Анисимов Алексей Алексеевич : другие произведения.

Двое спешат в океан

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Плыть - это всё равно что лететь. Главное - оторваться от земли...

  
  Двое спешат в океан.
  Драма
  
  Действующие лица
  
  Фи - старый морской волк
  Джо - молодой человек
  
  Старая комната, больше похожая на сарай или кладовку, заваленная мусором, старыми тазами, корытами, чайниками и прочей домашней утварью. В куче тряпья лежит старик, рядом с ним валяются костыли. Его имя - Фи.
  Дверь отворяется и на пороге появляется молодой человек. Это Джо. Ему уже двадцать четыре года. Он полон сил и энергии.
  
  ДЖО - Привет, Фи! Проснись, старый чёрт. (Пауза) Старик, хочешь анекдот? (Пауза) Два джентльмена плывут на лодке. Один гребёт, а второй уснул. Первый устал и думает, как же разбудить спящего. Думал, думал, и хрясть второго по башке веслом. Второй джентльмен глаза от удара раскрыл: "А? Что?". Первый и говорит: "Что, Билл, не спится? На. Погреби!"
  ФИ - (Начинает громко хохотать, но вдруг резко прекращает смех) Так не бывает, Джо.
  ДЖО - Почему?
  ФИ - Потому что после удара веслом по голове этот Билл никогда бы не проснулся.
  ДЖО - Но это же анекдот, Фи. Кстати, как твои ноги?
  ФИ - Ноги?.. Ноги, Джо, ходят, чтобы они отвалились.
  ДЖО - Тьфу тебе на язык. К чему такие шутки, старина?
  ФИ - Понимаешь, малыш, моя старуха, эта старая корабельная крыса, увидев, что меня опять держат ноги, сразу нашла мне работу. Вот паяю, лужу старые вёдра, корыта.
  ДЖО - Работать нужно, Фи. Всё веселей.
  ФИ - Я - матрос, Джо! Матрос, а не лудильщик. Мне по ночам снится океан. Ты когда-нибудь видел океан? То-то и оно. А я не могу дойти без костылей даже до речки... Как там, на реке?
  ДЖО - Ветрено, Фи...
  ФИ - Хочу в океан.
  ДЖО - Фи, я к тебе по делу... Не знаю только, как всё тебе...
  ФИ - Давай, Джо, не темни, выкладывай.
  ДЖО - В общем, так, старик, я решил жениться.
  ФИ - Денег не дам, Джо. У меня их просто нет.
  ДЖО - Не то, Фи, не то. Старик, ты не мог бы меня научить грести. (Жестами показывает гребца на лодке) Ну, вот так...
  ФИ - Зачем тебе это, малыш? Ты хочешь наняться на судно? Матросом?
  ДЖО - Да нет, Фи... Тут такое дело.... Моя невеста попросила меня покатать её на лодке. Сегодня вечером у нас запланирована прогулка по реке, а я ни разу не держал вёсел в руках. Расскажи, Фи, как это делается?
  ФИ - Рассказать?! Как это - рассказать? (Пытается встать на костыли) Это надо показать. Пойдём к реке...
  ДЖО - Не надо - к реке. Там сейчас полно народу... люди, прохожие... Моя невеста... Я не хочу, чтобы она нас увидела. Покажи здесь, старик.
  ФИ - Здесь? Есть маленькая проблема, малыш. На чём мы будем учиться? Не в этом же тазу?
  ДЖО - Может - в корыте?..
  ФИ - В корыте? Ну, если на реке нельзя... (Показывает на лежащее на полу корыто) А ну-ка, поставь в него два табурета. Представь, что это лодка.
  ДЖО - (Выполняет приказание Фи) А что у нас будет вместо вёсел?
  ФИ - Вместо вёсел у нас будут костыли! Давай их сюда. Теперь ты - юнга, а я - твой капитан. Капитан Фи!
  Садится на один табурет. Джо садится на другой.
  ДЖО - Послушай старик, давно хотел спросить, почему у тебя такое странное имя - Фи?
  ФИ - Когда-то у меня было другое имя. Но после того как меня списали на берег, я дал себе имя Фи. Фи - это ничто.
   ДЖО - У меня тоже имя не очень. Джо... Что такое - Джо? Таких Джо на свете миллион. Джо... Но когда-нибудь я придумаю себе другое имя, какое-нибудь такое...
