Син Из Страны Холмов : другие произведения.

Происхождение бытовой сказки

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 3.40*4  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказка занимает видное место системе фольклора среди таких его элементов, как миф, легенда, эпос, новелла и анекдот. В этой работе предлагается версия происхождение бытовой сказки от волшебной по аналогии с доказанным В.Я. Проппом происхождением волшебной сказки от мифа.


Введение

  
   Сказка занимает видное место системе фольклора среди таких его элементов, как миф, легенда, эпос, новелла и анекдот. Особенно велика связь между сказкой и таким важным элементом первобытной культуры, как миф. Под мифом мы будем понимать рассказ о божествах или божественных существах, в действительность которых народ верит. Рассказы о Геракле очень близки к сказке. Но Геракл был божеством, которому воздавались соответствующие почести. Герой сказки, отправляющийся, подобно Гераклу, за золотыми яблоками, есть герой художественного произведения. Можно считать, что сказка заместила миф при переходе от первобытной культуры к более развитым ее формам. Мифы, так же как и сказки, рассказывались детям и подросткам, однако пересказ или театрализованное исполнение мифов было частью обряда инициации.
   С другой стороны, неизвестные нам сказители разных народов создали из ограниченного набора сюжетов истинные литературные шедевры. Используя сказочные мотивы и ходы, А.С. Пушкин написал такие замечательные произведения, как "Руслан и Людмила", "Сказка о рыбаке и рыбке", "Сказка о царе Салтане..." и др. Они не только оказались значительным явлением русской литературы, но и вошли как составная часть во всю русскую культуру.
  
   В первой трети нашего века научная литература о сказке была не слишком богата. Больше всего издавалось текстов, довольно много было работ по частным вопросам, и сравнительно мало трудов общего характера. Если же они и были, то в большинстве случаев имели не строго исследовательский, а философский характер.
   Пестрота и красочное многообразие сказочного материала приводят к тому, что четкость, точность в постановки и решение вопросов достигается лишь с большой трудностью.
   Исследования В.Я. Проппа положили начало истинно научного направления в изучении сказки. Наибольшую известность приобрели его работы, рассматривающие морфологию и исторические корни волшебной сказки. Основные положения теории В.Я. Проппа заключаются в классификации сказочных элементов, выделении жесткого строения каждого элемента а также в убедительном доказательстве происхождения волшебной сказки от архаического обряда и мифа. В этой работе мы пойдем дальше и рассмотрим происхождение некоторых бытовых сказок от волшебных.
   Самое обычное деление сказок - это разделение на сказки с чудесным содержанием (волшебные сказки), сказки бытовые, сказки о животных. Однако, как замечает В.Я. Пропп, это разделение чисто условно, так как все время происходят взаимопроникновения этих разделов друг в друга.
   Под волшебными сказками мы обычно воспринимаем сказки, в которых происходят чудесные события. В таких сказках либо действуют различные духи (например джины, дивы и пери таджикских сказок), или животные, наделенные чудесной силой, иногда мифического происхождения. Иногда просто один из героев (чаще всего - помощник главного героя, но это может быть и сам главный герой) получает каким-то образом волшебные свойства. Например, герой приобретает некое волшебное средство. Наконец, по ходу действия герой попадает в подземный мир, тридевятое царство, в дом к черту и т. п.
   Под сказками о животных обычно понимаются сказки, где главные герои, за малым исключением (русская сказка "Козьма Скоробогатый"), - животные. Тогда как в волшебных сказках животные - это либо помощники главного героя, иногда очень значимые, как в русской сказке "о Иване-царевиче и Сером волке", но все же только помощники, либо заколдованные герои, например - русская сказка "Финист Ясный Сокол". И, что самое важное, сказки о животных - это сказки, где нет никаких волшебных событий. Кроме того, в таких сказках герои чаще всего не предпринимают длительных путешествий.
   Теперь перейдем к бытовой сказке. Легче всего определить бытовую сказку, как сказку, где действуют только люди, у которых нет ни волшебных предметов, ни волшебных способностей, ни волшебных помощников. В таких сказках могут быть описаны необычайные вещи, такие как острый ум, чрезмерная трусость, огромная сила героя и т. д., но им не дается ни волшебного объяснения, ни волшебного применения. Герой не встречается с магическими существами, на которых он применил бы эти свойства.
   Бытовые сказки, в свою очередь, подразделяются на собственно бытовые сказки и анекдоты. В некоторых сборниках, где сказки поделены на вышеупомянутые разделы, в разделе бытовые сказки помещаются и собственно бытовые сказки и анекдоты вместе, но более внимательные составители выносят анекдоты в отдельную часть. В анекдоте обычно описывается какое-нибудь нелепое событие; его нелепость (события) нарастает и полностью разрешается в бурном, остром этапе. Анекдот строится не просто на невероятном событии, а на событии, принципиально не совпадающем со слушательскими (реже читательскими) ожиданиями.
   Однако, как уже говорилось выше, такое деление сказок достаточно условно. Постоянные взаимопроникновения мешают исследователям точно классифицировать некоторые сказки. Взаимопроникновения волшебной и бытовой сказки будут предметом нашей дальнейшей работы.
   Для того, чтобы приступить к изучению волшебной и бытовой сказок, перечислим сначала функции действующих лиц в то порядке, в каком это диктуется самой сказкой.
  

