Жирнов Александр Александрович : другие произведения.

Mortal kombat in Atreya

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

[3aTo]W4R10CK... "Смертельный бой Атреи"___________________________________________________________________ 2

Смертельный бой Атреи

Автор: [3aTo]W4R10CK

Аннотация

Тёмная ночь. Свечение эфира. Волшебное судно медленно подходит к причалу, и на борт его поднимаются отважные даэвы. На осколок, лежащий в центре Бездны, отвезёт их таинственный корабль. Там, в древней крепости, ожидают их Повелители Судьбы. Лучшим воинам предстоит сразиться, чтобы в поединке определить судьбу планеты. Кто будет править Атреей в следующем тысячелетии - Добро или Зло? Это должен решить Смертельный бой.

Смертельный бой Атреи

Автор: [3aTo]W4R10CK

В основу книги положены персонажи,

созданные Эдом Буном и Джоном Тобиасом

для Midwayў Manufacturing Company

(Все имена персонажей и название игры (книги) изменены)

А также в книге используется история

и сюжет многопользовательской

MMORPG игры Aion, разработанная

компанией ўNCsoft

2011 г.

ПРОЛОГ

В начале времен ничего не было, ничто, по сути, везде являлось всем.

Поскольку материи не существовало, то и перемен быть не могло. Сказать, сколько времени это продолжалось - краткий миг или бесконечную вереницу нескончаемых вечностей, тоже нельзя, потому что и время тогда еще не родилось.

Тысячи лет назад всемогущий Айон из тепла и мягкого света создал прекрасную многоликую планету и дал ей имя Атрея. Тогда это был совершенный мир, обитатели которого жили в полной гармонии друг с другом.

В те времена Атрея служила домом не только для людей, но и для разных человекоподобных созданий и драконов. На просторных равнинах мирно пасся скот, и бескрайние поля были засеяны злаками.

Главным отличием людей от других народов являлась их вера вАйона. Пока остальные существа заботились только об удовлетворении своих потребностей и боролись за власть, люди строили святилища и возносили молитвы богу.

Драконы всегда были жадными до крови и власти. Используя свою силу, они держали в страхе людей и человекоподобных. Но и этого им было недостаточно: они дрались за господство над другими народами даже друг с другом. Стремление этих созданий к совершенству было настолько велико, что граничило с безумием, а их жажда к власти и порабощению других народов, казалось, никогда не будет утолена.

Пять самых могущественных драконов встали во главе своих сородичей. Это событие назвали пробуждением балауров или драконов. В то же время они задумали истребить все, не покорившиеся им, народы, и началась война. Драконы выжигали все на своём пути, превращая плодородные равнины в бескрайние пустоши.КраллыиРайкханы, побоявшись уничтожения, вступили с балаурами в союз.

Драконы были столь самонадеянны, что потребовали у Айона силу, равную его собственной. А когда бог отказал, они, ослепленные яростью и жаждой власти, собрали огромное войско и объявили войну самому Айону. Люди выступили на стороне бога, но мало что могли противопоставить острым когтям и смертоносной магии балауров. Человеческие города и деревни пылали в огне, а земли покрывались пеплом.

Видя страдания людей, Айон послал им на помощь двенадцать Служителей Вечности, воздвигших эфирный щит, который драконы не могли преодолеть. Но война не утихла...

Служители Вечности обучали людей, даруя избранным крылья и силу, сравнимую с силой балауров. Воспитанников стали называть благословленными Служителями или даэвами.

Окружённые эфирным щитом люди жили в безопасности, по-прежнему молясь Айону, а даэвы беспрестанно сражались с драконами. Избранные не старели и не умирали, и, хотя бремя вечной жизни и бесконечных битв и перерождений было невыносимым, они не сдавались. Но ибалаурывоевали не жалея сил, и ни одна сторона не могла получить преимущества.

Как одно мгновение пронеслась тысяча лет беспощадной войны, а ни даэвы, ни драконы так и не приблизились к победе. Стало ясно, что баланс сил так и не нарушится и пора прервать бессмысленное кровопролитие. Служитель Вечности Азраэль, самый ярый и непримиримый противник балауров, первым заговорил о мире. Он понимал, что даэвы слишком многим пожертвовали ради победы и даже этим бессмертным существам может грозить полное исчезновение, если война не прекратится, ведь их дух ослабевает с каждым перерождением. Его предложение крайне удивило и возмутило остальных Служителей, однако он смог убедить их главу, Сиэль, в необходимости заключения мира. Другим ничего не оставалось, как подчиниться её решению. Люди и даэвы по-разному отнеслись к известию. Многим опостылела бесконечно тянущаяся война, и они были согласны даже на мир с драконами, лишь бы она поскорее закончилась.

И вот наступил день перемирия. Сиэль и Азраэль убрали эфирный щит, чтобы пять Властелинов балауров смогли войти. Они были без оружия и доспехов. Когда драконы проходили мимо, Асфель, назвавшей мир с ними позором, внезапно метнулся к Властелинам, и один из них, Витра, упал замертво. И начался хаос...

Предводитель Властелинов Фрекион, взревев от злобы, взмыл в небо. Что-то ослепительно вспыхнуло, прогремел гром, и все увидели, как вдруг треснула Башня Вечности: сеть ветвящихся разломов раскроила её пополам, на мгновение столп мироздания замер в неподвижности, а потом с оглушительным треском переломился посередине. Взбешённые Властелины бросились на Служителей Вечности и даэвов.

Но битве не суждено было стать долгой. Земля разверзлась, а течение Эфира завихрилось в гигантскую воронку. Сиэль и Азраэль собрали остатки своих сил, чтобы воздвигнуть эфирный щит и перенести всех Служителей, даэвов и людей в безопасное место. Ценой собственной жизни они перебросили часть из них на одну половину Атреи, часть на другую.

Впоследствии эти две части единого раньше людского племени встретились во враждебной и опасной зоне междумирья - Бездне, проходы в которую во множестве стали открываться во владениях асмодиан и элийцев спустя долгие годы после разрушения Башни Вечности.

Несмотря на различия, появившиеся за время, проведённое в совершенно непохожих условиях, элийцы и асмодиане не испытывали вражды друг к другу, и их встреча могла бы закончиться мирно, если бы не находка Служителя Вечности Базеля.

Исследуя Бездну, он натолкнулся на умирающего хранителя артефакта, в котором была заключена тайна этого мира. Базель узнал, что Эфир, дающий Атрее жизнь, после Катаклизма начал иссякать и если не разрушить одну из частей Башни Вечности, планета будет уничтожена.

И опять началась война. Война, в которой обе стороны стремились сравнять с землёй половину Башни противника и не допустить крушения своей. В довершение всех бед в Бездну проникли и балауры, за тысячу лет ничуть не утратившие коварства, злобы и жажды власти. Извечные враги вернулись и объявили войну всем - и элийцам, и асмодианам.

И люди, и бессмертные даэвы, даже спустя столько веков, даже пройдя через сложные времена тысячелетней войны, продолжали поклоняться Айону.

Со временем вошло в традицию фигуру Айона воссоздавать только в глине или выводить тушью ее силуэт, но лик бога нельзя было ни изображать, ни даже описывать словами. Да и как мог простой человек или даэв надеяться уловить и выразить лучистое сияние мудрости бессмертной сущности Айона, источаемое его глазами и улыбкой, спрятанной в уголках губ? Как смог бы он передать гордую посадку его большой головы?

Тем не менее, люди искусства и служители веры нередко обсуждали между собой внешность Айона, кое-кто даже пытался описать его неизъяснимую сущность, заимствуя для этого самые красивые магические черты низших божеств. Художники выставляли свои картины в селениях, позволяя всем - от местных мудрецов и поэтов до простых тружеников - сочинять и вывешивать рядом с ними стихи, фантазировать, в каком облике Айон предстает перед их мысленным взором, или соотносить священный образ бога с неисповедимыми путями его, коими идя, он создал природу.

Вглядись в его глаза - в них мирозданья зов:

Открытые они - ты жив; они закрыты - мертв.

С его губ нам слетают такие слова.

От которых уносится ввысь голова.

Дыхание его могучее

Легко повелевает тучами,

Весной несет тепло живое,

Зимой студеным ветром воет.

С течением веков религиозное поклонение Айону ширилось, почитание его в искусствах и поэзии стало страстью и любимым досугом для многих людей. Некоторые из них считали, что не только запрет закрывает от них лик Айона, главное заключалось в том, что познать его невозможно - как слепящий диск солнца или обратную сторону луны.

К этому склонялись многие... но не все.

Кое-кто задавался вопросом о естестве гораздо более древнего божества, сердце которого продолжало биться в самом центре мира Атреи.

Жрецы многих религиозных сект, почитавших Айона, верили, что это сердце излучает разноцветные ауры - белую, черную, синюю или красную.

Синяя означала путь в наш мир.

Белая открывала дорогу в царство Айона.

Черная вела в обитель смерти.

А красная...

Красная открывала доступ в Бездну, туда, где властвовали могучие таинственные силы.

ГЛАВА 1

Бездна, неизвестное место

Красный цвет. Цвет крови. Красное небо давало разноцветные отблески потокам эфира, которые плотно струились в воздухе. Огромные раскалённые осколки пролетали мимо крепости, и исчезали в пучине Бездны. Стены крепости Святости отражали красное сияние кровавого неба, и давали причудливые разноцветные тени. Со стороны крепости раздавались разъярённые крики, и мольба о помощи. На одной из стен виднелись два силуэта.

- Брат...

Они сражались на смерть. Периодически расправляя крылья, они взлетали, чтобы сбросить противника на землю. Молодой, черноволосый элиец-чародей, с горящими глазами раз за разом бросался на противника. Но все его попытки были неудачными. Наконец взревев от боли и безысходности, даэв, расправив крылья и взлетев, камнем накинулся на врага. Его противник, высокий длинноволосый асмодианский заклинатель, лишь усмехнулся. Выставив руку навстречу, летящему на него, даэву, он успел схватить его за горло и что есть силы опрокинуть о землю. Обойдя поверженного врага, колдун яростно взвизгнул и ударил его ногой в спину, сломав позвоночник. Он схватил побеждённого даэва за волосы и приподнял над землёй.

- Душа твоего брата моя! - Словно обращаясь к кому-то, произнёс колдун.

- Ли! - Истошно завопил умирающий парень, не чувствуя своё тело.

- Ты следующий! - Снова произнёс заклинатель. В следующее мгновение его лицо превратилось в ужасный серый череп.

Элиос, Элизиум

Вскрикнув от ужаса, Ли Панг проснулся и сел. За окном стояла тихая ночь. Ничто не предвещало беды. Ли откинул одеяло и встал с кровати. Чёрные длинные волосы целителя спутались за ночь от этого кошмара, который казался таким правдивым. Узкие глаза после практически бессонной ночи казались ещё более узкими. Подойдя к двери, он обнаружил свиток. Видимо его оставил шиго посыльный, предпочитая не будить воина. Развернув свиток, Ли прочёл письмо: "Твой брат мёртв. Возвращайся домой. Дедушка". Ли взглянул в окно. Никогда ещё ночь не была такой тихой.

Асмодея, Морхейм

Шумную вечеринку в таверне, казалось, уже ничто не могло омрачить. И появление вооружённой группы даэвов воинов, пьяные завсегдатаи оставили без внимания. Во главе группы шли два асмодианских офицера.

- Вперёд. За мной! - Скомандовала белокурая лучница, двигаясь по тёмному коридору, - территория охраняется. Всем быть начеку.

- Да. Всё под контролем, - произнёс чернокожий даэв и обернулся, проверяя все ли на месте в отряде.

- Отлично. Мне нужен Рино, - уверенно произнесла девушка.

- Доверься мне, - голос напарника звучал убедительно.

- Я доверяю только одному даэву, - лучница сделала паузу. - И ты с ним сейчас разговариваешь.

Проталкиваясь сквозь толпу танцующих даэвов, группа не знала, что их уже обнаружили.

- Она здесь, - с усмешкой произнёс, наблюдающий за передвижением группы, даэв. - Как всегда вовремя.

Он обернулся. На правой части его лица сверкала металлическая пластина с, горящей красным цветом, прорезью для глаза.

- Люблю пунктуальность в женщинах. А вы? - Спросил мужчина, обращаясь к высокому длинноволосому заклинателю в чёрном плаще. - Вы любите, мистер Шанк Цзунь?

