Свободное Мнение : другие произведения.

Гофманианство (9)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    коллективный судейский обзор конкурсных работ, авторы: Савельева В.А., Чистякова Н.П., Бритвинцев В., Попов И., Алфёров А.В., Сошенко А.Ф., Ведьмин Е.Н., Есликова О., Норка, Скляров О.В., Reader Y., Буденкова Т.П., Редков С.А.


   Редков С.А. "Построен дом, посажен тополь..."
  
   Брат Медард:
   Господин Редков, несказанно рад, что Вам в жизни есть, чем заняться. Очень понравились в Вашем стихотворении рифмы замочить/заточить и мелочь/сволочь, остальное - многословно, бледно и невыразительно.
  
   Кот Мурр:
   Чем-то напомнило стихотворение В.Ю. Железнова Я и старый пароход. Те же незамысловатые слова: то ли рассуждения, то ли исповедь. Тот же авторский язык: неумелый, но свой, убедительный и искренний. Критиковать детали не хочется, хотя замечаний у кота набралось бы немало. Технические огрехи вместе с некоторой затянутостью не дают этому стихотворению кошачьего голоса, но сердцем Кот Мурр "за". Стихотворения, подобные Вашему, Сергей Александрович, находят отклик в сердцах, понятны каждому. В этом их сила, но в этом же и слабость - нужно сильно постараться, чтобы они стали шедеврами и не потеряли своего простого обаяния. Дерзайте!
  
   Песочник:
   По-человечески, стих очен симпатичен. И даже не стих, а его автор, своей спокойной уверенностью, жизненной энергией, смелостью и юмором. С художественной точки зрения, стих немного затянут. Оно и понятно, автор - человек обстоятельный, все у него неторопясь и по местам - и яблоки, и танцы, и дочки-сыновья, все на совесть и без спешки, он и собеседнику своему (и читателю попутно) так же без спешки, по порядку, по плану... Жаль, собеседника это, видать, выводит из себя в какой-то момент (да и читателя, похоже, тоже). Буду думать, очень уж лакомо за стихом просматривается характер. Не близкий мне, но тем более интересный.
  
   Щелкунчик:
   Нормальная такая идея, должная, видимо, взять за живое, да уместившаяся ровно в строчку Сент-Экзюпери. Раздражает просто многословность, рифмы (не успел я - не спел я, замочить-заточить, пахать-отдыхать, etc), переходы на псевдонародность (цигарка "Опал") и звенящая наградами ВСЯ грудь. В общем, стихи Луну на пальце не вертели.
  
   Буденкова Т.П. Раммштайн
  
   Кот Мурр:
   Коту оказалось сложно уловить смысловую связь между строфами. Почему группа "Раммштайн" - одновременно безобразие и игрушка? Какое отношение к немецкой группе имеют питерские старушки и мальчишки в сандалетах? Почему мальчишка сравнивается с проходимцем? Зачем на хамство в России по-немецки отвечать fein? И, наконец, как чтобы... быть поэтом что-то покажется? (звучит совершенно не по-русски) Одним словом, старого кота Ваше стихотворение, Татьяна Петровна, сбило с толку. Не голосую за эту работу.
  
   Леонгард:
   Стих распадается на две части:
  
   >Вон у Фонтанки замерла
   >С рукой протянутой старушка.
  
   >На Петрогадской снова дождь,
   >По лужам в рваных сандалетах,
   >Идёт мальчишка, словно вождь
   >Всех проходимцев и... поэтов.
  
   Эта мне очень понравилась!
  
   А вот концовка откровенно неуклюжа своими оборотами, сумбуром мыслей и притянутостью "Раммштайн".
  
   >Смеяться нужно, и при этом,
   >На хамство отвечая "файн!"
   >Но чтоб в России быть поэтом,
   >Смешным покажется Рамштайн!
  
   Зачем в стихе всплывает именно Раммштайн, совершенно непонятно. Не уверен, что через файн-Рамштайн удается передать мысль об инородности русских поэтов (Да, и вряд ли такую мысль автор пытался сформулировать, хотя она не лишена некоторых оснований).
   Короче - недоумение.
  