  ФИ - А, по-моему, имя у тебя неплохое. Джо... Приятель Джо! Хорошее имя. Главное, его не уронить. Итак, ближе к делу! Представь, Джо, что вокруг вода, вода, вода. Представил?
  ДЖО - Пытаюсь, капитан. Но как-то не очень получается...
  ФИ - А если закрыть глаза?
  ДЖО - (Закрывает глаза) Так лучше, Фи. Кругом столько воды. И берега - далеко! Что дальше?
  ФИ - Дальше - крепче держать вёсла. Приготовиться, Фи! Открыть глаза!
  ДЖО - (Открывает глаза, и ему кажется, что он на самом деле находится в лодке) Ай! Ого - го! Столько воды! Ой, упаду.
  ФИ - Ты серьёзно, Джо?
  ДЖО - Ещё как! Фи, мы не перевернёмся?
  ФИ - В такой маленькой посудине главное - держать равновесие. Ну, бери в руки вёсла. Сначала проверь, не скрипят ли уключины.
  ДЖО - (С опаской берёт костыли как вёсла) Вроде, не скрипят...
  ФИ - Костыли - великое изобретение. Кому-то они заменяют ноги, а нам послужат крыльями.
  ДЖО - Почему крыльями? Ведь мы же не полетим, а поплывём.
  ФИ - Не всё ли равно - лететь или плыть. Главное - оторваться от земли.
  ДЖО - Это, наверно, страшно интересно?
  ФИ - Это - великолепно. Хорошо бы не забыть компас, иначе можно сбиться с курса и приплыть прямо в ад.
  ДЖО - А компас - это что?
  ФИ - Компас, Джо, это такая штуковина, которую я давным-давно продал.
  ДЖО - Понятно, Фи. Значит, мы поплывём без него?
  ФИ - Что делать, малыш. Но ты успокойся, в наших речках трудно заблудиться. По реке можно плыть только вперёд или назад. Но мы отправимся, конечно же, вперёд, хотя кому-то будет казаться, что мы плывём назад. Мы будем плыть и плыть...
  ДЖО - И долго, Фи?
  ФИ - Долго. Пока не упрёмся в океан.
  ДЖО - Разве речки впадают в океан?
  ФИ - Конечно, малыш.
  ДЖО - Но почему?
  ФИ - Потому что им больше некуда впадать, - если это настоящие реки. Бывает, конечно, что река впадает в канализацию, но... С кем не бывает... И так, по местам! Провожающие с борта долой! Поднять якоря! Вёсла на воду! Мы, может быть, вернёмся, но вернёмся, не все - это точно. Кстати, юнга, ты ещё не передумал? По дороге в океан может случиться много чего. Не страшно?
  ДЖО - Нет, Фи, с тобой мне ничего не страшно. А где начинается этот твой океан?
  ФИ - Океан начинается там, где кончаются реки.
  ДЖО - Понятно... Но как это определить?
  ФИ - Это сразу бросится в глаза. Не дрейфь, Джо. Давай, начинай, забирай правым больше, держи курс на восток.
  ДЖО - А где восток, Фи?
  ФИ - Там, Джо?
  ДЖО - И почему нужно плыть обязательно туда?
  ФИ - Потому что там восходит солнце.
  ДЖО - А! Понятно, Фи! Если мы будем плыть туда, солнце будет всходить и всходить, и день никогда не кончится.
  ФИ - Точно!
  ДЖО - (Делает несколько гребков) Капитан, что-то у меня плохо с это греблей. Никак не приноровлюсь.
  ФИ - Грести - как жить. Не забирай слишком глубоко, и не скользи по поверхности. Ну-ка, попробуй ещё раз. (Джо неуверенно гребёт) Так, ещё раз, молодчина, Джо. Скоро твоя невеста станет любоваться тобой.
  ДЖО - (Вдруг замирает) Ой! Фи! Кажется, я кого-то задел!
  ФИ - Где?
  ДЖО - (Показывает пальцем вниз) Там, в воде... Кажется я там кого-то ударил...
  ФИ - Это точно, малыш?
  ДЖО - Я почувствовал, вот так - трах! Что-то там внизу - хруст, и всё...
  ФИ - Это была рыба. Наверное, ты убил её.
  ДЖО - Честное слово - я не хотел!
  ФИ - Рыба в воде чувствует себя как рыба в воде, и, значит, она сама виновата в том, что нарвалась на твоё весло. Может быть она и жива, но на всякий случай пусть её рыбья душа попадёт в рыбий рай.
