. Я поднял его на ноги, приставил лезвие к его шее и повел к двери.
  «Вы делаете хорошее дело», — сказал он.
  Я подумал: Ох, чувак. Я не могу в это поверить. Это безумие. Часть меня говорила: «Режь его сейчас же, перережь ему горло». Сделай это!
  Но я этого не сделал. Я открыл дверь и почувствовал запах холодного осеннего воздуха, древесного дыма и сосны, услышал ветер в скалах и деревьях над нашей головой.
  «Продолжай», — сказал я ему.
  Веллер двинулся вперед и не оглянулся, чтобы проверить, не пошел ли я за пистолетом. . . вера, я думаю. Он продолжал очень медленно идти к дороге.
  Я чувствовал себя забавно, скажу вам, и пару раз, когда он проходил мимо каких-то очень темных мест на подъездной дорожке и мог исчезнуть, я подумал: «Ох, чувак, все это не так». Я сумасшедший.
  Я несколько раз чуть не запаниковал и бросился к Смитти, но не сделал этого. Когда Веллер спустился к тротуару, я даже затаил дыхание. Я ожидал, что он уйдет, правда. Я искал тот момент – когда люди напрягаются, когда они собираются наброситься на тебя, наброситься на тебя или убежать. Их тела как будто кричат, что они собираются делать, еще до того, как они это сделают. Только Веллер ничего из этого не делал. Он спустился на тротуар совершенно непринужденно. И он повернулся и посмотрел на смотровую площадку, как будто он был просто еще одним отдыхающим.
  Затем он обернулся. Он кивнул мне.
  В этот момент проехала полицейская машина.
  Это был государственный солдат. Это темные, и у него не работала светлая полоса. Итак, он был почти здесь, прежде чем я это заметил. Наверное, я так пристально смотрел на Веллера, что больше ничего не видел.
  Вот оно, через две двери отсюда, и Веллер увидел его в то же время, что и я.
  И я подумал: вот и все. О черт.
  Но когда я повернулся за пистолетом, я увидел это движение у дороги. И я перестал мерзнуть.
  Могли бы вы в это поверить? Веллер упал на землю и покатился под дерево. Я очень быстро закрыл дверь и наблюдал за происходящим из окна. Полицейский остановился и включил свет на подъездной дорожке. Луч — он был очень ярким — он двигался вверх и вниз, коснулся всех кустов и фасада дома, а затем вернулся на дорогу. Но казалось, что Веллер закапывался в сосновые иголки, чтобы его не заметили. Я имею в виду, он прятался от этих сукиных детей. Делал все возможное, чтобы держаться подальше от света.
  Затем машина двинулась дальше, и я увидел огни соседнего дома, а затем они исчезли. Я все время следил за Веллером, и он не сделал ничего глупого. Я видел, как он вылез из-под деревьев и отряхнулся. Затем он вернулся домой. Легко, как будто он шел в бар, чтобы встретиться с приятелями.
  Он вошел внутрь. Вздохнул с облегчением. И засмеялся. Затем он протянул руки. Я даже не просил его об этом. Я снова записал их на пленку, и он сел в кресло, взял скотч и выпил его.
  И, блин, я тебе кое-что скажу. Божья правда. Я чувствовал себя хорошо. Не-не, не то чтобы я видел свет или что-то в этом роде. Но я думал, что из всех людей в моей жизни – моего отца, моего бывшего, Тота или кого-то еще – я никогда по-настоящему не доверял им. Я никогда не позволял себе идти до конца. И вот сегодня вечером я это сделал. С незнакомцем и кем-то, кто мог причинить мне вред. Это было довольно пугающее чувство, но в то же время и хорошее.
  Маленькая вещь, очень маленькая. Но, возможно, именно здесь и начинаются подобные вещи. Тогда я понял, что ошибался. Я мог бы отпустить его. О, я бы держал его связанным здесь. Заткнули рот. Пройдет день или около того, прежде чем он выйдет наружу. Но он бы согласился на это. Я знал, что он это сделает. И я записывал его имя и адрес, сообщал ему, что знаю, где он и его семья живут. Но это была только одна из причин, почему я отпустил его. Я не был уверен, что это было дальше. Но это было что-то из того, что только что произошло, что-то между мной и ним.
  «Как ты себя чувствуешь?» он спросил.
   Я не собирался отдавать слишком много. Нет, сэр. Но я не мог не сказать: «Эта машина проезжает? Я думал, что меня уже нет тогда. Но ты поступил правильно со мной.
  — И ты тоже поступил правильно, Джек. А потом он сказал: «Налейте нам еще порцию».
  Я наполнил стаканы доверху. Мы их постучали.
  «За тебя, Джек. И к вере».
  «К вере».
  Я выпил виски, и когда я опустил голову, вдыхая воздух через нос, чтобы прочистить голову, ну, именно тогда он меня и поймал. Прямо в лицо.
  Он был хорош, этот сукин сын. Бросил стакан низко, так что даже когда я пригнулся, что я, конечно, и сделал, выпивка попала мне в глаза, и, чувак, это жгло, как никто другой. Я не мог в это поверить. Я выла от боли и потянулась за ножом. Но было слишком поздно. Он все спланировал, именно то, что я собирался сделать. Как я собирался двигаться. Он ударил коленом мне в подбородок и выбил пару зубов, и я перевернулся на спину, прежде чем успел вытащить нож из кармана. Затем он упал мне на живот коленом — я вспомнил, что никогда больше не удосужился закрепить ему ноги скотчем — и выбил ветер, а я лежал там, как парализованный, пытаясь дышать и все такое. Только я не мог. И боль была невероятная, но еще хуже было ощущение, что он мне не доверяет.
  Я шептал: «Нет, нет, нет! Я собирался это сделать, чувак. Вы не понимаете! Я собирался отпустить тебя.
  Я ничего не видел и толком ничего не слышал, настолько сильно гудело в ушах. Я был задыхаясь: «Ты не понимаешь, ты не понимаешь».
  Господи, боль была такая сильная. Очень плохо . . .
  Уэллер, должно быть, снял с рук ленту и, наверное, прожевал ее, потому что он меня перевернул. Я почувствовал, как он связал мои руки вместе, затем схватил меня и потащил к стулу, приклеив мои ступни к ногам. Он взял немного воды и плеснул мне в лицо, чтобы смыть виски с глаз.
  Он сел в кресло передо мной. И он просто долго смотрел на меня, пока я переводила дыхание. Он взял стакан, налил еще виски. Я отпрянула, думая, что он собирается снова бросить его мне в лицо, но он просто сидел, потягивая напиток и глядя на меня.
  "Ты . . . Я собирался отпустить тебя. Я был. »
  «Я знаю», сказал он. Все еще спокоен.
  "Ты знаешь?"
  «Я мог видеть это по твоему лицу. Я много лет работал продавцом, помнишь? Я знаю, когда заключил сделку».
  Я довольно сильный парень, особенно когда злюсь, и я очень старался прорваться через эту пленку, но у меня ничего не вышло. "Будь ты проклят!" Я закричал. — Ты сказал, что не собираешься меня выдавать. Ты, все твои чертовы разговоры о вере…
  — Шшшш, — прошептал Веллер. И он сел, скрестив ноги. Легко, как могло бы быть. Глядя на меня с ног до головы. «Тот парень, которого твой друг застрелил в аптеке? Покупатель за стойкой?
  Я медленно кивнул.
  «Он был моим другом. Это его дом, где мы с женой остановимся на этих выходных. Со всеми нашими детьми».
  Я просто смотрел на него. Его друг? Что он говорил? — Я не…
  — Молчи, — сказал он очень мягко. «Я знаю его много лет. Джерри был одним из моих лучших друзей».
  «Я не хотел, чтобы кто-то умер. Я-"
  «Но кто-то умер . И это была твоя вина».
  «Тот. . . ».
  Он прошептал: «Это твоя вина».
  — Ладно, ты меня обманул. Позвоните полицейским. Покончим с этим, проклятый лжец».
  — Ты действительно не понимаешь, да? Веллер покачал головой. Почему он был так спокоен? Его руки не дрожали. Он не оглядывался по сторонам, нервничал и все такое. Ничего подобного. Он сказал: «Если бы я хотел вас сдать, я бы остановил ту полицейскую машину несколько минут назад. Но я сказал, что не буду этого делать. И я не буду. Я дал тебе слово, что ничего не скажу полицейским о тебе. И я не буду. Выдать тебя — это последнее, что я хочу сделать.
  — Тогда чего ты хочешь ? Я закричал. "Скажи мне!" Пытаюсь прорваться через эту ленту. И когда он со щелчком развернул мой нож «Бак», я подумал о том, что сказал ему.
  О, чувак, нет. . . О, нет.
  Да, из-за слепоты, я думаю. Это было бы худшее, что я мог придумать.
  — Что ты собираешься делать? Я прошептал.
  — Что мне делать, Джек? — сказал Веллер, ощупывая лезвие «Бака» большим пальцем и глядя мне в глаза. «Ну, я тебе скажу. Сегодня вечером я потратил много времени, доказывая тебе, что ты не должен меня убивать. И сейчас . . ».
   "Какой мужчина? Что?"
  «Теперь я собираюсь потратить много времени, доказывая тебе, что ты должен был это сделать».
  Затем, очень медленно, Веллер допил скотч и встал. И он подошел ко мне со странной маленькой улыбкой на лице.
   ЗА ОКАЗАННЫЕ УСЛУГИ​​​
  
  Сначала я подумал, что это я. . . но теперь я знаю точно: мой муж пытается свести меня с ума».
  Доктор Гарри Бернштейн кивнул и, после минутной паузы, послушно записал слова своего пациента на блокноте для стенограммы, лежащем у него на коленях.
  «Я не имею в виду, что он меня раздражает или сводит с ума таким образом — я имею в виду, что он заставляет меня усомниться в моем здравомыслии. И он делает это намеренно».
  Пэтси Рэндольф, отвернувшись от Гарри на его кожаном диване, повернулась к своему психиатру. Несмотря на то, что во время сеансов в его офисе на Парк-авеню было темно, он мог видеть слезы на ее глазах.
  — Ты очень расстроена, — сказал он добрым тоном.
  «Конечно, я расстроена», сказала она. «И мне страшно».
  Эта женщина лет сорока была его пациенткой в течение двух месяцев. Во время сеансов она несколько раз была близка к слезам, но никогда по-настоящему не плакала. Слёзы – важный барометр эмоционального состояния. погода. Некоторые пациенты годами не плачут перед врачами, а когда глаза начинают слезиться, любой компетентный терапевт садится и обращает на это внимание.
  Гарри внимательно изучал Пэтси, когда она снова отвернулась и нажала пуговицу на подушке возле бедра.
  «Продолжай», — подбадривал он. "Расскажи мне об этом."
  Она достала салфетку «Клинекс» из коробки возле дивана. Протерла глаза, но сделала это осторожно; как всегда, на ней был безупречный макияж.
  — Пожалуйста, — сказал Гарри мягким голосом.
  — Это уже случалось пару раз, — неохотно начала она. «Прошлая ночь была худшей. Я лежал в постели и услышал этот голос. Сначала я не мог этого четко расслышать. Потом было сказано. . ». Она колебалась. «Там говорилось, что это призрак моего отца».
  Мотивы терапии не могли быть лучше этого, и Гарри уделил этому пристальное внимание.
  — Тебе не снилось?
  «Нет, я проснулся. Я не мог заснуть и встал, чтобы выпить стакан воды. Потом я начал ходить по квартире. Просто хожу. Я чувствовал себя безумным. Я лег обратно в кровать. И голос — я имею в виду голос Пита — сказал, что это призрак моего отца.
  "Что он сказал?"
  «Он просто болтал и говорил. Рассказывая мне о всяких вещах из моего прошлого. События из моего детства. Я не уверен. Это было тяжело слышать».
  — И это были вещи, которые знал ваш муж?
  "Не все из них." Ее голос надломился. — Но он мог бы их обнаружить. Просматриваю свои письма и ежегодники. Такие вещи.
  — Ты уверен, что это он говорил?
   «Голос звучал как голос Питера. В любом случае, кто бы это мог быть еще?» Она рассмеялась, ее голос был почти кудахтаньем. — Я имею в виду, что вряд ли это может быть призрак моего отца, не так ли?
  «Может быть, он просто разговаривал во сне».
  Она не отвечала ни минуты. «Видите, вот в чем дело. . . Его не было в постели. Он был в кабинете и играл в какую-то видеоигру».
  Гарри продолжал делать свои записи.
  — И ты слышал его из берлоги?
  «Он, должно быть, был у двери. . . Ох, Доктор, это звучит смешно. Я знаю, что это так. Но мне кажется, он стоял на коленях у двери — это рядом со спальней — и что-то шептал.
  «Ты зашёл в берлогу? Спросить его об этом?
  «Я очень быстро подошел к двери, но когда я открыл ее, он уже был за столом». Она посмотрела на свои руки и обнаружила, что порвала салфетку. Она взглянула на Гарри, чтобы узнать, заметил ли он компульсивное поведение, которое, конечно, у него было, а затем сунула салфетку в карман своих дорогих бежевых брюк.
  "А потом?"
  «Я спросил его, слышал ли он что-нибудь, какие-нибудь голоса. А он посмотрел на меня как на сумасшедшего и вернулся к своей игре».
  — И в ту ночь ты больше не слышал голосов?
  "Нет."
  Гарри изучал своего пациента. Он предположил, что в юности она была красивой девушкой, потому что сейчас она была красивой женщиной (терапевты всегда видели ребенка внутри взрослого). У нее было гладкое лицо и слегка вздернутый нос, как у светской львицы из Коннектикута, которая ведет дебаты. долго и упорно собиралась сделать ринопластику, но так и не сделала. Он вспомнил, как Пэтси сказала ему, что ее вес никогда не был проблемой: она нанимала личного тренера всякий раз, когда набирала пять фунтов. Она сказала – с раздражением, скрывающим тайную гордость, – что мужчины часто пытались подружиться с ней в барах и кафе.
  Он спросил: «Вы говорите, что это случалось раньше? Слышишь голос?
  Еще одно колебание. «Может быть, два или три раза. И все это за последние пару недель».
  — Но почему Питер хотел свести тебя с ума?
  Пэтси, пришедшая к Гарри с классическими симптомами обычного кризиса среднего возраста, еще мало говорила о своем муже. Гарри знал, что он красив, на несколько лет моложе Пэтси и не особенно амбициозен. Они были женаты уже три года (второй брак для них обоих) и, похоже, у них было не так уж много общих интересов. Но, конечно, это была всего лишь версия Пэтси. «Факты», раскрываемые в кабинете терапевта, могут быть очень подозрительными. Гарри Бернштейн много работал, чтобы стать человеком-детектором лжи, и у него сложилось впечатление о браке, что между мужем и женой было много невысказанного конфликта.
  Пэтси обдумала его вопрос. "Я не знаю. Я разговаривал с Салли. . . ». Гарри вспомнил, как она упомянула Салли, свою лучшую подругу. Она была еще одной надзирательницей Верхнего Ист-Сайда — одной из дам, которые обедают, — и была замужем за президентом одного из крупнейших банков Нью-Йорка. «Она сказала, что, возможно, Питер меня ревнует. Я имею в виду, посмотрите на нас: у меня есть светская жизнь, у меня есть друзья, у меня есть деньги. . . ». Он заметил маниакальную нотку в ее голосе. Она тоже это сделала и контролировала это. «Я просто не знаю, почему он это делает. Но он есть.
  — Ты говорил с ним об этом?
  "Я пытался. Но, естественно, он все отрицает». Она покачала головой, и слезы снова навернулись на ее глазах. "А потом . . . птицы."
  «Птицы?»
  Еще один бумажный салфетка был пойман, использован и измельчен. На этот раз она не скрывала улики. «У меня есть коллекция керамических птиц. Сделано Бёмом. Вы знаете о компании?
  "Нет."
  «Они очень дорогие. Они немцы. Красиво сделано. Они принадлежали моим родителям. Когда наш отец умер, мы со Стивом разделили наследство, но ему досталась большая часть личных семейных реликвий. Это действительно ранило меня. Но я поймал птиц.
  Гарри знал, что ее мать умерла десять лет назад, а отец около трех лет назад. Мужчина был очень суров и отдал предпочтение старшему брату Пэтси, Стивену. Он покровительствовал ей всю ее жизнь.
  «У меня их четверо. Раньше их было пять, но когда мне было двенадцать, я сломал один. Я забежал внутрь — я был чем-то очень взволнован и хотел рассказать об этом отцу — и наткнулся на стол и сбил один. Воробей. Оно сломалось. Отец отшлепал меня прутьями и отправил спать без ужина».
  О, важное событие. Гарри сделал пометку, но решил в данный момент не продолжать этот инцидент.
  "И?"
  «На следующее утро после того, как я впервые услышал призрак моего отца. . ». Ее голос стал резким. «Я имею в виду, на следующее утро после того, как Питер начал шептать мне. . . Я нашел одну из птиц сломанной. Оно лежало на полу в гостиной. Я спросил Питера, почему он это сделал – он знает, насколько они важны для меня – и он это отрицал. Он сказал, что я, должно быть, ходил во сне и сделал это сам. Но я знаю, что это не так. Питер, должно быть, был тем самым. Она снова заговорила своим грубым, иррациональным голосом.
  Гарри взглянул на часы. Он ненавидел наследие психоаналитика: идеально рассчитанный пятидесятиминутный час. Было так много всего, во что он хотел вникнуть. Но пациентам нужна последовательность и, согласно старой школе, дисциплина. Он сказал: «Мне очень жаль, но я вижу, что наше время вышло».
  Пэтси послушно поднялась. Гарри заметил, какой растрепанной она выглядела. Да, макияж был нанесен аккуратно, но пуговицы на блузке были застегнуты неправильно. Либо она оделась в спешке, либо не обратила внимания. И один из ремешков на ее дорогих коричневых туфлях не застегнулся.
  Она поднялась. "Спасибо доктор . . . Хорошо просто иметь возможность рассказать об этом кому-то».
  «Мы все уладим. Увидимся на следующей неделе».
  После того как Пэтси вышла из кабинета, Гарри Бернштейн сел за свой стол. Он медленно крутился в кресле, глядя на свои книги — DSM-IV, «Психопатология повседневной жизни», « Справочник по неврозам АПА» , тома Фрейда, Адлера, Юнга, Карен Хорни и сотни других. Затем снова выглянул в окно, наблюдая, как на него падает вечерний солнечный свет. машины и такси мчатся на север по Парк-авеню.
  Мимо пролетела птица.
  Он подумал о разбитом керамическом воробье из детства Пэтси.
  И Гарри подумал: «Какая это была важная сессия».
  Не только для своего пациента. Но и для него тоже.
  Пэтси Рэндольф, которая до сегодняшнего дня была всего лишь еще одним слегка недовольным пациентом средних лет, стала переломным событием для доктора Гарольда Дэвида Бернстайна. Он был в состоянии полностью изменить ее жизнь.
  И, возможно, при этом он сможет искупить свою вину.
  Гарри громко рассмеялся и снова закрутился на стуле, как ребенок на игровой площадке. Раз, два, три раза.
  В дверях появилась фигура. "Врач?" Мириам, его секретарша, склонила голову, покрытую спутанными седыми волосами. "С тобой все впорядке?"
  "Я в порядке. Почему ты спрашиваешь?»
  «Ну, это просто… . . Кажется, я давно не слышал твоего смеха. Мне кажется, я никогда не слышал, чтобы ты смеялся в своем кабинете.
  Это было еще одним поводом для смеха. И он это сделал.
  Она нахмурилась, в ее глазах читалось беспокойство.
  Гарри перестал улыбаться. Он серьезно посмотрел на нее. «Послушай, я хочу, чтобы ты взял выходной до конца дня».
  Она выглядела озадаченной. "Но . . . пора уходить, доктор.
  «Шутка», — объяснил он. "Это была шутка. Увидимся завтра."
  Мириам осторожно посмотрела на него, не в силах, казалось, избавиться от насмешливого выражения со своего лица. — Ты уверен, что с тобой все в порядке?
   "Я в порядке. Спокойной ночи."
  «Спокойной ночи, доктор».
  Мгновение спустя он услышал, как щелкнула входная дверь в офис.
  Он снова развернулся на стуле, размышляя: Пэтси Рэндольф. . . Я могу спасти тебя, и ты можешь спасти меня.
  А доктор Гарри Бернштейн был человеком, остро нуждавшимся в спасении.
  Потому что он ненавидел то, чем зарабатывал на жизнь.
  Не помощь пациентам с их психическими и эмоциональными проблемами — о, он был прирожденным терапевтом. Нет лучше. Что он ненавидел, так это практику психиатрии Верхнего Ист-Сайда. Это было последнее, что он когда-либо хотел сделать. Но на втором курсе Медицинской школы Колумбийского университета высокий красивый студент познакомился с высокой красивой помощницей директора по развитию Музея современного искусства. Гарри и Линда поженились еще до того, как он начал стажировку. Он переехал из своей квартиры на пятом этаже недалеко от Гарлема и поселился в ее таунхаусе на Восточной Восемьдесят первой улице. Через несколько недель она начала менять его жизнь. Линда была женщиной, которая возлагала большие надежды на своего мужчину (очень похожа на Пэтси, в чьем небрежном комментарии несколько недель назад об отсутствии амбиций у ее мужа Гарри увидел приступы гнева). Линде нужны были деньги, она хотела попасть в список завсегдатаев Метрополитена, она хотела, чтобы ее баловали в четырехзвездочных ресторанах Эза, Монако и Парижа.
  Прилежный и добродушный человек из скромного пригорода Нью-Йорка, Гарри знал, что, слушая Линду, он идет в неправильном направлении. Но он был влюблен в нее, поэтому продолжал слушать. Они купили кооператив в высотном здании на Мэдисон-авеню, и он повесил свою черепицу (ну, тяжелую медную табличку) возле своего офиса за три тысячи долларов в месяц на улице Парк и Семьдесят восьмой.
  Поначалу Гарри беспокоился об астрономических счетах, которые они накопили. Но вскоре деньги начали поступать. У него не было проблем с бизнесом; На острове Манхэттен нет недостатка в неврозах среди богатых и застрахованных. Он также был очень хорош в своем деле. Приходили его пациенты, он им нравился, и поэтому они возвращались еженедельно.
  «Никто меня не понимает, конечно, у нас есть деньги, но деньги — это еще не все, и на днях моя домработница посмотрела на меня так, будто я из космоса, и это не моя вина, и я так злюсь, когда моя мама хочет пойти за покупками» у меня один выходной, и я думаю, что Сэмюэл с кем-то встречается, и я думаю, что мой сын гей, и я просто не могу сбросить эти пятнадцать фунтов. . ».
  Их проблемы, возможно, были плебейскими, иногда даже смехотворными, но его клятва, как и его характер, не позволяли Гарри преуменьшать их. Он много работал, чтобы помочь своим пациентам.
  И все это время он пренебрегал тем, чем действительно хотел заниматься. Который предназначался для лечения тяжелых психических случаев. Люди, которые были параноидальными шизофрениками, люди с биполярной депрессией и пограничными личностями — люди, которые вели печальную жизнь и не могли спрятаться от этой печали с помощью денег, которые были у пациентов Гарри.
  Время от времени он работал волонтером в различных клиниках — особенно в маленькой в Бруклине, которая лечила бездомных мужчин и женщин, — но с его загруженностью на Парк-авеню и режимом социальных обязательств, у него не было возможности уделять клинике много времени. Его мучила мысль о том, чтобы просто бросить тренировку на Парк-авеню. Конечно, если бы он это сделал, его доход упал бы на девяносто процентов. Через пару лет после свадьбы у них с Линдой родилось двое детей – две милые дочери, которых Гарри очень любил, – и их нужды, очень дорогие нужды, потребности частной школы, взяли верх над его личным удовлетворением. Кроме того, каким бы идеалистом он ни был во многих отношениях, Гарри знал, что Линда мгновенно бросит его, если он начнет работать полный рабочий день в Бруклине.
  Но ирония заключалась в том, что даже после того, как Линда ушла от него (для человека, которого она встретила на одном из общественных мероприятий, посещение которого Гарри не мог вынести), он не смог проводить в клинике больше времени, чем раньше. когда он был женат. Долги, которые Линда накопила, пока они были женаты, были мучительными. Его старшая дочь училась в дорогом колледже, а младшая в следующем году собиралась в Вассар.
  Тем не менее, среди десятков пациентов, которые жаловались на незначительное недовольство, появилась Пэтси Рэндольф, по-настоящему отчаявшаяся пациентка: женщина, рассказывающая ему о призраках, о том, что ее муж пытается свести ее с ума, женщина явно на грани.
  Наконец-то пациент, который даст Гарри шанс искупить свою жизнь.
  В тот вечер он не стал ужинать. Он пришел домой и пошел прямо в свою берлогу, где лежали высокими стопками профессиональные журналы за год, которые он никогда не удосужился прочитать, поскольку они касались серьезных психиатрических проблем и не сильно влияют на пациентов в его практике. Он сбросил ботинки и начал их просматривать, делая заметки. Он нашел в Интернете сайты, посвященные психотическому поведению, и часами проводил в Интернете, загружая статьи, которые могли помочь ему в ситуации Пэтси.
  Гарри перечитывал малоизвестную статью в «Журнале психозов», которую он был очень рад найти – это был ключ к ее делу – когда он сел и услышал пронзительный свист. Он был так озабочен. . . он забыл, что поставил чайник для кофе? Но потом он выглянул в окно и понял, что дело вовсе не в чайнике. Звук исходил от птицы, сидевшей на ветке неподалеку и поющей. Время уже давно перевалило за рассвет.
  
  На следующем сеансе Пэтси выглядела хуже, чем неделю назад. Ее одежда не была выглажена. Волосы ее были спутаны и, кажется, не мылись шампунем уже несколько дней. Ее белая блузка была вся в грязи, воротник порван, как и юбка. В ее чулках были потеки. Только ее макияж был тщательно сделан.
  — Здравствуйте, доктор, — сказала она тихим голосом. Она звучала робко.
  «Привет, Пэтси, заходи. . . Нет, сегодня не диван. Садись напротив меня.
  Она колебалась. "Почему?"
  «Думаю, мы отложим нашу обычную работу и займемся этим кризисом. О голосах. Я бы хотел увидеться с тобой лицом к лицу».
  «Кризис», — осторожно повторила она это слово, сидя в удобном кресле напротив его стола. Она скрестила руки на груди и посмотрела в окно — все это были сигналы языка тела, которые Гарри хорошо распознал. Они имели в виду, что она нервничает и занимает оборонительную позицию.
  «И что же произошло с тех пор, как я видел тебя в последний раз?» он спросил.
  Она сказала ему. Голосов было больше — ее муж продолжал притворяться призраком ее отца, нашептывая ей ужасные вещи. Что, спросил Гарри, сказал призрак? Она ответила: какой она была плохой дочерью, какой ужасной женой она стала теперь, какой поверхностной подругой. Почему она просто не покончила с собой и не перестала приносить боль в жизнь каждого?
  Гарри сделал заметку. — Это было похоже на голос твоего отца? Я имею в виду тон?
  «Не мой отец », — сказала она, ее голос дрожал от гнева. «Это был мой муж, притворявшийся моим отцом. Я тебе это говорил.
  "Я знаю. Но звук? Тембр?
  Она думала. "Может быть. Но мой муж встретил его. И есть видео папы. Питер, должно быть, услышал их и выдал себя за него.
  — Где был Питер, когда ты его услышал?
  Она изучала книжную полку. «Он был не совсем дома».
  «Он не был?»
  "Нет. Он вышел за сигаретами. Но я понял, как он это сделал. Должно быть, он установил какой-то динамик и магнитофон. Или, может быть, одна из этих раций. Ее голос затих. «Питер также хороший имитатор. Знаешь, подражать. Так что он мог озвучить все голоса».
  " Все они?"
   Она прочистила горло. «На этот раз призраков было больше». Ее голос снова повысился, маниакально. "Мой дед. Моя мать. Другие. Я даже не знаю, кто». Пэтси какое-то время смотрела на него, а затем опустила взгляд. Она навязчиво щелкнула защелкой сумочки, затем заглянула внутрь, достала пудра и помаду. Она посмотрела на макияж и убрала его. Ее руки дрожали.
  Гарри долго ждал. «Пэтси. . . Я хочу у тебя кое-что спросить."
  — Вы можете спрашивать меня о чем угодно, Доктор.
  — Просто предположим — ради аргументации, — что Питер не притворялся призраками. Откуда еще они могли взяться?»
  Она огрызнулась: «Ты не веришь ни единому слову из этого, не так ли?»
  Самая трудная часть работы терапевта — убедиться, что ваши пациенты знают, что вы на их стороне, в то время как вы продолжаете добиваться истины. Он сказал ровным голосом: — Это, конечно, возможно — то, что вы говорите о своем муже. Но давайте оставим это в стороне и примем во внимание, что есть и другая причина этих голосов».
  "Который?"
  «То, что ты что-то слышала — может быть, твой муж по телефону, может быть, телевизор, может быть, радио, но что бы это ни было, это не имело ничего общего с призраками. Вы проецировали свои мысли на то, что услышали».
  — Ты говоришь, что это все в моей голове.
  «Я говорю, что, возможно, сами слова зарождаются в вашем подсознании. Что ты об этом думаешь?"
   Она на мгновение задумалась. "Я не знаю. . . . Возможно. Полагаю, в этом есть некоторый смысл».
  Гарри улыбнулся. «Это хорошо, Пэтси. Признание этого – хороший первый шаг».
  Она казалась довольной — ученица, которой учитель вручил золотую звезду.
  Затем психиатр посерьезнел. «Теперь одно: когда голоса говорят о том, что ты причиняешь себе вред. . . ты не собираешься их слушать, не так ли?»
  «Нет, я не буду». Она храбро улыбнулась. "Конечно, нет."
  "Хороший." Он взглянул на часы. — Я вижу, наше время почти истекло, Пэтси. Я хочу, чтобы ты кое-что сделал. Я хочу, чтобы ты вел дневник того, что говорят тебе голоса».
  "Дневник? Все в порядке."
  «Запишите все, что они говорят, и мы пройдем через это вместе».
  Она поднялась. Повернулся к нему. «Может быть, мне стоит просто попросить одного из призраков прийти на сеанс. . . но тогда вам придется взять с меня двойную плату, не так ли?
  Он посмеялся. "Увидимся на следующей неделе."
  
  На следующее утро в три часа ночи Гарри разбудил телефонный звонок.
  «Доктор. Бернштейн?
  "Да?"
  «Я офицер Кавано из полицейского управления».
  Сидя, пытаясь стряхнуть с себя сонливость, он сразу подумал о Хербе, пациенте клиники в Бруклине. Бедного человека, легкого шизофреника, совершенно безобидного, постоянно избивали из-за его грубого и угрожающего поведения.
  Но это не было причиной звонка.
  «Вы психиатр миссис Патрисии Рэндольф. Это верно?"
  Сердце его сильно колотилось. "Да, я. С ней все в порядке?
  «Нам позвонили. . . . Мы нашли ее на улице возле ее квартиры. Никто не пострадал, но у нее небольшая истерика».
  "Я буду именно там."
  
  Когда Гарри подошел к многоквартирному дому Рэндольфов, расположенному в десяти кварталах отсюда, Гарри обнаружил Пэтси и ее мужа в вестибюле. Рядом с ними стоял полицейский в форме.
  Гарри знал, что Рэндольфы богаты, но здание оказалось гораздо красивее, чем он ожидал. Это было одно из роскошных высотных зданий, построенных Дональдом Трампом в восьмидесятые годы. Гарри читал в « Таймс», что триплексы-пентхаусы продавались за 20 миллионов долларов.
  «Доктор», — крикнула Пэтси, увидев Гарри. Она побежала к нему. Гарри был осторожен в физическом контакте со своими пациентами. Он знал все о переносе и контрпереносе — совершенно нормальном притяжении между пациентами и их терапевтами, — но с контактом нужно было обращаться осторожно. Гарри взял Пэтси за плечи, чтобы она не могла его обнять, и повел обратно на диван в вестибюле.
   "Мистер. Рэндольф? — спросил Гарри, обращаясь к ее мужу.
  "Это верно."
  «Я Гарри Бернштейн».
  Мужчины пожали друг другу руки. Питер Рэндольф оказался во многом тем, чего ожидал Гарри. Это был подтянутый, спортивный мужчина лет сорока. Красивый. Его глаза были злыми, растерянными и выглядели жертвой. Он напомнил Гарри пациента, которого он недолго лечил, — человека, единственная жалоба которого заключалась в том, что ему было трудно поддерживать жизнь с женой и двумя любовницами. На Питере был бордовый шелковый халат и мягкие кожаные тапочки.
  — Вы не будете возражать, если я поговорю с Пэтси наедине? – спросил его Гарри.
  "Нет. Я буду наверху, если понадоблюсь. Он сказал это и Гарри, и полицейскому.
  Гарри тоже взглянул на полицейского, который тоже отошел и позволил доктору поговорить со своим пациентом.
  "Что случилось?" – спросил Гарри Пэтси.
  — Птица, — сказала она, сдерживая слезы.
  «Одна из керамических птиц?»
  — Да, — прошептала она. «Он сломал его».
  Гарри внимательно изучал ее. Сегодня вечером она была в плохом состоянии. Волосы спутаны, одежда грязная, ногти грязные. Как и на вчерашнем сеансе, только макияж у нее был нормальный.
  — Расскажи мне о том, что произошло.
  «Я спал, а потом услышал, как этот голос сказал: «Беги!» Вы должны выйти. Они почти здесь. Они собираются причинить тебе боль. И я вскочил с кровати, побежал в гостиную, а там — птица Бёма. Робин. Оно было разбито и рассеяно все над полом. Я начал кричать, потому что знал, что они преследуют меня». Ее голос повысился. «Призраки. . . Они . . . Я имею в виду, Питер преследовал меня. Я просто накинул халат и убежал».
  — И что сделал Питер?
  «Он побежал за мной».
  — Но он не причинил тебе вреда?
  Она колебалась. "Нет." Она оглядела холодный мраморный вестибюль параноидальными глазами. «Ну, он позвонил в полицию. . . . Но разве вы не видите? У Питера не было выбора. Ему пришлось вызвать полицию. Разве не это обычно делают люди, если их жена с криком выбегает из квартиры? Не позвонить им было бы подозрительно. . . ». Ее голос затих.
  Гарри искал признаки передозировки лекарств или употребления алкоголя. Он ничего не видел. Она еще раз оглядела вестибюль.
  «Теперь ты чувствуешь себя лучше?»
  Она кивнула. «Мне очень жаль», сказала она. — Заставлю тебя проделать весь этот путь сюда сегодня вечером.
  «Вот для чего я здесь. . . . Скажи мне: ты теперь не слышишь никаких голосов?
  "Нет."
  «А птица? Мог ли это быть несчастный случай?»
  Она задумалась об этом на мгновение. «Ну, Питер спал . . . . Возможно, я смотрел на него раньше и оставил на краю стола. Она звучала совершенно разумно. — Возможно, это сделала экономка. Возможно, я наткнулся на него.
  Полицейский посмотрел на часы и подошел. Он спросил: «Могу ли я поговорить с вами, доктор?»
  Они вошли в угол вестибюля.
   — Я думаю, мне следует отвезти ее в центр города, — сказал полицейский, растягивая слова Квинса. «Раньше она совершенно выходила из-под контроля. Но это ваш выбор. Ты думаешь, она ЭД?
  Эмоциональное расстройство — триггерный диагноз непроизвольной приверженности. Если бы он сказал «да», Пэтси бы забрали и госпитализировали.
  Это был критический момент. Гарри поспорил.
  Я могу помочь тебе, и ты можешь помочь мне. . . .
  Он сказал полицейскому: «Дайте мне минуту».
  Он вернулся к Пэтси, сел рядом с ней. "У нас есть проблемы. Полиция хочет отвезти вас в больницу. И если вы утверждаете, что Питер пытается свести вас с ума или причинить вам вред, судья просто не поверит вам».
  "Мне? Я не делаю ничего! Это голоса! Это они. . . Я имею в виду, это Питер.
  — Но они тебе не поверят. Так оно и есть. Теперь вы можете вернуться наверх и продолжать свою жизнь, или они могут отвезти вас в центр города, в городскую больницу. А ты этого не хочешь. Поверьте мне. Сможешь ли ты сохранить контроль?»
  Она опустила голову на руки. Наконец она сказала: «Да, доктор, я могу».
  "Хороший . . . Пэтси, я хочу спросить тебя еще кое о чем. Я хочу увидеть твоего мужа наедине. Могу я ему позвонить, пусть он зайдет?»
  "Почему?" — спросила она, ее лицо потемнело от подозрения.
  «Потому что я ваш врач и хочу разобраться в том, что вас беспокоит».
  Она взглянула на полицейского. Одарил его мрачным взглядом. Затем она сказала Гарри: «Конечно».
  "Хороший."
   После того, как Пэтси исчезла в кабине лифта, полицейский сказал: — Я не знаю, доктор. Мне она кажется сумасшедшей. Такие вещи. . . они могут стать очень уродливыми. Я видел это миллион раз».
  «У нее есть некоторые проблемы, но она не опасна».
  — Ты готов рискнуть?
  Через мгновение он сказал: «Да, я готов рискнуть».
  
  — Как она себя чувствовала вчера вечером, после того как я ушел? На следующее утро Гарри спросил Питера Рэндольфа. Двое мужчин сидели в кабинете Гарри.
  «Казалось, с ней все в порядке. Спокойнее. Питер отпил кофе, который принесла ему Мириам. — Что именно с ней происходит?
  — Мне очень жаль, — сказал Гарри. «Я не могу обсуждать с вами особенности состояния вашей жены. Конфиденциальность».
  Глаза Питера на мгновение гневно вспыхнули.
  — Тогда почему ты пригласил меня сюда?
  — Потому что мне нужно, чтобы ты помог мне вылечить ее. Ты ведь хочешь, чтобы ей стало лучше, не так ли?
  "Конечно, я делаю. Я ее очень сильно люблю." Он сел вперед в кресле. «Но я не понимаю, что происходит. С ней все было в порядке, пока пару месяцев назад она не начала встречаться с тобой, если тебе нужно знать правду. Потом дела пошли плохо».
  «Когда люди обращаются к терапевтам, они иногда сталкиваются с проблемами, с которыми им никогда не приходилось сталкиваться. Я думаю, что это была ситуация Пэтси. Она приближается к некоторым важным вопросам. И это может сильно дезориентировать».
  «Она утверждает, что я притворяюсь привидением», — Питер. - сказал саркастически. «Это кажется немного хуже, чем просто дезориентация».
  «Она находится в нисходящей спирали. Я могу вытащить ее из этого. . . но это будет тяжело. И мне понадобится твоя помощь.
  Питер пожал плечами. "Что я могу сделать?"
  Гарри объяснил: «Прежде всего, ты можешь быть честен со мной».
  "Конечно."
  — По какой-то причине она стала ассоциировать тебя со своим отцом. У нее много обиды на него, и она проецирует это на вас. Знаешь, почему она на тебя злится?
  На мгновение воцарилось молчание.
  «Давай, расскажи мне. Все, что вы здесь скажете, конфиденциально — только между вами и мной.
  «У нее может возникнуть глупая мысль, что я ей изменил».
  «А ты?»
  — С чего, черт возьми, ты слезаешь, задавая такой вопрос?
  Гарри разумно сказал: «Я просто пытаюсь докопаться до истины».
  Рэндольф успокоился. «Нет, я ей не изменял. Она параноик».
  «И вы не сказали и не сделали ничего такого, что могло бы глубоко ее обеспокоить или повлиять на ее чувство реальности?»
  — Нет, — сказал Питер.
  «Сколько она стоит?» — прямо спросил Гарри.
  Питер моргнул. — Вы имеете в виду ее портфолио?
  «Чистая стоимость».
  «Я точно не знаю. Около одиннадцати миллионов.
  Гарри кивнул. — И все деньги принадлежат ей, не так ли?
   Нахмуренное выражение лица Питера Рэндольфа. — Что ты спрашиваешь?
  «Я спрашиваю, если бы Пэтси сошла с ума или покончила с собой, вы бы получили ее деньги?»
  "Иди к черту!" — крикнул Рэндольф, быстро вставая. На мгновение Гарри подумал, что мужчина собирается его ударить. Но он вытащил бумажник из заднего кармана и достал карточку. Бросил его на стол Гарри. «Это наш адвокат. Позвони ему и спроси о брачном договоре. Если Патрисию объявят сумасшедшей или она умрет, деньги пойдут в траст. Я не получаю ни копейки».
  Гарри отодвинул карту обратно. «В этом нет необходимости. . . . Мне жаль, если я задел ваши чувства», — сказал он. «Забота о моем пациенте превыше всего. Я должен был знать, что нет никаких причин причинять ей вред».
  Рэндольф поправил манжеты и застегнул пиджак. "Принял."
  Гарри кивнул и внимательно оглядел Питера Рэндольфа. Обязательным условием для того, чтобы стать терапевтом, является способность быстро судить о характере. Теперь он оценил этого человека и пришел к решению. «Я хочу попробовать что-то радикальное с Пэтси и хочу, чтобы ты мне помогла».
  «Радикально? Вы имеете в виду арестовать ее?
  «Нет, это было бы для нее самое худшее. Когда пациенты переживают такие времена, их нельзя баловать. Ты должен быть жестким. И заставь их быть жесткими».
  "Значение?"
  «Не будьте враждебны, а заставьте ее продолжать участвовать в жизни. Она захочет уйти — чтобы побаловать себя. Но не балуйте ее. Если она говорит, что слишком расстроена, чтобы пойти за покупками или пойти поужинать, не позволяйте ей сойти с рук. Настаивайте на том, чтобы она делала то, что должна делать».
  — Ты уверен, что так лучше?
  Конечно? — спросил себя Гарри. Нет, он ни капельки не был в этом уверен. Но он принял решение. Ему пришлось сильно надавить на Пэтси. Он сказал Петру: «У нас нет выбора».
  Но после того, как мужчина вышел из кабинета, Гарри случайно вспомнил выражение, которое часто использовал один из профессоров его медицинской школы. Он сказал, что нужно бороться с болезнью в лоб. «Нужно убить или вылечить».
  Гарри не вспоминал об этом выражении много лет. Ему хотелось бы, чтобы этого не было сегодня.
  
  На следующий день Пэтси вошла в его офис без предварительной записи.
  В Бруклине, в клинике, это была стандартная процедура, и никто об этом не задумывался. Но в офисе психиатра на Парк-авеню импровизированные сеансы были табу. Тем не менее, по ее лицу Гарри видел, что она очень расстроена, и его не волновало ее неожиданное появление.
  Она рухнула на диван и крепко обняла себя, когда он поднялся и закрыл дверь.
  — Пэтси, в чем дело? он спросил.
  Он заметил, что ее одежда была более растрепанной, чем он когда-либо видел. Они были в пятнах и порваны. Волосы взлохмачены. Ногти грязные.
  «Все шло так хорошо, — рыдала она, — а сегодня рано утром я сидела в кабинете и снова услышал призрак моего отца. Он сказал: «Они почти здесь. У тебя осталось не так уж много времени. . . . И я спросил: «Что вы имеете в виду?» И он сказал: «Посмотрите в гостиной». И я это сделал, и появилась еще одна из моих птиц! Оно было разбито!» Она открыла сумочку и показала Гарри осколки керамики. «Теперь остался только один! Я умру, когда оно сломается. Я знаю, что я есть. Питер собирается сломать его сегодня вечером! И тогда он убьет меня».
  — Он не собирается убивать тебя, Пэтси, — спокойно сказал Гарри, терпеливо игнорируя ее истерику.
  «Я думаю, мне следует сходить ненадолго в больницу, доктор».
  Гарри встал и сел на диван рядом с ней. Он взял ее за руку. "Нет."
  "Что?"
  — Это было бы ошибкой, — сказал Гарри.
  "Почему?" воскликнула она.
  «Потому что от этих проблем не спрятаться. Вам придется противостоять им».
  «Я бы чувствовал себя безопаснее в больнице. В больнице меня никто не пытался убить».
  «Никто не собирается тебя убивать, Пэтси. Вы должны верить мне."
  "Нет! Питер-"
  — Но Питер никогда не пытался причинить тебе боль, не так ли?
  Пауза. "Нет."
  «Хорошо, вот что я хочу, чтобы ты сделал. Послушай меня. Ты слушаешь?"
  "Да."
  «Вы знаете, что независимо от того, притворялся ли Питер, что говорит вам эти слова, или вы их воображали, они не были реальными. Повтори это."
   "Я-"
  "Повтори это!"
  «Они не были настоящими».
  «Теперь скажите: «Призрака не было. Мой отец мертв. »
  «Призрака не было. Мой отец мертв».
  "Хороший!" Гарри рассмеялся. "Снова."
  Она повторила эту мантру несколько раз, каждый раз успокаивая. Наконец слабая улыбка тронула ее губы. Затем она нахмурилась. «Но птица… . ». Она снова открыла сумочку и достала разбитую керамику, держа ее дрожащей рукой.
  «Что бы ни случилось с птицей, это не имеет значения. Это всего лишь кусок фарфора».
  "Но . . ». Она посмотрела на разбитые осколки.
  Гарри наклонился вперед. «Послушай меня, Пэтси. Слушай внимательно." Доктор со страстью сказал: «Я хочу, чтобы ты пошел домой, взял последнюю птицу и разбил ее к чертям».
  "Вы хотите, чтобы я . . ».
  «Возьмите молоток и раздавите его».
  Она начала было протестовать, но потом улыбнулась. "Могу ли я сделать это?"
  «Держу пари, что сможешь. Просто дайте себе разрешение. Иди домой, выпей бокал хорошего вина, найди молоток и разбей его». Он полез под стол и взял корзину для мусора. Он протянул ей это. — Это всего лишь кусочки фарфора, Пэтси.
  Через мгновение она бросила куски статуи в контейнер.
  — Хорошо, Пэтси. И, подумав, к черту перенос, доктор крепко обнял своего пациента.
  
   В тот вечер Пэтси Рэндольф вернулась домой и обнаружила Питера сидящим перед телевизором.
  — Ты опоздал, — сказал он. «Где ты был?»
  "За покупками. У меня есть бутылка вина.
  «Мы должны пойти к Джеку и Луизе сегодня вечером. Не говори мне, что ты забыл.
  «Мне этого не хочется», — сказала она. «Я плохо себя чувствую. Я-"
  "Нет. Собирались. Ты не выберешься из этого». Он говорил тем же странным, резким тоном, которым пользовался всю прошлую неделю.
  «Ну, могу я сначала позаботиться хотя бы о нескольких вещах?»
  "Конечно. Но я не хочу опаздывать».
  Пэтси прошла на кухню, открыла бутылку дорогого Мерло и налила большой стакан, как и сказал ей доктор Бернштейн. Она отпила. Она чувствовала себя хорошо. Очень хороший. «Где молоток?» она позвала.
  "Молоток? Зачем тебе молоток?»
  «Мне нужно кое-что исправить».
  «Я думаю, что он в ящике рядом с холодильником».
  Она нашла это. Отнес в гостиную. Она взглянула на последнюю птицу Бёма, сову.
  Питер посмотрел на инструмент, а затем снова на телевизор. — Что тебе нужно исправить?
  — Ты, — ответила она и со всей силы обрушила тупой конец на его макушку.
  Чтобы убить его, потребовалась еще дюжина ударов, и когда она закончила, она отступила и посмотрела на удивительные узоры, которые кровь оставляла на ковре и диване. Затем она пошла в спальню и взяла с прикроватной тумбочки свой дневник — тот, который доктор Бернштейн предложил ей сохранить. Вернувшись в жизнь В комнате Пэтси села рядом с трупом мужа и написала в буклете бессвязный отрывок о том, как ей наконец удалось заставить призраков перестать с ней разговаривать. Наконец она успокоилась. Она не добавила столько, сколько хотела; писать пальцем вместо ручки и кровью вместо чернил было очень трудоемко.
  Закончив, Пэтси взяла молоток и разбила керамическую сову Бёма в пыль. Затем она начала кричать так громко, как только могла: «Призраки мертвы, призраки мертвы, призраки мертвы!»
  Задолго до того, как она охрипела, приехали полиция и медики. Когда ее забрали, на ней была смирительная рубашка.
  
  Неделю спустя Гарри Бернштейн сидел в приемной тюремной больницы. Он знал, что представляет собой зрелище: он не брился несколько дней и был одет в мятую одежду, в которой, собственно, и спал прошлой ночью. Он уставился на грязный пол.
  "Ты в порядке?" Этот вопрос исходил от высокого худощавого мужчины с идеальной бородой. На нем был великолепный костюм и очки в оправе от Армани. Он был ведущим адвокатом Пэтси.
  — Я никогда не думал, что она это сделает, — сказал ему Гарри. «Я знал, что существует риск. Я знал, что что-то не так. Но я думал, что у меня все под контролем».
  Адвокат посмотрел на него с сочувствием. — Я слышал, что у тебя тоже были проблемы. Ваши пациенты. . ».
  Гарри горько рассмеялся. «Уходят массово. Ну, не так ли? Психотерапевтов с Парк-авеню пруд пруди. Почему они должны рисковать увидеть меня? Я могу заставить их убить или отправить в тюрьму.
  Тюремщик открыл дверь. «Доктор. Бернштейн, теперь ты видишь пленника.
  Он медленно встал, опираясь на дверной косяк.
  Адвокат осмотрел его и сказал: «Мы с вами можем встретиться в ближайшие пару дней, чтобы решить, как вести дело. В Нью-Йорке защита от невменяемости сложна, но с вами на борту я смогу заставить ее работать. Мы убережем ее от тюрьмы. . . . Скажите, Доктор, с вами все будет в порядке?
  Гарри поверхностно кивнул.
  Адвокат любезно сказал: «Я могу организовать для вас немного денег. Пара тысяч — гонорар свидетеля-эксперта.
  — Спасибо, — сказал Гарри. Но он мгновенно забыл о деньгах. Его мысли уже были заняты пациентом.
  
  Комната оказалась такой мрачной, как он и ожидал.
  Лицо белое, глаза сморщенные, Пэтси лежала в постели и смотрела в окно. Она взглянула на Гарри и, казалось, не узнала его.
  "Как вы себя чувствуете?" он спросил.
  "Кто ты?" Она нахмурилась.
  Он тоже не ответил на ее вопрос. — Ты не так уж плохо выглядишь, Пэтси.
  "Я думаю что знаю тебя. Да, ты. . . Подожди, ты призрак?
  «Нет, я не призрак». Гарри положил свой чемоданчик на столе. Ее взгляд скользнул по футляру, когда он его открыл.
  — Я не могу оставаться долго, Пэтси. Я закрываю свою практику. Есть о чем позаботиться. Но я хотел принести тебе кое-что.
  "Вещи?" — спросила она тоном ребенка. "Для меня? Как Рождество. Как мой день рождения.
  «Угу». Гарри порылся в чемодане. — Вот первое. Он достал фотокопию. «Это статья в «Журнале психозов». Я нашел его в ночь после сеанса, когда вы впервые рассказали мне о призраках. Тебе следует это прочитать».
  «Я не умею читать», сказала она. «Я не знаю как». Она безумно рассмеялась. «Я боюсь еды здесь. Я думаю, что здесь шпионы. Они собираются добавлять что-то в еду. Отвратительные вещи. И яд. Или разбитое стекло. Еще кудахтанье.
  Гарри положил статью на кровать рядом с ней. Он подошел к окну. Здесь нет деревьев. Никаких птиц. Просто серый центр Манхэттена.
  Он сказал, оглядываясь на нее: «Все дело в призраках. Статья."
  Ее глаза сузились, а затем страх испепелил ее лицо. — Призраки, — прошептала она. — Здесь есть привидения?
  Гарри громко рассмеялся. — Видишь ли, Пэтси, призраки были первой подсказкой. После того, как вы упомянули о них на том сеансе, утверждая, что ваш муж сводит вас с ума, я подумала, что что-то звучит не так. Поэтому я пошел домой и начал изучать ваше дело».
  Она молча смотрела на него.
  «Эта статья о важности диагностики. в случаях психического здоровья. Видите ли, иногда выгодно показаться психически неуравновешенным, чтобы избежать ответственности. Скажем, солдаты, которые не хотят воевать. Люди подделывают страховые претензии. Люди, совершившие преступления». Он повернулся назад. — Или кто собирается совершить преступление.
  — Я боюсь привидений, — сказала Пэтси, повысив голос. «Я боюсь привидений. Я не хочу, чтобы здесь были призраки! Я боюсь-"
  Гарри продолжал, как профессор. «И призраки — это одна из классических галлюцинаций, которую здравомыслящие люди используют, чтобы убедить других людей в том, что они сумасшедшие».
  Пэтси закрыла рот.
  — Потрясающая статья, — продолжил Гарри, кивнув в сторону. «Видишь ли, призраки и духи кажутся порождением бредового ума. Но на самом деле это сложные метафизические концепции, которые действительно безумный человек вообще не поймет. Нет, настоящие психотики верят, что с ними разговаривает настоящий человек . Они думают, что Наполеон, Гитлер или Мэрилин Монро действительно находятся с ними в одной комнате. Вы бы не стали утверждать, что слышали призрак своего отца . Вы бы его действительно услышали . »
  Гарри наслаждался крайне шокированным выражением лица своего пациента. Он сказал: «Затем, несколько недель назад, вы признались, что, возможно, голоса были в вашей голове. Настоящий психотик никогда бы этого не признал. Они клялись, что полностью в здравом уме». Он ходил медленно. «Были и другие вещи. Вы, наверное, где-то читали, что неряшливый внешний вид — признак психического заболевания. Твоя одежда была порвана и грязна, ты забывал застегнуть лямки. . . но твой макияж всегда был безупречен — даже в ту ночь, когда полиция вызвала меня к тебе домой. В реальных случаях психического здоровья макияж — это первое, что нужно сделать. Больные просто мажут им лицо. Имеет отношение к вопросам сокрытия своей личности — если вам интересно.
  «О, и помнишь? Вы спросили, может ли привидение прийти на один из наших сеансов? Это было очень смешно. Однако в психиатрической литературе юмор определяется как ироническое сопоставление понятий, основанное на общем опыте. Конечно, это противоречит психическим процессам психотиков».
  "Что черт возьми, это значит?" Пэтси выплюнула.
  «Что сумасшедшие не шутят», — резюмировал он. «Это убедило меня в том, что ты был в здравом уме, насколько это возможно». Гарри еще раз просмотрел портфель. "Следующий . . ». Он посмотрел вверх, улыбаясь. «После того, как я прочитала эту статью и решила, что вы фальсифицируете свой диагноз – и прислушалась к тому, что ваше подсознание говорило мне о вашем браке – я подумала, что вы использовали меня по какой-то причине, связанной с вашим мужем. Поэтому я нанял частного сыщика.
  — Господи Иисусе, что ты сделал?
  «Вот его отчет». Он бросил папку на кровать. «По сути, там говорится, что у вашего мужа был роман и он подделывал чеки на ваш основной инвестиционный счет. Вы знали о его любовнице и деньгах и говорили с адвокатом о разводе с ним. Но Питер знал, что у тебя тоже роман — с мужем твоей подруги Салли. Питер использовал это, чтобы шантажировать тебя, чтобы ты не разводилась с ним.
  Пэтси, застыв, уставилась на него.
  Он кивнул на отчет. «О, ты тоже можешь посмотри на это. Притворяешься, что не умеешь читать? Не летает. Чтение не имеет ничего общего с психотическим поведением: это проблема развития и IQ».
  Она открыла отчет, прочитала его и с отвращением отбросила в сторону. "Сукин сын."
  Гарри сказал: «Вы хотели убить Питера и хотели, чтобы я доказал, что вы невменяемы — в вашу защиту. Вы бы пошли в частную больницу. Через год будет обязательное повторное слушание, и, бац, ты сдашь анализы и выйдешь на свободу».
  Она покачала головой. «Но ты знал, что моей целью было убить Питера, и ты позволил мне это сделать! Черт, ты подтолкнул меня сделать это.
  «И когда я увидел Питера, я призвал его противодействовать тебе. . . . Пришло время двигаться дальше. Я устал от наших занятий». Затем лицо Гарри потемнело от искреннего сожаления. «Я никогда не думал, что ты действительно убьешь его, а просто нападешь на него. Но, эй, что я могу сказать? Психиатрия — неточная наука».
  — Но почему ты не пошел в полицию? — сказала она шепотом, почти в панике.
  «Ах, это связано с третьей вещью, которую я принес для тебя».
  Я могу помочь тебе, и ты можешь помочь мне. . . .
  Он вытащил из портфеля конверт. Он передал это ей.
  "Что это?"
  «Мой счет».
  Она открыла его. Достал лист бумаги.
  Вверху было написано «За оказанные услуги». И ниже: 10 миллионов долларов.
  "Вы с ума сошли?" Пэтси ахнула.
  Учитывая нынешнее местоположение и контекст их В разговоре Гарри пришлось рассмеяться над ее выбором слов. «Питер был достаточно любезен, чтобы сказать мне, чего именно ты стоишь. Я оставляю тебе миллион. . . которые вам, вероятно, придется заплатить вашему ловкому адвокату. Он выглядит дорого. Итак, мне понадобятся наличные или заверенный чек, прежде чем я буду давать показания на суде. В противном случае мне придется поделиться с судом своим честным диагнозом вашего состояния».
  «Вы меня шантажируете!»
  "Я думаю, я являюсь."
  "Почему?"
  «Потому что с этими деньгами я могу позволить себе сделать что-то хорошее. И помогайте людям, которые действительно нуждаются в помощи». Он кивнул на счет. «Я бы выписал этот чек довольно скоро — в Нью-Йорке теперь смертная казнь. Да, и, кстати, я бы потерял эту мысль насчет отравления еды. Здесь, начнешь вонять едой, тебя просто на трубку посадят». Он взял свой чемоданчик.
  «Подожди», — попросила она. «Не уходи! Давай поговорим об этом!»
  "Извини." Гарри кивнул на настенные часы. — Я вижу, наше время истекло.
   КРАСИВЫЙ​
  
  Он уже нашел ее.
  О нет, подумала она. Господи, нет. . .
  С глазами, полными слез отчаяния, охваченной тошнотой, молодая женщина прислонилась к оконной раме и смотрела сквозь щель в жалюзи.
  Побитый пикап «Форд» — серый, как бурный Атлантический океан, в нескольких сотнях ярдов от дороги — остановился перед ее домом в красивом районе Кроуэлл, штат Массачусетс, к северу от Бостона. Это был тот самый грузовик, которого она боялась, грузовик, который регулярно мчался в ее снах, иногда с горящими шинами, иногда с кровью из выхлопной трубы, иногда управляемый невидимым водителем, стремящимся вырвать ее сердце из груди.
  О, нет . . .
  Двигатель заглох и постучал, пока остывал. Сумеречный свет тускнел, и внутренняя часть В пикапе было темно, но она знала, что пассажир смотрит на нее. Мысленно она могла видеть его черты так ясно, как если бы он стоял в десяти футах от меня под ярким августовским солнцем. Кари Свонсон знала, что на его лице будет легкая улыбка нетерпения, что он будет дергать мочку уха, испорченную двумя пирсингами, давно зараженными и заросшими, оставив уродливый шрам. Она знала, что его дыхание будет затруднено.
  Испуганно дыша, Кари дрожащими руками отошла от окна. Доползя до передней, она выломала ящик маленького столика и достала пистолет. Она снова выглянула наружу.
  Водитель не подошел к дому. Он просто играл в свою слишком знакомую игру: сидел на переднем сиденье своего старого юнкера и смотрел на нее.
  Он уже нашел ее. Всего через неделю после того, как она сюда переехала! Он преследовал ее более двух тысяч миль. Все попытки замести следы оказались тщетными.
  Кратковременный покой, которым она наслаждалась, исчез.
  Дэвид Дейл нашел ее.
  
  Кари, урожденная Кэтрин Келли Суонсон, была разумной двадцативосьмилетней девушкой с приятными манерами, воспитанной на Среднем Западе в любящей семье. Она была прирожденной студенткой, имела диплом с отличием и планировала получить докторскую степень. Ее карьера до переезда сюда — модельная деятельность — обеспечила ей как крупный инвестиционный счет, так и возможность регулярно работать в таких компаниях. такие места, как Париж, Кейптаун, Лондон, Рио, Бали и Бермудские острова. Она водила хорошую машину, всегда покупала себе скромные, но удобные дома и обеспечивала родителей солидной рентой.
  Казалось бы, завидная жизнь. . . и все же Кари Свонсон всегда страдала от изнурительной проблемы.
  Она была невероятно красива.
  Свой полный рост — шесть футов — она достигла в семнадцать лет, а ее вес не превышал нынешнюю отметку в 121 более чем на фунт или около того. летала в замедленной съемке во многих рекламных роликах шампуня), а ее кожа имела безупречный полупрозрачный оттенок яичной скорлупы, из-за чего визажистам часто нечего было делать на фотосессиях, кроме как наносить модную сейчас помаду и тени для век.
  People, Details, W, Rolling Stone, Paris Match, London Times и Entertainment Weekly описывали Кари Суонсон как «самую красивую женщину в мире» или какую-то версию этого титула. И практически каждое издание в промышленно развитом мире в то или иное время публиковало ее фотографию, и многие из этих фотографий появлялись на обложках журналов.
  То, что ее завораживающая красота может стать помехой, она усвоила рано. Юная Кэти (она стала супермоделью «Кари» только в двадцать лет) мечтала о нормальной подростковой жизни, но ее внешний вид мешал этому. Ее тянуло к ученым и творческим людям в старшей школе, но они категорически отвергли ее, полагая, что либо она была легкомысленной и легкомысленной или высмеивала неуклюжих студентов в этих кругах.
  С другой стороны, за ней яростно ухаживала клика чирлидеров и спортсменов, мало кого из которых она могла вынести. К ее смущению, ее регулярно избирали королевой различных школьных конкурсов и танцев, даже когда она отказывалась бороться за эти титулы.
  Ситуация со свиданиями была еще более невозможной. Большинство симпатичных, интересных парней замерзали перед ней, как кролики, и не имели смелости пригласить ее на свидание, предполагая, что им откажут. Спортсмены и шпильки неотступно преследовали ее, хотя их мотивом, конечно, было просто показаться на публике с самой красивой девочкой в школе или переспать с ней в качестве трофея (естественно, никому это не удавалось, но язвительные слухи ходили в изобилии; казалось, что чем непреклоннее был отказ, тем больше отвергнутый мальчик хвастался своей победой).
  Ее четыре года в Стэнфорде были практически одинаковыми — модельное обучение, школьные занятия и часы одиночества, прерываемые редкими вечерами и выходными с немногими друзьями, которым было все равно, как она выглядит (что характерно, ее первым любовником — мужчиной, с которым она все еще была дружелюбна). с — был слепым).
  После окончания школы она надеялась, что жизнь будет другой, что чары ее красоты не будут столь сильны для тех, кто старше и занят своим делом в мире. Как это было неправильно. . . Мужчины остались верны своей сомнительной миссии и, не обращая внимания на личность Кари, преследовали ее так же жадно и бездумно, как и прежде. Женщины возмущались ею еще больше, чем в школе, поскольку их фигуры изменилась благодаря детям, возрасту и малоподвижному образу жизни.
  Кари с головой погрузилась в модельный бизнес, легко получая задания в Ford, Elite и других ведущих агентствах. Но ее успешная карьера породила любопытную иронию. Она была отчаянно одинока, но у нее не было возможности уединиться. Просто потому, что она была красива, совершенно незнакомые люди считали себя близкими друзьями и постоянно подходили к ней публично или посылали ей длинные письма, описывая их интимные тайны, прося совета и предлагая ей собственное мнение о том, что ей следует делать со своей жизнью.
  Она возненавидела простые занятия, которые ей нравились в детстве — рождественские покупки, игру в софтбол, рыбалку, пробежки. Поход в продуктовый магазин часто был ужасен; мужчины выстраивались в очередь за ней на кассе и безжалостно флиртовали. Не раз она убегала, оставив после себя полную телегу.
  Но она никогда не чувствовала настоящего ужаса до Дэвида Дейла, мужчины в сером пикапе.
  Кари впервые заметила его в толпе зрителей, когда работала для Vogue два года назад.
  Конечно, люди всегда смотрели фотосессии. Они были очарованы телосложением, которого у них никогда не было, дизайнерской одеждой, которая стоила их месячной зарплаты, великолепными лицами, которые они видели, глядя на них из газетных киосков по всей стране. Но что-то в этом человеке казалось другим. Что-то тревожное.
  И дело не только в его массивном росте – рост более шести футов, огромные ноги и тяжелые бедра, длинные, свисающие. оружие. Что ее беспокоило, так это то, как он смотрел на нее через свои массивные, вышедшие из моды очки – выражение его лица было знакомо.
  Как будто он многое о ней знал.
  И Кари с ознобом поняла, что он ей тоже знаком — она видела его на других съемках.
  Черт возьми, подумала она, у меня появился сталкер.
  Поначалу Дэвид Дейл просто появлялся на съемках, подобных съемкам в Пасифик-Гроув, Калифорния, паркуя свой пикап неподалеку и молча стоя за пределами кольца активности. Потом она стала видеть его в модельных агентствах, которые ее представляли.
  Он начал писать ей длинные письма о себе: о своем одиноком, беспокойном детстве, смерти родителей, своих бывших подругах (истории казались вымышленными), своей нынешней работе инженером-экологом (Кари читала «уборщик»), своей борьбе с его весом, любовью к играм Dungeons & Dragons и телешоу, которые он смотрел. Он также знал о ней пугающее количество информации: где она выросла, что училась в Стэнфорде, что ей нравится и что не нравится. Он явно читал все интервью, которые она когда-либо давала. Он начал присылать ей подарки, обычно безобидные вещи, такие как тапочки, ежедневники, рамки для фотографий, наборы ручек и карандашей. К его беспокойству, он иногда присылал ей нижнее белье: изысканные вещи Victoria's Secret, точно ее размера, с вежливо вложенной подарочной квитанцией. Она выбросила все.
  Кари обычно игнорировала Дейла, но когда он впервые припарковал свой серый пикап перед ее домом в Санта-Моника, Калифорния, куда она ворвалась и столкнулась с ним. Потянув за поврежденное ухо, астматически и жутко дыша, он не обращал внимания на ее ярость и просто смотрел на нее обожающим взглядом, изучая ее лицо, бормоча: «Красивая, красивая». Расстроенная, она вернулась в свой дом. Однако Дейл с радостью достал термос и начал прихлебывать кофе. Он оставался припаркованным на улице до полуночи — практика, которая вскоре стала ежедневным ритуалом.
  Дейл преследовал ее на улице. Он сидел в ресторанах, где она ела, и иногда ему присылали к ее столу бутылку дешевого вина. Она не вносила свой номер телефона в список, и почту отправляли в офис ее агента, но ему все равно удавалось доставлять ей записки. Кари была одной из немногих людей в Америке, у которых на компьютере не было электронной почты; она была уверена, что Дейл найдет ее адрес и завалит ее сообщениями.
  Она, конечно, обратилась в полицию, и они сделали все, что могли, но этого было немного. Во время первого посещения ветхой квартиры Дейла в районе с низкой арендной платой полицейские обнаружили на видном месте на его кофейном столике копию закона штата о борьбе с преследованием. Разделы были подчеркнуты; Дэвид Дейл точно знал, как далеко он может зайти. Тем не менее, Кари убедил судью выдать запретительный судебный приказ. Однако, поскольку Дейл никогда не делал ничего противозаконного, приказ ограничивался запретом ему ступать на ее собственность. Чего он в любом случае никогда не делал.
  Инцидент, который окончательно довел ее до крайности, произошел в прошлом месяце. Дейл взял за правило следуя за теми немногими мужчинами, с которыми Кари имела наглость на свидании. В данном случае это был молодой телепродюсер. Однажды Дейл зашёл в клуб здоровья этого человека в Сенчури-Сити и коротко с ним поговорил. В тот вечер продюсер прервал их свидание, оставив резкое сообщение о том, что он был бы признателен, если бы она сказала ему, что помолвлена. Он никогда не отвечал на звонки Кари.
  Этот инцидент потребовал еще одного визита полиции, но полицейские обнаружили, что квартира Дейла пуста, а пикап исчез, когда они приехали.
  Но Кари знал, что он вернется. И поэтому она решила, что пришло время покончить с этой проблемой раз и навсегда. Она никогда не собиралась работать моделью дольше нескольких лет и решила, что сейчас самое время бросить это дело. Рассказав об этом только своим родителям и нескольким близким друзьям, она поручила компании по недвижимости сдать ее дом в аренду и переехала в Кроуэлл, штат Массачусетс, город, в котором она побывала несколько лет назад во время фотосессии. Она провела здесь несколько дней после задания и влюбилась в чистый воздух и живописную береговую линию, а также в жителей города. Они были дружелюбны, но сдержанны по отношению к ней; красивое лицо не занимало слишком высокого места на шкале строгих ценностей Новой Англии.
  Она выехала из Лос-Анджелеса в два часа ночи в воскресенье утром, двигаясь в основном по закоулкам, возвращаясь назад и часто останавливаясь, пока не убедилась, что ускользнула от Дейла. Когда она ехала через всю страну, воодушевленная перспективой новой жизни, она занимала большую часть своего времени фантазиями о самоубийстве Дейла.
   Но теперь она знала, что этот сукин сын вполне жив. И каким-то образом узнал, куда она переехала.
  Сегодня вечером, спрятавшись в гостиной своего нового дома, она услышала запуск двигателя его пикапа. Он работал на холостом ходу, выхлопные газы пузырились из ржавой трубы — звуки, с которыми она стала слишком знакома за последние несколько лет. Медленно машина уехала.
  Тихо плача, Кари положила голову на ковер. Она закрыла глаза. Девять часов спустя она проснулась и обнаружила, что лежит на боку, подтянув колени и прижимая к груди пистолет тридцать восьмого калибра, точно так же, как маленькой девочкой она просыпалась каждое утро, свернувшись клубочком. и обнимала плюшевого мишку, которого она назвала Бонни.
  
  Позже этим утром озлобленная Кари Суонсон сидела в офисе детектива Брэда Лессера, начальника отдела уголовных преступлений полицейского управления Кроуэлла, штат Массачусетс.
  Крепкий, лысеющий мужчина с загорелыми веснушками на переносице, Лессер с сочувствием выслушивал ее рассказ. Он покачал головой, а затем спросил: «Как он узнал, что ты здесь?»
  Она пожала плечами. — Насколько я знаю, нанял частного сыщика. Дэвид Дейл был настолько находчив, насколько ему нужно было, когда дело касалось Кэри Суонсон.
  «Сид!» — крикнул детектив офицеру в штатском, сидевшему в соседней кабинке.
  Появился стройный молодой человек. Лессер представил Кари Сиду Харперу. Лессер проинформировал своего помощника и сказал: «Посмотри на этого парня и принеси мне пластинки из . . ». Он взглянул на Кари. — В каком полицейском управлении хранится его дело?
  Она сердито сказала: «Это будут отделы, детектив. Множественное число. Я бы начал с Санта-Моники, Лос-Анджелеса и полиции штата Калифорния. Тогда вам, возможно, захочется поговорить с Бербанком, Беверли-Хиллз, Глендейлом и округом Ориндж. Я немного отодвинулся, чтобы уйти от него.
  — Брат, — сказал Лессер, покачав головой.
  Сид Харпер вернулся через несколько минут.
  «Лос-Анджелес ночует нам свое дело. Санта-Моника прибудет через два дня. И я вел здесь отчеты о недвижимости штата Массачусетс. Он взглянул на листок бумаги. «Дэвид Дейл купил квартиру в Парк-Вью два дня назад. Это примерно в четверти мили от дома мисс Суонсон.
  "Купил?" — удивленно спросил Лессер.
  «Он говорит, что чувствует себя ближе ко мне, если у него есть дом в том же городе», — объяснила Кари, покачивая головой.
  — Мы поговорим с ним, мисс Свенсон. А мы будем следить за вашим домом. Если он сделает что-нибудь открытое, вы можете получить запретительный судебный приказ».
  «Это его не остановит», — усмехнулась она. "Ты знаешь что."
  «У нас практически связаны руки».
  Она сильно ударила себя по ноге. «Я слышал это уже много лет. Пришло время что-то сделать ». Взгляд Кари упал на стойку с дробовиками на стене неподалеку. Оглянувшись назад, она обнаружила, что детектив внимательно ее изучает.
  Лессер отправил Сида Харпера обратно в его кабинет и затем сказал: «Эй, мне нужно кое-что вам показать, мисс Суонсон». Лессер потянулся вперед, взял со стола рамку с картиной и протянул ей. «Снимок слева. Что ты думаешь?
  Справа была фотография ухмыляющегося веснушчатого подростка. Слева был снимок молодой женщины в выпускном платье и с классной доской.
  «Это моя дочь. Элейн.
  "Она хорошенькая. Ты собираешься спросить меня, есть ли у нее будущее в модельном бизнесе?
  — Нет, мэм, это не так. Видишь, моей девушке двадцать пять, она почти ровесница тебя. Знаешь что: у нее вся жизнь впереди. Тонны и тонны хороших вещей ждут. Муж, дети, путешествия, работа».
  Кари оторвалась от картины и увидела спокойное лицо детектива. Он продолжил: «Вас ждет то же самое, мисс Свенсон. Я знаю, что для тебя это был ад, и, возможно, он будет адом еще какое-то время. Но если ты возьмешь дело в свои руки, о чем, у меня такое ощущение, ты думал, что ж, это будет конец твоей жизни прямо здесь.
  Она отмахнулась от совета и спросила: «Какой здесь закон о самообороне?»
  — Почему ты задаешь мне такой вопрос? — спросил Лессер шепотом.
  "Каков ответ?"
  Детектив поколебался, а затем сказал: — Содружество очень строго относится к этому. Вне собственного дома, даже на крыльце, практически невозможно застрелить безоружного человека и получить отказаться от иска о самообороне. И, я вам скажу, мы сразу смотрим, не притащили ли тело после и, может быть, нож в руку трупу не воткнули». Детектив сделал паузу, а затем добавил: «И, я буду откровенен, мисс Суонсон, присяжные посмотрят на вас и скажут: «Ну, конечно, мужчины будут преследовать ее повсюду». Мотылек к пламени. Ей следовало бы иметь более толстую кожу. »
  — Мне лучше пойти, — сказала Кари.
  Лессер мгновение изучал ее, а затем сказал искренним тоном: «Не тратьте свою жизнь на мусор из-за какого-то куска мусора, как этот сумасшедший».
  Она отрезала: «У меня нет жизни . Это проблема. Я думал, что смогу вернуть его, переехав в Кроуэлл. Это не сработало».
  «Все мы время от времени переживаем трудные времена. Бог помогает нам пережить их».
  «Я не верю в Бога», — сказала Кари, натягивая плащ. «Он не сделал бы этого ни с кем».
  «Бог не послал Дэвида Дейла за вами», — сказал Лессер.
  «Я не это имела в виду», — сердито ответила она. Она поднесла дрожащую растопыренную руку к лицу. «Я имею в виду, если бы Он существовал, Он не был бы достаточно жестоким, чтобы сделать меня красивой».
  
  В восемь вечера возле дома Кари Свонсон хлопнула дверь машины.
  Это был пикап Дейла. Она узнала этот звук.
  Дрожащими руками Кари поставила вино и выключила телевизор, который всегда смотрела с приглушенным звуком, чтобы предупредить, если Дейл решит. подойти к дому. Она подбежала к столу в коридоре и вытащила пистолет.
  За пределами собственного дома, даже на крыльце, практически невозможно застрелить безоружного человека и уйти, заявив о самообороне. . . .
  Схватив пистолет, Кари выглянула через занавеску входной двери. Дэвид Дейл медленно шел к ее двору, сжимая в руках огромный букет цветов. Он знал достаточно, чтобы не ступить на ее территорию, и поэтому, все еще стоя на улице, поклонился в пояс, как это делают люди, встречающие членов королевской семьи, и положил букет на траву на парковке, положив конверт рядом с это. Он аккуратно разложил цветы, как будто они лежали на могиле, затем встал и полюбовался ими. Он вернулся к грузовику и поехал в ветреную ночь.
  Босая, Кари вышла под холодный дождь, схватила цветы и выбросила их в мусор. Вернувшись на крыльцо, она остановилась под фонарем и разорвала конверт, надеясь, что, возможно, детектив Лессер поговорил с Дейлом и напугал его, заставив уйти. Возможно, это было прощальное послание.
  Но, конечно, это был не тот случай.
  Моей самой прекрасной возлюбленной —
  У тебя была замечательная идея, я имею в виду переезд на восточное побережье. В Калифорнии было слишком много людей, которые боролись (или что там… ха, ты знаешь, что я плохо пишу!!!) за твою любовь и внимание, и для меня очень много значит, что ты хотел, чтобы они исчезли из твоей жизни. И бросить работу модели, чтобы мне больше не приходилось делить тебя с миром. . . Ты сделал это ВСЕ для меня!!!!
  Я знаю, что мы будем счастливы здесь.
  Я люблю тебя всегда и навеки.
  -Дэйвид
  PS Угадайте, что? Я НАКОНЕЦ-ТО нашла тот старый журнал New York Scene, где ты моделировала те кожаные юбки. Да, тот, кого я искал много лет! Ты можешь в это поверить!!!! Я был так счастлив! Я тебя вырезал и заклеил (так сказать, ха!!!). В моей новой квартире у меня есть комната «Кари», такая же, как та, что была в моем старом доме в Глендейле (куда вы никогда не приходили в гости — угу!!!), но я решила повесить эти фотографии в своей спальне. У меня есть хороший свет, он очень тихий, как свет свечи, и я оставляю его включенным на всю ночь. Теперь я даже с нетерпением жду плохих снов, чтобы проснуться и увидеть тебя.
  Войдя внутрь, она хлопнула дверью и щелкнула тремя засовами. Упав на колени, она рыдала от ярости, пока не устала и не заболела грудь. Наконец она успокоилась, отдышалась и вытерла лицо рукавом.
  Кари долго смотрел на пистолет, а затем положил его обратно в ящик. Она вошла в кабинет и, сидя в кресле с прямой спинкой, уставилась на свой продуваемый ветром задний двор. Поняв, наконец, что единственный способ закончить этот кошмар – это смерть Дэвида Дейла или ее собственная.
   Она повернулась к своему столу и начала рыться в большой стопке бумаг.
  