Основные функции сказки по В.Я. Проппу

   Данный ниже ряд функций представляет морфологическую основу волшебных сказок.
   Сказка обычно начинается с некоторой исходной ситуации. Перечисляются члены семьи, или будущий герой просто вводится путем приведения его имени или упоминания его положения. Хотя эта ситуация не является функцией, она все же представляет собой важный морфологический элемент. Мы определяем этот элемент как исходную ситуацию.
   Вслед за исходной ситуацией следуют функции:
   I. Один из членов семьи отлучается из дома
   1) Отлучиться может лицо старшего поколения.
   2)Усиленную форму отлучки представляет собой смерть родителей.
   3)Иногда отлучаются лица младшего поколения.
   II. К герою обращаются с запретом
   1) Собственно запрет (не уходить, не заглядывать в чулан и т.д.) Завет не уходить иногда усиливается или заменяется помещением детей в яму. Иногда, наоборот, имеется ослабленная форма запрета в виде просьбы или завета. Сказка обычно упоминает о отлучке сперва, а затем о запрете. Фактически последовательность событий, конечно, обратная. Запреты могут даваться и вне связи с отлучкой: не рвать яблок, не подымать золотого пера, не открывать ящика, не целовать сестры и т. п.
   2) Обращенную форму запрета представляет собой приказание или предложение: принести в поле ящик, взять с собой в лес братца.
      -- Запрет нарушается. Формы нарушения соответствуют формам запрета. Функции II и III составляют парный элемент. Вторая половина иногда может существовать без первой.
   В сказку вступает новое лицо, которое может быть названо антагонистом героя (вредителем). Его роль - нарушить покой счастливого семейства, вызвать какую-нибудь беду, нанести вред, ущерб.
      -- Антагонист пытается произвести разведку
      -- Выведывание имеет целью узнать местопребывание детей, иногда драгоценных предметов и пр.
      -- Обращенную форму выведывания мы имеем при выспрашиванием вредителем его жертвой.
      -- В отдельных случаях встречается и выведывание через других лиц.
   V. Антагонисту даются сведения о его жертве
      -- Антагонист получает непосредственно ответ на свой вопрос.
   2-3) Обратное или иное выведывание вызывает соответствующий ответ.
      -- Антагонист пытается обмануть жертву, чтобы овладеть ею или ее имуществом. Прежде всего антагонист принимает чужой облик. Затем следует и сама функция.
      -- Вредитель действует путем уговоров.
      -- Он действует непосредственным применением волшебных средств.
      -- Он действует иными средствами обмана или насилия.
   VII. Жертва поддается обману и тем невольно помогает врагу
      -- Герой соглашается на все уговоры антагониста.
   2-3) Он механически реагирует на применение волшебных и иных средств. Эта функция может существовать и отдельно, например, героя никто не усыпляет, он вдруг засыпает сам.
      -- Антагонист наносит одному из членов семьи вред или ущерб
   Эта функция чрезвычайно важна, так как ею создается движение сказки.
   Отлучка, нарушение запрета, выдача, удача обмана подготовляют эту функцию, создают ее возможность или просто облегчают ее. Следовательно первые семь функций могут рассматриваться как подготовительная часть сказки, тогда как функция вреда начинает завязку сказки.
   VIII-а. Одному из членов семьи чего-то не хватает, ему хочется иметь что-либо.
   Функция "недостача" вместе с предыдущем случаем обеспечивает завязку сказки.
   IX. Беда или недостача сообщается, к герою обращаются с просьбой, отсылают или отпускают его.
   Эта функция, наконец, вводит в сказку героя. Герои сказки могут быть двух типов - герои-искатели и пострадавшие герои.
      -- Герой-искатель соглашается или решается на противодействие.
   Функция "начинающегося противодействия" отсутствует в случае изгнанных, убитых или околдованных героев.
   XI. Герой покидает дом.
   Функция "отправка" предшествует появлению нового лица, дарителя или точнее снабдителя, которого герой случайно встречает в лесу, на дороге и т.п.
   XII. Герой испытывается, выспрашивается, подвергается нападению и пр., чем подготовляется получение им волшебного средства или помощника.
