Африканка : другие произведения.

Рецензия на книгу Ксении Зыряновой - Воля к жизни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Рецензия

  Следующая рецензия на книгу Ксении Зыряновой "Воля к жизни. Запрещенная магия".
  
  Сразу, что бросилось в глаза - это аннотация и название. В принципе то, на что особо никогда не обращают. Во-первых, название натолкнуло на мысль, что в нем содержится, как название серии, так и книги. Иначе, такое многословие лишнее. Хотя, это желание уже автора, а я лишь высказала мнение. Во-вторых, когда я уже дошла до аннотации, и того наплыва информации, что на меня вылилось, я могла лишь предположить, что скорее всего это-таки вторая книга. Ибо в аннотации героиня пережила целых шесть лет! Причем, на войне, как я поняла, еще и мужчинку себе отыскала. Легкое недоумение: зачем давать вторую книгу на рецензию? Если я не читала первую... В общем, проверить свои догадки я отправилась на СИ. Вроде, как это первая книга. Что же, очень странно. Раз автор посчитал нужным так начать, значит, на то его воля. Поехали!)
  
  Текст сразу вызывает у меня некий ступор. Как-то все такое наивное, непродуманное, сырое. Скажем так, снова текст, из-за которого я чувствую себя больше бетой, чем рецензером.
  
  В общем, вот, надеюсь, в помощь:
  "Это некогда страшное в мирное время проклятие настолько приелось, что, могу представить, жить без него в первое время не смогу" - во-первых, нехватка выделения запятыми. Во-вторых, лучше вообще предложение перефразировать, потому что сложно для восприятия, да и тавтология в виде 2х "времен".
  "В час, когда стихнет свистун..." -- Это предложение очень длинное и сложно для восприятия. Плюс частое использование уточнений нагружают и усложняют текст. Не только в этих предложениях, а вообще по всему тексту. Со стилистикой надо очень сильно поработать. Небольшой совет: тексты свои-родные тяжело править, замыливаются. Чтобы понять, как звучат предложения, стоит их почитать в голос, на слух станет ясно, что отредактировать или вообще убрать.
  Тире в тексте нужно длинное. Это на случай, если автор рассчитывает куда-то относить свой роман.
  Есть пробела также лишних запятых. Вообще запятых. Где-то их нет, а где не надо - есть :)
  "...защищена восковым морем" -- я так поняла, это название моря, как, скажем, Черное? Тогда с большой буквы. Это относится и к другим собственным названиям.
  Их атакуют фризонным оружием. Что это такое? Если придумывать что-то эдакое, то или описывать его по тексту или в сноску. Иначе какой-то фрезеровщик.
  "С тех пор, как началась война, во всех учебных заведениях было введено чрезвычайное положение" -- в таких случаях по всей стране вводят ЧП. Перефразировать. Скажем так: Как началась война, во всех магических академиях (учебные заведения не подходят, так как они бывают разной направленности, а не только магической, скажем, по искусству) стали готовить лишь солдат. - Не скажу, что это идеал предложения, но мысль должна быть ясна.
  "Мне, по ведомостям - худшей адептке, ничего не оставалось, как подчинится приказу и пойти на фронт" -- Эм... Война идет. Здесь не важно твои оценки и достижения. Родина сказала надо, значит, надо. Тем более человеку с военным образованием.
  Очень странная идея сделать гг умной и в тоже время неудачницей среди уч. заведения. Она просто проваливала экзамен, чтобы иметь доступ к библиотеке. Как такой поворот?
  Понравилось уточнение "адекватно-ревнивый возлюбленный" . Чтобы мы все поняли - он нормальный, просто Отелло. + слово современное для нашего мира. Зачем вообще стоило это уточнять, что он вменяемый. Чтобы никто не подумал, что может ухватить и побить? Так автор вроде текстом уточнил, что может надуться и ничего больше.
  "- Ее укусила собака, а я пыталась помочь. Но было слишком поздно. Рана глубокая, плюс заражение крови, гной..." -- то да сё, прочая хрень. Короче, девочке хана пришла. - Это описание драматического момента. Современные словечки, перечисление, будто дежурные врачи отчет составляют по трупу. Совет: Лучше не "для страха" о гное писать, а над чувствами потрудится. И стилистикой.
  "Ровно в три - десять..." - Время пишется так: http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=667
  В корсете и в юбке на войне, да с оружием - это жестко. Не только это, но и все построение текста удивляют меня, как они могут быть уверены, что сегодня закончится война. Разве что концом для них...
  "Тайфунчики вырвались из-под (через дефис) земли" -- Это точно описание боя? Не надо умилительных слов в серьезных действиях, особенно, когда эти действия описывают смерти.
  
  В общем, текст ужасный, невозможно как-то думать над сюжетом, когда пробираться через такие предложения одни мучения. Героиня - взрослая 26 летняя мадама, но не выглядит на эти года. Сдается мне, что ее оставляли на пару лет в академии не потому, что она хотела, а потому что заслуживала. Ужасно. Я не буду разбирать сюжет, он достаточно обыденный. Да и с логикой текста стоит поработать. Оценку тоже ставить не буду. Просто надеюсь, автор прислушается и исправит: стилистику, грамматику, логику...
  Желаю удачи и успехов!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"