Петерс Татьяна : другие произведения.

Читаю / читала:

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (Дмитриева Татьяна)

Если вы открыли эту страничку ради конкуса BJ, предлагаю отметиться в комментариях к обзору. Я почти никогда не отказываю в обзоре.


обновляется редко, т.к. забываю -- Случайный список, делать регулярные записи не получаются почему-то :

"The important thing was to love rather than to be loved."
"There's always one who loves and one who lets himself be loved."
Обе цитаты -- из "Of Human Bondage" Сомерсетa Моэмa. Обе справедливы, но если вдуматься, одна противоречит другой.

---

"Spook Country" by William Gibson
("Страна призраков" Гибсона)

"Flight" и др. by John Steinbeck
(Есть у него вещи, которые я пока еще не читала, меня это очень радует. :)
---

"For Whom the Bell Tolls" by Ernest Hemingway (Читаю впервые. Давно уже пора было прочитать, но что поделаешь, так тоже бывает.) (update: плохо идет, скрипит, но не едет:)

"Franz Kafka _ Parable and Paradox" by Heinz Politzer

---

"The Critic as an Artist" by Oscar Wilde
Первая часть хороша. Вторая часть получилась с перегибами, нельзя не заметить, что автор не читал Маслоу. :)
---

"The Norton Reader, Seventh Edition"
28 апреля 2011. Наткнулась в магазине на сборник, открыла, пробежала глазами оглавление: какие авторы попали в издание? Смотрю: Азик Азимов "Феномен Эврики". Купила томик ради этой вещи, она подтверждает мою прежнюю догадку о том, что "Азимову был хорошо знаком момент "Эврика!" (См. мой комментарий к "Прелюдии" ниже.) Посмотрим, скажет ли Азимов что-нибудь новенькое или интересненькое на тему озарения.
Думаю, что мне понравятся и другие вещи в томике.
8 мая 2011. Статья Азимова разочаровала. Первая часть посвящена Архимеду, вторая - Кекуле с его молекулой бензина. Причем подробный и длинный пересказ истории про "Эврику" невольно наводит читателя на мысли о скороспелой поделке, написанной, чтобы подзаработать; а во второй истории (про Кекуле) Азимов повторяет самого себя, я у него об этом уже читала в другом месте. Но ничего, как читатель, я вовсе не обиделась, всего лишь делюсь впечатлением. Других интересных вещей в сборнике пока не нашла.
---

Произведения И. Грековой 28 апреля 2011 Увлеклась неожиданно и случайно. С одной стороны, ни одна из описанных ею ситуаций, эмоций и т. д. не блещет новизной. Стиль - ужасный. Кроме того, у меня сильное ощущение, что я сама все это тысячу раз пережила и тысячу раз обдумала, и знаю обо всех ее историях гораздо больше, чем сама автор. И тем не менее увлеклась, читаю.
8 мая 2011 Я, кажется, поняла, что привлекает меня в прозе Грековой. Видимо, дело и в ее личном отношении к жизни, и в том, что она принадлежала к тому поколению, которому перестройка и развал социализма не могли даже и присниться. Как бы там ни было, советская жизнь воспринимается ее героями почти абсолютно (не как временное преступление/затмение) и описана без политического негатива, без навешивания вины на внешнего врага. Жизнь - как она есть, трудная, серая, но все-таки своя. В центре (увы, несколько однообразных) рассказов и повестей: обычный человек в своих обстоятельствах. Вот так просто: герой внутри СВОЕЙ рутины. То, что большинство авторов превратили бы в скучное анти-советское стереотипное занудство, у Грековой переживается и перемалывается героями как обычная жизнь - другой не будет.
---

"The Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders, &c." by Daniel Defoe (Edited by Albert J. Rivero) (ссылка дана на русский перевод в библиотеке Мошкова) Несмотря на то, что стиль подвергается иногда некоторой критикe, мне нравится именно такой старомодный англ. Понравился реализм, то, за что Moll Flanders осуждали современники: описание грубой правды, вплоть до последней копейки.
---

"Go down, Moses" by William Faulkner (сборник: "Was" / "The Fire and the Hearth" / "Pantaloon in Black" / "The Old People" / "The Bear" / "Delta Autumn" / "Go Down, Moses") (ссылка дана на русский перевод в библиотеке Мошкова) Первый из рассказов оттолкнул примитивным языком, не смотря на то, что понимаешь: стиль выдержан в духе времени и места.
---

The Revised Latin Primer Benjamin Hall Kennedy, D.D.
---

Между другими потихонечку перечитываю Достоевского. (Книги из старой семейной библиотеки, тем и дороги.)
---

Адольф Констан Бенжамен / (Перевод П. А. Вяземского)
умная вещь, но очень тяжелая
---

