Солодкова Татьяна Владимировна : другие произведения.

Душа королевского замка.Глава 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   ГЛАВА 2
   Открывшаяся дверь задела брошенную пустую бутылку, и та со звоном покатилась по деревянному полу; остановилась, столкнувшись с ножкой стола. Кейра вздохнула и вошла внутрь.
   В воздухе витал запах алкоголя, помимо бутылки, на полу обнаружились осколки кувшина и тарелки. Картину завершали опрокинутый табурет и пролитое прямо на скатерть молоко.
   -- Кейра, это ты?! -- хрипло донеслось из соседней комнаты.
   -- Да, пап! -- крикнула, притворив за собой дверь.
   Снова. Опять напился. Если отец Кейры еще сумел как-то пережить смерть жены, то кончина младшей дочери подкосила его окончательно. Сколько раз он обещал, что это был последний раз, но снова и снова искал утешения в бутылке.
   Кейра заглянула в гостиную. Отец лежал на диване, даже не потрудившись разуться, отросшие седые волосы разметались по мягкому подлокотнику.
   Она замерла в дверях. Хотелось накричать на него, напомнить об обещаниях, спросить зачем, но Кейра молчала -- пустое, сколько можно бегать по кругу?
   -- Дочка, я там молоко, кажется разлил.
   -- Я уберу. Ты бы пошел к себе, внизу ночью холодно, -- отец попытался подняться, покряхтел и снова бессильно упал на диван. -- Помочь?
   Она уже сделала шаг по направлению к нему, но отец только отмахнулся.
   -- Мне тут удобно. Одеяло принеси только.
   Кейра кивнула, скорее самой себе, потому что отец не смотрел в ее сторону, и направилась вверх по лестнице. Почти полностью истраченный резерв требовал сна, а не ссор и препирательств.
   Набросив на отца одеяло, Кейра вернулась на кухню, собрала бутылки, подмела осколки посуды. Потом села за стол, оперлась локтями на столешницу и спрятала лицо в ладонях. Пока магия с тобой, она не ощутима и воспринимается как само собой разумеющееся, а когда ее запас истощается, то чувствуешь себя так, будто лишился части себя.
   Наконец Кейра собралась с силами, встала, потушила световой накопитель и направилась наверх в свою комнату.
   -- Дочка, это ты? -- донеслось с дивана, когда она проходила мимо.
   -- Да, пап.
   -- Аааа, -- голос полный разочарования. -- Не та дочка...
   Опять старая песня. Сара была его любимицей, копией рано ушедшей из жизни матери, отец баловал ее и души в ней не чаял. "Мой нежный цветок", -- так он любил ее называть. А в Кейре нет ничего общего ни с нежностью, ни с цветами.
   -- Кейра, выпей со мной! -- крикнул вслед отец, когда она уже поднялась на несколько ступеней.
   Кейра только крепче сжала пальцами деревянные перила.
   -- Спи, пап!
   Он что-то еще невнятно забормотал, но Кейра не стала слушать, ушла.
  
   ***
   -- Я спрашиваю, как это могло произойти?!
   Кейра и Кайл вытянулись по струнке перед столом начальника. Франсиск негодовал... Нет, не так -- Франсиск рвал и метал. Его и без того небольшие глаза на круглом одутловатом лице превратились в щелки, а само лицо раскраснелось.
   -- Франсиск... -- начала Кейра и прервалась. Нет, пожалуй, не стоит так панибратски обращаться к начальству, когда оно на грани сердечного приступа. -- Господин Фердино, призрак был очень силен. Сохранить дом не было никакой возможности.
   -- Я, что, спрашивал о возможности?! -- рявкнуло начальство в ответ и с силой громыхнуло крупным кулаком по столу. -- Я сказал зачистить дом. Дом! А не разнести его к чертовой матери! Я понятно говорю?
   -- Понятно, -- буркнула Кейра и отвернулась, уставилась на выцветший рисунок на обоях: цветы и птицы -- странный выбор для кабинета начальника Управления, всегда об этом думала, с того самого дня, как оказалась здесь впервые.
   -- Понятно, -- эхом отозвался Кайл.
   -- Понятно, -- передразнил Франсиск. Что-то швырнул, грохнуло. Кейра повела плечами, но предпочла не поворачиваться -- пусть побушует. -- У меня иск от градоначальника, -- зашуршали бумаги. -- Колоссальный ущерб, наш годовой бюджет.
   -- Уп-с, -- брякнул Кайл.
