|
|
||
|
Analytical reading
Read and Compare
Popular poets
Sergey Yesenin, Alexander Blok, Bulat Okudzhava
Vladimir Vysotsky, Yevgeny Yevtushenko
Versions of translations done by various translators
Yevgeny Yevtushenko
Read and Compare
Versions of Translation for Analytical Reading
Yevgeny Yevtushenko Wounds Translated by Arthur Boyars and Simon Franklin |
Yevgeny Yevtushenko *** (Translated by Alec Vagapov) |
Alder Catkin Translated by Arthur Boyars and Simon Franklin Yevgeny Yevtushenko Career Translated by George Reavey Yevgeny Yevtushenko Don't Disappear Translated by Antonina W. Bouis, Albert C. Todd and Yevgeny Yevtushenko Yevgeny Yevtushenko I'm an Angel Translated by George Reavey Yevgeny Yevtushenko Lies Translated by Robin Milner-Gulland and Peter Levi (revised)
Yevgeny Yevtushenko You Are Great in Love Translated by Albert C. Todd
|
Yevgeny Yevtushenko The Catkin From An Alder-Tree (translated by Alec Vagapov)
Yevgeny Yevtushenko Career Yevgeny Yevtushenko Don't Disappear Translated by Alec Vagapov transfigured, you will leave your own essence. Once and for all your own self you will betray and that will be dishonest, downright treacherous. Don't go...You can depart quite easily, of course. But you and I will not revive. We wouldn't. and dying, even for a moment, is imprudent. Don't go... Forget the shade in our way. Love is for two. A third one doesn't count. We shall be flawless on the Judgement Day when trumpeters call us for account. We have atoned for our sin... Don't say good-bye. No one can censure us or make an accusation, and we deserve to be forgiven by all those whom we have hurt, with no intention. Don't vanish... You can do it in no time. How can we subsequently see each other? And can there be the double, yours and mine? Exclusively in our kids, I gather. Give me your hand... Don't disappear, please. You've got me on your palm engraved distinctly. The frightening truth about final, last love is that it's the fear of loss, not love, to put it strictly. Yevgeny Yevtushenko (Translated by Alec Vagapov) Yevgeny Yevtushenko I Am An Angel (translated by Alec Vagapov) Yevgeny Yevtushenko *** (translated by Alec Vagapov) Do not tell lies to children, who are trusting, do not convince them of a lying word, Do not deceive the kids, by any means, by building for them castles in the air. Don't try to teach them to believe in things He who deludes a child will make him isolated, confuse on purpose honor with disgrace. Let children see both what will happen later and what, in fact, is going on these days. A nice sweet lie is poison in the ladle. Don't pardon puppies a mendacious whine. and our kids will not forgive us later for our being forgiving down the line. Yevgeny Yevtushenko *** Translated by Alec Vagapov
You are big and courageous at loving. I shall not do you harm, oh, my darling, and I can't do you good, though I try. I imagine, you're leading me down through a wood with no path and no way. In waist-high wildflowers we are drowned, "What flowers are they?" I don't know what to do and how. You want me to take you in your arms. There! I've taken you now. "There are birds in the wood, can't you hear? Can't you see, the sky is so blue? Now, come on, carry me somewhere, dear!" but where shall I carry you?...
