Свободное Мнение : другие произведения.

Гофманианство (7)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Мин М.М., Березин А.В., Трубецкая Н., Чёрный-Георг, Кручинина О.В., Мизев В.В., Б.Р., Юдин А., Грязева А.В., Железнов В.Ю., Охрануэль, Мирошниченко А.С., Мирицкая М.


   Мирицкая М. Капля за каплей
  
   Брамбилла:
   Сударыня Марина, думаю, у любого пишущего человека были периоды молчания. Понимаю, как это тяжело. Но торопиться все же не надо - нужные слова к Вам придут и не по капле. Терпения Вам.
  
   Брат Медард:
   Госпожа Мирицкая, смиренному монаху не пристало думать, чем именно и из какого источника Вы намерены наполнить колодец. Как возможно плеснуть с верхом на днище колодца, я и вовсе не в состоянии уяснить. Посему умолкаю.
  
   Кот Мурр:
   Честно говоря, образный ряд стихотворения - при интересной форме - оставил у кота больше вопросов, чем ответов. Разве у колодца есть днище? Обычно у него есть дно... И что символизирует пустыня вокруг? Избранный подчёркнуто аскетичный стиль требует, по идее, от автора предельно чёткого, ясного и в то же время оригинального изложения мысей. Кот Мурр увидел только оригинальность (вода, хлещущая через край колодца - свежий образ). Посему - до следующего раза. А на этот раз - нет.
  
   Леонгард:
   Середина стиха вызывает много вопросов.
  
   >А может
   >И с верхом
   >Плесну я на днище,
  
   Это как? Плеснуть с верхом на днище?
  
  
   >Пусть даже
   >Потоком
   >Чрез край перельется -
  
   Поток здесь явно противоречит акцентированому процессу капля за каплей. При таком способе наполнения из колодца, в лучшем случае, будет чуть видно сочиться вода.
  
   Если даже закрыть на всё это глаза, в стихе слишком велика недоговоренность. То ли это гимн воде-жизни? То ли героиня преподносит нам представление о свой миссии в мире?
  
   Песочник:
   Образ понятен, но его развитие не оформлено в стихотворение. Не понятно, почему у колодца вместо дна - днище, когда он превратился в лодку? Зачем это чрез край (пусть даже поток через край перельется) - откуда поток, тоже не совсем понятно. Можно, конечно, пофантазировать: речь идет о живительной влаге творчества, которую автор из себя выдавливает по капле (это сначала), а потом она уже и через край бьет, но все без толку, ибо неблагодарный читатель (безжалостное время, жадная бумага) - все проглотит, и следов не останется. В общем, скелет есть, вполне возможно, что это кости древнего животного, а вот реконструировать бы и самого зверя...
  
   Щелкунчик:
   Ну вот, образность налицо, но образы остались сами в себе - слишком широкую их трактовку автор оставляет на читательское усмотрение. Косвенные признаки философского содержания: строфа разбита на четыре коротких, каждая из которых - законченное действие, отсутствует рифма, по сути - чистая мысль, без авторского отношения и ремарок. Но философия стихов, как я уже сказал, остаётся открытой только для автора. К тому же, технические приёмы, используемые в стихах, не всегда идут на пользу: первая строка Я капля даёт ненужную смысловую паузу перед второй за каплей. Днище второй строфы слабо связано с колодцем первой, таким образом усугубляется ощущение псевдофилософичности. Слишком много вопросов для такого короткого текста.
  
  
   Мирошниченко А.С. Весенний звон капели...
  
   Брат Медард:
   Досточтимый Александр Сергеевич, мне Ваш опус больше напоминил не слишком удачно зарифмованную сводку погоды, чем стихотворение. Полагаю, для Вашей жены это произведение явилось весьма приятным знаком внимания, однако к дальнейшему участию в конкурсе я его рекомендовать не берусь.
  
   Кот Мурр:
   Тёплое, ласковое, но слишком уж незатейливое признание в любви. К сожалению, больше всего походит на альбомную лирику. Нет.
  
   Песочник:
   Замечательная песня для любимой. Уверен, что она эту песню оценит. Мне же, в силу некоторых гендерных особенностей, тут делать нечего.
  
   Щелкунчик:
   Щелкунчику, хоть и не он является адресатом стихотворения, определённо не нравится переливный щебет, плывущий за версты. Понятно, что весь мир для любимой, но, чтобы это было интересно и ещё кому-нибудь, на мой взгляд, маловато изобразительных средств. Например, мышей и орехов.
  