   Даритель испытывает героя, задавая выполнение заданий. В других случаях приветствия и выспрашивания могут считаться ослабленной формой испытания. Волшебное средство в той или иной форме предъявляется герою.
   XIII. Герой реагирует на действия будущего дарителя.
   Реакция может быть положительной или отрицательной, что, как правило, связано с "испытанием".
      -- В распоряжение героя попадает волшебное средство.
   Волшебными средствами могут служить:
      -- животные (конь, орел и пр.);
      -- предметы, из которых являются волшебные помощники (огниво с конем, кольцо с молодцами);
      -- предметы, имеющие волшебные свойства, например, дубины, мечи, гусли, шары и многие другие;
      -- качества, даруемые непосредственно, например, сила, способность превращаться в животное, понимать язык птиц и пр.
   После получения волшебного средства следует его применение или непосредственная помощь по приказанию героя. Таким образом герой определяется как персонаж или непосредственно пострадавший от некоторого "вреда" в завязке или согласившийся ликвидировать беду или "недостачу" другого лица. В ходе действия герой - это лицо, которое снабжается волшебным средством и пользуется или обслуживается им.
   XV. Герой переносится, доставляется или приводится к месту нахождения предмета поисков.
   Функция пространственного перемещения, как правило, между царствами, так как объект поисков находится в "другом", "ином" царстве, находящимся или очень далеко за горизонтом или очень глубоко (высоко) по вертикали.
      -- Герой и антагонист вступают в непосредственную борьбу.
   Борьба может принимать форму состязания в хитрости.
      -- Героя метят.
   Метка необходима для последующего опознания героя.
      -- Антагонист побеждается.
   Победа встречается и в негативной форме, когда один из участников боя прячется и в дальнейшем пытается присвоить его плоды .
   XIX. Начальная беда или недостача ликвидируется.
   Эта функция является парной к случаю VIII и VIII-а ("вред" и "недостача"). Этой функцией рассказ достигает своей вершины.
      -- Герой возвращается.
   Возвращение обычно совершается в тех же формах, что и прибытие. Иногда возвращение имеет характер бегства вместе с волшебным средством.
      -- Герой подвергается преследованию.
   Функция погони, преследования принимает различные формы , при этом герой и преследователи могут превращаться в различные существа или иные волшебные объекты (например, герой - в зерно, а преследователь - в петуха).
      -- Герой спасается от преследования.
   На спасении от преследования многие сказки кончаются, однако это происходит далеко не всегда. Часто сказка заставляет героя пережить новую беду. Опять появляется враг, у героя отнимается волшебная добыча или спасенная невеста, он сам убивается и т.д. Появляются новые ходы. То есть возможно появление пунктов VIIIb, Xb-XIb, XIIb, XIIIb, XIVb и XVb С новыми бедами, волшебными средствами и т.п. С этого момента развитие повествования меняется, сказка дает новые функции.
      -- Герой не узнанным прибывает домой или в другую страну.
   Функция не узнанного прибытия.
      -- Ложный герой предъявляет необоснованные притязания.
   Ложный герой (см. функцию XVIII) выдает себя за добытчика или победителя.
      -- Герою предлагается трудная задача.
   Это один их любимейших элементов сказки. Предлагаются самые разнообразные новые задачи и смертельные испытания.
      -- Задача решается.
   Формы решения в точности соответствуют формам задач.
      -- Героя узнают.
   При этом используется метка. (Cм. функцию XVII.)
      -- Ложный герой или антагонист изобличается.
   Функция тесно связана с предыдущей.
      -- Герою дается новый облик.
   Функция может существует как в виде полного преобразования облика героя, так и его переодевания, принимая иногда рационализированные или юмористические формы.
      -- Враг наказывается.
   Возможно как убийство врага (иногда в бою или при попытке к бегству), так и его великодушное прощение.
      -- Герой вступает в брак и/или воцаряется.
   Этим сказка завершается.

