Атта Николай: другие произведения.

Ланфрен-ланфра, на французском

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Реклама:
Новинки на КНИГОМАН!


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Как это могло звучать в действительности.

     В фильме Светланы Дружининой "Гардемарины, вперёд!", шевалье де Брилльи, желая покорить сердце спасённой/похищенной им Анастасии Ягужинской, поёт "Ланфрен-ланфра" - старинную французскую песню, которую некогда женихи пели своим невестам. Поёт он на русском, однако сам Серж де Брилльи - француз, который, по собственному признанию (в книге Нины Сороткиной) русский язык знает, но не любит. А вот девушки-аристократки в те времена французским владели свободно. Уговаривая (в книге той же Нины Сороткиной) Анастасию бежать в ним в Париж, Брилльи обнясняется с ней именно на французском.
      Мораль же сей басни весьма проста: едва ли Брилльи, даже искренне любя Анастасию, стал бы тратить время и силы, чтобы переложить ей песню на русский язык, когда он мог прекрасно спеть ей по-французски. Это для нас, дураков-телезрителей, не владеющих языками, авторы фильма сделали перевод. Как это могло звучать в оригинале? Вполне возможно, что вот так:

     Текст:

  À mon gardin, lanfren-lanfra,
  Vol chez moi, ma pigeonne!
  Les rêves y pendent, lanfren-lanfra,
  Sur tous les branches, ma pigeonne.

  Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
  Le ruisseau y est transparent,
  Vois, le lit de fleurs t'attend,
  Vol chez moi, ma pigeonne!

  Un rêve légèr, lanfren-lanfra,
  Prennons de branche, ma pigeonne!
  Il te ravit, lanfren-lanfra,
  C'est grande rareté, ma pigeonne!

  Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
  Moi, tu es plus ravissant,
  Comme cette belle rose que je te donne,
  Vol chez moi, ma pigeonne!

  Les rossingols, lanfren-lanfra,
  Chantent à toi, ma pigeonne!
  Ils me consolent, lanfren-lanfra,
  À mon amour, ma pigeonne!

  Lanfren-lanfra, lantatitans,
  L'amour dernier est très touchant,
  Comme l'étuale sans compagnon,
  Vol chez moi, ma pigeonne!

         (c) Atta, 01.06.2017


     Перевод:

  В мой сад, ланфрен-ланфра,
  Лети ко мне, моя голубка.
  Сны там висят, ланфрен-ланфра,
  На всех ветвях, моя голубка.

  Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
  Ручей там прозрачен,
  Постель из цветов всегда тебя ждёт,
  Лети ко мне, моя голубка.

  Лёгкий сон, ланфрен-ланфра,
  Возьмём с ветки, моя голубка.
  Он тебя очарует, ланфрен-ланфра,
  Это большая редкость, моя голубка.

  Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
  Для меня ты более восхитительна,
  Как эта красивая роза, что я даю тебе,
  Лети ко мне, моя голубка.

  Соловьи, ланфрен-ланфра,
  Поют тебе, моя голубка.
  Они меня утешают, ланфрен-ланфра,
  В моей любви, моя голубка.

  Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
  Последняя любовь очень трогательна,
  Как одинокая звезда,
  Лети ко мне, моя голубка.


   p.s. Автор будет весьма признателен за конструктивную критику.
  p.p.s. В дальнейшем предполагается и аудиозапись, и видеоклип.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Межзвездный мезальянс. Право на ошибку" С.Ролдугина "Кофейные истории" Л.Каури "Стрекоза для покойника" А.Сокол "Первый ученик" К.Вран "Поступь инферно" Е.Смолина "Одинокий фонарь" Л.Черникова "Невеста принца и волшебные бабочки" Н.Яблочкова "О боже, какие мужчины! Знакомство" В.Южная "Тебя уволят, детка!" А.Федотовская "Лучшая роль для принцессы" В.Прягин "Волнолом"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"