  
   Охрануэль. Как плачут деревья
  
   Кот Мурр:
   Из этого стихотворения запоминаются только две последних строки, они же - самые сильные. Начало кажется бессвязным, особенно образы взорваного мира (расставание с любимым? - и тогда вроде бы всё складывается) и песчинок (которые к любовной канве никак не относятся). Всё это - на фоне довольно заунывного пятистопного анапеста. И при чём тут плач деревьев? Нет.
  
   Леонгард:
   На мой взгляд, в этом стихе удачны лишь две последние строки концовки:
  
   >Но оставит на память - и это уже не забудешь ты -
   >Две морщинки у каждого глаза: лучистые, ранние.
  
   Начало стиха странно вычурное. Строки:
  
   >Что посеются озимью маленьким взорванным миром,
   >Одиноким и жалким. В огромной вселенной не жить ему -
   >Растеряет песчинки, подхваченный времени виром,
   >И исчезнет под утро, слезами из памяти вымытый:
  
   вызывают большое недоумение. Почему пожухлые листья именно сеются? Почему у мира - единственное число? Почему мир - взорванный? Откуда в этом мире пожухлых листьев взялись песчинки, которые надо терять?
  
   Слово виром мне в русском языке просто незнакомо. Это что, производная от "майна и виру"?
  
   А почему этот мир должен вымываться слезами?
  
   Я, признаться, не смог во всем этом разобраться!
  
   Весёленькая такая посевная... взрыв слёз!!! Фонтан эмоций.
  
   В беспамятстве о прошлых взрывах, написал по следам Вашего творения виршу:
  
   В сиянии морщин лучистых
  
   Засеваю остатками взрыва
   Я поля свои пред зимой,
   И слезой полью кропотливо,
   Чтоб забыться в вире лесном.
  
   А морщинки не пашут, не сеют,
   Им беспамятство - нипочем!
   Отряхну я с песчинок пепел,
   Засияю зимним лучом!
  
   :))
  
   Лирика - могучая разрушительная сила, почище любого динамита!
  
   А, впрочем, забыть и выкинуть из головы. Подумаешь, пара морщинок!
  
   Песочник:
   Нежный и тонкий росток - это стихотворение - оно еще не выросло и не пробилось к свету. Отсюда и мелкие огрехи (память повторяется, несколько строчек, практически, не рифмуются; стирается из памяти, а следы ищут в подсознании). Мне кажется, что разбирать его на детали смысла не имеет, оно уже случилось таким. К кому-то оно пробьется, даст бог, но сил в нем пока не много, больше стремления вверх - вот стремление и ценно, но, скорее, с прицелом в будущее.
  
   Щелкунчик:
   Автор перемудрил с сочетаемостью образов, слишком неявны переходы. Как ни странно это прозвучит, стихотворение вызвало ощущение искусственной сконструированности. Плакать пожухлыми листьями - довольно-таки резкий оксюморон. Далее идёт сравнение их с посевом озимых, что тоже достаточно противоречиво: озимые сеют, чтобы они потом взошли. И я согласен, что причудливые формы засохшей листвы под снегом напоминают остовы полусгоревших в ядерной катастрофе городских построек, но ведь одиноким и жалким, маленьким взорванным миром должен выглядеть каждый пожухший лист, то есть их должно быть много. А дальше - вообще куча мала: тут тебе и растерянные песчинки (как времени, так и во Вселенной), и отсутствующий в лексиконе среднестатистического пользователя вир времени. А следующее густо намазанное противоречие колоссально по своему смыслу: мир, под утро из памяти вымытый, следов которого не найдёшь в подсознании, всё же оставит на память (и этого уже не забыть) две морщинки у каждого глаза. Отрадно хоть, что лучистые, ранние.
  
  
   Железнов В.Ю. Я и старый пароход
  
   Брат Медард:
   Уважаемый Валерий Юрьевич, Ваше доброе отношение к старому пароходу подкупает своей искренностью, но с точки зрения стихосложения произведение Ваше откровенно слабо. Финальное сравнение судна с конём совершенно выбило меня из колеи. Будучи наделён живым воображением, представил, как Вы ржёте и скачете совместно со старым пароходом, дальше писать не в силах...
  
   Кот Мурр:
   С формальной стороны, работа, конечно, далека от идеала: и ритм сбивается, и рифмы не везде хороши. Но стихотворение берёт другим: искренностью, выстраданностью, откровенностью. Веришь, что написано действительно капитаном того самого старого парохода. Берёт за душу. На конкурсе проголосую против, потому что стих всё же в слишком необработанном состоянии, а в рамках избранной автором формы это критично. А сердцем, для себя, проголосую за. И очень советую поработать над стихотворением, не забрасывать его.
  