   Песочник:
   О да, обыденность гораздо ярче и страшнее любого Раммштайна. Стихотворение портит последнее четверостишие. Во-первых, первые две строчки просто никак не согласованы со всеми предыдущими. Во-вторых, они содержат нежелательные и необоснованные повторения: смеяться-смешным, поэтов-поэтом. В третьих, Раммштайн уже мне показался смешным, я убежден, сударыня, для этого мне не нужно быть поэтом, да еще в России, этим последним итогом идея стиха только обедняется. В общем, воля Ваша, а я бы внимательней к этим последним строчкам присмотрелся.
  
   Щелкунчик:
   Третья строфа никуда не годится и полностью обесценивает две предыдущие. Композиционный, эмоциональный, смысловой и речевой нонсенс. Название стихотворения больше эпатирует, чем показывает суть авторской идеи.
  
  
   Reader Y. Ловушка
  
   Кот Мурр:
   Хорошая идея и почти хорошее стихотворное воплощение (например, мировым бредом в избранном автором размере читается с ударением на и). Завершающая строфа кажется неудачной также из-за неточной рифмы лени-Вселенную. Стихотворение как будто записано впопыхах, под настроение, без должной обработки. Например, переход от общего в первой строфе к частным примерам во второй и третьей строфах происходит внезапно. То же и с обратным переходом. Работа определённо имеет потенциал, но автору не удалось его полностью реализовать. Пока скорее "нет".
  
   Леонгард:
   Не особо утруждая себя, играясь в аллитерацию и внутренние рифмы, автор, тем не менее, дал в стихе несколько очень ярких и запоминающихся образов и оборотов: воняют секондом руки женщин, сцепка спама - Обама.
  
   Чего только не напишешь для красного словца!
  
   На большее стих не претедует, более тяготея к игре словами и отсутствию мысли (тема стиха - общее место).
  
   Песочник:
   Идея не нова, как и средства ее воплощения в жизнь. Попытался медитировать на вопрос об Обаме - не помогло - как-то уж очень он оказался притянут за уши. Остается только заметить удачную звукопись первых двух строк. И пожалеть, что стихотворение в целом оставило меня равнодушным.
  
   Щелкунчик:
   Если бы стихи целиком были выдержаны на уровне первой строфы, а образный ряд - на уровне секонда женских рук и спама Обамы; если бы хватило слогов в предпоследней строке, не было бы смысловых повторов и, в ряде случаев - откровенных штампов, стихи бы несомненно состоялись.
  
  
   Скляров О.В. Баллада о крыльях
  
   Кот Мурр:
   Стилистически цельно, умело и задорно. Автор, наверное, тоже посмеялся от души, предвкушая реакцию читателей. Хорошая работа.
  
   Леонгард:
   А как-то не удалось мне разобраться в сюжете этой баллады.
  
   Зачем ловить злых старух на метле?
   Какое отношение последние имеют к крыльям?
   Зачем их нужно грызть?
  
   С чего это молодцы не умеют летать? (Полно вроде сказочных персонажей-молодцев, летающих и на коврах-самолетах и на коньках-горбунках и т.п., если уж мы продолжаем линию старух в ступах.)
  
   Короче, индульгенция онанизму получилась совсем не убедительной.
   У сюжета концы с кольцами явно не сходятся.
   Ну, а так, чего же не повыпендриваться? :))
  
   Песочник:
   Если баба-ведьма, а молодец-упырь, то комбинация в постели получается патовая (не от слова патока). В общем, образно, иронично, эмоционально, стиль выдержан, хоть и странен... Единственное, с чем безоговорочно согласен в этом стихотворении, так это с тем, что Летучую бабу /Вовек не поймать. Это так и есть, ети иху мать!
  
   Щелкунчик:
   Смешно. Неудачная строфа:
  
   Да даже имей
   Он с крылами коня -
   Намного быстрей
   Летит эта фиг...ня!
  
   Что же это за ДА ДАже такое? Последняя строка же напомнила песню Ливерпульской Четвёрки Let It Be: кто такой Би, и куда он лЕтит?
  
  
   Норка. Мне хочется...
  
   Кот Мурр:
   После удачной первой строки автор скатывается к пафосным, декларативным предложениям с обязательным восклицательным знаком в конце. Получается, каждую строфу нужно выкрикивать? Видимо, стихотворение было написано в запале и с тех пор не испытало радости правки. Все три строфы говорят об одном и том же (сюжета нет, мысль не развивается), причём с помощью плохих рифм (либо глагольных мозолить-неволить, либо детских слух-глух и мук-рук, либо до безобразия частотных участья-счастье). Нет.
  