Генетика волшебной сказки по В.Я. Проппу

  
   Сказка сохранила следы исчезнувших форм социальной жизни. Эти остатки нужно изучить, и такое изучение вскроет источники многих мотивов сказки.
   Однако существуют мотивы, которые ни с какими институтами непосредственно не связаны. Не все объясняется наличием тех или иных ранее существовавших общественных институтов.
   Уже давно замечено, что сказка имеет какую-то связь с областью культов, с религией. Но так же, как нельзя сравнивать сказку с социальным строем вообще, ее нельзя сравнивать с религией вообще, а нужно сравнивать ее с конкретными проявлениями этой религии.
   Сказка сохранила следы очень многих обрядов и обычаев: многие мотивы только через сопоставление с обрядами получают свое генетическое объяснение.
   Самый простой случай - это полное совпадение обряда и обычая со сказкой. Этот случай встречается редко. Чаще встречается другое явление, которое можно назвать переосмыслением обряда. Под переосмыслением понимается замена сказкой какого-нибудь одного или нескольких элементов обряда, ставших в силу исторических изменений ненужными или непонятными, - другими, более понятными. Таким образом переосмысление связано с деформацией, с изменением форм. Чаще всего изменяется мотивировка, но могут подвергаться изменению и другие составные части обряда.
   Особым случаем переосмысления обряда мы должны считать сохранение всех форм обряда с придачей ему в сказке противоположного смысла или значения, обратной трактовки.
   Но если обряд мы рассматривали как одно из проявлений религии, то мы не можем пройти мимо другого ее проявления, а именно - мифа. Многие формы и функции мифа и сказки совпадают. Однако миф, как уже указывалось во введении, представляет собой рассказ о божествах или божественных существах, в существование которых верит народ. Сказка, в свою очередь, прежде всего является литературным, художественным произведением. Таким образом, миф и сказка отличаются не по своей форме, а по своей социальной функции. В мифах первобытных народов часто содержится в своем исходном виде те элементы, которые переосмысляются в сказке, так что эти мифы дают ключ к пониманию сказки.
   Из всего сказанного видно, что основы сказочных образов и сюжетов следует искать в реальной действительности прошлого. Вместе с тем, сказка в значительной мере отражает пережитки первобытного мышления; в ней есть образы и ситуации, которые не восходят к непосредственной действительности.

