Бождай Александр : другие произведения.

Рецензия и перевод "Dot Com" (Jethro Tull, 1999)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Краткая рецензия на альбом группы Jethro Tull "Dot Com" (1999 г). Переводы на русский язык текстов всех песен этого альбома. //"Читарь", номер 6, 2002 г. г. Пенза

  Dot Com
  (Jethro Tull, Fuel_2000 Records, 1999)
  Краткая рецензия
  
  Загробный мир Интернета. Миллионы мерцающих одиноких кибердуш беспокойно мечутся, пытаясь пробить толщу виртуального сна и коснуться друг друга. Город, тонущий в жиже тусклого рекламного огня и приторного поп-корна, пропитан экстазом тропической опасности. Проносятся мимолетные видения чего-то близкого и родного, но уже по ту сторону витрин досягаемости , по ту сторону призмы злости. Штормовая ярость Эль-Ниньо грозит столкновением миров. И скользящее змеиное присутствие застает на середине пути по натянутому канату. И лишь та, кто ловит ветер, способна коснуться твоей нежной сердцевины, запрятанной в сновиденческих ландшафтах карнавальной Аляски. Продолжать движение, восстанавливая в памяти негасимый свет Солнцестояния, уже чувствуя свежую волну талой весенней воды. Движение вдоль нежного пульса сердца от горизонта к горизонту с робкими розами в ржавой консервной банке.
  Такова картина альбома "Dot Com" (Fuel_2000, 1999 год), написанная уверенными, отточенными временем, музыкальными мазками. Легендарная группа Jethro Tull во главе, как всегда, с Ианом Андерсоном, по прежнему полна жизни, энергии и необычайно актуальна. Обложка альбома устрашает и притягивает. Демоническое танцующее существо-альбинос голубого цвета - древнеегипетский бог Хнум (он же Нум, Хнумис, Хнубис, Амун), имя которого означает "дух", "дыхание", "сокрытый". Истинный вид Хнума невыразим для человеческого разума, поэтому он всегда невидимо присутствует в каждой точке космоса. Однако поговаривают, основу заглавного изображения альбома положила, в общем-то, банальная вещь - скульптура Майкла Купера, бывшего соседа Андерсона, подаренная ему и ныне бесхозно водруженная возле домашнего бассейна. А, собственно, название альбома шутливо произошло, по словам того же Андерсона, "в честь официального сайта группы www.j-tull.com". Dot - это точка, com - интернетовский суффикс - домен. Впрочем, памятуя опыт прошлых альбомов и затейливость самих музыкантов, этому мало кто удивился. Джетроталловцы всегда находились в поисках злободневного и теперь, как и многие другие, двинулись "вспахивать" Интернет. Любопытно, что в одноименной заглавной песне Dot Com участвует Нажма Ахтар - известная индийская певица.
  В целом, великолепный альбом великолепной группы!
  
  Переводы текстов песен
  -----------------------
  1. Спираль / Spiral
  
  Километры из ниоткуда по ароматному авеню -
  Размеченному рядами аппетитных девиц.
  Но я ни разу не остановился, чтобы просто сказать им: "привет".
  Любопытные торговки, увешанные безделушками,
  Тщательно изучали меня, считая это лучшим занятием -
  Но по мне, лучше всего иметь возможность просто идти.
  
  Не буди меня, я падаю медленной спиралью
  В направлении утра.
  Кто здесь? Я не способен слышать тебя!
  Уши спасают, вовремя трубя об опасности.
  Это колокола бьют тревогу.
  Самое время создавать свой собственный мир
  Из этого плачевного дня.
  
  В ожидании званных обедов, я купался в деньгах.
  Лучшее на что я был способен -
  Это лить вино в воду.
  Безумные вечеринки на работе расщепляли тишину,
  И все земные блага были сложены попарно на столе.
  
  Вниз по спирали! Бешено раскручиваясь,
  Наращивая скорость,
  Как в диснеевской приключенческой сказке -
  Я лечу в цветах из богатейшей палитры.
  Мы прославленные артисты,
  Бегущие в ужасе от столкновения миров.
  
  
  2. .com / Dot Com
  
  Вокруг огромный мир.
  Он намного больше, чем можно себе вообразить.
  Я никак не могу нащупать пульс
  От нежного биения твоего сердца.
  Оно прикрыто одним лишь грубым шелком,
  В сиянии которого отражаются краски осенних холмов.
  
