Свободное Мнение : другие произведения.

Гофманианство (4)

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Хмелевская Е., Тиме Д.Г., Ирэн С.Ш., Виленкин Н., Линникова Ю., Небо А., Виноградова Ю., Красноярова Е., Молчанов В.М., Ликада, Ковальчук О.И., Одинокий Л., Рябинина Е.


   Рябинина Е. "с авангарда земли..."
  
   Бальтазар:
   Сударыня! Вот на этих строках Ваших
  
   Я боюсь человека с ключами. Так лихо-
   радит зимой этот мусоросборник
  
   так лихорадит меня, как читателя, что осмелюсь Вам предложить поискать другие решения поэтические для этих двух строк. Совершенно сбивается ритм этим переносом слогов, разрывом слова надвое, перечитываешь, опять возвращаешься, перечитываешь. Гасишь раздражение и читаешь дальше. А дальше читать любопытно, интересно, отзывчиво.
   Надеюсь, что вернусь к стихотворению, к повторному чтению и разговору о нем, поэтому говорю да, но...не дают мне покоя эти две аритмичные строки.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Стихотворение радует отличными находками, особенно ближе к концовке. Вообще, последние строфы всопринимаются намного связнее, чем начало. Начало кажется мешаниной фраз, более создающих настроение, чем несущих авторскую мысль. Ещё о минусах: лихорадит перенесено крайне неудачно, отбивая желание читать дальше; время не выйдет из комы - штамп для выбранного автором стиля, в каждом втором подобном стихотворении будет слово кома. Мне кажется, стихотворение нуждается в доработке, огранке, что ли. Чем лучше работа, тем больше её портят шероховатости. А Ваша работа, Евгения, очень хороша. Поэтому Кот Мурр может проголосовать за включение этой работы в лонг-лист, но обещать не будет. И, конечно же, на этапе отбора в шорт-лист разговор будет другим.
  
   Леонгард:
   Неровный стих. Яркие всплески, провалы, но живой, живой свой голос.
  
   Чуткий следопыт еще вглядится в эту любовь к прогулкам и субботам...
  
   Песочник:
   Есть много находок:
  
   убери все следы и ходи ими тихо,
   Я боюсь человека с ключами,
   склад ума и другого бесценного хлама,
   люди пахнут дождем, мыши - дыркой от сыра,
   встать и выдумать вон все ненужные вещи,
   время пишет стихи и не выйдет из комы
   там и встретимся...
  
   Однако стих распадается на строчки, потому, кроме ощущения заброшенности и полной остановки времени на фоне ходящих где-то в другом измерении трамваев, почти ничего не остается. Жаль, потому что потенциал и у стиха и у автора гораздо больше.
  
   Щелкунчик:
   Стихи насыщены замечательной словесной игрой, ёмкими образами, некоторые строки хочется цитировать. Вместе с тем, они явно недоработаны: авангард земли - довольно кричащий образ, он усугубляет впечатление неровности начала стихотворения, к неудачам которого можно отнести и игру со словом лихо-ради-т. И дело не в переносе второй его части на другую строку, проблема мне видится в том, что автор не довёл с ним игру до конца. К тому же никак не покинет ощущение потери общей цельности стихотворения. Тем не менее, надеюсь, что автор в силах довести начатое до чего-то более гармоничного, о чём я с удовольствием смогу с ним поговорить.
  
  
   Одинокий Л. Серебряный ветер
  
   Бальтазар:
     Дорогой Одинокий Львенок!
   Как Вам удалось одновременно написать стихотворение простым языком и вплести в него немыслимые по трудности произношения и разумения инверсии, как то
  
  в людских душ грязи
     
  Сняла кандалы его мысль
  
   Про кандалы я так и не понял: кто снял кандалы, с кого сняты кандалы и как они (кандалы) там оказались, откуда их потом сняла его (?) мысль.
   Рифма грязи - выси меня удручила окончательно. Рад бы в рай...рад бы сказать да автору со столь располагающим псевдонимом, но, извините, пока нет
   Удач Вам, Одинокий Львенок.
   Искренне Ваш,
    Бальтазар
  
   Брат Медард:
   Господин Одинокий Львенок, Ваше произведение изобилует красивостями, ничего общего не имеющими с красотой. Ваше владение языком пока что совершенно неудовлетворительно: например, идиомы кричать волком в русском языке не существует, есть криком кричи и волком вой. С пунктуацией у Вас также большие проблемы. И к чему выставлять на конкурс то, что сам считаешь бредом?
  
   Кот Мурр:
   Идея заиграла бы лучше в подобающем оформлении. Пока же получилось откровенно слабо: странно расставленные знаки препинания, неоднократные сбои ритма, неудобоваримые инверсии (ну не надо выкручивать предложениям руки без особой на то нужды!), глагольные рифмы... Нет, кошачьего голоса автору не видать. Поработайте над этим стихотворением, вернитесь к нему попозже и постарайтесь сделать из него хороший текст - дело только за техникой.
  
   Леонгард:
   Уважаемый Одинокий Львенок,
   у меня сложилось впечатление, что после первых двух строф стих стал выдыхаться. Начиная со следующей строфы, в стихе начинаются недоразумения:
  
   >Он дарит надежду, кто подлым не стал
   >Копаясь в людских душ грязи,
   >Любовь сего мира бы там испытал,
   >В серебряной звездной выси.
  
