Ананси Нз : другие произведения.

Дэвид Хэйр. Костяной тики. Глава 15. Девяностомильный пляж

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод 15 главы новозеландского фэнтези. Всё ближе к развязке.

  
  
  Глава 15
   Девяностомильный пляж
   - Что там произошло? - спросила Келли.
   "Тойота" уверенно взбиралась по извилистой грунтовой дороге на холмистое взгорье на западе от Окленда. Позади остался город, переполошенный внезапным появлением на улицах чудовищного механизма с рычащим мотором. Особенно пугались лошади, которые при виде шумной блестящей машины начинали панически метаться, опрокидывая повозки, и Мэт искренне надеялся, что обошлось без жертв. Какой-то всадник, вооруженный пистолетом, попытался догнать их, но автомобиль, конечно, легко оторвался от преследования.
   К несчастью, в этом мире еще не возвели Оклендский мост, поэтому пришлось сделать большой крюк, чтобы обогнуть залив Ваитемата и продолжить путь на север. Дороги оказались вполне удобными, а редкие встречные повозки шарахались в сторону, и их пассажиры долго смотрели вслед автомобилю, гадая, что за чудо только что пронеслось мимо.
   - Хорошо, - отметила Келли, - что здесь еще не придумали радио. Они не могут сообщить о нас постам, чтобы нас перехватили по пути.
   Интересно, подумал Мэт, способен ли Пуарата на нечто подобное? В одном он мог быть совершенно уверен: Пуарата перемещался по хайвеям реального мира гораздо быстрее, чем они по проселкам Аотеароа.
   - Послушай, Мэт, - сказал Вири утром, - ты так и не объяснил нам, как тебе удалось переместить целый автомобиль из одного мира в другой?
   Мэт, дремавший на заднем сидении, приоткрыл один глаз. Накануне они еще пару часов ехали в темноте, пока не были вынуждены остановиться: не потому, что внедорожник не мог справиться с грязью Аотеароа, а просто побоялись заблудиться. Указателей на дорогах было исчезающе мало, так что Вири предложил остановиться и подождать рассвета. Перед сном Мэт рассказал о том, что нашел Ману и капитана Сприггза и передал им ключи. Новость о том, что друзья живы, вызвала всеобщее воодушевление, хотя никто не мог быть уверен, что в конечном итоге им удалось бежать.
   Светало. Мэт взглянул на часы и обнаружил, что они стоят. Он не знал, какой теперь был день, и имел только смутное представление о времени. Тем не менее, он прекрасно выспался и чувствовал себя бодрым и отдохнувшим. Даже свернувшись на заднем сиденьи "тойоты", Мэт всю ночь спал как убитый - так он был вымотан. Зато теперь он был голоден - "по-взрослому", как сказал бы отец.
   - Ладно, я расскажу, - произнес Мэт, - но только если ты найдешь мне что-нибудь поесть.
   Вири расхохотался.
   - Понимаю, - сказал он. - Кел, сверни-ка на ближайшую ферму!
   - Уверен? - Келли нахмурилась. - Думаешь, это хорошая идея?
   - Ну, всяко лучше, чем умирать с голоду, - отозвался Вири.
   Келли неуверенно кивнула.
   - Ладно, надеюсь, ты знаешь, что делаешь... - через несколько минут она свернула с дороги и направила машину по извилистой дорожке вверх по холму, прямо к большому деревянному дому.
   Навстречу им с оглушительным лаем выскочили собаки, привязанная во дворе лошадь рванулась, испуганно выкатывая глаза; с отчаянным кудахтаньем разбежались куры. Через открытую дверь сарая виднелась какая-то сельскохозяйственная техника, еле умещавшаяся внутри, Мэт раньше встречал такую на выставках в музее, только здесь она была новенькая и блестящая, еще не тронутая ржавчиной и пылью. Еще один знак, что мир, в котором они оказались, был непостоянен: он жил и развивался своим чередом. На крыльце дома стояло нечто вроде примитивной стиральной машины, разобранной на части, словно появление друзей застало ремонт в самом разгаре.
   Едва выйдя из автомобиля, путники услышали зычный голос, заглушивший истошный лай собак:
   - А ну, стоять! Стойте, а то стрелять буду!
   В дверях дома показался мужчина в холщовой одежде и с ружьем в руках. В окна выглядывали любопытные детские мордашки.
   Вири поднял руки и, улыбаясь, произнес:
   - Киа Ора, хозяин. Нельзя ли купить у вас чего-нибудь съестного?
   - Нет, пока не скажешь, что это за чертовина, на которой вы приехали!
   - Это самодвижущийся экипаж, - охотно объяснил Вири, - из Окленда.
   Фермер задумался.
   - Из Окленда, говоришь? - переспросил он. - Ну, там какой только дряни не водится... - он опустил оружие и присмотрелся: - Что с вами стряслось? Вас всех будто через куст малины протащили.
