Уорэн Мэрфі, Сапір Рычард : другие произведения.

Разбуральнік 101 - 109

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Уорэн Мэрфi i Сапiр Рычард Разбуральнiк 101 - 109 101 Вайна таргоў, кастрычнiк 1995 г. 102 Аб'ядноўвайцеся i перамагайце, люты 1996 г. 103 Машыны Разбурэння, чэрвень 1996 г. 104. Злы белы паштальён, верасень 1999 г. 06 Белая вада, люты 1997 г. 107 Свята цi голад, сакавiк 1997 г. 108. Бамбукавы цмок, чэрвень 1997 г. 109. Амерыканская апантанасць, верасень 1997 г. 110 Нiколi не кажы памерцi, студзень10... War Oct-1995 102 Unite and Conquer Feb-1996 103 Angry White Mailman Sep-1996 105 Scorched Earth Nov-1996 106 White Water Feb-1997 107 Fe1-9 109 American Obsession Sep-1997 110 Never Say Die Jan-1998 Разбуральнiк 101 Вайна таргоў Аўтар: Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Першае выданне лiстапад 1995 ISBN 0-373-63216-9 Асаблiвая падзяка i ўдзячнасць Уiлу Мюрэю за яго ўклад у гэтую працу. ВАЙНА ГАНДЛЯЎ Аўтарскае права No 1995 М. С. Мэрфi. Усе персанажы гэтай кнiгi не iснуюць па-за ўяўленнем аўтара i не маюць нiякага дачынення да каго-небудзь, якi носiць такое ж iмя або прозвiшчы. Яны нават аддалена не натхнёныя якiм-небудзь чалавекам, вядомым цi невядомым аўтару, i ўсе iнцыдэнты з'яўляюцца чыстай выдумкай. Надрукавана ў ЗША За Джэймса Э. Мэлоўна, прынца Рамонт дома I за Слаўны Дом Сiнанджу, Паштовая скрыня 2505, Куiнсi, Масачусэтс 02269 [willray@cambridge.village.com] Раздзел першы Для доктара Гаральда Ў. Смiта напруга пачало нарастаць, калi яго патрапаны ўнiверсал пад'ехаў да пралёта маста Трайбара. Гэта пачалося з вузла ў яго кiслым страўнiку, якi зацягваўся з кожным стукам плiт насцiлу мастка. Ён праглынуў таблетку антацыду дасуха, даў ёй абаранiцца, затым праглынуў яшчэ дзве. Смiт ненавiдзеў рух на Манхэтэне. Але пасляабедзенныя заторы турбавалi яго менш за ўсё. Калi ён з'ехаў з маста i заехаў у Iспанскi Гарлем, яго пачало нудзiць. Цытрынавы выраз на яго змардаванай патрыцыянскай асобе азмрочылася яшчэ больш, чым звычайна. Ён пранёсся па Ўсходняй 125-й вулiцы i павярнуў налева на бульвар Малкольма Iкса. Цяпер ён быў у Гарлеме. Мiнуў год з таго часу, як ён у апошнi раз быў у Гарлеме, калi ён ледзь не растаўся з жыццём. Падчас Другой сусветнай вайны Гаральд Смiт дзейнiчаў у тыле ворага, пазней служыў з ананiмнымi адрозненнямi ў першыя днi халоднай вайны. У тыя днi яго называлi Шэрым Прывiдам. Гэта было да таго, як гады пасiвелi ў яго валасах. У тыя днi яго скура была шэрай. Цяпер яна стала больш цёмнай. Прычынай таму была прыроджаная загана сэрца. На iм быў той жа шэры гарнiтур-тройка, якi быў яго паўсядзённай унiформай у часы працы ў ЦРУ. Дакладна такi ж ён апранаў у дзень свайго вяселля. У яго завяшчаннi было запiсана, што ён будзе пахаваны ў шэрым гарнiтуры-тройцы. Але пакуль ён шукаў месца для паркоўкi, Смiт не адчуваў сябе Шэрым Прывiдам. Ён адчуваў сябе старым белым чалавекам у Гарлеме. У небяспецы. Побач з Маунт-Морыс-паркам адкрылася вольнае месца. Гэта было недастаткова блiзка да будынка XL SysCorp, якi ўзвышаўся ў чатырох кварталах на поўдзень. Таму Смiт паехаў далей. Як толькi Смiт убачыў завулак, ён успомнiў яго. Ён паркаваўся там мiнулы раз, i менавiта там вулiчны бандыт спрабаваў сагнаць яго фургон. Ён заехаў. Мiнулы раз гэта было ноччу. Цяпер было сярод белага дня. Наколькi небяспечным можа быць Гарлем сярод белага дня? ён разважаў. Але ён ведаў праўду. Гэта было так небяспечна, як толькi можа быць небяспечна ў любым буйным амерыканскiм горадзе ў нашыя днi. Што было сапраўды вельмi, вельмi небясьпечна. Нацiскаючы на стаяначны тормаз, Смiт перавёў погляд сваiх шэрых вачэй на дваццацiпавярховы будынак XL SysCorp. Год таму гэта было лязо з блакiтнага шкла. Яно ўсё яшчэ было блакiтным. Там, дзе некалi блiшчала шкло, многiя вокны былi зачынены лiстамi фанеры. Iншыя былi разбiты ў вынiку вандалiзму i выпадковых стрэлаў. Газеты ахрысцiлi яго першым хмарачосам з трэшчынамi ў гiсторыi чалавецтва. Прыстойныя людзi пазбягалi яго. Нiхто б яго не набыў. Палiцыя баялася ўваходзiць. Гаральд Смiт не збiраўся ўваходзiць у закiнуты будынак. Яму проста трэба было правесцi некалькi хвiлiн у прылеглым да яго завулку. На iмгненне Смiт задумаўся, цi не пакiнуць свой пацёрты скураны партфель у машыне. Яго змесцiва было занадта каштоўным, каб рызыкаваць яго крадзяжом на вулiцы. Калi падумаць, то, пакiнуўшы партфель на сядзенне, можна было патрапiць цэглай у шыбу. Сьмiт ведаў, што дурнаваты здольны скрасьцi што заўгодна, каштоўнае цi не. I унiверсал не стаў бы дужацца за захаванне валодання. Гаральд Смiт стаў бы. Ён выйшаў з машыны, моцна сцiскаючы кейс у руцэ з збялелымi косткамi пальцаў. Унутры быў яго партатыўны кампутар i спадарожнiкавы тэлефон. У экстранай сiтуацыi ён мог патэлефанаваць па iм у службу 911. Калi б быў час. Смiт хуткiм крокам накiраваўся ў завулак, не звяртаючы ўвагi на гульню ў тры карты монтэ на куце i насмешлiвае запрашэнне неахайнага круп'е паспрабаваць шчасця. Завулак уяўляў сабой бетонную пляцоўку, зацiснутую памiж XL SysCorp i суседнiм будынкам, дзе старонкi ўчорашняй "Дэйлi Ньюс" кружылiся i выдавалi гукi, падобныя на скрыгат костак пальцаў па асфальце. На бетоне была пляма асфальту, як i меркаваў Смiт. Ён падышоў да яго, насцярожана аглядаючы мясцовасць. Людзi, якiя праходзяць па вулiцы, пазiралi на яго. Адзiн цi двое пераглянулiся, але нiхто яго не патурбаваў. Сьмiт пачаў расслабляцца. Згодна з яго кампутарным пошукам, паласа дзёгцю была пракладзена, каб запячатаць пракладку новых тэлефонных лiнiй да будынка XL, калi яно знаходзiлася на пярэднiм краi iнфармацыйнай эры, а не было сховiшчам для спажыўцоў наркотыкаў. Такiя рамонты i мадэрнiзацыi праводзiлiся ўвесь час. Што прывяло Гаральда Смiта ў Гарлем, дык гэта зарэгiстраваная дата рамонту, 1 верасня мiнулага года. Тая ж дата, калi Смiт страцiў выдзеленую тэлефонную лiнiю з Вашынгтонам, акруга Калумбiя. Гэта не было супадзеннем. Не магло быць супадзеннем. Гэта было занадта пафасна. 1 верасня вораг, больш ашчадны, чым любы з чалавечых ворагаў, пачаў шматбаковую атаку на CURE, звышсакрэтную арганiзацыю, якую ўзначальвае Гаральд У. Смiт. Напад пазбавiла яго фiнансавання, сiлавога падраздзялення i сакрэтнай лiнii сувязi з Авальным кабiнетам. Смiт перайшоў да актыўных дзеянняў i перанёс бiтву на XL SysCorp, паставiўшы крынiцу пагрозы на каленi. Вобразна кажучы. У супернiка не было каленаў. Або рук. Гэта быў штучны iнтэлект, размешчаны ў адным камп'ютарным чыпе. Распрацаваны для выканання адной адзiнай функцыi - атрымання прыбытку - ён тройчы наносiў шкоду сусветнай эканомiцы. Першыя два разы CURE спыняла гэта. У трэцi раз чып - яго чамусьцi называлi Сябрам - вырашыў нейтралiзаваць CURE, перш чым рэалiзаваць сваю апошнюю схему атрымання прыбытку. Але Гаральд Смiт высачыў Friend да яго высокатэхналагiчнага логава i выцеснiў яго з бiзнэсу - на той раз, як ён спадзяваўся, назаўжды. У месяцы, якiя рушылi за той паўночнай перамогай, Смiт метадычна аднаўляў CURE, аднавiўшы ўсё, акрамя вылучанай гарачай лiнii. Сьмiт ведаў, што дзесьцi ўздоўж пракладзенай кабельнай трубы быў зроблены абрыў, якi абарваў шматлiнейнае злучэнне i яго шматлiкiя рэзервовыя лiнii. Кабеля павiнна было хапiць на стагоддзе. Ён ужо служыў Смiту на працягу трох дзесяцiгоддзяў i васьмi адмiнiстрацый. Але пракладзены кабель працягласцю ў пяцьсот мiль было практычна немагчыма кантраляваць, паколькi ён не быў паказаны нi на якiх кабельных картах AT&T i афiцыйна наогул не iснаваў, не больш, чым iснаваў сам CURE. У адзiноце свайго офiса ў санаторыi Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк, дзе ён кiраваў лячэннем пад выглядам прыватнай бальнiцы, Смiт цэлы год бiўся над праблемай аднаўлення лiнii ЛЯЧЭННЯ. Як Сябар атрымаў доступ да кабеля? I ў якi момант? Месяцы бясплодных пошукаў i разважанняў мала да чаго прывялi, за выключэннем таго, што прымусiлi Смiта думаць нетрадыцыйна. Толькi чыстая роспач заахвоцiла яго вывучыць часопiсы рамонту тэлефоннай кампанii 1 верасня або каля таго на ўчастку Самнер Лайн ад Рая да Вашынгтона, акруга Калумбiя. Часопiсы ўказвалi на шматлiкiя рамонтныя працы. Калi ён перачытваў iх, адзiн асаблiва прыцягнуў увагу Смiта. Спачатку ён падумаў, што яго адкрыццё аб тым, што NYNEX адрамантавала лiнiю на бульвары Малькальма Iкс побач з будынкам XL SysCorp, было занадта зручным, занадта пафасным. Затым Смiт успомнiў, што Фрэнд калiсьцi меў доступ да самых патаемных кампутарных сакрэтаў CURE i мог ведаць дакладны шлях да выдзеленай лiнii сувязi з прэзiдэнтам. Чым больш Смiт абдумваў гэта, тым больш праўдападобным гэта здавалася. Ён зразумеў, што не было нiчога немагчымага ў тым, што Сябар абраў гэтае месца для ўзвядзення сваёй штаб-кватэры XL SysCorps менавiта для доступу да гарачай лiнii CURE. Будучы штучным iнтэлектам, Friend лагiчна прымаў бы рашэннi, засноўваючыся на мностве варыянтаў i пераваг. Сьмiт стаяў над кавалкам гудрону, варожачы, цi не хаваецца пад яго бруднай чорнай паверхняй адказ на гадавыя бясплодныя пошукi. Гэта здавалася амаль надта зручным. Грубы голас ззаду яго прымусiў яго сэрца прапусцiць удар. "У чым твая праблема?" Смiт павярнуўся, яго сэрца цяпер бiлася недзе ў горле, а ў горле перасохла, як летнi дождж на плоскiм каменi. Твар мужчыны быў мясiстым i чорным, як падгарэлы стэйк. Яго панурыя вочы злосна глядзелi на Смiта з-пад сiняй форменнай фуражкi. Ён быў палiцыянтам. Сьмiт дастаў са свайго папернiка картку, якая iдэнтыфiкавала яго як палявога кiраўнiка NYNEX. "Дзе ваша каманда?" палiцыянт хацеў ведаць. "Яны павiнны быць гатовы ў блiжэйшы час". "Гэта небяспечны раён, каб бадзяцца ў адзiночку". "Я магу пастаяць за сябе", - сказаў Смiт як нi ў чым не бывала. "Тады чаму ты ледзь не выскачыў са сваёй скуры, калi я загаварыў?" "Нервознасць", - прызнаў Смiт. Коп вярнуў картку. "Добра. Будзьце асцярожныя, сэр. Наркаманы адрэжуць вам ногi для абутку". "Я разумею", - сказаў Смiт, стоячы ў завулку i выглядаючы гэтак жа недарэчна, як страхавы агент у пустынi Гобi, у той час як палiцыянт працягваў свой пешы патруль. Смiт уздыхнуў з палёгкай пасля таго, як ён сышоў. Нетутэйша час прымацца за працу. Вярнуўшыся да ўнiверсала, ён адкрыў багажнiк i дастаў металашукальнiк, якi выкарыстоўваюць пляжнiкi, каб знаходзiць старыя манеты ў пяску. Гэта была яго першая памылка. Вяртаючыся ў завулак, ён прыцягнуў да сябе больш, чым выпадковыя погляды. Круп'ё з трыма картамi монтэ гуляў у шак-энд-джайв са сваiм добра апранутым саўдзельнiкам. Саўдзельнiк прыкiдваўся маркам, а круп'е прыкiдваўся, што прайграў дваццаць даляраў. "Гэй, ты! Так - з шукальнiкам скарбаў. Табе сёння вязе, дружа?" "Не", - сказаў Смiт. "Тады дзе ты надзiраеш сваю худую белую азадак з гэтым шукальнiкам скарбаў?" "Так. Ты думаеш, у Гарлеме ёсць нейкi скарб?" "Магчыма, пiрацкiя скарбы". "Я працую ў тэлефоннай кампанii", - растлумачыў Смiт. "Дзе твая каска?" "Я супервайзер". "Тады дзе твая службовая машына? Тая хренотень, на якой ты пад'ехаў, нiякая не службовая. Хлопцы з NYNEX ездзяць на машынах NYNEX. З лагатыпам, разумееш." Цяпер яны сачылi за iм. Гэта было нядобра. Смiт ненадоўга задумаўся аб тым, каб адмовiцца ад мiсii i з'ехаць з Гарлема. Але год цяжкай працы прывёў яго на мяжу поспеху. Ён не збiраўся паварочваць назад, пакуль не задаволiць сябе тым цi iншым спосабам. Дарэмна агледзеўшы вулiцу ў пошуках суседскага палiцыянта, Смiт павярнуў у завулак. "Вы шукаеце Рола?" - Спытаў дылер, iдучы за iм. "Так, ты шукаеш афiцэра Роле? Добра, забудзься пра гэта. Роле паглынае джэм з начыннем i тых баварцаў, якiя яму так падабаюцца". "Як толькi Рол пачынае набiваць свой страўнiк пончыкамi, ён не варушыцца, пакуль яго страўнiк не напоўнiцца". Смiт паказаў свой фальшывы iдэнтыфiкатар NYNEX ID i сказаў: "Я быў бы ўдзячны за канфiдэнцыяльнасць". Яны глядзелi на яго так, як быццам ён выйшаў з суцэльнай цэглы з iншага вымярэння. Адзiн пачаў смяяцца. Iншы нырнуў за кут. Сьмiт выказаў здагадку, што ён выступае ў ролi назiральнiка. Яго здагадка пацвердзiлася, калi дылер падышоў блiжэй i панiзiў голас да рыку. "Здавайся". "Якая?" "За ўсё гэта". "Будзьце канкрэтныя, калi ласка", - сказаў Смiт, яго сэрца шалёна калацiлася. "Не разумнiчай. Я хачу гэта ўсё. Кейс, "шукальнiк скарбаў" i твой чортаў кашалёк". "У маiм кашальку менш за дзесяць долараў. Недастаткова, каб гэта каштавала вашага часу". "Гэты прыгожы футарал апраўдае мой час". "Я буду змагацца, перш чым аддам свой партфель", - шчыра сказаў Смiт. Дылер выпусцiў кароткi выблiск насмешкi, напалову смеху, напалову выбуху дыхання. Ён дастаў складаны нож i зароў: "У цябе ёсць што-небудзь, што выстаiць супраць гэтай мацi?" "Цяпер я збiраюся пакласцi свой партфель i металашукальнiк на зямлю", - абыякава сказаў Смiт. "Не забудзься кашалёк". Сьмiт апусьцiў абодва прадметы на бэтон i, выпрастаўшыся, палез у кiшэню свайго пiнжака. "Паспяшайцеся", - сказаў дылер, паспешна азiраючыся праз плячо. Дылер пачуў пстрычку i адчуў лёгкi цiск на свой падняты складаны нож. Ён рэзка павярнуў галаву, яго погляд сфакусаваўся на нажы. У яго паўстала цьмянае ўражанне шараватага твару з шэрымi вачыма, халоднымi за акулярамi без аправы, вельмi блiзка ад яго ўласных. Але ён глядзеў не на гэта. Ён глядзеў на шэрую руку, якая завiсла перад лязом. Па абодва бакi ад ляза паблiсквалi два медныя электроды. Вочы дылера як раз факусавалi iх, калi шэры палец нацiснуў на чорную кнопку, i памiж меднымi электродамi люта ўспыхнула блакiтна-белая электрычная дуга. Сталёвы нож пачаў скакаць у яго руцэ, i ён пачаў скакаць з iм. Працягваючы пускаць ток з электрашокера, Гаральд Смiт паставiў дрыготкага дылера на каленi, адкiнуўся назад i ўторкнуў электроды яму ў грудзi. Мужчына звалiўся нiц, сутаргава, але бескарысна сцiскаючы нож у правай руцэ. Калi ён аказаў мужчыну палёгку, Смiт падняўся на ногi i хутка разгарнуў металашукальнiк. Ён правёў iм па паласе гудрону, атрымаў гукавы сiгнал на адным канцы, цiшыню пасярэдзiне i гукавы сiгнал на iншым канцы. Унiзе была перапыненая лiнiя, з задавальненнем падумаў ён. З вусця завулка пачуўся нервовы голас: "Гэй, Джонс, хапай яго!" Дылер усё яшчэ ляжаў, клiнiчным поглядам заўважыў Смiт. Усё яго цела дрыжала пры ўспамiне аб напружаннi, скоўвае мышцы, якое яно перажыло. Сьмiт хутка падышоў да ўваходу ў завулак, пстрыкнуўшы пальцамi адзiн раз. Калi другi рабаўнiк нырнуў назад у завулак, ён спытаў: "Што трасецца?" Затым ён убачыў. Гэта быў яго партнёр. Сьмiт сустрэў яго электрашокерам. Той затрашчаў, калi дакрануўся да вялiкага латуневага шчытка спражкi яго рамяня, i другi рабаўнiк раскiнуў рукi i ногi ва ўсiх кiрунках, перш чым абрынуцца на спiну. Паветра вырвалася з яго лёгкiх, i пакуль ён ляжаў, варожачы, што яго ўдарыла, Гаральд Смiт хуткiм крокам вярнуўся да сваёй машыны, вiншуючы сябе з паспяховай мiсiяй. Яго кiслы, як лiмон, твар зморшчыўся, калi ён наблiзiўся да свайго парковачнага месца. Сьмiт выявiў, што ягоны унiвэрсал стаiць на бэтонных блёках, усе шыны, акрамя адной, коцяцца па тратуары, падганяемыя зданямi вулiчнай банды ў капюшонах. Яны закочвалi шыны праз раскрытыя ўваход у будынак XL SysCorp. У лютасцi Смiт падышоў да адстаўшага гульца, якi ваяваў з выступамi свайго задняга кола. "Гэта мая машына", - холадна сказаў ён. Злодзею не магло быць больш чатырнаццацi, але ён разгарнуўся, як гiганцкая спружына, i ўсадзiў стары вайсковы пiсталет 45-га калiбра ў жывот Гаральда Смiта. "Атрымай падказку, Джым". "Дзе ты ўзяў гэты пiсталет?" Сьмiт спытаў насуперак свайму жаданьню. "Табе-то якая справа?" "Гэта выглядае знаёма". "Знайшоў гэта ў будынку. А цяпер адвалi, цi я цябе прыкончу". "Гэта мая машына, мая шына, i я не адступлю". "Паступай як ведаеш, чорт вазьмi", - прагыркаў чатырнаццацiгадовы падлетак i скапiяваў тое, што, павiнна быць, бачыў у кiно. Ён паспрабаваў узвесцi курок 45-га калiбра вялiкiм пальцам. Сьмiт выхапiў яго ў яго з рук i сунуў назад яму ў твар. У тую секунду, калi яго скурчаныя пальцы зручна абхапiлi дзяржальню арэхавага дрэва, Смiт зразумеў, што трымае свой стары вайсковы пiсталет 45-го калiбра, якi ён пакiнуў у будынку XL SysCorp, таму што забiў з яго чалавека. "Iдзi", - холадна сказаў Смiт. Хлопчык праглынуў. "Я сыходжу". I ён пайшоў. Стоячы на люднай вулiцы побач са сваiм нерухомым унiверсалам i трымаючы ў руках зараджаны аўтаматычны пiсталет 45-га калiбра, Гаральд Смiт усвядомiў, што выглядае кiм заўгодна, але не тым, кiм павiнен быць: дырэктарам санаторыя Фолкрофт. Кiнуўшы зброю ў партфель, ён замкнуў металашукальнiк у задняй частцы фургона i панёс сябе, сваё жыццё i свой найважнейшы партфель да Заходняй 116-й станцыi мятро. Сядаючы на першы цягнiк у цэнтры горада, Гаральд Смiт з цiхiм задавальненнем падумаў, што, магчыма, ён пастарэў, але ў некаторых дробязях усё яшчэ заставаўся Шэрым Прывiдам. Раздзел другi Яго звалi Рыма, i, калi ён ехаў па чырвоных пясках пустынi, ён адчуваў прымiрэнне. Ён не мог прыгадаць, каб быў такi спакойны. Нiколi. О, можа, раз цi два ў сваiм жыццi ён адчуваў сябе так? Быў час, калi ён збiраўся ажанiцца i нарэшце пасталець. Тады ён быў задаволены. Але здарылася трагедыя, i тыя кароткiя шчаслiвыя днi знiклi назаўжды. У iншы час ён адчуваў нешта падобнае, але ненадоўга. Заўсёды ненадоўга. Рыма быў сiратой. Вырас у прытулку. Былi палiтыкi, якiя казалi аб будаўнiцтве прытулкаў па ўсёй краiне для дзяцей, чые бацькi не маглi iх утрымлiваць. Рыма атрымаў добрае выхаванне ў прытулку Святой Тэрэзы i самавiтую адукацыю. Але гэта не магло замянiць цёплую хату, напоўненую кахаючымi бацькамi, братамi i сёстрамi. У Рыма не было братоў цi сясцёр. Цяпер ён гэта ведаў. Так сказаў яму ягоны бацька. Яго бацька расказваў яму пра многiя рэчы. Ягоны дзень народзiнаў, пра якi ён нiколi ня ведаў. Iмя яго мацi i iншыя пытаннi, якiя былi неспасцiжнымi таямнiцамi, калi Рыма быў дзiцем-сiратой, нiкому не патрэбным, i якiя памерлi, ператварыўшыся ў тупы боль, як толькi ён стаў мужчынам. Пасля цэлага жыцця, поўнага пустэчы i сумненняў, Рыма знайшоў свайго сапраўднага бацьку, i праўда вызвалiла яго. Гэта быў новы пачатак. Ён нiколi не збiраўся вяртацца да свайго старога жыцця. Вяртацца не было да чаго. Ён служыў Амерыцы. Ён скончыў з КЮРЭ, арганiзацыяй, якой ён служыў, i з жыццём прафесiйнага забойцы. Магчыма, думаў ён, седзячы верхам на сваёй гняды кабыле, прыйшоў час падумаць аб тым, каб пасталець i завесцi сям'ю, як некалi марыў Рыма. Усе старыя шнары зажылi. Цяпер шчаслiвае жыццё было магчымае. Усё было магчыма для чалавека, якi знайшоў свайго бацьку i праўду пра сябе. Пакуль Рыма ехаў, яго цёмныя вочы спынiлiся на самай вялiкай славутасцi Сан-Джо - iндзейскай рэзервацыi. Груд Чырвонага Прывiда. Там былi мумiфiкаваны правадыры племя Сун Ён Джо - яго племя, як ён цяпер ведаў, - якi налiчваў некалькi стагоддзяў. Племя было заснавана карэйцам-выгнаннiкам па iмi Коджонг, чыё iмя дайшло да Сонца На Джосе як Да Джонг О. Як бы нi пiсалася яго iмя, Коджонг быў продкам Рыма, майстрам сiнанджу. Як i Рыма. У некаторым сэнсе, гэта рабiла Рыма свайго роду блудным сынам. I зараз ён вярнуўся дадому. Пацешна, як усё абярнулася, думаў Рыма, назiраючы, як чырвонае арызонскае сонца апускаецца да ўзгоркаў Чырвонага Прывiда, афарбоўваючы ў чырвоны колер узгоркi з пяшчанiку i хвалiстыя выдмы, наколькi хапала вока. Ён быў першым белым чалавекам, якi вывучыў сiнанджу, сонечная крынiца ўсходнiх баявых мастацтваў. Цяпер ён ведаў, што гэта не зусiм так. Ён быў белы, гэта праўда. Але ў iм таксама цякла кроў Сун Ён Джо, што рабiла яго, тэхнiчна, збольшага карэйцам. На працягу многiх гадоў, пад кiраўнiцтвам Чыуна, апошняга чыстакроўнага майстра сiнанджа, ён прывык адчуваць сябе хутчэй карэйцам, чым белым. Цяпер ён ведаў чаму. Гэта была кроў яго продкаў, якая зноў абудзiлася ў iм. Гэта было прыемна. Гэта падавалася правiльным. Упершыню ў яго жыццi ўсе часткi яго жыцця сышлiся разам. Акрамя, падумаў ён з раптоўнай асцярогай, аднаго. Адзiны непрыдатны персанаж прыехаў верхам па чырванелых пясках з Рэд-Гаст Б'ют. Верхам на понi з Аппалузы i са сваiм маршчынiстым тварам, падобным на маску з жаўтлявага папiрусу, застылы i няшчасны. Заўсёды нешчаслiвы. Майстар Сiнанджу пабачыў усе сонцы дваццатага стагоддзя i ладную частку мiнулага. Стагоддзе жыцця зморшчыла i пакрыла маршчынамi яго мудры твар, агалiў блiскучыя валасы на чэрапе, за выключэннем пухнатых белых аблокаў над кожным вухам. I ўсё ж яго карыя вочы былi яснымi i не затуманенымi узростам. Гэтыя вочы спынiлiся на Рыма i звярнулi ўвагу на яго вопратку з аленевай скуры, вышываныя бiсерам макасiны i чырвонае ястрабiнае пяро, якое звiсае з яго даўжэзных валасоў. Рыма панукнуў сваю кабылу. Яны сустрэлiся на паўдарогi, два конi ткнулiся насамi сябар у сябра ў сяброўскiм прывiтаннi. Рыма i Чыун насцярожана глядзелi адно на аднаго. Майстар Сiнанджу, якi навучыў Рыма навыкам правiльнага дыхання, якiя раскрылi амаль звышчалавечыя магчымасцi яго розуму i цела, насiў кiмано Майстра сiнанджу ў тыгравую палоску. Яго кiпцюры з доўгiмi пазногцямi моцна трымалi павады. Ён таксама моцна сцiскаў твар. "Быў у гасцях у Каджонга?" Спытаў Рыма, каб парушыць маўчанне. "Я паведамiў горкую навiну майму продку", - сказаў Чыун сур'ёзным голасам. Сухi пыльны ветрык гуляў з яго тонкiмi завiткамi барады. "Што гэта за горкiя навiны?" "Што дзякуючы ўпартай непрымiрымасцi двух яго старэйшых продкаў мужчынскага полу ён быў асуджаны жыць у цёмнай пячоры датуль, пакуль само сонца не ператворыцца ў вугаль". Голас Рыма гучаў нязмушана. "Я сустрэў Кажонга ў Пустоце. Памятаеш? У яго ўсё добра". "Яго косцi сумуюць па салодкiх пагорках Карэi. Я растлумачыў гэта твайму непакорлiваму бацьку, але гады жыцця ў гэтай суровай краiне, вiдавочна, напоўнiлi яго няўважлiвыя вушы пяском, а абыякавае сэрца камянямi." 'Гэта зямля Коджонга. Ён прыбыў сюды за шмат гадоў да Калумба. Тут ён жыў. Тут ён памёр. Я думаю, што яго косцi тут цалкам шчаслiвыя'. "Цьфу. Кажаш, як чырванаскуры з раздвоенай мовай". "А цяпер спынi гэта. Акрамя таго, гэта быў белы чалавек, якi казаў раздвоенай мовай". "I ты часткова белы. Твая мацi была белай. Раздвоеная мова, вiдаць, дасталася табе ад мацi". "Калi ты працягнеш абражаць маю мацi, размова будзе кароткай", - папярэдзiў Рыма. "Ты белы. Не адмаўляй гэтага". "Белы. Сонца на Джо. Карэйскi. Магчыма, i крыху наваха. Саннi Джо сказаў мне, што ўва мне ёсць некалькi кропель iрландскай, iтальянскай i iспанскай крывi. Можа быць, i яшчэ крыху. Мы не ўпэўненыя, кiм былi ўсе продкi маёй мацi ." "Гэта iншы спосаб сказаць "дварняга"". "Мне падабаецца, як гадамi ты спрабаваў пераканаць мяне, што я напалову карэец, i зараз, калi мы ведаем, што гэта праўда, ты зноў кiдаеш мне ў твар мае белыя гены". "Брудная бялiзна ёсць брудная бялiзна", - чмыхнуў Чиун. "Гэта не тое, што я меў на ўвазе пад "генамi". I няўжо першы майстар сiнанджу не павiнен быў быць японцам?" Шчокi Чыуна надзьмулiся ў праведным абурэньнi. "Качка. Нiндзя сказалi, каб прасоўваць сваё рамяство". Рыма адвёў погляд. "Забудзься, што я пра гэта загаварыў". Чыун панiзiў голас. - Нам час пакiнуць гэтае бязлеснае месца, Рыма. "Не я. Я застаюся". "Як доўга?" "Не ведаю. Мне тут нiбыта падабаецца. Тут адкрыта i чыста, i амаль няма тэлефонаў". "У iмператара Смiта ёсць для нас праца". Рыма пiльна паглядзеў на Чыўна. "Ты з iм меў зносiны?" 'Не. Але ў яго заўсёды ёсць праца для Дома. I Дом нiколi не прастойвае. Ён не можа дазволiць сабе прастойваць, бо зараз трэба ўтрымлiваць дзве вёскi'. 'Не спрабуй мяне падмануць. У племя ўсё ў парадку. У Саннi Джо поўна грошай. I яны ведаюць, як вырошчваць сабе ежу - чаго я не магу сказаць пра жыхароў Сiнанджу'. Чыун выпрастаўся ў сядле. "У пустынi няма рыбы". "Што гэта павiнна азначаць?" "I я не бачыў нiякiх качак". "Скажы гэта так, каб я зразумеў", - паабяцаў Рыма. "Нельга жыць на адным рысе". "Я пашыраю сваю дзейнасць". Пачаў Чыун. "Ты не еў свiней?" "Канечне не". "I бычынага мяса таксама?" "Мае мясныя буднi даўно скончылiся. Ты гэта ведаеш". "Тады што?" "Гэта, - сказаў Рыма, - датычыцца толькi мяне i маiх высокашаноўных продкаў". Майстар Сiнанджу крытычна агледзеў свайго вучня, нiбы ацэньваючы яго. Ён нахiлiўся наперад у сядле. "У цябе iншы колер". "Я часцей бываю на сонца. Я загараю". "Вавёркi тваiх вачэй больш не маюць прыемнага адцення рысу". "Мае вочы выдатна бачаць". "Я заўважаю пажаўценне. Слабое, але адрознае". Рыма прыкiнуўся, што яго цiкавiць чырванахвосты каршак, якi балансуе на нiзкай тэмпературы. I, нахiлiўшыся яшчэ больш наперад, Чiун пачаў асцярожна нюхаць паветра. "Кукуруза!" - завыў ён. 'Я адчуваю пах кукурузы ў тваiм смуродным дыханнi! Вы апусцiлiся да паглынання бруду i памыяў. Затым вы апусцiцеся да таго, што будзеце выкопваць бульбу з бруду i грызцi яго волкай'. "У кукурузе Sun On Jo няма нiчога дрэннага. Яна вырашчана натуральным шляхам i мае выдатны густ". "Вы не можаце есцi кукурузу". "Да Джонг Аб еў кукурузу". "Хто сказаў табе гэтую хлусню!" "Сонечны Джо. Усе сонечныя Джо, якiя адбываюцца ад Да Джонга, елi кукурузу. Гэта была сонечная ежа ". "Яго клiчуць Коджонг, а маiс не можа прахарчаваць майстра сiнанджу. Яму бракуе дабрынi". 'Можа быць. Але ў сумесi з рысам гэта выдатна. Я не ела сом, напэўна, гадоў дваццаць'. "Я забараняю табе есцi кукурузу". "Занадта позна. У мяне з'явiўся густ да гэтага. Я не збiраюся вяртацца да рысу i толькi да рысу". "Вядома, не. У вас таксама павiнны быць рыба i качка". Рыма скурчыў грымасу. "Я нiколi не любiў качку. Ты гэта ведаеш. Я ем качку толькi для таго, каб пазбавiцца ад густу рыбы ў роце. Затым я перамыкаюся назад на рыбу, пакуль качыны тлушч не пакрыў мой язык назаўжды ". "Калi ты будзеш есцi толькi рыс i кукурузу, а не качку цi рыбу, ты захварэеш i памрэш. I дзе тады будзе Дом?" "Там, дзе гэта было заўсёды. Затрымаўся ў Кламфлаце, Паўночная Карэя". "Не смей так казаць аб Жамчужыне Усходу". "У мяне ёсць iдэя", - сказаў Рыма. Чiун з сумневам прыжмурыў свае карыя вочы. "У чым твая iдэя?" "Чаму б нам не прывесцi сюды ўсiх вашых людзей?" "Сюды! Яны хутчэй памруць з голаду". "Менавiта гэта i адбылося б, калi б Дом не падтрымлiваў iх. Але я сур'ёзна, Чыун. Клiмат тут цудоўны круглы год. Ежы ўдосталь. I гэта ў Амерыцы". "Краiна, якой менш за тры стагоддзi. Яна яшчэ амаль не разбурана". "У цябе ёсць iдэя лепей?" "Я падумваў аб тым, каб прапанаваць гэтым бедным карэйскiм уцекачам прытулак у маёй вёсцы Сiнанджу". "У Паўночнай Карэi? Дзе тры сезоны з чатырох зiма i няма нi ежы, нi свабоды?" "У маёй вёсцы свабода. Нiхто не асмелiцца сказаць iнакш. Я забаранiў усе ўнiжальныя выказваннi". "Ты казаў пра гэта з Саннi Джо?" Спытаў Рыма. "Пакуль не. Я хацеў спачатку пагаварыць з вамi". "Я сумняваюся, што ён пайшоў бы на гэта". "Гэтыя нашы бедныя сваякi ўпалi ў нiзкiя звычкi, Рыма. Яны ядуць кукурузу". Яго вочы звузiлiся. "I яны яе п'юць". 'Тут няма рознагалоссяў. Але зараз, калi Саннi Джо вярнуўся назаўжды, ён збiраецца ўсё ўладзiць'. "Як толькi карэйцы пачынаюць есцi кукурузу, за гэтай натуральнай выявай варта ўжыванне моцных напояў. Нельга вылечыць сiмптом, не знiшчыўшы хваробу. Вiдавочна, што яны сумуюць па хаце". "Гэта не пройдзе, так што забудзься пра гэта". З застылым тварам Майстар Сiнанджу нацягнуў павады, каб павялiчыць адлегласць памiж Рыма i сабой. "Заўтра, - аб'явiў ён, - я еду". "Добра". "З табой цi без цябе". "Я яшчэ не вырашыў, чым буду займацца ўсё астатняе жыццё", - сказаў Рыма бяскрыўдным тонам. "Ты зробiш тое, што павiнен". "Разлiчвай на гэта". "I шлях, па якiм ты павiнен iсцi, - гэта той шлях, па якiм ты iшоў. Ты забойца сiнанджу". "Я больш не хачу быць забойцам. Я выдаткаваў свой час. I я пакiнуў забойства ззаду. Цяпер я мiрны чалавек ". "Гэта тое, што ты хочаш, каб я сказаў Смiту?" "Вызначана". "I ты таксама хочаш, каб я паведамiў iмператару Смiту аб тваiм нядаўнiм поспеху?" Па твары Рыма прабег цень. "Ты можаш не казаць аб гэтым". "Таму што, калi я гэта зраблю, ён можа загадаць мне зрабiць тое, чаго я хацеў бы не рабiць". "Калi вы едзеце кудысьцi канкрэтна, укажыце пункт прызначэння". 'Вельмi добра. Смiт абраў цябе з усiх iншых белых, каб перадаць у мае рукi, таму што ты быў падкiдышам. Цяпер, калi ты больш не сiрата, ён можа ўбачыць у такiм развiццi падзей пагрозу для сваёй арганiзацыi'. "Ты мяркуеш, што Смiт замовiў бы забойства Саннi Джо?" "Ты не павiнен называць яго так. Гэта занадта фамiльярна. Клiч яго Аппа, што па-карэйску азначае "бацька"." "Мне няёмка зваць яго так. Я ведаю яго ўсяго некалькi тыдняў. Мне больш падабаецца "Санi Джо"". "Гэта не па-карэйску. I непаважлiва". 'Я больш Сун На Чжо, чым карэец. Памятаеш? Але вернемся да Смiта. Калi ты спрабуеш шантажом прымусiць мяне пайсцi з табой, забудзься пра гэта. З мяне хопiць быць забойцам'. "Я калi-небудзь расказваў табе пра каменерэз?" "Калi б i было, я даўным-даўно забыўся. А калi ты плануеш, мне гэта не цiкава. Не кажы Смiту аб Саннi Джо. Таму што ты ведаеш, што калi ён каго-небудзь сюды дашле, то гэта будзеш ты. I ты таксама ведаеш, што калi прыйдзеш за Саннi Джо, то выявiш, што я стаю ў цябе на шляху'. Майстар Сiнанджу доўгi час глядзеў на свайго вучня каменным позiркам. "Мне не падабаецца, што ты гаворыш са мной такiм тонам, Рыма Роўм". "Уiльямс". Я захоўваю прозвiшча, да якога абвык усе гэтыя гады". "Але я не стаў бы паважаць цябе, калi б ты не змог заступiцца за таго, хто на самай справе з'яўляецца тваiм бацькам", - працягнуў Чыун. "Так што я пакiну гэта без увагi". "Добра". Чыун накiраваў свайго скакуна на ўсход. "Заўтра я еду". "Добра". "З табой цi без цябе". "Я застаюся тут, пакуль не вырашу па-iншаму". "А калi той, хто зрабiў цябе на свет, пагодзiцца перасялiць свой народ у маю вёску?" "Ён гэтага не зробiць". "Але калi ён гэта зробiць?" "Тады спытай мяне". "Вельмi добра. Цяпер я iду пiсаць сваю прамову". "Лепш бы гэта была страшэнна добрая гаворка, калi вы спадзеяцеся пераканаць The Sun на Джосе пакiнуць сваю рэзервацыю". "Мая размова не абавязана пераконваць iх усiх. Толькi аднаго чалавека". I з гэтымi словамi Майстар Сiнанджу разгарнуў свайго апалузскага понi i накiраваў яго рыссю назад да сэрца Сонца ў рэзервацыi Джо. Са свайго сядла Рыма назiраў за яго ад'ездам. Ён нiчога не адчуваў. На самой справе ён не ведаў, што адчуваць. Большую частку свайго дарослага жыцця ён разрываўся памiж двума светамi - Усходам Сiнанджу i Захадам Амерыкi. Яго любоў да сваёй краiны i глыбокая адданасць i павага да Майстра Сiнанджу, якi так шмат даў яму. Цяпер ён стаяў памiж незнаёмцам, якi быў яго бацькам па крывi, i чалавекам, якi быў яго бацькам па духу, абодва цягнулi яго ў розныя бакi. Калi б толькi ўсе часткi сышлiся, змрочна падумаў ён. А затым ён прышпорыў свайго скакуна i накiраваўся да ўзгорка Чырвонага Прывiда. Яму таксама захацелася засведчыць сваю пашану Да Джонгу. Было прыемна мець сям'ю, продкаў i месца, якому ён сапраўды належаў. Нiхто не збiраўся яму ўсё псаваць, паабяцаў сабе Рыма. Нават Майстар Сiнанджу, якога ён любiў усiм сэрцам. Раздзел трэцi Гаральд Смiт не паведамляў аб рабаваннi свайго ўнiверсала, пакуль не апынуўся ў бяспецы ў святая святых свайго офiса ў санаторыi Фолкрофт. Ён падумваў увогуле не паведамляць пра гэта, але гэта было б больш падазрона, чым паведамляць пра гэта. Голас сяржанта палiцыi Гарлема гучаў сумна. "Мы нiколi яго не знойдзем". "Ён быў прыпаркаваны на бульвары Малькальма Iкс менш за дзве гадзiны таму", - ледзь чутна адказаў Смiт. "Мы нiколi не знойдзем яго непашкоджаным. У цябе ёсць страхоўка?" "Вядома". "Некаторыя людзi гэтага не робяць. Мая парада - патэлефануйце свайму наладчыку". "Я хацеў бы, каб былi зроблены ўсе намаганнi для вяртання майго аўтамабiля". "Мы зробiм усё, што ў нашых сiлах", - сказаў сяржант палiцыi з жахлiвай адсутнасцю перакананасцi цi энтузiязму. Смiт падзякаваў яму без асаблiвай цеплынi i вярнуў тэлефонную трубку на рычаг. Гэта, на яго думку, была менавiта тая рэальнасць, якой спадзяваўся пазбегнуць прэзiдэнт, якi заснаваў КЮРЭ тры дзесяцiгоддзi таму. Беззаконне i анархiя, пры якiх прыватная ўласнасць i чалавечыя жыццi больш не паважалiся. Калi нават палiцыя ў буйных гарадах адмовiлася ад захавання ўсiх законаў у поўнай меры, таму што ў iх не было нi грошай, нi працоўнай сiлы, нi волi, каб стрымаць хвалю беззаконня. Тры дзесяцiгоддзi дзеянняў па-за рамкамi Канстытуцыi, яе скажэннi, iгнаравання i нават звяржэння захавалi бяспеку Злучаных Штатаў, але не аднавiлi ўнутраны парадак. Амерыка, у якой вырас Гаральд Смiт, была не той Амерыкай, у якой ён старэў. Яна змянiлася. Нягледзячы на ўсе намаганнi, усе ахвяры, вялiкiя раёны гарадской Амерыкi былi ахоплены анархiяй i страхам. Менавiта ў такiя моманты разважанняў, як гэты, Гаральд Смiт задаваўся пытаннем, цi каштавала ўсё гэта таго. Ён быў першым дырэктарам CURE яшчэ ў пачатку шасцiдзесятых. Прэзiдэнт, якi неўзабаве павiнен быў прыняць пакутнiцкую смерць, усклаў на сябе вялiкую адказнасць. Амерыка скочвалася ў анархiю. Лекi былi прапiсаны па рэцэпце. Толькi Смiт, дзейны прэзiдэнт i яго праваахоўныя органы маглi ведаць аб яго iснаваннi. Афiцыйна лекi не iснавала. Афiцыйна Гаральд Смiт быў дырэктарам Фолкрофта, яго днi ў ЦРУ i УСС засталiся ў мiнулым. На працягу трох дзесяцiгоддзяў КЮРЭ цiха працавала над тым, каб ураўнаважыць чары шаляў правасуддзя i захаваць амерыканскую дэмакратыю, якую многiя лiчылi эксперыментам i якая, як ведаў толькi Гаральд Смiт, пацярпела поўны правал. КЮРЭ выкрыла карупцыю ў прыватным i дзяржаўным сектарах. Яна дзейнiчала праз сiстэму, манiпулюючы ёю, каб заслужаныя былi пакараныя па ўсёй строгасцi закону, i там, дзе закон не мог дацягнуцца, яна знiшчала сiлы, якiя iмкнуцца падарваць нацыю. Для самых сур'ёзных мiсiй КЮРЭ было дазволена забiваць без захавання належнай прававой працэдуры. Калi б сродкi масавай iнфармацыi калi-небудзь даведалiся, што сакрэтнае падраздзяленне ўрада ЗША кантралявала таемнага забойцу, невядомага Кангрэсу i электарату, CURE была б зачынена ў вынiку бурных слуханняў i федэральных абвiнавачанняў. I на працягу двух гадоў - магчыма, максiмум трох - нацыя пачала б развальвацца, як танны швэдар. Толькi гэтыя веды падтрымлiвалi Гаральда Смiта, калi яго старыя косцi нылi ад даўно адкладзенага спакою выхаду на пенсiю. Сёння Смiт задаўся пытаннем, цi не блiзкiя КЮРЭ да таго, каб знiкнуць у змрочнай зоне несанкцыянаваных урадавых аперацый. Вось ужо год, з моманту нападу на сябра, яго падраздзяленне праваахоўных органаў пагражала звольнiцца. Рыма Уiльямс шмат разоў пагражаў сысцi з CURE раней. Гэта было зразумела. Як доўга можна чакаць, што чалавек, нават перакананы патрыёт, зможа развязваць горшыя крызiсы ў сваёй краiне? На гэты раз Рыма здаваўся рашучым. Праўда, ён выканаў некалькi заданняў. Некаторыя неахвотна, некаторыя з энтузiязмам, а iншыя таму, што яго трэнер прымусiў або ўгаварыў яго выканаць свае кантрактныя абавязацельствы. Праблема заключалася ў тым, што ўсё больш абавязацельстваў Рыма ўскладалася на Дом Сiнанджу, пяцiтысячагадовы Дом асасiнаў, якi аказаў каралю Тутанхамону Тую ж паслугу, што i цяперашняму прэзiдэнту ЗША. Старажытная Персiя карысталася яго абаронай сапраўды гэтак жа, як сучасны Iран баяўся яго гневу. Усё менш i менш Рыма адчуваў прыцягненне абавязку сваёй нацыi. Усё больш i больш ён належаў дому. Увесь мiнулы год Смiт трымаў Рыма ў гульнi на падставе таго, што дапамагаў знайсцi яго каранi. Гэта была безнадзейная задача, i Смiт ведаў гэта. Таму што менавiта Гаральд Смiт шмат гадоў таму падставiў маладога патрульнага палiцыянта па iмi Рыма Ўiльямс за забойства, якога ён нiколi не здзяйсняў. Пакараны смерцю на электрычным крэсле, гэтак жа сфальсiфiкаваным, як i суд па справе аб забойстве, на якiм яго асудзiлi, Рыма быў сцёрты з зямлi. У яго знялi адбiткi пальцаў, змянiлi асобу i твар, ён стаў праваахоўным органам КЮРЭ. Былы марскi пяхотнiк з чыстым iнстынктам забойцы. Смiт абраў Рыма збольшага таму, што той быў халасты i сiратой. У яго не было каранёў, якiя б звязвалi яго з мiнулым. Але пад кiраўнiцтвам апошняга майстра сiнанджу Рыма пусцiў новыя каранi. Гэта было непазбежна, магчыма, незваротна, але ў ёй былi складаныя пытаннi, якiя строгi Гаральд Смiт палiчыў за лепшае пакiнуць простымi i немудрагелiстымi. Прайшло тры месяцы з таго часу, як Смiт атрымлiваў якiя-небудзь весткi ад Рыма i Чыуна. Апошняе, што ён чуў, гэта тое, што Рыма праходзiў праз знясiльваючае выпрабаванне, званае Абрадам Дасягнення, якое зробiць яго годным стаць наступным Кiроўным Майстрам Сiнанджу, спадчыннiкам Дома Сiнанджу i яго традыцыi наймацца таму, хто больш заплацiць. Сьмiт паняцьця ня меў, як доўга працягнецца абрад. Вядома, трохмесячнае маўчанне было доўгiм тэрмiнам. Цi здарылася з кiм-небудзь з iх нешта жудаснае? Цi вернуцца яны ў Амерыку? Нiхто не мог сказаць напэўна. Чiун заўсёды быў калючым i непрадказальным. А Рыма панурым i тэмпераментным. Цi можа гэта сапраўды быць канцом? Сьмiт задумаўся. Уздыхнуўшы, ён паправiў акуляры без аправы i знайшоў чорную кнопку пад выступам свайго палiраванага чорнага стала. Пад плоскай паверхняй загартаванага чорнага шкла ажыў кампутарны экран бурштынавага колеру, нахiлены так, што яго маглi бачыць толькi шэрыя вочы Смiта. Выканаўшы ўваход у сiстэму i праграму праверкi на вiрусы, ён. прагледзеў свае банкi дадзеных у пошуках якiх-небудзь слядоў Рыма цi Чыўна. Нiводны з iх не рабiў пакупак па крэдытных картах, якiя паказвалi б на яго цяперашняе месцазнаходжанне. Гэта само па сабе было дзiўна. У iх былi практычна неабмежаваныя рахункi для выдаткаў, i яны штомесяц спiсвалi са сваiх карт максiмальную суму. Здавалася, што яны знiклi з зямлi. Смiт выйшаў з сiстэмы i зайшоў у сiстэму NYNEX. Лiчылася, што файл не паддаецца ўзлому, але статут суперкарыстача Смiта дазволiў яму лёгка падлучыцца да яго. Спрытнымi нацiскамi клавiш Смiт уставiў замову на выкананне прац у файлы Manhattan NYNEX, даручыўшы працоўнай брыгадзе раскапаць былое месца раскопак побач з будынкам XL SysCorp i аднавiць пашкоджаны трубаправод. Ён прысвоiў замове статус тэрмiновай працы i падпiсаў яго "Супервайзер Смiт". Калi б хто-небудзь праверыў, то даведаўся б, што супервайзер па iмi Смiт працуе ў NYNEX. Цяпер знаходзiцца ў водпуску ў Патагонii. Скончыўшы з гэтым, Смiт прагледзеў свае актыўныя файлы. Не было нiякiх крызiсаў цi праблем, звязаных з лячэннем, якiя патрабуюць увагi. Гэта было палёгкай. Без свайго сiлавога рычага ён быў вельмi абмежаваны сваёй здольнасцю ўплываць на падзеi. Ад гэтай думкi маршчынiсты лоб Смiта нахмурыўся. Як толькi гарачая лiнiя з Вашынгтонам будзе адноўлена, у яго зноў будзе галасавы доступ да прэзiдэнта. Але што ён скажа яму? Што яго праваахоўная рука адсутнiчала i меркаваўся самаволка? Калi ён апускаўся ў кiберпрасторы, на стале зазванiў тэлефон. "Гаральд Смiт? Гэта сяржант Вудроў з палiцэйскага ўчастка Гарлема, тэлефануе ў сувязi з вашай скаргай". "Вы знайшлi маю машыну?" "Так. У мяне гэта прама тут, на маiм стале. Як вы хацелi, каб гэта было адпраўлена: UPS наземным транспартам цi Federal Express?" "Прашу прабачэння?" "Гэта ў мяне на стале. Тое, што ад гэтага засталося". "Што вы маеце на ўвазе пад тым, што ад гэтага засталося?" "У мяне ёсць крыло i пяць аскепкаў лалавага шкла ад задняй фары. У вас ёсць нумар FedEx, сэр?" "Усё роўна", - сказаў Смiт. "Вы знайшлi злачынцаў?" 'Злачынцы? Вам пашанцавала, што мы знайшлi тое, што зрабiлi. Гэта Гарлем'. "Я асабiста быў сведкам таго, як мае шыны закацiлi ў будынак XL SysCorp. Вы дабiлiся якога-небудзь прагрэсу ў iх аднаўленнi?" "Вы ж не чакаеце, што мы пашлем унiформу ў гэты прытон, цi не так?" "Я, безумоўна, ведаю. Тамака захоўваецца выкрадзеная ўласнасць". "Там таксама жыве больш за пяцьдзесят крутых хлопцаў, ва ўсiх аўтаматычная зброя, i яны не адчуваюць згрызот сумлення наконт яго выкарыстання. Гэта праца для спецназа". "Злучыце мяне, калi ласка, з камандзiрам спецпрызна". 'Я мог бы, але гэта не прынясе вам нiякай карысцi. СПЕЦНАЗ займаецца сiтуацыямi з закладнiкамi i тэрарыстамi. Яны не вяртаюць скрадзеную маёмасць'. "Ты хочаш сказаць мне, што ты бездапаможны?" "Я кажу, што чатыры шыны не стаяць жыццяў палiцыянтаў". "Дзякуй за ваша супрацоўнiцтва". "Няма за што", - сказаў сяржант палiцыi i павесiў трубку. Затым Гаральд Смiт патэлефанаваў свайму страхавому агенту, i калi ён паведамiў агенту аб сваiм патрабаваннi, той без ваганняў паведамiў яму, што яму належыць прыкладна трыццаць тры даляры. "За ўнiверсал?" "За ўнiверсал трыццацiгадовай даўнiны. Я не ведаю, як ты ўтрымлiваў гэтую штуку на дарозе. Яна старажытная". "Ён быў iдэальна прыдатны для язды", - адказаў Смiт. "Прыгодны для язды". Вось слова, якога я не чуў з таго часу, як дзядуля сканаў. Выбачыце, доктар Смiт. Ваша машына занадта старая, каб плацiць. Цяпер, калi б вы патрымалi яе яшчэ пяць гадоў, яна магла б лiчыцца антыкварыятам, i, магчыма, вы змаглi б яе прадаць'. "Вялiкi вам дзякуй", - холадна сказаў Смiт. Павесiўшы трубку, ён падняў з падлогi свой партфель. Адкрыўшы яго, Смiт падключыў свой партатыўны кампутар да вялiкiх мэйнфрэймаў, схаваным у склепе Фолкрофта. Унутры паблiскваў аўтаматычны пiсталет 45-га калiбра. Магчыма, падумаў ён, прыйшоў больш чым зручны час для пакупкi новай машыны. I улiчваючы, што яго стары вайсковы кольт зноў патрапiў да яго ў рукi, дзiўным чынам ён мог апынуцца наперадзе гульнi. У рэшце рэшт, таблетка з атрутай, якую ён звычайна насiў пры сабе, усё яшчэ знаходзiлася ў заложнiках у Рыма Уiльямса. Калi з Авальнай кабiнета паступiць загад закрыць CURE, Гаральду Смiту, магчыма, давядзецца праглынуць кулю. I ён бы палiчыў за лепшае скончыць сваё жыццё зброяй, якая так добра служыла яму з часоў службы ва УСС. Раздзел чацвёрты Майстар Сiнанджу сядзеў пад Сям'ю Зоркамi, а гiганцкi арызонскi месяц вылiваў на яго сваё прахалоднае ззянне. Цяжкiм быў яго цяжар. Вялiка было яго гора. Ён прывёў свайго прыёмнага сына да яго страчанага бацькi, рызыкуючы страцiць яго. Толькi глыбокае каханне заахвоцiла яго пайсцi на такую сур'ёзную рызыку. Для Чыўна, сына Чыўна, унука Йi, Кiруючага майстра сiнанджу, славы Сусвету, абавязак перад Домам быў вышэй за ўсё. Рызыкнуць страцiць лепшага вучня, якога калi-небудзь ведаў Дом, было абразай для яго продкаў. Калi б ён пацярпеў няўдачу, яны б нiколi не даравалi яму. Але ён не пацярпеў няўдачу. Дзiўным чынам ён прывёў Рыма да тых самых продкаў, якiх яны абодва падзялялi. Страчаных продкаў нiхто з iх нiколi не ведаў. У гэтым не было нiякага сораму, толькi смутак. Але ўсё яшчэ заставалася падумаць аб будучынi. I вось Чыун сядзеў пад халоднымi зоркамi пустынi i пiсаў прамову, ад якой залежала будучыня Дома Сiнанджу. Глыбокай ноччу да яго падкраўся Саннi Джо Роўм. Чыун выявiў яго толькi ў самы апошнi момант. Гэта было дзiўна. Толькi iншы Майстар Сiнанджу мог здзейснiць такi подзвiг. I ўсё ж гэты цыбаты чалавек з сумнымi, але добрымi вачыма i суровым тварам валодаў талентам скрытнасцi, якi аддаваў сiнанджу, хоць яго шляхi разыходзiлiся з шляхамi свету. "Напалохаў цябе?" Сказаў Саннi Джо сваiм глыбокiм, рокачкiм голасам. "Я быў пагружаны ў свае разважаннi. У адваротным выпадку вы б не заспелi мяне знянацку". "Што ты там пiшаш, шэф?" "Размова". Саннi Джо апусцiўся на прахалодны пясок i павярнуўся тварам да Майстра Сiнанджу. "Не пярэчыш, калi я прачытаю гэта?" "Вы не можаце. Гэта на карэйскай". "Тады прачытай гэта мне". "Гэта няскончана", - нацягнута сказаў Чыун. Саннi Джо падняў вочы. Зоркi звiсалi, як дыяментавыя каралi, такой захапляльнай яснасцi, што здавалiся ў межах дасяжнасцi. "Прыемная ноч". "Гэта не кампенсуе невыносных дзён, якiя я правёў на гэтай сухой i бязлюднай зямлi". "Жыццё ў пустынi цябе не задавальняе, я так разумею?" "Гэтае месца не падыходзiць нi для каго, акрамя змей i скарпiёнаў. Я здзiўлены, што Коджонг палiчыў патрэбным скончыць свае днi ў такiм месцы". "Да Джонг О, як аднойчы сказаў мне мой бацька, прыйшоў з краiны халодных i суровых пор года. Ён прайшоў доўгi шлях па снезе i лёдзе i круглагодным зiм. Па шляху, кажуць, яго касцяны мозг намёртва змерз. Тады ён пакляўся нiколi не спыняць свой шлях, пакуль не дабярэцца да такога цёплага месца, што яго косцi размарозяцца да асяродку. Гэта было тое самае месца'. "Ваша мова не карэйская". "У нас ёсць агульныя словы". "Зоркi на тваiм небе такiя ж, як i на маiм небе". "Вядома. Арызона i Карэя знаходзяцца вышэй за экватар". Чыун паказаў на групу з сямi зорак, размешчаную вельмi нiзка над гарызонтам. "Як ты называеш гэтыя сем?" "Гэтыя? Гэта Вялiкая Мядзведзiца". Вялiкая мядзведзiца. "У вас няма iмя Сонца на Джо для iх?" "У тутэйшых баках iх называюць Сям'ю скво". Чыун скурчыў грымасу. "Мы называем iх Чыл-сон, Сем Зорак". "Прыкладна так, шэф". "Калi ласка, не называйце мяне "шэф". Ты можаш звяртацца да мяне Ха-ра-бо-джы, што азначае "дзядуля". Цi ты можаш называць мяне Хiмонга-мiн, што азначае "старэйшы брат". "Што не так з "шэф"?" "Я не ваш правадыр, а ваш далёкi сваяк, шматлiка-шмат раз ссоўваўся". "Не так ужо шмат. Да Джонг О быў тваiм продкам, гэтак жа як i маiм", - заявiў Саннi Джо. "Згодзен. Але ён няўдала ажанiўся, i наша агульная кроў была разбаўлена. Такiм чынам, мы далёкiя стрыечныя браты". "Калi ты так гэта бачыш". "Вось як я гэта бачу. Я - Кiруючы Гаспадар. Як такi, я вышэй за ўсё сярод майго народа. Сярод майго народа маё слова - закон". "Тут, з таго часу, як некалькi гадоў таму памёр апошнi правадыр, я галоўны". "Ты сын гэтага правадыра?" - спытаў Чыун. "Не". "Такiм чынам, вы не новы правадыр?" "Не. Тут правадыр - правадыр племя. Ён таксама нашчадак Да Джонга О. Але гэта адрознiваецца ад таго, каб быць Саннi Джо. Сонечнага Джо навучаюць на Джо звычаям Сонца i даручаюць абараняць племя. Iм кiруе правадыр." "У маёй вёсцы Майстар сiнанджу з'яўляецца адначасова правадыром i абаронцам". "У нас тут усё па-iншаму. Да Джонг О быў адзiным правадыром, якi таксама быў абаронцам. Ён мудра зразумеў, што калi адзiн чалавек будзе i тым, i iншым, яго страта спустошыць племя", - растлумачыў Саннi Джо. "Раскажы мне гiсторыi пра Каджонга так, як яны дайшлi да цябе". "Да Джонг Аб ажанiўся на iндыянцы i меў трох сыноў. Адзiн памёр пры нараджэннi. Двое iншых пасталелi. Паколькi ён быў выгнаны з краiны Сонца на Джо, каб пазбегнуць барацьбы за пасада ў спадчыну, ён пастанавiў, што адзiн з яго сыноў ўспадкуе яго мантыю ўлады, у той час як iншы будзе навучацца магiчным мастацтвам Сонца На Джо." "Ах. Пакажы мне крыху свайго Сонца на Джо Мэджык". "Чорт вазьмi, я крыху стамiўся займацца гэтым цяпер", - адказаў Саннi Джо. "Я нашмат старэйшы за цябе, але маё вока, мая рука i мой розум такiя ж вострыя, якiмi яны былi, калi мае валасы былi цёмнымi i густымi". "Добра". Саннi Джо падняў правую руку, дэманструючы сваю шырокую далонь. "Бачыш гэтую руку?" "Вядома. Я не сляпы". Сонечны Джо паднёс руку блiжэй да твару Чыўна. "Глядзi на гэта". "Я назiраю за гэтым". Саннi Джо прысунуў руку яшчэ блiжэй, так што яна запоўнiла ўсё поле зроку Чыуна. "Я збiраюся паказытаць мочку твайго вуха, перш чым ты зможаш мяне спынiць". "Немагчыма". "Не для Саннi Джо". I Саннi Джо прысунуў руку яшчэ блiжэй. "Вельмi добра. Зрабi ўсё, што ў тваiх сiлах". "Ты ўважлiва назiраеш?" "Мае арлiныя вочы прыкаваныя да тваёй рукi, падобнай на кумпяк", - заявiў Чиун. "Добра. Не адводзь погляд, таму што рука Саннi Джо хуткая, як каршак, скрытная, як лiса, i вострая, як страла". "Ты кажаш, калi павiнен нанесцi ўдар". I Майстар Сiнанджу зразумеў, што ў яго паколвае мочку левага вуха. Ён мiргнуў. Няўжо яму гэта прымроiлася? Затым мочка абражанага вуха пачала дранцвець. "Ты падмануў мяне!" - завыў ён. Саннi Джо апусцiў руку, i ў яго глыбокiх карых вачах з'явiўся агеньчык. "Як?" "Ты сказаў мне сачыць за сваёй правай рукой. Ты выкарыстаў левую". "I я скарыстаўся сваiм правам прыцягнуць вашу ўвагу, каб праслiзнуць мiма вашай абароны". "Гэта выкрут!" Чыун запярэчыў. "Гэта шлях Да Джонг О, якi, як абвяшчаюць легенды, краў малако ў лiсiц на бягу". "Гэта не сiнандж". 'Не, гэта iншае. Твае спосабы - гэта спосабы забойства. Сонечны Джо ведае, што яму не трэба забiваць, каб перамагчы ворага. Не тады, калi хiтрасць можа давесцi справу да канца'. - З цябе выйшаў бы жудасны забойца, - выплюнуў Чиун. "Магчыма. Але пакуль iснавалi Сонечныя Джо, племя жыло ў бяспецы". "У пустынi", - выплюнуў Чыун. "Людзi прыязджаюць з усёй Амерыкi, каб адпачыць у пустынным клiмаце. У разгар зiмы Юма звычайна з'яўляецца самым цёплым месцам у краiне". "Калi камусьцi падабаецца ўдыхаць пясок". "Вы кудысьцi гэта ведзяце, цi не так, шэф?" Пацiкавiўся Саннi Джо. "Не, я не такi". "Вядома, гэта так. Давай, прызнайся. Што цябе грызе?" "У вас няма правадыра. Вы прызнаеце гэта", - запярэчыў Чыун. "Правiльна". "Я правадыр свайго народа". "Гэта ты так кажаш". "Твой народ той жа крывi, што i мой народ". "Думаю, можна сказаць, што мы твае бедныя сваякi", - саступiў Саннi Джо. "Нашы людзi занадта доўга былi паасобку. Яны павiнны быць адзiныя. Аб'яднаныя". "Мы адзiныя. Дух Сан Ён Джо знаходзiцца ва ўсiх нас". "Правiльнае вымаўленне "Сiнанджу", i як мы можам быць адзiным цэлым, калi жывем паасобку?" Чыун працягнуў. "Я зразумеў вас, шэф. Вашы людзi могуць прыходзiць сюды ў любы час". "Гэта не тое месца, куды я еду!" "Тады трымайся прамога шляху", - навучаў Саннi Джо. "Вы ўсе павiнны пайсцi са мной у вёску нашых агульных продкаў. Цела продка, якi на самой справе вядомы як Коджонг, павiнна быць пахавана сярод костак яго бацькi, Нонджы, i яго брата-блiзнюка, Коджынгу ". Саннi Джо Роўм доўгi час маўчаў. Недзе папераджальна забзыкала грымучая змяя. "Гэта краiна Сонца на Джо", - цiха сказаў Саннi Джо. "Мы належым да гэтага месца. Вятры i сонца, месяц i ўсе зоркi ведаюць нас. I мы ведаем iх, Нам больш нiдзе не месца ". "У маёй вёсцы няма галечы". "Калi толькi не будзе працы. У гэтым выпадку вы палiце дзiцянят жаночай падлогi". Карыя вочы Чиуна ўспыхнулi. "Хто табе гэта сказаў - Рыма?" "Хто яшчэ?" "З часоў дынастыi Мiн не тапiлi немаўлятаў сiнандж", - рашуча заявiў Чиун. "I нiводнае Сонца на Джо папузе не патанула - нiколi". "Гэта таму, што ў вас няма вады", - пранiзлiва закрычаў Чiун. "Магчыма, гэта яшчэ адна прычына, па якой даўнiна Да Джонг Аб абраў гэтае месца. Акрамя таго, у нас ёсць Смяецца ручай". "Гэта перасохлае рэчышча ракi, нявартае гэтай назвы". 'Толькi ў сухi сезон. Вада заўсёды вяртаецца. Гэта прыток Каларада. Летняя спякота высушвае яго. У сухiя часы мы называем яго ракою, якая плача'. "Я ведаю гэтыя рэчы. Я хачу ведаць твой адказ". "Адказ - "дзякуй", але "не", - сказаў Саннi Джо. "Ты не правадыр. Ты павiнен паставiць гэта на галасаванне". "Прабачце. Да Джонг Аб выдаў указ, паводле якога, калi правадыр сыдзе з жыцця, жывы Саннi Джо возьме ў рукi свой кiй мудрасцi". "Гэта тваё канчатковае рашэнне?" Чыун настойваў. "Прабачце. Але гэта наша зямля". Чыун ускочыў на ногi. "Не, гэта ваша пустыня, i сардэчна запрашаем у яе. Наступiць ранiцу, i мы з Рыма з'яжджаем. З вамi цi без вас". "Ты казаў з iм аб гэтым?" "Вядома. I не думай, што зможаш пераканаць майго сына ў духу застацца з табой у тваёй пустынi. Колькi я яго ведаю, ён iшоў за мной па пятах". "Цяпер ён носiць макасiны". "Я адвучу яго ад гэтых чырванаскурых звычак". Саннi Джо ўстаў. "Я не збiраюся спыняць нiводнага з вас". "Ты б не перамог у любым выпадку". "Рыма дарослы мужчына. Я пакiнула яго на парозе ў сваiм горы пасля смерцi яго мацi. Паступiўшы так, я адмовiлася ад усiх правоў распараджацца яго жыццём дзеля яго. Ён маёй крывi, але ты зрабiла яго сваiм. Я захапляюся табой за гэта". I Сонечны Джо працягнуў сваю вялiкую абсiвераныя руку. Майстар Сiнанджу схапiў яго за кашчавыя запясцi, i рукавы яго кiмано сышлiся разам, схаваўшы рукi з доўгiмi пазногцямi. "Не думай, што салодкiя словы i хлуслiвыя заявы ашукаюць мяне", - тонка сказаў Чыун. "Я меў на ўвазе тое, што сказаў шчыра". "Ты просты ашуканец. Ты прадэманстраваў гэта. Калi я пацiсну тваю руку, адкуль мне ведаць, што я захаваю свае пальцы?" Саннi Джо апусцiў руку. "Я ўдзячны, што ты вярнуў мне майго сына. Заўсёды буду ўдзячны. Але зараз у яго сваё жыццё. Я не буду ўмешвацца". "Ты скажаш яму гэта?" Нецярплiва спытаў Чыун. "Не абавязкова. Ён гэта ведае". "Ты павiнен сказаць яму аб гэтых рэчах", - прашыпеў Чиун. "Таму што часам ён сам не ведае, што ў яго ў галаве. Скажы яму, што ён павiнен iсцi шляхам сваiх продкаў". "Якiя продкi?" "Яго чыстакроўныя продкi", - адказаў Чиун. "Рыма зробiць тое, што правiльна". "Так, калi мы прымусiм яго". "Думаю, мы з табой па-рознаму глядзiм на рэчы. Я не скажу Рыма сыходзiць цi заставацца. Гэта не мая справа". "Ты такi ж упарты i непрымiрымы, як i ён. Цяпер я ведаю, адкуль у яго гэтая ўпартасць". "Асцярожна iдзi па сваiм следзе, правадыр". "Я зраблю так, як пажадаю", - адрэзаў Чыун, зрываючыся з месца. Ранiцай Майстар Сiнанджу з'явiўся Рыма ў сваiм хогане. Рыма спаў на ложку з рознакаляровых коўдраў "Сонца на Джо". Ён прачнуўся, як толькi ўвайшоў Чiун, i сеў. "Я сыходжу зараз", - абвясцiў Чиун. "Шчаслiвых шляхоў", - сказаў Рыма. "Ты ня прыйдзеш?" "Мы праз усё гэта праходзiлi, Татачка". Чiун рашуча падняў барадаты падбародак. "Тады я павiнен iсцi". "Калi гэта робiць цябе шчаслiвым". "Гэта не робiць мяне шчаслiвым! Чаму ты павiнен быць такiм-такiм..." "Разуменне?" "Не!" "Згодзен?" Прапанаваў Рыма. "Не!" "Згаджаешся?" "Iндзеец! Ты такi ж, як твой бацька. Упарта-" "Спакойны?" "Цьфу!" I з гэтымi словамi Майстар Сiнанджу разгарнуўся на абцасах i выйшаў з хогана. Ад дзвярэй Рыма крыкнуў яму ўслед. - Чыун!" Майстар Сiнанджу павярнуўся, у яго карых вачах чыталася чаканне. "А як жа твая гаворка?" Спытаў Рыма. "Я не збiраюся растрачваць гэта на няўважлiвыя вушы". Пацiснуўшы плячыма, Рыма вярнуўся ў свой асабiсты хоган i зноў лёг спаць. Прыемна было спаць позна ранiцай. Не менш добра было не мець нiякiх абавязкаў, дзеля якiх трэба прачынацца. У яго было дастаткова часу, каб высветлiць, дзе ён збiраецца звесцi лiчыльнiкi з жыццём. Што да Чыуна, то яны ўжо бывалi на падобных скрыжаваннях раней. Гэта заўсёды спрацоўвала. Невялiкi адпачынак сябар ад сябра, верагодна, быў да лепшага, вырашыў Рыма. I Чиун ведаў, што лепш не ствараць праблем да таго, як Рыма прыме рашэнне аб тым, што адбываецца. Раздзел пяты Анвар Анвар-Садат зiрнуў на свой гадзiннiк Rolex з чыстага золата, калi лiмузiн Lincoln Continental затармазiў перад несамавiтым будынкам насупраць пустога маналiта будынкаў Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый у Нiжнiм Iст-Сайдзе Манхэтэна. Яго гадзiннiк паказваў 11:55. А па ўсiм корпусе арабскiмi лiтарамi было выгравiравана: Дыпламатыя - гэтае мастацтва казаць "Добры сабака", калi ты цягнешся за палкай. Тыя, хто сустракаўся з Анварам Анвар-Садатам, натуральна, выказалi здагадку, што гравюра была нейкiм вершам з Карана. Гэта было не так. Хоць Анвар Анвар-Садат i быў егiпцянiнам па паходжаннi, ён быў толькi павярхоўна знаёмы са святой кнiгай мусульман. Анвар Анвар-Садат быў хрысцiянiнам-коптам. Бiблiя была яго свяшчэннай кнiгай. Нiхто не ведаў, хто быў аўтарам дыпламатычнага труiзму, выгравiраванага на корпусе гадзiннiка Анвара Анвар-Садата. Гэтак жа сама, як нiкому, хто ведаў копта з каменным тварам, i ў галаву не магло прыйсцi, што ён валодае нечым аддалена нагадваючым пачуццё гумару. Яго акуляры для стараннасцi сядзелi на носе, упартым, як базальт, ён выйшаў з лiмузiна, зашпiлiў куртку ў клетку i ўвайшоў у несамавiты будынак. Лiфт падняў яго на верхнi паверх, дзе ён прайшоў праз дзверы з чорнага арэха з надпiсам "Сiтуацыйны пакой" у напаўцёмны пакой, дзе жоўта-зялёныя экраны шэрагу манiтораў афарбоўвалi голыя белыя сцены ў кантрасныя колеры. Смуглы мужчына за тэрмiналам падняў вочы, устаў i сказаў: "Спадар сакратар". Ён амаль пакланiўся. "Генерал". Мужчына пакланiўся. "Пан Генеральны сакратар". "Не. Проста "Генерал", - сказаў Анвар Анвар-Садат. "Калi я знаходжуся за межамi гэтага пакоя, да мяне варта звяртацца "Генеральны сакратар". Тут гэта "мiстэр Генерал. "Урэшце, хiба я не камандую самым шырокiм войскам у гiсторыi чалавецтва?" "Так, спадар генерал", - сказаў чыноўнiк. Як i Анвар Анвар-Садат, ён нарадзiўся ў Каiры i быў коптам. "Прабачце мяне, я тут пачатковец". "I як пажывае маё магутнае войска сёння ранiцай?" "Далёка зайшла", - сказаў чыноўнiк. "Не было нiякiх начных iнцыдэнтаў?" "Нiводнага". "Нiякiх выкраданняў, нiякiх пляўкоў або закiдваннi камянямi маiх "блакiтных касак", нiякай непавагi да маiх вялiкiх шматнацыянальных легiёнаў?" "У iх у Боснii скончылася палiва". "Зрабiце пазнаку нацiснуць на дэлегата ЗША, каб паскорыць выплаты ўзносаў, каб у нас было дастаткова палiва для нашых мiратворцаў". "Злучаныя Штаты завiнавацiлiся па сваiх унёсках некалькi гадоў i шматлiкiя мiльёны". "Тым больш прычын нацiснуць на iх, мой верны Крыстас". "Я запiшу гэта, мой генерал". "Пан генерал". Прыстойнасцi павiнны выконвацца заўсёды". Заняўшы месца за адным са святлiвых тэрмiналаў, Анвар Анвар-Садат, генеральны сакратар Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый, агледзеў глабальную карту, якая ўпрыгожвала адну са сцен. Лiнii даўгаты разыходзiлiся прамянямi ад яе дакладнага цэнтра - незаселенага Паўночнага полюса, - перасякаючы кругi шыраты, каб надзейна ўтрымлiваць сем кантынентаў у арбiтападобнай павуцiне. Такiм бачыў свет Анвар Анвар-Садат - зняволеным у магутны шар-павуцiну палiтычных i эканамiчных сувязяў. I ў цэнтры яго сядзеў Вялiкi Павук - ён сам. Размовы аб новым сусветным парадку практычна знiклi з мiжнароднай арэны. У кароткi перыяд пасля распаду Усходняга блока i заканчэння халоднай вайны было шмат дыскусiй аб новым сусветным парадку са штаб-кватэрай у Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Такiя ўяўленнi разбiлiся дашчэнту ў гарачых кропках сусветнага пекла - Боснii, Самалi, Руандзе i iншых месцах. Нiхто больш не казаў аптымiстычна аб новых сусветных парадках або аб мiратворчасцi ААН. Акрамя Анвара Анвар-Садата ў адзiноце яго сiтуацыйнага пакоя ААН. Толькi ў вельмi палiтызаванай каманднай структуры ААН мог чалавек, якi нiколi не насiў форму сваёй краiны i не браў у рукi вiнтоўку, абараняючы сваю нацыю, падняцца па дыпламатычных рангах, пакуль не стаў камандаваць войскамi ААН. Анвар Анвар-Садат меў. Тэхнiчна генеральны сакратар Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый не камандаваў мiратворцамi ААН. У гэтым i заключалася праблема. У ААН не было дакладнай iерархii камандавання i кантролю. Салдаты прыкладна з сямiдзесяцi краiн-сябраў ААН былi задзейнiчаныя ў больш за семнаццацi мiратворчых мiсiях. Амерыканскiя войскi, прызначаныя для падтрымання мiру, настойвалi на тым, каб знаходзiцца пад кантролем ЗША. I гэтак далей. Анвар Анвар-Садат з нецярпеннем чакаў таго дня, калi ўсе падказкi зменяцца. Многiя ўскладалi вiну за нядаўнiя няўдачы Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый на яго грандыёзныя намаганнi па падтрыманнi мiру i дзяржаўнаму будаўнiцтву. Але, на думку Анвара Анвар-Садата, цяперашняя сiстэма шматнацыянальных сiл ААН - адна хлусня, на якой ён дэманстратыўна настойваў, што ён толькi атрымаў у спадчыну - была занадта разавай. У чым Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый - i, такiм чынам, увесь свет - сапраўды мела патрэбу, дык гэта ў пастаянных сiлах хуткага рэагавання, якiя цалкам знаходзяцца пад кантролем Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Што азначала, што яна будзе знаходзiцца пад кантролем не менш надзейнага чалавека, чым Анвар Анвар-Садат. Атрымаўшы гэта, генеральны сакратар зразумеў, што зможа больш трывала згуртаваць разам якiя раздзiраюцца народы зямлi i перарабiць сусветную супольнасць у адпаведнасцi са сваiм уласным грандыёзным бачаннем. Але гэта было ў будучынi. Гэта было сёньня. Яму трэба было выступiць з прамовай перад Генеральнай Асамблеяй наконт вельмi назойлiвай праблемы, i яму не хацелася пачынаць працоўны дзень без наведвання свайго сiтуацыйнага пакоя. Калi яго вiльготныя вочы праглядалi карту глабальнай сiтуацыi, ён быў рады ўбачыць так шмат краiн, афарбаваных у сiнi колер ААН. На iншых картах гэтыя краiны былi афарбаваны ў чырвоны колер, каб пазначыць iх статут клапатлiвых гарачых кропак. Але для Анвара Анвар-Садата сiнi колер азначаў, што яны знаходзяцца пад уплывам ААН. Тут былi яго мiратворцы. На Гаiцi, уздоўж iрана-iрацкай мяжы. Але ж увесь Афрыканскi кантынент, здавалася, быў акантаваны сiнiм. Афрыканскi Рог у гэтым годзе быў асаблiва сiнiм. Аглядаючы сферу свайго ўплыву, Анвар Анвар-Садат амаль мог бачыць увесь свет, афарбаваны ў мiрны, заспакаяльны блакiтны колер. Аднойчы нават Злучаныя Штаты. Ён лёгка мог уявiць сабе "блакiтныя каскi" ААН, якiя патрулююць Манхэтэн, Дэтройт, Маямi i iншыя раёны з высокiм узроўнем злачыннасцi. Бачанне прыйшло да яго падчас паўночнай прагулкi па Таймс-сквер, якая была перапынена сумнеўнымi асобамi, якiя прапанавалi захаваць яму жыццё ў абмен на яго кашалёк, але ўдарылi яго па галаве, калi змесцiва яго папернiка аказалася недастаткова для iх надзённых патрэб. Фактатум уручыў яму блакнот. Анвар Анвар-Садат бесцырымонна зiрнуў на яго. Ён быў бесцырымонным чалавекам. Мiжнародныя СМI крытыкавалi яго i за гэта. Сказаў, што ён надта дэспатычны для гэтай працы. Не меў права ўмешвацца ў справы Афрыкi, асаблiва там, дзе ў яго ўласнай краiны былi iнтарэсы i заклапочанасцi. Яго схiльнасць пасылаць войскi ААН пад самай надуманай падставай прынесла яму мянушку "Ваенны генералiсiмус". Але Анвар Анвар-Садат ганарыўся тым, што быў вышэйшы за мясцовыя клопаты свайго роднага Егiпта. Ён глядзеў на ўвесь свет. Прама зараз ён не адрываў вачэй ад планшэта. "Я бачу, палымяная вайна за Македонiю зноў разгараецца", - прамармытаў ён. "Сёння яны надзвычай спрэчныя", - пагадзiўся памагаты. "Я займуся гэтым", - сказаў Анвар Анвар-Садат. Даклады ордэна насiлi павярхоўны характар. ЮНIIМАГ, якое ажыццяўляе назiранне за iрана-iракскай мяжой, было спакойным. Як i МААНГ на Гаiцi i IКМАОНН, iрака-кувэйцкiя буферныя сiлы. Сiмвалiчныя сiлы, якiя ўклiнiлiся памiж двума Карэямi, таксама былi ў бяспецы. Там нiчога не здарыцца. Прынамсi, датуль, пакуль Восьмае войска ЗША будзе стала стаяць тамака лагерам. Карэя была першай акцыяй ААН i на сённяшнi дзень адзiнай вайной, паспяхова развязанай сiламi ААН. Тое, што праз сорак гадоў замест сапраўднага свету iснавала ўзброенае перамiр'е, нiколькi не турбавала Анвара Анвар-Садата. Вяртаючы планшэт свайму памагатаму, Анвар Анвар-Садат сказаў: "Вывядзi для формы alt.macedonia.is.greece". "Неадкладна, спадар генерал". I генеральны сакратар адкiнуўся на спiнку свайго мараканскага скуранога крэсла, калi фактотум нахiлiўся i ўвёў кампутарныя каманды, якiя запусцiлi яго ў Iнтэрнэт. Гэта было вельмi цiкавае развiццё падзей, разважаў ён. Увесь свет зараз меў зносiны сам з сабой па кампутарных каналах сувязi. Навукоўцы з Унiверсiтэта Суiнберн у Аўстралii гутарылi са шведамi ва Унiверсiтэце Упсалы цi амерыканцамi ў Карнегi-Меллон або са звычайнымi людзьмi ў адзiноце iх хат. Адзiны сусветны парадак хутка станавiўся рэальнасцю ў невымоўнай кiберпрасторы. Калi б толькi гэта было так лёгка на зямлi, маркотна падумаў ён. I калi б толькi вытворцы кампутараў праектавалi свае машыны так, каб можна было проста пстрыкнуць выключальнiкам цi папрасiць машыну выканаць жаданую функцыю. Як ён нi стараўся, Анвар Анвар-Садат так i не змог авалодаць таемным мастацтвам уваходу ў сiстэму i арыентавання ў Iнтэрнеце. Калi зьявiўся сьпiс alt. групы навiн, чыноўнiк увёў каманду пошуку, а затым загадкавы радок "alt.македонiя.is.грэцыя". Далей iшоў спiс тэм. Анвар Анвар-Садат мог бачыць толькi па загалоўках тым, што ў абодвух бакоў быў асаблiва сярдзiты дзень. альтэрнатыўная Македонiя.ёсць.грэцыя 1 + Чаму грэкi такiя няўдачнiкi Zoran Slavko 2 + Патэтыка! Delchev@mut.edu 3 + Дурны фанатык Спiра А. 4 + Аляксандр Македонскi - македанянiн Zoran Slavko 5 + АЛЯКСАНДР - ГЭТА К. Мiцатакiс ГРЭЦКI!! 6 + Усё яшчэ глупства ад Великовски П. Папулiус 7 + Македонска мае няма ды загiне! Зан Занкоўскi 8 + Новая назва для славяна-Македонii: Псеўдамакедон. Евангелас супраць 9 + Великовский - iдыёт! П. Папулiус 10 + Папульус павiнен памерцi! В. Вялiкаўскi 11 + Грэцыi НЕ iснуе!! Kiro@Mak.gov 12 + Скоп'е - гэта ўсяго толькi сталiца. Бранка Македонiя @mut.edu 13 + Яшчэ адна грэчаская хлусня Зан Занкоўскi 14 + Глупства булгар працягваюцца Пiтэр Лазаў 15 + Гэта Македонiя стукае Zoran Slavko 16 + ГРЭКI - ГЭТА КУЛЬТУРА ФIВ Зан Занкоўскi Спрэчка была мiкрасветам бягучых сусветных праблем, аж да крыкаў, гiстарычных недакладнасцяў i грубых арфаграфiчных памылак. Калi Югаславiя распалася, частка яе мiрна аддзялiлася, пазбегнуўшы кровапралiцця ў Боснii, Харватыi i Вялiкай Сербii. Гэтая частка ўзяла для сябе назву Македонiя, якая раззлавала грэкаў. Паляцелi гарачыя словы. Пагрозы. Санкцыi. Але нiякiх куль. Спрэчка тлела ўжо некалькi гадоў, i, хоць не было нiякiх прыкмет дыпламатычнага дазволу, вайна таксама не была непазбежнай. Праходзiлi месяцы, а пытанне Македонii не пападала ў навiны. Але кожны дзень, кожны тыдзень прыхiльнiкi i прыхiльнiкi абапал абсыпалi адзiн аднаго абразамi, перакручанымi ўрокамi гiсторыi i адкрытымi пагрозамi ў прапагандысцкай вайне, пра якую вялiкi свет па большай частцы не падазраваў. Тут, па цвёрдым перакананнi Анвара Анвар-Садата, ляжала будучыня Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Калi быў адзiн вялiкi мiратворац, мiжнародныя спрэчкi абмяркоўвалiся i вырашалiся ў кiберпрасторы. Гэта было непрыемна з-за сваёй грубай мовы, заблытаных фактаў. Але не было створана нi ўдоў, нi дзяцей-сiрот. Найлепш тое, што гэта не было стратай бюджэту. Указваючы на тэму, Анвар Анвар-Садат сказаў: "Я хацеў бы прагледзець гэтую". "Вам трэба толькi нацiснуць Enter, каб прачытаць гэта", - сказаў фактотум. "Так, так, я ведаю", - раздражнёна сказаў Анвар Анвар-Садат. 'Але я не моцны ў механiчных рэчах. Яны занадта абсалютныя. Не падобныя да людзей, якiх можна схiлiць так цi iнакш. Калi ласка, падпарадкоўвайцеся маiм iнструкцыям. Гэта будзе добрай практыкай для будучай геапалiтычнай рэальнасцi'. Чыноўнiк нацiснуў увод. Прыйшло паведамленьне. Так, гэта была палымяная вайна. Абразы сыпалiся густа i горача. За гэтым было асаблiва цяжка сачыць, таму што ўсе бакi называлi сябе македонцамi. Элiна-македонцы настойвалi на тым, каб называць славяна-македонцаў iрыдэнтыстамi-славянафонамi, а славяна-македонцы аддавалi перавагу характарызаваць элiна-македонцаў i зладзеятых элiнафонаў. Нiхто не прыняў афiцыйную назву Македонii. Некаторыя называлi яе Скоп'е, у гонар сталiцы, або Псеўдамакедонiяй. Гэта было б пацешна, калi б iх мова не была такой сур'ёзнай. А паколькi ў грэкаў узнiклi праблемы з туркамi, а албанцы з прагнасцю прыглядалiся да Македонii, праблема Македонii пагражала выклiкаць новы выбух на Балканах. Задаволены тым, што цяперашняя палымяная вайна адлюстроўвае не больш за малаважную эскалацыю рэальнай спрэчкi, Анвар Анвар-Садат сказаў свайму памагатаму: "Цяпер я скончыў". Памочнiк ласкава выйшаў з сiстэмы. Падняўшыся, Анвар Анвар-Садат пацёр свой каменны твар абедзвюма рукамi i сказаў: "Аднойчы ўсе мiжнародныя спрэчкi пачнуць кiпець у нябачных прасторах памiж кампутарамi. Калi гэты дзень надыдзе, будзе нашмат лягчэй спынiць iх у працэсе станаўлення". Фактатум пстрыкнуў абцасамi i схiлiў галаву. "Вядома, мой генерал". Зiрнуўшы на гадзiннiк, генеральны сакратар нахмурыўся i прамармытаў: "Я павiнен спяшацца. Я спазняюся на сваю прамову". Але па дарозе з будынка ў штаб-кватэру Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый яго сустрэў намеснiк дзяржсакратара па аперацыях па падтрыманнi мiру. "Мой генерал". "Генеральны сакратар", - паправiў Анвар Анвар-Садат. - "Я больш не ў сваiм аператыўным пакоi". "Пан Генеральны сакратар. Хтосьцi заняў трыбуну замест вас". "Хто гэты выскачка?" "Нiхто не ведае. Але з-за яго Генеральная Асамблея ў замяшаннi". "Што ён кажа?" "Гэта таксама невядома. Ён не гаворыць па-ангельску, па-французску цi па-егiпецку". "Пойдзем. Я павiнен убачыць гэта на свае вочы". Дабраўшыся да абочыны, Анвар Анвар-Садат заскочыў у свой лiмузiн, каб у небяспечным скрыжаваннi пераехаць на iншы бок вулiцы. Бяспека ў штаб-кватэры Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый была сталай, i сталай была нуда. Нiводнае тэрарыстычнае вочка або краiна-iзгой нiколi не нападала на комплекс ААН. Нават у разгар халоднай вайны ён быў недатыкальны. Ён заўсёды будзе недатыкальны. Як установа. Чыннiк была вельмi простая. У той час як тэрарыстычныя групы не маглi належаць да ААН, iх фундатары i прымаючыя краiны належалi. Сяброўства было адкрыта для ўсiх краiн, якiя плацяць унёскi, незалежна ад таго, цi кiравалiся iмi прэзiдэнты, дэспаты або клоуны. I паколькi нават краiны-iзгоi шанавалi сваiх дыпламатаў, будынкi ААН нiколi не падвяргалiся i нiколi не падвергнуцца нападу. Усё гэта было растлумачана сяржанту Лi Мейс, калi ён уступiў на пасаду афiцыйнага ахоўнiка ААН. "Гэта зручны пост", - запэўнiў яго камандзiр. "Самы зручны". "Я прымаю гэта". "Я ведаў, што ты так i зробiш". I гэта была цёпленькая пасада. Да таго ж сумная. Быў лiшак цырымонiй i шэрасцi, i даводзiлася глядзець скрозь пальцы, калi ўхмыляюцца дыпламаты Трэцяга свету ў дашыках i табе, саронгах i сары i iншых экзатычных касцюмах мясцовых жыхароў кралi ручнiкi ў туалетах i нават сядзеннi для ўнiтазаў i сантэхнiчныя прыборы. Стоячы на пасадзе перад уваходам для дэлегатаў у будынак Генеральнай Асамблеi, сяржант Мейс пачаў расслабляцца зараз, калi селi апошнiя дэлегаты. Затым ён убачыў надыходзячую малюсенькую азiятку ў пунсовым кiмано. Малюсенькi азiят быў вельмi стары. Сяржант Мэйс не пазнаў яго. Магчыма, ён быў памагатым. "Магу я вам чым-небудзь дапамагчы, сэр?" "Адыдзiце ў бок. Я прарабiў доўгi шлях, каб звярнуцца да гэтага велiчнага органа". "Вы, мабыць, памыляецеся. Я разумею, што сам генеральны сакратар збiраецца выступiць перад Генеральнай Асамблеяй". "Я - Кiруючы майстар сiнанджа. Я вышэй па званнi простага сакратара, нават калi ён генерал". Сяржант Мэйс мiргнуў. "Якую краiну вы ўяўляеце?" "Сiнанджу". "Гэтая краiна мне незнаёмая, сэр". "Гэта не краiна. Краiны ўзвышаюцца i краiны падаюць. Сiнанджу вечны, нават калi некаторыя няўдзячныя адпрэчваюць магчымасць узначалiць Дом". "Сiнанджу - гэта дом?" "Ты заступаеш мне шлях i марнуеш мой час". "Прабачце, але калi вы не дэлегат або памочнiк дэлегата, я не магу вас прапусцiць. Служба бяспекi, вы павiнны разумець". "Вы адказваеце за бяспеку?" "Для гэтых дзвярэй, так". "Тады дазволь мне падаць табе важны ўрок па ахове дзвярэй у важныя памяшканнi". Маленькi азiят паклiкаў сяржанта Мэйса нахiлiцца, каб лепш чуць, як ён дае парады. Сяржант Мэйс вырашыў пажартаваць з маленькага азiяту, бо ахоўнiкi ААН неўхваляльна ставiлiся да ўжывання сiлы гэтак жа, як да яе неўхваляльна ставiлiся мiратворцы ААН. Ён нахiлiўся. I рука, якую ён не бачыў i ледзь адчуў, пастукала па паяснiчнай вобласцi, дзе пазванкi былi найбольш гнуткiмi. Здавалася, што кiслата ўлiлася ў хрыбетнiк сяржанта, распаўсюджваючыся ў абодвух напрамках, i, нiбы ў яго звяло спiну, сяржант Мэйс раптам не змог выпрастаць спiну. "Нешта не так з маёй спiной", - забляяў ён. "Дазвольце мне дапамагчы вам", - сказаў маленькi азiят, беручы яго за руку. Сяржанта Мэйса адвялi ў найблiжэйшы мужчынскi туалет i суправадзiлi ў кабiнку. "Я не хворы", - настойваў ён. "Табе нядобра", - сказаў маленькi азiят, рэзка зачыняючы дзверы стойла такiм чынам, што завала ўстаў на месца. "Выпусцiце мяне". "Калi ты хочаш, каб цябе выпусцiлi, табе трэба было ўпусцiць Майстра сiнанджу. Гэта ўрок аховы дзвярэй". I сяржант Мейс, няздольны выпрастаць спiну i выкарыстоўваць звiсаючыя рукi, узяўся зубамi за дзяржальню засаўкi i пачаў вызваляць сябе. Генеральная Асамблея Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый гудзела ў чаканнi з'яўлення генеральнага сакратара на зялёным мармуровым подыуме пад вялiкай сiняй пячаткай ААН. Калi малюсенькi азiят уляцеў на трыбуну i пачаў размаўляць на незнаёмай мове, яны схапiлiся за навушнiкi i паспрабавалi засяродзiцца на словах, якiя зыходзяць ад iх перакладчыкаў. Але пераводу не прыйшло. "Што ён кажа?" - спытаў дэлегат з Iталii. "Я не ведаю", - адказаў яго бразiльскi калега. "На якой мове ён гаворыць?" пацiкавiўся амбасадар Нарвегii. Гэтага, здаецца, таксама нiхто не ведаў. Затым дэлегат ад Сурынама заўважыў, што дэлегат ад Рэспублiкi Карэя стаў абсалютна белым, у той час як прадстаўнiк ад Карэйскай Народна-Дэмакратычнай Рэспублiкi пачаў ухмыляцца ад вуха да вуха, яго цёмныя вочы ператварылiся ў шчылiнкi ад хiтрага задавальнення. "Паспрабуй карэйская. Я думаю, ён размаўляе па-карэйску". Слых распаўсюдзiўся па Генеральнай Асамблеi, паколькi малюсенькi азiят працягваў казаць пiсклявым, але сур'ёзным голасам. Ён быў такiм маленькiм, што яго падбародак ледзь узвышаўся над кафедрай, ствараючы ўражанне парылай размаўлялай галавы. Калi прадстаўнiк Карэйскай Народна-Дэмакратычнай Рэспублiкi кiнуўся да выхаду, дэлегат ад Рэспублiкi Карэя схапiў яго. Кулак узляцеў, прамахнуўся, i iншы кулак патрапiў у мэту. Iмгненна ў праходзе паднялася шумiха, але нiхто не паварушыўся, каб умяшацца. Яны з напружанай увагай слухалi бягучы пераклад, пакуль ён прыводзiўся ў парадак. Неўзабаве iншыя дэлегаты кiнулiся да выхаду. На iх напалi, перш чым яны змаглi гэта зрабiць. Паўсюль успыхвалi кулачныя баi. Крэслы падымалiся i разбiвалiся аб галовы з танзурай. Хутка заключалiся саюзы, якiя доўжылiся роўна столькi, колькi патрабавалася для таго, каб агульны вораг быў зрынуты без пачуццяў. Затым саюзы вырадзiлiся ў кулачныя баi. У гэтую сутычку ўмяшалiся вельмi збiты з панталыку генеральны сакратар i яго намеснiк па аперацыях па падтрыманнi мiру. Назiраючы за адкрытай бойкай, каменны твар генеральнага сакратара нi на ёту не змянiўся. Ён паглядзеў на намеснiка сакратара i намеснiк сакратара паглядзеў у адказ. Абодва мужчыны люстрана пацiснулi плячыма. Калi дэлегат ад Iрана, без iсламскага цюрбана, праклыпаў мiма, генеральны сакратар спытаўся ў яго: "Што не так?" "Я не ведаю. Я не чуў прамовы". "Тады чаму вы змагаецеся?" "Я ваюю з дэлегатам ад Iзраiля. Мне заўсёды жадалася стукнуць яго па твары. Гэта здавалася iдэальнай магчымасцю". Дэлегат з Iрака праслiзнуў мiма, прыкручваючы вусы ў стылi Садама Хусэйна. "Дазвольце мне адгадаць. Гэта зрабiў дэлегат з Iзраiля". "Як ты даведаўся?" "Таму што яны зрабiлi менавiта гэта з маёй краiнай падчас Шасцiдзённай вайны", - адказаў Анвар Анвар-Садат. Крокнуўшы наперад, генеральны сакратар прабраўся скрозь хвалю i сутыкненне тэл, пхаючы i ставячы падножкi якiя змагаюцца, калi яны кружылiся вакол яго. Яго вiльготныя карыя вочы шукалi трыбуну. Ён мiмаходам убачыў каларытнага маленькага чалавечка, калi той выходзiў праз бакавыя дзверы. "Я яго не даведаюся", - прамармытаў ён. "Я таксама", - сказаў намеснiк дзяржсакратара. Затым iх погляды звярнулiся да чырвоных агеньчыкаў, якiя былi раскiданыя па верхнiх кабiнках. Агнi тэлекамер. "Сi-Эн-эн", - сказалi яны адным хрыплым голасам. Генеральны сакратар набраў у лёгкiя паветра. "Ахова! Захопiце гэтыя камеры. Яны павiнны быць спынены, а ўсе плёнкi канфiскаваны". Але было занадта позна, зразумеў генеральны сакратар з халодным, нарастаючым жахам. Раскошнае вiдовiшча Генеральнай Асамблеi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый, уцягнутай у дыпламатычны эквiвалент бойкi ў бары, ужо транслявалася на ўвесь тэлевiзiйны свет. I спынiць гэта было абсалютна немагчыма. Чаго генеральны сакратар не ведаў i не мог падазраваць, дык гэта таго, што наступствы таго дня для сувязяў з грамадскасцю былi неiстотнымi. Урон ужо быў нанесены. I яна распасцiралася далёка, далёка за межы падарванага прэстыжу Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Самым неверагодным з усiх быў усё яшчэ непрызнаны факт, што будучы хаос быў выклiканы ананiмным чалавекам, якi вымавiў троххвiлiнную прамову. Раздзел шосты Размова, якая настроiла дыпламата супраць дыпламата i якой было наканавана наладзiць нацыю супраць нацыi, па iронii лёсу, так i не была перададзена ў эфiр. Яна была вымаўлена не на англiйскай, якая была мовай зносiн мiжнароднага гандлю i дыпламатыi. Калi б гэта было на англiйскай мове, CNN i амерыканскiя тэлевiзiйныя сеткi, верагодна, перадалi б урывак, якi мог бы паслужыць пачаткам таго, што свет прыняў за гiсторыю. А менавiта, што ў будынку Генеральнай Асамблеi ўспыхнула бойка, параўнальная з той, што назiралася ў расейскiм цi японскiм парламентах. Нiчога падобнага нiколi раней не назiралася. Мiжнародная глядацкая публiка прывыкла да аднаго i таго ж кадра Генеральнай асамблеi - дэлегаты сядзяць у паўкруглых шэрагах, адны размахваюць алоўкамi, iншыя пазяхаюць ад нуды прадстаўляць свае краiны перад органам, якi бясконца дыскутуе i мала што робiць. Гэта была самая буйная падзея, якая адбылася ў Генеральнай Асамблеi з таго часу, як Хрушчоў стукнуў чаравiком па трыбуне. I нiхто не разумеў сапраўднага значэння ўсяго гэтага. Менш за ўсё генеральнаму сакратару. Пасля таго, як у вячэрнiх выпусках навiн спектакль быў паказаны з непрыстойнымi каментарамi, Анвар Анвар-Садат выйшаў са свайго кабiнета на трыццаць восьмым паверсе будынка Сакратарыята i зрабiў ласку звярнуцца да сродкаў масавай iнфармацыi. "У мяне ёсць заява", - пачаў ён у сваёй павольнай, размеранай iнтанацыi. Як звычайна, СМI было напляваць менш. "Цi азначае гэта канец Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый у тым выглядзе, у якiм мы яе ведаем?" - спытаў адзiн рэпарцёр. "Я хацеў бы зрабiць сваю заяву, калi вы не пярэчыце". "Як вы растлумачыце гэтыя беспрэцэдэнтныя паводзiны?" - запатрабаваў адказу iншы рэпарцёр. "Мая заява будзе кароткай". "Чаму з вашай прамовай выступiў iншы чалавек, i цi прадаставiць ваш офiс тэкст звароту, якi быў дадзены?" Каменная стрыманасць АнвараАнвар-Садата была зламаная гэтым апошнiм пытаннем. "Мая гаворка нiколi не прамаўлялася - нi мной, нi кiм-небудзь iншым. Я не ведаю, што было сказана на трыбуне. Цяпер, што тычыцца маёй заявы -" "Цi падаеце вы ў адстаўку з-за гэтага парушэння бяспекi i прыстойнасцi?" яго спыталi. "Мая заява варта, - адрэзаў ён. Пачуўшы нядобрае, усе заткнулiся. "Сёння днём адбыўся самы сумны iнцыдэнт, якi калi-небудзь адбываўся ў гiсторыi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. З-за прыкрай нядбайнасцi ў забеспячэннi бяспекi асоба невядомай прыналежнасцi ўзнялася на трыбуну i выступiла перад Генеральнай Асамблеяй з вельмi сумнымi заўвагамi, якiя прывялi да сумнай, якая прывяла да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай знявагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай знявагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай знявагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi, якiя прывялi да сумнай заўвагi? , на жаль, быў паказаны па тэлебачаннi гэтым вечарам. Было б нашмат, нашмат лепш, калi б сродкi масавай iнфармацыi праявiлi належную стрыманасць i не транслявалi па тэлебачаннi гэтую сумную падзею'. Генеральны сакратар зрабiў паўзу. Сродкi масавай iнфармацыi калектыўна затаiлi дыханне. "Дзякуй, што прыйшлi", - сказаў на заканчэнне генеральны сакратар. "Гэта ўсё", - сказаў памочнiк, выправаджваючы прадстаўнiкоў ПРЭС з прыёмнай. "А як наконт будучынi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый?" спытаў рэпарцёр. "Як мiратворцы могуць падтрымлiваць мiр ва ўсiм свеце, калi яны самi не могуць ладзiць?" "Цi пойдзе ААН па шляху Лiгi Нацый?" - умяшаўся старэйшы карэспандэнт. Апошняе асаблiва закранула, але Анвар Анвар-Садат праглынуў сваю гнеўную рэплiку i праслiзнуў назад у свой кабiнет. Ён даў заяву, якой патрабавала ад яго ягоная праца, заява, упрыгожаная "нешчаслiўцамi" i "сумнымi", але ў якой нiчога не гаварылася. Калi ён застанецца па-за полем зроку грамадскасцi i Генеральная Асамблея будзе паводзiць сябе годна, калi яна зноў збярэцца заўтра, падзеi гэтага дня, ён быў упэўнены, хутка знiкнуць з грамадскай памяцi. У горшым выпадку, гэта ўсплыло б зноў у зводцы запамiнальных i незвычайных сусветных падзей па вынiках года, пра якiя СМI, здавалася, з задавальненнем расказвалi. У гэтым генеральны сакратар быў жорстка няправы. Гiсторыя нiкуды не падзелася, таму што Генеральная Асамблея не павiнна была зноў сабрацца на наступны дзень. Было немагчыма зноў склiкаць Генеральную Асамблею па вельмi простай прычыне. Кожны дыпламат у абавязковым парадку быў адклiканы для кансультацый. I нiводны дыпламат, з якiм гутарыў Анвар Анвар-Садат, не мог даць нiчога, акрамя расплывiстага, унiклiвага i дыпламатычна карэктнага тлумачэння. Было адно выключэнне. Дэлегат са Злучаных Штатаў. Яна была адзiнай, хто патэлефанаваў яму пасля таго, што СМI ўжо ахрысцiлi святочным шумам у гонар Пяцiдзесятай гадавiны ААН. "Пан Генеральны сакратар, мы ў Дзяржаўным дэпартаменце вельмi занепакоеныя сённяшнiм iнцыдэнтам". "Гэта нiшто", - настойваў Анвар Анвар-Садат. "Мы разумеем, што дэлегаты былi адклiканы для тэрмiновых кансультацый". "Гэта проста легенда для прыкрыцця, запэўнiваю вас. Па праўдзе кажучы, я сам прапанаваў перыяд астуджэння". "У разгар дэбатаў па пытаннi Македонii?" "Тут-тут. Македонiя не здрыганецца ў раптоўна". "Мы хацелi б ведаць, што адбылося". Генеральны сакратар абвёў поглядам столь у пошуках праўдападобнага тлумачэння. "Вы памятаеце падзеi, якiя выклiкалi Першую сусветную вайну?" ён прамурлыкаў. "Не асабiста, вядома". "Еўропа была тады сеткай дагавораў i саюзаў без пасрэднiка. У адрозненне ад сённяшняга дня. Калi адбылося няўдалае забойства ў Сараеве, узнiк эфект дамiно. Краiны, звязаныя папяровымi дагаворамi, апынулiся ў стане вайны з iншымi краiнамi, з якiмi ў iх не было нiякiх рознагалоссяў . Менавiта для таго, каб пазбегнуць падобных паўтораў, была створана Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый". "Вы думаеце аб Лiзе Нацый", - з'едлiва заўважыў дэлегат ЗША. "I давайце прапусцiм рэкламу новага сусветнага парадку i пяройдзем непасрэдна да сутнасцi". "Вельмi добра", - нацягнута сказаў генеральны сакратар. "Памiж двума дэлегатамi ўзнiклi рознагалоссi. Я ўжо забыўся, з кiм, гэта такое трывiяльнае пытанне. Было нанесена ўдар, дэлегат упаў. Трэцi дэлегат, чыя нацыя была ў выдатных адносiнах з той, на якую быў нанесены ўдар, умяшаўся i збiў агрэсара з ног "Вельмi хутка адбылiся эскалацыi i контратакi. Гэта было падобна на прэлюдыю да Першай сусветнай вайны, толькi без кровапралiцця". "Не зусiм. "Кубiнскi аглядальнiк" пстрыкнуў мяне па носе". "Вельмi сумна. Спадзяюся, крывацёк спынiлася?" "Мая выйграла. Я не думаю, што гэта адносiцца да the Cuban observer. Цяпер давайце станем сур'ёзнымi, цi не так? Я быў там. Я ўсё гэта бачыў. Усё, што вы кажаце, верагодна, праўда. Але хто быў гэты стары на трыбуне i што, чорт вазьмi, ён сказаў такога, што ўзрушыла ўвесь збор?" "Гэтага, я прызнаю, я не ведаю". 'Гэта, - працягнуў дэлегат ЗША, - быў адказ, якi я шукаў у пачатку гэтай размовы. Калi вы ўсё ж такi даведаецеся, будзьце так добрыя падзялiцца iм са мной, добра? Мой прэзiдэнт зацiкаўлены ў адказе'. "Вельмi добра, спадарыня дэлегат", - сказаў Анвар Анвар-Садат i павесiў трубку. Нядзiўна, што ЗША знаходзiлiся ў няведаннi, разважаў ён. Яны заўсёды былi ў няведаннi адносна сапраўды складаных пытанняў. Анвар Анвар-Садат атрымлiваў таемнае задавальненне ад невуцтва ЗША, таму што такiм чынам было лягчэй фармаваць палiтычную думку ЗША. Але гэта быў адзiны раз, калi яму не давала задавальнення невуцтва Злучаных Штатаў. Да таго, як яна патэлефанавала яму, Анвар Анвар-Садат падумваў аб тым, каб праглынуць свой гонар i звязацца з ёй у надзеi - якi б слабы яна нi была, - што ўрад Злучаных Штатаў мае нейкае ўяўленне аб тым, што адбылося. "Я хацеў бы ўбачыць поўны тэкст заўваг, зробленых перад Генеральнай Асамблеяй", - праiнфармаваў ён намеснiка сакратара. Намеснiку дзяржсакратара было балюча прызнаваць, што такой стэнаграмы не iснавала. "Чаму б i не?" "Пан Генеральны сакратар, паколькi заўвагi не былi ўзгоднены з Сакратарыятам i не былi перададзены на мове, да якой былi падрыхтаваны перакладчыкi, стэнаграмы няма". "Што мы ведаем аб тым, што было сказана?" "Уся першая хвiлiна была страчана з-за непадрыхтаванасцi перакладчыкаў". "Так. Так. Я разумею гэта". "Затым было заўважана, што дэлегаты ад двух Карэй былi ўсхваляваныя гэтымi заўвагамi, i перакладчыкi, якiя разумелi карэйскую, захавалi другую хвiлiну". "Толькi другую?" "Увесь гэты шум i гвалт прымусiлi iх пакiнуць свае пасты". Генеральны сакратар з няшчасным выглядам кiўнуў. "Такiм чынам, што мы маем?" "Гэта недасканала". "Я ведаю, што гэта недасканала", - адрэзаў ён. "Вы ўжо патлумачылi абставiны пераводу". "Не, я маю на ўвазе, што частка, якую мы рэканструявалi, недасканалая, таму што карэйская, на якой гаварылi, была не сучасным карэйскiм, а больш старым дыялектам". "На якiм дыялекце?" "Паўночная". "Гэты правакатар быў паўночнакарэйцам? Цi можам мы выказаць здагадку гэта?" "Мы можам", - прызнаў намеснiк дзяржсакратара. "Але мы можам памыляцца". Генеральны сакратар уздыхнуў. Як толькi ў iх увайшло ў звычку фармуляваць свае словы як мага дыпламатычна, пакiдаючы месца для ўсiх адценняў сэнсу - уключаючы поўную адсутнасць сэнсу, - было надзвычай цяжка зламаць кiй звычкi. Звычайна гэта было добра. У дадзеным канкрэтным выпадку гэта было невыносна. "Я хацеў бы пачуць гэтыя заўвагi, якiмi б недасканалымi яны нi былi", - стомлена сказаў генеральны сакратар. "Насамрэч тое, што мы маем, прадстаўлена не столькi ў выглядзе заўваг, колькi ў выглядзе ланцужка лiчбаў". "Лiчбы? Што вы маеце на ўвазе пад лiчбамi?" "Лiчбы". "Лiчбы?" "Так, лiчбы. Чалавек прамаўляў лiчбы". "Навошта чалавеку, якi зачытвае лiчбы, кiдаць усю Генеральную Асамблею ў хаос?" "Магчыма, гэта былi вельмi важныя лiчбы, спадар Генеральны сакратар". 'Як? Лiчбы ёсць лiчбы. Яны важныя, толькi калi дадзены ў кантэксце, якi надае iх важнасць слухачу'. "Гэта праблема з нашым недасканалым пераводам", - уздыхнуў намеснiк дзяржсакратара. "Мы прапускаем першую i трэцюю хвiлiны заўваг гэтага чалавека. У гэтым павiнен заключацца кантэкст". Генеральны сакратар адкiнуўся на спiнку крэсла. Ззаду яго, на арабскай мове, каб гэта не абразiла англамоўны свет у выпадку ўварвання амерыканскiх тэлекамер, было напiсана яго каханае выказванне, напiсанае срэбным чарнiлам на чорным фоне: "Калi ты прытрымлiваешся сваiх прынцыпаў, ты не дыпламат". Гэта была любiмая прымаўка Анвара Анвара-Садата, таму што ён сам быў яе аўтарам. Калi аб гэтым паведамiлi ў часопiсе Time, ён атрымаў шмат крыўдных лiстоў ад тых, хто не разумеў патрабаванняў i рэалiй яго працы. Але зараз нават ён сам не разумеў сваёй працы. Цi быў крызiс? Няўжо Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый, пасля пяцiдзесяцi гадоў аб'яднання нацый пад адным дахам для абмеркавання iх рознагалоссяў, растварылася ў непатрэбнасцi з-за таго, што невядомы чалавек зачытаў Генеральнай Асамблеi матэматычную формулу? Гэта было немагчыма. I ўсё ж гэта было так - выродлiвая, бясспрэчная праўда. "Прынясiце мне гэтыя лiчбы, каб я мог убачыць iх на свае вочы", - загадаў Анвар Анвар-Садат свайму намеснiку сакратара па аперацыях па падтрыманнi мiру. "Неадкладна, мой генерал". Гаральд Смiт убачыў выблiск разладу па хатнiм тэлевiзары падчас выпуску навiн у 11:00 вечара i адразу ж выпрастаўся ў мяккiм крэсле, якое займала цэнтральнае месца ў яго гасцiнай у горадзе Рай, штат Нью-Ёрк. На iм быў выцвiлы фланэлевы халат i дывановыя тапачкi, абодва шэрыя ад шматлiкiх пранняў. Клiп быў кароткiм, яго трансляваў адзiн з тэлеканалаў i выйшаў у эфiр незадоўга да надвор'я для comic relief. Разбiраючыся ў метадах Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый, Гаральд Смiт ведаў, што няма нiчога камiчнага ў тым, што Генеральная Асамблея вяртаецца да рукапашнага бою. Дыпламаты былi высокаквалiфiкаванымi асобамi, навучанымi праяўляць стрыманасць, калi патрабавалася стрыманасць, гнеў, калi гэта служыла iнтарэсам iх урадаў, i рэдка здаралiся ўспышкi гневу, якiя былi неабдуманымi i спантаннымi. Успышка гвалту ў ААН была вiдавочна спантаннай. Насамрэч, гэта было дзiка спантанна. Магчыма, гэта была найважнейшая навiнавая падзея за апошнiя шэсць месяцаў, але яму было адведзена менш за пятнаццаць секунд эфiрнага часу, i абсалютна нiчога не было прысвечана таму, каб дапамагчы грамадскасцi зразумець гэтую падзею. Не тое каб Гаральд Смiт нешта зразумеў. Але ён ведаў дастаткова, каб адчуць халодную сарамлiвасць у грудзях, калi пацягнуўся за сваiм патрапаным партфелем. Зняўшы засцерагальнiкi, каб зарад выбухоўкi заставаўся iнэртным, Смiт дастаў свой партатыўны кампутар i загрузiў яго. Неўзабаве ён увайшоў у сетку i перачытваў зводкi навiн тэлеграфнай службы. AP падрыхтавала кароткi агляд i ўключыла заўвагi генеральнага сакратара. Яны былi такiмi ж пазбаўленымi зместу, як i тэлевiзiйны рэпартаж. Iншыя паведамленнi былi такiмi ж урыўкавымi. Нiводнае з iх не вызначыла прычыну перапалоху. Скупыя заявы неапазнанага дэлегата з краiн Трэцяга свету, якi выступаў перад Генеральнай Асамблеяй падчас гвалту, наводзiлi на думку аб сувязi памiж яго заўвагамi i тым, што рушыла ўслед. Але нiхто не казаў гэтага для пратаколу. Насамрэч, нiхто амаль нiчога не казаў. Але там, дзе iснавалi радкi тэксту, Гаральд Смiт мог чытаць памiж iмi. Чытаючы памiж радкамi, Смiт прыйшоў да цвёрдай высновы. Чалавек, якi паўстаў перад Арганiзацыяй Аб'яднаных Нацый, аб'явiў вайну. Гэта было адзiным магчымым тлумачэннем. Iншага i быць не магло. Але хто быў гэтым чалавекам? Якi прадстаўнiк якой краiны, акрамя дзяржавы, здольнай валодаць ядзернай зброяй, мог аб'явiць вайну i прымусiць дыпламатаў спешна вярнуцца дадому для тэрмiновых кансультацый? Гаральд Смiт не ведаў, але ён быў гатовы працаваць да позняй ночы, каб высветлiць. З-за дзвярэй спальнi пачуўся сонны голас. "Гаральд, ты iдзеш спаць?" "Калi ласка, пачынайце без мяне", - рассеяна сказаў Смiт. "Пачаць што?" - раздаўся збянтэжаны голас Мод, яго жонкi на працягу многiх гадоў. "Я збiраюся спаць". "Дабранач, дарагая", - сказаў Гаральд Смiт, калi яго старэчыя пальцы загрукалi па клавiятуры з глухiм стукам, падобным на стук пластыкавых костак. Раздзел сёмы Была сярэдзiна ночы, i Рыма ляжаў i бачыў сны. Яму снiлася жанчына, якую ён нiколi не сустракаў, але чый твар i голас захавалiся ў яго памяцi. Яго мацi. Большую частку жыцця Рыма яго мацi была цьмяным уяўленнем у яго свядомасцi. У яе не было нi iмя, нi асобы, нi галасы. Калi ён стаў дастаткова дарослым, каб развiць уяўленне, Рыма пачаў прадстаўляць мацi. Часам яна была бландынкай, часам яе валасы былi каштанавымi цi чорнымi. У асноўным яны былi чорнымi. Звычайна ў яе былi карыя вочы, таму што ў Рыма былi карыя вочы. Нават будучы хлопчыкам, ён разумеў, кiм ён быў, i гэта нейкiм чынам адлюстроўвала тое, кiм была яго мацi. Былi часы, калi Рыма ўяўляў яе жывой, а былi часы, калi ён ляжаў без сну, цiха ўсхлiпваючы ў падушку, каб манашкi i iншыя сiроты не спыталi яго чаму. У тыя ночы ён аплакваў сваю памерлую мацi. Было лягчэй уявiць яе мёртвай. Гэта мела больш сэнсу. Калi б яна была жывая, яна б не кiнула яго на выхаванне ў сiрочым прытулку. Нiчыя мацi не можа быць такой бессардэчнай. Такiм чынам, Рыма пахаваў яе, аплакваў i з часам забыўся пра яе зусiм, акрамя як у схованках свайго ўяўлення. Год таму яна з'явiлася яму з тварам больш анёльскiм, чым у самога iдэалiзаванага прадукта яго гарачага ўяўлення. Тады Рыма з упэўненасцю зразумеў, што яна памерла. Дагэтуль ён не ведаў, цi была яна зданню, цi духам, цi спараджэннем нейкай дзiцячай памяцi. Але яна загаварыла голасам, якi ён мог чуць, i загадала яму знайсцi свайго жывога бацьку. Проста каб захаваць памяць, Рыма пайшоў да палiцэйскага мастака-фотаробата, якi намаляваў яе твар па апiсаннi Рыма. Ён насiў яго з сабой, куды б нi iшоў. Прайшоў амаль год расчараванняў, перш чым яна з'явiлася яму ў другi раз. На гэты раз, каб сказаць яму, што часу на пошукi яго бацькi застаецца ўсё менш. Рыма абшукаў бы ўсю планету, каб знайсцi свайго бацьку, калi б дух яго мацi не паказаў яму бачанне пячоры, у якой сядзела мумiя, у якой Рыма пазнаў Чыуна. Гэта быў не Чиун. Мумiяй апынуўся Да Джонг О, але калi Рыма распавёў Майстру Сiнанджу аб тым, што ён бачыў, Чиун цягаў яго з аднаго канца зямлi на iншы ў рамках Рытуала Дасягнення, пакуль Рыма не апынуўся ў пустынi Санора недалёка ад Юмы, штат Арызона. Там Рыма знайшоў свайго бацьку, каскадзёра, якi стаў акцёрам, i даведаўся, што Чиун шмат гадоў ведаў, хто такi бацька Рыма. Рыма i Чыун сутыкнулiся з iм падчас выканання задання шмат гадоў таму. Чыун даведаўся, хто ён такi. Рыма - не. З усiх афёр, здзейсненых Чыуном, гэтая была самай эгаiстычнай, але Рыма разумеў чаму. I ўсё атрымалася. Гэта была вясёлая частка iх адносiн. Рыма заўсёды дараваў Чыуна. Нягледзячы нi на што. Чыун, з iншага боку, узвальваў на свае плечы найменшую траўму або ўяўную нязначнасць, увесь час скардзячыся. У гэтым сне мацi Рыма стаяла на высокай выдме, яе сiлуэт вымалёўваўся на фоне пустыннага месяца. Цяпер ён ведаў яе па iменi. Доун Стар Роўм. Але ён не мог прымусiць сябе называць яе гэтым iмем. У сне яго рот быў адкрыты, калi ён спрабаваў падабраць патрэбнае слова. Мацi гучала занадта афiцыйна. Мама была нiкуды не вартым. Мама казала як персанаж сiткома пяцiдзесятых. У сваiм сне Рыма не ведаў, як яе зваць. I пакуль ён змагаўся з дылемай, яна падняла свой iдэальны профiль да начных зорак i знiкла з-пад увагi, як быццам была зроблена з злiплых месяцовых прамянёў. Рыма бег да дзюны, крычучы "Пачакайце!", калi стрэлы разарвалi ноч. Яны з'явiлiся чарадой з трох воплескаў, за якiмi рушылi ўслед яшчэ два. Ён выбраўся з ложка i апынуўся каля дзвярэй свайго падобнага на iголку хогана з аўчыны, перш чым па-сапраўднаму прачнуўся. Натрэнiраваныя сiнанджа рэфлексы вывелi яго са сну ў дзеянне. Уначы хтосьцi спрабаваў збiць месяц з Вiнчэстара. "Ва-хоо, я Сонца Джо адважнага, i ў мяне ёсць усё, што можна купiць за грошы, акрамя будучынi!" I ён зрабiў яшчэ адзiн стрэл у нiзка вiслы месяц. "Гэй!" - Паклiкаў Рыма. Iндзеец звярнуў на яго ўвагу. "I табе прывiтанне, белавокi". Апусцiўшы вiнтоўку, ён разгарнуў яе. Уставiўшы яшчэ адзiн патрон, ён стрымана прыцэлiўся ў Рыма. "Я чуў, у цябе ёсць сякiя-такiя магiчныя здольнасцi, белавокi. Давай паглядзiм, як ты пракрадзешся ў пясок наперадзе гарачага, раз'юшанага свiнцу". Спускавы кручок пстрыкнуў у адказ. I вiнтоўка выплюнула язык жоўта-чырвонага полымя. Рыма саслiзнуў з траекторыi палёту кулi да таго, як рычаг змог выняць дымлiвую гiльзу з казённiка. Калi куля падняла пясок удалечынi, Рыма ўжо наблiжаўся з цемры злева ад стрэлка. Храбрац здаў вiнтоўку непераадольнай сiле, якая вырвала яе ў яго з рук. "Ага", - сказаў ён, адступаючы назад. "Ты сапраўдны Сонечны Джо, вось толькi табе не давядзецца абараняць племя, Сонечны Джо. Што ты на гэта скажаш?" Ён нахiлiўся да пяску ля сваiх ног i паднёс бутэльку тэкiлы да вуснаў. Рыма адабраў яе ў яго, адкусiўшы пярэднi зуб рыльцам бутэлькi. "Гэй! Табе нiхто не тэлефанаваў-" Рыма нядбайна падкiнуў бутэльку, i яна паднялася на трыццаць футаў у чыстае паветра, закруцiлася на месцы, як кола, i ўпала ўнiз. У iндзейца было накiданае вока. Ён падхапiў яго перш, чым ён мог разбiцца аб камень. Але калi ён адчуў яго вага, ён зразумеў, што ён быў пусты. Ён паднёс яго да вока, каб пераканацца, i нiчога не пралiлося. Нiводнай кроплi. "Гэй! Як ты гэта зрабiў?" "Ты бачыў кожны мой рух", - холадна сказаў Рыма. "Вядома. Але тэкiла не выпараецца ў паветры. Гэта не ў яе прыродзе". "Гэта ты задавальняеш гэты залаты шум, Гас Джонг?" - грымнуў Саннi Джо Роўм з навакольнай цемры. Ён спускаўся па сцежцы, як раз'юшаны мядзведзь на мяккiх лапах. Гас Джонг крыва ўхмыльнуўся. "Прывiтанне, Сонечны Джо. Твой маленькi кавалачак яблыка знайшоў сабе некалькi спрытных шляхоў". "Не смей называць майго сына "яблычкам", ты, п'яны чырванаскуры". "Я не п'яны. Чорт вазьмi, я ледзь пачаў". "Ты вызначана скончыў пiць на ноч. А зараз, Мазi, iдзi сваёй дарогай". Гас Джонг, спатыкаючыся, вярнуўся да свайго "хогану" пад пiльнымi поглядамi Рыма i Саннi Джо Роума. "Ты павiнен выбачыць даўнiну Гаса", - праракатаў Саннi Джо. "Насамрэч гэта не яго вiна". "Не так я гэта бачу", - сказаў Рыма. 'Для цябе гэта нармальна. Але мае храбрацы глядзяць унiз па сцежцы, i ўсё, што яны бачаць, - гэта свае магiлы i нiкога, хто мог бы аплакаць iх цi працягнуць iх шлях. Часам гэта бярэ iх за горла'. "Я ведаю гэтую гiсторыю. Ужо шмат гадоў не нараджалася дзяўчынак. Але хто перашкаджае iм знайсцi жонак у горадзе?" 'Шмат чаго. Гонар. Упартасць. Веды таго, што яны не ўпiсваюцца ў белае грамадства. А наваха i хопi не прымуць iх у свае плямёны. Яны зайшлi ў тупiк, i яны ледзь пачалi жыць'. "Нiхто нiколi не знаходзiў сваю будучыню на дне бутэлькi". Якраз у гэты момант пралiлося нешта падобнае на прахалодны дождж, узрыхлiўшы пыл ля iх ног. "Пацешна. Гэта не падобна на дождж", - прабурчаў Саннi Джо. "Гэта тэкiла". Саннi Джо выглядаў якi сумняваецца. "Ён не такi цяжкi, як шкло", - сказаў Рыма, накiроўваючыся да свайго "хогану". Саннi Джо подскакам пабег за iм. "Чаму ў цябе такi выцягнуты твар?" спытаў ён. "Мне прыснiўся сон аб маёй мацi". "Твая мацi была добрай жанчынай. Прайшло больш за трыццаць гадоў, а я ўсё яшчэ моцна сумую па ёй". "Мяне б тут не было, калi б не яна". "Ведаеш, на гэта можна было б адказаць двума спосабамi". "Я маю на ўвазе, калi б яна не прыйшла да мяне, я б не знайшоў цябе". "У гэтых краях мы называем гэта пошукам бачання. У цябе быў пошук бачання, Рыма". Рыма спынiўся. "Цi азначае гэта, што я сапраўды з ёю не сустракаўся?" "Будзь я пракляты, калi ведаю, што гэта значыць. Я правёў шмат часу ў гарадах. Не вельмi трымаюся з зданямi або прывiдамi. Але ты паказала мне малюнак, на якiм было твар тваёй мацi да апошняй вейкi i гэты сумны погляд, якi яна як бы апусцiла. Што б ты нi ўбачыла, на iм было твар тваёй мацi". "Хацеў бы я ведаць яе". "Ну, ад жадання нiчога не губляецца. I не так ужо шмат выйграеш". "Што гэта павiнна азначаць?" "Старога правадыра няма ўжо амаль цэлы дзень". "Я ведаю, дзе знайсцi Чыуна". "Магчыма. Але ён - яшчэ адна прычына, па якой ты зараз стаiш тут, Рыма". "Можа быць". "На тваiм месцы я б не дазволiў яму так сысцi". "Ты не ведаеш Чыуна. Часам нам даводзiцца на нейкi час iсцi рознымi шляхамi. Усё наладзiцца". "Калi спытаць мяне, ён здаваўся магутным, яму было сумна пакiдаць цябе". Рыма кiнуў на яго касы погляд. "Чыун сказаў гэта?" "Не, але гэта было напiсана па ўсёй карце яго асобы. Ты не заўважыў?" "Не". "Не вельмi-то ты ўмееш чытаць па асобах, сынок?" "Чыун заўсёды кажа, што ў мяне дрэнныя нунчы для яго кiбуна. Гэта значыць, што я дрэнна чытаю яго настроi". "Ён страшэнна пранiклiвы". "Ты кажаш, што я павiнен пайсцi?" "Я не кажу i не збiраюся замоўчваць. Я шчаслiвы, што ты тут столькi, колькi захочаш, Рыма. Але ў мужчыны павiнна быць нешта большае, чым месца, дзе ён адчувае сябе камфортна, калi ён хоча квiтнець. Вам варта толькi зiрнуць на маiх храбрацоў, каб зразумець гэта ". "Ты не хочаш, каб я застаўся?" "Я не хачу, каб ты страцiў свой шлях у жыццi толькi таму, што знайшоў свае вытокi. Ведаючы, хто ты i адкуль родам, гэта тое, што павiнен ведаць мужчына. Але будучыня чалавека не там, дзе ён ёсць, а там, куды ён накiроўваецца ". "Я не ведаю, куды я iду", - прызнаўся Рыма. "Ты робiш крок, потым два. Даволi хутка ты альбо пракладаеш шлях, альбо iдзеш па iм. Не мае вялiкага значэння, па якiм. Галоўнае, каб ты не марнеў". "Да чаго такая спешка?" 'Спешка ў тым, што мы дастаткова хутка складзем свае косцi, каб памерцi. Час вечны. Гэта не так. У чалавека не так шмат магчымасцей. Чым больш ён прапускае мiма вушэй, тым менш у яго адгалiноўваюцца шляхоў'. Рыма глядзеў на ўсход. "Там мяне нават не iснуе". "Ты стаiш у сваiм уласным мясе i касцях. Ты iснуеш, усё ў парадку". "Яны аднялi ў мяне маё жыццё, маё прозвiшча i тое нямногае, што ў мяне было". "Яны прадставiлi цябе старому правадыру?" Спытаў Саннi Джо. "Так". "Тады яны далi вам больш, чым забралi. I гэта факт". "Я не думаю, што змагу вярнуцца да працы на Амерыку". "Тады не рабi гэтага. Але i не хавайся ад свету. Выберы iншы шлях. Жыццё поўная iмi". Рыма доўга, вельмi доўга нiчога не казаў. Саннi Джо Роўм усмiхнуўся. Рыма з цiкаўнасцю паглядзеў на яго. "Я проста думаў аб гiсторыi, якую стары правадыр расказаў мне пра цябе", - сказаў Саннi Джо. "Што гэта?" "Калi вы двое ўпершыню сустрэлiся, ён спрабаваў навучыць цябе некалькiм карэйскiм словам. Памятаеш?" "Не". "Хен. Здаецца, ён прагнуў, каб да яго звярталiся належным чынам. Спрабаваў прымусiць цябе называць яго Сонсэнг". Рыма ўсмiхнуўся. "Цяпер я ўспомнiў. Гэта азначае "настаўнiк". Але я працягваў блытаць. Атрымалася "Саэнгсан", што азначае "рыба". Саэнгсан Чыун. Я называў яго Фiш Чыун. Ён кожны раз чырванеў i вiнавацiў мяне ў тым, што я раблю гэта знарок. У рэшце рэшт ён проста здаўся'. "Ён ледзь не звiхнуў сваю старую галаву начыста, распавядаючы мне гэтую байку". "Так?" "Гэта факт. Мы вельмi моцна пасмяялiся над гэтым". "З Чыўном усё ў парадку. Ён проста думае, што ёсць адзiн спосаб зрабiць усё", - сказаў Рыма. "Ты падумай аб тым, што ён значыць для цябе, Рыма. Ты не знойдзеш такога сяброўства нават сярод сваiх найблiзкiх сваякоў". "Што ж, я збiраюся паспрабаваць нагнаць упушчанае за свой сон". "Пакуль ты гэтым займаешся, запомнi яшчэ сёе-тое". "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Стары правадыр, ён выратаваў мне жыццё. Робячы гэта, я таксама моцна рызыкаваў. Ён ведаў, што ў сэрцы мужчыны ёсць месца толькi для аднаго бацькi. Ён быў гатовы прайграць па-буйному". "Ды я ведаю". "Ты iдзеш сваiм шляхам, i ён, магчыма, даруе цябе, але ён адправiцца да свайго стваральнiка, праклiнаючы ўласную недальнабачнасць. Не рабi так з iм, Рыма Уiльямс. Што б ты нi рабiў. Не рабi так з iм. Таму што боль напэўна нанясуць табе, i ты сыдзеш у магiлу, праклiнаючы сваю ўпартую ўпартасць'. "Чыун хоча, каб я заняў пасаду кiраўнiка Дома. Я не ведаю, цi змагу я гэта зрабiць". "Табе варта падумаць аб гэтым", - шматзначна сказаў Саннi Джо. "Ты можаш застацца тут яшчэ на некаторы час, але ў гэтага не так ужо шмат будучынi". Рыма нахмурыўся. "Дай мне выспацца". "Зрабi гэта ты", - сказаў Саннi Джо. I калi Рыма павярнуўся, каб пажадаць яму дабранач, на Джо не было нiякiх прыкмет вялiкага Сонца. Яго вочы набылi вiзуальнае фiялетавае адценне, каб абвастрыць начны зрок, i Рыма нарэшце заўважыў яго, якi скача подскакам, як даўганогi татэм. У прасоўваннi Саннi Джо не было нiчога грацыёзнага, аднак вецер не даносiў нi гуку да вушэй Рыма. Пасля таго, як месяц схавалася за аблокамi, якiя нiзка плылi па пустынi, ён нiбы выпарыўся. Рыма вярнуўся да свайго хогана. Калi ён зноў заснуў, яму ўвогуле нiчога не снiлася. Раздзел восьмы Гаральд Смiт усё яшчэ сядзеў, патануўшы ў сваiм квяцiстым крэсле, калi сонца выглянула з-за Атлантыкi. Ён не дабiўся нiякага прагрэсу. I надышоў час брацца за працу. Выйшаўшы з сiстэмы, ён зачынiў свой партфель, хутка прыняў халодны душ, таму што гэта каштавала танней, i, насуха выцер насуха сваю аблягае шэра-блакiтную скуру, прайшоў у спальню, каб выбраць свежы гарнiтур. Яго жонка мiрна спала, яе цяжкае дыханне гучала ў пакоi як прыглушаны роў мяхоў. У шафе вiсела шэсць аднолькавых шэрых касцюмаў-троек, самы стары з якiх датаваўся канцом 1940-х гадоў. Калi Гаральд Смiт дасягнуў паўналецця, бацька адвёў яго да бостанскага краўца на першую прымерку касцюма. Калi паднялася цана, Гаральд прыйшоў у жах. Па-першае, з-за надмернай цаны, а па-другое, таму што яго бацька настаяў, каб Гаральд заплацiў за гэта сам. "Гэта занадта дорага, бацька", - катэгарычна сказаў Гаральд. "Пры належным доглядзе, - сказаў яго бацька, - касцюм, пашыты гэтым канцэрнам, праслужыць паўжыцця. Вы можаце знайсцi менш дарагiх краўцоў, якiя выкарыстоўваюць больш танныя матэрыялы i няякасны радок. Але я гарантую, што ўсе тры лепшыя касцюмы, якiя вы зможаце знайсцi у iншым месцы, знасяцца да таго, як гэты касцюм выканае свой абавязак'. Гаральд нахмурыўся. Увосень ён збiраўся ў Дартмуцкi каледж. Трэба было купiць падручнiкi ды iншыя дробязi. Але ён праглынуў свой жах i купiў гарнiтур. Канцэрн усё яшчэ працаваў, i прыкладна кожныя дзесяць гадоў ён вяртаўся па пераробку цi новы касцюм. Яго бацька меў рацыю. Калi той першы гарнiтур, якi ён купiў, калi-небудзь зноў увойдзе ў моду, Гаральд зможа насiць яго зноў, не асцерагаючыся за швы. Апрануўшыся i завязаўшы гальштук "Хантэр грын Дармут", Гаральд Смiт узяў свой чамадан, пацалаваў у лоб нiчога не падазравалую жонку i паехаў сваiм звычайным маршрутам у санаторый Фолкрофт. Гэта быў звычайны дзень канца кастрычнiка. Ён не мог заставацца звычайны вельмi доўга. Усе надзеi на штодзённасць разбiлiся дашчэнту, як толькi Смiт загрузiў настольны кампутар. Праграмы начнога тролiнгу пачалi заяўляць пра сябе. Сьмiт захаваў некаторыя файлы як не аднаўляльныя. Беспарадкi ў Мексiцы, Македонii i былой Югаславii не прывялi да ўскладненняў у раптоўна. Яны маглi захавацца. Сьмiт гучна ахнуў, калi экран аб'явiў, што ён адсочваў Майстра Сiнанджу. Сьмiт выклiкаў файл. У iм быў указаны ланцужок плацяжоў па крэдытнай карце. Звычайна выдаткi прымусiлi б Смiта пабляднець. Але сам факт таго, што Чиун з'явiўся пасля ўсiх гэтых тыдняў, пераадолеў натуральную агiду Смiта да марнавання грошай падаткаплацельшчыкаў. Першае абвiнавачанне тычылася пералёту з Юмы, штат Арызона, у Фiнiкс. З Фiнiкса Майстар Сiнанджу вылецеў у Нью-Ёрк. Як нi дзiўна, ён прабыў тамака нядоўга. Прыбыццё ў Ла Гуардыя было ў гадзiну дня, а наступны рэйс з Нью-Йорка ў Бостан быў аплачаны ў 3:09. На гэтым след скончыўся. Сьмiт нахмурыўся. Апошняе абвiнавачанне, якое ён адсачыў яшчэ ў лiпенi, паказала, што Рыма i Чыун ляцелi на Юму, i пасля гэтага здавалася, што яны ўпалi з планеты. Нiякiх абвiнавачанняў, заснаваных на Юме, не ўсплыло. Насамрэч, нiякiх абвiнавачванняў наогул. Цяпер Чыун вярнуўся ў Бостан, дзе яны з Рыма жылi. Смiт атрымаў доступ да рахунку крэдытнай карты Рыма, але выявiў, што ён усё яшчэ неактыўны. "Дзiўна", - задуменна вымавiў ён. "Яны адпраўляюцца ў Юму, а затым знiкаюць. Цяпер Майстар Сiнанджу вярнуўся, але без Рыма". Што магло адбыцца? Халадок прабег па целе Гаральда Смiта, калi ён выйшаў з тэчкi з крэдытнымi картамi. Цi памёр Рыма? Цi магчыма гэта? Сьмiт зноў падняў запiсы па крэдытнай карце Чыуна. Узнiклi непрадбачаныя выдаткi. Чыун паабедаў у карэйскiм рэстаране ў цэнтры Манхэтэна, назва якога, здаецца, была "Сажавы бык", але ў астатнiм ён прабыў у Нью-Ёрку нядоўга. Каля трох гадзiн. Якiя справы былi ў Чыуна на Манхэтэне? Сьмiт задумаўся. Ён усё яшчэ разважаў пра гэта - i спрабаваў не заснуць, выпiваючы запар кубкi чорнай кавы з вялiкай колькасцю цукру, каб атрымаць энергiю, якая, як ён ведаў, яму спатрэбiцца для таго, каб правесцi поўны працоўны дзень без сну, - калi яго сакратарка прынесла яму пасылку Federal Express. "Гэта толькi што прыйшло, доктар Смiт". "Дзякуй", - сказаў Смiт, прымаючы пасылку. Гэта была стандартная кардонная паштовая машына, якую супрацоўнiкi Federal Express настойвалi на тым, каб зваць letter size. Смiт убачыў, што зваротны адрас быў у Куiнсi, штат Масачусэтс, а iмя адпраўнiка было напiсана знаёмым скарочаным наблiжэннем англiйскай мовы, што наводзiла на думку аб далёкаўсходнiм калiграфii. Чыун. Адкрыўшы кардонны друк-маланку, Смiт дастаў адзiны лiст пергаменту. Цыдулка была напiсана стылiзаванай ангельскай калiграфiяй, якую выкарыстоўваў майстар сiнанджу. Мiласцiвы iмператар, Доўга, о, як доўга Дом служыў Рыму далёкага захаду сёння. Магчыма, ён яшчэ доўга будзе працягваць служыць. Але багi распарадзiлiся iнакш. Мы павiнны падпарадкавацца волi багоў, нават калi мы не верым у адных i тых жа багоў. Бо, калi нехта ўбачыць дастатковую колькасць гадоў, ён засвоiць горкi ўрок, якi я прывык прымаць. Пра гэта занадта балюча казаць тут, i таму я не буду псаваць урачыстую цырымонiю нашага растання. Бывай, о Смiт. Няхай тваiм дням не будзе лiку. PS Прыкладзеная таблiчка ваша. Калi боль страты апынецца невыноснай, магчыма, вы знойдзеце суцяшэнне ў яе суцяшэннi. Гаральд Смiт глядзеў на лiтары чорнымi чарнiламi, якiя плылi перад яго затуманенымi вачыма. Майстар Сiнанджу пакiдаў Амерыку. Iншага тлумачэння не было. Але што мелася на ўвазе пад прыкладаемай таблiчкай? Смiт зазiрнуў у кардонную паштовую скрыню i знайшоў загорнутую ў жамчужны шоўк таблетку яду ў форме труны, якую Рыма ўзяў у яго некалькi месяцаў таму, пакляўшыся не вяртаць яе, пакуль Смiт не знойдзе бацькоў Рыма, жывых цi мёртвых. Смiт вярнуў гадзiннiк у кiшэню сваёй шэрай камiзэлькi i адкiнуўся на спiнку свайго патрэсканага скуранога крэсла, з яго твару знiклi ўсе фарбы i выраз. Ён сядзеў так доўга. Гэта ахiнула Гаральда Смiта, калi ён пацягваў свой шосты кубак гарачай кавы за ранiцу. Кававы кубак выпаў з яго ўзрушаных пальцаў, i пякучае змесцiва пралiлося на яго шэрыя каленi. Яго шэрыя вочы сталi круглымi i змрочнымi за шклянымi шчыткамi акуляраў без аправы. Яго шэрая скура пабляднела да колеру, якi можна было назваць толькi абадранай косткай. Гаральд Смiт ужо ведаў адказ на гэтае пытанне, калi перачытваў зводкi навiн AP. Перапалох на Генеральнай асамблеi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый адбыўся прыкладна ў 1.30 паполуднi. Менш чым праз гадзiну пасля таго, як Чiун прызямлiўся ў Ла-Гуардыi. Прыкладна праз гадзiну ён паеў у "Сажавым быку". Затым ён адбыў у Бостан. Сьмiт з абсалютнай упэўненасьцю ведаў, хто выступаў перад Генеральнай Асамблеяй у гэты перыяд часу. У яго таксама было выдатнае ўяўленне аб тым, што зрынула арганiзацыю ў хаос. Чаму дэлегаты паспяшалiся ў свае родныя сталiцы. У Смiта таксама было выразнае падазрэнне адносна таго, што гэтыя дэлегаты абмяркоўвалi ў гэтую самую хвiлiну са сваiмi лiдэрамi. Гаральд Смiт ведаў усё гэта, таму што была толькi адна магчымая рэч, якую Майстар Сiнанджу мог сказаць Генеральнай Асамблеi i якая тлумачыла ўсё, што рушыла ўслед. Нiхто не аб'яўляў вайну. Замест гэтага Дом Сiнанджу прапанаваў свае паслугi таму, хто прапануе самы высокi кошт, самым хуткiм i захапляльна драматычным з магчымых спосабаў. I ў сталiцах па ўсiм свеце правяралiся скарбы, разлiчвалiся прапановы, i вось-вось павiнна была пачацца найвялiкшая вайна таргоў у гiсторыi чалавецтва. Вайна за кантроль над самым смертаносным забойцам, якi займаецца сваiм рамяством у гэтым стагоддзi. Вайна, у якой мог быць толькi адзiн пераможца, а кошт пройгрышу быў абсалютным i канчатковым. Вайна, якую Злучаныя Штаты не маглi дазволiць сабе прайграць. Майстар Сiнанджу сядзеў у вежы для медытацыi замка, падараванага яму ўдзячным iмператарам Амерыкi. Пакояў было шаснаццаць, i кожны пакой мог пахвалiцца ўласнай кухняй i ванным пакоем, а таксама дзвюма спальнямi. Запiсваючы словы на пергаментным скрутку, раскладзеным на драўлянай падлозе i замацаваным напаўкаштоўнымi камянямi ў кожным з чатырох кутоў, Чиун задавалася пытаннем, цi здасца будучым пакаленням, што Чиун, якi быў Майстрам на працягу большай часткi таго, што Захад зваў дваццатым стагоддзем, але на самiм справе была пяцiдзесятая - заходняя культура заквiтнела позна, - была бессаромная хвалько. Чiун не хацеў здацца хвалько перад сваiмi нашчадкамi. Магчыма, было б лепш выкраслiць апiсанне пакояў. Шаснаццацi камер было дастаткова, каб перадаць iх будучым Майстрам, асаблiва ўлiчваючы, што зямля, вядомая карэйцам як Мi-Гук, наўрад цi будзе квiтнець нашмат даўжэй гэтага стагоддзя. Гледзячы на скрутак са свежымi чарнiламi, напiсанымi да з'яўлення Хангыля, Майстар Сiнанджу ўзважыў наступствы выкрэслiвання гэтых абразлiвых радкоў. Гэта было б брудна. Ён не хацеў, каб яго называлi Чiуном - Неахайным Пiсакам. Падумаўшы, ён дазволiў iм выстаяць. Было б лепш перанесцi замак Сiнанджу, квартал за кварталам, у вёску Сiнанджу, дзе яго нашчадкi маглi б агледзець яго самi. Такiм чынам, нiхто не змог бы адмаўляць шчодрасць Амерыкi Забытай - i ўскосна зразумець, што Чиун Акуратны быў выдатным перагаворшчыкам. Цяпер, калi ён назаўжды пакiдаў Амерыку, не было сэнсу пакiдаць такi цудоўны будынак толькi таму, што яго насельнiкi так моцна абразiлi яго. Калi пазней у той жа дзень зазванiў тэлефон, Майстар Сiнанджу бiўся над правiльнай фармулёўкай прычын, па якiх ён адмовiўся ад клiента, якi заплацiў Дому ў тысячу разоў больш золатам, чым любы iншы клiент у гiсторыi Карэi. Чыун вагаўся. Магчыма, у Доме з'явiўся новы прыхiльнiк. З iншага боку, гэта таксама мог быць iмператар Смiт, якi, несумненна, скрыгатаў зубамi, iрваў на сабе адзення i аплакваў свой боль з-за таго, што пазбавiўся паслуг сiнанджа. Узяўшы гусiнае пяро на выраб, ён вырашыў дазволiць прыладзе зазванiць. I вось ён зазванiў. I зазванiў, i зазванiў. Пасля прыкладна сарака бесперапынных гудкоў ён, нарэшце, замоўк. Толькi дзеля таго, каб адразу ж запусцiцца зноў. Чыун кiўнуў. Iмператар Смiт. Толькi ён мог так пакараць вушы сваёй упартай адмовай прыняць суровую праўду, якая так зруйнавальна абрынулася на яго царскую галаву. Нi адзiн якi паважае сябе шукальнiк паслуг сiнанджа не выявiў бы такой неналежнай стараннасцi яшчэ да пачатку перамоў. Такiм чынам, Чиун працягваў пiсаць, цiхамiрна ўсведамляючы, што ён не iгнаруе аднаго з новых кiраўнiкоў, якi цяпер пералiчваў сваё золата i прыкiдваў, цi зможа забяспечыць абсалютную бяспеку свайму трону i сваiм межам. Было б выдатна зноў адчуць сябе жаданым, падумаў ён. Гаральд Смiт у роспачы шпурнуў тэлефонную трубку пасля таго, як пятая серыя з сарака званкоў засталася без адказу. Магчыма, Майстар Сiнанджу адсутнiчаў цэлы дзень, ён ведаў. З такiм жа поспехам магло быць, што ён проста не браў слухаўку. Чыун ненавiдзеў тэлефоны. Цi, прынамсi, рабiў выгляд. Адной з самых вялiкiх выдаткаў - калi не лiчыць таго, што Рыма выкiдваў зусiм новыя чаравiкi замест таго, каб палiраваць iх, - была штомесячная замена тэлефона. Калi тэлефон тэлефанаваў у непрыдатны час, Чиун проста разбiваў яго рукой або сцiскаў да расплаўлення пластыка ў пальцах. Смiт шмат разоў бачыў справу рук Чыуна i нiколi не разумеў, як з-за раздушвання пальцаў пластык можа пацячы, як Iрыска. Ён проста замянiў тэлефоны. Яго погляд прыцягнуў iншы тэлефон. Чырвоны прыбор без набору зараз упершыню за год ляжаў на сваiм месцы на яго паталагiчна акуратным стале - гарачая лiнiя While House. Простае ўзняцце трубкi выклiкала званок iдэнтычнага чырвонага тэлефона ў спальнi Лiнкальна ў Белым доме. Аднак Смiт устрымаўся ад узняцця чырвонай трубкi. Перад iнцыдэнтам у ААН ён планаваў нанесцi вiзiт ветлiвасцi кiраўнiку выканаўчай улады, паiнфармаваўшы яго аб тым, што гарачая лiнiя зноў зарабiла i CURE па-ранейшаму гатова адказаць на любыя запыты мiсii. Асаблiвасцю мандата CURE было тое, што прэзiдэнт Злучаных Штатаў не меў паўнамоцтваў аддаваць загад CURE да дзеяння. Ён мог толькi прапанаваць мiсii. Гаральд Смiт валодаў абсалютнай аўтаномiяй у выкананнi велiзарнай адказнасцi, ускладзенай на яго вольныя плечы. Такiм чынам, нi адзiн прэзiдэнт-iзгой не мог кааптаваць КЮРЭ для дасягнення чыста палiтычных мэт. Але Гаральд Смiт не стаў тэлефанаваць прэзiдэнту. Пакуль няма. Не тады, калi адзiнай навiной, якую ён павiнен быў паведамiць, былi кепскiя навiны. CURE засталася без свайго сiлавога падраздзялення. Гэта адкрыццё магло б спакусiць дбаючага аб бюджэце кiраўнiка выканаўчай улады адзiным прамым загадам, якi яму было дазволена аддаць: закрыцца. Смiт прыбраў тэлефон гарачай лiнii ў скрыню стала i замкнуў яго, затым праверыў, цi няма ў кiшэнi камiзэлькi атрутнай таблеткi ў форме труны, i зняў свой партфель са старамоднай дубовай картатэчнай шафы. Ён узяў таксi да мясцовага чыгуначнага вакзала i купiў бiлет туды i назад да Бостана. Яму не трэба было спраўджвацца з раскладам. Ён ведаў расклад на памяць. Праз чатыры гадзiны Смiт сышоў з "Патрыёт Лiмiтэд" Amtrak на Паўднёвым вакзале Бостана. Пяройдучы на Чырвоную лiнiю, ён быў на iмгненне засмучаны, выявiўшы, што ў Бостанскiм метро пасля яго вiзiту сур'ёзна павысiўся кошт праезду. "Восемдзесят пяць цэнтаў?" Спытаў Смiт у чалавека ў кiёску для збору ахвяраванняў. "У Нью-Ёрку яны бяруць долар за дваццаць пяць". "Гэта не Нью-Ёрк", - запярэчыў Смiт. "I гэта не блышыны рынак. Гэта восемдзесят пяць цэнтаў цi вазьмiце таксi, якое бярэ пяцьдзесят даляраў толькi за тое, каб пасядзець на заднiм сядзеннi i сказаць кiроўцу, куды ехаць". Гаральд Смiт неахвотна адлiчыў роўна восемдзесят пяць цэнтаў з чырвонага пластыкавага трымальнiка для дробязi. Ён не купiў другi жэтон на зваротную дарогу. Жыццё было занадта нявызначаным. Што, калi б ён паранiўся i быў дастаўлены ў аддзяленне неадкладнай дапамогi, цi, што яшчэ горш, сканаў? Жэтон быў бы цалкам выдаткаваны марна. Выйшаўшы з прыпынку North Quincy T, Смiт прайшоў па Уэст-Сквантум-стрыт да Хэнкока, перайшоўшы на Iст-Сквантум. Адразу за старэйшай школай ён павярнуў на тэрыторыю вялiкага кандамiнiюма "фiлдстоўн", якi калiсьцi быў царквой. Смiт набыў яго на аўкцыёне па такiм нiзкiм кошце, што гэта амаль выклiкала рэдкую ўсмешку на яго кiслай патрыцыянскай фiзiяномii. Будынак першапачаткова быў узведзены як царква, але ў днi ўтрапёнасцi кандамiнiюмаў у канцы 1980-х забудоўшчык ператварыў яго ў шматкватэрны будынак - i хутка збанкрутаваўся, калi бум пайшоў на спад. Сьмiт пазванiў у дзьверы. I не атрымаў адказу. Ён патэлефанаваў яшчэ раз. Калi нiхто не падышоў да дзвярэй, Смiт зазiрнуў у шкляныя авалы, усталяваныя ў двухстворкавых дзвярах. Ён мог бачыць шаснаццаць паштовых скрынь, асобныя званкi ў кватэрах i ўнутраныя дзверы, панадлiва недасягальныя. Смiт раптам накiраваўся па вулiцы да рынку i паспрабаваў купiць адзiн-адзiны пачак жавальнай гумкi. Прадавец паклаў пачак. "Я хачу толькi адну палачку", - сказаў яму Смiт. "Мы не прадаем гэта пугай. Толькi пакаваннем". Сьмiт чапурыста падцiснуў вусны. "У вас ёсць мармеладкi?" "Нiякiх жавальных гумак. Ты хочаш жуйку цi не?" "Я прымаю гэта", - сказаў Смiт, з няшчасным выглядам выдаючы пяцьдзесят пяць цэнтаў здачы са сваёй амаль спусцелай касы. Як аказалася, Смiту спатрэбiлася дзве палачкi жуйкi, каб зрабiць тое, што ён павiнен быў, што выратавала яму другую паездку, але ўсё роўна пакiнула яго з трыма непатрэбнымi палачкамi. Люта жуючы жуйку, ён уцiснуў лiпкi шарык у дзвярны званок. Кнопка трывала засела. Асцярожна прыўзняўшы тканiну штаноў, каб каленi не абвiслi, ён апусцiўся на прыступкi, паставiў партфель на вузлаватыя каленi i пачаў чакаць, пакуль за яго спiной не змоўк дзвярны званок. Дзверы адчынiлiся менш чым праз дзесяць хвiлiн. Сьмiт устаў i павярнуўся. Майстар Сiнанджу быў апрануты ў кiмано з чорнага дрэва з залатым аздабленнем i раздражнёным выразам твару. Яно ператварылася ў безгустоўнае павуцiнне, як толькi ён пазнаў Смiта. "Iмператар", - ледзь чутна вымавiў ён. "Майстар Чыун", - адказаў Смiт гэтак жа суха. Двое стаялi моўчкi. Не было нi квяцiстай успышкi гневу, нi прывiтанняў, нi ветлiвай прапановы ўвайсцi. Сьмiт прачысьцiў горла. "Я прыйшоў наконт наступнага кантракту". "Вы не атрымалi маё журботнае пасланне?" "Я атрымаў гэта". "А таблiчка, якую Рыма прасiў мяне вярнуць?" "Так". "I вы iм не скарысталiся?" "Не", - холадна сказаў Смiт. Цiшыня. Сьмiт прачысьцiў горла. "Магу я ўвайсцi?" "Нажаль, я не магу". "Чаму б i не?" "Я чакаю наведвальнiка". "Рыма?" Чiун паказаў на ўсё яшчэ гудзеў дзвярны званок. 'Не. Спецыялiст па рамонце, якi павiнен паправiць гэтую непаваротлiвую прыладу, спазнiўся. Спатрэбiцца мая поўная i непадзельная ўвага, каб пераканацца, што праца выканана належным чынам i без завышэння коштаў'. Гаральд Смiт працягнуў руку i зняў жуйку з кнопкi званка. Наступiла цiшыня. "Вы можаце адмовiць яму. Званок зноў запрацаваў". Чiун схiлiў галаву. "Вялiкiя твае спазнаннi ў механiцы". "Мне трэба ўсяго некалькi хвiлiн вашага часу". "Тады ты можаш увайсцi". Майстар Сiнанджу павёў Смiта ўверх па прыступках у вежу для медытацыi, куды скрозь высокiя вокны лiлося прахалоднае восеньскае сонечнае святло. Свежы, чысты водар рысу прахарчаваў сцены i мiнiмальную мэблю. Верагодна, ён назаўжды ўвабраўся ў афарбаваныя сцены, падумаў Смiт. Чыун пачакаў, пакуль Смiт нязграбна апусцiцца на татамi, перш чым апусцiцца на свой уласны мат тварам да яго. "У мяне мала часу", - сказаў ён нараспеў. "Вы перашкодзiлi мне збiраць рэчы". "Вы пакiдаеце Амерыку?" "На жаль". "Магу я спытаць, чаму?" "Гэтая зямля поўная хваравiтых успамiнаў, якiя я больш не магу выносiць". Сьмiт нахмурыўся. - Дзе Рыма? - Спытаў я. "Мне забаронена казаць". "Кiм забаронена?" "Рыма пайшоў сваiм шляхам. Цяпер я павiнен iсцi сваiм". "Гэта прычына, па якой вы раздзiраеце кантракт памiж Амерыкай i Сiнанджу?" Спытаў Смiт. 'Я нiчога не парушаю. Тэрмiн дзеяння кантракта заканчваецца напярэдаднi адзiнаццатага месяца, на якiм ён заўсёды заканчваўся. Я вырашыў не працягваць'. "Я хацеў бы пераканаць вас у зваротным". "Я не магу". "Чаму б i не?" "Цяпер я пажылы чалавек. Напружаная праца ў Амерыцы непасiльная для маiх далiкатных плячэй". Гаральд Смiт адкрыў свой партфель, дастаў пiсталет i накiраваў яго ў худыя грудзi Майстра Сiнанджу. "Я табе не веру". Чiун глядзеў на яго без ценю турботы. "Я кажу праўду". "Тады я прашу прабачэння, калi дапусцiў памылку, але я шчыра папярэджваю вас аб сваiм намеры нацiснуць на курок". Чiун выпучыў грудзi, як надзьмуты голуб. "Цянi. Рана, якую ты нанясеш, будзе значна менш за тую, якую нанёс няўдзячны, якога ты даручыў мне трэнiраваць". Майстар Сiнанджу заплюшчыў свае карыя вочы. I Гаральд Смiт нацiснуў на спускавы кручок. У цесным пакоi прагрукацела зброя. Гук прымусiў Смiта мiргнуць адзiн раз. Ад парахавога дыму ў яго зашчыпала ў вачах. Калi яны сышлi, Майстар Сiнанджу сядзеў цiхамiрна, як i раней, толькi зараз у яго вачах быў халодны агеньчык. Сьмiт ахнуў. "Што здарылася?" "Ты прамахнуўся". "Я не бачыў, каб ты рухаўся". "Я гэтага не рабiў". "Тады куды ж патрапiла куля?" I, выцягнуўшы з рукава вузлаватую руку, Майстар Сiнанджу раскрыў указальны палец, паказваючы на партфель Смiта, якi ляжаў памiж iмi. Сьмiт паглядзеў. Партфель, здавалася, не рухаўся, але на баку, звернутай да столi, дымiлася кулявая адтулiна. Свiнцовая куля расплюшчылася аб скуру, спынiўшыся толькi таму, што падшэўка была пакрыта куленепрабiвальным кеўларам. "Узрушаюча", - выдыхнуў ён, разумеючы, што Чиун падняў куленепрабiвальны футарал, каб перахапiць кулю, дазволiўшы ёй звалiцца назад занадта хутка, каб любое iншае чалавечае вока магло яе разгледзець. "Пусцяк", - грэблiва сказаў Чиун. Сьмiт узяў сябе ў рукi. "Я хацеў бы ведаць праўду". "Якую праўду?" "Майстар Чиун, Амерыка добра заплацiла вам". "Я не аспрэчваю гэта". "Калi гэта пытанне грошай, я пагляджу, што я магу зрабiць. Але я нiчога не магу абяцаць", - сказаў Смiт. "Справа не ў грошах. Праца Амерыкi патрабуе выканання двума Майстрамi. Такога нiколi не было ў мiнулым. Калi не лiчыць дзён начных тыграў. У днi, якiя папярэднiчалi Вангу, Майстар працаваў не ў адзiночку. Яго суправаджалi яго начныя тыгры. На маю дзель выпала праца на дзяржаву-клiента, якая патрабавала, каб я навучаў яго ўласнага забойцу.Не спадчыннiк сiнанджу.Але забойца, якi належаў замежнаму iмператару.У гэтым у мяне не было выбару, паколькi мой першы вучань стаў дрэнным.Някому было заняць яго месца.Нiкага годнага. " "Рыма працуе па найму?" "Рыма гiбее. Ён не акажа нiякай паслугi. Не тое каб я мог спынiць яго, калi б ён таго захацеў". "Дзе Рыма?" Спытаў Смiт. "Я не магу табе сказаць". "Вы баiцеся канкурэнцыi?" 'Я па-за страхам. Мае пачуццi падобныя костачцы персiка - цвёрдай i горкай. Смутак сядзiць, як бяскрылая i мокрая дрофа ў маiм жываце, бо я выхаваў вучня, якi не будзе выконваць нiякай працы'. "Значыць, Рыма пайшоў у адстаўку?" "Цьфу! Гэта я павiнен пайсцi ў адстаўку. Я адмовiўся ад адзiноты i выгод маёй вёскi, каб дапамагчы яму выканаць яго заданнi. Заданнi, якiя ён павiнен быў выканаць самастойна. I што гэты лайдак даў мне ў абмен на маю ахвяру? Кiнутасць." "Зноў?" Чiун апусцiў свае далiкатныя плечы. "Мяне кiнулi". "Кiнулi?" "Мне сказалi, што гэта пагарджаны звычай гэтай няўдзячнай краiны. Бабулiн дэмпiнг". "Гэта не падобна на Рыма", - павольна вымавiў Смiт. "Мяне здрадзiў мой амерыканскi вучань. Гэтая зямля больш не прыносiць мне радасцi. Таму я павiнен пакiнуць гэтыя горкiя берагi". "Што ты будзеш рабiць?" "Я занадта стары, каб навучаць iншага. Нават калi я знайду годнага вучня, у мяне няма сарака гадоў, каб стварыць яшчэ адзiн цуд. Я навучыў двух Майстроў, i абодва адвярнулiся ад мяне, як гадзюкi". "Я гатовы прапанаваць вам той жа кантракт, што i раней". "I я казаў вам, што праца ў Амерыцы занадта напружаная для маiх старэючых костак. Я павiнен шукаць менш патрабавальнага iмператара". "Я гатовы прапанаваць вам той жа кантракт, што i раней, каб прыбраць вашыя паслугi з адкрытага рынку", - запярэчыў Смiт. "Хто сказаў, што паслугi сiнанджа даступныя на адкрытым рынку?" "Учора ў Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый адбыўся iнцыдэнт. Мяркую, вы разумееце, пра што я гавару". "Магчыма", - ледзь чутна вымавiў Чыун. "Той жа кантракт, што i раней, - нiчога не рабiць". "Нажаль, я не магу". "Чаму б i не?" "Я не магу, о Каваль, таму што гэта зняславiла б маiх продкаў прымаць золата дарма. Гэта не зроблена. Спачатку гэта не будзе працай, затым, калi вы ўбачыце, што ваш скарб высiльваецца без зваротнай паслугi, вы папытаеце мяне выканаць лёгкiя даручэннi, магчыма, прыбiральшчыцкага характару. Гэта павольнае скочванне да рабства, i я гэтага не ўхвалю'. "Я гатовы заплацiць частку золата, калi вы адмовiцеся ад усiх прапаноў са спiсу нацый, якi я складаю". Спiна Чыуна напружылася. "Вы спрабуеце падкупiць мяне?" "Я, як заўсёды, занепакоены бяспекай Злучаных Штатаў". "Мой абавязак перад маiм Домам узважыць усе прапановы i прыняць самае выгаднае, бо я апошнi майстар Сiнанджу, i няма каму заняць маё месца. Грошай, якiя я зараблю да таго, як мае днi звернуцца ў нiшто, павiнна хапiць на падтрыманне вёскi на працягу незлiчоных стагоддзяў "Я не магу адправiцца ў Пустату, ведаючы, што мая няўвага да доўгу можа прывесцi да пакутаў у будучыя часы". "Без вас арганiзацыю давядзецца закрыць". "Гэта не мой клопат". "I я павiнен пагадзiцца з гэтым". Вочы Чыуна звузiлiся, ператварыўшыся ў хiтрыя шчылiнкi. "Калi ты зможаш знайсцi Рыма, магчыма, табе ўдасца заключыць з iм здзелку". "Скажы мне, дзе ён". "Пракансультуйцеся са сваiмi аракуламi. Магчыма, яны скажуць вам. Я не магу". Гаральд Смiт нахмурыўся. Ён устаў на нягнуткiмi нагамi. "Гэта ваша апошняе слова?" "Мне вельмi шкада". "Я павiнен iсцi зараз". "Калi Дом перажыве маё кiраванне", - сказаў Майстар Сiнанджу, - "ведай, пра Каваль, што ў скрутках Сiнанджу будзе запiсана, што гэты Майстар добразычлiва ставiўся да яго службы Амерыцы i не будзе нiякiх пярэчанняў супраць таго, каб твае законныя сыны размаўлялi з маiмi нашчадкамi". "У мяне няма сыноў", - холадна сказаў Гаральд Смiт, павярнуўся i выйшаў з пакоя, не сказаўшы больш нi слова. Майстар Сiнанджу сядзеў цiха, яго вушы адсочвалi крокi на прыступках, адчыненне i зачыненне дзвярэй i пустую цiшыню. Гэта было зроблена. Адны дзверы былi зачынены. Але iншыя павiнны былi адчынiцца. Заўтра пачнуцца таргi. Раздзел дзевяты Рыма прачнуўся адпачылым i адправiўся на пошукi Саннi Джо. "Сонечнаму Джо не спалася, таму ён адправiўся ў Мексiку", - сказаў яму iндзеец. На iм былi выцвiлыя джынсы, фланэлевая кашуля, якая калiсьцi была чырвонай, i твар, падобны на маску бога дажджу з пяшчанiку. "Мексiка? Вось так проста?" Iндзеец пацiснуў плячыма. "Санi Джо любiць час ад часу катацца па Мексiцы. Можа быць, у яго там ёсць se orita". "Ён пакiнуў для мяне паведамленне?" "Не са мной". "Якое-небудзь канкрэтнае месца ў Мексiцы?" Спытаў Рыма. Iндзеец плюе на зямлю. "Навошта глядзець? Сонечны Джо вернецца, калi яму захочацца". "Прамы адказ тут каштуе даражэй?" Горача запатрабаваў Рыма. "Паспрабуй Куэрвас. Ён заўсёды ходзiць у Куэрвас". "Дзякуй", - сказаў Рыма, не маючы гэтага на ўвазе. "Не варта згадваць аб гэтым", - прабурчаў iндзеец такiм жа тонам. Рыма накiраваўся ў горад пешшу. Да таго, як жанчыны пачалi вымiраць, the Sun На Джосе жылi ў невялiкай палосцы будынкаў з цэглы i вагонкi, якiя нагадваюць старое мястэчка на Дзiкiм Захадзе з дашчаным насцiлам з лiтога бетону. Рыма пакiнуў там сваю арандаваную Mazda Navajo. Цяпер гэтае месца нагадвала горад-прывiд. Пажылая жанчына з Сан-Он-Джо працавала скрыпучай калодзежнай помпай, яе жалезна-шэрыя касiчкi трапяталi пры кожным намаганнi. Яна не звярнула на яго ўвагi, калi Рыма забраў свой джып. Рыма паехаў на поўдзень, дворнiкi лянiва счышчалi назапашаны пыл з лабавога шкла. Чаму Саннi Джо так загарэўся? Не сказаўшы нi слова. Гэта было на яго не падобна. Спынiўшыся на беразе Каларада, Рыма выкупаўся i паснедаў. У гэты час года ў рацэ было поўна вясёлкавай стронгi, i ён голымi рукамi злавiў адну стронгу даўжынёй з яго перадплечча, прыкончыў яе нацiскам пальца i расклаў вогнiшча, хутка перацiраючы сухi ломкi хмызняк. Пакуль стронга - адзiн канец палкi засунуць у адкрыты рот, а другi ўкручаны ў пясок - павольна падсмажвалася на вогнiшчы з кактусаў i ломкiх кустоў, Рыма задумаўся, цi магла ў яго бацькi быць сяброўка. Яму было смешна думаць пра гэта. Ён проста прывык думаць аб Саннi Джо як аб сваiм бацьку. У яго былi ўсе правы мець дзяўчыну, асаблiва пасля ўсiх гэтых гадоў. Але Рыма не мог не думаць аб тым, што сказала б яго мацi. Задуменна прысеўшы на кукiшкi, ён пальцамi зняў гарачае слаiстае мяса з костак, вымыў iх у прахалоднай рачной вадзе, затым вярнуўся ў "наваха". Ён накiраваўся на поўдзень. Недалёка ад мяжы белы службовы джып памежнага патруля з'ехаў з абочыны дарогi i, завываючы сiрэнай, паспрабаваў спынiць яго. Нага Рыма завагалася над педаллю акселератара. Ён не мог успомнiць, скончыўся тэрмiн яго арэнды цi не. Ён быў не ў настроi быць арыштаваным - цi ствараць праблемы, каб пазбегнуць гэтага. Затым ён заўважыў дарожны блокпост у двух мiлях наперадзе, i пытанне стала спрэчным. Ён вырашыў плыць па цячэннi. Рыма затармазiў, i калi агенты пагранiчнага патруля ў форме выйшлi са сваiх машын, ён палез у кашалёк у пошуках карысных дакументаў. "У чым праблема?" Спытаў Рыма, працягваючы лямiнаваную картку, на якой было пазначана, што ён Рыма Дзюрак, ФБР. "Падраздзяленне федэральнай армii Мексiкi разбiла лагер па другi бок мяжы". "I што?" 'Падраздзяленнi мексiканскай армii займаюць абарончыя пазiцыi ад Сан-Дыега да Браунсвiла, як быццам яны настроены сур'ёзна. У гэты час перасякаць мяжу небяспечна, сэр. Нам давядзецца папрасiць вас разгарнуцца i адправiцца дадому'. "Я шукаю хлопца гадоў шасцiдзесяцi ў белым "стэтсоне". Ён праязджаў гэтым шляхам некалькi гадзiн таму за рулём чорнага "Бранко"". "Ходзяць чуткi аб амерыканскай машыне, якая адпавядае гэтаму апiсанню, якая перасекла мяжу якраз перад тым, як мексiканцы закрылi кантрольна-прапускны пункт", - адказаў адзiн з патрульных. "Размова. Якога роду размова?" "Гэты твар быў арыштаваны мексiканскiмi ўладамi". "За што?" Спытаў Рыма. "Калi б мы ведалi гэта, мы б ведалi, чаму мексiканцы так пiльна сочаць за мяжой ЗША". "Гэта мой бацька. Я павiнен прайсцi". "Прабачце, сэр. Гэта непажадана. На дадзены момант мы павiнны папрасiць вас разгарнуцца". Рыма нахмурыўся. Наперадзе дзве машыны пагранiчнага патруля поўнасцю перакрылi дарогу. Калi Рыма згорне ў пустыню, у iх не ўзнiкне праблем з пераследам. Але было некалькi спосабаў выканаць працу. "Добра, калi так яно i ёсць", - цiха сказаў ён. Улучыўшы перадачу, ён разгарнуў "наваха" па крузе i, дагнаўшы яго, накiраваўся на поўнач. Памежны патруль застаўся на блокпосту, непранiкальныя вочы ў сонцаахоўных акулярах сачылi за iм, пакуль ён не ператварыўся ў пыльную пляму ўдалечынi. Каля зараснiкаў арганнага кактуса Рыма пакiнуў свой аўтамабiль i ступiў у распаленую пустыню. Яго глыбока пасаджаныя вочы заглыбiлiся ў твар, як западзiны чэрапа. Яго макасiны, датыкаючыся з пяском, пакiнулi неглыбокiя ўвагнутасцi, якiя неўзабаве запоўнiлi сонца i занесены ветрам пясок... Саннi Джо Роўм сядзеў адзiн у гарадской турме Куэрвас, варожачы, што знайшло на мексiканцаў. Прайшло ўжо некалькi гадзiн, а ён усё яшчэ быў моцна зачынены. Устаўшы, ён паклiкаў праз краты. "Прывiтанне, прыяцель. Мяне ведаюць тут, у гэтым горадзе". Турэмшчык Федэральнай судовай палiцыi праiгнараваў яго. "Мяне клiчуць Бiл Роўм. Можа быць, вы бачылi мае фiльмы. Я быў зборшчыкам смецця. Гуляў батанiка, якога забруджвальнiкi навакольнага асяроддзя ператварылi ў хадзячае раслiна. Мiнулым летам "Вяртанне бруднага чалавека" сабрала сорак мiльёнаў." "La mugre sempre flota", - заўважыў мужчына па-iспанску. "Я гэтага не ведаю". "Бруд заўсёды ўсплывае". "Я не жартую. Я даволi знакамiты. Сонца На Джосе - маё племя. У нас свая рэзервацыя, i Вашынгтону не спадабаецца, што вы ўмешваецеся ў нашы справы. Папытайце вакол. Я часта ўкладваю сюды свае з цяжкасцю заробленыя грошы. Мяне клiчуць Саннi Джо Роўм'. "Можа быць, i так, сёе нор. Але цяпер цябе клiчуць сьена-пакута". Саннi Джо махнуў рукой на турэмшчыка. Што, чорт вазьмi, адбываецца? Ён перасек мяжу без праблем, як рабiў заўсёды. Праз памежны кантрольна-прапускны пункт з персаналам. Яны памахалi яму, каб ён праходзiў, усмiхаючыся, як заўсёды. I ён урэзаўся ў патруль федэральнай судовай палiцыi Мексiкi, падрыхтаваны для палявання i якi шукае непрыемнасцяў. Яны арыштавалi яго на месцы. Нiчога iншага не заставалася, як здацца i паглядзець, да чаго прывядуць падзеi. Як аказалася, яны прывялi да мясцовага кафэ. Нешта ладзiлася. Нешта буйное. I ён стаў пешшу ў буйнейшай гульнi. Адкiнуўшыся на драўляны ложак, Саннi Джо вырашыў перачакаць ранiцу. Калi яны не вызваляць яго да поўдня, ён возьме справу ў свае рукi. Адно было зразумела напэўна. Нi па адным боку мяжы не было пабудавана турмы, у якой мог бы ўтрымлiвацца Саннi Джо, калi яму прыйшло ў галаву паступiць па-iншаму. Рыма ўрэзаўся ў калону мексiканскiх вайсковых "хамераў", якiя коцяць па пыльнай пустэльнай шашы. Ён быў здзiўлены, убачыўшы "Хамеры". Але з часоў вайны ў Персiдскiм залiве нават у Арнольда Шварцэнэгера быў адзiн. Няма прычын, па якiх мексiканская армiя не магла б мець некалькi такiх жа. Яны былi размаляваныя ў пустынны камуфляж карычневага i пясочнага колераў. Падраздзяленне "Хамвi" таксама было здзiўлена, убачыўшы яго. Яны рэзка затармазiлi, ледзь не выклiкаўшы ланцуговую рэакцыю сутыкненняў ззаду. Рыма выйшаў на сярэдзiну дарогi i падняў свае бранзалеты ў знак таго, што ён бяззбройны i не шукае непрыемнасцяў. Ён мог бы паберагчы свае сiлы. Сарджэнта прыклада ў пярэднiм хамеры кiнуў адзiн позiрк, i яго цёмныя вочы ўспыхнулi. Ён адрывiста аддаў каманду, i ўзброеныя мексiканцы раптоўна кiнулiся ў бок Рыма. "Альта!" "Я шукаю буйнога амерыканца ў чорным капелюшы", - сказаў Рыма. "Альта!" "Хто-небудзь тут гаворыць па-ангельску?" "Вы будзеце трымаць рукi паднятымi, сеньёр", - загадаў сяржант прыклада. "Вы - палонны". "Добра. Я палонны. Проста адвядзiце мяне да чалавека, якога я апiсаў". Калi яны абшукалi яго i надзелi кайданкi ззаду, Рыма змагаўся са сваiмi iнстынктамi. Усе пачуццi крычалi аб тым, каб адправiць салдат ва ўцёкi. Майстар Сiнанджу быў навучаны нiколi не дапускаць, каб да яго дакраналiся варожыя рукi. Але зараз Рыма быў мiрным чалавекам. Чиун забiў бы мяне, калi б убачыў у такiм стане, падумаў Рыма, калi яго саджалi на задняе сядзенне "Хамера". "У чым тут праблема?" спытаў ён. "Ты шпiён". "Я амерыканскi турыст". "Ты амерыканец у Мексiцы. Мяжа зачынена для амерыканцаў". "Кiм?" "Мексiка". "Што здарылася з НАФТА?" Кiроўца люта плюнуў у пыл. "Прапанова 187 i аперацыя "Захавальнiк брамы" адбылiся", - прабурчаў сарджэнта прыкладо. О-о, падумаў Рыма. Нешта моцна раззлавала мексiканскае ўрад. Ён вырашыў перачакаць. Як толькi ён знойдзе Саннi Джо, ён зробiць свой ход. Але яны не адвезлi яго да Саннi Джо. Яны адвезлi яго ў ваенны лагер i ў палатку алiўкава-шэрага колеру, дзе яму сказалi сядзець на скрынi з боепрыпасамi, пакуль не прыйдзе маёр. "Я сяду на пясок, калi ты не пярэчыш", - сказаў Рыма роўным голасам. "Ты будзеш сядзець на скрынi". "Ад скрынь у мяне стрэмка ў срацы, як i ў цябе". Мексiканскi сяржант неадкладна абразiўся i выглядаў так, нiбы хацеў ударыць Рыма цвёрдым прыкладам сваёй вiнтоўкi. "Скрыня", - настойваў ён. "Як скажаш", - сказаў Рыма, якi затым сеў на скрыню з такой сiлай, што той разляцеўся на трэскi. Усмiхнуўшыся счырванелым твары сяржанта, Рыма заняў цянiстае месца на пясчанай падлозе намёта. Твар маёра не быў чырвоны. Яно было цёмным, як навальнiчная хмара. Яго сярдзiты погляд упаў на Рыма i разбiтую скрыню i спытаў: "Хто ты, грынга?" "Дзiця грынга. Я шукаю свайго бацьку, правадыра грынга". "А?" "Паслухайце, сёння ранiцай вашы персанажы ўзялi яшчэ аднаго палоннага. Проста адвядзiце мяне да яго". "А", - сказаў маёр, цярэбячы вусы. "Гэты. Ён у турме ў Куэрвосе". "Тады пасадзiце мяне ў турму ў Куэрвосе". "Не. Вы ваенны палонны. Iншы быў схоплены нашай федэральнай судовай палiцыяй". "Чорт вазьмi", - сказаў Рыма. Падняўшы вочы, ён задаў простае пытанне. "У якi бок Куэрвос?" "Чаму ты пытаешся?" "Для далейшага выкарыстання". "У цябе няма будучынi". "Што на вас знайшло, людзi?" - Пажалiўся Рыма. "Мы больш не будзем пакутаваць ад абыякавых рук паўночнаамерыканцаў, бо хутка мы будзем кантраляваць зброю, больш магутную, чым любое ў нашым арсенале". "У вас, людзi, ёсць ядзерная зброя?" "Страшней, чым ядзерную зброю". Рыма мiргнуў. Пра што, чорт вазьмi, яны казалi? "Цяпер, калi вы не раскажаце нам аб сваёй мiсii, вы будзеце застрэлены". "Вы застрэлiце амерыканскага турыста, - папярэдзiў Рыма, - i зброя страшнейшая за вашага абрынецца на вашыя галовы". I маёр так шчыра засмяяўся, што Рыма падумаў, цi не захапiўся ён травой. Пакуль ён смяяўся, Рыма вырашыў зрабiць свой ход. Ён падняўся з падлогi, як спружына. Мексiканскi маёр адчуў, як Грынго падскочыў, але не занепакоiўся. Рукi мужчыны, у рэшце рэшт, былi скаваныя кайданкамi за спiной. Таму, калi доўгi ланцуг з нержавеючай сталi, нацягнуты памiж двума запясцямi, як маленькiя двутаўраўныя бэлькi, павярнуўся вакол яго горла, ён быў адным са здзiўленых афiцэраў. "Cuervos. Поўнач, поўдзень, усход цi захад? прашыпеў грынга. "Мы-ёсць", - выцiснуў ён. "Цiкава ўдзячны", - сказаў грынга, якi так моцна сцiснуў яму горла, што маёр страцiў прытомнасць. Рыма апусцiў афiцэра на зямлю, якi страцiў прытомнасць, нядбайным рыўком зашчоўкнуў звёны кайданкоў i вызвалiўся ад бранзалетаў, заламiўшы рукi ўверх так, што яны выслiзнулi, як быццам косткi яго пальцаў былi папяровымi. Ён выйшаў пад пякучае сонца ў форме маёра i фуражцы з казырком, што дазволiла яму абмiнуць застылага ахоўнiка палаткi i сесцi ў камуфляжны "Хамер". Як толькi ён сеў за руль, Рыма даведалiся, i iншы "хамер" прамчаўся, каб заступiць яму шлях. Рыма ўцiснуў педаль газу ў падлогу. Калi ён падняў нагу, яна засталася зацiснутай. Два "хамвi" сутыкнулiся з гукам, падобным на гук смеццеўборачнай машыны, раскiдваючы мексiканскiх салдат ва ўсе бакi. Рыма лёгка прызямлiўся на дарогу якраз своечасова, каб павiтаць трэцi "хамер". Яго кiроўца выйшаў з бакавым рычагом, якi Рыма паслужлiва канфiскаваў, ператварыў у хлам i вярнуў салдату замест яго сталёвага шлема. Перасягнуўшы праз мужчыну, Рыма сеў за руль хамера. Шыны ўзбiвалi пясок, i ён накiраваўся на поўнач. Танк пустыннага камуфляжу паспрабаваў заступiць нам шлях. Аб'язджаючы яго, Рыма выкiнуў нагу, якая так моцна трапiла ў правую гусенiцу, што тая зламалася начыста. Калi танк паспрабаваў рушыць услед за iм, вусень з ляскам расхiсталася, а выступоўцы колесовидные шасцярнi ператварылi яе ў хлам. Салдат выбраўся з вежы i паклаў вялiкiя пальцы на рычагi паваротнага кулямёта. Ён выпусцiў першую чаргу ў паветра, другую - у размякчаны ад спякоты асфальт ззаду Рыма, i ў сярэдзiне пешай чаргi да "хамера" стужка апусцела. Ён ударыў па iм цёмным кулаком, калi яго здабыча памчалася за межы дасяжнасцi. Гэта вывела Рыма з гульнi. Ён проста спадзяваўся, што нiхто ў Куэрвосе не прынясе яму непрыемнасцяў. У рэшце рэшт, гэта было не так, як калi б ЗША ваявалi з Мексiкай. I яго днi забойстваў засталiся ззаду. Раздзел дзесяты Прэзiдэнт ЗША атрымаў першыя паведамленнi аб праблемах на мяжы з Мексiкай ад свайго дарадцы па нацыянальнай бяспецы. "Мне лепш пагаварыць з iх паслом", - сказаў ён, пацягнуўшыся да тэлефона. "Амбасадар Мексiкi быў адклiканы ў Мехiка для кансультацый, спадар прэзiдэнт", - нагадаў яго дарадца па нацыянальнай бяспецы. "Гэта дакладна. Мы калi-небудзь дабяромся да сутнасцi той бойкi ў ААН?" "Гэта справа дзяржавы". "Што знайшло на гэтых людзей?" выпалiў ён. "Невядома, спадар прэзiдэнт". Ён зноў зiрнуў на справаздачу. Гэта было неверагодна. Падраздзяленнi мексiканскай армii, усяго дзень таму занятыя больш, чым аднарукi аскупляльнiк куранят, якi вырашае ўнутраныя праблемы, былi перакiнутыя да мяжы з ЗША. Без тлумачэння прычын. "Хiба ў iх там недастаткова праблем?" ён паскардзiўся. "Мы павiнны прыняць меры ў адказ". "Злучыце мяне з прэзiдэнтам Мексiкi". "Не, я меў на ўвазе ваенны адказ". "Яны на сваiм баку мяжы, цi не так?" "Так. Але яны гатовы пераскочыць". "Уварванне Мексiкi ў ЗША гэтак жа верагодна, як уварванне ЗША ў Канаду". "Насамрэч мы зрабiлi гэта аднойчы". Прэзiдэнт выглядаў заiнтрыгаваным. "Калi?" "О, прыкладна ў 1812 годзе цi каля таго". Прэзiдэнт Злучаных Штатаў нахмурыўся ўсiм сваiм мясiстым тварам. На заднiм плане iграла незразумелая мелодыя Элвiса. Але яго вушы наўрад цi чулi яе. Толькi гэтай ранiцай яго самая вялiкая праблема вымалёўвалася памерам з астэроiд, якi нясецца да яго палiтычнай будучынi. Як звычайна, яна прыняла форму яго жонкi, якая ўвайшла ў Авальны кабiнет, каб абвясцiць, што ў гэтым годзе Белы дом не будзе адзначаць традыцыйны Дзень падзякi, таму што гэта можа абразiць карэнных амерыканцаў, не кажучы ўжо пра актывiстаў па абароне правоў жывёл, i што тычыцца Калядаў Дарадца па нацыянальнай бяспецы перапынiў трывожныя думкi прэзiдэнта. "Калi мы размесцiм войскi на нашым баку, гэта паслужыць вiдавочным стрымлiваючым фактарам". "Наша праклятае сяброўства з Мексiкай павiнна быць адзiным стрымлiваючым фактарам, якi нам патрэбны". "Як вы ведаеце, мексiканцы даволi балюча ставяцца да гэтай антыiмiграцыйнай акцыi ў Калiфорнii. Як яна называецца?" "Рэквiзiт 187". "Дакладна, i паколькi мы ўзмацнiлi жорсткасць нашы межы супраць нелегальнай iмiграцыi з дапамогай аперацыi "Привратник", гэта крыху пашкодзiла iх эканомiцы". "З якога гэта часу прадухiленне перасячэння вашай суверэннай мяжы нелегаламi iншай краiны з'яўляецца актам вайны?" "Гэта падстава. Вiдавочна. Але яны ўвесь час займаюцца падобнымi рэчамi ў Еўропе". Прэзiдэнт напружана думаў. Элвiс выў, што не ведае, чаму ён кагосьцi кахае. Ён толькi ведаў, што кахае. Калi прэзiдэнт неахвотна аддаў загад пазмагацца з мексiканцамi, падраздзяленне за падраздзяленнем, у прымежным супрацьстаяннi, якое не мела нiякiх верагодных пераваг, ён вырашыў, што аддаў бы ўсё, каб замянiць гэтую праблему галаўным болем сённяшняй ранiцы. Чорт вазьмi, калi б першая лэдзi хацела, каб Першая сям'я святкавала Кванзаа замест Калядаў, палiтычная вогненная бура была б нiчым у параўнаннi з татальнай памежнай вайной. Раздзел адзiнаццаты Куэрвос тросся ад спякоты, калi Рыма прыкацiў на мексiканскiм Хамвi. Гэта было тыповае глухое памежнае мястэчка, якi абслугоўвае амерыканскiх турыстаў. Там былi ўстановы хуткага харчавання, канцiны i вулiчныя прылаўкi, дзе прадавалiся цацанкi. Цяпер яны былi пустыя. Як i ўстановы хуткага харчавання. З вулiчнага гучнагаварыцеля грымела мексiканская песня аб каханнi. У астатнiм там панавала трывожная цiшыня. Там таксама было поўна федэральнай судовай палiцыi. Iх погляды iнстынктыўна звярнулiся да яго. I гэтак жа iнстынктыўна адвярнулiся. Як салдат, ён пераўзыходзiў iх па званнi. Рыма насунуў казырок форменнай фуражкi нiжэй на вочы, так што цень ад гарачага сонца Санары схаваў яго твар. Яго глыбока пасаджаныя цёмныя вочы, высокiя скулы i загарэлы колер твару прыцягвалi не больш за выпадковых поглядаў. Турма знаходзiлася на галоўнай вулiцы, i яе было лёгка заўважыць. На вокнах былi жалезныя краты, як у тэлевiзiйных вестэрнах. Будынак быў з высушанага на сонцы саману. Яго гладкiя паверхнi пакрывалi расколiны, падобныя на варыкозныя вены. Прытармазiўшы, Рыма вырашыў дзейнiчаць у лоб. Ён выйшаў i падняўся па кароткiх прыступках ганка ў турму. "¿Ке?" - спытаў мужчына ў карычневай форме FJP. "Я шукаю свайго бацьку", - сказаў Рыма па-ангельску. Мексiканскi афiцэр пацягнуўся за сваiм пiсталетам. Рыма таксама пацягнуўся за пiсталетам. Рыма выйграў. Ён паказаў афiцэру, наколькi далiкатным на самай справе быў яго пiсталет, перасмыкнуўшы затвор. Пiсталет вылецеў у яго з рукi. Затым ён адкруцiў жалкi ствол, як лямпачку, i, трымаючы яго перад якiя пашыраюцца вачыма мужчыны, зацiснуў памiж вялiкiм i паказальным пальцамi. Астатняе Рыма выкiнуў. "Вялiкi грынга, кемлiвы?" "Кемялка, сай", - сказаў афiцэр, па чыёй кававага колеру скуры пачаў струменiцца пот. "Адвядзi мяне да яго". "Si, si." Мексiканец паводзiў сябе так, быццам не разумеў кожнага слова, але ён павярнуўся i павёў Рыма да навалы камер за фае i офiснымi памяшканнямi. Усе камеры былi пустыя. Уключаючы тую, у канцы, дзе мужчына спынiўся, збялеў i ўскiнуў ужо ўзнятыя рукi, як бы кажучы Рыма: "Няма разумення". "Дзе ён?" - Запатрабаваў адказу Рыма. "Не, не, сёе ñор. Не страляйце. Не страляйце ў мяне, калi ласка". "Я зламаў твой пiсталет, памятаеш?" Ахоўнiк паглядзеў на пустыя рукi Рыма i вырашыў рызыкнуць. Ён нанёс удар. Рыма прадбачыў гэта да таго, як ахоўнiк прыняў рашэнне. Кулак прызямлiўся ў падстаўленай руцэ Рыма з мясiстым плясканнем. Рыма пачаў сцiскаць. Мужчына хмыкнуў. Рыма сцiснуў мацней. Хрумст храсткоў змянiўся храбусценнем костак пальцаў, калi мексiканскi ахоўнiк усвядомiў маштаб сваёй памылкi. "Не, без ласкi", - завiшчаў ён. "Дзе мой бацька?" "Не, не. Я не ведаю. Ён-ён быў там". "Скажы праўду, i ты ўтрымаеш сваю руку". "Не, я кажу праўду. Я кажу!" Словы перараслi ў пакутлiвы крык, якi выклiкаў тупат ног з суседнiх пакояў. Рыма паклаў ахоўнiка тыльным бокам далонi ў скiвiцу i павярнуўся, каб сустрэць iзноў прыбылых. Салдаты. Яны ўвайшлi з вiнтоўкамi i падствольнiкамi, з паднятымi рулямi i запытальнымi позiркамi. Iм спатрэбiлася ўсяго тры секунды, каб агледзець пакой, i за гэтыя тры секунды Рыма быў сярод iх. Яго далонь стукнула па адным твары з такiм плясканнем, што на скуры засталiся расколiны ад яечнай шкарлупiны. Закацiўшы вочы, каб убачыць забыццё, салдат упаў. Два рулi са штыковымi наканечнiкамi ўперлiся яму ў жывот. Рыма спрытна пераламаў ляза рэбрамi далоняў i ўзяўся за рулi. Яны сышлiся з нечаканай сiлай, якая зварыла iх лядоўнi зваркай у доўгую герметычную трубу. Рыма адступiў назад, калi пальцы нацiснулi на спускавыя гаплiкi. Кулi сустрэлiся лоб у лоб у герметычным тунэлi з прасвiдраванай сталi. I вынiкi былi катастрафiчнымi. Газападобны выкiд разарваў брыджы, i халодная сталь упiлiся ў мяккiя тканiны. Два салдаты, шчаслiвыя ад таго, што яны страляюць, устроiлi на падлозе кучу бруднага рыззя. З выразам лютай засяроджанасцi на твары апошнi пакiнуты ў жывых салдат быў заняты тым, што спрабаваў злавiць Рыма ў прыцэл сваёй зброi. Кожны раз, калi спускавы кручок адцягваўся назад, Рыма з адпрацаванай лёгкасцю выслiзгваў з дарогi. Кожны манеўр наблiжаў Рыма да яго мэты. Мэта, думаючы, што яго зброя дае ёй вiдавочную перавагу перад бяззбройным чалавекам, нiколi не ўсведамляла гэтага. Нават калi было запозна. Крокнуўшы налева, затым направа ў апошнi раз, Рыма замёр на месцы. Палец на спускавым кручку збялеў. Курок адвёў назад. I апусцiўся. Салдат пазбавiўся верхняй часткi галавы, калi яго ўласная куля выйшла з рулi, якая раптам апынулася пад яго цвёрдай скiвiцай. Ён упаў, усё яшчэ сцiскаючы зброю, з дапамогай якога здзейснiў ненаўмыснае самагубства. Рыма разгарнуўся i падышоў да камеры, ударыўшы па замку тыльным бокам далонi. Стары механiзм разляцеўся дашчэнту, i закратаваныя дзверы расчынiлiся. Камера была пустая. Толькi жорсткi ложак i трэснуты фарфоравы ўнiтаз. Але ў паветры лунаў пах, якi ён даведаўся. Кажысты пах яго бацькi. З вулiцы ён пачуў знаёмы роў рухавiка. "Хамвi". Яго "хамвi". Выскачыўшы на вулiцу, Рыма паспеў мiмаходам убачыць кагосьцi вельмi высокага за рулём свайго "Хамвi", якi валачэ за сабой варонку сухога пылу. Праз пыл яму здалося, што ён пазнаў густую шавялюру блiскучых чорных валасоў. "Санi Джо?" - няўцямна перапытаў ён. Затым Рыма прыйшоў у рух. Хамер набiраў хуткасць, але i Рыма таксама. Яго ногi закопвалiся ў дарожную гразь, пхаючы яго наперад грацыёзнымi хiстаюцца крокамi. Салдат выскачыў на вулiцу, прыцэлiўся ў Саннi Джо, i Рыма зрабiў крук, якi прывёў яго ў зону дасяжнасцi непамятлiвага стрэлка, якi мог зрэзаць яму галаву. Рабро далонi Рыма прайшло скрозь шыю мужчыны, i калi галава адскочыла ад нядаўна створанага абрубка, астатнiя часткi цела салдата страцiлi ўсякую цiкавасць да працы з вiнтоўкай. Рыма iмчаўся далей. Калi там былi яшчэ салдаты, якiя жадалi пакатаваць шчасцi, у iх былi iншыя планы, калi Рыма дагнаў "Хамер". "Гэй, пачакай", - паклiкаў Рыма. Якi сядзеў за рулём Саннi Джо спытаў: "Што ты тут робiш?" "Я прыйшоў унесцi за цябе заклад". "Выручыў сам сябе, чорт вазьмi". "Ты спыняешся?" "Калi ты можаш бегчы так хутка, проста абыдзi вакол. Дзверы адчыненыя". "Чорт". Рыма адстаў, абышоў з другога боку i параўняўся з пярэднiм пасажырскiм сядзеннем. "Будзе нашмат прасцей, калi ты спынiшся". "Яны страляюць баявымi патронамi". "Яны спынiлi страляць". "I яны пачнуць зноў, як толькi атрымаюць нерухомую мэту. А зараз заскаквай!" Рыма падскочыў, адскочыў на адной назе i бразнуўся на пасажырскае сядзенне. Падушкi сутыкнулiся з яго спiной, i ўзнiкла кароткае адчуванне каля 2 G, калi яго запавольваецца iнэрцыя i паскараецца iмпульс Хамера сустрэлiся, напружылiся, а затым прыйшлi да iдэальнай сiнхранiзацыi. "Накiроўвайся да мяжы", - сказаў Рыма. "Якога чорта, па-твойму, я раблю?" "Што на цябе знайшло?" "У мяне ўсё было добра, пакуль ты не ўварваўся", - пракаментаваў Саннi Джо. "Гэй, я толькi што забiў кучу людзей, каб выратаваць тваю шкуру". "I я выратаваў сваю шкуру, нiкога не забiўшы. Я бачыў, што ты зрабiў з тым небаракам салдада там, ззаду. У яго з шыi, мусiць, усё яшчэ цячэ кроў". "Ён бы застрэлiў цябе", - запярэчыў Рыма. "Так i не была адлiтая куля, якая магла б разбiць Саннi Джо. Стрэлы таксама не было". "Заўсёды бывае першы раз", - абараняючыся, сказаў Рыма. "I чаму ты збег, не сказаўшы мне?" "З якiх гэта часу я павiнен звязвацца з табой цi з кiм-небудзь яшчэ, перш чым адключыцца?" Рыма пачаў гаварыць, але ўбачыў, што ў яго няма адказу на гэта. Яны ехалi ў напружаным маўчаннi, пакуль не абмiнулi мяжу. Затым Саннi Джо ўздыхнуў з палёгкай. Яго голас стаў ломкiм. "Да Джонга Аб казаў, што каштоўнасць воiна вымяраецца не скальпамi, трафеямi або здабычай, а яго здольнасцю быць падобным ветру. Кожны адчувае вецер на сваёй скуры, але нi адзiн чалавек не можа гэтага бачыць. Вецер можа надаць пясчанiку любую форму, якую палiчыць прыдатнай "Но нiшто не можа спынiць вецер. Нават дух гары, якога мы называем Саншын. Моцны вецер пранясецца над высокай вяршыняй або паменшыць маленькую да памераў. Будзьце падобныя ветру, сказаў Да Джонг Аб сваiм сынам, i сыны сыноў Да Джонг О з тых часоў пераймаюць" вятрам." Рыма нiчога не сказаў. "Колькi чалавек ты там забiў, Рыма?" "Я не лiчыў". "Для цябе гэта даецца так лёгка, цi не так?" Рыма адкрыў рот, затым закрыў яго з такой сiлай, што клацнулi зубы. "Гэта ты зладзiў увесь перапалох у вонкавых турэмных памяшканнях?" "Так", - адказаў Рыма. "У мяне боўталiся дзве рашоткi на вокнах. Падумаў, што калi да ночы нiчога не зламаецца, я проста выслiзну. Калi я пачуў увесь ваш шум, я зразумеў, што мне лепш зрабiць перапынак зараз, iнакш гэтага можа не быць нiколi". "Рашоткi ўсё яшчэ былi на акне". "Вядома. Я пакруцiў iх у ступцы, пакуль яны не сталi мяккiмi i рассыпiстымi. Калi я выйшаў, я засунуў iх назад. Калi пашанцуе, яны маглi хапiцца мяне толькi заўтра ранiцай ". "Наколькi я ведаў, ты быў мёртвы". "Ты не вельмi-то верыш у свайго старога, цi не так, сынок?" "Я павiнен сказаць, што шкадую?" "Гэта ты?" "Не". "Ты зрабiў тое, што ты робiш, гэта дакладна?" "Я рабiў тое, што раблю", - пагадзiўся Рыма. "Чаму цябе вучылi рабiць?" "Гэта дакладна". "Тады ты атрымаў свой адказ". "За што?" Спытаў Рыма. 