   Здесь меня смущает и в людских душ грязи (прежде всего сбоем ритма, и инверсией для обеспечения рифмы). А смысл следующей строки просто теряется. Спрашивается "испытал бы где"? В грязи? В выси?
   Рифма грязи-выси с учетом ударений никакая.
  
   >Любой кто увидел серебряный ветер
   >Нашел в этой жизни смысл.
   >Он полон любви и душою он светел
   >Сняла кандалы его мысль.
  
   Здесь не радует повтор он-он и рифма смысл-мысль.
  
   >Зовет за собой - на луну хоть кричи,
   >А хочешь - так волком вой...
   >Скажи, звездный ветер, гуляя в ночи,
   >Когда ты придешь за мной?
  
   Концовка стиха полна алогизма. Всех (хороших людей) этот ветер зовет очень настойчиво, неотвратимо. А вот герою стиха нужно отдельное персональное приглашение!!! Хоть плачь!
  
   Песочник:
   Никогда не слышал как кричат волки. Задумался. Серебряный ветер - хороший образ. Но он не подкреплен ни мало-мальски своей идеей, ни грамотным (хотя бы) исполнением. Я бы пересмотрел стих, покопался в грязи, и вытащил имеющийся жемчуг, сколько ни есть, а грязь бы вычистил.
  
   Щелкунчик:
   Самая главная моя претензия к автору, это то, что, кажется, он сам не до конца определился, чем же на самом деле являются его стихи: игровой стилизацией или всё-таки жизнеопределяющим вопросом. Плюс неряшливость технического воплощения: автор пренебрегает ритмикой, ударениями, рифмует однокоренные слова, использует слова для заполнения пустых мест, нелепо строит речевые обороты, откровенно "льёт воду" "для поддержания разговора".
  
  
   Ковальчук О.И. Моей дочке
  
   Бальтазар:
   Завидую Вашей дочке, Ольга Игоревна. Какая мамочка замечательная! А стихотворения-то и нет, если разобраться. Есть простая, теплая, радостная эмоция настоящего материнства. Но этого маловато, к сожалению, для стихотворного конкурса.
   Зато для жизни малышки это так много - любовь мамы.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брат Медард:
   Госпожа Ковальчук, Ваше произведение вполне уместно, если исполнять его у кроватки Вашей засыпающей дочери. К сожалению, для поэтического конкурса оно не годится: слишком мало поэзии.
  
   Кот Мурр:
   Искренние, добрые, тёплые эмоции замечательной матери. К сожалению, стихотворением Ваши строки назвать нельзя: ни ритма, ни рифмы, ни своих слов и образов. Понятно, что есть, например, верлибры, где сама форма не предполагает рифмы, но и их отличает от прозы в первую очередь яркий, образный поэтический язык. И внутренняя ритмика. Нет, Кот Мурр за эту работу голос не отдаст.
  
   Леонгард:
   При всей симпатии к искренним чувствам автора этого стиха, работа кажется мне пока совсем выразительно беспомощной.
  
   Обращу внимание лишь на повторы: тихо спишь - в комнате тихо - слушаю тишину, тебя я люблю - на тебя я с любовью.
  
   Но говорить можно и о рифмах стиха, и о сбоях ритма, да многое о чем можно еще говорить в этом стихе.
  
   Уважаемая Ольга Игоревна, Вы попытали свои силы в одном из самых трудных в поэзии жанров - короткого исповедального стиха. Нужен очень большой опыт и необычный талант для работы в этом жанре.
  
   Песочник:
   Стих о любви. Но слова любви не найдены. Для Вашей дочки этот стих и вправду будет очень важен, что же до постороннего читателя... если он Вам нужен, то ищите слова... А, может, читатель здесь лишний?
  
   Щелкунчик:
   Театр начинается с гардероба, а стихи - с названия. Моей дочке - первая неудача: соседство двух ударных слогов. Это своеобразное начало невыдержанности стихов в едином ритме. Далее идея: героиня признаётся в любви спящей дочери. Для такой "короткой" идеи необходимо неимоверное художественное воплощение, чтобы стихи хотя бы состоялись. Что же на самом деле? Кроме упомянутой проблемы с ритмом, мы можем найти целых три "рифмы" на двенадцать строк: смотрю-люблю, тишину-смотрю, утра-пора. Также три повтора: тихо-тихо-тишину, смотрю-смотрю, люблю-любовью. Я думаю, это Пушкин виноват. Это он первый начал: Я вас любил... и всё такое.
  
  
  
   Ликада. Шаг вперёд - нога на гвоздь
  
   Брат Медард:
   Госпожа Ликада, попытка проэкспериментировать с формой показалась мне интересной, но не вполне удалась, на мой взгляд. Набор образов в большой степени стохастичен. Смещение ударения там, где небо прОбито, ничем не оправдано, можно было написать, например, небосвод пробит насквозь, или небо порвано насквозь. И что случилось с облаками? Они потухли или протухли? Слово стухли не прдставляется мне уместным.
  
   Кот Мурр:
   Необычное стихотворение по построению, по ритму. Жаль только, что мало и пыталась в первой строфе рифмуются не самым лучшим образом: при выбранной автором структуре рифмы в этих позициях, мне кажется, должны быть идеальными. И ещё коту очень жаль, что оригинальность формы (отдадим ей должное!) не соответствует содержанию, которое представляет собой перепевку знакомых мотивов жизни как театра (как написал Вильям наш, понимаешь, Шекспир), сигарет и коньячно-винного блюза (Майк Науменко и все-все-все...). Вдобавок, при прочтении у кота создалось странное впечатление: стихотворение состоит из фраз, вроде бы друг с другом связанных, но при этом воспринимающихся разрозненно, отрывочно. Скорее всего, нет, хотя потенциал автора налицо. Ищите свои темы и свои слова, Ликада!
  