   Песочник:
   Вот ничего не буду говорить этому пароходу и человеку. Мне кажется, что читатель здесь пока - третий лишний. Но первое четверостишие настолько сильное, что, может быть, когда-нибудь автор возьмется подремонтировать и покрасить бока и всем остальным (думаю, когда автор соберется это сделать, то сам и разберется как, ведь вышло же такое замечательное у него начало).
  
   Щелкунчик:
   Слабость рифмы, ритмические сбои, несуразные речевые обороты (типа: хворали с тобою мы иногда), бесконечные местоименные повторы (мы, ты, тобою, твоей, меня, тебя) не дают мне возможность проголосовать за это стихотворение. Хотя, при определённом авторском вмешательстве может получиться своеобразная песня под гитару на тему: служили два товарища.
  
  
   Грязева А.В. Отражения Эмбера
  
   Брат Медард:
   Уважаемая Алена Владимировна, с большим пиететом отношусь к Роджеру Желязны и его хроникам Амбера. Тем обиднее, что Ваше произведение, навеянное названными хрониками, оказалось технически слабым и беспомощным. Рифмуете небрежно, маг/перепад не рифма вовсе, а слово вуаль относится в русском языке к третьему склонению.
  
   Кот Мурр:
   Непосвящённому читателю (старому Коту пришлось полезть в Google) стихотворение кажется набором не лучшим образом срифмованных фраз из фэнтези-романов. Конечно, нет. Возможно, пригодится в качестве краткого изложения (есть такие "полезные" книжечки, знаете, типа "Война и Мир" на двух страницах), когда Желязны включат в школьную программу (не за горами, похоже).
  
   Леонгард:
   Возможно, для поклонников Р.Желязны это очень важный и ценный стих. Для меня - набор скачущих фраз, со слабой рифмой и гуляющим ритмом.
  
   Образность, сколько помню, вся заимстована их хроник.
   Что прикажите оценивать? Пересказ о трех строфах? Попытку объяснения с привлечением чужой символики и образности?
  
   Хотелось бы слышать собственный авторский голос!
  
   Песочник:
   Хроники Эмбера нежно люблю (вот уж что бы Гофман с интересом почитал). Но попытка пересказать их в одном стихотворении - задача нешуточная. Мне кажется, что автор не справился с задачей, попытавшись "рассказать обо всем сразу". Т.е. не знай я заранее, о чем стихотворение, ни за что бы не стал эту книжку раскрывать.
  
   Щелкунчик:
   Прочитав этот текст, понял: убийственная вещь, посильнее чем Фауст Гёте будет (с). Жаль, что, практически, без ритма, рифмы и содержания. Вернее, может быть, и с содержанием, которое для меня осталось недоступным, но без идеи и образности. Поклясться? Чтоб я сдох! (с)
  
  
   Юдин А. Оборотни
  
   Брат Медард:
   Господин Юдин, ни дыхала, ни души дельфинов не располагаются у них на спинах. Дельфины, оборачивающиеся во что бы то ни было, а тем более в память - нонсенс. Авторская разрядка вызывает недоумение, как, впрочем, и произведение целиком.
  
   Кот Мурр:
   Дельфины нарисованы живо, ощутимо. Структурно стихотворение тоже интересно. Но Коту осталась неясной логическая связка между описанием дельфинов в начале стихотворения и снами и памятью в конце. Сложно воспринять эту работу как единое целое. Тем не менее, стихотворение запоминается, почти чарует. Кот Мурр сказал бы да, если уже бы не более сотни заявок в списке. Скорее всего, нет.
  
   Леонгард:
   Этот стих начинает сбиваться уже с третьей строки, с подлунной тропы:
  
   Мелькают спины
   Серебряных дельфинов,
   Подлунною тропою,
   Дыханьем вторя морю...
  
   Странно и сравнение Мелькают - дыханьем вторя.
  
   Но далее еще более неудачное, на мой взгляд, сочетание глагольных и причастных форм:
  
   Они, чтоб слушать,
   Уткнув друг в друга души,
   Пленясь волнами,
   Сошлись в одно телами;
  
   Обороты далее трансформируют язык с не очень понятной целью.
  
   Неся призывом
   Энергии п р и л и в о в,
   И между снами
   Играя п л а в н и к а м и -
   О б о р о т и л и с ь
   В память, странностью дивясь.
  