   - Пришлось спасаться бегством от одной неприятной компании, - извиняющимся тоном объяснил Вири. - Сейчас мы надеемся, что они отстали. Но у нас совершенно не осталось ни воды, ни припасов. Мы вовсе не напрашиваемся на приглашение, просто хотели бы купить немного еды.
   - Ну что ж, мы здесь народ гостеприимный, так что вы по адресу попали. Но сперва расскажите, кто такие, прежде чем я впущу вас в свой дом.
   - Конечно, - согласился Вири. - Я - Вири из племени Таутари, родом из Ваикато.
   Фермер кивнул.
   - Уинстон Бейли. Родом из этих мест. Владелец земли, что вы видите вокруг.
   Мэт огляделся. С вершины холма открывался обзор на бескрайние поля.
   - А это Келли и Мэт, - добавил Вири, указывая на спутников, - они из Нейпира, что в Хокс-бей.
   - Далеко же вы забрались, - прищурился фермер. - Что вас сюда привело?
   - Мы направляемся на север, - уклончиво сказал Вири.
   - Стало быть, на север? А ну-ка, расскажи мне, от кого это вы там убегали?
   Вири коротко поведал хозяину только что выдуманную историю о нападении грабителей. Однако, фермер вовсе не был простаком, каким мог показаться на первый взгляд, и выспрашивал подробности, пока не услышал знакомое имя.
   - Так вы знаете Сприггза? - воскликнул он. - Славный малый, хоть и англичанин. Если вы знакомы с Тимом, мне этого достаточно. Входите. Можете звать меня Уин.
   Толпа детишек высыпала на двор, чтобы поближе рассмотреть незнакомцев и их диковинную самоходную повозку.
   - Какая-то новомодная штуковина из Окленда, - пояснил Уин, и его домочадцы понимающе закивали. Похоже, для них Окленд был почти мифическим местом, где можно найти любую, даже самую фантастическую вещь.
   Затем появилась жена Уина и, взглянув на Келли, тут же потащила ее в дом.
   - Это ужасно, дорогая, - сообщила фермерша. - Только посмотри на эту дыру! Даже нижняя юбка видна, стыд какой... И что, ради всего святого, они сделали с твоими волосами!
   Мэт потешался над этой сценой, пока хозяйка дома не дошла до него:
   - И тебя, бедняжка, я сейчас тоже приведу в порядок! Входи.
   В доме их умыли, накормили и переодели. Короткий рыжий ежик Келли расстраивал фермершу (ее звали Клара) буквально до слез, и она всё без конца причитала:
   - Это так ужасно, милая, какая жестокость с их стороны - отрезать твои чудесные волосы!.. Наверное, сделают парик для какой-нибудь оклендской модницы.
   Мэт тихонько хрюкнул от смеха.
   Испорченное платье не подлежало ремонту, и Клара великодушно предложила взамен одно из своих, но, к ее ужасу, Келли упрямо требовала мужскую одежду. В конце концов фермерша смирилась и махнула рукой.
   - Вкусы современной молодежи - за гранью моего понимания! - заключила она и удалилась, ворча себе под нос.
   Дети - а их было семеро - облазили весь RAV4, в окружении своих многочисленных собак; казалось, они были бы не прочь оставить эту штуку себе. Келли печально глядела на них через окно, и Мэт догадался, что она волнуется о Фитци. Она всё еще видела в нем не оборотня-туреху, а верного пса, который был рядом во всех испытаниях. В конце концов, маленький гоблин стал им другом и частью команды, и его судьба беспокоила всех.
   На завтрак друзья получили яичницу с беконом и жареным луком и по стакану молока с большим куском пирога. Уинстон Бейли и слышать не хотел ни о какой плате:
   - Мы тут, как вы видите, не бедствуем, так что лучше приберегите свои денежки на дальнюю дорогу. Просто передайте мое почтение Тиму Сприггзу, когда встретите его.
   Вскоре путники снова погрузились в машину и отправились дальше, а семеро ребятишек еще долго бежали за ними вслед, маша руками. Собаки с задорным тявканьем проводили автомобиль до ворот. Сам Уин Бейли помахал на прощанье с крыльца и, очевидно, тут же вернулся к своим хозяйственным заботам.
   Друзья продолжили путь на север, минуя самые старые европейские поселения в Аотеароа, казавшиеся куда более обжитыми, чем Ваикато: с большими добротными домами, каменными оградами и старинными церквями. Всякий раз при приближении "тойоты" всё движение на дороге замирало, и народ изумленно таращился на автомобиль, пока Келли медленно и осторожно объезжала повозки, стараясь не сильно напугать лошадей. Дважды их окружали стада коров, пересекавшие дорогу в сопровождении пастушьих собак и пастухов верхом на лошадях. Коровы были единственными, на кого машина не производила ни малейшего впечатления, и они провожали ее безучастным взглядом, каким обычно смотрят на мир коровы.
