Осецка Агнешка : другие произведения.

Не жалею

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод на русский язык текста известной польской песни на слова Агнешки Осецкой "Не жалею" (Nie żałuję)







НЕ ЖАЛЕЮ

Польский текст: Агнешка ОСЕЦКА

Что не дала ты мне, мама
Зеленоглазых снов.
Нет. Не жалею.
Ни бриллиантов, ни просто нежных слов.
Не жалею.
Что не сказала мне как счастье красть, где надо.
И не учила жить житейским маскарадом.
Холодной ласки тех тоскливых дней
Не жаль мне, 
Не жаль мне.

Нет, не жалею. Нисколько,
Говорю спасибо, родная.
За то, что мне уйти разрешила.
Что я жила, как решила.

Что не дала мне на счастье ни колечка, ни кота -
Не жалею...
Что не звонила мне ночами: как там я -
Не жалею...
Что не хотела мне карьеры секретарши,
И не дарила своих кофточек постарше.
Что глядишь на меня, будто ты в кино -
Все равно,
Все равно.

Нет, не жалею. Нисколько,
Говорю спасибо, родная,
Что была моей счастливой картой,
Что ты - моя вина и кара.

Что пришлось, мой край, прожить мне пару трудных лет.
Не жалею...
Что узнала я, как устроен свет.
Не жалею..
Что не сменю уже презрения на фартук,
И не могу надеть улыбку, как кокарду.
Холодной ласки тех жестоких дней
Не жаль мне, 
Не жаль мне.

Нет, не жалею. Нисколько,
Говорю спасибо, мой край.
За тот четверг, и пятницу, и вторник,
И за надежды целый ворох.

Нет, не жалею. Нисколько,
Говорю тебе спасибо, что остаешься моим краем,
Моим адом, моим раем.
Не жалею.
Не жалею. 
Не жалею.

Русский поэтический перевод: (с) Владимир АГАФОНОВ
17.11.2009


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"