Алексеева Марина Никандровна : другие произведения.

Виват, Бражелон! Часть2, Глава 7. Те же и миледи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    На фантастической дороге появляется миледи.


   Глава 7. Те же и миледи.
   удивляюсь, - продолжал Мордаунт, - Что ты еще держишься, что ты еще не подох.
   -Я сам удивляюсь, господин Мордаунт, - ответил Рауль с печальной улыбкой, - Иногда подохнуть не так просто.
   "Пожалуй, было бы справедливо, если бы этот злодей сейчас нанес мне свой классический удар кинжалом. Я, наверно, и не защищался бы.... Просто у меня нет сил, чтобы защищаться. ...Право, я сам себе удивляюсь, что я тут стою, разговариваю с ним и... не падаю".
   А Мордаунт, видимо, тоже удивленный, что его враг все еще держится на ногах, решил позвать на помощь союзницу. И Рауль не на шутку испугался, увидев закутанную фигуру с черной вуалью на лице. Похоже, миледи собственной персоной явилась на помощь своему отпрыску.
   "Ну, уж эта меня не пощадит, - подумал Рауль, - Она, конечно, сейчас узнает КТО я. Чтобы досадить отцу, она, наверно, на клочки готова меня разорвать. Что она, по всей вероятности, и сделает. Но - двум смертям не бывать!"
   И Рауль сказал себе, что он не дрогнет перед заклятыми врагами и гордо выпрямился. Миледи приблизилась неслышными шагами. Откинула вуаль. Рауль взглянул на миледи с любопытством - ему всегда было интересно знать, как выглядела знаменитая злодейка и знаменитая красавица, первая жена графа де Ла Фера, когда-то страстно им любимая и столь же страстно потом ненавидимая.
   Рауль пристально смотрел на миледи, миледи - на него. Он отметил, что миледи ОЧЕНЬ КРАСИВА. Во всяком случае, его любопытство было полностью удовлетворено. Внешность миледи превзошла все его предположения. Увидев ее воочию, на этой дороге, он понял и своего отца, и Д'Артаньяна, и Уинтера, и Рошфора - всех мужчин, которых эта чародейка сводила с ума. И он машинально сдернул с головы шляпу, хотя ТРАДИЦИОННО он ненавидел эту женщину, наслушавшись о ней ужасных мифов - увидев ее в ирреальном мире, Рауль, как и все мужчины, был ошеломлен такой вызывающей, демонической, броской красотой! Против нее все роковые женщины новых Дворов - домашние кошки, подумал Рауль, вспоминая своих современниц, претендующих на лавры "роковой женщины", от Барбары Каслмен до Атенаис де Тонне-Шарант.
   Миледи, заметив этот жест и растерянный поклон, слегка сощурилась. Мордаунт злорадно усмехнулся. Теперь он был уверен в победе.
   -Сударыня, - пробормотал Рауль, вспомнив внезапно, что при встрече с призраками разговор начинают живые люди, и только тогда призраки вступают в беседу. Но почему же Мордаунт заговорил первым? Да он, наверно, не читал "Гамлета" - при Кромвеле Шекспир был запрещен. И для Мордаунта закон не писан, такой уж это... упырь.
   -Итак, матушка, - сказал Мордаунт, - Перед вами сын Атоса, вашего первого мужа, графа де Ла Фера, и, насколько я знаю, главного вдохновителя вашего убийства.
   -Ты мог бы и не представлять мне этого молодого человека, сын мой, - сказала миледи, - Атос, такой как ТОГДА, когда я встретилась с ним...
   -Сударыня, позвольте представиться самому. Я виконт де Бражелон, и Атос, имя которого вы только что упомянули, мой отец. Что же до того, что вы приняли меня за отца - я не удивляюсь, мне это не раз говорили.
   -Я не приняла тебя за Атоса, виконт. Ты похож на Атоса только внешне. А так... ты совсем другой.
   -К моему величайшему сожалению... - тихо сказал Рауль.