   Стих просто испорчен причастными формами. Концовка, сравнивающая память с мельтешением и игрою дельфинов, может и интересная. Но такое впечатление, что автор пишет намеренно сбивчивый стих, со странными оборотами, чтобы сказать: вот она какая эта причудливая память!
   Подивимся и мы такой задумке. Всё бы ничего, но стих - это текст, который приходится читать. А читается этот стих, на мой взгляд, откровенно плохо.
  
   Песочник:
   Так подивился странностью этого стихотворения, что чуть не подавился последними двумя строчками. Но потом понял - автор попытался написать на дельфиньем языке. Эксперимент, безусловно, интересный. Насколько он удался, судить не мне, способности к дельфиньему языку у меня пока не прорезались.
  
   Щелкунчик:
   Давайте пробежимся по стихам прямо по порядку:
  
   Мелькают спины
   Серебряных дельфинов,
   Подлунною тропою,
   Дыханьем вторя морю...
  
   Допустим, дыхание, о котором говорит герой, это "дыхание" моря, которому, как и полосе лунного отражения, вторит мельканье дельфиньих спин. Правомочна ли такая смысловая инверсия?
  
   Они, чтоб слушать,
   Уткнув друг в друга души,
   Пленясь волнами,
   Сошлись в одно телами;
  
   Уткнув друг в друга души - ужасно перегружено с фонетической точки зрения. Для чего здесь пленясь волнами? Явно для поддержания разговора. Сошлись в одно телами - не только притянутый за уши штамп, но и речевая несуразица.
  
   Неся призывом
   Энергии п р и л и в о в,
   И между снами
   Играя п л а в н и к а м и -
   О б о р о т и л и с ь
   В память, странностью дивясь.
  
   Апогей. Кто кого несёт? Кто дивится? В чью память? А главное - в чём идея? Зарисовка на память? Слабообразная такая зарисовка, с надуманным антуражем.
  
  
   Б.Р. Впотьмах
  
   Брат Медард:
   Смысл сего опуса тёмен для меня, формы не вижу вовсе, никакой образ не возникает перед моим внутренним взором. Сказать нечего.
  
   Кот Мурр:
   Первая строфа хороша. В ней сконцентрированы и настроение, и смысл стихотворения. К сожалению, только в ней - потому что дальше начинается странный набор слов, мало связанных по смыслу и не несущих эмоций. Напоминает подростковые опыты по стихосложению. Точно нет.
  
   Леонгард:
  
   >"Женщиной не рождаются", -
   >Гласит реклама.
   >И что же показывать будут с экрана?
   >А, впрочем, не важно,
   >Не мое дело.
   >Я лишь влачу свое уставшее тело.
  
   Ровно здесь стих и кончился. Эта строфа написана ярко, просто, с юмором. Но у нее нет концовки.
  
   Далее начинается какая-то невнятица. Невнятица формы, смысла. Пару раз в ней проскакивает оригинальные авторские сравнения, но они безнадежно тонут в сером окружении.
  
   Думаю, если бы автор смог еще одной строфой сжато сформулировать весь свой замысел, не размазывая его, то получился бы очень яркий афористичный стих!
  
   Песочник:
   Вот, полюбуйтесь, что одна отдельно взятая блондинка может натворить. Из полузаконченных полуфраз-полунамеков, и сразу какой старт. Жалко, что стихотворение на этом старте почти и заканчивается - до финиша автор доползает опять с полустандартной фразой насчет все и так хорошо, не, нет, дайте нам пожалуйста еще одну блондинку :)
  
   Щелкунчик:
   Не нашёл в стихах цельности. Ни в отношении идейного содержания, ни в отношении образного ряда. Кажется, что начало текста живёт своей собственной жизнью. Вообще, стихи отличаются непроговоренностью, нераскрытостью, технической недоделанностью. Например:
  
   Мне силы нужны.
   Мне покой созерцать
   Важно сейчас...
  
   Что это за мне силы - мне покой? А кто так изъясняется: покой созерцать?
  
   Важно сейчас,
   Чтобы завтра начать
   Новый заход -
   Все по старой пластинке.
  
   Что за рифма созерцать-начать? По старой пластинке, не как таковая? В общем, Щелкунчик не голосует за эти стихи.
  
  
   Мизев В.В. Остаюсь
  
   Бальтазар:
   Пропал зверь, пропал. Ничто человеческое зверю не чуждо. Ни любовь, ни ласка. :)
   А мне понравилась эта бесхребетная трава. Какое образное определение желания любви! До покорности полной.
   Есть, на мой взгляд, шероховатости в стихе, но надеюсь о них - на потом, на разговор во втором туре. Если с судьями повезёт. :)
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Брат Медард:
   Уважаемый Владимир Владимирович, очень странное животное этот Ваш лирический герой. Ясно, что он - не сферический конь в вакууме, поскольку у него четыре стороны и миллион колючек. Ни одного животного, питающегося дымом, припомнить не могу. Разумеется, если абстрагироваться от видовой принадлежности Вашего загадочного зверя, идея стиха вполне понятна, но воплощена несколько неуклюже.
  