   Лучше бы молчал, потому как снова громыхнуло, зазвенело. Кейра перевела взгляд на пол -- пепельница, тяжелая, теперь понятно, откуда такой грохот.
   -- Я спрашиваю, -- не унимался Франсиск Фердино, -- почему два моих лучших боевика не смогли справиться с какой-то дикой сущностью, не угробив историческое здание, а?! Два! Моих! Лучших! Боевика! -- каждое слово будто вколоченный в камень гвоздь.
   -- Он был очень силен, -- Кайл округлил глаза для наглядности, -- и ооочень дик.
   -- Лонвер, заткнись! -- гаркнул Франсиск.
   Кейра закусила губу: если начальник начинает обращаться к своим подчиненным по фамилиям -- добра не жди.
   Кайл послушно притих.
   -- Лонвер, вон с глаз моих, -- распорядился господин Фердино. -- Эйрис, останься.
   Кайл побледнел.
   -- А как же...
   -- Я сказал: вон!
   Напарник растерянно посмотрел на Кейру, она улыбнулась в ответ, мол, иди, все нормально. Кайл пожал плечами и вышел.
   Стукнула дверь за его спиной. Повисло молчание.
   -- Кейра, присядь, -- Франсиск кивнул на стул.
   Снова "Кейра"? По имени? Буря миновала подозрительно быстро.
   Кейра придвинула к себе стул ногой и села, сложила руки на груди. Зачем он выгнал Кайла? Будет допрашивать по очереди? Совсем из ума выжил на старости лет?
   -- Говори правду, -- начальник впился в нее пристальным взглядом своих маленьких глазок, -- ты поперлась на дело одна, пока этот идиот таскался за юбками?
   Кейра ожидала такого вопроса. При всем своем вредном характере господин Фердино был умен и наблюдателен.
   -- Вовсе нет, -- ответила твердо. -- Вероятно, мы плохо скоординировали действия, но на задание мы пошли вместе.
   -- Ну конечно, -- проворчал начальник, а затем почти без паузы выдал: -- Ты уволена.
   Кейре понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать услышанное -- слишком невероятно. А когда поняла, что не ослышалась, выпалила:
   -- Вы не можете!
   Покричать, побить посуду, лишить премии, сделать выговор, но уволить?!
   -- Могу.
   Кейра подскочила со стула, но села обратно под тяжелым взглядом начальника. Он не шутит, не пугает, а всерьез, на самом деле решил ее уволить. Как же так?
   -- Вы же сами сказали, что я одна из лучших ваших боевиков... -- начала и замолчала. Не хватало еще начать умолять. Стало безумно обидно.
   -- Кайл лучше, -- спокойный ответ.
   -- Знаю, -- признала Кейра, невесело усмехнулась: что ж он весь штат уволит, потому что они слабее Кайла?
   Повисло молчание. Начальник больше ничего не говорил, словно чего-то ждал, Кейре нечего было сказать, обида душила.
   -- Я могу идти? -- спросила глухо, начав подниматься.
   -- Сядь, -- на этот раз голос Франсиска прозвучал мягко. -- Ко мне приходил твой отец.
   Кейра вскинула глаза.
   -- Он был пьян?
   Пьян или нет, в любом случае ее отец не имеет к Управлению никакого отношения. Она ничего не понимала.
   -- Нет, -- Франсиск покачал головой. -- Он был трезв. Вчера утром, как раз в то время, когда вы разносили дом с призраком, -- Кейра закусила губу. Все равно ничего не понятно. -- Господин Эйрис попросил меня тебя уволить.
   А потом напился и ничего ей не сказал. Как удобно...
   -- Но почему? -- все это просто не укладывалось у нее в голове.
   Фердино развел руками.
   -- Он хочет внуков.
   -- Что?
   -- Он хочет внуков, -- повторил спокойно. -- Твой отец уже потерял одну дочь и не хочет лишиться второй.
   -- Сара умерла от болезни, -- процедила Кейра. На смену обиде и непониманию приходила злость.
   -- Не все ли равно? -- отмахнулся начальник. -- Ты теперь его единственная дочь. Признаюсь, сначала я отнесся к его словам скептически, но после того, как ты вчера подставилась, пришел к выводу, что господин Эйрис прав -- тебе здесь не место.
   В голове тут же всплыли постоянные сетования отца: "Негоже девушке носить брюки", "Посмотри на себя, сама как мужик, кто ж тебя замуж возьмет?", "Девушке не престало огрызаться", "Кейра, ласковее, от тебя же все мужики разбегутся"...
   Внуков? Он хочет внуков?!
   -- В чем-то он прав, -- продолжил Франсиск. -- Сколько тебе, двадцать два?