|
Bulat Okudzhava A WORD OF ADVICE TO MY FRIENDS |
Bulat Okudzhava
*** (translated by Alec Vagapov) |
We don't have to fear high-flown words. Let's compliment each other- surely these are the happy moments of love. now together, now separately, now in turn. since sadness always goes along with love. so that having made one mistake, we won't make any more. Let's live, indulging each other in everything- especially since life is so short. Bulat Okudzhava and, nurse, don't prepare drugs for me. My creditors stand by my bed, silent Faith, Hope, and Love. but my empty purse falls from my hand. "Don't be sad, don't be sorry, dear Faith, there are still many debtors on earth." guiltily seeking two hands with my lips, "Don't be sad, don't be sorry, Mother Hope, you still have sons on earth." I will hear her penitent voice: "Don't be sad, don't be sorry, I haven't forgotten you, I gave you all freely for you own sake. however love's heavenly flame burned in you, because people's gossip payed your debts threefold, your are clear in my sight." like a white flag the sheet streams on to the floor. Three judges, three wives, three sisters of charity, open limitless credit for me... Bulat Okudzhava and it's as silent as the bottom of the sea... Your majesty, woman, are you really coming to me? and water drips from the roof. Woman, your majesty, how can you bear to come here? It's smoky and hard to breathe... Well, come in, please, come in-- why stand in the doorway? Of course, how silly I am... You've simply mistaken the door, the street, the city, the age. Bulat Okudzhava Imagine, an ordinary ant suddenly wanted to fall at someone's feet, believing he had been enchanted! and everything seemed dull, and he created a goddess for himself in his own image and spirit. without any heavenly sign... she arose from the fires of night-- her ragged coat light upon her. the ant threw open his door and kissed her weather-beaten hands and her little old shoes. They spoke in silence, they were beautiful and wise, like gods, and sad, like those who dwell on earth. Bulat Okudzhava a brave and handsome soldier, but he was just a children's toy, for he was just a paper soldier. so everyone would be happy, but he always hung on a thread, for he was just a paper soldier. to die for you twice over, but you could only laugh at him, for he was just a paper soldier. your most important secrets. But why? Just because he was a paper soldier. And he took one step forward; and there he perished all for naught, for he was just a paper solder... Bulat Okudzhava to the most wonderful song on earth-- it has come to life within me. green, like spring grass. But I seem to hear its airy music and crisply falling words. through our brief laughter and tears, I hear some guture trumpeter playing the melody through. that most important song, that song I could not sing, whirls above the crossing of the roads. |
Bulat Okudzhava Bulat Okudzhava Bulat Okudzhava Bulat Okudzhava Bulat Okudzhava |
Bulat Okudzhava |
Bulat Okudzhava (translated by Alec Vagapov) |
|
Oh Lord, pray, give everyone Give the timid a horse to ride, Give the fortunate money While the world is still turning, Let those striving for power Give a break to the generous, Pray, give Cain repentance, I know You are almighty, Like a soldier killed in a battle Like every eared creature Like we believe, doing something, Oh Lord, oh my Lord, God Almighty While the world is still turning, While it has got sufficient Give each a little of something |
Bulat Okudzhava
Bulat Okudzhava
The Little Joyful Drummer |
The Happy Drummer
(Translated By Alec Vagapov) |
|
|
FRANCOIS VILLON'S PRAYER Translated by Yevgeny Bonver, May, 2001 |
FRANCOIS VILLON'S PRAYER (translated by Alec Vagapov) |
|
Oh Lord, pray, give everyone Give the timid a horse to ride, Give the fortunate money While the world is still turning, Let those striving for power Give a break to the generous, Pray, give Cain repentance, I know You are almighty, Like a soldier killed in a battle Like every eared creature Like we believe, doing something, While the world is still turning, While it has got sufficient Give each a little of something |
The Midnight Trolley Bus (Translated by Yevgeny Bonver, May, 2001) |
The Last Trolleybus
(Translated by Alec Vagapov) |
|
|
APRIL DUTY (translated by Tanya Jean Wolfson) |
THE NIGHT DUTY IN APRIL (translated by Alec Vagapov) |
|
|
|
|
Read and Compare
Vladimir Vysotsky
Vladimir Vysotsky Carnival masks
Џ George Tokarev. Translation, 2001 |
Vladimir Vysotsky (translated by Alec Vagapov) |
Vladimir Vysotsky Vladimir Vysotsky |
Vladimir Vysotsky EXECUTION OF MOUNTAIN ECHO (translated by Alec Vagapov) Vladimir Vysotsky Vladimir Vysotsky |
Vladimir Vysotsky Translation Џ by Andrej Kneller |
Vladimir Vysotsky SAYING GOOD-BYE TO THE MOUNTAINS (translated by Alec Vagapov) |
|
|
Read and Compare
Alexander Blok
Literary translations done by different translators
(For analytical reading)
A girl sang in the church choir... |
*** Translated by Alec Vagapov |
Alexander Blok |
Alexander Blok |
|
|
Alexander Blok |
Alexander Blok |
|
|
Alexander Blok *** Translators: Tatiana Tulchinsky, Andrew Wachtel, and Gwenan Wilbur |
Alexander Blok (translated by Alec Vagapov) |
|
|
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"