   Песочник:
   Во-первых, это должно петься, музыка внутри как раз блюзовая, а настроение создается коньячно-винное, немного расхлябанное. Ритм сбивается в последнем восьмистишии, как мне кажется, неоправдано. Фраза насчет вчерашнего гостя, прошедшего мимо тоже кажется здесь случайной. А вот насчет душелечащих машин - это здорово - и насчет "мне не больно". В общем, стих равнодушным не оставил, убрать бы куда прошлых лет ненужный груз и прОбито (если это только не намек на нОлито).
  
   Щелкунчик:
   Странное дело: сами используемые автором образы (квадраты плеч, ниткой пульс, шары мимо луз, пресловутый гвоздь (это я его забил, чтобы гость не уходил (с)), пачка сигарет (если есть в кармане (с)), не греющий луч, воз, собаке кость...) практически узнаваемо визуальны, до банальности типичны. А вот единого сценического действа не происходит. Может быть, слишком переиграно? Какие же к чёрту квадраты женских плеч? Почему прОбито, а не двенадцать? Чего вдруг дважды мимо мим, если он паяц? Прошлых дней груз именно ненужный и вдруг? А облака стухли, но не пахнут? Хочется за декорациями увидеть лицо... Автора!
  
  
   Молчанов В.М. Глаз
  
   Кот Мурр:
   Виталий Митрофанович, стихотворение у Вас определённо получилось. Оно выдержано в единой тональности, мелодично. Мало того, стихотворение со смыслом, причём тема не самая простая. Хотел было кот покритиковать стилистические нестыковки (смешение словарей: то научно, то почти публицистически, то высоким штилем, то нарочито просторечно), но, подумав, решил, что это сделано намеренно с целью передачи беседы, непринуждённой разговорной речи. Авторы Вашего уровня обычно уже знают, что и зачем они пишут, случайные ошибки встречаются крайне редко. Кот Мурр предварительно голосует за.
  
   Леонгард:
   Стих получился изобразительно цельным и совсем не банальным, как может показаться на первый взгляд!
  
   Возможно приемы этого стиха заслуживают отдельного разговора.
   Боюсь, что автору удалось сказать гораздо больше, чем он сам того хотел.
  
   Песочник:
   Добротное повествовательно-назидательное стихотворение. Вполне подойдет в карманную книжку для детей и взрослых. Такие, знаете, издавали для народа в начале 20 века. Не понравилось - назидательностью и слащавостью (моя дочка никогда не говорит боженька, только бог), трафаретностью и обобщенностью (люди не только доброго слова не заслуживают здесь, но и точного, все размазано). Понравилось - детальным описанием рисунка в начале (если не считать птаху, которая ловит мошек, хотя мало ли, может, ребенок и вправду это нарисовал, увидеть бы). Двумя строчками: Где-то на небе печальный и ласковый Боже С грустью глядит на людей, на него непохожих - так это противопоставлено каноническому по образу и подобию, что заставляет задуматься. Колючей льдинкой - да, точный образ.
  
   Щелкунчик:
   Пожалуй, первое стихотворение, встреченное мной на конкурсе, о котором мне нечего сказать. Потому как о вопросах Веры или Безверия, что мы сами прививаем своим детям, говорить неуместно, а отдельные, на мой взгляд фальшивые нотки, встречающиеся в художественном воплощении идеи, так или иначе сводятся всё к той же общей тематике стихов, оставляющей меня равнодушным.
  
  
   Красноярова Е. Ни коня своего, ни дома...
  
   Кот Мурр:
   Пронзительно, искренне, непросто. Некоторые места кот (вроде бы) смог истолковать, но кое-что осталось не совсем ясным. Написанное от лица женщины стихотворение имеет лейтмотивом (вынесенным в название) ни коня своего, ни дома. Кот, конечно, не настолько глуп и понимает, что это иносказательно, но из женских уст, извините, звучит странно. Обычно на такие темы причитали мужчины. О каких наградах идёт речь в предпоследней строфе, кот после двукратного прочтения тоже не осилил. В целом же работа выглядит больше как добротная стилизация под "плачи Ярославны" серебряного века (Цветаева уже упоминалась - см. ритмику стихотворения, нотки Ахматовой уловимы во второй строфе), чем что-то самостоятельное. Чувства и даже слова вроде бы свои, а интонации - нет. Пока кошачий голос - 50/50.
  
   Леонгард:
   Яркий, прозрачный стих. Местами сильна Цветаевская интонация, со всеми этими вопрошаниями что мне?. Но в стихе есть и свои находки, удачно вплетенные в текст, скажем дно парома.
   Самые сильные строфы в стихе, на мой взгляд, первая и последняя.
  
   Конечно, стих не обходится без стереотипов. Но мой глаз они не резали.
  
   Не очень хорошо звучит отрицание: Не невидима, хотя понятно, что здесь автор прибегает к отсылке к Булгаковским строкам.
  
   Песочник:
   Легкий, огненный стих - так и вырисовывается тень говорящей - только тень, а по ней искры. Самой говорящей уже не видать и не поймать. Из того что не пришлось по вкусу: Смелет всё вечеров печаль. Что мне, друг, от твоей измены, если прошлого нам не жаль? - почему-то это печаль-жаль меня сразу ведет в кабак, а тут костер - другое. В последней строчке дали-дни - мне кажется, что опять же не в стиле стихотворения, это более спокойный и созерцательный образ. Или так задумано? Не знаю, по мне так выбивается, как случайная прядь.
  