- Она следит за тобой, - чуть слышно произнёс колдун. - Ты убил её напарника. Теперь она пойдёт за тобой в ад. Убедись, чтобы она попала на корабль. Ксоня Дрейд должна участвовать в турнире.

- Мы с Ксоней поселимся в одной каюте, - стиснув зубы, сказал Рино. - У нас будет маленькое свадебное путешествие.

- Если ты посмеешь к ней прикоснуться Рино, - колдун ловко вытащил из-за пазухи кинжал, и продемонстрировал его осунувшемуся убийце. - Ты лишишься и второго глаза.

Продолжая пробиваться сквозь толпу беснующихся воинов, Ксоня повернула голову, и увидела натянутую тетиву лука, целящуюся прямо в неё. Отпрыгнув в сторону, она пустила свою стрелу, которая точным ударом поразила противника. Отброшенный назад, асмодианин, пробил хлипкую стену и упал на пол. Он судорожно хватал ртом воздух, наблюдая, как Ксоня подходит ближе.

- Где Рино? - Схватив воина за грудки, процедила сквозь зубы молодая лучница.

Асмодианин лишь жалобно всхлипывал, стараясь отдышаться. Ксоня ещё раз встряхнула лучника.

- Где он?

Элиос, Элизиум

Свечение эфира уже угасало, и над ареной Элизиума сгущались тучи, как вдруг ворота открылись, и на пороге появился ослепительно красивый воин в сияющих золотых доспехах. Сделав несколько шагов, он остановился перед четырьмя стражниками, которые не замедлили достать своё оружие. Гладиатор усмехнулся и, даже не доставая своё копьё, спросил:

- Потанцуем?

Стражники тут же начали двигаться, стараясь взять воина в кольцо. Но гладиатор неожиданно нанёс удар ногой правому сопернику. Остальные стражники ринулись в бой, получая раны оружием своих же напарников. Гладиатор продолжал раздавать удары, стараясь вывести из строя всех по одному, пока не остался лишь один стражник. Нанеся ему несколько ударов, гладиатор вдруг остановился, и, опустив плечи, произнёс:

- А вот теперь ты падаешь.

После этих слов стражник, будто подкошенный, рухнул на землю.

- Где вы берёте этих ребят? - С негодованием крикнул гладиатор. - И вот после этого в книгах пишут, что я не умею сражаться. Вот из-за таких вот дилетантов.

- Ронни, перестань. Они исправятся. - Менестрель отложил рукопись и направился за уходящим гладиатором. - С первого раза ни у кого не получается. Обещаю, что в следующий раз всё получится, и я напишу всё правильно в своём рассказе о тебе. Ронни, ну ты куда?

- Я домой! - Раздражённо крикнул гладиатор.

- Ронни, ну ты не можешь меня оставить тут. Давай доделаем эту главу.

Но гладиатор уже вышел с арены, направляясь к своему дому.

- Прошу прощения, - обратился к Ронни помощник писателя. - Там кое-кто хочет с вами поговорить, - он указал рукой на небольшой домик.

- Кто? - Раздражённо спросил гладиатор.

- Я не знаю.

- Ты пустил неизвестного в Элизиум, когда обо мне пишут книгу?

- Нет, конечно, я... - принялся оправдываться помощник.

- Лучше бы это был не мой поклонник. Мне сейчас не до них.

Зайдя в дом, Ронни остановился, чтобы глаза привыкли к темноте. Вдалеке он увидел силуэт, и направился к нему.

- Эй! Эй, уважаемый, - с раздражением крикнул гладиатор. - Что вам от меня надо?

Силуэт развернулся, и перед глазами Ронни престало осунувшееся, постаревшее лицо с поседевшей бородой и множеством морщин.

- Расефиэль, Ронни Рэйдж, - заговорил старик.

- Мастер Буй, - узнав старика, произнёс гладиатор.

- Про тебя всё ещё пишут книги, как о воине неудачнике, - констатируя факт, сказал старик.

- Да. Никак не хотят оставить меня в покое.

- Ты один из лучших воинов Атреи. И я могу тебе помочь доказать это.

- Доказать? - Глаза гладиатора, казалось, вот-вот выпрыгнут из орбит. - Как доказать?

- Турнир. - Тут учитель сделал паузу. - Турнир. Это целое поколение, - он протянул Ронни свиток. - Приглашены лучшие бойцы мира. Ты выиграешь турнир, ты выиграешь уважение. Они расскажут всему миру, что ты на самом деле чего-то стоишь.

- Хм. А как я?..

- Корабль. В Арэшурате. Отходит завтра. Будь там.

Ронни ещё раз взглянул на свиток с непонятными символами и задумался. В это время, мастер Буй, выходя из дома, вдруг засветился, медленно преображаясь в высокого длинноволосого колдуна.

Элиос, Элтенен

Подходя к святилищу Эракуса, Ли Панг ещё до конца не знал, какие новости его ждут. Его встречали жрецы, которые многие годы потратили на изучение истины мира, и погружения в него. Жрецы, к которым он когда-то принадлежал. Которых он предал, когда ушёл на службу в Элизиум. В центре большой группы жрецов стоял полысевший старик, который при виде своего внука, сделал несколько шагов ему навстречу.

- Ли, - с придыханием назвал он имя внука, и обнял его.

В воздухе кружились слабые потоки эфира, окружая деда и внука и проникая в их сердца. Ли был рад, что вернулся. Жаль только, что это случилось из-за такой трагедии.

- Что случилось? - Спросил Ли у своего деда.

- Когда ты отправился на службу в Элизиум, твой брат пошёл по твоим стопам. Готовился к турниру.

- Дедушка. Тебе было мало того, что ты забил мою голову этой ерундой? - В сердцах выкрикнул Ли.

- Спасение мира - это не ерунда.

- Но обычные бои не решают этого вопроса. Как может умный человек верить в это?

- Мы все верим в это. И твой брат верил.

Откуда-то зазвучали колокола - предвестники судьбы. Жрецы засуетились, и принялись наперебой, что-то кричать.

- Ли Пангу было видение! - Откуда-то сбоку прозвучал голос. - Он избранный!

- Нет! - Донеслось откуда-то слева. - Он покинул наше святилище. Отвернулся от нас. Зачем ты вернулся?

- Я хочу участвовать в турнире! - Выкрикнул в толпу, Ли.

- С какой целью?

- Там будет убийца моего брата.

- Это не может быть твоей единственной целью. Или ты проиграешь.

- Ах да. Я забыл, - скептически окинув взглядом толпу, произнёс Ли Панг. - Мы боремся за судьбу мира.

- Именно поэтому ты и покинул святилище, - голос раздался, словно из ниоткуда, - и сбежал, да?

Вдалеке показался силуэт, который уверенно приближался к Ли, проходя через толпу жрецов. Каждый жрец, словно по команде, тут же преклонял перед ним колени.

- Великий турнир - это слишком большая ответственность, - произнёс силуэт, подойдя почти вплотную к Ли. Его широкополая шляпа скрывала его лицо, а руки были скрещены на груди. Невысокого роста, он был похож на бродягу.

- Но месть... - он поднял голову. - Месть - это ведь так просто.

Ничем невыразительная внешность не произвела на Ли никакого впечатления, но его дедушка вдруг воскликнул:

- Айон! - И упал на колени.

Ли с удивлением наблюдал, как все жрецы храма, словно по команде, склонились перед этим бродягой.

- Ты всё ещё бежишь от судьбы, - продолжил он.

- Айон? - Ли Панг усмехнулся и оглядел жрецов, которые всё ещё стояли на коленях. - Дедушка, вставай! - Ли бросился поднимать своего деда. - Это не Айон. Это просто нищий.

- Пощади его, Айон, - попросил старик. - Жизнь в Элизиуме повлияла на его ум. Слишком много искушений.

- Так ты собираешься выиграть турнир? - Спросил бродяга, глядя прямо в глаза Ли

- Да! - Уверенно выкликнул воин.

- Покажи мне как.

Ли рванулся вперёд, но его дедушка остановил его.

- Оу. - Ухмыльнулся бродяга. - Только не говори мне, что ты испугался простого нищего.

После этих слов, Ли бросился вперёд. Руки его охватило священное пламя, которое готово было сжечь дотла этого проходимца. Но бродяга уверенно схватил его за горящую руку и рывком опрокинул на землю. Ли с трудом поднялся на ноги, держась рукой за повреждённую спину, и вплотную подошёл к богу.

- Если ты и вправду Айон, - Ли заглянул ему в глаза, - почему ты позволил моему брату умереть? Почему не защитил его?

- А почему ты не сделал этого?

- С меня хватит! - Ли махнул рукой и обратился к своему деду. - Я найду убийцу своего брата на турнире. С вашей помощью, или без неё.

С этими словами Ли Панг, сжав кулаки, направился к выходу.

- Он не готов, мой господин. - Проговорил старик. - И мы потеряли так много времени.

- Я знаю. - Перебил его Айон. - Но больше некому.

ГЛАВА 2

Бездна, Арэшурат

У самого края причала стоял красивый шатен в золотистых латных доспехах, гладиатор Ронни. Вокруг него лежали шесть больших котомок с одеждой. Не мог же герой популярной книги, собираясь в далёкое путешествие, забыть что-то важное. К тому же он не знал, куда именно едет. Поэтому взял с собой почти весь свой гардероб. Гладиатор стоял, озираясь по сторонам, как вдруг заметил даэва, читающего зелёную книгу. Ту самую книгу, в которой автор рассказывает, что Ронни и не воин вовсе, а так, пустышка. Это сильно задело гладиатора.

- О, нет. Только не это, - Ронни приблизился к даэву, и выдернул книгу у него из рук.

- Видимо они тебя здорово достали, - проговорил чернокожий, бритый налысо даэв.

- Точно, - ответил Ронни, и внимательно посмотрел на незнакомца. - А ты не Курт Линн? Страж из Элизиума?

- Да, это я.

- Я видел твои бои на арене, - с восхищением произнёс Ронни. - Ты великолепен.

- Я читал о тебе книги. По ним не скажешь, что ты фальшивка.

- Да уж, - осунулся гладиатор. - Скажи это автору этой книги.

Мимо прошёл длинноволосый элиец. На нём была обычная повседневная одежда, и ничто не выдавало в нём воина.

- Эй, друг, - обратился Ронни к парню. - Когда прибудет корабль, не мог ты отнести все мои вещи на борт?

Элиец враждебно сверкнул глазами и усмехнулся. Это был Ли Панг.

- Вы хотите, чтобы я нёс ваш багаж?

- Да. Я плачу кинары - ты несёшь вещи. Или это очень сложно?

- Нет, - Ли Панг растянул рот в улыбке и схватил мешочек с кинарами, которые протягивал ему Ронни. - Я отнесу.

Ли взял одну котомку, и подошёл к краю причала. Заглянув вниз, в пустоту, он бросил мешок в пропасть Бездны. Ещё раз, улыбнувшись гладиатору, Ли Панг пошёл дальше. Глядя на удаляющегося элийца, Ронни чуть слышно проговорил:

- Хорошо, что я не попросил его присмотреть за моим питомцем.

В это самое время, лучница Ксоня с напарником Драксом, используя умение тигриного глаза, наблюдали за причалом из укрытия.

- Нет никаких гарантий, что тот парень в таверне сказал нам правду, - Дракс скептически посмотрел на Ксоню. - Рино вообще может быть далеко отсюда.

Внезапно над причалом из ниоткуда появились клубы дыма. Они заполняли собой весь причал так, что невозможно было ничего разглядеть. Но вот из дыма стал очерчиваться силуэт корабля. Выглядел он мягко говоря неважно. Скрипучие доски. Рваные паруса. Засохшая грязь на бортах. Воины едва ли ожидали увидеть такое. Неужели этот корабль отвезёт их на великий турнир?

- Это ещё что такое? - Удивлённо глядя на корабль, пробормотал Дракс.

- Это видимо, какой то розыгрыш, - обратился Ронни к стражу Курту.

Корабль тем временем причалил и спустил трап. Воины осторожно поднимались на борт корабля, а Ксоня снова использовала умение тигриного глаза. Тут же обнаружив того, кого она искала, лучница сорвалась с места.

- Это он! - Крикнула Ксоня, направляясь к причалу.

- Она здесь, - с усмешкой сказал Рино и поднялся на корабль.

- Ксоня! Не делай этого! - Кричал вслед лучнице её напарник. Но она его уже не слышала.