   -Что ты так смотришь на меня? - спросила миледи не без кокетства. Рауль испугался, и в то же время немного возгордился, что миледи, говоря языком нашего времени "секс-символ семнадцатого века", женщина, любви которой добивались многие мужчины, от кардинала Ришелье до фанатика Фельтона, здесь, в заоблачных далях, строит ему глазки. Но он-то сам, пожалуй, тут не при чем, подумал Рауль, слегка покраснев.
   -Я не ожидал, что вы такая красивая, сударыня, - сказал Рауль, - И еще я не ожидал, что вы будете... прошу прощения - с головой.
   -А ты находишь меня красивой?
   -Да, сударыня... И я понимаю, что отец так любил вас...
   -Ты это от него самого слышал?
   -Да, мадам. Отец мне рассказывал историю своей женитьбы на вас...
   -И он говорил, что ЛЮБИЛ МЕНЯ, УЖЕ ПОСЛЕ ТОГО, как меня...
   -Да, сударыня - после вашей смерти. Посудите сами - я родился через шесть лет после... вас...
   (Рауль не стал второй раз упоминать слово смерть. Зная миледи как отъявленную злодейку, он, тем не менее, ее не боялся. Он интуитивно чувствовал, что миледи не причинит ему вреда).
   -И я готов повторить, если это доставит вам удовольствие, что еще в начале этого года - да, этого, шестьдесят второго, рассказывая о вас, отец не отрицал, что испытывал к вам в то время чувство любви. Вы знаете, в день вашей... казни он любил вас сильнее, чем когда-либо.
   -Ты говоришь правду?
   -Я всегда говорю правду.
   -Это у него фамильное, - вставил Мордаунт, - Такой же честный дурак, как ваш де Ла Фер!
   -Замолчите, Мордаунт! - прикрикнула миледи, - Говорите, виконт.
   -Он любил вас за вашу волю к жизни, за вашу борьбу до конца. И в некотором роде это воспоминание послужило толчком - представьте себе! - когда мушкетеры до конца боролись за жизнь короля Карла Первого. И они непременно спасли бы его величество, если бы не ваш Мордаунт! Отец старался убедить и меня, что за жизнь надо бороться до конца.
   -Но ему это не удалось, - опять вмешался Мордаунт.
   -В то время, - повторила миледи.
   -Разумеется - в то время. В двадцать восьмом году, мадам! Хотя вы чертовски красивы, мама красивее вас. И вы остались в далеком прошлом, а мама - в настоящем и в будущем!
   Миледи вздохнула.
   -Я стою тут и слушаю вас, как вы мило воркуете, матушка, и удивляюсь, как вы терпите от этого мальчишки такие оскорбления!
   -Почему же, - вполголоса сказала миледи, - Виконт де Бражелон весьма учтив со мною, а если и говорит дерзости, то не в такой резкой форме, как когда-то его отец.
   -Я вижу, матушка, вы не собираетесь помогать мне? - обиженно сказал Мордаунт.
   -В чем? - спросила миледи, - Что ты от меня хочешь, Мордаунт?
   -Вашей помощи - чтобы разделаться с моим врагом.
   -Я не знала этого молодого человека, сын мой, - возразила миледи, - Увы, я достаточно грешила при жизни, и больше не хочу совершать злые деяния.
   -Но вражда неугасима! Этот мальчишка - сын вашего заклятого врага, следовательно, и ваш враг!
   -Этот мальчишка - сын моего бывшего мужа, в которого я была влюблена когда-то...
   -Мадам! Этот мальчишка позволит себе задать вопрос вам лично. Я знаю - ЗДЕСЬ не лгут. Скажите, кто был отцом господина Морадунта?
   -Виконт, успокойтесь. Вы знаете, что ваш отец не имеет к господину Мордаунту никакого отношения.
   -Знаю. Но он говорит...
   -Мало ли что он говорит. Его ослепляет ненависть. А мне хотелось бы помирить вас.
   -Нет!
   -Нет! - воскликнули оба одновременно.
   -Почему? - спросила миледи, - Я спрашиваю тебя, как более молодого, чья душа еще не успела очерстветь. Ты веришь в Бога, виконт?
   -Да, мадам.
   -А Бог велел нам прощать врагов.
