Любовь, я пережёвывала-переживала каждую строку, пока не дожила. И смотрите, что получилось, когда только сам собой сдвинулся акцент с "крови" на "следы", а потом со "следов" на "кровь":
Невыносимо жалкий,
бабочкой на булавке,
маленький умер страх,
с крыльев пыльца слетела.
Гордо застыла смелость
блеском стальным в глазах.
Давит асфальт отвага
четкой печатью шага.
Кровью следы замыты,
сверху положен битум
слоем из новых правд.
В белое конь наряжен
тот, что чернее сажи.
Медью гремит парад.
Шествуют скарабеи
в гости к усталой фее.
Ну, а больше ничего не хочется никуда ни сдвигать, ни преображать, ни вообще трогать пальцами - только сердцем. Текст, на мой взгляд, непрерывен временем, пространством, духом, движением мысли - не только авторской, но и читательской.
Всё в тексте так или иначе связано и перекликается, ни одного лишнего (сомнительного), на моё понимание, слова или образа. Ой, только аннотация, полагаю, всё суживает, может, её того... поменять бы или совсем?
Очень мне по душе это стихотворение, Любовь! Вижу вас бесстрашной волшебницей, неустанной и вдохновенной.
http://zhurnal.lib.ru/b/burelx_l_l/burel95.shtml
И по "Разговору" всё ж дам ответ, ибо раз было в опилках Медведя закопано заветное "а Тигра в ответ", то и ответ Тигре придётся вынуть хоть откуда. Хоть из Медведя, хоть из себя, а хоть и Кто-Ты-такого - и полОжить. :)
Хотя скажу сразу мне в "Разговоре" диссонансом выступил не только эфир - понятно, что эфир телефонного разговора, но уж больно в сочетании со всем остальным он эпохально-эпичен, с одной стороны, с другой же - ну, с определением "сладкий" умаляет ассоциативное богатсво медовой сути.
Если бы стих при всей его техничности и проникновенности не был столь перегружен, на мой тигронюх и тигрочут, Тигрр-ра была бы шустрррр-рее на ответ.
Ну, иногда на лапах легче показать, чем доставать из некоторых опилки. ;оР
Вы замечательно поработали, Любовь.
В ладони собираю мёд
невинно-ядовитой лести.
С тобой не виделись лет двести.
Поговорим? Тигриный год
крадется на неслышных лапах.
Успеха виртуален запах.
До этого самого места я почти согласная. Но почему мне так слышится не "с тобой", а "а мы"?.. Возможно, потому что мне кажется, акцент постепенно перемещается в пространстве образов стихотворения с мы на ты? А может, потому что собеседник пока не узнан автором... Но автор до самой последней строки пытается его узнать? Ну, не знаю...
Изысканных теней букет
в петлицу вечности продет.
Ну, не уверена, но внутреннего протеста нет, хотя поэтическая глобализация чего-то как-то меня уже утомляет, а может, и зря... Но дальше, по-моему, надо как новое предложение. Потому что для того, чтобы букет, пусть даже и изысканных теней, но не только оказался продетым в петлицу времени, но и тревожил щемящей жаждою полёта... даже для царственной Тигррр-ры это уже бер-ррепор, в смысле, перр-ребор.
Ну, хорошо. Тогда далее так:
Щемящей жаждою полета
тревожа совершенство, слово,
возможно, станет тенью новой.
Тогда точка. И тогда далее уже, возможно, всё-таки так:
Поговорим. Скажи мне, кто ты?
Рекомендую именно такую пунктуацию, потому что в самом начале было "Поговорим?" А тут согласие - и не столько на разговор, сколько на осмысление, а может, и переосмысление. :) Подумайте, Любовь. Я, ррр-разумеется, только предлагаю, ни в коем случае, не утверждаю.