На борту корабля ситуация оказалась ещё хуже. Повсюду свисала паутина. В некоторых местах на палубе не доставало досок, так что можно было запросто провалиться. Ли Панг и Ронни уже поднялись на борт, и оглядывались по сторонам. Внезапно на Ронни кто-то налетел с такой силой, что он чуть не вывалился за борт.

- Эй, драчун! - Крикнул гладиатор, поднимаясь с пола. - Хочешь по...

Перед ним стояла красивая асмодианская лучница, приставив кинжал к его горлу.

- Подраться? - Неуверенным тоном закончил фразу гладиатор.

- А ты? - С вызовом ответила ему лучница.

- А я Ронни Рэйдж. А ты? - Гладиатор улыбнулся ей своей белоснежной улыбкой.

- Где Рино?

- Я не знаю, о ком ты говоришь. Но я могу помочь тебе его найти, - Ронни вновь улыбнулся.

- Уйди с дороги, - раздражённо крикнула Ксоня и, оттолкнув гладиатора, пошла на поиски.

- Видимо ещё одна твоя фанатка, да? - Еле сдерживая смех, спросил Ли, и потрепал Ронни по плечу.

В трюме было холодно и сыро. Ксоня спустилась по скрипучей лестнице и поёжилась. Достав лук, она начала медленно двигаться вперёд. Впереди скрипнула дверь и из темноты показался высокий длинноволосый даэв. Его узкие глаза словно бы насмехались над Ксоней, и она, натянув тетиву, направила свой лук прямо в его лицо, искажённое нахальной усмешкой.

- Эта долгожданная встреча - честь для меня. - Заговорил колдун. - Шанк Цзунь к вашим услугам.

- Я ищу убийцу, - Ксоня опустила лук. - Он на борту этого корабля.

- Я впечатлён. Но это мой корабль. И если вам нужна экскурсия, я бы хотел провести её лично.

- Эй! - Послышался голос Ронни позади. - Будь добр с леди. Она выполняет свою работу.

Ронни и Ли подошли к Ксоне.

- Когда мне понадобится подкрепление, я сообщу об этом по эфирному каналу, - с презрением сказала Ксоня.

Колдун повернул голову к двери, которая, чуть скрипнув, начала открываться. Из-за двери появилась огромная синяя рука с длинными когтями. Воины сделали шаг назад. Когда дверь полностью открылась, на пороге появились два балаурских воина. Они не были похожи на обычных драконидов. В них чувствовалась сила и мощь десятков воинов.

- Ну и как там твой эфирный канал? - спросил Ронни лучницу.

- Жестокий Тах и Капитан Карбаш, - Представил драконидов колдун. - Смертельны для врагов, но рабы в моей власти.

Встав в боевую стойку, балауры сверкнули глазами.

- Отойди! - Ксоня подняла лук, но натянуть тетиву не успела. Карбаш резко выкинул вперёд когтистую руку, и лук в одно мгновение заморозился. Чуть шевельнув пальцами, Балаур разбил его на тысячи мелких осколков.

Тах, глядя прямо в глаза Ронни, расставил в стороны руки. В его ладонях скапливалась энергия эфира, превращаясь в молниеносные сверкающие шары. Воины уже приготовились сражаться, но вдруг в трюм залетели два ярких сверкающих потока эфира и сильно врезались в балауров, отшвырнув их в сторону и сильно прижав к стене. Затем два потока слились в один, и из него вышел силуэт в широкополой шляпе.

- Довольно! - Громогласно крикнул бог.

- Бог Айон, - заговорил колдун. - Как мило с вашей стороны осчастливить нас своим присутствием. - Шанк сложил ладони и поклонился.

- Твои дракониды напали на моих воинов, что совершенно запрещено до турнира. И твой император тоже знает об этом.

- Мои искренние извинения, - Колдун склонил голову. - Этого больше не повторится, обещаю.

- Я присмотрю за этим.

- Конечно. До турнира.

- Что за турнир? - В сердцах выкрикнула не понимающая лучница.

- Ты избрана, Ксоня, - колдун криво улыбнулся. - К моему великому удовольствию.

После этих слов, Шанк вышел, закрыв за собой дверь. Ли Панг обернулся и посмотрел на бога.

- Так ты и правда Айон.

- Пойдём со мной, - сказал бог, и, превратившись в поток эфира, вылетел наружу.

ГЛАВА 3

Бездна, корабль Шанк Цзуня

- Так. Кто-нибудь объяснит мне что происходит? - Ронни был в явной растерянности. - Что это за дракониды такие, которых я вдруг испугался? Никогда не боялся балауров, но эти парни действительно внушают страх. А этот парень из эфира. Кто это такой? Как он исчез?

- Давай подумаем, - уверенно произнесла Ксоня. - Всему есть рациональное объяснение.

- Это Айон, - произнёс Ли Панг. - Бог, создавший Атрею, и защитник людей и даэвов.

- Это ты называешь рациональным объяснением? - Усмехнулся гладиатор, и собрался уже было уйти, но громогласный голос заставил его обернуться.

- Послушайте, - Айон сидел на перилах корабля, вглядываясь в бездонное небо Бездны. - То, с чем вы столкнулись, намного важнее твоего эгоизма, - бог посмотрел на Ронни, - твоего врага, - он перевёл взгляд на Ксоню, - и твоего представления о мести, - взгляд на Ли Панге задержался дольше остальных. - Вы попали в священную миссию. Вы были избраны, чтобы защитить Атрею на турнире под названием Смертельный бой.

- Защитить от кого? - Спросила Ксоня.

- Как вы знаете, Служители Вечности воздвигли над Атреей эфирный щит, через который балауры прорваться не могут. Властелин балауров, бессмертный дракон, который именует себя Императором, уже несколько поколений ищет способы разрушить эфирный щит, и завоевать всю Атрею. Он сумел подчинить себе одного асмодианина, который, имея неуёмную жажду власти, согласился служить Императору. Зовут этого даэва-заклинателя - Шанк Цзунь. И он невероятно силён. Существует легенда, что если его воины одержат десять побед в Смертельном бою, то эфирный щит разрушится, - Айон вдруг неожиданно усмехнулся. - Девять раз они уже победили. Это будет десятый.

- Кучка людей на прохудившейся лодке едут спасать мир? - Ксоня язвительно улыбнулась.

- Точно, - Айон встал и стал прохаживаться вокруг воинов. - Сущность смертельного боя не в смерти. А в жизни. Вы все великие воины. Но я заглянул в ваши души. Один из вас решит исход турнира. - Даэвы переглянулись. - Судьба миллиардов людей и даэвов зависит от вас. - Айон вдруг захохотал, но быстро опомнился и снова стал серьёзен. - Простите.

- А как же Шанк Цзунь? - Спросил Ли Панг.

- О. Ты думаешь только о своей мести? - Айон пронзительным взглядом впивался в глаза целителя Ли. - Если ты вызовешь Шанк Цзуня сейчас - ты потеряешь жизнь и душу.

- Он ответит за смерть моего брата! - Ли выдержал взгляд бога.

- Ты ещё не готов, - усмехнулся Айон.

Неожиданно непонятный звук противно резанул по ушам даэвов.

- Смотрите, - сказал Айон и поднял голову, - начинается.

В небе появились непонятные завихрения эфира, которые сначала превратились в большую воронку, а затем очертился силуэт драконьей морды. Звук становился всё более пронзительным, как будто всех тварей в мире жарят на медленном огне. Ксоня зажала уши руками, но продолжала смотреть. На корме стоял заклинатель Шанк Цзунь. Вокруг него вертелись плотные потоки эфира. Колдун поднял руки к небу. Его лицо исказила страшная гримаса, и громким рокотом, он прокричал:

- Начинается!

Над его головой появился силуэт огромного дракона, который собирал в себя потоки эфира, и затем в одно мгновение они взорвались, рассыпавшись на миллионы разноцветных осколков, и разлетелись по ветру.

На утро следующего дня, когда день уже властвовал над ночью, воины увидели на горизонте огромный осколок. В центре его располагалась высокая крепость. Подлетая к осколку, Ронни заметил, как напряжена Ксоня. Она, зажмурившись, шевелила губами, пытаясь потоками эфира поговорить со своим напарником.

- Раз уж ты так стараешься, может, свяжешься с моим писателем? - Ронни явно язвил, хотя лицо его было серьёзным.

- Я похожа на твою помощницу? - Он его наглости у лучницы перехватило в горле.

Корабль подлетел к причалу и выставил трап. Воины спустились на осколок, осматривая местность. Тяжелее всего пришлось гладиатору, который, таща на себе все свои котомки, не удержал равновесия, и кубарем свалился с причала.

Ксоне так и не удалось связаться с напарником, и она явно нервничала. К ней подошёл Ронни, на голове, которого красовалась только что полученная шишка.

- Где мы? - Раздражённо спросила лучница.

- Я что похож на твоего путеводителя? - Отомстил ей гладиатор.

Ксоня, фыркнув, ускорила шаг и направилась к крепости.

- Хорошо, - застонал Ронни. - Я сдаюсь. Где мы? Что происходит?

- Не знаю, - ответил ему Ли Панг. - А что если легенда права.

- Какая легенда? - Так и не успев отдышаться, гладиатор потащился за даэвами.

Лестница входа в крепость оказалась очень крутая, и казалась бесконечной. Ли и Ксоня уверенно поднимались всё выше и выше, а гладиатор, со своими котомками совсем выбился из сил. И, как и следовало ожидать, на одной из ступенек он споткнулся и все его вещи покатились обратно вниз. Гладиатор махнул рукой. Он явно не собирался за ними возвращаться в таком измождённом состоянии. Поднявшись внутрь, воинов потрясло обилие статуй, изображавших драконов. Внутри было влажно и довольно мерзко. Ронни, поднявшийся последним, казалось, не замечал этой мерзости, и радовался лишь одному.

- Наконец то. Ступеньки кончились, - он набрал в лёгкие воздуха, стараясь отдышаться. И затем, наконец то, огляделся. Повсюду стояли зажжённые свечи. Но интерьеру это не добавляло красоты и изящества.

- Здорово, - произнёс гладиатор. - Не могу дождаться, когда увижу ванную. - Ксоня, глядя на Ронни, презрительно покачала головой.

Заходя всё дальше и дальше, вглубь крепости, даэвы продолжали осматриваться. Потрясало, что все статуи были созданы не обычным драконидам. В каждой из них виделся великий воин. Это настораживало и пугало.

Проходя мимо странной статуи непонятного ящера, Ли вдруг остановился, почувствовав на себе пристальный взгляд. Он огляделся, и увидел, сидящую на кресле под зонтом, элийскую черноволосую красавицу, которая томным взглядом разглядывала целителя.

- Знаешь, - подошел гладиатор, - когда женщина на тебя так смотрит. Это что-то значит.

Ли осуждающе взглянул на Ронни, и, не отрывая взгляда от красавицы, пошёл дальше. Когда даэвы прошли, возле статуи ящера появился заклинатель Шанк Цзунь. Посмотрев в сторону девушки, он обратился к статуе.

- Принцесса Кирана. Она наш самый опасный противник. Не спускай с неё глаз, Раху. Держи её подальше от этих даэвов.

После этих слов, статуя вдруг задвигалась, и с пронзительным визгом существо убежало прочь. Кирана надменно взглянула на колдуна, но тот, выдержав её взгляд, направился в трапезный зал.

ГЛАВА 4

Бездна, неизвестное место

Вечер в крепости Шанк Цзуня начинался очень даже неплохо. Всех воинов усадили за большие столы, а слуги всё подносили и подносили разнообразную еду. Теперь этот пугающий интерьер становился довольно уютным. Даэвы расслабились, отведывая угощения, о которых никогда раньше не знали. Где-то в стороне пел хор, и играли музыканты. Всё походило на цивилизованную таверну без алкоголя и шумных гостей. К даэвам присоединился чернокожий страж Курт, всё ещё разглядывая интересное место, и пытаясь понять, где же он всё-таки находится. Ли Панг вертел головой, то, ловя на себе интересующийся взгляд красивой черноволосой элийки, то, замечая, стоящего за дверями, Айона. Музыканты ускорили мелодию, и из прилегающей комнаты, вышел, знакомый даэвам балаур, капитан Карбаш. Его синий костюм отливал золотом от горящих повсюду свечей, и выглядел он довольно эффектно, не смотря на его драконью морду и огромные пальцы, с не менее большими когтями. За ним, в ряд, шёл отряд балаурских воинов, постукивая когтистыми лапами по мраморному полу. На другой стороне комнаты, появился колдун Шанк Цзунь. Он осматривал помещение, словно пытаясь удостовериться, все ли пришли на сегодняшнее представление.