   -Мадам, это грех, я согласен, меа кульпа. Но - даже если бы я и простил господину Мордаунту его убийства частного характера, его, к счастью, неудачное! - покушение на моего отца именно в тот момент, когда он протянул ему руку помощи - тут налицо важное смягчающее обстоятельство - он мстил за вас. Я тоже когда-то мечтал свести счеты с гвардейцами кардинала, хотя им не удалось поймать маму! Теперь, когда я увидел вас во всей красе, я понимаю вашего сына. А понять - это почти простить. Но, если я готов простить его как человек человека, я не могу простить убийство короля! Дворянин во мне восстает, когда я думаю, что религиозное чувство велит мне простить убийцу несчастного короля Карла Первого. Это просто невозможно, понимаете?
   -Король был личным врагом моего ребенка. Разве это трудно понять? Король лишил его всего - титула, наследства...
   -Разве это - ВСЕ? - с иронией сказал Рауль, - Сударыня! Король Франции - МОЙ ЛИЧНЫЙ ВРАГ! Он отнял у меня больше чем Карл Первый у вашего сына. Не титул, не имущество - мне на это просто наплевать! Он отнял у меня любимую девушку! Но я никогда не стал бы сводить с ним счеты так, как господин Мордаунт.
   -Наивный мальчишка! - воскликнула миледи, - Мордаунт, зачем ты связался с этим ребенком?
   -Что я сказал такого наивного?
   -Титул и имущество для тебя - ничто?
   -Да, потому что даже без титула - если бы король и лишил меня оного, я останусь дворянином. Даже без имущества я не останусь без куска хлеба.
   -А что бы ты делал, наследник мушкетеров, оставшись без имени и замка?
   -Работал бы, сударыня.
   Миледи усмехнулась.
   -Сын графа де Ла Фера стал бы работать? И что бы вы делали, господин виконт?
   -Для начала, сударыня, я стал бы давать уроки фехтования, - насмешливо улыбнулся Рауль, - Или нанялся бы в солдаты. Кроме того, отец дал мне неплохое образование. Словом, не пропал бы. А вот потеряв свою невесту...
   -Ты пропал! - злорадно сказал Мордаунт, - И не ври, что, окажись король в твоей власти, ты пощадил бы его! Ты мечтал убить Людовика!
   -Да, мечтал! Но я мечтал о дуэли с Людовиком. "Защищайтесь, сир!" А, окажись мой король на эшафоте - хотя во Франции такое невозможно, мы никогда не дойдем до такого зверства! - но - предположим невероятное - в этой ситуации я заставил бы себя забыть о личной вражде и бросился бы защищать его, даже если бы нас окружала целая армия оголтелой вооруженной черни, вроде "железнобоких" Кромвеля, к которым принадлежал ваш сын!
   Миледи снова вздохнула.
   -К сожалению, мой сын не оправдал моих надежд, - промолвила она.
   -О, матушка! - вскричал Мордаунт, - Разве я не мстил за вас до конца? И, если в смертельной схватке Атос оказался сильнее, и смог поразить меня, я дрался за вас до последнего вздоха. И вы меня упрекаете?
   -Ты дрался за меня, а Атос за сына, - вымолвила миледи, - ты приносил с собою смерть, а Атос защищал свою жизнь. Жизнь победила.
   -В конечном итоге мы все умрем, матушка. Мы с вами УЖЕ. Мы с вами не принадлежим к миру живых. И этот барчук вот-вот отправится в наш мир.
   -Не в ваш, господин Мордаунт, - презрительно сказал Рауль, - Вы видите, даже ваша мать осуждает вас. Не правда ли, сударыня?
   -Ты поставил не на ту карту, сын мой, - сказала миледи, - И ты проиграл. А я - я тоже ошибалась. Я связала с тобой все надежды, возможность реванша - но рок судил иначе. Мне очень жаль, поверь, дитя мое, что из прелестного мальчика, каким ты был в раннем детстве, вырос не лорд-аристократ, а пуританский военачальник.
   -Мне не повезло! - воскликнул Мордаунт, - А ему повезло! Неизвестно, кто бы вырос из этого щенка, если бы его не разыскал его отец! Может, нищий, может, вор!
   -Я сам разыскал бы своего отца, - пробормотал Рауль, - И в любом случае, не стал бы убийцей!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   5
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"