|
|
||
коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Мин М.М., Березин А.В., Трубецкая Н., Чёрный-Георг, Кручинина О.В., Мизев В.В., Б.Р., Юдин А., Грязева А.В., Железнов В.Ю., Охрануэль, Мирошниченко А.С., Мирицкая М. |
Мирицкая М. Капля за каплей Брамбилла: Сударыня Марина, думаю, у любого пишущего человека были периоды молчания. Понимаю, как это тяжело. Но торопиться все же не надо - нужные слова к Вам придут и не по капле. Терпения Вам. Брат Медард: Госпожа Мирицкая, смиренному монаху не пристало думать, чем именно и из какого источника Вы намерены наполнить колодец. Как возможно плеснуть с верхом на днище колодца, я и вовсе не в состоянии уяснить. Посему умолкаю. Кот Мурр: Честно говоря, образный ряд стихотворения - при интересной форме - оставил у кота больше вопросов, чем ответов. Разве у колодца есть днище? Обычно у него есть дно... И что символизирует пустыня вокруг? Избранный подчёркнуто аскетичный стиль требует, по идее, от автора предельно чёткого, ясного и в то же время оригинального изложения мысей. Кот Мурр увидел только оригинальность (вода, хлещущая через край колодца - свежий образ). Посему - до следующего раза. А на этот раз - нет. Леонгард: Середина стиха вызывает много вопросов. >А может >И с верхом >Плесну я на днище, Это как? Плеснуть с верхом на днище? >Пусть даже >Потоком >Чрез край перельется - Поток здесь явно противоречит акцентированому процессу капля за каплей. При таком способе наполнения из колодца, в лучшем случае, будет чуть видно сочиться вода. Если даже закрыть на всё это глаза, в стихе слишком велика недоговоренность. То ли это гимн воде-жизни? То ли героиня преподносит нам представление о свой миссии в мире? Песочник: Образ понятен, но его развитие не оформлено в стихотворение. Не понятно, почему у колодца вместо дна - днище, когда он превратился в лодку? Зачем это чрез край (пусть даже поток через край перельется) - откуда поток, тоже не совсем понятно. Можно, конечно, пофантазировать: речь идет о живительной влаге творчества, которую автор из себя выдавливает по капле (это сначала), а потом она уже и через край бьет, но все без толку, ибо неблагодарный читатель (безжалостное время, жадная бумага) - все проглотит, и следов не останется. В общем, скелет есть, вполне возможно, что это кости древнего животного, а вот реконструировать бы и самого зверя... Щелкунчик: Ну вот, образность налицо, но образы остались сами в себе - слишком широкую их трактовку автор оставляет на читательское усмотрение. Косвенные признаки философского содержания: строфа разбита на четыре коротких, каждая из которых - законченное действие, отсутствует рифма, по сути - чистая мысль, без авторского отношения и ремарок. Но философия стихов, как я уже сказал, остаётся открытой только для автора. К тому же, технические приёмы, используемые в стихах, не всегда идут на пользу: первая строка Я капля даёт ненужную смысловую паузу перед второй за каплей. Днище второй строфы слабо связано с колодцем первой, таким образом усугубляется ощущение псевдофилософичности. Слишком много вопросов для такого короткого текста. Мирошниченко А.С. Весенний звон капели... Брат Медард: Досточтимый Александр Сергеевич, мне Ваш опус больше напоминил не слишком удачно зарифмованную сводку погоды, чем стихотворение. Полагаю, для Вашей жены это произведение явилось весьма приятным знаком внимания, однако к дальнейшему участию в конкурсе я его рекомендовать не берусь. Кот Мурр: Тёплое, ласковое, но слишком уж незатейливое признание в любви. К сожалению, больше всего походит на альбомную лирику. Нет. Песочник: Замечательная песня для любимой. Уверен, что она эту песню оценит. Мне же, в силу некоторых гендерных особенностей, тут делать нечего. Щелкунчик: Щелкунчику, хоть и не он является адресатом стихотворения, определённо не нравится переливный щебет, плывущий