- Добро пожаловать! - Заговорил колдун. - Вы прибыли сюда, чтобы помериться силами в смертельном бою. Завтра утром начнутся великие бои. Некоторые удостоятся чести и удовольствия встретиться с принцем Гордо. Нашим чемпионом. Вы свидетели великого момента в истории Атреи. Дорожите этими моментами, как будто они последние. - Колдун презрительно растянул рот в улыбке. - А сейчас, чтобы вы узнали, что вас ждёт...

После его слов, балауры выбежали в зал и принялись опрокидывать столы, чтобы расчистить место. Даэвы подвинулись ближе к стене и молча наблюдали за происходящим. Затем балауры-воины встали друг напротив друга, создавая своими телами коридор. С подиума, по ступеням, спустился Карбаш, и, встав с одной стороны этого живого коридора, принял боевую стойку. С другой стороны вышел балаурский драконид. Музыка, играющая теперь музыкантами, больно отдавалась в ушах даэвов, но они пристально наблюдали за исходом боя. В руке капитана, собирая энергию драны Основу магии и могущества балауров составляет "драна" - отличный от эфира источник энергии. Способность управлять эфиром дана Айоном исключительно даэвам., образовался синий, светящийся шар. Воин-балаур, с визгом бросился на противника. Карбаш, вскинул руку с ледяным шаром вперёд, прямо на, бегущего на него соперника, и как только шар достиг цели, воин мгновенно покрылся льдом, и, сделав ещё пару шагов, рассыпался на тысячу льдинок. Даэвы переглянулись. Шанк Цзунь задумчиво улыбнулся и, глядя на победившего балаура-мага, произнёс:

- Чистая победа. - После чего развернулся и вышел.

Даэвы продолжали переглядываться, осмысляя то, что только что произошло. Первым из оцепенения вышел Ронни.

- Поучаствуй в маленьком турнире, сказал он, - передразнивая своего учителя, скривил он рожицу. - Это поможет твоей карьере, сказал он. Ну конечно.

Видя, проходящего мимо него, Ли Панга, он очнулся от своих мыслей.

- Ли, ты куда?

- За Шанк Цзунем.

- Ты не можешь за ним идти. Помнишь, что сказал Айон?

- Мне Айон ничего не говорил, - сказала, проходящая мимо, Ксоня. - Шанк знает, где прячется Рино. - С этими словами, лучница направилась в сторону, куда ушёл колдун.

- Знаешь, а она заслуживает восхищения, - глядя вслед уходящей лучнице, произнёс Ронни. - Если уж у неё что-то на уме...

- Ты восхищён не её умом, - прервал его Ли и пошёл за Ксоней.

- Ну да, ты прав, - подумав, сказал гладиатор и направился следом.

Шанк Цзунь двигался по длинному коридору, освещённому множеством свечей и факелов. Сзади в тени, за ним двигалась асмодианская лучница, Ксоня. Наконец колдун открыв дверь, зашёл в какое то помещение, а рядом с Ксоней появились Ли и Ронни.

- Ну сколько раз вам повторять, - раздражённо прошептала лучница, - мне не нужна ваша помощь. Я сама о себе могу позаботиться.

- Ничего не поделаешь, - произнёс гладиатор. - Это мужское.

Не слушая их перепалки, Ли отправился дальше.

- Куда ты? - Остановила его Ксоня.

- За ним.

- Я работаю одна

- Нет, - прервал её целитель. - Шанк Цзунь мой.

Вытащив один из факелов и, освещая себе дорогу, даэвы поняли, что потеряли колдуна и заблудились.

- Давай забудем о Шанке, - предложил Ронни.

- Забудем? - Лучница искренне удивилась такому вопросу. - Ты видел, что там произошло? Я хочу добраться до сути.

- Да ты сошла с ума, - гладиатор не смог договорить. Вдалеке замаячил огромный силуэт. Громкий рёв существа, чуть не сбил их с ног. Через мгновение силуэт исчез, но даэвы ещё с минуту стояли в оцепенении, осознавая, что это было. Первым заговорил Ронни.

- Ксоня. Ты иди вперёд. Выясни, что это было. А мы с Ли подождём тебя здесь.

- Что? - Опешив от такой наглости, прошептала лучница.

Наконец взяв себя в руки, даэвы пошли дальше, пока не услышали голоса. Крадучись, они достигли огромного зала, где, спрятавшись за камнями, могли видеть, что происходит.

- Понимаешь, я... - это явно был голос Рино. Ксоня узнала его.- Я верю в честный бой.

Асассин Рино сидел во главе длинного стола, с остервенением пожирая жареный окорок припалайма.

- Когда один на один. Лицом к лицу. Рука к руке, как учил меня отец. - Убийца явно с кем-то разговаривал. Но из-за плохого обзора не было видно с кем именно.

- Но то, что я сегодня увидел... - Рино поморщился. - Было совсем нечестно.

- Это Рино, - Ксоня вскочила на ноги, но Ронни её остановил.

- Забудь про Рино, - уверенно сказал он. - Интереснее, с кем он разговаривает.

- Он заморозил этого парня, верно? - Рино снова откусил кусок мяса, заляпавшись капающим жиром. - А потом он взорвался. Я видел его кишки. Меня чуть не стошнило.

- Отвратительно, - раздался голос из темноты.

- Интересно. Если этот парень, Шанк Цзунь, так велик, почему он плавает на такой вшивой посудине? Но как бы то ни было, этот парень меня притягивает. "Дорожите этими моментами". - Передразнил убийца колдуна.

В это мгновение из темноты показалось то, что даэвы так хотели увидеть. В этот момент они все с удовольствием бы забыли, что только что увидели. С кресла поднялся драконид. Но у него было четыре руки, и он был огромен. Вскинув руки, он обратился к асассину.

- Это было его намерение, - проревел балаур. - Шанк Цзунь великий заклинатель. Мудрый воспользуется его покровительством. А те, кто противится его власти - становятся его рабами.

- Да? - Скептически произнёс Рино. - Но я не заметил ни одного из них рядом.

- Ты дурак! - Балаур подходил всё ближе к асассину. - Ты ничего не знаешь. Он порабощает души. Он учился магии у самого Императора.

- А ты своего рода его проект, да? - Усмехнулся Рино.

- Я Гордо! - Прокричал дракон. - Генерал армии балауров и принц Императора крылатых драконов. - Гордо всё ближе приближался к асассину, который всё больше вжимался в кресло

- А я один из преступных авторитетов, - с дрожью в голосе произнёс убийца. - Я имею в виду там, в Атрее.

- Как же им повезло, - дракон опрокинул чашу с вином на колени Рино. - Там... в Атрее.

Асассин готов был провалиться под землю под натиском этого огромного балаура.

- Это правда, - раздался голос колдуна. - Это правда, принц Гордо. Зачем бы ещё я выбрал бы этого откровенного идиота? - Заклинатель спускался по лестнице, продолжая монолог. - Посмотри на него. Ни достоинства. Ни манер. И всё же в Атрее такой даэв смог заработать состояние и почти божественную власть.

- Я бы хотел вернуться назад, как можно скорее, - сказал Рино. - Да, и когда мне заплатят?

- После того, как ты разберёшься с девчонкой. Но помни. Она не должна пострадать. Она должна быть только унижена. У меня есть план для моей прекрасной Ксони.

- Почему вы удостоили нас такой чести вашим визитом, Шанк Цзунь? - Спросил Гордо.

- Чтобы предупредить тебя об участии потомка Канг Лио в турнире. Будь с ним осторожнее.

- Видел я этого Ли Панга. Он не проблема.

- Сейчас не время для глупой гордыни, - прошипел колдун. - Мы ещё никогда не были так близки к победе. Именно поэтому я пришёл, чтобы предупредить о другой опасности. Принцесса Кирана.

- Приёмная дочь Императора? - Гордо с удивлением посмотрел на Шанка. - Почему я должен волноваться из-за неё?

- Принцессе Киране десять тысяч лет. И она законная наследница трона Императора. Она не должна присоединиться к силам Атреи. Особенно к Ли Пангу.

Ронни, прищурил глаза и, наклонив голову ближе к уху Ли, прошептал:

- Что в тебе особенного?

- Я не знаю, - честно ответил целитель.

- Император не потерпит проигрыша, - продолжал заклинатель. - И я тоже.

- Я не подведу вас! - Подняв руки над головой, прокричал Гордо.

- Пошли отсюда, - предложил Ронни. Все даэвы привстали и тихонько направились на выход. Но гладиатор задел доспехом камень, который, упав, эхом отразил звук по всему помещению.

- Мы не одни, - сказал колдун и махнул рукой стражникам.

ГЛАВА 5

Бездна, неизвестное место

Чёрные прохладные и мерзкие коридоры уже порядком надоели воинам. Но выбраться отсюда было необходимо. Они знали, что их засекли и возможно сейчас к ним направляются стражники Шанк Цзуня. Снова оказавшись в одном непонятном помещении, Ронни вдруг остановил группу.

- Так, стоп. А вот этого помещения я не помню.

Впереди был, тускло освещённый факелами коридор, заполненный почти по колено странным дымом. В конце коридора мелькнул силуэт с факелом в руке. Силуэт остановился буквально на пару мгновений, но Ли Панг узнал кто это.

- Смотри. Это кажется принцесса Кирана, - произнёс целитель и двинулся вперёд. - Она пытается помочь нам.

- Что на свидание потянуло? - Окликнул его Ронни.

- Она пытается вывести нас отсюда.

- Забудь о ней. Ей ведь десять тысяч лет.

- Ну и что? - Целитель пошёл дальше.

- Ли! - Гладиатор пытался остановить его, но Ли был неприступен и вскоре скрылся за поворотом.

Теперь целитель двигался один в непонятном голубоватом свечении эфира. И снова, какое то помещение, больше похожее на пещеру. Целитель оглядывался по сторонам, стараясь найти принцессу. Но, кажется, её здесь не было. Сбоку послышался какой то шорох и Ли подошёл к стене. Странное волнение эфира волнами отливалось от стены и будоражило воображение целителя. Подойдя ближе к стене, Ли рассчитывал увидеть что угодно, но только не это. Неожиданно из тени появился драконид-ящер и, используя электрический удар, парализовал целителя на несколько мгновений. Ли закричал от боли и безысходности, беспомощно наблюдая, как балаур с визгом скрылся из виду. Вскоре его тело начало его слушаться и целитель мешком упал на землю, разминая онемевшие ноги.

- Ли. Что случилось? - Гладиатор с лучницей подоспели уже не вовремя. - Что случилось?

- Здесь что-то есть, - произнёс целитель, вставая на ноги. - Похоже на балаура. Кажется, он следует за принцессой Кираной.

- А где она?

- Я не знаю.

Пробираясь сквозь бесчисленное множество плотной паутины, воины не знали, куда приведёт их эта дорога. И лишь одна цель - найти принцессу Кирану, не давала им свернуть со своего пути.

- Ты хоть знаешь, куда мы идём? - Скептически спросил Ли гладиатора.

- Я точно знаю, куда мы идём, - уверенно ответил Ронни. - Кирана пошла сюда. - Он остановился и поднял вверх указательный палец. - Я чувствую запах её духов.

- А я ничего не чувствую, - усмехнулась лучница.

Войдя в некое подобие пустующего трапезного зала, воины рассредоточились и принялись осматриваться. Всё те же горящие свечи, накрытые столы. Но принцессы Кираны здесь не было. Прохаживаясь между шикарно сервированными столами, воины не сразу обнаружили, что они здесь не одни. Сверху по ступеням спускались трое балаурских стражников.

- У нас компания! - Крикнул Ронни.

- Я знаю, - ответил целитель, наблюдая, как из двери выходят ещё трое драконидов.

