jbern : другие произведения.

The Lie I"ve Lived (21-22 глава)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    21 и 22 глава фанфика The Lie I"ve Lived, переведенного Tahy. Эти главы выложены у нее в дневниках, и на Фанфиксе их нет. Я собрал их для удобства чтения в один файл с оригинальным оформлением.
    The Lie I've Lived - ссылка на оригинал.
    The Lie I've Lived - ссылка на перевод.
    Дневник - ссылка на дневник переводчика.

Глава 21

Следите за своими манерами

- Минуточку, - слышу я голос Поппи за дверью. Флёр прижимает палочку к камню-звонку, вибрирующему в комнате медсестры.

Попытавшись пройти несколько шагов, Флёр сдалась и остаток пути левитировала меня. Разглядывая её с выгодной позиции - я смотрю прямо на её задницу, - ухмыляясь, спрашиваю:

- Можно, я буду рассказывать, что к концу нашего первого свидания ты покорила меня до такой степени, что я был не в состоянии стоять на ногах?

- Ты просто невыносим! - бормочет она, но за протестом кроется улыбка.

Поппи открывает дверь. Взглянув на меня, она качает головой.

- Что случилось на это раз, Гарри?

- Каменная скамья, - отвечаю я, пока Флёр левитацией заносит меня внутрь. Поппи жестом предлагает ей переложить меня на кровать.

- Это последствия встречи со скамьей? - переводит она взгляд на Флёр. - Мне следует проверить его на предмет раны головы?

Моя - теперь уже моя - девушка смеется.

- Я такой не заметила, хотя предполагаю, что вы можете обнаружить наличие множества подобных ран в прошлом.

Мак хихикает:

- Вероятно, вы правы.

- Эй, это совсем не забавно, - возражаю я.

Выгнув бровь, медсестра принимается выправлять мои кости.

- С моей точки зрения - ещё как. Так что, неужели это тролль размахивал той самой скамейкой как дубинкой?

- Нет, это был полтергейст.

- Пивз?

- Нет, полтергейст из Дурмштранга.

- Я полагала, что это ваше пари отменили.

- Кто вам сказал? - ворчу я, когда снимают замораживающее.

- Профессор Снейп.

- Ну, вот вам и ответ.

Разъярившаяся Поппи зовет эльфа и посылает домовика за Макгонагалл. Потом она призывает из хранилища несколько флаконов и откупоривает их.

- Может, просто оставить замораживающее? - с надеждой вопрошаю я. Рядом с ней парят не самые вкусные на свете зелья.

- Нет. Пока я не увижу, как ты отреагируешь на первую порцию зелий, ни в коем случае. Потом я снова его наложу.

- О, на ладно, - давясь, проглатываю содержимое двух флаконов, пока она выливает зелье из третьего прямо на рану.

Флёр сидит рядом, держа меня за руку, в то время как я пытаюсь переварить мерзкое варево. К моменту прибытия Минервы Поппи уже накладывает мне шину и, к счастью, возвращает чары на ногу. Надо отдать медсестре должное. Никто в этом замке не владеет замораживающими чарами так, как она.

Приветствую Макгонагалл.

- Здравствуйте, профессор. Мы скучали без вас на ужине.

Она неплохо воспринимает новости.

- Это случилось с вами на судне Дурмштранга, мистер Поттер?

- Нет, но это сделал именно их полтергейст. Мы с Флёр были практически на опушке Запретного Леса.

- Зачем вы ходили в лес?

Флёр отвечает. Похоже, в её голове сейчас крутится множество мыслей, и фраза вылетает прежде, чем я или Макгонагалл умудряются вставить слово:

- Он беспокоился обо мне. В это время Дух напал на нас. Если можно, я бы хотела воспользоваться камином. Мой отец сейчас в посольстве в Лондоне, и мне хотелось бы поговорить с ним как можно скорее. Сомневаюсь, что он обрадуется сегодняшнему факту нападения на меня.

- Да. Я вас прекрасно понимаю. Этот эльф отведет вас в мой кабинет; вы можете воспользоваться там камином. А в это время мистер Поттер расскажет мне о случившемся.

Выпустив мою руку, Флёр легонько целует меня в щеку.

- Я скоро вернусь.

Как только дверь за грациозной ведьмой захлопывается, Минерва с Поппи окидывают меня недоверчивыми взглядами. Мой декан строго на меня смотрит.

- А теперь, мистер Поттер, полагаю, вам следует кое-что рассказать мне.

* * *

- Вы уволены, мистер Снейп, - заявляет Минерва тотчас, как только Снейп входит в больничное крыло. - Соберите свои вещи и уходите. К завтраку я не желаю видеть вас в замке.

- Как мальчишка оболгал меня на сей раз?

- Меня беспокоит отнюдь не его ложь, мистер Снейп, а ваша. Вы солгали мне, заявив в присутствии нескольких человек, что ужин с участием Поттера на борту Дурштранга был отменен.

- Именно так мне и сказали, - высокомерно отзывается он. - Возможно, меня ввели в заблуждение.

- Однако некоторые из ваших слизеринцев присутствовали на судне во время этого ужина. Только вы могли дать им разрешение.

- Они в самом деле там были? Полагаю, придется с ними об этом поговорить.

- Нет.

- Нет?

Макгонагалл как будто проглатывает аршин, превращаясь в воплощение горской ярости.

- Я передумала. Вы покинете замок немедленно. Ваше имущество будет замковыми эльфами доставлено в Хогсмид. С меня хватит. Ваша милая вендетта против семейства Поттеров привела к нападению не только на мальчика, но и на дочь французского министра. Вы опозорили и дискредитировали этот замок, и я не хочу больше видеть вас здесь - вы уйдете немедленно!

Снейп смеется:

- Отлично, Макгонагалл. Наслаждайтесь антуражем своей временной власти. Посмотрим, что будет, когда вернется истинный хозяин этого замка.

- Альбус вынужден будет подчиниться решению.

- И по какой причине, интересно мне знать?

Она стоит спиной ко мне, поэтому я лишь по голосу ощущаю её улыбку.

- Потому что я заставлю его выбирать между вами и мной.

Из своего кабинета выходит Поппи и окидывает Снейпа оценивающим взглядом.

- А если он поведет себя как идиот и всё-таки оставит вас на посту, я тоже уйду в отставку.

Макгонагалл кивает мадам Помфри:

- К утру Флитвик со Спраут также будут уже в курсе, так что перед Альбусом предстанет единый фронт.

Я поистине счастлив, что у меня имеется омут памяти! Да три четверти учеников с удовольствием заплатят мне денежки за то, чтобы на это взглянуть.

Снейп - расчетливый мерзавец. Придется отдать ему должное. Он прекрасно знает, когда надо признать поражение. Бледный принц-полукровка пожимает плечами:

- Надо думать, именно в этом месте мне полагается осыпать всех мелочными оскорблениями и бессмысленными угрозами.

- Вообще-то, - говорю я сальному ублюдку, - в этом месте вам полагается убраться вон.

На его лице появляется слабая улыбка. Весьма опасная.

- О, да, щенок. На этот раз я совершенно с тобой согласен. Пора мне убираться. Уверен, мы с тобой ещё встретимся.

- Не обо мне тебе надо беспокоиться, Сопливус. Когда мой крестный выяснит, что ты больше не под защитой Дамблдора... Я хочу всего лишь твоей смерти. А вот он жаждет убить тебя своими руками.

Снейп поворачивается и исчезает за дверью, но его место занимает ученик из Дурмштранга, на котором повисла Миллисент Булстроуд. Слизеринка стонет. На ней явно горела мантия, а рука у девушки сломана.

Поппи ступает вперед:

- Что это, во имя Мерлина?

Мальчик что-то бормочет по-немецки.

- Говорите по-английски! - приказывает она, пугая мага.

- Корабль ведет себя так, будто его прокляли. Заберите её. Мне надо вернуться, помочь вытащить его на берег, пока он не затонул.

- Что происходит?

Он пальцем показывает на меня.

- Это его вина!

Маг выходит, а Минерва оборачивается ко мне. Поднимаю вверх забинтованные руки.

- Не смотрите так на меня. Когда я оттуда уходил, с ним всё было в порядке. Может, это всё просто совпадение.

- Ты действительно полагаешь, что я в это поверю?

- Я просто взошел на борт и прислуживал за ужином.

- Ты забыл о столкновении с полтергейстом, Гарри.

Эти слова мне как обухом по голове. Я думал, что произойдет с Духом, если судно уничтожат, но не рассматривал обратной возможности. Быстренько суммирую в уме все события. И покатываюсь со смеху.

- О, это потрясающе! Они сговорились и завлекли меня на корабль, а чтобы избежать наблюдения взрослых, обманом не пустили туда вас. Что ж, если этот Дух был настолько важен для их гребаной шлюпки, кто-то обязан был остановить его от попытки убить нас с Флёр.

- Гарри, я не уверена, что твоя позиция правильная.

- О, я уверен, что они попытаются свалить всё на меня, но им придется объяснять, каким образом - а главное, по какой причине - их Дух напал на нас с Флёр. Чем больше они будут нажимать, тем сильнее вляпаются! Гениально!

Обдумав мои слова, Макгонагалл, похоже, не в состоянии оценить иронию. Она медленно проговаривает:

- Когда Альбус в следующий раз соберется покинуть замок и оставит меня за главную, я запрещу тебе покидать гриффиндорскую башню - даже ради уроков. Ты будешь сидеть там до тех пор, пока он не вернется. Ясно?

- Так вы хотите, чтобы все, что могло случиться, произошло именно в гриффиндорской башне?

- Да... Нет! Я уже слишком стара для этого, - и Макгонагалл, бормоча под нос совершенно несвойственные для леди словечки, покидает комнату, чтобы разобраться с кризисом.

* * *

Часа через полтора я, опираясь на костыль, рассматриваю открывающийся из окна вид. С одной стороны от меня Флёр, с другой - Миллисент Булстроуд, рука у которой в гипсе - "Хороший, плохой, злой" в моей версии. Внизу мы видим крошечные фигурки домовиков, прыгающих туда-обратно; они разгружают дурмштранговское судно, пытаясь облегчить его вес. Из иллюминаторов вьется дым, а на палубе как минимум два очага пожара. Волшебные палатки усеивают окрестный берег, и утомленные ученики этой школы устраиваются в ожидании длинной ночи. Честно говоря, мне их не особо жаль. Одна паршивая овца портит всё стадо.

Корабль накренился градусов на тридцать. Истинно мародерское зрелище, пусть в мои намерения совсем не входили подобные планы, - доказательство того, что не следует переходить дорогу Поттеру. Когда я расскажу Бродяге об этом вечере, он с ума сойдет от ревности. Плевать на то, со сколькими ведьмами он там сейчас кувыркается - я помог уничтожить полтергейста, причинить страшный ущерб судну Дурмштранга, нашел себе девушку, и мне удалось добиться увольнения Снейпа. Ему придется изрядно потрудиться, чтобы меня превзойти.

- Когда Драко пожелает в следующий раз поиграть с тобой, Поттер, я приму снотворное и пораньше отправлюсь спать. Такого дерьма мне больше не нужно.

- Так что именно там произошло? - интересуюсь я у Миллисент.

- Драко поздравлял Крама с тем, как ловко он над вами поиздевался, когда на судне погасли все огни. Сначала это все казалось ерундой, но, когда дерево начало скрипеть, а корабль как будто очутился посреди бурного моря, хотя мы были всего лишь на Черном Озере, а не посреди февраля месяца в Северной Атлантике, правильно? В общем, мы попытались выбраться на главную палубу, в этот момент камбуз внезапно загорелся, а камин стал выплевывать горящие поленья. Одна долбаная чушка попала мне прямо в руку и подожгло одежду! Этот чертов мерзавец, Драко, мать его, чуть не растоптал меня, пытаясь унести оттуда ноги.

Изо всех сил пытаюсь не рассмеяться над её стенаниями:

- Вполне в его стиле. И что было дальше?

- Поднялся крик. Нижние палубы стало заливать. Сидевшие там четыре вампира и инфери освободились...

- Для чего им понадобились вампиры с зомби?

- Откуда, черт побери, мне это знать, Поттер? Поинтересуйся у них сам, если тебе настолько хочется знать.

Флёр отвечает:

- Они использовали их в качестве мишеней для практики темной магии. Мой кавалер на Рождественском Балу полагал, что меня это впечатлит.

И я, и Булстроуд замираем и какое-то время на неё смотрим. Потом я задаю ей вопрос:

- Интересно, это самый странный способ закадрить девушку, который на тебе испытывали?

Она вздыхает:

- Нет. Были и хуже.

- Со мной бы сработало, - бормочет Миллисент.

- Тебе настолько в кайф встречи с немертвыми? - удивленно спрашиваю я и тут замечаю, что в крыло только что зашло несколько раненых учеников Дурмштранга. Поппи начинает их осматривать. Следовало бы ей помочь, но она до утра освободила меня от обязанности. Надо бы попытаться поспать, ведь утром состязание. Единственный чемпион, который в данный момент в форме, это Седрик.

- Нет! Я просто не против пойти на свидание, - говорит слизеринка.

- Значит, сходи. В замке куча парней.

- Я толстая и страшная. Не смей меня поучать, Поттер! - рычит она.

- Я и не поучаю. Если тебе не нравится своя внешность, измени её. Ты ведь ведьма. Свари пару-тройку зелий, найди какие-нибудь кремы, наложи на волосы чары. Маглы исправляют себе внешность с помощью хирургии - длинный и болезненный способ. А тебе ради такого же эффекта всего-то надо потратить пару галеонов или найти какие-нибудь причудливые ритуалы.

- Панси сказала, что мне не стоит терять на это время.

- Ты теряешь свое время как раз на Паркинсон. Да ты просто дура, что вообще её слушаешь! Если тебе действительно интересно, свари старящее зелье. Посмотри, как ты будешь выглядеть в двадцать. Изменить внешний вид очень легко. Присмотрись к Афине Манос - увидишь, что под всеми этим кремами, бальзамами и чарами она довольно обычная.

Она качает головой:

- Такая внешность недешево обходится.

- Тогда научись делать кремы и накладывать чары сама. Я прав, Флёр?

- И да, и нет, - отвечает Флёр. - Сделай это, потому что этого хочешь ты, а не из-за парней. Ты обнаружишь, что в этом возрасте у всех из них есть собственные демоны -у них тоже меняется тело. Найди облик, в котором тебе будет комфортно.

- Легко тебе говорить.

Булстроуд увядает под раздраженным взглядом Флёр, когда та замечает:

- Никакие зелья и чары не прибавят тебе самоуважения, девочка. Это можешь сделать лишь ты сама.

Я уже забыл, какой Флёр бывает с теми, кого не знает. Решив поменять тему, - сейчас это будет как нельзя кстати, - говорю:

- Слушайте, я был бы не против посмотреть воспоминание о случившемся на корабле в своем омуте. Ты не поделишься им со мной, Миллисент? Меня уже пытаются во всём обвинить, так что я был бы не прочь хотя бы насладиться шоу.

- Четыре галеона.

- Что-что? - и почему все ждут от меня денег?

- Если уж я собралась пробовать бальзамы для красоты, то хорошие стоят отнюдь не дешево. Четыре галеона.

- Я оплачу половину, Гарри. Мне тоже любопытно, - предлагает Флёр.

* * *

Воспоминание Булстроуд оказывается гораздо интереснее, чем я думал. Замечаю, как Флёр усмехается над творящимся безобразием. Крики картин на немецком, польском и болгарском смешиваются с воем висящих звериных голов. Я даже ощущаю легкое головокружение, когда корабль вдруг резко начинает крениться. Ещё круче испуганное выражение на лице Крама, пытающегося эвакуировать всех с камбуза на главную палубу - это выражение человека, осознающего, что он в полном дерьме.

Вижу Афину вместе с двумя её телохранителями, и меня грызет совесть. Во время турнира она, в общем-то, вела себя по-человечески и действовала в моих интересах, когда я был на борту.