'Вашаму будучынi. Вашы шляхi - гэта шляхi гвалту i смерцi. Шляхi Сонца На Джо - гэта шляхi свету. Мы не забiваем, акрамя як у крайнiм выпадку. I мы памiраем толькi ў нашых хоганах у старасцi'. "Ты хочаш сказаць, што я павiнен вярнуцца да свайго старога жыцця?" "Я кажу, што табе варта добра прыгледзецца да таго, дзе ты не ўпiсваешся". "Ты выганяеш мяне з рэзервацыi?" Голас Саннi Джо памякчэў. "Сардэчна запрашаем у госцi ў любы час. Калi вы пражывеце дастаткова доўга, каб выйсцi на пенсiю, гэта добрае месца, каб даць адпачынак вашым стомленым косткам, паверце таму, хто ведае. Я маю намер асвятлiць Джо Боунс сваiм Сонцам у гэтай чырвонай пустынi ". "Не магу паверыць, што ты выкiдваеш мяне са свайго жыцця". "Я не збiраюся, Рыма. Ты ўсё добра абдумай. Я заклiкаю цябе вярнуцца да таго адзiнага жыцця, якое табе падыходзiць". "Я больш не хачу забiваць". "У цябе не было такога стаўлення ў пачатку гэтай размовы. Я не думаю, што ў глыбiнi душы гэта тое, хто ты ёсць на самой справе". "Я больш не ведаю, хто я", - сказаў Рыма з горыччу ў голасе. Той ноччу Рыма наведаў магiлу сваёй мацi. Смяецца ручай быў поўны вады. Гэта было высмаглае рэчышча ракi ў пустынi, калi Рыма ўпершыню трапiў у рэзервацыю Сан у Джо. Тры шчаслiвыя месяцы таму. Здавалася, прайшла вечнасць. Усё праляцела так хутка. Ён доўгi час быў адзiн, чакаючы. I недзе падчас гэтага чакання побач з iм матэрыялiзаваўся Саннi Джо. Папярэджаннi не было. "Як ты думаеш, што б яна сказала?" Спытаў Рыма праз некаторы час. "З нагоды чаго?" "Пра мяне". "Што ж, я думаю, яна ганарылася б сваiм адзiным сынам, якi вырас прыгожым мужчынам, якi служыў сваёй краiне". "Я забойца". "Я сам быў салдатам", - сказаў Саннi Джо. "Салдат - гэта iншае. Я забойца. Забiваць для мяне - усё роўна што дыхаць". "Тады дыхай". Вусны Рыма сцiснулiся. "У апошнi час я называў сябе кантрасасiнам, таму што думаў, што гэта падыходзiць мне больш. Я быў няправы. Я той, хто я ёсць. Рыма ўцягнуў гарачае паветра. "I мне тут не месца. Я з'яжджаю ранiцай". Саннi Джо ўхваляльна кiўнуў. "Я шаную тое, што ты спрабаваў зрабiць". "Ты гэтага не разыгрываў". "Быць бацькам для мяне ў навiнку. Проста мне падабаецца ўсё рабiць самому. Заўсёды падабалася. Ты ўвайшоў у асабiсты круг "прайда старога воiна". Погляд Рыма быў прыкаваны да надмагiлля яго мацi. "Цiкава, цi ўбачу я яе зноў". "Сумняваюся ў гэтым. Яе праца выканана. Яна даўным-даўно пахавала свае косцi ў чырвоным пяску. Але была няскончаная справа, i яна знайшла ў сабе волю i спосаб скончыць яго. У наступны раз, калi вы сустрэнецеся, гэта будзе дзесьцi ў вялiкiм замежжа ". Рыма сцiснуў зубы, каб суняць дрыготку ў падбародку. Ён адчуў, як вялiкая лапа Саннi Джо лягла яму на плячо. "Наколькi я разумею, калi б яна не ўхваляла твой жыццёвы шлях, яна б не знайшла дарогу да твайго хогана". "Я перадумаў", - хрыпла сказаў Рыма. "Я не збiраюся чакаць да ранiцы. Я сыходжу зараз". "Калi цябе гэта задавальняе". "Мяне гэта задавальняе". "Тады давай апошнi раз асядлаем коней разам, ты i я". Яны выехалi ў ясную, прахалодную пустэльную ноч, нi адзiн з мужчын не вымавiў нi слова. Неба было поўна горка-сiнiх зорак, i Рыма глядзеў на iх, адчуваючы, як мацнее iх сувязь. Гэта было тое адзiнства, якое даваў Сiнанджу. Ён раздзiмаўся з кожным удыхам. "Ты калi-небудзь адчуваў сябе часткай Сусвету?" - спытаў ён Саннi Джо. "Часам. У асноўным я адчуваю сябе пясчынкай у пустынi. I гэта мяне задавальняе. У мяне была слава. Я аддаю перавагу дзейнiчаць у адзiночку, як цяпер". "Сiнанджу звязвае цябе з усiм", - цiха сказаў Рыма. "Дух Да Джонга Аб накшталт як таксама гэта робiць". Яны моўчкi глядзелi на зоркi. "Гэта не мая справа, - сказаў Рыма праз некаторы час, - але я хацеў спытаць, чаму ты паляцеў у Мексiку". "Нiчога асаблiвага. Мне проста прыйшла ў галаву iдэя". Саннi Джо апусцiў галаву. Не, справа не ў гэтым. Мусiць, я проста пачуваўся перапоўненым, вось i ўсё. Тое, што ты i стары правадыр так доўга былi тут, трохi дзейнiчала на нервы маiм храбрацам, а яны дзейнiчалi мне на нервы. Прыйшлося з'ехаць. Нiчога. асабiстага." "Падумаў, што ў цябе там, унiзе, магла быць сяброўка". Саннi Джо хмыкнуў. "Я б хацеў". Дабраўшыся да арандаванага Рыма джыпа, яны спешылiся. Саннi Джо забраў у Рыма павады яго каня. "Я думаю, гэта развiтанне", - сказаў Рыма. "Ты прыйшоў сюды з пустым сэрцам, а зараз сыходзiш з поўным". "Маё сэрца не адчувае сябе напоўненым", - прызнаўся Рыма. "Можа быць, таму, што ты стаiш у баку ад таго, хто запоўнiў тваё сэрца ў маю адсутнасць". Рыма паглядзеў у бок узгорка Чырвонага Прывiда, месяцовыя ценi ператварылi западзiны яго вачэй у бяздонныя пячоры. Яго вусны сцiснулiся. "Маленькi правадыр, мусiць, прама цяпер сумуе па табе", - заўважыў Саннi Джо. "Ты не ведаеш Чыуна". "Вы ведаеце, усё сваё дарослае жыццё я гуляў розныя ролi. Чорныя капялюшы. Белыя капялюшы. Бандыты i пiраты. Я гуляў практычна ўсе ролi, якiя вы маглi сабе ўявiць ". Крывая ўсмешка перасекла яго маршчынiсты твар. "Акрамя аднаго". Рыма азiрнуўся. - Што гэта? - Спытаў я. "Яны так i не дазволiлi мне згуляць чортава чырванаскурую. Сказалi, што я не падобны на таго тыпу". Застылы твар Рыма расплыўся ва ўсмешцы. Саннi Джо ляпнуў яго па спiне, i яго гулкi смех напоўнiў нерухомае паветра. "Упэўнена iдзi па сваiм следзе, сын". "Я зраблю". Яны пацiснулi адзiн аднаму рукi, iх падобныя вочы прачыталi адзiн аднаго, i на гэтым усё скончылася. Рыма забраўся ў джып i накiраваўся праз пустыню Санора ў Юму. Ён не азiрнуўся. Нi разу. I так не хапала, каб абветраны твар Саннi Джо Роўма зморшчылася ў змешаныя маршчыны болю i гонару. Раздзел дванаццаты У мiжнародным аэрапорце Юма палiцыя паспрабавала арыштаваць Рыма, калi ён здаваў свой узяты напракат джып. "Гэта скрадзены аўтамабiль", - сказаў намеснiк шэрыфа голасам, сарваным апорным пясок ветрам. "Не, гэта не так", - сказаў яму Рыма. "Я арандаваў яго яшчэ ў лiпенi. Цяпер я вяртаю яго". "У нас ёсць арыентыровачны ўказанне ад самых высокiх iнстанцый затрымаць i затрымаць для допыту кiроўцы гэтай "Мазды Наваха", сэр". "Гэта, мусiць, мой бос. Паслухайце, гэта проста непаразуменне". "Якую мы можам уладзiць у офiсе шэрыфа лепш, чым тут". "Гэта не можа пачакаць? Я спяшаюся. Дазвольце мне патэлефанаваць", - узмалiўся Рыма. "Вам дазволены адзiн званок. У офiсе шэрыфа". "Калi я дабяруся сюды, мы абодва зэканомiм на марнай паездцы, i я ўсё яшчэ змагу паспець на свой рэйс". Памочнiк шэрыфа паклаў руку на дзяржальню свайго падлакотнiка ў кабуры. "У офiсе шэрыфа". "Вы мяне арыштоўваеце?" "Гэта факт". Уздыхнуўшы, Рыма выцягнуў свае тоўстыя запясцi. Са звонам выслiзнулi кайданкi намеснiка шэрыфа i зашчоўкнулiся. На яго ўласных аглушаных запясцях. "Што за халера?" ён завiшчаў. Рыма паднёс сваю картку Рыма Дзюрака, ФБР, да падпаленых вачэй намеснiка шэрыфа i сказаў: "Вы арыштаваны". "Вы не можаце мяне арыштаваць". "Толькi што зрабiў. Я агент ФБР, а вы ўсяго толькi прадстаўнiк мясцовага закону. Я вышэй вас па званнi ". "Па якiм абвiнавачаннi?" недаверлiва спытаў памагаты шэрыфа. "Перашкода правасуддзю". "Дакажы гэта". "Раскажы гэта федэральнай суддзi", - разважлiва сказаў Рыма. "А зараз давай. Мы збiраемся зрабiць гэта па-мойму". У тэлефона-аўтамата Рыма нацiскаў вялiкiм пальцам на кнопку 1, пакуль на лiнii не раздаўся цытрынавы голас Гаральда Ў. Смiта. "Рыма?" "Ты ставiш на мяне ўсё?" Спытаў Рыма. "Я зрабiў. Дзе ты?" "Гэта засакрэчана да таго часу, пакуль не будзе адменена заява". "Мае кампутары паказваюць, што вы знаходзiцеся ў Юме, штат Арызона, Рыма". "Ты хочаш, каб я быў тут цi там?" "Я адмяняю арыенцiроўку. Вяртайцеся ў Фолкрофт. У нас праблема". "Што ты маеш на ўвазе пад "мы", бледнатвары?" Сьмiт прачысьцiў горла. "Майстар Чиун паведамiў мне аб сваiм намеры шукаць новага клiента". "Думаю, я змагу пераканаць яго". "Вам давядзецца паспяшацца, калi мы хочам захаваць глабальную стабiльнасць". "Пра што ты кажаш?" "Учора Чыун паўстаў перад Генеральнай Асамблеяй Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый i прапанаваў свае паслугi таму, хто больш заплацiць". "О-о", - сказаў Рыма. "Ускосна ён раскрыў, што Злучаныя Штаты больш не выкарыстоўваюць Дом Сiнанджу". "Я бачу, што будзе___" "Мексiканскае ўрад ужо перакiнула войскi да нашай паўднёвай мяжы", - растлумачыў Смiт. "Раскажы мне пра гэта". "I гэта найменшае з таго, чаго я баюся, калi тое, чаго я баюся, развеецца". "Зберажы гэта для падвядзення вынiкаў. Тузай за нiтачкi. Мне трэба дабрацца да Чыуна". "Ён у Масачусэтсе. Як доўга яшчэ, я не ведаю". "Проста выцягнi мяне адсюль, Смiцi". Весце спатрэбiлася роўна трынаццаць хвiлiн, каб дайсцi да офiса шэрыфа акругi Юма, якi адправiў шэрыфа ў аэрапорт. Шэрыф забраў памочнiка шэрыфа, кайданкi i ўсё астатняе, i асабiста суправадзiў Рыма да яго варот. Агент авiякампанii сказаў: "Рэйс адпраўляецца толькi праз дзевяноста хвiлiн". Шэрыф урачыста прапанаваў устрымацца ад арышту агента, яго менеджэра i прэзiдэнта авiякампанii, калi будзе зроблена выключэнне i рэйс з вельмi важным агентам ФБР з Вашынгтона, акруга Калумбiя, вылецiць неадкладна. Гэта здалося ў вышэйшай ступенi разумным кожнаму прадстаўнiку авiякампанii, якi адгукнуўся на запыт, i Рыма выявiў, што зручна сядзiць у дзевятнаццацiмясцовым Beech 1900, якi падымаецца над пустыняй Санора насустрач ўзыходзячаму чырвонаму сонцу. Ён быў адзiным пасажырам. У Фiнiксе самалёт авiякампанii 727 быў запраўлены i гатовы. Рыма быў пазбаўлены ад нязручнасцяў высадкi ў тэрмiнале. Яны падкацiлi 727-й да карабля "Бук", паклалi дошку памiж двума галоўнымi люкамi, i Рыма мiнуў па iм. Ён вярнуўся ў паветра менш чым праз 90 секунд пасля прызямлення. Другi пiлот вярнуўся, каб папрасiць прабачэння за затрымку перадачы. "Не варта аб гэтым", - сказаў Рыма. "Мы маглi б зрабiць пераходны пераклад, але гэта было б складана. Вы разумееце". "Выдатна", - сказаў Рыма. "Цi магу я што-небудзь для цябе зрабiць?" "Астуджаная мiнеральная вада. Прыгатаваная на пару кукуруза мясцовай вытворчасцi i прасаваная качка ў апельсiнавай падлiўцы". "I гароднiна на гарнiр?" - спытаў другi пiлот, запiсваючы заказ на сваёй бледнай далонi. Рыма заклаў рукi за галаву i адкiнуўся назад. "Кукуруза ў катахах, калi ў вас ёсць. Яшчэ тушаная кукуруза, калi не". "Уздымаемся ў паветра ў адно iмгненне", - сказаў другi пiлот. "Не, калi ты прыгатуеш гэта належным чынам". "Вядома, сэр", - сказаў другi пiлот, iмкнучыся на камбуз. Калi да выхаду шырокiмi крокамi выйшла станiстая сцюардэса з вогненна-меднымi валасамi, першай рэакцыяй Рыма было схавацца. Сцюардэсы звычайна знаходзiлi яго гарманальна захапляльным. Рыма разглядаў супрацьлеглую падлогу як гарачае жаданне, аб якiм звычайна шкадаваў. Гэта было спадчынай яго навучання сiнанджу, якое звяло палавы акт да серыi механiчных, нездавальняючых дзеянняў, якiя гарантавана ператвараюць жанчын у жэле i ўсыпляюць Рыма. Мiнус паслясвячэнне. Але калi сцюардэса накiравала на Рыма свае блiскучыя блакiтныя вочы, ён раптам успомнiў, што з лета не бачыў жанчыны маладзейшыя за шэсцьдзесят. Калi сцюардэса ўсмiхнулася i прамурлыкала: "Прывiтанне, я Корын. Але вы можаце называць мяне скарынкi", Рыма сказаў: "Я Рыма, але вы можаце называць мяне Рыма". Сцюардэса смяялася ўсiм целам. Здавалася, нават яе мiгатлiвыя медныя валасы далучылiся да смеху. Рыма было прыемна глядзець на яе. "Цi магу я што-небудзь зрабiць для цябе, Рыма?" "Проста сядзь тут i ўсмiхнiся той жа самай усмешкай. Ты можаш гэта зрабiць?" "Абсалютна". Ежа была цудоўнай, а ўважлiвая сцюардэса выпраменьвала цяпло, як печ з зубамi i дэкальтэ. I ў цэлым гэта быў прыемны палёт. Рыма забыўся, якiм лёгкiм можа быць жыццё, калi ў яго распараджэннi ўсе рэсурсы ўрада ЗША. Як толькi ён сышоў з самалёта ў бостанскiм аэрапорце Логан, напруга ўкаранiлася ў жываце Рыма, i ён пачаў задавацца пытаннем, што ён збiраецца сказаць Майстру Сiнанджу. Ён усё яшчэ разважаў, калi таксi высадзiла яго на прыватнай паркоўцы iх кандамiнiюмаў castle. На двухстворкавых дзвярах Рыма ўбачыў дзве таблiчкi, якiх раней там не было. На адным быў чорна-чырвоны знак "Староннiм уваход забаронены". Iншы, таксама чорна-чырвоны, папярэджваў: "Сцеражыцеся сабак". "Госпадзе", - прамармытаў Рыма, адчыняючы дзверы сваiм ключом i праслiзгваючы ўнутр. Ён не чуў нiякага сабакi. Ён не адчуваў нiякага сабачага паху. Але гэта не значыла, што там не было сабакi. Крадучыся па пакрытым дываном прыступках, ён накiраваўся на адзiны чысты бiялагiчны гук, якi дасягнуў яго вушэй. Моцнае, дынамiчнае сэрцабiцце Майстра сiнанджа. Каля зачыненых дзвярэй у пакой для медытацыi ў вежы Рыма завагаўся. Ён таксама не адчуў сабакi па другi бок дзвярэй. Ён асцярожна ўзяўся за дзвярную ручку, павярнуў яе i адсунуў панэль. Ведаючы Чiуна, ён, верагодна, выявiў якую-небудзь экзатычную мешанку, накшталт пiтбуля i льва. Рыма любiў жывёл i не хацеў прычыняць шкоду нiводнаму з iх толькi таму, што яно лiчыла, што абараняе Чыуна. Пiсклявы голас вымавiў: "Калi вы прыйшлi за сваiмi рэчамi, яны там, дзе вы iх пакiнулi". Рыма застыў на месцы. "Дзе сабака, Чыун?" "Я нiчога не выкiдваў". "Сабака?" "Якi сабака?" "Таблiчка на дзверы абвяшчала: "Сцеражыся сабак". "На таблiчцы было напiсана "сцеражыцеся вызначанага сабакi"?" "Не. Але яны нiколi гэтага не робяць. Можна зайсцi?" "Я не буду пярэчыць супраць таго, каб вы агледзелi тое, што было вашым домам, перш чым яго разбяруць i перавязуць па цаглiнцы на яго ганаровае месца ў Жамчужыне Усходу". Увайшоў Рыма. Ён не ўбачыў сабакi. Толькi Чиуна, якi сядзiць на татамi ў цэнтры каменнай падлогi з падагрэвам. "Ты перавозiш гэтую груду камянёў у Сiнанджу?" - выпалiў ён. Чыун згортваў бiрузовае кiмано. Ён не падняў вачэй. "Гэта не твой клопат. Гэта належыць Дому. I Дом пастанавiў перанесцi яго ў больш шчаслiвую краiну." Рыма ўбачыў чатырнаццаць лакiраваных валiзак, у якiя Майстар Сiнанджу ўкладваў свае запасныя кiмано. "Навошта тут знак "Сцеражыся сабакi", калi ў цябе няма сабакi?" - спытаў Рыма. "Гэтае папярэджанне для ўсiх". "Так i ёсць?" "Калi вы пагладзiце па галаве прыязнага сабаку, сабака будзе вiляць хвастом, цi не так?" Рыма падышоў блiжэй. "Звычайна". "Калi вы пагладзiце па галаве другi прыязны сабаку, гэты сабака таксама не будзе вiляць хвастом?" "Як правiла, так", - адказаў Рыма. "I калi вы паўторыце гэта дзеянне з трэцiм дружалюбным сабакам, якога вынiку вы можаце чакаць?" "Вiляючы хвост, вядома. Можа быць, лiзнутая рука". "Колькi прыязных сабачых галоў бяспечна пагладзiць, перш чым адна з iх павернецца i ўкусiць цябе?" Рыма нахмурыўся. "Знайдзi мяне". Чыун падняў акуратна складзенае кiмано i паклаў яго ў куфар з зялёна-залатымi драконамi. "Часам гэта чацвёрты сабака", - сказаў ён. "У iншых выпадках шэсцьдзесят чацвёрты сабака. Аднак здарылася так, што першы сабака, якога вы пагладзiлi, укусiў вас за руку. Вось што маецца на ўвазе пад выразам "Сцеражыцеся сабак". Вы не можаце давяраць сабакам, якiмi б прыязнымi яны нi былi. Гэта дакладна i для некаторых людзей'. Яго голас стаў рэзкiм. "Асаблiва дварнякам нявызначанага паходжання". "Паслухай, я вярнуўся не за сваiмi рэчамi". "Вы павiнны забраць iх у любым выпадку, цi яны будуць выкiнуты на тратуар тымi, хто хутка разбурыць мой замак". "Я вярнуўся, таму што сумаваў па табе". Чiун узяўся за iншае кiмано. "Гэта Смiт даручыў табе сказаць гэта мне?" "Не". "Але вы прызнаеце, што размаўлялi са Смiтам?" "Я ўжо быў на шляху дадому, калi ў мяне ўзнiклi праблемы з палiцыяй, i мне прыйшлося патэлефанаваць Смiту". Майстар Сiнанджу выглядаў задуменным i суровым. Ён не зiрнуў у бок Рыма. "Я калi-небудзь расказваў табе пра той час, калi я ўпершыню адважыўся выйсцi за межы ўзвышанай сферы маёй беднай вёскi, Рыма?" "Не", - сказаў Рыма, наском чаравiка дакранаючыся да свайго асабiстага татамi перад Чыуном. Ён скрыжаваў лодыжкi, рыхтуючыся прыняць зручную позу лотаса. "Гэта вельмi дрэнна. Гэта была добрая гiсторыя". "Я хачу гэта пачуць, Татачка". "Два днi таму ты не хацеў слухаць гiсторыю пра каменярэз". "Я таксама хачу гэта пачуць". "Дык вы кажаце гэтую хвiлiну. Адкуль мне ведаць, што, калi я пачну сваё апавяданне, ваша непрадказальная асоба воляй-няволяй не зменiцца i вы жорстка абарвеце мяне на сярэдзiне майго апавядання?" Рыма падняў правую руку i зрабiў урачысты знак. "Я не буду. Гонар скаўта. Я абяцаю". "У цябе была крывавая сварка з тваiм бацькам?" "Не". Карыя вочы Чиуна ўспыхнулi. "Ты iлжэш". "Невялiкая спрэчка. Мы ўсё ўладзiлi. Але я вырашыў вярнуцца сюды. Я не ўпiсваюся ў Сонечнае асяроддзе Джоса". "Ты зноў асiрацела i кiнутая, i зараз ты чакаеш, што я прыму цябе назад, проста прыпадаючы да маiх iдэальных слядоў". Твар Рыма застыў. "Я не поўзае". Чiун зрабiў трапяткое руху сваiмi павуковымi пальцамi з доўгiмi пазногцямi. "Паўзуць дазволена. Ты можаш поўзаць - не тое каб гэта прынесла табе нейкую карысць". "Я не поўзае". "Паўзуны прымусiць мяне задумацца аб тваiм цяжкiм становiшчы, аб пакiнуты". "Я не збiраюся поўзаць", - напружана сказаў Рыма. Чiун схiлiў галаву набок. "Гэта твой апошнi шанц прынiжацца". "Нiводнага шанцу". "Я пагаджуся на маленне". Рыма пацiснуў панiклымi плячыма. "Майстры Сiнанджу не поўзаюць i не просяць". "Гэта цудоўны адказ. Цяпер ты можаш сесцi ля маiх ног, просьбiт". Рыма апусцiўся на сваё месца. Яго вочы шукалi карыя вочы Чиуна, але яны па-майстэрску пазбягалi яго погляду. "Мне было адзiнаццаць гадоў, калi мой бацька, Чыун Старэйшы, узяў мяне за руку i сказаў: "Мы iдзем на шпацыр". "Я спытаў: "Куды, бацька?" "У нас ёсць справа ў невялiкiм ханстве, i паколькi ты будзеш гаспадаром пасля мяне, я дазволю табе суправаджаць мяне ў гэтым дробязным даручэннi", - сказаў Чыун Старэйшы. I вось мы адправiлiся пешшу па Шаўковым шляху, па якiм нашы продкi на працягу многiх пакаленняў пакiдалi Жамчужыну Усходу, каб служыць iмператарам, халiфам i каралям". "Вы адправiлiся на шпацыр па Шаўковым шляху?" Чiун нядбайна пацiснуў плячыма. "Гэта было дробяззю. Усяго сем, можа быць, васемсот вашых ангельскiх мiль", - грэблiва сказаў ён. Рыма паспрабаваў стрымаць скептычны выраз твару. Чыун працягнуў сваё апавяданне. - Такiм чынам, гэта былi самыя раннiя днi дваццатага стагоддзя. Насамрэч, настолькi раннiя, што iх можна было б прыняць за дагасаючыя днi пазамiнулага стагоддзя. Я не ведаю, паколькi карэйцы не вядуць рахунак гадам, як гэта робiць Захад. Шмат цудаў я бачыў на Вялiкiм Шаўковым шляху, паколькi караваны ў тыя днi ўсё яшчэ курсiравалi па пустынях. Я бачыў драмадэраў i арабскiх скакуноў. Манголы, туркi, кiтайцы i многiя iншыя iшлi сваiм шляхам па Вялiкiм Шаўковым шляху. "Пакуль мы iшлi, мой бацька распавёў, як яго дзед узяў яго з сабой на Шаўковы шлях, калi ён быў маладым, як i яго бацька да яго, таму што ў тыя днi самы дакладны i бяспечны шлях да тронаў, якiх прагнуў Сiнанджу, ляжаў па дарозе гандляроў шоўкам... Было важна, каб я вывучыў кожны горад, кожны базар на гэтай дарозе, таму што шлях быў доўгi, i вёска хутка стала б залежаць не толькi ад маiх навыкаў, але i ад маёй здольнасцi пераадольваць вялiкiя адлегласцi, не становячыся здабычай бандытаў i разбойнiц i дзiкiх жывёл. "Аднойчы ноччу мы спынiлiся ў караван-хляве недалёка ад Бухары, якi знаходзiцца ў самым сэрцы Азii. Гэтым караван-хлямом кiраваў хiтры ўзбек па iмi Ходжа Хан, чыё вiно, як казалi, ён рыхтаваў сам. "У гэтым месцы я добра паеў, як i мой бацька. Я сустрэў там многiх падарожнiкаў. Усё было новым i цудоўным. Менавiта тут я сустрэў першага мангольскага вершнiка, якога я калi-небудзь бачыў. I менавiта тут я ўпершыню ўбачыў свайго круглавокага, з тварам зданi, клышанога, з вялiкiм носам белага... Сам выгляд гэтай пародыi на чалавецтва кiнуў мяне ў здранцвенне ад жаху, i я памчаўся да свайго бацькi, якi запэўнiў мяне, што гэта ўсяго толькi варвар з малаважных заходнiх земляў за Галiяй, дзе цывiлiзаваныя вартасцi рысу. , кiмчы i пакланення продкам былi невядомыя Дзе мужчыны паводзiлi сябе як сабакi i шаўкi i кусалi нават рукi, якiя iх кармiлi... "Добра, добра, я зразумеў, у чым справа", - прагыркаў Рыма. Чыун з сумневам фыркнуў i працягнуў свой аповяд. "Дык вось, гэты Ходжа хан выдрэсiраваў бурага мядзведзя i паказаў яго мне ў сваёй гонару. Але мядзведзь таксама ўсялiў жах у маё юнае сэрца, таму што я нiколi раней не бачыў мядзведзя, i я мог бачыць па чырвоных вачах мядзведзя, што яго сэрца прагнула маёй плоцi.Я расказаў пра гэта свайму бацьку, якi засмяяўся i абвiнавацiў мяне ў тым, што я з'еў занадта шмат гранатавых зерняў. "У тую ноч мой бацька спаў, але я не мог. Выпаўзаючы з прадстаўленага нам намёта, я знайшоў Ходжу хана, якi рыхтаваў вiно з сорга i сушаных яблыкаў i абрыкосаў у сваiм склепе. "Я нiколi раней не бачыў, як рыхтуюць вiно, i мне стала цiкава, паколькi я бачыў, як вiно з сорга дзейнiчае на тых, хто выпiвае занадта шмат. Пакуль я назiраў, Ходжа Хан зняў з палiцы клетку з незнаёмымi мне iстотамi. Яны былi памерам з далонь мангола, валодалi васьмю нагамi, адрознiвалiся вялiкiм спрытам i валасатасцю. У гэтых стварэнняў было восем вачэй-пацер. I жудасны быў iх погляд, якiм яны зараз убачылi мяне". "Па-мойму, гучыць як тарантулы". Чыун супакоiў Рыма паднятай рукой. 'Пакуль я назiраў, гэты Ходжа хан складваў свае абрыкосы i сушаныя яблыкi ў клетку, у якой насялялi яго стварэння. Яны iмгненна накiнулiся на гэтыя плады, усадзiлi свае пульхныя iклы ў iх мякаць, i пачалi высмоктваць з яе вiльгаць'. "О-о-о. Я бачу, што за гэтым рушыць услед". "Ранiцай, пасля таго як я вярнуўся ў палатку майго бацькi i не мог заснуць, мой бацька прывёў мяне да стала, за якiм вандроўцы перарывалi свой пост. На стале стаялi чары з чырвоным саргавым вiном, якое Ходжа хан падштурхнуў да майго бацькi, сказаўшы, што яно запраўлена салодкiмi абрыкосамi i яблыкамi. 'Пасля чаго я ўстаў i папярэдзiў свайго бацьку, што iстоты са лютым апетытам мiнулай ноччу ўсадзiлi свае атручаныя iклы ў той самы фрукт. "Мой бацька ўстаў i, схапiўшы Ходжа-хана за каўнер, паднёс чару з яго ўласным вiном да вуснаў нягоднiка. Нягоднiк адмовiўся ад чырвонага вiна, i тады мой бацька сунуў свой пратэстуючы твар у гiдкае варыва. "Калi Ходжа-хану далi падыхаць паветрам, ён плюнуў i адхаркнуў з рота горкае вiно i стаў шукаць ваду, якую ён набiраў у рот у велiзарных колькасцях, моцна адхаркваючыся". - Табе не абавязкова казаць мне. Твой бацька забiў Ходжу хана прама на месцы, - сказаў Рыма. "Не". "Не?" "Не. Бо, пакуль хан дамагаўся жыцця майго бацькi, яго нiзкая здрада падала сыну Чыуна каштоўны ўрок. I таму яму дазволiлi жыць, хоць яго канечнасцi пакутавалi ад лiхаманкi ў вынiку таго, што ён паспрабаваў сваю ўласную атруту. I на гэтым мая гiсторыя сканчаецца ". "Дык што ж здарылася з Ханам?" Чыун адмахнуўся ад пытання. "Гэта не мае значэння". "Для мяне гэта мае значэнне. Вiдавочна, ён забiваў вандроўцаў i скормлiваў iх свайму дрэсiраванаму мядзведзю". "Ваша жаданне шчаслiвага канца, у якiм пераможа праўда, справядлiвасць i амерыканскi лад жыцця, шкада. Я падаў вам дзiўна рэдкi ўрок". "Я ўжо засвоiў урок - разбiрайся ў сваёй ежы". "Гэта добры ўрок, так. Але не таму я расказаў вам гэтую гiсторыю". "Я павiнен адгадаць?" "Не. Я якраз падыходзiў да гэтага, калi мяне груба перапынiлi". Рыма замоўк. Чiун заплюшчыў вочы, i ў кутках iх утварылася павуцiнне глыбокiх маршчын. 'Я шмат гадоў не хадзiў па Шаўковым шляху. Я прагну прайсцi па iм зноў. Я прагну пасялiцца ў вёсцы маiх продкаў i прайсцi пыльнай караваннай дарогай да ўпрыгожаных тронаў Азii, якiя падтрымлiвалi маю хату i маю сям'ю з самага пачатку'. "Значыць, ты вяртаешся ў Карэю?" "Гэта былi добрыя днi. Мне трэба паспрабаваць прахалоднае карэйскае паветра i ваду. Убачыць, як квiтнеюць калючая дрэвы i кружыць чапля". Рыма з цяжкасцю праглынуў. "Я б хацеў, каб ты застаўся ў Амерыцы". Чiун апусцiў сваю iльсняную старую галаву. "Нажаль, я не магу". "Чаму б i не?" "Гэтая зямля поўная горкiх успамiнаў, якiя я не магу вынесцi. I хоць мае днi на зыходзе, я не магу прыняць лёгкасць, якую заслужыў, бо я апошнi Кiруючы майстар Сiнанджу, i нiхто не забярэ маё кiмано i сандалi пасля мяне ". "Я сур'ёзна аб гэтым думаў", - сказаў Рыма. "Я гатовы прыняць на сябе адказнасць Кiруючага Гаспадара. Ты заўсёды кажаш аб адстаўцы. Цяпер ты можаш". Чыун нiчога не сказаў. Яго галава заставалася апушчанай, вочы былi заплюшчаны, нiбы ад болю. Нарэшце ён загаварыў. "Гэтыя навiны, якiя ты прынёс, узрадавалi б маё сэрца, калi б ты толькi падзялiўся iмi са мной раней. Але ты кiнуў мяне, як старую бабулю. I зараз ты прыходзiш да мяне ў пошуках прабачэння, поўзаючы i молячы". "Я не поўзае". "Умольвае мяне прыняць цябе назад. Але як я магу давяраць такому, як ты, паколькi я адзiны сапраўдны бацька, якога ты калi-небудзь ведала?" "Назавi свой кошт". "Сiнанджу нельга купiць. Яго можна ўзяць напракат. Я не прамяняю святасць Валадарчага Майстэрства на простыя паслугi". "Маё месца тут. З табой". "Два днi таму ты пакляўся мне, што шлях забойцы - гэта не твой шлях". "Здарылася сёе-тое, што навучыла мяне iншаму. Я той, хто я ёсць". Упершыню карыя вочы Чиуна сустрэлiся з вачыма Рыма. "Ты ахвяруеш дзеля гэтага дабра?" "Што заўгодна", - адказаў Рыма. "Адмоўся ад кукурузы ва ўсiм яе злавесным зачараваннi. Паклянiся мне, што твае бледныя вусны нiколi больш не дакрануцца да жоўтых зерняў i не вып'юць iх". Рыма з цяжкасцю праглынуў. "Я абяцаю". Голас Чыуна памякчэў. "Я мог бы разгледзець магчымасць адтэрмiноўкi, на працягу якой ты, магчыма, дакажаш, што варты стаць маiм пераемнiкам - насуперак усiм доказам зваротнага, вядома". "Ты не пашкадуеш, Татачка". "Гэта яшчэ трэба высветлiць. Я адправiў паведамленне на крылах ластавак, што Дом адкрыты для iншых прапаноў". "Я ведаю". "I я сказаў Смiту, што не буду разглядаць яго прапанову", - дадаў Чыун. "Значыць, вось i ўсё". "Не. Гэта не так. Гэта толькi тое, што калi я скажу, што гэта так. I гэта не так. Я не магу весцi перамовы са Смiтам, не парушаючы свайго ўрачыстага слова. Але чаляднiк Кiруючага Майстра можа." "Вучань кiруючага майстра? Не памятаю, каб я калi-небудзь чуў пра вучня кiруючага майстра ". "Вы будзеце першым у гiсторыi Дома. Паколькi вы белы i захапляецеся кукурузай, вам, натуральна, нельга даверыць заняць высокую пасаду без адпаведнага тэрмiну". "Як доўга?" "Дзесяць, магчыма, толькi пятнаццаць гадоў". "Я думаў, ты хочаш, каб я ўзяў кiраванне на сябе". "З часам, з часам. Спачатку ты павiнен даказаць сваю заможнасць, i лепшы спосаб - уступiць у свае першыя перамовы з iмператарам. Iдзi да Смiта. Выкажаце здагадку, што Палату прадстаўнiкоў можна пераканаць перагледзець сваю бягучую пазiцыю на перамовах. Не надавайце празмернага значэння гэтаму пункту ... Не праяўляйце стараннасцi. Нiчога не абяцайце. Няхай да кожнага вашага слова прылiпне заслона, i памятайце, што нiводнае слова не мае большай сiлы, чым маўчанне або прыжмурванне вачэй у запале перамоў. Рыма нахмурыўся. Яго вочы акруглiлiся, як вiнаградзiны канкорду. "Твае вочы, здаецца, няздольныя правiльна звузiцца. Але я дам табе люстэрка. Правядзiце наступныя гадзiны, трэнiруючыся, затым адпраўляйцеся ў крэпасць iмператара Смiта, каб прывабiць яго туды i закалыхаць, каб ён растрацiў свае кашалькi шырэй, чым калi-небудзь раней ". "Зразумеў", - сказаў Рыма, ускокваючы на ногi. Ён глыбока ўздыхнуў. "Дзякуй, што далi мне яшчэ адзiн шанц". "Шанец - гэта ўсяго толькi шанц. Доказ - у пудынгу". Калi Рыма сабраўся сыходзiць, Чиун крыкнуў: "Ты сёе-тое забыўся". Падумаў Рыма. Павярнуўшыся, ён нiзка пакланiўся. Паклон на сорак пяць градусаў. "Як гэта?" - спытаў ён, выпростваючыся. "Вельмi добра. Правiльна i прамалiнейна. Але гэта было не тое, што я меў на ўвазе". Рыма выглядаў збянтэжаным. "Хiба ты не прасiў мяне пачуць гiсторыю аб каменярэзе?" "О, сапраўды". Рыма пачаў асядаць на падлогу, калi Чыун жэстам загадаў яму заставацца на нагах. "Занадта позна. Вiдавочна, ты не быў шчыры ў сваiм жаданнi, iнакш гэта нiколi б не вылецела з твайго далiкатнага розуму". "Не, я сапраўды хачу". "Хопiць. Пазней. Калi ты будзеш дастаткова ўмольваць мяне". "Зразумеў, Татачка". Каля дзвярэй Рыма спынiўся i сказаў: "Яшчэ раз дзякуй. Вы не пашкадуеце пра гэта". I Майстар Сiнанджу нараспеў вымавiў: "Будзем спадзявацца, што нiхто з нас гэтага не зробiць". Раздзел трынаццаты Прэзiдэнт Злучаных Штатаў не мог у гэта паверыць, калi начальнiк яго штаба прыйшоў з навiнамi. "Ён хто?" "Адмаўляюся прыняць ваш выклiк". "З якога часу прэзiдэнт Мексiканскiх Злучаных Штатаў адмаўляецца адказваць на званок прэзiдэнта ЗША?" Начальнiк штаба хацеў сказаць: "З таго часу, як вы сталi прэзiдэнтам", але праглынуў мову i прамаўчаў. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў выглядаў хворым. Дастаткова таго, што рэспублiканскi спiкер Палаты прадстаўнiкоў адмовiўся адказваць на ягоныя званкi пасля лiстападаўскай рэвалюцыi год таму, але гэта была палiтыка. Гэта была пагрозлiвая сiтуацыя на ўразлiвай паўднёвай мяжы краiны. "Якая дыспазiцыя нашых войскаў?" "Восемдзесят шосты паветрана-дэсантны на шляху ў Браунсвiл. Калi Мехiка распачне ход, яны зробяць гэта супраць Тэхаса. Ты ведаеш, што калiсьцi ён належаў iм". "Калi яны думаюць, што вяртаюць Тэхас, гэта будзе праз мой труп". Кiраўнiк адмiнiстрацыi, заўважыўшы нядаўнюю кулявую адтулiну ў акне Авальнай кабiнета, тройчы рэзка пастукаў па стале прэзiдэнта. "Што гэта?" "Стукаем па дрэве". "О", - сказаў Прэзiдэнт, якi таксама пастукаў па багата ўпрыгожаным стале. Начальнiк штаба працягнуў. "Акрамя таго, падраздзяленнi Дваццаць чацвёртай пяхотнай дывiзii, Дзесятага горнага палка i iншых баявых сiл размяшчаюцца ў верагодных вузкiх месцах уздоўж агульнай мяжы". "Гучыць не вельмi грозна", - занепакоена сказаў прэзiдэнт. "З усiмi войскамi, якiя мы задзейнiчалi ў аперацыях ААН па падтрыманнi мiру па ўсiм свеце, у Калiфорнii i Арызоне мы даволi слаба развiтыя, гэта праўда. Але дазвольце мне дадаць, што авiяносец "Рональд Рэйган" i яго баявая група нават цяпер рухаюцца да Мексiканскага залiве. Калi яны нападуць, наш зваротны ўдар будзе хуткiм i рашучым ". "Яны не нападуць. Яны не асмелiцца. Якая ў iх прычына?" "Унутраныя праблемы могуць быць вырашаны знешнiмi ўдарамi. Вы ведаеце, што гэта другое правiла кiравання дзяржавай. Цi, можа, трэцяе". "Якi першы?" "Не дазваляйце ўварвацца ў вашыя ўладаннi", - сказаў начальнiк штаба. Дзверы расчынiлiся, i ў пакой уварвалася Першая лэдзi, якая выглядала ўсхваляванай. Прэзiдэнт нахмурыўся, гледзячы на яе. "Я на канферэнцыi". "Мы не можам дазволiць сабе ўсе гэтыя разгортваннi войскаў. Вы звар'яцелi? Гэта разбурыць бюджэт. Як гэта адаб'ецца на нашым пераабраннi?" "Маё перавыбранне". 'Цябе перавыберуць, я пераабраны. Калi выбаршчыкi выкiнуць цябе з тваiм тлушчам, я вярнуся да працы на грамадскiх пачатках. Я занадта важны, каб вяртацца ў працоўны свет'. На прэзiдэнцкi стол упаў аркуш паперы. Ён зiрнуў на яго. "Што гэта?" "Спiс варыянтаў экстранага скарачэння бюджэту, якiя ўраўнаважаць тое, што мы растрачваем на гэты некрызiсны перыяд". Апухлыя вочы прэзiдэнта слiзганулi ўнiз па старонцы. У самым нiзе было надрукавана "павабная мэта". Федэральнае агенцтва па надзвычайных сiтуацыях. "Хiба мы не ўрэзалi бюджэт FEMA у мiнулым годзе?" "I што? Удар яшчэ раз. Халодная вайна скончана. FEMA - гэта альбатрос". "Яны даволi зручныя пры лiквiдацыi наступстваў ураганаў, землятрусаў i да таго падобным". "Пакiньце дастаткова для барацьбы са стыхiйнымi бедствамi. Але адмоўцеся ад усяго, што трэба для выжывання ў часы халоднай вайны. Нам гэта не патрэбна". "Калi Мексiка ўварвецца ў нашу краiну, нам, магчыма, давядзецца адправiцца на гэты ўмацаваны аб'ект FEMA у гарах Мэрыленда". "Яна ўжо пабудавана. Яна нiкуды не дзенецца, калi вы замарозiце iх сродкi. Акрамя таго, калi ў нас няма жорсткiх дыскаў FEMA, то i ў Кангрэса iх няма. Можа быць, гэта прымусiць спiкера Грынча двойчы падумаць у наступны раз, калi ён будзе дасылаць сваё чортава рэгрэсiўнае заканадаўства'. "Колькi разоў я павiнен табе казаць, не называй яго так. Калi сродкi масавай iнфармацыi запiшуць гэта на плёнку, у нас узнiкнуць сапраўдныя праблемы". "Проста падпiшыце гэта. Я б зрабiў гэта сам, але гэта было б незаконна". "Добра", - сказаў прэзiдэнт, падпiсваючы дакумент. "Вось. Iх сродкi замарожаныя на час гэтага крызiсу". Першая лэдзi схапiла паперу са стала, сказала ледзяное "Дзякуй" i выйшла, пстрыкнуўшы абцасамi. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў стомлена ўздыхнуў. "Чаму гэтая жанчына заўсёды дабiваецца свайго?" Начальнiк штаба разявiў рот, каб сказаць вiдавочнае. Але вырашыў, што "Таму што вы ёй дазволiлi" - гэта не тое, што абложанаму прэзiдэнту трэба пачуць прама зараз. Раздзел чатырнаццаты Калi да Анвара Анвар-Садата дайшла вестка аб тым, што мексiканскiя ўзброеныя сiлы сцягваюцца да мяжы з ЗША, ён падумаў, што гэта яму снiцца. На самай справе, ён бачыў сон у сваёй шматпавярховай кватэры на Бiкман Плэйс. Яму снiўся яго цёзка Анвар аль-Садат. Анвар Анвар-Садат служыў пры прэзiдэнце Егiпта Анвары ас-Садзеце. Гэта было вельмi заблытанае час, таму што ў тыя днi Анвара Анвар-Садата клiкалi проста Анвар Садат. Два Анвары Садата маглi збiць з панталыку нават у вiзантыйскiх унутраных колах егiпецкага ўрада, дзе любая колькасць людзей насiла аднолькавыя iмёны. Так было лягчэй перакласцi вiну. Прэзiдэнт Анвар ас-Садат выклiкаў тагачаснага мiнiстра замежных спраў Анвара Садата ў свой раскошны кабiнет i выказаў меркаванне, што прыйшоў час перамен. "Адзiн з нас павiнен змянiць сваё iмя", - сказаў прэзiдэнт Анвар ас-Садат. I так вялiка было эга мiнiстра замежных спраў Анвара Садата ў тыя днi, што ён, натуральна, выказаў здагадку, што прэзiдэнт зменiць сваё iмя. У рэшце рэшт, хiба гэта не была яго iдэя? На шчасце, дыпламатычная падрыхтоўка Анвара Садата выратавала яго ад такiх выказванняў. Таму ён сядзеў у напружаным маўчаннi, пакуль прэзiдэнт працягваў казаць: "I, вядома, гэта павiнны быць вы". Гэта стала для Анвара Садата жорсткiм ударам. Ён ганарыўся сваiм iмем. Ён прыкладаў усе намаганнi, каб зрабiць гэтае iмя папулярным у дыпламатычных колах. Цяпер яго пазбаўляў яе гэты нiзкарослы маленькi дэспат з вусiкамi, падобнымi на касматых чарвякоў. Але, будучы дыпламатам, ён не выказаў сваёй незадаволенасцi. Ён проста сказаў: "Як пажадаеце, мой прэзiдэнт". "Тады справа зроблена", - пракурняў егiпецкi прэзiдэнт. "Гэта ўзгоднена", - сказаў iншы Анвар Садат, што прагучала для першага як згоду, але на самой справе было чаканнем. Прайшоў тыдзень, а Анвар Садат заставаўся Анварам Садатам. Два тыднi неўзабаве ператварылiся ў тры. Прэзiдэнт Егiпта стаў вельмi раздражняльным у адносiнах да свайго цёзкi, калi ўбачыў, што яго мiнiстр замежных спраў марудзiць з адказам. Але ён нiчога не сказаў. У рэшце рэшт, гэта быў Егiпет. Перамены адбывалiся марудна. У той дзень, калi прэзiдэнт Егiпта быў забiты на трыбуне для гледачоў яго ўласнымi нелаяльнымi войскамi, Анвар Садат сядзеў на два рады ззаду яго i на чатыры месцы злева. I выжыў, атрымаўшы толькi пырскi крывi на накрухмаленай кашулi. Кроў iншых людзей. У iншай культуры гэта магло б вызвалiць падпарадкаванага ад яго палавiнiстага абяцаннi змянiць iмя, але не ў Егiпце. Ужо на наступны дзень, са слязамi на вачах i каменным тварам, Анвар Садат аб'явiў смуткуючай нацыi, што незадоўга да гэтага ён паабяцаў змянiць сваё iмя, каб дагадзiць загiнуламу лiдэру Егiпта. I зараз ён гэта зробiць. "Я ўзяў поўнае iмя майго любiмага лiдэра ў якасцi свайго прозвiшча", - сказаў ён. I калi народны сход узняўся ў бурных апладысментах, ён заняў сваё месца за таблiчкай з iмем, на якой быў надпiс "Анвар Анвар-Садат". З таго дня ён стаў узыходзячай дыпламатычнай зоркай Егiпта. Гэта быў цудоўны жэст, якому апладзiраваў увесь свет. Але ў яго быў адваротны бок. Комiкi высмейвалi яго iмя. Iншыя ўвесь час пiсалi гэтае слова з памылкамi або ставiлi злучок памiж двума Анварамi, а не памiж другiм Анварам i адзiным Садатам. Гэта стала асаблiва вострым, калi ён прыняў высокi тытул Генеральнага сакратара ААН, пасаду, якую часта займалi людзi з незвычайнымi iмёнамi. Што гэта было, калi не дзiўнае iмя? Цi Даг ХамарскiöЛ.Д.? Нават калi генеральны сакратар быў выкрыты як былы нацыст, такiх жартаў не было. А потым былi сны. У яго снах нябожчык прэзiдэнт Анвар аль-Садат вечна пераследваў яго па чырвоных пясках пустынi, крычучы, што ён не зможа здабыць спакой у замагiльным жыццi сярод фараонаў i хедзiваў старажытнасцi, пакуль выскачка-дыпламат цягне яго ганарлiвае iмя праз загалоўкi газет. Анвар Анвар-Садат быў груба абуджаны ад свайго апошняга такога сну тэлефонным званком. "Яшчэ адна з тых летуценняў, мой генерал?" - спытаў лiслiвы голас намеснiка дзяржсакратара па аперацыях па падтрыманнi мiру. "Гэта нiшто. Я быў рады ачуцца ад гэтага, таму што мёртвы трымаў мяне за лодыжкi i трымаў распасцёртым, пакуль вакол кружылi шакалы". "Шакалы - сiмвал мёртвых фараонаў". "Я не мёртвы, запэўнiваю вас". "Армiя Мексiкi засяроджваецца на мяжы". "Якая мяжа?" "Ну, мяжа Злучаных Штатаў. Якая iншая мяжа магла б iх зацiкавiць?" "Гэта выдатныя навiны!" - прамармытаў генеральны сакратар, на iмгненне задумаўшыся, цi не саслiзнуў ён з далiны кашмараў у царства спраўджаных мар. "Я думаў, вы паглядзiце на гэта з iншага боку", - прамурлыкаў намеснiк дзяржсакратара. "Мы павiнны склiкаць экстранае пасяджэнне Савета Бяспекi i заклiкаць да размяшчэння мiратворчых сiл памiж дзвюма ваюючымi дзяржавамi". "Гэта само сабой зразумела". Анвар Анвар-Садат нецярплiва пстрыкнуў пальцамi. "Iмя. У нас павiнна быць назва для гэтай аперацыi". "Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый, Злучаныя Штаты-Група назiральнiкаў Злучаных Штатаў". Анвар Анвар-Садат скурчыў грымасу. "НЕЗВЫЧАЙНЫ чалавек?" "Ты кажаш гэта так, як быццам гэта жук, якога ты знайшоў у сябе ў роце". "Рада Бяспекi нiколi гэтага не ўхвалiць", - раўнуў Анвар Анвар-Садат. "А чаму б i не? Гэта лёгка сказаць i запомнiць". "У назве ёсць два Злучаныя Штаты. Хто павiнен ведаць, якi ёсць якi?" "Выдатнае назiранне, мой генерал. Я не падумаў пра гэта. Цi магу я тады прапанаваць UNMEXUSOG?" "Добрая прапанова. Але я сам аддаю перавагу УСУНМЕКСОГА". "Гэта анi не горш. Але я не бачу рознiцы". "Гэта элементарна", - сказаў Анвар Анвар-Садат. "Злучаныя Штаты не будуць разглядаць гэтую аперацыю, калi назва iх краiны не будзе стаяць на першым месцы". "Так, так. Цяпер я гэта разумею". "Калi ласка, дашлiце маю афiцыйную машыну. Мы павiнны дзейнiчаць у адпаведнасцi з гэтым без прамаруджвання". "Ёсць толькi адна iншая праблема, мой генерал". "I што гэта такое?" "Радзе Бяспекi будзе цяжка сабрацца, улiчваючы, што так шмат дэлегатаў былi адклiканы для кансультацый". "Вядома. Як непамятлiва з майго боку. Цi было што-небудзь вядома аб гэтай таямнiчай справе?" "Наогул нiякiх". "Што ж, мы маглi б таксама падрыхтаваць рэзалюцыю ў чаканнi iх вяртання. Мая машына. Неадкладна". "Неадкладна, мой генерал". Раздзел пятнаццаты Гаральд Смiт назiраў за патокам дадзеных з расце турботай. Падраздзяленнi мексiканскай армii зараз былi цалкам разгорнуты на перадавой. Iх колькасць, хоць i была нашмат нiжэй за ўзровень ЗША, ураўнаважвалася размяшчэннем ЗША ў замежных краiнах. Такiм чынам, яны былi прыкладна роўныя. Наблiжаўся поўдзень. Цяпер гэтага было не пазбегнуць. Нетутэйша час напроста звязацца з прэзiдэнтам. Смiт прыняў таблетку аспiрыну i антацыду i, глыбока ўздыхнуўшы, паклаў свае скурчаныя шараватыя пальцы на чырвоную тэлефонную трубку. Ён пачаў паднiмаць яго. I на яго стале забзыкаў iнтэркам. Нахмурыўшыся, ён кiнуў трубку, пстрыкнуў перамыкачом унутранай сувязi i сказаў: "Так, мiсiс Мiкулка?" "Да вас мiстэр Рыма Дзюрак, доктар Смiт". "Запрасiце яго", - хутка сказаў Смiт. Увайшоў Рыма. Спачатку Гаральд Смiт ледзь пазнаў яго. Ён быў моцна загарэлым, з бляскам у вачах, i выразная ўсмешка скрыўляла яго жорсткi рот з разрэзам. "Прывiтанне, Смiцi. Нудзiўся па мне?" "Рыма. Ты павiнен быў пераканаць майстра Чыўна перадумаць". "Быў там. Зрабiў гэта. Купiў футболку". З надзеяй пачаў Смiт. "Ён перадумаў?" "Гэта яшчэ не вырашаная здзелка, але яна амаль у кiшэнi". Сьмiт мiргнуў. Гэта было так непадобна на Рыма i Чыўна. "Што вы маеце на ўвазе?" - асцярожна спытаў ён. "Я маю на ўвазе, - сказаў Рыма, весела плюхаючыся ў крэсла, - Чыун ўпаўнаважыў мяне весцi перамовы па нашым наступным кантракце". "У яго ёсць?" "Усё, што вам трэба зрабiць, гэта задаволiць нашы патрабаваннi, i Мексiка адыдзе ў нейтральны кут". "Раней я прапаноўваў Чыуну тыя ж умовы, што i ў мiнулым годзе". "I ён адхiлiў iх. Добрая спроба, Смiцi, але я на кiроўчым месцы. Я хачу патройнае". "Трайное золата"?" "Патроiм усё. I прыватны самалёт". 'Пра прыватны самалёт не можа быць i гаворкi. Прыватны самалёт запатрабаваў бы пастаяннай каманды тэхнiчнага абслугоўвання, i яго можна было б адсачыць да арганiзацыi, калi б яго бачылi паблiзу аператыўных зон'. "Добрая заўвага. Добра, абыдземся без прыватнага самалёта. Давай пагаворым аб патройным золаце i iншых непрадбачаных выдатках. Я жадаю машыну". "Якi маркi?" "Тарпеда Такера". 'Смешна! Iх не так ужо шмат у свеце. Гэта прыцягнула б увагу да ўладальнiка'. "У адрозненне ад Чиуна, якi разгульвае ў гэтых сваiх недарэчных кiмано?" "Я не магу кантраляваць выбар майстрам сiнанджа адзення". "I я хачу машыну, якой больш нi ў кога няма", - настойваў Рыма. "Можна было б зрабiць што-небудзь больш незаўважнае". "Незаўважны можа быць прымальным. Пры ўмове, што ён вiшнёва-чырвонага колеру з металiчным адлiвам". "Чаму чырвоны?" "Чаму б i не?" Смiт закрыў вочы ад вiдавочнага болю i сказаў: "Пра трайным павелiчэннi золата не можа быць i гаворкi. Як вы ведаеце, мы выпампоўваем сродкi з iншага федэральнага агенцтва, канвертуем iх у золата i адпраўляем у Сiнанджу на падводнай лодцы. Трайное золата, калi я не памыляюся, можа патапiць атамную падводную лодку, якую мы выкарыстоўваем для транспарцiроўкi ". Рыма мiргнуў. - Так i было б?" "Калi мы не зможам адправiць гэта, мы не зможам гэта даставiць". "Зрабi дзве ходкi". 'Немагчыма. Мiнулы раз падводная лодка была захоплена паўночнакарэйцамi. Яны ўсё яшчэ надзвычай крыўдлiвыя там, наверсе'. "Раскажы мне пра гэта. Я падарыў Кiм Чэн IРУ яго першую прычоску. Верагодна, па ўсiм Пхеньяну развешаныя плакаты "Рашукваецца" з маiм тварам". Выраз жаху ў вачах Гаральда Смiта было абсалютным. "Не хвалюйся, Смiцi. Джонг павiнен быць мёртвы". Павярнуўшыся ў сваiм патрэсканым скураным крэсле, Смiт павазiўся з дiспенсерам для вады ў свайго стала i налiў поўную папяровую шкляначку, каб запiць тры ружовыя таблеткi антацыду. "Я думаў, твой страўнiк супакоiўся прыкладна ў той час, калi АМА выявiла, што язвы можна вылечыць антыбiётыкамi?" "Мая язва пад кантролем. Мой рэфлюкс - не". "Тады табе лепш пагадзiцца з маiм пунктам гледжання, iнакш будзе толькi горш", - сказаў Рыма з дзёрзкай усмешкай. Сьмiт паморшчыўся. "Я мог бы разгледзець удвая больш золата". "Падвойце золата". "Падваенне не ў вашых доўгатэрмiновых iнтарэсах". "Што вы маеце на ўвазе?" - спытаў Рыма. "Чым больш я пацягну, тым большае ўражанне гэта зробiць на Чиуна. Трэба зрабiць добрае першае ўражанне". "Калi я заплачу сёлета ўдвая - а я нiякiм чынам не магу гарантаваць, што змагу гэта зрабiць, - далейшыя павышэннi будуць немагчымыя". "I што?" "З iншага боку, калi мы зможам дамовiцца аб удвая большай колькасцi золата ў гэтым годзе, я, магчыма, змагу павялiчыць гэта павышэнне ў наступным годзе або праз год". "Чаму ты не можаш зрабiць гэта зараз?" Спытаў Рыма. "Мне спатрэбiцца час, каб падрыхтаваць прэзiдэнта да такога гiганцкага павышэння. Такiм чынам, з часам гэта будзе выканальна, i ты зможаш зрабiць уражанне на Чыуна сваёй здольнасцю атрымлiваць ад мяне шматразовыя павышэннi". Рыма моцна нахмурыўся. "Я не ведаю, Смiцi". "Што для цябе важней - выгадная здзелка, якую ты можаш атрымаць, або магчымасць зрабiць уражанне на Чыуна сваiмi навыкамi вядзення перамоў два гады запар?" Рыма задуменна пацёр падбародак. "Ну, золата проста ляжыць у скарбнiцы. Чыун нiкому не дазволiць яго патрацiць". Сьмiт падавiў стогн. Ён заўсёды падазраваў гэта, мяркуючы па тым, як Рыма i Чыун выстаўлялi шчодрыя рахункi за выдаткi. "Значыць, нiхто не пацерпiць, калi я буду дзейнiчаць асцярожна", - прамармытаў Рыма. "Значыць, гэта здзелка?" "Добра, - сказаў Рыма, - дамовiлiся". Сьмiт устаў i пасьпешлiва працягнуў руку. Рыма вагаўся. "Ты абменьваешся поцiскамi рукi з Чиуном?" "Звычайна не. Але я думаю, што тут гэта дарэчы. Ты заўсёды быў чалавекам слова". Рыма падняўся з крэсла i пацiснуў руку Смiта. Гэта было падобна на поцiск рукi шкiлету ў пальчатцы. "Гэта здзелка, Смiцi", - сказаў ён, ухмыляючыся. "Я рады, што мы змаглi хутка прыйсцi да ўзаемаразумення. Гэта эканомiць нам час. Цяпер ты павiнен пераканаць Чыўна прыбраць паслугi Дома з мiжнароднага рынку". "Гэта было ў нашым кантракце?" Смiт сярдзiта сказаў: "Гэта было нявыказанае меркаванне". Падняўшы рукi, Рыма падаўся ад халоднага позiрку Смiта. "Гэй, гэй, я проста пажартаваў". Сьмiт паслабiўся. "Цi павiнен я зараз дамовiцца аб золаце?" "Хiба нам не патрэбен кантракт?" 'Мы вядзем справы ўжо больш за дваццаць гадоў. Кантракт - гэта фармальнасць. Няхай Чыун складзе яго, i як толькi я яго ўбачу, я аддам золата. Але я хацеў бы запусцiць яго ў вытворчасць як мага хутчэй'. "Вядома. Чаму б i не?" Рыма накiраваўся да дзвярэй. 'Я не ведаю, чаму вы з Чыўном замкнулiся i гадзiнамi спрачалiся з-за гэтага. Гэта проста. Проста выкажыце сваю пазiцыю з самага пачатку'. "Хвiлiнку", - сказаў Смiт, падносячы рукi да працоўнага стала. Загарэлася клавiятура capacity. Ён уводзiў кампутарныя каманды са звыклай лёгкасцю. Рыма выглядаў зацiкаўленым. - Што вы робiце? Здымаеце грошы?" Сьмiт кiўнуў. "Прыемна мець свой уласны банк. Адкуль вы здымаеце грошы?" "Надзвычайнае становiшча федэральнага ўзроўню-" голас Смiта перарваўся. Ён замёр у сваiм крэсле. Ягоны шэры твар пабляднеў да прывiдна-шэрага колеру. "Божа мой ..." прахрыпеў ён. "Толькi не кажы мне, што ў цябе перарасход". "У некаторым родзе", - хрыпла сказаў Смiт. "Прывiтанне. Я пажартаваў". "А я не быў", - змрочна сказаў Смiт. "Згодна з маiм экранам, аперацыйны фонд Федэральнага агенцтва па надзвычайных сiтуацыях быў замарожаны менш за дзве гадзiны таму па распараджэннi прэзiдэнта". "Якi iдыёт гэта зрабiў?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Прэзiдэнт Злучаных Штатаў". "Ён можа гэта зрабiць?" "Прашу прабачэннi", - сказаў Гаральд Смiт, працягваючы руку да чырвонага тэлефона. У сiтуацыйным пакоi Белага дома прэзiдэнт слухаў тактычны брыфiнг. Старшыня Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў аддаваў гонар. "У нас у Эль-Паса падраздзяленне колькасцю ў дывiзiю", - сказаў ён, пстрыкаючы складанай металiчнай указкай так, што яе канец высунуўся i крануў чырвонага трыкутнiка пад Эль-Паса, штат Тэхас. Прэзiдэнт сказаў: "Падраздзяленне. Колькi гэта чалавек?" "Каля пятнаццацi тысяч". Паказальнiк перамясцiўся на поўнач, да сiняй кропкi. "I полк у рэзерве". "Гэта колькi салдат? Дакладна". Старшыня Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў закацiў вочы, калi прэзiдэнт занёс ручку над блакнотам. "Больш за дзве тысячы, але гэтыя лiчбы не маюць значэння". "Я галоўнакамандуючы. Я павiнен ведаць, колькi войскаў задзейнiчана ў палявых умовах. Цi не так?" Начальнiк ваенна-марскiх аперацый паглядзеў на старшыню Аб'яднанага камандавання, i iх нявыказаная думка складалася ў тым, што Галоўнакамандуючаму варта было б патрацiць час на тое, каб вывучыць на памяць таблiцу ваеннай арганiзацыi. Пераважна да сваёй iнаўгурацыi. Дзверы раптам расчынiлiся ў беспамылковым стылi, якi сiмвалiзаваў тыповае ўраганнае з'яўленне Першай лэдзi. Усе напружылiся. Асаблiва прэзыдэнт. "Гэта тэлефон", - прашыпела яна. "Гэта не можа пачакаць? Я тут займаюся абаронай нацыi". "На гэты тэлефон трэба адказаць". "Прымiце паведамленне". "Я спрабаваў. Смiт павесiў трубку". "Смiт?" "Менавiта". JCS ўспрыняла гэтую пабочную гульню з расце цiкавасцю. "Джэнтльмены, - сказаў Прэзiдэнт, адсоўваючы сваё крэсла, - вы павiнны мяне прабачыць". "Вядома, спадар прэзiдэнт". Пасля таго як ён пакiнуў пакой, Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў згрудзiўся. "Хто такi гэты Смiт?" "Я думаю, у Стэйт ёсць Смiт". "Хiба ў нас няма адмiрала Смiта, адмiрал?" "Я мяркую, у нас iх тры". Дзверы адчынiлiся, i Першая лэдзi прасунула сваю бялявую галоўку ўнутр. Яе блакiтныя вочы прапальвалi iх, як сярдзiтыя лазеры. "Гэтай размовы нiколi не было". "Так, мэм", - сказалi Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў, спакойна складаючы рукi ў чаканнi вяртання прэзiдэнта. У спальнi Лiнкальна прэзiдэнт Злучаных Штатаў сеў на бездакорна чыстае покрыва i зняў з прыложкавай тумбачкi ружовага дрэва якi зазванiў чырвоны тэлефон. Ён узяў слухаўку i загаварыў у яе, яго голас быў больш хрыплым, чым звычайна. "Смiт?" "Так, спадар прэзiдэнт". "Лiнiя зафiксавана?" "Па стане на ўчорашнi дзень. Я шкадую, што гэта заняло так шмат часу". "Рады, што вы вярнулiся. Вы сачылi за сiтуацыяй у Мексiцы?" "У мяне ёсць. У мяне таксама ёсць справа надзвычайнай тэрмiновасцi, якую я павiнен выказаць вам". "Што можа быць больш тэрмiновым, чым высвятленне адносiн памiж ЗША i Мексiкай?" "У арганiзацыi падышоў да канца яшчэ адзiн кантракт, i я павiнен задаволiць патрабаваннi маiх супрацоўнiкаў па забеспячэннi захавання". "Ёсць праблема?" спытаў прэзiдэнт. "Гэта грошы чорнага бюджэту, як вы ведаеце". 'Так. Я ведаю. Мае людзi прайшлiся па бюджэце дробназубай расчоскай. Я нiколi не мог цябе знайсцi'. "У гэтым увесь сэнс. У агенцтва, якое накiроўвае грошы, скончылiся сродкi". "Што гэта за агенцтва?" - спытаў прэзiдэнт, заўважыўшы, што дзверы ў спальню Лiнкальна павольна адчыняюцца. "Федэральнае агенцтва па надзвычайных сiтуацыях". Прэзiдэнт стукнуў сябе кулаком па калене. "Чорт. Мая жонка прымусiла мяне замарозiць iх грошы". "Гэта не магло адбыцца ў горшы час. Вы павiнны неадкладна вызвалiць гэтыя сродкi". "Гэта лягчэй сказаць, чым зрабiць, Смiт. Людзi будуць задаваць пытаннi. Хiба мы не можам прызначыць вашым людзям аванс?" "Малаверагодна". "Можа быць, мы зможам здабыць грошы ў iншых агенцтваў. ЦРУ, DARPA i таму падобных месцаў". "Я гатовы пагадзiцца з любым рашэннем, якое не падвяргае арганiзацыю грамадскаму кантролю, спадар Прэзiдэнт". "Добра. Пра якую суму мы тут гаворым?" Сьмiт назваў лiчбу. I прэзiдэнту Злучаных Штатаў раптоўна захацелася легчы. Ён так i зрабiў. Утаропiўшыся ў столь, ён паўтарыў пытанне тонкiм, далёкiм голасам. "Мы плацiм колькi?" "У гэтым годзе патрабавалася павышэнне стаўкi", - сказаў Смiт. Прэзiдэнт сеў. Ён скiнуў чаравiкi. "Забудзьцеся пра гэта. Павышэння не будзе. Фактычна, вам давядзецца скарацiць гэтую суму. Кiм наогул гэтыя людзi сябе ўявiлi?" "Вы бачылi iх у дзеяннi. Яны выратавалi вам жыццё". "Я ведаю гэта. Але яны руйнуюць казначэйства сваiмi патрабаваннямi". "Пан Прэзiдэнт, гэтыя людзi далечы зразумець, што яны даступныя для iншых краiн. У мяне ёсць падставы падазраваць, што гэтае веданне, цi, што важнейшае, веданне таго, што яны, магчыма, больш не складаюцца ў нас на службе, надало адвагi мексiканскаму ўраду ". "Вы хочаце сказаць - вы не можаце гэтага сцвярджаць, - што мексiканцы лiчаць нас уразлiвымi, таму што яны не працуюць на нас? А як наконт нашай ядзернай зброi?" "Якая верагоднасць таго, што мы прыменiм ядзерную зброю?" Запярэчыў Смiт. "Яны - апошнi сродак. Палiтычныя наступствы былi б жахлiвымi. Не кажучы ўжо пра тое, што абрынецца на нас, калi Гальфстрым паднiме радыеактыўны пыл". "Цалкам дакладна. З iншага боку, калi мексiканскае ўрад - або любы iншы ўрад - авалодае навыкамi сiнандж, вы можаце памерцi ў сне ад натуральных прычын, i не будзе нiякай адплаты, таму што нiхто нiколi не даведаецца i нават не западозрыць, што вы былi забiтыя ". "Я разумею ваш пункт гледжання. Але што я магу зрабiць? У бюджэце поўны бардак". "Гэтыя грошы павiнны быць знойдзены". "Я вам ператэлефаную", - сказаў Прэзiдэнт i павесiў трубку. Прэзiдэнт ускочыў з ложка, перасек пакой у адных шкарпэтках i ўзяўся за ручку дзвярэй. Ён рэзка тузануў. I ў пакой увалiлася Першая лэдзi. "З-за вас, - сурова сказаў Прэзiдэнт, - мы толькi што страцiлi нашу канчатковую абарону". "Я не разумею, аб чым вы кажаце", - сказала Першая лэдзi, з цяжкасцю паднiмаючыся на ногi. Яе шчокi пачырванелi ад гневу, i гэта наштурхнула прэзiдэнта на думку. "Ты спазнiўся", - сказаў ён. "За што?" "За гэта". I прэзiдэнт абхапiў сваю жонку за стан i пацягнуў яе да ложка Лiнкальна з ружовага дрэва. "Не зараз! Мы ў разгары крызiсу", - запярэчыла Першая лэдзi. "Гэта не тое, што я меў на ўвазе", - сказаў прэзiдэнт, цяжка ўсаджваючыся i пасадзiўшы Першую лэдзi сабе на каленi. Ён пачаў прыкладваць сваю вялiкую правую руку да яе заднiцы са строгiм энтузiязмам, кажучы: "Не лезь у мае справы. Не лезь у мае чортавы справы". Раздзел шаснаццаты Наступiла ноч, калi Рыма вярнуўся дадому. Ён даў на гарбату таксiсту, якi прывёз яго з аэрапорта, сто даляраў i, накiроўваючыся да ўваходных дзвярэй, выявiў п'янага, распасцёртага на прыступках ганка, у нячулай руцэ якога была зацiснутая вялiзная зялёная бутэлька гарэлкi. "О, выдатна", - сказаў Рыма. "Гэта ўсё, што мне трэба". П'яны быў без прытомнасцi, але калi Рыма адной рукой схапiў яго за адварот чорнага палiто, а другой - за бутэльку гарэлкi, ён паварушыўся. Падняўшы руку, якая, як яму ўсё яшчэ здавалася, сцiскала бутэльку гарэлкi, ён прамармытаў: "Да спаткання". "I табе таго ж, прыяцель", - сказаў Рыма. "Амерыка добрая", - сказаў ён. "Так, гэта выдатна. Я проста спадзяюся, што ў наступным месяцы я ўсё яшчэ буду жыць тут у гэты ж час". Працягнуўшы мужчыну ўверх па вулiцы, Рыма кiнуў яго ў кустах, якiя акружаюць школьны двор. Палiцыя звычайна патрулявала гэты раён. Калi яны знаходзiлi яго, яны саджалi яго ў камеру, каб ён адаспаўся. "Я не клоун", - прамармытаў мужчына. "Гэта пытанне меркавання", - сказаў Рыма, якi спустошыў бутэльку гарэлкi, рыхтуючыся выкiнуць яе ў кусты. Ён звярнуў увагу на этыкетку. На ёй быў намаляваны мужчына з задзiрлiвым тварам у кепцы з чорным казырком, як у старамоднага трамвайнага кандуктара. Рыма заўважыў, што ў п'янiцы з кiшэнi тырчыць такая ж шапка з чорным казырком. Затым ён заўважыў, што ў п'янiцы такi ж зваблiвы твар, як у лэйбла, толькi больш развязны. У яго таксама цяклi слiны. "У цябе ёсць свая гарэлка?" Выпалiў Рыма. "Da. Я згодны ". "Тады ты не прапусцiш гэты, калi працверазееш", - сказаў Рыма, кiдаючы бутэльку i сыходзячы. "Я не блазан", - хрыпла прамармытаў п'яны яму ўслед. "Я ствару выпаленую пустыню там, куды я пайду. Ты ўбачыш. Ты мне не патрэбен". "Узаемна". "Мне не патрэбна целаахоўнiца. Мне не патрэбны дарадцы. Мне не патрэбны сiнанджу". Рыма змянiў напрамак. "Ты сказаў сiнанджу?" "Я сказаў сiнанджу. Але мне гэта не трэба". "Навошта табе сiнанджу?" "Я гэтага не раблю". "Але калi б ты гэта зрабiў, навошта б табе спатрэбiўся Сiнанджу?" "Каб заваяваць свет, вядома". Рыма апусцiўся на каленi перад мужчынам i павярнуў яго твар так, каб святло вулiчнага лiхтара падала прама на яго. Рыхлы, азызлы твар пачынаў здавацца знаёмым. Але яно працягвала плаваць, як абкiтоўка, так што лiнii былi невыразнымi. Рыма вывудзiў бутэльку гарэлкi з кустоў. Твар на ёй выклiкаў трывогу. I гэта было не таму, што ў Рыма быў сапраўдны твар, распасцёрты ля яго ног. "Што гэта за мова?" Спытаў Рыма. "Па-ангельску. Я кажу на цудоўнай англiйскай". "Не. Я маю на ўвазе на этыкетцы". 'Ты невука. Можа, я i блазан. Але ты невука, раз не ведаеш рускай. Калi я анексую ЗША, вас павесяць на шыбенiцах i прымусяць цалаваць бот, якi вас раздушыў'. "Ты-" "Так. Менавiта. Цяпер ты ведаеш". "Я не памятаю iмя, але ты - гэта ён". "Жырыноўскi", - невыразна прамармытаў п'янiца, пацягнуўшыся за бутэлькай. А на этыкетцы кiрылiчнымi лiтарамi, многiя з якiх, здавалася б, былi напiсаны задам наперад для заходнiх вачэй, было намалявана наблiжэнне да iмя Жырыноўскi. "Якога чорта ты тут робiш?" Спытаў Рыма. "Тое, што я раблю паўсюль. Мяне выганяюць. Усе так любяць Жырыноўскага, што выганяюць яго. Мяне выгналi з Польшчы. Сербiя. Канстанцiнопаль". "Канстанцiнопаля больш не iснуе". "Калi я заваюю мiр, я перайменую Амерыку ў Канстанцiнопаль. А зараз здавайце бутэльку, калi шануеце выпiўку". Рыма сцiснуў яго руку, бутэлька разбiлася, i чалавек на зямлi быў настолькi спустошаны жахлiвым вiдовiшчам, што ўпаў нiц. "Гэта вялiкiя пальцы". "Я не блазан". Рыма вырашыў, што калi гэта той, за каго ён сябе выдае, дык кiнуць яго ў кустах нiчога не дасць. Таму ён пацягнуў мужчыну да станцыi метро i кiнуў на задняе сядзенне якi чакаў таксi. Таксiст быў цвёрды. "Гэй, я не перавозлю п'яных". "Вось шэсцьсот даляраў. Наяўнымi", - сказаў Рыма кiроўцу. "Завязi яго дадому". "Дзе наш дом?" "Бiсмарк, Паўночная Дакота. За шэсцьсот баксаў ён дабярэцца туды?" "Магу я спынiцца, каб перакусiць i пераначаваць?" спытаў таксiст. "Яшчэ б". Таксiст склаў пачак наяўных грошай, пацалаваў яго i сунуў у кiшэню. "У такiм выпадку, скажы яго бацькам, каб чакалi яго дадому дзе-небудзь на наступным тыднi. Я ведаю кароткi шлях у Бiсмарк праз Атлантыка-Сiцi." "Ты прафесiянал". Калi таксi кранулася з месца, Рыма пабег дадому, спадзеючыся, што тое, чаго ён баяўся, аказалася няпраўдай. У тую секунду, калi ён адчынiў уваходныя дзверы, металiчны пах свежай крывi стукнуў у яго непрыемнай хваляй. На лесвiцы, якая вядзе наверх, было толькi адно цела. Гэта было добра. Ад аднаго цела было лёгка пазбавiцца. Можа быць, калi Рыма разламае яго на дробныя кавалачкi, яно саслiзне ў смеццеправод. Другое цела знаходзiлася ў туалеце на другiм паверсе. Рыма ведаў, што ён мёртвы, не прыслухоўваючыся нi да аднаго ўдару сэрца, таму што галовы, надоўга пагружаныя ў туалетную ваду, звычайна належалi нябожчыку. За межамi пакоя ў вежы была куча целаў, вельмi акуратна выкладзеных. Было цяжка дакладна сказаць, колькi там было целаў, настолькi прафесiйна была зроблена кладка. У некаторых выпадках больш чым адна рука была зацiснута ў рукаве палiто, а iншыя канечнасцi былi счэпленыя, каб наступiла трупнае адубенне, i Рыма было лягчэй паднiмаць целы як адзiнае цэлае. Гэта быў Чыун. У старыя часы, калi Майстар Сiнанджу захапляўся амерыканскiмi мыльнымi операмi, любы, хто перарываў iх, падлягаў неадкладнай смяротнай кары. Шмат разоў Рыма вяртаўся дадому, каб знайсцi падобную кучу трупаў, якiя маюць патрэбу ў утылiзацыi. Выгляд усяго гэтага выклiкаў у Рыма амаль настальгiю. Дазволiўшы мерцвякам спакойна раскладацца, Рыма ўвайшоў у пакой для медытацыi. "Чыун?" "Я чакаў твайго вяртання", - сказаў Чыун. "Што ж, я вярнуўся". "Своечасова, каб вынесцi смецце". "Хто яны былi?" "Рускiя". "Так?" 'Хлуслiвыя рускiя. Я б прыняў праўдзiвых рускiх, хаця пасылаць эмiсараў, калi першы кантакт павiнен быць праз лiст цi простае паведамленне, было сур'ёзным парушэннем прыстойнасцi. Я не вяду перамоваў з прэтэндэнтамi цi iх целаахоўнiкамi'. "Дык ты забiў iх?" "Я пакiнуў у жывых таго, хто крычаў", - адказаў Чыун. "Здаецца, я ведаю, хто гэта быў ___" "Ён сцвярджаў, што з'яўляецца новым царом, але я ведаю, што гэта няпраўда. Ён проста хвалько i п'янiца. Але паколькi быць хвалько i п'янiцам часам з'яўляецца неабходнай умовай для кiравання Расiяй, я дазволiў яму сысцi з яшчэ функцыянуючымi ўнутранымi органамi. Калi ён калi -небудзь стане царом па-сапраўднаму, ён, без сумневу, будзе ўдзячны". Рыма ткнуў вялiкiм пальцам цераз плячо. "Гэтыя мёртвыя хлопцы - яго целаахоўнiкi?" "Больш няма", - сказаў Чыун. "Пазбаўся ад iх". Уздыхнуўшы, Рыма ўзяўся за працу. Ён запусцiў руку ў кучу пераплеценых мерцвякоў, i, як у старыя часы, яны ўсе разам рассыпалiся па падлозе, як курыныя косцi, надоўга пакiнутыя на дне смеццевага бака. Спусцiўшыся з iмi ў склеп, Рыма сутыкнуўся з надзённай праблемай. Як змясцiць iх у смеццевыя бакi, якiя ў лепшым выпадку былi памерам з чалавека. Ён абдумваў праблему, пакуль здымаў вечкi з кожнай банкi. Калi ўсе пяць слоiкаў былi выстаўленыя, Рыма вырашыў, што, паколькi ў яго сем мёртвых i ўсяго пяць слоiкаў, няма сэнсу падзяляць мёртвых, каб у кожнага трупа было сваё ёмiшча. Як толькi з гэтым было скончана, усё стала проста. Ён адламаў канечнасцi i iншыя выступы. Яны адламалiся ўшчэнт, як сухiя галiнкi, i ён размеркаваў iх пароўну памiж пяццю банкамi. Цела на прыступках таксама ўнесла свой уклад у "салат з мёртвых вечарынак". Як i цела, якое нырала за кiслародам ва ўнiтаз. Рыма прыйшлося адарваць свае змярцвелыя пальцы ад сядзення, але пасля гэтага ён даставiў не больш клопатаў, чым iншыя. Вярнуўшыся ў пакой для медытацыi, Рыма адкашляўся. Гэта будзе цяжка. Чыун апярэдзiў яго. "Ты пацярпеў няўдачу". "Адкуль ты ведаеш?" "У мяне ёсць выдатныя нунчы для вашага кiбуна", - суха сказаў Чиун. "З-за вашай некампетэнтнасцi вы страцiлi найвялiкшага клiента ў гiсторыi сiнандж". "Не так хутка. Усё прайшло не так". "Не? Ты дамовiўся з Гаральдам Вар'ятам?" "Не", - прызнаў Рыма. "Тады вы пацярпелi няўдачу, i дэталi не важныя. Усё, што мае значэнне, - гэта катастрофа, якую вы выклiкалi". "Я не правалiў гэта. Гэта зрабiў Смiт". Чыун ускочыў на ногi. - Смiт адмовiўся ад нашых паслуг?" "Не. Ён быў гатовы прадоўжыць кантракт. Я атрымаў удвая больш за золата". "Двайная?" "Так, падвойная". "Не трайная?" "Трыпл- ты з розуму сышоў?" "Ты не iмкнуўся да трайнога. Нават да пазiравання?" Рыма зрабiў спакойны твар. "Ты прасiў патройны кошт, а ён цябе адгаварыў". "Не зусiм. Паслухайце, магу я скончыць?" Нецярплiва сказаў Рыма. 'Вы ўжо скончылi. З-за вас нам канец. Падумаць толькi, я выкiнуў наступнага расiйскага цара на вулiцу, як звычайнага п'янiцу, таму што я паверыў у чырванаскурага дварняка'. "Спынi гэта. Паслухай, Смiт быў гатовы падвоiць стаўку. Але калодзеж быў сухi". "Ну? Якая студня?" "Залатая студня. Казначэйства ЗША". "Гэтая вар'яцкая краiна - банкрут?" "Не. Агенцтва, з якога Смiт атрымлiвае золата, замарожанае", - растлумачыў Рыма. "З-за змёрзлага калодзежа нам адмаўляюць у большай колькасцi золата, чым калi-небудзь атрымлiваў Дом?" "Паслухайце, Смiт пагаварыў з прэзiдэнтам. Яны паспрабуюць што-небудзь прыдумаць. Тым часам вы павiнны адмянiць адкрыты гандаль. Добра?" "Нiколi", - пакляўся Чыун. 'Давай. У нас на мяжы Мексiка. Наступнымi будуць канадцы ў штаце Мэн. Не паспеем мы азiрнуцца, як рускiя захочуць вярнуць Аляску'. "Добра. Гэта падштурхне Гаральда Вар'ята i яго марыянетку абжору да таго, каб прыкласцi свае самыя напружаныя намаганнi". "Ты не разумееш". "Не. Гэта ты не разумееш. У нас перавага. Мы не павiнны ад яго адмаўляцца. Магчыма, калi мы правiльна разгуляем нашы карты, патройнае золата ўсё ж будзе нашым. Пакажы мне, як ты прыжмурыў свае круглыя вочы, гледзячы на Смiта." Рыма закацiў вочы, i Чыун ухапiўся за пасмы валасоў над кожным вухам. "Не, не. Я цябе вучыў не гэтаму". Зазванiў тэлефон на тумбачцы ў куце, i Рыма накiраваўся да яго. "Няхай тэлефануе", - сказаў Чыун. "Што, калi гэта важна?" I перш чым Чиун змог адказаць, аўтаадказчык загаварыў яго голасам: "Вiтаю цябе, о шукальнiк дасканаласцi. Слаўны Дом Сiнанджу з нецярпеннем чакае пачуць кожны твой склад. Назавiце свой трон, ранг кiраўнiка i патрэбы, i слава Сiнанджу ўзнагародзiць вас, разглядаючы вас для будучай працы. Пачынайце гаварыць пры гуку гонга ". Бязладна i дзёрзка зазвiнеў медны гонг. I на мове, якой Рыма не ведаў, нехта пачаў узбуджана балбатаць. Чыун схiлiўся блiжэй, прыслухоўваючыся. Калi паведамленне скончылася, Рыма спытаў: "Што гэта было?" "Нiчога". "Для мяне гэта не гучала як нiшто. Нiшто не з'яўляецца цiшынёй". "Гэта было менш, чым нiчога. Просты султан. Мы вышэй султанаў. Падыдзе не што iншае, як iмператар". "Хiба гэта не ваш радок з 800 нумарамi?" "Вядома. Я раздаў гэта для таго, каб увесь свет шанаваў гэтым". "О, цудоўна", - прастагнаў Рыма. Рыма сеў i паглядзеў Чыуну ў твар, яго твар i голас былi сур'ёзнымi. "Я сказаў, што зраблю ўсё, што ты скажаш, i я зраблю". "Ты павiнен", - чмыхнуў Чиун. "Таму што табе трэба шмат што загладзiць". "Але я думаю, мы павiнны зрабiць усё, што ў нашых сiлах, каб працягваць працаваць на Амерыку". "Калi iх золата зноў пацячэ ракой, я падумаю пра гэта, але мае ногi прагнуць адчуць салодкi пыл Шаўковага шляху, дзе можна знайсцi мноства цудаў. Не кажучы ўжо аб здрадзе i раптоўнай смерцi". Рыма вылупiў вочы. "Так, гэта былi добрыя днi. Не такiя, як зараз. Калi мы ў апошнi раз прачыналiся ў сваiх ложках, каб змагацца за свае жыццi?" "Тут, нiколi. Нiхто не ведае, што мы тут жывем". "Гэта змянiлася. Я таксама даў наш адрас". "Аб божа", - прастагнаў Рыма, абхапiўшы галаву рукамi. "Мне не трэба было пакiдаць рэзервацыю". Раздзел сямнаццаты Калi першыя разведвальныя данясеннi ляглi на стол дзяжурнага афiцэра Цэнтральнага разведвальнага ўпраўлення, першым падахвочваннем Рэя Фоксуорты было спалiць iх. Калi б ён не спалiў iх, яму прыйшлося б выйсцi на лiнiю NOIWON i правесцi апытанне даверу ў iншых разведвальных агенцтвах ЗША. NOIWON расшыфроўваўся як National Operations and Intelligence Watch Officer Network. Дзяжурныя афiцэры галоўных разведвальных агенцтваў ЗША былi абавязаны праводзiць селектарную нараду для абмену меркаваннямi кожны раз, калi гэтага патрабавалi начныя падзеi. Але калi Фоксуорт сапраўды справакуе НОЙВОН i адно з iншых разведвальных агенцтваў распрацуе праўзыходныя разведдадзеныя, менавiта яны перададуць гэта ў Пентагон. I атрымаюць прызнанне. У гэтыя днi скарачаюцца бюджэтаў усе хацелi прызнання, але нiхто не хацеў перадаваць у Пентагон непацверджаныя разведдадзеныя. Не АНБ, якое год таму паведамiла аб перавароце ў Паўночнай Карэi толькi для таго, каб гэта ператварылася ў iлжывую трывогу. Ня ЦРУ, якое было папярэджана аб неабходнасцi дзейнiчаць разам. Ня Выведвальнае ўпраўленне Мiнiстэрства абароны або Нацыянальнае разведвальнае ўпраўленне. Нiхто. Стаўкi былi вялiзнымi. Быць Джонi-прышэльцам-значыць выстаўляць сваё агенцтва ў благiм святле. Аднак абнародаванне непраўдзiвых разведдадзеных было яшчэ горш. У разведвальнай гульнi пасля заканчэння халоднай вайны не было перамогi. Дзяжурны афiцэр ЦРУ Рэй Фоксуорты падняў трубку i набраў унутраны дадатковы нумар. "Вас зразумеў, гэтая справаздача разведкi, якi толькi што патрапiў да мяне на стол. Э-э, наколькi ён пэўны?" "Гэта не патрапiла б да вас на стол, калi б не было пацверджана", - лаканiчна адказаў голас. "Гэта не тое, пра што я пытаўся. Вы гатовы пацвердзiць гэта?" "Я звяжыцеся з вамi з гэтай нагоды". I другi бок хутка павесiў трубку. Тое ж самае зрабiў дзяжурны афiцэр ЦРУ Фоксуорты, мармычучы: "Чорт, чорт, чорт. Чаму гарачая бульбачка заўсёды падае на мой гадзiннiк?" Ён зноў прачытаў справаздачу. Ён быў кароткiм, сцiснутым i вельмi, вельмi ясным. Наземныя падраздзяленнi ЦРУ ў Кувейце паведамлялi аб перамяшчэннi войскаў на iрака-кувейцкай мяжы. "Гэты чортаў Хусэйн. Чаму ён не арандуе доказ?" Прыкусiўшы нiжнюю губу, Фоксуорты зiрнуў на тэкст, як быццам спрабуючы запалохаць яго ментальнай тэлепатыяй. Потым ён заўважыў нешта дзiўнае. Ён зноў падняў слухаўку. "Роджэр, прабач, што турбую цябе". "Я ўсё яшчэ ў працэсе таго, каб вярнуцца да цябе, Рэй". "Я ведаю. Проста ўдакладнi-" "Тлумачэнне будзе ўключана ў зваротны званок, я абяцаю вам". "Проста паслухайце чортаву хвiлiну. Гэтая справаздача. У ёй гаворыцца, што нашы актывы ў Кувейце паведамляюць аб перамяшчэннi". "Калi гэта тое, што тут напiсана, то так яно i ёсць". "Нашым кувейцкiм актывам аддадзены строгi загад трымацца далей ад дэмiлiтарызаванай зоны, цi не так?" "Так". "Такiм чынам, калi iракскiя войскi былi на мяжы, яны не маглi iх бачыць". "Гэта дакладна", - асцярожна сказаў Роджэр. "Як гэта магло быць перамяшчэннем iракскiх войскаў, калi гэта было так?" "Я звяжыцеся з вамi з гэтай нагоды", - сказаў Роджэр i павесiў трубку. Рэй Фоксуортi ўсё яшчэ скаланаў паветра рознакаляровай чарадой лаянак, калi зазванiў тэлефон NOIWON. Ён схапiў трубку з дрыготкiм сэрцам. "ЦРУ. Фоксуорты". "АНБ. Манiпулятар з поўсцю". "Што ў цябе ёсць, манiпулятар з поўсцю?" Прадстаўнiк АНБ панiзiў голас. "Скажыце мне, што ёсць у ЦРУ, i я скажу вам, што ёсць у АНБ". "Што прымушае вас думаць, што ў нас нешта ёсць?" "Проста правяраю. А ты?" "Можа быць". "Цi магчыма, што гэта датычыцца Расii?" "Не", - прызнаў Фоксуорты. "Хм. Можа быць, мне лепш вярнуцца да цябе пазней". "Паслухайце, мы не можам гуляць у гульнi. Гэта нацыянальная бяспека. Давайце проста раскрыем нашы карты". "Ты першы". Фоксуорты скурчыў грымасу, затым перайшоў да справы. "Паведамленнi з Кувейта мяркуюць засяроджванне сiл на мяжы". "Немагчыма. Нашы спадарожнiкi не паказваюць перамяшчэнняў iракскiх войскаў. Рэспублiканская гвардыя надзейна схавалася ў Басры". "Якое палягчэнне", - сказаў Фоксуорты, скамячыўшы сваё апавяшчэнне i выкiнуўшы яго ў смеццевае вядро. "Што ў цябе ёсць?" "З Масквы iдуць размовы аб сакрэтнай зброi". "Зноў?" "Яшчэ раз". "Не-як гэта называлася?" "Элiптыкон". "Так. Калi-небудзь высвятляў, што гэта было?" Спытаў Фоксуорты. "Вялiкая ўпэўненасць у тым, што гэта грымучая сумесь рускага гарачага паветра i гарэлкi". Фоксуорты рохкаў са смехам. "Гэта таксама наша меркаванне. Такiм чынам, што на гэты раз?" "Дума наводнена чуткамi аб тым, што Жырыноўскi з'ехаў за мяжу, каб заключыць здзелку на сакрэтную зброю тэрору". "Куды ён падзеўся?" "Я спадзяваўся, што ты зможаш мне сказаць". "Дайце мне секунду". Перавядучы АНБ у рэжым чакання, Фоксуорты патэлефанаваў унiз. "Вас зразумеў. Гэта зноў я. Паведамiце мне месцазнаходжанне Уладзiмiра Жырыноўскага". "Рускi ультранацыяналiст?" "Калi ёсць яшчэ адзiн Уладзiмiр Жырыноўскi, паведамiце мне i яго месцазнаходжанне", - суха сказаў ён. Праз iмгненне слова вярнулася. "Аб'ект пакiнуў Маскву прыкладна дваццаць восем гадзiн таму. Вылецеў у Будапешт, перасеў на Цюрых i ў цяперашнi час, як мяркуецца, знаходзiцца ў Швейцарыi". "Мяркуемая?" "У нас няма запiсаў аб далейшых перамяшчэннях па суб'ектах". "Гэта нiчога не значыць, i ты гэта ведаеш". "Гэта ўсё, што ў мяне ёсць". "Дзякуй", - сказаў Фоксуорты, у яго голасе гучала горыч. Ён тыцнуў у кнопку знешняй лiнii. 'Шарсцяны куратар. Мы можам пацвердзiць, што Жырыноўскi ўчора пакiнуў Маскву. Мы прасачылi за iм да Цюрыха, пасля чаго ён знiк'. "Хм". "Вы думаеце, ён спрабуе стаць ядзернай дзяржавай, якая кiруецца адным чалавекам?" "Я нiчога не думаю. У гэтыя днi я аперую цвёрдым iнтэлектам". Фоксуорт хваравiта ўздыхнуў. 'Так, мы таксама. Чувак, я мару пра тыя днi, калi ты мог бы зарабляць ачкi за перадачу кожнага выпадковага слыху, i калi б ён развалiўся, лiчылася, што ты проста выконваеш сваю працу'. 'Тут тое ж самае. Што ж, я думаю, мы будзем сядзець склаўшы рукi i чакаць развiцця падзей. Трымайце мяне ў курсе падзей у Iраку'. "I ты трымаеш мяне ў курсе падзей у Расii". "Зроблена". Павесiўшы трубку, Рэй Фоксуорты дазволiў сабе прамурлыкаць. Калi Расея працягне дэстабiлiзацыю такiмi тэмпамi, магчыма, старыя добрыя часы ўсё ж такi не за гарамi. Гэта была шчаслiвая думка. Раздзел васемнаццаты Рыма прачнуўся на досвiтку. Як толькi яго мозг прыйшоў у стан няспання, ён адчуў смак кукурузы на мове. Ён зразумеў, што еў кукурузу ў сне. Ён не памятаў сон, але ўсё яшчэ адчуваў салодкi смак кукурузы. Зойдучы ў сваю асабiстую ванную, ён прачысцiў рот паловай шклянкi халоднай вады з-пад крана. "Бла", - сказаў ён, выплёўваючы рэшткi металаў, якiя яго адчувальны язык сабраў губкай з гарадской вады. Калi ён выпрастаўся, у роце ў яго было адчуванне, быццам яго пачысцiлi ад медзi, цынку i фтору, але ён больш не адчуваў смаку кукурузы. I калi ён не паспрабуе гэта, Рыма спадзяваўся, што не будзе прагнуць гэтага. Майстар Сiнанджу цярплiва чакаў яго на галоўнай кухнi ўнiзе. У кожнай кватэры ў будынку была свая кухня, але большасць з iх не выкарыстоўвалася. Яны ператварылi кватэру на першым паверсе ў гiганцкую кухню з плiтой рэстараннага памеру, дубовым сталом у заходнiм стылi, разлiчаным на дванаццаць персон, i нiзкiм лакаваным зэдлiкам для ўтульных абедаў ва ўсходнiм стылi. Падлога была цёплай для босых ног Рыма. Чыун настаяў на ўстаноўцы падлог ondol у карэйскiм стылi, якiя пакрывалi трубы з падагрэвам вады, што стварала iдэальны мiкраклiмат у памяшканнi. Цяпер Чыун настойваў на сняданку. "Я буду жэньшэневы чай i прыгатаваны на пару рыс з язмiнам", - напышлiва заявiў ён з табарэта, дзе сядзеў у сваiм залацiстым ранiшнiм кiмано. "Ты ж ведаеш, я не ўмею рыхтаваць рыс на пару". "Ты навучышся. Я не выношу вараны рыс. Ты вечна выварваеш з рысу ўсё самае смачнае, пакiдаючы толькi яго мяккую, нячыстую асяродак". "Добра, дзе параварка для рысу?" "Я Майстар Сiнанджу, а не пасудамыйка". "Я знайду гэта". "Калi вы пакладзеце рыс, вы прыгатуеце падвойную порцыю для сябе". "Я не настолькi галодны, татачка. Дзякуй". "Падзякуйце мне пасля таго, як з'ясце падвойную порцыю рысу i агiдны густ кукурузы пакiне вашу мову". "Мая мова - гэта мая справа", - сказаў Рыма, капаючыся ў шафках. "Я не дапушчу, каб вы паддалiся цязе да кукурузы, таму што ў вас наперадзе напружаны дзень". "Што раблю?" Пацiкавiўся Рыма. "Вы павiнны падрыхтаваць спiс кiраўнiкоў, з якiмi я змагу пракансультавацца, калi пачне паступаць пошта ад тронаў з усяго свету". "Цi магу я напiсаць гэта па-ангельску?" "Не. Хангыль". "Да таго часу, пакуль гэта не той свiнячы кiтайскi, якi ты выкарыстоўваеш". "Тое, што раннiя майстры выкарыстоўвалi кiтайскiя iдэаграмы для свайго лiста, сведчыць не аб iх, а аб лянiвых карэйцах, якiя не папрацавалi стварыць уласную пiсьменнасць". "Добра, я складаю спiс". "Гэта павiнна быць зроблена да дзесяцi гадзiн". "Чаму гэта?" "Таму што менавiта тым часам Federal Express ажыццяўляе свае самыя раннiя пастаўкi, для якiя адстаюць". "Дзесяць ранiцы лiчыцца цалкам прыдатным для начной пошты". "У часы Валтасара ганец усю ноч прабiраўся басанож па холаду i снезе, каб прыбыць да ўзыходу сонца, бо ён ведаў, што будзе абезгалоўлены, калi не зможа прыйсцi ў прызначаную гадзiну". "Часам, калi ён прыносiў i дрэнныя навiны таксама". Чыун уздыхнуў. "Гэта былi-" "Так. Я ведаю. Старыя добрыя часы", - сказаў Рыма, якi зразумеў, што купалападобная штука з нержавеючай сталi побач з плiтой - гэта не смеццевае вядро, а параварка для падрыхтоўкi рысу ў рэстаранным стылi, якую ён нiколi раней не бачыў. Ён зразумеў гэта, калi яго нага не змагла намацаць педаль адчынення вечка, i, калi ён уручную адкрыў вечка, усярэдзiне апынулася белая пластыкавая мiска для рысу. Рыма заняўся падрыхтоўкай рысу на пару. Меркавалася, што гэта будзе надзейна. Налiце патрэбную колькасць вады ў падмурак пароварки, у чару насыпце роўную сумесь рысавых зерняў i лядоўнi воды i змесцiце чару ў цылiндр. Зачынiце вечка, усталюеце таймер i пачакайце. У апошняй частцы Рыма кожны раз меў рацыю. Хiтрасць заключалася ў тым, што правiльная сумесь вады i рысу нiколi не была аднолькавай. Розныя рысавыя зернi ўбiралi вiльгаць з рознай хуткасцю. Японскаму кошынiкары патрабавалася больш воды. Менш тайскага язмiну. А ў рыс басмати часам дадавалi меней якiя ўбiраюць збожжа тэксмацi. Праз трыццаць дзве хвiлiны Рыма ставiў дымлiвую мiску з духмяным язмiнавым рысам перад Майстрам Сiнанджу, якi так i не падняўся з цёплай падлогi. "Я думаю, што ўсё гатова". "Сапраўдны карэец не стаў бы думаць - ён бы ведаў. Але ты паходзiш з племя ў пустынi, дзе рыс невядомы, таму я не буду зважаць на тваё невуцтва". "Паслухайце, я спрабую супрацоўнiчаць тут". "Супрацоўнiчайце, з'ядаючы кожнае зярнятка, якое зводзiць на нiшто кукурузу". Прысеўшы на кукiшкi, Рыма ўзяўся за працу. Сярэбранымi палачкамi для ежы ён адпраўляў у рот камячкi дымлiвага рысу. Ён быў самы раз - лiпкi i не занадта сухi. Ён разжоўваў кожны кавалачак да вадкага стану, перш чым праглынуць, як загадана ў сiнанджу. "Нядрэнна", - сказаў ён. "Еш. Я адчуваю пах кукурузы ў тваiм дыханнi". "Не дакранаўся да тавару". "Ты паспрабаваў гэта ў сне", - абвiнавацiў Чыун. "Гэта не лiчыцца". "Хiба манашкi, якiя выхавалi цябе, не вучылi цябе, што думка роўная ўчынку?" "Так, але я ў гэтую лухту не веру". "Павер, што думаць аб кукурузе, прагнуць яе такiм плоцкiм чынам, як ты гэта робiш, - грэх у вачах сiнандж", - сказаў Чiун, выкарыстоўваючы свае доўгiя выгнутыя пазногцi замест палачак для ежы. "Калi б ты перастаў казаць аб гэтым, я мог бы забыцца пра гэты матэрыял". "Спакуса паўсюль. Калi ты вырашыш, што прывыкла да бэзаватага зачаравання кукурузы, я пастаўлю перад табой мiску з ёй, i мы паглядзiм". Рыма застагнаў. "Не рабi гэтага, Чыун. Не думаю, што я яшчэ гатовы". "Еш. Еш. I не забудзься напоўнiць свае лёгкiя ачышчальным водарам адзiнага сапраўднага збожжа - рысу". Калi прыбыў першы грузавiк Federal Express, Рыма падпiсаў сорак два лiсты. Паасобку. "Чаму яны называюць iх лiтарамi, калi яны памерам з тэчкi?" - Спытаў Рыма кiроўцы, прымаючыся за другую ручку. "Па той жа прычыне, па якой яго называюць Federal Express, хаця ён не мае нiякага дачынення да ўрада". "Што гэта?" Кiроўца ўхмыльнуўся. "Таму што яны могуць". Рыма вярнуў мужчыну ручку i пачаў адносiць лiсты ў вежу. "Паштовы званок", - аб'явiў ён наверсе лесвiцы. Чiун акiнуў поглядам чарку. "Гэта ўсё?" "Гэта ўсё, што я змог панесцi ў гэтую паездку. Унiзе ёсць яшчэ". "Паспяшайцеся. Я хачу ведаць, хто дабiваецца нашай прыхiльнасцi". "Цяпер падымуся", - сказаў Рыма, ныраючы назад унiз па лесвiцы. Рыма якраз набiваў рукi, калi на iх паркоўку заехаў другi грузавiк FedEx. Ён узбег па лесвiцы, паклаў пакеты на падлогу i, спускаючыся назад, крыкнуў Чыўну: "Паступае другая партыя". Каля ўваходных дзвярэй Рыма спытаў вадзiцеля: "Колькi?" "Я не лiчу iх, калi яны дасягаюць такой вышынi", - радасна сказаў кiроўца FedEx. "Але калi мы разгрузiм мой грузавiк, я змагу паехаць дадому на цэлы дзень". "Лiчбы", - сказаў Рыма. "Вось што я табе скажу, адчынi дзверы i адыдзi назад. Зэканом некалькi крокаў". Кiроўца падпарадкаваўся i прысеў на кукiшкi ў задняй дзверы, перадаючы чарку за чаркай кардонных паштовых адпраўленняў Рыма, якi склаў чатыры акуратныя чаркi ў фае. "Я не думаю, што я магу падпiсаць сваё iмя сапраўды буйным шрыфтам у адным месцы, а не паасобку?" сказаў ён, паклаўшы апошнюю чарку. "Гэта выдатная iдэя. Я дадам гэта ў поле для прапаноў i дам вам ведаць у наступны раз". "Не варта згадваць аб гэтым", - кiсла сказаў Рыма, прымаючы стос авiянакладных на подпiс. Праз дваццаць хвiлiн ён выклаў перад Чыўном яшчэ адну чарку. "Справа пайшла б хутчэй, калi б ты дапамог", - сказаў Рыма. "Майстры сiнанджу не дапамогуць. А цяпер паспяшайся. Трэба прачытаць шмат пошты". Рыма заўважыў, што нiводзiн паштовы агент не быў патрывожаны. "Пачакайце секунду. Вы не выявiлi нiводнага лiста". "I я не буду. Гэта твой абавязак". Рыма разглядаў Таiцi, Гаваi i Гуам як прымальныя варыянты, пакуль спускаўся ўнiз. Але ён ведаў, што, дзе б ён нi схаваўся, Чиун знойдзе яго i выцягне назад. Заставалася дзве чаркi, калi пад'ехаў абшарпаны грузавiк UPS, якi прыпаркаваўся нос да носа з фургонам кур'ерскай службы DHL worldwide. Рыма патэлефанаваў наверх. "Лепш пастаўце старую мыльную оперу на вiдэамагнiтафон. Мы яшчэ далёкiя ад таго, каб адчыняць якую-небудзь пошту". Да поўдня ўваходная пошта спынiлася, i Рыма апусцiўся на татамi тварам да Чыўна. Пошта была складзена вакол яго, як кардонныя мяшкi з пяском. "З чаго мы пачнем?" Спытаў Рыма. "З каханымi клiентамi". Рыма пацягнуўся да чаркi. "На гэтай намаляваны ангельскi леў". "Пакладзiце гэта ў спрыяльны стос", - распарадзiўся Чiун, яго твар ззяла. "Вось адзiн са смешным сцягам". "Якi сцяг?" "Падобна на амерыканскi сцяг, толькi замест зорак на iм белы крыж. Палосы сiне-белыя". Чыун кiўнуў. "Грэцыя. Пакладзiце гэта ў абраны стос". "У якой нацыi двухгаловы фенiкс з'яўляецца афiцыйнай птушкай?" - спытаў Рыма, гледзячы на этыкетку наступнага паштовага адпраўлення. Чiун зморшчыў свой малюсенькi носiк. "Нiводнага". Рыма падняў этыкетку. "Тады што гэта?" "Арол". "З двума галовамi?" "Гэта не жывы арол, i мова кажа, што нацыя - Балгарыя". "Неспрыяльная?" "Канечне не". Рыма дадаў яго ў абраны стос. "Як ты ставiшся да Перу?" затым ён спытаў. "Хто кiруе?" Рыма на iмгненне задумаўся. "Апошняе, што я чуў, пра японца". "Японскi iмператар сядзiць на троне Перу?" "Не, ён прэзiдэнт цi нешта падобнае". Чыун скурчыў грымасу, падобную на залацiсты чарнаслiў. "Мы больш не працуем на прэзiдэнтаў. Яны занадта нестабiльныя. Прэзiдэнты не з'яўляюцца сапраўднымi кiраўнiкамi, паколькi iх сыны не становяцца iх пераемнiкамi. Гэтае захапленне пройдзе, памятай мае словы, Рыма." Рыма перамясцiў лiст у невыгодны стос. Праз тры гадзiны ў Рыма было сем лiстоў у неспрыяльнай чарцы. Спрыяльныя чаркi пагражалi паглынуць яго. "Гэта не вельмi падобна на працэс сартавання", - сумна сказаў ён. "Мы адсеялi слабых, непрыдатных, парушальнiкаў-" "Што туркi зрабiлi з домам?" "Турэцкiя салдаты знявечылi Вялiкага Сфiнкса сваiмi кулямi, апаганiўшы ганарлiвае аблiчча Вялiкага Вана". "О. Дык яны ў пастаянным спiсе лайна?" "Мы нiколi не будзем працаваць на Турцыю, пакуль ушанаваны памяць Вана, якога фараоны палiчылi патрэбным ушанаваць у выглядзе каменнага льва з асобай таго, хто адкрыў крынiцу сонца". Рыма ўзяў iншую паштовую скрыню. "Вось Iран. Я думаю, мы можам дадаць гэта да нявыгаднай кучы, праўда?" "Яны ўсё яшчэ працягваюць няправiльна называць сябе?" "Так. Мулы ўсё яшчэ кiруюць". Чiун заплюшчыў вочы i, здавалася, уцягнуў носам паветра. "Персiдскiя дынi пераследуюць мяне ў снах", - выдыхнуў ён. "Гэта больш не Персiя, i я гатовы паспрачацца, што дынi ў нашы днi такiя ж горкiя, як i людзi". "Змесцiце iх просьбу ў чарку нявырашаных". Рыма змрочна нахмурыўся. "Я нi завошта не буду працаваць на Iран". "Магчыма, iх удасца пераканаць вярнуцца да старых звычаяў". Неахвотна Рыма сабраў новы стос i ў думках адзначыў, што пры першай жа магчымасцi адправiць у дзярмо паведамленне з Iрана. "Цi маю я права голасу ў гэтым?" спытаў ён, пацягнуўшыся за iншым паштовым сродкам. "Так". "Добра. Не думаю, што змог бы быць шчаслiвы ў краiне, дзе не размаўляюць па-ангельску". "Ты таксама размаўляеш па-карэйску". "Добра, я мог бы жыць з Паўднёвай Карэяй". Чiун прыжмурыў адно вока, у той час як iншы холадна разглядаў Рыма. "Паўночная Карэя была б пераважней. Бо хiба Кiм Чэн Iр не прапаноўваў нам наняць нас толькi ў мiнулым годзе?" "Дзе гэты лiст з Англii?" - спытаў Рыма, таропка азiраючыся па баках. "У Англii холадна i волка. Гэта шкодна для маiх якiя старэюць костак. Але я падумаю аб Англii". "Як наконт Iрландыi?" Чiун сур'ёзна пакiваў галавой. 'Васальная дзяржава. Мы не можам прынiжацца, хаця кажуць, што кельты - гэта карэйцы Еўропы. Я дазволю змясцiць гэта ў стос нявырашаных'. "Я не заўважыў нiчога з Канады". Пацiснуўшы худымi плячыма, Чиун сказаў: "Мы нiколi не працавалi на Канаду. Магчыма, яны пра нас не ведаюць". "Чорт. Як маглi канадцы забыцца пра нас?" "Яны занадта новыя. У iх няма гiсторыi, яны проста яшчэ адна васальная дзяржава Вялiкабрытанii". "Тым не менш, я мог бы змiрыцца з працай на Канаду. Гэта значыць, калi Амерыка не даб'ецца поспеху". Зазванiў тэлефон, i Рыма перавёў погляд на яго. Гэта быў хатнi тэлефон, а не лiнiя Чыўна 800. "Напэўна, Смiцi", - сказаў Рыма, ускокваючы на ногi. "Рыма! Не спяшайся адказваць. Гэта было б непрыстойна. Дайце званочку празвiнець дваццаць разоў, перш чым дакранацца да прылады". "Дваццаць? Хто б паставiў на кон дваццаць кольцаў?" "Iмператар Смiт", - сказаў Майстар Сiнанджу. Рыма чакаў, налiчыўшы дваццаць адзiн гудок. Затым Чыун падаў яму знак адказваць. "Смiцi, ёсць добрыя навiны?" "Не. У нас узнiклi праблемы з пошукам сродкаў. Я не думаю, што пяцiпрацэнтны першапачатковы ўзнос змацуе наш кантракт?" Чiун адмоўна пакiваў галавой. - Выбачыце, - сказаў Рыма ў тэлефонную трубку. Вы ведаеце, як гэта бывае. Наяўнымi з сабой. Нiякiх чэкаў. Нiякiх расьпiсак. Нiякiх крэдытаў. I пра сябе Майстар Сiнанджу ўсмiхнуўся. Яго вучань не быў безнадзейным, проста марудлiвым. "Сiтуацыя ў Мексiцы перарасла ў супрацьстаянне", - казаў Смiт. "Гэта дарэчы. Супрацьстаянне Мексiкi з Мексiкай". Сьмiт прачысьцiў горла. "У нас таксама ёсць дыпламатычная праблема з Расiяй". "Як гэта?" 'Iх дэпутат думы Жырыноўскi знiк без вестак. У раннiх паведамленнях гаворыцца, што ён праслiзнуў у гэтую краiну праз Таронта, але яго нiдзе няма'. "Паспрабуй зазiрнуць на задняе сядзенне кожнага прыпаркаванага таксi ў Атлантыка-Сiцi", - прапанаваў Рыма. "Прашу прабачэння?" "Калi вы не знойдзеце яго там, праверце Бiсмарк, Паўночная Дакота". "Што ты маеш на ўвазе?" Рыма панiзiў голас. - Я знайшоў яго п'яным у сябе на парозе. Трэба было неяк ад яго пазбавiцца. "Рыма, гэта не смешна". "Раскажы мне пра гэта. Ён i яго асяроддзе спрабавалi прабiцца ўнутр i пераканаць Чыуна падтрымаць iх наступны пераварот. Яны не прасунулiся далёка". Смiт прашыпеў: "Дзе Жырыноўскi?" "Я кiнуў яго на задняе сядзенне таксi". "А яго асяроддзе?" 'Лiчыце, што iх таксама выкiнулi. Гэта нагадала мне, цi не маглi б вы дапамагчы мне з пункту гледжання ўтылiзацыi? Калi я пакiну iх на памыйнiцы, гэта можа сарваць нашае прыкрыццё'. Сьмiт застагнаў. "Добрая навiна ў тым, што Дом Сiнанджу ў блiжэйшы час не будзе працаваць на яго". "Калi толькi яго не ўзвысяць да цара", - гучна сказаў Чыун. "Магу я пагаварыць з Майстрам Сiнанджу?" Раптам спытаў Смiт. Чыун пакруцiў галавой. "Ён чытае сваю пошту", - сказаў Рыма Смiту. "Гэта важна". "Пошта таксама важная", - бесклапотна сказаў Рыма. "У нас яе цэлыя стосы. Усё з-за мяжы, калi вы разумееце, што я маю ў выглядзе". Голас Смiта завагаўся. "Вы не прымалi нiякiх прапаноў?" "Мы знаходзiмся на стадыi разгляду. Пакуль адхiлена толькi сем заявак. Застаецца разгледзець каля шасцiсот з лiшнiм тронаў". "Я ператэлефаную вам, як толькi змагу", - хрыпла сказаў Смiт i павесiў трубку. "Я ведаю, што ты гэта зробiш", - сказаў Рыма. Усаджваючыся зваротна на свой татамi, Майстар Сiнанджу зрабiў свайму вучню рэдкi камплiмент. "Ты вучышся". "Я спадзяюся застацца ў Амерыцы. Але я пагаджуся на Канаду". "Пакуль ты застаешся на маiм баку, табе не трэба нi спадзявацца, нi згаджацца на нешта меншае, чым дасканаласць", - сказаў Майстар Сiнанджу тонам, якi меркаваў, што яго вучню пашчасцiла пагрэцца ў промнях яго жахлiвага хараства. Раздзел дзевятнаццаты Гэтым разам справаздача прыйшла ад FBIS - Iнфармацыйнай службы замежнага вяшчання ЦРУ, - што заўсёды прымушала дзяжурнага афiцэра Рэя Фоксуорты смяяцца, калi ён чытаў загаловак. Iнфармацыйная служба замежнага вяшчання была ўслаўленым тэрмiнам для купкi высокааплатных дамаседаў. Яны сядзелi ў кватэрах i гасцiнiчных нумарах па ўсiм свеце, гледзячы мясцовае тэлебачанне i запiсваючы на плёнку перадачы замежных навiн. Афiцэр варты - нават гэтае званне прымусiла Фоксуорты ўхмыльнуцца - паведамляў, што iракскае тэлебачанне выхваляецца новай суперзброяй пад назвай "Аль-Куакуа". Фоксуорты падключыў моўныя i перакладчыцкiя службы. "Арабскi", - адрэзаў ён. Падключыўся перакладчык, якi размаўляў па-арабску. "Аль-Кваква", - сказаў Фоксуорты. "Што гэта значыць?" "Выкажыце гэта па лiтарах". Фоксуорт так i зрабiў. Голас перакладчыка быў поўны сумневаў. "Цяжка сказаць з-за праблемы з транслiтарацыяй. Але самым блiзкiм перакладам можа быць "Прывiд"." "Прывiд? Ты ўпэўнены?" "Не. Гэта проста найбольш верагодна. Можа быць абрэвiятурай. Гэта абрэвiятура?" "Мне паведамляюць аб гэтым не так", - сказаў Фокс-Уорт. "Тады я б абраў "Прывiд"." "Якой сакрэтнай зброяй могуць валодаць iракцы, якая магла б мець кодавы назоў "Прывiд"?" "Гэта не ў маёй кампетэнцыi, але гучыць як тэхналогiя нябачнасцi". "Добрая заўвага. За выключэннем адной рэчы". "Што гэта?" "Калi б iракцы захапiлi знiшчальнiк-невiдзiмку, яны ўсё роўна не ведалi б, як iм кiраваць. Iх пiлоты бязмозгiя". Павесiўшы трубку, Фоксуорты вырашыў зноў звярнуцца ў АНБ. "Гэта называецца Аль Куакууа, Прывiд. Ведаеш што-небудзь пра гэта?" "Нiчога асаблiвага", - сказаў Вулхэндлер. "Дзе ты гэта ўзяў?" "Ад нашых людзей з ФБР". Фоксуорты амаль чуў, як зморшчыўся дзяжурны афiцэр АНБ. Iх праца складалася ў тым, каб выпампоўваць з замежных афiцыйных i камерцыйных перадач неапрацаваныя выведдадзеныя. Аднойчы яны паведамiлi аб звяржэннi Кiм Чэн Iра, грунтуючыся не на чым больш далiкатным, чым адзiны рэпартаж ганконскага тэлебачання, пазней абвергнуты. "Я б не стаў з гэтым згаджацца", - выказаў меркаванне Вулхэндлер. "Я не буду. Такiм чынам, што ў цябе ёсць?" "Македонiя". "Я ненавiджу гэтую назву. Македонiя - мой горшы кашмар", - сказаў Фоксуорты. "Яны таксама выдаюць ваяўнiчыя гукi супраць Грэцыi i Балгарыi". 'Яны што, вар'яты? Яны - малюсенькая плямка. Любая краiна магла б сьцерцi iх сваiмi мятровымi пакаёўкамi'. "Ну, яны паводзяць сябе так, як быццам у iх ёсць туз у рукаве". "Важная размова ад маленькай мышкi. Ты думаеш, гэта тое, з чым варта працаваць?" "Пакуль няма. Вы хочаце спынiць абмеркаванне iракскага пытання?" "Нi за што на свеце. Я не магу звярнуцца ў Пентагон з-за пустых размоў аб iракскiм прывiде", - адказаў Фоксуорты. "Рады, што вы паводзiце сябе цывiлiзавана". На лiнii павiсла паўза, i калi дзяжурны афiцэр АНБ загаварыў зноў, ягоны жорсткi тон памякчэў. "Такiм чынам, што ты чуў аб той блытанiне ў ААН на днях?" "Пляткар - стары Двайнiк, Анвар не можа кантраляваць сваiх дыпламатаў". "Я таксама гэта чуў. Можа быць, нам трэба завесцi "кратоў" у ААН". "Ты хочаш сказаць, што не ведаеш?" Сказаў Фоксуорты. "Ты маеш на ўвазе, што хочаш?" "Прабачце. Не магу казаць аб аператыўных пытаннях. Пагаворым з вамi як мага хутчэй". "Спадзяюся, што не", - шчыра сказаў Вулхэндлер. Раздзел дваццаты Да ранняга вечара Рыма адчуваў сябе так, нiбы вакол яго стулiлiся сцены. I хоць сцены маглi быць пабудаваны з фiялетава-аранжавых кардонных паштовых скрынь FedEx, яны ўяўлялi такую ж пагрозу яго будучынi, як атручаныя шыпы. Майстар Сiнанджу сур'ёзна прыступiў да працэсу адсявання. Цяпер сем непрыдатных тронаў выраслi да цэлых васьмi непадыходных тронаў, што заахвоцiла Чыўна выказаць велiзарнае задавальненне з нагоды iх хуткага прагрэсу. 'Цяпер, - радасна сказаў ён, - мы прыступаем да задачы аддзялення багатых тронаў ад яшчэ больш багатых. Пасля чаго мы адсеем менш багатых ад самых багатых, тым самым iзаляваўшы толькi самыя багатыя троны'. "Як наконт таго, каб падкiнуць iх у паветра, а тых, хто прызямляецца тварам унiз, падкiнуць?" Прапанаваў Рыма. Чiун зморшчыў нос. "Ты нiчога не разумееш у радасцях рытуалу". Тым часам пошта працягвала прыбываць. FedEx працягвала папаўняць пакеты, i цiкавасць Чыуна ўзрастаў з кожным новым паступленнем. "Якiя навiны з Фондустана?" спытаў ён, калi Рыма паклаў чарку. "Я нiколi не чуў аб Фондустане". Рыма зверылi са сваiм спiсам. "Да гэтага часу мы атрымлiвалi паведамленнi з Афганiстана, Пакiстана, Узбекiстана, Белуджыстана, Таджыкiстана, Туркестана, Туркменiстана, Казахстана, Кыргызстана i Мусараспальшчыка, але не з Фондустана". "Фандустан калiсьцi быў вялiкiм. Калi мы вырашым устаць побач з Тронам Васiлiска, ён зноў стане вялiкiм". Чiун раптам нахмурыўся. Агледзеўшыся, ён сказаў: "Я не бачу перад сабой пячаткi манса Малi". "Я не думаю, што ў Малi больш няма мансы, Маленькi бацька". "А кароль Камбоджы?" "Многiя з гэтых старых тронаў закрылiся сто гадоў таму". "А трон з белай хрызантэмы?" "Якi з iх гэта?" "Цьфу! Ты нiчога не ведаеш аб продках, якiх пазбягаў. Не менш, чым iмператар Японii сядзiць на троне з Белай хрызантэмы. Калiсьцi яны наймалi нас на працягу ўсiх вашых стагоддзяў". "Слухай, як наконт перапынку на ланч?" "А", - выдыхнуў Чиун, выбiраючы чырвоную паштовую паперу з апошняй чаркi. "Паведамленне з Англii". "Мы ўжо атрымалi вестку ад Вялiкабрытанii", - сказаў Рыма. "Гэта была каралева. Мы яшчэ не атрымалi вестак ад каралевы-мацi, бездакорнай жанчыны. Магчыма, яна стамiлася ад знаходжання ў ценi i шукае нашай дапамогi ў вяртаннi ёй славы". Узяўшы кардонны кантэйнер для лiстоў, Майстар Сiнанджу праiгнараваў папяровую зашпiльку-маланку i, выкарыстоўваючы доўгi пазногаць, разрэзаў адзiн канец. Адтуль выслiзнуў лiст крэмавага колеру. Ён зiрнуў на гэта, i яго папяровыя рысы твару скрывiлiся ад агiды. "Цьфу!" "У чым справа?" "Усяго толькi просьба ад наравiстага прынца Валiйскага. Мы вядзем перамовы не з простымi прынцамi. Яны не кантралююць нiтачкi ў кашальку". "Падумайце яшчэ раз. Яны выявiлi нафту пад замкамi Вiндзор i Балмарал". "Ты можаш прачытаць просьбу гэтага нягоднiка, Рыма. Я не буду пэцкаць свае вочы крамзолямi няслушных прынцаў". Лiст паляцеў у бок Рыма. Ён злавiў яго ў паветры i зiрнуў на яго. Пад цудоўным фiрмовым бланкам з цiсненнем, у якiм гаварылася, што гэтае сапраўднае паведамленне ад Яго Каралеўскай Высокасцi прынца Валiйскага, быў кароткi тэкст, поўны квяцiстых хвал i ўнiклiвых выразаў. Рыма нахмурыўся. "Калi я не памыляюся, гэты хлопец разлiчвае на пападанне з аднаго стрэлу". "Мы iмкнемся да доўгатэрмiновых адносiн. Каго ён жадае вызвалiць ад цяжару жыцця?" "Магчыма, я занадта шмат чытаю памiж радкоў, але я думаю, што гэта прынцэса Валiйская. Мы не гуляем прынцэс, цi не так?" "Не за брудную нафту. Наша манета - золата. Вы напiшаце адказ, у якiм выкажаце шкадаванне i шчырыя надзеi на ўзаемавыгадныя адносiны ў будучынi". "Ты ж ведаеш, што мой почырк не настолькi добры". "Вы будзеце ўдасканальвацца. Мы прымем толькi аднаго клiента. Iншы -" "Сто трыццаць два". "Так, гэты нумар. Вы напiшаце ўсiм шчырыя шкадаваннi, каб не нанесцi шкоды будучаму працаўладкаванню". Рыма застагнаў. "Паслухай, Чиун. Я памiраю з голаду". Чыун пляснуў у ладкi. "Так. Давайце адкладзём гэты выдатны занятак i паямо". "Ежа на вынас падыдзе?" "Не. Гэта наша першая вячэра з тых часоў, як ты вярнуўся, поўзаючы". "Я не-" "Такiм чынам, у нас будзе рыба, i ты прыгатуеш яе". "Што ў халадзiльнiку?" "Нiчога. Такiм чынам, вы атрымлiваеце падвойнае задавальненне ад пакупак у мясцовых рыбных крамах i прыгатавання стравы, якое падмацуе нашы страўнiкi перад маючым адбыцца цудоўным заняткам ". "Карп цябе задавальняе?" 'Я б упадабаў марскога акуня. Калi марскога акуня няма, хопiць карпа. Але ўважлiва сочыце за вачыма рыбы. Не купляйце рыбу з дрэннымi вачыма. Дрэнныя вочы азначаюць рыбу са злым розумам. А зламысная рыба горкая на смак'. "Я вярнуся, як толькi змагу", - сказаў Рыма. "I не смейце прыносiць у гэтую хату сабачую рыбу цi макрэль. Сабачая рыба падыходзiць толькi для сабакi, а ў макрэлi занадта шмат костак". "Разлiчвай на гэта", - сказаў Рыма, якому рыба-дог здалася сопкай, а макрэль алеiстай. У мясцовай краме "Stop & Shop" Рыма прыйшлося здавольвацца ласосем. "Ён свежы", - сказаў яму прадавец, выкладваючы на прылавак для агляду самага буйнага ласося. "Пойманы толькi сёння ранiцай". Рыма нахмурыўся. "Вочы выглядаюць крыху дзiўна". "Чаго ты хочаш? Гэта мёртвей макрэлi. Прашу прабачэння за выраз". "Як наконт гэтага?" - спытаў Рыма, паказваючы на другога ласося ў шкляной вiтрыне. "Гэты не такi свежы". "Вочы сталi ясней, так што гэта не будзе мець значэння". "Вы пакупнiк. Але мы не рэкамендуемы вам ёсць вочныя яблыкi". Рыма вырашыў вярнуцца дадому пешшу, хаця да яго было больш мiлi. Думка пра тое, каб чытаць i сартаваць усе гэтыя стосы пошты - не кажучы ўжо пра адказы на iх - прымусiла яго ўнутрана сцiснуцца. Апусцiлася ноч. Было пацешна вярнуцца ў горад пасля столькiх месяцаў, праведзеных у пустынi. Нават цвёрды тратуар быў дзiўны пад нагамi. Рыма больш, чым калi-небудзь раней, усведамляў забруджвальныя рэчывы ў паветры, мiтусню i гул вулiчнага руху. Над галавой якi знiжаецца рэактыўны самалёт крычаў аб сваёй прысутнасцi. Жыццё ў пустынi збалавала яго. За ўсе месяцы яго знаходжання ў Арызоне нiводны верталёт не праляцеў над рэзервацыяй Сан-Джо. На лiнiях дахаў былi бачныя сiлуэты граклаў, якiя сядзелi на комiнах i атрымлiвалi асалоду ад цяплом печаў, якiя толькi зараз разгарэлiся пасля доўгай бяздзейнасцi. Якраз перад тым, як Рыма павярнуў на Iст-Сквантум-стрыт, ён заўважыў чорны седан, якi выязджае з-за вугла. Асаблiва ён звярнуў увагу на згорбленыя цёмныя фiгуры, якiя ўзнiмалi зброю. Выкiнуўшы рыбу ў кусты, Рыма перайшоў на бег. "Не кажы мне, што гэта тое, што я думаю", - прамармытаў ён. Гэта было. Калi седан пад'ехаў да яго дома, ён замарудзiў ход. Батарэя зброевых ствалоў высунулася з аднаго боку i пачала вывяргаць полымя i шум. Вокны разбiлiся з рэзкiм звонам. Пыл узняўся ад каменнага фасада. Дрэва вiшчала i разляталася ў трэскi, як у пацукоў, якiм ламаюць косцi. Машына разгарнулася на наступным скрыжаваннi i вярнулася, пакiдаючы за сабой з'едлiвы гумовы дым. На гэты раз з процiлеглага боку тырчалi рулi пiсталетаў. Яны заiкалiся, разбiлi яшчэ больш вокнаў i прагрызлi слыхавое акно сабачай будкi ўздоўж лiнii даху. "Чорт вазьмi", - сказаў Рыма, сыходзячы з тратуара. Машына iмчалася да яго, вочы кiроўцы былi пашыраны, як сподкi. Рыма прысеў, расслабiў зведзеныя мышцы ног i ўзняўся ў паветра. Машына заслiзгала пад iм. Рыма працягнуў руку, ухапiўся за храмаваную аздабленне лабавога шкла адной рукой i дазволiў свайму целу злiцца з апорнай машынай. Нiбы чалавечая прысоска, Рыма распластаўся на даху, калi седан павярнуў на Хэнкок, шыны завiшчалi, выпраўляючыся для смяротнай прабежкi ў бок найблiзкага Бостана. I ён не застаўся незаўважаным. З адчыненых вокнаў пачалi высоўвацца рулi пiсталетаў, каб прыбiць яго да месца. Рыма застаўся ляжаць нерухома. Два шалёныя выстралы прайшлi над яго цёмнымi валасамi. Праз вуха, прыцiснутае да даху, ён мог чуць шчоўканне i рык узбуджаных галасоў. Ён не пазнаў мову, але гэта сапраўды была не ангельская. Выпадковымi ўдарамi ног ён сарваў навядзенне гармат. Яму не трэба было разумець iх мову, каб ведаць, што яны праклiналi яе ў сваiм засмучэннi. Калi машына вiльнула на пад'ездзе да маста праз раку Непансет, Рыма вырашыў, што ўсiм, акрамя яго, трэба прыняць ванну. Падаўшыся наперад, ён пляснуў далонню па лабавым шкле. Яно зазiхацела, пакрылася павуцiннем i стала непразрыстым, як iней. Машыну пачало матаць. Пасажыры зноў паспрабавалi прыцiснуць яго да пазногця. Адзiн адчынiў дзверы i напалову высунуўся з салона. Хтосьцi прытрымаў яго за талiю, каб ён не звалiўся. Рыма адправiў яго ў накаўт рэзкiм ударам нагi ў скронь. Абмяклае цела стрэлка было дастаўлена, але не раней, чым удар яго чэрапа з хiсткай шыяй аб якая рухаецца дарогу прачарцiў новую раздзяляльную лiнiю большай часткай яго мазгоў. У гэты момант з баевiкоў было дастаткова. Яны затармазiлi машыну, i ўсе чатыры дзверы адчынiлiся. Рыма адбiваў кожную высунуўшыся галаву, падаў на зямлю i замыкаў кожныя дзверы халоднай зваркай, рэзка прыкладваючы голыя рукi да замкаў. Затым ён узяўся за дах. Гэта быў цвёрды метал, але пад рукамi Рыма, якi працаваў адбойным малатком, ён пачаў прагiнацца i спляскваць. У гэты момант баевiкi адчулi, як дах абвальваецца на верхавiны iх чэрапаў, i зразумелi, што адчынiць дзверы было важней, чым яны думалi. Але было занадта позна. У Рыма лiнiя даху апусцiлася да ўзроўню iх плячэй, i выхад з машыны стаў упушчанай магчымасцю. Раздалася кароткая чарга. Тут i там з'явiлася некалькi выродлiвых адтулiн, але ў асноўным кулi рыкашэцiлi, выклiкаючы крыкi ўнутры. Хтосьцi крыкнуў нешта накшталт "Фанг Танг!" I пачуўся выразны плясканне папроку. Да таго часу Рыма абмацваў разбiты дах, спрабуючы ўлавiць хоць нейкае адчуванне цяпла. Калi ён адчуў чыюсьцi галаву, ён апускаў кулак да таго часу, пакуль гук трэскаецца какоса не сказаў яму, што ён не прамахнуўся. Ён прарабiў гэта чатыры разы. Калi ўсярэдзiне ўсё сцiхла, Рыма нахiлiўся i ўзяўся за шасi абедзвюма рукамi. Ён падцягнуўся ўверх. Седан перавярнуўся на бок i прызямлiўся на дарожцы маста. Простым штуршком ён прыхiнуўся да бетоннай апоры. Пасля гэтага было нескладана замацаваць яго на контрфорсе, пакуль ён не стаў ненадзейна балансаваць, i намаганнем мезенца Рыма не апусцiў яго ў ваду, дзе кожны мог атрымаць асалоду ад апошнiм купаннем. Акрамя Рыма. Палiцыя пад'ехала, калi Рыма сыходзiў, спрабуючы выглядаць нязмушана i спадзеючыся, што нiхто не схапiў яго рыбу. Чыун сустрэў Рыма ля дзвярэй, чыё шкло цяпер ляжала разбiтым на дарожцы. Але Чыун танчыў. "Гэта жахлiва", - сказаў Рыма, ацэньваючы шкоду. "Гэта выдатна", - прапiшчаў Чиун, радасна пляскаючы ў ладкi. "Што такога выдатнага ў стральбе з аўтамабiля, якi праязджае мiма?" "Гэта значыць, што нас баяцца". Рыма мiргнуў. - Ты думаеш, гэтыя хлопцы хацелi прыцiснуць нас? - Спытаў я. "Не. Яны, вiдавочна, шукалi жыццё Майстра Сiнанджу. Яны не ведаюць пра цябе i не клапоцяцца пра цябе". "Вялiкi дзякуй. Я меў на ўвазе, што, чорт вазьмi, усё гэта значыць?" "Вестка разнеслася па кожнай крэпасцi, Касбе i рэдуту. Сiнанджу шукае новага iмператара. Многiя нацыi прагнуць маiх паслуг, але нямногiя з iх могуць дазволiць сабе гэтыя паслугi. Тыя, хто не можа прапанаваць цану, ведаюць, што не змогуць спакойна спаць у сваiх спальнях. , Калi iх ворагам атрымаецца займець Сiнанджу ў свае рукi. Нас баяцца, Рыма. Зусiм як у старыя часы." Стары карэец нецярплiва схапiў Рыма за тоўстае запясце. "Хутчэй! Ты бачыў iх твары?" "Не. Але яны не вернуцца". "Чаму б i не?" "Я ператварыў iх у сардзiны". Чыун выглядаў ашаломленым. Ён заклапочана пляснуў у ладкi. "Рыба! Мой акунь не пацярпеў?" Рыма падняў пакет у белай абгортцы. "Нi драпiны. I гэта не акунь. У мяне ласось". "Я прыму ласося, калi вочы не будуць злымi". 'Зацанi. Тым часам мы павiнны нешта зрабiць з гэтымi вокнамi. Палова нашага шкла выбiтая'. "Невялiкая цана за аказаны камплiмент". "Прынамсi, яны не вернуцца". "Не бойся", - радасна сказаў Чыун. 'Такiх, як яны, будзе больш. Гэта радасны дзень, бо Сiнанджу не забыты. Нас баяцца, такiм чынам, нас жадаюць. Больш за тое, мы патрэбны'. Праз гадзiну рамонтнiкi сканчалi ўсталёўваць часовыя пластыкавыя вечкi на вокны, i Рыма ў мiльённы раз тлумачыў палiцыi Куiнсi, што гэта была выпадковая стральба з якi праязджаў мiма аўтамабiля, а не па iх пэўна. "У нас у гэтым горадзе няма перастрэлак з-за аўтамабiляў, якiя праязджаюць мiма", - сказаў афiцэр. "Выпадкова цi не". 'Паслухай, тут жывём толькi мы двое. Толькi мой-' Рыма шукаў прыдатнае слова. "Настаўнiк", - паклiкаў Чыун з iншага пакоя. "Гаспадар?" перапытаў палiцыянт. "Ён iнструктар па баявым мастацтвам. Ён таму-сяму мяне вучыць". "Ты можаш зламаць дошку рукой?" "Так далёка ён не прасунуўся", - крыкнуў Чиун. "Толькi ў разбiваннi вокнаў сваёй тупой галавой". I Майстар Сiнанджу гучна захiхiкаў над уласным жартам. "Значыць, да нас гэта не мела нiякага дачынення", - скончыў Рыма. "Зразумела?" Коп прыбраў свой нататнiк. "Пакуль целы не будуць апазнаны, на гэтым давядзецца спынiцца. Але мы будзем на сувязi". "Дзякуй", - сказаў Рыма, праводзячы афiцэра да выхаду. Калi ён вярнуўся на кухню, Чиун змакаў свае папяровыя вусны iльняной сурвэткай. "Як ласось?" - спытаў Рыма. "Прымальна". Рыма паглядзеў на нiзкi зэдлiк, якi служыў сталом. На срэбнай талерцы ляжаў цэлы шкiлет ласося, вычышчаны ад касцей. "Дзе мой?" "Паглынуты". "Ты з'еў маю рыбу!" "Ты быў заняты iншым. Я ведаў, што ты не захочаш есцi яго халодным. Каб не бачыць, як ён знiкае, я даеў няшчаснага ласося". "А як наконт мяне?" Вочы Чыўна блiснулi. "Рысу тут у багаццi. Еш уволю". "Халодны рыс". "Прыгатаваны на пару рыс можна вярнуць да жыцця. Гэтай ноччу вы не будзеце зведваць пакутаў голаду, бо вы накормленыя шчодрасцю Сiнанджу". Высыпаючы рыс назад у пароварку i дадаючы воды, Рыма спытаў: "Што адбудзецца, калi ў горад уварвуцца новыя забойцы?" "Яны, вядома, пацерпяць няўдачу, усялiўшы страх у сваiх гаспадароў. Гэта будзе выдатная рэклама". "Я не гэта меў на ўвазе. Колькi разоў гэтае месца можа падвергнуцца абстрэлу, перш чым палiцыя зразумее, што мы не проста звычайныя грамадзяне?" "Гэта не мае значэння, таму што сёння ўвечары мы адпраўляемся". "За што?" - спытаў Рыма. "Рым". "Рым?" "Рым быў Амерыкай свайго часу. Мы атрымалi якое iнтрыгуе паведамленне з Рыма". "З часоў Другой сусветнай вайны ў Iталii змянiлася каля пяцiдзесяцi ўрадаў. Яны спустошаны, нестабiльныя, а я не гавару на iх мове". "Трон, якi запатрабаваў нашай прысутнасцi, з'яўляецца адным з найбагацейшых у сучасным свеце". "Мы гаворым аб адной i той жа Iталii?" "Не, мы не ўдзельнiчаем". I да канца вечара Майстар Сiнанджу больш нiчога не сказаў. Ён сядзеў у сваiм пакоi для медытацыi ў вежы, вывучаючы лiсты з усяго свету, у якiх усхвалялiся Сiнанджу i малiлiся аб яго абароне. Яго тонкiя вусны былi складзеныя ў радасную палоску. Раздзел дваццаць першая Калi пасля васьмiдзесяцi сямi званкоў нiхто не падняў слухаўку, Гаральд Смiт пачаў падазраваць самае горшае. Гэта было ўжо дрэнна. Ад прэзiдэнта Злучаных Штатаў не было добрых навiн, i з Мехiка зыходзiла толькi цiшыня, нiхто не ведаў, у якi бок можа скокнуць блыха. Увайшоўшы ў свой кампутар, Смiт увайшоў у сiстэму, якая адсочвала праверкi крэдытаздольнасцi па крэдытных картах. Нiзкi стогн сарваўся з яго вуснаў, калi ён натыкнуўся на поплатак за вiзу на рэйс Бостан-Рым. У адзiн бок. Само па сабе гэта было не так страшна. Калi Чыун вырашыць пайсцi працаваць на iтальянскi ўрад, гэта быў не самы горшы сцэнар. Што прымусiла Гаральда Смiта, дрыжучы, пацягнуцца за бутэлечкай аспiрыну, дык гэта веданне таго, што службы знешняй разведкi, несумненна, знаходзiлiся ў стане павышанай гатоўнасцi, назiраючы за аэрапортамi i чыгуначнымi станцыямi ў пошуках прыкмет прысутнасцi Майстра сiнанджу. Вайна таргоў пачалася. Па iронii лёсу, хто перамог, было менш важна, чым упэўненае веданне таго, што лiдэры прайграўшых нацый больш не змогуць спакойна спаць у сваiх ложках, як толькi Дом Сiнанджу зробiць свой выбар. Iх рэакцыi варта было баяцца. Зiрнуўшы на чырвоны тэлефон гарачай лiнii, Смiт пачаў горка шкадаваць аб аднаўленнi выдзеленай лiнii. Не было нiякага спосабу растлумачыць гэта Прэзiдэнту. Наогул нiякага спосабу. Другi раз за дваццаць чатыры гадзiны на стол Рэя Фоксуорты трапiлi разведдадзеныя аб перамяшчэннi войскаў на кувейцка-iракскай мяжы. Ён больш не мог iгнараваць гэта. Падняўшы трубку тэлефона NOIWON, ён патэлефанаваў куратару поўсцi ў АНБ. "Стыў. Рэй слухае. У мяне ёсць яшчэ адно паведамленне з iракскай дэмiлiтарызаванай зоны". "Не ведаю, што табе сказаць". "Я думаю, што мушу пагадзiцца з гэтым". "Зроблена. Цяпер гэта афiцыйны званок NOIWON. Ты хочаш стукнуць астатнiх цi гэта зрабiць мне?" "Я зраблю гэта". Праз iмгненне дзяжурныя афiцэры АСВ i NRO выйшлi на перамоўную лiнiю. "Я папярэджваю вас усiх аб пастаянных, але непацверджаных паведамленнях аб перамяшчэннях iракскiх войскаў уздоўж дэмiлiтарызаванай зоны", - заявiў Фоксуорты. "Гэтыя паведамленнi абсалютна няслушныя", - раўнуў металiчны голас. "Гэта ДЫА кажа?" "Не", - сказаў голас. "Не. Мы самi пачулi шэпт, падключылi спадарожнiк "Замочная свiдравiна" i выявiлi рэспублiканскую гвардыю менавiта там, дзе яна павiнна быць. In Basra. На адбой". "Ты праверыў DMZ?" "Чаму мы павiнны? Калi iракскiя сiлы ўлiчаны, праблем няма". "Ну, я не магу iгнараваць два пацверджаных назiрання запар", - сцвярджаў Фоксуорты. "Можа, гэта войскi ААН". "Войскi ААН носяць блакiтныя каскi i ездзяць на белых танках", - суха сказаў дзяжурны афiцэр АСВ. "Iх цяжка зблытаць з рэспублiканскай гвардыяй". Чарга затрымцела ад стрыманага смеху прафесiйна цвярозых мужчын. "Я адчуваю, што павiнен папярэдзiць Пентагон", - упарта сказаў Фоксуорты. Нiхто не засмяяўся з гэтага. Хтосьцi свiснуў у свiсток, якi азначае "iдучы мiма могiлак", а iншы голас прамармытаў прыглушанае "Удачы". "Нiхто не жадае падтрымаць мяне ў гэтым?" Адказам Рэя Фоксуорты было маўчанне на тэлефоннай лiнii. "Добра, джэнтльмены. Вашы агаворкi належным чынам прыняты да ўвагi. Дзякуй, што надалi мне час". Павесiўшы трубку, Рэй Фоксуорты выдыхнуў, з-за чаго яго вусны непрыемна задрыжалi. Яго рука ўсё яшчэ ляжала на тэлефоннай трубцы, а палец, якi набiраў нумар, застыў над кнопкай хуткага набору з надпiсам Pentagon. Затым яму ў галаву прыйшла iдэя лепей. Замест гэтага ён патэлефанаваў у Арганiзацыю Аб'яднаных Нацый. Пасля нядоўгiх пярэчанняў ён атрымаў пасаду намеснiка мiнiстра па аперацыях па падтрыманнi мiру. "Гэта Фоксуорты. ЦРУ. У нас ёсць сякiя-такiя разведдадзеныя нiзкага ўзроўню аб актыўнасцi iракскiх войскаў у дэмiлiтарызаванай зоне, якую вы ахоўваеце". "Толькi што ў гэты час я атрымаў паведамленне ад камандуючага IКМААНН. У яго справаздачы няма такiх падрабязнасцяў". "Наогул нiякай ваеннай актыўнасцi?" "Не. Не, калi не лiчыць звычайных манеўраў каралеўскiх кувейцкiх узброеных сiл у пустынi". "Не. Я не думаю, што праблема ў гэтым. Але я дзякую вам за нададзены час". Фоксуорты павесiў трубку, нахмурыўшыся. Можа быць, ён усё ж адкладзе гэты званок у Пентагон. Вiдавочна, у гэтым нiчога не было. Кувейтцы маглi манеўраваць колькi заўгодна. Яны нi для каго не ўяўлялi пагрозы. Калi толькi гэта не было для iх самiх. Раздзел дваццаць другi Калi Рыма i Чыун выйшлi на прахалоднае рымскае паветра, ля падножжа трапа самалёта Air Italia jet iх чакала чырвоная дывановая дарожка. Унiзе быў герб з выявай трох'яруснай кароны. У канцы дывановай дарожкi стаяў белы лiмузiн, а лiўрэйны лёкай стаяў нерухома, паклаўшы руку на заднюю дзверцы. Калi нага Чыуна ў чорнай сандалi кранула дывана, загучалi медныя трубы, i лёкай хутка адчынiў дзверы. На паднятых жэрдках затрымцелi вымпелы. "Што гэта?" - Што гэта? - прашаптаў Рыма, калi яны падышлi да лiмузiна. "Я прасiў аб стрыманым прыёме", - сказаў Чыун. 'Мы тут для таго, каб разгледзець прапанову, а не заключыць здзелку. Быць прынятым як каралеўскiя забойцы было б непрыстойна i, магчыма, адбiла б паляванне ў iншых прэтэндэнтаў'. Блiскаючы, як плiтка белага шакаладу на лакрычных колцах, лiмузiн пракладваў сабе шлях па вузкiх i цяжкапраходных вулачках Рыма. Рым быў брудным. У вачах Рыма ўся Еўропа выглядала бруднай. Ён нiколi не разумеў зачаравання, якое амерыканскiя турысты адчувалi да еўрапейскiх гарадоў. Кожны раз, калi ён наведваў еўрапейскую сталiцу, пары яго скуры закаркоўвалiся. Часам у той момант, калi ён выходзiў з самалёта. "Хiба гэта не прэзiдэнцкi палац?" Спытаў Рыма, паказваючы на велiзарнае збудаванне з карычняватага мармуру, якое мела патрэбу ў пескоструйной апрацоўцы, калi не ў зносе. "Гэта не мае значэння", - сказаў Чыун. "О, глядзi, Рыма, вось Калiзей". "Я бачу гэта. Гэта цяжка не заўважыць. Не так ужо шмат будынкаў двухтысячагадовай даўнасцi выглядаюць як якiя крышацца вясельныя тарты". "Звярнiце ўвагу на плынь ракi Тыбр. Рэкi важныя. Пазней я растлумачу чаму". "Правiльна, дакладна. Але як наконт прэзiдэнцкага палаца?" Чiун адмёў гэта, пстрыкнуўшы пазногцямi. "Гэта нова. Гэта нiшто ў параўнаннi з збляклай славай Рыма Цэзара". "Хiба яны нас не чакаюць?" "Не. Ён чакае нас". I праз лабавое шкло Рыма ўбачыў вiдовiшча, ад якога ў яго перасохла ў роце. Багата аздоблены купал. "О, скажы мне, што гэта няпраўда", - прастагнаў ён. "Гэта праўда". "Гэта падобна на Ватыкан. Скажы мне, што гэта не Ватыкан". "Гэта, - радасна сказаў Майстар сiнанджу, - Рым". Раздзел дваццаць трэцi Начальнiк штаба армii Злучаных Штатаў спрабаваў растлумачыць свайму галоўнакамандуючаму размяшчэнне сiл Конуса. Iшоў другi дзень. Яны знаходзiлiся ў Сiтуацыйным пакоi ў падвале Белага дома. Прэзiдэнт, прыжмурыўшыся, разглядаў вялiкую карту кантынентальнай часткi ЗША. Чым больш ён прыжмурваўся, тым больш, здавалася, рабiўся яго нос. Але ён спрабаваў. Ён сапраўды спрабаваў, таму Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў быў поўны рашучасцi правесцi з iм брыфiнг, незалежна ад таго, колькi Экседрына было задзейнiчана. "Мексiканскiя войскi выбудаваны сапраўды там, дзе яны былi ўчора", - казаў начальнiк штаба войска, пастукваючы па шэрагу зялёных трыкутнiкаў, якiя вагаюцца прама пад паўднёвай мяжой ЗША. "Яны чагосьцi чакаюць!" - выказаў меркаванне Прэзiдэнт. У куце старшыня JCS здушыў стогн. Ён пачаў брыфiнг трыма гадзiнамi раней i працягваў да таго часу, пакуль тупасць прэзiдэнта, якая атупляе, не стамiла яго. Начальнiк штаба войска прачысцiў горла i падняў указку ўверх. "Яны не ўяўляюць пагрозы, спадар Прэзiдэнт". "Не з'яўляецца непасрэднай пагрозай". "Гэта наогул не пагроза", - цвёрда паўтарыў галоўнакамандуючы войскам. "Дазвольце мне звярнуць вашу ўвагу на наша размяшчэнне сiл". Прэзiдэнт выглядаў зацiкаўленым. Або астыгматычным. Магчыма, i тое, i iншае. "На гэтай карце паказаны КОНУС-" Прэзiдэнт падняў руку, нiбы ў школе. "Хто перайменаваў нацыю?" ён спытаў. "Нiхто. "КОНУС" азначае Кантынентальныя Злучаныя Штаты". "О". "Такiм чынам, як я ўжо казаў, гэтая карта разбiтая на войскi КОНУСА". "У нас больш за аднаго?" "Калi вы прачытаеце легенду, то ўбачыце, што ў нас цэлых чатыры войска са штаб-кватэрамi па ўсёй краiне. Першае войска са штаб-кватэрай у Форт Джордж Г. Мiд, Другая - у Форт Гiллем, Пятая раскватараваная ў Форт Сэм Х'юстан, а Шостая ў цяперашнi час грунтуецца ў Каларада." Прэзiдэнт выглядаў занепакоеным. "Дзе Трэцяя i Чацвёртая армii?" "Чацвёрты, спадар Прэзiдэнт, неактыўны". "Што ж, актывуй iх. Нам могуць спатрэбiцца ўсе чаравiкi". "Гэта "чалавек Джэк", - прамармытаў сабе пад нос камандзiр Корпуса марской пяхоты. "Вы не разумееце, спадар прэзiдэнт", - працягнуў начальнiк штаба сухапутных войскаў, кiнуўшы сярдзiты погляд на камандуючага марской пяхотай. "Чавертай армii не iснуе. Яны былi-" "Спiсаны?" Мiнiстр ваенна-марскога флота пачаў выцiраць твар чырвонымi рукамi. "Дэактываваныя" - гэта ўпадабаная вайсковая тэрмiналогiя. Iх больш не iснуе. Забудзься, што я пра iх згадваў'. "Пачакай хвiлiнку. Чаму б нам не-" "Аднавiць?" з надзеяй спытаў камандуючы войскам. Прэзiдэнт спакойна запiсаў новае слова. Цяпер у яго быў спiс на пяцi старонках. Ён таксама ведаў рознiцу памiж брыгадай i дывiзiяй. Хоць ён аддаваў перавагу гучанню брыгады, насамрэч гэта была меншая, менш грозная сiла, чым дывiзiя. "Так. Аднавiся". "Няма часу. Бракуе добраахвотнiкаў, i я не думаю, што ты жадаеш казаць аб заклiку, цi не так?" "Вызначана няма", - сказаў прэзiдэнт. "Я так i думаў". Усмешкi па ўсёй зале былi задушаныя, ствараючы надзвычай сур'ёзныя выразы, якiмi прэзiдэнт асабiста захапляўся i нагадаў сабе папрактыкавацца перад люстэркам пры наступнай магчымасцi, якая яму прадставiцца. "Цяпер для нашых мэт нас цiкавiць толькi Шостая армiя, чыя-" "Дамен"? 'Давайце скажам 'дамен'. Мне гэта падабаецца. Iх дамен - далёкi заходнi КОНУС, i яны будуць несцi адказнасць за абарону Калiфорнii i Арызоны'. "Мы не можам iх страцiць. Падумайце аб галасах выбаршчыкаў". "Пятая армiя, якая нясе адказнасць за раёны, якiя распасцiраюцца на поўдзень ад Небраскi i ўключаюць пагранiчныя штаты Нью-Мексiка i Тэхас, вядома, гарантуе недатыкальнасць гэтых пагранiчных штатаў". "Я ўсё яшчэ думаю, што нам патрэбна яшчэ адна армiя ___", - панаракаў прэзiдэнт. "I вы маеце рацыю", - сказаў начальнiк штаба войска, расплываючыся ў шырокай усмешцы. "Хiба ён не мае рацыю, хлопцы?" Аб'яднаны камiтэт пагадзiўся, што прэзiдэнт меў рацыю. "Дазвольце мне звярнуць вашу ўвагу на чырвонае кола тут, у Панаме. Гэта, г-н прэзiдэнт, Паўднёвая армiя ЗША". Збянтэжаная грымаса сказiла твар прэзiдэнта. "Няма нумара?" 'Не, сэр. Паўднёвае войска ЗША. Наша паўднёвае камандаванне, як нам падабаецца гэта называць. Па сутнасцi, паколькi Пяты i Шосты ўзгрувасцiлiся над мексiканцамi, а паўднёвае камандаванне размясцiлася на заднiм ганку iх дома, мы акружылi iх з самага пачатку'. Прэзiдэнт ухмыльнуўся. Ён быў не толькi мае рацыю, але i ведаў, што такое git-go, нават не пытаючыся. Ён пачынаў разбiрацца ва ўсiх гэтых ваенных штучках i вырашыў рызыкнуць выказаць сур'ёзную прапанову. "Я прапаную на час гэтай змовiн-" "Аперацыя". "Аперацыя. Я хацеў сказаць гэта. Гэта не бiтва, пакуль мы сапраўды не ўступiм у бой, цi не так?" "Не, сэр. I нават тады гэта будзе вайна. Але ў вас была прапанова?" "Так. На час я прапаную перайменаваць Паўднёвае камандаванне ў Амерыканскае. Сёмае войска, каб не было блытанiны". Твары JCS ўпалi, як абсыпаюцца рэшткi. "Не магу. У нас ужо ёсць Сёмае войска". "Я не бачу iх на карце ___" "Гэта таму, што iх штаб-кватэра знаходзiцца ў Нямеччыне". "Можа быць, нам трэба ператэлефанаваць iм". "Не вельмi добрая iдэя". "Добра. Тады Паўднёвыя сiлы стануць Восьмай армiяй". "Яны заселi на кукiшках у карэйскай дэмiлiтарызаванай зоне. Мы выведзем iх, i я гарантую вам, што Сеул упадзе роўна праз два днi". "Чорт вазьмi", - сказаў прэзiдэнт. "Цi iснуе Дзевятае войска?" "Не намiнальна". "Тады хто абараняе Аляску i Гаваi?" "Гэта было б цiхаакiянская армiя ЗША". "Чаму iх няма на карце?" "Таму што для мэт гэтага брыфiнгу мы не мяркуем, што мексiканская ваенная пагроза Алясцы i Гаваям адсутнiчае, спадар Прэзiдэнт". "Думаю, зараз я цябе разумею". "Такiм чынам, у заключэнне, - iншыя члены JCS ажывiлiся пры прывiтальным слове "заключэнне", - я заяўляю вам, што нашы межы ў бяспецы ". Прэзiдэнт заззяў. "Цяпер я гэта разумею". "Выдатна". Тэлефон пранiзлiва заверашчаў. Гэта была прамая лiнiя з Пентагонам. Старшыня JCS падняў трубку i сказаў: "Мы праводзiм тут брыфiнг для CinC CONUS". "Гэта вы, спадар прэзiдэнт", - звярнуўся да прэзiдэнта мiнiстр ваенна-марскога флота. "Гэта скарачэнне ад Галоўнакамандуючы КОНУС". Прэзiдэнт станоўча ззяў. У яго быў новы тытул. "Што гэта?" - сказаў старшыня JCS у трубку. Паслухаўшы iмгненне, ён сказаў: "Я перадам паведамленне". I павесiў трубку. Старшыня JCS паправiў акуляры i сказаў: "Гэта быў Пентагон. Мы атрымалi паведамленне з нашага паста праслухоўвання на авiябазе марской пяхоты ў Юме, што мексiканцы аб'яўляюць ўсiм свеце, што ў iх ёсць сакрэтнае зброю ". "Як гэта называецца?" "El Diablo." "Хiба гэта не па-iспанску азначае "д'ябал"?" "Дык яны гэта называюць". Прэзiдэнт выглядаў узрушаным. "Гэта гучыць сур'ёзна. Цi можа ў iх быць сакрэтная зброя з такой назвай?" "Калi яны гэта зробяць, гэта iх сакрэтная зброя. Яны могуць называць гэта як заўгодна". "Мне не падабаецца, як гэта гучыць ..." "Прапаганда". "Што, калi гэта не так? Што, калi амерыканскiя гарады знаходзяцца ў небяспецы?" Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў абмяняўся няўпэўненымi, занепакоенымi поглядамi. На гэты раз яны не ведалi, што сказаць прэзiдэнту Злучаных Штатаў. Яны нiколi не чулi нi пра якую сiстэму ўзбраення, падобнай El Diablo, але сама назва прымушала iх нервавацца. Раздзел дваццаць чацвёрты "Што б нi здарылася, - казаў Рыма Ўiльямс, - я нi ў каго не буду цалаваць кольца". Майстар Сiнанджу нiчога не адказаў. Ён захоўваў маўчанне з таго часу, як белы шакаладны лiмузiн даставiў iх праз адну з трох варот у акружаны сцяной горад-дзяржаву ў сэрцы сучаснага Рыма, званы Ватыканам. "Ты чуеш мяне? Я не цэлую кольцы". Яны iшлi за цыбатай фiгурай у малiнавым уборы, якая вiтала iх, калi яны выходзiлi з лiмузiна. Па-ангельску з моцным акцэнтам ён назваўся кардыналам-дзяржаўным сакратаром. Чiун тады нiчога не сказаў, толькi ветлiва схiлiў галаву ў бок кардынала, якi жэстам запрасiў iх прытрымлiвацца. Цяпер загаварыў Чыун, яго голас гучаў неяк адхiлена. "На гэтых землях у добрага Нерона былi свае сады i цырк. Хрысцiян было знiшчана вялiзная колькасць". "Мне напляваць на навену", - сказаў Рыма. "Панiзьце свой грубы голас i выкiньце з галавы думку аб тым, што мы збiраемся сустрэцца з вярхоўным пантыфiкам рэлiгii вашага дзяцiнства. Бо гэты тата таксама з'яўляецца часткай гэтай дзяржавы, i мы павiнны ставiцца да яго так, як ставiлiся б да кiраўнiка, чыёй прыхiльнасцi мы дамагаемся'. Iх правялi па зарослай зелянiнай дарожцы, i, павярнуўшы за вугал, яны апынулiся ў зялёнай пышнасцi ўнутранага двара Бельведэра. Рыма ўбачыў сутулага мужчыну ў асляпляльна белым, па баках ад якога iшлi дзве сярэднявечныя фiгуры з паднятымi пiкамi. Папская швейцарская гвардыя. Добрыя вочы таты заззялi пры выглядзе Майстра Сiнанджу. Ён выйшаў наперад, яго белае адзенне раздзiмалася вакол яго ног. Рыма заўважыў, што цяпер ён ходзiць з кiем. Але яго хада была ўпэўненай. На яго бездакорна белых грудзях паблiсквала залатое распяцце даўжынёй з дзiцячае перадплечча. Толькi падышоўшы зусiм блiзка, Рыма зноў адчуў узроставую крохкасць. Добрыя вочы на iмгненне слiзганулi мiма яго, i гэта было падобна на ўдар у жывот. Майстар Сiнанджу спынiў сваё слiзгаценне наперад, чакальна замёршы. Тата спынiўся. Iх падзяляла ўсяго тры футы. Iх старажытныя вочы сустрэлiся. Вытрымаў. I прайшла цяжкая хвiлiна. - Што адбываецца? - спытаў Рыма Чыуна на нiзкiм карэйскiм. "Пацалунак яго кольца", - прашыпеў Чыун. "Хутка". "Нiводнага шанцу. Што за дзяўбаная затрымка?" "Гэты выскачка чакае, калi я пакланюся яму". "Такiм чынам, кланяйся. Гэта цябе не заб'е". "Мiнулым разам я пацалаваў яго пярсцёнак. Цяпер твая чарга", - абвясцiў Чыун. "Добра, проста скажы што-небудзь". "Я не магу. Я чакаю, калi ён схiлiцца". "Папа рымскi не збiраецца схiляцца перад вамi". "Вось чаму ты павiнен пацалаваць яго кольца. Каб рассеяць няёмкасць гэтага цяжкага моманту", - растлумачыў Чиун. "Я не збiраюся цалаваць яго дзяўблi кольца!" Стоячы ўбаку, кардынал-дзяржаўны сакратар цiха прашаптаў нешта на латынi. Чыун адказаў на той жа мове. Затым кардынал прашаптаў у нахiленае вуха таты. Заклапочаны твар вярхоўнага пантыфiка прасвятлеў, i ён павярнуўся да Рыма, каб сказаць па-ангельску: "Сыне мой, сыне мой. Рады з вамi пазнаёмiцца". I калi з'явiлася цяжкае залатое кольца папы рымскага, Рыма не змог утрымацца. Ён апусцiўся на каленi i пацалаваў яго. Пасля гэтага лёд быў зламаны. Тата i Майстар Сiнанджу адышлi ўбок, каб параiцца цiхiм шэптам. Час ад часу тата прамянiста пазiраў у бок Рыма. Са свайго боку, Майстар Сiнанджу быў ажыўлены. Яго рукi часта ўзмахвалi, смяротныя пазногцi так моцна ўтыкалiся ў нерухомае цела Папы, што Рыма пачаў баяцца, як бы Чiун не забiў яго адным неасцярожным жэстам. Адчуваючы сябе абдзеленым, Рыма завязаў размову з мажным кардыналам-дзяржаўным сакратаром. "Што табе сказаў Чыун?" "Майстар паведамiў радасную навiну аб тым, што наступны Майстар Дома Сiнанджу быў хрысцiянiнам". "Ён сказаў гэта папе рымскаму!" "Яго Свяцейшаства быў вельмi задаволены. Бо прайшло занадта шмат часу з таго часу, як Дом стаяў побач са Апостальскай Сталiцай". "Мы таксама працавалi супраць Рыма", - запярэчыў Рыма. Кардынал-дзяржаўны сакратар злёгку збялеў i, папрасiўшы прабачэння, паспяшаўся прэч, як спалоханая рудая малiнаўка. Гэта пакiнула Рыма сам-насам са швейцарскiмi гвардзейцамi, якiя стаялi на варце, апусцiўшы пiкi. "Шмат карысцi прынясуць вам гэтыя налепкi з жабамi супраць аўтаматычнай зброi", - сказаў iм Рыма. Швейцарскiя гвардзейцы стаялi, утаропiўшыся ў бясконцасць, i нiчога не казалi. У сваiх паласатых панталонах i фетравых капелюшах яны нагадалi Рыма ахову Букiнгемскага палаца, за выключэннем таго, што ў апошняй форма была лепей. Гэтыя хлопцы выглядалi як балярыны ў штанах. Пасля яшчэ некалькiх сумных хвiлiн тата i Майстар Сiнанджу паважна пакланiлiся адзiн аднаму, i, напрыканцы махнуўшы рукой у бок Рыма, тата даў знак сваёй швейцарскай гвардыi iсцi за iм. "I што зараз?" "Мы павiнны сыходзiць", - сказаў Чыун з задаволеным выразам асобы. "Ты заключыў здзелку?" "Не". "Ты збiраешся заключыць здзелку?" Чыун перайшоў на карэйскую. 'Я проста паўтарыў даўнюю дамову Палаты Прадстаўнiкоў з Рымам нiколi не пагаджацца на працу, якая нанясе шкоду рымскiм iнтарэсам. Такiм чынам, якiя б плёткi ён нi пачуў пра будучую службу, яны не будуць няправiльна вытлумачаныя'. "Значыць, мы не працуем на Ватыкан?" "Не, калi толькi гэта не з'яўляецца абсалютна неабходным". "Ты сказаў гэта Папе рымскаму?" "Не было неабходнасцi паранiць яго адчувальныя пачуццi". Яны селi ў лiмузiн белага шакаладу. Ён павёз iх прэч i зноў акунуў у шум i загружанасць рымскага транспарта. "Дык у чым жа сэнс?" "Сэнс у тым, каб заахвочваць больш выгадныя прапановы", - растлумачыў Чиун. "Як?" "Тое, што нас бачаць тут, сiгналiзуе ворагам таты, што Сiнанджу добразычлiва ставiцца да Ватыкана. Ворагi Ватыкана, у сваю чаргу, пералiчаць сваю казну i разгледзяць магчымасць павелiчэння любых меркаваных прапаноў". "Якiя ворагi ёсць у папы рымскага?" "Яго Святасцi ў цяперашнi час дапякаюць супернiчаюць пантыфiкi. Мулы i аяталы хацелi б пагасiць свечку, якой з'яўляецца хрысцiянскi Рым". "Я мог бы стаяць i ахоўваць папу рымскага", - дапусцiў Рыма. Чыун адмахнуўся ад каментара. "Тата выказаў вялiкi давер сваiм швейцарскiм гвардзейцам. Не. Ён спытаў Палату прадстаўнiкоў, цi разгледзiць яна магчымасць тушэння канкуруючых свечак". "Тата прасiў вас расправiцца з яго ворагамi!" Рыма ўзарваўся. 'Абавязкова быць такiм грубым? Не так шматслоўна, вядома. Некаторыя далiкатныя словы былi вымаўлены, як пялёсткi руж, раскiданыя па камянях. Жэст тут. Жаль там. Сэнс быў перададзены, нават калi словы былi ўскоснымi'. Рыма абуральна скрыжаваў рукi на грудзях. "Я ў гэта не веру". "Ты такi наiўны". "Дык вось яно што. Вы карыстаецеся тату рымскага, каб запалохаць iншых кiраўнiкоў, i ён атрымлiвае вялiкi куш?" "Было яшчэ адно пытанне". I з рукава аднаго кiмано Майстар Сiнанджу дастаў цяжкае распяцце з багата ўпрыгожанага золата. "Глядзi, Рыма. Чыстае золата". "Ён даў табе гэта?" "Не свядома", - прызнаў Чыун. "Ты сцягнуў крыж папы рымскага!" "Не, я сабраў пратэрмiнаваную суму. Бо ў часы пантыфiкаў Борджыя папскi плацёж не дасягаў вагi золата. Гэта роўна гэтай вазе. Калi палiчыць працэнты за трыста гадоў." "Што ён падумае, калi выявiць згубу свайго распяцця?" "Што яго хвалёнай швейцарскай гвардыi недастаткова для яго патрэб", - варкотаў Майстар Сiнанджу, прымацоўваючы трафей сучаснага пантыфiка Рыма да рукава кiмано i атрымлiваючы асалоду ад вiдамi Рыма сваiх продкаў, пакуль яго дастаўлялi ў аэрапорт Леанарда да Вiнчы. Было прыемна зноўку мець справу з сапраўднымi кiраўнiкамi, як гэта рабiлi яго продкi. Раздзел дваццаць пяты Калi генерал-лейтэнанта сэра Цiмацi Плама прызначылi камандаваць IКМААНН, усе казалi, што гэта канец яго кар'еры. Ён быў не першым камандуючым ААН, пацярпеўшы поўнае няўдачу ў Боснii. Да яго быў бельгiйскi генерал. Небаракi Боснii, якога так хвалiлi, былi практычна ўсыноўлены iм. Але ён сышоў да таго, як сербы замацавалi свае дасягненнi на полi бою. У той час як генерал-лейтэнант сэр Цiмацi Плам камандаваў СААТ, Сiламi ААН па ахове ў былой Югаславii, персанал Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый рэгулярна падвяргаўся нападкам снайпераў, у яго адбiралi зброю i трымалi ў заложнiках, у той час як улада i мiжнародны аўтарытэт, якiя падтрымлiвалi. яго, рэгулярна тапталiся. Не тое каб была нейкая дапамога з боку Рады Бяспекi, НАТА цi, не дай Бог, самога генералiсiмуса Уор-Уор. Чортавы ўблюдкi прамаўлялi прамовы, у той час як сербы перарэзалi так званыя "блакiтныя маршруты" у абложанае Сараева, камандавалi грузавiкамi ААН для аказання дапамогi i бтрамi i здзекавалiся з цывiлiзаваных нормаў. Бачачы сутнасць гульнi, сэр Цiмацi вырашыў, што двое могуць гуляць з абодвух канцоў супраць сярэдзiны. Такiм чынам, калi сербскi агонь учынiў зверствы супраць бездапаможных грамадзянскiх асоб, якiя стаяць у чэргах за хлебам i вадой, сэр Цiмацi публiчна абвiнавацiў ахвяр у безразважнай рызыцы за невялiкую ўзнагароду. Калi баснiйцы абаранялiся, ён затаўраваў iх як падпальшчыкаў вайны, якiя вырашылi падоўжыць канфлiкт, ад якога стамiўся астатнi свет, проста для таго, каб падоўжыць iх жыццi. Гэтыя заявы не прынеслi яму сяброў, за выключэннем Бялграда. Але яны паслужылi вельмi важнай пiяр-мэты знiжэння чаканняў ААН. Таму для мяне стала свайго роду палёгкай, калi па завяршэннi сваёй камандзiроўкi сэр Цiмацi - як ласкава называлi яго верныя салдаты - атрымаў загад прыняць камандаванне IКМАОНН на спрэчнай iрака-кувейцкай мяжы. Апошнiя некалькi месяцаў на мяжы панаваў мiр. Надвор'е, хоць i гарачае, было прыемным - калi не прымаць да ўвагi дзiўнага пыльнага д'ябла, якi перамешвае пясок i сухi казiны гной. I, што лепш за ўсё, не было нiякiх крывавых сербаў з сумнеўнымi iмёнамi накшталт Ратка i Слабадана, а таксама з непрыемнымi манерамi вадзiць яго за нос. Або страляць у яго, калi ласка. Так, кувейцкая пустыня насамрэч была прыемнай, нават калi пясок набiваўся ў боты, а знешнi свет практычна спiсваў яго з рахункаў як поўнага нiкчэмнасцi. Пасля двух гадоў у Боснii генерал-лейтэнант сэр Цiмацi Плам перагледзеў сваю меру поспеху цi няўдачы. Поспех не ўключаў у сябе выратаванне розных сербаў, баснiйцаў i харватаў - кiм бы яны нi былi - адзiн ад аднаго, а няўдача не была функцыяй кар'ернага росту. Не, простая, элементарная iсцiна заключалася ў тым, што калi нехта выжыў, той атрымаў поспех. Патрываць няўдачу - значыць ляжаць тварам унiз у брудзе Ўсходняй Еўропы з пераламаным напалам хрыбетнiкам ад кулi 50-го калiбра. Гэта быў правал. Такiм чынам, камандзiроўка ў Кувейт уяўляла сабой працяглы водпуск. "Калi б толькi не даводзiлася мiрыцца з гэтымi пякельнымi вогамi, - казаў ён свайму памагатаму é ў прахалодным ценi сваёй палаткi для шчанюкоў менш за ў двух мiлях ад iракскай мяжы, - я бы сказаў, што гэта быў свайго роду працяглы адпачынак. Са скарпiёнамi" . "Яшчэ гарбаты, сэр Цiм?" "Дзякуй. Усё яшчэ горача?" "Рашуча". "Выдатна", - сказаў сэр Цiмацi, працягваючы сiнюю парцалянавую кубак, якая перажыла Фальклендзкiя выспы, Паўночную Iрландыю, Сараева i, несумненна, перажыве мiсiю цiхага назiральнiка нявызначанай працягласцi. "Я пытаю, у гэтых краях калi-небудзь бывае дождж?" "Амаль нiколi". "Чорт вазьмi, я павiнен атрымлiваць асалоду ад добрым дажджом час ад часу". "Магчыма, мы маглi б як-небудзь гэта задаволiць". "О?" "У нас ёсць помпы i шлангi. I мужчыны з моцнай спiной". "Калi вы лiчыце мужчын з Бангладэш i Пакiстана". Яны ветлiва стрымана засмяялiся. Не было сэнсу па-сапраўднаму атрымлiваць асалоду ад iх перавагай, якой бы вiдавочнай яно нi было. "Чаму так атрымлiваецца, сэр Цiм, што кожная з гэтых мiсiй перапоўнена вогамi ўсiх тыпаў?" "Падумай пра гэта, хлопец. Калi мае быць бой, лепш камандаваць людзьмi, якiх нельга ўпусцiць, калi справы пайдуць наперакасяк. А калi не, то хто лепш зладзiцца з асьлiнай працай, чым людзi, зусiм непрыдатныя для цывiлiзаванай вайсковай службы?" "Я нiколi не думаў пра гэта з такога пункту гледжання. О, я кажу, я сапраўды лiчу, што гэты крэм крыху кiслявы". "Небяспека вайны, Колiн. Узбадзёрыся. Кубак падбадзёрлiвага чаю значна прыемней, чым сербскi мiнамётны снарад, якi развярнуў чыйсьцi бiвуак". "Бiвуак" - гэтае амерыканскае слова?" "Так. Я падумаў, што паспрабую гэта на табе. Калi вакол блукаюць усе гэтыя янкi, нам давядзецца вывучыць iх праклятую мову, цi не так?" "Гэта разумна. I як называецца тое падраздзяленне, якое пранеслася тут на днях?" спытаў аташэ é. "Не магу сказаць, што правiльна памятаю. Усе яны гучаць так ашаламляльна падобна. Якiя крычаць All-American Eagles з крывавымi кiпцюрамi i iншая мачо-лухта. Што прымушае iх прымаць такiя аглушальныя манеты?" "Я мяркую, для iх гэта спосаб не апускаць рукi, калi сiтуацыя становiцца жахлiвай, цi не так?" "Верна". Сэр Цiмацi асушыў свой кубак. "Мой дарагi, я нiколi не пытаўся, у якiм з палкоў Яе Вялiкасцi вам спадабалася служыць, цi не так?" - працягнуў ён. "Ну, Першыя курапаткi". 'Гэта праўда? Дык вось, ёсць высакародная птушка, курапатка. Ведае, калi шукаць сховiшча. Зусiм як пяхота'. Генерал-лейтэнант сэр Цiмацi Плам ад душы пасмяяўся разам са сваiм памагатым. Калi шум ацiх, ён заўважыў: "Ведаеце, што я пачуў сёння ранiцай? Чуткi аб перасоўваннi войскаў зблiзку дэмiлiтарызаванай зоны." "Уявiце сабе гэта? Цiкава, чыя?" "Я думаю, што ў амерыканскiх спадарожнiках-шпiёнах ёсць нейкiя новыя "жучкi", калi iх аб'ектывы выяўляюць перамяшчэнне войскаў з вышынi". "Магчыма, гэта мурашы-салдаты. Або жукi-галiяфы, якiя хутчэй нагадваюць танкi". Палатка затрэслася ад смеху ў зацiшнай пустынi, а калi ён зноў зацiх, скрозь карычневую парусiну выразна даносiлiся роў надыходзячых танкаў. "Я кажу, добры дзень. Мы на манеўрах?" сказаў сэр Цiмацi, расхiнаючы полаг палаткi. Яго ўсмешка застыла, скурчылася i скурчылася з жахлiвай хуткасцю. Таму што ён глядзеў на шэраг танкаў пясочнага колеру i БТР, якiя наблiжалiся да iх на поўным скаку. Памочнiк далучыўся да яго, булачка крышылася ў яго напаўадкрытым роце. "Гэта не амерыканцы", - сказаў ён, губляючы крошкi. "Я мяркую, што яны ўяўляюць сабой кувейцкую бронетэхнiку". "Цi ёсць трывога?" "Я не ведаю". "Мы павiнны спытаць". "Мы папросiм", - сказаў сэр Цiмацi, выходзячы на адкрытае месца. "Стойце. Генерал-лейтэнант сэр Цiмацi Плам тут, загадвае вам спынiць". Лiнiя танкаў, якую ён зараз бачыў, якая працягнулася з усходу на захад, пранеслася мiма iх з рашучай лютасцю, якая фактычна прымусiла сэрца брытанца завагацца, хоць тэхнiчна гэта быў усяго толькi манеўр wog. Павярнуўшыся на поўнач, сэр Цiмацi i яго памагаты цалкам чакалi ўбачыць iракскiя войскi, якiя спускаюцца насустрач контрудару Кувейта. Яны гэтага не зрабiлi. "Я не веру, што гэта сустрэчнае абвiнавачанне Кувейта, сведкамi якога мы толькi што сталi", - сказаў ён свайму памагатаму. "Калi не гэта, то што тады?" Тлумачэнне прыйшло iмгненнем пазней, калi частка кувейцкай калоны адкалолася i атачыла падраздзяленне белых танкаў i БТР ААН "Чэленджэр". "Мне не падабаецца, як гэта выглядае, сэр Цiм", - прамармытаў памочнiк, нервова адкусваючы булачку. "Я думаю, нам лепш за ўсё ўмяшацца. Гэта вельмi трывожна". Яны паспяшалiся да акружанага падраздзялення IКМААН i працiснулiся скрозь яго. "Што ўсё гэта значыць?" Сэр Цiмацi запатрабаваў ад кувейцкага афiцэра поўнага баявога ўбору, уключаючы крывава-чырвоны берэт i кiй з залатой булавешкай. "Мы рэквiзуем вашыя даспехi". "З якой мэтай?" "Для ўварвання ў Iрак, вядома". "Прашу прабачэннi. Я правiльна вас зразумеў? Вы, хлопцы, урываецеся ў Iрак, а не наадварот?" Кувэйцкi афiцэр блiснуў зубамi, падобнымi на шэрагi малюсенькiх лямпачак. "Гэта неабходная мера самаабароны". "I, калi ласка, скажыце, якая неабходнасць патрабуе гэтага дзеяння?" "Калi мы не паламаем Iрак да таго, як яны пачнуць аперацыю "Аль-Каакуа", не будзе Кувейта, якi трэба абараняць". Сэр Цiмацi i яго памочнiк абмянялiся няўцямнымi позiркамi. "Аль-Куакуа?" "Няма часу тлумачыць. Я павiнен атрымаць вашыя танкi, вашу форму i вашыя блакiтныя каскi". "Я магу зразумець, чаму вы маглi б пажадаць рэквiзаваць бронетэхнiку ААН - у рэшце рэшт, гэта робiцца ўвесь час - i мне асабiста i прафесiйна зусiм абыякава, цi заваюеце вы Iрак, але я павiнен самым рашучым чынам запярэчыць супраць канфiскацыi ўнiформы i шлемаў ААН. Мы цвёрда выступаем за мiр. А не за кровапралiцце". "Ты будзеш стаяць аголеным у iмя мiру або паспытаеш кувейцкага пяску ў якасцi сваёй апошняй трапезы". Сэру Цiмацi гэта здалося зусiм ясным, таму ён здаў свой блакiтны берэт i форму. Яны дазволiлi яму пакiнуць нiжнюю бялiзну, што, у рэшце рэшт, было вельмi прыстойна з iх боку. I калi нядаўна адцiснутая браня IКМААН з бурчаннем ажыла, каб адправiцца на поўнач, сэр Цiмацi павярнуўся да свайго памочнiка i здрыгануўся пад пякучым сонцам пустынi. "Я кажу, я б не хацеў удзельнiчаць у сапраўднай вайне са стральбой верхам на белым канi i з сiнiм вядром на галаве, цi не так, Колiн?" "Пра што яны маглi думаць, сэр Цiм?" "Хто можа зразумець менталiтэт wog? Што ж, я мяркую, пасля гэтага нешчаслiвага дня мы будзем атрымлiваць скаргi з усiх бакоў". "Асаблiва улiчваючы, што наша браня зараджана вучэбнымi патронамi". "О, я кажу, нам сапраўды трэба было папярэдзiць хлопцаў, цi не так?" Сказаў сэр Цiмацi. "Цяпер занадта позна. Можа быць, мы падумаем аб тым, каб дадаць яшчэ чаю?" "Я думаю, што ў iснуючых абставiнах гэта неабходна. Баюся, у нас, сама меней, цяжкiя часы для запаўнення чортавых формаў заяўкi на замену бронi". "Я мяркую, гэта азначае, што вы будзеце пераназначаны яшчэ раз". "Магчыма, гэта крыху турбуе. Але з генералiсiмусам Вайной-Вайной на чале, у нас не будзе недахопу ў гарачых кропках, дзе можна пагарэзiць, цi не так?" "Я чуў, што ў гэты час года на Гаiцi даволi халаднавата, сэр Цiм". Калi на яго стале ў ЦРУ зазванiў тэлефон NOIWON, Рэй Фоксуорты ведаў, хто будзе на iншым канцы, яшчэ да таго, як знаёмы голас абвясцiў: "Вулхэндлер. АНБ". "Я слухаю", - асцярожна сказаў Фоксуорты. 'Гэта называецца Дунфэнхун цi нешта падобнае. У перакладзе гэта азначае 'Усход чырвоны'. Гэта найноўшая сакрэтная зброя Чырвонага Кiтая. Мы не ведаем, што гэта такое цi што яно робiць, мы проста ведаем, што гэта такое'. "Адкуль ты ведаеш, што гэта так?" "Пра гэта ёсць артыкул на першай паласе ў ранiшнiм выпуску Beijing Daily". "У iх ёсць сакрэтная зброя, i яны аб'яўляюць аб гэтым на сваёй першай старонцы?" Сказаў Фоксуорты. "Навошта iм гэта рабiць?" "Чаму мы праводзiм прэс-туры па нашых ракетна-ядзерных аб'ектах? Каб краiны-працiўнiкi ведалi, што яны ў нас ёсць". Фоксуорт нiчога не сказаў. "Ну?" "Нiколi не чуў аб East is Red". Голас дзяжурнага афiцэра АНБ прасвятлеў. "Добра. Я збiраюся АДМАВIЦЦА ад гэтага. Гучыць пераканаўча". "Вы чулi пра новую мексiканскую зброю тэрору?" "Якая новая мексiканская зброя тэрору?" "Яны называюць гэта El Diablo", - удакладнiў Фоксуорты. "El Diablo. Гучыць злосна. Хiба гэта не азначае "д'ябал"?" "Гэта тое, што гавораць мне нашы спецыялiсты па лiнгвiстыцы". "Ты адмаўляешся ад гэтага?" 'Не абавязкова. Нашы разведдадзеныя паступаюць з Пентагона. На гэты час прэзiдэнт ведае пра гэта'. "Навiны для нас. Што такое Эль Дыябла?" Спытаў Вулхэндлер. "Гэта самая страшная частка. Нiхто не ведае. Мы можам толькi здагадвацца". 'Мексiка вельмi бедная. Гэта не можа быць ядзерная зброя. Цi ракета. Верагодна, гэта хiмiчнае рэчыва'. "Магчыма, бiялагiчная", - выказаў меркаванне Фоксуорты. "Бiялагiчнае магчыма, але я б абраў хiмiчнае". "Што, чорт вазьмi, адбываецца? На працягу некалькiх дзён тры розныя краiны аб'яўляюць аб сакрэтнай зброi тэрору, i ў нас навiдавоку Мексiка". "Напэўна нешта ладзiцца". "Яшчэ б. Усё яшчэ збiраешся купiць гэтую кiтайскую штуковiну?" "У мяне няма выбару. Гэта надрукавана". Фоксуорты ўздыхнуў. "Тады давайце ўвядзем астатнiх у курс справы". Калi Нацыянальнае разведвальнае ўпраўленне падключылася да лiнii, дзяжурны афiцэр затаiў дыханне. "Гэта NRO. Чатауэй. Я маю на ўвазе Чатауэй. NRO". "Выкладвай, Чатауэй", - сказаў Фоксуорты. "Мы жанглявалi спадарожнiкамi KH-11 з таго часу, як пачалася гiсторыя з перакiдкай iракскiх войскаў. I мы гэта пацвердзiлi". "Iракцы ў руху?" "Не, ААН". "Сказаць яшчэ раз?" "Танкi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый перасеклi дэмiлiтарызаваную зону i поўным галопам рухаюцца да Басры. Вiдаць, iх падтрымлiваюць элiтныя падраздзяленнi Каралеўскiх узброеных сiл Кувейта". На лiнii амаль паўхвiлiны панавала трунная цiшыня. "Дазвольце мне, каб вы пацвердзiлi гэта", - сказаў Фоксуорты стрыманым тонам. "Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый прадпрымае дзеяннi супраць Iрака?" "Пры падтрымцы кувейтцаў". "Ад чыйго iмя?" "Пакуль занадта рана казаць. Але, паводле нашых звестак, яны будуць стукацца ў вароты Басры на працягу гадзiны". "О, Божа лiтасцiвы. Гэта Другая вайна ў Персiдскiм залiве. Нам лепш папярэдзiць старшыню JCS ". Раздзел дваццаць шостая У сваiм кабiнеце ў Сакратарыяце ААН генеральны сакратар Анвар Анвар-Садат размаўляў па тэлефоне. На яго стале ляжаў праект рэзалюцыi, якi заклiкае да стварэння мiсii ААН па назiраннi на спрэчнай амерыкана-мексiканскай мяжы. Усё, што яму трэба было зрабiць, гэта склiкаць паседжанне Рады Бяспекi. Для гэтага яму патрабавалася прысутнасць чальцоў Рады Бяспекi. Усiх пятнаццацi чальцоў. На жаль, нiводзiн з гэтых паслоў не адказваў на ягоныя званкi. "Але гэта даволi тэрмiнова", - казаў ён. "Я павiнен пагаварыць з паслом". "Амбасадар праводзiць кансультацыi". "Калi ён з'явiцца, няхай ён неадкладна патэлефануе мне", - сказаў Анвар Анвар-Садат, якi павесiў трубку ў кiтайскай сталiцы i нацiснуў кнопку хуткага набору з надпiсам "Савецкi Саюз". У яго так i не знайшлося часу змянiць ярлык, i, улiчваючы стан Расii ў тыя днi, цалкам магчыма, што любая змена была б заўчаснай. Акрамя таго, ён нiколi не мог узгадаць, як Расея, якая скарачаецца, называла сябе ў гэтыя днi. Масква таксама была недаступная. Як i Берлiн. У квiтанцыi аб выклiку, якая ляжыць на яго стале, паведамлялася, што амбасадар ЗША ў Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый чакае на чацвёртай лiнii. Ён надрапаў "Я выходжу!" на бланку, i сакратар панёс лiсток на вулiцу, каб адмахнуцца ад сталага чальца Рады Бяспекi Анвара Анвар-Садата, з якiм менш за ўсё жадаў цяпер размаўляць. Калi яна выходзiла, у пакой уварваўся намеснiк дзяржсакратара па аперацыях па падтрыманнi мiру, якi выглядаў спалоханым. Анвар-Садат падняў вочы. "Так, так. У чым справа?" "Тэрмiновы званок ад амбасадара з Iрака, трэцяя лiнiя". Анвар-Садат нахмурыўся, як скала, што падае ў цень. 'У мяне няма на гэта часу. Я спрабую зноў склiкаць Раду Бяспекi. Заўтра нашая пяцiдзесяцiгадовая гадавiна, i ў нас няма дыпламатаў для афiцыйнага прыёму'. "Але пасол заклiкае здацца". Анвар-Садат мiргнуў. "Што здаць, магу я спытаць?" "Я не ведаю. Ён проста вымавiў слова "капiтуляцыя". Магу дадаць, ён даволi ўсхваляваны". "Магчыма, - разважаў Анвар-Садат, - ён мае на ўвазе, што Iрак зараз гатовы выканаць усе рэзалюцыi ААН. Я адкажу на яго званок, дзякуй". Калi ён злучыўся, генеральны сакратар сказаў "Так, алё?" наўмысна нейтральным голасам. Калi б яго здагадка было дакладным, гэта стала б вялiкай перамогай для яго офiса. Хрыплы голас iракскага амбасадара вымавiў: "Мы здаемся. Неадкладна. Адклiчце свае войскi". "У чым справа?" "Не жартуйце са мной. Мы ведаем вашу гульню. Мы здаемся. Мы не будзем змагацца. Мы не будзем уцягнуты ў яшчэ адзiн крызiс толькi для таго, каб вы маглi далей душыць нашу нацыю. Мы не зацiкаўлены ў бiтвах. Такiм чынам, мы нiколi не пацерпiм паразы. А зараз, калi ласка, прымiце нашу капiтуляцыю неадкладна'. "Ты п'яны?" "Я мусульманiн. Я не п'ю. I мая краiна не будзе ваяваць. Басра ваша, калi вы гэтага хочаце. Мы просiм толькi аб бяспечным праходзе для нашай рэспублiканскай гвардыi. Яны складуць зброю i пакiнуць свае даспехi. Але мы не будзем змагацца. Я ясна. выяўляюся? Мы не будзем змагацца ". У голасе iракскага амбасадара чулiся слёзы, амаль маленне. Генеральны сакратар, ведаючы настрой iракскага кiраўнiцтва ў гэтыя днi, амаль мог уявiць сабе пiсталет са ўзведзеным цынгелем, прыстаўлены да галавы беднага iракскага амбасадара, малаток, гатовы апусцiцца, калi ён патрывае няўдачу ў перамовах аб паспяховай капiтуляцыi. "Вельмi добра. Я прымаю вашу капiтуляцыю", - сказаў Анвар-Садат. "Ёсць што-небудзь яшчэ?" 'Так. Умовы. У нас павiнны быць умовы'. "Вядома. Як неасцярожна з майго боку. Што такое капiтуляцыя без умоў? Пра што ты думаў?" "Адвядзiце свае войскi ў дэмiлiтарызаваную зону". "Нашы войскi знаходзяцца ў дэмiлiтарызаванай зоне". "Яны ў трыццацi хвiлiнах язды ад Басры. I наблiжаюцца". "Я павiнен буду вярнуцца да вас па гэтым пытаннi", - холадна сказаў генеральны сакратар ААН, затым павесiў трубку. Ён патэлефанаваў у штаб IКМААН, але не атрымаў адказу. Не было адказаў нi ад аднаго з падраздзяленняў падтрымкi ў Кувейце. "Гэта даволi дзiўна", - прамармытаў ён. Нацiснуўшы на кнопку ўнутранай сувязi, ён сказаў: "Маю машыну, калi ласка". "Так, спадар дзяржсакратар". "Хопiць. Цяпер я генерал Анвар-Садат. Звяртайцеся да мяне належным чынам". "Так, мой генерал". У сваiм баявым кабiнеце генерал Анвар-Садат прымаў паведамленнi па тэлексе. З IКМААН было толькi маўчанне. Абсалютная цiшыня. "Тады злучыце мяне з кувэйцкiм амбасадарам". Званок быў зроблены, i бледна-блакiтная трубка лягла ў яго смуглую руку. "Г-н амбасадар, я атрымлiваю паведамленнi аб тым, што мае сiлы ИКМООНН уварвалiся на iракскую тэрыторыю". "Я не магу гэта пацвердзiць. Мне вельмi шкада". "У цябе напружаны голас, мой сябар. Што не так?" - спытаў Анвар-Садар. "Я не магу зараз казаць. Я патрэбен у ваенных дзеяннях". "Вайна. Якая вайна?" "Iмкненне сьцерцi ненавiснага звера ў Багдадзе, перш чым ён зможа нацкаваць Аль-Куакуа на каралеўскую сям'ю". А потым лiнiя абарвалася. Здранцвелым голасам, з пацьмянелым поглядам генеральны сакратар Анвар-Садат паклаў трубку i сказаў: "Гэта праўда. Кувейт напаў на Iрак. Гэта немагчыма, неверагодна i нямала вар'яцка, але, тым не менш, гэта праўда ". "А ИКМООНН?" - пацiкавiўся памагаты. "Мы павiнны высветлiць". Анвар-Садат нецярплiва пстрыкнуў пальцамi: "Хутка, уключыце Сi-Эн-Эн". "Неадкладна, мой генерал". CNN быў у сярэдзiне спецыяльнага выпуску. 'Паўтараю, паводле паведамленняў, мiратворчыя сiлы Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый дзейнiчаюць на iракскай зямлi, i на дадзены момант афiцыйнага тлумачэння няма. Але Багдад абвясцiў аб безумоўнай аднабаковай капiтуляцыi i заклiкаў усе сiлы адступiць да месцаў дыслакацыi, якiя папярэднiчалi ўварванню'. Анвар Анвар-Садат павярнуўся да свайго памочнiка. "Я не аддаваў загада нападаць на Iрак. Цi не так?" Памочнiк зверылi са скураной запiсной кнiжкай i люта пакiваў галавой. "Напэўна, гэта той нiкчэмны прымiрыцель, сэр Цiмацi", - сказаў ён. Анвар Анвар-Садат стукнуў кулаком па падлакотнiку крэсла. "Я дамагуся, каб яго звольнiлi за гэтае бязладдзе. Мы мiратворцы, а не стваральнiкi вайны. Ён разбурае мой грандыёзны план стварэння адзiнага свету!" Раздзел дваццаць сёмы Ледзь самалёт авiякампанii Air Italia выраўняўся над сельскай мясцовасцю Iталii, як цемнаскуры мужчына, якi сядзеў ззаду, выйшаў наперад i адштурхнуў сцюардэсу з дарогi. У пярэдняй частцы салона ён павярнуўся, падняў бутэльку з нейкай празрыстай вадкасцю i абвясцiў: "Гэта згон". Чыун адарваў погляд ад лiста, якое чытаў. "Паслухай, Рыма. Нас захоплiваюць". "Чорт", - сказаў Рыма. "Ад iмя Iсламскай Рэспублiкi Iран я прысуджаю вас усiх да смяротнага пакарання. Ваша злачынства заключаецца ў тым, што вы ляцiце ў адным самалёце з бязбожным Майстрам Сiнанджу". "Ты чуў, Рыма?" "Я чуў", - сказаў Рыма, паднiмаючыся са свайго месца. "Ты! Адыдзi! Гэта згон самалёта". "I гэта зваротны згон". "Вы не можаце супрацьстаяць майму захопу. У мяне ёсць бомба". Рыма спынiўся як укапаны. Ён пiльна паглядзеў на iранца i, утрымлiваючы яго позiрк, працягнуў гаварыць. "Проста супакойся. Мы можам гэта абмеркаваць". "Няма часу на размовы, ёсць толькi час памерцi. Дзе той д'ябал, якi распаўсюджвае неiсламскую смерць? Пакажы сябе". Чыун устаў i выйшаў у праход. Схiлiўшы галаву, ён сказаў: "Я Чiун, Дзеючы Майстар". "Вы нiколi не будзеце служыць ворагу-iракцу". "Я не заключаў нiякай дамовы з Багдадам". "Ты iлжэш. Яны называюць цябе Аль-Куакуа, Прывiд. I пагражаюць нам тваiмi спосабамi смерцi. Але не больш. Ты памрэш тут i зараз, а я буду танчыць з гурыямi". Рыма перасоўваў ногi малюсенькiмi крокамi, якiя па дзюйме наблiжалi яго ўсё блiжэй i блiжэй да крыклiвага тэрарыста, але стваралася ўражанне, што ён стаiць нерухома. Цяпер ён быў за чатыры футы ад яго i дзюйм за дзюймам скарачаў дыстанцыю. Цяпер згоншчык трызнiў на сумесi ламанай ангельскай i фарсi. Здавалася, ён быў поўны рашучасцi выцiснуць са сваёй гадзiны славы ўсё, чаго б гэта нi каштавала. Рыма вырашыў, што калi гурыi раздаюць "Оскараў", то ён вызначана ў выйгрышы. "О, калi ласка, не забiвай мяне, о небяспечны", - сказаў Чыун, i Рыма сагнаў з твару здрадлiвую ўсмешку. Стары нягоднiк падстаўляў хлопца, а ён гэтага не ведаў. У двух з паловай футах ад згоншчыка, якi бiў сябе ў грудзi i рваў кашулю ў апошнiм выразе зямнога раскаяння, Рыма нанёс удар. Адна рука самкнулася вакол кулака, у якiм была зацiснутая бутэлька са смяротнай вадкасцю, i Рыма паднёс яе да свайго барадатага твару. Выкрадальнiк быў уражаны, убачыўшы, што бутэлька рухаецца незалежна ад яго волi. Ён замёр на сярэдзiне круглай галоснай, i яго рот застаўся круглым, калi яго пашырэлi вочы з недаверам ўбачылi, што вечка больш няма на горлачку бутэлькi. Ён пачуў мяккую пстрычку корка, якi стукнуўся аб дыван у праходзе, а затым рыльца бутэлькi апынулася ў яго ў роце, i яго галава рэзка тузанулася назад за кароткiя чорныя валасы. Змесцiва бутэлькi апякло, калi яна апусцела. Ён закашляўся. I з яе вырвалася бруя блакiтнаватага агню, нiбы яго душа вырвалася вонкi. Ён быў мёртвы, калi яго абпаленыя вусны закранулi дывана. "Добра, хлопцы. Вось i ўсё. Турбавацца няма пра што", - сказаў Рыма, паднiмаючы цела i ўкладваючы яго ў смеццевае вядро над галавой. Яму заапладзiравалi, i ён коратка пакланiўся. Вярнуўшыся на сваё месца, Рыма сказаў Чыуну: "Ходзяць чуткi?" "Мы будзем багатыя звыш нашых самых смелых летуценняў. О, як я растрацiў каштоўныя гады, працуючы на Вар'яцкага Гаральда". "Такiм чынам, куды мы накiроўваемся далей?" З кучы паштовых адпраўленняў FedEx у сябе на каленях Майстар Сiнанджу падняў адно, упрыгожанае крывава-чырвоным сцягам i жоўтым сонечным промнем з шаснаццаццю кропкамi. Рыма нахмурыўся. "Я не магу прачытаць назву". "Гэтае iмя ахутана легендай". "Так?" "Македонiя". Раздзел дваццаць восьмы Старшыня Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў не спаў усю ноч, i зараз над ракой Патамак пачынаўся новы небяспечны дзень. Iшла дваццаць восьмая гадзiна яго няспання, i ён перастаў лiчыць кававыя кубкi. Ён ведаў толькi, што кожны раз, калi нехта губляў аловак, яго страўнiк падскокваў ад кафеiну, i чарговая порцыя адрэналiну прабягала па яго тоўстым целе. Мексiканцы ўсё яшчэ былi на сваiм баку мяжы. Яны не пагражалi. Яны нiчога не патрабавалi. Яны проста стаялi, падрыхтаваўшыся, i чакалi. Ад груку ў дзверы старшынi JCS захацелася выскачыць са сваёй стомленай скуры. "У чым справа?" ён раздражнёна раўнуў памагатаму, якi прасунуў галаву ўнутр. "У нас НЕ адказу, генерал". "Госпадзе! Гэта ўсё, што нам трэба", - сказаў ён, паднiмаючы тэлефонную трубку. "Гэта генерал Шалi. Працягвайце", - сказаў ён. "Гэта называецца Ян Лун, i тайванцы кажуць, што гэта процiвага чырвонаму кiтайскаму "Усход - чырвоны"!" - вымавiў задыханы голас. Другi задыханы голас перапынiў яго. "Не звяртайце на гэта ўвагi. Венгры-" "Генерал", - умяшаўся трэцi ўстрывожаны голас, - "наш "крот" у CSIS паведамляе аб новай канадскай суперзброi пад назовам "Вендыга". "Па адным за раз. Па адным за раз, калi ласка. ЦРУ. Вы пачынаеце". 'Дзякую вам, генерал. Гэта Фоксуорты. У нас ёсць надзейныя выведдадзеныя аб Ян Месяцы. Гэта па-кiтайску азначае 'Цёмны цмок'. Ганконская прэса сцвярджае, што зброяй процiдзеяння чырвонаму кiтайскаму Усходу з'яўляецца чырвоны'. "Усход чырвоны. Чаму я не чуў пра гэта раней?" "У мяне няма iнфармацыi пра гэта, генерал. Але мы думаем, грунтуючыся на назве Shadow Dragon, што гэта нейкi тып стэлс-зброi. Верагодна, не самалёт. Магчыма, ракета". "Ракета-невiдзiмка"?" "Наш аналiз наменклатуры мяркуе гэта". "Выдатна. Наступны". 'Тут АНБ, генерал. Мы перахапiлi паведамленне, якое выходзiла з Венгрыi, у якiм гаворыцца пра Турулу, якi, паводле нашых даследаванняў, з'яўляецца нечым накшталт мiфалагiчнага сокала. Венгры папярэджваюць сваiх суседзяў, што яны без ваганняў разгорнуты Турул у выпадку пагрозы'. "Дзе вы перахапiлi гэтую iнфармацыю?" "Вугорскае дзяржаўнае тэлебачанне, генерал". "Тады наколькi гэта можа быць сакрэтна?" 'Мы не ведаем, што гэта такое. Так што тэхнiчна гэта ўсё яшчэ сакрэтная зброя. Але iснаванне зброi нi для кога не сакрэт'. Генерал застагнаў i асушыў яшчэ адну кубак капучына. "Наступны", - сказаў ён. "Тут НРА, генерал. Паўднёвакарэйцы таксама заяўляюць аб распрацоўцы зброi, дагэтуль невядомага сучаснаму свету". "Яны што?" "Я цытую Сеул Сiнмум. Гэта галоўная газета Сеула. Iх крынiца - ЦРУ". "Гэта хлусня!" - выбухнуў дзяжурны афiцэр ЦРУ. "Карэйскае ЦРУ", - удакладнiў чалавек з NRO. "Працягвайце", - сказаў генерал. "Гэта называецца Чхонмах, што ў карэйскай мiфалогii з'яўляецца разнавiднасцю лятаючага каня. На жаль, я павiнен сказаць, што мы не ведаем, што гэта такое i што ён робiць". "Чорт вазьмi, высветлi!" "Так, сэр".  "Сэр, гэта зноў ЦРУ. Толькi што мне на стол патрапiла справаздача. Па словах Токiо Сiмбун, японцы аб'яўляюць аб стварэннi абарончай прылады, якое яны завуць Kuroi Obake". "Што гэта значыць?" "Мы прыдумалi "Чорнага гоблiна", сэр". "Я меў на ўвазе iншае слова". "Сiмбун? Гэта "газета"." "Адно i тое ж слова азначае "газета" на карэйскай i японскай?" "Гэта не зусiм тое ж самае слова. Яно проста падобна. Хочаш, я праверу гэта на справе для цябе?" "Не!" "Так, генерал". Старшыня JCS выпусцiў кафеiнавы ўздых. "Дарэчы, у каго-небудзь ёсць апошнiя навiны па мексiканскiм крызiсе?" "Я згодзен", - сказаў паслужлiвы голас. "I хто гэта?" "Чаттэуэй. НРА". "Працягвайце, мiстэр Чатауэй". "Нашы апошнiя спадарожнiкавыя здымкi паказваюць, што мексiканцы за апошнiя 24 гадзiны не зрушылiся з месца". "Дзякуй", - сказаў генерал ледзяным голасам. "У мяне ўжо ёсць гэтыя разведдадзеныя на стале". "Пацвердзiць нiколi не перашкодзiць, як гавораць у дзярждэпартаменце". "На гэтым усё", - сказаў старшыня Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў, перш чым павесiць трубку. У яго локця раптам апынуўся свежы кубак кавы. Ён панюхаў яе, перш чым паспрабаваць. Пахла як помадка "бойзенберы свiрл" з ягаднай памадкай, але, паспрабаваўшы, ён вырашыў, што гэта, верагодна, журавiнавы макко. Што б гэта нi было, давядзецца адкласцi гэта на сняданак. Трэба было шмат чаго зрабiць. Раздзел дваццаць дзевяты Калi прэзiдэнт Македонii - краiны, якую варожы свет i бесхрыбетная Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый настойлiва называюць "БЮР Македонiя", - разумеў адну рэч, то гэта была каштоўнасць таварнага знака. Людзi разбагацелi па ўсiм свеце да з'яўлення транснацыянальных карпарацый, прадбачлiва ўсталяваўшы на гандлёвай марцы назоў вядомага замежнага -звычайна амерыканскага - прадукта ў тыя днi, калi амерыканскiя тавары былi даступныя толькi ў Амерыцы. Па меры таго, як буйныя карпарацыi пашыралiся, яны не знаходзiлi сур'ёзнай канкурэнцыi для сваёй колы цi сухiх сняданкаў, проста неахайныя чалавечкi, якiя выпаўзалi з нiадкуль з юрыдычнымi дакументамi i сцвярджалi, што зарэгiстравалi гандлёвую марку Pepsi Cola цi нешта ў гэтым родзе ў сябе на радзiме. Магутныя амерыканскiя кампанii, маючы прадукт i не маючы права на ўласнае iмя ў чужой краiне, зрабiлi тое, што, паводле слоў iх юрыстаў, яны павiнны былi зрабiць. Купляйце iх уласную гандлёвую марку па дарагiм кошце цi саступайце багатыя новыя рынкавыя тэрыторыi гэтым канкурэнтам. З гэтай праблемай сутыкнуўся прэзiдэнт Македонii пасля распаду ахопленай вайной, раздробленай Югаславii. Раптам Югаславii не стала. Толькi Харватыя, Сербiя i Боснiя, усе з якiх хутка i з вялiкiм задавальненнем пачалi адрываць кавалкi ад тэрыторый адна адной, пакуль не засталося нiякай надзеi сабраць аскепкi разам зноў. Нiколi. Каб выжыць у гэтым вакууме, прэзiдэнт тагачаснай югаслаўскай правiнцыi Македонiя зразумеў, што яму спатрэбiцца iмя. Такое, з дапамогай якога можна было б выклiкаць асацыяцыi. Яго ўчастак былой Югаславii ляжаў на скрыжаваннi Балкан i падлягаў паглынанню Грэцыяй, Турцыяй, Албанiяй або Балгарыяй, усе з якiх гiстарычна мелi вiды на гэты раён або на сваiх грамадзян, якiя пражываюць у iм. I таму, натуральна, ён абраў назву Македонiя, узяўшы ў якасцi сцяга старажытны македонскi сiмвал шаснаццацiканцовай палаючай зоркi - Сонца Вяргiны. Здавалася, не было прычын не рабiць гэтага. Нiхто iншы гэтым не карыстаўся. Нiхто перш не выказваў незадаволенасцi правiнцыяй пад назвай Македонiя - нават нягледзячы на тое, што гiстарычная Македонiя Аляксандра распасцiралася на тэрыторыi, якая сёння з'яўляецца чатырма асобнымi сучаснымi нацыямi. Такiм чынам, адным росчыркам пяра Македонiя зноў ператварылася ў нацыю. I раптоўна краiна з ненавучанымi прызыўнiкамi, без танкаў або баявых самалётаў i без ваеннага куфра была ўспрынята як страшная пагроза магутнай Грэцыi i натуральны саюзнiк балканскiх сапернiкаў Грэцыi, Балгарыi, Албанii i Турцыi, якiя самi не ладзiлi. Грэцыя закрыла свае межы. Балгарыя даглядала Македонiю. Усё жадалi гэтага. Каб падтрымлiваць парадак, прыйшлося завезцi пяцьсот амерыканскiх салдат у якасцi ахоўнага буфера - што, як усе ведалi, магло стаць падставай для новага балканскага канфлiкту, якi мог прывесцi да трэцяй вялiкай еўрапейскай вайны. Падаўшы заяўку на ўступленне ў Арганiзацыю Аб'яднаных Нацый, Македонiя была вымушана прыняць афiцыйнае абазначэнне Былая Югаслаўская Рэспублiка Македонiя, чый спрэчны сцяг быў адзiным сцягам дзяржавы-члена ў гiсторыi, якой калi-небудзь было забаронена лунаць перад будынкамi ААН. Гэта была аплявуха. Прынц сярод старажытных народаў быў зведзены да геаграфiчнага эквiваленту спевака, раней вядомага як Прынц. I пакуль увесь свет нервова пазiраў на гэтую бяззубую краiну-выскачку, прэзiдэнт Македонii пачаў прыходзiць да высновы, што яму лепш было б узяць назву Нiжняя Слабовiя. Ён зразумеў, што гэты таварны знак больш не дзейнiчае. Пакуль яго амбасадар не патэлефанаваў з Нью-Ёрка. "Я неадкладна лячу дадому. Вы павiнны адклiкаць мяне". "Чаму я павiнен адклiкаць вас?" - спытаў прэзiдэнт. "Таму што Майстар Сiнанджу вярнуўся на сусветную арэну". "Майстар жывы?" "Ён жыве, дыхае, гаворыць i прапанаваў свае паслугi таму, хто больш заплацiць". "Якая не можа быць намi, я павiнен нагадаць вам". "Сiнанджу працаваў на Пiлiпа Македонскага. Магчыма, Аляксандр таксама. Магчыма, нуда па старых часах прывабiць яго ў Скоп'е". У Скоп'i прэзiдэнт паглядзеў з вокнаў свайго кабiнета на раку Вардар, якая бегла, i яго сэрца перапоўнiлася. Настальгiя, якую ўсе македонцы адчувалi па былых часах славы, была мацнейшай, чым калi-небудзь. Несумненна, падумаў ён, згаджаючыся адклiкаць свайго амбасадара для далейшага абмеркавання пытання, Майстар Сiнанджу адчуў бы цягу да такiх дзён у сваiм высакародным сэрцы. Раздзел трыццаты Калi прыйшоў наступны НАЙВОН, старшыня JCS спаў у сваiм крэсле, адкiнуўшы галаву назад, адкрыўшы рот i храпучы, як вадзяны буйвал. "Генерал, яшчэ адзiн НАЙВОН". Фыркнуўшы, генерал узяў сябе ў рукi, паправiў акуляры ў драцяной аправе на носе i спытаў памагатага: "Гэта дакранаецца мексiканскага крызiсу?" "Я не ведаю". "Пытай". "Так, сэр". Памочнiк вярнуўся са словамi: "Справа не ў Мексiцы, генерал". "У такiм выпадку, ты забiраеш гэта". "Я?" "Так, ты. I я хачу атрымаць поўнае рэзюмэ на працягу гадзiны". "Так, генерал". "I не турбуйце мяне больш, калi гэта не Мексiка цi прэзiдэнт. У такiм парадку". I старшыня JCS адкiнуўся назад, склаў рукi на сваiм алiўкава-зялёным жываце i аднавiў фырканне ў столь. Калi ён прачнуўся праз дзве гадзiны, ён быў цалкам адпачылым i выклiкаў свайго галоўнага памочнiка па ўнутранай сувязi. "Кава i гэта кароткi змест NOIWON. У такiм парадку". "Мока з мiндальнай памадкай або бананава-фундукавай?" "Ява. Чорны". Пацягваючы дымлiвы напой, старшыня JCS адкiнуўся на спiнку свайго сядзення, пакуль памагаты падводзiў вынiк самаму апошняму НОЙВОНУ. "ЦРУ паведамляе, што Паўночная Карэя аб'явiла аб распрацоўцы новай абарончай зброi "Сiнанджу Чонгал". "Чонгал" азначае "скарпiён". "Якая наша крынiца?" "Родонг Шынмум". "Зноў гэтае слова". Твар генерала выцягнуўся. "Хiба "Нодонг" не iх першакласная балiстычная ракета?" "Я мяркую, што гэта Нодонг, сэр". "Здаецца, я ўзгадваю, што гэта пiшацца "Нодонг", але вымаўляецца "Нодонг". Цiкава, цi ёсць тут сувязь". "Цi павiнен я заняцца гэтым?" Генерал нахмурыўся. "Прапусцiм гэта", - прабурчаў ён, жэстам прапаноўваючы ад'ютанту працягнуць свой даклад. "Рускiя заявiлi аб сваiх правах на ўласную зброю. Жоўтая зарнiца. Гэта азначае "Жоўтая маланка". Генерал нахмурыўся яшчэ мацней. "Гучыць для мяне як рускi эквiвалент "Белай маланкi"." I памагаты дазволiў сабе слабую ваенную ўсмешку. "Громiла". "Брытанцы таксама сцвярджаюць, што распрацавалi тое, што яны называюць "жахлiвай новай зброяй, якая зробiць рэвалюцыю ў сучаснай вайне". Яны называюць гэтую прыладу Вiссекскай палёўкай". "Вiсекская палёўка"? "Вiсэкс - гэта горад або акруга. Палёўка - гэта нейкая якая рое жывёлу, накшталт крата". "У брытанцаў ёсць сакрэтная зброя, якая закопваецца ў зямлю! Цi можа гэта быць наземная ракета? Што-небудзь са свердзелам для боегалоўкi". "Здаецца малаверагодным. Магчыма, гэта проста iмя", - адказаў памагаты. "Што яшчэ?" 'Туркi называюць свайго круцячыся Дэрвiша. Немцы - Донара. Датчане - Вотана. У Македонii ёсць Святы Пярун. Усе гэтыя найменнi, падобна, з'яўляюцца кодавымi назвамi, заснаванымi на мiфалогii'. "I гэта ўсё?" - падказаў генерал. "Не. Ёсць яшчэ 121, вельмi падобны на папярэднi NOIWON". "Цi ёсць у нас што-небудзь канкрэтнае, пра што мы чулi раней?" - спытаў старшыня JCS. "Што ж, ёсць Святы Дух". Генерал узняў свае ледзяныя бровы. "Ватыкан апублiкаваў заяву аб тым, што ў гэтыя поўныя небяспекi часы яны будуць спадзявацца на абарону Spiritus Sanctus, што па-латынi азначае "Святы Дух". Гэта каталiцкая традыцыя". "Я ведаю, я ведаю", - сказаў генерал, якi быў каталiком. "Цi iснуе польская сакрэтная зброя?" ён спытаў, бо сам таксама быў польскага паходжання. Памочнiк бегла прагледзеў рэзюмэ. "Не. Нiякай польскай сакрэтнай зброi". "Так нiколi не бывае", - суха сказаў ён. Дапiваючы каву, ён доўга глядзеў у прастору. "Я хацеў бы пабыць адзiн", - цiха сказаў ён. "Так, сэр". Як толькi ён застаўся адзiн, старшыня ГКС падняў тэлефонную трубку i iнiцыяваў селектарную нараду з астатнiмi сябрамi Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў. Калi ў яго на лiнii былi ўсе, ад мiнiстра ваенна-марскога флота да каменданта Корпуса марской пяхоты, ён растлумачыў нядаўнiя папярэджаннi аб НОЙВОНЕ. "Джэнтльмены, вы разумееце, што гэта значыць?" - спытаў ён у заключэнне. "Чорт". "Мы ўдзельнiчаем у новай гонцы ўзбраенняў, i ЗША не толькi выбылi з барацьбы, мы, верагодна, з'яўляемся галоўнай мiшэнню". "Цi ведаем мы, цi з'яўляецца гэтая зброя бiялагiчнай, хiмiчнай або ядзернай?" - спытаў галоўнакамандуючы сухапутнымi войскамi. "Мы гэтага не робiм. Але я мяркую, мы можам меркаваць адно - гэтыя iншыя нацыi набылi агульную тэхналогiю. Вiдавочна, што гэта нешта адносна недарагое, якое лёгка вырабляецца i не патрабуе нiякiх экзатычных матэрыялаў або рэсурсаў. Бо няма сумненняў у тым, што , чым бы нi была гэтая руская "Зарнiца", яна iдэнтычная венгерскаму "Турулу" i, без сумневу, таму ж Эль Д'яблу, якiм нам пагражаюць мексiканцы". "Калi мы не ведаем, што гэта такое, генерал, як мы можам абаранiцца ад гэтага?" "Гэта ключ", - сказаў старшыня JCS. 