  ДЖО - Аминь. Я буду теперь грести осторожно, Фи. Больше такого не повторится. Ой!!!
  ФИ - Что такое, малыш?!
  ДЖО - Я подумал - вдруг там ещё кто-нибудь живёт? В воде водится ещё кто-нибудь, Фи?
  ФИ - В реках кроме рыбы и раков никого нет.
  ДЖО - А в океане?
  ФИ - В океане, малыш, рыбу веслом не ударишь.
  ДЖО - Там что, так мало рыбы?
  ФИ - Там очень много воды, Джо.
  ДЖО - Ура! Скорее бы доплыть до океана! Раз, раз, раз... (Начинает быстро работать вёслами)
  ФИ - Полегче, полегче, Джо! Я не успеваю следить за дорогой, то есть за мелью, которая так и норовит броситься под нас.
  ДЖО - А что такое мель, Фи?
  ФИ - Это там где мелко, малыш. Сидеть на мели очень противно.
  ДЖО - Понятно, капитан. Фи, только честно, ты часто сидел на мели?
  ФИ - Если честно - не хочу врать.
  ДЖО - Тогда не говори, старик. У меня уже получается грести. Ого, смотри, какая птица!
  ФИ - Гагара.
  ДЖО - Почему Гагара?
  ФИ - А потому что песня есть такая. "Летела Гагара" называется.
  ДЖО - Слышал. Красивая.
  ФИ - Бывает и красивее.
  ДЖО - Бывает... Фи, я давно тебя хочу спросить. А почему наша речка впадает сразу в океан? Ведь на свете есть ещё и моря.
  ФИ - Есть, Джо, есть и моря, но они же солёные. В солёное море вливаться пресной реке - согласись, что это глупо.
  ДЖО - А океан - разве он не солёный?
  ФИ - Тормози, чёрт возьми! Я так и знал! С новичками жди беды. Поздравляю, Джо, мы сели на мель.
  ДЖО - На мель? Уже? Вот здорово! И что дальше?
  ФИ - Как что? Ты разве не видишь? Вода в трюме! Пробоина в днище! Нужно срочно заделывать пробоину.
  ДЖО - Фи, послушай, здесь так глубоко. Это не мель.
  ФИ - Не мель? Точно! Сто тысяч чертей! Это, наверное, топляк? Ненавижу ходить по рекам. Через полчаса мы потонем.
  ДЖО - А что такое топляк, Фи?
  ФИ - Это проклятое бревно, которое вывалилось неизвестно откуда, и плывёт вниз по течению А мы на него напоролись. Фи, ты умеешь плавать?
  ДЖО - Чуть - чуть. Но до берега я не доплыву.
  ФИ - Скверно. Считай, что ты утонул.
  ДЖО - (Кричит) Караул!!! Помогите!!!
  ФИ - Ты что кричишь?
  ДЖО - Помогите, тонем. А может быть, всё-таки, стоит прыгать в воду и плыть к берегу?
  ФИ - Джо, посмотри кругом. Берега так далеки, что до них тебе не доплыть даже пешком.
  ДЖО - (Вскочил) Послушай, старик, это уже слишком!
  ФИ - Ну-ну, юнга, не горячись. Сядь, а то вдобавок ко всему ты перевернёшь наше хрупкое судно. А оно мне очень дорого. Ну, сядь, говорю. Если ты так хочешь, я беру свои слова обратно.
  ДЖО - Воды-то сколько натекло...
  ФИ - Да уж... Джо, мне кажется, нам нужно срочно искать спасение.
  ДЖО - Мне тоже так кажется.
  ФИ - Нам нужна пробка, Джо. Жаль, что мы с тобой ничего не прихватили. Стоп! Вспомнил! Как-то в молодости, я проплывал в этом месте. Да-да, я узнаю это место. Именно здесь у одного нашего матроса от усталости из рук вывалилась бутылка рома. Она свалилась за борт где-то здесь.
  ДЖО - Ну и что?
  ФИ - Как что, Джо! Бутылка была такая тяжёленькая, потому что полная. Она, естественно, ещё на дне! Если конечно проклятые раки её не раздавили. Но это вряд ли... Придётся нырять.
  ДЖО - Я не могу...
  ФИ - Конечно, нырять буду я. Давно я не омывался речной водой. Значит так, Джо, я ныряю, а ты держи лодку.
  ДЖО - Зачем, капитан?
  ФИ - Чтобы её не снесло течением. Иначе мы с тобой можем не встретиться.
  ДЖО - И как её держать?
  ФИ - Очень просто, малыш. Прыгай в воду и держи. Но держи против течения. А я пошёл. (Ныряет)
  ДЖО - (Прыгает в воду) Какое течение быстрое...
  