С другой стороны, она отделалась лишь легким испугом. А вот мне не повезло оказаться в шине. Так что ещё вопрос, кто пострадал.

- Слишком уж сильно ты наслаждаешься зрелищем, Гарри, - говорит Флёр со своим извечным сарказмом.

- И кто это из нас, интересно, втайне желал вернуться и вновь и вновь смотреть на то, как те сучки-вейлы кричат от ужаса?

Она отводит взгляд в сторону, чтобы спрятать улыбку. В искусственной реальности омута памяти я двигаюсь нормально. Инстинктивно уворачиваюсь от пылающего полена, сломавшего руку Булстроуд, чем предоставляю Флёр очередной повод для смеха.

- Ты говорил с девочкой о старящем зелье так, как будто у тебя есть в этом деле определенный опыт.

- Я прекрасно представляю, как буду выглядеть в двадцать. А что, ты полагаешь, если я буду выглядеть старше, то общество с большим снисхождением отнесется к бравому чемпиону и его прекрасной девушке?

- Ты ещё не выиграл, Гарри Поттер. Очень может быть, что впереди окажусь именно я...

- Да ладно?

- ... завтра по очкам. По турнирной таблице, идиот!

Очевидно, она уже пытается понять, как работает мой ум. Засмеявшись, тут же меняю тему беседы, дабы сбить её с толку.

- Расскажи мне что-нибудь о себе, Флёр.

- Что, вот прямо здесь и сейчас? - она удивлена, но в хорошем смысле слова.

- Почему бы и нет? Никто нас не может подслушать. В омуте не хватит места для ещё одного человека, а воспоминание, если что, просто будет проигрываться сначала. Не знаю, как ты, а я здесь отлично провожу время.

- Ты первый. Расскажи что-нибудь, чего я ещё не знаю о Гарри Поттере.

- Я навещал Эйми во Франции. И проговорился ей, что это я был месье Вилорогом.

- Так она знала! Потому и приставала ко мне!

Когда воспоминание начинает проигрываться сначала, и все снова оказываются за столами, меня несколько дезориентирует. Флёр замолкает, чтобы посмотреть, как я ругаюсь с Крамом и пускаюсь за ней вдогонку. Надо будет поблагодарить Булстроуд за то, что включила и этот момент.

- Ага, но я заставил её пообещать, что она сохранит тайну. Я сам хотел тебе рассказать. Можно было бы вместе навестить её и повеселиться. Я мог бы войти первым в мантии-невидимке и начать спрашивать у неё совета, как пригласить тебя на свидание, а тут в это время появишься ты.

Флёр с любопытством спрашивает:

- И когда ты планировал мне рассказать?

- Я хотел подождать и посмотреть, не захочешь ли ты снова подойти ко мне и пригласить на свидание. Затем планировал сходить на свидание-другое, чтобы выяснить, подходим ли мы друг другу, и только потом рассказать. На первом свидании? Нет уж, о таком на первом свидании не говорят - если только вынужденно, как сегодня вечером. Кстати, спасибо за тот вечер с Чарли Уизли и с тем другим парнем. Именно это убедило меня, что тебя надо узнать получше. У тебя доброе сердце, - замолкаю я на некоторое время. - Да и всё остальное не хуже.

Вот это да! Я только что заставил её покраснеть.

- После Рождественского бала Эйми продолжала предостерегать меня на твой счет. Она говорила, что ты бесстыдно флиртовал, и только ей казалось, что она сумела поставить тебя на место, как ты изрекал нечто такое, что никогда не скажет ни один подросток, и оставлял её безмолвной. Теперь я понимаю, что она имела ввиду. Трудно поверить, насколько поменялось мое мнение о тебе со дня начала турнира.

- Я могу прокрутить здесь это воспоминание, - предлагаю я. - Над ним можно неплохо посмеяться.

Флёр, покачав головой, отказывается:

- Нет. Я не против как-нибудь вновь взглянуть на гонку на метлах с твоей точки зрения, но среди малознакомых мне людей я могу быть язвой. Не хочу вновь на это смотреть, - она тоже делает паузу. - Я просто подумала тут кое о чём... Мне казалось, что закон требует, чтобы такие способности, как анимагия, были зарегистрированы. Одно я скажу тебе однозначно: если ты не желаешь, чтобы об этом было известно всему свету, Габриэль лучше ничего не говорить. Она не умеет хранить тайны.

В её голосе - недовольство старшей сестры.

- Учту. Возможно, она не умеет хранить именно твои тайны, но я понимаю, что ты пытаешься мне сказать. Что касается регистрации, закон гласит, что взрослый маг или ведьма должны зарегистрировать свою форму, начиная с семнадцати лет... ну, тогда я и начну об этом волноваться.

- Весьма продуманно, - очевидно, она тоже способна внезапно менять тему. - Ты хочешь, чтобы мы публично предстали парой или чтобы мы были действовали более сдержанно?

Мне нравится, насколько мы откровенны друг с другом. Приятное отличие от того, что я ожидал от "очередного" свидания.

- Это зависит только от тебя, Флёр. Никто не станет подходить ко мне и интересоваться: "Гарри Поттер! Ты ведь встречаешься с Флёр Делакур. О чем ты вообще думал, черт тебя побери?" А вот тебя обязательно будут спрашивать. Вдобавок к глупым вопросам, есть проблема и посерьезнее: на мою жизнь как покушались, так будут покушаться и дальше. Ты достаточно умна и понимаешь, что покушения могут вовлекать и тебя. Ты довольно сильна и сумеешь, в случае чего, оказать сопротивление. Тебе решать. Мне неплохо удается быть незаметным. Я умею действовать осторожно.

- Неужели? История показывает, что тебе также весьма удается разрушать всё в поле зрения. Сегодняшние события служат этому отличным примером.

Улыбаюсь; она права.

- Здесь я как раз осторожен. Все остальные будут думать о корабле или о Духе. А я будут размышлять о гораздо более важном событии.

Моя бравада заставляет её снова сделать паузу.

- Умеешь ты обращаться со словами, Гарри. Так ведь можно и привыкнуть к лести. Если наши отношения продлятся до лета, имей в виду: мне предстоит гоночный сезон. Мой последний парень не смог принять подобный образ жизни. Получится ли у тебя?

- Мне придется провести первую часть лета с моими магловскими родственниками, но потом я был бы не прочь поездить с тобой.

- Почему? Как я поняла, ты не любишь своих родичей-маглов.

Мы оба шевелимся, когда в воспоминании корабль начинает трястись. Видимо, в этот момент Флёр приближается к гроту, и связь Духа с кораблем каким-то образом блокируется.

Искренне раскрываю ладони:

- Я буду настолько откровенен с тобой, Флёр, насколько возможно, но есть тайны, которые я пока не готов раскрыть. По крайней мере, не сейчас - возможно, когда-нибудь позже. Я заглажу свою вину, честно отвечая на вопросы столько, сколько смогу, и прямо скажу, если буду не в состоянии прояснить дело. Большинство моих тайн связано с наполовину мертвым магом, который до сих пор жаждет меня убить.

- Понимаю, Гарри. В свою очередь, я буду с тобой тоже настолько откровенна, насколько возможно, - говорит она. Замечаю, как она пытается подавить зевок. Я и сам измотан. Вечер прошел весьма плодотворно, пора бы и отдохнуть.

- Ладно, мы вроде неплохо начали, - говорю я и оглядываюсь вокруг. - Я уже насмотрелся на этот корабль. Может, пойдем отсюда? Нам ещё предстоит развлекать завтра толпу... На самом деле, вообще-то, уже сегодня.

- Да, мне следует попытаться отдохнуть. Нам надо будет выбрать воспоминание и завтра после соревнования просмотреть.

- Мне бы очень хотелось увидеть Бобатон твоими глазами. Я никогда там не был, а ты столько о нем говоришь... Может, проведешь для меня обзорную экскурсию?

По её лицу понимаю, что я сделал правильный шаг. Выныриваем из омута, и я сливаю воспоминание Булстроуд во флакон - отошлю потом Сириусу. Вызываю Добби, чтобы тот отнес омут в гриффиндрскую башню. Мы с Флёр обнаруживает, что по другую сторону занавесок находятся несколько раненых дурмштранговцев. В тусклом свете пятна на её одежде не видны, да и остальные следы вечерних приключений исчезли, и я остаюсь наедине с ангельски выглядящей ведьмой, которой я, похоже, весьма нравлюсь.

- Спокойной ночи, Флёр, - наклоняюсь я для поцелуя, и она отвечает мне чем-то большим, чем просто обычный поцелуй в щечку.

- Сложно будет после такого уснуть, - говорю я, когда она отстраняется.

- Тебе - да. Надеюсь, это не повлияет на твою завтрашнюю сосредоточенность, - с коварной усмешкой отвечает она и проводит указательным пальцем по моей щеке. - Спокойной ночи, Гарри.

Думаю, в этих отношениях не только ей предстоит быть начеку.

* * *

- И что вы намерены делать с ситуацией, Дамблдор? Корабль - весьма ценный артефакт, принадлежащий моей школе. Он ходил под флагами министерств Германии, Болгарии, Польши, и эти страны обязательно пожелают получить ответы на свои вопросы, а также увидеть соответствующие действия, - бросаясь в атаку, требовательно заявляет Игорь Каркаров.

Ради этого идиотского диспута меня подняли с кровати этим долбаным утром аж в семь часов. Черт, я даже не успел найти Шляпу - страдать, так хоть не одному. Сжимаю в руках кружку с кофе, пытаясь мысленно приказать кофеину подействовать быстрее. Взволнованный Амос Диггори, сидящий рядом с Дамблдором, наверное, гадает, а стоит ли того продвижение в отделе Международного сотрудничества магов?

- Они ведь также обязательно поинтересуются, по какой причине Дух вдруг пытался убить двух весьма знаменитых учеников - хотелось бы добавить, учеников, которые, по странному совпадению, опережают Ваших чемпионов в этом турнире? - спрашивает Дамблдор притворно-дружеским тоном.

- Я не контролирую Духа вне границ корабля! Я мог отдавать ему приказы, только когда он был на борту.

- С одной стороны, вы утверждаете, что не несете ответственность за агрессивные действия этого существа. Однако настаиваете, чтобы я наказал своего ученика за самозащиту, а также за защиту другого ученика. Вы говорите, что он был неподконтролен вам, следовательно, можно заключить, что Дух собирался напасть также и на мисс Делакур. Скажите, требовалось ли ему ваше разрешение для того, чтобы покинуть судно?

- Нет, он не был ограничен пределами корабля. Он часто развлекался, блуждая по так называемому Запретному Лесу. Вернемся к нашему вопросу: ущерб, нанесенный судну...

- Пошел ты в ж..., Каркаров! - со стуком ставлю я кружку на стол. - Хватит с меня этой ерунды!

Каркаров на мгновение замирает от ошеломления; вряд ли ему когда-нибудь доводилось сталкиваться с подобным от ученика.

- Альбус, если вы не в состоянии контролировать своего ученика, возможно, мне самому придется запечатать ему рот.

- Рискни-ка, вытащи палочку, Каркаров. Увидишь, что будет дальше.

- Гарри, успокойся, пожалуйста.

- Со всем моим уважением, сэр, но нет, я отказываюсь успокаиваться. Его тварь напала на меня прошлой ночью, и за это была уничтожена. А теперь он имеет наглость заявиться сюда, требуя каких-то там извинений или даже наказания. Мы можем пойти законным путем. Буду просто счастлив предоставить прессе воспоминание о случившемся на борту. Уж они-то с удовольствием прополоскают им косточки, уделив внимание поведению Краму, обманщику Малфою, который сидел рядом с ним в качестве почетного гостя, а также тому моменту, когда он терроризировал Флёр при помощи головы вилорога. Спорим, это будет стоить Краму парочки спонсоров, а также потрясающе скажется на имидже вашей школы, а?

- Мы собрались здесь не для того, чтобы обсуждать поведение Виктора, молодой человек. Лучше бы вам следить за своими манерами.

- Полагаю, это можно отнести к нам обоим. Вам тоже лучше бы помнить, что вы сейчас в Англии, а ваш Дух только что напал на меня, Гарри Поттера. Пару словечек министру Фаджу, и вас будет гораздо больше беспокоить вопрос, что вам, возможно, придется во второй раз чем-то откупаться от Азкабана!

Дамблдор прочищает горло.

- Сомневаюсь, что это будет способствовать духу кооперации нашего турнира, но Гарри прав, Игорь. Ваши ученики потеряли ночь спокойного сна, и им, похоже, предстоит немало работы, но самый серьезный ущерб был нанесен именно мистеру Поттеру. Вы заявили, что не несете ответственности за действия вашего полтергейста за пределами судна, следовательно, я также могу сказать, что не несу ответственности за действия Гарри Поттера за пределами школьной территории. Мы установили, что и он, и мисс Делакур углубились в Запретный Лес на несколько сотен ярдов, и что мистер Поттер утешал мисс Делакур после довольно жестокой шутки мистера Крама. Максимум, что я могу - сделать выговор мистеру Поттеру за то, что он покинул школьную территорию, однако я принимаю его объяснения по поводу прогулки в лес, поскольку он проявлял участие в отношении крайне расстроенной мисс Делакур.

- Значит, вот какова ваша позиция, Дамблдор. Бесценная реликвия повреждена, возможно, не подлежит ремонту, а вы бездействуете - нет, даже хуже. Похоже, вы намереваетесь вознаградить преступника. Я настолько восхищен вашим бездействием, что, может быть, даже последую вашему примеру.

Погладив свою длинную белую бороду, старик, обдумав угрозу Игоря, рассеянно заявляет:

- Бездействую? Разве? О, дело как раз наоборот, Игорь. Я буду счастлив предложить в помощь ремонту услуги моего преподавателя рун и учеников класса рун уровня ТРИТОНа. Это уникальная возможность попрактиковаться на реальном предмете - истинный шанс на сотрудничество в духе данного турнира.

Тут Дамблдор прекращает строить из себя доброго дедушку и серьезнеет - я видел у него такое выражение лишь в битвах не на жизнь, а на смерть. В его внешности проглядывает нечто дьявольское, и в комнате как будто внезапно резко понижается температура - таким холодом вдруг веет от Верховного Чародея.

- Разумеется, имея собственного полтергейста в замке, я могу признать, что ваш контроль над ним был весьма ограниченным. Однако теперь, когда он уничтожен, я знаю, что на мистера Поттера более не последует никаких несанкционированных нападений. Потому что если бы вдруг подобное нападение произошло ещё раз или кто-то попытался бы нанести ответный удар, то я, Игорь, обязательно счел бы ответственным именно вас. И какой бы ущерб не нанес вам Гарри, от меня вы можете ожидать в три раза больший.

Обдумываю идею поинтересоваться, а реально ли стать трижды мертвым? Но не хочу быть грубым и прерывать Альбуса, в то время как он свежует Каркарова.

Гнев мгновенно исчезает, будто его и не было. Даже я, несмотря на всю свою окклюменцию, не в состоянии менять галсы со скоростью Альбуса. Черт, он просто великолепен!

Тем же любезным тоном, с которого начинал беседу, он говорит:

- К счастью, я уверен, что теперь вы хорошо контролируете ваших гостей, Игорь, так что мое ворчание - лишь беспокойство старика за безопасность всех пребывающих на благословенной земле этой школы.

Игорь не отступает:

- Скоры вы раздавать угрозы, дружище Альбус. Прошло уже гораздо больше десяти лет с тех пор, как вы поднимали палочку в гневе, и я намного меньше боюсь стоящего напротив меня человека, чем человека, победившего пятьдесят лет назад Гриндельвальда. Ваши лучшие годы магии давно минули, и вы можете весьма удивиться, если вдруг пожелаете причинить мне вред. Конечно, мои милый друг, я тоже весьма рад, что речь идет лишь о предположениях. Спасибо вам за ваше любезное и щедрое предложение о содействии, но мы сами починим наше судно. А теперь извините, но мне необходимо встретиться с французской делегацией.