Балауры с дикими воплями накинулись на воинов. Ронни пожалел в этот момент, что при нём не было его любимого копья. Однако, как он заметил, целитель неплохо справлялся с тремя балаурами, поэтому с воплем кинулся в центр отряда. Балауры, вооружённые мечами и копьями, яростно пытались уничтожить даэвов, но это им не удавалось. Лишь однажды, один драконид, подойдя сзади, взмахом меча сделал глубокую рану лучнице, которая не ожидала такого подлого удара. Схватившись за рану на спине, Ксоня успела отпрыгнуть в сторону. Внезапно над ней вспыхнул столб света, и она повернула голову. Целитель Ли, расправившись со своей тройкой, одну за одной кидал волну исцеления лучнице, с каждой из которых, её рана заживала на глазах. Вскинув лук, Ксоня выпустила шквал стрел, которые поразили всех трёх балауров одновременно. К тому времени и Ронни уже справился со своими тремя и стоял, гордо выпятив грудь. Осматривая место поединка. Глядя на сломанные столы и разбросанную еду, воины вдруг засмеялись.

- Вот поэтому мне и не нравятся балауры, - сказала Ксоня. - Тупые и страшные.

- Да ладно, - усмехнулся гладиатор, переводя дыхание. - Это было проще простого.

- Проще простого? - Переспросила лучница.

- Проще простого, - подтвердил Ронни. - Да что с вами, ребята? Мы стоим, а они лежат. Что вам ещё нужно?

Сбоку послышались слабые аплодисменты, и воины обернулись. На ступенях сидел Айон и хлопал в ладоши. Смотря куда то в пустоту, Бог ехидно улыбался. Вокруг него кружились плотные потоки эфира, отражая звук его хлопков, и разливаясь разноцветными искорками.

- Прекрасно, - проговорил Айон. - Просто прекрасно. Так почему вам не показать мне, что вы собираетесь делать с ними. - Айон кивнул в сторону открывшейся двери.

Воины обернулись. В открывшейся двери стояла толпа вооружённых балауров. По быстрым подсчётам их было около тридцати. Даэвы сделали шаг назад и приготовились к битве. А дракониды, выставив оружие вперёд, медленно приближались к воинам.

- Неа, - проговорил Айон и поднял указательный палец, вокруг которого, собиралась маленькая воронка из эфира, и ухмыльнулся. - Я так не думаю.

Балауры остановились. Айон встал и направился в толпу вооруженных драконидов, которые, опустив оружие, расступились.

- Я думаю для вас сейчас - это лучший выход из положения, - Сказал Бог, проходя мимо даэвов. - Идите за мной.

Даэвы направились вслед за Айоном через расступившихся стражников.

- Вам ещё повезло, что он остановил нас, - по балаурски произнёс Ронни, двигаясь вслед за Богом.

Айон вывел воинов наружу душного и мерзкого замка. Бездна сверкала ярко алым цветом, отливаясь от, скользящих в воздухе, обломков башни Вечности.

- Итак, теперь вы увидели, с чем вам придётся встретиться на турнире, - расхаживая по краю обломка, произнёс Айон.

- Вы имеете в виду Гордо и Шанк Цзуня? - Спросила Ксоня.

- А Шанк Цзунь будет драться на турнире? - С горящей злобой в глазах спросил Ли.

- Если примет такое решение, - ответил бог. - Как бывший чемпион, он имеет право на это. И поверьте, он намного опаснее Гордо. Его сила истекает из четырёх, подвластных ему элементалей. Сражаться с Шанк Цзунем - значит сражаться не с одним воином, а с шестью. Запомните это.

Статуи, окружающие крепость, в свечении эфира будто оживали, и выглядели слишком реалистично. Воины вздрагивали от неожиданности появления очередной статуи на их пути. Но Айон, казалось, был тут не впервой. Он уверенно двигался между статуями павших воинов. И продолжал свой монолог-напутствие.

- Завтра начинается турнир. Будьте готовы.

ГЛАВА 6

Бездна, неизвестное место

Утро в крепости Императора началось практически безоблачно. Бездна успокоилась за ночь и теперь встретила воинов сверкающими и яркими потоками эфира, которые, струясь, образовывали красивейшие завихрения, отливая ярким красным светом от стен крепости. Все воины собрались рано утром, чтобы посмотреть на первый бой в турнире. Бой, от которого они смогли бы разработать собственную тактику и выжить в следующих сражениях. Образовав собой правильный квадрат, все наблюдали, как на импровизированный ринг выходят два воина. С одной стороны поднимался уверенный в себе целитель Ли Панг. С другой стороны стоял балаур-чародей. С одной стороны ринга, в огромном кресле сидел колдун Шанк Цзунь, бегающими глазами, осматривая окрестности. Когда два воина поднялись на ринг, колдун встал с кресла и произнёс:

- С этого момента, моя крепость станет вашим полем боя. Ли Панг! - Заклинатель указал на целителя. - Ты будешь первым. Пусть смертельный бой начнётся!

Ли Панг и чародей-балаур подошли к центру импровизированного ринга, где из земли торчали два сверкающих посоха. Оба воина скрестили руки, и, чуть шевеля губами, читали какую то молитву. Затем, глядя друг другу в глаза, они схватили посохи и принялись яростно набрасываться друг на друга. Сверкающие посохи, от каждого удара, отбрасывали сноп эфирных искр. Балаур явно был настроен серьёзно. Ли Панг, зная, что чародеи орудуют посохами лучше, не собирался сдаваться. И раз за разом, отбивая яростные удары балаура, дух целителя увеличивался. Чародей, парировав очередной удар целителя, собрал всю энергию эфира в себе, и начал с огромной скоростью вращать своим посохом, стараясь как можно сильнее задеть Ли Панга. Но целитель резко вскинул руку и в одно мгновение ослепил чародея. Балаур, потерявший свою цель, ещё яростнее стал размахивать посохом. Но Ли Панг, вложив всю ярость в свой удар, опустил свой посох на голову чародею. Балаур осунулся. Его глаза помутнели. И, издав жалобный стон, он свалился на землю.

Лицо колдуна исказила гримаса негодования. Медленно, надменно встав со своего кресла, Шанк Цзунь подошёл к умирающему балауру.

- Твоя душа принадлежит мне, - произнёс колдун, после чего, балаура охватило зелёное магическое пламя, которое забирало всю жизненную силу чародея и отправляло его в потоки эфира. Затем, завихрившиеся потоки скопились в единую воронку и проникли в самого заклинателя. - Чистая победа.

Балаур испустил дух на глазах изумлённой толпы. А Ли Панг подошёл к Ронни и лучнице.

- Вы это видели? - Изумлённо произнёс он.

- Балаур умер, - Ронни не мог отвести взгляда от бездыханного драконида. - Как так получилось? Он что, никогда больше не возродится?

- Похоже на то, - Ли был не менее потрясён. - Всё-таки надо во всём этом разобраться. Не зря этот турнир назвали смертельным боем. - Мне кажется, что здесь даэвы не возрождаются заново.

- Кажется я следующая, - произнесла Ксоня и поднялась на ринг.

Колдун, глядя на появившуюся, на ринге лучницу, поднялся со своего кресла и произнёс.

- Ксоня Дрейд. У меня есть кое-то для тебя, моя дорогая, - заклинатель усмехнулся.

- От тебя мне ничего не нужно, колдун, - с презрением ответила лучница.

- Наоборот. У меня есть что-то, что тебе очень необходимо. Позже сможешь меня поблагодарить.

Колдун махнул рукой в сторону маленького шатра, из которого появилось накачанное тело в облегающем кожаном доспехе. На его небритом лице сверкала металлическая пластина, закрывающая половину его лица. Полностью выйдя из дверей, убийца остановился и с презрением сплюнул на землю.

- Привет, детка. Соскучилась по мне? - Убийца противно засмеялся, поднимаясь на ринг.

- Рино, - с презрением узнала его Ксоня, становясь напротив.

- Ууу, - протянул асассин, доставая из-за пазухи сверкающий кинжал. - Посмотри на это. Эта маленькая крошка навевает воспоминания, не правда ли?

- Что, ты вонзил этот нож в спину своей матери? - С издёвкой произнесла Ксоня.

- Нет, крошка, - снова усмехнулся асассин. - Он оставил огромную улыбку на лице твоего напарника. От уха до уха. - Убийца снова захохотал, а затем неожиданно вскинул руку с кинжалом в сторону лучницы.

Ксоня перехватила его руку и с яростью взглянула ему в глаза.

- Сдавайся детка, я изучил все твои приёмы, - прошипел Рино.

- Да? Изучи этот, - сильный удар в живот, согнул пополам асассина. Следующий мощный удар свалил его на землю.

Последующие удары лучницы были очень сильными, но Рино, будто не замечал их, и продолжал надвигаться на Ксоню. Наконец, перехватив один из её ударов, асассин, повалил её на землю, а затем, не дав ей опомниться, сильно ударил её ногой в живот. Громкий крик ужасающей боли вырвался из груди лучницы и пронёсся над Бездной.

- Тебе больно, детка? - С издёвкой спросил убийца, обходя почти поверженную лучницу.

Но как только он намеревался снова ударить её, Ксоня вскочила, и высоко подняв свои ноги, обвила их вокруг шеи Рино. Убийца в панике пытался разжать ноги лучницы, но это было ему не под силу. Теряя последние капли воздуха, убийца свалился на землю. Лучница продолжала изо всех сил сжимать его горло.

- О, да, - послышался слабый шёпот Шанк Цзуня, и его лицо исказила счастливая гримаса.

- Ксоня. Не делай этого, - из последних сил прохрипел Рино.

- Правильно. Прикончи его! - Крикнул колдун, резко вскочивший со своего кресла.

Изо всех сил, сжав ноги, Ксоня повернула их в сторону и сломала убийце шею. Поднявшись на ноги, она презрительно взглянула на колдуна и подошла к друзьям.

- Мне кажется, или Рино мёртв? - Спросила лучница.

- Я думаю, что возрождение здесь, почему-то не работает, - задумчиво ответил Ли.

- Я убила его, - Ксоня казалось, не верила своим глазам.

- Ронни Рэйдж! - Колдун поднялся с кресла, показывая пальцем на гладиатора. - Ты следующий.

В следующее мгновение, перед глазами Ронни закрутились потоки эфира, погружая его в сон, а когда он открыл глаза, то увидел, что стоит посреди древнев. Древни задумчиво качали своими ветками, казалось не замечая, появившегося из ниоткуда, воина. Гладиатор поднялся на ноги и, поглядывая по сторонам, принялся осваиваться. Вдруг вдалеке он увидел силуэт в жёлтом костюме. Не надо было приближаться ближе, чтобы понять, что это был известный ему балаур, жестокий Тах. Вскинув руки, балаур начал поглощать энергию драны и в его ладонях появился светящийся поток молний.

- Иди ко мне! - Вскрикнул Тах и выкинул руку вперёд.

Ронни знал этот приём стражей, называемый "удочкой" и, не дожидаясь конца представления, отпрыгнул в сторону. Как раз в это мгновение молниеносный поток ударился в старого древня. В то место, где только что стоял гладиатор. Древень, загоревшись, взорвался и распался на миллионы обугленных головешек. Ронни, потерявший из вида балаура, мотал головой, стараясь обнаружить стража, но его нигде не было. Гладиатор, абсолютно выбитый из колеи, беспомощно вертел головой, как вдруг из-за очередного древня выскочил балаурский страж и снова метнул молниеносный поток в гладиатора. Ронни, отпрыгнул в сторону, и, ускорившись, побежал навстречу стражу. Он находился уже в двух шагах и использовал свой мощный выпад. В это время глаза балаура округлились, и вокруг него стали быстро кружиться потоки эфира, после чего, страж исчез, а Ронни, прыгнувший на него, исчез вместе с ним.

ГЛАВА 7

Белуслан, пещера Драубнир

Тишину и спокойствие легендарной пещеры нарушил сдавленный стон молодого гладиатора, который больно ударился о мраморный пол. Вскочив на ноги, Ронни судорожно огляделся по сторонам. Он сразу же узнал пещеру Драубнир. Не первый раз он уже собирал походы в это проклятое место. Но впервые оказался здесь один. Гладиатор озирался по сторонам, но в пещере было пусто.

- Как я тут очутился? - Ронни стёр пот со лба и стал прохаживаться по огромному мраморному залу.

Он точно помнил, что вот в этом самом месте стоял защитник пещеры, легат Бакрама. Но сейчас его не было. Тишина. Тишина, оглушающая сильнее, чем звяканье латных доспехов гладиатора. Тишина, проникающая в глубины подсознания, и вытаскивающая оттуда воспоминания. Воспоминания его обучения. Когда учитель незаметно, из тишины, выскакивал на него. Ронни вслушивался в эту тишину, ожидая мгновенной атаки. Тихо капала на пол вода. Тихо позвякивали доспехи гладиатора. Но Ронни вслушивался лишь в один звук. В звук тишины.