'Наша першачарговая задача - iдэнтыфiкаваць гэтую тэрарыстычную зброю. Займiцеся гэтым. Прыцягнiце да гэтага сваiх разведчыкаў. Я буду каардынаваць усе з гэтага офiса'. "А як наконт прэзiдэнта?" Старшыня ГКС гучна застагнаў. "У нас няма часу на яшчэ адзiн сямiгадзiнны брыфiнг прэзiдэнта. Мы выклiчам яго, калi ў нас будуць факты i контрварыянт. Прыступайце да працы, джэнтльмены. Для Злучаных Штатаў цiкае новы гадзiннiк суднага дня". Раздзел трыццаць першая Рыма Уiльямсу не спадабаўся выгляд Скоп'е з паветра. Ён выглядаў старым, закураным i ўяўляў сабой мешанiну архiтэктурных стыляў. Там былi мячэцi i мiнарэты сярод празмеру багата аздобленых царкоўных шпiляў. "З якiх гэта часу Македонiя стала iсламскай?" спытаў ён. Чыун зморшчыў нос, гледзячы на гарызонт, калi 727-й пачаў знiжацца. "Туркi калiсьцi кiравалi гэтай зямлёй, але былi выгнаны". "Вiдаць, яны пакiнулi сваю культуру ззаду". "У турак няма культуры. Магчыма, македонцы дазволiлi сваiм храмам заставацца сховiшчамi лiшкаў збожжа". "Я таксама бачу царквы". "Пакланенне цясляру пранiкла ў кожную краiну - нават у Карэю. Не прымайце гэта ўсур'ёз". У Рыма на каленях ляжаў часопiс. "Згодна з гэтым, палiтычныя сапернiкi зноў учынiлi замах на Кiм Чэн Iра. Гэта трэцi раз, калi паведамляецца аб яго смерцi ў гэтым годзе. Мяркую, мы можам выкраслiць яго са старога каляднага спiсу?" Чыун фыркнуў i сказаў: "Сiнанджу не святкуе Дзень Iсуса, i ты не даведаешся, што сапраўды стаў маiм спадчыннiкам як па крывi, так i па духу". Але калi самалёт пайшоў на знiжэнне, яго карыя вочы звузiлiся. "У чым справа?" Спытаў Рыма. "У Вардары не бывае такiх вятроў". "Можа быць, гэта змянiлася". "Рэкi не мяняюць рэчышча. Гарады ўзнiкаюць i разбураюцца, разрабляюцца i адбудоўваюцца нанова. Майстар Сiнанджу пазнае горад не па яго будынках, якiя вытрымлiваюць менш звычайнага каменя, а па яго рацэ. Бо ўсе важныя гарады пабудаваны на берагах рэк". Мiма праходзiла сцюардэса, i Чиун спытаў: "Дзе мы збiраемся прызямлiцца?" "Македонiя". Чыун з сумневам фыркнуў i больш нiчога не сказаў. Калi самалёт прызямлiўся, усiм пасажырам было загадана заставацца на сваiх месцах, паколькi ганаровая варта прыбыла за майстрам сiнанджу. "Сардэчна запрашаем у Македонiю", - сказаў адзiн, ззяючы. "Гэта яшчэ трэба высветлiць", - сказаў Чыун, паднiмаючыся i праплываючы па праходзе. Iдучы за iм, Рыма прашыпеў: "У чым справа?" "Гэты чалавек - татарын". "Гэта яго праблема. Яму варта часцей чысцiць зубы". Яны выйшлi на верхнюю пляцоўку паветраных усходаў, i раздаўся салют з сарака шасцi прылад, якi суправаджаецца выпадковымi гарматнымi залпамi. "На палубу!" - загарлапанiў Рыма, замяняючы словы дзеяннем. "Не будзь смешным, Рыма. Гэтыя людзi толькi вiтаюць нас". Раздаўся другi залп, i пачулася тое, што здалося аглушальным рэхам, калi шалёны танкавы снарад патрапiў у французскi Myst ère Falcon 20. Адначасова чырвоная дывановая дарожка разгарнулася падобна сатанiнскай мове i скончылася ў падножжа паветраных усходаў, нiбы iдэальна падабраная. На ёй была намалявана двухгаловая чорная птушка, якая здалася Рыма знаёмай. Дзе ён бачыў гэта раней? Зiхатлiвы Чыун пачаў свой трыўмфальны спуск на македонскую зямлю. Мужчына ў зялёнай унiформе, якая прымусiла Рыма падумаць аб дзiданосцы буфе з аперы, падышоў, каб павiтаць iх. Па-ангельску з моцным акцэнтам ён сказаў: "Сардэчна запрашаем у Сафiю!" Чыун здрыгануўся, i тонкiя валасiнкi ў яго на падбародку i над вушамi адзiн раз уздрыгнулi. "Гэта не Македонiя", - прапiшчаў ён. "Ах, але гэта так. Бо Македонiя сапраўды ўключае ў сябе заходнiя землi Балгарыi, якая радая вiтаць вас". "Я не працую на балгар", - сказаў Рыма. "Я таксама", - агрызнуўся Чiун. "Мы ляцiм у Скоп'е". "Цьфу! Скоп'е - гэта не Македонiя, а сталiца хлусоў i iрэндынiстаў. Вам там нiчога не свецiць. Гэта сапраўднае месцазнаходжанне Аляксандра Македонскага". "Дом нiколi не працаваў на Аляксандра, i мы патрабуем, каб вы даставiлi нас да месца прызначэння ў Македонii". "Але гэта Пiрын Македонiя - сапраўдная Македонiя". "I гэта быў твой апошнi ўздых", - сказаў Майстар Сiнанджу, чые рукавы разышлiся, ён выкiнуў руку, як нападаючая гадзюка, i ў той самы момант, калi сэрца балгарына было гатова зрабiць наступны ўдар, кулак Чыуна ўдарыў у патрэбнае месца над сэрцам, нiбы старадаўнi малаток са слановай косткi. Балгарскi генерал заўважыў, што яго сэрца прапусцiла ўдар, затым пачало шалёна калацiцца. Яго дыханне стала перарывiстым, а затым спынiлася зусiм. Нарэшце ён павалiўся тварам наперад, i ў яго адбыўся поўны спыненне сэрца, яго жыццё i яго нацыяналiзм пакiдалi яго з доўгiм, павольным, прахалодным уздыхам. Разгарнуўшыся на абцасах, Майстар Сiнанджу вярнуўся да самалёта. Рыма сказаў ашаломленым пакiнутым у жывых высокапастаўленым асобам: "Рабiце, што ён кажа, цi будзе нашмат горш". Ганаровая варта вагалася. Затым аварыйныя парашуты самалёта выскачылi, пачалi надзiмацца, i спалоханыя пасажыры пачалi эвакуiравацца разам з лётным экiпажам, некаторыя з якiх разбiлi вокны, калi iм тэрмiнова спатрэбiлася пакiнуць самалёт. "Не затрымлiвайся занадта доўга са зменным экiпажам, добра?" - сказаў Рыма i сам падняўся на борт самалёта. Самалёт падняўся ў паветра менш як праз дзесяць хвiлiн. Палёт быў кароткiм, i паколькi не было неабходнасцi падвышаць цiск у салоне, нiхто не адчуў неабходнасцi зачыняць дзверы аварыйнага выхаду перад тым, як самалёт падняўся ў неба. "Гэта аказваецца больш складана, чым я думаў", - сказаў Рыма. "Гэта быў не вардар", - фыркнуў Чиун. "Гэта быў iскур. Ты павiнен быў гэта ведаць". "Я павiнен быў настаяць, каб мы спачатку паехалi ў Канаду. Я мог бы працаваць у Канадзе". Раздзел трыццаць другi Гэта быў клерк па iнтэрпрэтацыi выяў у Нацыянальным разведвальным упраўленнi ВПС, якi даў першы ключ да праблемы сакрэтнай паўночнакарэйскай зброi тэрору. Уолтар Кларк быў экспертам па Паўночнай Карэi. У напружаны перыяд у карэйска-амерыканскiх адносiнах, калi КНДР адмовiлася адкрыць свае ядзерныя заводы для мiжнароднай iнспекцыi, штодзённай задачай Кларка было аналiзаваць павялiчаныя спадарожнiкавыя здымкi розных ядзерных аб'ектаў у Ёнбене i ў iншых месцах. Адносiны з Паўночнай Карэяй усё яшчэ знаходзiлiся ў неўрэгуляваным стане, але ўсе пагадзiлiся, што яны сталi лепшымi, чым год таму, калi дзве Карэi стаялi на мяжы вайны. У той час мала хто ведаў пра гэта, але гэта не давала Кларку спаць начамi. У гэтыя днi ён спаў дастаткова добра для чалавека, у чые абавязкi ўваходзiла шпiёнiць за апошняй сталiнскай дзяржавай на твары зямлi. Званок ад яго начальнiка быў напружаным. "Гэта называецца Сiнанджу Чонгал. Гэта сакрэтная зброя Пхеньяна". "Гэта хiмiчная, ядзерная цi бiялагiчная зброя?" Спытаў Кларк. "Гэта пытанне часу". "Дык што ж мне шукаць?" "Нiхто не ведае. Так што проста глядзi вельмi, вельмi ўважлiва, Уолтар". Калi ён павесiў трубку, у пакоi, дзе гiганцкiя фатаграфii i празрыстыя плёнкi стаялi на светлавых сталах або вiселi перад насценнымi экранамi з падсветкай, як маляўнiчыя рэнтгенаўскiя здымкi ў хiрургiчным аддзяленнi, Уолтар Кларк пачаў размаўляць сам з сабой. "Сiнанджу. Сiнанджу. Гэта назва гучыць знаёма..." Ён зайшоў у свой кампутарны канкарданс i ўвёў iмя. На зялёна-карычневай трохмернай тапалагiчнай карце Карэйскага паўвострава на паўночны захад ад паўночнакарэйскай сталiцы Пхеньяна замiгцелi два чырвоныя агеньчыкi. Яны былi ў Заходнекарэйскiм залiве. На адным было напiсана "Сiнанджу Юб". На iншым - проста "сiнанджу". I Кларк успомнiў. Падчас ядзернай панiкi - дагэтуль нiхто не ведаў напэўна, цi ёсць у Пхеньяна бомба цi не - ён натыкнуўся на дзiўны факт, што iснуюць два месцы пад назвай Сiнанджу, практычна побач адзiн з адным. Выклiкаўшы свой iндэкс, ён адначасова набраў нумар свайго начальнiка. "Я знайшоў гэта". "Праз тры хвiлiны?" "На самой справе дзве i пяць дзесятых", - сказаў Уолтар са стрыманым гонарам. "У Заходняй Карэi ёсць два Сiнанджу. Сiнанджу Юб - прамысловы горад. "Юб" азначае "горад". Iншы - проста Сiнанджу." "Гэта горад?" "Не. Гэта, павiнна быць, Сiнанджу Сi. "Сi" азначае "горад". "Значыць, гэта iнсталяцыя". "Хвiлiнку. Зараз я павялiчу карцiнку". Пад яго пастуквалi пальцамi пстрыкнулi клавiшы, i чырвоны прастакутнiк павялiчыў дзве чырвоныя кропкi, пашыраючы мачавiну ўнутры, пакуль яна не запоўнiла экран. "Падчас палявання за бомбамi былi заўважаны падвойныя назвы, i мы правялi глыбокi аналiз Сiнанджу, каб знайсцi магчымы цэнтр па перапрацоўцы ядзернай зброi, але яны, падобна, паказвалi на тое, што гэта быў не больш за прамысловы горад, якi не мае вiдавочнага ваеннага значэння ". "Але гэта забароненая зона?" "Вялiкая частка Паўночнай Карэi - забароненая тэрыторыя". "Гэта дакладна, цi не так?" Уолтар моўчкi закацiў вочы. Мэнэджары сярэдняга звяна, маркотна падумаў ён. услых ён сказаў: "Цяпер у мяне на экране апошняя аблiчбаваная здымка мясцовасцi, i, падобна, з мiнулага гады нiчога не змянiлася". "А як наконт iншага сiнанджа?" "Наколькi я памятаю", - сказаў Кларк, нацiскаючы на клавiшу, "гэта не мела нiякага значэння". Чырвоны прастакутнiк сцяўся да нiжняй чырвонай кропкi, i яна ўзарвалася, ператварыўшыся ва ўчастак бруднай берагавой лiнii. "Выглядае пустым. Я збiраюся дзейнiчаць больш цвёрда". Пстрыкнулi клавiшы, i выява заквiтнела буйным планам. "Пачакай хвiлiнку", - сказаў Кларк. "Што ў цябе ёсць? Што гэта?" "Адну хвiлiну, сэр. Гэта дзiўна. Гэта вельмi дзiўна". "Што ёсць? Што ёсць?" "Другое Сiнанджу, падобна, рыбацкая вёска". "Не можа быць". "Я згодзен. Тут дзве дзiўныя канфiгурацыi, сэр. На пляжы iх дзве - я магу назваць iх толькi фармацыямi". "Як яны выглядаюць?" "Зверху яны выглядаюць як два кавалкi гiганцкага плаўнiка, але яны адкiдаюць ценi, якiя паказваюць iх сапраўдную прыроду. Яны падобныя на iклы", - сказаў Кларк. "Iклы?" "Адзiн на адным канцы ўчастку пляжу i такi ж на iншым. Нешта накшталт выгнутых iклоў цi, можа быць, рагоў, за выключэннем таго, што яны даволi вялiкiя i падзеленыя некаторай адлегласцю". "Ёсць якi-небудзь дапаможны сродак?" "Проста рыбацкiя халупы". "Гэта не могуць быць рыбацкiя халупы". "Я павiнен пагадзiцца, сэр. Хоць бы па тым простым чыннiку, што я бачу трохпалосную шашу, якое сканчаецца прама на боку гэтай так званай рыбацкай вёскi". "Куды гэта вядзе?" "Усяго толькi маё пытанне. Я ад'язджаю ад рыбацкай вёскi i - О-о-о, гэта шаша, сэр, праходзiць па прамой з Пхеньяна, цалкам абыходзячы Сiнанджу." "Нiхто не будуе трохпалосную шашу ад сталiцы да чортавай рыбацкай вёсачкi". "Я думаю, што гэта надзейны аналiз", - суха сказаў Уолтар Кларк. "Ёсць рух на гэтай дарозе, Кларк?" "Наогул нiякiх". "Дзiўна". 'У Паўночнай Карэi хранiчна не хапае палiва, прыватная ўласнасць на аўтамабiлi абмежавана менш чым двума працэнтамi насельнiцтва, а ў сельскай мясцовасцi яны, як мяркуецца, ядуць свае сандалi з-за недахопу рысу. Так што ў гэтым няма нiчога дзiўнага'. "Гэта выдатная праца, Кларк. Працягвай капаць". "Дзякуй, сэр", - сказаў Уолтар Кларк праз паўсекунды пасля таго, як лiнiя сувязi абарвалася ў яго ў юсе. Ён вярнуўся да свайго экрана. Гэта было цiкава. Гэта было вельмi цiкава. Чаму, здзiвiўся ён, нiхто не заўважыў гэтага раней? Раздзел трыццаць трэцi Па шляху ў Скоп'е з'явiлiся два хуткiя знiшчальнiкi "Галеб" i акружылi пасажырскi самалёт. Другi пiлот вярнуўся ў каюту, дзе завываў вецер i лёталi папяровыя абрыўкi, i падышоў да Майстра Сiнанджу, якi цярплiва сядзеў на сваiм месцы каля акна. "Нас папярэдзiлi, што трэба павярнуць на Бялград, iнакш нас саб'юць", - з трывогай паведамiў ён. "Хто папярэдзiў цябе аб гэтым?" Спытаў Чыун. "Гэтыя сербскiя знiшчальнiкi на нашых флангах". "Iх усяго двое?" "Так". Чыун падаў знак Рыма праз праход. "Пазбаўся ад гэтых шкоднiкаў". Уздыхнуўшы, Рыма ўстаў са свайго месца i пачаў збiраць падушкi i прыстасаваннi для iх разгрузкi, пакуль у яго не набралася два пульхныя цёмна-бардовыя ахапкi. "Пастарайцеся апярэдзiць iх", - сказаў Рыма другому пiлоту. "Так, так, але не дазваляйце нас збiваць. У мяне ёсць дзецi". "Не хвалюйся", - сказаў Рыма, адыходзячы ў канец каюты. Дзверы туалета гучна ляпалi ад свiсцячага ветру ў салоне, а самы заднi аварыйны выхад, якi вёў у конусападобную хваставую частку самалёта, быў адчынены, каб апраўдаць блакiтнае неба. Рыма цярплiва насвiстваў, пакуль рухавiкi рэактыўнага самалёта набiралi абароты. На кароткi час ён вырваўся наперад, абагнаўшы два знiшчальнiкi суправаджэння, якiя то з'яўлялiся, то знiкалi з-пад увагi ў адкрытым хвасце. Рыма пачаў шпурляць у iх падушкамi i валiкамi для сядзенняў. Вывальваючыся, як пацешны зефiр, яны з гучным чмяканнем усмоктвалiся ў паветразаборнiкi "Галеба". Рэактыўныя рухавiкi ўспыхнулi, спачатку адзiн, затым iншы, i калi пiлоты зразумелi, што перазапуск рухавiкоў немагчымы, яны нацiснулi на кнопкi катапультавання сваiх крэслаў. Адкiнулiся падстрэшкi, катапультныя крэслы з ракетным прывадам адкiнулi iх уверх i схавалi з-пад увагi. Паколькi ў яго заставалася некалькi падушак, Рыма пачакаў, пакуль пiлоты спусцяцца, i кiнуў падушкi iм у твары. Слiзгальны струмень забяспечваў хуткасць. Усё, што Рыма трэба было зрабiць, гэта вылiчыць вектары i адпусцiць. Абодва пiлоты атрымалi вялiкiя мяккiя цёмна-бардовыя пацалункi ў свае няшчасныя твары i злосна ўзрушылi кулакамi, калi пасажырскi самалёт вырваўся наперад i знiк з вачэй. Вярнуўшыся на сваё месца, Рыма спытаў Чыўна: "Мы ўжо на месцы?" "Перастань пытацца пра гэта. Ты кажаш як дзiця". Старонка нейкай газеты паляцела да Рыма, як пырхаючая птушка, i ён злавiў яе несвядомым рэфлексам, якi ператварыў яе ў шарык памерам з гарошыну хутчэй, чым магло ўсачыць вока. "Ведаеш, у мяне былi палёты i цiшэй", - заўважыў ён, выкiдваючы папяровы шарык з задняй часткi. "Будзь удзячны, што тут няма сцюардэс, якiя сядзяць у цябе на каленях i бессаромна гуляюць з тваiмi валасам". "Пасля трох месяцаў у рэзервацыi я пачаў шанаваць сцюардэс". "Хацеў бы я, каб ты шанаваў мяне. Я той, каго ты павiнен шанаваць. Я i нiхто iншы". "Я б шанаваў цябе больш, калi б ты менш здзекаваўся з мяне". "Я б менш лаяў цябе, калi б ты шанаваў мяне больш". "Ты першы", - сказаў Рыма. I калi нiводзiн з iх не падумаў, што другi глядзiць зноў, расслабленыя ўсмешкi закранулi iх апушчаныя губы. Гэта было зусiм як у старыя добрыя часы. Раздзел трыццаць чацвёрты У сваiм кабiнеце без вокнаў у штаб-кватэры ЦРУ ў Рэя Фоксуорты былi затуманеныя вочы ад чытання ўсiх перахопленых разведдадзеных, якiя ляжалi на яго стале. Калi верыць палове з iх, Амерыка была ў пройгрышы, у той час як астатнi свет люта распрацоўваў нейкую дагэтуль невядомую тэхналогiю са значным ваенным ужываннем. Зазванiў тэлефон. Ён падняў трубку, адным вокам праглядаючы справаздачу з Iндыi, адзначыўшы зброю пад назвай Шыва-Урга. Як казалi, гэта азначала ўвасабленне iндуiсцкага бажаства Шывы ў яго самай разбуральнай форме. "Так?" - сказаў ён рассеяна. "Чаттауэй. НРА. Мне б не перашкодзiла некаторая дапамога, выяўляючыся лiнгвiстычна". "Мы што, тут лайдаем?" "Мы зробiм гэта, як толькi я высвятлю некалькi фактаў". "На якой мове?" Спытаў Фоксуорты. "Карэйскi". "Што вам трэба ведаць?" Асцярожна спытаў Фоксуорты. "Паўночнакарэйцы далi сваёй сакрэтнай зброi кодавы назоў Сiнанджу Чонгал. Мне трэба ведаць, што гэта значыць". "Што ты за гэта аддасi?" "Гэта нацыянальная бяспека!" "I гэта мая заднiца, калi мне не будзе чым падзялiцца з Пентагонам - гэтак жа, як i вам". "Добра, як наконт таго, каб мы сказалi, што вы падрыхтавалi арыгiнальную справаздачу, прынеслi яе мне, я вярнуўся да вас па лiнгвiстыцы, i мы цалкам выключаем АСВ з карцiны?" "Па-мойму, гучыць павабна. Сiнанджу, ты сказаў?" "Пiшацца Sinanju. Мы ўжо ведаем, што "Чонгал" азначае "скарпiён". "Звяжамся з вамi як мага хутчэй". Фоксуорты адключыўся i нацiснуў кнопку ўнутранай сувязi. Сухi голас вымавiў: "Лiнгвiстыка". "Факсварты. Карэец". Пачуўся голас азiята. "Працягвайце". "Сiнанджу. Што гэта значыць?" "Дакладнае вымаўленне, калi ласка". "Тое, як я вам гэта расказаў, так у мяне i ёсць", - адрэзаў Фоксуорты. "Ну, у залежнасцi ад таго, як вымаўляюцца склады, гэта можа азначаць новыя закускi". "Hors d'ouevres! Як наконт канапе?" "Гэта найблiжэйшы англiйскi эквiвалент". "Закускi - гэта не па-ангельску". "Дакладны пераклад слова "андзю" азначае "што-небудзь смачнае да напояў". "Сiн" можа азначаць "новы". Цяпер, калi мы выкажам здагадку, што гэта не "андзю", як у "закусках", а два асобныя словы, то "джу" азначае "далёкi". "I ты сказаў, што "грэх" азначае "новы". "Правiльна". "Такiм чынам, мы атрымлiваем New-blank-Far. Што азначае "an"?" "Гэта доўгi спiс, якi пачынаецца з распаўсюджанага карэйскага прозвiшча. Не ведаючы дакладнага вымаўлення, гэта ўсё, на што я гатовы пайсцi ў гэтым лiнгвiстычным аналiзе". "Хопiць. Няма сэнсу занадта паглыбляцца". Павесiўшы трубку, Фоксуорты вярнуўся да Чаттауэю ў NRO. "Тут ёсць некаторая невыразнасць, але "сiн" азначае "новы", а "джу" азначае "далёка", так што ў нас ёсць Скарпiён "Новае-нешта-далёка"". "Хм. Гэта нядобра. Скарпiён з новым чымсьцi на далёкай адлегласцi. Гучыць здалёк". "Вызначана дальнабойны". "Што ж, я мяркую, зараз мы на НОЙВАНЕ". На коне стаялi iншыя выведвальныя агенцтвы, i нi ў каго не было нiчога, што можна было б прапанаваць для аналiзу, як гэта выклаў NRO. Старшыня JCS выйшаў на сувязь i сказаў: "Дзякуй, джэнтльмены. Гэта ўсё, што мне трэба ведаць". I ўсе задавалiся пытаннем, што старшыня JCS збiраецца рабiць з новай паўночнакарэйскай пагрозай, на фоне якой атамная бомба здавалася такой жа небяспечнай, як якi ўцёк сырны круг. Раздзел трыццаць пяты Над горадам, дыспетчарская вышка аэрапорта якога вiтала iх у сапраўднай Македонii, Майстар Сiнанджу паглядзеў унiз на зiготкая раку i сказаў: "Яны хлусяць". "Што гэта за рака?" Спытаў Рыма. "Iшм". "Такiм чынам, дзе мы знаходзiмся?" "За Iлiрыю". Рыма зверылi з картай у сябе на каленях. "Я не бачу нiякай Iлiрыi". "Назвы краiн мiнучыя. Знайдзiце Ishm". "Дакладна. О, вось яно. Мы над Тыранам ë. Сталiца Албанii. Я лепш пайду пагавару з пiлотам". Калi Рыма вярнуўся з кабiны пiлота, ён сказаў Майстру сiнандж: "Вежа прапанавала яму кучу золата, каб ён высадзiў нас тут". "Ён быў належным чынам пакараны?" "Другi пiлот можа справiцца з усiм, пакуль пальцы пiлота не працуюць". Нарэшце, у аэрапорце Скоп'е Рыма выйшаў першым. З паветра Скоп'е выглядаў як Афiны. Але Чыун абвясцiў раку сапраўдным Вардарам. Там была ганаровая варта, але форма была iншага адцення зялёнага, хоць i такога ж яркага. Загучалi фанфары труб i барабанаў. Калi з'явiўся Рыма, пачаўся артылерыйскi салют, i чырвоная дывановая дарожка разгарнулася, як жабiная мова ў пошуках мухi. Калi абрамлены золатам канец дасягнуў падставы паветраных усходаў, на iм з'явiлася шаснаццацiканцовае залатое Сонца Вяргiны, якое, як памятаў Рыма, было на афiцыйным бланку ўрада Македонii. - крыкнуў Рыма назад у каюту. - Мы тут! - крыкнуў Рыма. Толькi пасля гэтага Чиун велiчна выйшаў, падняўшы падбародак, яго карыя вочы ззялi. Ён зрабiў глыбокi ўдых, ад якога яго грудзi надзьмулася. "Так, гэта Македонiя". "Адкуль ты ведаеш?" "Паветра пахне Вардарам. Пахне правiльна". "Я паверу вам на слова", - сказаў Рыма, якi адчуў пах казiнага сыру, вiнаграднага лiсця i iншых водараў, якiя ў яго асацыявалiся з Грэцыяй. Прамы мужчына ў простым дзелавым гарнiтуры i чырвоным гальштуку з Сонцам Вяргiны шырокiмi крокамi падышоў да Майстра Сiнанджу, каб сустрэцца з iм. Яго густыя серабрыста-сiвыя валасы шчыльна прылягалi да чэрапа, нiбыта iх прыручыў прас. Спусцiўшыся па лесвiцы, Чиун акiнуў яго напышлiвым позiркам. "Я той, хто заклiкаў цябе", - сказаў прамы мужчына. "Нiхто не выклiкае майстра Сiнанджу, лёкай. Дзе кароль Македонii?" "Кароль?" "Так. Я буду весцi перамовы з iм i нi з кiм iншым". "Але я - гэта ён". "Дзе твае адзення, твая карона, твой залаты скiпетр?" "На двары дваццатае стагоддзе. У нас больш няма ўсяго гэтага. Я прэзiдэнт". Твар Чыўна выцягнуўся. "Дэмакратыя", - выплюнуў ён. "Калi сiнанджа хоча служыць вашай краiне, вы павiнны прызначыць сапраўднага караля". "Гэта ўсё, што спатрэбiцца?" "Гэта i золата". "У нас ёсць золата. Трохi. Так, калi Палаце патрабуецца кароль, тады я буду вашым каралём". Тады i толькi тады Майстар Сiнанджу схiлiўся ў павазе перад кiраўнiком Македонii. Па шляху да чорнага лiмузiна, упрыгожанага налепкамi з выявай Сонца Вергiны на капоце, багажнiку, дзвярных панэлях i каўпаках, кiраўнiк Македонii насцярожана паглядзеў на Рыма i спытаў: "Ты грэк?" "Не". "Добра", - сказаў кiраўнiк Македонii. "Ён мой вучань", - сказаў Чыун. "Выхадзец з Захаду? Цi ёсць у iм македонская кроў?" "Вызначана няма", - сказаў Рыма. "Магчыма", - сказаў Чыун. "Нажаль, ён дварняк. Нiхто не ведае, якi iгор апаганьвае чысцiню яго блаславёных сiнанджу вен". "Мяне гэта абурае", - заявiў Рыма. "Лепш дварняк, чым дварняк", - сказаў кiраўнiк Македонii, калi перад iм адчынiлiся дзверы лiмузiна. Ён ласкава дазволiў Майстру Сiнанджу ўвайсцi першым. Затым ён увайшоў, зачынiўшы дзверы перад пакрыўджаным тварам Рыма. Рыма зрабiў крок назад i спусцiў задняе кола. Лiмузiн спынiўся, i сярод натоўпу свiты i памочнiкаў пад'ехаў лiмузiн другога класа, якi выглядаў менш падобным на Бэтмабiль, чым першы. На гэты раз Рыма дазволiлi сесцi першым. Побач з кiроўцам. У прэзiдэнцкiм палацы кiраўнiк Македонii папрасiў прабачэння i пайшоў, пакуль Рыма i Чыун сядзелi на плюшавых падушках на падлозе i спявалi серэнаду пад гукi лiры i цытры. Былi выкананы песнi. Усё на славу Аляксандра Вялiкага - Аляксандра Македонскага. Чiун увесь гэты час цiхамiрна сядзеў. Рыма часта пазяхаў. Кiраўнiк Македонii з'явiўся на працягу гадзiны, апрануты ў пунсовую мантыю, атарочаную гарнастаем. На яго серабрыстай галаве красавалася цяжкая залатая карона, упрыгожаная iзумрудамi. Золата выглядала як пазалота, а iзумрудам не хапала бляску i на iх былi бачныя драпiны. На грудзях нядаўна пераназванага караля Македонii ззяла Сонца Вяргiны. Рыма ўспомнiў Капiтана Марвела i, з-за адсутнасцi чагосьцi лепшага, каб заняць свой розум, пачаў задавацца пытаннем, цi публiкуюць яшчэ яго прыгоды. У дзяцiнстве Рыма падабаўся Капiтан Марвел. З iм было нашмат весялей, чым з Супермэнам, якi затрымаўся з гэтай надакучлiвай Лоiс Лейн. Хаця ў Капiтана Амерыкi таксама былi свае якасцi. "А зараз мы будзем баляваць!" - абвясцiў кароль Македонii гучным голасам. I ўсе паднялi куфлi са слiвавiцай у тосце за вяртанне Майстра Сiнанджу. Чыун заззяў яшчэ шырэй. Яго вузкiя вочкi звузiлiся, ператварыўшыся ў маленькiя грэцкiя арэхi задавальнення. Яго рукi з доўгiмi пазногцямi склалiся разам, як у дзiцяцi, якi апладыруе самому сабе. "Ты чуў гэта, Рыма? Пiр. Смiт нават не запрасiў нас пераламаць хлеб у яго доме". "Добра. Я памiраю з голаду". "Цiшэй. Пiр не для нашых страўнiкаў, а для нашых душ". "Тым не менш, я ем". "Помнi аб сваiм абяцаннi. Нiякай кукурузы". "Не нагадвай мне". Калi прынеслi ежу, яе падавалi ў дымлiвых збанках i самаварах. Было шмат баранiны, вялiкiя кавалкi ялавiчыны i птушкi i iншыя стравы, якiя цешылi пачуццi сваiмi яркiмi кветкамi i водарамi. Калi ўсё было раскладзена перад iмi i кароль Македонii далучыўся да iх на падлозе сталовай свайго палаца, мэбля ў заходнiм стылi з якой была прыбраная ў знак павагi да больш вытанчаных пачуццяў майстра Сiнанджу, Рыма i Чiун вымавiлi адну i тую ж фразу ў адным рытме. "Дзе рыс?" "Рыс?" перапытаў кiраўнiк Македонii. "Рыс па-грэцку". "Рыс па-карэйску", - сказаў Чыун. "Мал - гэта ежа", - рэхам паўтарыў Рыма. "У нас ёсць рыс?" Правадыр сказаў: "Не. Рыс аб'яўлены па-за законам як забаронены грэцкi прадукт харчавання". Пачаў Рыма. - Вы абвясцiлi рыс па-за законам?" "Грэчаскi рыс", - паспешна сказаў македонскi цар. "Нажаль, у нас няма карэйскага рысу". "Японскага рысу будзе дастаткова", - сказаў Чыун. "Або кiтайскi", - дадаў Рыма. "Нажаль, у нас няма рысу любога выгляду з-за несправядлiвага грэцкага эмбарга". Рукi Чыуна раздражнёна затрэслiся. "Няма рысу? Няма рысу? Першаму майстру Сiнанджу плацiлi рысам". Прыгнечаны цар Македонii прасвятлеў. "Праўда? Ты прымеш рыс у аплату?" "Не. Я сказаў першы Майстар, таму што ў часы першага Майстра золата было невядома, а першыя манеты ляжалi ў брудзе не адчаканенымi". "Я гэтага не ведаў", - сказаў Рыма, шчыра зацiкаўлены. "Я думаю, гэта накшталт як сыдзе за ежу, так?" Пляск па калене паведамiў Рыма, што ён больш не павiнен перабiваць. "У часы Майстра Кума Дом упершыню даведаўся аб золаце. Калi яму прапанавалi золата замест рысу, ён замест гэтага забiў караля, якi папрасiў аб паслузе". "Цi захаваў ён золата?" Македонскi цар задумаўся. "Вядома. Таму што гэта была плата", - раздражнёна адказаў Чыун. Пазней лiдыйскi цар па iмi Крэз вырабiў першыя залатыя манеты, i Кум, зацiкаўлены гэтым, звярнуўся да яго за дапамогай. яе чысцiню, пакiнуўшы на ёй сляды зубоў, майстар Кум узяў манету i паспрабаваў з'есцi яе." "Ён забiў Крэза?" Спытаў Рыма. "Не. Але паколькi золата i манета сталi самай каштоўнай валютай у старажытным свеце, Майстры з тых часоў патрабавалi ў першую чаргу золата, а ў другую - iншыя каштоўнасцi". "Вы не прымеце рыс?" - спытаў цар Македонii. "У якасцi данiны, так. У якасцi аплаты, не. У цябе ёсць золата?" "Некаторыя. Некаторыя. Але я павiнен расказаць вам пра Македонiю". - Дзе рыба? - перабiў Рыма. "Прымайцеся за тушанае мяса". "Я не магу ёсць тушаную рыбу". "Гэта добра". "У iм плавае кукуруза", - пажалiўся Рыма. "Абяры кукурузу". "Ён не можа спрабаваць ежу, забруджаную кукурузай", - напышлiва заявiў Чиун. "Таму што ў яго алергiя". Рыма пашукаў сярод расстаўленых страў сваiмi цёмнымi вачыма. "У цябе ёсць качка?" "Нiякай качкi. Але тут гатуюць шмат цудоўных страў. Паспрабуйце любую. Калi вам падабаецца, ешце ўволю". "Я буду пiць ваду", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. Два рослыя афiцыянты прынеслi збан з вадой, дастаткова вялiкi, каб у iм можна было выкупацца. Рыма акунуў у яе палец, панюхаў i паспрабаваў. "Саланаватай". "Гэта прыйшло з Варды". - Саланаваты, - паўтарыў Рыма. Загаварыў Чыун. "Вернемся да золата". "Гэта ганарлiвая зямля", - сказаў цар Македонii, з глыбокiм гонарам удараючы сонечным промнем сабе ў грудзi. "Сербы пакарылi нас. Туркi пакарылi нас. Грэкi пакарылi нас. Але мы ўсё яшчэ тут. Мы ўсё яшчэ македонцы". Чиун глыбакадумна кiўнуў. "Вы разглядаеце працяг службы цi адзiную адпраўку?" "Мы запрашаем Дом Сiнанджу грэцца ў промнях Сонца Вяргiны столькi, колькi вы пажадаеце, таму што нашы дамы звязваюць такiя глыбокiя гiстарычныя сувязi". "Так. Вельмi добра. Македонiя вечная", - заявiў Чыун. "Я рады, што ты так думаеш". "Але золата вечна. Працягласць службы роўная вазе золата. Каб гаварыць аб золаце, неабходна ведаць патрэбную паслугу". "Ты можаш атрымаць усё золата з нашай казны, калi толькi паклянешся ў вернасцi Вялiкай Македонii", - вялiкадушна сказаў цар. Маленькi носiк Чыуна зморшчыўся. Рыма акунуў кубак у саланаватай ваду i павольна пацягваў яго скрозь сцiснутыя зубы, спадзеючыся адцадзiць самыя непрыемныя прымешкi. Да ўсеагульнага жаху, ён скончыў тым, што выплюнуў ваду назад у бiклагу. Майстар Сiнанджу павысiў голас, каб перакрыць грубы шум. "Тады сiнанджу разгледзiць магчымасць падаўжэння тэрмiна службы. I золата ў тваёй казне будзе дастаткова -" Цар Македонii пляснуў у ладкi. "Выдатна!" "- пры ўмове, што гэта эквiвалентна золату, дадзенаму Дому пэрсам Дарыем". Кароль асцярожна пагладзiў падбародак. "Колькi гэта было золата?" Акiнуўшы ўважлiвым поглядам свiту, Чиун сказаў: "Пра некаторыя рэчы лепш не казаць у прысутнасцi тых, чый камфорт залежыць ад золата iмператара". "Ах". Кароль нахiлiўся наперад. Яму на вуха прашапталi суму. Кароль замёр, адкiнуўся на падушку i так збялеў, што яго пунсовая вопратка пацямнела да малiнавага. "Гэта было б прымальна", - павольна вымавiў ён. "Добра". "- калi б у нас была такая сума. Але ў нас яе няма". Чiун нахмурыўся. "Колькi золата ў тваёй скарбнiцы?" Кароль паглядзеў налева i направа i нахiлiўся наперад. Ён прашаптаў суму. Майстар Сiнанджу на сваёй падушцы напружыўся, яго карыя вочы пашырылiся. Усе фарбы адхлынулi ад яго асобы. Ён падняўся, такi дасканалы, што мог бы быць жоўтай кветкай, якая iмкнецца да сонца. "Пойдзем, Рыма", - сказаў ён халодным голасам. "Мы павiнны пакiнуць гэтае махлярства, якое смее называць сябе Македонiяй, таму што ў iх няма золата". Цар Македонii ўскочыў на ногi. "Калi ласка не сыходзь". "Забудзься пра гэта", - сказаў Рыма, адчыняючы выходныя дзверы перад напышлiвай фiгурай Майстра Сiнанджу. "У наступны раз не забудзься пра рыс". Рыма павiнен быў ехаць на лiмузiне назад у аэрапорт, i калi ён дабраўся туды, увесь артылерыйскi склад македонскай армii сядзеў у чаканнi. Абедзве гарматы. Пасля таго, як група успацелых афiцэраў скончыла забiваць жалезныя шарыкi ў рот i ўтрамбоўваць iх шомпаламi, якiя нагадваюць гiганцкiя ватовыя палачкi, яны падпалiлi парахавую адтулiну запальнiчкай Bic. Рыма якраз выходзiў з лiмузiна, калi ў яго напрамку прасвiстала гарматнае ядро. Адзiн шар апiсаў высокую дугу з захаду. Рыма ступiў да задняга крыла i пляснуў рукой па вечку багажнiка, з-за чаго яна расхiнулася. Мяч стукнуўся аб вертыкальнае браняванае вечка багажнiка, вырабячы цудоўную вiбрацыю. Мяч прылiп да вечка. Рыма ўдарыў па ёй рукой, выбiўшы яе. Ён упаў у багажнiк, i Рыма зачынiў вечка. Лiмузiн перастаў разгойдвацца на рысорах. Другi мяч са свiстам прыляцеў з поўдня i, прасвiстаўшы над iх галовамi, са шчаслiвым свiстам паляцеў на поўнач. Ён прызямлiўся недзе ў зараснiках пустазелля з мясiстым стукам. Падняўшыся на борт самалёта, Рыма памахаў засмучаным афiцэрам-артылерыстам i зачынiў дзверы за Майстрам сiнанджу. З атрыманнем дазволу праблем не было. Усё, што Рыма павiнен быў зрабiць, гэта паабяцаць таўэру, што ён перастане шпурляць багаж iм у галовы, калi яны атрымаюць дазвол неадкладна. Яго падзякавалi за ўвагу. Чыун перавёў. "На якой мове гэта было?" - спытаў ён Чыуна. "Булгар", - фыркнуў Чиун. "Я думаў, Македонiя - гэта грэчаскае". - Македонii, - нараспеў вымавiў Чиун, калi колы самалёта адарвалiся ад зямлi, - больш няма. "Мы прарабiлi ўвесь гэты шлях, каб пракруцiць невялiкi бiзнэс, i нас не толькi абакралi прыстойнай ежай, але i ў дадатак паспрабавалi забiць". Гэтая апошняя думка выклiкала задуменную ўсмешку задавальнення на тонкiх вуснах Майстра Сiнанджу. "У гэтым, прынамсi, ёсць суцяшэнне". Рыма толькi закацiў вочы. Раздзел трыццаць шосты Твар старшынi Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў быў падобны да васковай маскi. Яго вусны рухалiся, калi ён казаў механiчна, але больш нiчога не адбывалася. Яго голас быў змрочны. Яго вочы былi пазбаўленыя бляску камянямi. "Пан Прэзiдэнт, мы ўцягнуты ў новую гонку ўзбраенняў". "З кiм?" - спытаў Прэзiдэнт. "З усiмi, акрамя Уругвая i Самоа", - сказаў ён катэгарычна. Гэта было як аплявуха для абложанага кiраўнiка выканаўчай улады. У змрочным тоне старшынi JCS не было абвiнавачваннi, але рэзкасць яго слоў, здавалася, казала: "Гэта ваша вiна, i вы павiнны з гэтым змiрыцца". "Мы пакуль не разумеем прыроду гэтай зброi, спадар Прэзiдэнт, але мы павiнны iнiцыяваць дзеяннi ў адказ. Мы не можам - я павiнен паўтарыць гэта - не можам i не павiнны дапусцiць, каб гэты першы этап прайшоў мiма без суровага i бескампрамiснага адказу". "Каму? Мексiцы?" Асобы прысутных у Сiтуацыйным цэнтры Аб'яднанага камiтэта начальнiкаў штабоў i мiнiстра абароны прыкметна збялелi. Нiхто не вымавiў нi слова. Усе погляды былi прыкаваныя да маскi старшынi ОК. "Я не прыхiльнiк наземнай вайны з Мексiкай", - сказаў ён. Стрыманыя ўздыхi вырвалiся вонкi ў павольным парыве. Колер вярнуўся да твараў у цесным белым гукаiзаляваным пакоi. "Дазвольце мне паказаць вам сёе-тое", - сказаў старшыня JCS. З яго чорнага сакваяжу дасталi пачак спадарожнiкавых фатаграфiй, да якiх былi прымацаваныя кароткiя аддрукаваныя справаздачы, па адным на кожнага чалавека ў цесным пакоi. Iх падбародкi апусцiлiся, калi iх погляды ўпалi на дакументы. "Вы глядзiце на зробленую некалькi гадзiн таму спадарожнiкавую фатаграфiю ў высокiм дазволе аб'екта на заходнiм узбярэжжы Паўночнай Карэi, у якiм, вiдаць, знаходзiцца карэйская версiя гэтага новага цуда-зброi. Звярнiце ўвагу на трохпалосную шашу i вiдавочныя спробы замаскiраваць гэтае месца пад рыбацкую вёску ". Усе пагадзiлiся, што гэта была рыбацкая вёска з уласнай трохпалоснай супермагiстраллю. "Што гэта за два выгнутыя ценi на пляжы?" - спытаў Прэзiдэнт. "Гэта, - сказаў старшыня JCS, - пытанне часу. У мяне тут ёсць згенераваны кампутарам малюнак таго, як яны, верагодна, выглядаюць з узроўня зямлi". У цэнтры стала была размешчана глянцавая каляровая графiка. Прэзiдэнт узяў яе. Астатнiя нахiлiлiся. На iм у яркiх фарбах кiберпрасторы быў намаляваны пляж, бачны з вады. Там быў пясок, абваленыя камянi i на заднiм плане навала трухлявых рыбацкiх халуп. На абодвух канцах пляжу была паўдуга з таго, што здавалася натуральнай скалой. Кончыкi абодвух рагоў былi звернутыя адзiн да аднаго. Ссунутыя блiжэй адно да аднаго, яны ўтваралi натуральную арку. "Госпадзе!" - усклiкнуў мiнiстр абароны. "Яны падобныя на рогi Старога Святога Нiка". "Мая думка рыхт-у-рыхт", - выдыхнуў прэзiдэнт. "Мы не ведалi, што гэта такое. Мы не ведаем, што гэта робiць. Мяркуючы, што гэта новая зброя тэрору - адно i тое ж, нам застаецца толькi выявiць аналагiчныя фармаваннi ў iншых варожых краiнах, нацэлiць на iх нашы МБР, i ў нас будуць свае контрмеры'. "Цi не маеце вы на ўвазе контрзброю?" - спытаў Прэзiдэнт. 'Я гэтага не раблю. Я маю на ўвазе контрзахады. Кантраружыя мяркуе нанясенне першага ўдару. Я не выступаю за нанясенне першага ўдару тут'. Галовы за сталом закiвалi. Нiхто не хацеў нанесцi першы ўдар. Асаблiва калi нiхто ня ведаў, што гэта за зброя тэрору. "На картах ЦРУ Паўночнай Карэi гэтая ўстаноўка называецца Сiн-ан-джу. Паколькi разуменне карэйскiх складоў патрабуе веды дакладных кiтайскiх iероглiфаў, якiя карэйцы выкарыстоўвалi для запiсу iмя, мы не можам з упэўненасцю перавесцi гэтае iмя. ЦРУ думае, што гэта азначае "Нью- бланк-фар". Iншыя магчымыя пераклады - "Новая мiрная водмель" цi "Новае месца свету". "Гучыць не вельмi пагрозлiва", - сказаў прэзiдэнт. "Прамыванне мазгоў цi этнiчная чыстка таксама не дапамагаюць. Або канцэнтрацыйны лагер - пакуль вы не зразумееце жудасную рэальнасць, якую хаваюць словы". "Я разумею ваш пункт гледжання". "I не забывайце, што Паўночная Карэя называе сябе Карэйскай Народна-Дэмакратычнай Рэспублiкай. У гэтай назве ёсць сама меней дзве хлуснi". "Тры, калi лiчыць той факт, што сапраўдная Карэя - гэта Паўднёвая Карэя", - прамармытаў мiнiстр абароны. Старшыня ГКС праявiў настойлiвасць. "Пан Прэзiдэнт, разгледзьце гэтую прапанову. Мы накiроўваем на Нью-Пiс Сэндбэнк ракету SS-20, запушчаную з падводнай лодкi". "У якасцi контрмеры?" "У якасцi папярэджання Паўночнай Карэi i ўсiм свеце. Мы цiха iнфармуем Пхеньян, што мы набылi гэты Сiнанджу ў якасцi ядзернай мэты ў адказ. А затым чакаем ". Лоб прэзiдэнта пакрыўся маруднымi маршчынамi. "За што?" "Для глабальнага адказу. Калi мы выкажам здагадку, што Паўночная Карэя i ўсе гэтыя iншыя краiны набылi гэтую новую тэхналогiю з адной крынiцы ўзбраенняў, Пхеньян перадасць гэтыя разведдадзеныя сваiм пастаўшчыкам. Гэтыя пастаўшчыкi, у сваю чаргу, паведамяць пра гэта сваiм клiентам. Варожыя краiны, вядома , зразумеюць, калi спадарожнiкi ЗША змогуць захапiць мэту ў Сiнанджу, мы таксама зможам захапiць- - ён зверылi з лiстом паперы, - Эль-Дыябла, Аль-Куакуа, Турул i астатнiя небяспечныя аб'екты ". "Гэта будзе-" "-стрымлiваць", - прашаптаў мiнiстр абароны на вуха прэзiдэнту. "- гэтыя iншыя нацыi?" "Менавiта". "Узаемна гарантаванае стрымлiванне", - цвёрда сказаў прэзiдэнт. "Дастаткова блiзка", - пракаментаваў старшыня JCS. "Гэта дазволiць нам выйграць каштоўны час, пакуль ЦРУ дакладна высветлiць, што робiць гэты грубiян". "Зрабi гэта", - рашуча сказаў Прэзiдэнт. Затым, павярнуўшыся да сваёй жонкi, ён спытаў. "Ты не супраць, дарагая?" У далёкiм ад стала куце Першая лэдзi рашуча адкiнулася на падушку i нясмела падняла вялiкi палец уверх, паказваючы свайму жонку. Раздзел трыццаць сёмы Iх вiталi ў Афiнах. Дзяўчаты танчылi. Мужчыны танцавалi, i загучалi лiры, якiя не гучалi з часоў Хо Мегаса Аляксандра. У прэзiдэнцкiм палацы Рыма задаў майстру сiнанджу простае пытанне. "Я думаў, мы не служым дэмакратычным кiраўнiкам". "Мы не служым прэзiдэнтам. Гэты чалавек - прэм'ер-мiнiстр. Гэта iншае". "Гэта не так ужо моцна адрознiваецца", - сказаў Рыма, ухiляючыся, каб пазбегнуць спробы пацалаваць яго ў вусны адурманенага вiном грэчаскага мiнiстра, якi быў па-за сябе ад радасцi, што Дом Сiнанджу вернецца ў легендарныя Афiны. Прэм'ер-мiнiстр таксама быў не ў сабе ад радасцi. Рыс горкай ляжаў ля iх ног у дзяржаўнай сталовай. Там была рыба ўсiх вiдаў, прыгатаваная на пару, тушаная i са спецыяльнымi соусамi. Качка была даступная. Як i гусь. Рыма абкапаўся. "Грэкi ведаюць, як зладзiць вечарынку", - радасна сказаў ён. "Нам яшчэ трэба ўбачыць колер iх золата або ўсадзiць свае магутныя зубы ў яго легендарную мяккасць". "Мяккае золата - гэта добра, праўда?" "Мяккае золата лепш за ўсё". Прэм'ер-мiнiстр прамаўляў размову на сваёй роднай мове. Яна ўлятала ў адно вуха Рыма i вылятала з другога. Ежа накiроўвалася ў адтулiну, якая мела значэнне. Але яго язык прагнуў кукурузы. "З Домам Сiнанджу на нашым баку Псеўдамакедонiя нiколi не будзе пагражаць Афiнам". "Македонiя не стала б пагражаць i блыху", - сказаў Рыма. "У iх ва ўсiх па дзве гарматы". "Ба. Яны монстры, якiя скралi нашу спадчыну". "Так кажаш ты". Затым былi вымаўлены тосты. Рыма i Чыун адмовiлiся ад вiна i ад просьбаў пакаштаваць больш экзатычных страў. Чиун прашаптаў, што iм было прапанавана дастаткова. Па меры таго, як вечар падыходзiў да канца, алкаголь узяў верх, i грэкi пачалi расказваць сумныя гiсторыi пра сваю ўпалай славе. Часта цытавалi Аляксандра. Як i Пiлiпа Македонскага. Але iмя Аляксандр часцей за ўсё зрывалася з вуснаў кожнага. "Раскажыце нам. Раскажыце нам, што ў вашай гiсторыi гаворыцца аб Аляксандры", - настойваў прэм'ер-мiнiстр Грэцыi. Чiун падцiснуў вусны. "Дом служыў Пiлiпу, бацьку Аляксандра". "Так, так, вядома. Фiлiп быў па-свойму вялiкiм чалавекам. Але ён не быў Аляксандрам, якi быў сапраўдным грэкам. Пацешце нас апавяданнямi пра Аляксандра, якi быў сапраўды вялiкiм". "На жаль, я не ведаю гэтых гiсторый", - паспешна сказаў Чыун. "Велiч Аляксандра прыйшоў у той час, калi Дом быў паглынуты стварэннем Паўлiнага трона". "Персы былi вялiкiя, але не настолькi, як Аляксандр, якi iх заваяваў", - гучна заявiў адзiн з чальцоў кабiнета мiнiстраў. "Але вам напэўна ёсць што нам расказаць". "Давай, Татачка", - падказаў Рыма. "Скажы iм". "Я ведаю гэтыя гiсторыi недасканала i не хацеў бы заплямiць памяць аб вашым Аляксандры сваiмi вартым жалю спробамi". Хтосьцi паказаў на Рыма. "Ты! Раскажы нам гiсторыi, калi ты што-небудзь ведаеш". "Ён нiчога не ведае, будучы ўсяго толькi слугой Сiнанджу", - хутка сказаў Чыун. "Я паўнапраўны Гаспадар", - горача заявiў Рыма. "Слуга, поўны амбiцый", - чмыхнуў Чыун. "Ён iмкнецца ўзначалiць Дом". I ўсе смяялiся над iдэяй белага амерыканца, якi ўзначальвае найвялiкшы дом забойцаў у гiсторыi чалавецтва. "Ты б не смяяўся, калi б Чыун распавёў табе праўдзiвую гiсторыю Аляксандра i Дома Сiнанджу", - сказаў Рыма. Вочы Чыуна папераджальна блiснулi. "Якую гiсторыю?" - спытаў прэм'ер-мiнiстр. "Мы павiнны пачуць гэтую гiсторыю". Паколькi ён наеўся ўволю i пачаў стамляцца ад грэчаскiх мужчын, якiя спрабуюць пацалаваць яго сваiмi вуснамi, нафарбаванымi вiном, Рыма вырашыў, што прыйшоў час крыху адпомсцiць. 'Калi Аляксандр спрабаваў заваяваць мiр, Палата прадстаўнiкоў знаходзiлася памiж iмператарамi. Аляксандр знiшчыў персiдскую iмперыю, якая ў тыя днi была лепшым клiентам Дома, i таму, калi тагачасны Гаспадар пачуў пра гэта, ён пакляўся займець Аляксандра'. Цвёрды, абцягнуты шоўкам локаць трапiў Рыма пад рэбры. "Маўчаць", - прашыпеў Чиун па-карэйску. "Працягвайце, працягвайце!" - заклiкалi грэкi. Чыун перапынiў яго. "Ён больш нiчога не ведае, будучы ўсяго толькi вучнем майстра сiнандж". Рыма ўхмыльнуўся. Адзiн бал у яго карысць. "Ён павiнен расказаць. Мы не ведаем гэтай гiсторыi. Калi ласка". "Гэта ўсяго толькi байка", - сказаў Чыун. "Мы прымаем байкi. Многiя гiсторыi, якiя мы расказваем, - гэта выдумкi. Мы аддаем перавагу байкам праўдзiвым гiсторыям, таму што яны больш праўдзiвыя". "Добра", - сказаў Рыма. "Майстар адправiў паведамленне Аляксандру са спецыяльна падабраным кур'ерам. Калi ён атрымаў яго, Аляксандр выкiнуў, таму што яно было напiсана па-карэйску. Ён не ведаў карэйскага". Мора грэчаскiх асоб выглядала збянтэжаным. "Так, працягвайце, калi ласка". "У абранага пасланца была хвароба. Аляксандр заразiўся ад пасланнiка. Затым ён памёр". Твары выглядалi чакаючымi. "У гэтай гiсторыi больш нiчога няма?" "Толькi тое, што гаварылася ў паведамленнi". "Так...?" Цвёрды локаць зноў трапiў Рыма пад рэбры, якраз у той момант, калi - але не раней - ён сказаў: "Трапiўся". "Папаўся?" У дзяржаўнай абеднай зале запанавала трунная цiшыня. Пачалiся перашэптваннi. "Сiнанджу забiў нашага каштоўнага Аляксандра", - прашаптаў мужчына па-грэцку. "Гэта была не натуральная смерць. Гэта быў замах. Усе гэтыя стагоддзi, а мы не ведалi". "I пасля ўсiх гэтых стагоддзяў мы запрасiлi брудных забойцаў у нашу краiну", - сказаў прэм'ер-мiнiстр Грэцыi голасам, нацягнутым, як скрыпiчная струна. Пачуўшы гэта, Чиун гучна застагнаў. "Мяркую, прыйшоў час пашукаць шчасця ў iншым месцы", - напаўголаса вымавiў Рыма. "А, Татачка?" Чыун сказаў запаллiвае "нiчога". Iм дазволiлi пайсцi. Iх ад'езд суправаджаўся халодным маўчаннем i каменнымi прывiтаннямi. Па дарозе ў аэрапорт Афiн iх таксi - iм адмовiлi ў карыстаннi службовым аўтамабiлем - было абстраляна падабранымi грэцкiмi ваеннымi самалётамi. Рыма зняў дзверцы са свайго боку i, высунуўшыся з кабiны, якая iмчыць, падкiнуў яе ў неба. Яна адарвала крыло, i гэта стала канцом аднаго самалёта. Iншы накiроўваўся на паважнай адлегласцi, страляючы толькi для вiду. Адкiнуўшыся на спiнку сядзення, Рыма сказаў раскайным голасам: "Прабач. Ты вывеў мяне з сябе тады". "Я дарую цябе, калi ты даруеш мяне першым", - сказаў Чiун. "Дай мне падумаць аб гэтым. Мае пачуццi сапраўды закрануты". "Мае пачуццi паранены мацней, чым твае, таму ты павiнен першым прынiжацца". "Паўзунне выключана". "Тады ты можаш сысцi ў магiлу непрабачаным". "Ты першы", - сказаў Рыма. Пакуль таксi iмчалася па запружаных вулiцах, адхiнаючыся ад сталёвага дажджу, якi перыядычна пралiваўся, настрой Чыуна палепшыўся. "Гэта зусiм як у старыя часы, калi цудоўная небяспека падпiльноўвала паўсюль", - хiхiкнуў ён. Рыма толькi закацiў вочы. Раздзел трыццаць восьмы Прэзiдэнт Паўднёвай Карэi палiў цыгарэту Turtle Ship з фiльтрам, слухаючы даклад дырэктара Цэнтральнай разведкi Карэi. Мiнiстр па справах аб'яднання рэзка выпрастаўся, рысы яго асобы памякчэлi ад турботы. Рух транспарту ў Сеуле гуў i раў за межамi канферэнц-залы прэзiдэнцкага палаца. "Радыё Пхеньяна аб'явiла, што яно кантралюе Сiнанджу", - проста сказаў ён. У пракураным пакоi запанавала трунная цiшыня. Нарэшце прэзiдэнт сказаў: "Мы ўсе асуджаныя". "Дэзiнфармацыю Поўначы нельга выключаць", - дадаў дырэктар карэйскага ЦРУ. Прэзiдэнт стукнуў кулаком па стале. 'Чаму амерыканцы дазволiлi яму выслiзнуць са сваiх рук! Ад майстра сiнанджу няма абароны. Кажуць, ён можа праходзiць скрозь сцены, цэлы дзень плаваць пад вадой без выдыху i пры належным асвятленнi здавацца нябачным'. "Дэзiнфармацыя", - паўтарыў дырэктар. "Мы не можам гэтага меркаваць! Мы павiнны ведаць!" "Нашы шпiёны ў Пхеньяне ведаюць толькi тое, што яны чуюць, гэта значыць тое, што зыходзiць з Пхеньяна, i не абавязкова праўду". "Мы павiнны ведаць!" - паўтарыў прэзiдэнт. "Гэта азначае маё жыццё. Усе нашы жыццi". Карэйскi дырэктар ЦРУ выглядаў бездапаможным. "Што мы можам зрабiць?" ён спытаў. Мiнiстр аб'яднання нерашуча адкрыў рот. "Мы маглi б пракансультавацца з мансiнам", - цiха сказаў ён. Дырэктар карэйскага ЦРУ замiргаў скрозь смугу ўласнай цыгарэты "Млечны шлях". "Прадказальнiк?" "Не", - цвёрда сказаў прэзiдэнт. "Лепш. Муданг!" Ах, яны пагадзiлiся. Муданг, так. Нашмат лепей. Усе ведалi, што вясковыя ведзьмы больш дальнабачныя, чым гарадскiя. Праз дваццаць хвiлiн чорны седан "Понi" без апазнавальных знакаў даставiў iх з Сеула ў сельскую мясцовасць, дзе яны пазнаюць праўду. Раздзел трыццаць дзевяты У Ханоi Рыма i Чыўна сустрэлi генералы, якiя прапанавалi непараўнальнае золата i каштоўнасцi, затым суправадзiлi iх да бранiраванага аўтамабiля, да даху якога было прыварана сталёвае кольца. Гiганцкi верталёт упаў з неба, зачапiўся за кольца i падняў бранiраваную машыну ў паветра толькi для таго, каб скiнуць яе ў жарало патухлага вулкана. Калi дзве ахвяры пасля забралiся да яго ў кабiну, пiлот быў толькi рады даставiць iх у пункт прызначэння на iх выбар. I яму ўдалося захаваць розум. У Кабуле было больш генералаў з усмешлiвымi асобамi i пластыкавымi зарадамi, прышпiленымi да iх шырокiм паяснiцам. Яны наблiжалiся з бездапаможнымi позiркамi жывых мерцвякоў, i перш чым iх пальцы закранулi дэтанатараў у потных далонях, Рыма i Чыун далi заднi ход i абагналi аскепкi касцей i шмаццё чалавечага мяса. На рэйсе авiякампанii Air India сцюардэса з вiльготнымi вачыма i зялёнымi пазногцямi паспрабавала iх падрапаць. Але яе пазногцi пахлi не эмаллю, а экстрактам кобры, i Рыма схапiў яе за рукi, пакуль Чиун метадычна выцягваў пазногцi адзiн за адным i прымушаў яе глынаць iх. Пасля гэтага iншыя сцюардэсы з вiльготнымi вачыма i зялёнымi пазногцямi вельмi цiха сядзелi на сваiх месцах i не прапаноўвалi iм нi ежы, нi пiцця. "Давай паглядзiм праўдзе ў вочы, Татачка", - сказаў Рыма, калi яны заставалiся на сваiх месцах у аэрапорце Бамбея, у той час як ганаровая варта марна спрабаваў выбавiць iх з самалёта-запраўшчыка бязладнай музыкай аркестра i песнямi аб служэннi Сiнанджу мiнулым магнатам. "Нiхто не можа дазволiць сабе нас, акрамя Амерыкi". "I нават не Амерыка. Кiтай расце. Мы адправiмся ў Кiтай. I запатрабуем, каб кожны селянiн i рысавод заплацiў нам адну манету, калi мы пагодзiмся працаваць на Сярэдняе каралеўства". - Прашаптаў Рыма. - Гэта вельмi шмат манет. - "Шмат чаго нiколi не бывае дастаткова". Але ў Кiтаi таксама былi праблемы. Невялiкае пытанне з МБР "Далёкага паходу". Кiтайцы кланялiся i апраўлялi свае шэра-зялёныя курткi часоў Мао i за сваiмi ветлiвымi ўсмешкамi клялiся ў глыбокай i нязменнай вернасцi Майстру Сiнанджу. "Мы прапануем вам больш, чым золата", - сказаў чыноўнiк у Вялiкай зале Народнага сходу. Ён быў пятым чыноўнiкам, якi прывiтаў iх. I памiж iмi i прэм'ерам, якi, як казалi некаторыя, быў хворы, заставалася доўгiя ўсходы службоўцаў. "Няма нiчога даражэй за золата", - адказаў Чыун на пявучай мове племя хань. "Цяпер у нас ёсць касмiчная праграма". "Сiнанджу ўжо валодае кавалачкам месяца. Гэта ўсяго толькi шэрая скала. Дастаткова адной". "Цi ведаеце вы, што нi адзiн карэец нiколi не выходзiў у космас?" "У космасе нiчога няма", - пагардлiва запярэчыў Чыун, хоць у яго карых вачах павольна загарэлася цiкавасць. "Правiльна. У космасе няма нiчога. I ў космасе не будзе нiчога каштоўнага, пакуль карэец не ўдыхне чыстае паветра Вялiкай Пустаты". Вочы Чыуна заблiшчалi мацней. Седзячы ўбаку, Рыма мог толькi слухаць, не зусiм разумеючы. Ён не ведаў кiтайскай, мовы, на якой яны размаўлялi. Агульнымi былi толькi словы "кiтайскi" i "карэйская". "Раскажы мне больш", - прашаптаў Чиун. "Людзi, якiя адпраўляюцца ў космас, больш вядомыя, чым хто iншы. Iх iмёны будуць апеты ў стагоддзях". "Як i мая. Я разлiчваю, што мае нашчадкi i тыя, хто рушыць услед за мной, будуць вядомыя як Чиун Вялiкi. Магчыма, Чыун Вялiкi Настаўнiк". Усе погляды звярнулiся да нiчога не заўважаючага круглавокага замежнага зла, якое суправаджала Майстра Сiнанджу ў Бэйцзiн, i было вырашана, што ганаровае зварот "Вялiкi настаўнiк", безумоўна, апраўдана. "Большая вядомасць, чым нават ваша, спасцiгне першага карэйца ў космасе. Вы б не хацелi, каб гэта быў паўднёвакарэйец". "Паўднёвакарэйцы гультаяватыя i дурныя". "Усiм вядома, што паўночнiкi больш цягавiтыя i адважныя ў экстрэмальных сiтуацыях". "Я працую дзеля золата, а не славы", - сказаў Чыун. "Крыху золата можа стаць вашым". Чiун дакрануўся да сваёй вадкай барады. "Колькi?" I была названая сума. Далiкатна. Гэта было так па-кiтайску. Словы маглi б быць кветкамi абрыкоса, што падалi на траву. Яны лашчылi пачуццi. "Такая колькасць золата i магчымасць стаць першым карэйцам, якi адправiўся жывым у Вялiкую Пустату, прымальныя", - сказаў Чыун. "Ракетны карабель чакае". "Пачакайце. Не думайце, што зможаце падмануць мяне. Наша здзелка яшчэ не заключана". Кiтайскiя саноўнiкi сядзелi нерухома. Выраз здзiўлення закрануў iх нерухомыя iлбы. "Вы прапануеце аплату да аказання паслугi. Гэта не шлях ханьцаў". "Ракетны карабель гатовы да вылету. Ён адправiцца з кiтайскiм пiлотам-астранаўтам, калi вы не адправiцеся сёння. Лiчыце гэта авансавым плацяжом. Золата прыйдзе пазней". Чыун зрабiў задуменны твар, з-за чаго яго маршчыны сталi глыбей. У куце пакоя шырока пазяхнуў Рыма. "У апошнi час я сутыкаўся з ворагамi, якiя не могуць дазволiць сабе сiнандж i абышлiся б без яго, калi б толькi Сiнанджу можна было задзьмуць, як свечку", - павольна заўважыў Чиун. Кiтайцы выказалi здзiўленне такiм вераломствам, якое iснуе ў сучасным свеце. "Я перанясуся ў Вялiкую Пустату?" Наступным спытаў Чыун. "Так", - пагадзiлiся яны. "I вярнуўся?" "Абсалютна", - паабяцалi яны. Такiм чынам, здзелка была заключана ў Вялiкай зале для народа. Падняўшыся, Чиун падышоў да Рыма. "Цяпер я павiнен iсцi, але я вярнуся". Рыма ўстаў. - Куды ты iдзеш? - Спытаў я. "У кароткiм падарожжы". "Куды?" "Туды, куды можа адважыцца толькi Кiруючы Майстар. Ты не можаш прытрымлiвацца. Мне шкада. Чакай мяне тут". "Ты ж не пакiнеш мяне тут з гэтымi хлопцамi, цi не так?" "Ты можаш прасiць i поўзаць, але ты не можаш суправаджаць мяне ў чыстае паветра царства, у якое я збiраюся пагрузiцца". "Дай мне падказку". "Не, чакай мяне тут". "Добра", - сказаў Рыма. Але як толькi Чiун пайшоў, ён выслiзнуў праз неабароненае акно. Народная палiцыя паспрабавала спынiць яго. Рыма зламаў iх вiнтоўкi i вярнуў iх назад. Потым яны паспрабавалi схапiць яго. Рыма зламаў некалькi запясцяў i шчыкалатак, каб збянтэжыць. Пасля яны паспрабавалi пераехаць яго на доўгай чорнай службовай машыне. Рыма спынiўся зусiм нерухома i дазволiў iм. У апошнюю секунду, калi рашотка радыятара насоўвалася на яго, Рыма выканаў сальта назад i прызямлiўся ў тыгравай позе на трывалы сталёвы дах аўтамабiля. Машына зрабiла круг i завiшчала, i, калi не было нiякiх прыкмет распластанага мёртвага амерыканца, яна выраўнялася i панеслася ўслед за чарадой афiцыйных лiмузiнаў з Майстрам сiнанджу. Седзячы ў машыне, Рыма нацягнута ўсмiхнуўся. Можа быць, яму ўсё ж удасца паехаць з Чыўном. Кiраўнiк саракавая Яе iмя было невядома, але ў правiнцыi Сувон яна была вядома як Жанчына-Бародаўка. Калi яна адчынiла дзверы ў сваю напаўразбураную халупу, яе твар быў пакрыты бародаўкамi, скрозь якiя яна бязглузда i бяззуба ўсмiхалася. "Увайдзiце", - хiхiкнула яна. На ёй была выцвiлая сукенка-ханбок колеру кiнавары. Катаракта затуманiла адно вока. Яе чорны капялюш падняўся да пунсовага брыля. Унутры пакой быў запоўнены вiслымi касцюмамi, таямнiчымi музычнымi iнструментамi i свяцiлiшчам данг, дзе яна малiлася духам памерлых. Пасля таго, як яны паклалi чатырыста прэч у пашчу кабаньяй галавы, яна спытала: "З якiм генералам духаў вы бы параiлiся? З генералам Агню? З генералам Маланкi? З генералам Белай Конi? Або-" Прэзiдэнт Паўднёвай Карэi вагаўся. Гэта быў цяжкi выбар. Выбар духоўнага генерала аказаў бы вельмi вялiкi ўплыў на каштоўнасць мудрасцi, якая раздаецца. Ён раiўся са сваiмi дарадцамi прыглушаным тонам. "Генерал агню", - настойваў мiнiстр аб'яднання. "Не, генерал на белым канi", - настойваў дырэктар ЦРУ. Махнуўшы iм, каб яны замоўклi, прэзiдэнт звярнуўся да жанчыны-Барадаўкi, па рэпутацыi самага прадказальнага Муданга ва ўсёй Карэi. "Вы можаце выклiкаць Макартура?" спытаў ён. "Хi-хi! Макартур будзе гаварыць з вамi маiмi вуснамi". Кiнуўшыся да раскiданага адзення, яна надзела ваенную форму колеру хакi i службовую фуражку. У сваiм свяцiлiшчы данг яна здзейснiла пэўныя рытуалы, спяваючы кацiным голасам. Кут пачаўся. Неўзабаве яна ўпала ў транс i кiдалася па пакоi. Раптам яна прыняла сядзячае становiшча на падлозе, гледзячы на ??ямi вачыма, якiя больш не належалi ёй. Нават яе твар страцiў сваю полусенiчную расслабленасць. "Джэнтльмены", - сказала яна праз сваю калыхаецца трубку з кукурузнага катаха, - "у чым, здаецца, ваша праблема?" Усе трое мужчын маглi б паклясцiся, што яе новы голас належаў генералу Дугласу Макартуру, выратавальнiку Паўднёвай Карэi - калi б толькi Трумэн праявiў мудрасць. "Новая небяспека з Поўначы", - запiнаючыся, прамармытаў прэзiдэнт. "Гэта рэальна?" "Вораг, якога вы баiцеся, накiроўваецца да Пхеньяна прама гэтую хвiлiну". Прэзiдэнт цяжка праглынуў. "Што вы нам параiце?" "Адно слова". Тры лiдэры нахiлiлiся наперад, чакаючы мудрасцi з гумовых вуснаў Жанчыны-Бародаўкi, якая казала сапраўдным голасам вялiкага амерыканскага генерала. "Атакуй!" - сказала яна. Кiраўнiк сорак першая Майстры Сiнанджу суправадзiлi ў падземны комплекс у абгароджанай зоне непасрэдна на поўдзень ад Пекiна. Увайшоўшы ў суправаджэннi высокапастаўленых генералаў i iншых асоб, ён агледзеў плоскую навакольную мясцовасць i сказаў: "Я не бачу ракеты". "Гэта пад зямлёй", - сказалi яму. "Амерыканскiя ракеты стаяць на зямлi, без сумневу, для эканомii палiва, таму што гэта размяшчае iх блiжэй да неба", - сказаў iншы. "Расiйскае i амерыканскае войска зайздросцяць нашым ракетам, таму што яны самыя магутныя ў свеце", - сказаў трэцi. 'Яны разбамбiлi б iх, калi б маглi знайсцi. Таму мы вымушаны змясцiць iх у бяспечнае месца пад зямлёй'. "Ах", - сказаў Майстар Сiнанджу, калi яны праходзiлi мiма сталёвых дзвярэй за сталёвымi дзвярыма, якiя даводзiлася адчыняць двума ключамi, якiя паварочваюцца двума рукамi, якiя стаяць на процiлеглых баках калiдора. Як яму паведамiлi, гэта была мера бяспекi, каб нiхто староннi не мог адчынiць дзверы. У канцы бетоннага калiдора знаходзiлiся велiзарныя дзверы, падобныя на тыя, якiя, па словах майстра Бу, была ў цара Саламона, якi замыкаў сваю скарбнiцу. "Вы можаце ўвайсцi ў ракету". "Я не бачу нiякай ракеты". "Унутраная частка ракеты знаходзiцца за гэтымi дзвярыма. Вам трэба толькi ўвайсцi, дзверы будзе зачынена i запячатана, i падарожжа ў destiny пачнецца". "Вельмi добра. Адчынi дзверы лёсу". На гэты раз трое мужчын павярнулi тры ключы, i тоўстыя сталёвыя дзверы разышлiся пасярэдзiне, падзялiўшы бакi. Адкрылася цёмная прастора. Знутры даносiлiся машынныя пахi, якiя абражалi нос Майстра Сiнанджу. Ён вагаўся. "Уваходзьце, калi ласка. Мы гатовы да запуску". Чiун павярнуўся да iх, яго вочы i голас былi тонкiмi, як лязо. "Ведайце, салдаты Хань, што калi вы не зможаце вярнуць мяне належным чынам, вялiкае i жудаснае пакаранне спасцiгне вас ад майго сына, якi, можа быць, i белы, але верны сiнандж". Твары ханьцаў раптоўна застылi. Iх вочы заблiшчалi, а павекi сцiснулiся. Калi яны i пакрыўдзiлiся, то ўвазе не падалi. З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу ўвайшоў у сыры пакой, i вялiзныя дзверы з глухiм ляскам зачынiлiся зноў. У цемры вузкiя вочы Чиуна сабралi памiраючыя аскепкi i фрагменты святла i сабралi iх так, каб ён мог бачыць. Камера ўяўляла сабой бетонны цылiндр i была абвешана вялiзнымi электрычнымi кабелямi. Капала вада, якая застаялася i старая. Недзе па разбiтай падлозе прабег пацук. Хiмiчны пах быў невыносным, таму Майстар Сiнанджу пачаў неглыбока дыхаць. Падняўшы вочы, Чиун ўбачыў велiзарную цёмную пашчу, падвешаную над яго састарэлай галавой, нiбы велiзарны звон, вельмi падобны на той, якiм карысталiся каралi каралеўства Сiла, каб караць злачынцаў, засоўваючы iх галовы ў паглыбленне i прымушаючы метал моцна звiнець малаткамi. За выключэннем таго, што памiж звонам i вялiкай бетоннай цыстэрнай, у якой ён вiсеў, не было месца нi для малаткоў, нi для людзей. Але недзе наверсе нешта шчоўкнула, як замыканне электрычнага рэле. I велiзарныя рухавiкi пачалi круцiцца, так павольна, што толькi вушы Майстра сiнанджа маглi ўлавiць iх першыя слабыя абароты. Афiцыйны аўтамабiль Hong Qui з чырвоным сцягам праслiзнуў праз кантрольна-прапускны пункт усталёўкi, не заўважыўшы Рыма. Калi машына наблiзiлася, ён саслiзнуў з даху аўтамабiля i прыцiснуўся да таго боку, дзе яго нiхто не мог бачыць, нi пасажыры, нi ахоўнiк у варот на супрацьлеглым баку. Калi машына заехала ўнутр, Рыма агледзеўся. Ён убачыў высокую траву i некалькi пацешна якiя выглядаюць дрэў гiнкга. Калi машына запаволiла ход, пад'язджаючы да будынка, падобнага на бункер, ён заўважыў у некалькiх сотнях ярдаў ад сябе зялёныя сталёвыя дзверы на даху ракетнай шахты, абрамлены дрэвамi гiнкго для маскiроўкi над галавой. "Ого, - сказаў ён сабе, - падобна на падземны ракетны палiгон. Лепш хутчэй знайсцi Чыуна". Дзверы аўтамабiля адчынiлiся, i пасажыры ў спешцы высыпалi. Адзiн спатыкнуўся, i другi паклiкаў яго: "ФангТунг!" I раптам Рыма ўспомнiў, што гэтую з'едлiвую фразу выкарыстоўвалi безназоўныя падарожныя забойцы ў Масачусэтсе. Выйшаўшы з-за машыны, Рыма праслiзнуў за спiны двух палiцыянтаў, калi яны падышлi да глухiх сталёвых дзвярэй у бетонным блокпосце. Адзiн уставiў магнiтную картку-ключ, дзверы пачалi адчыняцца, i Рыма працягнуў руку i ўзяў кожнага мужчыну за пазваночнiк. У iх быў час прабляяць першую мiкрасекунду таго, што павiнна было стаць халодным кроў крыкам. Але ўся электрычная i мазгавая актыўнасць спынiлася, калi iх пазваночнiкi выйшлi са спiны, выцягваючы ўсё жыццё. Без паяснiчнай падтрымкi яны ўпалi адзiн на аднаго i абрынулiся. Рыма перасягнуў праз iх. Унутры ён не марнаваў часу дарма. "Чыун, дзе ты?" Гэта прывяло да ўцёкаў трох ахоўнiкаў НВАК у зялёнай форме. Калi iх адвiслыя скiвiцы нешта i значылi, то выгляд выхадца з Захаду прывёў iх у бяздзейнасць. Такiм чынам, умяшаўся Рыма i ператварыў iх аўтаматы Калашнiкава ў нешта накшталт пухнатага металiчнага кокана, у якiм iх рукi былi непарыўна звязаныя. Ён пайшоў далей, пакiнуўшы iх сам-насам з iх бездапаможнымi рыданнямi. Уздоўж адзiнага калiдора без якiя адгалiноўваюцца шляхоў размяшчалiся пласты сталёвых кантрольных дзвярэй i якiя адпавядаюць iм ахоўнiкi. Гэта адкiдала ўсе здагадкi. Рыма проста працiснуўся. Дзверы, прызначаныя для электроннага адчынення, здавалiся пад цiскам яго цвёрдых, як сталь, пальцаў, якiя ўцiскаюцца ў трывалыя рамы i рассоўваюць iх. Ахоўнiкi паспрабавалi спынiць яго з дапамогай камбiнацыi куль i кунг-фу. Хлопцам з кунг-фу дасталася горш за ўсё, таму што iх зброя была часткай iх целаў, i Рыма адчуваў сябе абавязаным раззброiць усiх, каб ён мог зноў выбрацца без праблем. Як толькi паўсюль пачалi лётаць акрываўленыя абрубкi, нiхто больш не спрабаваў выкарыстоўваць кунг-фу Рыма Ўiльямса. Фактычна, супрацiў у значнай ступенi ацiхла. Сiлы бяспекi НВАК адступiлi, як навукоўцы ў фiльме жахаў пяцiдзесятых перад раз'юшаным монстрам. "Выдатна", - прабурчаў Рыма. "Да таго часу, як я дайду да канца, мне давядзецца вывесцi невялiкую армiю". Калi ён узламаў апошнiя дзверы i апынуўся ў дыспетчарскай, Рыма гучным голасам запатрабаваў: "Дзе мой бацька!" Магчыма, гэта быў выгляд вар'ята замежнага д'ябла з сiламi багоў. Магчыма, гэта быў проста нарастальны жах, выклiканы яго сакрушальным уварваннем. Цi, можа, проста нiхто толкам не разумеў па-ангельску. Спалоханы i дрыготкi натоўп чыноўнiкаў нiчога не сказаў. Але з-за велiзарных падвойных сталёвых дзвярэй раздаўся рыпучы голас Майстра Сiнанджу: "Я тут, сын iсцiны!" I тут Рыма заўважыў руку, якая ўпотай спрабуе павярнуць дзве клавiшы запуску адначасова на кутняй кансолi. "Чыун! Прэч адтуль!" - крыкнуў Рыма, кiдаючыся да дзвярэй. З iншага боку Майстар Сiнанджу пачуў настойлiвасць у голасе свайго прыёмнага сына i ўсадзiў свае доўгiя пазногцi ў шчылiну памiж двума сталёвымi дзвярнымi створкамi. Ён адштурхнуў слабейшага з двух. Упарты, ён пачаў жаласна вiскатаць. Калi дзверы паддалiся, ён адчуў, што Рыма з другога боку нацiскае на iншую засаўку ў процiлеглым напрамку. "Паспяшайся, Рыма! Таму што я чую машыны". "Вы знаходзiцеся пад гробанай ядзернай ракетай, i яна вось-вось запусцiцца!" Рыма загарлапанiў. I дзверы, магутныя, няўмольныя, здалiся з выццём i лямантамi пратэсту, калi мускулы, косцi i воля дзвюх самых магутных чалавечых iстот на зямлi злучылi сваю невычэрпную энергiю з загартаванай сталлю. Дзверы рассунулiся, Майстар Сiнанджу выслiзнуў, як шаўковая здань, i, калi ён зноў апынуўся на волi, ззаду яго пачуўся глухi роў. "Паехалi!" Рыма закрычаў. Яны збеглi. Астатнiя таксама спрабавалi ўцякаць. Але яны былi ўсяго толькi смяротнымi, плоскiмi i друзлымi без трэнiровак або правiльнага дыхання. Толькi Майстар Сiнанджу валодаў дастатковым флотам, каб пазбегнуць катастрафiчнай гiбелi. Ракета "Вялiкi доўгi паход" вырыгнула палiва i задрыжала, калi дах бункера адкацiўся на гусенiцах, дазваляючы ёй узляцець. Рыма i Чыун прамчалiся па калiдорах, усеяных мерцвякамi, i выйшлi з блокгаўза. Кiнуўшыся нiцма, Рыма закрычаў: "Прыгнiся!" Чыун апусцiўся з зацiшнага боку блокгаўза. Паветра дрыжала. Пявучыя птушкi ўзляцелi з рэдкiх дрэў гiнкга, апантаныя i дзiкiя. З велiчнай маруднасцю ярка-чырвоны насавой абцякальнiк ракеты "Лонг Марч" падняўся з зямлi, як дрымотны гiгант, i ўсё паднiмаўся i паднiмаўся, пакуль не замёр на слупе распаленага дабяла хiмiчнага агню. Кiпячае паветра паглынула верхавiны дрэў, галiны, нават узляцелых птушак, якiя згарэлi да абвугленых костак i ўпалi на зямлю хутчэй як адпрацаваны вугаль, чым як мёртвыя iстоты, якiя калiсьцi жылi. З ровам ракета ўзнялася ў неба. Паветра яшчэ доўга ўздрыгвала пасля таго, як яно знiкла. Калi гэта было бяспечна, Рыма ўстаў. "Усё ў парадку, Татачка". "Не для тых, хто рабiў замах на маё жыццё", - сказаў Майстар сiнанджу, таму што з дзвярэй блокгаўза папаўзлi струменьчыкi дыму, у якiм хiмiчнае ракетнае палiва змешвалася з беспамылкова вядомым прыкра-салодкiм пахам смажанага чалавечага цела. "Што, чорт вазьмi, усё гэта значыць?" Рыма хацеў ведаць. Чыун атрос сваё кiмано ад пылу. "Я павiнен быў стаць першым карэйцам у Вялiкай Пустаты", - сказаў ён з няшчасным выглядам. 'Ты быў цi не першым чалавекам, якi прыгатаваў карэйскае барбекю. Дарэчы, тыя хлопцы, якiя спрабавалi забiць нас дома? Кiтайскi. Верагодна, спячыя агенты'. "Адкуль ты гэта ведаеш?" "Кожны раз, калi нехта лаяўся па-кiтайску. Ёсць iдэi, што азначае "Фанг Тунг"?" Чыун кiўнуў. - Гэта ханьскае абраза, якое азначае "чарапашае яйка". Пойдзем, Рыма. Вiдавочна, што ад ханьцаў не дачакаешся нiякай паслугi. "Што рабiць далей?" "Расiя". "Выдатна", - маркотна сказаў Рыма. "Я рады, што вы ўхваляеце", - ветлiва сказаў Майстар Сiнанджу, дазваляючы Рыма прытрымаць для яго дзверцы кiтайскага лiмузiна. "Я б упадабаў Канаду. Там не кахаюць гвалты". "Клiент, якi не баiцца Сiнанджу, не ацэнiць сiнандж", - чмыхнуў Чиун. "Нават у Смiта хапiла густу стрэлiць у мяне, калi ён зразумеў, што Сiнанджу для яго страчана". Рыма скокнуў за руль i завёў машыну. "Гэта зрабiў Смiцi? Чаму ты мне не сказаў?" Майстар Сiнанджу акуратна паправiў спаднiцы свайго кiмано. "Мы пакiдалi Амерыку. Я сапраўды хацеў, каб вы ўбачылi яго ў добрым святле, перш чым вы будзеце чапляцца за сваю радзiму з упартай настальгiяй па сваiм мiнулым". Раздзел сорак другi Нiхто не ведаў, калi гэта адбудзецца, i цi адбудзецца гэта ўвогуле. Але ўсе ведалi, як гэта адбудзецца. Элементы дзейнiчалi больш за сорак гадоў, нацягнутыя ўздоўж самай добра ўзброенай i ўмацаванай мяжы ў гiсторыi чалавецтва. Сцэнарый быў прааналiзаваны i даведзены да канца. Кожная сiмуляцыя меркавала раптоўны ўдар з поўначы, якi руйнуе сiлы поўдня. Сеул упадзе. Гэтага нельга было адмаўляць. Меркавалася, што перамога, калi ёй наканавана было здарыцца, прыйдзе ў вынiку контратакi. Усе сцэнары былi няправiльнымi. Яны былi няправiльнымi па вельмi канкрэтнай прычыне. Яны меркавалi, што Паўночная Карэя нападзе на Паўднёвую Карэю. У канчатковым рахунку, гэтага не адбылося. Генерал Уiнфiлд Скот Хорнворкс ведаў, што гэта была памылка. Каласальная памылка. Гэта была памылка з памылак. Мацi ўсiх памылак. Яму падабалася выкарыстоўваць гэтую фразу: "мацi ўсiх памылак". "Мацi ўсяго гемарою" была яшчэ адной каханай. Як генерал, якi прывёў шматнацыянальныя сiлы Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый да перамогi ў "Мацi ўсiх бiтваў", больш вядомай як вайна ў Персiдскiм залiве, ён адчуваў, што ў яго ёсць пэўныя падставы лiчыцца аўтарытэтам у гэтым пытаннi. Рашэнне, вынесенае JCS, стала самай вялiкай стрэмкай у срацы, якая яму дасталася са часоў наступу Tet. "Вы што, з глузду з'ехалi ад збору бавоўны? Сэр", - раўнуў генерал Хорнворкс усяго год назад. "Рашэнне было прынята на самым высокiм узроўнi, генерал. Мы перадаем аператыўны кантроль над усiмi паўднёвакарэйскiмi ўзброенымi сiламi паўднёвакарэйцам. Вы вызваляецеся ад усякай адказнасцi за войскi РК". "Прашу прабачэння, сэр", - сказаў генерал Хорнворкс здушаным голасам. "Але калi праклятаму Кiм Чэн IРУ прыйдзе ў галаву адправiць свае войскi на поўдзень, аб'яднанае камандаванне i кантроль будуць вельмi важныя для перамогi. Мы сапраўды жадаем перамогi тут, у Краiне ўзыходзячага Сонца, цi не так?" "Гэта "Краiна ранiшняга спакою". "Узыходзячае сонца" - японскае". "Так прынята да ведама, сэр", - сказаў генерал Хорнуаркс. "Але вяртаючыся да маючай адбыцца катастрофы - i не сумнявайцеся, у нас на гарызонце маячыць прыгажуня, калi ўсё пройдзе гладка". "Усё скончана. Вырашана. Змiрыся з гэтым, генерал". "Мяне раздражняе не тое, што я жыву з гэтым, сэр. Гэта тое, што я памiраю ад гэтага. У нас больш за мiльён паўночнакарэйцаў, якiя вiсяць над нашымi галовамi, як мноства чалавечых касетных бомбаў. Iм паведамяць, i наступнае, што вы даведаецеся, - яны лiнуць праз чортаву дэмiлiтарызаваную зону з крыкамi "Мансай!" "Я думаю, ты зноў думаеш аб японцах". "Дазвольце мне паправiць вас, сэр. Японцы гарлапаняць "Банзай". Карэйцы крычаць "Мансай", а мой сiвавалосы тата распавёў мне дастаткова гiсторый аб сваiх днях на карэйскай вайне, каб кроў застыла ў жылах. Гэта было горш, чым у В'етнаме. Я не хачу перажываць тое, што зрабiў мой бедны тата. Так што вы павiнны перагледзець гэтае iдыёцкае рашэнне. Сэр." 'Гэта канчаткова. Мне шкада. Але ў Washington ton думаюць, што нават з эканамiчнай дапамогай, якую мы даем Пхеньяну, рэжым абрынецца пад уласным цяжарам. Тады Поўдзень зможа ўзяць уладу ў свае рукi без адзiнага стрэлу'. "Гэта вельмi прыгожая тэорыя, сэр. Але ў карэйцаў ёсць свая маленькая прымаўка". "Так?" "Я памру, ты памрэш, усё памруць". Старшынi ГКС няма чаго было на гэта сказаць. Ён перадаў генералу Хорнворкс ўсе найлепшыя пажаданнi i пажадаў яму Шчаслiвага шляху. Генерал Хорнворкс належным чынам падзякаваў яму i правёў наступную гадзiну, паглынаючы цвёрдыя рэчывы. Генерала Ўiнфiлда Скота Хорнворкса паклiкала адстаўка пасля яго цудоўнага трыўмфу ў вайне ў Персiдскiм залiве. Пагаворвалi аб тым, каб вылучыць яго на высокую пасаду. Праўда заключалася ў тым, што ўсё, чаго ён хацеў, гэта вытрасцi пясок са сваiх чаравiк, а арабскiх саюзнiкаў - са сваiх валасоў. Таму, калi яму прапанавалi пасаду вярхоўнага галоўнакамандуючага аб'яднанымi сiламi абароны Карэi, ён ухапiўся за яе. Гэта было ў духу халоднай вайны. Генерал Хорнуаркс вырас у халоднай вайне. Ён разумеў халодную вайну. Ён не разумеў Блiзкага Усходу цi таго, што Пентагон зараз зваў OOTW - Аперацыямi, выдатнымi ад вайны. Ён быў салдатам. Навучаны змагацца. Не падтрымлiваць мiр. Утрымлiваючы абарону супраць бязбожных камунiстаў. Гэта разумеў генерал Уiнфiлд Скот Хорнворкс. Гэтак жа, як ён зразумеў, што калi справа дойдзе да татальнай вайны, яго заднiца апынецца пад пагрозай, як у палiтычным, так i ў матэрыяльным плане. Такiм чынам, калi генерал Хорнворкс быў адхiлены ад кантролю над узброенымi сiламi РК, ён пачаў кожны дзень асабiста абыходзiць дрот, вышукваючы праломы i шпiёнскiя тунэлi, якiя маглi б стаць прэлюдыяй да даўно чаканага ўварвання. Калючы дрот перасякаў Трыццаць восьмую паралель, як незагойны шнар, але ўрэшце Хорнворкс зразумеў, што сiлавыя палi не змогуць стрымаць Поўнач. У iх было самае вялiкае сталае войска на душу насельнiцтва ў свеце, i па меры таго, як праходзiлi месяцы, перадавыя сiлы станавiлiся ўсё галодней i халадней i ўсё радзей прыслухоўвалiся да таго, хто павiнен быў быць галоўным у Пхеньяне. Больш нiхто не ведаў. Некаторыя казалi, што Чон мёртвы. Iншыя казалi, што ён быў зняволены, пакуль усiм запраўляў яго зводны брат, Кiм Пхен II. Iншыя казалi, што абодва былi мёртвыя, а балем запраўлялi генералы. Нягледзячы на тое, што ён сам быў генералам, гэта быў найгоршы сцэнар для Хорнворкса. Поўнач скочваўся да голаду i нягод. Генералы вядуць войны. Яны не будуюць прамысловасць i не кормяць людзей. Калi б справа дайшла да бойкi, генералы адправiлi б усю Паўночную Карэю на поўдзень жэрцi, а не бачыць, як iх заднiцы, смактальныя яйкi, звiсаюць з лiхтарных слупоў Пхеньяна. Калi ён iшоў па лiнii фронту, у паветры павiсла першая прыкмета падзення. На другiм баку вораг змянiў свае зялёныя шлемы на футравыя шапкi ў рускiм стылi. Наблiжалася зiма. А з ёй яшчэ больш холаду i глыбокага зiмовага голаду, якiя зрушвалi горы. I матывавалi войска. Задаволены тым, што ўначы лiнiя не была парушана, ён накiраваўся назад да свайго хаммеру. Да яго вушэй пачуўся грукат верталёта OH-58 Bell. Верталёт апусцiўся на халодную зямлю, i адтуль выбег маёр, белы як прывiд, рэфлекторна аддаючы гонар. "Генерал. Яны ў руху!" "Не! Бог на нябёсах, скажы, што гэта няпраўда. Скажы мне, што мы не гаворым пра чортавы напад чалавечай хвалi з Поўначы ". "Мы не збiраемся, сэр". "Тады пра што, чорт вазьмi, ты балбочаш?" спытаў генерал. "Сэр! Гэта ўзброеныя сiлы РК". "А як наконт iх?" "Яны рухаюцца ў гэты бок". "Завошта, чорт вазьмi, праклён?" "Нiхто не ведае. Але яны выглядаюць апантанымi вайной". Забраўшыся ў верталёт, генерал Хорнуаркс быў узняты наверх у найкарацейшыя тэрмiны. Верталёт са сярдзiтым грукатам павярнуў на поўдзень. Трайная калона танкаў рухалася па дарозе Аб'яднання. Шаша 1. Галоўны шлях уварвання. "Яны павiнны ведаць нешта, чаго не ведаем мы. Дзе гэты палявы тэлефон?" Грувасткi iнструмент з прыемным плясканнем трапiў у мясiстую лапу Hornworks. "Алё. Злучыце мяне з разведдадзенымi". На лiнii раздаўся трэск. "Што, чорт вазьмi, адбываецца там, на Поўначы?" "Нiчога, сэр. Чаму-" "Паўднёвакарэйцы займаюць пазiцыi, якiя папярэднiчаюць ўварванню. Чаму мы не ведаем пра гэта?" "Як вы ведаеце, яны вельмi засмучаныя тым, што мы вядзем перамовы з Поўначчу". "Не вешайце мне на вушы гэтую палiтычную лухту, я хачу ведаць апошнiя навiны аб разгортваннi войскаў на Поўначы". "Адзiн момант". Пакуль ён чакаў, генерал Хорнворкс кiнуў стомлены погляд на горы над Сеулам. Ён ведаў, што ў гэтых гарах карэйская цяжкая артылерыя схавалася за супрацьпажарнымi люкамi, якiя адчынялiся i зачынялiся толькi на час, дастатковы для выпуску аднаго снарада. Аднаму богу вядома, колькi танкаў назапасiлася. Лiнiя перастала гусцi, i голас вярнуўся. "Генерал, на Поўначы цiха. Я паўтараю, на Поўначы цiха". "Тады што, у iмя Сэма Хiла, тут адбываецца!" Нiхто не ведаў. Але танкi пакацiлiся, i над галавой карэйскiя F-18 з ровам узляцелi з авiябазы Онсан. "Мне не падабаецца, як гэта выглядае", - сказаў генерал Уiнфiлд Скот Хорнворкс у "магчыма, мацi ўсiх памяншэнняў". Сяржанту Марку Мердаку зноў прыйшлося дзяжурыць на грузавiку. Ён ненавiдзеў дзяжурства на грузавiку. Але ў яго падраздзяленнi кожны па чарзе садзiўся за руль таго, што можна было назваць толькi "Грузавiком". Гэта была двойка з паловай. Прыпаркаваны прама пасярод маста без вяртання, якi злучае Паўночную i Паўднёвую Карэю. Ён увесь час працаваў, тормазы былi ўключаны, гатовы да ўключэння перадачы. Задняя частка грузавiка была прыцiснута да бар'ера, якi падзяляе мост напалову з надпiсам "Ваенная дэмаркацыйная лiнiя". На iншым баку была Паўночная Карэя. Самы небяспечны рэжым на твары зямлi. Калi б прагучаў сiгнал трывогi, задачай Мердака было даць заднi ход грузавiку i перакрыць галоўны мост, па якiм напэўна адбылося б уварванне Паўночнай Карэi. Бо ўсе ведалi, што яно адбудзецца. Гэта не было непазбежна. I ў мiнулым годзе некалькi тыдняў гэта здавалася страшэнна менш верагодным, чым калi-небудзь за апошнiя сорак гадоў. Але сяржант Мёрдак ведаў, што ў той жа перыяд часу дзве Карэi былi блiжэй да татальнай вайны, чым калi-небудзь з 1953 года. I гэта быў нешчаслiвы, часты абавязак сяржанта Мердака - быць чалавекам, прызначаным абараняць мост ад мiльёна лютых захопнiкаў. Калi ён пачуў ляск бакаў, яго кроў застыла. Яго рука пацягнулася да рычага пераключэння перадач, ён чакаў трывожнай сiрэны. Сiрэна не раўла. Ляз танкаў нарастаў. Iх, вiдаць, былi сотнi. Агiдны гук адбiўся ад навакольных гор i запоўнiў якi сцiснуўся ад страху мозг Мердока. Кiнуўшы погляд у люстэрка задняга выгляду, ён агледзеў непранiкальную цемру Каралеўства пустэльнiкаў. Тамака павiнны быць агнi. Якi-небудзь знак. "Iсус Хрыстос, дзе сiрэна?" Што мне рабiць?" Ён хацеў замкнуць грузавiк. Ён хацеў сам падняць трывогу, калi гэтыя iдыёты ААН гэтага не зробяць. Але ён ведаў, што яго расстраляюць за невыкананне службовых абавязкаў, бо яго першым абавязкам было заблакаваць мост. Ён ведаў, што заступiць дарогу - усё роўна што пацалаваць сябе ў азадак на развiтанне. Мост быў вузкiм, з жалеза, злёгку дурнаватым, i як толькi ён зачапiў яго грузавiком, то затрымаўся. Дзверы не адчынiлiся. Ён стаў бы першай наземнай ахвярай з таго, што, паводле ацэнак, складала два мiльёны загiнуўшых на вайне. Што да iншай групы, то, калi б хто-небудзь не падняў гробаную трывогу, усе яго прыяцелi далучылiся б да яго ў пекле. У рэшце рэшт ён зрабiў разумны выбар. Калi гук, якi, як ён уяўляў, выдавалi баявыя танкi Т-55 i Т-62, запоўнiў ноч, Мердок выйшаў з грузавiка. Якраз своечасова. Першыя бакi з ляскам паднялiся i без доўгай паўзы ўзлезлi на якi вiбруе капот грузавiка. Цьмяная сталь прагнулася, зламаўшы блок рухавiка i прымусiўшы перадпакоi шыны лопнуць, як перацягнутыя паветраныя шарыкi. Скрыгочучая какафонiя сталёвых гусенiц, якiя крышаць двух з паловай тонны грузавiк, была амаль невыноснай. Седзячы на кукiшках у цемры, сяржант Марк Мердак падпёр верхнюю частку цела локцямi i прыкрыў вушы складзенымi далонямi. Яго вочы былi круглымi, як сподкi ў ночы, калi ён назiраў, як паўднёвакарэйскiя танкi з эмблемай "тыгр" адзiн за адным па чарзе расплюшчвалi грузавiк, калi яны адзiнай калонай праязджалi па мосце Без вяртання___ I ўсё, пра што ён мог думаць, быў пэўны адказ Пхеньяна. Калi б у iх была бомба, яна неўзабаве крычала б па-сеульску, узгрувасцiўшыся на ракету "Нодонг" або "Нодонг I" - як бы яны нi прамаўлялi гэтую чортаву штуку. З самых раннiх дзён iснавання карэйскай зямлi Пхеньян быў. З часоў Старажытнага Чосона, калi ён зваўся Асадал i быў заснаваны як першая карэйская сталiца, праз перыяд Траецарства i дагэтуль Пхеньян выдужаў. Неаднаразова якi падвяргаўся ўварванням, замежнай акупацыi i практычна цалкам разбураны бамбардзiроўкамi падчас Карэйскай вайны, ён кожны раз адбудоўваўся нанова, становячыся больш, чым раней. Пхеньян быў асаблiвым горадам. Людзi ў Пхеньяне не галадалi, незалежна ад голаду, якi ахапiў сельскую мясцовасць. У Пхеньяне былi цудоўныя вулiцы, якiя зiхацелi, таму што мала хто ездзiў на аўтамабiлях. Будынкi ўздымалiся шэрыя i трывалыя, i пакуль нiхто не хадзiў па паверхах занадта цяжка, бетон заставаўся трывалым. У самым далёкiм кутку гэтага асаблiвага горада стаяў высокi бетонны будынак вышынёй у васемнаццаць паверхаў, але якi сыходзiць на чатырнаццаць паверхаў у скальную пароду Пхеньяна. На самым нiжнiм паверсе, у самым далёкiм куце, за сталёвымi дзвярыма, да якiх не маглi дабрацца нiякiя бомбы, паўночнакарэйскi генерал слухаў пра тое, што адбылося на Трыццаць восьмай паралелi. Палкоўнiк перадаў яму справаздачу. Яго звалi Някеп. Некалькi чалавек ведалi яго. Генерала звалi Токса. Пулянг Токса. Усе ў Пхеньяне ведалi пра яго, але мала хто яго бачыў. Ён адзiн даваў справаздачу перад прэм'ер-мiнiстрам Карэйскай Народна-Дэмакратычнай Рэспублiкi асабiста. Ён рабiў гэта кожны дзень. Пулянг Токса распавёў Вярхоўнаму Лiдэру аб тым, што адбываецца ў свеце. У Пхеньяне аб сваёй значнасцi судзiлi па тым, наколькi глыбокiм быў чыйсьцi офiс, перажытак тых дзён, калi амерыканскiя бомбы падалi па ўсёй поўначы. Палкоўнiк Нэкеп нiколi не заходзiў так глыбока, а Пуллянг Токса нiколi раней не задаваў пытанняў. Але на гэты раз ён асабiста загадаў палкоўнiку з Мiнiстэрства разведкi расказаць яму ўсё. "Майстры сiнанджу бачылi ў Пекiне, генерал", - сказаў палкоўнiк Някеп. "Ён не будзе працаваць на Пекiн", - сказаў генерал Токса. "Ён у Пекiне". "Мандарыны ў Пекiне не пойдуць на яго ўмовы, таму што iх золата занадта моцна зацiснута ў iх кулаках". Ён рашуча пакiваў галавой. "Не, наступным сюды прыедзе Майстар сiнанджу, i калi ён гэта зробiць, ён з радасцю будзе працаваць на нас". "Але ў нас няма такога золата, якое ён запатрабуе". "Не. Але ў нас ёсць лепшае. Таму што амерыканцы ў сваiм вар'яцтве паведамiлi нам аб пагрозе. Яны адважылiся нацэлiць ядзерную ракету на Жамчужыну Усходу". Палкоўнiк Някеп збялеў да колеру дымлiвай булачкi. "Яны вар'яты". "Кiм бы яны нi былi, яны вярнулi Дом Сiнанджу на яго гiстарычную радзiму". Генерал Токса падняў вочы. "Вольныя, i нiкому нiчога не кажыце пра гэта - цi вас адправяць у сельскую мясцовасць здабываць лiчынак для ежы". Пасланне для Вярхоўнага лiдэра, прэм'ер-мiнiстра КНДР, не дайшло да яго. Яна спынiлася ля халоднага каменнага стала Пуллянга Токсы, якi сядзеў, як прысадзiстая жаба, яго вузкiя вочы не выказвалi нiчога, акрамя непранiкальнай цемры. З такой магутнай картай на руках зручны момант, як карысны туз, расчынiцца сам сабой. Кiраўнiк сорак трэцi Першы глухi ўдар ледзь пракраўся ў глыбокi падземны бункер, якi быў штабам II корпуса, i таму не разбудзiў генерала Аб Намбула з Iнмунгуна, цi Карэйскай народнай армii. Другi быў не гучней, але паўтарэнне прымусiла яго перавярнуцца на iншы бок. Трэцi прымусiў яго, сапячы, ачуцца ад сну ў камандным бункеры без вокнаў на поўнач ад Трыццаць восьмай паралелi. Яго галава адарвалася ад пацёртай падушкi, а ў вушах усё яшчэ звiнеў гук, якi ён не ўспрымаў свядома. Грукат прымусiў яго адкiнуць сваю грубую вайсковую коўдру, але ён зразумеў, што гэта ўсяго толькi буркатанне ў жываце. Наступны глухi гук выразна даляцеў да яго вушэй, i ён ускочыў у свае патрэсканыя чаравiкi i схапiўся за пояс з пiсталетам Макарава. Гэта гучала як артылерыйскi абстрэл. Але пакуль генерал О ваяваў, каб стаць гатовым да бою, ён не адчуў, як дрыжаць якiя абараняюць яго бетонныя сцены, i земляная падлога пад яго чаравiкамi не падскочыў, як пад ракетным абстрэлам. "Што гэта за гук?" ён прабурчаў. Санiтар сустрэў яго, калi ён выпаўзаў з бункера. "Дакладвайце!" раўнуў ён. "Яны перакiдваюць дэсант з РК, генерал А." Генерал Аб нахмурыўся ўсiм сваiм тварам. Паўднёвакарэйскiя капы ўяўлялi сабой велiзарныя бетонныя загароды, якiя былi ўсталяваныя на пакiнутых мастах i дарогах, усё яшчэ злучаюць Поўнач i Поўдзень, для цырыманiяльных мэт i абмену палоннымi. У выпадку нападу з Поўначы iх павiнны былi сутыкнуць з iх насестаў зарадамi ўзрыўчаткi, манцiроўкай i ламамi, цалкам перакрыўшы ўсе шляхi атакi з поўначы. "Мы ўрываемся на Поўдзень?" сказаў ён дурным тонам чалавека, якi яшчэ не зусiм прачнуўся ад сну. "Не, генерал. Поўдзень урываецца да нас. Але не бойцеся, бо мы - непераможная армiя, якая значна пераўзыходзiць колькасцю iх нiкчэмныя шэрагi". Генерал Аб доўгi час стаяў як укапаны. Яго вушы iлгалi яму? Зноў спытаў ён у санiтара, калi лагер вакол ажыў. Джыпы накiроўвалiся на поўдзень. Кожны чалавек ведаў свой абавязак. Бо гэта быў гiстарычны момант, да якога ўсё рыхтавалiся. "Карэйскiя танкi Kl запаўняюць далiну Мунсан, таварыш генерал. Але яны ўганяюць у жах. Бо няўжо мы не рыхтавалiся да гэтай гадзiны больш за сорак гадоў?" Рыхлыя рысы асобы генерала Оу сталi плоскiмi, як сажалка. Яго вочы на круглым твары акруглiлiся, а рот адвiс, як быццам цяглiцы нiжняй скiвiцы былi перарэзаны штыком. Ён застагнаў, як паранены. "Мы асуджаныя". 'Таварыш генерал, мы ўжо атрымлiваем перамогу. Яны ўрываюцца ў блiскучыя зубы нашых акапаных сiл. Мы падрыхтавалiся. Нават зараз кулi i запасныя часткi спяшаюцца на фронт. Хутка Сеул будзе нашым, таму што дурнi Поўдня далi нам падставу захапiць iх цудоўныя гарады i жанчын' . 'Не. Не. Вы ўсё няправiльна зразумелi. Гэта было не так, як павiнна было адбыцца. Гэта не тое, да чаго мы рыхтавалiся'. Ён разгарнуўся i крыкнуў кiроўцу. "Ты, спынiся. Выгрузi гэтыя боепрыпасы. Iм не патрэбныя больш патроны спераду. Iм патрэбен рыс". Кiроўца на iмгненне разгубiўся. Выраз яго твару, здавалася, пытаўся, з якога тыпу вiнтоўкi страляе рыс? "Рыс!" Генерал Аб закрычаў. "Мал. Адпраўце рыс на фронт. Увесь рыс, якi зможаце здабыць. Толькi рыс можа выратаваць Пхеньян i нашага Вярхоўнага лiдэра. Рыс! Рыс! Ты мяне чуеш? Рыс!" I ўпаўшы на каленi, генерал О з Iнмунгуна зразумеў, што ўсё страчана. Гэта быў не той гiстарычны момант, якога чакаў Пхеньян. Гэта была катастрофа, i ён быў генэралам, адказным за катастрофу. Капiтан Кан камандаваў першай лiнiяй абароны КНДР. Ён жыў на гары Стоўн Маунтин, з якой адкрываўся вiд на далiну Мунсан. У сваёй гары ён чысцiў, змазваў i свiдраваў сваю вялiкую 170-мм гармату Коксан i яе гарматны разлiк. Усе горы, якiя ўзвышаюцца над ДМЗ, былi выдзеўбаныя, i ўсярэдзiне былi пабудаваны велiзарныя лiфты. На гэтых лiфтах стаялi гарматы Коксан, iх ствалы былi накiраваны на поўдзень скрозь тоўсты пласт прыроднага гранiту. Яны былi iдэальнай абаронай. Калi паступаў сiгнал, яго гарматны разлiк пачынаў дзейнiчаць, як добра змазаная машына, якой яго навучалi быць. Казяннiк захлопваўся таранам. Прылада заўсёды заставалася зараджанай. Велiзарны лiфт паднiмаўся ўверх, паднiмаючы прыладу i гарматны разлiк, у той час як сiнхранiзаваныя механiзмы паднiмалi вялiкiя сталёвыя супрацьпажарныя дзверы, агаляючы якая ўзнiмаецца гарматную трубу роўна на гэтулькi, каб выпусцiць свой жудасны 170-мм снарад. Зброя была набыта загадзя. Усе пiсталеты Коксан былi набыты загадзя. Быў бы час для аднаго стрэлу, i толькi для аднаго. Затым лiфты i супрацьпажарныя дзверы вярнулiся б у зыходнае становiшча, перш чым сiстэмы процiдзеяння таямнiчага Поўдня змаглi б зафiксаваць i нацэлiць магутную прыладу Коксан. Агонь у адказ, магчыма, прабiў бы супрацьвыбухныя дзверы, калi б быў правiльна накiраваны, але, хутчэй за ўсё, ён раскалоў бы нязломны гранiт Каменнай гары. Да таго часу велiзарная коксанская прылада ўжо была б перазараджана i з цяжкасцю паднiмалася для нанясення другога скрышальнага ўдару па Сеулу, якi знаходзiўся ўсяго ў трыццацi мiлях адгэтуль. Такое было прызначэнне гарматы Коксан падчас вайны. Падпарадкаваць сталiцу таямнiчага Поўдня. Такi быў план бiтвы, якi дзейнiчаў на працягу сарака гадоў. Ракеты ЗРК наземнага базiравання дадалi б да дажджу разбурэнняў. I як толькi Сеул будзе больш мяккiм, мiльён салдат Iнмунгуна рушаць на поўдзень, каб захапiць паўднёвую сталiцу. Такi быў план. Рэальнасць пайшла не па плане. Калi паступiў сiгнал аб тым, што вайна нарэшце пачалася, капiтан Кан арганiзаваў свой гарматны разлiк. Засаўка была засунута на месца, калi пад'ёмнiк падняўся. Месячнае святло лiнула ў лагчыну Каменнай гары, калi цяжкавагава паднялiся супрацьпажарныя дзверы. Калi загадзя падрыхтаваная прылада заняла агнявую пазiцыю, капiтан Кан падрыхтаваўся аддаць загад адкрыць агонь па ненавiснай паўднёвай сталiцы. Ён ужо спазнiўся. План бiтвы меркаваў пэўныя рэалii. Нiхто з iх не меркаваў, што танкi РК ужо перасякаюць дэмiлiтарызаваную зону i наводзяць свае танкавыя прылады на самi супрацьвыбухныя люкi. У той час як капiтан Кан атрымлiваў асалоду ад момантам бiтвы, гонарам камандаваць першым стрэлам паўночнiкаў, танкавая прылада РК адкрыла агонь, выпусцiўшы снарад, якi з вiскам паляцеў у бок яго непераможнай прылады Коксан, назаўжды прымусiўшы замаўчаць прыладу i яго каманду ў параксiзме. Па ўсёй дэмiлiтарызаванай зоне ўспыхнулi горныя вяршынi, калi гарматы Коксана пачалi падаць на ворага, якога ўсiм казалi чакаць, але нiхто насамрэч не верыў, што ён прыйдзе. Iмчачыся праз ноч да фронту, генерал О бачыў выблiскi i чуў водгаласы начных выбухаў вакол сябе. На заднiм сядзеннi яго джыпа ляжалi брызентавыя мяшкi з рысам. Рысу ў багаццi. Рысу было столькi, колькi мелася ў яго стратэгiчных запасах. У якой было роўна сем дзесяцiфунтавых джутавых мяшкоў. Бо генерал О ведаў тое, чаго не ведалi ягоныя падначаленыя. Падрыхтоўка да вайны з Поўднем меркавала напад Поўначы. Ня ўварванне Поўдня. Абарона на лiнii фронту была нацягнутай, патронаў было ў лiшку, але паек не хапала. Войскi на лiнii фронту трымалi на кароткiм паяннi па вельмi важкай тактычнай прычыне. Калi з Пхеньяна паступаў загад рухацца на поўдзень, генерал О, якi павiнен быў яго аддаць, развязваў рукi сваiм людзям i гнаў iх на поўдзень, галодных i зайздросных, адзiнай матывацыяй якiх былi шчодрыя запасы правiзii ў паўднёвай сталiцы. Гэта была барацьба, у якой яны маглi перамагчы, таму што яны змагалiся за дасягненне найважнейшай кароткатэрмiновай мэты, за якую можа змагацца любы салдат. Ежа. Iншая справа - чыста абарончая вайна. У iх было дастаткова зброi, каб утрымлiваць свае пазiцыi. Чаго ў iх не было, дык гэта рыса. А без рысу недаядаюць iнмунгуны не змаглi б доўга ўтрымлiваць свае пазiцыi. Без рысу яны не змаглi б стрымлiваць сiлы паўднёўцаў i дня. I таму ён iрвануўся на фронт з усiм рысам, якi мог перавезцi яго джып, спадзеючыся прадухiлiць паражэнне дастаткова надоўга, каб выклiкаць падмацаванне, якое, як ён ведаў, таксама прыбудзе галодным i будзе мець патрэбу ў рысе. Гэта было безнадзейна. Горш за ўсё тое, што генерал О ведаў, што паўднёўцам гэта вядома. Вось чаму яны кiнулi загароды РК за сваiмi надыходзячымi танкамi. Гэта было зроблена для таго, каб адбiць паляванне да адступлення перад тварам праўзыходнага супернiка. I сiлы, у якiх не было магчымасцi адступiць, ваявалi б яшчэ больш люта. Кiраўнiк сорак чацвёрты Калi калiсьцi ўсе дарогi вялi ў Рым, то ў канцы дваццатага стагоддзя ўсе з'езды з глабальнай iнфармацыйнай супермагiстралi вялi да кампутарызаванага стала доктара Гаральда Ў. Смiта ў санаторыi Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк. Мексiка разбiла лагер на паўднёвай мяжы Злучаных Штатаў, яе намеры невядомыя. На Блiзкiм Усходзе Кувейт напаў на Iрак, а Iран рыхтаваў свае ракеты малой далёкасцi "Скад" для нанясення даўно адкладзеных карных удараў па цэнтры Багдаду. Пакуль усе пагражалi Iзраiлю, нiякiх нападаў не было зроблена. Iзраiльскiя ракеты "Iерыхон II" з ядзернымi боегалоўкамi былi гатовыя, i ўвесь Блiзкi Усход ведаў пра гэта. Пакiстан запусцiў ракету М-11 з няядзерным боекамплектам па тэрыторыi Iндыi. Гэта знiшчыла статак кароў, выклiкаўшы, магчыма, больш непрыкрытае абурэнне, чым калi б быў забiты прэм'ер-мiнiстр i ўзарваны Тадж-Махал. Бамбей адказаў адзiным запускам ракеты "Акаш". Яна бясшкодна патрапiла ў Ран оф Кутч. Практычна кожная нацыя на зямлi публiчна аб'яўляла аб распрацоўцы новай суперзброi, якой наканавана было дамiнаваць у ваенных дзеяннях у наступным стагоддзi. Але нiхто не прывёў iх у дзеянне. Сталiцы ўсяго свету былi ў замяшаннi. Баявая дрыготка пракацiлася па ўсiм зямным шары. У сваiм спартанскiм кабiнеце толькi Гаральд В. Смiт ведаў праўду. Не было нiякага патоку суперзброi. Толькi адно. I толькi адна нацыя ў рэшце рэшт будзе валодаць iм. Адсочваючы пакупкi па крэдытных картах авiякампанiй з Усходняй Еўропы ў Азiю, Смiт бачыў, нiбы на карце, што дзе б нi прызямлялiся Рыма i Чыун, гэты рэгiён iмгненна ператвараўся ў парахавую бочку. Рым. Балгарыя. Македонiя. Пакуль Смiт працаваў, яны вылецелi рэйсам у Пекiн. Амаль адразу пасля таго, як кампутары Смiта паведамiлi аб гэтым факце, расейскiя МБР "Таполя-М", папярэдне нацэленыя на Кiтай, былi дапушчаныя да запуску. Гэта паводле спадарожнiкавых паведамленняў Нацыянальнага разведвальнага ўпраўлення, якiя перахапiлi кампутары Смiта, якiя займаюцца сеткавым тролiнгам. Вiдавочна, што шпiёны хавалiся ў аэрапортах па ўсiм свеце, крадком паведамляючы аб перамяшчэннях Майстра сiнанджа сваiм гаспадарам-шпiёнам. I з кожным вiзiтам свет няўмольна кацiўся да глабальнай вайны. Проста таму, што адкiнуты карэец вымавiў прамову перад Арганiзацыяй Аб'яднаных Нацый. Прысеўшы на кукiшкi ў свайго тэрмiнала, Смiт назiраў за якiя пракручваюцца бюлетэнямi AP па меры таго, як яны паступалi па правадах, i яму было цiкава, колькi часу запатрабуецца прэзiдэнту, каб сабраць усе кавалачкi разам. Або калi б ён захацеў. Кiраўнiк сорак пяты Па шляху ў Маскву на кiтайскiм ваенным самалёце Майстар сiнанджу тлумачыў свайму ўважлiваму вучню, што Дом Сiнанджу не працаваў нi на аднаго генерала з часоў Саяка. "Генералы - нашы ворагi", - сказаў ён катэгарычна. "I з iх атрымлiваюцца непрыдатныя кiраўнiкi. Генерал кiруе войскамi. Армii ваююць. Iмператары наймаюць забойцаў, таму што iх войскi некампетэнтныя цi яны жадаюць перамагчы сваiх ворагаў, не наклiкаючы на сябе гнеў войскаў сваiх ворагаў. I генералы ведаюць гэта. Нiколi не прымайце золата ад. генерала, якiмi б салодкiмi нi былi яго словы. Сiнанджу - вораг усiх генералаў. Бо ўсе генералы ведаюць, што iмператарам не патрэбныя генералы, калi iх каралеўствы ахоўвае Дом." "Зразумеў", - сказаў Рыма. I, павярнуўшыся на сваiм месцы, ён спытаў узятых у палон чырвоных кiтайскiх генералаў, цi зразумелi яны таксама ўрок Майстра сiнанджа. Незалежна ад таго, разумелi яны гэта цi не, яны ўсмiхалiся i ўхваляльна кiвалi, хаця было сумнеўна, што многiя з iх разумеюць базавую англiйскую. Яны кiўнулi, таму што не хацелi злаваць белага замежнага д'ябла-iмперыялiста, прыладу ў руках Майстра Сiнанджу, якi знёс галаву генералу Янгу на сядзенне 12B, адзiнаму генералу, якi не ўсмiхнуўся i не кiўнуў у знак згоды. Калi самалёт прызямлiўся ў маскоўскiм аэрапорце Унукава II, кiтайскiя генералы здалiся на лiтасць расiйскiх генералаў у вялiкiх вайсковых капелюшах, якiя выглядалi як пасадачныя пляцоўкi для цацачных верталётаў. Нiводны генерал не насiў капелюшоў больш, чым генералы святой Русi. Так было заўсёды, растлумачыў Чыун Рыма. Яе войска зараз былi такiмi маленькiмi i вартым жалю, што iм даводзiлася запалохваць сваiх ворагаў любым даступным спосабам. Вялiкiя галаўныя ўборы таксама каштавалi танней, чым новыя танкi або палепшаная падрыхтоўка. Пасля таго, як рускiя генералы змiрылiся з дэзерцiрствам чырвоных кiтайскiх генералаў, першыя звярнулi сваю ўвагу на Майстры сiнанджу. "Мы прыйшлi ў адказ на просьбу прэм'ер-мiнiстра Расii". "Прэм'ер не мае права голасу", - холадна паведамiў iм генерал у самым вялiкiм капелюшы з усiх. "Вы маеце на ўвазе "нездаровы", гэта значыць "зноў п'яны", або "скiнуты", гэта значыць "вышпурнуты з пасады"? - спытаў Рыма. "Так", - сказаў генерал у вялiзным капелюшы. Рыма павярнуўся да Майстра Сiнанджу. "Я думаю, тут нам таксама не пашанцавала, Татачка. Падобна, што генералы зараз валодаюць горадам". "Я шукаю транспарт у Пхеньян", - сказаў тады Чиун. "Там вiтаюцца нашы навыкi". Рыма застагнаў. Расейскiя генералы выглядалi каменнымi з тварамi, жорсткiмi вачыма i бескампрамiснымi духам. Пакуль галава генерала ў самым вялiкiм капелюшы не знiкла ў самiм капелюшы. Раздаўся воплеск, падобны на грымот грому. Нiхто не бачыў, як рука Майстра Сiнанджу тузанулася. Iншы мужчына таксама не паварушыўся. Але раптам капялюш вялiкага палкаводца Кулiкова апусцiўся на яго шырокiя, абсыпаныя мноствам зорак плечы. З тылу - паколькi iншыя генералы пачцiва стаялi ззаду генерала Кулiкова - генерал уяўляў сабой дзiўнае вiдовiшча. Гэта было так, як быццам ён разыгрываў жарт, згорбiўшы свае тоўстыя плечы, так што яго галава з'ехала ўнiз на чарапашы манер, а капялюш зачынiў шчылiну. За выключэннем таго, што нiхто не мог уцягнуць плечы так глыбока, каб яго галава амаль знiкла. Пасля доўгай хвiлiны, на працягу якой генерал Кулiкоў не вымавiў нi слова i не паварушыўся, генерал з другiм па велiчынi капелюшом крануў яго за плячо. I вялiкi капялюш, развяваючыся, упаў на асфальт. На вялiкiх плячах генерала не было галавы. Проста абрубак, зрэзаны так чыста, што кроў не хлынула. Хоць яна i тапырылася бязладна. Пачулiся ўздыхi. Было арганiзавана паляванне за знiклай галавой генерала. Яго нельга было знайсцi нi на асфальце, нi ў аб'ёмiстым капелюшы, нi ў вялiкiх кiшэнях генерала - адзiнай магчымасцi. Насамрэч, ён наогул нiколi не быў знойдзены. Калi гэтыя халодныя веды пасялiлiся ў страўнiках кожнага, Майстар Сiнанджу паўтарыў сваю простую просьбу. "Я шукаю транспарт у Пхеньян". Чырвоны кiтайскi рэактыўны самалёт быў запраўлены, i на гэты раз расiйскiя генералы пагадзiлiся суправаджаць Майстра Сiнанджу ў якасцi гарантыi, што расiйскiя зенiтныя батарэi не прывядуць да падзення самалёта з неба. Генералы ў вялiзных капелюшах былi вельмi здзiўлены, прызямлiўшыся цэлымi ў Пхеньяне, сталiцы Паўночнай Карэi, таму што яны меркавалi, што iх начальства ўсё роўна збiла б самалёт, а потым ушаноўвала б iх як герояў радзiмы. Тое, што яны не адважылiся зрабiць нават гэтага, сведчыла аб моцным страху, якi Дом Сiнанджу ўсялiў у генералаў свету. Бо пацярпець няўдачу азначала напэўна загiнуць. У Пхеньяне расейскiя генералы папрасiлi прытулку, бо разумелi, што iх расстраляюць як няўдачнiкаў, калi яны вернуцца на сваю няўдзячную радзiму. Замест гэтага iх расстралялi як здраднiкаў сацыялiстычнай справы. Масква даўным-даўно спынiла субсiдыi Пхеньяну, i зараз Пхеньян моцна пацярпеў. Уключаючы сваiх генералаў. Пасля таго, як целы былi вывезены знясiленымi быкамi, генерал з найбольшай колькасцю зорак на пагонах прадставiўся Майстру Сiнанджу. "Я генерал Токса". "Майстар Сiнанджу вiтае выдатнага прэм'ер-мiнiстра Карэйскай Народна-Дэмакратычнай Рэспублiкi, якая не з'яўляецца нi дэмакратычнай, нi рэспублiкай", - сказаў Чыун афiцыйным тонам, прызначаным для кiраўнiкоў дзяржаў, якiх ён паважаў. "Няхай жыве Кiм Чэн II, сябар Сiнанджу. Вялiкая яго слава". Генералы змоўклi, калi Майстар Сiнанджу скончыў казаць. "Дарагi лiдэр Кiм Чэн Iр мёртвы ўжо шмат месяцаў". I, пачуўшы гэтыя словы, Майстар Сiнанджу прыйшоў у лютасць. "Хлус! Не хлусi Дому, якi зрабiў карэйцаў самай страшнай расай, якая калi-небудзь асвячала зямлю адбiткамi сваiх сандаляў. Ты хлусiш. Я ведаю, што ты хлусiш. Ты ведаеш, што ты хлусiш. Выкладвайце гэтую хлусню або здайце свае iлжывыя мовы. Адвядзiце мяне да сына Кiм IР Сена". "Гэта будзе зроблена", - сказаў генерал Токса. У прэзiдэнцкiм палацы Майстра сiнанджу i яго вучня правялi ў раскошны офiс у падвале, дзе сядзеў хiтры мужчына з васковым тварам у кiдкай зялёнай унiформе. "Ты не сын Кiм IР Сена", - сказаў Чыун. Мужчына паклаў аголеныя рукi на стол, тонка ўсмiхаючыся. "Я сын Кiм IР Сена. Мяне клiчуць Кiм Пхен II". "Дзе Кiм Чэн II?" "Мой зводны брат далучыўся да свайго бацькi i сваiх продкаў". "Я больш не пацярплю хлуснi", - сказаў Майстар Сiнанджу, узмахнуўшы рукой, якая, здавалася, усяго толькi закранула жывот прысутнага пры гэтым генерала. Яго жывот расплыўся ў шырокай чырвонай усмешцы i выкiнуў кiшачнiк. Гэта зрабiла ўражанне на пажыццёвага Вярхоўнага лiдэра Кiм Пхен II, якi ўстаў i сказаў: "Мой брат у сельскай мясцовасцi займаецца працай, якую ён любiць больш за ўсё". "Блудадзейнiчаеш?" - спытаў Чыун. "Не. Рэжысура". "Адвядзi нас да яго, бо я не буду служыць нiводнаму iмператару Карэi, акрамя сапраўднага старэйшага сына Кiм II Сена". Рыма закацiў вочы. Апошнiм месцам, дзе ён хацеў бы працаваць, была Паўночная Карэя. Але ён ведаў, што ў яго няма права голасу. Не, калi ён не хацеў заставацца ў добразычлiвасцi Чыуна. Кiм Чэн Iр, Вярхоўны галоўнакамандуючы Узброенымi сiламi Паўночнай Карэi, сядзеў у сваiм рэжысёрскiм крэсле ў гуказапiсвальнай студыi за межамi Пхеньяна. Ён быў шчаслiвы. Упершыню ён быў шчаслiвы. Ён рабiў тое, што хацеў. I нiхто больш не хацеў яго забiваць. Ня тое каб яны не спрабавалi. Калi гэта не генералы ненавiдзелi яго, то гэта быў яго зводны брат, якi баяўся яго, або яго мачыха, якая пагарджала iм. Усе спрабавалi забiць яго - i пацярпелi няўдачу. Гэта рабiлася смешным. Бомбы ў яго падушках. Атручаны Бiм Бам Боп. Хворыя куртызанкi. Нiчога не памагала. У рэшце рэшт, яны заключылi здзелку з незабiваемым Дарагiм лiдэрам. Перадай стырно кiравання свайму амбiцыйнаму зводнаму брату i вядзi жыццё ў раскошы i прывiлеях. Гэта было занадта добра, каб быць праўдай. Але паколькi ўсе яны настаўлялi на яго пiсталеты i вiнтоўкi, а ён адмакаў у сваёй пазалочанай ванне, ён пагадзiўся. Яны вывелi яго пад руляй пiсталета, яго зводны брат выглядаў асаблiва нервовым, i пасадзiлi ў якi чакае армейскi грузавiк. Голы. Ён быў упэўнены, што яго збiраюцца застрэлiць. Але пакуль яны ехалi, iх кiпячая лютасьць сьведчыла пра адваротнае. Калi б яго сапраўды збiралiся забiць, яны б злараднiчалi над iм. Вядома, плюе ў яго няшчасны твар. Пiнае яго таксама. Асаблiва яго мачыху, якая рабiла гэта часта з таго часу, як памёр яго бацька. Замест гэтага яны запусцiлi яго ў вытворчасць. "Я гэтага не разумею", - сказаў ён на сваiм карэйскiм у галiвудскiм стылi, аглядаючы пераабсталяваны авiяцыйны ангар, зараз упрыгожаны шыльдай "Хангыль" з надпiсам "Дарагi лiдэр Прадакшнз". "Гэта проста", - раўнуў яго зводны брат. 'Заходнiя рынкi адкрыты для нас. Нам патрэбна iх валюта. Каб атрымаць iх валюту, нам патрэбен прадукт, якi яны хочуць. Кiтайцы збiваюць стан, прадаючы эпiчныя кiнафiльмы з удзелам шлюхi па iменi Гун Лi ў галоўнай ролi'. "Ах", - уздыхнуў Кiм Чэн II. "Я б усё аддаў, каб паставiць Гон Лi. Яна была пышная ў "Чырвоным сорга"". "Здымай фiльмы, за прагляд якiх Захад заплацiць", - сказаў яго зводны брат, пляснуўшы яго па галаве, як быццам ён быў непаслухмяным дзiцем, а не найвялiкшым рэжысёрам у гiсторыi карэйскага кiно. I так Кiм Чэн Iр вярнуўся да свайго першага кахання, рэжысуры. Праз некаторы час усё набыло сэнс. Мёртвы Кiм Чэн Iр, пасля столькiх няўдалых спроб забойства, звергне ўвесь нетрывалы рэжым. Бо яго рыхтавалi на ролю наступнага Паважанага лiдэра Паўночнай Карэi, i ўсе людзi ведалi гэта. Яны не прынялi б нiякай замены. У той дзень, калi паўднёвакарэйскiя войскi перасеклi Трыццаць восьмую паралель, рэжысёр Кiм Чэн IР развалiўся ў крэсле свайго Дарагога лiдэра-рэжысёра, спрабуючы прымусiць сваю вядучую актрысу правiльна надзьмуць вусны перад камерай i шкадуючы, што ў яго няма Гон Лi, самай гарачай азiяцкай актрысы на планеце, замест гэтай манернай дзяўчынкi з вясковым тварам. Але даводзiлася працаваць на тое, што ўдавалася здабыць. У гэтыя часы пасля "жалезнай заслоны" было цяжка прымусiць каго-небудзь наведаць Паўночную Карэю, не кажучы ўжо пра тое, каб пасялiцца тут. У сярэдзiне ключавой сцэны, дзе прынцэса кiдае караля К'ёна, сiрэны завылi так гучна, што пракалолi гуканепранiкальны былы ангар для бамбавiкоў. "Знята!" - крыкнуў Кiм Чэн Iр, ускокваючы са свайго рэжысёрскага крэсла, яго пухлае цела, убранае ў шаўковы спартовы гарнiтур колеру электрык сiняга колеру, нагадвала пакаванне сасiсак у фальзе. "Што, чорт вазьмi, адбываецца!" Адзiн стары дзядзька выклiкнуў: "Амерыканцы вярнулiся са сваiмi Ў-52!" "Не будзь смешным", - чмыхнуў Кiм Чэн IР. "Яны больш кемлiвыя, чым усё гэта". Але калi ён высунуў галаву з дзвярэй гуказапiсвальнай студыi, ён убачыў чыстае неба i чараду афiцыйных лiмузiнаў, якiя наблiжаюцца па дарозе, iх сiрэны крычалi аб наблiжэннi. "О-о-о. Паважанаму Лiдэру не падабаецца, як выглядае гэтая падстава". Прыгнуўшыся, ён адправiўся на пошукi месца, дзе можна схавацца. Але ля гукавых сцэн былi шкляныя кабiнеты, зусiм як у Галiвудзе - ён настаяў на гэтым, i шкло было не зусiм куленепрабiвальным. Яны злавiлi яго, калi ён залазiў у кiмано прынцэсы да актрысы, якая ўсё яшчэ была ў iм, i крычаў, што яе гвалцяць. "Вiтаю сына Кiм IР Сена", - прагрымеў пiсклявы голас. I даведаўшыся голас Майстра сiнанджа, Кiм Чэн II выпалiў: "О, чорт. Я мёртвы. Яны нанялi лепшых". Упаўшы на каленi, Кiм Чэн II малiў Майстра Сiнанджу такiмi словамi. "Толькi зрабi гэта хутка, добра? Без болю, без крывi, але чыстая смерць. Я пайду цiха, я абяцаю ". "Я прыйшоў, таму што год таму вы прапанавалi працу Майстру сiнандж". Кiм Чэн Iр мiргнуў. Цi правiльна ён пачуў? "Вы хочаце працаваць на мяне?" "Як старэйшы сын, ты маеш права першай адмовы". Кiм Чэн IР расцiснуў стуленыя пальцы i падняўся на ногi. Яго зрок, якi ператварыўся ў шэры тунэль з вочкам у канцы, пачаў праясняцца. Ён убачыў Майстра Сiнанджу, цудоўнага ў макава-чырвоным кiмано, побач з белым, якое ён пазнаў, здрыгануўшыся. "Цi ўваходзiць у здзелку ваш белы раб?" спытаў ён, паказваючы на Рыма. - Табе-то якая справа? - Запатрабаваў адказу Рыма. "Гэй! Астынь, дзетка. Я памятаю цябе з мiнулага разу. Без крыўд. Проста кажу, i ўсё ". "Адкуль у цябе такiя размовы?" "Фiльмы. Дзе яшчэ?" "Мой сын па духу будзе служыць любому iмператару, да якога дабраволiць Дом", - нараспеў вымавiў Майстар сiнанджа. "Не разлiчвай на гэта", - сказаў Рыма. "Добра. Дамовiлiся", - сказаў Кiм Чэн IР. "Не раней, чым дамовiмся аб аплаце", - цiха сказаў Рыма. "Выдатная заўвага", - сказаў Чыун. "Мы павiнны прыйсцi да пагаднення". "Золата ў мяне няма". Чiун нахмурыўся. "У мяне ёсць золата", - сказаў Кiм Пхен II з ценю. Ён выйшаў, акружаны генераламi з суровымi асобамi. "Хто цябе запрасiў?" Кiсла сказаў Джонг. "Мне трэба золата", - сказаў Чыун. "У мяне ёсць сёе-тое больш каштоўнае, чым золата", - сказаў Кiм Чэн II. "Вядома, пры ўмове, што вы гэтага хочаце". Чыун чмыхнуў: "Няма нiчога каштоўней золата". "Залежыць ад таго, як ты на гэта глядзiш". "У мяне таксама ёсць сёе-тое больш каштоўнае, чым золата", - сказаў Кiм Пхен II. "Паехалi. Дуэльныя дэспаты", - прастагнаў Рыма. "Я выслухаю абедзве прапановы i абяру", - заявiў Чiун. "Я першы", - сказаў Кiм Чэн IР. I, ступiўшы наперад, ён прашаптаў нешта ва ўспрымальныя вушы Майстра Сiнанджу. "Гэта цiкавая прапанова", - задуменна вымавiў Чыун. Затым, павярнуўшыся да iншага Кiма, ён спытаў: "Якая ваша прапанова?" "У мяне таксама няма золата, каб прапанаваць яго, але хутчэй за iнфармацыя, якая мае для вас неацэнную важнасць". "Я не магу абмяняць свае паслугi на iнфармацыю, якую не чулi мае вушы i не ацанiў мой мозг", - каменна запярэчыў Чиун. "Калi я раскрою сваю iнфармацыю, яна заспявае для вашых вушэй i запалiць ваш дух". "Я выслухаю, i калi гэта праўда, я адкажу адпаведным чынам". Якраз у гэты момант сiрэны паветранай трывогi завылi песню, ад якой кроў застыла ў жылах i твары двух Кiмаў набылi колер халоднага каменя. Кiм Пхен II глыбока ўздыхнуў. "Са шкадаваннем змушаны паведамiць Майстру сiнанджу, захавальнiку нашага гонару i крынiцы нашай славы, што ненавiсныя амерыканцы нацэлiлi свае жудасныя ракеты на Жамчужыну Ўсходу". "Добрая спроба", - сказаў Рыма. "Гэта праўда?" Халодна спытаў Чыун. "Ты ведаеш, што гэта няпраўда", - сказаў Рыма. "Гэта праўда", - настойваў Кiм Пхен II. "Страцiўшы Сiнанджу на Усходзе, рэакцыянеры жадаюць яго знiшчэння". Тонкiя валасы Чыуна далiкатна затрымцелi. "Але Сiнанджу жыве не ў маёй вёсцы, а ў сэрцы Майстра". - I яго вучань, - дадаў Рыма. "Тым не менш, Майстар, гэта так". Чыун павярнуўся да Рыма. - Цi магло гэта быць праўдай? Няўжо Смiт быў бы настолькi дурны?" "Можа быць, так. Можа быць, не. Чаму б нам не спытаць яго?" "Ён бы нiколi ў гэтым не прызнаўся". "Я не ведаю, хто такi Смiт, - сказаў Кiм Пхен II, - але ў мяне ёсць афiцыйная тэлеграма з Вашынгтона, якая папярэджвае, што гэта так". "Дзе гэты кабель?" I прысутны генерал Токса працягнуў тэлеграму. Майстар Сiнанджу ўзяў яе. Рыма прачытаў яе праз яго плячо. "Па-мойму, выглядае аўтэнтычна", - сказаў Рыма. "Чаму тут напiсана "Скарпiён сiнанджу"?" здзiвiўся Чыун. "Я не ведаю", - сказаў прэм'ер Паўночнай Карэi, аблiзваючы свае бледныя вусны. "Ты iлжэш!" Вочы вiнавата перамясцiлiся. "Мая iнфармацыя дакладная, - суха сказаў Кiм Пхен II, - i я павiнен атрымаць ваш адказ i вашу адданасць". "I я абвяшчу яе, калi адкрыецца поўная праўда". Погляды зноў перамясцiлiся. "Ён нешта хавае", - сказаў Кiм Чэн IР. "Я ведаю яго. Ён мой малодшы зводны брат, тхор". - Табе трэба было б пагаварыць, - прабурчаў Рыма. "Давай, раскажы Майстру Сiнанджу. Скажы яму праўду". Рыма ступiў наперад i схапiў Кiм Пхен II за патылiцу, адарваўшы яго ад абутых у боты ног. "Ёсць спосабы, i iх нямала". "Была зроблена аб'ява", - сказаў Кiм Пхен II. "Гэта было заўчасна. Мы сапраўды адправiлi вам прапанову, цi не так?" "Дом пераехаў у Пхеньян, цi не так?" Чыун запярэчыў: "Мы абвясцiлi нашым ворагам i ўсяму свету, што Сiнанджу зноў служыць Карэi. Сапраўднай Карэi. Так?" Нiхто не вымавiў нi слова. Вочы Чыўна ледзянелi з кожнай секундай. "Ненавiсныя ворагi, агiдна раўнiвыя, нанялi сваiх нябесных шпiёнаў, каб знайсцi новы цэнтр карэйскай улады, i, выявiўшы вашу вёску, змясцiлi яе пад прыцэл тысячы сваiх гармат". "Яны пагражалi Сiнанджу?" "Вы самi чыталi тэлеграму. Нiколi раней яны не былi такiмi смелымi". "Гэта не падобна на Смiта", - сказаў Рыма. "Або Вашынгтон, калi ўжо на тое пайшло". Блiскучыя вочы Чыуна спынiлiся на Кiм Пхен II. "Вы падвергнулi небяспецы маю вёску i яе жыхароў". "Не. Клянуся, я не рабiў нiчога наўмыснага. Гэта была проста контррэакцыйная прапаганда". У гэты момант Кiм Чэн IР выступiў наперад i сказаў: "Забiце яго, i я змагу выцягнуць вас з гэтага". Чiун павярнуў галаву, накiраваўшы на Джонга сталёвы погляд. "Як?" I Кiм Чэн Iр прашаптаў на вуха Майстру Сiнанджу. Чiун доўга стаяў нерухома. Яго карыя вочы звузiлiся i выцягнулiся, а мудрагелiсты мозг абдумваў галаваломку, якая стаяла перад iм. Раптам ён сказаў: "Рыма, ты мой сын?" "Так". "Ты зробiш усё, пра што я папрашу?" "У межах разумнага. Так". "Абаранiце Кiм Чэн Iра ад любой шкоды". Рыма застагнаў. "Не прасi мяне аб гэтым". Але было занадта позна. З крыкам лютасьцi Майстар Сiнанджу закруцiўся як турок i падобна дэрвiшу ўляцеў у асабiстую ахову Кiм Пхен II. Рукi ўчапiлiся ў бакавыя дзяржальнi "Токарава", а галовы пачалi падскокваць, як ананасы, зрэзаныя сярпом. Нiхто не закрычаў. Нi ў кога не было часу закрычаць. Толькi дзеля таго, каб памерцi. I яны памерлi. Люта, пышна, аддаючы кроў, косцi i ўнутраныя органы, пакуль яны дымлiвымi кучамi не апынуцца на падлозе гукавой сцэны, апошняя i непаўторная данiна павагi Майстру Сiнанджу. Калi крывавае жнiво было завершана, Майстар Сiнанджу выйшаў са свайго шалёнага танца смерцi ў позу халоднага спакою. Яго бяскроўныя рукi, чыстыя, як быццам iх толькi што вымылi, схавалiся ў складках рукавоў кiмано. "Вы адноўлены на сваiм троне", - сказаў ён Кiм Чэн IРУ. "Насамрэч я б з такiм жа поспехам здымаўся ў фiльмах. Але калi б вы маглi сказаць генералам, якiя выжылi, каб яны пакiнулi мяне ў спакоi, я б назваў гэта квiтом". "Згодзен. Як толькi вы аддасце мне каштоўны прыз, якi вы абяцалi". "Дазвольце мне зрабiць некалькi тэлефонных званкоў". "Як называецца фiльм?" Спытаў Рыма, аглядаючы раскошную здымачную пляцоўку. Джонг шчаслiва ўхмыльнуўся. "Кароль К'ён". "Гэта было зроблена". Кiм Чэн IР выглядаў здзiўленым. Пасля ён пайшоў тэлефанаваць. Калi ён вярнуўся, ён сказаў. 'Усё гатова. Дарэчы, у нас новая праблема. Поўдзень перасякае Трыццаць восьмую паралель. Пройдзе зусiм няшмат часу, i яны будуць па ўсiм Пхеньяне, як вавёркi на рысе. Наступнае, што вы даведаецеся, яны адправяцца на паляванне за сувенiрамi ў Сiнанджу'. "Нiколi", - сказаў Чыун. I Майстар Сiнанджу i новаспечаны лiдэр "За жыццё Карэi" некалькi хвiлiн стаялi, прыцiснуўшыся адно да аднаго. Кiраўнiк сорак шосты Прэзiдэнт Паўднёвай Карэi быў у бяспецы, наколькi гэта магчыма для паўднёвакарэйца, калi чырвоная вайна вярнулася на паўвостраў. У гэтым можна было сумнявацца, нiякiх пытанняў. Бункеры былi раскiданыя па ўсёй краiне. Але бункер па самай сваёй прыродзе быў адпрэчаны як верагодная мэта для бомбаў. I калi вар'яты ў Пхеньяне распрацавалi ядзерную бомбу, то нiводны пабудаваны бункер не змог бы захаваць жыццё паўднёвакарэйскаму лiдэру, калi б бункер апынуўся ў эпiцэнтры падзей. Седзячы за простым картачным сталом глыбока ў лававых трубах пячор Ман Чан на самай паўднёвай карэйскай выспе Чеджудо i слухаючы караткахвалевае радыё, прэзiдэнт Паўднёвай Карэi не пачуваўся ў бяспецы. Ён палiў цыгарэты Turtle Ship, мяркуючы, цi выстаiць яшчэ Сеул. Калi б у Поўначы была ядзерная зброя, яны абрынулi б яе на Сеул. Калi два, то Сеул быў бы знiшчаны ўдвая. I калi б Сеул упаў пад бомбамi Пхеньяна, амерыканцы без ваганняў падарвалi б Пхеньян ядзернай бомбай. Пасля гэтага не было б нiякiх аскепкаў, якiя можна было б сабраць. Але прэзiдэнт Паўднёвай Карэi выжыве. Нават калi паўвостраў будзе захоплены, ён выжыве. З часам амерыканцы раздушылi б усю Поўнач, i нават калi б якi-небудзь выжыў Пхеньянец, якi кантраляваў Сiнанджу, у рэшце рэшт ператварыўся ў радыеактыўны пыл, Сiнанджу не стаў бы шукаць прэзiдэнта Паўднёвай Карэi на востраве Чаджуда. Яны выказалi здагадку, што ён быў знiшчаны ў вогненным шары, якi праглынуў Сеул. Але каб быць упэўненым у выжываннi, ля ўваходу ў сетку лававых труб, якiя ў мiрны час служылi турыстычнай славутасцю, былi размешчаны марскiя пяхотнiкi "Тыгр РК". Яго самы давераны памочнiк кантраляваў самае ўнутранае кола абароны. Яго другi па ступенi даверу памагаты кантраляваў сярэднi перыметр. Вонкавая абарона шчыта прыналежыла яго трэцяму па ступенi даверу памагатаму. Неўзабаве ён убачыў, што гэта была памылка прэзiдэнта Паўднёвай Карэi. Папярэджаннi не было. Нiякае папярэджанне было немагчыма. У лававым чэраве пячоры Ман Чан былi забаронены ўсе тэлефонныя i iншыя вiды сувязi з выкарыстаннем правадоў. Толькi караткахвалевыя, якiя немагчыма было адсачыць. I паколькi ў яго ахоўных каманд не было ўласных кароткiх хваль, яны не змаглi папярэдзiць яго аб тым, што на востраў Чаджуда абрынуўся тайфун у выглядзе маленькага чалавечка. I так у цiшынi яны ўпалi, без вядзёнай прэзiдэнта Паўднёвай Карэi, якi палiў у нервовым няведаннi. Апошнiя дзверы былi не з лавы, а са сталi. Яна адкрылася без гуку, падобнага на подых падземнага паветра. Спрабуючы слухаць скрозь трэск i перашкоды ў сваёй караткахвалевай гарнiтуры, прэзiдэнт не звяртаў на гэта ўвагi. Прывiднае паляпванне па плячы прымусiла яго сэрца падскочыць, i, не паварочваючыся, ён зразумеў. "Сiнанджу?" - прахрыпеў ён. Тонкi, бязлiтасны голас вымавiў нараспеў: "Ты дапусцiў памылку". "Як?" "Каб тры кольцы працавалi правiльна, самыя надзейныя павiнны заняць вонкавае кольца. Таму што яны будуць ваяваць больш люта. Другое кольца амаль гэтак жа люта. Такiм чынам, ваш забойца стомiцца да таго часу, калi дасягне найменш надзейнага кольца, i можа здацца. Голас пахаладзеў: "Калi толькi ваш забойца не з сiнанджа". Прэзiдэнт Паўднёвай Карэi застагнаў, цыгарэта выпала з яго бяскроўных вуснаў. "Павярнiся да мяне тварам, чалавек з Сеула". Карэйскi прэзiдэнт драўляна падпарадкаваўся. Ён не знайшоў сiлы ў нагах i проста павярнуўся ў крэсле. Вочы Майстра Сiнанджу былi падобныя агатам глыбокай цвёрдасцi. "Ты прыйшоў за маiм жыццём___" "Не. Я прыйшоў за вашай капiтуляцыяй". "Сеул упаў?" "Не. I Пхеньяну таксама. Вашы войскi валодаюць гарамi. Але толькi iмi". "Я не магу здацца Пхеньяну i паўстаць перад сваiмi продкамi". Папяровая маска асобы Майстры памякчэла. 'Добра сказана. Поўдзень не такi бяздушны, як я чуў. Не, вы не здасцеся Пхеньяну. Пхеньян таксама не здасца Сеулу. Але абодва павiнны здацца, каб гэты канфлiкт скончыўся шчасна i твар быў захаваны'. Прэзiдэнт Паўднёвай Карэi выглядаў збянтэжаным. "Калi нiводны з iх не можа здацца iншаму, то каму мы здадзiмся?" I Майстар Сiнанджу прашаптаў чыёсьцi iмя. Генеральны сакратар Анвар Анвар-Садат быў занадта заняты складаннем афiцыйных дакументаў, якiя тычацца амерыкана-мексiканскай групы назiральнiкаў, каб турбавацца аб канцы свету. Тэлефон тэлефанаваў увесь час, i памагатыя сноўдалiся туды-сюды, каб паведамiць аб тым цi iншым пажары цi бедстве. Ён нiчога гэтага не хацеў. "Я вельмi заняты", - раздражнёна сказаў ён. "Не кожны дзень я магу навязаць Злучаным Штатам волю Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый". "Але, мой генерал -" "Спадар Сакратар". "Дзве Карэi знаходзяцца ў стане вайны". 'Гэта нiшто. Амерыканцы вырашаць гэтую праблему, i тады мы ўмяшаемся i захаваем свет. А зараз iдзiце'. Было ўжо позна, калi намеснiк дзяржсакратара па аперацыях па падтрыманнi мiру нясмела падышоў да стала генеральнага сакратара i сказаў: "Лiдэры Паўночнай i Паўднёвай Карэi знаходзяцца на трэцяй i чацвёртай лiнiях. Яны жадаюць пагаварыць з вамi". "З нагоды чаго?" "Здавайцеся". Генеральны сакратар прасвятлеў настолькi, наколькi дазваляў яго каменны твар. Не кожны год ён двойчы здаваўся. Спачатку Iрак, зараз гэта. "Якi з iх? Хутка, я павiнен ведаць". 'Абодва. Абодва жадаюць здацца. Нiводзiн не капiтулюе перад iншым'. "Я не разумею". "Яны азiяты. Захоўваем твар". "Ах, так, вядома. Надзеньце iх абодва", - сказаў Анвар Анвар-Садат, узяўшы дзве трубкi i прыставiўшы па адной да кожнага вуха, пакуль намеснiк сакратара выконваў складаную задачу па падлучэннi лiнiй. Калi лiдэры дзвюх Карэй пачалi балбатаць яму ў вушы, генеральны сакратар Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый пастараўся, каб яго голас гучаў нейтральна. Але яго каменны твар памякчэў ад задавальнення. Да таго часу, калi гэты дзень заканчваўся, нiхто больш не задаваўся пытаннем аб iнцыдэнце на Генеральнай Асамблеi. Ён вырашаў сусветныя праблемы ў адзiночку i без старонняй дапамогi. Нобэлеўская прэмiя мiру напэўна дасталася б яму. Калi ў яго была працоўная дамова, ён вярнуўся да свайго канчатковага праекту UNUSMEXOG толькi для таго, каб пачуць, што гэты крызiс таксама мiнуў. "Скончана! Я не хачу, каб гэта заканчвалася". "Тым не менш, яна скончана. Мексiканскiя войскi адышлi ад мяжы з ЗША". "Гэта быў бы мой найвялiкшы момант, кульмiнацыя маёй службы на пасадзе генеральнага сакратара. Як толькi Злучаныя Штаты падпарадкуюцца волi сусветнай супольнасцi, апошняя перашкода на шляхi да майго адзiнага сусветнага парадку абрынецца, як непадатлiвы костка дамiно". "Наперадзе яшчэ гала-канцэрт у гонар пяцiдзесятай гадавiны, мой генерал". "Я б аддаў перавагу, каб мае мiратворцы знаходзiлiся на мяжы з ЗША", - з няшчасным выглядам сказаў Анвар Анвар-Садат. Кiраўнiк сорак сёмы На наступную ранiцу Гаральд Смiт прыбыў на працу як аўтамат. Ён амаль не спаў. Ён ледзь мог думаць. Але ён таксама быў бездапаможны, i таму адправiўся дадому, каб праспаць усю ноч, спадзеючыся, што настане ранiца, калi не для ўсяго свету, то хаця б для Злучаных Штатаў - адзiнай краiны, якая, па iронii лёсу, не падвергнулася неадкладнай рызыцы, таму што не была ўцягнутая ў вайну таргоў. Рыма i Чыун чакалi яго ў кабiнеце. Нiякiх прыкмет мiсiс Мiкулкi не было. "Божа мой!" - Прахрыпеў Смiт. "Прывiтанне, Смiцi", - весела сказаў Рыма. "Вiтаю цябе, Каваль", - сказаў Майстар Сiнанджу строгiм голасам. Яго кiмано было бледна-залацiстага колеру. Затым Гаральд Смiт заўважыў ядзерную прыладу. Яно ляжала ў яго на стале ў форме магутнай гравiтацыйнай бомбы, мала чым адрознай ад той, што была скiнута на Хiрасiму. "Гэта тое, пра што я думаю?" хрыпла спытаў ён. "Так i ёсць", - сказаў Рыма. "Дзе ты-э-э, што гэта робiць у маiм кабiнеце?" Рыма адшлёпаў яго аднойчы. "Кiм Чэн Iр аддаў яго нам у абмен". "Гэта паўночнакарэйская атамная бомба?" "Iх адзiная". Сьмiт адступiў назад i прыняў сядзячае становiшча на зялёнай вiнiлавай канапе. "Навошта вы прынеслi гэта сюды?" "Гэта прадаецца", - напышлiва заявiў Чиун. "Таму, хто больш заплацiць". "На самой справе мы думалi аб здзелцы", - сказаў Рыма. "Гандаль?" "Так". Рыма звярнуўся да Чыуна. "Магу я з гэтым справiцца, Татачка?" Майстар Сiнанджу кiўнуў. "Не патрываеце няўдачу, таму што жыццi маiх жыхароў вёскi вiсяць на валаску". "Справа вось у чым, Смiцi. Старыя добрыя ЗША нацэлiлi МБР на Сiнанджу. Мы жадаем, каб гэта было абвешчана нямэтавым". Пачаў Смiт. "Дзе ты гэта пачуў?" "Праверце гэта, калi вы мне не верыце". Гаральд Смiт так i зрабiў. Ён кiнуўся да свайго стала толькi для таго, каб зразумець, што не можа атрымаць доступ да сваёй сiстэмы з-за бомбы. "Er, Remo. Не маглi б вы... ?" "Вядома", - радасна сказаў Рыма. Крокнуўшы наперад, Рыма абхапiў нязграбную прыладу рукамi i падняў яе ўверх. Яно са стукам упала на драўляную падлогу. "Будзь асцярожны з гэтым!" Сьмiт ахнуў. "Паслабся. Ён не ўзброены. Прынамсi, так яны нам сказалi". Смiт загрузiў свой настольны кампутар i старанна працаваў на працягу некалькiх хвiлiн. Ён зусiм забыўся пра тое, што яго атачае. Калi з'явiўся яго патрыцыянскi твар, яго шэрая скура стала на два тоны бялейшая, а ў голасе загучалi жабiныя ноткi. "Я магу пацвердзiць, што ракета SS-20 у цяперашнi час нацэлена на вёску Сiнанджу. Але чаму?" "Вашынгтон думае, што гэта ўстаноўка сакрэтнай зброi". "Адкуль яны ўзялi гэтую iдэю?" "Пхеньян абвясцiў, што кантралюе сакрэтную зброю, якую ён назваў "Скарпiён Сiнанджу", - растлумачыў Рыма." , што Прывiтальныя гудкi, павiнна быць, нейкая смяротная штуковiна". "Iх правiльней называць папераджальнымi рагамi", - сказаў Чыун. "Ты быў у Сiнанджу, Смiцi. Ты ведаеш, пра што я кажу". "Хiба гэта не натуральная скальная адукацыя?" Спытаў Смiт. Чыун пакiваў сваёй састарэлай галавой. 'Скала натуральная, але майстар Йонг выразаў яе ў форме, якая вiтала клiентаў-мараплаўцаў i папярэджвала захопнiкаў, што тут знаходзiцца недатыкальнае месцазнаходжанне Майстра Сiнанджу. З часоў Ён Карэя шмат разоў заваёўвалася, але мая вёска назаўжды застаецца свабоднай'. Чарапны рот Смiта сцяўся ў бяскроўны вузел. "Вы згадалi здзелку". "Так", - сказаў Рыма. "Па словах Джонга, гэта адзiная ядзерная бомба Поўначы. Яна ваша, калi вы здымеце цэль з Сiнанджу". "Зроблена", - сказаў Гаральд Смiт. Рыма мiргнуў. "Ты можаш гэта зрабiць?" Сьмiт цьвёрда кiўнуў. "Або па сакрэтных каналах, альбо непасрэдна праз прэзiдэнта, але я запэўнiваю вас абодвух, што гэта можа быць зроблена i будзе зроблена". "Добра", - задаволена сказаў Рыма. "Э-э... цi будзе што-небудзь яшчэ?" Рыма паглядзеў на Чыуна, i Майстар Сiнанджу моўчкi кiўнуў. "Мы ўсё яшчэ на адкрытым рынку", - сказаў Рыма. Сьмiт выцер лоб насоўкай. "Я ведаю. У вынiку планета знаходзiцца на гранi глабальнага пажару". 'Апошнiя пару дзён мы нiбыта былi ўдалечынi ад кабельнага тэлебачання. Але добрая навiна ў тым, што мы разрадзiлi карэйскi крызiс'. "Я магу прапанаваць прэзiдэнту падвоiць свае намаганнi па забеспячэннi фiнансавання для аднаўлення вашага кантракта". Падаў голас Чыун. "Трайны". "Трайная", - выпалiў Смiт. "Утрая. Таму што зараз мы з'яўляемся сакрэтнай зброяй, якую шукаюць народы па ўсёй асобе зямлi". "Цi прымеце вы брыльянты i iншыя каштоўнасцi ў дадатак да паловы золата, аб якiм iдзе гаворка?" "Не. Дом больш не прымае брыльянты, паколькi яны не з'яўляюцца па-сапраўднаму каштоўнымi або рэдкiмi. Мне сказалi пра гэта не хто iншы, як PBS, якога некаторыя змоўшчыкi спрабуюць здушыць ". "Трацiна срэбра?" З надзеяй спытаў Смiт. "Не. Нi срэбра, нi электруму, нi алюмiнiя". "Алюмiнiй?" "Майстар дапусцiў памылку", - ветлiва сказаў Чыун. "Ён думаў, што яму плацяць новым рэдкiм металам. Пазней ён выявiў, што гэта быў усяго толькi новы метал". "Зразумела", - сказаў Смiт. "I якi гэта быў Майстар?" "Яго iмя не мае значэння", - раздражнёна сказаў Чыун. "Дастаткова ведаць, што ў той час ён быў малады, а пазней выняў урок са сваёй памылкi, прынёсшы вёсцы велiзарнае багацце i славу. Аднойчы яго iмя будзе шырока ўпiсана ў Кнiгу сiнанджу". "Гэта быў Чыун", - прашаптаў Рыма Смiту. "Адно з яго першых заданняў. Ён усё яшчэ збянтэжаны гэтым". "Перастань шаптацца", - выплюнуў Чиун. "Цяпер я павiнен пачуць твой адказ, Смiт". Гаральд Смiт праглынуў так моцна, што ў яго тузануўся адамаў яблык. "Я пагляджу, што я магу зрабiць", - сказаў ён, працягваючы руку да чырвонай тэлефоннай лiнii з Белым домам. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў быў цвёрды. Ён быў прамалiнеен. Ён быў рашучы. Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў ледзь пазнаў яго. "Крызiс абмiнуў", - сказаў ён катэгарычна. "Якi з iх?" 'Усе яны. Iракцы здалiся, паўднёвакарэйцы адступiлi да Трыццаць восьмай паралелi, Македонiя i Балканы адступiлi, а мексiканская армiя з выбачэннямi адступае ад нашай мяжы'. Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў быў настолькi ашаломлены, што не знаходзiў слоў. "I мы атрымалi ў сваё распараджэнне адзiную ядзерную зброю, распрацаванае ў Паўночнай Карэi", - абвясцiў ён. Генералы з сумневам паглядзелi сябар на сябра. "Вы ўпэўненыя ў сваiх фактах?" - спытаў старшыня ГКС. "Гэта наша", - цвёрда сказаў Прэзiдэнт. Мiнiстр абароны не змог схаваць свайго недаверу. "Поўнач здаў сваю адзiную ядзерную бомбу, а паўднёвакарэйцы стукаюцца ў iх вароты?" "Гэта ўсё, што я магу сказаць вам на дадзены момант". JCS успрыняла гэтую iнфармацыю ў напружаным маўчаннi. "У нас таксама ёсць магчымасць набыць тэхналогiю, якая распаўсюджваецца па ўсiм свеце", - дадаў прэзiдэнт. "Цi ведаем мы, што гэта такое?" "Я ведаю, што гэта такое", - рашуча заявiў Прэзiдэнт. "Калi ласка, падзялiцеся гэтым з намi, спадар прэзiдэнт", - сказаў мiнiстр абароны. "Прабачце. Гэта сакрэтна". "Ад нас?" "Так i павiнна быць. Цяпер мы можам набыць гэтую тэхналогiю, але гэта будзе нам дорага каштаваць". "Я думаю, мы павiнны заплацiць любую цану. Ты не згодны?" 'Абсалютна. Як толькi ў нас з'явiцца адна з гэтых рэчаў, у нас будзе парытэт з iншымi нацыямi. У нас павiнен быць парытэт. Гэта абавязкова'. Усе пагадзiлiся, што парытэт неабходны, нават калi яны не ведалi, што насамрэч уяўляе сабой сакрэтную зброю, якая абмяркоўваецца. "Нам давядзецца гэта купiць", - сказаў Прэзiдэнт. "Выдатна". "Як толькi мы атрымаем яго, простае валоданне гэтай зброяй фактычна зробiць сакрэтную зброю ў iншых руках абсалютна нямоглай". "Гэта настолькi магутна?" "Гэта настолькi магутна", - сказаў прэзiдэнт сталёвым голасам. "Але гэта будзе дарагое набыццё". Мiнiстр ваенна-марскога флота стукнуў кулаком па стале i сказаў: "Мы заплацiм любую цану, пойдзем на любыя ахвяры". I прэзiдэнт холадна ўсмiхнуўся. "Я рады, што вы, джэнтльмены, сказалi гэта, таму што вам усiм давядзецца раскашэлiцца, калi мы хочам набыць Скарпiёна Сiнанджу". "Э-э... аб якой суме мы тут якi гаворыцца? У круглых лiках?" Прэзiдэнт назваў лiчбу. Мiнiстр абароны быў абураны. Яго твар стаў ярка-чырвоным. "Мiнiстэрства абароны не можа сабе гэтага дазволiць!" "Абарона Злучаных Штатаў не можа дазволiць сабе ўпусцiць гэту магчымасць, якая паплыве мiма нас, каб нiколi не вярнуцца", - адказаў Прэзiдэнт. JCS цяжка праглынулi, iх адамавыя яблыкi пахiснулiся несiнхронна. "Што ж, мы можам наскрэбцi на наступную партыю падводных лодак", - прамармытаў мiнiстр ваенна-марскога флота. "Мы можам закрыць яшчэ некалькi баз", - сказаў начальнiк штаба ВПС. "Мне нiколi не падабаўся Osprey", - сказаў камандзiр марской пяхоты. "Чортава штука лётала, як аднакрылы пелiкан". "Гэта на карысць краiны", - запэўнiў iх усiх Прэзiдэнт. "Гэта вельмi вялiкi ўдар", - паскардзiўся мiнiстр абароны, запiсваючы лiчбы ў блакнот. Калi нарада скончылася, Аб'яднаны камiтэт начальнiкаў штабоў пагадзiўся перавесцi значную частку сваiх бюджэтаў на наступны год на банкаўскi рахунак на Кайманавых выспах. Калi гэта было зроблена, старшыня JCS спытаў: "Калi мы прымаем пастаўку?" "Мы не хочам. Я хачу". "Але мы павiнны прааналiзаваць гэта. Разабраць гэта. Правесцi адваротны iнжынiрынг i масава прайграць гэта". "Не спрацуе. Я збiраюся ўступiць у валоданне i трымаць гэта ў рэзерве". "Як наконт камандавання i кантролю? Як наконт ланцужка камандавання?" Яны выпрабавалi ўсе аргументы, уключаючы канстытуцыйны, але кiраўнiк выканаўчай улады ўпарта адмаўляўся зрушыць з месца. "Калi грошы апынуцца ў сховiшчы, Амерыка зноў будзе ў бяспецы", - паабяцаў ён. Калi ён падняўся, каб пакiнуць Сiтуацыйны пакой, у старшынi ГКС было толькi адно апошняе пытанне. "Проста скажыце нам вось што - гэта ядзернае, хiмiчнае цi бiялагiчнае?" Прэзiдэнт усмiхнуўся. "Бiялагiчны. Вызначана бiялагiчны". Кiраўнiк сорак восьмая На наступны дзень Майстар Сiнанджу пачаў распакоўваць рэчы, якiя ён спакаваў у чаканнi таго, што назаўжды пакiне Амерыку. Яго вучань, наступны кiруючы майстар сiнанджа, калi ён правiльна выконваў усе свае абавязкi, рыхтаваў качку i дробназярнiсты рыс, якiя любяць у паўночных гарах Карэi. Калi падалi ежу, Гаспадар заняў сваё месца за нiзкiм столiкам i, паспрабаваўшы ўсё па адным разе, абвясцiў, што яно смачнае. Яго вучань усмiхнуўся. "Усё атрымалася так, як павiнна было атрымацца", - сказаў Чыун. "Я таксама так думаю", - сказаў Рыма. "Застаецца толькi адно". "Што гэта?" "Я не расказаў табе гiсторыю аб каменерэзе". I Майстру было прыемна бачыць, як яго вучань адстаўляе мiску з рысам i срэбныя палачкi для ежы i ўважлiва садзiцца, нягледзячы на ??свой неверагодна непрыемны апетыт да ежы. "Жыў у старым Чосон ў часы прынца Чу Цу просты разьбяр па каменi", - пачаў ён. "Кожны дзень свайго жыцця ён раскрыжоўваў цвёрды камень на блокi, якiя куплялi iншыя людзi. Яго праца была доўгай i знясiльваючай, i па меры таго, як праходзiлi гады яго жыцця, ён усё больш пагарджаў сваю нiкчэмную долю. "Такiм чынам, праца гэтага каменячоса была цяжкая i вырабляла толькi грубыя каменныя блокi, з якiх iншыя, больш майстэрскiя рамеснiкi ўзводзiлi будынкi, скульптуры i iншыя выдатныя рэчы. Яго разец пакiнуў меткi ў каменi Алмазнай гары, але разьбяр па каменi не пакiнуў нiякiх метак у свеце . "Аднойчы праз яго вёску праходзiў янгбан, шляхетны чалавек высокага рангу, i, бачачы, як людзi кланяюцца i поўзаюць перад гэтым янгбанам, просты каменячос адчуў зайздрасць i крыўду. Такiм чынам, ён адправiўся на гару, з якой выразаў свае каменныя блокi, i памалiўся Саншына , духу гары, аб ператварэннi яго ў янбаня з вялiкiм багаццем, уласнасцю i павагай. "Дух гары, пачуўшы яго просьбу, выканаў яго жаданне. I вось, разьбяр па каменi стаў зараз янгбанам, якi апранаўся ў шоўку i перад якiм паддобрывалiся iншыя нiжэйшыя смяротныя". "Вось так проста?" Спытаў Рыма. "Сапраўды так, як я распавядаю", - адказаў Майстар Сiнанджу. Такiм чынам, час iшоў, i хоць усе кланялiся яму, каменячос неўзабаве стамiўся ад пустых паклонаў. I ад сваёй цудоўнай хаты, i ад садоў, i ад наложнiц. Аднойчы ён прачнуўся i выявiў, што яго сад завёў пад пякучым паўдзённым сонцам - бо гэты чалавек быў па праўдзе гультаяваты - i, падняўшы вочы, убачыў, што сонца пазiрае на яго з нядбайнай лiтасцю.Прыкрыўшы вочы, ён зразумеў, што яго сiла нiшто перад жахлiвай моцай сонца.Той ноччу ён зноў адправiўся на Алмазную гару, каб малiць Саншына ператварыць яго ў сонца. "Калi ён прачнуўся на наступны свiтанак, Саншын выканаў яго самае запаветнае жаданне, Рыма. Ён быў сонцам". "Без жартаў. Проста памалiўшыся?" "Саншын вельмi моцны", - растлумачыў Майстар сiнанджа свайму вучню. "Дык я чуў", - суха сказаў Рыма. Працягваючы сваё апавяданне, Майстар Сiнанджу сказаў: "I так разьбяр па каменi вылiў сваю сiлу i сваё ззянне на зямлю, бо ён быў сонцам. Нiшто не магло схавацца ад яго погляду. Нi прынц, нi iмператар не маглi глядзець на яго, не калоцячыся ад яго жахлiвага гневу. I ён быў задаволены ". Чыун падняў кашчавы палец. "Але ненадоўга. Неўзабаве ён стамiўся ад сваiх нябесных абходаў. Бо, хоць цяпер ён быў сонцам, сонца таксама падпарадкоўвалася пэўным законам, узыходзячы ў прызначаны час i заходзячы, калi так загадваў сусвет. I гэта не задавальняла каменячоса, якi прывык спаць дапазна, калi быў простым янгбанам. 'Але што яму заставалася рабiць? Ён быў усемагутным сонцам. Пра што большае, чым гэта, ён мог прасiць? А быць меншым было не ў ягонай натуры. "Але аднойчы з'явiлася велiзарная навальнiчная хмара i засланiла яго магутнае святло, пагрузiўшы ўсю Карэю ў цемру. I, убачыўшы гэта, каменярэз зразумеў, што воблака больш за яго, а таксама можа перасоўвацца больш вольна." Рыма загаварыў. "I таму ён зноў памалiўся Саншына, каб той стаў воблакам, i Саншын выканаў яго жаданне, праўда?" "Так. Як ты даведаўся?" "Угадай". Чiун нахмурыўся. "Я расказваю гэтую гiсторыю, а не ты". "Прабач". "Цяпер гэты разьбяр па каменi валодаў большай уладай над чалавецтвам. Ён выклiкаў дождж, затапляў палi i рысавыя плантацыi i тым самым забяспечваў пражытак i голад па сваёй капрызе. Людзi баялiся яго, прывiталi яго, кахалi i ненавiдзелi яго, i калi ён перасякаў нябёсы, ён быў задаволены сваiм панаваннем над чалавецтвам. Нейкi час." "Ну вось, мы зноў пачынаем", - суха сказаў Рыма. "Бо ў яго падарожжах адна-адзiная iстота не баялася яго. I гэта была Алмазная гара. Ён пралiў свой далiкатны дождж на Алмазную гару, i на ёй не расло нiякай зелянiны. Ён прыклаў усе намаганнi, i струменi вады i разгалiнаваныя маланкi абрынулiся на Алмазную гару, але Алмазная гара стаяла цiхамiрна i непахiсна перад яго тэмпераментнай дэманстрацыяй. "I вось навальнiчнае воблака заклiкала да гары i ўмольвала Саншына зрабiць яго адзiным цэлым з гарой. "I Саншын адказаў, што калi б ён зрабiў гэта, Саншына няма дзе было б жыць, таму што Алмазная гара была яго домам. "Але навальнiчная хмара быў настойлiвы ў сваiх маленнях i не пакiдаў Саншына ў спакоi. I Саншын, якому надакучыла жыць у Дайманд Маунтин, таму што яна ўсё часцей падвяргалася бесперапынным i капрызным дажджам, выканаў гэта апошняе жаданне. "I так просты разьбяр па каменi стаў духам, якi жыве ў Алмазнай гары, i ён быў задаволены, таму што, хоць ён не мог рухацца, нiякая сiла прыроды не магла зрушыць яго з месца. Ён прастаяў мiльёны гадоў i перажыве працавiтых людзей далiны i спрытных лясных стварэнняў ". Чiун зноў падняў палец. "Пакуль аднойчы ён не прачнуўся i не адчуў востры боль у баку, Рыма". "Так?" "I, паглядзеўшы ўнiз, што, па-твойму, убачыў каменярэз?" "Злавiў мяне". "Ён убачыў, як каменячос, вельмi падобны на яго самога, адколвае свой магутны бок халодным долатам". Майстар Сiнанджу склаў рукi i адкiнуўся на спiнку крэсла. На твары яго вучня паволi праступiла прасвятленне. Але Чыун прамаўчаў. Гэта была магчымасць яго вучня прадэманстраваць разуменне, якое прыйшло з наяўнасцю некалькiх кропель карэйскай крывi ў ягоных жылах. "Здаецца, я зразумеў", - сказаў Рыма. Чiун чакальна схiлiў сваю птушыную галаву набок. "Так?" "Чалавек ёсць тое, што ён ёсць. Ён не павiнен жадаць нiчога большага". "Вельмi добра. Працягвайце". "Я забойца. Я лепшы". "Другая лепшая", - перасцярог Чыун. 'Другi з жывых лепшых забойцаў. Гэта тое, хто я ёсць. Гэта тое, што я раблю. Для мяне больш нiчога не iснуе. Я не сустрэчны забойца. Я знiшчаю людзей, якiя заслугоўваюць смерцi, каб нявiнныя людзi маглi жыць без страху'. Тонкая ўсмешка, якая рабiлася шырэйшай з кожным iмгненнем, азарыла маршчынiсты твар Майстра Сiнанджу. "Я задаволены". "Добра. Магу я зараз даесцi рыс?" "Ты можаш". I ў задуменным маўчаннi Майстар Сiнанджу i яго годны вучань узялiся за свае мiскi з рысам. Гэта быў iдэальны момант. А затым дзвярны званок груба разбурыў настрой сваiм гукам "дзiнь-дон". "Я дастану гэта", - сказаў Рыма. Ён адлучыўся ўсяго на iмгненне, а калi вярнуўся, у яго быў дзiўны выраз твару i ў руках скамечаны лiст. "У чым справа?" - спытаў Чыун. "Нас толькi што ўкусiлi на пятнаццаць цэнтаў. З-за паштовых выдаткаў з Атавы. Мяркую, тамака бракуе марак". "Гэта дробязь, i нас не хвалюе, што кажуць жабракi адтаўцы, кiм бы яны нi былi". "Атава - сталiца Канады", - сказаў Рыма, выкрываючы канверт. "Заадно паглядзiм, што яны скажуць". Адтуль прыйшоў лiст i каляровы лiсток паперы. "У чым справа, Рыма?" "Гэты лiст, у якiм нас запрашаюць сустрэцца з прэм'ер-мiнiстрам". "Тады чаму ты хмурышся?" 'Таму што гэтая iншая рэч - купон на скiдку за паўкошту на бiлет на аўтобус у адзiн канец да Атавы. Ты можаш перамагчы гэта? Усе астатнiя даслалi лiмузiн. Цi, прынамсi, спрабавалi забiць нас'. "Яны абражаюць нас!" "Яны дарма марнуюць свой час", - сказаў Рыма, выкiдваючы лiст у смеццевы кошык. "Аттаўцы маглi, прынамсi, атруцiць паперу або хiтра схаваць смяротных павукоў у канверце ў якасцi жэсту павагi". Рыма сеў i ўзяўся за свой рыс. "Дарэчы аб павуках, ты так i не сказаў мне, хто забiў Ходжу Хана". "Таму што гэта не мае значэння, паколькi сiнанджа не мае да гэтага нiякага дачынення". "I што? Усё роўна скажы мне". "Яго злачынствы былi раскрыты, i ён быў прывязаны жывым да дзiкiх аслоў, якiх прымусiлi бегчы ў пустыню". "Ой". "Пазней былi знойдзеныя яго косткi, але гэта было ўсё". Рыма ўхмыльнуўся. "Такi бiзнес, мiлая". Разбуральнiк 102: Аб'ядноўвайся i перамагай Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр ПРАЛОГ Вялiкаму землятрусу ў Мехiка было наканавана стаць вялiкiм, таму што яно ўзрушыла мацней, чым Мехiка. Калi гэта пачалося, гэта, вядома, патрэсла зямлю. Далiна Мехiка забрынчала, як iгральныя косцi ў каменным кубку. Сейсмiчныя ваганнi ахапiлi ўсю Мексiку. Зямля задрыжала так далёка на поўнач, як Рыа-Грандэ. Яна кранула зарослай джунглямi межы Гватэмалы. Джунглi Канкуна, Акапулька i пясчаны выгiб залiва Тэўантэпек былi ўзрушаны па чарзе. Нiводны куток Мексiкi не застаўся некранутым, нi новы, нi стары. Разбураныя непагаддзю пiрамiды Чычэн-Iцы выдавалi жаласныя скрыготкiя гукi ў такт абвальванню далёкiх хмарачосаў. Монтэ-Альбан задрыжаў. Юкатан скалануўся. Тэатыўакан, руiны такой старажытнасцi, што нi адна жывая iстота не ведала па iменi расы, якая iх пабудавала, на чвэрць цалi пагрузiлiся ў незаселеную глебу. На поўднi, у Лакандонскiм лесе Ч'япаса, касматыя дрэвы разгойдвалiся, як быццам сама зямля абуджалася да новага жыцця. Пыл, якi ўзняўся, узняўся над старымi руiнамi майя ў Паненцы i Капане. У тых джунглях землятрус, якi ўзрушыў Мексiку, узрушыла чалавека, якi, у сваю чаргу, патрос Мексiку. Субкамандантэ Верапас прабiраўся праз джунглi ў сваёй карычневай полiэстэравай унiформе, фiрмовай чырвонай бандане з узорамi Пэйслi, туга павязанай вакол шыi, яго галава была амаль цалкам зачынена чорнай ваўнянай лыжнай маскай. Яго тлеючая трубка тырчала з маленькай няроўнай дзiрачкi, зробленай у масцы крыху нiжэй яго схаванага носа. Калi дрэвы чырвонага дрэва вакол пачалi стагнаць у бязмоўнай скарзе, ён падняў руку, заклiкаючы спынiцца. "Пачакай!" - сказаў ён на мове майя. Ззаду яго застылi яго добра навучаныя хуарэсiсты. Апусцiўшыся на каленi, ён затушыў сваю трубку, якая была такой жа вiзiтнай карткай, як i яго ваўняная лыжная маска. Яго вочы, зялёныя, як у птушкi кетцаль, узiралiся ў густы лес. Яго вушы напружылiся, каб пачуць скрозь лёгкую поўсць, якая ахутвае яго чэрап. Лес Лакандон, дом майя i мiштэкаў, быў у замяшаннi. Здавалася, што яго скалынае бура. Але буры не было. Быў прахалодны сакавiцкi дзень i зусiм зацiшны. Але дрэвы затрэслiся, быццам iх хвастаў неадчувальны вецер. Мяккая глеба пад яго чорнымi баявымi чаравiкамi здавалася кукурузнай мукой, якая асядала ў гарбузе. "Noq!" - Раўнуў ён, выкарыстоўваючы слова майя, якое абазначае землятрус. "Устань на каленi i перачакай". Яго хуарэсiсты падпарадкавалiся. Яны былi адважнымi людзьмi. Насамрэч хлапчукi. Худыя, як жэрдка, i аднолькава апранутыя ў карычневы полiэстэр з чорнымi лыжнымi маскамi. Толькi адсутнасць трубкi адрознiвала iх ад свайго камандзiра. Гэта i iх цёмна-карыя вочы метыса. Нiводны з iх не быў крыёла-белым. Або нават метысам. Якая культура спарадзiла субкамандантэ Верапаса, было невядома нават яго хуарэсiстам. Шмат было здагадак. Легендзе было ўсяго два гады, а яна ўжо разраслася да мiфiчных маштабаў. Некаторыя казалi, што ён быў заняпалым сьвятаром-езуiтам. Iмя нават мiльганула ў сродках масавай iнфармацыi. Iншыя сцвярджалi, што ён быў зняславеным сынам аднаго з уладальнiкаў плантацый, якiя прыгняталi майя. Некаторыя звалi яго амерыканцам, кубiнцам, гватэмальцам - нават мааiсцкiм сендэра, выгнаным з перуанскага сугор'я. Усе вiды iдэнтычнасцяў, акрамя iндзейскай. З яго зялёнымi вачыма ён не мог быць iндзейцам. Казалi, што субкамандантэ Верапас быў богам для iндзейцаў майя. Што яны слепа iшлi за iм. Калi зямля застагнала ў сваёй нямой агонii, Верапас апусцiўся на адно калена, сцiскаючы свой АК-47, яго зялёныя вочы звузiлiся. Далёка-далёка на поўначы на даляглядзе паказаўся струменьчык шаравата-шэрага дыму. Яна стала выродлiвай i пачала распаўзацца ў бакi, як брудна-карычневае грыбападобнае воблака. "Глядзi", - сказаў ён. Яго хуарэсiсты пачалi ўзбiрацца на дрэвы, хоць гэта было небяспечна рабiць, калi федэральная армiя была так блiзка. Яны ўзбiралiся, каб лепш бачыць слуп дыму на далёкiм гарызонце. Гэта быў не дым ад пажару, яны зразумелi гэта вельмi хутка. Гэта было занадта шырока, занадта непранiкальна i занадта карычнева. Гэта магла быць толькi Дымлiвая гара, вулкан, якi паўночныя ацтэкi называлi Папакатэпед, якi вырыгае свае попельныя вантробы. Вывяржэннi здаралiся i раней. Але нiколi з такой лютасцю, каб вынiк можна было ўбачыць у бедным нiжнiм кутку Мексiкi. "Попа!" - закрычаў майя. "Гэта Попа!" "Агню няма", - крыкнуў iншы ўнiз. Верапас пасмоктваў трубку. "Не зараз. Пакуль няма. Але, магчыма, агонь разгарыцца". "Што гэта значыць, лорд Верапас?" 'Гэта азначае, - сказаў субкамандантэ Верапас, - што сам Мехiка курчыцца ў заслужаных пакутах. Час прыйшоў. Цяпер мы пакiнем джунглi. Джунглi ззаду нас. З гэтага дня нашай непераадольнай мэтай з'яўляецца не што iншае, як сама сталiца'. I калi iх мармытанне станавiлася ўсё цiшэй, хуарэсiсты саскочылi з дрэў i затрэслiся ў прадчуваннi, якое не мела нiчога агульнага з зямлёй i яе канвульсiямi. Яны ведалi, што ператварылiся з разнамасных паўстанцаў, якiя баранiлi свае халупы i кукурузныя палi, у прылады сапраўднай грамадзянскай вайны. Кiраўнiк 1 У Кiгалi гэта здавалася жартам. Вярхоўны военачальнiк Махут Ферозе Анiн прыбыў у сталiцу Руанды ў пошуках прытулку ад змучанай вайной нацыi Афрыканскага Рога Стомiцы, якую ён абяскроўiў да такой ступенi, што нават наiўная i даверлiвая Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый перастала яе кармiць. Гэта было тое, што ён сказаў мiжнароднай прэсе, калi зноў зьявiўся ў Кiгалi. "Я больш не рэвалюцыянер. Я шукаю толькi свету". I паколькi ён усмiхаўся ўсiмi сваiмi асляпляльнымi зубамi колеру слановай косцi i не рыкаў у сваiх словах, нахабная хлусня была выкрыта i надрукавана па ўсiм свеце як праўда. Гэта было ў першы дзень яго выгнання. На пяты дзень ён вячэраў з дробным руандыйскiм генералам. "Мы можам завалодаць гэтай краiнай на працягу двух месяцаў", - сказаў ён генералу нiзкiм змоўнiцкiм тонам. Яго кiй з залатой булавешкай была прыхiнута да спiнкi крэсла. Блакiтны брыльянт блiснуў на аправе пярсцёнкi з золата ў дваццаць пяць карат. "У цябе ёсць салдаты. У мяне ёсць ваенны генiй. Разам..." Ён развёў рукамi i дазволiў думкi перацячы ў падтэкст. Малодшы генерал выглядаў зацiкаўленым. Але словы, якiя зляцелi з яго шчодрага рота, супярэчылi выразу яго твару. 'У мяне ёсць салдаты, так. Але ваш ваенны генiй збанкрутаваў Стомiк. Гэта смярдзючы труп, якi гнiе на сонцы. Нават калi б нехта знайшоў нафту пад сталiцай, нiхто б не стаў гэтым займацца'. "У мяне ёсць грошы, мой генерал". "I ў мяне ёсць дакладныя звесткi, што ты перасёк мяжу пешшу, маючы пры сабе толькi кашалёк i кiй для фанабэрыi, сябар мой". Яны размаўлялi на чыстай французскай, мове адукаваных людзей посткаланiяльнай Заходняй Афрыкi. "У мяне ёсць схованка са скарбамi", - прашаптаў Анiн. "Дзе?" "Гэта мне дадзена ведаць". "Кажуць, што тваё багацце засталося ў Нагангозе, дзе яно зараз i ляжыць". "Нiхто не ведае, дзе гэта". "Як я ўжо сказаў, тамiцца". Малодшы генерал працягваў раскрыжоўваць стейк з антылопы. Пацёк чырвоны сок. Убачыўшы гэта, ён узяў кававую лыжачку i пачаў пацягваць кроў, як быццам гэта было цеплаватае кансаме. Афiцыянт мiтусiўся вакол, напаўняючы куфлi вiном. Ён быў белым. Гэта быў лепшы французскi рэстаран у Кiгалi, але былы вярхоўны военачальнiк Махут Фероз Анiн не звяртаў увагi на простых афiцыянтаў. Не тады, калi ён быў ваеначальнiкам у пошуках войска рэвалюцыi. "Як толькi ў мяне будзе нацыя, - прызнаўся Анiн, - мне трэба будзе толькi аб'явiць вайну Стомiку, уварвацца, i маё багацце будзе вернута. Якiм я, вядома, падзялюся са сваiмi самымi блiзкiмi саюзнiкамi". "Мяне не цiкавiць рэвалюцыя", - сказаў генерал малодшага рангу, перажоўваючы тоўсты кавалак антылопы. "Я афрыканскi патрыёт". "Тады чаму ты пагадзiўся сустрэцца са мной?" Анiн прамармытаў. Малодшы генерал надарыў Анiна ўсмешкай больш лiслiвай, чым яго ўласная, адпрацаваная. "Таму што, - сказаў ён, - на мой сцiплы заробак я нiколi не змог бы дазволiць сабе паесцi ў такiм вытанчаным рэстаране, як гэты". У гэты момант безаблiчная здань афiцыянта паклаў Анiну пад локаць рахунак i хутка выдалiўся. З упалым пачуццём Анiн зразумеў, што яму прыйдзецца пакапацца ў сваiм вытанчаным папернiку, каб разабрацца з гэтым. Ён спадзяваўся, што генерал прапануе аплацiць рахунак у якасцi жэсту сваёй iзноў пераарыентаванай лаяльнасцi. Рахунак ляжаў на срэбным падносе. Фiлiграннае вечка хавала яго ад староннiх вачэй. Анiн неахвотна падняў вечка. Адкрылася маленькая чорная вiзiтоўка. Нахмурыўшыся, ён узяў яе. На iм крывава-чырвоным чарнiлам было напiсана чатыры словы: "ТЫ - АГОНЬ". Нахмурыўшы лысы лоб, Анiн перавярнуў картку. На адным баку было надрукавана яшчэ чатыры англiйскiя словы: "Я - ВОГНЕТУШЫЦЬ". "Што гэта?" Анiн завыў, устаючы. Да нас падбег метрдатэль. Ён рассыпаўся ў выбачэннях на бездакорнай французскай, i былi зроблены пошукi афiцыянта. Яго не знайшлi. Пра яго не ўдалося даведацца нiчога, акрамя таго, што ён быў амерыканцам-экспатрыянтам, нанятым толькi гэтай ранiцай. "Як клiчуць гэтага чалавека?" - Спытаў Анiн, калi малодшы генерал, занепакоены мiтуснi, выслiзнуў праз заднюю дзверы. З'явiўся менеджэр i сказаў: "Iмя, якое ён даў, было Фьюры". "Яго варта звольнiць за тое, што ён перашкодзiў мне паесцi", - вiшчаў Анiн, размахваючы сваiм малакскiм кiем. "Яго варта выгнаць. Усе афрыканцы ведаюць, што амерыканцы жадаюць маёй смерцi, таму што я супрацьстаяў iх iмперыялiстычным сiлам. Не здавольваючыся пераследам мяне ў маёй уласнай краiне, яны пачалi кампанiю запалохвання тут, у нейтральнай Руандзе". Яго голас станавiўся ўсё вышэй i вышэй, i мэтрдатэль цiха разарваў чэк i выклiкаў таксi для былога вярхоўнага военачальнiка, каб надзьмутыя фiялетавыя вены на яго высокiм iлбе не сведчылi аб пачатку раптоўнага iнсульту, якi пазбаўляе апетыту. Сядаючы ў таксi, пагоншчык Фероз Анiн дазволiў сабе хiтраю ўсмешку. Лепш i быць не магло. Калi, вядома, малодшы генэрал не далучыўся да рэвалюцыi. Але былi i iншыя неспакойныя афрыканскiя краiны. Насамрэч, большасць афрыканскiх краiн перажывалi цяжкасцi ў часы пасля заканчэння халоднай вайны. Напрыклад, Бурундзi ўвесь час знаходзiлася на мяжы грамадзянскай вайны. Прабiраючыся скрозь ажыўлены рух у Кiгалi, Анiн задаваўся пытаннем, што афiцыянт меў на ўвазе пад сваiм дзiўным паведамленнем. Магчыма, агент Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый проста спрабаваў запалохаць яго, вырашыў ён. Не здолеўшы захапiць яго ў яго крэпасцi, яны звярнулiся да яго ў выгнаннi. Праз два днi Анiн зноў з'явiўся ў Бужумбуры, не аплацiўшы свой гасцiнiчны рахунак у Кiгалi. Калi позна ўвечары ён зразумеў, што нiводзiн генерал Бурундзi не прыме ягонага званка, ён замовiў дастаўку ежы i напояў у нумар. "Так", - сказаў ён аператару па абслугоўваннi нумароў. "Я б хацеў смажанiна з зебры з усiмi гарнiрамi, бутэльку хатняга вiна, калi яно французскае, i светлы пiрог, таксама французскi". Бландынка прыйшла, што пахла французскiмi духамi, i непрыстойна ўсмiхнулася Анiну, калi ён наеўся ўволю. Пакуль яны, смеючыся, разам спусташалi куфлi з вiном, Анiн пагрузiлася ў свае раскошныя чары i, пасля прыдатнага iнтэрвалу гульняў, пагрузiлася ў спакойны сон. Было нешта ў жанчыне, якая падпарадкоўвалася кожнаму яго капрызу, што аднавiла веру мужчыны ў вечную згодлiвасць чалавецтва. Пасярод ночы Анiн перавярнуўся ў ложку i стукнуўся рукой аб нешта цвёрдае i металiчнае. Раздаўся слабы звон, калi да яго дакранулася яго дыяментавае кольца. "Iвет?" прашаптаў ён. Круглявая форма на суседняй падушцы не адгукнулася. З дрыготкiм сэрцам Анiн намацала нерухомы прадмет. Ён быў халодным i металiчным, а не цёплым i згодлiвым, як у Iвет. I ў афрыканскiм месячным святле ён зiхацеў, як сталь. Уключыўшы настольную лямпу, Анiн убачыў, як сталёвы водблiск рассейваецца ў цяжкай трубе вялiкага вогнетушыцеля. Ён займаў тое месца, дзе павiнна была знаходзiцца Iвет. Вечкi былi падняты так, што вiдаць быў толькi цыферблат манометра. Да яго пунсовай стужкай была прывязана вiзiтоўка з чорнага дрэва. Анiн схапiў яго i прачытаў легенду з шалёна стукалi сэрца ў грудзях. Адзiн бок сказаў: ПАДРЫХТУЙЦЕ ДА ТАМУ, што ВАС ЗНIЖАЮЦЬ. На рэверсе быў знаёмы друкаваны надпiс: ВАГНЕТУШЫЦЬ. Ускочыўшы з ложка, Анiн патэлефанавала мэнэджэра гатэля. "Я падвергся насiллю з-за вашай нядбайнай аховы!" - крыкнуў ён. Зноў былi прынесены багатыя прабачэннi. Рахунак быў разарваны з вялiкай цырымонiяй. 'Вы, вядома, можаце заставацца столькi, колькi пажадаеце, генерал Анiн. Плата будзе налiчвацца толькi з поўдня гэтага дня'. "Я патрабую двух бясплатных начэй. Не - хай будзе тры. Няхай гэта паслужыць табе ўрокам, каб узмацнiць сваю нiкчэмную ахову". Мэнэджар неадкладна пагадзiўся. Рэпутацыя пяцiзоркавага атэля значыла больш, чым проста пяць тысяч долараў. Пасля таго, як персанал гатэля сышоў, выносячы вогнетушыцель, Анiн выявiў, што не можа заснуць. Заставацца ў Бужумбуры было надта небяспечна. Магчыма, Дар-эс-Салам або Мапуту былi б бяспечней для збеглага военачальнiка-экспатрыянта. Кiнуўшыся да шафы, ён выявiў Iвет на падлозе, звязаную, як ахвяра палiтычных катаванняў. Яе вочы гарэлi гневам. Развязаўшы яе, ён запатрабаваў: "Што з табой здарылася?" "Мужчына падкраўся да мяне ноччу", - пажалiлася яна. "Ён быў апрануты ў чорнае, а сам быў белым. Акрамя гэтага, я нiчога не магла бачыць". "Ты не клiкаў?" "Ён прыставiў люты пiсталет да маёй галавы". "Ён быў узброены?" "Я нiколi не бачыў такой выродлiвай зброi. Яна лiтаральна крынiчыла пагрозу". Анiн нахмурыў лоб. "Чаму ён не застрэлiў мяне?" прамармытаў ён. "Ён быў узброены. Ён мог застрэлiць мяне, пакуль я спаў". Залазячы ў сваё адзенне, Iвет назвала ўзгодненую цану. Анiн выйшаў са свайго замяшання. "Ты чакаеш, што я заплачу тваю цану, калi ты не змог папярэдзiць мяне аб небяспецы?" ён зароў. "Я прадаю задавальненне, а не абарону. Ты атрымаў задавальненне. Цяпер ты павiнен заплацiць". "Тады я найму шлюха, якая абазнаная ў мастацтве абароны". "Добры шанец", - сказала Iвет, якая, тым не менш, настойвала на сваёй цане i не сыходзiла, пакуль яе рукi з пунсовымi пазногцямi не абхапiлi яго. У рэшце рэшт, Анiн здаўся. Раскошныя гатэлi было лягчэй падмануць, чым дзяўчат па выклiку. I яму трэба было выбрацца з Бужумбуры як мага хутчэй. У найробi ўзнiклi некаторыя цяжкасцi з пошукам гасцiнiчнага нумара, улiчваючы яго дзiўныя патрабаваннi. "Вы хацелi б нумар без вогнетушыцеля?" Мэнэджар гатэля засумняваўся. "Не. Не. Я хачу пакой на паверсе без вогнетушыцеля". "У нас на ўсiх паверхах устаноўлены вогнетушыцелi. Гэта мера засцярогi". "У мяне фобiя. Я не магу знаходзiцца побач з вогнетушыцелямi. У мяне алергiя. Адзiн толькi выгляд iх сталёвых, злавесных карпусоў прымушае мяне нервавацца". I паколькi гэта быў пагоншчык Фероз Анiн, былы кiраўнiк дзяржавы i якi лiчыўся багатым, усе вогнетушыцелi былi прыбраныя з верхняга паверха, перш чым Анiна суправадзiлi ў прэзiдэнцкi нумар. Да таго часу ён ведаў, што яго пераследуюць. Нетутэйша час адкiнуць усе думкi аб рэвалюцыi i абзавесцiся асабiстай ахоўнай сiлай, чым больш жорсткай, тым лепш. "Я ЖАДАЮ АБАРОНЫ", - заявiў Анiн Жану-Эрыку Лоффисье ў офiсах кампанii па бяспецы Найробi. Свежая кашуля Анiна ў карамельную палоску была расшпiлена ў шыi, а яго сiваватая махры валасоў была настолькi сухi, наколькi дазваляла цяжкая кенiйская спякота. Ён нахiлiўся наперад у сваiм крэсле, абедзвюма рукамi абапiраючыся на сваю кiй з малакi. "Супраць вядомых цi невядомых ворагаў?" - спытаў белы француз. "Мяне пераследуе чалавек, якi называе сябе Гасiцелем. Яго прозвiшча Ф'юры. Больш я нiчога не ведаю". Жан-Эрык Лафiсье ўстрывожана падняў абедзве бровы. "Калi цябе пераследуе Вогнетушыцель, - сур'ёзна сказаў ён, - тады ты нябожчык. Вогнетушыцель нiколi не падводзiць". "Ты ведаеш аб iм?" "У днi маёй маладосцi я чытаў пра яго подзвiгi. Я ўражаны, пачуўшы, што ён жывы". "Ты маеш на ўвазе, усё яшчэ жывы", - сказаў Анiн, раптам прамакаючы свой высокi лоб канарэечна-жоўтай насоўкай. "Не. Я маю на ўвазе жывым. Я думаў, што ён быў легендай без зместу". "Ты павiнен абаранiць мяне ад яго". Жан-Эрык сур'ёзна ўстаў. "Я не магу. Нiхто не можа. Уладальнiк нiколi не падводзiць". "Тады дапамажы мне даведацца пра яго больш". "За пяць тысяч франкаў я складаю дасье". Вярхоўны военачальнiк Махаўт Фероз Анiн нахiлiўся наперад i з удзячнасцю пацiснуў мужчыну руку. "Я буду чакаць вашай справаздачы". 'Мне будзе прыемна пачытаць пра 'Уладара'. Сама думка пра гэта напаўняе мяне настальгiяй. Я б не прыйшоў у ахоўны бiзнэс, калi б не яго найвышэйшае натхненне'. Адступаючы з офiса, Анiн выглядаў занепакоеным. У iншым офiсе службы бяспекi над iм пасмяялiся. "Мы не ваюем з пудзiламi", - сказалi Анiну. Ён не мог атрымаць нiякага iншага тлумачэння, акрамя таго. У рэшце рэшт Анiну прыйшлося займацца тым, чым ён займаўся ў першыя рэвалюцыйныя днi: вербаваць вулiчны зброд. Калi б толькi ў яго былi АК-47 i крыху хата, каб яны маглi жаваць. Яго салдатам плацiлi раслiнай, падобнай на наркотык. Гэта зрабiла iх бясстрашнымi. Гэта таксама зрабiла iх безразважнымi. Калi ў iх не было дастатковай колькасцi ворагаў, каб страляць з заднiх сядзенняў iх тэхнiчных транспартных сродкаў, якiя коцяцца, яны, як правiла, расстрэльвалi з кулямётаў нявiнных стамiкiйцаў на вулiцах. Гэта заняло амаль увесь дзень, але Анiн сабраў грозныя сiлы абароны - калi сама колькасць i тупая гатоўнасць забiваць дзеля ежы былi меркай грознасцi. "Захавайце маё жыццё, - паабяцаў ён iм у раскошным прэзiдэнцкiм нумары, - i я зраблю вас усiх багатымi". Новае войска агледзела апартаменты. Яны ўжо адчувалi сябе багатымi. Нiколi яшчэ яны не бачылi такой раскошы. Паколькi яны нiколi не чакалi ўбачыць такое зноў, яны прыкарманiлi мыла, шампунь i iншыя незамацаваныя прадметы. Заўважыўшы мятны шакалад, пакiнуты на падушцы ў яго адсутнасць, Анiн паспешна забраў яго. Ён любiў шакалад. Ён адправiў яго ў рот. Гэта было вельмi смачна - да трэцяга перажоўвання, калi яго зубы натрапiлi на тое, што нельга было перажоўваць. Ён з вялiкай разлютаванасцю выплюнуў рэшту сабе на далонь. Там, ён з жахам убачыў, ляжала напалову расталая плiтка шакаладу, пад якой хаваўся малюсенькi пластыкавы прадмет. Баючыся атручэння, ён пакалупаў у iм чыстую калыпок. Шакалад раскрышыўся, агалiўшы малюсенькi пластыкавы вогнетушыцель, некалькi пакамячаны i ў ямачках ад яго карэнных зубоў. Анiн ускочыў на ногi. "Ён быў тут! Гэтая мадыт Ф'юры была тут, у гэтым самым пакоi!" Новае войска неадкладна пачало атакаваць мэблю. Яны ўспорвалi нажамi падушкi, калолi шафы i стралялi ў шафы, перш чым адкрыць iх. Сам Анiн апусцiўся на ложак, думаючы аб тым, што яму напэўна давядзецца паварушыцца пасля гэтага непрыемнага дня. Паколькi гэта была Афрыка, стрэлы не выклiкалi асаблiвай цiкавасцi ў парцье. Прыезджыя кiраўнiкi афрыканскiх дзяржаў часта стралялi ў слуг i амбiцыйных сваякоў падчас дзяржаўных вiзiтаў. Звычайна гэта быў самы зручны час i месца для такой цяжкай працы. У той вечар пачуўся стук у дзверы. Анiн раўнуў: "Паглядзi, хто гэта". Мужчына рушыў, каб падпарадкавацца, i, да Анiнага жаху, дурное праiгнараваў вочка i шырока расчынiў дзверы. "Прыстрэлi яго! Прыстрэлi яго!" Анiн завыў. Яго апалчэнцы, не ведаючы, пра каго iдзе гаворка, застрэлiлi i таго, хто адказаў на званок, i мужчыну каля дзвярэй. Пад градам куль апалчэнец упаў вонкi. Той, хто тэлефанаваў упаў унутр. Iх галовы стукнулiся, адскокваючы з цяжкiмi, падобнымi на какосавыя арэхi гукамi. На кароткае iмгненне яны ўтварылi свайго роду хiсткую чалавечую пiрамiду. Перамог той, хто быў цяжэйшы. Абодва расцягнулiся ўнутры на каралеўскiм пурпурным дыване, афарбоўваючы яго сваёй змешанай жыццёвай сiлай. "Хутка! Цягнi цела ўнутр!" Прашыпеў Анiн. "I зачынi дзверы!" Гэта было зроблена. Анiн сам перавярнуў новапрыбылага. Ён быў белым. Ён не выглядаў жудасна жахлiвым. У руцэ ён сцiскаў канверт з манiльскай паперы. Анiн паспешна разарваў канверт. Адтуль выслiзнуў пачак папер. Верхнi лiст быў азагалоўлены: КАНФIДЭНЦЫЯЛЬНАЯ СПРАВАЗДАЧА. Да лiста быў прыкладзены рахунак ад ахоўнай кампанii Найробi. Анiн злосна выкiнуў яго ў смеццевае вядро. Калi целы былi складзеныя ў ваннай за адсутнасцю лепшага месца, ён сеў на ложак i прачытаў справаздачу ў сярдзiтым маўчаннi. Блэйз Ф'юры, Ён жа вогнетушыцель Падпарадкоўвай НАС. грамадзянiн. Былы зялёны бярэ спецпрызна. Тры завершаныя тэрмiны службы ў В'етнаме. Чацвёрты тэрмiн службы абарваўся з-за сямейнай трагедыi. Уся сям'я згарэла жыўцом па падазрэннi ў падпале. Суб'ект пакляўся адпомсцiць нам. у вынiку арганiзаваная злачыннасць прысвоiла вогнетушыцель nom deguerre. Пачаў асаблiва асабiстую кампанiю супраць усiх мафiёзных анклаваў на кантынентальнай частцы Злучаных Штатаў, пазней перайшоўшы да антытэрарыстычнай дзейнасцi пасля аднаасобнай "абезлiчвання" ўсёй iнфраструктуры мафii. Падазроны ў санкцыянаваннi контртэрарыстычных мер на высокiм узроўнi, якi пранiкае ў Авальны кабiнет. Пакiдае чорныя вiзiтоўкi на месцах сваiх кампанiй. Часам малюсенькi пластыкавы вогнетушыцель. МА ўключае ў сябе разведку ў ваенным стылi, пошук i знiшчэнне, пераслед i спыненне, тактыку снайперскiх засад, а таксама старанна прадуманыя i персаналiзаваныя забойствы. Лiчыцца, што суб'ект атрымаў назву ад сямейнай традыцыi паступлення ў пажарную службу ў родным горадзе Флiнт, штат Мiчыган, пасля праходжання традыцыйнай ваеннай службы. Суб'ект нiколi афiцыйна не служыў у пажарнай службе. Рост, вага не вызначаны. Колер валасоў i вока вар'iруецца ў залежнасцi ад аўтара. "Аўтар?" Прамармытаў Анiн. "Што яны маюць на ўвазе пад аўтарам?" Кiнуўшы погляд у бок ваннай, ён зразумеў, што задаваць гэтае пытанне пасланцу было занадта позна. Працягваючы чытаць, Анiн прагледзеў астатняе. Гэты вогнетушыцель здаваўся хутчэй прывiдам, чым чалавекам. Ён насiў чорнае, быў дасведчаны ва ўсiх вiдах баявых мастацтваў i, па агульным меркаваннi, навучаны тактыцы выжывання ў партызанскiх джунглях, псiхалагiчнай вайне i трапнай стральбе. Заключная заява ў канцы даклада была самай загадкавай з усiх: да гэтага часу шырока распаўсюджана меркаванне, што гэтая тэма была выдуманай. "Выдуманы?" Анiн падняў тэлефонную трубку i набраў нумар, паказаны на фiрмовым бланку. "Злучы мяне з Лоффисье". "Кажа Лафiсье". "Гэта Анiн. У мяне ёсць твая справаздача. Што маецца на ўвазе пад выдуманым?" "Неiснуючы". "Неiснуючы" азначае неiснуючы. Выдуманы азначае нешта iншае. Чаму ты кажаш "выдуманы"?" "Гэта самае прыдатнае слова, калi кажаш пра жудаснага ўладара". "Растлумач". "Калi вы аплацiце свой рахунак, я буду рады растлумачыць усё цалкам". "Ты растлумачыш цяпер, цi я адмоўлюся аплачваць твой дурны рахунак", - прагыркаў Анiн. Лафiсье ўздыхнуў. "Як табе будзе заўгодна. Сцвярджаецца, што гэтая ф'юры Блэйз выдумана. Плён уяўлення пiсьменнiка". "Мяне пераследуе не плён нечага ўяўлення! У яго ёсць сутнасць, якая адчуваецца". "Згодна з больш чым двум сотням раманаў Блэйз Ф'юры, прададзеных па ўсiм свеце, ты такi". "Раманы! Гэты дэман Ф'юры - раманiст?" "Не, гэты дэман Ф'юры - выдуманы персанаж. Пiсьменнiк - зусiм iншы чалавек. Цяпер ты разумееш?" "Я разумею, што тваё агенцтва падманула мяне", - бушаваў Анiн. 'Ты даслаў мне дасье на чалавека, якога не iснуе. Але вогнетушыцель, якi пераследуе мяне зараз, сапраўды iснуе. Ён пакiнуў сваю вiзiтоўку, свае пластыкавыя значкi, i я са шкадаваннем паведамляю вам, што ён застрэлiў вашага пасыльнага'. "Жан-Сол?" "Бязлiтасна знiшчаны бязгрэшным". "Тады вы наступны, месье". "Не, калi ваша дасье праўдзiвае", - сказаў Анiн, кiдаючы трубку. Выкiнуўшы справаздачу ў той жа кошык для смецця, у якiм быў сабраны рахунак, пагоншчык Фероз Анiн устаў. "Мяне разыгрываюць", - абвясцiў ён. "Вы ўсе павiнны неадкладна пайсцi". Апалчэнцы селi на дыван з застылымi, як у сцярвятнiкаў, выразамi на маркотных тварах. Двое ўзвялi курок сваiх паўаўтаматычных пiсталетаў. "Калi ты будзеш гатова, вядома. А пакуль, можа, мне замовiць дастаўку ежы i напояў у нумар?" Усмешкi прадчування з'явiлiся на iх смуглых тварах, i паганяты Фероз Анiн вырашыў, што ён не ўстане з ложка да ранiцы, каб хто-небудзь з гэтых абадранцаў не паспрабаваў сцягнуць матрац у яго з-пад ног. У тую ноч Анiн не мог заснуць. Справа была не толькi ў храпе, якi даносiўся ад распасцёртых на дыване фiгур, i не ў металiчным паху крывi, якi даносiўся з ваннай. Гэта было ныючыя пачуццё, што нешта было не так. Навошта чалавеку пераследваць яго i браць iмя чалавека, якога не iснавала? Цi ён iснаваў? Яркае месячнае святло Найробi прасочвалася скрозь завешанае балконнае акно, адкрываючы захапляльны вiд на адзiн з нямногiх незапаленых гарызонтаў Усходняй Афрыкi. Ён бiў у адчыненыя вочы Анiна. Прынамсi, тут ён адчуваў сябе ў бяспецы. Цень перасек месяц, i Анiн у думках дабраславiў гэта, таму што хацеў перадышкi ад месячнага святла i не хацеў ўставаць з ложка з-за страху, што страцiць яго з-за аднаго з захропшага. Вокны былi часткова адчынены. Гаўбец знаходзiўся занадта высока ад вулiцы, каб на яго мог пракрасцiся староннi. У цемры мяккi голас вымавiў: "Ты - агонь". Вочы Анiна рэзка адкрылiся. Ён павярнуўся ў сваiм ложку. Насоўваўся цень. Яна загаварыла зноў. На гэты раз на вельмi дрэннай французскай. "Je suis L'Eteigneur." Мужчына быў высокiм i насiў вайсковую чорную талстоўку ў рубчык-над чорных штаноў са мноствам кiшэняў. Яго галава была пакрыта чорнай балаклавай, з-за якой былi бачныя толькi вочы. Яны былi бязлiтасныя, гэтыя вочы. I блакiтныя, як аскепкi ледзянога покрыва. "Прыстрэлi яго! Прыстрэлi яго!" Анiн завыў. Глыбокай соннай ноччу гэтае настаўленне было вытлумачана шырока. Тыя, у каго была зброя, азiрнулiся i стрэлiлi па бляску iншых гармат у месячным святле. Пакой ненадоўга напоўнiўся нервовым плясканнем, у якiм заглушаўся апантаны тупат уцякаючых босых ног па дыване. Адзiн паранены мужчына, спатыкаючыся, блукаў па пакоi, натыкаючыся на высокую постаць у чорным. Нядбайным жэстам чалавек у чорным дастаў з похваў на чаравiку нож для выжывання i ашаламляльным падвойным рыўком перарэзаў неабароненае горла i выцер край ляза ад крывi на валасах мужчыны, перш чым яго труп упаў на дыван. Вокамгненны манеўр не застаўся незаўважаным тымi апалчэнцамi, якiя ўсё яшчэ знаходзiлiся ў пакоi. Яны ўбачылi гэта, ахнулi, а затым мужчына сказаў: "Гэта лёс усiх, хто кiдае выклiк вогнетушыцелю". Гэта было ўсё, што трэба было пачуць пакiнутым целаахоўнiкам. Яны папрасiлi прабачэння i пакiнулi паганятага Ферозе Анiна на волю лёсу. "Я не той, за каго ты мяне прымаеш", - хутка сказаў Анiн. Цень, iдучы па-кацiнаму, наблiзiўся. "Ты - агонь..." "Калi ласка, не кажы мне гэтага". "...Я - Гасьбiт". "Чаму ты хочаш забiць мяне? Я табе нiчога не зрабiў". "Ты выразаў свой народ. Прадаў iх у рабства i голад, каб набiць свае брудныя кiшэнi. Ты думаў, што нiхто не даведаецца? Ты думаў, што нiкому не будзе справы?" "Мiжнародная супольнасць перастала турбавацца тры гады таму. Гэта было ва ўсiх газетах. Чаму вас гэта павiнна хваляваць?" "Таму што я гэта раблю", - нацягнута сказаў мужчына. "Гашыцель клапоцiцца аб прыгнечаных. Ён чуе iх жаласныя маленнi аб выратаваннi. I калi яны раздушаныя абцасамi тыранаў, ён урачыста прымае да ўвагi iх маленнi аб мсцiўцу. Гэты помсьнiк - я. Я - выкаранiцель несправядлiвасцi. Знiшчальнiк зла. Гасьбiт". "У мяне ёсць грошы. Шмат грошай". "У вас няма нават хвiлiн", - сказаў жалезны голас Вогнетушыцеля. "Яны кажуць, што ты не iснуеш". "Калi ты патрапiш у пекла, - сказаў Вогнетушыцель, - спытай iншых, хто пабываў тамака раней, цi iснуе Блэйз Фьюри. Яны ведаюць. Iх Вогнетушыцель таксама адправiў у вечнае полымя". I ў поле зроку з'яўляецца дзiўны пiсталет, натапырыўся абоймамi, барабанамi i iншымi высокатэхналагiчнымi прыстасаваннямi. Гэта было нешта накшталт пiсталета-кулямёта. Перад спускавы клямарам быў усталяваны барабан. Ён быў празрыстым. Кароткiя, выродлiвыя кулi размяшчалiся па спiралi ўнутры празрыстага люцытавага барабана. Усе iхнiя тупыя белыя насы былi накiраваныя на яго. I ў кожнага на твары была намалявана мёртвая галава. Сотнi пустых вачнiц насмешлiва глядзелi на яго. Анiн абапiраўся на адну руку. Павольна ён прасунуў другую руку пад падушку. Ён намацаў цяжкую дзяржальню сваёй малаккiй кiй. Ён быў полым i мог страляць атручанымi дроцiкамi. Сабраўшыся з духам, ён выставiў яго на ўсеагульны агляд. Ён спазнiўся на некалькi секунд. Дульная ўспышка была падобная да трапяткое мовы пякельнага полымя. Крычучы, генерал Анiн бачыў, як малюсенькiя кулi з чэрапападобнымi тварамi дрыжаць i маршыруюць па сваёй спiральнай траекторыi, i адчуваў, як гарачыя, няўмольныя кулi б'юцца ў яго худыя грудзi, нiбы тысяча абвiнавачваючых пальцаў. Адхiснуўшыся, яго вялiкi палец намацаў спускавы кручок дроцiка. Механiзм спрацаваў. Пучок пёраў з рэзкiм стукам стукнуўся аб столь. Гэта навiсла над яго галавой, як горкая амела смерцi. Пакуль ён ляжаў, гледзячы ўверх узрушана адкрытымi вачыма, ён пачуў цяжкую хаду аддаляецца рока. Вiбрацыя прымусiла дзiда выпасцi з расколатай тынкоўкi. Яна ўпала вастрыём наперад, стукнуўшыся аб яго бездапаможны лоб. Тады ён болей нiчога не ведаў. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён зводзiў канцы з канцамi. Першы ж развязаны канец прывёў яго ў сэрца Гарлема на верхнiм Манхэтэне. "Мне трэба пяць - не, лепш шэсць - гэтых звышмоцных смеццевых бакаў з ацынкаванай сталi". Прадавец у скабяной краме сказаў: "Звышцяжкiя цi супер-пупер-звыштрывалыя?" Рыма нахмурыўся. Усе яны здавалiся яму аднолькавымi. "Тыя, у каго ёсць паветраныя адтулiны". Прадавец фыркнуў, як прыязны бык. "Гэта не вентыляцыйныя адтулiны. Нiколi не чуў, каб iх так звалi". "Тады хто яны?" "Ты мяне дастаў. Мяркую, вентыляцыйныя адтулiны". "У чым рознiца?" Дабрадушна спытаў Рыма. "Вентыляцыйныя адтулiны прызначаны для дыхання. Вентыляцыя прызначана для выпуску смярдзючага паветра". "Як толькi я заплачу за iх, - сказаў Рыма, кладучы сваю картку Рыма Ковача Discover card, - я змагу зваць iх так, як захачу". "Так, сэр. Вы заключылi здзелку". Завяршыўшы здзелку, Рыма ўзяў шэсць блiскучых смеццевых бакаў з ацынкаванай сталi. Ён прыехаў на метро з аўтавакзала Port Authority, куды дабраўся з аэрапорта Ньюарк, сышоўшы з бостанскага шатла. Ён мог бы арандаваць машыну ў аэрапорце або ўзяць таксi на аўтавакзале, але ў машын былi нумарныя знакi, i на iх заставалiся сляды шын. Нядбайна апрануты пешаход у метро змяшаўся з натоўпам. Нават адзiн у белай футболцы, якая дэманстравала яго тоўстыя запясцi, падобныя на бэлькi. Несцi шэсць слоiкаў, не страцiўшы сталёвых накрывак, перамог бы звычайны чалавек. Ня Рыма. У яго быў iдэальны баланс, як i ў большасцi iншых. Зняўшы вечкi, ён склаў банкi ў два рады па тры, сагнуў у каленях i абхапiў адной рукой дно кожнай банкi. Калi ён выпрастаўся, дзве полыя сталёвыя калоны паднялiся разам з iм. Iх можна было прыварыць сябар да сябра. Яны нават не пахiснулiся. Шэсць стагоддзя таксама не завагалiся, калi Рыма паставiў iх на сваю непакрытую галаву. Ён прыцягнуў да сябе шмат увагi, калi шпацыраваў па бульвары Малкольма Iкс неўзабаве пасля поўдня. Яго заўважыў патрульны палiцыянт. Цяжка было застацца незаўважаным, але хараство заключалася ў тым, што пазней, калi выявяцца смеццевыя бакi з падазроным змесцiвам, людзi выразна ўспомняць, як мужчына iшоў па вулiцы, са злым намерам балансуючы шасцю банкамi i iх вечкамi, але нiхто не ўспомнiць асобы Рыма. Як яны маглi? Гэта было далёка не так запамiнальна, як павекi, iдэальна збалансаваныя на яго iдэальна выраўнаванай галаве, якiя сядзяць на яго iдэальна скаардынаваным хрыбетнiку, чые нiчым не характэрныя канечнасцi iдэальна гарманавалi з астатнiм целам. Перад аблiччам такой дасканаласцi дакладныя рысы Рыма наўрад цi складалiся разам. Так бы мовiць. Будынак XL SysCorp узвышаўся на бульвары Малькальма Iкс, паўдзённае сонца адбiвалася ў яго блакiтнаваты палярызаваных вокнах, цi, хутчэй, у тым, што ад iх засталося. Большасць вокнаў былi разбiты або разабраны на металалом. Тыя, што засталiся, былi забiтыя неафарбаванай фанерай. Цяпер фанеры было больш, чым шматслойнага шкла. Некалькi вокнаў былi расхiнуты, як чорныя квадраты на вертыкальнай шахматнай дошцы. У Гарадской рады аховы здароўя Нью-Ёрка скончылiся запасы фанеры, i ён здаўся. Палiцыя таксама здалася. Федэральны ўрад не цiкавiў тое, што з'яўлялася гарадской праблемай. I прэса, пасля некалькiх месяцаў разыгрывання спектакля пра семнаццацiпавярховы наркапрытон у Гарлеме, перайшла да больш важных пытанняў. Напрыклад, да апошняй прычоскi Першай лэдзi. Аднак працадаўца Рыма не здаўся. Менавiта таму Наверсе паслалi яго ў Гарлем. Наблiжаючыся да сiняга ляза будынка, Рыма ў думках вярнуўся да часу больш за гадавой даўнасцi, калi шматлiкiя з яго праблем зарадзiлiся ў гэтым будынку. Штучны iнтэлект сабраў будынак у выглядзе гiганцкага мэйнфрэйма, прызначанага для размяшчэння адзiнага кампутарнага чыпа, на якiм была закадаваная яго праграма. Чып называўся Friend. Friend быў запраграмаваны на максiмiзацыю прыбытку. Яго ўласны. Паколькi арганiзацыя, у якой працаваў Рыма, некалькi разоў перашкаджала стрыманым спробам Друга максымiзаваць прыбытак, Друг вырашыў напасцi на арганiзацыю першым. Гэта быў амаль iдэальны папераджальны ўдар. Адным з элементаў нападу было зманам прымусiць працадаўцу Рыма адправiць Рыма на заданне забiць постаць арганiзаванай злачыннасцi. Рыма так i зрабiў. Толькi потым праўда выплыла вонкi. Кампутары наверсе падверглiся сабатажу, i Рыма абраў мiшэнню нявiннага чалавека. Гэтыя веды адвярнулi Рыма ад арганiзацыi i паклалi пачатак гадавому выпрабаванню, падчас якога ён апынуўся на мяжы таго, каб назаўжды пакiнуць арганiзацыю, якая звалася CURE. Усё гэта было ў мiнулым. Рыма прыйшоў да ўсведамлення таго, што ён быў iнструментам. Калi яго выкарыстоўвалi дрэнна цi памылкова, гэта была вiна кагосьцi iншага. Не яго. Ён быў добры роўна настолькi, наколькi яму загадвалi. Чалавека, якi нявiнна аддаваў гэтыя загады, клiкалi доктар Гаральд У. Смiт. У канчатковым рахунку Смiту ўдалося перамагчы Фрэнда з дапамогай Рыма i яго трэнера. Зусiм нядаўна Смiт вярнуўся ў будынак XL, каб адрамантаваць пашкоджаную тэлефонную лiнiю, якая злучала яго офiс з Авальным кабiнетам. Выдзеленая лiнiя праходзiла пад зямлёй побач з будынкам XL. Сьмiт працаваў на прэзыдэнта. Рыма працаваў на Смiта. Але Рыма не працаваў на прэзiдэнта. Разарваны ланцужок называўся адмаўленнем. Сьмiта прагналi некалькi гандляроў крэкам, якiя захапiлi будынак XL у парушэньне ўсiх заканадаўчых актаў. У працэсе яго машыну разабралi. Паколькi Гаральд Смiт губляў сон кожны раз, калi з яго кiшэнi выпадаў пяцiцэнтавiк i скочваўся ў лiўневую каналiзацыю, ён не забыўся абразы. I паколькi Рыма збiраўся быць па суседстве, Смiт папрасiў яго замацаваць другi незамацаваны канец: пераканацца, што сяброўскi чып адключаны назаўжды. Ля галоўных уваходных дзвярэй Рыма спынiўся i сагнуў сваё добра трэнiраванае цела. Два абсалютна вертыкальныя смеццевыя кошыкi сутыкнулiся з цвёрдым бетонам. Не турбуючы сябе здыманнем вечкаў са сваёй галавы, ён адкаркаваў iх, склаўшы акуратны шэраг слоiкаў. Затым ён вярнуўся ўздоўж чаргi, здымаючы вечкi са сваёй галавы па адной за раз. Яны ўсталi на месца, выдаўшы серыю з шасцi брынклiвых гукаў. Нават ляскi былi па-свойму дасканалыя. Нiводзiн з iх не быў гучнейшы за другi, i што тычыцца ляскоў, то яны не былi асаблiва дысанiруючымi. Лязг прывёў кагосьцi да дзвярэй. Яна адкрылася, i адтуль высунуўся цёмны, падазроны твар. "Хто ты?" спытаў ён. Яго галава была амаль схавана шэрым капюшонам талстоўкi. "Гэта ўсяго толькi я", - нядбайна сказаў Рыма. "Так? Хто ты?" "Я ж казаў табе. Я". "Хто я такi, вось пра што я пытаю", - адрэзаў мужчына. "Я цябе не ведаю!" "Я тут, каб вынесцi смецце". "Якое смецце?" "Смецце ўнутры. Што ты думаеш?" Чарнаскуры мужчына нядбайна ўхмыльнуўся. "Калi ты плануеш вынесцi смецце адсюль, табе спатрэбiцца нашмат больш, чым тыя шэсць слоiкаў, якiя ў цябе ёсць". "Залежыць ад таго, як ты вызначаеш смецце", - сказаў Рыма. "Чаму б табе не працягваць дзейнiчаць, пакуль у цябе не ўзнiклi праблемы? Ты сюды не ўвойдзеш". "Прабач. У мяне там справы". "Так? Ты купляеш цi прадаеш?" "Залежыць ад абставiн. Ты купляеш цi прадаеш?" "Продаж. Хочаш пакурыць цi зрабiць iн'екцыю?" "Я кiнуў палiць шмат гадоў таму". Мужчына махнуў Рыма, запрашаючы ўнутр. "Добра, заходзь. Хутка". 'Да чаго такая спешка? Усе ведаюць, што гэта наркапрытон. Палiцыя ведае, што гэта наркапрытон. Нават губернатар ведае'. 'Так. Але палiцыя пабаiцца ўвайсцi ўнутр i арыштаваць нас. Я раблю свае справы на чортавай вулiцы, яны могуць набрацца адвагi i схапiць мяне за азадак. А цяпер заходзь, ты хочаш мець справу'. "Вядома", - сказаў Рыма, паднiмаючы адзiн з новенькiх блiскучых смеццевых бакаў. "Навошта табе гэта трэба?" "Смецце". "Ты нясеш лухту, але давай, дурань". Дзверы за Рыма зачынiлiся, i ён апынуўся ў тым, што калiсьцi было ўражлiвым мармуровым фае. Па кутах сабралася смецце. Сцены цяпер былi размаляваны графiцi з балончыка з фарбай. Гэта быў пацучы рай. "Выдатна", - сказаў Рыма. "Той, хто павiнен гэта прыбраць, будзе займацца гэтым да 2000 года". "Нiхто не збiраецца прыбiраць гэтае месца. А зараз падымi ногi". Пацiснуўшы плячыма, Рыма рушыў услед за iм. Ён нёс слоiк з сабой. Ён радасна свiснуў. Гэта выклiкала рэзкi папрок з боку чалавека ў капюшоне. "Ты ўжо ад чагосьцi кайфуеш?" "Кожны мой удых паднiмае мяне вышэй". Чарнаскуры мужчына зрабiў няшчасны твар, пакруцiў галавой i працягнуў iсцi. За фае былi ўсходы, i Рыма рушыў услед за ёй наверх. Як толькi пажарная дзверы былi адчыненыя, рэзкi пах крэку стукнуў яму ў ноздры. Рыма запаволiў дыханне, каб адфiльтраваць смяротны дым. - Тут увесь час павее фармальдэгiдам? - спытаў Рыма. "Ты гэта ведаеш. Чалавек можа атрымаць кайф, проста паднiмаючыся па лесвiцы. Толькi не спрабуй атрымлiваць халяву з эфiру. Хочаш курыць крэк, куры крэк, якi я табе прадаю, а не той, што вiсiць у паветры. Ты мяне чуеш?" "Гучна i дакладна", - сказаў Рыма, якi раптам вырашыў, што не хоча цягаць гэта канкрэтнае смецце ўнiз больш чым на адзiн пралёт. Ён са стукам паставiў слоiк на падлогу. Чорны чалавек рэзка павярнуўся на гук. "Што за чортава затрымка?" "Маё смеццевае вядро пустое". "Вядома, ён пусты. Ты прынёс яго пустым". "Праблема не ў гэтым. Праблема ў тым, што я выконваю гэта цалкам. Такiя мае загады". "Загады? Хто аддаваў табе гэтыя загады?" "Гэта было б красамоўна", - сказаў Рыма, паднiмаючы вечка. Ён зазiрнуў унутр, нахмурыўшы свой моцны, вуглаваты твар. Ён рабiў гэта дастаткова доўга, каб прыцягнуць гандляра крэкам да краю банкi. Ён таксама зазiрнуў унутр. "Што ты бачыш?" Нядбайна спытаў Рыма. "Дно пусты чортавы банкi". "Паглядзi больш уважлiва. Што яшчэ?" "Маё ўласнае чортава адлюстраванне". "Бiнга", - сказаў Рыма, працягваючы руку i запiхваючы крэк-дылера ў банку. Ён скокнуў тварам наперад, сярдзiтыя выразы сутыкнулiся ўнiзе. Яго ногi тырчалi ўверх. Яны дрыгалiся, як жабiныя лапкi. Рыма пастукаў пальцам па паяснiцы мужчыны, i абедзве нагi панiклi, як пустазелле. Затым Рыма заклiнаваў вечка на месца. "Ты можаш дыхаць?" спытаў ён. "Выпусцi мяне, дурань! Выпусцi мяне зараз жа!" "Я спытаў, цi можаш ты дыхаць?" "Так. Я магу дыхаць". "Вось чаму яны называюцца паветранымi дзiркамi". "Што?" "Усё роўна", - сказаў Рыма, падымаючы слоiк за ручку i накiроўваючыся ўверх па лесвiцы. Дым ад крэку быў двух вiдаў - свежы i нясвежы. Стараючыся не зацягвацца, Рыма рушыў услед за тонкiм струменьчыкам свежага дыму. Яна вяла на трэцi паверх, дзе ён выявiў зачыненыя дзверы i групу людзей, якiя расцягнулiся ў куце сярод абломкаў офiснай мэблi, перадаючы па крузе пагнуты i сплясканы слоiк з-пад кока-колы, з якой валiў тонкi белы дымок. Яны па чарзе зацягвалiся з рота слоiкi з кока-колай. "Сметнiк", - праспяваў Рыма. "Iдзi сваёй дарогай", - сказалi некаторыя з курцоў. Астатнiя не паднялi вока. Яны былi такiя худыя ад недаядання, што iм, магчыма, не хапiла сiлы. "Я прыйшоў за смеццем", - сказаў Рыма. "Давай пачнем з гэтага слоiка з-пад кока-колы". Гэта прыцягнула ўсеагульную ўвагу. Быў прад'яўлены TEC-22 i накiраваны на мужчыну, якi трымае слоiк кока-колы. "Не здавайся, цi я прыстрэлю цябе да смерцi", - сказаў чалавек з пiсталетам. "Я думаю, ты накiроўваеш гэта ў няправiльным напрамку", - ласкава сказаў Рыма. "Табе трэба накiраваць гэта на мяне". "Я сказаў, кiнь гэта", - прагыркаў уладальнiк TEC. "Толькi што ты сказаў "не трэба", - сказаў курэц. "Я змянiў сваё чортава меркаванне". I, змянiўшы яго зноў, ён нацiснуў на спускавы кручок. Галава курца кока-колы закружылася i пачырванела, i ён упаў нiц. Тры пары рук пацягнулiся да кiнутага слоiка з-пад кока-колы, нiбы змагалiся за апошнюю бутэльку кiслароду на зямлi. Пакуль на падлозе разгарэлася бойка, Рыма пачаў збiраць смецце. Вечка смеццевага бака з грукатам накрыла чарговы клубок рук i ног. Грукат паўтарыўся, дастаткова хутка, каб праглынуць наркамана, але недастаткова хутка, каб дазволiць папярэдняму наркаману выбрацца вонкi. Калi вечка пляснула ў апошнi раз, з адтулiн для паветра пацяклi кавалачкi тканiны i ружова-карычневай мякацi. З аднаго тырчала выразная ноздра. У ёй былi рэшткi белага парашка. Ён запульсаваў адзiн раз, калi з яго вырваўся выдыханы азот, затым зацiх. "Там ва ўсiх усё ў парадку?" - спытаў Рыма. Раздаўся нiзкi стогн завяршэння, два перадсмяротныя хрыпы, i Рыма вырашыў, што ўсе вечарынкi былi такiмi, якiмi яны павiнны быць. Ён паднёс слоiк да фанернай панэлi, прыбiтай да сталёвай аконнай рамы, прасунуў руку пад адзiн бок i выцягнуў яе з пранiзлiвым вiскам цвiкоў, якiя вырываюцца з металу. Рыма паглядзеў унiз. У завулку стаяў адкрыты смеццевы кантэйнер з адчыненым вечкам. Рыма выцягнуў слоiк, разгарнуў яе пад кутом да адкрытай прасторы i кiнуў прама ўнiз. Яна прызямлiлася ў кантэйнеры для смецця, склаўшыся, як тэлескоп. Гучны звон металу прымусiў чыйсьцi твар высунуцца з акна некалькiмi паверхамi вышэй. "Што там адбываецца ўнiзе?" "Я выношу смецце". "Хто ты?" "Дэпартамент санiтарыi". "Горад вывозiць смецце за нас?" "Не. Падаткаплацельшчыкi". Твар шырока ўхмыльнуўся. "Ну, давай. Гэта месца - чортава памыйнiца. Дзевяты паверх". "У шлях мой", - праспяваў Рыма. Падабраўшы з тратуара яшчэ два слоiкi, ён аднёс iх па лесвiцы на дзевяты паверх. Рэп-музыка стукала па сценах, як гумавыя малаткi. Кожнае трэцяе слова складалася з чатырох лiтар. Песня была аб рамантыцы згвалтавання. Жанчына выкрыквала невыразныя непрыстойнасцi ў мiкрафон, як бы адбiваючы ўдары ў спiну. Рыма вырашыў, што музыка мусiць быць на першым месцы. "Сюды", - паклiкаў голас. Iншы голас засмяяўся i сказаў: "Вiдаць, зараз мы падаткаплацельшчыкi. Нам вывозяць наша смецце". Рыма ўвайшоў у пакой. Гэта была яма. Калiсьцi гэта была сталовая кампанii. Цяпер гэта нагадвала наступствы цыклону. Абвугленыя рэшткi крэсла ў адным з кутоў сведчылi аб нiзкiм узроўнi абсталявання для нагрэву i прыгатавання ежы. Высокi чарнаскуры мужчына з сур'ёзным тварам утаропiўся на Рыма. "Ты! Прыбяры гэты чортаў беспарадак прама зараз". "Так, сэр", - сказаў Рыма, падыходзячы да ацалелага стала i забiраючы пульсавалы бумбокс. Ён, не гледзячы, перакiнуў яго цераз плячо, i ён прызямлiўся ў левым слоiку з канчатковым грукатам. Музыка абарвалася на сярэдзiне тэксту. Смех таксама спынiўся. Усмешлiвыя твары застылi. "Гэй! Гэта было не смецце". "Пытанне думкi", - сказаў Рыма бесклапотным тонам. "Так, добра, ты бачыш усё гэтае агiднае смецце. Збяры ўсё гэта i прыбяры з маiх вачэй". "У гэтую хвiлiну", - сказаў Рыма, нахiляючыся, каб падняць разнастайныя абгорткi ад гамбургераў, упакоўкi ад бульбы фры i iржавыя выкарыстаныя шпрыцы, якiмi была ўсеяна паркетная падлога. "Паслухайце, - сказаў высокi мужчына, - мы ўносiм такi ўклад у мясцовую эканомiку, што нас абслугоўваюць". "Чаму, чорт вазьмi, не?" - хiхiкнуў iншы. "Мы падаткаплацельшчыкi". "Так. Аднойчы я заплацiў падатак. На сваю бяду, так нiчога i не ўбачыў". Зноў пачуўся смех. Гэта спынiлася, калi Рыма выпрастаўся з двума жменямi папяровых адходаў i засунуў адну ў горла аднаму чалавеку, а iншую - iншаму. Пакуль гэтыя двое танчылi вакол, хапаючыся за горла ў дарэмнай спробе прачысцiць закаркаваныя дыхальныя шляхi, Рыма пераключыўся на ўборку смецця, за якiм ён прыйшоў. Насустрач яму вылецеў нож. Рыма сустрэў удар хуткiм рухам левай рукi. Нож паспрабаваў парыраваць удар. Лязо згубiлася, калi даткнулася з рабром далонi Рыма. Гэта хруснула, як пластыкавы нож для iмянiна торта. Чалавек з нажом глядзеў на гэта з адкрытым ротам. "Гэта не так павiнна працаваць", - прамармытаў ён. "Ты можаш сказаць "аскепкавыя пераломы"?" - спытаў Рыма. "Што сказаць?" I Рыма са смачным плясканнем ударыў супернiка тыльным бокам далонi, якая была цвярдзей скуры. Мужчына рухнуў наперад, на месцы яго твару быў ружавата-карычневы кавалак мяса. "Аскепкавыя пераломы", - паспешна сказаў другi мужчына, ускiдваючы пустыя рукi. "Бачыш? Я магу сказаць гэта выдатна". "Ты можаш гэта сказаць, але цi можаш ты сказаць, што гэта значыць?" "Так. Расколiны драбнення". Рыма выдаў гарлавы гук, падобны на зумер. 'Няправiльна. Раздробленыя пераломы - гэта пераломы яечнай шкарлупiны. Калi твой твар удараецца аб лабавое шкло на хуткасцi дзевяноста мiль у гадзiну, вынiкам становяцца дробныя пераломы асабовых костак'. Мужчына пачаў адступаць. "Дзякуй, але не, дзякуй. Яны мне не патрэбныя". "Занадта позна", - сказаў Рыма, робячы яшчэ адну мясную катлету сваёй рукой i тварам мужчыны. Усе целы падыходзяць адзiн аднаму з невялiкiм дадатковым намаганнем. Нажаль, у дваiх з пабiтымi тварамi з пашкоджаных тканiн твару пачала выцякаць вадкасць, якая пакiнула крывавы след ад таго месца, дзе Рыма падняў слоiк, да адчыненага акна, дзе ён з аглушальным грукатам выкiнуў слоiк у смеццевы кантэйнер. Спатрэбiлася менш за гадзiну, каб ачысцiць будынак. Многiя наркаманы былi рассеяны. Рыма вырашыў гэтую праблему, усталяваўшы пасткi для наркаманаў. Ён выкiдваў канфiскаваны крэк у адкрытыя смеццевыя бакi i пакiдаў iх у стратэгiчных месцах, з вентыляцыйных адтулiн нястрымна валiў з'едлiвы дым, якi зараз выконвае функцыю, не прадугледжаную вытворцам. Гэта спрацавала, як сыр, прыгатаваны для пацукоў. Яны, прынюхваючыся, выходзiлi са сваiх пакояў i сховiшчаў i, шчаслiвыя, запаўзалi туды па ўласнай волi. Калi слоiк напаўняўся, усё, што Рыма трэба было зрабiць, гэта зноў зачынiць вечка i выкiнуць усё гэта ў найблiзкае акно. Аказалася, што Рыма не патрэбна шосты слоiк, таму ён прыхапiў яе з сабой. Яна павiнна спатрэбiцца для другога пройгрышу, вырашыў ён. Лiфты не працавалi, таму што электрычнасць была адключана даўным-даўно. Менавiта гэта ў рэшце рэшт перамагло Сябра. Якi залежыць ад электрычнасцi галоўны кампутар перастаў функцыянаваць, калi яго сiлкаванне было адключанае. У падвале Рыма знайшоў кучу смецця. Ён паглядзеў уверх. Ён мог ясна бачыць столь верхняга паверха будынка. Цэнтральная рашотка ўсiх семнаццацi паверхаў абвалiлася, скiнуўшы ўнiз тоны мэйнфрэймавых кампутараў i офiснай мэблi. Яна ўпала пад Рыма, якi перажыў падзенне. Гэта было задумана як апошняя смяротная пастка, i яна не спрацавала, таму што Рыма быў навучаны забiваць, а не быць забiтым. Сярод бязладзiцы валялiся тоны незамацаваных кампутарных чыпаў. Рыма агледзеўся. Iх было не так шмат, як ён памятаў. Без сумневу, некаторыя з iх падабралi зборшчыкi смецця. Некаторыя фiшкi каштавалi ўдвая больш, чым на вагу золата. На ўсякi выпадак Рыма пачаў збiраць чыпсы, пазiраючы на iх сваiмi глыбокiмi карымi вачыма, перш чым выкiнуць у смеццевае вядро. Ён дакладна ведаў, што шукаць. Iншым быў НВIС - вельмi буйнамаштабны iнтэграцыйны чып. НВIС-чып быў памерам з салёны крэкер. Праблема была ў тым, што вакол валялася мноства чыпаў VLSI. I ўсе яны ў значнай ступенi выглядалi аднолькава. Рыма таксама не быў экспертам. Абклаўшы ў скрыню ўсе чыпы НВIС, якiя змог знайсцi, Рыма аднёс iх на верхнi паверх. Там ён бiў па вечку смеццевага бака па ўсiм краi, пакуль на ёй не ўтварылася такая ўвагнутасць, што яе нiколi не змог бы адкрыць нi чалавек, нi машына. Скончыўшы з гэтым, Рыма ўзяўся за адну дзяржальню. Ён пачаў круцiцца на месцы. Круцячыся, яго рука падымалася, пакуль не павiсла на плячы пад дакладным прамым вуглом, слоiк наравiў вырвацца з яго хваткi пад дзеяннем цэнтрабежнай сiлы. З кожным абаротам паветраныя адтулiны свiсталi ўсё гучней i пранiзлiвей. Яшчэ адна неабвешчаная асаблiвасць. Калi Рыма набраў максiмальную хуткасць, ён прыслабiў хватку, накiраваўшы балончык у бок Iст-Рывер. Слоiк iдэальна яму дапамагала. Яна ўзляцела, як быццам яе прыводзiлi ў рух з мiнамёта. Усплёск, якi ён выдаў, стукнуўшыся аб ваду, быў нягучным. Але Рыма ўсё роўна пачуў яго. Гэта быў вельмi прыемны ўсплёск. "Настолькi дарога, мiстэр Чыпс", - сказаў ён, затым пачаў спускацца па лесвiцы на першы паверх. Перш чым пакiнуць раён, Рыма патрацiў час на тое, каб апусцiць крышку смеццевага бака ў нiжняе становiшча. Нiхто не заўважыў яго, калi ён садзiўся ў экспрэс на Ўсходняй 116-й вулiцы. Чаму яны павiнны? Гэта быў звычайны мужчына нявызначанага ўзросту, апрануты ў белую футболку i шэрыя штаны, i ў яго не было нiякага смеццевага вядра на галаве цi твары. Ён адчуваў сябе добра. Ён вярнуўся ў каманду, атрымаўшы поспех у той працы, у якой ён быў добры. Часам гэта была адзiная ўзнагарода, у якой меў патрэбу забойца. Кiраўнiк 3 Куратар Радрыга Лухан быў у сваiм офiсе, калi першы немы грукат пракацiўся па падмурках Нацыянальнага музея антрапалогii на ўскраiне шырокага парка Чапультэпек у Мехiка. Ён перажыў землятрус 1985 года, аб якiм зараз мала што памятае. Ён нiколi гэтага не забудзе, але разбураныя будынкi даўно расчысцiлi, а на iх месцы ўзвялi новыя будынкi, каб змякчыць жудасную траўму. Спатрэбiўся амаль год, каб навучыцца зноў спаць спакойна. Гэта было больш за дзесяць гадоў таму. Дзесяць гадоў мiрнага сну, нягледзячы на веданне таго, што зямля ўнiзе нестабiльная i можа раскалоцца ў любы момант. Кожны вечар перад адыходам дадому Радрыга Лухан, якi скончыў некалькi самых прэстыжных унiверсiтэтаў Мексiкi i хадзiў на працу ў пiнжаку i гальштуку, хадзiў у скураных чаравiках машыннай вытворчасцi i еў расфасаваную ежу сучаснымi стальнымi нажамi i вiдэльцамi, малiўся свайму богу аб тым, каб неспакойная зямля заставалася спакойнай. "О Каатлiкуэ, Мацi майго народа, я малю цябе супакоiць разгневаную зямлю пад намi". Каатлiкуэ нiколi не адказвала на гэтую просьбу. Часам яна адказвала на iншыя каментарыi. Але калi яе каменныя вушы чулi яго малiтвы, яе каменны рот не адказваў. Каатлiкуэ была адной з самых добразычлiвых багiнь у пантэоне ацтэкаў. Лухан быў сапатэкам. Па матчынай лiнii. Ён ганарыўся сваiм сапатэкскiм паходжаннем, i хоць наступныя пакаленнi асвятлiлi скуру сям'i сапатэк з чырвонага дрэва да колеру кавы з вяршкамi, характэрнай для сучасных мексiканскiх метысаў, ён насiў сваё сапатэкскае паходжанне ў сэрцы, як чыстае, нязгаснае яркае полымя. Будучы сапатэкам, ён павiнен быў ушаноўваць Уэуэтэоду, богу агню, або Качыджа, Уладару дажджу. Але больш малавядомыя сапатэкскiя багi нiколi не размаўлялi з iм. У Каатлiкуэ быў. Каменная статуя Каатлiкуэ, Багiнi-мацi карэнных народаў Мексiкi, знiкла аднойчы ноччу шэсць гадоў таму. Былi тыя, хто казаў, што яна паварушыла сваiмi вялiзнымi каменнымi нагамi i пайшла. Гэта праўда, што на траве перад музеем былi знойдзены каменныя сляды. Яны ўтварылi сцежку праз Рэформу i парк Чапультэпек. Гэта было задакументавана. Гэта было даказана. Гэта шмат i не больш за. Але сляды заканчвалiся ў канцы парка, i хоць некаторыя з iх былi знойдзены тут i там, пэўнага следу не было вiдаць. Кажуць, што ў канчатковым рахунку Каатлiкуэ была знойдзена ў разбураным горадзе Тэатыхаўкан, якi быў пабудаваны расай, якая прыйшла да ацтэкаў, якiя заснавалi Мехiка, яшчэ да майя з раўнiн i горных сапатэкаў, мiштэкаў i iншых карэнных народаў, якiя засялялi старую Мексiку ў розныя эпохi. жорсткiх iспанцаў. Каатлiкуэ была разбiта на мноства кавалкаў. Гэта было немава, таму што яна перажыла стагоддзi, атрымаўшы ўсяго некалькi парэзаў i малаважныя пашкоджаннi ад магутнай стыхii. Вярнуўшыся ў музей, яна ператварылася ў груду пабiтага каменя. Лухан кiраваў яе карпатлiвай зборкай. Прыйшлося выкарыстоўваць балты. Такiм чынам, у порыстых плячах i тулава былi прасвiдраваны адтулiны для ўстаўкi штыфтоў. Калi каменячосы, кавалi па метале i iншыя скончылi, Каатлiкуэ, як i на працягу многiх гадоў, стаяла на ганаровым месцы ў ацтэкскiм крыле музея, побач з каштоўным каменем-ацтэкскiм календаром. Усё яшчэ раздробнены i такi ж разбiты, як гордае сапатэкскае сэрца Лухана. Нягледзячы на гэта, яна была ўнушальнай. Яе шырокая, прысадзiстая пяшчотная постаць, вылепленая з васьмiфутавага базальтавага блока майстрам, iмя якога не захавалася ў гiсторыi, на першы погляд здавалася такой жа шырокай, як i высокая. Пераплеценыя змеi абгiналi яе тоўстыя сцягна, на якiх замест спражкi рамяня красаваўся чэрап. Яе грудзi ўпрыгожваў веер з адрэзаных сэрцаў i рук. Яна стаяла на тоўстых нагах, ступнi якiх сканчалiся каменнымi кiпцюрамi. Яе рукi былi з прытупленымi кiпцюрамi па баках. Галава Каатлiкуэ была сапраўдным цудам. Сфармаваныя з двух якiя спачываюць змяiных чэрапаў так, што iх прафiляваныя пысы датыкалiся, плоскiя, размешчаныя па баках вока i злучаныя раты стваралi iлюзiю лускаватай асобы, звернутага наперад. Луджан здрыгануўся пры адным поглядзе на яе задуменную масу. Нават апаганеная, яна выклiкала жах, як i належыць мацi бога вайны Уицилопочтли. Цуд - не было сумневаў, што гэта быў цуд - адбылося неўзабаве пасля рэстаўрацыi. Каатлiкуэ цудоўным чынам вылечыла сябе. Гэта не было нi памылкай, нi галюцынацыяй. Iснавала цэлая серыя фатаграфiй, якiя дэманструюць яе разбiты корпус, кожны этап карпатлiвай зборкi, а таксама яе канчаткова адноўленую форму з блiскучымi нiтамi i шпiлькамi, якiя выглядаюць у розных месцах. Такiм чынам, калi Радрыга Лухан аднойчы ранiцай адкрыў музей i выявiў, што расколiн больш няма, а завалы таямнiчай выявай знiклi, пакiнуўшы iдэальны камень тамака, дзе павiнны былi быць па меншай меры выродлiвыя адтулiны ад свердзелаў, яго першай думкай было, што арыгiнал выкралi i замянiлi копiяй з пап'е-машэ. Але Каатлiкуэ была Каатлiкуэ стагоддзяў. Яна стаяла такой, якой была да таямнiчага ператварэння. Яе каменная скура была такой жа, як i раней. Нельга было памылiцца ў яе вазе, яе зямной цвёрдасцi, яе апантаным жаночым зачараваннi. Яна зноў была цалкам цэлай. Гэта быў цуд - большы цуд, чым выдатны сыход, якi адбыўся так даўно, i таму Радрыга Лухан, яго ўнутраная сапатэкнасць паднялася на паверхню, упаў нiцма i пакланяўся ёй з гарачымi слёзамi ў зiхоткiх вачах i старажытнымi словамi, якiя вывяргаюцца з яго вуснаў. О, Уладарка Змяiных кашуль, Магутная ты, Мацi Ўiцылапочтлi, Знiшчальнiка касцей. Коатлiкуэ нiчога не адказала на гэты першы паклон. Яна не вымаўляла нi слова i пазней, пасля музейных гадзiн, калi сонца садзiлася за горы, калi Лухан шаптаў ёй пытаннi. "Чаму ты пайшла, Каатлiкуэ? Што прывяло цябе ў Тэатыхаўкан, рэзiдэнцыю безназоўных старажытных? Якi жудасны, зруйнавальны лёс напаткаў цябе там?" Пытанне за пытаннем, але адказу няма. Гэта здарылася аднойчы, праз два гады пасля таго, як Луджан перастаў сумнявацца ў сваёй Багiнi-Мацi, i жудасныя ўспамiны пацьмянелi гэтак жа, як некалькi пабляклi ўспамiны аб вялiкiм землятрусе. Радрыга Лухан тлумачыў запрошанаму прафесару этналогii Ельскага ўнiверсiтэта значэнне Каатлiкуэ. "Яна наша Багiня-мацi, наша мексiканская мацi-зямля". "Яна выглядае люта". "Так, на яе страшна глядзець, але ўсе багi старой Мексiкi былi жудасныя. У гэтым была iх прыгажосць. Прыгажосць у жаху i жах у прыгажосцi". "Скажыце мне, - сказаў запрошаны прафесар, - я зразумеў, што яна была разбiта ў вынiку падзення цi чагосьцi ў гэтым родзе. Але я не бачу нiякiх прыкмет траўмы". "Пра гэта памылкова паведамiлi ў газетах. Як ты можаш бачыць, Наша Мацi цэлая i цэлая". Затым рушыла ўслед невялiкая гутарка, i запрошаны прафесар перайшоў да таго, каб на свае непачцiвыя вочы палюбавацца iншымi скарбамi музея. Грынга, падумаў Лухан. Яны прыйшлi. Яны вытарэшчвалiся. Яны пайшлi далей. Але яны нiколi не разумелi зачаравання жорсткасцi. Калi апошнi грынга ляжа пад зямлю, Каатлiкуэ будзе трываць, сапраўды гэтак жа, як яна трывала бязлiтасныя стагоддзi. Грынга не мелi значэння. Да таго часу, пакуль былi сапатэкi, якiя пакланялiся ёй. Гэта было ўсё, што мела значэнне для Радрыга Лухана. Ён быў уражаны ўсяго некалькiмi гадзiнамi пазней, тым даўнiм увечар, калi музей зачыняўся, а ён аддаваў свае начныя ўшанаваннi Багiнi-Мацi, Каатлiакуэ загаварыў з iм на павольнай мове грынга - ангельскай. "Выжывай..." Голас быў агонiяй з расцягнутых складоў. "Што?" "Выжыванне..." "Так. Выжыванне. Я разумею тваю прамову, Каатлiкуэ. Што ты спрабуеш мне сказаць?" Яе словы былi падобныя стуку пабiтых камянёў сябар аб сябра. "Я... павiнен.. выжыць". "Больш. Ты павiнен трываць. Ты будзеш трываць. Яшчэ доўга пасля таго, як я ператваруся ў пыл i косцi, ты будзеш трываць, бо ты - мацi ўсiх iндзейцаў". "Дапамажы... мне... ... выжыць". "Як?" "Абаранi... мяне...." "Ты знаходзiшся ў самым ахоўным будынку ва ўсёй Мексiцы, за выключэннем Прэзiдэнцкага палаца", - запэўнiў сваю багiню Лухан. "Мае ворагi нiколi не павiнны знайсцi мяне". "Яны таксама гэтага не зробяць. Мы будзем збiваць iх з панталыку на кожным кроку, бо няўжо мы не сапатэкi?" "Значэнне незразумела. Растлумач". Луджан нахмурыўся. "Чаму ты размаўляеш на мове грынга?" "Англiйская - гэта мова, на разуменне якой я запраграмаваны". "Гэта вельмi дзiўна. Скажы мне, Каатлiкуэ, я малю цябе. Чаму ты так даўно пакiнула гэты выдатны музей?" "Каб перамагчы маiх ворагаў". "I зараз яны пераможаны?" 'Не. Я быў амаль пераможаны. Нават зараз мае сiстэмы не аднавiлiся цалкам. Таму я змянiў сваю сiстэму выжывання'. Цяпер словы гучалi больш плаўна, як з рухавiка, якi гадамi не выкарыстоўваўся. "Так?" Падказаў Лухан. "Няма неабходнасцi знiшчаць мясныя машыны, каб выжыць. Я машына з металу i iншай нежывой матэрыi. Я не памру, пакуль мяне не знiшчаць. Усе мясныя машыны памiраюць, калi iх арганiчныя сiстэмы выходзяць са строю або зношваюцца. Я перажыву мясныя машыны, якiя запраграмаваны на састарванне ". "Хто - што гэта за штукi, якiя вы называеце мяснымi машынамi?" "Мужчыны - гэта мясныя машыны". "Жанчыны таксама?" "Усе бiялагiчныя арганiзмы - гэта машыны. Гэта самарухомыя канструкцыi з плоцi, костак i iншай арганiчнай матэрыi, але ўсё ж гэта ўсяго толькi машыны бiялагiчнага выгляду. Я - машына больш даўгавечнага тыпу. Я выжыву, выжываючы. Калi яны ўсё памруць, я буду вольны пакiнуць гэтую турму'. "Гэта не турма. Гэта твая хата, твой храм, твой рэдут. Пад гэтым месцам ляжаць развалiны Тэначтытлана, старой сталiцы ацтэкаў. Хiба ты не памятаеш?" "Я застануся тут, у гэтым месцы, пакуль не будуць дасягнуты аптымальныя ўмовы для майго далейшага выжывання. Затым я пайду. Ты павiнен абараняць мяне да таго часу". "Я зраблю гэта. Усё, што ты захочаш. Проста назавi гэтыя рэчы. I я пакладу iх да тваiх ног". "Мне нiчога не трэба ад цябе, мясная машына. Я самадастатковы. У мяне няма жаданняў. Я магу iснаваць у гэтай цяперашняй асiмiляванай форме столькi, колькi неабходна". "Я абяцаю табе, што буду прыглядаць за табой да канца сваiх дзён, i пасля гэтага мае сыны прадоўжаць тое, на чым я спынiўся, а iх сыны рушаць услед за iмi, i гэтак далей, i таму падобнае, пакуль не надыдзе дзень, калi мексiканцы - сапраўдныя мексiканцы - зноў будуць распараджацца сваiмi лёсамi". "Гэта пагадненне". Так i было зроблена. Пасля гэтага Каатлiкуэ амаль нiчога не казала, акрамя як цiкавiлася ўмовамi ў свеце за межамi музея. Яна радавалася кожнай трагедыi. Голад i катастрофы, у якiх былi вялiкiя чалавечыя ахвяры, асаблiва цiкавiлi яе. Гэта было вельмi па-ацтэкску. Са свайго боку, Радрыга Лухан бачыў, што яна не кранутая i ёй не прычынена шкода, i кожную ноч ён заклiкаў да яе няўважлiвым вушам, шэпчучы маленнi ўтрымаць зямлю ад новага ўзрушэння. Часам ён спальваў капалавыя пахошчы ў нефрытавым кубачку i клаў да яе ног пявучых птушак, якiх пратыкаў хрыбетнiкам пахiлу, акуратна выразаючы ўсё яшчэ якое б'ецца сэрца i ўскладаючы яго на грубы базальтавы алтар, узяты са шкляной вiтрыны. Гэтыя ахвярапрынашэннi не абразiлi i не ўласкавiлi Каатлiкуэ, таму Лухан пакорлiва працягнуў iх. Калi першыя штуршкi таго, што можна было б назваць Вялiкiм землятрусам у Мехiка 1996 года, скалынулi падмурак Музея антрапалогii, Радрыга Лухан выбег са свайго кабiнета з застылымi ад страху вачамi, яго розум быў засяроджаны на адным i толькi на адным. "Каатлiкуэ!" - Выдыхнуў ён, кiдаючыся да яе. Яна стаяла, як заўсёды, нязграбная, рашучая, здавалася б, нязломная, у той час як паўсюль вакол дрыжалi сцены i шкляныя вiтрыны танчылi, разбiваючы каштоўную керамiку i фiгуркi з абпаленай глiны старажытных культур. Сцены будынка зараз амаль крычалi. Цвёрдая мармуровая падлога трэснула i ўздымалася пад спатыкаючымiся нагамi Луджана. "Каатлiк! Каатлiк! Што адбываецца?" Каатлiкуэ стаяла цвёрда i непахiсна, калi грукат перарос у роў, а звонку ўвесь мегаполiс пачаў крычаць мiльёнам галасоў, толькi некаторыя з якiх былi чалавечымi. Шкло разбiвалася каскадамi. Але Люджан не думаў пра незаменныя скарбы, якiя былi назаўжды разбiтыя. Ён клапацiўся толькi аб багiнi, якая была ўсiм. "Каатлiкуэ. Каатлiкуэ. Пагавары са мной!" - крыкнуў ён па-iспанску. Але Каатлiкуэ заставалася маўклiвай, пакуль не пачала пераступаць на сваiх тоўстых, як ствол дрэва, нагах. "Што адбываецца, мясная машына?" спытала яна па-ангельску без акцэнту. "Гэта землятрус, Каатлiкуэ. Зямля дрыжыць". "Я тут больш не ў бяспецы". "Не. Не. Ты ў бяспецы". Затым сцяна прагнулася, i вялiзныя кавалкi каменя ператварылiся ў пыльную кучу, якая абвяргала праўдзiвасць слоў Радрыга Лухана. "Выжывай", - пачала казаць Каатлiкуэ. "Павiнен выжыць. Навучы мяне, як максiмальна павялiчыць маё выжыванне". "Хутка! Мы павiнны пакiнуць будынак, пакуль ён не абрынуўся на нашы вушы. Iдзiце сюды". I з жахлiвым скрыгатам, якi быў музыкай для вушэй Лухан, ногi Каатыльку разышлiся па вертыкальным шве, i, падобна каменнаму слану, яна зрабiла крок адной нагой з каменнымi кiпцюрамi. Падлога прагнулася. Яна замерла, як быццам круцiлiся гiраскопы, кампенсуючы яе дысбаланс. Нага апусцiлася з глухiм стукам. Iншая нага паднялася, зрабiла крок наперад менш чым на фут i цяжка апусцiлася побач з iншай. Радрыга Лухан быў у захапленнi. "Так, так, ты можаш iсцi. Ты павiнен iсцi. Прыходзь, iдзi за мной". Каатлiкуэ зрабiла яшчэ адзiн крок. I яшчэ. Цяпер яны прыйшлi хутчэй. Нязграбная, цяжкая, як грузавiк, яна пратупала фут за раз, па адной назе за раз, да вабнай постацi Радрыга Лухана. "Хутчэй, хутчэй. Столь разбураецца". Пасыпалася тынкоўка. Яшчэ больш абломкаў. Гэта было жудасна, але сярод гэтага жаху была неўтаймаваная прыгажосць, якая ўразiла поўныя любовi вочы Радрыга Лухана. Яго багiня iшла. На яго вачах яна мэтанакiравана крочыла да выхаду вонкi i бяспекi. Унутраны двор вабiў да сябе. Там ляжаў на баку вялiзны бетонны фантан у форме грыба, якi бурлiў вадой. Яна прабiралася праз абломкi, размолваючы бетонныя аскепкi ў парашок кожным цяжкiм крокам. Вялiзныя шкляныя ўваходныя дзверы ляжалi ў руiнах. Яна зачыкiльгала да iх. Яны разляцелiся дашчэнту перад яе вялiзнай тушай. "Так. Вось так. Будзь асцярожная. Аб Каатлiкуэ, ты цудоўная!" Выйшаўшы на траву, яна спынiлася. Яе галава, шырокi знак двух цалуюцца змей, зараз рассунулася. Галовы, хоць i каменныя, сталi напружана гнуткiмi. Яны глядзелi па баках, як незалежныя вочы яшчаркi-гекона, адна галава рухалася ў адзiн бок, другая - у той. Каменныя змеi-двайняты, яны, здавалася, бачылi ўсё, што адбывалася вакол iх. Луджан таксама глядзеў. I тое, што ён убачыў, напоўнiла яго здзiўленнем i бясконцым жахам. Гэта было горш, чым землятрус 85-га. Гэта быў горад, якi ператвараўся ў руiны - зямля трэслася, i трэслася, i калацiлася, у той час як на паўднёвым усходзе Папакатэпетль грукатаў i вырыгаў велiзарную колькасць попелу, якое зацямняла неба над галавой, як брудна-карычневая заслона. "Глядзi, Каатлiкуэ! Твой брат Папакатэпетль ажывае! Уся старая Мексiка ажывае. Новае скiдаецца i ўкiдаецца ў халодную, няўмольную зямлю. Старое адраджаецца, набiрае сiлу, непераможна!" I калi гром вулканiчнай актыўнасцi i вуркатанне нестабiльнай зямлi злiлiся ў рыкаючы выццё гуку, на лужку Музея антрапалогii рашуча стаяла Каатлiкуэ, яе жывыя змяiныя галовы круцiлiся вакол, зноў i зноў прамаўляючы адно слова рыпучым голасам. "Выжывай, выжывай, выжывай..." Кiраўнiк 4 Рыма ўсё яшчэ адчуваў сябе добра, калi вярнуўся дадому пазней у той дзень. Ён адчуваў сябе так добра, што выгляд каменнай пачвары, якую ён называў домам, здаўся яму амаль прыемным. Будынак займаў вялiзны вуглавы ўчастак побач з сярэдняй школай з пяшчанiку. Калiсьцi тут была царква, пазней яе падзялiлi на кандамiнiюмаў. Лiнiя даху была забiта мансарднымi вокнамi. Замест шпiля вырасла прысадзiстая каменная вежа. Калi таксi высадзiла яго перад галоўным уваходам, Рыма заўважыў, што нехта знаходзiцца на даху вежы. Памiж двума зубчастымi зубцамi мiльгануў шоўк калючая. Крыкнуў Рыма. "Гэта ты, татачка?" Мудрагелiстая, падобная на птушыную галава высунулася з каменнай шчылiны. Яна належала Чыуну, яго настаўнiку ў мастацтве сiнанджу. "Зямля ссунулася", - сказаў Чыун пiсклявым голасам. Яго неверагодна маршчынiсты твар быў задуменным. "Я нiчога не адчуў". "Як ты мог? Ты толькi зараз прызямлiўся. Я чакаў цябе". "Адкуль ты даведаўся, у колькi я вярнуся?" "Я заўважыў твой бледны твар, калi паветраны транспарт спускаўся менш за сорак хвiлiн таму. Пойдзем. Нам трэба пагаварыць". - Я зараз падыду, - сказаў Рыма. Увайшоўшы, Рыма падняўся па лесвiцы ў пакой для медытацыi ў вежы. У пакоi быў тэлевiзар з вялiкiм экранам i два вiдэамагнiтафоны. Мэблi, пра якую варта было б казаць, не было. Проста пачысцi трысняговыя цыноўкi, якiя былi раскiданыя па каменнай падлозе замест крэслаў. Майстар Сiнанджу не дазволiў крэслам у заходнiм стылi апаганьваць яго месца медытацыi. Чиун спусцiўся па кароткай вiнтавой лесвiцы, нядаўна ўсталяванай, таму што, як ён сцвярджаў, яму падабалася дыхаць чыстым паветрам высокiх шырот. Рыма падазраваў, што ён выкарыстаў дах у якасцi назiральнага пункта, каб пляваць на кiтайцаў, якiя праходзяць. Паступалi скаргi. Чыун пляваў у кiтайскiх мiнакоў, таму што кiтайскi iмператар аднойчы падмануў свайго далёкага продка. Чыун быў карэйцам, апошнiм карэйскiм майстрам сiнанджу. Сiнанджу быў рыбацкай вёскай у заходняй частцы Карэйскага паўвострава, дзе рыбалка была жахлiвай. Пяць тысяч гадоў назад вёска ўпершыню адправiла сваiх лепшых мужчын у Азiю i за яе межы здзяйсняць забойствы i выконваць iншую непрыемную працу, за якую не ўзяўся б нiводны якi паважае сябе лучнiк або самурай. З гэтага пачатку выраслi найвялiкшыя асасiны старажытнага свету, Дом Сiнанджу, якi развiў мастацтва сiнанджа. Сiнанджу папярэднiчаў тхэквандо, каратэ, кунг-фу, нiндзя i iншым дысцыплiнам забойства, якiя распаўсюдзiлiся ва ўсiх культурах. Сiнанджу быў сонечнай крынiцай iх усiх, i яго таямнiцы нiколi не пакiдалi вёску, адчай якой спарадзiла яго. Перадаючыся ад бацькi да сына, гэта было старанна захоўваемым сакрэтам нават сёння. Чыун быў апошнiм карэйскiм майстрам сiнанджа. Рыма быў першым амерыканскiм вучнем. Нiводны з iх не выглядаў як самая дасканалая машына для забойства, здольная прымаць чалавечае аблiчча, асаблiва Чиун, але гэта менавiта тое, кiм яны былi. Бо сiнанджу развiваў нешта большае, чым баявыя навыкi. Гэта абудзiла мозг, расчынiўшы яго поўны, надзвычайны патэнцыял, змянiўшы яго практыкуючых i прымусiўшы iх дасягнуць таго, што ў больш забабоннае стагоддзе назвалi б богападобным станам, але сёння назвалi б станам Звышчалавека. Рыма пакланiўся ў знак прывiтання. Ён узвышаўся над Майстрам Сiнанджу, якi ледзь дасягаў пяцi футаў. Чиун, якi нарадзiўся ў канцы мiнулага стагоддзi, выглядаў на семдзесят, але ўжо тры дзясятка гадоў не быў такiм маладым. Кiмано калючага колеру аблягала яго постаць-тронак трубкi. Яго лысая галава вельмi блiшчала, скура нацягнулася на косцi, як пергамент. Воблака валасоў тырчала над кожным вухам. Яго твар нагадваў маску мумii з пераплятаюцца маршчын, упрыгожаную карымi вачыма, такiмi жывымi, што яны маглi б належаць дзiцяцi. З падбародка звiсаў кавалак барады. Чыун пакланiўся ў адказ. Не так нiзка, як Рыма, але амаль так. Тое, што ён наогул пакланiўся iншай чалавечай iстоце, было жэстам найвялiкшай павагi. "Дык што там наконт руху зямлi?" Спытаў Рыма. Кашчавыя рукi Чыуна замiльгалi ў паветры, блiснулi доўгiя пазногцi. "Гэта нестабiльная зямля. Яна заўсёды ў руху". Рыма акiнуў пакой хуткiм позiркам. "Усё выглядае як на караблi. I таксiст не згадваў нi аб якiм землятрусе". "Землятрус адбыўся не ў нас пад нагамi, а ў месцы, змешчаным далёка адгэтуль. Мае адчувальныя ногi ўлавiлi вiбрацыю". Рыма нiчога не сказаў. Майстар Сiнанджу быў цалкам здольны выявiць аддалены землятрус, таму што ён быў у гармонii са сваiм асяроддзем дзякуючы адзiнству са сусвету. Гэта было не больш неверагодна, чым тое, што яго карыя вочы змаглi разглядзець твар Рыма ў акне салона якi знiжаецца рэактыўнага самалёта. Чиун мог палiчыць цiкi ў чорнай коткi апоўначы. "Верагодна, у Калiфорнii. У апошнi час у iх шмат землятрусаў". Чiун пагладзiў сваю клочковатую бараду. "Не, блiжэй, чым гэта". "Добра, можа быць, на Сярэднiм Захадзе". "Вiбрацыя зямлi зыходзiць з поўдня". "Што ж, хутка гэта будзе ў навiнах. У чым праблема?" "Мы на службе ў нестабiльнай краiны. Яна палiтычна нестабiльная i нестабiльная значна больш падступнымi спосабамi. Багi заклiкаюць праклёны на гэты новы Рым". "Так, добра, пакуль Зеўс асабiста не скажа мне знайсцi новую краiну, я не ссунуся з месца". 'Кожны дзень гэта нешта новае. Калi не пажары, то тайфуны. Калi не тайфуны, то землятрусы, цi апоўзнi, цi абвалы камянёў, цi бедствы горшыя'. "Гэта ў асноўным у Калiфорнii". "Гэта звязана з астатняй Амерыкай, цi не так? I няўжо не сказанае, што ўсе звычаi, якiя раздзiраюць Амерыку, пачынаюцца ў яе далёкай заходняй правiнцыi?" "Так, але землятрусы i вогненныя буры не пераносяцца, як нюханне крышталяў або колератэрапiя. Нам няма пра што турбавацца". "I ўсё ж зямля ссунулася. На поўдзень. Не на захад. Калi нестабiльнасць на захадзе перамясцiлася на ўсход, то што перашкодзiць ёй перамясцiцца на поўнач i разбурыць мой выдатны замак?" "Гэта Новая Англiя, татачка", - цярплiва растлумачыў Рыма. "Мiнулым разам, калi ў Масачусецы адбыўся моцны землятрус, паломнiкi ўпалi з коней". Чыун ахнуў. "Дык нядаўна! Я гэтага не ведаў". "Чорт вазьмi, гэта было чатырыста гадоў таму!" Карыя вочы Чиуна звузiлiся. "Магчыма, я паспяшаўся з падпiсаннем свайго апошняга кантракту. Магчыма, нам трэба неадкладна перасялiцца, каб не апынуцца пахаванымi пад абломкамi гэтай асуджанай Атлантыды". "Я не веру, што Атлантыда калi-небудзь iснавала, i, калi ты мне прабачыш, мне трэба звязаць некалькi незамацаваных канцоў". Чыун спынiў сваё клапатлiвае выкрочванне. Ён прыжмурыў адно вока ў напрамку Рыма. "Ты дабiўся поспеху?" Рыма кiўнуў. "Адзiны хмарачос з расколiнамi ў гiсторыi чалавецтва быў зачынены". "А д'ябал, якога называлi Сябрам?" "Я выкiнуў усе кампутарныя чыпы, якiя змог знайсцi, у Атлантыку". "Добра. Ён нiколi больш не будзе дапякаць нам". "Мяне гэта задавальняе. Тут i так адбываецца дастаткова непрыемнага". Рыма трымаў тэлефонную трубку ў адной руцэ i нацiскаў на кнопку 1. Гэта быў надзейны код, якi звязваў яго з доктарам Гаральдам У. Смiтам з санаторыя Фолкрофт, прыкрыццём для CURE, арганiзацыi, на якую ён працаваў, хоць афiцыйна яна не iснавала. Нарэшце на лiнii раздаўся цытрынавы голас. "Рыма?" "Гэта зачынена". "Ты знайшоў сяброўскi чып?" "Я знайшоў мiльён фiшак. Выкiнуў iх усё ў акiян". "Ты ўпэўнены, што займеў iх усiх?" "Ва ўсякiм разе, усiх буйных. Ачысцiлi гэтае месца i ад iншых паразiтаў". "Добра". "Добра. Мая мэта дасягнута. Цяпер ты павiнен паклапацiцца аб сваёй мэце". "Якое тваё жаданне?" "Я ўсё яшчэ чакаю тую машыну на замену, якую ты абяцаў мне на апошнiх перамовах". "Я працую над гэтым". 'Гэта павiнна быць непранiкальна для гэтых бостанскiх кiроўцаў-маньякаў. I, дарэчы, я хачу, каб вы знайшлi маю дачку'. На лiнii на iмгненне запанавала цiшыня. "Прашу прабачэння?" "У мяне ёсць дачка. Мне трэба знайсцi яе". "Я паняцця не меў, што ў цябе ёсць дачка. Колькi гадоў?" "Цяпер ёй было б каля адзiнаццацi цi дванаццацi". Сьмiт прачысьцiў горла. "Да нядаўняга часу ты шукаў сваiх бацькоў. Потым ты перадумаў. Чаму гэта?" "Я перадумаў. Маё мiнулае - гэта маё мiнулае. Цяпер я гляджу ў будучыню. Знайдзi маю дачку". "Як яе клiчуць?" "Фрэя". "Скажы гэта па лiтарах, калi ласка". Гэта зрабiў Рыма. "Прозвiшча?" - спытаў Смiт. "Знайдзi мяне. Верагодна, яна носiць прозвiшча сваёй мацi". "I што гэта такое?" "Паняццi не маю", - збянтэжана прызнаўся Рыма. Майстар Сiнанджу ў куце сумна пакiваў галавой. "Белыя", - сказаў ён сабе пад нос. "У iх няма пачуцця сям'i". "Ты паняцця не маеш, хто мацi тваёй дачкi?" Недаверлiва спытаў Смiт. "Яе першае iмя Джыльда". "Гэта пiшацца праз J?" - спытаў Смiт. "Так. Я так думаю". "Верагодна, гэта вымаўляецца як "Хiльда"." - Джыльда, - сказаў Рыма, робячы нацiск на "Дж", - заўсёды прамаўляла гэта з "Дж". "Ты настроены пазiтыўна?" "Я думаю, дарослая жанчына ведала б, як вымаўляецца яе ўласнае iмя, цi не так?" Сьмiт прачысьцiў горла. "Калi ласка, не размаўляй са мной такiм тонам". "Помнi аб сваiм iмператары, Рыма", - гучна сказаў Чыун. "Ён усяго толькi спрабуе дапамагчы табе ў тваiх апошнiх марных пошуках сваякоў, у якiх больш разумнага сэнсу, чым мець зносiны з табой". Рыма прыкрыў далонню трубку. "Мне не патрэбна дапамога з галерэi арахiса", - прашаптаў ён. "Добра, што мы так i не знайшлi твайго бацьку", - працягнуў Чыун гучней, чым раней. "Без сумневу, ён кiнуў бы цябе ў тую ж знешнюю цемру, у якой ты нарадзiўся, аб незаконнанароджаных". "Гэтага дастаткова", - прашыпеў Рыма. Прыбраўшы руку з трубкi, Рыма сказаў Смiту: "Проста знайдзi iх, добра? Яны могуць быць дзе заўгодна. Можа быць, у Скандынавii. Джыльда адтуль. Яе клiчуць Джыльда з Лаклууна". "Я зраблю ўсё, што ў маiх сiлах", - паабяцаў Смiт. I лiнiя абарвалася. Павесiўшы трубку, Рыма паглядзеў на Майстра Сiнанджу. I ўвесь гнеў пакiнуў яго. "Мне не трэба было, каб ты ўмешваўся". "Было неабходна збiць iмператара Смiта са следу". 'Смiт не змог бы ўчуць пердэж з лiмбургскага сыра, калi б яго налiлi ў пластыкавы пакет, абвязаны вакол яго галавы. Усё, што ён ведае, - гэта тое, што кажуць яму ягоныя кампутары'. "Калi ён калi-небудзь даведаецца, што твой бацька жывы, могуць быць жудасныя наступствы". "Так, я ведаю", - сказаў Рыма, яго глыбока пасаджаныя вочы блiснулi. "Але я турбуюся аб сваёй дачкi". "Словы, сказаныя табе духам тваёй мацi, усё яшчэ турбуюць цябе?" "Так. Я не магу выкiнуць iх з галавы. Яна сказала, што маёй дачцэ пагражала нейкая небяспека. Небяспека была рэальнай, але не неадкладнай. Але я не збiраюся чакаць, пакуль яна ўзмоцнiцца. Мне трэба пераканацца, што яна ў бяспецы" . Чiун схiлiў сваю птушыную галаву набок. "А калi мацi дзiцяцi аддае перавагу, каб ты гэтага не рабiў?" "Тады я з гэтым разбяруся". "Цяжка быць бацькам", - ледзь чутна сказаў Чиун. "Я нiколi па-сапраўднаму не быў бацькам". "Табе, якi нарадзiўся сiратой, цяжка зразумець, што рабiць са сваiмi пачуццямi. Ты, у якога не было нi брата, нi сясцёр, нi бацькоў, зараз сустрэў бацьку, якога ты нiколi не ведаў. У цябе ёсць дачка, якую ты бачыў усяго адзiн раз у жыццi. I сын таксама." "Я не ведаю пра яго". "Гэта сапраўды быў твой сын. У яго былi твае твар, вочы i неачэсаныя манеры". "Што ж, ён там, дзе Смiт больш не можа да яго дабрацца". "Мы знойдзем тваю дачку, Рыма Уiльямс". "Будзем спадзявацца на гэта". Чыун падышоў блiжэй, утрымлiваючы погляд Рыма сваiм. "Але ты задаў лагiчнае пытанне?" Рыма кiўнуў. "Што тады?" "Так. Што тады? Што ты будзеш рабiць? Яна не можа жыць з табой. Гэта было б занадта небяспечна пры той працы, якую мы выконваем. Мы забойцы. Мы iдзем туды, куды пашле нас наш iмператар. Аднойчы мы можам сысцi i нiколi не вярнуцца ". "У мяне ёсць iдэя", - сказаў Рыма. Чiун запытальна ўгледзеўся ў твар свайго вучня. "Часам бабуля з дзядулем - лепшы бацька, чым сапраўдны бацька", - сказаў Рыма. Вочы Чыўна ззялi. "Ты маеш на ўвазе мяне?" "Не. Я не маю на ўвазе цябе". "Але я бацька, якога ты нiколi не ведаў. Хто больш падыходзiць для выхавання твайго дзiцяцi? Цяпер, калi ты - вучань Кiруючага Майстра, якому наканавана заняць трон Сiнанджу, калi ты таго пажадаеш, магчыма, я мог бы спакойна сысцi ў даўно адкладзеную адстаўку i выхаваць тваю дачку-падкiдыша, перш чым белыя звычаi цалкам пазбавяць яе прыроднай грацыi." 'Насамрэч я думаў пра свайго бацьку, Чыўна', - сказаў Рыма, безуважлiва круцячы сваiмi мудрагелiстымi тоўстымi запясцямi. Майстар Сiнанджу замёр. Яго худыя плечы апусцiлiся. "Ён, прынамсi, часткова карэец, як i ты", - прызнаў ён. Рыма расслабiўся. Ён чакаў, што стары карэец жорстка пакрыўдзiцца. "Гэта ўсяго толькi думка. Спачатку мы павiнны знайсцi яе. Затым я павiнен пераканаць Джылду". "Аракулы Смiта пакажуць табе шлях". "Так. Будзем спадзявацца, што на гэты раз у iх усё атрымаецца". Рыма нiякавата засмяяўся. "Для сiраты ў мяне раптам з'явiлася шмат сямейнай сувязi". "Калi ў цябе ёсць сям'я, - вялiкадушна сказаў Чiун, - то i ў мяне ёсць сям'я. Таму што твая кроў таго ж колеру, што i мая". I Рыма ўсмiхнуўся, нягледзячы на ??свой непакой. Пасля ўсiх гэтых гадоў яны, прынамсi, так шмат даведалiся адзiн пра аднаго. Кiраўнiк 5 Генеральны сакратар Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый Анвар Анвар-Садат звычайна не прымаў гасцей у сваiм доме на Бiкман Плэйс у Нью-Ёрку. Бiзнэс ёсць бiзнэс, i ён вёў свой бiзнэс на трыццаць восьмым паверсе будынка Сакратарыята ААН. Не тут, сярод яго каштоўнай калекцыi рэдкiх егiпецкiх сфiнксаў, якiя сiмвалiзавалi як родную краiну генеральнага сакратара, так i галоўную дырэктыву мiжнароднай дыпламатыi: трымай свой чортаў рот на замку. Але гэты канкрэтны канверт быў пазначаны як асабiсты i адпраўлены па пошце ў яго раскошныя апартаменты. У iм была ўкладзена загадкавая чорная вiзiтная картка: "Вогнетушыцель прыбывае". Наступны званок паступiў на наступны дзень. "Прывiтайся з адказам на ўсе твае праблемы", - вымавiў голас. Голас быў вызначана мужчынскiм, але з юнацкiм тэмбрам. Ён гучаў вельмi ўпэўнена, гэты голас. Амаль самаўпэўнена. "А як цябе клiчуць?" "Хiба ты не прачытаў паштоўку?" "Там сказана, што ты - Тушыцель. Але я не разумею. Ты прадаеш паслугу? У мяне няма прусакоў". "У вас ёсць кропка ўзгарання, вогнетушыцель пагасiць яе". "Я разумею", - павольна вымавiў Анвар Анвар-Садат, яго думкi лiхаманкава кiдалiся. У яго было шмат гарачых кропак. Усё гэта звязана з яго чатырохгадовым тэрмiнам знаходжання на пасадзе генеральнага сакратара ААН. Ён меў бачанне свету ў рамках Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Гэта называлася "Адзiны свет" - iдэя, якая час ад часу ўсплывала толькi для таго, каб быць знiшчанай у ганебным полымi людзi, пазбаўленымi ўяўлення. Анвар Анвар-Садат быў поўны рашучасцi, каб гэтая iдэя не памерла, калi скончыцца тэрмiн яго паўнамоцтваў. "Як ты можаш мне дапамагчы?" ён замуркаў. "Вы заклiкалi да стварэння сiл хуткага рэагавання ААН, якiм даручана тушыць усе стыхiйныя войны i канфлiкты, праўда?" "Гэта было скрадзена ў мяне. Упартыя i абмежаваныя генералы НАТА захапiлi кантроль над маiмi "блакiтнымi каскамi"". "Гэта таму, што ты думаеш услых". "Я не магу прытрымлiвацца". 'ЗША. У ваенна-марскiм флоце ёсць сiлы хуткага рэагавання пад назвай SEAL Team Six. Але яны дзейнiчаюць таемна. Нiхто не ведае, хто яны i куды накiроўваюцца, пакуль брудная праца не будзе зроблена i Сiкс не адправiцца ў наступную гарачую кропку'. "Так, я знаёмы з камандай SEAL пад назвай Six. Але якое гэта мае дачыненне да мяне? Цi, калi ўжо на тое пайшло, да цябе?" "Гэта - я твая асабiстая каманда SEAL. Шматзадачная армiя ў асобе аднаго хлопца. У мяне ёсць ноу-хау, зброя i, самае галоўнае, абсалютная адвага". "Ты гаворыш смела для чалавека, якi хавае сваё iмя". "Клiч мяне Блэйз. Блэйз Фьюри". "Я нiколi не чуў пра цябе, Блэйз Ф'юры". Голас раптоўна стаў раздражнёным. "Вы нiколi не чулi пра Блэйза Ф'юры, Гасiцель? Бедства тэрарыстаў ва ўсiм свеце?" "Баюся, што я гэтага не зрабiў. Вiдавочна, што ты - гэта ён". "Я, - сказаў голас, якi называе сябе Гасiцелем, - знiшчыў твайго злейшага ворага". "У мяне шмат ворагаў. Хто б гэта мог быць?" "Пагоншчык Фероз Анiн. Ён прызначыў цану за тваю галаву. Не кажы мне, што ён гэтага не рабiў. Ты прызначыў цану за яго галаву падчас той акцыi ААН у Стомiцы. Анiн збег, выгнаў тваiх мiратворцаў, i гэта пакiнула тваю нiкчэмную азадак боўтацца на ветры. Ён пакляўся нацерцi цябе воскам у адплату". Анвар-Садат сцiскаў трубку так моцна, што косткi пальцаў пабялелi на фоне цёмна-карамельнай скуры. "Ён мёртвы?" "Лiчы, што яго халодны труп - мая даверчая грамата. Цяпер мы можам сустрэцца?" "Адкуль мне ведаць, што ты не эмiсар Анiна?" "Калi б я хацеў цябе забiць, мая вiзiтная картка ўзарвалася б у цябе перад носам", - роўным голасам вымавiў вогнетушыцель. Анвар-Садат паглядзеў на злавесную картку чорнага колеру. Гэта была абсурдная заява, але голас быў такiм упэўненым, што картка выслiзнула з яго нервовых пальцаў. "Патэлефануй мне заўтра. Калi паступiць дакладнае паведамленне аб смерцi Анiна, мы сустрэнемся. Але толькi для таго, каб падзякаваць цябе, ты павiнен зразумець". "Сiгнал прыняты", - сказаў голас вогнетушыцеля. I ён павесiў трубку. Анвар Анвар-Садат паклаў трубку i падышоў да вялiкага панарамнага акна, якое выходзiць на Iст-Рывер. Калi Анiн Торн сапраўды мёртвы, з яго жыцця быў зняты велiзарны цяжар. Што да вогнетушыцеля, было б карысна сустрэцца з такiм чалавекам, хаця б для таго, каб ацанiць яго. Але што да яго абсурднай прапановы, то якая карысць ад аднаго чалавека ў iмкненнi да новага сусветнага парадку? Армii перараблялi мiры, а Анвар Анвар-Садат кiраваў самай магутнай армiяй на зямным шары - Сiламi абароны ААН. Калi б толькi яго калегi далi яму дазвол весцi сапраўдную вайну ў пошуках мiру, СААТ былi б армiяй, з якой даводзiлася лiчыцца. Наступная ранiца заспела генеральнага сакратара ў яго сiтуацыйным пакоi ў несамавiтым будынку праз дарогу ад комплексу ААН. Пакой быў доўгiм i вузкiм, укамплектаваным толькi шэрагамi кампутарных тэрмiналаў. Адна сцяна была запоўнена глабальнай картай, якая паказвае краiны свету з палiтычна нейтральнага палярнага пункта гледжання. Краiны, якiя карыстаюцца мiратворчай прысутнасцю ААН, былi абведзены сiнiм. Ён заняў звыклае крэсла, прапанаванае яго памагатым, перад кампутарным тэрмiналам, падлучаным да мiжнароднага Iнтэрнэту. Чыноўнiк нацiскаў клавiшы замест яго, калi той выкрыкваў iнструкцыi. "Выхоўвай" альт. культуру.Мексiкi". "Неадкладна, мой генерал", - сказаў чыноўнiк, выкарыстоўваючы форму звароту, якую генеральны сакратар аддаваў перавагу, калi ён кiраваў сваёй шырока раскiнутай армiяй мiратворцаў. На экране камп'ютара з'явiлася мексiканская iнтэрнет-дыскусiйная група. Ён праглядзеў тэматычныя загалоўкi. Большасць з iх тычылася тлеючага мецяжу ў паўднёвым штаце Ч'япас. "Гэты, потым гэты, потым гэты", - сказаў ён. "Так, мой генерал". Прыгажосць Iнтэрнэту, якiм яго бачыў Анвар-Садат, складалася ў тым, як ён аб'яднаў бяздольных i дыяспару зямлi з дапамогай валаконна-аптычных лiнiй. Гэтыя дыскусiйныя групы часта прадвяшчалi палiтычныя падзеi i мысленне, недаступныя нiдзе больш. "Паўстанцы вельмi занятыя", - прамармытаў ён. "Кажуць, што грамадзянская вайна не за гарамi, мой генерал". У канцы калонкi з'явiўся новы тэматычны загаловак. Позiрк Анвара-Садата ўпаў на яго, шырока расплюшчыўшы вочы. "Што гэта?" "Тут напiсана "Землятрус"." "Я ведаю, што тут напiсана "Землятрус". Чаму там напiсана "Землятрус"?" "Магу я выклiкаць гэта для цябе?" - спытаў фактотум. "Так, так, неадкладна, калi вам заўгодна", - раздражнёна сказаў Анвар-Садат. Гэта быў бюлетэнь, выпушчаны ў Мехiка. У мiнулыя часы такiя паведамленнi перадавалiся па аматарскiм радыё. Але ў кампутарнае стагоддзе з'явiлiся больш эфектыўныя каналы. "Землятрус абрынуўся на сталiцу", - напiсаў чалавек. "Электрычнасць адключана ў некалькiх населеных пунктах. З майго акна ў гатэлi Nikko я бачу дым, якi ўзнiмаецца з гары Попа". "Што гэта за Попа?" Спытаў Анвар-Садат. "Я мяркую, гэта вулкан". Кiўнуўшы, ён працягнуў чытаць. "Шкода здаецца значнай. Гэта больш, чым землятрус 1985 года". Нахмурыўшы ўвесь свой каменны копцкi твар, Анвар Анвар-Садат адкiнуўся на спiнку крэсла, скрыжаваўшы рукi на грудзях. "Гэта яшчэ больш дэстабiлiзуе Мексiку", - прамармытаў ён. "Так". "Мы павiнны склiкаць экстранае пасяджэнне Савета Бяспекi. Неабходна аказаць дапамогу ААН, каб у сельскай мясцовасцi не ўспыхнула грамадзянская вайна". "Выдатная прапанова, мой генерал". "I, магчыма, улады Мексiкi нарэшце зразумеюць мудрасць дапушчэння мiратворцаў ААН у раён Ч'япаса для вырашэння праблемы паўстанцаў". Чыноўнiк нахмурыўся. "Гэта можа быць больш складана". "Цяжка, так. Немагчыма, не. Бо я адчуваю тут важную магчымасць". "Мексiканцы нiколi не дапусцяць мiратворцаў ААН на сваю родную зямлю. I ЗША. нiколi не дапусцяць мiратворцаў ААН, якiя не з'яўляюцца амерыканцамi, на мексiканскую зямлю". "Гэта мы яшчэ паглядзiм", - сказаў Анвар Анвар-Садат, нецярплiвай пстрычкай пальцаў даючы зразумець, што кампутар выключаны. Навiны аказалiся больш жудаснымi, чым ён думаў. Гэта ўжо называлi Вялiкiм землятрусам у Мехiка, i яно не абмяжоўвалася далiнай Мехiка. Яно ўзрушыла сельскую мясцовасць. Падземныя штуршкi распаўсюдзiлiся да Эль-Паса i ўзрушылi воды Мексiканскага залiва. Паўторныя штуршкi былi частымi, i гара Папакатэпед вывяргала карычняваты попел, як быццам была на мяжы поўнага вывяржэння. Ва ўсiх гэтых дрэнных навiнах згубiлася афiцыйнае паведамленне аб тым, што напярэдаднi ў яго гасцiнiчным нумары ў Найробi было знойдзена цела былога лiдэра Стомiкi Махута Ферозе Анiна, вiдаць, забiтага невядомымi асобамi. "Так, так, я ўжо ведаю пра гэта", - сказаў Садат, адмахваючыся ад гэтага пытання, калi прымаў званок за званком ад сваiх калег-амбасадараў ААН. "Мы павiнны дзейнiчаць неадкладна", - казаў ён усiм, хто быў готаў слухаць. "Нельга дапусцiць, каб Мексiка пагрузiлася ў хаос. Мы павiнны дзейнiчаць. Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый - адзiная надзея для гэтага народа, якi пакутуе". "Гэта працуе, спадар дзяржсакратар", - сказаў чыноўнiк, як толькi зацiхлi тэлефонныя званкi. "Як толькi ў нас з'явяцца мiратворцы ў Заходнiм паўшар'i, гэта будзе толькi пытанне часу, калi яны з'явяцца ў гэтай краiне". "I Канада. Мы не павiнны забываць Канаду". "Канадзе будзе больш складана, чым Мексiцы". "Тое, што дастаткова добра для Мексiкi, дастаткова добра i для Канады". "Я павiнен гэта запiсаць. Запiшы гэта для мяне. Я выкарыстоўваю гэта ў гаворкi ў зручны час". "Так, спадар дзяржсакратар". Да канца дня на стол генеральнага сакратара быў пакладзены праект рэзалюцыi. "Гэта чытаецца вельмi добра. Як яны могуць накласцi на гэтае вета? Гэта чыста гуманiтарна. Як толькi мае "блакiтныя каскi" прывязуць ежу, хто будзе спяшацца выправадзiць iх зноў?" "Толькi нiзкая няўдзячнасць, мой генерал". "Або сербы", - сказаў Анвар Анвар-Садат, скалануўшыся. ТОЙ НОЧЧАЙ Анвар Анвар-Садат вярнуўся ў свае раскошныя апартаменты далёка за поўнач, з затуманенымi вачыма, але бадзёрым сэрцам. Гэта быў удалы збег абставiнаў, гэта мексiканскае землятрус. Гэта было так, як калi б у зямной кары адчынiлiся дзверы магчымасцяў. Уключыўшы святло, ён убачыў мужчыну, якi сядзiць у мяккiм крэсле побач з кнiжнай шафай са сфiнксамi. "Хто ты?" - спытаў ён у сядзячай фiгуры. Мужчына ўстаў. Ён быў чорнай вежай, пачынаючы ад вязанай балаклавы, якая закрывала яго галаву, i заканчваючы блiскучымi баявымi чаравiкамi. Яго чорны начны гарнiтур быў упрыгожаны кiшэнямi для папкорна i чорнымi скуранымi кабурамi, натапыранымi прыладамi гвалту. "Увайдзiце ў вогнетушыцель". "О, так, так. Вядома. Вельмi рады з табой пазнаёмiцца. Але ў мяне зараз няма на цябе часу. У мяне быў вельмi цяжкi дзень". "Анiн мёртвы. Ты можаш падзякаваць за гэта вогнетушыцелю". "Так, так, цудоўна. Ён быў вялiкай стрэмкай у маiм баку". "Вогнетушыцель спецыялiзуецца на выцягваннi шыпоў. Проста назавiце аднаго, i ён будзе пакрыты воскам i замiнiраваны на працягу сарака васьмi гадзiн. Гарантыя або вяртанне вашых грошай". Анвар Анвар-Садат павагаўся. "Чаго ты хочаш наўзамен?" "Сакцыянаванне". "Вы хочаце, каб я прымянiў да вас санкцыi? Як я ўжываю санкцыi да Iрака цi Лiвii?" 'Не, Гаситель хоча санкцый. Яму патрэбна аперацыйная франшыза. Вольнанаёмны персанал - не яго стыль. У яго ёсць навыкi. Яны прадстаўлены на рынку, але ён не хоча працаваць на каго патрапiла. Ён хоча працаваць на ААН'. "Чаму вы павiнны працаваць на Арганiзацыю Аб'яднаных Нацый?" 'Вогнетушыцель не працуе на дэспатаў цi тыранаў. Ён выступае за справядлiвасць. Яго святая вайна павiнна працягвацца. Але Вогнетушыцель таксама павiнен харчавацца як звычайны смяротны. Мы тут гаворым пра зарплату. Я думаў пра пяцiзначны дыяпазон'. "Я не магу плацiць табе заробак за лiквiдацыю для ААН. Застаўся б папяровы след". "Мы можам што-небудзь прыдумаць". "Таксама ў мяне няма доказаў, што ты забiў Анiна. Ты можаш гэта даказаць?" "У iм чатырнаццаць патронаў "Гiдра Шок". Ты можаш гэта праверыць". 'Я буду. Але гэта не доказ. Да цяперашняга часу ўскрыццё праведзена'. "У патронаў насы ў выглядзе чэрапа. Гэта фiрмовы знак вогнетушыцеля". "Так. Так. Як Прывiд, якi ходзiць?" "Хто?" "Прывiд? Вельмi вядомая фiгура правасуддзя". 'Паслухайце, я тут не жартую. Я - я маю на ўвазе вогнетушыцель - хоча працаваць на ААН. З маiмi навыкамi i рэпутацыяй мы можам зачысцiць мiжнародных наркабаронаў, патэнцыйных укрывальнiкаў i дробных тыранаў да таго, як яны змогуць пачаць'. Анвар-Садат люта пакруцiў галавой. "Я не магу санкцыянаваць нiчога з гэтага, як бы цiкава гэта нi гучала". "Як наконт яшчэ аднаго выпрабавальнага запуску?" "Што вы маеце на ўвазе пад выпрабавальным запускам?" "Назавi дрэннага хлопца. Ён павiнен быць злым. Я прыбяру яго". "На вячэру?" "Не. Гэта значыць знiшчыць яго". "Я не магу загадаць табе кагосьцi забiваць, хоць на шляху майго новага сусветнага парадку ёсць шмат перашкод". "Назавi аднаго". "У Мексiцы паўстанне". "Вядома. Субкамандантэ Верапас. Ён аб'яднаў сялян майя ў ваенiзаваную сiлу, i ўсе яны ўзбунтавалiся". "Ён - стрэмка, таму што падняў зброю супраць новага сусветнага парадку. Не тое каб я прасiў цябе знiшчыць яго, ты разумееш". Чалавек у балаклаве шырока падмiргнуў. "Зразумеў". "Я таксама не абяцаю платы, калi яго напаткае няварты канец". "Вогнетушыцель запэўнiвае цябе, што ён гэтак жа добры, як прынада для канюкоў". "Чаму ты павiнен звяртацца да сябе ў трэцяй асобе?" - спытаў Анвар Анвар-Садат. "Таму што Гаситель больш, чым адзiн чалавек у чорным баявым касцюме. Ён сiмвал, сiла прыроды. Ён - увасабленне дабра супраць увасобленага зла, непераадольная сiла, якой баяцца ўсе нерухомыя аб'екты, i воiн з растрапанымi валасамi для нашага часу ". "Так. Як Зорро". 'Не, чорт вазьмi! Як Вогнетушыцель. Перастань уцягваць у размову гэтых iншых хлопцаў. Яны несапраўдныя. Я такi. Ёсць толькi адзiн Гасьбiт, i яго сапраўднае iмя нiколi не будзе вядома'. "Але ты сказаў мне, што цябе клiчуць Блэйз Ф'юры". "Яшчэ адзiн псеўданiм героя з тысячай асоб". Раптам чалавек у чорным ступiў да балконнага акна. "Куды ты iдзеш?" "У Мексiку". "Не, я маю на ўвазе ў гэты момант. Мы знаходзiмся на вышынi дваццацi паверхаў ад зямлi". Нiжняя частка чорнай балаклавы ссунулася, нiбы рот за ёй усмiхнуўся. "Так, але толькi трое з даху". Працягнуўшы руку, Вогнетушыцель схапiўся рукамi ў пальчатках за якi звiсае чорны нейлонавы трос. Ён кiнуў апошнi погляд у бок генеральнага сакратара. "Шукайце мяне ў газетах або дзе б там нi было, дзе людзi спяваюць аб крывi". I ён сышоў. Анвар Анвар-Садат выйшаў на балкон i пашукаў вогнетушыцель на тратуары ўнiзе. Калi ён не ўбачыў нi скалечанага цела, нi спыненага руху, ён вырашыў, што дурань перажыў свой безразважны догляд. Як гэта падобна на Бэтмэна, ухвальна падумаў ён. Што ж, каб дурню ўдалося, гэта было б добра. Калi не, то не было нiякага палiтычнага зваротнага боку. Ён не даваў нiякiх дакладных указанняў нiкога забiваць, i гэта было ўсё, што мела значэнне. Гэта, а таксама адмаўленне сфiнкса. Кiраўнiк 6 У доктара Гаральда У. Смiта былi праблемы. Усё жыццё Смiта пераследвалi праблемы. Праблемы былi такой жа часткай жыцця, як дыханне, ежа, сон i праца. Праблемы ўзнiкалi разам з тэрыторыяй. Праблемы былi яго жыццём. У кожнага адказнага дарослага чалавека былi праблемы. Гэта было часткай чалавечага стану. I сярод людзей Гаральд У. Смiт з Вермонт-Смiтаў быў адным з самых адказных. Прэзiдэнт ЗША даўным-даўно прызнаў непахiсную шчырасць i адказнасць Гаральда Смiта. У той час Смiт быў малавядомым бюракратам ЦРУ, якi працаваў у тады яшчэ новай вобласцi кампутарных навук. Iнтэрпрэтацыя i аналiз дадзеных былi спецыялiзацыяй Смiта. Ён аналiзаваў пастаўкi сыравiны, змены ў ваеннай iерархii iншых урадаў, схемы размеркавання харчавання i на аснове гэтых разрозненых дадзеных са звышнатуральнай дакладнасцю прадказваў перавароты i раптоўныя войны. I яго заўважылi. Прэзiдэнт у тыя днi быў малады i iдэалiстычны i з вялiкай энергiяй i энтузiязмам прыступiў да абавязкаў кiраўнiка выканаўчай улады i лiдэра вольнага свету. Гэта былi самыя халодныя днi халоднай вайны, але малады прэзiдэнт, заняўшы высокую пасаду, выявiў, што камунiзм быў не самай страшнай пагрозай, з якой ён сутыкнуўся. Сапраўдны вораг знаходзiўся ўнутры ягоных межаў. А Амерыка была ўжо практычна страчана. Перыяд беззаконня паставiў нацыю на грань анархii. У iншых краiнах было б абвешчана ваеннае становiшча. Але гэта былi Злучаныя Штаты Амэрыкi. Штаты маглi аб'яўляць ваеннае становiшча. Як маглi гарады i пасёлкi. Губернатары i мэры валодалi такой уладай. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў не мог аб'явiць надзвычайнае становiшча, калi б не грамадзянская вайна або замежнае ўварванне. Не без прызнання непрызнанага - што эксперымент пад назвай дэмакратыя, якi ненадоўга расквiтнеў сярод старажытных грэкаў i быў адроджаны рэвалюцыянерамi з карчмаў у малюсенькай калонii Вялiкабрытанii, пацярпеў няўдачу. Насамрэч, у яго практычна не было юрыдычных магчымасцяў. Прыпыненне дзеяння Канстытуцыi было выключана. Таму прэзыдэнт прыдумаў альтэрнатыву. Ён назваў гэта ЛЯЧЭННЕМ. Гэта была не абрэвiятура, а рэцэпт для грамадства, атручанага карупцыяй, маральным разлажэннем i арганiзаванай злачыннасцю. Гэты прэзiдэнт адвёў Гаральда Смiта з ЦРУ, усклаўшы на яго галоўную адказнасць: выратаваць сваю краiну любымi сродкамi, законнымi цi незаконнымi. "Любымi сродкамi?" Спытаў Смiт. "Пакуль сродкi застаюцца ў сакрэце. Нiшто не павiнна даходзiць да гэтага офiса. Афiцыйна арганiзацыя не iснуе. У вас будзе фiнансаванне. Ты можаш вербаваць агентаў i iнфарматараў да таго часу, пакуль яны не ведаюць, што працуюць на арганiзацыю. Толькi ты i я павiнны ведаць. Ратуйце сваю краiну, мiстэр Смiт, i, з Божай дапамогай, мы зможам адмянiць лячэнне да таго часу, калi адправiм першага чалавека на Месяц ". Але да таго часу прэзiдэнт, якi ўсклаў цяжар вышэйшай адказнасцi на плечы Гаральда Смiта, быў зрынуты тым самым беззаконнем, якое ён iмкнуўся перамагчы. Да таго часу на Месяцы ўжо былi сляды амерыканцаў, але найвялiкшая нацыя на твары зямлi была не блiжэй да ўнутранай стабiльнасцi, чым раней. У тыя днi Смiт вырашыў, што яму давядзецца прыняць канчатковае рашэнне. Забойства. Да гэтага лёсавызначальнага рашэння ён працаваў у рамках сiстэмы, выкрываючы несумленных арганiзатараў прафсаюзаў, карумпаваных суддзяў, дзеячаў арганiзаванай злачыннасцi такiм чынам, што яны траплялi ў бязлiтасныя жорны судовай сiстэмы. Гэтага было недастаткова. Менш чым праз дзесяць гадоў Смiт зразумеў, што гэтага нiколi не будзе дастаткова. Таму ён звязаўся ў Нью-Джэрсi са звычайным на выгляд патрульным палiцыянтам, якiя прайшлi праверку ў джунглях В'етнама, i даў яму кодавае iмя Разбуральнiк. У амерыканскага звышсакрэтнага агенцтва, якога раней не iснавала, зараз ёсць праваахоўная служба, якой таксама не iснавала. Толькi тады рука КЮРЭ па-сапраўднаму пачала ўжываць сваю жахлiвую сiлу супраць ворагаў Амерыкi. Плынь павярнулася назад. Праўда, яно ўвесь час пагражала затапiць дзяржаўны карабель, але зараз у Амерыкi была перавага. Што яшчэ больш важна, Канстытуцыя захавалася ў недатыкальнасцi. Сьмiт штодня згiнаў i круцiў яго. Але толькi прэзiдэнты-пераемнiкi мелi якое-небудзь уяўленне пра гэта. Амерыка працягвала змагацца. Праблемы ўзнiкалi i сыходзiлi. Смiт ухiляў iх з бязлiтаснай эфектыўнасцю, якую даваў iм кантроль над найвялiкшымi забойцамi ў гiсторыi чалавецтва. Праблемы нязменна знiкалi. I гэтак жа хутка новыя паднялi галовы. У апошнi час Гаральд звярнуў увагу на дзве канкрэтныя праблемы. Яны iснавалi ў асобных кампутарных файлах, пазначаных Amtrak i Mexico. Сьмiт перачытваў файл Amtrak, калi сонца пачало садзiцца на другi дзень. У iм было сорак тры пункты, нахмурыўшыся, заўважыў ён. Вось ужо каля двух гадоў колькасць крушэнняў цягнiкоў расла з жахлiвай хуткасцю. Некаторыя з iх былi аварыямi на пасажырскiх чыгунках, iншыя - на грузавых. Буйныя i малаважныя, яны так часта пападалi ў газеты, што начныя комiкi жартавалi, што старэючая чыгуначная сiстэма краiны сама па сабе ўяўляе сабой гiганцкае крушэнне цягнiка. Апошняе з iх адбылося недалёка ад Ла-Платы, штат Мiсуры. Грузавы цягнiк Санта-Фе сышоў з рэек на павароце. Афiцыйнай прычынай стала зрушэнне грузавога вагона, перагружанага металалому. Сьмiт нахмурыўся яшчэ мацней. Гэта было магчыма, выказаў меркаванне ён. Практычна ў кожнага сходу з рэек была свая разумная прычына. Расколатая рэйка. Вандал перамыкаў шляхi. Дрэнны стан шляхоў. Колькасць людзей, якiя штогод спрабавалi абагнаць хутка якiя рухаюцца цягнiкi на пераездах i заплацiлi за сваё глупства сваiмi жыццямi, стала дзiвiла яго. Гэтыя iнцыдэнты Смiт выдалiў з файла Amtrak як неаберацыi, выклiканыя чалавечай памылкай. Паасобку не было нiчога падазронага. У сукупнасцi яны наводзiлi на думку аб заканамернасцi. Але з масы тэлеграфных вынятак i справаздач аб здарэннях Нацыянальнага савета па бяспецы на транспарце, здавалася, не выцекла нiякай агульнай прычыны. Сьмiт утаропiўся на справаздачы, якiя паволi пракручвалiся, ягоныя стомленыя шэрыя вочы за шклянымi шчыткамi акуляраў без аправы механiчна прабягалi вачыма, як быццам яны маглi ўлавiць тое, чаго не змаглi доўгiя гадзiны вучобы: агульную сувязь. Яго старыя навыкi аналiтыка ЦРУ былi такiмi ж вострымi, як i ў тыя даўнiя днi, калi ён быў вядомы ў калiдорах Агенцтва як "Шэры прывiд", як за яго бясколерныя паводзiны, так i за яго нязменную звычку насiць шэры касцюм банкiра. Але сёння яны падвялi яго. Смiт нацiснуў клавiшу пракруткi i павярнуўся ў сваiм патрэсканым скураным крэсле. Праз панарамнае акно з аднабаковага шкла, якое абараняла самы ахоўны офiс за межамi Пентагона ад староннiх вачэй, Смiт дазволiў стомленаму погляду ўпасцi на спакойныя воды пралiва Лонг-Айленд. Магчыма, падумаў ён, прыйшоў час паслаць Рыма i Чыўна на гэтую справу. Калi нiякая сiла або ведамства не былi адказныя за гэтую беспрэцэдэнтную чараду аварый, гэта наводзiла на думку, што чыгуначная сiстэма Амерыкi была або перагружана, або кiравалася настолькi няякасна, што ўяўляла пагрозу жыццёва важным транспартным лiнiям краiны. Калi гэта так, тое выяўленне небяспечнага стану тэхнiчна ўкладвалася ў працоўныя параметры CURE. Смiт павярнуўся на сваiм крэсле, яго змардаваны патрыцыянскi твар быў змрочным ад рашучасцi. Ён пацягнуўся праз чорнае шкло свайго працоўнага стала да сiняга кантактнага тэлефона, якi ён выкарыстоўваў, каб звязацца са сваiм Разбуральнiкам. Гэта была абароненая лiнiя, зашыфраваная i цалкам iзаляваная ад праслухоўвання. Ён саступаў толькi чырвонаму тэлефону без набору, якi ён трымаў пад замкам у нiжняй скрынi стала да таго часу, пакуль яму не спатрэбiцца звязацца з цяперашнiм прэзiдэнтам. Гэта была не тая сiтуацыя, якая патрабавала прэзiдэнцкiх кансультацый. Прэзiдэнт кантраляваў КЮРЭ не больш, чым Кангрэс у нашы днi. Мандат КЮРЭ дапускаў прэзiдэнцкiя прапановы, але не загады. Адзiны загад, якi прэзiдэнту было дазволена аддаць, быў той, якi зачыняў CURE назаўжды. Скрыўленая узростам рука Смiта на iмгненне кранула гладкага пластыка бледна-блакiтнага прымача, калi яго кампутар выдаў адзiн гукавы сiгнал. Прыбраўшы руку, Смiт звярнуўся да экрана. Ён быў скрыты пад паверхняй з танiраванага шкла працоўнага стала i павернуты пад кутом, так што быў звернуты да яго. Сам манiтор быў нябачны пад чорным шклом. На экране былi бачныя толькi плывучыя лiтары бурштынавага колеру. Чырвоны агеньчык у адным куце настойлiва мiргаў. Побач з iм было напiсана: "Мексiка!" Гэта азначала, што адна з праграм аўтаматычнага сеткавага тролiнгу Смiта засекла нешта важнае. Верагодна, па правадах перадавалася артыкул AP, якая змяшчае ключавое слова Mexico. Смiт пастукаў па бясшумных кнопках бясключавой ёмiстай клавiятуры i выклiкаў яе. Гэта быў бюлетэнь Associated Press: Мексiка-Землятрус МЕХIКА, Мексiка (AP) Моцны землятрус адбыўся ў далiне Мехiка прыкладна ў 14:00 па ўсходнiм часе сёння днём. У першапачатковых паведамленнях гаворыцца, што гораду Мехiка нанесены iстотны ўрон, i ёсць значныя чалавечыя ахвяры. Па паведамленнях вiдавочцаў, гара Попа-катэпетль паказвае на блiзкасць буйнога вывяржэння. Пакуль невядома, цi выклiкаў вулкан землятрус цi землятрус прывяло да таго, што вулкан, якi ў апошнiя некалькi месяцаў выяўляў новыя прыкметы актыўнасцi, зноў ажыў. Сьмiт нахмурыўся. Гэта не было добрай навiной. Мексiка была яго iншым галоўным клопатам у гэтыя днi. Паўстанне ў штаце Ч'япас у спалучэннi з палiтычнай i эканамiчнай нестабiльнасцю ператварыла соннага паўднёвага суседа Амерыкi ў тлеючы палiтычны вулкан. Усяго некалькi месяцаў таму танкi мексiканскага войска занялi пагрозлiвыя пазiцыi на мяжы з Тэхасам, але былi хутка адведзены назад. Гэта быў злавесны крок, але адносiны памiж дзвюма нацыямi афiцыйна вярнулiся ў нармальнае рэчышча. Але напружанне ўсё яшчэ заставалася. Нелегальная iмiграцыя, дэвальвацыя песа i наступствы злашчаснай дамовы НАФТА выклiкалi якая расце варожасць памiж народамi ЗША i Мексiкi. Тое, што iх адпаведныя лiдэры былi знешне сардэчныя, мала што значыла. У стагоддзе электронных сродкаў масавай iнфармацыi грамадская думка, а не палiтычная воля, вызначала палiтыку. Пакуль Смiт разважаў над гэтай праблемай, на экране з'явiўся другi бюлетэнь. МЯЦЁЖНЫ горад Ч'ЯПАС МЕХIКА, Мексiка (AP) Субкамандантэ Верапас, лiдэр паўстанцкага Фронту нацыянальнага вызвалення iмя Бенiта Хуарэса, за апошнюю гадзiну заявiў, што беспарадкi ў Мехiка - гэта знак багоў, што яны адвярнулiся ад абложанага кiраўнiцтва Мексiкi i што прыйшоў час перанесцi . Верапас, чыё сапраўднае iмя i асоба невядомыя, заклiкае ўсiх карэнных мексiканцаў паўстаць i сьцерцi федэральную армiю Мексiкi. Гэта вырашыў Гаральд Смiт. Пытанне з Amtrak можа пачакаць. Рыма i Чиун збiралiся на поле бою, усё дакладна. Але яны збiралiся ў Мексiку. Субкамандантэ Верапас больш не быў унутранай мексiканскай праблемай. Ён меў намер зрынуць законны ўрад у Мехiка. А рэвалюцыя на паўднёвай мяжы Амерыкi ўяўляла сабой прамую пагрозу Злучаным Штатам Амерыкi. Шэрая рука Гаральда Смiта пацягнулася да сiняга кантактнага тэлефона. Кiраўнiк 7 Рыма Уiльямс назiраў, як Майстар сiнанджа раскрыжоўвае рыбу, калi зазванiў тэлефон. "Я дастану гэта", - сказаў ён, паднiмаючыся са свайго месца на кухнi. Гэта было плеценае крэсла. Крэслы былi дазволеныя на кухнi першага паверха. Столiкi таксама, хоць большую частку часу яны елi за нiзкiм столiкам, седзячы, скрыжаваўшы ногi, на татамi. "Ты гэтага не зробiш", - адрэзаў Майстар сiнанджу. "Гэта можа быць Смiт". "Гэта можа быць цар, або бi, або эмiр. Але гэта нi адзiн з iх. Мы збiраемся вячэраць. Калi iмператар Смiт жадае пагаварыць са мной, няхай ён патэлефануе ў зручны час". "Ведаеш, гэта можа быць для мяне". "Смiт тэлефануе табе толькi для таго, каб звязацца са мной". "Не заўсёды". "Ты паглядзiш, як я рыхтую гэтую цудоўную рыбу". Рыма ўздыхнуў. Ён вярнуўся на сваё месца i паклаў падбародак на складзеныя кубачкам рукi. Ён не быў упэўнены, што такога важнага было ў гэтай канкрэтнай рыбе, але Чиун, падобна, думаў, што так яно i было. "Паназiрай за ўзорам, аб якiм iдзе гаворка. Хiба гэта не павабна сузiраць?" "Калi ты любiш марскога акуня", - сказаў Рыма. "Што да мяне, то я настроены на шчупака". "Сезон лоўлi шчупака яшчэ не наступiў". "Напэўна, таму я ў настроi для гэтага". Чыун скурчыў грымасу. Яго маршчыны зморшчылiся ў яры. На заднiм плане працягваў тэлефанаваць тэлефон. "Гэта, вiдаць, Смiт", - сказаў Рыма. "Хто яшчэ адмовiўся б здацца пасля дваццацi шасцi гудкоў?" "Ён павесiць трубку пасля сорак другога гудку". "Так, i пачаць усё спачатку, мяркуючы, што ён мог памылiцца з наборам нумара". "Мы мацней, чым ён упарты. Цяпер звярнi пiльную ўвагу. Гэта правiльны спосаб разроблiвання рыбы". На вачах у Рыма Чыун адной рукой трымаў марскога акуня за хвост. Рыба вiсела з разяўленым ротам i ашклянелымi вачыма. Рыма гэта не турбавала. Чiун часта падаваў рыбу з галавой. Ён даўно прывык, што за вячэрай на яго глядзяць у адказ. Пакуль Рыма назiраў, Чиун сказаў: "З марскога акуня атрымлiваецца выдатнае смажанiна. Таму спачатку мы павiнны расчлянiць гэты цудоўны асобнiк". "Гэта пачынае гучаць як "Вок з крылцамi"." "Не абражай мяне, параўноўваючы з кiтайскiм тэлевiзiйным шэф-кухаром. Я плюю на кiтайцаў". "Гэта чуткi па суседстве", - суха сказаў Рыма. Вочы Майстра Сiнанджу звузiлiся ад пагрозы. Ён надзьмуў шчокi, як раззлаваная рыба фугу. Арлiны кiпцюр, яго вольная рука сагнутая ўнутр, затым вонкi, пазногцi колеру слановай косткi агаляюцца з павольнай пагрозай. Раптам яны ўспыхнулi, утварыўшы серабрысты ўзор вакол рыбы. Скура доўгiмi палосамi адвалiлася i лягла на газету пад галавой. Галава са плясканнем упала сярод скiнутай скуры. Нiбы вяртаючыся да жыцця, акунь выскачыў з рук Чыуна i, памяняўшыся канцамi, раптам павiс хвастом унiз. Пазногаць пстрыкнуў, i хвост быў акуратна зрэзаны. Плаўнiкi затрымцелi ўслед за iм. Затым, працуючы ў паветры, Чиун пачаў раскрыжоўваць рыбу на фiле нiчым iншым, як сваiм жудасна вострым i злёгку выгнутым пазногцем указальнага пальца. "Спадзяюся, ты нядаўна памыўся", - сказаў Рыма, калi тэлефон нарэшце замоўк. Чiун не было на што разлiчваць. Тэлефон зноў пачаў бязладна тэлефанаваць. Рыма змянiў руку, падпёршы падбародак iншы i адначасова душачы пазяханне. Чiун працаваў так хутка, што звычайнае вока нiколi не змагло б за iм усачыць. Здавалася, што рыба трапiла ў нейкую неспакойную сетку колеру слановай косцi, якая адслойвалася доўгiмi палосамi бледнай плоцi, калi яна бiлася, спрабуючы вырвацца з нябачных нiтак. Калi ўсё было гатова - а скончылася гэта ў iмгненне вока, - марскi акунь ляжаў двума асобнымi кучкамi, з адкiнутымi вантробамi i зусiм бескасцёвым рыбным фiле. Рыма задумаўся, цi варта яму апладзiраваць. "Чаму ты не апладыруеш?" - спытаў Чыун. "Я не быў упэўнены, што гэта было тое, чаго ты хацеў". "I ты маеш рацыю. Дасканаласць не патрабуе апладысментаў". "Добра. Я прыняў правiльнае рашэнне". "Аднак шчырасць - самая прыемная форма iмiтацыi". "Я думаю, з гэтым у цябе ўсё ў парадку". "Магчыма. Але я не без прычыны дэманструю старажытнае карэйскае мастацтва разроблiвання рыбы на фiле з дапамогай якiх-небудзь iнструментаў, акрамя натуральных для арганiзма". "Добра, я ўкушу. Да чаго гэтая дэманстрацыя?" "Каб паказаць вам на памылковасць вашых шляхоў". "Якiя з iх?" "Я Кiруючы Майстар. Ты наступны Кiруючы майстар, у цяперашнi час вучань Кiруючага майстра". "Так". "Ты рушыш услед за мной у маiх сандалях, надзенеш маё кiмано пасля таго, як я пайду або выйду на пенсiю, у залежнасцi ад таго, што наступiць раней". "Мне трэба падумаць аб кiмано". "Кiмано - гэта традыцыя". "Кiмано - гэта па-ўсходняму. Я павiнен дзейнiчаць на Захадзе". "Магчыма, у наступным стагоддзi, па заходнiх мерках, вы будзеце дзейнiчаць на Усходзе. Асаблiва калi Захад упадзе ў акiян". "Гэтага не здарыцца, Маленькi бацька". "Дзе б ты нi працаваў, ты павiнен рабiць гэта з узвышанай грацыяй, майстэрствам i дасканаласцю, якiя наблiжаюцца да дасканаласцi твайго настаўнiка". "Дасканаласць ёсць дасканаласць. Калi я дасканалы, я буду такiм жа дасканалым, як ты", - сказаў Рыма. "Ты не можаш быць такiм дасканалым, як я, будучы ўсяго толькi напалову карэйцам. Гэта немагчыма. Калi ты, вядома, не выправiшся". "Мяркуючы, што я хачу выправiцца, да чаго ты хiлiш?" I Чыун падняў свае пальцы з доўгiмi пазногцямi, любуючыся iмi. "Паглядзi на гэта, на вышэйшыя iнструменты майстра сiнанджу. Хiба яны не хупавыя? Хiба яны не дасканаласць? Нi адно лязо са сталi, косцi або дрэва не можа параўнацца з iх смяротнасцю. Менавiта па гэтай прычыне Сiнанджу доўгi час праслаўлялi iх як Нажы Вечнасцi, бо, нават будучы зламанымi, яны нязменна вырастуць зноў, каб усяляць жах у сэрцы ўсiх ворагаў Сiнанджу ". "Прама цяпер яны ўсяляюць жах у мяне". "Цяпер паглядзi на свае ўласныя нiкчэмныя пазногцi". Рыма так i зрабiў. Яны былi коратка падстрыжаны ў заходнiм стылi. Пазногаць на ўказальным пальцы яго правай рукi быў крыху даўжэйшы. Роўна настолькi, каб падрапаць шкло цi метал. Ён выглядаў як звычайны пазногаць. Але гады дыеты сiнанджа, практыкаванняў i вызначаных тэхнiк адточвання надалi яму такую вастрыню, што iм можна было разрэзаць тоўстую шкуру насарога. "На маю думку, усё ў парадку", - сказаў ён. "У вачах сiнанджа яны скалечаныя i знявечаныя. Калi мае продкi - хто твае продкi..." - Напалову продкi, - паправiў Рыма. "Калi б нашы продкi маглi бачыць вас з вашымi святымi Нажамi Вечнасцi, разрэзанымi за жывое i выкiнутымi, як простая цытрынавая лупiна, яны б вырвалi ў сябе валасы, разарвалi свае кiмано i завiшчалi ад беласцi, якая заплямiла вас". "Я сустрэў некалькiх з iх у Пустаты. Нiхто не згадваў аб маiх пазногцях". "Яны былi занадта збянтэжаныя. Калi б у цябе быў лiшнi палец на назе або агiдны шнар, ты чакаў бы, што яны пакажуць на гэта?" "Ты б так i зрабiў". "Я ёсць!" Чыун завiшчаў. "Ты ставiш мяне ў няёмкае становiшча перад тваiмi-нашымi-продкамi, чапляючыся за часовыя заходнiя звычаi. Як ты можаш хадзiць у маiх сандалях, калi ты не можаш выкалаць вочы ворагам Дома належным чынам? Як ты можаш высока трымаць галаву, калi ты тупiш пальцы". грубымi сталёвымi прыладамi? Затым ты ўставiш медныя запанкi ў вушы цi латуневыя кольцы ў нос, як гэта робяць на Захадзе". "Спынi гэта, Чыун. У нас была гэтая спрэчка шматлiка-шмат гадоў назад. Ты прайграў. Змiрыся з гэтым". "Я не прайграў. Я адступiў. Цяпер я вярнуўся, больш рашучы, чым калi-небудзь раней, у тым, што дамагуся свайго". "Я проста хачу сваю вячэру", - прастагнаў Рыма. "Калi ты зможаш раскрыжоўваць рыбу самастойна, ты зможаш зноў есцi рыбу. Не раней". Тэлефон усё яшчэ тэлефанаваў, i Рыма, раздражнёны, схапiў слухаўку. "Што гэта?" раўнуў ён у трубку. "Рыма, нешта не так?" Гэта быў Гаральд Смiт. "О, Чиун проста дражнiць мяне тым, што мае пазногцi даўжэй тваiх. Ня. Ня. Ня. Не цытую". Сьмiт прачысьцiў горла. "Ты патрэбен мне ў Мексiцы". "Што ў Мексiцы?" "Моцнае землятрус". Чыун пераможна ўсклiкнуў: "Ха! Я табе так i казаў, але ты адмовiўся прыслухацца да майго папярэджання". "Што гэта было?" Спытаў Смiт. "Проста Чыун раззлаваў мяне. Ён сцвярджае, што адчуў рух зямлi пару гадзiн таму. I ён быў адзiн". "Сiтуацыя ў Мексiцы нестабiльная, Рыма. Прэзiдэнт Мексiкi аб'явiў надзвычайнае становiшча па ўсёй краiне. Перапалоханыя iмiгранты ўжо запаўняюць пагранiчныя кантрольна-прапускныя пункты ЗША, патрабуючы прыстанiшча". "Такiм чынам? Альбо мы ўпускаем iх, альбо закрываем мяжу. Гэта наша краiна, цi не так?" "Гэта яшчэ не ўсё. Вы знаёмыя з субкамандантэ Верапасам?" "Так. Лiдэр паўстанцаў, якi думае, што ён наступны Фiдэль Кастра". 'Цалкам дакладна. Ён заклiкаў сваiх паслядоўнiкаў выйсцi на вулiцы. Ён хоча рэвалюцыi i бачыць у гэтым гiстарычны момант. Прыйшоў час вывесцi яго з палiтычнага ўраўнення'. "Добра" "Я рады, што ты згодзен". "Мне напляваць на Мексiку. Я проста хачу на кiм-небудзь спагнаць сваё расчараванне", - люта сказаў Рыма. "У цябе няма расчараванняў", - запярэчыў Чыун. "Расчараваны - гэта я. Я ўзвысiў цябе над усiмi астатнiмi i цяпер вымушаны трываць выгляд тваiх знявечаных, бяссiльных пальцаў у якасцi ўзнагароды". "Выкiнь гэта са свайго казарменнага мяшка", - сказаў Рыма. I пакуль Рыма назiраў, Майстар сiнанджы разгарнуўся i запусцiў фiле марскога акуня ў буркатлiвы смеццеправод. "Вашы бiлеты ў Мехiка будуць чакаць вас на стойцы авiякампанii Azteca Airlines у аэрапорце Логан", - казаў Смiт. 'Дабрацца да горада Сан-Крыстабаля-дэ-лас-Касас у штаце Ч'япас можна будзе праз Aero Quetzal. Адтуль адпраўляйцеся па яго следзе ў горад Бока-Зоц. Гэта рассаднiк прыхiльнiкаў хуарэсi. Верапас праводзiць там большасць сваiх прэс-канферэнцый'. "Калi мы гэта ведаем, чаму мексiканская армiя гэтага не ведае?" 'Так i ёсць. Але лiквiдацыя Верапаса стварыла б больш палiтычных праблем, чым вырашыла б. Вось чаму мы праяўляем iнiцыятыву. Пераканайся, што гэта выглядае як натуральныя прычыны'. "Што небудзь яшчэ?" "Будзь асцярожны. Адносiны з Мехiка далiкатныя. Мы не жадаем дыпламатычных iнцыдэнтаў". "На гэтым рэйсе ёсць ежа?" - спытаў Рыма. "Так". "Добра". I Рыма павесiў трубку. "Мы едзем у Мексiку, Татачка". Чiун не адрываў погляду ад ракавiны. "Не забудзься ўзяць з сабой пальчаткi", - ледзь чутна сказаў ён. "Там, унiзе, джунглi. Мне не спатрэбяцца пальчаткi". "Тады дазволь сваiм пальцам расцвiсцi падобна жахлiвым шыпам, якiмi яны i з'яўляюцца, каб не спатрэбiлiся пальчаткi, якiя хаваюць сорам". Рыма закацiў вочы да столi. Кiраўнiк 8 Вогнетушыцель падышоў да мытнi аэрапорта Мехiка з пашпартам, у якiм яго звалi Ласла Крэннiк-малодшы. Яго валасы былi прыцемненыя да вугальна-чорнага колеру. Круглыя люстраныя сонцаахоўныя акуляры хавалi пранiзлiвы блакiтны колер яго вачэй. Шэрая спартовая куртка, накiнутая па-над чорнай вадалазкай, надавала яму злёгку кантынентальны выгляд. Ён нёс спартовую торбу, яго заплечнiк звiсаў з аднаго гераiчнага пляча. Сярод iх былi падзеленыя неметалiчныя кампаненты яго пiсталета Hellfire supermachine, самай складанай i ўнiверсальнай ручной зброi, калi-небудзь распрацаванага. У скураной кабуры на паяснiцы ў яго быў запасны пiсталет, выраблены з керамiкi касмiчнай эры, якi немагчыма было выявiць звычайнымi аэрапортаўскiмi магнометрамi. Мытная зона была абсталявана святлафорамi. Вы нацiскалi кнопку. Калi загараўся зялёны, вас прапускалi. Калi чырвоны, вас падвяргалi надгляду багажу. Крокнуўшы да кнопкi, ён упэўнена нацiснуў на яе. Яна загарэлася чырвоным. Нiякiх праблем. Гэта адбылося. Ён зладзiўся б без працы. Вогнетушыцель кiнуў свае сумкi на стол, у той час як мытнiк змераў яго непранiкальным позiркам. "Pasaporte, por favor." "А?" Мытнiк прыгледзеўся больш уважлiва, яго вочы былi цвёрдымi, як абсiдыян. "Амерыканец?" запатрабаваў ён адказу. "Так". Ён падняў руку. "Дазвольце мне зiрнуць на ваш пашпарт, сеньёр". Быў прапанаваны пашпарт. Наступiў крытычны момант. Калi ён пройдзе мытню без iнцыдэнтаў, для яго будзе адчынена ўся Мексiка. Мытнiк у цёмна-зялёнай унiформе ўважлiва паглядзеў на пашпарт. Калi б ён ведаў сапраўднае iмя дзiкавалосага воiна, якi дамагаўся ўезду ў Мексiку, у яго было б больш паважлiвае выраз твару. Але ён не ведаў, што сутыкнуўся з Блэйзам Ф'юры. Ён не ведаў, што знаходзiцца на смяротнай адлегласцi ад вогнетушыцеля, якога баяцца ва ўсiм свеце. Калi ён падняў вочы, яны былi жорсткiмi. "Я павiнен бачыць iншыя атаясамленнi". Ён проста быў скурчаны, вырашыў вогнетушыцель. Былi шанцы, што ён не стане правяраць багаж. Былi вялiкiя шанцы, што яго прапусцяць без сучка i задзiрынкi. "Тут". Падробленыя правы кiроўцы ЗША былi вернутыя. Мытнiк толькi бегла агледзеў яго. Ён жэстам запрасiў iншага мытнiка далучыцца да яго. Вогнетушыцель стаяў на сваiм. Ён не сварыўся з гэтымi двума. Калi справа дойдзе да сумленнай бойкi, то ён зробiць тое, што трэба. Усё, што мела значэнне, - гэта мiсiя. Схапiць субкамандантэ Верапаса. У яго вайне з тыранамi ён i мексiканская мытня былi ў адной камандзе. Яны проста не ведалi гэтага. Калi б iм пашанцавала, яны б нiколi не пазналi. Ён зрабiў свой голас нiзкiм i цвёрдым, як скала. "Нешта не так?" Адказ мытнiка быў падобны да мяккай пстрычкi пугi. "Гэты пашпарт несапраўдны". 'Несапраўдна! Пайшоў ты, дыханне тако! Тут напiсана Ласла Крэннiк-малодшы. Я Ласла Крэннiк-малодшы. Проста спытай майго бацьку, Ласла Крэннiка-старэйшага'. Усе погляды былi прыкаваныя да вялiкай постацi мужчыны ў шэрай спартовай вопратцы. Падышлi iншыя мытнiкi. Калi б справа дайшла да бойкi, яму прыйшлося б спачатку прыбраць мытнiкаў. Затым iрвануць да выхаду. Там была б машына, можа, таксi. Пасля гэтага было б лёгка растварыцца ў корках Мехiка. Гарадскi камуфляж быў спецыялiзацыяй вогнетушыцеляў. "Я павiнен папрасiць вас выйсцi за межы чаргi", - строга сказаў старэйшы мытнiк. "Вы затрыманы". "Вы не можаце мяне затрымлiваць!" "Тым не менш, цябе затрымлiваюць. Пойдзем са мной". Перш чым вогнетушыцель змог пацягнуцца за сваёй запасной зброяй, дзве пары рук з'явiлiся з нiадкуль, каб схапiць яго за рукi. Яго торбы забралi, i яго павялi пад спалоханымi поглядамi амерыканскiх турыстаў, на тварах якiх чыталася пытанне, цi падвергнуцца яны таксама такому суроваму звароту, калi на мытнi загарыцца чырвоны. Вогнетушыцель дазволiў адвесцi сябе ў бок. Было б лягчэй разабрацца са сваiмi супернiкамi за зачыненымi дзвярыма, дзе не было сведкаў i падмацаваннi. Майстар рукапашнага бою, ён мог перамагчы iх усiх. Iх было ўсяго чацвёра. Пакой быў кабiнкай, i з зачыненымi дзвярыма гукi аэрапортавай мiтуснi сцiхлi. Калi двое ў зялёнай форме расшпiлiлi маланку на яго сумцы, старэйшы сказаў: "Я павiнен спытаць аб вашых справах у Мексiцы". "Я турыст". "Ты прыйшоў паглядзець славутасцi, а не займацца бiзнесам?" "Мне няма чаго рабiць у Мехiка", - запэўнiў iх вогнетушыцель сваiм цвёрдым, дзелавым голасам. З сумкi дастаўся ствол яго распрацаванага ЦРУ "Хеллфайра", загорнуты ў металiчную залацiста-зялёную калядную паперу. Гэта магла быць кубiнская цыгара. Калi б не яе вага. Галоўны мытнiк злосна нахмурыўся. "Што гэта?" "Калядны падарунак". Ён дастаў яшчэ некалькi ўпакаваных пакетаў. "А гэта?" "Больш падарункаў". "Каляды было два месяцы таму, сеньёр". Вогнетушыцель спакойна пацiснуў плячыма. "Такiм чынам, я спазняюся. Людзi ўвесь час спазняюцца з каляднымi падарункамi". "Каму ты нясеш гэтыя падарункi, калi ты ўсяго толькi турыст?" спытаў следчы, калi астатнiя пачалi зрываць абгорткi. "Гэй! Ты не можаш гэтага зрабiць!" "Мы проста адчыняем гэтыя твае нявiнныя падарункi". "Ты ведаеш, колькi часу мне спатрэбiлася, каб iх загарнуць?" "Вы можаце загарнуць iх, як толькi мы скончым. Цяпер я павiнен спытаць iмя i адрас чалавека цi людзей, якiм прызначаны гэтыя падарункi". Перш чым ён змог сфармуляваць наступныя словы, Вогнетушыцель убачыў, як маляўнiчая зялёна-залатая папера адарвалася ад барабана з люцытавымi патронамi, напоўненага патронамi Hydra-Shok з чарапамi, i вырашыў змянiць тактыку. "Паслухай, я буду з табой шчыры". Пiсталет быў у працэсе вымання са скураной сумкi збоку. Вогнетушыцель пераканаўся, што яго рукi былi адкрыты i навiдавоку. "Гавары". "Я не Ласла Крэннiк-малодшы. Гэта не маё сапраўднае iмя". "Якое тваё сапраўднае iмя?" "Гэта... - ён дазволiў паўзе павiснуць у паветры, - Блейз Фьюри". Вочы яго дазнаўцы сталi змрочна-вострымi. Вочы астатнiх пашырылiся на iх карычневых тварах. Чалавек, якi трымаў барабан з патронамi, выпусцiў яго на падлогу. Гэта грымела, як смяротныя косцi смерцi. Тактычная перавага зноў належала вогнетушыцелю. "Я тут з важнай мiсiяй", - абвясцiў ён змрочным тонам. "Сфармулюй гэтую мiсiю". "Вы ўсё ведаеце аб субкаманданце Верапасе". Вочы сталi больш жорсткiмi пры выглядзе пагарджанага iмя. "Добра. Мяне паслалi прыбраць яго. Стрыманы. Смякалiст?" "Ты збiраешся забiць яго?" "Вогнетушыцель не проста забiвае. Ён тушыць". "Цi можаш ты даказаць, што ты Блэйз Ф'юры?" асцярожна спытаў галоўны мытнiк. Вогнетушыцель падняў рукi. "Пасведчаннi асобы ў поясе маiх штаноў". Яго хутка абшукалi. Запасны пiсталет знайшлi раней, чым малюсенькi футарал для картак. Гэта больш не мела значэння. Яны ўсе былi на адным баку. Цяпер гэта ведалi ўсе. Чалавек, якi знайшоў футарал для картак, узарваўся ад захаплення. " iMadre de Dios! Гэта праўда! Гэтыя карты абвяшчаюць яго Эль-Тушырадарам ". Мытнiк схапiў картку i хутка прачытаў яе. "Але джоў-джоў - гэта мiф!" Вогнетушыцель дазволiў халоднай, упэўненай усмешцы крануць яго вусны. "Камуфляж. Калi людзi думаюць, што мяне не iснуе, яны губляюць пiльнасць. Тады я рыхтуюся да забойства". "Вы маеце на ўвазе знiшчэнне, цi не так?" - сказаў уражаны мытнiк. Галоўны дазнаўца раўнуў: "Хто пасылае цябе за мяцежнiкам, Верапас?" "Я не маю права выдаваць iмя майго працадаўцы. Вы разумееце. Адмаўленне". "Ты павiнен сказаць нам аб гэтым". "Прабач. Гэта свайго роду здзелка, пра якую трэба ведаць". "Тады вы арыштаваны". "Ты здзекуешся з мяне? Мы ў адной камандзе". На гэты раз усе чатыры бакавыя зброi былi са скуры i нацэлены на яе. Адно дрыжала ў руцэ чалавека, якi яго накiраваў. "Вы пакладзеце руку сабе за спiну, сеньёр Эль Тушырадар". "Паслухай, ты не хочаш гэтага рабiць. Проста дай мне скончыць, i Верапас стане дрэнным успамiнам на працягу сарака васьмi гадзiн". "Джоў будзе перададзены Федэральнай судовай палiцыi для далейшага допыту i знiшчэння". "Паслухайце, хлопцы, колькi вам будзе каштаваць адвярнуцца?" У цёмных вачах старэйшага мытнiка мiльганула цiкавасць. "Што ў вас у галаве, сеньёр?" "У маiм кашальку трыста баксаў. Вазьмi палову". Пакуль зброя трымала яго на адлегласцi, нечая рука вывудзiла яго кашалёк з унутранай кiшэнi шэрага спартовага пiнжака. "Гэта праўда, тут трыста амерыканскiх долараў". Старэйшы мытнiк сказаў нешта па-iспанску, i грошы былi хутка падзелены на дзве няроўныя купкi. Убачыўшы гэта, Гаситель пачаў расслабляцца. На яго моцным, вуглаватым твары з'явiўся лёгкi водблiск напружання. Старэйшы мытнiк узяў вялiкi пачак, у той час як iншы быў падзелены пароўну памiж яго падначаленымi. Затым кашалёк быў вернуты ва ўнутраную кiшэню пiнжака. Яго вага больш не нацягваў тканiну палiто. "Ты не можаш гэтага зрабiць. Чым я аплачу свой шлях у Ч'япас?" "Ты гэтага не зробiш. Замест гэтага ты будзеш астуджаць свае чаравiкi ў камеры FJP". "Тут ты здзяйсняеш вялiкую памылку", - запратэставаў вогнетушыцель, калi кайданкi з лядоўнi сталi зашчоўкнулiся на яго не якiя супрацiвяцца запясцях. "Гэта вы здзейснiлi памылку, прыехаўшы ў Мексiку з такiм намерам прычынiць шкоду, як у вас". "Ты хочаш, каб уся гэтая краiна пагрузiлася ў грамадзянскую вайну?" "Быць чалавекам, якi захапiў гэтак жаданага Блейза Фьюры, сёння для мяне важней. Я буду турбавацца аб грамадзянскай вайне, манана". Яны вывелi яго з тэрмiнала ў застойнае, пракуранае паветра Мехiка. Гэта было агiдна на смак. Але не так агiдна, як здрада, ад якой у яго перахапiла дыханне. Вогнетушыцель быў захоплены. Што ж, такое здаралася i раней. Гэта заўсёды было часова. Не было пабудавана турмы, якая магла б утрымаць яго надоўга. Каля абочыны чакаў лёгкi бронетранспарцёр алiўкава-зялёнага колеру, i яго пагрузiлi ў яго. Ён заўважыў, што зямля месцамi парэпалася, i задаўся пытаннем, цi ўся краiна ў такiм дрэнным стане. Недзе на задворках сваёй свядомасцi Вогнетушыцель успомнiў сёе-тое, што капiтан авiякампанii аб'явiў аб цяперашняй надзвычайнай сiтуацыi. У яго быў сапраўды моцны акцэнт, таму ён не звярнуў асаблiвай увагi. У Мексiцы ўсё роўна заўсёды былi праблемы. Калi ён ступiў на задняе сядзенне, Вогнетушыцель здушыў тонкую пагардлiвую ўсмешку. LAV быў маленькiм i цацачным у параўнаннi з бронетранспарцёрамi буйных дзяржаў. У НАС. палiцыянтаў спецназаўцаў былi сапраўды такiя ж LAV. Яны былi жартам. Iх браня не звярнула б кулi hollowpoint. Дзверы з ляскам зачынiлiся, i LAV улiўся ў струмень машын. На другiм баку салона LAV сядзелi два салдаты ў карычневай унiформе з каменнымi тварамi, як у ацтэкскiх iдалаў. "Вы, хлопцы, заўсёды выглядаеце такiмi шчаслiвымi?" спытаў ён. Яны нiчога не сказалi. Iх твары былi цёмнай маскай. "Тады пайшлi вы, мацi". На гэта яны нiчога не сказалi. Толькi тады вогнетушыцель зразумеў, што яны не размаўляюць па-ангельску. Шум дарожнага руху быў жахлiвым. Гудзелi i раўлi клаксоны, а паветра, якое пранiкала скрозь бронекамiзэлькi, пахвiну аўтамабiльнымi выхлапамi i шэрай. Ён задаваўся пытаннем, цi было гэта дзiркай у глушыцелi цi смогам, якi вiсеў у далiне Мехiка, як вечны саван смерцi. Фургон бразгатаў i трэсла, калi ён рухаўся ў патоку машын "Стоп-энд-гоў". Здавалася, ён трапляў на святлафор праз кожныя сто ярдаў. На падлозе ляжала расшпiленая спартовая торба вогнетушыцеля. Салдат заўважыў яркiя пакеты i нахiлiўся, каб узяць адзiн з iх. Убачыўшы гэта, iншы салдада вырашыў, што яго нельга пакiдаць убаку. Ён узяў заплечнiк i пачаў корпацца ў iм. "Гэй! Гэта не твая ўласнасць". Яны дэманстратыўна iгнаравалi яго, здымаючы з "падарункаў" iх маляўнiчую металiчную папяровую абгортку. Неўзабаве была раскрыта сапраўдная прырода змесцiва. Яны былi салдатамi i разбiралiся ва ўзбраеннi. Яны пачалi збiраць дэталi адну за адной, нiбы збiралi галаваломку. Страшны пiсталет-супермашына "Пекельны агонь" павольна набываў форму. "Правiльна, вы, пустазеллi. Злучыце гэта разам. Палегчыце мне задачу". LAV спынiўся на святлафоры. Вакол гуў крыжаваны рух. Гарматныя парты былi зачыненыя, таму прыхаваная вiзуальная разведка была немагчымая. Раптам LAV пачаў разгойдвацца на сваiх спружынах. Гэта пачалося як разгойдванне з боку ў бок, затым перайшло ў вертыкальнае падскокванне. LAV пачаў патухаць. Усе схапiлiся завошта-небудзь, завошта можна было ўчапiцца. Акрамя вогнетушыцеля, рукi якога былi скаваныя за спiной. "Што, чорт вазьмi, тут адбываецца?" ён зароў. Салдаты абмянялiся спалоханымi позiркамi. Адзiн выпусцiў напалову сабраны пiсталет-кулямёт. "Так!" Туалет працягваў разгойдвацца. Звонку нешта разбiлася. Гэта было падобна на звон шкла. Разбiлася яшчэ больш шкла. I раптам здалося, што ўсе люстэркi ў сусвеце разбiлiся адначасова. Адзiн салдат выгукнуў слова. "Прадмет!" "Што?" "Temblor de tierra!" Iншы салдат закрычаў: "Тэррамота! Terremoto!" "Скажы гэта па-ангельску, добра?" "Terremoto!" Разгойдванне стала мацнейшым. Галоўка вогнетушыцеля стукнулася аб дах туалета. "Ой!" I два салдадас ускочылi са сваiх месцаў, расхiнаючы дзверы i пакiдаючы туалет. "Пачакай! Што адбываецца?" Цяпер LAV лiтаральна падскокваў на сваiх шынах. Какафонiя Мехiка набыла новую лютую якасць. Мужчыны закрычалi. Жанчына завыла. Шкло разляцелася дашчэнту. Нешта падобнае на трэск каменя ператварылася ў працяглы якi расколваецца грукат. Як быццам сляпы велiкан штурхаў яго па крузе, LAV пачаў разгойдвацца на затарможаных шынах. Праз адчыненыя заднiя дзверы было вiдаць, як горад апускаецца ў хаос. "Срань божага! Мацi ўсiх землятрусаў!" У дзеянне прыйшоў вогнетушыцель. Ён нырнуў на зямлю. Яна затрэслася так моцна, што ў яго загрукалi зубы. Распластаўшыся на жываце, ён агледзеўся, ацэньваючы сiтуацыю. Амаль адразу ж ён вырашыў вярнуцца ў прыбiральню. Гэта выглядала як самая бяспечная рэч на многiя мiлi вакол. Звонку, калi горад скалануўся, з паўднёвага ўсходу пачуўся аглушальны роў. Ён апусцiўся на халодную падлогу i вобмацкам падабраў сваю зброю. Выцягнуўшы тонкую сталёвую адмычку з гнязда на тарцы, ён уставiў яе ў замак кайданкоў i паспрабаваў адкрыць замак. Адтулiна шлюза працягвала трэсцiся. "Чорт вазьмi! Пачакай хвiлiнку спакойна", - раўнуў ён. Замак адмовiўся супрацоўнiчаць. Зямля ўсё яшчэ дрыжала, калi ён зашчоўкнуў кайданкi. Узяўшы свой пiсталет-супермашыну "Хеллфайр", ён паклаў яго ў заплечнiк разам з астатнiм сваiм рыштункам. Калi зямля нарэшце перастала трэсцiся, наступiла доўгая, жахлiвая цiшыня. Блэйз Ф'юры выйшаў. Вялiкi горад быў пастаўлены на каленi. На поўначы фасад будынка правалiўся да маставой, агалiўшы закуткi шматпавярховай офiснай вежы. Людзi крычалi там, наверсе, гледзячы на горад, якi быў разбураны большай сiлай, чым любы горад, калi-небудзь пабудаваны. "Чувак, гэтае месца падобна на Аклахома-Сiцi ў квадрафанiчным стэрэа!" Але ў кантэксце сваёй мiсii Гаситель выцягнуў казырную карту. Забраўшыся на кiроўчае сядзенне, ён выявiў, што ключы засталiся ў замку запальвання. Рухавiк усё яшчэ працаваў на халастым ходу. Ён нацiснуў на аварыйны тормаз i рушыў з месца. Папялiстая асып прама наперадзе прагнулася. Яна была непраходная. Рух вакол быў спынены. Людзi выходзiлi са сваiх машын, глядзелi ўверх, па баках i зноў ва ўсе бакi, iх рознакаляровыя твары былi млявымi i ашаломленымi, пакуль iх вочы спрабавалi ўсвядомiць жахлiвасць таго, што адбылося. "Трэба выбiрацца з гэтай пякельнай дзюры", - прамармытаў вогнетушыцель. Заўважыўшы ўчастак пустога тратуара, ён завёў машыну на яго, нецярплiва сiгналячы. Людзi прыбралiся з дарогi. Не так хутка, як трэба было б. Яны былi занадта ашаломленыя для гэтага. Але шлях быў расчышчаны. Калi ён знайшоў участак вольнай дарогi, ён ухапiўся за яе. Рух быў спынены паўсюль. Жыццё было спынена паўсюль. Пакуль ён вёў LAV па звiлiстых расколiнах, аб'язджаў перашкоды i ехаў па горадзе, пачаўся брудны дождж. Спачатку гэта толькi выглядала як дождж. Калi шаравата-чорныя ападкi закранулi лабавое шкло, яны прылiплi, як снег. Але гэта быў не сьнег. Па-першае, ён дымiўся. Вогнетушыцель працягнуў руку, каб узяць узор. Ён iмгненна адхапiў яе. "Ой! Чорт вазьмi! Ублюдак". Пасмоктваючы абпаленую руку, ён вёў машыну адной рукой. Каля шырокага брукаванага пляца, званага Сокала, ён пачаў разумець. За закiнутым мексiканскiм нацыянальным сцягам, якi ўжо напалову звiсаў, вiднелася адна са шматлiкiх гор, якiя атачаюць мексiканскую сталiцу. Ён выкiдваў велiзарны слуп экскрыментава-карычневага дыму, падобнага на якi выпараецца кампост. "Не глядзi зараз, але я думаю, што гэта адзiн засмучаны вулкан", - прамармытаў сабе пад нос Гасьбiт. Падняўшы шкло, ён змрочна вёў машыну, у той час як людзi, прыкрываючы галовы газетамi i ўсiм, што было пад рукой, ратавалiся ад падпаленага вулканiчнага попелу. На гэты раз Гасьбiт зразумеў, што яго пераўзыходзяць. На гэты раз яго навыкi воiна амаль нiчога не значылi. На гэты раз ён быў нiчым не лепшы за любога бяззбройнага смяротнага. "Чувак, калi яна сапраўды ў захапленнi, то мае соусы - гуакамоле!" Кiраўнiк 9 Рэйс авiякампанii Azteca Airlines вылецеў з аэрапорта Бостана своечасова i, дзякуючы рэзкаму спадарожнаму ветру, прызямлiўся ў мiжнародным аэрапорце Далас/Форт-Уэрт больш чым на гадзiну раней. "Увага ўсiм пасажырам", - сказаў капiтан. "Мы прызямлiлiся ў Тэхасе для дазапраўкi. Сцюардэса пройдзе па салоне, каб сабраць падатак на палiва". "Падатак на палiва?" Спытаў Рыма. "Я не буду плацiць падаткi", - сказаў Майстар сiнанджа, седзячы на сваiм месцы каля акна. Ён заўсёды займаў месца ля акна на выпадак, калi крыло пачынала адвальвацца. Цяпер на iм было смарагдава-зялёнае кiмано, аздобленае охрай. "Чаму мы павiнны плацiць падатак на палiва?" - Спытаў Рыма ў сцюардэсы, калi яму пад нос сунулi плецены кошык для збору ахвяраванняў. Гэта нагадала яму кошыкi для збору ахвяраванняў у царкве, якую ён наведваў хлопчыкам. "Таму што Azteca Airlines занадта бедная, каб дазволiць сабе палiва з моманту прыняцця NAFTA". "Мы не будзем плацiць падаткаў", - настойваў Чиун. "Я даб'юся гэтага", - сказаў Рыма. "Усё, што заўгодна, абы пачаць дзейнiчаць". "Гэта падаткаабкладанне без агаворак", - фыркнуў Чиун. "Насамрэч лозунг - падаткаабкладанне без прадстаўнiцтва, але ваш варыянт мне падабаецца больш". "Сеньёр Рос Пяро меў рацыю", - сказала сцюардэса пасля таго, як Рыма кiнуў у кошык дзве дваццаткi. "Калi б Джо Грынга прагаласаваў за гэтага гiганта, Мексiка сёння была б краiнай Першага свету". "Так, i генерал Альцгеймер быў бы вiцэ-прэзiдэнтам". "Гэта пераважней, чым тая драўляная палка, якая не ўмее танчыць". Самалёт быў у паветры на працягу трыццацi хвiлiн. Цягам гэтага часу падавалi ежу. "Я не магу гэта ёсць", - сказаў Рыма, паказваючы на пластыкавы паднос з абсмаленымi бабамi ў вострым таматным соўсе. "Добра. Тады я гэта з'ем", - сказала сцюардэса, забiраючы страву i знiкаючы на камбузе. Калi яна вярнулася, Рыма папрасiў у яе рысу. "У нас няма рысу. Толькi кукуруза". "Якая авiякампанiя не абслугоўвае рыс?" "Мексiканскi", - сказала сцюардэса, працягваючы свой абыход. "Думаю, я яшчэ крыху пагаладаю", - сказаў Рыма, якi пагадзiўся б на кукурузу, але Майстар Сiнанджу забаранiў яму есцi яе, заявiўшы, што ад яе вавёркi вачэй Рыма пажоўкнуць. "Мы спазняемся", - сказаў Чыун абвiнавачвальным тонам. "Ну i што?" - спытаў Рыма. "Верапас можа пачакаць". Жанчына-пасажыр, якая стаяла адразу за iмi, нахiлiлася наперад. "Вы сказалi "Верапас", сеньёр?" "Не", - сказаў Рыма. "Магчыма", - сказаў Чыун. "Што ты пра яго ведаеш?" Жанчына прыклала руку да сваiх пышных грудзей. "Ён самы прыгожы мужчына ва ўсёй Мексiцы". Памiж цёмнымi вачыма Рыма ўтварылася прарэз. "Адкуль ты гэта ведаеш? Ён увесь час носiць лыжную маску". "У яго прыгожыя вочы. Такiм чынам, яго твар павiнен быць прыгожым. Гэта лагiчна, цi не так?" "Гэта лагiчна, дакладна няма", - сказаў Рыма. "Кажуць, у яго зялёныя вочы", - сказала жанчына праз праход. "Я люблю зялёныя вочы". "Кажуць, што ён пазбаўлены сану сьвятар-езуiт, якi ўзяў у рукi зброю, каб вызвалiць сваю краiну", - выказала меркаванне сцюардэса. "Ён камунiст!" - Прагыркаў мужчына. "Не, ён чыстакроўны майя, якi атрымаў адукацыю ў штатах", - пацвердзiў iншы мужчына. "Бог дабраславiў гэтага чалавека". "Iншымi словамi, - сказаў Рыма, - нiхто з вас нiчога не ведае". "У Мексiцы, - строга сказала сцюардэса, - праўда - гэта тое, у што вы верыце, таму што рэальнасць жыцця такая жудасная". "Скажы гэта курдам", - сказаў Рыма. Капiтан выйшаў на iнтэркам, каб аб'явiць, што яны знаходзяцца ў межах трыццацi хвiлiн да месца прызначэння. "Гэта значыць, калi падатак па НАФТА будзе выплачаны поўнасцю", - дадаў ён. "Яшчэ адзiн падатак!" - Прапiшчаў Чыун. "Гэта неабходна", - запэўнiла яго сцюардэса. "Пасля НАФТА Мексiка згалiлася". "Я думаў, вы ўсё за НАФТА", - сказаў Рыма. "Мы хацелi таго добрага, што прыйшло ад НАФТА. А не дрэннага". "Круты. Ты купiўся. Ты спалучаеш дрэннае з добрым". "У гэтым няма нiчога добрага. Нашыя лiдэры падманулi нас. Вашы лiдэры таксама". "Гэта падаткаабкладанне без абмежаванняў", - сказаў Чыун. "Мы больш не будзем плацiць падаткi". "Для мяне гэта ўдвая важна", - сказаў Рыма. "У такiм выпадку мы будзем кружыць над Мехiка, пакуль у нас не скончыцца палiва цi мы не разаб'емся", - папярэдзiла сцюардэса. "Ты б не зрабiў гэтага i праз мiльён гадоў". "Часам смерць пераважней жыцця. Гэта дакладна для мексiканцаў з часоў катастрофы". "Землятрус?" 'Не. НАФТА. Нашы душы моцныя, i мы перажывем незлiчоныя землятрусы. Землятрусы могуць толькi зламаць нашы целы. Але НАФТА паламала наш ганарлiвы мексiканскi дух. У нас няма будучынi, таму што нашы грошы зараз нiчога не каштуюць'. "Як гэта дае табе права крыўдзiць амерыканцаў пры кожным зручным выпадку?" "Паўночнаамерыканцы адчуваюць сябе страшэнна багатымi". "Гэта ненадоўга, калi мы будзем працягваць атрымлiваць падаткi ў прытулак", - кiсла сказаў Рыма. "Мы не будзем плацiць падаткаў", - цвёрда сказаў Чиун. "Падатак на палiва - гэта ўсё, што вы ўбачыце ў гэтым шэрагу", - дадаў Рыма. Сцюардэса пайшла, а праз iмгненне капiтан вярнуўся, яго твар пацямнеў ад гневу, якi прабiраў да касцей. "Вы павiнны заплацiць падатак НАФТА, калi мы хочам прызямлiцца, сеньёры". Рыма скрыжаваў свае худыя рукi. "Давай. Разбi самалёт. Я выклiкаю цябе". "Так", - сказаў Чыун, таксама складаючы свае абцягнутыя шоўкам рукi, - "знiшчыце сябе. Нам усё роўна. Нас абклалi падаткам амаль да смерцi. Вы патрабуеце крывi ад двух камянёў". Трасуючы кулаком перад iх тварамi, капiтан прысягнуў: "Мексiканцы нiколi не паддадуцца амерыканскiм запалохванням". "Гэта не было пагрозай, мы проста..." Але капiтан ужо разгарнуўся на абцасах i ўварваўся назад у каюту. Дзверы зачынiлiся з такой сiлай, што верхнiя багажныя скрынi спачувальна затрэслiся. "Мы перамагаем", - ветлiва сказаў Чыун. "Я не так упэўнены ў гэтым ...." Секундай пазней за 727-ы ўвайшоў у крутое пiке. Рухавiкi пачалi выць. Iмклiвы струмень паветра з вiскам захлiснуў крылы i iншыя паверхнi кiравання. Стаячых пасажыраў збiла з ног. Усiх прысутных уцiснула наперад на iх сядзеннях. Сцюардэса, якая выходзiць з задняга пакоя адпачынку, прызямлiлася на жывот i, нягледзячы на ??ўсе яе намаганнi ўхапiцца за апоры крэсла, няўмольна заслiзгала ў пярэднюю частку самалёта, яе вiльготныя вочы былi поўныя страху. "Цяпер ты будзеш плацiць падатак?" - запатрабаваў капiтан па ўнутранай сувязi. "Чорт", - вылаяўся Рыма, ускокваючы са свайго месца так хутка, што рамень бяспекi лопнуў напалову. Чiун рушыў услед за iм, смарагдавы прывiд. Рыма ўдарыў па дзвярах кабiны. Яна была зачыненая. Ён адступiў, каб выбiць яе, калi Майстар Сiнанджу падплыў i ўставiў доўгi пазногаць у адтулiну шлюза. Ён павярнуў палец налева, затым направа. Замак пстрыкнуў, i ён шырокiм жэстам расчынiў дзверы. "Дзякуй", - сказаў Рыма. Ён увайшоў у каюту. Капiтан i другi пiлот застылi на сваiх месцах. Капiтан кiнуў рычаг кiравання да ўпора наперад. Вочы другога пiлота былi прывараны да стагоддзяў, ён ахiнаў сябе хросным знакам. Праз лабавое шкло Рыма мог бачыць горы паўночнай Мексiкi, якiя падымаюцца насустрач самалёту, як тупыя карычневыя зубы. "Ты з розуму сышоў!" - выбухнуў ён. "Падатак або смерць! Няхай жыве Мексiка!" Рыма ўзяў капiтана за мочку правага вуха. Вольнай рукой ён узяўся за мочку левага вуха другога пiлота. Ён сцiснуў. "Iiii!" - крычалi яны ў стэрэасiстэме. "Падцягнiся зараз жа, або боль узмоцнiцца", - папярэдзiў Рыма. I Рыма мацней сцiснуў нерв у мочку вуха, якi напоўнiў вены i нервовую сiстэму адчуваннем, сапраўды такiм жа, як ад пякучай кiслаты. Слёзы пырснулi з яго вачэй, капiтан пацягнуў назад штурвал. Самалёт, скалануўшыся, задраў нос. Вiск у паветры верш. Турбiны супакоiлiся. Неўзабаве яны зноў ляцелi нараўне. "Цяпер вы можаце адпусцiць мяне, сеньёр", - выдыхнуў капiтан. "Я зрабiў так, як вы прасiлi". - Ты скончыў валяць дурня? - спытаў Рыма. "Si." "Ты збiраешся пасадзiць самалёт?" "Клянуся гонарам маёй мацi". "Мяне хвалюе толькi тое, што адбываецца на зямлi", - сказаў Рыма, вяртаючыся на сваё месца. Чыун рушыў услед за iм, кажучы: "Без мяне, дзе б ты быў у гэты самы момант?" "Напэўна, адбiваюць рытм у Ньюарку", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. "Гэта не тое, што я меў на ўвазе". "Ты быў бы мёртвы, калi б не элегантныя Нажы Вечнасцi, якiя ўпрыгожваюць мае дасканалыя рукi". "Добра, я быў бы мёртвы. Але я не збiраюся адрошчваць пазногцi такой даўжынi, як у Фу Манчы". Чыун апярэдзiў яго ў iх сварцы, каб Рыма не змог заняць месца ля акна. Калi ён убачыў, што крыло ўсё яшчэ прымацавана да самалёта, яго кашчавыя пальцы ўхапiлiся за супрацьлеглае запясце, i зялёныя рукавы яго шаўковага кiмано закрылi абедзве рукi. Пасля таго, як яны зноў уладкавалiся, падышла сцюардэса i сказала: "Вы павiнны заплацiць за рамень бяспекi, якi вы зламалi". Рыма ўздыхнуў. - Колькi? - Спытаў я. "Трыццаць даляраў. Амерыканкi. Мы не прымаем песа". "Лiчбы. Колькi складаў падатак НАФТА?" "Трыццаць долараў, але гэта супадзенне". Рыма перадаў тры дзесяткi i заўважыў, што яны адправiлiся ў плецены кошык з надпiсам "НАФТА". "Мне нiколi не падабалася Мексiка", - прамармытаў Рыма. "Дом нiколi не апускаўся да таго, каб працаваць на iх". "Хiба ты аднойчы не казаў мне, што Дому спадабалася б працаваць на ацтэкаў?" "Я зманiў. Нам спадабалася б толькi iх золата, а не iх кiраўнiкi". "Гэта сапраўды пераканаўча гучыць ад кагосьцi, хто не зводзiць вачэй з крыла, таму што гэты час, якi яны выбiраюць, каб упасцi. Не цытую". "Аднойчы гэта здарыцца з намi. Запомнi мае словы". Калi загарэўся знак "Прышпiлiць рамень бяспекi", Рыма абвязаў рамень бяспекi вакол свайго плоскага жывата, як рукавы швэдры. За акном кольца гор, якiя атачаюць далiну Мехiка, узвышалася падобна зубчастай земляной сцяне. Амаль адразу самалёт закалацiла, як быццам ён патрапiў у зону турбулентнасцi. Па мiнулым досведзе Рыма ведаў, што гэта нармальна. Узыходзячыя патокi цяпла з далiны ўнiзе былi пастаяннымi. Але ўдары станавiлiся ўсё мацней. Самалёт авiякампанii Azteca Airlines нахiлiўся на адно крыло, i праз зачыненыя iлюмiнатары ўсё маглi чуць аглушальны грукат i роў. "Гэта яшчэ адзiн тэрамотол", - закрычаў мужчына. "Гэта азначае землятрус", - перавёў Чыун для Рыма. "Не будзь смешным", - сказаў Рыма. "Землятрусы скалынаюць зямлю, а не паветра". "Гэта землятрус у паветры!" - настойваў ахоплены панiкай пасажыр. "Не", - сказаў Майстар сiнанджу. "Гэта вулкан". Не паспеў стары карэец вымавiць гэтае слова, як воблака, здавалася, паглынула самалёт. Неба за акном набыло агiдны дымчата-карычневы колер. Загарэлася аварыйнае асвятленне. Адкрылiся верхнiя адсекi. Жоўтыя пластыкавыя кiслародныя маскi ўпалi ўнiз на сваiх гнуткiх трубках. Чыун схапiў свой, i Рыма вырашыў, што гэта добрая iдэя, таму рушыў услед яго прыкладу. "Дамы i спадары", - сказаў капiтан спалоханым голасам. "Са шкадаваннем паведамляю вам, што адбылося вывяржэнне вулкана Папакатэпетль. Мы павiнны перанакiраваць самалёт у iншы аэрапорт". Рухавiкi самалёта зарабiлi з натугай. 727-й ляцеў i ляцеў скрозь царства бурлiвай шчыльнасцi, падобнай на кiпячыя вадкiя экскрыменты. За iлюмiнатарамi нiчога не было вiдаць. Нават крылавых агнёў. "Рыма!" Чыун пiскнуў. "Крылаў больш няма". "Калi б крылаў не было, Татачка, мы б ужо былi ў лейцары". "Магчыма, яны чакаюць самага здрадлiвага моманту. Крылы ў гэтым сэнсе падступныя. Нiколi не ведаеш, калi яны вырашаць упасцi". "Нагадай мне нiколi больш не лятаць гэтай авiякампанiяй", - прамармытаў Рыма. "Ва ўсiм вiнаватая НАФТА", - сказала сцюардэса, якая прайшла ўздоўж салона, папраўляючы базавую вопратку праз сваю растрапаную ўнiформу. "У чым вiна НАФТА?" Спытаў Рыма. "НАФТА ўгневала багоў старой Мексiкi", - атрутна выплюнула яна гэтыя словы. "Гэта смешна", - сказаў Рыма. Чыун заспакаяльна паклаў далонь на аголеную руку Рыма. "Цiшэй, Рыма. Iнакш багi старой Мексiкi пачуюць твае блюзнерскiя словы i ў сваёй злоснай злосцi вырвуць крылы ў гэтага магутнага карабля". "А ты таксама не?" "У маёй хаце ёсць старая прымаўка. "Можна забiць караля, але мудры забойца пазбягае наступаць на мазалi багоў". Рыма скептычна прыўзняў брыво. - Мазалi багоў?" Чiун рассеяна паправiў спаднiцы кiмано. "Так кажуць. Я гэта не выдумляў. Я проста паведамляю пра гэта". Раптам наступiла дзённае святло. Самалёт вынырнуў з клублiвых карычневых аблокаў попелу на яркае дзённае святло, як быццам выходзiў са змрочнай зоны змяркання i свiтання. Абапал крылы ззялi, як быццам iх начыста сцерлi гарачым попелам. "Добра, што гэтыя вокны не адчыняюцца", - прамармытаў Рыма, здымаючы кiслародную маску. Чиун глыбакадумна кiўнуў. "Багi не незадаволеныя намi. Добра". Капiтан зноў уключыў iнтэркам. 'Дамы i спадары, кажа ваш капiтан. Мне паведамiлi з вежы Мехiка, што прызямляцца на працягу некаторага часу немэтазгодна. Мы накiруемся ў iншы горад. Цяпер я разгледжу прапановы адносна самага папулярнага горада па тваiм выбары'. "Што ён сказаў?" Рыма спытаў Чыўна. "Хутка! Прапануй яму столькi, колькi неабходна, каб даставiць нас да месца прызначэння". "Ты жартуеш?" Азiрнуўшыся назад, туды, дзе iншыя пасажыры спешна збiралi свае сродкi, каб зрабiць стаўку на абраны iмi пункт прызначэння, Чиун прашыпеў: "Паспяшайся. Iнакш мы апынемся закiнутымi ў якое-небудзь богам забытае месца". "Забыты богам", - сказаў Рыма, паднiмаючыся са свайго месца, - амаль цалкам апiсвае мексiканскi досвед". Рыма загнаў двух бiзнесменаў i манашку ў каюту i зачынiў за сабой дзверы для адзiноты. Даведаўшыся Рыма, капiтан i другi пiлот зацiснулi вушы рукамi ў мэтах самаабароны. У той жа момант рычаг нахiлiўся наперад, i самалёт перайшоў у новае пiке. Рыма працягнуў руку, пацягнуў яго назад i адарваў пальцы капiтана ад яго вушэй. Кiруючы запясцямi, ён прымусiў iх зноў абвiцца вакол штурвала. "Чаго вы жадаеце, сеньёр?" ён ахнуў. "Я думаю аб Сан-Крыстабаля-дэ-лас-Касасе". "Сан-Крыстабаля-дэ-лас-Касас - выдатнае месца. Ты так не думаеш, Верджылiа?" Другi пiлот, Вэрджылiё, сядзеў, не слухаючы. Рыма прыбраў руку ад вуха, каб капiтан мог паўтарыць сваю заяву. 'Санкт Сан-Крыстабаля-дэ-лас-Касас вельмi добры. Але мы павiнны дазволiць iншым пасажырам зрабiць сваю прапанову. Гэта дэмакратычны спосаб'. "Гэта шлях Мексiкi", - пагадзiўся капiтан. "Гэта называецца iнстытуцыйным подкупам", - запярэчыў Рыма. "Шлях Мексiкi", - ветлiва паўтарыў капiтан. Уздыхнуўшы, Рыма сказаў: "Я перасягну любыя прапановы". "Гатова", - хорам сказалi капiтан i другi пiлот. "Ты выбiраеш Visa цi Discover?" "Si." Як аказалася, Аэрапорт у Сан-Крыстабаля-дэ-лас-Касас не быў нi адкрытым, нi дастаткова вялiкiм, каб змясцiць боiнг 727, але за пяць тысяч амерыканскiх даляраў капiтан i яго другi пiлот былi гатовыя рызыкнуць. Яны скiнулi хуткасць палёту, турбiны замарудзiлiся i выпусцiлi шасi. Яны здзейснiлi першы заход, вырашылi, што ўзлётна-пасадачная паласа ўсяго на тысячу ярдаў карацей, i зайшлi з поўначы. 727-й iдэальна сёлаў, пакацiўся i загрукатаў па зарослым пустазеллямi асфальту. Верхнiя скрынi затрэслiся. Тры з iх адкрылiся, скiнуўшы багаж на галовы пасажыраў. Усе трымалiся з усiх сiл. Якраз у той момант, калi гэта стала выглядаць як удалае прызямленне, у мяне пачалi адрывацца крылы. Спачатку гэта было правае крыло. Яно стукнулася аб кiпарыс i было iмгненна знесена. Усе погляды накiравалiся да правага борта самалёта. Твары пабялелi. I таму ўсё, акрамя Майстра Сiнанджу, прапусцiлi дзiўнае вiдовiшча левага крыла, калi яго вырвала iншае дрэва. Як аказалася, страта крылаў была лепшым, што магло здарыцца. Пасажыры зразумелi гэта, калi нязграбны салон раптоўна затармазiў на дарозе ў густым зялёным лесе. Гэта працягвалася, здавалася, цэлую вечнасць, але насамрэч не магло быць нашмат больш за хвiлiну. У вынiку 727-ы не столькi затармазiў, колькi страцiў iнерцыю. "Сардэчна запрашаем у лес Лакадон", - сказаў капiтан з палёгкай у голасе. "Вы перажылi яшчэ адзiн палёт на Azteca Airlines. Дзякуем Джоу, i мы спадзяемся, што Джоу хутка зноў паляцiць з намi ". Зала ўзарвалася апладысментамi. Сцюардэса расчынiла дзверы салона, i ўнутр уварвалася хваля ўдушлiвай спёкi, iмгненна адключыўшы кандыцыянер. Рыма першы дабраўся да дзвярэй i выглянуў на двор. Паветраных усходаў, натуральна, не было. Унiзе была мяккая глеба. Яна падтрымлiвала густы параснiк лесу, якi ўяўляў сабой дзiўную сумесь трапiчных джунгляў i хваёвага бору. Елi адцiскалi кiпарысы i мудрагелiстага выгляду пальмы. Прыгледзеўшыся наперад, Рыма заўважыў, што нос 727-га спынiўся прыкладна за дваццаць футаў ад групы дрэў, якiя ён не мог вызначыць, таму што нiколi не бачыў такой чырвонай кары. Капiтан высунуў галаву з дзвярэй каюты. "Хакай?" "Ты звар'яцеў? Ты разбiў самалёт з-за трох штук! Яны збiраюцца цябе звольнiць". "Гэта не мае значэння. З моманту ўступлення ў НАФТА мой заробак складае дванаццаць амерыканскiх долараў за дзень. З трыма тысячамi я магу пайсцi на пенсiю. Шчаслiвага прызямлення, сеньёр". "Ведаеш, з-за цябе нас усiх маглi забiць". Другi пiлот усмiхнуўся ва ўсе свае зубы. "Магчыма, наступны раз. Бывай". Рыма саскочыў на зямлю i рабром далонi пачаў адсякаць ствол елкi. Ён сек яго з процiлеглых бакоў, як гэта рабiлi лесарубы, i калi ён атрымаў жаданы разрэз, ён заняў пазiцыю i нанёс пiхце адзiн моцны бакавы ўдар. Ён раскалоўся, перакулiўшыся i ўпаўшы паралельна кабiне. Не выпадкова, што больш стаў iдэальным першым крокам для майстра сiнанджу. Чыун выйшаў з самалёта i агледзеўся. Яго твар нагадваў пергаментную маску. "Нядрэнна для хлопца з кароткiмi пазногцямi, а, Татачка?" "Не забудзься мой куфар", - сказаў Чиун, яго голас працякаў няўдзячнасцю. Твар Рыма выцягнуўся. "У наступны раз падымайся па сваiх уласных паветраных усходах", - адрэзаў ён. - У наступны раз, - сказаў Чыун, сыходзячы з месца i апускаючыся на зямлю, як малюсенькi зялёны мандарын, якi прызямляецца пасля доўгага марскога падарожжа, - мы не прыедзем у Мексiку. Калi яны рыхтавалiся пакiнуць аэрапорт, нехта падышоў да iх i паспрабаваў прад'явiць абвiнавачанне ў зрубцы елкi. Здавалася, нiкога не надта непакоiў разбiты самалёт, але дрэва было зусiм iншай справай. "Выкладвай усё", - сказаў Рыма. Былi выклiканы мясцовыя ўлады, i Рыма апынуўся твар у твар з групай мексiканскiх салдат з жорсткiмi поглядамi ў зношанай форме. "Вы арыштаваны", - абвясцiў сяржант. Праз плячо Рыма перакiнуў адзiн з дарожных куфраў Чыуна. Было сапраўдным цудам пераканаць старога карэйца падарожнiчаць ўлегцы, так што ён не збiраўся скардзiцца. Звычайна Майстар Сiнанджу настойваў на тым, каб усе семнаццаць грузавых параходаў суправаджалi яго падчас замежных паездак. На гэты раз Чиун выказаў iрацыянальны страх, што калi Амерыка патоне ў хвалях у iх адсутнасць, iх каштоўны змесцiва будзе страчана назаўжды. Толькi асабiста паабяцаўшы прачасаць затанулыя руiны Масачусэтса ў пошуках астатнiх шаснаццацi, Рыма атрымаў перамогу. На гэтым Чиун дамовiўся, i Рыма загадаў несцi куфар з ляпiс-блакiтнымi фенiксамi, якiя ўзвышаюцца на перламутравых панэлях. З бясконцай асцярожнасцю Рыма апусцiў куфар на зямлю. "Паслухайце, мы не хочам непрыемнасцей", - сказаў ён. "Вы хочаце пазбегнуць непрыемнасцяў, сеньёры?" "Заўсёды". "Гэта будзе каштаваць пяцьсот амерыканскiх долараў". "Iншымi словамi, ты хочаш хабар?" "Мы называем гэта la mordida. Невялiкая паслуга". 'Пяцьсот долараў - гэта не маленькая паслуга. Гэта рабаванне на вялiкай дарозе'. "Тым не менш, гэта будзе пяцьсот долараў цi ноч у турме. Магчыма, дзве". Чыун глядзеў на салдат з халоднай пагардай. "Не плацi гэтым разбойнiкам, Рыма". "Асцярожней, стары. Або цябе могуць застрэлiць пры спробе да ўцёкаў". "Гэта не я паспрабую збегчы, калi ты не сыдзеш з майго шляху, чалавек у форме", - папярэдзiў Чiун. "Я разбяруся з гэтым", - сказаў Рыма. Падышоўшы да сарджэнта, Рыма панiзiў голас i сказаў: "Ты можаш сказаць "commotio cordis"?" "А?" "Калi ты зможаш вымавiць "commotio cordis" тры разы хутка, я дам табе па пяцьсот кожнаму". Трое салдат выглядалi зацiкаўленымi. Яны глядзелi мексiканскiя версii "НАС". гульнявыя шоу, дзе неверагодныя сумы грошай раздавалiся проста за правiльныя адказы на простыя пытаннi. "Паўтары гэтую фразу яшчэ раз?" - спытаў сарджэнта. "Commotio cordis", - сказаў Рыма. "Como-" Яны прыклалi добрыя намаганнi. Адзiн з iх амаль вымавiў другое слова. Рыма працягнуў руку i, iдэальна разлiчыўшы свой удар, пабiў грудзi двух салдат у тую самую мiлiсекунду, калi iх сардэчныя мышцы былi гатовыя да наступнага ўдару. Лекары назвалi гэты момант Т-хваляй. Звычайна гэта доўжылася ўсяго 30 тысячных секунды, i людзi зусiм не ведалi аб гэтым найбольш уразлiвым стане сардэчнай мышцы, калi клеткi электрычнаму дэпалярызуюцца перад наступным скарачэннем. Але Рыма быў у курсе. Ён чуў паўзу скрозь рабрыстыя сценкi грудной клеткi. Для яго зараз гэта было непадуладна часу. Гэта быў чысты iнстынкт. Ён нанёс хуткi ўдар, сценкi грудной клеткi ўрэзалiся ў нерухомыя сардэчныя мышцы, i прырода ўзяла свой няўмольны курс. Двое закашлялiся, пасiнелi i страцiлi прытомнасць, сэрцы шалёна калацiлiся, не паддаючыся кантролю. Лекары назвалi гэта фiбрыляцыю страўнiчкаў. Большасць людзей проста сказалi "сардэчны прыступ" i на гэтым супакоiлiся. Трэцi салдат быў на "о" кордиса, калi пачалася яго Т-вобразная хваля. Рыма стукнуў яго па грудной клетцы цвёрдым тыльным бокам далонi, i ён упаў наперад, каб далучыцца да ўсхваляванай кучы. Адна за адной iх сардэчныя мышцы, якiя выйшлi з-пад кантролю, няздольныя аднавiць нармальны рытм, здавалiся i замiралi. Гэта пакiнула iх "Хамер" вольным для захопу, таму Рыма акуратна паклаў багажнiк на задняе сядзенне i адчынiў дзверцы для Майстра Сiнанджу. Чiун уладкаваўся ямчэй на сядзенне. Рыма сеў за руль. "Ты выкарыстаў удар Громавага дракона", - сказаў Чыун. "Чаму ты назваў гэта "commotio cordis"?" "Commotio cordis" па-латынi азначае страсенне сэрца, - растлумачыў Рыма. "Аднойчы я прачытаў пра гэта ў газетным артыкуле". "Гэта ўдар Громавага дракона. Памятай гэта". "Салдат з любым iншым iмем марнее гэтак жа". "Гэта не тое выказванне". "Гэта мая версiя, добра?" I Рыма накiраваў "Хамер" у горад пад назвай Бока Зотц. Кiраўнiк 10 На думку палкоўнiка мексiканскай федэральнай армii Маўрысiё Прымiтыва, прыгнёт карэнных народаў Мексiкi было самай жудаснай памылкай. Гэта была памылка пяцiсотгадовай даўнiны. I зараз яна вярнулася, каб пераследваць яго ганарлiвую, але ўсё яшчэ якая змагаецца нацыю. Вынiкам стала паўстанне ў Ч'япасе. О, паўстаннi здаралiся i раней. Заўсёды яны душылiся жорстка. Iндзейцы заўсёды вярталiся да таго, каб быць прыгнечанымi, а лорды Мексiкi вярталiся да таго, каб пакорлiва прыгнятаць iх. Насамрэч гэта была даволi добрая сiстэма. За выключэннем таго, што гэта працягвалася надта доўга. "Мы павiнны былi знiшчыць iх, як паўночнаамерыканцы знiшчылi сваiх мясцовых паразiтаў", - сказаў ён, стукаючы кулаком па стале ў Fonda del Refugio, элегантным рэстаране ў Ружовай зоне Мехiка. Яны былi ў напаўцёмнай задняй сталовай, дзе моцныя свету гэтага вячэралi i абмяркоўвалi справы, якiя не маглi выносiць дзённага святла, за сангрыяй i курыцай у шакаладным соўсе. "У Амерыцы ўсё яшчэ ёсць iндзейцы", - паправiў яго кiроўны. Яго гаспадар быў апрануты ў цывiльнае. Але ён сядзеў як вайсковец. Ён быў вельмi высокапастаўленым генэралам у Мiнiстэрстве ўнутраных справаў. Яго прозвiшча было Алакран. Генерал Джеронимо Алакран. Больш палкоўнiк Прымiтыва нiчога не ведаў напэўна. 'Так, у бяскрыўдных кiшэнях, званых рэзервацыямi. Вялiкая iх частка была пахаваная даўным-даўно разам з генамi будучых пакаленняў, якiя так i не ўвасобiлiся ў жыццё. Гэта тое, што мы павiнны былi зрабiць. Знiшчыце брудных iндзейцаў'. "Давайце будзем палiткарэктнымi ў нашай прамове", - мякка сказаў генерал Алакран. "Яны - los indigenos". Палкоўнiк пакруцiў кавалачак курыцы ў пiкантнай карычневай падлiўцы i кiўнуў. "Вядома". "Але хто будзе збiраць каву i збожжа, калi гэта будзе зроблена?" спытаў генерал. "Тыя, хто застаўся. Усе карэнныя жыхары лос незабiвальныя. Калi б iх было менш, iмi было б лягчэй кiраваць. Але iх так шмат, што мужчыны па сваiм жаданнi перасякаюць мяжу i працуюць у Амерыцы, у той час як жанчыны застаюцца гадаваць нежаданых дзяцей "Цяпер сiтуацыя яшчэ горшая. Iндзейцаў так шмат, мужчын больш, чым працы, якую трэба выканаць. Яны сядзяць без справы, папiваючы кульцы i мескаль. I ў сваiм п'яным гультайстве яны зноў i зноў звяртаюцца да рэвалюцыi". Прымiтыўна дапiў рэшткi сангрыi, каб здушыць агiдныя думкi, якiя турбуюць яго запалёны мозг. "I яны будуць зноў задушаны", - сказаў генерал Алакран. 'Не вось так лёгка. Цяпер ёсць замежныя СМI i праныры з iншых краiн. Яны не будуць сядзець склаўшы рукi, пакуль мы вынiшчаем паразiтаў'. Палкоўнiк Прымiтыва пакiваў сваёй цяжкай галавой. "Занадта позна. Мы ў меншасцi". "Гэта вельмi цiкавыя настроi, палкоўнiк. Як бы вы паставiлiся да таго, каб адправiцца ў Ч'япас i разабрацца з гэтым няшчасным мецяжом?" "З радасцю. Але ўжо занадта позна. Мне не дазволiлi б выканаць свой абавязак. Паглядзiце на выскачку Верапаса. Яго камюнiке выходзяць з джунгляў, каб забрудзiць нашы газеты. Яго твар у масцы зараз на вокладках кожнага часопiса. Жанчыны падаюць ад гэтага ў прытомнасць, хоць твар у яго, можа быць, рабы, як адваротны бок месяца.Ён сам дае прэс-канферэнцыi замежным журналiстам.Я кажу, адпраўце мяне на адну з гэтых так званых прэс-канферэнцый пад выглядам рэпарцёра, i я знiшчу iх усiх. ". 'Гэта было б палiтычна непрымальна. Калi Верапаса заб'юць, падымецца мiжнародны шум. Не кажучы ўжо пра праблему загiнуўшых журналiстаў'. "Ба. Мяне не хвалюе палiтыка. Толькi мой абавязак перад Мексiкай. Не, я павiнен адхiлiць вашу вельмi прывабную прапанову адправiцца ў Ч'япас забiваць майя i iм падобных. Калi я дамагуся поспеху, мяне зробяць казлом адпушчэння. Калi я пацярплю няўдачу, я буду зняважаны "Памятай мае словы. Ч'япас стане мексiканскiм В'етнамам. I ўсё таму, што ў тых, у каго не было мацi, якiя прыйшлi да нас, не хапiла духу вынiшчыць iндзейцаў". Генерал упершыню пагаварыў з палкоўнiкам Маўрысiё Прымiтыва аб гэтым цяжкiм абавязку вясной пасля першага паўстання ў Ч'япасе, калi Верапас быў на парозе таго, каб стаць героем як для метысаў, так i для iндзейцаў. Цяпер, праз дзве вясны, сiтуацыя практычна не змянiлася. У тупiку. Новы мексiканскi ўрад, калi ўжо на тое пайшоў, быў больш нясмелым у пытаннi пра Верапас. Яны вялi напружаныя перамовы з бандытам з нефрытава-зялёнымi вачыма. Цяпер ён быў амаль недатыкальны, наступствы яго забойства былi занадта далiкатнымi, каб рызыкаваць. Магчымасць паводзiць сябе з iм карэктна была ўпушчана. Прынамсi, датуль, пакуль стырно кiравання iзноў не возьме ў свае рукi сапраўдны мужчына. Затым адбылося Вялiкае землятрус у Мехiка, якое ўзрушыла як гасiенду, так i халупу. Тэлефон палкоўнiка Прымiтыва зазванiў на працягу гадзiны. Менавiта генерал упершыню звязаўся з iм дзвюма вяснамi раней. "Палкоўнiк, я прывёз вам прывiтання са сталiцы". "Гэта каштуе?" 'Гэта ўзрушае. Я сам зараз дрыжу. Я прызнаю гэта. Але мой абавязак клiча, таму я павiнен сабрацца з духам i хутка дзейнiчаць, каб справiцца з гэтым крызiсам'. "Наколькi дрэнна?" "Мой жах. Папо цяпер дымiць, як сапсаваная цыгара. Я баюся грандыёзнага вывяржэння. Мне патрэбна ваша дапамога, палкоўнiк Прымiтыва". "Я не ведаю, як змагацца з вулканамi, але я i мае людзi зробiм усё, што ад нас запатрабуюць". "Тады адпраўляйся ў Ч'япас i знiшчы адступнiка Верапаса". "Гэты загад зыходзiць ад Эль Прэзiдэнце?" "Не, гэта зыходзiць з маiх вуснаў для тваiх вушэй. Нават Бог не павiнен чуць гэтыя словы". "Я разумею". "На працягу гадзiны Верапас апублiкаваў камюнiке. Ён пакiдае джунглi. Яго мэтай з'яўляецца не што iншае, як Мехiка - усе мексiканскiя гарады ў канчатковым рахунку". "Ён п'яны ад кульцы i фанабэрыстасцi". "Ён разумее, што цэнтральны ўрад увергнуты ў крызiс, з якога ён, магчыма, нiколi не выйдзе. Перамога можа быць за iм, калi не будуць зроблены крокi. Я загадваю вам адправiцца ў Ч'япас. Знайдзiце i перахапiце гэтага чалавека. Забiце яго. Зрабiце так, каб здавалася, быццам ён загiнуў падчас землятрусу. Такiм чынам, нi вы, нi я, нi Эль Прэзiдэнт не апынемся ў цяжкiм становiшчы'. "Я плюю на Прэзiдэнта". "Такая магчымасць таксама можа прадставiцца вельмi хутка", - суха сказаў генерал. "Бо ўся Мексiка гатова да захопу, i на моцных ляжыць абавязак сьцерцi менш моцных усёй нашай моцай, перш чым мы ўпадзем перад слабымi". 'Я адпраўляюся ў Ч'япас. Субкамандантэ Верапас апублiкаваў сваё апошняе квяцiстае камюнiке'. "Iдзiце з Богам, палкоўнiк. Проста не дазваляйце Яму быць сведкам таго, што вы робiце". "Зразумеў, генерал". У той жа час калона танкаў i БТР на поўнай хуткасцi пакiнула казармы Мантэсумы ў Аахаку, накiроўваючыся на поўдзень, у Ч'япас, дзе палкоўнiка Маўрысiё Прымiцiва чакаў лёс. Лёс пiльнаваў у засадзе i субкаманданце Верапаса. Але гэта быў iншы лёс. Халодная, чарвiвая. Кiраўнiк 11 Пацешны выпадак адбыўся з Алiрыа Антонiа Арчылай на шляху да рэвалюцыi. Гэта было не столькi смешна, колькi трагiчна. I ўсё ж гэта было таксама забаўна. Пазбегнуць гэтага было немагчыма. Гэта быў выдатны жарт, касмiчны жарт. Багi маглi б задумаць такi жарт, вось толькi Антонiа не верыў нi ў якiх багоў, мексiканскiх, хрысцiянскiх цi якiх-небудзь iншых. Яго багамi былi Маркс, Ленiн i iншыя мёртвыя белыя еўрапейскiя мужчыны, чыя эканамiчная фiласофiя схапiла дваццатае стагоддзе за горла. Алiрыа Антонiа Арчыла была камунiстам. Ён быў братам па духу Чэ, Фiдэлю i Мао i так горача жадаў пайсцi па iх шляху. Затым прыйшоў Гарбачоў. Апала Берлiнская сцяна. Гэта было бедства. За бедствам рушылi ўслед iншыя, больш катастрафiчныя бедствы. Усходнi блок распаўся. Магутны СССР распаўся на бяссiльную СНД. Сапраўды гэтак жа, як Алiрыа Антонiа Арчыла была гатовы пацiснуць жорсткi плён дзесяцi гадоў, выдаткаваных на пасеў насення незадаволенасцi ў лакандонскiх джунглях, мiжнароднага камунiстычнага руху больш не было. Фактычна камунiзму больш не было. Дэмакратыя ахапiла Маскву сваёй непахiснай жалезнай хваткай. Нават нязломныя шэрыя мандарыны ў Пекiне прымалi капiталiзм, нават калi сцiскалi ў руках маленькую чырвоную кнiжачку Мао. I тыя, хто чапляўся за сацыялiстычны шлях, раптоўна пазбавiлiся спонсараў i фiнансавання. Гавана ператварылася ў бязвыхаднае становiшча. Пхеньян ператварыўся ў iзаляваны канфуз. Ханой скацiўся ў капiталiстычны лагер. А ў Перу абраны дыктатар адкiнуў мааiсцкi зiготкi шлях, якi пахiснуўся i зламаны, у горы, якiя iх спарадзiлi. Усё было страчана. Усё было дарэмна. За выключэннем Алiрыа Антонiа Арчыла прайшоў падрыхтоўку сацыялiстычнага рэвалюцыянера. У яго не было iншых талентаў, нiякiх запатрабаваных навыкаў, нiякага паклiкання. Iншага шляху ў жыцьцi не было. Ён ведаў толькi рэвалюцыю i яе крывавыя таленты. Так што, нават нягледзячы на тое, што справа была прайграна, ён усё роўна не мог прыдумаць нiводнай прычыны, каб не зладзiць рэвалюцыю. Заставалася альбо гэта, альбо захапiць кававую плантацыю свайго бацькi. Антонiа нiколi гэтага не зрабiў бы. Яго бацька быў прыгнятальнiкам. Антонiа хацеў бы здзейснiць бескарысную рэвалюцыю, чым стаць прыгнятальнiкам, падобным свайму злому бацьку, якi пазбiваў стан на спiнах непiсьменных сялян i прадаваў свой тавар капiталiстам, якiя, у сваю чаргу, прадавалi яго iншым з непрыстойнымi прыбыткамi ў бясконцым цыкле эксплуатацыi. На працягу некалькiх месяцаў пасля атрымання апошняй стыпендыi Антонiа разважаў у джунглях, думаючы, што ўсё, што яму трэба, - гэта прычына. Калi б толькi ў яго была прычына. Але з якой прычыны? О, ён пераканаў сялян майя, што iх справа - вызваленне i эканамiчная справядлiвасць. Але гэта былi толькi словы. Антонiа меў намер вызвалiць iх толькi для таго, каб перадаць у рукi новых камунiстычных кiраўнiкоў Мексiкi, адным з якiх быў бы не хто iншы, як Алiрыа Антонiа Арчыла. Затым наступiла НАФТА. Ён не зусiм разумеў Паўночнаамерыканскае пагадненне аб свабодным гандлi. Вiдавочна, яно меркавала свабодны гандаль. Гэта прыраўноўвалася да капiталiзму. Значыць, гэта было дрэнна. Калi не зло. I таму ён звярнуўся да сваёй Маi наконт гэтага надыходзячага зла. "Сёння я пачуў аб змове пад назвай НАФТА", - сказаў ён iм. "Гэта план, накiраваны на тое, каб прыгнятаць вас, як нiколi раней". Яны глядзелi на яго сваiмi сумнымi, каменнымi вачыма. Гэтыя вочы былi вачыма Мексiкi, поўнымi глыбокiх душэўных супярэчнасцяў i супярэчлiвых эмоцый. "У гэтым новым свеце НАФТА сталiчныя фермы - я маю на ўвазе паўночнаамерыканскiя - будуць пастаўлены ў тыя ж умовы, што i вашыя бедныя палi кукурузы i бабовых. Гэта ў коранi несправядлiва. Бо яны апрацоўваюць зямлю з дапамогай жорсткiх машын, у той час як у вас ёсць толькi вашыя моцныя спiны i грубыя матыкi. Гэта здрада. Горш таго, гэта здрада. Мы павiнны змагацца з гэтай несправядлiвасцю ". Майя пачулi гэтыя словы i моўчкi кiўнулi. Яны былi не з тых, хто любiць балбатаць. Размовы адбiралi дыханне. Яны ведалi, што iм адведзена менш удыхаў, чым тым, хто дыхае забруджаным машынамi паветрам гарадоў. Гэта таксама было несправядлiва. Але гэта было бясспрэчна. Акрамя таго, за тыя гады, што Антонiа жыў сярод iх, яны прывыклi бачыць у сваiм светласкурым заступнiку i дарадцы з зялёнымi вачыма кетцаля ўвасабленне Кукулькана. Паводле легенды, Кукулькан, Птушыны Змей, быў белым чалавекам, якi прыйшоў з-за мора, каб узвысiць майя шмат бактуноў таму. Ён даў iм пiсьменнасць, сельскую гаспадарку i iншыя высокiя веды толькi для таго, каб яны сышлi, паабяцаўшы вярнуцца ў будучынi, калi ў гэтым будзе вялiкая галеча. Простым iндзейскiм сялянам было вiдавочна, што iх дабрадзеем быў увасоблены Кукулькан, якi вярнуўся, як ён i абяцаў. Антонiа не зрабiў нiчога, каб пераканаць iх у гэтай веры. У рэшце рэшт, у Картэса гэта спрацавала, калi ён прыбыў на Юкатан у ацтэкскi год, званы Адзiн Трыснёг. Карэнныя мексiканцы лiчылi яго Кецалькаатлем, тым самым богам-змеем з белай скурай i Пер'ем, якi абвяшчае новую эру, вяртанне якога ў наступным годзе было прадказана прарокамi ацтэкаў. Картэс па-свойму прыносiў дары. Ён паклаў пачатак эпосе iспанскай заваёвы. Ацтэкi былi звернутыя ў рабства. Iмперыя майя да таго часу прыйшла ў заняпад, якiя выжылi адступiлi ў джунглi, каб весцi простае аграрнае жыццё. Эквiвалент Кецалькаатля майя, якога яны называлi Кукульканам, не вярнуўся ў Картэсе. У Антонiа ў iх быў свой Кукулькан. I паколькi ён быў увасабленнем iх бога, слова Алiрыа Антонiа Арчылы было законам. Слова лорда Кукулькана заключалася ў тым, каб супрацьстаяць НАФТА сiлай. Яны ўзялi свае "Узi" i АК-47, якiя былi прыхаваны па ўсiх джунглях, ачысцiлi ад iржы "Космалайн" i пачалi сур'ёзна трэнiравацца. Дзень майя 2 Iк быў абраны таму, што ён адпавядаў 1 студзеня 1994 года. "Калi НАФТА пройдзе, мы нанясем удар 2 мая", - абвясцiў Антонiа. Майя прынялi гэта. Кукулькан загаварыў. Яго слова было абсалютным. Дэман НАФТА не выжыве пасля гэтай даты, якiмi б жахлiвымi нi былi яго iклы i кiпцюры. У той дзень Антонiа ўпершыню раздаў чырвоныя банданы пралетарыяту. У гарах, над пышным лясным полагам, быў вельмi халодны дзень. "Насi гэта, каб абаранiць свае твары ад холаду i ад вачэй федэралiстаў", - сказаў ён, апранаючы чорную лыжную маску з адтулiнай перад ротам, каб мець магчымасць атрымлiваць асалоду ад сваiм адзiным суцяшэннем - трубкай з верасу на кароткiм тронку. 'З гэтага моманту i надалей вы хуарэсiсты. Пасля гэтага дня ваша кроў запалiць джунглi, як гэта зрабiлi ахвяры Бенiта Хуарэса, першага кiраўнiка Мексiканскай рэспублiкi iндзейцаў, чыю справу мы зараз адстойваем i ў iмя якога змагаемся. I з гэтага моманту я буду называць сябе субкамандантэ Верапас, бо мая асабiстая барацьба - за сапраўдны свет у Мексiцы. Наш свет. Нiякi iншы свет не будзе прымальны". Майя прынялi гэта з пасiўным фаталiзмам. Iх жыццi былi кароткiмi i нешчаслiвымi. Смерць прыйшла дастаткова хутка. Яны не сталi б шукаць смерцi, але i не сталi б ухiляцца ад кашчавых абдымкаў Юм Сiмiля, Уладара Смерцi. У той першы дзень яны захапiлi шэсць гарадоў. На другi дзень, 3 Акбала, войска спусцiлася, выцеснiўшы iх. Многiя былi забiтыя. Субкамандантэ Луз загiнуў. Як i субкаманданце Месяц. Тыя, хто выжыў, вярнулiся ў сваю горную крэпасць. "Мы пацярпелi няўдачу, лорд Кукулькан", - сказалi яны яму са сорамам у цiхiх галасах. Гэта быў трэцi дзень, званы 4 Кан. "Я не спадар, а ваш субкамандант. Я не магу быць вашым гаспадаром, таму што я ўсяго толькi крыёла. Узурпатар. Вы - майя, сапраўдныя ўладары гэтых джунгляў". Але, мяркуючы па iх ўвазе, яны былi пераможанымi лордамi. Гэта быў жудасны правал. Але паколькi ўсё было лепш, чым працаваць на кававых плантацыях свайго бацькi, Антонiа ламаў галаву над iншым спосабам. НОВЫ ШЛЯХ ПРЫЙШОЎ у фермерскае мястэчка майя Бока Зотц у выглядзе журналiстаў. Справа была беззваротна прайграна, таму субкамандантэ Верапас пагадзiўся сустрэцца з iмi. Магчыма, ён мог бы абмяняць бяспечны праезд да гватэмальскай мяжы ў абмен на некалькi апошнiх выклiкаючых цытат. У прызначаны час ён з'явiўся на паляне ў джунглях у сваёй чорнай лыжнай масцы, з люлькай, якая пахла марыхуанай, - бяскрыўдны перажытак яго ранейшага буржуазнага iснавання. Яго акружылi пяцёра хуарэсiстаў у банданах i масках, пальцы на спускавых гаплiках, цёмныя, змрочныя вочы насцярожаныя. Пытаннi сыпалiся на Антонiа, як кiнутыя камянi. "Ты камунiст?" "Нiколi!" "Вы - карэнныя жыхары?" "З гэтымi вачамi? Не, я не iндыянка". "Тады чаму вы наладжваеце рэвалюцыю?" Антонiа вагаўся. Ён так доўга рыхтаваўся да гэтай барацьбы, што лозунгi механiчнага рабочага ледзь не вырвалiся ў яго з горла, хаця яны больш не мелi сэнсу. Ён праглынуў iх. "Я ваюю, - сказаў ён, глыбока зацягнуўшыся трубкай, - я ваюю, таму што гэта была барацьба маёй сям'i на працягу многiх пакаленняў". Рэпарцёры нахмурылiся. Яны разумелi рэвалюцыю, паўстаннi. Але гэта было нова. У гэты момант Антонiа выпалiў квяцiстыя рамантычныя словы, каб замесцi сляды, якiя маглi прывесцi да сям'i Арчыла. Але журналiстаў гэта не задаволiла. "Раскажы нам больш", - прапанаваў адзiн з iх. "Я не першы субкаманданце Верапас. Мой бацька быў субкамандантам Верапасам да мяне. А мой дзед, яго бацька, быў субкамандантэ Верапасам, якi налiчваў не магу сказаць, колькi пакаленняў. Мы ўсталi на шлях праведнасцi i прысвяцiлi ёй свае жыццi. Ад iмя ўсiх прыгнечаных карэнных" народаў субкамандантэ Верапас вядзе вайну супраць прыгнёту". "Ты ўпэўнены, што ты не камунiст?" "Я адмаўляў гэта. Я ўсяго толькi Верапас гэтага пакалення. Калi я ўпадзе - i ўсе мае продкi ў канчатковым вынiку ўпалi ад рук сваiх ворагаў, - мой сын возьме мой пiсталет i маю маску, i ён стане наступным субкаманданце Верапасам. Такiм чынам, я непамяркоўны i нiколi не памру ". У гэты момант пачалi пляскаць успышкi камер. Яго целаахоўнiкi-хуарэсiсты ледзь не адстрэлiлi галаву рэпарцёру, пакуль Антонiа не ўмяшаўся. Задзыжалi вiдэакамеры, iх шкляныя зялёныя лiнзы захавалi хвацкую постаць у масцы, мужныя грудзi якой перасякалi патранташ, якiя нагадваюць аб рамантычных мексiканскiх рэвалюцыянераў мiнулага. Калi прэс-канферэнцыя скончылася, Антонiа схаваўся ў сваёй пячоры ў джунглях, у тую ноч спалiў сваю чорную лыжную маску, таму што ведаў, што апранаць яе зноў смяротна небяспечна. Пасля гэтай ночы яго даведаецца ўся Мексiка. Гэта стала праўдай больш, чым Антонiа мог сабе ўявiць. Яго твар трансляваўся па тэлебачаннi па ўсiм свеце. Яго захутаная галава, якая тырчыць трубка i фiрмовыя пранiклiвыя зялёныя вочы ўпрыгожвалi вокладкi часопiсаў ад Мехiка да Сiнгапура. Ён пачаў разумець, калi да яго прыходзiла ўсё больш i больш рэпарцёраў. Спачатку ён праганяў iх усiх. Рэвалюцыя бясслаўна скончылася. Чьяпас быў ачэплены, усе шляхi да адступлення перакрыты, каб нi адзiн зялёнавокi крыёла не змог прайсцi праз яго жывым. I, акрамя таго, у яго не было маскiруючай маскi субкамандантэ Верапаса. Заклiкi працягвалi паступаць у яго крэпасць у джунглях. Фермеры днём, якiя ўначы былi хуарэсiстамi, разносiлi часопiсы з iх яркiмi артыкуламi. "Ты герой у Мехiка", - сказалi яму. "Што?" "Кажуць, мой спадар, усе жанчыны любяць цябе. Ёсць цацкi з тваiм выявай. Прадаюцца маскi, якiя носяць з гонарам. Студэнты ўнiверсiтэтаў прамаўляюць прамовы ад твайго iмя. Курэнне трубкi ў модзе". "Неверагодна", - прамармытаў ён, люта чытаючы. Але гэта было праўдай. Рамантычная фантазiя, якую ён прыдумаў, была прынята за праўду. Ён больш не быў несапраўдным, беспадстаўным рэвалюцыянерам, але культурным героем для сучасных мексiканцаў. Гэтак жа, як Сапата, Вiла цi Кукулькан. "Што мы павiнны перадаць гэтым рэпарцёрам?" спытала яго правая рука, партызан майя па iмi Кiкс. "Скажы iм, - абвясцiў Алiрыа Антонiа Арчыла, ён жа лорд Кукулькан, ён жа субкаманданце Верапас, - што ў абмен на тузiн чорных лыжных масак я пагаджуся на яшчэ адну прэс-канферэнцыю". Маскi прыбылi з дзiўнай хуткасцю. Антонiа ўзяў адну, нажом прарабiў адтулiну для муштука сваёй трубкi, а затым раздаў астатнiя сваiм кампаньёнам. "З гэтага моманту мы ўсе будзем субкамандантэ Верапасам", - абвясцiў ён. I яго Майя плакала ад гонару, нiколi не ўяўляючы, што, надзеўшы гэтыя маскi, яны значна павялiчылi шанцы на тое, што адзiн з iх атрымае кулю забойцы, прызначаную iх лiдэру. Прэс-канферэнцыi сталi штомесячным рытуалам. Грошы лiлiся ракой. Зброя. Пастаўкi iншых вiдаў. Рэвалюцыя, якая магла б увайсцi ў гiсторыю як апошнi глыток камунiстычнага мецяжу ў Трэцiм свеце, адрадзiлася як першая па-сапраўднаму мясцовая рэвалюцыя стагоддзя. Навукоўцы артыкула i дысертацыi былi напiсаны для аналiзу феномена спантаннай рэвалюцыi, не матываванай нiякай палiтычнай або сацыяльнай адукацыяй. "Нью-Ёрк Таймс" назвала гэта першай постмадэрнiсцкай рэвалюцыяй. I нiхто не падазраваў сапраўднага лiдэра ўсiх хуарэсiстаў, якiя працягвалi змагацца i пралiваць сваю кроў за святую справу ўслаўлення Алiрыа Антонiа Арчылы - i, дарэчы, прадухiлiлi ненавiсны дзень, калi ён вернецца на сямейную кававую плантацыю i прызнае перад сваiм пагарджаным бацькам, з самага пачатку. Поспехi часта прыходзiлi пасля гэтага. Дробныя сутычкi ўзносiлiся прэсай як буйныя бiтвы. Калi старога прэзiдэнта Мексiкi адхiлiлi ад улады, гэта вiталася як перамога хуарэсiстаў. Калi яго абраны пераемнiк быў забiты пасля выказвання завуаляваных хуарэсiсцкiх настрояў, гэта надало справе легiтымнасць. I калi яго змянiў новы, больш лiберальны кандыдат, гэта таксама было ўспрынята як перамога хуарэсiстаў. Кожнае прасоўванне народа i няўдача законнага ўрада разглядалiся ў святле дзеянняў жменькi майя пiстольерас на чале з беспрацоўным сынам вытворцы кавы, i хоць на полi бою не было дасягнута нiякага рэальнага прагрэсу, сам факт таго, што субкамандантэ Верапас працягваў змагацца, нягледзячы на ўсе спробы захапiць або забiць яго, дадаваў бляску расце легендзе. У рэшце рэшт федэральны ўрад абвясцiў аб аднабаковым спыненнi агню i прапанаваў пачаць мiрныя перамовы. Зразумела, яны нiколi не пайшлi б на якiя-небудзь палiтычныя саступкi субкаманданце Верапасу. Але, аб'явiўшы аднабаковы свет, яны далi зразумець, што Верапас стаў занадта вялiкi, каб яго можна было спынiць простымi кулямi. Пасля смерцi ён мог стаць толькi мацнейшым. Яго пакiнулi б у спакоi, калi б ён не ствараў праблем настолькi вялiкiх, што гэта пагражала Мехiка. Але Антонiа не для таго правёў дзесяць гадоў у джунглях, ядучы дрэнныя тартыльi i запiваючы застаялай вадой, каб правесцi за гэтым рэшту стагоддзя. Iгнаруючы мiрныя перамовы, ён актывiзаваў сваю кампанiю слоў i камюнiке. Калi ён прымусiў цяперашняга губернатара Ч'япаса сысцi ў адстаўку ад iмя чалавека, якога ён дабраславiў, Антонiа пачаў разглядаць магчымасць таго, што, хоць ён, магчыма, нiколi не заваюе Мексiку, магчыма, удасца ўсталяваць пэўны палiтычны кантроль над падзеямi за межамi Ч'япаса. Пачатак Вялiкага землятрусу ў Мехiка зрабiла гэта практычна непазбежным. У рэшце рэшт, цяпер ён больш не быў Алiрыа Антонiа Арчыла. I не зусiм субкамандантэ Верапасам. Ён быў лордам Кукульканам, богам у плоцi, якi аб'яднаў шматмоўныя народы Мексiкi ў iх сляпым пакланеннi героям. I што самае прыемнае, у сталiцы маўклiва прызналi, што знiшчэнне народнага героя было б палiтычна непрымальнае. Шлях заваёвы быў расчышчаны. Кiраўнiк 12 Iдучы за сваiм богам па патрэсканых вулiцах Мехiка, Радрыга Лухан зняў сарамлiвы гальштук. Яго не хвалявала, што вулiцы вакол былi зламаныя. Нi тое, што магутныя офiсныя вежы нахiлiлiся i скiнулi свае твары, як мноства фальшывых масак. Яны былi мiнулым. Ён iшоў з будучыняй. Ён iшоў з абвiтай змеямi Каатлiкуэ, чыё бязлiтаснае хада, здавалася, прымушала Далiну Мехiка уздрыгваць пад яе скамянелай хадой. Хай нiхто не прамаўляе слова афтэршок. Гэта была Каатлiкуэ, таксама званая Тананцын - Наша Мацi, - якая прымусiла дрыжаць саму зямлю. Ён уважлiва сачыў за ёй па Анiльё Перыферыка, да паўднёвых ускраiн. Да гор. За гарамi ляжала воля. За гарамi ляжала багатая i ўрадлiвая глеба будучага стагоддзя сапатэкаў. Лухан ведаў, што дужыя жанчыны-сапатэкi жылi на поўднi. У Аахаку. I калi яны бачылi, як ён наблiжаецца з багiняй Каатлiкуэ, яны прапаноўвалi сябе - не, кiдалiся да яго. Ён, Радрыга Лухан, спарадзiў бы расу новых воiнаў-сапатэкаў, якiя пранеслiся б па ўсёй Мексiцы, каб абвясцiць аб новым сонца i больш яркiм заўтра. Скiдаючы ненавiсны аблiпальны пiнжак, ён адчуваў смак iх цнатлiвых, гарачых пацалункаў. Пакуль яны iшлi, iншыя iшлi за iмi па пятах. Вялiкае сэрца Люджана, здавалася, разрывалася ад гонару, калi ён бачыў, як яны iдуць за iм, як войска мурашак, якiя ведаюць, што цукар побач. Дваццацiмiльённы горад быў забiты сялянамi з сельскай мясцовасцi. Там былi кручканосыя ацтэкi, касавокiя майя i варвары-чычымекi з iх тоўстымi целамi. Альмекаў больш не было. Нiводзiн чалавек не ведаў, што з iмi стала. Тальтэкi задоўга да гэтага былi асiмiляваныя. Але сапатэкаў i мiштэкаў было шмат. I ўсе яны, няхай гэта будзе сапатэкi, майя цi чичимеки, прыбудавалiся ззаду крочыў бегемота, якiм была Коатликуэ, плачучы, рыдаючы, танцуючы, iх сэрцы калацiлiся ад радасцi. Некаторыя кiдалiся перад яе бязлiтаснай формай, молячыся, просячы кiраўнiцтва, шукаючы збавення, калi горад цудаў разбураўся i расколваўся на часткi вакол iх. Яе хада расколвала iх зрынутыя чэрапы, расколваючы iх жывыя косцi, як быццам яны распальвалi агонь. Яны памерлi, iх душы вызвалiлiся. Яны памерлi iндыянамi i таму памерлi шчаслiвымi. Люджан плакаў слязамi гонару, бачачы, як цячэ iх кроў. Гэта было падобна на старыя часы, якiх ён нiколi не ведаў. Да таго, як iспанцы пралiлi кроў сапатэкаў i змяшалi сваю ўласную з крывёй жанчын, якiя выжылi, каб зрабiць на свет сучасных метысаў Мексiкi. Праходзячы мiма пабiтай дашчэнту сялянкi, Люджан спынiўся i запусцiў руку ў волкiя трэскi, якiя служылi ёй грудной клеткай, каб выняць яе сэрца, усё яшчэ цёплае i якое б'ецца. I, адыходзячы за спiной сваёй багiнi, ён падняў выцякае ружаваты орган над галавой, каб яго якая расце свiта магла бачыць. "Глядзiце, дзецi старой Мексiкi. Глядзiце ў сваю будучыню. Дзень машыны скончыўся. Тыранii чыланга прыйшоў канец. Час замкнуўся на сабе, як змяя, якая пажырае ўласны хвост. Наступае новая эра. Я сапатэк. Я заклiкаю ўсю маю кроў i роднасных кровей iсцi за мной у хвалебнае мiнулае, якое зараз распасцiраецца перад намi". I яны гэта зрабiлi. Ва ўсё нарастальнай колькасцi. Чылангас анямелi ад гэтага вiдовiшча. Ашаломленыя i прыгнечаныя землятрусам, яны скурчылiся пры выглядзе таго, як прыгнечаныя землi скiдаюць сваё ярмо. Адзенне Ладзiна была скiнута. Мужчыны маршыравалi ў нiжняй бялiзне цi ўвогуле без яе. Жанчыны iшлi з аголенымi грудзьмi i не саромелiся сваёй багатай скуры iндзейцаў. Часам палiцэйскiя чыноўнiкi, бачачы гэтую абразу iх так званай цывiлiзацыi, якая прынесла з сабой благi дух i цiхi адчай духу, абвальвалiся на iх. Але ў iх пiсталетах было ўсяго некалькi куль. Некаторыя ўпалi. I пасля таго, як яны зрасходавалi свае бескарысныя свiнцовыя снарады, звар'яцелы ад крывi натоўп напаў на iх i разарваў на часткi. Неўзабаве многiя iшлi, трымаючы ў руках пульсавалыя, крывацечныя сэрцы прыгнятальнiкаў. А перад iмi нязграбна крочыла Каатлiкуэ, няўмольная, бязлiтасная, амаль не звяртала ўвагi на рэвалюцыю, якую яна ўзначальвала, яе адзiныя словы, адно i тое ж мэтанакiраванае загавор, бубнела зноў i зноў: "выжыць, выжыць, выжыць..." Кiраўнiк 13 Вогнетушыцель паказаў wicked выдатны час. Лёгкасць LAV была перавагай. Магчыма, гэта быў вайсковец эквiвалент Volvo, але ён пераадольваў дарогу, як хуткасны джып. Яго лёгкая рама азначала, што бензiн таксама пайшоў далей. Гарады i вёскi ўздоўж Панамерыканскай шашы праносiлiся мiма. Нiхто не спынiў i не дапытаў яго. За вогнетушыцелем ехала мексiканская палiцэйская машына. Нiхто не дапытаў мексiканскую федэральную судовую палiцыю. Тут адзiным законам, якi меў значэнне, была Федэральная судовая палiцыя. Цяпер, з надыходам ночы, нават гэтая тонкая карычневая лiнiя ўлады знiкала. Закон джунгляў быў вышэйшым. З Вогнетушыцелем усё было ў парадку. Закон джунгляў быў у яго гусце. З усiх драпежнiкаў у джунглях ён быў самым драпежным з iх усiх. У рэшце рэшт у яго скончыўся бензiн. Былi дзве запасныя канiстры, якiя ён выкарыстоўваў для папаўнення бакаў. Гэта дало яму яшчэ сто мiль. Але да таго часу, калi здалiся агнi Тапанатэпека, у туалеце было зусiм суха. Тут заправачныя станцыi сапраўды не датыкалiся плячыма ў барацьбе за бiзнэс. Гэта быў канец чаргi. Гасiцель уключыў асвятленне ў купале i праверыў свае карты. Гэта былi аднаразовыя карты, вырваныя з часопiсаў, але яны былi дастаткова добрыя. Таксама з часопiсаў былi вырваныя фатаграфii яго ахвяры, субкаманданце Верапаса. Паколькi ён паказаў добры час, у Гасiцеля быў час асвяжыць сваю баявую памяць адносна ворага, якога ён шукаў. На здымках быў намаляваны бойкi мужчына ў чорнай лыжнай масцы. Вочы пранiклiвага паэта былi аднолькавыя на ўсiх здымках. Гэта было важна. Гэта азначала, што, хаця многiя насiлi чорную лыжную маску Фронту нацыянальнага вызвалення Бенiта Хуарэса, быў толькi адзiн субкамандантэ Верапас. У гэтага чалавека могуць быць двайнiкi, але яны не пазiравалi для прэсы, каб заблытаць праблему. Што ж, гэта была памылка Верапаса. Калi ён не разумеў тонкага мастацтва збiваць ворага з панталыку, гэта быў яго жорсткi прарыў. Калi яны, нарэшце, сустрэнуцца твар у твар, Вогнетушыцель пазнае гэтыя зялёныя вочы джунгляў. У iх нiколi нельга было памылiцца. I калi прыйшоў час iх тушыць, што ж, менавiта гэта i зрабiў вогнетушыцель. Кiраўнiк 14 На зямлi запанаваў спакой, калi шматтысячная свiта Каатлiкуэ прайшла праз горы. Рушылi ўслед падземныя штуршкi, ад якiх жывот трапятаў, але з вялiкiмi iнтэрваламi. Папакатэпед усё яшчэ дымiўся. Неба было карычневым i змрочным, а паветра ўнiзе было напоўнена цёплым попелам. Мужчыны, жанчыны i дзецi сцiскалi падальныя блаславеннi ў сваiх руках, як дзецi, якiя весялiлiся падчас сваёй першай снежнай буры. Яны змазвалi свае мясiстыя, напалову аголеныя целы з'едлiвай маззю ў блюзнерскай пародыi на свае забытыя рытуалы Папяльцавага асяроддзя. Занадта цёплае паветра рана абудзiла вясновыя палявыя кветкi. Птушкi цiха i задуменна ўладкавалiся на курасаднях на дрэвах. Наступiла ноч. Першая ноч новага сонца. Ноч, пасля якой усе ночы назаўжды змянiлiся б. "Мы павiнны спынiцца на адпачынак, Каатлiкуэ", - сказаў Радрыга Лухан, адступаючы перад сваёй багiняй. На iм быў плашч, атарочаны трусiным мехам, па-над баваўняным поясам, якi абараняў яго мужныя сьцёгны. Тыранiя сарамлiвай вопраткi засталася ў яго мiнулым, разам з гальштукам i абуткам. 