К сожалению, я ещё несколько дней не смогу узнать, пережила ли события прошлой ночи моя "муха-шпионка". Она зачарована на пребывание в каюте Каркарова и способна вести запись в течение пяти дней, прежде чем вернуться. Если повезет, смогу обнаружить что-то полезное.

Амос Диггори в тишине провожает взглядом выходящего Каркарова.

- Удачи тебе сегодня, Гарри. У меня будет к тебе ещё пара вопросов, но это подождет. Я имею достаточно сведений, чтобы представить министру Фаджу картину произошедшего. Тебе надо постараться и отдохнуть перед состязанием.

- Спасибо, сэр, - понаблюдав за тем, как мужчина покидает помещение, поворачиваюсь к Дамблдору.

- Прошлым вечером ты был изрядно занят, Гарри. Когда я прибыл в Хогсмид, Минерва уже поджидала меня. Она была крайне расстроена тем, что её ввели в заблуждение. Хотя и настаивала на том, чтобы я взял тебя с собой в следующий раз, когда соберусь покинуть замок. Причем это была не просьба с её стороны, а, скорее, требование. Когда-нибудь, когда она успокоится, думаю, она предоставит тебе более искренние извинения. Будь к ней снисходителен.

- Она хочет добра. Не думаю, что она ещё раз позволит случиться чему-то подобному. Я бы высказал сожаления по поводу Снейпа, но мы с вами оба знаем, что искренности в них не хватит и на сикль.

- Согласен по обоим пунктам. Я надеялся, что вы сможете преодолеть ваши взаимные разногласия, но, оглядываясь назад, понимаю, что это, наверное, было невозможно. Тем не менее, надо двигаться вперед. Как ты прекрасно понимаешь, на неожиданно образовавшуюся вакансию мне требуется профессор зельеварения. Сегодня я пошлю сову Горацию Слагхорну и приглашу его присоединиться ко мне в моей ложе, чтобы понаблюдать за сегодняшним состязанием, а затем и за квиддичным матчем. Затем последует ужин в приватной обстановке, где я смогу завербовать его в штат. Полагаю, мне потребуется быть крайне убедительным, но именно здесь в дело вступаешь ты, Гарри. Я знаю, что ты берешь уроки у Поппи и что она весьма высокого о тебе мнения, но уверен, что Гораций захочет убедиться, насколько ты сравним с его воспоминаниями о Лили. Ты ведь меня не подведешь.

От перспективы снова оказаться в "Клубе Слизняков" издаю стон, но старик не поддается на провокацию.

- Кажется, ты был готов на всё, что угодно, чтобы выкинуть Северуса из замка, и я вынужден был выбирать между вами - не то, чтобы я хоть сколько-то сомневался в результатах. Теперь твое желание исполнено, так что следует потрудиться - нам всем надо сделать свою долю работы, правильно?

- Полагаю, так.

- Удачи тебе сегодня, Гарри. Надеюсь, твоя нога не слишком помешает твоему выступлению. Мне удалось поговорить и с Кровавым Бароном - я был удивлен его истинным именем, и ещё больше удивился, узнав о вашем благородном соглашении. Ты снова находишь себе союзников в самых неожиданных местах, Гарри. Продолжай в том же духе.

* * *

Пока Седрик готовится к старту, рассматриваю плавучие платформы и вращающиеся мишени.

- Сегодня я в форме лишь процентов на пятьдесят, так что побороться за честь Хогвартса придется именно тебе. Покажи им, как хаффлпафцы добиваются цели.

Седрик смеется:

- Сделаю все в моих силах. Кошмарно выглядишь, Гарри, и корабль Дурмштранга лежит, разрушенный, на берегу - все знают, что из этой истории торчат твои уши. Серьезно... Какого черта, дружище?

- Это длинный рассказ, Диггори. Как-нибудь в другой раз.

Голос Флёр перебивает разговор - она только что подошла в сопровождении коротышки постарше. У него небольшая бородка, а вид такой, как будто он вечно чем-то раздражен.

- Papa, это Гарри Поттер и Седрик Диггори.

- Здрасьте, - говорю я - Седрик тоже здоровается, только добавляет к приветствию "сэр". Кстати, надо бы и мне вспомнить о манерах. Шляпа в этом отношении очень плохо на меня влияет.

У "Papa" проницательные глаза, и он быстро окидывает меня взглядом. Интересно, сколько Флёр ему рассказала.

- Арманд Делакур к вашим услугам, - представляется мужчина. - Надеюсь, ваша нога идет на поправку.

Пожимаю плечами.

- Она будет тормозить меня, министр, но я приложу все силы. Слишком уж ненадежно я закрепился на первом месте.

Подходит представитель турнира и кивает Седрику:

- Для вас все готово.

Тот махает рукой волнующейся толпе и, как только я желаю ему удачи, отправляется на старт. Оглянувшись на Арманда, жду, подняв бровь, продолжения.

- Как ты прекрасно понимаешь, сегодня утром у нас с Флёр состоялся крайне обстоятельный разговор, а потом я испытал сомнительное удовольствие выслушивать заявления Каркарова о том, что моя дочь, оказывается, вовсе не подвергалась опасности - он попытался свалить вину за инцидент исключительно на тебя.

Рев приветствующей Седрика толпы усиливается, а я предлагаю господину Делакуру:

- Если хотите, я расскажу свою версию.

- В этом нет необходимости; мне нужна лишь версия моей дочери. Разумеется, я надавил на неё, желая знать детали ваших отношений, и - ну, ты наверняка уже знаком с её открытостью.

- Это так, сэр.

- Давненько я не примерял на себя роль обеспокоенного отца - не было повода толкать такие речи. Ну, и не стоит; для вас двоих ещё явно рановато их вспоминать. Пустые угрозы с моей стороны тебя точно не запугают. За последние полгода ты убил двоих знакомых мне волшебников, и вокруг тебя крутится столько слухов и предположений, как будто ты старше своего возраста раза в три. Однако скажу вот что: для меня мои дочери - бесценное сокровище. Ради их счастья и безопасности я встал сегодня утром из постели. Не смей намеренно подвергать их риску.

- Я и себя-то стараюсь не подвергать намеренному риску, сэр. Просто так порой случается.

Мужчина оглядывает меня, и, похоже, его серьезная натура мешает ему заметить мои слабые потуги на юмор. Он говорит:

- Понятно. Обычно я не стал бы вмешиваться в жизнь заинтересовавшего Флёр молодого человека. Отчасти потому, что такие отношения обычно долго не длятся, но в большей степени из-за того, что они меня раздражают. Как правило, такие люди лет на пять-десять старше Флёр и стремятся немедленно стать пупом земли в жизни моей дочери. Большинство из них, в конечном счете, слабеют и уступают её чарам, либо начинают предъявлять к её жизни возмутительные требования и пытаются воспользоваться её связями. Этот случай - первый, когда она встречается с кем-то моложе её, и, если уж говорить прямо, с тем, кто известнее. Довольно интересное сочетание, способное заставить меня отбросить обычное равнодушие и держать руку на пульсе.

Это способ правильного политика заявить, что он будет тщательно следить за мной. И его не за что упрекнуть. Смог бы я доверить будущее мое дочери такому парню, как я? Едва ли.

Седрик яростно аппарирует по трассе и с энтузиазмом бросает прокалывающие, а я киваю мистеру Делакуру.

- Мы оба, в своем роде, достаточно сильны и достаточно знамениты, так что затенять друг друга мы не будем. На свете не так уж много людей, о которых я мог бы сказать подобное, сэр. Я буду относиться к ней с уважением, как к равной - надеюсь, она отнесется ко мне так же.

- Хорошо, молодой человек. Я в скором времени устраиваю ужин в посольстве. Там будут, разумеется, и мои дочери с женой. Если Флёр пожелает привести тебя туда в качестве сопровождающего, я буду рад поговорить с тобой поподробнее.

Он удаляется, коротко переговорив с предметом нашей дискуссии. Тем временем объявляют результаты Седрика - впечатляющее время, но благодаря неточности несколько очков он всё-таки потерял. Хотя его результат все равно будет сложно превзойти.

- Похоже, ты понравился Papa, - подойдя ко мне, говорит Флёр; тем временем на стартовую линию выходит Афина - ей приходится подождать, пока рабочие не закончат восстанавливать мишени. Афина выглядит не слишком хорошо. Надо будет внимательно проследить за её выступлением.

- Да уж. Мои манеры были не на высоте, но, надеюсь, он меня простит. Несколько рановато устраивать встречу с родителями - с другой стороны, учитывая последствия прошлого вечера, это было неизбежно, да? Слышал, в посольстве намечается ужин.

- Да. Естественно, мама тоже захочет к тебе присмотреться. Если говорить о моих родителях, то именно она - сторонница соблюдения правильных манер и этикета.

- Жизненно важная часть учебной программы Бобатона, - подкалываю я, усмехаясь.

- Отчасти именно это и отличает нас от сброда, - отвечает она, не клюя на мою приманку. - У Седрика очень хороший результат. Афина его не догонит. Как думаешь, хорош ли Крам в воздухе без метлы?

- Вообще-то, он выглядит изрядно отдохнувшим. Ублюдок наверняка принял снотворное и позволил остальным дурмштранговцам удерживать рассыпающийся корабль.

Мы вместе наблюдаем за тем, как Крам машет толпе, пока восстанавливают мишени после провальной попытки Афины превзойти результат Седрика. Флёр хихикает в ответ:

- А тебя, оказывается, тоже легко вывести из себя. Полагаю, у нас впереди немало ссор.

- Тем забавнее будет "мириться", - улыбаюсь я.

- Да, ты прав. С удовольствием посмотрю на твои попытки извиниться.

- С чего ты взяла, что извиняться буду именно я?

Она одаривает меня взглядом, как бы говорящим: "Да ладно?", и принимается смеяться.

- Не требуется быть экспертом в предсказаниях, чтобы разглядеть подобное развитие событий. Ой, смотри, Виктор аппарировал на неправильную платформу. Может, он просто пытался сделать вид, что ничего не произошло.

- О, в таком случае ему это явно не удалось. Вот это мне нравится больше.

Она опускает взгляд на мою ногу, и я замечаю на её лице беспокойство.

- Как твоя нога, милый?

Меня только что обласкали?

- Пятьдесят на пятьдесят, что она не подведет меня во время состязания.

- А твои навыки в аппарации?

- Всё со мной будет в порядке. Может, следует расщепиться в начале, тогда не придется беспокоиться о ноге. Возможно, тогда Рита назовет статью "Нога помогает Поттеру преодолеть соревнование"?

- Ты просто невыносим! Надеюсь, большая часть твоих шуточек не будет касаться раненых частей твоего тела. Я поражаюсь, как тебе удается переводить боль в смех! Ты...

- Флёр.

- Не перебивай!

- Флёр.

- Что? Разве я не велела тебе не перебивать?

Крайне забавно наблюдать, как Флёр сама себя накручивает.

- Крам финишировал. Тебя ждут на стартовой линии.

- О!

Крепко пожимаю её руку.

- Удачи. Я бы пожелал тебе ни пуха, ни пера, но ты только что велела мне так больше не шутить[1].

Флёр уходит, качая головой. Я не могу определить, желает ли она рассмеяться или проклясть меня - возможно, и то, и другое сразу.

* * *

Я прохожу восемь платформ из пятнадцати, прежде чем раненая нога решает, что с неё достаточно, и посылает меня далеко и надолго. На девятую платформу я буквально падаю и со своей новой выигрышной позиции промахиваюсь мимо первой цели - зверский будет штраф. Здесь-то я сейчас и лежу . Заставляю тело подняться в низкую стойку, заклятьем ставлю левую ногу на место. Не хочу сейчас рисковать с замораживающими чарами - впереди ещё шесть аппараций. Существуй на свете рецепт, как расщепиться, то это именно он.

Стиснув зубы, прыгаю на девятую платформу - слышу, как толпа ахает, когда я чуть не сваливаюсь с края. дважды сделав глубокий вздох, поражаю цели и сосредотачиваюсь на десятой аппарации. Действую медленнее, зная, что я уже далеко позади всех остальных. Ничего не поделать, надо закончить с достоинством. Я вкладываю слишком много силы в проникающие, и вместо тонких отверстий в диаметр кончика палочки делаю в мишенях раза в четыре-пять большие, что приводит зрителей в экстаз.

С каждым Перкутио дыры становятся все больше. Да и хрен с ним! Если уж проваливаться, так стильно. Две из трех последних мишеней на пятнадцатой, последней, платформе, бью в центр, вынося к чертям яблочко. Зрители беснуются. Борюсь с собой - мне хочется выпустить огненный кнут и разнести близкую цель на кусочки; ни к чему здесь позерство, Поттер.

Закончив, аппарирую на землю и убеждаюсь, что доставил себя в целости и сохранности, прежде чем окунуться в блаженство замораживающего заклинания. Сняв фиксировавшее раньше ногу заклятье, хромаю обратно, чтобы взглянуть на свое финишное время, тянущее лишь на последнее место. Гермиона сумела спуститься на поле и стоит рядом с Флёр. Ей достаются объятья от проигравшего и похлопывания по спине.

- Впечатляюще для того, кто отстал от последнего результата аж на целых двадцать секунд - это ещё не считая пенальти, - говорит Грейнджер.

- Ну, если бы я выступил слишком хорошо, то нужды во втором раунде дуэлей, как и в финальной задаче, и вовсе не было бы. Они бы уж сейчас вручали мне кубок.

Реплика вновь пробуждает к жизни уснувшую было "надменную" сторону личности Флёр Делакур.

- Это пока не предрешено. Надеюсь, ты не тратил времени зря на составление официальной речи.

Я вижу, что Гермиона вот-вот ринется меня защищать, но успеваю притормозить её, пока она не рванулась в бой с Флёр:

- Следующий раз будет нашим, Флёр. Кстати, ты замечательно выступила.

- Как твоя нога, Гарри? - её голос нежнеет, и лицо Гермионы превращается в олицетворение ошеломления.

- С замораживающим - нормально, а вот без него дела как-то не очень.

- Хочешь остаться посмотреть квиддичный матч? Мои одноклассники знают, что я презираю весь спорт на метлах, кроме гонок. Они не обидятся, а у твоей школы хватает болельщиков. Меня легко можно уговорить пойти куда-нибудь в другое место.

Реальной нужды рассматривать Чо на моей метле у меня, в общем-то, нет.

- Как только отделаемся от прессы, сразу же уберемся отсюда.

- Гарри, можно тебя на два слова? - осведомляется Гермиона "приказным" тоном, как только обновляются текущие результаты по общему зачету.

Флёр улыбается, прекрасно понимая, что будет дальше, и, извинившись, удаляется на интервью.

Я всё ещё впереди со своими тридцать восьмью очками. Флёр с Крамом наступают мне на пятки - у них по тридцать пять. Занявшая сегодня второе место Афина идет следом, у неё двадцать шесть; и победитель этого соревнования - кстати, живое свидетельство того, что хороший сон является гарантией сосредоточенности и мульти-аппарации, - Седрик, имеет в результате двадцать три. Хотя в последних двух задачах он представит серьезную угрозу.

- Ты встречаешься с Флёр Делакур. О чем ты думаешь, черт бы тебя побрал? - ладно, я был не прав; существует как минимум один человек, способный задать мне этот вопрос.

- Ага, похоже, это и вправду так. Ты тоже встречаешься с человеком на три года старше себя, мисс Кипящий Горшок.

Гермионе не смешно. Может, причина всему - раненая нога, но люди обычно смеются на моими шутками - должно быть, это что-то в воде.

- Что? Я у нас Поттер, он же Котелок. Ты у нас - мисс Горшок. Был бы тут наш дружок "Черный", вышел бы вовсе каламбур... Говорил котелку горшок: "Уж больно ты черен, дружок!".

- Не смешно, Гарри. Ты понимаешь, что делаешь? - она нервно притоптывает ногой.

- Да, - кладу я ей руку на плечо. - Доверяй мне, как я доверяю тебе. Это всё, о чём я тебя прошу.

- Просто я не хочу, чтобы тебе было больно.

