Алексеев Алексей Алексеевич : другие произведения.

Перевод 144-го сонета Шекспира

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Оригинальный текст

Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purety with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.

Подстрочный перевод

У меня есть две любви, одна дает ободрение (успокоение, утешение), другая - отчаяние.
Они, как два духа, по-прежнему владеют мной (обуревают):
Лучший ангел - это мужчина по истине прекрасный (белокурый),
Худший дух - женщина цвета зла.
Чтобы быстро свести меня в ад, моя злая женщина
Соблазном уводит от меня моего лучшего ангела
И желала бы совратить моего святого, превратить его в дьявола,
Искушая его чистоту своим фальшивым (грязным, развратным) блеском (пышностью).
И превратился ли мой ангел в демона,
Я не могу прямо сказать, но могу (лишь) подозревать,
Но так как оба не со мной, оба между собой дружны,
Я догадываюсь, что один ангел находится в аду (у) другого.
Тем не менее я об этом никогда не узнаю, но буду жить в сомнениях, 
Пока мой плохой ангел не прогонит огнем (не выжжет) моего хорошего (доброго).

поэтический перевод

Владеют мной на радость и на горе
Два духа: ангел света, демон тьмы.
Люблю мужчину с кротостью во взоре
И женщину чьи помыслы черны.

Чтоб в ад меня свести, она готова
Взять ангела в полон и соблазнить
И в дьявола преобразить святого,
Развратом грязным чистоту растлить.

Случится ль так, не знаю я, но все же
Подозреваю, чувствую беду:
Они друг с другом ладят, и, похоже,
Мой ангел обретается в аду.

Но все сомненья и догадки, где он,
Решит, коли сожжет его, мой демон.  



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"