   Щелкунчик:
   Странное ощущение осталось от стихов, никак не могу сформулировать: все отсылы и реминисценции, как стилевые, так и образные, легко узнаваемы, вызывают приятные чувства. Но какое-то противоречие вижу в явном мужском характере стихотворения, не сочтите за шовинизм. Хотя какой там шовинизм у щипцов для колки орехов. В общем, есть тема для будущего разговора.
  
  
   Виноградова Ю. тоже...
  
   Кот Мурр:
   Ага! Вот и ещё один кандидат на кошачий голос. Ритмика отлично сочетается с образным рядом (образы и слова, что радует, свои). Сильные начало и концовка. Из придирок: странные знаки препинания (на совести автора); вся земная вода - звучит как-то коряво, простите уж; разломленные кусками тостов - то ли любовники, то ли джем (и тогда желательно согласовать причастие с родом подлежащего); не всегда идеальные рифмы. В общем, есть желание продолжить разговор, поэтому кот пока говорит "за".
  
   Леонгард:
   Ох, уж эти крючки тел, распятые истомой моря на песке. За этот необычный образ и своебразный взгляд автора готов простить стиху многие технические мелочи.
   Зацепили, зацепили за душу...
  
   Песочник:
   Все внутри, и даже рифмы (Читай по губам, по ладоням, по линиям - неотделимыми), но внутренний градус настолько высок, что читается, нет ощущается кожей. Не хочется разбирать накрываюшую волну по капле, и все же: 2 сантиметра плоти или пространства, потому как плоть не воздух, как плотно ни сжимать? Читается по губам и читай по губам - намеренное ли это повторение и в чем его смысл? Тот же вопрос с повторением не бойся. Волнами тоже - мне кажется неоправданно исковерканным ради рифмы, может этому тоже есть замена, или даже паре? Так больно, так сладко, телами-крюками за души хватать - замечательная, образная, запоминающаяся точка - браво.
  
   Щелкунчик:
   Невольный стон: запятые! Стихи довольно насыщены образами и эмоциональны, поэтому отягощённость лишними знаками препинания сильно затрудняет и без того нелёгкое прочтение. Отдельные вопросы по кажущимся мне противоречиям надеюсь задать автору позже.
  
  
   Небо А. Предчувствие
  
   Кот Мурр:
   Ожидание очищающей зимы передано очень хорошо: стих зримый, ощутимый! Но если в первых двух строфах авторский голос слышен и ясен, то в последней он теряется на фоне совершенно тривиальных фраз. С ритмом тоже кое-где проблемы, но не это самое главное. А главное вот что: Алла, в Вашем стихотворении, к сожалению, Кот Мурр увидел слишком много поэтических штампов. Штампы же могут испортить впечатление даже от самых искренних строк только потому, что строки сложены их словосочетаний, которым по сто и более лет, которые, как монеты, бывшие долго в обращении, затёрты до безликости. Поэтому (скрепя сердце) - нет. Надеюсь, автор порадует жюри на следующих конкурсах.
  
   Леонгард:
   В стихе меня огорчило соседство хороших строк и образов с штампами, неровными рифмами, сменами ритма. Жаль!
   Из понравившихся строк:
  
   >Крылами утки разбивают кромку льда,
  
   Последняя строфа стиха - провальная!
  
   Песочник:
   Шуршат ветвистые деревья - это та первая строчка, которой на мой взгляд можно убить все стихотворение. А жаль - вторая и предпоследняя его строчки (которые кстати закольцовыаются) вполне живые и образные. Они, кстати, для меня и несут главное ощущение - ветер, пахнущий снегом, ожидание белизны.
  
   Щелкунчик:
   Увы, увы. Стихи не получились. Предчувствие зимы по их настроению автору передать удалось. Даже понравилось несколько образов. Даже вольное обращение с рифмой (а порой - полное её отсутствие) не было столь критичным, как некоторые грубые штампы. Шуршат ветвистые деревья у пруда. Не уверен, что деревья могут быть не ветвистые, а шуршат - самое подходящее слово в данной ситуации. Отпускают осень в бликах света. Утки, да? Очень неуклюже. Дни грустны, тучи тяжелы, время слепо, но самое "свежее" - скоро снег пушистой белизной покроет прошлых дней воспоминанья.
  
  
   Линникова Ю. Быть сказочником...
  
   Бальтазар:
   Сударыня Юлика, в "разборках стиха" участвовать отказываюсь, пока принимаю всё на веру - сказку, настроение, стихотворение! Ваше стихотворение. Да. :) Потому что ничего нет лучше сказки, и конечно, сказочника.
Искренне Ваш,
Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Осязаемая, обезоруживающая сказочность. Чтобы вжиться совсем, требуется перечитать несколько раз, потому что ритмика этого стихотворения всё же не из простых. Образы при этом очень гармонично сливаются в единое целое. Придётся более подробное обсуждение отложить на потом. Это значит: да, Кот Мурр голосует за.
  
   Леонгард:
   Текст очень сильно уступает картинке.
   Для отказа от всяческих ограничений формы в стихе хорошо бы иметь весомые основания: слова и образы, без которых невозможно обойтись, как бы они не вписывались в ритм, рифму и т.п. В этом тексте я ничего подобного не вижу.
  