Записки "Кавалерист-девицы" Надежды Дуровой
любопытная вещь
---

"Dubliners" & "A Portrait of the Artist as a Young Man" by James Joyce
---

"The Norton Anthology of Short Fiction" 3rd edition / R.V. Cassill
Cборник коротких рассказов известных авторов. Среди них и давно любимые, и новые (для меня). Рассказы отборные, как бусинка к бусинке. Даже худшие из них - замечательны.
---

"Hierschau" by Helmut T. Huebert
Автор - мой дальний родственнник, с которым мы незнакомы. История одной неизвестной Российской деревеньки, которая растаяла в прошлом без следов. Место ее расположения можно найти в Google Maps.
---

"The Rosary" by Florence Barclay, издание 1910-го года, бестселлер 1910-го года
Я бы с удовольствием коллекционировала антикварные книги. Купила "The Rosary" почти случайно, всего за один скромный канадский доллар.
Недостатки. Любовный роман. Неправдоподобный поворот сюжета. Приторно-сладкое окончание. Идеализм.
Достоинства. Идеализм. Честная любовь. Психологическая достоверность. Герои произведения - умные и здравомыслящие люди. Чувствуют красоту, чувствуют искусство. Неспособны на иррациональные поступки, но при этом остаются людьми и совершают ошибки.
Символика. "The Rosary" - чётки, старинная медитативная молитва. "The Rosary" - красивая песня. В романе она была исполнена героиней. Я же слушаю ее в исполнении Марио Ланза. Быть может, благодаря песне от романа остается ощущение особой красоты. Должна признаться, я попала под магнетизм ушедшей эпохи. Но, нет, НЕ рекомендую (см. "Недостатки" выше)
---

"The Complete Short Stories" by Ernest Hemingway
---

"Prelude to Foundation" by Isaac Asimov. / Перевод не искала
Статья о "Прелюдии" в англ. 'Wikipedia' ограничивается простым пересказом сюжета, и не дает анализа ни одной из тем, с которыми работал автор... В декабре 2008 здесь, на СИ, разгорелась дискуссия, обсуждение 'озарения.' В этой связи я, конечно же, вспомнила Азимова и эту, только что прочитанную, книгу.
Oдна из подтем Прелюдии - это описание процесса работы над научной идеей, поиска решения задачи и, наконец, озарения. Процесс описан достаточно аккуратно, но очень ненавязчиво, как бы исподволь и почти не привлекает внимание. "Поймать" и понять моменты, посвященные "озарению" скорее всего невозможно, если заранее не знать, как "оно работает".
"Озарение" - это не дар свыше, но один из способов работы мозга. "Mетод", который "включается" при интенсивном поиске необычного, нестандартного решения сложной задачи, когда
1) вывод должен быть оригинальным, а не подсказанным прошлым опытом,
2) не работает метод проб и ошибок,
3)...
N)...
Азимову был хорошо знаком момент "Эврика!"
---

"The Innocents Abroad" by Mark Twain / Перевод найти не удалось
---

"The Complete Stories" volume 1 by Isaac Asimov
---

"13 Short Science Fiction Novels" presented by Isaac Asimov (Произведения 13-и разных авторов) / Перевод первого из них: А. Азимов "Профессия" http://lib.ru/FOUNDATION/professia.txt
---

"The Moon is Down" by John Steinbeck / Перевод: не нашла
---

"Tanglewood Tales: For Girls and Boys" by Nathaniel Hawthorne / Перевод найти не удалось
---

"East of Eden" by John Steinbeck / Перевод: "На восток от Эдема" http://www.lib.ru/STEJNBEK/ostedem.txt
---

"The House of Seven Gables" by Nathaniel Hawthorne / Перевод найти не удалось
---

"Исповедь на тему времени" Иван Зорин (с автографом писателя)
---

"The Scarlet Letter" by Nathaniel Hawthorne / Перевод: "Алая буква" http://www.lib.ru/INPROZ/GOTORN/bukwa.txt
---

"Twice-Told Tales" by Nathaniel Hawthorne
Книги Hawthorne вызывают странное чувство. Сочетание неспешной вдумчивости с немодной уже наивностью. Немного мудрости, немного готики и легкий налет старины.
---

"Сага о Форсайтах," "Сдается в наем" и т.д. Джон Голсуорси / Читала и перечитывала. При переводе на русский название "Сдается в наём" теряет свою многозначительность. Гораздо лучше: "To Let". (Так же примерно "Война и мир" -- при переводах название сохраняет буквальный смысл, но теряет подтекст, которое улавливает только русское ухо.)
---

"Russia. People & Empire" by Geoffrey Hosking
---

"Profession" (novella) by Isaac Asimov / Перевод: Профессия
---

"Toward a Psychology of Being" by Abraham H. Maslow

---


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"