   Кот Мурр:
   Первое впечатление: хорошо, но слишком много местоимения я и инверсий предложений. Кот споткнулся и на с в нас с тобой, и на не взять ветрами, которое хочется прочитать ветрам. Автору не удалось выдержать грань между строгой простотой и неумелой простоватостью. Последняя перевешивает (наелся воли, колючек миллион, потом зачем-то искус (только для рифмы ?)). Требуется правка, но очень аккуратная, чтобы не убить живое, таёжное начало приглаженными, сухими словами. Стихотворение Ваше, Владимир, того стоит. Пока же - нет.
  
   Леонгард:
   Стих написан гладко. Мысль стиха проста и понятна, и говорит даже несколько больше, чем, возможно, хотел автор. Вспомнилось по этому поводу:
  
   "Диких не бойся зверей, слишком много им чести,
   Страшен один человек, страшись человека"
  
   На мой вгляд, стиху, прежде всего, не хватает изюминки, большей образности, колорита этого самого зверя.
   Самой слабой смотрится строфа:
  
   На мне колючек миллион,
   И лапы стёртые болят,
   Ветрами с четырех сторон
   Я, как и ты, слегка помят.
  
   Здесь, во-первых, не очень ясен оборот я, как и ты. Слегка дисгармонирует с первыми двумя строками. Далее, для лесного зверя (волка, дикой собаки) стертые лапы - довольно не характерная вещь (бывает, конечно, при долгом движении по каменистой местности).
  
   Песочник:
   Очень искренний и при этом образный стих, не без шероховатостей, но на то он и таежный зверь чтобы быть немного неотесанным.
  
   Щелкунчик:
   Щелкунчику не понравился смысловой переход от первой строфы ко второй: ветрами... я, как и ты, слегка помят - невнятен адресат лирического героя, непонятен источник ветров в домашнем тепле для героини. Вторая проблема, на мой взгляд, употребление слов миллион и искус: очень сильно выбиваются из общего стиля стихотворения. Если бы не эти промахи, стихотворение смотрелось бы очень неплохо из-за самобытности авторского образного языка. Пожалуй, третья строфа - самая сильная в стихах.
  
  
   Кручинина О.В. Повседневность
  
   Брамбилла:
   В самом начале Вашего стихотворения я мыслью и взглядом зацепилась за вторую строку:
  
   Мне так просто раствориться в безразличье толчеи.
  
   А потом поднимаю взгляд:
  
   ПОВСЕДНЕВНОСТЬ
  
   - и возникает вопрос: неужели в повседневности лица и дни перевернуты? Мне всегда казалось, что повседневность - это нечто привычное, обыденное. А потому и лица, как обычно, и дни самые обычные. И чтобы что-то переменить/перевернуть, надо очень постараться. А тут наоборот.
   Но помимо этого, вторая строчка в плане ритма не выдержанна в ритме всего стихотворения, и рифма дни - толчеи не кажется мне удачной.
  
   А дальше, на мой взгляд, всё уже гораздо лучше. Причем не только технически.
  
   Стихотворение тронуло, отозвалось.
  
   Брат Медард:
   Уважаемая Ольга Владимировна, Вашему стихотворению столь же легко затеряться в ряду других подобных произведений, как Вашей лирической героине - в безразличье толчеи.
  
   Кот Мурр:
   Лёгкое, искреннее стихотворение, подкупающее непринуждённостью и простотой. Форма выбрана удачно (пусть и напоминает стихотворения для детей), рифмы на месте. Понравилось. Кошачье "за" совсем не исключено.
  
   Леонгард:
   Цельный по идее и выразительным средствам стих.
  
   Цельный, но бедноватый. Бедноватый идеей, выразительными средствами, рифмами.
  
   Говоря честно - неплохой стих! Но и недостаточно хороший.
  
   Песочник:
  
   Я такой как все не буду?
   Я уже такая вся!
  
   В этих двух строчках весь автор, который мне по-человечески очень симпатичен. Стих же менее симпатичен - из-за технических неточностей, недодуманных образов и мыслей. Тем не менее, править стих автору бы не советовал - он слишком для этого живой. Это скорее пожелание на будущее - внимательней относиться к тому, как Вы говорите.
  