   Келли включила радио и, ко всеобщему изумлению, поймала какую-то станцию. Передачу вела некая Тетушка Дейзи - Мэт припомнил, как отец рассказывал, что, когда он сам был совсем маленьким, вся Новая Зеландия ее просто обожала. Целый час Тетушка делилась хитростями экономного ведения домашнего хозяйства и кулинарными рецептами, пока автомобиль не спустился с холма, и радио наконец потеряло волну.
   - Как странно, - признался Мэт. - Сначала мы проезжали деревни первых колонистов, потом оказались в Окленде 1860-го года, оттуда попали на ферму начала двадцатого века, а здесь - пожалуйста - уже существует радио. Чудно!
   - Это страна легенд и мифов, - пожал плечами Вири, - здесь ко всему надо быть готовым.
   Единственное, что теперь тревожило путников, был бензин. Окленд они покидали с баком, заполненным не более, чем наполовину, а теперь он был почти пуст.
   - Интересно, - заметила Келли, - скоро ли изобретут заправки?
   - Возвращаясь к моему вопросу, - произнес Вири, обернувшись к Мэту, - теперь-то ты готов рассказать, как ты переправил машину в Аотеароа?
   Мэт задумчиво почесал щеку.
   - Да я и сам не совсем уверен, как это у меня получилось. Трудно объяснить. Я просто попробовал использовать воображение, как я делаю, когда отправляю тебя в тики или вызываю обратно. Или когда я управлял тобой там, на мараэ, чтобы доказать твоему племени, что ты невиновен. То же самое я проделал с Донной, только для этого мне пришлось использовать обрезки ее ногтей.
   - Когда я тусила с готами, - вмешалась Келли, - я прочитала одну книгу про ведьм, и там говорилось, что для того, чтобы наложить на человека заклятье, нужны его волосы и ногти!
   - Наверное, так и есть, - согласился Мэт. - Короче, когда мы оказались в гараже, я понял, что если нам не удастся перебраться в Аотеароа - мы пропали. И тогда я попытался... ну, вроде как управлять джипом, чтобы вытолкнуть его из одного мира в другой. И у меня получилось.
   Келли посмотрела сначала на Вири, потом опять на Мэта.
   - Ты меня пугаешь, - сказала она. Вири промолчал, задумчиво глядя на мальчика, отчего тому стало не по себе.
   - Эй, ребята, я же просто хотел спасти нас всех! - расстроился Мэт. - Я - это всё еще я. Ничего не изменилось!
   - Ты молодец, - сказал наконец Вири. - Не перестаешь нас удивлять. А ты смог бы повторить этот фокус еще раз?
   - Конечно, - отозвался Мэт. - То есть, наверное. Мне кажется, смог бы. Просто это ужасно выматывает.
   - Но если мы хотим раздобыть бензин, нам придется вернуться в реальный мир уже совсем скоро, - заметила Келли.
   Все замолчали и некоторое время ехали в тишине.
   - Надеюсь, что у Фитци всё хорошо, - сказал Мэт. - И у Ману с капитаном Сприггзом.
   - Я тоже надеюсь, - вздохнул Вири. - Впрочем, ты знаешь, Ману не привыкать выбираться из переделок. Что касается капитана, то я думаю, люди Пуараты вряд ли пойдут на убийство полицейского. Это будет сложно замять. - Он положил руку Келли на плечо и прибавил: - А за Фитци я даже не волнуюсь, этот маленький прохвост живуч, как таракан!
   Келли на мгновение коснулась щекой его запястья, но промолчала.
   Возвращение в реальный мир (впрочем, Аотеароа теперь казалась не менее реальной) далось нелегко. Мэт долго не мог представить нужную картинку, и наконец перед его внутренним взором возник кору - Мэт мысленно заставил его из каменного вновь сделаться деревянным. Почувствовав знакомое головокружение, он открыл глаза и без особого удивления увидел перед собой асфальтовую дорогу. Кругом не было ни души, не считая пасущихся по обеим сторонам шоссе овец. Мэт покосился на кору - тот по-прежнему оставался нефритовым. "А ведь у маори нефрит считался волшебным, " - с трепетом подумал он.
   Дорожный указатель гласил, что до ближайшего города оставалось двенадцать километров. Там, на южной окраине, друзья нашли заправку. Вири остался в машине, чтобы не привлекать внимание своим видом, пока Мэт заливал бензин, а Келли тем временем накупила чипсов, шоколадок и кока-колы. Пополнив запасы, они вернулись назад в Аотеароа, однако два перехода за такое короткое время выжали из Мэта все силы, и он практически тут же уснул и проспал до самого вечера.
   Он проснулся оттого, что рядом кто-то тихо плакал. Солнце уже совсем закатилось, и только приборная панель призрачно светилась в темноте. Поморгав, Мэт различил фигуры Вири и Келли, сидевших в обнимку. Не желая мешать им, Мэт снова закрыл глаза, но в это мгновение его живот громко заурчал, требуя пищи, и, поскольку притворяться спящим больше не было смысла, Мэт уселся на заднем сидении, нарочито потягиваясь и широко зевая. Влюбленные выпустили друг друга из объятий, и Келли, шмыгая носом, вытащила из бардачка пачку салфеток.