- Добро пожаловать! - Голос балаурского стража раздался из ниоткуда.

Гладиатору не удалось услышать звук противника, который налетел на него с огромной силой. Больно ударившись о стену, гладиатор сполз на землю. Жестокий Тах снова бежал на элийца, но Ронни успел вовремя отскочить, и тяжёлый страж налетел на стену, выбив из неё несколько больших камней. Ронни выхватил копьё, и с криком бросился в атаку. Балаур, отбивая атаки тяжёлого копья своим щитом, старался достать гладиатора зачарованным мечом...

- Обуздай свою ярость. Думай наперёд. Ты должен знать, что сделает враг задолго до того, как это будет знать он сам. - Голос учителя раздался в голове Ронни внезапно, как звон колоколов.

Воспоминания отвлекли гладиатора, и он пропустил сильный удар щитом, который свалил его на землю. Обезумевший балаур изо всех сил бил мечом по лежащему противнику, но Ронни парировал каждый удар своим копьём. "Впервые в жизни, я не соглашусь с вами, учитель", - подумал Ронни и, неистово закричав, вскочил на ноги. Страж, потерял равновесие и подался вперёд. Ронни, продолжая кричать, вскинул копьё. Он вложил всю безудержную ярость и злобу в этот удар. И когда только копьё достигло цели, Ронни перестал кричать.

Обессиленный, гладиатор упал на колени, и смотрел, как обезглавленный балаур падает на мраморный пол. Ронни ждал, пока его поверженного противника подхватит священное, бессмертное сияние и унесёт ввысь, к кибелиску, но этого не происходило. Балаур был мёртв.

Бездна, неизвестное место

Шанк Цзунь восседал на своём неизменном троне, глядя на двух приближающихся воинов. От кружащих в воздухе потоков эфира было светло, словно в Атрее в солнечный день. Ли Панг уже знал, что Ронни справился со своим противников, и теперь думал лишь о том, как ему самому справиться со следующим. Целитель повернул голову, и увидел своего противника до того, как его представил колдун. Позади него уверенным шагом шла принцесса Кирана. Не глядя на Ли, она обошла его и встала напротив. Ли смотрел на её развивающиеся на ветру волосы и белоснежное лицо, не в силах отвести взгляд. Карие глаза элийской волшебницы пронзали сильнее стального кинжала. Ли, завороженный, вглядывался в каждое очертание его тонкого лица, и не заметил, как она подошла слишком близко.

Сильный удар выдернул целителя из оцепенения, и он понял, что волшебница церемониться не будет. Он пытался защищаться, но Кирана была намного быстрее его. Через пару мгновений, целитель лежал на земле, прижатый сильной ногой волшебницы.

- Если в бою, ты не используешь всю полноту своего сердца - нет тебе надежды на победу, - произнесла Кирана и, отпустив целителя, приняла боевую стойку.

- Какое тебе дело до моей победы? - Воскликнул целитель и снова бросился на волшебницу.

Через несколько неудачных атак, целитель вновь оказался на земле, под тяжестью, сильной Кираны.

- В следующем бою используй вещество, дарующее жизнь, - произнесла волшебница.

Целитель вскочил на ноги и, обхватив, Кирану, повалил её на землю и занёс посох для удара.

- Запомни мои слова, - сказала элийка.

- Кирана! - Закричал Шанк Цзунь. - Довольно. Ты разочаровываешь меня. А это не очень мудро.

Колдун отменил бой, и с негодованием направился в сторону крепости.

Ли Панг, обдумывая слова волшебницы, направился в трапезный зал и с удивлением заметил, что все столы убраны и зал абсолютно пустой. Лишь странный слуга нёс вёдра с водой в сторону выхода, но, оставив их у двери, тихо удалился. Целитель зашёл внутрь, предчувствуя опасность. Потоки эфира, словно убегая от кого-то, прошли сквозь воина и устремились на воздух. Ли Панг резко обернулся и увидел спускающегося балаура. Синие одеяния капитана Карбаша причудливо отливались в горящих свечах, когда он надменной походкой спускался по ступеням. Поравнявшись с Ли Пангом, волшебник вскинул руки и накинулся на воина. Целитель отбивал удары, обжигаясь об холодные, словно лёд, руки балаура. Ли никогда не встречал столь яростной рукопашной атаки от волшебника. Поэтому, растерявшись, прижался к стене, получая удар за ударом. Наконец взяв себя в руки, целитель с силой выставил руки вперёд, вспыхнувшие священным огнём. И, ударившийся о них Карбаш, отлетел в сторону.

Ли Панг с ужасом смотрел на разъярённого волшебника, который, поднявшись, начал скапливать потоки драны в своих когтистых руках. Вокруг него заискрил плотный ледяной купол и стал увеличиваться в размерах, оттесняя целителя к стене. Ли Панг в панике оглядывался по сторонам, понимая, что сейчас волшебник заморозит его на месте. Вдруг в дверях он увидел силуэт Кираны и вспомнил её слова во время боя. "Используй вещество, дарующее жизнь". Дарующее жизнь... Целитель огляделся. Вода, оставленная слугой возле выхода. Ли Панг вскочил на ноги и схватил ведро с водой, которое затем с силой кинул в увеличивающийся ледяной купол. Ведро, моментально застывая, превратилось в большую глыбу льда, которое на большой скорости пронзило волшебника и прижало его к стене.

Целитель, обессиленный, сел на ступени, глядя, как балаур испускает последний вздох, и задумался. Он ещё не понимал, почему Кирана помогает ему.

Бездна, крепость Императора

В большом тронном зале царила тишина и спокойствие. Принц Гордо дремал в большом кресле, когда его разбудила отрывшаяся дверь. В помещении показался Шанк Цзунь и пристально посмотрел на балаура.

- Уже пора? - Проревел принц.

- Да, - ответил колдун. - Мы уже достаточно позволили даэвам победить.

- Наконец то! - Прорычал огромный балаур, вспоминая тысячи воинов, которые пали от его руки.

Бездна, неизвестное место

Страж Курт разминался на импровизированном ринге, ожидая своего боя. Сверкающие доспехи отражались от стен, давая причудливые "зайчики" по всему помещению. Сегодня собралось намного больше народа, чем обычно. Балауры стояли поодаль, наблюдая за отточенными движениями мощного стража. Даэвы не сомневались в победе, зная, насколько силён элийский воин. На троне как обычно восседал асмодианский заклинатель Шанк Цзунь, готовясь взмахнуть рукой. Все замерли, когда огромная дверь с шумом начала отворяться. Курт остановился, приготовившись к бою. Но он не был готов увидеть то, что увидел. В открывшейся двери стоял огромный драконид с четырьмя руками. Страж, видавший всякое, замер на месте, пытаясь понять, что ему предстоит. Он пытался взять себя в руки, но у него не получалось. Великий воин, победивший множество сильнейших балауров оцепенел при виде этой мощи и могущества. Гордо прошёл на ринг и встал напротив стража.

- Начинайте! - Крикнул колдун.

Страж бросился навстречу балауру, прикрываясь щитом, но даже не пошатнул огромное создание. Размахивая мечом, Курт старался хотя бы поранить балаура, но меч отскакивал от его жёсткой шкуры. Гордо взревел и нанёс сокрушительный удар стражу. Курт пытался защититься щитом, но это его не спасло. Даже через щит, удар оказался слишком сильным. Элиец, не удержав равновесия, упал на землю. Гордо продолжал бить, пока страж, обессиленный, не выпустил из рук щит и меч.

- Отходи от него! - Кричал Ронни. Но Курт его уже не мог услышать.

После следующего удара страж потерял сознание и свалился на землю. Гордо приподнял мягкое и податливое тело над землёй и вопросительно посмотрел на колдуна.

- Прикончи его! - Крикнул заклинатель.

- Время умирать! - Прорычал Гордо, и с огромной силой обрушил свой кулак на голову стражу.

- Нет! - Закричала Ксоня, захлёбываясь в истерике. Но на ринг её не пустили.

Гордо поклонился Шанк Цзуню и поднял тело стража над головой.

- Чистая победа, - прошептал заклинатель и подошёл ближе к рингу. - Твоя душа принадлежит мне.

Знакомое зелёное свечение охватило Курта и, превращаясь в светящиеся потоки эфира, проникло в тело заклинателя. Всё было кончено.

ГЛАВА 8

Бездна, неизвестное место

- Мы не можем победить, - Ксоня была на грани нервного срыва. - Как можно победить такое?

Красивые завихрения эфира гуляли по воздуху, беззаботно сливаясь друг с другом и отливаясь причудливыми красками. В воздухе пахло свежестью. Но лица воинов были подавленными. Никто из них не мог понять, как же так получилось. Опытный воин, прошедший огромное количество сражений, пал перед мощью и могуществом огромного балаура. Айон встретил воинов грустной улыбкой. Они прохаживались вдоль края крепости, стараясь не смотреть друг другу в глаза.

- Гордо можно победить, - прервал тишину бог. - Вы можете победить любого врага. Неважно насколько великой будет его сила. Всегда есть способ. И лишь одна вещь может победить вас. Ваш собственный страх.

- А кто говорит, что мы чего-то боимся? - Подал голос гладиатор.

- Ты, Ронни, боишься того, что ты фальшивка, - перебил его Айон. - И поэтому ты бросаешься в любую схватку, чтобы доказать, что это не так. Ты будешь драться достаточно храбро. Но глупо. Неосмотрительно. И тебя победят.

Ронни опустил голову, мысленно соглашаясь со словами бога. Айон перевёл взгляд на лучницу.

- Ты, Ксоня, боишься признать, что даже тебе иногда бывает нужна помощь. - Айон подошёл к ней совсем близко, и дальше уже практически шептал лучнице на ухо. - Если ты боишься доверять, ты проиграешь.

Сказав всё это, бог развернулся и направился к выходу.

- Подождите! - Окликнул его Ли Панг. - А как же я?

- А. Ты? - Бог словно забыл о его существовании. - Ты боишься своей собственной судьбы. Ты уже однажды сбежал от неё, когда уехал в Элизиум. Это вызвало в тебе вину за смерть твоего брата.

- Я несу ответственность за смерть Чана, - уверенно произнёс целитель.

- Нет, - перебил его Айон. - Всякий даэв сам несёт ответственность за свою судьбу. - Чан верил в это. Почему же не можешь поверить ты?

- Я пытался.

- Отчаяние. Наиболее опасный страх из всех. Я знаю это. И Шанк Цзунь тоже. Он может всматриваться в твою душу и использовать твой страх против тебя. Ты должен быть готов.

Столкновение плотных потоков эфира яркой вспышкой вспыхнуло в стороне, осветив мудрое лицо всезнающего бога. Ли Панг опустил голову, задумавшись о напутствии Айона, который уже скрылся в дверях крепости.

Эту ночь целитель не спал, как не спали и остальные воины. Ли Панг молился и медитировал, готовясь к завтрашнему дню, который мог стать для него последним. Он вспоминал брата. Вспоминал, как они вместе рыбачили, или шуточно дрались на палках. Чан был отличным парнем. Но их разлучила искренняя вера Чана в спасение мира и в турнир, которую Ли никак не мог принять. Именно из-за этого он покинул родной дом и поступил на службу в Элизиум. После этого они с братом больше не виделись.

- Душа твоего брата моя!

- Ли!

- Ты следующий!

Ли вздрогнул и вскочил на ноги. Этот сон не давал ему покоя и не выходил из головы. Всё казалось таким реальным. Казалось, сам Шанк Цзунь проник в сон целителя, со скрупулезной точностью передав то, что произошло на самом деле. Ли видел смерть брата. И он никогда не сможет этого забыть.

- Гордо никогда не побеждали. Если ты выйдешь против него, он убьёт тебя, - лучница смотрела в глаза Ронни, стараясь отговорить его от необдуманного поступка.

- А если я не выйду, он перебьёт нас всех, - Ронни старался уговорить лучницу отказаться от боя с огромным балауром. - Если я брошу ему вызов сейчас, я смогу остановить всё это.

- Ты так говоришь, будто это всё просто, а это не так!