'Выжыванне дыктуе працяг палёту. Мясцовасць тут занадта адкрытая. I ў цяперашнi час я не здольны асiмiляваць iншую форму'. "Цяпер з табой нiчога не можа здарыцца, Каатлiкуэ. Зямля перастала трэсцiся". "Сейсмiчная актыўнасць увайшла ў фазу зацiшша. Ёсць усе падставы меркаваць, што яна адновiцца зноў. Паўторныя штуршкi працягваюцца. Далейшае выжыванне патрабуе пошуку стабiльнай глебы". "Тваiм паслядоўнiкам патрэбен адпачынак. Яны iшлi за табой увесь дзень. Цяпер iм патрэбны адпачынак i ежа". "Мне не патрэбныя паслядоўнiкi". "Але што такое бог без паслядоўнiкаў? Менавiта iх таемныя малiтвы абудзiлi цябе. Менавiта iх нечуваныя iмкненнi сагрэлi мноства каменных сэрцаў у тваiх грудзях". "Я вырашыў захоўваць спакой да таго часу, пакуль мае ворагi не перастануць iснаваць, што, паводле маiх ацэнак, адбудзецца самае пазней прыкладна праз 60,8 гадоў. Падчас майго неактыўнага стану я спрабаваў выканаць усе магчымыя самааднаўлення. Гэтая задача працягваецца. Сейсмiчнае абурэнне выклiкала перавызначэнне майго механiзму самазахавання. У цяперашнi час гэтая функцыя выконваецца'. "Спынiся, Каатлiкуэ. Прыпынак. Ты павiнен дазволiць нам ахвяраваць ў iмя цябе. Гэта зробiць цябе мацней ". Адна змеепадобная галава пакацiлася, каб зафiксаваць яго сваiмi дзiўнымi каменнымi шарамi. "Як самаахвяраванне зробiць мяне мацней?" "Гэта шлях Каатлiкуэ. Твая жаночая сiла вынiкае з чалавечых ахвярапрынашэнняў. Чалавечыя ахвяры напаўняюць сiлай твае сэрцы, кормяць тваiх людзей i падтрымлiваюць сусвет у працоўным стане". "Я павiнен працягваць рухацца, калi хачу выжыць". I, уцягнуўшы галаву, Каатлiкуэ нязграбна паплялася далей. Люджан абышоў яе бокам, разумеючы, што калi ён спатыкнецца, яна растопча яго ў желеобразную масу сваёй жорсткай хадой. Вось чаму ён так любiў яе. Яна не клапацiлася аб сваiх падданых. Яе падданыя павiнны пакланяцца ёй, а не наадварот. "Мы ў тваiм распараджэннi, о Коатликуэ. Няўжо ты не разумееш? Рабi з намi, што табе заманецца. Ламай нам спiны, крышы нашы тонкiя чэрапы, мы рушым услед за табой куды заўгодна". Каатлiкуэ нiчога не адказала на гэта. "Аб Каатлiкуэ, Пажыральнiца Бруд, хiба ты не ведаеш, што ў колькасцi ёсць бяспека?" "Я адзiны ў сваiм родзе. Няма нiкога, акрамя мяне". "Так. Так. Ты ўзвышаны. Няма нiкога больш вялiкага, чым Каатлiкуэ. Не той ацтэкскi Кецалькаатль. Не Кукулькан. Нават Уицилопочтли, якi твой праўдзiвы сын. Усе яны менш блох пад тваiм жорсткiм ценем". Каатлiкуэ iшла далей, не звяртаючы ўвагi i бесклапотная. Радрыга Лухан загарэўся запалам, бачачы, як яна iдзе такой ганарлiвай i спакойнай. Затым з захаду прыбылi тры баявыя верталёты федэральнай армii, з гарматамi Гатлiнга i ракетнымi стрыжнямi, якiя звiсаюць з iх, як калючыя шыпы скарпiёна. "Каатлiкуэ! Глядзiце! Армiя чыланга прыйшла, каб перамагчы вас". Каатлiкуэ спынiлася. Яе змяiныя галовы сталi паралельна адзiн аднаму, пакуль абедзве не ўтаропiлiся на надыходзячы баявы карабель з каменным выразам твару. Нi проблiску эмоцый не адбiлася ў гэтых базальтавых шчылiнах. "Каатлiкуэ. Паслухай мяне", - малiў Лухан. "Яны хутка нападуць. Дазволь нам быць тваiмi шчытамi". "Так. Будзьце маiмi шчытамi". "Загадай нам быць тваiмi шчытамi". "Я загадваю вам быць маiмi шчытамi". I, ухмыляючыся, Радрыга Лухан павярнуўся да сваёй свiце. Насамрэч, гэта была свiта Каатлiкуэ. Але паўнамоцтвы камандаваць iмi былi ўскладзены на яго. "Прыходзьце. Прыходзьце, сфармуйце жывы шчыт. Каатлiкуэ мае патрэбу ў абароне ад войска чыланга". I яны прыйшлi. Мужчыны, жанчыны, загарэлыя дзецi. Яны ўтварылi круг глыбiнёй у шмат чалавек. Некаторыя забралiся на Каатлiкуэ, каб абаранiць яе каменную плоць сваёй мяккай карычневай скурай. "Страляй, армiя чыланга!" - выгукнуў Радрыга Лухан. "Страляй, калi пасмееш! Ты нiколi не прычынiш шкоды нашай мацi з каменным сэрцам". I галаўны верталёт аддзялiўся ад астатнiх, каб здзейснiць свой першы грукатлiвы пралёт. Ён быў узброены ўсталяванымi збоку гарматамi Гатлiнга. Шматствольныя гарматы пачалi круцiцца. Кожны мог бачыць, як яны круцяцца. Гарачыя кулi абрынулiся падобна моцнаму, бязлiтаснаму дажджу. Крыкi, якiя вырывалiся з глоткi войска вярхоўнага жраца Радрыга Лухана, былi крыкамi вызвалення. Вызваленне ад прыгнёту, вызваленне ад галечы i вызваленне ад зямной працы. Целы ўпалi з пляча i галавы Каатлiкуэ, як сапсаваная садавiна. Яны былi чырвонымi, як гранаты, крывавымi, як раздушаныя памiдоры, iх сок утвараў пунсовыя лужынкi ля нерухомых ног Каатлiкуэ. Усе вакол яе загiнулi iндзейцы. Целы ўтварылi прыступкi, па якiх iншыя маглi ўскараскацца, каб заняць iх месца. "Так, так. Змагайся, каб абаранiць Каатлiкуэ, мацi ўсiх нас. Прыйдзi i прапануй сябе. Вызваленне за намi! Перамога за намi. Манана наша!" Першая супрацьтанкавая ракета пакiнула свой адсек у воблаку дымнага полымя. Якая вiскоча прылада беспамылкова накiравалася да iх. Ад яго хуткасцi захапляла дух. Мужчыны, якiя ўтвараюць чалавечую пiрамiду, учапiлiся сябар у сябра ў гарачым жаданнi першымi прыняць на сябе якi насоўваецца ўдар. Яны слiзгалi адзiн па адным, як карычневыя потныя дажджавыя чарвякi. Калi ракета трапiла ў цэль, яна ўзарвала вертыкальны конус чалавечага цела ва ўсiх напрамках. Конус проста знiк, толькi для таго, каб аднавiцца ў выглядзе грукатлiвага дажджу рук, ног, галовы i аддзеленых тулаваў. "Магнiфiка!" - выклiкнуў Радрыга Лухан. "Ты зрабiў гэта! Ты выратаваў Каатлiкуэ ад ракеты!" Каатлiкуэ стаяла, як i раней, яе падвойная змяiная галава рассунулася, адна сачыла за пралятаючы верталётам, iншая засяродзiлася на трэцiм, якi завiс ззаду, гатовы выпусцiць яшчэ больш крывi i разбурэнняў. "Мясныя машыны абараняюць мяне", - сказала яна. "Так. Мы ўсе памром, калi для гэтага спатрэбiцца". "Я загадваю вам усiм памерцi, каб захаваць маё выжыванне", - вымавiла Каатлiкуэ абыякавым i вельмi мужным голасам. Радрыга Лухан любiў мужападобных жанчын. Ён звярнуўся да сваiх паслядоўнiкаў. "Ты чуеш? Нам загадана памерцi. Памерцi хвалебна. Давайце ўсё памром, каб захаваць нашу мацi", - абвясцiў Радрыга Лухан, якому прыйшлося адскочыць у бок, каб натоўп iндзейцаў мог падскочыць i заняць месца аднаго загiнулага, i ў яго быў бы выдатны выгляд. на бойню. Гэта было лепш, чым карыда. На арэне для бою быкоў памiрае бык цi матадора забадаюць. Крывi не так шмат. Адна-дзве плямы. Самае большае - лужына. Тут гэта была вiхура крывi i разнi. Iндзейцы занялi свае месцы. Яны ўтварылi купал з плоцi. Падобна саранчы, яны раiлiся над сваёй Багiняй-Мацi, пакуль яе каменныя абрысы больш не былi бачныя. Яны чаплялiся за яе i адзiн за аднаго да таго часу, пакуль Коатликуэ не стала нагадваць прамаходзячы жука, пакрытага мурашкамi. Наступная ракета патрапiла прамым трапленнем. Паляцеў распалены метал. Плоць i косцi ператварылiся ў шрапнэль. Крыкi былi жудаснымi, але цудоўнымi. Гэта было так неверагодна па-мексiканску. Гэта было самае мексiканскае вiдовiшча, якое калi-небудзь бачыў Радрыга Лухан. Прыляцела яшчэ больш куль, а затым i ракет, каб абрынуцца на чалавечы мурашнiк. I чым большая смерць грызла, тым больш iндзейцаў iмкнулася далучыцца да яе. "Смерць!" - спявалi яны. "Прынясi нам смерць, каб Каатлiкуэ магла жыць. Мы жывем дзякуючы Каатлiкуэ. Наша кроў асвятляе свет!" "Твая кроў асвятляе сусвет!" Радрыга Лухан крычаў у цёмныя, безасабовыя нябёсы, скурчыўшыся на абочыне дарогi, яго голая скура зараз пачырванела ад дажджу, якi не быў дажджом. У рэшце рэшт баявыя верталёты зрасходавалi ўсе свае ракеты. Магчыма, справа была таксама ў тым, што пiлотам стала моташна ад гэтай бойнi. Па нейкай прычыне яны парушылi строй, кожны адступiў у сваiм напрамку. "Мы зрабiлi гэта!" Радрыга Лухан крыкнуў халодным зоркам над галавой. "Мы дабiлiся поспеху! Мы сапатэкi!" "I ацтэкаў", - нагадаў мужчына. "Мая", - сказаў iншы. "Я - Мiкстэк". "Мы ўсе браты па крывi", - вялiкадушна сказаў Радрыга. "I сёстры", - сказала жанчына, злiзваючы кропельку крывi са свайго аголенага перадплечча. Iншыя, бачачы гэта i памятаючы аповяды пра крывавыя ахвярапрынашэннi продкаў, пачалi глядзець на мёртвых не як на заняпалых чалавечых iстот, якiх варта з павагай пахаваць у зямлi, а як на нешта iншае. Галодны погляд у вачах яго субратаў-iндзейцаў надаў Радрыга Лухану смеласцi сказаць i зрабiць тое, што ў мiнулым ён мог уявiць толькi ў сваiх самых патаемных сапатэкскiх марах. "Каатлiкуэ нагадала нам. Мы больш не мужчыны. Мы не жанчыны. Мы не людзi. Мы яе слугi. Мы мясныя машыны. I калi мы ўсяго толькi машыны, зробленыя з мяса, мы можам падзялiць долю iншых машын, мяса якiх iм больш не трэба". ". I каб даказаць праўдзiвасць сваiх слоў, Радрыга Лухан падняў адрэзаную руку, якая ўсяго некалькi хвiлiн таму належала мiлавiднай дзяўчыне майя, i люта адкусiў ад яе цёплага бiцэпса сваiмi моцнымi белымi зубамi сапатэкаў. Кiраўнiк 15 Рыма нядрэнна кацiўся па шашы 195 у штаце Ч'япас, пакуль не сутыкнуўся з патрулём федэральнай армii Мексiкi. "О-о", - прамармытаў ён, калi патруль загарнуў за паварот дарогi. Майстар сiнанджа, якi стаяў побач з iм, сказаў: "Прытварыся, што мы невiнаватыя нi ў якiх падазрэннях. Яны нас не ўбачаць". Разглядаючы смарагдава-ахаранае кiмано Чыуна, Рыма сказаў: "У мяне ёсць iдэя лепей". Ён ударыў па падлозе хаммера. Той iрвануўся наперад. Надыходзячая бранятанкавая калона складалася з цацачнага аўтамабiля LAV, за якiм iшлi два лёгкiх танка. Яна слiзгала ўверх па звiлiстай горнай дарозе. "Мы можам абагнаць гэтых хлопцаў", - упэўнена сказаў Рыма. Набiраючы хуткасць, Майстар Сiнанджу працягнуў руку, каб утрымацца за машыну, якая разгойдвалася. Яго раўнавага была iдэальнай. Ён мог бы заставацца ў зручным становiшчы падчас звычайнага павароту. Але Майстар Сiнанджу быў знаёмы з кiраваннем свайго вучня. Ён ведаў, што наблiжаецца, i не хацеў, каб яго выкiнула з машыны. Рыма праехаў паварот на двух колах. Вузкасць дарогi зрабiла гэта абавязковым. Рэзка вывярнуўшы руль направа, ён цалкам падняў шырокi Humvee на правых шынах. Гэта быў немагчымы манеўр. Аўтамабiлi з нiзкай пасадкай не могуць рухацца на двух колах, калi толькi яны не вышлi з-пад кантролю. У некаторым сэнсе, Рыма вывеў цяжкую машыну з-пад кантролю. Яна б разбiлася. У гэтым няма сумневаў. Але Рыма быў гаспадаром свайго цела i раўнавагi, i пакуль ён мог кантраляваць гэта, ён мог кантраляваць iмклiвую бязлiтасную машыну, якой быў Хамвi. На вяршынi павароту "Хамвi" нахiлiўся да крайнасцi перпендыкулярна, рухаючыся па гумовых вобадах. Чiун уцягнуў галаву ў свае вузкакосныя плечы, каб абаранiць яе. - Цяпер усё ў парадку, - нацягнута сказаў Рыма. Ва ўнiсон яны павярнулi налева. "Хамвi" захiстаўся на якiя верцяцца шынах, затым, як цацка з гiраскапiчным кiраваннем, пачаў плыўна змяншацца, што выглядала як дзеянне сiлы цяжару, але насамрэч было падобна на сiнанджу. Калi левыя шыны закранулi асфальт, Рыма дазволiў аўтамабiлю праехаць сто ярдаў, а затым зноў паставiў яго на падлогу. Ззаду iх калона бронетэхнiкi з цяжкасцю разгортвалася. "Яны нiколi нас не дагоняць", - задаволена сказаў Чiун. "Нават праз мiльён гадоў", - пагадзiўся Рыма. Ззаду пачуўся свiст, ён апiсаў дугу над iх галовамi i прызямлiўся з грукатам, ад якога ўзнялiся бруд i камякi чырвонай глебы. Яны пачулi гарматны стрэл недзе ў сярэдзiне свiстка. "Яны страляюць у нас", - заўважыў Чиун. "Яны што, вар'яты? Яны не ведаюць, хто мы такiя. Мы маглi б быць на iх баку цi на чыiм заўгодна". "Так, любы, хто водзiць сагнаны вайсковы джып". "Цяпер iх называюць хамвi". "Яны спрабуюць спынiць свой "Хамер" свiсткамi", - сказаў Чыун, калi яшчэ адзiн снарад прасвiстаў у iх над галовамi. Гэты снарад урэзаўся ў дарогу перад iмi. Гэта вылiлася лiўнем бруду i кавалкаў асфальта. Рыма прытармазiў. Азiрнуўшыся праз плячо, ён уключыў заднi ход i нацiснуў на газ. Машына адрэагавала, iрвануўшы зваротна па дарозе прама ў пашчу танкавай гарматы. "Чаму ты едзеш не ў той бок?" Спытаў Чiун без бачнай турботы ў голасе або на твары. "Таму што я галодны, раздражнёны i больш за ўсё злы". "I з-за гэтых часавых нязручнасцяў ты вырашыў пакончыць з сабой i забiраеш мяне з сабой?" "Я выпусцiў адну рэч". "I што гэта такое?" "Я ведаю сёе-тое, чаго не ведаюць гэтыя хлопцы". "Так?" "Эфектыўная далёкасць стральбы танкавай гарматы". Рыма спынiў "Хамер" у двухстах ярдаў ад грукатлiвай танкавай гарматы. Над галавой прасвiстаў снарад. Iх вочы сачылi за iм, як за серабрыстым паветраным шарам, якi праплывае мiма на рэзкiм ветры. Другi снарад прасвiстаў мiма, каб далучыцца да папярэдняга. Абодва снарады разнеслi дарогу далёка за "Хамвi". Разрывы адбылiся з iнтэрвалам усяго ў некалькi секунд, другi снарад рассеяў воблака пылу, створанае першым. "Калi яны жадаюць высячы нас гэтай штукай, iм прыйдзецца адступiць яшчэ на шэсцьсот ярдаў". "А калi яны гэта зробяць?" "Мы падтрымаем iх, але гэтага не адбудзецца. "Чаму б i не?" "Таму што праз хвiлiну ў iх скончацца абалонкi". Гэта здарылася раней. Снарады больш не рвалiся. Замест гэтага пачулася пстрычка ў вежы, i жменька мексiканскiх салдат, узброеных кароткаствольнай кулямётамi "Хеклер", трушком выбегла на дарогу. "Я думаю, тут мы пераходзiм на асобы", - сказаў Рыма, устаючы са свайго месца. Чыун таксама выйшаў з машыны. Надыходзячыя салдаты ўзялi iх на прыцэл i крыкнулi: "Манос арыба!" "Ты ўлоўлiваеш гэта, Татачка?" "Ён кажа: "Паднiмiце iх". "Напэўна, гэта азначае нашы рукi", - сказаў Рыма, ускiдваючы рукi, таму што Чиун навучыў яго, што гэта наблiжае ворага. На гэты раз не спрацавала. З лёгкага танка камандны голас выгукнуў адно адрывiстае слова. "Дыспарэн!" Чыун пачаў казаць: "Гэта азначае..." Салдаты падпалiлi сваю зброю, але Рыма ўжо заўважыў, як збялелi iх пальцы на спускавых гаплiках за iмгненне да таго, як успыхнула рулю. Чiун пайшоў налева. Рыма раптам прысеў, каб першая магутная чарга прайшла над яго галавой, не прычынiўшы шкоды. Яны пачалi наступаць на тых, хто нападаў. Iх было ўсяго трое. У iх зброi была высокая хуткастрэльнасць, i абоймы пачалi пусцець. Рыма ведаў, што на атрыманне пустой абоймы i ўстаўку новай у прыёмнiк iдзе амаль столькi ж часу, колькi на тое, каб спустошыць першую абойму для пачатку. Гэтага было дастаткова, калi стралялi ў бяззбройных або ўступалi ў спарадычныя перастрэлкi са сховiшча. Але гэта было смяротна доўга, калi сутыкалiся з двума Майстрамi сiнанджа. Рыма стралой кiнуўся ўверх i наперад, калi пустая абойма пачала выпадаць. Прайшло менш за секунду. Ён пераадолеў палову дыстанцыi, калi пустая абойма бразнула аб маставую. Ён сцiснуў кулак. Салдат даставаў другую абойму з падсумка на поясе, i яго хуткасць была добрай. Ён не хацеў рызыкаваць, хаця i спрабаваў застрэлiць бяззбройнага ворага, якi здаўся па камандзе. У той самы момант, калi пальцы салдата сцiснулi новую абойму, кулак Рыма ўзняўся над рамянём. Гэта быў кароткi ўдар. Ён трапiў у навiслы ствол пiсталета, якi адламаўся i скокнуў у разяўлены рот салдата. Рот рэфлекторна зачынiўся. Гэта было б камiчна, калi б металiчны аскепак не працягваў рухацца, вымаючы шыйныя пазванкi праз нядаўна выкапаную выходную адтулiну. Салдат упаў, i Рыма павярнуўся, каб разабрацца з другiм салдатам, якi выпускаў кулi па адной за раз, спрабуючы зэканомiць боепрыпасы. Змагацца па адным было лёгка. Рыма прыняў позу, зрабiўшы ручку iмбрычка адной сагнутай рукой, каб у першага патрона была пустая прастора для праходжання. Салдат працягваў спрабаваць прыцэлiцца, але Рыма кожны раз мяняў стойку. салдат упарта працягваў спрабаваць прабiць адкрытыя грудзi Рыма, але кулi праляцелi толькi мiма ўнутранай часткi локця. Яго твар пацямнеў ад лютасцi, калi ён выпускаў снарад за снарадам, не разумеючы, чаму яго кулi ўпарта траплялi ў трохкутны ўчастак пустога паветра, а не ў насмешлiвую мэту. Трохкутнiк, якi, здавалася, павялiчваўся ў памерах з кожным выпушчаным праз яго стрэлам. Ён нiколi не ўсведамляў, што трыкутнiк павялiчваецца ў памерах, таму што быў настолькi засяроджаны на сваёй задачы, што не адчуў наблiжэння двухногай гiбелi. - Ты можаш сказаць "вывiх нiжняй скiвiцы"? - спытаў Рыма. Адказам салдата было сцiснуць зубы i накiраваць сваю зброю ў бок Рыма. Таму Рыма паказаў яму бяскрыўдную расчыненую далонь, перш чым яна знесла яго скiвiцу з завес i звалiла ў бруд, як свежазрэзаную барановую адбiўную. Калi пакiнуты твар салдата ўпаў на дарогу, яго звiсае язык зашыпеў, сутыкнуўшыся з гарачай гiльзай. Ён застагнаў. Крокнуўшы наперад, Рыма паклаў канец яго пакутам цвёрдым ударам пяткi, якi раскроiў яго чэрап, як дыню. Ён павярнуўся якраз своечасова, каб убачыць, як Чиун робiць заўвагу аб правiльным доглядзе. Майстар Сiнанджу метадычна здзiраў скуру са свайго супернiка. Спачатку флайi, здавалася, не падазраваў аб сваiм гаротным становiшчы. Было цяжка не заўважыць падоўжаныя палоскi ўласнай плоцi, калi яны аддзялялiся доўгiмi тонкiмi скуркамi, але думкi салдата вiдавочна луналi недзе ў iншым месцы. Прыняўшы Чыуна за слабака, салдат кiнуў свой пiсталет-кулямёт i выцягнуў баявы нож. Гэта была сур'ёзная памылка ў меркаваннях. У адваротным выпадку Чиун мог бы абкласцi яго хуткiм ударам, але салдат даў яму выдатную магчымасць. "У нас няма цэлага дня", - крыкнуў Рыма, калi Майстар Сiнанджу адбiў выпад нажа i садраў скуру з перадплечча салдата пры ўдары ў адказ. Салдат пачаў заўважаць, што губляе палоскi скуры. Але ён быў у гульнi. Ён змянiў рукi. Чыун паслужлiва таксама змянiў рукi. Астатняе было забытай высновай. Гэта быў усяго толькi адзiн нож супраць дзесяцi пазногцяў. Чыун выставiў смяротна востры пазногаць i парыраваў кожны ўдар. Ляск загартаванай сталi i гнуткага цвiка гучаў як удар металу па горне. Тонкi, падобны на бамбук цвiк паддаўся роўна настолькi, каб не зламацца. Клiнок зусiм не здаўся. Гэта стала яго гiбеллю. У разгар шквалу парыравання клiнок проста зламаўся. Салдат пачуў далiкатны трэск i памылкова прыняў гэты гук за немiнучую перамогу. Ухмыляючыся, ён зрабiў крок назад, рыхтуючыся ўсадзiць клiнок у худыя грудзi старога карэйца. Затым ён заўважыў, што яго клiнок больш не тырчыць з ручкi. На яго твары з'явiлася камiчнае выраз. Ён паглядзеў унiз, як глядзiць чалавек, калi чуе звон чацвертака, якi выпадае з яго кiшэнi. Майстар Сiнанджу ўплыў у адтулiну i ўсадзiў свой пазногаць прама ў пупок мужчыны. Чыун павярнуў руку, як ключ. Ногi салдата адарвалiся ад зямлi ў ягоных пакутах. Ён крычаў i стагнаў, i калi Рыма адышоў убок, скрыжаваўшы рукi на грудзях i нецярплiва прытупваючы нагой, Майстар Сiнанджу азiрнуўся праз плячо, каб убачыць, што Рыма звяртае на гэта ўвагу. Рыма зрабiў запрашальны рух. I Чыун павярнуў ключ у iншы бок. Калi справа была боль, то злева - забыццё. Салдат бязладнай грудай склаў хакi ў ног Майстра Сiнанджу. Адступiўшы назад, Чиун дэманстратыўна прадэманстраваў свой бяскроўны пазногаць, падзьмуўшы на яго так, як заходнi стрэлак выдзiмае парахавы дым з рулi сваiх мiратворцаў. На гэтым урок грумiнгу, прызначаны для Рыма, скончыўся. "Паказуха", - сказаў Рыма. "Я проста прадэманстраваў тэхнiкi, якiя перастануць практыкавацца, калi наступны кiруючы Майстар працягне iсцi па шляху ўпартасцi". Мармычучы лёгкi танк крануўся з месца. Ён з ляскам накiраваўся да iх. Сталёвыя гусенiцы пракацiлiся па ўпалых, ламаючы iх косцi i крэмзаючы мёртвую плоць. Рыма i Чыун цярплiва назiралi за гiбеллю, якая насоўвалася. У апошнi момант яны выпадкова адступiлi са шляху сталёвага халка, кожны пайшоў у сваiм кiрунку. Кiроўцу гэта не спадабалася. Манеўруючы аўтамабiлем, ён паспрабаваў рушыць услед за Майстрам Сiнанджу. Адступаючы, Чиун павёў яго да абочыны дарогi. Тым часам Рыма праслiзнуў ззаду i моцна штурхнуў адну з якiя верцяцца гусенiц. Танк сышоў са сваёй каляiны, пакiнуўшы яе ззаду, як выкiнутую змяю з сегментаваць сталi. Пасля гэтага танк пакацiўся павольнымi бяссiльнымi коламi. "Вы арыштаваны вайскоўцамi, сеньёры!" - злосна сказаў кiроўца, спынiўшы свайго скакуна. Ён выглядаў са шчылiны ў прыадчыненым люку. "Што гэта?" Спытаў Рыма. "Я сказаў: "Вы арыштаваны вайскоўцамi". "Я не чую цябе з-за рэха. Табе давядзецца выйсцi". Салдат падняў крышку люка вышэй, каб бачыць дарогу. Астатняя частка яго калоны працягнула рух, думаючы, што сiтуацыя ў яго пад кантролем. Цяпер яны былi занадта далёка, каб дапамагчы яму выбрацца з цяжкага становiшча. "Я не выйду", - рашуча сказаў ён. "Вы не можаце арыштаваць нас, пакуль не выйдзеце самi", - цвёрда сказаў Рыма. "Ты ўсё роўна арыштаваны". "Выдатна. Мы арыштаваныя. Убачымся пазней. Давай, татачка. Гэты хлопец занадта баязлiвы, каб арыштоўваць нас ". "Я не баязлiвец! Ты вяртайся сюды. Неадкладна!" "Прымусь нас", - паддражнiў Чиун. Кiроўца танка да ўпора адкрыў люк i выйшаў, сцiскаючы ў руках вiнтоўку FAL бельгiйскай вытворчасцi. "Бачыш? Я не баюся грынга. Як я ўжо сказаў, ты арыштаваны". "Думаю, ён узяў верх над намi, Татачка". "Мы захоплены". I Чыун пакiваў сваёй састарэлай галавой у прытворнай паразе. Салдат рушыў наперад, а Рыма i Чыун чакалi яго, апусцiўшы рукi па швах. "Стань сталёвым!" "Я думаю, гэта азначае стаяць на месцы", - сказаў Чыун. "Вы арыштаваны". "Вы не ведаеце, дзе мы можам знайсцi субкамандантэ Верапаса?" - спытаў Рыма. "Ты хуарэсiст?" "Не. Верапас нам сёе-тое павiнен". "Што гэта?" "Яго жыццё". "Ха! Я не ведаю, дзе той, у масцы. Але вы абодва арыштаваныя вайскоўцамi". - I ў цябе спыненне сэрца, - адказаў Рыма. Салдат не бачыў, як рука Рыма ўзнялася, як атака змяя, i падкiнула яго вiнтоўку да неба. Ён таксама не адчуў, як падобны на малаток кулак Майстра Сiнанджу стукнуў яго па грудной клетцы над шалёна трапяткiм сэрцам. Салдат адчуў, як паветра выйшла з яго лёгкiх, а сэрца зарабiла з перагрузкай. Затым ён упаў на спiну i ляжаў там, дрыжучы, пакуль сардэчная мышца не лопнула ад напружання. "Вось як правiльна наносiцца ўдар Громавага дракона", - сказаў Чыун Рыма, калi яны вярталiся да "Хамера", якi чакаў iх. "Я вазьму гэта замест пазногцяў Фу Манчы ў любы дзень". "Прыйдзе дзень, калi адсутнасць кiпцюроў стане тваёй пагiбеллю". "Не, пакуль ты побач са мной, Маленькi бацька". "Гэты дзень таксама наблiжаецца", - суха сказаў Чиун. Рыма нiчога не сказаў. Гэта была праўда. Нiхто не жыў вечна. Нават Майстар сiнанджу. Кiраўнiк 16 Прэзiдэнт Злучаных Штатаў Мексiкi нiколi не бачыў такiх часоў. Ён нiколi не чуў пра такiя часы. Яго любiмая Мексiка шмат пакутавала ў мiнулым. Яна пакутавала неверагодна. Часам, на працягу стагоддзяў, якiя прайшлi з моманту заваёвы, здавалася, што яна была праклята трываць бясконцыя цыклы надзеi i роспачы, роспачы i надзеi. Кожны раз, калi залатое сонца апынялася ў межах дасяжнасцi, яна падавала ў пагiбель. Кожны раз, калi яна апускалася ў самыя нiжнiя глыбiнi Ада, прамень святла прасочваўся ўнiз, каб зноў абудзiць у гэтым жорсткiм дэмане надзею. Iмкненне да сонца аднавiлася б, а разам з iм i зрыньванне ў пакуты. Гэта была сапраўдная мексiканка. Гэта была квiнтэсенцыя мексiканскага. Прэзiдэнт Мексiкi зараз ведаў, што гэта за дробязь. Ён востра адчуваў гэта, мераючы крокамi свой разбураны офiс у Нацыянальным палацы, адказваючы на адчайныя тэлефонныя званкi i бачачы праз разбiтыя вокны горад, якi быў яго сталiцай, якi ляжаў у руiнах пад попельным саванам. Цяпер гэта быў шэры горад. Уся яго белiзна знiкла. Гэта было падобна на канец свету. Пампеi, вiдаць, нагадвалi гэты пейзаж. Але Пампеi нiколi так не цярпелi да таго, як iх знiшчылi. Мехiка бясконца пакутаваў, i балазе вымiрання адмаўлялася прыйсцi да яго. Першы землятрус быў наймацнейшым за ўсю гiсторыю. Паўторныя штуршкi дасягалi 6,9 бала па шкале Рыхтэра. Гэты лiк паўтараўся зноў i зноў у яго анямелых вушах. Нiхто не мог сказаць, што гэта азначала. Шкода была значнай. Многiя з тых жа будынкаў, якiя былi аслаблены падчас землятрусу 1985 года, былi разбураны яшчэ раз. Загiнуўшых было не злiчыць. Затым, пасля таго як зямля супакоiлася, Папакатэпетль папераджальна выкiнуўся, i зямля зноў затрэслася. Будынкi, якiя ненадзейна хiсталiся, ператварылiся ў руiны. Тыя, хто выжыў, апынулiся ў пастцы, але чакалi выратавання, былi пазбаўлены ўсякага жыцця. Пажары, якiя яшчэ не былi патушаны, зараўлi з новай сiлай. Затым з'явiўся попел. На шчасце, ён крыху астыў падчас спуску. Ён апёк валасы i накрыў плоць пухiрамi, але не паглынуў. У вынiку ўзнiклi безуважлiвыя пажары. Але людзi маглi дыхаць карычневым паветрам, калi падносiлi да сваiх твараў мокрыя анучы. Яны маглi бачыць, калi мiргалi дастаткова часта. Шэрая заслона накрыла ўсiх i ўся. Гэтага нельга было пазбегнуць надоўга, бо неўзабаве пасля гэтага штуршкi аднавiлiся. Людзi, якiя беглi ў свае дамы ў пошуках прытулку, неўзабаве зноў выйшлi на вулiцы, каб супрацьстаяць попельнаму дажджу, а не быць раздушаным каменем, бетонам i тынкоўкай. I страх, якi сцiскаў кожнае сэрца, прыняў форму пытання без адказу: цi сапраўды на гэты раз гара Попа выкiнецца дажджом з лавы, агню i смяротных метэораў? Тым часам тэлефон прамой сувязi з Нацыянальным цэнтрам па прадухiленнi стыхiйных бедстваў працягваў тэлефанаваць. "Ваша правасхадзiцельства, у нас няма ўлады ў Сан-Анхелi". "Ваша правасхадзiцельства, у Зоне Ружа марадзёры". "Ваша правасхадзiцельства, што нам рабiць?" На кожную з гэтых просьбаў прэзiдэнт Мексiкi мог прамаўляць толькi заспакаяльныя словы падбадзёрвання, у той жа час унутрана праклiнаючы жорсткi лёс, якi даў яму абсалютную палiтычную ўладу, да якой ён iмкнуўся ўсё сваё дарослае жыццё, толькi для таго, каб выклiкаць абвал НАФТА, дэвальвацыю, iнфляцыю, беспрацоўе, паўстанне, а зараз i землятрус на яго слабых плячах. Гэта было больш, чым мог сабе ўявiць яго папярэднiк. Калi б толькi, разважаў ён, усё гэта адбылося пры Лысам, якi зараз атрымлiвае асалоду ад камфортнага, але незаслужанага выгнання ў Злучаных Штатах. Затым пачуўся заклiк, якi, здавалася, быў агучаны ў трызненнi. "Ваша правасхадзiцельства, гэта генерал Алакран". "Так, генерал". "Так, ён зноў ходзiць". "Што гэта?" "Каменная статуя. З музея. Вы памятаеце чуткi аб яе папярэднiх уцёках". Прэзiдэнт зрабiў гэта. Смутна. Хадзiлi чуткi, што вялiкi iдал знiк з Музея антрапалогii толькi для таго, каб быць знойдзеным у Тэатыўакане праз некаторы час, разбiтым. Гэта было нацыянальным здабыткам нацыi, у якой дамiнантная культура i культура падпарадкаваных былi сплаўлены разам у свайго роды шызафрэнiчнай амальгаме. "Горад ляжыць у руiнах, i ты кажаш мне аб скульптурах? Мы знойдзем гэта пазней - калi будзе "пазней". "Яна не знiкла, ваша правасхадзiцельства. Бо я знайшоў яе". "Тады ў чым праблема, Алакран?" "Яна на Панамерыканскай шашы. Яна iдзе пешшу. Яна вядзе за сабой сапраўднае войска iндзейцаў. Яны ходзяць напаўголыя i спяваюць, кiдаючы свае распяццi пад ногi iдалу". "Каменная статуя ходзiць як чалавек?" "Не, ваша правасхадзiцельства. Як бог. Гэта нi на што не падобна, што вы можаце сабе ўявiць. Калi б мая святая мацi, якая была ацтэкай, магла бачыць гэта зараз, яна б паклялася, што старыя багi Тэатыўакана вярнулiся на гэтую зямлю" . "Вы п'яныя!" - абвiнавацiў прэзiдэнт. "Вы п'яныя?" "Перад Богам, я не п'яны. У мяне ёсць плёнка. Камеры не выклiкаюць галюцынацый". "Калi землятрус вызвалiў старых багоў, то гэта выходзiць за рамкi маiх абавязкаў. Я ўзначальваю нацыю людзей i павiнен клапацiцца пра iх смяротныя патрэбы. Я пагляджу гэты фiльм iншым разам. Дзякую вам за вашу справаздачу". "Гэта яшчэ не ўсё, ваша правасхадзiцельства". "Кажы я слухаю". "Я загадаў нанесцi ракетны ўдар па гэтай хадзячай Каатлiкуэ". "Чаму?" "Таму што я не веру ў багоў старой Мексiкi. Таму я выказаў меркаванне, што гэта нешта такое, што трэба здушыць". "Малiцеся, працягвайце". "Процiтанкавыя ракеты не спрацавалi. Куляметы таксама былi безвынiковыя". "Як гэта можа быць?" 'Iндэйцы з вялiкай самаадданасцю кiнулiся перад гэтай жывой Каатлiкуэ. Яны былi забiтыя ракетамi i кулямётнымi кулямi. Вы б бачылi кроў. Мадрэ! Гэта рака. I плоць, i косцi. Яны засмечваюць шашу, як быццам гэта дарога на бойню'. "Хопiць", - сказаў прэзiдэнт, якога ванiтавала ад таго, што малявала перад яго вачамi змрочнае мексiканскае ўяўленне. 'Iндэйцы пакланяюцца Каатлiкуэ. Яны зробяць для яе ўсё. I iх тысячы. Гэта сур'ёзная пагроза бяспецы. Як паведамляецца, нават зараз падрыўная дзейнасць Верапаса накiроўваецца ў гэтым кiрунку'. "Так, так. Я разумею. Скажыце мне, генерал. Што робяць iндзейцы ў гэты момант?" "Яны балююць". "Дзе яны знаходзяць ежу на шашы?" "Яны знаходзяць ежу сярод забiтых", - сказаў генерал, у голасе якога таксама нечакана прагучала млоснасць. "Калi яны рушаць, паведамi мне". "А калi яны гэтага не зробяць?" "Калi яны гэтага не зробяць, мы разбярэмся з iмi якiм-небудзь iншым спосабам, акрамя разнi. Гэтай ноччу ў нашай краiне дастаткова смерцяў". "Я баюся, што смерць толькi пачала танчыць па твары Мексiкi, ваша правасхадзiцельства". Кiраўнiк 17 Да таго часу, як апусцiлася ноч i п'яны мексiканскi месяц узышоў на начное неба, Вогнетушыцель кiнуў запазычаны аўтамабiль i адправiўся ў джунглi. Цяпер ён быў у сваёй стыхii. Джунглi былi яго царствам. Даўным-даўно вогнетушыцель прайшоў баявое хрышчэнне ў змучаных вайной джунглях Паўднёва-Усходняй Азii. Спынiўшыся ля басейна, ён зафарбаваў свой вуглаваты твар камуфляжнай фарбай, пакуль ён не перастаў ззяць. Яго пiсталет Hellfire supermachine вiсеў на перавязi пад правай падпахай. Яго запасны пiсталет утульна паблiскваў на паяснiцы. Нож для выжывання Рэндал быў засунуты ў чаравiк. Калi ён рухаўся, ён звiнеў. Але гэта было нармальна. У джунглях прыемна звiнець. Звон не быў гукам джунгляў, але звон мог адпудзiць драпежнiкаў. Вогнетушыцель не сварыўся з натуральнымi драпежнiкамi, толькi з двухногiмi. Ён аддаваў перавагу пазбягаць натуральных. Асаблiва ягуары. У яго кнiгу аб вайне быў укладзены артыкул, вырваны з бiблiятэчнага экзэмпляра Сусветнай кнiжнай энцыклапедыi. Усё гэта было пра ягуары. Яны былi коткамi, якiх трэба паважаць. Вогнетушыцель не быў зацiкаўлены ў скрыжаваннi iклоў нi з якiм ягуарам. I так ён звiнеў з кожным крокам. Па меры таго, як згушчалася ноч, рабiлася халаднавата, потым пахаладала. Да вясны заставалiся яшчэ тыднi. Але гэта былi джунглi Лакандона. Вогнетушыцель чакаў цяпла. Яго разведдадзеныя нiчога не казалi аб хвоях i вiльготным, халодным брызе джунгляў. Яго нос пачаў дранцвець. I яго вушы. "Сукiн сын!" - прашыпеў ён. "Я тут адмарожваю сабе хвасцец". Сунуўшы руку ў прарэзны кiшэню свайго чорнага баявога касцюма, ён дастаў чорную балаклаву, якая абараняла яго асобу, калi ён быў у баявым рэжыме з поўным вогнетушыцелем. Ён надзеў гэта. Яно закрывала ўсю яго галаву, за выключэннем V-вобразнага разрэзу, якi атачае яго ледзяныя блакiтныя вочы. Неўзабаве цёплая поўсць увабрала цяпло яго цела, саграваючы ў адказ прахалодную скуру. Вогнетушыцель рушыў далей. Была пралiчана рызыка насiць страшную маску, калi палявалi на атрады паўстанцаў-хуарэсiстаў у лыжных масках. Але паколькi вогнетушыцель быў адным з паляўнiчых, гэта не павiнна мець значэння. Можа быць, ён наткнецца на аднаго з няўдачлiвых ублюдкаў, возьме яго ў закладнiкi i выведае месцазнаходжанне субкамандантэ Верапаса з яго дрыготкага цела. Мiсiя прайшла б нашмат больш гладка з лепшымi разведдадзенымi, разважаў ён. Бог ведаў, што ў джунглях можна было знайсцi не так ужо шмат неапрацаванай iнфармацыi. Гэта было горш, чым гробаны Стомiк. Ноч працягвалася, i вогнетушыцелю захацелася пiць. Агледзеўшы мясцовасць, ён знайшоў лужыну з вадой. Ён агледзеў яе з дапамогай лiхтарыка-ручкi. Цi не саланаватай. Напой не здаваўся атручаным. Ён зачэрпнуў поўны кубак бляшаным куфлем, вынятым з заплечнiка. У яе ён кiнуў дзве таблеткi халдазона. Ён даў вадзе крыху настаяцца, затым напiўся ўволю. Затым вогнетушыцель рушыў далей. Праз некаторы час ён зразумеў, што яму трэба вельмi, вельмi моцна ўдарыць. Нiякiх праблем. Дрэў было шмат. Вогнетушыцель спраўляў патрэбу, калi злавесная пстрычка адсоўваецца малатка дасягнуў яго адчувальных, вывастраных у баях вушэй. ён асцярожна паглядзеў направа, затым налева. Калi цёплы паток вычарпаўся ў падставы рыфленага чырвонага дрэва, ён зразумеў, чаму чуў яго з такой выразнасцю. Да яго правай скронi была прыстаўленая вiнтоўка FAL, а iншая - да левага. Ззаду iх маячылi двое мужчын у форме. Жорсткiя словы грымелi ў iм. Ён замёр. Яны паўтаралiся. Мова была iспанская, але вымаўляецца так хутка, што нiчога не запомнiлася. Нiшто не гучала так падобна на фразы, якiя ён вывучыў з "Iспанскай мовы для падарожнiкаў". Ён задумаўся, што рабiць - зашпiлiць маланку цi падняць рукi? Ён вырашыў спачатку зашпiлiць маланку. Жэнеўская канвенцыя павiнна ахоплiваць гэтую сiтуацыю. Недзе. Гэта быў няправiльны ход. Вiнтоўка памянялася канцамi i ўрэзалася яму ў патылiцу. Гэта было сапраўды добра. Ваўняны падшлемнiк абараняў яго скуру галавы. Нажаль, у яго не было абароны для жывата, якi прыняў на сябе ўвесь цяжар наступнага ўдару. "Уфф!" Вогнетушыцель упаў, рукi пацягнулiся за яго пiсталетам "Хеллфайр". Жорсткая чаравiк наступiў на яго запясце, прыбiўшы яго да зямлi. Цвёрдае калена навалiлася больш чым на дзвесце фунтаў вагi сольдада на яго супрацьлеглы локаць. "Ублюдак! Адвалi ад мяне! Ты хочаш што-небудзь зламаць?" Чыясьцi рука сарвала з яго балаклаву, выкрываючы яго. Святло апёк яго вочы. Ён паспрабаваў адвярнуцца, але моцныя пальцы схапiлi яго за валасы, разгортваючы галаву. Святло не слабеў. За межамi свету былi толькi чалавечыя ценi. "Ты магла б дазволiць мне зашпiлiць маланку, чорт вазьмi!" - вылаяўся ён. Мужчыны прамармыталi нешта па-iспанску. "Хабла Эспаньёл?" - спытаў адзiн. "Нiякай кемлiвасцi", - сказаў ён. "No comprendo." Пакуль чаравiкi i каленi прыцiскалi яго да прахалоднай зямлi, iншыя рукi працягнулiся ўнутр i знялi з яго рыштунак. "Паслухайце, хто-небудзь ведае ангельскую?" Нехта плюнуў яму ў твар. Гэта была памылка. Нiхто не плюе ў гульнявы твар вогнетушыцеля. Выгнуўшыся, ён прасунуў адно калена памiж ног свайго ката. Ён перамясцiў яго на невялiкую адлегласць, моцна i хутка. "Хiджа дэ ла шынгада!" - закрычаў мужчына, абхапiўшы сябе рукамi. На любой мове сэнс быў ясны. Пасля гэтага на яго галаву пасыпалiся ружэйныя прыкладкi, а для Вогнетушыцеля ноч, джунглi i, што самае мiласэрнае з усяго, глухi, якi б'ецца, неаслабны болевы сiндром - усё сышло. Кiраўнiк 18 Першае ашаламляльнае паведамленне паступiла па палявым тэлефоне камандантэ Эфраiну Сарагосе ў казармы штата Ч'япас. "Сэр! Мы захапiлi субкамандантэ Верапаса". "Жывы цi мёртвы?" "Жывы". "Адкуль ты ведаеш, што ён Верапас? Ён прызнаўся?" "Не, ён без прытомнасцi. Але гэта ён. У яго блакiтныя вочы". "У Верапаса зялёныя вочы". 'Так яны кажуць. Але ўсе яго хуарэсiсты - iндзейцы. У iх карыя вочы. Такiм чынам, само сабой зразумела, што гэты блакiтнавокi чалавек у масцы - сам Верапас, а не адзiн з яго паўстанцаў'. Гэта была тыповая мексiканская логiка. Трыумф жадання над вiдавочнасцю. Але камандуючаму зонай гэта падалося лагiчным, таму ён загадаў даставiць зняволенага ў казармы штата Ч'япас, а сам паведамiў выдатныя навiны па ўсёй лiнii, пакуль не дабраўся да генерала Мiнiстэрства ўнутраных спраў Джэранiма Алакрана ў абложанай федэральнай акрузе. Тое, што сувязь адбылася, было цудам. Гэта было цудам, калi сувязь усталёўвалася ў добры дзень, не кажучы ўжо пра гэтую сумятлiвую ноч, калi падземныя штуршкi адчувалiся да самага Ч'япаса, а карычняватая смуга ў вячэрнiм паветры казала пра неспакойныя паўночныя вятры, якiя нясуць астываючы попел з Дымлiвай гары. "Вы ўпэўненыя ў сваiх фактах?" Патрабавальна спытаў генерал Алакран. "Ён носiць лыжную маску i валодае блакiтнымi вачыма". "Вочы Верапаса зялёныя", - упарта сказаў генерал. "Цi ведаем мы гэта сапраўды?" "Наша разведка паказвае на гэта. I ў часопiсах ёсць фатаграфii". "На фатаграфiях у часопiсах колеру адлюстроўваюцца недасканала", - слушна заўважыў начальнiк зоны. "Магчыма, ён носiць каляровыя кантактныя лiнзы, калi пазiруе для прэсы. У рэшце рэшт, у якога мужчыны вочы такога ж адцення, як апярэнне птушкi кетцаль?" "Гэта выдатная тэза. I вы вельмi разумныя, што прапанавалi гэтую тэорыю. Мае вiншаваннi. Ахоўвай свайго палоннага, паколькi я ўжо адправiў палкоўнiка Прымiтыва ў Ч'япас разабрацца з гэтым Верапасам." "У гэтым няма неабходнасцi. Верапас у мяне пад вартай". "Не, у вас iх няма", - адказаў генерал Алакран. "У вас нiколi не было Верапаса". "Але зараз ён у мяне. Ён спiць пасля ўдару, якi прымусiў яго падпарадкавацца". "Я паўтаруся. У вас няма Верапаза. У вас нiколi не было Верапаза. I калi прыбудзе палкоўнiк Прымiтыва, вы здасце гэтага зняволенага, якога ў вас няма i нiколi не было". "Але, - пралепятаў камандантэ Сарагоса, - як наконт майго крэдыту?" "Табе можа належаць гонар, калi ты хочаш узяць на сябе вiну за тое, што рушыць услед", - холадна сказаў генерал. "У чым вiна?" - спытаў Сарагоса. "Калi ты хочаш ведаць вiну, ты павiнен прыняць наступствы, якiя суправаджаюць гэтыя веды". "Я аддаю перавагу не вiнавацiць i не ставiць у заслугу, калi генерал не супраць", - паспешна сказаў камандуючы зонай. "Генерал лiчыць цябе мудрым чалавекам. Тым, хто разумее, што ў нас нiколi не было гэтай размовы". "Якая размова?" сказаў камандуючы зонай, разумеючы, нават калi ён перапынiў сувязь з Мехiка, што ў жыццi былi рэчы горшыя, чым страта рэпутацыi за выкананы абавязак. Сярод iх страцiць сваё жыццё, што неўзабаве стала лёсам субкамандантэ Верапаса, таямнiчага чалавека з маруднымi вачыма. Палкоўнiк ПРЫМIТЫВА Пачуў выдатныя навiны па сваiм палявым тэлефоне. Ён быў вядучым лейвам. Ён заўсёды браў верх. Ён ганарыўся тым, што браў верх. Ён не стаў бы весцi людзей туды, куды сам бы не пайшоў першы. I, выконваючы свой абавязак, палкоўнiк Прымiтыва трапiць у само Пекла. Не проста ў любое пекла. Не пекла яго iспанскiх продкаў, а жудаснае пекла ацтэкаў пад назвай Мiктлан, дзе дэманы высмоктвалi з костак мёртвых салодкi касцяны мозг. Палкоўнiк Прымiтыва не пабаяўся ўвайсцi ў гэтае пекла. Таму ён не пабаяўся панесцiся па шашы, якая вiлася праз Лакандонскi лес, якi, хоць i лiчыўся мексiканскай зямлёй, тым не менш быў варожай тэрыторыяй. ЗАКЛЮЧАНАГА ПАГРУЗIЛI ў драўляную труну. Гэта мела сэнс. Ён павiнен быў хутка памерцi, i паколькi зняволенаму ў казармах Ч'япаса было наканавана з гэтага часу стаць дзяржаўнай таямнiцай, што магло быць лепшым спосабам схаваць усё яшчэ жывое, але, безумоўна, недаўгавечнае цела, чым пагрузiць яго ў труну? Палкоўнiк Прымiтыва ўварваўся ў казармы на чале калоны бранятэхнiкi. За iм цягнулася задушлiвае воблака, якое гэтай ноччу было хутчэй попелам, чым дарожным пылам. Паветра рабiлася ўсё цяжэй удыхаць з камфортам. Вельмi падобна на паветра Мехiка вiльготнай летняй ноччу. Палкоўнiк Прымiтыва аддаў гонар. "У вас ёсць што-небудзь для мяне?" Шчыльна сцiснуўшы губы, камандантэ Сарагоса паказаў на труну, што ляжала на зямлi. "Мёртваў?" "Гэта залежыць ад цябе", - спакойна сказаў ён. Палкоўнiк кiўнуў. Ён адрывiста аддаў каманду, i труну пагрузiлi ў заднюю частку галаўнога туалета. Заднiя дзверы з ляскам зачынiлiся. Рухавiкi завуркаталi, як у дрэг-рэйсераў перад клецiстым сцягам, падраздзяленне палкоўнiка разгарнулася падобна сухапутнаму дракону i знiкла ў ночы джунгляў. "Што ж, гэта зроблена", - сказаў Сарагоса, якi адчуваў бы сябе нашмат лепш з нагоды заканчэння справы Верапаса, калi б не сумная адсутнасць крэдыту i той факт, што чуткi, якiя зыходзяць са сталiцы, сведчылi аб крызiсе, значна больш сур'ёзным, чым iншыя вiны апошняга ўраджаю. У сталiцы казалi, што землятрусу не было. Усяго толькi нязначнае вывяржэнне вулкана Папакатэпетль. Гэта было вельмi непрыемна чуць. Калi ў сталiцы здараўся крызiс, афiцыйная лiнiя нязменна зводзiлася да таго, што нiякага крызысу не было. Адмаўленне спалучалася з адмаўленнем. Гэта было вельмi па-мексiканску. Цяпер яны казалi, што землятрусу не было, калi навiнавыя перадачы ясна паказвалi разбурэннi, якiя загiнулi i неверагодныя пякельныя мукi ад усяго гэтага. Камандантэ Сарагоса здрыгануўся пры думцы аб тым, што пасля гэтых катастрафiчных падзей, магчыма, больш не будзе мексiканскага ўрада. Кiраўнiк 19 Вогнетушыцель пачуў хрыплыя гукi джунгляў, якiя даносяцца нiбы скрозь смугу. Ён расплюшчыў вочы. Яны нiчога не ўбачылi. Толькi цемру. Цi быў ён сляпы? Ён адчуваў сябе скаваным. У яго балела галава. Ён паварушыў ёю. Яна стукала. Ён перасунуў яго ў iншы бок, i хоць яго вочы былi адчыненыя i ён бачыў толькi цемру, увесь свет цемры круцiўся, i круцiўся, i круцiўся, пакуль ад болю ён не перастаў кусаць шчаку i выдаў параненае выццё. "Што, чорт вазьмi, адбываецца?" Ён быў у каробцы. Яна адкрылася. Вечка адкiнулася ў бок, i ён убачыў зоркi. Сапраўдныя зоркi. Цёмныя галовы засланiлi зорнае святло, i цёмныя вочы глядзелi на яго зверху ўнiз без цеплынi цi страху. "Выпусцi мяне адсюль", - сказаў ён, узяўшыся за краi скрынкi, каб вечка не адкiнулася. Да яго грудзей было прыцiснута рулю вiнтоўкi. Ён здаўся. Ён усё яшчэ жыў. Заўсёды была магчымасць змагацца, калi ён не мог знайсцi iншага выйсця. Ён надаў свайму голасу легкадумнасць. "Што вас трасе, таварышы?" "Субкамандантэ Верапас", - прашыпеў мужчына. Вогнетушыцель пазнаў сярэбраныя зоркi мексiканскага палкоўнiка на яго пагонах. "Я не Верапас. Я Тушыцель". "Que?" Пакапаўшыся ў сваiх думках, ён успомнiў мянушку, якую чуў яшчэ ў горадзе. "Эль-Тушырадар". У поле зроку з'явiлася больш галоў. Усе хацелi ўбачыць страшны вогнетушыцель зараз. Гэта было добра. Гэта азначала, што ён прыцягнуў iхнюю ўвагу. Хутка ён выклiча iх страх. Пасля гэтага ён будзе трымаць iх нiкчэмныя жыццi ў краiнах Трэцяга свету ў сваiх умелых руках. Рукi пацягнулiся ўнiз, каб выцягнуць яго. Ён здаўся iм. Яны паставiлi яго на ногi. Ён пахiснуўся. Ад свежага паветра ў яго захварэў чэрап. Ён агледзеўся. Першае, што ён заўважыў, была доўгая драўляная скрыня, якую ён толькi што займаў. Гэта была труна. Выцiснуўшы ўсмешку, ён сказаў: "Спатрэбiцца нешта большае, чым хваёвую скрыню, каб утрымаць вогнетушыцель на месцы". Палкоўнiк ступiў да яго, у той час як двое iншых трымалi яго на нагах. "Ты называеш сябе Гасiцелем. Чаму?" "Вось хто я такi". "Тады тваё сапраўднае iмя". "Блэйз. Блейз Ф'юры". "Ты iлжэш!" "Я Блэйз Ф'юры, дылуiд. Прывыкай да гэтага". "Блейз Ф'юры - гэта фантазiя. Герой з кнiг". "Гэта тое, што я хачу, каб думалi мае ворагi". Палкоўнiк агледзеў яго з ног да галавы. "Вы ваенны, сеньёр?" "Я народжаны ваяр, загартаваны ў пякельным агнi i хрышчоны парахавым дымам". "Я чытаў шмат прыгод Блэйза Ф'юры, калi быў падлеткам. Ты не Блейз Ф'юры". "Дакажы гэта". "Калi я быў маладым, Блейз Фьюри быў майго ўзросту. Цяпер мне за сорак. Ты маладзейшы за дваццаць пяць, калi мае вочы не бачаць хлуснi". "Блейз Фьюри лiверпульскай. Ён вечны. Гаситель будзе змагацца са злом да таго часу, пакуль будуць весцiся добрыя баi". "Сеньёр Блэйз Ф'юры служыў у В'етнаме", - выпалiў у адказ палкоўнiк. "У "Зялёных берэтах"." "I што?" "Калi ты Блэйз Ф'юры, то ты быў Зялёным берэтам". "Я не кажу, быў я цi не быў". "Калi ты Зялёны берэт, Блэйз Ф'юры, то што..." Нахмурыўшы бровы, ён звярнуўся да памагатага на нiзкай iспанскай. "З эмблемай", - прашаптаў памагаты па-ангельску. "Так. Што намалявана на ўспышцы берэта спецпрызна"? Вогнетушыцель думаў хутка. Яго розум лiхаманкава працаваў. "Гэта проста. Службовы нож памiж скрыжаванымi стрэламi". "Не, гэта быў пазнейшы флэш. Я маю ў выглядзе арыгiнальнага флэша. Блэйз Фьюри быў адным з першых Зялёных берэтаў. Ён насiў флэша да таго, як яго змянiлi". "Я не памятаю", - сказаў вогнетушыцель. "Гэта было даўно. З таго часу я ўдзельнiчаў у многiх бiтвах". "Ты iлжэш! Флэш быў траянскiм канём. Ты б ведаў гэта, калi б ты сапраўды быў Эль-Тушырадарам. Але ты не такi. Ты занадта малады. Ты фальшыўка, махляр i, што самае жудаснае, ты на самой справе субкаманданце Верапас. Цяпер мы ведаем твой сакрэт. Ты амерыканец-рэнегат ". "Я грамадзянiн свету. I я не Верапас ". "У цябе блакiтныя вочы Верапаса". "Пераправер сваю iнфармацыю, дыханне сальсы. У Верапаса зялёныя вочы". "Нiзкi трук. Ты апранаеш каляровыя лiнзы для вачэй, каб зрабiць свае блакiтныя вочы зялёнымi для фотасесiй. Мы ганяемся за зялёнавокiм мужчынам, хоць увесь гэты час яны былi блакiтнымi. Твой падман выкрыты, i тваё жыццё падыходзiць да канца ". "Ты не можаш забiць вогнетушыцеля. Ён адмовiцца памiраць". Жорсткая рука стукнула па галаве вогнетушыцеля, разгойдваючы яе. Ён плюнуў кроў. "Рабi ўсё, што ў тваiх сiлах, мексiканец". 'Я зраблю ўсё, што ў маiх сiлах. Я прызнаю цябе вiнаватым у падрыўной дзейнасцi, мецяжы i дзяржаўнай здрадзе i прыгаворваю цябе да таго, каб цябе паставiлi да дрэва i застрэлiлi за твае грахi i злачынствы супраць суверэннага ўрада Мексiкi'. Яны падцягнулi яго да хвоi i ўдарылi аб яе. Грубая кара ўпiлася яму ў спiну. Раптам сiтуацыя стала выглядаць змрочнай. "Паслухай, гэта не тое, на што падобна", - хутка сказаў ён. "Я тут, каб зрабiць эпiляцыю Верапаз. Гэтак жа, як i ты". "Праўдападобная гiсторыя". "Гэта праўда". "Тады на каго ты працуеш?" "Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый". I салдаты Мексiкi засмяялiся, палкоўнiк гучней за ўсiх. "Гэта нават не абсурдная хлусня. Гэта неверагодна. Салдатам ААН не дазваляецца страляць у баi. Нават у мэтах самаабароны. Ты думаеш, я паверу, што "блакiтныя каскi" наймаюць забойцаў?" 'Гэта праўда. Цяпер я неафiцыйны. На выпрабавальным тэрмiне. Але як толькi я злаўлю Верапаса, у мяне будзе праца'. "Смаркач? Тушыцелю не патрэбны смаркач. Ён паўсюль змагаецца за свабоду i справядлiвасць. Ён не бярэ платы. Падабаецца, як ты кажаш? El Lanero Solitario. " "Нiколi аб iм не чуў". Памочнiк прашаптаў на вуха палкоўнiку. "Ты нiколi не чуў аб Адзiнокiм рэйнджары?" сказаў палкоўнiк. "Зрабi сваю справу, Тонта. Акрамя таго, гэта ў кнiгах. Гэта рэальнае жыццё. Я павiнен рабiць гэта так, як я гэта раблю ". "I ты больш не будзеш гэтага рабiць, таму што зараз тваё нiкчэмнае жыццё падыходзiць да канца". Была сабрана расстрэльная каманда. Пяцёра мужчын. Iх вiнтоўкi ўяўлялi сабой пярэстую сумесь бельгiйскiх FALs i карабiнаў. Нiхто не прасiў апошняга слова, i яны нават не прапанавалi яму завязаць вочы. "Гатовы", - сказаў палкоўнiк. З'явiлiся вiнтоўкi. "Цэлься". Ствалы вiнтовак усталi ў лiнiю. Пот выступiў на лбе вогнетушыцеля. Гэта было яно. Гэта было па-сапраўднаму. "Агонь!" - крыкнуў палкоўнiк ва ўсю моц сваiх лёгкiх. Яго сэрца засела ў горле, Вогнетушыцель закрыў свае блакiтныя вочы i спадзяваўся, што ўсе яны нейкiм чынам прамахнулiся. У рэшце рэшт, гэта была Мексiка, i FAL была не зусiм лепшай вiнтоўкай, якую можна набыць за грошы. Плётка заключалася ў тым, што яны падвяргалiся жахлiва жорсткiм стрэльбам з рулi. Кiраўнiк 20 Пакрытыя буйнай раслiннасцю горы Сьера-Мадрэ-дэль-Сур ляжалi перад iмi, нябачныя, але якiя адчуваюцца, моўчкi заклiкаючы на старажытных мовах, заклiкаючы рассеяныя народы сапотэкаў i мiштэкаў вярнуць зямлю сваiх продкаў. Вярхоўны жрэц Радрыга Лухан чуў, як горы заклiкаюць да яго, але калi яго вушы чулi мiнулае, то яго вочы бачылi будучыню. Будучыня iшла, апранутая ў базальтавую плоць. Будучыню звалi Каатлiкуэ, тая, хто крочыла, як каменны слон, цяжкавагавая, але выдатная. Але яна змянiлася. На яе грубай плоцi з'явiлiся водблiскi золата i срэбра. Яны пачалi з'яўляцца пасля таго, як пакiнулi сталiцу. Цудоўнай выявай. Гэта быў трэцi цуд. Першым было Абуджэнне. Другую падзею Лухан ахрысцiў Цудам з Крыжамi. Гэта выявiлася ў тым, што паслядоўнiкi Каатлiкуэ кiнулi на яе шляху свае паганскiя распяццi з золата i срэбра, каб яна магла сьцерцi iх i выгнаць iлжывую рэлiгiю са сваёй зямлi. Кiпцюстыя лапы Каатлiкуэ слепа ўцiскалi iх у асфальт, пакiдаючы глыбокiя крыжападобныя адбiткi ў зямлi. Але калi Лухан зiрнуў на iх, адбiткi былi пазбаўлены металу. Кожны крыж, уцiснуты ў святую зямлю, пакiдаў выразны след, але таямнiчым чынам знiкаў. Менавiта тады пачалi з'яўляцца проблiскi. Гэты цуд Радрыга Лухан назваў Паглынаннем. Калi Каатлiкуэ нястомна крочыла наперад, золата i срэбра, здавалася, зыходзiлi з яе скуры падобна святым вывяржэнням. У двух месцах, якiя ён мог бачыць, усплылi сапраўдныя крыжы, назаўжды пацвердзiўшы яго здагадку аб тым, што Каатлiкуэ вяртае тых самых залатых iдалаў, якiх iспанцы разрабавалi i перарабiлi ў свае ўласныя рэлiгiйныя абразы. Больш нiчога. Золату i срэбру было наканавана вярнуцца да свайго першапачатковага прызначэння. Вярхоўны жрэц Радрыга Лухан пакляўся ў гэтым. Цяпер, калi яна адпачыла пасля сваёй няўмольнай прагулкi, каб яе паслядоўнiкi маглi паесцi, у Каатлiкуэ ўзнiкла пытанне. "Чаму вы спажываеце сваiх субратаў-мясарубак?" "Гэта шлях старой Мексiкi", - растлумачыў Радрыга Лухан, выкалупваючы з зубоў кавалачак цялячага мяса. "У старыя часы ваенныя атрады рабiлi набегi на гарады-сапернiкi, захоплiваючы заложнiкаў. Часта каралеўскай крывi. Iх прыносiлi ў ахвяру, каб падтрымлiваць сусвет у руху, пасля чаго плоць i смачныя органы з'ядалiся". "Сусвет - гэта дынамiчная канструкцыя з электрамагнiтных сiл, касмiчнага пылу i ядзерных печаў, званых сонцамi, калi яны знаходзяцца побач, i зоркамi, калi iх няма. Забойства нiкчэмных мясных машын не можа аказаць прамога ўплыву на яе працу". "Але гэта наша самая святая вера. Плоць ворагаў дае нам сiлу". "Ужыванне мяса жывёл сапраўды падсiлкоўвае арганiзм i насычае яго назапашанымi пажыўнымi рэчывамi", - прызнала Каатлiкуэ. "Хоць, улiчваючы працяглы перыяд выношвання i дзяцiнства чалавечых мясных машын, гэта неэфектыўнае размеркаванне рэсурсаў. Вавёркi, якiя засвойваюцца пры гэтай практыцы, лягчэй атрымаць з мясарубачных машын i ўсталёвак на чатырохногiх. Калi б людзi ўвесь час паглыналi iншых людзей, з часам папуляцыя была б знясiлена да таго часу, пакуль людзi не былi б вымушаныя харчавацца iншымi рэчамi або вымiраць як выгляд'. "Магчыма, гэта тое, што рабiла тольтеков", - задуменна сказаў Лухан. Цяпер яны былi ў штаце Аахака. Шэрыя верталёты кружылi над гарызонтам, але больш не наблiжалiся, каб прычынiць шкоду. Усё, што яны зрабiлi, гэта запiсалi неверагодную мiграцыю на свае камеры. Гэта было добра. Гэта ўсялiла б страх у асуджаныя цывiлiзаваныя гарады, якiя цяпер хiстаюцца пад уласнай непад'ёмнай вагай. "Каатлiкуэ, я кажу табе як чалавек, якi нiколi да гэтага дня не еў чалавечага мяса, я перарадзiўся. Мой дух сапатэка ўздымаецца. Мае мышцы трымцяць ад захаплення. Я адчуваю сiлу, праўзыходную любую з тых часоў, як у мяне ўвайшло чалавечае мяса " . "Гэта не тлумачыцца простым спажываннем чалавечага цела, вавёркi якой саступаюць вавёркам найнiзкiх жывёл". "Я кажу, што гэта праўда. Я адчуваю сябе непераможным!" "Эфектыўнасць твайго сардэчнага рытму i дыхання павялiчылася на 7,2 працэнта, таму я павiнен прыняць тваю заяву". "Добра. Добра". "I паколькi я веру табе, я зраблю тое ж самае. Бо мне спатрэбяцца ўсе даступныя рэсурсы, каб выжыць у цяперашняй сiтуацыi". Радрыга Лухан мiжвольна зрабiў крок назад. Ён наляцеў на распасцёртага мужчыну. Мужчына стаяў на карачках, кланяючыся ў бок каменнага Голема, якi гаварыў на мове, якога ён не разумеў, але меў форму мексiканскай багiнi. Люджан нахiлiўся i, узяўшы мужчыну за валасы, агалiў яго поўнае глыбокай пашаны твар. "Ты падобны на чычымека", - сказаў ён. "Я чычымек. Мяне клiчуць Пол". "Чычымак, твая мацi жадае пазнаць цябе лепей". "Я трапечу ад жадання служыць ёй". "Дазволь мне праiнструктаваць цябе, каб ты мог найлепшым чынам служыць ёй. Пакладзi свой цудоўны чэрап да гэтых грозных ног, каб яна магла зведаць тваю веру". Мужчына кiнуўся наперад на карачках. "Каатлiкуэ, я пакланяюся табе", - сказаў ён на сваёй роднай мове. "Ён кажа, што ты павiнна з'есцi яго", - сказаў Радрыга Каатлiкуэ па-ангельску, на мове, якой чычымекi не разумелi. Змяiныя галовы нахiленыя ўнiз, каб нацэлiцца на добраахвотную ахвяру, як два ствалы двухствольнага драбавiку. "Раздавi яго чэрап, як какосавы арэх, таму што мазгi асаблiва смачныя", - сказаў Лухан. I, падняўшы адну нагу, Каатлiкуэ апусцiла яе, як масiўны щелкунчик. Твар быў уцiснуты ў бруд. Галава фактычна ператварылася ў даўгаватую форму пад неверагодным цiскам, i калi яна раскалолася, кроў i тварожыстае мазгавое рэчыва лiнулi з носа, рота i вушэй. Калi Каатлiкуэ забрала мёртвую, гэта было яшчэ адным доказам таго, што Радрыга Лухан прызнаў яе боскасць. Яе раты не наблiжалiся. Тупая слановая нага нацiснула ўнiз, i на вачах у тысячы недаверлiвых вачэй цела ўвабралася ў камень, як вадкасць, якая ўцягваецца праз саломiнку. Ступня, якая складаецца з сумесi базальту i каштоўных металаў, раптоўна пакрылася мармурам чалавечага тлушчу. "Яшчэ", - сказала Каатлiкуэ. "Я буду есцi яшчэ мяса". Кiраўнiк 21 "У Мексiцы ёсць адна светлая пляма", - казаў Рыма, ведучы "Хамвi" па звiлiстай дарозе на поўнач ад Сан-Крыстабаль-дэ-лас-Касас. Апускалася ноч. На першы план выходзiлi пахi ночы ў джунглях Лакандона, сярод якiх востры прысмак духмянага перцу i сасновай саломы, а таксама iншы пах, якi прымусiў яго падумаць аб падгарэлых кукурузных катахах. Гэта прымусiла Рыма ўспомнiць, што ён нiчога не еў з самага снедання. "I што гэта такое?" - спытаў Чыун. "Мы не ў Мехiка". "Мехiка - жудаснае месца", - пагадзiўся Чыун. "Паветра агiднае". "Гэта ў добры дзень", - сказаў Рыма. "Мне не падабаецца думаць аб гэтым месцы", - сказаў Чыун. "Яно захоўвае жудасныя ўспамiны". 'Так. У мiнулы раз, калi мы ўдыхнулi так шмат забруджанага паветра, мы былi цалкам выбiтыя з гульнi. I нам прыйшлося бiцца з Гордансам'. "Яшчэ адно ненавiснае iмя", - сказаў Чыун. "Але ўспамiны такiя жудасныя не таму". "Не. Што тады?" "Менавiта там я даведаўся аб выдатнай iмперыi ацтэкаў". "Так, гэта было выдатна. Калi табе падабаюцца чалавечыя ахвярапрынашэннi i каралi, якiя пiлi кроў". "Я не думаў пра гэта. Я думаў аб усiм золаце, у якiм Дому было адмоўлена, таму што мы нiчога не ведалi аб ацтэках". "I колькi яны былi ўсяго ў чатырох-цi пяцiгадовым плаваннi з Карэi?" "Мае значэнне не тое, як доўга чалавек падарожнiчае са сваёй вёскi, а вага золата, якi ён нясе на сабе па вяртаннi", - суха сказаў Чиун, стрэсваючы камара з абцягнутага шоўкам калена. "Табе лёгка казаць. Ты не быў нi Ваном, нi Янам, нi кiм-небудзь з тых раннiх Майстроў, якiм прыйшлося прайсцi некалькi тысяч пыльных мiль у сваiх сандалях, каб дабрацца да Iндыi". "Iндыя была цудоўнай iмперыяй. Мы павезлi шмат iндыйскага золата. А таксама егiпецкае i персiдскае золата. У гэтым сэнсе гэтыя iмперыi былi найбольш годнымi. Але золата ацтэкаў у нас не было нiводнага". "Нажаль i ах", - кудахтаў Рыма. Чыун панюхаў паветра. "Магчыма, дзесьцi яшчэ можа быць золата ацтэкаў, якое чакае выратавання". "Адзiнае, што я адчуваю жоўтага колеру, - гэта гарэлыя кукурузныя катахi". "Заткнi ноздры, прыслухоўваючыся да яе клiчы сiрэн", - сказаў Чыун. "Як толькi ты ўстанеш на шлях паглынання кукурузы, наступным ты будзеш пiць яе ап'яняльныя сокi. Шлях да ляноты i спусташэння выбрукаваны мазалямi i падстрыжанымi пазногцямi". "Я б аддаў перавагу халодны рыс", - суха сказаў Рыма. Зьявiўся дарожны знак з надпiсам Chi Zotz. Не было ўказана нi адлегласцi, нi напрамкi. Рыма дастаў карту. "Бака Зотц павiнен быць недзе тут, але яго няма на гэтай карце". "Магчыма, гэта недалёка ад Чы Зотца", - сказаў Чыун. "Мы спынiмся ў наступнай вёсцы i навядзем даведкi". 'Мне падыходзiць. Будзем спадзявацца, што пакуль мы гэтым займаемся, нам удасца навесцi даведкi пра Верапаса. Гэта вялiкiя джунглi'. "Мучы разнастайнымi сур'ёзнымi небяспекамi i нiзкiмi даходамi", - мудра дадаў Майстар сiнанджу. Кiраўнiк 22 Калi пачуўся рэзкi трэск аўтаматычнага агню, ён прагучаў дзiўна далёка. Магчыма, сам жудасны гук спрыяў iмгненнаму здзiўленню, якi ахапiў бездапаможнае цела воiна з растрапанымi валасамi. Заўсёды ў мiнулым Гаситель трапляў у сiтуацыi, якiя б зламалi i больш слабага чалавека. Мноства пастак, засад i смерцяў было падстроена для яго. Так, ён трапляў у многiя з iх. Нiводны воiн не iдэальны. Але заўсёды i нязменна Вогнетушыцель выкарыстаў свае баявыя навыкi, вывастраныя ў джунглях, i ратаваў становiшча - не кажучы ўжо пра яго загартаваную ў баях срацы. Перкусiйны гук autofire азначаў, што гэта быў адзiны раз, якому не наканавана было здарыцца. За кароткiя iмгненнi да таго, як кулi ўпiлiся ў яго сталёвую мускулiстую постаць сваiмi гарачымi, смяротнымi пацалункамi, Вогнетушыцель вымавiў маўклiвую баявую малiтву чырвонаму богу бiтвы. Ён нiколi не ўяўляў сабе, што ўсё скончыцца менавiта так. Не тут. Не цяпер. Не так хутка, калi трэба будзе правесцi так шмат бiтваў, а вораг у гэтай кампанii яшчэ не пераможаны. Але вайна - гэта пекла, нават асабiстая вайна растрапанага воiна. Скончыўшы малiтву, ён напружыўся. Калi гэта было хутка, добра. Калi не, то ён вырыгне апошнi праклён у адрас ворагаў, якiя пазбавiлi неспакойны свет яго адзiнага чыстага абаронцы. Гэта таксама было б добра. Не так добра, як жыць, праўда, але- Нiзкi стогн узнёсся да месяца, якi вiсеў нiзка. Затым пачуўся шоргат i глухi ўдар цела, якое падае ў раслiннасць. Потым яшчэ адзiн. Яшчэ стогны, за якiмi рушылi ўслед збянтэжаны шолах i глухi стук. Апошнi выблiск аўтаматычнага агню перапынiў прыглушаны праклён. Вогнетушыцель замёр, не ведаючы, што рабiць. Ён чуў усё гэта. Стогны. Гукi раптоўнай смерцi. Целы, якiя падаюць. Але нiводзiн з iх не належаў яму. Ён усё яшчэ стаяў прама, прыхiнуўшыся да дрэва пакарання. З захаду пачуўся павольны, мерны шоргат, i ён адчуў надыходзячую прысутнасць, мяккую i непрыкметную. Прыадчынiўшы адно вока, ён убачыў расстрэльную каманду, якая звярнулася абаранкам у высокай траве, нiбы казурак, чые целы аблiлi бензiнам i падпалiлi. Яго ўвагу прыцягнуў павольны рух. Наблiжалася асцярожная постаць у карычневай унiформе, чорная лыжная маска хавала галаву. Гэта была вельмi вялiкая галава, разадзьмутая, амаль мясiстая, як быццам яна хавала жахлiва дэфармаваны чэрап. "ТСС", - прашыпела фiгура. Вочы свяцiлiся ў цемры, як чорныя нямiласцi. З'явiўся нож. Яго путы былi разрэзаны. "Дзякуй", - прашыпеў ён, пацiраючы запясцi. "Цс, Вамос!" Гэтае апошняе слова ён зразумеў. Яно азначала "Наперад". Схапiўшы свой рыштунак, вогнетушыцель рушыў услед за насцярожанай фiгурай, часта азiраючыся назад на выпадак, калi матэрыялiзуецца пагоня. Нiхто не зрабiў гэтага. Вогнетушыцель будзе жыць, каб змагацца ў iншы раз. I калi гэта быў адзiны раз, калi ён не выратаваў сябе, якога д'ябла? Дыханне ёсць дыханне. Акрамя таго, быў толькi адзiн сведка, i ён насiў партызанскае адзенне, якое выдавала ў iм хуарэсiста. Апынуўшыся на волi, было б дзiцячай забавай памяняцца ролямi з гэтым рэвалюцыянерам джунгляў i паступiць з iм па-свойму. Гэта быў несправядлiвы паварот. Але гэта была вайна. I першае, што на вайне выкiдваецца з акна, - падзяка. Кiраўнiк 23 Каатлiкуэ i яе пакланяецца картэж зноў былi ў руху. З кожным аглушальным крокам яны рабiлiся мацнейшымi. Зямля, якая ўсё яшчэ скалынала падземнымi штуршкамi, здавалася, уздрыгвала ў такт магутнай хады багiнi. I яны хлынулi з вёсак i ферм. Ацтэкi, сапатэкi, мiштэкi, чочо - усе яны аб'яднаны адной мiстычнай мэтай. "Мы iдзем вызваляць Аахаку, рэзiдэнцыю iмперыi сапатэкаў", - абвясцiў вярхоўны жрэц Радрыга Лухан усiм i кожнаму. "Мы iдзем скiдаць ярмо чыланга. Далучайцеся да нас, станьце адным цэлым з намi, спазнайце шчадротаў вашай адваяванай радзiмы. Адкiньце сваiх iлжывых святых. Знясiце вашыя крыжы, вашы цэрквы, вашу пустую рэлiгiю, якая прапануе вам хлеб i вiно з празрыстай хлуснёй аб тым , Што вы ясьце кроў i плоць вашага мёртвага бога. Гэтай хлуснi больш няма. Coatlicue не прапануе нiчога падобнага. Калi ты iдзеш за Коатликуэ, ты ясi сапраўднае мяса, п'еш сапраўдную кроў i, робячы гэта, становiшся адзiным цэлым са сваiмi продкамi ". Яны прыйшлi, яны рушылi ўслед, i некаторыя, хто чуў, што ўсё, што iм трэба зрабiць, гэта пакласцi свае цяжкiя целы на дарогу перад нязграбнай i быць паглынутымi ёю, таксама гэта зрабiлi. Каатлiкуэ паламала iх сваёй жорсткай мiласэрнасцю, не звяртаючы ўвагi на падлогу, узрост цi iншыя так званыя цывiлiзаваныя тонкасцi. Калi яны наблiжалiся да горада Акатлан, яна была дзесяцi футаў ростам. Аднойчы прайшоўшы праз гэта, спустошыўшы горад як iндыё, так i метысаў, яна паднялася вышэй за дванаццаць футаў. Да таго часу, як яна пракульгала праз Хуахуапан-дэ-Леон, яе насцярожаныя змяiныя галовы, якiя дасягалi пятнаццацi футаў у вышыню, грубы камень размягчыўся да цёплага карычневага колеру, што наводзiла на думку аб мясе, падрумяненым тлушчам. Крочачы побач, Радрыга Лухан працягнуў руку, каб дакрануцца да яе якая выгiнаецца спаднiцы са змей. Яна была прыемна цёплай. Цяпер была ноч. Сонца сяло. Выпраменьванае цяпло не магло растлумачыць нi адчуваннi цяпла, нi звiлiстасцi, з якой камень струменiўся, калi Каатлiкуэ iшла наперад. Калi ён прыбраў палец, яму прыйшлося моцна пацягнуць. I калi ён паглядзеў на гэта, Луджан убачыў, што пакiнуў пасля сябе адбiтак усяго свайго цела, як часам рабiлi людзi, якiя жывуць у мiнусавым клiмаце, калi па дурасцi дакраналiся сваёй вiльготнай плоццю да халоднага металу. Толькi нiякая з'ява холаду не магла растлумачыць той участак скуры Радрыга, якi стаў адзiным цэлым з Коатлiкуэ. Яна паглынала ўсю плоць, якая датыкалася з ёй. Прыняўшы ўяўнае рашэнне больш не дакранацца да сваёй багiнi i не дазваляць ёй дакранацца да сябе, Люджан паскорыў крок. Цяпер, калi яна расла, расла i расла, было ўсё цяжэй угнацца за яе сямiмiльнымi крокамi. Глыбока ў сваiм сэрцы ён задаваўся пытаннем, цi была якая-небудзь мяжа яе здольнасцi павялiчвацца ў памерах i масе. Цi, калi ўжо на тое пайшло, яе апетыты. Кiраўнiк 24 "Стой!" - загадаў вогнетушыцель. Хуарэсiсцкi партызан замёр. "Que?" Голас быў мяккiм, як ветрык у джунглях. "Нешта не так", - сказаў ён, схапiўшыся за жывот. "Што гэта?" - спытаў хуарэсiст, крадком вяртаючыся па сцежцы ў джунглях, каб далучыцца да яго. "Здаецца, я паранены", - выдыхнуў ён. Задраўшы сваю баявую кашулю, ён агалiў свой плоскi жывот. Там было крыху крывi, але нiякiх прыкмет уваходнага адтулiны. Ён ведаў, што яны маглi б быць вельмi маленькiмi. Павярнуўшыся, ён спытаў: "Бачыш якiя-небудзь прыкметы выходнай адтулiны?" "Не, сеньёр". "Чорт. У мяне такое пачуццё, што ўсё ўнутры гарыць". "Ты амерыканец?" "Ф'юры - гэта iмя. Блэйз Ф'юры", - сказаў ён. "Я нiколi пра цябе не чуў". "Ты здзекуешся з мяне?" "Я не ведаю назвы. Мне вельмi шкада". "Не важна". Цяпер Вогнетушыцель быў складзены ўдвая. "Чувак, што са мной не так?" ён застагнаў. Партызан клапатлiва навiс над намi. "Ты не паранены". "Я адчуваю сябе жудасна. Як быццам хтосьцi ўторкнуў мне ў жывот халодны кабар". "Ты пiў ваду?" "Што? О, так. Некаторы час таму". "Ah . . . la turistas. " "Не называй мяне турыстам. Я ваяр". "Я не такi. Вы пакутуеце ад хваробы турыста. Вада не падыходзiць вашаму жывату". "Я не адчуваю, што мяне вось-вось вырве". "Гэта не тая дзiрка, праз якую хвароба шукае выйсця, сеньёр". "Пра што ты кажаш?" Тады ён зразумеў. Востры боль у жываце перамясцiўся на поўдзень i стаў настойлiвым у кiшачнiку. "Чакай тут", - сказаў ён здушаным голасам. Вогнетушыцель пакiнуў сцежку ў джунглях i займаўся сваiмi справамi ў цемры, дзе нiхто не мог бачыць. Ён займаўся сваiмi справамi доўгi час. Двойчы ён пачынаў падцягваць штаны, але быў вымушаны вярнуцца да сядзення на кукiшках, паколькi хвароба ўсё больш распаўсюджвалася па яго змучаным целе. "О, чорт. Спадзяюся, гэта не сарве мiсiю". Скончыўшы, ён прыбраў свае матэрыялы для экстранага чытання зваротна ў заплечнiк. На сваё здзiўленне, ён выявiў сваю балаклаву. Ён нацягнуў яе. Здавалася, гэта надало яму сiлы супрацьстаяць таму, што чакала яго наперадзе. Калi ён вярнуўся на сцежку джунгляў, ён зноў быў Гасiцелем, прамы, ганарлiвы i непакорны жорсткiм умовам джунгляў Лакандона. Вочы хуарэсiста пашырылiся пры выглядзе яго здольнай, мужнай постацi. "Вы - гэта..." "Так", - сказаў ён. "Цяпер ты разумееш. Я - Гаситель". "Que?" "Вогнетушыцель. Эль-Вогнетушыцель". "Я нiколi не чуў гэтага iмя". "Ты нiколi не чуў пра вогнетушыцеля, выратавальнiка прыгнечаных? Дзе ты жыў, у дзяўбанай пячоры?" "Не, але зараз, калi я бачу, што ты носiш маску хуарэсiста, я ганаруся тым, што ведаю цябе. Гэта значыць, калi ты сапраўды адзiн з нас". Ён кiўнуў, дазваляючы мове свайго цела расслабiцца. Ён падышоў блiжэй. Гэта мусiла быць лёгка. Рост хуарэсiста складаў каля пяцi футаў трох цаляў, а важыў ён не больш за 130 фунтаў. Ён таксама быў трохi шыракаваты ў сцёгнах. Не ў форме. Не iшоў нi ў якое параўнанне з вогнетушыцелем, якi сцiснуў кулак, маючы намер аглушыць хадзячую крынiцу iнфармацыi перш, чым той зразумее, што яго ўдарыла. Iмпульс нанесцi ўдар загарэўся ў яго мозгу. Напэўна, нейкi iнстынкт джунгляў авалодаў хуарэсiстам, таму што яго рука раптам паднялася. Ён рухаўся, каб блакаваць удар. Удачы яму. Вогнетушыцель калiсьцi быў баксёрам у Залатых пальчатках. За кароткiя секунды да таго, як кулак вогнетушыцеля закрануў мэту, хуарэсiст сарваў з сябе чорную лыжную маску, i яго твар асвятлiў асляпляльнае месячнае святло. Серабрыстае святло высвецiла авальнае твар, поўныя, пачуццёвыя вусны i каскад самых цудоўных мiгатлiвых чорных валасоў, якiя ён калi-небудзь бачыў. Кулак злучыўся. Белыя зубы пстрыкнулi, i самая цудоўная пара цёмных вачэй, якiя толькi можна ўявiць, закацiлася ў галаве партызана, калi ён упаў нiц, распластаўшыся ўпоперак сцежкi ў джунглях, як выкiнутая на бераг марская зорка колеру хакi. Ён ляжаў там, рытмiчна дыхаючы. Тады i толькi тады Вогнетушыцель убачыў, што ў яго таксама нядрэнныя сiськi. Кiраўнiк 25 Палкоўнiк Маўрысiё Прымiтыва прачнуўся ад крыку савы. Сава сядзела на галiнцы дрэва прама над яго ныючай галавой. Яно паглядзела на яго зверху ўнiз i выдала бязбожны стогн. Майя называлi гэта птушкай-стогнам. Але ў вачах палкоўнiка Прымiтыва гэта выглядала як зманлiвая душа смерцi, калi яна глядзела на яго сваiмi павольна якiя мiгцяць вачыма. Палкоўнiк падвёў вынiкi. Ён выжыў. Вiдавочна. Успамiны вярнулiся да яго. Ён памятаў, як аддаваў каманду страляць. Памятаў таксама грукат аўтаматычнага агню, якi яўна даносiўся не з таго боку. Гарачае дыханне звышгукавых снарадаў, якiя праносiлiся мiма яго, выдавала зласлiвыя гукi, падобныя на трэск ламаных шкляных стрыжняў. Яго расстрэльная каманда павалiлася ў яго на вачах, а затым ён адчуў тупы боль ва ўласнай спiне. Боль усё яшчэ была там, зразумеў ён. Гэта было апошняе, што ён памятаў, перш чым у яго адабралi пачуццi, i першае, што ён адчуў зараз. Ён паспрабаваў устаць. I пацярпеў няўдачу. Перакацiўшыся, ён прыўзняўся на локцi колеру хакi. Добра. Ён мог гэта зрабiць. Ён не мог быць смяротна паранены i валодаць такой сiлай пасля таго, як ляжаў, сьцякаючы крывёй, у джунглях, аднаму Богу вядома, колькi гадзiн. Зняўшы форменную кашулю, ён агалiў ўваходную адтулiну ў жываце над тазавым сядлом. Яно было ярка-чырвоным. Ён злёгку сцiснуў iмбiр, i з яго пацякла кроў, падобная на маленькi мясiсты вулкан. Болi не было. Таму ён пацягнуўся, сцiснуўшы зубы, у пошуках непазбежнай выходнай адтулiны. Тое, што ён знайшоў, насамрэч было менш. Яно гарэла, калi ён сабраў навакольнае цела i сцiснуў яе. Яго пальцы зноў сталi пунсовыя. Яны размiналi плоць, дамагаючыся цвёрдасцi i выклiкаючы грымасу на яго твары. Але нiякай цвёрдасцi не было выяўлена. Гэта было добра. Гэта азначала, што куля прайшла чыста скрозь плоць, не закрануўшы костку i, хацелася спадзявацца, акуратна абмiнуўшы вялiкiя i малыя органы. Пякучы боль працяў яго, калi палкоўнiк Прымiцiва з цяжкасцю падняўся на ногi. Ён зморшчыўся, яго густыя бакенбардныя вусы натапырылiся. Што ж, у рэшце рэшт, боль быў прыкметай жыцця. Ён устаў на ногi ў ботах, злёгку пагойдваючыся. Паўсюль вакол яго ляжалi мёртвыя людзi. Ён бачыў, што яны былi вельмi мёртвыя. Ён даў аднаму з iх выспятка за тое, што той кiнуў яго ў гадзiну надзвычайнага становiшча ў краiне, а затым, сьцякаючы крывёю з вiдавочна пасланай Богам раны, паплёўся, спатыкаючыся, да казармаў Чьяпаса. Нiколi больш ён не пакрыўдзiцца, калi жанчына гуллiва стукне кулаком па яго якi расце брушку i пажартуе аб яго любоўных ручках. Яны выратавалi яму жыццё. Кiраўнiк 26 Калi ён зразумеў, што ўдарыў жанчыну, Вогнетушыцель прыйшоў у лютасць: "Чорт, чорт, чорт, якi ж я тупы iдыёт!" Гэта быў не ягоны спосаб ударыць жанчыну. Гэта супярэчыла яго асабiстаму кодэксу. Але ён зрабiў гэта, i не было магчымасцi адклiкаць удар. Апусцiўшыся на каленi, ён праверыў яе пульс. Яна дыхала. Канечне. Перш чым нанесцi ўдар, ён загадзя разлiчыў сiлу ўдару. Можна было забiць чалавека адным добра нанесеным ударам. Але гэта таксама быў не спосаб Гасiцеля. Мёртвыя не даюць нiякай iнфармацыi. Паклаўшы яе бязвольную галаву да сябе на каленi, ён праверыў яе рот. Яна не прыкусiла i не праглынула мову. Гэта было добра. Зламаных зубоў таксама не было. Таксама добра. Жанчыны былi педантычныя ў дачыненнi да сваiх зубоў. Больш за гадзiну ён сядзеў на кукiшках у незнаёмых джунглях, абараняючы жанчыну-партызанку-хуарэсiстку, разважаючы, што рабiць, калi яна прачнецца. Недзе нябачная жывёлiна выдала люты вiск. "Спадзяюся, гэта быў не ягуар", - сказаў ён сабе, паднiмаючы пiсталет "Хеллфайр" на перавязi. Калi б гэта было так, жывёла не наблiжалася. Урэшце яго заваёва паварушылася. Халодны шок страху прайшоў праз яго, калi Гасiцель усвядомiў вострую цяжкасць свайго становiшча. Ён асцярожна паклаў яе галаву на камень i ўстаў, яго думкi лiхаманкава кiдалiся. У парыве натхнення яго ахiнула iдэя. Дастаўшы свой нож для выжывання Рэндала, ён выкарыстоўваў яго, каб разрэзаць свой левы бiцэпс, роўна настолькi, каб пайшла кроў. Затым ён уторкнуў вастрыё ляза ў блiжэйшае дрэва. Два моцныя дрэвы чырвонага дрэва ўпарта адмаўлялiся прымаць лязо, таму ён усадзiў яго ў адно з iх з чырванаватым ствалом, кара якога звiсала доўгiмi бледнымi палосамi, як адслойваецца адмерлая скура. Затым вогнетушыцель устаў над ёй, чакаючы. Яе вочы расхiнулiся, ашаломлена блукалi, нарэшце спынiўшыся на яго чаравiках. Яны паглядзелi ўгору. "Que?" Ён панiзiў голас да самага нiзкага рэгiстра. "Ты быў на валасiнку ад смерцi". Яна трасянула галавой, як быццам хацела пазбавiцца ад путаў сну. Раптам яна ўзяла яе ў рукi, паколькi боль падказала ёй, што трэсцi было дрэннай iдэяй. "Што са мной здарылася?" яна застагнала. "Нехта кiнуў у цябе нож. Адзiным спосабам выратаваць тваё жыццё было высекчы цябе. Я адчуў укус ляза ў руку, перш чым яно стукнулася аб дрэва". Яе погляд перамясцiўся з паласы крывi, якая праступае на яго руцэ, на рукаяць нажа, якая тырчыць з дзiўнага аблупленага дрэва. "Джоў-джоу выратаваў мне жыццё". "Чаму б i не?" нядбайна сказаў ён. "Ты выратавала мяне там". З яго дапамогай яна зноў устала на ногi. Яна збянтэжана агледзелася. "Той, з нажом - куды ён падзеўся?" "Ён не атрымаў другога кiдка", - сказаў ёй вогнетушыцель, паляпваючы па сваiм "Пекельным агню". "Ты адважны воiн. Вiдавочна, ты прыйшоў далучыцца да Фронту нацыянальнага вызвалення Хуарэса". "Я змагаюся бок аб бок з добрымi людзьмi гэтай зямлi, дзе б я iх нi знайшоў", - шчыра сказаў ён. Яе вочы ззялi сумессю падзякi i адкрытага захаплення. Гэты погляд Вогнетушыцель бачыў шмат-шмат разоў. Ён сустрэў яго прама, без збянтэжанасцi або iлжывай сцiпласцi. "Добра сказана. Мяне клiчуць Асумпта. Я з вёскi непадалёк адсюль. Я iду далучыцца да хуарэсiстаў, хоць я ўсяго толькi жанчына ". "Ты адважная жанчына". Яна ганарлiва адкiнула галаву, абуральна падняўшы падбародак, рухам адкiнуўшы валасы. Яны былi вельмi густымi i чорнымi. Гэта тлумачыла, чаму яе галава здавалася такой вялiкай пад лыжнай маскай. "Мужчыны маёй вёскi не вераць, што жанчыны могуць змагацца, i што яны не павiнны змагацца", - патлумачыла яна. "Але я ўсё роўна iду, каб адпомсцiць за майго брата Iк, якi загiнуў ад рук федэралiстаў ". "Куды ты, туды i я". I ў цемры яны моцна пацiснулi адно аднаму рукi. У Вогнетушыцеля быў саюзнiк. На дадзены момант невядома, цi прымусяць яго абставiны здрадзiць яе. Але зараз яны былi камандай. "Кажуць, субкамандантэ Верапас iдзе маршам на Мехiка", - сказаў Асумпта. "Менавiта туды я i накiроўваюся". "Указвай шлях. Гэтыя джунглi для мяне ў навiнку". Калi яны рушылi ў дарогу, Вогнетушыцель дастаў свой нож для выжывання, уклаўшы яго ў ножны з кароткiм "Сувенiрам". Можа спатрэбiцца". Яны зноў надзелi свае чорныя маскi. Джунглi прынялi iх у свае халодныя, здрадлiвыя абдымкi. Яны рухалiся як адзiн, хуарэсiст па iмi Асумпта ўзяў кропку. Гэта быў не спосаб Вогнетушыцеля дазволiць жанчыне ўзяць верх, але гэта былi яе джунглi, таму ён вырашыў, што на гэты раз усё будзе ў парадку. Акрамя таго, з тылу ён мог бы лепш прыглядаць за ёй. Не кажучы ўжо пра тое, што яму сапраўды падабалася лёгкае калыханне яе алiўкава-шэрых сцёгнаў. Кiраўнiк 27 Рынкавае мястэчка пад назвай Чы Зотц прытулiўся ў ценi падобнага на стол горнага хрыбта. Паветра было чыстым i салодкiм, напоўненым якiя распускаюцца палявымi кветкамi. На англiйскай шыльдзе было напiсана "Сардэчна запрашаем У ЧЫ ЗОТЦ". Згортваем да руiн ПАЛЁНЕК. Ежа, халодная содавая i бяспечная паркоўка для аўтамабiляў. МЕСЦА НАРАДЖЭННЯ СУБКАМАНДАНЦЕ ВЕРАПАСА. Недалёка ад уезду ў горад жанчына ў шалi стаяла каля глiнабiтнага дома, гатуючы вячэру з курыцы. Яна схапiла курыцу, якая супрацiўлялася, за шыю i, рассунуўшы ёй ногi, завяла руку. Яна двойчы апiсала птушкай круг. На другiм абароце ў яе зламалася шыя. Задаволена агледзеўшы абмяклае птушку, яна павярнулася, каб вярнуцца ў дом, калi Рыма паклiкаў яе. "Прабачце. Бока Зотц знаходзiцца дзе-небудзь паблiзу?" "Бакi Зотца больш няма, сеньёр". "Чорт. Што з iм здарылася?" "Ён быў перайменаваны. Цяпер ён называецца Чы Зотц, што азначае "Пашча лятучай мышы". "Бака Зоц - гэта такое месца, праўда?" "Не, гэтае месца - Чы Зотц. Бакi Зотц больш няма, сеньёр". З гэтымi словамi жанчыны растварылiся ў ценi яе дома. Рыма паехаў далей. Горад выглядаў пустынным. Нiкога не было на малюсенькай гарадской плошчы i нiхто не хадзiў па брудных вулiцах. Намаляваныя лозунгi пакрывалi амаль усе вольныя паверхнi. Рыма не трэба было добра разумець iспанскую, каб разумець выклiкалыя фразы накшталт Solidaridad! Libertad! i хай жыве Верапас! "Я злавiў твой погляд на гэтай птушцы", - рэзка сказаў Чыун. "Я проста падумаў, што мог бы прама зараз з'есцi крыху качкi". 'Я не ведаю, якая качка насяляе на гэтай зямлi, але я б не стаў яе есцi. Як i рыбу. У нас будзе рыс, якi заўсёды бяспечны ва ўжываннi. Акрамя таго, курыца нячыстая i нездаровая'. "Людзi ўвесь час ядуць курыцу". "Так. Неўсвядомлена". "Што ты маеш на ўвазе, неўсвядомлена?" "Курыцы не здольныя мачыцца. З-за невыканання гiгiены забруджваюцца тканiны птушкi. Ёсць курыцу горш, чым ёсць мякаць свiнiны". Рыма прыпаркаваўся ля абшарпанага будынка ў iспанскiм каланiяльным стылi, якi наводзiў на думку аб рэстаране, таму што на iм красавалася намаляваная авальная шыльда, падобная да пiўной этыкеткi. На ёй было напiсана CARTA BLANCA. Адтуль даносiлася нягучная музыка ranchera. Калi яны ўвайшлi, у iх бок не было звернута нiводнага погляду. Усе погляды былi прыкаваныя да мiгатлiвага чорна-белага тэлевiзара, усталяванага ў адным з кутоў пакоя. Крэслы былi расстаўлены паўкругам вакол мiгатлiвага тэлевiзара, але вакол таксама стаяла шмат людзей. "Цiкава, што яны глядзяць?" Рыма спытаў Чыўна. "Я не ведаю, але ад iх зыходзiць пах страху". "Па-мойму, пахне чылi i такасом", - прабурчаў Рыма. Пакуль яны глядзелi, ён заўважыў, як мужчына ў белым тэхаскiм капелюшы ахiнуў сябе хросным знакам. "Магчыма, гэта рэпартаж аб вялiкiм землятрусе", - сказаў Рыма. "Я спытаю". Падвысiўшы голас, Майстар Сiнанджу хутка задаў пытанне па-iспанску. "Эль Манструоза", - крыкнуў у адказ мужчына, асяняючы сябе хросным знакам. "Ён сказаў "монстр"?" Спытаў Рыма. "Ён сказаў монстар". "Можна падумаць, што з iх сталiцай у руiнах у iх знойдуцца заняткi больш важныя, чым глядзець стары фiльм аб монстрах". "Так! El Monstruoso esta estrujando el tanque," a man cried. "Монстар раздушыў танк", - перавёў Чыун. "El Monstruoso devora el tanque!" "Монстар пажырае танк", - сказаў Чыун. Адзiн мужчына пачаў плакаць. Iншыя таксама пачалi плакаць. "Спецэфекты павiнны быць сапраўды нечым асаблiвым", - сказаў Рыма. "Яны гавораць, што монстар iдзе гэтым шляхам". "Тут, пэўна, сур'ёзна ставяцца да сваiх фiльмаў", - сказаў Рыма, хапаючы крэсла. Чыун далучыўся да яго. Афiцыянт нерваваўся. Ён спацеў. Ён уручыў iм меню i спытаў iх перавагi на iспанскай. Рыма звярнуў увагу на пункт меню. Кабро аль каброн. "Што гэта?" ён спытаў Майстра сiнанджа. "Казляня на грылi". "Як наконт пасты з Тортугi?" "Чарапашыя лапы". "Ты ўсё гэта выдумляеш, каб мне не дасталася мяса, цi не так?" "Не", - сказаў Чыун, якi затым сказаў афiцыянту: "Ароз". "Калi гэта рыс, зрабi двайны", - сказаў Рыма па-ангельску. Чыун перавёў афiцыянту, i праз некалькi хвiлiн перад iмi былi расстаўленыя мiскi з дымлiвым рысам. Яны хутка паелi. Рыма скончыў першым. Шум з тэлевiзара адцягваў, таму Рыма падышоў блiжэй i паспрабаваў разглядзець што-небудзь па-над схiлiўшымiся галоў тэлегледачоў. Гледачы ў заднiм радзе стаялi на зэдлiчках. Нават устанне на дыбачкi не моцна дапамагло. Не атрымаўшы нiякага садзейнiчання, Рыма пстрыкнуў па мочку вуха чалавека наперадзе сябе, прымусiўшы яго злосна паглядзець на мужчыну побач з iм. Рыма мiмаходам зiрнуў на экран. "Ха!" - прабурчаў ён. Вярнуўшыся да свайго стала, ён прашаптаў Майстру сiнанджа. "Гавары пра д'ябла". "Верапас?" "Не. Горданс. Я толькi што бачыў яго па тэлевiзары". Карыя вочы Чиуна пашырылiся. "Што!" "Так", - нядбайна сказаў Рыма. "Ён монстар". Чыун змераў свайго вучня каменным поглядам. Рыма азiрнуўся з непранiкальным выразам твару. Нарэшце ён дазволiў свайму твары расплыцца ва ўсмешцы ад вуха да вуха. "Адурыў цябе". "Гэта быў не Горданс?" "Ну, гэта было падобна на яго. Або на форму, якую ён прыняў у апошнi раз". "Прыродная ацтэкская жанчына-монстр?" "Так. Завiтушка цi як там гэта называлася". "Адкуль ты ведаеш, што гэта не Горданс вярнуўся да жыцця?" "Тры прычыны", - сказаў Рыма. 'Па-першае, мы ператварылi Горданса ў друзлую пароду, пакуль ён быў у такой форме. Ён дэактываваны. Па-другое, Смiт прымусiў нас пакiнуць труп пасля таго, як мексiканскiя ўлады засунулi яго назад у свой вялiкi музей. Калi ён усё яшчэ там , то дах ужо абрынуўся яму на галаву'. "Гэта непераканаўчыя довады, Рыма". "Я дабiраўся да нумара тры. Па-трэцяе, монстар па тэлевiзары павiнен быў быць дваццацi пяцi футаў ростам. Кардоны не дваццаць пяць футаў вышынёй. Статуi было ўсяго восем ". "Такiм чынам, гэта не Горданс". "Не можа быць". "Так, ты маеш рацыю. Акрамя таго, як гэта можа быць Горданс, калi Горданс быў пераможаны Кiроўным Майстрам Сiнанджу?" "Я таксама дапамагаў". "Я знайшоў яго шчыльны механiчны мозг i разбiў яго ў яго галаве". "I я нанёс смяротны ўдар". Чыун скурчыў грымасу. "Ты дарма выдаткаваў удар. Ён быў ужо мёртвы, калi ты нанёс удар". "Магла быць. Але я хацеў пераканацца. Ён вяртаўся, каб пераследваць нас занадта шмат разоў раней ". "Але зараз ён мёртвы. Даўно мёртвы". "Калi б гэта было не так, ён бы вярнуўся задоўга да гэтага. I ў форме, якую мы не даведалiся б". "Я плюю на яго памяць", - з горыччу сказаў Чыун. Калi прыйшоў рахунак, ён быў на пяцьсот песа. "Колькi каштуе гэта амерыканскае?" Рыма спытаў Чыуна, якi спытаў афiцыянта. "Усяго семдзесят пяць долараў". "За дзве мiскi рысу?" - Пажалiўся Рыма. "Вы забываеце аб вадзе. Яна не бясплатная". Рыма сунуў руку ў кiшэню штаноў. "У мяне крыху не хапае наяўных грошай. Карта Discover падыдзе?" "На ўсе асноўныя крэдытныя карты спаганяецца трыццацiпрацэнтная камiсiя". "Я б знерваваўся, але гэта iдзе на мой расходны рахунак". Афiцыянт шырока ўсмiхнуўся. Усмешка, здавалася, казала: гэта тое, на што мы разлiчваем, сеньёр. "Дарэчы, мы шукаем субкамандантэ Верапаса". "Яго тут няма". "Я рэпарцёр часопiса Mother Jones". "Iншы?" "Я чуў, у вас шмат рэпарцёраў". "Si. Але не так шмат ад матухны Йонес. Цяпер яны прыязджаюць усяго адзiн цi два разы на сезон. Я думаю, у iх невялiкая праблема з кровазваротам ". "Колькасць падпiсак расце. Такiм чынам, дзе я магу яго знайсцi?" Твар афiцыянта стаў сумным. "Вы не можаце, сеньёр. Бо ён падобны да ветру, нябачны i не паддаецца знаходжанню, калi не пажадае iншага". "Колькi?" Стомлена спытаў Рыма. Сумны твар афiцыянта прасвятлеў. "За пяцьдзесят даляраў гатоўкай я пакажу табе правiльны кiрунак". Рыма адлiчыў грошы. "Вы едзеце на поўнач па Панамерыканскай шашы, сеньёр. Едзьце ў Мехiка". "Мехiка?" 'Si. Субкамандантэ Верапас нават зараз узначальвае рух па вызваленнi Мехiка ад прыгнятальнiка. Ты, несумненна, знойдзеш яго дзе-небудзь на сваiм шляху, якi руйнуе сваiх ворагаў i запальвае радасць у сэрцах мексiканцаў паўсюль'. "Дзякуй. Ты мне вельмi дапамог". "Магу я прадаць вам ляльку ўпаўнаважанага субкамандантэ Верапаса, сеньёры? Фатаграфiю з аўтографам? Набудзьце iх зараз, таму што, калi Верапас памрэ або даб'ецца поспеху, цана напэўна падвоiцца". "Не, але ты можаш расказаць нам, чаму ты змянiў Бакi Зотц на Чы Зотц". "Гэта будзе каштаваць яшчэ пяць долараў". "Забудзься пра гэта". "Гэта вельмi цiкавая гiсторыя". "Раскажы мне гiсторыю, i я заплачу табе столькi, колькi, на маю думку, яна каштуе", - парыраваў Рыма. "Бакi - гэта па-iспанску. Мы больш не жывем пад iспанскiм ярмом. Бакi становiцца Чы, так што зараз мы будзем жыць у Вусцi Кажаны". "Дык што ж азначае "Бакi"?" Афiцыянт паказаў Рыма пустую далонь. Рыма абдумваў гэта, калi Майстар сiнанджа сказаў: "Гэта па-iспанску азначае "рот"". "Ты змянiў назву з "Рот лятучай мышы" на "Рот лятучай мышы"?" "Не, мы пераносiм гэта з вуснаў лятучай мышы ў вусны лятучай мышы. Для людзей гэта вельмi вялiкая рознiца". "Гэта вельмi вялiкi боль у бакi - выявiць гэтую памыйнiцу", - сказаў Рыма, выходзячы за дзверы. "Усе салдаты таксама так гавораць", - самаздаволена заўважыў афiцыянт, хаваючы грошы Рыма ў кiшэню. Кiраўнiк 28 "Гэта называецца пальма першынства", - казала Асумпта, адломваючы злы, падобны на iголку шып ад мудрагелiстай вышчэрбленага дрэва. "Гэта называецца так, таму што няправiльнае дакрананне да яго можа прывесцi да парэзу. Але з кары раслiны "аддавай i бяры" атрымлiваецца выдатная павязка, якой можна перавязаць саму рану, якую яно наносiць, або любую iншую рану". На вачах у вогнетушыцеля яна здзiрала кару ў доўгiя празрыстыя рулоны, падобныя на бiнты Ace. Месячнае святло было прывiдным i надало бляск яе чорным валасам. Яе цела было гнуткiм, як бамбук. Ад яе слаба пахла какосам. Упэўненымi рухамi яна перавязала нажавую рану i, выкарыстоўваючы адзiн з доўгiх, жорсткiх шыпоў, праткнула вольны канец, туга зацягнуўшы яго. "Бацька майго бацькi навучыў мяне гэтаму. Ён быў Х'менам, што для вас тое ж самае, што лекар, але той, хто выкарыстоўвае лясныя раслiны для ацаленьня хворых". Вогнетушыцель прабурчаў словы падзякi. Было б што прыгадаць. Яны пайшлi далей. Пакуль яны выбiралi свой шлях, яна навучыла яго распазнаваць дрэвы трапiчнага лесу Лакандон, якi ўяўляў сабой мудрагелiстае навала субтрапiчнай раслiннасцi, якая суiснуе з дубамi i хвоямi. "Дрэва з чырвонай карой было вядома як турыста, таму што яно скiдае кару гэтак жа, як загарэлы грынга скiдае скуру", - патлумачыла яна. "Гэта сейба. I гэта Мансанiльё". "Дарэчы, аб турыстах", - сказаў ён. "Дай мне хвiлiнку, добра?" Яна цярплiва чакала, пакуль Вогнетушыцель рабiў тое, што павiнна было быць зроблена, думаючы, што неабходнасць здымаць штаны кожныя дзве мiлi - страшэнна добры спосаб заваяваць давер ворага. Далучыўшыся да яе, ён выявiў, што яна рассякае напалам вузлаваты вiнаградную лазу. Яна пiла з яе, як з садовага шланга. Яны працягнулi шлях. Ён казаў мала, таму яна запоўнiла паўзу. Яе поўнае iмя было Асумпта Каакс. Яна была выхаваная каталiчкай у вёсцы пад назвай Эскуiнтла, што азначала Месца сабак. "У гэтага месца была добрая назва, сеньёр Ф'юры. Сабакi, якiм мала што трэба для падтрымання жыцця, атрымалi поспех. Майя не атрымалi поспех". Ёй было трынаццаць, калi субкамандантэ Верапас прыйшоў у вёску са сваiмi ведамi, лекамi i мудрымi словамi. Ён палiтызаваў вёску, i Ассумпту таксама. Калi яна дасягнула паўналецця, у яе было два выбары. Выйсцi замуж за вясковага хлопца, якi ёй не падабаўся, не кажучы ўжо пра каханне. Або далучыцца да хуарэсiстаў. "Не тое каб апошняе было выбарам", - паспешна дадала яна. "Я збегла са сваёй вёскi, каб зрабiць гэта. Я бегла ад беднасцi да новага жыцця. Цяпер я лейтэнант Балам, што азначае ягуар, сапраўдны паслядоўнiк лорда Кукулькана ". "Хто?" 'Гэта iмя, якiм некаторыя майя называюць субкамандантэ Верапаса. Кукулькан быў нашым богам шмат бактуноў таму. Ён прыйшоў, прынёсшы насенне кукурузы, пiсьменнасць i iншыя веды, якiя ўзвысiлi майю таго цыкла'. "Ты спрабуеш сказаць мне, што Верапас - бог?" "Гэта тое, у што вераць многiя". "У што ты верыш?" Яна змоўкла на доўгi, задумлiвы перыяд. Адзiнымi гукамi былi папiскванне драўняных жаб i мяккi шоргат iх уласных целаў, якiя шархацелi па лiстоце. "Маё сэрца разрываецца напалам", - прызналася яна нарэшце. "Веды, якiя ён прыносiць, прымусiлi мяне адхiлiць святых святароў прыгнятальнiкаў, а таксама дэманаў маiх продкаў. I ўсё ж субкаманданце Верапас па-свойму падобны да Бога. Падобна Кукулькану, ён узвысiў нас, палiтызаваў нас, адкрыў нашы розумы. Цяпер ён вядзе нас да нашай пэўнай лёсе ". "Гэта не адказ". "Адзiны адказ, якi я магу праўдзiва даць, гэта тое, што маё сэрца разарванае, але розум ясны. Я б памёр за майго спадара Верапаса". "Я разумею", - сказаў вогнетушыцель. I ён зразумеў. Таму што яго сэрца таксама было разарванае. Ён улюбляўся ў гэтую ягуарыху з джунгляў .... I, сама таго не жадаючы, яна вяла Гасiцеля да непазбежнай сустрэчы са здрадай. Кiраўнiк 29 "Ён дваццаць пяць футаў вышынёй!" - пракрычаў голас у вушы прэзiдэнта мексiканскiх Злучаных Штатаў. Гэта быў мiнiстар абароны. "Што такое дваццаць пяць футаў у вышыню?" - спытаў прэзiдэнт, трымаючыся за свой стол, калi па целе пракацiўся яшчэ адзiн непрыемны штуршок. "Каатлiкуэ. Яна расце!" "Не называй гэта "яна". Гэта статуя. Уяўная. Бясполая". "Яна расце з кожнай гадзiнай. I iндзейцы сцякаюцца з вёсак, каб рушыць услед за ёй. Яны цякуць за ёй, рака чалавецтва". "Яна - я сур'ёзна - накiроўваецца на поўдзень?" "Поўдзень, сi". "Не маючы на ўвазе нiякай мэты?" "Нiчога такога, што мы можам адрознiць, ваша правасхадзiцельства. Яна iдзе па Панамерыканскай шашы без адхiленняў". "Магчыма, яна ўвойдзе ў мора". "Навошта ёй гэта рабiць?" - Уголас пацiкавiўся мiнiстр абароны. "Таму што, калi на нябёсах ёсць сапраўдны Бог, менавiта гэта Ён прымусiць яе зрабiць", - сказаў прэзiдэнт. "У адваротным выпадку я не ведаю, што адбудзецца. Я не магу вылучыць нiякiх падраздзяленняў. Я б не ведаў, якiя загады аддаваць, калi б мог. Каатлiкуэ - нацыянальны здабытак, сiмвал нашай аб'яднанай спадчыны метысаў. Калi б яе знiшчылi, у нас быў б татальны бунт. Я б хутчэй даў аплявуху папе рымскаму сваёй уласнай рукой'. "Ёсць адна надзея", - сказаў мiнiстр абароны крыху больш спакойным голасам. "I што гэта такое?" - спытаў прэзiдэнт, трымаючы свой настольны прамакальнiк над галавой, каб зберагчы сыплую тынкоўку ад валасоў. "Калi Каатлiкуэ працягне ў тым жа духу, яна непазбежна дабярэцца да штата Ч'япас". "Гэта можа быць добра цi гэта можа быць дрэнна", - разважаў прэзiдэнт. 'Субкамандантэ Верапас фактычна кантралюе Ч'япас. Магчыма, яна стане яго праблемай'. "Калi ёсць якi-небудзь спосаб заахвоцiць Коатликуэ зрабiць гэта, я не буду скардзiцца на вынiк. Таму што, калi б толькi адно раздражненне кампенсавала iншае, гэта было б дабром". "Так, ваша правасхадзiцельства". Кiраўнiк 30 Вогнетушыцель аб'явiў прыпынак. "Мы павiнны даць гэтаму адпачыць", - сказаў ён Асумпце. "Que? Што ты маеш на ўвазе?" "Я пераможаны". "Так не гавораць партызаны. Нас нiколi не перамогуць. Наш дух неўтаймоўны". "У мяне саслаблi каленi. Я думаю, што ў мiнулы раз пад дрэвам сападыла я выкiнуў свае яйкi разам з астатнiм сваiм грузам". "Ах, ты слабы ад хваробы, а не ад страху". "Вогнетушыцель не ведае страху". "Магчыма. Але ён ведае хваробы i мае патрэбу ў адпачынку, як i любы iншы чалавек. Пойдзем. Непадалёк адсюль ёсць вёска. Яны прымуць нас". "Не. Я не магу дазволiць, каб мяне заўважылi". "Тады мы не падыдзем блiжэй, чым гэта неабходна, i я раздабуду еду ў вёсцы i прынясу яе табе". "Добра. Але будзь асцярожны". "Я хутка вярнуся, Эль Тушырадар". "Клiч мяне Блейз". Вогнетушыцель глядзеў ёй услед. Яна рухалася як котка джунгляў, слiзгаючы памiж дрэвамi, пакуль не стала ўсяго толькi ценем, затым формай, затым злiлася з вечнай ноччу джунгляў. Ён распакаваў свой заплечнiк, старанна перабiраючы яго. Мяркуючы па тым, як iшлi справы, яму давядзецца выкiнуць за борт дадатковы рыштунак, калi ён хоча дабрацца да месца прызначэння - дзе б ён нi знаходзiўся. Пакапаўшыся ў сваiм заплечнiку, ён убачыў, што не хапае чагосьцi важнага. Быў толькi адзiн раман "Вогнетушыцель". Ён прынёс два. Горш за ўсё тое, што адсутнiчаў той, якi ён не скончыў. "Чорт вазьмi. Мусiць, я пакiнуў гэта пасля таго, як мiнулым разам схадзiў у прыбiральню". Пераўпакоўваючы свой рыштунак, ён пакiнуў уцалелую кнiгу. Спаць было занадта небяспечна. Калi Асумпта вярнуўся, часу для сну хапiла. Дастаўшы сваё непрамакальнае понча, ён нацягнуў яго на галаву, пераканаўшыся, што спаднiцы даходзяць да зямлi. Уключыўшы лiхтарык, ён пачаў чытаць Вогнетушыцель ?221, Пекла на колах. Палiцыянт штата Масачусэтс Эдвард X. Макiлрайт думаў, што пабачыў усё за свае дваццаць восем гадоў, раз'язджаючы па аўтастрадах штата Бэй, да таго дня, калi ён прытармазiў у вiшнёва-чырвонага Эльдарада i выявiў, што глядзiць у ствол браўнiнгу. . Вогнетушыцель шчаслiва ўхмыльнуўся. "Падобна, нядрэнны ..." Кiраўнiк 31 Палкоўнiк Маўрысiё Прымiтыва не прывык да джунгляў. Ён ведаў дастаткова, каб трымацца далей ад дрэва Мансанiльё, чыя лёгка пашкоджваная кара вылучала густы малочны сок, з-за якога скура пакрывалася моцнымi высыпаннямi i фурункуламi. Пальму першынства таксама трэба было пазбягаць, хоць яна была не такой заганнай, як Мансанiльё. Ноч працягвалася. Цемра была адначасова непранiкальнай i абсалютнай. Дзiкiя крыкi нябачных iстот у лесе былi трывожнымi. Палкоўнiк Прымiтыў мацней сцiснуў свой пiсталет-кулямёт "Хеклер". Цёмныя ўчасткi бабовых i кукурузных палёў, якiя былi выпалены да чарноцця, каб падрыхтаваць зямлю да вясновай сяўбы, крынiчылi пах, якi заклiкаў да яго. Гэта значыла вёску. У штаце Ч'япас вёска азначала iндзейцаў. Iндзейцы азначалi прыхiльнiкаў хуарэсi. I спачуваючыя непазбежна прапанавалi бяспечнае прытулак, куды Чалавек у Маске мог бы адправiцца залiзваць свае раны. Зняўшы з засцерагальнiка свой H, Маўрысiё Прымiтыва паскорыў крок. Яго густыя вусы папаўзлi ўверх у павольнай прадчуваючай усмешцы. Ён знойдзе тое, што шукаў, цi гэтай ноччу будзе бойня. Магчыма, бойня магла б пачацца, нават калi б ён знайшоў сваю здабычу. У беззаконным штаце Ч'япас усё было магчыма. Кiраўнiк 32 "Мы нi да чаго не прыйдзем", - сказаў Рыма, з'язджаючы на абочыну. Было далёка за поўнач. Яны ехалi ўжо некалькi гадзiн i не сустрэлi нiводнага хуарэсiста, якога можна было б дапытаць. "Я прапаную адправiцца ў лес", - прапанаваў Рыма. "Ты павiнен несцi мой куфар", - сказаў Чыун. Рыма паглядзеў на багажнiк steamer з сiнiмi фенiксамi на заднiм сядзеннi. "Хiба мы не можам пакiнуць гэта тут?" "Гэта будзе скрадзена злодзеямi". Пакуль яны спрачалiся, мiма з ровам праехала калона бронетэхнiкi. Твары салдат былi змрочныя. I яны адчайна спяшалiся. Яны пранеслiся мiма, не спыняючыся, каб задаць пытаннi. "Можа быць, яны напалi на след", - сказаў Рыма. "Давайце рушым услед за iмi", - прапанаваў Чиун. "Гэта лепш, чым iсцi пешшу", - сказаў Рыма, уключаючы перадачу. Ён накiраваў "Хамвi" назад па дарозе. Яны ўладкавалiся ззаду калоны бронетэхнiкi. Яны праехалi паўмiлi, перш чым машына рэзка згарнула з шашы i знiкла на звiлiстай дарозе. "Пачынаецца", - сказаў Рыма. Дарога вяла да ваеннага аб'екта. Ён быў асветлены агнямi, i салдаты залазiлi ў прыпаркаваныя перад iм бронетранспарцёры. Калона з вiскам спынiлася, i людзi пачалi выходзiць, блакуючы выйсце. "Вiдаць, яны рыхтуюцца да вайны", - сказаў Рыма Чыуну. "Пачакай тут з куфрам". Iзноў прыбылыя пачалi крычаць на салдат, якiя рыхтуюцца сыходзiць. На iх крычалi ў адказ. Усё гэта было на iспанскай, i Рыма нiчога не разумеў. Гэта было вялiкае шумнае замяшанне, у якiм яго "Хто-небудзь тут гаворыць па-ангельску?" было цалкам страчана. Заўважыўшы галоўны будынак, Рыма ўвайшоў. Нiхто не спрабаваў яго спынiць. Яны былi занадта занятыя спрэчкамi i спробамi выбудаваць свае машыны ў шэраг, каб свежыя салдаты маглi з'ехаць па адзiнай звiлiстай пад'язной дарозе. Рыма выявiў камандуючага афiцэра замiтуслiвым за сваiм сталом. Ён капаўся ў стосе паведамленняў, спрабуючы гаварыць па двух тэлефонах адначасова, па адным на кожным плячы. На яго шыльдзе было напiсана "Сарагоса". - Ты размаўляеш па-ангельску? - спытаў Рыма. Камандзiр падняў вочы. "Si. А зараз сыходзь". "Не магу". "Я вельмi заняты сёлетнiм павышэннем". "Гаворка iдзе аб субкаманданце Верапасе", - сказаў Рыма. "Вы спазнiлiся", - рассеяна сказаў камандзiр. "Ён мёртвы". "Мёртваў?" "Гэта тое, што я чуў. Але гэта ўсяго толькi неабгрунтаваная чутка. А зараз сыходзь. У мяне няма часу на журналiстаў-грынга". "У такiм выпадку, я патрабую ўбачыць цела. Дапытлiвыя розумы хочуць убачыць усё гэта". "Вы не можаце бачыць цела, таму што яго няма", - прашыпеў камандзiр. "Афiцыйна". Рыма абышоў стол i вызвалiў камандэра ад тэлефонаў, бязладна раскладзеных папер i ад магчымасцi ўставаць з крэсла па ўласнай волi, сцiснуўшы яго пазваночнiк. "Цяпер слухай вельмi ўважлiва", - сказаў Рыма. 'У мяне быў доўгi дзень. Я прарабiў доўгi шлях, еў дарагую ежу i аблiваўся потым ад кожнага мексiканца, чый шлях я перасякаў. Не лiчачы тых, хто спрабаваў у мяне стрэлiць'. "Я разумею". "Добра. Я шукаю субкамандантэ Верапаса. Мне ўсё роўна, жывы ён цi мёртвы. Я проста хачу знайсцi яго. Як толькi я знайду яго, я змагу вярнуцца дадому. Comprendo?" "Comprende. Прыдатны час - comprende. " "Дзякуй табе за ўрок iспанскай граматыкi. Але застанься са мной тут. Я вельмi моцна хачу дадому. Калi магчыма, на працягу наступнай гадзiны. Так што, калi ты ласкава пакажаш мне правiльны кiрунак, я не падвергну цябе спынення сэрца ". "Сардэчны...?" "Таксама вядомы як commotio cordis ". "Como-?" "Не турбуйся. У цябе проста мова заплятаецца, як ва ўсiх астатнiх". Камандзiр бездапаможна развёў рукамi. 'Я не магу ўказаць вам на цела, сеньёр. Мне вельмi шкада. Палкоўнiк Прымiтыва забраў гэтага Верапаса з маiх рук i адправiў у джунглi для неадкладнага пакарання'. "Ён вярнуўся?" Камандзiр выглядаў бездапаможным. "Як ён можа вярнуцца, калi ён мёртвы?" жаласна спытаў ён. "Я меў на ўвазе палкоўнiка, а не субкаманданта". 'Ах, я разумею. Не, палкоўнiк не вярнуўся. Ён не - як ты кажаш? - прымацаваны да казармаў Ч'япаса, якiмi з'яўляюцца гэтыя. Ён выканаў свой абавязак, зараз ён сышоў назаўжды, i нiхто пра гэта не даведаўся'. - Акрамя цябе i мяне, - паправiў Рыма. "Гэта ваенная таямнiца, сеньёр. Я спадзяюся, вы захаваеце яе". "Клянуся сэрцам i спадзяюся плюнуць, як гаварыў Бобр". "Que?" "Усё роўна. Паслухай, калi Верапас мёртвы, з-за чаго ўвесь гэты перапалох?" "Мы iдзем на бiтву з монстрам". "Якая пачвара?" "Монстар па тэлевiзары, сеньёр". Рыма прасачыў за ўказальным пальцам камандзiра. У далёкiм куце пакоя стаяў тэлевiзар. Ён быў уключаны. Гук быў выключаны. На экране была каменная пачвара трыццацi футаў вышынёй, якая крочыла праз ноч. Над iм зайгралi пражэктары верталётаў. Гэта быў той жа фiльм пра монстраў, якi паказвалi ў Чы Зоце некалькi гадзiн таму. Рыма падумаў, што спецэфекты былi даволi добрымi, але аператарская праца i мантаж былi жахлiвыя. "Ты збiраешся змагацца з гэтым?" "Si. Гэта жудаснае паўстанне ў Аахаку. Усе мае сiлы былi мабiлiзаваны ". "Добра. У вас выдатная бiтва з монстрамi. У мяне толькi адно апошняе пытанне". "Што гэта?" "Куды палкоўнiк адвёз цела?" "У джунглi. Але я б туды не пайшоў". "Чаму б i не?" "Таму што гэта краiна майя, i гэта пасля наступлення цемры". "З надыходам цемры выходзiць Камазоц". "Камазоц?" "Так. Камазоц - бог-кажан майя". Камандзiр паволi пакруцiў галавой. "Жахлiва. Ён высмакча тваю кроў i зробiць з табой iншыя непрыемныя рэчы. "Дзякуй за папярэджанне. Я скарыстаюся сваiм шанцам". "Сардэчна запрашаем, сеньёр. Але ёсць яшчэ сёе-тое, пра што я прашу вас". "Што гэта?" "Не мог бы ты адмянiць тое, што ты зрабiў з маёй шыяй? Я хацеў бы выкарыстоўваць свае ногi, каб далучыцца да маiх людзей у барацьбе з монстрам". "О, прабач", - сказаў Рыма, вяртаючыся, каб завяршыць шыйныя манiпуляцыi, якiя вывелi са строю пазванкi камандзiра. Звонку салдаты ўсё яшчэ ваявалi. Калона была падобная на абоз, якi спрабуе скiраваць сябе на захад. Толькi нiхто не адрознiваў захад ад поўдня. Сеўшы за руль, Рыма сустрэўся з запытальным позiркам Чыуна. "Яны адпраўляюцца ваяваць з монстрам". "Якая пачвара?" "Той, каго паказваюць па тэлевiзары". "Але гэтая пачвара несапраўдная". "Вы гаворыце пра армiю, якая баiцца iсцi ў лес пасля каменданцкай гадзiны, таму што там жыве бог-кажан". - Я не баюся лятучых мышэй, - фыркнуў Чиун. - Гэта добра, - сказаў Рыма, заглушаючы рухавiк, - таму што мы вось-вось урэжамся ў джунглi. Верапас недзе там, можа, мёртвы, а можа, i жывы. "Гэта не мае значэння". "Чаму ты так кажаш?" "Таму што нам плацяць не забойствам. Калi нехта iншы паклаў нашу ахвяру, нам усё роўна заплацяць". "Мне падабаецца мая праца. I мне ўсё яшчэ трэба пазбавiцца ад некалькiх расчараванняў". "Магчыма, ты пакутуеш ад урослай кутiкулы", - суха сказаў Чиун. "Яны могуць быць вельмi балючымi, калi не накiроўваць iх у патрэбным напрамку". "Правiльны кiрунак Верапаса - гэта адзiны кiрунак, аб якiм я клапачуся прама цяпер", - сказаў Рыма, пераследуючы ўласныя скачуць прамянi фар. Кiраўнiк 33 Радрыга Лухан быў занепакоены. Ён быў вельмi занепакоены. Федэральная армiя больш не турбавала яго. Яны кiнулi ўсе сiлы ў зубы багiнi Каатлiкуэ. I ўсе яны былi адкiнуты назад да iх уласных зубоў, ламаючы iх. Былi ўзведзены ваенныя барыкады. Нiхто не адважваўся заняць iх, але дарогi былi перакрыты разнастайнымi перашкодамi. Навала танкаў. Яны былi растаптаны i раздушаны, нiбы вялiзнымi каменнымi поршнямi. Наступным было спальванне дроў i палiвы. Яна прайшла праз гэта спакойна. Не так пашанцавала iндзейцам, якiя добраахвотна рушылi ўслед за ёй у пажар i згарэлi. Пах iх смажанай плоцi нагадваў пах смажанага малочнага парася. Радрыга падышоў блiжэй i, заўважыўшы нерухома паднятую пакрытую шнарамi руку, спынiўся i тузануў за яе. Прыгатаваная чорная мякаць саслiзнула з яго рук, агалiўшы ружаватае мяса, але, супрацiўляючыся, яму ўдалося выцягнуць руку з сустава, выносячы яе для наступнага ўжывання. Далей быў выкапаны вялiкi роў, пакрыты тонкiм дрэвам i замаскiраваны так, каб у цемры ён нагадваў участак грунтавай дарогi. Адна вялiзная нага дакранулася да хiтрыкаў, адчула яе ненатуральную пустату i, адгукаючыся, перамахнула цераз пастку i рушыла наперад. Усе перашкоды былi пераадолены. Каатлiкуэ была пранiклiвай i неўтаймоўнай. Усё гэта ведалi. Таму войска згарнула свае бескарысныя аперацыi i цалкам адступiла. Каатлiкуэ дабiлася выдатнага прагрэсу, пакуль не дасягнула ўскраiн Аахакi. Армiя чыланга практычна саступiла старую рэзiдэнцыю нацыi сапатэкаў Каатлiкуэ непераможнаму. Перамога была забяспечана. Радрыга Лухана турбавала не гэта. Гэта быў ненаедны, усёпаглынальны апетыт Каатлiкуэ. Iндзейцы працягвалi высыпаць з хацiн з цынкавымi дахамi i вясковых халуп. Яны папаўнялi шэрагi зноў загiнулых. Праблема складалася ў тых, хто загiнуў, упаў не ад рукi ворага, а ад рукi самой Каатлiкуэ - зараз вар'яткi коўдры з мармуровай плоцi, каменя i бранi. Яна працягвала есцi. Яе апетыт быў ненасытны. Аб ацтэках казалi, што за некалькi дзён да прыходу iспанцаў яны прыносiлi сэрцы ў ахвяру сонцу з шалёнай хуткасцю, значна большай, чым патрабавалася для падтрымання Сусвету ў сталым руху. Радрыга Лухан не жадаў станавiцца адным з прынесеных у ахвяру. Гэта была адна з прычын, па якой ён рэквiзаваў зялёнае таксi "Фальксваген". Калi б Каатлiкуэ адчула сляпы голад, яна не змагла б прыняць яго ў сваё велiзарнае цела, пакуль ён заставаўся за рулём. Ён прыстойна iшоў за сваёй багiняй, калi ў яго мозгу нарадзiлася блiскучая iдэя. Ён уцiснуў акселератар у падлогу. Маленькi жучок падняўся i хадзiў па крочачым бажастве, якое скалынала зямлю, якая i без таго калоцiлася. "Каатлiк! У мяне ёсць самая блiскучая iдэя!" Каатлiкуэ не адказала. Гэта было добра. Часам было добра, калi цябе не заўважалi. Таксама прыемна. "Каатлiкуэ, я ведаю, як ты можаш забяспечыць сваё выжыванне". Бегемот зрабiў яшчэ адзiн крок i спынiўся, паставiўшы заднюю кiпцюрастую лапу на адну лiнiю з першай. Дзве сеткаватыя змяiныя галовы скацiлiся ўнiз. Адна пашча прыадкрылася, выдаўшы скрыгатлiвае слова. "Гавары...." "Ты павiнен спынiць паглынаць сваiх паслядоўнiкаў". "Гэта супярэчлiва. Я раблюся больш i мацней, асiмiлюючы iх". "Так. Але цяпер ты дастаткова моцны. Таму што, калi ты станеш мацнейшай, ты станеш яшчэ большай мiшэнню для сваiх ворагаў". "Я больш па памеры, масе i аб'ёму, чым любая двухногая мясная машына. Гэта раўнасiльна выжыванню". "У джунглях кажуць, што сцiплая мыш жыве даўжэй малпы. Таму што маленькi памер мышы дазваляе ёй хавацца ад драпежнiкаў, якiя ў адваротным выпадку з'елi б маленькую мыш". 'Я паспрабаваў стратэгiю выжывання, сiмулюючы непрацаздольны стан. Гэта правалiлася. Мая новая стратэгiя, здаецца, працуе. Мае ворагi адступiлi, таму што баяцца маiх вялiзных памераў'. "Так. Яны баяцца цябе. Але ты таксама ўсяляеш страх у сэрцы сваiх паслядоўнiкаў. Гэта нядобра". "Раней ты заахвочваў гэтую тактыку выжывання". 'Я зрабiў. Я раблю. Але цяпер усё па-iншаму. У цябе ёсць усе неабходныя табе абшары. I зараз ты павiнен пераймаць тактыцы выжывання партызан джунгляў'. "Гэтае слова не адпавядае нi аднаму з маiх банкаў памяцi ". 'Я маю на ўвазе найвялiкшага майстра выжывання ва ўсёй Мексiцы. Яго клiчуць субкамандантэ Верапас. Ён жыве ў джунглях, i хоць тыя ж сiлы, якiм так сумна не ўдалося знiшчыць цябе, таксама iмкнуцца знiшчыць яго, iм гэта нiколi не ўдавалася'. "Растлумач мне гэтую тактыку выжывання". "Верапас атачае сябе вернымi кампаньёнамi, гэтак жа як i ты". "Такiм чынам, мая стратэгiя роўная яго стратэгii". "Так, за выключэннем таго, што Верапас не есць сваiх вернiкаў". 'Я таксама. Я асiмiлюю iх. Нiводнае з iх не ператвараецца ў адходы для ўтылiзацыi. Паглынутыя становяцца неаддзельнымi ад маёй цяперашняй формы. Нiшто не знiкае дарма'. "Гэта добра. Бо марнатраўства - гэта дрэнна. Але, насыцiўшыся, цi не лепш дазволiць сваiм паслядоўнiкам абараняць цябе сваёй колькасцю, сваёй адвагай i гатоўнасцю ахвяраваць сабой дзеля цябе?" "Вiдаць, яны задаволены ахвярай". "Так, мы павiнны iсцi на ахвяры. Я згодны. Давайце ахвяраваць iншымi. Давайце з гэтага моманту ўрачыста прысягнем прыносiць у ахвяру толькi нашых ворагаў. Бо мае продкi разумелi, што паяданне мазгоў i плоцi сваiх ворагаў надавала iм сiлы i ўменнi пераможаных". "Гэта разумна". "Bueno. Я рады, што ты згодна, Каатлiкуэ. А цяпер прыязджай. Аахака ляжыць за гэтай гарой перад намi. Мы павiнны дасягнуць цэнтра тваёй часовай улады на зямлi, дзе ты будзеш кiраваць непарушна". 'Так, я буду кiраваць. Бо кiраванне прыносiць мне паслядоўнiкаў i ўладу, а гэта тыя элементы, якiя забяспечаць маё выжыванне'. "I мой", - прамармытаў Радрыга Лухан сабе пад нос. Кiраўнiк 34 Кроў павiсла ў паветры. Рыма i Чыун адчулi металiчны прысмак у нерухомым паветры джунгляў. Зямля пад iх нагамi злёгку задрыжала. "Афтэршок", - сказаў Рыма. Яны рухалiся па джунглях са ўтойлiвай лёгкасцю джунглевых котак, iдучы па паху. Ён быў моцным. Мацней, чым востры пах здробненай цыбульнай травы, пакiнуты топчучы нагамi iх здабычы. Iх асцярожныя ногi выбiралi голыя ўчасткi для прызямлення, не топчучы траву i не пакiдаючы слядоў. Яны кiнулi хамер. "Гэта кроў мужчын", - нараспеў вымавiў Чиун. Рыма кiўнуў. "Я таксама адчуваю пах пораху". "Мы побач з нашай здабычай". "Можа быць. Можа быць, не". Яны натрапiлi на мёртвыя целы на паляне. На iх была форма колеру хакi салдат федэральнай мексiканскай армii. "Стрэл", - сказаў Рыма, агледзеўшы iх. Там была труна. Але ўнутры нiкога не было. "Падобна, што яны трымалi Верапаса ў той труне, вывезлi яго, каб пакараць смерцю, але спачатку трапiлi ў засаду", - сказаў на заканчэнне Рыма. Карыя вочы Чиуна былi скiраваныя ў зямлю. Адышоўшы ад труны, ён пачаў хадзiць па шырэйшым коле. "Сляды людзей iдуць сюды", - сказаў ён, паказваючы на захад. Рыма далучыўся да яго. "Я налiчыў тры". Чыун кiўнуў. "Дзве гадзiны споўнiлася, адзiн зусiм нядаўнi". Рыма агледзеў целы. "Камандзiр сказаў нешта аб палкоўнiку. Тут плямы крывi i ўражанне цела, але цела няма. Я думаю, палкоўнiк быў паранены, але ўстаў". "Так, гэта адбiткi ботаў палкоўнiка". "Такiм чынам, як ты можаш гэта вызначыць?" "Таму што я Кiруючы Майстар, i ў мяне пазногцi правiльнай даўжынi". Рыма скептычна хмыкнуў. Ён агледзеўся. "Я думаю, у нас наперадзе паход". "Ты можаш працягваць несцi мой куфар". - Дзякуй, - суха сказаў Рыма. Ускiнуўшы куфар на плячо, Рыма павярнуўся тварам да Майстра Сiнанджу i сказаў: "Калi я дзе-небудзь убачу шафку, я схаваю гэта на час". "Не смей". "Ты проста спрабуеш мяне раззлаваць, спадзяючыся, што я паддамся на тваю маленькую афёру з шантажом". "Ты зможаш", - сказаў Чыун. "Я не буду". "Ноч толькi пачынаецца, i багажнiк будзе станавiцца толькi цяжэй". "Насамрэч ён даволi лёгкi. Што, ты сказаў, было ўнутры?" "Я не казаў. Але ў абмен на ўрачыстую клятву вызвалiць твае пазногцi, я дазволю табе зазiрнуць унутр". "Не Дзякуй". "Я больш не зраблю такой шчодрай прапановы". "Добра. Таму што я на гэта не куплюся". Яны працягнулi шлях. Яго цiкаўнасць абудзiлася, Рыма прыклаў вуха да ляпiс-блакiтнага фенiкса. З багажнiка данёсся слабы гук. Гэта было цяжка вызначыць, але ў Рыма расло падазрэнне, што ён нёс прыкладна пяць мiльёнаў раскiданых калыпкоў. Прайшоўшы далёка па сцежцы, яны заўважылi iншы след. "Пахне так, нiбы хтосьцi памёр", - сказаў Рыма, абараняючы ноздры, перамыкаючыся на дыханне ротам. "Або кiшачнiк чалавека паўстаў супраць яго страўнiка". "Так, зараз, калi ты загаварыў пра гэта, гэта менавiта тое, чым гэта пахне. Фух ". "Без сумневу, хворы быў прыхiльны да кукурузы". "Кукуруза не выклiкае дыярэi", - сказаў Рыма. "Хiба не сказана, што калi кiшачнiк напаўняецца вадой, самымi дакладнымi лекамi з'яўляецца рыс?" "Так..." "А няўжо кукуруза - гэта не супрацьлегласць рысу?" "На гэта я не куплюся". "Усё роўна, купляеш ты гэта цi не, важна толькi, што гэта праўда. Кукуруза забруджвае кiшачнiк, што, у сваю чаргу, змякчае крэсла. Пазбягай кукурузы, Рыма, калi хочаш пахвалiцца сытным крэслам." "Мне насраць на маё крэсла". "Ты павiнен ведаць аб гэтых рэчах, калi хочаш дасягнуць майго ўзвышанага ўзросту". "Я сапраўды не магу ўявiць, што мне дажыве да ста гадоў". "Я таксама не магу, мне ўсяго восемдзесят". "Занадта позна, Чиун. Я ведаю лепш. Ты нарадзiўся недзе ў мiнулым стагоддзi. Ты аднойчы прызнаў гэта". "Гэта не значыць, што я таго ўзросту, аб якiм ты думаеш". Рыма пераступiў цераз дрэва, якое павалiлася, пакапанае тэрмiтнымi норамi. "Так бывае, калi толькi ты не выцягнуў Рып Ван Вiнкля, калi нiхто не глядзеў". "Карэйцы не лiчаць час, як жыхары Захаду". "Як скажаш", - сказаў Рыма. "Гэты чамадан выпадкова не набiты калыпкамi?" "Не". Далей зноў данёсся жудасны пах. "Цiкава, гэта наш чалавек?" "Калi гэта так, ты можаш расправiцца з iм", - фыркнуў Чiун. "Я не хачу пэцкаць свае iдэальныя пазногцi з-за гэтага задання". "Яшчэ адна прычына трымаць кусачкi для пазногцяў пад рукой. Гэй! Што гэта?" Чыун застыў на месцы. "Што ёсць што?" - прашыпеў ён. "Гэта", - сказаў Рыма, паказваючы. Шырока расплюшчаныя вочы Чиуна накiравалiся да падставы дрэва. Яго пергаментныя зморшчыны разгладзiлiся. "Я не бачу ворага". "Я нiчога не казаў пра ворага. Хiба гэта не кнiга?" "Так. дык вось? Кнiгi - звычайная справа". "Не ў джунглях", - сказаў Рыма, ставячы лакiраваны куфар. "Трымайся". У падножжа дрэва Рыма ўважлiва вывучыў кнiгу, не падыходзячы занадта блiзка. У В'етнаме в'етконгаўцы часта кiдалi звычайныя прадметы ўздоўж сцяжынак у джунглях, каб прывабiць неасцярожных салдат наступiць на закапаныя мiны. Менавiта гэтая кнiга прымусiла Рыма ўспомнiць аб В'етнаме. Але яго вострае вока не выявiла нi расцяжак, нi характэрных паглыбленняў у зямлi, якiя наводзiлi б на думку аб закапанай супрацьпяхотнай мiне. Яна выглядала бяспечнай, таму ён апусцiўся на каленi i падняў кнiгу. Кнiга ў мяккай вокладцы расчынiлася ў яго ў руках, калi ён падняўся на ногi. На яго твары павольна з'явiлася здзiўленне. "Зацанi", - сказаў Рыма. "Хто б стаў чытаць гэта ў джунглях?" "Што гэта?" - спытаў Чыун, паднiмаючыся. Не адрываючы позiрку ад тытульнага лiста, Рыма падняў кнiгу, каб Майстар Сiнанджу мог разгледзець вокладку. На ёй быў намаляваны мужчына са змрочным тварам, апрануты ў камуфляжную размалёўку ў тыгравую палоску. Нахмурыўшыся, Чиун прачытаў назву ўслых: "Смяротная смерць?" "Думаю, у iх скончылiся добрыя назвы пару сотняў кнiг таму", - сказаў Рыма. "Я не разумею твайго захаплення". "Гэта кнiга аб пажаратушэннi. Раней, у В'етнаме, мы iх тонамi чыталi". "Ты чытаеш гэтую лухту?" 'Гэта не было смеццем! Прынамсi, тады гэта не чыталася як смецце. Не ведаю, як зараз. Гэты першы абзац даволi сумны'. Вярнуўшыся назад, Рыма знайшоў старонку з аўтарскiмi правамi. "Гэта нешта новенькае. Божа, я не думаў, што яны ўсё яшчэ публiкуюць гэта". "Тут напiсана, што гэта нумар # 214. Гэта той нумар, якi надрукаваны?" "Не, Татачка, гэтая колькасць прыгод у серыi". "Ты жартуеш". "Я думаю, яны ўсё яшчэ даволi папулярныя". "Выкiнь гэта, гэта наштурхне цябе на дрэнныя iдэi". Рыма кiнуў кнiгу там, дзе знайшоў яе. "Добра, але толькi таму, што ў нас ёсць праца, якую мы робiм. Але раней яны былi даволi захапляльнымi. Я памятаю адзiн, дзе Блейз Фьюры ў адзiночку ..." "Хто такi Блэйз Ф'юры?" 'Сапраўднае iмя вогнетушыцеля. Ён быў пажарным, уся сям'я якога была спалена жыўцом мафiёзнымi падпальшчыкамi, i ён вырашыў высачыць iх'. "Яму запатрабавалася 214 прыгод, i ён яшчэ не атрымаў поспех?" 'Насамрэч ён расправiўся з падпальшчыкамi ў першай кнiзе, але гэтага было недастаткова. Пасля гэтага ён вырашыў знiшчыць усю мафiю. Ён хадзiў з горада ў горад, страляючы практычна ў кожнага, чыё iмя заканчвалася на галосную'. "Нядзiўна, што ён усё яшчэ змагаецца. Ён выкарыстоўвае стралавую палку i марнуе свой гнеў на салдат. Любы дурань разумее, што калi адсекчы галаву, змяя хутка памрэ". "У тыя днi ў мафii было шмат змяiных галоў. Акрамя таго, гэта ўсяго толькi выдумка". "Адзiн чалавек напiсаў усе гэтыя кнiгi?" "Не ведаю, як зараз, але тады - так". "Як яго клiкалi?" 'Купер, Картэр цi нешта ў гэтым родзе. Ён быў добры. Але пасля пяцi цi шасцi кнiг вы накшталт як заўважылi, што ён зноў i зноў паўтарае адны i тыя ж тры сюжэты'. "Зусiм як Гардоны", - фыркнуў Чiун. "Цяпер, калi ты згадаў пра гэта, так, зусiм як мiстэр Горданс. Усё, на што ён быў запраграмаваны, - гэта выжываць, але яму не хапала аднаго важнага iнгрэдыента. Крэатыўнасць. Нават калi ён, нарэшце, выправiў сваё праграмаванне, ён усё яшчэ было наiўным, як шасцiгадовае дзiця. Мiнулым разам мы даволi лёгка абвялi яго вакол пальца'. "Што ты маеш на ўвазе пад "мы", круглавокi?" "Гэта была камандная праца, добра? Перастань даставаць мяне". "Мне не падабаецца чуць аб Горданах". "Ён выйшаў са строю, дык у чым праблема?" "Ён адабраў у мяне самае каштоўнае, што ў мяне ёсць". "О, ну вось, зноў..." - прастагнаў Рыма. "Так, здзекайся. Мiнiмiзуй. Ты ўмееш мiнiмiзаваць трагедыi". "Прама цяпер, - сказаў Рыма, ускiдваючы чамадан на правае плячо, - я проста ўючная жывёла". "I я апошнi чыстакроўны майстар сiнанджу. Маiм абавязкам было зрабiць на свет наступнага ў маёй лiнii. Але я не ў стане выканаць гэты святы абавязак з-за праклятых чалавека-машын Горданаў ". "На самой справе ён быў андроiдам, а не машынай". "Ён быў жорсткiм монстрам. Створаны белым вар'ятам, каб усялiць жах у свет сапраўды гэтак жа, як ён прыўнёс жах у маё раней цiхамiрнае жыццё". "Ён быў створаны для касмiчнай праграмы. Каб пабываць там, дзе не змаглi чалавечыя астранаўты. Выжыць любой цаной, каб ён мог адправiць назад тэлеметрыю аб тым, што ён знайшоў. Але я згодны з табой наконт вар'яткi. Iдыёт, якi пабудаваў Горданса, запраграмаваў яго асiмiляваць усё жывое цi не, каб ён мог прымаць любую форму, якая максымiзавала яго выжыванне'. "Замест гэтага ён узмацнiў маё гора, пазбавiўшы мяне майго каштоўнага насення. Бясспрэчны факт, якi ты ўпарта iмкнешся пераменшыць". У цемры джунгляў Рыма закацiў вочы да пераплятаюцца кронам джунгляў. Уяўным позiркам Рыма ўспомнiў папярэднюю сустрэчу з андроiдам-выжывальнiкам, стваральнiца якога назвала яго мiстэр Горданс у гонар свайго каханага гатунку джыну. Ён быў запушчаны ў адкрыты космас, але вярнуўся на калязямную арбiту i асiмiляваў савецкi касмiчны човен. Шатл нёс у сваiм грузавым адсеку спадарожнiк суднага дня, званы Дамоклавым мячом. Прызначаны для неабмежаванай арбiты вакол Зямлi, Меч павiнен быў штогод атрымлiваць радыёсiгнал, iнакш ён актываваўся б, залiваючы планету мiкрахвалямi, прызначанымi для стэрылiзацыi чалавечай расы. Нiхто не быў бы забiты, але ў канчатковым вынiку чалавецтва вымерла б з-за недахопу нашчадства. Выяўляючы больш нядобразычлiвасцi, чым прадбачлiвасцi, Крэмль спланаваў гэта як апошнюю помсту на выпадак, калi СССР калi-небудзь упадзе ў вынiку ядзернага ўдару Захаду. Яны паспяхова нейтралiзавалi Горданса, але Чыун падвергся ўздзеянню прамянёў. З таго часу ён кляўся, што прайшоў стэрылiзацыю. Той факт, што ён не спрабаваў завесцi дзяцей на працягу пяцiдзесяцi-сямiдзесяцi гадоў да гэтага, нiчога не значыў для Майстра сiнанджа. Гэта была рана, якая зачапiла за жывое яго гонар, i кожны раз, калi ўздымалася гэтая тэма, ён не дазваляў Рыма даслухаць яе да канца. "Я бяздзетны, бясплодны. Асуджаны навекi не нараджаць сыноў. Хоць панны кiдаюць свае ўрадлiвыя нутробы да маiх ног, я павiнен адпрэчыць iх, бо яны мне бескарысныя ". "Так, панны ўвесь час кiдаюцца да тваiх ног. Асвяжы маю памяць, Маленькi бацька. Калi сапраўды гэта адбывалася ў апошнi раз?" "Гэтага яны больш не робяць, таму што могуць прачытаць бясплодную пустэчу ў маiх вачах. Гэта напiсана на маiх рысах лiнiямi неапiсальнага болю i смутку". "Што ж, прынамсi, ты адпомсцiў". "Гардоны заслужылi тысячу разоў тысячу ганебных смерцяў". "Ён нiколi па-сапраўднаму не жыў, таму я не думаю, што гэта мае вялiкае значэнне". "Цяпер будучыня Дома лягла на плечы, якiм усё роўна, зачнуць яны дзiця цi не. Ты збiраеш сваё каштоўнае насеньне, як скнара". "Я даваў грошы ў офiсе", - прабурчаў Рыма. "Ты растрацiў сваё насенне. Дарослы сын, аб iснаваннi якога ты не ведаў, i юная дачка, якую ты нiколi не бачыў. Гэта канец чыстай лiнii сiнанджу. Сонца садзiцца за гарызонт, а ты марнуеш свой час на глупства". "Ува мне дастаткова крывi сiнанджу i дастаткова семенi, каб, калi прыйдзе час, я мог зрабiць на свет усiх унукаў, якiх ты толькi можаш пажадаць". "Такой колькасцi не iснуе. I пачынаць нiколi не рана". Заўважыўшы, што Рыма зноў перакручвае плячыма, Майстар Сiнанджу задаў рэзкае пытанне. "Мой каштоўны куфар становiцца ўсё цяжэй?" "Трохi", - прызнаў Рыма. "Гэта таму, што яго змест становiцца ўсё цяжэйшым з кожным тваiм бяздзетным крокам". "Якi змест?" "Пачуццё вiны". "О, дай мне перадыхнуць!" "Цяпер я магу сказаць табе праўду. У куфры няма нiчога, акрамя твайго расце пачуццi вiны". "У чым я павiнен быць вiнаваты?" 'Што твае сыны не ведаюць свайго бацькi, сапраўды гэтак жа, як ты не ведаў свайго. Цыкл паўтараецца. Яны перададуць гэты цяжар будучым пакаленням, i насенне Дома Сiнанджу будзе раскiданае па ўсiх чатырох баках свету, як насенне наравiстага дзьмухаўца'. "Я б хацеў, каб вецер панёс гэты куфар". "Калi гэта адбудзецца, - папярэдзiў Чiун, - будзь упэўнены, што гэта панясе цябе з сабой, iнакш ты сутыкнешся з маiм гневам". "Да таго часу, пакуль гэта не прывядзе мяне ў якое-небудзь мiрнае месца", - уздыхнуў Рыма. Кiраўнiк 35 Асумпта Каакс, ён жа лейтэнант Балам з Фронту нацыянальнага вызвалення iмя Бенiта Хуарэса, праслiзнуў па сцежцы ў джунглях, iдучы за горкiм пахам выпаленых кукурузных палёў. Паветра гэтай ноччу было вельмi горкiм. Смурод згарэлага поля змешвалася з дзiўным сярнiстым пахам, якi зыходзiць з неба. Яна паглядзела ўгору. Яснае неба закрывалася. Было цяжка сказаць, цi было гэта з-за дажджавых аблокаў або неспакойнага паветра, якое спускаецца з гары Попа на поўначы. У паветры не пахла дажджом, але i паветрам ён не пахнуў. Не тое прыемнае чыстае паветра лакандонскiх джунгляў, дзе падальныя дажджы чысцiлi ўсё, робячы яго зноў новым. У сталiцы, як яна зразумела, пралiўся дождж, поўны металаў i ядаў з заводаў-вытворцаў, якiя не мелi нiякага дачынення да яе жыцця цi жыцця яе людзей. Трэск галiны прымусiў яе ўпасцi на губчатую подсцiлку джунгляў. Прысеўшы на кукiшкi, яна чакала, у цёмных вачах адбiвалася слабое святло зорак. Нiшто не рухалася ў напрамку пстрычкi. Iмкнучыся заставацца на кукiшках, яна павярнула сваё гнуткае цела, каб лепш пашырыць поле зроку. Пачулася яшчэ адна пстрычка - на гэты раз злева ад яе. Яна сцiснула сваю зброю, нiбы для ўпэўненасцi, i задрыжала. Яна забiвала раней, але толькi салдат. Яна не хацела забiваць майя па памылцы. Трэцяя пстрычка пачулася як быццам здалёк. Гэта быў не гук босых ног цi мяккiх сандаляў майя. Гэта быў жорсткi гук цяжкiх чаравiк, якiя ламаюць смецце джунгляў. Гэта можа быць сольдада, але гэта таксама можа быць гук хуарэсiста, якi крадзецца да паўночнага рандэву. Апошняя магчымасць была дастаткова важнай, каб Асумпта вырашыла, што рызыкнуць першай варта. Яна павольна паднялася на ногi i рушыла на гук. "Ты чуеш ГЭТА, ЧЫУН?" - сказаў Рыма, паварочваючы галаву ў бок раптоўнага гуку. Майстар Сiнанджу хуткiм, птушыным рухам галавы скапiяваў рух свайго вучня. Iх вочы глядзелi ў адным напрамку. "Так. Хруст галiнкi пад чаравiком". "Нiчога, калi я пакiну багажнiк тут на секунду?" Чыун кiўнуў. "Толькi таму, што мы абодва ведаем, што твая вiна будзе пераследваць цябе, нясеш ты яе цi не". Яны слiзганулi на гук, дзве зданi, бясшумныя, iх амаль немагчыма было разгледзець у ночы. Палкоўнiк Маўрысiо Прымiтыва стаiўся за дрэвамi сападыла, дзе яго нельга было ўбачыць. У ягоных руках былi сухiя галiнкi, якiя ён падабраў з зямлi. Вялiкiм пальцам ён пстрыкаў iмi па адным за раз, робячы паўзы больш за хвiлiну памiж пстрычкамi. Ён ведаў, што хуарэсiсты, якiх ён заўважыў здалёк, будуць прыцягнуты гэтым гукам. Ён выразна пстрыкнуў наступнай галiнкай, i ў наступным кароткiм рэху ён пачуў мяккiя крокi. Потым яшчэ адзiн. Так, блiжэй, падумаў ён. Блiжэй, мой нiчога не падазравалы хуарэсiста. Iдзi насустрач сваёй гiбелi. Бо, будзь ты субкамандантэ Верапас або адным з яго iнструментаў, ты прывядзеш мяне да жадання майго сэрца, я абяцаю табе. Ён адным вокам сачыў за зямлёй побач з тым месцам, дзе стаяў. Гэта быў лагiчны шлях наблiжэння. Менавiта з гэтай прычыны ён абраў гэтае месца. Дрэва саподилла забяспечвала цудоўнае сховiшча, досыць тоўстае, каб паглынаць высакахуткасныя кулi. Цьмяны чорны чаравiк, уцiснуты ў зямлю менш чым у трох футах ад яго ўласных чакаючых чаравiк. Адкiнуўшы галiнкi, ён падняў руку: "Не рухайся, хуарэсiста! Цi ты напэўна пакiнеш свае косцi тапiрам на разарванне". Хуарэсiст замёр. Яго падрыхтоўка была добрай. "Ах, буэна. Ты зразумеў, нават калi не можаш бачыць мяне. Цяпер павольна выйдзi на свет, каб я мог убачыць цябе, бунтар". Чаравiк вагаўся. "Я магу абмiнуць гэтае дрэва хутчэй, чым ты зможаш накiраваць на мяне сваю зброю. Ты гэта ведаеш. Калi ты павернешся i пабяжыш, я паперчу тваю ўцякае спiну. Ты гэта таксама ведаеш". Адказу на гэта не было. Палкоўнiк Прымiцiва ўспрыняў гэта як знак згоды. "Добра. Цяпер выходзь на свет". Другi чаравiк павольна рушыў наперад, i вочы палкоўнiка Прымiцiва паднялiся да галавы. Яе закрывала чорная лыжная маска. "Дазволь мне ўбачыць твае вочы", - сказаў ён. Твар павярнуўся. Калi б вочы былi зялёнымi, ён знiшчыў бы iх без ваганняў. Але вочы, вялiкiя, як у аленя, былi карымi, як у метыса. У думках праклiнаючы сябе, палкоўнiк Прымiцiва зароў: "Цяпер кiнь зброю, паўстанца". Зброя засталася ў дрыготкiх руках. "Цяпер!" Зброя была адкiнута. Яно з глухiм стукам упала на зямлю джунгляў. "Цяпер вашыя рукi. Паднiмiце iх, каб я мог абшукаць вас на прадмет схаванай зброi". Рукi былi падняты. "Цяпер устань на каленi, каб ты не мог уцячы". Дрыжучы, хуарэсiст апусцiўся на каленi. Калi гэта было зроблена, палкоўнiк Прымiтыва таксама апусцiўся на каленi. Ён паклаў правую галёнку папярок нiжнiх канечнасцяў свайго палоннага, звязаўшы iх. Затым, трымаючы сваю ўласную зброю па-за дасяжнасцю адной рукой, ён выкарыстаў iншую, каб абшукаць мяцежнiка. Ён выявiў мяккасць там, дзе чакаў цвёрдасцi партызана з джунгляў, i калi яго рука дакранулася да пярэдняй часткi форменнай блузкi колеру хакi, ён выявiў мяккiя ўзгорачкi жанчыны. "Як цябе клiчуць?" - прашыпеў ён. "Лейтэнант Баль". "Ха! Ты не пераследваеш ягуара гэтай ноччу, а, чыка?" "Я гатовы памерцi, калi гэта неабходна". 'I я гатовы забiць цябе. Але я дам табе шанец. Субкамандантэ Верапас знаходзiцца за мяжой, тут, у гэтай зоне, у гэтую самую ноч. Скажы мне, дзе ён, i, магчыма, тваё жыццё будзе захавана'. "Я не ведаю адказу на тваё пытанне". Ён наблiзiў вусны да яе вуха i панiзiў голас. "Я думаю, ты iлжэш, чыка. Ты iлжэш мне?" "Не". "Так, ты iлжэш. Твае грудзi трымцяць пад блузкай. Я ведаю, як трымцяць жаночыя грудзi, калi яна прамаўляе няпраўду". Хуарэсiстка нiчога не сказала. Яна толькi мацней задрыжала. "Тут недалёка ёсць вёска. Магчыма, ён хаваецца там". "Не, ён гэтага не робiць!" "Ха! Ты занадта спяшаешся з адказам". I, сарваўшы з яе лыжную маску за пампон, ён агалiў змучаны страхам твар. Доўгiя чорныя валасы каскадам рассыпалiся па плячах. Ён сабраў iх у пучок i паднёс да ноздраў. Прынюхаўшыся, ён улавiў водар какоса. "Ты добра пахнеш для дзяўчыны з джунгляў. Ты выкарыстоўваеш какосавае малако для шампуня. Яно панадлiва пахне". Раптоўным дзiкiм жэстам ён схапiў густую пасму блiскучых валасоў i рыўком паставiў дзяўчыну на ногi, адначасова паднiмаючыся на ногi. Паклаўшы кароткую пысу ёй на паяснiцу, ён загадаў ёй iсцi да вёскi. Партызанка падпарадкавалася, яе крокi былi свiнцовымi i пераможанымi. "Давай, дзетка, плач. Я думаю, табе спатрэбiцца фору, таму што пасля гэтай сумнай ночы ўсе гэтыя джунглi будуць галасiць, таму што палкоўнiк Маўрысiё Прымiтыва прыехаў наведаць паўстанцаў". "Каброн", - сказала яна хрыпла. "Ах, я бачу, субкамандантэ Верапас навучыў цябе належным гарадскiм праклёнам". "Чынга - мадры!" Ён засмяяўся. "Магчыма, пазней, ты i я, мы зробiм тое, што ты прапануеш. Без маёй мацi". Пасля гэтага партызан замоўк. Яны ўпэўнена iшлi на пах гарэлай кукурузнай шалупiны, палкоўнiк Прымiцiва час ад часу азiраўся назад. Ён нiчога не бачыў. Такiм чынам ён ведаў, што за iм не сачылi. Ён быў няправы. За iм сачылi. Але тое, што iшло за iм, нельга было ўбачыць звычайнымi вачыма цi перамагчы звычайнымi рукамi. Кiраўнiк 36 Рыма Уiльямс жэстам загадаў Майстру сiнандж трымацца на адлегласцi. Яны наблiжалiся да вёскi, якую ўчулi раней. Мексiканскi палкоўнiк вёў свайго палоннага проста туды. "Магчыма, гэты хлопец робiць нашу працу за нас". "Пакуль ён не прысвойвае сабе нiякiх заслуг, - сказаў Чыун, - я не буду пярэчыць". "Цiкава, што гэта за дзяўчына". "Дзеўка, якая думае, што яна салдат. Што за варвары даюць жанчыне зброю для забойства?" "Жанчыны могуць рабiць шмат з таго, што могуць рабiць мужчыны, Татачка", - суха сказаў Рыма. "Навукоўцы выявiлi гэта зусiм нядаўна". "Я не гэта меў на ўвазе", - прашыпеў Чыун. "Якi iдыёт укладзе небяспечную стралу ў рукi iстоты, настрой якога змяняецца разам з якi расце i спадальным месяцам?" "Магчыма, у гэтым ты маеш рацыю, але прама зараз я думаю, што палкоўнiку нiчога не пагражае". Яны рушылi далей, перабiраючыся ад дрэва да дрэва, становячыся адзiным цэлым з кожным ствалом, да якога яны прывязвалiся. Кожны раз, калi палкоўнiк азiраўся назад - што здаралася даволi часта, ён бачыў толькi нерухомыя дрэвы. Нарэшце палкоўнiк пакрочыў па спаленым кукурузным полi, выдаючы досыць шапаткiя гукi, каб абудзiць вёску. Калi такi быў яго план, то ён атрымаў поспех. З халупы з саламяным дахам выйшла сонная галава. Палкоўнiк нядбайна прыцэлiўся цераз плячо свайго палоннага i разнёс яго на кавалкi. Нейкая жанчына невыразна закрычала, i Рыма сказаў: "Чорт вазьмi, Чиун! Гэты хлопец быў бяззбройны!" Але палкоўнiк iх не чуў. Стрэлы высунулi новыя галовы. Пераключыўшыся на выбарачны агонь, палкоўнiк падкiнуў iх, як птушак на крылах. Сонныя, здзiўленыя твары матэрыялiзавалiся ў цемры i гэтак жа хутка знiклi. Палкоўнiк павысiў голас да крыку. "Верапас, я прыйшоў за табой! Здайся!" Да таго часу Рыма ўжо рухаўся. Ён расчысцiў прастору памiж сабой i палкоўнiкам менш чым за пяць секунд, нават нягледзячы на тое, што яму прыйшлося абгiнаць розныя экзатычныя дрэвы. Нават тады ён быў не такi хуткi, як партызанка, якая ўпала на зямлю, павярнулася, як сабака ў гразi, i штурхнула палкоўнiка сваiмi апранутымi ў хакi нагамi. "Пута!" - зароў ён, апускаючы свой пiсталет-кулямёт, каб праткнуць ёй жывот. Тады Рыма дабраўся да яго. Выцягнуўшы наперад адну руку, ён пераламаў зброю напалам моцным ударам зверху ўнiз. Палкоўнiк цвёрда трымаў сваю зброю абедзвюма рукамi. Цяпер яны разляцелiся ў бакi, кожны трымаўся за свой канец. Яго вочы пашырылiся пры выглядзе сваёй раздвоенай зброi. Затым Рыма апынуўся ў яго перад носам. "Што ты, чорт вазьмi, за салдат! Гэтыя людзi былi бяззбройныя". "Хто ты такi?" Рыма вызвалiў яго ад частак зброi, раскiдаўшы iх у некалькiх кiрунках. Палкоўнiк пацягнуўся за сваiм баявым нажом. Рыма дазволiў яму. Калi нож падняўся, Рыма забраў яго ў яго, паднёс да твару адной рукой i пастукаў указальным пальцам вольнай рукi па лязе. Тры нацiскi, пачынаючы адразу за лязом. Пры кожным нацiску частка ляза адломлiвалася начыста, пакуль не засталося ляза. Рыма вярнуў палкоўнiку бескарысную ручку. Каб выказаць сваю падзяку, палкоўнiк паспрабаваў стрэлiць Рыма ў твар паспешна адведзенай у бок рукой. Рыма рэзка пляснуў у ладкi. Яны сышлiся, моцна сцiскаючы зброю памiж сабой. Палкоўнiк адчуў джала самкнуўшыся рук на сваёй руцэ з пiсталетам, уздрыгнуў i загадаў свайму мозгу загадаць пальцу на спускавым гаплiку нацiснуць на спускавы кручок. Яго палец адмовiў. Затым пiсталет пачаў развальвацца ў яго руках, як быццам расплавiлася кожная шрубка. Калi ў яго засталася толькi дзяржальня з патронамi, але без казённай часткi цi ствала, яго рука з пiсталетам пачала чырванець, нiбы абгарэла на сонцы. Ён утаропiўся на яе, шырока расплюшчыўшы вочы, не верачы сваiм вачам. "Ты можаш сказаць "сасудзiстая дэзiнтэграцыя"?" - спытаў Рыма. "Я не ведаю гэтых слоў". "Уявi, як вены на тваёй руцэ ператвараюцца ў кашыцу i ўся кроў прасочваецца ў твае тканiны". Палкоўнiк раптам закрычаў. Не ад усведамлення таго, што яго скалечылi, а ад болевых сiгналаў, якiя, нарэшце, дайшлi да яго мозгу. Дацягнуўшыся да яго шыi, Рыма сцiснуў нерв, якi спынiў боль. Ён не спяшаўся; ён дазволiў болi крыху пратачыцца. "Я шукаю Верапаса". Скрозь сцiснутыя зубы палкоўнiк сказаў: "Як i я! Мы на адным баку, так?" "Мы на адным баку, абсалютна няма", - парыраваў Рыма. "Я не забiваю мiрных жыхароў". "Вы, вiдавочна, амерыканец. ЦРУ?" "ЮНIСЕФ". "Дзiцячы фонд?" "Гэта дакладна. Мы клапоцiмся аб дабрабыце дзяцей паўсюль. Мы таксама прымаем ахвяраваннi. Даляры, а не песа". "Ты вар'ят". "Калi "лока" азначае, што я дастаткова злы, каб згарнуць табе шыю, я не сваруся з "лако". " "Магчыма, тваё жаданне выканаецца, таму што я веру, што Верапас знаходзiцца ў гэтай самай вёсцы". Ён падштурхнуў распасцёртага партызана наском чорнага чаравiка. "Гэтая Нака, яна ведае". Нахiлiўшыся, Рыма паставiў партызанку на ногi. "Дзе Верапас?" "Я не ведаю". "Яна, вiдавочна, хлусiць", - сказаў Чыун, якi матэрыялiзаваўся побач з iмi. "Я ўжо казаў гэта", - сказаў Прымiтыва. "Ты трымайся далей ад гэтага", - сказаў Рыма. Майстар Сiнанджу падышоў да дзяўчыны, у яго голасе гучала спачуванне. "Беднае дзiця. Яны даюць табе прылады смерцi, калi ты павiнна быць носьбiткай жыцця". "Я не маю патрэбу ў тваiх парадах, нават калi ты выратаваў мне жыццё", - выплюнула яна. Рыма сказаў: "Паслухай, у нас з табой няма праблем. Нам проста патрэбен Верапас". "Я хутчэй памру, чым аддам яго табе. Давай. Прыстрэлi мяне, калi спатрэбiцца". З агiдай адвярнуўшыся, Чиун сказаў: "Давай, Рыма. Прыстрэлi яе. Яе малако пракiсла з-за вайны. Яна распешчаная мацярынствам". "Я нi ў каго не страляю". Рыма павярнуўся да яе тварам. "Ёсць лёгкi шлях i цяжкi шлях. Чаго ты жадаеш?" 'Трэцi шлях. Выйсце з гэтага кашмару. Як ты асмелiўся прыйсцi на маю зямлю ў пошуках майго спадара Верапаса? Гэта не справа грынга'. "Гэта ўжо iншая гiсторыя. Паслухай, у нас ёсць праца, якую трэба зрабiць, а потым мы сыдзем адсюль. Я не хачу прычыняць табе боль". "Я цябе не баюся". "Чорт вазьмi", - сказаў Рыма. Павярнуўшыся да Чиуну, ён сказаў: "Твая чарга, Татачка". "Я не прычыняю шкоды жанчынам. Гэта твая праца". Уздыхнуўшы, Рыма сказаў дзяўчыне: "Гэта прычынiць мне такi ж боль, як i табе". "Прычыняй ёй столькi болю, колькi пажадаеш", - сказаў палкоўнiк Прымiтыва, яго цёмныя вочы ўспыхнулi ад прадчування. Рыма ўзяў яе за мочку левага вуха, дзе знаходзiўся адчувальны нерв, i ўшчыкнуў яе. Партызанка, здавалася, выскачыла са сваiх ботаў i заплюшчыла вочы, нават калi яна абгрызла нiжнюю губу ў малiновую анучу. "Я не ведаю!" - галасiла яна. "Яна хлусiць", - выплюнуў палкоўнiк. "Яна кажа праўду", - сказаў Рыма, адпускаючы мочку вуха дзяўчыны. Хапаючы ротам паветра, яна ўцiснулася назад у сваю ўнiформу, кажучы: "Забi мяне зараз, калi трэба". "Наступны, хто дакранецца да яе, - вымавiў халодны голас з гушчы джунгляў, - з'есць злыя дагукавыя кулi!" Кiраўнiк 37 Загадны трэск голасу данёсся з захаду. Погляд Рыма кiнуўся ў бок гуку. Шэрагi дрэў былi шчыльна згрупаваны, i згушчальная цемра панавала памiж iмi. Густыя хмары над галавой амаль паглынулi апошняе цьмянае святло зорак перад наблiжэннем свiтання. Але зорнага святла было дастаткова, каб вочы Рыма ўлавiлi i павялiчылi яго. Глыбока ў змроку постаць у чорным выступiла з ценю. Галава была захутаная, за выключэннем прарэхi вакол вачэй, якiя былi прыцемнены паленым коркам. Рыма ўбачыў вочы. Сiнi. "Бiнга!" - сказаў ён. "Вось наш чалавек, Чыун". "Вочы павiнны быць зялёнымi". "Сiне-зялёныя. Яны дастаткова блiзкiя для працы ва ўрадзе". "Выходзь, выходзь, дзе б ты нi быў", - паклiкаў Чиун. "Адыдзi ад дзяўчыны!" - вымавiў хрыплы голас. "Прымусь нас", - паддражнiў Чиун. "Я натру вас усiх воскам". "Ты ўваскрэсiш нас, i дзяўчына таксама памрэ", - указаў Рыма. "Я скарыстаюся гэтым шанцам". Партызанка напружылася i затаiла дыханне. У астатнiм яна не выглядала вельмi занепакоенай. Рыма зноў павысiў голас. "Прабач. Продажу няма. Яна не думае, што ты гэта зробiш, i мы таксама". "Табе канец, Верапас", - выгукнуў мексiканскi палкоўнiк. "Заткнiся, твар тастады. Я не Верапас". "Тады хто ты?" Запатрабаваў адказу Чыун. "Спытай свайго палкоўнiка". Рыма паглядзеў на палкоўнiка. Прымiтыўна пацiснуў плячыма. "Ён сцвярджае, што ён Эль Тушырадар". "Хто?" "Магчыма, ты ведаеш яго як Блэйза Ф'юры". "Так, я ведаю, хто такi Блейз Ф'юры. Як атрымалася, што ты таксама ведаеш?" "Таму што я чытаў многiя з яго захапляльных прыгод у маёй бесклапотнай юнацкасцi ". "Тут тое ж самае". Прымiтыўна паказаў ва ўсмешцы зубы. "Тады мы саюзнiкi". 'Блейз Фьюры не стаў бы страляць у твар бяззбройным грамадзянскiм асобам, i я б таксама. Выбачыце. Лiчыце, што ваша сяброўства ў фан-клубе назаўжды анулявана'. На здзiўленне Рыма, палкоўнiк выглядаў зусiм прыгнечаным. Камандны голас прагучаў зноў, выразна, як удар дубца. "Вогнетушыцель двойчы нiчога не паўтарае". "Вогнетушыцель - пястуна", - выгукнуў Чиун. "Каго ты завеш пяшчоткай?" "Вогнетушыцель. Нежанка, якая тушыць". Крыкнуў Рыма. "Паслухай, мы не адступаем, так што табе лепш выйсцi, каб мы маглi ўсё ўладзiць". Павiсла доўгае маўчанне. Рыма не зводзiў вачэй з сiлуэту ў лясной iмгле. Раптам ён перамясцiўся ўбок. Вогнетушыцель думаў, што дзейнiчае ўтойлiва, але Рыма лёгка высачыў яго. Ён бачыў, што Чiун таксама трымае яго на прыцэле. Па кiўку Рыма Майстар Сiнанджу знiк у джунглях, яго смарагдава-ахраннае кiмано злiвалася з раслiннасцю. Пасля гэтага Рыма склаў рукi на грудзях i пачаў чакаць. Вогнетушыцель рухаўся паўкругам, увесь час трымаючы iх у поле зроку. Дабраўшыся да дрэва, ён адчапiў ад свайго рамяня невялiкую складаную вяроўку i прымацаваў яе да чорнай нейлонавай вяроўкi. Узмахнуўшы iм, ён зачапiўся за навiсае галiнку. Затым, як спрытны чорны павук, ён падняўся, перабiраючы рукамi. Яго хватка была не такой, якой павiнна была быць. Ён двойчы саслiзнуў унiз. Па прасторы разнеслася адно цi два нягучныя праклёны. Нарэшце ён дабраўся да галiны i пачаў хапацца за яе. Майстар Сiнанджу, якi размясцiўся прама над iмi, спакойна нахiлiўся i адным хуткiм рухам пазногця перарэзаў нейлонавай лёску. Чалавек у чорным павалiўся ў бруд, як мяшок з каўбасой. Праз некалькi секунд Рыма быў над iм. Нахiлiўшыся, ён зняў з сябе рыштунак i раскiдаў яго ва ўсе бакi. "Ты не можаш так паступiць з вогнетушыцелем!" "Глядзi на мяне", - сказаў Рыма, адкiдаючы вэб-рамень i пацягнуўшыся да чорнай скураной перавязi праз плячо, на якой вiсеў пiсталет-кулямёт. Яна зламалася пад сiлай яго моцнага рыўка, i Рыма падрыхтаваўся выкiнуць i яе, калi заўважыў сярод усiх выступоўцаў абоймаў барабан з люцытавымi патронамi. "Што, чорт вазьмi, гэта такое?" "Мой пiсталет "Хеллфайр". Ён адзiны ў сваiм родзе". Вочы ў Рыма выглядалi дзiўна. Адкiнуўшы зброю, кабуру i ўсё астатняе, ён узяўся за лыжную маску i тузануў яе ўверх. Затым знiк апошнi прамень зорнага святла. Але Рыма ў гэтым не меў патрэбы. Адкрыты твар быў малады i вуглаваты, кароткiя валасы брудна-светлымi. I на погляд Рыма, яно падалося вельмi знаёмым. "Чыун, я думаю, у нас праблема". "Гэта не мая праблема", - сказаў Чиун з галiнкi наверсе. "Таму што ён не мой сын, а твой". Кiраўнiк 38 Рыма падняў чалавека, якi называў сябе вогнетушыцелем, на ногi. Майстар Сiнанджу саскочыў са сваёй галiны, лёгкi, як апускаецца зялёны парашут, i прызямлiўся побач з iмi. "Гэты iдыёт не мой сын", - сказаў Рыма з агiдай у голасе. "Гэй, мяне гэта абурае!" "Нiводны мой сын не стаў бы расхаджваць, прыбраны, як хадзячы швейцарскi вайсковы нож. Або прыкiдвацца якiм-небудзь фальшывым супергероем з танных раманаў". "Вогнетушыцель - гэта легенда. Адкуль ты ведаеш, што ён несапраўдны?" "Таму што ў мяне якi працуе мозг. Цябе клiчуць Уiнстан Смiт. Да мiнулага гады ты служыў на флоце. Цяпер ты ў самаволцы". "Не. Пачакай. Падумай пра гэта. Усе ведаюць iмя Вогнетушыцеля. Гэта можа быць прыкрыццём, каб падмануць дрэнных хлопцаў, якiя думаюць, што iм няма чаго баяцца ". "Яны гэтага не робяць", - запярэчыў Чыун. "Таму што мы заўважылi ваша нязграбнае лясканне i прывабiлi вас у засаду, перш чым вы змаглi накiраваць на нас свой недарэчны цацачны пiсталет". "Гэй, у мяне ёсць апраўданне. У мяне ёсць рысь". "Пра што кажа гэты бязмозглы?" Чыун спытаў Рыма. Ўiнстан Смiт панiзiў голас. "Табе насраць на крыкi". Чiун далiкатна ўцягнуў носам паветра. "Гэта ты апаганiў джунглi?" спытаў ён. "Гэта не мая вiна. Я выпiў крыху дрэннай вады". "Гэта Мексiка", - сказаў Рыма. "Уся вада дрэнная". "Так, што ж, зараз я ведаю. Гэта не мяняе таго, хто я ёсць". "Маляня, я чытаў Блэйза Фьюри, калi быў у В'етнаме, i тваёй найвышэйшай марай было прапаўзцi па фалопiевай трубе". "Ты быў у В'етнаме? Стромка! На што гэта было падобна?" "Гэта было пекла". "Табе пашанцавала. Я прапусцiў 'В'етнам". "Ты таксама выпусцiў здаровы сэнс. Што ты тут робiш унiзе?" "Ён хуарэсiст", - уставiла дзяўчына. "Гэта праўда?" Вогнетушыцель адвярнуўся. "Дазволь мне пагаварыць з табой сам-насам, добра?" Рыма ўзяў яго за руку i павёў у джунглi. У густой частцы лесу ён разгарнуў яго. "Давайце даб'емся гэтага". "Я толькi прыкiдваюся хуарэсiстам". "Як быццам ты прыкiдваешся вогнетушыцелем?" "Не, насамрэч я - гэта ён. Я маю на ўвазе, што я ўзяў псеўданiм для працягу сваёй працы". "Якую працу?" Смiт прашаптаў: "Я збiраюся зрабiць эпiляцыю субкамандантэ Верапаса". Рыма паглядзеў на яго. У цемры Смiт чакальна чакаў, яго мурзаты твар свяцiўся ўнутраным гонарам. "Чаму?" Спытаў Рыма. "Што ты маеш на ўвазе - чаму? Гэта тое, што робiць вогнетушыцель". "Калi ты не спынiш казаць аб сабе ў трэцяй асобе, я падтрасу цябе так моцна, што ў цябе яйкi выпадуць з ноздраў. А зараз адкажы на маё пытанне". "Я на заданнi", - неахвотна сказаў Смiт. "Працуючы на каго?" "Гэта засакрэчана". Рыма моцна сцiснуў бiцэпс Смiта. Смiт сцiснуў зубы, i пот выступiў у яго на лбе. Але ён змагаўся са сваiм болем з такой змрочнай рашучасцю, што Рыма крыху памякчэў. "Не. Насамрэч, я не магу сказаць, хто мяне паслаў. Гэта першае правiла таемных аперацый". "Першае правiла выжывання - казаць праўду, калi вялiкi сабака трымае цябе за заднiя лапы. Пазнаёмся з вялiкiм сабакам. Я". "Добра, я з ААН". "Добрая спроба. Продажы няма. Паспрабуй яшчэ раз". 'Гэта праўда. Я працую на ААН. Прама зараз гэта квазiафiцыйна. Калi я знiшчу Верапаса, у мяне будзе самавiты канцэрт'. "Што ж, можаш сцерцi пыл са свайго рэзюмэ. Верапаз належыць нам". "Мы! што вы маеце на ўвазе пад "намi"? Хто вы такiя, хлопцы?" "Гэта сакрэтна", - адрэзаў Рыма. "Ты жартуеш, цi не так? Я маю на ўвазе, мой дзядзька Гаральд паслаў цябе цягнуць маю нiкчэмную заднiцу назад у Фолкрофт, цi не так?" Рыма пакруцiў галавой. "Ён не твой дзядзька Гаральд, i мы тут з-за Верапаса. Усё роўна чаму". "Паслухай, мы аб'яднаемся. Як табе гэта?" "Мне патрэбен партнёр, як табе трэба ўяўленне. Забудзься пра гэта". Сьмiт павярнуўся. "Добра. Выдатна. Адпусцi мяне, i хай пераможа наймацнейшы". Рыма схапiў яго за аброжак. "Паслухай, ты быў марскiм коцiкам, праўда?" "Так. Табе-то якое справа?" "Ты павiнен ведаць рахунак. Ты замежнiк у зоне баявых дзеянняў, нагружаны дастатковай колькасцю рыштунку, каб устаць перад расстрэльнай камандай". Ўiнстан Смiт крыва ўхмыльнуўся. "Ага. Гэты брудную мексiканскi палкоўнiк ужо спрабаваў гэта зрабiць. Я ўсё яшчэ жывы". "Гэтая дзяўчына выратавала цябе?" "Яна не проста дзяўчына. Яна партызанка. Няма нiчога ганебнага ў тым, каб быць выратаваным у апошнюю хвiлiну саюзнiкам". "Яна выратавала тваю нiкчэмную азадак, а ты падманам прымусiў яе адвезцi цябе ў Верапас, я мае рацыю?" "Правiльна". "I ў сярэдзiне афiцыйнага падання ты збiраешся выхапiць свой раздатачны аўтамат-пераростак i разнесцi iх абодвух у пух i прах, праўда?" "Не. проста Верапас". "Што тады?" "Што ты маеш на ўвазе?" "Ты чуў мяне. Пасля таго, як ты заб'еш Верапаса, што ты збiраешся рабiць з дзяўчынай?" Ўiнстан паглядзеў на свае чаравiкi. У яго голасе знiкла выхвалянне. "Я яшчэ не прадумаў гэтую частку да канца", - прызнаўся ён. "Што, калi яна дастане сваю зброю i прыбiць цябе?" "Яна б гэтага не зрабiла! Праўда?" "Калi хочаш ведаць маё меркаванне, яна напалову закахана ў цябе". Сьмiт заззяў. "Ты сапраўды так думаеш?" "Цi можа старшакласнае барахло. Ты страляеш у Верапаз, i яна альбо прыцiсне цябе, альбо прымусiць цябе застрэлiць яе. Гэта тое, чаго ты хочаш?" "Я пакуль не ведаю. Гэта ўсяго толькi мая другая мiсiя". "Добра. Слухай уважлiва. З гэтага моманту ты прытрымлiваешся майму прыкладу. Разумееш?" "Што ты плануеш?" "Проста прытрымлiвайся майму прыкладу i не блытайся пад нагамi". Штурхаючы хлопчыка перад сабой, Рыма далучыўся да астатнiх. Жыхары вёскi ў страху адыходзiлi назад. Мярцвякоў выцягвалi з халуп, i пах свежай крывi вiсеў у паветры, як мiязмы джунгляў. Рыма павысiў голас, каб падтрымаць Ассумпту. "Вiдаць, мы далучаемся да хуарэсiстаў, Татачка". I, хаваючы твар далей ад астатнiх, Майстар Сiнанджу, чые вострыя вушы чулi кожнае слова, шырока падмiргнуў. "Я заўсёды хацеў абараняць прыгнечаных". "Яно прыгнечана", - панура сказаў Ўiнстан. "Вы сябры Эль-Тушырадора?" Спытала Асумпта. "Ён думае, што ён мой бацька", - сказаў Ўiнстан. "Так i ёсць", - сказаў Чыун. "Гэта ён?" - спытаў Асумпта. Рыма i Ўiнстан паглядзелi адзiн на аднаго. "Нi завошта", - сказалi абодва ва ўнiсон. Павярнуўшыся да Асумпце, Рыма спытаў: "Ты можаш адвесцi нас да Верапаса?" "Калi вы сапраўды сябры сеньёра Блейза Фьюры, я зраблю гэта, таму што я давяраю яму ўсiм сваiм сэрцам". Рыма паглядзеў на Ўiнстана. Ўiнстан глядзеў куды заўгодна, толькi не назад. "Добра", - сказаў Рыма. "Апошнi незамацаваны канец, i мы выбiраемся адсюль". "Што гэта?" - спытаў палкоўнiк Маўрысiё Прымiтыва. "Ты". Палкоўнiк расправiў пагоны. "Я не лiшнi. Я палкоўнiк мексiканскай федэральнай армii". "Не, ты ваенны злачынец у грамадзянскай вайне". I Рыма свiснуў, заклiкаючы некалькiх затаiўшыхся жыхароў вёскi падысцi. "Ты не можаш гэтага зрабiць. Гэта нецывiлiзавана". "Гэта справядлiвасць", - Асумпта выплюнуў словы. Група майя атачыла палкоўнiка Прымiтыва. Асумпта загаварыў з iмi на музычнай мове, якi, мяркуючы па насмешлiвым выразе пергаментнай асобы Майстра Сiнанджу, не быў iспанскай. Хтосьцi выпусцiў камень на галаву палкоўнiка, з-за чаго ён страцiў прытомнасць. Iншыя схапiлi яго за шчыкалатку i пацягнулi назад у вёску. "Што з iм будзе?" Спытаў Ўiнстан, калi яны рушылi ў дарогу. Асумпта пацiснуў плячыма. "З яго могуць садраць скуру пры жыццi або спалiць разам са старой кукурузай". "Даволi радыкальна". "Гэта тое, што здараецца з усiмi, хто выступае супраць справядлiвага правасуддзя хуарэсiстаў". Ўiнстан Смiт выглядаў збянтэжаным. Кiраўнiк 39 У далiне Аахака амаль не было людзей, калi ў яе ўварваўся паток Каатлiкуэ. Федэральны ўрад саступiў сталiцу ўсяго штата. Бездакорны горад у далiне быў практычна бязлюдны. У паветры ўсё яшчэ вiсеў пыл ад якiя паляцелi транспартных сродкаў. Яны стаялi ў цэнтры шырокага, акружанага дрэвамi Сокала, плошчы, якая ёсць ва ўсiх мексiканскiх гарадах. Гэты быў не такiм вялiкiм, як у Мехiка, але ў вачах першасьвятара Радрыга Лухана ён быў святым. Бо ён належаў яму. Над iм пад небам, цёмным ад злавесных хмар, узвышалася Каатлiкуэ, iмем якой ён прысвоiў горад, пабудаваны на святой зямлi сапатэкаў. Цяпер яе скура нагадвала скуру браняносца, пакрытую сталёвымi пласцiнамi, якiя засталiся ад вайсковых танкаў, якiя яна раздушыла i паглынула. Нiводны канкiстадор нiколi не быў такiм грозным, з гонарам падумаў Луджан. "Мы пераможцы!" - праспяваў ён. "Мы не самотныя", - сказала Каатлiкуэ, яе голас звiнеў глуха, вочы глядзелi з бранiраваных прарэзаў. "Што!" "Я адчуваю цяпло мясных машын у навакольных канструкцыях. Указваецца высокая верагоднасць пасткi". "Але нiякая пастка не прычынiць табе шкоды, Каатлiкуэ", - сказаў Радрыга, уступаючы пад абарону жывога iдала, якому ён пакланяўся больш за ўсё. "Вы павiнны расследаваць гэтую сiтуацыю". "Ты абяцаў абараняць мяне". "Вельмi добра", - сказаў Люджан, папраўляючы свой плашч з пер'ем. Па дарозе ён набыў больш святочнае адзенне. Iншыя таксама. Непадалёк стаяла група ацтэкаў у застылай ад марской вады ўнiформе кампанii "Ягуар". Непадалёк знаходзiлiся рыцары-арлы, упрыгожаныя пёрамi, як сапраўднымi, так i штучнымi. У iх была зброя, пачынаючы ад коп'яў з абсiдыянавымi лёзамi i заканчваючы цяжкiмi дубiнамi з цвёрдай драўнiны, здольнымi выбiць мазгi з чэрапа чалавека. "Ягуары. Даследуйце гэтыя будынкi". Яны дзейнiчалi ахвотна. А чаму б i не - бо яны разумелi, што дакладнае служэнне азначае, што iх не трэба ёсць. Не тое, каб яны адвярнулiся ад такой перспектывы. Але былi i iншыя спосабы служыць Коатлiкуэ, iх мацi. Ягуары вярнулiся, цягнучы за сабой дрыготкiх сапатэкаў. "Вызвалi iх, бо гэта мой народ". Падышоўшы да iх, Люджан дабраславiў iх, усклаўшы рукi на iх дрыготкiя галовы, сказаўшы: "Сардэчна запрашаем у ваша новае жыццё. Пакуль вы служыце Нашай Мацi, вы будзеце есцi мяса i жыць у пышнасцi". Затым, узвысiўшы голас ад радасцi i трыўмфу, Лухан заклiкаў: "Выходзьце, мой народ. Уступайце ў шэрагi новых лордаў Аахакi. Прыходзьце, прыходзьце, не бойцеся. Свет перавярнуўся з ног на галаву, i ты шчаслiва прызямлiўся на правiльным баку. Давай, выходзь наперад". Яны прыходзiлi марудна. Асцярожна. Сапатэкi былi ў большасцi, але некаторыя iншыя таксама паказвалi свае твары. У асноўным мiштэкi. Лухан не дабраславiў iх. Мiштэкскiя захопнiкi захапiлi старую сталiцу Монтэ-Альбан, зрынуўшы сапатэкаў, якiя яе пабудавалi. Гэта было шмат стагоддзяў таму, праўда, але ў глыбiнi душы Лухан вырашыў, што гэтыя адсталыя ў апошнi час не нацешацца лепшым з новага парадку сапатэкаў. У рэшце рэшт, нехта ж павiнен быў выносiць смецце. У разгар гэтых разважанняў з царквы Санта-Дамiнга выйшаў святар. Ён наблiжаўся з дрыготкай упэўненасцю. Яго белая сутана з пурпурным крыжом варвараў спераду калыхалася пры кожным кроку. Ён iшоў за цяжкiм залатым распяццем, якое высока нёс перад сабой. Лухан прывiтаў яго. "Падрэ! Падыдзi. Наблiзся". "Я не ведаю, з якога пекла ты з'явiлася, Каатлiкуэ, але ў iмя Айца, Сына i Святога Духа я выганяю цябе. Хай жыве Крыста Рэй!" "Ты добра гуляеш сваю ролю, падрэ", - крыкнуў Лухан. "Ты нагадваеш мне падре з усiх старых фiльмаў аб монстрах. Ён прыходзiць, поўны веры i страху, сапраўды гэтак жа, як i ты. Ён адважны. Ён праўдзiвы. Нягледзячы на жахлiвую сiлу El Enormo - цi як там завецца гэтая пачвара - ён верыць , Што яго вера абаронiць яго ад дэманаў з пекла ". "Я выганяю цябе, спараджэнне забабонаў". 'Вы чуеце, мой народ? Гэты падрэ называе нас забабоннымi. Нас! Нас! "Яго дух ва ўсiх нас. Ён праймае паветра". 'Паглядзi над сабой. Паветра цёмнае i ўзбаламучанае. Жахлiвыя сiлы дзейнiчаюць паўсюль. Наступiў новы змрочны дзень. Вашы залатыя крыжы будуць расплаўленыя i пераўтвораныя ў жароўнi i iдалаў. Больш нiякiх прызнанняў. Больш нiякiх запаведзяў. Цяпер кiруе Каатлiкуэ'. Святар стаяў нерухома, яго рука была паднята так высока, як толькi магчыма для чалавека. Яна ўсё трэслася i трэслася ў яго вялiкiм, якi задавальняе страху. "Не", - крыкнуў Лухан. "Не спыняйся. Наблiжайся. Каатлiкуэ цябе не з'есць. Таму што яна насыцiлася. Хiба гэта не так, Каатлiкуэ?" Каатлiкуэ нiчога не сказала. Яе браняваныя змяiныя галовы аддзялiлiся i нацэлiлiся на святара, вельмi падобнага на кобраобразного гандляра промнямi смерцi ў фiльме пад назвай "Вайна мiроў". Цяпер святар гаварыў на латынi, яго словы вымаўлялiся ўсё хутчэй i хутчэй, галосныя i зычныя злiвалiся разам. "У чым справа, святар? Твая белая магiя не працуе. Каатлiкуэ стаiць вышэй за ўсiх, нягледзячы на твае бескарысныя малiтвы". Калi ў святара скончылiся малiтвы i сiлы, ён, рыдаючы, упаў на каленi. Затым яго галава нахiлiлася наперад i стукнулася аб каменныя плiты Сокала. Вярхоўны жрэц Радрыга Лухан загадаў сваiм Арлам схапiць яго. Яны паклалi яго да ног нерухомай Каатлiкуэ, i калi абсiдыянавы кiнжал быў уручаны Луджану, салдаты-Ягуары разарвалi сутану, каб агалiць уздымаюцца, бездапаможныя грудзi. Сэрца святара, здавалася, бiлася скрозь яго рэбры i скуру. Яно заклiкала да Радрыга Лухану, просячы, молячы, молячы аб вызваленнi. I хуткiмi, упэўненымi рухамi злавесна вострага чорнага клiнка Радрыга Лухан вызвалiў трапяткое сэрца i падняў яго да карычняватага неба, яго запырсканы крывёю твар ззяў. Каатлiкуэ паглядзела ўнiз скрозь свае браняваныя вочныя шчылiны i прагрымела: "Не, дзякуй. Я сытая". Кiраўнiк 40 Слова прыйшло з поўначы. "Ёсць жудасныя навiны, лорд Кукулькан!" Алiрыа Антонiа Арчыла ўстаў у сваiм лагеры ў джунглях. Ён чакаў дрэнных навiн. Цяпер яны былi ў штаце Аахака. Яны пакiнулi Ч'япас без выклiку або iнцыдэнтаў. Гэта было падазрона. Як быццам армiя дазволiла iм прайсцi так далёка. Хутчэй за ўсё, гэта была пастка. I таму ён спытаў: "Армiя зараз збiраецца?" "Ды не!" "Гавары, верны Кiкс". "Армiя збiраецца, так. Але гэта не самая жахлiвая навiна, не". "Тады што ж гэта такое?" "Каатлiкуэ зноў ходзiць па зямлi". Антонiа нахмурыўся пад сваёй лыжнай маскай. "Што гэта ты кажаш?" "Багiня-мацi грубых ацтэкаў вярнулася да жыцця. Яна ходзiць, дваццацi цi трыццацi футаў ростам, i адкiдае войска, як драўляныя цацкi". На гэты раз Антонiа злосна паглядзеў пад сваёй лыжнай маскай. Гэты iндыё бабасо быў п'яны ад кульцы? "Дзе ты гэта пачуў?" - патрабавальна спытаў ён. 'У вёсцы майго народа. Гэта па ўсiм тэлебачаннi. Гэта нават выцеснiла тэленавелы'. Рот Антонiа ў масцы адвiс. Гэта было сур'ёзна, калi тэлебачанне Azteca выцеснiла мыльныя оперы. Яны не зрабiлi гэтага нават падчас нацыянальных катастроф, з якiх гэты мiнулы дзень быў найвялiкшым з тых часоў, як канкiстадоры высадзiлiся на бераг. "Я павiнен убачыць гэта на свае вочы". Адправiўшыся да ўючным мулу, ён адкапаў сваё галоўнае прылада для збору разведдадзеных. Партатыўны тэлевiзар на батарэйках. "Каатлiкуэ на тэлебачаннi Ацтэка", - задыхаючыся, сказаў Кiкс. "Гэта канал Сiнко". Здымачнай пляцоўцы спатрэбiўся час для разагравання, падчас якога Антонiа важдаўся з трусiнымi вушкамi. Горы былi праблемай, але калi ён правiльна наладзiў антэну, большая частка снега сышла. Па тэлевiзары Azteca ён убачыў якiя змяняюцца выявы разбурэння. "Гэта фiльм аб монстрах!" - запярэчыў ён з насмешкай у голасе. "Не, гэта рэальна. Каатлiкуэ ходзiць". Гэта было праўдай, ён пераканаўся пасля ўважлiвага вывучэння. Гэта была прамая трансляцыя. Iстота была знаёмая па Нацыянальным музеi антрапалогii. Яно было каля трыццацi футаў вышынёй. Войска забарыкадавала дарогу перад сабой. Статуя, нейкiм чынам жывая, каменная, але ў той жа час гнуткая, ламала браняваныя машыны сваёй бязлiтаснай хатай голема. "Глядзi! Яна непераможная!" "Адкуль гэта бярэцца?" Патрабавальна спытаў Антонiа. "Ciudad Oaxaca, Lord." "Горад Аахака для мяне нiчога не значыць. Няхай Каатлiкуэ атрымае ўвесь штат Аахака. Гэта будзе буферны штат для Ч'япаса". "Не, не. Хiба ты не бачыш, Гасподзь? Калi Каатлiкуэ вярнулася, цi могуць Тэцкатлiпока i Уiцылапачцi быць далёка ззаду? Ён твой смяротны вораг". "Тэцкатлiпока - смяротны вораг Кецалькаатля". "Але ты - Кецалькаатль. Ацтэкi называюць цябе так, спрабуючы ўкрасцi цябе ў нас. Яны не могуць, таму што ў нас ёсць пераважныя правы, але яны спрабавалi". "Мяне гэта не хвалюе", - нецярплiва сказаў Антонiа. "Але па тэлебачаннi гавораць, што ўсе iндзейцы iдуць Каатлiкуэ". "Што гэта?" "Гэта праўда. Ацтэкi. Мiштэкi. Нават некаторыя майя". Антонiа клапацiўся пра гэта. Ён падняўся на ногi, дрыжучы. "Гэты нязграбны камень узурпуе маю рэвалюцыю!" "Вы павiнны здзейснiць контррэвалюцыю". "Мехiка можа пачакаць. Мы адпраўляемся ў горад Аахака". "Гэтыя ацтэкi пашкадуюць аб тым днi, калi яны скралi нашы рэлiгii, нашых багоў i нашых жанчын!" Кiкс пакляўся. Антонiа сабраў перадавы атрад з дваццацi чалавек, каб iсцi наперадзе асноўнай групы. "Так мы прасунемся хутчэй", - сказаў ён iм. "Я, вядома, буду весцi". Калi б хто-небудзь усяго дзень таму сказаў Алiрыё Антонiа Арчыле, што ён ахвотна павядзе людзей у бой супраць трыццацiфутавага ворага, ён бы толькi пасмяяўся. Ён быў не першым рэвалюцыянерам, якога ўласная прэса давяла да вар'яцтва. Кiраўнiк 41 Над джунглямi Лакандона замiгцела свiтанак. Неба праяснялася. Некалькi зорак усё яшчэ вiселi ў блакiтным небе. "Бачыш гэтую зорку?" - сказала Асумпта, паказваючы. "Гэта не зорка", - сказаў Чыун. "Гэта Венера. Звычайная планета". "Гэтая зорка - сэрца i душа Кукулькана, у iмя якога мы ваюем". Праз iмгненне ўпала падаючая зорка. "А гэта, - сказала яна, - мае продкi лiчылi цыгарай, выкiнутай старымi багамi майя". "Вашы багi паляць тытунь?" Скептычна спытаў Чыун. "Гэта тое, у што верылi". "Нядзiўна, што жанчыны твайго племя носяць страляючыя палкi". Рыма спынiўся, каб азiрнуцца iм за спiну. Ўiнстан Смiт замыкаў шэсце. Пры кожным кроку ён пабразгваў, як вандроўны прадавец сталовага срэбра. "У любы час, калi захочаш пазбавiцца ад чаго-небудзь з гэтага рыштунку, не саромейся", - адазваўся Рыма. "Нiякiх шанцаў. Гэта мой рыштунак воiна". "Ты зловiш кулю, якая звiнiць вось так". "Не быў разыграны раунд, якi выпусцiць вогнетушыцель". "Глядзi, што..." "Уф!" "... корань дрэва", - скончыў Рыма. "Будзь цярплiвы з iм", - сказаў Асумпта. "Ён пакутуе ад турыстаў". Чыун пачакаў, пакуль Ўiнстан дагонiць яго. Ён сядзеў побач з iм, засунуўшы рукi ў рукавы кiмано. "Ты ганьбiш свой радавод". "Набiвайся, Вонг". Павучальна высунуўся пазногаць. Здавалася, што ён толькi крануў карэньчыка, але вынiкi былi шумнымi. "Ооооооо!" "Прабач перад сваiм стрыечным дзядулем", - папракнуў Чиун. "Ты не мой стрыечны дзед". "Мне сорамна ў гэтым прызнавацца, але гэта праўда. Я далёкi сваяк твайго бацькi". Погляд Ўiнстана Смiта ўпаў на Рыма, якi iшоў наперадзе. Ён панiзiў голас. "Гэй, а як яго наогул клiчуць?" "Гэта засакрэчана", - сказаў Чыун, паскараючы крок. Дзень быў у разгары. Птушкi джунгляў прачнулiся. Пакуль яны маршыравалi, чырвоны ара назiраў за iмi з адхiленай цiкаўнасцю, яго пунсовая галава круцiлася, як птушыная прылада сачэння. Рыма нёс знойдзены куфар Чыуна на адным плячы. "Не, я сур'ёзна. Як мне яго зваць?" "Спытай яго". Смiт дагнаў Рыма. "Ведаеш, мы так i не былi па-сапраўднаму прадстаўлены". "Жорсткая". "Я казаў табе, што гэта мая другая мiсiя. Ты нiколi не пытаўся ў мяне, якой была першая". "Спытай мяне, цi хвалюе гэта мяне", - сказаў Рыма. "Я паганяў Фероза Анiна, военачальнiка Стомiка". Пачуўшы гэта, Чиун паспяшаўся далучыцца да iх. "Вам заплацiлi?" "Не, гэта была халява". "Цьфу! Ты безнадзейны". "Паслухай, мне трэба было стварыць сваю рэпутацыю". "Ты ўсталёўваеш сваю рэпутацыю колькасцю атрыманага золата. Ты нiчога не ведаеш аб мастацтве, якiм займаешся?" 'Я воiн. Я змагаюся. Аплата неабавязковая. Акрамя таго, мая рэпутацыя - найвялiкшая, якая толькi можа быць у мужчыны. Проста згадайце жудаснае iмя 'Вогнетушыцель' i ўбачыце, як дрэнныя хлопцы збялеюць'. "Ты сам выглядаеш крыху бледным", - сказаў Рыма. На iмгненне Смiт выглядаў дзiўна. "О, чорт. Выбачыце, я на секунду". "Пачакай", - нецярплiва сказаў Рыма. "Жудаснаму вогнетушыцелю трэба яшчэ раз схадзiць у прыбiральню". "Ён вельмi адважны, каб iсцi на слабы кiшачнiк", - сказаў Асумпта. "Як даўно ты яго ведаеш?" - спытаў Рыма. "Толькi з учорашняга вечара. Ты ведаў, што яны публiкуюць яго мужныя подзвiгi ў кнiгах?" - Расказвай, - сказаў Рыма. Чыун пазяхнуў. "Гэта праўда. Ён сказаў мне, што яны разышлiся тыражом у сорак мiльёнаў асобнiкаў па ўсiм свеце". Карыя вочы Чиуна ўзарвалiся. - Гэта праўда, Рыма? Сорак мiльёнаў копiй?" "Так гаварылася ў кнiзе, якую я знайшоў на сцежцы". Вочы Чыўна звузiлiся. Калi Ўiнстан Смiт вярнуўся са свайго спаткання з дрэвам сейба, усе погляды былi прыкаваныя да яго. "Ты атрымлiваеш ганарары?" Патрабавальна спытаў Чiун. "На чым?" "Твае дурныя прыгоды". "Не". "Iдыёт". Яны працягнулi. "Вы, хлопцы, навучыцеся паважаць мяне за тое, што я раблю", - жаласна сказаў Смiт. "Мы паважаем тых, каго паважаем, за iх навыкi i iх золата", - сказаў Чыун. "У цябе няма нi таго, нi iншага". "Калi-небудзь у мяне выйдзе кнiга пра мае рэальныя прыгоды, i тады я пайду на пенсiю са сваiмi ганарарамi". "Не разлiчвай пражыць так доўга", - сказаў Рыма. "Я пiсаў гэта ўвесь час. Паглядзi на мой заплечнiк". Рыма адступiў назад. Ён выцягнуў чорны школьны сшытак. На вокладцы быў намаляваны па трафарэце контур вогнетушыцеля, якi выплёўвае кулi праз сопла. Рыма адкрыў яго. "Падобна на дзённiк". "Гэта мой ваенны дзённiк". "Ты ўсё запiсваеш?" "Вядома!" "Што, калi цябе схопяць?" "Я ўвесь час трапляю ў палон, чорт вазьмi. Нiколi не здараецца нiчога дрэннага". Рыма шпурнуў блакнот у джунглi. "Гэй! Ты не можаш гэтага зрабiць! Гэта прыватная ўласнасць". "Правiла нумар адзiн - нiчога не запiсвай. Калi цябе схопяць, цябе павесяць з тваiмi ж словамi". "Вяроўка была сплеценая не для таго, каб..." "Ты ўяўляеш пагрозу для самога сябе", - сказаў Рыма, заўважыўшы, як нешта выпала з пацёртай кiшэнi чорнай унiформы Смiта з-пад папкорна. Ён падняў гэта. Гэта быў малюсенькi пластыкавы вогнетушыцель. "Што гэта за штука?" "Значкi. Я пакрываю забойства воскам, я пакiдаю яго ў яго ў руцэ. Часам у яго ў роце. Усяляе шалёны страх у хлопцаў, якiя яго знаходзяць ". Убачыўшы, як яшчэ адзiн упаў на сцежку, Рыма сказаў: "З такiм жа поспехам ты мог бы пакiнуць за сабой след з хлебных крошак, каб вораг iшоў па яго следзе". "Паслухай, ты проста не разумееш маёй прафесii". "Скажы гэта марскiм пяхотнiкам, кальмар". "Джархед". "Вы ўсе сваякi?" - спытала Асумпта. "На адлегласцi", - сказаў Чыун. "Кроў вельмi разбаўлена". "А як цябе клiчуць, старажытны?" "Мяне клiчуць Чиун. Больш я нiчога не скажу". "Ты - майя?" "Цьфу!" "У нашай мове ёсць слова. Чуэн". Чыун выглядаў зацiкаўленым. "Так?" "Гэта азначае малпа". "Цьфу", - сказаў Майстар сiнанджу. "Ты пытаешся ў мяне, - засмяяўся Ўiнстан Смiт, - ты выглядаў крыху як чуны, калi быў на тым дрэве". Рыма i Чыўну гэтага было дастаткова. Яны вырашылi, што Ўiнстану Смiту неадкладна патрэбная ванна. Сьмiт быў паiнфармаваны пра iх рашэньне, калi яны паднялi яго i кiнулi ў пакрыты пенай сажалку ў джунглях разам з рукзаком i ўсiм iншым. Калi ён з'явiўся, Смiт стаяў, дрыжучы i сьцякаючы потым, пакуль ён прысвойваў iх персонам некалькi маляўнiчых, але непахвальных новых тытулаў. Майстар Сiнанджу вырашыў, што ён не такi ўжо чысты, як яны думалi, i ўзяў на сябе смеласць прамыць рот Смiта кавалкам лававога мыла, вынятага з заплечнiка. Пасля гэтага Ўiнстан Смiт стаў значна прыямнейшым спадарожнiкам. Кiраўнiк 42 Па шляху ў Аахаку камандантэ Эфраiн Сарагоса сутыкнуўся са вiдовiшчам, якое напоўнiла яго патрыятычную душу лютасцю i страхам. Уцекачы. Мексiканскiя бежанцы. Яны ўяўлялi сабой сумесь гарадскiх чыланга, такiх жа, як ён, i сельскiх метысаў. "Пачвара!" - крычалi яны, рыдаючы. "Ён захапiў Аахаку". "Тады монстар асуджаны на смерць", - адказаў Сарагоса. Уцекачы сцякалiся ў colectivo, мапедах i таксi. Тонкi струменьчык ператварыўся ў раку, а неўзабаве i ў паводку. Дарога стала непраходнай. Сарагоса ехаў у вежы лёгкай бранiраванай машыны. Яна рухалася на шасцi велiзарных шынах, як БТР, але мела грозную 25-мм аўтагармату Bushmaster. Яна была вельмi манеўранай. "Пакiньце дарогу бежанцам. Кладзiцеся на зямлю", - перадаў ён па радыё калоне за сваёй спiной. Калона з'ехала з дарогi i рушыла далей. Мясцовасць была адкрытай, становячыся ўсё больш узгорыстай, затым гарыстай. Але яны справяцца. Яны вернуць Аахаку i пакладуць канец утрапёнасцi, якi абрынуўся на зусiм цывiлiзаваную нацыю. Далей яны натыкнулiся на раскiданыя рэшткi казармаў Мантэсумы. Яны накульгвалi на пакрытых бурбалкамi хамерах i БТРах. Звязаўшыся са сваiм калегам, Сарагоса запатрабаваў: "Чаму ты бяжыш?" Камандзiр казармаў Мантэсумы выцягнуў са сваёй вежы партатыўны тэлевiзар. Гэта было ўключана, i на экране было неверагоднае вiдовiшча самой дэмонiцы Коатликуэ, акружанай круг за кругам iндзейскiмi ваярамi i прыхiльнiкамi. "Мы былi ў меншасцi", - сказаў камандзiр. "У вас сучасная зброя. Я бачу толькi палкi ў руках iндзейцаў". 'Я не кажу пра праклятых iндзейцаў. Сама Ла Пондероса пераўзыходзiць нас колькасцю ў сваёй абсалютнай велiзарнасцi. Яна ламае танкi сваёй каменнай хадой. Яна збiвае верталёты з самага неба, папярэдне збiўшы iх ракеты. Яе было не спынiць'. "У мяне загад знiшчыць яе". "Прыгатуйся да паразы. Бывай". Рухавiк бронетранспарцёра зароў зноў. Ён iрвануўся наперад. "Куды ты iдзеш?" Патрабавальна спытаў Сарагоса. "Чьяпас. Магчыма, Юкатан. Магчыма, на Юкатане бяспечна". "Гэта дэзерцiрства, камандзiр". "Сталiца ператварылася ў руiны, а Аахакай кiруюць дэманы i iндзейцы. Тут няма чаго пакiдаць, калi толькi параненая зямля не створыць цуд". Назiраючы, як калона бронетэхнiкi з дэмаралiзаваным экiпажам з грукатам прасоўваецца на поўдзень, у адносную бяспеку ўтрымлiваемага партызанамi Ч'япаса, камандантэ Сарагоса мiмаходам падумаў аб тым, каб далучыцца да парада тых, хто выжыў. Але ён быў верным салдатам сваёй нацыi, i ў яго былi мары аднойчы стаць генералам. "Наперад!" - крыкнуў ён. "Мы едзем па Аахаку". Калона рушыла далей, дрыжучы з-за таго, што падземныя штуршкi працягвалiся з нерэгулярнымi iнтэрваламi. Здавалася, што ўвесь свет звар'яцеў ад страху i панiкi. Нядзiўна, што старыя багi зноў прыйшлi ў рух. Кiраўнiк 43 У вёсцы, назву якой Рыма не мог вымавiць, iм недвухсэнсоўна паведамiлi, што субкамандантэ Верапас iдзе маршам на горад Аахака. "Што ў Аахаку?" - спытаў Рыма пасля таго, як Асумпта пераклаў iм словы. Асумпта адказаў на пытанне па-iспанску. "La Monstruosa." "Якая пачвара?" Рэзка спытаў Чыун. "Монстар, якi збег са сталiцы. Кажуць, што пераварот адкрыў яму i вызвалiў яе з агню ўнiзе". - Яе? - перапытаў Рыма. "Si. Монстар жаночага полу". Рыма паглядзеў на Чыуна, i Майстар Сiнанджу паглядзеў у адказ. - Ты ж не думаеш... - пачаў было Рыма. "Гэтага не можа быць". "Як клiчуць монстра?" Рыма спытаў Ассумпту. У адказ прыйшоў адказ, якi не меў патрэбы ў перакладзе. "Каатлiкуэ". "Навошта Верапасу iсцi ваяваць з монстрам?" сказаў Рыма, таму што не хацеў даводзiць размову да лагiчнага завяршэння. "Таму што яго лiчаць лордам Кукульканам, а лорд Кукулькан - смяротны вораг Каатлiкуэ". З канцiны данёсся спалоханы голас. "Ён кажа, што пачвара заваявала саму Аахаку", - патлумачыла Асумпта. "Армiя бегла перад ёй". Рушылi ўслед хутчэйшыя словы. "Але монстар застаецца спыненым ужо некалькi гадзiн. Яна не сыходзiць. Чыяпас можа быць у бяспецы". "Адкуль ён гэта ведае?" - спытаў Чыун. "Ён глядзiць гэта па тэлевiзары, як i ўся Мексiка". Рыма сказаў: "Давай, татачка. Давай праверым гэта". Яны ўвайшлi ў канцiну. Гэта было сапраўды гэтак жа, як рэстаран у апошнiм горадзе, якi яны наведалi, аж да паўкола мужчын у белых тэхаскiх капелюшах, якiя згрудзiлiся вакол мiгатлiвага тэлевiзара. За выключэннем таго, што тэлевiзар быў каляровым. На экране стаяў монстар Каатлiкуэ, нерухомы, бранiраваны, як сталёвы жук, у той час як усе вакол iндзейцы танчылi i балявалi. "Што яны ядуць?" Спытаў Рыма, заўважыўшы кроў. "Мужчыны. Яны ядуць людзей", - сказаў Чыун. "Як доўга гэта працягваецца?" Рыма нi да каго канкрэтна не звяртаўся. "З учорашняга дня", - сказаў яму Асумпта. Рыма адвёў Чыуна ў бок i панiзiў голас. "Або гэта самы доўгi фiльм пра монстраў, калi-небудзь зняты, альбо ў нас тут сур'ёзная праблема, Татачка". Вочы Чыуна звузiлiся да блiскучых шчылiнак. "Гэта Горданс". "Хто?" - спытаўся Ўiнстан Смiт. "Трымайся далей ад гэтага!" - раўнуў Рыма. "Вазьмi сваё. Кiм ты сябе ўявiў, мой бацька?" Рыма адкрыў рот, каб запярэчыць. Па яго твары прабег дзiўны цень. Ён зачынiў яго. "Калi гэта Горданс, то як ён стаў такiм вялiкiм?" Рыма задумаўся. "Я спытаю", - сказаў Асумпта. Перш чым Рыма паспеў сказаць "Не марнуй свой час", яна сказала i атрымала кароткi адказ ад тэлегледача. "Мне сказалi, што пачвара Каатлiкуэ пажырае людзей з таго часу, як яна прайшла маршам ад сталiцы да Аахакi. Пакуль яна ела, яна расла". 'Горданс' можа гэта зрабiць?' Спытаў Рыма. Чiун глядзеў на экран з каменным тварам. "Ён перамог. Гэта ясна бачна". - Тут дзе-небудзь ёсць тэлефон? - спытаў Рыма. Хтосьцi паказаў на старую драўляную будку, падобную на тую, якую Кларк Кент аддаваў перавагу ў самым пачатку сваёй кар'еры. На ёй выцвiлымi чорнымi лiтарамi было напiсана TELEPONO. Рыма паспрабаваў звязацца са Штатамi, i яму сказалi, што кошт складзе чатыры тысячы долараў. "Мексiканец цi амерыканец?" спытаў ён. "Амерыканец. Даляры - гэта амерыканцы. Мексiканскiя даляры - гэта песа, сеньёр". "Гэта разбой на вялiкай дарозе!" - выбухнуў ён. I аператар павесiў трубку. Стомлены Рыма наняў новага аператара i, калi яму сказалi, што кошт вырас да пяцi тысяч амерыканскiх долараў, без пярэчанняў назваў нумар рахунку сваёй карты Discover Card. Як толькi ў яго з'явiлася сувязь са Штатамi, ён набраў нумар Гаральда Смiта, засунуўшы палец у адтулiну 1 i зноў i зноў круцячы старамодны паваротны дыск, спадзеючыся, што гэта спрацуе. Гэта адбылося. У трубцы раздаўся цытрынавы голас Гаральда Смiта. "Смiт, што ты чуеш з Мексiкi?" "Гэта катастрофа". "Больш, чым ты думаеш. Што ты чуў пра монстра, ашалелы ў Аахаку?" "Нiчога". "Ну, гэта паказваюць па ўсiм мексiканскiм тэлебачаннi тут, унiзе. I ён падобны на мiстэра Горданса". "Што!" "На гэты раз ён трыццацi футаў ростам, Смiт. Ты сапраўды аблажаўся, ты гэта ведаеш?" "Горданс" быў дэактываваны. Ты запэўнiў мяне ў гэтым". "Так. Але мы хацелi сцерцi яго ў парашок, проста каб пераканацца". 