   - Проснулся, маленький братец? - сказал Вири. - Как ты себя чувствуешь?
   - Нормально, - отозвался Мэт. - Голодный, правда, страшно. Где мы?
   - Хороший вопрос. На вот, перекуси, и я тебе всё объясню. Даже покажу, - Вири протянул ему бутылку колы и пачку чипсов, а затем, включив верхний свет, достал из бардачка карту дорог.
   - Мы вот здесь, - объяснил Вири, ткнув пальцем в карту, - немного южнее Каитайи[1]. К северу от Каитайи остров сильно сужается. Там есть только одна дорога, очень узкая и извилистая, даже в мире людей. А здесь в Аотеароа она просто чрезвычайно трудна. Конечно, на такой машине, как у нас, будет попроще, но окажись на дороге любое препятствие - и мы застрянем. Поэтому мы можем вернуться в реальный мир и ехать открыто, в надежде, что Пуарата не посмеет напасть на нас при свидетелях.
   Мэт нервно кивнул.
   - Но, - продолжал Вири, - сейчас он готов на всё, и никакая огласка его не остановит. Кроме того, он легко может скрыться в Аотеароа, если придется. Вполне вероятно, он даже заручился поддержкой полиции в поисках якобы пропавшего ребенка из Нейпира. Полиция может задержать нас до прибытия Пуараты, и тогда нам конец.
   - Что же нам делать? - спросила Келли, промокнув глаза салфеткой.
   - Есть еще один выход, - Вири улыбнулся и отчеркнул пальцем вдоль береговой линии на карте. - Здесь. Самая прямая дорога, без которой редко обходится путешествие на север. Девяностомильный пляж. Вот он тянется по всему западному побережью прямо сюда, до Те Као[2]. Так мы срежем путь и, если повезет, оторвемся от соглядатаев Пуараты.
   Все уставились на карту.
   - Значит, мы вернемся на шоссе в двадцати километрах от мыса Реинга, - сказала Келли.
   - Точно, - подтвердил Вири.
   - По какому миру мы собираемся проехать? - спросил Мэт. Он сомневался в своих силах переместить машину и всю компанию еще раз так скоро.
   - Можем пока остаться в этом. Будем поближе к Реинге, тогда и посмотрим, что нас ждет.
   Посмотрим, что нас ждет. Это прозвучало не слишком воодушевляюще.
   - Ты поспи пока, братец, - предложил Вири. - Мы хотим успеть проскочить Каитайю к полуночи, чтобы шпионы Пуараты не взяли наш след.
   Мэт молча кивнул. Даже немного подкрепившись, он ощущал слабость, словно после тяжелой болезни. Зажав в кулаке соединенные в один медальон кору и крест, он откинулся назад и позволил своим мыслям дрейфовать по волнам разума. Перед его внутренним взором проплыл образ матери, шепчущей ему ободрительные слова, и лицо отца, велевшего ему быть сильным. С этой мыслью Мэт и заснул.
   В следующий раз он проснулся на рассвете от тряски, когда "тойота" съехала с дороги.
   - Мы в Ахипаре, - сообщил Вири. - Здесь мы можем въехать на пляж. Теперь впереди только восемьдесят восемь километров песка - или пятьдесят пять миль, как вам больше нравится - и мы будем почти у цели.
   - Всего пятьдесят пять? - удивилась Келли. - А где остальные тридцать пять миль? Пляж же Девяностомильный!
   Вири усмехнулся:
   - Спроси у тех пакеха, которые его так назвали.
   Они оказались в самом начале пляжа, казавшегося бесконечно длинным. Солнце взбиралось ввысь по безоблачному небу. Воздух был тепл, тени, гнездившиеся в волнах песка, исчезали на глазах, оставляя лишь простор, тонущий в золотистой дымке на севере. Пляж был широк, а песок у кромки воды казался плотным как камень. Много дней назад путь Мэта начался на берегу Тихого океана на восточном берегу острова, а теперь сотнях километров от дома он глядел, как волны Тасманова моря обнимают западный берег.
   Келли вдавила педаль газа в пол, и "тойота" помчалась вдоль линии прибоя. Никого кроме них не было вокруг, насколько хватало глаз, лишь нетронутый белый песок. Вири издал восторженный возглас, и Мэт с трудом удержался, чтобы не завопить вместе с ним. Одна Келли оставалась мрачной, и мысленно, похоже, была далеко впереди, в том ужасном моменте, когда дух Вири, освободившись от оков этой жизни, покинет этот мир ради того неведомого, что лежит за его пределами. Сам Вири, видя ее грусть, пытался как-то развлечь и развеселить Келли, и порой ему это удавалось, но каждый раз ее смех обрывался болезненным молчанием. Но несмотря ни на что она вела машину вперед, и Мэт мог лишь восхищаться ее мужеством.