за версты. Понятно, что весь мир для любимой, но, чтобы это было интересно и ещё кому-нибудь, на мой взгляд, маловато изобразительных средств. Например, мышей и орехов. Охрануэль. Как плачут деревья Кот Мурр: Из этого стихотворения запоминаются только две последних строки, они же - самые сильные. Начало кажется бессвязным, особенно образы взорваного мира (расставание с любимым? - и тогда вроде бы всё складывается) и песчинок (которые к любовной канве никак не относятся). Всё это - на фоне довольно заунывного пятистопного анапеста. И при чём тут плач деревьев? Нет. Леонгард: На мой взгляд, в этом стихе удачны лишь две последние строки концовки: >Но оставит на память - и это уже не забудешь ты - >Две морщинки у каждого глаза: лучистые, ранние. Начало стиха странно вычурное. Строки: >Что посеются озимью маленьким взорванным миром, >Одиноким и жалким. В огромной вселенной не жить ему - >Растеряет песчинки, подхваченный времени виром, >И исчезнет под утро, слезами из памяти вымытый: вызывают большое недоумение. Почему пожухлые листья именно сеются? Почему у мира - единственное число? Почему мир - взорванный? Откуда в этом мире пожухлых листьев взялись песчинки, которые надо терять? Слово виром мне в русском языке просто незнакомо. Это что, производная от "майна и виру"? А почему этот мир должен вымываться слезами? Я, признаться, не смог во всем этом разобраться! Весёленькая такая посевная... взрыв слёз!!! Фонтан эмоций. В беспамятстве о прошлых взрывах, написал по следам Вашего творения виршу: В сиянии морщин лучистых Засеваю остатками взрыва Я поля свои пред зимой, И слезой полью кропотливо, Чтоб забыться в вире лесном. А морщинки не пашут, не сеют, Им беспамятство - нипочем! Отряхну я с песчинок пепел, Засияю зимним лучом! :)) Лирика - могучая разрушительная сила, почище любого динамита! А, впрочем, забыть и выкинуть из головы. Подумаешь, пара морщинок! Песочник: Нежный и тонкий росток - это стихотворение - оно еще не выросло и не пробилось к свету. Отсюда и мелкие огрехи (память повторяется, несколько строчек, практически, не рифмуются; стирается из памяти, а следы ищут в подсознании). Мне кажется, что разбирать его на детали смысла не имеет, оно уже случилось таким. К кому-то оно пробьется, даст бог, но сил в нем пока не много, больше стремления вверх - вот стремление и ценно, но, скорее, с прицелом в будущее. Щелкунчик: Автор перемудрил с сочетаемостью образов, слишком неявны переходы. Как ни странно это прозвучит, стихотворение вызвало ощущение искусственной сконструированности. Плакать пожухлыми листьями - довольно-таки резкий оксюморон. Далее идёт сравнение их с посевом озимых, что тоже достаточно противоречиво: озимые сеют, чтобы они потом взошли. И я согласен, что причудливые формы засохшей листвы под снегом напоминают остовы полусгоревших в ядерной катастрофе городских построек, но ведь одиноким и жалким, маленьким взорванным миром должен выглядеть каждый пожухший лист, то есть их должно быть много. А дальше - вообще куча мала: тут тебе и растерянные песчинки (как времени, так и во Вселенной), и отсутствующий в лексиконе среднестатистического пользователя вир времени. А следующее густо намазанное противоречие колоссально по своему смыслу: мир, под утро из памяти вымытый, следов которого не найдёшь в подсознании, всё же оставит на память (и этого уже не забыть) две морщинки у каждого глаза. Отрадно хоть, что лучистые, ранние. Железнов В.