   Щелкунчик:
   Стихи вполне укладывается в деревянную голову куклы для колки орехов. Я бы даже сказал, в стихах достаточно выдержано равновесие между авторской идеей и техническим её воплощением. Но чего-то в них всё-таки не хватает для того, чтобы они заиграли, чтобы Щелкунчик превратился в прекрасного юношу. И дело не в технических неточностях: рифме, повторах и тому подобном. Стихи неяркие по своей образности, сами по себе образы не несут сильной смысловой нагрузки, общее ощущение использования их для того, чтобы что-то сказать.
  
  
   Чёрный-Георг. беглый квадрат
  
   Бальтазар:
   Пиррихии вращающийся и, особенно, этот нескончаемый канонизированный как-то сделали мой читательский язык еле ворочающимся. Ну да б-г с ними, с пиррихиями, имеют право на жизнь. Не понравилось словосочетание (ни инверсией, ни смыслом) полога ночи сиятельный труп. При том, что сиятельный труп хорош! Не вмешиваясь в творческий процесс, всё же хочется предложить рассмотреть (на мой взгляд) простой и звучащий вариант строки неба ночного сиятельный труп. И на пологе звезды сияют, и на небе. Но меньше вычурности только украсит стих. Опять же - имхо, конечно. И вместе с тем уберёт недвусмысленность следующей строки: под которым нельзя оставаться людьми. Лучше под небом нельзя, чем под трупом нельзя :), потому как полог почему-то не очень прочитывается в Вашем варианте - труп нахально занимает ведущее место в тексте. Но м.б. Вы этого и хотели? Тогда - пас.
   Об опрокинутом входе в опрокинутый мир героя хотелось бы поговорить неспешно и позже. Я надеюсь на такой разговор. Поэтому моё да стихотворению.
   Искренне Ваш,
   Бальтазар
  
   Кот Мурр:
   Ключ к пониманию текста - в последней, самой яркой, строфе. И она действительно заслуживает разговора, особенно образ чёрного квадрата (в том числе в свете высказываний самого Казимира Малевича об одноимённой картине). А вот середина стихотворения с обилием однотипных по сути характеристик показалась коту размазанной. Читатель успевает заскучать над авторскими заклинаниями (хотя канонизированный мотылёк, конечно, впечатляет). Думаю, автор при желании мог добавить и десяток подобных строф a-la ранние тексты БГ... Уверен, что можно не один час провести, выдумывая различные толкования (например, бронзовые струны Бога - теория струн в физике и т.п.), но беда данной работы Георга в том, что стихотворение допускает слишком много толкований, у него слишком много степеней свободы. И читатель сначала теряется, чтобы, дойдя до последней строфы, начать перечитывать снова и снова. Не самое, как кажется коту, сильное из стихотворений автора. Боюсь, что "за" Кота Мурра будет смотреться авансом к разговору о символике "Чёрного квадрата".
  
   Леонгард:
   Свои "Обломки миров" А.Белый начинает словами:
  
   "...Символ -- соединение; символизм -- соединение образов созидающей воли -- для чего? Все равно, для здешней или будущей, старой или новой жизни, но жизни. Чем глубже внутренний путь, тем новее, загадочней образы, тем более усилий затрачиваем мы, современники, для опознания и переживания созданной ценности...
  
   Но есть символизм и иного рода: соединение обломков когда-то цельной действительности (той или этой), соединение первичных ассоциаций души, безвольно сложившей оружие перед роком.
  
   За первого рода символизмом -- рождающая действительность будущего, предощущаемого, как греза. За второго рода символизмом -- небытие, великий мрак, пустота."
  
   Мне представляется, что этот стих Черного-Георга балансирует на грани распадающихся на фрагменты обломков мира (отсюда и всё подчеркнутое перечисление: это -..., это -..., это -...), которые герой стиха пытается соединить. Весь вопрос - с какой целью?
  
   Каждый может по-своему судить об этом. Концовка стиха:
  
   >это чёрный малевич, задраивший люк
   >в небольшой ослепительно-белый квадрат.
   >это значит, что я подобрал к тебе ключ.
   >здравствуй, дом без замков.
   >бог пришёл умирать.
  
   оставляет читателю непростой выбор. И если не ответ, то уж точно - размышление...
  