  Некоторое время Джо с трудом удерживает корыто. Появляется Фи с двумя бутылками рома и жареной курицей.
  
  ДЖО - Фи, давай скорей, а то у меня кончаются силы.
  ФИ - (Залезает в лодку) Джо, ты с какой стороны держал лодку?
  ДЖО - (Залезает в лодку, показывает) С этой, Фи.
  ФИ - Малыш, ты держал не правильно. Течение совсем в другую сторону. Но теперь это не важно. Главное, что мы с тобой встретились. (Обнимает Джо) Привет, Джо!
  ДЖО - Привет, Фи. Странно, но почему мы всё-таки встретились, раз я держал лодку не правильно?
  ФИ - Видимо, нам помогли морские боги! Они не желают, чтобы я с тобой расставался. Это хороший знак. Я хочу в океан, и значит, я до него дойду. С твоей помощью.
  ДЖО - Да? И как там внизу?
  ФИ - Прекрасно, Джо. Вот, нашёл не одну, а сразу две бутылки настоящего рома, так что одна пробка у нас с тобой в запасе. По пути я подстрелил дикую утку. Богатое место.
  ДЖО - Очень богатое, Фи! (Оба смеются)
  ФИ - Стоп, юнга. Отставить смех! Свистать всех наверх - вода уже почти по колено. Срочно вычерпывай воду из лодки, а я займусь пробкой.
  ДЖО - А чем её вычерпывать, эту воду?
  ФИ - Вот возьми у меня в карманах.
  
  Джо достаёт из карманов Фи два стакана и начинает ими вычерпывать воду из лодки. Фи возится с бутылкой рома.
  
  ДЖО - Какие стаканы большие... Я вычерпываю ими воду быстрее, чем она прибывает.
  ФИ - У меня готово, малыш!
  ДЖО - И у меня готово, капитан!
  ФИ - Прекрасно! Итак, где у нас пробоина? Приступим к устранению течи. Показываю, как устраняются такие вот недоразумения. (Сначала разливает ром по стаканам и только потом берёт пробку от бутылки и затыкает воображаемую пробоину) Раз, два и готово.
  ДЖО - Да здравствует капитан Фи!
  ФИ - Ну, ну, малыш. Не стоит шуметь. Есть другое предложение: нам срочно необходимо согреться, дабы не погибнуть от морской лихорадки.
  ДЖО - Морской лихорадки? А это ещё что такое?
  ФИ - Это такое состояние, которое наступает тогда, когда человек долго не принимает внутрь ничего горячительного, а тонуть ему, почему-то, приходится очень часто.
  ДЖО - Да? Кажется, меня уже лихорадит.
  ФИ - Правильно! И меня что-то трясёт.
  