   Стих начинается так:
  
   >Почему я не сказочник,
   >С красочным
   >Акварельным зонтиком в руке
   >И в колпаке,
   >И с соцветием карточных,
   >Пасьянсных идей в рюкзаке,
   >Совсем не умных и не ученых,
   >А очень даже отвлеченных,
   >О том, о сем.
   >И ни о чем...
  
   На мой взгляд проблемы начинаются с и в колпаке. А следующее И, да еще в сочетании с нечитаемым с соцветием говорит лишь о том, что автор вообще не заботится о том, что получается в результате.
  
   Неудачен далее то ли повтор, то ли противопоставление: не умных и не ученых. А рифма ученых-отвлеченных - вызывает грусть...
   И так продолжается весь стих! Это не сказка, а издевательство над языком, текстом.
   Если же плюнуть на все это и посмотреть на суть предлагаемого образа, то ничего кроме пасьянсных идей - тасования стереотипов.
  
   Упаси меня от таких сказочников ни о чем!
  
   Песочник:
   Нет, не верю я сказочнику, который предложит мне полный набор томлений недовыросшего интеллигента, а будет писать карандашом на асфальте и ловить сны, как светлячки (почему не светлячков? да и зачем светлячков ловить, они же светиться перестанут?), Пытаться научиться печь печенье (для этого у меня дочка есть), Искать ... клад исключительно по выходным. Нет, не собланить меня этим сказочником, потому что кажется мне, что в кармане у него запрятан совсем не карандаш, а фига, так вот.
  
   Щелкунчик:
   Автор попыталась освободиться от жёстких рамок ритма и рифмы, да так и осталась висеть где-то посередине. Первую, неудачную в вышеописанной мной попытке часть стихотворения хочется переделать примерно таким образом:
  
   Почему я не сказочник
   С красочным
   Акварельным зонтом в руке,
   В колпаке,
   С разноцветием карточным -
   Фейерверком идей в рюкзаке...
  
   Не уверен, правда, что фейерверком очень уж подходяще-образное проговариваемое слово, но гораздо лучше произносимое, чем пасьянсных или с соцветием. Так вот, этой переделкой я ещё избавился от слащавого зонтиком, а также выровнял ритм. Хотя следующие четыре строки нужно переписать заново: я ещё могу понять ошибочное отождествление ума и учёности, но противопоставлять их отвлечённому? Мне всегда казалось, что умение абстрагироваться, мыслить отвлечёнными понятиями присуще самым умным людям. Кстати, эти рассуждения деревянной куклы для колки орехов вплотную подвели нас ко второй проблеме стихотворения - привлечение случайных, не оправданных художественно образов. Я ещё могу понять, что сказочник - это музыкант, художник и пекарь нашей эпохи, но какого чёрта в стихах делают Мумми-Тролль и Снусмумрик? Это показатель волшебства, странности, чудачества? А мне кажется, что для красного словца, и лучшим символом всего этого был бы Мурзилка. Он, правда, ходил не с зонтиком в руке, а с фотоаппаратом, но тоже был довольно странное существо и, кажется, с карандашом в кармане.
  
  
   Виленкин Н. Сонет
  
   Бальтазар:
   Одиночество вдвоём, под которое герой решил подвести "оправдательную" базу. Фатальность выбора. По мне - так сонет удался. Как про пиджак окуджавовское - слова просты, а на душе печально (Я много лет пиджак ношу...(с)) - не знаю, почему такая ассоциация у меня пошла, вроде о разном стихи, но ассоциации не выбирают. Не понравились жухлые листы развеет, такой приевшийся оборот- как листы, так развеет, как листы- так через раз жухлые. А рядом тяжелый ветер времени - замечательно.
   Я - за это стихотворение.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Нахум, сонет Ваш хорош, но не абсолютно безупречен. Формально всё в порядке, поэтому технические скучности опустим, перейдём сразу к смысловой части. Самая сильна строфа - третья, особенно о жухлых листах империй. В первой строфе глуповатому коту не совсем понятно, с чем же может спорить солнце. Во второй не очень удачно, на мой взгляд, смешаны настоящее и будущее времена (растёт - ляжет - уходят): мой Вам совет переписать вторую строку хотя бы так ложится снег не поздно и не рано. В той же строфе (второй) как-то не к месту, если честно, смотрится окоём. Концовка, с одной стороны, в точку, с другой - довольно стандартна. Кот голосует за, чтобы продолжить разговор - но (выпуская когти), должен предупредить, Нахум, эти огрехи впечатление портят.
  
   Леонгард:
   Ох уж, эта жесткая классическая форма - сонет.
   Кажется, что издержки в ней неизбежны.
   Не обошлось без них и в этой работе.
   Как оценивать? Из всего, что прочитал на тему любви-нелюбви на конкурсе, это наверное пока лучшее. Стройный замысел, ритм и звукопись хорошо передают настроение обреченности героя. Сочетание общего и частного (сбор маслин) несколько оживляют стих. Хороши и пожухлые листы империй! Хорошо найдено начало стиха (первые две строки), да и простая развязка неплоха.
  
   Что же не нравится?
  
   >...нет выбора - вода стекает с гор
   >чтобы собою напоить долины
   >восходит солнце не вступая в спор
   >и собирают осенью маслины
  
   Здесь несколько висит спор солнца, а в сборе маслин по осени не очевидна неизбежность.
  
   >растет трава и ползают жуки
   >и ляжет снег не поздно и не рано
   >по одному уходят старики
   >за окоем торжественный и пряный
  
   Смущает пряный окоем.
  