- Гермиона, для этого ты выбрала самый неподходящий год, - с кривой усмешкой отвечаю я и продолжаю: - Если я не окажусь вечером снова в больничном крыле, можешь загнать меня в угол в гостиной, и я расскажу тебя вкратце о случившемся вчера вечером.

- Ладно. По крайней мере, ты не преследуешь её подобно бабуину. Осторожнее с её очарованием.

- Она - это далеко не только случайные вспышки ауры.

Гермиона принимает довод, и я, прихрамывая, ковыляю на растерзание стервятникам в палатку прессы. Она вдруг бросается ко мне и горячо шепчет:

- Постой-ка, Гарри Джеймс Поттер. Я читала про полувейл. Заметной ауры они достигают только при возбуждении!

- Да что ты, - ухмыляюсь я. - Можно я уже пойду развлекаться с журналистами, а?

- Ах ты! Гостиная! Сегодня же вечером! А иначе...!

Похоже, способность связно формулировать мысли ей начинает внезапно отказывать. Плохой признак. Пойду-ка я отсюда.

* * *

- Где ты была? Неужто опять доставала горгулью, а? - чтобы добраться до Сортировочной Шляпы вместе с её големьим телом, обхожу стороной журналистов.

- Макгонагалл заставила меня помогать вытаскивать на берег это корыто. Пришлось провести там почти всю ночь и утро. С недавних пор невероятная сила этого тела мне кажется скорее обузой.

- Мне не помешала бы там твоя помощь.

- Точнее аппарируй, прицельнее стреляй и постарайся не повредить ногу, как предыдущим вечером. Последуешь совету - не окажешься на последнем месте. Ну что - достаточно, или тебя требуется ещё подбодрить?

Наблюдаем, как пресса несколько минут закидывает Флёр вопросами. Народ с чего-то вдруг взял, что мы встречаемся. В ответ Флёр лишь улыбается и отделывается очаровательными двусмысленностями.

- Как всегда, весьма забавно. Давайте заканчивать эту чепуху.

Мои слова никого особо не удивляют - всем репортерам интересно узнать о том, что случилось на судне Дурмшртанга. Придерживаюсь основных фактов. Мы с Флёр присутствовали на корабле из-за дружеского пари. Потом покинули судно. На нас напал полтергейст. Я сдерживал его, в то время как Флёр вызывала подмогу, и помощь пришла в качестве привидений Хогвартса, которые его и уничтожили. Нанесенный судну ущерб - результат уничтожения Духа.

- Это так, мистер Поттер, однако каким образом можно сдерживать полтергейста? - интересуется Рита в своей небрежной манере.

- При помощи магии, Рита.

- Не хотите ли уточнить?

- Да как-то не особо. Следующий вопрос. Вы, сэр.

- Как насчет того, чтобы объяснить нам, что вы делали в Запретном Лесу вместе с дочерью французского министра? - звучит голос с сильным акцентом представителя одной из восточноевропейских газет. О, Рита только что встретила родственную душу.

- Из-за случившегося на судне она была несколько расстроена. Я пошел за ней, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

- По какой причине она расстроилась?

- Вам придется выяснять это у неё самой, сэр. Следующий вопрос, мисс Клеруотер.

- Расстроены ли вы, что пришел черед очередной задачи, а вы из-за постороннего воздействия не смогли показать лучшие результаты?

- В некотором роде да, но я все ещё впереди. Просто надо будет убедиться, что в следующем раунде дуэлей я буду в наилучшей форме. Следующий вопрос - вы, сэр.

- Вопрос из двух частей, мистер Поттер. Как-нибудь прокомментируете увольнение Северуса Снейпа?

Улыбаюсь:

- Вопросы касательно штата, вообще-то, находятся в прерогативе директора, но в виде исключения скажу, что неудовлетворительные результаты известны нам все - давно пора было уволить этого человека и заменить его кем-то, способным учить. Я придерживаюсь мнения, что Хогвартсу будет лучше без него, но не собираюсь вас в этом уверять. Попробуйте неофициально расспросить моих одноклассников - вы очень удивитесь. Вторая часть вопроса, сэр?

- Как-нибудь прокомментируете факт, что директор Игорь Каркаров нанял его в качестве преподавателя?

- Ничего пригодного для печати, уверяю вас. Что ж, возможно, я смогу что-нибудь придумать. Подождите-ка... Вот. Директор Каркаров только что лишился существа, терроризировавшего его учеников, поэтому ему понадобилась замена. Всё, что он сумел найти за такое короткое время, это Снейп. - Мои глаза упираются в глаза Крама. Тот уже закончил давать интервью и теперь, так сказать, "ликвидирует последствия", пытаясь не утратить товарного имиджа.

Указываю на французского репортера, который замечает:

- Мисс Делакур не подтвердила, но и не опровергла факта, что вы начали встречаться. Было замечено, что вы говорили с ней и с её отцом. Не хотите ли прояснить вопрос?

- Я очень уважаю Флёр и в качестве конкурента, и в качестве друга. Мы оба с уважением относимся к частной жизни друг друга и надеемся, что пресса тоже будет придерживаться уважения. Для меня было честью встретить министра Делакура и кратко с ним побеседовать.

- Вы не ответили на вопрос. О чем вы говорили с министром?

- Мы говорили о турнире, и он сказал, что будет с интересом за мной наблюдать, -вспышки камер - надеюсь, моя усмешка не слишком уж говорящая.

Вот так все и идет - ещё десять минут они стараются выпытать у меня детали, а я уклончиво отвечаю. Наконец, мне окончательно наскучивает процесс, и я отдаю последний вопрос Рите.

- Что вы думаете о ваших шансах в оставшихся задачах турнира? Каковы ваши прогнозы на следующий раунд дуэлей?

Памятуя об американском фильме о боксе, от которого так фанател Дадли, чуть не ляпаю в ответ: "Весьма болезненные". Однако говорю иное:

- За последние месяцы мы все изрядно подросли в профессиональном плане. Думаю, это будет захватывающе. Что касается моих шансов, быть впереди сейчас очень даже неплохо. Вам повезло - всё, в конце концов, сведется к финальной задаче.

Направляясь к выходу их палатки, Шляпа ворчит:

- Похоже, их интересовали ваша с Делакур парочка. Что скажешь, ЭйчДжей?

- Ничего, что можно было бы упомянуть в этой толпе.

* * *

Выйдя из палатки, замечаю ждущую в отдалении Флёр - она болтает со своими подругами и поклонниками, - а также притаившихся поблизости Гермиону с Роном. Однако меня явно дожидаются ещё двое - испуганный Невилл вместе со своей бабушкой.

- Ох, вот непруха-то, Гарри, - Рон до сих пор осторожничает рядом с големом Шляпы. Сложно ему ставить это в вину.

- Рон, это довольно грубо! - заявляет Гермиона.

- Чё? - переспрашивает он, но потом до него доходит: - А, да, вышло как-то не очень - я подразумевал вовсе не то.

- Да не вопрос, Рон. Точно, непруха.

- Мы заняли хорошие места, Гарри. Посмотришь с нами матч? - спрашивает Рон.

- Нет, у меня была долгая ночь, а теперь мне надо побыть где-нибудь в тишине и отдохнуть. Расскажешь мне потом. Если игра действительно будет хорошей, запиши кусок на омниокуляр, или можем посмотреть потом в омуте.

- Ладно. Похоже, подготовка почти закончена, скоро начнут. Пошли, Гермиона!

Он утаскивает Грейнджер, которая ещё раз бросает мне: "Гостиная". От прогулки с Флёр меня теперь отделяет только одно. Посмотрим, насколько быстро удастся с этим разделаться.

- Добрый день, мадам Лонгботтом, - я целый день проходил курс усовершенствования хороших манер. Надо ведь когда-нибудь и опробовать.

- Нечего мне "доброденькать", молодой человек. Я желаю с тобой поговорить, - строгим голосом начинает старая карга. Она применяет старую добрую технику, "раздавим авторитетом - пусть собеседник прогибается". Не уверен, сработало ли бы такое даже с Гарри, не говоря уж об ЭйчДжее.

- Хорошо, мадам. Что бы вы хотели обсудить? - невозмутимо отвечаю я в ответ - пусть Альбус мною гордится - если, конечно, я смогу придерживаться выбранного любезного тона.

- С этого мгновения ты прекращаешь вмешиваться в дела Лонгботтомов!

Прикидываюсь, что задумался.

- Вмешиваться? Боюсь, вы ставите меня в неловкое положение. Если вы имеете в виду мое соглашение с Мунго, то я предпочел бы смотреть на это как на помощь одного друга другому из уважения к их давней семейной дружбе. Вы смотрите на это как-то иначе?

- Это дело семьи, и твое вмешательство здесь не требуется.

- Вмешательство подразумевает какое-то действие. Но как вы можете говорить о моем вмешательстве, если ничего не было сделано?

- Хватит мне дерзить! - моя стратегия явно её утомила.

- Невилл, почему бы тебе не прогуляться, пока мы с ней немного не побеседуем?

Несчастный парень колеблется, но всё-таки отходит на пару дюжин шагов. Использую возможность и накладываю на нас знаменитое снейпово Муффлиато.

- Что вы говорили, мадам?

- Ты сейчас же пошлешь в Мунго сову и прекратишь свои глупости, или, честное слово, я самолично туда тебя отволоку!

- Невилл полагает, что состояние его матери улучшается. Как сын, знающий, что его матери никогда уже не станет лучше, могу сказать, что буду оказывать ему поддержку посредством содержимого моего хранилища и, по достижении мной совершеннолетия, моих семейных хранилищ. И даже если он никогда не отдаст мне долг, париться по этому поводу я не буду. Его дружба стоит много больше.

Взволнованная Августа шепчет:

- Я не одобряю!

- Как-нибудь переживу, - в моем голосе проскальзывает сарказм.

- Не говорите со мной подобным тоном, молодой человек.

Жестом указывают на палатку прессы.

- У меня есть идея получше. Давайте-ка вернемся туда и обсудим тему на виду у репортеров? Буду счастлив рассказать им, как я против вашего желания помогаю другу вылечить его мать. Скитер обожает подобные истории. Стоит лишь упомянуть в связи с ней мое имя, и к завтрашнему утру вы будете самой ненавистной женщиной во всей Англии.

Августе не нравится, как с ней разговаривают, что вовсе не удивительно.

- Послушай-ка, Гарри Поттер. Подобного поведения я терпеть не намерена.

- Тогда, может, вас препроводить в соответствующее учреждение?

- Наглец!

Манеры сейчас уже явно лишние. Киваю Шляпе - это всё, что требуется.

- Что, черт побери, у тебя за ужас на голове, женщина? Стервятник в качестве Шляпы? А после твоей смерти он, случайно, не оживет, чтобы разгрести за тобой дерьмо?

- Простите?!

- Да уж, тебе следует извиниться. Я помню тебя, Августа Синклэр. Когда-то ты была малодушной глупенькой слизеринкой, желающей, чтобы мир подпрыгивал по твоему щелчку. А теперь ты просто протухшая старая ведьма, цепляющаяся за данную ей браком власть.

- Что ты сделал с Сортировочной Шляпой? - обвиняет она меня. - Это ценный артефакт, а ты с ней что-то сотворил! Я подниму этот вопрос на Совете попечителей, обязательно подниму! Они об этом узнают!

Если честно, я потрясен, что люди не додумались обвинить меня в этом раньше.

- Я такова, какой создал меня Годрик, невежественная ты мымра. Вперёд, отправляйся к ним, - насмехается над ней Шляпа. - К этому сборищу бесполезных старых придурков! Они прекрасно знают, что я из себя представляю.

Пытаюсь действовать дипломатично:

- Шляпа, ты вовсе не помогаешь. Мадам, вам меня не победить. Если вы попытаетесь публично против меня выступить, ваша репутация будет разрушена. Я бы предпочел этого не делать, но только из уважения к вашему внуку.

- Не думаю, что ты положительно влияешь на Невилла. Я ведь могу пересмотреть вопрос, куда послать Невилла учиться в следующем году, - звучит в ответ отнюдь не завуалированная угроза.

- Я мог бы быть вежливым и сказать что-то вроде "последствия могут иметь место", но истина заключается в том, что я разотру вас в порошок. Я также не в состоянии представить, что вы способны услать его куда-то подальше от своего контроля, и именно по этой причине я полагаю, что вы блефуете. Наконец, если его мать на самом деле выздоравливает - а я молюсь, чтобы это было так, - именно она будет контролировать его будущее.

Она резко уходит, скомандовав Невиллу следовать за собой. Киваю ему, давая понять, что этот раунд за мной.

Хотя сомневаюсь, что битва закончена.

Отойдя от Шляпы, встречаюсь с Флёр.

- Что от тебя хотела эта ведьма? Кажется, ты её разозлил.

- Я вмешался в то, что считаю благородным делом. А она бы предпочла смотреть на это иначе.

Моя девушка вздыхает.

- У тебя невероятный дар: ты заставляешь людей желать причинить тебе вред, Гарри. Как говорят в моей семье, "Самый простой способ выиграть бой - не иметь врагов". Возможно, я смогу тебя этому научить.

- Может, позже. Как насчет того, чтобы вернуться в замок и где-нибудь расслабиться?

* * *

Пару дней спустя я в больничном крыле - скорее, вернулся "на работу", чем пребываю там в качестве пациента. Флёр уехала во Францию, навестить Эйми и поболтать с ней о своем, о девичьем, - ходят упорные слухи о том, что я - её последний любовник. Когда она вернется, мы посетим ужин во французском посольстве.

Можно было бы намекнуть Пенни, что ей следует там поприсутсвовать.

Как ни странно, Снейп до сих пор преподает в подземельях. Только на этот раз на нём одежда Дурмаштранга и "гостевой" кабинет. Старина Гораций Слагхорн принял предложение Дамблдора и с понедельника начинает работу. К сожалению, для меня это означает, что я снова начну посещать класс зельеварения, но можно заработать пару-тройку весомых очков, приведя Флёр на встречу в "Клуб Слизняка".

У Гермионы налаживаются дела с окклюменцией. Ей ненадолго удалось не пустить меня в разум. Скоро я позволю узнать мою величайшую тайну и ей, и Флёр. Как и с месье Вилорогом, мне не хочется долго скрывать это от Флёр; я знаю, что её уже обучали ментальным дисциплинам.

Я уже говорил раньше: тайны погубили Джеймса и Лили Поттер. Именно поэтому я их так ненавижу.

Задумавшись, чуть не прихлопываю насекомое у себя на руке, и лишь тогда осознаю, что это вернулась домой - ну, или вроде того - моя "муха-шпион".

- Поппи, здесь пока нечего делать. Не возражаешь, если я на пару часиков отлучусь в башню?

Медсестра отрывается от книги.

- Давай, Гарри. Если понадобится, пришлю тебе эльфа.

Быстренько вернувшись в башню, иду в свою комнату. Близнецы пока держатся от меня подальше. Для их же пользы лучше бы так было и дальше. Как только я пересекаю защитный периметр, вставляю шпионку в ухо и начинаю прослушивать в надежде обнаружить что-то полезное. Слышу, как из его кабинета спешно выносят артефакты в то время, когда корабль "покидают". Следующая запись - вопиллер на польском и ворчание Каркарова.

Входит Снейп, и немедленно начинает гудеть Муффлиато. Все равно слушаю, пытаясь хоть что-то разобрать, но это практически невозможно. Накладываю несколько заклинаний, но ничего не помогает.

В расстройстве беру зеркало и зову Бродягу. Тот выглядит несколько утомленным.

- Эй, Блэки! Как там дела?

- Переговоры с великанами идут не так хорошо, как мы надеялись. Сейчас они обещают нейтралитет, но так будет лишь до тех пор, пока у них не появится предложение получше.

Я впечатлен:

- Они не против иметь с нами дело. Это намного лучше, чем мы вообще предполагали.

В ответ он, усмехнувшись, насмешливо-высокомерно задирает нос.

- Я Сириус Блэк. Неужели ты ожидал чего-то меньшего? Слышал, ты там не скучал. Здешние газеты прямо-таки переполнены новостями о вас с Делакур. Есть ли в этих слухах хоть немного правды?