  В баре на Западной Сорок второй улице было темно и воняло лизолом.
  Несмотря на то, что Кари была одета по-спортивному, в солнцезащитных очках и бейсболке, трое из четырех посетителей и бармен уставились на нее с удивлением, один мужчина с затуманенными глазами одарил ее кокетливой улыбкой, обнажавшей больше десен, чем зубов. Четвертый посетитель неряшливо храпел в конце бара. Все, кроме спящего, курили.
  Она заказала модельный коктейль — диетическую колу с лимоном — и села за столик в задней части обшарпанного заведения.
  Через десять минут в бар вошел высокий мужчина с черной кожей, массивной грудью и огромными руками. Он прищурился сквозь сигаретный дым и подошел к столу Кари.
  Он кивнул ей и сел, с отвращением оглядывая ветхий бар. Он выглядел точно таким, каким она его помнила с их первой встречи. Это было год назад в Доминиканской Республике, когда она выполняла фотозадание для журнала Elle , а он взял выходной из проекта, над которым работал на соседнем Гаити. Когда после нескольких рюмок он рассказал ей о своей работе и задался вопросом, может ли ей понадобиться кто-нибудь с его особыми навыками, она посмеялась над этой абсурдной мыслью. Тем не менее, на ум пришел Дэвид Дейл, и она взяла его номер телефона.
  — Почему ты не захотел встретиться у меня? теперь он спросил ее.
  — Из-за него, — сказала она, понизив голос, как будто одно лишь произнесение этого местоимения могло волшебным образом вызвать Дэвида Дейла, словно демона. «Он следует за мной повсюду. Я не думаю, что он знает, что я приехал в Нью-Йорк. Но я не могу рисковать, что он узнает о тебе.
  — Эй, — раздался хриплый голос бармена, — ты чего-нибудь хочешь? Я имею в виду, что у нас нет сервировки столов.
  Мужчина повернулся к бармену, который замолчал под его пристальным взглядом и вернулся к инвентаризации бутылок дешевого, хорошего спиртного.
  Мужчина напротив Кари откашлялся. Серьезным голосом он сказал: «Вы сказали мне, чего хотели, но я должен кое-что сказать. Первый-"
  Кари подняла руку, чтобы остановить его. Она прошептала: «Вы скажете мне, что это рискованно, вы скажете мне, что это может разрушить мою жизнь навсегда, вы скажете мне пойти домой и позволить полиции разобраться с ним».
  «Да, это примерно так». Он посмотрел в ее каменные глаза, и когда она больше ничего не сказала, он спросил ее: «Ты уверена, что хочешь поступить именно так?»
  Кари вытащила из сумочки толстый белый конверт и протянула ему. «Вот сто тысяч долларов. Это мой ответ».
  Мужчина поколебался, затем взял конверт и положил его в карман.
  
  Почти через месяц после встречи с Кари Суонсон детектив Брэд Лессер сидел в своем кабинете и рассеянно смотрел на дождь, струящийся по его окнам. Он услышал запыхавшийся голос из дверного проема.
  «У нас проблема, детектив», — сказал Сид Харпер.
  "Который?" Лессер обернулся. Проблемы в такую ночь. . . это просто здорово. Что бы это ни было, он готов был поспорить, что ему придется выйти на улицу, чтобы разобраться с этим.
  Харпер сказал: «Мы обнаружили прослушку».
  После того, как Кари Суонсон встретилась с ним, Лессер несколько раз беседовал с Дэвидом Дейлом, убеждая – фактически угрожая – ему прекратить преследовать женщину. Мужчина был в ярости. Он, казалось, внимательно слушал детектива, но, очевидно, не обратил никакого внимания на лекцию и с психотической настойчивостью объяснял, как они с Кари любят друг друга и что это всего лишь вопрос времени, когда они начнут общаться. женатый. Во время их последней встречи Дейл холодно оглядел Лессера с ног до головы, а затем начал перекрестный допрос , очевидно, убежденный, что сам полицейский был влюблен в нее.
  Этот инцидент настолько нервировал детектива, что он убедил магистрата штата разрешить прослушивание телефона Дейла.
  "Что случилось?" — спросил Лессер у своего помощника.
  « Она позвонила ему. Кэри Суонсон позвонила Дейлу. Около получаса назад. Она была хороша, насколько это возможно. Попросил его увидеться.
  "Что?"
  «Она, должно быть, его подставляет», — предположил Харпер.
  Лессер с отвращением покачал головой. Он был обеспокоен происходящим именно этим. С того момента в своем кабинете, когда он увидел, как она смотрит ружья департамента, он знал, что она была полна решимости положить конец преследованию Дейла так или иначе. Лессер внимательно следил за ситуацией и в последние недели часто звонил Кари домой. Его беспокоило ее поведение. Она казалась отстраненной, почти веселой, даже когда Дейл припарковался на своем обычном месте, прямо перед ее домом. Лессер мог только заключить, что она наконец решила остановить его и ждала подходящего момента.
  Это было, кажется, сегодня вечером.
  «Где она собирается с ним встретиться? В ее доме?"
  "Нет. На старом пирсе на Чарльз-стрит.
  Ох, черт, подумал Лессер. Пирс был идеальным местом для убийства: поблизости не было домов, и его практически не было видно с главных дорог города. А неподалеку была лестница, ведущая вниз к небольшому плавучему доку, где Кари или кто-то, кого она наняла, могли легко вывезти тело в море, чтобы избавиться от него.
  Но она не знала ни о прослушивании телефонных разговоров, ни о том, что теперь они имели представление о ее планах. Если бы она убила Дейла, ее бы поймали. Ей грозит пожизненное заключение за поджидающее убийство.
  Лессер схватил пальто и побежал к двери.
  
  Полицейская машина остановилась у сетчатого забора на Чарльз-стрит. Лессер выскочил. Он посмотрел на пирс, находившийся в ста ярдах от него.
  Сквозь туман и дождь детектив смутно различал Дэвида Дейла в плаще, сжимающего в руках букет роз, медленно идущая к Кари Суонсон. Высокая женщина стояла спиной к Дейлу, положив руки на гниющие перила, и смотрела на бурный серый Атлантический океан.
  Детектив крикнул Дейлу, чтобы тот остановился. Однако шум ветра и волн был оглушительным — ни сталкер, ни его добыча не могли услышать.
  «Поднимите меня», — крикнул Лессер своему помощнику.
  "Вы хотите-?"
  Детектив сам сложил пальцы Харпера в колыбель, крепко уперся правой ногой в руки мужчины, а затем перепрыгнул через верхнюю часть звена цепи. Он приземлился, потеряв равновесие, и болезненно рухнул на каменистую землю.
  К тому времени, когда офицер поднялся на ноги и сориентировался, Дейл был всего в двадцати футах от Кари.
  «Вызовите подкрепление и скорую помощь», — крикнул он Харперу, а затем помчался по грязному склону к пирсу, на бегу вынимая из кобуры оружие. «Не двигайся! Полиция!"
  Но он увидел, что опоздал.
  Кари внезапно повернулась и шагнула к Дейлу. Лессер не мог слышать выстрелов из-за ревущих волн и ясно видеть сквозь туманный дождь, но не было никаких сомнений в том, что в Дэвида Дейла стреляли. Его руки взлетели на грудь, и, уронив цветы, он попятился назад и растянулся на пирсе.
  "Нет!" Лессер безнадежно пробормотал, понимая, что он сам станет очевидцем, посадившим Кари Свенсон в тюрьму. Почему она не послушалась его? Но Лессер был опытным профессионалом. и он держал свои эмоции под контролем, строго следуя процедуре. Он поднял пистолет в сторону модели и крикнул: «На землю, Кари! Сейчас!"
  Она была поражена внезапным появлением полицейского, но тут же сделала, как ей сказали, и легла лицом вперед на мокрую древесину пирса.
  — Руки за спину, — приказал Лессер, подбегая к ней. Он быстро надел на нее наручники, а затем повернулся к Дэвиду Дейлу, который с трудом поднялся на колени среди раздавленных роз, корчась и воя в агонии. По крайней мере, он еще не умер. Лессер перевернул Дейла на спину и разорвал на нем рубашку, ища входное отверстие. "Успокойся. Не двигайся!»
  Но пулевое отверстие он не нашел.
  — Куда тебя ударили? - крикнул детектив. "Поговори со мной. Поговори со мной!"
  Но здоровяк продолжал истерически рыдать и трястись и не ответил.
  Сид Харпер подбежал, тяжело дыша. Он упал на колени рядом с Дейлом. «Скорая помощь будет здесь через пять минут. Куда он попал?
  Детектив сказал: «Я не знаю. Я не могу найти рану.
  Молодой полицейский тоже осмотрел сталкера. «Крови нет».
  Тем не менее, Дейл продолжал стонать, как будто он испытывал невыносимую боль. «О Боже, нет. . . Нет . . ».
  Наконец Лессер услышал крик Кари Свенсон: «С ним все в порядке. Я не причинил ему вреда».
  — Поднимите ее, — сказал детектив Харперу, продолжая осматривать Дейла. «Я этого не понимаю. Он-"
   — Господи Иисусе, — прошептал ошеломленный голос Сида Харпера.
  Лессер взглянул на своего помощника, который смотрел на Кари с открытым ртом.
  Сам сыщик повернулся и посмотрел на нее. Он моргнул от изумления.
  «На самом деле я не стрелял в него», — настаивал Кари.
  Кроме . . . Это была Кэри Суонсон? Женщина была того же роста, имела такую же фигуру и волосы. И голос был тот же. Но вместо той необыкновенной красоты, которая врезалась в память Лессера при их первой встрече, лицо этой женщины было совсем другим: у нее был бугристый, неудачный нос, тонкие, неровные губы, мясистый подбородок, морщины на лбу и вокруг него. глаза.
  "Ты . . . Кто ты?" Лессер запнулся.
  Она слабо улыбнулась. — Это я, Кари.
  "Но . . . Я не понимаю."
  Она презрительно взглянула на Дейла, все еще лежавшего на пирсе, и сказала Лессеру: «Когда он последовал за мной в Кроуэлл, я наконец поняла, что должно было произойти: один из нас должен был умереть. . . и я выбрал себя».
  "Ты?"
  Она кивнула. «Я убил человека, которым он был одержим: супермодель Кари». Глядя на море и глубоко дыша, она продолжила. «В прошлом году на Карибах я встретил пластического хирурга. Его офис находился на Манхэттене, но он также руководил бесплатной клиникой на Гаити, где он родился. Он восстанавливал лица местных жителей, пострадавших в результате несчастных случаев». Она смеялась. «Он, конечно, пытался меня забрать, шутя, что если мне когда-нибудь понадобится пластический хирург, позвони ему. Но он не был противным, и мне понравилась его волонтерская работа. Мы нашли общий язык. Когда в прошлом месяце я решил, что мне нужно что-то сделать с Дейлом, я позвонил ему. Я подумал, что если он сможет заставить действительно уродливых людей выглядеть нормальными, то он сможет заставить и красивого человека выглядеть нормальным. Я встретился с ним в Нью-Йорке. Он сначала не хотел делать операцию, но я дал ему сто тысяч на клинику. Это изменило его мнение».
  Лессер внимательно посмотрел на нее. Она не была уродливой. Она выглядела просто средне — как любая из десяти миллионов женщин, которых можно встретить на улице и не взглянуть на нее дважды.
  Ужасные стоны Дэвида Дейла перекрывали шум ветра, но не от физической боли, а от ужаса — от того, что красота, которая одержима им, теперь исчезла. "Нет нет нет . . ».
  Кари спросила Лессера: «Можете ли вы снять с меня эти вещи?» Поддерживаем манжеты.
  Харпер отцепил их.
  Когда Кари плотнее закуталась в пальто, воздух внезапно наполнился безумным голосом, возвышающимся над шумом волн. "Как ты мог?" - воскликнул Дейл, поднимаясь на колени. "Как ты мог так поступить со мной?"
  Кари присела перед ним. "Тебе ? " она бушевала. «Как я выгляжу, кто я, какую жизнь веду. . . они не имеют к тебе никакого отношения и никогда не имели! Она схватила его голову обеими руками и попыталась повернуть ее к себе. "Посмотри на меня."
  "Нет." Он изо всех сил старался отвернуться.
  "Посмотри на меня!"
  Наконец он это сделал.
   — Ты любишь меня сейчас, Дэвид? — спросила она с холодной улыбкой на своем новом лице.
  Он с отвращением отшатнулся и побежал обратно к улице. Он споткнулся, затем поднялся и продолжил бежать от пирса.
  Кари Суонсон поднялась и крикнула ему вслед: «Ты любишь меня, Дэвид? Ты любишь меня сейчас? Ты? Ты?"
  
  — Привет, Кэт, — сказал мужчина, разглядывая тележку с продуктами, которую она толкала.
  "Что?" она спросила. Пластическая хирургия официально положила конец Кари, и теперь она принимала только вариации Кэтрин.
  «Я думаю, мы что-то упускаем», — ответил Карл с преувеличенной серьезностью.
  "Что?"
  «Нездоровая пища», — ответил он.
  "О, нет." Она тоже нахмурилась в притворной тревоге, рассматривая тележку. Затем она предположила: «Начос решит проблему».
  «Ах. Хороший выбор. Вернусь через минуту. Карл — человек с легким характером и бесконечным запасом громоздких рыбацких свитеров — побрел по проходу с закусками. Он поздно расцвел, юрист второй карьеры, был ровно на пять лет старше и на два дюйма выше Кэти. Он встретил ее на ежегодном фестивале Кроуэлла в честь Дня Святого Патрика десять дней назад, и они провели вместе полдюжины восхитительных дней и вечеров, абсолютно ничего не делая.
   Было ли между ними будущее? Кэти понятия не имела. Им, конечно, нравилось общество друг друга, но Карлу еще предстояло провести ночь. И он до сих пор не обвинил ее в своей бывшей жене.
  И то, и другое, конечно, было жизненно важными ориентирами в жизни отношений.
  Но торопиться было некуда. Кэтрин Суонсон не искала мужчину. Ее жизнь представляла собой комфортную смесь преподавания истории в средней школе, пробежек по каменистому берегу Массачусетса, работы над магистерской диссертацией в Университете Буша и проведения времени с чудесным терапевтом, который помогал ей забыть Дэвида Дейла — она ничего не слышала от сталкера. за последние шесть месяцев.
  Она прошла вперед в очереди к кассе, пытаясь вспомнить, есть ли у нее уголь для гриля. Она думала-
  — Скажите, мисс, извините, — пробормотал низкий мужской голос позади нее. Она сразу узнала его интонацию — резкий, интимный звук одержимости.
  Задыхаясь, Кэти обернулась и увидела молодого человека в плаще и шапке. Она мгновенно подумала о сотнях незнакомцев, которые безжалостно преследовали ее на улице, в ресторанах и в очередях к кассам, как эта. Ее ладони начали потеть. Ее сердце начало бешено колотиться, челюсть дрожала. Ее рот открылся, но она не могла говорить.
  Но затем Кэти увидела, что мужчина вообще на нее не смотрит. Его взгляд был прикован к стойке с журналами рядом с кассовым аппаратом. Он пробормотал: «Этот Entertainment Weekly там?» Не могли бы вы передать его мне?
   Она передала ему журнал. Не поблагодарив ее, он быстро перешел к статье. Кэти не могла сказать, о чем эта история, только то, что в ней были три или четыре забавные фотографии какой-то молодой брюнетки, на которые он пристально смотрел.
  Кэти медленно заставила себя успокоиться. Затем внезапно ее дрожащие руки поднеслись ко рту, и она начала громко смеяться. Мужчина оторвал взгляд от фотографий девушки своей мечты, а затем вернулся к своему журналу, ничуть не интересуясь этой высокой, невзрачной женщиной и тем, что ей показалось таким забавным. Кэти вытерла слезы смеха с глаз, повернулась к тележке и начала загружать продукты на ленту.
   Осенний парень​​​​
  
  Фары освещали чувственный простор дороги перед ней.
  Мчусь сквозь темные сосны, покачиваясь влево-вправо, влево-вправо. Сырой вечер, холодная весна. Ее «Лексус» слегка отклонился от центральной линии мокрого асфальта, и она задавалась вопросом, выпила ли она с Доном два мартини или три.
  Только двое, решила она и ускорила шаг.
  Она ехала по одной и той же дороге, от своей работы в Нью-Гемпшире до дома прямо за границей с Массачусетсом, каждый будний вечер — и каждую ночь на этом участке шоссе 28 она думала об одном и том же: о чувственных поворотах.
  Как клише на вывеске в двух милях назад: « Мягкое плечо».
  Много вечеров — слегка пьяная, слушая по радио Майкла Болтона — она смеялась над этими словами на желтом ромбе. Сегодня вечером она была мрачной.
   Двенадцать миль от дома.
  Кэролин сняла с газа ногу в чулке. Ее белые туфли на шпильках от Ferragamo покоились на сиденье рядом с ней (она часто ездила босиком, не столько для контроля, сколько для того, чтобы не поцарапать). Затем она провела машину по последнему набору, да, чувственных поворотов, которые привели к крохотному городку Даннинг.
  Заправочная станция, универсальный магазин, компания по производству пропана, старый мотель, винный магазин и антикварный магазин, в котором она ни разу — за пять лет поездок в больницу и обратно — не видела, чтобы кто-нибудь купил хоть одну вещь.
  Она сбавила скорость до тридцати у ржавого комбайна, где заядлые молодые полицейские Даннинга ловили спидеры и издевались над каждым, кто водит машину лучше «бьюика». Она останавливалась здесь каждый вечер по дороге с работы домой — покупала бензин и большую порцию кофе, — но работники автозаправочной станции, похоже, никогда не замечали, что она завсегдатай.
  Выйдя из машины, она увидела еще одного покупателя, мужчину с грубым лицом и пятичасовой тенью, прислонившегося к своей машине и разговаривающего по мобильному телефону. Он несчастно кивнул; тот, кто говорил на другом конце провода, сообщал плохие новости.
  Кэролин вставила насадку в бензобак и закрепила защелку на ручке. Она встала, почувствовала холод. На ней был бежевый костюм Эвана Пиконе с глубоким вырезом, без блузки и короткая юбка. С некоторым удовлетворением она заметила, как глаза покупательницы оторвались от асфальта и оглядели ее тело. Хотя в нем было что-то грубое — скалистое лицо, мясистые руки — он был хорошо одет. Гладкий серый костюм и темный плащ с множеством клапанов. Его машина была «Линкольн» золотисто-коричневого цвета. Оно стоило, как она подсчитала, примерно столько же, сколько и ее. Она одобряла мужчин в дорогих машинах.
  Сопло оторвалось, и она вошла внутрь, чтобы заплатить.
  Чашка черного кофе, булочка «Лайфсейверс». Пеп-О-Минт. Без намека на узнавание молодой клерк оторвался от портативного телевизора лишь на время, достаточное для того, чтобы взглянуть на ее грудь, пока он давал ей сдачу; возможно, он просто не узнал ее лица.
  Она вышла на улицу и взглянула на мужчину с «линкольном», который бросил телефон на сиденье машины и полез в карман в поисках денег. Он снова взглянул на нее.
  Затем он замер. Его глаза широко распахнулись, сосредоточившись прямо мимо нее.
  И она почувствовала, как рука обвилась вокруг ее талии, почувствовала холодный металл у уха.
  "О Боже . . ».
  — Заткнитесь, леди, — пробормотал ей в ухо голос молодого человека. Он нервничал и от него пахло виски. «Мы сядем в твою машину и поедем. Ты кричишь, ты мертв».
  Кэролин никогда не подвергалась ограблениям. Она жила в Чикаго и Нью-Йорке, а также некоторое время в Париже, но единственный раз, когда ей угрожали физической угрозой, преступником был не мошенник, а жена человека, который жил через коридор от нее слева. Банк. Теперь она была парализована страхом.
  Когда грабитель потащил ее к машине, она, заикаясь, пробормотала: «Пожалуйста, просто возьмите ключи».
   — Ни в коем случае, детка. Я хочу тебя так же, как и твои колеса.
  "Пожалуйста, не надо!" она застонала. «Я дам тебе много денег. Больной-"
  "Замолчи. Ты пойдешь со мной.
  "Нет, она не." Линкольн Мэн подошел к пассажирской стороне ее «Лексуса». Он стоял между ними и машиной. Его глаза были неподвижны. Он не выглядел испуганным. Тощий ребенок, напротив, казался напуганным. Он толкнул пистолет вперед. — Уйдите с дороги, мистер. Никто не пострадает, делай, что я говорю.
  Мужчина спокойно сказал: «Хочешь машину, возьми машину. Возьми мою машину. Это новое. Проехал на нем двенадцать тысяч миль. Он поднял ключи.
  «Я забираю ее и ее машину, а ты убирайся с моей дороги. Я не хочу в тебя стрелять». Пистолет дрогнул. Это был тощий молодой парень из глубинки, с каштановыми волосами, заплетенными в змеиный хвост.
  Линкольн Мэн улыбнулся и продолжил спокойно говорить. «Смотри, друг. Угон автомобиля – это не страшно. Но подсчет похищений или изнасилований? Забудь об этом. Ты уйдешь навсегда».
  «Уйди с моей дороги!» его голос потрескивал. Он продвинулся вперед на несколько футов, заставляя Кэролайн идти за ним. Она хныкала. Ненавидела себя за это, но не могла контролировать ситуацию.
  Линкольн Мэн стоял на своем, и ребенок ткнул пистолет прямо ему в лицо.
  То, что произошло дальше, произошло быстро.
  Она видела:
  Линкольн Мэн повернул ладони к грабителю в жесте капитуляции и слегка отступил назад.
  Пассажирская дверь распахнулась, и ребенок втолкнул ее внутрь. (Кэролин, сумасшедшая мысль: я никогда раньше не сидела на пассажирском сиденье своей машины, сиденье слишком далеко вперед, я порву колготки...)
  Грабитель обошел переднюю часть машины и направился к водительской стороне «Лексуса», отталкивая Линкольна с поднятыми руками — в сторону.
  Кэролин безнадежно посмотрела в окно заправочной станции. Молодой официант все еще сидел за стойкой, все еще ел картофельные чипсы и смотрел Розанну по крошечному телевизору.
  Грабитель начал забираться в машину, затем остановился, оглянулся и понял, что форсунка все еще находится в бензобаке машины.
  Затем Линкольн Мэн бросился вперед и схватил грабителя за руку с оружием. Он ахнул от удивления и яростно боролся, чтобы освободить руку.
  Но Линкольн Мэн был сильнее. Кэролин толкнула дверь и выскочила наружу, когда двое мужчин упали на капот «Лексуса» и схватились за пистолет. Линкольн Мэн несколько раз ударил противника запястьем о лобовое стекло, и черный пистолет вылетел из его рук. Кэролайн прищурилась, когда он приземлился у ее ног. Пистолет не выстрелил.
  Она никогда в жизни не держала в руках пистолета, во всяком случае, пистолета, и теперь она присела и подняла его, почувствовала его тяжесть, почувствовала его жар. Она ткнула дулом в лицо грабителю. Он обмяк как ткань.
  Линкольн Мэн — на добрый фут выше парня — скатился с капюшона и взял его за воротник.
  Грабитель посмотрел на тревожные глаза Кэролин и должно быть, пришла к выводу, что она не собирается ни в кого стрелять. Он с удивительной силой оттолкнул Человека-Линкольна и галопом помчался в кусты возле заправочной станции.
  Кэролин направила пистолет в его сторону.
  Линкольн Мэн настойчиво сказал: «Просто стреляйте ему в ноги, а не в спину. У тебя будут проблемы, если ты убьешь его.
  Но ее руки начали дрожать, и к тому времени, как она заставила себя удержать их, он уже исчез.
  Вдалеке тронулась машина с дребезжащей выхлопной трубой. Потом визг шин.
  «О, Боже, о, Боже. . ». Кэролайн закрыла глаза и прислонилась к машине.
  Линкольн Мэн подошел к ней. "Ты в порядке?"
  Она кивнула. "Да. Нет, я не знаю. . . . Что я могу сказать? Спасибо."
  «Хм. . . Он кивнул в сторону пистолета, который она небрежно направила ему в живот.
  "Ой, извини." Она предложила ему это. Но он взглянул вниз и сказал: «Тебе лучше придержать его, пока сюда не придут полицейские. Я не должен иметь слишком много общего с оружием.
  Кэролайн этого не понимала. На мгновение она подумала, что он выздоравливает, и прикоснуться к пистолету было бы все равно, что кто-то из АА выпил. Возможно, люди пристрастились к оружию так же, как другие люди — ее муж, например, — к азартным играм, женщинам или кокаину.
  "Что?"
  «У меня есть запись». Он сказал это без стыда и гордости, но тоном, который говорил о том, что он привык к этому. упомянуть об этом в начале разговора, убрать этот факт и посмотреть, какова будет реакция. У Кэролин его не было, и он продолжил: «Кто-то нашел меня с пистолетом. . . ну, это будет проблемой.
  «Ох», — сказала она так, как если бы он был клерком Safeway, объясняющим о просроченном купоне на соус для спагетти. Его взгляд снова упал на ее бежевый костюм. Ну, точнее: в ту часть ее тела, где не было ее костюма.
  Он заглянул внутрь вокзала, где служащий продолжал, не обращая внимания, смотреть его телепрограмму, затем сказал: «Нам лучше позвонить в полицию. Он уверен, что не сделает этого».
  «Подожди», — сказала она. "Могу я задать вопрос?"
  "Конечно."
  «Зачем ты отсидел время?»
  Он колебался. — Ну, — медленно сказал он. А потом, наверное, решил, что Кэролайн с ее красивым костюмом, узкой юбкой, черными кружевными чулками от Victoria's Secret, этой чудесной, ароматной упаковкой (Опиум, 49 долларов за унцию) никогда не будет его, и поэтому ему нечего было терять. Он сказал: «Нападение с применением смертоносного оружия. Пять счетов. Виновен во всех. Да, и заговор с целью совершения нападения. Так стоит ли нам позвонить копам?»
  «Нет», — ответила она, сунув пистолет в бардачок своей машины. — Я думаю, нам стоит выпить.
  И кивнул в сторону холла мотеля через дорогу.
  
   Они проснулись через три часа.
  Он выглядел как курильщик, но это не так. Он тоже выглядел как пьяница и пил, но выпил только одну бутылку пива вместо трех из шести банок, которые они купили в магазине для вечеринок рядом с мотелем, после каждого по мартини в баре.
  Они уставились на потрескавшийся потолок.
  «У тебя есть место, где ты должен быть?» она спросила.
  «Не все ли?»
  "Я имею ввиду сейчас. Сегодня вечером."
  "Нет. Я просто в этом районе на день. Завтра возвращаюсь домой.
  Домом, как он объяснил за мартини, был Бостон. Он остановился на ночь в гостинице «Кортъярд Инн» в Кламмате.
  Его звали Лоуренс, а не Ларри. После тюрьмы он сразу же бросил работу по взысканию долгов для некоторых людей, которых он неопределенно называл «местными бизнесменами».
  «Я собрал виг, как они это называют», — объяснил он. «Проценты по кредитам ростовщиков. Тебе придется заплатить за вечеринку.
  «Как Рокки».
  — Да, вроде того, — сказал Лоуренс.
  Когда она спросила его фамилию, его глаза помутнели, и хотя он сказал: «Андерсон», он с таким же успехом мог бы ответить «Смит».
  На ее вопрос о жене и семье он ответил: «Ничего из вышеперечисленного», и она была склонна ему поверить.
  Единственное, что она знала о нем наверняка, это то, что он был невероятным любовником.
  Чувственная дорога, чувственные повороты. . .
   В его плечах нет ничего мягкого.
  Почти два часа они целовались, прикасались, пробовали на вкус, прижимались друг к другу. В нем не было ничего странного, ничего странного. Он был просто, ну, ошеломляющим. Только так она могла это описать. Его сильные руки вокруг нее, его большое тело поверх нее. . .
  Пока они лежали в теплой дешевой постели, она смотрела, как поднимается и опускается его грудь. На нем был ужасный шрам, хорошо заметный под черными вьющимися волосами. Она хотела спросить его об этом, но не смогла себя заставить.
  — Лоуренс?
  Он осторожно взглянул на нее. Это был почитаемый момент после совокупления. Рискованное время. Необходимо было соблюдать определенные условности. Честность была опасна, но искренность была необходима. Синонимы слов «преданность» , «любовь» и «будущее» — если не сами эти слова — испортили немало радужных вечеров.
  Но мысли Кэролин не были заняты ни одним из этих вопросов. Она представляла себе черный пистолет в бардачке и высокий, безумный голос человека, который чуть не похитил ее.
  «Чем ты сейчас зарабатываешь на жизнь?» — спросила она его.
  Пауза.
  «Раньше я продавал автозапчасти. Ну, управляйте магазином. Я сейчас между делами.
  "Уволили?"
  — Да, уволили. Он потянулся, кость лопнула. «У вас есть досье, вас уволят, если какой-нибудь мальчишка в почтовом отделении принесет домой коробку со скобами. Ты всегда подозреваемый номер один. я пришел за собеседование сегодня в Хаммонде. Не получилось».
  Она вспомнила его угрюмое лицо во время разговора по мобильному телефону:
  "Могу я задать вам вопрос?" он спросил.
  "Конечно. Я женат, детей нет. Я люблю секс и слишком много пью. Что-нибудь еще?"
  — Почему ты не хотел звонить в полицию?
  Но вместо ответа она спросила: «Почему тебя там не трясло?»
  Он снова пожал своими могучими плечами. «Раньше на меня направляли оружие. Я могу сказать, когда кто-то собирается использовать фигуру, а когда нет. О, этот парень был профессионалом, я бы сказал так долго, леди, и надеялся, что полиция штата добралась до вас, пока не стало слишком поздно.
  — Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?
  Нерешительность была его ответом.
  «Больше никаких вопросов от тебя, пока ты не ответишь на мои», — сказал он. «Почему нет полицейских?»
  «Потому что у меня есть к вам деловое предложение».
  «Что, тебе нужны автозапчасти?»
  «Нет, я хочу, чтобы вы убили моего мужа».
  
  «Разводись с ним», — сказал Лоуренс. «Для этого делают юристов».
  «Он стоит много денег».
  «Если он обманывает, ты получишь половину. Может больше."
  "Хорошо . . ».
  "Ой. Он не единственный виновный». Лоуренс засмеялся и указал на кровать, на которой они лежали. Кто обманул первым?»
   "Он сделал." Затем она добавила: «Ну, его поймали первым».
  "Везет, как утопленнику. Но я не киллер. Я никогда не был таким».
  — Что я могу сказать, чтобы убедить тебя?
  "Ничего. Нет. Вещь."
  — Что я могу сделать , чтобы убедить тебя? Она провела руками по его телу, игриво ущипнула его за бедро.
  Он посмеялся.
  Он перестал улыбаться, когда она спросила: «Пятьдесят тысяч?»
  Но через мгновение: «Я отсидел свой срок. Мне это не понравилось».
  "Сотня?"
  Колебание, вероятно, длилось всего миллисекунду, но для Кэролайн этого было достаточно.
  Лоуренс сказал: «Я так не думаю».
  « Я не думаю … это не то же самое, что «нет». »
  «Нелегко кого-то убить. Ну, на самом деле, это легко. Но уйти сложно. Это почти невозможная часть».
  Как она часто делала на собраниях, которые она проводила в больнице – когда люди, которые с ней работали, придумывали оправдания тому, что не представили свои отчеты или предложения вовремя, – Кэролин сказала: «Я почти слышу. Я плохо слышу. Но все это говорит мне о том, что это выполнимо».
  — Ты когда-нибудь ему угрожал?
  Она пожала плечами. «Однажды я нашел его с девушкой в торговом центре. Я потерял это. Я сказал, что убью их обоих. . . . Нет, кажется, я сказал, что они пожелают умереть к тому времени, как я с ними разберусь.
  «Ой».
  «Я не думаю, что меня кто-то услышал».
   — Ну, — сказал он медленно, как врач, формулирующий мнение. «У тебя есть причина убить его. Это проблема. Это значит, что тебе нужно найти подходящего парня. Вы должны создать впечатление, что преступление совершил кто-то другой, а не вы, даже если у вас есть мотив. Нам нужно-"
  — Еще один подозреваемый?
  "Ага."
  Она улыбнулась и прижалась к нему грудью. «Как угонщик автомобилей. Или грабитель?
  "Конечно." Его взгляд метнулся в сторону заправочной станции. Он кивнул. «Этот парень, у нас есть его пистолет. . ».
  У Стэна было несколько пистолетов. Кэролин вспомнила формы, которые ему пришлось заполнить, чтобы купить их; она знала, что оружейные магазины ведут хороший учет владельцев. Она упомянула об этом сейчас.
  «Может быть, украдено, а может быть, и не его», — сказал Лоуренс.
  «На нем должны быть его отпечатки пальцев».
  — Нам придется его вытереть — ты его трогал, помнишь? Но потом он засмеялся.
  "Что?"
  «Ну, даже если мы протерем пистолет, на пулях все равно останутся его отпечатки».
  Она уткнулась носом ему в шею.
  — Но, — добавил Лоуренс, — он всего лишь угонщик автомобилей. Вы действительно хотите привлечь его к ответственности за убийство?
  «Он собирался меня изнасиловать», — отметила она. «Может быть, убей меня. Посмотрите на это так: мы сделаем доброе дело, усадим его, прежде чем он кому-нибудь причинит вред».
  «Сто тысяч?» Лоуренс посмотрел на потолок. «Вы знаете, эти социальные работники и консультанты . . . в тюрьме, я имею в виду? Они спрашивали о всяких сумасшедших вещах. Что меня привлекло в антисоциальном поведении? На что я злился? Было ли мое детство противоречивым? " Он посмеялся. «Им не понравились мои ответы. Я сказал им, что могу зарабатывать пять тысяч в день только для того, чтобы сломать руку какому-нибудь бедняге. Кому, черт возьми, не нужна такая работа?»
  «Что ж, вот шанс получить сбережения». Она поцеловала его в ухо и прошептала слова, которые всегда волновали ее: «Без налогов».
  Он задумался на мгновение. «Нам придется все тщательно подготовить. Может быть, мы найдем мотель, где он встречается со своей девушкой…
  "Я знаю это. Они всегда идут в одно и то же место».
  "Как это работает?" Он посмеялся. «Я был женат десять лет и у меня никогда не было романа. Покинет ли она это место первой? Или он?
  «Она уйдет первой. Он подождет и заплатит за комнату.
  «Хорошо, после того, как он заплатит, он сядет в машину. Я там жду его».
  — И ты его застрелишь?
  Лоуренс рассмеялся. «На парковке мотеля? С людьми вокруг? Я так не думаю. Нет, я заставлю его отвезти меня в какое-нибудь безлюдное место. Сделайте это там. Сделайте вид, что мы подрались, и я застрелил его. Тогда я запаниковал, выскочил из машины и побежал. Я брошу пистолет по дороге. Ты следуешь за мной и забираешь меня. . . . Когда нам следует это сделать? Лучше раньше. Мне очень нужны деньги. Я в долгу перед этим Линкольном.
  «Стэн обычно ходит к ней по вторникам и четвергам вечером».
  «Сегодня вторник», — сказал он.
  Она кивнула. — Вот где он сейчас.
   — Ну, послезавтра. Конечно. Это хорошая установка. У нас есть орудие убийства, которое невозможно отследить, хороший мотив. И падающий парень.
  Кэролин снова перевернулась на Лоуренса и оседлала его, чувствуя, как его интерес к ее телу Памелы Андерсон быстро возрождается. И она подумала: «У нас точно есть подлый парень, Лоуренс». Ты. Бывший заключенный без работы, человек с большим мотивом ограбить Стэна и убить его в процессе.
  «Я думаю, это сработает», — сказал он.
  «Я тоже так думаю», — сказала Кэролайн. И начал жевать нижнюю губу.
  
  Чувственные изгибы. . .
  Машину плавно покачивало вперед-назад.
  Был четверг, еще один пасмурный весенний вечер, и Кэролин была одета в темно-синюю блузку с длинными рукавами и плиссированную юбку, доходившую до середины между коленом и лодыжкой. Несколько ассистентов в больничном кабинете посмотрели на нее с удивлением. Сегодня ни декольте, ни бедер, ни натягивающих пуговиц. «АкваНет» осталась в чепце, а ее волосы были собраны в простой хвост. Она решила, что после того, как она анонимно позвонила в полицию и сообщила, что один мужчина застрелил другого в зеленом «Кадиллаке», ей придется помчаться домой и подготовиться к роли скромной, невинной вдовы. Сменить костюм может быть трудно успеть вовремя.
  Она оказалась в странном состоянии: почти возбуждена. Движение машины, прохладный воздух на ее коже. И она должна была признать, что мысль о смерти Стэна возбуждала ее.
  Как и то, что она заполучила его деньги. Он был таким скрягой. Он даже не купил бы ей этот проклятый Лексус. Это должна была быть аренда.
  Думаю и о Лоуренсе.
  Такой замечательный любовник.
  Но лучше падайте, парень.
  Очень жаль, Ларри.
  Хотя это было бы непросто. Конечно, она не могла позвонить в полицию с автомобильного телефона; будет запись звонка. Поэтому она решила сама выбрать место для удара. Для Ларри это имело бы смысл: она была уроженкой; он не знал бы эту местность. Она бы предложила ему отвезти Стэна в Кардифф-Фолс. Там провинциальная дорога тянулась через крутую долину. В миле дальше по дороге находился магазин с двумя телефонами снаружи.
  Она последует за ними, и после того, как Ларри убьет Стэна и пойдет ей навстречу, она выскользнет из машины и сплющит заднее колесо «Кадиллака Стэна» кухонным ножом, который был у нее в сумочке (она выпустила воздух запасного колеса тем утром). Затем она оставила Лоуренса там и помчалась в магазин, позвонила в полицию и помчалась домой. Лоуренс окажется в ловушке в долине. Ему понадобится сорок минут, чтобы выйти пешком; полицейские будут там через несколько минут.
  Идеальный.
  Ее мысли снова вернулись к отелю «Наследие», где в данный момент находился ее муж.
  Она представила их вместе в постели.
  На фото его девушка: Лоретта Сэмплс. . . Лорри. . . ничем не примечательная женщина. Блондинка, скучно красивая. Когда Кэролайн преследовала их до торгового центра, На Лорри была нелепая черная мягкая шляпа, и она шла рядом со Стэном, прижимая его локоть к ее груди. Они резко затормозили перед женой-банши. О, если бы Кэролайн понравилась эта маленькая сцена.
  Лорри. . .
  Что они делали в эту минуту? – задавалась вопросом Кэролин, сжимая руль «Лексуса» так сильно, что у нее свело пальцы. Пить вино? Он целовал ей ноги? Лежать на ней сверху и заправлять свои длинные каштановые волосы за уши?
  Затем показался мотель Лоуренса, и она резко затормозила. Она проехала мимо него, как они и договорились, а он вышел из-за ряда кустов и забрался в машину, прежде чем она остановилась.
  «Иди», — сказал он.
  Она помчалась обратно на дорогу.
  Она ожидала, что он будет одет в убийственную одежду. Может быть, как коммандос. Хотя бы черный свитер и джинсы или что-то в этом роде. Но на нем был всего лишь один из его деловых костюмов под изысканным тренчем. На его галстуке была изображена крошечная желтая рыбка. Некрасиво, безвкусно. По какой-то причине это заставило ее почувствовать себя лучше, выдав его.
  — Ты уверен, что он в отеле?
  «Он позвонил и сказал, что опоздает на ужин. У него была встреча с Биллом Мэтиссоном».
  — А он нет?
  — Нет, если только это не Лондон, где Билл и находится на этой неделе. По данным его офиса.
  Лоуренс горько рассмеялся. «Ты будешь лгать, лги умно». Он посмотрел на свои часы. — Что ты знаешь о его девушке?
  Ее охватила еще одна вспышка ревности. «У нее маленькая грудь, и ей нужна пластика носа».
  — Она тоже вышла замуж?
  "Ага. Она такая же, как Стэн. Богатая сука. Унаследовала папины деньги и думает, что ей все сойдет с рук. Они заслуживают друг друга».
  — Что ж, будем надеяться, что она покинет комнату первой. Свидетели бесполезны. Он надел плотно облегающие хлопчатобумажные рабочие перчатки.
  «Разве ты не носишь резиновые перчатки?»
  «Нет», — сказал он. «Ткань лучше. Никаких отпечатков пальцев внутри. Чтобы отследить тебя до перчаток.
  "Ой." Она предположила, что Лоуренс Андерсон Смит, он же Человек Линкольна, он же Любовник, очень хорошо умел взыскивать долги.
  Он открыл бардачок и достал пистолет. Кэролайн взглянула на него. Все они были для нее похожи друг на друга. Черный, опасный.
  Он открыл ее. Она увидела, что в шести патронниках было шесть пуль. Лоуренс спросил: «Ты вытер его?»
  «Нет», сказала она. «Я не знаю как».
  Он посмеялся. "Ты только . . . протрите его." Он вытащил салфетку из коробки на ее приборной панели и тщательно протер металл.
  «Вот», — сказала она. «Вот оно».
  Впереди был отель. Красный свет вакансии непривлекательно пульсировал. Это было захудалое место. (Кэролин настояла, чтобы любовники отвезли ее в ночлег и завтрак. Или, по крайней мере, в «Хайятт».)
  Она припарковалась на улице, с видом на парковку. Был Кадиллак Стэна. Ей было интересно, какая машина принадлежит Лорри.
  «О, я знаю хорошее место, где можно это сделать», — сказала она, как будто только что подумала об этой идее. «Кардифф-Фолс, шоссе пятьдесят восемь. Это примерно в пяти милях отсюда. Здесь действительно пустынно. Продолжайте идти по Мэйпл-Бранч примерно в миле от станции «Мобил», затем поверните налево. Это будет пятьдесят восьмое шоссе.
  "Хороший." Он кивнул, а затем сказал: «Оставайся здесь. Я собираюсь спрятаться в кустах. Я посажу его в Кэдди и поеду туда, найду место на обочине дороги. Ты следуешь за нами.
  Кэролин глубоко вздохнула. "Хорошо."
  «После этого ты отвезешь меня в отель и поедешь домой. Если он не появится сегодня вечером, позвони в полицию. Помните, не переигрывайте, когда узнаете, что произошло. Лучше выглядеть ошеломленным, чем истеричным. Что-то вроде отключения.
  «Ошеломлен, а не истеричен». Кэролин кивнула.
  Затем он наклонился вперед и крепко схватил ее за шею, притянул ее губы к своим. Она ответила на поцелуй, так же сильно. Она наслаждалась странной дрожью, чувствуя перчатки на своей шее. Возможно, ей придется когда-нибудь поиграть в переодевания с Доном. Или какой-то другой любовник. Возможно, кожа будет интересной. . . .
  Он отпустил ее, и она посмотрела ему в глаза. «Удачи», — сказала она.
  Он вылез из машины, присел возле машины, огляделся. Улица была пуста. Все еще сгорбившись, он пробежал сквозь тень возле отеля и скрылся за рядом самшита.
  Кэролайн положила голову на кожаную подставку и включила Lite FM.
  Теперь, наконец, нервозность сошла на меня, как брызги холодного дождя. Ужас вечера развернулся внутри нее, и ее руки начали дрожать.
  Что я делаю? она задавалась вопросом.
  К ней пришел ответ: то, что мне следовало сделать уже давно. Внезапно ее беспокойство переросло в ярость. Я ненавижу эту чертову одежду, я хочу быть нарядной, я хочу пойти выпить хорошего вина и мартини, я хочу, чтобы этот идиот Стэн исчез из моей жизни, я хочу покончить со всем этим. Я хочу-
  Два резких треска со стороны отеля.
  Сижу вперед и смотрю на стоянку «Кадиллака» Стэна.
  Еще два удара. Они звучали как выстрелы.
  В некоторых окнах отеля зажегся свет.
  Кэролин почувствовала страх внутри себя, как холодный камень.
  Нет нет. Это были просто неприятные последствия. Вот и все. Она оглядела парковку. Загорелось еще больше огней. Двери открылись. Несколько человек вышли на балконы и огляделись.
  Затем справа от нее произошло движение. Она взглянула туда.
  Лоуренс стоял в тени. Его глаза были широко раскрыты; на его лице выражение ужаса. Он держался за живот? Его застрелили? Она не могла сказать.
  "Что?" Кэролайн вскрикнула.
  Он в панике огляделся вокруг, а затем отчаянно жестом приказал ей уйти. Проговаривая: «Иди. . . идти. Быстро возвращайся домой. Он исчез обратно в кусты.
  Видел ли его с пистолетом охранник или дежурный полицейский? У Стэна был с собой пистолет?
  Из кабинета управляющего отеля вышли два человека: толстая женщина в бирюзовом комбинезоне и худощавый мужчина в белой рубашке с короткими рукавами. Они осмотрели U-образное здание, сказали что-то переговорили друг с другом, затем прислушались к словам некоторых людей на балконах и на тротуаре перед комнатами на первом этаже. Кэролин не могла понять, о чем они говорили.
  Она оглянулась туда, где Лоуренс прошептал свое предупреждение. Никаких его признаков.
  Пора идти, подумала она. Это проблема.
  Она нажала на педаль газа.
  Но когда машина двинулась вперед, она услышала тихий хлопок и звук спущенной шины.
  Нет! Не сейчас! Пожалуйста . . .
  Она продолжала идти. Постояльцы отеля и пара из офиса менеджера смотрели на «Лексус», который свернул на улицу. Затем резина отвалилась от обода спущенного заднего колеса, и машина тряхнула, затормозив у бордюра.
  "Проклятие! Черт, черт!» — закричала она, ударив кулаком по рулю.
  В зеркале заднего вида мигают огни — к отелю мчится полицейская машина.
  Нет нет . . .
  Молодые офицеры взглянули на ее машину, но проехали мимо и припарковались на улице. Они направились к толпе гостей у офиса менеджера. Некоторые из них указали на комнату на первом этаже, и полицейские поспешили туда.
  Подъехали еще две патрульные машины, а затем квадратная машина скорой помощи.
  Бежать или остаться?
  Черт, они могут отследить мою машину. Если бы она убежала, это выглядело бы более подозрительно.
  Я придумаю историю. Муж позвонил мне и попросил подвезти.
   Мой муж хотел, чтобы я встретила его здесь. . . .
  Я случайно увидела машину мужа. . .
  Полицейские постучали в дверь номера 103, и, когда ответа не последовало, тощий мужчина в белой рубашке отпер дверь. Он отступил назад, когда полицейские с оружием наготове ворвались внутрь.
  Один вышел на улицу и поговорил с санитарами скорой помощи. Они медленно вошли внутрь. Если это была комната Стэна и если Стэн был внутри, Кэролин догадалась, что он мертв.
  Но что случилось? Что-
  Стук в окно ее машины. Она вскрикнула и обернулась. Рядом с ней стоял крупный полицейский. Она смотрела на него, открыв рот.
  «Мисс, не могли бы вы переместить свою машину?» — вежливо спросил коренастый полицейский с короткой стрижкой.
  «Я… Шина. Он плоский.
  — Что-то не так, мэм?
  "Нет. Ничего не случилось. Я просто . . . Просто у меня спустило колесо».
  «Могу ли я увидеть ваши права и регистрацию, пожалуйста?»
  "Почему?"
  "Пожалуйста? Ваша лицензия и регистрация.
  — Ну, конечно, — сказала она, глядя на него, на его значок, на его рацию. Она не двигалась.
  Прошел момент. "Сейчас."
  "Я-"
  «Мэм, вы ведете себя как-то странно. Я хотел бы попросить вас выйти из машины».
  «Ну, теперь, офицер. . ». Она улыбнулась и наклонилась к нему, сложив руки вместе. Лишь взглянув на его растерянное лицо, она поняла, что привлекающая внимание впадина между ее грудями была скрыта консервативной синей блузкой.
  Она вылезла из машины, передала ему документы.
  — Ты пил?
  «Нет, офицер. Ну, пару часов назад я выпил одно пиво. Ну, два.
  "Я понимаю."
  Затем она взглянула на заднее колесо и нахмурилась. Выглядело так, будто кто-то подложил под шину капкан — кусок дерева с забитыми в него парой гвоздей.
  Полицейский заметил ее взгляд. «Проклятые дети. Иногда они делают это ради шутки. Выбросьте их на дорогу. Подумайте, это смешно. Это ваш нынешний адрес? Кивнув на ее лицензию.
  — Да, — рассеянно сказала она. Взгляд на гостиничный номер. Прибыло еще больше полицейских машин; их теперь было дюжина, и их огни мигали тревожным красным и синим светом. Двое мужчин в костюмах и со значками на шеях — один с густыми волосами, другой лысеющий — прибыли и вошли в номер 103.
  Полицейский подошел к задней части «Лексуса», чтобы проверить номерной знак. Он казался спокойным и рассудительным. Кэролин расслаблялась. Он отпустил ее. Конечно, он бы это сделал. Все будет в порядке. Просто сохраняйте спокойствие, и они никогда ничего не соберут.
  Затем у полицейского с короткой стрижкой затрещала рация. «У нас есть множественное убийство в отеле Heritage. Жертвы — Лоретта Сэмплс, женщина, тридцать два года, и Стэнли Сиарелли, мужчина, тридцать девять лет.
  "Что?" — выпалил полицейский, отрываясь от водительских прав, которые он держал.
   «О Боже», — сказала Кэролайн Чиарелли.
  «Детектив!» — крикнул гаишник лысому со значком на шее. — Думаю, тебе лучше прийти сюда.
  Пять минут спустя она сидела на заднем сиденье патрульной машины – по крайней мере, без наручников – где ее попросили оставаться, пока все не будет улажено.
  К сыщикам подбежал молодой патрульный. Он держал большой пластиковый пакет с пистолетом, который Лоуренс, очевидно, уронил, когда убегал.
  — Что у нас здесь? — спросил один детектив.
  — Вероятное орудие убийства, — сказал молодой офицер слишком энергично. Он вызвал хихиканье у опытных детективов Матта и Джеффа.
  — Посмотрим, — сказал лысеющий детектив. «Эй, Чарли, есть какие-нибудь скрытые?»
  К ним подошел офицер в латексных перчатках. Он нес коробку с прикрепленной к ней палочкой, похожей на маленькую неоновую трубку. Он посветил зеленоватым светом на пистолет, внимательно его рассматривая.
  «Нуп, ни мутовки или гребня».
  Слава богу, Лоуренс стер отпечатки.
  — Но, — добавил Чарли, надев лупу, — у нас здесь кое-что есть. Похоже на кусок синей ткани, застрявший в фиксаторе цилиндра. Он внимательно осмотрел его. «Да, я почти уверен, что это Клинекс».
  О боже мой, нет. . .
  Она оглянулась и увидела, как полицейский с короткой стрижкой идет к «Лексусу», что-то забирает и возвращается. — Посмотрите, что я здесь нашел, сэр.
   Он указал на комок синих салфеток, который Лоуренс уронил на пол после того, как протер пистолет.
  Ну и что? По всей стране были сотни тысяч коробок салфеток «Клинекс». Как они могли доказать...
  Чарли осторожно развернул салфетку. В центре был треугольный разрыв. Туда, где обломок пистолета поместился бы, как последний кусочек мозаики.
  Другой офицер подошел к детективам, держа в руках тканевые перчатки, которые носил Лоуренс. Детектив с густыми волосами, который теперь сам надел латексные перчатки, поднял их. Понюхал ладонь. «Женские духи».
  Кэролайн тоже чувствовала этот запах. Опиум. У нее началась гипервентиляция.
  «Сэр, — позвал другой полицейский, — провел регистрацию этого оружия. Это жертва. Стэнли Чиарелли».
  Нет не возможно! Это был тот же пистолет, что был у грабителя! Она была уверена. Неужели он украл его из логова Стэна? Но как он мог?
  Кэролин поняла, что все полицейские смотрят на нее.
  "Миссис. Чиарелли? — спросил густоволосый детектив, снимая наручники с пояса. — Не могли бы вы встать и повернуться, пожалуйста?
  — Нет, нет, ты не понимаешь, — закричала она.
  После того, как он зачитал ей права Миранды и усадил ее обратно на заднее сиденье патрульной машины, она услышала вдалеке слабый визг шин. Она смотрела на приближающуюся машину, но ее мысли были о чем-то другом.
  Ладно, давай разберемся, подумала она. Допустим, Лоуренс и грабитель замешаны в этом вместе. Может быть, грабитель его друг. Они крадут пистолет Стэна. Я останавливаюсь в Даннинге, чтобы выпить кофе и заправиться. Они могли проследить за мной и узнать, что я останавливаюсь там каждую ночь. Они выставляют это так, будто это ограбление, я сплю с Лоуренсом. . . .
  Но почему?
  Что он задумал? Кто он ?
  В этот момент машина, мчавшаяся к отелю, остановилась неподалеку. Это был золотисто-коричневый «Линкольн».
  Лоуренс выскочил, оставив дверь открытой, и в панике побежал к двери комнаты 103.
  "Нет нет! Моя жена . . ».
  Полицейский удержал его и оттащил от двери. Он рыдал. «Я приехал, как только ты позвонил! Я не могу в это поверить! Нет нет нет . . ».
  Рука полицейского скользнула по плечам модного темно-синего плаща и повела рыдающего мужчину обратно к детективам, которые смотрели на него с сочувствием. Лысый тихо спросил: «Ваше имя Сэмплс?»
  «Правильно», — сказал он, изо всех сил пытаясь совладать со своей печалью. «Лоуренс Сэмплс». Затаив дыхание, он спросил: «Вы имеете в виду… . . она изменяла мне? Моя жена мне изменяла? И кто-то ее убил?
  Вы должны создать впечатление, что преступление совершил кто-то другой, а не вы, даже если у вас есть мотив. . . .
  И на мгновение, незаметно для офицеров, Лоуренс бросил взгляд на Кэролин, взгляд, который можно было описать только как удивление. Затем, когда она начала кричать на него в ярости, ударяя скованными запястьями об окно, его глаза снова потускнели, и он закрыл их трясущимися руками. «О, Лорри. . . Лорри. . . Я просто не верю в это! Нет нет нет . . ».
   С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ
  
  — Я бы помог тебе, если бы мог, — сказал мальчик. — Но я не могу.
  — Не можешь, хм? — спросил Боз, стоя над ним. Глядя вниз, на макушку коричневого хохолка. " Не мочь? Или не хочешь?»
  Его партнер Эд сказал: «Да, он кое-что знает».
  — Не сомневайся, — добавил Боз, сжимая большим пальцем свою полицейскую дубинку стоимостью 79,99 долларов, настоящую импортную и блестящую черную.
  — Нет, Боз. Я не. Действительно. Ну давай же."
  Жаркие сумерки. В долине Шенандоа стоял август, и широкая река, протекавшая за окном комнаты для допросов в департаменте шерифа, не способствовала снижению температуры. В других городах из-за жары местные жители рвались и вырывались на свободу. Но Калдон, штат Вирджиния, примерно в десяти милях от Лурея — да, именно там, где находится пещера , — был небольшим городком с населением 8400 человек. Такая жара обычно доставляла большинству байкеров мусор, а подростки разъезжаются по своим бунгало и трейлерам, где они, опьяненные от косяков или Бада, смотрят на HBO или ESPN (спутниковые антенны здесь являются важными мерами по борьбе с преступностью).
  Но сегодня все было по-другому. Депутатов вывело из собственного ступора первое за четыре года в городе вооруженное ограбление/стрельба – не меньше, чем откровенное ограбление бронемашины. Шериф Элм Тэппин неохотно возвращался с рыбалки в Северной Каролине, и агенты ФБР из округа Колумбия также должны были приехать сегодня вечером.
  Что не помешало этим двоим завершить дело самостоятельно. У них в камере был подозреваемый, а перед ними - очевидец. Хотя он и сопротивлялся.
  Эд сел напротив Нейта Споды. За глаза его называли мальчиком , но он вовсе не был мальчиком. Ему было около двадцати пяти лет, и он был всего на три года моложе самих депутатов. Они все вместе учились в школе Натаниэля Хоторна уже год: Нейт был первокурсником, а двое других старшеклассников. Нейт по-прежнему был худым, как столб, у него были запавшие глаза, как у любого серийного убийцы, и он был известен всему городу тем, что сейчас был таким же странным, как и в старшей школе.
  – Итак, Нейт, – ласково сказал Эд, – мы знаем, что ты что-то видел. »
  — Давай, — сказал мальчик плаксивым голосом, беспокойно барабаня пальцами по костлявому колену. «Я этого не сделал. Действительно."
  Боз, толстый полицейский, запыхавшийся полицейский, потный полицейский, взял верх, когда его напарник взглянул на него. «Нейт, это не согласуется с тем, что мы знаем. Вы сидите на крыльце, и вы проводите часы, часы и часы, ничего не делая. Просто сижу и смотрю на реку». Он сделал паузу, вытер лоб. «Зачем ты это делаешь?» — спросил он с любопытством.
  "Я не знаю."
  Хотя все в городе знали ответ. А именно, когда Нейт учился в средней школе, его родители утонули в результате крушения лодки на той самой реке, на которую мальчик мог смотреть весь день, пока читал книги и журналы (Фрэнсис на почте сказала, что он подписался на некоторые «мучительно » странные журналы, о которых она не могла сказать больше, будучи федеральным служащим и все такое) и слушала какую-то отвратительную музыку, которую он играл слишком громко. После смерти родителей к мальчику приехал дядя — скользкий старикашка из Западной Вирджинии (ну, у всего города было свое мнение по поводу такого образа жизни). Он сопровождал мальчика в старшей школе, и когда Нейту исполнилось восемнадцать, мальчик поступил в колледж. Четыре года спустя Эд и Боз отслужили свой срок на службе, став всем, чем могли, и вернулись домой. И кто появился в июне того года, удивив их и остальную часть города? Да, Нейт. Он выгнал своего дядю обратно на запад и стал жить один в этом темном, жутком доме с видом на реку, выживая, как они догадались, за счет сбережений своих родителей (никто в Калдоне никогда не накопил ничего, что соответствовало бы слову « наследство »).
  Помощникам шерифа не нравился Нейт в старшей школе. Ни то, как он одевался, ни то, как он ходил, ни то, как он не причесывался (которые были чертовски длинными, пугающе длинными). Им не понравилось, как он разговаривал с другими детьми болезненным шепотом. Не нравилось, как он разговаривал с девушками, не здоровым образом, не шутил и не сплетничал, а просто говорил мягко, в той странной манере, которая их как бы гипнотизировала. Он был во Французском клубе. Он был в компьютерном клубе. Шахматный клуб, черт возьми. Конечно, он не занимался каким-то одним видом спорта, и просто подумайте о тех случаях в классе, когда никто не мог ответить на вопрос миссис Хард-Он, и Нейт — школа продвинула этого ботаника на пару лет вперед — подошел к доске, чтобы написать правильный ответ своим пидорским почерком, испачкав себя меловой пылью. Тогда просто вернись в класс, и все перестанут хихикать из-за его страшных глаз. Конечно, кого-то выбрали. Его Кеды болтались по проводам высокого напряжения. Но кто этого не сделал? Более того, он сам об этом просил. Сидит у себя на крыльце, читает книги (вероятно, порно) и слушает эту жуткую музыку (вероятно, сатанинскую, предположил другой депутат). . . Ну, сэр, он был просто неестественен.
  Говоря о естественном: каждый раз, когда приходили сообщения о сексуальном преступлении, Боз и Эд думали о Нейте. Им никогда не удавалось что-либо на него повесить, но он исчезал на долгое время, и полицейские были почти уверены, что он исчезал в лесах и полях вокруг Лурея, чтобы заглядывать в окна спален девочек (или, что более вероятно, мальчиков). '). Они знали, что Нейт был вуайеристом; у него на крыльце стоял телескоп, рядом с креслом-качалкой, в которой он всегда сидел, — маминым креслом (и да, у всего города тоже было свое мнение на этот счет ). Неестественно. Да, это было то слово.
   Так что помощники шерифа Калдона — по крайней мере, Эд и Боз — никогда не упускали шанса внести свой вклад, чтобы, ну, в общем, исправить положение Нейта. Точно так же, как они это делали в старшей школе. Они видели, как он покупает продукты, улыбались и говорили: «Нужна помощь?» Значение: Почему бы тебе не жениться, гомо?
  Или он ехал на велосипеде по Рейберн-Хилл, и они подъезжали к нему сзади на своем круизере, включали сирену и кричали в громкоговоритель: «Слева!» Который однажды спугнул его и затащил в кусты ежевики.
  Но он никогда не понимал намеков. Он просто продолжал делать то, что делал, большую часть времени носил темный плащ, жил своей постыдной жизнью и уходил с дороги Эда и Боза, когда столкнулся с ними на Мейн-стрит. Прямо как в коридорах Хоторнской школы.
  Эд должен был признать, что было довольно приятно держать его в ловушке в комнате для допросов. Испуганный, нервный и влажный в летнюю жару.
  — Он, должно быть, прошел мимо тебя, — продолжил Боз ворчливым голосом. — Вы, должно быть, видели его.
  «Хм. Я этого не сделал.
  Это был Лестер Боттс, который сейчас сидел небритый и вонял в ближайшей камере хранения. Неряшливый тридцатипятилетний неудачник уже много лет был больным местом для департамента шерифа Кэлдона. Его никогда ни за что не судили, но депутаты знали, что он стоит за множеством мелких преступлений по всей стране. Он был белым мусором, злобно смотрел на хороших девочек в городе и даже не был христианином на словах.
  Лестер в настоящее время был подозреваемым номер один в сегодняшнее вечернее ограбление. У него не было алиби на пять-шесть вечера — время ограбления. И хотя водитель броневика и его напарник не видели его лица, несмотря на лыжную маску, грабитель имел при себе никелированный револьвер Кольта — именно тот тип пистолета, которым Лестер недавно пьяно размахивал в Ирвс Роудсайд. . А на прошлой неделе появилось сообщение о том, что кто-то с телосложением Лестера украл полфунта «Товекса» у компании «Амундсон Констракшн». Это была та самая взрывчатка, которая взорвала дверь грузовика «Арморед Курьер». Сегодня в шесть тридцать его подобрали – он сильно потел от урагана и вел себя очень виновато – ехал автостопом домой по 334-му шоссе, хотя дома у него был отличный пикап «Шевроле», который завелся, как только Эд в первый раз повернул ключ зажигания. , просто чтобы проверить, верно ли утверждение Лестера о том, что он «не работал». Он также носил с собой длинный охотничий нож и не смог ответить, когда его спросили, почему («Ну, я просто, вы знаете, такой »).
  В Руководстве по процедурам департамента шерифа все объяснялось о мотивах, средствах и возможностях расследования уголовных преступлений. В данном случае Боз и Эд все это предусмотрели. Это было мило и просто. Нет, у них не было сомнений в том, что Лестер выполнил свою работу. А поскольку собственность Нейта находилась на прямой линии от места ограбления до того места, где они забрали Лестера, не было никаких сомнений в том, что Нейт мог разместить его недалеко от места преступления.
  Боз вздохнул. — Просто скажи нам, что ты его видел.
  «Но я этого не сделал. Это было бы неправдой».
  Ботаник тогда, ботан сейчас. Христос. . .
  — Послушай, Нейт, — продолжал Боз, как будто разговаривая с пятилетний. «Может быть, ты не понимаешь, насколько это серьезно. Лестер ударил водителя броневика гаечным ключом по голове, когда тот писал в мужском туалете отеля «Тексако» на Четвертом шоссе. Затем он подошел к грузовику и выстрелил напарнику водителя в бок…
  "О, нет. С ним все в порядке?»
  «Никто не в порядке, им стреляют в бок», — выплюнул Боз. — Дай мне закончить.
  "Извини."
  — Затем везет грузовик на Мортон-Вудс-роуд и выбивает заднюю дверь. Он загружает деньги в другую машину и уезжает, направляясь на запад — прямо к вам. Мы забрали Лестера на другой стороне вашего дома час назад. Ему пришлось пройти мимо вашего дома, чтобы добраться туда, где мы его нашли. Что ты об этом думаешь?
  "Я думаю это . . . Что ж, кажется, это имеет смысл. Но я его не видел. Мне жаль."
  Боз на минуту задумался. — Нейт, послушай, — сказал он наконец, — мы просто не сходимся во взглядах.
  "С глазу на глаз?" — неуверенно спросил Нейт.
  «Вы находитесь в другом мире, чем мы», — раздраженно продолжил депутат. «Мы знаем, какой человек Лестер. Мы живем в этой канализации каждый день».
  «Канализация?»
  — Ты думаешь, что просто замолчишь, и все будет в порядке, — добавил Эд. — Но это не так. Мы знаем Лестера. Мы знаем, на что он способен».
  "Что это такое?" — спросил Нейт. Пытаюсь показаться храбрым. Но руки его были сжаты и дрожали на коленях.
   «Использовал на тебе свой чертов нож, как ты думаешь ?» - крикнул Боз. "Иисус. Ты правда этого не понимаешь , да?»
  Они действовали как хорошие, так и плохие полицейские. В Руководстве по процедурам был целый раздел.
  — Скажи, что не трогаешь его сейчас, — мягко предложил Эд. «Он выходит. Как думаешь, сколько времени ему понадобится, чтобы тебя найти?
  — Ты имеешь в виду, потому что он думает, что я свидетель?
  — Найди тебя и выпотроши, — рявкнул Боз. — Да ведь времени совсем не будет. И меня это начинает не волновать.
  «Давай», — сказал Эд своему партнеру. «Давайте будем помягче с бедным ребенком». Затем посмотрел на испуганное лицо Нейта. «Но если мы поймаем его за вооруженное ограбление и покушение на убийство… . . Он уйдет на тридцать лет. Вы будете в безопасности.
  «Я хочу поступать правильно», — сказал Нейт. "Но . . ». Его голос затих.
  «Боз, он хочет помочь. Я знаю, что он это делает.
  — Да, — серьезно сказал Нейт. И зажмурил глаза, напряженно задумавшись. «Но я не могу лгать. Я не могу. Мой папа . . . Ты помнишь моего отца. Он научил меня никогда не лгать».
  Его отец был никем, который ни черта не умел плавать. Это все, что они знали о его отце. Боз стянул рубашку со своей толстой груди и осмотрел черные пятна пота под мышками. Он медленно обошел мальчика, вздыхая.
  Нейт слегка съёжился, словно боялся снова потерять кеды.
  Наконец Эд сказал спокойным голосом: «Нейт, ты же знаешь, у нас были ссоры».
  «Ну, ребята, вы часто придирались ко мне в школе».
   «Черт, это? Это была просто шутка, — серьезно сказал Эд. «Мы делали это только с теми детьми, которые нам нравились».
  "Ага?" — спросил Нейт.
  «Но иногда, — продолжал Эд, — мне кажется, ситуация выходит из-под контроля. Вы знаете, как оно есть? Дурачишься, накачиваешься».
  Никто из них не думал, что эту маленькую саламандру когда-либо накачивали (боже, человек хоть одним видом спорта занимается).
  «Послушай, Нейт, ты оставишь прошлое в прошлом?» Эд протянул руку. «Я извинюсь за все то, что мы сделали».
  Нейт уставился на мясистую руку Эда.
  «Горящие кусты», — подумал Эд, — «он заплачет». Он взглянул на Боза, который сказал: «Я поддерживаю это, Нейт». В Руководстве по процедурам сказано, что после того, как субъект измотан, плохой полицейский приходит в себя и начинает вести себя как хороший полицейский. «Я сожалею о том, что мы сделали».
  Эд сказал: «Давай, Нейт. Что ты скажешь? Давайте оставим наши разногласия позади».
  Жуткое лицо Нейта переводило взгляд с одного депутата на другого. Он взял руку Эда и осторожно пожал ее. Эд хотел вытереть его после того, как они отпустили хватку. Но он просто улыбнулся и сказал: «Теперь, как мужчина мужчине, что вы можете нам сказать?»
  "Хорошо. Я видел кого-то. Но я не могу поклясться, что это был Лестер.
  Эд и Боз обменялись холодными взглядами.
  Нейт продолжал быстро. "Ждать. Позвольте мне рассказать вам, что я видел».
  Боз, у которого из этих двоих почерк был хуже, но писал лучше, открыл блокнот и начал писать.
   «Я сидел на крыльце и читал».
  Порно, наверное.
  «И слушаю музыку».
  «Я люблю тебя, Сатана. Возьми меня, возьми меня, возьми меня. . ».
  Эд сохранил ободряющую улыбку на лице. "Вперед, продолжать."
  "Хорошо. Я услышал шум машины на Барлоу Роуд. Я это помню, потому что Барлоу-роуд находится недалеко, но машина издавала такой шум, поэтому я решил, что у нее плохой глушитель или что-то в этом роде».
  "А потом?"
  "Хорошо . . ». Голос Нейта дрогнул. «Затем я увидел, как кто-то бежит по траве и направляется к реке напротив моего дома. И, возможно, он нес какие-то большие белые сумки.
  Бинго!
  Боз: «Это рядом с пещерами, да?»
  Возможно, не такой сексуальный, как у Люрея, но достаточно большой, чтобы спрятать полмиллиона долларов. Эд взглянул на него и кивнул. — И он зашел в один из них? – спросил он Нейта.
  "Наверное. Я ничего не видел из-за той старой черной ивы».
  «Вы не можете дать нам какое-либо описание?» — спросил Боз, улыбаясь, но так сильно желая снова стать плохим полицейским.
  «Мне очень жаль, ребята», — скулил Нейт. — Я бы помог тебе, если бы мог. Вся эта трава, дерево. Я просто не мог видеть».
  Пидор киска. . .
  Но, по крайней мере, он указал им правильное направление. Они найдут какие-то вещественные доказательства, которые приведут к Лестеру.
  — Хорошо, Нейт, — сказал Эд, — это очень помогает. Были собираюсь проверить несколько вещей. Думаю, нам лучше оставить тебя здесь, пока мы не вернемся. Для вашей же защиты.
  — Я не могу уйти? Он расчесывал челку. «Я очень хочу вернуться домой. У меня много дел».
  С участием «Плейбоя» и вашей правой руки? — тихо спросил Боз.
  — Нет, лучше тебе остаться здесь. Мы не задержимся надолго.
  — Подожди, — тревожно сказал Нейт. — Сможет ли Лестер выбраться?
  Боз посмотрел на Эда. «Ох, эй, ему будет практически невозможно выбраться из этой камеры». Эд кивнул.
  "Практически?" - спросил мальчик.
  «Нет, все в порядке».
  «Конечно, все в порядке».
  "Ждать-"
  Выйдя на улицу, они подошли к патрульной машине. Боз выиграл жеребьевку и сел за руль.
  «Оооооооо». Эд сказал: «Этот мальчик будет сильно потеть каждый раз, когда Лестер будет тереться задницей о стул».
  — Хорошо, — сказал Боз и выехал на дорогу.
  
  Они были удивлены.
  Они разговаривали в машине и решили, что Нейт выдумал большую часть того, что им рассказал, просто для того, чтобы добраться домой. Но нет, как только они двинулись по Барлоу-роуд, они заметили свежие следы шин, даже в тусклом вечернем свете.
  «Ну, посмотри».
  Они пошли по тропе в рощу невысокого болиголова и можжевельника и с оружием наготове, как и Процедура , По указанию руководства они подошли по обе стороны от низко расположенного «Понтиака».
  — Я здесь недавно, — сказал Боз, протягивая руку через решетку и касаясь радиатора.
  «Ключи внутри. Зажги его и проверь, услышал ли мальчик то же самое.
  Боз завел двигатель, и из выхлопной трубы послышался звук маленького самолета.
  «Глупо для машины для побега», — крикнул он. — У Лестера есть дерево вместо мозгов.
  «Поддержите ее. Давайте взглянем."
  Боз вывел старую машину на поляну, где было лучше. Он выключил двигатель.
  Они не нашли никаких вещественных доказательств ни на передних, ни на задних сиденьях.
  — Черт, — пробормотал Боз, заглядывая в бардачок.
  "Так так так." Эд позвонил. Он заглядывал в багажник.
  Он вытащил большую сумку для денег «Арморед Курьер», пухлую и тяжелую. Он открыл его и вытащил толстые пачки стодолларовых купюр.
  «Уф». Эд посчитал это. — Я зарабатываю девятнадцать тысяч баксов.
  «Блин, моя зарплата без сверхурочных. Просто сидел там. Посмотри на это.
  «Интересно, где же все остальное?»
  — В каком направлении река?
  "Там. Вон там."
  Пешком они пошли по траве, осоке и рогозу, омывающим Шенандоа. Они искали следы в высокой траве, но не смогли их найти. «Мы можем поискать их в утро. Пойдем в пещеры, посмотрим-посмотрим.
  Эд и Боз подошли к кромке воды. Они могли ясно видеть дом Нейта с видом на обрыв. Рядом было несколько входов в пещеры.
  «Эти пещеры прямо здесь. Должно быть, это те самые.
  Они продолжили путь вдоль берега реки к тонкой черной иве, о которой упоминал Нейт.
  На этот раз Боз проиграл жеребьевку и упал на четвереньки. Тяжело дыша горячим, мутным воздухом, он исчез в самой большой из пещер.
  Через пять минут Эд наклонился и позвал: «С тобой все в порядке?»
  И пришлось увернуться от еще одного холщового мешка, вылетевшего из устья пещеры.
  — Лорд, что у нас здесь?
  Как оказалось, восемьдесят тысяч долларов.
  — Он там один, — сказал Боз, вылезая из машины и задыхаясь. — Лестер, должно быть, раскидал мешки по разным пещерам.
  "Почему?" Эд задумался. «Мы найдем один здесь, мы просто продолжим поиски, пока не найдем остальные».
  «Древесина для мозгов – вот почему».
  Они обыскали еще несколько пещер, чувствуя жар, зуд и пот, их тошнило от вони дохлого сома, но денег больше не нашли.
  Они посмотрели на сумку. Ни один не сказал ни слова. Эд взглянул на небо через выемку в Массануттенсе, на почти полную луну, сияющую блеском и надеждой. Стоя по обе стороны от сумки, двое мужчин покачивались на пятках, как нервные мальчики на танцах в средней школе. Мелководье под их ногами было гладко, черно и мягко, точно так же, как и тысяча других берегов вдоль Шенандоа, берегов, где эти двое провели столько часов, ловя рыбу, попивая пиво и – в своих мечтах – занимаясь любовью с официантками придорожного ресторана и болельщицами.
  Эд сказал: «Это большие деньги».
  — Да, — сказал Боз, растягивая слово на множество слогов. — Что ты говоришь, Эдвард?
  "Я-"
  «Не ходи вокруг да около».
  «Я думаю, об этом знают только два человека, кроме нас».
  Нейт и Лестер. "Продолжать идти."
  «Так что же произойдет? . . Я просто думаю здесь вслух. Что произойдет, если они соберутся вместе (конечно, случайно) в комнате на вокзале? Если, скажем, Лестер вернул себе нож.
  «Случайно».
  "Конечно."
  — Ну, он бы выпотрошил Нейта и оставил бы его там, как того сома.
  «Конечно, если бы это произошло, — продолжил Эд, — нам пришлось бы застрелить Лестера, верно?»
  "Придется. Заключенный выходит на свободу, имеет оружие. . ».
  «Как жаль, что это произошло».
  — Но необходимо, — предложил Боз. Затем: «Этот Нейт, он опасен».
  «Он никогда не нравился».
  — Он из тех, кто отправится по почте через год или два. Поднимитесь на башню баптистской церкви Саут-Бэнк и стреляйте из AR-15».
  — Не сомневайся.
   — Где нож Лестера?
  «Хранилище для улик. Но он может найти дорогу обратно наверх.
  «Мы уверены, что хотим это сделать?»
  Эд открыл холщовую сумку. Заглянул внутрь. Как и Боз. Некоторое время смотрел.
  — Давай выпьем пива, — сказал Боз.
  «Хорошо, давайте».
  Хотя алкоголь на дежурстве был явно запрещен Методическим руководством.
  