Ю. Я и старый пароход Брат Медард: Уважаемый Валерий Юрьевич, Ваше доброе отношение к старому пароходу подкупает своей искренностью, но с точки зрения стихосложения произведение Ваше откровенно слабо. Финальное сравнение судна с конём совершенно выбило меня из колеи. Будучи наделён живым воображением, представил, как Вы ржёте и скачете совместно со старым пароходом, дальше писать не в силах... Кот Мурр: С формальной стороны, работа, конечно, далека от идеала: и ритм сбивается, и рифмы не везде хороши. Но стихотворение берёт другим: искренностью, выстраданностью, откровенностью. Веришь, что написано действительно капитаном того самого старого парохода. Берёт за душу. На конкурсе проголосую против, потому что стих всё же в слишком необработанном состоянии, а в рамках избранной автором формы это критично. А сердцем, для себя, проголосую за. И очень советую поработать над стихотворением, не забрасывать его. Песочник: Вот ничего не буду говорить этому пароходу и человеку. Мне кажется, что читатель здесь пока - третий лишний. Но первое четверостишие настолько сильное, что, может быть, когда-нибудь автор возьмется подремонтировать и покрасить бока и всем остальным (думаю, когда автор соберется это сделать, то сам и разберется как, ведь вышло же такое замечательное у него начало). Щелкунчик: Слабость рифмы, ритмические сбои, несуразные речевые обороты (типа: хворали с тобою мы иногда), бесконечные местоименные повторы (мы, ты, тобою, твоей, меня, тебя) не дают мне возможность проголосовать за это стихотворение. Хотя, при определённом авторском вмешательстве может получиться своеобразная песня под гитару на тему: служили два товарища. Грязева А.В. Отражения Эмбера Брат Медард: Уважаемая Алена Владимировна, с большим пиететом отношусь к Роджеру Желязны и его хроникам Амбера. Тем обиднее, что Ваше произведение, навеянное названными хрониками, оказалось технически слабым и беспомощным. Рифмуете небрежно, маг/перепад не рифма вовсе, а слово вуаль относится в русском языке к третьему склонению. Кот Мурр: Непосвящённому читателю (старому Коту пришлось полезть в Google) стихотворение кажется набором не лучшим образом срифмованных фраз из фэнтези-романов. Конечно, нет. Возможно, пригодится в качестве краткого изложения (есть такие "полезные" книжечки, знаете, типа "Война и Мир" на двух страницах), когда Желязны включат в школьную программу (не за горами, похоже). Леонгард: Возможно, для поклонников Р.Желязны это очень важный и ценный стих. Для меня - набор скачущих фраз, со слабой рифмой и гуляющим ритмом. Образность, сколько помню, вся заимстована их хроник. Что прикажите оценивать? Пересказ о трех строфах? Попытку объяснения с привлечением чужой символики и образности? Хотелось бы слышать собственный авторский голос! Песочник: Хроники Эмбера нежно люблю (вот уж что бы Гофман с интересом почитал). Но попытка пересказать их в одном стихотворении - задача нешуточная. Мне кажется, что автор не справился с задачей, попытавшись "рассказать обо всем сразу". Т.е. не знай я заранее, о чем стихотворение, ни за что бы не стал эту книжку раскрывать. Щелкунчик: Прочитав этот текст, понял: убийственная вещь, посильнее чем Фауст Гёте будет (с). Жаль, что, практически, без ритма, рифмы и содержания. Вернее, может быть, и с содержанием, которое для меня осталось недоступным, но без идеи и образности. Поклясться? Чтоб я сдох! (с) Юдин А. Оборотни Брат Медард: Господин Юдин, ни дыхала, ни души дельфинов не располагаются у них на спинах. Дельфины, оборачивающиеся во что бы то ни было, а тем более в память - нонсенс. Авторская разрядка вызывает недоумение, как, впрочем, и произведение целиком. Кот Мурр: Дельфины нарисованы живо, ощутимо. Структурно стихотворение тоже интересно. Но Коту осталась неясной логическая связка между описанием дельфинов в начале стихотворения и снами и памятью в конце. Сложно воспринять эту работу как единое целое. Тем не менее, стихотворение запоминается, почти чарует. Кот Мурр сказал бы да, если уже бы не более сотни заявок в списке. Скорее всего, нет. Леонгард: Этот стих начинает сбиваться уже с третьей строки, с подлунной тропы: Мелькают спины Серебряных дельфинов, Подлунною тропою, Дыханьем вторя морю... Странно и сравнение Мелькают - дыханьем