'Гэта было практычна немагчыма. Iдал Каатлiкуэ быў вернуты ў музей, iнэртны i бясшкодны. Гэта быў нацыянальны здабытак Мексiкi. I ваша мiсiя была выканана'. "Ты мог бы дазволiць нам скончыць гэтую чортавую працу". "Ты сказаў, што ўсё скончана", - горача сказаў Смiт. "Хопiць!" - крыкнуў Чиун, пляснуўшы ў ладкi з доўгiмi пазногцямi. Узяўшы трубку ў ашаломленага Рыма, Майстар Сiнанджу загаварыў у трубку. "Аб Iмператар, давай не будзем вяртацца да мiнулых памылак. Настаўляй нас. Мяцежнiк Верапас да гэтага часу выслiзгваў ад нас, але мы упарцiмся. Гэтая новая праблема таксама называе наша iмя. Чаго ты жадаеш?" "Знiшчы iх абодвух. Я хачу, каб гэтая мiсiя была завершана да заходу сонца, калi гэта магчыма". "Усё будзе так, як ты пажадаеш". "Рабi тое, што павiнен", - раздражнёна сказаў Смiт. I Чыун павесiў трубку. "З кiм вы размаўлялi?" Запытаўся Ўiнстан, калi яны далучылiся да iх. Асумпта стаяў каля дзвярэй, назiраючы за салдатамi. "Усё роўна", - сказаў Рыма. "Гэта быў не мой дзядзька Гаральд, цi не так? Ён пытаўся пра мяне?" "Тваё iмя не згадвалася, i гэта была прыватная размова". "Выдатна. Адпраўляйся ў паход. З гэтага моманту Асумпта i я будзем спраўляцца самi. Я табе не патрэбен. Ты мне не будзеш патрэбен". "Мы адпраўляемся ў Аахаку", - сказаў Рыма. "I я збiраюся сустрэцца з субкамандантэ Верапасам". "Я маю на ўвазе ўсiх нас". Ўiнстан выхапiў свой пiсталет-супермашыну "Хеллфайр" i накiраваў яго ў твар Рыма. "Гэты малы кажа, што я iду сваiм шляхам". Рыма паглядзеў на зброю, якая, здавалася, была накiравана ва ўсе бакi, акрамя спiны свайго ўладальнiка. "Гэтая штука ўсё яшчэ актывуецца голасам?" "Стань сапраўдным. Я пазбавiўся ад усяго гэтага лайна". "Значыць, калi я забяру гэта ў цябе, я магу стрэлiць у цябе з гэтага, калi захачу?" "Добрая спроба. Але я ўсё яшчэ магу адключыць гэта галасавой камандай". "Гэта дакладна?" "Так. Гэта дакладна. Ты робiш стаўку на гэта, i ўсё, што я павiнен сказаць, гэта "Расчапiцца". "Расчапляйся", - сказаў пiсталет механiчным голасам, адключаючыся. "Будзь ты пракляты!" Раўнуў Ўiнстан, пацягнуўшыся да кнопкi. Ствол засвяцiўся, i ён накiраваў яго ў твар Рыма. "Вельмi марудна", - сказаў Ўiнстан. "Думаю, так", - сказаў Рыма. I пакуль Ўiнстан Смiт ухмыляўся, Рыма стрымана сказаў: 'Расчэпiс'. "Адключыцца", - паслужлiва паўтарыў пiсталет, а затым адключыўся. "Але гэта не павiнна было адбыцца!" Паскардзiўся Смiт, на яго твары з'явiлася ашаломленае выраз. Ён усё яшчэ быў у iм, калi Рыма вырваў зброю з яго бязвольных пальцаў. "Мы каманда, пакуль гэта не будзе зроблена", - сказаў Рыма. "Вярнi мне маю частку". "Паводзь сябе добра, i, можа быць, я так i зраблю". Яны пакiнулi канцiну. Асумпта пайшоў наперадзе iх, шукаючы транспарт. "ЦРУ распрацавала гэты пiсталет", - сказаў Ўiнстан пасля доўгага маўчання. Рыма пiльна паглядзеў на яго. - I што? "Ён запраграмаваны распазнаваць мой голас. Толькi мой голас". "Магчыма, яму патрэбен новы чып". "Але ён пазнаў твой голас. Мiнулым разам ён таксама пазнаў". Рыма нiчога не сказаў. Яму таксама не спадабалася, як развiвалася гэтая размова. "Ведаеш, што я думаю?" "Ты не думаеш!" Нядобра сказаў Чыун. "Я думаю, гэтаму ёсць лагiчнае тлумачэнне. I гэта азначае адно". "Я не твой бацька", - паспешна сказаў Рыма. "Гэта значыць, што ты з ЦРУ. Давай. Прызнай гэта". "Калi б у цябе былi мазгi, ты б ведаў, што агент ЦРУ нi ў чым не прызнаецца". "Папаўся! Ты толькi што даказаў мой пункт гледжання". "Вiншую, але гэта няпраўда", - суха сказаў Рыма. "Але ты цёплы", - сказаў Чыун. "Чыун!" Рыма папярэдзiў. "Чатыры лiтары. Пачынаецца з "З" i заканчваецца "Е". "Чорт! Я ведаю ўсе разведвальныя службы на памяць. Давай паглядзiм. Кiй? ЯДРО?" "Табе становiцца цяплей", - падказаў Чыун. "Паспрабуй праявiць асцярожнасць", - сказаў Рыма. "Калi ты збiраешся даймаць нас гэтым, то гэта Клопат". Ўiнстан нахмурыўся. "Хiба гэта не праграма дапамогi?" "Гэта легенда прыкрыцця", - суха сказаў Рыма. Наперадзе Асумпта гандляваўся з таўстуном у бейсболцы з надпiсам "Фронт хуарэсiста нацыянальнага вызвалення". Яна была па-за межамi чутнасцi. Яны гаварылi напаўголаса. "Мы нiколi не дагонiм Верапаса, якi капае капытамi", - прашыпеў Ўiнстан. "У цябе ёсць iдэя лепей?" Спытаў Рыма. "Нам патрэбен верталёт". "Нам патрэбен пiлот верталёта, калi толькi вы не маеце на ўвазе тых, хто есць чацвёртакi i нiкуды не лятае". "Я падыходжу для здрабняльнiкаў". Рыма надарыў яго скептычным позiркам. "Гэта праўда?" "Стаў бы я хлусiць?" Чыун фыркнуў. "Так, неаднаразова". "Паслухай, калi мы зможам знайсцi верталёт, я выцягну нас з гэтых джунгляў". "На вайсковай пасадзе быў верталёт", - сказаў Чыун. "Давайце паглядзiм, цi там гэта ўсё яшчэ", - сказаў Рыма. Кiраўнiк 44 Калi замiгце свiтанак першага поўнага дня пасля Вялiкага землятрусу ў Мехiка, яно не змагло пераадолець больш за сто мiль ад далiны Мехiка да штата Аахака. Карычневая заслона, якая зыходзiць ад няўрымслiвага вулкана пад назвай Дымлiвая гара з часоў ацтэкаў, распасцiралася далёка на поўдзень, засланяючы прамянi ўзыходзячага сонца. Глыбокая чарната ночы некалькi рассеялася, але нiякiх яркiх дабраславеньняў ад Танiтуаха, Бога Сонца, не зыходзiла. Неба, якое апускаецца, адмаўлялася прапускаць нават найменшы сонечны прамень. У Сокала штата Аахака прыхiльнiкi Каатлiкуэ звярнулi ўвагу на гэтую з'яву. Яны заснулi вакол фантана. Цяпер iх вочы мiргалi ад злавеснай атмасферы. "Сонца няма!" "Сонца зайшло!" "Вярнi сонца, Каатлiкуэ. Прымусь яго ззяць". Але Каатлiкуэ нiчога не чула. На долю вярхоўнага жраца Радрыга Лухана выпала надаць сэнс злавеснаму прыметы свiтання без святла. Ён выблытаўся з групы толькi што пазбаўленых некранутасцi сапатэкскiх паннаў. "Воля Каатлiкуэ ў тым, каб вы не ўбачылi сонца ў першы дзень новай iмперыi сапатэкаў", - пракрычаў ён. "Што мы можам зрабiць? Што мы павiнны зрабiць? Скажы нам?" "Наша Мацi жадае сэрцаў. Мы павiнны ахвяраваць свежыя сэрцы Каатлiкуэ. Гэта верне заходзячае сонца". Рушыла ўслед лагiчнае наступнае пытанне. "Чые сэрцы?" "Я абяру сэрцы, якiя, як шэпча Коатликуэ, неабходны. Пракладзi лiнii". Яны сталi ў рады, бязладныя i неспакойныя, але нiхто не пабег, калi Радрыга Лухан прайшоў скрозь iх. Уважлiва вывучаючы твары, якiя мянялiся з апушчанымi вачыма, калi ён падыходзiў да кожнага з iх па чарзе, ён пастукаў абраных цяжкiм скiпетрам з арэхавага дрэва па верхавiнах. Салдаты-ягуары схапiлi кожнага з iх i пацягнулi за вярхоўным жрацом, чый доўгi, абкручаны трусiным пер'ем плашч развяваў за сабой сцягi Сокала. Калi ў яго iх было дзесяць, яны былi кiнуты да ног Каатлiкуэ, i з'явiўся абсiдыянавы клiнок, якi цьмяна блiснуў у дзiўным паслязаўтрашнiм прыцемку. "Каатлiкуэ, Магутная Мацi. У iмя тваё я прысвячаю гэтыя сэрцы як дар тваёй абыякавай любовi". Каатлiкуэ глядзела ўнiз сваiмi плоскiмi вачыма. Яе змяiныя галовы ў сталёвых пласцiнах былi пахаваныя, датыкаючыся тупымi мордамi. Лязо разрэзала плоць i рэберную костку, калi ахвяр выкрывалi. Хуткiя, упэўненыя ўдары рассеклi аорту i iншыя артэрыi. Першая здабыча была вельмi крывавай, але па меры прасоўвання Луджан навучыўся, дзе i як рэзаць так, каб кроў сцякала з яго нецярплiвага твару. Не тое каб ён пярэчыў супраць крывi. Але цёплае рэчыва ў яго вачах неўзабаве стала лiпкiм i абцяжарыла зрок. Пасля дзесятай i апошняй ахвяры кроў бiла фантанам, абмываючы кiпцюрыстыя лапы Каатлiкуэ i зусiм не кранаючы яе вярхоўнага жраца. Раздалiся ўхваляльныя воклiчы. Толькi некалькi асоб нахмурылiся. Усе твары мiкстэкаў. Радрыга ведаў, што ў iх былi важкiя прычыны хмурыцца. На ўсiх дзесяцi ахвярапрынашэннях былi твары мiштэкаў. Сэрцы мiштэкаў цяпер ляжалi ля ног Каатлiкуэ абыякавай. I па ўзмаху рукi мёртвае шалупiнне мiкстэка было кiнута да ўпартых ног Каатлiкуэ толькi для таго, каб увабрацца, як вадкасць, у дзве грубыя губкi. Нават кроў цякла да яе, умацоўваючы яе сiлу. Калi цырымонiя была завершана, усе погляды звярнулiся да нябёсаў у чаканнi вяртання сонца. Замест гэтага пачуўся аддалены гул, якi не адбiўся рэхам ад зямлi ў iх ног. Гром. Не афтэршок. Потым пачаўся дождж. I сэрцы паслядоўнiкаў Каатлiкуэ напоўнiлiся страхам, бо дождж, якi лiецца з вельмi чорных нябёсаў, сам па сабе быў чорным, як чарнiла васьмiнога. Нават Радрыга Лухан, кiраўнiк-святар Аахакi, адчуў вiдавочныя дрыжыкi, калi ўбачыў, як чарнiльны дождж з васьмiнога запэцкаў яго аголеныя рукi, яго бездакорны ўбор i, што самае жудаснае, яго няўмольную мацi. Кiраўнiк 45 Кашары Ч'япаса былi пустыя, калi яны дабралiся туды менш чым праз гадзiну. Яны выгрузiлiся з арандаванай iржавай "Iмпалы", якая каштавала Рыма яго карты Discover Card. Няхай Смiт клапоцiцца аб рахунку. Верталёт усё яшчэ быў там. Гэта быў верталёт агульнага прызначэння, груба перароблены ў iмправiзаваны баявы карабель з дапамогай ракетных адсекаў i гармат Гатлiнга, прымацаваных да корпуса. Дрэнная навiна заключалася ў тым, што ў iм маглi размясцiцца два чалавекi - тры, калi б нехта захацеў уцiснуцца ў кладоўку за сядзеннямi. Гэты варыянт аказаўся спрэчным, калi Майстар Сiнанджу забраў у Рыма свой чамадан для параходства i акуратна паклаў яго туды. "На выпадак, калi ты не заўважыў, у нас няма месца для ўсiх", - сказаў Уiнстан Смiт, укладваючы свой рыштунак унутр. "Дзяўчына застанецца тут", - сказаў Чыун. "Я не пакiну Ассумпту". "Тады вы абодва можаце застацца". "Тады хто павядзе верталёт?" Адначасова спыталi Рыма i Смiт. "Я зраблю гэта", - сказаў Чыун. Нiхто не думаў, што гэта варыянт выжывання, i гэта было бачна па iх тварах. "Давайце паглядзiм, цi паляцiць яна першай", - сказаў Ўiнстан, залазячы ў кабiну. Пасеўшы, ён паклаў ногi на педалi i ўзяўся за калектыўны рычаг кiравання. Ён пстрыкнуў перамыкачамi, i лопасцi шрубы павольна закруцiлiся, ператварыўшыся ў якi верцiцца серабрысты дыск. Верталёт завiбраваў, як нецярплiвы скакун. Ўiнстан крыкнуў: "Паказальнiк узроўню палiва паказвае нiзкi ўзровень. Нам спатрэбiцца поўны бак i некалькi запасных канiстраў". Рыма агледзеўся. Непадалёк быў "Квансэт", i ад яго крыху пахла бензiнам. Перадаўшы пiсталет "Хеллфайр" Асумпце, ён накiраваўся да яго. Рыма прайшоў палову шляху. Ззаду яго верталёт узняўся ўверх. Рыма рэзка разгарнуўся. Асумпта напалову ўчапiлася ў кабiну, напалову высунулася з яе. Ўiнстан нахiлiўся, каб уцягнуць яе ўнутр. Чиун крычаў, перакрываючы роў апорнай шрубы. I перамагаў. Рыма падняўся з нуля да шасцiдзесяцi са старту са становiшча стоячы, але нават калi ён фiнiшаваў на ўздыме whirlybird, ён ведаў, што яго шанцы невялiкiя. Скрозь пырскi пыл i аргшкло кабiны пiлота ўхмыляецца рот Ўiнстана Смiта вымавiў адно-адзiнае слова. "Маласос!" Кiраўнiк 46 "Што адбываецца?" - спытала Каатлiкуэ. Лухан паглядзеў у неба. Неба ўсё яшчэ было карычневае, але больш цёмна-карычневае, як быццам над смугой нябачна навiсла навальнiчная хмара. "У наш час у нас ёсць прымаўка", - сказаў ён. "Магчыма, яна вельмi старая. Я не ведаю. Яна абвяшчае: "Вар'яцкi люты, яшчэ больш вар'яцкi сакавiк". "Праяснi сэнс". "У нас самае дрэннае надвор'е ў лютым, за выключэннем сакавiка". "Значыць, у сакавiку ў вас самае дрэннае надвор'е". "Менавiта". "Тады чаму ты не кажаш "Марш"?" "Гэта было б не вельмi па-мексiканску", - засмяяўся вярхоўны святар Радрыга Лухан. "Ты павiнна ведаць гэта, Каатлiкуэ. Ты павiнна ведаць гэта, таму што ты большая мексiканка, чым любы з нас". Каатлiкуэ нiчога на гэта не сказала. Нашто ёй гэта? Лухан толькi што канстатаваў вiдавочнае. Iшоў люты дождж, сапраўдны лiвень. Сокала прамок наскрозь. Зямля, здавалася, танчыла ў мiльёне месцаў. Яны танцавалi, як раз'юшаныя абсiдыянавыя нячысцiкi, таму што пырскi дажджу былi вельмi, вельмi чорнымi. Нябёсы раскрылiся ў адным з дзiкiх стыхiйных электрычных штармоў, якiя вядомыя ад Мехiка да Акапулькi. Дождж быў гневам звыш, якi прадвесцiў пагрозу ўдараў маланкi. Раздаўся грымот злавеснага грому. Ён быў даволi аддаленым. Магчыма, гэта быў афтэршок, але зямля не завагалася. I справа была не ў гары Попа, якая была надта далёка, каб яго гук мог данесцiся. Раздаўся другi грукат. "Пачуйце барабаны нашых продкаў!" Радрыга радаваўся. 'Яны б'юць удалечынi! Паглядзiце на якi падае дождж - хiба яны не падобныя на ачышчальныя слёзы? Радуйцеся слязам звыш! Атрымлiвай асалоду ад ачышчальным дажджом гэтай новай эры'. Падобна кананадзе, раскаты грому пракацiўся па далiне, каб скончыцца грукатам, падобным на ўдар шара для боўлiнга, якi патрапiў у дзявятку кегляў. Весялосць спынiлася. Страх закрануў кожнага спярэшчанага чорнымi пражылкамi асобы. "Прыйдзiце, прыйдзiце! Чаму вы хаваецеся? Вы зноў гаспадары гэтай далiны. Танцуйце! Спявайце! Займайцеся каханнем пад дажджом! Усё дазволена. Твая Мацi на зямлi дазваляе табе паступаць так, як ты пажадаеш". "Iснуе небяспека", - сказала Каатлiкуэ зверху. "Што ты скажаш, мама?" "Небяспека наблiжаецца". Яшчэ адзiн доўгi грукат скончыўся рэзкiм трэскам. На паўднёвым захадзе, дзе на вяршынi гары ўзвышалася старажытная сталiца сапатэкаў Монтэ-Альбан, на фоне апускаецца неба рэзка вылучалася зубчастая лiнiя ярка-сiняга колеру. Дождж барабанiў па Сакале, заглушаючы плёскат каменнага фантана. "Якая небяспека?" Луджан спытаў свайго бога. "Наблiжаецца электрычная бура". "I што? Гэта ўсяго толькi маланка". "Маланка небяспечная. Мае сiстэмы не абаронены ад удару маланкi". "Сiстэмы?" "Я электрычны па сваёй прыродзе, як i мясныя машыны. Калi маланка стукне ў маю цяперашнюю форму, гэта можа расплавiць мае ланцугi". "Схемы?" "Я не магу заставацца тут, дзе я самы высокi аб'ект на многiя мiлi вакол". "Схемы?" Паўтарыў Люджан. "Але ты ж бог". "Я АНДРОIД для выжывання". "Ты - Каатлiк". "Я ў небяспецы", - сказала Каатлiкуэ, калi ўсе вакол iх прыхiльнiкi вярхоўнага жраца Радрыга Лухана i яго Багiнi-Мацi Каатлiкуэ разбеглiся ў пошуках сховiшча. Бо гром наблiжаўся, i выблiскi маланак хвасталi па гарызонце ва ўсiх кiрунках. Гэта было так, як калi б шторм атачыў Аахаку i наблiжаўся, каб забiць. I глыбока ў глыбiнi свайго жывата Радрыга Лухан адчуваў смутны i якi расце страх. грымоты грымелi ўсё часцей. Прыслухоўваючыся, Люджан заўважыў, што прамежкi памiж грымотамi i грукатам б'ючых маланак сталi блiжэй адзiн да аднаго. Не паспела рэха перастаць адбiвацца ад гары, як раздвоiлася маланка i гнеўна ўдарыў новы грымот. Каатлiкуэ сама агучыла страх, якi зараджаецца ў яго свядомасцi. "Маланка наблiжаецца да гэтага месца". "Адышлi гэта, Каатлiкуэ". "У мяне няма такой здольнасцi". "Але ты - бог". "Я андроiда для выжывання, чыя праграма асiмiляцыi пашкоджана. Я не магу прыняць больш мабiльную форму. У спробе падоўжыць сваё iснаванне я паглынаў усё большую i большую масу навакольнай матэрыi, каб абаранiць свой цэнтральны працэсар ад пашкоджанняў ". "Цэнтральны працэсар?" Глуха сказаў Люджан. Гукi дажджу запоўнiлi яго вушы. Горкi чорны дождж сцякаў яму ў вочы, напалову асляпляючы яго. Лiвень барабанiў па яго скуры, як халодныя пальцы, якiя абуджалiся. "Я самая высокая форма на многiя мiлi вакол", - казала Каатлiкуэ. "Я прыцягваю да сябе маланкi, i я не абаронена ад iх". "Маланка не можа прычынiць табе шкоды". "Маланка здольная разбурыць мае пашкоджаныя ланцугi. Я мог бы быць знiшчаны". "Знiшчаны? Гэта немагчыма". "Я нiколi раней не сутыкаўся з такой сiтуацыяй. Праiнструктуй мяне. Я павiнен выжыць". "Так, я праiнструктую цябе. Дай мне падумаць. Так, што сказала мая мацi праўдзiвага? Калi ёсць сiстэма маланак, чалавек кладзецца плазам на зямлю". 'Я не ў стане выконваць гэтую функцыю. Мая цяперашняя форма не абсталяваная каленамi цi iншымi згiнаючымiся суставамi. Калi я ўпаду нiцма, я не змагу падняцца зноў'. "Тады ты павiнен шукаць сховiшча". "Мой рост шэсцьдзесят метраў. Укрыцця няма". "Калi я быў маленькiм, я хаваўся пад дрэвам, калi iшоў такi моцны дождж", - сказаў Луджан. "Я не бачу дрэва вышэй майго цяперашняга аблiчча". "El drbol del Tule!" "Растлумач". "Усяго ў мiлi цi трох адсюль ёсць цудоўнае дрэва. Кiпарыс, якi ацяжэў ад узросту, паколькi, як кажуць, яму дзве тысячы гадоў. Турысты заўсёды сцякаюцца паглядзець на яго. Адпраўляйцеся туды. Стань пад яго галiнамi сапатэкаў. Ён абаронiць цябе, калi абарона будзе неабходна ". Падняўшы адну гiганцкую нагу, Каатлiкуэ павольна i цяжка пераарыентавалася на паўднёвы ўсход, пакуль чорны дождж сцякаў па яе бранiраванай шкуры. Яна была марудлiвай i абдуманай, i яе марудлiвасць раптам напоўнiла Радрыга Лухана халодным жахам. Бо калi Каатлiкуэ баялася маланкi, то гэта было сапраўды тое, чаго трэба было баяцца. I круг гарызонту гарэў д'ябальскiмi вiламi электрычнасцi. "Я пакажу шлях, Каатлiкуэ", - сказаў Лухан, якi не адважыўся агучыць эгаiстычную думку, якая спее ў глыбiнi яго свядомасцi. Калi б ён заставаўся ў ценi сваёй Мацi, любая ўспышка гневу, якая шукала яго, была б звернута да самой Каатлiкуэ. Калi б па нейкай чорнай волi яна саступiла, гэта, вядома, было б жахлiвай трагедыяй. Але Радрыга Лухан працягваў бы. Бо што гэта быў за бог без святароў, якiя вялi б вернiкаў? Кiраўнiк 47 Верталёт мексiканскай армii быў непаваротлiвы. Ўiнстану Смiту прыйшлося праляцець крыху вышэй верхавiн дрэў, каб даляцець да Аахакi. Але гэта таксама было добра. З-за занадта высокай вышынi яго раптоўна збiлi. Зялёныя ўзгоркi i далiны Мексiкi праносiлiся пад iмi. Па бурбалцы з аргшкла струменiўся паласаты цёмны дождж. "Спадзяюся, мы зможам распазнаць Верапаса з паветра", - прамармытаў ён. "Ён рухаецца з магутным войскам. Як мы можам не?" "Добрая заўвага". Асумпта задуменна агледзеўся. "Чаму ты пакiнуў гэтых дваiх ззаду? Я ўсё яшчэ не разумею". Сьмiт нахмурыўся. Аднойчы ён ужо адхiлiўся ад адказу. "Добра, ты заслугоўваеш ведаць абсалютную праўду". "Так?" "Яны былi агентамi-забойцамi ЦРУ". Рот Асумпты выцягнуўся ў авал. "Нават стары?" "Ён быў самым смяротным з iх усiх. Ведае супер кунфу". "Часам яны сапраўды паводзiлi сябе дзiўна". "Ты бачыў, як яны звярталiся са мной. Як з дзiцем. Са мной, ваяром з растрапанымi валасамi. Нiхто не абыходзiцца з вогнетушыцелем як з дурнем". "Калi яны забойцы з ЦРУ, чаму ты паручыўся за iх перада мной?" "Я не мог быць упэўнены. Але я прымусiў iх накшталт як прызнаць гэта, калi мы цягнулiся па сцежцы". "Забаўляешся?" "Ваенны слэнг. Забудзься пра гэта". "Мне падабаецца гэтае слова "хампiнг". Я б хампiл з табой дзе заўгодна, Блэйз". "Клiч мяне Пераможца. Гэта маё сапраўднае iмя. Скарачэнне ад Ўiнстан". "Ты б пагуляў са мной дзе заўгодна, Уiнер?" Сьмiт зморшчылася. Яе вымаўленне гучала занадта падобна на вайнер. "Так. Але спачатку - мы павiнны звязацца з Верапас". "Я казаў табе, што жанчынам-хуарэсiсткам дазволена браць любога мужчыну, якога яны абяруць, не пытаючы нi ў каго дазволу?" "Не, ты гэтага не зрабiў". Яна рэзка ўдыхнула. "Я б узяла цябе". Сьмiт праглынуў. "Ты б зрабiў гэта?" "Si. I мне не сорамна прызнацца, што калi б я заняўся з табой любоўю, гэта быў бы мой першы раз ". Яго рукi, якiя дрыжалi на калектыўнай дубiнцы, Ўiнстан Смiт прамармытаў сабе пад нос: 'I мае таксама'. I глыбока ў жываце ў яго ўзнiкла вельмi непрыемнае пачуццё; ён не ведаў, што з iм рабiць. Кiраўнiк 48 Камандантэ Эфраiн Сарагоса адным вокам сачыў за тэлевiзарам, пакуль яго падраздзяленне прасовалася да Аахакi. Хлынуў жудасны дождж, якi ўскладнiў прыём. Калi гэта быў не дождж, то перашкоды з гор. Не дапамагло i тое, што ён сядзеў на кукiшках у кузаве якая падскоквае браняванай машыны. Праз дождж, якi быў чорным, i белы снег на экране, ён мог бачыць, як яго мэта нязграбна прасоўваецца скрозь вельмi дзiўны дождж. Выкарыстоўвайце анiмацыю. Блiснула маланка. Яна трэснула i разбiлася. "Santa Madre de Dios!" ён вылаяўся. "Чаму маланка не дзiвiць дэмана i не ратуе нас усiх ад жаху сустрэчы з ёй?" "Магчыма, калi мы памолiмся", - прапанаваў сарджэнта. "Каму?" Сарагоса плюнуў. "Каму мы молiмся?" "Няхай палова нашага лiку молiцца старым багам, а iншая палова - святым. I няхай перамогуць самыя магутныя багi". Гэта здавалася разумным, i таму была выцягнута саломiнка, i пад стук пякельнага дажджу па карпусах iх бронетранспарцёраў i лафетаў падраздзяленне моўчкi малiлася, нервова гледзячы на гарызонт. Сарагоса сачыў за экранам. Пачвара Каатлiкуэ з цяжкасцю прасовалася наперад. Яна здавалася нястрымнай сталёвай махiнай, на яе торсе вiдаць былi выпадковыя ваенныя знакi даспехаў, якiя яна паглынула. Дакладна такiя ж знакi адрознення былi на iх уласных машынах. Гэта наводзiла на жудасныя думкi аб лёсе iх экiпажаў. Раптам экран узарваўся ўспышкай агню. "Нашы малiтвы пачуты!" Сарагоса плакаў. Калi экран праяснiўся, яны ўбачылi Каатлiкуэ, якая стаiць нерухома, электрычнасць прабягала уверх i ўнiз па яе металiчнай скуры. Яно выпарылася са злоснай пстрычкай i патрэскваннем. Затым яна цяжка працягнула свой марш. "Не", - з няшчасным выглядам сказаў сарджэнта. "Нашы былi". Быў аддадзены загад малiцца святым, а не старажытным, чыя лаяльнасць была пад пытаннем, i калi iх губы бязгучна варушылiся, усе погляды былi прыкаваныя да пачвары, з якой яны iмкнулiся пазмагацца, але спадзявалiся нiколi не ўбачыць на ўласныя вочы. Кiраўнiк 49 Алiрыа Антонiа Арчыла адчуваў, што гэта было занадта проста. Яго хуарэсiсты бесперашкодна пратачылiся з Ч'япаса ў Аахаку. Як быццам армiя дазваляла гэта. Пасля некаторага роздуму ён зразумеў, што так i павiнна быць. "Яны хочуць, каб мы пазмагалiся з монстрам Каатлiкуэ", - сказаў ён Кiксу, калi яны спынiлiся перадыхнуць. Iшоў дождж. Ён быў напоўнены чорнымi часцiцамi, якiя зрабiлi iх карычневую форму адначасова лiпкай i пяшчанай. "I мы зробiм гэта. Бо хiба мы не Майя?" Партатыўны тэлевiзар быў выняты з воданепранiкальнага чахла для пераноскi i ўключаны. Монстар, зараз пакрыты бранёй i луской, як браняносец, нязграбна рухаўся ў невядомым кiрунку. Яны зафiксавалi яго месцазнаходжанне на сваiх пластыкавых разведвальных картах. "Мы знаходзiмся менш як у трыццацi хвiлiнах хады ад дэмана, i ён няўхiльна рухаецца ў наш бок", - вырашыў ён. "Мы пераможам яго", - сказаў Кiкс. Яго голас гучаў вельмi ўпэўнена, так што прама тады i там Антонiа вырашыў, што Кiкс першым нападзе на монстра. "Але куды гэта вядзе?" Антонiа разважаў услых. "Пункт прызначэння можа быць толькi адзiн", - прамармытаў Кiкс, паказваючы на кропку на карце. "Кiпарыс Туле". Антонiа нахмурыўся. "Навошта яму туды iсцi? Гэта ўсяго толькi дрэва". "Каб схавацца ад лютага дажджу?" Лепшага тлумачэння не прадставiлася. "Мы вылучаемся прама цяпер", - абвясцiў Антонiа, устаючы. Наблiжаўся момант iсцiны. Калi б ён перамог каменную мацi, яго вобраз быў бы непахiсным. Сам прэзiдэнт, несумненна, пасля гэтага заклiкаў бы далучыцца да справы хуарэсiстаў. Кiраўнiк 50 Вярхоўны святар Радрыга Лухан брыў пад чорным дажджом па шашы 190 у Санта-Марыя-дэль-Туле. Яны праязджалi праз узгоркi, пакрытыя пышнай раслiннасцю, якая пад пралiўным дажджом станавiлася злавесна чорнай. Але ён не глядзеў на iх разбураную пышнасць. Па-першае, ён ледзь мог бачыць. Па-другое, яму даводзiлася пракладаць шлях пад дажджом, паколькi Каатлiкуэ не ведала маршруту. Але цяжэй за ўсё было тое, што ён iшоў без свайго ахоўнага плашча i галаўнога ўбору. Ён быў змушаны пакiнуць iх на абочыне дарогi, калi чорны дождж зрабiў iх занадта цяжкiмi, каб несцi. Яму пашанцавала, што ён адмовiўся ад iх, таму што адзiным папярэджаннем аб надыходзячым удары маланкi быў слабы пах азону i валасы, якiя ўсталi дыбам, на яго аголеных руках. Усведамленне таго, што памiж зямлёй i небам была ўсталявана электрычная сувязь, натхнiла яго. Iм авалодала панiка. У трывозе ён скокнуў памiж ног сваёй вялiкай каменнай Мацi. Разрад спрацаваў. Гэта быў дакладны гук. Разрывальны выбух, а не трэск маланкi. Цудоўна чуць. Каатлiкуэ спынiлася як укапаная, i ўсё яе цела пакрылася рабiзнай сiне-зялёных iскраў i аскепкаў святла. Калi яго вушы прачысцiлiся дастаткова, каб ён зноў мог чуць, Радрыга пачуў рыпанне яе металiчнага панцыра, калi яна аднавiла сваю нястомную хаду. "Ты жывеш, Каатлiкуэ!" - крыкнуў ён. "Я выжываю. Я павiнен выжыць". "Мы абодва выжывем", - крыкнуў ён, iдучы за намi. Не прайшло i двухсот ярдаў, як ударыла другая страла. Зноў валасы на ягоных руках усталi дыбам. Зноў у ноздрах ударыў горкi пах азону, i зноў Лухан шукаў сховiшча пад спаднiцамi сваёй магутнай мацi. На гэты раз ён ведаў дастаткова, каб заткнуць пальцамi свае каштоўныя барабанныя перапонкi. I ўсё ж выбух збiў яго з ног. На гэты раз Каатлiкуэ патрэсквала i шыпела, як смажаны гамбургер, яе браня браняносца ажыла ад моцнай электрычнай актыўнасцi. Калi гэта сцiхла, яна не паварушылася. Лухан выпаўз вонкi, каб палюбавацца жахлiвым вiдовiшчам. "Каатлiкуэ! Мама! Ты ўсё яшчэ жывая?" Адзiным адказам быў пралiўны дождж, якi барабанiць па сталёвай скуры Coatlicue. Здавалася, што ён плюнуў у твар першасьвятару Радрыга Лухану, сказаўшы яму, што яго мары аб iмперыi былi разбураны помслiвым ударам з разгневаных нябёсаў. Затым дашлi салдаты. КАМАНДАНЦЭ Эфраiн Сарагоса ўбачыў, як выбухнуў другi разрад, i пачуў цiхiя наступствы яго стыхiйнай лютасцi. Ён адлiчыў поўны круг у шэсцьдзесят секунд па сваiх гадзiнах. Два. Тры. "Нашы малiтвы былi пачутыя", - выдыхнуў ён. У куце бронетранспарцёра салдат вылаяўся сабе пад нос, i Сарагоса зразумеў, што гэты чалавек малiўся за iншы бок. Не важна. Святыя захавалi Мексiку, калi не iх жыццi. Заставалася толькi зачысцiць тэрыторыю i пажынаць плады славы. "Хутчэй! Хутчэй! Перамога за намi!" ЯНЫ Акружылi нерухомага Голема сваiмi транспартнымi сродкамi, не пакiнуўшы шляхоў да адступлення. Сарагоса ведаў, што па тэлевiзары гэта выглядала б вельмi дзёрзка. Верталёты ўсё яшчэ патрулявалi неба, перадаючы ўсё гэта скурчанай нацыi, якая мае патрэбу ў выратавальнiку. Ён спадзяваўся на сябе. Сарагоса выйшаў першым. Ён наблiзiўся да монстра, маючы пры сабе толькi вадамёт. Напаўголы мужчына скурчыўся ля ног дэмана, якi быў вышынёй з дом. "Ты хто?" Патрабавальна спытаў Сарагоса. "Мяне кiнулi", - усхлiпваў мужчына. "Ты iндыец". "Мяне кiнула мая мацi", - паўтарыў ён. Мужчына выглядаў такiм вартым жалю, што Сарагоса вырашыў не звяртаць на яго ўвагi. Азiрнуўшыся праз плячо, ён зафiксаваў арбiтальныя верталётныя камеры i размясцiўся так, каб яны ўбачылi яго з добрага боку. Затым ён накiраваў свой агонь на жахлiвыя сегментаваць сталёвыя пласцiны ў стылi барока. Кулi прашывалi браню i пакiдалi ўвагнутасцi. Але з такiм жа поспехам яны маглi быць усяго толькi ледзянцамi. Нiчога не здарылася. Монстар не звалiўся. Сарагоса спадзяваўся, што монстар ўпадзе. Вiдовiшча падалося б захапляльным на тэлебачаннi Azteca. "Soldados! Прыйдзi! Мы павiнны страляць ва ўнiсон, калi хочам зрынуць гэтага бегемота ", - выклiкнуў Сарагоса, адмовiўшыся ад надзеi ўвайсцi ў гiсторыю як Сарагоса-Забойца гiгантаў. Яго салдадас не гарэлi жаданнем пакiдаць бяспеку сваiх бранiраваных машын, але яны зрабiлi гэта. Яны стаялi вакол у поўнае глыбокай пашаны страху перад маўклiвым големам. "Мы вырачым яе грудзi кулямi, так што яна ўпадзе на спiну, назаўжды пераможаная", - сказаў iм Сарагоса. Яны сфармiравалi расстрэльную каманду i пачалi страляць. Гэта быў бязладны агонь, але ён падзейнiчаў. Частка бранi трэснула i адвалiлася. Стукнуўшыся аб дарогу, яна высекла iскры. "Жыве Сарагоса!" Закрычаў Сарагоса, спадзеючыся, што яго людзi падхопяць крык i ён даляцiць да мiкрафонаў верталёта. Адбылося гэта цi не, не павiнна было быць вядома Эфраiну Сарагосе. Або каму-небудзь яшчэ. Як быццам яны зачапiлi слабое месца, браня пачала трэскацца i адвальвацца вялiкiмi, небяспечнымi кавалкамi. Аскепкi з глухiм стукам упалi, i ўсё, што яны маглi зрабiць, гэта адступiць, перш чым iх раздушылi талеркi. Яны адступiлi настолькi, што сапраўднасць iх становiшча адразу стала зразумелая. Браня не ламалася пад уздзеяннем столькiх трапленняў куль. Гэта было разбурэнне, таму што пачвара Каатлiкуэ скiдала сваю шкуру, як змяя скiдае сваю скуру. Яна скiдала цяжкую абмяжоўвалую абалонку, працягваючы свой нязграбны шпацыр да сваёй невядомай мэты. "Расступiся!" Загадаў Сарагоса. I яго людзi разрадзiлi сваю зброю ў iзноў агалены карычневы камень, якi ў некаторых месцах расколваўся i вылучаў клубы каменнага пылу, а ў мяккiх месцах нават сыходзiць крывёй, але ў астатнiм не выяўляў нiякiх прыкмет дрыжыкаў або капiтуляцыi. Мужчыны ахiнулi сябе хросным знакам i адступiлi ў нямым глыбокай павазе. "Яна - Каатлiкуэ", - прамармытаў Сарагоса. Тады разважнасць зноў узяла верх. Яны пагрузiлiся ў свае бронетранспарцёры i адправiлi iх на поўдзень, на Юкатан. Магчыма, камеры ў вынiку нiчога не ўлавiлi скрозь барабанны бой чорнага дажджу. Гэта больш не мела значэння. Эфраiн Сарагоса засвоiў важны ўрок. Слава - гэта нiшто. Жыццё - гэта ўсё. I яму плацiлi не за тое, каб ён ваяваў з хадзячымi камянямi, якiя сцякалi крывёй, як людзi. Кiраўнiк 51 "Я проста падумаў", - сказаў Ўiнстан Смiт, перакрываючы шум прамывання ротара i дажджу. "Si?" "Мы вядзем небяспечнае жыццё. Небяспека - гэта нашы бабы i рыс. Нас могуць знiшчыць у любы момант". "Так, гэта вельмi дакладна", - прызнаў Асумпта. "Як толькi мы далучымся да Верапаса, нiшто не гарантавана. Не заўтра. Нават не сёння ўвечары. Выжыць на працягу наступнай гадзiны - строга пяцьдзесят на пяцьдзесят". "Гэта так, чылiта мiа". Ўiнстан мiргнуў. "Што гэта значыць?" "Мой маленькi перац чылi". Асумпта сарамлiва ўсмiхнуўся. "Паслухай, чаму б нам проста не пасадзiць гэтую яйцебойку i не зрабiць гэта зараз? Такiм чынам, калi нас заб'юць, цi разлучаць, цi здарыцца што-небудзь дрэннае, прынамсi, мы зможам сказаць, што спазналi сапраўднае каханне да таго, як наступiў канец'. "Бензiн на зыходзе ...." "Так, я збiраўся згадаць пра гэта, але не хацеў, каб гэта прагучала як рэплiка". "Мы заправiмся i зоймемся гарачым каханнем, як гэта робяць guerrilleros". "Выдатна", - сказаў Ўiнстан. "Расчыстка наперадзе выглядае мяккай". Верталёт знiзiўся i пайшоў на пасадку. У апошнi магчымы момант карабель, здавалася, стаў лягчэй, як быццам скiнуў груз палiва. Магчыма, рухавiку патрабаваўся капiтальны рамонт, падумаў Ўiнстан. Пасля таго, як ён зачынiў яго, Уiнстан Смiт павярнуўся да Асумпце. "Ну, вось мы i прыйшлi". Яе твар быў камеяй на фоне прамытага дажджом бурбалкi з аргшкла, за якiм, здавалася, калыхаўся i ўцякаў скажоны дажджом зялёны пейзаж. Ён нахiлiўся, каб пацалаваць яе. Iх рукi стукнулiся аб рычагi кiравання. Асумпта засмяялася. Затым яе вусны прыцiснулiся да яго вуснаў, i Ўiнстан задумаўся, цi павiнен ён засунуць сваю мову ёй у рот цi пачакаць пазней. Першыя пацалункi былi лагiстычнымi кашмарамi.... Недзе гук груку парушыў iх маўклiвую iнтэрлюдыю. Ён праiгнараваў яго. Гэта прагучала зноў. На гэты раз вельмi гучна. Асумпта ў страху адскочыла. "Што гэта?" "Шукай мяне". Ён убачыў постаць ззаду яе. Твар. Яно праплыло за плексiгласам для плавання. "Прыгнiся!" - крыкнуў ён, працягваючы руку да свайго 'Пекельнага агню'. Перш чым ён змог дацягнуцца да сваёй зброi, дзверы кабiны за яго спiной адчынiлiся, упусцiўшы пралiўны дождж i непераадольную руку. Сьмiта вырвалi i кiнулi на сьпiну. Чыясьцi нага затаптала яго пiсталет у бруд. Ён падняў галаву, на яго твары была лютасьць. Твар яго меркаванага бацькi глядзеў унiз. Гэта не было шчаслiвым тварам. "Адкуль, чорт вазьмi, ты ўзяўся!" Ўiнстан быў у лютасцi. "Чараўнiк нiколi не расказвае", - сказаў яму Рыма. "Добры ход. Ты страшэнна ўдала абраў час". "Забудзься пра гэта, чылiта. Час каменданцкай гадзiны. Мы чулi кожнае слова". "Як гэта магчыма?" Рыма падняў яго на ногi. Ўiнстан заўважыў старога карэйца, якi стаяў за iм, таксама няшчаснага. Асумпта крыкнуў: "Адпусцi яго, джоу-джоу СIА янкi! Ён распавёў мне ўсё пра цябе. Ты нiколi не пераможаш лорда Верапаса!" "Прама зараз у нас праблема больш сур'ёзны". "Што гэта?" Ўiнстан зароў. "Монстар. Мне трэба, каб ты даставiў нас да яго". "Монстар? Не будзь дурным. Вогнетушыцель не змагаецца з монстрамi. Паспрабуй Рэйманд Берра ". "Ён мёртвы, значыць, ты абраны". I Ўiнстан выявiў, што яго змясцiлi ў крэсла пiлота верталёта, як дзiця ў яго высокi стульчык. Стары карэец залез у кабiну i, скрыжаваўшы ногi, сеў на свой параходны куфар. Ўiнстан паглядзеў на Рыма, якi стаяў пад дажджом. "А як наконт цябе?" "Проста ўзлятай. Я злаўлю спадарожку на санках". "Вось як ты гэта зрабiў!" "I людзi кажуць, што ты павольна набiраеш акуляры". "Я абураны гэтым!" Але ён усё роўна сышоў. Ззаду яго стары карэец па iменi Чiун падштурхоўваў яго да правiльнага курсу вострым пазногцем, якi Ўiнстан часам адчуваў у паяснiцы. Гэта было падобна на распаленую дабяла iголку. Убачыўшы монстра, Уiнстан Смiт змянiў сваё меркаванне. "Срань гасподняга! Паглядзi на памер гэтай мацi. Давай узарвём яе!" "Не", - сказаў Чыун. "Я забараняю гэта". "Але ў нас ёсць супрацьтанкавыя ракеты i гармата Гатлiнга. Мы можам сцерцi яго ў парашок на хаду". "Не", - паўтарыў Чыун. "Назавi мне хоць адну прычыну, чаму не". "Я дам табе два". "Так?" "Першая прычына заключаецца ў тым, што монстра нельга перамагчы, пакуль не будзе знойдзены i знiшчаны яго мозг. У адваротным выпадку тая яго частка, якая можа прымаць iншыя формы, прыме новую форму. Спачатку мы павiнны знайсцi мозг". "Якая iншая прычына?" "Iншая прычына ў тым, што маланка можа выканаць працу, якая нам не па сiлах". I калi яны падляцелi блiжэй, якая папялiць маланка асляпляльнага святла збiла монстра з ног. Ён уздрыгнуў, пачаў рабiць крок, i другая маланка працяла яго. Заскакалi зялёныя i залатыя iскры. Калi шум ацiх, монстар быў нерухомы. "Што зараз?" Спытаў Ўiнстан. "Пасадзiце гэтую мудрагелiстую прыладу побач з монстрам", - сказаў Чыун. "Неадкладна! Нашага часу можа быць мала". "Ты ўпэўнены, што не хочаш, каб я спачатку абстраляў яго?" Нiбы ў адказ, рука з тоўстым запясцем высунулася з-пад кабiны, схапiла ўсталяваны збоку кулямёт Гатлiнга i, не прыкладаючы бачных намаганняў, вывярнула яго з мацавання, затым адкiнула ў бок. Кiраўнiк 52 Гэта было падобна на марш пад гарматным агнём. Выбухi раздавалiся зноў i зноў. Яны расколвалi цьмяную ранiцу, робячы яго яркiм. Яны скалыналi неба. Iх лютасьць была вельмi вялiкая. Страх быў напiсаны на тварах хуарэсiстаў, якiя маршыравалi ззаду Алiрыа Антонiа Арчылы, iх аўтаматы AKS i AR-15 дрыжалi ў iх мокрых ад дажджу руках. Кожны раз, калi яны адступалi, ён падбадзёрваў iх у адказ. "Глядзiце!" Алiрыа Антонiа Арчыла закрычаў, паднiмаючы тэлевiзар так, каб усе маглi бачыць. "Глядзiце на пачвару! Яна прыцягвае маланку. Яна дзiвiць толькi Каатлiкуэ". "Багi справядлiвыя", - прамармытаў нейкi мужчына. Але энтузiязму не было. Бязлiтасныя стыхii зламалi iх мужнасць. Антонiа праглынуў свае рэзкiя словы, якiя папраўляюць. Ён не верыў нi ў якiх багоў. Няўжо гэтыя простыя людзi не лiчылi яго богападобным? Ён, сын вытворцы кавы? Неўзабаве ў тэлебачаннi больш не было патрэбы. У поле зроку з'явiўся кiпарыс Туле. Антонiа толькi чуў пра яго. Казалi, што яму каля дзвюх тысяч гадоў. Здалёк яна нагадвала самую вялiкую нiцаю вярбу, якую толькi можна ўявiць, яе панiклыя галiны былi абцяжараныя вялiкiм грузам пражытых гадоў. Яе лiсце нервова дрыжала пад бесперапынным дажджом. Гэта было старэйшы за Крыж, i хоць Антонiа не верыў у Крыж, усё ж вiдавочны ўзрост найстарэйшай жывой iстоты на твары зямлi прымусiў яго затаiць дыханне. Разгалiнаваная маланка апусцiлася ўнiз i засланiла ўражлiвае вiдовiшча. У рэшткавым малюнку, захаваным на яго сятчатцы, Антонiа ўбачыў дрэва як негатыўнае кiнамалюнак, рэзкае i пагрозлiвае. I калi яго аслепленыя вочы зноў праяснiлiся, ён упершыню ўбачыў монстра Каатлiкуэ ў плоцi. Яна накiроўвалася да кiпарысу. Велiзарнае дрэва памяншала яе, рабiла менш грознай. З такой адлегласцi яна магла быць глiнянай фiгуркай побач са звычайным дубам. Але яна не была такой. Яна была шырэйшая за трох мужчын, вышэй за пяць высокiх мужчын. I цуд з цудаў, удары маланак увесь час пераследвалi яе. Але ўсё ж яна iмкнулася наперад, заўсёды наперад, у пошуках кiпарыса, якi павiнен быў прыцягваць жахлiвыя маланкi з неба, але не прыцягваў. Азiрнуўшыся, Антонiа ўбачыў, як астатнiя майя ахiнаюць сябе Хросным знакам. Цяпер iх было значна менш. У глыбiнi душы ён дараваў iм. Коатликуэ уяўляў сабой ненатуральнае вiдовiшча, але тое, як маланка адкiнула магутнае дрэва ў бок гiганта паменш, было яшчэ больш ненатуральным. Гэта наводзiла на думку аб дзеяннi больш магутных сiл. "Магчыма, наша работа будзе выканана за нас", - сказаў ён iм. Усе думкi аб славе i выгадзе пакiнулi яго якi хiстаецца мозг. Гэта было неверагодна. Немагчыма. Неверагодна. А пачвара ўсё яшчэ цягнулася наперад, стрэлы пляскалi, адломваючы апошнiя пакiнутыя пласцiны яе зiготкай бранi, адкiдаючы iх прэч, пакуль не агалiлiся грубы камень i гнуткая мармуровая матэрыя. Затым рушыў услед удар маланкi, якi абрынуўся ўнiз, падарваўся i знiшчыў сусвет. Гук грому быў аглушальным. Вынiковая ўдарная хваля была яшчэ мацнейшай. Антонiа i яго партызаны былi збiты з ног. Калi iх зрок праяснiлася, Каатлiкуэ стаяла нерухома. Яна больш не рухалася. "Iдзем", - сказаў Антонiа, паднiмаючыся на ногi. "Настаў час сустрэцца з гэтым узурпатарам-ацтэкам". Яны iшлi асцярожна. Цяпер Антонiа вёў за сабой нiкчэмную жменьку людзей. Астатнiя адступiлi. Не важна. Калi справа будзе выйграна, яны вернуцца ва ўлонне царквы. Добраахвотна цi не. Радрыга Лухан глядзеў на злавесныя нябёсы, якiя зноў i зноў нападалi на яго мацi. Ён бачыў зелянява-белае святло, але нi аблокаў, нi неба. Калi ён закрыў вочы, святло ўсё яшчэ было там. Ён нiчога не чуў. Яго вушы ўсё яшчэ былi поўныя грымотаў. Яго мозг уздрыгваў ад якi адлюстроўваецца шоку. "Мама. Ты мяне чуеш?" Але яго мацi Каатлiкуэ не адказала. Лежачы бездапаможны пад ёй, Люджан горка плакаў, яго салёныя слёзы змешвалiся з дажджом, якi лiў, лiў i лiў на яго без разумення цi мiласэрнасцi. Антонiё падышоў раней за астатнiх. У галаве ў яго стукала. Так, ён адчуваў страх, але ён адагнаў яго. Справа была не ў тым, што ён быў такiм адважным, а ў тым, што шляху назад не было. Яго будучыня залежала ад таго, што адбудзецца тут, у гэтым месцы, удалечынi ад лакандонскiх джунгляў. Ён убачыў, што Каатлiкуэ амаль схавалася за вялiзным кiпарысам, чый ствол быў больш за сто футаў у акружнасцi. Гэта было падобна не столькi на ствол дрэва, колькi на нейкае старажытнае скамянелае вывяржэнне з глыбiнь зямлi. Ствол быў арагавелым i маршчынiстым ад узросту. "Каатлiкуэ", - сказаў ён. "Вiтаю цябе, стварэнне ўяўлення. Ты амаль дабралася да бяспечнага месца. Але ты гэтага не зрабiла. I зараз ты мёртвая". Каатлiкуэ нiчога не сказала i не паварушылася. Яе змяiныя вочы глядзелi на дрэва. Антонiа абышоў яе нерухомыя ногi. Адна з iх была гатова зрабiць крок наперад. Побач з iм яна здавалася гiганцкай, але кiпарыс ператвараў яе ў карлiка. Памiж ног ляжаў амаль аголены мужчына. Антонiа апусцiўся на каленi. "Хто ты?" Мужчына глядзеў ва ўсе бакi няўцямнымi вачыма. "Я сляпы. Маланка пазбавiла мяне зроку". "Табе пашанцавала. Бо ты ляжыш на шляхi монстра. Яе нага паднятая, каб зрабiць крок. Калi б яна завяршыла, яна раздушыла б цябе, як саранчу". "Я б з радасцю быў раздушаны нагамi сваёй мацi, калi б толькi мог убачыць яе ў апошнi раз", - глуха сказаў мужчына. "Тады смутак стане тваiм вечным лёсам, таму што гэта нiколi не спраўдзiцца. Каатлiкуэ здалася". Плачучы, мужчына запоўз пад прыкрыццё напалову паднятай нагi. Лежачы на спiне, ён паспрабаваў пацалаваць яе пятку, але ў яго не хапiла сiл завяршыць гэтае абсурднае дзеянне. Антонiа пакiнуў яго ў спакоi. Ён не быў важны. Аглядаючы неба, ён убачыў, што над iм кружаць верталёты, не зважаючы на дождж. Дзiўна, але маланка спынiла свае драматычныя ўдары, як быццам лiчачы сваю працу выкананай. Верталёты наблiзiлiся. Яны нават зараз транслявалi гэта вiдовiшча на ўсю Мексiку. Што ж, Антонiа падорыць iм вiдовiшча, якое запомнiцца iм да канца iх дзён. Ён сутыкнуўся твар у твар са сваiмi вернымi паплечнiкамi. "Мае хуарэсiсты, далучайцеся да мяне. Рэвалюцыя ацтэкаў скончылася. Iх iдал больш не ходзiць. Цяпер мы камандуем. Давайце прадэманструем гэта спалоханай Мексiцы". Майя наблiжалiся, ступаючы нiбы па яечнай шкарлупiне. "Мы павiнны звергнуць гэтую узурпатарку, каб яна развалiлася на мноства кавалкаў", - растлумачыў Антонiа. "Гэта будзе палiтычная заява, якая назаўжды давядзе правату нашай справы". "Як?" - спытаў Кiкс. "Ён такi вялiкi". "Бачыш, як пачвара балансуе на адной назе? Давайце падштурхнем яе ў адным кiрунку, усе мы, каб яна страцiла сваю недасканалую раўнавагу". Майя ухiлiлiся ад страшнай задачы. "Пакажы нам, лорд Верапас. Накiруй нашы рукi, каб мы маглi гэта зрабiць". Адклаўшы свой АК, Антонiа паклаў абедзве рукi на паднятую слановую нагу монстра Каатлiкуэ. Чаму няма? Хiба ён не быў мёртвы? Нага не была халоднай, як ён чакаў. I не цвёрдай. Насамрэч, яна здавалася дзiўна мясiстай навобмацак. Яго рукi iмгненна адхапiлiся. Яго Майя таксама адхiснулася. "Што не так?" Кiкс зашыпеў. Антонiа пацёр пальцы адзiн аб аднаго. Яны былi вiльготнымi i лiпкiмi, як быццам сутыкнулiся з халоднай глiнай вялiзнага мёртвага цела. "Ты робiш гэта. Для цябе, як для сапраўднага iндзейца, вялiкi гонар зрынуць бога-супернiка". "Але ты Кукулькан". "I як Кукулькан, я прапаную гэты гонар табе". Кiкс выглядаў якi сумняваецца, але, падганяецца астатнiмi, ён наблiзiўся да нерухомай iстоты. Ён усклаў рукi на паднятую нагу. Мяркуючы па выразе, якi з'явiўся на яго твары, адчуванне вiльготнай мёртвай плоцi было вельмi непрыемным. Але з iм нiчога не здарылася. Асмялеўшы, Кiкс сказаў: "Дапамажыце мне, о браты". Iншыя сабралiся вакол. Яны ўсталi за тоўстую шчыкалатку i паспрабавалi штурхнуць у той цi iншы бок. Але асноўная маса iстоты была занадта вялiзнай, занадта ўпартай, каб рухацца. Яе вочы глядзелi на майю так, нiбы яны былi ўсяго толькi мурашкамi ў яе ног. Пакуль яны абдумвалi сiтуацыю, вайсковы верталёт упаў з неба i прызямлiўся на абочыне дарогi. Калi ён наблiзiўся, мужчына, якi звiсаў з аднаго з палазоў, прыслабiў хватку, каб яго не раздушыла. РЫМО РАЗЛIЧЫЎ ПАДЗЕННЕ, адпусцiў санкi i адкацiўся са шляху верталёта, якi прызямляўся. Калi ўсё ўляглося, ён адчынiў дзверы. Ўiнстан Смiт, Асумпта i Чiун пачалi выходзiць. Рыма падштурхнуў Ўiнстана назад. "Паслухай, дазволь мне разабрацца з гэтым. Добра?" Ўiнстан з сумненнем паглядзеў на монстра. "З чым трэба справiцца? Вiдаць, вечарынка скончылася да таго, як мы сюды дабралiся". "Ты не ведаеш, што адбываецца". "Я бачу, што адбываецца. Нiчога. Гэты халк проста стаiць там, збiраючы кроплi дажджу". "Проста дай гэта экспертам, добра? Чыун, наглядзi за iмi. Я не хачу больш праблем з гэтымi двума. Калi нешта пойдзе не так, сыходзь". Чыун кiўнуў. "Будзь асцярожны, сын мой. Не рызыкуй". Ўiнстан мiргнуў. "Ён твой сын?" "У духу". I Майстар Сiнанджу наблiзiў твар да бурбалкi кабiны, каб лепш назiраць за сваiм вучнем. Падышоў Рыма. Дождж усё яшчэ лiў. Побач з панiклым кiпарысам стаяла глiнабiтная царква. Яе белы фасад быў пакрыты чарнавата-шэрымi пражылкамi ад вулканiчнага попелу, якi выпаў. Знутры з'явiўся свяшчэннiк. Ён нёс залаты крыж. Ён таксама наблiзiўся да монстра. Рыма перахапiў яго. "Вам лепш трымацца далей, падрэ. Гэта яшчэ не канец". "Бог уразiў монстра слепатой i нематай, але на долю яго дзяцей выпала выгнаць дэмана, якi заахвоцiў яго да гэтага". "Усё роўна, пакiнь гэта прафесiйным знiшчальнiкам монстраў". Святар прыбудаваўся за Рыма. Улiчваючы абставiны, ён не здаваўся вельмi спалоханым. Жменька хуарэсiстаў заступiла шлях. Рыма ведаў, што гэта хуарэсiсты, таму што ў сваёй карычневай форме з полiэстэру i чорных лыжных масках яны былi падобныя на алiмпiйскую зборную Сербii па лыжных гонках. "Не падыходзь блiжэй", - скамандаваў адзiн з iх на добрай англiйскай. "Мы збiраемся ўзарваць дэмана Каатлiкуэ, каб увесь свет убачыў". "Толькi праз мой труп. Ён мой". "Гэта наш монстар. Мы перамаглi яго. I, мiж iншым, гэта яна". Якi гаварыў быў вышэй за астатнiх. У зубах у яго была зацiснутая трубка з кароткай булавешкай. У яго таксама былi зялёныя вочы. "Ты Верапас?" - спытаў Рыма. "Я субкамандантэ Верапас. Хто ты?" "Вогнетушыцель монстраў", - сказаў Рыма. "Што за лухту ўсё гэта?" "Гэта мой монстар. Я ўбачыў яго першым. Проста адыдзi i дазволь мне разабрацца з гэтым". Верапас нецярплiва пстрыкнуў пальцамi. "Толькi праз мой труп". "Дзякуй за запрашэнне", - сказаў Рыма, якi пачаў раззбройваць хуарэсiстаў новым спосабам. Двое адкрылi па iм агонь. Рыма рушыў наперад, як быццам рыхтуючыся сустрэць кулi на паўдарогi. Менавiта так гэта падалося людзям, якiя стаялi за спускавымi гаплiкамi, i святару, якi ўпаў на зямлю i закрыў галаву рукамi. На самай справе, размытыя рукi Рыма паднялi вiнтоўкi прама ўверх, так што кулi, не прычынiўшы шкоды, вылецелi ў неба. Затым ён адступiў назад, скрыжаваў свае худыя рукi i пачаў чакаць. Пакуль партызаны прыводзiлi сваю зброю ў парадак для наступных чэргаў, кулi дасягнулi вяршынi ўздыму, дзе, здавалася, на iмгненне спынiлiся. Гравiтацыя вярнула iх назад унiз. Яны прабiлi верхавiны некалькiх чэрапаў, i калi целы павалiлiся, iншыя хуарэсiсты прыйшлi iм на змену. - Ты можаш сказаць "тупая траўма"? - спытаў Рыма. Рыма рушыў на iх. У яго было не так шмат часу, таму ён проста схапiў дваiх за валасы, разам з маскамi i ўсiм iншым, i разгарнуў на месцы. Якiя верцяцца баявыя чаравiкi сутыкнулiся з надыходзячымi войскамi, збiваючы iх з ног. Рыма адпусцiў няшчасную пару, чые скальпы няўмольна адлучалiся ад сагiтальных грабянёў. Яны праехалi каля пяцiсот футаў у супрацьлеглых напрамках, перш чым спынiцца ў выглядзе карычневых мяшкоў з полiэстэру, напоўненых косткамi. Субкамандантэ Верапас прыцiснуў свой АК да пляча i глядзеў у рулю на Рыма. "Не падыходзь блiжэй, янкi". Рыма працягваў iсцi. "Я сур'ёзна стаўлюся да справы!" Рыма назiраў за сярэднiм суставам пальца на спускавым кручку субкамандантэ Верапаса, пакуль той не збялеў. Ён адступiў са шляху патоку куль. Адна чарга. Затым дзве. Яму не трэба было лiчыць патроны. За гэтыя гады ў яго выпусцiлi так шмат АК, што ён мог iнстынктыўна вызначыць, калi скончылася абойма. Ведаючы гэта, Рыма змог без страху падысцi прама да дымлiвага ствала i адкруцiць рулю, змянiўшы яго форму. Верапас адступiў назад, яго зялёныя вочы пад маскай пашырылiся. Трубка выпала ў яго з рота. "Што ты за чалавек?" "Ты можаш сказаць "пазацялесны досвед"?" Спытаў Рыма. "Так. Але навошта гэта мне?" Рыма азiрнуўся цераз плячо. У стаячым верталёце цiхамiрна сядзелi Ўiнстан Смiт i Асумпта, iх твары былi непранiкальныя з-за падальнага дажджу. Яго загадам было абставiць смерць субкамандантэ Верапаса як натуральную. Каб абвергнуць гэтую гiсторыю, не павiнна было быць сведкаў. "Не бяры ў галаву", - сказаў Рыма. "Проста пабудзь тут, пакуль я не вырашу, што з табой рабiць". Верапас зноў сунуў трубку ў рот. 'Ты не можаш мне загадваць. Я герой мексiканскай рэвалюцыi. Мужчыны баяцца мяне. Жанчыны любяць мяне. Пра мяне пiшуць ва ўсiх часопiсах. Я - будучыня Мексiкi. Палiтычна мяне нельга забiць, таму я нiколi не памру'. Рыма збiраўся адключыць нервовую сiстэму субкамандантэ, калi пачуў ззаду сябе цiхае мармытанне на нечым падобным на латынь. Павярнуўшыся, Рыма ўбачыў святара, якi схiлiўся над нагой Каатлiкуэ. Ён высока трымаў свой залаты крыж i прамаўляў нешта накшталт малiтвы. Для Рыма гэта гучала так, нiбы адбываўся абрад выгнання нячыстай сiлы. "Падрэ, я прасiў цябе трымацца далей". У гэты момант святар прыклаў залаты крыж да тоўстай шчыкалаткi. Ён бразнуў аб камень. Раптам распяцце ўцягнулася ў камень, як быццам упала ў цiхамiрную карычневую лужынку. I з нiзкiм стогнам Каатлiкуэ нахiлiлася наперад. Кiраўнiк 53 Бегемот з каменя i плоцi зрабiў адзiн няўпэўнены крок, i падчас гэтага рэзкага руху Рыма адступiў на трыста ярдаў. Ён трымаў святара падпахай. Цяпер ён адпусцiў яго. Святар пабег у сваю царкву. Рыма стаяў на сваiм, гатовы адступiць цi атакаваць, як таго патрабавала сiтуацыя. Змагаючыся з рознымi версiямi мiстэра Горданса ў чалавечы рост на працягу многiх гадоў, ён адчуваў здаровую павагу да яго нечалавечай разбуральнай сiлы. Нiшто ў яго навучаннi сiнанджа не дакраналася гiгантаў трыццацiфутавай вышынi. Але, назiраючы за тым, што адбываецца, ён ацанiў магчымасцi. Горданс пачаў са страты раўнавагi. Занесеная нага апусцiлася, дакрануўшыся да зямлi. Выразны кашападобны трэск, у якiм Рыма распазнаў раздушлiвае чалавечае цела, разнёсся над манатонным барабанным боем падальнага дажджу. Рыма агледзеўся. Верапас трымаўся ззаду. Гэта быў не ён. Ён азiрнуўся. У гэты момант апорная нага страцiла счапленне. Што б - цi каго б - гэта нi раздушыла, павiнна быць, засталася слiзкая пляма, таму што, падобна чалавеку, якi наступiў на бананавую лупiну, Горданс замёр, ускiнуўшы свае нягнуткiя, тупыя рукi. Было занадта позна. Нага слiзганула наперад, адкiдаючы каменнага гiганта назад. Кампенсуючы гэта, Горданс паспрабаваў кiнуцца наперад, да сваёй мэты. Якi абараняе кiпарыс Тул. У яго амаль атрымалася. Але разрыў быў занадта вялiкi. Плоская квадратная галава ўпала ў звiсаючую масу галiн. Некалькi галiн разляцелiся на трэскi. Астатнiя вярнулiся на месца, з iх капала вада. Калi Горданс павалiўся тварам унiз на зямлю, ён выдаў глухi гук, падобны на магутны афтэршок, i застаўся ляжаць нерухома. Чорны дождж абвальваўся на яго бязлiтасна. Рыма заўважыў выразную пляму ля падножжа ступнi, якая спатыкнулася. Яно было падобна на гiганцкi камяк жавальнай гумкi, за выключэннем таго, што было колеры трускаўкi. Горданс больш не выяўляў нiякiх прыкмет руху, таму Рыма падышоў. "Чорт вазьмi", - сказаў Рыма. "Цiкава, хто гэта быў". "Нiхто не важны", - сказаў субкаманданце Верапас, якi таксама падкрадваўся да нерухомага халка. Аглядаючы сiтуацыю, Рыма ўбачыў, што Горданс раскалоўся пры падзеннi. Галава больш не была прымацавана. Гэта быў добры знак. Мiнулы раз мозг быў у галаве. "О-о", - сказаў ён, заўважыўшы, што адно каменнае плячо пры падзеннi закранула скрыўлены аголены корань дрэва. "Што не так?" Спытаў Верапас. "Яно загiнула, значыць, яно зноў мёртвае". "Гэта дакрананне да кораня дрэва". "I што?" "Да чаго б гэта нi дакраналася, яно асiмiлюе". "I што?" "Так што зараз гэта можа быць дрэва". "Як гэта можа быць дрэвам, калi яно ўсё яшчэ там?" Верапас разважаў услых. Рыма вывучыў, як былi злучаны каменны выступ i корань дрэва. "Чорт, чорт, чорт. Цяпер нам давядзецца ссекчы ўсё дрэва, каб пераканацца". "Ха! Ты можаш ссекчы кiпарыс Туле не больш, чым ты можаш разбiць месяц голым кулаком". Рыпучы голас ззаду iх вымавiў: "Мы зробiм тое, што павiнны, каб перамагчы монстра, Горданс". "Каатлiкуэ", - паправiў Верапас. "Яе клiчуць Каатлiкуэ". Рыма павярнуўся. "Чыун, я думаў, што сказаў табе заставацца з верталётам". "Я зрабiў гэта. Цяпер я тут. Таму што мае навыкi тут патрэбныя больш, чым дзе-небудзь яшчэ". I, адкiнуўшы рукавы свайго кiмано, Майстар Сiнанджу агалiў рукi-трубкi, якiя сканчалiся дзесяццю доўгiмi пазногцямi лютай сiлы i заганнасцi. Чыун падплыў да распасцёртага каменнага iдала. Ён крытычна агледзеў яго. "Прывiтанне, усё ў парадку?" Сказаў Чыун. Нiчога не адбылося, акрамя пырсак дажджавых кропель з каменя. Чыун асцярожна пастукаў па каменi. "Прывiтанне - гэта нармальна", - зноў сказаў ён. Гэта было механiчнае прывiтанне Горданса. Недзе яму сказалi, што гэта тыповае прывiтанне, i ён так i не навучыўся прапускаць апошнiя тры словы. "Магчыма, гэта гульня ў апосума", - асцярожна выказаў здагадку Рыма. Выпрастаўшыся, Чиун упёрся рабром далонi ў кут цвёрдага каменнага пляча. Яно зламалася. Майстар Сiнанджу паглядзеў на аддзелены кавалак, убачыў, што ён здаецца суцэльным, i тупнуў па iм адзiн раз нагой у сандалi. Яна рассыпалася ў пыл пад сiлай яго ўдару. У пясчанай кучы не было нiчога металiчнага, гэта вызначыў шкарпэтку яго сандалi. Атакаваўшы зноў, Чыун выбiў яшчэ адзiн кавалак. Ён упаў, трапiў пад абцас яго сандаляў i ўтварылася яшчэ большая куча каменнага пылу. Стварыўшы лiнiю нападу, Чиун затым сцiснуў кулак так, што застаўся толькi ўказальны палец. Затым хуткiмi, упэўненымi ўдарамi ён пачаў разразаць плячо, адколваючы каменныя клiны. Яны хутка назапашвалiся. "Патрэбна дапамога?" Спытаў Рыма. Чiун не азiраўся. "Чаму зялёнавокi ўсё яшчэ дыхае?" "Таму што". "Гэта не адказ". "Паслухайце, гэта павiнна выглядаць як натуральныя прычыны, i ў нас ёсць сведкi". "Удар Громавага дракона прызначаўся для сiтуацый, падобных гэтай". "Вы кажаце пра мяне?" - спытаў субкамандантэ Верапас. "Не", - хорам адказалi Рыма i Чыун. I пад пiльным наглядам Рыма Майстар Сiнанджу працягнуў разрэзаць вялiкага каменнага iдала, агаляючы пашкоджаны корань дрэва, пакуль ён не перастаў датыкацца з якой-небудзь часткай цела мiстэра Горданса. "Гэта занадта проста", - сказаў Рыма. "Ты ўпэўнены, што табе не патрэбна мая дапамога?" "Чаго я не хачу, дык гэта каб вы прысвоiлi сабе заслугу ў паразе чалавека-машыны". "Я не перамог яго. Ён паслiзнуўся на мексiканцы цi нешта ў гэтым родзе. Да гэтага ўсе гэтыя ўдары маланкi, павiнна быць, пашкодзiлi яго мiкрасхемы". "Цьфу. Простыя выпадковасцi. У Кнiзе Сiнанджу будзе запiсана, што Чыун Вялiкi ў рэшце рэшт перамог Мексiканскага коласа". "Ты не можаш так напiсаць!" "Я - Кiруючы Майстар", - сказаў Чиун, прыступаючы да працы над тулавам. "Iсцiна - гэта тое, што напiсана маiм гусiным пяром". "Я ўсё яшчэ кажу, што гэта занадта проста", - сказаў Рыма, вырашыўшы, што работа пойдзе хутчэй, калi ён пачне з ног. АЛIРЫЁ АНТОНIЁ АРЧЫЛА, не будучы дурнем, пачаў адыходзiць. Ён не ведаў, хто былi гэтыя двое, але яны, вiдавочна, валодалi жахлiвай сiлай i поўнай грэбаваннем да яго справы. I тое, як яны глядзелi на яго, напоўнiла яго халоднай трывогай. Iх верталёт прастойваў непадалёк. Ён не мог сам кiраваць верталётам, але праз дождж яму здавалася, што ён бачыць пiлота, якi проста сядзiць там i яму няма чаго рабiць. Магчыма, ён быў фанатам. Насамрэч, улiчваючы, што гэта быў верталёт мексiканскага войска, шанцы на гэта былi вельмi вялiкiя. Па дарозе да верталёта яго абцас зачапiў тоўсты корань дрэва. Спатыкнуўшыся, ён выкiнуў адну руку назад, каб утрымацца. I, да яго бясконцага здзiўлення, корань узняўся ўверх i замест гэтага злавiў Антонiа. Ён абвiўся вакол яго грудзей, прыбiўшы яго да зямлi, i, як пiтон, пачаў выцiскаць паветра з яго лёгкiх. Тады Антонiа выявiў жудасны факт. Калi выйшла ўсё паветра i яго не было, паклiкаць на дапамогу было немагчыма. Ён слаба гаўкнуў адзiн раз, i гэты безвынiковы гук чыхуахуа адабраў у яго апошнiя сiлы лёгкiх. Пакуль ён ляжаў там, яго зялёныя вочы джунгляў пашырылiся ад жаху, тоўсты корань пракраўся ў яго адкрыты, задыханы рот i выпусцiў нешта ў стрававод. Апускаючыся, ён адчуваўся лядоўням i металiчным. Гэта было вельмi падобна на сталёвы бейсбольны мяч, калi ён слiзгаў па горле, хваравiта недастаткова вялiкаму, каб зладзiцца з iм, што рабiла яго няздольнасць удыхнуць зусiм спрэчнай. Да таго часу, калi яна цяжка апусцiлася яму ў жывот, Антонiа больш не клапацiўся нi пра недахоп кiслароду, нi пра што iншае ў сусвеце. Яго мозг быў мёртвы. Рыма спынiў свае працы. "Гэта зойме ўвесь дзень", - паскардзiўся ён. "Не, калi ты перастанеш мяне перабiваць", - адрэзаў Чiун, ператвараючы расхiстанае каменнае сэрца ў пясок. Чыун працаваў апантана. Тоўстыя лустачкi коатликуэ зараз адрывалiся ад каленяў - цi там, дзе павiнны былi быць каленi. Яны назапашвалiся, як хатняя бульбачка фры. Не ўсё гэта таксама было з каменя. Некаторыя былi вiдавочна арганiчнымi. Некалькi разоў цякла сапраўдная кроў. Гэта была жахлiвая праца, але Чiун не дазволiў ёй выбiць яго з каляiны. Кожны раз, калi якая-небудзь секцыя знiкала, яны правяралi яе на наяўнасць якiх-небудзь прыкмет электроннага мозга Горданса. Гэта было маленькае, непарушнае сэрца асiмiлятара. Кожны раз, калi яны знiшчалi форму Горданаў, асiмiлятар заўсёды знаходзiў шлях да iншага гаспадара, жывёлы, раслiне цi мiнералу, i аднаўляў сябе. Толькi знiшчыўшы мозг, яны маглi быць упэўнены, што ён нiколi не вернецца, каб пераследаваць iх зноў. Праблема была ў тым, што яны паняцця не мелi, як гэта выглядае. Толькi тое, што яно было вельмi маленькiм. Рыма сек цяпер iншую нагу. Першая была раздробнена i зараз непазнавальная. Яго тэхнiка была iншай. Ён абмацваў грубую знешнюю паверхню скуры, пакуль яго адчувальныя пальцы не знайшлi слабое месца. Сцiснуўшы кулак, ён ударыў малатком. Утварылiся расколiны. Брызнуў каменны пыл. Вадкасць таксама пырснула. Камень распаўся на вялiкiя кавалкi, якiя, у сваю чаргу, раскрышылiся, бо былi разбураны на малекулярным узроўнi. "Гэта не барацьба цi рэакцыя", - з надзеяй сказаў Рыма. "Такiм чынам, ён мёртвы", - сказаў Чыун. "Дык дзе ж мозг?" "Гутаркамi гэтага не даможашся", - сказаў Чiун з напружанай асобай, не адрываючы погляду ад сваёй задачы. "Толькi сiлай". Гэта заняло некаторы час, але ў рэшце рэшт статуя Каатлiкуэ ляжала грудамi, як груда камянёў пасля таго, як ланцуговая банда скончыла. Яны ператварылi iх у пясок i кашыцу. "Без мазгоў", - сказаў Рыма, азiраючыся па баках. "Няма розуму - няма выгады", - сказаў Чиун, з асцярожнай турботай разглядаючы кiпарыс з цяжкiмi галiнамi. Рыма нахмурыўся. "Гэта больш, чым мы абодва". "Нiводнае дрэва не можа перамагчы майстра сiнанджу, не кажучы ўжо пра два". "Не спрачаюся, але я думаю, у нас ёсць лепшыя спосабы правесцi наступны год". Рыма агледзеўся. Ён разважаў, колькi супрацьтанкавых ракет спатрэбiцца, каб разнесцi на кавалкi двухтысячагадовае дрэва, калi яго погляд упаў на верталёт, дзе Ўiнстан Смiт i Асумпта чакалi iх з дзiўным цярпеннем. Субкамандантэ Верапас спакойна iшоў да яго. Ён iшоў вельмi рэзкiмi крокамi i вельмi асцярожна ставiў ногi на слiзкую ад дажджу зямлю. "Чорт вазьмi", - сказаў Рыма. "Верапас спрабуе збегчы". "Не хвалюйся. Я адключыў апарат, каб ён не мог лётаць ..." "Як?" "Лiшая пiлота здольнасцi лётаць". УIНСТАН СМIТ КИПЕЛ ад злосцi. Яго ногi былi на педалях верталёта, i ён не мог iмi кiраваць. Яго рукi бязвольна звiсалi па баках, як спагеццi. Асумпта на пасажырскiм сядзеннi была такой жа бездапаможнай. Яе вочы працягвалi глядзець на яго. Кожны раз, калi iх погляды сустракалiся, яму даводзiлася адводзiць позiрк. Яны былi як нож у жываце. Гэта было агiднае пачуццё. Ён хацеў павезцi яе адсюль. Ён хацеў знайсцi якое-небудзь месца, дзе яны маглi б проста жыць. Да чорта Верапаса. Да рысу ААН. Да чорта ўсiх. Яно таго не каштавала. Асумпта таго каштавала. Цяпер ён ясна гэта бачыў. Дождж барабанiў па купале кабiны, перашкаджаючы яму бачыць навакольнае. Усё, што ён мог рабiць, чакаць. Наблiжалася постаць. На iм была чорная лыжная маска, з якой тырчала трубка. Затым раптоўна дзверы адчынiлiся, i незнаёмы голас вымавiў: "Алё, усё ў парадку". Казаць гэта было вар'яцтвам. Затым Ўiнстан успомнiў, што сказаў яму стары карэец Чуiн якраз перад тым, як сцiснуць iм хрыбетнiкi, зрабiўшы iх бездапаможнымi на сваiх месцах: 'Я зараз iду'. Але я вярнуся. Памятай гэта. Не давярай нiкому, хто можа павiтаць цябе словамi "Прывiтанне, усё ў парадку". У гэтым не было нiякага сэнсу, але зараз нехта казаў менавiта гэта. Сьмiт нiчога не сказаў. Яго скiвiца была шчыльна сцiснутая тым, што пазбавiла яго кантролю над маторыкай. "Ты разумееш па-ангельску? Ты глухi?" спытаў голас без акцэнту. Калi Смiт не адказаў, прахалодная рука пачала абмацваць яго шыю. З раптоўным хiрапрактычным храбусценнем пазванкоў адчуваннi вярнулiся ў яго канечнасцi. "Дзякуй", - сказаў Ўiнстан, беручыся за кiраванне. "Мне патрэбен транспарт". "У цябе ўсё атрымаецца. Проста дапамажы майму сябру так, як ты дапамагла мне". "Вядома". Чалавек у масцы абышоў Ассумпту з iншага боку i таксама пазбавiў яе ад паралiчу. Тады Ўiнстан убачыў, што яго вочы былi вельмi выразнага зялёнага колеру. Асумпта завiшчаў ад радасцi: "Лорд Верапас! Я вiтаю цябе ад iмя народа Эскуiнтлы". "Вельмi важна, каб я пакiнуў гэтую вобласць". "Заскоквай", - сказаў Ўiнстан. "Ззаду ёсць месца". Асумпта адпоўз назад, сказаўшы: "Ты можаш заняць маё месца". Субкамандантэ Верапас сеў у самалёт. Верталёт цяжка сеў, калi ён гэта зрабiў. Ён вiдавочна важыў больш, чым меркавалi яго габарыты. Пстрыкнуўшы перамыкачамi, Ўiнстан запусцiў шрубу i карабель падняўся ў паветра. Верталёт быў яшчэ больш непаваротлiвы, чым раней. Ён цяжка падняўся, крутнуўся адзiн раз, калi лiфт змагаўся з тым, што яго гняло. "Чорт. Мы занадта цяжкiя!" "Запускайце ракеты", - сказаў Верапас. "Што?" 'Мае ворагi наблiжаюцца. Мы занадта цяжкiя, i яны будуць на нас менш чым праз шэсцьдзесят секунд. Выпусцiм па iх ракеты. Гэта вырашыць абедзве праблемы адначасова'. Ўiнстан углядаўся ў дождж. Рыма i Чыун хутка наблiжалiся. Ён завагаўся. Як толькi яны апынуцца ў межах дасяжнасцi, усё будзе скончана. Ён мог пацалаваць эскейпа на развiтанне. Ассумпту таксама. Словы, якiя зляцелi з яго вуснаў, здзiвiлi нават яго самога. "Нiчога не рабiць". "Гэта наш адзiны шанц". У свайго вуха ён адчуваў гарачае дыханне Асумпты. "Зрабi гэта, Уiнер". "Не". "Ты Эль Тушырадар. Ты сам сказаў, што гэтыя двое - забойцы з ЦРУ. Ты павiнен знiшчыць iх, каб выратаваць нас". Ўiнстан сцiснуў зубы. "Я не магу". "Тады я зраблю гэта за цябе", - сказаў субкамандантэ Верапас сваiм дзiўна спакойным голасам. Ухапiўшыся за калектыў, ён разгарнуў карабель. Яго сiла была неверагоднай. Нават двума рукамi Ўiнстан не мог адарваць яго ад сябе. Верталёт пачаў круцiцца. Вольнай рукой Верапас прывёў у дзеянне ракетную капсулу. "Адпусцi, чорт вазьмi!" "Вiнер, не змагайся з iм. Ён - наш Гасподзь Верапас. "Я сказаў, адпусцi, чорт вазьмi!" Верталёт спынiў сваё лянiвае кручэнне. Скрозь плексiглас Уiнстан Смiт бачыў, як да iх наблiжаюцца фiгуры флота. Здавалася, яны плывуць амаль у запаволенай здымцы. Але адлегласць да верталёта яны пераадольвалi з захапляльнай дух хуткасцю. Рука стралой пацягнулася да кнопкi стрэлу, i Ўiнстан Смiт пацягнуўся за сваiм пiсталетам-супермашынай. Паставiўшы яго на засцерагальнiк, ён падняў яго. Выступоўца зацiск зачапiўся за нешта. Ён вырваў яго, i Асумпта ззаду выдаў пранiзлiвы лямант. "Вiнер-не!" Сьмiт накiраваў ствол па прамой, прыставiўшы яго да лба субкаманданце Верапаса ў масцы. "Не прымушай мяне рабiць гэта", - малiў ён. "Ты не можаш прычынiць мне гэтым боль", - сказаў Верапас. 'Гэта пiсталет-кулямёт, якi пакладзе канец усiм пiсталетам-кулямётам. Ён спустошыць усе барабаны i абоймы адным бесперапынным патокам куль. Усе 250 патронаў. Пустыя кропкi, Чорныя кiпцюры, Шокi Гiдры, усё. Твая галава цалкам знiкне'. "Гэта не будзе мець значэння". "Так. Чаму б i не?" "Мой мозг знаходзiцца не ў маёй галаве". Словы былi сюррэалiстычнымi ў сваёй нядбайнасцi. Ўiнстан Смiт не зводзiў вачэй з пальца, якi вiсеў над ракетнай устаноўкай. Калi б ён паварушыўся, ён бы стрэлiў. Усе пачуццi былi сканцэнтраваны на гэтым пальцы. I таму ён не заўважыў, як дзве завостраныя рукi паднялiся з-за яго спiны, каб схапiць яго за запясце з пiсталетам. У гэты момант адбылiся тры рэчы. Ён нацiснуў на спускавы кручок "Пекельнага агню". Палец нацiснуў на перамыкач запуску ракет. I дзве рукi адвялi "Пекельны агонь" ад галавы субкаманданта. Пацягнулi назад. Назад, так што рулю было накiравана ў заднюю частку карабля. Туды, дзе сядзеў Асумпта. У малюсенькай кабiне пачуўся аглушальны грукат стрэлу. Яго гук перакрыў вiск ляза. Паветра напоўнiлася парахавым дымам. Калi дождж барабанiў па вонкавым боку бурбалкi з аргшкла, унутраная частка была запырскана барвова-чырвоным. "Неее!" Ўiнстан Смiт не чуў свiсту ракет за ўласным крыкам болю i лютасцi. Ён не ўсведамляў, што зброя ў яго руках усё яшчэ разряжается. Ён мог бачыць толькi кроў. А ў кабiне пiлотаў i звонку працягваў iсцi дождж. Калi сцiскаючыя рукi адпусцiлi яго запясце, пiсталет быў пусты, а схаваны маскай твар субкамандантэ Верапаса глядзела на яго абыякавымi зялёнымi вачыма. "Цяпер я прыбяру цела", - сказаў ён. "Гэта вырашыць нашу праблему з уздымам". Бясколерныя словы халодным туманам павiслi ў кабiне пiлотаў. "Ты вырадак!" З гэтымi словамi Ўiнстан учапiўся субкаманданту ў горла. Уся яго сiла перацякла праз рукi ў пальцы. Ён знайшоў адамаў яблык i паспрабаваў раздушыць яго вялiкiм пальцам. Навобмацак яно было падобна на цвёрды кавалак рога. I пранiклiвыя зялёныя вочы глядзелi на яго абсалютна без страху цi гневу ўвогуле. Рука, якая пацягнулася да яго горла, таксама была цвёрдай. Яна сцiснула яго адзiн раз, i кроў, здавалася, напоўнiла яго вочныя яблыкi. Сьмiт убачыў чырвонае. Чырвоным было ўсё. Яго разумовы позiрк быў нават чырвоным. I чырвоны быў у дакладнасцi такога ж колеру, як яркая кроў Асумпты Каакс. Уiнстан Смiт так i не адчуў дажджу на патылiцы, калi дзверы адчынiлiся. Нешта адарвала руку ад яго горла i выцягнула яго пад дождж. Ён прызямлiўся на спiну. Пасля гэтага ён страцiў гэта. Свядомасць, надзею, усё. Рыма Уiльямс адарваў сталёвую руку ад горла Ўiнстана Смiта i вырваў Смiта з кабiны. Верталёт устаў на палазы. Ротар усё яшчэ круцiўся, але ён нiкуды не рухаўся. Цяпер на гэта не было б часу. На сваiм месцы Горданс, якi ўсё яшчэ знаходзiцца ў целе Верапаса, холадна паглядзеў на яго. "Прывiтанне, усё ў парадку. Я сябар". - Ты можаш сказаць "раптоўны катастрафiчны збой"? - спытаў Рыма. "Чаму я павiнен гэта казаць?" - спытаў мiстэр Горданс, не мiргнуўшы вокам. "Таму што гэта твой лёс", - сказаў яму Рыма. Рыма нанёс удар кулаком. Горданс блакаваў яго перадплеччам. Перадплечча, зробленае з плоцi i крывi, узмоцненае такiмi асiмiляванымi матэрыяламi, як грубае дрэва i метал, проста зламалася i вольна павiсла. Горданс глядзеў на гэта так, нiбы яшчэ не разумеў. "Дзе яно на гэты раз?" Люта спытаў Рыма. "У тваiм носе?" I ён ударыў па носе тыльным бокам далонi. "У тваiх каленях?" I ён зняў каленны кубачак, як здымаюць вечка з бензабака. "У тваiх вачах?" Ён тыцнуў двума раздвоенымi пальцамi ў зялёныя вочы, якiя ператварылiся ў пустыя вачнiцы. У цеснаце ў мiстэра Горданса не было прасторы для манеўру. Ён, вiдавочна, таксама не поўнасцю раскрыў свой патэнцыял. Яго рэфлексы былi хуткiмi для чалавека, але павольнымi для андроiда. Рыма прыбраў якая выступае трубу. Разам з ёй выйшаў Брыджворк. Затым ён дастаў яго цалкам. Горданс устаў на ногi i ўпёрся абцасамi. Рыма адпусцiў. "Ты прамахнуўся", - сказаў ён АНДРОIД. "У чым твой сакрэт выжывання?" Мякка спытаў Горданс. "Нiколi не кажы "памры". Ацалелая рука Горданса нанесла ўдар усляпую. Рыма перахапiў кулак, i рука адарвалася ад запясця, пакiдаючы за сабой сумесь вен i дроту. Ён перакiнуў яе цераз плячо. - Ты можаш сказаць "неапушчаныя яечкi"? Рыма плюнуў. I яго нага паднялася ўгару i раздрабнiла пахвiну Горданса. Карыкатура на мужчыну падскочыла на месцы, пахiснуўшыся пры прызямленнi. "Як наконт "вiвiху пазваночнiка"?" I ён разгарнуў збiтага з панталыку андроiда, працягнуў руку i цалкам выдалiў хрыбетнiк. Пазваночны слуп круцiўся ў яго руцэ, як сучлененая змяя. Рыма пачаў разбiраць яго на часткi, шукаючы мозг. Не знайшоўшы яго, ён выпусцiў косцi i раптоўным ударам адправiў галаву ў палёт ад пляча. Галава падскочыла, адскочыла, i Рыма расплюшчыў яе. Пасля гэтага тулава пахiснулася на дзвюх хiсткiх нагах. Шыя сканчалася неапрацаваным абрубкам, у якiм спазматычна пульсавалi бронхi. Ззаду яго Майстар Сiнанджу выказаў меркаванне. "Мае продкi верылi, што душа жыве ў страўнiку". Рыма яшчэ не спрабаваў страўнiк, таму паспрабаваў. "Ты можаш сказаць "страваводны рэфлюкс"?" I, схапiўшы Горданса за плечы, ён моцна ўдарыў каленам у жывот iстоты. Вынiк аказаўся лепшым, чым чакаў Рыма. Аголенае дыхальнае горла ў абрубцы шыi выдала "уфф", i з яго выскачыла нешта, якое нагадвае шарыкападшыпнiк, толькi памерам з бейсбольны мяч. Ён узляцеў на тузiн футаў у паветра i завiс там на жудасны момант. Цэнтральны працэсар Горданса. Без пытанняў. У гэты момант у галаве Рыма прамiльгнула тысяча магчымасцяў. Калi ён дакранецца да яе, можа здарыцца ўсё, што заўгодна. Яна можа пракрасцiся ў яго ўласнае цела, завалодаўшы iм. Калi б ён упаў на зямлю, то мог бы закапацца ў яе, як суслiк, пакуль не знайшоў бы нешта новае для асiмiляцыi. У гэтай вечнай паўзе Рыма вырашыў злучыць дзве далонi ў паветры, сплюшчыўшы корпус мозгу так хутка, што ў яго не было часу падумаць, адрэагаваць цi асiмiлявацца зноў. Рыма спадзяваўся. У яго нiколi не было шанцу. Майстар Сiнанджу выступiў наперад, выставiўшы ўказальны палец, i калi блiскучы шарык апусцiўся на ўзровень яго зморшчанага, чакаючага твару, ён ударыў iм туды-сюды столькi разоў, што Рыма збiўся з рахунку. Калi кавалачкi дакранулiся да зямлi, яны прызямлiлiся, як сталёвы яблык, прапушчаны праз мясасечку. Яны засталiся бясформеннымi, усё яшчэ захоўваючы форму шара, але часткi саслiзнулi ў розныя бакi. Яны глядзелi, як чорны дождж абескаляроўвае яго. "Гэта не рухаецца", - сказаў Рыма. Затым Майстар Сiнанджу ступiў наперад i ўсадзiў абцас у груду расколатага металу. Яны прыемна храбусцелi, калi iх размiналi ў камяк. Усадзiўшы смяротныя пазногцi ў зморшчыны свайго кiмано, Майстар Сiнанджу павярнуўся, каб звярнуцца да свайго вучня. "Твой спосаб не спрацаваў бы. Ён прыняў бы цябе ў якасцi сваёй наступнай формы". "Адкуль ты ведаеш, якiм быў мой шлях да..." Чiун нацягнута ўсмiхнуўся. "Людзi з правiльнай даўжынёй пазногцяў ведаюць усё". Рыма апусцiўся на каленi побач з грудай металу. Яна не рухалася. Гэта было падобна не на што iншае, як на здробненую дзындру. "Я думаю, што ён прайграў па лiку". "Вядома. Нiшто не можа супрацьстаяць Нажам Вечнасцi". "Але я не буду задаволены, пакуль нiчога не застанецца. Павiнен быць спосаб упэўнiцца". I пакуль яны абдумвалi гэта, ззаду iх раздаўся стогн. Ўiнстан Смiт ляжаў на прасякнутай дажджом зямлi, уткнуўшыся тварам у адну руку. Ён зноў, i зноў, i зноў бiў кулаком па зямлi i спынiўся толькi тады, калi Рыма падышоў i апусцiўся на каленi. "Часам бiзнес iдзе менавiта так", - сказаў яму Рыма цiхiм голасам. Яны стаялi над iм, пакуль ён не выплакаўся i не быў гатовы сабраць пабiтыя рэшткi свайго жыцця. Дождж спынiўся раней, чым ён гэта зрабiў. Драўляна Ўiнстан Смiт паставiў ногi на педалi i ўзяў лiпкi ад крывi калектыў у свае рукi. Яны працерлi ўнутраную частку кабiны анучамi, пакуль чырвонае не стала толькi ружовым. Ён мог бачыць дастаткова, каб лётаць. Гэтага было дастаткова. Нiшто iншае не мела значэння. Яны ляцелi на поўнач. Рыма сядзеў на пасажырскiм сядзеннi са змрочным тварам. На каленях ён трымаў кавалак металу. У глыбiнi залы Майстар Сiнанджу сядзеў на сваiм паравым куфры, сцiпла склаўшы ногi пад трапяткiмi крысамi кiмано. Побач з iм, загорнуты ў саван з парашутнага шоўку, ляжаў доўгi чырвоны скрутак. Ўiнстан не зiрнуў на яго. Ён не мог. Ён проста глядзеў наперад, дзе на гарыстым гарызонце вiсеў слуп дыму. Гара Папакатэпетль усё яшчэ дымiлася. Цяпер дым быў шараватым. Кратэр тлеў чырвоным i сярдзiтым, калi верталёт наблiзiўся. "Абыйдзi яго бокам", - сказаў Рыма. Ўiнстан кiўнуў галавой. Ён трымаў птушку ля аперацыйнай столi. Рыма адчынiў дзверы кабiны i выцягнуў металiчны камяк. Калi яны перасякалi кратэр, ён адпусцiў яго. Глыба ўпала прама ўнiз, i праз тонкую шэрую смугу выразна ўспыхнула ўспышка, калi яна ўпала ў кiпячую чару лавы. "Абыйдзi яшчэ раз", - сказаў Рыма. Ўiнстан разгарнуў грукатлiвы карабель, у той час як Майстар Сiнанджу пяшчотна перадаў загорнуты ў шоўк скрутак Рыма. Ён адмовiўся глядзець на яго. Дзверы кабiны ўсё яшчэ былi адчынены. Рыма трымаў скрутак у сябе на каленях, пакуль не прыйшоў час. Пякучы запал ад кратэра падняўся i запоўнiў кабiну знутры, высушваючы ўсё, што было вiльготным. Затым Рыма скiнуў яго ўнiз. Куляючыся, ён пырхаў, як птушка. У апошнюю секунду перад ударам шоўк адкiнуўся, агалiўшы адзiную пазнавальную частку таго, што засталося ад Асумпты Каакс з Фронту вызвалення Бенiта Хуарэса. Яе доўгiя, блiскучыя чорныя валасы. Ўiнстан моцна сцiснуў рычагi i закрыў вочы. "Прабач, малыш", - сказаў Рыма. "Часам кнiга заканчваецца вось так". Ўiнстан нацягнута кiўнуў галавой. "I апошняе". "Што гэта?" Ўiнстан кiнуў свой пiсталет "Хеллфайр" на каленi Рыма. Вакол яго была абгорнута чорная лыжная маска вогнетушыцеля. "Пазбаўся гэтай дурной штукi". "Як скажаш", - сказаў Рыма, нядбайна кiдаючы нязграбную зброю. Яно паменшылася, затым знiзiлася, з дзiўнай дакладнасцю прызямлiўшыся ў кратэр. Ўiнстан падавiў рыданне. "Давай прыбiрацца адсюль да д'ябла". "Накiроўвайся да мяжы", - сказаў Рыма. "Што там наверсе, пра што я павiнен клапацiцца?" "Твая будучыня - калi ты яго хочаш". Ўiнстан падштурхнуў калектыў, i the chopper назаўжды пакiнулi Дымлiвую гару i Мексiку ззаду. Кiраўнiк 54 Саннi Джо Роўм пачуў удалечынi верталёт. Ён выйшаў са свайго "хогана", яго абветраны твар быў напружаным. Ён заклiкаў да свайго Сонца на Джо брэйвз, якiя кiдалi пенi супраць гiганцкага кактуса сагуара. "Хто-небудзь чакае кампанiю?" Нiхто не зрабiў гэтага. Таму ён паставiў свой белы стэтсан на галаву i подскакам падышоў да верталёта на сваiх доўгiх, абцягнутых джынсавай тканiнай нагах. З кабiны выйшаў мужчына. Ён быў малады i светлавалос, i ў яго вачах было нешта знаёмае, але Саннi Джо не мог яго пазнаць. З iншага боку, дзве iншыя постацi былi вельмi знаёмыя. Цеплыня прабегла па каменных лiнiях яго асобы. Ён павысiў свой грамавы голас. "Рыма! Шэф! Што прывяло вас дваiх назад у рэзервацыю?" Рыма без асаблiвага энтузiязму памахаў рукой. Iх усмешкi ў адказ не запалiлiся. Нахмурыўшыся, Саннi Джо паскорыў крок. "Што здарылася?" - спытаў ён, калi ротар скончыў згортвацца. Рыма пацiснуў яму руку. "Гэта доўгая гiсторыя. Я хачу папрасiць цябе аб ласцы". "Пытай далей". Рыма паклаў руку на плячо маладога бландына. "Гэта Ўiнстан Смiт". "Прывiтанне". Хлопчык нахмурыўся ўсiм сваiм тварам. "Не называй мяне Смiтам. Гэта не маё сапраўднае iмя". "Гэта мой сын", - сказаў Рыма. Хлопчык выглядаў збянтэжаным. "Я не буду супрацiўляцца, калi ты не будзеш", - прамармытаў ён Рыма. "Нiхто асаблiва не спяшаецца супастаўляць ДНК, таму мы аперуем чыстымi чуткамi", - растлумачыў Рыма. Прамянiстыя вочы Саннi Джо некалькi разоў мiргнулi. "Будзь ты пракляты, калi ў цябе няма вачэй тваёй бабулi". Ўiнстан запытаўся: "Хто?" "Мая жонка. Цяпер яе даўно няма". "Хто ты?" Саннi Джо пiльна паглядзеў на Рыма. "Ты не сказаў яму, Рыма?" "Скажы мне што?" Запатрабаваў Ўiнстан. "Калi ты яго сын, то я твой дзядуля", - сказаў Саннi Джо Роўм. "Ты? Ты iндзеец!" "У мяне для цябе навiны", - сказаў Рыма. "Ты таксама. Абвыкай да гэтага". "Я не магу быць iндзейцам". "Дазволь мне хвiлiнку пагаварыць з табой сам-насам", - сказаў Рыма Саннi Джо. Яны пайшлi разам. Калi яны гэта зрабiлi, Ўiнстан Смiт паглядзеў на Майстра сiнанджа. "Гэты вялiкi хлопец выглядае крыху знаёмым". "Ён вельмi вядомы акцёр". "Гэта ён?" "Так". "Па-мойму, выглядае як вялiкi iндзеец". "Ён таксама такi", - сказаў Чыун. Рыма скончыў расказваць сваю гiсторыю. "Я не маю права пытацца пра гэта, але хлопцу прыйшлося нялёгка. Яго выхавалi ва ўпэўненасцi, што яго бацькi мёртвыя. Ён толькi пачынае разумець, хто ён на самой справе. Ён у замяшаннi, яму патрэбен дом i нехта, хто накiруе яго наперад, пакуль ён не зразумее, куды рухаецца ягонае жыццё'. "Ты хочаш, каб я забраў яго ў цябе з рук, цi не так?" "Я ведаю, гэта даволi нечакана", - сарамлiва сказаў Рыма. "Гэта трусiны спосаб выказаць гэта". "Усё, што ён калi-небудзь ведаў, - гэта ваенныя вучылiшчы i флот, вайна i гвалт. Я не хачу, каб ён пайшоў па тым шляху, якi абраў я. Навучы яго шляхам свету, Саннi Джо. Прама зараз яму трэба шмат спакою ". "Думаеш, ён пойдзе на гэта?" Рыма азiрнуўся на Майстры Сiнанджу i Ўiнстана, сiлуэты якiх вымалёўвалiся на фоне гор Гiла ў пустынi Санора. Яны ажыўлена размаўлялi. "Я не бачу, каб у яго быў вялiкi выбар". 'Ну, на мой погляд, Рыма, я нiколi не рабiў з табой дакладна правiльна. Думаю, я быццам бы абавязаны даць табе выхаванне. Паколькi для цябе гэта ўжо позна, я думаю, што змагу выплацiць доўг наступнаму пакаленню'. "Дзякуй, Саннi Джо". "Не згадвай пра гэта, сынок". Яны пайшлi назад. Рыма прадставiў выбар Ўiнстану Смiту. "Тут цябе нiхто не знойдзе. Табе не прыйдзецца турбавацца нi аб флоце, нi аб Гаральдзе Смiта, нi аб чым iншым". Ўiнстан пачухаў у патылiцы. "Я не ведаю.... Гэта неяк дзiўна. Якiм iндзейцам я павiнен быць?" "Карэйскi", - сказаў Чыун. "Сонца на Джо", - сказаў Сонечны Джо. "Нiколi пра iх не чуў. Я спадзяваўся, што я шайен цi, прынамсi, гэтаму". "Мы не воiны", - растлумачыў Саннi Джо. "Змагацца - не наш шлях". "Я пабачыў нямала бiтваў. Я хачу заняцца чымсьцi iншым". Ледзяныя блакiтныя вочы Ўiнстана абшнырвалi бязмежныя, засушлiвыя сонечныя прасторы рэзервацыi Джо. "Дзе правадыр?" "Мёртв. Я Сонечны Джо з племя. Гэта свайго роду абаронца. Мяне клiчуць Бiл Роўм ". "Будзi. Бродзi. Я ведаю гэтае iмя ...."' Саннi Джо прабурчаў. "У свой час я крыху граў на сцэне". "Гэй, зараз я цябе ведаю! Ты гнюс! Я бачыў кожную з гэтых фатаграфiй". "Гэта дакладна. Але мае днi бруднага чалавека зараз ззаду". Рыма загаварыў. "Такiм чынам, што гэта будзе?" Ўiнстан Смiт агледзеўся. "Я мог бы паспрабаваць, я мяркую. У вас тут ёсць конi?" "Ты ўмееш ездзiць конна?" - спытаў Саннi Джо. "Не. Але я магу навучыцца". "Тады я навучу цябе". "Не так хутка. Тэлевiзар ёсць?" "Усё, што ты хочаш. Але я павiнен папярэдзiць цябе загадзя - нiякiх скво. Калi ты пачнеш горача жадаць узяць жонку, табе давядзецца зазiрнуць за межы гэтых краёў". "Я не спяшаюся ў гэтым пытаннi", - цiха сказаў Ўiнстан. "Добра. Гэта вырашана". Саннi Джо паклаў вялiкую руку на Ўiнстанавае плячо. "Дык як мне цябе называць?" "Вялiкая стрэмка ў срацы, калi хочаш ведаць маё меркаванне", - сказаў Рыма. Ўiнстан паказаў угору вялiкi палец. "Клiч мяне Пераможца. Прозвiшча я прыдумаю пазней". "Ну, давай, Пераможца. Давай задаволiм цябе". Саннi Джо паглядзеў на Рыма i Чыўна. "А як наконт вас дваiх? Плануеш застацца ненадоўга?" "Не магу", - сказаў Рыма. "Павiнен вяртацца". "Мы застанемся тут дастаткова доўга, каб выказаць наша павага", - уставiў Чиун. "Важная праца клiча нас. Але мы не будзем грубiянскiмi". "Мы нагнаць упушчанае", - сказаў Рыма. "Я сёе-тое пакiнуў у верталёце". "Паступай як ведаеш. Давай, Пераможца, дазволь мне расказаць табе некалькi небылiц аб маiх дзiкiх i заблытаных днях у Галiвудзе". Ўiнстан стрымаўся. Яго вочы сустрэлiся з вачыма Рыма. Яны былi поўныя болi i пытанняў. Глыбока за гэтымi бурнымi эмоцыямi свяцiлася падзяку. "Дзякуй. Я не ведаю, як табе аддзячыць", - нiякавата сказаў ён. "Не варта аб гэтым", - сказаў Рыма. Яны пачалi сыходзiць. Затым Саннi Джо сёе-тое ўспомнiў. "Прывiтанне, Рыма". Рыма павярнуўся. - Так? - Спытаў я. "Ёсць яшчэ якое-небудзь нашчадства, пра якое мне трэба ведаць?" Гледзячы на Ўiнстана, Рыма сказаў: 'Раскажу табе iншы раз'. Ўiнстан выглядаў уражаным. "Што гэта павiнна значыць? Не кажы мне, што ў мяне ёсць брат! Цi ёсць у мяне брат? Як яго клiчуць. Ён падобны на мяне?" "Пазней", - сказаў Рыма. Звяртаючыся да Саннi Джо, ён сказаў: "Абмяняць цябе на патрыманы верталёт, каб падкiнуць у горад?" "Магчыма, я ясна бачу свой шлях да гэтага". У ТОЙ ВЕЧАР Рыма загружаў лакiраваны куфар Чыуна з ляпiс-блакiтнымi фенiксамi на задняе сядзенне джыпа Mazda Navajo. Месяц узышоў над гарбам з пяшчанiку, званым Бьютт Чырвонага Прывiда, абмываючы пустыню Санора серабрыстым струменем святла. 'Ну, вось i ўсё. Горданы больш нiколi нас не патурбуюць, Верапас - гэта дрэнны ўспамiн, i, паводле навiн, Мексiка аднаўляе свае сiлы. I ў дзiцяцi добрая хата. Засталося толькi адно, апошняе'. Чiун прыўзняў тонкае брыво. "I гэта?" "Што ў гэтым дзюбаным куфры?" Чiун рашуча падняў барадаты падбародак. "Гэта павiнен ведаць я, а ты павiнен высветлiць". "Iншымi словамi, я асуджаны цягаць за табой гэтую штуку, пакуль не зламаюся i не абасруся - можна мае кусачкi для пазногцяў?" Чыун усмiхнуўся. "Так". "Нiколi не здарыцца". "Калi невядомасць становiцца невыноснай, мы зноў гаворым пра гэта". "А да таго часу, зрабi мне ласку?" "Што гэта, сын мой?" "У наступны Дзень бацькi нагадай мне паслаць паштоўку Саннi Джо". "Калi ты не зможаш паслаць да Мяне таго, хто з'яўляецца тваiм бацькам па духу, вялiкi будзе твая ганьба". "Разлiчвай на гэта". Яны забралiся ў джып. "Прывiтанне!" Сказаў Рыма. "Цiкава, цi атрымаю я таксама". "Табе варта было б жыць так доўга", - фыркнуў Майстар сiнанджа. Разбуральнiк 103: Рухавiкi разбурэння Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Кiраўнiк 1 Нiхто не ведаў, калi ўсё гэта пачалося, таму што гэта працягвалася з часоў Кейсi Джонса. Нiхто не лiчыў гэта незвычайным, бо гэта было так звычайна, як вагончык. Нiхто не ведаў, калi гэта скончыцца, таму што датуль, пакуль чалавек усталёўваў якiя iмчацца рухавiкi на стужачкi сталёвых рэек, крушэннi былi непазбежныя. I нiхто не бачыў, як у хвалях чыгуначных аварый праявiлася злавесная заканамернасць, таму што з першых дзён з'яўлення паравозаў чыгуначныя аварыi адбывалiся заўсёды. У нейкiя гады iх было больш. У нейкiя гады менш. За тры бязлiтасныя гады iх стала больш. Нашмат больш. Прыхiльнiкi чыгунак, цягнiковыя брыгады i эксперты па транспарце заявiлi, што старэючая чыгуначная сiстэма краiны наблiжаецца да крытычнай масы. Нацыянальная рада па бяспецы на транспарце абвiнавацiла iнжынераў у наркотыках, старэннi i пагаршэннi якасцi трас, дрэнным тэхнiчным абслугоўваннi i проста тупым нешанцаваннi. Усе пагадзiлiся з тым, што Amtrak перажыў горшы са мноства крушэнняў. За тры змрочныя гады загiнула больш за сто пасажыраў Amtrak - больш смерцяў, чым за ўвесь час iснавання нацыянальных пасажырскiх чыгуначных зносiн дваццаць пяць гадоў таму. Той факт, што вагоны Amtrak былi запоўненыя пасажырамi, у той час як грузчыкi перавозiлi iнэртныя тавары, быў праiгнараваны. Як i той факт, што сярэднi пасажырскi цягнiк перавозiў нашмат больш пасажыраў, чым сярэднi пасажырскi самалёт. Натуральна, крушэнне цягнiка можа быць больш смяротным, чым авiякатастрофа. Але яны нiколi такiмi не былi. У вынiку крушэнняў цягнiкоў пазбегла больш людзей, чым загiнула. Нiхто не мог сказаць тое ж самае, калi 747-ы разбiўся. I ўсё ж кожны раз, калi цягнiк Amtrak схадзiў з рэек, гэта пападала на першую паласу, а не ў трэцюю частку. У рэшце рэшт, яны не вазiлi капусту. Усе эксперты пагадзiлiся, што калi прыбраць Amtrak са статыстычнага цыклу, чыгуначныя зносiны сталi такiм жа бяспечным, як i раней. Якiя, калi вы ведалi гiсторыю чыгунак, мелi шмат супольнага з тым, дзе вы сядзелi. ТАЙ ХЕРЛИ СИДЕЛ в кабине нового грузового грузовика Southern Pacific MK5000C, держа левую руку на дроссельной заслонке, а правой нажимая на независимый тормоз, и гнался за двумя неуловимыми отблесками звездного света, мчащимися впереди него по изгибающемуся участку железной дороги, приближающемуся к Биг-Сэнди, штат Тэхас. Кабiна вiбравала ад глыбокага барытоннага грукату дваццацiпяцiтоннага дызеля Caterpillar 3612, у той час як Тай назiраў за сведчаннямi тармазнога цiску i абарачэнняў у хвiлiну на вадкакрысталiчным дысплеi, убудаваным у фармаваны пластык крэмавага колеру прыборнай панэлi. Менш чым за дваццаць футаў за яго спiной, пад чатырма працоўнымi выхлапнымi вентылятарамi з жоўтымi лопасцямi, пяць тысяч коней скакалi ўзгоднена, але гэта здавалася няправiльным. Усё няправiльна. Тай Херлi стаў iнжынерам не для таго, каб сядзець у камфортных умовах з клiмат-кантролем, удыхаючы пах палiурэтана, iзаляваны ад вялiкага чатырохтактны рухавiка V-12, якiм ён кiраваў, старанна балансуючы магутнасць i тармажэнне. Гэта была не чыгунка. Гэта не было яго марай. Ён сумаваў па прамысловай чорнай панэлi кiравання свайго старога дызеля SD40-2 з аналагавымi цыферблатамi i неэфектыўным насценным вентылятарам, якiя працуюць над цыркуляцыяй затхлага паветра ў кабiне. Гэта было па-чыгуначнаму. Тай з такiм жа поспехам мог бы кiраваць касмiчным шатлам, як гэтай звышiнжынернай прыладай. Але больш за ўсё яму будзе не хапаць таго, каб быць касманаўтам. Southern Pacific была паглынута Union Pacific, i яго чырвананосы шэры MK5000C неўзабаве павiнен быў насiць лiўрэю Cascade green. Гэта быў канец эпохi. Адзiнымi рэчамi, якiя засталiся нязменнымi, былi два няўлоўныя водблiскi на аднолькавых сталёвых накiроўвалых. Тай ганяўся за гэтымi агеньчыкамi ўсё сваё жыццё, мужчынам i хлопчыкам. З таго часу, як ён упершыню пачуў самотны выццё грукатлiвага грузавога "рэдбала", якi iмчаўся да месца прызначэння далёка-далёка ад Тэхаса. Гэта была добрая, якая прыносiць задавальненне жыццё для чалавека, якi нiколi не бачыў вялiкiх гарадоў Усходу i не зрабiў шмат чаго, каб вызначыцца. Ён нiколi не "працiраў дросельную засланку" - не глушыў рухавiк, - але ён таксама не парваў нi адной каляiны i не пралiў груз. Нi разу за тузiн гадоў на SP. Было чым пахвалiцца, асаблiва ў нашыя днi. Рэгулюючы тармазны цiск, пад'язджаючы да вялiкага маста з ферм i драўляных паль, якi перасякаў раку Сабiн, Тай паспрабаваў палiчыць свае блаславеннi. Яму было трыццаць шэсць, i ён быў у добрым здароўi. У яго была праца. Гэта была праца, аб якой ён заўсёды марыў. Праўда, праца была не зусiм такой, якой яе ўяўляў сабе Тай у маленькiм мястэчку Ўiчыта-Фолс, але плацiлi за яе добра, а дадатковыя палёгкi дазвалялi маленькай жонцы здавольвацца, а двайнятам - барамi Nintendo i Snickers. Верагодна, з часам ён абвыкне да MK5000C. Магчыма, разважаў Тай, ён будзе перавозiць грузы дастаткова доўга, каб дажыць да таго дня, калi яны таксама выйдуць з моды. Чорт вазьмi, яны ўжо казалi, што наступная вялiкая рэч - гэта кандыцыянер. Блок-монстар пераменнага току не быў бы "птушыным гняздом", калi б вы запусцiлi яго па памылцы. У Тая таксама нiколi не было "птушынага гнязда" у рухавiку. Яшчэ адно благаславенне на дошцы таталiзатара жыцця. Перш за ўсё, Тай не быў яго бедным татачкам. Ягоны бацька працаваў у IП да яго. Добры чалавек, зараз з маршчынiстым тварам i разбiтым сэрцам i духам. Аднойчы Лютэр Херлi разганяўся па галоўнай магiстралi, калi ярка-жоўты школьны аўтобус выехаў на скрыжаванне i затрымаўся на рэйках. Агiнаючы доўгi паварот чаргi, спрабуючы нагнаць упушчаны час, Лютар убачыў заглухлы аўтобус толькi ў апошнi момант. Ён нацiснуў на тормаз занадта позна. Але ён мог бы адкiнуць яго на пяць мiль таму, i было б занадта позна. Лютар Херлi цягнуў семдзесят двухпавярховых платформаў, якiя грукочуць за яго дызелем MP15 у двухсотгадовай лiўрэi. Ён не змог бы своечасова спынiць гэтага апорнага сталёвага дракона, нават калi б знайшоў спосаб перакулiць яго на бок, як быка Брахмы. Ключ тормазу зламаўся ў яго руцэ, калi, крычучы, Лютар урэзаўся ў школьны аўтобус, працягнуўшы яго, якi вiскоча i iскрыстага, больш мiлi па няўмольных рэйках. Ён быў адзiным, хто выжыў - калi можна назваць жыццём тое, як жыў Лютар Херлi пасля таго жудаснага дня. Хлопчыкам-выратавальнiкам прыйшлося адарваць яго руку ад равучага клаксона, i калi яны, нарэшце, зрабiлi гэта, яны зразумелi, што ён крычаў увесь гэты час. Тай Херлi нiколi не чуў гэтую гiсторыю непасрэдна ад свайго бацькi, якi ў той дзень пайшоў дадому, каб нiколi больш не ездзiць па рэйках. Пенсiя чыгуначнiка дазваляла яму харчавацца пiвам i Сомiнэксам. На наступны дзень Тай прачытаў усё аб гэтым у газетах. У справаздачы цытаваўся нейкi эксперт, якi сцвярджаў, што сутыкненне грузавога лакаматыва з заглухлым аўтобусам раўнасiльна сутыкненню гэтага ж аўтобуса з нерухомым слоiкам з-пад кока-колы. Не было абсалютна нiякага фактара жывучасцi. Гэты змястоўны факт уразiў Тая больш, чым колькасць забiтых, пра якi ён даўным-даўно забыўся. Яго ўсё яшчэ кiдала ў дрыготку пры думцы аб гэтым. I калi ён падышоў да пераходнай брамы, абодва канцы яго стрававальнай сiстэмы мiжвольна сцiснулiся. Не, прынамсi, ён не быў сваiм бацькам, якi быў дастаткова моцны, каб не ўпасцi ў запой пасля таго, як скончылася яго працоўнае жыццё, але нiколi не быў добры нi для чаго iншага. З таго месца, дзе сядзеў Тай, падарожжа на цягнiку было самым бяспечным. Пакуль ты заставаўся ў цягнiку. Устань на шляху цягнiка, i ты быў баластам на шляхах. Тай ведаў статыстыку. У самы цяжкi год у дарозе загiнула менш за пяцьдзесят пасажыраў цягнiка. Кожны год па меншай меры пяцьсот чалавек гiнулi, спрабуючы абагнаць якiя iмчацца дызельных монстраў на скрыжаваннях або ўрываючыся на рэйкi i эстакады. Недзе за поўнач Тай выехаў з-за павароту, ледзь не сутыкнуўшыся з Бiг Сэндзi, i схапiўся за яго клаксон. У горадзе кожны раз, калi ён гэта рабiў, узнiмаўся вялiкi шум. Казалi, што ён абудзiў увесь горад. Яны нiколi не разумелi, што гэта было для iх жа дабра. Нiколi не звязвалi папераджальны выбух з газетнай выразкай дваццацiгадовай даўнiны, пажоўклай у скрынi стала Тая разам з яго шкарпэткамi i свежай нiжняй бялiзнай. Пакуль у яго было хоць нейкае права голасу, Тай добра i гучна сiгналiў у свой паветраны ражок пры наблiжэннi да скрыжавання. I будзь праклятыя ўсе, хто скардзiўся. Гэта датычылася не толькi iх жыццяў. Гэта датычылася i жыцця Тая Херлi таксама. Тэхаскую ноч абвясцiў гукавы сiгнал MK5000C, прыглушаны ўнутры новай кабiны. На ўсякi выпадак Тай даў яму яшчэ адзiн гудок. Ён убачыў, як касцяна-белы спартыўны пазадарожнiк, падскокваючы, iмчыцца да ромба перасякальных шляхоў, дзе былая Паўднёвая цiхаакiянская лiнiя перасякалася з чыгункай Юнiён Пасiфiк, i яго сэрца загрукала, як барабан, прымушаючы пульсаваць буйныя вены на руках, а язык. "О, дарагi Гасподзь, калi ласка, не трэба ...." - хрыпла прамармытаў ён. Ён зноў нацiснуў на клаксон. У адказ спартовы аўтамабiль iрвануўся наперад. "Не, ты, абпалены бацькам дурань. Не, ты не можаш перамагчы. Адыдзi, адыдзi!" Тай крычаў у гуканепранiкальным чэраве вялiкага грузавiка, ведаючы, што яго не пачуе нiхто, акрамя яго выратавальнiка. Фары спартовага аўтамабiля былi двума пакрытымi моллю веерамi, якiя прымушалi скрыжаванне свяцiцца зманлiва. Вароты пачалi апускацца ў адказ на аўтаматычны сiгнал. Раздаўся звон звона. I Тай змянiў мелодыю. "Паспяшайся. Чорт вазьмi, паспяшайся! Ты можаш гэта зрабiць. Пакуй гэтага малакасоса". Брама перамагала, i сэрца Тая пачало правальвацца ў стрававод. Ён зноў узмацнiўся, калi спартовы аўтамабiль раптам паскорыўся i ўрэзаўся ў вароты. Тай назiраў за гэтым з шырока расплюшчанымi вачыма. Спартыўная машына праехала пярэднiмi шынамi па рэйках i, калi яе заднiя колы стукнулiся аб жалеза, спынiлася як укапаная. "Прэч! Прэч!" - закрычаў Тай, удараючы кулаком па пластыкавым каркасе, пакуль той не трэснуў, як яйка. Дзверы колеру белай косцi расчынiлiся, i адтуль выйшла постаць. Прыбiты яркiм святлом вялiкай фары TMK5000C cyclops, ён быў падобны на маленькага жука. Яго дзеяннi не былi падобныя на дзеяннi жука. У руках у яго было нешта падобнае на доўгую палку. Ён уторкнуў яе ў гальштук. Яна задрыжала вертыкальна, як шчупальца жука. Павярнуўшыся, ён нязграбна ўзлез на дах машыны, нахiлiўся i падабраў сваю палку. Затым ён устаў. Ён проста стаяў там, гледзячы ў твар якi насоўваецца шэраму дызельнаму монстру з тупым пунсовым носам. "Iсус, якi любiць Хрыста!" Тай застагнаў, пераводзячы клавiшу рэверсу ў нейтральнае становiшча. Адначасова ён зноў нацiснуў на газ, iнiцыюючы дынамiчнае тармажэнне. Iмгненна трансфармавалiся цягавыя рухавiкi. Яны ператварылiся ў iндывiдуальныя генератары, якiя спрабуюць здушыць тысячы тон нястрымнай iнэрцыi. Тай ведаў, што было позна. Ён ведаў, што гэта было ў руках Усемагутнага Бога. Усё, што ён мог зрабiць, гэта ўчапiцца ў рычагi кiравання i глядзець на непазбежную катастрофу, у якой ён быў бы мiжвольным i бяссiльным удзельнiкам. Ён чуў аб людзях, якiя здзяйснялi самагубства, кладучыся на рэйкi. Такое здаралася на Усходзе адзiн цi два разы. Яны ўсё яшчэ казалi аб янкi з Канэктыкута, якi проста склаў сваю iдыёцкую галаву на трасах CSX i дазволiў жорсткiм сталёвым грузавiкам зрабiць за яго тое, на што ў яго не хапiла духу стрэлiць. Але гэта- Чалавек стаяў на фоне ночы, увесь у чорным. Гэта было ўсё, што змог разглядзець Тай. Ён быў апрануты ў чорнае. Нават ягоны твар здаваўся чорным. Не чарноцце чарнаскурага чалавека, а эбенавае дрэва крылаў жука. Здавалася, што горшы кашмар Тая Херлi прыняў форму чалавека, якi выйшаў з Ада, каб раздзiраць яго. На вачах у Тая ён рос i рос, i, нягледзячы на агiду, якая падымаецца ў горле, нават калi выява раздушанага слоiка з-пад кока-колы апалiў яго ўяўленне, Тай узiраўся ўглыб гэтага чорнага твару, у вочы, якiх ён не мог бачыць, спрабуючы разглядзець рысы, якiя ў любую секунду маглi быць разбiтыя да непазнавальнасцi, задаючыся пытаннем, цi не гэта зрабiў яго бедны сiвавалосы татачка. Цiкава, цi бачыў ён ашаломленыя страхам маленькiя тварыкi, вавёркi iх маленькiх круглых вачэй у той жудасны зацягнуты момант, перш чым аўтобус разарвала, як бохан цуд-хлеба, раскiдаўшы дзiцячыя целы, як семечкi сланечнiка. Раптам мужчына падняў рукi. Яго рукi былi складзеныя разам, у iх ён трымаў сваю палку. У цемры Тай Херлi не мог разабраць, што гэта было, але выява, якая ўзнiкла ў яго свядомасцi, быў мячом, паднятым высока i абуральна, як быццам чалавек у чорным быў нейкiм бясстрашным ваяром старажытнасцi, якiя вырашылi перамагчы сучасны грузавы цягнiк тонкiм сталёвым лязом. У той момант, калi сэрца замiрала, Тай Херлi малiўся за гэтага чалавека. Малiўся, бо ведаў, што з iх дваiх выжыве толькi Тай. Калi звер з барытонам наблiзiўся да яго, мужчына паклаў меч на плячо i, здавалася, рабiў трэнiровачныя ўзмахi, як гулец у бейсбол. Ён сапраўды ставiўся да гэтага нядбайна. У апошнюю магчымую секунду чалавек узвёў курок i стрэлiў. Лязо злавiла прамень месячнага святла, i Тай убачыў, што ён таксама быў чорным. Выляцеўшы з яго рук, ён разгарнуўся, як у запаволенай здымцы. Вочы Тая накiравалiся да яго, нават калi яго мозг сказаў, што ён збаяўся. Ён збiраецца выскачыць. Дзякуй Богу. Слава Усемагутнаму Богу. Затым клiнок, якi верцiўся, наблiзiўся да яго ветравога шкла, як лютая лопасць верталёта, i пад яго позiркам далiкатны пазадарожнiк выбухнуў агнiстым шарам, якi iмгненна апалiў 'блэк' з чырвоным носам. I без найменшага ўздрыгвання ад судотыку або страты iнэрцыi трыццацiвагонны грузавы склад пацягнуў зламаную штуковiну наперад. Праз некалькi мiль унiз па трасе ўсё так перакруцiлася, што проста развалiлася на часткi. Кавалкi, якiя не былi адкiнутыя ў бок, былi расплясканы на трасе. Тай Херлi нiчога гэтага не бачыў i не чуў. Яго рукi застылi - адна на клавiшы рэверсу, iншая на гукавым сiгнале. Яго вочы былi адчыненыя i глядзелi ўверх, няўцямна мiргаючы. Ён утаропiўся на працоўны чаравiк. Ён не ведаў, чый гэта быў чаравiк, але ён выглядаў знаёмым, вельмi знаёмым. Насамрэч, гэта выглядала сапраўды гэтак жа, як чаравiк, якi ён зашнуроўваў гэтай ранiцай. Потым цягнiк нахiлiўся ў павароце. Галава Тая злёгку павярнулася, i ён убачыў, што чаравiк быў яго ўласным. Ён мог бачыць сябе, якi сядзеў цвёрда i непахiсна за штурвалам жахлiвага цягача, i ў апошнiя iмгненнi перад тым, як згусцiлася цемра, ён падумаў, цi не адчувае ён нейкага пазацялеснага вопыту. Бо ён убачыў, што каўнер яго ўнiформы быў вельмi чырвоны, а там, дзе павiнна была быць яго галава, была дзiўнага выгляду пустата, з якой фантанам бiла артэрыяльная чырвоная кроў. У яго таксама ўзнiкла цiкавая думка: калi я там, наверсе, то што мае вочныя яблыкi робяць на падлозе? Гэта быў той самы момант, калi кроў перастала выцякаць з яго мозгу, i ўсё жыццё выцекла з яго адсечанай галавы, патушыўшы тую апошнюю, недарэчную, застаўшуюся без адказу думку. Без свядомага мозгу за рулём вялiкi MK5000C роў усю ноч, разгойдваючыся на паваротах, сляпы i нястрымны, цяжкi працоўны чаравiк яго мёртвага iнжынера ўтрымлiваў педаль мерцвяка. Мiкрапрацэсарнае кiраванне не дазваляла магутнасцi перавышаць допускi па транспарцiроўцы грузу. Ён прагрукатаў праз Бiг-Сэндзi, штат Тэхас, i далей да Тэксарканы, дзе, натуральна, з'ехаў з трасы i ўрэзаўся ў вялiкiя сталёвыя бамперы ў канцы трасы з прадказальнымi вынiкамi. КАЛI следчы NTSB Мелвiс Каппер прыбыў на месца здарэння, у брыгадзiра верфi знайшлося для яго ўсяго адно слова. "Птушкi-вiлi гнёзды". "Дык чаму iнжынер проста не затармазiў гэтага малакасоса?" "Я меў на ўвазе не рухавiк. Мы яшчэ не ўзламалi чортаў капот. Я меў на ўвазе iнжынера. Ён з тых, хто гняздуецца ў птушыных гнёздах". Калi ён забраўся ў вялiкую кабiну MK5000C, якая цяпер ляжала на баку, як загiнуўшы баявы слон, у бязладзiцы, якi калiсьцi быў таварным дваром, Мэлвiс зразумеў, што яны мелi на ўвазе. Чортаў iнжынер быў раскiданы па ўсёй кабiне. Удар адкiнуў яго ва ўсе бакi, у тым лiку ў бакi. Пальцы былi адарваныя. Адна нага была цалкам вывернута i зацiснута за плячом. Процiлеглая нага на першы погляд выглядала нармальна. Ступня была накiравана ў правiльным кiрунку, але галёнка над ёй была вывернута па меншай меры тры разы. Яна выглядала як скручаная белая Iрыска. Горш за ўсё было тое, што яго галава была адарваная ад шыi. "Госпадзе", - прамармытаў Мелвiс. "Вiдаць, якое ляцiць шкло начыста знесла яго". Мэлвiс абвёў вакол промнем лiхтарыка. "Я не бачу шмат аскепкаў шкла". "Ну, павiнны ж быць нейкiя. Хлопец абезгалоўлены, цi не так?" "Гэта факт", - прызнаў Мелвiс. Але адзiным шклом, прысутным у кабiне, было некалькi аскепкаў ад зацягнутых павуцiннем аконных праёмаў, самы вялiкi з якiх быў меншы за пазногця. "Магчыма, вялiкi кавалак шкла, з-за якога ён загiнуў, разбiўся пры крушэннi", - дапусцiў Мелвiс. "Якая аварыя? Тая, што ў Бiг Сэндзi, цi гэтая бязладзiца прама тут?" 'Павiнна быць, гэта тут. Ён збiў толькi нiндзя Нiшыцу. Па-чартоўску ейны шчуплы маленькi японскi джып не параўнаецца з такой равучай джагернаутам, як MK5000C. Чорт вазьмi, самая высокая частка радыёантэны не дастала б нават да фары'. "Мяркую, у гэтым ёсць сэнс, калi ты так гэта выкладаеш". Гэта было адзiнае, што мела сэнс. Затым брыгадзiру прыйшла ў галаву думка. "Калi разбiтае шкло не забiла яго пры сутыкненнi, якога чорта ён ехаў на ёй усю дарогу так, як ехаў? Яму заставалася амаль пяцьдзесят чортавых мiль, каб затармазiць". Мэлвiс пацiснуў плячыма. "Можа быць, ён замёр за пультам кiравання. Такое здараецца". "Нiхто не застывае на працягу пяцiдзесяцi мiль, а затым на поўным ходзе ўразаецца ў грузавую станцыю, як гэта зрабiў ён". "Ну, гэта дакладна, што ён не страцiў галаву на пераходзе", - прабурчаў Мелвiс. "Гэтае паняцце цалкам супярэчыць прыродзе". Але калi яны вярнулiся да месца першапачатковага ўдару, яны знайшлi самотны аскепак шкла, якi выглядаў так, як быццам ён адарваўся ад MK5000C. Мелвiс загадаў сабраць шыбу нанава, i асколак прыйшоўся дакладна па памеры. З гэтым нiчога не зробiш. Iнжынер быў абезгалоўлены на пераходзе. "Яго нага павiнна была саслiзнуць з педалi мерцвяка", - сказаў начальнiк верфi. "Як вы гэта растлумачыце?" "Наркотык", - сказаў Мелвiс Каппер. "Вы, хлопцы з NTSB, увесь час несяце лухту, калi не можаце знайсцi разумнага тлумачэння". "Дур", - рашуча сказаў Мелвiс. Гэта ўвайшло ў яго папярэднюю справаздачу як наркотыкi, i справаздача была паслухмяна занесены ў кампутар NTSB ў Вашынгтоне, акруга Калумбiя, дзе ён быў заархiваваны для доступу аддзяленняў NTSB па ўсёй краiне. Машынiстка-клерк, якая выканала гэтае простае дзеянне, зрабiла больш для садзейнiчання сур'ёзнаму расследаванню таямнiцы катастрофы ў Тексаркане, чым любы аператыўнiк. Нiхто не падазраваў аб гэтым - не больш, чым яны падазравалi, што трохгадовае кiраванне чыгуначнага тэрору не было ваўчкамi супадзенняў або ваўчкамi нешанцаванняў. У гэтым была заканамернасць. Але нiхто не мог яе распазнаць. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён праводзiў тэст-драйв сваiх новых колаў ва ўмовах поля бою. Рух цякло з усiх бакоў вакол яго. Вадзiцелi з налiтымi свiнцом нагамi ў шалёнай спешцы заязджалi на ажыўленыя палосы i выязджалi з iх. Як нi дзiўна, большая частка патоку рухалася ўбок, а не наперад. Вадзiцелi з усiх сiл спрабавалi з'ехаць са сваёй паласы i перасесцi на iншую. Затым, не паспрабаваўшы падаць сiгнал, яны вярталiся на палосы, з якiх толькi што выслiзнулi. Гэта было вельмi рытуальна. Адкрывалася прастора, i ўсе накiроўвалiся да яе. Сутыкалiся бамперы. Равялi клаксоны. З'едлiвыя праклёны перакрывалi шум. Пераможца наўрад цi калi-небудзь праводзiў больш за чвэрць мiлi, займаючы з цяжкасцю заваяванае месца. Як толькi ён бачыў iншы, ён павiнен быў яго займець. Канцэпцыя саступаць дарожнаму рухавiку была такой жа чужой, як i захаванне абмежавання хуткасцi. Рыма даўным-даўно думаў, што разабраўся ў бостанскiм кiроўчым менталiтэце. Кожны бастанец цвёрда верыў, што правiлы дарожнага этыкету дастасавальныя да ўсiх, акрамя яго самога. Таму кожны кiроўца iгнараваў iх, цiхамiрна мяркуючы, што iншы хлопец будзе добрасумленна выконваць правiлы дарожнага руху. Але цi наўрад хто-небудзь калi-небудзь гэта рабiў. Вадзiцелi Бостана таксама заўсёды спазнялiся. Яны былi цалкам гатовы рызыкаваць жыццём i канечнасцямi, каб скарацiць час паездкi на шэсць цi сем секунд. I яны мянялi палосы руху так хутка i бязладна, як большасць людзей мяняюць сваё меркаванне. Гэта стала настолькi вар'ятам, што Рыма перастаў ездзiць па горадзе. Замест гэтага ён браў таксi цi мятро. Рыма не мог знайсцi прыдатную машыну для кiравання рухам у Бостане, таму ён запатрабаваў, каб яго працадаўца прыдумаў што-небудзь прыдатнае. У вынiку, калi б Рыма загiнуў у аўтакатастрофе, яго працадаўца страцiў бы мiльёны даляраў на навучанне - не кажучы ўжо пра адно з двух найвялiкшых забойцаў на рынку сёння. Яго наймальнiк занаравiўся. Спачатку. "Абсалютна няма". "Паслухай, Смiцi", - сказаў яму Рыма. "Яны ўкладваюць грошы ў падрыхтоўку пiлотаў знiшчальнiкаў, i калi самалёты церпяць крушэнне, яны пераварочваюць неба i зямлю, пакуль не выратуюць iх, нават калi вялiкая страта - гэта самалёт. Так?" "Гэта праўда", - павольна прызнаў доктар Гаральд У. Смiт. "Такiм чынам, вы ўклалi кучу грошай у маё навучанне, i паколькi я затрымаўся, жывучы ў гэтым вар'яцкiм доме ..." "Бостан - не вар'ят дом". 'Рух у Бостане - гэта ўсё роўна што гуляць у бамперныя машынкi ў танках 'Шэрман' супраць маньякаў-забойцаў. Гэтыя людзi выдатна перасоўваюцца пешшу, але пасадзiце iх за руль аўтамабiля, i яны адразу ўпадуць з эвалюцыйных усходаў'. Сьмiт прачысьцiў горла. "Я ўпэўнены, што вы перабольшваеце". "Мiнулым разам, калi я спрабаваў ехаць з аэрапорта, тры чалавекi зрабiлi ўсё магчымае, каб пераехаць маю машыну, таму што я спынiўся перад пешаходам на дзяўбаным пешаходным пераходзе". "Малаверагодна". 'Аднойчы я быў першым у чарзе на чырвонае святло, калi загарэлася зялёнае. Я не завёўся iмгненна, i нейкi iдыёт ззаду мяне нацiснуў на клаксон i назваў мяне ўсiмi iмёнамi ў кнiзе'. "Напэўна, ён спяшаўся". "Ён павiнен быў патрапiць у лякарню пасля таго, як я вывiхнуў яму мову". Сьмiт выдаў непрыемны гарлавы гук. "Уключы гэта ў мой кантракт", - сказаў Рыма. "Я хачу машыну, якая вытрымае дарожны рух у Бостане. I яна павiнна быць чырвонага колеру". "Чаму чырвоны?" "Чаму б i не?" - запярэчыў Рыма. I паколькi добрых забойцаў было цяжка знайсцi, доктар Смiт зрабiў гэта. У рэшце рэшт. Гэта заняло больш часу, чым чакаў Рыма. Было некалькi адмоў. Першай машынай быў "Баневiль". Рыма пракацiўся на iм па квартале на тэст-драйв, i хлопчык-разносчык газет на веласiпедзе тут жа ўрэзаўся ў яго збоку. Рыма выйшаў i спытаў хлопчыка, цi ўсё з iм у парадку. Хлопчык шпурнуў у яго дзённай газетай i прыгразiў падаць у суд. "Ты перапынiў мяне", - паказаў Рыма, адчуваючы палёгку ад таго, што рука хлопца, якi адбiвае мяч, не пацярпела. "Ты павiнен глядзець, куды iдзеш, прыдурак!" - залямантаваў хлопчык, яго кольца ў носе дрыжала пад пашыранымi ноздрамi. "Твая мацi ведае, што ты так кажаш?" "Мая мацi навучыла мяне так размаўляць, калi я размаўляю з прыдуркамi. Гэта зусiм новы ровар. Цяпер паглядзi на яго". Рыма агледзеўся. З матацыкла знiкла плямка электрычнай зялёнай фарбы. У астатнiм ён быў цэлы. "Я толькi што купiў гэтую машыну", - запярэчыў Рыма, паказваючы на сваё падрапанае пярэдняе крыло. "Твая мацi выб'е з цябе ўсё дзярмо за тое, што ты яго падрапаў?" "Я гэтага не выпраўляў. Гэта зрабiў ты. I сачы за тым, што ты кажаш аб маёй мацi. Я нiколi яе не ведаў". "Табе пашанцавала. Мая мацi збiраецца зрабiць з мяне новую дзiрачку ў пiрагу". "Нагадай ёй ад майго iмя, каб яна таксама прамыла ўсе астатнiя адтулiны з мылам". "Ведаеш, я мог бы падаць на цябе ў суд. Мой бацька ўвесь час падае на людзей у суд". "Ён павiнен пачаць з тваёй мацi за тое, што яна выпусцiла ў свет такога прыдурка, як ты", - залямантаваў Рыма. "Вы не можаце так са мной размаўляць", - закрычаў у адказ хлапчук-газетчык. "Калi б я быў тваiм бацькам, я б запатрабаваў сваю сперму назад", - залямантаваў Рыма, захапляючыся гэтай тэмай. Пасля гэтага хлопчык падышоў да новага "Банэвiлi" Рыма i лiзнуў мовай пашкоджанае пярэдняе крыло. Рыма думаў, што гэта новая варыяцыя на тэму "нюхаць фарбу", пакуль хлопчык не выпрастаўся, i Рыма не ўбачыў свежую драпiну, якая ў дакладнасцi адпавядала драпiне, пакiнутай сутыкненнем. Затым хлопчык паказаў Рыма мову, паказваючы срэбную шпiльку, уваткнутую ў яго. Пасля чаго Рыма голымi рукамi разабраў дзесяцiхуткасны рухавiк i сабраў з яго вертыкальную птушыную клетку з хлопчыкам, злоўленым усярэдзiне. Рыма пакiнуў яго каркаць, як варону. "Банэвiль" вярнуўся да дылера. Другой машынай быў Chevy Blazer. Ён перажыў першую паездку па квартале i нават дабраўся да шашы 128 i зваротна, калi Рыма выпадкова прыпаркаваў яго перад супермаркетам, дзе ў яго ўрэзаўся Mercedes SL. Жанчына-кiроўца выйшла з-за руля, кiнула адзiн погляд на пашкоджаную перадпакой частка "Блэйзера", яе парэзаны бампер i павярнулася да Рыма. "Ты павiнен глядзець, куды iдзеш!" - завiшчала яна. "Я прыпаркаваўся", - заявiў Рыма разумным тонам, таму што да гэтага часу ён падазраваў, што ўсе кiроўцы Бостана былi псiхiчна неўраўнаважаныя. "Гэта тваё слова супраць майго", - кiнула яна ў адказ, прабягаючы мiма яго. - Мяркуецца, што вы павiнны абмяняць дакументы на месцы здарэння, - крыкнуў Рыма ёй услед. - Закон штата. "Я не патрапiў у аварыю. Гэта зрабiў ты. Памяняйся iмi з самiм сабой". Рыма пачакаў, пакуль жанчына ўвойдзе ў краму, а затым штурхнуў яе шыны. Ён рабiў гэта нядбайна, пераходзячы ад шыны да шыны. Яго скураныя макасiны адскоквалi ад цвёрдай гумы. Кожны раз шына выдавала нiзкую бавоўну, i паветра пачынала шыпець. Калi Рыма вярнуў свой патрапаны блэйзеры, аўтамабiль жанчыны асеў на абады. Рыма таксама адправiў Блэйзер назад. Затым яго працадаўца пажалiўся, што Рыма вiдавочна вёў машыну небяспечнай выявай. Рыма выказаў меркаванне, што адзiны бяспечны спосаб кiраваць аўтамабiлем у вялiкiм Бостане - гэта прымацаваць да шасi метэазонды i парыць над транспартным патокам. "Паспрабуй яшчэ раз", - сказаў ён Смiту. Апошняя машына прыбыла толькi гэтай ранiцай. Рыма кiнуў на яе адзiн позiрк, пацёр рукi i сказаў: "Не магу дачакацца". I ён накiраваўся наўпрост да моста цераз раку Непансэт i дзiкiмi радасцямi бостанскага вулiчнага руху. Пакуль гэта было ўсё, аб чым ён прасiў. Але ў асноўным гэта быў чырвоны. Калi быць дакладным, чырвоны лускаваты. Рыма не ведаў, што цяпер робяць чырвоную лускаватую фарбу для аўтамабiльных кузаваў. Ён успомнiў, што бачыў гэта на заказных хот-родах у дзяцiнстве, калi валоданне роварам было па-за яго фiнансавай дасяжнасцю. Рыма ехаў па Паўднёва-Усходняй хуткаснай аўтамагiстралi - больш вядомай як Паўднёва-Усходняя траса бедства ў гадзiну пiк або Зялёны монстар у добрыя днi - выпрабоўваючы яе. Гэта была доўгая, перагружаная стужка надземнай шашы, якая цягнулася праз увесь Бостан, як млявы ўдаў. Неўзабаве яго збiралiся знесцi, каб вызвалiць месца для Цэнтральнай артэрыi, якая знаходзiцца ў дэпрэсii. Рыма спадзяваўся, што ў iх хапiла здаровага сэнсу ўсадзiць кол i ў яго сэрцы таксама. Лiпеньскае сонца палiла немiласэрна i прымушала яго машыну гарэць, як распалены вугаль. Яго было вiдаць за шмат мiль. Гэта быў вялiкi плюс. Бостанскiм кiроўцам было цяжка разглядзець штосьцi меншае, чым вежа Хэнкока. Калi ён пад'язджаў да з'езду з Роксберы-Мэс-авеню, мужчына ў чорным Ford Ranger Bigfoot паспрабаваў праскочыць перад iм, завываючы клаксонам, велiзарныя колы драпалi асфальт. У мiнулым Рыма б знерваваўся або раззлаваўся. Замест гэтага ён ухмыльнуўся ад вуха да вуха. Рыма дадаў газу ў рухавiку i паскорыўся, падразаючы яго. Ачуючыся якраз своечасова, мужчына паказаў Рыма сярэднi палец. Таму Рыма злёгку падштурхнуў яго руль. Ягоны аўтамабiль перабудаваўся на iншую паласу. Кiроўца "Снежнага чалавека" паспрабаваў адцiснуць яго назад. Гэта не было спаборнiцтвам. У iншага кiроўцы быў толькi спартовы пазадарожнiк з дамкратам i шынамi ад Bozo the Clown. Рыма быў за рулём чатырнаццацiтоннага бронетранспарцёра. Рыма загнаў яго на аварыйную паласу i, не задаволiўшыся гэтым, прыцiснуў да агароджы. "Рэйнджовер" раскiдваў iскры i фарбу больш мiлi, перш чым якi лаецца кiроўца, нарэшце, перастаў тузаць руль у бок Рыма ў дарэмнай спробе сапхнуць яго з дарогi. Ён проста спынiўся, адна шына нагадвала пачарнелую здробненую пшанiцу. "Мне гэта падабаецца", - сказаў Рыма, пакiдаючы знявечанага Рэйнджара ззаду сябе. "Вы вар'ят", - сказаў доктар Гаральд У. Смiт з пасажырскага сядзення, яго шэры твар збялеў. Ён прыцiскаў свой партфель да грудзей. Яго шэрыя вочы за шклом акуляраў без аправы былi суровымi. Ён прыехаў у Бостан, каб асабiста перадаць ключы i спецыяльныя дакументы, якiя зрабiлi легальным аўтамабiль APC street. Рыма ўгаварыў яго паехаць з iм на тэст-драйв. Сьмiт вiдавочна шкадаваў аб гэтым. "Гэта было абарончае рух", - запратэставаў Рыма. "Ты бачыў, як ён падрэзаў мяне. Не адмаўляй гэтага". Пад'язджаючы да з'езда Непансэт-Куiнсi, Рыма асцярожна з'ехаў на паласу з'езда. Дзве манашкi ў серабрыстым хэтчбэку Honda раптам абагналi яго, рэзка падразалi i ледзь не адправiлi на рэйкi. Толькi звышчалавечыя рэфлексы Рыма папярэдзiлi катастрофу на высокай хуткасцi. Заскочыўшы за хэтчбэк, Рыма пратрубiў iм у свой клаксон. Манахiня, якая не была за рулём, высунулася з адкрытага хэтчбэка i кiнула ў яго свае чорныя пацеркi. Яны адскочылi ад чырвонай лускаватай бранi, раскiдаўшы пацеры паўсюль. "Глядзi!" Сказаў Рыма. "Гэта тое, пра што я кажу. Нават манашкi вар'яцеюць, калi знаходзяцца ў дарозе". "Неверагодна". "Бостанскiя вадзiцелi. Яны абсалютна горшыя". "I ты стаў адным з iх", - жорстка сказаў Смiт. "Што!" "Табе гэта падабаецца, Рыма". "Я атрымлiваю асалоду ад перавагай у руху", - горача сказаў Рыма. "Я атрымлiваю асалоду ад таго, што не бяру сваё жыццё ў свае рукi, калi заскокваю на вулiцу за мяшком рысу. Мне падабаецца той факт, што якiм бы вар'ятам нi быў iншы хлопец, на чым бы ён нi ездзiў, я больш, цвярдзей i больш неўразлiвы за яго ". "Значыць, вы прымеце гэты транспартны сродак?" "З уключанымi званкамi. У яго, выпадкова, няма назову?" "Гэта называецца Драгун". "Я не магу дачакацца, калi скажу Чыуну, што я шчаслiвы ўладальнiк цалкам зараджанага "Драгуна"". "Насамрэч, - сказаў Смiт, - я прыбраў наступальнае ўзбраенне". "Вельмi шкада. У тутэйшых краях з iх атрымалiся б выдатныя адпужвальнiкi насмешнiкаў". "Меншая вага азначае лепшую эканомiю палiва", - жорстка сказаў Смiт. "Добрая думка. Колькi мiль на галон у любым выпадку разганяе гэтую пачвару?" "Тры", - сказаў Гаральд Смiт, дырэктар CURE, звышсакрэтнага ўрадавага агенцтва, якое афiцыйна не iснавала. КАЛI ЯНЫ заехалi на паркоўку яго прыватнага жылога комплексу ў прыморскiм горадзе Куiнсi, Майстар Сiнанджу ўжо чакаў iх. Ён быў усяго пяць футаў ростам, яго тонкае цела было апрануты ў кiмано з бiрузовага шоўку, але мудрасць стагоддзяў, здавалася, была напiсана на яго пергаментных рысах. Ён быў карэйцам. Лысы. З карымi вачыма. Доўгiя пазногцi. Над кожным вухам было крыху валасоў i раскудлачаны ветрам жмут, якi сышоў за бараду. Яго голас быў незадаволеным пiскам. "Як пажывае магутны цмок?" ён крыкнуў. "Драгун", - паправiў Рыма. "Мяне не хвалюе, як вымаўляецца гэтае слова ў гэтай спрэчнай правiнцыi", - сказаў Чыун, якi нават падалена не быў падобным на аднаго з двух самых небяспечных забойцаў дваццатага стагоддзя. "Гэта афiцыйны транспартны сродак Майстра сiнанджу. Таму да яго будуць звяртацца належным чынам i з павагай як да Дракона сiнанджа". "Драгун", - сказаў Рыма. "Скажы яму, Смiцi". Майстар Сiнанджу падняў вочы на чалавека, якога ён называў Iмператарам. Смiт выбiраўся з "Драгуна". Гэта быў хударлявы мужчына пенсiённага ўзросту. Усё ў iм было шэрым. Валасы, вочы, нездаровы колер скуры. Такi чалавек, як Смiт, мог бы атрымаць выгаду са стараннай каляровай каардынацыi пры выбары свайго гардэроба. Замест гэтага Смiт звычайна апранаўся ў шэрыя гарнiтуры-тройкi, якiя дазвалялi яму ўпiсвацца практычна ў любую сiтуацыю, як якому-небудзь бясколернаму хамелеону. "Называйце гэта як хочаце", - сказаў ён. "Мне трэба iсцi". Рэдкiя бровы Чыуна прыўзнялiся, з-за чаго яго безвалосы чэрап зморшчыўся. "Так хутка? Але ты прыбыў толькi сёння, iмператар. Я планаваў зладзiць баль у твой гонар". "Мне сапраўды трэба iсцi". Чiун схiлiў сваю састарэлую галаву. "Вялiка наша расчараванне, але мы гераiчна перанясем яго, глытаючы горкiя слёзы, бо разумеем, што мы ўсяго толькi слугi, простыя прылады, якiмi можна карыстацца па сваiм меркаваннi i пры неабходнасцi пазбаўляцца, як ад мяча, якi страцiў вастрыню. Я не вiнавачу цябе, о пранiклiвы. Бо наша тупасць аголена перад тваiмi ўсёвiдушчымi вачыма". I Майстар Сiнанджу накiраваў спапяляльны погляд сваiх карых вачэй на рукi Рыма. Сьмiт прасачыў за позiркам Чыуна. "Ён усё яшчэ гэтым займаецца", - сказаў Рыма, паднiмаючы рукi. Яны выглядалi як звычайныя рукi. Яго запясцi былi неверагодна тоўстымi, але рукi маглi належаць каму заўгодна. Пальцы былi доўгiя, але нiхто не прыняў бы iх за пальцы канцэртнага пiянiста. Пазногцi былi акуратнымi i старанна падстрыжанымi. Ухiляючыся ад жудаснага вiдовiшча, Чыун прыкрыў вочы рукавом бiрузовага колеру. "Не, я не магу глядзець на гэтыя скалечаныя рэчы. Адвярнiся, аб iмператар. Рыма, схавай iх, каб не абразiць Смiта Талерантнага на ўсе часы." "Куды мне схаваць рукi?" Спытаў Рыма, паднiмаючы рукi, каб прадэманстраваць сваю белую футболку i аблягае карычневыя штаны-чынос. "У цябе ёсць кiшэнi". "З маiмi рукамi ўсё ў парадку". "У цябе кiпцюры гультая, i ты гэта кажаш!" Чыун рэзка павярнуўся. "Смiт, гэта балазе. У мiнулым хiрургi змянялi твар Рыма. Цi можна што-небудзь зрабiць з яго адсталымi пазногцямi?" "Я нiколi не чуў аб iмплантатах для кутiкулы", - сказаў Смiт без усялякага гумару. Хударлявыя плечы Чыуна панiклi. "Тады гэта безнадзейна. Калi я пайду ў Пустату, я буду апошнiм у сваiм родзе з пазногцямi патрэбнай даўжынi". З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу падняў рукi i ўтаропiўся на iх, на яго пергаментнай скуры застыла маска шкадавання. Яго пазногцi загнулiся на добры дзюйм за межы кашчавых пальцаў. Яны выглядалi як кiнжалы са слановай косткi i маглi перарэзаць чалавечае горла адным нядбайным рухам. "Ён усё яшчэ спрабуе прымусiць мяне адгадаваць пазногцi, як у Фу Манчы", - напаўголасу паведамiў Рыма Смiту. "Супрацiўляйся", - прашаптаў у адказ Смiт. "Так!" - Усклiкнуў Чiун. - Супрацiўляйся гэтым заходнiм намерам, Рыма. Рабi, як загадвае Смiт. Дазволь сваiм пальцам расцвiсцi i вырасцi. Дай волю смяротнасцi, якая тоiцца ўнутры. Баяцца няма чаго. Я навучу цябе правiльна даглядаць за пазногцямi. Зрабi гэта адно, i тваё навучанне будзе завершана. Я больш нiчога ад цябе не папрашу'. Рыма рашуча пакiваў галавой. - Нiякага мыла, Чыун. Як толькi я пагаджуся на цвiкi, ты будзеш прымяраць на мяне баявое кiмано. "Табе варта было б на каленях малiць аб прыстойным кiмано. Ты выглядаеш як палохала ў гэтых агiдных панталонах". "Штаны", - сказаў Рыма. "Рыма трэба ўпiсацца ў наша грамадства", - цвёрда сказаў Смiт. "Няхай ваша грамадства даведаецца ў iм забойцу сiнанджу! Што гэта за манiя сакрэтнасцi?" Рыма i Смiт абмянялiся поглядамi. Нiводны з мужчын не вымавiў нi слова, але iх стомленыя выразы амаль казалi: "На гэты раз ты растлумачыш яму гэта". "Я павiнен iсцi", - сказаў Смiт сваiм самым цытрынавым тонам. "Пакiнуць да аэрапорта?" - спытаў Рыма. "Не. Я прыехаў на цягнiку". "Цягнiк?" "Так, гэта быў самы эканамiчны варыянт. Таксама я хацеў асабiста паназiраць за сiстэмай Amtrak". "Чаму гэта?" Смiт панiзiў голас. "Гэта аператыўнае пытанне". "Праверка Amtrak закранае нацыянальную бяспеку?" Загаварыў Чиун, яго маршчынiсты твар раптам стаў суровым: "Рыма! Ты што, не чытаеш сваiх газет? Мяцежныя "Амтракi" знаходзяцца на пярэднiм краi паўстанняў у далёкiх заходнiх правiнцыях. Нават калi мы стаiм тут, нiчога не падазраючы, яны сеюць мяцеж i выступаюць за звяржэнне Арлiнага Трона, якi мы паклялiся абараняць". Сьмiт нiякавата паправiў свой дартмуцкi гальштук. "Калi вы не пярэчыце, я павiнен iсцi", - прамармытаў ён. Чiун схiлiў галаву ў чапурыстым паўпаклоне. "Нават калi ты забярэш з сабой само сонца, мы будзем iсцi наперад, не пакланiўшыся, жывучы дзеля таго дня, калi ты заклiчаш нас выканаць твой загад, о вялiкадушны", - усклiкнуў ён. "Э-э, так", - сказаў Смiт. Ён паспяшаўся ўверх па вулiцы да станцыi метро, як быццам яго дражнiлi хулiганы. "Табе заўсёды даводзiцца гэта рабiць?" Рыма спытаў Чыўна. "Гэта лепш, чым увесь вечар трываць стомнае грамадства гэтага чалавека", - фыркнуў Чиун. "Смiцi не такi ўжо дрэнны". "Ён есць свой рыс вiдэльцам", - выплюнуў Чиун, а затым хутка штурхнуў усе чатыры вялiкiя шыны на "Драгуне". "Навошта ты гэта робiш?" Спытаў Рыма. "Таму што ты занядбаў гэтым". Рыма паляпаў па корпусе. "Ну i як табе гэта падабаецца?" Чыун крытычна агледзеў зiготкая пачвара са сталёвых пласцiн i спытаў: "Чаму яно пунсовае?" "Каб маньякi ўбачылi, што я наблiжаюся, i прыбралiся з майго шляху", - растлумачыў Рыма. "I вы не адказалi на маё пытанне". Чiун зморшчыў свой малюсенькi носiк. "У iм няма драконаў". "Мне падабаецца ўсё так, як ёсць. Без драконаў". "Гэта напалову маё. На маёй палове будзе намаляваны цмок. Прасачы, каб гэта было скончана да ранiцы". "Калi гэта твая палова, чаму я павiнен яе размалёўваць?" "Таму што, калi вы гэтага не зробiце, я буду настойваць на падвойным падборы драконаў, не кажучы ўжо аб пярэднiм i заднiм фенiксах". Рыма ўздыхнуў. - Якога колеру цмок? - Спытаў я. "Залаты i зялёны - добрыя колеры дракона. Але я пакiдаю гэта табе". "Ты ведаеш, я нiчога не маляваў з дзiцячага сада". Чiун пацiснуў плячыма. "Ты ўсё яшчэ малады, i ў цябе ёсць цэлая ноч, каб навучыцца свайму рамяству". З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу паспяшаўся назад у будынак з палявога каменя, якi яны дзялiлi. У мiнулыя часы гэта была царква, сiкхскi храм i, магчыма, былi i iншыя, больш свецкiя ўвасабленнi. Цяпер гэта быў шматканфесiйны кандамiнiюм. Пераабсталяваны яшчэ ў васьмiдзесятых гадах, ён нiколi не прапаноўваўся публiцы. Замест гэтага Гаральд Смiт купiў яго на аўкцыёне, перадаўшы Майстру Сiнанджу ў рамках папярэдняй дамовы. Чыун тут жа ахрысцiў яго замкам Сiнанджу, i яны пераехалi туды. Рыма займаў адно крыло, а Чыўн iншае. Яны дзялiлi нiзкую зубчастую званiцу. Рыма ведаў, што менавiта гэтую вежу Чыун адрамантаваў. Нiбыта для таго, каб памедытаваць, але насамрэч, каб паглядзець, як Рыма зноў выконвае яго загады. У мiнулым былi часы, калi Рыма ваяваў бы з драконам Чыуна. Але зараз iх звязвала доўгае супрацоўнiцтва, i Рыма навучыўся ладзiць. Ну i што, калi б яму давялося намаляваць дракона? Гэта было так мала для чалавека, якi ператварыў Рыма Ўiльямса з усё яшчэ якi дыхае мерцвяка ў адзiнага спадчыннiка Дома Сiнанджу. Гэта было так даўно, што Рыма забыўся год. У любым выпадку, ён больш не лiчыў гады. Гэта было па-заходняму. Рыма не быў поўнасцю ўсходнiм, але ўяўляў сабой тонкую сумесь Усходу i Захаду. У тыя днi, калi ён быў Рыма Ўiльямсам, патрульным палiцыянтам Ньюарка, усё, што Рыма ведаў аб Усходзе, ён запазычыў падчас тура па В'етнаме. Змянiўшы форму марскога пяхотнiка на форму гарадскога палiцыянта, Рыма абвык да зусiм звычайнага жыцця палiцыянта. Дзень, калi дэтэктывы з каменнымi асобамi арыштавалi яго, змянiў усё гэта. Яго абвiнавацiлi ў збiццi да смерцi штурхача - яшчэ адно iмя, якое ён забыўся. Хутчэй, чым ён мог пераасэнсаваць падзеi, Рыма паўстаў перад судом, быў асуджаны i атрымаў ганебнае месца ў Доме Смерцi. Ён ачуўся, але не мёртвым, а ў месцы пад назвай санаторый Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк. Неўзабаве ён выявiў, што гэта было прычыненне для CURE, арганiзацыi, якая падставiла яго. Якраз у той момант, калi ён павольна ўсведамляў, што электрычнае крэсла было падстроена так, каб даставiць несмяротны зарад. Яны аддалi яго ў рукi Чыуна, апошняга майстра сiнанджа. У яго не было выбару. Паколькi ён быў ужо мёртвы i пахаваны ў вачах усяго свету, скончыць працу было ўсяго толькi пытаннем усаджэння зараджанай iголкi ў яго руку i пахавання яго ў яшчэ свежай магiле з яго iмем на ёй. Рыма нiколi не чуў пра сiнандж да таго даўняга дня. Ён даведаўся, што Сiнанджу - гэта назва малюсенькай рыбацкай вёсачкi ў Паўночнай Карэi, якая, у сваю чаргу, стала рэзiдэнцыяй Дома Сiнанджу, лiнii асасiнаў, якая налiчвае каля пяцi тысяч гадоў. Але, першым чынам, сiнанджу - гэта назва дысцыплiны баявых мастацтваў, якая практыкуецца майстрамi сiнанджу -вёскi i хаты. Рыма быў абраны, каб стаць першым жыхаром Захаду, якога навучылi сакрэтам сiнанджа. Гэта гучала крута, калi Рыма ўпершыню растлумачыў яму гэта. "Гэта падобна на кунг-фу?" Рыма спытаў Чыўна. "Што ты ведаеш аб кунг-фу?" Чыун агрызнуўся. 'Брус Лi робiць гэта ў фiльмах. Пяцёра хлопцаў накiдваюцца на яго, i ён адпраўляе iх у палёт ва ўсiх кiрунках'. Яркiя карыя вочы Чиуна звузiлiся з выразам, якога Рыма навучыўся баяцца. "Табе падабаецца глядзець, як людзi разбягаюцца ва ўсе бакi?" "Вядома". I, устаўшы са сваёй паставы лотаса на падлозе спартзалы "Фолкрофт", Чыун аказаў Рыма паслугу. Раскiдаўшы яго ва ўсе бакi. Паўгадзiны таго, як Рыка адскокваў ад розных сцен, далi яму вельмi каштоўны ўрок. Першае, не злi Чыуна. Другое, нiколi больш не згадвай Бруса Лi цi кунг-фу. Першыя ўрокi, якiя адкрываюць вочы. Разважаннi аб iх выклiкалi ў Рыма амаль настальгiю. Неўзабаве Рыма даведаўся, што кунг-фу, не кажучы ўжо пра каратэ, дзюдо i айкiдо, былi асвоены без якой-небудзь аплаты або крэдыту ў Сiнанджу, якi быў сонечнай крынiцай баявых мастацтваў. Затым ён даведаўся, што класцi ў рот, а што не. Ён навучыўся правiльна дыхаць, жыватом, а не выключна лёгкiмi. Ён вывучыў першыя практыкаваннi, якiя здавалiся бессэнсоўнымi, i з'еў тоны горкага кiмчы, каб вывесцi тлушчы i цукры, якiя атручвалi яго арганiзм. Гэта было доўга i балюча, i Рыма так i не зразумеў, што скiнуў першыя вонкавыя лускавiнкi сваёй заходняй скуры, яшчэ доўга пасля таго, як гэта адбылося. Да таго часу шляхi назад нi для каго з iх не было. Гэта было так даўно. Амерыканскi прэзiдэнт убачыў, як яго нацыя распалася на няздымныя кавалкi. Паколькi на тытуле яго канцылярскай прыналежнасцi было напiсана "Прэзiдэнт Злучаных Штатаў Амерыкi", ён адчуваў сябе абавязаным сабраць краiну разам. Былi створаны лекi. Сакрэтная, якая фiнансуецца за кошт утоеных бюджэтных грошай, невядомая ўсiм, акрамя галоўнага выканаўчага дырэктара Гаральда Смiта, а пазней Рыма i Чыуна, яна была неафiцыйным прыладай выпраўлення шматлiкiх бед Амерыкi. Хваробы, якiя да таго часу, калi прэзiдэнт загiнуў ад рукi забойцы, сталi бескантрольнымi i, здавалася б, не паддавалiся кантролю. Гаральд Смiт павярнуў на Усход, каб выратаваць найвялiкшую нацыю Новага Света. Ён павярнуўся да Чыуна, старажытнага, бяздзетнага, без вучняў - вяне асколку былой славы. Усход думаў, што сiнанджа адышло ў мiнулае. Захад нiчога не ведаў пра гэта. Гэта было iдэальнае рашэнне. Амерыцы патрэбен быў забойца. Сiнанджу патрабаваў пераемнасцi. Была заключана здзелка. Мёртвы чалавек быў навучаны забароненаму мастацтву, якому неўзабаве трэба было памерцi. Нiводная асоба не была страчана нi з аднаго з бакоў. Усё было сакрэтна. I Рыма навучыўся, стаўшы асасiнам, а з часам i многаму iншаму. Ён стаў сiнанджу, здольным на подзвiгi сiлы, майстэрства i рэфлексii, на якiя звычайныя смяротныя былi здольныя толькi ў рэдкiя моманты крызiсу. У Сiнанджу ўвесь мозг раскрываўся ў поўнай меры. Абуджаны мозг, у сваю чаргу, вызваляў прытупленыя мышцы i затарможаныя пачуццi. Калi б гэта мог зрабiць чалавек, Рыма мог бы перасягнуць яго. Ён бачыў ясней i нашмат далей за iншых людзей. Яго рэфлексы былi такiмi ж вострымi, як у многiх драпежнiкаў. Яго сiла i спрыт пераўзыходзiлi чалавечыя магчымасцi. Усё гэта Чыун зрабiў для яго. I калi за столькi гадоў iх адносiн яму спатрэбiўся цмок са свайго боку сямейнага БТР, Рыма збiраўся аддаць яго яму. Праблема была ў тым, што ў дысцыплiне сiнанджа не было нiчога, што прывiвала б мастацкiя навыкi. О, Чыун спрабаваў навучыць Рыма рэзкiм iдэаграфiчным знакам, выкарыстоўваным старажытнымi майстрамi сiнанджу для пазначэння сваiх магутных дзей. Але ў яго нiчога не выйшла. Рыма аказаўся больш дасведчаным у адносна сучасным алфавiце хангыль, якi Чыун лiчыў грубым i невыразным. Але калi Чыун хацеў дракона, Рыма даў бы яму яго. Таму што ён любiў Майстра Сiнанджу ўсiм сэрцам. I, перш за ўсё, у яго абсалютна, станоўча не раслi кiпцюры. Кiраўнiк 3 Доктар Гаральд У. Смiт стаяў ля аўтаматычных шкляных дзвярэй залы чакання Паўднёвага вакзала Бостана, чакаючы выклiку свайго цягнiка. Ён ужо вылiчыў маршрут. Цягнiк Amtrak спынiўся на 7-м пуцi. Гэта быў адзiны серабрысты цягнiк з чырвона-бела-сiняй паласой Amtrak, якая iшла па ўсёй яго даўжынi на станцыi. Усе астатнiя цягнiкi былi ўпрыгожаны агiднай пурпурна-жоўтай сiмволiкай MBTA - мясцовыя прыгарадныя цягнiкi. Людзi з трывогай пазiралi на вялiкае электроннае табло вылету, чакаючы, калi будзе апублiкаваны трэк. Гэтая iнфармацыя была зусiм вiдавочнай. Тым не менш, яны бадзялiся без справы ля вялiкай дошкi, у той час як Смiт бадзяўся ля дзвярэй. Гэта было б проста пытанне таго, каб адным з першых апынуцца за дзвярыма. Такiм чынам, Смiту было гарантаванае месца. У яго павiнна было быць месца. Гэта была чатырохгадзiнная паездка назад, i ён не мог дазволiць сабе марнаваць час марна. Было дзiўна, наколькi перапоўненым быў якi пад'язджае цягнiк. Людзi сапраўды стаялi ў праходах. Гэта было не свята i не выходныя. Гэта быў самы звычайны аўторак у сярэдзiне лета. Самому Смiту прыйшлося стаяць да Нью-Хейвена, дзе цягнiк спынiўся, паколькi электрычны рухавiк змянiлi на дызельны. Ён разумеў, што як толькi Паўночна-Усходнi калiдор будзе поўнасцю электрыфiкаваны, пятнаццацiхвiлiнная затрымка адыдзе ў мiнулае. Як толькi "Янкi Клiпер" апусцеў у Нью-Хейвене, Смiт апусцiўся на вольнае месца. Якраз своечасова. Праз некалькi хвiлiн цягнiк зноў напоўнiўся i заставаўся бiтком набiтым усю дарогу да Бостана. Сьмiт не хацеў рызыкаваць на зваротным шляху. Яго здзiўленае артрытам калена зноў заныла. I калi б ён стаяў, ён не змог бы працаваць. Гаральд Смiт ненавiдзеў гультайства, што было адлюстраваннем яго бязрадаснага выхавання ў Новай Англii. Калi дыктар нарэшце абвясцiў: "Усе на борт "Мерчантс Лiмiтэд"", Смiт здзейснiў непрыстойны рывок да дзвярэй. Дзверы раз'ехалiся, i ён паспяшаўся ўнiз па дарожцы, каб нырнуць у вагон для якiя не паляць. Выбраўшы зручнае месца каля акна, ён уладкаваўся ямчэй, яго паношаны партфель шчыльна ляжаў у яго на каленях. Па звычцы ён заняў месца побач з адным з аварыйных выхадаў праз акно. Гаральд Смiт нiколi не рызыкаваў сваiм жыццём неапраўдана. Калi б ён памёр, CURE прыйшлося б закрыць. Амерыка пакуль не магла сабе гэтага дазволiць. Неўзабаве вагон напоўнiўся. Буйная чарнаскурая жанчына ў фiялетавай сукенцы з прынтам валюхаста прайшла па праходзе i спынiлася на Смiтс-роў. "Гэтае месца кэтберд?" - Спытала яна, паказваючы на пустое месца побач са Смiтам. "Што?" "Я шукаю сядзенне для птушкi-коткi". "Я не ведаю, пра што вы кажаце", - запратэставаў Смiт. "Па-мойму, падобна на крэсла catbird, так што я суцэль магу яго заняць". Жанчына апусцiлася на пустое сядзенне побач з iм i ў якасцi падання ткнула мясiстым локцем у рэбры Смiта, падобныя на краты. "Прабачце мяне", - сказаў Смiт, ёрзаючы на сваiм сядзеннi. "Вы вольныя", - спакойна сказала жанчына. "Што вы ўвогуле зрабiлi?" "Я нiчога не зрабiў". "Тады чаму ты апраўдваешся?" "Твой локаць упiраецца мне ў бок", - нiякавата сказаў Смiт. "Мяркуецца, што гэта раскопкi?" "Прашу прабачэння?" "Ну вось, зноў ты за сваё. Цяпер што не так?" "Твой локаць усё яшчэ ўпiраецца мне ў бок". "Я магу скiнуць некалькi фунтаў. Я буду першым, хто гэта прызнае. Але гэтыя людзi ў цягнiках не робяць сядзеннi дастаткова вялiкiмi, каб змясцiць тых з нас, хто валодае дастатковымi перакананнямi. Калi ты разумееш, што я маю на ўвазе. З гэтым нiчога нельга парабiць, мiлая. Я спрабавала сядзець на дыеце. Я спрабавала не есцi. Опра, я не ". Сьмiт агледзеўся ў пошуках iншага месца. Але яго не было. Выцягнуўшы шыю, ён паспрабаваў зазiрнуць у машыны ззаду яго. Людзi iшлi па праходах з тым занепакоеным выглядам, якi казаў яму, што вольных месцаў няма. "Цяпер хто курчыцца?" спытала жанчына. "Прабачце", - сказаў Смiт. "Так-то лепш. Зараз ты пасталеешся, i мы выдатна зладзiм. Як сказаў той чалавек, каб зладзiць, трэба iсцi наперад". Цягнiк прыйшоў у рух, i Гаральд Смiт назiраў, як знiкае станцыя. Набiраючы хуткасць, "Мерчантс Лiмiтэд" прагрукатаў мiма жалезнай пачвары моста, якi выглядаў так, як быццам яго пабудавалi сярэднявечныя кавалi. Быў кароткi прыпынак на станцыi Бэк-Бэй. Калi мiма замiльгалi прыгарады Бостана, цягнiк набраў хуткасць. Смiт пачакаў, пакуль кандуктар забярэ яго бiлет, перш чым паспрабаваць адкрыць свой партфель. "Трэба дапамога з гэтым?" - спытаў яго сусед па сядзеннi. "Я магу справiцца". "Тое, што я жанчына, не значыць, што я не моцная. Ты выглядаеш так, быццам табе не перашкодзiла б дапамога". "Я ў парадку". "Ты не выглядаеш, не кажаш i не паводзiш сябе так", - з сумневам сказала жанчына. Смiт павярнуў партфель бокам, затым у далёкi бок, але, улiчваючы тое, як жанчына на суседнiм сядзеннi перавалiлася на яго сядзенне, было немагчыма з карысцю паварушыць рукамi. Сьмiт павiнен быў быць асьцярожным. Партфель быў замiнiраваны. Пры няправiльным адкрыццi выбуховыя рэчывы здэтанавалi б, знiшчыўшы яго змесцiва. Не кажучы ўжо пра Смiт i любога iншага чалавека ў радыусе дзесяцi футаў. "Ты збiраешся хуткiм часам спынiць мiтусiцца?" Тонка спытаў спадарожнiк Смiта. Сьмiт уздыхнуў. "Так. Я скончыў". "Добра. Але яна ўсё яшчэ не адкрыта". "Я перадумаў". "Я не вiнавачу вас за тое, што вы здалiся. Я сам такой думкi аб ахоўных каўпачках для дзяцей. Вы ведаеце, я думаю, што кампанii атрымалi ўсё гэта задам наперад. Яны павiнны прадаваць лекi ў шакаладных скрынках i шакалад у бутэлечках, абароненых ад дзяцей.Калi б яны гэта рабiлi, маё жыццё было б нашмат ахайней, i я б змясцiўся на гэтым чортавым сядзеннi ў прыдачу'. Смiт утаропiўся ў акно, назiраючы за праплываюць мiма знаёмымi хвалiстымi каменнымi платамi i гранiтнымi выступамi Новай Англii. Яны нагадалi яму аб яго выхаваннi. Толькi Гаральд Смiт мог пагрузiцца ў цiхую настальгiю пры выглядзе цвёрдага, нерамантычнага гранiту. Але такiм чалавекам ён быў. У Правiдэнсе Смiт цярплiва чакаў. Амаль нiхто не выйшаў, але некалькi чалавек увайшлi, i ўсе выглядалi расчараванымi адсутнасцю вольных месцаў. "Я ведаю гэты твой погляд", - сказала жанчына побач з iм. "Што гэта такое?" "Ты спадзяваўся, што я выйду тут. Ну, гэта не так. Так што ты можаш проста змiрыцца з гэтым". "Я не ведаю, пра што вы кажаце", - нацягнута сказаў Смiт. 'Ты амаль не размаўляў са мной увесь гэты час. Ты iгнаруеш мяне. Гэта нармальна. Мяне iгнаравалi i раней. Мне гэта не пашкодзiць. Але гэта не мой прыпынак, так што не ўскладай на мяне столькi надзей'. Цягнiк зноў крануўся. Ён выкацiўся са станцыi на дзённае святло, дызельны рухавiк зарабiў. Сьмiт прачысьцiў горла. Яго адамаў яблык тузануўся, як ё-ё. Жанчына скептычна паглядзела на яго. "Цябе нешта турбуе?" "Не". "Наступны прыпынак - таксама не мой прыпынак. Калi гэтае сядзенне "кэтберд", як я спадзяюся, я не сыду да аварыi". Сьмiт мiргнуў. "Якi няшчасны выпадак?" "Няшчасны выпадак, якi павiнен адбыцца". "Адкуль вы ведаеце, што адбудзецца няшчасны выпадак?" Рэзка спытаў Смiт. "Таму што на такiх рэчах заўсёды так робяць. Ты што, газет не чытаеш?" "Так. Але няшчасныя выпадкi зусiм выпадковыя. Iх немагчыма прадказаць". "Ну, гэта не можа быць дастаткова выпадковым, каб мяне задаволiла. Я проста хачу, каб са мной адбыўся няшчасны выпадак, i я перастаў ездзiць на гэтых чортавых калымагах". Тонкая скiвiца Смiта адвiсла. "Ты хочаш няшчаснага выпадку?" "Паколькi Бог - мой другi пiлот". "Чаму?" "Дзеля страхоўкi, навошта ж яшчэ? Ты думаеш, мне падабаецца ездзiць у гэтых душных старых аўтобусах? Хах! Цi наўрад. Як толькi я падам пазоў, я буду лётаць першым класам усё астатняе жыццё. Больш не дазволю, каб мае вантробы ператрэсвалi ў адной з гэтых грымучак'. "А калi не адбудзецца няшчаснага выпадку?" Жанчына пацiснула плячыма. "Тады, мусiць, я праеду на гэтай чортавай штуковiне ўвесь зваротны шлях i пачну збiраць на наступны рэйс". "Мадам", - сказаў Гаральд Смiт. "Так?" "Ты дурань". "Магчыма. Але я на месцы птушкi-коткi, i ты таксама. Проста спадзяюся, што ў тваiм худым старым целе хопiць сiл адчынiць гэтае акно". Сьмiт нiчога не сказаў. Ён думаў. Вось ужо год ён адсочваў шэраг чыгуначных катастроф, якiя абрынулiся на чыгуначную сiстэму краiны, спрабуючы выявiць заканамернасць або мэту незвычайнага ўсплёску сходаў з рэек i крушэнняў цягнiкоў. Яго кампутары не выявiлi нiчога iстотнага, акрамя статыстычнай мудрагелiстасцi столькiх iнцыдэнтаў за такi доўгi час. Смiт вывучаў статыстыку, пачынаючы з тых часоў, калi ён працаваў у ЦРУ да лячэння, дзе ён быў аналiтыкам дадзеных. Ён разумеў верагоднасцi, супадзеннi, кластарныя эфекты i iншыя статыстычныя з'явы, якiя забабонныя прыпiсвалi ўсяму, ад дрэнных астралагiчных спалучэнняў да сонечных плям. Ён разумеў, што, магчыма, гэтыя катастрофы былi проста ваўчкамi няўдач, пагоршаных станам нацыянальнай сеткi чыгунак, якi пагаршаецца. Але Смiт таксама разумеў, што чым даўжэй захоўваецца з'ява, тым менш верагодна, што ў iм можна вiнавацiць простую выпадковасць. Чым даўжэйшым станавiўся спiс статыстычных дадзеных, тым менш верагодна, што прычыны былi чыста статыстычнымi. Смiт быў блiзкi да таго, каб адправiць Рыма i Чыўна на месца здарэння для вывучэння праблемы, калi раптоўна чарада катастроф спынiлася. Гэта быў абнадзейлiвы знак. На гэты час гэта працягвалася тры месяцы. Калi гэта працягвалася, гэта азначала, што горшае ззаду. Цяпер Смiт выявiў, што сядзiць побач з жанчынай, якая чакала няшчаснага выпадку. "Што прымушае вас думаць, што адбудзецца аварыя менавiта на гэтай лiнii?" Асцярожна спытаў Смiт. "Таму што нiводнага яшчэ не адбылося". "Прашу прабачэння?" 'Я сказаў, на гэтым участку яшчэ нiчога не адбылося. Яны адбывалiся ў iншых месцах, але не тут. Таму я вырашыў ехаць па гэтай лiнii, пакуль мне не пашанцуе. Нешта дрэннае абавязкова адбудзецца'. Сьмiт цяжка праглынуў. "Калi вы маеце на ўвазе чараду крушэнняў, то яны, падобна, спынiлiся". "Яны не спынiлiся ў Тэхасе". "Тэхас?" "Мiнулай ноччу ў Тэхасе адбылося буйное крушэнне цягнiка. Хiба вы не чулi?" Сьмiт мiргнуў. Ён гэтага не рабiў. Ён пачаў кожны дзень сканаваць каналы правадной сувязi AP са сваiх камп'ютарных каналаў. У ранiшнiх каналах не было паведамленняў аб збоях. "Вы ўпэўненыя ў сваiх фактах?" ён спытаў жанчыну. 'У мяне ёсць вочы. Я ўмею чытаць. Таварны цягнiк урэзаўся ў дэпо ў Тексаркане. Да таго ж зладзiў чортаву блытанiна. Бачыў усё гэта па тэлевiзары'. "Прашу прабачэння", - сказаў Смiт, ёрзаючы на сваiм сядзеннi. Ён асцярожна расшпiлiў зашчапкi i адкрыў партфель, агалiўшы сваю партатыўную кампутарную сiстэму са спадарожнiкавым тэлефонам, падлучаным да вялiкiх мэйнфрэймаў, размешчаным у склепе санаторыя Фолкрофт, штаб-кватэры CURE. "Што гэта?" "Мой наўтбук", - рэзка сказаў Смiт. "Я думаю, табе трэба больш круга, чым ты зрабiў". Iнiцыялiзаваўшы сiстэму, Смiт падключыўся да сваiх мэйнфрэймаў i, зрабiўшы гэта, выклiкаў AP wire. Гэта быў першы прадмет. Аварыя пры перавозцы грузаў - Тексаркана, Тэхас (AP) Грузавы цягнiк з Паўднёвай часткi Цiхага акiяна ўрэзаўся ў спартыўны джып, якi заглух на пераездзе ў Бiг-Сэндзi, штат Тэхас, знiшчыўшы яго. Некiравальны цягнiк праехаў каля пяцiдзесяцi мiль на ўсход, да грузавых верфяў Тэксарканы, дзе пацярпеў крушэнне. Машынiст быў абезгалоўлены ў вынiку крушэння. Прадстаўнiкi Нацыянальнага савета па бяспецы на транспарце расследуюць прычыну аварыi. Чарапны бяскроўны рот Смiта сцяўся. Ён быў рады бачыць, што страты былi мiнiмальнымi. Дзiўна, што пра кiроўцу пабiтага службовага джыпа не было нi слова. Як мяркуецца, ён выжыў. Па агульным меркаваннi, гэта была рукатворная трагедыя. Машынiст выклiкаў яе сваёй безразважнай спробай абагнаць таварны цягнiк. Гэта была памылка настолькi распаўсюджаная, што калi Смiт аналiзаваў мiнулыя аварыi на цягнiках, ён улiчыў iх як статыстычна бессэнсоўныя. "Яны нiколi не заменяць дакументы", - раптоўна сказала жанчына. Сьмiт падняў вочы. "Я гэтага не пачуў", - ледзь чутна сказаў ён. 'Я кажу, гэтая штука нiколi не заменiць газеты. Мяне не хвалюе, колькi дрэў павiнна загiнуць. Газетам не патрэбны батарэйкi. Запомнiце мае словы. Iнфармацыйная супермагiстраль у канчатковым вынiку прарасце пустазеллем з кожнай шчылiны'. "Зразумела", - сказаў Смiт, зноў апускаючыся ў роздумы. Кандуктар iшоў па праходзе, аб'яўляючы наступны прыпынак. "Мiстык. Мiстык наступны! Выходзьце ў тыл. Мiстык, Канектыкут - праз пяць хвiлiн". Цягнiк гудзеў па рэйках, развiваючы хуткасць 120 мiль у гадзiну. Не было нiводнага знаёмага пстрыкання калясак па секцыях рэек. Гэта быў шлях CWR - суцэльныя зварныя рэйкi. Карэта манатонна трэслася i пералiвалася. Вызiрнуўшы ў акно, Смiт убачыў пралiў Лонг-Айленд, мiгатлiвы пад летнiм сонцам. Вада плёскалася аб рэйкi наперадзе. Калi цягнiк грукатаў i разгойдваўся на доўгiм павароце, ён мог бачыць, як дызельны рухавiк цягне за сабой доўгую серабрыстую змяю цягнiка. Цягнiк выдаў нiзкi, журботны гук. Ён паўтарыўся, на гэты раз больш працяглая нота. Папярэджаннi не было. Смiт любаваўся выглядам на акiян, у галаве ў яго было пуста, ён не думаў нi пра што канкрэтнае, калi цягнiк скалануўся. Яны беглi па саланчаковым участку, дзе рогоз калыхаўся на лёгкiм марскiм брызе. Потым пачуўся грукат. Штуршок. Машына, здавалася, устала на дыбкi. Погляд Смiта вярнуўся да iнтэр'ера машыны. Ён заўважыў спалоханыя погляды на асобах, якiя адрываюцца ад чытання матэрыялаў i ежы на падносах Amtrak. Гэты падзелены момант няўпэўненасцi, здавалася, доўжыўся вечна. Насамрэч гэта была доля секунды, перапыненая ваўчкамi глухiх выбухаў. Бум-бум-бум-бум I раптам карэта панеслася ў напрамку, процiлеглым рэйкам унiзе. Гаральд Смiт моцна сцiснуў свой партфель. Гэта не прынесла яму карысцi. Яго скiнула з сядзення, бесцырымонна шпурнула ў праход. Апошняе, што ён убачыў, былi целы яго спадарожнiкаў. Дзiўным было тое, што нiхто не закрычаў. Нi адна жывая душа не выдала нi найменшага проблiску здзiўлення, нават калi вiск i скрыгат змучанай сталi напоўнiў сусвет хаосу, якi жорстка завалодаў iх жыццямi. Кiраўнiк 4 Рыма рыхтаваўся выклiкаць дракона. Ён зняў сваю летнюю белую футболку i ўстаў з пасажырскага боку вялiкага БТР "пунсовы драгун". Каля яго ног ляжаў набор аэразольных балончыкаў. Ён купiў iх у мясцовай гаспадарчай краме, купiўшы па дзве штукi кожнага колеру, таму што гэта было прасцей, чым загадзя прадумваць каляровую гаму. Калi ён збiраўся намаляваць свайго першага дракона, гэта мусiў быць спантанны цмок. Гэта павiнен быў быць цмок, якога нiколi раней не бачылi. Гэта быў бы цмок сярод драконаў. Праблема заключалася ў тым, што гэта будзе за цмок? Рыма ведаў, што драконы былi i застаюцца драконамi. Некаторыя драконы былi кiтайскiмi. Iншыя карэйскiмi, японскiмi i нават англiйскiмi. Верагодна, былi i валiйскiя драконы. Магчыма, нават французскiя драконы. Стоячы ў чыстага чырвонага палатна, якi служыў даспехамi Драгуна, Рыма спрабаваў узнавiць у розуме дакладныя ўласцiвасцi карэйскiх драконаў. Была толькi адна загваздка. Да гэтага Рыма нiколi не звяртаў асаблiвай увагi на драконаў. Ён не быў прыхiльнiкам драконаў. Або як тамака яшчэ завуць аматараў драконаў. Адчуваючы цiск нечых вачэй на сваёй патылiцы, Рыма азiрнуўся назад i ўверх. У акне званiцы, якое выходзiць на вулiцу, ён убачыў, як устрывожаны твар Майстра Сiнанджу рэзка адскочыў. Чыун рухаўся так хутка, што Рыма не быў упэўнены, цi сапраўды ён бачыў яго сапраўдны твар або нейкi рэшткавы малюнак, што застаўся ў пустаце, дзе ён быў. Але ён быў там. Без пытанняў. Крыкнуў Рыма. - Гэй, маленькi татачка! - крыкнуў ён. Адказу не было. "Прывiтанне, Чыун". Твар вярнуўся да акна, выглядаючы цiхамiрным i нявiнным. Акно паднялося. "Ты тэлефанаваў, Рыма?" - спытаў Чыун, у яго голасе гучалi нявiннасць i здзiўленне. Рыма прапусцiў мiма вушэй самазванства старога махляра. "У цябе ўсё яшчэ ёсць тое чорнае кiмано з залатымi драконамi?" "Магчыма", - ледзь чутна вымавiў Чыун. "Магу я пазычыць гэта на секунду?" "Чаму ты гэтага хочаш?" Рыма зрабiў цiхамiрны твар. "Можа быць, я хачу прымерыць яго на памер". "Ствары свайго ўласнага дракона, плагiятар", - сказаў Чiун, захлопваючы акно. "Вось табе i хiтрасць", - прамармытаў Рыма, вяртаючы погляд да пустой чырвонай прасторы. Адчуўшы, што на яго зноў глядзяць, Рыма адчуў натхненне. Падышоўшы да носа Драгуна, ён адкалоў пазногаць на ўказальным пальцы правай рукi. Ён выглядаў такiм жа звычайным, як i ён сам. Але ўказальны пазногаць быў абрэзаны крыху даўжэй астатнiх. Рыма зрабiў гэта мэтанакiравана, таму што, хоць ён i не карыстаўся доўгiмi пазногцямi, пазногаць мог стаць магутнай зброяй. Асаблiва калi чалавек быў навучаны правiльна iм карыстацца. Дакрануўшыся пазногцем да цвёрдай пласцiны, Рыма заплюшчыў вочы. Праблема была ў тым, што ён усё яшчэ часам думаў як жыхар Захаду. Жыхар Захаду спачатку намаляваў бы свайго дракона на паперы, пераносячы яго на палатно ў якасцi калькi. На аснове гэтага будзе зроблены канчатковы малюнак i нанесена фарба. Рыма збiраўся вынайсцi свайго дракона ва ўсходнiм стылi. Нiякiх слядоў для яго. Чыун хацеў дракона. Ён збiраўся займець свайго дракона. I гэта павiнен быў быць якi заўгодна цмок, якi хаваецца ў чырвонай сталi i якi чакае, калi яго выявяць. Зачынiўшы вочы, Рыма адступiў назад. Адзiн крок. Два. Затым тры. Цвiк са скрыгатам стукнуўся аб пласцiну, выдаўшы пранiзлiвы гук. Тонкая пунсовая дрот адслойвалася i скручвалася, калi пазногаць Рыма - вынiк доўгiх гадоў дыеты, фiзiчных практыкаванняў i трэнiроўкi - драпаў цвёрды, ныючы метал. Доўгая хвалепадобная хваля пракацiлася ад носа да кармы. Дайшоўшы да канца, Рыма дазволiў сабе зазiрнуць унутр. Не дрэнна. У яго была спiна, як у дракона. Змянiўшы становiшча пазногця, ён рушыў наперад. Метал завiшчаў iншым тонам, рухаючыся ў гэтым кiрунку. Ён працаваў хутка, упэўнена, iнстынктыўна. Гэта быў шлях сiнанджа. Рыма нiколi раней не рабiў нiчога падобнага, але Сiнанджу адкрываў розум, а розум раскрываў разнастайныя схаваныя таленты, калi быў адкрыты. Спадзяюся, у iм таксама былi паказаны драконы. Дабраўшыся да пярэдняй часткi, Рыма спынiўся i выглянуў адным вокам. Ён вярнуўся да таго, з чаго пачаў. I зараз у яго была доўгая хвалiстая форма, акрэсленая срэбнай нiткай на чырвоным фоне. Гэта быў цмок? Ну, гэта быў не цмок. Гэта быў пачатак. Такiм чынам, асмялеўшы, Рыма зрабiў накiд у legs. Гэта ён зрабiў з расплюшчанымi вачыма. Ён зрабiў пярэднi кiпцюр i заднi кiпцюр. Хвост ужо быў на месцы, таму ён абрамiў яго кароткiмi трохкутнымi шыпамi. Так, ён пачынаў быць падобным на дракона, усё дакладна. Цяпер галава. Гэта было складаней за ўсё. Перадпакой частка драконавай формы на самай справе не была падобная на галаву. Ён азiрнуўся. Насамрэч хвост больш быў падобны на галаву, а галава магла сысцi за хвост. Але калi ён памяняў канцы; што гэта былi за шчарбiны на цяперашнiм хвасце? Рыма разглядаў свайго дракона са срэбных нiтак з усiх бакоў, перш чым яго ахапiла блiскучае натхненне. Атакуючы галаву, ён зрабiў вочы i дадаў зубы. Потым ён перайшоў да задняй часткi i выканаў там некалькi аперацый. Нарэшце, ён дадаў выгнутае крыло, падобнае на кажан. Затым, адступiўшы назад, Рыма ўбачыў гэта ва ўсёй сваёй захаванай пышнасцi. Гэта быў крывава-чырвоны - добры колер дракона - адценены срэбрам. Срэбра добра спалучалася з чырвоным. Так, гэта быў цмок. У гэтым няма сумневаў. I, што лепш за ўсё, ён стварыў яго, не звяртаючыся да брудных аэразольных фарбаў. Пакуль Рыма асэнсоўваў гэта, ён працягваў адчуваць тупы цiск на патылiцу, якi мог азначаць, што снайпер нацэлiўся на яго, але звычайна азначала, што Чиун назiрае. Ён павярнуўся, ухмыльнуўся i сказаў: "Што ты думаеш?" Чыуна там не было. "Прывiтанне, Татачка. Я ведаю, што ты там, наверсе". Акно заставалася зачыненым. "Чыун. Гэта зроблена". Раптам уваходныя дзверы расчынiлiся, i адтуль выйшаў Майстар Сiнанджу, падобны на мiтуслiвую курыцу-чырок. Яго твар зморшчыўся, як жоўтая разыначка. Падбегшы, ён спынiўся, паглядзеў на борт драгунскай машыны i схiлiў галаву набок так i гэтак, вочы звузiлiся да арэхавых шчылiнак. "Што ты думаеш?" - З гонарам спытаў Рыма. "Чаму ў яго дзве галавы?" "Задняя частка - гэта галава, а перадпакой - гэта хвост". "Тады чаму яна адсталая?" "Гэта не назад. Мяркуецца, што яно павiнна быць звернутае ў той бок". "Ён адварочваецца ад небяспекi?" "Гэта дэкаратыўны цмок, а не баявы". "Гэта баязлiвы цмок". Чыун прыжмурыўся. "У яго заходнiя вочы". "Ты ўсё выдумляеш. Я намаляваў гэта ва ўсходнiм стылi". "I хвост у яго англiйская. Я не пацярплю англiйскага дракона на сваёй каляснiцы". "Я не ведаю, пра што ты кажаш. Гэта зусiм рэспектабельны цмок". "I я выяўляю японскi ўплыў у вагах". "Гэта калючкi". "Ха. Вызначана японцы. Сцяры гэта. Таму што гэта абражае мае вочы". "Я не магу сцерцi гэта. Я забiў гэта сваiмi ўласнымi пазногцямi". "Тады нядзiўна. Сталi б вы маляваць марскi пейзаж пэндзлем, у якой няма шчацiнак?" "Гэта не вельмi ўдалае параўнанне". "Сцяры гэта". "Гэта нельга сцерцi. Гэта гравiроўка". "Тады запалохайце Смiта, каб ён купiў новага Дракона. Я не буду ездзiць на гэтай пачвары. Я быў бы зганьбаваны перад усiмi". З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу кiнуўся назад у дом, дэманстратыўна замкнуўшы за сабой дзверы ў знак таго, што, калi Рыма калi-небудзь захоча зноў патрапiць у замак Сiнанджу, яму давядзецца выправiцца. Узяўшы ў рукi аэразольны балончык, Рыма вырашыў, што яму давядзецца пачынаць усё спачатку. "Можа быць, у рэшце рэшт, мне было б лепш дазволiць сваiм пазногцям расцi", - прабурчаў ён, наносячы пунсовы колер на свайго дракона. Праз ГАДЗIНА I ДЗЕСЯЦЬ БАНАК пунсовага i металiчнага золата "Драгун" Рыма выглядаў так, нiбы яго знявечылi п'яныя мастакi-графiцi. Ён пераключыўся на заходнi стыль. Вынiк - дракона няма. Нiчога, што хаця б аддалена нагадвала дракона. Нiчога, што хоць на штосьцi падалена было падобна. Убачыўшы, што яго рукi былi запэцканы кропелькамi фарбы, Рыма вырашыў скончыць з гэтым. Магчыма, заўтра i будзе той дзень, калi прыляцiць цмок. Дабраўшыся да дзвярэй, Рыма выявiў, што яны зачынены. "О-о". Няма сэнсу бiцца ў дзверы. Чiун нiколi б не дазволiў яму пачуць канец гэтага. Рыма абышоў будынак. Быў спякотны летнi дзень, таму некаторыя вокны павiнны былi быць адчыненыя для вентыляцыi. Ён знайшоў адну ў далёкiм канцы, высока, прама пад карнiзам. Рыма агледзеўся. На вулiцах не было машын. Нiякiх цiкаўных мiнакоў. Iдэальны. Узяўшыся за борцiк з палявога каменя, ён дазволiў кончыкам пальцаў адчуць паверхню, убiраючы яе недасканаласцi. На выгляд яна здавалася гладкай, але на самой справе была вельмi грубай. Сагнуўшы пальцы, Рыма знайшоў малюсенькiя кропкi апоры. Ён падняў. Iншы назiральнiк, якi назiраў за iм, сказаў бы, што ён спрабуе знесцi будынак у яго ўласны склеп. Фактычна, такая была тэхнiка. Рыма не спрабаваў узлезцi на будынак. Як нi дзiўна, гэта не спрацавала. Але пры спробе апусцiць будынак так, каб адчыненае акно было на вышынi галавы Рыма, адбыўся цуд. З пункту гледжання Рыма, будынак сапраўды затануў. На самай справе Рыма ўзбiраўся па будынку, выкарыстоўваючы пальцы рук i ног. Яго галава наблiзiлася да адчыненага створкавага акна, i ён прасунуў галаву ўнутр. Яго прывiтаў суровы твар. "Калi ты запырскаў мой цудоўны замак фарбай, я нiколi табе гэтага не дарую", - сказаў Чиун ў сваiм самым рыпучым рэгiстры. I паколькi Рыма ведаў, што наступным крокам можа стаць захлопванне акна ў яго перад носам, ён бокам скокнуў да наступнага акна, перакацiўся ўнутр, ускочыў на ногi i адпоўз у бок, у той час як Майстар Сiнанджу з гучным стукам зачынiў iншае шкло. "Занадта позна", - сказаў Рыма. Чiун рэзка павярнуўся. На iмгненне Рыма паверыў, што перахiтрыў свайго настаўнiка, але Чиун прыкiнуўся, што гэта не так. Ён схапiў свае запясцi рукамi з доўгiмi пазногцямi, i рукавы яго шаўковага бiрузовага кiмано сышлiся, схаваўшы iх з-пад увагi. "Твае рукi брудныя. Памый iх зараз жа". "У дакладнасцi мой план", - пагадзiўся Рыма. "I пакуль я гэтым займаюся, мае пазногцi выглядаюць так, быццам iх не мяшала бы добранька падстрыгчы". Вочы Чыуна звузiлiся ў хiтрыя шчылiнкi, але ён не пратэставаў. Зайшоўшы ў найблiзкi ванны пакой - iх было больш за тузiн, стратэгiчна размешчаных па ўсiм комплексе з шаснаццацi кватэр, - Рыма зачынiў дзверы i добранька вымыў рукi пемзавым мылам. Гэта зняло горшую частку фарбы. Астатняе ўелася ў яго скуру. Для гэтага ў Рыма таксама была тэхнiка. Чалавечая скура складалася з змярцвелага вонкавага пласта, якi адслойваўся падчас звычайнага жыцця. Такiм чынам, Рыма, пасля таго як выцер рукi, пачаў энергiчна мыць iх насуха. Яго рукi расплылiся. Яны нават крыху дымiлiся. I ва ўмывальнiк пачалi абложвацца малюсенькiя часцiцы чорнага матэрыялу. Гэта была фарба, счарнелая ад таго ж трэння, якое выпалiла яе са скуры яго пальцаў. Вымыўшы рукi, Рыма спаласнуў iх халоднай вадой з-пад крана, затым агледзеў свае пазногцi. Яны былi не вельмi доўгiмi, але ў любым выпадку iх можна было падстрыгчы. Няма сэнсу абнадзейваць Чыуна нядбайнасцю. Парыўшыся ў аптэчцы, Рыма знайшоў пару кусачак для пазногцяў. Яны былi звышмоцнымi i выраблены на замову з каванага тытана. Паколькi цяпер у яго былi пазногцi, здольныя забiваць сталь, Рыма меў патрэбу ў нечым больш трывалым, чым кусачкi, якiя можна было купiць у K mart. Рыма асцярожна пачаў падстрыгаць пазногцi, пачынаючы з самых маленькiх i лёгкiх. Ён прапрацоўваў ад мезенца да вялiкага пальца левай рукi. Памяняўшы рукi, ён, натуральна, узяў цяжкую машынку для стрыжкi ў левую руку i пачаў з вялiкага пальца, затым перайшоў да мезенца i працягнуў працу адтуль. Да таго часу, як ён дабраўся да цвiка, якi ён заўсёды захоўваў напрыканцы - самага цвёрдага, доўгага правага ўказальнага пазногця, - на фарфоравай ракавiне ў яго была малюсенькая кучка стружак, якiя, калi iх праглынуць, забiлi б насарога. Доўгi цвiк быў самым моцным. Калi Рыма абрэзаў яго занадта коратка, ён рызыкаваў абясшкодзiць карысную зброю. За гады працы Рыма навучыўся пранiкаць у зачыненыя будынкi, драпаючы шыбу пазногцем указальнага пальца правай рукi. Гэта быў зручны iнструмент, нават калi ён нiколi б не прызнаўся ў гэтым майстру сiнанджа. Аднойчы Рыма па неасцярожнасцi занадта коратка абрэзаў пазногаць, i цэлы месяц яму здавалася, што ён адсек указальны палец правай рукi да косткi. Вось наколькi гэты пазногаць быў часткай яго самога. Таму Рыма акуратна абрэзаў цвiк, пакiнуўшы дастаткова, каб ён мог спатрэбiцца. Тытанавае лязо гучала як малюсенькi балтарэз падчас прац. Цвiк адарваўся iдэальнай паўкруглай палоскай i далучыўся да малюсенькай купцы. Раздаўся нецярплiвы стук у дзверы. "Ты забiваеш ванную", - пажалiўся Чiун. "Ёсць i iншыя", - крыкнуў у адказ Рыма. Дзверы зачынiлiся пад ударам раз'юшанага кулака. "Я хачу скарыстацца гэтым". "Добра, добра. Я скончыў", - сказаў Рыма, змятаючы абрэзкi пазногцяў у смеццевы кошык. Адкрыўшы дзверы, Рыма адступiў назад, калi Майстар Сiнанджу паспяшаўся ўвайсцi. Яго погляд упаў на рукi Рыма. "Пакажы мне свае рукi. Яны чыстыя?" "О, спынi гэта". Чiун пляснуў далонямi. "Пакажы мне". Рыма паслухмяна працягнуў рукi для агляду. "Я адчуваю сябе так, нiбы вярнуўся ў сiроцкi прытулак", - прабурчаў ён, калi Майстар Сiнанджу павярнуў яго рукi далонямi ўверх, затым зноў унiз, уважлiва вывучаючы бледную скуру ў пошуках плям фарбы i ўелася бруд пад пазногцямi. Ён уздрыгнуў ад таго, што ўбачыў. "Ты перарэзаў iх!" - Што? - завiшчаў Чыун. "Падайце на мяне ў суд". "Дзiўна, што ты не адсякаеш сабе кончыкi пальцаў, ты так жорстка зразаеш пазногцi". "Кажуць, калi абрэзаць яго галiны, дрэва расцвiце". "Ты не дрэва". "I ты не мой бацька. Слезь з маiх пазногцяў". Адпусцiўшы рукi Рыма, Майстар Сiнанджу зрабiў хмурны твар. "Ты па-за адкупленнем. Цяпер iдзi. Я прыбяруся тут". "Я не пакiдаў бязладзiцы. Тут няма чаго прыбiраць". "Iдзi, iдзi", - сказаў Чыун, выправаджваючы Рыма з пакоя. Больш чым задаволены тым, што абышоўся так лёгка, Рыма iшоў па лабiрынтападобных калiдорах месца, якое было домам амаль гэтак жа доўга, як i любое iншае месца ў яго вандроўным iснаваннi. Што ж, часам гэта было не так ужо дрэнна, падумаў ён, накiроўваючыся на кухню першага паверха, адкуль даносiўся свежы водар якi рыхтуецца на пару рысу. Яны з Чыўнам прайшлi доўгi шлях з тых дзён, калi ў адпаведнасцi з яго кантрактам з Гаральдам Смiтам Майстар Сiнанджу быў абавязаны лiквiдаваць Рыма, калi КЮРЭ будзе скампраметаваны. Цяпер яны былi блiзкiя, як бацька i сын, i, хоць у iх былi свае спрэчкi, абодва любiлi i паважалi адзiн аднаго - Рыма Чыўн больш, чым Чыун Рыма. Рыма не хвалявала, якой даўжынi былi пазногцi ў майстра Сiнанджу. Або наколькi яркiм было кiмано таго часу. Усё, чаго хацеў Рыма, - гэта каб яго пакiнулi ў спакоi, каб ён апранаўся так, як яму заманецца. Чыстая футболка i штаны-чынос яго цалкам уладкоўвалi дзень пры днi. Усё, што ён захаваў у гардэробе, ён уклаў у абутак - дарагiя iтальянскiя макасiны i нiякiх шкарпэтак, вялiкi вам дзякуй. Гэта было простае жыццё, думаў Рыма, iдучы па калiдоры i беручы з маленькага столiка ўнiверсальны пульт ад тэлевiзара. Праходзячы мiма адчыненых дзвярэй, ён скарыстаўся гэтым, каб уключыць тэлевiзары, якiя былi ўсталяваныя амаль у кожным пакоi, адзiн за адным. Такiм чынам, ён даведаўся навiны па шляху на кухню i ўлавiў вабны водар рысу. Чыун мог выключыць iх пазней. Рыма дасягнуў лесвiцы, калi нешта сказанае вядучым навiн прымусiла яго спынiцца. "Прадстаўнiкi Amtrak кажуць, што прычына смяротнага крушэння на дадзены момант невядомая". Ён нырнуў у пакой. "Больш падрабязна пасля гэтага", - сказаў дыктар. Перш чым карцiнка знiкла, Рыма заўважыў малюнак, якi плавае побач з галавой якара. На iм было напiсана, што цягнiк Amtrak сышоў з рэек. У скрынцы была аблiчбаваная фатаграфiя цягнiка Amtrak, якi перавярнуўся. "Чорт", - сказаў Рыма. Ён пераключыў каналы. Канал NBC усё яшчэ знаходзiўся ў перадрэкламных пачатковых сегментах. "У гэты час выратавальныя аперацыi ўсё яшчэ працягваюцца ў партовым горадзе Мiстык штата Канектыкут, але з наблiжэннем цемры афiцыйныя асобы гавораць, што аднаўленне i выратавальныя работы стануць толькi складаней". "Якi цягнiк?" - спытаў Рыма. "Цяпер гэта", - сказаў вядучы. Рыма зноў пераключыў радыёстанцыi i трапiў на рэкламу кацiнага корму для гурманаў, у якой танцуючы сiямец у смокiнгу вальсаваў з дарослай жанчынай у сукенцы да падлогi. Гэта выглядала як публiчная аб'ява аб мiжвiдавым рамане чалавека i коткi. Далей па каналах Рыма злавiў у прамым эфiры кадры CNN з вялiкiм жоўтым кранам на месцы чыгуначнай аварыi. Рэйкi былi зламаны цалкам. Там былi машыны на палатне трасы, машыны ў вадзе, i вядучая ў прамым эфiры казала, што гэта была горшая аварыя з пасажырамi з часоў Байу-Кана - што б гэта нi было. 'На дадзены момант абмежаваная колькасць загiнуўшых на Гандляры складае шэсцьдзесят шэсць чалавек, i целы ўсё яшчэ выцягваюць з вады. Цягнiк з дзесяцi вагонаў адправiўся з Паўднёвага вакзала Бостана ў 19:00 вечара i знаходзiўся ў дарозе да Вашынгтона дзве гадзiны, калi сутыкнуўся з катастрофай. " "О, чорт", - сказаў Рыма, хапаючы тэлефон. Ён нацiснуў кнопку 1, i званок, пасля перанакiравання праз тры штаты на foil tracing, зазванiў па кантактным тэлефоне на стале Гаральда Смiта ў санаторыi Фолкрофт. Лiнiя цягнулася, тэлефанавала i тэлефанавала, i пасля восьмага гудка Рыма зразумеў, што дзе б нi быў Гаральд У. Смiт, ён альбо мёртвы, альбо без прытомнасцi. Для надзейнасцi кодавы радок таксама тэлефанавала на сотавы яго партфеля, якi, калi Рыма ведаў Смiта, ляжаў у яго пад падушкай, калi ён спаў. Гаральд Смiт нiколi не губляў магчымасцi адказаць на рэплiку CURE. Нешта было вельмi не так. Кiраўнiк 5 Майстар Сiнанджу насiў свой мiлы пергаментны твар, падобны на жалобную маску, калi Рыма iмчаўся на поўдзень па шашы 95 у Канэктыкут. "Мы павiнны звязацца з марыянеткавым прэзiдэнтам", - казаў ён, калi Рыма нацiснуў на клаксон i прарваўся скрозь перапалоханы струмень машын. "Мы не ведаем напэўна, што ён мёртвы", - адрэзаў Рыма. "Тэхнiчна ў нас кантракт са Смiтам, а не з марыянеткавым рэжымам", - працягнуў Чыун. "Магчыма, што наш цяперашнi кантракт запатрабуе карэкцiроўкi - у нашу карысць, вядома". "Прэзiдэнт Злучаных Штатаў - не марыянетка. Ён сапраўды галоўны". "Цяпер, так. I паколькi сапраўдная ўлада даравана яму заўчаснай смерцю Смiта, мы павiнны паспяшацца на яго бок, каб гарантаваць належную пераемнасць". "Не, пакуль мы не даведаемся напэўна, што Смiт мёртвы", - раздражнёна сказаў Рыма. "Ён не адказаў на ваш тэлефонны званок. Ён таксама не адказаў на мой. Ён мёртвы. Гэты чалавек не здольны не адказваць на тэлефонныя званкi". "Ён мог быць недзе без прытомнасцi". "Тэлефануючы тэлефон вывеў бы яго з любога стану свядомасцi, меншага, чым поўнае разбурэнне яго ўпартага мозгу", - настойваў Чиун. "Ён мог быць пад нажом, яго аперавалi". "Ён чуў тэлефонны званок праз здранцвенне, i яго сляпая, якая намацвае рука iмгненна хапалася за тэлефон". "Не з дапамогай анестэтыка". Тонкiя вусны Чыуна няшчасна падцiснулiся. "Ён мёртвы. Самы вялiкадушны iмператар, якога калi-небудзь ведаў Дом, жорстка забiты ў росквiце сваёй цудоўнай шчодрасцi. Гора нам". "Ты не мог дачакацца, каб пазбавiцца ад яго некалькi гадзiн таму". Чыун ахнуў. "Рыма! Нiколi больш не паўтарай гэты слых. Смiт быў гiгантам сярод карлiкаў, прынцам iмператараў. Былi фараоны, сёгуны, магараджы i дэйi, але нiхто не быў такiм шчодрым, як Смiт. У мiнулым iмператары абсыпалi нас золатам, але iх шчодрасць была ўсяго толькi меднымi рагамi ў параўнаннi з Кавалём Залатым". "Залаты Каваль"? "Кожнае яго выказванне ўзбагачала сусвет", - сказаў Чыун, заплюшчваючы вочы пры гэтым узнёслым успамiне. Рыма нахмурыўся. "Твой сусвет, i ў апошнi раз кажу, ён не мёртвы". "Давайце памолiмся, каб гэта было праўдай, але, вядома, гэта не так. Рыма, вы можаце аддаць кароткiя ўшанаваннi на месцы катастрофы, але проста зменшце хуткасць. Не спыняйцеся. Мы павiнны дабрацца да Вашынгтона да таго, як вiцэ-прэзiдэнт паспрабуе зрынуць марыянетку, якую ён употай ненавiдзiць'. "Гэта не так", - сказаў Рыма напружаным, стомленым голасам. "Тады ёсць каралева-iнтрыганка. Не пройдзе i гадзiны з таго моманту, як яна даведаецца аб гэтым бедстве, перш чым яна паспрабуе прыварыць свае амбiцыйныя спаднiцы да Арлiна трону. Гэтыя людзi горш, чым Корвiн Несправядлiвы ". "Хто?" "Мадзьяр - для вас вугорац - кiраўнiк, якому Дом быў змушаны служыць у цяжкую эпоху". "Чаму ён быў "Несправядлiвым"?" Майстар Сiнанджу панiзiў голас. "Ён быў абраны". "Цок-цок". "Гэта быў скандал на Балканах", - прызнаўся Чыун. "У тыя днi такiя рэчы не рабiлiся". Заўважыўшы мiгатлiвыя сiнiя агнi ў бакавым люстэрку, Рыма ўбачыў, што на яго насоўваецца патрульная машына палiцыi штата Канэктыкут. "У мяне няма на гэта часу", - нацягнута сказаў ён. "Што?" - спытаў Чыун, паварочваючыся на сваiм сядзеннi. "Дзяржаўны iнспектар па нашай справе". Чiун пацiснуў плячыма. "Ён будзе iсцi за намi да таго часу, пакуль у аднаго з нас не скончыцца палiва". "Гэта будзем мы", - сказаў Рыма, зiрнуўшы на паказальнiк узроўня палiва. "Тады я прапаную вам спынiцца. Бо мы - сiнанджу, якiя не баяцца Дымнiкаў". Уздыхнуўшы, Рыма з'ехаў на абочыну i апусцiў шкло, калi палiцыянт выйшаў са сваёй патрульнай машыны i накiраваўся да iх. "У нас няма на гэта часу", - сказаў Чыун. "Я гэта сказаў". "Такiм чынам, адыходзiм". "Калi мы адступiм, ён выклiча толькi падмацаванне. Тады за намi будуць ганяцца ўсе казармы Канэктыкута". "Не, калi ты заадно раздушыш яго рацыю". "Гэта думка", - сказаў Рыма, якi рэзка падаўся назад. "Драгун" уключыў заднi ход, i яго правыя балонныя шыны пачалi ўзбiрацца па капоце крэйсера. Вага была занадта вялiкая для радыусаў крэйсера. Яны надзьмулiся i адзiн за адным лопнулi, калi Рыма разбiў ветравое шкло, сплюшчыў дах, знёс паласу страбаскопа i скацiўся з багажнiка, якi рушыў, пакуль БТР зноў не апынуўся на роўным месцы. Патрульны штата моцна пакрыўдзiўся на гэтую дэманстрацыю пераважнай перавагi транспартных сродкаў. Ён дастаў свой службовы пiсталет i разрадзiў яго ў борт БТР, на якiм засталося некалькi плямак чырвонай фарбы, але не больш за тое. Салдат перазараджваў i спрабаваў разрадзiць другую абойму, калi Рыма зноў пачаў дзейнiчаць. "Ён двойчы падумае, перш чым зноў кiнуць нам выклiк", - упэўнена сказаў Чыун, калi кулi бясшкодна адскочылi ад задняй палубы бронетранспарцёра. "Ты жартуеш? Да паўночы пра нас будзе абвешчана ў вышук адсюль да Нью-Рашэлi". "Пры ўмове, што да таго часу мы будзем у Вашынгтоне", - сказаў Чыун. ПРАБIРАючыся праз салёнае балота, кандуктар Amtrak Дон Барыс быў удзячны за адну рэч. Прынамсi, там не было алiгатараў. Падчас сходу з рэек станцыi Баю-Канот былi алiгатары. Але гэта была алабамская пратока. Наравiсты буксiр урэзаўся ў чыгуначную эстакаду, прыслабiўшы яе. Такiм чынам, калi Сансет Лiмiтэд праязджаў па iм, сем аўтамабiляў звалiлiся ў ваду, разлiўшы дызельнае палiва i людзей-пасажыраў у якiя кiшаць алiгатарамi воды байу. Гэта было дрэнна. Сапраўды дрэнна. Загiнула сорак сем чалавек. Але магло быць i горш. Барыс быў кандуктарам на тым рэйсе. Ён быў адным са шчаслiўчыкаў. Яго вагон застаўся на рэйках. Гэта было дрэнна. Нi храна сабе, гэта было дрэнна. "Мерчантс Лiмiтэд" урэзаўся ў бульдозер, якi стаяў упоперак шляху. Тое, што бульдозер рабiў на чыгуначным палатне, зараз не мела значэння. Выратаванне жывых было адзiным, што мела значэнне. I ўваскрашэнне мёртвых. Прабiраючыся скрозь прылiўныя зараснiкi чароту i рогоза, апрануты ў высокiя рыбацкiя гумовыя штаны для плавання, намацваючы чаравiкамi цела, Барыс падумаў яшчэ аб адной суцяшальнай думкi. Прынамсi, гэта была не эра пары. Тады, калi здарылася вялiкая аварыя, драўляныя вагоны раскалолiся, як трэскi. Калi была зiма, у вугальных печах падпалiлi падпалку, i скалечаныя i бездапаможныя ляжалi, выючы, пакуль iх спальвалi. Так, усё магло быць горш. Затым нага Барыса натыкнулася на мяккую, цяжкую вагу, якая злёгку падалася. Працягнуўшы абедзве рукi, ён пачаў абмацваць сябе. Цяпер яго сэрца шалёна калацiлася. Гэта была жахлiвая праца, але яе трэба было зрабiць зараз. Да таго, як целы незваротна змыла ў моры або яны надзьмулiся i iх абглыналi крабы. Целы ў вадзе даволi хутка станавiлiся жудаснымi, i людзi, натуральна, аддавалi перавагу памiнкi ў адкрытых трунах па сваiх блiзкiх. Пальцы Барыса шархацелi i булькалi ў вадзе, намацваючы нешта падобнае на багавiнне, якое праслiзнула памiж яго растапыранымi пальцамi. Ён сцiснуў iх абедзвюма рукамi i зразумеў, паколькi яны не былi слiзкiмi, што ён захапiў чалавечыя валасы. Зрабiўшы глыбокi ўдых, ён пацягнуў. Галава маленькай дзяўчынкi здалася на паверхнi, яе фарфорава-блакiтныя вочы былi шырока адчыненыя, твар набыў жудаснае сiне-шэрае адценне. Барысу проста хацелася заплакаць, як дзiцяцi. Але ён гэтага не зрабiў. Ён падабраў мокры бланк i павысiў голас. Жаба, аб iснаваннi якой ён не падазраваў, тоiлася ў яго горле, блытала словы. Ён адкашляўся, паспрабаваў зноў. "Цела!" - паклiкаў ён. Двое ратавальнiкаў, хлюпаючы, спусцiлiся з берага i беражлiва забралi цела ў яго з рук. З цяжкасцю праглынуўшы, Барыс працягнуў пераход уброд. Гэта было дрэнна, так, сказаў ён сабе. Але магло быць i горш. Гэта магло быць у разгар зiмы. У разгар зiмы вада была б занадта халоднай для эфектыўных выратавальных аперацый, i маленькая дзяўчынка з нявiннымi блакiтнымi вачыма правяла б там усю ноч. Можа, дзве. Яна дастаткова напакутавалася. Нiхто не павiнен ляжаць незапатрабаваным у халоднай-лiмiтава халоднай вадзе, нават калi ён цi яна мёртвыя i пазбаўленыя ўсякага болю i пачуццяў. Так, магло быць i горш. Але гэта было дрэнна. Гэта было сапраўды дрэнна. МЕСЦА АВАРЫI БЫЛО асветлена пражэктарамi, калi Рыма з'ехаў з дарогi i выйшаў. Верталёты "Джэйхок" аранжавай берагавой аховы хадзiлi ўзад-наперад, накiроўваючы свае пражэктары на празрыстую ваду, дзе ў вясёлкавай смуроды дызельнага палiва ляжалi дзве машыны, напалову пагружаныя ў ваду. Пажарныя катэры калыхалiся ў цемры, як качкi ў профiль. - Выглядае блага, - цiха сказаў Рыма. Чыун нiчога не сказаў. Яны iшлi да месца крушэння. На сухой зямлi быў уладкованы часовы морг, дзе шумныя газавыя генератары сiлкавалi наземныя лiхтары. Намёты для шчанюкоў у iх цьмяным святле здавалiся голымi пiрамiдамi. Урачы хуткай дапамогi снавалi туды-сюды, сцiскаючы ў руках плазменныя балоны, на iх тварах была абложаная тэрмiновасць. Рыма схапiў адну з iх на ляту. "Нам трэба даведацца аб адным сябру". "У палатцы 3 ёсць спiс пацярпелых", - сказаў мужчына, затаiўшы дыханне. "Дзякуй", - сказаў Рыма, рухаючыся далей. У намёце 3 змучаная медсястра працавала з мабiльным тэлефонам i правярала iмёны ў напiсаным ад рукi спiсе. "У цягнiку быў мой сябар", - сказаў ёй Рыма. Медсястра падняла вочы. "Iмя?" "Смiт". "Пачакайце секунду", - сказала яна абаненту на iншым канцы провада. Зiрнуўшы на свой спiс, яна сказала. "У маiм спiсе няма Смiта". "Што гэта значыць?" "Што заўгодна. Цела не знойдзена. Цела не апазнана". "Што, калi ён паранены, а не прапаў без вестак?" 