  Так щелкни по моему имени
  И если хочешь, я буду твоим,
  Твоим .com.
  
  Изысканный прием.
  Пресный, но все же чем-то привлекательный.
  Вежливые официанты, которые всегда в твоем полном распоряжении
  Незаметно подсыпают тебе смертельную дозу
  Из своего бархатного рукава,
  Пока ты был занят тем, что сочинял послание на стене.
  
  Так щелкни по моему имени
  И если хочешь, я буду твоим,
  Твоим .com.
  
  Со своим кожаным чемоданом ручной выделки,
  Упакованным и готовым, готовым к ожиданию.
  Униженный и слегка оскорбленный, просто сгоряча.
  Дай ключ к разгадке. Оставь нужное слово,
  Намек на то, как достичь цель -
  Домен, где наши кибердуши могли бы встретиться.
  
  
  3. Самоволка / Awol
  
  Предвестье бури, ночь треснула зарей:
  Запахи раздавлены под тройным слоем льда.
  От пола до потолка, от стены к стене,
  Наступает тишина, разливаясь во все стороны,
  Обгоняя суетливых водителей скоростных автострад,
  Грезящих о воскресном шашлыке.
  Внезапно я ощущаю, что могу смотреть только себе в лицо:
  У меня нет достоинства, чтобы его потерять.
  Можешь звать боссов и начальников.
  Сегодня я не буду на тебя работать.
  
  E-mail от девушки, что работает ночами.
  Она может одеться попроще в этот ветер и дождь.
  Отошли ей новую корейскую косметичку:
  Пусть этим озаботится какой-нибудь курьер.
  Прими душ, возьми двойной кофе.
  И можно отправляться в горы за видениями.
  Маленькие черные фигурки растянулись
  По скалистым кристальным вершинами и пологим оврагам.
  Так зови боссов и нянек.
  Сегодня неподходящий день, чтобы работать на тебя.
  
  Без всяких плаксивых оправданий,
  Уйду просто так, без спросу.
  Я буду ее дневным шофером: экзотическим инженером.
  
  Предвестье бури, закат треснул ночью.
  Декабрь, восточное время уже далеко за полдень.
  Позади Атлантик-Сити, плотно завязанный в узел.
  В казино "Козырь" выкрикивают: "Очко!",
  Бутерброды с хрящами, видавшее виды жаркое -
  Заканчивают этот романтический антракт.
  Завтрашнее утреннее сладкое пробуждение
  Жестоко разочарует тебя.
  Соверши путешествие, сделай себе подарок -
  Вместо торопливой работы во внеурочное время.
  
  Без всяких плаксивых оправданий,
  Я просто уйду без спросу,
  Я буду весь день твоим шофером: экзотическим машинистом.
  
  
  4. Призма злости / Wicked Windows
  
  Я созерцаю свое прошлое сквозь призму злости
  В рамах из серебра,
  Что стоит непробиваемым стеклом прямо перед лицом,
  Вокруг меня и надо мной.
  Вспоминаю о людях, что любили меня без вороватых поцелуев,
  Они могли пройти по раскаленным углям ради меня.
  
  Я подошел к черте, чуть знакомой, но хорошо заметной,
  По ней трудно пройти.
  Я пойман обстоятельствами. Горькая правда во имя истории.
  С помощью своих глаз я рассматриваю верность и долг
  Как сквозь увеличительное стекло.
  Покорность - лучший товарищ.
  
  Лучше не вспоминать меня и не замечать моей смерти.
  Лютая зима отступает, чтобы потревожить мой ледяной сон.
  Мы не исчезнем бесследно.
  Не будет бессильной капитуляции.
  Мы все еще ждем.
  Но застарелая кровь разъедает
  Старые кланы замкнутые в себе.
  Я смеялся как ребенок, хотя ты и находила это странным.
  И Рождество было моим любимым праздником.
  
  Я не одинок в рассмотрении мира сквозь призму злости.
  Хотя есть те, кто прячется за этим кривым зеркалом.
  Я смотрю изумленным взглядом,
  Смотрю безмолвно, тщательно изучая.
  Сбрось свою одежду!
  Предлагаю тебе больше не маскироваться.
  
  Лучше не вспоминать меня и не замечать моей смерти.
  Лютая зима отступает, чтобы потревожить мой ледяной сон.
  Мы не исчезнем бесследно.
  И не капитулируем в бессилии.
  Та же застарелая кровь разъедает новые кланы.
  