  Через час они пробрались через черный ход станции.
  Боз спустился в комнату для хранения вещественных доказательств и нашел нож Лестера. Он поднялся наверх, убедился, что шериф Тэппин еще не вернулся, и проскользнул в главную комнату для допросов. Он оставил нож на столе — под папкой, спрятанной, но не слишком — и невинно шагнул обратно в коридор.
  Эд подвел Лестера Боттса к двери со скованными перед ним руками, что явно противоречило процедуре, и проводил внутрь.
  «Я не понимаю, какого черта ты меня держишь», — сказал сухожильный человек. Его редеющие волосы были жирными и торчали во все стороны. Его одежда была грязной и, судя по всему, не стиралась несколько месяцев.
  — Садись, заткнись, — рявкнул Боз. — Мы задержим вас, потому что Нейт Спода опознал вас как того, кто сегодня вечером прятал сумки «Бронетаненного курьера» у реки.
  «Этот сукин сын!» Лестер взревел и начал подниматься.
  Боз толкнул его обратно на место. — Да, я опознал тебя вплоть до твоей татуировки, которая , кстати, самая уродливая женщина, которую я когда-либо видел. Скажи, это твоя мать?
  — Этот Нейт, — пробормотал Лестер, глядя на дверь, — он мясо. О, этот мальчик заплатит».
  — Хватит об этом говорить, — сказал Эд. Затем: «Мы спускаемся вниз на пять минут, обратитесь к прокурору Содружества. Он захочет поговорить с тобой. Так что просто остынь здесь и не поднимай шума.
  Они вышли на улицу и заперли дверь. Боз поднял голову и услышал шорох цепей, приближающихся к столу. Он показал Эду большой палец вверх.
  В конце коридора, наполненного августовской жарой и влажностью, возле торговых автоматов они нашли Нейта Споду, который сидел за сломанным столом из пластика, потягивал пепси и ел твинки.
  — Подойди сюда, Нейт, у меня еще несколько вопросов.
  — После вас, сэр, — сказал Эд, жестикулируя рукой.
  Нейт откусил еще кусочек Твинки и пошел впереди них по коридору к комнате для допросов. Эд прошептал Бозу: — Он закричит. Но мы должны дать Лестеру время закончить это, прежде чем войдем.
  "Да конечно. Эй, Эд?
  "Что?"
  «Вы знаете, я никогда раньше ни в кого не стрелял».
  «Это никто . Это Лестер Боттс. В любом случае, мы будем стрелять вместе. В то же время. Как это? Чтобы вы чувствовали себя лучше?"
   "Хорошо."
  — А если Нейт еще жив, пристрели и его, и мы скажем, что это было…
  — …случайно.
  "Верно."
  За дверью Нейт повернулся к ним и запил твинки содовой. На подбородке у него был крем «Твинки». Отвратительный.
  — О, кое-что… — начал ребенок.
  — Нейт, это не займет много времени. Мы доставим тебя домой в кратчайшие сроки. Эд открыл дверь. «Проходите внутрь. Мы будем внутри через минуту.
  "Конечно. Но есть что-то…
  — Просто заходите.
  Нейт неуверенно колебался. Он начал открывать дверь.
  — Нейт, — позвал мужской голос.
  Боз и Эд обернулись и увидели троих мужчин, идущих по коридору. Они были в костюмах. «А если бы они не были федеральными агентами, — подумал Боз, — то я призрак Элвиса». Дерьмо.
  — Привет, агент Бигелоу, — весело сказал Нейт.
  Он их знает ? Сердце Эда начало колотиться. Они взяли у него интервью, пока нас не было? . . . Ладно, подумай, черт возьми. Что он им сказал? Что нам делать?
  Но он не мог думать.
  Дерево для мозгов. . .
  Агент был высоким, мрачным, лысеющим мужчиной, его короткие светлые волосы были зачесаны в монашескую чёлку чуть выше узких ушей. Он и другие предъявили удостоверения личности — да, ФБР — и спросили: «Вы заместитель Босворта Пеллера и вы заместитель Эдварда Рэнкина?»
   «Да, сэр», — предложили они.
  Боз думал: «Господи, неспособность обеспечить безопасность пленника — это преступление, за которое можно отстранить».
  Эд, думая почти так же, повернулся к Нейту и сказал: «Вот что тебе, Нейт, давай вернемся в столовую. Возьмешь еще газировку?
  «Или Твинки. Это хорошо, не так ли?
  — Здесь прохладнее, — сказал Нейт и вошел в комнату, где его ждал Лестер со своим хорошо заточенным ножом.
  "Нет!" - крикнул Боз.
  — В чем дело, заместитель? — спросил один из агентов ФБР.
  — Ну, ничего, — быстро сказал Боз.
  И Боз, и Эд обнаружили, что смотрят на дверь, за которой, вероятно, в этот момент зарезали Нейта. Они снова сосредоточили свое внимание на сотрудниках федеральных правоохранительных органов.
  Интересно, как они могли его спасти. Хорошо обязательно . . . даже если Лестер выйдет в спешке, весь в крови, с ножом в руке, его все равно смогут пригвоздить. Агенты могут даже присоединиться.
  Черт, там было тихо. Возможно, Лестер внезапно перерезал Нейту горло и пытался выбраться через окно.
  — Пойдем внутрь, — предложил Бигелоу, кивнув на дверь. — Нам следует поговорить об этом деле.
  «Ну, я не знаю, хотим ли мы это сделать».
  "Почему нет?" сказал другой агент. «Нейт сказал, что это круче».
  «После вас», — сказал Бигелоу и указал на двух помощников шерифа.
  Кто смотрел друг на друга и держался за руки возле своих служебных револьверов, когда они вошли в дверь.
  Лестер сидел в кресле, скрестив ноги и положив на колени руки, скованные наручниками. Напротив него за столом сидел Нейт Спода и листал потрепанный экземпляр «Руководства по процедурам отдела шерифа» . Нож был там, где его оставил Боз.
  Благодарю Тебя, Господь Небесный. . .
  Боз посмотрел на Эда. Тишина. Эд выздоровел первым. — Полагаю, вам интересно, почему здесь находится этот подозреваемый, агент Бигелоу. Думаю, произошла путаница, тебе не кажется, Боз? Разве здесь не должен был быть прокурор Содружества?
  "Это то, о чем я думал. Конечно. Путаница.
  — Какой подозреваемый? — спросил Бигелоу.
  — Хм, ну, Лестер здесь.
  «Тебе лучше предъявить мне обвинение или освободить меня как можно скорее», — рявкнул мужчина.
  Бигелоу спросил: «Кто он ?» Что он здесь делает?
  «Ну, сегодня вечером мы арестовали его за ограбление», — сказал Боз. Его тон спросил: «Я что-то упускаю?»
  "Ты сделал?" - проворчал агент. "Почему?"
  «Хм» — это все, что смог произнести Боз. Неужели они поставили дело под угрозу из-за небрежной судебно-медицинской экспертизы?
  Четвертый агент ФБР вошел в комнату и передал Бигелоу дело. Он внимательно прочитал, кивая. Затем он поднял глаза. "Хорошо. У нас есть вероятная причина.
  Боз вздрогнул от облегчения и хитро улыбнулся Лестеру. — Думал, ты сорвался с крючка, да? Хорошо-"
  Бигелоу кивнул блестящей головой, и в мгновение ока другие агенты освободили Боза и Эда от их забот. оружие и ремни, в том числе сделанная в Тайване клюшка по завышенной цене, которой Боз так гордился.
  «Офицеры, вы имеете право хранить молчание. . ».
  Остальная часть предупреждения Миранды сорвалась с его мрачных губ, и когда оно было произнесено, на них надели наручники.
  «Что это такое?» - крикнул Боз.
  Бигелоу постучал по полученной папке. «Мы только что отправили группу реагирования на улики проверить машину для бегства. Оба твоих отпечатка пальца были повсюду. И мы нашли десятки следов, которые, похоже, принадлежат полицейской обуви — как и ваши оба — и ведут к воде возле дома мистера Споды.
  «Я выехал на машине, чтобы обыскать ее», — возразил Боз. "Вот и все."
  «Без перчаток? Без присутствия бригады на месте преступления?
  «Ну, это было открытое дело. . ».
  «Мы также случайно нашли более девяноста тысяч долларов в багажнике вашей личной машины, офицер Рэнкин».
  «У нас просто не было возможности войти в систему. Что со всеми…»
  «Волнение», — сказал Боз. "Ты знаешь."
  Эд сказал: «Посмотрите на эти сумки. На них повсюду будут отпечатки пальцев Лестера.
  — На самом деле, — сказал Бигелоу спокойно, как служащий «Макдоналдса», — они этого не делают. Только двое твоих. А у тебя в бардачке хромированная тридцать восьмая. Предварительная баллистика соответствует пистолету, использованному при ограблении. Да, и еще лыжная маска. Соответствует волокнам, найденным в бронированном грузовике.
   "Ждать . . . это установка. У тебя здесь нет дела. Это все косвенно!»
  "Не боюсь. У нас есть очевидец».
  "ВОЗ?" Боз взглянул в сторону коридора.
  «Нейт, это те люди, которых ты видел прогуливающимися по реке возле твоего дома сразу после ограбления сегодня днем?»
  Нейт перевел взгляд с Боза на Эда. "Да сэр. Это они.
  "Ты - лжец!" Эд плакал.
  — И они были в форме?
  «Так же, как сейчас».
  "Что, черт возьми, здесь происходит?" — рявкнул Боз.
  Эд слегка поперхнулся, а затем холодно посмотрел на Нейта. "Ты маленький-"
  Бигелоу сказал: «Джентльмены, мы переводим вас в федеральную тюрьму в Арлингтоне. Вы можете позвонить адвокатам оттуда».
  — Он лжет, — крикнул Боз. «Он сказал нам, что не видел, кто был в кустах».
  Наконец Бигелоу выдавил улыбку. — Ну, вряд ли он скажет тебе , что это ты тот, кого он видел, не так ли? Над ним стоят два хулигана с пистолетами и дубинками? Он был достаточно напуган, говоря нам правду».
  «Нет, послушай меня», — взмолился Эд. «Вы не понимаете. Он просто хочет нас поймать, потому что мы приставали к нему в старшей школе».
  Агент рядом с Бигелоу хихикнул. "Жалкий."
  «Отнесите их в фургон».
  Мужчины исчезли. Бигелоу приказал снять с Лестера Боттса наручники. — Теперь ты можешь идти.
  Тощий мужчина презрительно оглядел комнату и вышел на улицу.
   — Можно я тоже пойду? — спросил Нейт.
  — Конечно, можно, сэр. Бигелоу пожал ему руку. — Держу пари, это был долгий день.
  
  Нейт Спода поставил компакт-диск. Нажмите кнопку «играть».
  Чаще всего поздно вечером он слушал Дебюсси или Равеля — что-то успокаивающее. Но сегодня вечером он играл пьесу Сергея Прокофьева. Это было шумно и воодушевляюще. Как и настроение Нейта.
  Целыми днями он слушал классическую музыку, транслируемую на крыльцо через колонки стоимостью 1000 долларов. Нейт часто смеялся про себя, вспоминая, как однажды он услышал, как кто-то в городе упомянул о «сатанинской» музыке, которую он слушал. Он не был уверен, что это была за фраза «Да здравствует дьявол», но время, когда было произнесено это замечание, наводило на мысль, что торговец зерном подслушал Рахманинова.
  Извините, ребята, это не Гарт. . . .
  Он прошел через дом, выключив свет, но оставив включенным свет для картин, освещавший «Миро» и «Джексона Поллока» — снова его настроение. Ему предстояло скоро попасть в Париж. Его друг-дилер приобрел двух маленьких Пикассо и пообещал Нейту выбрать первый. Он также скучал по Жанетт; он не видел ее целый месяц.
  Он вышел на свое крыльцо.
  Была почти полночь. Он сел в кресло-качалку своей матери в стиле JFK и посмотрел вверх. В это время года небо над долиной Шенандоа обычно было слишком туманным, чтобы ясно видеть небеса — местная шутка гласила, что Колдона следовало бы назвать Калдроном. Но сегодня вечером, когда чернота деревьев сменилась чернотой неба, в полушарии над ним раскинулась яркая звездная пыль. Он сидел так несколько минут, наслаждаясь созвездиями и луной.
  Он услышал шаги задолго до того, как увидел фигуру, идущую по тропе.
  «Эй», — позвал он.
  «Привет», — перезвонил Лестер Боттс. Он поднялся по лестнице, тяжело дыша, и бросил на выкрашенное в серый цвет крыльцо четыре тяжелых холщовых мешка. Он сидел, как всегда, не на одном из стульев, а на самой палубе, прислонившись спиной к столбу.
  — У тебя осталось более девяноста тысяч? — спросил Нейт.
  — Извините, — сказал Лестер, съеживаясь и всегда почтительно относясь к своему боссу. — Я неправильно посчитал.
  Нейт рассмеялся. «Наверное, это была хорошая идея». Он думал, что Боз и Эд попадутся на аферу, если они посадят всего лишь тридцать или сорок тысяч в пещеру и машину для бегства. Вы махаете перед его лицом двойной годовой зарплатой человека, не облагаемой налогом, и в девяти случаях из десяти вы его покупаете. Но для такой большой работы, вероятно, было бы неплохо иметь немного дополнительной наживки.
  Нейт и Лестер все равно заработают около 400 000 долларов.
  «Нам придется посидеть на этом какое-то время, даже если это наличные?» — спросил Лестер.
  «Лучше быть с этим поосторожнее», — сказал Нейт. Как правило, они никогда не работали в Вирджинии. Обычно для совершения ограблений они отправлялись в Нью-Йорк, Калифорнию или Флориду. Но когда Нейт узнал от своего сотрудника в Вашингтоне, что местное отделение Armored Courier переводит посылку наличными в новый банк в Лурей, он не смог устоять. Нейт знал, что охранники будут легковесными, и, вероятно, никогда не занимался ничем, кроме обналичивания чеков в дни зарплаты на местных заводах. Деньги, конечно, были привлекательными. Но что перевесило чашу весов, так это то, что Нейт решил, что для того, чтобы афера сработала, им нужны два ничего не подозревающих участника, предпочтительно сотрудники правоохранительных органов. У него не было никаких сомнений, кого выбрать; юношеские обиды длятся так же долго, как и обиды отвергнутых любовников.
  — Тебе придется его застрелить? — спросил Нейт. Имеется в виду охранник. Одним из его правил было отсутствие перестрелок без крайней необходимости.
  «Он был ребенком. Выглядело так, будто он собирался броситься за Глоком, висевшим у него на бедре. Я был осторожен, только постучал по двум ребрам.
  Нейт кивнул, глядя в небо. Надеюсь на падающую звезду. Не видел ни одного.
  — Тебе их жаль? — спросил Лестер через мгновение.
  — Кто, охранники?
  «Не-а, Эд и Боз».
  Нейт на мгновение задумался. Музыка, ароматный воздух позднего лета и ритмичная симфония насекомых и лягушек заставили Нейта призадуматься. «Я думаю о том, что сказал Боз. О том, что я не сходился во взглядах с ним и Эдом. Он говорил об ограблении, но на самом деле он говорил о моей и их жизни – знал он об этом или нет».
  — Скорее всего, нет.
  «Но в этом есть смысл», — подумал он. «Очень хорошо подводит итоги. Разница между нами. . . . я можно было бы с этим жить, если бы эти мальчики пошли своим путем, в школе и после нее. Но они этого не сделали. Неа. Они делали из этого проблему при каждой возможности. Очень жаль. Но это был их выбор».
  — Что ж, хорошо, что вы не сошлись во взглядах, — сказал Лестер, сам задумавшись. «За различия».
  «За различия».
  Мужчины чокнулись пивными банками и выпили.
  Нейт наклонился вперед и начал распределять деньги на две равные кучки.
   ТРЕУГОЛЬНИК​
  
  « Может быть, я поеду в Балтимор».
  "Ты имеешь в виду . . ». Она посмотрела на него.
  "На следующих выходных. Когда ты принимаешь душ ради Кристи.
  "Чтобы увидеть . . ».
  «Дуг», — ответил он.
  "Действительно?" Мо Андерсон внимательно посмотрела на свои ногти, которые она покрасила в ярко-красный цвет. Цвет ему не понравился, но он ничего об этом не сказал. Она продолжила. «Здесь кучка женщин — скучно. Вам бы понравилось в Мэриленде. Это будет весело», — сказала она.
  «Я тоже так думаю», — сказал Пит Андерсон. Он сидел напротив Мо на крыльце их двухуровневого дома в пригороде округа Вестчестер. Был июнь, и воздух был пропитан запахом жасмина, который Мо посадил ранее весной. Питу нравился этот запах. Однако теперь его тошнило.
  Мо проверил свои ногти на наличие полосок и притворился, что ему скучно при мысли о том, что он пойдет к Дугу, ее боссу, «важному» парню, который обслуживал всю территорию Восточного побережья. Он пригласил Мо и Пита к себе в загородный дом, но она планировала устроить свадебный вечер для своей племянницы. Дуг сказал Питу: «Ну, почему бы тебе не спуститься в одиночку?» Пит сказал, что подумает об этом.
  О, конечно, ей, кажется, наскучила мысль о том, что он пойдет один. Но она была паршивой актрисой; Пит мог сказать, что она была очень взволнована этой мыслью, и знал почему. Но он просто наблюдал за светлячками и молчал. Играл тупо. В отличие от Мо, он мог действовать.
  Они молчали и потягивали напитки, лед глухо звенел в пластиковых стаканах. Это был первый день лета, и во дворе их дома, должно быть, была тысяча светлячков.
  «Я знаю, я вроде как сказал, что приберу в гараже», — сказал он, слегка поморщившись. "Но-"
  «Нет, это можно оставить. Я думаю, что это отличная идея — поехать туда».
  «Я знаю, ты думаешь, что это была бы отличная идея», — подумал Пит. Но он ей этого не сказал. В последнее время он много думал и не говорил этого.
  Пит вспотел – больше от волнения, чем от жары – и вытер салфеткой влагу с лица и коротко подстриженных светлых волос.
  Зазвонил телефон, и Мо пошел ответить.
  Она вернулась и сказала: «Это твой отец » своим кислым голосом. Она села и больше ничего не сказала, просто взяла свой напиток и снова осмотрела свои ногти.
  Пит встал и пошел на кухню. Его отец жил в Висконсине, недалеко от озера Мичиган. Он любил этого человека и хотел, чтобы они жили ближе друг к другу. Мо, однако, он ни капельки не нравился и всегда поднимал скандал, когда Пит хотел пойти в гости. Пит никогда не был точно уверен, в чем проблема между Мо и этим мужчиной. Но его злило то, что она плохо с ним обращалась и никогда не говорила об этом с Питом.
  И еще его злило то, что Мо, казалось, поставил Пита в центр событий. Иногда Пит даже чувствовал себя виноватым, что у него есть отец.
  Ему нравилось разговаривать, но он повесил трубку всего через пять минут, потому что чувствовал, что Мо не хочет, чтобы он разговаривал по телефону.
  Пит вышел на крыльцо. "Суббота. Тогда я пойду навестить Дага.
  Мо сказал: «Думаю, в субботу все будет хорошо».
  Отлично . . .
  Они зашли внутрь и некоторое время смотрели телевизор. Затем, в одиннадцать, Мо посмотрела на часы, потянулась и сказала: «Уже поздно. Время спать."
  И когда Мо сказал, что пора спать, это определенно пора спать.
  
  Позже той же ночью, когда она спала, Пит спустился в офис. Он полез за ряд книг, стоящих на встроенных книжных полках, и вытащил большой запечатанный конверт.
  Он отнес его в свою мастерскую в подвале. Он открыл конверт и достал книгу. Он назывался «Треугольник» , и Пит нашел его в отдел настоящих преступлений в местном магазине подержанных книг после того, как пролистал почти двадцать книг о реальных убийствах. Пит никогда в жизни ничего не крал, но в тот день он осмотрел магазин, сунул книгу в ветровку и небрежно вышел из магазина. Ему пришлось украсть его; он боялся, что — если все пойдет так, как он планировал — продавец может вспомнить, что он покупал книгу, и полиция будет использовать это в качестве доказательства.
  «Треугольник» — это реальная история пары из Колорадо-Спрингс. Жена была замужем за человеком по имени Рой. Но она также встречалась с другим мужчиной — Хэнком, местным плотником и другом семьи. Рой узнал об этом и подождал, пока Хэнк отправился в поход по горной тропе, затем подкрался и столкнул его со скалы. Хэнк ухватился за корень дерева, но потерял хватку — или Рой разбил ему руки; это было неясно, и Хэнк упал с высоты ста футов насмерть на камни в долине. Рой вернулся домой и выпил со своей женой, просто чтобы посмотреть на ее реакцию, когда поступил звонок о том, что Хэнк мертв.
  Пит ничего не смыслил в преступлениях. Все, что он знал, это то, что он видел по телевизору и в кино. Ни один из преступников в этих сериалах не казался очень умным, и их всегда ловили хорошие парни, хотя на самом деле они не казались намного умнее плохих парней. Но то преступление в Колорадо было умным преступлением. Потому что не было орудий убийства и очень мало улик. Единственная причина, по которой Роя поймали, заключалась в том, что он забыл поискать свидетелей.
  Если бы убийца только нашел время осмотреться его, он бы увидел отдыхающих, которые прекрасно видели Хэнка Гибсона, падающего насмерть и кричащего при падении, и Роя, стоящего на скале и наблюдающего за ним. . . .
  «Треугольник» стал Библией Пита. Он прочитал его от корки до корки, чтобы узнать, как Рой планировал преступление, и узнать, как его расследовала полиция.
  Сегодня вечером, когда Мо спал, Пит еще раз прочитал «Треугольник» . Особое внимание уделил тем частям, которые он подчеркнул. Затем он вернулся наверх, положил книгу на дно чемодана и лег на диван в офисе, глядя в окно на туманные летние звезды и думая о своей поездке в Мэриленд со всех сторон.
  Потому что он хотел убедиться, что ему сойдет с рук преступление. Он не хотел сидеть в тюрьме пожизненно, как Рой.
  О, конечно, риски были. Пит знал это. Но ничто не могло его остановить.
  Дуг должен был умереть.
  Пит понял, что обдумывал эту идею в глубине души уже несколько месяцев, вскоре после того, как Мо встретил Дуга.
  Она работала в фармацевтической компании в Вестчестере — в той же компании, где Дуг был менеджером по продажам, с его офисом в штаб-квартире компании в Балтиморе. Они встретились, когда он приехал в филиал в Нью-Йорке на конференцию по продажам. Мо сказала Питу, что ужинает с «кем-то» из компании, но не сказала с кем. Пит ничего об этом не думал, пока не услышал, как она рассказывала одной из своих подруг по телефону об этом действительно интересном парне, которым она была. работаю для. Но потом она поняла, что Пит стоит достаточно близко, чтобы услышать, и сменила тему.
  В течение следующих нескольких месяцев Пит заметил, что Мо стал отвлекаться, уделяя ему все меньше и меньше внимания. И он слышал, как она все чаще и чаще упоминала Дуга.
  Однажды вечером Пит спросил ее о нем.
  — О, Дуг? - сказала она раздраженно. «Да ведь он мой босс. И друг. Вот и все. Разве у меня не может быть друзей? Мне нельзя?»
  Пит заметил, что Мо начал проводить много времени по телефону и в Интернете. Он пытался проверить телефонные счета, чтобы узнать, звонила ли она в Балтимор, но она спрятала их или выбросила. Он также пытался прочитать ее электронную почту, но обнаружил, что она сменила пароль. Однако специальностью Пита были компьютеры, и он легко взломал ее аккаунт. Но когда он пошел читать ее электронные письма, он обнаружил, что она удалила их все на главном сервере.
  Он был в такой ярости, что чуть не разбил компьютер.
  Затем, к ужасу Пита, Мо начал приглашать Дуга на ужин к ним домой, когда тот был в Вестчестере по делам компании. Он был старше Мо и довольно грузный. Слизкий, скользкий, по мнению Пита. Эти ужины были худшими. . . . Они все трое сидели за обеденным столом, и Дуг пытался очаровать Пита и расспрашивал его о компьютерах, спорте и о вещах, о которых Мо, очевидно, сказал Дугу, которыми увлекается Пит. Но это было неловко, и можно было сказать, что ему было наплевать на Пита. Он продолжал поглядывать на Мо, хотя думал, что Пит не смотрит.
  К тому времени Пит все время проверял Мо. Иногда он притворялся, что идет на игру с друзьями, но приходил домой пораньше и обнаруживал, что она тоже ушла. Потом она приходила домой в восемь или девять и выглядела растерянной, не надеясь найти его, и говорила, что работала допоздна, хотя была всего лишь офис-менеджером и почти никогда не работала позже пяти, прежде чем познакомилась. Даг. Однажды, когда она заявила, что была в офисе, Пит позвонил на номер Дуга в Балтиморе, и в сообщении говорилось, что его не будет в городе на пару дней.
  Все менялось. Мо и Пит ужинали вместе, но все было не так, как раньше. Они не устраивали пикников и не гуляли по вечерам. И они почти никогда больше не сидели вместе на крыльце, смотрели на светлячков и составляли планы поездок, которые хотели совершить.
  «Он мне не нравится», сказал Пит. — Я имею в виду Дага.
  «Ой, перестань так ревновать. Он хороший друг, вот и все. Мы ему оба нравимся».
  — Нет, я ему не нравлюсь.
  «Конечно, так и есть. Вам не о чем беспокоиться».
  Но Пит действительно волновался, и он волновался еще больше, когда в прошлом месяце нашел в ее сумочке стикер. Там было написано: Генеральный директор — воскресенье, мотель, 14:00.
  Фамилия Дуга была Грант.
  В то воскресное утро Пит постарался не отреагировать, когда Мо сказал: «Я уйду ненадолго, дорогая».
  "Где?"
  "Покупка товаров. Я вернусь к пяти».
  Он подумал о том, чтобы спросить ее, где именно она собирался, но он не думал, что это хорошая идея. Это могло вызвать у нее подозрения. Поэтому он весело сказал: «Хорошо, увидимся позже».
  Как только ее машина выехала с подъездной дорожки, он начал обзванивать местные мотели и спрашивать Дугласа Гранта.
  Служащий гостиницы «Вестчестер Мотор Инн» сказал: «Одну минутку, пожалуйста. Я тебя соединю».
  Пит быстро повесил трубку.
  Он был в мотеле через пятнадцать минут, и да, перед одной из дверей была припаркована машина Мо. Пит прокрался поближе к комнате. Шторы были задернуты, свет погас, но окно было приоткрыто. Пит слышал отрывки разговора.
  «Мне это не нравится».
  "Что . . . ?» она спросила.
  «Этот цвет. Я хочу, чтобы ты покрасил ногти в красный цвет. Это сексуально. Мне не нравится тот цвет, который ты носишь. Что это такое?"
  "Персик."
  «Мне нравится ярко-красный», — сказал Дуг.
  "Ну ладно."
  Был некоторый смех. Затем долгое молчание. Пит попытался заглянуть внутрь, но ничего не увидел. Наконец Мо сказал: «Нам нужно поговорить. О Пите.
  «Он что-то знает», — говорил Дуг. — Я знаю, что он это делает.
  «В последнее время он похож на проклятого шпиона», — сказала она с той резкостью в голосе, которую Пит ненавидел. «Иногда мне хочется его задушить».
  Пит закрыл глаза, услышав эти слова Мо. Нажал на веки так сильно, что подумал, что никогда больше их не откроет.
   Он услышал звук открывающейся банки. Пиво, предположил он.
  Дуг сказал: «Ну и что, если он узнает?»
  "Ну и что? Я говорил тебе, как наличие романа влияет на алименты в этом штате? Это устраняет это. Мы должны быть осторожны. У меня такой образ жизни, к которому я привык».
  — Тогда что нам делать? — спросил Дуг.
  «Я думал об этом. Я думаю, тебе следует что-нибудь с ним сделать.
  — Сделать с ним что-нибудь? У Дуга тоже было преимущество в голосе. «Купите ему билет в один конец. . ».
  "Ну давай же."
  — Ладно, детка, прости. Но что вы подразумеваете под словом «сделать что-нибудь»?
  "Познакомиться с ним."
  "Ты шутишь."
  «Докажи ему, что ты просто мой босс».
  Дуг засмеялся и сказал тихим тихим голосом: «У тебя такое ощущение, что я просто босс?»
  Она тоже засмеялась. «Прекрати. Я пытаюсь поговорить здесь серьезно».
  "Ну и что? Мы вместе пойдем на игру с мячом?
  «Нет, это должно быть нечто большее. Попроси его прийти к тебе в гости».
  «О, это было бы весело». Тем же самым насмешливым тоном, который иногда использовал Мо.
  Она продолжила: «Нет, мне это нравится. Попросите нас обоих спуститься — может быть, на выходных я буду принимать душ для своей племянницы. Я не смогу это сделать. Возможно, он придет сам. Вы двое тусуетесь, рисуете город. Притворись, что у тебя есть девушка или что-то в этом роде.
  — Он не поверит этому.
   «Пит умен только тогда, когда дело касается компьютеров и спорта. Во всем остальном он глуп».
  Пит сплел руки. Чуть не вывихнул большой палец — как в тот раз, когда он застрял пальцем на баскетбольной площадке.
  — Это значит, что мне придется притвориться, что он мне нравится.
  «Да, это именно то, что это значит. Оно не убьет тебя».
  «Выбери еще один уик-энд. Ты пойдешь с ним.
  «Нет», сказала она. — Мне было бы трудно держать руки подальше от тебя.
  Пауза. Затем Дуг сказал: «О, черт, ладно. Я сделаю это."
  Пит, присев на полоску желтой травы рядом с тремя брошенными банками из-под газировки, трясся от ярости. Ему потребовалась вся сила воли, чтобы не закричать.
  Он поспешил домой, бросился на диван в офисе и включил игру.
  Когда Мо вернулся домой – а это было вовсе не в пять, как она обещала, а в шесть тридцать – он притворился, что заснул.
  Той ночью он решил, что ему делать. На следующий день он пошел в книжный магазин и украл экземпляр «Треугольника».
  
  В субботу Мо отвез его в аэропорт.
  «Вы двое собираетесь весело провести время вместе?»
  — Держу пари, — сказал Пит. Голос его звучал весело, потому что он был весел. «Мы прекрасно проведем время».
  В день убийства, пока его жена и ее любовник потягивали вино в номере отеля Mountain View Lodge, Рой обедал с деловым партнером. Мужчина, пожелавший остаться неизвестным, сообщил, что Рой находится в необычайно хорошем расположении духа. Казалось, его депрессия прошла, и он снова был счастлив.
  Штраф штраф штраф . . .
  Мо поцеловал его, а затем крепко обнял. Он не ответил на поцелуй, но обнял ее, напоминая себе, что он должен быть хорошим актером.
  «Вы с нетерпением ждете возможности пойти, не так ли?» она спросила.
  «Конечно», — ответил он. Это было правдой.
  «Я люблю тебя», сказала она.
  «Я тоже тебя люблю», — ответил он. Это было неправдой. Он ненавидел ее. Он надеялся, что самолет вылетел вовремя. Он не хотел ждать здесь с ней дольше, чем нужно.
  Стюардесса, симпатичная блондинка, то и дело останавливалась на своем месте. Для Пита это не было чем-то необычным. Женщинам он нравился. Он миллион раз слышал, что он милый, красивый, обаятельный. Женщины всегда наклонялись близко и говорили ему это. Касаясь его руки, сжимая плечо. Но сегодня он ответил на ее вопросы простым «да» или «нет». И продолжал читать «Треугольник». Читая отрывки, которые он подчеркнул. Запоминание их.
  Узнаем об отпечатках пальцев, об опросе свидетелей, о следах и следах. Он многого не понимал, но понимал, насколько умны были полицейские и что ему придется быть очень осторожным, если он собирается убить Дуга и избежать наказания.
  «Мы собираемся приземлиться», — сказала стюардесса. — Не могли бы вы пристегнуть ремень безопасности, пожалуйста? Она улыбнулась ему.
  Он застегнул ремень и вернулся к своей книге.
  Тело Хэнка Гибсона упало на высоту сто двенадцать футов. Он приземлился на правый бок и из более чем двухсот костей человеческого тела сломал семьдесят семь. Его ребра пронзили все основные внутренние органы, а череп был сплющен с одной стороны.
  «Добро пожаловать в Балтимор, где местное время — двенадцать двадцать пять», — сказала стюардесса. «Пожалуйста, оставайтесь на своем месте с пристегнутым ремнем безопасности до тех пор, пока самолет не остановится полностью и пилот не выключит знак «Пристегните ремни» . Спасибо."
  По оценкам судмедэксперта, Хэнк ехал со скоростью 80 миль в час, когда ударился о землю, и смерть наступила практически мгновенно.
  Добро пожаловать в Балтимор. . .
  
  Дуг встретил его в аэропорту. Пожал ему руку.
  "Как дела?" — спросил Дуг.
  "Хорошо."
  Это было так странно. Провести выходные с человеком, которого Мо так хорошо знал, а Пит вообще почти не знал.
  Отправлялся в поход с кем-то, кого он едва знал.
  Собирался убить кого-то, кого он едва знал. . .
  Он шел рядом с Дугом.
  «Мне нужно пиво и немного крабов», — сказал Дуг, когда они садились в его машину. "Вы голодны?"
   «Конечно».
  Они остановились на набережной и пошли в старое заведение. Место воняло. Он пах, как моющее средство, которое Мо использовал для мытья пола, когда Рэндольф, их щенок лабрадора, испортил ковер.
  Дуг свистнул официантке еще до того, как они сели. «Эй, дорогая, думаешь, ты справишься с двумя настоящими мужчинами?» Он улыбнулся ей так, как Дуг пару раз улыбался Мо. Пит отвернулся, немного смущенный, но с сильным отвращением.
  Когда они начали есть, Дуг успокоился, хотя, вероятно, дело было скорее в пиве, чем в еде. Как Мо после третьего стакана «Галло» по вечерам.
  Пит мало что говорил. Дуг старался быть веселым. Он говорил и говорил, но это была просто чушь. Пит не обратил никакого внимания.
  «Может быть, я позвоню своей девушке», — внезапно сказал Дуг. — Посмотрим, захочет ли она присоединиться к нам.
  "У тебя есть девушка? Как ее зовут?"
  «Хм. Кэти, — сказал он.
  На бейдже с именем официантки было написано: «Привет, я Кэтлин».
  «Это было бы весело», сказал Пит.
  — Возможно, она уедет из города на этих выходных. Он избегал взгляда Пита. — Но я позвоню ей позже.
  Пит умен только тогда, когда дело касается компьютеров и спорта. Он глуп во всем остальном. . . .
  Наконец Дуг посмотрел на часы и сказал: «И что тебе хочется сейчас делать?»
  Пит на минуту сделал вид, что задумался, и спросил: «Где-нибудь здесь можно пойти в поход?»
  "Пеший туризм?"
  «Какие-нибудь горные тропы?»
   Дуг допил пиво и покачал головой. «Нет, ничего подобного я не знаю».
  Пит снова почувствовал ярость — его руки дрожали, кровь ревела в ушах — но он довольно хорошо скрывал это и пытался думать. Что же он собирался делать? Он рассчитывал, что Дуг согласится на все, что он хочет. Он рассчитывал на красивую высокую скалу.
  Хэнк ехал со скоростью 80 миль в час, когда ударился о землю. . . .
  Но затем Дуг продолжил. «Но если ты хочешь побыть снаружи, мы могли бы пойти на охоту».
  «Охота?»
  «Сейчас нет ничего хорошего», - сказал Дуг. «Но всегда есть кролики и белки».
  "Хорошо-"
  «У меня есть пара пистолетов, которые мы можем использовать».
  Пит поспорил всего мгновение, а затем сказал: «Хорошо. Пойдем на охоту».
  
  — Ты много стреляешь? — спросил его Дуг.
  "Некоторый."
  На самом деле Пит был хорошим стрелком. Отец научил его заряжать и чистить оружие, а также обращаться с ним. («Никогда не направляйте его ни на что, если вы не готовы выстрелить».)
  Но Пит не хотел, чтобы Дуг знал, что он что-то знает об оружии, поэтому позволил этому человеку показать ему, как заряжать маленький двадцать второй калибр, как тянуть затвор, чтобы взвести его, и где находится предохранитель.
  Я гораздо лучший актер, чем Мо.
  Они были в доме Дуга, и это было очень мило. хороший. Это было в лесу, и это было большое место с каменными стенами и стеклом. Мебель не была похожа на те дешевые вещи, которые были у Мо и Пита. В основном это был антиквариат.
  Это еще больше расстроило Пита и разозлило его еще больше, потому что он знал, что Мо любит деньги, а ей нравятся люди , у которых есть деньги, даже если они идиоты, как Дуг. Когда Пит посмотрел на красивый дом Дуга, он понял, что если Мо когда-нибудь его увидит, то ей захочется Дуга еще больше. Потом он задался вопросом, видела ли она это . Пит несколько месяцев назад уехал в Висконсин, чтобы повидаться со своим отцом и кузенами. Возможно, Мо приехал сюда, чтобы провести ночь с Дугом.
  — Итак, — сказал Дуг. "Готовый?"
  «Куда мы идем?» — спросил Пит.
  — Примерно в миле отсюда есть хорошее поле. Это не опубликовано. Все, что мы можем поразить, мы можем взять».
  «Для меня это звучит неплохо», — сказал Пит.
  Они сели в машину, и Дуг выехал на дорогу.
  «Лучше пристегни ремень безопасности», — предупредил Дуг. «Я вожу машину как сумасшедший».
  
  Пит осматривал большое пустое поле.
  Ни души.
  "Что?" — спросил Дуг, и Пит понял, что мужчина смотрит на него.
  — Я сказал, что здесь довольно тихо.
  И пустынный. Никаких свидетелей. Как те, кто испортил планы Роя в «Треугольнике».
  «Никто не знает об этом месте. я нашел это у себя маленький одинокий старик. Дуг сказал это с большой гордостью, как будто он открыл лекарство от рака. «Арендатор». Он поднял винтовку и выстрелил.
  Трескаться . . .
  Он пропустил банку, стоявшую примерно в тридцати футах от него.
  «Немного заржавел», — сказал он. «Но, эй, разве нам не весело?»
  «Конечно», — ответил Пит.
  Дуг выстрелил еще три раза и попал в банку на последнем выстреле. Оно прыгнуло в воздух. «Вот и все!»
  Дуг перезарядил оружие, и они двинулись сквозь высокую траву и кустарник.
  Они шли пять минут.
  — Вот, — сказал Дуг. «Можете ли вы ударить вон тот камень?»
  Он указывал на белый камень примерно в двадцати футах от них. Пит думал, что мог бы попасть в цель, но промахнулся намеренно. Он опустошил обойму.
  «Неплохо», сказал Дуг. «Последние несколько выстрелов были близки». Пит знал, что он саркастичен.
  Пит перезарядил оружие, и они продолжили путь по траве.
  — Итак, — сказал Дуг. «Как она поживает?»
  "Отлично. Она в порядке."
  Всякий раз, когда Мо расстраивалась и Пит спрашивал ее, как она себя чувствует, она отвечала: «Хорошо. Я в порядке."
  Что вовсе не означало «хорошо». Это означало, что мне не хочется вам ничего говорить. Я храню от тебя секреты.
  Я больше не люблю тебя.
  Они перешагнули несколько упавших бревен и начали спускаться с холма. Трава перемешалась с голубыми цветами и ромашками. Мо любил работать в саду и всегда ездил за рулем. до питомника, чтобы купить растения. Иногда она возвращалась без денег, и Пит начинал задаваться вопросом, действительно ли в этих поездках она видела Дуга. Он снова разозлился. Руки потные, зубы скрипят.
  — Она починила свою машину? — спросил Дуг. «Она говорила, что что-то не так с передачей».
  Откуда он это знал? Машина сломалась всего четыре дня назад. Был ли там Дуг, а Пит об этом не знал?
  Дуг взглянул на Пита и повторил вопрос.
  Пит моргнул. «О, ее машина? Да, все в порядке. Она приняла это, и они это починили».
  Но потом он почувствовал себя лучше, потому что это означало, что они не разговаривали вчера, иначе она бы рассказала ему о ремонте машины.
  С другой стороны, возможно, сейчас Дуг лгал ему. Создавая впечатление , будто она не рассказала ему о машине, когда они действительно разговаривали.
  Пит смотрел на пухлое лицо Дуга и не мог решить, верить ему или нет. Он выглядел невинным, но Пит усвоил, что люди, которые кажутся невинными, иногда оказываются самыми виноватыми. Рой, муж из «Треугольника», был регентом церковного хора. Судя по улыбающейся картинке в книге, ни за что не догадаешься, что он кого-нибудь убьет.
  Думая о книге, думая об убийстве.
  Пит осматривал поле. Да . . . примерно в пятидесяти футах отсюда. Забор. Пять футов высотой. Это сработало бы отлично.
  Отлично . . .
   Так же хорошо, как Мо.
  Кто хотел Дуга больше, чем она хотела Пита.
  «Что ты ищешь?» — спросил Дуг.
  «Что-нибудь пострелять».
  И подумал: Свидетели. Это то, что я ищу.
  — Пойдем туда, — сказал Пит и пошел к забору.
  Дуг пожал плечами. "Конечно. Почему нет?"
  Пит изучал его, пока они приближались. Деревянные столбы примерно в восьми футах друг от друга, пять прядей ржавой проволоки.
  Перелезть через него было не так-то просто, но это не была колючая проволока, как некоторые из заборов, мимо которых они прошли. Кроме того, Пит не хотел, чтобы подъем был слишком легким. Он думал. У него был план.
  Рой думал об убийстве несколько недель. Это преследовало его каждую минуту бодрствования. Он рисовал схемы и диаграммы и планировал каждую деталь до энной степени. По крайней мере, по его мнению, это было идеальное преступление. . . .
  Теперь Пит спросил: «И чем занимается твоя девушка?»
  «Эм, моя девушка? Она работает в Балтиморе.
  "Ой. Что делаешь?»
  "В офисе. Большая компания."
  "Ой."
  Они подошли ближе к забору. Пит спросил: «Вы развелись? Мо говорил, что ты разведен.
  "Верно. Мы с Бетти расстались два года назад».
  — Ты все еще видишься с ней?
  "ВОЗ? Бетти? Нет. Мы пошли разными путями».
  — У тебя есть дети?
  "Неа."
  Конечно, нет. Когда у тебя были дети, тебе приходилось подумай о ком-нибудь другом. Нельзя все время думать о себе.
  Как это сделал Дуг.
  Как Мо.
  Пит снова огляделся. Для белок, для кроликов, для свидетелей.
  Затем Дуг остановился и тоже огляделся. Пит задался вопросом, почему, но затем Дуг достал из рюкзака бутылку пива, выпил всю бутылку и бросил ее на землю. — Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил Дуг.
  «Нет», — ответил Пит. Хорошо, что Дуг был слегка пьян, когда его нашли. Они проверят его кровь. Они это сделали. Именно поэтому они узнали, что Хэнк пил, когда доставили то, что осталось от тела (в конце концов, 80 миль в час) в больницу Колорадо-Спрингс — они проверили алкоголь в крови.
  Забор находился всего в двадцати футах от меня.
  — О, привет, — сказал Пит. "Вон там. Смотреть."
  Он указал на траву по другую сторону забора.
  "Что?" — спросил Дуг.
  «Я видел пару кроликов».
  "Ты сделал? Где?"
  "Я покажу тебе. Ну давай же."
  "Хорошо. Давайте сделаем это», — сказал Дуг.
  Они подошли к забору. Внезапно Дуг протянул руку и взял винтовку Пита. — Я подержу его, пока ты перелезешь. Так безопаснее.
  Иисус. . . Пит замер от ужаса. Теперь он понял, что Дуг собирается сделать именно то, что задумал Пит. Он планировал оставить для него пистолет Дуга. А потом, когда Дуг оказался наверху забора он собирался его застрелить. Это выглядело так, будто Дуг пытался нести свой пистолет, когда перелезал через забор, но уронил его, и он выстрелил.
  Рой сделал ставку на старое правило правоохранительных органов: то, что выглядит как несчастный случай, скорее всего, является несчастным случаем. . . .
  Пит не двинулся с места. Ему показалось, что он увидел в глазах Дуга что-то странное, что-то злое и саркастическое. Это напомнило ему выражение лица Мо. Пит взглянул в эти глаза и увидел, как сильно Дуг ненавидел его и как сильно он любил Мо.
  — Ты хочешь, чтобы я пошел первым? — спросил Пит. Не двигаясь, задаваясь вопросом, стоит ли ему просто бежать.
  — Конечно, — сказал Дуг. "Вы первый. Тогда я передам вам оружие. Его глаза говорили: Ты не боишься перелезть через забор, не так ли? Ты не боишься повернуться ко мне спиной, не так ли?
  Затем Дуг тоже огляделся.
  Ищу свидетелей, как и Пит.
  «Продолжай», — подбадривал Дуг.
  Пит — его руки теперь тряслись от страха — начал подниматься. Думая: вот оно. Он собирается меня застрелить. В прошлом месяце я покинул мотель слишком рано! Дуг и Мо продолжали разговаривать и планировали, как он пригласит меня сюда и притворится таким милым, а потом пристрелит меня.
  Вспомнив, что именно Дуг предложил поохотиться.
  Но если я побегу, подумал Пит, он преследует меня и пристрелит. Даже если он выстрелит мне в спину, он просто заявит, что это несчастный случай.
  Адвокат Роя утверждал присяжным, что да, мужчины встретились на пути и боролись, но Хэнк упал случайно. Он призвал присяжных выяснить это: в худшем случае Рой был виновен в убийстве по неосторожности. . . .
  Он поставил ногу на первую перекладину проволоки. Запущен.
  Вторая ступенька провода. . .
  Сердце Пита билось миллион раз в минуту. Ему пришлось остановиться, чтобы вытереть ладони.
  Ему показалось, что он услышал шепот, как будто Дуг разговаривал сам с собой.
  Он перекинул ногу через верхний провод.
  Затем он услышал звук взведения пистолета.
  И Дуг сказал хриплым шепотом: «Ты мертв».
  Пит ахнул.
  Трескаться!
  Короткий резкий звук двадцати двух наполнил поле.
  Пит подавил крик и оглянулся, чуть не упав с забора.
  — Черт, — пробормотал Дуг. Он целился в сторону от забора. Кивнув в сторону линии деревьев. «Белка. Промахнулся на два дюйма.
  — Белка, — маниакально повторил Пит. — И ты скучал по нему.
  — Два чертовых дюйма.
  С дрожащими руками Пит перелез через забор и спустился на землю.
  "Ты в порядке?" — спросил Дуг. — Ты выглядишь немного смешно.
  «Я в порядке», сказал он.
  Штраф штраф штраф . . .
  Дуг передал Питу оружие и пошел через забор. Пит поспорил. Затем он положил винтовку на землю и крепко сжал пистолет Дуга. Он подошел к забору и оказался прямо под Дагом.
  — Смотри, — сказал Дуг, добравшись до вершины. Он сидел на нем верхом, его правая нога была с одной стороны забора, а левая — с другой. "Вон там." Он указал рядом.
  Всего в двадцати футах от него на корточках сидел большой серый вислоухий кролик.
  «Вот и все!» — прошептал Дуг. «У тебя отличный удар».
  Пит вскинул пистолет на плечо. Он указывал на землю, на полпути между кроликом и Дугом.
  "Вперед, продолжать. Чего ты ждешь?»
  Роя признали виновным в умышленном убийстве первой степени и приговорили к пожизненному заключению. И все же он был очень близок к совершению идеального убийства. Если бы не простая ирония судьбы, ему бы это сошло с рук. . . .
  Пит посмотрел на кролика, посмотрел на Дуга.
  — Ты не собираешься стрелять?
  Хм, ладно, подумал он.
  Пит поднял пистолет и один раз нажал на спусковой крючок.
  Дуг ахнул, прижимаясь к крошечной пуле в груди. "Но . . . но . . . Нет!"
  Он упал назад с забора и лежал на клочке засохшей грязи совершенно неподвижно. Кролик прыгнул через траву, испугался звука выстрела и исчез в зарослях кустов, в которых Пит узнал ежевику. Мо посадил их тоннами на заднем дворе.
  
  Самолет снизился с крейсерской высоты и медленно поплыл в сторону аэропорта.
  Пит наблюдал за волнистыми облаками и своими попутчиками, читал бортовой журнал и «Небо». Торговый центр». Ему было скучно. У него не было книги, которую он мог бы прочитать. Прежде чем поговорить с полицией штата Мэриленд о смерти Дуга, он выбросил Треугольник в мусорное ведро.
  Одной из причин, по которой присяжные признали Роя виновным, было то, что при осмотре его дома полиция обнаружила несколько книг об уничтожении улик. У Роя не было для них удовлетворительного объяснения. . . .
  Небольшой самолет вылетел из неба и приземлился в аэропорту Уайт-Плейнс. Пит вытащил свой рюкзак из-под сиденья перед ним и выбрался из самолета. Он спустился по трапу рядом со стюардессой, высокой чернокожей женщиной, которая разговаривала с ней о полете.
  Пит увидел Мо у ворот. Она выглядела онемевшей. На ней были солнцезащитные очки, и Пит предположил, что она плакала. В пальцах она сжимала салфетку «Клинекс».
  Он заметил, что ее ногти больше не были ярко-красными.
  Они тоже не были персиковыми.
  Они были просто цвета ногтей.
  Стюардесса подошла к Мо. «Вы миссис Джилл Андерсон?»
  Мо кивнул.
  Женщина протянула лист бумаги. "Здесь. Не могли бы вы подписать это, пожалуйста?»
  Оцепенев, Мо взял ручку, предложенную женщиной, и подписал бумагу.
  Это была форма для несовершеннолетних без сопровождения, которую взрослые должны были подписать, чтобы позволить своим детям самостоятельно садиться в самолет. Родитель, забирающий ребенка, также должен был его подписать. После того, как его родители развелись, Пит летал туда-сюда между отцом в Висконсине и матерью Мо в Уайт-Плейнс, так что часто он знал все о процедурах авиакомпаний для детей, летающих в одиночку.
  «Я должна сказать, — сказала она Мо, улыбаясь Питу, — он самый воспитанный юноша, которого я когда-либо встречал на одном из своих рейсов. Сколько тебе лет, Пит?
  «Мне десять», — ответил он. — Но на следующей неделе мне исполнится одиннадцать.
  Она сжала его плечо. Затем посмотрел на Мо. — Мне очень жаль о том, что произошло, — сказала она тихим голосом. — Солдат, который посадил Пита в самолет, сказал мне, что твой парень погиб во время охоты.
  — Нет, — сказал Мо, пытаясь произнести слова, — он не был моим парнем.
  Хотя Пит думал: «Конечно, он был твоим парнем». Вот только ты не хотел, чтобы суд это обнаружил, потому что тогда папе больше не придется платить тебе алименты. Вот почему они с Дугом так усердно работали, чтобы убедить Пита, что Дуг был «просто другом».
  Разве у меня не может быть друзей? Мне нельзя?
  «Нет, это не так», — подумал Пит. Тебе не сойдет с рук бросить сына так, как ты бросил отца.
  — Можем ли мы пойти домой, Мо? — спросил он, выглядя настолько грустным, насколько мог. «Мне очень смешно от того, что произошло».
  "Конечно, дорогая."
  «Мо?» — спросил стюардесса.
  Мо, глядя в окно, сказал: «Меня зовут Джилл. Но когда ему было пять, Пит попытался написать «мама» на моей поздравительной открытке. Он просто написал МО и не знал, как написать остальное. Это стало моим прозвищем».
   «Какая милая история», — сказала женщина и выглядела так, словно собиралась заплакать. «Пит, ты скоро вернешься и полетишь с нами».
  "Хорошо."
  «Эй, что ты собираешься делать на свой день рождения?»
  «Я не знаю», сказал он. Затем он посмотрел на мать. «Я думал о том, чтобы пойти в поход. В Колорадо. Только мы вдвоем."
   ВЕСЬ МИР - СЦЕНА​​
  
  Пара возвращалась из театра на паром по Темзе через пустынный и неприглядный район Южного Лондона в четыре часа после зажжения свечей.
  Чарльз и Маргарет Купер по праву должны были сейчас быть дома со своими маленькими детьми и матерью Маргарет, чумной вдовой, которая жила с ними в маленьком жилище в Чаринг-Кросс. Но они задержались в «Глобусе», чтобы навестить Уилла Шекспира, которого Чарльз Купер считал своим другом. Семья Шекспира и семья Чарльза уже давно владели прилегающим участком на реке Эйвон, и их отцы время от времени охотились вместе с соколами и наслаждались пинтами пива в одной из таверн Стратфорда. В это время года драматург был занят — в отличие от многих лондонских театров, которые закрывались, когда Корт уезжал из города, «Глобус» давал спектакли круглый год, — но на какое-то время он смог присоединиться к Куперам, чтобы потягивать шерри из Хереса и бордовый и поговорить о последних пьесах.
  Муж и жена теперь быстро пробирались по темным улицам — в пригородах к югу от реки было мало надежных зажигалок для свечей — и они тщательно сосредоточивались на том, куда ставить ноги.
  Летний воздух был прохладным, и на Маргарет было тяжелое льняное платье, свободное сзади и с узким лифом. Будучи замужем, она вырезала платье достаточно высоко, чтобы прикрыть грудь, но избегала войлочной или бобровой шапки, принятой среди старших жен, и носила в волосах только шелковые ленты и несколько стеклянных драгоценностей. Чарльз носил простые бриджи, блузку и кожаный жилет.
  «Это была восхитительная ночь», — сказала Маргарет, крепче держа его за руку, пока они преодолевали изгиб узкой дороги. — Благодарю тебя, муж мой.
  Супругам очень нравилось посещать спектакли, но компания Чарльза по импорту вина только недавно начала приносить прибыль, и у Куперов было мало денег, чтобы тратить их на собственные развлечения. Действительно, до этого года они, толпящиеся на центральной галерее театра, могли позволить себе лишь пенни за вход в качестве понимающих. Но в последнее время трудолюбие Чарльза дало некоторые плоды, и сегодня вечером он удивил свою жену местами за три пенса на галерее, где они сидели на подушках и делились орехами и грушей раннего сезона.
  Крик сзади испугал их, и Чарльз обернулся и увидел примерно в пятнадцати ярдах человека в черной бархатной шляпе и мешковатом рваном камзоле, уклоняющегося от всадника. Казалось, мужчина так хотел быстро перейти улицу, что не заметил лошадь. Возможно, это было воображение Чарльза или игра света, но ему показалось, что пешеход поднял глаза, заметил взгляд Чарльза и поспешно свернул в переулок.
  Однако, не желая тревожить жену, Чарльз не упомянул об этом парне и продолжил разговор. «Возможно, в следующем году мы посетим «Черных монахов».
  Маргарет рассмеялась. Даже некоторые пэры избегали платить шестипенсовик за вход в этот театр, хотя зал был небольшим, роскошным и мог похвастаться актерами высочайшего мастерства. — Возможно, — сказала она с сомнением.
  Чарльз еще раз оглянулся, но не увидел никаких признаков человека в шляпе.
  Однако, когда они свернули за угол на дорогу, ведущую к парому, из соседнего переулка появился тот самый мужчина. Казалось, он бегом обошел их путь с фланга и теперь шагнул вперед, тяжело дыша.
  - Прошу вас, сэр, мадам, уделите минутку вашего времени.
  Всего лишь нищий, предположил Чарльз. Но они часто становились опасными, если вы не приносили монету. Чарльз вытащил из-за пояса длинный кинжал и встал между женой и этим мужчиной.
  — Ах, не надо свиней тыкать, — сказал мужчина, кивнув на кинжал. «Эта свинья сама не вооружена». Он поднял пустые руки. — То есть, не вооруженный дубинкой. Только с правдой».
  Он был странным мешковатым существом. Глаза ввалились в череп, желтушная кожа свисала с тела. Было ясно, что несколько лет назад шлюха или распутная женщина наслали на него боль в костях, и болезнь вот-вот причинит ему свои последние страдания. ему; камзол, который, как предполагал Чарльз, был украден у более толстого человека, несомненно, принадлежал ему и висел свободно из-за недавнего истощения.
  «Кто ты?» — потребовал Чарльз.
  «Я один из тех, кому ты обязан сегодняшней вечерней игрой, кому ты обязан своей профессией дарителя виноградного нектара, кому ты обязан своей жизнью в этом прекрасном городе». Мужчина вдохнул воздух, такой же сернистый и вонючий, как всегда в этих промышленных пригородах, а затем сплюнул на булыжник.
  — Объясните сами и почему вы меня преследовали, иначе, честное слово, сэр, я назову шерифа в суд.
  — В этом нет необходимости, молодой Купер.
  «Ты меня знаешь?»
  «Действительно, сэр. Я слишком хорошо тебя знаю. Желтые глаза мужчины встревожены. «Позволь мне быть откровенным и больше не говорить загадками. Меня зовут Марр. Я прожил жизнь мошенника и был бы рад умереть смертью мошенника. Но две недели назад Господь Бог наш явился мне во сне и вразумил меня искупить мои грехи в жизни, чтобы мне не было отказано во входе в славный двор Небесный. По правде говоря, сэр, я гарантирую, что мне понадобится две жизни, чтобы исправить это, тогда как у меня осталась лишь часть одной, поэтому я выбрал лишь самый ужасный поступок, который я совершил, и разыскал того, кого я обидел худший."
  Чарльз оглядел тщедушного человека и убрал кинжал. — И чем ты обидел меня?
  «Как я уже говорил, именно я — и несколько моих товарищей, которые теперь все попали в чуму и наводняют ад, я гарантирую — несу ответственность за конец твоей идиллической жизни. жизнь в сельской местности недалеко от Стратфорда и приезд в этот озорной город много лет назад».
  «Но ведь это так?»
  — Прошу вас, сэр, расскажите мне, какая великая трагедия случилась в вашей жизни?
  Чарльзу не потребовалось ни минуты, чтобы задуматься. «Мой любящий отец отнят у нас, а наши земли конфискованы».
  Пятнадцать лет назад шериф недалеко от Стратфорда заявил, что Ричард Купер был пойман на браконьерстве на оленях на территории лорда Уэсткотта, барона Хабершира. Когда судебные приставы шерифа попытались арестовать его, он выпустил в их сторону стрелу. Приставы бросились в погоню и после драки зарезали его и убили. Ричард Купер был землевладельцем, у которого не было необходимости заниматься браконьерством оленей, и широко распространено мнение, что этот инцидент был трагическим недоразумением. Тем не менее, местный суд, симпатизирующий дворянству, постановил, что земля семьи будет конфискована Уэсткоттом, который продал ее за значительную прибыль. Мошенник не дал ни гроша матери Чарльза, которая вскоре умерла от горя. Восемнадцатилетнему Чарльзу, единственному ребенку, не оставалось ничего другого, как отправиться в Лондон искать счастья. Несколько лет он работал чернорабочим, затем поступил учеником на ремесло винодела, стал членом гильдии и с годами отвлекся от трагедии.
  Марр вытер неприятный рот, обнажив всего несколько зубов, как у ребенка, которого тошнит, и сказал: «Я хорошо знал, что это будет твой ответ». Он огляделся и прошептал: «Пожалуйста, сэр, у меня есть сведения о том, что на самом деле произошло в тот печальный день».
  — Продолжайте, — скомандовал Чарльз.
   «В Уэсткотте было столько же дворян тогда, сколько сейчас», — сказал Марр. «Его жизнь была прожита далеко не по средствам, и он все больше оказывался в долгах».
  Это было хорошо известно каждому, кто читал брошюры на Флит-стрит или слушал сплетни в тавернах. Многие дворяне распродавали свои товары и части своих поместий, чтобы покрыть расходы на свой расточительный образ жизни.
  «В Уэсткотт приехал подлый негодяй по имени Роберт Мерто».
  «Я знаю это имя», — сказала Маргарет. «По причинам, которые я не могу вспомнить, это сопровождает неприятная ассоциация».
  — Честное слово, добрая леди, я гарантирую, что это так. Мерто — пэр королевства, но скромный рыцарь, и эту должность он сам купил. Он задумал разыскивать дворян, погрязших в долгах. Затем он разрабатывает различные схемы, с помощью которых они получают земли или собственность незаконным путем. Он сам забирает щедрый процент от их прибыли».
  Чарльз в ужасе прошептал: «И мой отец стал жертвой такого плана?»
  — Честное слово, сэр, так оно и было. Это я и те другие негодяи, о которых я упомянул, подстерегли его на его собственной земле и доставили связанным на поля лорда Уэсткотта. Туда по предварительной договоренности все-таки приехали приставы шерифа и убили его. Рядом с его холодным телом положили мертвое сердце, лук и колчан, чтобы по внешнему виду свидетельствовать о том, что он занимался браконьерством».
  — Твой отец убит, — прошептала Маргарет.
  «О милосердный Господь на небесах», — сказал Чарльз, его глаза горели ненавистью. Однажды он нарисовал свой кинжал еще и прижал лезвие к шее Марра. Разбойник не сдвинулся ни на дюйм.
  — Нет, муженек, ты не можешь. Пожалуйста." Маргарет взяла его за руку.
  Мужчина сказал: «Воистину, сэр, я не знал, что приставы имели в виду убийство. Я думал, они просто хотят получить взятку от твоего отца за его освобождение, как это обычно делают деревенские законники. Никто не был более шокирован, чем я, смертельным поворотом событий того дня. Но тем не менее я так же виновен в этом чудовищном преступлении, как и они, и не буду просить о пощаде. Если Бог пошлет твоей рукой перерезать мне горло в отместку за то, что я сделал, пусть будет так».
  Воспоминание о той ужасной ночи нахлынуло на него: шериф позорно вез тело в дом, плач его матери от горя, затем долгие дни после: упадок его матери, бедность, борьба за то, чтобы начать новую жизнь в неумолимом городе. Лондона. И все же Чарльз обнаружил, что его рука не способна причинить вред этому жалкому созданию. Он медленно опустил кинжал и положил его в ножны на поясе. Он внимательно изучал Марра. Он увидел такое раскаяние на лице этого человека, что казалось, он говорил правду. И все же он спросил: «Если бы Мерто был таким, как ты говоришь, то у многих были бы причины его презирать. Откуда мне знать, что ты не просто один из тех, кто огорчен им и сочинил эту историю, чтобы – как предполагает само твое имя – испортить его репутацию?
  «Ей-богу, сэр, я говорю правду. У меня нет никакой горечи против сэра Мерто, поскольку это был мой выбор — развратить свою душу тем гнусным поступком, о котором я рассказал тебе. И все же твой желтушный взгляд на мои мотивы Я понимаю и могу предложить тебе доказательство».
  Марр достал из кармана золотое кольцо и вложил его в руку Чарльза.
  Винодел ахнул. «Это перстень с печаткой моего отца. Видишь, Маргарет, видишь его перевернутые инициалы? Помню, я сидел с ним несколько вечеров и смотрел, как он вдавливает это кольцо в горячий воск, красный, как роза, чтобы запечатать свою переписку.
  «Я воспринял это как частичное вознаграждение за наши усилия; мои товарищи воспользовались монетами из кошелька твоего отца. Я часто думал: если бы я взял и потратил его деньги, как это сделали они, распорядившись таким образом воспоминаниями о нашем поступке, возможно, тогда вина не жгла бы меня, как плавильные угли, все эти годы, как этот крохотный кусочек золота. Но теперь я рад, что сохранил его, потому что, по крайней мере, могу вернуть его законному владельцу, прежде чем бросить свои смертные ножны.
  — Мой отец, а не я, законный владелец, — мрачно пробормотал Чарльз. Он крепко сжал кольцо в руке. Он прислонился к каменной стене рядом с собой и затрясся от ярости и печали. Мгновение спустя он почувствовал на своей руке руку жены. Жестокое давление, с которым он сжимал кольцо, утихло.
  Маргарет сказала ему: «Мы должны обратиться в суд. Уэсткотт и Мерто ощутят на себе удары правосудия».
  — Честное слово, мадам, этого не может быть. Лорд Уэсткотт умер вот уже пять лет. И его сын-разбойник после него истратил все пенни наследства. Земля отошла Короне для уплаты налогов».
  — А что насчет Мерто? — спросил Чарльз. — Он еще жив?
   «О, да, сэр. Но хотя он здоров и живет в Лондоне, он дальше от правосудия, чем лорд Уэсткотт на небесах. Ибо сэр Мерто пользуется большой популярностью у герцога и других высокопоставленных придворных. Многие воспользовались услугами злодея, чтобы уменьшить свой долг. Судьи королевской скамьи даже не рассмотрят ваше заявление, и, по правде говоря, вы подвергнете опасности свою свободу, а то и жизнь, если вынесете эти обвинения на чистую воду. Мое желание этой ночью не заключалось в том, чтобы вы отправились в безрассудное путешествие мести, сэр. Я намерен просто загладить свою вину тому, кого обидел».
  Он посмотрел на Марра на мгновение, а затем сказал: «Ты злой человек, и хотя я хороший христианин, я не могу найти в своем сердце силы простить тебя. И все же я буду молиться за твою душу. Возможно, Бог будет более снисходителен, чем я. А теперь уходи. Клянусь, если когда-нибудь ты снова перейдёшь мне дорогу, моя рука не удержится от удара по твоему горлу, и ты окажешься отстаивающим свое дело в святом небесном суде гораздо раньше, чем ты намеревался.
  «Да, добрый сэр. Так и будет».
  Внимание Чарльза на мгновение переключилось на кольцо, чтобы он мог надеть его на палец. Когда он еще раз поднял глаза, переулок был пуст; негодяй бесшумно исчез в ночи.
  
  На следующий день, при зажжении свечей, Чарльз Купер закрыл свой склад и направился в дом своего друга Хэла Пеппера, человека примерно того же возраста, что и Чарльз, но более обеспеченного, унаследовавшего несколько квартир. в приятном районе города, который он сдал в аренду с хорошей прибылью.
  К ним присоединился крупный мужчина с обдуманными движениями и речью. Его настоящее имя затерялось в анналах его собственной истории, и все знали его только как Стаута, причем эти слова относились не к его обхвату — каким бы значительным оно ни было — а к его любви к черному элю. Они с Чарльзом встретились несколько лет назад, потому что винодел купил товары Стаута; этот человек производил и продавал бочки и часто шутил, что по профессии он бондарь, а Чарльз — бондарь по рождению.
  Все трое стали близкими товарищами, объединенными общими интересами — картами, тавернами и, в особенности, любовью к театру; они часто отправлялись на пароме к югу от Темзы, чтобы посмотреть спектакли в «Лебеде», «Розе» или «Глобусе». Пеппер также время от времени имел деловые отношения с Джеймсом Бербеджем, который построил множество театров в Лондоне. Со своей стороны, Чарльз питал не столь тайное желание стать игроком. Стаут не имел никакой связи с театром, кроме детского увлечения пьесами, которые, по его мнению, были его воротами в мир за пределами рабочего Лондона. Строгая доски своих бочек и стуча по раскаленным обручам кузнечным молотом, он декламировал строки из последних произведений Шекспира или Джонсона или из классических произведений покойного Кида и Марлоу, вошедших в моду в последнее время. Эти слова он запомнил из спектакля, а не из печатной страницы; он был плохим читателем.
  Теперь Чарльз рассказал им историю, которую рассказал ему Марр. Друзья были потрясены известием о смерти Ричарда Купера. Они начали задавать вопросы Чарльз, но прекратил все разговоры, сказав: «Тот, кто совершил это ужасное дело, умрет от моей руки, я полон решимости».
  — Но, — сказал Стаут, — если ты убьешь Мерто, подозрение, несомненно, немедленно падет на тебя, как на человека, огорченного его подлыми поступками против твоего отца.
  «Думаю, нет», — ответил Чарльз. «Это лорд Уэсткотт украл землю моего отца. Мерто был всего лишь посредником. Нет, я гарантирую, что этот разбойник так потворствовал столь многим, что проверка всех тех, у кого есть основания убить его, наверняка отвлекла бы констебля на целый год. Я верю, что смогу отомстить и спастись, сохранив свою жизнь».
  Хэл Пеппер, будучи состоятельным и, следовательно, хорошо осведомленным в вопросах двора, сказал: «Ты не знаешь, что говоришь. У Мерто есть высокопоставленные друзья, которым не понравится его утрата. Коррупция – это гидра, многоголовое существо. Ты можешь отрубить одну голову, но другая отравит тебя прежде, чем первая вырастет снова, и это обязательно произойдет.
  «Меня это не волнует».
  Стаут сказал: «А твою жену это волнует? Уверяю тебя, друг, она это делает очень искренне. Волнует ли твоих детей , если их отца вытащат и четвертуют?
  Чарльз кивнул на ограду над камином Хэла. «Я мог бы встретиться с Мерто на дуэли».
  Хэл ответил: «Он опытный фехтовальщик».
  «Может быть, я еще выиграю. Я моложе, возможно, сильнее».
  «Даже если ты одолеешь его, что тогда? Встреча с присяжными на королевской скамье, а затем визит к палачу. Хэл с отвращением махнул рукой. «Оспа. . . в лучшем случае ты останешься таким же, как Джонсон».
  Бен Джонсон, актер и драматург, убил мужчина участвовал в дуэли несколько лет назад и едва избежал казни. Он спас себя, только прочитав шейный стих — Псалом 50, стих 1 — и взмолившись о благо духовенства. Но наказание ему было суровым: быть заклейменным раскаленным железом.
  «Я найду способ убить Мерто».
  Хэл упорствовал в своем отговорке. «Но какую пользу принесет тебе его смерть?»
  «Это может принести мне справедливость».
  Лицо Хэла скривилось в ироничной улыбке. «Правосудие в Лондоне? Это похоже на легендарного единорога, о котором все говорят, но никто не может найти».
  Стаут взял глиняную трубку, маленькую в своих массивных руках столяра, и набил ее ароматными травами из Америки, которые в настоящее время были в моде. Он прикоснулся к чаше горящей соломинкой и глубоко вдохнул. Вскоре дым поднялся к потолку. Он медленно сказал Хэлу: «Твоя насмешка не совсем неуместна, друг мой, но мой простой ум подсказывает мне, что справедливость не совсем чужда нам, даже среди жителей Лондона. Какие пьесы мы видим? Часто они изобилуют справедливостью. Трагедия Фауста. . . и то, что мы видели в «Глобусе» две недели назад, написанное нашим другом Уиллом Шекспиром: история Ричарда Третьего. Герои здесь полны зла, но правда торжествует, что и доказал Генрих Тюдор, убив «кровавого пса». »
  — Именно, — прошептал Чарльз.
  «Но это всего лишь выдумка, друзья мои», — возразил Хэл. «Они не более существенны, чем чернила, которыми Кит Марлоу и Уилл писали эти развлечения».
   Однако Чарльза это не отвлекало. «Что ты знаешь об этом Мерто? Есть ли у него какие-нибудь интересы?
  Хэл ответил: «Жены других мужчин и деньги других мужчин».
  — Что еще ты знаешь?
  «Как я уже сказал, он фехтовальщик или так себя считает. И он ездит с собаками всякий раз, когда уезжает из Лондона в деревню. Он опьянен гордостью. Ему нельзя слишком льстить. Он постоянно стремится произвести впечатление на членов Суда».
  «Где он живет?»
  Стаут и Хэл хранили молчание, явно обеспокоенные смертельным намерением своего друга.
  "Где?" Чарльз настаивал.
  Хэл вздохнул и махнул рукой, чтобы выгнать облако дыма из трубки Стаута. «Эта трава самая отвратительная».
  — Честное слово, сэр, меня это успокаивает.
  Наконец Хэл повернулся к Чарльзу. «У Мерто есть квартира, подходящая для человека не выше подмастерья, но гораздо меньшая, чем он хвастается. Но это недалеко от Стрэнда, и это место ставит его в обычную компанию людей, более влиятельных и богатых, чем он сам. Ты найдешь его в Уайтфрайерсе, недалеко от набережной.
  — И где он проводит свои дни?
  «Я не знаю наверняка, но предполагаю, что, будучи собакой под столом суда, он ежедневно ходит во дворец в Уайтхолле, чтобы перебрать все обрывки сплетен и планов, которые он может найти, и делает это даже сейчас, когда королева в Гринвиче».
  «И, следовательно, по какому маршруту он пойдет по путь из его квартиры во дворец? — спросил Чарльз Стаута, который по своей профессии знал большую часть лабиринтов улиц Лондона.
  — Чарльз, — начал Стаут. — Мне не нравится то, что ты предлагаешь.
  «Какой маршрут?»
  Мужчина неохотно ответил: «На лошади он поедет по набережной на запад, а затем на юг, когда река повернет, к Уайтхоллу».
  «Из всех причалов на этом пути знаешь ли ты самый пустынный?» — спросил Чарльз.
  Стаут сказал: «Наиболее заброшенным будет Темпл-Уорф. Поскольку число и размер придворных постоялых дворов увеличились, в этом районе стало меньше товарных домов, чем раньше». Он многозначительно добавил: «Это также будет недалеко от места, где заключенных приковывают цепями на уровне воды и заставляют переносить приливы. Возможно, тебе следует заковать себя там в кандалы после своего преступления, Чарльз, и тем самым сэкономить прокурору Короны день работы.
  — Дорогой друг, — начал Хэл, — я прошу тебя, отложи в сторону все грязные планы, которые закрались в твое сердце. Ты не можешь…
  Но его слова были остановлены стойким взглядом их друга, который переводил взгляд с одного из своих товарищей на другого и говорил: быть уничтоженным, так случилось, что многие жизни были сожжены дотла из-за единственной смерти моего отца». Чарльз поднял руку, показывая перстень с печаткой, который Марр подарил ему вчера. Золото отражало свет фонаря Хэла и, казалось, пылало со всей яростью в сердце Чарльза. "Я не могу жить не отомстив за гнусную алхимию, превратившую прекрасного человека в ничто иное, как в этот жалкий кусок неподвижного металла».
  Хэл и Стаут переглянулись, и тот, что покрупнее, сказал Чарльзу: «Ты решил, это ясно. Поверь, дорогой друг, какое бы твое решение ни было, мы поддержим тебя».
  Хэл добавил: — А я, со своей стороны, присмотрю за Маргарет и твоими детьми — если до этого дойдет. Они ни в чем не будут нуждаться, если я смогу это обеспечить».
  Чарльз обнял их и весело сказал: «Теперь, джентльмены, у нас впереди ночь».
  «Куда нам идти?» – обеспокоенно спросил Стаут. — Я гарантирую, что сегодня вечером ты не намерен совершить убийство?
  «Нет, добрый друг, пройдет неделя или две, прежде чем я буду готов встретиться со злодеем». Чарльз порылся в своем кошельке и нашел монеты в достаточном количестве для планов на вечер. Он сказал: «У меня настроение посмотреть спектакль, а потом навестить нашего друга Уилла Шекспира».
  — Я полностью за это, Чарльз, — сказал Хэл, когда они вышли на улицу. Затем он добавил шепотом: «Хотя, если бы я был так же страстно настроен сказать Богу «привет» лично, как ты, кажется, то я бы сам отказался от развлечений и помчался бы в церковь, чтобы найти задницу священника, чтобы смиренно поцелуй мои чрезвычайно кающиеся губы».
  