   Песочник:
   Парадоксальное, но логичное в своей парадоксальности стихотворение. Тут все спорно, все заострено (одни птицы, летающие под землей чего стоят, куда ведут, к каким ласточкам). Но ощущение, что автора заносит, он не всегда выдерживает грань (сиятельный труп, под которым нельзя оставаться людьми, канонизированный мотылёк, это свет, без которого можно прожить). Впрочем, лирический герой стихотворения ассоциирует себя с богом, который к тому же себя исчерпал. Или герой стал богом, подобрав ключ к дому без замков, и теперь ему-человеку осталось только умереть? В любом случае мне последняя строчка не кажется удачной. Во-первых, идея смертности бога не нова, поэтому желанного просветления от нее не наступает. Во-вторых, этот самый бог здесь кажется лишним, все сказанное в стихотворении до того сказано человеком и для человека, причем для одного человека (себя), в попытке этого единственного человека понять (не самая удачная, на первый взгляд, строчка-оговорка это я, без которого пусто - и всё на самом деле выдает с потрохами и, тем самым, становится на место, да и весь опрокинутый мир на это место ставит). Стоит, наверное, оставаться с собой честным в этом своем намерении.
  
   Щелкунчик:
   Стихи из разрада тех, о которых можно говорить бесконечно: настолько они переполнены как по форме, так и по содержанию. Но, несмотря на, казалось бы, сваленные в стихах в одну кучу всевозможные ключи Малевича или Борхеса, за которыми человек бежит всю жизнь, бег его ограничен контурами квадрата, этим домом без замков, куда, подобно отсёкшему всё лишнее скульптору, блудный бог возвращается умирать. Читая стихи, почему-то всё время ждал этой финальной фразы. В общем, есть о чём говорить, что непременно и сделаю в будущем.
  
  
   Трубецкая Н. Невозвращение
  
   Кот Мурр:
   Сразу отмечу замечательно подобранный ритмический рисунок стихотворения. Вообще, стихотворение с собственным голосом. Лучшие строфы, на кошачий взгляд, - первые две и пятая.
   Третья и четвёртая строфы коту кажутся лишними, даже неудачными. В третьей строфе разборки братков и воровство властей совершенно выбиваются из контекста. Автор же не берётся изображать историческии реалии Санкт-Петербурга. Я не знаю, кстати, откуда у бродяг деньги на шампанское, льющееся, словно дождь. Вообще, это влюблён в бродягу попахивает больше романтикой Бременских музыкантов, чем реальными воспоминаниями. Ненавидела ложь, завершающее четвёртую строфу, достойно анналов незамысловатой патетики "русского рока" перестроечных и постперестроечных лет, но не стихотворения. В последней строфе Соль... от слёз - штамп, сильно портящий концовку. Одним словом, авторский голос - при его безусловном наличии - часто срывается на банальности и штампы (мрак парадных, пьяной от юности). 50/50 (за самостоятельность) с уклоном к нет (за недочёты).
  
   Леонгард:
   Увы, прежде всего в этом стихе бросается в глаза "мусор".
   Все эти: как, впрочем, в общем, как говорится, не так ли, кажется. Это сильно портит стих.
  
   Тема стиха должна быть близка многим, перевалившим в этой жизни за середину. Но перебора личных воспоминаний в ней недостаточно, чтобы увлечь читателя. Особенно, если в этом переборе автор не очень заботится и о рифме, и ритме, и образах. Читать, о чем-то "в общем" - дело на любителя. Тема стиха, на мой взгляд, совсем не раскрыта.
  
   В стихе есть обороты и строфы, которые мне понравились. Скажем, три последних строки концовки, с замечательным соль, от бесстыдно высохших слез.
  
   Песочник:
   Ностальгическое "антиностальгическое стихотворение". Подкупает первой же строчкой: Далеко-далеко, у самого серого моря.
   Это самое море, которое оказывается совсем не синим, убеждает - автор, по крайней мере, пытается быть честным. Далее, место и время описано достаточно узнаваемо - от дворов-колодцев до подметания джинсами площадей. Тем не менее, лично мне это воспоминание-описание кажется несколко затянутым. Возможно, это только подтверждение - автор дорожит каждым воспоминанием и не хочет ничего упускать, как бы банально или мелко это не казалось со стороны. Тем пронзительней звучит строчка о том, что в те ливни вновь не войти - самая, на мой взгляд, в стихотворении удачная. А вот в строчке Я стала невозвращенкою и этого не стесняюсь это самое не стесняюсь мне кажется неудачным, в отличие от бесстыдно высохших слез, которые как раз хорошо и по-своему создают настроение. Мне не нравится строчка насчет того, что все кануло в Лету, и ирония ее, эту строчку, не спасает, кажется неоправданным повторение некоторых слов (дождь, дворы). Но мне очень мила идея - нельзя возвратиться на то же место, потому что время уже не вернуть, и мне очень симпатична лирическая героиня - джинсы, гитара, влюблена в бродягу, романтика моей юности подкупает.
  