   >горят леса и рушатся мосты
   >крошится камень и металл ржавеет
   >империи как жухлые листы
   >тяжелым ветром времени развеет
  
   Это на мой взгляд лучшая строфа в стихе, но и здесь скорее хочется написать:
  
   тяжёлый ветер времени развеет.
  
   >нет выбора - тоскуя и любя
   >так и живу - с тобой и без тебя...
  
   Уважаемый Нахум, настроение человека в возрасте передать удалось, но стих не без упрека.
  
   Песочник:
   Нет выбора, все предопределено и все роли уже розданы - таков, на мой взгляд, лейтмотив. Первые 3 четверостишия подробно описывают установленный порядок вещей как он видится автору, из них самым слабым мне кажется второе, хотя, вероятно, автору оно нужно чтобы не забыть об уходе стариков. Увы, все немного не так идеалистично - уходят люди, каждый в свой срок, не всегда к старости - порядок, так порядок, описывать так уж то что есть. А вот первое и третье четверостишия хороши и точны, как по мне. Последние две строчки так никакой итог не подводят - никаких точек не ставят, а ведь в сонете хочется точку или мне просто не близка позиция автора (и так живу, мол, и этак, и с тобой и без, все равно ничего не изменить)? Буду над этим размышлять.
  
   Щелкунчик:
   Не знаю, чем вызвано такое ощущение, но сонет показался удивительно тёплым: автору удалось уйти от сухой академичности, присущей классическим формам, а это случается довольно редко. Без шероховатостей, конечно, не обошлось, но с удовольствием вернусь к разговору в скором будущем.
  
  
   Ирэн С.Ш. Friendship
  
   Бальтазар:
   Мне понравилось стихотворение. Вроде сто раз об этом читал, но можно и сто первый раз, потому что и настроение схвачено, и слова нужные. Что смутило. Лики новые старого Сфинкса - между мной и тобой - это о чём? Подскажите - не прочел образ (метафору) никак. Между мной и тобой темперамент - понравилось, правда рифма темперамент - пергамент вызывает почему-то улыбку, но это что-то сугубо Бальтазаровское :) В разных...и кажется странах - хорошо сказано! Гольфстримы пролегают - мне кажется, другой бы глагол сюда, и в одних океанах - почему не в одном океане? - рифма остается. А множественное число в данном случае мною читается, как метание этих самых душевных влечений то в одном океане чувства, то в другом.
   Я - за стихотворение.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брат Медард:
   Уважаемая Ирэн С. Шумская, в Вашем стихотворении присутствует некое послание, чтобы не сказать - message, можно даже предположить с большой степенью вероятности, будто friend, с коим Вы разлучены, пребывает в стране, где говорят по-английски. Однако в повествовании Вашем присутствуют сфинксы, стиксы, дежавю, гольфстримы и электронные пергаменты, которые не столько заостряют моё читательское внимание на горечи англо-русской разлуки, сколько отвлекают от этого высокого чувства и не менее высоких Ваших с friendом отношений.
  
   Кот Мурр:
   Формула между мной и тобой забыта, оказывается, не всеми. Что ж, в целом стихотворение сделано неплохо, хотя сбои ритма мешают и не способствуют прочтению. Не к месту смотрится темперамент, язык спотыкается на свистящих в жизнь с другими. Не очень понял кот, кстати, почему проивопоставляются friendship и по-русски. Нигде по ходу стихотворения эта сюжетная линия явно не обыгрывается. За мелочными кошачьими придирками вырисовывается, однако, искренняя попытка разобраться в эфемерной субстанции между ты и я. Поэтому кот, возможно, проголосует за. Возможно, против. Поживём - увидим.
  
   Леонгард:
   Первое впечатление от стиха, если кратко:
  
   Между мной и тобой - ой!
   Между мной и тобой - бой!
   Между мной и тобой - б..
   На меже между мной и тобой!
  
   Второе впечатление.
  
   В стихе есть интересные обороты и образы, но у меня они не сложились в цельную картины. Звукопись стиха получилась рваной, сбивающей впечатление от уже прочитанных строк.
  
   Песочник:
   Стихотворение пленяет свежим взглядом на старые раны. Особенно пришлись по душе два последних четверостишия, но и первые привлекли внимание, раскачиваться не пришлось, хотя и не так там все гладко. Но, может, этой негладкостью, спорностью и привлекает.
  
   Щелкунчик:
   Несколько смутило само friendship, но как нечто иронично-нарицательное - вполне вписывается в понравившееся изобилие единичных слов - образов. Несмотря на довольно непростую фонетическую читаемость, стихи запали в мою деревянную душу, понравились.
  
  
  
   Тиме Д.Г. Под стук колёс...
  
   Кот Мурр:
   Очень интересная работа, фонетически и ритмически стук колёс передаётся читателю. Звукопись на высоте. О недостатках: колдун выбивается из структуры рифм, т.к. после первой строки во всех строфах, кроме второй, три последующих строки рифмуются друг с другом. Та же ситуация с внутренней рифмой в строке бред, или нет. Не очень понял котик, что означает слово маята (полагаю, опечатка: маета?). Вызывает путаницу приход не за спящей бабулей другой какой-то бабки с клюкой. Должен признаться, что дальше стука колёс у кота картина не складывается: отчётливо слышен поезд, колёса, видна ночь, бредовые сны пассажиров, но дальше стихотворение рассыпается на ряд образов, связать которые вместе не получается, а если и получается, то с большим трудом, превосходящим удовольствие от чтения. Особенно заметно это в последней строфе, хотя найти можно почти в каждой. Скорее всего, не будет Кот Мурр голосовать за эту работу.
  