  Констебль, чей пост находился на берегу реки недалеко от Судебных постоялых дворов, был очень доволен своим жизнь здесь. Да, можно было найти на улице торговцев яблоками, предлагающих мужчинам ярких женщин, а также головорезов, карманников, мошенников и хулиганов. Но в отличие от шумного Чипсайда с его магазинами дрянных товаров или безумных пригородов к югу от реки, его юрисдикция была населена в основном порядочными джентльменами и леди, и он часто уходил день или два, не услышав поднятой тревоги.
  Сегодня утром, в девять часов, коренастый человек сидел за столом в своем кабинете и спорил со своим огромным судебным приставом Редом Джеймсом о количестве голов, покоящихся сейчас на пиках на Лондонском мосту.
  — Если будет один, то будет тридцать два, — пробормотал Рыжий Джеймс.
  — Тогда это одно, потому что ты ошибаешься, гусь. Их будет не более двадцати пяти».
  — Я посчитал их на рассвете, и в итоге получилось тридцать два. Рыжий Джеймс зажег свечу и достал колоду карт.
  — Оставьте жир в покое, — рявкнул констебль. «Это стоит денег и должно покрываться из нашего карманного кармана. Мы будем играть при свете дня».
  «Поверьте, сэр, — проворчал Рыжий Джеймс, — если я гусь, как вы утверждаете, то я не могу быть кошкой и, следовательно, не обладаю способностью видеть в темноте». Он зажег еще один фитиль.
  — Какая от вас польза, сэр? Констебль укусил пристава за большой палец и собирался встать и задуть свечи, когда к окну подбежал молодой человек, одетый в рабочую одежду.
  «Господа, я немедленно ищу констебля!» он ахнул.
  — И ты нашел его.
  «Сэр, я Генри Роулингс, и я пришел поднять крик и крик! Идет самая жестокая атака».
  — На что ты жалуешься? Констебль осмотрел мужчину и обнаружил, что он, по-видимому, не поврежден. «Кажется, тебя не коснулись ни кинжал, ни дубина».
  «Нет, это не я ранен, а другой, которому скоро будет больно. И самое прискорбное, я боюсь. Я шел к складу на набережной недалеко отсюда. И-"
  — Давай, чувак, нас ждут важные дела.
  — …и джентльмен отвел меня в сторону и указал вниз, на пристань Темпла, где мы увидели двух мужчин, круживших с мечами. Затем я услышал, как младший из двоих заявил о своем намерении убить другого, который взывал о помощи. Затем дуэль действительно началась.
  — Яблочный оруженосец спорит с покупателем из-за цены на женщину, — сказал Рэд Джеймс усталым голосом. — Нас это не интересует. Он начал тасовать карты.
  — Нет, сэр, это не так. Один из них — старший и самый обездоленный — был пэром королевства. Роберт Мерто».
  — Сэр Мерто, друг лорд-мэра и пользующийся благосклонностью герцога! Встревоженный констебль поднялся на ноги.
  — То самое-с, — запыхавшись, сказал лакей. «Я прихожу к тебе в спешке, чтобы поднять шум и крик».
  «Приставы!» - вскрикнул констебль и опоясался мечом и кинжалом. «Приставы, выходите немедленно!»
  Двое мужчин ввалились в комнату из соседней комнаты, их чувства были спутаны трудным союзом утреннего сна и вчерашнего вина.
   «На пристани Темпла царит насилие. Мы отправляемся немедленно.
  Красный Джеймс взял в руки длинную пику, свое любимое оружие.
  Мужчины поспешили выйти в прохладное утро и повернули на юг, к Темзе, над которой дым и туман висел густо, как руно на ягненке. Через пять минут они уже были на крыльце, выходящем на пристань Темпл, где, как заверил лакей, шла ужасная схватка.
  Молодой человек яростно дрался с сэром Мерто. Пэр хорошо сражался, но был одет в помпезную и громоздкую одежду, модную тогда при дворе (турецкий мотив, изобилующий позолоченным одеянием и тюрбаном с перьями), и из-за тесной одежды он уступал позиции молодому головорезу. Как только бандит отступил, чтобы нанести удар рыцарю, констебль крикнул: «Немедленно прекратить бой! Сложи оружие!»
  Но то, что могло закончиться миром, обернулось неожиданной печалью, когда сэр Мерто, испуганный криком констебля, опустил парирующую руку и посмотрел вверх на голос.
  Нападавший продолжил свой выпад, и клинок попал бедному рыцарю в грудь. Удар не пробил его камзол, но сэр Мерто отлетел назад к перилам. Дерево поддалось, и человек упал на скалы на высоте сорока футов ниже. Множество лебедей спаслись бегством, когда его тело скатилось с насыпи в воду, где оно погрузилось под мрачную поверхность.
  «Арестуйте его!» - крикнул констебль, и трое судебных приставов подошли к испуганному хулигану, которого Рыжий Джеймс ударил дубинкой, прежде чем тот успел убежать. Убийца без чувств упал к их ногам.
  Затем судебные приставы спустились по лестнице и направились к кромке воды. Но сэра Мерто не было видно никаких следов.
  «Сегодня совершено убийство! И в моей юрисдикции», — сказал констебль с мрачным лицом, хотя, по правде говоря, он уже упивался обещанием награды и славы, которые принесет его скорая поимка этого злодея.
  
  Главному прокурору Короны Джонатану Болту, лысеющему мужчине сорока лет, страдающему артритом, было поручено привлечь Чарльза Купера к ответственности за убийство Роберта Мерто.
  Сидя в своем продуваемом сквозняками офисе возле дворца Уайтхолл, в десять часов утра на следующий день после того, как тело Мерто выловили из Темзы, Болт размышлял о том, что преступление, состоящее в убийстве такого осла, как Мерто, вряд ли стоит усилий, чтобы его расследовать. Но дворянство отчаянно нуждалось в таких злодеях, как Мерто, чтобы спасти их от собственной глупости и расточительности, поэтому Болту посоветовали подать пример виноделу Чарльзу Куперу.
  Однако прокурора также предупредили, чтобы он вел дело таким образом, чтобы компрометирующие деловые дела Мерто не были преданы огласке. Поэтому было решено, что Купера будут судить не в Сессионном суде, а в Звездной палате, частном суде, существовавшем еще при Его Высочестве Генрихе VIII.
  Звездная палата не имела полномочий приговорить человека к смерти. Тем не менее, подумал Болт, соответствующее наказание будет вынесено. Вынеся обвинительный приговор головорезу, члены коллегии Звездной палаты наверняка приказали бы отрезать Куперу уши, заклеймить его раскаленным железом, а затем перевезти – сослать – вероятно, в Америку, где он будет жить. как разорившийся нищий всю свою жизнь. Его семья потеряет все имущество, которое у него было, и будет выброшена на улицу.
  Невысказанный урок был бы ясен: не беспокойте тех, кто де-факто является защитниками дворянства.
  Допросив констебля и свидетеля по делу — лакея по имени Генри Роулингс — Болт покинул свой кабинет и направился в Вестминстер, в залы правительства.
  В вестибюле, спрятанном в желудке здания, полдюжины адвокатов и их клиентов ждали своей очереди предстать перед судом, но дело Купера было поставлено на первое место в списке дел, и Джонатан Болт прошел мимо остальных и вошел в Звездную палату. сам.
  Тусклая комната рядом с Тайным советом была гораздо меньше и менее приличной, чем предполагалось из-за ее пресловутой репутации. В ней были только свечи, изображение Ее Величества, а на потолке нарисованные небесные объекты, давшие комнате ее необоснованное название.
  Внутри Болт наблюдал за заключенным на скамье подсудимых. Чарльз Купер был бледен, и его висок был покрыт повязкой. За пленником стояли два крупных сержанта. Публику в «Звезду» не пустили Судебное разбирательство в палате, но лорды из своей снисходительности разрешили присутствовать Маргарет Купер, жене заключенного. В остальном красивая женщина, заметил Болт, лицо у нее такое же белое, как у мужа, а глаза красные от слез.
  За столом защиты сидел человек, в котором Болт узнал умного адвоката из Судебных Иннов, и еще один мужчина лет под тридцать, в котором было что-то слегка знакомое. Он был худощав, с лысеющей макушкой и длинными каштановыми волосами, одет в рубашку, бриджи и короткие сапоги-котурны. Возможно, характерный свидетель. Болт знал, что, исходя из фактов этого дела, Купер не сможет вообще избежать вины; скорее, защита сосредоточится на смягчении приговора. Главной задачей Болта было бы убедиться, что такая тактика не увенчалась успехом.
  Болт занял свое место рядом со своими свидетелями — констеблем и лакеем, которые нервно сидели, сложив перед собой руки.
  Дверь открылась, и вошли пятеро мужчин в мантиях и париках, члены коллегии Звездной палаты, состоявшей из нескольких членов Тайного совета Королевы (сегодня их было трое) и двух судей из Королевской скамьи, суда общей юрисдикции. . Мужчины сели и заказали бумаги перед собой.
  Болт был доволен. Он знал каждого из этих людей и, судя по выражению их глаз, считал, что они, по всей вероятности, уже нашли благосклонность Короны. Он задавался вопросом, скольким из них пригодились навыки Мерто в погашении долгов. Все, пожалуй.
  Верховный канцлер, член Тайного совета, читать с листа бумаги. «Этот специальный суд справедливости, созываемый под руководством Ее Королевского Высочества Элизабет Регины, сейчас заседает. Все, у кого есть дела в этом суде, выступите вперед и изложите свое дело. Боже, храни королеву." Затем он пристально посмотрел на заключенного на скамье подсудимых и продолжил серьезным голосом: «Корона обвиняет тебя, Чарльз Купер, в убийстве сэра Роберта Мерто, рыцаря и пэра королевства, которое ты совершил без всякой причины. или извините самое тяжкое нападение и причините смерть пятнадцатого июня сорок второго года правления нашего государя, Ее Величества королевы. Инквизитор Короны изложит дело перед собравшимися здесь канцлерами справедливости и судьями.
  — Да будет приятно этому благородному собранию, — предложил Болт, — мы имеем здесь случай наиболее четкого описания, который займет у вас совсем немного времени. Винодел по имени Чарльз Купер, в присутствии свидетелей, напал и убил сэра Роберта Мерто на пристани Темпл по мотивам скрытой вражды. У нас есть свидетели этого жестокого и ничем не спровоцированного события».
  «Вызовите их».
  Болт кивнул лакею Генри Роулингсу, который встал и, принеся присягу, дал показания: «Я, сэр, направлялся к пристани Темпла, когда какой-то мужчина велел мне прибежать. Он сказал: «Вот, перед нами беда, потому что это сэр Роберт Мерто». Поверьте, сэры, на наших глазах заключенный на скамье подсудимых бросал вызов сэру Мерто с мечом. Затем он прыгнул к несчастному пэру и произнес самые угрожающие в его адрес слова».
   — И что же это были за слова?
  «Они были примерно в таком порядке, господа: «Злодей, ты умрешь!» После этого дуэль началась. И сэр Мерто закричал: «Помогите!» Помощь! Убийство, убийство!
  «Затем я побежал искать помощи у констебля. Мы вернулись, воспользовавшись услугами судебных приставов, и прибыли, чтобы увидеть, как заключенный избивает бедного сэра Мерто. Он упал через перила и погиб. Это было самое ужасное и неприятное зрелище».
  Затем суд разрешил адвокату защиты подвергнуть перекрестному допросу лакея Роулингса, но адвокат Купера решил не задавать ему никаких вопросов.
  Затем Болт приказал констеблю подняться, взять свидетеля на скамью подсудимых и рассказать почти ту же историю. Когда он закончил, адвокат Купера отказался допросить и этого человека.
  Болт сказал: «Мне больше нечего представить по делу Короны, милорды». Он сел.
  Защитник встал и сказал: «Если это будет угодно этому благородному собранию, я позволю подсудимому сообщить о происшествии, и ваши самые превосходные канцлеры и самые благородные судьи увидят, вне всякого сомнения, что это всего лишь вопиющее недоразумение. ».
  Мужчины на скамейке запасных смотрели друг на друга с некоторой иронией, а верховный канцлер принес присягу Чарльзу Куперу.
  Один из судей королевской скамьи спросил: «Что вы скажете на эти обвинения?»
  — Что они, мой добрый господин, заблуждаются. Смерть сэра Мерто была всего лишь трагической случайностью».
  "Несчастный случай?" — со смехом сказал член тайного совета. «Как ты говоришь «несчастный случай», когда ты напал человек с твоим мечом и он упал насмерть? Возможно, орудием его смерти были камни на насыпи, но побудительной силой был твой толчок, который заставил его с головой броситься в объятия неподатливых камней.
  — Да, — предложил другой, — я гарантирую, что если бы несчастный мистер Мерто не упал, ты бы пронзил его, как кабана.
  — Почтительно заявляю, господин, что нет, я бы никоим образом не причинил ему вреда. Ибо мы не сражались; мы тренировались».
  «Практикуешься?»
  "Да мой Лорд. У меня есть стремление стать игроком в театре. Однако моя профессия, как ты слышал, — винодел. Я был на пристани Темпл, чтобы договориться о доставке кларета из Франции, и, имея в запасе время, решил попрактиковаться в театральной роли, которая случайно включала в себя некоторые фехтования. Я был так занят, когда мимо меня появился сэр Мерто, направлявшийся во дворец Уайтхолл. Он — к сожалению, я бы сказал , был — весьма опытным фехтовальщиком, и он какое-то время наблюдал за мной, а затем сообщил мне то, что, увы, является правдой — что у меня совершенно недостает таланта владения клинком. Мы разговорились, и я сказал, что если он соблаговолит показать мне несколько настоящих ударов и парирований, я бы поинтересовался, не получить ли ему небольшую роль на сцене. Это его очень заинтриговало, и он предложил мне воспользоваться своим значительным опытом в дуэлях». Заключенный взглянул на констебля. «Все было бы хорошо, если бы этот человек не побеспокоил нас и не заставил сэра Мерто сбиться с шага. Я просто постучал его мечом по камзолу. Верховный канцлер, и он отступил к перилам, которые, к сожалению, расшатались. Что касается меня, то я скорблю из-за кончины этого хорошего человека».
  В этом была какая-то логика, мрачно подумал прокурор Болт. Он кое-что узнал о Купере за несколько часов до суда, и это правда, что он часто бывал в театрах к югу от Темзы. Он также не смог найти истинный мотив убийства. Купер был членом гильдии, у него не было потребности или склонности к грабежу. Конечно, большая часть Лондона обрадовалась бы смерти такого мужлана, как Мерто. Но, поскольку дворяне желали, чтобы дело было расследовано как можно скорее, у Болта не было времени провести надлежащее расследование каких-либо предыдущих отношений между Купером и Мерто.
  Рыцарь, со своей стороны, как всем было известно, был тщеславен, как павлин, и мысль о том, чтобы подняться на сцену и прихорашиваться перед членами двора, наверняка понравилась бы ему.
  И все же, даже если бы Купер говорил правду, дворяне хотели бы, чтобы убийца Мерто был наказан, независимо от того, была ли его смерть несчастным случаем или нет, и действительно, пятеро мужчин на скамье подсудимых, казалось, мало повлияли на слова заключенного.
  Купер продолжил. «Те слова гнева и угрозы, о которых сообщил тамошний лакей? Господа, они не мои.
  — И чьи же они тогда?
  Купер взглянул на своего адвоката, который встал и сказал: «Прошу вас, сэры, у нас есть свидетель, чьи показания будут иметь отношение к событиям. Если скамье угодно, пусть Уильям Шекспир выйдет вперед».
  Ах, да, подумал Болт, вот кто свидетель: знаменитый драматург и режиссер Лорда. Труппа «Люди Чемберлена». Сам Болт видел несколько пьес этого человека в «Розе» и «Глобусе». Что здесь происходило? Драматург вышел в переднюю часть зала суда.
  «Мастер Шекспир, вы поклянетесь нашему святому Господу, что ваши показания здесь будут честными и правдивыми?»
  — Я это подтверждаю, милорд.
  — Что ты можешь сказать по этому делу?
  «Умоляю вас, лорд-канцлер, я здесь, чтобы добавить к показаниям, которые вы слышали ранее. Несколько недель назад Чарльз Купер пришел ко мне и сказал, что он всегда был любителем актерского мастерства и надеялся попробовать свои силы на сцене. Я предложил ему прочитать для меня несколько отрывков и заметил, что он с исключительным изяществом исполнил несколько отрывков моего собственного сочинения.
  «Я сказал ему, что сейчас у меня нет для него места, но дал ему отрывки из черновика пьесы, которую сейчас пишу, и посоветовал ему попрактиковаться в ней. Я заверил его, что когда Корт вернется осенью, я, возможно, найду для него роль».
  «Какое это имеет отношение к делу, мастер Шекспир?»
  Драматург вынул из кожаного мешочка большой лист пергамента с надписями. Он прочитал: «Входит Кассио. . . . РОДРИГО: Я знаю его походку, это он. Злодей, ты умрешь! . . .' Родриго наносит удар клинком по Кассио. . . . КАССИО выхватывает свое оружие и ранит Родриго. . . . РОДРИГО: «О, я убит! . . .' Яго сзади ранит Кассио в ногу и уходит. КАССИО: «Я искалечен навсегда. Помогите, хо! Убийство! убийство! »
   Шекспир замолчал и склонил голову. — Милорды, так что мои скромные слова.
  «Злодей, ты умрешь. . . Помогите, хо! Убийство! . . .' Почему это, — сказал верховный канцлер, — с некоторыми изменениями, это те самые слова, которые свидетель слышал, как обменялись заключенный и сэр Мерто. Они из твоей пьесы?
  — Да, милорд, они есть. Оно еще не исполнено, и в настоящее время я его переделываю». Шекспир на мгновение помолчал, а затем добавил: «Это будет пьеса, которую я обещал Ее Высочеству королеве для ее удовольствия, когда она и двор вернутся этой осенью».
  Член Тайного совета нахмурился, а затем спросил: «Ты, если я не ошибаюсь, на стороне королевы».
  «Смиренно, сэр, я всего лишь драматург-подмастерье. Но я могу без особого преувеличения сказать, что Ее Высочество время от времени выражала удовольствие от моей работы».
  Адские колокола, подумал прокурор. Шекспир действительно очень благоволит королеве. Этот факт был хорошо известен. Ходили слухи, что в ближайшие год-два Ее Высочество назовет его единственной королевской актерской труппой. Ход дела теперь был ясен: чтобы признать Купера виновным, судьям потребуется отречься от показаний Шекспира. Королева услышит, и будут последствия. Болт вспомнил выражение: «Сотня герцогов против одной королевы оставляет на поляне сотню гробов».
  Верховный канцлер обратился к остальным членам Тайного совета, и они снова совещались между собой. Мгновение спустя он произнес: «В свете Учитывая представленные доказательства, суд по справедливости постановил, что смерть сэра Роберта Мерто не была вызвана ничьим умыслом, и Чарльз Купер настоящим свободен действовать беспрепятственно и незапятнанным никакими дальнейшими обвинениями по этому делу». Он бросил строгий взгляд на прокурора. — И, сэр Джонатан, если это не будет слишком обременительно в будущем, для суда будет честью, если вы хотя бы просмотрите доказательства и посоветуетесь с подсудимым, прежде чем соизволите тратить время этого суда.
  — Я сделаю это, мой благородный господин.
  Один из судей наклонился вперед, кивнул на сноп, который драматург укладывал в свой мешок, и спросил: «Могу ли я спросить, мистер Шекспир, как будет называться эта пьеса?»
  — Я не знаю наверняка, милорд, каким будет окончательный титул. Сейчас я называю ее «Отелло, венецианский мавр». »
  «И могу ли я быть уверен на основании свидетельств, которые мы услышали сегодня, что аудитория может рассчитывать на хорошее фехтование в этой работе?»
  — О да, милорд.
  "Хороший. Я предпочитаю такие пьесы твоим комедиям.
  «Если я могу быть настолько смелым, сэр, я верю, что вам тогда понравится эта пьеса», — сказал Уильям Шекспир и присоединился к Куперу и его жене, когда они выходили из темной комнаты.
  
  В тот вечер в таверне «Единорог и Медведь» на Чаринг-Кросс при зажженных свечах сидели трое мужчин, держа перед собой кружки с элем: Чарльз Купер, Стаут и Уильям Шекспир.
   Тень заполнила дверной проем, когда в таверну вошел мужчина.
  «Вот, это таинственный джентльмен на пристани», — сказал Чарльз.
  Хэл Пеппер присоединился к ним, и ему подали собственный эль.
  Чарльз поднял кружку. — Ты хорошо справился, мой друг.
  Хэл отпил долго и гордо кивнул, принимая комплимент. Его роль в смелой пьесе, написанной совместно Уильямом Шекспиром и Чарльзом Купером, была решающей. После того, как Чарльз остановил Мерто на пристани и, как он сказал Суду, возбудил интерес рыцаря обещанием появиться на сцене, перед Хэлом стояла задача поймать прохожего в нужный момент, чтобы он стал свидетелем обмена мнениями. диалога между Чарльзом и Мерто в начале их шуточной дуэли. Затем Хэл дал лакею Роулингсу полсоверена, чтобы тот поднял шум и крик среди констебля, который, как мастер заговора, Шекспир решил, что тоже должен стать свидетелем дуэли.
  Теперь Шекспир серьезно осмотрел Чарльза и сказал: «Что касается твоего выступления в суде, друг, тебе нужно поучиться как игроку, но в целом, — человек из Стратфорда не удержался от улыбки, — я бы рискнул сказать, что ты оправдан. себя превосходно».
  Уилл Шекспир часто менял ход разговора, чтобы включить каламбуры, которые он любил. Но и Чарльз Купер не был чужд игре слов. Он возразил: «Ах, но это, к сожалению, правда, друг, мой талант свидетельствовать в суде не может сравниться с твоим чрезмерным свидетельствованием в тавернах .
  «Туше», — воскликнул Шекспир, и мужчины громко рассмеялись.
  — И тебе это тоже, друг мой. Чарльз постучал своей кружкой по кружке Стаута.
  Задача здоровяка заключалась в том, чтобы достаточно умело владеть своими инструментами для изготовления бочек, чтобы ослабить перила на пристани Темпла до нужной степени, чтобы они не поддались под случайными руками, а развалились, когда Мёрто наткнулся на них.
  Стаут не был таким быстрым, как Шекспир или Чарльз, и не пытался ответить остроумно. Он просто покраснел от удовольствия от узнавания.
  Затем Чарльз обнял Шекспира. — Но ты, Уилл, был стержнем.
  Шекспир сказал: «Твой отец был хорошим человеком для меня и моей семьи. Я всегда буду вспоминать его с удовольствием. Я рад, что сыграл небольшую роль в отмщении за его смерть».
  «Что я могу сделать, чтобы отплатить тебе за риск, на который ты пошел, и за твои усилия ради меня?» — спросил Чарльз.
  Драматург сказал: «Действительно, ты уже это сделал. Ты преподнес мне самый полезный подарок для новичка в писательском ремесле».
  — Что это может быть, Уилл?
  "Вдохновение. Наш сюжет был акушеркой для сонета, который я закончил всего час назад. Он вытащил из куртки листок бумаги. Он оглядел собравшихся и торжественно сказал: «Как жаль, что Мерто не знал причину своей смерти. В в моих пьесах, видите ли, правда должна в конце концов выйти наружу — ее нужно открыть хотя бы зрителям, если не героям. То, что Мерто умер, не зная о нашей мести, привело мое перо в движение». Затем драматург медленно прочитал сонет:
  Злодею
  Когда я вижу сокола в дикой природе
  Я думаю о нем, человеке, который дал мне жизнь,
  Кто любил без ограничений свое юное дитя
  И дарил любовь своей жене.
  Когда я вижу летящего стервятника
  Я не могу думать ни о чем, кроме тебя, который украл
  Радость нашей семьи прошла в ту злую ночь
  Ты отсек тело моего отца от его души.
  Золотые ножницы умной Судьбы
  Решите, как долго человек будет жить на земле.
  Но как сын моего отца я не мог дождаться
  Видеть, как твоя злая душа погребена в аду.
  То правосудие, которое я совершил, не менее прекрасно,
  Быть известным только в сердце Бога и в моем.
  — Молодец, Уилл, — крикнул Хэл Пеппер.
  Чарльз похлопал драматурга по спине.
  — Речь идет о Чарльзе? – спросил Стаут, глядя на бумагу. Его губы медленно двигались, пока он пытался произнести слова.
  «По духу — да», — сказал Шекспир, переворачивая стихотворение так, чтобы большой человек мог рассмотреть строки прямо вверх. Он тихо добавил: «Но, мне кажется, недостаточно, чтобы Сессионный суд мог счесть это доказательством».
   — Однако я считаю, что лучше пока не публиковать это, — осторожно сказал Чарльз.
  Шекспир рассмеялся. — Нет, друг, не на время. В любом случае этот стих сейчас не найдет рынка. Романтика, романтика, романтика. . . это единственная форма поэзии, которая продается в наши дни. Что, кстати, бесит больше всего. Нет, я спрячу его подальше и вернусь через много лет, когда мир забудет о Роберте Мерто. Теперь уже почти зажглись свечи, не так ли?»
  «Очень близко», — ответил Стаут.
  — Тогда Вера. . . Теперь, когда наша реальная история подошла к своему последнему занавесу, давайте перейдем к вымышленной. Сегодня вечером будет показ моей пьесы «Гамлет» , и я обязательно должен присутствовать. Забирайте свою очаровательную жену Чарльза, затем мы доберемся до парома и отправимся на «Глобус». Выпейте, господа, и поехали!»
   УШЕЛ НА РЫБАЛКУ​
  
  — Не уходи, папочка.
  — Проснись и сияй, юная леди.
  "Пожалуйста?"
  «А о чем беспокоится моя маленькая Джесси-Бесси?»
  "Я не знаю. Ничего."
  Алекс сел на край кровати и обнял девушку. Он чувствовал тепло ее тела, окруженное специфическим, душераздирающим запахом пробуждающегося ребенка.
  Из кухни грохотала сковорода, потом еще одна. Вода течет. Хлопнула дверца холодильника. Звуки воскресного утра. Было рано, шесть тридцать.
  Она потерла глаза. "Я думал . . . сегодня мы могли бы пойти в комнату с пингвинами в зоопарке. Ты сказал, что мы можем поехать туда в ближайшее время. И если вам нужно пойти к озеру, я имею в виду, действительно нужно , мы могли бы вместо этого пойти в Центральный парк и заняться греблей, как мы это сделали в тот раз. Помнить?"
  Алекс вздрогнул от притворного отвращения. «Какие рыбы думаешь я там поймаю ? Ужасная рыба с тремя глазами и чешуей, светящейся в темноте».
  «Тебе не обязательно идти на рыбалку. Мы могли бы просто грести и кормить уток».
  Он посмотрел в окно на тусклый серый горизонт Нью-Джерси за рекой Гудзон. Казалось, весь штат уснул. И, вероятно, так и было.
  «Пожалуйста, папочка? Оставайся дома с нами».
  «Вчера мы играли весь день», — отметил он, как будто это могло убедить ее, что сегодня она сможет обойтись без него. Он, конечно, сознавал, что детская логика и логика взрослых не имеют никакого сходства друг с другом; тем не менее, он продолжил. «Мы ходили в ФАО Шварц и Рокфеллер-центр, и я купил вам два, считайте, два хот-дога в ресторане Henri's à Côté du Subway. А потом Румпльмейера.
  «Но это было вчера !»
  Логика молодежи, решил Алекс, была, безусловно, самой убедительной.
  — А что ты ел у Румпельштильцхена?
  Когда логика терпела неудачу, он был не прочь развлечься.
  Восьмилетняя девочка дернула себя за ночную рубашку. "Банановый сплит."
  "Ты сделал?" Он выглядел шокированным. "Нет!"
  — Тоже, и ты это знаешь. Вы были там."
  «Насколько он был большой?»
  "Ты знаешь!"
  «Я ничего не знаю, ничего не помню», — сказал он с сильным немецким акцентом.
  «Очень большой». Она держала руки далеко друг от друга.
  Алекс сказал: «Это невозможно. Ты бы надулся, как воздушный шарик. Поп!» И она захихикала под его щекочущими пальцами.
   «Вверх и к ним», — объявил он. — Позавтракаем вместе, прежде чем я уйду.
  — Папа, — настаивала она. Но Алекс сбежала из своей комнаты.
  Он собрал свои рыболовные снасти, сложил их у двери и пошел на кухню. Поцеловал Сью в шею и обнял ее, пока она переворачивала блины на сковороде.
  Наливая им троим апельсиновый сок, Алекс сказал: — Она не хочет, чтобы я уходил сегодня. Она никогда раньше не жаловалась.
  В течение прошлого года он каждый месяц выбирал день или два, чтобы порыбачить в сельской местности вокруг Нью-Йорка.
  Его жена сложила блины на тарелку и поставила их в духовку, чтобы они разогрелись. Затем она взглянула в коридор, где их дочь в своих фиолетовых тапочках Барни сонно пробрела в ванную и закрыла за собой дверь.
  «Прошлой ночью Джесси смотрела трубку», — сказала Сью. «Я заканчивал домашнее задание и не обращал внимания. Следующее, что я помню, она выбежала из комнаты в слезах. Я не видел эту программу, но посмотрел ее в телегиде. Это был какой-то снятый для телевидения фильм об отце, которого похитили и взяли в заложники. Похититель убил его, а затем напал на его жену и дочь. Я думаю, там было несколько симпатичных графических сцен. Я говорил с ней об этом, но она была очень расстроена».
  Алекс медленно кивнул. Он вырос на фильмах ужасов и вестернах со стрельбой; на самом деле он нашел субботние утренники убежищем от своего жестокого и темпераментного отца. Став взрослым, он никогда бы дважды думал о насилии в кино и на телевидении, пока сам не стал отцом. Затем он немедленно начал подвергать цензуре то, что смотрела Джессика. Он не возражал против того, чтобы она знала о существовании смерти и агрессии; он хотел скрыть от нее беспричинную, откровенно ужасную кровавую бойню, сопровождающую популярные шоу.
  «Она боится, что меня похитят, пока я буду ловить рыбу?»
  «Ей восемь. Это большой и плохой мир».
  «Как трудно с детьми», — подумал он. Научить их быть осторожными с незнакомцами, осознавать реальные угрозы, но не заставлять их настолько бояться жизни, что они не смогут функционировать. Понять разницу между реальностью и вымыслом может оказаться непростой задачей для взрослых, не говоря уже о подростках.
  Пять минут спустя вся семья сидела за столом, Алекс и Сью листали «Санди таймс», читая отрывки из историй, которые показались им интересными. Джессика в сопровождении плюшевого мишки Рауля методично съела сначала бекон, затем блины и, наконец, тарелку хлопьев.
  Девочка сделала вид, что кормит Рауля ложкой хлопьев, и задумчиво спросила: «Папа, почему ты любишь ловить рыбу?»
  "Это расслабляющий."
  "Ой." Кусочки хлопьев имели форму мультяшных существ. Черепашки-ниндзя, подумал Алекс.
  «Твоему отцу нужно немного отдохнуть. Ты знаешь, как усердно он работает.
  Будучи креативным директором рекламного агентства на Мэдисон-авеню, Алекс регулярно работал по шестьдесят и семьдесят часов в неделю.
   Сью продолжила: «Он во всех отношениях личность типа А».
  «Я думал, у тебя есть секретарь, папочка. Разве она не печатает за тебя?
  Ее родители засмеялись. — Нет, дорогая, — сказала Сью. «Это означает, что кто-то очень много работает. Все, что он делает, должно приближать его к цели, иначе он в этом не заинтересован». Она потерла мускулистую спину Алекса. «Вот почему его реклама такая хорошая».
  «Кола Коала!» Лицо Джессики просветлело.
  Сюрпризом для девушки стало то, что Алекс только что принес домой несколько оригинальных художественных ячеек мультипликационной фигуры, которую он создал, чтобы продавать продукт, который, как надеялся его производитель, отнимет значительную часть рыночных долей Pepsi и Coke. Фотографии милого существа висели на видном месте на ее стене рядом с портретами Циклопа и Джин Грей, знаменитых Людей Икс. А еще Человек-Паук и, конечно же, Могучие Рейнджеры.
  «Рыбалка помогает мне расслабиться», — повторил Алекс, отрываясь от спортивной секции.
  "Ой."
  Сью собрала ему обед и наполнила термос кофе.
  "Папочка?" Снова Хмури, девушка посмотрела на свою ложку, а затем опустила ее в миску.
  — Что, Джесси-Бесси?
  — Вы когда-нибудь дрались?
  "Борьба? Боже мой, нет. Он посмеялся. «Ну, я учился в старшей школе. Но не с тех пор.
  — Ты избил парня?
  "В старшей школе? Выбил из него смолу. Патрик Бриско. Он украл мои деньги на обед. я позволил ему иметь это. Левый джеб и правый хук. Технический нокаут в трёх раундах».
  Она кивнула, проглотила стадо или стаю черепашек-ниндзя и снова положила ложку. «Сможете ли вы избить кого-нибудь сейчас?»
  «Я не верю в драки. Взрослым не обязательно драться. Они могут высказать свои разногласия».
  «А что, если кто-то, например, грабитель, придет за тобой? Сможешь ли ты его нокаутировать?»
  «Посмотрите на эти мышцы. Это Шварценеггер или кто?» Он закатал рукава своей клетчатой охотничьей рубашки «Аберкромби» и согнулся. Девушка удивленно подняла брови.
  Как и Сью.
  Алекс платил почти две тысячи долларов в год за право посещать оздоровительный клуб в центре города.
  "Мед . . ». Алекс наклонился вперед и положил руку на плечо девушки. «Вы знаете, что все, что показывают по телевизору, например тот фильм, который вы видели, все выдумано. Вы не можете думать, что реальная жизнь такая. Люди в принципе хорошие».
  — Мне бы хотелось, чтобы ты сегодня не уходил.
  «Почему именно сегодня?»
  Она выглянула наружу. «Солнце не светит».
  «Ах, но это лучшее время для рыбалки. Рыба не видит моего приближения. Эй, тыква, вот что тебе скажешь. . . как насчет того, если я принесу тебе что-нибудь?»
  Ее лицо просветлело. "Действительно?"
  "Ага. Что бы вы хотели?"
  "Я не знаю. Подожди, да, я так и делаю. Что-то для нашей коллекции. Как в прошлый раз?"
  — Держу пари, сладкий. Ты получил это."
  В прошлом году Алекс был у консультанта. Он пришёл близок к срыву, изо всех сил пытается совмещать роли перегруженного работой руководителя, мужа студентки юридического факультета, отца и обиженного сына (его собственный отец, часто пьяный и всегда непослушный, был помещен в дорогую психиатрическую больницу, которую Алекс едва мог себе позволить). ). Терапевт посоветовал ему заняться чем-нибудь исключительно для себя — хобби или спортом. Поначалу он сопротивлялся этой идее как бессмысленному легкомыслию, но доктор твердо предупредил, что неослабевающая тревога, которую он чувствовал, убьет его через несколько лет, если он не сделает что-нибудь, чтобы помочь себе расслабиться.
  После долгих раздумий Алекс занялся пресноводной рыбалкой (что позволило бы ему уехать из города), а затем коллекционированием (чем он мог заниматься дома). Джессика, не интересовавшаяся «неприятным» видом спорта – рыбной ловлей, стала его сообщницей в отделе коллекционирования. Алекс приносил предметы домой , а девушка записывала их в компьютер и монтировала или демонстрировала предметы коллекционирования. В последнее время они специализировались на часах.
  Сегодня утром он спросил свою дочь: «А теперь, юная леди, можно ли мне пойти и поймать нас на ужин?»
  «Наверное», — сказала маленькая девочка, хотя и сморщила нос при мысли о том, что на самом деле съест рыбу. Но Алекс увидел некоторое облегчение в ее голубых глазах.
  Когда она ушла поиграть на компьютере, Алекс помог Сью мыть посуду. «Она в порядке», сказал он. «Нам просто придется быть более осторожными с тем, что она смотрит. В этом и проблема — путать вымысел и реальность. . . . Эй, что такое?
  Его мрачная жена продолжала сушить и без того очень сухую тарелку.
  "О ничего. Это просто . . . Я никогда не думал о том, что ты раньше ушел в пустыню один. Я имею в виду, ты всегда думаешь о том, что кого-то ограбят в городе, но, по крайней мере, рядом есть люди, которые могут помочь. А копы всего в нескольких минутах ходьбы.
  Алекс обнял ее. «Мы говорим не совсем об Outback. Это всего лишь несколько часов к северу отсюда.
  "Я знаю. Но я никогда не думал волноваться, пока Джесси что-то не сказала».
  Он отступил назад и сурово погрозил ей пальцем. «Хорошо, юная леди. Никакого тебе больше телевизора.
  Она засмеялась и похлопала его по заднице. «Спешите домой. И почисти рыбу, прежде чем вернешься. Помните тот бардак в прошлый раз?
  "Да м."
  «Эй, дорогой, — спросила она, — ты правда дрался в старшей школе?»
  Он взглянул на комнату Джессики и прошептал: «Эти три патрона? Они длились примерно три секунды. Я толкнул Пэта, он толкнул меня, и директор отправил нас обоих домой с записками для родителей».
  «Я не думал, что у вас с Джоном Уэйном есть что-то общее». Ее улыбка померкла. «Надежный дом», — сказала она, традиционное прощание ее семьи. И поцеловала его еще раз.
  
  Алекс свернул с шоссе, включил «Патфайндер» на полный привод и двинулся по грунтовой дороге к Вулф-Лейк, большому и глубокому водоему в Адирондаке. Продвигаясь дальше в густой лес, Алекс решил, что согласен с дочерью: однообразная сельская местность нужна Солнечный лучик. Мартовское небо было серым и ветреным, а голые деревья почернели от утреннего дождя. Опавшие ветки и бревна заполняли неопрятный лес, словно окаменелые кости.
  Алекс почувствовал знакомую тревогу, скрутившую его живот. Напряжение и стресс — проклятия его жизни. Он медленно дышал, заставляя себя думать утешительные мысли о жене и дочери.
  Давай, мальчик, сказал он себе, я здесь, чтобы расслабиться. В этом весь смысл. Расслабляться.
  Он проехал еще полмили через густой лес.
  Пустынный.
  Температура не была холодной, но угроза дождя, как он предполагал, отпугнула рыбаков, выходивших на выходные. Единственным транспортным средством, которое он видел на многие мили, был побитый пикап, забрызганный грязью и помятый. Алекс проехал еще пятьдесят ярдов, до того места, где дорога исчезла, и припарковался.
  Легкий запах воды потянул его вперед, с коробкой для снастей и спиннингом в одной руке, с обедом и термосом в другой. Сквозь белую сосну, можжевельник и болиголов, над небольшими, покрытыми мхом кочками. Он прошел мимо дерева, на котором сидели семь огромных черных ворон. Казалось, они наблюдали за ним, пока он шел под их насестом-скелетом. Затем он вырвался из-под деревьев и спустился по каменистому склону к озеру.
  Стоя на берегу узкой бухты, Алекс смотрел на воду. Озеро шириной около мили было переливающимся серым цветом, неровным к середине, но ближе к берегу сглаживалось до льняной текстуры. Мрачность не заставила его особенно грустить. но это не помогло и его беспокойству. Он закрыл глаза и вдохнул чистый воздух. Однако вместо того, чтобы успокоить его, он почувствовал, как его пронзила волна — какой-то страх, резкий, электрический — и он развернулся, уверенный, что за ним наблюдают. Он не видел ни души, но не был уверен, что он один; лес был слишком густым, слишком запутанным. Кто-то легко мог шпионить за ним из тысячи разных уголков.
  Расслабься, сказал он себе, растягивая это слово. Город позади, проблемы на работе, напряжение, стресс. Забудь их. Ты здесь, чтобы успокоиться.
  Целый час он ловил рыбу с удвоенной силой, то забрасывая блесны, то джиги. Он перешел на поверхностный поппер и сделал пару прыжков, но рыба так и не взяла крючок. Однажды, сразу после того, как он запустил в воздух зеленую, похожую на лягушку приманку, он услышал позади себя хруст ветки. Болезненный холодок пробежал по спине. Он быстро повернулся и осмотрел лес. Никто.
  Выбрав другую приманку, Алекс взглянул на свой идеально упорядоченный и вычищенный ящик с инструментами, который он использовал для снастей. Он увидел свой безупречный, заточенный рыболовный нож. У него было мимолетное воспоминание о том, как много лет назад его отец стянул ремень и обмотал его конец вокруг кулака, велев юному Алексу стянуть джинсы и наклониться. «Ты оставил эту отвертку снаружи, мальчик. Сколько раз я должен говорить вам, чтобы вы относились к своим инструментам с уважением? Смажьте те, которые ржавеют, высушите те, которые деформируются, и держите свои ножи острыми, как бритвы. Теперь я даю тебе пять за то, что ты испортил эту отвертку. Вот оно. Один . . ».
  Он так и не понял, о какой отвертке говорил этот человек. Вероятно, не было ни одного. Но потом Алекс-мальчик, а теперь Алекс-мужчина всегда смазывали, сушили и затачивали. И все же он знал, что подход его отца был ошибочным. Он мог научить Джесси-Бесси правильному образу жизни, не прибегая к выходу из себя, без побоев, без криков – всех тех травм, последствия которых длились вечно.
  На какое-то время он успокоился, но мысли об отце снова заставили его встревожиться. Он вспомнил разговор, который у него был с дочерью ранее — о драках, о хулиганах в школьном дворе — и это тоже встревожило его. Алекс знал, что держит все в секрете. Он задавался вопросом, если бы он действительно поговорил со своим отцом лицом к лицу, тогда, возможно, он не чувствовал бы напряжения и стресса так болезненно, как сейчас. Алекс предпочитал идти легким путем, избегая конфронтации.
  Кулачные бои. . . новая концепция самопомощи, посмеялся он про себя.
  Он без особого энтузиазма забросил еще несколько раз, затем зацепил приманку за дужку катушки и пошел вдоль берега, направляясь на восток. Он осторожно переступал с камня на камень, все время глядя вниз, помня о скользких камнях. Однажды он чуть не упал в холодную черную воду, глядя на отражения быстро движущихся полос облаков, серых и серых, в маслянистой воде у его ног.
  Поскольку он смотрел себе под ноги, он не видел этого человека, пока не оказался всего в десяти или двенадцати футах от него. Алекс остановился. Он предположил, что водитель пикапа присел на берегу.
  Ему было около сорока пяти лет, он был одет в джинсы и рабочую рубашку. Изможденное и жилистое, лицо его напоминало лисье, и это впечатление усиливалось двух- или трехдневной отрастающей бородой. Правой рукой он держал над головой оцинкованную трубу. Левой рукой он схватил хвост щуки, прижимая бьющуюся, мерцающую рыбу к камню. Он взглянул на Алекса, взял свою дорогую дизайнерскую верхнюю одежду, а затем ударил трубкой по голове рыбы, мгновенно убив ее. Он бросил ее в ведро и взял удочку и катушку.
  "Как дела?" — спросил Алекс.
  Мужчина кивнул.
  — Повезло?
  "Некоторый." Парень еще раз взглянул на одежду, подошел к берегу и начал забрасывать.
  — Ничего не поймал.
  Мужчина молчал минуту. Он забросил, и приманка улетела далеко в озеро. «Что ты используешь?» — спросил он наконец.
  «Попперс. На двенадцатидюймовом лидере. Пятнадцатифуновая леска.
  «Ах». Как будто это объясняло, почему он ничего не ловил. Больше он ничего не сказал. Алекс почувствовал, как его тревога трепещет, как крылья вороны. Рыбаки обычно были одними из самых дружелюбных спортсменов, готовых поделиться своими сведениями о приманках и местах. «Не то чтобы они боролись за единственную рыбу во всем проклятом озере», — подумал он.
  Что, черт возьми, такого сложного в вежливости? он задавался вопросом. Если бы люди вели себя так, как следует, так прилично, как он сказал Джесси, мир был бы другим — ни ненависти, ни гнева, ни испуганные маленькие девочки. Ни один мальчик не боится своих отцов, ни один мальчик не вырастает беспокойным мужчиной.
  — Сколько у тебя времени? — спросил Алекс.
  Мужчина посмотрел на комбинацию компас/часы, висевшую у него на поясе. «Половина первого дня. Примерно так.
  Алекс кивнул в сторону ближайшей скамейки для пикника. — Не возражаешь, если я пообеду здесь?
  "Одевают."
  Он сел, открыл сумку и достал сэндвич и яблоко. Его рука коснулась чего-то еще — листа бумаги для рисования, сложенного вчетверо. Открыв его, Алекс почувствовал прилив эмоций. Джессика нарисовала ему картинку цветными карандашами, которые он купил ей на день рождения в прошлом месяце. На нем был изображен он — гладко выбритый мужчина с квадратной челюстью и густыми черными волосами — волочащийся за акулой, раз в десять его крупнее. На лице рыбы было испуганное выражение. Под ним она написала:
  Рыбы, будьте осторожны. . . мой папа там!!!
  — Джессика Бесси Моллан
  Он снова с любовью подумал о своей семье, и его гнев рассеялся. Он медленно съел бутерброд с мясным рулетом. Потом открыл термос. Он знал, что другой рыбак смотрит в его сторону. «Эй, мистер, хотите кофе? Моя жена сделала это особенным. Это французское жаркое.
  «Не могу это пить. Мои кишки." Не улыбаясь, отводя взгляд. Даже не поблагодарив его. Мужчина собрал свои снасти и подошел к пню, гладко отпиленному на высоте трех футов над землей, как стол, и запачканный старой кровью. Он поставил ведро, которое нес, и вытащил рыбу. Он быстро обезглавил его длинным острым ножом и разрезал гладкое брюхо, выковыривая внутренности пальцами. Он швырнул голову и кишки на десять футов в кучку ожидающих ворон, и они начали шумно драться из-за влажной, липкой плоти. Очищенный труп мужчина бросил обратно в окровавленное ведро.
  Алекс оглянулся и увидел, что они совершенно одни. Единственным звуком был слабый плеск озерной воды и карканье бешеных ворон. Он начал было откусывать сэндвич, но вид птиц, разрывающих скользкие внутренности, вызвал у него тошноту, и он оттолкнул еду.
  Именно тогда он заметил на земле лист бумаги. Судя по всему, его сдуло с доски объявлений на месте для пикника или снесло дождем. Ему стало любопытно, и он подошел и взял его. Хотя простыня была испачкана водой, он все равно мог разобрать слова. Уведомление пришло не от Рыболовства и Охоты, как он думал. Оно было от шерифа округа.
  Он почувствовал быстрое и тревожное движение внутри себя, когда прочитал резкие слова. В уведомлении предлагалось вознаграждение в размере 50 000 долларов за информацию об убийцах четырех человек в государственном парке Вулф-Лейк и его окрестностях за последние шесть месяцев. Все они были зарезаны, но ограбление не было очевидным мотивом — пропало лишь несколько ценностей. Считалось, что причиной смерти стал тот же человек, который в прошлом месяце убил двух туристов в парке штата Коннектикут. Никто не успел рассмотреть его как следует, хотя один свидетель описал его как стройного человека лет сорока пяти.
  Кожа Алекса стала горячей, и он посмотрел на рыбака.
  Он ушел.
  Но его снасти не было. Мужчина просто оставил все там и исчез в лесу. Почти все, так сказать. Алекс отметил, что взял с собой нож.
  Уведомление из отдела шерифа выпало у него из рук. Алекс снова осмотрел лес, сделав полный круг. Никакого знака. Без звука.
  Алекс проглотил кофе, который ему теперь не нравился, и глубоко вздохнул. «Успокойся», — жестко приказал он себе. Спокойно, спокойно, спокойно. . .
  «Не уходи, папочка. . . . Пожалуйста."
  Он снова собрал термос, наблюдая, как его руки сильно трясутся. Это был щелчок в лесу позади него? Но он не мог сказать; звук тревоги ревел в его голове. Алекс пошел по тропе между камнями, ведущей вглубь леса.
  Ему удалось пройти всего несколько ярдов.
  Его ботинки LL Bean за 300 долларов соскользнули с гладкого куска гранита, и он упал в неглубокий овраг. Его ящик для снастей раскрылся, и его содержимое рассыпалось по влажной земле. Алекс приземлился на ноги, но упал вперед на камень и перекатился на спину, прижимая ногу к груди. Он вскрикнул.
  Громко стоная, он раскачивался взад и вперёд. «Ой, это больно. . . . О Боже . . ».
  Затем шарканье ног. Тощий рыбак смотрел на него через скалу. Его лицо было заляпанный кровью от энергичной чистки рыбы. Позади него бешено каркали вороны.
  — Моя лодыжка, — выдохнул Алекс.
  — Я приду помочь тебе, — медленно сказал он. — Не двигайся.
  Но вместо того, чтобы спуститься на небольшое расстояние, на которое упал Алекс, мужчина исчез за высоким выступом скалы.
  Алекс снова застонал. Он начал звать мужчину, но остановился. Он внимательно прислушался и ничего не услышал. Но через мгновение шаги мужчины начали приближаться сзади — он сделал круг и пошел к Алексу через узкий переулок между двумя огромными камнями.
  Все еще сжимая ногу руками, он чувствовал, как его сердце колотится от страшной тревоги. Алекс развернулся так, чтобы оказаться лицом к лицу с мужчиной, когда тот прибудет.
  Шаги стали ближе.
  "Привет?" Алекс крикнул, задыхаясь.
  Никакого ответа.
  Звук ботинок по песку сменился звуком ботинок по камням, когда взъерошенный мужчина приблизился. В левой руке он нес небольшую металлическую коробку.
  Он остановился, стоя прямо над Алексом и осматривая его. Затем он сказал: «Жаль, что я только что пошел за обедом из грузовика». Он кивнул на металлическую коробку. «Я мог бы сказать тебе, что эти камни скользче, чем угри. Есть более безопасный способ. Теперь не волнуйтесь. Я какое-то время был медиком. Дай-ка мне взглянуть на твою лодыжку. Он присел на корточки и добавил: — Извинитесь, глядя на вас так, будто вы из космоса, мистер. Поскольку они начались убийства, я смотрю, все подходят сюда довольно близко.
  Папа, ты когда-нибудь дрался ?
  — Не волнуйся, — пробормотал мужчина, сосредоточив внимание на ноге Алекса, — ты скоро будешь в порядке, как дождь.
  Нет, дорогая, я ненавижу драться. . . Я бы предпочел застать их врасплох. . . .
  Алекс вскочил на ноги, подметая свой нож. Он подошел к изумленному рыбаку сзади и схватил его за шею. Он чувствовал запах нечистых волос, грязной одежды и пикантный запах рыбных внутренностей. Он воткнул оленерогий нож в живот мужчине. Голос мужчины превратился в пронзительный крик.
  Неторопливо проводя лезвием по грудине дрожащего мужчины, Алекс был рад обнаружить, как и в случае с другими своими жертвами, здесь и в Коннектикуте, что тревога, кипящая внутри него, мгновенно исчезла — примерно в тот момент, когда они умерли. Он также отметил, что игра раненого рыбака по-прежнему остается эффективным способом успокоить жертв. Правда, его все еще немного беспокоило уведомление департамента шерифа — кто-то, должно быть, видел его мельком во время последнего убийства. Ох, ну, пошутил он про себя, ему просто придется найти себе новую ловушку. Возможно, пришло время попробовать Джерси.
  Он медленно опустил мужчину на землю, и тот лежал на спине, дрожа. Алекс взглянул в сторону дороги, но парк все еще был пуст. Он низко наклонился и внимательно осмотрел мужчину, на лице Алекса появилась приятная улыбка. Нет, он еще не совсем умер, хотя скоро умрет, возможно, до того, как над ним начнут работать вороны.
   Возможно нет.
  Алекс снова поднялся на тропинку и выпил вторую чашку кофе, которая ему очень понравилась; Сью была настоящим мастером приготовления эспрессо. Затем он тщательно смыл кровь с ножа. Не только потому, что он не хотел, чтобы какие-либо доказательства связывали его с преступлением, но просто потому, что Алекс хорошо усвоил урок; он всегда смазывал, сушил и точил.
  
  Позже тем же вечером Алекс Моллан вернулся домой и обнаружил , что в программе «60 минут» Джессика и Сью сидят на диване перед трубкой и делят огромную тарелку попкорна. Ему было приятно, что в сериале рассказывается о должностных преступлениях государственного подрядчика, а не об убийстве, изнасиловании или чем-то еще, что могло бы расстроить маленькую девочку. Он крепко обнял их обоих.
  «Привет, Джесси-Бесси, как поживает лучшая дочь на свете?»
  «Скучал по тебе, папочка. Мы с мамой сегодня испекли имбирные пряники для мальчиков и девочек, а я сделала собачку».
  Он подмигнул Сью и увидел по ее лицу, что она рада найти его в таком хорошем настроении. Еще больше она обрадовалась, когда он сказал ей, что вся рыба, которую он поймал, была меньшего размера и ему пришлось выбросить ее обратно. Она была спортом, но для нее рыба была первым блюдом, которое подавал мужчина в черной куртке, который ловко отделывал ее от костей, пока вы потягивали хорошее холодное белое вино.
  — Папа, ты мне что-нибудь принес? — застенчиво спросила Джессика, наклонив голову и позволяя своим длинным светлым волосам свисать через плечо.
   Алекс подумал, как часто делал: однажды она станет сердцеедкой.
  «Конечно, сделал».
  — Что-нибудь для нашей коллекции?
  "Ага."
  Он порылся в кармане и протянул ей подарок.
  «Что такое, папочка? О, это просто круто!» — сказала она, и его сердце затрепетало от удовлетворения, когда она увидела, как она взяла часы в руки. «Посмотри, мамочка, это не просто часы. В нем есть компас. И он помещается на вашем поясе. Это здорово!»
  "Вам нравится это?"
  «Я сделаю для него специальную коробку», — сказала девочка. — Я рад, что ты дома, папочка.
  Его дочь крепко обняла его, а затем Сью позвала их из столовой и сказала, что ужин готов и не могли бы они подойти и сесть.
   НОКТЮРН​
  
  Поздняя ночь в Вестсайде Манхэттена.
  Молодой полицейский шел мимо Центрального парка в туманном весеннем воздухе, гадая, где же ливень, обещанный метеорологом Девятого канала.
  Офицер патрульной службы Энтони Винченцо повернул на запад. Он пересек Колумбус, затем Бродвей, вполуха прислушиваясь к статическим помехам из динамика/микрофона своего портативного радиотелефона Motorola, прикрепленного к плечу форменной блузки под черным дождевиком.
  Он посмотрел на свои часы. Почти одиннадцать вечера. — Черт, — огрызнулся он и пошел быстрее. Он был в плохом настроении, потому что большую часть своего обхода провел в участке, печатая протокол об аресте, а затем сопровождая преступника — молодого похитителя цепей — в Бельвью, потому что он получил передозировку после того, как был в ошейнике. Он, вероятно, проглотил весь свой запас до того, как Тони сбил его, чтобы окружной прокурор не добавил к воровству еще и наркотики. Теперь он не только пойдет он был готов к шлепку или камню, но у него была трубка, которая высосала его кишки начисто. Некоторые люди. Мужчина.
  В любом случае, из-за ошейника полицейский пропустил большую часть своего удара.
  Каждую ночь в последний час своего тура Тони Винченцо случайно и намеренно обнаруживал, что кружит по кварталу в Западном районе Семидесятых, который как раз оказался местом расположения Нью-Йоркского концертного зала, темно-коричневого зала, построенного в прошлом веке. Здание не было хорошо звукоизолировано. Так что, если бы он приблизился к окну, он легко мог бы услышать выступления. Тони считал это преимуществом своей работы. И он чувствовал на это право; он с детства хотел быть полицейским, но не просто полицейским, а детективом. Проблема заключалась в том, что ему было всего около двадцати пяти лет, и такому юноше в наши дни было чертовски трудно получить золотой щит. Ему придется пройти еще четыре или пять лет скучного Патруля, прежде чем его даже начнут рассматривать в детективном отделе.
  Так что до тех пор, пока его заставляли идти пешком, он собирался идти своим путем. С привилегией или двумя. Забудьте о бесплатных пончиках и кофе; он хотел музыки.
  Что он любил почти так же сильно, как любил быть полицейским.
  Любая музыка. У него были компакт-диски Squirrel Nut Zippers. У него были пластинки Тони Беннета пятидесятых и диски Джанго Рейнхардта сороковых. У него была Дайана Росс в возрасте 45 лет и Фэтс Уоллер в возрасте 78 лет. У него был Белый альбом «Битлз» во всех известных человечеству форматах: компакт-диск, пластинка, восьмидорожечная пластинка, кассета, катушка на катушку. Если бы они продавали его на пианино, у него тоже был бы такой.
  Тони даже любил классическую музыку и с тех пор он был ребенком. Если вы выросли в Бэй-Ридж, Бруклин, это было рискованным делом и могло привести к тому, что вас сильно избили на парковке после школы, если вы признались в этом кому-нибудь. Но послушайте, что он сделал, и признайте, что он это сделал. Эта любовь пришла ему от родителей. Его мать работала органисткой в похоронном бюро, прежде чем забеременела первым из трех старших братьев Тони. Она уволилась с работы, но продолжала играть дома для всей семьи на их старом пианино в гостиной их пристроенного дома на Четвертой улице. Отец Тони тоже знал музыку. Он играл на концертине и цитре, и у него было около тысячи пластинок, в основном с операми и классическими итальянскими песнями.
  Сегодня вечером, подходя к пожарной лестнице концертного зала, где он любил сидеть и слушать представление, он услышал финал симфонии, за которым последовали восторженные аплодисменты и крики. Выступал Новый Американский симфонический оркестр, как он увидел на афише, и они играли чисто Моцартовскую программу. Тони сердито цокнул языком, сожалея, что пропустил представление. Тони нравился Моцарт; его отец проигрывал свою пластинку «Дон Джованни», пока она не износилась. (Старик расхаживал по гостиной, кивая в такт музыке, бормоча: «Моцарт хорош, Моцарт хорош»).
  Публика расходилась. Тони взял листовку о предстоящем концерте и решил посидеть у входа на сцену. Иногда ему приходилось разговаривать с музыкантами, и это могло быть большим толчком.
  Он дошел до угла, повернул направо и вошел прямо в середину ограбления.
  В двадцати футах молодой человек в лыжной маске, спортивных штанах и кроссовках держал пистолет, торчащий из переднего кармана черной толстовки, на высокого, безупречного мужчину в смокинге — одного из музыкантов лет пятидесяти пяти. или так. Грабитель охотился за своей скрипкой.
  «Нет, — закричал мужчина, — не бери это. Ты не можешь!»
  Выхватив свой служебный Глок, присев на корточки, Тони произнес в микрофон: — Портативный три восемь восемь четыре, происходит ограбление в «Севен-Севен» и «Риверсайд». Нужна немедленная поддержка. Подозреваемый вооружен».
  Преступник и жертва услышали эти слова и повернулись к Тони.
  Глаза грабителя расширились от страха, когда полицейский принял стойку для стрельбы с двух рук. "Руки в воздухе!" - кричал он. "Сейчас! Сделай это сейчас!"
  Но мальчик был в панике. Он на мгновение замер, а затем развернул музыканта перед собой, как щит. Высокий мужчина продолжал отчаянно сжимать футляр для скрипки.
  "Пожалуйста! Не бери!»
  Дрожащими руками Тони попытался прицелиться в голову грабителя. Но та небольшая часть кожи, что была видна, была такой же черной, как и маска, и он сливался с тенями на улице. Четкой цели не было.
  — Не двигайся, — сказал мальчик дрогнувшим голосом. — Я убью его.
  Тони выпрямился, поднял левую руку ладонью наружу. "Ладно ладно. Посмотрите, никто не пострадал», — сказал он. «Мы можем это решить».
  Вдалеке звучали сирены.
   «Дай мне это!» - огрызнулся мальчик музыканту.
  "Нет!" Высокий мужчина повернулся и ударил мальчика кулаком по голове.
  "Не!" Тони плакал. Он был уверен, что услышит выстрел из пистолета и увидит, как мужчина упадет. Тогда Тони придется наметить цель и нажать на спусковой крючок собственного пистолета, совершив свое первое убийство при исполнении служебных обязанностей.
  Но мальчик не выстрелил. В этот момент дверь на сцену распахнулась, и из нее вышли еще полдюжины музыкантов. Они увидели, что происходит, и в панике разбежались — некоторые оказались между Тони и грабителем. Мальчик вырвал скрипку из рук музыканта, повернулся и убежал.
  Тони поднял пистолет и крикнул: «Держи!»
  Но ребенок продолжал идти. Тони прицелился ему в спину и начал нажимать на спусковой крючок. Затем он остановился и опустил пистолет. Он вздохнул и побежал за мальчиком, но грабитель исчез. Мгновение спустя Тони услышал, как завелся двигатель, и старая серая машина — он не мог видеть ни номера, ни марки — отъехала от обочины и исчезла в центре города. Он вызвал побег, подбежал к ограблённому музыканту, помог ему встать на ноги. — С вами все в порядке, сэр?
  — Нет, со мной не все в порядке, — выплюнул мужчина, держась за грудь. Он согнулся в агонии. Его лицо было ярко-красным, и пот струился со лба.
  «Ты застрелен?» — спросил Тони, думая, что, возможно, он не услышал бы выстрела, если бы это был всего лишь двадцать второй или двадцать пятый калибр.
  Но музыкант имел в виду не это.
  Глаза сузились от ярости, он выпрямился. «Эта скрипка, — сказал он ровным голосом, — была скрипка Страдивари. Это стоило более полумиллиона долларов». Он повернул свой пронзительный взгляд на Тони. «Почему, черт возьми, вы не застрелили его, офицер? Почему? »
  
  Первым на место происшествия прибыл сержант Вик Вебер, начальник Тони, за ним последовали два детектива из участка. Затем, когда стало известно, что у Эдуарда Питкина, дирижера, композитора и первого скрипача Нового Американского симфонического оркестра, украли его бесценный инструмент, появились четыре детектива из штаб-квартиры. И СМИ, конечно, тоже. Тонны медиа.
  Питкин, все еще безупречный, за исключением небольшой дыры в брюках обезьяньего костюма, стоял, скрестив руки, с выражением гнева на лице. Похоже, у него были проблемы с дыханием, но он отмахнулся от медиков, словно распугивая надоедливых мух. Он сказал Веберу: «Это неприемлемо. Полностью."
  Вебер, седой и похожий скорее на военного, чем на сержанта полиции, пытался объясниться. "Мистер. Питкин, я сожалею о твоей утрате…
  " Потеря? Вы так говорите, будто мою карту MasterCard украли».
  — …но офицер Винченцо больше ничего не мог сделать.
  «Этот парень собирался убить меня, и он, — Питкин кивнул в сторону Тони, — позволил ему уйти. Со своей скрипкой. Другого подобного инструмента в мире нет».
  «Это не совсем так», — подумал Тони, человек, воспитанный отцом, который любил раздавать музыкальные мелочи за обеденным столом, пока его мать раздавала тортеллини. Он вспомнил, как мужчина торжественно рассказывал жене и детей существовало около шестисот скрипок Антонио Страдивари — примерно половина того числа, которое сделал итальянский мастер. Тони решил пока не делиться этой лакомой новостью со скрипачом.
  «Все шло по плану», — продолжил Вебер, не особо интересуясь уникальностью украденного товара.
  «Что ж, книгу следует изменить», — отрезал Питкин.
  «У меня не было четкой цели», — сказал Тони, злясь на то, что он чувствовал, что должен защищаться от гражданского лица. «Вы не можете стрелять подозреваемым в спину».
  «Он был преступником», — сказал Питкин. «И, Боже мой, это было не так, как будто… . . Я имею в виду, он был черным».
  Лицо Вебера замерло. Он взглянул на ведущего детектива, круглого мужчину лет сорока, который закатил глаза.
  — Мне очень жаль, — быстро сказал Питкин. «Просто это ужасно, когда кто-то тычет тебе в ребра пистолет».
  «Эй!» — крикнул репортер из толпы. «Как насчет заявления?»
  Тони собирался что-то сказать, но детектив сказал: «На данный момент никаких заявлений. Шеф собирается дать пресс-конференцию через полчаса.
  Другой детектив подошел к Питкину. — Что вы можете рассказать нам о нападавшем?
  Питкин на мгновение задумался. — Думаю, он был около шести футов…
  — Шесть-два, — поправил Тони. — Он был выше тебя. Тони Винченцо ростом пять футов семь дюймов хорошо различал высоту.
  Питкин продолжил: «Он был грузным». Взгляд на Вебер. «Он был афроамериканцем. На нем была черная лыжная маска и черная спортивная одежда».
  «И красно-черные туфли Nike Air», — сказал Тони.
  «И дорогие часы. Ролекс. Интересно, кого он убил, чтобы получить это? Теперь Тони увидел взгляд. «Интересно, кого он собирается убить следующим? Теперь, когда он сбежал.
  "Что-нибудь еще?" — спросил детектив как ни в чем не бывало.
  "Ждать. Я кое-что помню. На руках у него был порошок. Белый порошок."
  Детективы переглянулись. Один сказал: «Наркотики. Кокс. Героин, возможно. Вероятно, вам нужно было что-то исправить, и вы оказались не в то время и не в том месте. Хорошо, сэр, это полезно. Это даст нам кое-что для начала. Мы займемся этим».
  Они поспешили к своему черному «Форду» и умчались.
  К Веберу, Тони и скрипачу подошла молодая женщина в красном платье. "Мистер. Питкин, я из мэрии, — объявила она. «Его Честь попросил меня передать ему глубочайшие извинения от имени народа Нью-Йорка. Мы не остановимся, пока не вернем скрипку и не посадим нападавшего за решетку».
  Но Питкин ни капельки не успокоился. Он выплюнул: «Это то, что я получаю за то, что приезжаю в такие места. . . ». Он кивнул в сторону концертного зала, хотя мог иметь в виду весь город. «С этого момента я занимаюсь только студийной работой. Какой вообще смысл выступать? Публика сидит как бревна, кашляет и чихает, уже не наряжается. Знаешь, каково это играть Брамса для людей, носящих синие джинсы и футболки? . . . И чтобы это произошло!»
  «Мы сделаем все, что можем, сэр», — сказала она. "Я обещаю тебе."
  Скрипач ее не услышал. «Эта скрипка. Это стоило больше, чем мой таунхаус».
  — Ну… — начала она.
  «Она была сделана в 1722 году. Ее сыграл Паганини. Вивальди владел им пять лет. Это было в партере на первом представлении «Богемы». Он аккомпанировал Карузо и Марии Каллас, и когда Доминго попросил меня сыграть с ним в Альберт-холле, я играл именно на этом инструменте. . . ». Его взгляд метнулся к Веберу, и он с искренним любопытством спросил: «Вы понимаете, о чем я говорю?»
  — Не совсем, сэр, — весело сказал сержант. Затем он повернулся к Тони. — Подойди сюда, я хочу с тобой поговорить.
  
  «Вы знаете музыку. Кто, черт возьми, этот парень?» — спросил его Вебер, когда они вместе стояли под пожарной лестницей. Дождя по-прежнему не было, хотя туман сгустился в густой холодный туман.
  «Питкин? Он дирижер и композитор. Ты знаешь. Как Бернштейн.
  "ВОЗ?"
  «Леонард Бернштейн. Вестсайдская история. »
  "Ой. Ты имеешь в виду, что он знаменит.
  «Думайте о нем как о Мике Джаггере классической музыки».
  "Ебать. На нас смотрит весь мир, да?
  "Наверное."
   "Скажи мне правду. Ты никак не мог арестовать преступника?
  — Нет, — сказал Тони. «Когда он смотрел на меня, у меня не было четкой цели, а фон не был чистым. Слизень мог уйти куда угодно. После этого все, что у меня было, это его спина».
  Вебер вздохнул, и его лицо стало еще более недовольным, чем обычно. — Что ж, нам просто придется пережить жару. Он посмотрел на свои часы. Была почти полночь. «Ваш тур окончен. Напишите отчет и возвращайтесь домой.
  Тони поднял руку. «Я должен оказать услугу».
  "Что?"
  «Мои одиннадцать восемнадцать».
  Бланк заявления в детективный отдел. В настоящее время сидит около трех тысяч других приложений. Или, что более вероятно, под три тысячи других заявок.
  Коварный старый сержант понял. Он ухмыльнулся. Одна вещь, которая могла бы вывести ваше приложение на вершину колоды, — это поймать известного преступника — скажем, серийного убийцу или стрелка, который убил полицейского или монахиню.
  Или парень, который украл скрипку на полмиллиона долларов и поставил мэра в неловкое положение.
  «Вам нужна часть дела», — сказал Вебер.
  — Нет, — ответил Тони, не улыбаясь, — я хочу все это.
  «Вы не можете иметь все это. У вас может быть четыре часа. Половина тура. Но никаких сверхурочных. А ты работаешь с детективами. Сержант посмотрел в глаза молодому полицейскому. — Вы не собираетесь работать с детективами, не так ли?
  "Нет."
   Вебер спорил. "Хорошо. Но послушай, Винченцо, чтобы это сработало, нам нужен преступник. Не только эта чертова скрипка. Он кивнул в сторону женщины из мэрии. «Им нужен кто-то, кого можно распять».
  "Понял."
  «Иди. Часы идут.
  Тони направился на восток, к зданию участка. Но он остановился и вернулся к Питкину и помощнику мэра. Он посмотрел на музыканта. «Надо задать вопрос. Вы упомянули Паганини?
  Мгновение. «Да, я это сделал. Что насчет этого?"
  «Ну, у меня есть история Паганини. Видите ли, однажды друзья решили его немного потрепать. . . . И они написали скрипичную пьесу, настолько сложную, что ее невозможно было сыграть. Мол, человеческие руки так не работают. Они оставили его на пюпитре и пригласили его к себе. Паганини заходит в комнату, смотрит на музыку, затем идет в угол, берет скрипку и настраивает ее. Затем, поймите, он смотрит на своих друзей и улыбается. И он прекрасно все это играет. Из памяти. Сдул их. Это замечательная история или что?
  Питкин какое-то время холодно смотрел на Тони. — Вам следовало застрелить этого человека, офицер. Он отвернулся и сел в свой лимузин. «Шерри-Нидерланды», — сказал он. Дверь захлопнулась.
  
  Тони позвонил Жан-Мари из участка и сказал ей не ждать. Он был по особому заданию.
  — Это не опасно, правда, дорогая?
  «Нет, они просто хотят, чтобы я помог в деле с этим музыкальным воротилой».
   "Действительно? Замечательно."
  "Поспи. Люблю тебя."
  — Я тоже тебя люблю, Тони.
  Затем он переоделся в уличную одежду и поехал в центр города на собственной машине. Джинсы и кроссовки были предназначены только для комфорта; у него не было возможности работать под прикрытием там, куда он направлялся – в бильярдный зал «Джонни Би» на 125-й улице – поскольку Тони был единственным белым лицом в этом месте. И ни у кого на нем не было написано «полицейский» так ясно, как у Тони Винченцо. Но это не имело значения. Он был здесь не для того, чтобы кого-то обмануть. Он достаточно долго работал на улице, чтобы знать, что есть только один способ получить информацию от людей, которые в противном случае не были бы склонны ее вам передавать: покупка и продажа. Конечно, у него не было никаких денег для стукачей, поскольку он был всего лишь патрульным офицером, но он думал, что у него есть какой-то договорной тендер, на который можно делать покупки.
  — Привет, Сэм, — позвал он, подходя к бару.
  «Эй, Тони. Что ты здесь делаешь? — хриплым голосом спросил седовласый старый бармен. «Ищете игру?»
  «Нет, я ищу придурка».
  «Хех. Их здесь полно.
  «Нет, мой мальчик залег под землю. «Сегодня вечером что-то украл и сбежал от меня».
  — Личное, да?
  Тони не ответил. — Ну и как твой брат?
  "Билли? Что ты думаешь? Как бы тебе понравилось, что ты провел четыре года в камере десять на десять и ждал еще четыре?
  «Мне бы это совсем не понравилось. Но мне также не хотелось бы быть кассиром, которого он угрожал застрелить».
  "Да хорошо. Он не стрелял в нее, не так ли?
   — Скажи мне, как бы Билли, мальчику, понравилось, что осталось, может быть, три , а не четыре?
  Сэм налил Тони пива. Он выпил половину.
  — Не знаю, — сказал Сэм. «Спорим, он хотел бы рассчитывать на один год вместо четырех».
  Тони задумался на минуту. «Как проходят восемнадцать месяцев?»
  «Ты патрульный. Вы можете сделать это?"
  Тони решил, что в этом вопросе ему поможет мэр. На карту был поставлен культурный Нью-Йорк. «Да, я могу это сделать».
  «Но послушайте. Мне не надерут задницу за то, что я стучал на плохих парней.
  «Я видел его в действии. Не волнуйся. Никакой резервной копии. Никаких бандитских цветов. А еще он выбрал не того парня и уезжает на долгое-долгое время. Он станет старым и седым, прежде чем выберется из Оссининга.
  "Хорошо. У тебя есть имя?
  "Без имени."
  «Как он выглядит?» — спросил Сэм.
  Тони спросил: «Я выгляжу так, будто вижу сквозь лыжные маски?»
  "Ой."
  — Его рост шесть футов два дюйма, плюс-минус. Тяжелый. Был одет в черные спортивные штаны и черно-красные туфли Nike Air. О, и поддельный Ролекс.
  Потому что ни один мошенник не был настолько глуп, чтобы носить на работе часы за три тысячи долларов — слишком легко испортиться или потеряться.
  «И он игрок в бильярд».
  "Ты знаешь что?"
  "Я знаю это."
  Потому что что бы ни думали детективы из центра города, Тони знал, что Питкин видел на своих руках пыль от мела. Ни один торговец наркотиками или наркоман не будет настолько неосторожен с кокаином или привкусом, что у него на руках останутся видимые остатки. А если бы он это сделал, он бы их вылизал начисто за секунду. Вот почему Тони был здесь: он знал, что преступник должен был быть серьезным игроком в бильярд, если перед такой работой у него были руки на мелу. И хотя в Нью-Йорке было много бильярдных, мало кто обслуживал серьезных игроков, и еще меньше тех, которые обслуживали серьезных чернокожих игроков.
  Но, долго подумав, бармен грустно покачал головой. «Чувак, мне бы хотелось сказать, что я его видел. Но ты знаешь Uptown Billiards?
  — На Лексе?
  — Да, — сказал Сэм. «Сегодня вечером у них был турнир. Пятьсот баксов. Знаю, там было много игроков. Проверьте это. Поговорите с Иззом. Маленький чувак висит сзади. Скажи ему, что знаешь меня, и это круто».
  «Ладно, все получится, я поговорю с D of C. Сбей своего брата».
  "Спасибо чувак. Эй, хочешь еще пива?
  «У тебя на коробке все еще есть Смоки Робинсон?» Он кивнул на музыкальный автомат.
  Сэм возмущенно нахмурился. «Конечно, знаю».
  "Хороший. Я проверю дождь.
  
