Фанфик-пародия по роману А. Дюма "Графиня де Монсоро". (Часть 1.) Каким образом невеста барона Антрагэ предпочла вдруг ему королевского миньона? Что из этого воспоследовало? Расстроился ли барон? И как сильно расстороился? Альтернативная любовная история. Другие герои её (любви) тоже заслуживают. Дама - персонаж новый. Более живой вариант анжуйской девы. Пародийно использованы моменты из книги и фильма. Серьёзность и близко не стояла. Дюма брал исторический факт и заполнял его своим содержанием. Историческая дуэль миньонов и анжуйцев произошла именно из-за дамы, так что это предоставляет простор для воображения. (Романтика, Юмор, Экшн (action), Стёб, Исторические эпохи)
Фанфик-пародия по роману А. Дюма "Графиня де Монсоро". (Часть 2.) Действие происходит два года спустя достопамятной дуэли миньонов и анжуйцев и является продолжением истории "Из уст подвыпившего слуги...". Что там передумал да перечувствовал отвергнутый барон Антрагэ? Каковы его дальнейшие действия? Как поживают другие герои? (Романтика, Юмор, Экшн (action), Пародия, Стёб, Исторические эпохи)
Сказка о любви. Написана по мотивам известной шотландской баллады "На берегах озера Ломонд" ("On the Bonnie Banks of Loch Lomond"). Перевод песни выставлен у меня на странице.
Необычайно красивая шотландская песня-баллада, повествует о двух якобитах, заключённых в английской тюрьме. Один из них должен быть казнён поутру, а другой отпущен. Баллада написана от лица того, кто пойдёт на казнь, он обращается к своему другу. В песне упоминается кельтское предание о том, что душа всякого шотландца, умершего на чужбине, найдёт дорогу домой, под землёй, или "нижней дорогой" - путём древних Кельтов. Так что осуждённый говорит своему другу: "Ты по верху в Шотландию держишь путь свой, я же нижней отправлюсь дорогой..." И изливает своё горе о том, что больше никогда не увидит свою возлюбленную. По легенде, баллада была написана МакГрегором из Глен Ендрика, который был заключён вместе со своим другом в Карлисле в 1745 году. МакГрегор был приговорён к смерти, за то, что он поддерживал прекрасного Принца Чарли, а его друга должны были освободить. Рекомендую прослушать эту балладу в исполнении John Mcdermott ("The Bonny Banks of Loch Lomond").
Перевод стихотворения-песни Шела Сильверстина "Парень по имени Сью" (Shel Silverstein "A Boy Named Sue"). Её сделал популярной и великолепно исполнял Johnny Cash.