  Чокаются и пьют.
  
  ФИ - Ну как, юнга? Хорошо?
  ДЖО - (С трудом сдерживает слёзы от крепости напитка) Хорошо...
  
  Фи опять наливает, оба пьют, разваливаются.
  
  ФИ - Малыш, нас качает, или мне это кажется?
  ДЖО - По-моему, старина, это волны.
  ФИ - Ты прав, Джо, это волны. И не такие уж маленькие. Погодка готовит нам сюрприз.
  ДЖО - Может, повернём назад?
  ФИ - Нет, малыш, не расслабляйся. Только вперёд - туда, где начинается океан. Давай берись за вёсла, юнга, раз-два...
  ДЖО - Фи, меня что-то тошнит.
  ФИ - Прекрасно, Джо, это морская болезнь. Это пройдёт.
  ДЖО - А мне кажется, что надо закусить.
  ФИ - Что ж, Джо, закусить, так закусить. Давай сюда вёсла, а сам приступай к трапезе.
  ДЖО - А ты, капитан?
  ФИ - Мне пока рано. И к тому же я давно не брал в руки вёсел. Хочу тряхнуть стариной. (Джо принимается за курицу, а Фи начинает грести) Раз, два, раз, два... Хорошо... Ах, вы мои косточки, трещите? Ну, трещите, трещите... Вам ещё пришлось поработать на этом свете. Это хорошо. Ну, как, Джо?
  ДЖО - Отлично, Фи! Ты так гребёшь! У меня так никогда не получится. Это и правда - почти полёт.
  ФИ - Ерунда, малыш. Если бы ты видел, как гребут настоящие моряки во время шторма. Как вздымается лодка на гребне волны под шум бурунов, кажется, под самые облака, туда, где ревут чайки, и как лодка плавно проваливается вниз, в самое пекло морское. Кто хоть раз испытал на себе эти морские качели, тот уже не сможет спокойно ходить по земле и ощущать под ногами её твёрдость. Жить с мыслью, что под тобой находиться последнее прибежище, до которого расстояние всего-то с твой рост...
  ДЖО - Фи, расскажи что-нибудь весёлое.
  ФИ - Что, малыш?
  ДЖО - Ну, расскажи, например, как ты служил на фрегате.
  ФИ - Ого, дружище... Боюсь, что мне не хватит рома...
  ДЖО - Но почему, Фи?
  ФИ - Потому что стоит мне начать рассказывать, ты не сможешь меня остановить, да и не захочешь. Нет, лучше расскажи мне ты, чем живёт сегодня ваш свет?
  ДЖО - Мне стыдно, Фи, но я не помню, чтобы со мной случилось что-нибудь интересное. Разве только то, как однажды я отучил мою бабушку греметь по ночам ночным горшком, засунув в этот горшок ужа. С тех пор и до её смерти, пусть земля ей будет пухом, она никогда не пила ничего на ночь с часов эдак шести, дабы не искушать свой организм и случай.
  ФИ - (Хохочет) Жаль, что твой дед Томас не дожил до этих дней и не услышал этой шутки. Он оценил бы её очень высоко, предварительно отодрав тебя как следует. На нашем фрегате не было никого, кто мог бы соперничать с ним в шутках. Когда мы сходили на берег и сидели в какой-нибудь таверне, вся округа спешила туда же, зная, что в этот вечер она будет лежать на грязном полу и корчиться от смеха. Между собой мы звали его "морской чёрт", потому что как на язык, так и на руку он был зол, как дьявол. Ты знаешь, как он закончил свой путь? Внуки ведь что-то должны знать об отцах их отцов.
  ДЖО - Расскажи, Фи.
  ФИ - Тебе можно гордиться своим дедом, малыш. Он потонул в океане, держа за глотку капитана неприятельского судна. Я сам видел, как он схватил этого жирного поросёнка за горло, хотя за поясом у твоего деда торчали и пистолет и кинжал. Я видел, как они, борясь, свалились за борт в ледяную воду. Помню, в том бою мне проткнули плечо, а чья-то пуля оторвала кусок мяса от моей ляжки. Наш фрегат после абордажа был как плавучий сарай, но никто из команды не замечал своих болячек и порванных парусов. Все горевали оттого, что твой дед "морской дьявол" так и не смог отпустить этого мерина. Мы долго ждали, что вот-вот на поверхности океана покажется чёрная грива твоего деда, но... Мы так и не дождались. В тот день впервые на нашем фрегате никто не смеялся.
  
