Рене Андрей : другие произведения.

Well Maggy

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Well Maggy
Правильный перевод: ну, Мэгги
Перевод в тексте: в смысле том, Маргуша

Фраза из Письма.

Ссылается на один из ключевых мотивов ПФ: Маргуша / могущество.

Слово "well" ("хорошо", "ну", "итак") переведено выражением "в смысле том", или просто "в смысле". Выражение "Маргуша, в смысле том" (Maggy, well) созвучно с другим мотивом: "там, где взмыл Магазина забор" (by the Magazine wall).


строка текст перевод комментарий
1.01 1_1.007.32 Where our maggy seen all Где открыт маргаритке обзор см. там, где взмыл Магазина забор
1.02 1_1.011.24 Muchears and midgers and maggets Мордушки с маргущами с мокрицами см. мой друг
1.03 1_3.066.19 Maggyer Мадьярши -
1.04 1_5.111.11 Maggy well С мыслью .. Маргушу -
1.05 1_5.111.15 Muggy .. Maggy Маргуща .. Маргуша -
1.06 1_5.116.08 Margaret Маргарита -
1.07 1_5.116.24 Maggy's tea, or your majesty Чай вашей Маргуши - или, чай, вашего могущества см. пейчайное пятно
1.08 1_5.120.17 Maggers .. majesty Могуща .. могущество -
1.09 1_6.142.30 How war yore maggies? А как посживают бившие марухи? см. как вы поживаете
1.10 1_7.176.04 Moggie's on the Wall Мурлыша на заборе см. там, где взмыл Магазина забор
2.01 2_2.273.F06 Well, Maggy .. Maggy thanks В смысле том, Маргуша .. Спасибольшуще см. большое вам спасибо
2.02 2_2.280.13 Well .. question maggy В смысле .. как живёте-могёте -
2.03 2_2.280.20 Well, mabby В смысле том, моргаю -
2.04 2_2.301.15 Waggy Маруша -
2.05 2_2.302.08 Well wiggywiggywagtail .. yaggy В смысле том, мокромокромокруха .. моргунья -
2.06 2_2.305.12 Woolfell merger Предовчинленный мор душ -
2.07 2_3.364.12 Mergers .. marchers Барышные .. маршевые -
2.08 2_3.369.30 Well, that Madges Tighe В смысле, та Могущая Чайлейт см. Тейлт
3.01 3_2.458.10 Maggy Маргуша -
3.02 3_3.508.15 Meagher, wat? Wooly? Walty? Табунщик, чтобы изволить уволить? Мирволить? см. барк-шхунщик
3.03 3_4.560.15 Be their maggies in all Там, где были Маргуши во всём см. там, где взмыл Магазина забор
4.01 4_1.615.13 Majesty? Well Могущество? В смысле -
4.02 4_1.617.29 Mayasdaysed Майгульбища см. Майя

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"