'Гэта адзiны спiс, якi ў мяне ёсць. Прабачце. Паспрабуйце ў моргу. Прадстаўнiк сэрвiснай службы пакажа вам правiльны накiрунак'. Яна сказала ў трубку: "Алё? Выбачайце. Слухай, у цябе ёсць яшчэ адмоўны вынiк AB?" Вяртаючыся да напружанай ночы, Рыма сказаў: "Думаю, мы паспрабуем у моргу". "Так, гэта тое, што мы павiнны зрабiць. Пасля таго, як мы скончым тут". Майстар Сiнанджу зазiраў у палатку з адчыненымi створкамi, дзе на раскладушках нерухома ляжалi два целы, накрытыя прасцiнай. Яны ўвайшлi. Чыун падняў спачатку адну прасцiну, затым iншую. Гаральда Смiта таксама не было. Падышоўшы да наступнай палаткi, яны выявiлi клубок рук i ног, накрытых пластыкавым брызентам, дастаткова вялiкiм, каб пакрыць iм пакой. Калi Чиун прыўзняў адзiн канец прасцiны, ён выявiў толькi ступнi. Перайшоўшы да iншага, ён атрымаў такое ж адлюстраванне. Сарваўшы ўсю прасцiну, ён выявiў, што гэта было не адно цела. Толькi часткi. Галоў не было. Чiун вярнуў прасцiну на месца, яго маршчынiсты твар застыў. "Давайце праверым ваду", - прапанаваў Рыма. Чiун змрочна кiўнуў. Палiцыянт з "Амтрак" паспрабаваў адагнаць iх ад вады. Але Рыма сказаў: "Няма часу". Схапiўшы яго за плячо, Рыма разгарнуў яго тварам да сябе. Палiцыянт крутнуўся на месцы, як ваўчок, i, кружачыся i хiстаючыся, паплыў прэч. Калi ён зноў прывёў сябе ў парадак, Рыма i Чыун саслiзнулi ў цёмную ваду. Пражэктары, якiя ўразалiся ў ваду, рабiлi багнiстую бухту дзiўнай, як быццам нешта жахлiвае хавалася пад алеiстай вадой, гатовае накiнуцца на свет кiслароду. Вада самкнулася над iх галовамi, i яны выявiлi, што плывуць па павольна якiя рухаюцца тунэлям вертыкальнага святла. Яны маглi бачыць затопленыя аўтамабiлi, якiя ляжалi на баку ў глеi, вентылятары хадавой часткi лянiва круцiлiся. Адзiн вагон быў цалкам пад вадой i запоўнены, як акварыум. Унутры да шыбы былi прыцiснутыя цьмяныя твары, некаторыя з заплюшчанымi вачыма, нiбы драмалi, прыхiнуўшыся да шкла. У iншых былi скажоныя выразы твараў, iх адкрытыя раты былi поўныя расола. Малюсенькая рыбка дзюбала аголеныя зубы чарнаскурага мужчыны, вiдаць былi толькi налiтыя крывёй вавёркi яго вачэй. Павольна выпускаючы з ратоў бурбалкi вуглякiслага газу, Рыма i Чиун пераходзiлi ад акна да акна, спрабуючы зазiрнуць унутр. Нiводнае з асоб не было знаёмым. Большасць выглядала звычайна. Проста звычайныя людзi, падумаў Рыма. Звычайныя людзi на iх звычайным шляху дадому, у водпуск цi на працу. Цяпер яны былi мёртвыя, патанулi ў сталёвай клетцы, з якой iх слабыя целы не маглi вырвацца. Рыма хацеў выпусцiць iх, але прыцягваць да сябе ўвагу супярэчыла найвышэйшаму ўказанню Смiта. Звычайна Рыма быў гатовы парушыць гэтае ўказанне, калi яму гэта было зручна. Цяпер, думаючы, што Смiт мёртвы, ён адчуваў жаданне паважаць гэта. Заўважыўшы трапятанне, падобнае на стракатанне пахiлу, Рыма ўбачыў, што Чиун стаiць каля дзвярэй. Ён адкрыў яе. Бурбалкае паветра вырвалася вонкi i паплыло ўверх. Чыун праслiзнуў унутр. Рыма рушыў услед за iм. Яны праплылi ўздоўж машыны, максiмальна выкарыстоўваючы зрок i карыстаючыся прамянямi перасякальных пражэктараў. Там, дзе было занадта цёмна, каб разглядзець твары, яны выкарыстоўвалi свае адчувальныя кончыкi пальцаў, вiзуалiзуючы халодныя рысы асобы, з якiмi яны сутыкалiся. Патрыцыянскiх рыс Гаральда Смiта не было сярод загiнуўшых у гэтым экiпажы, прыйшлi да высновы яны, калi дасягнулi яго канца. Вяртаючыся ўплаў, яны пакiнулi мёртвых у спакоi. Iншыя пакупяць iх. Вынырнуўшы на паверхню, яны паплылi па вадзе тварам адзiн да аднаго. "Думаю, мы паспрабуем у гарадскiм моргу", - сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. Дабраўшыся ўброд да берага, яны прайшлi па зламаных рэйках да рухавiка, якi ўрэзаўся ў груду жоўтага металу з катастрафiчнымi наступствамi. "Падобна на бульдозер", - сказаў Рыма. Чыун крытычна агледзеў заблытаны клубок. "Што робiць гэтую мудрагелiстую прыладу?" "Гэта выкарыстоўваецца, каб выштурхоўваць бруд i перамяшчаць яе ў iншае месца". Чiун нахмурыўся. "Што яно рабiла на рэйках?" "Знайдзi мяне. Можа быць, гэта было скрыжаванне". "Мы ля вады. Тут няма пераправы". "Добрая заўвага", - сказаў Рыма. "Паехалi". "Пачакай", - сказаў Чыун. Апусцiўшыся на каленi, ён падняў выгнуты кавалак металу. Ён паднёс гэта да святла. На iм была назва. I эмблема кампанii - чатыры дыскi па крузе. "Падобна на таблiчку з iмем", - сказаў Рыма. "Гэта на Японскай. Тут напiсана "Хiдэа". "Такiм чынам? Гэта японскi бульдозер". "Што японскi бульдозер робiць на гэтых рэйках?" Цiха спытаў Чыун. "Усё роўна, што гэта японскае. Давай. Давай праверым морг". Таблiчка з iмем знiкла ў шырокiм рукаве кiмано Чыуна, i Рыма пачаў было пярэчыць, але вырашыў, што таблiчка з iмем не будзе мець значэння для расследавання. У МIСТЫЧНЫМ МОРГЕ iм сказалi, што яны спазнiлiся. "Што вы маеце на ўвазе, занадта позна?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Загiнулы Смiт быў запатрабаваны", - рассеяна сказаў служачы, праходзячы ўздоўж шэрагу накрытых прасцiнамi целаў, правяраючы бiркi на шкарпэтках. "Кiм?" - спытаў Чыун. "Яшчэ адзiн Смiт. Хто яшчэ?" "Куды яны адвезлi цела?" 'Не мая праблема. У мяне поўны морг незапатрабаваных трупаў. Я не пытаюся, куды адпраўляюцца заяўленыя'. Адвядучы Чыуна ў бок, Рыма сказаў: "Магчыма, мiсiс Смiт заявiла на гэта правы - я маю на ўвазе яго". "Мы павiнны быць упэўненыя", - прашыпеў Чиун. Рыма звярнуўся да служку морга. - Смiта па iменi Гаральд? - Спытаў я. "Гучыць прыкладна так". "Нам трэба быць упэўненымi". "Так, Говард". "Я сказаў Гаральд". "Гаральд. Говард. Пагавары са сваякамi. Я па вушы ўграз у частках цела". - I апошняе, - сказаў Рыма. "Так?" "Куды павезлi параненых?" "Царква Святой Марыi". У Бальнiцы святой Марыi iм сказалi, што сярод параненых не было Гаральда Смiта. "Вы ўпэўнены?" - спытаў Рыма ў дзяжурнай медсястры. "Нiякiх Смiтаў", - сказала медсястра, якая прымае. "Паспрабуйце ў моргу". "Мы зрабiлi". "Яны ўсё яшчэ выкопваюць целы. Гэта можа працягвацца ўсю ноч". "Дзякуй", - маркотна сказаў Рыма. Звонку, пры ўзышоўшым месяцы i мiгатлiвых летнiх зорках, Рыма i Чиун доўгi час стаялi ў цiшынi. "Цяжка паверыць, што яго больш няма", - сказаў Рыма пасля доўгага маўчання. "Так". "I што зараз?" "Вашынгтон дрыжыць. Мы павiнны супакоiць яго сваёй жахлiвай прысутнасцю". "Мы павiнны засведчыць нашу пашану мiсiс Смiт". Чыун кiўнуў. "Так, гэта дазволена". Рыма паглядзеў на летнiя сузор'i. "Я проста не магу паверыць, што яго больш няма". Карыя вочы Чиуна ператварылiся ў строгiя каштоўныя камянi. "Я разумею, Рыма. Страцiць першага iмператара вельмi цяжка". "Не, проста Смiт заўсёды здаецца занадта жорсткiм, каб памерцi". "Усе людзi памiраюць". "Гэта проста здаецца нерэальным". "Смерць - гэта вышэйшая рэальнасць", - нараспеў сказаў Майстар сiнанджа. Яны прыбралiся дадому. Кiраўнiк 6 Доктар Гаральд У. Смiт не мог паверыць, што ён усё яшчэ жывы. Яго сцiснутыя ноздры былi забiты. Лёгкiя здавалiся раздзьмутымi бурдзюкамi з-пад вiна. Кожны раз, калi ён кашляў, з яго ноздраў выцякала салёная вада чайнага колеру. Кожны сустаў пульсавала. Яго вочы, калi ён адкрыў iх, атрымалi святло, падобнае вострым кiнжалам, прымусiўшы iх зноў зачынiцца. I калi гэтага было недастаткова, нейкi iдыёт аб'яўляў яго DOA. "Пазначце яго i адпраўце ў морг", - казаў абыякавы голас. Сьмiт паспрабаваў пратэставаць. Усё, што вылецела ў яго з рота, было слабым струменьчыкам вады. "Ён паварушыўся", - выдыхнуў жаночы голас. "Рэфлекторнае дзеянне", - грэблiва сказаў абыякавы голас. "Але..." "Я лекар. Не супярэчце мне, сястра. Пазначце яму палец на назе i адвядзiце яго адсюль. Выратавальныя сродкi падцягваюцца". "Так, доктар", - слаба адказала нябачная медсястра. Крокi выдалялiся. Яны гучалi мякка. Мужчына сыходзiў па мяккай зямлi цi ў змоклых чаравiках. Сьмiт зноў паспрабаваў кашлянуць, але нiчога ня выйшла. У яго закружылася галава. Яго вочы былi зачыненыя, i ўсё, што ён бачыў, была эбенавая чарнота - i ўсё ж гэты свет цемры круцiўся i круцiўся. Калi ўсё перастала круцiцца, у Смiта не засталося энергii. I ўспамiны пачалi вяртацца. Ён успомнiў бум-бум-бум цягнiка, якi сыходзiў з рэек. Спалоханыя твары яго спадарожнiкаў, застылыя ў шоку, затым расплываюцца ў страху, калi iх скiдалi са сваiх месцаў, як лялька. Агнi патухлi, i карэта пагрузiлася ў цемру. Раздаўся першы крык здзiўлення. Пранiзлiвы, невыразны, ён абарваўся, як быццам горла было гiльяцiнавана. Пасля гэтага Смiт адчуў раптоўнае адчуванне, што карэта рухаецца бокам, за якiм рушыла ўслед ванiтнае адчуванне падзення. Усе гукi сцiхлi. Пакутлiвы скрыгат металу раптам спынiўся, як быццам загасiлi агонь. Гаральд Смiт зразумеў, нават калi яго шпурнула на сядзенне, якое было невытлумачальна дэзарыентавана, што гук знiк, таму што карэта зараз была пад вадой. З апошнiм штуршком усё супакоiлася. Сьмiт размахваў рукамi i нагамi, шукаючы знаёмае. Падлакотнiк сядзення быў накiраваны пад дзiўным кутом. Смiт знайшоў кнопку разблакiроўкi, калi спiнка сядзення ўдарыла яго па галаве. Ён убачыў зоркi. Але калi яны рассеялiся, павуцiнне ў яго мозгу рассеялася. Сьмiт намацаў шыбу. Ён знайшоў цвёрды металiчны рычаг. Ён не мог сказаць, цi быў гэта верхнi рычаг цi нiжнi. Ён вырваў яго, i гумовае ўшчыльняльнае кольца адарвалася ў яго ў руках. Крок першы. Сьмiт паспрабаваў уявiць, што рабiць далей, калi цяжкая рука схапiла яго. "Дапамажыце мне!" Сьмiт пазнаў гэты хрыплы голас. Яго спадарожнiца па падарожжы. Чарнаскурая жанчына. "Адпусцiце", - жорстка сказаў Смiт. "Я спрабую адкрыць аварыйнае выйсце". "Ну, чаго ты чакаеш?" Але жанчына не адпускала. Другая рука схапiла яго за нагу. "Што гэта за булькатанне?" спытала яна. "Вада", - адрэзаў Смiт. Нябачны голас павысiўся i перайшоў у панiку. "Адкуль гэта зыходзiць?" "Мы ў вадзе", - жорстка сказаў Смiт. "У нас зусiм няшмат часу. Неадкладна вызвалiце мяне". Ахопленая панiкай жанчына прыцiснулася мацней. Адной рукой Смiт намацаў нiжнi рычаг. Ён пстрыкнуў iм. Акно стукнула яго з сiлай набягаючай вады, i ён зноў убачыў зоркi. У яго хапiла прысутнасцi духу штурхнуць абедзвюма нагамi. Яго чаравiкi зляцелi. Ён ледзь заўважыў. Вада была халоднай i ахутала яго, як лiпкi саван. Ён страцiў усялякую арыентацыю. Нiхто не мог сказаць, дзе ён быў. Ён адчуў, як падушкi, рукi i багаж урэзалiся ў яго, i ён змагаўся, зацiснуўшы рот, каб захаваць кiсларод у лёгкiх, спрабуючы прабiцца назад да адчыненага акна. Паток вады, якi б'е ў яго, паменшыўся, затым запаволiўся, i Смiт паплыў да яго. Яго пальцы намацалi адкрытую аконную раму. Ён ухапiўся за iх i пачаў падцягвацца. З уколам страху ён выявiў, што не можа. Нешта стрымлiвала яго. Выгнуўшыся, Смiт пацягнуўся назад i па крузе. Ён намацаў тоўстыя пальцы i ведаў нават у цемры, што жанчына ўсё яшчэ трымаецца за дарагое жыццё, трымаецца непарушнай хваткай двухрукага васьмiнога. Сьмiт шалёна штурхаў нагамi, але безвынiкова. Затым, ведаючы, што ў яго няма выбару, ён схапiў жанчыну за твар, знайшоў вуха, павярнуў яго, як ключ, i цвёрдым пальцам тыцнуў ёй у вока. Раптам яе смяротная хватка расцiснулася. Сьмiт штурхнуў, выбраўся з карэты i лёг, пакуль яго галава не паказалася на паверхнi. Задыхаючыся, ён iшоў па вадзе, яго вочы былi шырока расплюшчаны i поўныя жаху. Яго зубы стукалi. Затым, набраўшы поўныя лёгкiя паветра, ён нырнуў зваротна. Сьмiт амаль адразу знайшоў адчыненае вакно. Ён прасунуў руку ўнутр, наткнуўся на бязвольна размахваюць руку i пацягнуў за яе. Хто б гэта нi быў, ён вылецеў вонкi, як вялiкi паветраны шар. Сьмiт адчуў, як цела праплыло мiма. Сьмiт адбiў удар нагою i зноў працягнуў руку. На гэты раз гэта было падобна на трапленне ў нейкае халоднае, напоўненае вадой пекла, дзе праклятыя тулiлiся ў чаканнi адкуплення. Да яго пацягнулiся, як яму здалося, два тузiны ўчэпiстых рук. Смiт узяў адну, але як толькi ён дакрануўся да яе, яна абмякла. Ён адпусцiў. Яна была занадта лядоўнi, занадта мёртвай. Ён знайшоў iншага - цi, хутчэй, яно знайшло яго. Тузануўшы яшчэ раз, Смiт дастаў яшчэ адну ахвяру. I чалавек хвастаў па вадзе ўсiмi рукамi i нагамi. Быў час выратаваць яшчэ аднаго. Сьмiт працягнуў адну руку. Дзве далонi схапiлi яго за тонкае запясце. Ён уздыхнуў, i яго лёгкiя выдыхнулi кiсларод. Напружанне было занадта вялiкае, чалавек занадта цяжкi. Ён паспрабаваў вызвалiцца, але рукi адмовiлiся адпускаць яго. I калi ён прасунуў туды iншую руку, яе таксама схапiлi апантаныя, драпаючыя пальцы. Увесь свет пачарнеў для Гаральда Смiта. Затым пачырванеў. Яго вушы напоўнiлiся ровам. Гэта гучала як чырвоны. Усё было чырвоным. Усё было крыклiвага колеру крывi. Вось яно, успомнiў ён сваю думку. Я павiнен развiтацца з жыццём, таму што спрабаваў выратаваць сваiх субратаў. Дзiўная цемра паглынула равучую чырвань, i Гаральд Смiт больш нiчога не ведаў, пакуль не пачуў абыякавы голас, якi вымаўляе яго DOA. Сьмiт адчуваў ваду ў сваiх лёгкiх. Яны не былi поўныя, але i не функцыянавалi належным чынам. Яго цела спрабавала ўдыхнуць. Але яго лёгкiя не валодалi эластычнасцю. Ён паспрабаваў крыкнуць, але без паветра, якое магло б прайсцi праз яго галасавыя звязкi, не змог выдаць нi гуку. Ён прымусiў свой страўнiк закашляцца, i саланаватай вада завiравала ў яго з рота, толькi каб зноў скацiцца назад. Гэта было халоднае, пачварнае адчуванне. Сьмiт ведаў, што яму трэба перавярнуцца на жывот. Ён павярнуўся. "Доктар", - вымавiў голас медсястры, пранiзлiвы i высокi, - "Я думаю, гэты чалавек варушыцца". "Дапамажы мне з гэтым iншым", - раўнуў доктар. "Але, доктар..." "Статыстыка! Медсястра!" "Пайшоў ты", - сказала медсястра цiхiм голасам i перавярнула Гаральда Смiта на жывот; Раптоўнае цiск у спiне ператварылася ў моцнае пампаванне, ад якога рэбры Смiта зарыпелi i застагналi, а лёгкiя ўзбунтавалiся. Смiта пачало ванiтаваць вадой з рота i ноздраў, i якой бы жахлiвай нi была горкая балотная вада на смак, ён ведаў, што гэта азначае жыццё. Ён пачаў кашляць. Ён працягваў кашляць. Ён кашляў яшчэ доўга пасля таго, як кашлявы рэфлекс ацiх. "Ён жывы", - казала медсястра. "Тады яму не патрэбна ваша дапамога. Вы патрэбны мне тут, сястра". Медсястра ўгрызлася з усiх сiл, i рэшткi вады з лёгкiх лiнулi вонкi. Смiт хрыпеў i кашляў, лежачы на жываце, зажмурыўшы вочы, яго мозг стукаў з кожным выкiдам паветра, як змучаная губка, адкiдальная ад болю. Калi ён зноў пачаў нармальна дыхаць, Гаральд Смiт расплюшчыў вочы. Вясёлы твар быў вельмi бледны. Шырокi жаночы твар, мясiстыя зморшчыны якога скрывiлiся ад турботы. "Калi ласка, не рухайцеся". Голас належаў добрасумленнай медсястры, якая выратавала яму жыццё. "Доктар... iмя..." Прахрыпеў Смiт. "Што?" "Як клiчуць доктара?" "Доктар Скелтан", - сказала медсястра. Яна панiзiла голас. "Ён думае, што Бог асабiста ступiў на гэтую планету". "Дзякуй..." слаба сказаў Смiт. "Ты проста адпачывай. Яны адвязуць цябе ў лякарню Святой Марыi, як толькi вызвалiцца машына хуткай дапамогi". Медсястра знiкла. Толькi тады Смiт успомнiў, што забыўся спытаць яе iмя. Падумаўшы, ён вырашыў, што гэта ўсё роўна. Яна проста выконвала свой абавязак так, як павiнна была. З iншага боку, доктар быў кiнуты. Ён заплацiць за гэта. Смiт пачакаў, пакуль у яго не набярэцца сiл устаць, перш чым адважыўся ўстаць з ложка. Ён стаяў, калыхаючыся на нагах у шкарпэтках. Рэзкае святло прапальваў яго сятчатку. Ён ухапiўся за ложак, каб не ўпасцi. Гэта перакулiла. Ён прызямлiўся тварам у бруд толькi для таго, каб падняцца на ногi з халоднай мэтанакiраванасцю. З цяжкасцю Смiт выбраўся ў ноч. Перад iм рассцiлалася панарама крушэння. Кран спрабаваў падняць з вады аўтобус. У Смiта мiльганула ванiтная думка, што гэта яго трэнер, але ён не быў упэўнены. Праходзячы мiма намёта для шчанюкоў, Смiт заўважыў медсястру, якая працуе над жанчынай, якая была аголена па пояс. Чарнаскурая жанчына. Плоскалiцый лекар прыкладваў да яе грудзей два круглыя дэфiбрылятары. "Чыста!" - крыкнуў ён, не даўшы медсястры дастаткова часу зрэагаваць. Яна адскочыла назад якраз у той момант, калi цела забiлася ў канвульсiях. Гэта было зроблена тры разы, пакуль доктар не адступiў назад, не правёў рукавом кашулi па спатнелым iлбе i не сказаў: "Прыкрыйце цела". Сьмiт пазнаў фiялетавую сукенку з прынтам на мёртвай жанчыне. Гэта была ягоная былая суседка па парце. Ён так i не пазнаў яе iмя. Смiт рушыў далей, ногi выдавалi агiдныя чвякаюць гукi ў гразi. Ратавальнiкi снавалi ўзад i ўперад. Нiхто не звярнуў на яго ўвагi. Верталёты берагавой аховы патрулявалi начное неба, як бяссiльныя стракозы. Пажарныя катэры пагойдвалiся ў берага, сiнiя агнi маякоў манатонна круцiлiся. Апранутыя ў хакi палiцыянты штата Канэктыкут назiралi за аперацыяй. Усё было свайго роду кантраляваным хаосам. Мяккi бруд пад нагамi хлюпаў пры кожным кроку. Сьмiт адчуваў сябе жахлiва, незразумела, бязмэтна. Смутна ён разумеў, што ягоны партфель страчаны. Ён не быў воданепранiкальным. Гэта азначала, што яго змест быў бы бескарысны, калi б яго знайшлi. Але калi б хто-небудзь паспрабаваў адкрыць яго, яны былi б забiтыя цi скалечаныя зарадамi выбухоўкi. Сьмiт змрочна ўсьвядомiў, што гэта было яго найвышэйшым прыярытэтам. Накiроўваючыся да ўзвышша, ён наткнуўся на дарогу, якая вяла праз густыя дрэвы да раёна, дзе палiцэйскiя казлы для пiлы стрымлiвалi нездаровую цiкаўнасць. Рэпарцёры i тэлевiзiёншчыкi нецярплiва расхаджвалi ўзад i ўперад, чакаючы дазволу выступiць наперад. Калi горкiя скаргi, якiя даходзiлi да вушэй Смiта, нешта значылi, то яны амаль не атрымлiвалi садзейнiчання. Абыходзячы вакол, Смiт выпадкова заўважыў пажарнага ў чароце. Сьмiт iнстынктыўна прыгнуўся, каб яго не заўважылi. Пажарны не глядзеў у яго бок. Ён прабiраўся скрозь чарот, адыходзячы ад берага. Сьмiт заўважыў дзьве вельмi дзiўныя рэчы пра пажарнiка. Па-першае, чараты, якiя атачаюць яго, былi нерухомыя. Страшэнна нерухомыя. Калi ён рухаўся скрозь iх, яны зусiм не рэагавалi на ствараную iм рабiну i хвалi. Смiт страцiў свае акуляры падчас крушэння, таму ягоны зрок быў не ў лепшым стане. Магчыма, гэта было спалучэнне гэтага, цемры i яго глыбокай стомы, падумаў ён. I ўсё ж нешта было вельмi дзiўным. Чараты былi нерухомыя, як на фатаграфii, калi пажарны прабiраўся праз iх. Месячнае святло было тут моцным, i яно паказвала гульню вiроў у вадзе. Рыба плюхнула, выдаючы дрыготкi звон. Месячнае святло танчыла на яе цёмнай паверхнi. Але там, дзе пажарны наўмысна выходзiў уброд у мора, паверхня не была парушана. Нiякай рабацiны. Нiякiх усплёскаў. I, што самае дзiўнае, нi гуку ўсплёску цi булькатання. Смiт адчуў дрыжыкi, якiя не мелi нiчога агульнага з яго выпрабаваннем. Яго вочы маглi ашукваць яго, але яго слых быў зусiм надзейны. Пажарны прабiраўся праз чараты, якiя iгнаравалi яго, ваду, якая не вiравала ў адказ на яго прасоўванне. Нiзка прыгнуўшыся, Смiт назiраў за чалавекам. Ён не шукаў. Ён рухаўся па прамой, да адкрытай вады. Задняя частка ягонага чорнага порхаўка блiшчала. Задняя частка яго чорнага пажарнага шлема з авальнымi палямi нармальна адлюстроўвала месячнае святло. Нiшто iншае ў iм не было нармальным. Пакуль Смiт глядзеў, загiпнатызаваны па прычынах, якiя ён не мог лагiчна асэнсаваць, чорныя плечы былi паглынуты чорнай вадой, а чалавек усё яшчэ iшоў уброд. Ватэрлiнiя папаўзла ўверх да яго патылiцы, затым да палёў шлема, затым да верхавiны, i ўсё ж пажарны працягваў, абыякавы. Верхняя частка шлема ператварылася ў чорны купал, якi перамяшчаўся далей, i Смiт мог ясна бачыць, што нiякiя бурбалкi якi выходзiць паветра не прабiвалi паверхню. Вада перастала бурлiць або закручвацца лейцарам, калi памяншаецца купал шлема знiк з вачэй. "Гэта павiнна было спрацаваць", - прамармытаў Смiт. "Гэтага не адбылося". Яго голас у цемры быў тонкiм i гулкiм. Сьмiт сачыў за бурбалкамi. Там павiнны былi быць бурбалкi. Калi б чалавек тануў, яго лёгкiя мусiлi б выпусцiць газы. Калi б ён насiў кiслародную маску, там былi б бурбалкi. Не было нiякiх бурбалак. Была толькi спакойная вада, якая паглынула вандроўнага пажарнага зусiм бязгучна. Гаральд Смiт быў вельмi лагiчным чалавекам. Наступным загаварыла яго логiка. "Я не веру ў прывiды", - сказаў Смiт цвёрдым, але занепакоеным голасам, у якiм гучала пустата, якую толькi яго жонка магла распазнаць як сумненне. Сьмiт адарваў погляд ад гэтага месца i працягнуў свой шлях. Аб тым, каб увайсцi ў ваду, не магло быць i гаворкi. У яго не было сiл выратаваць пажарнага. Але ён спусцiўся да ватэрлiнii, каб агледзець мяккi бруд на прадмет слядоў. Ён выявiў групу, якая рухаецца да чорнай плескаюцца вады, але яны знiклi далёка ад таго месца, дзе павiнны былi. Сляды проста абарвалiся. Назiраючы, Смiт убачыў, што прылiў сыходзiць. Калi б ён прылiваў, набягаючыя хвалi растлумачылi б сцiранне слядоў. Але вада адыходзiла, так што тлумачэння не было. Падняўшы вочы, Смiт паглядзеў на ваду. Рыба стукнулася аб нешта, затым знiкла. Ён не ўбачыў нiякiх iншых бурбалак любога вiду. Рухаючыся далей, Гаральда Смiта ўразiла раптоўная думка. Пажарныя насiлi на сваiх дажджавiках флуарэсцэнтныя стужкi. У гэтага чалавека iх не было. Звычайна яны насiлi ярка-жоўтыя кiслародныя балоны, перакiнуты праз спiну. Смiт не бачыў кiслароднага балона. Падышоўшы да паласы святла на краi палiцэйскага ачаплення, Смiт знайшоў пару таксi, якiя чакаюць аплаты праезду. Ён адчынiў заднiя дзверцы адной з iх i адкiнуўся на падушкi. Здавалася, тады ўсе сiлы пакiнулi яго. "Я хацеў бы паехаць у Рай, штат Нью-Йорк", - сказаў ён. "Гэта будзе дорага каштаваць, прыяцель", - сказаў таксiст. "Назавiце мне цану". Таксiст прыкiнуўся, што задумаўся, i сказаў: "Семдзесят пяць баксаў. Дадатковыя падаткi i чаявыя". "Якi падатак?" "Насамрэч iх няма. Гэта быў проста мой спосаб сказаць: "Не забывай таго, хто прывёў цябе". I Гаральд Смiт быў настолькi знясiлены, што замест таго, каб гандлявацца, ён сцвярджальна кiўнуў перад тым, як заснуць. КАЛI ТАКСIСТ сказаў: "Жыта на падыходзе", Смiт з цяжкасцю прыйшоў у прытомнасць. "Гэты наступны выхад", - сказаў ён, прыжмурыўшыся, азiраючыся па баках. У галаве стукала, а ў роце быў прысмак дохлай рыбы. Таксiст нахiлiўся да падножкi. "Санаторый Фолкрофт", - прамармытаў Смiт. "Выконвайце па трэцiм павароце налева да канца". Яму ўдавалася не спаць, пакуль таксi не праслiзнула памiж каменнымi iльвiнымi галовамi, якiя ахоўвалi Фолкрофтскiя вароты. "Гэта будзе каштаваць семдзесят пяць баксаў", - сказаў яму таксiст. "Чаявыя не ўключаны". Толькi тады Смiт зразумеў, што нехта абчысцiў яго кiшэню на месцы крушэння. Яго кашалёк знiк. Як i яго чырвоная пластыкавая падстаўка для дробязi. Але яго гэта амаль адразу перастала хваляваць, таму што ён страцiў прытомнасць, павалiўшыся на дошкi падлогi, як шэрая купка мокрых трэсак для падпалкi. Кiраўнiк 7 Рыма садзiўся за руль БТР, калi прыгадаў сёе-тое важнае. Ён пстрыкнуў пальцамi. "Партфель Смiта!" Чыун скурчыў грымасу. "Ён мёртвы. Яго маёмасць не мае значэння". "Унутры знаходзiцца яго партатыўны кампутар". "Гэта не мае значэння". "Гэта прыстасавана для выбуху, калi нехта адкрые яго". "Усё роўна", - сказаў Чыун, усаджваючыся на сваё месца. "Не, ты не разумееш. Калi ратавальнiк паспрабуе адкрыць яго, ён будзе забiты". Чiун быў непахiсны. "Гэта яго вiна, што ён так легкадумна абыходзiўся з маёмасцю iмператара". "Мы павiнны знайсцi гэты партфель раней, чым гэта зробiць нехта iншы". "Вашынгтон, затым партфель". "Партфель, затым Вашынгтон". Голас Чыуна стаў цiхiм i халодным. "Я - Кiруючы Майстар. Мая ўлада найвышэйшая". "Выдатна", - сказаў Рыма, выходзячы i захлопваючы дзверцы з боку кiроўцы. "Ты едзь у Вашынгтон. Я даганю". Чiун слiзгануў за руль i ўключыў запальванне. Ён нацiснуў нагой у сандалi на педаль газу. Вялiкi рухавiк зароў. Ён нацiснуў на яго зноў, на гэты раз мацней. Ён памчаўся, выдаючы злавесныя папераджальныя гукi. Але Рыма ўсё яшчэ працягваў сыходзiць. Майстар Сiнанджу вагаўся. Пайсцi цi здацца? Калi б ён сышоў, размаўляць з марыянеткавым прэзiдэнтам было б нашмат складаней. Гэты чалавек цi ледзь казаў на прымальнай ангельскай. Рыма прыйшлося б выконваць функцыi перакладчыка. Калi б ён застаўся, гэта азначала б саступаць дзiцячым капрызам свайго вучня. З iншага боку, часам дзецям трэба было патураць. Нават дарослым дзецям. У рэшце рэшт Чыун пайшоў на кампрамiс. Ён пачакаў, пакуль Рыма схаваецца з-пад увагi, перш чым пакiнуць БТР. Выйшаўшы з вялiкай машыны, ён зачынiў дзверы з плыўнасцю дзвюх аксамiтных вяровак, якiя датыкалiся адзiн да аднаго. Пстрычкi не прагучала. Такiм чынам, Рыма не даведаўся б, што Чиун рушыў услед за iм. Майстар Сiнанджу вырашыў iсцi за iм на паважнай адлегласцi. Няхай Рыма разважае. Турбота пайшла б яму на карысць. I надышла яго чарга турбавацца. Чыун стамiўся турбавацца аб Рыма. Няхай Рыма непакоiцца аб Чыўне. Гэта было адзiна правiльным, каб дзiця даведалася аб расчараваннях аднаго з бацькоў. Мякка ступаючы, не выдаючы нi гуку i не пакiдаючы слядоў, таму што ён сапраўды ведаў, як правiльна размясцiць свае сандалi, каб не пакiнуць слядоў, Майстар Сiнанджу разважаў аб тым, што зараз, калi Рыма зразумеў, што яны адной крывi, усё па- iншаму. Iншыя, але не такiя добрыя. У мiнулым было прасцей. Калi Рыма дрэнна сябе паводзiў, можна было прывесцi яго ў парадак, кiнуўшы цень на яго невядомае белае паходжанне. Калi Рыма станавiўся занадта саманадзейным, дастаткова было назваць яго бледным кавалкам свiнога вуха, каб вывесцi яго з сябе. Цяпер усё было зусiм па-iншаму. Рыма ведаў, што ў iм цячэ карэйская кроў, дар яго бацькi, якi, будучы па паходжаннi амерыканскiм iндзейцам, меў у сваiх жылах высакародную карэйскую кроў. I Рыма прыняў гэта. Чыун ведаў, што Рыма паходзiў з роду Сiнанджу. Адбываўся ўскосна, з вялiкiм забруджваннем i развядзеннем добрай крывi, але нельга было адмаўляць уласцiвую Рыма карэйскую прыналежнасць. Пакуль Чыун iшоў з напружаным ад роздумаў тварам, марскi брыз гуляў з яго вадкай бародкай, Чыун слаба ўздыхнуў. У некаторым сэнсе старыя часы былi лепшыя. У некаторым сэнсе Рыма было лягчэй кантраляваць. Цяпер ён здаваўся больш задаволеным. Ведаючы, кiм былi ягоныя бацькi i кiм ён быў сам. Гэта было нядобра. Задаволены забойца быў самазадаволеным забойцам. Чiун нiколi не быў задаволены. Чыун Старэйшы нiколi не быў задаволены. Юi, яго дзед, нiколi не ведаў нiводнага дня, а ён пражыў амаль сорак тысяч дзён. Чаму Рыма, якi, у вынiку, быў карэйцам толькi збольшага - хоць, па агульным прызнаннi, цалкам сiнанджу, - павiнен выпрабоўваць бессэнсоўнае задавальненне? Чыуну давядзецца знайсцi спосаб зноў унесцi незадаволенасць у жыццё Рыма. Гэта быў адзiны спосаб захаваць яго. У некалькiх сотнях ярдаў наперадзе, за зараснiкамi вечназялёных раслiн, Майстар Сiнанджу пачуў булькатанне цела, якое патрывожыла ваду. Яго рот сцяўся. Без сумневу, Рыма. Гэта была скрайняя неасцярожнасць. Увайсцi ў ваду, каб прымусiць яе скардзiцца! Паспяшаўшыся наперад, Чиун саслiзнуў да вады, каб зрабiць заўвагу свайму няўважлiваму вучню. Смерць iмператара не апраўдвае бестурботнасцi. Iмператары памiралi ў свой час. Але Майстрам Сiнанджу не дазвалялася такая раскоша. Рыма не мог падвяргаць сябе небяспецы, пакуль Дом залежаў ад яго сродкаў да iснавання. Калi Рыма навучыць свайго ўласнага вучня, яму будзе дазволена памерцi ў зручны для яго час. Калi Майстар Сiнанджу дасягнуў берагавой лiнii, ад Рыма Уiльямса не было i следу. Вада стаяла нерухома, збiраючыся ў адным месцы. Чыун апусцiўся i заўважыў сляды. На iмгненне ён нахмурыўся. Гэта было недаравальна. Пакiдаць сляды. Нават на друзлым пяску гэта было забаронена. Затым Чыун заўважыў, што сляды былi накiраваны не ў той бок. Хто б iх нi стварыў, ён выйшаў сухiм з вады. Звузiўшы вочы, ён бегла агледзеў iх. Адбiткi не мелi абцасаў, але былi дакладна акрэслены. Абутыя ногi. Не сляды Рыма. Ён настойваў на заходняй абутку на абцасах. Адбiткi былi вiльготнымi. Але ледзь-ледзь. Чалавек выйшаў з мора. З яго павiнны былi сцякаць лужыны вады. Не было нiякiх прыкмет такiх кропель. Толькi сляды, якiя ўяўлялi сабой западзiны, пакрытыя ценем. Павярнуўшыся на месцы, Майстар Сiнанджу вывучыў лiнiю адбiткаў. Яго твар нахмурыўся, сабралiся маршчыны. "Адбiткi сандаль", - прашыпеў ён. Ён з цiкаўнасцю прасачыў за iмi позiркам. Яны вялi ў вечназялёныя зараснiкi. Чыун рушыў услед за iмi. Рыма мог пастаяць за сябе. Пакуль. Сцежка з каваных слядоў вяла ў дзiкi лес, дзе старыя дрэвы стаялi голыя i мёртвыя, iх кара даўно сышла, iх вузлаватыя ствалы былi цвёрдымi i сухiмi навобмацак. Магчыма, гэта былi шкiлеты дрэў, але ў дрэў шкiлетаў не было. Толькi мёртвая старая драўнiна, якую казуркi праядалi ў пошуках сховiшча. Сляды вялi на дыван з яловых iголак, i Чыун пайшоў па iх. Яны мiнулi елку, на якой вiдаць была свежая засечка. З яе сачыўся сок. Чiун вывучаў засечку. Яго твар нахмурыўся яшчэ мацней. Асмялеўшы, ён пайшоў па адбiтках, моцна прыцiснуўшы рукi да талii, мякка ступаючы абутымi ў сандалi нагамi. Калi ён iшоў, ён наступаў на тыя самыя адбiткi, па якiх iшоў. Яго сандалi сядзелi амаль iдэальна. Яго натуральная хада iшла плыўна. Гэта сказала яму, што ён пераследваў чалавека прыкладна яго росту i даўжынi ног. Гэта прымусiла яго вочы звузiцца ў цiхiм чаканнi. Чыун паскорыў крок. Месячнае святло, прасочваючыся скрозь галiны, што перапляталiся, малявала на зямлi павуцiнневыя ўзоры. Чыун пазбягаў святла, дзе мог. Гэта было гэтак жа iнстынктыўна, як дыхаць. Постаць наперадзе яго не рабiла такiх намаганняў, Чiун ўбачыў, калi наблiзiўся да яе. Постаць была невысокай i шчыльнай, яго цела чорным i блiскучым. Калi ён рухаўся, квадратныя пласцiны з чорнага матэрыялу дрыжалi i пляскалi пры кожным кроку. Яго прысадзiстую галаву пакрываў шлем, якi пашыраецца ззаду, затуляючы патылiцу. Мужчына пакрочыў далей з пагардлiвай мэтанакiраванасцю, якую даведаўся майстар Сiнанджу. Чыун вызначыў належны курс дзеянняў. Павысiўшы голас, ён закрычаў: "Нiхондзiн!" Постаць закружылася, прымушаючы пляскаць чорныя скурныя пласцiны. У руцэ ў яго быў доўгi меч з чорнага дрэва. А пад чорным шлемам ягоны твар хаваў глыбокi цень. Нават востры зрок Чыуна, якi ўзмацняў месячнае святло, не магло разгледзець схаваных рыс. "Часендзiн!" - прашыпела постаць у адказ. I ўзяўшы рукаяць свайго мяча абедзвюма рукамi, ён заняў абарончую пазiцыю, трымаючы клiнок перад тварам. Упэўнена Майстар сiнанджа рушыў наперад, расцiскаючы кулакi, растапырыўшы пазногцi. Адзiн клiнок супраць дзесяцi. Меч, выкаваны чалавекам супраць Нажоў Вечнасцi, якiя выраслi з самых смяротных пальцаў на зямлi. Гэта было б не спаборнiцтва. Меч рушыў наперад. Ён павярнуўся направа, запясцi выгнулiся. Удар колам. Лёгка парыраваны. "Iдзi насустрач сваёй гiбелi, Нiханджынва", - прашыпеў Чыун. Меч апусцiўся, i Майстар Сiнанджу ўмяшаўся, каб парыраваць яго. Лязо апусцiлася ў якi сячэ ўдары. Указальны палец Чыуна падняўся насустрач яму. Яны сутыкнулiся, метал сутыкнуўся з рогам. Вялiкi чорны клiнок быў арыштаваны. Яго супернiк, кракнуўшы ад здзiўлення i гневу, напружыў усю сваю сiлу, каб з сiлай апусцiць далiкатны пазногаць сваiм тонкiм падтрымлiваючым пальцам. Чиун спакойна падняў палец, нiбы гуляючы з вялiкiм чорным пяром, i меч, зацiснуты ў дрыготкiх руках, быў змушаны расцiснуцца. Выбухны праклён зыходзiў ад таго, хто быў у шлеме. "Ты можаш аддаць свой клiнок, калi пажадаеш, ронiн", - бесклапотна сказаў Чыун. Пры гэтых словах постаць у даспехах адскочыла назад, забiраючы свой меч. Клiнок падняўся i зноў апусцiўся. Ён забзыкаў у паветры, як i належыць добраму клiнку. Але на паўдарозе да свайго падзення ён замоўк. Востры слых Чыуна ўлавiў гэта нават тады, калi яго пазногаць падняўся, каб блакаваць рэжучы выпад. Лязо сустрэлася з цвiком - i прайшло наскрозь! Чыун адскочыў ад судотыку. Гэта быў чысты iнстынкт. Ён не баяўся нiякага клiнка, якi мог бачыць. Клiнок не быў выкаваны так, каб яго нельга было адбiць цвiком сiнанджа. У тую долю секунды кантакту яго пачуццi сказалi яму, што гэтае лязо рассекла яго пазногаць. Адскочыўшы, ён развярнуўся, зрушыўся налева, затым направа, павялiчваючы дыстанцыю памiж сваiм ворагам i сабой. I, падняўшы растапыраны палец да месячнага святла, ён убачыў, што яго пазногаць быў цэлы. Гэта было немагчыма. Ён на ўласныя вочы бачыў, як лязо ўпiлася ў яго каштоўны пазногаць. Але ён быў цэлы. Падняўшы вочы, Чиун ўбачыў, што клiнок супернiка таксама быў цэлы. Чыун зрабiў непранiкальны твар. "Хто ты, ронiн?" Вораг нiчога не сказаў. Засяродзiўшыся на з'яўленнi ўсiмi сваiмi пачуццямi, Майстар Сiнанджу зразумеў, што сэрца яго супернiка не б'ецца. Ад яго не зыходзiла нi гуку. Лёгкiя не працавалi. Нiякага булькатання крывi. Цi быў гэта фантом? Чыун вырашыў высветлiць. Адставiўшы шкарпэтку чорнай сандалi за спiну, ён зрабiў выгляд, што збiраецца адступiць. Воiн у чорных даспехах рушыў наперад, натуральна мяркуючы нясмеласць са боку Майстра сiнанджа. Затым, крутануўшы цвёрда пастаўленай шчыкалаткай, Чиун раскруцiў свае шаўковыя спаднiцы. Яго цела закружылася павольнымi спiралямi, хуткасць якiх была зманлiвай. Адступаючы шкарпэтку кiнуўся наперад, шукаючы галаву ў шлеме. I прайшлi скрозь! Прызямлiўшыся няёмка, паколькi ён разлiчваў выкарыстоўваць аддачу ад смяротнага ўдару для правiльнага прызямлення, Майстар Сiнанджу прыгнуўся, зрабiў iлжывы выпад i не адчуў i не пачуў свiсту ляза. Але лязо сапраўды апусцiлася. Ён убачыў гэта, калi разгарнуўся, падняўшы рукi ў ахоўнай позе. Адна рука сцiснулася ў кулак. Iншая была выгнутая, як кiпцюры каршака. Ён стаяў, гатовы да ўсяго. Працiўнiк прыняў iншую баявую стойку. Чиун зразумеў, што меркаваўся якi вытрыбушыў удар. Але калi ў клiнка не было ўкусу, як ён мог вытрыбушыць? Чыун нанёс удар першым. Упёршы локаць у рэбры, ён выпусцiў парывiсты глыток паветра i нанёс iдэальны ўдар адначасова. Удар прыйшоўся сапраўды ў грудзi Ранiна. Якi абараняецца клiнок быў занадта павольным, каб парыраваць яго. Кулак пагрузiўся ў чарноцце нагруднiка, i Чиун рушыў услед за iм, нiбы скрозь вышываную чорным пацерак заслону, а не за шчыльным чалавекам. Абышоўшы свайго ворага з другога боку, Майстар Сiнанджу разгарнуўся i ўбачыў, як той рассякае паветра лютымi ўдарамi. Ён атакаваў тое месца, дзе, як падказвалi яму яго запаволеныя пачуццi, павiнен быў стаяць Майстар Сiнанджу, але дзе яго больш не было. Чыун высока ўдарыў нагой. Яго сандалi закранулi толькi паветра. Ён цэлiўся ў чаравiкi. Яны рухалiся, не зважаючы на яго ўдары. Ён нанёс удар па задняй паверхнi каленаў, каб зламаць ногi. Спачатку справа, потым злева, каб удары наносiлiся як адзiн так хутка. Вораг не адчуваў гэтых удараў, i халодная турбота расла ў рашучых грудзях Майстра Сiнанджу. Перад iм быў вораг, не падобны нi да каго iншага. Ён быў ворагам, якога Сiнанджу не змог перамагчы. Чыун адступiў на тры крокi. Чорная постаць прысела на кукiшкi, каб агледзець усё навокал. Яго рухi былi нязграбнымi, паколькi кожны дзюйм яго цела быў абаронены бранёй. Але ён не быў марудлiвым. Хуткасць яго прывiднага клiнка гучна казала аб гэтым факце. "Я тут, ронiн", - насмешлiва вымавiў Чыун. Яго вораг павярнуўся, адна нага iшла за другой. Галава адкiнулася назад, i стаў вiдаць твар. Чiун ледзь не ахнуў. Пад самурайскiм шлемам не было асобы. Толькi чорная пустата, у якой, здавалася, мiгацелi чужыя зоркi. Твар быў плоскi i невыразны i блiшчаў, як палiраваны абсiдыян. "Я выклiкаў цябе на сумленны бой, ронiн", - абвясцiў Майстар сiнанджу. Працiўнiк, здавалася, зразумеў. Двума рукамi ён адвёў свой эбанiтавы клiнок назад, падняўшы яго так, каб лязо лягло ўпоперак яго правага пляча. Гэта быў папярэднi рух, якога Чыун не пазнаў. Ронiн узмахнуў iм вонкi раз, iншы, павольна, з узважанай упэўненасцю. Цi чакаў ён, што Чиун нанясе размашысты ўдар двума рукамi? Нават калi яго клiнок не будзе мець ўкусу? Чыун насцярожана чакаў. Раптам браняваныя рукi хiснулiся наперад. Клiнок пакiнуў закутыя ў кальчугу пальцы. Ён паплыў да Майстра Сiнанджу, рухаючыся бясшумна, не рассякаючы паветра i не ссоўваючы яго. "Ты спрабуеш напалохаць мяне сваiмi прывiднымi трукамi, ронiн", - сказаў Чыун, спакойна паднiмаючы ўказальны палец, каб на ўсялякi выпадак блакаваць удар пазногцем. Клiнок двойчы павярнуўся ў паветры, па спiралi наблiжаючыся да яго. Чыун бачыў гэта як у запаволенай здымцы. У гэтым прывiдным клiнку не было пагрозы. У iм было не больш рэчыва, чым у месячным промнi. Лязо апiсала трэцюю бясшумную дугу i перасеклася з паднятым пазногцем Чыуна. Ён не адчуў нi ўкусу, нi ўдару, нi супрацiву. Не было б нават патрэбы ўхiляцца ад гэтага бясшкоднага ляза, сказаў ён сабе. Якраз у той момант, калi яна прайшла, не парэзаўшы яго пазногаць, Чиун адчуў рэзкую перамену. I ў агнявым лесе цемры ён закрычаў ад нечаканага болю. Кiраўнiк 8 Гэта аказалася прасцей, чым думаў Рыма. Ён дрэйфаваў уздоўж берагавой лiнii, пакуль не дабраўся да месца выратавання. Усе былi занятыя. Нi ў кога не было часу на нядбайна апранутага мужчыну, чыя стройная постаць, здавалася, растварылася ў ценi, пазбягаючы святла пражэктараў, нiбы прызначаных для адлюстравання любога асвятлення. Ля абзы вады стаяў вялiкi жоўты кран, дзе працоўныя прывязвалi тросы да апошняга затопленага аўтамабiля. Кран пацягнуўся ўверх, i з чвякаючым гукам карэта вынырнула з вады, з шумам выпускаючы бруi вады з кожнага стыку i разбiтага акна. Яны пакiнулi яго вiсець над вадой, пакуль яна не перастала сцякаць. Усе вочы былi прыкаваныя да гэтай сцэны. Святло было накiраванае на карэту, i праз вокны можна было разглядзець iнтэр'ер. Паглядзiце на клубок чалавецтва, якi плаваў у якая тоне вадзе, як у якi праходзiць акварыуме. Калi ўзровень вады ўпаў, целы аселi на дно, рухаючыся бязмэтна i мiжвольна, як навалы мёртвых медуз. Рыма праверыў зваленае тут i там смецце. Груды яго ляжалi без нагляду. Багаж. Партфелi. Кашалькi. Рукзакi. Прадметы адзення. Нават цацкi. Рыма знайшоў партфель Гаральда Смiта ў другой кучы, якую ён перабiраў. Памылкi быць не магло. Калiсьцi яна была загарэлай, але дзесяцiгоддзi шкарпэткi састарэлi скуру i надалi ёй адценне старога сядла. Рыма заявiў аб гэтым, агледзеўся, каб пераканацца, што яго не заўважылi, i, задаволены, накiраваўся назад да "Драгуна". Футляр хлюпаў у яго руках, распырскваючы смярдзючую ваду. Ён быў цяжэйшы за звычайны, але рабiўся лягчэйшым з кожным крокам. Далёка наперадзе гук працяў ноч. "Iiiii!" Рыма ведаў гэты гук. Гэта быў знаёмы крык болю Чыуна, толькi зараз у iм гучалi дзiўныя, поўныя жаху ноткi. Схапiўшы партфель, Рыма перайшоў на бег. Яго ногi слiзганулi па пяску ў хмызняк. Адтуль ён памчаўся праз дрэвы. Ён нi на што не звяртаў увагi па дарозе, разлiчваючы, што яго вушы прывядуць яго да месца пакутлiвага ляманту. Што б гэта нi было, Чыун патрапiў у бяду. Глыбокая праблема. ЧЫУН ВЫСКАЧЫЎ з-за дрэў перш, чым Рыма змог дабрацца да патрэбнага месца. Майстар Сiнанджу сцiснуў адну руку. Яна была туга загорнута ў шырокi рукаў яго кiмано, як быццам была паранена. "Чыун! Што гэта? Што адбываецца?" "Я паранены", - сказаў ён тонкiм, недаверлiвым голасам. Рыма выпусцiў партфель. "Што?" - Спытаў я. Чыун прытанцоўваў на месцы. "Я скалечаны. Я знiшчаны". "Дай мне паглядзець на гэта. Дай мне паглядзець на гэта". Чыун адскочыў, адной рукой сцiскаючы захутанае запясце. "Не, Рыма. Гэта занадта жудасна. Вiдовiшча звядзе цябе з розуму". "Я зладжуся з гэтым, Чиун. Проста дай мне паглядзець". У галаве Рыма ўсплылi бачання крывацечнага абрубка запясцi. Чiун апусцiў погляд на свае ногi. "Дзе гэта?" - Спытаў я. "Дзе знаходзiцца што?" "Мы павiнны знайсцi гэта. Магчыма, хiрургi гэтай зямлi змогуць прымацаваць гэта зваротна". "Божа, не", - сказаў Рыма, пачуўшы пацвярджэнне сваiх горшых асцярог. "Не стойце там, як дурань. Дапамажыце мне знайсцi гэта". "Добра. Добра. Куды гэта ўпала?" "Вунь там". Чыун паказаў на лес здаровай рукой. Указальны пазногаць зiхацеў, як лязо з палiраванай косткi. Рыма пранёсся мiма Майстра Сiнанджу, абмацваючы позiркам яловыя iголкi. Ён заўважыў сляды, падобныя на сляды Чыуна, але гэтага не магло быць. Майстар Сiнанджу не пакiдаў слядоў. "Я не бачу гэтага тут", - з трывогай крыкнуў Рыма Хаку. "Будзь асцярожны, куды ступаеш. Не зламай гэта". "Твая рука?" Голас Чыуна стаў бурклiвым. "Рука? Пра што ты там мармычаш, Рыма?" Рыма падняў вочы. - Я шукаю тваю руку, цi не так? - Спытаў я. "Не. Мая рука ўсё яшчэ прымацаваная да майго запясця, як i павiнна быць". I нервовым жэстам Чыун строс шаўковы рукаў, агалiўшы правую руку. Рыма паглядзеў. Правая рука Чыуна была сцiснута ў кулак, падобны на касцяны малаток, выразаны з састаранай слановай косткi. "Я не разумею. Што з табой здарылася?" Твар Чыуна застыў, ператварыўшыся ў васковую маску. "Я не магу прымусiць сябе сказаць". "Пайшлi", - сказаў Рыма, наблiжаючыся. "Не можа быць, каб усё было так дрэнна. Дай мне паглядзець". Чiун адвярнуў твар, працягваючы моцна сцiснуты кулак да свайго вучня. Рыма асцярожна ўзяў яго. Ён пералiчыў пальцы. Усе чатыры выглядалi цэлымi. Вялiкi палец таксама быў на месцы. Рыма асцярожна разагнуў iх, расцiскаючы кулак Майстра Сiнанджу. "Скажы мне, што гэта не так дрэнна, як здавалася ў першы пакутлiвы момант болю", - прастагнаў Чиун. - Я нiчога не бачу, - павольна вымавiў Рыма. "Самы доўгi палец. Скажы мне, што ён цэлы". "Гэта так". "А цвiк?" "Так, гэта... Пачакай хвiлiнку. Гэта знiкла". Чiун правёў тонкiм запясцем па лбе. "Я загiнуў. Мне сорамна. Я быў прынiжаны". "Што, чорт вазьмi, адбылося?" Чiун перавёў погляд назад на сваю руку. Яны ўпалi на абрубак, якi быў яго пазногцем. Ён крыху выступаў за кончык пальца, але пад касым вуглом, а не звужаўся да вастрыi, як астатнiя. "На абнаўленне спатрэбяцца гады", - лямантаваў ён. "Ну, ва ўсякiм разе, месяцы", - сказаў Рыма. "Але што здарылася, Чиун?" "Я не магу сказаць". "Чаму б i не?" "Маё прынiжэньне занадта вялiкае. Не прымушай слова зрывацца з маiх вуснаў. Проста знайдзi сябра, якi калiсьцi быў часткай мяне". "Добра", - сказаў Рыма, злёгку расслабляючыся зараз, калi ён ведаў, што Чиун на самай справе не быў скалечаны. "Дай мне секунду". Цяпер, калi ён ведаў, што шукае, ён знайшоў цвiк дастаткова лёгка. Ён ляжаў на зямлi, зусiм ясна. навучаным сiнанджу вачам Рыма было вiдаць. У месячным святле яна выглядала дзiўна белай, як быццам мёртвай. Рыма вярнуў яго Майстру Сiнанджу, зацiснуўшы ў далонi кубачкам. "Што зараз?" - спытаў ён. "Завярнi ў гэта цёплае малако", - сказаў Чыун. "Гэта працуе толькi з зубамi", - сказаў Рыма. Чыун навiс над артэфактам у форме чары. "Значыць, на гэта няма нiякай надзеi?" "Магчыма, гэта можна прыварыць назад, але я сумняваюся ў гэтым". "Я не магу выносiць гэтага вiду, якiм бы адхiленым ён нi быў". "Можа быць, суперклей спрацаваў бы", - сказаў Рыма. "Я не буду апускацца да штучных пазногцяў, каб схаваць сваю ганьбу. Рыма, выканай для мяне неабходны абавязак. Я малю цябе". "Зрабiць што?" "Пахавайце небараку". "Закапаць пазногаць?" "Гэта адзiна правiльны ўчынак". "Мы можам заняцца гэтым пазней. Не маглi б вы растлумачыць, як вам удалося зламаць гэты пазногаць?" 'Гэта прыкмета таго, што я станаўлюся старым i нямоглым. Мае Нажы Вечнасцi сталi далiкатнымi. Нiколi такога не здаралася раней. Iншага тлумачэння няма. Нават ронiн не змог бы дасягнуць гэтага ў адзiночку'. "Што?" "Калi б ты паслухаў мяне, гэтага б не здарылася". "Не вiнавацi ў гэтым мяне. Я павiнен быў вярнуць партфель Смiта, добра? Я не хацеў, каб на маiм сумленнi быў скалечаны выратавальнiк ". "Аднак скалечаны настаўнiк прымальны?" "Я не калечыў цябе". "Я казаў вам, што за гэтай трагедыяй стаяць японцы, але вы не слухалi". "Японцы! Дзе ты гэта ўзяў?" Удалечынi знаёмы гул i рык страсянулi цемру. Рыма павярнуўся. "Хiба гэта не...?" Чыун надзьмуў шчокi. "Д'ябал! У давяршэнне да ўсяго, ён крадзе майго дракона!" Рыма кiнуўся на гук. Ён выскачыў з-за дрэў якраз своечасова, каб убачыць БТР "пунсовы драгун", якi грукоча па дарозе. Ён рушыў за ёй, але голас Чыўна спынiў яго, як пстрычка пугi. "Рыма. Вярнiся. Ты не ведаеш, з чым сутыкнешся". "Згоншчык аўтамабiляў. Па-чартоўску важная справа", - сказаў Рыма. Раптам Майстар Сiнанджу апынуўся перад iм. Ён заступiў шлях, яго твар быў цвёрдым i лядоўням. "Я не буду рызыкаваць i тваiм прынiжэннем таксама. Ваша гонар павiнна быць чыстай, калi вы хочаце адпомсцiць за маю ". "Пра што ты кажаш?" "Драгун" працягваў з грукатам выдаляцца. Рыма напружыўся. "Застанься. Я растлумачу". Моцна сцiснуўшы кулакi, Рыма вагаўся памiж паслухмянасцю i пераследам. У канчатковым рахунку паслухмянасць перамагла. Ён выпусцiў паветра з лёгкiх i рушыў услед за вабным пальцам Чыуна назад у густы яловы лес. "Ты бачыш гэтыя сляды?" Халодна спытаў Чыун. "Падобна на адбiткi сандаль". "Гэта не так", - адрэзаў Чыун, якi затым падвёў яго да пакрытай шрамамi елкi. "Бачыш гэта?" спытаў ён, паказваючы на неапрацаваную засечку на кары. "Нехта ссек лусту з таго дрэва". "Гэта беспамылковы ўкус катаны. Вывучы яго добранька, Рыма. Таму што ты нiколi раней не сутыкаўся з падобным". У цемры Рыма разгледзеў гэта пад некалькiмi кутамi. "Падобна на ўдар мячом". 'Так. Хтосьцi мог бы назваць гэта мячом. Але гэта правiльна называецца катана'. Рыма нахмурыў бровы. "Я не ведаю гэтага слова". "Табе знаёма слова "ранiн"?" "Не". "Вы жудасна невуцкiя". "Падайце на мяне ў суд". "Сядзець". Рыма неахвотна сеў на яловыя iголкi, якiя былi сухiя i без паху. З пралiва Лонг-Айленд падзьмуў асвяжальны ветрык, якi пахне смярдзючай салёнай травой i паднялася жыжкай. "Вораг, не падобны нi на аднаго, з кiм я калi-небудзь сутыкаўся, кiнуў мне выклiк сваiм клiнком катана", - сказаў Чыун. "Правiльна". "Яго першы ўдар я паспяхова парыраваў". "Вядома. Ты - гэта ты". "Яго секунда прайшла скрозь мяне, не прычынiўшы шкоды". Рыма нахмурыўся. "Добра..." "Мы змагалiся. Былi нанесеныя ўдары. Нiводзiн не дасягнуў мэты. Ён быў як туман. У той час як я быў цвёрды як косць. Аднак нiводнаму з удзельнiкаў бою не было нанесена нiякай шкоды". "Ты ваяваў з прывiдам?" "Ранiн". Рыма скурчыў грымасу. "Я не ведаю гэтага слова". Чыун падняў левую руку. Правая ляжала ў яго на каленях, сцiснутая ў кулак, каб не кiдалася ў вочы прыкрая адсутнасць пазногця. "Я яшчэ не скончыў сваё апавяданне". Рыма зацiх. Пасыпалiся ўдары. Затым апусцiўся клiнок лёсу. Але я не баяўся гэтага, таму што ён не змог са свiстам рассякаць паветра, як належыць сапраўднаму клiнку". Рыма кiўнуў. Чыун шмат гадоў таму навучыў яго, што ўдары мячоў выдаюць характэрныя папераджальныя гукi. "Паколькi гэты ненавiсны клiнок не меў субстанцыi. Я не змог ухiлiцца ад яго". Чыун апусцiў сваю састарэлую галаву. "Мая памылка, аб якой я буду вечна шкадаваць". "О, чорт вазьмi! Гэта ўсяго толькi цвiк". Чыун пляснуў у ладкi перад тварам Рыма. 'Мой гонар быў заплямлены. Гонар Дома быў заплямлены. Такiм чынам, ваш гонар таксама быў заплямлены'. "Я не адчуваю сябе заплямленым", - запярэчыў Рыма. "Калi не лiчыць таго факта, што ты дазволiў яму збегчы з маiм новым Драгуном". Чыун паглядзеў на Рыма халоднымi карымi вачыма. 'Я чуў гэтую гiсторыю ад свайго дзеда, якi пакляўся мне захоўваць таямнiцу. Мой бацька нiколi не раскрываў яе. Як i Майстар, якi навучаў мяне. Але, тым не менш, гэта праўда'. У Рыма хапiла розуму закрыць рот. Звычайна пiсклявы голас Чыуна панiзiўся да звонкага тону, якi ён выкарыстоўваў, распавядаючы аб мiнулых Майстрах. Немагчыма было адгаварыць яго ад таго, каб пачаць тое, што ён збiраўся расказаць, таму Рыма ў думках пацалаваў свайго пунсовага Драгуна на развiтанне i прыняў уважлiвы выгляд. "Ты ведаеш аб сёгунах?" Рыма кiўнуў. "Вядома. Старыя японскiя военачальнiкi". 'Аднойчы, у неспакойны час у Японii, сёгуны ваявалi адзiн з адным. Уся Японiя пагрузiлася ў хаос. Жахлiвай была разня. Выдатным было золата, якое мог зарабiць хiтры Майстар, якi быў гатовы згуляць сёгуна супраць сёгуна'. Ухнула сава. Не адрываючы позiрку ад твару Рыма, Чiун падняў камень i шпурнуў яго. Сава прарэзлiва закрычала на сярэдзiне палёту i пакiнула тэрыторыю, адчайна ўзмахваючы крыламi. "Майстрам у тыя днi быў Кан. Ён быў вельмi занятым Майстрам. З Егiпта не паступала нiякай працы. Не было нiякiх кантактаў з Персiяй. У ханствах было цiха. Але Японiя зноў i зноў заклiкала да яго майстэрства. Цяпер, у гэтыя днi, Кан адпраўляўся ў Японiю, каб дапамагчы таму цi iншаму сёгуну. Яму было ўсё роўна, на чыiм баку ў двубоi ён апынецца. Бо ў вачах Кана адзiн японец быў тым жа, што i iншы'. Чыун перасцерагальна падняў палец. "Яго памылка. "Сягун адправiў пасланне ў вёску Сiнанджу, якая была мiрнай i задаволенай у тыя днi, пра якiя я расказваю. Бо золата цякло прама з Японii ў страўнiкi народа Сiнанджу. I гэты сягун выклiкаў Кана ў сваю крэпасць, каб дамовiцца з iм. Пасланне было падпiсана". гербам сёгуна, якога Кан нiколi не сустракаў, але пра якi ён чуў. "Такiм чынам, Кан пайшоў, як было загадана. Ён прыйшоў у гэтую крэпасць, якая знаходзiлася на раўнiне Канджа. I, прыйшоўшы ў гэтую крэпасць, ён знайшоў яе непрыступнай. Нi адзiн голас не адгукнуўся на яго стук. Яго крыкi засталiся без адказу. "Стоячы на зямлi перад варотамi сёгуна, Кан зноў i зноў заклiкаў: "Я Майстар Сiнанджу, прыйшоў пагаварыць з сягуном, якi жыве ўнутры". "Але яму адказалi толькi пеўчыя птушкi, Рыма. "Думаючы, што сёгун загiнуў у бiтве, Кан добра вывучыў крэпасць, i, хоць яна лiчылася непрыступнай, ён знайшоў спосаб пракрасцiся ўнутр. Ён прарваўся ў гэтую непрыступную крэпасць, i як толькi ён апынуўся ўнутры, на яго абрынулася мноства самураяў. Майстар добра змагаўся. Хоць усе рукi былi супраць яго, ён не даваў лiтасцi, не выяўляў лiтасцi. Сталёвы клiнок разляцеўся на часткi пад яго магутнымi ўдарамi. Самураi вывальвалi свае вантробы, калi на iх абвальвалiся iх уласныя клiнкi - бо нiколi яшчэ не быў выкаваны клiнок, здольны разбiць майстры сiнандж ". Голас Чыуна стаў цiшэй. Ён паглядзеў на свой моцна сцiснуты кулак. Маршчынiсты твар сказiла грымаса болю. Ён працягваў. "Калi, нарэшце, самураi сёгуна выдыхлiся, Майстар адправiўся ў свае пакоi i паўстаў, яго голас быў поўны праведнага гневу i грымотаў. "Навошта ты прывабiў мяне ў пастку, сёгун?. Кажы, пакуль я не зняў тваю галаву з яе ганебнага курасаднi!" I голасам, якi падказаў Кангу, што сёгун лiчыць сябе ўжо мёртвым, пераможаны сказаў: "Я не заклiкаў цябе. Навошта мне выклiкаць таго, каго, як шэпчуць вятры, нанялi, каб перамагчы мяне?" Пачуўшы гэтыя горкiя словы, Майстар зразумеў. Ён задаў толькi адно пытанне. "Хто твой самы люты вораг, сёгун?" "I прыняўшы iмя Нiшы, Майстар пакiнуў крэпасць асуджанага сёгуна". У вачах Рыма запалiўся агеньчык разумення. Убачыўшы гэта, Чиун кiўнуў са спакойным задавальненнем, затым працягнуў сваё апавяданне. "Адпраўляючыся ў замак сёгуна, якога звалi Нiшы, Кан абвясцiў аб сабе такiмi словамi: "Я Майстар Сiнанджу, толькi што якi выйшаў з крэпасцi вашага самага злейшага ворага". "Ён мёртвы?" - спытаў сягун па iмi Нiшы з выглядам чалавека, якi ўжо падазраваў адказ i быў iм задаволены. "Не, толькi яго самураi", - сказаў Кан. "I з крапасных сцен замка Нiшы ўпаў адзiны кавалак золата - яго не хапiла нават на тое, каб заплацiць за ежу, якую Майстар з'еў па дарозе ў Японiю. "Кан адправiўся ў лес на ноч, Рыма. На досвiтку ён убачыў, як сiлы Нiшы выстройваюцца вакол крэпасцi першага сёгуна, якога Гаспадар пазбавiў усякай абароны. "Армii Нiшы складалiся з лучнiкаў, мечнiкаў i капейшчыкаў. Некаторыя ехалi на выдатных конях. Iншыя iшлi пешшу. Яны хутка акружылi безабаронную крэпасць. Для бездапаможнага сёгуна настаў фатальны момант. "Сядзячы на сваiм зэдлiку далёка ззаду сваiх пазiцый, адкуль ён мог назiраць за якая мае быць бiтвай, Нiшы аддаў загад атакаваць. Яны прыйшлi строем жураўлёў. Яны рухалiся строем колаў, якiя кацiлiся, акружаючы ненавучаных слуг асуджанага сёгуна. Усё гэта Кан бачыў з таемнага месца. "Бiтва доўжылася ўвесь дзень, не таму, што сiлы Нiшы сустрэлi супрацiў, а таму, што яны атрымлiвалi асалоду ад разняў. Калi жаласныя крыкi i стогны памiраючых данеслiся да вушэй Кана, ён утаропiўся на сваю далонь, дзе ляжаў кавалак золата, якi не змог панесцi яго страўнiк назад дадому. Нарэшце, калi ўсё скончылася, Нiшы ўстаў са свайго крэсла i ўзрадаваўся сваёй вялiкай перамозе, набытай для яго такой малой цаной, што з таго дня ўся Японiя будзе трапятаць пры гуку яго iмя. Сцягi яго клана луналi над усiм, што раней належала яго пераможанаму ворагу. "Той ноччу Нiшы спала ў выдатнай пасцелi мёртвага сёгуна, а невiдушчая галава пераможанага стаяла на варце ў дзвярэй у спальню. "Але калi на наступную ранiцу яго свiта прыйшла будзiць яго, яны анямелi ад жаху. Бо на пiку-дзiда ў самых дзвярэй сядзела невiдушчая галава Нiшы Хiтрага. А на ложку, дзе ён спаў у апошнi раз, ляжала яго мёртвае цела. Але на падушцы , Рыма, ляжала правiльная галава. Галава сёгуна, якi не выклiкаў Майстра сiнанджу." Чiун адкiнуўся назад. "Добрая гiсторыя", - прызнаў Рыма. Чiун схiлiў галаву. "Дзякуй вам". "Але якое гэта мае дачыненне да чагосьцi?" "Хiба я сказаў, што гiсторыя скончылася?" "Не, але ты паводзiў сябе так, як быццам так яно i было". "Вас лёгка падмануць. Гэтую рысу характару вам прыйдзецца пераадолець, калi вы жадаеце выправiць якi ганiць наш Дом факт". "Я ўся ўвага", - стомлена сказаў Рыма. "Вы ўсё нос i ногi, але гэта ўжо iншая гiсторыя. Слухайце ўважлiва. "Нiкiм не заўважаны i нiчога не падазравалы Кан вярнуўся ў сваю вёску, не захапiўшы з сабой золата, але адпомсцiўшы за цяжкую абразу. Там чакаць чарговага выклiку з Японii, золата i кроў якой працягвалi лiцца яшчэ доўгiя гады. 'У тыя феадальныя часы iснаваў звычай, што, калi сёгун памiраў, не пакiнуўшы спадчыннiка, яго самураi вызвалялiся. Яны станавiлiся самураямi без гаспадара, iнакш званымi ронiнамi'. "Ах-ха". Быць ранiнам было ганебна, Рыма. У ранiна не было нi клана, нi сеньёра, нi адданасцi. Толькi яго катана i яго бедныя навыкi. Некаторыя ранiны прапаноўвалi свае паслугi любому, хто гатовы быў заплацiць. Нават простым фермерам. Iншыя звярнулiся да бандытызму. Некаторыя ўпалi ў больш згубныя звычкi, такiя як палiтыка. Бо ў тыя часы самураяў было больш, чым сёгунаў, якiя мелi патрэбу ў ваярах. Такiм чынам, пагiбель вандроўных ронiнаў'. "Нешта накшталт сённяшнiх прадаўцоў шчотак Фуллера?" "Няма нiякага параўнання!" Чыун успыхнуў. "Цяпер сядзiце цiха, пакуль я расказваю тую частку сваёй гiсторыi, якая тычыцца нас". Чыун зрабiў свой голас глухiм. "Надышоў час, калi майстар Кан здабыў спакой у сваёй вёсцы. Гэта было некалькi гадоў праз. I прыйшло вестка, што селянiн з суседняй вёскi быў забiты вандроўным японскiм самураем. - Цяпер, паколькi забiты быў не з нашай вёскi... - Чыун зрабiў паўзу, каб пераканацца, што Рыма засвоiў слова "нашай", - Кан не надаў гэтаму значэння. Самураi ў Карэi былi рэдкасцю, але калi справа самурая тычылася Сiнанджу, самураi прыходзiлi ў Сiнанджу'. "Трымаю ў заклад, што так яно i было", - сказаў Рыма. "Ён зрабiў. Дакладна. Настала ранiца, калi гэты самурай з заваленымi вачыма, запалымi шчокамi, яго патрапанае цела было апранута ў некалi выдатныя даспехi, чорныя, як анiкс. Ён прыйшоў у Дом Майстроў на ўзгорку, дзе прыняў нiкчэмную позу. I яго голас узвысiўся. "Я Эдо, самурай, пазбаўлены гаспадара Майстрам сiнандж". Пачуўшы гэта, Кан выйшаў на ранiшняе сонечнае святло. "Якога сёгуна ты назваў гаспадаром?" - спытаў Кан у бездапаможнага ранiна. "Храбры Нiшы". "Нiшы Скупы, - выплюнуў Кан, - Бо ён падмануў Дом i тым самым вырашыў сваю гiбель". "Ты зрабiў мяне ранiнам, i я прыйшоў адпомсцiць за гэты праклён". I з похваў завуркаталi яго чорная катана. "Лепш табе ўсадзiць клiнок, якi ты зараз дастаеш, у свой уласны жывот, чым накiраваць яго на Майстры сiнандж, ронiна", - нараспеў сказаў Кан. "I, не кажучы больш нi слова, ронiн паклаў лязо плазам на выцягнутае запясце ў манеры, якую Кан распазнаў як пагрозлiвую стойку". "Я магу дакладна расказаць вам, што адбылося пасля гэтага", - сказаў Рыма. 'Ты не можаш. Слухай уважлiва. Ронiн выскалiў зубы, як параненую жывёлiну, уся нянавiсць, якую ён утойваў у сваiм сэрцы, успыхнула ў яго вачах-пацерках злосным агнём. Раптам ён падняў клiнок, i ўдар! Лязо апусцiлася, адсекшы першы палец правай рукi ранiна. Палец упаў у бруд. Нахiлiўшыся, ён падняў яго i з рыкам шпурнуў у твар Майстру, якi, вядома ж, з лёгкасцю вывернуўся ад яго. "Затым, не чакаючы, ронiн упаў на зямлю, пасля чаго ўспароў сабе жывот сваiм уласным клiнком". Рыма кiўнуў. "Харакiры". "Не, сепуку! Невуцкiя белыя называюць гэта харакiры. Ты не белы, хоць часам бываеш невуцкiм. Рытуальнае самагубства называецца сепуку". Рыма ўздыхнуў. - Значыць, самурай памёр? - Спытаў я. "Не ганаруй нягоднiка гэтым ганаровым тэрмiнам. Ён быў усяго толькi ранiнам. I так, ён памёр, але не раней, чым пакiнуў майстра Кана ў яго ў абавязку". Рыма выглядаў збянтэжаным. - Калi гэта адбылося? - Спытаў я. "Выдаленне пальца i кiданне яго, гэта вельмi на Японскай, Рыма. Гэта азначае, што ронiн прызнаў сваё бяссiлле адпомсцiць за абразу, нанесеную яго асобы. Страта пальца азначала, што ён кiнуў выклiк Кангу, каб той выправiў прычыненае яму зло. Але сеппуку назаўжды пазбавiла Канга гэтай магчымасцi. Такiм чынам, ронiн памёр. Такiм чынам, Кан жыў з неаплачаным доўгам, якi навiс над яго галавой'. Чiун адкiнуўся назад. Рыма чакаў, уважлiва назiраючы. Цi скончыў Чиун? Ён выглядаў скончаным. Але, здавалася, ён ужо скончыў раней. Рыма не збiраўся зноў трапляцца ў пастку. "Што ты можаш сказаць, Рыма?" "Ты скончыў?" "Вядома, я скончыў!" Чыун успыхнуў. "Такiм чынам, што ты можаш сказаць?" "Гэта страшэнна цiкавая гiсторыя?" Узяўшы ў рукi свае хмарныя пасмы валасоў, Чиун тузануў iх, як быццам даведзены да поўнага вар'яцтва. "Не!" "Не хвалюйся. Не хвалюйся. Добра, ронiн адсек сабе палец. Цяпер хтосьцi адсек табе пазногаць. Яны звязаныя, праўда?" "Правiльна. Яны злучаюцца". "Добра, я разумею, да чаго гэта вядзе. Нашчадак пазбаўленага пальцаў ранiна палюе за табой". "Не. Гэта той жа самы ронiн. Ён вярнуўся". "З магiлы?" "Адкуль бы нi вярнулiся ранiны. Я не ведаю. Я не Нiхандзiн". Заўважыўшы якi не разумее погляд Рыма, Чиун дадаў: "Нiхондзiн - гэта чалавек з Нiхана, якi ангельцы завуць Японiяй". "Ты хочаш сказаць мне, што прывiдны самурай адсек табе пазногаць?" "Не самурай - ронiн. У яго не было сутнасцi, за выключэннем тых выпадкаў, калi ён жадаў. У яго не было асобы. Ён быў не з гэтага свету. Такiм чынам, ён з наступнага. Для якiх яшчэ мiроў яны iснуюць?" Рыма паглядзеў Чыуну прама ў вочы. "У мёртвага ранiна мой БТР?" "Так. Але ён не будзе задаволены, пакуль не атрымае кампенсацыю ўрону". "Ён атрымаў твой пазногаць. Чаго яшчэ ён хоча? Я маю на ўвазе, хiба гэтага недастаткова? Палец у абмен на пазногаць?" "Не. Ён жадае майго жыцця. Магчыма, тваёй. Мой Гаспадар мёртвы, таму ён не можа забраць гэта ў мяне. Такiм чынам, ён пазбавiць цябе, наступнага ў чарзе, гаспадара, тым самым удвая пазбавiўшы мяне ". "Гэта ўсё з-за пальцаў?" "Не. Гаворка iдзе аб асобе. Ты што, не слухаў? Кан быў пазбаўлены асобы". "Гэта азначала, што ронiн перамог. Хiба Кан не павiнен пераследваць яго праз Пустату?" "Гэта белая логiка, якую я чую? Ты шпурляеш белую логiку мне ў твар?" "Гэты хлопец калi-небудзь раней непакоiў Дом? Я маю на ўвазе, з таго часу, як ён памёр шмат гадоў таму?" 'Не. Вось чаму гiсторыя не была перададзена ў спадчыну. Лiчылася, што ён не iмкнуўся нi да якой помсты, акрамя нявыплаты доўгу. Але цяпер ён вярнуўся'. "Гэта не мае сэнсу. Дзе ён быў увесь гэты час? Адкуль ён узяўся?" "Ён выйшаў з вады. Я чуў, як ён з'явiўся, спачатку выдаючы гукi, але пазней наогул не выдаючы iх, i размахваючы катанай, у якой не было рэчыва, але якая была падобная на сталь". "Ты хочаш сказаць, што ён прайшоў пешшу ўвесь шлях ад Карэi?" "Так". Цi не прасцей было б перасекчы Берынгаў пралiў i выбраць сухапутны маршрут праз Канаду? хутчэй проста прайсцi Цiхi акiян, ты так не думаеш?" "Ты навязваеш мне яшчэ больш белай логiкi?" "Не, проста здаровы сэнс". "Адказ на тваё iдыёцкае пытанне такое ж простае, як i вiдавочнае. Ронiн заблудзiўся ў сваiх падарожжах i пайшоў не тым шляхам. Гэта тлумачыць, чаму яно было так шмат стагоддзяў да таго, як з'явiлася ў нас". "Я на гэта не куплюся". "Гэта яшчэ не ўсё". I Чыун дастаў з шырокага рукава свайго кiмано зламаную завадскую таблiчку з японскага бульдозера, збiтага "Мерчантс Лiмiтэд". "Глядзiце. Герб чатырох месяцаў. Гэта, Рыма, герб клана Нiшы." "Адкуль ты ведаеш, што гэта месяца?" - спытаў Рыма. "Я ведаю, таму што я ведаю месяца". Рыма закацiў вочы да месяца. "Значыць, у дадатак да таго, што ён прайшоў па ўсiм марскiм дне Атлантыкi, ён цягнуў за сабой бульдозер клана?" "Я гэтага не казаў", - ускiпеў Чiун. "Добра, дапусцiм, каб пазбегнуць спрэчкi, у нас на хвасце ёсць фантом ронiна. Што нам з гэтым рабiць?" "Мы павiнны вярнуцца ў Сiнанджу". "Што!" "Таму што вяртанне ў Сiнанджу азначае, што яму давядзецца прытрымлiвацца. Прытрымлiвацца азначае перасячэнне Цiхага акiяна, калi ён мудры, i Атлантыкi, калi няма. У любым выпадку, да таго часу, калi ранiны дагоняць нас, я буду даўно мёртвы, i адзiн з тваiх нашчадкаў узначалiць Дом." "Я не хаваюся нi ад якога прывiднага ронiна. Акрамя таго, у нас кантракт з Амерыкай". "Майстар закопвае меч свайго iмператара. Ты памятаеш гэты ўрок, Рыма?" "Так. Iмператар памiрае, кантракт несапраўдны. Калi не будуць прыняты iншыя меры. Апошняе, што я чуў, мы накiроўваемся ў Вашынгтон, каб зрабiць менавiта гэта". Чiун змрочна пакiваў галавой. "Больш няма. Мы на шляхi ў Сiнанджу". Чыун устаў. "Пойдзем. Мы вернемся ў замак Сiнанджу, каб сабраць рэчы i падрыхтавацца да вашага падарожжа дадому ". Рыма падняўся на ногi. Ён узвышаўся над Майстрам Сiнанджу. Яны стаялi, гледзячы адзiн на аднаго ў месячным святле: Чыун глядзеў уверх, Рыма - унiз. Рыма загаварыў першы. "Як будучы кiруючы Майстар, я маю права выказацца з гэтай нагоды". Чiун ветлiва схiлiў галаву. "Ты ведаеш". Рыма скрыжаваў свае худыя безвалосыя рукi на грудзях. "Добра". "Калi ты будзеш Кiруючым Гаспадаром, а я адыду ад спраў або пасялюся ў Пустоце. Гэтай ноччу ты будзеш падпарадкоўвацца Чыуну, свайму настаўнiку, каб Дом працягваў iснаваць". "Крок за крокам - гэта ўсё, што я абяцаю". Пры гэтых словах Чиун выскачыў з лесу, як шаўковая здань, Рыма рушыў услед за iм, думаючы: "Няўжо маё жыццё нiколi не наладзiцца?" Кiраўнiк 9 Палiцэйскi штата Канектыкут Фрэнсiс Х. Слэттэры спыняў усе вiды. Яго ўчастак мiжштатнай аўтамагiстралi 95 знiшчыў iх усiх. Гэта было дастаткова блiзка да Нью-Ёрка, каб паглынуць усiх вар'ятаў, якiя накiроўваюцца на поўнач, i паколькi столькi ж вар'ятаў гарэлi жаданнем наведаць Вялiкi Яблык, колькi i збегчы з яго, ён прымусiў iх рухацца ў абодвух напрамках. Улетку было горш. Зiмой снег утрымлiваў хранiчных спiдэраў у разумных межах. Часам снег поўнасцю ўтрымлiваў iх на дарогах. Нават у вар'ятаў былi проблiскi здаровага сэнсу. Але ў сярэдзiне лета ўсе былi ў дарозе, у разумным розуме цi не. Так, Слэттэры спыняў усiх запар. Бландынкi топлес за рулём вiшнёва-чырвоных кабрыялетаў. Людзi маркiтуюцца на заднiм сядзеннi на хуткасцi дзевяноста. Аднойчы ён спынiў лаймава-зялёны "Фальксваген Джэта" i выявiў за рулём iрландскага сетэра, а iншыя пасажыры, якiя лаялi сабаку, перавысiлi дазволеную хуткасць, застаючыся зусiм глухiмi да iх пратэстаў. Але гэта было нешта новенькае. Не тое каб ён нiколi не бачыў, як мiма праязджае бронетранспарцёр. Мноства ваенных транспартных канвояў курсiравала уверх i ўнiз па вулiцы 95. Звычайна яны былi запырсканы зялёным i карычневым. Пясочнага колеру падчас вайны ў Персiдскiм залiве. Гэты канкрэтны БТР быў тлеючым чырвоным у перадранiшнiм прыцемку. I ён iмчаўся, як кажан з Ада, па паласе хуткаснага прабоя. Слэттэры выйшаў з-за рэкламнага шчыта Burger Triumph i прыбудаваўся за iм. Нумарны знак адлюстроўваў святло яго фар. Ня вайсковы нумар. Massachusetts. Гэта было цiкава. Некаторыя з самых сертыфiкаваных вадзiцеляў, якiя калi-небудзь праходзiлi праз жыццё Слэттэры, былi са штата Бэй. Казалi, што там было шмат iнбрыдынгу. Запусцiўшы свой бартавы кампутар LEAPS, Слэттэры запусцiў запыты i ордэры. Нумар вярнуўся распаленым. Здавалася, што тая ж самая машына збiла патрульны аўтамабiль штата Род-Айлэнд раней увечары. Лiтаральна перавярнулiся, расцершы яго ў аладку, як Агаё. Слэттэры выклiкаў iх. "Дыспетчар. Пяцьдзесят пяты пераследуе чырвоны бронетранспарцёр з пажарнай машынай на поўдзень па 95-й. Машына з масавым нумарам 334-E. аб'яўлена ў вышук у Род-Айлендзе". "Дзейнiчай асцярожна, пяцьдзесят пяты". "Гатовы паспрачацца на сваё салодкае жыццё", - прамармытаў Слэттэры, замяняючы мiкрафон на прыборнай панэлi. Ён запалiў сваю светлавую панэль i ўключыў сiрэну. Бронетранспарцёр, верагодна, паскорыўся б, але, здаецца, перайшоў усе межы. Слэттэры прыкiнуў, што ён быў занадта цяжкiм, каб яго можна было падняць. I ён ужо развiваў хуткасць семдзесят пяць. Павiсшы на хвасце, Слэттэры дазволiў мiгатлiвай светлавой паласе i выючым сiрэнам дзейнiчаць падазраванаму на нервы. Праблема заключалася ў тым, што ў падазраванага, здаецца, iх не было. Ён трымаў дарогу на максiмальна стабiльнай хуткасцi. Стамiўшыся ад гэтага, Слэттэры з ровам выехаў на сустрэчную паласу i пачаў абганяць iншую машыну. Ён адчуў другое моцнае ўзрушэнне за ноч. Кiроўца чырвонага БТРА з пажарнай машынай быў апрануты як самурай у параднай форме. Такiм чынам, Слэттэры бачыў шмат дзiўнага на I-95. Не раз i не два, а цэлых тры разы ён арыштоўваў Бэтмэна ў поўнай скуранцы, якi ляцiў па дарозе. Кожны раз, калi ён арыштоўваў яго, пад капотам хаваўся iншы хлопец. Заўважце, нiчога з гэтага не было на Хэлоўiн. Але гэты хлопец выглядаў сур'ёзна. Яго чорная браня выглядала сур'ёзна. Насамрэч, яна выглядала як сапраўдная браня. I калi светлавая паласа раскiдала вар'яты аскепкi рознакаляровага асвятлення па салоне БТР, самурай хутка агледзеўся, як нудны робат, затым зноў звярнуў сваю ўвагу на дарогу, як быццам крочачы дзяржаўны крэйсер выклiкаў не больш турботы, чым гудзеў жоўты мундзiр. "Будзь па-твойму", - прамармытаў Слэттэры. Дагнаўшы яго, ён з ровам абагнаў БТР i вырваўся наперад. Ён быў не настолькi дурны, каб спынiцца як укапаны. На розум жыва прыйшлi бачання таго, як ты становiшся мясам у сэндвiчы з раздушанай машынай. Замест гэтага ён зменшыў газ роўна настолькi, каб запаволiць ход БТР. Ён паспрабаваў вырулiць на суседнюю паласу. Але вялiкая чырвоная машына была створана не для таго, каб раз'яжджаць. Слэттэры апярэджваў яго на працягу кожнай мiлi шляху. "Папаўся", - прамармытаў ён. Праз некаторы час рухавiк БТР пачаў барахлiць i прапускаць. Слэттэры пачаў думаць, што гэта яго шчаслiвы дзень. БТР пакацiўся да паступовага прыпынку, рухавiк фырчаў. Калi яго падвесiлi на мяккай абочыне дарогi, Слэттэры разгарнуў cruiser назад. Ён прыпаркаваў яго нос да носа з бронетранспарцёрам, яго далёкае святло асвятлiў салон бронетранспарцёра. Самурай нерухома сядзеў за рулём, нiбы ў яго не было вачэй, якiмi можна было б аслепнуць. За тыя кароткiя секунды, пакуль ён дакладваў дыспетчару аб сiтуацыi, Слэттэры добра разгледзеў твар самурая. У яго iх не было. Плоскi чорны шчыт адлюстроўваў яго промнi. Вось i ўсё. Гэта было жудасна. Але Фрэнсiсу X. Слэттэры трэба было выканаць сваю працу. "Дапамога ў дарозе", - паведамiў дыспетчар. "Пацвярджаю", - сказаў ён, вешаючы мiкрафон на прыборную панэль. Дастаўшы з кабуры свой "ЗIГ-Зауэр", Слэттэры выйшаў з машыны. Ён быў не на тым баку дарогi, але калi маеш справу з самураямi, магчыма, варта звярнуцца да нечаканасцяў. Павольна, каб паказаць, што ён не баiцца, Слэттэры падышоў да пасажырскага боку БТР. Ён убачыў, што гэты бок быў спярэшчаны бессэнсоўнымi графiцi. Калi толькi гэта не былi японскiя графiцi. Хто мог сказаць? Адной вялiкай рукой ён пастукаў па шкле з боку пасажыра. "Апусцiце яго, сэр", - сказаў ён з патрэбнай доляй сталi ў голасе. Самурай застаўся на месцы. Яго галава паварочвалася на шыi, пакуль ён не паглядзеў на Слэттэры - калi гэты чорны, невыразны погляд можна было назваць поглядам. "Прама цяпер", - загадаў Слэттэры. "Лiцэнзiя i рэгiстрацыя". Доўгiя гады працы навучылi Слэттэры нiколi не паказваць страху або заклапочанасцi. Ён трымаў зброю збоку, але трымаў яе па-за полем зроку самурая. Такiм чынам ён быў у рамках палiтыкi. Але самурай не выявiў схiльнасцi гуляць па правiлах. Ён застаўся на месцы. Вось i ўсё, што патрабавалася па iнструкцыi. Цяпер прыйшоў час падысцi да справы сур'ёзна. Слэттэры ўскiнуў зброю. "З машыны! Зараз жа!" Без усялякага глупства самурай падпарадкаваўся яму. Ён выйшаў з БТР. Гэта адбылося так хутка, што Слэттэры з цяжкасцю ўсвядомiў гэта. Дзверы з боку вадзiцеля не адчынiлiся. Самурай проста выйшаў. Ён раптам апынуўся проста ...там. Стаяў. Затым ён абышоў пазiцыю Слэттэры, свабодныя эбанiтавыя пласцiны яго бронi падскоквалi пры кожным упэўненым кроку. "Трымай гэта". Самурай наблiжаўся. Ён iшоў да яго так, нiбы пiсталет, якi Слэттэры трымаў у моцнай хватцы Уiвера, нiчога не значыў. "Стаяць, цi я буду страляць. Я сур'ёзна". Самурай працягваў наблiжацца. Ён ступiў у далёкае святло, яго зiготкае цела нагадвала вертыкальнага чорнага жука, якi балансуе на заднiх лапах. У яго была вельмi ўпэўненая хада. Слэттэры разрадзiў сваю зброю. Ён зрабiў два хуткiя стрэлы, затрымаў агонь i, на свой жах, убачыў, што самурай усё яшчэ наблiжаецца. На гэты раз страляючы ў галаву, ён выпусцiў тры кулi. Зброя тузанулася ў руках Слэттэры, калi ён спусташаў абойму. Пракляты самурай iшоў далей, спакойны, стрыманы, як монстар са старога фiльма жахаў. Абыякавы. Бесклапотны. Нястрымны. Слэттэры адступiў да агароджы, апусцiў абойму i стрэлiў новую. Падняўшы зброю, ён аднавiў агонь. ЗIГ роў i танчыў, адкiдаючы зласлiвыя зброевыя ўспышкi на ўсё вакол. Уключаючы кароткi чорны меч, якi раптам апынуўся ў руках самурая i замахнуўся, каб нанесцi яму ўдар. Клiнок узняўся ўгору i перавярнуўся, круцячыся ў паветры, як быццам самурай гуляў з iм. Зiг Слэттэры замоўк. Ён выцягнуў абойму вялiкiм пальцам. I лунаючы клiнок апусцiўся з раптоўным рэзкiм ударам - каб упiцца ў яго плячо па дыяганалi i аддзялiць усё правае плячо Фрэнсiса X. Слэттэры ад тулава. Гэта адскочыла ад яго цела, як кавалак вяндлiны. Поўныя жаху вочы Слэттэры прасачылi за гэтым унiз. Ён ляжаў на зямлi, як гiганцкая курыная ножка, апрануты ў запырсканы чырвоным гарнiтур палiцэйскага штата Канэктыкут колеру хакi. Адлучаная рука сцiскала "ЗIГ", i яго палец працягваў нацiскаць на спускавы кручок у нейкiм слабым нервовым рэфлексе. Але ў яго не засталося сiлы. Ён быў мёртвы, але яшчэ не ведаў пра гэта. Затым, ногi падкасiлiся, Слэттэры упаў на яго. Фрэнсiс X. Слэттэры бачыў шмат дзiўных вiдовiшчаў на сваёй працы. Цяпер ён бездапаможна назiраў, як самурай у чорнай бранi садзiцца за руль сваёй патрульнай машыны i з ровам з'яжджае. Пасля ён больш нiчога не бачыў. Ён быў мёртвы. Так запасны крэйсер знайшоў яго. Было разаслана паведамленне, i на працягу гадзiны патрульная машына Слэттэры была знойдзена кiнутай. Побач з машынай ляжала цела мясцовага падлетка. Раздвоены, як быццам гiльяцiна прайшла мiма яго шыi i рассекла яго напалам па лiнii талii. Яны знайшлi яго знiклую Камры ў Пенсiльванii, недалёка ад станцыi Amtrak у Рэдынгу. Нiхто не звязаў самурая з чыгуначнай станцыяй Рэдынга. Мясцовыя ўлады выказалi здагадку, што ён скраў iншую машыну. Але без мёртвага цела, якое можна было б звязаць з iншым знiклым транспартным сродкам, яны паняцця не мелi, на якой машыне ён ездзiў, калi такая мелася. Усё, што нехта знайшоў, быў тэлефон-аўтамат побач з кiнутым аўтамабiлем, трубка боўталася. Нiхто таксама не звязаў гэта са знiклым самураем. На гэтым след заканчваўся. Кiраўнiк 10 Калi яны вярнулiся дадому, Чиун настаяў, каб Рыма тройчы аб'ехаў замак Сiнанджу, перш чым прыпаркавацца. "Я думаю, што ўзбярэжжа выглядае чыстым", - суха сказаў Рыма, завяршаючы трэцi заход. "Нiколi нельга сказаць напэўна, маючы справу з ранiнамi, якiя больш хiтрыя, чым нiндзя", - з горыччу сказаў Чiун. Рыма загнаў узятую напракат машыну на адно з месцаў для паркоўкi. Чыун выйшаў першым. Ён агледзеў вокны дома. Некалькi верхнiх былi адчыненыя для вентыляцыi. Ён агледзеў абедзве дзверы, перш чым дазволiць Рыма скарыстацца сваiм ключом. Нават тады ён настаяў, каб яны адышлi назад, пакiнуўшы абедзве дзверы адчыненымi. Iх вушы абмацалi iнтэр'ер. Не пачуўшы сэрцабiцця цi iншых характэрных прыкмет, Чыун увайшоў першым. Падзялiўшыся, яны прачасалi будынак. Калi кожны пакой быў правераны, яны сустрэлiся, як i дамаўлялiся, у пакоi для медытацыi на званiцы. "Глядзi, Рыма". Чыун паказваў на тэлефон на нiзкiм столiку. Ён быў падключаны да аўтаадказчыка. Мiгцеў чырвоны агеньчык. "Напэўна, Смiт", - сказаў Рыма, накiроўваючыся праз пакой. Чiун перахапiў яго сваiм малюсенькiм целам. "Ты звар'яцеў? Смiт мёртвы". "Ах, сапраўды. Я забыўся. Хто б гэта мог быць? Мы больш нiкога не ведаем". "Гэта ронiн, правярае, цi дома мы. Не трапляйся ў яго мудрагелiстую пастку, Рыма". "Прывiд, якi карыстаецца тэлефонам?" "Ён схаваўся з вашым цмокам. Калi ён можа кiраваць адной пякельнай белай прыладай, ён можа набраць iншае". "Адкуль яму ведаць наш нумар?" "Адкуль яму ведаць, дзе нас знайсцi ў першую чаргу?" Парыраваў Чыун. 'Прывiды ведаюць разнастайныя цёмныя сакрэты. Гэта адна з прывiлеяў таго, каб быць прывiдам. Яны хаваюцца нябачнымi. Яны шпiёняць, не выклiкаючы падазрэнняў. Няма абароны ад iх туманных падкопаў'. "Мне здаецца, прывiду, дастаткова разумнаму, каб карыстацца тэлефонамi i аўтамабiлямi, не спатрэбiлася б мiльёна гадоў, каб перасекчы Атлантыку". "Ранiны непаслядоўныя. Без сумневу, ён сышоў з розуму ад стагоддзяў гора i сораму". Вочы Рыма былi прыкаваныя да манатонна мiгатлiвага агеньчыка. "Можа быць, Смiт патэлефанаваў нам перад крушэннем". "З цягнiка? Не будзь смешным, Рыма". "Цяпер у iх ёсць чыгуначныя тэлефоны. Прама як у самалётах". "Гэта ронiн", - прашыпеў Чиун. "Ён вельмi разумны". "Для хлопца, якi абраў няправiльны шлях у Амерыку", - суха сказаў Рыма. Чыун задуменна паглядзеў на Рыма. "Ты не можаш адпусцiць свайго iмператара. У гэтым твая праблема". "Я ўсё яшчэ не магу паверыць, што Смiцi мёртвы". "Ён нiколi не памрэ ў нашых сэрцах. Нават калi яго высакародныя косткi будуць адданыя лядоўнi глiне, мы будзем памятаць яго заўсёды. А зараз выкiнь яго з галавы. Нам трэба збiрацца". I паколькi ён ведаў, што Майстар Сiнанджу меў рацыю, Рыма дазволiў Чыўну выгнаць яго з пакоя. СОНЦА ЎЖО ЎЗХОДЗIЛА, калi Чiун прыкладна праз дваццаць хвiлiн разбiраў свае дарожныя куфры. Тэлефон наверсе тэлефанаваў i тэлефанаваў. Падняўшыся, Чиун павысiў голас. "Не смей паднiмацца па ўсходах вежы, Рыма. Я ведаю, аб чым ты думаеш". Голас Рыма данёсся з канца калiдора. "Я ў ваннай, Чыун". "Заставайцеся там. Я ўсё яшчэ збiраю рэчы. На тэлефонныя званкi не адказвайце". "Хто мог тэлефанаваць нам у такую гадзiну?" Рыма ператэлефанаваў. "Бяздомны прывiд не ведае спакою. Мы будзем iгнараваць дэмана без пальцаў". Але тэлефон тэлефанаваў, i тэлефанаваў, i тэлефанаваў. Ён змоўк амаль пасля пяцiдзесяцi гудкоў. Амаль адразу ж зазванiў зноў. I працягваў тэлефанаваць. Рыма выйшаў з ваннай, мокры пасля халоднага душа. На талii ў яго быў абгорнуты ручнiк. Калi не лiчыць яго жахлiва тоўстых запясцяў, ён выглядаў гэтак жа пасрэдна, як мыла. Ён прасунуў галаву ў пакой, дзе Чiун быў заняты зборамi. "Ты думаеш аб тым жа, аб чым i я?" спытаў ён. Чiун не адрываў погляду ад складання кiмано. "Ты думаеш няправiльна". "Гаральд Смiт - адзiны хлопец, якога я ведаю, якi мог бы так сапсаваць тэлефонную лiнiю. Затым павесiць трубку i пачаць усё спачатку". "Гэта ранiны. У часы Кана яны гадзiнамi стукалi б у любыя дзверы, пакуль не далi б ежы". Рыма падняў вуха да столi. "Гук для мяне як кольца Смiта". "Ты ўсё выдумляеш". "Можа быць, ронiн пакiдае паведамленне. Думаю, я паднiмуся наверх i падслухаю". Чыун ускочыў на ногi. "Ты не зробiш нiчога падобнага!" - сказаў ён, пагрозлiва паказваючы пальцам. Усвядомiўшы, што гэта быў яго затуплены ўказальны палец, Чiун паспешна сцiснуў кулак i пагразiў iм Рыма. Рыма сказаў: "Я не вазьму трубку, абяцаю". "Ранiны пачуюць, што ты падслухоўваеш. Яны такiя". "О, спынi гэта, Чыун". "Рыма!" Але Рыма ўжо ўзляцеў па лесвiцы. На званiцы працягваў тэлефанаваць тэлефон. I зноў тэлефанаваў. Дзiўна, што аўтаадказчык не адказваў. Прыгледзеўшыся больш уважлiва, Рыма зразумеў чаму. Плёнка была зрасходавана. Пераматаўшы назад, Рыма ўсталяваў запiс у пачатак i нацiснуў на ўзнаўленне. Слабы голас прахрыпеў: "Рыма. Смiт. Патэлефануй мне. Тэрмiнова". Гукавы сiгнал. "Рыма. Гэта Гаральд Смiт. Як толькi вернешся, звяжыся са мной звычайным спосабам". Цяпер голас гучаў мацней. Шэсць паведамленняў праз голас Гаральда Смiта быў даволi моцным. I вельмi раздражнёным. Да гэтага моманту ўжо ўвайшоў Майстар сiнанджа. "Па-мойму, гэта падобна на Смiта", - сказаў яму Рыма. "Так, гэта сапраўды падобна на Смiта", - прызнаў Чыун. "Гучыць так, як быццам ён усё яшчэ з намi". "Ранiн", - сказаў Чыун, кiваючы галавой. "Гэта толькi гучыць як Смiт. Ён змянiў свой голас". Гукавы сiгнал. "Патэлефануй мне ў Фолкрофт. Калi ласка". "Колькi адзiнак у гэтым паведамленнi?" Рыма спытаў Чыўна. "Чатыры". "У японцаў праблемы з iх "1". Не кажыце мне, што гэта не так. Гэта Гаральд Смiт". Твар Чыуна зморшчылася. Яго вочы звузiлiся. Яго пальцы сцiскалiся i расцiскалiся. Усё, акрамя ўказальнага пальца правай рукi, якi ён працягваў загiнаць. "Выходзьце вонкi", - выплюнуў ён. "Патэлефануйце ў крэпасць Фолкрофт з тэлефона-аўтамата. Калi ён жывы, нiчога не кажыце яму аб ронiнах. Калi гэта выкрут, вы даведаецеся гэта, таму што голас у адказ скажа: "мошы-мошы". "Што такое машы-мошы?" Спытаў Рыма. "Прывiтанне на Японскай". "Я вярнуся", - сказаў Рыма, спускаючыся па лесвiцы. Чыун крыкнуў яму ўслед: "Калi ты патрапiш у засаду, прынамсi, табе не прыйдзецца губляць пазногцi. Але памятай, што ты захаваў свае пальцы. Калi ты страцiш адзiн, я больш нiколi з табой не загавару". "Што, калi ён ткне пальцам мне ў твар?" "Лепш ты страцiш палец, чым дазволiш Дому падвергнуцца падвойнай ганьбе. Калi ты страцiш палец, кiнь яго назад яму ў твар, Рыма". "Вялiкiя пальцы лiчацца?" Рыма пацiкавiўся ўслых. "Мае, так. Твае, зусiм не. Цяпер сыходзь". Рыма выйшаў праз заднi ўваход i перасек вулiцу, накiроўваючыся да ўсходняга рынку на скрыжаваннi трох вулiц. Да цаглянага будынка быў прышрубаваны тэлефон-аўтамат. Апусцiўшы дзесяцiцэнтавiк у шчылiну - Масачусэтс, павiнна быць, быў апошнiм штатам у Саюзе, дзе тэлефоны-аўтаматы прымалi дзесяцiцэнтавiкi, - Рыма нацiснуў на кнопку 1. Ён пачакаў аўтаматычнага злучэння. Тэлефон так i не зазванiў. Замест гэтага цытрынавы голас Смiта вымавiў: "Рыма?" "Я не чуў, каб ён тэлефанаваў", - падазрона сказаў Рыма. "Такое часам здараецца". "Як ты можаш зняць трубку да таго, як яна зазвонiць?" - Спытаў Рыма, увесь час супастаўляючы цытрынавы голас са сваiмi ўспамiнамi аб характэрным голасе Гаральда Смiта. 'Ён сапраўды тэлефанаваў. На гэтым канцы. Тэлефонная кампанiя ўвяла палiтыку несiнхронных званкоў. Званок, якi вы чуеце на сваiм канцы лiнii, - гэта не той званок, якi раздаецца на гэтым канцы'. "Навошта iм гэта рабiць?" Спытаў Рыма, думаючы, што гэта вызначана гучыць як Гаральд Смiт. Аж да запорных зычных. "Гэта робiцца для таго, каб перашкодзiць людзям тэлефанаваць сваякам па мiжгародзе i вешаць трубку пасля аднаго цi двух гудкоў у знак таго, што яны добра дабралiся. Лiнii тэлефоннай кампанii выкарыстоўвалiся бясплатна". "Яны гучаць гэтак жа танна, як i ты", - сказаў Рыма. Гаральд Смiт прачысцiў горла. "Насамрэч гэта вельмi беражлiва з iх боку". "Гэта ты, Смiцi!" Рыма ўзарваўся. "Хто яшчэ гэта мог быць?" Незадаволена спытаў Смiт. "Мы пачулi аб крушэннi цягнiка i адправiлiся бамбiць. Тры розныя чалавекi сказалi, што ты загiнуў". "Быў забiты чалавек па iмi Говард Смiт. Супадзенне". "Што ж, гэтае супадзенне каштавала мне майго "Драгуна". Хтосьцi скраў яго, пакуль мы разбiралi абломкi". Сьмiт застагнаў. Затым ён сказаў: "Я павiнен папрасiць вас вярнуцца да месца крушэння". "Чаму?" "Мой партфель быў, э-э, пакiнуты там". "Я ведаю. Я выратаваў гэта". "У вас гэта ёсць!" Голас Смiта завагаўся на небяспечнай мяжы задаволенасцi, i падазроны Рыма ўспыхнулi зноў. "Ага. Вырашыў, што не магу дазволiць гэтаму патрапiць у нявiнныя рукi". "Яго сакрэты неацэнныя". "Насамрэч ён мокры, як патанулая котка. Я думаў пра ратавальнiкаў, якiя былi б скалечаныя, калi б паспрабавалi ўзламаць замак". "Гэта саслужыла б iм добрую службу", - катэгарычна сказаў Смiт. 'Сказана як чалавек, якi ўступiў у новае жыццё. Ведаеш, Смiцi, я чуў пра людзей, якiя пасля кароткай стрыжкi бачаць свет па-iншаму. Я думаю, мы не можам дадаць цябе ў гэты шчаслiвы спiс'. "Я быў блiзкi да промаху. Блiзкiя промахi не ў рахунак. Свет не змянiўся ў маю адсутнасць". "Ну, мы з Чыўном думалi, што ты мёртвы". "Я не мёртвы. I ў мяне ёсць заданне для цябе". "Што гэта?" "Гэтыя крушэннi цягнiкоў. Прыйшоў час нам разабрацца ў iх". "Толькi таму, што ты ледзь не загiнуў у адным з iх? Цi не крыху мы адсталi ад графiка?" "Я сачу за iмi больш за год. Я падазраю сабатаж". "Я падазраю безгаспадарчасць. Хiба ўрад не было ўцягнута ў Amtrak шмат гадоў таму?" "Гэта квазiдзяржаўнае агенцтва". "Хiба гэта не падобна на тое, каб быць напаўцяжарнай?" "Грузавыя лiнii таксама пакутуюць. Пазаўчора ўначы ў Тексаркане адбыўся сход з рэек. Я хачу, каб вы з Чыўном адправiлiся туды". "Што мы шукаем?" "Згодна з папярэдняй справаздачай NTSB, яны спасылаюцца на чалавечы фактар з боку iнжынера. Справаздача не быў апублiкаваны, але я б хацеў, каб вы двое з iм азнаёмiлiся. Вы будзеце агентамi Дэпартамента транспарту. Падтрымлiвайце сувязь з галоўным следчым NTSB. Ён вельмi хутка згадаў наркотыкi . Занадта хутка. Я хацеў бы ведаць больш ". "Хочаш, каб мы перавярнулi яго дагары нагамi i вытрасiлi з яго праўду?" "Будзьце асцярожныя". "Чыун будзе апрануты ў вогненна-чырвонае кiмано, аздобленае серабрыста-залатымi саламандрамi. Для цябе гэта дастаткова стрымана?" "Чаму ты такi запальчывы, Рыма?" Рыма прыхiнуўся да цэглы. "О, я не ведаю. Думаю, думка аб тым, што ты мёртвы, i ўсведамленне таго, што я накшталт як сумаваў па тваёй кiслай старой фiзiяномii, прывялi мяне ў сумны настрой. Цяпер я хачу, каб ты зноў стаў мёртвым. Мёртвым ты мне падабаўся больш ". "Я не мёртвы. Адпраўляйся ў Тэксарканы. Дакладвай па меры неабходнасцi". "I цябе таксама з днём адраджэння", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Вярнуўшыся ў званiцу, Рыма паведамiў навiну Майстру Сiнанджу. "Дрэнныя навiны. Смiт жывы". "Натуральна, ён даў табе сакрэтны пароль?" "Якi сакрэтны пароль?" "Арргх! Вы не змаглi праверыць, што гэта быў Смiт! Я павiнен усё рабiць сам?" "Паверце мне, гэта Смiт. Праз дзве хвiлiны размовы я пачаў ненавiдзець гук яго голасу, i ён даў нам дурное заданне ". "Якое заданне?" "Мы расследуем крушэннi цягнiкоў, пачынаючы з Тэксарканы". "Я не ведаю гэтага месца". "О, павер мне, Чиун. Ты пакахаеш Тэхас. I Тэхас пакахае цябе". "Гэта адна з плоскiх, квадратных правiнцый далёка на захадзе, дзе блукаюць бiзоны i гуляюць галаварэзы" "Фраза - гэта вясковец, i я ўпэўнены, што мы сутыкнемся з некалькiмi з iх". "Мы сыдзем, таму што мы абавязаны сысцi. I Тэхас будзе апошнiм месцам, дзе безаблiчныя ранiны будуць шукаць нас". - Паехалi, - сказаў Рыма, калi Чыун павярнуўся, каб забраць свае валiзкi. Яны былi напалову спакаваныя. З адчыненых дзвярэй вывалiлiся мудрагелiстыя парчовыя кiмано, цыноўкi татамi i мноства скруткаў папiрусу, якiя Чiун прывёз з Сiнанджу, на якiх чарнiлам была напiсана гiсторыя яго вёскi. "Ты атрымаеш сярэбраны куфар з ляпiс-блакiтнымi фенiксамi". Рыма застагнаў. "Толькi не гэта зноў". "Не губляйце гэта i, перш за ўсё, не адкрывайце нi пры якiх абставiнах". "Хiба я не цягнуў гэтую штуку праз палову Мексiкi ў мiнулы раз?" "Цяпер ты пацягнеш гэта ў экзатычную Тэксаркана, дзе ў мужчын чырвоныя шыi i нiколi не чуваць якiя бянтэжаць слоў". "Думаю, я збiраюся перапiсаць апошнюю частку песнi", - прабурчаў Рыма, паднiмаючы чамадан на плечы. Кiраўнiк 11 Мелвiсу А. Капперу не спадабалася тое, што ён пачуў. "Нiякiх наркотыкаў", - казаў судмедэксперт з Тэксарканы. Яны былi ў акруговым моргу. Цела iнжынера Southern Pacific Тая Херлi ляжала на парцалянавым стале для выкрыцця, яго галава i некалькi аддзеленых частак былi складзеныя ў кучу на верхняй частцы стала, над асноўнай часткай яго тулава. Херлi выглядаў так, нiбы яго збiралiся пашыць назад. Але Мелвiс ведаў, што нiшто i нiколi не збярэ небараку разам зноў. З павагi да мёртвых, у сваiх вялiкiх чырвоных руках ён трымаў свой белы стэтсан з чорнымi лiтарамi NTSB, нанесенымi па трафарэце на туллю. "Не пярэчыш, калi ён заплюшчыць вочы дзеля мяне?" Спытаў Мэлвiс. "Яны турбуюць цябе?" "Я збiраюся пагаварыць аб бедным хлопцу за яго спiной i ўсё такое, мне не падабаецца, калi ён так на мяне глядзiць". Судмедэксперт пацiснуў плячыма i накiнуў прасцiну на галаву i iншыя часткi цела. Чамусьцi ад гэтага стала яшчэ жудасней. Мелвiс мог паклясцiся, што прыкрытыя вочы глядзелi скрозь тонкую тканiну. Яму здалося, што ён бачыць абрысы зрэнак на фоне бялкоў. "Ты кажаш, зусiм нiякай дуры?" "Нiякiх наркотыкаў, нiякага алкаголю. Няма нават слядоў аспiрыну". 'А як наконт амфетамiнаў? Напэўна вы знайшлi што-небудзь з iх. У рэшце рэшт, ён быў чортавым iнжынерам. Яны жывуць на гэтай дрэнi'. Медэксперт адмоўна пакруцiў галавой. "Забароненых рэчываў у арганiзме няма". "Праверыць страўнiк?" Судмедэксперт падняў празрысты пластыкавы пакет, у якiм абвiсла чарнаватае рэчыва. "Што гэта?" Мэлвiс хмыкнуў. "Яго апошняя страва. Свiнiна Му Шы". "Па-мойму, падобна на адрыгнутую пiлу-траву. Адкуль ты можаш ведаць?" "Такiм жа чынам я магу паручыцца, што кроў чыстая. Аналiз". "Чорт вазьмi, я разлiчваў на наркотыкi". "Мёртвец урэзаўся ў заглухлую машыну. Вы ведаеце гэтак жа, як i я, што гэта была не яго вiна". "Я ведаю гэта. Але чаму ён не затармазiў?" "Ён быў абезгалоўлены". "Не схаваю, гэта тая частка, якая выводзiць мяне з сябе", - сказаў Мелвiс Каппер у прахалоднай флуарэсцэнтнай атмасферы акруговага морга. "У кабiне было недастаткова шкла, каб яго так пасячы". "Ударныя сiлы часам могуць начыста адарваць чалавеку галаву". "Я добра разгледзеў абрубак шыi. Выглядае як чысты парэз. А з адарванай галавы выцеклi б разнастайныя трубы, цi не так?" Медэксперт нахмурыўся. "Я павiнен прызнаць, што вы маеце рацыю наконт гэтага. Ну, ёсць некаторыя фактары, якiя мы яшчэ не ўлiчылi". "Гэта тое, пра што я казаў, Док. Тое, што адбылося, зусiм невытлумачальна. Вось чаму я спадзяваўся, што гэта быў дур". "Наркотыкi не растлумачылi б таго, што тут адбылося". 'Не для нас з табой. Але я павiнен сказаць табе, калi я сутыкаюся з нечым, што не магу iнакш растлумачыць, наркотыкi запаўняюць рахунак. Прыкрываюць мноства грахоў i недаглядаў. Насамрэч, я настойлiва рэкамендую гэта вам'. "Вы па-iншаму глядзiце на свае абавязкi, чым я", - цвёрда сказаў судмедэксперт, накрываючы прасцiнай абезгалоўленае аголенае цела. "Цаню, што вы не кажаце са мной у такiм тоне, Док. За апошнiя два-тры гады ў мяне было больш падобных заблытаных аварый, чым я магу злiчыць. Прама ў гэтую хвiлiну на Усходзе ёсць адна вялiкая справа, якой я павiнен заняцца, як толькi скончу тут'. "Вам давядзецца знайсцi адказы на свае пытаннi ў iншым месцы", - афiцыйна сказаў судмедэксперт. "У маёй справаздачы будзе сказана, што ў арганiзме няма наркотыкаў. I смерць ад траўматычнага абезгалоўлiвання". "Чорт вазьмi". Голас з дзвярэй спытаў: "Мелвiс Каппер тут?" "Гэта я", - сказаў Мэлвiс, паварочваючыся. Першы, хто ўвайшоў у дзверы, не прымусiў Мелвiса моцна прыпадняць бровы. Ён быў ростам шэсць футаў. Хударлявы. Кароткiя цёмныя валасы i глыбока пасаджаныя вочы, якiя запалi яму на патылiцу, так што здавалася, што замест вачэй у яго западзiны, як на чэрапе. Хаця запясцi ў яго былi вельмi вялiкiя. Нагадаў Мелвiсу Марака Папай. Ён не быў тэхасцем. Не ў белай футболцы, карычневых штанах-чыносах, модных скураных лоферах i без якi паважае сябе капялюшы на галаве. "Хто б вы маглi быць?" Патрабавальна спытаў Мелвiс. Мужчына паказаў пасведчанне асобы, якое iдэнтыфiкуе яго як Рыма Рэнвiка з DOT - Мiнiстэрства транспарту. Мэлвiс вяртаў яго, калi другi мужчына выскачыў з верцiцца дзвярэй. Дык вось, тут быў зусiм iншы артыкул. Ён плаваў у серабрыстых шаўковых спаднiцах, як лэдзi. Але ён быў мужчынам. Таксама старым, як грэх. "А гэта "аон"?" "Чыун. Спецыялiст па крушэннях, запазычаны з Вашынгтона". "Ён?" "Так", - сказаў маленькi пажылы азiят. "Я вельмi добра знаёмы з цягнiкамi". "Гэта так? Ты не вельмi падобная на чыгуначнiка, судзячы па кроi тваiх спаднiц". Твар малюсенькага азiята напружыўся. "Я дастаткова дарослы, каб ездзiць на паравозах". "Гэта так? Якога роду?" "Маiм першым рухавiком быў Mikado 2-8-2". Вочы Мэлвiса вылупiлiся, як белыя вiнаградзiны. "Ты не кажаш! I дзе гэта магло быць?" "Чыгуначная лiнiя Кенджы". "Нiколi пра такое не чуў. Мусiць, на ўсход ад Тэхаса". "На захад. Бо гэты цягнiк праехаў праз маю родную Карэю за шмат гадоў да твайго нараджэння". "Раскажы ж". "Мы можам працягнуць з гэтым?" Спытаў Рыма. "Да чаго такая спешка?" Запярэчыў Мелвiс. "Мiнiстэрства транспарту вельмi зацiкаўлена ў гэтым крушэннi". "NTSB паклапацiлася пра гэта. Вы, джэнтльмены, можаце дачакацца афiцыйнай справаздачы, як i ўсе астатнiя ". "У папярэднiм варыянце гаворыцца аб наркотыках". Мелвiс шумна прачысцiў горла. Яны яго злавiлi. "Мы толькi што абмяркоўвалi гэтую маленькую дэталь, док i я. Цi не так, Док?" "Наркотыкаў у яго арганiзме няма", - катэгарычна заявiў судмедэксперт. "Вось i ўсё для папярэдняй справаздачы", - шматзначна сказаў Рыма Рэнвiк. "Так, не захапляйся. Мы ўсё яшчэ збiраем дадзеныя". Рыма Рэнвiк падышоў да мёртвага iнжынера на стале для выкрыцця. "Гэта той самы iнжынер?" ён спытаў. "Ага. На тваiм месцы я бы не паднiмаў гэтую прасцiну. Пад ёй трохi волка". Не звяртаючы на яго ўвагi, Рэнвiк падняў прасцiну, падняў галаву i агледзеў яе, быццам гэта быў баскетбольны мяч 4, якi ён правяраў на герметычнасць, затым кiнуў яго старому карэйцу. Маляня злавiла гэта так, як быццам лавiць галавы было чымсьцi, што ён рабiў пастаянна. "Глядзiце зараз!" - запратэставаў судмедэксперт. "Няхай яны павесяляцца", - сказаў Мелвiс. "Яны выглядаюць як гатовыя хлопчыкi". У старога была перавернутая галава, i ён глядзеў на пень. Малады чалавек калупаўся ў iншым пнi. "Паглядзi на гэта, Чыун", - сказаў ён. Маляня падплыла да абрубкi шыi, якi быў чырвоным, але бяскроўным. Ён быў старанна вымыты i прадэзiнфiкаваны. "Абгалоўлены, ясна як дзень", - сказаў Мелвiс. Маленькi хлопец пакруцiў галавой. "Не". "Калi гэта не абезгалоўлiванне, то што ж тады?" Спытаў Рыма. "Я растлумачу пазней". Яго погляд перамясцiўся на Мелвiса i мяне. "Далей ад гэтых цiкаўных вушэй". "Гэта правiльныя непрыязныя словы, якiя трэба ўжываць у адносiнах да калегi-дзяржаўнага служачага". "У яго адарвалася галава. Гэта абезгалоўлiванне", - казаў Рыма старому карэйцу. "Пазней", - запярэчыў Чыун. Рыма паглядзеў Мелвiсу ў вочы. "Раскажы мне сцiсла". "Вы чыталi папярэднюю справаздачу?" "Я зрабiў. Ён не зрабiў. Давайце паслухаем гэта". "Iнжынер урэзаўся ў спартыўны аўтамабiль на скрыжаваннi ў Бiг Сэндзi. Разарваў яго на часткi, працягнуў некалькi мiль па лiнii, а затым урэзаўся ў грузавую станцыю ў Тексаркане. Iнжынер апынуўся ў замяшаннi. Шмат рэек забруджана, а таварныя вагоны на баку. Больш расказваць асобна няма чаго". "Дзе гэты чалавек страцiў галаву?" - спытаў маленькi карэец, пераходзячы прама да джэкпот. "Гэты адказ мы дакладна не высветлiлi. Некаторыя думаюць, што гэта было на скрыжаваннi". Мэлвiс паглядзеў на мяне. "Ёсць iншыя, якiя лiчаць, што гэта адбылося пры крушэннi на вялiкай грузавой станцыi". "Якое ваша меркаванне?" - спытаў Рыма. Мелвiс адкiнуўся назад на абцасах сваiх чаравiк са струсiнай скуры, сцiскаючы свой белы "стэтсан" абедзвюма рукамi. "Я пакiдаю за сабой права меркаваць па гэтым канкрэтным пункце". "Я хацеў бы ўбачыць месца, дзе адбылася гэтая трагедыя", - сказаў Чыун. "Якiя? Першае крушэнне цi буйнейшае?" "Пачатак". "Паступай як ведаеш. У мяне машына звонку". Калi яны выходзiлi з пакоя для выкрыццяў, Мэлвiс сёе-тое ўспомнiў. "Док, трымайце гэтага нiкчэмнага хлопца пры сабе. У мяне такое пачуццё, што мы яшчэ не скончылi з яго нiкчэмнай азадкам". Па шляху да выхаду жорсткi настрой Мелвiса памякчэў, калi ён спытаў Чыўна: "Ты сапраўды ездзiў на паравозах у юнацтве?" "Ад Кэсана да чыгуначнай станцыi ў Сiнанджу. I назад. Шмат разоў". "Чувак, я нарадзiўся на восемдзесят гадоў пазней. Я прагну чыстага паху пару i вугальнага дыму". "Пар - гэта чароўна, я згодзен". Рыма паглядзеў на iх абодвух як на вар'ятаў. Калi яны вярнулiся да ўзятай напракат машыны, Рыма сеў за руль i пачакаў, пакуль Чыун зачынiць пасажырскую дзверы. "Што там наконт пары?" "Гэта маё прыкрыццё", - бесклапотна сказаў Чыун. "Я разбiраюся ў цягнiках". "Проста дазволь мне весцi гутарку, добра?" "Мы пагаворым аб гэтым пазней". "Чорт вазьмi, у нас наперадзе паездка ў пяцьдзесят мiль". "Ты павядзеш. Я падумаю". "Паступай як ведаеш", - сказаў Рыма, дачакаўшыся, пакуль Мелвiс выедзе са свайго парковачнага месца. Затым ён уладкаваўся за iм. Па дарозе з горада яны праехалi мiма таварных складоў. Брыгада па лiквiдацыi сходу з рэек вяртала таварны вагон на рэйкi з дапамогай пары гусенiчных трактароў. Чыун выцягнуў шыю, каб убачыць, як гэта адбываецца. "Што ты глядзiш?" "Вельмi цiкава паглядзець, як яны робяць гэта ў нашыя днi". "А?" "Калi я быў малады, працавалi на быках". "Тады ў Карэi сапраўды былi цягнiкi?" "Так. У Пхеньяне iх звалi кi-ча, што азначае "паравыя машыны". Мы звалi iх чхоль-ма". Рыма мiргнуў, спрабуючы ўспомнiць ангельскi пераклад. "Жалезны конь"? "Так. Мы называлi iх жалезнымi канямi". "Пацешна. Так iх называлi iндзейцы ў часы транскантынентальнай чыгункi". "Чаму гэта павiнна цябе дзiвiць, Рыма? Мае продкi засялiлi гэтую зямлю". "Давайце не захапляцца. Толькi таму, што адзiн з вашых продкаў перасёк Берынгаў пралiў i разбiў палатку, не азначае, што ўсе хакавi i пухоўкi карэйцы". "Я нядаўна чытаў. Вашы гiсторыкi сцвярджаюць, што Амерыку засялiлi карэйцы". "Скажы гэта Лейфу Эрыксану. Або Калумбу, калi ўжо на тое пайшло". "Гэта праўда. Гэта была бясплодная зямля, пакуль не прыйшлi карэйцы. Мы заваявалi дзiкую мясцовасць, каб жыць у гармонii з зямлёй. Пакуль не прыйшоў злы белы чалавек, якi зруйнаваў усё". "Ты зноў глядзеў серыял з Кевiнам Костнерам?" "Ён сапраўды плакаў, апiсваючы жахi, якiя белыя прычынiлi высакародным стрыечным братам-шайенам маiх продкаў". "Яму не перашкодзiла б эгаэктамiя", - прабурчаў Рыма. "Я падумваю аб тым, каб падаць прашэнне iмператару Смiту аб вяртаннi выкрадзеных земляў маiх продкаў". "Нiколi не здарыцца". "О, я не хачу ўсяго гэтага, Рыма. Толькi ўсю зямлю на захад ад ракi Кутсен". "Дзе?" - спытаў Рыма, успомнiўшы, што "катсэн" па-карэйску азначае "брудны". - Вы, акупанты, называеце гэта Мiсiсiпi, - чмыхнуў Чыун. "Збавi ўсiх нас ад гора. Нават не згадвай пра гэта". 'Мяне цiкавяць толькi землi, блiжэйшыя да Карэi, Рыма. Я не думаю, што мае продкi падарожнiчалi вельмi далёка на захад, я не пазнаю вочы паватанцаў цi iракезаў. Я падазраю, што яны мангольскiя валацугi'. "Пакахонтас была манголкай? Ты гэта хочаш сказаць?" "Я кiдаю табе выклiк, калi ты знойдзеш хоць найменшы намёк на карэйскасць у асобе гэтай шлюхi", - фыркнуў Чiун. Яны iшлi за машынай Мелвiса праз хваёвыя зараснiкi. Тут i там вiдаць былi фермы з нафтавымi вышкамi. Нарэшце яны павярнулi на грунтавую дарогу, якая iшла ўздоўж чыгуначнага палатна. Мiма пранёсся грузавы цягнiк, i погляд Майстра Сiнанджу накiраваўся да яго. Слабая ўсмешка кранула яго тонкiя вусны. "На што ты глядзiш?" Спытаў Рыма. Чыун уздыхнуў. "У цягнiку нешта ёсць". "Ты не жартаваў над iм там, ззаду?" "Я прызнаю гэта. Я аматар". "Я прызнаю гэта. Мне было напляваць на цягнiкi. Яны павольныя, шумныя i едуць занадта доўга. I я здзiўлены, што ты не падзяляеш гэтага меркавання ". "Варвар. Ты нiколi не ведаў узвышаных радасцяў пары". "Клянуся сэрцам, я таксама спадзяюся пазбегнуць гэтага. Я думаў, што адзiная пара, пра якую ты клапоцiшся, узбiвае твой рыс". "Хiба я нiколi не расказваў табе пра сваю першую паездку на цягнiку, Рыма?" "Так. Не трэба араць старую зямлю. У нас наперадзе напружаны дзень" "Не, я настойваю". "Паслухай, ты расказаў гэта мне. Я ведаю гэта на памяць. Пакiнь гэта ў спакоi". "Выдатна", - сказаў Чыун, ззяючы. "Цяпер ты раскажы гэта мне". "Чаму вы хочаце пачуць сваю ўласную гiсторыю ў адказ?" "Таму што я хацеў бы атрымаць асалоду ад успамiнаў, не адцягваючыся на неабходнасць пераказваць дэталi". Рыма сказаў: "Скажы мне, чаму той iнжынер не быў абезгалоўлены, i я раскажу табе тваю гiсторыю ў адказ". "Я падумаю аб гэтым", - няпэўна сказаў Чiун. I Рыма тонка ўсмiхнуўся. Ён выбраўся з цяжкага становiшча. Ён не мог успомнiць гiсторыю Чыуна аб чыгунцы, каб выратаваць сваё жыццё. На пераездзе ў Бiг-Сэндзi было мала прыкмет таго, што адбыўся няшчасны выпадак. На чыгуначным палатне ляжаў свежы жвiр уперамешку са старым, выцвiлым ад дажджу баластам. Рэйкi блiшчалi цэлымi. Мелвiс Каппер стаяў на абочыне трасы, тлумачачы сiтуацыю. "SP hauler урэзаўся ў спартовы аўтамабiль на гэтым участку. Разарвалi яго на часткi i аднеслi на тры мiлi на ўсход, выкiдваючы iскры i распаленую сталь". "Што здарылася з кiроўцам?" Рыма пацiкавiўся ўслых. "Нiхто не ведае". "Хто-небудзь запускаў талерку?" "Так i не знайшоў чортаву таблiчку". "Хiба гэта не дзiўна?" "Як я ўжо сказаў, метал быў бачны на адлегласцi трох мiль. Верагодна, ён дзесьцi ў блубоннетс". Рыма паглядзеў на рэйкi. Яны былi патоплены ў зямлю. Па абодва бакi шляху ляжалi драўляныя секцыi для зручнасцi праезду транспартных сродкаў. "Рэйкi не вельмi высокiя". "Так. Гэта для таго, каб машыны маглi перасоўвацца неўзаметку". "Мне здаецца, у вас павiнна быць чатыры кватэры, каб спынiцца на гэтым месцы". "Можа, у яго скончыўся бензiн". Рыма паглядзеў на Мелвiса Каппера. "Ты поўны простых адказаў". "Пасля гэтага я павiнен адправiцца на ўсход, каб разабрацца з пабочным эфектам Amtrak. У мяне спраў па горла. Гэта быў звычайны грузавы крушэнне. Адзiн мёртвы перавозчык. Нiякiх загалоўкаў на першых палосах. Трэба запiлаваць гэта, забыцца i рухацца далей. Сiтуацыя набiрае абароты , будзе нешта большае'. Рыма заўважыў Майстра Сiнанджу, якi ляжыць побач з парэнчамi. Ён прыклаў адно далiкатнае вуха да парэнчаў, зачынiўшы вочы. "Ён робiць тое, пра што я думаю?" Рыма спытаў Мелвiса. "Маё сэрца ганарыцца тым, што я бачу замежнiка, якi разумее толк у высокiм жалезе. Мяркуючы па тым, як азiяты запаўняюць гэты бездапаможны свет, можна падумаць, што старыя звычаi ненадоўга застануцца ў iм". Рыма нiчога не сказаў. Пераканаўшыся, што цягнiк не прыбывае, Чиун устаў i пачаў хадзiць па рэйках. "Я думаю, мы пойдзем пешшу", - сказаў Рыма. Яны iшлi. Палiла гарачае тэхаскае сонца, i Мелвiс Каппер паправiў свой "Сэтсан", сказаўшы: "Вам, хлопцы, сапраўды варта надзець капялюшы ў тэхаскiм стылi. Хай будзе вам свет дабра". "Пасуй", - сказаў Рыма, "А як наконт цябе, стары?" "Я ведаў шмат летнiх перыядаў. Я не баюся сонца". Яго погляд быў прыкаваны да гальштукаў. "Паступай як ведаеш. Але ад сонечнага ўдару нiчога не пажадаеш". Калi яны дабралiся да ўчастку шляху, дзе драўляныя шпалы былi абпаленыя з-за якi падняўся бензабака спартовага аўтамабiля, Чиун рэзка пакiнуў рэйкавае палатно. "Куды мы зараз накiроўваемся?" Мэлвiс спытаў Рыма. "Куды ён накiроўваецца". "Гэта не адказ на маё пытанне, як мы гаворым ва ўсходнiм Тэхасе". "Вучыся плыць па плынi", - прапанаваў Рыма. Чыун падышоў да чарады слядоў. Ён нахiлiўся, разглядаючы iх. Рыма назiраў за iм. Мэлвiс загаварыў. "Гэтыя трэкi вам нi чорта не скажуць. Менавiта тамака мы ўсё стаялi на днях, калупаючыся". Чыун устаў. "Дзе сляды ўцекача вадзiцеля?" спытаў ён. "Знайдзi мяне. Мяркую, ён ужо з'ехаў на iм у Мексiку". "У апошнi час iшоў дождж?" - спытаў Чыун. "Не-а. Сухi, як выбелены каровiн чэрап". "Там павiнны быць сляды якi ўцякае". "Што ж, калi вы зможаце iх знайсцi, сардэчна запрашаем да iх". Раптам Чиун ступiў у падлесак. Неўзабаве Рыма зразумеў чаму. Раздушаная галiнка мiмозы сведчыла аб тым, што ў нядаўнiм мiнулым тут пабываў чалавек. Чiун асцярожна паставiў ногi на голае месца. Яго хада стала абдуманай, асцярожнай. Iдучы за iмi, Рыма глядзеў пад ногi. "За кiм мы iдзём?" Спытаў Мэлвiс. "Знайдзi мяне", - прызнаўся Рыма. "Цiшэй!" - сказаў Чыун. Тон яго быў вельмi сур'ёзны. Яны зайшлi ў прыдарожны лес. Гэта быў усходнi Тэхас. Пераважалi хвоi i салодкая жуйка. Без папярэджання Чыун спынiўся. "Што здарылася?" Спытаў Рыма. "Яны спыняюцца", - сказаў ён. "Што спыняецца?" "Сляды". "Чыя сляды? Я бачу толькi твае". "Абыйдзi вакол. Асцярожна". Рыма так i зрабiў. Мэлвiс завiс побач. Майстар Сiнанджу паказваў на пясчаную жоўтую глебу. Перад iм цягнуўся кароткi ланцужок слядоў. Яны былi падобныя на сляды Чыўна. Але Чиун яшчэ не заходзiў так далёка. I Чыун пакiдаў адбiткi толькi тады, калi хацеў. Рыма рушыў услед за iмi назад i ўбачыў, што Чиун стаiць у адзiноце. Толькi тады Рыма зразумеў, што сляды, якiя ён прыняў за сляды Чыуна, насамрэч былi больш старымi слядамi, на якiя iдэальна ўпiсвалiся ногi Чыуна. "Пачакай хвiлiнку..." Сказаў Рыма. "Цiшэй". "Што адбываецца?" Прамармытаў Мелвiс. Вочы Чыуна ператварылiся ў шчылiнкi глыбокай задуменнасцi. "Гэтым слядам двухдзённай даўнасцi. Магчыма, больш старажытныя. Але не больш свежыя". "Так. Маеш рацыю", - сказаў Рыма. Iх погляды сустрэлiся. Чiун падняў падбародак. Пыльны ветрык гуляў з яго вадкай барадой. Ён узяў яе двума пальцамi, указальным i другiм з кароткiмi пазногцямi. "Два днi", - паўтарыў ён. "Не раней". "Тут няма пра што спрачацца..." - сказаў Рыма. Чыун павярнуўся да Мелвiса. "Якi тып транспартнага сродку быў знiшчаны тут?" "Дай мне падумаць зараз. Гэта было пацешна. О, так. Нiндзя Нiшыцу". "Ха!" - усклiкнуў Чыун. "Што "Ха"?" - спытаў Мэлвiс. "Хiба iх не адклiкалi некалькi гадоў таму?" Сказаў Рыма. "Так. Яны працягвалi пераварочвацца на крутых паваротах. Але некалькi чалавек патрацiлi грошы, каб iх паправiлi, каб яны былi стабiльнымi. Вось чаму я сказаў, што гэта пацешна. У нашы днi на дарогах не так ужо шмат нiндзя. Самая горшая рысавая гарэлка, калi-небудзь пабудаваная ". Раптам Чiун разгарнуўся i паспяшаўся назад да чыгуначнай лiнii. Ён iшоў па ёй асцярожна, размашыста, сцiснуўшы кулакi, абмацваючы арэхавымi вачыма рэйкi, шпалы i навакольныя зараснiкi. "Што ён шукае зараз?" Мэлвiс спытаў Рыма. "Ты даведаешся, калi я гэта зраблю". "Ты не вельмi схiльны да супрацоўнiцтва". "Часам сабака вiляе хвастом. У iншых выпадках усё наадварот. Я даўным-даўно навучыўся iсцi за ходам падзей i дазваляць часцiцам расчыняцца самiм". Мэлвiс плюнуў. "Ты б пратрымаўся два днi з NTSB". Чыун спынiўся так рэзка, што Мелвiс ледзь не ўрэзаўся ў яго. Яны сабралiся навокал. Чiун глядзеў прама ўнiз. У цэнтры гальштука была свежая выбоiна. "Я гляджу на выбоiну, я мае рацыю?" - сказаў Мэлвiс. Чыун кiўнуў. "Падобна, па iм даволi моцна стукнулi кавалкам металу. Тым не менш, ён спраўны. Замена не патрабуе тэрмiновасцi. Я мае рацыю?" "Гэта зрабiла катана", - нараспеў вымавiў Чиун. "О-о", - сказаў Рыма. "Што такое танака?" - спытаў Мэлвiс. "Катана. Меч". "Меч, так? Я б вызначыў гэта як лятаючы кавалак восi цi нешта ў гэтым родзе". "Гэта ўдар мячом", - сказаў Рыма. "Якi меч?" "Клiнок, якi абезгаловiў iнжынера", - сказаў Чыун. "Ты з мяне здзекуешся? Ён быў абезгалоўлены". "Абезгалоўлены". "Што прымушае цябе так казаць?" "Вопыт", - сказаў Чыун, рэзка адыходзячы ад поручня. "Куды мы зараз накiроўваемся?" Мелвiс хацеў ведаць. Калi Чиун сеў ва ўзятую напракат машыну, ён атрымаў адказ на сваё непасрэднае пытанне. Рыма нахiлiўся да машыны. "Куды далей, Татачка?" - Спытаў я. "Мы павiнны пагаварыць са Смiтам". "Хто такi Смiт?" - спытаў Мэлвiс. "Наш кiраўнiк". "У мяне ў машыне ёсць сотавы тэлефон". "Нам трэба больш адзiноты, чым гэта". "Ну, недзе тут павiнен быць тэлефон-аўтамат. У рэшце рэшт, гэта Тэхас". "Не, калi ён даб'ецца свайго". "Сказаць яшчэ раз?" - спытаў Мэлвiс з сумневам у голасе. "Гэта ўзыходзiць да першапачатковых пасяленцаў". "Мексiканцы? Нiколi". "Не, да iх", - сказаў Чыун. "Ты маеш на ўвазе iндзейцаў?" Мэлвiс выбухнуў. "Я б палiчыў за лепшае ўбачыць, як гэта дастанецца чортавым азiятам". "Ты становiшся цяплейшымi", - сказаў Рыма. Кiраўнiк 12 Гаральд Смiт быў за сваiм сталом, калi зазванiў сiнi кантактны тэлефон. Лекары Фолкрофта, якiя выцягнулi яго з таксi i ўвялi стымулятары, дазволiлi яму працаваць. Першае, што сказаў Смiт, прыйшоўшы ў прытомнасць, было: "Я павiнен дабрацца да свайго стала". "Цяпер сярэдзiна ночы, доктар Смiт", - сказаў галоўны ўрач. "Я загадваю адпачынак". "I я плачу вам заробак", - агрызнуўся Смiт. Супрацоўнiкi Фолкрафта ведалi свайго дырэктара. Яны пасадзiлi яго ў iнвалiднае крэсла з нержавеючай сталi i адвезлi ў яго спартанскi офiс, дзе ён безапеляцыйна адпусцiў iх. Працягнуўшы руку пад свой стол, стальнiцай якога была плiта з чорнага шкла, Смiт нацiснуў кнопку, якая актывавала схаваны вiдэатэрмiнал. Ён хаваўся пад танiраваным шклом. Калi экран уключыўся, бурштынавы фасфарасцыруючы цыкл уключэння быў бачны толькi Смiту. Нiхто з персанала Фолкрофта не падазраваў аб утоеным тэрмiнале больш, чым яны ведалi аб iснаваннi чатырох асноўных кампутараў, якiя цiха гулi ў склепе за глухiмi бетоннымi сценамi. Гэта быў нервовы цэнтр КЮРЭ. Як толькi сiстэма была запушчана, Смiт выклiкаў уваходныя справаздачы аб крушэннi, якое ён толькi што перажыў, загрузiўшы iх у свой бягучы файл Amtrak. Праз 20 з лiшнiм хвiлiн ён успомнiў, што трэба патэлефанаваць жонцы. "Я ў парадку", - сказаў Смiт, не турбуючы сябе прывiтаннем. "Чаму б табе не быць такiм, Гаральд?" Спытала Мод Смiт сонным голасам. "Я быў у цягнiку, якi сышоў з рэек, але са мной усё ў парадку". "О, Гаральд". "Я ў парадку", - паўтарыў ён. "Дзе ты цяпер?" "У дзеяннi". "Ты павiнен вярнуцца дадому, Гаральд. У цябе стомлены голас". "Убачымся заўтра", - сказаў Гаральд, вешаючы трубку i думаючы аб тым, што не было нiякай прычыны паведамляць Мод, што ён быў на тым патанулым судне. Не было сэнсу без патрэбы турбаваць яе. Гэта было некалькi гадзiн таму. Смiт працаваў усю ноч, спыняючыся толькi тады, калi адчуваў некантралюемы прыступ кашлю. У роце ў яго быў саланаватай прысмак. У страўнiку было кiсла. Ён напампаваў яго антацыднымi таблеткамi i Маалоксам, усё безвынiкова. Калi яго сакратарка прыйшла на працу, ён папрасiў у яе чорную каву, але нiчога не сказаў пра аварыю. Усё яшчэ паступалi паведамленнi аб мiстычным крушэннi. Колькасць загiнуўшых павольна павялiчвалася. Здавалася, што канчатковая колькасць загiнуўшых перавысiць сорак. Сьмiт прачытаў гэтую iнфармацыю, не знаходзячы абсалютна нiякай сувязi са сваiм сутыкненьнем са сьмерцю. У ягонай свядомасцi чалавек альбо перажыў аварыю, альбо не. Чалавек мёртвы цi жывы; прамежкавага няма. Гаральд Смiт усё яшчэ дыхаў. Амаль не лiчылася. Першыя зводкi былi фрагментарнымi i ўвесь час пераглядалiся. Самыя раннiя паведамленнi проста прыпiсвалi крушэнне празмернай хуткасцi. Гэта было выпраўлена на "чалавечы фактар", эўфемiзм для стомленасцi экiпажа або выклiканага наркотыкамi пагаршэння стану iнжынера. Калi ён прачытаў, што цягнiк урэзаўся ў бульдозер, Смiт нахмурыўся, як выцiснуты цытрына. "Што бульдозер мог рабiць на рэйках?" прамармытаў ён. У наступнай справаздачы гаварылася аб пракладцы кабеля зблiзку месцы сходу з рэек i меркавалася, што бульдозер спрабаваў перасекчы шляхi i затрымаўся. Сведкаў i знiклых працоўных не было. "Смешна", - сказаў Смiт. "На трасе няма перасячэння так блiзка да вады, а на берагавым баку бульдозеру няма дзе праехаць". Але паведамленнi засталiся на месцы. Бульдозер перакрыў шляхi. На гэтым усё скончылася, наколькi гэта датычылася сродкаў масавай iнфармацыi. Усё, што iх хвалявала, былi факты - праўдзiвыя цi не. Сьмiт рушыў далей, вывучаючы iнцыдэнт з Бiг Сэндзi. Гэта было падобна. Толькi гэта адпавядала дапушчальным параметрам аварыi. Машынiст спрабаваў абагнаць цягнiк на пераездзе. Гэта адбывалася з ашаламляльнай рэгулярнасцю, падобна вавёркам, якiя скачуць на шляхi аўтамабiляў. Абезгалоўлiванне машынiста i наступныя паводзiны якi ўцёк грузавога цягнiка Southern Pacific было iншай справай. Гэта патрабавала расследаваннi. Аднак у папярэдняй справаздачы NTSB таямнiчай выявай згадвалася ўжыванне наркотыкаў. Гэта была выснова, зусiм не падмацаваная наяўнымi фактамi. Таму, калi патэлефанаваў Рыма, Смiт адправiў яго на месца, ведаючы, што мiстычнае расследаванне можа пачакаць. Цяпер яны знаходзiлiся на стадыi лiквiдацыi. Iм там не было чаго рабiць. NTSB ўсё яшчэ быў у дарозе. Да таго часу, як Рыма зарэгiстраваўся з Тэхаса, Смiт не дабiўся нiякага прагрэсу. "Працягвайце", - сказаў Смiт, падняўшы трубку сiняга кантактнага тэлефона. "Смiцi, мы сёе-тое знайшлi". "Так?" "Iнжынер быў абезгалоўлены". "Я ведаю гэта". "Не, ты маеш на ўвазе абезгалоўлены. Па словах Чыуна, гэты хлопец вызначана быў абезгалоўлены". "У чым рознiца?" "Рознiца - у мячы". "Я прашу ў цябе прабачэння, Рыма". "Па словах Чыуна, iнжынеру наўмысна адсеклi галаву". "Кiм?" "Ну, вось тут-то ўсё i становiцца лiпкiм". "Я слухаю". Голас Рыма аддалiўся ад трубкi. "Вось, татачка, скажы яму ты. У тваiх вуснах гэта будзе гучаць лепш". На лiнii раздаўся пiсклявы голас Майстра Сiнанджу. "Iмператар, я прынёс цяжкiя весткi". "Так?" "Вашыя слугi вызначылi, што за справу ўзялiся замежныя элементы". Сьмiт нiчога не сказаў. Чиун распавёў бы гэта па-свойму. "Гэтыя злачынствы былi здзейснены японскiмi агентамi, магчыма, толькi адным". "Чаму ты так кажаш?" "У абодвух месцах былi задзейнiчаны японскiя транспартныя сродкi, каб перакрыць дарогу". "Адкуль вы гэта ведаеце, майстар Чиун?" "У месцы, якое па-сапраўднаму называецца Мiстык, я сам убачыў назву жоўтай машыны. Гэта быў Хiдэа". "Так. Гэта фiрмовы знак". "Тут, у гэтай краiне галаварэзаў, нiндзя быў наняты для дасягнення той жа мэты". "Прабачце, вы сказалi нiндзя?" "Ён мае на ўвазе нiндзя Нiшыцу", - сказаў Рыма. "Транспартныя сродкi японскай вытворчасцi ў нашы днi вельмi распаўсюджаны", - сказаў Смiт. "Я сумняваюся, што гэта нешта большае за супадзенне". "Гэта яшчэ не ўсё, iмператар. У абодвух месцах беспамылковы след ад ляза катаны адзначаў месца бясчынстваў гэтага д'ябла". "Ты сказаў "катана"?" "Ты ведаеш гэта?" "Я мяркую, што гэта меч, якiм карысталiся старажытныя японцы". Голас Чыуна стаў выдаляцца. "Рыма, Смiт даведаўся катану. Чаму ты гэтага не зрабiў?" "У мяне выдаўся цяжкi тыдзень", - кiсла сказаў Рыма. "З 1971 года?" "Адчапiся ад мяне!" Смiт перапынiў спрэчку, якая наспявала. "Майстар Чиун, я не магу прыдумаць прычыны, па якой ..." "Гэта яшчэ не ўсё. Мiнулай ноччу я сутыкнуўся з ворагам, падобнага якому я нiколi не сустракаў". "Так" "Ронiн. Табе знаёма гэтае слова?" "Не". "Бачыш?" - сказаў Рыма. "Нават Смiт нiколi не чуў пра гэта. "Цiшэй. Ронiн - гэта самурай без гаспадара", - растлумачыў Чиун. "Самурайскiя кланы вымерлi даўным-даўно", - сказаў Смiт. "Калi б гэта было сапраўды так", - сказаў Чиун сумным голасам. "Я сам бачыў аднаго з iх на ўласныя вочы. Ён уцёк. Выкраў нашага дракона". "Гэта Драгун", - уставiў Рыма. "З дапамогай якiх д'ябал здзейснiў свае ўцёкi. У адваротным выпадку мы б цалкам знiшчылi яго, як вы i жадалi". "Э-э, Рыма бачыў гэтага самурая?" "Гэты ронiн-не. Ён з'явiўся з мора, пакуль Рыма быў заняты ў iншым месцы. Я адзiн бачыў яго. Ён рухаўся вельмi ўтойлiва. Лютым было яго выраз твару. Вялiкае было яго майстэрства ". "З мора, вы сказалi?" - спытаў Гаральд Смiт. "Так. Чаму?" Сьмiт нахмурыўся. Смутны ўспамiн заказытаў яго мозг. Што ж гэта ён бачыў? "Нiчога", - сказаў ён, не ў сiлах стрэсцi павуцiнне са свайго мозгу. "Гэта нiчога. Працягвай". "Цяпер, калi мы разгадалi гэтую таямнiцу, мы прагнем лiтасцi, аб iмператар". "Што гэта?" "Мой вучань i я мае вострую патрэбу ў адпачынку. Мы думаем аб знаходжаннi ў больш прыемных краях. Усяго на месяц цi два. Не больш. Мы вернемся, калi спатрэбiцца". "Гэта заданне не скончана". "Я казаў табе, што ён на гэта не купiцца", - сказаў Рыма. "Маўчы, неразумны. Аб Iмператар, няўжо ты не перадумаеш?" "Гэта заданне не скончана. I я не прымаю вашыя высновы". "Што з iмi не так?" "Калi ...э-э... самурай перакрыў дарогу нiндзя Нiшыцу, як ён пракраўся ў кабiну, каб абезгаловiць iнжынера?" "Магчыма, ён кiнуў свой клiнок у твар гэтага чалавека". "У такiм выпадку лязо будзе ў абломках кабiны". "Не, калi самураi вернуць яго". "Як? Рухавiк праехаў больш за пяцьдзесят мiль, перш чым разбiўся". "Простая дэталь". "Вы маглi б зазiрнуць у рухавiк. Калi падвернецца катана, я магу перагледзець сваю адзнаку". "Гэта будзе зроблена, аб Каваль". Лiнiя абарвалася. "Я Гаварыў Табе, што ён на гэта не купiцца", - сказаў Рыма пасля таго, як Чiун павесiў трубку. Трубка разляцелася дашчэнту, як вялiкае чорнае шкло, ад сiлы сярдзiтага жэста Чыуна. "Гэты чалавек немагчымы". "Ты не расказаў яму ўсю гiсторыю". "Гэта сямейная справа i яе не датычыцца". - I што зараз? - спытаў Рыма. "Вы ўсё падслухалi. Мы праверым рухавiк". "Нават калi ты ведаеш, што мы не знойдзем нiякай катаны. Ронiн насiў яе мiнулай ноччу. Цэлую ноч пасля гэтай бязладзiцы". - У нас ёсць iнструкцыi, - ледзь чутна вымавiў Чиун. "Ты проста хочаш пабыць там, дзе не блукаюць прывiдныя самураi". Яны далучылiся да Мелвiса Каппера, якi працаваў з тэлефонам-аўтаматам у мясцовым салуне. У тоўстым кулаку ён сцiскаў запацелы слоiк пiва "Курс". Праз хвiлiну ён павесiў слухаўку. "Толькi што атрымаў загад выступаць. Я звязаны мiстычнай сувяззю". "Мы хочам зiрнуць на рухавiк", - сказаў Рыма. "Ну, гэта ў тым напрамку, у якiм я накiроўваюся, так што, думаю, я магу зрабiць невялiкi крук". РУХАВIК ЛЯЖАЎ на баку сярод разбураных рэштак таварнай станцыi Тэксарканы. Гэта была доўгая шэрая пачвара, яго некалi палаючы чырвоны нос цяпер счарнеў ад пазадарожнiка, якi выбухнуў. "Чувак, у мяне разрываецца сэрца, калi я бачу, як нехта вось так ляжыць на баку", - з няшчасным выглядам сказаў Мелвiс. "Гэта ўсяго толькi рухавiк", - сказаў Рыма. "Паказвае, што вы ведаеце. Гэта MK5000C. Самая прыемная рэч па гэтым баку steam. Яшчэ адно-два пакаленнi, i дызель, нарэшце, зраўняецца па цягавых якасцях са старымi параходамi Challenger. Нiколi не думаў, што я таксама дажыву да таго, каб сказаць гэта ". Рыма глядзеў на пярэднiя ветравыя шклы. Яны разляцелiся ў мудрагелiстыя ўзоры з павуцiння, але шкло вытрымала. Бракавала толькi маленькага кавалачка. "Нiякiх прыкмет праколу ўваходу", - сказаў ён. "Уваход?" "Не важна". Над бакавымi дзвярыма навiсала платформа-трап. Яны паднялiся па прыступках i спусцiлiся ўнiз. Унутраныя сцены кабiны былi пакрытыя чырванавата-чорнай скарынкай засохлай крывi. Вакол гудзела некалькi мух. Рыма i Чыун агледзелiся. Хацiна не атрымала вялiкiх пашкоджанняў. У задняй частцы кабiны была доўгая расколiна ў пераборцы, якая адлучала кабiну ад сiлавой усталёўкi. "Што гэта?" Рыма пацiкавiўся ўслых. "Дзiрка", - сказаў Мелвiс. "Створаныя чым?" Мэлвiс пацiснуў плячыма. "Якiя лётаюць на чымсьцi такiм". "Ты знайшоў гэта нешта?" "Яны яшчэ не дабралiся да рухавiка". Рыма звярнуўся да Чиуну: "Што ты аб гэтым думаеш, Татачка?" Чiун уважлiва агледзеў урывак. "Катана". - Ты ўпэўнены? - спытаў Рыма. Чыун кiўнуў. "Лязо прайшло праз гэтую адтулiну". "Добра. Як яно патрапiла ў кабiну?" "Ведзьмарства". На твары Рыма адбiўся сумнеў. "Вы, хлопцы, не хочаце падзялiцца сваiм меркаваннем з юным добрым хлопцам?" "Давайце паглядзiм на гэты рухавiк", - сказаў Рыма. "Верагодна, птушыныя гнёзды паляцелi да ўсiх чарцей". Яны адкрылi вечкi рухавiкоў, агалiўшы жахлiвы дызельны рухавiк. Ён быў усё яшчэ новым, яго паблiскваў пласт першаснай жоўтай фарбы, нанесены на заводзе. "Блiн, гэта што за бардак", - сказаў Мелвiс. Гэта было. Паўсюль валялiся правады i металiчныя дэталi. Месцамi жаўцiзна была выпалена i счарнела. Гэта было падобна на птушынае гняздо пасля таго, як яго абгрызлi вавёркi. Мэлвiс пакруцiў галавой. "Нiколi не бачыў, каб у каго-небудзь было такое жудаснае гнездаванне". Рыма спытаў Чыуна: "Думаеш, гэта ўсярэдзiне блока рухавiкоў?" Чыун пакруцiў галавой. "Яно прайшло наскрозь, упiўся ў гальштук. Ты гэта бачыў". Рыма пакiваў галавой: 'Не мог. Калi б ён трапiў у стык, замыкаючыя вагоны зламалi б яго. I хто-небудзь заўважыў бы яго сярод аўтамабiльных запчастак. Такiм чынам, калi яны недзе i ёсць, то ў блоку цылiндраў'. Чiун нахмурыўся, як высыхае пасмяротная маска. "Гэтаму ёсць тлумачэнне", - сказаў ён. "Вядома, заўсёды так. Паглядзi ў блоку цылiндраў". "Спачатку мы зазiрнем пад рухавiк", - сказаў Чыун. Яны паглядзелi. У нiжняй частцы рухавiка не было выходнай адтулiны. Нi ззаду. "Гэта галаваломка", - сказаў Чиун, рассеяна пагладжваючы сваю вадкую бародку. "Гэта нешта накшталт трусiнага слова для абазначэння таго, што мы тут маем", - дапусцiў Мелвiс Каппер. "Ну, я думаю, ёсць толькi адзiн спосаб высветлiць", - сказаў Рыма. "Так", - сказаў Чыун, паднiмаючы рукi так, што шырокiя рукавы кiмано саслiзнулi да локцяў, агалiўшы дужкi-трубачкi, якiя нагадваюць абскубаныя курыныя крылцы. Рыма павярнуўся да Мелвiса Каппера. "Думаеш, ты мог бы знайсцi лiхтарык?" "Думаю, я змагу здабыць адну. Цяпер ты чакай тут". Мелвiс Каппер адсутнiчаў усяго пяць хвiлiн, дастаткова доўга, каб здабыць лiхтарык на грузавых складах. Ён вяртаўся подскакам, калi пачуў дзiкi скрыгат металу. Ён сарваўся на бег. "Тата, пайшлi ўсё гэта да д'ябла!" Рыма i Чыун выбiралiся з кабiны, калi ён дабраўся туды. Рыма трымаў у руках нейкi кароткi чорны меч. "Што гэта?" Патрабавальна спытаў Мелвiс. "Катана". "Я бачу гэта. У мяне ёсць вочы. Дзе ты гэта ўзяў?" "З блока цылiндраў". "Як?" "Палез у дзiрку ў задняй частцы кабiны", - сказаў Рыма, калi яны прыступiлi да агляду ляза. Мелвiс залез у кабiну i агледзеў дзiрку. Цяпер яна была больш. Вельмi вялiкая. Гэта выглядала так, як быццам хтосьцi выкарыстоўваў вострыя гаплiкi, каб шырока адкрыць яго. Ён зноў высунуў галаву. "Якiм iнструментам вы, хлопцы, карыстаецеся?" "Зручныя", - сказаў Рыма, не адрываючы вачэй ад ляза. Мэлвiс далучыўся да iх, выглядаючы раз'юшаным. "Вы, хлопцы з ДАК, не маеце права соваць свой нос у маё расследаванне". "Вы б нiколi не знайшлi гэта без нас". "Тады добра. Гэтая налепка з жабай - сведчанне няшчаснага выпадку NTSB". Рыма прыбраў яго далей ад Мелвiса. "Прабачце. Тыя, хто шукае захавальнiкi". "Я планую напiсаць вам, незгаворлiвыя хлопцы". "Не саромейся", - сказаў Рыма, паварочваючы меч у руках. Позiрк Мелвiса не адрываўся ад ляза. "Ты думаеш, гэта тое, што начыста адсекла галаву гэтаму небараку?" "Падобна на тое". "Адарвала яго i ўпiлiся ў пераборку, ты гэта хочаш сказаць?" "Гэта дакладна". "Калi гэта так, то чаму ён не разбiты?" "Добрае пытанне", - сказаў Рыма. Лязо было прамым, дакладным i без шчарбiн цi драпiн. "I пакуль мы разважаем над гэтай тэмай, як яна наогул туды патрапiла?" "Праз ветравое шкло". "У ветравым шкле няма дзiркi. Нiводнай дастаткова вялiкай, каб праз яе мог прайсцi гэты малакасос. Растлумач гэта, калi зможаш". "Мы не можам", - сказаў Чыун. "Тады ваша тэорыя ляцiць да ўсiх чарцей i знiкае". "Такое жыццё", - сказаў Рыма. "Так, гэта жыццё", - рэхам паўтарыў Чыун. Мелвiс Каппер скептычна агледзеў iх. "Для ДАК бойзаў вы двое здаецца магутнымi, нядбайна якiя адносяцца да сваёй працы". Яны стартавалi. "Убачымся ля старога лагернага вогнiшча", - сказаў Рыма. "Не, калi я спачатку ўбачу вас, джэнтльмены", - сказаў Мелвiс Каппер, апранаючы свой стэтсан NTSB. Кiраўнiк 13 Па шляху назад на ўсход у Рыма ўзнiкла адно пытанне да Майстра Сiнанджу. "Што мы скажам Смiту?" "Праўда", - сказаў Чыун. Гэта быў не зусiм той адказ, якога чакаў Рыма, таму ён задаў iншае пытанне. "Усё гэта?" "Канечне не". "Якую частку мы апускаем?" "Важная частка". "Што гэта?" "Сямейная справа. Гэта не для вушэй iмператара". "Так што мы проста скажам яму, што распушчаны самурай..." "Ранiн". "- цi нясе адказнасць за гэтыя крушэннi i дазволiць яму забраць мяч адтуль?" "Ён iмператар. Яго мудрасць будзе накiроўваць нас". Рыма адкiнуўся на спiнку крэсла. "Не магу дачакацца, калi пачую яго рэакцыю". Гарольд Смiт паглядзеў на кароткi меч, якi ляжыць на яго стале з танiраванага шкла ў санаторыi Фолкрофт. За яго спiной панарамнае акно прапускала пасляпаўднёвае святло. Пралiў Лонг-Айлэнд цiхамiрна танчыў. У небе не было нi аблачыны, нi ценю на вадзе. Дзяржаць мяча была з чорнага дрэва, а лязо - з чорнага. Смiт дастаў жамчужна-шэрую насоўку з нагруднай кiшэнi свайго шэрага касцюма. Падняўшы меч, ён кiнуў хустку на падняты край. Шэрая тканiна асела, звiсаючы з кожнага боку. Працягнуўшы руку, Смiт ухапiўся за якiя звiсаюць канцы i моцна, але далiкатна пацягнуў. Са слабай бавоўнай iльняная хустка разышлася, як старая марля. "Гэта сапраўдная катана", - абвясцiў Смiт. Рыма здзiўлена хмыкнуў. "Ты зразумеў гэта па вастрынi ляза?" "Вядома. Пасля вайны я правёў некаторы час у акупаванай Японii". Чыун узнагародзiў Рыма маўклiвым позiркам, якi Рыма прачытаў як "Адкуль ён ведае пра гэта, а ты не?". У адказ Рыма пацiснуў плячыма. "Вы кажаце, што знайшлi гэта ў лакаматыве?" - спытаў Смiт у Рыма. "Ён прайшоў праз пераборку ў задняй частцы кабiны i затрымаўся ў блоку рухавiкоў. Мне было цяжка выцягнуць яго ". "Немагчыма". "Чаму ты так кажаш?" "Немагчыма, каб гэтае лязо ўрэзалася ў блок рухавiка. Калi б гэта было магчыма па нейкай мудрагелiстай выпадковасцi, яно было б безнадзейна зламанае пры ўдары, калi не расплаўлена запалам рухавiка". "Паслухай, я проста расказваю табе, дзе я гэта знайшоў". "Мы знайшлi гэта", - паправiў Майстар сiнанджа. "Верна", - сказаў Рыма. "Гэта яшчэ не ўсё". Паклаўшы клiнок на працоўны стол, Смiт чакальна падняў вочы. "Пачынай ты", - сказаў Рыма Чыуну. Шэрыя вочы Смiта спынiлiся на Майстры сiнанджа. Чiун стаяў, засунуўшы рукi ў рукавы кiмано - яго ўпадабаная пастава падчас адпачынку. "Тое, што я збiраюся расказаць, можа напружыць тваё ўяўленне, аб iмператар". "Проста раскажыце гэта ясна", - прапанаваў Смiт. "Папярэдняй ноччу ў месцы, правiльна званым Мiстык, я натыкнуўся на сляды, якiя iшлi з боку мора", - сказаў Чыун. "Так?" "Я рушыў услед за iмi i сутыкнуўся з ронiнам, самураем без гаспадара, як я ўжо казаў вам". "Адкуль ты ведаеш, што гэта быў ронiн, а не самурай?" Тонкiя бровы Чыуна здзiўлена ўзляцелi ўгору. "Э-э, я паглядзеў слова пасля нашай апошняй размовы", - прызнаўся Смiт. Чыун паглядзеў на Рыма, як бы пытаючыся: "Чаму ты не задаеш такiх разумных пытанняў?" Рыма прыкiнуўся, што правярае чысцiню сваiх чаравiк. "Я ведаю, што ён ронiн, таму што на яго даспехах не было знака яго адданасцi на плячы". "Iншымi словамi, няма герба клана?" "Так. Нiякага Бодэ -джырушы. Такiм чынам, ронiн, а не самурай". "Працягвайце, майстар Чыун". "Калi я пераследваў гэтага адкiнутага хваляй, названага так таму, што такое значэнне слова "ранiн", а не таму, што ён выйшаў з мора, я заўважыў вастрыё ляза катаны ў ствале iншапланетнага дрэва". Погляд Смiта кiнуўся да катаны на яго стале. "Наткнуўшыся на ронiна, аб якiм iдзе прамову, ён кiнуў выклiк мне, а я яму. Мы ваявалi. Яго клiнок рассякаў паветра магутнымi ўдарамi, але безвынiкова, бо я Майстар сiнанджу." "Вядома", - сказаў Смiт. "Нажаль, ён збег". Нахмурыўшыся, Смiт счапiў свае кашчавыя пальцы хаткай. "Як?" Чыун зрабiў грэблiвы жэст. "Ён быў надзвычай хiтры. Больш хiтрага ворага я не сустракаў. Нiколi". Збянтэжаны выраз твару Смiта паказваў на тое, што ён не быў задаволены адказам. "Раскажы яму аб пазногцi", - сказаў Рыма. "Якi пазногаць?" - спытаў Смiт. Чыун паморшчыўся. "Цалкам iншая справа", - рашуча сказаў ён. "О, ды добра табе, Чиун. Ты можаш расказаць Смiту". "Так. Вы можаце сказаць мне, майстар Чыун". Рысы твару Чыўна напружылiся. Яго сцiснутая ў кулак правая рука апусцiлася так, што спаўзае рукаў амаль прыкрыў яе. "Я страцiў пазногаць з-за гэтай бесхарактарнай шаўкi". Збянтэжаны выраз твару Смiта змянiлася спалоханым. "Ты?" "Шчаслiвая выпадковасць. Я ўсё яшчэ Майстар сiнанджу. Нi адзiн просты ронiн не змог бы перасягнуць мяне. Але яго клiнок закрануў мой помслiвы пазногаць, i ён быў страчаны". Сьмiт недаверлiва паглядзеў на яго. "Без сумневу, турбуючыся аб вашай страты, я дазволiў сабе адцягнуцца". Сьмiт кiўнуў. Чыун расслабiўся. Рыма закацiў вочы. Затым Чыун працягнуў. - Я б пераследваў гэтага нягоднiка на край свету, калi б не з'явiўся Рыма з тваiм надзвычай важным партфелем. Позiрк Смiта перамясцiўся на крэсла, дзе цяпер ляжаў партфель, прыкметна зламаны ад нядаўняга апускання. 'Ведаючы, што гэта было важней за любое iншае пытанне, - працягваў Чыун, - я дазволiў ранiну збегчы, захаваўшы яго нiкчэмнае жыццё. Я б не зрабiў гэтага, калi б падазраваў праўду, якую я зараз адкрываю вам. Погляд Смiта ўпаў на катану. Чiун дазволiў сабе слабую ўсмешку. Ён пераадолеў першую перашкоду. Цяпер другое. "Калi б я падазраваў, што гэты чалавек з "хвалi" быў адказны за крушэнне цягнiка мiнулай ноччу, я б забiў яго двойчы. Бо тыя самыя сляды, якiя я выявiў у eerie Mystic, прысутнiчалi ў пяшчанай глебе Бiг Сэндзi, таксама правiльна названай. " "Гэта не можа быць тая ж самая катана, якой ён валодаў у Mystic", - заявiў Смiт. "Не, калi вы знайшлi яе ў блоку рухавiка ў Тексаркане". "Вiдавочна, знаходлiвы ронiн скарыстаўся iншым. I, такiм чынам, у нас ёсць шлях да гэтага д'ябла". "Так?" "Звяжыцеся з усiмi вытворцамi мячоў у вашай краiне i даведайцеся, хто нядаўна выкаваў выдатны клiнок, падобны да гэтага. Паколькi я лiчу гэты канкрэтны прыклад выдатным. Магчыма, праца нашчадка Ода з Обi". "Ода з Обi?" - спытаў Рыма. "Гучыць так, як быццам "Зорны шлях" сустракаецца са "Зорнымi войнамi"." "Не звяртай увагi на балбатню гэтага невуцкага, аб Iмператар. Я ўпэўнены, што Ода з Обi табе вядомы". Сьмiт нiякавата паправiў свой дартмуцкi гальштук. "Э-э, я сумняваюся, што гэты клiнок быў выраблены за межамi Японii". Чыун паказаў на працоўны стол Смiта. "Вашы аракулы могуць сказаць вам адваротнае". "На гэта спатрэбiцца час". "Ёсць iншы спосаб, о Каваль. Гэты ронiн узяў у рукi новую катану. Патрабуецца, каб ён акрывавiў яе. Звычайна гэта робiцца шляхам абезгалоўлiвання няўдачлiвага прасталюдзiна. Гэта звычай, вядомы як пераразанне скрыжавання." "Я наўрад цi думаю, што..." "Вашы аракулы раскажуць вам аб любым абезгалоўлiваннi ў правiнцыях побач з пазбягаемым Мiстыкам". Рукi Смiта пацягнулiся да клавiятуры. "Я мяркую, гэта трэба вывучыць", - сказаў ён без перакананасцi. Амаль адразу ён пагрузiўся ў разважаннi. Яго скурчаныя пальцы загрукалi па клавiятуры з падсветкай. Ён утаропiўся ў свой працоўны стол, як чалавек на спiрытычную дошку. "Божа мой!" - прахрыпеў ён. "Ах-ха!" Чыун пераможна ўскрыкнуў. "У Канэктыкуце i Пенсiльванii адбылася чарада абезгалоўлiванняў. Першым быў палiцэйскi штата, якi спынiў... - Смiт цяжка праглынуў, - ... твой БТР, Рыма". Рыма ўскiнуў рукi. "Выдатна. Цяпер мяне шукаюць за абезгалоўлiванне палiцэйскага штата Канэктыкут". "Я магу гэта выправiць", - сказаў Смiт, выконваючы нейкiя манiпуляцыi на кампутары. Рыма абышоў стол з боку Смiта. "Што ты робiш?" - Спытаў я. "Я мяняю арыенцiроўку ў сiстэме скачкоў". "СКАЧКI"? "Сiстэма апрацоўкi дадзеных праваахоўных органаў". Смiт скончыў уводзiць каманды. "Цяпер iмя прыкрыцця, пад якiм быў зарэгiстраваны APC, больш не паказвае на вас". "Каго абвiнавачваюць замест гэтага?" "Салдат мафii нiзкага ўзроўню, якi да гэтага часу выслiзгваў ад правасуддзя". - Удачы яму, - прабурчаў Рыма. Сьмiт вярнуўся да бягучага пытаньня. "След заканчваецца ў Рэдынгу, штат Пэнсыльванiя", - абвясцiў ён, чытаючы з экрана. "Тады ён халодны", - сказаў Чыун. "Бо трох абезгалоўлiванняў больш за досыць, каб выпрабаваць яго клiнок. Ён больш не будзе марнаваць марна ўдары". Нахмурыўшыся, Смiт выйшаў з сiстэмы. Ён зноў узяў трафейную катану. Ён аглядаў рукоять, калi яго вялiкi палец, наткнуўшыся на адну з мноства багата упрыгожаных заклёпванняў, раптам нацiснуў на адну. Лязо пстрыкнула. Нiбы раз'юшаны Чiун працягнуў руку i вырваў клiнок з рук Смiта. Гэта адбылося так хутка, што Смiт паспеў толькi мiргнуць. Яго вочы прачыталi раптоўную адсутнасць клiнка, i ён выпалiў тое, што, як падказаў яму мозг, адбылося. "Ён самалiквiдаваўся!" Чыун павысiў голас. "Не. Я трымаю гэта ў сваiх руках. Рыма, хутка, правер пальцы свайго iмператара на прадмет шчарбiн або праколаў". Рыма наблiзiўся, паварочваючы рукi Смiта ўверх i ўнiз. "Выглядае чыстым", - сказаў ён. "Часам хiтрыя японцы сочаць за тым, каб iх уласная зброя не была звернута супраць iх з дапамогай пэўных хiтрыкаў", - сказаў Чыун. 'Атручаныя калючасцi сустракаюцца вельмi часта. Але я не бачу нiчога падобнага тут. Гэта ўсяго толькi шпiлька, але яна нiчога не робiць'. "Нам трэба вярнуцца да бягучага пытання", - сказаў Смiт, прыбiраючы свае рукi з хваткi Рыма. Рыма адступiў. "Навошта чалавеку, апранутаму як самурай, пускаць пад адхон два цягнiкi ў розных частках краiны?" Сьмiт задаўся пытаньнем услых. "Ранiн, а не самурай, i хто можа зразумець розум жорсткага японца?" - сказаў Чыун, вяртаючы катану на працоўны стол. "Мы не ведаем, што гэты чалавек японец". "Ён ронiн. Вядома, ён японец". "Ты бачыў яго твар?" "Не, гэта было... замаскiравана". "Ён мог быць кiм заўгодна". "Смiт мае рацыю, Чиун. Колькi разоў палiцыя хапала якога-небудзь прыдурка, апранутага як нiндзя, якi ўрываўся ў хату? Насамрэч яны не нiндзя". "Нават нiндзя на самай справе не нiндзя", - выплюнуў Чиун. Ён хадзiў па пакоi. "Смiт, прымi слова твайго вернага забойцы. Гэты чалавек - ронiн. Больш нiкога не шукай". "Калi ён японец, ёсць спосаб, якiм мы маглi б гэта даказаць". "Як?" "Каб дабрацца з Канэктыкута ў Тэксаркана менш чым за дзень, патрабуецца авiяпералёт. Я пашукаю ў кампутарных файлах бранiравання авiябiлетаў для японскiх вандроўцаў". Чыун заззяў. "Выдатная думка". Яго погляд стаў вастрэй, калi звалiўся на яго вучня. Рыма прыкiнуўся, што яго зацiкавiла катана. Гаральд Смiт прыняўся за працу. Ён некалькi разоў уваходзiў i выходзiў з сiстэмы, але калi ён скончыў, яго твар быў змрочным. "У названы дзень нi адзiн грамадзянiн Японii не вылятаў нi з аднаго з буйных аэрапортаў Тэхаса ў Канэктыкут". - У Канэктыкуце ёсць зямля? - спытаў Рыма. "Некалькi. Але з iншых месцаў. Нiводны не вядзе да Тэхаса". "Мы вярнулiся да зыходнай кропкi", - сказаў Рыма. "Што нам зараз рабiць?" Сьмiт разважаў. Яны маглi гэта сказаць, таму што яго сцiснутыя ноздры метадычна надзiмалiся. У астатнiм ён выглядаў так, як быццам запаў у транс. "Цэнтральнае пытанне на гэты момант заключаецца не ў тым, хто, а ў тым, як доўга?" Рыма i Чыун паглядзелi на яго. Сьмiт узяў свае акуляры без аправы i пачаў працiраць iх. "Пад гэтым я маю на ўвазе, цi з'яўляецца гэты самурай..." "Ранiн", - раздражнёна паправiў Чиун. "... адказны за самыя апошнiя крушэннi, цi, можа быць, iнцыдэнты апошнiх трох гадоў былi зваленыя на яго парог?" "Без сумневу, ён нядаўна прыбыў на гэтыя берагi. У адваротным выпадку мы б пачулi аб яго рабаваннях раней", - выказаў здагадку Чиун. Сьмiт пакруцiў сiвой галавой. "Не, мы нiчога не можам меркаваць". Чыун павярнуўся да свайго вучня. "Рыма, усяго год таму ты быў сведкам крушэння цягнiка. Скажы Iмператару Смiту, што ты не бачыў нiчога незвычайнага". Погляд Смiта перамясцiўся на Рыма. Рыма мiргнуў. "Гэта дакладна. Памятаеш мiнулым летам, Смiцi? Чыун прымусiў мяне бегаць па ўсiм тварэннi, выконваючы Абрад Дасягнення?" Сьмiт кiўнуў. "Я быў у Аклахома-Сiцi, калi цягнiк са быдлам сышоў з рэек. Я скiнуўся, каб дапамагчы". "Цi было што-небудзь звычайнае ў гэтым крушэннi?" "Калi сышлi з рэек, гэта была крывавая калатуша. Паўсюль былi мёртвыя каровы. Акрамя гэтага..." Твар Рыма раптам стаў дзiўным. "Што гэта?" "Так. Рыма, кажы", - настойваў Чиун. "Калi я iшоў па рэйках, я ўбачыў нешта дзiўнае. Галава iнжынера была на дрэве". "На дрэва?" "Так. Я падумаў, што ён быў абезгалоўлены пры крушэннi, i яго галава проста адскочыла ўверх". Чiун выдаў нiзкi стогн i ўтаропiўся на свайго вучня. Рыма пазбягаў яго халоднага позiрку. "Мiнулым летам, вы сказалi?" Прамармытаў Смiт. "Так. Лiпень". Смiт адкрыў сваё дасье Amtrak, вывеў iнцыдэнт на экран i моўчкi прачытаў. "Гэта быў цягнiк Санта-Фе. NTSB спаслаўся на траўматычную ампутацыю ў вынiку ўжывання наркотыкаў загiнуўшым машынiстам". "Наркотыкi?" перапытаў Рыма. "Так, тут напiсана наркотыкi". "Гэта быў бы не рэпартаж Мелвiса Каппера, цi не так". "Так, як ты даведаўся?" "Ён таксама спрабаваў звалiць вiну за беспарадак у Тэхасе на адурманенага iнжынера". Бяскроўныя вусны Смiта прыкметна сцiснулiся. "Магчыма, мы маглi б зноў пагаварыць з Капперам". "Не павiнна быць складана. Апошняе, што мы чулi, ён накiроўваўся ў Мiстык, каб праверыць, што там за бардак". Загаварыў Чыун. "О iмператар, няўжо няма больш надзённай патрэбы, якую маглi б задаволiць твае верныя забойцы?" "Майстар Чыун?" "Хiба гэта не задача для ФБР, гэтых стойкiх ваяроў? Мы забойцы, а не шпiкi. Я Чiун, а не Фетлак". "Мэтлак", - прарычэў Рыма. "Калi гэты марадзёр будзе знойдзены, мы будзем рады расправiцца з iм, але цi абавязкова марнаваць наш каштоўны час на пагоню за гэтым д'яблам? Хiба наша месца не тут, побач з вамi? Вы толькi што пазбеглi смерцi. Хто ведае, што гэта не якi -то японскi план зрушыць вас?Я прапаную свайго вучня i сябе ў якасцi целаахоўнiкаў, пакуль не абмiне гэты жудасны крызiс ". 'Вельмi малаверагодна, што я быў мiшэнню. У мяне быў незарэгiстраваны бiлет. Нiхто не мог ведаць, што я быў у тым цягнiку. I калi за маiм жыццём палявалi, не было прычын пускаць пад адхон таварны цягнiк у Аклахома-Сiцi год таму'. "Логiка - небяспечная пастка", - папярэдзiў Чiун. "Што-небудзь здарылася?" - спытаў Смiт у Рыма. "Чыун проста не хоча страцiць яшчэ адзiн пазногаць з-за прывiднага самурая", - выказаў меркаванне Рыма. Чыун надзьмуў шчокi, як карэйская версiя Старога Вiнтэра, гатовы выпусцiць брую гневу ў бок Рыма. "Я ўпэўнены, вы зможаце разабрацца з iм, калi прыйдзе час - калi ён прыйдзе", - сказаў Смiт. Супакоiўшыся, Чиун пакланiўся, нiбы згаджаючыся. Яго пагойдная пастава хавала сярдзiты погляд, якi ён кiнуў у бок Рыма. Рыма аднымi вуснамi вымавiў словы "Добрая спроба". "Пагаварыце з Капперам", - сказаў Смiт. "Я вывучу паралелi з Аклахома-Сiцi, калi такiя маюцца". "Як пажадаеш, о руплiвы", - сказаў Чыун, з паклонам выходзячы з пакоя. "Пазней", - сказаў Рыма, iдучы за ёй. Звонку будынка Чыун узарваўся. "Ты звар'яцеў, уцягваючы ў гэта старую галаву!" "Паслухай, гэта можа даказаць, што гэты самурай..." "Ранiн". " - быў актыўны некаторы час". "I што?" "Гэта значыць, што ён не твой выкiнуты хваляй прывiдны ронiн, якога толькi што выкiнула на бераг". "Што прымушае цябе так казаць?" "Таму што, калi б ён паляваў за Домам, ён бы знайшоў цябе задоўга да гэтага". "Вы былi ў Аклахома-Сiцi, калi гэты цягнiк стварэнняў завалiўся на бок?" "Так ..." "Дзе ў Аклахома-Сiцi?" "Сплю ў гасцiнiчным нумары за чыгуначнымi пуцямi, хаваюся ад цябе". "Ах-ха!" "Што "Ах-ха"?" "Перакiдванне цягнiка было зроблена для таго, каб прывабiць вас у засаду". "Дык чаму на мяне не напалi з засады?" Твар Чыўна застыў. Яго рот замёр у адкрытым стане. "Чаму вы са Смiтам настойваеце на тым, каб ва ўсiм выкарыстоўваць белую логiку?" ён прамармытаў. "Лепш, чым iгнараваць рэальнасць". "Ты б не пазнаў рэальнасць, калi б яе медныя кiпцюры апусцiлiся на тваю тупую галаву i зазiрнулi табе ў твар сваiмi палаючымi лалавымi вачыма", - сказаў Чиун, сядаючы ва ўзятую напракат машыну. "Ведаеш, - прызнаўся Рыма, садзячыся за руль, - гэта свайго роду вялiкае супадзенне, што той цягнiк сышоў з рэек, калi я быў у Аклахома-Сiцi, а iншы - калi ў iм ехаў Смiт". "Мы прымем рашэнне не ездзiць на цягнiку да канца нашых дзён, якой бы горкай i раздражняльнай нi была гэтая перспектыва". "Мяне гэта цалкам задавальняе", - сказаў Рыма, накiроўваючы машыну праз вароты Фолкрофта. Пасля "Драгуна" я адчуваў сябе за рулём грузавiка "Тонка". Кiраўнiк 14 Мелвiс Каппер назiраў, як стрэлкi на рэйках пераварочваюць багажны вагон у Мiстыцы, штат Канэктыкут. Яму нiчога так не падабалася, як назiраць за працай рэтранслятараў. Яны былi асаблiвай пароды. I паколькi частка яго расследавання ўключала назiранне за ходам працэсу, але не дазваляла яму рэальна ўдзельнiчаць у iм i, такiм чынам, змакрэць, ён расслабiўся на абочыне трасы, пакуль каманда Халчера ўсталёўвала клямкi па чатырох кутах машыны. Два ўстаноўленыя збоку гусенiчных трактары стаялi на кукiшках па абодва бакi ад паласы адводу. Наглядчык ляжаў на жываце, назiраючы за працай. На iм была белая ахоўная каска. Усе погляды былi прыкаваныя да яго. Або, хутчэй, да яго рук. Гэта было пякельнае вiдовiшча. Аднымi жэстамi рук ён падаў сiгнал стрэлкам падняць паўночны канец машыны. Коткi-двайняты завiшчалi, напружваючыся, каб падняць машыну з мяккай, пакапанай зямлi. Колавыя вузлы бескарысна боўталiся. Менш чым за хвiлiну яны перавялi вагон цераз рэйкавае палатно i апусцiлi яго ўнiз, нiбы стралу, на блокi. Наглядчык падняўся з зямлi i выцер рукi, падаючы сiгнал экiпажу перайсцi да наступнай машыны ў чарзе. "Прама як палачкi-ратавалачкi", - радасна сказаў Мелвiс. Праз гадзiну апошнi вагон быў адпраўлены паўторна, пуцявая брыгада прынесла вядро i пачала разбiраць пагнутую рэйку. Раздаўся страшны крык "Асцярожна, парэнчы!", i Мелвiс саскочыў са свайго курасаднi i накiраваўся да месца, якое знаходзiцца далёка ззаду святкавання. Коўш апусцiўся i пачаў паднiмаць секцыю рэйкi. Вялiкая частка гэтага паднiмалася лёгка, але немагчыма было сказаць, калi напружаны цi сагнуты адрэзак сталi трэсне цi зламаецца з катастрафiчнымi наступствамi. Мэлвiс назiраў за гэтай аперацыяй, калi адчуў моцны стук па плячы. Стук раздаўся якраз у той момант, калi вядро зноў пагрузiлася ў ваду. "Госпадзе, у мяне патрапiлi. Божа да-ям!" - завыў ён, абхапiўшы сябе рукамi. "Паслабся. Тут толькi мы", - вымавiў голас, якi здаўся мне смутна знаёмым. Усё яшчэ трымаючыся за анямелае плячо, Мэлвiс павярнуўся. Яго вочы скасавурылiся ўверх. "Зноў вы, хлопцы. У наступны раз не падыходзьце так неўзаметку да чалавека. Быў упэўнены, што мяне ўкусiў кавалак рэйкi. Што ты наогул выкарыстаў, каб прыцягнуць маю ўвагу? Лом?" Рыма Рэнвiк паварушыў указальным пальцам. Стары карэец па iменi Чыун стаяў побач з iм з непранiкальным тварам. "Тады ты павiнен цiснуць свiнцовыя грузiла гэтай штукай. Гэй, ты забыўся прынесцi мне той стары меч танака?" "Прабачце. Гэта ўсё яшчэ разглядаецца". "Ведаеш, прыйшлося выключыць гэта з маёй справаздачы". "Ты шмат чаго прапускаеш з-пад увагi ў сваiх справаздачах, цi не так, Мелвiс?" Сказаў Рыма. "Што гэта павiнна азначаць?" "Аклахома-Сiцi. Памятаеш гэта?" 'Так. Чортаў бардак. Усе гэтыя мёртвыя людзi i зламаныя машыны. Вельмi спадзяюся, што яны павесяць канакрада, нягоднiка, якi ўзарваў той будынак'. "Я маю на ўвазе крушэнне мiнулым летам. Цягнiк для перавозкi жывёлы". 'А, гэты. Санта-Фе. Баявы капялюш таксама. Па-чартоўску крыўдна. Яны пагражаюць пазбавiцца ад каляровай гамы ваеннага капялюша цяпер, калi Санта-Фе аб'яднаўся з Берлiнгтан Нортэрн'. "Ты вiнавацiў iнжынера". "Чалавек быў на наркотыках. Чаму гэтыя грузчыкi нiколi не навучацца?" "Яны знайшлi яго галаву на дрэве". "Гэй! Адкуль ты гэта ведаеш? Гэтага не было ў афiцыйнай справаздачы". Загаварыў Чыун. "Мы ведаем шмат такога, чаго не павiнны ведаць. Для цябе будзе лепш, калi ты раскажаш нам усё, што ведаеш". Мэлвiс вагаўся. "Што вы ўсё хочаце ведаць?" "Што насамрэч пусцiла пад адхон той цягнiк?" - спытаў Рыма. "Немагчыма сказаць напэўна. Вось чаму я адмовiўся ад допiнгу. Калi сумняваўся, iнжынер быў пад кайфам або ўзняты. Пакрывае мноства грахоў. Таксама NTSB чакае добрага акуратнага адказу для канчатковай справаздачы. Праблема ў тым, што калi цягнiк уразаецца ў адбойнiкi, ён пакiдае такi чортава бязладзiца, што пасля таго, як пыл асядзе, з цяжкасцю адрознiш двухтактны склад ад камплекта з каровы i цяля'. Гэтыя двое выглядалi пустымi. "Раскажыце нам аб iнжынеры", - папытаў Рыма як раз у той момант, калi ззаду iх трэснула секцыя рэйкi. Яны азiрнулiся. З бандай пуцейцаў усё было ў парадку. Нiхто не пацярпеў. "Чалавечая галава была адрэзана салодкай, як бружмель", - адказаў Мелвiс. "Пад гэтым я маю на ўвазе, што яна магла быць адсечаная гiльяцiнай. За выключэннем кiдаецца ў вочы адсутнасцi ляза." "Якая лётае шкло"? Мэлвiс кiўнуў. "Шмат чаго. Але я не думаю, што гэта тое, што яго забiла". "Што ж тады адбылося?" 'Тады я не мог сказаць. Але цяпер, калi вы загаварылi пра гэта, меч, падобны да таго, што вы, хлопцы, выцягнулi з таго вялiкага блока, мог бы гэта зрабiць'. Двое абмянялiся жорсткiмi позiркамi. "Як галава забралася на дрэва?" "Гэта тая частка, якая мяне тады зусiм ашаламiла. Галава не магла быць выкiнута пры сходзе з рэек. Але, як вы, хлопцы, напэўна ведаеце, выкiньце баскетбольны мяч з акна, i ён апiша сыходную дугу. Гэтая галава засела высока на тым дрэве .Не магу зразумець, як траўматычнае катапультаваньне магло б растлумачыць гэта. Хтосьцi, павiнна быць, павесiў яго там'. Двое зноў паглядзелi адно на аднаго. "Але я адмаўляюся ад наркотыкаў, таму што, як я ўжо сказаў, яны пакрываюць мноства грахоў. Не кажучы ўжо пра невытлумачальныя". Чiун холадна паглядзеў на яго. "Гэта яшчэ не ўсё. Я бачу гэта ў тваiх вачах-пацерках". "Вы маеце рацыю, шарп, вы маеце рацыю. Я прапусцiў адзiн маленькi пункт". "Што гэта?" "Бедны iнжынер быў абезгалоўлены..." "Абгалоўлены", - сказаў Чыун. Iншымi словамi, я думаю, што хтосьцi быў з iм у таксi, адрэзаў яму гарбуз, выклiкаўшы гэтую жудасную аварыю. Яна рухалася вельмi хутка на павароце, дзе яна знiшчыла'. "Хтосьцi забраўся ў кабiну, адсек сабе галаву, але здолеў выскачыць пасля крушэння?" - спытаў Рыма. "Як ты думаеш, гэта адбылося на самой справе?" "I закiнуў галаву на дрэва па прычынах, вядомым толькi Усемагутнаму i вар'яту, якi гэта зрабiў. Цяпер, можа быць, вы разумееце, чаму я не збiраўся пiсаць гэтую гмах. Гэта ненатуральна, не кажучы ўжо пра разумнасцi. NTSB ненавiдзiць падобныя рэчы ". "Што вы думаеце аб гэтай бязладзiцы?" Спытаў Рыма, паказваючы на адпраўлены паўторна цягнiк, вагоны якога стаялi памятыя i заляпаныя брудам на прыстойным участку рэек. "Гэта? Такiм чынам, гэта з падручнiка. Частка цяжкага абсталявання на рэйках. Iнжынер не мог своечасова заўважыць гэта, каб спынiцца. Сутыкненне з аўтамабiлямi ў вадзе. Такое здараецца стала". "Гэта так?" "Ты не можаш сказаць iнакш". "Пойдзем са мной", - сказаў Чиун, падклiкаючы да сябе. Мелвiс неахвотна рушыў услед за iмi мiма пуцявой брыгады. 'Я вельмi спадзяюся, што вы, хлопцы, не збiраецеся перакульваць мой маленькi чырвоны фургон. Я цягнуў яе доўгi час i спадзяюся цягнуць яшчэ значна даўжэй, перш чым адпраўлюся за сваiм залатым гадзiннiкам i гэтым апошнiм самотным тэрмiналам'. Пара нiчога не сказала. Яны сышлi з чыгуначнага палатна на баку, звернутай да сушы. У лесе яны паказалi яму ўчастак бруду, дзе сляды патрывожылi зямлю. "Яны здаюцца вам знаёмымi?" - спытаў Рыма. "Вядома. Падобна, твой сябар тут разгульваў". "А як наконт гэтых?" - Спытаў Рыма, паказваючы на яшчэ адну россып адбiткаў. Мелвiс задуменна пацёр сваю тупую скiвiцу. "Хм". "Вялiкi Сэндзi, памятаеш?" "Гэта сляды твайго сябра. Ты не зможаш мяне падмануць". "Яны аднолькавага памеру, гэта дакладна, але не аднолькавыя", - сказаў Чыун. I, паставiўшы нагу ў сандалi побач з адбiткам, ён нацiснуў на спуск. Калi яго нага прыбралася, стала вiдавочна, што яны не былi аднолькавымi. Проста падобныя. "Ты кажаш, хлопец, якi скокнуў з трасы ў Бiг Сэндзi, таксама быў тут?" "Вызначана", - сказаў Рыма. Мелвiс Каппер задуменна скрывiў твар. Ён прыкусiў нiжнюю губу. Ён прыжмурыў адно вока, затым другое. "Калi гэта не пераможа ўсё", - прамармытаў ён. "Ён таксама быў у Аклахома-Сiцi". 'Гэтая здагадка. Чыстая, бессаромная здагадка. Я не згодны са здагадкай. Не, сэр. Не варта з iм спрачацца'. "Жорстка", - сказаў Рыма. "Ты затрымаўся на гэтым". "Так", - кажа Чиун. "Унясiце гэта ў сваю справаздачу i выкурыце". Яны сышлi. Мэлвiс паспяшаўся за iмi. "Цяпер, пачакайце хвiлiнку залатой мовы". Яны працягвалi iсцi. Пыхкаючы, Мелвiс параўняўся з iмi. Ён iшоў перад iмi, адступаючы назад i стараючыся не спатыкацца аб каранi. "Вы, хлопцы, прыйшлi iншым шляхам, я мае рацыю?" "Верна", - сказаў Рыма. "Дык адкуль вы ўсё ведаеце, што гэтыя сляды былi там?" "Гэта нам трэба даведацца, а вам высветлiць", - сказаў Чыун. Мэлвiс шматзначна паглядзеў на iх. "Вы былi тут раней". "Магчыма", - сказаў Чыун. "Вы былi тут да NTSB! Як гэта магчыма? У вас не было часу прыбыць на месца раней за мяне". "Ты задаеш занадта шмат пытанняў", - сказаў Рыма. "Так. Не таго чалавека. Табе лепш навучыцца задаваць правiльныя пытаннi ў патрэбны час", - папярэдзiў Чыун. Мелвiс спрабаваў прыдумаць добры адказ на гэта, калi яго пэйджар спрацаваў. "О, чорт. Спадзяюся, гэта не яшчэ адзiн". Гэта было. Мэлвiс падбег да сваёй арандаванай машыны i набраў нумар на сваiм мабiльным тэлефоне. "Да-ям". "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Вам, хлопцы, магчыма, таксама захочацца параiцца са сваiмi начальнiкамi. У Небраску робяцца вялiкiя справы". "Крушэнне?" "Горш. Падобна, у iх атрымалася тое, што ў старыя добрыя часы звалася "сустрэча на кукурузным полi". - Што? - перапытаў Рыма. Чыун ахнуў. "Не!" Рыма двойчы праверыў. "Ты ведаеш, што гэта такое?" ён спытаў Чыуна. "Вядома, ён ведае", - выплёўвае Мелвiс. "Любы чалавек, якi ездзiў на паравозах да таго, як яны сталi антыкварыятам, ведае, што такое сустрэча на кукурузным полi". "Ну, я не ведаю". "Я спыняю сваю справу", - сказаў Мелвiс Каппер. Пераключыўшы сваю ўвагу назад на сотавы тэлефон, ён раўнуў: "Я ўжо ў шляхi. У любым выпадку, гэта была ўсяго толькi аварыя на скрыжаваннi. Гэта адбываецца кожны чортаў дзень". Калi ён павесiў слухаўку, Рыма i Чыун глядзелi на яго, як пара незадаволеных настаўнiкаў нядзельнай школы. "Нiхто яшчэ не даказаў зваротнае", - парыраваў Мелвiс, абараняючыся. Кiраўнiк 15 Над Небраскай Рыма пачаў падазраваць, чаму сустрэча на кукурузным полi можа называцца менавiта так. Шэрагi кукурузы, якая вагалася, маршыравалi ва ўсiх кiрунках, як апранутая ў зялёнае войска на страявых вучэннях. Якi чакаў верталёт NTSB вылецеў з Лiнкальна, штат Небраска, i, заўважыўшы падвойную стужку слядоў, якая iдзе строга на захад праз раўнiнную мясцовасць, рушыў услед за iмi. Праз некаторы час з'явiўся раўналежны набор слядоў. Перакрываючы выццё ротара, Мелвiс Каппер засынаў Майстры Сiнанджу пытаннямi. "Раскажы мне яшчэ аб тым паравозе, на якiм ты ездзiў, калi быў маладым. Вузкакалейка або стандартная?" "Вузкiя", - сказаў Чыун. "Без дурняў. Слановыя вушы?" "Вушы слана - афрыканскiя". "Бамперы замест каўбоя, я мае рацыю?" Чыун скурчыў жоўтую грымасу, падобную на слiву. "Лаўцы кароў - гэта навiна белых. Нават японцы iмi не карыстаюцца". "У тыя днi вы ездзiлi ў аўтобусе цi першым класам?" "Прыгнятальнiкi ў Пхеньяне падарылi маёй сям'i ўласны аўтобус". Мелвiс пляснуў сябе капелюшом па калене. "Без дурняў! У цябе быў свой асабiсты трэнер? Голданг!" "Ён усё яшчэ знаходзiцца ў Пхеньяне, чакаючы выклiку на службу", - ветлiва сказаў Чыун. Мелвiс павярнуўся да Рыма. "Ты гэта чуў? У яго ёсць уласны чыгуначны вагон. Чувак, гэта спосаб лётаць". "Так". Чiун дазволiў сабе проблiск гонару ў сваiх вачах. "У падарожжах на парах ёсць нешта ўзвышанае". Перабiў Рыма. - Чаму я нiколi не чуў пра гэта? - Спытаў я. "У наступны раз, калi мы будзем у Пхеньяне, я падвязу цябе. Калi ты не выклiчаш у мяне незадаволенасцi да гэтага". "Не, дзякуй. Я не моцны ў цягнiках". "У чым справа?" Мэлвiс хмыкнуў. "У цябе нiколi не было набору Lionel, калi ты быў брытвеннiкам?" "Не", - сказаў Рыма. "Тады ты шмат што выпусцiў. Мне шкада чалавека, у якога ў дзяцiнстве нiколi не было набору для цягнiка". "Выратуйце гэта", - сказаў Рыма, аглядаючы гарызонт. Цяпер яны былi над раўнiннай цэнтральнай часткай Небраскi. Кукурузныя палi распасцiралiся настолькi далёка, наколькi хапала вока. Унiзе кукуруза была пакрыта пэндзлiкамi, то тут, то там вiдаць былi залацiстыя водблiскi. "Адвядзi вочы, Рыма", - папярэдзiў Чiун. "Я шукаю тое, што мы шукаем", - пажалiўся Рыма. "Я не думаю аб кукурузе". Чыун даверыўся Мелвiсу. "У апошнi час ён заахвоцiўся да кукурузы". "Белая маланка"? "Горш. Жоўтыя ядры". "Нiколi не чуў аб гэтай марцы самагону". - У iм цячэ iндзейская кроў, а ты ведаеш, як яны ставяцца да кукурузы, - прашаптаў Чыун. "Больш нiчога не кажы. У нас былi груды iндзейцаў у Вялiкiм Пустым - перш чым мы прагналi iх лютыя азадкi". "Я бачу нешта наперадзе", - сказаў Рыма. Мелвiс перагнуўся цераз пiлота. "Што? Дзе? Я нiчога не бачу" Мелвiс пстрыкнуў правым слухаўкай пiлота. "А ты?" Пiлот раздражнёна пакiваў галавой. "Крушэнне цягнiка", - сказаў Рыма. "Ён перавярнуўся на бок?" "Не". "Ну, ты глядзiш ззаду. Мяне турбуе галаўны канец", - сказаў Мелвiс, адкiдваючыся назад i аблiзваючы вусны. "Прыгатуйцеся. Спаборнiцтва на кукурузным полi - пякельнае вiдовiшча, калi вы нiколi яго не бачылi ". "Я бачу кукурузнае поле", - сказаў Рыма, - "але не частка сустрэчы. Гэта сустрэча з двума "е" цi з мясам, як у ялавiчыне?" Мелвiс прыкметна ўздрыгнуў. "Калi ўсё так дрэнна, як я баюся, гэта можа быць крывавая сумесь таго i iншага". Гэта было, Рыма ўбачыў, калi верталёт прагудзеў над цягнiком. Унiзе стаяў пасажырскi цягнiк Amtrak. Даўжыня ў дванаццаць вагонаў. Апошнi вагон iдэальна стаяў на рэйках, як быццам чакаў на скрыжаваннi. Астатнiя былi раскiданыя паўсюль. Два прычапныя вагоны Amtrak, усё яшчэ счэпленыя, утварылi вялiкую серабрыстую лiтару V папярок паласы адводу. Яшчэ адзiн ляжаў на баку. Адзiн быў расколаты, як падарваны пакет, абгорнуты фальгой. Цягнiк нагадваў доўгую серабрыстую змяю са зламаным i вывiхнутым пазваночнiкам. Спачатку было па-сапраўднаму брудна. I калi яны праляцелi над iм, Рыма дакладна зразумеў, што такое сустрэча на кукурузным полi. Абодва рухавiка ўсё яшчэ стаялi на рэйках. Серабрысты рухавiк Amtrak быў уцiснуты ў нос iншага рухавiка, чорнага. Ён выглядаў старым i нейкiм павучым, нягледзячы на тое, што павялiчыўся ў даўжыню на трацiну. Рухавiк Amtrak перажыў сутыкненне не лепш. Ён атрымаў трапленнi ў абодвух напрамках. Наступны аўтамабiль урэзаўся ў яго заднюю частку. У вынiку кузаў рухавiка Amtrak склаўся гармонiкам. "Аб божа", - прастагнаў Мелвiс. "Фара да фары. Гэта горшы выгляд лабавых сутыкненняў". Калi яны знiзiлiся, яны ўбачылi намёты "стомленых шчанюкоў", дзе лячылi параненых. Насiлкi ляжалi радамi, пустыя, але запырсканыя чырвоным. Некаторыя былi цалкам чырвонымi, як сьцягi. Машыны хуткай дапамогi стаялi вакол кукурузнага поля, але было вiдавочна, што горшае ў сартаваннi ўжо ззаду. Раптам Мелвiс Каппер пачаў стагнаць: "Аб Госпадзе. Аб салодкi Iсус. Скажы мне, што гэта не так". "Што ты бачыш?" "О, жах. Я больш не магу на гэта глядзець". I ён адарваў погляд ад рухавiка. Праз секунду яны прыцягнулiся назад. Гэта было так, як калi б ён бачыў гэта першы раз, усё нанова. "О, мая мама. Я проста хачу заплакаць. О, памерцi такiм маладым вось так". "Пра што ты кажаш?" - спытаў Рыма, не бачачы нiякiх цел. "Чортаў рухавiк! Паглядзi на яго. О, ты толькi паглядзi на гэты мiлы монакокавы кузаў, увесь разбiты да д'ябла сабачым i знiклы". "Якi рухавiк?" - спытаў Рыма. "Amtrak, ты iдыёт. Што з'явiлася зусiм новая Genesis Series 1. вытворчасцi GE. Суцэльны монакокавы дызайн. Грузавiкi без падушак бяспекi. У iх нават ёсць кабiна-кабура ў задняй частцы ўстаноўкi, так што адзiн член экiпажа можа перамяшчаць яе наперад i назад. Госпадзi, iх наўрад цi пяць цi шэсць у эксплуатацыi, а зараз адзiн мёртвы'. Рыма паглядзеў на Мелвiса. Мэлвiс азiрнуўся. "Чорт вазьмi, я зараз расплачуся. Выбачыце мяне". I ён схапiў насоўку i прамакнуў iм вочы. Рыма паглядзеў на Майстра Сiнанджу. "Хто ведае, колькi людзей загiнула, i ён аплаквае рухавiк". "Ён дурань. Толькi пара варты яго слёз". Рыма нiчога не сказаў. Яго погляд быў прыкаваны да абломкаў, якiя з кожнай секундай станавiлiся ўсё больш. Верталёт сеў, прымiнаючы траву прэрыi, як валасы пад фенам. Яны выйшлi. Мелвiс падышоў да лакаматыва, сказаўшы: "О божа, я проста спадзяюся, што яна не можа сысцi з рэек. Таму што, калi гэта так, тады ты можаш пацалаваць Amtrak на развiтанне. Меркавалася, што гэта будзе лакаматыў будучынi. У любым выпадку, адзiн з iх ". "Што гэта за iншая штука?" Спытаў Рыма, паказваючы на чорны рухавiк. "Гэта? Чаму, гэта..." Яны паглядзелi на яго. "Дай мне зараз секунду. Гэта прыйдзе да мяне". Мелвiс пачухаў патылiцу з абодвух бакоў i ўважлiва агледзеў пакарабачаны рухавiк спераду, ззаду i па баках. "Дакладна не ведаю", - прызнаўся ён. "Вiдаць, гэта можа быць нейкi перамыкач цi працоўны цягнiк". "Што ён робiць на той жа трасе, што i Amtrak?" 'Справядлiвае пытанне. Вунь там знаходзяцца лiнii Юнiён Пасiфiк. Яны перавозяць грузы. Лiўрэя дзядзькi Пiта - гэта тое, што яны называюць жоўтай бранёй, так што гэта не адна з iх. Ня ведаю, што яшчэ працуе на гэтай лiнii. Гэта сапраўды не мая частка лесу'. Мелвiс павёў iх у абыход, да другога боку злучаных на носе сiямскiх рухавiкоў. Смурод дызельнага палiва моцна стукнула iм у ноздры. Калi яны павярнулi з другога боку, яны патрапiлi ў камеру. У iх перад носам пстрыкнула. Адрэагаваўшы на гук, Рыма i Чиун раптам iрванулiся ў процiлеглых кiрунках. Яны рэзка спынiлiся на бяспечнай адлегласцi. Адчуўшы павеў ветру, Мэлвiс павярнуўся. "Я думаў, вы, хлопцы, былi прама ў мяне за спiной". "З кiм ты размаўляеш?" - спытаў музычны, брынклiвы голас. Мелвiс кiнуў адзiн погляд на гнуткую дзяўчыну ў куртцы з аленевай скуры з махрамi i ярка-сiнiх джынсах i спытаў: "Хто ты, чорт вазьмi, такая?" Жанчына апусцiла фотаапарат, трымаючы яго ў адной руцэ, i дастала вiзiтную картку з джынсаў. "К. К. Крокет. Часопiс для фанатаў Rail". Твар Мелвiса прасвятлеў. "Фанат рэек! Чаму, я падпiсваюся на гэта". Ён выцягнуў картку. "Мелвiс О. Каппер, NTSB. I калi я павiнен сказаць табе, што азначаюць гэтыя iнiцыялы, то ты не той, за каго сябе выдаеш". "Вялiкi вам дзякуй", - сказала Кейсi, беручы картку. У яе была ўсмешка кукурузнага колеру, а валасы толькi крыху менш рудыя, чым медзь. Яе вочы былi ярка-блакiтнымi. Падышлi Рыма i Чыун. Мэлвiс тыцнуў у iх вялiкiм пальцам. "Гэта двое хлопцаў з ДАК". "Можна мне таксама ўзяць вашыя карткi?" - весела спытала Кейсi. "У мяне няма карты", - сказаў Чыун. Рыма прапанаваў сваю. "Магу я пакiнуць яе сабе? Я калекцыяную iх", - спытала Кейсi. "Прабачце", - сказаў Рыма, забiраючы яго назад. "Толькi адзiн". "Яны з далёкага Усходу", - сказаў Мелвiс К.К., гледзячы на Чиуна, ён дадаў: "Далёка на Усходзе". "Рады з усiмi вамi пазнаёмiцца. Я катаўся на California Zephyr, калi ён урэзаўся. Дазвольце мне сказаць вам, гэта быў незабыўны вопыт. Але я зрабiў некалькi выдатных здымкаў месца крушэння. Можа быць, на гэты раз я змагу зрабiць вокладку ". "Вы былi ў цягнiку?" Спытаў Рыма. 'Апошняя машына. Мы ехалi як па масле, калi загрымеў! Згасла святло, бум-бум-бах-ба-бум, i мы апынулiся ў канаве хутчэй, чым пух праз апосума'. "Ты сапраўдная шчаслiвiца", - сказаў Мелвiс. "Усё, акрамя апаганьвання пасярод раўнiн Небраскi", - сумна сказала Кейсi. "Гэта сродкi, пакiнутыя ззаду", - сказаў Мелвiс Рыма i Чыуну. "Нам трэба правесцi расследаванне. Памятаеш?" Сказаў Рыма. "Правiльна. Правiльна. Мы падыходзiм да гэтага". Звяртаючыся да К.К., Мелвiс сказаў: "Мы з хлопцамi з DOT проста спрабавалi зразумець, што гэта за iншы рухавiк. Можа быць, ты ведаеш, быць з Rail Fan i ўсё такое". К.С. прыжмурыла адно вока, затым iншае на чорны рухавiк. На галаве ў яе была белая iнжынерская фуражка ў зялёную палоску, i яна некалькi разоў папраўляла казырок. "Гэта не перамыкач". "Гэта дакладна", - пагадзiўся Мелвiс. "I не алкаголiк таксама". "Не маюць нiякай лiўрэi, аб якой варта было б казаць. Што само па сабе вельмi незвычайна. К.