  В Uptown Billiards прием у Тони был намного прохладнее, но он нашел Изза, который был маленьким и сидел сзади, хотя и не просто тусовался; он освобождал дерзкую молодую акулу от хорошей пачки купюр, подметал стол при восьмерке, даже не обращая особого внимания. После того, как он положил деньги в карман и увидел, как проигравший ускользнул из гостиной, Изз повернулась к Тони и подняла выщипанную бровь.
  Тони представился и упомянул имя Сэма.
  Изз посмотрел на него, как на голую стену. Тони продолжил. «Я ищу кое-кого». Он описал преступника.
  Не говоря ни слова, Изз отошел и позвонил. Тони услышал достаточно разговора, чтобы понять, что он позвонил Сэму и подтвердил эту историю.
  Он вернулся к столу и переложил шары.
  — Да, — сказал Изз, — такой парень был здесь раньше. Я помню Ролекс. Снял его и оставил на стойке, когда он играл, чтобы я знал, что это подделка. Он был хорош, но проиграл во втором раунде. Он слишком старался, понимаешь, о чем я? Ты никогда не сможешь выиграть, ты так играешь. Как только ты начнешь пытаться, ты уже проиграл».
  — Он здесь висит?
  "Некоторый. Я видел его возле «капота». В основном он держится особняком.
  "Как его зовут?" Тони попрощался с пятью двадцатыми.
  Изз подошел к бару и пролистал мокрую, потрепанную стопку бумаг. Участники турнира, догадался Тони. «Девон Уильямс. Да, это должен быть он. Я знаю здесь всех остальных.
  Еще 100 долларов перешли из рук в руки. — Есть его адрес?
  "Ну вот."
  Это было на 131-й улице, всего в четырех кварталах отсюда.
  "Спасибо чувак. Позже."
   Изз не ответил. В перерыве он забил два мяча: один полосатый, другой сплошной. Он ходил вокруг стола, бормоча: «Решения, чертовы решения».
  Снаружи Тони стоял на Лексингтон-авеню и спорил. Если бы он вызвал подкрепление, они бы знали, что происходит, и детективы налетели бы, как ястребы. Через минуту у него отберут дело. Кто-то другой возьмет ошейник, и его шансы на повышение благодаря своей детективной карьере исчезнут.
  Хорошо, решил он. Я справлюсь с этим в одиночку.
  Итак, вооружившись своим «глоком» и запасным револьвером, привязанным к лодыжке, Тони Винченцо отправился в жилой Гарлем. Туман и воздух здесь были тяжелыми, поглощая звуки города. Он словно находился в другом времени или в другом месте — может быть, в лесу или в горах. Тихо, очень тихо и жутко. Ему пришло слово. Термин, который однажды использовал его отец, говоря о музыке: ноктюрн. Тони не был уверен, что это значит, но знал, что это связано с ночью. И он думал, что это связано с чем-то мирным.
  «Что было чертовски смешно», — решил он. Здесь он собирался в одиночку схватить вооруженного и опасного преступника. И он думал о мирной музыке.
  Ноктюрн. . .
  Пять минут спустя он был в доме Девона Уильямса.
  Он убавил громкость динамика/микрофона Motorola и прикрепил его к плечу своей кожаной куртки, где, даже если бы его застрелили, он все равно мог бы вызвать офицера 10–13. нуждается в помощи. Он прикрепил щит к карману куртки и вытащил «глок».
  Он прокрался в вестибюль, прочитал справочник. Уильямс жил в одной из квартир на первом этаже. Тони снова вышел наружу и поднялся по пожарной лестнице. Окно было открыто, но шторы были задернуты. Он не мог ясно видеть, что происходит внутри, но мельком увидел Уильямса, идущего, по-видимому, на кухню. Бинго!
  Он нес футляр от скрипки и все еще был в поту. Это означало, что он, вероятно, все еще был вооружен.
  Глубокое дыхание.
  Хорошо, что нам делать? Бэкап или нет?
  Нет . . . Шанс, который выпадает раз в жизни. Я сделаю это сам и получу золотой щит.
  Или быть убитым.
  Не думай об этом.
  Просто иди!
  Тони молча пролез через окно в небольшую гостиную. Он чувствовал запах кислой еды и грязной одежды. Он медленно прошел в коридор и остановился возле кухни. Вытер пот с руки с оружием.
  Хорошо, сделай это.
  Один . . .
  Два . . .
  Тони замер.
  Из кухни доносилась музыка.
  Скрипичная музыка.
  Немного скрипучий, немного скрипучий. Звук ржавой двери. Но затем, по мере того, как игрок работал над некоторыми гаммами, тон становился ровным и звонким. Тони, с колотящимся сердцем, прижатый к стене, поднял голову, услышав, как скрипач заиграл несколько джазовых риффов.
  Итак, внутри было два человека, а может и больше. Вероятно, забор Уильямса. Или, может быть, даже покупатель Strad. Означало ли это больше оружия?
  Теперь резервное копирование?
  Нет, подумал Тони. Слишком поздно. Ничего не остается, как взяться за ошейник.
  Он завернул за угол, пригнувшись. Поднимите пистолет на уровне глаз.
  Он крикнул: «Стой! Все!"
  Но не было всех.
  Там был только высокий, пухлый Девон Уильямс, держащий скрипку под подбородком и смычок в правой руке. Задохнувшись от шока при появлении Тони, рот открыт, глаза широко раскрыты.
  — Чувак, ты меня напугал до чертиков. Плечи его медленно опустились, и он вздохнул. «Чувак, это ты. Полицейский.
  «Вы Девон Уильямс?»
  "Да, это я."
  "Положи."
  Он медленно поставил скрипку на стол.
  «Освободите карманы».
  — Эй, чувак, тише. В другой комнате дети. Они спят.
  Тони посмеялся про себя над суровым указанием мальчика.
  "Кто-нибудь еще?"
  — Нет, только дети.
  — Ты бы не стал мне лгать сейчас, не так ли?
  — Нет, чувак. Он вздохнул с отвращением. "Я не вру."
   «Освободите карманы. Я не собираюсь повторять тебе это снова».
  Он сделал.
  «Где кусок?» Тони огрызнулся.
  "Которого?"
  «Не будь милым. Твой пистолет.
  "Пистолет? У меня его нет».
  «Я видел это сегодня вечером. В концертном зале».
  Уильямс указал на стол. «Это то, что я использовал». Он указал на сигару с жевательной резинкой, завернутую в целлофан. «Я просто держал его в кармане. Я видел это однажды в фильме».
  «Не говори мне чушь».
  "Я не." Он вывернул карманы и сумку толстовки наизнанку. Они были пусты.
  Тони надел на него наручники, а затем внимательно посмотрел на Уильямса. «Сколько тебе лет?»
  "Семнадцать."
  "Ты живешь здесь?"
  "Ага."
  "Один?"
  — Нет, чувак, я же тебе говорил, дети.
  — Они твои?
  Он посмеялся. «Они мои братья и сестра».
  — Где твои родители?
  Еще один смех. «Где бы они ни были, их здесь нет».
  Тони зачитал ему права Миранды . Думая: поймал преступника, получил скрипку, и никто не пострадал. В следующем цикле я стану детективом Винченцо.
  «Послушай, Девон, ты дашь мне название твоего забора, и я скажу окружному прокурору, что ты сотрудничал».
  «У меня нет забора».
   "Бред сивой кобылы. Как ты собирался передвигать скрипку без забора?
  «Я не собирался его продавать, чувак. Я украл это для себя.
  "Ты?"
  "То, что я говорю. Играть. Заработай немного денег в метро».
  "Бред сивой кобылы."
  «Правда».
  «Зачем рисковать трудностями? Почему ты просто не купил один? Это не Бимер. Мог бы взять в ломбарде за две-три купюры.
  «О да, где я возьму триста? Мой старик уехал, а моя мама уехала с черт знает каким парнем, а я остался с детьми, нам нужна еда, одежда и детский сад. Так на что мне купить скрипку , чувак? У меня нет денег».
  «Где ты научился играть? В школе?"
  «Да, в школе. Я тоже был довольно хорош». Он улыбнулся, и Тони уловил блеск золотого зуба.
  — И ты, что, бросил работу?
  «Когда папа уехал, да. Пару лет назад.
  «И ты только что решил, что снова займешься скрипкой? Потому что на этом можно заработать больше денег, чем на пуле. Верно?"
  Уильямс моргнул. Затем сердито вздохнул, разбираясь, как он был создан. «То, что мне платят за штабелирование коробок в A&P, этого просто недостаточно, чувак». Он закрыл глаза и горько рассмеялся. «Итак, я вхожу в систему. . . . Ад. Никогда не думал, что это случится со мной. Чувак, я изо всех сил старался остаться в стороне. Я просто хотел заработать достаточно, чтобы привезти сюда свою тетю. Из Северной Каролины. Чтобы помочь заботиться о детях. Она сказала, что переедет, но у нее нет денег. Стоит пару тысяч.
  «Знаете, как говорят: не совершай преступления, не сможешь отсидеть время».
  "Дерьмо." Уильямс смотрел на скрипку с любопытством, почти с тоской.
  Тони посмотрел в темные глаза молодого человека. Он сказал: «Скажу тебе, что я сделаю. Я сниму наручники на несколько минут, ты хочешь немного поиграть, в последний раз».
  Слабая улыбка. "Ага?"
  "Конечно. Но я говорю тебе: если ты сдвинешься хотя бы на дюйм так, как мне не нравится, я засуну тебе это в задницу.
  «Нет, чувак. Я крут."
  Тони расстегнул наручники и отступил назад, направив «Глок» на своего пленника.
  Уильямс взял скрипку и сыграл еще один рифф. Он начал это чувствовать. На этот раз звук был гораздо более резонансным и полным. Он запел «Go Tell Aunt Rhody» и сыграл несколько ее вариаций. Затем несколько небольших классических упражнений. «Немного Баха», — подумал Тони. Еще немного «Ain't Misbehavin'». И несколько пьес, которые он помнил, играла его мать, когда он был мальчиком. Наконец Уильямс закончил, вздохнул и бросил инструмент в футляр. Он кивнул в сторону. «Забавно, не так ли? Ты месяцами и месяцами думаешь о том, чтобы что-то украсть, и, наконец, решаешься это сделать, и что происходит, но ты совершаешь какую-то старую хрень, вот такую, все перепутано и все такое.
  Тони тоже посмотрел на вмятины на дереве, царапины, потертую шею.
  Это стоило больше, чем мой таунхаус. . . .
  — Ладно, сынок, пора идти. Он взял наручники со стола. «Мы наймем кого-нибудь из социальных служб, чтобы он позаботился о детях».
  Улыбка исчезла с лица Уильямса, когда он посмотрел в сторону спальни. — Мужик, — сказал он. "Мужчина."
  
  Вестибюль отеля «Шерри-Нидерланды» показался Тони Винченцо довольно суровым, который судил о качестве отелей по продолжительности «счастливого часа» и площади хромированных стен в вестибюле. Но это была территория богатых людей, и что он знал о богатых людях?
  Он тоже был маленьким. И он выглядел еще меньше, потому что был заполнен репортерами и полицейскими. Вместе с женщиной в красном платье, той, что из мэрии. Сержант Вебер тоже был здесь и выглядел разозленным, что его вызвали из постели в два часа ночи , чтобы он появился на шоу собак и пони для придурка, каким бы знаменитым он ни был.
  Тони вошел в вестибюль, неся скрипку под мышкой. Он остановился перед Вебером, чье вечное хмурое выражение лица слегка усилилось, когда он отмахнулся от вопросов репортеров.
  Сияющий Эдуард Питкин с прической, в костюме и галстуке, Иисус в этот час вышел из лифта и оказался в ярком свете света. Он шагнул вперед, чтобы взять скрипку. Но Тони не предложил ему этого. Вместо этого он просто пожал музыканту руку.
  Питкин на мгновение убавил ритм, затем – зная о прессе – снова улыбнулся и сказал: «Что я могу сказать, офицер? Большое спасибо."
  "За что?"
   Еще один удар. «Ну, за то, что вернул мне мою Страдивари».
  Тони коротко рассмеялся. Питкин нахмурился. Затем полицейский указал на заднюю часть толпы. — Давай, не стесняйся.
  Девон Уильямс, одетый в униформу A&P и рабочую обувь, неуклюже шел через лес репортеров.
  Питкин повернулся к Веберу. «Почему он не в наручниках?» он бушевал.
  Сержант посмотрел на Тони, молча задавая тот же вопрос.
  Тони покачал головой. «Я имею в виду, зачем мне надевать наручники на парня, который нашел твою скрипку?»
  "Он . . . что?"
  «Расскажите нам, что произошло», — крикнул репортер.
  Вебер кивнул, и Тони вошел в толпу репортеров. Он прочистил горло. «Я заметил преступника на Сто двадцать пятой улице с указанным инструментом и начал преследование. Этот молодой человек, Девон Уильямс, подвергая себя большому риску, вмешался и схватил нападавшего. Ему удалось спасти инструмент. Преступник скрылся. Я преследовал его, но, к сожалению, он скрылся».
  Он боялся, что это может показаться слишком отрепетированным, и так оно и было. Но, черт возьми, все привыкли говорить по-полицейскому. Если ты говоришь слишком нормально, никто тебе не поверит.
  Питкин сказал: «Но… . . Я просто подумал, что он похож. . . Я имею в виду . . . »
  Тони сказал: «Я видел преступника без лыжной маски. Он совсем не был похож на мистера Уильямса». Взгляд на Питкина. «Если не считать того факта, что они оба были афроамериканцами. Я попросил мистера Уильямса присоединиться к нам. здесь, чтобы он мог получить свою награду. Он сказал нет, но я настоял, чтобы он пришел. Я думаю, что хорошее гражданство должно, знаете ли, поощряться».
  Репортер спросил: «Сколько стоит награда, мистер Питкин?»
  «Ну, я этого не делал. . . это пять тысяч долларов».
  "Что?" — прошептал Тони, нахмурившись.
  — Но десять, если инструмент не поврежден, — быстро добавил Питкин.
  Тони передал ему футляр. Музыкант резко повернулся и подошел к столику возле стойки регистрации. Он открыл футляр и внимательно осмотрел скрипку.
  Тони позвонил: «Все в порядке?»
  «Да, да, он в прекрасном состоянии».
  Вебер указал пальцем на Тони. Они шагнули в угол вестибюля. — Так что, черт возьми, происходит? - пробормотал сержант.
  Тони пожал плечами. — Именно то, что я сказал.
  Сержант вздохнул. — У вас нет преступника?
  "Ушел."
  «И ребенок получил скрипку. Не вы. Это не принесет никакой пользы вашему приложению.
  — Я это понял.
  Вебер оглядел Тони с ног до головы и продолжил застенчивым голосом: «Но тогда, может быть, вы все равно не захотите, чтобы это конкретное дело было включено в отчет, не так ли?»
  — Нет, я бы, наверное, не стал.
  «Тяжелый перерыв».
  — Да, — сказал Тони. "Жесткий."
  «Привет, мистер Уильямс», — позвонил репортер. "Мистер. Уильямс?
   Уильямс огляделся, не привыкший к тому, чтобы к мистеру присоединялась его фамилия.
  «О, что?» — спросил он, уловив суть.
  — Не могли бы вы подойти сюда и ответить на несколько вопросов?
  — Хм, да, я думаю.
  Пока молодой человек беспокойно шел к растущей толпе репортеров, Тони наклонился вперед и с широкой улыбкой на лице поймал его за руку. Мальчик остановился и склонил ухо к Тони, который прошептал: — Девон, мне пора домой, но я просто проверяю. . . твоя тетя приходит сюда и готовит мне окорок и капусту, так?
  "Она лучшая."
  — А остальные деньги пойдут на счет детей?
  Еще одна золотозубая ухмылка. — Держу пари, офицер. Они пожали друг другу руки.
  Тони надел дождевик, когда Уильямс остановился перед камерами. Тони остановился у вращающихся дверей и оглянулся.
  "Мистер. Уильямс, скажи нам: ты любишь музыку?
  «Ага, да. Я люблю музыку."
  «Тебе нравится рэп?»
  «Нет, мне это не слишком нравится».
  — Ты во что-нибудь играешь?
  «Маленькое пианино, гитара».
  «Как ты думаешь, после этого случая ты захочешь взять в руки скрипку?»
  "Хорошо обязательно." Он взглянул на Эдуарда Питкина. Музыкант посмотрел на молодого человека так, словно тот был из космоса. Взглянув на Питкина, Уильямс продолжил: «Я видел, как люди играли в них, и это не кажется таким уж трудным. Я имею в виду, что это только мое мнение, понимаешь».
  "Мистер. Уильямс, еще один вопрос. . ».
  Тони Винченцо вышел наружу, в ночь, где туман рассеялся и наконец-то пошел дождь — ровный и прохладный, но на удивление тихий. Ночь все еще была мирной. Жан-Мари, наверное, спал, но ему все равно хотелось домой. Выпей пива, поставь компакт-диск. Тони знал, что он хочет слушать. Моцарт был хорош. Смоки Робинсон был лучше.
   Л ЕССЕР - Я ВКЛЮЧАЮ В УБЕЖДЕНИЕ
  
  «Ты проиграешь это».
  — Я сейчас? — спросил прокурор Дэнни Трибоу, откинувшись на спинку стула и изучая только что заговорившего человека.
  Обвиняемый Рэймонд Хартман, который был на пятнадцать лет старше и на сорок фунтов тяжелее Трайбоу, медленно кивнул и добавил: «По всем пунктам. Просто как тот."
  Мужчина рядом с Хартманом коснулся руки своего клиента, чтобы удержать его.
  «Ах, он не против небольшого спарринга», — сказал Хартман своему адвокату. «Он может это выдержать. В любом случае, я просто говорю все как есть». Подсудимый расстегнул свой темно-синий пиджак, синий и насыщенный, как ночной океан.
  Правда заключалась в том, что Трибоу не возражал против спаррингов. Ни капельки. Мужчина мог говорить все, что хотел. Трайбоу не собирался возбуждать дело против Хартмана из-за высокомерия этого человека более энергично, чем он сдерживался бы, если бы этот человек был плаксивым и раскаивающимся.
   С другой стороны, тридцатипятилетний карьерный прокурор тоже не собирался идти на поводу. Он пристально посмотрел на Хартмана и сказал тихим голосом: «По моему опыту, то, что кажется довольно ясным одному человеку, может оказаться противоположным. Я убежден, что присяжные взглянут на факты по-моему. А это значит, что ты проиграешь».
  Хартман пожал плечами и посмотрел на свои золотые часы «Ролекс». Трайбоу подозревал, что время его совершенно не заботило. Он просто сделал замечание: одно мое украшение равняется вашей годовой зарплате.
  Дэнни Трибоу носил часы Casio, и единственное сообщение, которое можно было бы передать, взглянув на эти часы, заключалось в том, что эта встреча была пустой тратой добрых получаса.
  Помимо обвиняемого, его адвоката и Трайбоу, в офисе, который был таким маленьким и убогим, как и следовало ожидать от окружного прокурора, сидели еще два человека. Слева от Трибоу сидел его клерк, красивый мужчина лет двадцати с небольшим, Чак Ву, блестящий, дотошный, а некоторые говорили, что навязчивый работник. Теперь он наклонился вперед, печатая заметки и наблюдения об этой встрече на потрепанном портативном компьютере, с которым он был неразлучен. Нажатие на клавиатуру было привычкой, которая сводила с ума большинство обвиняемых, но на Рэя Хартмана это не оказало видимого влияния.
  Другой из этой пятерки была Адель Виамонте, помощница окружного прокурора, которую в прошлом году направили в Трибоу в отдел по насильственным преступлениям. Она была почти на десять лет старше Трайбоу; Интерес к юриспруденции у нее появился позже, после успешной первой карьеры: сейчас она воспитывала мальчиков-близнецов. подростки. Ум и язык Виамонте были настолько же острыми, насколько твердой была ее уверенность. Теперь она рассматривала загорелую кожу Хартмана, подтянутый живот, серебристые волосы, широкие плечи и толстую шею. Затем она повернулась к его адвокату и спросила: «Так можем ли мы предположить, что эта встреча с мистером Хартманом и его эго окончена?»
  Хартман слабо и смущенно рассмеялся, как будто студент сказал что-то неловкое в классе, и оскорбление было вызвано исключительно тем, что, как догадался прокурор, Виамонте была женщиной.
  Адвокат повторил то, что говорил все это время. «Мой клиент не заинтересован в сделке о признании вины, которая предполагает тюремное заключение».
  Трибоу повторил свою литанию. «Но это все, что мы предлагаем».
  «Тогда он хочет предстать перед судом. Он уверен, что его признают невиновным».
  Трибоу не знал, как это произойдет. Рэй Хартман выстрелил мужчине в голову однажды воскресным днем в марте прошлого года. Были вещественные доказательства — баллистика, остатки пороха на руке. Были свидетели, которые установили, что он находился на месте происшествия, разыскивая жертву незадолго до смерти. Поступали сообщения о ранее угрожавших Хартманом и заявлениях о намерении причинить вред жертве. Был мотив. Хотя Дэнни Трибоу всегда был насторожен в отношении результатов дел, которые он вел, это было так же надежно, как и все, что у него когда-либо было.
  И вот он попробовал в последний раз. — Если вы согласитесь на второе убийство, я рекомендую пятнадцать лет.
  «Ни в коем случае», — ответил Хартман, смеясь над абсурдность предложения. «Вы не услышали здесь моего шистера. Никакого тюремного заключения. Я заплачу штраф. Я заплачу чертовски большой штраф. Я займусь общественными работами. Но никакого тюремного заключения».
  Дэниел Трайбоу был худощавым человеком, невозмутимым и тихим. В галстуке-бабочке и подтяжках он выглядел бы как дома. — Сэр, — сказал он теперь, обращаясь непосредственно к Хартману, — вы понимаете, что я собираюсь привлечь вас к ответственности за умышленное убийство. В этом штате это преступление при особых обстоятельствах, а это значит, что я могу требовать смертной казни».
  «Я понимаю, что не вижу особого смысла продолжать эту маленькую тусовку. Меня ждет свидание за обедом, и, если вы спросите меня, вам, мальчики и девочки, лучше бы позаботились о своем законе — вам это чертовски нужно, если вы думаете, что меня осудят.
  — Если вы этого хотите, сэр. Трибоу встал. Он пожал руку адвокату, но не подозреваемому. Адель Виамонте взглянула на адвоката и клиента, как будто они были клерками, которые ее обманули, и осталась сидеть, очевидно изо всех сил пытаясь удержаться от того, чтобы не сказать, что она на самом деле чувствует.
  
  Когда они ушли, Трибоу откинулся на спинку стула. Он развернулся и посмотрел в окно на холмистую местность пригорода, ярко-зеленую с красками раннего лета. Трибоу рассеянно играл с единственным произведением искусства в своем офисе: детским мобилем с изображением персонажей Винни-Пуха, приклеенным к его сколотой крышке комода на присоске. Оно принадлежало его сыну — ну, было , когда мальчик, которому сейчас десять лет, был еще младенцем. Когда Дэнни Младший потерял интерес к мобильному телефону, у отца не хватило духу его выбросить, и он принес его сюда, в офис. Его жена подумала, что это одна из тех глупостей, которые он иногда совершает, например, его печально известные розыгрыши или переодевание в костюмы для вечеринок сына. Трибоу не сказал ей, что ему нужна игрушка здесь только по одной причине: чтобы напомнить ему о своей семье в течение тех долгих недель подготовки и ведения дел, когда казалось, что единственной семьей, которая у него была, были судьи, присяжные, детективы и коллеги. .
  Теперь он размышлял: «Я предлагаю ему десять лет за возможное убийство при особых обстоятельствах, и он говорит, что рискнет? Я этого не понимаю.
  Виамонте покачала головой. "Неа. Не складывается. Он выйдет в семь. Если он проиграет по каким-то особым обстоятельствам – а это вполне вероятно – он может получить иглу».
  «Как насчет ответа?» — спросил мужской голос из дверного проема.
  "Конечно." Трибоу развернулся в кресле и кивнул Ричарду Мойеру, старшему детективу округа, входить в комнату. — Только в чем вопрос?
  Мойер помахал рукой Виамонте и Ву и сел в кресло, сильно зевая.
  — Итак, Дик, тебе уже скучно с нами? – криво спросил Ву.
  "Усталый. Слишком много плохих парней вокруг. В любом случае, я слышал, что вы говорили о Хартмане. Я знаю, почему он не принимает просьбу».
  "Почему это?"
  «Он не может поступить в Стаффорд». Главная тюрьма штата, через которую прошло несколько выпускников Школы уголовного преследования Дэниела Трибоу.
   «Кто хочет в тюрьму?» — спросил Виамонте.
  — Нет, нет, я имею в виду, что он не может. Они уже точат ручки ложек и стачивают стеклянные ножницы, ждут его.
  Мойер продолжил, объяснив, что двое боссов ООП (организованной преступности), на которых донес Хартман, сейчас находятся в Стаффорде. — Ходят слухи, что Хартман не продержится внутри и недели.
  Вот почему он убил жертву в этом деле, Хосе Вальдеса. Бедняга был единственным свидетелем против Хартмана по делу о вымогательстве. Если бы Хартмана признали виновным в этом, он бы отправился в Стаффорд как минимум на шесть месяцев — или, по-видимому, до тех пор, пока его не убили бы другие заключенные. Это объяснило хладнокровное убийство Вальдеса.
  Но прием Хартмана в тюрьме не был проблемой Трибоу. Прокурор считал, что перед ним стоит простая жизненная задача: обеспечить безопасность своего округа. Такое отношение значительно отличалось от позиции многих других прокуроров». Они приняли на свой счет то, что преступники совершили преступления, и преследовали их мстительно, полные ярости. Но для Дэнни Трибоу обвинение заключалось не в том, чтобы быть стрелком; он просто хотел убедиться, что его округ находится в безопасности. Он был гораздо более вовлечен в жизнь общества, чем типичный окружной прокурор. Например, он работал с конгрессменами и судами над поддержкой законов, которые упрощали получение запретительных судебных приказов в отношении жестоких супругов и устанавливали обязательные приговоры к уголовным преступлениям для преступников, нанесших три удара, любого, кто носит оружие возле школы или церкви, и водители, употребление алкоголя в которых привело к чьей-либо смерти.
  Убрать Рэя Хартмана с улиц было пустяком больше, чем еще один кирпич в стене закона и порядка, которому был так предан Трибоу.
  Однако осуждение этого конкретного человека стало очень важным кирпичиком. На разных этапах своей жизни Хартман проходил терапию по решению суда, и хотя ему всегда устанавливали диагноз «вменяемость», врачи отмечали, что он был близок к тому, чтобы стать социопатом, человеком, для которого человеческая жизнь мало что значила.
  Это, безусловно, отразилось в его МО. Он был хулиганом и мелким бандитом, который продавал защиту и вымогал деньги у недавних иммигрантов, таких как Хосе Вальдес. А Хартман запугивал или убивал любого, кто угрожал дать против него показания. Никто не был в безопасности.
  — У Хартмана есть деньги в Европе, — сказал Трибоу полицейскому. «Кто за ним наблюдает — чтобы убедиться, что он не пойдет на пляж?» Подозреваемого отпустили под залог в 2 миллиона долларов, который он легко внес, и у него отобрали паспорт. Но Трибоу вспомнил уверенный взгляд убийцы незадолго до этого, когда он сказал: «Ты проиграешь», и задался вопросом, передал ли Хартман подсознательное сообщение о том, что он планирует выйти из-под залога.
  Но детектив Мойер, налегая на печенье, которое жена Трибоу в очередной раз отправила на работу своему мужу, сказал: «Нам не о чем беспокоиться. У него есть няни, в которые вы не поверите. Два, полный рабочий день. Он переступает границу округа или заходит в аэропорт и, бац, на нем браслеты. Эти овсяные — мои любимые. Могу я получить рецепт?» Он снова зевнул.
  «Ты не готовишь», — сказал ему Трибоу. — А что, если Конни просто сделает тебе коробку?
  — Это тоже сработает. Полицейский вышел из офиса, чтобы найти преступников, которых нужно арестовать — или немного поспать, — а Чак Ву сопровождал Виамонте в ее офис, где они провели вечер, готовя вопросы для voir dire — выбора присяжных.
  Сам Трибоу обратился к обвинительному заключению и продолжил планирование суда.
  Он тщательно изучил факты убийства Вальдеса и решил предъявить Хартману три обвинения. В основе дела — убеждение, которого Трайбоу хотел больше всего, — было убийство первой степени. Это было умышленное убийство, и в случае признания его виновным Хартман мог быть приговорен к смертной казни - наказанию, которое Трибоу намеревался рекомендовать суду. Но доказать это было сложно. Государство должно было установить вне всяких разумных сомнений, что Хартман заранее спланировал убийство Вальдеса, отправился на его поиски и убил его при обстоятельствах, не выявивших накала страсти или эмоционального потрясения.
  Но в обвинительное заключение было включено и несколько других обвинений: убийство второго человека и непредумышленное убийство. Это были резервные копии – так называемые «менее включенные в состав правонарушения». Их было легче доказать, чем убийство. Если бы присяжные решили, например, что Хартман не планировал убийство заранее, а импульсивно решил убить Вальдеса, они все равно могли бы признать виновным в убийстве второй степени. За такое убийство он мог попасть в тюрьму на всю жизнь, но его нельзя было приговорить к смертной казни.
  Наконец, Трибоу включил обвинение в непредумышленном убийстве в качестве последней меры. Ему придется доказать лишь то, что Хартман убил Вальдеса либо под в условиях крайнего безрассудства или в состоянии аффекта. Это преступление было бы легче всего доказать, и на основании этих фактов присяжные, несомненно, вынесли бы обвинительный приговор.
  В те выходные трое прокуроров подготовили вопросы для присяжных, и в течение следующей недели они сражались с впечатляющей командой юристов Хартмана во время процесса voir dire. Наконец, в пятницу присяжные были сформированы, и Трибоу, Ву и Виамонте вернулись в офис, чтобы провести выходные, тренируя свидетелей и подготавливая доказательства и вещественные доказательства.
  Каждый раз, когда он уставал, каждый раз, когда ему хотелось остановиться и вернуться домой, чтобы поиграть с Дэнни-младшим или просто посидеть и выпить чашечку кофе с женой, он представлял себе жену Хосе Вальдеса и думал, что она никогда не проведет с ней время. снова муж.
  И когда он подумал об этом, он представил себе высокомерные глаза Рэя Хартмана.
  Ты потеряешь это. . . .
  Тогда Дэнни Трибоу переставал мечтать и возвращался к делу.
  
  Когда он учился в юридической школе, Трибоу надеялся на возможность заниматься юридической практикой в готическом здании суда, наполненном портретами суровых старых судей, панелями из темного дерева и ароматом мрачного правосудия.
  Однако местом, где он занимался своим ремеслом, был ярко освещенный зал окружного суда с низким потолком, заполненный светлым деревом, бежевыми портьерами и уродливым зеленым линолеумом. Это было похоже на класс средней школы.
   Утром суда, ровно в девять утра , он сел за стол адвоката в окружении Адель Виамонте – в ее самом темном костюме, самой белой блузке и с самым напористым лицом – и Чаком Ву, который работал над своим потрепанным ноутбуком. Их окружали сотни документов, экспонатов и юридических книг.
  Через проход, за другим столом, сидел Рэй Хартман. Его окружали три дорогостоящих партнера в юридической фирме, которую он нанял, двое сотрудников и четыре ноутбука.
  Однако неравные команды нисколько не беспокоили Трибоу. Он верил, что был послан на землю для того, чтобы привлечь к ответственности людей, совершивших противоправные действия. Некоторые из них всегда будут богаче вас и будут располагать лучшими ресурсами. Именно так работала игра, и Трайбоу, как и любой успешный прокурор на протяжении всей истории, принял ее. Только слабые или некомпетентные окружные прокуроры жаловались на несправедливость системы.
  Он заметил, что Рэй Хартман смотрит на него и что-то говорит. Окружной прокурор не мог сказать, что это было.
  Виамонте перевел. «Он сказал: «Ты проиграешь». »
  Трибоу коротко рассмеялся.
  Он оглянулся. Комната была заполнена. Он кивнул детективу Дику Мойеру, который преследовал Хартмана уже много лет. Также кивок и слабая улыбка Кармен Вальдес, вдове жертвы. Она ответила на его взгляд молчаливой, отчаянной просьбой привлечь этого ужасного человека к ответственности.
  Я сделаю все, что смогу, — ответил он тоже молча.
  Затем вошел секретарь и крикнул: «Ойез, ойез, сейчас идет заседание суда. Все те, у кого дела перед этим судом выступят и будут услышаны». Как всегда, Трибоу почувствовал холодок при этих словах, как будто они были заклинанием, закрывающим реальность и вводящим всех присутствующих в торжественный и загадочный мир зала уголовного суда.
  Несколько предварительных матчей были завершены, и бородатый судья кивнул Трайбоу, чтобы тот мог начать.
  Прокурор встал и произнес вступительную речь, которая была очень короткой; Дэнни Трибоу считал, что волшебной палочкой, которая наиболее эффективно указывает на справедливость в уголовном деле, является не риторика, а истина, раскрываемая фактами, которые вы представили присяжным.
  И так в течение следующих двух дней он приводил свидетельство за свидетелем, вещественные доказательства, диаграммы и графики.
  «Я работаю профессиональным экспертом по баллистике двадцать два года. . . . Я провел три испытания пуль, взятых из оружия подсудимого, и могу без сомнения заявить, что пуля, убившая жертву, была выпущена из оружия подсудимого. . . ».
  «Я продал это оружие сидящему там человеку — обвиняемому Рэю Хартману. . . ».
  «Потерпевший, г-н Вальдес, обратился в полицию с жалобой на то, что обвиняемый вымогал у него деньги. . . . Да, это копия жалобы. . . ».
  «Я работаю полицейским семь лет. Я был одним из первых на месте происшествия и отобрал именно это оружие у обвиняемого Рэя Хартмана. . . ».
  «Мы обнаружили следы огнестрельного оружия на руке обвиняемого Рэя Хартмана. Количество и характер этого остатка соответствуют тому, что мы могли бы найден на руках человека, который стрелял из пистолета примерно в то время, когда была застрелена жертва. . . ».
  «Пострадавшему один раз выстрелили в висок. . . ».
  «Да, я видел подсудимого в день стрельбы. Он шел по улице рядом с магазином г-на Вальдеса, и я слышал, как он остановился и спросил нескольких человек, где находится обвиняемый. . . ».
  «Это правильно, сэр. Я видел обвиняемого в день убийства г-на Вальдеса. Г-н Хартман спрашивал, где он может найти г-на Вальдеса. Его пальто было распахнуто, и я увидел, что у него есть пистолет. . . ».
  «Около месяца назад я был в баре. Я сидел рядом с обвиняемым и слышал, как он сказал, что собирается «заполучить» г-на Вальдеса, и это решит все его проблемы. . . ».
  Представив все эти показания, Трибоу установил, что у Хартмана был мотив убить Вальдеса; он намеревался сделать это в течение некоторого времени; он пошел искать жертву в тот день, когда в него стреляли, вооруженный пистолетом; он вел себя безрассудно и пренебрежительно, напав на мужчину с пистолетом и произведя выстрел, который мог ранить невинных людей; и что он на самом деле был непосредственной причиной смерти Вальдеса.
  «Ваша честь, обвинение остается в силе».
  Он вернулся к столу.
  «Открывай и закрывай», — сказал Чак Ву.
  — Шшшш, — прошептала Адель Виамонте. "Невезение."
  Дэнни Трибоу не верил в удачу. Но он верил, что нельзя преждевременно считать цыплят. Он сидел и слушал, как защита начинает излагать свою позицию.
  Самый ловкий из адвокатов Хартмана — тот, который был в офисе Трибоу во время злополучной сессии о признании вины — впервые был представлен в качестве доказательств разрешение на пистолет, которое показало, что Хартман имел лицензию на ношение оружия в целях его личной безопасности.
  «Здесь нет проблем», — подумал Трибоу. Он знал о разрешении.
  Но как только адвокат Хартмана начал допрашивать своего первого свидетеля — швейцара в доме Хартмана, — Трайбоу начал чувствовать себя неловко.
  — Вы случайно не видели подсудимого утром в воскресенье, тринадцатого марта?
  "Да сэр."
  — Вы случайно не заметили, было ли у него при себе оружие?
  "Он был."
  Почему он спросил об этом? – спросил себя Трибоу. Это поддержало бы позицию государства . Он взглянул на Виамонте, которая покачала головой.
  — А ты заметил его накануне?
  "Да сэр."
  О-о. У Трибоу была идея, к чему все это приведет.
  — И был ли у него тогда с собой пистолет?
  "Да, он сделал. У него были проблемы с бандами в центре города — он пытался открыть молодежный центр, а банды этого не хотели. Ему много угрожали».
  Молодежный центр? Трибоу и Ву обменялись кислыми взглядами. Единственный интерес Хартмана к молодежному центру - это место для продажи наркотиков.
  «Как часто он носил с собой пистолет?»
  «Каждый день, сэр. Последние три года я там работаю».
   Никто не замечал ничего каждый день в течение трех лет. Он лежал. Хартман добрался до швейцара.
  «У нас проблема, босс», — прошептал Ву.
  Он имел в виду следующее: если присяжные поверят, что Хартман всегда носил с собой пистолет, этот факт подорвет утверждение Трибоу о том, что он взял его с собой только один раз — в день убийства — с целью убить Вальдеса. Таким образом, присяжные могли заключить, что он не планировал убийство, что устранило бы элемент преднамеренности из дела, а вместе с ним и обвинение в убийстве.
  Но если показания швейцара ставили под угрозу дело об убийстве первой степени, то следующий свидетель — мужчина в дорогом деловом костюме — рисковал полностью уничтожить его.
  — Сэр, вы не знаете подсудимого, не так ли?
  "Нет. Я никогда не имел с ним ничего общего. Никогда с ним не встречался».
  «Он никогда тебе ничего не давал и не предлагал денег или чего-либо ценного?»
  "Нет, сэр."
  «Он лжет», — инстинктивно подумал Трибоу. Свидетель произнес свои реплики, как плохой актер в театральной пьесе.
  «Теперь вы услышали, как свидетель обвинения сказал, что г-н Хартман собирался процитировать «достать» жертву, и это решило бы все его проблемы».
  — Да, сэр, я это сделал.
  «Вы были рядом с подсудимым и тем свидетелем, когда якобы происходил этот разговор, верно?»
  "Да сэр."
   «Где это было?»
  — Ресторан Сибеллы на бульваре Вашингтон, сэр.
  — И был ли разговор таким же, как описал свидетель?
  «Нет, не было», — ответил мужчина адвокату. «Свидетель обвинения, он неправильно понял. Видите ли, я сидел за соседним столом и услышал, как мистер Хартман сказал: «Я попрошу Вальдеса разобраться с некоторыми проблемами, с которыми я столкнулся в латиноамериканском сообществе». Думаю, этот свидетель ослышался или что-то в этом роде.
  — Понятно, — подытожил адвокат вкрадчивым голосом. «Он собирался поручить Вальдесу разобраться с некоторыми проблемами?»
  "Да сэр. Затем г-н Хартман сказал: «Хосе Вальдес — хороший человек, и я уважаю его». Я бы хотел, чтобы он объяснил сообществу, что я беспокоюсь об их благополучии». »
  Чак Ву тихо выругался.
  Адвокат высказал свою точку зрения. «Значит, мистер Хартман беспокоился о благополучии латиноамериканского сообщества?»
  «Да, очень так. Мистер Хартман был с ним очень терпелив. Даже несмотря на то, что Вальдес начал все эти слухи, вы знаете.
  «Какие слухи?» — спросил адвокат.
  — О мистере Хартмане и жене Вальдеса.
  Позади него Трибоу услышал, как вдова мужчины в шоке вздохнула.
  — Что это были за слухи?
  «Вальдесу пришло в голову, что мистер Хартман встречался с его женой. Я знаю, что это не так, но Вальдес был в этом убежден. Парень был немного, знаете ли, не в себе. Он думал, что многие парни, знаете ли, встречаются с его женой.
  — Возражаю, — отрезал Трибоу.
  «Позвольте мне перефразировать. Что мистер Вальдес когда-либо говорил вам о мистере Хартмане и его жене?
  «Он сказал, что собирается отомстить Хартману из-за этого романа — я имею в виду предполагаемого романа».
  — Возражаю, — снова крикнул Трибоу.
  «Исключение по слухам», — назвал судья. «Я оставлю это в покое».
  Трибоу взглянул на лицо вдовы Вальдеса, медленно покачала головой, слезы текли по ее щекам.
  Адвокат сказал Трибоу: «Ваш свидетель».
  Прокурор сделал все возможное, чтобы пробить дыры в истории этого человека. Он думал, что проделал довольно хорошую работу. Но большая часть показаний была домыслами и мнениями (например, слухами об этом деле), и он мало что мог сделать, чтобы дискредитировать его. Он вернулся в свое кресло.
  «Расслабься», — сказал себе Трибоу и отложил ручку, с которой маниакально играл. Обвинение во втором убийстве все еще было живо и здорово. Все, что им нужно было выяснить, это то, что Хартман на самом деле убил Вальдеса – как уже доказал Трайбоу – и что он решил убить его в последнюю минуту.
  Адвокат вызвал еще одного свидетеля.
  Он был латиноамериканцем, похожим на дедушку, лысеющим, пухлым. Дружелюбное лицо. Его звали Кристос Абрего, и он назвал себя хорошим другом обвиняемого.
  Трибоу рассмотрел это и пришел к выводу, что Обеспокоенность присяжных по поводу потенциальной предвзятости Абрего перевешивалась тем фактом, что у подозреваемого, похоже, были «хорошие друзья» среди меньшинств (конечно, полная ложь; Хартман, Anglo, рассматривал меньшинства не как друзей, а только как прекрасную возможность для сотрудничества). его вымогательство и ростовщичество).
  «Теперь вы слышали, как свидетель обвинения сказал, что г-н Хартман отправился на поиски г-на Вальдеса в день трагической стрельбы?»
  «Трагично?» - прошептал Ву. «Он говорит, что это несчастный случай».
  «Да, сэр», — ответил свидетель на вопрос адвоката.
  «Можете ли вы подтвердить, что г-н Хартман отправился на поиски г-на Вальдеса в день стрельбы?»
  «Да, сэр, это правда. Мистер Хартман действительно отправился его искать.
  Трибоу наклонился вперед. Куда это шло?
  «Можете ли вы объяснить, что произошло и что вы наблюдали?»
  "Да сэр. Я был в церкви с мистером Хартманом…
  «Извините», — сказал адвокат. "Церковь?"
  «Да, он и я, мы ходили в одну и ту же церковь. Ну, он пошел больше, чем я. Он ходил минимум два раза в неделю. Иногда три.
  «Брат», — сказала раздраженная Адель Виамонте.
  Трибоу насчитал четыре распятия, свисающие с шей присяжных, и ни одна бровь среди этих мужчин и женщин не поднялась в иронии при этом необоснованном упоминании о благочестии подсудимого.
  — Пожалуйста, продолжайте, мистер Абрего.
  «И я остановился в Starbucks с мистером Хартманом, мы выпили кофе и сели снаружи. Затем он спросил нескольких человек, видели ли они Вальдеса, потому что он часто тусуется в «Старбаксе».
  «Вы знаете, почему подсудимый хотел встретиться с Вальдесом?»
  «Он хотел подарить ему эту игру, которую купил для ребенка Вальдеса».
  "Что?" — в шоке прошептала вдова, стоявшая позади Трибоу. "Нет нет нет . . ».
  «Подарок, знаете ли. Мистер Хартман любит детей. И он хотел отдать его Вальдесу для своего мальчика.
  «Почему он хотел сделать господину Вальдесу подарок?»
  Абрего сказал: «Он сказал, что хочет уладить отношения с Вальдесом. Ему было жаль, что у этого человека были эти безумные идеи о нем и его жене, и он беспокоился, что мальчик услышит и подумает, что они правдивы. Поэтому он подумал, что подарок для ребенка растопит лед. Затем он собирался поговорить с Вальдесом и попытаться убедить его, что он не прав».
  «Продолжайте, сэр. Что произошло дальше?"
  «Затем мистер Хартман видит Вальдеса возле его магазина, встает из-за стола и подходит к нему».
  "А потом?"
  «Рэй машет Вальдесу и говорит: «Привет» или что-то в этом роде. 'Как дела?' Я не знаю. Что-то дружеское. И он начинает протягивать ему сумку, но Вальдес просто отталкивает ее и начинает на него кричать».
  — Знаешь, о чем они кричали?
  «Вальдес говорил всякие странные вещи. Типа: «Я знаю, что ты встречаешься с моей женой уже пять лет». Это было безумие, потому что Вальдес переехал сюда только в прошлом году».
  "Нет!" вдова плакала. «Это все ложь!»
   Судья ударил молотком, хотя и с вялостью, которая свидетельствовала о его симпатиях к женщине.
  Трибоу с отвращением вздохнул. Здесь защита представила мотив, предполагающий, что агрессором в драке в тот день мог быть Вальдес, а не Хартман.
  «Я знаю , что это неправда», — сказал свидетель адвокату. "Мистер. Хартман никогда бы не сделал ничего подобного. Он был по-настоящему религиозным».
  Две ссылки на архангела Раймонда К. Хартмана.
  Затем адвокат спросил: «Вы видели, что произошло дальше?»
  «Все было как в тумане, но я увидел, как Вальдес схватил что-то — металлическую трубу или кусок дерева — и замахнулся этим на мистера Хартмана. Он попытался попятиться, но идти ему было некуда — они были в этом переулке. Наконец — казалось, что ему вот-вот разобьют голову — мистер. Хартман вытащил пистолет. Он просто собирался угрожать Вальдесу…
  «Возражение. Свидетель не мог знать, каковы были намерения обвиняемого».
  Адвокат спросил свидетеля: «Какое, г-н Абрего, сложилось у вас впечатление о намерениях г-на Хартмана?»
  « Похоже , он просто собирался угрожать Вальдесу. Вальдес еще несколько раз ударил его трубкой, но мистер Хартман так и не выстрелил. Затем Вальдес схватил его за руку, и они начали бороться за пистолет. Мистер Хартман кричал людям, чтобы они слезли, и кричал Вальдесу: «Отпустите!» Отпустить! Кто-нибудь пострадает. »
  Вряд ли это можно было назвать безрассудным поведением или горячностью страсть, которую Трибоу пришлось проявить, доказывая факт непредумышленного убийства.
  "Мистер. Хартман был довольно храбрым. Я имею в виду, он мог бы убежать и спастись, но он беспокоился о прохожих. Он был таким: всегда беспокоился о других людях, особенно о детях».
  Трибоу задавался вопросом, кто написал сценарий. Сам Хартман, догадался он, был очень плох.
  «Затем я пригнулся, потому что подумал, что если Вальдес заберет пистолет, он просто начнет стрелять как сумасшедший, и я испугался. Я услышал выстрел и, поднявшись с земли, увидел, что Вальдес мертв».
  — Что делал подсудимый?
  «Он стоял на коленях, пытаясь помочь Вальдесу. Остановив кровотечение, это выглядело как вызов помощи. Он был очень потрясен».
  «Больше никаких вопросов».
  На кресте Трибоу тоже пытался опровергнуть показания Абрего, но потому, что они были умело застрахованы ( «Все было как в тумане…» «Я не уверен…» «Был этот слух… » ) у него не было ничего конкретного, чем можно было бы дискредитировать свидетеля. Прокурор посеял семена сомнения в умах присяжных, несколько раз спросив, платил ли Хартман что-нибудь свидетелю или угрожал ему или его семье. Но, конечно, мужчина это отрицал.
  Затем защита вызвала врача, показания которого были краткими и точными.
  «Доктор, в отчете коронера указано, что жертва получила один выстрел в голову. Тем не менее, вы слышали показания предыдущего свидетеля о том, что эти двое мужчин сражались лицом к лицу. Как жертву могли застрелить таким образом?»
  "Очень просто. Выстрел в сторону головы будет соответствовать тому, что г-н Вальдес отворачивает голову от оружия, одновременно нажимая на спусковой крючок, надеясь поразить г-на Хартмана».
  «По сути, вы утверждаете, что г-н Вальдес застрелился».
  «Протестую!»
  «Устойчиво».
  Адвокат сказал: «Вы утверждаете, что возможно, что г -н Вальдес отвернулся, когда сам нажал на спусковой крючок оружия, что привело к его собственной смерти?»
  "Правильно."
  «Больше никаких вопросов».
  Трибоу спросил врача, как получилось, что коронер не обнаружил на руках Вальдеса следов огнестрельного оружия, которые бы присутствовали, если бы он сам стрелял из пистолета, в то время как на руках г-на Хартмана были следы огнестрельного оружия. Врач ответил: «Все просто. Руки мистера Хартмана накрывали руки мистера Вальдеса, и поэтому на них попал весь остаток».
  Судья отпустил свидетеля, и Трайбоу вернулся к столу, взглянув на каменное лицо обвиняемого, который смотрел на него в ответ.
  Вы проиграете. . . .
  Что ж, совсем недавно Трайбоу не думал, что это возможно, но теперь появился реальный шанс, что Хартман сможет уйти.
  Затем адвокат защиты вызвал своего последнего свидетеля: самого Рэймонда Хартмана.
  Его показания содержали историю, идентичную показаниям других свидетелей, и подтверждали его версию: что он всегда носил с собой пистолет, что Вальдесу пришла в голову эта странная идея. о Хартмане и жене Вальдеса, что он никогда в жизни ни у кого не вымогал, что он купил подарок мальчику Вальдесу, что он хотел заручиться помощью Вальдеса в вложении денег в латиноамериканское сообщество, что борьба произошла как раз в тот момент, когда свидетель сказал. Хотя он добавил штрих: он провел реанимацию Вальдесу методом «рот в рот».
  Он продолжил, взглянув на четырех латиноамериканцев и трех чернокожих присяжных. «У меня много проблем, потому что я хочу помочь предприятиям меньшинств. По какой-то причине полиции, городу и штату это не нравится. И здесь я случайно ранил одного из тех самых людей, которым пытаюсь помочь». Он печально посмотрел в пол.
  Вздох Адель Виамонте был слышен по всему залу суда и вызвал гнев судьи.
  Адвокат поблагодарил Хартмана и сказал Трибоу: «Ваш свидетель».
  — Что будем делать, босс? - прошептал Ву.
  Трибоу взглянул на двух человек из своей команды, которые так неустанно, в течение бесконечных часов работали над этим делом. Затем он посмотрел позади себя в глаза Кармен Вальдес, чью жизнь так ужасно изменил человек, сидевший на месте свидетеля и спокойно глядящий на прокуроров и людей на галерее.
  Трибоу подтянул к себе ноутбук Чака Ву и пролистал записи, которые молодой человек вел во время суда. Он некоторое время читал, затем медленно встал и подошел к Хартману.
  Своим фирменным вежливым голосом он спросил: Хартман, меня интересует одна вещь.
  "Да сэр?" — столь же вежливо спросил убийца. Его хорошо обучали адвокаты, которые, несомненно, призывали его никогда не волноваться и не злиться на суде.
  «Игра, которую вы подарили сыну мистера Вальдеса».
  Глаза сверкнули. "Да? Что насчет этого?"
  "Что это было?"
  «Одна из тех маленьких видеоигр. Геймбой».
  «Это было дорого?»
  Улыбка любопытства. «Да, довольно дорого. Но мне хотелось сделать что-нибудь хорошее для Жозе и его ребенка. Мне было плохо, потому что его отец был довольно сумасшедшим…
  — Просто ответь на вопрос, — прервал его Трайбоу.
  «Это стоило около пятидесяти или шестидесяти долларов».
  "Где ты взял это?"
  «Магазин игрушек в торговом центре. Я не помню имени».
  Трибоу считал себя довольно хорошим детектором лжи и понимал, что Хартман все это выдумывает. Вероятно, тем утром он увидел рекламу GameBoys. Однако он сомневался, что присяжные смогут это сказать. Для них он просто сотрудничал и вежливо отвечал на несколько любопытные вопросы прокурора.
  «Что делала эта видеоигра?»
  — Возражаю, — сказал адвокат. "В чем смысл?"
  — Ваша честь, — сказал Трибоу. «Я просто пытаюсь установить отношения между обвиняемым и потерпевшим».
  — Да ладно, мистер Трибоу, но я не думаю, что нам нужно знать, в какой коробке пришла эта игрушка.
  — Вообще-то, сэр, я собирался это спросить.
  «Ну, не надо».
   «Я не буду. Итак, мистер Хартман, что же сделала эта игра?
  «Я не знаю, ты стрелял в космические корабли или что-то в этом роде».
  «Вы играли с ним, прежде чем отдать его мистеру Вальдесу?»
  Краем глаза он заметил, как Виамонте и Ву обменялись обеспокоенными взглядами, гадая, что задумал их босс.
  «Нет», — ответил Хартман. Впервые на трибуне он выглядел раздраженным. «Я не люблю игры. В любом случае это был подарок. Я не собирался открывать его, прежде чем отдам мальчику.
  Трибоу кивнул, приподняв бровь, и продолжил допрос. «Утром того дня, когда застрелили Хосе Вальдеса, была ли у вас с собой эта игра, когда вы выходили из дома?»
  "Да сэр."
  — Оно было в сумке?
  Он задумался на мгновение. «Да, это было так, но я положил его в карман. Оно было не таким уж большим».
  — Значит, твои руки будут свободны?
  "Наверное. Вероятно."
  — И когда ты ушел из дома?
  — Десять сорок или около того. Месса была в одиннадцать.
  Затем Трибоу спросил: «Какая церковь?»
  «Св. Энтони.
  — И ты пошел прямо туда? С игрой в кармане?
  "Да все верно."
  — А игра была у тебя в церкви?
  "Правильный."
  «Но никто бы его не увидел, потому что он был у тебя в кармане».
   — Думаю, это было бы правильно. Все еще вежливый, все еще невозмутимый.
  — И когда вы вышли из церкви, вы пошли по Мейпл-стрит к «Старбаксу» в компании предыдущего свидетеля, мистера Кристоса Абрего?
  "Да все верно."
  — И игра все еще была у тебя в кармане?
  "Нет."
  «Это не так?»
  "Нет. В этот момент я вынул его и нес в сумке».
  Трибоу повернулся к нему лицом и пронзительным голосом спросил: «Разве это правда, что в церкви у тебя не было с собой игры?»
  — Нет, — сказал Хартман, удивленно моргая, но сохраняя голос ровным и тихим, — это совсем неправда. Игра была со мной весь день. Пока на меня не напал Вальдес.
  «Разве это не правда, что вы вышли из церкви, вернулись домой, купили игру, а затем поехали в Старбакс?»
  «Нет, у меня не было бы времени пойти домой после церкви и купить игру. Месса закончилась в полдень. Я добрался до Старбакса примерно через десять минут. Я же говорил тебе, мой дом находится в добрых двадцати минутах ходьбы от церкви. Вы можете проверить карту. Из «Сент-Энтони» я сразу отправился в «Старбакс».
  Трибоу отвел взгляд от Хартмана и посмотрел на лица присяжных. Затем он взглянул на вдову в первом ряду галереи, тихо плача. Он видел озадаченные лица своей команды обвинения. Он видел, как зрители переглядывались друг с другом. Все ждали, что он сбросит какую-нибудь блестящую бомбу, которая выбьет почву из-под показаний Хартмана. и разоблачить его как лжеца и убийцу, которым он был.
  Трибоу глубоко вздохнул. Он сказал: «Больше никаких вопросов, ваша честь».
  Наступила минута молчания. Даже судья нахмурился и, кажется, хотел спросить, уверен ли прокурор, что он хочет это сделать. Но он решил спросить адвоката: «Есть еще свидетели?»
  "Нет, сэр. Защита отдыхает».
  
  Единственная причина существования присяжных в том, что люди лгут.
  Если бы все сказали правду, судья мог бы просто спросить Рэймонда К. Хартмана, планировал ли он и осуществил убийство Хосе Вальдеса, и этот человек сказал бы да или нет, и на этом все.
  Но люди, конечно, не говорят правду, и поэтому судебная система полагается на присяжных, которые смотрят на глаза, рты, руки и позы свидетелей, слушают их слова и решают, что правда, а что нет.
  Присяжные по делу « Штат против Хартмана» отсутствовали уже два часа. Трибоу и его помощники скрылись в столовой в здании напротив здания суда. Никто не произнес ни слова. Частично это молчание можно было объяснить их беспокойством – если не откровенным смущением – по поводу непостижимой линии вопросов Трибоу об игре, которую Хартман якобы купил для сына жертвы. Они, наверное, подумали бы, что даже опытные прокуроры время от времени нервничают и шарят по мячу, и это было точно так же. ну, это произошло во время такого дела, в котором, по-видимому, было невозможно выиграть.
  Глаза Дэнни Трибоу были закрыты, когда он откинулся на спинку уродливого оранжевого кресла из стекловолокна. Он воспроизводил хладнокровное поведение Хартмана и утверждения свидетелей о том, что Хартман им не угрожал и не подкупал. Он знал, что им всем заплатили или угрожали, но он должен был признать, что они выглядели и звучали для него вполне правдоподобно; предположительно, присяжным они тоже показались такими. Но Трайбоу очень уважал систему присяжных и присяжных в целом, и, сидя в маленькой совещательной комнате за зданием суда, они могли легко прийти к выводу, что Хартман солгал и принудил свидетелей лгать.
  И что он виновен в убийстве одного.
  Но когда он открыл глаза и взглянул на Адель Виамонте и Чака Ву, их обескураженные лица сказали ему, что существует также довольно большая вероятность того, что на этом процессе справедливость может не восторжествовать.
  — Хорошо, — сказал Виамонте, — так что мы не выиграем в преднамеренном убийстве. У нас все еще есть два менее включенных. И им придется признать виновным в непредумышленном убийстве».
  Придется ? подумал Трибоу. Он не думал, что это слово когда-либо применимо к решению присяжных. Защита выдвинула убедительные доводы в пользу чисто случайной смерти.
  «Чудеса случаются», — сказал Ву с юношеским энтузиазмом.
  И в этот момент зазвонил мобильный телефон Трибоу. Это был секретарь и сообщил, что присяжные возвращаются.
  «Они так быстро возвращаются — это хорошо или плохо?» — спросил Ву.
  Трибоу допил кофе. «Пойдем выясним».
  
  «Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?»
  — Есть, ваша честь.
  Бригадир, мужчина средних лет в клетчатой рубашке и темных брюках, протянул лист бумаги судебному приставу, который отнес его судье.
  Трибоу не спускал глаз с Хартмана, но убийца сидел во вращающемся кресле с безмятежным выражением лица. Он очистил ноготь скрепкой. Если он и беспокоился об исходе суда, то не показывал этого.
  Судья молча прочитал листок бумаги и взглянул на присяжных.
  Трибоу попытался прочитать выражение лица юриста, но не смог.
  «Обвиняемый встанет».
  Хартман и его адвокат встали.
  Судья вручил секретарю бумагу, на которой было написано: «В деле «Народ против Рэймонда К. Хартмана» по первому пункту обвинения в убийстве первой степени присяжные признают подсудимого невиновным. По второму пункту обвинения, убийству второй степени, присяжные признают подсудимого невиновным. По третьему пункту обвинения — непредумышленное убийство — присяжные признают подсудимого невиновным».
  Полная тишина в зале суда на мгновение, прерванный Хартман прошептал: «Да!» когда он поднял кулак победы в воздух.
  Судья, явно раздосадованный приговором, ударил молотком и сказал: «Больше этого, мистер Хартман». Он добавил грубо: «Обратитесь к секретарю, чтобы вернуть вам паспорт и залог. Я только надеюсь, что, если тебе снова предъявят обвинение, ты предстанешь в моем зале суда». Еще один сердитый удар молотком. «В суде объявлен перерыв».
  Зал суда разразился сотней одновременных разговоров, пронизанных неодобрением и гневом.
  Хартман проигнорировал все комментарии и взгляды. Он пожал руки своим адвокатам. Несколько его сообщников подошли к нему и обняли. Трибоу увидел улыбку между Хартманом и его приятелем из хора Абрего.
  Трибоу официально пожал руки Виамонте и Ву, как это было в его традиции, когда выносился вердикт, хороший или плохой. Затем он подошел к Кармен Вальдес. Она тихо плакала. Окружной прокурор обнял ее. «Мне очень жаль», сказал он.
  «Ты сделал все, что мог», — сказала женщина и кивнула Хартману. «Думаю, такие люди нравятся, очень плохие люди, они не играют по правилам. И с этим ничего не поделаешь. Иногда они просто побеждают».
  — В следующий раз, — сказал Трибоу.
  — В следующий раз, — цинично прошептала она.
  Трибоу отвернулся и прошептал несколько слов детективу Мойеру. Прокурор заметил, что Хартман идет к входной двери зала суда. Он быстро шагнул вперед, перехватив его. «Одну секунду, Хартман», — сказал Трибоу.
   — Хорошая попытка, Советник, — сказал огромный мужчина, делая паузу, — но вам следовало меня послушать. Я же говорил тебе, что ты проиграешь».
  Один из его адвокатов вручил Хартману конверт. Он открыл ее и достал паспорт.
  — Должно быть, вам дорого обошлась взятка этих свидетелей, — дружелюбно сказал Трибоу.
  — О, я бы этого не сделал, — нахмурился Хартман. «Это было бы преступлением. Это вам, как и всем людям, следует знать.
  Виамонте указал на него пальцем и сказал: «Ты споткнешься, и мы будем рядом, когда это произойдет».
  Хартман спокойно ответил: «Нет, если только вы не переезжаете на юг Франции. Чем я и займусь на следующей неделе. Приходите."
  «Чтобы помочь меньшинству в Сен-Тропе?» — спросил Чак Ву.
  Хартман улыбнулся и повернулся к двери.
  "Мистер. Хартман», — сказал Трибоу. "Еще кое-что?"
  Убийца обернулся. "Что?"
  Трибоу кивнул детективу Дику Мойеру. Он шагнул вперед, остановился и холодно посмотрел Хартману в глаза.
  — Вам что-то нужно, офицер? — спросил убийца.
  Мойер грубо схватил Хартмана и надел на него наручники.
  — Эй, какого черта ты делаешь?
  Абрего и двое телохранителей Хартмана вышли вперед, но к этому времени рядом с Трибоу и Мойером уже было несколько других полицейских. Бандиты тут же отступили.
  Адвокат Хартмана протиснулся вперед, в толпу. "Что тут происходит?"
  Мойер проигнорировал его и сказал: «Рэймонд Хартман, вы арестованы за нарушение раздела восемнадцать пунктов три-один тире Б Уголовного кодекса штата. Вы имеете право хранить молчание, у вас есть право на адвоката». Он продолжил литанию предупреждения Миранды довольно монотонным голосом, учитывая безумие вокруг него.
  Хартман огрызнулся на своего адвоката: «Какого черта ты позволяешь ему это делать? Я тебе плачу — сделай что-нибудь!»
  Такое отношение не понравилось адвокату, но он сказал: «С него сняты все обвинения».
  «На самом деле не все обвинения», — сказал Трибоу. «Было одно менее серьезное нарушение, о котором я его не упомянул. Раздел восемнадцать пункт три один.
  "Что это за фигня?" — рявкнул Хартман.
  Его адвокат покачал головой. "Я не знаю."
  «Ты чертов адвокат. Что значит «ты не знаешь?»
  Трибоу сказал: «Это закон, согласно которому иметь заряженное огнестрельное оружие в радиусе ста ярдов от школы, включая воскресные школы, считается уголовным преступлением». Он добавил со скромной улыбкой: «Я сам работал с законодательным собранием штата, чтобы добиться принятия этого закона».
  "О, нет . . ». - пробормотал адвокат.
  Хартман нахмурился и зловеще сказал: «Вы не можете этого сделать. Слишком поздно. Суд окончен.
  Адвокат сказал: «Он может, Рэй. Это другое обвинение».
  «Ну, он не может этого доказать», — огрызнулся Хартман. «Никто не видел никакого оружия. Свидетелей не было».
  «На самом деле есть свидетель . И он оказался тем, кого нельзя подкупить или запугать.
  "ВОЗ?"
  "Ты."
  Трибоу подошел к компьютеру, на котором Чак Ву записал большую часть показаний.
  Он прочитал: «Хартман: «Нет, у меня не было времени пойти домой после церкви и купить игру. Месса закончилась в полдень. Я добрался до Старбакса примерно через десять минут. Я же говорил тебе, мой дом находится в добрых двадцати минутах ходьбы от церкви. Вы можете проверить карту. Из «Сент-Энтони» я сразу отправился в «Старбакс». »
  «Что это все значит? Что это за чертова игра?
  «Игра не имеет значения», объяснил Трибоу. «Важно то, что вы сказали, что у вас не было времени пойти домой между выходом из церкви и приходом в Starbucks. Это означает, что вам нужно было иметь при себе пистолет в церкви. И это прямо рядом с воскресной школой». Прокурор резюмировал: «Вы признались под присягой, что нарушили раздел восемнадцать тридцать один. Эта стенограмма будет принята к рассмотрению на следующем суде. Это означает, что это практически автоматическое осуждение».
  Хартман сказал: «Хорошо, хорошо. Позвольте мне заплатить штраф и убраться отсюда. Я сделаю это сейчас».
  Трибоу посмотрел на своего адвоката. — Ты хочешь рассказать ему вторую часть восемнадцати целых тридцать один?
  Его адвокат покачал головой. — Это уголовное преступление, Рэй.
  «Что это, черт возьми?»
  «Это влечет за собой обязательное тюремное заключение. Минимум шесть месяцев, максимум пять лет».
  "Что?" В глазах убийцы расцвел ужас. — Но я не могу попасть в тюрьму. Он повернулся к своему адвокату и схватил его за руку. «Я тебе это говорил . Они убьют меня там. Я не могу! Сделай что-нибудь, заработай для разнообразия свой чертов гонорар, ленивый ублюдок!»
  Но адвокат оторвал мужчину руку. «Знаешь что, Рэй? Почему бы тебе не рассказать свою историю своему новому адвокату. Я ищу клиентов более высокого уровня». Мужчина повернулся и вышел через вращающуюся дверь.
  "Ждать!"
  Детектив и двое других офицеров увели Хартмана, выкрикивая протесты.
  После некоторых поздравлений со стороны полицейских и зрителей, Трибоу и его команда вернулись к столу обвинения и начали раскладывать книги, бумаги и ноутбуки. Предстояло собрать огромное количество материала; в конце концов, закон – это не что иное, как слова.
  «Эй, босс, ловкость рук», — сказал Чак Ву. «Вы заставили его сосредоточиться на этой игре, и он не думал об оружии».
  — Да, мы думали, что ты зашел в тупик, — предположил Виамонте.
  «Но мы не собирались ничего говорить», — сказал Ву.
  Виамонте сказал: «Эй, пойдем праздновать».
  Трибоу отказался. В последнее время он мало времени проводил с женой и сыном и отчаянно хотел вернуться к ним домой. Он закончил собирать большие судебные сумки.
  — Спасибо, — сказал женский голос. Трибоу повернулся и увидел стоящую перед ним вдову Хосе Вальдеса. Он кивнул. Казалось, она обдумывала, что бы еще сказать, но затем просто потрясла рукой. рука прокурора, и она и пожилая женщина вышли из почти пустого зала суда.
  Трибоу смотрел, как она уходит.
  Я думаю, такие люди нравятся, очень плохие люди, они не играют по правилам. И с этим ничего не поделаешь. Иногда они просто собираются победить. . . .
  Но это означает, что иногда это не так.
  Дэнни Трибоу поднял самую большую из судебных сумок, и трое прокуроров вместе покинули зал суда.
   ПУСТАЯ КАРТОЧКА​​​​
  
  Маленькие вещи.
  Например, она уходила из офиса в пять, но иногда возвращалась домой только в шесть двадцать.
  Он знал, что его жена быстро водит машину и в это время суток может проехать минут за сорок. Так где же она провела оставшиеся минуты?
  И такие мелочи, как телефонные звонки.
  Он приходил домой и обнаруживал, что Мэри разговаривает по телефону, и, конечно же, она улыбнется ему и отправит ему воздушный поцелуй через всю комнату. Но казалось, что тон ее голоса изменится, как только она увидит его, и вскоре после этого она повесит трубку. Итак, Деннис шел принять душ, притворялся, что забыл чистое полотенце, и звал Мэри, чтобы она принесла ему одно, пожалуйста, дорогая, а когда она исчезала в прачечной, он шел на кухню и обсуждал минуту или около того. но затем он нажимал кнопку «Повторный набор» на телефоне. А иногда это оказывалась соседка или мать Мэри. Но иногда никто не брал трубку. Он помнил однажды увидев фильм про шпионов или что-то в этом роде, один парень звонил другому, и они давали ему позвонить дважды, а затем перезванивали ровно через минуту, и он знал, что можно безопасно ответить. Деннис пытался разгадать цифры по звуку набора, но они шли слишком быстро.
  Ему было бы неловко, потому что он вел себя как параноик. Но потом происходила еще одна мелочь, и он снова начинал что-то подозревать. Как вино. Иногда он встречал свою жену у дверей их просторного колониального дома в округе Вестчестер, после того как она ушла; он быстро подходил к ней и крепко целовал. Она притворялась удивленной, со всей страстью и всем остальным. Но время от времени он чувствовал запах вина в ее дыхании. Она утверждала, что была на церковном собрании по сбору средств у Пэтти или Кита. Но пьете ли вы вино на церковных собраниях? Деннис Линден так не думал.
  Подозрения Денниса в отношении жены отдавали кризисом среднего возраста. Но они также имели некоторый смысл. Он был слишком щедрым – в этом была его проблема – и женщины, с которыми он столкнулся в своей жизни, воспользовались им. Он никогда не думал, что так будет с Мэри, проницательной и амбициозной деловой женщиной, но вскоре после того, как они поженились, пять лет назад, он начал задумываться о ней. Ничего серьезного, просто будьте осторожны. Иногда в жизни нужно быть умным.
  Но на самом деле он нашел никаких доказательств только три месяца назад, в конце сентября, — после того, как Деннис встретил своего лучшего друга Сида Фарнсворта, чтобы выпить в Уайт-Плейнс.
  «Я не знаю, у меня такое ощущение, что она видит кто-нибудь, — пробормотал Деннис, сгорбившись над своим V&T.
  "ВОЗ? Мэри?" Сид покачал головой. «Ты спятил. Она любит тебя." Мужчины знали друг друга еще со времен колледжа, и Сид был одним из немногих, кто был абсолютно откровенен с Деннисом.
  «Она сделала большое дело, поехав на прошлой неделе в деловую поездку в Сан-Франциско».
  — Что ты имеешь в виду под словом «сделал большое дело»? Она не хотела идти?
  «Нет, она действительно хотела пойти. Но я не был уверен, что это хорошая идея».
  — Ты думал, что это плохая идея? Сид не понял. «Что ты имеешь в виду?»
  «Я боялся, что у нее могут возникнуть проблемы».
  "Почему вы думаете, что?"
  «Потому что она красивая женщина, а почему еще? Все всегда с ней флиртуют и заигрывают с ней.
  "Мэри?" Сид рассмеялся. "Дай мне отдохнуть. Парни флиртуют с женщинами. Если нет, то они геи или мертвы. Но она не флиртует в ответ или что-то в этом роде. Она просто. . . хороший. Она всем улыбается».
  «Мужчины воспринимают это неправильно, и тогда, бац, это может стать проблемой. Я сказал ей, что не хочу, чтобы она уезжала».
  Сид потягивал пиво, осторожно разглядывая друга. «Послушай, Денни, ты просто не можешь говорить своей жене, что не позволишь ей что-то сделать. Это плохой тон, чувак.
  "Знаю, знаю. Я не заходил так далеко. Просто сказал, что не хочу, чтобы она это делала. И она вся расстроилась. Почему она должна была уйти? Почему это было так важно?»
   «Дух. . . потому что она старший менеджер по маркетингу и ей нужно было отправиться в путешествие?» – саркастически спросил Сид.
  «За исключением того, что она не обслуживает Западное побережье».
  «Моя компания проводит конференции по всей стране, «День». И твой тоже. Никакого отношения к территории не имеет. . . Ты думал, она собирается с кем-то встретиться? Любовник или что-то в этом роде?
  "Наверное. Да, это то, о чем я беспокоился».
  «Будь реалистом».
  «Я звонил в отель каждый вечер. Пару раз ее не было до одиннадцати или около того.
  Сид закатил глаза. — Что, у нее комендантский час? Господи, это была командировка . Когда тебя нет дома, как поздно ты остаешься дома?»
  "Это другое."
  «О, да, верно. Другой. Так почему ты думаешь, что она тебе изменяет?
  Деннис сказал: «Думаю, просто ощущение. Я имею в виду, я не знаю, почему она это сделала. Посмотри на меня. Мне всего сорок пять. Я в отличной форме — зацени этот кишечник. Твердый как доска. Ни одного седого волоса. Я приношу домой хорошую зарплату. Я приглашаю ее на ужин, в кино. . . ».
  «Послушай, все, что я знаю, это то, что я немного ослабил Дорис. Она моя жена и я ей доверяю. Сделайте то же самое с Мэри.
  «Вы не понимаете», — угрюмо ответил Деннис. «Я не могу это объяснить».
  «Что я понимаю, — засмеялся Сид, — так это то, что Мэри работает волонтером в Коалиции бездомных, она входит в церковный совет, собирает партии, как Марта Стюарт, и по-прежнему работает полный рабочий день. Она святая».
   «Святые тоже могут грешить», — отрезал Деннис.
  Сид прошептал: «Послушай, ты так беспокоишься об этом, проведай ее. Следите за тем, куда она идет, как долго ее нет. Просмотрите ее квитанции. Ищите мелочи».
  — Мелочи, — повторил Деннис. Он улыбнулся. Ему это понравилось.
  «Говорю тебе, приятель, ты почувствуешь себя идиотом. Она тебе не изменяет.
  
  Но ирония заключалась в том, что совет Сида совершенно не прояснил Мэри – по крайней мере, в сознании ее мужа. Нет, он нашел некоторые мелочи: поездки с работы домой, которые заняли больше времени, чем следовало бы, забавный тон во время телефонных звонков, вино в ее дыхании. . . . Все это подогревало его одержимость узнать правду.
  И вот сегодня вечером, снежным вечером за две недели до Рождества, Деннис обнаружил важную вещь.
  Было полшестого. Мэри все еще была на работе и сегодня опоздает, потому что, по ее словам, ей нужно сделать кое-какие рождественские покупки. Его это устраивало, дорогая, занимай столько времени, сколько хочешь, потому что Деннис обыскивал их спальню. Он искал то, что грызло его весь день.
  Тем утром, незадолго до ухода на работу, Деннис снял туфли и тихо прошел мимо спальни, где одевалась Мэри. Деннис заглянул в комнату и увидел, как она достала из портфеля небольшой красный предмет и быстро спрятала его в нижний ящик комода. Он подождал немного, а затем вошел в спальню. «Как мой галстук?" — громко спросил он. Она подпрыгнула и развернулась. «Ты меня напугал», — сказала она. Но она быстро поправилась. Она улыбнулась и не взглянула ни на открытый портфель, ни на комод.
  «Мне кажется, все в порядке», — сказала она, поправляя узел, и вернулась к шкафу, чтобы закончить одеваться.
  Деннис ушел в свой офис. Он немного поработал, но большую часть дня провел в размышлениях, думая о красном предмете на дне комода. Не помогло и то, что его босс сообщил ему, что на следующей неделе в Бостоне состоится встреча с клиентами. Сможет ли Деннис присутствовать на ней? Это напомнило ему о поездке Мэри в Сан-Франциско и заставило задуматься, что, возможно, ее поездка тоже была необязательной. Вероятно, ей вообще не нужно было идти. Деннис рано ушел из офиса и вернулся домой, побежал наверх и выломал ящик комода.
  Все, что она скрывала, исчезло.
  Она взяла его с собой? Подарила ли она его возлюбленному в качестве рождественского подарка?
  Но нет, она не взяла его; после получаса обшаривания всех мыслимых укрытий в комнате он нашел то, что видел. Это был красный конверт с рождественской открыткой, запечатанный. После того, как он ушел, она вынула его из ящика и положила в карман своего черного шелкового халата. На лицевой стороне не было ни имени, ни адреса.
  Он прижал конверт, и ему показалось, что открытка — горящий слиток. Его пальцы болели, и он едва мог поднять его, картонный квадрат казался таким тяжелым. Он пошел в ванную и запер дверь на случай, если Мэри придет домой раньше. Он вертел конверт в руках снова и снова. Дюжина раз. Две дюжины. Он внимательно изучил его. Она не облизала лоскут полностью; он мог поднять большую часть его, но одна часть была прочно закреплена, и он не мог открыть ее, не порвав бумагу.
  Он покопался под умывальником и нашел старое лезвие бритвы, а затем потратил полчаса, тщательно соскребая клей с крышки.
  В шесть тридцать, когда оставалось еще четверть дюйма до закрытия, зазвонил телефон, и на этот раз он действительно был рад услышать голос Мэри, сообщивший ему, что она опоздает. Она сказала, что встретила подругу в торговом центре, и они собирались остановиться, чтобы выпить по дороге домой. Деннис хотел присоединиться к ним?
  Он сказал ей, что слишком устал, повесил трубку и поспешил обратно в ванную. Двадцать минут спустя он соскреб последний кусочек клея и трясущимися руками открыл клапан.
  Он вытащил карту.
  На лицевой стороне была фотография викторианской пары, держащейся за руки и смотрящей на заснеженный задний двор, а вокруг них светились свечи.
  Он глубоко вздохнул и открыл карточку.
  Там было пусто.
  И Деннис Линден понял, что все его опасения оказались правдой. Была только одна причина дать кому-то пустую карточку. Она и ее возлюбленный слишком боялись, что их поймают, чтобы написать что-нибудь, даже безобидную записку. Черт, теперь, когда он подумал об этом, пустая карточка была намного хуже, чем написанная: понятое послание было наполнено такой глубокой любовью и страстью, что слова не могли передать то, что они чувствовали.
  Маленькие вещи . . .
  Что-то в его сознании щелкнуло, и он понял: без сомнения, Мэри с кем-то встречалась и, вероятно, встречалась уже несколько месяцев.
  ВОЗ?
  Он уверен, что кто-то из компании. Как он мог узнать, кто поехал с ней в Сан-Франциско в сентябре? Может быть, он мог бы позвонить в компанию и притвориться кем-то из авиакомпании и спросить о поездках. Или бухгалтер? Или он мог позвонить мужчинам из телефонного справочника ее компании. . . .
  Ярость поглотила его.
  Деннис разорвал открытку на дюжину кусочков, швырнул их через всю комнату, затем упал на кровать и полчаса смотрел в потолок. Пытаюсь успокоить себя.
  Но не смог. Он продолжал прокручивать в памяти все возможности, которые были у Мэри, чтобы изменить ему. Ее церковная распродажа выпечки, ее поездки на работу и с работы, ее обеденные часы, ночи, когда они с Пэтти (ну, она утверждала, что это была Пэтти) оставались в городе после покупок и игр… . .
  Телефон зазвонил. Была ли это она? он задавался вопросом. Он схватил трубку. "Ага?"
  Наступила пауза. Сид Фарнсворт сказал: «Дэн? Ты в порядке?"
  "Не на самом деле нет." Он объяснил, что нашел.
  «Просто . . . Ты сказал, что там пусто?
  «О, можешь поспорить, что так оно и было».
  — И оно не было адресовано никому?
  "Неа. В этом-то и дело. Вот что делает ситуацию такой плохой».
  Тишина. Затем его друг сказал: «Вот что тебе, Дэн. . . Я думаю, может быть, тебе не стоит сейчас оставаться одной. Как насчет того, чтобы встретиться со мной и Дорис, чтобы выпить?
   «Я не хочу, черт возьми, пить. Я хочу правды!»
  — Ладно, ладно, — быстро сказал Сид. — Но ты выглядишь немного испуганным, чувак. Позвольте мне приехать, мы посмотрим игру или что-то в этом роде. Или пойди по дороге к Джоуи.
  Как она могла сделать это с ним? После всего, что он для нее сделал! Он положил ей еду в рот, крышу над ней, подарил ей Лексус. Он удовлетворил ее в постели. Он изо всех сил старался сдерживать свой характер. И однажды он ударил ее. . . черт, он сразу же извинился и купил ей машину, чтобы компенсировать это. Он сделал все это для нее, и она ни капельки этого не оценила.
  Лежащая шлюха. . .
  Где, черт возьми, она была? Где?
  — Что ты сказал, Дэн? Я не мог тебя слышать. Слушай, я уже еду…
  Он посмотрел на телефон и бросил его на подставку.
  Сид жил всего в десяти минутах отсюда. Деннису пришлось уйти сейчас же. Он не хотел видеть этого человека. Он не хотел, чтобы друг отговаривал его от того, что ему нужно было сделать.
  Деннис встал. Он подошел к своему комоду и взял кое-что, что недавно спрятал . Револьвер Smith & Wesson .38.
  Он надел пуховик — подарок Мэри на день рождения от Мэри в октябре прошлого года, который она, вероятно, купила по дороге в отель, чтобы встретиться со своим возлюбленным, — и положил пистолет в карман. Выйдя на улицу, он сел в свой «Бронко» и помчался по подъездной дорожке.
  