- Вообще-то, да.

- В таком случае, поздравляю, ЭйчДжей! Я тобой горжусь. Ты с ней уже переспал?

Закатываю глаза:

- Надо же, а я-то уж думал, что тебя там немного обучили хорошим манерам. Нет. Я сейчас действую по обстоятельствам, так сказать.

- У тебя есть прекрасная возможность "пощупать" своими руками эти самые обстоятельства, Поттер. Только без обид!

- Никогда не меняйся. Эй, мне требуется источник вдохновения. Точнее, мне нужен способ пересилить Муффлиато. Спроси у Ремуса, нет ли у него каких-нибудь идей.

- Я тоже здесь, Гарри, - отвечает Люпин. Объясняю подоплеку событий касательно моего шпиона и то, что мне требуется, и мы обсуждаем способы ломки чар приватности. Пытаюсь сам наложить Муффлиато, а потом что-то сквозь него услышать, но безуспешно.

В конце концов, именно оборотень подает хорошее предложение:

- Гарри, магия блокирует твою способность воспринимать слова, но кое-что из разговора все-таки отпечатывается в твоем сознании. Послушай ещё раз, а потом извлеки воспоминание и воспользуйся омутом памяти.

Именно поэтому я стою сейчас рядом с... собой и слушаю фантомную муху-шпионку в руках своего "я" из воспоминания. Сложная работа; чем-то напоминает мне те первые дни, когда я вернулся к Дурслям после второго курса, а Дадли попался на горяченьком - смотрел в неурочное время порно на полуночном канале. Петуния заблокировала эти каналы на его телике наверху, но он упорно старался увидеть что-то сквозь помехи, пытаясь высмотреть кусочек обнаженного тела. Довольно грустное было зрелище.

А вот у этого есть определенный потенциал. Мне удается разобрать несколько слов.

- ...заплатит... это...

- Расслабься, Снейп... открывается... позиция...

- ...

- ...

- ...обучение... Слагхорн... старый дурак... нанести удар...

- ... поговорить об этом...

- ...

- ... скоро... возможно... связался с Петтигрю...

- ...

----

[1] - непереводимая игра слов. Гарри говорит следующее: "Я бы пожелал тебе сломать ногу, но ты только что велела не отпускать шуточек насчет ран". В США "Сломай ногу!" - традиционное пожелание удачи, например, актеру перед выходом на сцену. Аналог нашего "Ни пуха, ни пера!"

Глава 22

Умение полоскать мозги

- Согласен, Гарри, ничего хорошего это не сулит. Однако твой способ преодоления щита приватности, в лучшем случае, неоднороден. Возможно, твой разум слышит именно то, что тебе хотелось бы слышать.

Покачав головой, продолжаю гладить Фоукса.

- И имя Петтигрю конкретно в этот момент я тоже выудил из головы? Как-то это маловероятно. Они что-то скрывают! Будем ждать обычного сюрприза в конце года или на этот раз примем превентивные меры? Полагаю, вы знаете, что я по этому поводу думаю.

Дамблдор улыбается мне, чем приводит меня в бешенство.

- Мы примем меры, Гарри. В этом замке благодаря занимаемой мною должности все домовики, за исключением, разумеется, твоего свободного эльфа, все картины и привидения мне верны. Я не проявлял должной решимости в утверждении этой власти. Вне замка мы не можем контролировать, чем занимаются директор Каркаров и наш бывший профессор, хотя напомню тебе, что именно ты потребовал решить вопрос с Северусом.

- Если Волдеморт достаточно глуп и верит в то, что Снейп был бы полезен в качестве шпиона внутри Хогвартса после того, как вы защищали его в Визингамоте, он сошел с ума, и наша работа будет намного легче.

- Верно, но ты лишил его возможности примкнуть к нам.

- Вы действительно хотите дальше развивать эту тему, директор? Лучшее, что я могу сказать, так это то, что он сделал все, чтобы Гарри умер. Только долг Джеймсу и факт, что он бегал за моей... за женой Джеймса, вынудили его примчаться к вам.

- И мы все знаем, что этот долг унаследовал ты.

В битве разумов я вряд ли сумею победить этого человека. Если позволить этому продолжаться, он в конце концов так заморочит мне голову, что я сам же и признаю, насколько нам нужен Снейп, а потом готов буду себя за это убить. Лучше до этого не доводить.

- Я предпочел бы, чтобы он споткнулся во время атаки и был вынужден меня спасти, чем иметь его в качестве неохотного союзника. Он ничего не должен ни Хмури, ни Шеклботу, ни кому-то ещё. Он - яд в нашей среде. Чем скорее он уйдет, тем лучше будет для нас.

Он подается вперед и потирает бороду большим и указательным пальцами.

- Вряд ли стоит и дальше тратить время на бесплодные рассуждения. Выбор уже сделан, перейдем к насущным вопросам. Ты желаешь принять превентивные меры, Гарри. Чего бы ты хотел от меня? Мы не в состоянии контролировать их приход и уход. Судно на берегу, и пройдет не меньше двух месяцев, прежде чем его смогут снова спустить на воду.

- Мы могли бы пойти на сотрудничество с русалками и поставить в Черном Озере рунические мины. Если Каркаров попытается быстро оттуда сбежать, можно заблокировать ему маршрут выхода.

- А если гигантский кальмар решит, что эти финтифлюшки - его новые игрушки?

- Мы могли бы их временно обезвредить и закодировать на вас или на меня, - уже видно, что моя идея ему не интересна.

- Это возможно, но я не могу представить Каркарова, убегающего без заложников. Будет ли твое желание активировать эти мины столь же страстным, если в числе пленников на борту окажутся мисс Грейнджер, мистер Уизли или мисс Делакур, связанные и без палочек? История показала, что последователей Тома не останавливает возможность сопутствующих разрушений, а я не хочу опускаться до их уровня. Кроме того, ему всего лишь надо доплыть до середины озера, а потом он сможет аппарировать или уйти портключом.

- Ага, я тоже думал об этом. Несколько зарытых в песке на пляже големов могли бы достичь цели.

- Довольно дорогой способ, Гарри. Наши ресурсы можно использовать разумнее, например, поработать над улучшением отношений с кентаврами в лесу и потом проявить себя с лучшей стороны на виду у публики. Слышал, тебя пригласили на ужин во французское посольство.

- Слухи разлетаются быстро.

- Шпионская сеть хогвартских привидений легендарна не без причины. Что касается твоих планов, приветствую твою изобретательность, Гарри. Очевидно, ты придумал это прошлой ночью. Именно такие идеи нужны будут в будущем. Не торопись и представь мне лучшие из согласованных с Сириусом и Ремусом, и я сделаю все в моих силах, чтобы воплотить их в жизнь. Ты дерзок и силен, Гарри, и четко понимаешь, что требуется сделать. Используй других своих союзников в качестве референтной группы - они могут увидеть то, что тебе не заметно.

Поколебавшись, все-таки интересуюсь:

- Звучит вполне резонно. А что намереваетесь делать вы?

- Как обычно, искать расположения союзников. Во всем этом свалившемся на нас в этом году большом несчастье есть один плюс: мои коллеги за границей гораздо более готовы принять факт возможности возрождения Темного Лорда.

- А не пора ли вновь открыть когда-то провалившийся дуэльный клуб Хогвартса?

- Ещё одна хорошая идея, Гарри. В этом году для этого, конечно, слишком поздно, но думаю, популярность дуэльных состязаний во время турнира заставить Совет Попечителей непредвзято подойти к вопросу и позволить открыть клуб в следующем. Естественно, если бы Гарри Поттер серьезным образом бы принимал участие в его действиях, полагаю, членство в подобном клубе неплохо бы ценилось.

Меня охватывает нехорошее предчувствие.

- Я ведь сам в это вляпался, да?

- Совершенно верно, мой мальчик, - отмечает он с ухмылкой. - Пусть это послужит ещё одним уроком на тему последствий оглашения непродуманных идей. Я вынесу вопрос на следующем педсовете - посмотрим, кто из профессоров будет заинтересован помочь тебе в организации дуэльного клуба. Кто бы это ни был, осмелюсь сказать, что ему также будет интересно получить от тебя пару-тройку подсказок.

Да уж... мне следовало держать его в неведении и дальше.

* * *

- Ну, если бы не почерневшее пятно на земле, от которого меня мурашки пробирают, не такое уж и плохое место. Честно говоря, думаю, мы могли бы просто взять и выкинуть тот кустарник. Его может спасти только чудо, - громко говорит Ханна Эббот больше Невиллу, с которым у неё свидание, чем всем нам остальным.

Наверное, она ожидала несколько не этого, когда Невилл интересовался у неё, не хочет ли она провести день с ним, а потом перекусить на природе со мной и с Флер. Но держится она молодцом, и я знаю, что она настолько же неравнодушна к гербологии, как и он.

Невилл ищет способ помочь мне с тех пор, как я согласился заплатить за лечение его мамы. Я однозначно не хочу позволить ему в ближайшее время узнать, насколько глубоко на самом деле я в это вовлечен. Не такой уже тайный грот Флер - хорошее для него место для старта. Большая часть флоры повреждена и нуждается в профессиональном уходе. Растения - это не мое. Флер разбирается в теме чуть лучше, но она тоже вовсе не эксперт.

Кроме того, нам необходимы будут очищающие ритуалы, а это вам тоже не просто палец о палец ударить.

- Обнаружили что-нибудь полезное, леди? - спрашиваю я Гермиону с Джинни. Подойдя ближе, замечаю, как они вдруг запаниковали и смутились. Обложка моей Всекниги, которая связана с книгой ритуалов и хранилище Поттеров, мгновенно захлопывается. Думаю, знаю почему. Там есть несколько ритуалов с довольно детальными диаграммами. Если бы Рон был здесь, он наверняка попытался бы их переписать. Я поинтересовался у него, не хочет ли он встать рано в выходной и провести очистительный ритуал. В ответ тот показал мне грубый жест и спрятал голову под подушкой.

- Да нет. Там есть один очень хороший, но у нас нет дракона, чтобы очистить грязь огнем. А в других...

Флер поднимает голову от зажигаемых ею свечей.

- Если это те самые, о которых я думаю, сомневаюсь, что мы с Гарри удовлетворяем критериям.

Многие из этих ритуалов начинаются с основных элементов чистоты - огня, земли, воздуха или воды. В некоторых их них присутствуют интересные повороты.

Смеюсь над их пунцовыми лицами.

- Большая часть сработает, только если один из участников ритуала или оба - девственники. Давайте пока придерживаться теперешнего, посмотрим, как он сработает.

Поверьте, я очень даже не против свидания под дождем, но согревающие чары помешают магии, а на улице не настолько тепло. Спасибо, но конец апреля - да даже начало мая - не самое лучшее время для потрахушек.

Смущенная Гермиона запинается, когда значение моих слов до неё доходит. При взгляде на меня она так нахмуривается, что у неё, должно быть, начинает болеть голова.

- А как насчет твоих вчерашних речей в гостиной?

Прочистив горло, смотрю на Невилла и Ханну, притворяющихся, хоть и весьма посредственно, что они не слушают нашу увлекательную, но все-таки конфиденциальную беседу.

- Нет, мы этим не занимались, - говорю я максимально расплывчато. - Это был кое-кто другой.

- Боже мой, - Гермиона переглядывается с Джинни. - Неудивительно, что Фред с Джорджем тебя ненавидят!

- Это для меня новость, - несколько подавленно замечает Джинни. До неё наконец дошло, что я уже вне рынка.

- Нет, это была не Джинни и не Кэти Белл, если ты именно об этом подумала. Хорошо, что на гроте есть чары конфиденциальности, - я и раздражен, и доволен Гермионой. - Оставь эту тему. Честно говоря, это никого не касается.

Взглянув на Флёр, убеждаюсь в ее мнении по поводу происходящего. Выражение её лица четко говорит: "Это ведь твои друзья, Гарри Поттер. Идея помочь нам была не моя".

"Помощь" - тоже всего лишь слово. Можно было бы вызвать сюда Добби и сделать ситуацию ещё хуже.

- Прости, Гарри. Я не хотела тебя допрашивать, - она смущена и уязвлена. Ну-ну, это именно она лезет в мою личную жизнь, а я почему-то оказываюсь плохим парнем из-за того, что влел ей не лезть не в её дело.

- Я девственник, Гарри, - предлагает Невилл, пытаясь помочь. Возможно, "обнадежить" больше подходит по смыслу.

- И ты не против так и остаться одному в обозримом будущем, - ревностно обрезает его Ханна.

- Спасибо за предложение, Невилл, но, боюсь, ты несколько не с моем вкусе. - Слышится так нужный сейчас смех.

Использую это время, чтобы вытащить из сумки совиные перья, призванные символизировать в церемонии воздух, и вручаю их Флёр. Она начинает чертить на них руны чернилами, сделанными на основе воды, взятой из ручья по соседству. Мы с Гермионой и Джинни начинаем рисовать руны на краю почерневшей земли. Вероятно, это сработает не на все сто, но размер поврежденного участка уменьшит изрядно.

В результате десять перьев разложены вокруг почерневшей зоны, а в грязи начерчены руны - вроде бы правильно. Флёр медленно обходит круг против часовой стрелки и принимается скандировать, в то время как я поджигаю перья кончиком моей палочки. Под каждым пером ведро свежевспаханной земли с огорода Хагрида. Когда перья становятся пеплом, тот перемешивают с землей и этой смесью покрывают поврежденную область.

Ничего особо заковыристого и ничего, требующего пожертвовать чьей-нибудь девственностью - лишь время и терпение плюс тонкая рунная работа со стороны Флёр.

Как я и ожидал, нехорошая зона уменьшилась вдвое. Ханна, Невилл, Джинни и Гермиона объединенными усилиями выкорчевывают восемь из десяти поврежденных кустов и спорят сейчас о том, что посадить на их месте. Дразняще подмигнув, Флёр ставит единственное условие: на замене должны быть съедобные ягоды.

Придвигаюсь поближе, пока она смотрит в темный водоем:

- Так чище?

- Вроде бы. Подозреваю, нам ещё придется изрядно потрудиться, - отвечает она, от нечего делать помешивая воду своей палочкой вейлы. - Час почти закончился, надо уходить и дать гроту вернуться на место. Хочешь продолжить завтра или побережешь силы для ужина в посольстве?

- Что порекомендуешь? - полагаюсь я на неё.

- Подождем. Тебе надо быть отдохнувшим и вести себя с моей матерью примерно. К тому же, куда бы ты ни шел, везде за тобой следуют хаос и суматоха, - с прагматизмом констатирует она.

- Можно было бы все отрицать, но мы оба знаем, что это правда. Был бы благодарен тебе за любой совет. Думаю, от Габриэль будет масса хлопот.

Она глубокомысленно кивает и произносит, вставая:

- Если бы я могла убедить мать дать ей снотворное зелье, я бы так и сделала. Много пытавшихся со мной встречаться старались понравиться моей сестре в надежде, что их стремление покажется мне привлекательным. Я люблю свою сестру, но она та ещё штучка. Не старайся из-за меня уделять ей какое-то особое внимание. А так - будь собой. Будь Гарри Поттером - ты сталкивался с драконами, дементорами и темными магами. Вряд ли обычные аристократы покажутся тебе поводом для беспокойства.

Озорная улыбка на её лице дает мне понять, что я на пути в очередную ловушку.

* * *

- Ты выглядишь замечательно, Гарри Поттер, - комментирует Флёр, встречая меня у ворот. Несколько ее одноклассников из Бобатона тоже приглашены в посольство. Здесь есть и ученики Хогвартса, а также пара дурмштранговцев.

Целую её запястье.

- Да и ты вроде привела себя в порядок. - Шучу, она просто ошеломляет. Она могла бы надеть дадлины обноски... фу, отвратительный образ. Лучше о нем забыть! Она могла бы надеть что угодно и все равно нокаутировать своим видом. Сегодня вечером на ней светло-зеленое платье вместо того, что она надевала на рождественский бал.