   Леонгард:
   Поглядел на руки. Так и не понял, грязные или нет... Проще и малодушней посчитать их грязными, и ничего не писать об этой работе.
  
   Стих вызывает в памяти строки М.Цветаевой:
  
   Быть может лучшая победа
   Над временем и тяготеньем
   Пройти и не оставить следа...
  
   Первая строфа стиха:
  
   Мне хочется стереть себя резинкой,
   Из памяти ханжей и дураков,
   Чтоб ни одной горючею слезинкой,
   Не омывать поганых языков!
  
   - с современной резинкой и вышедшей из массового употребления горючею слезинокой задает стиху настроение подростковой обиды. При этом литературная героиня скорее тяготеет к литературным оборотам прошлого.
  
   Вторая строфа:
  
   Чтоб им глаза пустые не мозолить,
   Не мучить рифмой извращенный слух,
   Ничем их подсознанье не неволить -
   Не ждут добра от тех,кто сердцем глух!
  
   - увы, изобилует накатанными литературными штампами: глаза пустые не мозолить, не мучить... слух, сердцем глух. Рифмы слуха не радуют. Эти же беды повторяет третья строфа:
  
   Хочу пройти без ложного участья,
   Все семь кругов положенных мне мук!
   И пусть душа узнает это счастье -
   Не знать прикосновений грязных рук!
  
   Тут и ложное участье, и грязные руки. И те же, не радующие рифмы.
   Теперь можно совершенно определенно сделать вывод, что руки у меня - грязные! Ну хоть какая-то польза от стиха :)) Пойду мыть...
  
   Если чуть серьезнее, то стих выглядит упражнением на тему русской поэзии начала-середины 19-го века.
  
   Песочник:
   Первая строчка, сударыня, просто великолепна! Но дальше следует горькое разочарование - ради чего все это великолепие? Ради того, чтобы еще раз махнуть алой тряпочкой перед теми, кто едва ли различит цвета? Ну да ладно, одно четверостишие, первое, пока порыв не остыл, пока согласно и яростно киваю - так им, по мордам. Но уже во втором четверостишии порыв (мой, по крайней мере, иссякает), а вопросы как раз возникают: и про пустые глаза, и про подсознание, которое кто-то неволит, и про извращенный слух - нет, конечно, клеймить так клеймить, но как-то уж слишком трафаретно получается. Первые две строчки последнего четверостишия вселяют надежду, что это не просто бунт - бессмысленный и т.д., а автор видит, зачем это ему - пройти свой путь без ложного участия - короче, хоть мне "семь кругов беспокойного лада" и милей и интересней, но тут уж воля автора закон - просит, чтобы ему не мешали, так тому и быть, достойная, кстати, просьба. А вот с последними двумя строчками промолчать все же не получится, потому что узнает это счастье - не знать - хм... одно знание-незнание тут мне кажется лишним, какое - не мне решать.
  
   Щелкунчик:
  
   Я вас стирал, резинкою, быть может,
   Из памяти ханжей и дураков,
   Но пусть она вас больше не тревожит,
   Не смыть слезинкой погань с языков.
  
   Я вас стирал, безмолвно, безнадежно,
   Все семь кругов предписанных вам мук,
   Переводил с "щадящего" на "нежный"
   И робко мылил каждую из рук.
  
   Я вас стирал, без ложного участья,
   То рифмою, то чувствами томим,
   И чтоб душа вкусила это счастье -
   Сушить и гладить дай вам бог с другим.
  
   И не втыкайте запятые, где попало, пожалуйста
  
   Есликова О.В. "На дворе метель..."
  
   Кот Мурр:
   Ради чистоты эксперимента не стал читать первопричину. Стихотворение строится на активном противопоставлении неприветливой погоды и ярких зонтиков, символизирующих радость бытия вообще. Ведь как легко привнести немного жизни в серые будни, выстрелив в небо ярким зонтиком! В целом стихотворение читается гладко, за исключением, пожалуй, топоров в небе (что это?) и рифмы небо-смело. В первой строфе автор упоминает метель, в последней - туман. Кот Мурр подобного сочетания погодных условий (метель с туманом? туман с метелью?) припомнить не смог. Последнее господи, прости! стреляет мимо, потому что из текста совершенно не понятно, за что же Господь должен прощать владельцев ярких зонтиков. За то, что дарят радость окружающим? За разлитые в забелённом мире краски? Пока что 50/50.
  