  Фи пьёт из горлышка. Долгая пауза.
  
  ДЖО - А с кем вы воевали, Фи?
  ФИ - Что?..
  ДЖО - С кем вы дрались?
  ФИ - Если для тебя это так важно - мы дрались сами с собой.
  ДЖО - Не понятно, Фи.
  ФИ - На неприятельских судах, конечно же, были не наши флаги. Но там были отличные матросы, замешанные на тех же муке и дрожжах. И они пили точно также как мы - весело и от души!
  ДЖО - Но почему, Фи? Зачем вы убивали друг друга?
  ФИ - Наверное, для того, чтобы не состариться.
  
  Пауза.
  
  ФИ - Я завидую твоему деду, Джо. Он не знает, что такое старость на костылях. Он умер, преисполненный сил и весёлой злости. Он умер в океане, с усмешкой на лице. Да, я видел его лицо. Его лодка давно в океане. Но я надеюсь, что мы с ним скоро встретимся. И я расскажу ему про тебя.
  ДЖО - Ты что, Фи?
  ФИ - Я говорю, жаль, что Томаса нет с нами. Он бы долго над нами смеялся.
  ДЖО - Почему ты загрустил, капитан?
  ФИ - Я вспомнил молодость.
  ДЖО - Как я тебе завидую. Ты так много видел. А я не знаю жизни.
  ФИ - Если бы твой дед был жив, ты бы знал её, малыш. Ваши отцы - наши дети отказались от наших законов, а от этого страдают внуки.
  ДЖО - Каких законов?
  ФИ - Законов мужской чести... Но... правда, что-то мы с тобой приуныли. Встряхнёмся, Джо! Нас ждёт океан!
  ДЖО - Да, капитан! Фи, там что-то показалось из воды. Похоже, это огромная рыба...
  ФИ - Это - акула! Ах ты, моя красавица, стоило мне отправиться в океан, как ты меня сразу же и нашла. Тебя привлёк запах моих воспоминаний?
  ДЖО - Фи, разве воспоминания пахнут?
  ФИ - Ещё как! Иногда они просто воняют. Нам нужно прибавить оборотов. (Начинает активно работать вёслами)
  ДЖО - Фи, но откуда в реке взялась акула? Ведь так не должно быть. Нам говорили учителя...
  ФИ - К чёрту таких учителей! Океан уже рядом! Смотри, эта бестия нас догоняет! Ну, нет, так просто мы не сдадимся!
  ДЖО - Давай, Фи, давай гони! Раз, раз, раз...
  ФИ - Джо, бросай ей остаток утки! Может, она и отстанет...
  ДЖО - (Бросает в акулу курицу) На, получи, обжора! Ого, вот это зубы! Проглотила и не облизнулась! Улыбается, зараза. Смотри, Фи, она не отстаёт. Может быть, налить ей рому?
  ФИ - Ром она не пьёт, малыш. Я знаю, что ей от меня нужно. Положимся на руки и вёсла. Раз, раз, раз... Если она всё-таки догонит нас, огрей её костылём. Ты готов к схватке, малыш?
  ДЖО - Готов, капитан! Но у неё такие зубы.
  ФИ - (Очень активно работает вёслами) Раз, раз, раз...
  ДЖО - Осторожно, Фи, ты врежешься в пароход! Тормози!
  ФИ - Лево руля. Работаем правым, левым табань!..
  
