А.А. : другие произведения.

Перевод сонета #43 ("How Do I Love Thee?") Элизабет Барретт Браунинг

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Оригинал How Do I Love Thee? (Sonnet 43) How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of being and ideal grace. I love thee to the level of every day"s Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for right. I love thee purely, as they turn from praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood"s faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints. I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life; and, if God choose, I shall but love thee better after death. Перевод Любовь к тебе? Сочту ей грани я. С душой любовь стремится без конца К высотам и глубинам Бытия И благодати самого Творца. При свете дня, и звёзд, и поутру Любовь мне - словно воздуха глоток, Свободна, как стремление к Добру, Чиста, как тихой скромности исток. В любви моей есть страсть былых обид И светлая наивность юных дней, В ней вера возрождённая горит, В ней - смех, дыханье, слёзы жизни всей! И если мне Создатель разрешит, То в смерти полюблю ещё сильней.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"