   Леонгард:
   Стих оказался настолько чужим, что его не хочется разбирать.
  
   Композиционное решение (привязка восприятия стука колес поезда к продолжительности жизни) мне представляется неудачным.
  
   Эта притянусть выскакивает уже во второй строфе:
  
   >Спит на плацкартном седая старуха.
   >Стук - не к добру: будто колдун впутал в игру!
   >Звуки - словами - доходят до слуха:
   >"Скоро помру,
   >скоро помру,
   >скоро помру..."
  
   Старуха спит! И нам тут же сообщаются ее решительные рассуждения.
   Уж лучше было бы написать "дремлет" вместо спит.
  
   >Ой, не печалься, бабуля, спросонок
   >гнусной мечтой! Бабка с клюкой - не за тобой!
   >Ищет, безносая, не старушонок -
   >ей молодой
   >(с подлой судьбой!)
   >нужен ковбой.
  
   Гнусная мечта, которой еще и печалится бабуля - несомненый шедевр стиха!
  
   >Что там колёса стучат этой ночью
   >каждому вслед? Бред, или нет - это секрет!
   >Если захочешь, то звук напророчит:
   >"Жить до ста лет,
   >жить до ста лет,
   >жить до ста лет..."
  
   И почему же они стучат именно каждому вслед? Та же бабуля спит в поезде. Почему же ей колеса должны стучать вслед?
  
   >У проводницы билет наш дорожный!
   >Путь - маята. Но неспроста вторят уста
   >ноткам колёс, что на песню похожи:
   >"феличи-та
   >феличи-та
   >феличи-та..."
  
   И это концовка??? Тема вышедшей на охоту смерти благополучно похоронена под феличи-та. Ура, товарищу проводнице!!!
  
   На мой взгляд, автор просто увлекся формой, совершенно не задумываясь, что в неё вкладывать. Приношу автору свои извинения, за тупость и совершенную неспособность проникнуть в его замысел.
  
   Песочник:
   Это не стук, это настоящая сюита. Стук и ощущение езды в вагоне передаются здорово - и звуком и ритмически и повторами. А вот что выбивается из ритма: Стук - не к добру: будто колдун впутал в игру! - колдун, мне кажется, не подходит ни по смыслу ни по ритму (тут бы рифмоваться должно). По ритму жаль, но бог с ним, но по смыслу... Ой, не печалься, бабуля, спросонок гнусной мечтой! Бабка с клюкой не за тобой! - спросонок гнусной мечтой или не печалься гнусной мечтой - в любом случае, и то и другое мне кажется не вполне удачным. Рифма, кстати, и тут гуляет, а ведь ритмическое и звуковое решение именно и "делает" это стихотворение. Из мелочей - почему колеса стучат вслед - кто-то сошел на станции или выпал из поезда, но тогда почему каждому? И почему у проводницы НАШ билет, он что, один на всех? Стихотворение мне нравится, не скрою, но вот эти мелочи...
  
   Щелкунчик:
   Идея хоть и не новая, но увлекательно интересная, хотя и чисто в фонетическом плане. С этой точки зрения, она достаточно неплохо выполнена автором. Правда, местами, видимо в угоду фонетике (не могу пока сказать точно), кажется, что есть небольшие смысловые прогибы: поездная конкретика перетягивает на себя одеяло с темы философии жизни. В этом плане несколько раздражает мажорное феличи-та. С удовольствием заменил бы его на какое-нибудь се-ля-ви. И, конечно же вопрос: не хотелось ли автору для удобства при прочтении разбить вторые строки строф на три вспомогательных, подобно последним?
  
  
   Хмелевская Е. Печальный мир перевернулся
  
   Бальтазар:
   Сударыня, настроение восторга и полёта Вам удалось передать. Я говорю своё читательское да. Много замечательных находок для разговора во 2 этапе конкурса (если повезёт на судей :). Единственный совет - постарайтесь при возможности избегать в стихах часто использовать слово как. Каки так называемые. Если особой надобности в нём (слове) нет. Как (вот и я туда же :) например (только для примера):
  
   .......................Свыше-
   Свод непреклонных обстоятельств
  
   или
  
   О, чудо - лёгкое мгновенье
   Парить, всё сущее любя!
  
   Удач!
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брамбилла:
   Уважаемая Елена!
  
   Первое, что захотелось узнать,
   Читаючи аннотацию,
   Если стихами всего не сказать,
   Зачем же нужна дотация
   Иными словами к единственным -
   Могущественно-таинственным?
  
   Интересный поворот лично для меня на конкурсе. И у авторов, по моему мнению, менее опытных - можно сказать совершенно даже; и у авторов более, на мой взгляд, зрелых мыслью, словом и духом. Это я про неожиданное и странное свойство ставить на конкурс не самые свои выигрышные и сильные тексты. Про то, что сырые и недоработанные - и не говорю. Разумеется, всё - только мои Брамбилльские соображения.
  
   Вот я покружила по Вашему разделу - и набралась интересных, сильных, самобытных образов. Но я, например, не знаю, может, на других конкурсах что-то и звучало. Но меня поразил сам факт.
  
   И почти в каждом стихотворении я нахожу поэтичность в сочетании с некоторой технической небрежностью, которая автору "Августа", ну, никак уж...
  