   День продолжался, такой же солнечный и ясный, как предшествовавшее ему утро. Вскоре друзья поняли, что на пляже они были вовсе не одни: то им встречались рыбаки-маори со своими грубо сплетенными сетями и ловушками из тыквы-горлянки, то вдруг попадались пакеха со вполне современными снастями и приветливо махали рукой вслед автомобилю. Мэт мельком замечал, как много людей и предметов, похоже, легко путешествуют между мирами, а потом возвращался к мыслям о маме, и до боли стискивал в пальцах медальон, и грыз ногти, стараясь не дать воли слезам.
   - Иногда люди сами не замечают, как переходят из одного мира в другой, - сказал Вири. - Есть прекрасные девственные места, где нет границы между Новой Зеландией и Аотеароа. Там оба мира сливаются в один.
   Мэту очень понравилась эта мысль, и он вслух заметил:
   - Если выберусь из этой передряги живым, я изучу их оба.
   - Конечно, братец, - кивнул Вири, - у тебя всё получится.
   Пляж казался тонкой полоской рая, лежащей вдоль берега. Справа дюны вздымались всё выше и выше, и Мэт в глубине души мечтал остановиться и взобраться на самую вершину одной этих песчаных гор, и оттуда кубарем скатиться вниз или съехать, как по детской горке. Как это было бы чудесно!
   Вдали в открытом море какие-то огромные существа - морские танифы, а может, киты - боролись с волнами, сверкая мокрыми боками на солнце. Со склона дюны гигантская туатара [3], размером почти с автомобиль, проводила их загадочным взглядом. В небе кружили чайки, то и дело ныряя за рыбой. Птицы казались совершенно обычными, и Мэт задумался, может, чайки тоже умеют перелетать из одного мира в другой?
   Вдруг он заметил одну особенно крупную чайку, стремительно приближавшуюся к ним со стороны дюн. На мгновение Мэт замер, уставившись на птицу, а затем схватил Келли за плечо с криком:
   - Стой! Останови машину!
   - Что случилось?
   Мэт в ответ ткнул пальцем куда-то в тучу поднятого колесами песка. Чайка снизилась и прокричала:
   - Киа ора всем!
   - Фитци!
   Все выскочили из машины навстречу приземлившемуся туреху, мгновенно принявшему свой гоблинский облик, и заковылявшему к ним с широченной улыбкой. Вири подхватил коротышку на руки и заключил в объятия; немного помешкав, Мэт присоединился к ним, обняв туреху словно этакого уродливого младенца-переростка. Келли смотрела на них с опаской: маленький оборотень ее до сих пор немного пугал, но когда Мэт устал держать его на руках и передал ей, и Фитци чмокнул ее в щеку - дрогнула и поцеловала его в ответ. Туреху оскалился в улыбке, показав блестящие острые зубки.
   - Наконец-то я вас нашел! - взволнованно произнес он. - Я вас всюду искал и, когда наконец сообразил, что вы задумали, ужасно от вас отстал. Вы молодцы, но тохунга макуту вас опередил.
   - А что с остальными? - перебил Вири. - И как тебе удалось сбежать, ты, маленький пройдоха?
   - Маленький? - обиделся Фитци. - Может, и маленький, зато пользы от меня побольше, чем от некоторых больших!
   - Ей-богу, когда он был собакой, он нравился мне гораздо больше, - пробормотала Келли.
   - Так вам интересно узнать, что случилось, или нет? - насупился Фитци.
   - Да рассказывай уже, - нетерпеливо прикрикнул Мэт. - Ты видел моих родителей? Что с Ману и капитаном Сприггзом? Как ты сбежал?
   - Хорошо, хорошо, - отозвался Фитци. - Поставь меня на землю, женщина, - величественно велел он, и Келли недовольно плюхнула его на капот машины, где он и уселся в позе Будды и послал ей воздушный поцелуй.
   - Итак, друзья, у меня для вас новости. Есть хорошие и есть плохие. Начну с плохих: Донна Кайл в больнице и в ближайшее время не порадует нас своим обществом.
   - Какая жалость, - заметила Келли, - эта стерва всё-таки выжила.
   - Вторая плохая новость: эти два недотепы, капитан Сприггз и Ману, тоже живы и больше не могут наслаждаться гостеприимством мисс Кайл.
   Вири с облегчением вздохнул.
   - И третья - совершенно ужасная: вы так спешили, что пропустили вечеринку в вашу честь, которую Пуарата запланировал в Каитайе.
   - Печаль, - усмехнулась Келли.
   Фитци вздохнул и продолжал уже гораздо серьезнее:
   - Честно говоря, остальные новости тоже не такие уж хорошие. Поняв, что вы ускользнули из его ловушки, Пуарата немедленно отправился на север и будет ждать вас на мысе Реинга.
   - Я предполагал нечто подобное, - кивнул Вири. - Что еще?
   - Я облетел мыс и заметил странные огни в небе и огромную радугу, так что, мне кажется, Пуарата готовит большой праздник в честь вашего прибытия. И последнее: он привез туда твоих родителей, Мэт. Думаю, он собирается шантажировать тебя, и ни перед чем не остановится, лишь бы вернуть тики. Мне жаль говорить тебе об этом, но это так.