  Внезапно Фи начинает заваливаться вбок, но вовремя хватается за борт судна.
  
  ДЖО - Проскочили!!! Ура, Фи, мы проскочили! И акулы не видать. Что с тобой, Фи?
  ФИ - (Говорит с трудом) Сейчас я попробую... погрести...
  ДЖО - Наверное, мы с тобой зацепили что-то веслом?
  
  Опускает руку в воду и вынимает рыбацкую сеть.
  
  ФИ - Это сеть... похоже - с рыболовецкого траулера.
  ДЖО - В нём, судя по весу, ужасно много рыбы. Что мы с ней будем делать, капитан?
  ФИ - Попробую погрести... Нет... Не могу двигать руками...
  ДЖО - Может быть, позвать врача?
  ФИ - Врача смыло за борт волной.
  ДЖО - Когда?
  ФИ - Интересно, где мы с тобой находимся? Джо, будь добр, пополощи зубы. Вода - пресная?
  ДЖО - (Выполняет просьбу) Да...
  ФИ - А с другого борта?
  ДЖО - (Набирает воду с другой стороны, полощет) А здесь солёная, Фи...
  ФИ - Вот и добрались... Мы - уже в океане...
  ДЖО - Добрались? Ура, мы добрались... И что дальше? Фи, неужели это всё?
  ФИ - Для кого как, малыш. Дальше, Джо, два пути. Один путь туда, назад. Там мы сможем с нашим уловом здорово разбогатеть. Но есть и другой путь, малыш.
  ДЖО - Какой другой? Я устал и хочу назад. И к тому же я женюсь.
  ФИ - Второй путь это туда, в бездну океана. А рыбу мы отпускаем на волю, пусть знают нашу доброту. Освободимся от всего, малыш, и вперёд, в океан. Что станется с нами в океане, мы, конечно, не знаем, но это и хорошо, что не знаем. Главное - все, что теперь случится с нами, случится в океане.
  ДЖО - Но я хочу назад. Что мне делать? Я хочу посмотреть твой океан, но к невесте я хочу больше!
  ФИ - Малыш, ты спрашивал меня про море? Море, оно тоже солёное, ты прав. Но у этого моря есть берега, и на этих берегах живут сплошь безногие люди.
  ДЖО - Но у океана тоже есть берега, и на них тоже...
  
  Пауза
  
  ФИ - Да, и у океана есть берега. Но от одного берега до другого через океан, вдвоём в этом корыте на вёслах доплыть просто невозможно. Я плыву туда, Джо.
  ДЖО - (Вылезает из лодки) Ты как хочешь, Фи. Я остаюсь.
  ФИ - Ты поступаешь правильно, малыш. Тебе туда ещё рановато. Передай моей жене, что я всё-таки ушёл в океан. Вспоминай меня, Джо, и своего деда вспоминай. Он был парень что надо. Ты лицом похож на него, но пока что только лицом. Прощай, Джо.
  ДЖО - (Автоматически) Прощай...
  
  Фи начинает грести, корыто неожиданно начинает двигаться. Джо не верит своим глазам.
  
  ДЖО - Эй... Фи... Фи, стой! Фи, вернись, я прошу тебя! Я прошу... Фи... Ты слышишь меня, Фи?..
  
  Но Фи уже не слышит его. Корыто медленно и верно скрывается за горизонтом. Джо пытается бежать вслед за ним, но к ужасу понимает, что ему уже не догнать капитана Фи.
  
  К О Н Е Ц
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"