- Да, верно. Но я не могу допустить, чтобы с тобой случилось то, что случилось с Куртом, - гладиатор обнял девушку. - Только не с тобой.

- Не смей делать это для того, чтобы защитить меня, Ронни Рэйдж!

- Доверься мне. У меня есть план.

- Я не могу поверить! - Лучница вырвалась из его объятий. - Ты самый эгоистичный даэв, которого я только знала!

- Да, только ты забыла ещё сказать симпатичный, - Ронни улыбнулся и направился в крепость.

Ксоня сложила руки на груди и недовольно выдохнула, глядя вслед удаляющемуся гладиатору. В глубине души она была ему благодарна, но гордость не давала ей это продемонстрировать.

ГЛАВА 9

Бездна, неизвестное место

- Вызываешь на бой Гордо? - Голос асмодианского заклинателя рокотом раздался по закрытому залу. Ронни, подался назад под влиянием вспыхнувших глаз Шанк Цзуня. Но выдержал его напор.

- Не ты должен драться с ним сейчас, а лучница Ксоня, - колдун приближался всё ближе к гладиатору. - Тебе что, так не терпится умереть?

- Я не единственный, кто умрёт, - Ронни держался мужественно, хотя внутри его терзал ужас перед могущественным волшебником.

- Понимаю. Ты очень глуп. Истинная черта героя, - с издевательской усмешкой, произнёс заклинатель. - Ты хочешь защитить своих друзей. Но не соверши ошибки, гладиатор. Они тоже умрут. После того, как Гордо уничтожит тебя.

- Так в чём же проблема?

- Как пожелаешь. Несмотря на абсурдность твоей просьбы, я удовлетворю её. В обмен на это, я оставлю за собой право самому бросить вызов победителю. Или кому-либо ещё. На месте, выбранном мною для последней битвы.

- Договорились, приятель, - Ронни протянул руку заклинателю в знак заключения сделки.

- Я так не думаю! - В стороне послышался выкрик Айона, который приближался всё ближе, нахмурив брови.

- Слишком поздно, бог Айон, - с улыбкой произнёс Шанк. - Правила очень просты. Как вы там говорите? Уговор - есть уговор.

После этих слов, заклинатель, довольный сделкой двинулся на выход. Айон подошёл вплотную к гладиатору, и сверкнул глазами.

- Что ты наделал?

- Я сделал выбор, - уверенно ответил Ронни. - Это наш турнир, помните?

Выпалив это, гладиатор направился на выход, чуть толкнув плечом бога. Айон, глядя на удаляющегося гладиатора, улыбнулся.

- Наконец то. Хоть один это понял.

Бездна, неизвестное место

На этот бой собралось огромное количество балауров, которые, подняв руки, громко выкрикивали имя принца Гордо. Сам принц надменно спустился на импровизированный ринг, вскинув все четыре руки в предвкушении победы. Из толпы драконидов выделился гладиатор Ронни и встал напротив громадного балаура. Элиец снял шлем и пристально посмотрел в глаза принцу. Гордо не собирался играть в гляделки, и перехватил руку Ронни, сжимающую шлем. Схватив мощной рукой красивый золотой шлем гладиатора, Гордо сжал руку и, смяв шипастый доспех с остервенением бросил его на землю.

- Прикончи его быстро! - Крикнул Шанк Цзунь со своего трона.

- Жалкий даэв не составит проблем, - пророкотал Гордо. - Я сокрушу его одним дуновением.

- Ладно, - произнёс Ронни и взглянул на свой раздавленный шлем, валяющийся на земле. - Тогда потанцуем.

Резко опустившись на шпагат, гладиатор изо всех сил нанёс удар между ног балаура. Принц, не ожидая такой подлой атаки, схватился за повреждённую часть тела и громогласно застонал. Ронни прорвался сквозь кольцо, обступивших его балауров, и направился к лестнице, ведущей к краю крепости.

- Ты идиот! - В сердцах выкрикнул Шанк Цзунь. - Иди за ним и прикончи его!

Гордо взревел и побежал вслед удаляющемуся гладиатору. Ронни забрался на вершину скалы и затаился в стороне, потирая ушибленную руку. А когда громила появился в проёме выхода, элиец вышел из-за камня.

- Этот шлем стоил шестьдесят миллионов кинар, придурок! - Выкрикнул Ронни и обрушил на принца своё копьё.

Оружие не пробило толстую броню балаура, но тот пошатнулся и, оступившись, упал с обрыва. Ронни подошёл к краю осколка и заглянул вниз. Цепляясь за маленький камушек, в обрыве висел принц Гордо, с ужасом вглядываясь в бездонную пропасть Бездны.

- А вот теперь ты падаешь, - с издёвкой произнёс гладиатор.

В это самое время камень, за который зацепился принц, обвалился, и чемпион смертельной битвы, упал в пропасть Бездны.

- Нет! - Неистовый крик Ксони Дрейд раздался, казалось по всей крепости.

Ронни устремился обратно, на крик лучницы. Он ещё вдалеке увидел черноволосого заклинателя, который тащил лучницу в сторону странного чёрного полукруга, когда рядом появился целитель Ли и бог Айон.

- Отпусти меня! - Кричала Ксоня, стараясь вырваться из цепкого захвата могучего заклинателя.

- Стой! - Крикнул Ли Панг. Шанк Цзунь остановился. Его глаза пылали алым пламенем, а рука всё сильнее сжимала горло молодой лучницы.

- Здесь и сейчас! Я использую своё право бросить вызов. И я выбираю её! - Шанк ещё сильнее сжал горло лучницы.

- Ты трус, колдун! - Выкрикнул Айон. - Сражайся здесь!

- Мы же договорились, помнишь? Смертельный бой продолжается. Я выбираю Ксоню для последнего поединка. Так мы и договаривались!

После этих слов позади заклинателя заискрило зелёное свечение, и колдун с лучницей исчезли в этом свечении.

- Куда он забрал её? - Спросил Ронни Айона.

- В императорский дворец. Куда я не могу проникнуть. А вы можете.

- Айон. Ксоня может победить Шанк Цзуня?

- Нет, - уверенно ответил бог. - Простите.

- Вы просите прощения? - Разъярённо воскликнул Ронни.

- Есть ещё одно правило, - опустив голову, произнёс Айон. - Я не упомянул о нём. Она должна принять вызов, иначе финальная битва не состоится. Мне больше нечему научить тебя Ли Панг. Ты овладел всем необходимым. Теперь отсутствует лишь воля. Ступайте.

- Вы уверены, что не пойдёте с нами? - Спросил Ронни.

- В крепости Императора, если вы готовы, вы найдёте другого проводника.

Чуть в стороне, отливаясь искорками света, прошелестела тень, которая скрылась в туннеле, куда ушёл Шанк с лучницей. Однако воины её не заметили. Ронни и Ли, переглянувшись, уверенно проследовали в туннель и вскоре скрылись за поворотом.

- Удачи! - Крикнул им вслед Айон. И уже шёпотом произнёс. - Она вам пригодится.

ГЛАВА 10

Бездна, крепость Императора

Императорский дворец встретил воинов мрачной картиной. Повсюду были разбросаны останки воинов, которые пали на поле боя. Тёмное небо отливало кровавым красным цветом. Башня Императора, виднеющаяся вдали, сверкала причудливыми цветами, настораживая и пугая.

- Это всё не к добру, - Ронни передёрнуло от такого пейзажа. - Но я в порядке. Итак. Это и есть крепость Императора, верно? Что ж, я понимаю, почему они хотят захватить Атрею. Видимо хотят сменить декорации.

- Мы должны идти в сторону крепости, - не обращая внимания на высказывания гладиатора, произнёс Ли. - Шанк унёс Ксоню туда.

Течение эфира тут практически не ощущалось. Сверкающие потоки взрывались и распадались по холодному, словно смерть, ветру. И больше не появлялись. Казалось, что этого места не касалась рука Айона. А здешним жителям эфир вовсе был не нужен. Мрачности этому пейзажу добавляли страшные статуи, расположенные на каждом шагу. Горящие обугленные останки, которые издавали противный запах проникающий, казалось, в мозг. Воины провели здесь всего несколько минут, а уже пожалели, что пришли в это проклятое место.

- Ли, - подал голос гладиатор. - Мне тут совсем не нравится. Точно тебе говорю, мне от этого места плохо становится. Я нахожусь во враждебном окружении. Я совершенно не подготовлен. Я окружён существами, которые наверняка надерут мне задницу. Прямо как когда-то в обучающей школе.

- Тихо! - Прервал его размышления Ли.

- Что?

- Здесь есть что-то, - прошептал целитель и медленно стал подходить к стене разрушенного строения.

- Что ты делаешь? - Спросил Ронни, глядя на странные манёвры целителя.

В этот момент, Ли резко протянул руки к стене, и схватил, спрятавшегося в тени ящера Раху. Тот размахивал когтистыми лапами явно не ожидавший, что его обнаружат. Раху высвободился из цепкого захвата Ли Панга и с силой ударил его. Целитель, пробив хлипкую стену, влетел в разрушенное строение, а Раху, взмахом мощного хвоста, опрокинул на землю гладиатора Ронни и, потеряв к нему интерес, кинулся в здание вслед за Ли Пангом.

Целитель едва пришёл в себя, как увидел, бегущего на него, огромного ящера. Ли не успел среагировать, и получил сильный удар, откинувший его далеко в сторону. Ящер продолжал атаку, нанося удар за ударом, ошеломлённому целителю.

Ли Панг, пропуская сильнейшие удары Раху, находился уже практически в предобморочном состоянии, когда из последних сил, взмахнул рукой. Целителя охватило священное сияние мерцания восстановления, и Ли сумел разлепить свои глаза и взглянуть на противника. Ящер пронзительно завизжал и снова бросился в атаку, но целитель уже достал свой посох и парировал атаку Раху. Нанося магические удары молниями и священным пламенем, Ли Панг заметил, что хотя наносит ящеру небольшие повреждения, но тот стал выбиваться из сил. Раху уже практически не видел целителя и перестал отбивать его удары. Тогда Ли, громко закричав, бросился на противника, выставив вперёд свой посох. Раху даже не сдвинулся с места, и получил мощнейший удар, который откинул его далеко в сторону. Ли Панг подошёл к поверженному противнику глядя, как он истекает кровью. Огромный ящер попытался разлепить глаза и жалобно завизжал.

- Ну нет! - Выдохнул целитель. - Не получится.

Ли занёс посох над головой и с силой опустил его на голову ящеру, раскроив её напополам.

- Молодец! - Крикнула, наблюдающая за боем со стороны, принцесса Кирана. - Ты наконец то научился Ли Панг.

- Кирана? - Удивился целитель.

- Пойдём со мной.

Ли прошептал молитву исцеления Ронни, который сильно ударился головой о камень во время падения. А когда гладиатор с трудом поднялся на ноги, воины направились к крепости Императора.

- Что здесь произошло? - Спросил Ли Панг Кирану, глядя на разрушенные храмы и останки мёртвых воинов.

- То же, что случится с твоим миром, если ты не остановишь это, - принцесса вздохнула. - Раньше Атрея была единым миром. И мой отец был её законным правителем и хранителем башни Вечности. Его лучшие воины потерпели поражение в десяти смертельных боях, и башня Вечности разрушилась, что позволило балаурам проникнуть в Атрею. Тогда Император убил моих родителей и удочерил меня, чтобы претендовать на трон. Если бы не Служители Вечности, ему бы это удалось. И если сейчас мы проиграем последнюю битву, то эфирный щит разрушится, и войска Императора проникнут в Атрею. - Кирана остановилась и опустила голову, едва сдерживая слёзы. - Это место было прекрасным, пока Шанк Цзунь не произвёл здесь эти разрушения.

- Как я смогу остановить это, если это случится с Атреей? - Спросил Ли.

- Если бы я не верила в тебя, целитель, я бы не стала тебе помогать, - принцесса посмотрела на элийца, и пошла дальше, продолжая своё напутствие.

- В крепости ты должен будешь встретиться с тремя соперниками. Первый олицетворяет твоего врага, второй тебя самого. А третий... третий - обозначает твой самый большой страх. Будь готов к этому, Ли Панг.