   Леонгард:
   "Топор, топор - сиди как вор... " - из детской считалки. Чур не меня!
  
   Экзотические цветастые японские, китайские зонтики становятся спасительной опорой героини стиха. От бессмысленных и беспощадных русских топоров они, конечно, не спасут, но иллюзию персональной защищенности на время поддержат.
  
   Стих цельный, стильный, и даже локализованный на национальню почву, а в остальном... по указанному в стихе адресу.
  
   P.S. "Первопричина" понравилась больше. Сравнивая, видишь, что стих напоминает пересказ более яркого стиха с махаонами, метеорами чинариков, таньганьиками...
  
   Рассвет дымится, дождиком затушенный,
   а вместе с ним надежды огонёк,
   что для души появится отдушина -
   в конце недели солнечный денёк
  
   Вот головы накрылись капюшонами,
   Плащами и пакетами с едой
   Вот зонтики вспорхнули махаонами -
   зелёный, золотистый, голубой
  
   Три зонтика, как три цветных фонарика
   то разойдясь, то спицами сцепясь,
   летят меж метеорами чинариков,
   что падают, промахиваясь, в грязь.
  
   Под чёрными зонтами люди куклами
   на ниточках танцуют над водой
   И кружат среди них три ярких купола -
   зелёный, золотистый, голубой
  
   Прохожие проходят, беспокоятся,
   сухими думы вынести хотят
   Всё нипочём одной беспечной троице,
   манящей, как магнитом, каждый взгляд
  
   Пусть мокрыми играют лужи бликами,
   а дождик всё целуется с листвой
   Плывут в потоке улиц таньганьиками
   зелёный, золотистый, голубой.
  
   Пересказ, который без топоров и тропических птиц, совсем бы утратил свое своеобразие.
  
   Песочник:
   Очень понравилось: Зонтик-солнце, зонтик - небо, зонтик - трын-трава. Прочитал сначала само-по-себе стихотворение, потом "первопричину" и опять стихотворение. В сочетании с первопричиной стихотворение мне понравилось гораздо больше. Не потому, что одно сильнее другого, нет, я воспринимаю оба как две половинки диалога, который (диалог) гораздо полнее, ярче, богаче своих половинок. С одной стороны, это огромный плюс стихотворению - так услышать и так откликнуться - это особый дар и особое стечение обстоятельств. С другой, это же стихотворению и минус - прочитав оба, его сложно воспринимать самостоятельно. Думаю, и сам автор в какой-то момент его стал воспринимать не как самостоятельный текст, а как часть чего-то большего... это видно по некоторой схематичности первых и последних строчек (как-бы предполагается, что часть мотивации не в них, а в перекличке с другим стихотворением)... Пока не знаю, как к этому отнестись, да и отнестись ли как-то вообще или просто рассматривать половинку саму-по-себе.
  
   Щелкучик:
   Да, автор шагнул гораздо дальше первопричины: небесные топоры и зонтик - трын-трава проделали заметную брешь в душе деревянной куклы. Насколько широкую? Придётся, видимо, осматривать детально.
  
  
   Ведьмин Е.Н. Молитва
  
   Кот Мурр:
   Оригинальная форма, интересная задумка. Но воспринимать это стихотворение мешают авторские метания между вполне серьёзными и шуточными просьбами. Коту кажется, что стихотворение выиграло бы, если бы автор придерживался определённого (серьёзного или нет) тона на протяжении всей работы. Молитва стала бы мелодичнее, если бы автору удалось сделать строки короче (возможно, перейдя к более классической схеме рифмовки ABAB). Пока же скорее "нет".
  
   Леонгард:
   Стих напоминает сочетание "Прилетит вдруг волшебник в голубом вертолете" и "Дай же Ты всем понемножку и не забудь про меня".
  
   Отнестись к стиху, как серьезной молитве - трудно. Уж больно много в ней несообразностей и неуважения к дарующему.
  
   Но и стебного, юмористического стиха не получилось, хотя отдельные элементы присутствуют.
  
   Да воздастся пишещему по его вере!
  