   -- Двадцать три, -- и начальнику об этом прекрасно известно, в личном деле все написано, а Франсиск Фердино отличается превосходной памятью.
   -- Тем более. Самый возраст выйти замуж и остепениться.
   Кейра отвернулась, сглотнула тяжелый ком, вставший в горле.
   -- Я вас поняла, -- ответила сквозь зубы. -- Я могу идти?
   -- Иди, -- отпустил Франсиск.
   Отлично. Встала, пошла к двери, впечатывая каблуки в пол.
   -- Кейра, мне жаль, -- донеслось до нее уже на пороге.
   Не обернулась.
  
   ***
   -- Да как же так? -- второй час не унимался Кайл. -- Я не могу поверить. Как я без тебя?
   Они сидели в местной таверне, куда часто захаживали с коллегами после удачных заданий отметить успех. Сегодня пришли только вдвоем, потому как отмечать было нечего.
   Кейра хмыкнула, отпила из своей кружки, поморщилась -- слишком крепко.
   -- Ты снова о себе.
   -- И о тебе! -- пылко отозвался бывший напарник. -- Ты тоже -- как без меня?
   -- Паршиво, -- признала Кейра.
   А самое паршивое в этом всем то, что она не знала другой жизни -- привыкла. Сначала после смерти матери растила сестру, не думая о себе, заботилась об отце. Потом пошла учиться, развивать дар, в ней признали боевого мага, хвалили. За спиной выросли крылья: не просто маг, а самый настоящий боевик -- вот это удача.
   А потом Кейра стала старше и умнее и поняла, что удача -- это когда боевик рождается в семье аристократов: тут тебе и служба короне, и приключения, и карьера. А у дочки лавочника лишь два пути: податься в наемники или же работать в Управлении по очистке. Правда, был еще третий путь: забыть о магии, выйти замуж и завести детей. Но этот вариант Кейра никогда не рассматривала. Прав был отец, она не нежный цветок, такая жизнь не для нее.
   -- Может, мне с ним поговорить? -- предложил уже изрядно поддатый Кайл.
   Кейра покачала головой.
   -- Тоже хочешь вылететь?
   -- Он меня не выгонит, -- приосанился друг, -- сама сказала, он назвал меня лучшим.
   -- Он и меня называл лучшей, -- мрачно напомнила Кейра.
   Кайл сник.
   -- И то верно.
   Выпили, помолчали. Как на похоронах.
   -- И что ты теперь будешь делать? -- спросил друг через некоторое время.
   Хороший вопрос. Два варианта, не так ли?
   Кейра пожала плечами.
   -- Что-нибудь придумаю.
   -- А что если... -- Кайл не договорил, наполнил свою кружку до краев, выпил залпом.
   Кейра приподняла брови. Что это с ним?
   -- Ну, говори уж, -- подтолкнула друга, видя, что иначе молчание может затянуться надолго.
   Кайл поставил кружку на стол, не рассчитал силы, и донышко с грохотом соприкоснулось с поверхностью. Кейра поморщилась. Пожалуй, стоит прекращать пить, голова уже тяжелая, а громкие звуки бьют по живому.
   -- Кейра, а выходи за меня замуж! -- вдруг выпалил друг.
   В первое мгновение Кейра растерялась, потом рассмеялась.
   -- А что? -- насупился Кайл. -- Я стану хорошим мужем, не буду тебя притеснять, не скажу перестать носить брюки. У тебя в них задница отлично смотрится и ноги... Да мы же любим друг друга! -- закончил торжественно. -- Чем не муж и жена?
   Кейра очень надеялась, что он не серьезно.
   -- Кайл, я люблю тебя как брата.
   -- Ну и что, -- друг тут же отмахнулся от этого довода. -- Доверие -- основа всему, -- и, видя, что она не возражает, с энтузиазмом продолжил: -- Твой отец хочет внуков, мне мать все время говорит: "Когда ж ты остановишься, хватит по бабам бегать".
   Кейра не сдержала улыбки -- Кайлу превосходно удалось передать голос его престарелой матери. Артист.
   -- А как насчет того, что женитьба на одной "бабе" вроде как не предполагает твое пребывание в кроватях других?
   -- О.
   Кайл сник. Похоже, это не приходило ему в голову.
   -- Спасибо за предложение, -- сказала Кейра. -- Но я разберусь.
   Кажется, Кайл ни капли не обиделся.
   -- Эх, Кейра, что ты за женщина, -- привычно затянул старую песню. -- Комплимент не скажи, в койку не затащи, замуж не позови.