ГЛАВА 11

Бездна, крепость Императора

Тусклый свет озарял небольшое круглое помещение и поблескивал разноцветными цветами в волосах лучницы Ксони. Её руки, прикованные к двум столбам, уже начали затекать, когда в стороне послышался скрип открывающейся двери. Ксоня подняла голову, стараясь увидеть вошедшего. Громкий удар гонга заставил её вздрогнуть, и она увидела входящих в помещение монахов в мешковатых рясах и с капюшонами на головах. Их было около двадцати. Они спустились по ступеням и выстроились в круг, опустив головы. Вслед за ними вошёл высокий заклинатель в длинном чёрном плаще и встал напротив лучницы.

- Я не буду драться с тобой Шанк Цзунь! - В сердцах выпалила лучница. - Я в твои игры не играю.

- Ксоня. Моя дорогая Ксоня, - надменно произнёс колдун и ухмыльнулся. - Больше ведь никого нет. Если не станешь сражаться, Атрея проиграет турнир, и её врата распахнутся перед Императором.

- Ты лжёшь, - прошипела лучница, глядя на приближающегося заклинателя. - Мои друзья придут за мной.

- Безнадёжные надежды, - захохотал колдун. - Какая милая черта людей и даэвов. Я тронут. В самом деле, - Шанк сделал серьёзное лицо и пристально посмотрел на лучницу. - Твоя последняя возможность Ксоня. Сразись со мной в смертельном бою.

- Пошёл ты! - Закричала Ксоня и плюнула в лицо заклинателю.

- Убрать её! - Сказал Шанк и улыбнулся. - Император будет очень доволен.

- Мои друзья придут, - неуверенно сказала лучница.

- Они уже пришли, - раздался голос Ронни в стороне.

Ксоня повернула голову, смотря, как трое монахов скидывают свои одежды. Это были её друзья в компании принцессы Кираны. Лучница улыбнулась. Ей не терпелось высвободиться из этих кандалов. Шанк повернул голову, и улыбка исчезла с его лица.

- Схватить их! - Крикнул колдун.

- Никому не с места! - Парировала принцесса и вскинула руку.

Она подошла вплотную к заклинателю и заглянула ему в глаза.

- Неужели ты посмеешь нанести урон турниру и предать своего Императора? - Спросила Кирана. - К его великой мудрости он знает, что смертельный бой не может быть выигран вероломным способом.

- Как ты смеешь говорить со мной о вероломстве? - Зло прошипел колдун.

- Из-за твоего невежества ключи к Атрее будут потеряны навеки.

- Хорошо, - согласился Шанк. - Ронни Рэйдж! Я вызываю тебя.

Ронни освободил лучницу и в панике обернулся, переваривая слова великого заклинателя. Он явно не ожидал такого вызова.

- Нет! - Окликнул Ли колдуна. - Ты будешь драться со мной.

Целитель скинул одежды и приблизился к асмодианину.

- Я, Ли Панг. Потомок Канг Лио. Я вызываю тебя на смертельный бой. Ты принимаешь его, или сдаёшься?

Ли вглядывался в глаза заклинателя, стараясь уловить в них панику, ужас, или хотя бы отсутствие желания драться с ним. Но глаза заклинателя неожиданно вспыхнули алым пламенем, наполнившись злобой и ненавистью. Ли выдержал этот взгляд асмодианина, и вопросительно взглянул него.

- Я принимаю твой выбор, - сквозь зубы процедил заклинатель, и скинул свой плащ. - Оставьте нас!

Монахи склонили головы и молча вышли, закрыв дверь. Ронни, Кирана и лучница отошли к стене, ожидая великое сражение в истории мира Атреи.

Ли, закрыв глаза, и скрестив на груди руки, тихо шептал молитву и не заметил, как заклинатель вскинул руку, и целитель покрылся коричневой плёнкой. Ли в ужасе отшатнулся, глядя, как слой коррозии разъедал его кожу. Заклинатель, нахально усмехаясь, с удовольствием смотрел на панику Ли. Целитель, сосредоточившись, прочел вслух простую молитву очищения, и коричневая плёнка мгновенно исчезла. Заклинатель разочарованно смотрел, как исцеляется Ли и в сердцах сплюнул на землю.

- Ты дурак! - Закричал Шанк Цзунь и поднял руки вверх.

Зелёное свечение охватило колдуна, и вокруг него стали скапливаться потоки эфира, пронзительным гулким грохотом взрываясь друг о друга. Ли в ужасе наблюдал, как из потоков начинают выделяться очертания четырёх элементалей.

- Что это за звук? - Спросил Ронни принцессу.

- Источник всех сил Шанк Цзуня. Элементали, олицетворяющие четыре стихии мира Атреи.

"Встреться со своим врагом лицом к лицу", - прошептал голос Кираны где-то в мозгу у целителя.

Ли в ужасе наблюдал, как скапливающиеся потоки эфира неожиданно взорвались и четыре элементаля грозно зарокотали, воинственно глядя на ошеломлённого целителя. Яростный крик четырёх призванных заклинателем существа гулким эхом раздался по круглому залу, когда целитель, зажав уши, в ужасе отвернулся от колдуна. Чувствуя, как его тело словно разрывается на мелкие частицы, Ли мгновенно сам превратился в элементаля, и в панике прижался к стене. Существа тут же бросились в атаку, терзая беспомощное тело целителя. Ли в страхе осознавал, как жизненная сила постепенно уходит из него. Наконец, целитель стал чувствовать своё тело и, зажмурив глаза, раз за разом стал повторять молитву восстановления. Раны на его теле постепенно заживали, и жизненная сила возвращалась к великому воину. Элементали зашипели, отстраняясь от Ли, и приготовились к сплочённой атаке. Целитель закрыл глаза и опустил голову. Одному Айону известно, что творилось в тот момент в голове молодого воина, но когда элементали бросились на него, вокруг целителя появилось священное сияние, и все четыре существа, коснувшись его, тут же испарились.

Ли Панг, измождённый, упал на колени и, подняв голову, взглянул на заклинателя, который поднялся на второй этаж помещения, глядя на целителя пылающими глазами.

- Это всё на что ты способен, колдун? - Выкрикнул Ли.

- Ли Панг! - Заклинатель смотрел на целителя сверху вниз, стараясь показать своё превосходство. - Я вглядываюсь в твою душу. Ты умрёшь.

"Встреться со своим "Я"", - снова голос Кираны проник в мозг целителя, и он побежал по ступеням на второй этаж, готовясь снова встретиться с Шанк Цзунем. Но там его ожидало нечто другое.

"Встреться со своим самым жутким страхом".

- Я не боюсь своей судьбы! - Крикнул Ли, поднявшись к Шанку. - Дерись со мной!

Шанк Цзунь развернулся, и целитель увидел своего родного брата. От неожиданности он отшатнулся, чуть не упав вниз.

- Ли, - чуть слышно произнёс брат, приближаясь к целителю.

- Чан? - Элиец не верил своим глазам. - Это не можешь быть ты.

- Айон послал меня. Чтобы помочь тебе.

- Ты не настоящий Чан, - целитель опустил голову, стараясь не смотреть на брата.

- Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал, что всегда будешь заботиться обо мне, - Чан посмотрел в глаза элийцу.

- Да, я помню.

- Теперь моя очередь позаботиться о тебе брат.

Резкий металлический скрежет раздался по залу, и прямо из пола внизу стали появляться остро отточенные железные шипы. Они поднимались ввысь, возвышаясь над тенями замерших у стены воинов. Ронни в страхе прижался ближе к стене, глядя на смертоносные копья, которые грозили смертью каждому, кто упадёт со второго этажа. И он дико не хотел, чтобы это был Ли. Сам целитель не слышал противного металлического скрежета, и старался поближе разглядеть брата. Брата, которого он не сумел защитить, и которого он всегда любил.

- Ли. Пойдём со мной, - Чан дотронулся до плеча брата. - Я прощаю тебя за то, что ты допустил мою смерть.

- Нет! - Целитель отступил назад. - Это была не моя вина. Чан избрал свой собственный путь. Любой сам несёт ответственность за свою судьбу. Шанк Цзунь убил моего брата!

В то же мгновение лицо Чана превратилось в знакомое мерзкое лицо заклинателя с горящими глазами.

- Ты принадлежишь мне! - Закричал колдун и накинулся на целителя, осыпая его проклятиями.

- Избранный, - зло шипел заклинатель, глядя, как целитель теряет жизненную силу и волю к победе.

С силой ударив Ли о землю, заклинатель победно вскинул руки, и отошёл от побеждённого врага. Но, услышав позади себя звук, поднимающегося воина, обернулся. Ли поднялся на ноги, со злобой вглядываясь в лицо мерзкого колдуна.

- Да. Я избранный, - сказал Ли.

Глаза колдуна снова вспыхнули и он, собрав всю силу в атаку, бросился на целителя, больно натыкаясь на его шипастый барьер. Но Ли успешно парировал его атаки. К целителю будто пришло благословение свыше. Вдруг странный звук послышался, казалось, в сердцах всех воинов. Зелёные свечения покидали тело заклинателя.

- Ты слышишь своих рабов Шанк Цзунь? - Спросил целитель, обессиленного заклинателя. - Ты теряешь над ними власть. Они восстали против тебя. Освободи их.

- Они мои, навечно! - Закричал заклинатель и из последних сил бросился в атаку.

Ли уже спокойно парировал его атаки своим посохом, нанося колдуну сильнейшие удары пока Шанк снова не упал на землю.

- Тебе подвластны так много душ, а твоей собственной у тебя нет. Мне жаль тебя, колдун.

- Жалость - удел слабых, - прошипел заклинатель и, собрав волю в кулак, снова бросился на врага.

Ли Панг отточенными движениями крутил своим посохом.

Вверх, вниз, вниз, вперед, вверх, вперед.

Заклинатель обессилено опустил руки, пропуская мощнейшие удары великого воина, и очутился на краю помоста, внизу которого смертельным свечением поблескивали железные шипы. Ли Панг бросил посох на землю, и дико закричал. Его руки охватило священное пламя, и он с силой ударил Шанк Цзуня. Заклинатель мгновенно загорелся. Магическое пламя сжигало каждую клеточку его тела, когда он падал на, торчащие из земли, копья. Наконец Шанк Цзунь достиг земли. Шипы насквозь проткнули тело колдуна, а магическое пламя до костей сожгло его.

- Чистая победа, - произнёс целитель, глядя на поверженного врага.

Неожиданно над телом заклинателя возник огромный столб света, внутри которого летали души порабощенных им воинов. Ли Панг зажмурился от яркого свечения, а когда снова смог видеть, навстречу ему вышел Чан. Его брат.

- Я знал, что ты придёшь, - Сказал Чан и положил руку на плечо брата.

- Брат... - узнал его ошеломлённый целитель.

- Однажды мы воссоединимся. Но до той поры мой дух всегда будет с тобой. Иди с миром, брат мой.

Чан отступил от элийца и снова вошёл в священное сияние, где тут же исчез. Столб света исчез и к Ли Пангу подошли его друзья.

- Пойдёмте домой, - с улыбкой произнёс целитель и обнял своих друзей.

ЭПИЛОГ

Атрея

Солнечный день встретил наших воинов ласковым тёплым ветерком. Огромное количество элийцев и асмодиан, весело кричали, встречая героев Атреи. Сегодня не было расовой войны и неприязни. Сегодня все радовались, что победа в турнире принадлежит даэвам, и что они все живы. Воины шли по мощённой мостовой в окружении сотни людей, которые наперебой поздравляли их. Дети бегали, размахивая разноцветными ленточками. А в центре стоял Айон, наблюдая за приближением героев.

- А я вас жду, - с улыбкой произнёс бог. - Вы чего так долго?

- По-моему вы знали, что всё закончится именно так, - Ли потрепал Айона по плечу.

- Да что ты, даже не подозревал, - Айон улыбнулся. - Вы, даэвы, такие непредсказуемые. Я должен сказать вам кое-что ребята. Вы молодцы!

Неожиданно в небе разверзлось течение эфира, и тучи заволокли собой солнце. Воины вздрогнули и отшатнулись. Молния громко сверкала в облаках, но даже сквозь этот шум, все отчетливо услышали громогласный рокочущий голос.

- Подчинитесь мне!

- Что это? - Спросил Ли Панг.

- Это Император, - ответил Айон, наблюдая за разрушительностью молний, сверкавших в небе.

- Вы слабые и жалкие дураки! - Снова закричал Император. - Я пришёл за вашими душами!

- Я так не думаю, - сверкнул глазами Айон, и все воины приготовились к битве...

К новой битве за судьбу Атреи...


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"