   Песочник:
   Счастья, всем, даром... и далее по тексту. Если немного серьезнее (только немного), то стих подкупает своей как-бы детской неумелостью и непосредственностью, когда мысли неотесанными ложатся на бумагу в том же порядке и виде, что пришли. Но в этой наивности-безыскусности и его слабость - как только понимаешь что говорит не ребенок, а взрослый.
  
   Щелкунчик:
   Даже подобная стилизация не оправдывает прозаической длинны строк, рифмы год-год, явных смысловых и фактических (задержался-завертелся на работе) повторов. И не стоит обращаться к Господу по пустякам :)
  
  
   Сошенко А.Ф. "Света клин пробивается серый..."
  
   Кот Мурр:
   Тяжёлая тема, полосатый мой коллега, требует безупречных технических решений. Автору удалось выразить и передать чувства читателю, заставить его напряжённо ждать концовки, сопереживая то ещё живому, то уже мёртвому ребёнку. Кстати, графическое оформление прекрасно соответствует логике развития стихотворения.
Теперь собственно критика. Некоторые рифмы показались спорными (неточная невнятной-снятся или слишком уж точная различимо-неизлечимо). Много неоправданных инверсий порядка слов, часто приводящих к неблагозвучным стыкам согласных: спяТ Друзья все, неТ Терпеть больше силы, мне бы часик поспаТь Тоже, не в палате Я, А за стеною. Слово банально в тексте смотрится чужеродно. Боль в безударной позиции читается с трудом - сколько Кот Мурр читал, столько тут спотыкался. В общем, 50/50. Требуется доработка.
  
   Леонгард:
   А не убрать ли вдруг в третьей строфе?
   Внезапность и так подчеркивается паузой, а выражение и боль отпустила - точнее передает облегчение, смену состояния без этого вдруг.
  
   Слабее других строфа:
  
   Я в бреду? Снится сон мне банально?
   Непонятное что-то со мною:
   Будто бы совершенно реально
   Не в палате я, а за стеною.
  
   - с рифмой банально-реально.
  
   Очень неплохо смотрится концовка.
   Стих вполне самостоятельный, хотя у него много предшественников:
  
   "Нет не мегрень, но подай карандашик ментоловый" (ладно, это слишком сложно), "я маленький, горло в ангине" (это - попроще) и т.п.
  
   Любопытно, кстати, сравнить изобразительные средства этого стиха и помянутого стиха Булата Шалвовича.
  
   Песочник:
   Очень горькое и очень бережное с чужой болью стихотворение. Тяжелая тема - тяжело говорить. Безусловно задело, сжало, заставило почти ощутить боль, если не эту, то того, кто рядом. Но были и досадные зацепки:
  
   Спят друзья все: каникулы в школе - от инверсии друзья все тянет искусственностью, нужна ли она?
  
   Мне бы часик еще поспать тоже - мне кажется, что перестановка Мне бы часик поспать еще тоже опять же звучит немного естественней (может, я не прав).
  
   Чуть неплотно прикрытые шторы - чуть неплотно, это как? Мне кажется, что чуть тут лишнее
  
   Я в бреду? Снится сон мне банально? - это банально опять же, на мой взгляд, звучит чужим словом, рифма банально-реально, кстати, тоже режет слух (нет, дело здесь не в благозвучности, а в том, кто говорит). Стих спасает сильное окончание, но хорошо бы В ТАКОМ СТИХЕ, на ТАКУЮ ТЕМУ избежать мелких неточностей.
  
   Щелкунчик:
   Если уж автор выбрал именно такую форму для воплощения довольно-таки непростой темы (а с точки зрения композиционного решения стихи выполнены достаточно неплохо), то именно на некоторых проблемах в технике стоит заострить внимание. Первая строфа. Особенность построения третьей строки диктует внести дополнительный знак препинания между окнами и улицам, например так:
  
   Там, за окнами - улицам, скверам...
  