   Щелкунчик:
   Песенный текст, а по некоторым косвенным приметам видно, что именно с ним мы имеем дело в данном случае, не всегда адекватно выглядит в роли текста поэтического. Видимо, по этой причине банальная или конкретная образность, местами противоречивая по смыслу, соседствует с замечательными авторскими находками. Это очень мешает целостному восприятию авторских строк на такую близкую для меня тему, как Невозвращение. Если так удачно сложится, можно будет поговорить о стихах и подробнее.
  
   Березин А.В. Процесс е
  
   Кот Мурр:
   Добротно сделанная пародия, причём совсем не безвкусная, как это обычно бывает с произведениями этого жанра (особенно если учесть тему). Читается легко, с улыбкой. Понравилось.
  
   Леонгард:
   Цельно и весело. Может быть чуть простовато и прямолинейно. (Приведенный кусочек ориганала побогаче.)
  
   Песочник:
   Пародия. Смешная. Обыгрывается идея хорошо. Такие пародии, конечно, лучше воспринимаются на слух, чем с листа. С листа к последним куплетам становится скучно, но это недостаток скорее жанра, чем конкретного произведения.
  
   Щелкунчик:
   Мастерски, до смакования обыграна идея, жанр пародии выдержан, прикол налицо, технически - не придерёшься, разве что несколько затянуто композиционно.
   Что же касается юмора, будем считать, что сколько людей, столько мнений: не нахожу я внутренней красоты в этих стихах.
  
  
   Мин М.М. Я уйду
  
   Брамбилла:
   Мир Вашего стихотворения, на мой взгляд, не успел вполне ещё сложиться. Для законченного стихотворения. Ваша работа как набросок - очаровывает, но как поэзия требует, на мой взгляд, ещё работы.
  
   Обратите, пожалуйста, внимание на неровность первой строки:
  
   Я уйду, вновь сжигая мосты;
  
   на возникающий в третьей строке образ, никак не обоснованный ранее - сладкий тлен пустоты, который почему-то на губах. Но пустота - она, как правило во всем: теле, пространстве...
  
   Картинка от строчек:
  
   В зеркалах отразится рассвет
   Я - не я. Колебание штор...
   Ветер в душу глядит. Пустота...
  
   зрима и волнующа. Но многоточия я бы посоветовала убрать. Мне кажется, текст лучше смотрится в данном случае либо с точками на конце строк - но тогда уж везде, либо с открытыми концовками строк:
  
   В зеркалах отразится рассвет.
   Я - не я. Колебание штор.
   Ветер в душу глядит. Пустота.
  
   или
  
   В зеркалах отразится рассвет
   Я - не я. Колебание штор
   Ветер в душу глядит. Пустота.
  
   Текст так и просится в песню.
   Горизонт, убегающий в даль, всё как будто бы в полусне - вопреки узнаваемости, по-моему, на фоне общего как-то не совсем работают. Налицо некое, на моё понимание, не оправданное внутренней идейной мотивацией текста смешение: сладкого тлена и свежего ветра, дороги и замкнутого пространства.
  
   Вдохновения и счастья!
  
   Кот Мурр:
   Авторское настроение этим стихотворением, вроде бы, передаётся, но способ передачи требует доработки. Очень много повторов (хотя бы три раза Я уйду в первой строфе), избыточных описаний одного и того же, местоимения я. Пока точно нет.
  
   Леонгард:
   Постоянные повторы в стихе довольно точно передают состояние, в котором находится героиня. Свою решимость ей надо постоянно поддерживать, постоянно самоуговаривать себя.
  
   Но боюсь, что, кроме этой психологической достоверности, в стихе больше ничего нет для читателя.
  
   Песочник:
   Состояние, которое автор попытался передать, как мне кажется описывается 2-мя строчками:
  
   Для меня больше нету вчера,
   Но и завтра пока еще нет...
  
   Надо всем остальным надо еще поработать - возможно получится не одно, а несколько стихотворений, по которым представленные здесь строки разбегутся, но пока не сложилось ни одного.
  
   Щелкунчик:
   Основная проблема стихотворения, на мой взгляд, это то, что читатель видит многочисленные описания "пограничного" состояния внутренней опустошённости лирической героини, способствующие передаче ему лишь авторского настроения. Но такая сугубо личная идея, не подкреплённая силой образности, языка, наконец, авторских размышлений, обречена на слабый читательский интерес. Остаётся вещью в себе.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"