   Все замолчали, переваривая услышанное. Мэт ощутил щемящее чувство отчаянья. Как им теперь добраться с тики до похутукавы? Разве может кто-то проделать это и остаться в живых?
   - А ты, - Келли взглянула на Фитци, - ты не можешь полететь туда и повесить тики на дерево? По крайней мере, у тебя больше шансов остаться незамеченным.
   Фитци печально покачал головой.
   - У меня та же проблема, что и у Вири: я не могу прикоснуться к тики. Только живые люди могут до него дотронуться, - в доказательство своих слов он протянул лапку к амулету, и его пальцы прошли сквозь фигурку, как сквозь дым.
   - Тогда, - снова заговорила Келли, - почему бы нам не затаиться на время? Они не могут ждать нас там вечно. Рано или поздно Пуарата ослабит бдительность, и тогда мы вернемся!
   - Можно и так, - кивнул Вири, - но тогда мою деревню уничтожат Хаухау, а Пуарата призовет всех своих союзников на север. У него и без Донны Кайл много помощников. Когда они объединят свою силу с его, они пробьют мысленную защиту Мэта, и тогда мы больше не сможем скрываться. Наконец, наш бросок к мысу Реинга был по крайней мере неожиданным. В другой раз так легко не будет. Нет, боюсь, у нас есть только один шанс. Сейчас или никогда.
   - Я чувствую, как они идут за нами, - добавил Фитци. - Вынюхивают нас. Твари из земли мифов. Медлительные, но беспощадные. Птичья ведьма. Патупаиарехе. Все союзники Пуараты откликнулись на его зов. Если мы будем медлить, они нас настигнут.
   Келли спрятала лицо в ладонях, Вири положил руку ей на плечо, но она оттолкнула его и побрела прочь, к морю. Вири проводил ее беспомощным взглядом, прежде, чем снова повернулся к туреху.
   - Ты видел, как Пуарата расставил свои силы на Реинге?
   - Я видел немного. Задерживаться надолго было опасно. Но я всё-таки заметил кое-что обнадеживающее. Пуарата оставил своих подручных в обоих мирах, поскольку он не уверен, откуда вы появитесь. В мире людей он держит отца Мэта под присмотром одного из своих учеников. Остальные остались в Аотеароа с твоей матерью, Мэт.
   У Мэта подкосились ноги, и Вири, словно тоже ощутив его слабость, подставил плечо. Лицо воина посуровело.
   - Надо выдвигаться немедленно.
   Он окликнул Келли, и она вернулась, бледная и с заплаканными глазами, однако без лишних слов села за руль и повела "тойоту" дальше вдоль пляжа. Фитци, приняв обличье собаки, устроился на заднем сиденье рядом с Мэтом.
   К полудню они достигли северного конца пляжа, и теперь надо было возвращаться к дороге.
   - Нужно найти устье реки, - объяснил Вири, - если проследовать вверх по течению, то как раз попадем на дорогу.
   Река вскоре обнаружилась, и путники остановились на привал, чтобы поесть. Мэт не чувствовал себя голодным, он думал о том, что скоро ему предстоит переместить машину из мира в мир, а возможно, и не один раз. Впереди была последняя битва, там ждали Пуарата с Тупу и другими своими приспешниками. Они будут вооружены. И родители Мэта - у них в плену.
   - Насчет Реинги, - сказал Вири. - Я сам там никогда не был, но слышал легенды и много читал о ней. Это дикое место. Дорога вьется и петляет то вверх, то вниз, пока не уткнется в гряду. В мире людей там построили туристический центр. В Аотеароа, конечно, ничего подобного нет, как нет туда хода живым людям. Это земля призраков, место, откуда духи уходят в страну мертвых. Это священное место. Тапу[4].
   - Оттуда по скалистому хребту можно пройти на север. В мире людей там стоит маяк. Оттуда можно увидеть, как встречаются воды двух океанов[5]. Тасманово море с запада разбивается о волны Тихого океана с востока, и вы легко можете увидеть тонкую белую линию пены, ту черту, где духи двух океанов бьются друг с другом.
   - От маяка недалеко до священного места. В обоих мирах оно выглядит одинаково, но только в Аотеароа там можно встретить духов, бледных и потерянных, которые бредут на север, пока не достигнут старой похутукавы - дерева, которое открывает врата в иной мир.
   Все поглядели на север, и Мэт, прищурившись, заметил вдали среди ясного неба радугу. "Пуарата, - подумал он. - Пуарата ждет. Он готов встретить нас."
   Они осторожно ехали вдоль реки, пока не выбрались на дорогу. Впрочем, это сложно было назвать дорогой - просто едва намеченная колея в грязи. Вокруг густо разросся буш, местами очень заболоченный, воздух был влажный и тяжелый. Вири отправился на разведку, пока Келли и Мэт напряженно ждали его в машине.