   и, конечно же, убрать после скверам запятую. Кроме того, рифма невнятной-снятся оставляет желать лучшего. Во второй строфе неудачно построена вторая строка, надо бы её как-то изменить, поменять местами ещё и поспать, что ли. Плоть мою гложет - уточнение мою явно взято просто для сохранения ритма. В третьей строфе мало того, что есть повтор слова боль, так ещё - из-за наличия его в предыдущей - создаётся навязчивое ощущение. Впрочем, в контексте повествования, возможно, это оправданно. Но вот совершенно лишним выглядит слово вдруг, его просто можно выкинуть без зазрения совести. Несколько смущает образ дверной коробки в четвёртой строфе. Но что совершенно не годится, это чуть в неплотно прикрытых шторах. Следующая строфа совершенно неудачна из-за своей рифмы реально-банально и фонетического стыка палатЕ Я А. То же самое с различимо-неизлечимо в предпоследней строфе. Последняя строфа - самая сильная, но мне определённо не хватает ещё одного слога в последней строке или, хотя бы, какого-то разделения мы и не крылаты, знаком ли препинания, или строфикой. Такие вот мысли.
  
  
   Алфёров А.В. Памяти тех кого с нами нет
  
   Кот Мурр:
   Множество глагольных рифм при отсутствии размера. Красиво оформить основную мысль (высказанную во второй строфе) не удалось. Из стихотворения может выйти толк после серьёзной доработки. Пока - точно нет.
  
   Леонгард:
   А память-то где?
  
   Художественный уровень стиха не высок. Сплошные глагольные рифмы, и те не очень аккуратные.
   Логики сюжета не наблюдается. Да, Бог, с ней с логикой, чувств выразить тоже, на мой взгляд, не удалось.
  
   Песочник:
   После их горящих очь желание говорить об этом стихотворении пропало напрочь. Пусть для автора жизнь продолжается, и наступает Новый Год. А мы ему в этом Новом Году пожелаем побольше бережности и такта по отношению к тем кого уже нет.
  
   Щелкунчик:
   Не хочется долго останавливаться на этих стихах, задам лишь несколько риторических вопросов автору. Как сочетается разговорное обернуться с высокопарным отдалиться от грядущего, и что это за грядущее, от которого отдаляются старики в уголке? И последний вопрос: автор уверен в существовании в русском языке подобной формы слова очи - очь?
  
  
   Попов И. там и здесь
  
   Кот Мурр:
   Контраст, заложенный в названии, получился, причём неподдельный. Чужероден, хотя и понятен сапог в окно. А вот образ деда, что забывшись, бормочет, уводит куда-то в сторону, выбивается из образного ряда. Впрочем, возможно, кот просто не понял авторской задумки. С ним (котом) бывает. Пока - скорее "да", но что-то неуловимое мне одновременно нравится и не нравится в этом стихотворении. Кот Мурр ещё подумает.
  
   Леонгард:
  
   Кто же в этой жизни поймёт,
   Зачем
   День за днем
   Строчит пулемёт?
  
   Стих своим ритмом и образностью создает недоуменно тревожное настроение. И ему это удаётся.
  
   Песочник:
   Это, пожалуй, песня в стиле рок (или удачный текст для такой песни). Есть и характерные для этого стиля противопостявления (там - а здесь), и некоторая яркость и одновременная расплывчатость образов.
  
   Что понравилось, построчно:
  
   не конский табун, а фона-рей караван,
  
   Где-то там, за скобками, в сумерках никогда,
  
   скала с мальчишкой вдаль смотрят из-под руки,
  
   строчка за строчкой, строчит пулемёт.
  
   Что не убедило:
  
   Некоторое, на мой взгляд исскуственное нагнетание образной атмосферы,
  
   Сапог, хлещуший в окно,
  
   Перебор там-ов,
  
   Там и здесь - сразу вспоминается Цветаевское "ни здесь ни там"
  
   Пока понравившееся и нет - в равновесии, почти как здесь и там.
  
   Щелкунчик:
   Удивительно, но стихи цепляют. Осталось только разобраться, почему такую реакцию вызывают местами слишком выпирающие авторские образы: то ли дело во внешнем воздействии их необычности, то ли в смысловой наполненности, резонирующей с читательским восприятием. Как ни странно, стихотворение показалось для Щелкунчика, в том числе, остро социальным. Захотелось продолжить разговор.
  
  
   Бритвинцев В. Красива ль Эйфелева башня?
  
   Кот Мурр:
   Мопассан, Гюго, Верлен и многие менее именитые парижане башню не любили, что породило массу исторических анекдотов, включая самый известный о том, что только с башни башню и не видно. Сожаление автора стихотворения видится коту приблизительно в том же ключе. И, кстати, не очень понятно это сожаление: сильно сомневаюсь, что автор помнит вид с Монмартра до постройки башни. Получился стёб с претензией на серьёзность. Скорее всего, нет.
  