   Кейра рассмеялась. Не плакать же, в самом-то деле?
  
   ***
   -- Что значит, ты уезжаешь в столицу?
   Сегодня отец был трезв, стоял в дверях в комнату дочери и пораженно наблюдал, как та собирает вещи.
   -- То и значит, -- огрызнулась Кейра, пытаясь всунуть в старенький чемодан куда больше предметов, чем он способен вместить.
   -- Объяснись, -- потребовал отец, вошел, посмотрел сурово.
   В детстве Кейра бы не на шутку испугалась, если бы он смотрел на нее так. А сейчас -- ничего, лишь пожала плечами.
   Оставила чемодан, выпрямилась.
   -- А чего ты хотел? -- спросила прямо. -- Ты всерьез думал, что, потеряв работу, я останусь сидеть дома и вышивать?
   Отец смутился.
   -- Ну, почему сразу вышивать? Можно цветы сажать, заняться садом.
   -- Папа, -- попросила Кейра устало. -- Не надо.
   Он поджал губы (привычка, которую она у него давно переняла), помолчал.
   -- И что же? -- решил использовать запрещенный прием -- бить на жалость. -- Оставишь своего старика одного?
   Кейра не хотела оставлять отца, боялась, что в одиночестве он сопьется окончательно. А еще понимала, что, оставшись, сопьется вместе с ним.
   -- Папа, -- сказала тихо, -- это не моя жизнь. Цветы, вышивания...
   -- Да что ты прицепилась к этому вышиванию?! -- взвился отец.
   Кажется, у него закончились аргументы.
   -- Я буду писать, присылать деньги.
   -- Но не вернешься, -- угол рта отца нервно дернулся.
   -- Вернусь, -- серьезно пообещала Кейра. -- Но позже.
   Плечи отца поникли -- он окончательно сдался. Прошелся по комнате, присел на край кровати рядом с чемоданом.
   -- Куда ты хотя бы? -- вроде бы примирительно.
   -- В Арсит, я же сказала.
   -- Не понимаю, почему именно в столицу? Три недели пути!
   Кейра пожала плечами.
   -- Не от меня зависит, -- подошла, присела рядом. -- Меня наняли в телохранители для одной леди, которая отправляется в королевский замок, чтобы стать фрейлиной королевы.
   -- И пытаться выйти замуж за принца? -- понятливо хмыкнул отец.
   Ходили слухи, что в последние годы количество фрейлин королевы в несколько раз превосходило штат охраны, а заодно и прислуги замка. Преувеличивали, конечно, но сути дело это не меняло: все они хотели не столько служить королеве, сколько заполучить себе в мужья молодого неженатого принца.
   -- Вероятно, -- согласилась Кейра.
   -- Но ведь королевский замок -- это оплот порока, -- возмутился отец.
   Кейра хмыкнула.
   -- Еще скажи: "разврата".
   -- И скажу.
   Она рассмеялась, напряжение потихоньку отступало.
   -- Папа, я знаю, что там может быть опасно. Именно поэтому родители леди Шарлотты и решили нанять меня. В королевский замок нельзя приезжать со своей охраной -- это будет расценено как неуважение и недоверие. Зато можно брать с собой компаньонок. Вот в качестве ее я и поеду в столицу.
   Отец удивленно моргнул.
   -- Тебе придется носить платья? -- не поверил он собственным ушам.
   Кейра вздохнула.
   -- И туфли... Что? -- заподозрила неладное, заметив, как засветились глаза отца.
   Он протянул руку и сжал ее ладонь.
   -- Дочка, поезжай, благословляю тебя. А если кто-то позовет тебя там замуж, соглашайся. Я ничего, проживу как-нибудь, а ты молодая, тебе жить и жить... -- отец еще что-то говорил о платьях и женственности и их важности в создании личного счастья девушки, но Кейра предпочла не вслушиваться и начала мысленно перечислять, какие вещи уже упаковала, а какие еще предстояло сложить. -- Так ты обещаешь? Даешь слово?
   -- Конечно, даю, -- ответила не задумываясь, и только потом поняла, что совсем не слушала и не знает, что именно только что пообещала. -- А на что?
   -- Как -- на что? -- отец прямо-таки лучился от радости. -- Ты дала мне слово, что, как только кто-нибудь позовет тебя замуж, ты согласишься и примешь его предложение.
   Кейра растерялась.
   -- Пап, я...
   -- Дочка, ты так меня порадовала. Теперь мне спокойнее.
   Кейра прикусила язык.
   Пообещала так пообещала.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"