  Деннис Линден не был дураком.
  Он знал расположение всех водопоев. между офисом Мэри и домом — местами, где она была бы склонна остановиться с любовником. Но он также знал, куда она, скорее всего, пойдет по пути домой из торгового центра. (Он регулярно останавливался у многих из них, просто чтобы посмотреть, сможет ли он ее поймать.) Он еще не поймал ее, но сегодня вечером почувствовал, что удача на его стороне.
  И он был прав.
  Черный «Лексус» Мэри был припаркован возле гостиницы «Хадсон Инн».
  Он остановился посреди дороги и выпрыгнул из грузовика. Паре, ехавшей к выходу, пришлось уступить ему дорогу, и они посигналили ему. Он ударил кулаком по капюшону и крикнул: «Идите к черту!» Они смотрели в ужасе. Он вытащил пистолет из кармана, подошел к окну и заглянул внутрь.
  Да, там была его жена: блондинка, стройная, с лицом в форме сердечка. И она сидела рядом со своим возлюбленным.
  Мужчина, должно быть, был на десять лет моложе Мэри. Он не был красивым и у него был живот. Как она могла встречаться с кем-то вроде него? Как на Земле? Богатым он тоже не выглядел — на нем был дешевый нестильный костюм. Нет, была только одна причина увидеть его. . . . Он, должно быть, хорош в постели.
  Деннис почувствовал знакомый металлический привкус своей ярости.
  А потом он понял, что на Мэри было темно-синее платье, которое он купил ей на прошлое Рождество! Он намеренно выбрал модель с высоким воротником, чтобы она не могла выставлять напоказ свою грудь каждому мужчине, мимо которого проходила. И он понял, что она выбрала это сегодня как частную шутку — оскорбление для него. Деннис представил, как этот толстый неряха медленно расстегивает пуговицы. просунул пухлые пальцы под ткань, пока Мэри шептала слова, которые этот толстый засранец будет слышать каждый раз, когда смотрит на пустую рождественскую открытку.
  Деннису Линдену хотелось кричать.
  Он отвернулся от окна и направился к входной двери гостиницы. Он толкнул ее и вошел внутрь, оттолкнув официанта. Мужчина упал на пол.
  Метрдотель увидел пистолет и, ахнув, попятился. Другие покровители тоже.
  Мэри взглянула на него, все еще улыбаясь после разговора с толстяком, затем ее лицо побледнело. — Деннис, дорогой, что?..
  «Я здесь делаю?» - саркастически возмутился он.
  «Боже мой, пистолет!» Парень поднял руки. Он отшатнулся назад, и его барный стул упал.
  «Я здесь, дорогая, — крикнул он Мэри, — чтобы сделать то, что я должен был сделать давным-давно».
  — Денис, о чем ты говоришь?
  "Кто он?" — спросил пухлый мужчина, его глаза расширились от страха.
  — Мой муж, — прошептала Мэри. «Деннис, пожалуйста, опусти пистолет!»
  "Как тебя зовут?" Деннис крикнул мужчине.
  — Я… это Фрэнк Чилтон. Я-"
  Чилтон? Деннис помнил его. Он был женат на Пэтти, хорошей подруге Мэри из церковного комитета. Она тоже предала свою подругу.
  Деннис поднял пистолет.
  "Нет пожалуйста!" Фрэнк умолял. «Не делайте нам больно!»
  Мэри встала перед своим возлюбленным. «Денис, Господи! Пожалуйста, уберите пистолет. Пожалуйста!"
   Он пробормотал: «Если ты кому-то изменяешь, это будет расплата. О, вы можете поспорить, что так оно и есть.
  "Изменять? Что ты имеешь в виду?" Актриса внутри Мэри в детстве выглядела невинной.
  Рядом крик, женский голос. "Откровенный! Мэри!"
  Деннис взглянул в сторону бара и увидел, как молодая женщина замерла, выходя из туалета, с выражением ужаса на лице. Она подбежала к Фрэнку и обняла его.
  Что происходило?
  Деннис был в замешательстве. Это была Пэтти.
  Раскрыв глаза и задыхаясь, Мэри ахнула: «Деннис, ты думал, что я встречаюсь с Фрэнком?»
  Он ничего не сказал.
  «Я столкнулась с Пэтти в торговом центре», — объяснила она. «Я тебе это говорил. Мы решили выпить, и она позвонила Фрэнку. Я пригласил и тебя. Но ты не хотел приходить. Как ты мог подумать?.. Она плакала. "Как ты мог-"
  «О, хорошая попытка. Я знаю, чем ты занимался. Возможно, это не он. Но это кто -то». Он направил пистолет на свою жену. «Слишком много несоответствий, дорогая. Слишком многое не сходится, дорогая. »
  «О, Деннис, я понятия не имею, о чем ты говоришь. Я ни с кем не встречаюсь. Я тебя люблю! Я как раз сегодня вечером покупал тебе рождественский подарок. Она подняла сумку с покупками.
  — Ты мне тоже карточку подарил?
  «А…»
  «Ты купил мне рождественскую открытку?» - кричал он.
  "Да!" Еще слезы. «Конечно, я это сделал».
  «Вы покупаете карты для кого-нибудь еще?»
   Она выглядела совершенно растерянной. — Только те, которые мы посылаем вместе. Нашим друзьям. Моей семье . . ».
  «А как насчет карточки, которую ты спрятал в шкафу?»
  Она моргнула. — Ты имеешь в виду, в моем халате?
  "Да! Для кого это?
  "Это для вас! Это твоя визитная карточка».
  «Тогда почему он оказался запечатанным и пустым?» — спросил он, победно улыбаясь.
  Слезы прекратились, и теперь на ее лице расцвел гнев. Это было выражение, которое он раньше видел всего дважды. Когда он сказал ей, что не позволит ей вернуться на работу, а затем когда он попросил ее не ехать в командировку в Сан-Франциско.
  — Я не запечатывала это, — огрызнулась она. «Когда я вышел из магазина Hallmark, вчера шел снег. Клапан намок и застрял. Я собирался открыть его, когда у меня появится шанс. Я спрятал его, чтобы ты его не нашел.
  Он опустил пистолет. Дебаты. Затем он холодно улыбнулся. «О, ты молодец. Но ты меня не обманешь. Он нацелил пистолет ей в грудь и начал нажимать на спусковой крючок.
  — Нет, Деннис, пожалуйста! — воскликнула она, беспомощно поднимая руки.
  «Держи его здесь!» — пролаял мужской голос.
  «Брось оружие! Сейчас!"
  Деннис развернулся и оказался перед двумя полицейскими штата Нью-Йорк, которые направили на него свое оружие.
  «Нет, вы не понимаете», — начал он, но пока он говорил, «Смит и Вессон» направился к полицейским.
  Оба офицера колебались долю секунды, а затем выстрелили.
  
  Деннис провел три недели, выздоравливая в больнице центра заключения, за это время несколько психиатров провели его тщательное обследование. Они рекомендовали провести слушание о здравомыслии перед судом.
  На слушании, состоявшемся в холодный яркий февральский день, выяснилось, что Деннис страдал долгой депрессией, неконтролируемым вспыльчивым характером и параноидальным поведением. Даже прокурор отказался от идеи признать его способным предстать перед судом и признал его недееспособным. Однако возникли некоторые разногласия по поводу типа больницы, в которую его поместят. Прокурор хотел, чтобы его поместили на неопределенный срок в учреждение строгого режима, в то время как адвокат Денниса убеждал его отправиться в неохраняемую больницу примерно на шесть месяцев под наблюдением.
  Суть доводов защиты заключалась в том, что Деннис на самом деле не подвергал опасности никого, потому что, как выяснилось, ударник из его пистолета был удален, и из оружия нельзя было стрелять. Деннис знал об этом, объяснил адвокат, и просто хотел напугать людей.
  Но как только он это сказал, Деннис вскочил и крикнул, что нет, он думал , что пистолет работает правильно.
  «Видишь, боек — ключ ко всему делу!»
  Его адвокат вздохнул и, когда ему не удалось заставить Денниса замолчать, с отвращением сел.
  — Можете ли вы привести меня к присяге в качестве свидетеля? – спросил Деннис судью.
  «Это не суд, мистер Линден».
  — Но могу ли я поговорить?
   — Хорошо, иди.
  — Я давно об этом думал, Ваша Честь.
  — А сейчас? — спросил скучающий судья.
  "Да сэр. И я наконец это понял». Деннис продолжил объяснение: «У Мэри, как он сказал судье, был роман с кем-то, возможно, не с ее боссом, но с кем-то. И организовал деловую поездку в Сан-Франциско, чтобы встретиться с ним.
  «Я знаю это, потому что я искал мелочи. Мой друг посоветовал мне поискать мелочи, и я так и сделал».
  "Маленькие вещи?" — спросил судья.
  "Да!" – решительно сказал Денис. «И это только то, что я начал делать. Видите ли, она хотела, чтобы я нашел доказательства.
  Он объяснил: Мэри знала, что он попытается ее убить, в результате чего Денниса арестуют или расстреляют. «Поэтому она вынула боек из пистолета. Это все была подстава».
  — У вас есть какие-нибудь доказательства этого, мистер Линден? — спросил судья.
  Деннис, конечно, так и сделал. Он прочитал прогнозы погоды, показавшие, что за день до нападения не было ни дождя, ни снега.
  «И почему это важно?» — спросил судья, взглянув на адвоката Денниса, который безнадежно поднял брови.
  Его клиент рассмеялся. — Мокрый лоскут, ваша честь.
  «Как это?»
  «Она действительно лизнула клапан конверта. Это был вовсе не снег, как она утверждала.
  "Конверт?"
  «Она запечатала его, чтобы я подумал, что она собирается отдать это своему возлюбленному. Чтобы подтолкнуть меня к краю. Потом она спрятала это, зная, что я наблюдаю за ней».
  — Угу, я вижу. Судья начал читать материалы следующего дела.
  Затем Деннис произнес длинную речь, бессвязно рассуждая о значении пустых сообщений – о том, что недосказанное часто может быть намного хуже, чем сказанное. «Подобное сообщение, или , я бы сказал, не-сообщение, определенно оправдало бы убийство вашей жены и ее любовника. Вы не согласны, ваша честь?
  Именно в этот момент судья вывел Денниса из зала суда и постановил, что его следует поместить на неопределенный срок в тюрьму строгого режима для душевнобольных преступников округа Вестчестер.
  «Вы никого не обманете!» Деннис кричал своей плачущей жене, когда она сидела в задней части здания суда. Двое судебных приставов вытащили его через дверь, и его безумные крики эхом разносились по зданию суда, казалось, целую вечность.
  
  Восемь месяцев спустя санитар, дежуривший в игровой комнате психиатрической больницы, случайно увидел в местной газете краткое сообщение о том, что бывшая жена Денниса снова выходит замуж за инвестиционного банкира по имени Сид Фарнсворт.
  В статье упоминалось, что пара собиралась провести медовый месяц в Сан-Франциско, который был «моим любимым городом», как сказала Мэри. «Здесь у нас с Сидом было наше первое настоящее свидание».
  Санитар подумывал рассказать об этой истории Деннису, но потом решил, что это может его расстроить. Кроме, пациент, как обычно, был полностью поглощен одним из своих проектов и не хотел, чтобы его беспокоили. В эти дни Деннис проводил большую часть своего времени, сидя за столом для рукоделия и делая поздравительные открытки из красной плотной бумаги. Он отдавал их санитару и просил отправить по почте. Этот человек, конечно, никогда этого не делал; пациентам не разрешалось отправлять почту из учреждения. Но санитар все равно не мог их выложить — карточки всегда были пустыми. Деннис никогда не писал внутри никаких сообщений, и на лицевой стороне конверта никогда не было имени или адреса.
   РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК​​​​
  
  — Как давно она пропала?
  Толстый Лон Селитто, которому пришлось отказаться от диеты из-за курортного сезона, пожал плечами. «Это своего рода проблема».
  "Продолжать."
  «Это что-то вроде…»
  «Вы уже говорили это», — Линкольн Райм почувствовал себя обязанным указать детективу полиции Нью-Йорка.
  «Около четырех часов. Близко к этому.
  Райм даже не удосужился прокомментировать. Взрослый даже не считался пропавшим без вести, пока не прошли хотя бы двадцать четыре часа.
  «Но есть обстоятельства», — добавил Селитто. «Вы должны знать, о ком мы говорим».
  Они находились в импровизированной лаборатории на месте преступления — гостиной таунхауса Райма в Центральном парке Вест на Манхэттене, — но она была импровизированной в течение многих лет и имела больше оборудования и материалов, чем большинство полицейских управлений маленького городка.
  Окна были украшены изящной вечнозеленой гирляндой, а на сканирующем электронном микроскопе висела мишура. На стереосистеме ярко играла «Церемония гимнов» Бенджамина Бриттена . Это был сочельник.
  «Просто она милый ребенок. Я имею в виду Карли. А здесь ее мать знает, что она придет, но не звонит ей и не говорит, что она уходит, не оставляет записки или чего-то еще. Что она всегда и делает. Ее мама — ее зовут Сьюзен Томпсон — полностью застегнута. Очень странно, что она просто исчезла.
  «Она дарит девочке рождественский подарок», — сказал Райм. — Не хотел выдавать сюрприз.
  — Но ее машина все еще в гараже. Селлитто кивнул в окно на жирные конфетти снега, падавшего уже несколько часов. «Она не собирается никуда гулять в такую погоду, Линк. И ее нет ни у кого из соседей. Карли проверила.
  Если бы Райм воспользовался своим телом (кроме безымянного пальца левой руки, плеч и головы), он бы сделал детективу Селлитто нетерпеливый жест, возможно, провел рукой или двумя ладонями вверх. А так он полагался исключительно на слова. — И как вообще возникло это дело о не столь уж пропавшем человеке, Лон? Я обнаружил, что ты играешь Самаритянина. Знаешь, что говорят о добрых делах? Они никогда не остаются безнаказанными. . . . Не говоря уже о том, что теперь мне кажется, что это как бы падает на мои плечи, не так ли?
  Селлитто взял еще одно домашнее рождественское печенье. Оно было в форме Санты, но ледяное лицо выглядело гротескно. «Они очень хорошие. Вы хотите один?"
   — Нет, — проворчал Райм. Затем его взгляд упал на полку. «Но я был бы более склонен выслушать ваше коммерческое предложение с небольшим количеством рождественского настроения».
  "Из . . . ? Ой. Конечно." Он прошел через лабораторию, нашел бутылку «Макаллана» и налил теплую дозу в стакан. Детектив вставил соломинку и установил чашку в подставку на стуле Райма.
  Райм отхлебнул ликер. Ах, рай. . . Его помощник Том и партнерша криминалиста Амелия Сакс ходили за покупками; если бы они были здесь, напиток Райма, возможно, был бы вкусным, но, учитывая час, несомненно, был бы безалкогольным.
  "Все в порядке. Вот история. Рэйчел подруга Сьюзен и ее дочери.
  Так что это был добрый поступок друга семьи. Рэйчел была девушкой Селитто. Райм сказал: «Дочь — Карли. Видишь, я слушал , Лон. Продолжать."
  «Карли…»
  «Кому сколько лет?»
  "Девятнадцать. Студентка Нью-Йоркского университета. Бизнес-специалист. Она собирается с этим парнем из Гарден-Сити…
  «Имеет ли это отношение к делу, кроме ее возраста? Я даже не уверен, что это актуально».
  «Скажи мне, Линк: у тебя всегда такое хорошее настроение во время праздников?»
  Еще глоток спиртного. "Продолжать идти."
  — Сьюзан разведена, работает в пиар-фирме в центре города. Живет в пригороде округа Нассау…
  "Нассау? Нассау? Хм, а будут ли они той полицией, которая сможет справиться с этим делом? Вы понимаете как это работает, да? Тот курс юрисдикции в Академии?
  Селлитто много лет работал с Линкольном Раймом и весьма талантливо отражал дерзость криминалиста. Он проигнорировал комментарий и продолжил. «Она берет пару выходных, чтобы подготовить дом к праздникам. Рэйчел рассказала мне, что у них с дочерью есть подростковые особенности — вы знаете, они оба переживают тяжелые времена. Но Сьюзен пытается . Она хочет сделать девочке все приятное, устроить большую вечеринку на Рождество. В любом случае, Карли живет в квартире в деревне рядом со своей школой. Вчера вечером она сказала маме, что зайдет сегодня утром, забросит кое-какие вещи и пойдет к своему парню. Сьюзен говорит: хорошо, они выпьют кофе, да-да-да. . . Только когда приходит Карли, Сьюзен уже нет. И ее-"
  «Машина все еще в гараже».
  "Точно. Итак, Карли ждет некоторое время. Сьюзен не возвращается. Она звонит местным ребятам, но они ничего не собираются делать, по крайней мере, в течение суток. Итак, Карли думает обо мне — я единственный полицейский, которого она знает — и звонит Рэйчел.
  «Мы не можем делать добрые дела для всех. Просто потому, что сейчас сезон.
  «Давайте подарим ребенку рождественский подарок, Линк. Задайте несколько вопросов, осмотрите дом.
  Выражение лица Райма было хмурым, но на самом деле он был заинтригован. Как он ненавидел скуку. . . . И да, во время праздников он часто был в плохом настроении, потому что в стимулирующих делах, для расследования которых его нанимала полиция Нью-Йорка или ФБР, всегда наступало затишье. посоветуйтесь с судмедэкспертом или «криминалистом», как это называют на жаргоне.
  "Так . . . Карли расстроена. Вы понимаете."
  Райм пожал плечами: один из немногих жестов, разрешенных ему после несчастного случая на месте преступления несколько лет назад, сделал его парализованным. Райм провел одним рабочим пальцем по сенсорной панели и повернул кресло лицом к Селитто. — Ее мать, наверное, уже дома. Но, если очень хочешь, давай позовём девочку. Я получу несколько фактов, посмотрим, что я думаю. Что это может повредить?»
  «Это здорово, Линк. Подожди." Крупный детектив подошел к двери и открыл ее.
  Что это было?
  Вошла девочка-подросток, застенчиво оглядываясь по сторонам.
  «О, мистер Райм, привет. Я Карли Томпсон. Большое спасибо, что увидели меня».
  — А, вы ждали снаружи, — сказал Райм и бросил на детектива язвительный взгляд. «Если бы мой друг Лон поделился со мной этим фактом, я бы пригласил тебя на чашку чая».
  «О, это нормально. Ничего для меня."
  Селлитто весело приподнял бровь и нашел для девушки стул.
  У нее были длинные светлые волосы, спортивная фигура, а на круглом лице было мало макияжа. Она была одета в шикарном стиле MTV: джинсы-клеш, черная куртка и массивные ботинки. Однако самым примечательным в ней, по мнению Райма, было выражение ее лица: Карли никак не отреагировала на его инвалидность. Некоторые люди теряли дар речи, некоторые бессмысленно болтали, некоторые пристально смотрели на него и приходили в ярость — как будто взгляд на его тело был бы обманом. прошлого столетия. Каждая из этих реакций разозлила его по-своему.
  Она улыбнулась. «Мне нравится украшение».
  "Мне жаль?" — спросил Райм.
  «Гирлянда на спинке твоего стула».
  Криминалист обернулся, но ничего не увидел.
  «Там есть гирлянда?» — спросил он Селитто.
  «Да, ты не знал? И красная ленточка.
  — Должно быть, это любезно сделал мой помощник, — проворчал Райм. «Скоро он станет бывшим, он пробует это снова».
  Карли сказала: — Я бы не беспокоила ни мистера Селитто, ни тебя. . . . Я бы никого не беспокоил, но это так странно, мама исчезает вот так. Она никогда раньше этого не делала».
  Райм сказал: «В девяноста девяти процентах случаев происходит какая-то путаница. Никакого криминала вообще. . . И всего четыре часа? Еще один взгляд на Селитто. «Это ничего».
  «За исключением мамы, да и вообще, на нее можно положиться».
  — Когда ты разговаривал с ней в последний раз?
  «Полагаю, вчера вечером было около восьми. Завтра у нее вечеринка, и мы строили на нее планы. Я собиралась прийти сегодня утром, и она собиралась дать мне список покупок, немного денег, а мы с Джейком — моим парнем — собирались пойти за покупками и потусоваться».
  — Возможно, она не смогла дозвониться до твоего мобильного, — предположил Райм. «Где был твой друг? Могла ли она оставить записку у него дома?
  «Джейка? Нет, я просто разговаривал с ним по дороге здесь." Карли печально улыбнулась. — Знаешь, ей нравится Джейк. Она нервно играла своими длинными волосами, накручивая их на пальцы. «Но они не лучшие друзья. Он. . ». Девушка решила не вдаваться в подробности неодобрения. — В любом случае, она не стала бы звонить ему домой. Его отец. . . трудный."
  — И она сегодня отпросилась с работы?
  "Это верно."
  Дверь открылась, и Райм услышал, как вошли Амелия Сакс и Том, шорох бумаги из пакетов с покупками.
  Высокая женщина в джинсах и куртке-бомбере вошла в дверной проем. Ее рыжие волосы и плечи были припорошены снегом. Она улыбнулась Райму и Селитто. «Счастливого Рождества и все такое».
  Том пошел по коридору с сумками.
  «Ах, Сакс, иди сюда. Кажется, детектив Селлитто предложил наши услуги. Амелия Сакс, Карли Томпсон».
  Женщины пожали друг другу руки.
  Селлитто спросил: «Хочешь печенье?»
  Карли возражала. Сакс тоже покачала головой. — Я их украсил, Лон, да, Санта похож на Бориса Карлоффа, я знаю. Если я больше никогда не увижу еще одно печенье, то это будет слишком рано».
  В дверях появился Том, представился Карли, а затем направился к кухне, откуда, как знал Райм, вот-вот должны были появиться закуски. В отличие от Райма, его помощник любил праздники, главным образом потому, что они давали ему возможность принимать участие почти каждый день.
   Когда Сакс сняла куртку и повесила ее, Райм объяснил ситуацию и то, что им рассказала девушка.
  Женщина-полицейский кивнула, принимая это во внимание. Она повторила, что пропажа человека на столь короткое время не является поводом для беспокойства. Но они были бы рады помочь другу Лона и Рэйчел.
  «Конечно, так и будет», — сказал Райм с иронией, которую не заметили все, кроме Сакса.
  Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. . . .
  Карли продолжила. — Я приехал туда сегодня утром около половины восьмого. Ее не было дома. Машина стояла в гараже. Я проверил всех соседей. Ее там не было, и никто ее не видел».
  — Могла ли она уйти накануне вечером? — спросил Селитто.
  "Нет. Сегодня утром она приготовила кофе. Горшок был еще теплым.
  Райм сказал: «Может быть, что-то случилось на работе, и она не хотела ехать на станцию, поэтому взяла такси».
  Карли пожала плечами. "Может быть. Я не думал об этом. Она занимается связями с общественностью и в последнее время очень усердно работает. Для одной из тех крупных интернет-компаний, которые обанкротились. Это было совершенно напряженно. . . . Но я не знаю. Мы мало говорили о ее работе».
  Селлитто поручил молодому детективу в центре города обзвонить все компании такси в Глен-Холлоу и его окрестностях; В то утро к дому не было отправлено такси. Они также позвонили в компанию Сьюзен, чтобы узнать, пришла ли она, но ее никто не видел, а ее офис был заперт.
   В этот момент, как и предсказывал Райм, его стройный помощник в белой рубашке и рождественском галстуке Джерри Гарсиа внес большой поднос с кофе и чаем и огромную тарелку с пирожными и печеньем. Он налил всем напитки.
  «Нет фигового пудинга?» – язвительно спросил Райм.
  Сакс спросил Карли: «Твоя мама была грустной или угрюмой?»
  Подумав на минуту, она сказала: «Ну, мой дедушка – ее отец – умер в феврале прошлого года. Дедушка был отличным парнем, и какое-то время она была совершенно расстроена. Но к лету она вышла из этого. Она купила этот действительно классный дом и получила массу удовольствия, ремонтируя его».
  «А как насчет других людей в ее жизни, друзей, парней?»
  «Конечно, у нее есть хорошие друзья».
  — Имена, номера телефонов?
  Девушка снова замолчала. «Я знаю некоторые их имена. Не совсем там, где они живут. У меня нет никаких цифр».
  — С кем-нибудь, с кем она встречалась романтически?
  «Она рассталась с кем-то около месяца назад».
  Селлитто спросил: «Как вы думаете, этот парень был проблемой? Сталкер? Расстроен расставанием?
  Девушка ответила: «Нет, я думаю, это была его идея. В любом случае, он жил в Лос-Анджелесе, Сиэтле или где-нибудь на западе. Так что это было, знаете ли, не очень серьёзно. Она только начала встречаться с этим новым парнем. Около двух недель назад. Карли перевела взгляд с Сакса на пол. «Дело в том, что я люблю маму и все такое. Но мы не очень близки. Мои родители развелись семь-восемь лет назад, и это изменило многое. . . . К сожалению, я ничего о ней не знаю».
  «Ах, чудесная семья», — цинично подумал Райм. Именно это заставило Парк-авеню уменьшить миллионеров и заставило полицейские управления по всему миру отвечать на звонки в любое время дня и ночи.
  «У тебя все хорошо», — подбадривал Сакс. — Где твой отец?
  «Он живет в городе. Центр города.
  — Он и твоя мама часто видятся?
  "Уже нет. Он хотел снова быть вместе, но мама была равнодушна, и я думаю, он сдался».
  — Ты часто с ним видишься?
  «Я знаю, да. Но он много путешествует. Его компания импортирует товары, и он ездит за границу, чтобы встретиться со своими поставщиками».
  — Он сейчас в городе?
  "Ага. Я собираюсь увидеть его на Рождество, после маминой вечеринки.
  «Мы должны позвонить ему. Посмотрим, получил ли он что-нибудь от нее, — сказал Сакс.
  Райм кивнул, и Карли дала им номер мужчины. Райм сказал: — Я свяжусь с ним. . . . Ладно, иди, Сакс. К дому Сьюзен. Карли, ты пойдешь с ней. Двигайся быстрее."
  — Конечно, Райм. Но куда торопиться?
  Он выглянул в окно, как будто ответ висел там, на виду.
  Сакс в недоумении покачала головой. Райма часто возмущало, что люди не приступают к делу так быстро, как он. — Потому что снег может рассказать нам кое-что о том, что произошло там сегодня утром. И, как он часто любил делать, он добавил драматическую кодировку: «Но если так будет продолжаться, то истории, которую можно будет читать, не останется».
  
  Полчаса спустя Амелия Сакс остановилась на тихой, обсаженной деревьями улице в Глен-Холлоу, Лонг-Айленд, припарковав ярко-красный «Камаро» в трех дверях от дома Сьюзен Томпсон.
  «Нет, оно там», — отметила Карли.
  «Здесь лучше», — сказал Сакс. Райм вдал ей в голову, что пути доступа к месту преступления и обратно сами по себе могут быть местами преступления и могут дать ценную информацию. Она всегда внимательно следила за загрязнением сцен.
  Карли поморщилась, когда заметила, что машина все еще стоит в гараже.
  «Я надеялся. . ».
  Сакс взглянул на лицо девушки и увидел в ней искреннюю озабоченность. Женщина-полицейский поняла: у матери и дочери были непростые отношения, это было очевидно. Но никогда нельзя полностью разрывать родительские связи — это невозможно — и нет ничего лучше, чем пропавшая мать, которая могла бы вызвать первобытную тревогу.
  — Мы найдем ее, — прошептал Сакс.
  Карли слабо улыбнулась и плотнее запахнула куртку. Это было стильно и, очевидно, дорого, но бесполезно против холода. Сакс какое-то время была фотомоделью, но когда она не была на подиуме или съемках, она одевалась как настоящий человек, к черту то, что было в моде.
  Сакс осмотрел дом, новый беспорядочный двухэтажный дом в колониальном стиле, расположенный на небольшом, но ухоженном участке. и позвонил Райму. В реальном случае она была бы подключена к нему на своей «Мотороле». Однако, поскольку это не было официальным делом, она просто воспользовалась шнуром громкой связи и мобильным телефоном, который был прикреплен к ее поясу в нескольких дюймах от ее автоматического пистолета «Глок».
  «Я дома», сказала она ему. «Что это за музыка?»
  Через мгновение «Слушайте, ангелы-вестники поют» замолчали.
  "Извини. Том настаивает на том, чтобы быть в духе. Что ты видишь, Сакс?
  Она объяснила, где она находится и как это выглядит. — Снег здесь не такой уж плохой, но ты прав: еще через час он заметет все отпечатки.
  «Держись подальше от прогулок и проверь, не велось ли какое-нибудь наблюдение».
  "Понятно."
  Сакс спросил Карли, какие у нее отпечатки пальцев. Девушка объяснила, что припарковалась перед гаражом — Сакс видел следы на снегу — а затем прошла через кухонную дверь.
  Следуя за ней, Сакс обошел территорию.
  «Ничего на заднем или боковом дворе, кроме следов Карли», — сказала она Райму.
  — Вы имеете в виду, что видимых отпечатков нет, — поправил он. «Это не обязательно «ничего». »
  — Хорошо, Райм. Это то, что я имел в виду. Черт, как холодно».
  Они кружили перед домом. Сакс обнаружил следы на снегу на тропе между улица и дом. У обочины остановилась машина. Одна пара отпечатков шла к дому, а две — обратно, что наводило на мысль, что Сьюзен подобрал водитель. Она рассказала об этом Райму. Он спросил: «Можете ли вы сказать что-нибудь по туфлям? Размер, отпечатки подошвы, распределение веса?
  «Ничего не ясно». Она вздрогнула, наклонившись; ее артритные суставы болели от холода и сырости. «Но одно странно: они очень близко друг к другу».
  «Как будто один из них обнял другого человека».
  "Верно."
  «Может быть, привязанность. Может быть принуждение. Мы предполагаем (надеемся), что второй комплект принадлежит Сьюзен и что, что бы ни случилось, она, по крайней мере, жива. Или было несколько часов назад.
  Затем Сакс заметил любопытную вмятину на снегу рядом с одним из передних окон. Как будто кто-то сошел с тротуара и опустился на колени. В этом месте можно было ясно видеть гостиную и кухню за ней. Она послала Карли открыть входную дверь, а затем прошептала в микрофон: «Может быть, проблема, Райм. . . Похоже, кто-то стоял на коленях и смотрел в окно».
  — Есть еще какие-нибудь доказательства, Сакс? Заметные отпечатки, окурки, другие отпечатки, следы?
  "Ничего."
  «Проверьте дом, Сакс. И просто ради удовольствия притворись, что жарко.
  «Но как преступник мог оказаться внутри?»
  "Рассмеши меня."
  Женщина-полицейский подошла к входной двери и расстегнула молнию на кожаной куртке, чтобы получить быстрый доступ к оружию. Она нашла девушку в прихожей, осматривающую дом. Было тихо, если не считать стука и жужжания бытовой техники. Свет горел, хотя Сакса это беспокоило больше, чем если бы было темно; это наводило на мысль, что Сьюзен ушла в спешке. Ты не выключаешь свет, когда тебя похищают.
  Сакс велел девушке оставаться рядом, и она пошла через это место, молясь, чтобы не найти тело. Но нет; они искали везде, где могла быть женщина. Ничего. И никаких признаков борьбы.
  — Сцена ясна, Райм.
  — Ну, это что-то.
  «Я собираюсь построить здесь быструю сетку, посмотреть, сможем ли мы найти какую-нибудь подсказку, куда она пошла. Я перезвоню вам, если что-нибудь найду».
  На первом этаже Сакс остановился у каминной полки и просмотрел несколько фотографий в рамках. Сьюзен Томпсон была высокой, крепкого телосложения женщиной с короткими светлыми волосами, зачесанными назад. У нее была приятная улыбка. На большинстве фотографий она была изображена с Карли или с пожилой парой, вероятно, с ее родителями. Многих вывели на улицу, очевидно, в походы или походы.
  Они искали любую подсказку, которая могла бы указать, где находится женщина. Сакс изучал календарь рядом с телефоном на кухне. Единственная нота в сегодняшнем квадрате гласила «С».
  Девушка грустно рассмеялась. Была ли эта единственная буква и краткая запись символом того, какой, по мнению Карли, женщина ее видела? Сакс задался вопросом, что именно проблемы были между дочерью и матерью. У нее самой всегда были сложные отношения с собственной матерью. «Сложно» — так она описала это Райму.
  «Дневник? Палм Пилот?
  Карли огляделась. «Ее сумочка пропала. Она держит их там. . . . Я попробую позвонить ей еще раз. Девушка так и сделала, и ее расстроенный и обеспокоенный взгляд сказал Саксу, что ответа нет. «Переходит прямо на голосовую почту».
  Сакс попробовал все три телефона в доме, нажав «Повторный набор». Двое получили ее справочную помощь. Другой был номер местного отделения банка «Норт Шор». Сакс попросила поговорить с менеджером и сказала ей, что они пытаются найти Сьюзан Томпсон. Женщина сказала, что была дома около двух часов назад.
  Сакс рассказал об этом Карли, которая с облегчением закрыла глаза. — Куда она пошла после этого?
  Женщина-полицейский задала вопрос менеджеру, и женщина ответила, что понятия не имеет. Затем она нерешительно спросила: «Вы звоните, потому что она плохо себя чувствует?»
  "Что ты имеешь в виду?" — спросил Сакс.
  «Просто она выглядела не очень хорошо, когда была дома. Тот мужчина, с которым она была. . . ну, он все время обнимал ее. Я подумал, может быть, она заболела.
  Сакс спросил, могут ли они войти и поговорить с ней.
  "Конечно. Если я смогу помочь.
  Сакс рассказал Карли, что сказала женщина.
  "Плохо себя чувствую? И какой-нибудь мужчина? Девушка нахмурилась. "ВОЗ?"
   «Пойдем выясним».
  Однако когда они подошли к двери, Сакс остановился. «Сделай мне одолжение», — сказала она девочке.
  "Конечно. Что?"
  «Одолжите одну из маминых курток. От тебя становится холодно, просто глядя на тебя.
  
  Управляющий филиалом банка объяснил Саксу и Карли: «Она зашла в свой сейф внизу, а затем обналичила чек».
  — Полагаю, вы не знаете, что она там делала? — спросила женщина-полицейский.
  «Нет-нет, сотрудников никогда нет рядом, когда покупатели заходят в свои боксы».
  «А этот человек? Есть идеи, кто он такой?
  "Нет."
  "Как он выглядел?" — спросил Сакс.
  «Он был большим. Шесть-два, шесть-три. Облысение. Почти не улыбался».
  Детектив полиции взглянул на Карли, которая покачала головой. «Я никогда не видел ее с кем-то таким».
  Они нашли кассира, который обналичил чек, но Сьюзен ей тоже ничего не сказала, кроме того, что ей нужны деньги.
  «На какую сумму стоил чек?» — спросил Сакс.
  Менеджер колебался – вероятно, из-за вопросов конфиденциальности, – но Карли сказала: «Пожалуйста. Мы беспокоимся за нее». Женщина кивнула кассиру, и тот сказал: «Тысяча».
  Сакс отошла в сторону и позвонила Райм на сотовый. Она объяснила, что произошло в банке.
   «Теперь я начинаю беспокоиться, Сакс. Тысяча — не такая уж большая сумма для грабежа или похищения, но богатство относительное. Возможно, для этого парня это большие деньги.
  «Меня больше интересует сейф».
  Райм сказал: «Хорошая мысль. Возможно, у нее было что-то, чего он хотел. Но что? Она просто бизнесвумен и мать. Она не репортер-расследователь или полицейский. И плохая новость в том, что если это так, то он получил то, что искал. Возможно, она ему больше не нужна. Я думаю, пришло время привлечь к участию округ Нассау. Может быть . . . Подожди, ты в банке?
  "Верно."
  "Видео! Получите видео».
  «О, в кассе, конечно. Но-"
  — Нет, нет, нет, — отрезал Райм. «О парковке . Во всех банках ведется видеонаблюдение за лотами. Если они там припарковались, его машина будет записана на пленку. Может быть, и номер тега.
  Сакс вернулась к менеджеру, и она позвонила начальнику службы безопасности, который исчез в подсобном офисе. Мгновение спустя он жестом пригласил их войти и включил запись.
  "Там!" Карли плакала. "Это ее. И этот парень? Смотри, он все еще держит ее. Он не отпускает ее».
  — Выглядит довольно подозрительно, Райм.
  — Ты видишь машину? — спросил криминалист.
  Сакс приказал охраннику заморозить запись. "Какого рода-"
  «Шевроле Малибу», — сказал охранник. «Модель этого года».
   Сакс рассказал об этом Райму и, рассматривая экран, добавил: «Он бордовый. И последние две цифры на бирке — семьдесят восемь. Предыдущего могло быть три или восемь, а может и шесть. Трудно сказать. Это нью-йоркский номер.
  «Хорошо, Сакс. Хорошо. Теперь дело за униформой. Пусть они выставят локатор. Нассау, Саффолк, Вестчестер и пять районов. Джерси тоже. Мы расставим это по приоритетам. Ой, подожди минутку. . . ». Сакс слышал, как он с кем-то разговаривал. Райм снова вышел на связь. — Бывший Сьюзан едет сюда. Он беспокоится о своей дочери. Он хотел бы ее увидеть.
  Сакс рассказал об этом Карли. Ее лицо просветлело. Детектив добавил: «Мы больше ничего не можем здесь сделать. Вернемся в город».
  
  Амелия Сакс и Карли Томпсон только что вернулись в лабораторию таунхауса Райма, когда прибыл Энтони Далтон. Том провел его внутрь, и он резко остановился, глядя на дочь. "Привет, милый."
  "Папа! Я так рада, что ты пришел!»
  С любовью и беспокойством в глазах он подошел к девушке и крепко обнял ее.
  Далтон был подтянутым мужчиной лет под сорок с мальчишеской копной волос цвета соли и перца. На нем была сложная лыжная куртка с лямками и клапанами, развевающимися в разные стороны. Он напомнил Райму профессоров колледжа, с которыми он иногда делил трибуну, когда читал лекции по криминалистике в колледжах уголовного правосудия.
   — Они что-нибудь знают? — спросил он, по-видимому, только сейчас осознав, что Райм находится в инвалидном кресле, и найдя этот факт ничем не примечательным. Как и его дочь, Энтони Далтон заработал за это серьезные очки у Райма.
  Криминалист подробно объяснил, что произошло и что им известно.
  Далтон покачал головой. — Но это не обязательно означает, что ее похитили, — быстро сказал он.
  «Нет, нет, совсем нет», — сказал Селитто. «Мы просто не рискуем».
  Райм спросил: «Знаешь ли ты кого-нибудь, кто хотел бы причинить ей вред?»
  Он покачал головой. "Не имею представления. Я не видел Сьюзен уже год. Но когда мы были вместе? Нет, она всем нравилась. Даже когда некоторые из ее пиар-клиентов совершали довольно сомнительные поступки, лично с ней ни у кого не было проблем. И у нее всегда были особенно противные клиенты.
  Райм был встревожен – по причинам, не связанным с опасностью для Сьюзен Томпсон. Проблема заключалась в том, что это был не реальный случай. Они поддержали это, сделав кому-то одолжение; как сказал Селитто, это был рождественский подарок. Ему нужно было больше фактов; ему нужна была серьезная судебно-медицинская экспертиза. Он всегда чувствовал, что ты ведешь дело на 110 процентов или не ведешь его вообще.
  Том принес еще кофе и наполнил тарелку уродливым печеньем. Далтон кивнул помощнику и поблагодарил его. Затем бизнесмен налил себе кофе из кофейника. "Ты хочешь немного?" – спросил он Карли.
  — Думаю, конечно.
   Он налил и спросил: «Кто-нибудь еще?»
  Больше никто ничего не хотел. Но взгляд Райма метнулся к «Макаллану» на полке, и, о чудо, без единого слова протеста Том взял бутылку и направился к «Штормовой стреле» Райма. Он открыл стакан и нахмурился. Он понюхал это. «Странно, мне казалось, что я смыл это вчера вечером. Наверное, я забыл, — добавил он криво.
  «Сейчас мы не можем все быть идеальными», — сказал Райм.
  Том сунул несколько пальцев в стакан и поставил его на место.
  «Спасибо, Бальтазар. Пока ты можешь продолжать работать, несмотря на сорняки на спинке моего стула.
  «Они тебе не нравятся? Я же говорил тебе, что собираюсь украсить к праздникам».
  "Дом. Не я."
  "Что же нам теперь делать?" — спросил Далтон.
  «Мы ждем», — сказал Селитто. — DMV управляет всем Малибусом с этим фрагментом идентификационного номера. Или, если нам очень повезет, какой-нибудь офицер на улице это заметит. Он снял пальто со стула. «Мне нужно ненадолго спуститься в Большое Здание. Позвони мне, если что-нибудь случится».
  Далтон поблагодарил его, затем посмотрел на часы, достал мобильный телефон и позвонил в офис, чтобы сказать, что ему придется пропустить рождественскую вечеринку в офисе. Он пояснил, что полиция расследует исчезновение его бывшей жены, а он в данный момент находится с дочерью. Он не собирался оставлять девушку одну.
  Карли обняла его. "Спасибо папа." Ее глаза поднялись к окну, глядя на кружащийся снег. Вдоль момент прошел. Карли взглянула на остальных в комнате и повернулась к отцу. Тихим голосом она сказала: «Мне всегда было интересно, что бы произошло, если бы вы с мамой не расстались».
  Далтон засмеялся, провел рукой по волосам, распутывая их еще больше. — Я тоже об этом думал.
  Сакс взглянул на Райма, и они отвернулись, позволяя отцу и дочери продолжить разговор в относительной конфиденциальности.
  «Парни, с которыми встречалась мама? Они были в порядке. Но никто особенный. Ни один из них не продержался долго».
  «Трудно встретить подходящего человека», — сказал Далтон.
  "Наверное . . . »
  "Что?"
  «Думаю, я всегда хотел, чтобы вы снова были вместе».
  Далтон, казалось, потерял дар речи. "Я пытался. Ты знаешь что. Но твоя мама была в другом месте.
  — Но ты перестал пытаться пару лет назад.
  «Я мог прочитать надпись на стене. Люди должны двигаться дальше».
  — Но она скучает по тебе. Я знаю, что она знает.
  Далтон засмеялся: «О, я не знаю об этом».
  «Нет, нет, правда. Когда я спрашиваю ее о тебе, она говорит, какой ты классный парень. Ты был забавным. Она сказала, что ты рассмешил ее.
  «Мы хорошо провели время».
  Карли сказала: «Когда я спросила маму, что произошло между вами, она сказала, что в этом нет ничего страшного».
  — Верно, — сказал Далтон, попивая кофе. «Мы тогда просто не знали, как быть мужем и женой. Мы поженились слишком рано».
   «Ну, ты уже не молод. . . ». Карли покраснела. — О, я не это имел в виду.
  Но Далтон сказал: «Нет, ты прав. С тех пор я сильно повзрослел».
  «И мама действительно изменилась. Знаешь, раньше она была такой тихой. Просто никакого удовольствия. Но сейчас она увлекается разными вещами. Кемпинг, походы, рафтинг и все такое на свежем воздухе».
  "Действительно?" — спросил Далтон. «Я никогда не представлял, чтобы она занималась подобными вещами».
  Карли на мгновение отвернулась. «Помнишь те командировки, которые ты совершал, когда я был ребенком? Вы бы поехали в Гонконг или Японию?»
  «Конечно, откроем наши зарубежные офисы».
  «Я хотел, чтобы мы все пошли. Ты, мама и я. . ». Она играла со своей кофейной чашкой. «Но она всегда говорила: «О, дома слишком много дел». Или: «О, мы заболеем, если выпьем воду», или что-то в этом роде. Мы никогда не брали семейный отпуск. Не настоящий.
  — Я тоже всегда этого хотел. Далтон грустно покачал головой. «И я злился, когда она не хотела прийти и привести тебя. Но она твоя мать; это ее работа - присматривать за тобой. Все, что она хотела, это чтобы ты был в безопасности. Он улыбнулся. «Я помню, как однажды был в Токио и звонил домой. И-"
  Его слова были прерваны, когда зазвонил телефон Райма. Он сказал в микрофон на своем стуле: «Командуйте, ответьте на звонок».
  — Детектив Райм? — прогремел голос из динамика.
  Звание было устаревшим — «в отставке». принадлежал к этому, но он сказал: «Давай».
   «Это солдат Бронсон, полиция штата Нью-Йорк».
  "Вперед, продолжать."
  «У нас был запрос на поиск автомобиля экстренной помощи в отношении бордового Малибу, и мы понимаем, что вы причастны к этому делу».
  "Это верно."
  — Мы нашли машину, сэр.
  Райм услышал, как Карли ахнула. Далтон подошел к девушке и положил руку ей на плечо. Что они услышат? Что Сью Томпсон умерла?
  "Вперед, продолжать."
  «Машина движется на запад, похоже, она направляется к мосту Джорджа Вашингтона».
  — Оккупанты?
  "Два. Мужчина и женщина. Больше ничего сказать не могу.
  "Слава Богу. Она жива. Далтон вздохнул.
  Направляясь в сторону Джерси, подумал Райм. Квартиры были одними из самых популярных мест захоронения тел в районе метро.
  – Зарегистрировано на имя Ричарда Масгрейва, Квинс. Никаких ордеров.
  Райм взглянул на Карли, которая покачала головой, подразумевая, что понятия не имеет, кто он такой.
  Сакс наклонилась вперед к говорящему и представилась. — Ты рядом с машиной?
  — Примерно в двухстах футах позади.
  «Вы в маркированной машине?»
  "Это верно."
  «Как далеко от моста?»
  — Миля или две к востоку.
  Райм взглянул на Сакса. «Хочешь вступить в партию? Вы можете держаться у них на хвосте в Camaro».
   — Держу пари. Она побежала к двери.
  — Сакс, — позвал Райм.
  Она оглянулась.
  «У тебя есть цепи на твоем Шевроле?»
  Сакс рассмеялся. «Цепи на маслкаре, Райм? Нет."
  «Ну, постарайся не соскользнуть в Гудзон, ладно? Наверное, очень холодно».
  «Я сделаю все возможное».
  
  Правда, заднеприводный спорткар с более чем четырьмястами нетерпеливыми лошадками под капотом был не лучшим автомобилем для езды по снегу. Но Амелия Сакс провела большую часть своей юности, буксуя машины по горячему асфальту в нелегальных гонках вокруг Бруклина (а иногда просто потому, что почему бы и нет, гонять на восьмидесятых всегда кайф); этот маленький кусочек снега ничего для нее не значил.
  Теперь она выехала на своем Camaro SS на скоростную автомагистраль и нажала на педаль газа. Колеса вращались всего пять секунд, прежде чем схватили ее и разогнали до восьмидесяти.
  «Я на мостике, Райм», — крикнула она в гарнитуру. "Где они?"
  — Примерно в миле к западу. Ты-"
  Автомобиль начал вилять. — Подожди, Райм, я пойду боком.
  Она взяла занос под контроль. «Фольксваген, проезжающий пятьдесят на быстрой полосе. Чувак, тебя это не заморозит?
  Еще через милю она догнала солдата, державшегося в стороне, вне поля зрения Малибу. Она посмотрел мимо него и увидел, как машина выехала на правую полосу и подала сигнал о выезде.
  — Райм, ты можешь передать мне патч для солдата? она спросила.
  "Подожди . . ». Долгая пауза. Разочарованный голос Райма. «Я никогда не смогу понять…» Его прервали, и она услышала два щелчка. Затем полицейский спросил: «Детектив Сакс?»
  "Я здесь. Вперед, продолжать."
  «Это ты позади меня, на этих прекрасных красных колесах?»
  "Ага."
  «Как ты хочешь справиться с этим?»
  «Кто за рулем? Мужчина или женщина?»
  "Тот человек."
  Она на мгновение задумалась. «Сделайте так, чтобы это выглядело как обычная остановка транспорта. Подсвети его или что-то в этом роде. После того, как он окажется на плече, я встану впереди и засуну его внутрь. Ты сядь на пассажирское место, а я вытащу водителя. Мы не знаем, что он вооружен, и не знаем, что нет. Но, скорее всего, это похищение, так что предположим, что у него есть оружие.
  — Подтвердите это, детектив.
  «Хорошо, давай сделаем это».
  «Малибу» вышел. Сакс попытался заглянуть в заднее стекло. Сквозь снег она ничего не видела. Бордовая машина скатилась по рампе и медленно затормозила, остановившись на красный свет. Когда он стал зеленым, машина двинулась вперед по слякоти и снегу.
  Голос солдата затрещал ей в ухо. — Детектив Сакс, вы готовы?
   "Ага. Давай его пригвоздим».
  Световая полоса на его полицейском перехватчике «Краун Виктория» начала мигать, и он один раз визгнул. Водитель «Малибу» посмотрел в зеркало заднего вида, и машина на мгновение вильнула. Затем он остановился на обочине дороги, слева унылые городские дома, а справа - тростниковые болота.
  Сакс нажал на педаль газа и остановился перед Малибу, заблокировав его. Она мгновенно вышла за дверь, вытащила свой «глок» из кобуры и быстро побежала к машине.
  
  Сорок минут спустя мрачная Амелия Сакс вошла в таунхаус Райма.
  «Насколько все было плохо?» — спросил Райм.
  "Довольно плохо." Она налила себе двойной скотч и быстро выпила половину спиртного. Необычно для нее; Амелия Сакс любила выпить.
  — Довольно плохо, — повторила она.
  Однако Сакс имел в виду не кровавую перестрелку в Джерси, а стыд от того, что они сделали.
  "Скажи мне."
  Сакс позвонил по рации с обочины и сообщил Райму, Карли и Энтони Далтонам, что со Сьюзен все в порядке. Однако тогда Сакс не смог вдаваться в подробности. Теперь она объяснила: «Парень в машине был тем мужчиной, с которым она встречалась последние пару недель». Взгляд на Карли. «Рич Масгрейв, тот самый, которого вы упомянули. Это его машина. Он позвонил сегодня утром, и они договорились пойти за покупками в Джерси. торговые центры. Вот только случилось следующее: когда она сегодня утром вышла за газетой, она поскользнулась на льду.
  Далтон кивнул. — Передняя тропа — это как лыжный склон.
  Карли вздрогнула. «Мама всегда говорила, что она прирожденная неуклюжая».
  Сакс продолжил: «Она повредила колено и не хотела водить машину. Поэтому она перезвонила Ричу и попросила его забрать ее. О, то место на снегу, где мне показалось, что кто-то смотрит в окно? Именно здесь она упала.
  «Вот почему он был так близок к ней», — размышлял Райм. «Он помогал ей идти».
  Сакс кивнул. «А в банке не было никакой тайны — ей действительно нужно было что-то из сейфа. А тысяча баксов предназначалась для рождественских покупок.
  Карли нахмурилась. «Но она знала, что я приду. Почему она мне не позвонила?»
  «О, она написала тебе записку».
  "Примечание?"
  «Там говорилось, что ее сегодня не будет, но она вернется домой к шести».
  "Нет! . . . Но я никогда этого не видел».
  — Потому что, — объяснил Сакс, — после падения она была сильно потрясена и забыла оставить его на столе в прихожей, как и планировала. Она нашла его в своей сумочке, когда я сказал ей, что его там нет. И у нее не был включен сотовый телефон».
  Далтон рассмеялся. «Все недоразумение». Он обнял дочь за плечи.
  Карли, снова покраснев, сказала: извини, я запаниковал. Я должен был знать, что есть объяснение.
  «Для этого мы здесь», — сказал Сакс.
  «Что было не совсем так», — кисло подумал Райм. Никакого доброго дела. . .
  Надев пальто, Карли пригласила Райма, Сакса и Тома завтра днем на рождественскую вечеринку к ее матери. «Это меньшее, что мы можем сделать».
  — Я уверен, что Том и Амелия были бы рады поехать, — быстро сказал Райм. «К сожалению, думаю, у меня есть планы». Коктейли ему наскучили.
  — Нет, — сказал Том. — У тебя нет никаких планов.
  Сакс добавил: «Нет, никаких планов».
  Хмурый взгляд Райма. «Думаю, я знаю свой календарь лучше, чем кто-либо другой».
  Что тоже было не совсем правдой.
  После того, как отец и дочь ушли, Райм сказал Тому: «Поскольку завтра ты сообщил о моем свободном графике социальных встреч, ты можешь покаяться».
  "Что?" — осторожно спросил помощник.
  «Сними чертовы украшения с моего стула. Я чувствую себя Санта-Клаусом».
  — Чепуха, — сказал Том и сделал, как его просили. Он включил радио. В комнату хлынула гимн.
  Райм кивнул в сторону говорящего. «Разве нам не повезло, что Рождества всего двенадцать дней? Можете ли вы представить, какой бесконечной была бы эта песня, если бы их было двадцать?» Он пел: «Двадцать грабителей грабят, девятнадцать грабителей грабят. . ».
  Том вздохнул и сказал Саксу: «Все, что я хочу на Рождество, — это красивое и сложное ограбление ювелирных изделий прямо сейчас — что-то, что его успокоит».
   «Восемнадцать помощников жалуются», — продолжила песню Райм. Он добавил: «Видишь, Том, у меня праздничное настроение. Несмотря на то, что ты думаешь.
  
  Сьюзен Томпсон вылезла из «Малибу» Рича Масгрейва. Крупный красивый мужчина придержал для нее дверь. Она взяла его за руку, и он помог ей подняться на ноги; ее плечо и колено все еще сильно болели от пролития льда тем утром.
  «Какой день», — сказала она, вздыхая.
  «Я не против, чтобы меня остановили полицейские», — смеется Рич. — Хотя я мог бы обойтись и без оружия.
  Неся в одной руке все ее сумки с покупками, он помог ей дойти до входной двери. Они осторожно шли по трехдюймовому покрову мелкого снега.
  «Хочешь войти? Карли здесь — это ее машина. Вы можете посмотреть, как я падаю ниц перед ней и извиняюсь за то, что был таким придурком. Я мог бы поклясться, что оставил эту записку на столе.
  «Думаю, я позволю тебе пройти сквозь испытания самостоятельно». Рич тоже был в разводе и проводил канун Рождества с двумя сыновьями у себя дома в Армонке. Ему нужно было как можно скорее их забрать. Она еще раз поблагодарила его за все и еще раз извинилась за панику с полицией. Во всем этом он был хорошим парнем. Но, выуживая ключи из сумочки и наблюдая, как он возвращается к машине, она подумала, что нет никаких сомнений в том, что отношения никуда не денутся. В чем была проблема? Сьюзен задумалась. Грубые края, предположила она. Ей нужен был джентльмен. Ей нужен был кто-то, кто был добрым, с чувством юмора. Кто-то, кто мог бы рассмешить ее.
  Она помахала рукой на прощание, вошла в дом и закрыла за собой дверь.
  Карли уже приступила к украшению, благослови ее Бог, и Сьюзен почувствовала запах того, что что-то готовится на кухне. Девушка приготовила ужин? Это было впервые. Она заглянула в кабинет и удивленно моргнула. Карли красиво украсила комнату гирляндами, лентами, свечами. А на журнальном столике стояла большая тарелка с сыром и крекерами, миска с орехами, фруктами, два стакана и бутылка калифорнийского игристого вина. Девушке было девятнадцать, но Сьюзан давала ей выпить вина, когда они были дома одни.
  «Дорогая, как чудесно!»
  «Мама», — позвала Карли, подходя к двери. — Я не слышал, как ты вошел.
  Девушка несла форму для выпечки. Внутри было несколько горячих канапе. Она поставила его на стол и обняла мать.
  Сьюзен обняла девочку, не обращая внимания на боль от падения в то утро. Она извинилась за ошибку в записке и за то, что заставила дочь так волноваться. Однако девушка лишь отшутилась.
  «Правда, что полицейский в инвалидной коляске?» — спросила Сьюзен. — Он не может двигаться?
  «Он больше не полицейский. Он своего рода консультант. Но да, он парализован».
  Карли рассказала о Линкольне Райме и о том, как они нашли ее и Рича Масгрейва. Потом вытерла руки о фартук и сняла его. «Мама, сегодня вечером я хочу подарить тебе один из твоих подарков».
  "Сегодня вечером? Мы начинаем новую традицию?»
  «Может быть, так оно и есть».
  "Ну ладно . . ». Затем Сьюзан взяла девушку за руку. «В таком случае, позволь мне сначала дать тебе свой». Она взяла со стола сумочку и покопалась внутри. Она нашла маленькую бархатную шкатулку. «Вот что я достал сегодня утром из сейфа».
  Она протянула его девушке, которая открыла его. Ее глаза расширились. «Ой, мама. . ».
  Это было старинное кольцо с бриллиантами и изумрудами.
  "Это было-"
  «Бабушка. Ее обручальное кольцо. Сьюзен кивнула. «Я хотел, чтобы у тебя было что-то особенное. Я знаю, что тебе в последнее время приходилось нелегко, дорогая. Я был слишком занят на работе. Я не была с Джейком так мила, как должна была. И некоторые мужчины, с которыми я встречалась. . . ну, я знаю, что они тебе не очень понравились. Смеющийся шепот. «Конечно, они мне тоже не очень понравились. Я принимаю решение больше не встречаться с неудачниками».
  Карли нахмурилась. «Мама, ты никогда не встречалась с неудачниками. . . . Скорее полунеудачники.
  «Это еще хуже! На сегодняшний день я даже не смог найти отважного, полноценного неудачника!»
  Карли снова обняла мать и надела кольцо. "Это так красиво."
  — Счастливого Рождества, дорогая.
  — А теперь время твоего подарка.
  «Думаю, мне нравится наша новая традиция».
  Ее дочь сказала: «Садись. Закрой глаза. Я выйду за ним».
  "Все в порядке."
   — Садись на диван вот здесь.
  Она села и крепко зажмурила глаза.
  «Не подглядывай».
  «Я не буду». Сьюзан услышала, как открылась и закрылась входная дверь. Мгновение спустя она нахмурилась, услышав звук запускающегося двигателя автомобиля. Это было Карли? Она уходила?
  Но тут она услышала шаги позади себя. Девушка, должно быть, вернулась через кухонную дверь.
  — Ну, можно, я сейчас посмотрю?
  — Конечно, — сказал мужской голос.
  Сьюзан подпрыгнула от удивления. Она повернулась и обнаружила, что смотрит на своего бывшего мужа. Он нес большую коробку с лентой на ней.
  «Энтони. . ». она начала.
  Далтон сел на стул напротив нее. «Прошло много времени, не так ли?»
  "Что ты здесь делаешь?"
  — Когда Карли подумала, что ты пропал, я пошел к тому полицейскому, чтобы быть с ней. Мы волновались за тебя. Мы разговорились, и, ну, это ее рождественский подарок нам с тобой: собрать нас вместе сегодня вечером и просто посмотреть, что произойдет.
  "Где она?"
  «Она пошла к своему парню, чтобы провести с ним ночь». Он улыбнулся. «У нас впереди целый вечер. В полном одиночестве. Как в старые добрые времена».
  Сьюзен начала подниматься. Но Энтони резко встал и с резкой пощечиной ударил ее ладонью по лицу. Она упала обратно на диван. — Ты встанешь, когда я тебе скажу, — весело сказал он, улыбаясь ей сверху вниз. «Счастливого Рождества, Сьюзан. Приятно видеть вас снова."
  
  Она посмотрела на дверь.
  — Даже не думай об этом. Он открыл игристое вино и налил два бокала. Он предложил ей один. Она покачала головой. "Возьми это."
  — Пожалуйста, Энтони, просто…
  — Возьми чертов стакан, — прошипел он.
  Сьюзен так и сделала, ее рука сильно дрожала. Когда они прикоснулись к флейтам, к ней нахлынули воспоминания о том времени, когда они были женаты: его сарказм, его ярость. И, конечно, побои.
  О, но он был умен. Он никогда не причинял ей вреда перед людьми. Он был особенно осторожен с Карли. Как и психопат, Энтони Далтон был для девочки образцовым отцом. И образцовый муж для всего мира.
  Никто не знал источника ее синяков, порезов, сломанных пальцев. . .
  «Мама такая неуклюжая», — говорила Сьюзен юной Карли, сдерживая слезы. «Я снова упал с лестницы».
  Она уже давно отказалась от попыток понять, что движет Энтони. Трудное детство, сбой в мозгу? Она не знала, и после года брака ей было все равно. Ее единственной целью было выбраться. Но она была слишком напугана, чтобы пойти в полицию. Наконец, в отчаянии, она обратилась за помощью к отцу. Крепкий мужчина владел несколькими строительными компаниями в Нью-Йорке и имел «связи». Она призналась ему в том, что произошло, и ее отец взял на себя решение проблемы. У него было двое сообщников из Бруклина, вооруженных с бейсбольными битами и пистолетом нанесите визит Энтони. Угрозы и большие деньги купили ей свободу от мужчины, который неохотно согласился на развод, отказаться от опеки над Карли и больше не причинять вред Сьюзен.
  Но теперь, когда ее охватил ужас, она поняла, почему он был здесь сегодня вечером. Ее отец скончался прошлой весной.
  Ее защитник исчез.
  «Я люблю Рождество, а ты?» — размышлял Энтони Далтон, отпивая еще вина.
  "Что ты хочешь?" — спросила она дрожащим голосом.
  «Я никогда не могу получить слишком много музыки». Он подошел к стереосистеме и включил ее. Играла «Тихая ночь». «Знаете ли вы, что впервые ее сыграли на гитаре? Потому что церковный орган был сломан».
  — Пожалуйста, просто уходи.
  "Музыка . . . Мне тоже нравятся украшения».
  Она хотела было встать, но он быстро поднялся и снова ударил ее. — Садись, — прошептал он, и этот тихий звук был более пугающим, чем если бы он закричал.
  Слезы наполнили ее глаза, и она прижала руку к пылающей щеке.
  Мальчишеский смех. «И подарки! Мы все любим подарки. . . . Разве ты не хочешь посмотреть, что я тебе подарил?
  «Мы не собираемся снова вместе, Энтони. Я не хочу, чтобы ты снова был в моей жизни».
  «Зачем мне в своей жизни видеть кого-то вроде тебя ? Какое эго. . ». Он оглядел ее, слегка улыбаясь, своими спокойными голубыми глазами. Она тоже это помнила — каким спокойным он мог быть. Иногда даже когда он ее бил.
   «Энтони, пока никто не пострадал, никто не пострадал».
  «Шшшш».
  Незаметно для него ее рука скользнула в карман куртки, куда она положила свой мобильный телефон. Она включила его снова после того, как ранее произошла путаница с Карли. Однако она не думала, что сможет позвонить в службу 911, не глядя. Но ее палец нашел кнопку «отправить». При двойном нажатии телефон позвонит по последнему набранному номеру. Рич Масгрейв. Она надеялась, что его телефон все еще включен и что он услышит, что происходит. Он позвонит в полицию. Или, возможно, даже вернуться в дом. Энтони не посмел бы причинить ей вред в присутствии свидетеля, а Рич был крупным мужчиной и выглядел очень сильным. Он весил ее бывшую на пятьдесят фунтов.
  Теперь она нажала кнопку. Через мгновение она сказала: «Ты меня пугаешь, Энтони. Пожалуйста, оставьте."
  — Пугаешь тебя?
  "Я вызову полицию."
  — Если ты встанешь, я сломаю тебе руку. Нам ясно это?»
  Она кивнула, испуганная, но, по крайней мере, благодарная, что если бы Рич слушал, он бы услышал этот разговор и, вероятно, сейчас позвонил бы в полицию.
  Далтон заглянул под дерево. — Мой подарок там? Он просмотрел пакеты, казалось, разочарованный тем, что ни на одной из них не было его имени.
  Она тоже это вспомнила: через минуту с ним все будет в порядке. Следующий, совершенно оторвавшийся от реальности. Когда они поженились, его трижды госпитализировали. Сьюзан вспомнила, как говорила Карли, что ее отцу пришлось поехать в Азию в месячную командировку.
  «Для меня, бедняги, ничего», — сказал он, отходя от дерева.
  Челюсть Сьюзан задрожала. "Мне жаль. Если бы я знал…
  «Это шутка, Сьюзен», сказал он. «Зачем тебе что-то мне дарить? Ты не любил меня, когда мы были женаты; ты не любишь меня сейчас. Главное, что я тебе что-то подарил. После того, как я испугался того, что случилось с тобой сегодня днем, я пошел за покупками. Я хотел найти именно тот подарок».
  Далтон допил еще вина и снова наполнил свой бокал. Он внимательно посмотрел на нее. «Наверное, лучше, если ты останешься там, где стоишь, уютно прижавшись. Я открою его для тебя».
  Ее глаза скользнули по коробке. Оно было небрежно завернуто (конечно, им самим), и он грубо оторвал бумагу. Он вытащил что-то цилиндрическое, сделанное из металла.
  «Это походный обогреватель. Карли сказала, что ты это принял. Походы, выезд на природу. . . Интересно, что ты никогда не любил веселиться, когда мы были женаты.
  «Мне никогда не нравилось что-либо делать с тобой», — сердито сказала она. «Ты бы меня избил, если бы я сказал что-то не то или не сделал то, что ты мне сказал».
  Не обращая внимания на ее слова, он протянул ей обогреватель. Потом он вынул что-то еще. Красная банка. Сбоку: Керосин. — Конечно, — продолжил Энтони, нахмурившись, — это одна плохая вещь в Рождестве. . . много аварий в это время года. Вы читали эту статью в USA Today ? Особенно пожары. Множество людей погибает в пожарах».
   Он взглянул на предупреждающую этикетку и достал из кармана зажигалку.
  «О Боже, нет! . . . Пожалуйста. Энтони."
  Именно тогда Сьюзен услышала снаружи визг тормозов автомобиля. Полиция? Или это был Рич?
  Или это было ее воображение?
  Энтони занимался тем, что снимал крышку с керосина.
  Да, на прогулке определенно были шаги. Сьюзан молилась, чтобы это была не Карли.
  Затем раздался звонок в дверь. Энтони вздрогнул и посмотрел на входную дверь.
  И когда он это сделал, Сьюзан со всей силы швырнула ему в лицо бокал с шампанским и вскочила на ноги, помчавшись к двери. Она оглянулась и увидела Энтони, спотыкающегося назад. Стекло разбилось и порезало ему подбородок. «Проклятая сука!» — взревел он, направляясь к ней.
  Но она имела хорошую фору и распахнула дверь.
  Рич Масгрейв стоял с широко раскрытыми от шока глазами. "Что?"
  «Это мой бывший!» она ахнула. «Он пытается меня убить!»
  — Господи, — сказал Рич. Он обнял ее. — Не волнуйся, Сьюзен.
  «Мы должны уйти! Вызовите полицию."
  Она взяла его за руку и побежала во двор.
  Но Рич не двинулся с места. Что, черт возьми, он делал? Хотел ли он драться ? Сейчас не время для всякой рыцарской чепухи. — Пожалуйста, Рич. Нам нужно бежать!»
  Затем она почувствовала, как его рука сжала ее. Захват стало мучительно. Другой рукой он взял ее за талию и развернул. Он затолкнул ее обратно внутрь. — Эй, Энтони, — смеясь, крикнул Рич. — Потерять что-нибудь?
  
  В отчаянии Сьюзен села на диван и зарыдала.
  «Они связали ей руки и ноги рождественской лентой, которая сгорит, не оставив никаких доказательств того, что она была связана после пожара», — объяснил Рич, прозвучав так, будто плотник дает совет домовладельцу по строительству.
  Все это было запланировано на несколько месяцев, с самодовольным удовольствием рассказал ей ее бывший муж. Как только он узнал, что отец Сьюзен умер, он начал строить планы, как отомстить ей — за ее «непослушание», когда они поженились, а затем за развод с ним. Поэтому он нанял Рича Масгрейва, чтобы тот проник в ее жизнь и ждал возможности убить ее.
  Рич встретил ее в торговом центре несколько недель назад, и они сразу нашли общий язык. Казалось, у них было много общего, хотя теперь Сьюзан поняла, что Энтони просто скормил ему информацию о ней, чтобы создать впечатление, будто они родственные души. Спланировать само убийство было непросто; Сьюзен вела очень занятую жизнь и редко оставалась одна. Но Рич узнал, что она сегодня уходит. Он предложил встретиться в Джерси и сходить в торговые центры. Потом он предлагал съездить в гостиницу на обед. Но они никогда не зайдут так далеко. Он убьет ее и бросит тело в квартире.
  Но сегодня утром она позвонила Ричу и спросила, он будет водить машину; она упала и повредила колено. Он был бы рад. . . . Затем он позвонил Энтони, и они решили, что еще могут реализовать план. На самом деле это сработало даже лучше, потому что оказалось, что Сьюзен все-таки оставила записку и список покупок для дочери на столе в прихожей. Когда он забрал ее тем утром, он положил записку и список в карман и сунул их в ее сумочку, чтобы похоронить вместе с ней, чтобы от него не осталось и следа. Рич также позаботился о том, чтобы ее мобильный телефон был отключен, чтобы она не могла позвать на помощь, если бы увидела, что он задумал.
  Затем они выполнили несколько поручений и направились в сторону Джерси.
  Но все пошло не так, как планировалось. Карли обратилась в полицию, и, к шоку Энтони, они выследили машину Рича. Ее бывший позвонил Ричу из квартиры Линкольна Райма, притворившись, что разговаривает с деловым партнером о пропуске корпоративной вечеринки; на самом деле он предупредил Рича, что за ним охотится полиция. Сьюзан помнила, как он отвечал на звонок в машине и, казалось, был обеспокоен полученными новостями. "Что? Ты меня гадишь!» (Неровные края, да, подумала она тогда.) Десять минут спустя рыжеволосый полицейский Амелия и полицейский штата остановили их.
  После этого инцидента Рич отказался продолжать убийство. Но Энтони холодно настоял на том, чтобы они пошли дальше. В конце концов Рич согласился, когда Энтони сказал, что они представят смерть как несчастный случай, и когда он пообещал, что после того, как Сьюзен умрет и Карли унаследует пару миллионов долларов, Энтони позаботится о том, чтобы Рич получил что-то из этого.
  «Ты сукин сын! Ты оставь ее в покое!
  Энтони проигнорировал свою бывшую жену. Его позабавило. — Так она только что позвонила тебе?
  — Да, — сказал Рич. — Наверное, нажмите «Повторный набор». Чертовски умно.
  — Черт, — сказал Энтони, покачав головой.
  «Хорошо, что я был последним, кому она звонила. Не Пицца Хат».
  Энтони сказал Сьюзен: «Хорошая мысль. Но Рич все равно возвращался. Он припарковался на улице и ждал, пока Карли уйдет.
  "Пожалуйста . . . не делай этого».
  Энтони вылил керосин на диван.
  "Нет нет нет . . ».
  Он отступил и наблюдал за ней, наслаждаясь ее ужасом.
  Но сквозь слезы паники Сьюзен увидела, что Рич Масгрейв хмурится. Он покачал головой. «Не могу этого сделать, чувак», — сказал он Энтони, глядя на заплаканное лицо Сьюзен.
  Энтони поднял глаза и нахмурился. Испытывали ли его друга муки вины?
  «Помоги мне, пожалуйста», — молча умоляла она Рича.
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Энтони.
  «Нельзя сжечь кого-то заживо. Это очень жестко. . . . Сначала мы должны убить ее.
  Сьюзан ахнула.
  — Но полиция будет знать, что это не несчастный случай.
  — Нет, нет, я просто… — Он прижал руку к собственному горлу. "Ты знаешь. После пожара они не поймут, что ее задушили.
   Энтони пожал плечами. "Хорошо." Он кивнул Ричу, который подошел к ней сзади, пока Энтони выливал остатки жидкости на Сьюзен.
  «О, нет, Энтони, не надо! Пожалуйста . . . Боже, нет. . ».
  Ее слова задохнулись, когда она почувствовала, как огромные руки Рича сомкнулись на ее шее, почувствовала, как они сжались.
  Когда она начала умирать, ее уши наполнил рев, а затем тьма. Наконец огромные вспышки света затмили ее поле зрения. Ярче и ярче.
  Какие были вспышки? – задавалась вопросом она, успокаиваясь, когда воздух был перекрыт из ее легких.
  Были ли они из ее умирающих клеток мозга?
  Было ли это пламя от керосина?
  Или это, лихорадочно думала она, сияние небес? Раньше она никогда по-настоящему не верила в это. . . . Может быть . . .
  Но затем свет погас. Рев тоже. И вдруг она снова задышала, воздух потек в ее легкие. Она почувствовала огромную тяжесть на своих плечах и шее. Что-то впилось ей в лицо, жаля.
  Задыхаясь, она прищурилась, когда зрение вернулось. Комнату заполнила дюжина полицейских, мужчин и женщин, в тех черных костюмах, которые вы видели в телешоу, с тяжелыми пистолетами в руках. На пушках были фонарики; их лучи были яркими огнями, которые она видела. Они выбили дверь и схватили Рича Масгрейва. Он упал, пытаясь убежать; это пряжка его ремня порезала ей щеку. Они грубо надели на него наручники и вытащили за дверь.
  Один из офицеров в черном и эта женщина-детектив. Амелия Сакс, одетая в бронежилет, направила оружие на Энтони Далтона. «На пол, лицом вниз!» - прорычала она.
  Шок от лица бывшего мужа сменился праведным негодованием. Затем сумасшедший слабо улыбнулся. «Опустите оружие». Он поднес зажигалку к пропитанному бензином дивану, в нескольких футах от Сьюзен. Один щелчок, и диван взорвался бы морем огня.
  Один офицер бросился за ней.
  "Нет!" Далтон разозлился. "Брось ее." Он поднес зажигалку ближе к жидкости, положил большой палец на язычок.
  Полицейский замер.
  «Ты собираешься уйти отсюда. Я хочу, чтобы все покинули эту комнату, кроме… . . ты, — сказал он Саксу. «Ты отдашь мне свой пистолет, и мы уйдем отсюда вместе. Или я сожгу нас всех заживо. Я сделаю это. Я, черт возьми, сделаю это!»
  Рыжий проигнорировал его слова. «Я хочу, чтобы эта зажигалка лежала на земле сейчас. И сразу после этого ты оказываешься лицом вниз. Сейчас! Я буду стрелять».
  «Нет, ты не будешь. Вспышка твоего пистолета вызовет дым. Все это место поднимется.
  Женщина-полицейский опустила свой черный пистолет и нахмурилась, обдумывая его слова. Она посмотрела на полицейского рядом с ней и кивнула. "Он прав."
  Она огляделась вокруг, взяла подушку со старого кресла-качалки и поднесла ее к дулу пистолета.
  Далтон нахмурился, упал на диван и начал щелкать зажигалкой. Но идея женщины-полицейского была хорошей. Вспышки вообще не было, когда она трижды выстрелила сквозь подушку, посылая Бывший муж Сьюзен раскинулся спиной у камина.
  
