Рене Андрей : другие произведения.

Mick and Nick

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Mick and Nick
Правильный перевод: Мик и Ник; Михаил и Чёрт
Перевод в тексте: Михаил и Николай; Майкл и Встречник

Мик и Ник – два созвучных имени. Мик – сокращённое имя Михаила; Ник (Старый Ник) – прозвище чёрта. [Встречник – встречный; спорщик; противник, враг (Даль)].

В ПФ прозвище Шона и Шема *VC*.

Пара Михаил и Сатана в мотив не вносится.


строка текст перевод комментарий
1.01 1_1.011.23 Nickelly nacks and foder allmicheal Лапти для никельгульбана и махокрылья порхангела см. Келли; Фатер Михаил
1.02 1_1.012.24-25 Mickos .. Nicholas Proud Мишки .. Николай Судостроец -
1.03 1_1.023.16 Ex nickylow malo comes mickelmassed bonum. Разве из никчего худого не выходит мешколовчего дельного? см. Михайлов день
1.04 1_1.027.06-07 Bag of knicks .. milk Шармиками в заплечнике .. малакать -
1.05 1_3.048.11 Mick and his nick miming their maggies Про Майкла и его встречника с мимографией ихней пары Мэгги см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
1.06 1_3.048.14 Fenn Mac Call .. Loch Neach Фенн Мах Силушка .. у Негоморья см. Финн МакКулушка; Море Нег
1.07 1_3.049.34 Micholas de Cusack Миколай Кьюсакский -
1.08 1_3.050.34-35 Mix Hotel .. nix to nothing Мешанин Двор .. ни кола -
1.09 1_3.054.21-22 Nick .. at the mike Время встречничать .. пошла маклерить -
1.10 1_3.066.21-22 Nightle .. it might now, mircle Встречный, ранний .. силой магий -
1.11 1_3.067.25-26 MackPartland .. nick, name МайкПартлан .. ни именем, ни кликой см. Партлан
1.12 1_4.090.10-11 Mickmichael's .. neckanicholas' Микмихайлово .. нуконакалывающие -
1.13 1_4.097.17 Mikkelraved, Nikkelsaved Михорь его там лесберёг, но сребрей никель сбережён -
1.14 1_4.099.19 Move up. Mumpty! Mike room for Rumpty! By order, Nickekellous Plugg Подвиньтесь, Охушка! Не майте место Охвостушки! По поручению Никельсплава Пулестворца см. Горе-Горюшко
1.15 1_5.106.10 Meg Neg end the Mackeys Махи, встряхи и пара мягких см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
1.16 1_5.113.27 Mikealls or nicholists Смехолисты или нигилица -
1.17 1_5.116.22-23 Milkmike .. twin nicky Молоколил .. николоблизнец см. [свернулось] молоко
1.18 1_6.147.06 Mitchells v. Nicholls Митчелс против Николс -
1.19 1_7.175.05 Mickil Goals to Nichil! Миркопил забивает Нольколаю! -
1.20 1_7.176.03 Mikel .. Nickel Макаль .. Никель -
1.21 1_7.182.20 Nichiabelli's Нечеловелли -
2.01 2_1.219.19 Mick, Nick and the Maggies Майкл, Встречник и пара Мэгги см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
2.02 2_1.222.11 Ver Lasse Mitsch Nitscht Людзьмi калi-нiкалi -
2.03 2_1.224.35
2_1.225.06
Mi, O la!
Ni
Ми-ми, о, ля!
Ни-ни!
-
-
2.04 2_1.240.02 Micknick party Вечеринка с михником -
2.05 2_1.258.10 Nek Nekulon extol Mak Makal Нек Неклон восхвалит Мака Макла -
2.06 2_1.258.17 Mekanek of Mak Nakulon От него елик Мак Наклон -
2.07 2_2.270.24 Mike and Nike Мик и Ник -
2.08 2_2.273.05 Lex, nex and the mores Правда, сеча и нравповестки см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
2.09 2_2.281.F08 Big Mig will be nickleless Большой Миш сам останется без никельошеньки -
2.10 2_2.296.14-17 Michael .. Nickel Майкл .. Никель -
2.11 2_2.300.F01 Picking on Nickagain, Pikey Mikey? Пробирав Встречниганьё, Выбирон Михаилон? -
2.12 2_2.301.09 Mick! Nock the muddy nickers! Михонький! Не замай мутных лающих! -
2.13 2_2.307.F07 Mich .. Nick Миш .. Ник -
2.14 2_3.330.13-16 Nick in their name .. Mick na Murrough Имя ни к чёрту весьма .. Мик-не-Мурхада см. МакМурхада
2.15 2_3.342.02 Gmax, Knox and the Dmuggies Каждмакс, Встречнокс и Простомэгги см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
2.16 2_3.379.01 Kick nuck, Knockcastle! Muck! Тык-нык, Коскров! Шмыг! см. Кров-на-Откосе
2.17 2_4.399.29 Mick, Nick the Maggot Майкл ли, Встречник ли, или Морока см. каждый встречный и поперечный; пара Мэгги
3.01 3_1.422.11 Like into mike and nick onto post Лишку Мику, Ник к ответу см. прах к праху
3.02 3_2.445.14 Mikely smarter the nickst time Михоньки расторопнее в следующник -
3.03 3_2.468.21 Nikrokosmikon must come to mike Никрокосмикон должен прийти к отмыконцу -
3.04 3_3.483.20 An ikeson am ikeson Вин иксын есмь иксын см. Исаак
3.05 3_3.515.07-08 Nock? .. Mock! Хнык? .. Хмык! -
3.06 3_3.541.04-05 Nicholas .. Michan Николас .. Михан см. Михан
4.01 4_1.607.18-19 Gnug of old Gnig. .. Thi is Mi. Вон, встреч Виновник .. Тя суть Мя -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"