  
  5. Охота / Hunt by Numbers
  
  Эй, маленькие друзья!
  Бесшумные и шелковистые ночные бродяги.
  Опасные особи -
  Угроза, бесшумно крадущаяся в высокой траве к моей кровати.
  
  В твоей пасти тает совсем не масло.
  Сковывающий монстр - смертельное оружие, ощетинившееся когтями.
  Давай выйдем из этой охоты.
  
  Кошка - полосатая, пятнистая. Черная как уголь -
  Сервал, Марги, Каракал.
  Могги, прислушивающаяся в лунном свете:
  Чувствующаяся чудеса усами.
  Фелис, помоги нам -
  Египетская Мау - родственница Фреи.
  Древние клонированные послушники для охраны крепости.
  
  Давай сейчас же выйдем из этой охоты.
  
  
  6. Яркий всполох манго / Hot Mango Flush
  
  Яркий всполох манго.
  Женщины с волосами из мороженного -
  Вертящиеся лучи розового неона -
  Каждый от чего-то счастлив.
  Толпа движется как первобытное стадо:
  Куда один, туда и остальные.
  Джаз из музыкального автомата,
  Веселые парни разрывают ночной воздух возгласами и криком.
  Тошнотворный запах - древесные испарения, старая рыба,
  Дизельная колыбель, придорожный полукровка,
  Расфуфыренный человек с едва болтающимися пуговицами
  Сквозь которые выпячивается жирное брюхо.
  Бормочущий оленеглазый оборванец -
  Обруганный за какой-то пустяк.
  Украденный, простенький, пахнущий карамелью
  Поцелуй возлюбленной по пути на рынок.
  По пути на рынок кажется, что закипает весь мир:
  Яркий всполох манго.
  
  
  7. Эль Ниньо / El Nino
  
  Пьяные лавочники, все как один, смотрят на запад.
  Пассаты ползут нерешительно и ужасно важно.
  Замороженная рыба для жарки, неудача для воплощения в жизнь.
  Ребенок - Мессия. Теплокровный поток уносит, чтобы каснуться неба.
  
  Эль Ниньо.
  
  Купание в сомнениях,
  Еще одна эпоха сошла с экранов телевизоров в штормовой ярости.
  Беспощадная кара грядет за подвиги газетных заголовков.
  Глобальное потепление, мыслящее безголовое чудовище.
  
  Эль Ниньо.
  
  Холодная колкость языка вытягивается
  Своим пугающим и влажным прикосновением.
  Державы сплачиваются и, вооружившись, стоят в напряжении
  Друг перед другом.
  Коварный озорной ребенок здесь, чтобы играть в свою игру,
  Одолжив свои игрушки маленькой сестре еще на один день.
  
  Эль Ниньо.
  
  
  8. Черная мамба / Black Mamba
  
  Рука в змеиной норе - охота на черную мамбу.
  Голова в клетке со львом - голова на блюде.
  Обе ноги на раскаленных углях - последний танец бала.
  По натянутому канату с завязанными глазами -
  Всякий раз, когда ты пытаешься вспоминать.
  Будь моим скользящим ожерельем,
  Черная мамба извивается по мне.
  
  Мрачные мысли в бессоннице витают вокруг и изматывают.
  Сквозь одеяла проникает немигающий взгляд.
  Длинный трепещущий язык замер в ожидании.
  Сладкий смертельный яд касается моих губ.
  Будь моим скользящим ожерельем,
  Черная мамба извивается по мне.
  
  Тропический шепот. Свистящий поцелуй.
  Нежный дразнящий удар. Опасное блаженство.
  
  
  9. Гибкая словно ива / Bends Like A Willow
  
  Она ловит ветер: нежнейшее из дуновений.
  Это очень сентиментальное путешествие, она плывет по морю
  Сквозь штормовые проливы, среди моих непостижимых неудач.
  Она встает передо мной, читая мне по слогам.
  В подушку вдавлена пустота, оставленная ее шеей.
  Она может двигаться, она может покачиваться
  И изгибаться словно ива.
  
  Меня несет на гребне волны, пойманным в рыболовных сетях,
  Завернутым в подарочную упаковку
  В своей собственной нежной сердцевине.
  Летнее солнце превращает меня в того,
  Кто понимает лишь язык зимы.
  Она хороша, благодать, ниспосланная Господом:
  Она может изгибаться словно ива.
  
