Аннотация: Поэтический, близкий к оригиналу по смыслу и по ритму перевод текста известной песни Агнешки Осецкой "Когда меня уж не будет" (Kiedy Mnie Już Nie Będzie)(вариант для исполнительницы-женщины).
Когда меня уж не будет
Польские слова: Агнешка ОСЕЦКА
Сядь с женщиной новой к лицу лицо,
Когда меня уж не будет.
Бросьте в огонь мои тапки, пальто -
Устройте ваше место!
Меня ж развлечь пытайся
Улыбкой, словом, жестом!
Пока я есть,
Пока я есть.
Дели с новой женщиной поровну все,
Когда меня уж не будет.
Купите гардины, торшер и стол -
Устройте ваше место!
А мне же лги мило
Улыбкой, словом, жестом!
Пока я есть,
Пока я есть.
Плыви с новой женщиной к верховьям рос,
Когда меня уж не будет.
Найдите поляну, сосны и плёс -
Устройте ваше место!
Меня же с грустью вспомни,
Что мало снилась даже.
А ведь была же,
Но, ведь была же...
Русский поэтический перевод (с) Владимир АГАФОНОВ
19.11.2009