   - Никого, - сообщил он, вернувшись. Келли быстро поцеловала его и тут же оттолкнула. Мэт вздохнул и отвернулся, чувствуя, как защипало в носу.
   Некоторое время все молчали, пока, наконец, Фитци, снова в гоблинском облике не высунулся в окно с вопросом:
   - Ну что, едем?
   - Нет, - внезапно сказал Келли, - взглянув на Вири. - Сначала я хочу кое о чем спросить. Можно?
   Вири кивнул.
   - Потом у нас не будет времени, - продолжала Келли,- а я должна знать. Расскажи о Ваи-Арохе.
   Вири растерянно поглядел сперва на нее, потом на Мэта.
   - Ты уверена?
   Келли на мгновение замешкалась, затем твердо кивнула.
   Вири прикрыл глаза. Сейчас он выглядел таким же древним, как Хакавау.
   - В июле 1964-го года Пуарата привез меня в Веллингтон. Стоял самый разгар зимы, было ужасно холодно и сыро, ветер пронизывал до самых костей, и никакая одежда не спасала. Мы бывали там и раньше: я учился, а Пуарата заводил связи - с богатыми бизнесменами-пакеха, с влиятельными политиками-маори. Но на этот раз он искал новых учеников.
   - Он и раньше завлекал к себе людей - хотя большинство из них не выдерживали испытаний и умирали. Но некоторые, такие как Донна Кайл, прошли их достойно. Донну Пуарата завербовал в 1960-м. Были и другие, но их оказалось немного.
   - Он искал в людях художественный талант и гнев. Талант - потому что это верный признак развитого воображения, необходимого колдунам, ведь им приходится представлять вещи как можно полнее, чтобы воплотить их. Пуарата обычно заставлял кандидатов представить огонь и силой своей фантазии разжечь настоящее пламя. Но прежде он давал им зелье из крови призрачных народцев - патупаиарехе и туреху. Оно могло дать человеку могущество - или убить. Донна выжила. Большинство других - нет.
   - Пуарата возлагал большие надежды на одного молодого художника по имени Френсис Скорсон. Пуарата велел мне сблизиться с ним, чтобы оценить, действительно ли он был так хорош, как казался. Сам Пуарата был слишком занят, и я оказался предоставлен сам себе. Думаю, он чувствовал, что я по-прежнему оставался бунтарем и искал путей к освобождению, поэтому мне были даны четкие инструкции: никогда не упоминать о Пуарате, не вступать в разговоры с посторонними, кроме случаев крайней необходимости, не рассказывать о себе и не делать ничего такого, что могло бы вызвать подозрения. Я был связан по рукам и ногам этими запретами, но однажды они сыграли мне на пользу.
   - При близком знакомстве Скорсон оказался ремесленником - ему было не занимать упорства, однако той мерой таланта, какую искал Пуарата, он не обладал. Зато у другой художницы его хватало с лихвой - ее звали Виломина Стивенсон, и, как вы знаете, ее настоящее имя было Ваи-Ароха. Мы познакомились на одном приеме - все вокруг были так деликатны, притворяясь, будто даже не подозревают, что мы оба были маори. Ее работы были невероятно выразительными и даже немного тревожными, но душа Ваи-Арохи была слишком чиста для того, чтобы позволить ей стать ученицей Пуараты. Я сообщил о ней своему хозяину, поскольку это входило в мои обязанности, и он велел присмотреться к ней, но в спешке не дал мне достаточно подробных инструкций, так что у меня остались кое-какие лазейки.
   - Я представился агентом по торговле живописью. Она задавала много вопросов, а приказы Пуараты заставляли меня отвечать уклончиво, и это ее злило. А я... я был очарован ею. Она была такой милой, одухотворенной девушкой, такой живой и непосредственной. В конце концов мои увертки надоели ей, и она прямо велела мне либо говорить правду, либо сейчас же оставить ее в покое.
   - Но дело было в том, что и то, и другое было мне запрещено. Оба ее требования противоречили приказам Пуараты. Я едва не лишился чувств, и, должно быть, это было заметно, поскольку окружающие начали на нас коситься. Однако затем мне стало лучше, и,к своему удивлению, я вдруг ощутил, что свободен от обоих приказов. Я наконец-то мог говорить.
   - Я предложил ей пройтись, и мы нашли тихий маленький бар на углу Физерстон стрит, где я рассказал ей всё, что мог. Моя настоящая история прозвучала бы слишком неправдоподобно и даже фантастично, так что вместо нее я сказал, что Пуарата преследует меня, что он разрушил мою семью и распоряжается моей жизнью. И что я смогу освободиться, если заполучу костяного тики, которого Пуарата носит на груди. Якобы это должно было помочь мне вернуть собственность моей семьи.
   - Это была наспех выдуманная история, но Ваи-Ароха мне поверила, хотя, думаю, она поверила бы всему, что бы я ей ни наговорил, и приняла мои слова близко к сердцу. В ее глазах я был просто привлекательным, образованным молодым мужчиной-маори. Мы говорили о ее искусстве. Потом она рассказала о своем бывшем возлюбленном, который разбил ей сердце. Мы говорили очень долго. А когда мы молчали, вместо слов говорили наши взгляды.