Примеры бытовых сказок и волшебных сказок с житейскими элементами

   Как уже указывалось во введении, В.Я. Пропп занимался изучением волшебных сказок и их корней; мы же попробуем осветить бытовые сказки и житейские (бытовые) элементы в волшебных сказках. Рассмотрим необходимые нам в дальнейшем примеры некоторых волшебных сказок с житейскими элементами и бытовых сказок в порядке нарастания рациональных черт и замены волшебных элементов сказки. Бытовые элементы будут выделены жирным шрифтом.
   "Морской царь и Василиса премудрая", сказка N86 из сборника русских сказок А.Н. Афанасьева: морской царь дважды дает герою задачи сделать за ночь занимающие много времени работы: построить большой хрустальный мост, посадить сад. Задачи решает его будущая невеста, дочь морского царя. То есть здесь, в отличие от сказки "Мудрая дева" выполнение работ, на которые требуется много времени и/или труда не одного человека, может выполнить волшебный помощник, тогда как в бытовых сказках или бытовых элементах волшебных сказок, помощник помогает герою доказать невозможность выполнения заданной работы. В этой сказке все задачи весьма сходны с задачами из бытовых сказок, однако решаются волшебным способом. Она приводится в качестве возможного прообраза бытовых сказок.
   "Небесный барабан", китайская сказка. Бессмертный старец и семь его дочерей. Младшая без ведома отца выходит замуж за бедного юношу. Узнав об этом, отец уводит ее обратно на небо. Пятнистый олень, ее слуга, сообщает герою об этом. Герой отправляется за ней на небо. Там он встречает сестер жены, они спрашивают кто он, герой называется, сестры обещают помощь. Приходит бессмертный старец, задает герою задачи: перепахать стену, свить веревку из отрубей, добыть небесный барабан. Задачи решаются с помощью старших шести дочерей. Последнее, неназванное, испытание - выдержать звук небесного барабана. Испытание выдерживается потому, что герой затыкает уши ватой, принесенной старшей дочерью старца. Последний раз в барабан ударяет сам герой, убивая бессмертного старца. Герой с женой и ее сестрами возвращается на землю.
   "Бу-Али Сина", персидская сказка. Клич падишаха: он выдаст дочь за "человека ученого, который был бы мудрей других". Бу-Али отзывается на зов. Он ведет с дочерью падишаха философскую беседу, затем падишах посылает Бу-Али за дивом "Нет в мире". Герой находит дива, тот сажает героя в яму. Герой просит у дочери дива саз, чтобы играть на нем. За игру она обещает его отпустить, он требует мудрость и знания дива. Она приносит книги отца. Бу-Али изучает их и переписывает. Убежав, он превращается в голубя, див преследует его, превратившись в сокола. Голубь спасается во дворце падишаха. Див, превратившись в дервиша, требует его назад, герой превращается в горсть проса, див превращается в петуха, начинает клевать просо. Одно из зерен превращается в шакала, загрызает петуха. Шакал превращается в Бу-Али, он рассказывает о своих приключениях, женится на дочери падишаха. Дочь дива он отдает в жены своему брату.
   В этой сказке герой проходит два испытания. В первом ему задаются чисто философские вопросы, на которые он дает правильные ответы, в одном из них почти буквально цитируя сократовское изречение "я знаю лишь то, что я ничего не знаю". Отец невесты, падишах задает настоящее, волшебное испытание, в котором требуется не мудрость, а храбрость, хитрость и изворотливость для получения магических способностей. Видимо, философский разговор с невестой - более позднее явление и призван показать слушателю мудрость героя.
   "Заморыш", индийская сказка. Герой - Заморыш, человек очень слабый физически. Отправляется в лес (отправка немотивированна ничем). В лесу встречает и запугивает великана его же собственным отражением, убеждая того в своей силе. Великан дает ему свой волос и советует подпалить, если понадобится. Заморыш попадает в город, где вызывается победить могучего богатыря, бросившего вызов богатырям города, привести злого тигра, бродящего вокруг города, победить вражеское войско. Все эти задачи он решает с волшебной помощью великана. Царь награждает его и сажает на царство в неприятельских землях.
   В этой сказке возникает некоторое противоречие, между подчинением великана герою и тем, что великан выполняет поручения, которые герой дает ему (победить борца, привести к царю свирепого тигра, победить вражеское войско). Эти приказы должна навести великана на определенные размышления о физической и, возможно, магической слабости героя, но этого не происходит. Возможно, первоначально он побеждает великана не житейским, а магическим способом (например, он действительно имеет волшебную коробочку, которая редуцировалась в зеркальце); также возможно, что первоначально герой находит волшебного помощника (великана) и его сила находится в нем, то есть герою не надо убеждать великана в своей силе, великан сразу (возможно, после проведения каких-то обрядов) принадлежит герою.