   Леонгард:
   Странный стих.
   О вкусах не спорят. Поэтому затрагивать суть эстетической позиции автора я не буду, тем более, что из стиха она ясно не видна.
   Разговор будет о художественных приемах стиха и их соотвествии оглашенной позиции автора.
  
   Красива ль Эйфелева башня?
   Возможно - да... Скорее ж - нет:
   как манекенщицы скелет...
   Я не клюю на эпатажность...
  
   Отворочусь от авангардных,
   в глаза бросающихся форм -
   я чую вакуум нутром...
   Загублен башней вид с Монмартра...
  
   Прежде всего, заметим, что сам стих сделан в эпатажной манере, хотя автору она противна.
   А что в стихе противопоставляется эпатажности?
   Вышедшее из употребления отворочусь, не самое распространное я чую, да просторечивое я не клюю. Некоторый контраст означен. Создается впечатление, что сам автор в средствах выражения тяготеет к эклектике. Старые обороты ему милее, но слова то в них подставляются новые:
  
   >Я не клюю на эпатажность...
  
   >Отворочусь от авангардных,
  
   >я чую вакуум нутром...
  
   Да и вся форма стиха далека от какой-либо традиции.
  
   Смысл концовки остался для меня туманным. Если в Монмартр вкладывается не только географический, но и эстетический смысл, то автор не поймешь о чем сожалеет. Район Монмартра исторически концетрировал в себе именно авангардистски настроенных художников, музыкантов, поэтов, и никогда (сколько знаю) не был прибежищем традиционализма.
  
   Общее впечатление, что стих получился художественно путанным, сумбурным.
  
   Песочник:
   Короткий стих-размышление... Хоть автор и пытается отворотиться от авангардных форм, но третья строчка устойчиво ассоциируется с анекдотом про натурщицу Пикассо. Упомянутая манекенщица, видать, тоже была из таких натурщиц - редкое животное, или скелет этого самого животного. Я бы, пожалуй, оценил, но, знаете, сам не клюю на эпатажность...
  
   Щелкунчик:
   Вызывает сожаление, что автор так и не даёт ответа на поставленный в названии стихотворения вопрос: скрывается ли что-нибудь за внешней, эпатажной стороной авангарда - в стихах я нашёл лишь позу лирического героя, отворотившегося от Эйфелевой башни в другую сторону. Надобно сказать справедливости ради, что сама башня, скорее всего, ассоциируется для Щелкунчика с эпатажностью не авангарда, а технологического прогресса. Но это уже из разряда спорности стихотворной идеи.
  
  
   Чистякова Н.П. Мне нравится
  
   Кот Мурр:
   Ваше, Наталья Павловна, безусловно светлое стихотворение омрачено обилием образов, которые многократно были использованы задолго до Вашего появления на свет. Поэтический язык красив метафоричностью, неожиданностью сравнений, и разработка собственного языка - большая работа. Одной наблюдательности тут мало. В этом стихотворении, к сожалению, коту не запомнилось ничего. Нет.
  
   Леонгард:
   Уважаемая Наталья Павловна,
   мечтательный такой, легкий стих почти получился.
   Он не претендует на своеобразие образов, а скорее дышит звуками слов, переливами настроений.
  
   Однако и мелких помарок в нем не мало.
  
   Мне нравится кружиться с облаками
   В таинственной прозрачной синеве,
   И солнце золотистыми лучами
   Так нежно прикасается ко мне!
  
   Возможно, в первой строфе И лучше заменить на Где.
  
   Мне нравятся узоры тонких веток,
   И капельки стекающей росы,
   И дымкой нежною еще одеты
   С рассветом пробуждаются сады!
  
   Здесь, скорее всего, надо менять неуклюжую третью строку со сбоем ритма и явным рассогласованием: Мне нравятся дымкой нежною еще одеты... Можно поставить точку после росы, чтобы завершить перечисление и начать новую фразу. Но начинать ее с И - не очень удачно. Посмотрите повнимательней на знаки препинания в этой строфе.
  
   И шепот птиц, еще совсем не громкий
   Доносится до слуха моего,
   И шум ручья плывет капелью звонкой,
   На сердце мне становится тепло!
  