  Мой ангел-хранитель в полном вооружении.
  С ним я спокоен под вражеским огнем.
  Если я упаду, она сможет прорваться ко мне сквозь колючую проволоку.
  Когда я язвительный и холодный, она может вдохновить на смелость.
  Господи, позволь мне окружить ее теплой заботой.
  Наполни меня из чаши любви, из которой она пьет.
  Я наконец нашел! Я могу изгибаться словно ива.
  Она изгибается словно ива.
  
  
  10. Далекая Аляска / Far Alaska
  
  Люди, находящиеся в ландшафте своих снов
  С фантазиями о нездешних полях.
  Все вознесшиеся вверх небоскребы готовы,
  Чтобы принять постояльцев на мертвый сезон.
  
  На далекую Аляску: вниз по Рио на Карнавал.
  Норвежские фьорды призывают из негасимого света Солнцестояния.
  
  Какая-то часть меня наконец-то может неразлучно путешествовать с тобой
  Бесплатно, на одном с тобой сидении первого класса.
  Безнадежные мысли о мимолетном веселье.
  Но сейчас забери меня отсюда.
  Я кричу в бешеном приступе гибельного психоза.
  Я приспособлен лишь ко сну в безопасности своей комнаты.
  
  Облюбуй себе место,
  Забейся в любой угол этой планеты,
  Вышли мне открытки и нежно позови меня,
  Скажи, что ты хочешь, чтобы я был здесь.
  
  На далекую Аляску: вниз по Рио на Карнавал.
  Норвежские фьорды призывают из негасимого света Солнцестояния.
  
  
  11. Памятные годы / The Dog-Ear Years
  
  Заржавевшая и слипшаяся
  Древняя рукопись с закладками.
  Старое вино и классика.
  Просто обычное ископаемое Юрского периода.
  Это все слова, чтобы описать меня.
  
  Почивающий на знаниях,
  Которые по счастью были мне дарованы.
  Все это вещи, которые поддерживают меня,
  Питают меня и владеют мной:
  Пройденные мили прокручиваются назад.
  
  Ты устроилась рядом со мной,
  Повсюду вокруг меня.
  Дело выбора,
  Найти или потерять в этой безжалостной гонке
  Наперегонки с самим собой.
  
  Возьми виски с водой.
  Сбрось с себя камни.
  Мысленно вернись к тем долгим дням,
  Что спертым дуновением касаются лица.
  Молниеносные путешествия воздушными путями.
  Пластмасса на холодных подносах.
  Разглядываю в окна
  Раскинувшиеся внизу пейзажи,
  И ожидаю другого времени и пространства.
  
  Должно настать особое время,
  Чтобы можно было пройти сквозь линию ночи.
  Руки тверды: головы высоки.
  Это памятные годы.
  Но не поворачивайся назад. Не трать времени.
  Ради Бога, продолжай двигаться.
  Грубые тени крадутся рядом.
  
  
  12. Розы в подарок / A Gift Of Roses
  
  Я считаю часы: ты считаешь дни.
  Вместе мы считаем минуты этих Страстей Господних.
  Мелькают пыльные мили. Я мчусь на этом поезде
  С билетом первого класса
  Просто, чтобы снова быть с тобой.
  
  Уставшие ноги набирают силу.
  Прочь от далекого горизонта!
  Отмытый, причесанный и приодетый.
  Прохлада из Божественного сада.
  Я принес в подарок розы: чтобы они стояли
  В свежей весенней воде, и чтобы ты прижала их
  К своему сердцу.
  
  Как кот Киплинга, я гуляю сам по себе -
  Всегда избегаю неприятностей,
  Всегда избегаю камней на пути.
  Но этот символ добродетели из консервной банки, лишенной блеска
  Будет нашим светом.
  Ну а бекон, что там был раньше, достанется какому-нибудь рыбаку.
  
  Уставшие ноги набирают силу.
  Прочь от далекого горизонта!
  Отмытый, причесанный и приодетый.
  Прохлада из Божественного сада.
  Я принес в подарок розы: чтобы они стояли
  В свежей весенней воде, и чтобы ты прижала их
  К своему сердцу.
  
  
  Перевод с англ. (С), А.Бождай
  2002 г.
  
  
Оценка: 6.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"