   "Юноша в козлиной шкуре", вьетнамская сказка. Герой - бедный сирота, нанятый богатеем пасти буйволов. За время его работы его одежда изнашивается, его лицо чернеет. Он встречает трех богатых парней, которые идут к "старцу - великому кудеснику", превращающему "некрасивых людей в красивых". Дальше они идут вместе. На дороге они встречают старика, несущий в гору хворост. Парни проходят мимо, герой помогает старику, узнает от него дорогу. Когда герой со своими спутниками входит в селение, оказывается, что "великий кудесник" и есть тот старик, которому помог герой. В доме старика не прибрано, парни этим недовольны, а герой помогает старику. Парни просят старика поторопиться, герой соглашается подождать, но просит себе работу. Наутро герой идет работать, а старик уродует лица парней из-за того, что они слишком торопятся. (Таким образом мы видим чисто житейские испытания, отрицательную реакцию на них ложных героев и положительную реакцию настоящего героя.) герой живет в доме старика, каждый день старик исправляет какой-нибудь изъян на лице героя. Время от времени старик посылает героя купить домашнее животное или птицу (курицу, утку и, наконец, козла) и спрашивает, не было ли реакции домашних животных селения. В первых двух случаях реакции нет, в последнем "псы залаяли, свиньи захрюкали, а куры закудахтали, крыльями захлопали". Старик велел снять с козла шкуру, высушить, надеть и пойти на четырех ногах в селение. Все домашние животные и птицы селения ходят за ним по пятам. Старик зашивает героя в шкуру вместе со сто двадцатью пирогами. Герой должен ходить в козлиной шкуре у подножья холма, там, где пасутся королевские козы, пока не съест все пироги. Тогда он может снять с себя шкуру, так как станет "белокожим красавцем" и сможет женится на принцессе. На холме герой пасет королевских коз, помогая принцессе. Когда пироги кончаются, герой сушит промокшую шкуру и принцесса видит его красавцем. Принцесса рвет шкуру и просит героя стать ее мужем. Герой соглашается.
   В этой сказке превращение героя в животное заменяется тем, что герой влезает в шкуру животного (козла). Возможно, это случай рационализации, которая ведет к превращению волшебной сказки в житейскую. Одновременно с этим зашивание в шкуру животного (и использование шкуры вместо одежды) фигурирует во многих волшебных сказках и некоторых мифах, с обязательным переносом в другое царство что происходит, по мнению Проппа из похоронного обряда.
   "Семиглавый див", таджикская сказка. Герой - двенадцатилетний мальчик, шестеро старших братьев которого убиты семиголовым дивом. Он убивает дива, освобождает его пленников. Он просит мать не выливать воду в яму, куда он бросил мертвого дива. Мать его не слушается, выливает туда воду. Оживший див просит его мать о помощи, предлагая себя ей в мужья. Она вытаскивает дива. Див и мать героя сказки живут вместе. У ней рождается сын от дива, его подкидывают на дорогу, где должен проехать герой. Герой находит ребенка и приносит матери. Он кормит ребенка мозгами газелей, ребенок растет в два раза быстрее нормы. Как-то они обнаруживают спрятывавшегося в сундуке дива и убивают его и мать, которая пытается вступиться за дива. Старший брат уходит, оставив волшебный меч. В пути он, убив дракона, освобождает девушку - дочь падишаха. После небольшого недоразумения с ложным героем-пьяницей он женится на ней. Его жена вспоминает о своей подруге. Они должны были выйти замуж в один и тот же день за братьев. На следующий день герой сражается и проигрывает отцу подруги жены. Тот бросает его в темницу. Младший брат приезжает и сражается с ним и убивает его. Освободив брата, он женится на подруге жены старшего брата.
   "Флейтист Санта", японская сказка. Герой - бедный юноша, лучший во всей Японии флейтист. За прекрасную игру владыка солнечного царства отдает ему в жены свою дочь. Князь пытается ее отобрать, задает задачи свить веревку из пепла и завязать в форме бабочки, барабан-самогуд. Жена решает эти задачи. Для изготовления веревки из пепла она пропитывает обычную веревку солью и поджигает ее; для изготовления барабана-самогуда она берет обычный барабан и засовывает в него гнездо шершней. Однако князь не отступается, тогда герой предупреждает, что его тестя - владыку солнечного царства - не стоит гневить. Но князь требует письмо владыки солнечного царства за его (владыки) собственной печатью. В солнечном царстве герой освобождает Огненного черта, который похищает его жену. (То есть происходит усложнение сюжета мотивом "запретного чулана".) Герой освобождает жену, возвращается ко владыке солнечного царства, долго живет у него, наконец возвращается на землю и приносит князю письмо владыки. Князь не верит, кидает письмо на пол, оно загорается и зажигает дворец. Князь просит пощады, пламя гаснет. Герой живет "со своей женой в мире и довольстве".
   Здесь первые два задания князя решаются житейскими способами, лишь для третьего используется волшебство, помощь небесных сил. (Как вариант: "Флейтист Тохей".) В первом случае требуется достать письменное подтверждение небесного происхождение жены, герой попадает в небесное царство, где сюжет осложняется мотивом запретного чулана и похищение сидящим в нем чертом жены героя. Во втором варианте нет четкого указания небесного происхождения жены, ее происхождение ясно нам из контекста сказки, поэтому князь требует просто привести громовиков, считая это задание невыполнимым, так как не знает о небесном происхождении жены героя.