  Фургон «Роллкс» был припаркован у обочины. Инвалидная коляска Storm Arrow, лишенная лент и ели, стояла на платформе лифта фургона, опущенная на землю, опираясь на снег. Линкольн Райм был в толстой парке, которую Том настоял, несмотря на протесты криминалиста, что в этом нет необходимости, поскольку он собирался остаться в фургоне.
  Но когда они прибыли в дом Сьюзен Томпсон, Том подумал, что Райму было бы полезно подышать свежим воздухом.
  Сначала он ворчал, но затем согласился на то, чтобы его опустили на землю снаружи. Он редко выходил на улицу в холодную погоду — даже в местах, доступных для людей с ограниченными возможностями, часто было трудно преодолеть снег и лед — и он все равно никогда не любил выходить на улицу, даже до аварии. Но теперь он был удивлен, обнаружив, насколько ему нравится чувствовать свежий холодок на своем лице, наблюдать, как призрак его дыхания вылетает изо рта и исчезает в кристальном воздухе, вдыхая запах дыма от каминов.
  Инцидент в основном был исчерпан. Ричард Масгрейв находился в камере предварительного заключения в Гарден-Сити. Пожарные обезвредили логово в доме Сьюзен, убрав диван и очистив или нейтрализовав керосин, которым Далтон пытался ее убить, и медики дали ей добро. Округ Нассау осмотрел место преступления, и Сакс теперь скорчился. с двумя окружными детективами. Не было никаких сомнений в том, что она действовала правильно, застрелив Энтони Далтона, но официальное расследование инцидента со стрельбой все равно будет проведено. Офицеры закончили допрос, пожелали ей счастливого Рождества и пробирались по снегу к фургону, где несколько минут разговаривали с Раймом с ноткой трепета в голосах; они знали репутацию криминалиста и с трудом могли поверить, что он находится здесь, на их собственном заднем дворе.
  После того как детективы ушли, Сьюзан Томпсон и ее дочь спустились к фургону. Женщина двигалась скованно, время от времени вздрагивая.
  «Вы мистер Райм».
  — Линкольн, пожалуйста.
  Сьюзан представилась и горячо поблагодарила его. Затем она спросила: «Откуда ты узнал, что собирается сделать Энтони?»
  — Он сам мне сказал. Взгляд на дорожку к дому.
  "Путь?" она спросила.
  — Я мог бы выяснить это на основании улик, — пробормотал Райм, — если бы у нас были в наличии все наши ресурсы. Это было бы более эффективно». Ученый, Райм принципиально подозрительно относился к словам и свидетелям. Он кивнул Саксу, который смягчил обожествление вещественных доказательств со стороны Райма тем, что он называл навыками «полицейского с людьми», и она объяснила: «Линкольн вспомнил, что вы переехали в этот дом прошлым летом. Карли упомянула об этом сегодня утром.
  Девушка кивнула.
  «И когда твой бывший был сегодня днем в таунхаусе он сказал, что не видел тебя с прошлого Рождества.
  Сьюзен нахмурилась и сказала: «Правильно. В прошлом году он сказал мне, что уезжает в командировку на шесть месяцев, поэтому принес ко мне в офис два чека на оплату обучения Карли. С тех пор я его не видел. Ну, до сегодняшнего вечера.
  «Но он также сказал, что путь от этого дома до улицы был крутым».
  Райм продолжил рассказ. «Он сказал, что это похоже на лыжный склон. Это означало, что он был здесь, и, поскольку он так описал прогулку, вероятно, это было недавно, где-то после первого снега. Может быть, несоответствие было пустяковым — он мог просто что-то оставить или забрать Карли, когда тебя здесь не было. Но был также шанс, что он солгал и преследовал тебя.
  «Нет, он никогда не приходил сюда, о чем я знал. Должно быть, он следил за мной».
  Райм сказал: «Я подумал, что на это стоит обратить внимание. Я проверил его и узнал о его пребываниях в психиатрических больницах, тюремных заключениях и нападениях на двух недавних подруг».
  «Больница?» Карли ахнула. «Нападения?»
  Девушка ничего об этом не знала? Райм поднял бровь и посмотрел на Сакса, который пожал плечами. Криминалист продолжил. — А в прошлое Рождество, когда он сказал тебе, что уезжает по делам? Что ж, этим «делом» было шестимесячное заключение в тюрьме Джерси за агрессивное поведение на дороге и нападение. Он чуть не убил еще одного человека из-за изгиба крыла».
  Сьюзан нахмурилась. «Я не знал об этом. Или что он причинил вред кому-то еще.
   — Итак, мы продолжали строить догадки, Сакс, Лон и я. Мы получили грязный ордер на проверку его телефонных звонков, и выяснилось, что за последние пару недель он звонил Масгрейву дюжину раз. Лон проверил его, и на улице поговаривают, что он наемный мускулист. Я полагал, что Далтон встретил в тюрьме кого-то, кто свел его с Масгрейвом».
  «Он ничего мне не сделал, пока мой отец был жив», — сказала Сьюзен и объяснила, как именно ее отец увел от нее жестокого мужчину.
  Слова женщины были сказаны всем им, скопившимся в снегу вокруг фургона, но она смотрела в глаза Карли. По сути, это было суровое признание в том, что ее мать много лет лгала ей об отце.
  — Когда сегодня днём план с Масгрейвом не сработал, Далтон решил, что сделает это сам.
  "Но . . . нет, нет, нет, только не папа!» – прошептала Карли. Она отошла от матери, дрожа, слезы текли по ее красным щекам. "Он . . . Это не может быть правдой! Он был таким милым! Он . . ».
  Сьюзен покачала головой. «Дорогая, мне очень жаль, но твой отец был очень больным человеком. Он умел выглядеть безупречно, он был настоящим очарователем — пока не решил, что не доверяет тебе или что ты сделал что-то, что ему не понравилось. Она обняла дочь. «Те поездки, которые он совершил в Азию? Нет, это были времена в больницах и тюрьмах. Помните, я всегда говорил, что врезаюсь во что-нибудь?
   «Ты был неуклюжим», — сказала девушка тихим голосом. — Ты не имеешь в виду…
  Сьюзен кивнула. «Это был твой отец. Он сбивал меня с лестницы, бил скалкой, удлинителями, теннисными ракетками».
  Карли отвернулась и уставилась на дом. «Ты все время говорил, какой он хороший человек. И все, о чем я мог думать, это: ну, если он был так чертовски хорош, почему ты не хотела снова быть вместе?
  «Я хотел защитить тебя от правды. Я хотел, чтобы у тебя был любящий отец. Но я не мог дать тебе ни одного — он так меня ненавидел.
  Но девушка была непреклонна. Годы лжи, даже той, что предлагалась из самых лучших побуждений, потребуют много времени, чтобы переварить ее, не говоря уже о прощении.
  Если бы их когда-нибудь можно было простить.
  Из дверного проема послышались голоса. Люди коронера округа Нассау вывозили тело Энтони Далтона из дома.
  — Милый, — начала Сьюзен. "Мне жаль. Я-"
  Но девочка подняла руку, чтобы заставить мать замолчать. Они наблюдали, как тело загружали в фургон коронера.
  Сьюзан вытерла слезы с лица. Она сказала: «Дорогой, я знаю, что это слишком для тебя. . . . Я знаю, что ты злишься. Я не имею права спрашивать. . . но можешь ли ты сделать одну вещь, чтобы помочь мне? Мне придется сказать всем, кто придет завтра на вечеринку, что мы отменяем ее. Если мне придется звонить им всем самому, будет слишком поздно.
  Девушка смотрела, как фургон исчез на заснеженной улице.
  — Карли, — прошептала ее мать.
   «Нет», — ответила она матери.
  С лицом, наполненным смирением и болью, Сьюзен понимающе кивнула. — Конечно, дорогая, я понимаю. Мне жаль. Я не должен был спрашивать. Иди повидайся с Джейком. Вам не обязательно…
  — Я не это имею в виду, — прямо сказала девушка. — Я имею в виду, что мы не отменяем вечеринку.
  — Мы не можем, не после…
  "Почему нет?" — спросила девушка. В ее голосе была кремень.
  "Но-"
  «Мы собираемся устроить вечеринку», твердо сказала Карли. «Найдём номер в каком-нибудь ресторане или отеле. Уже поздно, но давайте начнем звонить».
  — Думаешь, мы могли бы? — спросила Сьюзен.
  «Да, — сказала девушка, — можем».
  Сьюзан тоже пригласила их троих на вечеринку.
  «У меня могут быть другие обязательства», — быстро сказал Райм. — Мне придется проверить свое расписание.
  — Посмотрим, — застенчиво сказал ей Сакс.
  Глаза мокрые от слез, рот без улыбки, Карли поблагодарила Райма, Сакса и Тома.
  Обе женщины вернулись в дом, дочь помогала матери подняться по крутой тропинке. Они двигались молча. Девушка разозлилась, Райм видел. И онемела. Но она не ушла от матери. Многие люди сделали бы это.
  Дверь дома закрылась с громким щелчком, пронесшимся сквозь плотный холодный воздух.
  «Эй, кто-нибудь хочет покататься и посмотреть на украшения домов?» — спросил Том.
  Сакс и Райм переглянулись. Криминалист сказал: «Я думаю, мы пройдем. Как насчет того, чтобы мы получили обратно в город? Посмотрите на час. Уже поздно. Сорок пять минут до Рождества. Разве время не летит, когда ты делаешь добрые дела?»
  Том повторил: «Чушь». Но он сказал это весело.
  Сакс поцеловал Райма. «Увидимся дома», — сказала она и пошла к «Камаро», а Том захлопнул дверь фургона. В тандеме две машины двинулись по заснеженной улице.
   ВМЕСТЕ​
  
  « Немногим людям, очень немногим людям посчастливилось найти особую любовь. Любовь это. . . более. Это превосходит все, что когда-либо было».
  — Думаю, да.
  «Я знаю это. Эллисон и я — мы из этой категории». Затем голос Манко понизился до сдержанного шепота, когда он посмотрел на меня с ухмылкой своего казарменного приятеля. «У меня была куча женщин. Ты знаешь меня, Фрэнки, мальчик. Ты знаешь, что я был рядом.
  Манко был в настроении выступать, и все, что я мог сделать, это сыграть и обычного человека, и публику. — Так вы сказали, мистер М.
  «Оглядываясь назад, некоторые из тех девушек были любовницами. А некоторые были просто, ну, на ночь. Бам, бам. Что-то в этом роде. Но пока я не встретил Эллисон, я не понимал, что такое любовь».
  «Это трансцендентная любовь».
  «Трансцендентный». Он попробовал слово и медленно кивнул. "Что это значит?"
   Сразу после того, как я встретил Манко, я узнал, что, хотя он был плохо начитан и вообще неосведомлен, он никогда не колебался признавать свое невежество, чего никогда не делают многие умные люди. Это было мое первое представление о том, что он за человек.
  «Это именно то, что вы описываете», — объяснил я. «Любовь, которая возвышается над тем, что вы обычно видите и испытываете».
  "Ага. Мне это нравится, Фрэнки, мальчик. Трансцендентный. Это говорит об этом. Вот что у нас есть. Ты когда-нибудь любил кого-нибудь таким образом?
  "Вроде, как бы, что-то вроде. Давным давно." Частично это было правдой. Но я больше ничего не сказал. Хотя я в каком-то смысле считал Манко другом, наши души были разными мирами, и я не собирался делиться с ним своей самой глубокой личной жизнью. Не то чтобы это имело значение, поскольку в данный момент его больше интересовал разговор о женщине, которая была центром его собственной солнечной системы.
  «Эллисон Морган. Эллисон Кимберли Морган. Отец дал ей прозвище. Кимми. Но это чушь. Это детское имя. И единственное, чем она не является, так это ребенком».
  «В нем есть южное звучание». Я уроженец Северной Каролины и ходил в школу с компанией Салли Мейс и Шерил Энн.
  «Так и есть, да. Но это не так. Она из Огайо. Родился и вырос." Манко взглянул на часы и потянулся. "Уже поздно. Почти пришло время встретиться с ней.
  — Эллисон?
  Он кивнул и улыбнулся фирменной зубастой улыбкой Манко. «Я имею в виду, ты по-своему милый, Фрэнк, но если мне придется выбирать между вами двумя… . ».
   Я рассмеялась и подавил зевок. Было уже поздно — одиннадцать двадцать вечера. Необычный для меня час, когда я заканчиваю ужинать, но не могу вести беседу за кофе. Не имея ни своей Эллисон, к которой можно было бы спешить домой, ни кого-либо, кроме кошки, я часто наблюдал, как часы ускользают за полночь или час ночи . в компании друзей.
  Манко отодвинул тарелки и налил еще кофе.
  — Я буду бодрствовать всю ночь, — мягко возразил я.
  Он посмеялся над этим и спросил, хочу ли я еще пирога.
  Когда я отказался, он поднял чашку кофе. «Моя Эллисон. Давайте выпьем за нее.
  Мы со звонким звоном коснулись краев чашек.
  Я сказал: «Эй, мистер М., вы собирались рассказать мне все о проблеме. Знаешь, с ее отцом.
  Он усмехнулся. «Этот сукин сын? Ты знаешь, что произошло.
  «Не все».
  «Не так ли?» Он резко запрокинул голову и вскрикнул от притворного ужаса. «Манко не справляется с работой». Он наклонился вперед, улыбка исчезла, и крепко схватил меня за руку. — Это неприятная история, Фрэнки, мальчик. Это не выходит за рамки «Семейных уз» или «Розанны». Ты сможешь это переварить?
  Я тоже наклонился вперед, столь же резко, и зарычал. "Испытай меня."
  Манко рассмеялся и уселся в кресло. Когда он поднял чашку, стол закачался. Это происходило на протяжении всего ужина, но он, кажется, заметил это только сейчас. Ему потребовалось время, чтобы сложить и положить кусок газету под короткую ногу, чтобы зафиксировать ее. Он скрупулезно справился с этой задачей. Я наблюдал за его концентрацией, его сильными руками. Манко действительно любил тренироваться – в его случае поднимать тяжести – и я был поражен его мускулатурой. Ему было около пяти футов шести дюймов, и хотя мужчинам — по крайней мере мне — трудно оценить мужскую внешность, я бы назвала его красавцем.
  Единственным аспектом его внешности, который мне показался нестандартным, была его прическа. Когда его служба в морской пехоте закончилась, он сохранил нестильную стрижку «ежик». Из этого я пришел к выводу, что его опыт работы на службе был высшим достижением в его жизни — с тех пор он работал на фабрике и выполнял посредственные должности в сфере продаж — а остриженные волосы были напоминанием о лучших, если не более легких, временах.
  Конечно, это был мой взгляд на ситуацию в стиле поп-журнала. Возможно, ему просто нравились короткие волосы.
  Теперь он закончил со столом и выставил перед собой сильные, компактные ноги. Манько-сказитель дежурил. Это был еще один ключ к разгадке характера духа Манко: хотя я не думаю, что он когда-либо в жизни был на сцене, он был прирожденным актером.
  "Так. Ты знаешь Хиллборн? Город?"
  Я сказал, что нет.
  «Южная часть Огайо. Грязный речной городок. Раньше у Чемпиона там была мельница. Еще пара заводов производит, я не знаю, радиаторы и прочее. И большая типография работает в Кливленде и Чикаго. Братья Крегер. Когда я был в Сиэтле, я научился печатать. Miehle компенсирует. Знаете, четырех- и пятицветные задания. Большой, как дом. Я выучил их холодно. Я мог бы сам напечатать целый журнал, сшитый на скрепках, включая вкладыши, да, сэр, идеальная приводка. и ни одной чертовой скобки в сиськах разворота. . . Да, сэр, Манко отличный принтер. Итак, я листал «кросс-кантри». Я оказался в Хиллборне и устроился на работу в «Крегерс». Мне пришлось начинать с должности кормильщика, что было чушь, но платили тринадцать в час, и я решил, что смогу продвинуться дальше.
  «Однажды со мной произошел несчастный случай. Фрэнки, мальчик, ты когда-нибудь видел, чтобы мелованная бумага проносилась через пресс? Зип, зип, зип. Как бритва. Порезал мне руку. Здесь." Он указал на шрам, зловещего вида. «Достаточно плохо, что меня отвезли в больницу. Сделали мне прививку от столбняка и зашили. Ничего страшного. Никакого нытья со стороны Манько. Затем врач ушел, и вошла медсестра, чтобы рассказать мне, как его мыть, и дала мне несколько бинтов». Его голос стал тише.
  — Это была Эллисон?
  "Да сэр." Он остановился и посмотрел в окно на пасмурное небо. — Ты веришь в судьбу?
  — В каком-то смысле да.
  — Это значит да или нет? Он нахмурился. Манько всегда говорил прямо и ожидал того же от других.
  «Да, с квалификациями».
  Любовь укротила его раздражительность, и он ухмыльнулся, добродушно упрекая: «Ну, тебе лучше. Потому что есть такое . Нам с Эллисон суждено было быть вместе. Видите ли, если бы я не управлял этим шестидесятифунтовым запасом, если бы я не поскользнулся именно тогда, если бы она не работала в дополнительную смену, чтобы прикрыть больного друга, если, если, если... . . Видите, что я говорю? Я прав?"
  Он откинулся на скрипучем стуле. «О, Фрэнки, она была фантастической. Я имею в виду, вот я здесь, четырехдюймовый порез на руке, двадцать швов, у меня могла пойти кровь. смерть, и я думаю только о том, что она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел».
  — Я видел ее фотографию. Но это не помешало ему продолжать описывать ее. Одни только слова доставляли ему удовольствие.
  «У нее светлые волосы. Золотая блондинка. Натуральный, не из бутылки. И кудрявая, но не дразнящаяся, как какая-нибудь шлюха с высокими волосами. И ее лицо в форме сердца. Ее тело . . . Ну, у нее хорошая фигура. Давай оставим это как есть». Его взгляд на меня содержал предупреждение. Я собирался заверить его, что у меня нет никаких нечистых мыслей об Эллисон Морган, когда он продолжил. Он сказал: «Двадцать один год». Повторяя мою мысль, он застенчиво добавил: «Какая-то разница в возрасте, да?»
  Манко было тридцать семь лет — на три года моложе меня, — но я узнал об этом после того, как встретил его и предположил, что ему далеко за двадцать. Пересмотреть эту оценку в сторону повышения я не мог.
  «Я пригласил ее на свидание. Там. На месте. В отделении неотложной помощи вы можете в это поверить. Вероятно, она думала: «Как мне избавиться от этого придурка?» Но ей было интересно, да, сэр. Мужчина может сказать. Слова и взгляды — это две разные вещи, и я понял послание с заглавной буквы . Она сказала, что у нее есть правило: никогда не встречаться с пациентами. И я говорю: «А что, если ты выйдешь замуж за кого-нибудь, а он порежет руку в результате несчастного случая и пойдет в отделение неотложной помощи, и вот ты здесь?» Тогда ты бы вышла замуж за пациента. Она засмеялась и сказала: нет, это было как-то наоборот. Потом поступил вызов службы экстренной помощи, какая-то автомобильная авария, и ей пришлось уйти.
  «На следующий день я вернулся с дюжиной роз. Она сделала вид, что не помнит меня, и вела себя так, будто я курьер из цветочного магазина. — О, а для какой комнаты они предназначены?
  «Я сказал: «Они для тебя». . . если в твоем сердце есть место для меня». Ладно-ладно, это была чушь. Суровый бывший морской пехотинец неловко возился со своей кофейной чашкой. «Но, эй, если это работает, то это работает».
  Я не мог с ним там спорить.
  «Первое свидание было волшебным. Мы ужинали в самом модном ресторане города. Французское место. Это стоило мне зарплаты за два дня. Это было неловко, потому что на мне была кожаная куртка, а у тебя должен был быть костюм. Одно из таких мест. Они заставили меня надеть ту, которая была у них в гардеробной, и она мне не подошла. Но Эллисон это не волновало. Мы посмеялись над этим. Она была вся одета в белое платье, с красно-бело-синим шарфом на шее. О Боже, она была прекрасна. Мы провели там, я не знаю, три-четыре часа спокойно. Она была довольно застенчивой. Многого не сказал. По большей части она смотрела так, словно была загипнотизирована. Я говорил и говорил, а иногда она смешно смотрела на меня, а потом смеялась. И я понял, что не имел никакого смысла, потому что смотрел на нее и не обращал никакого внимания на то, что говорю. Мы выпили целую бутылку вина. Стоит пятьдесят баксов.
  Манко всегда одновременно восхищался деньгами и презирал их. Сам я никогда не был близок к богатству, поэтому богатство меня просто сбивает с толку.
  «Это было самое лучшее», — мечтательно сказал он, прокручивая воспоминания.
  «Амброзия», — предложил я.
  Он смеялся, как иногда делал, — так, что и позабавил, и посмеялся — и продолжил свой рассказ. «Я рассказал ей все о Филиппинах, где находился некоторое время, и о поездках по стране автостопом. Ее интересовало все, что я делал. Даже — ну, я бы сказал особенно — некоторыми вещами, которыми я не слишком гордился. Мошеннические, мошеннические машины. Знаете, когда я был ребенком, я этим занимался. То, что мы все делали.
  Я сдержал улыбку. Говори за себя, Манько.
  «И вдруг небо снаружи осветилось. Фейерверк! Поговорите о знамениях от Бога. Знаешь, что это было? Это было четвертое июля! Я забыл об этом, потому что все, о чем я думал, это свидание с ней. Вот почему она была одета в красное, белое и синее. Мы смотрели салют из окна».
  Его глаза блестели. «Я отвез ее домой, и мы стояли на ступеньках дома ее родителей — она еще жила с ними. Мы еще немного поговорили, а потом она сказала, что ей пора спать. Вы это уловили? Как будто она могла сказать: «Мне пора идти». Или просто «Спокойной ночи». Но она вставила в него слово « кровать» . Я знаю, ты влюблен, ты ищешь такие сообщения. Только в данном случае это не работа воображения Манко, нет, сэр.
  На улице пошел мелкий дождь и поднялся ветер. Я встал и закрыл окно.
  «На следующий день я продолжал отвлекаться на работу. Я думал о ее лице, ее голосе. Ни одна женщина никогда не влияла на меня так. Во время перерыва я позвонил ей и пригласил на следующие выходные. Она сказала «конечно» и сказала, что рада услышать мое мнение. Это определило мой день. Черт, это определило мою неделю. После работы я пошел в библиотеку и поискал кое-что. я узнал о ее фамилия. Морган — если написать немного по-другому — по-немецки это означает «утро». И я откопала несколько статей о семье. Мол, они богаты. Грязный. Дом в Хиллборне был не единственным их местом жительства. Был еще один в Аспене и еще один в Вермонте. Да, и квартира в Нью-Йорке.
  «Пье-а-терр».
  Снова его краткий смех. Улыбка померкла. «А потом был ее отец. Томас Морган». Он всмотрелся в свою кофейную чашку, как гадалка, смотрящая на чайные листья. «Он один из тех парней, которые сто лет назад назвали бы его магнатом».
  — Как бы вы его сейчас назвали?
  Манько мрачно рассмеялся, как будто я отпустил умную, но жестокую шутку. Он поднес ко мне чашку — кажется, тост — и продолжил. «Он унаследовал компанию, которая производит прокладки, насадки и прочее. Ему около пятидесяти пяти лет, и он крепкий. Крупный парень, но не толстый. Висячие черные усы, и его глаза смотрят на тебя так, будто ему плевать на тебя, но в то же время он оценивает тебя, как и каждую ошибку, каждую грязную мысль, которая у тебя когда-либо была, он это знает.
  «Мы заметили друг друга, когда я высадил Эллисон, и я знал, я просто каким-то образом знал , что когда-нибудь мы встретимся лицом к лицу. Тогда я особо об этом не думал, но глубоко внутри мысль была».
  — А что насчет ее матери?
  «Мама Эллисон? Она светская львица. «Она порхает», — сказала мне Эллисон. Чувак, какое прекрасное слово. Флит. Я могу представить, как старая баба собирается играть в бридж и чаепития. Эллисон их единственный ребенок. Его лицо внезапно потемнело. «Это, как я понял позже, многое объясняет».
   "Что?" Я спросил.
  «Почему ее отец так серьезно занялся моим делом. Я доберусь до этого. Не торопи Манко, Фрэнки.
  Я уважительно улыбнулся.
  «Наше второе свидание прошло даже лучше, чем первое. Мы посмотрели какой-то фильм, не помню какой, потом я отвез ее домой. . . ». Его голос затих. Затем он сказал: «После этого я пригласил ее на свидание на несколько дней, но она не смогла прийти. То же самое произошло и на следующий день, и на следующий тоже. Сначала я разозлился. Потом у меня началась паранойя. Знаешь, она пыталась меня бросить?
  «Но потом она объяснила это. Она работала в две смены, когда могла. Я подумал: «Это довольно забавно». Я имею в виду, ее отец занят. Но, видите, была причина. Она такая же, как я. Независимый. Она бросила колледж, чтобы работать в больнице. Она копила деньги на путешествие. Она не хотела ничего быть должна старику. Вот почему ей нравилось слушать, как я говорю, рассказывая, как я уехал из Канзаса, когда мне было семнадцать, и скитался по стране и за границей, попадая в передряги. У Эллисон было желание сделать то же самое. Чувак, это было здорово. Мне нравится иметь женщину со своим собственным мнением».
  "Знаешь ли ты?" — спросил я, но Манко был невосприимчив к иронии.
  «В глубине души я думал обо всех местах, куда бы мне хотелось пойти с ней. Я посылал ей вырезки из туристических журналов. National Geographic с. На нашем первом свидании она сказала мне, что любит поэзию, поэтому я написал ей стихи о путешествиях. Это забавно. Я никогда в жизни ничего не писал – может быть, несколько писем, какую-нибудь ерунду в школе, – но эти стихи, чувак, они просто вылились из меня. Их сотня.
  «Ну, следующее, что я понял, бац, мы были влюблены. Видите, в этом-то и дело. . . трансцендентная любовь. Это происходит сразу или не происходит вообще. Две недели, и мы были полностью влюблены. Я был готов сделать предложение. . . . Ах, я вижу это выражение твоего лица, Фрэнки, мальчик. Не знал, что в человеке Манко это есть? Что я могу сказать? В конце концов, он из тех, кто любит жениться.
  «Я пошел в кредитный союз, занял пятьсот долларов и купил это кольцо с бриллиантом. Потом я пригласил ее на ужин в пятницу. Я собирался отдать кольцо официантке, сказать ей, чтобы она положила его на тарелку и поднесла к столу, когда мы попросим десерт. Мило, да?
  «Итак, в пятницу я работал в вечернюю смену, с трех до одиннадцати, ради бонуса, но ушел рано, в пять, и появился у нее дома в шесть двадцать. Повсюду стояли машины. Эллисон вышла на улицу, вся нервничая. Мой желудок скрутило. Происходило что-то забавное. Она сказала мне, что ее мать устраивала вечеринку и возникла проблема. Две горничные заболели или что-то в этом роде. Эллисон пришлось остаться и помочь матери. Я подумал, что это странно. Они оба заболели одновременно? Она сказала, что увидится со мной через день или два.
  Я видел точный момент, когда эта мысль пришла ему в голову; его глаза потускнели, как камни.
  — Но дело было не только в этом, — прошептал Манко. — Чертовски многое другое.
  — Вы имеете в виду отца Эллисон?
  Но он не стал тогда объяснять, что имел в виду, и вернулся к рассказу о несостоявшемся предложении. Он пробормотал: «Это была одна из худших ночей в моя жизнь. Вот я забросил работу, у меня был заклад из-за кольца, и я не мог даже пяти минут побыть с ней наедине. Блин, это была пытка. Я ехал всю ночь. Проснулся на рассвете в своей машине, возле железнодорожных путей. И когда я вернулся домой, от нее не было никакого сообщения. Господи, я был в депрессии.
  «Тем утром я позвонил ей в больницу. Она сожалела о вечеринке. Я пригласил ее на свидание той ночью. Она сказала, что ей действительно не следует этого делать, она так устала — вечеринка уже началась в два часа ночи. А как насчет завтра?
  В глазах Манко снова появился блеск. Я думал, что выражение его лица отражает приятное воспоминание об их свидании.
  Но я был неправ.
  Его голос был горьким. «О, какой урок мы усвоили. Недооценивать своего врага, Фрэнки, ошибка. Ты слушаешь Манько. Никогда не делайте этого. Этому нас учили в Корпусе. Семпер Фи. Но мы с Эллисон зашли в тупик.
  «На следующий вечер я пришел забрать ее. Я собирался отвезти ее на этот речной обрыв, вроде переулка влюбленных, ну, чтобы сделать предложение. Моя речь была холодна. Я репетировал всю ночь. Я подъехал к дому, но она просто стояла на крыльце и махала мне рукой, чтобы я подошел к ней. О, она была прекрасна, как всегда. Я просто хотел обнять ее. Обниму ее и буду держать ее вечно.
  «Но она была очень далека. Она отошла от меня и продолжала заглядывать в дом. Ее лицо было бледным, а волосы были собраны в хвост. Мне это не понравилось. Я сказал ей, что мне это нравится, когда она его носила. вниз. Поэтому, когда я увидела хвост, это было своего рода сигналом. Сигнал SOS.
  " 'Что это такое?' Я спросил ее. Она начала плакать и сказала, что больше не сможет меня видеть. 'Что?' Я прошептал. Боже, я не мог в это поверить. Знаешь, каково это было? Знаешь, на Пэррис-Айленде базовая подготовка? На полосе препятствий они стреляют боевыми патронами над вашей головой. Однажды меня ударил рикошетом. На мне был бронежилет, но пуля представляла собой цельнометаллическую оболочку и сбила меня с ног. Вот на что это было похоже.
  «Я спросил ее, почему. Она просто сказала, что считает, что так будет лучше, и не стала вдаваться в подробности. Но потом я начал схватываться. Она продолжала оглядываться, и я понял, что за дверью кто-то подслушивает. Она была напугана до смерти — вот что это было. Она умоляла меня не звонить ей и не приходить, и я понял, что она не столько разговаривала со мной , сколько говорила это для того, кто за нами шпионил. Я подыгрывал. Я сказал: ладно, если она этого хотела, бла, бла, бла. . . Затем я притянул ее к себе и сказал не волноваться. Я бы присмотрел за ней. Я прошептал это, как секретное послание.
  "Я пошел домой. Я ждал столько, сколько мог, а затем позвонил, надеясь, что останусь с ней наедине. Мне пришлось с ней поговорить. Я должен был услышать ее голос, как будто мне нужен был воздух или вода. Но трубку никто не взял. У них был автоответчик, но я не оставил сообщения. В те выходные я не спал ни одного часа. Мне нужно было о многом подумать. Видите ли, я знал, что произошло. Я знал точно.
  «В понедельник утром я приехал к ней в больницу в шесть и стал ждать у входа. Я догнал ее как раз перед тем, как она вошла внутрь. Она все еще боялась, оглядывалась по сторонам, как будто за ней кто-то следил, как на крыльце.
  «Я спросил ее в упор: «Это твой отец, не так ли?» Она минуту ничего не говорила, потом кивнула и сказала, что да, он запретил ей видеться со мной. Разве это не звучит смешно? Старомодно? 'Запрещенный.' — Он хочет, чтобы ты вышла замуж за какого-нибудь опрятного, так? Кто-нибудь из его клуба? Она сказала, что ничего об этом не знала, только то, что он сказал ей больше со мной не видеться. Сукин сын!»
  Манько отпил кофе и указал на меня тупым пальцем. «Понимаешь, Фрэнки, любовь означает привязанность к кому-то вроде Томаса Моргана. Бизнес, общество, имидж, деньги — вот что имеет значение для таких ублюдков. Блин, я был в таком отчаянии. . . . Это было слишком много. Я обнял ее и сказал: «Давай уйдем». Сейчас.'
  «Пожалуйста, — сказала она, — вам придется уйти».
  «Тогда я увидел то, что она искала. Ее отец послал одного из своих охранников шпионить за ней. Он увидел нас и прибежал. Если бы он прикоснулся к ней, я бы сломал ему шею, клянусь, я бы это сделал. Но Эллисон схватила меня за руку и умоляла бежать. «У него есть пистолет», — сказала она.
  «Мне все равно, — сказал я ей». Манко приподнял бровь. — Должен сказать, это не совсем так, Фрэнки, мальчик. Я испугался до чертиков. Но Эллисон сказала, что не хочет, чтобы я пострадал. И если бы я ушел, парень не причинил бы ей вреда. Это имело смысл, но я пока не собирался. Я повернулась и крепко обняла ее. 'Ты любишь меня? Скажи мне! Я должен знать. Скажи это!'
  «И она это сделала. Она прошептала: «Я люблю тебя». Я почти не слышал этого, но мне этого было достаточно. я знал все было бы хорошо. Как бы то ни было, мы были друг у друга.
  «Я вернулся в рутину жизни. Работаю, играю в софтбол в составе заводской команды. Но я все время писал ей стихи, присылал ей статьи и письма, понимаете. Я наклеивал на конверты фальшивые обратные адреса, чтобы ее отец не догадался, что это я пишу. Я даже прятал письма в конвертах Publishers Clearing House, адресованные ей! Как насчет размышлений?
  «Иногда я видел ее лично. Я нашел ее в аптеке одну и подкрался к ней. Я купил ей чашку кофе. Она сказала, как рада меня видеть, но при этом чертовски нервничает, и я понимаю почему. Бандиты были снаружи. Мы разговаривали минуты две, потом один из них увидел нас, и мне пришлось исчезнуть. Я выскочил через заднюю дверь. После этого я стал замечать эти темные машины, проезжающие мимо моей квартиры или преследующие меня по улице. Сбоку написано «MCP». Морган Химические продукты. Они следили за мной.
  «Однажды этот парень подошел ко мне в коридоре моей квартиры и сказал, что Морган заплатит мне пять тысяч, чтобы я уехал из города. Я посмеялся над ним. Потом он сказал, что если я не буду держаться подальше от Эллисон, будут проблемы.
  «Внезапно я просто сорвалась. Я схватил его, вытащил пистолет из кобуры, бросил на пол, затем прижал его к стене и сказал: «Вернись и скажи Моргану, чтобы он оставил нас в покое, иначе у него будут проблемы». Ты поймал меня?'
  «Затем я столкнул его с лестницы и швырнул ему вслед пистолет. Должен сказать, что я был изрядно потрясен. Я видел, насколько силен этот парень».
   «Деньги — это сила», — предложил я.
  «Да, ты прямо здесь. Сила денег. И Томас Морган собирался использовать все свои силы, чтобы разлучить нас. Ты знаешь почему? Потому что я был угрозой. Отцы завидуют. Включите любое ток-шоу. Опра. Салли Джесси. Отцы ненавидят парней своих дочерей. Это похоже на Эдипа. Особенно – то, что я говорил раньше – учитывая, что Эллисон была единственным ребенком. Вот я, бунтарь, бродяга, зарабатывающий тринадцать баксов в час. Это было похоже на пощечину: Эллисон так сильно меня любила. Она отвергала его и все, за что он выступал». Лицо Манко сияло гордостью за смелость Эллисон.
  Затем улыбка исчезла. «Но Морган всегда был на шаг впереди нас. Однажды я бросил работу и пробрался в больницу. Я ждал час, но Эллисон так и не появилась. Я спросил, где она. Мне сказали, что она там больше не работает. Никто не дал мне прямого ответа, но, наконец, я нашел молодую медсестру, которая рассказала мне, что звонил ее отец и сообщил, что Эллисон берет отпуск. Период. Нет объяснения. Она даже не убрала свой шкафчик. Иисус. Все ее планы путешествовать, все ее планы на меня — исчезли, вот так. Я позвонил домой, чтобы передать ей сообщение, но он сменил номер, и он исчез из списка. Я имею в виду, этот парень был невероятным .
  «И он не остановился на этом. Далее он идет за мной. Я прихожу на работу, и бригадир сообщает мне, что я уволен. Слишком много необоснованных пропусков. Это чушь — у меня было не больше, чем у большинства ребят. Но Морган, должно быть, был другом Крюгеров. Я был еще новичком, поэтому профсоюз не стал бы за меня бороться. Меня не было. Просто так.
   «Ну, я не смог победить его в его игре, поэтому решил играть по своим правилам». Манко ухмыльнулся и двинулся вперед. Наши колени соприкоснулись, и я почувствовал, как вся энергия, которая была в нем, пульсировала на моей коже. «О, я не беспокоился за себя. Но Эллисон, она такая… . ». Пока он подыскивал слово, его руки делали любопытный жест, словно протягивая между собой нить, миниатюрную кошачью колыбельку.
  Я предложил: «Хрупкий».
  Щелчок его пальцев испугал меня. Он сел. " Точно. Хрупкий. У нее не было никакой защиты против отца. Мне нужно было что-то сделать быстро. Я пошел в полицию. Я хотел, чтобы они пошли домой и посмотрели, в порядке ли она. Но для ее отца это также будет знаком, что я не собираюсь терпеть от него никакого дерьма. Манько присвистнул. «Ошибка, Фрэнки. Грубая ошибка. Морган был на шаг впереди меня. Этот сержант, какой-то крупный парень, загнал меня в угол и сказал, что если я не буду держаться подальше от дочери Моргана, семья получит запретительный судебный приказ. Я бы оказался в камере. Затем он осмотрел меня и сказал что-то о том, знаю ли я, что с заключенными могут случиться всякие несчастные случаи. Это было рискованное место, тюрьма. Чувак, я был глуп. Я должен был знать, что полицейские тоже будут получать зарплату у Моргана.
  «К тому времени я уже сходил с ума. Я не видел Эллисон несколько недель. Господи, он отправил ее в монастырь или что-то в этом роде?
  Безмятежность вернулась к его лицу. «Затем она подала мне сигнал. Я прятался в кустах небольшого парка через дорогу, наблюдая за домом в бинокль. Я просто хотел ее увидеть , вот и все. Я хотел знать, что с ней все в порядке. Она, должно быть, заметила меня, потому что она поднял штору до упора. Ох, чувак, вот она! Свет был позади нее, и ее волосы светились. Знаете, гуру видят подобные вещи».
  «Ауры».
  "Верно-верно. Она была в ночной рубашке, и под ней я мог видеть лишь очертания ее тела. Она была похожа на ангела. У меня было ощущение, будто у меня случится сердечный приступ, это была такая невероятная вещь. Вот она и говорила мне, что с ней все в порядке и она скучает по мне. Затем штора опустилась, и она выключила свет.
  «Следующую неделю я провел в планировании. У меня заканчивались деньги. Еще раз спасибо Томасу Моргану. Он разослал информацию всем фабрикам города, но никто меня не нанял. Я суммировал то, что у меня было, и это было не так уж и много. Может быть, тысяча двести баксов. Я полагал, что это приведет нас во Флориду. Дайте мне шанс найти работу типографом, и Эллисон сможет устроиться на работу в больницу».
  Тогда Манко засмеялся. Он критически изучил меня. «Я могу быть честен с тобой, Фрэнк. Я чувствую, что я близок к тебе».
  Так что я больше не был мальчиком Фрэнки. Я закончил обучение. Мой пульс ускорился, и я был тронут.
  «Дело в том, что я выгляжу крутым. Я прав? Но мне становится страшно. Реально напуган. Я никогда не видел никаких действий. Гренада, Панама, Буря в пустыне. Я скучал по ним всем, понимаешь, о чем я? Меня никогда не тестировали. Мне всегда было интересно, что я буду делать под огнем. Что ж, это был мой шанс. Я собирался спасти Эллисон. Я собирался противостоять самому старику.
  «Я позвонил в его компанию и сказал секретарю, что я репортер журнала Ohio Business . я хотел взять интервью у мистера Моргана. Мы пытались найти время, когда он мог меня увидеть. Я не мог в это поверить — она поверила всей этой истории. Она сказала мне, что с двадцатого по двадцать второе июля он будет в Мексике по делам. Я записался на 1 августа, но быстро повесил трубку. Я волновался, что кто-то отслеживает звонок.
  «Двадцатого июля я весь день наблюдал за домом. И действительно, Морган ушел со своим чемоданом в десять утра и не вернулся той ночью. На подъездной дорожке была припаркована машина охраны, и я решил, что один из головорезов находится внутри дома. Но я планировал это. В десять начался дождь. Точно так же, как сейчас». Он кивнул в сторону окна. «Я помню, как прятался в кустах, очень радуясь пасмурности. Мне нужно было прикрыть около ста футов открытого двора, и ребята из службы безопасности наверняка заметили бы меня в лунном свете. Мне удалось добраться до дома так, чтобы меня никто не заметил, и спрятаться под этим падубом, пока я переводил дыхание.
  «Тогда пришло время уплаты взносов, Фрэнк. Я прислонился к стене дома, слушая дождь и гадая, хватит ли у меня смелости пережить это».
  "Но вы сделали."
  Манко мальчишески ухмыльнулся и прилично изобразил гангстера Пачино. «Я ворвался в подвал, пробрался в ее комнату и вытащил ее из забегаловки.
  «Мы не брали с собой чемодан или что-то еще. Мы просто выбрались оттуда как можно быстрее. Нас никто не услышал. Охранник был в гостиной, но заснул, смотря « Вечернее шоу». Мы с Эллисон сели в мою машину и выехали на шоссе. Мужик, Беспечный ездок. Мы были свободны! В дороге только она и я. Мы сбежали. Мы были в том приключении, о котором всегда мечтала Эллисон. Наконец мы оба были счастливы.
  «Я направился к межштатной автомагистрали, ехав на скорости шестьдесят два, прямо по кнопке, потому что тебя не арестуют, если ты превысишь лимит хотя бы на семь миль. Это правило полиции штата, я где-то слышал. Я остался в правой полосе и направил тот старый «Додж» на восток-юго-восток. Ни на чем не остановился. Огайо, Западная Вирджиния, Вирджиния, Северная Каролина. Когда мы начали пересекать границы, мне стало легче. Ее отец был уверен, что сразу же вернется домой из поездки и позвонит местной полиции, но у меня были сомнения, вызовут ли они дорожный патруль. Я имею в виду, что ему придется кое-что объяснять — о том, как он держал свою дочь в плену и все такое. Манко покачал головой. — Но знаешь, что я сделал?
  Я мог догадаться по печальному выражению его лица. «Вы недооценили врага».
  Манко покачал головой. «Томас Морган», — размышлял он. «Я думаю, он, должно быть, был крестным отцом или кем-то в этом роде».
  «Полагаю, они есть и в Огайо».
  «У него были друзья повсюду. Солдаты Вирджинии, Каролины, повсюду! Деньги – это сила, говорили мы. Мы направлялись на юг по Двадцать первому шоссе, направляясь к Шарлотте, когда я столкнулся с ними. Я зашел в 7-Eleven, чтобы купить немного еды и пива, и что случилось, но там были несколько хороших парней, в дымчатых шляпах и все такое, они расспрашивали продавца о паре, сбежавшей из Огайо. Я имею в виду нас! Мне удалось уйти так, что они нас не заметили, и мы сняли резину. оттуда, я тебе скажу. Мы ехали некоторое время, но к тому времени уже почти рассвело, и я решил, что нам лучше затаиться на день.
  «Я въехал в большой лесной заповедник. Мы провели вместе целый день, лежа там, я обнял ее, ее голова у меня на груди. Мы просто лежали на траве возле машины, и я рассказывал ей истории о местах, куда мы путешествовали. Филиппины, Таиланд, Калифорния. И я рассказал ей, какой будет жизнь во Флориде».
  Он посмотрел на меня с серьезным выражением натянутого лица. — Я мог бы заполучить ее, Фрэнк. Ты знаешь, о чем я говорю? Прямо там. На траве. Насекомые жужжат вокруг нас. Рядом слышна река, водопад». Голос Манко понизился до шепота. «Но это было бы неправильно. Я хотел, чтобы все было идеально. Я хотел, чтобы мы были у себя дома, во Флориде, в своей спальне, женаты. Я знаю, это звучит старомодно. Думаешь, это было глупо с моей стороны? Вы так не думаете, не так ли?
  — Нет, Манько, это совсем не глупо. Я с недоумением искал, что бы добавить. — Это было очень мило с твоей стороны.
  На минуту он выглядел несчастным, возможно, сожалея, глупо или мудро, о своем решении сохранить их отношения целомудренными.
  «А потом, — сказал он, дьявольски улыбаясь, — дела пошли плохо. В полночь мы снова направились на юг. Эта машина проехала мимо нас, затем нажала на тормоз и сделала разворот. Пришёл сразу за нами. Люди Моргана. Я свернул с шоссе и направился на восток по проселочным дорогам. Господи, какой драйв! Однополосные мосты, грунтовые дороги. Катаемся по маленьким городам. Ого, Фрэнки, мальчик, у меня было четыре колеса, топчущих воздух! Это было восхитительно. Вы должны были это увидеть. За нами ехало, наверное, двадцать машин. Мне удалось потерять их, но я знал, что мы вдвоем далеко не уйдем. Я решил, что нам лучше расстаться.
  «Я довольно хорошо знал эту часть штата. Была пара приятелей на службе из Уинстон-Сейлема. Мы ходили на охоту и останавливались в этом старом заброшенном домике недалеко от Чайна-Гроув. Потребовалось некоторое время, но я наконец нашел это место.
  «Я подъехал и убедился, что он пуст. Мы сели в машину, и я обнял ее. Я притянул ее к себе и сказал, что решил: ей следует остаться здесь. Если бы ее отец схватил ее, все было бы кончено. Он бы ее точно отослал. Может быть, даже промыть ей мозги. Не смейтесь. Морган бы это сделал. Даже его собственная плоть и кровь. Она пряталась здесь, а я уводил их куда-нибудь. Затем . . ».
  "Да?"
  — Я бы подождал его.
  «Для Моргана? Что ты собирался делать?
  — Разберитесь с ним раз и навсегда. Один на один, он и я. О, я не имею в виду убить его. Просто покажи ему, что он не царь вселенной. Эллисон умоляла меня не делать этого. Она знала, насколько он опасен. Но мне было все равно. Я знала, что он никогда не оставит нас в покое. Он был дьяволом. Он бы следовал за нами вечно, если бы я его не остановил. Она умоляла меня взять ее с собой, но я знал, что не смогу. Ей пришлось остаться. Для меня это было так ясно. Видишь, Фрэнк, я думаю, вот что такое любовь. Не бояться принимать решение за кого-то другого».
  Манко, грубый философ.
  «Я крепко обнял ее и сказал, чтобы она не волновалась. Я сказал ей, что в моем сердце не хватает места для всей любви, которую я к ней испытываю. Скоро мы снова будем вместе».
   — Как ты думаешь, там было безопасно?
  "Кабина? Конечно. Морган никогда его не найдет.
  — Это было в Чайна-Гроув?
  «Полчаса езды. На озере Бадин».
  Я смеялся. "Вы шутите?"
  "Ты знаешь это?"
  "Конечно я согласен. Много веков назад я ходил туда нагишом. Я кивнул, что это хороший выбор. «Трудно заметить эти хижины на западном берегу».
  «Это тоже чертовски красивое место. Знаешь, я уезжал, оглянулся и, помню, подумал, как было бы здорово, если бы это был наш дом, а Эллисон ждала бы меня в дверях, пока я вернусь с работы.
  Манко встал и подошел к окну. Он посмотрел сквозь свое отражение на сырую ночь.
  «После того, как я уехал, я поехал на государственную дорогу. Я двинулся прямо перед ними и сделал вид, что направляюсь обратно к ней, но на самом деле уводил собак, понимаете. Но они поймали меня. . . чувак, все. Полицейские, ребята из службы безопасности. . . и сам Морган.
  «Он подбежал ко мне, весь разозленный, с красным лицом. Он угрожал мне. А потом он умолял меня сказать ему, где она пряталась. Но я просто посмотрел на него. Я не сказал ни слова. И все его деньги, все его головорезы. . . ничего. Конечно, сила денег, но и любовь тоже. Мне даже не пришлось с ним драться. Он посмотрел мне в глаза и понял, что я победил. Его дочь любила меня, а не его. Эллисон была в безопасности. Мы будем вместе, вдвоем. Мы победили Томаса Моргана — магната, богатого сукиного сына и отца самой красивой женщины на земле. Он просто развернулся и пошел обратно к своему лимузину. Конец истории."
  Между нами повисло молчание. Была почти полночь, а я находился здесь уже больше трех часов. Я потянулся. Манко шел медленно, его лицо светилось предвкушением. «Знаешь, Фрэнк, большая часть моей жизни сложилась не так, как мне хотелось. Эллисон тоже. Но единственное, что у нас есть, это наша любовь. Это делает все в порядке».
  «Невероятная любовь».
  Прозвучал сигнал, и я понял, что Манко снова коснулся своей чашки моей. Мы их опустошили. Он посмотрел в окно, в черную ночь. Дождь прекратился, и сквозь облака виднелась слабая луна. Далекие часы пробили двенадцать. Он улыбнулся. «Пришло время встретиться с ней, Фрэнк».
  Сильный стук ударил в дверь, которая внезапно распахнулась. Я вздрогнул и встал.
  Манко спокойно повернулся, на его лице все еще была улыбка.
  «Добрый вечер, Тим», — сказал мужчина лет шестидесяти. На нем был помятый коричневый костюм. Из-за его спины на нас с Манко смотрели несколько пар глаз.
  Меня слегка раздражало это имя. Манко всегда ясно давал понять, что предпочитает свое прозвище и считает использование Тима или Тимоти оскорблением. Но сегодня вечером он даже не заметил; он улыбнулся. На мгновение воцарилась тишина, когда в комнату вошел другой мужчина в бледно-голубой униформе с подносом и погрузил на него грязную посуду.
  — Наслаждаешься, Манко? — спросил он, кивнув на поднос.
  — Амброзия, — сказал он, подняв в мою сторону кривую бровь.
  Мужчина постарше кивнул, затем достал из пиджака документ в синей обложке и открыл его. Там была долгая пауза. Затем торжественным южным баритоном он прочитал: «Тимоти Альберт Манковиц, в соответствии с приговором, вынесенным против вас по вашему обвинению в похищении и убийстве Эллисон Кимберли Морган, настоящим вручаю вам смертный приговор, выданный губернатором штата Штат Северная Каролина, вступит в силу сегодня в полночь».
  Надзиратель протянул Манько бумагу. Он и его адвокат уже видели факсимильную версию из суда, и сегодня вечером он просто со скукой взглянул на документ. В его лице я не заметил ни малейшего изумления, которое почти всегда можно увидеть на лицах осужденных заключенных, когда они читают последнюю корреспонденцию, которую они когда-либо получали.
  — У нас открыта линия с губернатором, Тим, — протянул начальник тюрьмы, — и он за своим столом. Я только что разговаривал с ним. Но я не думаю. . . Я имею в виду, что он, вероятно, не будет вмешиваться.
  — Я тебе все время говорил. Манко тихо сказал: «Я даже не хотел этих апелляций».
  Оперативник по расстрелу, худощавый, деловой человек, похожий на продавца кормов и зерна, надел Манко наручники на запястья и снял с него обувь.
  Начальник тюрьмы жестом пригласил меня выйти, и я вышел в коридор. В отличие от популярной концепции мрачной готической камеры смертников, это крыло тюрьмы напоминало слишком освещенный коридор воскресной школы. Его голова наклонилась близко. — Повезло, отец?
  Я оторвал взгляд от блестящего линолеума. "Я так думаю. Он рассказал мне о хижине на озере Бадин. Западный берег. Ты знаешь это?"
  Надзиратель покачал головой. «Но у нас будет полицейские приводят туда собак. Надеюсь, что все получится», — добавил он, шепча: «Господи, я на это надеюсь».
  Так закончилась моя мрачная задача в этот мрачный вечер.
  Тюремные капелланы всегда проходят последние сто футов вместе с осужденными, но их редко используют в качестве последнего средства, чтобы выманить информацию у заключенных. Я посоветовался со своим епископом, и эта миссия, похоже, не нарушила мои обеты. И все же это был явно обман, который, как я подозревал, будет беспокоить меня еще долгое время. И все же это беспокоило бы меня меньше, чем мысль о теле Эллисон Морган, лежащем в неосвященной могиле, местонахождение которой Манко категорически отказывался раскрывать - его последний способ, по его словам, защитить ее от отца.
  Эллисон Кимберли Морган — за ней безжалостно преследовали в течение нескольких месяцев после того, как она бросила Манко после их второго свидания. Похитили из ее постели, а затем проехали через четыре штата, преследуя ФБР и сотню полицейских. И наконец . . . наконец, когда стало ясно, что драгоценные планы Манко на совместную жизнь во Флориде никогда не осуществятся, его зарезали ножом, в то время как - очевидно - он держал ее рядом и говорил ей, что в его сердце не хватает места для всей любви, которую он чувствовал для нее.
  До сегодняшнего вечера единственным утешением ее родителей было осознание того, что она быстро умерла — об этом свидетельствовала ее обильная кровь на переднем сиденье его «Доджа». Теперь, по крайней мере, появилась надежда, что они смогут похоронить ее должным образом и тем самым предложить ей немного той любви, в которой они, возможно, — а могли и не могли — отказать ей при жизни.
  В коридоре появился Манько в одноразовых бумажных тапочках, которые приговоренные носят на казнь. камера. Надзиратель взглянул на часы и указал ему на коридор. — Ты уйдешь с миром, не так ли, сынок?
  Манько рассмеялся. Он был единственным здесь, у кого в глазах было спокойствие.
  И почему бы нет?
  Он собирался присоединиться к своей настоящей любви. Они снова будут вместе.
  — Тебе нравится моя история, Фрэнк?
  Я сказал ему, что да. Затем он странно улыбнулся мне, выражение лица, которое, казалось, содержало намек одновременно на прощение и на то, что я могу назвать только неудержимым вызовом Манко. Возможно, размышлял я, не нынче вечерний обман будет тяготить меня так сильно, а тот простой факт, что я никогда не узнаю, подслушивает ли меня Манко.
  Но кто мог сказать? Он был, как я уже сказал, прирожденным актером.
  Надзиратель посмотрел на меня. "Отец?"
  Я покачал головой. — Боюсь, Манко откажется от отпущения грехов, — сказал я. — Но он хотел бы, чтобы я прочитал ему несколько псалмов.
  — Эллисон, — серьезно сказал Манко, — любит поэзию.
  Я вытащил Библию из кармана костюма и начал читать, пока мы шли по коридору, идя бок о бок.
   ВДОВА ПАЙН - КРИКА​​​​
  
  « Иногда помощь просто появляется с неба».
  Это было выражение ее матери, и оно не означало ангелов, духов или что-то в этом роде Нью-Эйдж, а означало «из воздуха» — когда вы меньше всего этого ожидали.
  Ладно, мама, будем надеяться. Потому что сейчас мне может понадобиться помощь. Можно использовать во вред.
  Сандра Мэй ДюМон откинулась на спинку офисного кресла из черной кожи и уронила бумаги из своей руки на старый стол, который доминировал в кабинете ее покойного мужа. Выглянув в окно, она задалась вопросом, смотрит ли она на эту помощь прямо сейчас.
  Не то чтобы появляясь с неба, а идя по цементной дорожке к заводу в образе человека с легкой улыбкой и острыми глазами.
  Она отвернулась и увидела себя в старинном зеркале, которое купила мужу десять лет назад, на их пятую годовщину. Сегодня у нее остались лишь краткие воспоминания о том счастливом дне; что она сейчас сосредоточился на ее образе; крупная женщина, хоть и не толстая. Быстрые зеленые глаза. На ней было не совсем белое платье с вышитыми синими васильками. Без рукавов — это была Джорджия в середине мая — с обнаженными крепкими плечами. Ее длинные темно-русые волосы были зачесаны назад и закреплены простой черепаховой заколкой. Просто легкий макияж. Никаких духов. Ей было тридцать восемь, но, как ни странно, она поняла, что из-за своего веса она выглядела моложе.
  По правде говоря, она должна чувствовать себя спокойно и уверенно. Но это не так. Ее взгляд снова обратился к лежащим перед ней бумагам.
  Нет, она совсем этого не чувствовала.
  Ей нужна была помощь.
  С неба.
  Или откуда угодно.
  Загудел интерком, напугав ее, хотя она ожидала этого звука. Это был старомодный блок из коричневого пластика с дюжиной кнопок. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, как это работает. Она нажала кнопку. "Да?"
  "Миссис. Дюмон, здесь некий мистер Ралстон.
  "Хороший. Отправьте его, Лоретта.
  Дверь открылась, и внутрь вошел мужчина. Он сказал. "Всем привет."
  «Эй», — ответила Сандра Мэй, автоматически вставая, вспоминая, что в сельских районах Юга женщины редко встают, чтобы поприветствовать мужчин. И тоже думаю: как изменилась моя жизнь за последние шесть месяцев.
  Она заметила, как и во время встречи с ним на прошлых выходных, что Билл Ралстон на самом деле не был красивым мужчиной. Лицо у него было угловатое, черные волосы непослушные, и хотя он был худым, похоже, он был не в особенно хорошей форме.
  И этот акцент! В прошлое воскресенье, когда они стояли на террасе того, что считалось загородным клубом в Пайн-Крик, он ухмыльнулся и спросил: «Как дела? Я Билл Ралстон. Я из Нью-Йорка."
  Как будто гнусавый тон его голоса еще не сказал ей об этом.
  И «как дела?» Что ж, вряд ли такое приветствие можно услышать от местных жителей («Сосновая скрипача», как их называла Сандра Мэй, правда, только в адрес самой себя).
  — Заходи, — сказала она ему сейчас. Она подошла к дивану и жестом указала ему, чтобы он сел напротив нее. Пока она шла, Сандра Мэй не сводила глаз с зеркала, сосредоточившись на нем, и заметила, что он ни разу не взглянул на ее тело. «Это было хорошо», — подумала она. Он прошел первое испытание. Он сел и осмотрел офис и фотографии на стене, большинство из которых изображали Джима на охоте и рыбалке.
  Она снова вспомнила тот день перед Хэллоуином, голос полицейского на другом конце телефона, эхом отдававшийся печальной пустотой.
  "Миссис. ДюМон. . . Мне очень жаль говорить вам это. Речь идет о вашем муже. . . ».
  Нет, не думай об этом сейчас. Сконцентрируйтесь. У тебя большие проблемы, девочка, и, возможно, это единственный человек в мире, который может тебе помочь.
  Первым побуждением Сандры Мэй было выпить кофе или чай «Ральстон». Но потом она остановила себя. Теперь она была президентом компании, и у нее были сотрудники. для такого рода вещей. Старые традиции умирают с трудом — еще слова матери Сандры Мэй, которая была воплощением этой поговорки.
  "Вы что нибудь хотите? Сладкий чай?"
  Он посмеялся. «Вы, ребята, наверняка пьете здесь много чая со льдом».
  «Это для тебя Юг».
  "Конечно. Люблю немного».
  Она позвонила Лоретте, давней секретарше Джима и офис-менеджеру.
  Симпатичная женщина, которая, должно быть, каждое утро тратила два часа на макияж, просунула голову в дверь. — Да, миссис Дюмон?
  — Не могли бы вы принести нам немного холодного чая, пожалуйста?
  «Будьте счастливы». Женщина исчезла, оставив после себя облако цветочных духов. Ралстон кивнул ей вслед. – В Пайн-Крик все очень вежливы. Жителю Нью-Йорка нужно время, чтобы к этому привыкнуть».
  — Я вам скажу, мистер Ралстон…
  "Счет, пожалуйста."
  "Счет . . . Здесь это вторая натура. Будучи вежливым. Моя мама говорила, что человек каждое утро должен вести себя так же, как он одевается».
  Он улыбнулся проповеди.
  И кстати об одежде. . . Сандра Мэй не знала, что о нем думать. Билл Ралстон был одет. . . ну, Северный. Это был единственный способ описать это. Черный костюм и темная рубашка. Никакого галстука. Полная противоположность Джиму, который носил коричневые брюки, пудрово-синюю рубашку и коричневую спортивную куртку, как будто эта одежда была обязательной униформой.
  — Это твой муж? — спросил он, глядя на фотографии на стене.
   — Да, это Джим, — тихо сказала она.
  «Симпатичный мужчина. Могу я спросить, что случилось?»
  Она колебалась с минуту, и Ралстон сразу это понял.
  — Извините, — сказал он, — я не должен был спрашивать. Его-"
  Но она прервала. «Нет, все в порядке. Я не против поговорить об этом. Прошлой осенью произошел несчастный случай на рыбалке. На озере Биллингс. Он упал, ударился головой и утонул».
  «Чувак, это ужасно. Вы были в поездке, когда это произошло?
  Глухо смеясь, она сказала: «Хотел бы я быть там, я могла бы спасти его. Но нет, я ходил с ним всего один или два раза. Рыбалка такая. . . неряшливый. Подцепишь бедняжку, ударишь ее дубинкой по голове, порежешь. . . . Кроме того, я думаю, ты не знаешь Южного протокола. Жены не ловят рыбу». Она взглянула на некоторые фотографии. Сказал задумчиво: «Джиму было всего сорок семь. Я думаю, когда ты замужем за кем-то и думаешь о его смерти, ты думаешь, что это произойдет, когда он состарится. Моя мать умерла, когда ей было восемьдесят. А мой отец умер, когда ему был восемьдесят один год. Они были вместе пятьдесят восемь лет».
  "Это прекрасно."
  «Счастливая, верная, преданная», — сказала она с тоской.
  Лоретта принесла чай и снова исчезла с скромным выходом скромной служанки.
  — Итак, — сказал он. «Я рад, что привлекательная женщина, которую я так вежливо подобрал, действительно позвонила мне».
  «Вы, мальчики с севера, довольно прямолинейны, не так ли?»
  — Держу пари, — сказал он.
  «Что ж, я надеюсь, что это не станет ударом по твоему эго, когда я скажу тебе, что пригласил тебя сюда с определенной целью».
   «Зависит от того, какова эта цель».
  «Дело», — сказала Сандра Мэй.
  «Бизнес — это хорошее начало», — сказал он. Затем он кивнул ей, чтобы она продолжила.
  «Я унаследовал все акции компании, когда Джим умер и я стал президентом. Я старалась управлять всем, как могла, но, как я это вижу, — она кивнула туда, где на столе лежали отчеты бухгалтера, — если ситуация не улучшится чертовски быстро, мы обанкротимся в течение года. После смерти Джима я получила немного денег по страховке, так что я не собираюсь умирать с голоду, но я не позволю, чтобы то, что мой муж построил с нуля, рухнуло».
  — Почему ты думаешь, что я могу тебе помочь? Улыбка все еще присутствовала, но в ней было меньше флирта, чем несколько минут назад, и намного меньше, чем в прошлое воскресенье.
  «У моей матери была такая поговорка. «Южная женщина должна быть на ступеньку сильнее своего мужчины». Что ж, я такой, я вам обещаю.
  «Я вижу», сказал Ралстон.
  «Она также сказала: «Она тоже должна быть на ступеньку более изобретательной». И часть изобретательности — это знание своих ограничений. До того, как я вышла замуж за Джима, мне пришлось три с половиной года учиться в колледже. Но здесь я запутался. Мне нужен кто-то, кто поможет мне. Тот, кто разбирается в бизнесе. После того, что ты сказал мне в воскресенье в клубе, я думаю, ты бы как раз для этого подошёл.
  Когда они встретились, он объяснил, что он банкир и брокер. Он покупал небольшие, проблемные предприятия, восстанавливал их и продавал с прибылью. Он был в Атланте по делам, и кто-то посоветовал ему присмотреть недвижимость на северо-востоке. Грузия, здесь, в горах, где все еще можно выгодно купить недвижимость для инвестиций и отдыха.
  «Расскажи мне о компании», — сказал он ей сейчас.
  Она объяснила, что DuMont Products Inc., в которой летом работают шестнадцать штатных сотрудников и группа школьников, покупала сырой скипидар у местных лесников, которые для получения этого вещества вырубали длиннолистные деревья и подрезали сосны.
  «Скипидар. . . Вот что я почувствовал, когда ехал сюда.
  После того, как Джим основал компанию несколько лет назад, Сандра Мэй лежала в постели рядом с его спящим телом, вдыхая запах маслянистой смолы, даже если он принимал душ. Аромат, казалось, никогда не покидал его. Наконец она привыкла к этому. Иногда она задавалась вопросом, когда именно она перестала замечать пикантный аромат.
  Она продолжила, рассказывая Ральстону: «Затем мы перегоняем сырой скипидар в пару разных продуктов. В основном для медицинского рынка».
  «Медицинский?» — удивленно спросил он. Он снял куртку и аккуратно положил ее на стул рядом с собой. Выпил еще холодного чая. Казалось, ему действительно это нравилось. Она думала, что жители Нью-Йорка пьют только вино и воду в бутылках.
  «Люди думают, что это просто растворитель для краски. Но врачи этим часто пользуются. Это стимулятор и спазмолитик».
  «Я этого не осознавал», — сказал он. Она заметила, что он начал делать записи. И эта кокетливая улыбка полностью исчезла.
  «Джим продает. . ». Ее голос затих. «Компания продает рафинированный скипидар нескольким спекулянтам. Они занимаются всем распределением. Мы не вдаваемся в это. Наши продажи, кажется, такие же, как и всегда. Наши затраты не выросли. Но у нас нет столько денег, сколько нужно. Я не знаю, куда они делись, а в следующем месяце у меня есть налоги на заработную плату и страхование по безработице».
  Она подошла к столу и вручила ему несколько бухгалтерских отчетов. Хотя они были для нее загадкой, он сознательно изучал их, кивая. Раз или два он удивленно поднял бровь. Она подавила желание спросить встревоженного «Что?»
  Сандра Мэй поймала себя на том, что внимательно изучает его. Без улыбки — и с этой деловой сосредоточенностью на лице — он был гораздо привлекательнее. Она невольно взглянула на свою свадебную фотографию на комоде. Затем ее глаза снова обратились к документам, лежащим перед ними.
  Наконец он сел и допил чай со льдом. «Есть что-то забавное», — сказал он. «Я этого не понимаю. Были некоторые переводы наличных с основных счетов, но нет никаких записей о том, куда пошли деньги. Ваш муж говорил вам что-нибудь об этом?
  «Он мало что рассказал мне о компании. Джим не смешивал бизнес и семейную жизнь».
  — А как насчет твоего бухгалтера?
  «Большую часть книг Джим написал сам. . . . Эти деньги? Можете ли вы отследить это? Узнать, что произошло? Я заплачу вашу стандартную плату.
  — Возможно, я смогу.
  Она услышала в его голосе нерешительность. Она взглянула вверх.
   Он сказал: «Сначала позвольте мне задать вам вопрос».
  "Вперед, продолжать."
  — Ты уверен, что хочешь, чтобы я пошел копать?
  "Что ты имеешь в виду?" она спросила.
  Его острые глаза просматривали отчетные листы, как если бы они были картами поля боя. «Вы знаете, что могли бы нанять кого-нибудь для управления компанией. Профессиональный бизнесмен или женщина. Для тебя это будет намного меньше хлопот. Пусть он или она перевернет компанию».
  Она не сводила с него глаз. — Но ты не спрашиваешь меня о неприятностях, не так ли?
  Через мгновение он сказал: «Нет, это не так. Я спрашиваю, уверены ли вы, что хотите узнать о своем муже и его компании что-то большее, чем прямо сейчас.
  — Но теперь это моя компания, — твердо сказала она. «И я хочу знать все. Теперь все бухгалтерские книги компании там». Она указала на большую комод из орехового дерева. На этом предмете мебели стояла их свадебная фотография.
  Обещаешь ли ты любить, чтить, лелеять и подчиняться? . .
  Когда он повернулся, чтобы посмотреть, куда она показывает, колено Ралстона коснулось ее. Сандра Мэй почувствовала краткий электрический разряд. Казалось, он на мгновение замер. Затем он повернулся обратно.
  «Я начну завтра», — сказал он.
  
  Три дня спустя, в окружении вечернего оркестра сверчков и цикад, Сандра Мэй сидела на крыльце их дома. . . . Нет, ее дом. Это было так странно думать об этом таким образом. Больше нет их машин, их мебели, их фарфора. Теперь она одна.
  Ее стол, ее компания.
  Она раскачивалась взад и вперед на качелях, которые установила год назад, сама ввинчивая тяжелые крючки в потолочные балки. Она посмотрела на акры подстриженной травы, засаженной лоблолли и болиголовом. В Пайн-Крик с населением в тысячу шестьсот были трейлеры и бунгало, многоквартирные дома и пара скромных кварталов, но таких домов, как этот, — современных, стеклянных, огромных — всего дюжина или около того. Если бы река Джорджия-Тихоокеанский регион проходила через город, то нетронутая застройка, где поселились Джим и Сандра Мэй Дюмон, определила бы, какая сторона пути правильная.
  Она отпила чай со льдом и разгладила джинсовый джемпер. Наблюдал за желтыми вспышками полудюжины ранних светлячков.
  «Я думаю, что именно он может нам помочь, мама», — подумала она.
  Появление с неба. . .
  Билл Ралстон приходил в компанию каждый день с тех пор, как она с ним встретилась. Он с головой погрузился в работу по спасению DuMont Products Inc. Когда она ушла из офиса сегодня вечером в шесть, он все еще был там, работал с раннего утра, просматривая отчеты компании, а также корреспонденцию и дневник Джима. Он позвонил ей домой полчаса назад и сказал, что нашел кое-что, что ей следует знать.
  «Приходи», — сказала она ему.
  «Будь там», — сказал он. Она дала ему указания.
   Теперь, когда он припарковался перед домом, она заметила, как в эркерах домов напротив появились тени. Ее соседи, Бет и Салли, следят за происходящим.
  Итак, к вдове пришел друг-мужчина. . .
  Она услышала хруст гравия прежде, чем увидела приближающегося в сумерках Ралстона.
  «Эй», сказала она.
  «Вы все здесь действительно так говорите», — сказал он . " 'Привет.' »
  «Держу пари. Только это «вы все». Не «вы все». »
  — Я поправлюсь, мэм.
  «Вы, янки».
  Ралстон сел на качели. Он юзеризировал себя. Сегодня вечером он был в джинсах и рабочей рубашке. И, милорд, ботинки. Он был похож на мальчишку у придорожного крана, сбежавшего на ночь от жены, чтобы попить пива с приятелями и пофлиртовать с красивыми и игривыми девушками, как Лоретта.
  «Принес немного вина», — сказал он.
  "Хорошо. Как насчет этого?
  «Мне нравится твой акцент», — сказал он.
  — Подожди, это у тебя акцент.
  С густой мафиозной растяжкой: «Эй, подделал это. У меня нет акцента». Они смеялись. Он указал на горизонт. «Посмотри на эту луну».
  «Здесь нет городов, нет огней. Ты можешь видеть звезды ясно, как твоя совесть».
  Он налил вина. Он принес бумажные стаканчики и штопор.
  — Ой, эй, помедленнее. Сандра Мэй подняла руку. «С тех пор я почти не пил. . . Хорошо, после аварии я решил, что будет лучше, если я буду держать ситуацию под контролем».
  «Просто пей, что хочешь», — заверил он ее. «Польем герань вместе с остальным».
  «Это бугенвиллия».
  «О, я городской мальчик, помни». Он постучал по ее чашке своей. Выпил немного вина. Тихим голосом он сказал: «Должно быть, это было очень тяжело. Я имею в виду Джима.
  Она кивнула, ничего не сказала.
  «Настали лучшие времена».
  «Лучшие времена», — сказала она. Они поджарили и выпили еще.
  — Ладно, я лучше расскажу тебе, что я нашел.
  Сандра Мэй глубоко вздохнула и сделала еще глоток вина. "Вперед, продолжать."
  "Твой муж . . . ну, если честно? Он прятал деньги».
  "Прячется?"
  — Ну, возможно, это слишком сильное слово. Скажем, поместим его в такие места, которые будет чертовски сложно отследить. Похоже, он забрал часть прибыли компании за последние пару лет и купил акции каких-то иностранных корпораций. . . . Он никогда не говорил тебе об этом?
  "Нет. Я бы не одобрил. Иностранные компании? Я даже не особо разбираюсь в фондовом рынке США. Я считаю, что люди должны хранить свои деньги в банке. Или еще лучше под кроватью. Это была философия моей матери. Она назвала его «Первым национальным банком постурепедии».
  Он посмеялся. Сандра Мэй допила вино. Ралстон налил ей еще.
   «Сколько там было денег?» — спросила она его.
  — Двести тысяч плюс мелочь.
  Она моргнула. «Господь, мне бы это пригодилось. И так далее. Есть ли способ получить это?»
  "Я так думаю. Но он был очень уклончив, ваш муж.
  — Кейджи? она вытянула это слово.
  «Он очень хотел скрыть эти активы. Было бы намного легче найти, если бы я знал, почему он это сделал.
  «Я понятия не имею». Она подняла руку и позволила ей упасть на свое твердое бедро. «Может быть, это пенсионные деньги».
  Но Ралстон улыбался.
  — Я говорю что-то глупое?
  «Четыре-один К — это то, куда вы кладете пенсионные деньги. Каймановы острова – нет».
  «То, что сделал Джим, незаконно?»
  "Не обязательно. Но это может быть. Он опорожнил свою чашку. — Ты хочешь, чтобы я продолжил?
  «Да», — твердо сказала Сандра Мэй. — Чего бы это ни стоило, что бы ты ни нашел. Я должен получить эти деньги».
  «Тогда я это сделаю. Но это будет сложно, очень сложно. Нам придется подавать иски в Делавэре, Нью-Йорке и на Каймановых островах. Ты можешь уезжать отсюда на несколько месяцев?»
  Пауза. "Я мог бы быть. Но я не хочу. Это мой дом».
  «Ну, вы могли бы дать мне доверенность, чтобы справиться с этим. Но ты не так уж хорошо меня знаешь.
  — Дай мне подумать об этом. Сандра Мэй вынула заколку из волос, и светлые пряди рассыпались свободно. Она откинула голову назад, глядя на небо, звезды, очаровательную луну, которая была почти полной. Она поняла, что не опирается на спину крыльца, только не упираясь в плечо Ралстона. Она не ушла.
  Затем звезды и луна исчезли, сменившись темнотой его силуэта, и он целовал ее, его рука обнимала ее затылок, затем ее шею, затем скользнула к передней части ее джемпера и расстегнула пуговицы, которые держал погоны. Она поцеловала его в ответ, сильно. Его рука поднялась к ее горлу и расстегнула верхнюю пуговицу ее блузки, которую она носила застегнутой – так, как говорила ей ее мать, всегда должны делать приличные дамы.
  
  Той ночью она лежала в постели одна (Билл Ралстон ушел несколько часов назад) и смотрела в потолок.
  Тревога вернулась. Страх потерять все.
  О, Джим, что произойдет? — думала она мужу, лежа глубоко в красной глине Мемориального сада Пайн-Крик.
  Она вспомнила свою жизнь – как она сложилась не так, как она планировала. Как она бросила учебу в штате Джорджия за шесть месяцев до окончания учебы, чтобы быть с ним. Думая о том, как она оставила свои надежды работать в сфере продаж. О том, как они вошли в рутину: Джим руководил компанией, а она развлекала клиентов, работала волонтером в больнице и женском клубе и вела домашнее хозяйство. В доме должно было быть полно детей – во всяком случае, именно на это она надеялась. Но этого не произошло.
   И теперь Сандра Мэй Дюмон осталась всего лишь бездетной вдовой. . . .
  Именно так на нее смотрели жители Пайн-Крик. Городская вдова. Они знали, что компания потерпит неудачу, что она переедет в одну из этих ужасных квартир на Салливан-стрит и просто растает, став частью жизни маленького южного городка. Они думали о ней не лучше этого.
  Но с ней этого не произойдет.
  Нет, мэм. . . Она все еще могла встретить кого-то и создать семью. Она была молода. Она могла бы поехать в другое место, может быть, в большой город — Атланту, Чарльстон… . . черт, а почему не сам Нью-Йорк?
  Южная женщина должна быть на ступеньку сильнее своего мужчины. И еще на ступеньку изобретательнее. . . .
  Она выберется из этого беспорядка.
  Ралстон мог бы помочь ей выбраться из этого. Она знала, что поступила правильно, выбрав его.
  Проснувшись на следующее утро, Сандра Мэй обнаружила, что ее запястья сводит судорогой; она заснула, сжав руки в кулаки.
  Два часа спустя, когда она пришла в офис, Лоретта отвела ее в сторону, посмотрела на своего босса безумными глазами с черной тушью и прошептала: «Я не знаю, как вам это сказать, миссис Дюмон, но Я думаю, он собирается тебя ограбить. Я имею в виду мистера Ралстона.
  
  "Скажи мне."
  Нахмурившись, Сандра Мэй медленно села в кожаное кресло с высокой спинкой. Еще раз посмотрел в окно.
   «Хорошо, смотри, что произошло. . . что случилось . . ».
  — Успокойся, Лоретта. Скажи мне."
  «Видите ли, после того, как вы ушли вчера вечером, я начал приносить кое-какие бумаги в ваш офис и услышал его разговор по телефону».
  — С кем он разговаривал?
  "Я не знаю. Но я заглянул внутрь и увидел, что он пользуется своим мобильным телефоном, а не офисным, как обычно. Я полагал, что он использовал этот телефон, чтобы у нас не было записей о том, кому он звонил».
  «Давайте не будем делать поспешных выводов. Что он сказал?" — спросила Сандра Мэй.
  «Он сказал, что был довольно близок к тому, чтобы найти все. Но выйти сухим из воды будет проблематично».
  " 'Уйти с ним.' Он сказал, что?"
  "Да, мэм. Верно, верно, верно. Затем он сказал, что какие-то акции или что-то в этом роде принадлежат компании, а не «лично ей». И это может быть проблемой. Это были его слова».
  "И что?"
  «О, потом я как бы наткнулся на дверь, он услышал и очень быстро повесил трубку. Во всяком случае, мне так казалось.
  «Это не значит, что он собирается нас ограбить», — сказала Сандра Мэй. " 'Уйти с ним.' Возможно, это просто означает, что нужно вывести деньги из иностранных компаний. А может, он вообще о чем-то другом говорит».
  «Конечно, может быть, и так, миссис Дюмон. Но когда я вошел в комнату, он вел себя как испуганная белка». Затем Лоретта провела одним из своих длинных фиолетовых ногтей по подбородку. — Насколько хорошо ты его знаешь?
  "Не очень хорошо. . . . Вы думаете, что он каким-то образом все это устроил? Сандра Мэй покачала головой. «Не может быть. Я позвонил ему , чтобы он помог нам.
  — Но как ты его нашел?
  Сандра Мэй замолчала. Затем она сказала: «Он встретил меня. . . Ну, он меня подобрал. Вроде, как бы, что-то вроде. В клубе Пайн-Крик.
  — И он сказал вам, что занимается бизнесом.
  Она кивнула.
  — Итак, — заметила Лоретта, — он мог услышать, что вы унаследовали компанию, и специально поехал туда, чтобы встретиться с вами. Или, может быть, он был одним из тех, с кем мистер Дюмон вел дела и делал что-то не совсем правильно. Что вы мне рассказывали? О тех иностранных компаниях.
  «Я не верю в это», — возразила Сандра Мэй. «Нет, я не могу в это поверить».
  Она посмотрела в лицо своей помощницы, которое было красивым и скромным, да, но в то же время сообразительным. Лоретта сказала: «Может быть, он ищет людей, у которых проблемы с ведением бизнеса, приезжает и, бац, вычищает их».
  Сандра Мэй покачала головой.
  — Я не говорю наверняка, миссис Дюмон. Я просто волнуюсь за тебя. Я не хочу, чтобы кто-то воспользовался тобой. И мы все здесь. . . ну, мы вряд ли можем позволить себе потерять работу».
  «Я не собираюсь быть робкой вдовой, которая боится темноты».
  «Возможно, это не просто тень», — сказала Лоретта.
  «Я разговаривала с этим мужчиной, я смотрела ему в глаза, дорогая», — сказала Сандра Мэй. «Думаю, я так же хорошо разбираюсь в людях, как и моя мама».
   — Надеюсь, да, мэм. Ради всех нас. Я надеюсь вы."
  Глаза Сандры Мэй снова пробежались по офису, фотографии ее мужа с рыбой и дичью, которую он упаковал, фотографии компании в первые дни, закладка фундамента новой фабрики, Джим в Ротари-клубе, Джим и Сандра Мэй на компании на окружной ярмарке.
  Их свадебное фото. . .
  Дорогая, не беспокой ни о чем свою хорошенькую головку, я обо всем позабочусь, все будет хорошо, не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся. . .
  Слова, сказанные ей мужем тысячу раз, эхом отдавались в ее голове. Сандра Мэй снова села в офисное кресло.
  