А я отказался от идеи облачиться в бутылочно-зеленую мантию, купленную для меня Молли, и заказал другую у Глэдрэгз. Там поработали с платьем, а в качестве бонуса смогли добиться того, что я выгляжу старше. Благодаря принятому в комнате старящему - всё-таки сломался и сварил его - я повзрослел месяцев на девять. Гарри Поттер в пятнадцать не слишком отличается от четырнадцатилетнего, но зелье неплохо сказалось на моей внешности - ну, по крайней мере, на следующие восемь часов.

Моя девушка не пропустила факт, что я пришел в новой мантии. Она потирает ткань рукава большим и указательным пальцами.

- Мягкая. Должно быть, очень удобная. Не надел свой орден Мерлина?

- Нет, показалось слишком безвкусным. Кроме того, подозреваю, твоих родителей не слишком волнуют английские награды.

Она смеется, позволяя мне сопроводить её по дороге в Хогсмид, где наша группа воспользуется камином мадам Розмерты для перемещения в Лондон. Возглавляет компанию мадам Максим. Вспоминаю, как она танцевала с Хагридом на рождественском балу, но сегодня вечером его нигде не видно. Надо будет поинтересоваться у нашего большого парня, куда, как он полагает, они двигаются. Она женщина утонченная, а он известен тем, что утончен в методах перегонки виски собственного изготовления.

Зайдя в "Три Метлы", киваю Кингсли и, видимо, Тонкс, играющей роль "Эбеновой Богини", - возможно, только ради того, чтобы повесить ему лапшу на уши. Я несколько пристрастен, но кое-что в дебатах о том, кто сексуальнее, вейлы или метаморфы, все-таки есть. Шеклбот кладет на стол несколько монет и проходит вперед, чтобы перейти камином, пока Максим расставляет приглашенных во французское посольство. Для перенаправления камина потребуется ну прямо-таки смехотворная магия, но мы все прекрасно помним, что во время последней войны случилось с Доркас Медоуз и двумя её телохранителями, - на этот раз Дамблдор не пойдет на риск.

Надо будет обыграть в шутке Тонкс в хвосте колонны, но это терпит. Без Шляпы - пустая трата времени.

Для перехода в камине директору Бобатона приходится стать на колено. Замечаю, как близка её рука к палочке, и размышляю о том, сколько же Альбус ей рассказал. Я иду следующим, за мной - Флёр.

Если мадам Максим и ожидала нападения, то уж никак не от меня, вылетающего из камина. Я откатываюсь от места, где она стоит, и падаю наземь. Она, наклонившись, поднимает меня на ноги, одновременно очищая палочкой пепел со своей одежды.

- Вы переносите путешествие не слишком хорошо, мистер Поттер, - говорит великанша.

- Не получалось и вряд ли получится. Я компенсирую это своим обаянием.

- Во время перемещения вам надо бы попробовать держать в руке стакан воды.

- Чтобы мой выход был ещё зрелищнее? - интересуюсь я с саркастической ухмылкой.

- Нет. Возможно, прибытие стабилизируется, если вы будете сосредоточены на стакане, а не на ногах. Я знаю многих людей, воспользовавшихся этой техникой, и для них путешествовать камином стало приятнее.

- Что ж, вполне разумно. Спасибо, как-нибудь попробую. - Естественно, пока я все это говорю, Флёр выходит из камина, как будто она просто перешла из одной комнаты в другую - воплощение грации - и немедленно испаряет прилипшие к ней частички пыли.

Я все ещё могу победить её на дуэли. Должно же это чего-то стоить.

Очистив себя, присоединяюсь к Флёр, и она сопровождает меня до входа во французское посольство.

- Я заметила, что ты выглядишь как в омуте - несколько старше, - замечает она, когда я беру её руку.

- Правда? - при посещения омута в следующий раз надо будет взять воспоминание, где есть зеркало. Слышал, что представление человека о себе определяет его образ в омуте, но никогда об этом не думал. Мое "представление о себе" должно быть на пару лет постарше.

Ждем у входа в парадный зал посольства, когда нас объявят. Беру руку Флёр в белой перчатке в свою.

- Флёр Делакур из рода Делакур и её спутник, Гарри Поттер из рода Поттер.

Выдерживаю почти ослепляющие вспышки камер, утихающие по мере того, как мы спускаемся по ступенькам. Думаю, на фотографиях я буду выглядеть, как будто попал под жалящее. Флёр сразу же ведет меня к своим родителям, стоящим в компании Габриэль и действующего посла Франции, их двоюродного или троюродного родственника. Мне удается заметить Пенни вместе с Олли, исполняющего двойные обязанности спутника и фотографа - надо будет обязательно подколоть его по поводу того, какой же он подкаблучник.

Целую руку мадам Делакур и смахиваю пыль со своего французского:

- Рад с вами познакомиться, мадам.

- И я рада, Гарри Поттер. Буду счастлива подробно побеседовать с вами.

- Как и я, мадам. Министр, посол, добрый вечер. - Кланяюсь им обоим и принимаю рукопожатия, стараясь следовать протоколу - такое впечатление, что количество камер лишь увеличилось. Некоторые направлены на нашу группу, а другие на тех, кого объявили после нас. Честно говоря, со всеми этими вспышками такое впечатление, что мы где-то на дискотеке.

- Вот мы и снова встретились, Гарри Поттер. Поздравляю вас, вы пережили больше недели расположения моей дочери. Это уже само по себе замечательное достижение.

- Папа! - протестует Флёр. Видимо, под настроение он не прочь её подоводить.

- Она замечательная ведьма и гордость своей семьи и страны, - отвечаю я, оборачивая ситуацию в свою пользу. - Привет, Габриэль. Приятно снова тебя видеть. - Кланяюсь сущему наказанию для моей подруги, девочка улыбается и делает реверанс.

- Ты намного младше обычных друзей Флёр, - прямолинейно заявляет она, как умеют дети.

- Габриэль! - предостерегает её сестра, которой не по душе этот неловкий момент.

Я только счастлив, что на сей раз насели не на меня. Придерживаюсь снисходительной линии поведения.

- Твоя сестра видит во мне что-то, что ей по душе. Я благодарен за это.

- Она все-таки побила тебя в дуэли, - меняет тактику Габби, пытаясь меня раздразнить.

- Да, но вскоре будет шанс на реванш. С нетерпением его жду.

Вопросы и ответы сменяют друг друга ещё несколько минут. Чувствую, мною воспользовались в качестве повода поизводить Флёр. Даже посол вносит свою долю. Меня это расстраивает, но изо всех сил строю из себя образец английского стоицизма.

- Как интересно, - комментирует мадам Делакур. - После моей беседы с Рошель Бокурт я ожидала кого-то менее утонченного. Какой приятный сюрприз.

Не претендую на понимание динамики отношений между Бокуртами и Делакур. Они политические противники, но в социальном плане, кажется, друзья (акцент на кажется). Мадам Делакур намного старше, чем я ожидал, но вейловские чары от этого не стали меньше.

- Боюсь, мадам Бокурт попалась мне на глаза в крайне неудачный момент, и у нас с ней не заладилось с самого начала. У вас есть какие-нибудь новости о том, как себе чувствует Эйми?

- Исцеление идет медленно, но прогресс есть. Врачи говорят, что скоро она сможет разговаривать.

Улыбаюсь:

- Хорошие новости. Не хотел показаться грубым, но вынужден вас покинуть, чтобы выразить почтение министру Фаджу. Не желаешь ли составить мне компанию, Флёр?

Она кивает, и мы направляемся к Фаджу с группкой его сторонников.

- Они изрядно повеселись, да?

Флёр кивает:

- Да, ищут трещины в твоей обороне. Пока что ты играешь роль блестяще.

- Говоришь, как будто я какой-нибудь актер. Ты уязвила меня в самое сердце, Флёр. Я глубокая и сложная личность, весьма одаренная в искусстве дипломатии.

При виде моей притворной чистосердечности она закатывает глаза.

- Пока тебе не понадобится что-нибудь уничтожить, Гарри.

- Сегодня я сделаю все возможное, чтобы не применять силу, но даже если сила потребуется, буду действовать вежливо.

Фадж развлекает свою группу, пересказывая смешные случаи с последней встречи Визенгамота. Для подобного рассказа необходимо видеть это своими глазами, а чтобы наслаждаться всем этим - наверное, быть англичанином.

Примерно на середине истории, происходившей в Министерстве Магии на диспуте о пособиях, он замечает меня, ну, или, по крайней мере, Флёр.

- Гарри Поттер! Рад тебя видеть!

- И я вас, министр. Надеюсь, у вас все в порядке.

- Да-да, мой дорогой. Подойди ко мне на минутку. Надо бы нам сделать снимок для газет. Прихвати и свою очаровательную подругу. Я не имел удовольствия быть официально представленным, но всем британцам, несомненно, знакома Флёр Делакур.

Втискиваемся рядом с Фаджем и его эго. Буду поражен, если они сумеют нас уместить в одном снимке. Следуют взаимные расшаркивания, но тут раздается милосердный перезвон, и мы направляемся к столам ужинать.

Вот только сидим мы с родителями Флёр, так что "милосердный" - неправильный эпитет. Как воспитанный джентльмен выдвигаю для Флёр стул, а потом занимаю своё место. Забавно, Джеймсу Поттеру нравился этот вздор, а вот я больше им раздражен.

- Мой муж говорит, что во время сражения с полтергейстом вы практически уничтожили убежище, сделанное мною для Флёр.

Угу, вечер будет длинным. Парирую комплиментом:

- Ущерб значительный, однако оно будет восстановлено. Много лет назад я узнал, что магия творит чудеса. Вы проделали отличную работу, переплетя в амулете комплекс чар и трансфигурации.

Её мать с улыбкой говорит мне:

- Когда я впервые встретила своего мужа, он посчитал меня очаровательной как в буквальном, так и в переносном смысле. Значит, ты живешь с маглами, дорогой. Расскажи мне, на что это похоже.

Меня подмывает поинтересоваться, не в родстве ли она с Люциусом Малфоем, - нет уж, не хочу знать ответа.

- Моим родственникам не нравится магия и всё с ней связанное. Это просто место, где можно жить.

Расспросы продолжаются, а тем временем салатные тарелки сменяются суповыми.

- А это лето ты собираешься провести там или присоединишься к моей дочери в её гоночном турне?

Улыбаюсь кипящей от негодования Флёр.

- Пока неизвестно. Слишком рано об этом говорить. Я больше обеспокоен настоящим, чем тем, что может случиться через несколько месяцев.

- Дорогая, - приходит министр мне на помощь, - дай мальчику поесть. Ты можешь заняться его препарированием в своё удовольствие и после ужина.

Ну ладно, похоже, это не спасение - больше похоже на откладывание казни, но я справлюсь. Ужин великолепен. Пока что можно сказать, что отец Флёр действует больше в мою пользу, а вот мать настроена весьма враждебно.

Флёр пытается сменить тему обсуждения, спросив о друзьях семьи во Франции. Не слишком успешно. Просматриваю память на предмет возможных шероховатостей, но не могу обнаружить каких-либо ошибок со своей стороны.

Возможно, она просто не любит англичан. Надо бы представить ей Сортировочную Шляпу. Они определенно поладят.

Мадам Делакур снова вступает в дело:

- Скажи мне, Гарри, каково твое впечатление о взглядах Долорес Амбридж на темные существа?

- Я знаю, что она является одним из помощников министра Фаджа, но, боюсь, по поводу её взглядов мне ничего не известно.

Её муж довольно резко вставляет:

- На прошлой неделе она представила в Визингамоте акт о регистрации и контроле темных существ.

- Мои извинения, министр. Боюсь, я не готов к обсуждению. В связи с событиями в Хогвартсе я не успеваю следить за актуальными политическими темами. Если исходить из названия, проект предполагает репрессии. - Похоже, его жена расставила ловушку, я взял приманку, а её муж воспользовался моим промахом.

- Позвольте дать вам совет, молодой человек: не все битвы выигрываются палочкой. Вам следует помнить об этом и уделять внимание окружающему миру.

Вот черт, похоже, я потерял очки теперь уже в глазах её отца. Можно было бы просиять знаменитым остроумием и обаянием ДП, но не похоже, что стоит об этом беспокоиться.

- Не мог бы ты, отец, подробнее рассказать об этом законопроекте? - просит Флёр.

Если он и удивлен, что старшая дочь бьет в ответ его же оружием, то выдает его лишь дернувшаяся бровь.

- Это ещё большая бессмыслица, придуманная англичанами, направленная на то, чтобы усилить дискриминацию вейл, оборотней и вампиров. Если бы проект приняли, я вынужден был бы получать разрешение на пребывание твоей матери в Англии, поскольку она полувейла.

- А как насчет Габриэль и меня?

- Нет, не думаю.

Тревожные новости. Похоже, некоторые люди в администрации Фаджа надеются набрать очки за счет подспудных страхов.

- Значит, гоблинов проект не затрагивает.

- Конечно, гоблинов не включили, - следует его пренебрежительный ответ на мой комментарий.

Похоже, найти общий язык с этими людьми не удастся. Сосредотачиваюсь на только что появившемся передо мной десерте.

* * *

Через сорок пять минут ужин закончен, танцплощадка пуста, а у меня в руках оказывается взвинченная французская ведьма.

- Два года назад один из моих предполагаемых ухажеров попытался обольстить меня с помощью любовного зелья. Он был из прекрасной семьи с хорошими связями, и мы увидели его спустя три месяца после нашего разрыва. Мои родители вели себя с ним гораздо любезнее и уважительнее, чем с тобой! Мне действительно очень жаль, Гарри.

- Я произвожу паршивое первое впечатление, - отмахиваюсь я. - Кроме того, имеется лишь одна Делакур, мнение которой имеет для меня значение.

Угрюмый вид девушки сменяется улыбкой.

- Тебе следует чаще говорить мне такие слова.

- Постараюсь.

Вальс заканчивается, и я чувствую, как кто-то тронул меня за плечо. В игру вступает её отец. Мадам Делакур уже покинула танцплощадку. Его действия ненадолго оставляют меня без партнера.

- Не против изменить? - интересуется знакомый голос, который я совсем не против слышать. На ней довольно привлекательное красное платье, а каблуки возвышают её надо мной дюйма на четыре.

- С удовольствием, мисс Клеруотер. Ты выглядишь сегодня просто чудесно. Вижу, ты всё-таки нашла для Олли доходное занятие.

Она смеется в ответ:

- Даже боюсь представить, на что будут похожи его снимки. Надеюсь, с одним-двумя ещё можно будет сделать. Во время ужина тебе как будто было не по себе.

- Не думаю, что нравлюсь Делакурам. Кстати, это не для печати.

- Даже не мечтала, Гарри. Ты будешь удивлен, насколько нервничал Олли при встрече с мамой и папой.

- Как прошло? - мы оба знаем, что её "настоящий" отец - Упивающийся Смертью в Азкабане, так что спускаю фразу на тормозах.

- Он был ужасным чурбаном. Я прямо-таки мечтала наколдовать квоффл и позволить моим родителям по очереди в него бросать. На кольцах он держится твердо, но с тем же успехом его можно было обработать Конфундусом. Это было почти мило - но только почти.

Моего плеча снова касаются, и я оборачиваюсь, ожидая увидеть Оливера Вуда. Вместо него глаза в глаза мне смотрит француженка средних лет в со вкусом сшитой мантии.

- Мистер Поттер, меня зовут Оливия. Я начальник охраны посольства. Не могли бы вы пройти со мной?

- Какая- то проблема?

- Похоже, да.

Киваю забеспокоившейся Пенни и следую за ведьмой через кухню к служебному входу. По мере того как мы подходим к задней двери, за нами в шаге пристраивается Кингсли Шеклбот.

- Это оставила магла под принуждающим. Сейчас её расспрашивают мои люди. После этого мы передадим её вашим аврорам для оформления документов и Обливиэйта. Она в несколько неважном состоянии, как вы, англичане, говорите - даже свое имя не может назвать. Пока мы не наложили чары, эта вещь не подвергалась заклятьям.