   "Чыныбек", киргизская сказка. Герой - юноша, который покупает сон за сто баранов (все состояние его отца). Отец выгоняет его из дома. В степи его одолевают голод и жажда. Вечером он встречает ворону, голубка, просит помочь, но они отказываются, ссылаясь на прошлые обиды. У холма он засыпает, его будит и увозит незнакомый всадник. Утром оказывается, что это красивая девушка, она пытается его убить, он просит о пощаде и рассказывает ей о себе. Она, в свою очередь, рассказывает ему , что она - дочь волшебницы, ее должны были выдать за ":коварного волшебника - великана Омуралы". Она решилась бежать с любимым, но на его месте оказался юноша. Они решают пожениться. Девушка обещает научить юношу всему, что сама знает. Ее бывший жених, великан пытается ее отобрать. С помощью волшебства жены, герой убивает великана. Также он убивает отца великана способом, аналогичным бегству Бу-Али из персидской сказки "Бу-Али Сина". Затем хан, пытаясь от него избавиться, задает герою задачи найти хана, спрятаться от него, повидать умершего отца хана. Последнее задание хана решается житейским способом (обманом), тогда как предыдущее решались при помощи чудесных помощников и волшебства.
   В этой сказке мы видим сходство с русской сказкой "Елена Премудрая" (и многими аналогичными сказками этого и других народов), где герою также дается задание спрятаться, причем он также превращается в швейные инструменты, но их назначение в сказке "Чыныбек" уже потерянно, так как первоначально этим швейным инструментом является именно иголка или булавка - колющие предметы, которыми прокалывается волшебная книга, по которой царевна-волшебница гадает. Видимо, прокалывание именно книги имело ритуальное значение, так как царевна не может найти героя, превращенного в булавку, хотя и булавка не уменьшает ее способности видеть весь остальной мир. В сказке "Чыныбек" еще отражается представление о том, что единственное решение - швейный инструмент и даже отражается его связь с иголкой (о ней в сказке специальное упоминание), но вся сказка уже сильно "упростилась" и "рационализировалась" и волшебные элементы здесь оставлены только в самых необходимых случаях.
   "Шынсань", дунганская сказка. Герой - юноша, у которого умер отец, разбойники убили старших братьев, живет со старухой матерью. Он решает отомстить за братьев. Убивает всех разбойников, кроме главаря, забрал себе его меч и коня, самого главаря бросил, полумертвого, в колодец, закрыв его камнем. Мать нашла разбойника и, тайно от сына, вытащила из колодца. Она стала жить с ним. Сын подобрал на дороге ребенка и назвал его своим младшим братом. Мать с разбойником решают отравить сына. Приемыш узнает об этом (в сказке не ясно, как он об этом узнал), не дает герою есть отравленную пищу. Он выдает разбойника, но мать просит отдать меч. Разбойник бросается на героя; его младший брат возвращает меч. Герой убивает разбойника и свою мать. Герой решает свататься к дочери императора. Младший брат советует ему тренироваться (изначальная сила старшего брата заменена результатом длительной тренировки) три года, чтобы стать сильным и ловким. К началу тренировки младший брат сильнее старшего, к концу их силы почти равны. Не дотренировавшись полгода, старший брат уходит, оставив волшебный кнут, играющий роль вестника беды. Герой идет к императору, но проигрывает сражение с ним. По совету принцессы его не убивают, а завертывают в воловью шкуру. Младший брат узнает о поражении старшего брата, приходит к императору и побеждает его. Освободив старшего, он отдает его принцессе на лечение. Далее сказка описывает сватовство и женитьбу младшего брата.
   Эта сказка почти полностью совпадает с таджикской сказкой "Семиглавый див". Однако див здесь заменяется на разбойника, и многие другие волшебные элементы, может быть даже искусственно, заменены на житейские. Эти две сказки (таджикская сказка "Семиглавый див" и дунганская сказка "Шынсань") являются очень ярким примером рационализации сказочных элементов, замены волшебного на житейское, бытовое.
   "Жееренче-чечен и его сноха", киргизская сказка. Герои - Жееренче-чечен и его сын. Сын лгун, глупый и хвастливый. Отец решает женить сына в надежде, что хорошая жена поможет сыну исправиться. Встречает толпу девушек, одна из них (во время дождя, когда остальные разбежались) поражает его своими разумными действиями и словами. Он сватает ее за своего сына. Хан узнает о разумной снохе Жееренче-чечена и испытывает ее. Убедившись в ее уме, задает Жееренче-чечену приехать не на коне, не на верблюде, но не идти пешком, двигаясь ни по дороге, ни по целине. Сноха советует свекру сесть на козла и поехать по гребню. Затем хан велит получить ягнят от сорока баранов, вытянуть из камня сухожилие и сшить из песка сапоги. Сноха хитростью заставляет хана признать невозможность выполнения этих задач. Хан прогоняет Жееренче-чечена вместе с друзьями со своей земли, сына ссылает на тяжелые работы, безуспешно пытается жениться на снохе Жееренче-чечена. Жееренче-чечен присылает письмо, где, в иносказательной форме, советует начать восстание. Его сноха объясняет смысл письма. Восстание побеждает, Жееренче-чечен возвращается. Эта сказка в точности повторяет сюжет японской "Флейтист Тохей", но без малейшего элемента волшебного.
   "Мудрая дева", сказка N128 из сборника русских сказок А.Н. Афанасьева: сначала даются "устные" задачи; в ответах на них звучит народная мудрость. Далее даются невыполнимые приказы. Героиня в ответ на задачу "из нити сделать полотенце" дает ответную задачу - "из прутика сделать ткацкий станок" (в аналогичных сказках других народов - его часть); а на задачу "в ночь вывести из яиц цыплят" - задачу "из горсти пшена за ночь вырастить урожай".