   Ох, уж этот Громкий шепот птиц! Понятно, что можно написать Щебет. Ведь весь Ваш стих строится на трафаретных образах, и очередной трафарет дело не испортит.
  
   Мне нравится кружиться с облаками,
   В их легкости витает тишина,
   И яркими заветными мечтами
   Накроет эта тихая волна!
  
   Концовка скорее неудачна. Речь в ней, по-видимому, идет о Тихой волне тишины. (Хорошо, что хоть не громкой! Но, всё равно, не удачно.) Да и странно, что тихая волна накрывает яркими мечтами.
  
   Песочник:
   Стихотворение - бабочка-однодневка. Пестрые крылышки завтра опадут, пыльца осыпется. Спорить о том, нужно ли оно, или придираться к деталям не буду - понятно (мне по крайней мере), что без таких полетов однодневок природа обеднела бы. Скажу только, что название стихотворению вредит. Для меня, по крайней мере, оно вводит стихотворение в неуютное соседство с "Мне нравится" Марины Цветаевой и "Я не люблю" Владимира Высоцкого, такой переклички стихотворению, на мой взгляд не выдержать, да и не нужно, ведь оно туда залетело случайно.
  
   Щелкунчик:
   Стихи, подобно Щелкунчику, имеют двойственную сущность:
  
   И солнце золотистыми лучами
   Так нежно прикасается ко мне
  
   - это автор сам испытал, всё же остальное существует лишь в его представлении о поэзии. Светлое, лёгкое чувство, тяга к прекрасному не являются панацеей от штампов, подсмотренных подсознанием в глянцевом мире культурного наследия человека. Ну, и парочка рифм на четыре строфы - тоже не очень утешающий факт.
  
  
   Савельева В.А. Падший ангел
  
   Кот Мурр:
   И тут падшие ангелы... Магнитные бури, что ли? Стихотворение похоже на подростковые опыты по стихосложению. Сначала коту даже подумалось, что перед ним пародия/стёб. Тут и неуклюжее построение предложений с порядком слов, подгоняемым под рифму; и рифма, либо избитая, либо отказывающаяся быть таковой; и единственная мысль, размытая - в виде неизбежных повторов - по внушительного размера тексту. Нет, нет и нет.
  
   Леонгард:
   Стих метафорически пытается рассказать о поисках возлюбленного. В возвышенных тонах он передает: во-первых, народную мудрость: "мужик должен быть маленьким, злым и вонючим, короче - дьяволом во плоти, явно не достойным небесного ангела", и, во-вторых, "любимого - не выбирают" (увы, выбирать давно уж не из чего).
  
   Рифмы и ритм стиха в таком волнительном поиске, очевидно, значения не имеют, как и смысловые связки. Для примера приведу маленький отрывочек, на котором всё это хорошо прослеживается:
  
   Собирая их снова и снова
   С разных света уголков,
   Улыбаешься глазами,
   Но не видишь вещих снов.
  
   Концовка стиха в духе "и хочется, и колется" традиционна для подобных волнительных поисков.
  
   Песочник:
  
   Не сольются никогда
   Зимы долгие и лето,
   У них разные привычки
   И совсем несхожий вид
  
   - тоже стихотворение о трагических несоответствиях, но совсем другого автора (Б.Ш. Окуджава). Почему привел стихотворение? Потому что на данном этапе могу только посоветовать автору побольше читать хороших стихов (слушать хороших песен). Искать себе там учителей, собеседников и шкалу для оценки, пусть оценка по этой шкале и будет довольно низкой. Мне кажется, что ни участие в конкурсе, ни мой разбор сейчас автору ничего не даст.
  
   Щелкунчик:
   Не думаю, что образ лирической героини в роли снизошедшего до отношений с героем (дьявольским отродьем) и "обломавшегося" на них падшего ангела - достаточно адекватен. Конечно, как говорится, любовь зла, полюбишь и козла, но слабовато для идеи. Так что не вижу иной причины написания данного стихотворения, как именно на спор. Стихи неудачны по всем формальным техническим параметрам: небрежное отношение с ритмом, случайные связи с рифмой, попадание слов целиком в безударную позицию, словесный "мусор", композиционная аморфность, эмоциональная пресность. В общем, весь "джентельментский набор" дебютанта от поэзии. В таких условиях можно посоветовать только одно - переквалифицироваться хотя бы на время из авторов в читатели.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"