Рассматриваю коробку на столе. На ней уже есть чары видимости. Игнорируя красно-золотой бант с моим именем на бирке, вглядываюсь в содержимое. Внезапно мне становится жаль, что я ел устрицы на ужине, - отчаянно пытаюсь не блевануть. На меня уставились безжизненные глаза. На лице молодого человека застыл ужас. Дно коробки пропитано кровью.

- Это один из твоих одноклассников? - спрашивает Шеклбот.

- Когда-то давным-давно им был, да, но он не маг. Его зовут... звали Пирс Полкисс. Это друг моего кузена, он был маглом и жил по соседству с моими родственниками. Женщина, принесшая коробку - она брюнетка далеко за сорок? В больших очках?

- Да.

- Это его мама, Дотти Полкисс.

Начальник охраны вздыхает:

- По крайней мере, это был магл. Шума не будет, да и бумаг практически не потребуется. Мистер Шеклбот, оставляю дело в ваших руках, поскольку преступление явно случилось не на территории посольства. Это однозначно попадает под вашу юрисдикцию. Извините, мне необходимо проинформировать начальство.

Смотрю, как француженка уходит, умывая тем самым руки. Это грустная правда. Оливии и большинству людей, прожигающих ночь танцами там, внутри, наплевать на голову мальчика-магла в коробке. Ещё пятнадцать лет назад такое можно было купить открыто с прилавков в Лютом. Наверное, и сейчас можно, если постараться и помахать монетой-другой.

Кингсли снимает крышку и заглядывает внутрь.

- На макушке скальпа вырезано что-то напоминающее герб Блэков - топорная попытка обвинить Сириуса, - он, магией вытащив голову из коробки, разглядывает след от смертельного удара. - Мальчика убили не магией. Это сделано ножом или мечом.

- Он не стоит того, чтобы тратить на него магию. Это послание мне от Петтигрю и его хозяина. Они знают, где живут мои родственники. Моей родне понадобится защита. Сомневаюсь, что от Фаджа можно её добиться, так что это ложится на плечи Ордена.

- Возвращайся внутрь, Поттер. Мне придется позаботиться об этом бардаке и вызвать команду обливиаторов. Пришли мне в помощь Тонкс, а потом оставайся внутри, пока мы за тобой не зайдем. Будь готов уйти на полчаса раньше, чем мы планировали.

* * *

Из-за щита уединения музыки не слышно. Я наверху, в кабинете посла. Ничто так не убивает настроение, как полученная в подарок окровавленная голова магла. Посол, министр с женой и моя девушка тоже здесь. Они только что услышали объяснения по поводу событий, случившихся несколько минут назад.

- Из ряда вон выходяще, мистер Поттер, - говорит министр.

- Согласен. - Мне было наплевать на Пирса, но, черт побери, парень не заслуживал такой смерти.

Мать Флёр, до этого момента молчавшая, произносит:

- Твой патрон, месье Дамблдор, верит, что ваш Темный Лорд планирует вернуться. Он поднял немалую шумиху в присутствии МКЧ. Что говоришь об этом ты, Гарри Поттер?

Сжимаю-разжимаю подлокотники кресла.

- Я видел его дух своими собственными глазами, мадам Делакур. От окончательного ухода его удерживает могущественная магия. Факт, что он где-то рядом, тяжелым бременем лег на плечи директора, и я сам не слишком этому рад. Один из его людей вовлек меня в участие в турнире. Уверен, что приказы отдавал именно он.

- А если этот дух сумеет вернуть себе человеческий облик?

- Давайте надеяться, что это случится не скоро, миледи.

- Конечно, Гарри Поттер. Но ты и все, кто рядом с тобой, станут мишенью, разве не так?

Киваю. Нет смысла отрицать.

- А теперь давайте-ка я дам вам урок истории, месье Поттер. Об этом мы не говорим почти никогда. Я была совсем маленькой, когда силы Гриндельваьда в поисках реликвии, которой мы не обладали, уничтожили вейловский анклав. Когда они поняли, что у нас нет того предмета их поисков, то показали нам, на какое варварство способны волшебники и ведьмы.

- И какое отношение имеет к этому Гарри, мама? - отстаивает меня Флёр; сильная воля является семейной чертой.

- Неужели мне придется произносить это вслух, дочь? Либо этот мальчик и Дамблдор бредят и лгут, либо он прав о том, что их Лорд Волдеморт вернется. Если это правда, то Гарри Поттер и всё его окружение приговорены к смерти. Я ничего не имею против тебя лично, Гарри Поттер, но моей матери пришлось хоронить своего мужа и моих старших сестер. Я не позволю, чтобы с моей семьей случилось что-то подобное.

Пытаюсь достучаться до своего "внутреннего Дамблдора" и найти правильный ответ. К сожалению, всё, что попадается под руку - моя "внутренняя Сортировочная Шляпа", и если я произнесу то, что рвется наружу, делу это ничуть не поможет.

Флёр в расстройстве качает головой.

- Так вот из-за чего весь этот шум? Ты слишком легко вдаешься в панику, мама.

- Не смей разговаривать со мной таким тоном!

- Прости. Какого тона ты от меня ждешь?

Это тоже не облегчает ситуации, но чертовски забавно, поскольку исходит не от меня.

- Прекращай свое невыносимые ребячество, Флёр. Мы с твоим отцом уже обсудили вопрос и приняли решение. Мы не одобряем твоих встреч с Гарри Поттером. Если бы не этот идиотский турнир, ты бы уже вернулась во Францию. Мы решили, что тренироваться для этапов ты можешь в нашем поместье, а на соревнования мы будем перемещать тебя в Хогвартс. Так будет лучше.

Флёр злится - она просто в ярости.

- Нет. Мне семнадцать, мама. Я способна принимать решения сама.

Вмешивается её отец - может быть, потому что его ткнула жена.

- Это не гонки на метлах, Флёр! Ты будешь слушать свою мать.

- Что? Ты хочешь сказать, что я не способна позаботиться о себе? Неужели слабую ведьму выбрали бы чемпионом турнира?

- Речь не об этом.

- Тогда о чем? - Ух ты! Вот это поворот!

- Расскажи им, - приказывает мужу мадам Делакур.

- Это государственный вопрос, дорогая.

- К черту государство! Немедленно скажи ей, или это сделаю я.

Он делает паузу, обдумывая имеющиеся у него варианты, и поворачивается ко мне:

- Хорошо. Я консультировался с нашим эквивалентом английского Отдела Тайн. У нас во Франции одни из лучших нумерологов и предсказателей в мире. Их пророчества крайне точны. Они единодушны, что в течение года после возвращения вашего Темного Лорда начнется война. Ты готов, Гарри Поттер, столкнуться с Темным Лордом, обретшим материальность?

- Я уже побеждал его. И смогу сделать это снова - столько раз, сколько потребуется, - резко отвечаю я, пытаясь сохранить самообладание.

- Гарри, - обращается ко мне Флёр. - Пожалуйста, подожди меня в коридоре. Я скоро подойду.

- Я останусь, если я тебе нужен.

- Нет, это я должна сделать сама.

Выйдя в коридоре за границу щита уединения, принимаюсь рассматривать прекрасное собрание произведений искусства. Подавляю желание подслушать. Флёр расскажет мне все, что захочет.

Через пять минут появляется Флёр - раскрасневшаяся, сердитая, по лицу струятся слезы. Остановившись, она накладывает на себя чары, чтобы подправить макияж и придать себе спокойный вид.

- Я хочу немедленно вернуться в Хогвартс, Гарри. Сопроводишь меня?

- Дай мне только захватить Тонкс, и мы тут же уйдем. Ты как, нормально?

Она отвечает мне грустным взглядом:

- Нет. Возможно, буду завтра.

Тонкс ведет нас обратно через другой камин, в "Кабаньей голове". Там мы сталкиваемся с братом Дамблдора. Пропустив нас в заднюю комнату, он постукивает по карте Хогсмида, ужасно напоминающей карту мародеров.

- Дорога до замка чистая. Давайте-ка вы быстро туда. Профессор Макгонагал будет вас ждать. Я прослежу отсюда - если заметите в Хогсмиде красные искры, значит, нарисовался кто-то, кого здесь быть не должно. Всё, топайте!

С этим словами Аберфорт грубо выталкивает нас из задней двери, и мы уходим.

Следуем по тропе с палочками наголо. Тонкс сильно не по себе, так что я веду всех за собой. Она все же стажер аврората. Длинные десять минут дороги до Хогвартса наполнены тишиной, но удается обойтись без происшествий. Макгонагал и Филч впускают нас в замок. Только что начался комендантский час.

- Хочешь, поговорим у меня в мастерской?

После её кивка веду её туда. Как только мы оказываемся внутри, она обнимает меня, и я держу её, пока она рыдает. Позволяю ей выплакаться. Пусть заговорит тогда, когда будет готова - или пусть просто молчит.

Наконец, она отстраняется от меня, а я наколдовываю ей платок.

- Ну что, лучше?

- Немного. Я кое-что осознала, Гарри. Моя мать на самом деле не любит отца. Она надевает маску и играет - она ведь приложила усилия для того, чтобы окрутить его после Бобатона. Он был самым сильным магом, которого она смогла отыскать. Она ухаживала за ним и вышла замуж на его условиях. Она родила детей только после его карьерного взлета, когда уверилась, что он всегда будет её защищать. Теперь я знаю, почему она всегда заставляла меня быть лучше и сильнее остальных - потому что сама была недостаточно сильна защититься. Как думаешь, Гарри, ужасно ли смотреть на свою собственную мать и видеть слабость?

О, для подобного вопроса она выбрала совсем не того! Когда из её глаз вот-вот вновь польются слезы, говорю:

- Родители тоже люди. Никто из нас не совершенен. Они делают все, что в их силах.

Банально, но сейчас это всё, что я могу сказать. Надеюсь, этого ей будет достаточно.

- Как всё это трогательно. Ну что, а теперь вы начнете трахаться? Если да, то мне хотелось бы сменить точку обзора на лучшую, - слышится слишком знакомый голос. Оглядываюсь на голема, скрытого в темноте комнаты.

Сортировочная Шляпа выходит на свет.

- Может, тебе и не стоит ни с кем встречаться, ЭйчДжей. Все твои предыдущие попытки заканчивались слезами или серьезными ранами. Возможно, ты проклят.

- Риддл прислал на прием голову магла. Одного из друзей Дадли.

- И всё? - иронизирует та. - Если у этого мешка мантикорьевого дерьма была бы реальная сила, он прислал бы сотню таких или появился бы сам. Вместо этого он присылает одну голову! Сейчас он слаб. Что касается тебя, Делакур, - у тебя проблемы с матерью. Я бы прямо заплакала, если б могла. В истории знали времена, когда вейловские кланы, пытаясь оставаться на плаву, продавали своих метисов и отбросов аристократам по всей Европе. С чего бы ещё Ланселот так страстно желал продаться грелке Артура?

- Я сейчас не в настроении выслушивать лекции, Шляпа. Да и Флёр тоже.

- Когда вы ввалились, я отдыхала и размышляла о своем. Может, я была не в настроении, чтобы меня вот так грубо прерывали. Ты вообще взял на себя труд подумать - или кровь уже слишком сильно прилила к твоему сморчку?

- Хорошо. Мы уходим, Шляпа. - В последнее время я не слишком баловал её своим вниманием. Она что, ревнует к Флёр?

Вытаскиваю девушку в коридор, и она ведёт меня в свою мастерскую. Запираю дверь, она накладывает щит уединения.

- Как ты выдерживаешь эту вещь? - спрашивает она, оглядывая практически пустую комнату.

- Нормально. Она не так уж плохо себя со мной ведет. Полагаю, мы просто застали её не в форме.

- Такое чувство, Гарри, что я ей не нравлюсь, - грациозно присаживается на верстак она.

- То же самое могу сказать о твоей семье. Когда мы встретились в первый раз, тебе ведь было на меня наплевать, - скачком усаживаюсь я рядом с ней.

Она убирает прядь с лица.

- Ты не позволишь мне это забыть, да? Мою мать легко напугать. Мой отец способен ей сопротивляться до определенного предела, но даже в таком случае он потворствует её капризам из страха, что она его бросит. Уверена, это она заставила его пойти к нумерологам.

- Прости, но я не слишком впечатлен вашими нумерологами. Я знал о возвращении с тех пор, как мне было одиннадцать. Не хочешь поговорить о том, что случилось, когда я ушел?

- Я удостоверилась, чтобы она поняла: я не поддамся её требованиям. Сначала она угрожала мне отказать мне в доступе к семейным фонам, но благодаря успеху в качестве гонщика у меня есть достаток. Затем мама поняла, ей нечем мне угрожать. Потом она попыталась меня подкупить. В день выпуска я смогу отправиться в кругосветное путешествие или начинать отделывать свой собственный дом.

- Польщен, что ты меня выбрала.

- Не говори так. То, что между нами сейчас... может ведь и не получиться.

- Надо прекращать говорить такие вещи, пока не накликали беду.

Умолкшая Флёр смотрит на меня.

- Ты прав. Чувствую, мы оба ведем себя слишком осторожно. В конце мама наговорила много неприятного - мне не хотелось бы повторять её слова. Как я уже говорила, я делаю это для себя. Мама умеет - как это называется? Ах да, играть на совести. Для неё это так же просто, как аппарировать. Если разразится война, бедная Габриэль будет заперта в поместье, и ей придется получать частное обучение до тринадцати лет.

Позволяю ей опустить голову мне на плечо, стараясь удержаться и не глазеть ей под платье.

- Шляпа была права насчет моих свиданий. Кажется, у меня с этим не складывается.

Она усмехается:

- Ты мастер преуменьшать, Гарри.

* * *

- Признай, Шляпа. Ты ревнуешь.

- Тот факт, что ты по-прежнему пытаешься приписать мне человеческие эмоции, доказывает лишь то, что Джеймс напрасно потратил свою сперму.

- Не волнуйся, мы все равно останемся друзьями.

Оглядываю поместье Фламелей, пока она изрыгает поток вульгарностей. Если уж "прогуливать школу", то с размахом. Дамблдор послал меня сюда на неделю. Родители Флёр оценят иронию - меня обучают во Франции.

- Похоже, ты задел за живое, Гарри. Шляпа, ты всегда можешь составить компанию мне, - говорит Сириус, нацеливаясь положить себе яичницы. Приближается полнолуние, так что Люпин спит. Плюс я вчера изрядно вытер им пол.

- Как будто мне нужны остатки от дементоровой жрачки, - не задумывается над ответом та.

Сириус не обращает внимания на оскорбление:

- Если бы было нужно, я вспрыгнул бы на стол и преобразовался. Похоже, в качестве завтрака тебе не помешал бы золотой душ.

- Неужели ты ещё способен мочиться из своего скукоженного больного придатка? Я думала, женщинам твоей породы нравятся размеры побольше. Ведь именно по этой причине у тебя ни разу не продержалась девчонка дольше недели?

- Надо бы назначить её почетным мародером, - говорю я, накалывая сосиску. - Так как, вы полагаете, мне следует ответить Риддлу?

Шляпа рычит:

- Пошли ему в ответ голову младшего Малфоя. Око за око и всё это прочее дерьмо.

- Лучше бы голову Снейпа, но Шляпа права. У тебя в школе полным-полно потенциальных рычагов воздействия против его последователей. А без своих прихлебателей он всего лишь сильный волшебник.

- Я предпочел бы не вовлекать школьников.

Шляпа смеется:

- Твои речи всё сильнее напоминают дамблдоровы, ЭйчДжей. Неужели ты в состоянии усомниться, что Риддл не применет использовать против тебя Грейнджер, Уизли или кого-нибудь ещё?

- Нет, но будем решать проблемы по мере поступления.

Бродяга меняет тему:

- Кстати о Дамблдоре: вчера вечером он связался со мной по камину. Говорит, подыскал тебе на сегодня специальных партнеров в дуэли и что сегодня они будут здесь. Похоже, у нас с Ремусом выходной.

