Рильке Райнер Мария : другие произведения.

Ангелы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 5.13*9  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Конечно, я знаю, что переводы стихотворений Рильке уже существуют, но всё же захотелось попробовать себя.=) В процессе перевода у меня всё время получается несколько вариантов... Хотелось бы узнать Ваше мнение о том, какой из переводов звучит лучше. Пожалуйста, оставляйте комментарии! Заранее благодарю!






Оригинал:
Die Engel

Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.

Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.

Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns. 

Их души светлые, без края,
У всех - уставшие уста,
Но всё ж греховные печали
Их сны тревожат иногда...

Различий в них почти не стало
Им Бог в садах велел молчать,
Они хранят, как интервалы
Его мелодию и власть.

Лишь крылья им расправить стоит, 
Они ветров разбудят шквал,
Как будто сам Господь раскроет
Своею скульпторской рукою
Страницы Книги Всех Начал.

2-й вариант второй строфы:

Они похожи в тихом счастье,
Молчат в божественных садах,
Как интервалы Божьей власти,
Его мелодию храня.

Оценка: 5.13*9  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"