  На следующий день Сандра Мэй нашла Билла Ралстона в офисе, сгорбившегося над бухгалтерской книгой.
  Она положила перед ним лист бумаги.
  Он поднял его, нахмурившись.
  "Что это?"
  «Доверенность, о которой вы говорили. Это дает вам право найти наши деньги, подать иск, проголосовать за акции компании – все. . . ». Она смеялась. — Должен сказать, что у меня были некоторые сомнения насчет тебя.
  «Потому что я из Нью-Йорка?» Он улыбнулся.
  «Эта Война Северной Агрессии, да, иногда она поднимает свою уродливую голову. . . . Но нет, я скажу тебе, почему я даю это тебе. Потому что вдова не может себе позволить бояться собственной тени. Люди видят это, чувствуют кровь в воде и следующее, что ты делаешь. знай, это до свидания. Нет-нет, я посмотрел тебе в глаза и сказал себе: я доверяю ему. Так что теперь я вкладываю свои деньги в то, о чем говорю. Или, лучше сказать, деньги моего мужа . Скрытое разнообразие». Она посмотрела на документ. «До несчастного случая с Джимом я бы прибежал к нему с проблемой. А раньше Джима я бы побежал к маме. Я бы не принимал никаких решений. Но теперь я сам по себе, и мне придется делать свой собственный выбор. Одним из таких вариантов было нанять вас и довериться вам. Это то, что я делаю для себя. А теперь используй это, найди деньги и верни их.
  Он еще раз внимательно прочитал доверенность, отметил подпись. «Это безвозвратно. Вы не можете отозвать его».
  «Адвокат сказал, что отзывная бесполезна для отслеживания денег и подачи исков, если это необходимо».
  "Хороший." Он еще раз улыбнулся ей. . . но это отличалось от того, что было раньше. В его выражении лица была холодность. И даже намек на триумф, который можно увидеть на лице деревенщины из Пайн-Крик-Хай. «Ах, Сэнди, Сэнди, Сэнди, скажу тебе, я думал, что это займет месяцы».
  Она нахмурилась. "Месяцы?"
  "Да м. Я говорю о том, чтобы получить контроль над компанией.
  «Получить контроль?» Она уставилась на него. Ее дыхание было быстрым. «Что ты. . . что ты говоришь?»
  «Это мог быть кошмар, и хуже всего было то, что мне пришлось бы оставаться в этой адской дыре города черт знает как долго. . . . Пайн-Крик. . ». Он сделал деревенский акцент и саркастически сказал: «Господи, как вам здесь не впасть в ярость и не сходить с ума?»
   — О чем ты говоришь, — прошептала она.
  — Сэнди, весь смысл всего этого заключался в том, чтобы заполучить твою компанию. Он постучал по доверенности. «Я проголосую за себя на пост президента, заплачу себе хорошую, большую зарплату и бонусы, а затем продам это место. Вы заработаете немного денег, не волнуйтесь. Вы по-прежнему являетесь владельцем акций. Да, и не беспокойтесь об этих спрятанных деньгах. Это вообще не было скрыто. Ваш муж вложил часть денег компании в зарубежные инвестиции, как и миллион других бизнесменов в прошлом году. Он немного пострадал, когда рынок упал. Ничего страшного. Оно вернется. Вы никогда даже не были близки к банкротству».
  "Почему . . ». Она ахнула. «Ты чертов ублюдок! Это мошенничество!» Она потянулась за доверенностью, но он оттолкнул ее руку.
  Ралстон печально покачал головой, затем остановился, нахмурившись. Он заметил, что ярость на лице Сандры Мэй сменилась весельем. Потом она начала смеяться.
  "Что?" — спросил он неуверенно.
  Она шагнула к нему. Ралстон схватил доверенность и осторожно отступил назад.
  — Ой, расслабься, я не собираюсь давать тебе пощечину, хотя мне и следовало бы это сделать. Сандра Мэй наклонилась мимо него и нажала кнопку интеркома.
  "Да?" раздался женский голос.
  — Лоретта, не могла бы ты пройти сюда, пожалуйста?
  «Конечно, миссис Дюмон».
  Лоретта появилась в дверях. Глаза Сандры Мэй все еще были прикованы к Ралстону. Она сказала: «Эта доверенность дает вам право голосовать всеми моими акциями. Верно?"
   Он взглянул на карман своей куртки, где теперь лежал документ. Он кивнул.
  Сандра Мэй продолжила разговор с Лореттой. «Сколько акций компании у меня есть?»
  — Нет, миссис Дюмон.
  "Что?" — спросил Ралстон.
  Сандра Мэй сказала: «Мы думали, что вы пытаетесь что-то вытащить. Поэтому нам пришлось вас проверить. Я разговаривал со своим адвокатом. Он сказал, что я могу передать свои акции кому-то, кому я доверяю, и не владеть ни одной из них. Потом я подпишу доверенность, отдам ее тебе и посмотрю, что ты сделал. И я это понял достаточно быстро: вы планировали ограбить меня вслепую. Это было испытание, и вы его провалили, сэр.
  "Проклятье. Вы передали акции?
  Она рассмеялась и кивнула Лоретте. "Ага. Тому, кому я мог доверять. У меня нет ни капли. Эта доверенность бесполезна. Ей принадлежит сто процентов компании DuMont Products Inc.
  Но шок Ралстона исчез. Он начал улыбаться.
  Объяснение его хорошего настроения исходило не от него, а от Лоретты. Она сказала: «Теперь ты слушай сюда. Вы никогда не догадаетесь. Билл и я владеем стою процентами компании. Извини милая." И она подошла и обняла Ралстона. «Не думаю, что мы об этом упоминали, но Билл — мой брат».
  
  «Вы были в этом вместе!» — прошептала Сандра Мэй. "Вы двое."
  «Джим умер и не оставил мне ни копейки!» Лоретта огрызнулась. — Ты должен мне эти деньги.
  — Зачем Джиму тебе что-то оставлять? Сандра — неуверенно спросил Мэй. "Почему бы . . ». Но ее голос затих, когда она посмотрела на понимающую улыбку на лице худой женщины.
  — Ты и мой муж? Сандра Мэй ахнула. — Вы встречались ?
  «За последние три года, дорогая. Ты никогда не замечал, что нас одновременно не было в городе? Что мы оба будем работать допоздна в одну и ту же ночь? Джим откладывал для меня деньги !» Лоретта выплюнула. «У него просто не было возможности подарить это мне перед смертью».
  Сандра Мэй отшатнулась назад и рухнула на диван. «Акции. . . Да ведь я доверяла тебе, — пробормотала она. «Адвокат спросил, кому я могу доверять, и вы были первым человеком, о котором я подумал!»
  — Точно так же, как я доверяла Джиму, — огрызнулась Лоретта. «Он все время говорил, что отдаст его мне, откроет мне счет, я смогу путешествовать, он подарит мне хороший дом. . . . Но потом он умер и не оставил мне ни копейки. Я подождал несколько месяцев, а затем позвонил Биллу в Нью-Йорк. Я рассказал ему все о тебе и компании. Я знал, что ты собираешься в воскресенье в клуб «Пайн-Крик». Мы решили, что ему следует спуститься и представиться бедной вдове.
  — Но твоя фамилия другая, — сказала она Ралстону, взяв одну из его визитных карточек и взглянув на Лоретту.
  «Эй, не так уж и сложно это понять», — сказал он, поднимая ладони. "Это подделка." Он посмеялся. Как будто это было слишком очевидно, чтобы даже упоминать об этом.
  — Когда мы продадим компанию, дорогая, ты что-нибудь получишь, — сказала Лоретта. «Не волнуйся по этому поводу. В знак признания ваших последних шести месяцев на посту президента. А теперь, почему бы тебе просто не отправиться домой? О, эй, ты не против, если я больше не буду называть тебя миссис Дюмон, а, Сэнди? Я действительно ненавидел…
  Дверь кабинета распахнулась
  «Сандра Мэй. . . ты в порядке?" В дверях стоял крупный мужчина. Бо Огден, шериф округа. Его рука лежала на пистолете.
  «Я в порядке», сказала она ему.
  Он взглянул на Ралстона и Лоретту, которые с беспокойством смотрели на него. «Это они?»
  "Это верно."
  — Я приеду, как только позвоню тебе.
  Ралстон нахмурился. «Какой звонок?»
  Огден предупредил: «Просто держите руки так, чтобы я мог их видеть».
  — О чем, черт возьми, ты говоришь? — спросил Ралстон.
  «Я бы попросил вас сохранять уважительный тон, сэр. Вы не хотите усугублять свои проблемы, чем они уже есть».
  — Офицер, — сказала Лоретта совершенно спокойно, — мы вели здесь кое-какие деловые отношения, и все. Все идет в гору. У нас есть контракты, документы и все такое. Миссис Дюмон продала мне компанию за десять долларов, потому что она в долгах, и она думала, что мы с братом сможем все исправить. Я знаю компанию так же хорошо, как и я, поскольку много лет работал на ее мужа. Сделку заключил ее собственный адвокат. Мы собираемся выплатить ей компенсацию как бывшей сотруднице».
  — Да, как угодно, — рассеянно сказал Огден; его внимание было приковано к молодому, коротко подстриженному депутату, входящему в кабинет. «Это совпадает», — сказал он шерифу.
   Огден кивнул в сторону Лоретты и Ралстона. «Наденьте наручники им обоим».
  — Держу пари, Бо.
  «Наденьте нас наручники! Мы ничего не сделали!»
  Огден сел на стул рядом с Сандрой Мэй. Он торжественно сказал: «Мы нашли это. Хотя в лесу не был. Был под задним крыльцом Лоретты.
  Сандра Мэй печально покачала головой. Схватила салфетку и вытерла глаза.
  — Что нашел? — рявкнул Ралстон.
  — С таким же успехом можете признаться вам обоим. Мы знаем всю историю».
  «Какая история?» Лоретта рявкнула на Сандру Мэй.
  Она глубоко вздохнула. Наконец она изо всех сил пыталась ответить: «Я знала, что что-то не так. Я понял, что вы двое пытались меня обмануть…
  — А она бедная вдова, — пробормотал Огден. «Позорно».
  «Поэтому я позвонил Бо сегодня утром, прежде чем пойти на работу. Рассказал ему о своих подозрениях.
  — Шериф, — терпеливо продолжала Лоретта, — вы совершаете большую ошибку. Она добровольно передала мне акции. Никакого мошенничества не было, не было…
  Шериф нетерпеливо поднял руку. «Лоретта, тебя арестовывают за то, что ты сделала с Джимом, а не за мошенничество или что-то в этом роде».
  — С Джимом? Ралстон посмотрел на сестру, которая покачала головой и спросила: «Что здесь происходит?»
  «Вы арестованы за убийство Джима Дюмонта».
  «Я никого не убивал!» Ралстон выплюнул.
  — Нет, но она это сделала. Огден кивнул Лоретте. "И это делает вас соучастником и, возможно, виновным в заговоре».
  "Нет!" Лоретта вскрикнула. — Я этого не сделал.
  «Парень, владеющий хижиной на озере Биллингс, заявил пару недель назад и сказал, что видел женщину с мистером Дюмоном во время его рыбалки на спине перед Хэллоуином. Он не мог видеть слишком ясно, но сказал, что выглядело так, будто она держала в руках эту клюшку или ветку. Этот парень не придал этому значения и на время уехал из города. Вскоре он возвращается – в прошлом месяце – он узнает о смерти Джима и звонит мне. Я связался с коронером, и он сказал, что мистер Дюмон, возможно, не ударился головой при падении. Возможно, его кто-то ударил и толкнул в воду. Поэтому я возобновил дело как расследование убийства. Мы проверяли свидетелей и судебно-медицинскую экспертизу в течение прошлого месяца и решили, что это определенно похоже на убийство, но мы не можем найти оружие. А потом сегодня утром мне позвонила миссис Дюмон по поводу вас двоих, этой аферы и всего остального. Казалось бы, хороший мотив убить кого-нибудь. Я добился от магистрата выдачи ордера на обыск. Вот что мы нашли под твоим крыльцом, Лоретта: дубинку, которой мистер Дюмон убивал рыбу. На нем была его кровь и волосы. О, и я нашел перчатки, которые ты носил, когда ударил его. Женские перчатки. Да еще и стильно.
  "Нет! Я этого не делал! Я клянусь."
  «Зачитай им их права, Майк. Сделайте это тоже хорошо. Не хочу никаких лазеек. И уведите их отсюда.
  Ралстон крикнул: «Я этого не делал!»
  Когда помощник шерифа выполнил указание и вывел их одного за другим, шериф Огден сказал Сандре Мэй: «Забавно, как они все это говорят. Заезженная пластинка. — Не делал этого, не делал. Теперь я искренне сожалею обо всем этом, Сандра Мэй. Достаточно тяжело быть недавно овдовевшим, но еще и пройти через всю эту ерунду.
  — Все в порядке, Бо, — сказала Сандра Мэй, скромно вытирая глаза салфеткой.
  «Мы захотим принять заявление, но здесь не стоит торопиться».
  — В любое время, как скажете, шериф, — твердо сказала она. «Я хочу, чтобы эти люди ушли надолго».
  «Мы позаботимся о том, чтобы это произошло. Добрый день тебе.
  Когда шериф ушел, Сандра Мэй долго стояла одна, глядя на фотографию своего мужа, сделанную несколькими годами ранее. Он держал в руках большого окуня, которого поймал — вероятно, в Биллингс-Лейк. Затем она прошла в приемную, открыла мини-холодильник и налила себе стакан сладкого чая.
  Вернувшись в кабинет Джима, нет, в свой кабинет, она села в кожаное кресло и медленно повернулась, прислушиваясь к уже знакомому скрипу механизма.
  Думая: Что ж, шериф, вы были почти правы.
  В этой истории было только одно небольшое изменение.
  Дело в том, что Сандра Мэй с самого начала знала о романе Джима с Лореттой. Она привыкла к запаху скипидара на коже мужа, но никогда не привыкла к запаху женских духов из трейлерного мусора, который висел вокруг него, как облако спрея от насекомых, когда он забирался в постель, слишком уставший даже для того, чтобы поцеловать ее. («Мужчина не хочет тебя три раза в неделю, Сандра, тебе лучше задуматься, почему». Спасибо, мама.)
   И поэтому, когда Джим Дюмон уехал на озеро Биллингс в октябре прошлого года, Сандра Мэй последовала за ним и рассказала ему о Лоретте. И когда он признался в этом, она сказала: «Спасибо, что не лгал», взяла дубинку и раздробила ему череп одним ударом, а затем швырнула его в холодную воду.
  Она думала, что на этом все и закончится. Смерть была признана случайной, и все забыли об этом случае - пока тот мужчина из Биллингс-Лейк не заявил о себе и не сообщил, что видел женщину с Джимом незадолго до его смерти. Сандра Мэй знала, что ее выслеживание за убийством — лишь вопрос времени.
  Угроза пожизненного заключения, а не состояние компании, была ужасным затруднительным положением, в котором она оказалась, затруднительным положением, из-за которого она молилась о помощи «с неба». (Что касается компании? Кого это волновало? Общая сумма «страховых денег» составила почти миллион долларов. Чтобы это сошло ей с рук, она бы с радостью наблюдала, как DuMont Products Inc. обанкротилась, и отказалась бы от денег, которые Джим скопил на себе. его тощая шлюха.) Как она могла спастись от тюрьмы? Но затем Ралстон дал ей ответ, когда забрал ее. Он был слишком ловок. Она почувствовала мошенничество, и ей не потребовалось много времени, чтобы найти связь с Лореттой. Она подумала, что они планируют отобрать у нее компанию.
  И поэтому она придумала собственный план.
  Сандра Мэй открыла нижний ящик стола, достала бутылку бурбона из Кентукки и налила в холодный чай на добрых три пальца. Она откинулась на бывшем кресле мужа, теперь принадлежащем исключительно ей, и посмотрела в окно. у высоких темных сосен, гнущихся на ветру, когда надвигалась весенняя буря.
  Мысль к Ралстону и Лоретте: Никогда не рассказывала вам остальную часть выражения лица мамы, не так ли?
  «Дорогая, — сказала старушка дочери, — южная женщина должна быть на ступеньку сильнее своего мужчины. И она должна быть на ступеньку более изобретательной. И, между нами, еще более коварное. Что бы вы ни делали, не забывайте об этом».
  Сандра Мэй Дюмон сделала большой глоток чая со льдом и взяла трубку, чтобы позвонить турагенту.
  СТАРЫЙ СОЛДАТ НА КОЛЕНЯХ​​
  
  « Он там? Снова?"
  Посуда упала на кафельный пол кухни и разбилась.
  «Гвен, спустись в комнату отдыха. Сейчас."
  «Но, папочка, — прошептала она, — как же ему быть? Сказали шесть месяцев. Обещали полгода . По меньшей мере!"
  Он посмотрел сквозь шторы, щурясь, и сердце его упало. "Это он." Он вздохнул. "Это он. Гвен, сделай то, что я тебе сказал. Комната отдыха. Сейчас." Затем он крикнул в столовую: «Дорис!»
  Жена поспешила на кухню. "Что это такое?"
  "Он вернулся. Вызовите полицию."
  "Он вернулся ?" — пробормотала женщина мрачным голосом.
  "Просто сделай это. И, Гвен, я не хочу, чтобы он тебя видел. Спуститься вниз. Я не собираюсь повторять тебе это снова».
  Дорис сняла трубку и позвонила в офис шерифа. Ей нужно было нажать только одну кнопку; они уже много лет назад записали номер на номер быстрого набора.
   Рон вышел на заднее крыльцо и выглянул наружу.
  Часы после ужина, в такой прохладный весенний вечер, были самыми спокойными моментами в году в Саранчовой Роще. Пригород располагался в тридцати двух милях от Нью-Йорка, на северном берегу Лонг-Айленда. Здесь жили по-настоящему богатые люди — как новые деньги, так и несколько обношенных Рокфеллеров и Морганов. Затем были честолюбивые богачи, несколько популярных артистов и несколько руководителей рекламных агентств. Однако в основном деревня состояла из таких людей, как Эшберри. Комфортно жить в своих домах за шестьсот тысяч долларов, ездить на работу на LIRR или ездить на руководящую работу в издательских или компьютерных компаниях на Лонг-Айленде.
  В этот апрельский вечер цветут кизилы, а туманный воздух наполняется ароматом мульчи и свежескошенной травы. И он обнаружил задумчивую фигуру юного Харла Эбберса, сидевшего в кустах через дорогу от дома Рона Эшберри и смотрящего в окно спальни шестнадцатилетней Гвен.
  О Боже мой, безнадежно подумал Рон. Не снова. Это не начинается снова. . . .
  Дорис передала беспроводной телефон своему мужу, и он спросил шерифа Хэнлона. Ожидая подключения, он вдохнул затхлый металлический запах перегородки на крыльце, на которую прислонился головой. Он посмотрел через свой двор, в сорок ярдов, на куст, который стал постоянным объектом его мечтаний и центром его кошмаров.
  Это был можжевельник, около шести футов длиной и трех высокий, украшающий небольшой городской парк. Именно возле этого томного куста двадцатилетний Харл Эбберс провел большую часть последних восьми месяцев, присев на корточки, выслеживая Гвен.
  — Как он выбрался? Дорис задумалась.
  «Я не понимаю, какая польза от этого», — сказала Гвен из кухни с паникой в голосе, — «позвонить в полицию. Он уйдет прежде, чем они прибудут сюда. Он всегда такой.
  "Спуститься вниз!" Звонил Рон. — Не позволяй ему увидеть тебя.
  Худенькая блондинка с лицом, красивым, как фарфор Lladro, попятилась. "Я боюсь."
  Дорис, высокая, мускулистая женщина, излучающая уверенность конкурентоспособной спортсменки, которой ей было двадцать с небольшим, обняла дочь. — Не волнуйся, дорогая. Мы с твоим отцом здесь. Он не причинит тебе вреда. Ты меня слышишь?"
  Девушка неуверенно кивнула и исчезла вниз по лестнице.
  Рон Эшберри холодно смотрел на фигуру рядом с кустом.
  Жестокая ирония заключалась в том, что эта трагедия случилась с Гвен.
  Консервативный по натуре, Рон всегда был в ужасе от пренебрежения, которое он видел со стороны семей в городе, куда он ездил каждый день. Отсутствие отцов, матери-наркоманки, оружие и банды, маленькие девочки, занимающиеся проституцией. Он поклялся, что с его дочерью никогда не случится ничего плохого. Его план был прост: он защитит Гвен, правильно воспитает ее, научит ее хорошим моральным ценностям, семейным ценностям, о которых, слава Богу, люди снова начали говорить. Он держал ее поближе к дому, настаивал на этом. она получает хорошие оценки, изучает спорт, музыку и социальные навыки.
  Затем, когда ей исполнится восемнадцать, он даст ей свободу. Тогда она будет достаточно взрослой, чтобы принимать правильные решения — о мальчиках, о карьере, о деньгах. Она поступит в колледж Лиги Плюща, а затем вернется на Норт-Шор, чтобы выйти замуж или сделать карьеру. Это была серьезная работа, тяжелая работа — воспитание детей. Но Рон видел результаты своих усилий. По тестам PSAT Гвен набрала девяносто девятый процентиль. Она никогда не переговаривалась со взрослыми; ее тренеры сообщили, что она была одной из лучших спортсменок, с которыми они когда-либо работали; она никогда не таскала сигареты или спиртное, никогда не ныла, когда Рон запрещал ей иметь водительские права, пока ей не исполнилось восемнадцать. Она понимала, как сильно он ее любил и почему не позволял ей поехать на Манхэттен с подругами или провести выходные на Файер-Айленде без сопровождения.
  И поэтому он считал совершенно несправедливым, что Харл Эбберс выбрал его дочь для преследования.
  Это началось прошлой осенью. Однажды вечером во время ужина Гвен вела себя особенно тихо. Когда Рон попросил ее взять книгу из его библиотеки, чтобы он мог прочитать ее вслух, Гвен просто стояла у кухонного окна и смотрела на улицу.
  «Гвен, ты меня слушаешь? Я просил тебя принести мне книгу».
  Она повернулась, и, к своему шоку, он увидел, что она плачет.
  — Дорогая, мне очень жаль, — машинально сказал Рон и шагнул вперед, чтобы обнять ее. Он знал проблему. Несколько дней назад она спросила, может ли она съездить в Вашингтон с двумя учителя и шесть девочек и мальчиков из ее класса обществознания. Рон подумывал отпустить ее. Но затем он проверил группу и обнаружил, что у двух девочек были проблемы с дисциплиной — прошлым летом их нашли пьяными в парке недалеко от школы. Он сказал Гвен, что она не может пойти, и она, казалось, была разочарована. Он предполагал, что именно это беспокоило ее сегодня. «Я хотел бы отпустить тебя, Гвен…» — сказал он.
  "О, нет. Папа, это не такая уж глупая поездка. Меня это не волнует. Это нечто другое. . . ».
  Она упала в его объятия, рыдая. Он был наполнен всепоглощающей родительской любовью. И невыносимая агония от ее боли. «Что такое, милый? Скажи мне. Ты можешь рассказать мне что угодно».
  Она выглянула в окно.
  Проследив за ее взглядом, он увидел в парке через дорогу фигуру, присевшую в кустах.
  «Ой, папочка, он преследует меня».
  В ужасе Рон повел ее в гостиную, крича: «Дорис, у нас семейное собрание! Заходи сюда! Сейчас!" Он жестом пригласил жену войти в комнату и сел рядом с Гвен. «Что такое, детка? Расскажи нам."
  Рон предпочел, чтобы Дорис забрала Гвен из школы. Но иногда, если его жена была занята, он позволял Гвен дойти до дома. В Саранчи-Гроув не было плохих кварталов, особенно вдоль аккуратной, ухоженной дороги к средней школе — самые большие угрозы обычно были эстетическими: дешевое бунгало или стая пластиковых фламинго, стада гипсовых Бэмби.
  По крайней мере, так думал Рон.
  Той осенней ночью Гвен сидела, сложив руки. сидела у нее на коленях, смотрела в пол и кротким голосом объяснила: «Я сегодня шла домой, ясно? И там был этот парень».
  Сердце Рона похолодело, руки тряслись, внутри него рос гнев.
  «Расскажи нам», — сказала Дорис. "Что случилось?"
  "Ничего не произошло. Не таким образом. Он просто начал со мной разговаривать. Он говорит: «Ты такая красивая. Держу пари, что ты умный. Где вы живете?' »
  — Он знал тебя?
  «Я так не думаю. Он вел себя очень смешно. Знаешь, он был каким-то умственно отсталым. Вроде как говорю вещи, которые не имеют смысла. Я сказал ему, что ты не хочешь, чтобы я разговаривал с незнакомцами, и побежал домой.
  — Ох, бедняжка. Мать обняла ее.
  «Я не думал, что он последовал за мной. Но . . ». Она закусила губу. — Но это он.
  Рон побежал к кусту, где он увидел молодого человека. Он был в любопытной позе. Это напомнило Рону одного из тех зеленых пластиковых солдатиков, которые он покупал, когда был ребенком. Коленопреклоненный солдат, целится из винтовки.
  Мальчик увидел приближающегося Рона и убежал.
  В офисе шерифа знали все о мальчике. Родители Харла переехали в Саранчовую рощу несколько месяцев назад, их практически выгнали из Риджфорда, штат Коннектикут, потому что их сын нацелился на молодую блондинку примерно того же возраста, что и Гвен, и начал следить за ней. Мальчик имел средний уровень интеллекта, но в молодости страдал от психотических эпизодов. Полиция не смогла его остановить, потому что за все месяцы преследования он причинил вред только одному человеку — брату девушки. напал на него. Харл чуть не забил мальчика до смерти, но все обвинения были сняты по соображениям самообороны.
  Семья Эбберс наконец покинула штат, надеясь начать все сначала.
  Но единственное изменение заключалось в том, что Харл нашел себе новую жертву: Гвен.
  Мальчик впал в одержимое дежурство: смотрел на классы Гвен в школе и стоял на коленях возле куста можжевельника, не отрывая глаз от спальни девочки.
  Рон пытался получить запретительный судебный приказ, но без каких-либо противоправных действий со стороны Харла мировой судья не смог его выдать.
  Наконец, после того, как Харл провел шесть ночей подряд возле куста можжевельника, Рон ворвался в отдел психического здоровья штата и потребовал, чтобы что-то было сделано. Департамент умолял родителей мальчика отправить его в частную больницу на шесть месяцев. Округ будет платить девяносто процентов пошлины. Эбберсы согласились, и в соответствии с приказом о принудительном заключении мальчика отправили в Гарден-Сити.
  Но теперь он вернулся, стоя на коленях, как солдат, возле печально известного куста можжевельника, всего через неделю после того, как его увезла машина скорой помощи.
  Наконец на трубку вышел шериф Хэнлон.
  — Рон, я собирался тебе позвонить.
  — Ты знал о нем? - крикнул Рон. — Какого черта ты нам не сказал? Он сейчас там».
  «Я сам об этом узнал только что. Мальчик разговаривал с психиатром в больнице. Видимо он дал правильные ответы и его решили отпустить. Если продолжать держать его под таким рискованным приказом, существует риск ответственности для округа.
  «А как насчет ответственности за мою дочь?» Рон выплюнул.
  «Через несколько недель состоится слушание, но до этого времени его не смогут держать в больнице. Наверное, и не после слушания, судя по тому, как все трясется.
  Сегодня вечером, когда туман опустился на город Саранча-Гроув, в эту прекрасную весеннюю ночь сверчки чирикали, как несмазанные шестерни, а Харл Эбберс застыл в своей знакомой позе, темные глаза искали нежную молодую девушку, чей отец решил в тот момент, что это не могло больше продолжаться.
  — Послушай, Рон, — сочувственно сказал шериф, — я знаю, что это тяжело. Но-"
  Рон швырнул телефон в подставку, чуть не оторвав его от стены.
  — Дорогая, — начала Дорис. Он проигнорировал ее, и когда он направился к двери, она взяла его за руку. Она была сильной женщиной. Но Рон был сильнее и резко отстранился. Распахнула сетчатую дверь и направилась через росистую лужайку в парк.
  К его удивлению и удовольствию, Харл не убежал. Он встал из приседающего положения и скрестил руки на груди, ожидая подхода Рона.
  Рон был спортивным. Он играл в теннис и гольф и плавал, как дельфин. Сто кругов в день, когда бассейн загородного клуба был открыт. Он был немного ниже Харла, но, глядя на выступающие брови мальчика и тревожно глубоко посаженные глаза, в глубине души он знал, что сможет убить молодой человек. Голыми руками, если придется. Ему нужна была лишь малейшая провокация.
  «Папа, нет!» Гвен закричала с крыльца, ее голос, как высокая нота скрипки, резонировал сквозь туман. «Не пострадай. Оно того не стоит!»
  Рон обернулся и прошипел своей девушке: «Вернись внутрь!»
  Харл махал рукой в сторону дома: «Гвенни, Гвини, Гвенни… . ». на лице пугающая улыбка.
  Загорелся свет соседей, в окнах и дверных проемах появились лица.
  Прекрасно, подумал Рон. Он сделает малейший жест в мою сторону, и я убью его. Дюжина свидетелей меня поддержит. Он остановился в двух футах от Харла, с лица которого исчезла улыбка. «Я подпрыгнул. Они не смогли заставить это прижиться, не так ли? Заставь это приклеиться, заставь это приклеиться, не могу заставить это приклеиться. Итак, я понял. Подпрыгнул.
  — Ты послушай меня, — пробормотал Рон, сжимая кулаки. «Ты очень близко. Если вы понимаете, о чем я? Меня не волнует, арестуют ли меня, меня не волнует, казнят ли меня. Не оставляй ее одну, я тебя убью. Понимать?"
  «Я люблю свою Гвенни, я люблю ее, люблю ее, люблю ее, люблю ее, любовник, любовниклюбовник. Она любит меня, я люблю ее, она любит меня, я люблю, она любит, я люблю, она любит, она любит, она любит, она любит, она любит, она любит, она любит. . ».
  "Ну давай же. Замахнись на меня. Ну давай же. Трус! Не хватило смелости все перепутать, как взрослый, да? Меня от тебя тошнит."
  Харл развел руки на груди.
  Хорошо, вот оно. . .
   Сердце Рона дрогнуло, и океан грохотал в его ушах. Он чувствовал, как холодный адреналин пробегает по его телу, словно электрический ток.
  Мальчик повернулся и побежал.
  Сукин сын . . .
  "Вернуться сюда!"
  Он мчался по улице на своих долговязых ногах, исчезая в туманных сумерках, Рон следовал за ним.
  На несколько кварталов.
  Спортивный, да, но тело сорокатрехлетнего человека не обладает той выносливостью, как у человека вдвое моложе, и через четверть мили мальчик вырвался вперед и исчез.
  Запыхавшийся, с сильными судорогами в боке от бега, Рон побежал обратно к дому и забрался в свой «Лексус». Задыхаясь, он крикнул: «Дорис! Вы с Гвен оставайтесь здесь, заприте двери. Я собираюсь найти его».
  Она протестовала, но он проигнорировал ее и умчался с подъездной дороги.
  Через полчаса, объездив весь район и не обнаружив мальчика, он вернулся домой.
  Найти свою дочь в слезах.
  Дорис и Гвен сидели в гостиной, опустив шторы и задернув шторы. Дорис держала в сильных пальцах длинный кухонный нож.
  "Что?" — потребовал Рон. "Что происходит?"
  Дорис сказала: «Скажи своему отцу».
  «Ой, папочка, мне очень жаль. Я подумал, что это лучше всего».
  "Что?" Рон шагнул вперед, упал на диван и схватил дочь за плечи. "Скажи мне!" воскликнул он.
   «Он вернулся», сказала Гвен. «Он был у куста. И я вышел поговорить с ним».
  "Ты сделал что? Вы с ума сошли?" — крикнул Рон, дрожа от ярости и страха перед тем, что могло произойти.
  Дорис сказала: «Я не могла остановить ее. Я пытался, но…
  «Я боялся за тебя. Я боялся, что он причинит тебе боль. Я подумал, может быть, я мог бы быть с ним милым и попросить его, пожалуйста, просто уйти».
  Несмотря на ужас, в Роне Эшберри вспыхнул прилив гордости за ее храбрость.
  "Что случилось?" он спросил.
  «Ох, папочка, это было ужасно».
  Чувство гордости угасло, и он сел, глядя на белое лицо дочери. Рон прошептал: «Он прикасался к тебе?»
  "Нет . . . еще нет."
  — Что ты имеешь в виду под «пока»? Рон рявкнул.
  "Он сказал . . ». Ее заплаканное лицо переводило взгляд с разъяренных глаз отца на решительные глаза матери. «Он сказал, что, когда наступает следующее полнолуние, женщины получают определенные права из-за своих, ну, знаете, ежемесячных дел. В следующее полнолуние он найдет меня, где бы я ни был. . ». Ее лицо покраснело от стыда. Она сглотнула. — Я не могу этого сказать, папочка. Я не могу сказать вам, что он обещал сделать.
  "Боже мой."
  «Я так испугалась, что побежала обратно в дом».
  Дорис, повернув лицо с сильной челюстью к окну, добавила: «И он просто стоял там, глядя на нас, как бы напевая этим больным голосом. Мы сразу заперли двери». Она кивнула на нож и положила его на стол. — Я взял это с кухни, на всякий случай.
  Она любит меня, я люблю ее, она любит меня, я люблю, она любит, я люблю, она любит, она любит. . .
  Его жена продолжила. «Потом ты вернулся, и когда он увидел огни машины, он убежал. Похоже, он направлялся к дому своих родителей.
  Рон схватил телефон и нажал кнопку быстрого набора.
  «Это Рон Эшберри», — сказал он диспетчеру полиции.
  — Да, сэр, это снова мальчик? она спросила.
  «Хэнлон. Сейчас."
  Пауза. "Подождите пожалуйста."
  На линию вышел шериф. — Рон, что, черт возьми, происходит сегодня вечером? Мне четыре раза звонили твои соседи по этому поводу, крики, люди бегают.
  Рон объяснил об угрозах.
  — Это все еще только слова, Рон.
  «Черт возьми, мне плевать на закон! Он сказал, что в ночь полнолуния собирается изнасиловать мою маленькую девочку. Чего, черт возьми, вы хотите?
  «Когда полнолуние?»
  «Я не знаю, откуда мне знать?»
  "Держать на секунду. У меня есть альманах. . . . Вот так. Это на следующей неделе. Кто-нибудь будет у тебя дома весь день. Если он сделает шаг, мы его поймаем».
  "За что? Нарушение границ? И он выйдет где-то через неделю?
  «Мне очень жаль, Рон. Это закон."
  «Знаешь, на что способен ты и твой закон? Ты можешь отправиться прямо в ад».
  «Рон, я уже говорил тебе раньше: если ты возьмешь все в свои руки, у тебя будут серьезные проблемы. А теперь спокойной ночи тебе.
  Рон снова сильно зажал телефон в подставке, и на этот раз он вылетел из настенного крепления.
  Он крикнул Дорис: «Оставайся здесь. Держите двери запертыми.
  — Рон, что ты собираешься делать?
  «Папа, нет. . ».
  Дверь захлопнулась так сильно, что стекло треснуло, и линии трещин образовали идеальную паутину.
  
  Рон припарковался на лужайке, едва не промахнувшись мимо ржавого «Камаро» и универсала салатового цвета, за исключением переднего крыла, которое было матового цвета засохшей кроваво-коричневой грунтовки.
  Постучав в обшарпанную дверь, он крикнул: «Я хочу его увидеть. Открыть!"
  Наконец дверь распахнулась, и Рон вошел внутрь. Бунгало было маленьким, и в нем царил беспорядок. Еда, грязные пластиковые тарелки, пивные банки, кучи одежды, журналы, газеты. Сильный запах мочи животных.
  Он протиснулся мимо миниатюрной, пухлой пары, оба в джинсах и футболках. Им под тридцать.
  "Мистер. Эшберри, — с тревогой сказал мужчина, глядя на жену.
  — Твой сын здесь?
  «Мы не знаем. Послушайте, сэр, мы не имеем никакого отношения к его выписке из больницы. Мы все были за то, чтобы оставить его там, как я думаю, вы знаете.
  — Что значит, ты не знаешь, где он?
  «Он приходит и уходит», — сказала его жена. «Через окно его спальни. Иногда мы не видим его по нескольку дней».
   «Вы когда-нибудь пробовали дисциплину? Вы когда-нибудь пробовали ремень? Что, ты думаешь, дети должны ходить по тебе?»
  Отец печально рассмеялся.
  Его жена спросила: «Он сделал что-то еще?»
  Как будто того, что сделал мальчик, было недостаточно. «О, он просто угрожает ее изнасиловать, вот и все».
  «О, нет, нет». Она сцепила руки вместе, пальцы были грязными и украшенными дешевыми кольцами. — Но это всего лишь разговоры, — выпалила женщина. «С ним всегда просто разговор».
  Рон повернулся к ней лицом. Ее короткие черные волосы давно нуждались в мытье, и от нее пахло кислым луком. Он пробормотал: «Это уже прошло стадию разговоров, и я не собираюсь с этим мириться. Я хочу увидеть его."
  Они переглянулись, и отец повел его по темному коридору к одной из двух спален. Что-то — кажется, старая еда — хрустело под ногами Рона. Мужчина оглянулся через плечо, увидел свою жену, стоящую в гостиной, и сказал: «Мне очень жаль за все это, сэр. Я действительно таков. Знаешь, мне бы хотелось заставить его уйти.
  «Мы попробовали это», — цинично сказал Рон.
  «Я не имею в виду больницу или тюрьму». Его голос упал до шепота. «Уйти навсегда. Если вы понимаете, о чем я. Я немного подумал об этом. У нее тоже есть, но она этого не говорит. Быть его матерью и все такое. Однажды ночью я почти сделал это. Когда он спал. Он остановился и погладил кратер в Гипсокартоне, образовавшийся, кажется, от кулака. «Я был недостаточно силен. Я бы хотел быть таким. Но я не смог этого сделать».
  Его жена присоединилась к ним, и он замолчал. Отец робко постучал в дверь, и когда не было в ответ он пожал плечами. «Мы мало что можем сделать. Он держит ее запертой и не дает нам ключа.
  — Ох, ради бога. Рон отступил назад и ударил ногой в дверь.
  "Нет!" мать плакала. «Он разозлится. Не-"
  Дверь распахнулась, и Рон вошел внутрь, включив свет. Он остановился, пораженный.
  В отличие от остального дома, комната Харла была безупречной.
  Кровать была заправлена, а одеяла были натянуты, как у рядового. Рабочий стол заказан и отполирован. Коврик пропылесосил. Книжные полки аккуратные, все книги расположены в алфавитном порядке.
  «Он делает это сам», — сказала мать Харла с капелькой гордости. "Очищает. Видишь, он не так уж и плох…
  «Не так уж и плохо? Ты сошел с ума? Посмотри на это! Взгляни!"
  На стенах были плакаты из фильмов о Второй мировой войне, нацистская атрибутика, свастики, кости. На одной из стен свисал штык. На сундуке лежал миниатюрный самурайский меч. На одном плакате была сцена из комиксов, где мужчина с ножами вместо ног разрывает на части противника, с которым сражается. Кровь брызнула в воздух.
  У кровати стояли три пары начищенных армейских ботинок. На видеомагнитофоне, подключенном к безупречно чистому телевизору, стояла кассета « Лики смерти» .
  Рон потянулся к двери чулана.
  — Нет, — твердо сказала его мать. "Не там. Он не позволил нам войти туда. Мы никогда не должны этого делать!»
  Двойная дверь тоже была заперта, но с одной. рывком Рон разорвал панели, чуть не сорвав их с петель.
  Выпали жуткие игрушки, монстры и вампиры, персонажи фильмов ужасов. Резиновые макеты отрубленных конечностей, чучела животных, скелет змеи, постеры Фредди Крюгера.
  А в центре чулана находилась главная достопримечательность: алтарь, посвященный Гвен Эшберри.
  Рон вскрикнул от ужаса, упав на колени, глядя на пугающую картину. На стене было прикреплено несколько фотографий Гвен. Харл, должно быть, брала их с собой в те дни, когда одна шла домой из школы. На двух снимках она рассеянно прогуливалась по тротуару. В третьем она поворачивалась и улыбалась вдаль. А в четвертом — том, который ударил его как кулак — она наклонилась, чтобы завязать шнурки, ее короткая юбка высоко задралась на стройных ножках. Это была фотография в центре храма.
  Она любит меня, я люблю ее, она любит меня, я люблю, она любит, я люблю, она любит, она любит, она любит, она любит, она любит, она любит. . .
  На полу, между двумя свечами, из кофейной кружки из дешевого магазина выросло нечто похожее на белый цветок, на котором было напечатано имя Гвен. Рон коснулся цветка. Это была ткань. . . но что именно? Когда он вытащил трусы девушки из кружки, все, что он мог сделать, это глубоко застонать и прижать хрупкую одежду к груди. Он вспомнил, как несколько месяцев назад Дорис сказала, что обнаружила внешнюю дверь в прачечную открытой. Итак, он был в доме!
  В ярости Рон сорвал фотографию Гвен. склонившись над. Потом остальные. Измельчил их своими сильными пальцами.
  «Пожалуйста, не делайте этого! Нет нет!" его мать плакала.
  «Правда, мистер!»
  «Харл разозлится. Терпеть не могу, когда он на нас злится».
  Рон поднялся на ноги и швырнул чашку в нацистский флаг, от которого тот разбился. Он протиснулся мимо съежившейся пары, распахнул входную дверь и вышел на улицу.
  "Где ты?" воскликнул он. "Где? Сукин ты сын!»
  Мирные сумерки в Саранчовой роще сменились мирной ночью. Рон не видел ничего, кроме слабых огней дома, он не слышал ничего, кроме собственного голоса, приглушенного туманом, возвращавшегося к нему из дюжины отдаленных мест.
  Рон прыгнул в свою машину и оставил длинные черные следы заноса, опрокидывая мусорные баки и выбегая на улицу.
  
  Через три часа он вернулся домой.
  Горели яркие охранные фонари, один из них был направлен прямо на куст можжевельника.
  «Где ты был?» — потребовала Дорис. «Я обзвонил всех, кого мог вспомнить, пытаясь найти тебя».
  «Ездим вокруг, ищем его. Все в порядке?" он спросил.
  «Мне показалось, что около часа назад я услышал, как кто-то роется в сарае».
  "И?"
  «Я позвонил в полицию, и они приехали. Не нашел что-либо. Возможно, это был енот. Окно было открыто. Но дверь была заперта».
  «Гвен?»
  «Она наверху спит. Ты нашел его?
  «Нет, никаких следов. По крайней мере, я надеюсь, что вселил в него страх Божий, и мы проведем несколько дней мира. Он оглядел дом. «Давайте убедимся, что все заперто».
  Рон подошел к входной двери и открыл ее, в шоке отступив назад при виде огромной темной фигуры, заполнившей дверной проем. Задыхаясь, он инстинктивно отдернул кулак.
  — Ого, приятель, успокойся. Шериф Хэнлон шагнул вперед в свет в коридоре.
  Рон с облегчением закрыл глаза. — Ты меня напугал.
  «Я сделаю то же самое. Не возражаете, если я войду?
  — Да, да, конечно, — отрезал Рон. Вошел шериф, кивнув Дорис, которая провела его в гостиную. Он отказался от кофе.
  Муж и жена посмотрели на шерифа, крупного мужчину в коричневой форме. Он сел на диван и просто сказал: — Харла Эбберса нашли мертвым около получаса назад. Его сбил поезд на путях LIRR».
  Дорис ахнула. Шериф мрачно кивнул. Рон даже не пытался сдержать улыбку. «Хвалите Того, от кого проистекают все благословения».
  Лицо шерифа оставалось бесстрастным. Он снова посмотрел на свой блокнот. — Где ты был последние три часа, Рон? С тех пор, как ты покинул дом Эбберсов?
  — Ты ходил туда? – спросила Дорис.
  Рон сплел пальцы, а затем решил, что это выставляет его виноватым, и разъединил их. «Вождение вокруг, — ответил он. «Ищу Харла. Кто-то должен был. Это не так.
  — И вы нашли его, — сказал шериф.
  — Нет, я его не нашел.
  "Да сэр. Ну, кто-то точно это сделал. Рон, у нас есть сообщения о том, что ты сегодня вечером угрожал этому мальчику. Кларки и Филлипсы услышали крики и выглянули. Они слышали, как вы говорили, что вам все равно, поймают ли вас или даже казнят, вы хотите его убить. А потом ты бросился преследовать его по Мейплу.
  — Ну, я…
  — А потом мы получили сообщение, что вы устроили беспорядки в доме Эбберсов и скрылись. Он читал из своей тетради. «В очень возбужденном состоянии». »
  «Возбужденное настроение». Конечно, я был взволнован. На этом чертовом алтаре в его шкафу лежала пара нижнего белья моей дочери.
  Рука Дорис поднялась ко рту.
  «И я нашел несколько ее фотографий, которые он сделал по дороге домой из школы».
  "А потом?"
  «Я ездил вокруг в поисках его. Я не нашел его. Я пришел домой. Слушайте, шериф, я сказал, что убью его. Конечно. Я признаю это. А если он бежал от меня и его сбили, когда переходил рельсы, мне очень жаль. Если это, я не знаю, убийство по неосторожности или что-то в этом роде, арестуйте меня за это».
  На широком лице шерифа появилась слабая улыбка. «Убийство по неосторожности». Позвольте спросить, вы где-нибудь об этом читали? Слышишь это по придворному телевидению?
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Просто это звучало немного отрепетировано. Как будто ты уже придумал это раньше. Ты тогда довольно быстро швырнул его в меня.
  «Послушай, не вините меня, если его сбил поезд. Какого черта ты улыбаешься?»
  «Ты молодец, вот чему я улыбаюсь. Я думаю, ты знаешь, что этот мальчик был мертв еще до прибытия поезда.
  Дорис нахмурилась. Ее голова повернулась к мужу.
  Шериф продолжил. «Кто-то проломил ему череп тупым предметом — это и стало причиной смерти — и оттащил его на несколько футов к дорожному полотну. Оставил его на рельсах. Убийца надеялся, что попадание под поезд скроет следы побоев. Но колесо поезда ударило его лишь по шее. Голова была достаточно неповрежденной, поэтому судмедэксперт мог быть уверен в причине смерти».
  — Ну, — сказал Рон.
  «У вас есть клюшка для гольфа модели сорок семь от Арнольда Палмера? Дорожный лес?
  Долгая пауза.
  "Я не знаю."
  «Вы занимаетесь гольфом?»
  "Да."
  «У вас есть клюшки для гольфа?»
  «Я всю жизнь покупал клюшки для гольфа».
  «Я спрашиваю, потому что это было орудие убийства. Я думаю, ты забил его до смерти, оставил на рельсах и бросил клюшку в Хаммонд-Лейк. Только вы промахнулись, и он оказался в болоте возле озера, торча прямо вверх. Полицейским округа потребовалось целых пять минут, чтобы найти его.
   Дорис повернулась к шерифу. «Нет, это был не он! Сегодня вечером кто-то ворвался в наш сарай и, должно быть, украл дубинку. Рон хранит там много своих старых вещей. Должно быть, он украл один. Я могу это доказать — я звонил тебе по этому поводу.
  — Я знаю это, миссис Эшберри. Но ты сказал, что ничего не пропало.
  «Я не проверял клубы. Я не думал об этом.
  Рон сглотнул. «Думаешь, я был бы настолько глуп, чтобы убить этого мальчика после того, как позвонил в полицию и угрожал ему в присутствии свидетелей?»
  Шериф сказал: «Люди делают глупости, когда расстроены. И иногда они делают очень умные вещи, когда притворяются, что расстроены».
  — Ой, да ладно, шериф. Со своей собственной клюшкой для гольфа?
  «Который вы планировали отправить на дно пятидесяти футов воды и еще пяти футов грязи. Кстати, твой он или нет, на этом клубе повсюду твои отпечатки пальцев.
  — Откуда у тебя мои отпечатки? — потребовал Рон.
  «Эбберсы». Дверь чулана мальчика и чашка кофе, которую ты разбил. А теперь, Рон, я хочу задать тебе еще несколько вопросов.
  Он выглянул в кухонное окно. Он случайно заметил куст можжевельника. Он сказал: «Я не думаю, что хочу сказать что-то еще».
  "Это ваше право."
  — И я хочу встретиться с адвокатом.
  — Это и ваше право, сэр. Если бы вы могли протянуть мне руки, пожалуйста. Мы наденем эти наручники и немного прокатимся».
  
   Рон Эшберри поступил в мужскую исправительную колонию Монтаука как герой, принесший такую великую жертву ради спасения своей маленькой девочки.
  И в тот день, когда Гвен дала интервью на 9-м канале, все крыло было в телевизионной комнате и смотрело. Рон угрюмо сидел на заднем ряду и слушал ее разговор с ведущей.
  «Этот придурок украл мое нижнее белье и сфотографировал меня по дороге домой из школы, в купальнике и во всем остальном. Я имею в виду, он был похож на настоящего сталкера. . . и полиция ничего с этим не сделала. Это мой отец спас меня. Я, типа, полностью горжусь им».
  Рон Эшберри услышал это и подумал то же, что он думал тысячу раз с той апрельской ночи: я рад, что ты гордишься мной, детка. Кроме, кроме, кроме. . . Я этого не делал . Я не убивал Харла Эбберса.
  Сразу после того, как его арестовали, адвокат предположил, что, возможно, убийцей была Дорис, хотя Рон знал, что она не позволила бы ему взять на себя вину. Кроме того, друзья и соседи подтвердили, что она разговаривала с ними по телефону и спрашивала о местонахождении Рона в момент смерти мальчика. Записи телефонных разговоров тоже это подтверждают.
  Потом был отец Харла. Рон вспомнил, что этот мужчина сказал ему ранее тем вечером. Но побег Рона с подъездной дорожки вызвал такой переполох в районе Эбберсов, что несколько шпионящих соседей до конца вечера следили за домом и смогли засвидетельствовать, что ни муж, ни жена всю ночь не покидали бунгало.
  Рон даже выдвинул теорию, что мальчик покончил с собой. Он знал, что Рон хотел его схватить, и в своем психотическом настроении Харл хотел отомстить, отомстить семье Эшберри. Он украл клюшку для гольфа и побрел на железнодорожные пути, где избил себя до глупости, швырнул клюшку в озеро и пополз на рельсы умирать. Его адвокат попробовал, но окружной прокурор и полиция посмеялись над этим.
  И затем в мгновение ока Рон понял это.
  Брат девушки из Коннектикута! Девушка, которая была предыдущей жертвой. Рон представил себе сценарий: молодой человек пришел в Саранчу-Гроув и преследовал преследователя, желая отомстить как за свою сестру, так и за избиение, которое он сам получил. Брат, опасаясь, что Харла вот-вот отправят обратно в безопасную больницу, решил действовать быстро и ворвался в сарай за оружием.
  Окружному прокурору эта теория тоже не понравилась, и он продолжил дело.
  Все рекомендовали Рону подать заявление о признании вины, что он в конце концов и сделал, измученный протестами о своей невиновности. Суда не было; судья принял заявление и приговорил его к двадцати годам заключения. Он будет иметь право на условно-досрочное освобождение через семь. Его тайная надежда заключалась в том, что мальчик из Коннектикута изменит свое мнение и признается. Но до этого дня Рон Эшберри будет гостем жителей штата Нью-Йорк.
  Сидя в телевизионной комнате, глядя на Гвен на экране и рассеянно играя с застежкой-молнией своего оранжевого комбинезона, Рон смутно осознавал мучительную мысль. Что это было?
  Что-то, что Гвен сказала интервьюеру мгновением ранее.
   Ждать . . .
  Какие ее фотографии в купальнике?
  Он сел.
  Рон не нашел ни одной ее фотографии в купальном костюме в шкафу Харла. И на суде ничего не было представлено, поскольку суда не было. Он никогда не слышал ни о каких фотографиях в купальниках. Если они были, откуда Гвен о них узнала?
  Ему пришла в голову ужасная мысль, такая ужасная, что было смешно. Хотя он не смеялся; он был вынужден обдумать это – и другие мысли, которые возникли вокруг этого, как уродливая крабовая трава: что единственным человеком, который когда-либо слышал, как Харл угрожал Гвен историей о полнолунии, была сама Гвен. Что никто никогда не слышал точку зрения Харла на ситуацию – никто, кроме психиатра в Гарден-Сити, и, если подумать, он выпустил мальчика из больницы. Все, что молодой человек когда-либо говорил Рону, это то, что он любит Гвен, а она любит его – не хуже того, что мог бы сказать любой влюбленный молодой человек, даже если его поведение было довольно пугающим.
  Мысли Рона мчатся: они только что приняли рассказ Гвен о том, что Харл подошел к ней по дороге домой из школы восемь месяцев назад. И все это время предполагал, что он преследовал Гвен, а она его не поощряла.
  А ее трусы? . . .
  Могла ли она сама отдать ему трусики?
  Внезапно в ярости Рон вскочил на ноги; его стул с громким хлопком отлетел назад. Охранник подошел и жестом предложил Рону поднять его.
  Пока он это делал, мысли Рона бушевали. Может ли это на самом деле случилось — о чем он теперь думал? Возможно ли это?
  Если бы она была… . . все это время флиртовал с этим психом?
  Неужели она действительно позировала ему, подарив ему пару нижнего белья?
  Да эта маленькая шлюшка!
  Он бы взял ее через колено! Он так быстро заземлил ее. . . . Она всегда вела себя хорошо, когда он ее шлепал, и чем сильнее он ее хлестал, тем быстрее она подчинялась правилам. Он звонил Дорис и настаивал, чтобы она отнесла девочке ракетку для пинг-понга. Он бы...
  — Эй, Эшберри, — проворчал охранник, глядя на багровое лицо Рона, уставившееся на экран. «Не можешь остыть, убирайся отсюда».
  Рон медленно повернулся к нему.
  И он действительно остыл. Глубоко вздохнув, он понял, что у него просто паранойя. Гвен была чиста. Она была самой невинностью. Кроме того, сказал он себе, будь логичен. Какая возможная причина могла бы ей флиртовать с кем-то вроде Харла Эбберса, чтобы ободрить его? Рон воспитал ее должным образом. Научил ее правильным ценностям. Семейные ценности. Она была в точности его представлением о том, какой должна быть молодая женщина.
  Но мысли о дочери заставили его чувствовать себя опустошенным, и ему не хотелось продолжать смотреть интервью. Рон отвернулся от телевизора и пошаркал в комнату отдыха, чтобы побыть один.
  И поэтому он не услышал конец интервью, ту часть, где репортер спросил Гвен, что она собирается делать теперь. Она ответила с девичьим смешком, что собирается уехать на неделю в Вашингтон со своим учителем и несколькими одноклассниками. ждал несколько месяцев. Она собиралась со своим парнем? — спросил репортер. - У нее его не было, - застенчиво сказала девушка. Еще нет. Но она точно была на рынке.
  Затем репортер спросил о планах после школы. Она собиралась в колледж?
  Нет, Гвен не верила, что колледж для нее. Ей хотелось заняться чем-нибудь веселым, чем-то, что связано с путешествием. Она подумала, что могла бы попробовать свои силы в спорте. Гольф, наверное. За последние несколько лет ее отец провел бесчисленные часы, заставляя ее практиковаться в ударах.
  «Он всегда говорил, что мне следует заняться настоящим видом спорта», — объяснила она. «Он был настоящим надсмотрщиком. Но одно скажу — у меня отличный замах».
  «Я знаю, что вам было тяжело, но я уверен, что вы рады, что этот монстр исчез из вашей жизни», — сказал репортер.
  Гвен внезапно любопытно рассмеялась и, повернувшись к камере, сказала: «Вы понятия не имеете».
   SIMON & SCHUSTER С ГОРДОСТЬЮ ПРЕДСТАВЛЯЕТ
  САД ЗВЕРЕЙ
  ДЖЕФФРИ ДИВЕР
  Теперь доступен в твердом переплете от Simon & Schuster.
  Переверните страницу, чтобы просмотреть «Сад зверей». . . .
  
   Глава Один
  Как только он вошел в темную квартиру, он понял, что мертв.
  Он вытер пот с ладони и оглядел это место, где было тихо, как в морге, если не считать слабых звуков уличного движения в Адской Кухне поздно вечером и ряби жирной тени, когда вращающийся вентилятор Monkey Ward направлял свое горячее дыхание в сторону здания. окно.
  Вся сцена была выключена.
  Вышло из строя. . .
  Мэлоун должен был быть здесь, накуренный спиртным и отспавшийся после запоя. Но это не так. Нигде нет бутылок кукурузы, нет даже запаха бурбона, единственного напитка панков. И, похоже, его давно здесь не было. На столе лежала газета «Нью-Йорк Сан» , выпущенная два дня назад. Он стоял рядом с холодной пепельницей и стаканом с голубым ореолом засохшего молока до середины края.
  Он включил свет.
  Ну, там была боковая дверь, как он заметил вчера из коридора, осматривающая это место. Но оно было заколочено. А окно, ведущее на пожарную лестницу? Брат, плотно и плотно запечатанный проволочной сеткой, которую он не мог видеть из переулка. Другое окно было открыто, но тоже находилось на высоте сорока футов над булыжником.
  Нет выхода . . .
  И где Мэлоун? Пауль Шуман задавался вопросом.
  Мэлоун скрывался, Мэлоун пил пиво в Джерси, Мэлоун был статуей на бетонном основании под пирсом Ред-Хук.
  Не имело значения.
  Что бы ни случилось с пьяницей, понял Пол, этот панк был не более чем приманкой, а слухи о том, что он будет здесь сегодня вечером, были чистой ерундой.
  В коридоре снаружи топот ног. Звон металла.
  Вышло из строя. . .
  Пол положил пистолет на единственный стол в комнате, достал носовой платок и вытер лицо. Обжигающий воздух смертельной жары Среднего Запада добрался до Нью-Йорка. Но человек не может ходить без куртки, если у него за поясом сзади кольт 45-го калибра, и поэтому Пол был приговорен к ношению костюма. Это было однобортное серое белье на одной пуговице. Бело-хлопчатобумажная рубашка с воротником промокла.
  Еще одно шарканье снаружи в коридоре, где они будут готовиться к нему. Шепот, еще один звон.
  Пол подумал было посмотреть в окно, но боялся, что ему выстрелят в лицо. Он хотел, чтобы по его следам был открытый гроб, и он не знал ни одного гробовщика, достаточно хорошего, чтобы исправить повреждения от пуль или выстрелов птиц.
  Кто за ним стрелял?
  Конечно, это был не Лучано, человек, который нанял его, чтобы убить Мэлоуна. Это был и не Мейер Лански. Да, они были опасны, но не змеи. Пол всегда выполнял для них работу на высшем уровне, никогда не оставляя никаких улик, которые могли бы связать их с нападением. Кроме того, если бы кто-то из них хотел, чтобы Пол ушел, им не нужно было бы подставлять его на поддельную работу. Он бы просто ушел.
  Так кто же его поймал? Если бы это был О'Бэнион, или Ротштейн из Вильямсбурга, или Валенти из Бэй-Ридж, что ж, он был бы мертв через несколько минут.
  Если бы это был щеголеватый Том Дьюи, смерть заняла бы немного больше времени — сколько бы времени ни потребовалось, чтобы осудить его и посадить на электрический стул в Синг-Синге.
  Еще голоса в зале. Больше щелчков, металлическое прилегание к металлу.
  Но, глядя на это с одной стороны, криво подумал он, до сих пор все было шелковисто; он был еще жив.
  И чертовски хотелось пить.
  Он подошел к Кельвинатору и открыл его. Три бутылки молока — две из них свернувшиеся — и коробка сыра «Крафт» и одна размягченного «Сансвит». персики. Несколько колы Royal Crown. Он нашел открывашку и снял крышку с бутылки безалкогольного напитка.
  Откуда-то он услышал радио. Играла «Stormy Weather».
  Снова садясь за стол, он заметил себя в пыльном зеркале на стене над облупленным эмалированным умывальником. Он предположил, что его бледно-голубые глаза выражали не такую тревогу, как следовало бы. Однако лицо его было усталым. Это был крупный мужчина — выше шести футов и весом более двухсот фунтов. Волосы у него были со стороны матери, рыжевато-каштановые; его светлый цвет лица унаследован от немецких предков его отца. Кожа была немного повреждена – не из-за оспы, а из-за костяшек пальцев в молодости и перчаток Эверласт в последнее время. Бетон и холст тоже.
  Потягивая газировку. Острее, чем кока-кола. Ему это понравилось.
  Павел обдумал свою ситуацию. Если это был О'Бэнион, Ротштейн или Валенти, то никому из них было наплевать на Мэлоуна, сумасшедшего клепальщика с верфей, ставшего панк-бандитом, который убил жену битого полицейского и сделал это довольно неприятным образом. Он угрожал тем же самым любому закону, который доставлял ему неприятности. Все боссы в этом районе, от Бронкса до Джерси, были шокированы тем, что он сделал. Так что, даже если один из них захочет прикончить Пола, почему бы не подождать, пока он не убьет Мэлоуна?
  Это означало, что это, вероятно, был Дьюи.
  Мысль о том, что ему придется застрять в камбузе до казни, угнетала его. Однако, по правде говоря, в его сердце Пол не слишком расстраивался из-за того, что его схватили. Например, когда он был ребенком и импульсивно бросался в драки с двумя или тремя детьми, которые были крупнее его, рано или поздно он в конечном итоге выбирал не тех панков и в конечном итоге получал сломанную кость. То же самое он знал и о своей нынешней карьере: что в конечном итоге Дьюи или О'Бэнион сломят его.
  Вспоминая одно из любимых выражений своего отца: «В лучший день, в самый худший день наконец садится солнце». Круглый мужчина щелкал своими яркими подтяжками и добавлял: «Не унывайте, PS Завтра совершенно новые скачки».
  Он подпрыгнул, когда зазвонил телефон.
  Пол долго смотрел на черный бакелит. На седьмом или восьмом гудке он ответил. "Ага?"
  — Пол, — произнес четкий молодой голос. Никакого оскорбления соседства.
  — Ты знаешь, кто это.
  «Я в коридоре, в другой квартире. Нас здесь шестеро. Еще полдюжины на улице.
  Двенадцать? Пол почувствовал странное спокойствие. Он ничего не мог сделать с двенадцатью. Они поймают его так или иначе. Он отпил еще «Королевской Короны». Он чертовски хотел пить. Вентилятор ничего не делал, а лишь переносил тепло из одного конца комнаты в другой. Он спросил: «Вы работаете на ребят из Бруклина или Вестсайда? Просто любопытно."
  «Послушай меня, Пол. Вот что вы собираетесь сделать. У тебя с собой только два пистолета, верно? Кольт. И этот маленький двадцать два. Остальные вернулись в вашу квартиру?
  Пол рассмеялся. "Это верно."
  «Вы собираетесь разряжать их и запирать затвор Кольта в открытом положении. Затем подойдите к незапечатанному окну и выбросьте их. Затем вы снимите куртку, бросите ее на пол, откроете дверь и встанете посреди комнаты, подняв руки вверх. Растяни их как можно выше.
  «Ты меня застрелишь», — сказал он.
  — В любом случае, ты живешь взаймы, Пол. Но если ты сделаешь то, что я говорю, ты можешь остаться в живых еще немного.
  Звонивший повесил трубку.
  Он бросил наконечник в подставку. Некоторое время он сидел неподвижно, вспоминая очень приятную ночь несколько недель назад. Чтобы пережить жару, они с Мэрион отправились на Кони-Айленд поиграть в мини-гольф, выпить хот-доги и выпить пива. Смеясь, она потащила его к гадалке в парке развлечений. Фальшивый цыган прочитал его карты и многое ему рассказал. Однако женщина пропустила это конкретное событие, которое, как можно подумать, должно было появиться где-нибудь в чтении, если бы она того стоила.
  Мэрион. . . Он никогда не рассказывал ей, чем зарабатывал на жизнь. Только то, что у него был тренажерный зал и время от времени он вел дела с парнями с сомнительным прошлым. Но он никогда не говорил ей большего. Он внезапно понял, что с нетерпением ждал какого-то будущего с ней. Она была танцовщицей в клубе в Вест-Сайде и изучала дизайн одежды во время день. Сейчас она будет работать; обычно она уходила до часу или двух ночи. Как ей узнать, что с ним случилось?
  Если бы это был Дьюи, он, вероятно, смог бы ей позвонить.
  Если это были мальчики из Вильямсбурга, звонить не стоит. Ничего.
  Телефон снова начал звонить.
  Пол проигнорировал это. Он вытащил обойму из своего большого пистолета и извлек из патронника патрон, находившийся в ствольной коробке, а затем вынул патроны из револьвера. Он подошел к окну и по одному выкинул пистолеты. Он не слышал, как они приземлились.
  Допив газировку, он снял куртку и бросил ее на пол. Он направился к двери, но остановился. Он вернулся в Кельвинатор и получил еще одну Королевскую Корону. Он выпил это. Затем он снова вытер лицо, открыл входную дверь, отступил назад и поднял руки.
  Телефон перестал звонить.
  
  — Это называется «Комната», — сказал седовласый мужчина в выглаженной белой униформе, усаживаясь на небольшой диван.
  «Вас здесь никогда не было», — добавил он с веселой уверенностью, означавшей, что никаких дебатов не было. Он добавил: «И вы никогда об этом не слышали».
  Было 11 часов вечера. Пола привезли сюда прямо из «Мэлоуна». Это был частный таунхаус в Верхнем Ист-Сайде, хотя в большинстве комнат на первом этаже были письменные столы, телефоны и Телетайпы, как в офисе. Только в гостиной стояли диваны и кресла. На стенах висели фотографии новых и старых военных кораблей. В углу стоял глобус. Рузвельт посмотрел на него сверху вниз, над мраморным камином. В комнате было удивительно холодно. Частный дом с кондиционером. Представлять себе.
  Все еще в наручниках Пола усадили в удобное кожаное кресло. Двое молодых людей, которые сопровождали его из квартиры Мэлоуна, тоже в белой форме, сидели рядом с ним и немного позади. Того, кто разговаривал с ним по телефону, звали Эндрю Эйвери, мужчина с румяными щеками и внимательными, острыми глазами. Глаза боксера, хотя Пол знал, что никогда в жизни не участвовал в кулачном бою. Вторым был Винсент Маниелли, темноволосый, с голосом, который сказал Полу, что они, вероятно, выросли в одном и том же районе Бруклина. Маниелли и Эйвери выглядели немногим старше ребят, играющих в клюшку перед домом Пола, но они были, помимо всего прочего, лейтенантами военно-морского флота. Когда Поль был во Франции, лейтенанты, под началом которых он служил, были взрослыми мужчинами.
  Их пистолеты были в кобурах, но кожаные клапаны были расстегнуты, и они держали руки рядом с оружием.
  Старший офицер, сидевший напротив него на диване, был довольно высоким — флотоводец, если пряник на его мундире был таким же, как и двадцать лет назад.
  Дверь открылась, и вошла привлекательная женщина в белой морской форме. Имя на ней блузка была Рут Уиллетс. Она протянула ему файл. «Там все есть».
  «Спасибо, Йомен».
  Когда она ушла, офицер, не взглянув на Пола, открыл папку, извлек два листа тонкой бумаги и внимательно их прочитал. Закончив, он поднял глаза. «Я Джеймс Гордон. Управление военно-морской разведки. Меня зовут Бык.
  «Это ваш штаб?» – спросил Пол. "'Комната'?"
  Командир проигнорировал его и взглянул на двоих других. — Вы уже представились?
  "Да сэр."
  — Никаких проблем не было?
  — Нет, сэр. Говорил Эйвери.
  «Снимите с него наручники».
  Эйвери сделал это, пока Маньелли стоял, держа руку возле пистолета, и раздражительно разглядывал узловатые костяшки пальцев Пола. У Маньелли тоже были руки бойца. У Эйвери были розовые, как у продавца галантереи.
  Дверь снова распахнулась, и внутрь вошел еще один мужчина. Ему было за шестьдесят, но он был таким же худощавым и высоким, как тот молодой актер, которого Мэрион и Пол видели в нескольких фильмах, — Джимми Стюарт. Пол нахмурился. Он знал это лицо по статьям в « Таймс» и «Геральд Трибьюн». "Сенатор?"
  Мужчина ответил, но Гордону: «Вы сказали, что он умен. Я не знал, что он хорошо информирован». Как будто он не был рад, что его узнали. Сенатор оглядел Пола с ног до головы, сел и закурил короткую сигару.
  Мгновение спустя вошел еще один мужчина, примерно того же возраста, что и сенатор, в белом льняном костюме, сильно измятом. Тело, заключенное в него, было большим и мягким. Он нес трость. Он взглянул на Пола, а затем, никому не сказав ни слова, отступил в угол. Он тоже выглядел знакомым, но Пол не мог его узнать.
  «Сейчас», — продолжил Гордон. «Вот ситуация, Пол. Мы знаем, что вы работали на Лучано, мы знаем, что вы работали на Лански и еще на пару человек. И мы знаем, что вы для них делаете».
  «Да, что это?»
  — Ты просто человек, Пол, — весело сказал Маниелли, как будто он с нетерпением ждал возможности сказать это.
  Гордон сказал: «В марте прошлого года вас видел Джимми Кофлин. . ». Он нахмурился. «Что вы говорите? Ты не говоришь «убить».
  Пол думает: Некоторые из нас говорят: «расслабься». Сам Пол использовал «отрыв». Этой фразой сержант Элвин Йорк описал убийство солдат противника во время войны. Это заставило Пола меньше чувствовать себя панком, если использовать этот термин, чем герой войны. Но, конечно, Пауль Шуман в тот момент ничего из этого не поделился.
  Гордон продолжил. — Джимми видел, как ты убил Арчи Димичи тринадцатого марта на складе на Гудзоне.
  Пол наблюдал за этим местом четыре часа, прежде чем появился Димичи. Он был уверен, что мужчина был один. Джимми, должно быть, спал за ящиками, когда пришел Пол.
  — Судя по тому, что мне рассказали, Джимми — не самый надежный свидетель. Но у нас есть веские доказательства. Несколько мальчишек из налоговой службы поймали его за продажу спиртного, и он заключил сделку, чтобы сдать на тебя. Похоже, он подобрал на месте гильзу и сохранил ее для страховки. На нем нет отпечатков — ты слишком умен для этого. Но люди Гувера провели испытание вашего Кольта. Царапины от экстрактора такие же.
  Пылесос? ФБР было замешано? И они уже испытали пистолет. Он выбросил его из окна Мэлоуна менее часа назад.
  Пол покачал верхними и нижними зубами друг о друга. Он был зол на себя. Он полчаса искал эту чертову гильзу на работе в Димичи и наконец пришел к выводу, что она упала через трещины в полу в Гудзон.
  «Итак, мы навели справки и узнали, что вам заплатили пятьсот долларов… . ». Гордон колебался.
  Касайтесь.
  « . . . уничтожьте Мэлоуна сегодня вечером.
  «Я был чертовски хорош», — сказал Пол, смеясь. «У тебя какая-то неприятная проволока. Я просто зашёл к нему в гости. Кстати, где он?
  Гордон сделал паузу. "Мистер. Мэлоун больше не будет представлять угрозу для полиции и жителей Нью-Йорка».
  «Похоже, кто-то должен тебе пять банкнот».
  Булл Гордон не засмеялся. «Ты говоришь на голландском языке, Пол, и ты не можешь победить рэп. Итак, вот что мы предлагаем. Как говорится в рекламе подержанных Studebaker: это единоразовое предложение. Возьми это или оставь. Мы не ведем переговоров».
  Сенатор наконец заговорил. «Том Дьюи хочет тебя так же сильно, как и остальных отбросов из своего списка».
  Специальный прокурор выполнял божественную миссию по ликвидации организованной преступности в Нью-Йорке. Его главными целями были криминальный авторитет Лаки Лучано, итальянские пять семей в городе и еврейский синдикат Мейера Лански. Дьюи был упрямым и умным человеком, и он выигрывал приговор за приговором.
  — Но он согласился сначала дать нам задание на тебя.
  "Забудь это. Я не стукач».
  Гордон сказал: «Мы не просим вас быть одним из них. Речь идет не об этом».
  — Тогда что ты хочешь , чтобы я сделал?
  Пауза на мгновение. Сенатор кивнул Гордону, который сказал: «Ты просто человек, Пол. Что вы думаете? Мы хотим, чтобы ты убил кого-нибудь».
  ОБ АВТОРЕ​​
  
  
  Джеффри Дивер — автор двадцати одного детективного романа, в том числе бестселлеров New York Times «Исчезнувший человек», «Каменная обезьяна», «Синее никуда», «Пустой стул», «Слезинка дьявола» и «Танцовщица в гробу», а также «Собиратель костей» и «Танцовщица в гробу». Говорение на языках. Его последний роман « Сад зверей» скоро выйдет в твердом переплете издательства Simon & Schuster. Как Уильям Джеффрис, он является автором книг «Неглубокие могилы», «Блюз кровавой реки» и «Адская кухня». Он пятикратный номинант на премию Эдгара, номинант на премию Энтони и трехкратный лауреат читательской премии Эллери Квин за лучший рассказ года. Дивер родился в Чикаго, учился в Университете Миссури и получил юридическое образование в Университете Фордхэма в Нью-Йорке. Читатели могут посетить его сайт www.jefferydeaver.com .
  А ТАКЖЕ ДЖЕФФРИ ДИВЕРА​​
  Карт-бланш
  Край
  Горящий провод*
  Лучшие американские мистические истории 2009 г. (редактор)
  Список наблюдения ( Медный браслет и
  Рукопись Шопена ) (автор)
  Придорожные кресты**
  Тела, оставленные позади
  Разбитое окно*
  Спящая кукла**
  More Twisted: Сборник рассказов, том второй
  Холодная Луна*/**
  Двенадцатая карта*
  Сад Зверей
  Twisted: Сборник рассказов
  Исчезнувший человек*
  Каменная обезьяна*
  Голубое Нигде
  Пустой стул*
  Говорим на языках
  Слеза Дьявола
  Танцор в гробу*
  Коллекционер костей*
   Девичья могила
  Молюсь о сне
  Урок ее смерти
  Хозяйка правосудия
  Жесткие новости
  Смерть синей кинозвезды
  Манхэттен — мой бит
  Адская кухня
  Блюз кровавой реки
  Неглубокие могилы
  Век великих саспенс-историй (редактор)
  Жаркая и знойная ночь криминала (редактор)
  Франкенштейн Мэри Шелли (Введение)
  *С участием Линкольна Райма и Амелии Сакс.
  ** С участием Кэтрин Дэнс
  Мы надеемся, что вам понравилось читать эту электронную книгу Simon & Schuster.
  
  Подпишитесь на нашу рассылку и получайте обновления о новых выпусках, предложениях, бонусном контенте и других замечательных книгах от Simon & Schuster.
  НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ , ЧТОБЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ​​​​​
  или посетите нас онлайн, чтобы зарегистрироваться на
  eBookNews.SimonandSchuster.com.
  Эта книга – художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются плодами воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами действия или людьми, живущими или умершими, является полностью случайным.
  
  САЙМОН И ШУСТЕР
  1230 Avenue of the Americas, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 10020
  www.SimonandSchuster.com
  Авторские права No 2003 Джеффри Дивера
  Первоначально опубликовано в твердом переплете в 2003 году.
  Все права защищены, включая право воспроизводить эту книгу или ее части в любой форме. Для получения информации обращайтесь к Simon & Schuster, Inc. 1230 Avenue of the Americas, New York, NY 10020.
  ISBN 0-7434-9159-9
  ISBN-13: 978-0-7432-6236-1 (электронная книга)
  SIMON & SCHUSTER и колофон являются зарегистрированными торговыми марками Simon & Schuster, Inc. Дизайн обложки: Род Эрнандес.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"