   На мой взгляд, Ваш АВГУСТ - не "лёгонькое", а Ваша тяжёлая артиллерия, Елена. Изящный, прозрачный, с посверкивающими серебристым блеском рифмами, с ароматом неповторимого солнечного счастья.
  
   Я уже смирилась и даже где-то и слюбилась с Вашими зачастую неточными, "скользящими" рифмами, среди которых можно уловить просто магические в своей поэтичности...
  
   Ах, а как хороши Ваши: счастливо - залива, летала - метанья (когда три буквы в середине слов, ну и общее семантико-фонетическое колдовство)!
  
   И тут Ваше конкурсное. Которое, кстати, я после Вашего раздела, напитавшись всевозможными контекстами - от этико-психологических, до философско-технических и не только, воспринимаю, конечно, более объёмно - и в плане замечаний по тексту, кстати, тоже. Потому что я убедилась в Ваших реальных возможностях и несколько огорчилась Вашей проявленной технической и даже эстетической небрежности.
  
   Поймите, Елена, судьи не все такие раздолбаи, как Брамбилла. У большинства нет и не может быть такой возможности - носиться по каждому разделу каждого автора, чтобы в полной мере оценить авторские возможности, в принципе и по сути.
   Кстати, и у Брамбиллы, если уж честно, такой возможности тоже нет, увы. Просто я хитрю, ловчу, увиливаю от того, чтобы все стихотворения рецензировать - ибо краткость, как и талант - к моим родственникам не относятся. Тыкаю пальцем - зависаю на полвечера в каждом авторе, старательно делая вид, что только слегка мониторю из экстравагантности образа - ну, и получаю и дома, и не только на орехи.
  
   Печальный мир перевернулся.
   Плескалось небо под ногами,
   Дожди, как гейзеры, взмывали,
   И набегали облака. - я просто вибрировать теперь начинаю от Вашего ритма и интонации.
  
   А вот дальше, Елена,
   Стих через колено.
   Вернее, не стих, а себя,
   Которая в стихе,
   Себя любя,
   Отдалась шелухе (чепухе?).
   От нежности?
   По небрежности. :)
  
   Это стихотворение - только в первых своих строчках состоялось как поэзия, и Вы, Елена, не можете, этого не чувствовать своим августовским чутьём.
  
   Но Вы меня сегодня увлекли в своё кружение.
  
   Вдохновения и счастья!
  
   Брат Медард:
   Госпожа Хмелевская, Ваше произведение не перевернуло мой мир, к сожалению, и не открыло в этом мире ничего нового. Если Вы имели намерение написать белый стих, то оно так и осталось нереализованным. Если стих всё-таки рифмованный, хотелось бы, чтобы рифмы встречались почаще, а сами были посвежее.
  
   Кот Мурр:
   Начало коту понравилось (светло, ярко, легко - и он почти сказал "да"), но с середины, наткнувшись на доброту, проникающую в поры (?!) и набор штампованных фраз из юбилейных стишков-поздравлений с дешёвых открыток, на зачем-то озаглавленное Свыше, Кот Мурр решил, что перед ним стихотворение-фарс. Хвостатое животное рассудило так: если передо мной искреняя попытка автора поделиться хорошим настроением (см. характеристику первой части), то она провалилась; если же всё это только фарс и стёб, то вышло тоже неудачно, потому что начало существует отдельно от остального стихотворения. Сожалею, Елена, но Ваше стихотворение останется без кошачьего голоса.
  
   Леонгард:
   Начало стиха описывает идею раннего францисканства.
   Описание подобного перевернутого мира можно найти и у Честертона в "Вечном человеке".
  
   Но далее автору совершенно не удается раскрыть смысла этой перевернутости восприятия. Мы видим неловкие стилистически и штампованные по сути конструкции:
  
   >И импульсивны пожеланья
   >Здоровья, счастья и успехов -
   >Неукоснительно сбываться
   >Начнут они в ближайший час!
  
   Стих разваливается на глазах.
   Пусть уж лучше "мир останется прежним"!
  
   Песочник:
   Первые восемь строк понравились, так что, ну понравились и все, и даже разгильдяйский ритм в купе с кое-где рифмой не озадачивал, а раззадоривал, да-да жизнь легка, прекрасна и удивительна... т.е. пока что только легка, ну и славно. Следующие 2 строчки тоже были ничего, хотя уже и понималось, что обманете, но дальше...ох, патока и сироп вперемешку с иронией, напиток не по мне, увы. Но зато Как чУдно - лёгкое мгновенье - ох это я помню, да и тем более остановись, мгновенье (что по-моему подразумевается). Ну и чудно, хотя насчет Парить, всё сущее любя! все не пойму, то ли автор надо мной подшучивает, то ли наоборот.
  
   Щелкунчик:
   Автор перемудрил с ритмической игрой, что особенно заметно, если избегать классической рифмовки: так первая часть стихотворения читается довольно легко и оставляет положительное впечатление, поскольку дважды несёт в себе ритмически-логическое завершение мысли, что нельзя сказать о центральной, основной части стихов. Ритм заставляет читателя судорожно вдыхать дополнительную порцию воздуха на, казалось бы, дополнительных строках, которые автор всё нанизывает и нанизывает на спицу повествования. Цельность восприятия стихотворения нарушается, мысли расползаются в стороны, и последние две строки, отягощённые-таки рифмой, "бухаются" на голову читателя кирпичём: штампом всё сущее любя. Отчасти образовавшемуся эффекту поможет ликвидация запятой после похвальных, но лишь отчасти.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"