   - Была ли это любовь? Я не знаю. Мы оба так думали, когда целовались в баре на Физерстон стрит. Потом она пообещала, что добудет для меня тики. Я сказал, что, когда тики будет в ее руках, ей нужно просто подумать обо мне, и я приду. Ей казалось, это просто красивая метафора. Я предостерегал ее насчет Пуараты: он страшный человек, говорил я, у него есть связи в преступном мире. Она заверила, что будет предельно осторожна и скроется с моим тики, даже если это будет означать конец ее карьеры художницы. Когда пришло время расходиться по домам, мы с трудом оторвались друг от друга и расстались, рассыпая клятвы, и долго оглядывались друг другу вслед.
   - Я вернулся в свой номер в гостинице Сент Джордж на Виллис стрит, самое шикарное место в столице. У нас с Пуаратой были отдельные номера, чтобы я учился приспосабливаться к современной жизни и оставался полезным слугой. В ночь, когда я вернулся после встречи с Ваи-арохой, Пуарата был очень зол. Он узнал, что мы покинули вечеринку вместе и заподозрил, что произошло нечто, ослабившее его власть надо мной. Он стал допрашивать меня, требуя отвечать правду. Я был в отчаянии и боялся, что подверг Ваи-Ароху смертельной опасности. Но внезапно нас прервали: прибыл Министр Короны, желающий поговорить с влиятельным лидером племен Восточного побережья. "Посиди-ка пока взаперти," - сказал Пуарата, и сперва я решил, что он отсылает меня в мою комнату, но колдун вдруг вернул меня в тики, и это стало катастрофой.
   - Один из побочных эффектов зелья - жажда человеческой крови, как у патупаиарехе, чью кровь содержит элексир. Когда министра сморил сон, Пуарата напился его крови, к тому моменту щедро разбавленной виски, и тоже уснул. Уже за полночь появилась Ваи-Ароха. Сперва она искала меня в моей комнате, но та, естественно, был пуста. Тогда она прокралась в номер Пуараты - дверь оказалась не заперта. Даже увидев спящих людей, Ваи не утратила решимости. Она сняла тики с шеи Пуараты и покинула гостиницу. Я был свободен - и заперт в ловушке.
   - Ваи была верна своему слову. Она оставила всё: карьеру, имя, семью - и скрылась. Единственным человеком, кому она доверилась и кто разделил с ней ее тяготы, была ее кузина Хинемоа. Ваи ждала, но время шло, и ее ожидание рушилось под напором сомнений и страха. От Хинемоа она знала, что ее ищут. Она сжимала тики в руке и звала меня - но тщетно. Ее силы не хватало, чтобы пробудить чары и освободить меня. Иногда она звала меня во сне, и я отвечал, я молился о чуде, которое помогло бы ей открыть тайну. Но этого так и не произошло. Со временем, ее реальность дала трещину и рассудок помутился. Хинемоа пыталась помочь, но, когда Ваи-Ароха попыталась покончить с собой, пришлось отдать ее на лечение. Теперь только ее отец знал, где была заперта Ваи-Ароха.
   - Я чувствовал, как она старела, и как жизнь покинула ее. Возможно, если мне удастся сойти по тропе мертвых в мир духов, я встречу ее снова и смогу всё объяснить и попросить прощения. Я надеюсь.
   Так Вири закончил свой рассказ и посмотрел на Келли. Она молчала, и только крупные слезы катились по ее щекам.
   - Ты услышала то, что хотела узнать?
   - Не знаю, - ответила Келли, и ее губы задрожали. - Я не уверена, что действительно хотела это услышать. Но спасибо, что рассказал. Мне ужасно жаль, что всё так получилось...
   Еще долго все сидели в молчании. Наконец Фитци поднялся на ноги на заднем сиденьи джипа.
   - Вы простите, ребятки, что порчу вам такой момент, но нам надо шевелиться, а то что-то очень нехорошее придет с юга, и тогда нам всем не поздоровится.
   Вири и Келли согласно кивнули. Келли завела машину, и направила ее по дороге, ведущей к мысу.
  
   Примечания:
   1. Каитайя - самый северный город в Новой Зеландии, расположенный у основания полуострова Аупоури, которым оканчивается остров Северный.
   2. Те Као - административный округ на полуострове Аупоури.
   3. Туатара или гаттерия - крупная (до метра длиной) ящерица, обитающая только на некоторых островах Новой Зеландии, внешним видом и повадками напоминающая игуану.
   4. Тапу - в полинезийских культурах (в том числе маорийской) - система запретов на взаимодействие с определенными местами, предметами или людьми (более известная нам как "табу"). В современных полинезийских языках слово "тапу" означает нечто запрещенное законом или правилами.
   5. На самом деле Тасманово море тоже входит в состав Тихого океана, так что технически океан всего один.
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"