- Посмотрим. Слышал, Дамблдор ищет возможности вновь отточить свои навыки. Давненько он не сражался на дуэлях. Если это будет он, тебя ждет такая взбучка, что все мои покажутся тебе поцелуйчиком на ночь.

Через несколько минут защита поместья активируется и информирует нас, что кто-то только что прибыл портключом. Встаем поприветствовать гостей.

Представьте мое удивление, когда входят Флёр и мадам Максим. Флёр занята - она осматривает достопримечательности и красоты на входе, но при виде нас останавливается и тепло меня обнимает.

- Мы возвращались от Эйми. Она сегодня впервые заговорила.

- Я скучал по тебе, - первые пришедшие на ум слова - значит, с них и начну.

- О, ну разве это не мило? Сириус Блэк к вашим услугам, мисс Делакур, - эффектно кланяется он.

- Приветствую вас, мистер Блэк. Гарри много о вас рассказывал, - говорит она.

- Уверяю, он врал. Просто патологический лгун.

- Добрый день, мадам, - приветствую я великаншу.

- Альбус сказал, что вскоре присоединится к нам.

- Хорошо. Он приведет с собой мне партнера для практики.

- Нет, ваш партнер по дуэли уже здесь. Он придет покритиковать вашу работу, - с широкой улыбкой отвечает она. - Я должна выразить почтение хозяйке мэнора, мистер Поттер, а потом приступим.

Удивленный, осматриваю Олимпию Максим глазами дуэлиста. Воспоминания ДП о Хагриде подсказывают, что от своей родни он унаследовал устойчивость к магии. Он с легкостью отбрасывает малые заклинания, и по меньшей мере один Упивающийся, думавший, что Хагрида можно снять одним-единственным оглушающим, заплатил за это своей жизнью. Лучше уж перестраховаться и предположить, что и для неё характерно подобное качество.

Если принять во внимание факт, что она вдобавок ещё и прекрасно обученная ведьма, с такой силой стоит считаться.

Пока женщина энергично поднимается по лестнице, Флер поворачивается ко мне.

- Присяга запрещает им обучать своих учеников непосредственно. Твой директор согласился поработать со мной.

- Насколько хороша твоя директриса?

- В моей школе ещё никто не сражался с ней на дуэли. С нетерпением жду зрелища.

* * *

Сражаться на дуэли с Олимпией Максим настолько же сложно, насколько это звучит. В памяти всплывает история о неподвижной цели. Она наблюдательная и опознает большую часть запускаемых мной малых проклятий и сглазов. Она попросту впитывает заклинание там, где противник попроще бы увернулся. Чары спотыкания, кандальные, ватноножные - все абсолютно бесполезны.

Поскольку она практически не двигается, ответные её атаки точны и мощны. Мне уже пришлось поднять для защиты от её продуманных до мельчайших деталей нападений два волховских щита, чтобы выиграть время для дальнейшего планирования.

Она бросает в меня три анимированных веревки, пытаясь обойти мой волховской щит. Отбрасываю их назад, превратив одну в волка. Мое творение, больше похожее на волчонка, прыгает на неё.

Её рука выхватывает щенка из воздуха, и женщина с легкостью сворачивает ему шею, одновременно посылая в меня мощнейшее ударное.

Мать-мать-мать! Резко ныряю вниз, откатываясь с пути, и кидаю пару соединяющих проклятий. Она ступает в сторону, оставляя мне в качестве цели лишь бок. Да, большой бок, но цель от этого не легче. Её разрубающее прикрывают пять малых сглазов, пущенных вслед. Она наколдовывает и увеличивает пять пауков, которые бегут по полю. Испепеляю их палочкой, как магловским огнеметом, и направляю пламя на моего противника. Она впервые использует сильный волховской щит - пламя расплескивается по нему. Пока она двигается, прикрытая щитом, увеличиваю интенсивность. Пусть её окружают жара и влага.

Как ни печально, поддерживать его я могу лишь двадцать секунд, но там должно быть сейчас жарковато. Олимпия может наложить - и накладывает - охлаждающее, но воздух в каждом её вдохе будет жарким и сухим.

В ответ она заваливает меня горой мерзости, я пытаюсь снова попятиться за щит, но мою ногу прошивает удар тока. За щит я в результате попросту уползаю. Слышу лающий смех Блэка, стоящего на позиции "непредубежденного" рефери. Все это и утомляет, и расстраивает. Терплю. Пробую высокоскоростные резиновые шарики, чтобы получить основу для трансфигурации. Она пользуется каким-то липким щитом, поглощающим их, как мишень для дротиков. Липкая масса стекает к её ногам, и она трансфигурирует их в скромную такую гориллу. Ослепляю зверя вместо того, чтобы убить. Отбрасывающее отшвыривает животное ближе к ней, чем ко мне.

Надо загромоздить поле боя и заставить её следить за большим количеством предметов. Блуждающая ослепленная, да ещё и сердитая горилла - проблема для нас обоих, а я ведь в последнее время частенько дуэлировал. Она все ещё выходит на необходимый уровень.

Только моя атлетичность помогает мне увернуться от её контратаки и приставить палочку к своему горлу. Сонорус усиливает мой крик до оглушительного. Сопровождаю его мощной вспышкой. Заклинания оказывают на неё ограниченное влияние, поэтому попробую другую стратегию - попытаюсь-ка я убирать её чувства по одному.

Вижу, как она часто мигает, стараясь сбросить последствия заклинания, резко отвечаю обезоруживающим, и то попадает, но не выбивает у неё палочку - черт, да что же это такое! Колдую, как будто передо мной разверзлись врата ада, и шлю в неё две анимированные цепи, орду Петтигрю и орла. Её бьет горилла, и женщина отбрасывает ту сокрушительным ударом руки, а затем поворачивается встретить мою приближающуюся атаку. Она испаряет цепи, но это стоит ей дюжины крыс, спешно вцепившихся в кожу её дуэльного костюма, и она вынуждена рукой отгонять орла. Её палочка создает вихрь ветра, рассеивающий крыс и отбрасывающий орла ввысь.

Я устаю, но надо все-таки покончить с ней. Бью её парой серьезных ударных. Первое, попав, заставляет её резко повернуться, а вот от второго она ограждается. Крысы перегруппировываются, да и орел снова идет в атаку. Она наносит удар своей палочкой, запустив уже свою вспышку света.

Черт, я не был к этому готов! Пускаю в ход волховской щит, пытаясь проморгаться. Через несколько секунд мой щит начинает трясти. Атака без всякого милосердия - чую, как моя защита начинает сдаваться.

Откатившись влево, накладываю дуэльный щит на руку и пытаюсь сосредоточиться. Отбиваю внезапный станнер и шлю в её сторону дротики - настало время банальной игольницы... будем надеяться.

Мадам максим уничтожает мои дротики, но я вижу, что и на ней начинает сказываться усталость. Её прическа из-за орла напоминает воронье гнездо. Под ботинками у неё пронзительно пищат крысы. Пока я был слеп, она убила гориллу, орла и почти всех крыс, кроме пары, которую она практически игнорирует.

Мне нужно что-то, чего она ещё никогда не видела. Возможно, старое заклинание Снейпа, Левикорпус. Оно дергает её за ногу, но лишь заставляет споткнуться, тогда как у меня руку едва не выбивает из сустава. Однако мне все-таки удается её свалить. Кидаю в сторону распростертой фигуры пару оглушающих, но яркая вспышка света заполняет всё поле зрения. Слишком быстро, не удастся уйти от...

Мои глаза открываются - надо мной маячит лицо Блэка.

- Давай, Гарри, пора вставать.

- Черт, ненавижу проигрывать!

- Ну, формально это было ближе к ничьей. После твоего второго оглушающего она отключилась, но по стандартным правилам очнулась бы раньше, так что я отдаю победу ей. Удачи в следующей схватке, малыш.

Он рывком ставит меня на ноги, и я подхожу к победительнице. Сидящая в индийском стиле женщина почти что с меня ростом. Она потягивает воду из бутылки. Натянув на лицо маску "вежливого лузера", салютую:

- Спасибо за дуэль.

Она возвращает мне жест:

- Ты хорошо сражался, Гарри Поттер. Возможно, это я подрастеряла навыки, но я более склонна полагать, что это ты намного лучше, чем ожидалось, даже после предупреждений Дамблдора. Сегодня удача была на моей стороне. Избеги ты последнего отчаянного выстрела, победа была бы твоей - не моей.

Её слова проливают бальзам на мое сердце и смягчают боль поражения.

- С нетерпением буду ждать реванша.

- Как и я.

Когда я выхожу за пределы дуэльного поля, меня ждет старик.

- Ты преуспел, Гарри. Мадам Максим - серьезный противник, и ты оказался равен ей. Ну а теперь прости, но мне нужно оказать ответную услугу мисс Делакур.

Подхожу к волнующейся Флёр.

- Значит, именно так ты выкладываешься полностью, Гарри?

- Да.

- Тогда я довольна, что я не твой враг. Можно было бы пожалеть Крама, но он заслуживает своей участи. Дашь какие-нибудь полезные советы по дуэли с Альбусом Дамблдором? Искренне сомневаюсь, что способна на столь же впечатляющее зрелище.

Беру в руки её запястья и целую девушку в обе щеки.

- На удачу, Флёр. Он не слишком мобильный, но заклинания у него мощные, щиты быстрые, и он ещё точнее, чем твоя директриса. Используй скорость и рефлексы. Заставляй считаться со своими заклятьями. И самое важное: он хороший старик. Он хочет, чтобы у тебя получилось. Используй это против него самого.

* * *

Флёр продержалась против него только минуту. Он всё-таки Альбус Дамблдор. Помогаю прийти ей в сознание, а потом смотрю, как он сражается с Флёр, Ремусом и Сириусом одновременно. Даже в таком возрасте он работает палочкой элегантно, движения точны и эффективны. Тройка пыталась отыскать путь сквозь его щиты, но напрасно. Ремус с его техничной точностью пал первым. Спущенная с цепи ярость Сириуса Блэка билась против него как валы шторма против укрепленного берега, но тоже оказалась поймана.

Чувствовалось, что Дамблдор слегка устал, когда он отключил Флёр во второй раз.

Потом Дамблдор и мадам Максим отправились к Перенелле Фламель, а мы с Флёр пошли осматривать коллекцию старых метел, расставленных вдоль стен на втором этаже. Флёр снимает одну из новых - ну, сделанных в последние сорок лет - и пробует её.

- Эта ещё работает, Гарри. Не хочешь полетать? - говорит она, собирая волосы в пучок.

- Конечно, дай только найду ту, которая ещё на что-то способна.

- Не хочешь полетать со мной? - предлагает она.

- Мы вдвоем на этой древней реликвии? Она может быть старше нас, вместе взятых. Обычно самоубийцей называют меня.

- Ты показал свое умение сражаться на дуэли. Позволь мне продемонстрировать, как я умею летать.

Мне нравится её мысль, так что иду на балкон следом. Метла по современным стандартам медленная, но мне гораздо интереснее, где мои руки, когда Флёр заставляет метлу показать то, на что та способна. Свежо; она везет нас по землям поместья над верхушками деревьев, выжимая своим искусством максимум из этой древности. Звание профессионального гонщика Флёр получила отнюдь не за красивые глаза; прижимаюсь к её спине, наслаждаясь полетом. У неё такая тонкая талия... Кажется, что мои руки могут дважды её обхватить.

После водопада я тяну её назад, в вертикальное положение, из напряженно-компактной позиции гонщика.

- Давай ненадолго остановимся здесь.

Её волосы подколоты и шея беззащитна перед моими поцелуями. Кожа мягкая, свободные пряди щекочут мне нос. Она парит рядом с водопадом, наклонившись назад и опершись на меня, а наши уши наполнены шумом падающей воды. Метла скользит в такт движениям её тела, когда она чуть перемещает плечо, давая мне возможность для поцелуя. Целуемся.

Её губы нежные и суховатые от ветра. Увлажняю их изо всех сил. Мои руки странствуют по дуэльному костюму, она не возражает. Когда мой палец щелкает по одной из металлических пряжек, она приостанавливается и встречается со мной взглядом. Еле уловимым кивком велит мне продолжать. Остальные пряжки быстро постигает такая же судьба, и мои руки забираются под кожу костюма - ощущаю тонкую ткань её белья. Флёр еле слышно стонет, когда я ласкаю её грудь.

- Возьми метлу под контроль и отведи нас обратно от водопада, - шепчет она, одной своей рукой направляя мою левую к рукояти. Она внимает одну ногу из стремян и ждет, пока моя нога не проскальзывает вдоль её, занимая стремя.

Когда я начинаю управлять метлой, та тут же теряет в высоте несколько футов. Флёр поднимает правую ногу вверх, под свой подбородок, и поворачивается на метле, пока не получается, как будто она сидит в дамском седле, и между нашими ртами снова начинается бессловесный разговор. Не образец полета в моем исполнении, но я держу нас в воздухе.

- Отлично. Теперь двумя руками подними вверх, Гарри.

Понять, что она говорит о метле, удается лишь через несколько секунд. Как мне ни жаль, действие требует убрать руку от её груди, и я подчиняюсь. Она одной рукой тянется назад, ставя на метлу и прогибаясь, как гимнастка при акробатическом трюке. Быстрый толчок, ей бедра двигаются вперёд, и Флёр обнимает ногами мою талию. Чуть не теряю захват на метле, и мы секунду пикируем. Снова беру метлу под контроль, а она отпускает древко. Её руки обхватывают мои плечи и шею.

На метле сижу только я. Флер оседлала меня, медленно мучая мои губы своими, покрывая мою шею поцелуями. Метла качается под движениями наших тел как продолжение нашей страсти.

ДП многое повидал в своей жизни, и эротических встреч в ней было немало. Они бледнеют по сравнению с реальностью - с тем, как Флёр сейчас ритмично трется об меня в воздухе, на высоте в пятьдесят футов, стоная мне в ухо, пока я изо всех сил пытаюсь удержать нас от падения.

И тот полет на метле со сломанной ногой, на первом испытании, кажется в этот миг просто ерундой, но... твою ж мать, как же хорошо быть мной!

Флёр чуть откидывается назад, лоб к моему лбу, продолжая медленно вращать тазом. Я чуть прикусываю ей губы, пока меня не останавливают. Её рука касается моей щеки.

- Гарри, мы проведем ночь здесь, прежде чем вернуться завтра в Хогвартс. Я не собираюсь спать у себя в комнате. Мы были слишком осторожны, а я хочу большего. Пусть наши отношения будут такими же, как этот полет. Мне всё равно, закончится это или нет. Сейчас я буду наслаждаться полетом по полной.

Я бы и сам лучше не сказал.

* * *

Через несколько часов мы с Флёр с комфортом лежим рядом, обнаженные, и ритмично дышим. Наслаждаюсь её близостью. Медленный танец, который мы вели последние недели, теперь завершился чем-то особенным. Стоило ли оно того? Да, черт возьми! Когда облака в небе затушевывают лунный свет, мы "танцуем" под мягким свечением её ауры.

- Флёр?

- Да, Гарри.

- Пришло время последней исповеди. Не хочу, чтобы межу нами были секреты.

Она, приподнявшись на локте, смотрит на меня:

- Приступай.

Шляпа будет меня дразнить. Я уже слышу её речи о том, как легко развязался мой язык, когда она раздвинула ноги, но всё равно скажу. Скажу о пророчестве. О воспоминаниях Джеймса Поттера и о том, почему не веду себя как подросток. Я сознаюсь во лжи, которой я живу.

Флёр слушает, время от времени проводя пальцами сквозь мои волосы. Она не задает ни одного вопроса, просто позволяя мне высказаться. Её глаза не судят.

Закончив рассказ, жду реакции и хоть какого-то заверения.

- Ну, что ты думаешь?

Она улыбается и целует меня.

- То, что ты сейчас со мной, значит гораздо больше, чем всё, что к этому привело. Отдохни, Гарри. Я хочу встать перед завтраком и посмотреть, как встает солнце, пока мы снова занимаемся любовью. Завтра наш полет продолжится, и тебе понадобятся силы.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"