вторя. Но далее еще более неудачное, на мой взгляд, сочетание глагольных и причастных форм: Они, чтоб слушать, Уткнув друг в друга души, Пленясь волнами, Сошлись в одно телами; Обороты далее трансформируют язык с не очень понятной целью. Неся призывом Энергии п р и л и в о в, И между снами Играя п л а в н и к а м и - О б о р о т и л и с ь В память, странностью дивясь. Стих просто испорчен причастными формами. Концовка, сравнивающая память с мельтешением и игрою дельфинов, может и интересная. Но такое впечатление, что автор пишет намеренно сбивчивый стих, со странными оборотами, чтобы сказать: вот она какая эта причудливая память! Подивимся и мы такой задумке. Всё бы ничего, но стих - это текст, который приходится читать. А читается этот стих, на мой взгляд, откровенно плохо. Песочник: Так подивился странностью этого стихотворения, что чуть не подавился последними двумя строчками. Но потом понял - автор попытался написать на дельфиньем языке. Эксперимент, безусловно, интересный. Насколько он удался, судить не мне, способности к дельфиньему языку у меня пока не прорезались. Щелкунчик: Давайте пробежимся по стихам прямо по порядку: Мелькают спины Серебряных дельфинов, Подлунною тропою, Дыханьем вторя морю... Допустим, дыхание, о котором говорит герой, это "дыхание" моря, которому, как и полосе лунного отражения, вторит мельканье дельфиньих спин. Правомочна ли такая смысловая инверсия? Они, чтоб слушать, Уткнув друг в друга души, Пленясь волнами, Сошлись в одно телами; Уткнув друг в друга души - ужасно перегружено с фонетической точки зрения. Для чего здесь пленясь волнами? Явно для поддержания разговора. Сошлись в одно телами - не только притянутый за уши штамп, но и речевая несуразица. Неся призывом Энергии п р и л и в о в, И между снами Играя п л а в н и к а м и - О б о р о т и л и с ь В память, странностью дивясь. Апогей. Кто кого несёт? Кто дивится? В чью память? А главное - в чём идея? Зарисовка на память? Слабообразная такая зарисовка, с надуманным антуражем. Б.Р. Впотьмах Брат Медард: Смысл сего опуса тёмен для меня, формы не вижу вовсе, никакой образ не возникает перед моим внутренним взором. Сказать нечего. Кот Мурр: Первая строфа хороша. В ней сконцентрированы и настроение, и смысл стихотворения. К сожалению, только в ней - потому что дальше начинается странный набор слов, мало связанных по смыслу и не несущих эмоций. Напоминает подростковые опыты по стихосложению. Точно нет. Леонгард: >"Женщиной не рождаются", - >Гласит реклама. >И что же показывать будут с экрана? >А, впрочем, не важно, >Не мое дело. >Я лишь влачу свое уставшее тело. Ровно здесь стих и кончился. Эта строфа написана ярко, просто, с юмором. Но у нее нет концовки. Далее начинается какая-то невнятица. Невнятица формы, смысла. Пару раз в ней проскакивает оригинальные авторские сравнения, но они безнадежно тонут в сером окружении. Думаю, если бы автор смог еще одной строфой сжато сформулировать весь свой замысел, не размазывая его, то получился бы очень яркий афористичный стих! Песочник: Вот, полюбуйтесь, что одна отдельно взятая блондинка может натворить. Из полузаконченных полуфраз-полунамеков, и сразу какой старт. Жалко, что стихотворение на этом старте почти и заканчивается - до финиша автор доползает опять с полустандартной фразой насчет все и так хорошо, не, нет, дайте нам пожалуйста еще одну блондинку :) Щелкунчик: Не нашёл в стихах цельности. Ни в отношении идейного содержания, ни в отношении образного ряда. Кажется, что начало текста живёт своей собственной жизнью. Вообще, стихи отличаются непроговоренностью, нераскрытостью, технической недоделанностью. Например: Мне силы нужны. Мне покой созерцать Важно сейчас... Что это за мне силы - мне покой? А кто так изъясняется: покой созерцать? Важно сейчас, Чтобы завтра начать Новый заход - Все по старой пластинке. Что за рифма