Заключение. Анализ бытовой сказки

  
   Изучая волшебные и бытовые сказки, легко можно заметить структурное сходство у ряда бытовых и волшебных сказок. Так, например, среди приведенного материала, сходными являются киргизская сказка "Жееренче-чечен и его сноха" и японская сказка "Флейтист Тохей". У таких сказок совпадают многие функции, но мотивировка действий героев и фактические проявления функций могут не совпадать. (в данном случае в обоих сказках наблюдается функция XXV, то есть трудные задачи, но содержание этих задач не совпадает.
   В таких случаях, чаще всего, бытовая сказка является одноходовой, а сходная с ней волшебная - многоходовой, и интересующий нас эпизод является либо одним из ходов, либо его частью.
   Некоторые волшебные сказки, с элементами типа "трудная задача" (задачи, как правило, решает волшебница-жена) содержат в себе задачи, на которые отвечают житейским способом, таким, например, как в японской сказке "Флейтист Санта", где веревка из пепла получается из пропитанной солью и после этого сожженной веревки, а барабан-самогуд - из обычного барабана, в который помещается гнездо шершней. Или, например, киргизская сказка "Чыныбек", где вместо того, чтобы отправиться на небо, герой обманывает хана. Но в волшебных сказках непременно должно появиться и волшебное решение некоторых задач.
   Другие бытовые сказки, напротив, содержат в себе задачи либо сходные, либо полностью совпадающие с задачами из волшебных сказок. Это в основном задачи выполнить за одну ночь работу, на которую требуется много времени и, иногда, не одному человеку. В волшебных сказках эти задачи решает волшебный помощник, в бытовых сказках помощник заставляет антагониста признать невозможность выполнения задач. Таким образом, можно проследить постепенную рационализацию фольклора.
  

Основные выводы

  
   Итак, приведем основные результаты, полученные нами в этой работе. Сравнительное изучение сказок разных народов показывает следующее:
   1. Многие народные бытовые сказки по структуре и набору основных функций сходны с волшебными.
   2. Существует ряд переходных случаев, так некоторые сказки с элементами типа "трудная задача" содержат в себе как задачи с житейскими ответами на них, так и задачи с волшебными решениями. Другие сказки содержат в себе задачи, сходные с задачами из волшебных сказок, однако ответы на них житейские. Возможны варианты, когда задачи, полностью соответствующие задачам из волшебных сказок, даются в качестве доказательства невозможности решения исходных задач.
   Таким образом можно сделать вывод - в ходе эволюции сказки произошла рационализация волшебных элементов и замена их бытовыми, житейскими объяснениями.
  
   В заключение надо сказать, что в данной работе рассматриваются только народные бытовые и волшебные сказки. Ни другие направления фольклора, ни тем более литературные сказки здесь не рассматривались.
   Отметим, что литературная сказка в принципе очень сильно отличается от народной главным образом тем, что она создана конкретным человеком, часто без опоры на сюжетные функции, закрепленные в народных сказках и описанные В.Я. Проппом. Например, "Сказки по телефону" Джани Родари - это типичные литературные сказки: фантастические истории, придуманные для детей конкретным человеком и не имеющие опоры на народные сюжеты.
   А вот такие произведения А.С. Пушкина, как "Руслан и Людмила", "Сказка о царе Салтане...", "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях", "Сказка о рыбаке и рыбке", как уже говорилось в начале, представляют собой по сюжету народные сказки. Причем эти сюжеты очень распространены в фольклоре многих народов. Однако А.С. Пушкин превратил несложные одно или двуходовые сказки в истинно литературные произведения, в которых главное не сюжет, а вся композиция и прекрасные стихи. И все-таки А.С. Пушкин отлично владел всеми функциями сказки и гениально связывал их именно так, как полагалось в народном творчестве.
  
   Полученные результаты представляют по нашему мнению интерес для исследователей фольклора. Ясно, что работа в этой области нуждается в дальнейших исследованиях. Так представляется возможным, что и фольклорный и литературный анекдот, в свою очередь, ведет свое происхождение от редуцированной бытовой сказки.
  

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  
   1. Веер молодости. Японские сказки. Новосибирск. Новосибирское книжное издательство. 1991.
   2. Волшебные сказки далеких стран и островов. М. СП "Квадрат". 1994.
   3. Дунганские народные сказки и предания. М. Наука. 1977.
   4. Киргизские народные сказки. Фрунзе. Киргизгосиздат. 1956.
   5. Курганов Е. "У нас была и есть устная литература". // Предисловие к кн. Русский литературный анекдот конца XVIII начала XIX века. М. Художественная Литература. 1990. Стр. 3-6.
   6. Мелетинский Е.М. Структурно-типологическое изучение сказки // Комментарии к кн. Пропп В.Я. Морфология <волшебной> сказки / Исторические корни волшебной сказки. М. Лабиринт. 1998.Стр. 437-466.
   7. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева. Л. Лениздат. 1983.
   8. Пропп В.Я. Морфология <волшебной> сказки / Исторические корни волшебной сказки. М. Лабиринт. 1998.
   9. Сказки. Книга для чтения в 5 класса. М. Школа-пресс. 1994.
   10. Сказки Китая. Пер. Б. Рифтина. М. Художественная литература. 1993.
   11. Сказки народов Азии. Минск. МП "Митко". 1993.
   12. Таджикские сказки. М. Издательство Восточной литературы. М. 1961.
   13. Шкловский В.Б. О теории прозы. М. Советский писатель. 1984.
  
  

Оценка: 3.40*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"