З. гал, ты выпадкова не ведаеш, чый гэта трэк?" "Берлiнгтан Нортэрн". "Вядома, гэта не Берлiнгтан Нортэрн дызель. Iх каляровая гама - каскадна-зялёная". К.К. кiўнула. "Што б гэта нi было, гэта дакладна не адносiцца да гэтай лiнii". "Вядома, ганьба ў гэтым Genesis". Твар К.К. выцягнулася. "I гэта быў мой першы Genesis, таксама!" "Не хачу так груба казаць вам пра гэта, але гэта можа стаць вашым апошнiм, калi Amtrak прайграе сумленны бой. Гэтая аварыя сапраўды не пераканае Кангрэс працягваць яе". У гэты момант К.С. зламаўся. "Ну, не прымушай мяне пачынаць", - усхлiпнуў Мелвiс. "Я сентыментальны дурань, калi справа тычыцца высокай якасцi жалеза". Пакуль яны дзялiлi насоўку, Рыма i Чыун пачалi корпацца ў раскiданых абломках. "Можа быць, адзiн з гэтых фрагментаў нам што-небудзь скажа", - сказаў Рыма. Мелвiс крыкнуў: "Чувак, калi сапраўдныя фанаты rail, такiя як я i Кейсi, не могуць вызначыць, паглядзеўшы на заднюю частку, нiякiя фрагменты не дапамогуць". "Гэта павiнна быць нешта". "Магчыма, гэта японскае", - выказаў меркаванне Чыун. Мэлвiс ажывiўся. "Думаеш, ты пазнаў бы яе, калi б яна была такой?" Звяртаючыся да К.К., ён сказаў: "Гэты маленькi хлопец увесь час ездзiў на паравозах у Карэi. У сям'i быў свой асабiсты аўтамабiль". 'Голi', - сказала Кейсi, выцiраючы вочы. "Удвая рада пазнаёмiцца з вамi, сэр. Не маглi б вы ласкава пагадзiцца на iнтэрв'ю для майго часопiса? Я не думаю, што мы калi-небудзь публiкавалi артыкул аб карэйскiм steam ". "Цi можам мы зберагчы гэта для наступнага з'езда?" - спытаў Рыма. "Дазволь мне вывучыць гэтага звера ў пошуках ключоў да яго паходжання", - напышлiва сказаў Чиун. Майстар Сiнанджу накiраваўся да чорнай машыны, Рыма i Мелвiс рушылi ўслед за iм, у той час як Кейсi засынаў яго пытаннямi. "Што гэта быў за рухавiк?" - спытала Кейсi. "Мiкада 2-8-2", - ганарлiва сказаў Мелвiс. "Нiколi не чуў аб такiм. Гэта быў вузканакiраваны калiбр?" "Ага", - сказаў Мелвiс. "Слановыя вушы"? "Нiякiх вушэй. Нiякага каўбоя. Толькi бамперы", - сказаў Мелвiс. "Чыя гэта гiсторыя?" Патрабавальна спытаў Чiун. "Прабачце", - сказаў Мэлвiс, сарамлiва ўсмiхаючыся. Звяртаючыся да Рыма, Чиун сказаў: "Чаму ты не ловiш кожнае маё слова, як гэтыя двое?" "Мой мозг не быў прапараны", - прабурчаў Рыма. "О, ты проста злуешся з-за таго, што нарадзiўся занадта позна, каб падхапiць памылку steam". "Вы маглi б запускаць усе цягнiкi на зямлi ад Нiягарскага вадаспаду, i мне было б усё роўна", - сказаў Рыма. Мэлвiс i Кейсi ахнулi, як дзве старыя панны. "Што за мову!" - сказала К.К.. "Як вам не сорамна. Гэтая вялiкая нацыя была пабудавана на рэйках. Цягнiкi не забруджваюць навакольнае асяроддзе, не падаюць з неба, як самалёты, i не губляюць багаж". Чыун спынiўся як укапаны. Адкiнуўшы галаву назад, ён прыняў гераiчную позу, рукi сцiснутыя ў кулакi i прыцiснутыя да сцёгнаў. "Гэта не на Японскай", - сказаў ён. "Адкуль ты ведаеш?" - спытаў Мэлвiс. Адзiн палец з доўгiм пазногцем - на непашкоджанай левай руцэ, як заўважыў Рыма, - паказаў на закураны ланцужок уяўных бессэнсоўнымi лiтар i лiчбаў унiзе збоку чорнага рухавiка. "Японцы не выкарыстоўваюць ангельскую лiтару l ". "У гэтым ты маеш рацыю". "Дык што ж гэта такое?" - спытаў Рыма. "Глядзi", - сказала Кейсi, паварочваючыся. Рыма i Чиун адначасова разгарнулiся, накiраваўшы погляды ў напрамку яе узбуджана паказваюць пальцаў. Па паралельным шляху ВВЕРХ наблiжаўся цягнiк. Паравоз, як убачыў Рыма, быў пафарбаваны ў пярэстую лiўрэю пустыннага камуфляжу. "Цi бачу я тое, што кажуць мне мае вочы: "Я здаюся"?" Спытаў Мэлвiс, затаiўшы дыханне. "Калi ты не спiш, то i я не сплю", - выдыхнула Кейсi. "Што гэта?" Спытаў Рыма з непакоем у голасе. "Я не ведаю", - змрочна сказаў Чын, "але ён афарбаваны ў ваяўнiчы колер". "Што, павiнна быць, адно з апошнiх падраздзяленняў на "Юнiён Пасiфiк" усё яшчэ пераапранута ў камуфляжныя колеры "Буры ў пустынi", - сказаў Мелвiс з глыбокай павагай у голасе. "Што?" 'Гэта праўда. Яшчэ падчас 'Буры ў пустынi' Юнiён Пасiфiк намалявала некалькi сваiх SD40-2 дакладна такiмi, як вунь той, у знак падтрымкi нашых войскаў у Персiдскiм залiве'. "Ад гэтага як бы захоплiвае дух, цi не так?" - сказала Кейсi. "Амiн. Дызель заўсёды прымушае маё сэрца бiцца хутчэй". Калi рухавiк прагрукатаў мiма, Мэлвiс i К.К. знялi капялюшы i прыклалi iх да сваiх сэрцаў. Астатняя частка цягнiка складалася са старых таварных вагонаў, пафарбаваных у розныя колеры, з пыльнымi i аблупленымi бартамi. "Прымушае ваша сэрца бiцца, як старыя лiтаўры, калi вы бачыце такое рэдкае вiдовiшча, цi не так?" Сказаў Мэлвiс. 'I паглядзiце на гэтыя таварныя вагоны HyCube. Яны працуюць на васьмiколавых грузавiках. Я нiколi не бачыў нiчога падобнага'. "На Санора-вэй я аднойчы бачыў Alco RSD12, якi скача, як кажан з пекла". Кейсi пачырванела. "Прашу прабачэннi - Аiд". "Высокi нос цi нiзкi?" Спытаў Мэлвiс, калi вагоны прамiльгнулi мiма. "Высока. Афарбаваны ў ярка-аранжавы колер". Мэлвiс уздыхнуў. "Часам жыццё можа быць салодкiм". "У мяне ёсць фатаграфii гэтага. Хочаш паглядзець на iх?" "Заменiце Alco RSD12 на FPA4 з лiўрэяй вiннага цягнiка далiны Напа". "Па рукам!" Пакуль Рыма назiраў з усё большым недаверам, яны дасталi свае кашалькi i пачалi абменьвацца здымкамi дызеляў, якiя яны ведалi i любiлi. Пакуль яны аддавалiся ўспамiнам, Рыма знайшоў тонкi кавалак зламанага чорнага металу. "Табе гэта здаецца кавалкам лопасцi вентылятара, Татачка?" Чiун агледзеў яго, звузiўшы вочы. "Так". "Жудасна вялiкi фанат". Рыма звярнуўся да Мелвiса. "Наколькi ты вялiкi прыхiльнiк Genesis?" Яму прыйшлося паўтарыць пытанне i пакружыць Мелвiса на месцы, перш чым ён зноў засяродзiў сваю ўвагу. "Гэй, хопiць пра гэта зараз!" Мелвiс зароў. "На што, па-твойму, гэта падобна?" Патрабавальна спытаў Рыма, трымаючы метал перад сваiм тварам. "Падобна на велiзарную лопасць вентылятара". "Выключыць што?" "Гэта не з "Генезiса", - сказаў Кейсi. "Гэта факт. Выглядае занадта старым". "Значыць, гэта адключана ад iншага рухавiка?" выказаў здагадку Рыма. "Павiнна быць". "Лопасцi вентылятара ўстаноўлены зверху для астуджэння рухавiка, так?" "Так, але гэта выглядае занадта вялiкiм, каб быць з лопасцi рухавiка". "Такiм чынам, што застаецца?" Нецярплiва спытаў Рыма. "Ведаеш, - сказала Кейсi, - аднойчы я чула аб iстоце пад назвай рэйкавы цэпелiн". "Не бывае такой жывёлы", - горача настойваў Мелвiс. "Гэта таксама". "Дазволь ёй расказаць гэта", - сказаў Рыма, моцна сцiскаючы шыю Мелвiса. "Яшчэ ў трыццатыя гады, калi эксперыментавалi з высакахуткаснымi чыгункамi, хтосьцi пабудаваў абцякальны вагон з прымацаваным да яго вялiзным старым самалётным рухавiком". "Раскажы, калi ласка", - сказаў Мелвiс, цярэбячы свой каўнер. "Гэта праўда. Прапелер быў ззаду, у стылi штурхача. Калi яна пачала круцiцца, рэйкавы зеп узляцеў, як нi ў чым не бывала". "Як хутка яна ляцiць?" - спытаў Мэлвiс. "Дакладна не памятаю. Але яны пабiлi некалькi рэкордаў хуткасцi на сушы для таго часу". "Гэта не падобна на лопасць самалёта", - сказаў Рыма. "У гэтым ён мае рацыю", - сказала Кейсi. - I што гэта значыць? - стомлена спытаў Рыма. "Чорт вазьмi, адзiнае, аб чым я магу думаць, гэта аб ротарна-плужным цягнiку", - сказаў Мелвiс. "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Ты бачыў снегаачышчальнiкi?" "Вядома", - сказаў Рыма. "Уявiце сабе вялiкi стары рухавiк з вялiкiм старым якi верцiцца плужным дыскам, апраўленым спераду, як рот вялiкай старой мiногi з якiя верцяцца лопасцямi вентылятара замест зубоў". Кейсi азiрнулася на раздушаны чорны рухавiк. Па баках у яго былi круглыя iлюмiнатары замест вокнаў. "Магчыма, гэта ротарны плужны рухавiк". "За выключэннем адной чортавай рэчы", - уставiў Мелвiс. "Што гэта?" Спытаў Рыма. "Цяпер сярэдзiна лета. Што можа рабiць плужны рухавiк пасярод кукурузных палёў, якi рухаецца не ў той бок на пасажырскай лiнii?" "Якiя выклiкаюць крушэнне", - сказаў Рыма. "Вы хочаце сказаць, што гэта прадуманы сабатаж?" "Паглядзi на гэта. Рухавiк з няправiльным курсам. Лабавое сутыкненне. Што яшчэ гэта магло быць?" Мэлвiс пачухаў у патылiцы. "Можа быць, iнжынер быў пад кайфам". "Якi з iх?" - спытала Кейсi. "Ну, iнжынер-плужнiк, вядома. Iнакш навошта б яму выводзiць яе са строю праз шэсць месяцаў пасля апошняга снегападу i ехаць не ў той бок па занятай трасе?" "Гучыць разумна для мяне, як бы я нi баяўся iдэi iнжынера па наркотыках", - сказаў К.С. "Яны не выхоўваюць iнжынераў, як раней", - шчыра сказаў Мелвiс. "Або рухавiкi", - сказала К.К., гледзячы на разбураны Genesis. Мелвiс пахiснуўся назад на абцасах чаравiк. "Так, сэр, гэта можа стаць канцом Amtrak". "Ты працягваеш гэта казаць", - сказаў Рыма. "Чаму?" "Так. Чаму?" - спытаў Чыун. "Хiба вы двое не ведаеце? Кантракт Amtrak з грузавымi лiнiямi заканчваецца ў гэтым годзе. Кангрэс збiраецца ануляваць яго. Amtrak не можа справiцца са сваёй вагой у фiнансавым плане, за выключэннем Паўночна-Усходняга калiдора i некалькiх iншых месцаў. Усе грузавiкi робяць стаўкi, таму што iм даводзiцца аддаваць прыярытэт пасажырскiм перавозкам, адсоўваючы iх на другi план, калi iм трэба перавозiць тавары, у той час як Amtrak проста праносiцца мiма'. "Значыць, грузавыя лiнii хацелi б, каб "Амтрак" спынiла сваё iснаванне?" - спытаў Рыма. "Упэўнены, што яны стралялi б". "Магчыма, яны стаяць за гэтым бязладдзем", - сказаў Чыун. "Гэта добрая тэорыя. За выключэннем аднаго малюсенькага факта". "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Грузавiкi сходзяць з рэек часцей, чым Amtrak. Iм становiцца горш у суадносiнах тры да аднаго". - Магчыма, яны iмкнуцца адвесцi ад сябе падазрэннi, - уставiў Чиун. На "Фетлаку" часта бывае менавiта так. "Якiя?" - спытала Кейсi. "Усё роўна", - сказаў Рыма. "Глядзiце", - горача сказаў Мелвiс. "Гэта не могуць быць грузавыя шляхi. Бачыце гэтыя зблытаныя рэйкi? Хтосьцi павiнен iх пачысцiць. I той жа самы нехта павiнен плацiць за ўборку. Гэта дакладна не Amtrak. У iх наўрад цi ёсць хоць адзiн участак высакаякаснага жалеза ў краiне. Грузавыя лiнii кантралююць усё гэта. Гэта яны пажыраюць рахунак за ўборку'. Мэлвiс раптам агледзеўся. "Гэта нагадала мне. Хiба хлопцы Халчэра не павiнны быць тут да гэтага часу? Што iх утрымлiвае?" - Хто яны? - спытаў Рыма. "Халчэр. Яны ўсяго толькi каралi адноўленых цягнiкоў. Ты бачыў, як яны працавалi яшчэ ў Мiстык ". "Ты быў у Мiстык?" - усхвалявана спытала Кейсi. "Джымiнi, гэта была катастрофа. Шкада, што я гэтага не бачыла". Рыма сцiснуў яе шыю, i яна таксама зацiхла. Пра Мелвiс ён спытаў: "Халчер - адзiны чалавек у гэтым бiзнэсе?" "Не, проста самыя вялiкiя i лепшыя". "Кожны раз, калi цягнiк сыходзiць з рэек, яны зарабляюць грошы, праўда?" "О, не смей блюзнерыць", - усклiкнула Кейсi, яе махры з аленевай скуры задрыжала ад гневу. "Не смей выступаць супраць Халчэра". "Чорт вазьмi, нават не думай аб тым, што ты думаеш", - сказаў Мелвiс. "Яны чыгуначнiкi. Яны не сталi б уладкоўваць крушэннi. Акрамя таго, iм i не трэба. Гэтым чыгуначным лiнiям больш за сто гадоў. Яны абавязкова саб'юць цягнiк цi два проста з-за ўзросту i неахайнасцi. Не, Халчар за гэтым не стаiць. Нi за што, нi як ". "Ну, нехта ёсць". "Я кажу, што гэта дур. Дур - бiзун на зямлi. Пакажыце мне сышоў з рэек GE Dash-8 або перавернуты Geep, i я гатовы паспрачацца на мамчын "Сэтсан", што ў паветры пахне марыхуанай ". "Або гэта, альбо дзейнiчае зласлiвы Кангрэс па барацьбе з чыгуначнымi перавозкамi", - сказала Кейсi з абыякавай асобай. "Давайце, прынамсi, высветлiм, адкуль узяўся гэты плужны рухавiк, перш чым адправiмся падрываць Кангрэс, добра?" - прапанаваў Рыма. Кiраўнiк 16 Ротарна-плужны рухавiк выйшаў з Гасцiнгса, наступнага прыпынку California Zephyr. Звычайна яны захоўвалiся ў хляве ля абочыны. Адрына ўсё яшчэ была там, але ўнутры не было рухавiка. Дворнiка таксама не было. "Магчыма, ярдмэн вывеў яе i пайшоў не ў той бок, як быццам выпадкова", - сказаў Мелвiс. "Калi не iдзе снег, цi ёсць правiльны шлях?" - спытаў Рыма. "Цяпер, калi ты згадаў пра гэта, не". "Яны занадта марудлiвыя, каб ехаць па той жа каляiне, што i хуткi цягнiк, нават калi едуць у правiльным кiрунку", - уставiў Кейсi. "Што такога хуткага ў "Калiфарнiйскiм зефiры"?" Мэлвiс хмыкнуў. "Стары калiфарнiйскi "Зефiр" быў хуткiм". "Гэта не стары калiфарнiйскi зефiр, мне непрыемна табе гэта казаць". Кейсi ўхмыльнуўся. "Мяне гэта задавальняе. Я ўсяго толькi накiроўваюся на вялiкую чыгуначную выставу". "Той, што ў Дэнверы?" Спытаў Мэлвiс, i твар яго прасвятлеў. "Гэта той самы". 'Чувак, як жа я хачу пайсцi на гэтую вечарынку! У iх будуць усе самыя новыя паравозiкi, якiя толькi ёсць, ад кожнай нацыi на зямлi. I некалькi старых таксама'. "I я збiраюся знiшчыць iх усiх", - сказала Кейсi, паднiмаючы сваю камеру. Мелвiс адкашляўся i спытаў: "Табе хто-небудзь калi-небудзь казаў, што ў цябе самыя прыгожыя на Канрэйле блакiтныя вочы?" Кейсi пачырванела, як бурак. "А, чорт вазьмi". "Мы можам вярнуцца да расследавання?" - спытаў Рыма. Мелвiс пасур'ёзнеў. "Дазвольце мне ласкава нагадаць вам, што гэта расследаванне NTSB. Што ёсць верталёт NTSB, якi даставiў нас сюды. I калi табе гэта не падабаецца, ты можаш звалiць усё ў кучу i сысцi". "Калi мы пойдзем, - напышлiва сказаў Чиун, - мы забярэм з сабой нашы гiсторыi аб знакамiтай лiнii Кенджы". "А зараз, пачакай хвiлiнку збору бавоўны! Я меў на ўвазе не цябе, даўнiна. Проста твайго тощезадого сябра. Ён можа вярнуцца туды, адкуль ён родам. З iншага боку, мы з табой збiраемся сур'ёзна параiцца аб карэйскiм steam. Я цi ледзь задаў усе пытаннi, якiя назапасiлiся ў маiм бедным мозгу ". Погляд Чыуна звузiўся. "Я разгледжу гэтую прапанову, калi расследаванне пройдзе паспяхова". "Што ж, давайце рухацца далей". Мэлвiс агледзеўся. "Я думаю, што гэты чортаў iнжынер па плугу - гэтае мяса на кукурузным полi, сустракайце сэндвiч". Ветрык, якi змянiўся, данёс да адчувальных ноздраў Рыма i Чыуна металiчны пах. Яны пачалi асцярожна прынюхвацца да ветру. Мэлвiс з сумневам паглядзеў на iх. "Вы, хлопчыкi, нi з таго нi з гэтага ператвараецеся ў кiсачак?" "Я адчуваю пах крывi", - сказаў Чыун. "Тое ж самае", - сказаў Рыма. Мэлвiс далучыўся да дэгустацыi брызу. "Я не адчуваю паху нiчога, акрамя дызельнага палiва i спеючай кукурузы". "Кроў", - сказаў Чыун, iдучы на поўнач. Рыма рушыў услед за iм. Астатнiя ўсталi ў чаргу. Яны знайшлi галаву чалавека да таго, як знайшлi самога чалавека. Галава была падзелена на дзве часткi. Яго твар быў рассечаны па цэнтры, раздзяляльная лiнiя праходзiла памiж яго вачыма, iдэальна падзяляючы пераноссе. Мабыць, у яго была шчылiна памiж двума пярэднiмi зубамi, таму што па абодва бакi ад дзвюх паловак зубы перажылi раптоўны раскол некранутымi. Лязо ўвайшло так iдэальна. Майстар Сiнанджу падняў дзве палоўкi галавы i склаў iх разам, як вычышчаны какосавы арэх. Па выразе жаху на твары мерцвяка было вiдавочна, што фехтавальшчык стаяў тварам да твару са сваёй ахвярай. "Адзiн удар зверху ўнiз, якi падзяляе дзве часткi, i адзiн папярок шыi", - змрочна сказаў Чыун. "Удар расшчапiцелем грушы, за якiм iдзе ўзмах шалiкам". Кейсi сказаў: "Я нiколi не бачыў нiчога падобнага". Мелвiс прапiшчаў: "Мiлая, я бачыў значна горшае. Ну, аднойчы ў Аклахоме я бачыў мужчынскую галаву на дрэве, падобную на ананас, якi толькi i чакае, каб яго сарвалi. Калi падумаць, выраз яго твару быў прыкладна такiм жа разгубленым, як i у гэтага небаракi'. "Астатнiя яго часткi, вiдаць, недзе тут", - сказаў Рыма, азiраючыся па баках. Яны знайшлi цела непадалёк. Ён ляжаў на жываце ў высокай траве прэрыi, падцiснуўшы пад сябе рукi, як быццам упаў, расшпiльваючы шырынку. "Напэўна, небараку злiтавалi, калi ён у апошнi раз адлiў", - прамармытаў Мелвiс. "Па-мойму, гэта правiльны i жорсткi ўчынак". Рыма перавярнуў цела на спiну. Яно перавярнулася лёгка, як бервяно. I такое ж жорсткае. Наступiла трупнае адубенне. Рукi застылi на лiнii яго пояса, нiбы яны нешта трымалi перад тым, як ён памёр. Яго шырынку была зашпiлена. "Мая памылка", - сказаў Мелвiс. Апусцiўшыся на каленi, Рыма агледзеў вялiкi палец. Ён быў чырвонага колеру, i ў вобласцi адбiтка вiдаць была невялiкая ўвагнутасць. "Што гэта?" Рыма пацiкавiўся ўслых. "Яго мёртвы палец", - сказаў Мелвiс, падмiргваючы ў бок Кейсi. "Я маю на ўвазе гэта паглыбленне". Мэлвiс апусцiўся на зямлю i пiльна паглядзеў. "Знайдзi мяне". "Дай я пагляджу", - сказала К.С. Яна села побач з iмi i паглядзела на вялiкi палец. "Ведаеш, у краiне Вялiкага неба я рабiла фотарэпартаж аб гэтых новых радыёкiраваных прыладах". "RC?" 'На радыёкiраваннi. Цяпер у iх ёсць перадатчыкi, якiя могуць перамяшчаць лакаматыў па размеркавальных станцыях без удзелу машынiста ў кабiне. На канцы пераключальнiка магутнасцi перадачы ёсць маленькi серабрысты шарык. Пакiдае глыбокую ўвагнутасць, дакладна такую ж, як у гэтай'. Мелвiс рассеяна пачухаў свой вялiкi палец. "Ты не кажаш". 'Вядома. У iм увесь прафсаюз Братэрства лакаматыўных iнжынераў у мыле. Грузавыя босы могуць скарацiць экiпажы да двух, часам да аднаго, падаўшы грузчыку адно з гэтых мудрагелiстых прыстасаванняў i прымусiць яго перамяшчаць рухомы састаў без неабходнасцi ў iнжынерах'. Мелвiс прыцiснуў свой стэтсан да сэрца i выглядаў сумным. "Вобраз жыцця, безумоўна, выпараецца, калi нават iнжынер схiльны да звальненняў". "Калi-небудзь чулi аб рухавiку з ротарным плугам ад RC?" Рыма спытаў К.С. "Не, але гэта не значыць, што гэтага не магло быць". Рыма ўстаў. Астатнiя рушылi ўслед яго прыкладу. "Хто б нi забiў гэтага хлопца, ён узяў яго радыёкiраваны блок i павёў плуг па трасе", - сказаў ён. "Гэта магчыма", - прызнаў Мелвiс. "За выключэннем адной рэчы", - сказаў К.К. "Што гэта?" "Я думаю, што гэтая штука, якая паблiсквае на сонца вунь там, - гэта радыёкiраваны модуль, аб якiм iдзе прамову". Яны перайшлi да glint. Гэта быў радыёкiраваны апарат. У яго быў корпус з нержавеючай сталi i плечавыя рамянi, каб яго можна было насiць з сабой, пакiдаючы рукi свабоднымi для кiравання. "Вось i ўсё для гэтай тэорыi". Сказаў Рыма. "Вiдаць, яго ўзламалi", - прамармытаў Мелвiс. "Навошта камусьцi гэта рабiць?" "Дастаў мяне", - сказаў К.К. - "Можа быць, ён хацеў атрымаць радыёчастату". "Дык дзе ж той адчайны, якi так напалохаў гэтага небараку?" Мелвiс хацеў ведаць. "Магчыма, ён быў у рухавiку плуга", - выказаў здагадку Чiун. "Самагубства", - сказаў Мелвiс, удараючы кулаком па мясiстай далонi. 'Самагубства! Вось i ўсё! Самагубства. Самагубства, выклiканае наркотыкамi. Чалавек парэзаў свайго таварыша па працы i, выпрабоўваючы згрызоты сумлення, сеў на рухавiк plow i ўрэзаўся прама ў California Zephyr, згаснуўшы ў ззяннi дызельнай славы'. "Гучыць непераканаўча", - сказаў Рыма. "Можа быць, у яго ў дадатак быў дыябет". Усе паглядзелi на Мэлвiса з чакальным выразам твару. "У аднаго брытанца быў дыябет", - растлумачыў Мелвiс. "Яму не маглi ампутаваць нагу з-за кахання цi вугалю, таму ён лёг на дарожку i дазволiў хайболу зрабiць гэта за яго. Пашкоджаная нага абышлася чыста, як бамбук. Можа быць, у гэтага хлопца была невылечная хвароба, i гэта быў яго спосаб сысцi ". "Якi iдыёт зробiць самагубства, урэзаўшыся ў надыходзячы лакаматыў?" - спытаў Чыун. Мэлвiс i Кейсi паглядзелi адзiн на аднаго. З iх вуснаў вырваўся адзiн i той жа адказ. "Рэйкавы вентылятар!" - усклiкнулi яны. Яны даставiлi перадатчык назад на месца крушэння. К.К. прывёў яго ў дзеянне i даў цягнiку заднi ход. Нiхто не чакаў рэакцыi, але маячок на даху цягнiка пачаў мiргаць жоўтым, i цягнiк тузануўся назад, захапляючы за сабой Genesis. Ён пакутлiва прапоўз усе два футы, затым спынiўся як укапаны. К.К. выключыў перадатчык. "Яны прыстасаваны для кiравання толькi адным цягнiком адначасова. Ты павiнен перазагрузiць яго для iншага". - Якi радыус дзеяння? - спытаў Рыма. "Можа быць, мiль дваццаць. З рэтранслятарамi больш". "Значыць, забойца мог стаяць далёка за адрынай i накiраваць ротарны плуг у гэты бок, не бачачы, што адбываецца?" "Гэта магчыма. Усё, што вам трэба зрабiць, гэта наладзiць кiраванне кабiнай i запусцiць яе з дапамогай RC. Калi вы хочаце запусцiць яго прама ў калiфарнiйскi зефiр, усё, што вам трэба, гэта правiльны трэк i правiльны кiрунак. Гэта не значыць, што вам трэба нечым кiраваць'. "Пытанне ў тым, хто?" - сказаў Рыма. "Усё, што нам трэба зрабiць, гэта адарваць гэтыя два бездапаможныя рухавiкi адзiн ад аднаго, i, магчыма, мы атрымаем наш адказ", - прапанаваў Мелвiс. "Выдатнае прапанову", - сказаў Чиун, размашыста адкiдваючы назад свае серабрыстыя рукавы. Ён падышоў да кучы паравознага пюрэ. "Што ён задумаў?" Мэлвiс спытаў Рыма. "Ён збiраецца падзялiць лакаматывы", - нядбайна сказаў Рыма. "Ты маеш на ўвазе, ён думае, што падзелiць лакаматывы". "Ён таксама так думае". Дабраўшыся да абломкаў, Майстар Сiнанджу ўважлiва агледзеў iх. Ён павярнуўся. "Мне можа спатрэбiцца дапамога". "Хах", - сказаў Мелвiс. Дайце заднi ход гэтаму пачварнаму рухавiку . "Нiчога не зробяць". Ты бачыў гэта на ўласныя вочы'. "Усё роўна зрабi гэта", - сказаў Рыма. "Я зразумела", - сказала К.К., падвысiўшы голас, яна сказала: "Проста паклiч, калi будзеш гатовая. Чуеш?" "Я гатовы", - адказаў Чыун. Мелвiс павярнуўся да Рыма. "Ты не збiраешся спынiць яго? Ён можа нашкодзiць сабе". Рыма пацiснуў плячыма. "Я навучыўся дазваляць яму паступаць па-свойму даўным-даўно". К.С. даў заднi ход паравозу-плугу. Рухавiк завуркатаў, адкацiўшыся назад. Зблытаныя сталь i алюмiнiй застагналi, як закатаваны звер. I Майстар Сiнанджу запусцiў руку ў гэты клубок. Ён нешта вельмi хутка зрабiў сваiмi рукамi. Раптам, з гукам якая адпускаецца гiганцкай спружыны, плужны рухавiк ад'ехаў ад зламанага Genesis, пакiдаючы за сабой тонкiя распоркi i кавалкi плоскага чорнага ляза. "Ты гэта бачыў!" Мэлвiс выбухнуў. Яго вочы вылазiлi з арбiт. "Не", - сказаў Рыма. "Бачыш што?" - спытала Кейсi, падымаючы галаву. "Я глядзела на кiраванне". "Нiчога", - сказаў Мелвiс. "Але я сапраўды чуў бавоўна". "Я таксама гэта чула", - сказала К.С. Яна ўсмiхнулася. "Думаю, нам пашанцавала". Мелвiс кiнуў на Рыма востры погляд. "Шмат чаго вакол гэтых дваiх. Спадзяюся, гэта зачапляе". Яны падбеглi да аддзеленых рухавiкоў. Адкрытыя насавыя часткi былi расплюшчаны. Корпус, якi змяшчае лопасцi вентылятара, якiя пажыраюць снег, зараз выглядаў як рашотка радыятара. Нос "Генезiса" нагадваў раздушаны бохан хлеба. Знiзу звiсалi змятыя паветраныя шлангi i сiлавыя трубаправоды, як быццам у змяiнай яме ўзарвалася ручная граната. "Што ж, - пракаментаваў Мелвiс, - кажуць, Genesis - самы несамавiты лакаматыў з часоў старога Union Pacific M-10000, але лабавое сутыкненне анi не палепшыла яе профiль". Па адным баку сцякала кроў. Гэтага было дастаткова, каб сказаць, што iнжынер Genesis прыняў на сябе асноўны цяжар удару. Рыма ўзлез па прыстаўныя лесвiцы "Генезiса", зазiрнуў у разбiтае акно i спусцiўся назад. "Мёртвы", - сказаў ён. "Вельмi дрэнна". "Але ў яго ўсё яшчэ ёсць галава". "Чаму б i не?" Патрабавальна спытаў Мелвiс. "Усё роўна", - сказаў Рыма, саскокваючы ўнiз. Яны кружылi вакол iншага рухавiка. Уся пярэдняя частка была ўцiснута назад у брандмаўэр, кабiна i ўсё астатняе. "Калi ён тут, - сказаў Мелвiс, - то ён больш раздушаны, чым падушка слана". "Ёсць толькi адзiн спосаб высветлiць", - сказаў Рыма. Ён пачаў падымацца па вiтых усходах. "Як ты думаеш, што зараз у цябе на паяснiцы?" Рыма нiчога не сказаў, калi дабраўся да даху рухавiка. Апусцiўшыся там на каленi, ён агледзеў сталёвыя пласцiны даху пад сабой. "Знайдзi мне крышан", - крыкнуў ён унiз. "Спатрэбiцца нешта большае, чым крышан, каб адкрыць гэты слоiк сардзiн. Вам спатрэбiцца кансервавы нож памерам з вясло для каноэ". "Парадуй мяне", - сказаў Рыма. "Давай, маленькая лэдзi. Мы можам абмяняцца хлуснёй, пакуль глядзiм". I калi яны адправiлiся за аварыйнай брыгадай далей па лiнii, Рыма прыступiў да працы. Ён выкарыстоўваў свой кулак. Апусцiўшы яго, ён выбiў шэраг заклёпванняў. Рухаючы кулаком, ён выбiў яшчэ адну. Ён працаваў хутка, удараючы па ключавых кропках напругi, пакуль заклёпкi не пачалi ўставаць на месца, як малюсенькiя ажыўшыя паганкi. Калi пласцiны даху былi акуратна замацаваны, Рыма прыўзняў iх i паглядзеў унiз. У кабiне ўсё яшчэ заставалася крыху месца. Каля трох цаляў. Гэта была куча металу. Але там не было частак цела цi якога-небудзь паху крывi, мазгоў цi кiшак. Падняўшыся, Рыма крыкнуў услед Мелвiсу i Кейсi: "Не звяртайце ўвагi на лом. Я адкрыў яго". Рыма прыйшлося паўтарыць гэта тры разы, перш чым пара перастала размахваць рукамi i азiрнулася. Яны кiнулiся назад, улюлюкаючы i лямантуючы. Мелвiс узлез наверх, калi Рыма саскочыў унiз. Ён утаропiўся на адкрыты дах, зазiрнуў унутр i спытаў: "Як ты гэта зрабiў?" "Я выламаў заклёпкi". "Я бачу гэта. З дапамогай чаго?" "Кiшэнны адкрывальнiк для заклёпванняў", - сказаў Рыма. "Забыўся, што ён у мяне з сабой". "Пазногцi правiльнай даўжынi былi б больш прыстойнымi", - напаўголаса заўважыў Чиун. Мелвiс зноў злез унiз i сказаў: "Я б не адмовiўся ад такой зручнай прылады, як гэта. Дай-ка я пагляджу". "Прабачце. Атрымайце свой уласны". "Ты ведаеш, што тое, што ты толькi што зрабiў там, не ўваходзiць у кампетэнцыю ДАК". "Падайце на мяне ў суд", - прапанаваў Рыма. "NTSB можа проста зрабiць гэтую маленькую рэч". "Тут няма iнжынера", - запярэчыў Рыма. "Ён мог бы адскочыць далей". "Не, калi б ён быў схiльны да самагубства", - заўважыла Кейсi. "Трымай свайго прыгожага маленькага каўбоя далей ад гэтага. Прашу прабачэння за выраз". Кейсi нахмурылася i нiзка насунула сваю iнжынерную фуражку на вочы. "Адсутнасць iнжынера азначае, што вы можаце выкiдваць наркотыкi, дыябет i выпадковыя крушэннi з акна", - сказаў Рыма. "Давайце не будзем прыспешваць падзеi. Можа быць, той хлопец ззаду завёў рухавiк, i саўдзельнiк знёс яму галаву". "Так не магло здарыцца", - сказала Кейсi. Мелвiс прыжмурыў свой несамавiты твар. "Як гэта?" "Бачыш вось гэты перамыкач скiду нахiлу?" сказала яна, паказваючы на панэль кiравання RC. "Калi iнжынер упадзе або ўпадзе мёртва, уключаецца функцыя нахiлу, якая сiгналiзуе аб тым, што паветраныя тормазы павiнны спрацаваць". "Безадмоўная сiстэма?" - спытаў Рыма. "Ага. Як толькi RC будзе скiнуты, вам давядзецца ўсё перазагрузiць. А той небарака там, ззаду, занадта даўно мёртвы, каб быць тым, хто разбiў цягнiк. Гэта зрабiў той, хто забiў яго, гэта так жа дакладна, як тое, што кукуруза расце высока ў лiпенi ". "Ты не кажаш", - выпалiў Мелвiс. Кейсi паказала яму язык. Мэлвiс ухмыльнуўся ў адказ. "Дастаткова", - сказаў Чыун. "Гэтае дзеянне - справа рук ронiна". "Што?" Мэлвiс i Кейсi спыталi ва ўнiсон. "Ранiн". "Нiколi не чуў аб ронiнах. Ты, К.С. гал?" Запусцiўшы руку ў нагруднiк сваiх фермерскiх джынсаў, Кейсi выняла кнiгу ў мяккай вокладцы з загнутымi бакамi. Рыма ўбачыў назву: Кiраўнiцтва Ковача па рухавiках. "Ранiн, ронiн", - прамармытала яна. "Як ты гэта пiшаш. Чыун сказаў: "Р-о-н-i-н". "Не. Тут няма лакаматыва ронiнаў". "Ён кажа не аб рухавiку", - сказаў Рыма. "Тады пра што ён кажа?" "Ранiн - гэта японец". Мэлвiс хмыкнуў. "Нядзiўна. "Ковач" ахоплiвае толькi ЗША з рухальнымi ўстаноўкамi A." "Дызельныя або электрычныя?" - спытала Кейсi. "Нi тое, нi iншае. Самурай". Яны мiргнулi. Якраз у гэты момант запiшчаў пэйджар Мелвiса Каппера. "Вельмi спадзяюся, што гэта не тое, што я думаю", - паскардзiўся ён, кiдаючыся ў бок аварыйнай каманды. Яны не спяшалiся iсцi за iм. Калi яны дагналi, Мелвiс перадаваў сотавы тэлефон працаўнiку Amtrak у белай пластыкавай касцы i аранжавай камiзэльцы бяспекi. "У нас на лiнii небяспечная сiтуацыя", - зароў Мелвiс. "Менш чым за дваццаць мiль адсюль". "Як рухавiк?" спытала Кейсi здзiўленым голасам. "Не ведаю. Паслухайце, я не магу ўзяць вас, хлопцы, з сабой з-за сiтуацыi з небяспечнымi матэрыяламi, i вы ў любым выпадку стрэмка ў срацы. Бывайце i шчаслiвых шляхоў". Мелвiс паспрабаваў праштурхнуцца мiма Майстра сiнанджа, правая сандаля якога раптам апынулася памiж ботамi Мелвiса са страусiнай скуры. Мелвiс упаў нiцма, i Майстар Сiнанджу наступiў яму на спiну. "Я не дазволю табе зноў устаць, пакуль ты не пагодзiшся ўзяць нас з сабой", - сказаў Чыун са стрыманай гарачнасцю. "Ты слаўны стары, я прызнаю гэта", - прабурчаў Мелвiс. "Але калi ты не злезеш з маёй спiны праз пяць секунд, я ўстану на дыбкi i змыю цябе, як паводка ў Галвестоне". Чиун з абыякавым выглядам ссунуў сандалi ў бакi. "Лепш скажы свайму сябру, каб ён рабiў тое, што сказаў Мэл", - з трывогай сказала Кейсi. "Ён не можа важыць нашмат больш за дзевяноста фунтаў". Рыма пакруцiў галавой. "Ён прадстаўлены сам сабе". "Як ты можаш так казаць аб такiм мiлым старым?" "Я меў на ўвазе Мелвiса", - сказаў Рыма. "Апошнi шанец", - зароў Мэлвiс. "Я лiчу ў зваротным парадку ад трох". Чiун засунуў рукi ў рукавы кiмано. "Гатовы? Тры!" Чiун заплюшчыў вочы. Здавалася, ён засяроджваецца. "Два". Мэлвiс выгнуў спiну. Чiун не выказваў нiякiх прыкмет руху. "Адзiн!" Чиун цiхенька пастукваў пальцам ногi. Мэлвiс раптам павалiўся, як спушчаная шына. Ён крыкнуў "Уф!", калi яго твар удрукавалася ў мяккую глебу. Ён пачаў выдаваць натужныя гукi, як загнаная свiння. Яго тупыя пальцы ўпiлiся ў зямлю, калi ён напружыўся, каб зняць неверагодную вагу старога карэйца са сваёй шырокай спiны. Майстар Сiнанджу проста стаяў там, з заплюшчанымi вачыма, цiхамiрны, вандроўны ветрык церабiў яго вадкую бараду. Пыхкаючы, Мэлвiс павярнуў твар так, каб ён мог дыхаць праз сутаргава якое хапае ротам паветра. "Што ты зрабiў - запусцiў каменем мне ў спiну? Гэта несумленна". "На тваёй спiне няма нiчога, акрамя гэтага маленькага дзядка", - паказала Кейсi. "Не смей крывiць душой перад калегам-фанатам rail. Я ведаю, што ў таты жуйны боўлдэр, калi адзiн з iх пападае па маiм бедным хрыбетнiку". "Я пайду, калi ты пагодзiшся ўзяць нас з сабой", - сказаў Чыун. "Чорт вазьмi, ты збiў мяне з панталыку. Добра, даггонiць, я згодзен". I Чыун сышоў. Ён прызямлiўся мякка, як быццам важыў не больш за малое дзiця. Мелвiс прымусiў сябе разгарнуцца, утаропiўся ў неба Небраскi i засяродзiўся на тым, каб удыхаць i выдыхаць паветра са сваiх хрыплiвых лёгкiх. "Што, чорт вазьмi, адбылося?" нарэшце ён выдыхнуў. Чiун тонка ўсмiхнуўся. "Я думаў як валун". "Гэта нейкае магутнае ўяўленне. Ты ледзь не раздушыў мяне ў аладку". "Каб раздушыць цябе ў аладку, запатрабавалася б думаць як слон. Я не жадаў паступаць так з табой, калегам-знаўцам пары". "Шаную гэта", - прахрыпеў Мелвiс. "Вядома, шаную". ЯНЫ праляцелi прыкладна ў трыццацi мiлях строга на ўсход, над трасай Юнiён Пасiфiк. Пераважалi кукуруза i прэрыi. "Што ў вялiкiм багажнiку?" - спытала Кейсi Рыма пасля таго, як яны ўзляцелi. Мелвiс настойваў, што тры нахлебнiкi гэтак жа нязручныя, як i два, бо якога чорта. "Я не ведаю", - сапраўды адказаў Рыма. "Тады чаму вы ахоўваеце гэта так, як быццам у iм захоўваюцца фамiльныя каштоўнасцi - прабачыце за нясцiплае выраз". Рыма стомлена ткнуў вялiкiм пальцам у напрамку Чыуна. "Спытай яго". "Што ў багажнiку?" Мэлвiс паўтарыў. "Лянота". "У цябе там ёсць гультай?" "Гэта не той гультай, аб якiм я кажу". Чыун паглядзеў на Рыма, якi назiраў за плоскай зялёнай зямлёй, якая ўздымаецца пад iмi. "Адзiны гультай, якога я ведаю, лазiць па дрэвах i сiлкуецца лiчынкамi". "Ёсць яшчэ адзiн вiд ляноты. Гэта стрыечны брат сораму". "Гэта вызначана iншая iстота". "Чаму яна iдзе з намi?" Рыма спытаў Мелвiса. Мэлвiс нахiлiўся i панiзiў голас. "Мне накшталт як падабаецца, як калыхаецца яе попка - калi вы разумееце, што я маю на ўвазе". Рыма збiраўся ўказаць на бясспрэчны факт дзесяцiгадовай рознiцы ва ўзросце памiж iмi, калi яны натыкнулiся на абломкi. "Гэта "Бура ў пустынi" складаецца!" - сказала Кейсi. "Так, i калi справа не ў непрыемнасцях, то я незапатрабаваны нягоднiк". Вочы Чыўна ўспыхнулi. "Чаму салдаты ахоўваюць гэты цягнiк?" "Апусцiце яе нiжэй, пiлот", - сказаў Мелвiс, тузаючы пiлота за мочку правага вуха, як за пасавы шнурок. Пiлот верталёта накiраваў верталёт пад вуглом унiз. Гэта прыцягнула ўвагу салдат. Нiбы падключаныя да адной нервовай сiстэмы, яны адначасова павярнулiся i накiравалi на iх свая зброя. "Чорт вазьмi, калi яны не выглядаюць так, як быццам яны зганяюць гэты цягнiк!" Малюсенькiя фiгуркi запалiлi сваю малюсенькую зброю. Малюсенькiя ўспышкi вагальнага святла з'яўлялiся то тут, то там. Якiя прылятаюць снарады таксама былi малюсенькiмi. Але яны джалiлi. "Уверх! Паднiмiце яе", - завыў Мелвiс, калi бурбалка з плексигласа пачаў пакрывацца павуцiннем i пакрывацца iнеем у iх на вачах. Кiраўнiк 17 Перш чым верталёт упаў у небе Небраскi, маёр Клейбарн Грым вырашыў, што горш ужо быць не можа. Ён памыляўся. I гэта было ўжо настолькi дрэнна, наколькi ён мог сабе ўявiць, што гэта калi-небудзь будзе. Калi не лiчыць татальнага тэрмаядзернага абмену, гэта значыць. Цягнiк мiратворцаў у пустынным камуфляжы кацiўся па чыгунцы high iron па дарозе на авiябазу Стратэгiчнага паветранага камандавання ў Амаху, набiраючы прыстойны час. Гэта быў звычайны рух цягнiка. База ВПС Нортан у Сан-Бернадзiна, Калiфорнiя, у Амаху. Праз месяц ён паўтарыў паездку. Нiхто б не здагадаўся, што гэта не звычайны грузавы склад Union Pacific line. Ён выглядаў звычайным. Серыйная мадэль дызельнага рухавiка SD40-2 была прама з канвеера. Мадыфiкацыi, якiя дазваляюць ёй працаваць у ваенны час, былi неадметныя нават для самага заўзятага прыхiльнiка чыгунак. Яе браня, куленепрабiвальнае шкло, серабрыстыя шторкi са выблiскамi i ўтоеныя камеры назiрання не былi б бачныя, калi б прылада была сфатаграфавана на поўным прыпынку тэлеаб'ектывам i змешчана ў вокладку часопiса Rail Fan. Камуфляжная лiўрэя desert camo састарвалася, але хараство яе складалася ў тым, што яна была функцыянальнай. У першыя днi ракетнай праграмы MX начальству i ў галаву б не прыйшло надзець камуфляжную афарбоўку ваеннага ўзору на цягнiк мiратворцаў. Уся iдэя складалася ў тым, каб разгрупаваць нацыянальны арсенал MX па чыгуначнай сiстэме, застаючыся мабiльным, каб рускiя спадарожнiкi-шпiёны не змаглi iх засекчы. Калi яны не маглi дакладна вызначыць iх, яны не маглi накiраваць ядзерныя сiлы ЗША для раптоўнага першага ўдару. Гэта была гiганцкая гульня ў абалонку, i яна каштавала амерыканскiм падаткаплацельшчыкам незлiчоных мiльярдаў даляраў выдаткаў на даследаваннi i распрацоўкi, пакуль Кангрэс не скарацiў фiнансаванне абароны, а ВПС добраахвотна не адмовiлiся ад праграмы MX. Кангрэс думаў, што на гэтым усё скончылася. Амерыканская грамадскасць думала, што на гэтым усё скончылася. Але гэта быў не канец. Ваенна-паветраныя сiлы валодалi адзiным у гiсторыi чалавецтва цягнiком коштам некалькi мiльярдаў долараў, i яны не збiралiся яго закансерваваць. Не ў нестабiльным свеце пасля халоднай вайны, дзе некалi магутныя Саветы вярнулiся да таго, каб быць простымi старымi рускiмi - i хто ведаў, у якi бок яны пайдуць? Такiм чынам, маёр Клейбарн Грым выявiў, што прыкладна кожны месяц ездзiць па рэйках у вагоне кiравання запускам, назiраючы за рухам цягнiкоў. Гэта быў звычайны запуск, пакуль ён не атрымаў нервовы званок з першай машыны ў чарзе, машыны службы бяспекi. "Маёр. Лётчык Фрыш слухае". "Наперад, лётчык". "Iнжынер дакладвае, што ў нас ёсць чалавек на шляху". "Iсус". "Ён хоча ведаць, цi павiнны мы затармазiць". "Вядома, ён павiнен затармазiць. Скажы яму затармазiць". "Але, маёр, бяспека..." 'Прытармазi чортаў цягнiк. Калi мы задушым грамадзянскую асобу, мясцовыя ўлады будуць поўзаць па нашых гайкубах. Усё, што нам трэба, гэта каб стала вядома, што мы запускаем несанкцыянаваную ядзерную праграму, i ўсе нашыя азадкi будуць выведзеныя з эксплуатацыi'. "Так, сэр". Раптоўны вiск паветраных тармазоў папярэдзiў Грыма схапiцца за нешта цвёрдае. Тым не менш, яго збiла з ног, калi цягнiк пачаў запавольвацца. Яго погляд перамясцiўся на афiцэраў кiравання запускам, якiя сядзяць за сваiмi падвойнымi кансолямi, па адной у канцы кожнай машыны кiравання запускам. Яны сiгналiзавалi, што зь iмi ўсё ў парадку. Грым хацеў бы сказаць тое ж самае. Яго сэрца падскочыла да горла, а ў жываце завуркатаў нешта лютае. "Чувак, толькi, калi ласка, нi ў каго не патрап", - прастагнаў Грым. З ляскам тугаплаўкiх счэпных прылад склад, нарэшце, спынiўся канчаткова. Толькi тады Грым адарваўся ад падлогi з нержавеючай сталi i нацiснуў кнопку мiжвагоннай сувязi. "Iнжынер, скажыце статус!" Голас iнжынера быў напружаным i здушаным. "Занадта позна", - сказаў ён. "Ён патрапiў пад мой рухавiк". "Праклятыя грамадзянскiя", - сказаў ён, не ўпэўнены, аб кiм ён думаў - аб бестурботным дурнi, якi трапiў пад грузавiкi, або аб iнжынеры, якi сам быў грамадзянскай асобай, якая паклялася захоўваць таямнiцу. Грым нацiснуў кнопку, якая злучае яго з машынай аховы. "Каманда бяспекi. Затрымаць. На падвоенай хуткасцi". Павярнуўшыся да свайго намеснiка, Грым сказаў: "Я перадаю аператыўны кантроль табе. Нi пры якiх абставiнах не адчыняй гэтую машыну нiкому, акрамя мяне. Ты зразумеў?" "Так, сэр". "I паролем дня павiнна быць - "Hotbox". "Гарачая скрынка". Ёсць, сэр." "Калi гэта згон, i я дам "Чырвоны шар" у якасцi пароля, у вас ёсць мой дазвол выдалiцца з усёй магчымай хуткасцю, пакiнуўшы мяне апаганеным. Вы разумееце?" "Не, сэр. Што апаганена?" "Быць апаганеным", - сказаў маёр Грым, адмыкаючы адзiныя дзверы эвакуацыi, - "значыць быць пакiнутым у пыле". Сыходзячы, маёр Грым убачыў, што каманда бяспекi была паўсюль у складзе. Падбегшы да афiцэра бяспекi, ён сказаў: "Дакладвайце". "Мы збiлi чалавека на рэйках. Цяпер мы яго шукаем". "Чалавек пешшу?" "Так, сэр". Грым паглядзеў на цягнiк. Яго погляд аўтаматычна перамясцiўся на другi таварны вагон, дзе ракета MX Peacekeeper стаiлася, як пума, якая чакае каманды на запуск. Увесь той час, пакуль ён адказваў за пераправу звера праз кукурузныя палi i прэрыi, ён задаваўся пытаннем, цi вязе ён звера жывым. Яго вышэйстаячыя афiцэры адмовiлiся пацвердзiць або абвергнуць, што тытанавая боегалоўка з алюмiнiевым наканечнiкам рыхтавала баявыя спускаюцца апараты Mark 21 або iнэртныя муляжы. Магчымасць таго, што гэта маглi быць муляжы, не давала абсалютна нiякага суцяшэння. Яго пустая кабура на баку пляскала па сцягне, Грым далучыўся да пошукаў. "Ёсць якiя-небудзь прыкметы?" спытаў ён, нахiляючыся, каб далучыцца да лётчыка, якi выглядае з-за ўнiкальных васьмiколавых грузавiкоў з узведзеным пiсталетам 45 калiбра ў руцэ. "Не, сэр". Грым мог ясна бачыць, што нi цела, нi якiя-небудзь яго аддзеленыя часткi не ляжалi пад абломкамi. Устаўшы, ён прайшоў уздоўж цягнiка. На кожным кантрольна-прапускным пункце ён атрымлiваў "Не, сэр" i збянтэжаныя асобы. Нехта ўручыў Грыму палявы бiнокль, i ён навёў яго на трасу. Яна была прамой, як лiнейка, i калi б там было цела, уцiснуты ў шпалы, гэта было б абавязкова прыкметна. Але гэтага не здарылася. Грым залез на дах апошняга вагона. Апусцiўшыся на каленi, ён агледзеў лiнiю. Нiводнага цела. Нiякiх чырвоных плям, якiя паказваюць на тое, што пацярпеў мiрны жыхар. Навакольная прэрыя таксама была чыстай. Спускаючыся назад, Грым сказаў: "Хто-небудзь што-небудзь бачыць? Наогул што-небудзь?" "Толькi рухавiк", - далажыў афiцэр бяспекi. "Я думаю, нам варта пагаварыць з iнжынерам", - сказаў Грым, вяртаючыся подскакам да рухавiка. "Няхай вашы людзi будуць напагатове". "Так, сэр". Iнжынер адмовiўся адчыняць сваю кабiну, пакуль Грым не назаве яму пароль дня. "Гарачая скрынка". "Хiба гэта не быў учорашнi пароль?" "Учорашнiм быў "рэфрыжэратар"". "Правiльна, так i было". Дзверы з грукатам расчынiлiся. "Заходзь". Грым узлез па лесвiцы. Ён зачынiў яе за сабой. "Мы не можам знайсцi цела", - нацягнута сказаў ён. "Мы праехалi прама па беднаму нямому РЫДВАНУ". "Як ён выглядаў?" "Апрануты ва ўсё чорнае, як адзiн з гэтых як iх там". Iнжынер пстрыкаў пальцамi, як быццам гэта магло дапамагчы яго памяцi. Умяшаўся Грым. "Байкеры?" "Не". "Пратэстуючыя?" "Не. Не. Адзiн з гэтых японскiх валацуг". "Нiндзя"? 'Так! Вось i ўсё. Ён быў апрануты як брудны нiндзя-падонак, смактальны яйкi. Твар у яго было захутанае ў подлую маску i ўсё такое'. "О, чорт", - сказаў Клейбарн Грым, выскокваючы з кабiны. "У нас на борце нiндзя! У нас на борце нiндзя!" - крыкнуў ён. Афiцэр бяспекi выглядаў пустым, як дошка. "Сэр?" "Нiндзя! Ты ведаеш, што такое нiндзя?" "Не, сэр, я не ведаю". "Японскi шпiён. Апрануты ва ўсё чорнае. Яны кажуць, што могуць падысцi дастаткова блiзка, каб плюнуць табе ў вока, перш чым ты iх заўважыш. Майстры ўтоенасцi, камуфляжу, пранiкненнi - цэлых дзевяць ярдаў". "О чорт". "Гэта тое, што я сказаў. Мы павiнны правесцi ператрус ад вагона да вагона. Я хачу, каб групы бяспекi былi размешчаны ў кожным канцы цягнiка. У тую хвiлiну, калi ён пакажа свой твар нiндзя, разнясi яму галаву начыста. Мы не можам рызыкаваць ". Былi задзейнiчаны групы бяспекi. Грым узначалiў пошукавую групу. Афiцэр бяспекi адвёў iншы кантынгент у машыну, якая стаяла ззаду. Яны працавалi ад машыны да машыны, даследуючы кожны квадратны дзюйм. Чыгуначны гарнiзон быў абсталяваны так, каб быць самадастатковым. Там былi койкi, душ i нават мiнi-кухня. Тэарэтычна яны маглi заставацца мабiльнымi тыднямi. Недахопам было тое, што памяшканне было такiм жа цесным, як атамная падводная лодка. Каманда Грым праверыла кабiну рухавiка, сарцiр i машыну аховы, хоць каманда аховы знаходзiлася там увесь час кантакту. Ён прапусцiў другi вагон-Хайкуб, у якiм знаходзiлася ракета. Адзiны шлях унутр i вонкi быў праз зачынены люк доступу або калi дзверы на даху адчынялiся па камандзе. Нягледзячы на тое, што ў гэтым не было нiякага сэнсу, ён вярнуўся да машыны кiравання запускам. "Гарачая каробка", - сказаў ён. Дзверы расчынiлiся. Вярнуўшыся ўнутр, ён спытаў намеснiка камандзiра: "Тут усё ў парадку?" "Так, сэр. Мы... мы патрапiлi ў яго?" "Хацеў бы я, каб у нас былi. Магчыма, у нас на борце ёсць нiндзя". "Аб Божа". Быў праведзены неадкладны ператрус усiх даступных хованак. Яны нават спустошылi насценны смеццевы бак. "Тут няма нiндзя, маёр". "Няхай так i застанецца. Не адчыняй дзверы нiкому, акрамя мяне". Грым прайшоў да наступнага вагона якраз у той момант, калi каманда аховы ўваходзiла з другога канца. "Ёсць якiя-небудзь прыкметы таго дурнога нiндзя?" "Не, сэр, пан маёр". "Чорт. Цi маглi мы напартачыць?" "Немагчыма, сэр. Усе схованкi правераны начыста". Грым падышоў да перагаворнай прылады i выклiкаў машыну службы бяспекi. "Камеры назiрання. Што-небудзь ёсць?" "Не, маёр. Звонку машыны нiчога не вiдаць. Датчыкi паказваюць, што нiхто не крадзецца ўздоўж паласы адводу". "Чорт. Мусiць, ён у цягнiку. Яго няма на борце. Дык дзе ж ён, чорт вазьмi?" "Вы праверылi машыну для запуску ракет?" "Такiм чынам, як бы ён туды патрапiў? Там зачынена мацней, чым у срацы маёй цешчы, якая пакутуе завалай". "Ну, ён нiндзя, маёр. Вы ж ведаеце, якiя яны". "У мяне пачынаюць з'яўляцца непрыемныя падазрэннi", - з горыччу сказаў Грым. Выйшаўшы з машыны, яны замкнулi яе i атачылi машыну Hy-Cube. Грым павярнуўся да сваёй каманды бяспекi. "Мне патрэбен добраахвотнiк, каб увайсцi ў машыну ДАК". Некалькi лётчыкаў паднялi рукi. Адзiн ступiў наперад. Грым вырашыў, што яму падабаецца iнiцыятыва гэтага чалавека. "Ты гуляеш за гэта, Лётчык?" "Так, сэр. Я бачыў шмат фiльмаў аб нiндзя. Я ведаю, на што здольныя гэтыя маленькiя жукеры". "Добра. Толькi не дай сябе задушыць". Двое лётчыкаў нырнулi пад машыну "Хайкуб" i спецыяльнай прыладай адкрылi нiжнi люк. Добраахвотнiк-лётчык запоўз пад наступны i з лiхтарыкам у адной руцэ i падлакотнiкам у другой пачаў пяцца ўнутр. "Бачыш што-небудзь?" Грым зашыпеў. "Не" лётчыка было пустым гукам. Яго пояс знiк, а затым яго ногi падцягнулiся i схавалiся з вачэй. Яны чакалi загаду. Па гадзiнах маёра Грым прайшло пяць хвiлiн. Калi прабiла дзесяць, Грым прашыпеў: "Што затрымлiвае гэтага лётчыка?" Афiцэр бяспекi бездапаможна пацiснуў плячыма. Узяўшы лiхтарык, Грым запоўз пад яго i ўключыў святло. Ён асвятлiў увесь тунэль доступу i нiчога не ўбачыў. "Лётчык. Выклiкайце". Вярнулася цiшыня. "Лётчык!" "Можа быць, ён там дрэнна чуе", - выказаў здагадку нехта. "Чорт. Хто-небудзь, пастукайце па машыне збоку". Лiхтарыкi бiлi па борце сучаснага таварнага вагона Hy-Cube. "Лётчык!" Крыкнуў Грым. Лётчык не змог адрэагаваць цi з'явiцца зноў. Вынырваючы з-пад машыны, маёр Грым сказаў: "Мне патрэбен яшчэ адзiн добраахвотнiк. Пажадана, з досведам прагляду фiльмаў аб нiндзя". На гэты раз у Грымма быў сарамлiвы выраз твару замест размахвання рукамi. "На карту можа быць пастаўлена нацыянальная бяспека Злучаных Штатаў Амерыкi. Калi я не знайду добраахвотнiка, мне давядзецца выбраць аднаго". Двое мужчын ступiлi наперад з застылымi тварамi. "Выдатна. Вы абодва заходзiце. Адзiн першым, а другi адразу за iм. Утварыце жывы ланцуг. Такiм чынам, мы не страцiм галасавы кантакт". Гэта быў цудоўны план. Ён развалiўся, калi першы лётчык прасунуў верхнюю частку тулава ў люк доступу i звалiўся зваротна на азадак - без галавы. Галава скацiлася ўнiз i ўпала яму на каленi. Яна выглядала вельмi здзiўленай. Рот адкрыўся i, здавалася, спрабаваў нешта сказаць, калi вочы закацiлiся, паказаўшы вавёркi, i малюсенькi ўздых вырваўся з абодвух канцоў перарэзанага трахеi. "Прыбярыце гэтае цела з дарогi!" Раўнуў Грым. Каманда бяспекi пачала цягнуцца i яе вырвала. "Добра. Мы загналi нiндзя ў кут. Усё, што нам трэба зрабiць, гэта выбавiць яго. Прапановы?" "Цi можам мы адчынiць дзверы на даху?" "Не, не актываваўшы паслядоўнасць запуску". Здавалася, нiкому не спадабалася гэтая iдэя. "Дзе той iншы добраахвотнiк?" здзiвiўся Грым, азiраючыся па баках. Другi добраахвотнiк стаяў ззаду групы лётчыкаў, як сарамлiвы вучань фiзкультуры, якi спрабуе выслiзнуць ад погляду трэнера. "Ты! Так, ты. Твая чарга". "Так, сэр", - сказаў лётчык хрыплым голасам. "Вось што ты робiш. Мы збiраемся падняць цябе нагамi наперад". "Так, сэр". "Ты iдзеш такiм чынам, каб ён не мог дабрацца да тваёй шыi". "Так, сэр", - сказаў лётчык, кроў адхлынула ад яго асобы. "Ты ведаеш, што ён там. Ён ведае, што ты ведаеш, што ён там. Можа быць, ён адпоўз нейкiм чынам. Ты заходзiш са сваiм баявым нажом i высочваеш яго. Лязо да ляза. Ты добранька праткнеш яго. Мёртвы нiндзя гэтак жа добры, як i жывы, калi не лепш. Зразумеў?" Лётчыкi адчулi, як яго падлакотнiк вызваляецца з яго ўпартых пальцаў. "Я не магу дапусцiць, каб ты страляў там", - сказаў Грым. "Не з усiм гэтым палiвам". "Так, сэр", - праглынуў лётчык. Яны паставiлi яго на пазiцыю i на рахунак "тры" паднялi нагамi наперад. Нiжняя частка цела прайшла нармальна, але там, дзе яны затрымалiся, была цяжэйшая верхняя частка цела. "Дывi мацней", - прашыпеў Грым. "Забяры яго да чортавай мацi туды". Бедны лётчык стаяў на руках, i яго рукi падтрымлiвалiся моцнымi сiнiмi спiнамi некалькiх лётчыкаў службы бяспекi. Яны выгiналiся i кракталi, спрабуючы дацягнуць яго да самага верху. Са свайго боку, лётчык выглядаў так, нiбы хацеў заплакаць. Потым ён заплакаў. "Дапамажыце!" "Што гэта?" Грым зашыпеў. Вочы лётчыка былi спалоханымi фарфоравымi сподкамi. "Я iду ўнутр!" "Гэта тое, чаго мы хочам". "Не! Нешта трымае мяне за ногi. Адцягнiце мяне назад! Адцягнiце мяне назад!" I голас лётчыка быў поўны такога жаху, што маёр Грым паспешна адмянiў ягоны загад. "Вунь! Адцягнiце яго назад! Зараз жа!" Але было занадта позна. Лётчык узляцеў спрытней, чым лiса ў трусiную нару, выдраны проста з рук службы бяспекi. Адзiная кропля празрыстай вадкасцi ўпала зваротна. Яны так i не высветлiлi, цi гэта была слiна цi сляза. Яны пачулi свiст, мясiсты стук, а затым боўтаецца галава лётчыка ўпала ўнiз. Гэта адбылося не адразу. Рот выразна рухаўся. Працягнуўшы руку, маёр Грым схапiў яго. "Пагавары са мной, Лётчык. Што ты бачыў?" З рота вырвалася воблака смуроднага паветра. Затым яно абмякла. Святло ў вачах, якiя глядзяць у вочы Грымма, згасла. Адлюстраваўшы агiду на ўласным твары, Грым перадаў галаву свайму начальнiку службы бяспекi, якi выглядаў хворым i сярдзiтым адначасова. З адчыненага люка пацякла кроў. Яна афарбавала гальштукi ў ярка-чырвоны колер. "Хопiць гэтых чортавых прыдзiрак. Мы выпусцiм маленькага таракана газам". Былi надзеты супрацьгазы. Унутр кiнулi дзве гранаты з газам CS, а люк паспешна зачынiлi i замкнулi. З пускавой машыны не пратачылася нiводнага шчупальцы. Яна была герметычнай. Яны далi газу папрацаваць дзесяць хвiлiн, затым нервоваму лётчыку загадалi лезцi ў дымлiвы люк. Неўзабаве яго галава ў процiгазнай масцы ўпала ўнiз. "Застаецца зрабiць толькi адно", - цвёрда сказаў маёр Клейбарн Грым. "Сэр?" "Мы павiнны iнiцыяваць паслядоўнасць халоднага запуску". "Мы не можам зрабiць гэта без дазволу", - прамармытаў начальнiк яго службы бяспекi. "Што ж, тады нам, чорт вазьмi, прыйдзецца атрымаць дазвол, цi не так?" ЗВАНОК у штаб-кватэру SAC у Амаху быў пераведзены па лiнii на стол генерала Шэлбi "Маланка" Болтана. "У вас ёсць што, маёр?" Прагрымела маланка. "Нiндзя". "У вашай машыне для запуску ракет, вы кажаце?" "Гэта пацверджанне, генерал. Мы пасылаем людзей, i ён начыста зносiць сярпамi iх галовы". "Колькi ахвяр на дадзены момант?" "Пакуль чатыры". "Паспрабуй газ". "Мы зрабiлi. Вiдавочна, у нiндзя ёсць свой уласны супрацьгаз". "Чорт. Павiнен быць спосаб выкурыць гэтага нягоднiка". "Ёсць, сэр". "Я слухаю, маёр". "Паслядоўнасць халоднага пуску адкрые люкi на даху. Мы можам скiнуць на яго зверху, затым спынiць паслядоўнасць, перш чым ракета ўзляцiць". Цiшыня на лiнii была густая, як тлушч. "Зрабi гэта", - сказаў Маланка Болтан. "Мне спатрэбяцца коды запуску", - сказаў Грым з камяком у горле. На лiнii пачуўся шолах папер. "Яны ў мяне прама тут. Дзесьцi". "Генерал, я думаў..." "Трымайся". Калi генерал вярнуўся, Грым скончыў сваю думку. "Я думаў, што прэзiдэнт быў адзiным чалавекам, у якога павiнны былi быць гэтыя коды". "Для абсталявання на базе бункераў, вядома. Але Галоўнакамандуючы не ведае, што праграма MX усё яшчэ працуе. I вельмi важна, каб ён не ведаў. Кемлiвасць?" "Зразумеў, генерал". "Добра. Цяпер запусцiце свой убудаваны факс". Маючы на руках КОДЫ ЗАПУСКА, маёр Грым патлумачыў сiтуацыю сваiм афiцэрам кiравання запускам. "Мы збiраемся запусцiць яе. Вы, мужчыны, ведаеце парадак дзеянняў. Мы робiм кожны крок па чарзе. Калi я кажу "адбой", вы абодва выконваеце "адбой". "Так, сэр", - сказалi яны ва ўнiсон, вочы iх зашклянелi. Падышоўшы да ўбудаванага ў сцяну сейфа, маёр Грым павярнуў дыск i адкрыў яго. Ён дастаў адпаведныя ключы кiравання запускам i са спакойнай цырымонiяй перадаў iх. Афiцэры кiравання запускам вярнулiся на свае месцы i па камандзе ўставiлi клавiшы. "Паварочвайся", - сказаў Грым, якi стаяў у плёнцы з уласнага халоднага поту. Раней яму снiлiся кашмары аб гэтым самым сцэнары. Ключы павярнулiся. Грым выскачыў з машыны. Дзверы на даху ўжо падымалiся. Бакавыя стабiлiзатары пачалi разгортвацца. Падобна велiзарным нагам, яны апусцiлiся на дарожнае палатно i ўпiлiся ўнутр, стабiлiзуючы машыну MLC ад выбуху i аддачы пры запуску. Адначасова ў поле зроку з'явiлася зiготкая белая ракета MX, якая прыводзiцца ў рух газавымi прывадамi. У цалкам выпрастаным стане ён паказваў на вялiзны бронзавы купал паўдзённага неба Небраскi. Па сiгнале Грыма каманда бяспекi пачала паднiмацца па ўсходах доступу да Хайкуба. Гэта быў самы нервовы момант за ўсё жыццё маёра Клейбарна Грыма. Затым паветра напоўнiў сярдзiты грукат надыходзячага верталёта, i кашмар перайшоў у авердрайв. "Збiце гэтую чортаву штуковiну!" - зароў ён. Кiраўнiк 18 Рыма назiраў, як бурбалка верталёта ператвараецца ў iней пад градам куль, пачуў, як зарабiлi турбiны над галавой, i зразумеў, што яны вось-вось упадуць на зямлю. Кожны iнстынкт казаў ратавацца. Яны былi дастаткова нiзка. У яго быў шанец выскачыць i, магчыма, выйсцi з гэтага жывым. Было толькi дзве праблемы. Чыун. I каштоўная валiзка з блакiту, якi балансуе на яго каленях. Погляд Рыма спынiўся на Майстры сiнанджа. "Няхай нiхто не прычынiць шкоды майму каштоўнаму куфру, калi ты шануеш сваё жыццё", - сказаў Чыун. "Глядзiце, мы збiраемся разбiцца". "Пры неабходнасцi прыкрый мой багажнiк сваiм мёртвым целам", - сказаў Чиун. "Я не магу паверыць, што ты гэта сказаў". "I я не магу паверыць, што вы двое разяўляеце раты, у той час як мы падаем, як бездапаможныя камянi", - лямантаваў Мелвiс Каппер, учапiўшыся ў сваё сядзенне. Ротар цалкам адключыўся. Ён усё яшчэ круцiўся, але не пад дзеяннем магутнасцi. "Трымайцеся!" - крыкнуў пiлот. "Да чаго - да гэтага чортава верталёту?" спытаў Мелвiс. "Я трымаюся за яго. Завошта ён будзе трымацца?" Паветра, як аказалася. Якiя верцяцца лопасцi шрубы перайшлi ў рэжым аўтаратацыi, дзейнiчаючы адначасова як парашут i тормаз. Шквал куль ацiх, калi салдаты на зямлi зразумелi, што яны захапiлi верталёт. Самалёт жорстка прызямлiўся на палазы. Усе падскочылi на сваiх сядзеннях. Праз хвiлiну птушку, якая прызямлiлася, акружылi салдаты ў камуфляжнай форме з суровымi тварамi. "Вунь! Неадкладна вунь адтуль!" - крычаў расчырванелы маёр. Спачатку нiхто не рухаўся. Яны ўсё яшчэ абвыкалi да таго, што яны жывыя. "Гэтыя хлопцы на нашым баку цi на iншы?" Мэлвiс казаў напаўголаса, трымаючы рукi навiдавоку. "Якiя iншыя?" - спытала Кейсi. "Ты злавiў мяне". Рыма заўважыў нарукаўную нашыўку на плячы маёра. На ёй быў намаляваны грузавы цягнiк, накладзены па-над вертыкальнай ракетай. Выява атачалi два пшанiчныя сцяблы ў стылi Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. Па круглым краi нашыўкi былi словы "Мiратворац чыгуначнага гарнiзона". "Я думаю, яны на нашым баку", - сказаў Рыма. "Так? Хтосьцi павiнен паказаць iм на гэты карысны маленькi факт", - прамармытаў Мелвiс. Пiлот асцярожна выйшаў, высока падняўшы рукi. Двое салдатаў накiнулiся на яго i прымусiлi ўстаць на каленi пад руляй М-16. Гнуткiя пластыкавыя кайданкi скавалi яго запясцi за спiной. Астатнiя прасунулi свае рулi М-16 праз дзверы кабiны, якую ён пакiнуў адчыненай. "Што ў гэтай скрынцы?" - спытаў Рыма салдат. Рыма кiўком галавы паказаў на Чыўна. "Спытай яго. Я проста даглядаю за гэтым". Салдат паглядзеў на Чыўна i сказаў: "Ты японец". "Сачы за сваёй мовай!" - пiскнуў Чiун. "Што ў скрынцы, сэр? Мне патрэбен адказ". "Не твая справа", - чмыхнуў Чиун. "Маёр, здаецца, у нас тут грамадзянiн Японii i каробка невядомага паходжання". Маёр падышоў паглядзець. Ён кiнуў адзiн позiрк на чамадан з ляпiс-блакiтнымi фенiксамi, два позiркi на Чыуна i паспешна адступiў. 'Гэтыя людзi, вiдавочна, саўдзельнiкi. Калi яны варухнуцца, страляйце ў iх'. "Вы не можаце застрэлiць мяне", - сказала К.К. "Я амерыканка. грамадзянка i фотажурналiстка". У доказ яна зрабiла iх фатаграфii. Загаварыў салдат. "Сэр, яе фотаапарат, здаецца, японскага паходжання". К.С. ацiхла. "Нiкому не казаць". Маёр павярнуўся i крыкнуў назад у бок цягнiка. "Знайшлi яго?" Жменька салдат, якiя балансавалi на даху вялiзнага таварнага вагона з адчыненым дахам, падала зваротны сiгнал. "Не". "Што, чорт вазьмi, гэта тырчыць прэч з таго Хайкуба?" Спытаў Мэлвiс. "Нiчога", - сказаў маёр. "Гэта магутная большая частка "нiшто, каб быць нiчым"". "Адвядзi вочы". "Хачу, каб вы, хлопцы, ведалi, што я з NTSB", - сказаў Мелвiс. "I я не шаную вашу форму гасцiннасцi". "Проста стой спакойна". "Я сыходжу", - гучна сказаў Чыун. "Паехалi", - прастагнаў Рыма. Раўнуў маёр. "Не. Не выходзь. Ты - у футболцы. Аддай гэтую скрынку". "Рыма, калi ты аддасi гэтую шкатулку, я больш нiколi з табой не загавару", - паабяцаў Чиун. "Я не аддам каробку", - сказаў Рыма. "Калi вы не аддасце гэтую каробку, я загадаю расстраляць вас на месцы", - сказаў маёр сваiм самым сталёвым голасам. "Я сяджу", - паказаў Рыма. "Дзеля Бога, аддай яму чортавую скрынку!" - завiшчаў Мэлвiс. "Гэта не варта таго, каб з-за гэтага нервавацца. Асаблiва калi ты паняцця не маеш, што ў ёй". "Калi я аддам каробку, будуць непрыемнасцi", - сказаў Рыма. "Калi вы не аддасце шкатулку", - раўнуў маёр, - "Я буду лiчыць, што вы ў змове з ворагам". "Якi вораг?" - спытаў Рыма. "Забудзься, што я гэта сказаў. Цяпер аддай шкатулку". "Я выходжу зараз", - паўтарыў Чыун гучным голасам. "Калi ласка, не страляйце ў мяне з вашай жахлiвай зброi". "Не, пакуль мы не атрымаем шкатулку". "Гэтага нiколi не здарыцца". Як аказалася, Майстар Сiнанджу меў абсалютна рацыю. Гэтага нiколi не здаралася. Адбылося нешта больш драматычнае, якое адцягнула ўсiх ад разгляданай скрынкi. Лётчык крыкнуў з вялiкага таварнага вагона, з якога тырчала ракета, падобная на гiганцкi цюбiк белай губной памады. "Мы знайшлi яго!" Маёр рэзка павярнуўся. "Нiндзя?" "Якi нiндзя?" - спытаў Рыма. "Я не прамаўляў гэтага слова". "Не, сэр. Лётчык Дамфi!" - рушыў услед адказ. "А як наконт самi-ведаеце-чаго?" - крыкнуў маёр. "Нiндзя тут няма". "Калi яго там няма, то дзе ён можа быць?" На гэтае пытанне было дадзена ўскоснае, але самае драматычнае з магчымых адказаў. Маёр Клейборн Грым адным вокам сачыў за Хайкубам, а iншым - за захопленым верталётам, калi гэта адбылося. Яго правая рука была накiравана на верталёт. Наколькi ён ведаў, усё было пад кантролем. Яны загналi нiндзя ў кут, ракету ў падрыхтоўчую пазiцыю i экiпаж верталёта пад кантролем. Заставалася толькi замкнуць усiх для допыту. Самае апошняе, што маёр Грым чакаў пачуць, быў аглушальны гук, падобны на магутны стрэл з драбавiку, аглушальны свiст, якi ўсяго за некалькi секунд папярэднiчаў грыбападобнаму воблаку кiпячай белай пары, якi ўтварыўся, калi дэтануючы зарад выбухоўкi ў ракетным кантэйнеры iмгненна ператварыў трыццаць гадоў. у пару, апарыўшы лётчыкаў на дахах таварных вагонаў i адправiўшы ракету MX Peacekeeper у неба, як поршань, выкiнуты з мiнамётнай трубы. Наканечнiк ракеты выскачыў з якое пашыраецца аблокi пары. Гэта было апошняе, што Грым чакаў убачыць. "О, Божа лiтасцiвы", - сказаў маёр Грым цiхiм, поўным жаху голасам. "У нас запуск". Наступнае не было нечаканасцю. Улiчваючы абставiны, якiя змянiлiся. Праляцеўшы ў двухстах футах над цягнiком, ракета спынiлася, здавалася, завiсшы ў паветры, як доўгi белы паветраны шар. Прайшоў удар сэрца. Здзiўлены позiрк Грымма ўпаў на халодны выхлапны патрубак рухавiка першай прыступкi. Як толькi ён загарэўся, MX ужо было не вярнуць. Грым чакаў вывяржэння полымя, якое адправiла б ракету на меншую дыстанцыю да невядомага месца прызначэння. Яны не ўвялi нiякiх каардынат навядзення. Яна магла ўпасцi дзе заўгодна. Расiя. Кiтай. Гаваi. Нават Агаё. На iмгненне будучыня чалавецтва павiсла на валаску, i маёр Клейбарн Грым убачыў сябе якi ўвайшоў у гiсторыю як чалавека, якi справакаваў ядзерны Армагедон - калi толькi хтосьцi мог нешта запiсаць пасля гэтага лёсавызначальнага дня. "Калi ласка, падайце ў Атлантыку", - узмалiўся ён Богу, у якога раптам паверыў усiм сваiм дрыготкiм сэрцам. "Або ў Цiхi акiян. Або ў любое бясшкоднае месца". MX аказаў яму паслугу. Ён упаў у Небраску прыкладна за дзве тысячы ярдаў на поўдзень ад цягнiка. Сопла рухавiка першай прыступкi так i не спрацавала. Сiла яго выкiду, якi кiруецца парай, вычарпалася, i гравiтацыя ўступiла ў валоданне, прыцягваючы доўгую трубу назад да зямлi. Яна ўдарыла ўздоўж, узарваўшыся вогненным шарам, якi для ўсяго свету выглядаў як бушуючае грыбападобнае воблака. Моцны жар усушыў траву прэрый i стаялыя каласы кукурузы, у той час як усе, хто быў у здаровым розуме, упалi на зямлю. АКРАМЯ РЫМО УIЛЬЯМСА. Ён перабраўся цераз ствол серпанцiну i пачакаў, пакуль ударная хваля перакоцiцца цераз верталёт. Гэта была невялiкая хваля. Больш цяпла, чым сiлы. Верталёт захiстаўся, як вялiкая бурбалка. Гэта было ўсё. Да таго часу, калi ўсе зразумелi, што яны не будуць спалены, Майстар Сiнанджу спакойна сабраў усю баявую зброю i вiнтоўкi Ваенна-паветраных сiл у наваколлях з ашаломленых страхам рук розных лётчыкаў i метадычна разбiраў iх. Рыма вырашыў, што куфар бяспечна пакiнуць на сядзенне, i далучыўся да Майстра сiнанджа. Ён выявiў Чиуна, якi стаiць за спiной маёра. "Адвалi ад мяне!" - запатрабаваў маёр. "Не, пакуль ты не папросiш прабачэння", - сказаў Чыун. "Для чаго?" "За тое, што назвалi мяне гэтым невымоўным словам". Маёр крэкнуў i напружыўся. Ён вылаяўся з такой лютасцю, што К.С. Крокет зацiснула вушы, а яе твар набыў колер буракоў. Нарэшце Грым здаўся. "Якое слова?" ён спытаў. "Слова на лiтару "Дж"". - Ён мае на ўвазе "японец", - паслужлiва падказаў Рыма. "Я прашу прабачэння, што назваў вас японцам", - сказаў маёр без усялякага энтузiязму. "I ты нiколi больш гэтага не зробiш", - падказаў Чыун. "I я нiколi больш гэтага не зраблю". "Ды дапаможа мне Iсус", - дадаў Мелвiс. Рыма паглядзеў на Мелвiса. "Проста захоўваю сумленнасць", - сказаў ён. "Я дазволю выкарыстоўваць iншае слова на лiтару "Дж"", - сказаў Чыун. "Ды дапаможа мне Iсус", - выдыхнуў маёр. "Варта пераканацца", - сказаў Мелвiс задаволеным голасам. Маёр падняўся на ногi, сказаўшы: "Яны збiраюцца панiзiць мяне да лётчыка, як толькi гэта выйдзе вонкi". Рыма спытаў: "Што там наконт нiндзя?" Маёр напружыўся. "Клейбарн Грым. Маёр. Ваенна-паветраныя сiлы Злучаных Штатаў. Серыйны нумар даецца па запыце". Рыма працягнуў яму вiзiтную картку. Грым узяў яе. "ФБР?" "Дай мне зiрнуць на гэта!" Сказаў Мэлвiс, забiраючы картку ў маёра. Ён прачытаў яе адзiн раз, i яго вочы кiнулiся да спакойнага твару Рыма. "Ты сказаў мне, што быў з ДАК. I тваё прозвiшча было Рэнвiк". "У сховiшча", - сказаў Рыма. "Рыма Льюэл?" Сказаў Мэлвiс, прачытаўшы iмя ўслых. Рыма забраў картку. Звяртаючыся да маёра, ён сказаў: "Нас цiкавiць ваш нiндзя". "Калi ты зможаш знайсцi яго, ты зможаш захаваць яго", - сказаў Грым з горыччу ў голасе. Маёр Грым павёў iх да цягнiка. Ён растлумачыў праблему на здзiўленне невялiкай колькасцю слоў, улiчваючы, колькi было лаянак. Чыун падышоў да Рыма ўшчыльную. "Бачыш, Рыма? Хiба я не запэўнiваў цябе, што за гэтымi жудаснымi злачынствамi стаяць японцы?" - Не зараз, - прамармытаў Рыма. "Чаго я не разумею, дык гэта як гэты пракляты MX стартаваў без загаду", - сказаў маёр Грым. "MX? Хiба яны не адмовiлiся ад гэтай праграмы?" Спытаў Рыма. "Яны адмянiлi праграму. Мы не выкiдвалi прататып цягнiка". "Мы тут якi гаворыцца аб чымсьцi новенькiм-зразумела?" Запатрабаваў адказу Мэлвiс. "Калi б гэта было так", - сказаў маёр Грым, - "мы б зараз не стаялi тут i не практыкавалi свае скiвiцы. У нас быў набор муляжоў боегаловак. Дзякуй Богу". "Амiн", - сказаў К.К. "Ты той хлопец, якi тэлефанаваў у сiтуацыi з хазматызмам?" Мелвiс хацеў ведаць. "Мой начальнiк, вiдаць, ведаў", - прызнаў Грым. Рыма мiргнуў. - У вас звышсакрэтная, несанкцыянаваная ядзерная праграма, i вы паведамiлi ў NTSB аб праблеме з небяспечнымi матэрыяламi? - выпалiў ён. Грым знежывела пацiснуў плячыма. "Дзяржаўнае экалагiчнае рэгуляванне". "Што ж, у вас даволi небяспечная сiтуацыя на тым кукурузным полi", - працягнуў Мелвiс. "Я ўсё яшчэ чую, як гэты блазнюк уцякае". "Папкорн", - сказала К.С. Яна ўсмiхнулася. "I пахне смачна". Чыун пiльна паглядзеў на Рыма. "Рыма, не думай аб тым, аб чым ты думаеш. Ты падняўся над сваiмi чырванаскурымi продкамi, якiя харчавалiся кукурузай". "Я думаю аб нiндзя", - кiсла сказаў Рыма. "Давайце паглядзiм, дзе ён". ЯНЫ НЕ ЗНАЙШЛI нiндзя. Але яны выявiлi, дзе ён быў. Два афiцэры кiравання запускам былi за сваiмi кансолямi, рукi на клавiшах, ключы ў iх гнёздах i цалкам павернутыя да канчатковай пазiцыi для запуску. Iх галовы ляжалi на падлозе, выглядаючы здзiўленымi. "Так-ям", - сказаў Мелвiс, адштурхоўваючы Кейсi назад. "Табе лепш не бачыць гэтага, дзяўчынка. Гэта бязладзiца". Унутр прасунулi фотаапарат. "Рабiць здымкi?" - спытала Кейсi. "Для майго часопiса". Увайшоўшы ў камандную машыну, маёр Грым паглядзеў на сваiх мёртвых афiцэраў кiравання запускам i сказаў: "Гэта немагчыма". "Што немагчыма?" Спытаў Рыма. "Мы загналi гэтага слiзкага нiндзя ў кут у машыне з ракетамi. Машына была акружаная. З той машыны няма доступу ў гэтую. Як ён туды патрапiў?" Чиун глядзеў на абрубкi шыi, з якiх сачылася кроў у апошнiх, павольных глытках памiраючых сэрцаў пад iмi. "Гэта зрабiла катана", - сказаў ён нараспеў. "Ты ўпэўнены, Татачка?" "Нiводзiн нiндзя не здзяйсняў гэтага дзеяння". "Мой iнжынер далажыў аб нiндзя на гусенiцах", - настойваў Грым. "Давайце пагаворым з вашым iнжынерам", - прапанаваў Рыма. IНЖЭНЕР БЫЎ НЕПРАКЛОННЫ. Ён плюнуў тытунёвы сок, прытупнуў абцасамi i загаварыў гучным голасам, каб яго можна было пачуць скрозь пстрык, трэск i воплескi падпаленай ракеты MX. "Гэта быў нiндзя. Невысокi, як пень, увесь захутаны ў чорнае i такi ж зласлiвы, як надыходзячы бочкападобны "Балдуiн Дызель". "Ты ўпэўнены?" спытаў Рыма. "Абсалютна пазiтыўна. На iм нават была адна з тых пацешна якiя выглядаюць капелюшоў нiндзя". "Капялюшы"? "Ты ведаеш - такiя, якiя ззаду выглядаюць як шлем пажарнага". "Нiндзя не носяць шлемаў", - сказаў Рыма. "Я даведаюся нiндзя, калi бачу яго". Майстар Сiнанджу наском сандалi начарцiў контур у гразi. "Накшталт гэтага?" спытаў ён, паказваючы на багата упрыгожаны шлем з фланцамi. "Так. Ты зразумеў. Менавiта так." "Гэта, - сказаў Рыма, - шлем самурая". "Самурай-нiндзя - у чым, чорт вазьмi, рознiца? Маленькi вырадак быў поўны гарэзлiвасцi, як бы вы гэта нi звалi". "Навошта самураю нападаць на мой цягнiк?" Патрабавальна спытаў маёр Грым. "Ён не самурай, а ронiн", - чмыхнуў Чиун. "Што гэта?" "Самурай без гаспадара". "Ты хочаш сказаць, што ён быў вольнанаёмным?" "Так". "Маё пытанне застаецца ў сiле. Што яму трэба ад майго цягнiка?" "Каб пусцiць усё пад адхон", - чмыхнуў Чиун. "Вiдавочна". Маёр Грым агледзеў беспарадак, якi быў яго цягнiком мiратворцаў. З ракетнага вагона спускалi мёртвых, ошпаренных лётчыкаў. Iншыя целы былi раскладзены i накрыты сiнiмi коўдрамi Ваенна-паветраных сiл, у той час як каманда бяспекi, якая выжыла, спрабавала разабрацца, якая не прымацаваная галава была з якiм усечаным трупам. А на полi пляскала i шыпела кукуруза, калi ракета MX павольна расплаўлялася, ператвараючыся ў распалены алюмiнiевы дзындра. "Калi гэта выйдзе вонкi, яны збiраюцца звесцi мяне да ўзроўню малога", - прастагнаў Грым. "Нам усё яшчэ трэба злавiць самурая", - нагадаў Рыма. "Ранiн", - паправiў Чыун. "Чаму ты не можаш зрабiць гэта правiльна?" Кiраўнiк 19 "Застаецца толькi адно", - сказаў Рыма, аглядаючы спынiўся цягнiк мiратворцаў. "Што гэта?" - спытаў маёр Грым, выраз твару якога цяпер адпавядаў яго прозвiшчы. "Разбiрайце цягнiк на часткi, вагон за вагонам". "Гэты кантракт каштуе звыш шасцiдзесяцi мiльярдаў долараў. Гэта мiльярд з чацвёркай. I я нясу за гэта адказнасць". "Як нiзка яны могуць цябе апусцiць?" Спытаў Рыма. "Раней я казаў "маляня", але зараз я думаю аб сперме". "Можа быць, ты сустрэнеш добрае яйка i зможаш пачаць усё спачатку", - сказаў Рыма, спускаючыся па рэйках. Грым рушыў услед за iм, адчуваючы сябе бездапаможным, а стары карэец перайшоў на iншы бок. Яны пераходзiлi ад машыны да машыны, прыцiскаючы вушы да кожнай машыны, калi падыходзiлi да яе. Нiчога не пачуўшы, яны рушылi далей. Каля вагона з абсталяваннем, перадапошняга ў цягнiку, Рыма спынiўся. Апусцiўшыся на адно калена, ён падаў знак Майстру Сiнанджу з другога боку. Рыма падышоў да аднаго канца, а Чыўн да iншага. Гук, якi раздаўся затым, было цяжка апiсаць. Магчыма, гэта быў пералом злучальнага кулака пад цiскам. Гэта, вядома, было немагчыма, сказаў сабе Грым. Спатрэбiлася б сутыкненне, каб зламаць герметычную муфту. Або кумулятыўны зарад. Нiхто не бачыў, што адбылося, але калi Грым убачыў, як Рыма i стары карэец далучылiся адзiн да аднаго на другiм баку, яны моцна падштурхнулi два апошнiя таварныя вагоны. Вагоны загрукацелi па рэйках заднiм ходам. У гэты момант у поле зроку з'явiлася зрэзаная муфта. Разбiтая паверхня адлiвала колерам новай сталi. Машыны замарудзiлiся да натуральнага прыпынку. Маёр Грым махнуў групе лётчыкаў службы бяспекi, каб яны акружылi асобна стаячыя таварныя вагоны. "Мы iзалявалi яго ад астатняй часткi цягнiка", - сказаў яму Рыма. "Што здарылася з тым злучальнiкам?" "Уступiлi дарогу", - сказаў Рыма. "Гэта герметычная муфта. Iх нялёгка зламаць". "Гэты зрабiў". "З гэтым не паспрачаешся", - прызнаў Грым. "Глядзi, як гэта скончыцца", - сказаў Рыма. "Давай, Татачка". Яны абышлi таварны вагон з другога канца, i на гэты раз шум быў падобны на металiчны гром. Затым канчатковая машына кацiлася свабодна. Прэрыя была плоскай, таму яна не ўкацiлася далёка. Роўна настолькi, каб iзаляваць машыну з абсталяваннем. Рыма завiс побач з машынай з абсталяваннем. "Ён вызначана ўнутры". "Адкуль ты ведаеш?" "Мы чуем бiццё яго сэрца". Грым эксперыментаваў з праслухоўваннем. "Я нiчога не чую". "Рок-н-рол зробiць гэта з тваiмi барабаннымi перапонкамi". Рыма звярнуўся да старога карэйца. - Добра, Чыўн. Мы заходзiм унутр цi проста разбiраны машыну на часткi?" Твар Чыуна нахмурыўся, ператварыўшыся ў жорсткую маску рашучасцi. "Мы павiнны быць асцярожныя. Нiхто не ведае, якiя хiтрасцямi размяшчае гэты ронiн". "Чаму б нам проста не прыстрэлiць дурня з гэтай штукi?" Прапанаваў Мелвiс. "Мы робiм усё па-свойму", - сказаў Рыма. "У гэтага чалавека выдатная iдэя", - раўнуў Чыун. Разгарнуўшыся, Майстар Сiнанджу павысiў голас, звяртаючыся да каманды бяспекi ВПС. "Прыстрэлiце японскага дурня з гэтай машыны!" Рыма пацiснуў плячыма. Па ўказаннi маёра Грыма была сабрана расстрэльная каманда. Яны паднялi свае М-16 у лiнiю. "Прыгатавацца... цэлься. . . агонь!" М-16 палыхнулi прэч. Дымлiвыя гiльзы заскакалi ў сонечным святле Небраскi, падаючы на зямлю, як стрэляныя латуневыя конiкi. Бак таварнага вагона задрыжаў пад барабанным грукатам снарадаў. Фарба аблупiлася. Увагнутасцi, падобныя на сярэбраныя шайбы, пакрылi аблупленую фарбу таварнага вагона. Калi яны выдаткавалi свае абоймы, маёр Грым загадаў расстраляць Кейса. Рыма падышоў да таварнага вагона. Ён прыклаў да яго вуха. "Я нiчога не чую". "Ён мёртвы", - нараспеў вымавiў Чиун. "Я з самага пачатку думаў, што ён мёртвы", - прамармытаў Рыма. "Цяпер ён мёртвы ўдвая, калi не ўтрая". "Што тады скажаш, калi мы выявiм яе?" Прапанаваў Мелвiс. Рыма накiраваўся да дзвярэй. "Я зразумеў". Гэта было ўсё, што ён здолеў зрабiць. Самурай выскачыў з таварнага вагона. Ён выйшаў праз зачыненыя дзверы, не паспрабаваўшы адчынiць iх. Усе былi заспеты знянацку. Уключаючы Рыма. Усё цела Рыма ўяўляла сабой адзiн гiганцкi адчувальны орган. Вось чаму ён звычайна пакiдаў рукi аголенымi. Такiм чынам, адчувальныя валасы i скура на яго целе былi ўспрымальныя да змен паветраных струменяў i iншым атмасферным вiбрацыям. Рыма не ведаў, што самурай наблiжаецца да яго, пакуль той не з'явiўся з дзвярэй. Ён выскачыў з пустых дзвярэй, як чорная мыльная бурбалка, прызямлiўся на кукiшкi i нязграбна падняўся на ногi. Яго катана была ўкладзена ў ножны. Праз плячо ў яго была перакiнута чорная скураная сумка, якая цяжка боўталася пад цяжарам свайго змесцiва. Было сярод белага дня, так што ўсе змаглi добра разгледзець. Сонца паблiсквала на яго чорных пласцiнах, прымушала тлець багата аздоблены шлем i, што самае непрыемнае, вельмi ясна паказвала, што ў самурая не было твару. "Мiласэрнасць!" - сказала Кейсi, якая пачала адступаць. Праз тузiн крокаў яна павярнулася i пабегла. Рыма рушыў на самурая. Краем вока ён убачыў Чыуна, якi наблiжаецца з другога боку. Яны перахапiлi прывiды ў адзiн i той жа час. У ронiна не было шанцу агалiць свой клiнок. Рыма i Чыун былi побач з iм. Кожны з iх нанёс удар, Рыма накiраваў тыльны бок далонi на плоскi, пусты твар, маючы намер ператварыць яго ў жэле. Майстар Сiнанджу разгарнуўся, спрабуючы наском сандалi патрапiць у далiкатны каленны кубачак. Абодва злучылiся. Рыма ўдарыў па невыразнай асобе сапраўды ў цэнтр. Нага Чыуна рассекла каленныя суставы напалову. I прайшла наскрозь. Не сустрэўшы супрацiву, Рыма выявiў, што апускаецца скрозь чорную, з выгляду цвёрдую постаць. Майстар Сiнанджу пранёсся мiма яго, яго зiхоткi палец нагi амаль злавiў Рыма на лёце. Ачуўшыся, Рыма разгарнуўся. Ён адвёў локаць назад. Удар прыйшоўся ў тыльную частку шлема самурая з фланцамi. Ронiн бесклапотна крочыў далей. Зашыпеўшы, як раз'юшаны кот, Майстар Сiнанджу акрыяў ад свайго дзiкага кручэння i моцна тупнуў нагамi. "Ранiн! Пачуй мяне!" Ронiн, магчыма, пачуў, але ён iшоў далей, пагардлiвы, мэтанакiраваны, меч зiхацеў у ножнах. Ён памахаў iм з боку ў бок, каб папярэдзiць любога iншага супернiка, што ён кажа сур'ёзна. Ён быў падобны на якое разаграваецца цеста. Маёр Грым думаў, што яму мроiцца. Але гэта адбылося так хутка, што ён не мог быць упэўнены. Адабраўшы М-16 у ашаломленага лётчыка, ён накiраваў рулю ў грудзi надыходзячага самурая. "Стой, цi я буду страляць". Самурай адмовiўся спынiцца. Прынамсi, так паказваў язык яго цела. Маёр Грым раскрыўся. Траекторыя кулi была шумнай, але скарочанай. Ён нiяк не мог прамахнуцца. Фактычна, таварны вагон непасрэдна за пагрозлiвай фiгурай пачаў збiраць больш увагнутасцяў ад куль. Самураi працягвалi надыходзiць, не звяртаючы ўвагi на шум i якi б'е свiнец. "Дай мне яшчэ", - паклiкаў Грым. Яму ў рукi ўклалi яшчэ адну вiнтоўку. Ён падняў зброю, шырока расставiў ногi i навёў прыцэл сапраўды на цэнтр абароненага шчытом асобы. Грым пачакаў, пакуль яны ўстануць амаль твар у твар, затым адкрыў агонь. Абойма была запоўнена толькi напалову. Тым не менш, стрэлаў было дастаткова, каб знiшчыць галаву, шлем i ўсё астатняе. Самурай увайшоў ва ўсё яшчэ бразгатую рулю. Маёр Клейбарн Грым убачыў, як апошнiя ўспышкi знiклi на чорным твары. Дзьмула пагрузiлася цалкам, калi самурай рушыў наперад. Гэта выглядала так, нiбыта ён наўмысна i пагардлiва праглынаў зброю. Маёр Грым быў адважны. Не кажучы ўжо пра ўпартасць. Ён стаяў на сваiм. Аж да таго моманту, калi самурай увайшоў у ягонае цела. Затым ён страцiў прытомнасць на месцы. Грым прапусцiў астатняе. Рыма i Чыун паўсталi перад ранiнам, зноў заступаючы яму шлях. Яны абсыпалi яго ўдарамi, штурхялямi, пстрычкамi i, у выпадку Майстра Сiнанджу, разнастайнымi абразамi ў яго спакойную галаву. Ронiн нават не здрыгануўся нi ад чаго з гэтага. Ён проста iшоў далей, размахваючы сваiм клiнком з павольнай пагрозай. Чиун рушыў услед за iм, з неверагоднай лютасцю штурхаючы яго ззаду па каленах, у той час як Рыма здавольваўся тым, што час ад часу наносiў удары. "Ведаеш, што гэта мне нагадвае?" - паскардзiўся Рыма. "Мне ўсё роўна", - сказаў Чыун, наносячы ўдары зноў i зноў. "Цiкава, што ў гэтым мяшку?" - сказаў Рыма. "Гэта кубi-букуро. Гэта для нашэння захопленых галоў". "Па-мойму, выглядае поўна". "Проста паклапацiся аб тым, каб твая галава не патрапiла ў яго калекцыю", - выплюнуў Чiун, трасучы кулакамi перад ашклянелым тварам ронiна. Ронiн цягнуўся далей, апусцiўшы галаву, як крочачы бык. Урэшце iм прыйшлося адмовiцца ад спробаў арыштаваць яго. Iдучы ззаду Ранiна, Рыма i Чiун панiзiлi галасы. "Ты бачыш, Рыма?" "Добра. Усё менавiта так, як ты сказаў". "У доме водзяцца прывiды". "Калi ў Доме жыве прывiд, чаму ён адыходзiць ад нас?" "Пытанне не ў гэтым. Пытанне ў тым, куды накiроўваецца Нiханджынгва?" Адказ прыйшоў вельмi хутка. Ронiн, iгнаруючы iх з заостренностью, мяжуе з абразай, размахваючы сваiм клiнком з боку ў бок, паглядзеў на ўсход, затым на захад. Ён нешта шукаў. Але ўсё, што было наперадзе, - гэта ўсё яшчэ тлеючая ракета MX i бясконцыя кукурузныя палi Небраскi. "Гэта пачынае нагадваць "Поле мрой" наадварот", - сказаў Рыма. "Што ты маеш на ўвазе?" запатрабаваў адказу Чыун. "Як толькi ён дабярэцца да кукурузы, з iм будзе цяжка заставацца". Чiун рашуча падсмыкнуў падлогi свайго кiмано. "Мы не можам дазволiць яму забрацца ў кукурузу". "Ёсць iдэi, як яго спынiць?" "Мы павiнны ўцягнуць яго ў бiтву". "Не саромейся". Раптам Майстар Сiнанджу паспяшаўся наперад. Ён устаў перад ронiнам. Заступаючы шлях, ён упёр рукi ў пояс свайго кiмано i зрабiў люты твар. "Жартаўнiк!" - прагрымеў ён. Ронiн замарудзiўся. "Жартаўнiк!" Паўтарыў Чыун, а затым вылiўся патокам рэзкiх абраз, якiя Рыма з цяжкасцю разабраў. Некаторыя словы смутна нагадвалi карэйскiя, але большасць - не. Верагодна, японскi, вырашыў ён. У гэтых дзвюх мовах было шмат агульных слоў. Да здзiўлення Рыма, ронiн спынiўся як укапаны. Ён тупнуў адной нагой па зямлi. Зямля не адрэагавала. Нi гукам, нi дрыгаценнем бруду. Высока падняўшы сваю катану, ён паклаў яе на адно плячо, затым на другое. "Што ён робiць?" патэлефанаваў Рыма. "Я не ведаю", - сказаў Чыун нiзкiм голасам. "Я не знаёмы з гэтай пазiцыяй". "Ну, ён павiнен нешта рабiць". Ронiн быў. Пры трэцiм адступленнi ён раптам разгарнуў свой клiнок поўнасцю. Яго прысадзiстая верхняя частка цела павярнулася разам з iм. Калi ён адпусцiў, катана нечакана паляцела ў бок Рыма. Вочы Рыма бачылi, як гэта наблiжаецца. Iншыя яго пачуццi нiчога не ўлавiлi. Яно ляцела хутка, уваходзячы ў метадычнае кручэнне, як лопасць верталёта, якая заварочваецца ўгару. "Рыма! Беражы сябе!" Паклiкаў Чыун. Звычайна Рыма мог ухiляцца ад куль з завязанымi вачыма, адчуваючы надыходзячыя ўдарныя хвалi. Тут нiякай хвалi не было. Згодна з яго адчуваннямi, мяча не iснавала. Але ягоныя вочы чыталi, што яна наблiжаецца. Яго навучанне сiнанджа, атрымлiваючы супярэчлiвыя сiгналы, падказвала яму ўхiляцца i не ўхiляцца адначасова. Паколькi для яго абвостраных пачуццяў усё гэта адбывалася ў запаволенай здымцы, Рыма вывучаў гэтую з'яву. Лязо круцiлася гарызантальна, нiбы на ўзроўнi яго шыi. Гэта азначала абезгаловiць. Але ў ляза, якое не магло разрэзаць паветра, не было надзеi рассекчы плоць. Рыма скрыжаваў рукi на грудзях. Лязо наблiзiлася. Голас Чыуна быў высокiм, падобным на пiск лятучай мышы. "Рыма! Памятай аб пальцы!" Такiм чынам, Рыма перавярнуў птушку Ранiна. Якое вярцелася лязо было зараз усяго ў некалькiх цалях ад яго. У апошнi магчымы момант нешта змянiлася. Паветра завiхрылася ўсяго ў дзюйме ад яго асобы. Да яго вушэй данёсся свiсцячы гук. Як нi дзiўна, усё пачалося з паўузлёту. I як толькi першыя папераджальныя сiгналы дасягнулi яго мозгу, Рыма пачаў прыгiнацца. Гэта быў чысты iнстынкт. Ён падаў яшчэ да таго, як яго мозг пачаў апрацоўваць iнфармацыю, якая паступае. Прама над яго галавой пачуўся мясiсты плясканне. Гэта была першая прыкмета таго, што Рыма зачапiў нешта лязом. Але што? Адступiўшы назад i ўбок, Рыма выпрастаўся. Там стаяў Майстар Сiнанджу. Ён трымаў катану за эбенавую рукоять. Iншая яго рука далучылася да першай, i ён рашуча апусцiў клiнок. Рыма мiргнуў. - Што здарылася? - Спытаў я. "Я выратаваў тваё нiкчэмнае жыццё". "Нi завошта. Я ўжо прыгнуўся". "Я спынiў клiнок перш, чым ён змог аддзялiць тваю тупую дыню, падобную на галаву, ад цудоўнага цела, якое я трэнiраваў". "Нi завошта", - сказаў Рыма, вяртаючы Чыуну бок. Майстар Сiнанджу моцна трымаў клiнок абедзвюма рукамi, кончык ляза дакранаўся да зямлi, пакiдаючы ўвагнутасць. Ён быў сапраўдным. У яго была вага. Затым яны ўспомнiлi аб ронiнах. Рыма i Чыун адначасова павярнулi галовы. З збiтай ракеты валiў агiдны зелянява-чорны дым. Полымя згасала, але дым станавiўся ўсё гусцей. Ён падняўся ў неба падобна чорнаму дракону ў перадсмяротных пакутах. Навакольныя раўнiны былi зацягнуты хiмiчным дымам. Вецер дзьмуў убок ад iх, але смуга ў паветры ўсё роўна пачала шчыпаць iм вочы. Нiдзе ў iмзе не было нiякiх прыкмет прысутнасцi ранiна. "Ён у кукурузе", - сказаў Рыма. "Не, ён увайшоў у агонь", - настойваў Чиун. "Навошта яму гэта рабiць?" "Таму што ён можа бяскарна", - сказаў Чыун. Яны пабеглi да падпаленай ракеце MX. "Наколькi я бачу, слядоў няма", - сказаў Рыма, калi яны наблiзiлiся. "Вядома, не. Прывiды не пакiдаюць слядоў. За выключэннем тых выпадкаў, калi яны пераследуюць падступныя мэты". "Калi ён прывiд, хiба яго клiнок не павiнен быць таксама прывiдам?" "Не спрачайся са мной, Рыма. Мы павiнны знайсцi яго". Яны гэтага не зрабiлi. Атрутны дым ад знiшчанай ракеты MX не дазволiў iм падысцi занадта блiзка. Рухаючыся з зацiшнага боку, яны вывучалi яе з усiх бакоў дапытлiвымi вачамi. Калi ронiн i ўвайшоў у дымлiвую ракету, то вызначыць гэта было немагчыма. "Я прапаную пакаштаваць кукурузу", - сказаў Рыма. "Адзiн з нас павiнен застацца, каб прасачыць, каб ён не з'явiўся з дыму". "Я пайду". "Не, вы будзеце аб'ядацца толькi кукурузай". "Добра, ты iдзi". "Так, я пайду. Глядзi, каб ён не збег у цябе пад самым носам". I Чыун уляцеў у кукурузу. Рыма назiраў за дымлiвай ракетай, адным вокам сочачы за кукурузай. Высокiя вушы луналi на лёгкiм ветрыку, але ў астатнiм не рухалiся i не шамацелi. Чиун слiзгаў памiж шэрагамi з такой незаўважнасцю, што ронiн нiколi б не ўбачыў або не пачуў яго наблiжэння. МАЙСТАР СIНАНДЖУ паглыбiўся ў злавесны лес кукурузы. Яе водар заклiкаў да яго. Яе залатое зачараванне нашэптвала аб забароненых задавальненнях. Ён iгнараваў iх усе. У яго была адна мэта, адно прызначэнне. На жаль, ён таксама сутыкнуўся з многiмi шляхамi. Поўнач цi поўдзень? Магчыма, захад. Яго карыя вочы, якiя абшнырвалi зямлю, не выявiлi слядоў. Яго вушы нiчога не чулi пра яго ворага. I адзiным водарам на ветры была смярдзючая смурод сырой кукурузы, якая разгойдвалася, як нахабныя блуднiцы з доўгiмi жоўтымi валасамi. У рэшце рэшт, яго перамагло праўзыходнае лiк, а не прывiдны вораг. Зацiснуўшы нос, ён памчаўся праз зараснiкi касiчак назад у тым кiрунку, адкуль прыйшоў. ПРАЗ ПЯТНАЦЦАЦЬ ХВIЛIН з'явiўся Майстар сiнанджу, якi выглядаў няшчасным. "Не шанцуе?" - спытаў Рыма. "Удача не мае нiчога агульнага з тым, што адбылося на гэтай бязмежнай зямлi", - выплюнуў Чиун. "Яго няма ў кукурузе". "Iншымi словамi, вы страцiлi яго". "Цьфу! Мае пачуццi былi аслеплены злавеснымi мiязмамi сырой кукурузы". Да гэтага часу падбег Мелвiс Каппер. "Я бачыў усё гэта i адмаўляю, што гэта калi-небудзь адбывалася", - былi яго першыя словы. Рыма паглядзеў на яго. "Ты вельмi дапамагаеш". 'Гэта не мая iдэя. Гэты маёр прачнуўся i сказаў, што менавiта так усё i будзе адбывацца. Я не бачу прычын не аказаць яму паслугу'. "Вы ведаеце гэтак жа добра, як i мы, што прычынай абодвух крушэнняў цягнiкоў быў самурай". 'Я не ведаю, пра што ты кажаш. У мяне толькi адно крушэнне. Гэта небяспечная сiтуацыя. Нiякага сходу з рэек. Нiякага сутыкнення з цягнiком. Нiякiх машын у кювеце'. "Што наконт ракеты?" "Я не займаюся ракетамi. Я строга прытрымваюся прынцыпаў "жалеза-сталёвых колаў"". Мэлвiс панiзiў голас. "Тым не менш, нехта павiнен кiнуць манетку ў агульным кiрунку Агенцтва па ахове навакольнага асяроддзя". "Такiм чынам, што, па вашым паведамленнi, выклiкала сутыкненне з "Амтракам"?" "Гэта? Гэта было самагубства. Так, сэр, голае самагубства". "Больш падобна на забойства", - сказаў Рыма. Мелвiс зморшчыў свой абветраны твар. "Вось што я табе скажу. Мы падзелiм рознiцу. Скажам, проста дзеля таго, каб сказаць, што былi гэтыя дзве сэксуальна заблытаныя асобы. Адзiн заразiў другога СНIДам. Заражаны бок адразае галаву ўдзельнiку другой часткi, а затым згасае ў полымi дызеля i славы. Канчатковы вынiк - гома-самагубства'. "Гэта лухта сабачая, i ты гэта ведаеш", - сказаў Рыма. Мелвiс адлюстраваў крывую ўсмешку. "Ты ведаў, што я слабы, з таго самага моманту, як упершыню ўбачыў мяне". Кiраўнiк 20 Яны чакалi, пакуль ракета MX Peacekeeper не згарэла сама. Беглы агляд пакiнутай кучы распаленага дабяла дзындры прывёў да адной непазбежнай высновы. "Вiдаць, ён усё ж адправiўся ў кукурузу", - сказаў Рыма. "Цьфу ты", - сказаў Чыун. Майстар Сiнанджу хадзiў узад-перад перад дзындрай з напружаным тварам, вочы ператварылiся ў шчылiнкi, якiя нагадалi Рыма швы ад нерасколатых грэцкiх арэхаў. Ён патрос кулакамi ад узнiмальнага дыму. "Мы збiраемся паведамiць аб гэтым Смiцi", - нагадаў ён. "Мне ўсё роўна". "Мы збiраемся разабрацца ў нашых гiсторыях". Чiун нахмурыўся, як навальнiчная хмара, якая рыхтуецца да дажджу. "Мяне больш не хвалюе. Мяне двойчы перамагаў просты ронiн. Мае продкi, несумненна, плачуць крывавымi слязамi з-за маёй ганьбы". К. С. КРОКЕТТ чакала iх ля верталёта. Калi яны наблiзiлiся, яна надарыла iх нервовай кукурузнай усмешкай. "Падумала, што буду ахоўваць тваю скрынку для цябе", - сарамлiва сказала яна. Чiун пакланiўся ў яе бок, нiчога не сказаўшы. "Ты не злавiў свайго ведзьмака, цi не так?" - Спытала яна. "Не", - сказаў Мэлвiс. 'Гэта была самая дзёрзкая, небяспечная, выдасканаленая рэч, якую вы калi-небудзь бачылi. I я здымаю капялюш перад Усявышнiм за тое, што мне не трэба запiсваць гэта нi ў якую справаздачу'. "Гэта таксама добра. нядобра лавiць зданяў". "Нас трэба падкiнуць назад у Лiнкальн", - сказаў Рыма Мелвiсу. "Мяне цалкам задавальняе". Мэлвiс адарыў Кейсi сваёй нядзельнай усмешкай. "Не думаеш, што я мог бы зацiкавiць цябе паездкай у мой бок?" "Вялiкi вам дзякуй, але я накiроўваюся ў процiлеглым напрамку. Вас чакае Дэнверская чыгуначная выстава". "Магчыма, мяне пераканаюць паляцець туды. У вынiку". "Вельмi па-суседску з вашага боку. Калi я не атрымаю пачак фатаграфiй для свайго часопiса, мне давядзецца вярнуцца на ферму". "Збiраешся выпусцiць шмат пары, цi не так?" "I гэта таксама. Але маё заданне складаецца ў тым, каб атрымаць усё, што я магу, аб новым статку цягнiкоў на магнiтнай падвесцы". Без папярэджання Мелвiс адхiснуўся, як быццам яго ўдарыў па галаве якi падае бычок. "На магнiтнай падвесцы!" раўнуў ён. "Чаму ты павiнен валяць дурня з гэтым паганскiм лайном?" "Маглеў - гэта не дзярмо!" - успыхнула К.К.. "Гэта будучыня". "У свiнячай заднiцы!" - зароў Мэлвiс. "Як ты можаш быць адначасова за steam i maglev? Гэта ўсё роўна што малiцца сатане i Святому Пятру". "Ты вузкалобы стары нягоднiк, ты ведаеш гэта?" Двое ўтаропiлiся адзiн на аднаго. У вачах Мелвiса была кроў, а ў вачах Кейсi - расчараванне. "Мяркую, я магу забыцца аб гэтым лiфце, а?" - нарэшце сказала Кейсi мяккiм, прыгнечаным голасам. Мэлвiс выглядаў так, нiбы хацеў заплакаць. Ён мужна расправiў плечы. Ён апусцiў палi свайго стэтсана, каб схаваць боль у вачах. 'Я чалавек са сталёвым колам. Я не падтрымлiваю магнiтную падвеску. Гэта супярэчыць законам Бога, чалавека i прыроды. Мне шкада, але мы з табой павiнны iсцi рознымi шляхамi'. "Думаю, гэтаму не наканавана было здарыцца. Мне проста трэба будзе пракацiцца на цягнiку "Бура ў пустынi"". "Тады бывай", - прамармытаў Мелвiс, адварочваючыся. - Да сустрэчы, - сказала Кейсi Рыма i Чыуну. Нiзка насунуўшы казырок сваёй iнжынерскай фуражкi, яна подскакам выдалiлася, панурыўшы плечы. Вяртаючыся да верталёта, Рыма спытаў Мелвiса: "Што ўсё гэта значыла?" "Гэта, - выплюнуў Мелвiс, - галоўная прычына, па якой Хэнк Уiльямс спяваў так самотна i памёр такiм маладым. I калi вы не пярэчыце, я больш не магу казаць пра гэта. Маё сэрца разбiта ". Азiрнуўшыся на Майстра Сiнанджу ў пошуках разумення, Рыма ўбачыў, як Чыун змахнуў скупую слязiнку з кутка вочы, перш чым адвесцi свой няшчасны твар. Гарольд Смiт адчуваў сябе лепш. Ён больш не адчуваў паху перагною, калi выдыхаў. Яго кашаль амаль сцiх. Ён змянiў бальнiчнае крэсла-каталку на зручнае крэсла кiраўнiка. I яго сакратарка прынесла яму два кантэйнеры з яго любiмым абедам - ёгуртам са ўзбiтымi слiўкамi. Ён паглынаў другi кубак, калi яго кампутар выдаў гукавы сiгнал i выдаў паведамленне аб лабавым сутыкненнi California Zephyr з неапазнаным рухавiком на раўнiнах Небраскi. Сьмiт прачытаў справаздачу, iмгненна клясыфiкаваўшы яе. Гэта выглядала як сур'ёзная аварыя. Ён запiсаў справаздачу i дадаў яго ў свой якi падаўжаецца файл Amtrak. Цяпер файл быў даволi шырокiм. Ён аналiзаваў яго ўсю ранiцу. Крушэннi цягнiкоў i крушэннi з рэек за апошнiя тры гады былi амаль пароўну размеркаваны памiж пасажырскай сiстэмай Amtrak i рознымi грузавымi чыгункамi далёкага накiравання i блiзкага руху. Таксама пацярпелi некалькi турыстычных i экскурсiйных лiнiй. Нават трамвайная лiнiя Фiладэльфii паведамiла аб аварыi. Не было нiякай заканамернасцi. Нi адна лiнiя не была накiравана па-над любой iншай. Нiводны выгляд рухавiка не тапырыўся па-над любым iншым. Гэта была не адмова абсталявання на складзе, якi перамешваўся. Стомленасць або халатнасць экiпажа згадвалiся з найбольшай рэгулярнасцю, але Смiт ведаў, што чыгуначныя брыгады былi зручным казлом адпушчэння NTSB. Яго кампутары ўжо апрацавалi лiчбы i спiсалi каля дваццацi адсоткаў гэтых прыпiсак на лянота NTSB i пошук казла адпушчэння. Крушэнне скатавоза ў Аклахома-Сiцi мiнулым летам i больш нядаўняя катастрофа ў паўднёвай частцы Цiхага акiяна ў Тексаркане даказалi гэта. Ёгурт быў прыемным успамiнам, калi зазванiў сiнi кантактны тэлефон, i Смiт узяў яго. "Смiцi. Рыма". "Чаму ты навучыўся ў Канэктыкуце?" "Трохi. Мы ў Небраску. Нас падвёз наш добры прыяцель Мелвiс, якi, дарэчы, любiць бабы, пiва i бычкоў". "Я так i падазраваў. Я так разумею, вы ў курсе сутыкнення ў Небраску?" "Гэта было крушэнне, якое адбылося гадзiну таму", - суха сказаў Рыма. "Цяпер мы знаходзiмся на месцы катастрофы з чыгуначным вагонам МХ". Сьмiт нахмурыўся. "Ты маеш на ўвазе CSX?" "Нумар MX - як у мiжкантынентальнай балiстычнай ракеты чыгуначнага запуску". - Рыма, - цярплiва сказаў Смiт, - праграма MX была добраахвотна згорнута Ваенна-паветранымi сiламi больш за тры гады таму па бюджэтных меркаваннях. 'Сюрпрыз. Ваенна-паветраныя сiлы пагулялi з Кангрэсам у маленькую гульню ў ракавiнку. Увесь гэты час яны ганялi цягнiк MX па кукурузнай краiне'. "Я пакладу гэтаму канец", - сказаў Смiт, яго голас стаў сталёвым. 'Зэканомце свае грошы. Праграма была проста вычышчана. Яны страцiлi сваю ракету, i цягнiк крыху патрапаны'. Голас Смiта стаў настойлiвым. "Рыма, пачнi з самага пачатку". Рыма распавёў аб тым, што ён выявiў на месцы крушэння California Zephyr, аж да абезгалоўленага iнжынера ротарнага плуга. "Зноў ронiн!" Сьмiт ахнуў. "Ага. Мы не бачылi яго пры крушэннi, але ён быў паўсюль у цягнiку MX. Там шмат амерыканскiх лётчыкаў без галоў i адна ракета MX ў кукурузнiку. Добра, што гэта быў муляж ". Сьмiт праглынуў свой жах. "Ты бачыў гэтага ронiна?" "Убачыў яго, пагнаўся за iм, страцiў у кукурузе. Прабач". "Навошта ранiну нападаць на ЗША. чыгуначная сiстэма?" "Магчыма, ён ведаў аб цягнiку MX i спрабаваў перахапiць кожны цягнiк, якi мог, пакуль не знайшоў яго". "Гэтая тэорыя прыцягнута за вушы". "Можа быць, тэорыя Чыўна табе спадабалася б больш". "Злучы яго". "Лепш я раскажу сам", - сказаў Рыма. "Чыун думае, што гэты хлопец - той самы, у якога была сутычка са старым Майстрам стагоддзя таму i якi толькi зараз даганяе Дом". "Абсурдна!" Сьмiт выбухнуў. "Чыун, Смiцi кажа, што твая iдэя абсурдная: Без двукоссяў". Гаральд Смiт пачуў, як Майстар Сiнанджу сказаў нешта рэзкае на карэйскай мове. "Што ён сказаў?" "Ты не захочаш ведаць, Смiцi. Паслухай, можа, ён i не прывiд, але страшэнна ўпэўнены, што паводзiў сябе як прывiд. Ён выскачыў з таварнага вагона, як звар'яцелая галаграма. Мы не маглi накласцi на яго рукi. Ён быў там, але яго не было, калi вы разумееце, што я маю на ўвазе ". "Як яму ўдалося збегчы?" 'Мы рушылi ўслед за iм. Яму гэта надакучыла, i ён кiнуў у мяне сваю катану. Гэта была самая дзiўная частка, Смiцi. Па дарозе яна раптоўна стала цвёрдай. Я захаваў галаву толькi таму, што прыгнуўся'. "Ты захаваў сваю дурную галаву, таму што я затрымаў смяротны клiнок!" - раўнуў Чыун. - Выбiрай сам, Смiцi, - стомлена сказаў Рыма. "Катана ўсё яшчэ ў цябе?" "Так. Хочаш гэта для сваёй калекцыi?" "Так. I я хачу, каб вы абодва былi тут". "Папаўся. Мы вылятаем наступным рэйсам". Павесiўшы трубку, Рыма паглядзеў на няшчасны твар Чыуна. "Ты чуў?" "Кожнае слова. Вы няправiльна растлумачылi маю версiю падзей. На шчасце, Смiт адклiкаў нас, каб я мог выправiць вашыя шматлiкiя памылкi". "Не забудзься сказаць Смити, хто з асасiнаў страцiў ронiна ў кукурузе". Чiун выдаў гук, падобны на шыпенне паравога клапана. ПЯЦЬ ГАДЗIН ПАСПУСТКА Рыма i Чыун зноў стаялi ў офiсе Гаральда Смiта ў Фолкрофце. Другая трафейная катана ляжала на стале побач з першай. Сьмiт вывучаў якасьць вырабу новага клiнка. "Гэта iдэнтычна першаму", - сказаў ён. "Вялiкая справа", - сказаў Рыма. "Убачыўшы адну катану, ты бачыў iх усё". "Ты не знайшоў каваля клiнкоў, Смiт?" - спытаў Чыун. Сьмiт пакруцiў сiвой галавой. "У гэтай краiне не выкоўваюць такiх клiнкоў". - Для прывiду, - сказаў Рыма, гледзячы на Чыўна, - у гэтага хлопца напэўна ёсць гатовы запас сталовых прыбораў. Чiун нахмурыўся. "Ён прывiд. Ты не можаш гэтага адмаўляць, Рыма". "Ён быў прывiдным. З гэтым я пагаджуся". "Прывiд ёсць прывiд". "Зданi не пускаюць цягнiкi пад адхон у якасцi часткi сваiх зямных пакаянняў. Асаблiва ранiны". "Што за логiка ў гэтым?" - выплюнуў Чыун. "Ён японец, праўда?" "Нiхондзiнва", - выплюнуў Чыун. "Дурны японец". "Дык чаму ж ён разбурае НАС. цягнiкi? Хiба ён не павiнен разбураць свае ўласныя?" "Ты называеш гэта логiкай?" "Так, я называю гэта логiкай. Калi б ён паляваў за Домам, ён бы не займаўся разбурэннем. Ён бы займаўся абезгалоўлiваннем". "Ён у абодвух!" Чыун успыхнуў. "Яго больш цiкавiць сход з рэек, чым абезгалоўлiванне". Зазванiў тэлефон. Гэта быў не сiнi кантактны тэлефон i не тэлефон Rolm, якi Смiт выкарыстоўваў для вядзення бiзнесу ў Фолкрофце. Званок быў прыглушаным. Нахiлiўшыся, Смiт высунуў скрыню стала i дастаў чырвоную тэлефонную трубку тыпу пажарнай машыны. "Так, спадар Прэзiдэнт?" Сьмiт слухаў. Тое ж самае зрабiлi Рыма i Чыун. "Так, спадар Прэзiдэнт. Але вы разумееце, што як кiраўнiк выканаўчай улады вы не ўпаўнаважаны загадваць КЮРЭ дзейнiчаць. Вы можаце толькi прапаноўваць мiсii". Сьмiт слухаў прэзыдэнта Злучаных Штатаў. "Я разгледжу гэтае пытанне", - сказаў Смiт. "Дзякуй за званок". I ён павесiў трубку. "Гэта быў прэзiдэнт", - сказаў Смiт, закрываючы скрыню. "Раскажы, калi ласка", - сказаў Рыма. "Ён хоча, каб арганiзацыя расследавала гэтыя крушэннi". "Дык ты сказаў яму "не"?" "Не. Я сказаў яму, што разгледжу гэта. На дадзеным этапе няма сэнсу трывожыць яго нашымi нядаўнiмi знаходкамi". "Я б сказаў, што ўсе гэтыя мёртвыя целы, не кажучы ўжо пра амаль ядзерную катастрофу за апошнiя дзень цi два, вартыя таго, каб падняць трывогу". "Гэты прэзiдэнт неадкладна загадаў бы нам дзейнiчаць, калi б заахвочваў думаць аб CURE як аб iнструменце выканаўчай улады", - сказаў Смiт. Яго погляд перамясцiўся на новую катану. "Будзь асцярожны", - сказаў Рыма. "На iм ёсць кнопка, такая ж, як на iншым. Мы пазбягалi дакранацца да яе". Сьмiт кiўнуў. Дастаўшы з кiшэнi ручку Waterman, ён пастукаў па ручцы. Гук быў самавiты. Ён асцярожна прыклаў тупы канец ручкi да кнопкi i нацiснуў на яе. Кнопка выдала выразную пстрычку. I лязо пагрузiлася ў чорнае шкло яго працоўнага стала, як быццам саслiзнула ў лужыну нерухомай чорнай вады. Ашаломлены, Смiт адхiснуўся. "Ты гэта бачыў?" Рыма ўзарваўся. Усе ляглi на падлогу i паспрабавалi зазiрнуць пад стол. Спачатку яны нiчога не ўбачылi. Затым лязо з'явiлася зноў. Падобна якi падае пярынку, ён праплыў праз прастору для ўдараў, крануў падлогi i хутка пагрузiўся ў лакiраваную хваёвую ашалёўку. "Што знаходзiцца пад гэтай падлогай?" Спытаў Рыма. Сьмiт прахрыпеў: "У пральню". 'Эвакуюйце яго', - сказаў Рыма, iмкнучыся да дзвярэй, Чуiн, якi раздзiмаўся серабрыстая шаўковая здань, iшоў за iм па пятах. Сьмiт схапiў тэлефонную трубку. Да таго часу, як яны дабралiся да пральнi, дзверы былi адчынены, i двое працоўных у накрухмаленых белых халатах стаялi звонку, выглядаючы ўстрывожанымi. - Ты выпадкова не бачыш лунаючы меч? - спытаў Рыма. "Ты сказаў нам. А мы?" "Не, калi вы шануеце сваю працу", - сказаў Рыма, уваходзячы. Унутры яны паглядзелi на столь. Ён быў цэлы. Але гэтага трэба было чакаць. Яны паглядзелi ўнiз, на падлогу. Нiякiх прыкмет якога-небудзь ляза. У вялiкiх пральных машынах прамысловага памеру не было нiчога, акрамя бальнiчнай бялiзны. "Склеп!" - сказаў Чыун. Выходзячы, яны папярэдзiлi персанал пральнi трымацца далей ад памяшкання, пакуль не будзе загадана iнакш. Яны выглядалi больш за шчаслiвымi падпарадкавацца. Яны сутыкнулiся з Гаральдам Смiтам, калi ён выходзiў з лiфта. "Мы думаем, што гэта ў падвале", - сказаў Рыма. Сьмiт кiўнуў. Яны паднялiся па лесвiцы. Ля падножжа рыпучых прыступак з драўляных дошак Смiт уключыў святло. Ён не занадта атрымаў поспех у асвятленнi. "Ведаеш, ты мог бы адмовiцца ад лямпачак ярчэй за дваццаць пяць Ват", - сказаў Рыма. "Гэта не працоўная зона", - сказаў Смiт. Яны абшукалi падвал i нiчога не знайшлi. "Ён правалiўся ў саму зямлю", - нараспеў вымавiў Чиун. "Каб яго нiколi больш не ўбачылi". "Што знаходзiцца непасрэдна пад пральнi?" Рыма спытаў Смiта. Сьмiт мiргнуў, гледзячы на трубаправоды, разбежныя ад вялiкiх катлоў i печаў, якiя забяспечвалi Фолкрофт цяплом i парай. Здавалася, ён чытаў iх, як карту. "Кампутары!" Сьмiт ахнуў. Ён паспешна зняў з камiзэлькi звязак ключоў i ступiў да бетоннай сцяны, праламанай драўлянымi дзвярыма. Адчынiўшы дзверы, ён адчынiў яе. Стала чуваць роўнае iндустрыяльнае гудзенне. Сунуўшы руку ўнутр, Смiт тузануў за падвесны шнур, i загарэлася боўтаецца голая лямпачка - яшчэ адна дваццацiпятиваттная. Яны ўвайшлi. Пакой уяўляў сабой невялiкае памяшканне, забiтае мэйнфрэймавымi кампутарамi i кароткiмi, падобнымi на музычныя аўтаматы, кiраванымi прыладамi з аптычным чарвячным прывадам. Яны былi крынiцай нiзкага гудзення - i сэрцам сеткi збору iнфармацыi CURE. У цэнтры падлогi, якi выглядаў такiм жа цвёрдым, як бетон, на якiм ён ляжаў, ляжаў клiнок катаны. Яны асцярожна акружылi яго. "Па-мойму, выглядае самавiта", - сказаў Рыма. "Знешнасць можа быць зманлiвай", - папярэдзiў Чiун. Сьмiт нахiлiўся i дакрануўся да яго. Адчуўшы рэчыва, ён падняў яго. "У адну хвiлiну яны былi надзейнымi, а ў наступную - не", - прамармытаў ён. Рыма кiўнуў. "Зусiм як у Небраску". "Нацiск кнопкi прывёў да яго дэматэрыялiзацыi", - сказаў Смiт. "Што прымусiла яго нематэрыялiзавацца?" - спытаў Рыма. "Ведзьмарства", - сказаў Чыун. "Iснуе лагiчнае, навуковае тлумачэнне гэтаму феномену, - настойваў Смiт, - i я маю намер яго выявiць". Вярнуўшыся ў кабiнет Смiта, два мячы катана ляжалi на стале з чорнага шкла. "Матэрыя падпарадкоўваецца ўсталяваным законам", - сказаў Смiт. "Магiя падпарадкоўваецца iншым", - выказаў здагадку Чыун. Яго праiгнаравалi. Пакiнуўшы другi клiнок катаны, Смiт узяў першы. Ён нацiснуў на кнопку. Нiчога не здарылася. "Кнопка паказвае на што, Рыма?" "Нешта ўключаю цi выключаю, я мяркую". "I гэта наводзiць на думку. . ." "Электрычнасць". "Дакладна". Сьмiт падняў канец ручкi, уважлiва вывучаючы яе. Ён сцiснуў. Ён нацiснуў. Ён пацягнуў. Але не атрымаў нiякага плёну. - Вы ж не шукаеце батарэйкi, цi не так? - спытаў Рыма. Чыун сказаў: "Белы розум падобны да якi iмчыць цягнiку. Ён заўсёды варта па адной i той жа каляiне. Iмператар, гэта выходзiць за рамкi вашай стомнай белай навукi. Не спрабуйце зразумець тое, чаго вы не можаце зразумець". "Дазвольце мне паспрабаваць", - прапанаваў Рыма. Сьмiт перадаў катану. Рыма паглядзеў на рукаяць клiнка. "На мой погляд, даволi самавiты", - сказаў Рыма, узважваючы яго. Чыун замiтусiўся, кажучы: "Такiм чынам, гэта не так". "Што гэта павiнна азначаць?" "Што я мае рацыю, а ты не". "Хто страцiў ранiна на кукурузным полi?" I пакуль яны спрачалiся, Рыма сцiснуў рукоять, i канец расчынiўся, як лiхтарык. Iнстынкт прымусiў Рыма адпусцiць ручку. Яны з Чиуном разляцелiся ў розныя бакi пакоя яшчэ да таго, як клiнок дакрануўся да падлогi. Ён адскочыў, i з адкрытай рукояти высыпаўся шлейф кароткiх жоўтых цылiндраў. Смiт выходзiў з-за свайго стала, калi Рыма i Чыун асцярожна наблiзiлiся да клiнка. Сьмiт падняў адзiн з цылiндраў. "Акумулятар", - сказаў ён. "Якi маркi?" Сьмiт мiргнуў. "Я не магу гэта прачытаць". Чыун узяў яго з рук Смiта. "Японскi! Я меў рацыю! Глядзi, Смiт, гэта японскi". "Як называецца гандлёвая марка?" "Каго гэта хвалюе? Гэта японскi. Гэта ўсё, што мае значэнне". "Я хацеў бы ведаць назву брэнда, калi ласка". Чыун прачытаў этыкетку. "Гомi". Вярнуўшыся да свайго стала, Смiт запусцiў свой кампутар. "Што ты робiш?" "Даследую назву брэнда Gomi". "Што добрага гэта дасць?" - спытаў Рыма. "Магутнасць, неабходная для таго, каб дазволiць гэтаму клiнку кiнуць выклiк навуковым законам, наўрад цi можна купiць з палiцы. Гэтыя батарэйкi зроблены спецыяльна". "Для катан?" Сьмiт кiўнуў. "Для катан". Хвiлiну праз Смiт сказаў: "Gomi - гэта прамысловая гандлёвая марка прадуктаў Gomi, а брэнды Gomi i Hideo звязаныя з Нiшыцу". "Хiдэа - так клiкалi дрымотнага жоўтага быка з Мiстыка", - пераможна вымавiў Чиун. "Ён мае на ўвазе бульдозер, якi быў прыпаркаваны на пуцях у Мiстыцы", - растлумачыў Рыма. "Рыма", - павольна вымавiў Смiт. "Цi прыходзiла табе ў галаву, што ўсё, што мы бачылi да гэтага часу, можа быць растлумачана тэхналогiяй, якая, як мы ведаем, была ўпершыню распрацавана прамысловай электратэхнiчнай карпарацыяй Нiшыцу?" "Так, так i ёсць. Але гэты хлопец не Крашсiва". "Не вымаўляй гэтае ненавiснае iмя", - сказаў Чыун. "Мы ўжо двойчы мелi справу з замежным шпiёнам, якi быў пасланы ў гэтую краiну для крадзяжу прамысловых i вайсковых сакрэтаў". 'Раскажы мне пра гэта. Але гэта быў рускi клептаман, убраны ў электронны касцюм, якi даваў яму здольнасць праходзiць скрозь сцены. Ён быў злодзеем, але нiколi нiкому не прычыняў шкоды. Акрамя таго, наколькi нам вядома, ён мёртвы'. 'Тое, што мы ведаем, вельмi мала. Але электроннае адзенне, якое ён насiў, было распрацавана Нiшыцу Осакам. I калi б яны пабудавалi такое, яны маглi б яго скапiяваць'. "Адзiны раз, калi iмя Нiшыцу ўсплыло ў гэтым, было, калi цягнiк Southern Pacific збiў нiндзя Нiшыцу", - адзначыў Рыма. Чiун шырока ўсмiхнуўся. "Цяпер усё гэта набывае вышэйшы сэнс". "Гэта так?" - Гэта так? - хорам спыталi Рыма i Смiт. "Так. Iмператар, вашы рэйкi атакаваны падступнымi японцамi. Вiдавочна, гэта частка змовы з мэтай прынiзiць вашу магутную нацыю". Рыма паглядзеў на Чыуна з няпэўным, недаверлiвым выразам. "Што здарылася з прывiдным ронiнам, якi пстрыкае пальцамi?" ён выпалiў. Чыун адлюстраваў на твары невыразныя маршчыны. "Не кажы глупстваў, Рыма. Хто-небудзь чуў пра прывiд, мячу якога патрабавалiся батарэйкi?" "Я пакiну гэта без увагi, таму што мне падабаецца чапляцца за свой розум. Дык адкажы мне вось на што - як разбурэнне нашых чыгунак ставiць ЗША на каленi?" Рыма хацеў ведаць. - Гэта настолькi вiдавочна, што я не сыйду да адказу, - фыркнуў Чiун, паварочваючыся да Рыма спiной. Рыма i Смiт абмянялiся поглядамi. "Насамрэч, гэта самая добрая тэорыя, якая ў нас ёсць прама цяпер", - прызнаў Рыма. Чыун заззяў. Яны вучылiся мудрасцi. Гэтага было амаль дастаткова, каб адцягнуцца ад думак аб сваiм адсутным пазногцi. Сьмiт адкрываў першую катану, калi ягоны кампутар падаў гукавы сыгнал. Ён пайшоў на гэта. Рыма ачуўся, калi ўбачыў, што колер твару Смiта змянiўся са светла-шэрага на прывiдна-белы. "Яшчэ адно крушэнне?" "Так. Грузавы цягнiк Conrail i пасажырскi цягнiк Amtrak. У Мэрылендзе". "Хто-небудзь пацярпеў?" "На дадзены момант невядомы. Дзiўна. Гэта вельмi дзiўна". "Што тут дзiўнага?" "Гэты няшчасны выпадак здараўся раней. Менавiта такiм чынам". Сьмiт праглынуў. "I гэта быў адзiн з горшых у гiсторыi Amtrak". Кiраўнiк 21 Кара Лi Бiл нiколi ў жыццi не забудзе гэты гук. Гэты доўгi скрыгат металу, якi папярэднiчаў глухому ўдару, за якiм рушыла ўслед гулкая кананада пасажырскiх вагонаў, якiя ўразаюцца ў раптам якi спынiўся рухавiк. Затым наступiла жахлiвая цiшыня. I пасля цiшынi жудасныя стогны i крыкi параненых падымалiся з асядаючага пылу, як толькi што з'явiлiся прывiды, якiя даведваюцца пра свой лёс. Гэта адбылося на яе заднiм двары прама тут, у Эсэкс, штат Мэрыленд. Кара Лi разгружала сваю пральную машыну. Гук вырваў яе з гэтай хатняй руцiны, як блакiтнага тунца, выцягнутага з Чэсапiцкага залiва. Калi яна выйшла са свайго дома, яна ўбачыла карэты, якiя ляжалi на баку, зваленыя ў кучу i прыцiснутыя адзiн да аднаго, як дурныя цацкi на яе заднiм двары. Якiмi б вялiкiмi яны нi былi, яны нагадалi ёй маленькiя цацкi. Адна з iх завалiлася набок, падрапаўшы газон i расплюшчыўшы яе бялiзнавую вяроўку. Тая самая бялiзнавая вяроўка, на якой яна стаяла б праз хвiлiну цi дзве. Яшчэ адзiн вагон ляжаў адчыненым, як быццам да яго прыклалi старамодны кансервавы нож claw, рассыпаўшы каштоўны груз. Гэта быў дзень i досвед, якi Кара Лi нiколi не забудзе i спадзявалася нiколi не ўбачыць зноў. Гук быў тым, што засталося з ёю. Не столькi кроў i адарваныя канечнасцi. Пасля таго, як усё вярнулася да нормы, у першую з бяссонных начэй Кара Лi зноў i зноў чула гэтыя гукi ў сваёй свядомасцi i ў канчатковым вынiку прыйшла да сумнай высновы, што яны скарацiлi яе жыццё роўна ўдвая. Пасля таго першага доўгага, пранiзлiвага скрыгатання сталёвых колаў па сталёвых рэйках яе жыццё ўжо нiколi не было ранейшым. Гэта было ў студзенi 1987 гады. Прайшло ўжо амаль дзесяць доўгiх гадоў. Як хутка праляцеў час. Паступова выбiтая зямля памякчэла, i сезонныя дажджы зажылi шнары. Вырасла новая трава. Кара Лi купiла сабе зусiм новую пральна-сушыльную машыну, каб больш нiколi не праветрываць бялiзну ў пральнi Colonial. Яна, нарэшце, дайшла да таго, што магла глядзець на якiя праязджаюць цягнiкi i не ўздрыгваць. Сапраўдная нармальнасць так i не вярнулася ў яе жыццё, але гады паклапацiлiся аб горшым з гэтага. Такiм чынам, лiпеньскiм днём, калi Кара Лi развалiлася на крэсле з чырвонага дрэва, пакуль дзённае мыццё сушылася ў сушылцы, пацягваючы мятны джулеп i гледзячы паверх парэнчаў ложка, апошняе, чаго яна чакала на зямлi, гэта пачуць доўгi, знаёмы скрыгат сталi пад напругай. Кара Лi выпусцiла свой келiх i застыла. Да гэтага яна толькi чула аб катастрофе. На гэты раз яна бачыла, як гэта адбылося на ўласныя вочы. "Каланiял" з вiскам пранёсся мiма, сталёвыя колы раскiдвалi iскры. Яна ведала, што такое "гарачая каробка". Калi якая рухаецца колавая пара перагравалася, яна iскрыла i пачынала разлятацца на часткi. Гэта была не "гарачая скрыня". Кожнае кола бiлася ў агонii. "Каланiял" больш быў падобны на слiзгальную па зямлi камету, чым на цягнiк. Колы былi заблакаваныя, яны слiзгалi, а не кацiлiся. Яна ведала дастаткова пра цягнiкi, каб зразумець, што былi задзейнiчаныя паветраныя тормазы. Моцна i хутка. Яе здзiўлены погляд упаў на рухавiк, i яе сэрца падскочыла i замерла, хоць яе цела было паралiзавана. Па тым жа шляху на поўнач спускаўся самотны грузавы лакаматыў Conrail сiняга колеру. "Гэтага не можа быць", - сказала яна. Затым яна закрычала. "Гэтага не можа быць. О, дарагi Гасподзь!" Але гэта было. Гэтак жа сама, як у 1987 годзе, калi Каланiял урэзаўся ў лакаматыў Conrail, якога там не павiнна было быць, i шаснаццаць чалавек загiнулi. Гукi, якiя рушылi ўслед за гэтым, маглi быць прайграныя магнiтафонам яе памяцi i выведзены праз чатырохфанiчную гукавую сiстэму. Доўгi скрыгат сталi скончыўся глухiм, пачварным бавоўнай. Затым, падобна сталёваму грому, карэты сутыкнулiся i разляцелiся ў розныя бакi. "О, Божа, гэта мой канец", - сказала Кара Лi як раз перад тым, як якi ляцiць фрагмент зламанай рэйкi разарваў яе на часткi, як баваўняны мяшок, набiты такой колькасцю друзлага мяса. Гукавы сiгнал МЕЛВIСА КАПЕРА спрацаваў праз пятнаццаць хвiлiн пасля крушэння ў Эсэкс. Ён быў у бары аэрапорта Амахi, пацягваў пiва frosty Coors, наракаў на жахлiвую несправядлiвасць жыцця i iмправiзаваў старыя чыгуначныя прыпеўкi, калi на гэта хапала духу. О, у яе былi блакiтныя вочы колеру Канрэйла, Яна насiла кепку Кейсi Джонса. Але яна прагнула хуткасцi на магнiтнай падвесцы. Усе ведаюць, што гэтае дзярмо. Так што зараз я без ганарару. На гэтай высокай ноце запiшчаў пэйджар. "О, чорт", - сказаў Мелвiс, выключаючы пэйджар i шукаючы тэлефон-аўтамат. Яго начальнiк быў прамалiнеен. "У мяне ёсць яшчэ адзiн для цябе, Каппер". Мэлвiс застагнаў. "Дзе гэта на гэты раз?" "Эсэкс, Мэрыленд. Каланiял урэзаўся ў дызель Conrail, якi рухаўся не па тым шляху". "Чорт вазьмi, Сэм. Ты абкурыўся?" "Гэта ты невыразна прамаўляеш яго "з", Мэл". "Можа быць, я п'яны, як вараная сава, але нават я магу ўспомнiць скрозь туман, што Эсэкс, штат Мэрыленд, быў месцам той пякельнай катастрофы ў 87-м. Каланiял тады таксама ўрэзаўся ў Канрэйла хампера. Канрэйл хогер быў пад кайфам". "Ты заўсёды так кажаш". "У той раз гэта было праўдай. Ён падаў сiгнал, якога не павiнен быў падаваць, прызнаўся i атрымаў пажыццёвае адхiленне ад працы". "Чорт. Цяпер я ўспомнiў. Ты маеш рацыю. Гэта зусiм дзiўна". "Дзiўна гэта цi не, але я на сваiм чортавым шляху", - сказаў Мелвiс, вешаючы трубку. Яму запатрабавалася шэсць спроб. Ён увесь час прамахваўся мiма выключальнiка. "Чортаў японскi тэлефон", - прамармытаў ён, перадаючы трубку збiтаму з панталыку дзiцяцi. Верталёт NTSB чакаў Мелвiса ў мiжнародным аэрапорце Балтымор-Вашынгтон. Ён быў на месцы праз трыццаць хвiлiн. "Толькi не кажы мне, што гэта адзiн з гэтых новых рухавiкоў Genesis II", - прастагнаў ён, калi верталёт заходзiў на пасадку. "Што гэта?" - спытаў пiлот. "Чорт вазьмi, усё роўна", - сказаў Мелвiс, апранаючы свой "Стэтсан" i вылазячы з пятляючага самалёта. Аперацыйны дырэктар Amtrak на месцы пацiснуў яму руку i сказаў: "Мы ўсё яшчэ апрацоўваем целы тут". Мелвiс сказаў: "Я маю намер трымацца ад вас далей. Проста хачу атрымаць папярэдняе ўяўленне аб месцы ўдару". Мужчына паказаў шлях i памчаўся прэч. Мэлвiс спусцiўся, асцярожна выбiраючы дарогу. Ён ледзь не спатыкнуўся аб нiжнюю частку нагi, якая ляжала ў яго на шляху. На iм не было нiчога, акрамя шкарпэткi з аргайла з дзiркай, дастаткова вялiкай, каб высунуўся адзiн халодны палец. "Гэтаму хлопчыку трэба было паслухаць сваю маму наконт таго, каб трымаць шкарпэткi ў парадку", - прамармытаў Мелвiс, прыцiскаючы свой стэтсан да сваiх вялiкiх грудзей з павагi да мёртвых i расчлянёных, якiх было шмат. Праязджаючы мiма зламанага месiва, Мелвiс убачыў, што вагоны цягнiка выканалi ўсе акрабатычныя трукi - ад адлёту ўбок да ўгрызання колаў у рэйкавы баласт. Ушчыльненыя рухавiкi былi такiмi ж дрэннымi, як i ў Небраску. Монакакавы кузаў Genesis пацярпеў больш за ўсё. У iндустрыi хадзiў жарт, што Genesis выглядаў як скрынка, у якой прыехаў сапраўдны лакаматыў. Цяпер ён выглядаў як скрынка, выкiнутая пасля Калядаў. Грузавы рухавiк Conrail быў дызельным SD50. Па нейкай дзiўнай прычыне ён адскочыў ад месца ўдару. Мэлвiс вырашыў, што яму варта праверыць кабiну Conrail, на выпадак, калi ў яго на руках апынецца яшчэ адзiн няёмкi безгаловы iнжынер. Узбiраючыся па перапляценнi сiняй сталi, якая была лесвiцай для доступу, ён пачуў галасы, спынiўся i прамармытаў: "Не-а. Не можа быць". Маршчынiсты твар колеру слановай косткi ўтаропiўся на яго скрозь разбiтае шкло раскрытых насавых дзвярэй. "Ты спазнiўся", - сказаў Чыун. "Прывiтанне, стары", - сказаў Мелвiс з вялiкiм энтузiязмам, чым адчуваў на самай справе. "Па-чартоўску ўдалы спосаб кiраваць чыгункай, ты не знаходзiш?" Чыун адышоў, каб Мелвiс мог умяшацца. Побач з iм быў Рыма, якi выглядаў няшчасным - што, здавалася, было яго натуральным станам. "Вы, хлопцы, вызначана топчаце мой участак". "Мы дабралiся сюды першымi", - заўважыў Рыма. "Ты зрабiў гэта. Што ты знайшоў - хоць што-небудзь?" "Няма iнжынера. Няма крывi". "Такiм чынам, я бачу", - сказаў Мелвiс. "Што ж, дазвольце мне паказаць вам, як мы працуем у NTSB. Выконвайце за мной унiз, у неабходнае". Мэлвiс павёў iх унiз, у туалетны адсек, дзе прыўзняў сядзенне i з веданнем справы прынюхаўся. "Тутэйшым туалетам у апошнi час не карысталiся", - абвясцiў ён. "Прынамсi, дзве гадзiны". Вярнуўшыся да кансолi, Мелвiс праверыў кiраванне. Тое, што ён убачыў, вывела яго з сябе. "Чортава кiраванне настроена на хайбол". Iнжынеру прыйшлося б адскочыць далей, каб выратавацца. Але калi б ён гэта зрабiў, то напэўна размазаў бы сваю тупую азадак па ўсiм трэку. Мяркую, мы iдзем па чортавых дарожках", - сказаў ён. "Ты нюхаеш туалет i глядзiш на нейкiя цыферблаты, i гэта твая выснова?" спытаў Рыма. "Вось чаму, - сказаў Мелвiс, - я атрымлiваю "бак бакру". Давай." Яны iшлi па дарожцы. Мiля, дзве, пасля тры. "Я не бачу цела", - чмыхнуў Чиун. "Гэта вельмi дзiўна", - прызнаў Мелвiс. "Чаму гэта?" - спытаў Рыма. "Ты кажаш, чаму гэта? На гэтых грузавых кантралёрах усталяваны перарывальнiк. Калi iнжынер не рэагуе на гукавы сiгнал кожныя сорак пяць секунд, перамыкаючы перамыкач, паветраныя тормазы адключацца i яна спынiцца. Пяцьдзесят секунд пры хуткасцi каля васьмiдзесяцi мiль у гадзiну азначаюць, што калi ён не выскачыць да гэтага моманту, то ён не выскачыў. Кропка." "Магчыма, гэта была радыёкiраваная прылада", - выказаў меркаванне Рыма. 'Гэта магчыма. Упраўленне было ўстаноўлена. Але ты ў адзiночку iдзеш па сцежцы, па якой я не хачу iсцi - калi ты разумееш, што я маю на ўвазе'. "Мы робiм гэта няправiльна", - сказаў Чыун. "Як табе гэта, стары?" "Мы шукаем мёртвага iнжынера, калi нам трэба было б шукаць жывога японца". 'Госпадзе, не кажы так! Толькi не ўслых. Я даў абяцанне маўчання, што не скажу нi слова пра тое, што адбылося там, у Небраску. Не прымушай мяне адыходзiць ад майго ўрачыстага слова'. "Значыць, мы проста збiраемся спiсаць гэта на наркотыкi?" Сказаў Рыма. "Гэта? Не, не гэта маленькае шывары. Гэта адбываецца тут ужо ў другi раз. Гэта азначае дрэнны трэк цi, магчыма, хранiчную праблему з пераключэннем або сiгналам. Цяпер, калi вы, хлопцы, прабачце мяне, я зрабiў усё, што мог, пакуль яны не прыбяруць усiх мерцвякоў. Я збiраюся знайсцi сабе добры чысты матэль i крыху задрамаць. Я зрынуты нiжэй аладкi'. Назiраючы, як МЕЛВIС сыходзiць, Рыма зароў: "Нагадай мне сказаць Смiту, каб ён прабiў штраф Мелвiсу". Калi Чыун нiчога не сказаў, Рыма агледзеўся. Майстар Сiнанджу прынюхваўся да нерухомага паветра. "Што здарылася?" Спытаў Рыма. "Выкарыстоўвай свой нос, як я, гультай". Рыма паспрабаваў паветра на смак. "Ты адчуваеш гэты пах?" - спытаў Чыун. "Што?" "Агiдны, смярдзючы пах". "Усё, што я адчуваю, гэта пах кукурузы", - сказаў Рыма. "Гэта не тое месца, дзе расце кукуруза". "Ты хочаш сказаць, што наш самурай хаваецца ў кустах?" "Мы пойдзем па паху i ўбачым сваiмi ўласнымi насамi", - сказаў Чыун, узлятаючы. Уздыхнуўшы, Рыма пайшоў за iм. Праз мiлю ўверх па лiнii пахавы след адыходзiў углыб выспы. Чiун змянiў кiрунак, пераводзячы погляд з аднаго месца на iншае, выраз твару было рашучым. Зямля была роўнай i некранутай. Праз некаторы час раптам з'явiлася пара слядоў i працягнула свой шлях. Яны былi без абцасаў. Рыма пазнаў iх. Яны былi iдэнтычныя слядам, знойдзеным каля патанулых караблёў "Мiстык" i "Тэксаркана". "Калi толькi хтосьцi не спусцiўся з парашутам i не сышоў са сваiм парашутам, я думаю, у нас тут нешта ёсць", - прамармытаў Рыма. Далей, у гаi разгалiстых дрэў гiкоры, крокi спынiлiся. Зямля была ўзрыта па крузе, затым сляды працягнулiся. Але яны змянiлiся. Яны ператварылiся ў заходнi абутак з глыбокiмi абцасамi. Там, дзе сляды змянялi характар, зямля была добра пацёртай i поўнай увагнутасцяў. "Што гэта за знакi?" Рыма задаўся пытаннем услых. "Вось дзе ронiн зняў сваю браню", - сказаў Чiун. "Глядзi, беспамылковы адбiтак "да"". "Калi ты кажаш, што гэта "рабi". Я не ведаю, што такое "рабi"." "Вы б назвалi гэта кiрасай". "Я б, мусiць, так i зрабiў, калi б ведаў, што гэта такое". "Да - гэта нагруднiк ронiна". Чыун паставiў абутыя ў сандалi ногi на новыя рэйкi. Яны былi таго ж памеру. Кiўнуўшы, Чиун працягнуў, сказаўшы: "Давай, павольны". "Я не той, хто няньчыцца з адсутным пазногцем". Пры гэтых словах Чиун разгарнуўся i блiснуў вачыма на Рыма. "Ты абражаеш мяне!" "Не, проста паказваю на тое, што я паўнапраўны Майстар, а не дзiданосец. Як наконт невялiкай павагi?" "Калi мы зноў сутыкнемся з ронiнам, тваiм абавязкам будзе прыбраць свой палец i шпурнуць яму ў твар". "Я падумаю аб гэтым", - сказаў Рыма. Яны пайшлi далей. Чiун схаваў рукi ў рукавы кiмано. "Сапраўдны Майстар не стаў бы вагацца", - чмыхнуў ён. "Як наконт таго, каб я проста паказаў яму замест гэтага пераменлiвы палец лёсу?" - Цiха спытаў Рыма. Траса спынiлася на ажыўленай шашы. Яны паглядзелi ўверх, потым унiз. У адным напрамку былi "Бургер Трыумф" i "Тако Пекла". У iншым было пуста, калi не лiчыць шыльды з надпiсам "Гатэль Чэсапiк". "Мы паспрабуем там", - сказаў Чыун. "Што прывiдны ронiн мог рабiць у гатэлi?" "У чаканнi сваёй гiбелi", - сказаў Чыун, падабраў спаднiцы i пакрочыў да матэля. Рыма рушыў услед за iм, думаючы, што нiколi раней не бачыў Чыуна такiм рашучым. Портсе ў гатэлi быў надзвычай ветлiвы, калi Чиун спытаў нумар пакоя свайго японскага сябра, чыё iмя вылецела ў яго з галавы ў той момант. "Мiстэр Бацука ў сваiм пакоi. Тры-С". - Ён сказаў "Кажан"? - спытаў Рыма, пакуль яны чакалi лiфта. "Бацука". "Гэта iмя або прозвiшча?" "Мы вырвем адказ з самых вуснаў гэтага нягоднiка, перш чым сатрэм яго чэрап у парашок", - прысягнуў Чыун. "Не забывай, што нам трэба выцiснуць са Смiта сякiя-такiя тлумачэннi, перш чым пачнецца драбненне". "Калi я захаплюся ў сваiм гневе, Рыма, я буду разлiчваць на тое, што ты будзеш стрымлiваць мяне, пакуль мы не атрымаем адказы на найважнейшыя пытаннi". Лiфт высадзiў iх на трэцiм паверсе. Пакой 3-З знаходзiлася справа ад iх, далей па калiдоры, засланым чырвоным дываном. Стоячы за дзвярыма, яны накiроўваюць да яе свае машыны. "Я чую Сi-эн-эн", - сказаў Рыма. "I я чую бiццё чалавечага сэрца, якое чуў раней", - сказаў Чыун. "Стукаць цi штурхаць?" Чиун задумаўся, маршчыны на яго твары задрыжалi. "Мы не павiнны трывожыць яго, iнакш ён зробiць сэппуку". "Тук-тук". Рыма пастукаў. "Тэхабслугоўванне! Трэба паглядзець на твайго джона!" Прыклаўшы вуха да дзвярэй, Чиун прыслухаўся. "Ён iгнаруе нас", - прашаптаў ён. "Дрэнны ход з яго боку", - сказаў Рыма, зноў пастукаўшы. "Рамонтнiк!" Чыун адступiў, i яго вочы звузiлiся. "Чакай мяне". Затым ён знiк за вуглом. Рыма вырашыў, што Чиун выйшаў на балкон, каб прыкрыць гэты шлях да адступлення. Але калi ў гатэлi зазванiла пажарная сiгналiзацыя, ён спачатку не быў упэўнены, што рабiць. Чыун мiльгануў з-за кута, яго вочы былi узбуджанымi, патрабавальнымi: "Ён з'явiўся?" "Не. I не кажы мне, што ты падняў трывогу!" "Гэта выведзе яго з гульнi". Гэтага не адбылося. Замест гэтага расчынiлiся iншыя дзверы, уключаючы тую, з якой выйшаў Мелвiс Каппер, апрануты ў свой стэтсан NTSB i баксёрскiя шорты, упрыгожаныя чарапамi лонгхорнаў. "Што робiш?" сонна спытаў ён. Чыун шыкнуў на яго. Ён прыклаў вуха да дзвярной панэлi, прыслухоўваючыся. Яго твар скрывiўся ад шоку. "Ён збег!" - пiскнуў ён. "Я не чую сэрцабiцця". Рыма ляпнуў па дзвярах далонню, i яна саскочыла з завес з такой сiлай, што адскочыла ў калiдор. Чыун своечасова прыбраў Мелвiса з яе шляху. Рыма нырнуў у пакой, рухаючыся нiзка на выпадак, калi яго чакала засада з мячом. Замест гэтага ён знайшоў пусты пакой. Тэлевiзар быў уключаны, паказваючы рэпартаж аб крушэннi менш чым у мiлi адсюль. На ложку стаяла цяжкая скрынка з нержавеючай сталi з рамянямi для пераноскi i мноствам перамыкачоў i кнопак зверху. Ён быў напалову ўнутры, напалову выняты з чорнай скураной сумкi, якую Рыма адразу пазнаў. Гэта быў мяшок для галавы ронiна. Тэлефон на крайнiм столiку быў зняты з кручка. Праверка ваннай i шаф паказала, што яны пустыя. Не было дзвярэй, якiя злучаюць суседнiя пакоi. "У мяне тут узнiкае адчуванне дэжавю", - сказаў Рыма. Ён падышоў да тэлефона i зняў слухаўку. "Алё?" сказаў ён. Ён адчуў хвалю перашкод, якiя паказваюць на адкрытую лiнiю. "Тут ёсць хто-небудзь?" "Паспрабуй машы-мошы", - прашыпеў Чыун. "Мошы-мошы", - сказаў Рыма ў трубку. Зашыпелi перашкоды. Рыма павесiў трубку. "Я буду заменены", - сказаў Мелвiс, паднiмаючы сталёвую скрынку на ложку. "Калi гэта не адзiн з тых навамодных радыёкiраваных блокаў. Бачыш? У яго ёсць маленькi срэбны шарык на перамыкачы магутнасцi перадачы, сапраўды як сказала тая нясталая маленькая кабылка". Чыун усплыў, кiнуў адзiн погляд i сказаў: "Глядзi, Рыма. Тут напiсана Нiшыцу". "Праклятыя японцы будуць рабiць нашы рухавiкi перш, чым вы паспееце азiрнуцца", - прамармытаў Мелвiс. Падышоўшы да тэлефона, Чиун зняў трубку i нацiснуў кнопку паўторнага набору. Пачаў тэлефанаваць тэлефон. Калi на iншым канцы паднялi трубку, тонкi голас вымавiў: "Нiшыцу". Погляды Рыма i Чыўна сустрэлiся. Чiун прашыпеў пытанне на Японскай, i голас кiнуў яму выклiк на той жа мове. Завязалася спрэчка, у канцы якой Майстар Сiнанджу павесiў трубку, вырваў тэлефон з разеткi i шпурнуў яго праз шкляныя гаўбечныя дзверы ў басейн, дзе з-за гэтага таўстун скацiўся са свайго надзiманага марскога канька. "Выдатная праца, татачка", - пажалiўся Рыма. "Цяпер яны ведаюць, што мы выйшлi на iх". "Каб лепш усялiць страх у iх баязлiвыя сэрцы", - выплюнуў Чиун. "Давайце высветлiм, дзе апынуўся наш ронiн". Вярнуўшыся ў вестыбюль, парцье не быў такiм згаворлiвым, як раней. "Нам патрэбны тэлефонныя зарады для 3-C", - сказаў ён. "Хiба вы не бачыце, што ў мяне поўна спраў?" сказаў звар'яцелы клерк, якi тлумачыў няшчасным пастаяльцам гатэля, што перапалох быў усяго толькi iлжывай трывогай. Рыма паклаў адну руку яму на плячо, а другой узяўся за гальштук. "Пакажу табе фокус". Гальштук ператварыўся ў размытую пляму, i калi Рыма адступiў назад, рукi клерка боўталiся прама пад яго адамавым яблыкам, сцягнутыя тугiм вузлом Пэйслi, якi калiсьцi быў яго гальштукам. Клерк паспрабаваў вызвалiцца. Чым мацней ён цягнуў, тым чырванейшым рабiўся яго твар. Калi яно стала фiялетавым, ён зразумеў, што душыць сябе, i спынiўся. Пурпурны колер знiк, змянiўшыся бездапаможным выразам твару. "Пакаёвыя зарады", - паўтарыў Рыма. "Тры-З". "Уггг", - сказаў клерк, паказваючы абедзвюма рукамi на адчыненыя дзверы офiса, дзе рудавалосы хлапечым чалавек жаваў жуйку ў камутатара. "Цiкава ўдзячны", - сказаў Мелвiс, прыўздымаючы капялюш. Аператар гатэля паведамiў iм апошнi набраны нумар i сказаў, што мiстэр Бацука зарэгiстраваўся ўсяго некалькi гадзiн таму. "У цябе ёсць iмя?" "Furio." "Дзякуй", - сказаў Рыма. З тэлефона-аўтамата ў вестыбюлi Рыма патэлефанаваў Гаральду Смiту. "Смiцi. Набяры для мяне нумар". "Працягвай, Рыма". Рыма зачытаў нумар. Iмгненне праз Смiт сказаў: "Гэта нумар аўтасалона Нiшыцу ў Эры, Пэнсыльванiя". "Чорт. Наш прывiдны ронiн быў тут. Падобна, ён выкарыстаў радыёкiраваны перадатчык, каб вывесцi рухавiк Conrail на трасу Amtrak. Судзячы па ўсiм, той жа перадатчык, якi ён выкарыстаў для знiшчэння California Zephyr. Усё, што яму трэба было зрабiць, гэта знайсцi правiльную частату, i ён быў пры справе ". Сьмiт нiчога не сказаў на гэта. "Аднак ён пакiнуў перадатчык тут. На iм напiсана "Нiшыцу". Мы загналi яго ў кут у гасцiнiчным нумары, але калi мы ўварвалiся, усё, што мы знайшлi, быў адключаны тэлефон. Але ў нас ёсць iмя. Фурыа Бацука". "Гэта вельмi цiкава, Рыма. Нiткi збiраюцца разам, утвараючы ўзор". "Нiводзiн з iх я не даведаюся. Усё гэта не мае сэнсу". "Я толькi што завяршыў глыбокую праверку бiяграфiчных дадзеных. Нiшыцу з'яўляецца мацярынскай карпарацыяй брэндаў Gomi i Hideo". Рыма свiснуў. - Што табе вядома? - Спытаў я. Тэхналогiя Нiшыцу тлумачыць усё, з чым мы сутыкалiся да гэтага часу. Мы ведаем, што Крахсева ў сваiм дэматэрыялiзаваным атамным стане валодаў здольнасцю перадаваць сябе па тэлефонных лiнiях. Вось як ён выслiзнуў ад цябе i Чиуна." "Гэта ўсё, што я зразумеў. Але ў чым сэнс? Чаму яны атакуюць нашу чыгуначную сiстэму?" "Я ведаю", - пiскнуў Чыун. Рыма паглядзеў на яго. "Разбураць дарогi нацыi - гэта тое ж самае, што высмоктваць кроў з яе вен. Так было з Рымам. Так адбываецца i тут, у новым Рыме. Мы павiнны выратаваць нашы прасвядныя цягнiкi ад замежных разбойнiкаў". "Чыгуны больш не так важныя, Маленькi бацька". "Абывацель. Антырэйлер". - Ты чуеш гэта? - спытаў Рыма ў тэлефонную трубку. "Не бяры ў галаву. Рыма, я аналiзаваў свае файлы на працягу апошняй гадзiны. Нагадай, што ў чыгуначных аварыях за апошнiя тры месяцы было зацiшша". "Калi ты так кажаш". "Раптам падзеi сталi адбывацца з паскоранай хуткасцю, пачынаючы з катастрофы ў Тексаркане". "Пакуль я з вамi", - сказаў Рыма. "Амаль у кожным нядаўнiм iнцыдэнце задзейнiчаны рухавiкi новых, самых сучасных транспартных сродкаў". Сьмiт зрабiў паўзу. "Нехта спрабуе дыскрэдытаваць амерыканскiя рухальныя ўстаноўкi". 'Хiба гэта не магло быць простым супадзеннем? Я маю на ўвазе, гэты хлопец уражвае ўсё, што працуе на рэйках. Ён абавязкова перакулiць некалькi новых рухавiкоў'. 'Паўза, а затым паскораная праграма. Паўза была для перагрупоўкi i змены стратэгii. Нагадаем, што гэтыя крушэннi былi звычайнай з'явай вось ужо тры гады'. "Так". 'Вiдавочна, першапачатковы план не спрацаваў. Розум, якi стаiць за гэтым, змянiў тактыку. Сюжэт наблiжаецца да крэшчэнда'. "Дык у чым жа сэнс?" "Хацеў бы я ведаць", - бездапаможна сказаў Смiт. "Але мы не можам стаяць у баку i сачыць за аварыямi. Мы павiнны праявiць iнiцыятыву". "Нiчога гэтага не здарылася б, калi б дурная белая раса не скiнула абароты", - сказаў Чиун дастаткова гучна, каб усе пачулi. "Я вып'ю за гэта", - сказаў Мелвiс з iншага боку вестыбюля. "Рыма, закажы нумар у гэтым гатэлi i чакай iнструкцый", - сказаў Смiт. "Калi ты так кажаш", - неахвотна пагадзiўся Рыма. Павесiўшы трубку, Рыма павярнуўся да Майстра Сiнанджу. "Гэта новая гульня з мячом. Мы маем справу з Красiевай другога пакалення. Так кажа Смiцi". "Ён усё яшчэ ронiн", - адказаў Чиун. "I ён вельмi небяспечны". "Тут спрэчцы няма. Але мы маем справу з хлопцам у электронным гарнiтуры самурая. У хаце няма прывiдаў". Чiун падняў указальны палец без пазногця. "Калi ты не адпомсцiш за гэтую японскую абразу, я буду вечна пераследваць гэтую Хату". Кiраўнiк 22 Гаральд Смiт сартаваў файлы, калi яго сiстэма падала гукавы сiгнал. Нацiснуўшы клавiшу, ён атрымаў акно i рэпартаж AP news-wire. У Жуткiм, штат Пенсiльванiя, горадзе, куды, як мяркуецца, тэлепартаваўся варожы ронiн, адбыўся сход з рэек. Цыркавы цягнiк братоў Рынглiнг, Барнума i Бейлi сышоў з рэек на падыходзе да Жудаснага. Файл Смiта зноў запiшчаў, калi ён чытаў справаздачу. Якое мiгцiць паведамленне ў адным куце экрана абвяшчала: "Супадзенне знойдзена". Сьмiт не прасiў супадзеньня, таму ён хмурыўся, калi загадваў кампутару ўключыць яго. Тое, што ён прачытаў, прымусiла яго ахнуць. Крушэнне ў Жудасным было iдэнтычнае ва ўсiх дэталях крушэння, якое забрала паўтузiна жыццяў у Лейклендзе, штат Фларыда, два гады таму. Там таксама быў задзейнiчаны цыркавы цягнiк. "Схема зноў мяняецца", - прамармытаў Смiт сабе пад нос. Было зразумела, што гэта было. Разбураны рухавiк быў звычайным GE Dash-8. Ня новы. Зусiм не новы. Праз трыццаць хвiлiн з'явiлася iншае паведамленне AP, i Смiт ведаў, не быўшы праiнфармаваным сiстэмай, што гэта будзе супадзенне. Гэта было. Лейкшор Лiмiтэд сышла з трасы недалёка ад Батавii, штат Нью-Йорк. Паведамленнi аб пацярпелых яшчэ не былi адфiльтраваны. Але яго сiстэма супаставiла гэта з аналагiчнай падзеяй двума летнiмi перыядамi раней, калi 125 чалавек атрымалi раненнi. "Ён узнаўляе некаторыя з самых катастрафiчных катастроф у найноўшай гiсторыi чыгунак", - выпалiў Смiт. "Але чаму?" Iмгненне праз Смiт спрэс забыўся пра "чаму". У яго з'явiўся новы ракурс для даследавання. Лiхаманкава ўводзячы каманды, ён загадаў сваёй сiстэме пералiчыць усе значныя чыгуначныя катастрофы за апошнiя тры гады ў парадку гiбелi людзей i матэрыяльнага ўрону. Спiс быў не доўгiм. Але першы запiс была азагалоўлена "Байю Кано". Сьмiт добра гэта памятаў. 22 верасня 1993 гады. "Сансет Лiмiтэд" неслася на поўдзень, у Фларыду, праз Алабамскiя пратокi. Буксiр павярнуў не туды i ўрэзаўся ў эстакадны мост, прыслабiўшы яго. Калi Sunset Limited праязджала па мосце, тры галаўных рухавiка i чатыры замыкаюць аўтамабiля Heritage ўпалi ў ваду. Сорак сем чалавек патанулi. Адна гэтая падзея за адну ноч падвоiла агульную колькасць загiнуўшых у гiсторыi Amtrak. Дагэтуль гэта застаецца самай смяротнай аварыяй Amtrak за ўсю гiсторыю. Раптам Смiт усумнiўся ў афiцыйным тлумачэннi NTSB. Хутчэй за ўсё, Баю Канот збiралiся паўтарыць. Набраўшы нумар гатэля ў Мэрылендзе, Смiт датэлефанаваўся да Рыма. "Рыма. Вось твае iнструкцыi. Адпраўляйся ў Мабiл, штат Алабама. Знайдзi чыгуначны мост праз Баю Канот". Сьмiт прадыктаваў гэта па лiтарах. "Тады ахоўвайце гэты мост ад сабатажу. У мяне ёсць падставы меркаваць, што ронiны нападуць на яго". "У дарозе", - сказаў Рыма. Павесiўшы трубку, Смiт вярнуўся да свайго кампутара. Трэба было шмат зрабiць, а ў яго было адносна мала дакладных дадзеных. Але ў яго сапраўды было iмя: Фурыа Бацука. Сьмiт першым пачаў пошук у сваёй базе дадзеных. Гэта цi наўрад было законна, але спачатку трэба было ўлiчыць такую магчымасць. Сьмiт быў зьдзiўлены, калi глабальны пошук выдаў станоўчы вынiк. Яго шэрыя вочы прабеглiся па пракручваюцца блоках тэксту бурштынавага колеру. Выраз яго чакальнай асобы неўзабаве стала кiслым: "Фiрыо Бацука, якi адбiвае "Сiэтл Марынэрс", выбывае на матчы ўсiх зорак". Сьмiт не папрацаваў прачытаць астатняе. "Гэта iмя - вiдавочны псеўданiм", - сказаў ён з няшчасным выглядам. Пацiснуўшы плячыма, Гаральд Смiт паспрабаваў падысцi да праблемы з iншага боку. Пры правядзеннi аперацый прамысловага шпiянажу трэба было чакаць тупiковых сiтуацый, што, несумненна, i адбылося. Каб дабрацца да баю канот, трэба было пракацiцца на машыне, а затым узяць напракат маторную лодку. Да таго часу, калi Рыма i Чыун дабралiся да часткi падарожжа на лодцы, ужо амаль сцямнела. Яны павольна плылi па неспакойнай рацэ, Чиун стаяў на карме, як пiльная постаць на носе, у той час як Рыма кiраваў суднам. Ад вады падымаўся туман. Паветра было вiльготным. А ззаду iх самотны алiгатар лянiва iшоў за iмi па пятах. Калi яны знайшлi вялiзную сталёвую эстакаду, яна ўсё яшчэ стаяла. "Па-мойму, усё ў парадку", - сказаў Рыма. "Магчыма, мы своечасова". Чыун нiчога не сказаў. Ён махаў алiгатару, якi iшоў за iмi да берага, лянiва памахваючы хвастом. Судна прычалiла да берага, i Рыма выскачыў, каб замацаваць яго. Чыун цярплiва чакаў на карме, пакуль Рыма выцягне лодку амаль з вады. Толькi тады ён зрабiў ласку сысцi на сухую зямлю. Алiгатар вырашыў далучыцца да iх. "Лепш сачы за яшчаркай, Татачка", - перасцярог Рыма. "Лепш, каб яшчарка сачыла за мной", - сказаў Чыун, паварочваючыся тварам да кульгавага яшчаралюду. Алiгатар выпаўз на сваiх кароткiх лапах i зрабiў рашучы выпад да Чиуну. Чiун назiраў за яго наблiжэннем, у яго карых вачах чыталася цiкаўнасць. "Гэта найнiзкi асобнiк". "У параўнаннi з чым?" - спытаў Рыма, разглядаючы доўгi, жудасны пралёт над iх галовамi. "Каралеўскiя кракадзiлы Верхняга Егiпта!" "Калi ён схопiць цябе за шчыкалатку, ты будзеш думаць па-iншаму". Падобна, такi быў намер алiгатара. Ён працягваў наблiжацца. Чiун дазволiў яму наблiзiцца на адлегласць выцягнутай морды. Раптам алiгатар нажнiцамi расцiснуў скiвiцы i, люта тузануўшыся наперад, зачынiў iх. Калi алiгатар мог паказаць здзiўленне, то гэты так i зрабiў. Яго яшчарападобныя вочы вытарэшчвалiся на тое месца, дзе стаяў Чиун. Чыуна там не было. Ён матнуў доўгай галавой. Направа, затым налева. I, абыякава стоячы на пакрытай галькай спiне iстоты, Майстар Сiнанджу працягнуў руку наперад, каб папляскаць алiгатара па гузаватай карычневай галаве. "Ю-ху", - паддражнiў Чыун. "Я тут". Алiгатар замалацiў. Яго хвост узняўся назад. Скiвiцы пстрыкнулi, як у сабакi, якi спрабуе ўкусiць уласны хвост. Ён брыкнуў. Ён круцiўся. Ён выдаў рэдкi роў алiгатара. Але Майстар Сiнанджу кiраваў iм так спакойна, нiбы гэта было грудкаватае бервяно, а не скурыстая, мускулiстая машына для паглынання ежы. "Чыун, можа, ты перастанеш дражнiць гэтага алiгатара?" Папярэдзiў Рыма. "У нас ёсць праца, якую трэба зрабiць". "Я нiкога не дражню. Ён спрабуе мяне з'есцi". "Перастань даваць яму падставу думаць, што ён можа". I паколькi гэта была разумная просьба, Майстар сiнанджа ступiў наперад, зачынiўшы iкластыя скiвiцы алiгатара, адначасова ўцiскаючы яго галаву ў сiтаваты бераг ракi. Усё цела алiгатара скаланулася ў канвульсiях, хвост ударыў у гневе, затым рашуча, нарэшце, у беспамылковым жаху, калi ён зразумеў, што зусiм бяссiльны скiнуць раздражненне з сябе на спiну. Чыун пачакаў, пакуль алiгатар супакоiцца. Ён ляжаў нiцма, цяжка дыхаючы, як прыдушаны, змучаны сабака. Спакойна, наском сандалi Майстар Сiнанджу падштурхоўваў алiгатара пад рэбры, пакуль той не перавярнуўся, бездапаможна дрыгаючы нагамi, як зламаныя курыныя крылцы. "Глядзi, Рыма. Трук, якога ты не ведаеш". Рыма праiгнараваў мiтусню. Ён прабiраўся скрозь густы падлесак, правяраючы апоры маста. Такiм чынам, Чиун, выкарыстоўваючы толькi палец нагi, зноў i зноў падштурхоўваў бездапаможнага алiгатара, як бервяно, падтрымлiваючы раўнавагу спрытнымi крокамi, пакуль яшчар не скацiўся ў маслянiстыя воды пратокi з пераможным усплёскам. Чыун адступiў у самы апошнi момант. "Настолькай дарога табе, пяшчаны чарвяк", - прапiшчаў Чиун. Алiгатар быў занадта нецярплiвы, каб сысцi. Ён сплыў, стамiўшыся ад хваста i ўпаўшы духам. Чыун далучыўся да Рыма, якi правяраў рукамi апоры эстакады. "Яны цвёрдыя. Давайце паднiмемся". Яны ўзбiралiся, бо гэта быў найлягчэйшы шлях наверх. Наверсе, на пралёце, рэйкi выглядалi ўстойлiвымi. Яны прайшлi па iх, каб упэўнiцца. Да гэтага часу на пратоку апусцiлася ноч. Унiзе мармыталi каламутныя воды, цёмныя i маслянiстыя. "Цiкава, чаму Смiцi думае, што гэты мост будзе разбураны?" Сказаў Рыма. "Важна толькi тое, што ён робiць", - сказаў Чыун. "Мне не падабаецца знаходзiцца далёка ў глушы, па-за межамi дасяжнасцi, на выпадак, калi нешта здарыцца недзе яшчэ". "Што можа здарыцца? Бязгрэшныя аракулы Смiта нашэпталi яму сакрэты, i мы ўсе павiнны падпарадкоўвацца". "Давайце проста спадзявацца, што мы на эпiцэнтры. Гэта можа быць доўгая ноч". Гарольд Смiт спрабаваў прасачыць кантрольны след у кiберпрасторы. Праблема была ў тым, што цягнiкi працягвалi цярпець крушэнне. Ён выказаў меркаванне, што вораг перамяшчаецца па тэлефонных лiнiях краiны, каб атакаваць яе чыгуначную сiстэму. Гэта была лагiчная выснова. Камп'ютэрызаваны файлы бранiравання авiябiлетаў не выявiлi нi аднаго пасажыра з японскiм прозвiшчам, якi падарожнiчае памiж разгляданымi гарадамi паветраным транспартам. Чыгунка была занадта маруднай. Як i аўтамабiлi. Такiм чынам, ронiн Нiшыцу падарожнiчаў па оптавалакновым кабелi, падобна чалавечаму факсу. Гэта быў загадкавы modus operandi Крашсiвы да таго, як ён паспрабаваў адправiць факс у штаб-кватэру Нiшыцу ў Осацы, Японiя, каб збегчы ад Рыма i Чыўна прыкладна тры гады таму. З таго часу пра яго больш нiчога не было чуваць. Смiт выказаў здагадку, што Крахсева - гэта назва па-руску азначала "прыгожы", што вызначана не падыходзiла да безаблiчнага белага камбiнезону, якi ён насiў, - не змог перадаць сябе праз арбiтальныя спадарожнiкi сувязi, як ён гэта рабiў па оптавалакновым кабелi. Не было прычын думаць iнакш. Матывы гэтага новага супернiка былi iншымi. Ён займаўся актамi сабатажу, а не крадзяжом. I ён прадэманстраваў бессардэчную пагарду да чалавечага жыцця, у той час як пра крахсiвы нiколi не было вядома, каб яны прычынiлi каму-небудзь шкоду. Гэта быў iншы вораг з iншымi планамi. Кантрольны часопiс меркаваў, што ронiн выкарыстоўваў тэлефонную крэдытную карту для паездак. Смiт паляваў на такую карту. Па меры таго, як па ўсёй Амерыцы паступалi паведамленнi аб новых аварыях, крушэннях i чыгуначных здарэннях, Смiт уводзiў гэтыя новыя пункты прызначэння ў сваю iмклiва якая расце базу дадзеных. Ён ведаў, што неўзабаве нешта ўсплыве. Калi павязе, былi задзейнiчаны толькi адна цi дзве тэлефонныя карты. Чым часцей яны выкарыстоўвалiся, тым хутчэй сiстэма ЛЯЧЭННЯ устанаўлiвала злучэннi. Праблема была ў тым, што чым даўжэй гэта працягвалася, тым больш катастроф адбывалася ў чыгуначнай сiстэме ЗША. Пакуль ён чакаў, сiстэма зноў падала гукавы сiгнал. На гэты раз гэта было ў Бойс, штат Айдаха. Яшчэ адна аварыя Amtrak. "Пiянер" сышоў з рэек у Бойс на тым жа самым месцы ў 1993 годзе. I на Смiта раптам найшло разуменне. "Ранiн" паўтараў мiнулыя аварыi, таму што час падцiскала, i было лягчэй рэканструяваць паспяховы крушэнне, чым стварыць яго нанова. Сканчаюцца для чаго? Сьмiт задумаўся. Рыма пачуў дзiўны гук яшчэ доўга пасля таго, як апусцiлася цемра. "Што гэта?" "Я не ведаю", - сказаў Чыун, паднiмаючы галаву. Пакуль яны прыслухоўвалiся, гук ператварыўся ў манатонны металiчны рыпанне, падобны на павольны ход шасцярэнек, якiя здзяйсняюць працаёмкi цыкл. Прамармытаў рухавiк. Сунуўшы руку ў заднюю кiшэню, Рыма выцягнуў расклад цягнiкоў Amtrak, якое ён прыхапiў у агенцтве па пракаце аўтамабiляў. "Згодна з гэтым, "Сансет Лiмiтэд" выйдзе не раней, чым праз гадзiну". Чыун навастрыў вуха. "Гэта гучыць не як цягнiк, а як д'ябальскi фургон". "Што такое д'ябальскi фургон?" "У часы знакамiтай лiнii Кенджы чыгуначнiк ехаў перад лакаматывам на вагоне, якi ён прыводзiў у рух, разгойдваючы ручку арэляў. Гэта рабiлася для таго, каб агледзець рэйкi i пераканацца, што шлях бяспечны. А таксама для таго, каб прывабiць хаваючыхся бандытаў насустрач iх гiбелi. ". "У вас былi бандыты на Кенджы?" "Пакуль Майстар таго часу, мой бацька, не пазбавiў сельскую мясцовасць ад гэтых разбойнiкаў - у абмен на прыватную карэту". "Няма золата?" "Карэта была набiта золатам. Як табе не сорамна, Рыма. Гэта само сабой зразумела". "Давайце паглядзiм, што гэта такое". Дачкi Бiлi Рэкса пачыналi турбавацца. Тут было пасля наступлення цемры, i яму трэба было пракласцi яшчэ дзесяць мiль кабеля. Бульдозер паскрыпваў побач з рэйкамi ў мерным прагулачным тэмпе, яго гусенiцы бурчалi, калi гiганцкая катушка працягвала валаконна-аптычны кабель. Ён выходзiў са шпулькi i, вынiкаючы выгiбу спецыялiзаванага плуга, усталяванага спераду, падаў плазам у траншэю па меры яе выкопвання. Пазней рабочая брыгада ўтрамбоўвала яго. Гэта была самая агiдная рэч, падумаў ён, не першы раз. Пракладаем iнфармацыйную магiстраль дваццаць першага стагоддзя па рэйках дваццатага стагоддзя з дапамогай плуга, мала чым адрознага ад таго, што людзi ўпершыню выкарыстоўвалi для апрацоўкi глебы яшчэ ў каменным стагоддзi. Але не тут-то было. I вось ён быў тут. I калi Бiлi Рэкс не паварушыцца, "Сансет Лiмiтэд" збiралася злавiць яго i яго бульдозер на мосце Баю Канот i размазаць чалавека i машыну па рэйках, як выкiнуты слоiк шыпучкi. Калi ён наблiзiўся да вялiкага пралёту, туман, якi падымаецца ад неспакойных вод унiзе, прымусiў яго падумаць аб духах мёртвых, якiя памерлi ў прасякнутых дызельным палiвам, якiя кiшаць алiгатарамi водах унiзе. Бiлi Рэкс замарудзiў ход. У тую ноч, калi "Лiмiтэд" увайшоў у пратоку, быў моцны туман. Гэта задушыла пралёт так, што няўдачлiвы iнжынер думаў, што ён бяжыць па суцэльнай рэйцы аж да таго моманту, калi ён адправiў свой дызель у нябыт. Праблема была ў тым, што запаволенне заахвочвала чортавых маскiтаў. Яны пачалi раiцца. ДВЕ ФIГУРЫ матэрыялiзавалiся па абодва бакi ад паласы адводу, як прывiды з iнцыдэнту ў Байу-Канот. "Стаяць!" - сказаў адзiн. Ён быў дзiўным, ён быў. Старым як мiр i апранутым для кiтайскага кадрыля. Iншы быў звычайным хлопцам. Худы, як бамбук, з запясцямi, падобнымi на чыгуначныя шпалы. Нi той, нi iншы не былi падобныя на пуцейцаў. Але выглядалi яны дастаткова бяскрыўдна. Як нi дзiўна, маскiты, падобна, не адчувалi да iх апетыту. Яны трымалiся ўбаку, як асцярожныя матылькi, якiя шарахалiся ад полымя. "Не магу спынiцца", - крыкнуў ён наперад самым прыязным голасам, наблiжаючыся да пары. "Трэба скласцi расклад". Загаварыў высокi, худы. "Гэта плуг?" Ага. "Пазнавата сёлета для ўборкi снега". "Або рана", - прыязна адказаў Бiлi Рэкс. Цяпер яны iшлi побач з iм. Не пагражаючы, проста зацiкавiўшыся. Бiлi Рэкс пачаў расслабляцца. "Што гэта?" - спытаў маленькi хлопец, паказваючы на якi змяецца кабель, якi сыходзiць у свежавыкапаную зямлю. "Оптавалаконны кабель. Мы пракладаем iнфармацыйную магiстраль". "Уздоўж чыгуначнага палатна?" - выпалiў худы. 'Чорт вазьмi, тэлефонныя лiнii былi працягнуты ўздоўж паласы адводу i пахаваны побач з ёй на доўгiя гады. Гэта ўсяго толькi апошняя дэталь'. "Я гэтага не ведаў". "Ну, цела кожны дзень даведаецца нешта новае, цi не так?" Цяпер яны наблiжалiся да моста. Цяпер маскiты сапраўды кусалiся. Калi б iнжынеры былi пры грошах, кабель скончыўся б прыкладна зараз. Гэта адбылося. Апошнi пляснуўся ў траншэю, для наступнага зрошчвання. Бiлi Рэкс нацiснуў на рычаг, якi паднiмаў плуг. Затым ён накiраваў сваю машыну на рэйкi, выраўнаваў яе сапраўды i падрыхтаваўся перасекчы мост так хутка, як гэта было разумна. "Я б не стаў iсцi за сабой далей", - сказаў ён, пляскаючы сябе па руках. "Гэта не бяспечна". Раптам перад ягоным тварам апынулася вiзiтная картка. Пры месячным святле ён не змог разабраць гэта занадта добра, але голас худога хлопца вымавiў: "Рыма Бэл, Федэральная камiсiя", - такiм упэўненым голасам, што Бiлi Рэкс, натуральна, прыняў гэта. "Спынiся". "Я еду па рэйках, а не па асфальце. Я не магу спынiцца". "Тады спынiце гэты транспартны сродак або сутыкнецеся з наступствамi", - сказаў пiсклявы голас маленькага старога азiята. "Якiя наступствы?" Натуральна, спытаў Бiлi Рэкс. Вось тады бульдозер спынiўся. Мёртвы. Бiлi Рэкс выхапiў лiхтарык, каб паглядзець, у што ён патрапiў. Сляды былi выразнымi, за выключэннем скуранога чаравiка. Ён нейкiм чынам спынiў плуг. Унутры чаравiка была нага худога хлопца з FCC. Вырашыўшы быць таварыскiм, Бiлi Рэкс заглушыў рухавiк. "Што я магу для вас зрабiць, хлопцы?" "Выбарачная праверка". "Прэч". Яны агледзелi яго кабель, зазiрнулi пад яго машыну, нiбы шукалi бомбу, праверылi яго пасведчанне асобы i па нейкай прычыне вельмi пiльна паглядзелi на таблiчку вытворцы бульдозера, перш чым сказаць: "Добра, зараз вы можаце iсцi". "Цiкава ўдзячны". "Вы паступiлi вельмi мудра, купiўшы амерыканскае", - прапiшчаў азiят. Затым яны глядзелi, як ён чапаецца з месца i пераадольвае мост, цяжкiя гусенiцы чапляюцца за сталёвыя поручнi, для якiх яны не былi прызначаны. Маскiты рушылi ўслед за iм, як i пакладзена маскiтам. Калi хтосьцi i паспрабаваў змадэляваць двух лiшнiх, пакiнутых Бiлi Рэкс, гэта было незаўважна. Пасля таго, як Бульдозер знiк у цемры, Рыма павярнуўся да Чыуна i сказаў: "Думаю, я ведаю, чаго яны дамагаюцца зараз". "I ты памыляешся", - фыркнуў Чiун. "Я яшчэ не сказаў, аб чым думаў". "Вы памыляецеся, што б вы нi думалi". "Мы паглядзiм на гэта". Рыма зiрнуў на Месяц, становiшча якога ў небе пацвярджала тое, што казалi яму яго ўнутраныя гадзiннiкi. Абмежаваны выпуск "Сансет" павiнен быў адбыцца ў блiжэйшы час. Яны адступiлi ў падлесак, каб назiраць за мастом у пошуках непрыемнасцяў. Ноч была поўная маскiтаў. Але ўсе пазбягалi iх, як быццам iх часы вылучалi прыродны iнсектыцыд, што было блiжэй да праўды, чым не. ГАРОЛЬД СМIТ чытаў першыя зводкi AP аб крушэннi цягнiка Amtrak City of New Orleans у Папларвiле, штат Мiсiсiпi, калi праграма аналiзу сувязяў пачала паведамляць вынiкi. Актыўных тэлефонных картак было тры. Адна была выдадзена Акiры Курасаве. Другая - Сэйдзi Озаве. I трэцяя - Фурыа Бацуке. Жахлiвая думка прыйшла яму ў галаву. Што, калi там было больш за аднаго ронiна? Пераправерыўшы час кожнай аварыi, Смiт вырашыў, што не. Шматлiкiя дыверсанты не сталi б тлумачыць кароткiя iнтэрвалы цi адсутнасць адначасовых аварый. Затым Смiт праверыў iмя. Акiра Курасава аказаўся вядомым японскiм рэжысёрам фiльмаў пра самураяў. Сэйдзi Одзава быў япона-амерыканскiм дырыжорам Бостанскага сiмфанiчнага аркестра. Смiт непрыязна нахмурыўся пры дваiстым значэннi слова "дырыжор". Ён цярпець не мог супернiкаў з гумарам. Цяпер гулi стужкi навiн. Шматлiкiя аварыi ператваралiся ў штогадзiнныя зводкi. I ўсе яны былi цягнiкамi Amtrak. Яшчэ адна змена ў тактыцы. Развагi былi вiдавочныя. Пасажырскiя цягнiкi, якiя сышлi з рэек, прыводзiлi да значных чалавечых ахвяр у параўнаннi з грузавымi аварыямi: Amtrak не перавозiла капусту. "Нехта наўмысна аказвае вялiкi цiск на чыгуначную сiстэму ЗША, як матэрыяльна, так i палiтычна", - сказаў Смiт услых. "Чаму" заставалася няўлоўным. Пакуль яго пошукавыя праграмы гойсалi па сетцы ў пошуках новых iнцыдэнтаў, Смiт пачаў аналiзаваць стан чыгуначнай сiстэмы ЗША. На працягу трох гадоў няшчасныя выпадкi былi неаслабнай чумой. На працягу чатырох гадоў грузавыя перавозкi квiтнелi. Нават паводкi 93-га года на Сярэднiм Захадзе не паўплывалi на гэта. Amtrak, з iншага боку, была ў бядзе. Скарачэннi ў абслугоўваннi пачалi адчувацца. Узровень пасажырапатоку вырас, але Смiт пачаў падазраваць, што збольшага гэта можа быць растлумачана авантурыстамi, якiя шукаюць бясплатны праезд па пажыццёвым страхавых выплатах, калi яны выжывуць у чыгуначнай аварыi. Так званы Railpax, якi дазваляў Amtrak выкарыстоўваць iснуючыя грузавыя лiнii на аснове прынцыпу спрыяння, падышоў да канца. Паколькi Кангрэс разглядаў пытанне аб спыненнi фiнансавання, будучыня Amtrak здавалася змрочным. Але якi магчымы матыў мог быць у прамысловай электратэхнiчнай карпарацыi Нiшыцу для таго, каб пусцiць пад адхон Amtrak? Дакладнага адказу не было. Смiт вярнуўся да пытання аб смяротным тэлепартавальным ранiне. Кожны раз, калi выкарыстоўвалася адна з тэлефонных картак, выклiк рэгiстраваўся кампутарамi кампанii-эмiтэнта. Смiт атрымлiваў iнфармацыю аб выходным выклiку i яго прызначэннi па меры iх здзяйснення. Яны ўяўлялi сабой простыя тэлефонныя плацяжы. У рэчаiснасцi яны ўяўлялi сабой самы эфектыўны вiд транспарту, вядомы чалавеку. I яна належала выключна японскай кампанii. У бягучых пошукавых праграмах не ўсплывала нiякiх iншых японскiх назоваў. I кожны раз, калi выкарыстоўвалася адна з гэтых картак, у абавязковым парадку праз некалькi хвiлiн адбывалася чыгуначная аварыя. Дзесьцi ў валаконна-аптычным лабiрынце нацыянальнай тэлефоннай сiстэмы нябачны i нiчога не падазравалы смертаносны драпежнiк рухаўся. Смiт ведаў, што неўзабаве ронiны паспрабуюць адправiць "Сансет Лiмiтэд" кулём у Баю-Кано. Гэта было ўсяго толькi пытанне часу. Калi б толькi, ён злавiў сябе на надзеi, што iх безназоўны вораг нанясе ўдар па Баю Канот раней, чым пазней. Нарастальная разня была жахлiвай. "САНСЕТ ЛIМIТЭД" спачатку выявiў сябе як далёкi водблiск святла ў цёмнай далечынi. "Вось яно", - сказаў Рыма. Галава Чыўна павярнулася налева, затым направа. Яго адчувальныя вушы лавiлi гукi. "Я не чую ранiна". "Не забывай. Калi ён дэматэрыялiзуецца, мы не пачуем бiццi яго сэрца. Прама як у тым таварным вагоне". "Калi ён схаваецца ў гэтым жудасным глухмень, маё арлiнае вока заўважыць яго". Рыма кiўнуў. Яго вочы таксама шукалi. Шамацела лiстота. Чаплi. Недзе мускулiсты ўсплёск няўрымслiвага алiгатара патрывожыў ноч. I далей па лiнii мiгаценне двухпрамянёвай фары ператварылася ў белую якая пашыраецца варонку. Эстакада пачала вiбраваць. Рыма адступiў назад. Ён глядзеў на апоры эстакады. Калi б ронiн збiраўся нанесцi ўдар, ён нанёс бы ўдар тут. Падняўся вецер. Здавалася, ён рухаецца наперадзе цягнiка. Святло разгаралася, змяняючы ценi, прымушаючы iх паўзцi. I, выстраiўшыся ў лiнiю на эстакадзе, "Сансет Лiмiтэд" асвятлiла мост ва ўсю моц сваiх маторных фар, з-за чаго рэйкi заблiшчалi i заiскрылiся. "Сансет Лiмiтэд" урэзаўся ў мост на аглушальнай хуткасцi семдзесят мiль у гадзiну. У адказ мост завiбраваў. Ён грымеў усяго дзве хвiлiны пад грукат цягнiка. Затым Абмежаванае знiкла. Ценi вярнулiся. Зноў стулiлася ноч. А Рыма i Чыун стаялi ля падножжа маста i глядзелi адзiн на аднаго. "Мяркую, Смiцi памыляўся". "Мы павiнны перадаць яму вестку", - сказаў Чыун. "Як? Мы знаходзiмся ў чорта на кулiчках". "Хiба ты не казаў, што ў цягнiках зараз ёсць тэлефоны?" "Так. Але мы крыху спазнiлiся, каб паспець на "Сансет Лiмiтэд"". "Не, калi мы паспяшаемся", - сказаў Чыун. Яны сутыкнулi лодку ў ваду i паслалi яе iмчацца па фарватэры. Рэйкавыя шляхi вiлiся серпантынам у пратоку i з яе. Гэта дазволiла высадзiць лодку на бераг у вызначанай кропцы лiнii да таго, як туды дабраўся Sunset Limited. Заняўшы пазiцыi ў абочыны, Рыма i Чыун чакалi, пакуль святло фар наблiзiцца да iх. Ацанiўшы яго хуткасць, яны пачалi бегчы, абганяючы цягнiк i паралельна рэйкам. Серабрысты цягнiк замарудзiўся да пяцiдзесяцi мiль за гадзiну. Рыма i Чыун разагналiся да гэтай хуткасцi i ўтрымлiвалi яе. Паравоз пранёсся мiма. Яны дазволiлi пярэднiм вагонам зрабiць тое ж самае. Канчатковым вагонам быў багаж. Паколькi яны ехалi з аднолькавай хуткасцю, было дастаткова лёгка заскочыць на задняе сядзенне, крыху прытулiцца, а затым сiлай адкрыць заднюю дзверы. Прабiраючыся да пасажырскага аўтобуса, Рыма i Чыун прыцягнулi да сябе не больш увагi, чым звычайна. Рыма знайшоў чыгуначны тэлефон. Ён актываваў яго з дапамогай крэдытнай карты. "Смiцi. Ты памылiўся ў здагадках. Ронiн не трапiў у мост". "Я ведаю, Рыма", - стомлена сказаў Смiт. "Замест гэтага ён учынiў разню ў некалькiх iншых месцах. Ёсць шмат ахвяр". Смiт распавёў Рыма аб новай схеме адноўленых крушэнняў. "Дык чаму ж ён прапусцiў гэта?" Спытаў Рыма. "Некаторыя з тых iншых аварый - даволi дробная сошка". 'Ён да чагосьцi iмкнецца. Магчыма, ён выратоўвае Баю Канот'. "Захоўваем гэта для чаго?" "Гэта, - сказаў Гаральд Смiт са чутным скрыгатам зубоў, - пытанне часу". "Што ж, магчыма, у мяне ёсць частка адказу". "Працягвай, Рыма". "Мы натыкнулiся на хлопца, якi пракладае валаконна-аптычны кабель уздоўж шляхоў. Вы ведалi, што яны пракладваюць кабель уздоўж чыгуначнага палатна па ўсёй краiне?" "Так. Менавiта так кампанiя SPRINT стварыла сваю тэлефонную сiстэму". "СПРЫНТ?" "Гэта расшыфроўваецца як унутраны тэлефон Паўднёвай Цiхаакiянскай чыгункi". "Чыгуны займаюцца тэлефонным бiзнэсам?" Выпалiў Рыма. "Так. Некаторыя". "Ну, зараз яны пракладваюць кабель i для iнфармацыйнай супермагiстралi. Табе што-небудзь вядома?" "Карпарацыя Нiшыцу спрабуе сабатаваць нашы кампутарныя злучэннi!" Агрызнуўся Смiт. "Гэта ўвогуле не мае нiякага дачынення да чыгуначнай сiстэмы". "Вось як я гэта прачытаў". "Выдатная праца, Рыма". "Вы абодва памыляецеся", - фыркнуў Чiун. "Японцы зайздросцяць амерыканскiм чыгункам. Iх разбурэнне - падступная мэта". "Скажы Чыуну, што японская чыгуначная сiстэма нашмат складаней за нашу", - сказаў Смiт. "I, калi ласка, неадкладна вяртайся ў Фолкрофт". Павесiўшы трубку, Рыма сказаў: "Ты гэта чуў?" "Гэты чалавек - закаранелы рацыяналiст". "Ты проста зайздросцiш, таму што я меў рацыю, а ты памыляўся". "Ты нiколi не маеш рацыю, i я нiколi не памыляюся". Якраз у гэты момант да iх падышоў кандуктар i спытаў, цi ёсць у iх бiлеты. "Я даверыў сваю гэтаму лёкаю", - сказаў Чыун, паказваючы на Рыма i напышлiва праносячыся мiма кандуктара. Кiраўнiк 23 Над санаторыем Фолкрофт займаўся свiтанак, калi Рыма i Чыун нарэшце вярнулiся. "Якiя апошнiя навiны?" - спытаў Рыма. Чыун падляцеў да свайго багажнiку, праверыў замак, каб пераканацца, што ён не быў узламаны, затым расслабiўся. У Гаральда Смiта не было нi вачэй, нi голасу. "За ноч адбылося з паўтузiна крушэнняў i чыгуначных аварый. Чалавечыя ахвяры значныя. Амаль трыццаць чалавек". Рыма хмыкнуў. "У адной сярэднестатыстычнай авiякатастрофе губляецца больш людзей". "У ранiшнiх газетах аб гэтым раскажуць па-iншаму", - сказаў Смiт. 'Нацыянальная чыгуначная пасажырская карпарацыя вядома сваiмi параўнальна добрымi паказчыкамi бяспекi. Гэта будзе разглядацца як сiмптом яго заняпаду i нявартыя працягваць працу'. Рыма нахмурыўся. - Што такое Нацыянальная чыгуначная пасажырская карпарацыя? - Спытаў я. "Амтрак". "Як яны забiраюць "Амтрак" у "Нацыянальнай чыгуначнай пасажырскай карпарацыi"?" Сьмiт адмовiўся адказваць. Ён перачытваў экран свайго кампутара. З боку ронiна не было нiякiх рухаў больш за дзве гадзiны. Нi адна з трох падробленых тэлефонных картак не была задзейнiчана. "Мяркую, ён атулiўся на ноч", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. "Апошняе месца, якое ў мяне ёсць для яго, - гэта Дэнвер, штат Каларада". "Хочаш, каб мы адправiлiся туды?" "Пакуль няма". Загаварыў Чыун. "Iмператар, дзе катаны ранiнаў? Я хацеў бы агледзець iх". Смiт паказаў на адну з шэрагу старадаўнiх дубовых картатэчных шаф, якiя займалi кут кабiнета. "Верхняя скрыня". Чiун падышоў да названай i дастаў адпаведныя ляза катаны. Рыма падышоў. - Iх выкаваў нашчадак Ода з Обi, - цвёрда сказаў Чиун. "Калi ты так гаворыш", - сказаў Рыма. "Што я хацеў бы ведаць, дык гэта тое, як яны матэрыялiзуюцца". "Таймер", - рассеяна сказаў Смiт. "О так?" Сьмiт кiўнуў, не адрываючы позiрку ад экрана. "Я знайшоў мiнi-запавольнiк у кожнай рукояти. Як толькi кнопка нацiснутая, дэматэрыялiзаваны стан доўжыцца нядоўга, але яго можна рэгуляваць. Вось як ронiн змог абезгаловiць iнжынера Тексарканы, не заходзячы ў кабiну. Ён кiнуў лязо праз ветравое шкло, пасля чаго яно матэрыялiзавалася i абезгаловiла яго, а затым з-за хуткасцi надыходзячага цягнiка ўпiлiся ў пераборку, зноў стаўшы цвёрдым'. "Дык чаму ж ён не зламаўся?" - спытаў Рыма. "Ён зроблены з нейкага металу цi рэчыва, якое валодае высокай гнуткасцю i ў той жа час трываласцю. Я яшчэ не iдэнтыфiкаваў яго". Рыма пацiснуў плячыма. "Прынамсi, мы атрымалi сёе-тое з яго арсенала". "Дарэчы, я пачысцiў кантакты акумулятара ў мёртвай катане. Ён зноў працуе. Так што будзь асцярожны". Чыун звярнуўся да Смiта. "Iмператар, можа быць, нам будзе дадзены час самiм сабе?" "Так. Проста заставайцеся ў будынку". Сунуўшы клiнкi пад мышку, Чиун сказаў: "Пайдзем, Рыма. Я павiнен шмат чаму навучыць цябе, перш чым мы зноў сутыкнемся з подлым ронiнам". "Навучыць мяне чаму?" "Мастацтва валодання катанай". Рыма мiргнуў. "Што здарылася са "зброяй, якая апаганьвае чысцiню мастацтва"?" "У вас няма клiнкоў, якiя вы маглi б назваць сваiмi. I няма часу, каб выгадаваць сапраўдныя Нажы Вечнасцi". "Дык ты збiраешся ўцягнуць мяне ў бой на мячах?" З сумневам вымавiў Рыма. "Гэта сумнеўнае практыкаванне, я ведаю. Але каб ваяваць з зданню, трэба выкарыстоўваць таемныя метады. Змагацца з зданню з такiм короткопалым саўдзельнiкам, як ты, - вар'яцтва". Рыма падумаў пра гэта. "Я думаю, мяне абразiлi". "Прыйдзi". Рыма скрыжаваў рукi на грудзях. "Нi завошта. Ты заўсёды вучыў мяне пагарджаць мячы, таму я ўстрымлiваюся". "Ты не можаш устрымацца, калi на карту пастаўлены гонар Дома!" Чыун успыхнуў. Ён сцiснуў кулакi перад сабой. "Жорстка. Я нагаварыў дастаткова балбатнi для аднаго дня. Я ўстрымлiваюся". Чыун рэзка павярнуўся да Смiта. "Iмператар, абразумi гэтага наравiстага". "Рыма, калi ласка". Сьмiт не падняў вачэй. Ён працягваў стукаць па сваёй падсветленай клавiятуры. Рыма паглядзеў на Чиуна i прамурлыкаў: "Што ты заплацiш мне за супрацоўнiцтва?" Вочы Чыўна звузiлiся. "Чаго ты хочаш у абмен?" тонка спытаў ён. Рыма зiрнуў на вялiкi чамадан з лазурытавымi фенiксамi, якi стаяў на офiснай канапе. "Зазiрнуць унутр". "Гэта не вызвалiць цябе ад неабходнасцi насiць яго з сабой, калi я загадаю", - хутка сказаў Чыун. "Чорт. Я перадумаў. Абмяняю цябе на пастаяннае вызваленне ад нясення службы". "Занадта позна!" Пракрычаў Чыун. "Ты выказаў жаданне свайго сэрца. Вывучы мастацтва валодання катанай, i я дазволю табе зiрнуць. Але толькi адзiн". "Думаю, ты мяне дастаў". "Так. У мяне ёсць ты. А цяпер паспяшайся. I прынясi мой каштоўны куфар". Ускiнуўшы нязграбную скрынку на плячо, Рыма рушыў услед за Майстрам Сiнанджу з кабiнета Гаральда Смiта. Па дарозе да дзвярэй ён непрыкметна патрос чамадан. Гук прымусiў яго падумаць аб волкiх рысавых зернях, але скрынка была занадта лёгкай, каб у ёй было поўна зерняў. Магчыма, калыпкi. Або рысавыя шматкi. Ён яшчэ раз страсянуў каробку. Гэта вызначана быў гук "Рысовых шматкоў". Такiм чынам, гэта былi не рысавыя шматкi. Чыху няма чаго было прымушаць яго раскiдваць рысавыя шматкi паўсюль. Камянi, так. Не рыс нi ў якой форме. Увайшоўшы ў якi чакае лiфт, Рыма падумаў, што досыць хутка пазнае праўду. Гадзiна праз Рыма ўсмiхаўся ад вуха да вуха. Пад кiраўнiцтвам Чыуна ён навучыўся ўдарам колам, больш дакладным ударам, расшчапленню грушы i iншым тэхнiкам валодання самурайскiм мячом. "Гэй, я даволi добры ў гэтым", - сказаў Рыма, у трэцi раз адхiляючы клiнок Чыуна. "Занадта добрыя", - выплюнуў Чиун, адыходзячы. "Як магчыма быць занадта добрым?" Яны знаходзiлiся ў прасторнай спартовай зале Фолкрофта. Менавiта тут Рыма ўпершыню сустрэў Чыуна i дзе ён атрымаў сваё першае навучанне сiнанджу. Чыун нахмурыўся гэтак жа моцна, як Рыма ўсмiхнуўся. "Магчыма, у тваiх жылах цячэ крыху японскай крывi", - сказаў Чиун. "Нi за што". "Ты такi вырадак, адкуль нам ведаць?" Рыма ўхмыльнуўся. "Я ў парадку. Вось i ўсё, што ад мяне патрабуецца". "У цябе быў выдатны настаўнiк". Рыма ўбачыў сваё адкрыццё i скарыстаўся iм. "Я зрабiў гэта, цi не так?" I Чиун так iмкнуўся схаваць сваё задавальненне ад нечаканага камплiменту, што яго маршчынiсты твар тузануўся, як павуцiнне на ветры. "Магчыма, мы гатовыя сустрэцца з ронiнамi ў баi", - дапусцiў Чыун, яго голас стаў жорсткiм, каб схаваць непрыстойную цеплыню. "Я ведаю, што я такi. Але як наконт цябе? En garde!" I Рыма зрабiў выпад. Чыун парыраваў надыходзячы ўдар, сцiскаючы катану двума рукамi. Яна паднялася, сутыкнулася, парыравала i чатыры разы стукнула па абодвум бакам чорнага клiнка, перш чым Рыма змог завяршыць свой выпад. Адступаючы ў бок, Майстар Сiнанджу сказаў: "Помнi, хто Майстар, а хто не". Рыма ўтаропiўся на сваё ўсё яшчэ дрыготкае лязо мяча. "Пункт гледжання прыняты", - сказаў ён нечакана цiхiм голасам. Яны адклалi ляза ўбок. "Цiкава, хто такi гэты хлопец, Бацука?" Спытаў Рыма праз некаторы час. "Ранiн". "Калi ён працуе на Нiшыцу, хiба гэта не робiць яго самураем? Я маю на ўвазе, ён жа не зусiм без гаспадара, калi працуе на карпарацыю, цi не так?" Чыун задуменна нахмурыўся. "Ён не носiць герб свайго клана на плячы. Такiм чынам, ён ронiн, а не самурай". "Вядома, ён не ведае. Ён сабатажнiк. Што ён збiраецца рабiць? Насiць карпаратыўны лагатып?" Чiун пагладзiў сваю вадкую бародку. "Я не разумею". "Гэта проста. Калi ён носiць лагатып, гэта паказвае непасрэдна на Нiшыцу. Ён сапраўды не можа гэтага зрабiць, таму ён пакiдае яго. Тым не менш, ён самурай". "Мы гэтага не ведаем", - нацягнута сказаў Чыун. "На кожным кроку ён выкарыстоўваў прадукты Нiшыцу". "Ён японец. Яму камфортна ва ўсiм японскiм. Быць такiм вельмi на Японскай". "Думаю, у гэтым ёсць сэнс", - прызнаў Рыма. "Усё яшчэ цiкава, хто ён на самой справе. Самураi вымерлi даўным-даўно". Вочы Чыуна раптам звузiлiся. Сунуўшы руку ў рукаў, ён дастаў металiчную пласцiну бульдозера, знойдзеную на месцы крушэння ў Мiстыцы, штат Канэктыкут. Яго погляд упаў на сiмвал кампанii - чатыры дыскi па крузе. "Гэта герб сёгуна Нiшы", - прамармытаў ён. "Ты збiраешся вярнуцца да гэтага?" "Герб Нiшы - гэта знак Хiдэа, якi з'яўляецца часткай Нiшыцу. Хiба ты не бачыш значэння, Рыма? Сыны Нiшы, павiнна быць, сёгуны Нiшыцу!" "Я не думаю, што ў сучасных карпарацыях ёсць сёгуны, Татачка". - За гэтым крыецца нешта большае, чым здаецца на першы погляд, - павольна вымавiў Чыун. Яго кулакi пачалi сцiскацца i расцiскацца. Ён паглядзеў на свой зламаны пазногаць, i яго вадкая бародка задрыжала. "Цяпер усё мае сэнс", - сказаў ён нiзкiм, горкiм голасам. "Для ўсiх, акрамя мяне", - прамармытаў Рыма. "Трымаю заклад, калi мы зловiм гэтага хлопца, ён апынецца беспрацоўным акцёрам-халтуршчыкам або кiмсьцi ў гэтым родзе". Кiраўнiк 24 Для Фурыа Бацукi першым крокам да таго, каб стаць самураем, было абезгалоўлiванне. Правiльным тэрмiнам было кубi кiры. У сярэднявечныя часы галава чалавека была лiтаральна аддзелена ад шыi. Але гэта была сучасная Японiя. I Фурыё працаваў на сучасную японскую транснацыянальную карпарацыю. Пасля таго, як абвалiлася так званая эканомiка-бурбалка, шмат што змянiлася. Падзеi, пра якiя раней i не марылi, сталi звычайнай з'явай. Былi злачыннасць i беспрацоўе, банкруцтвы банкаў i землятрусу. Некаторыя звалi гэта "Блакiтным перыядам" Японii. У сучаснай Японii быць звольненым было тое ж самае, што выпрабаваць сапраўднае кубi кiры. Асаблiва калi ты быў адбiваючым для асакскага iглабруха. "Я абезгалоўлены?" ён выпалiў, калi мэнэджар каманды паведамiў яму дрэнныя навiны за зялёным чаем, ненаўмысна ужыўшы iранiчны тэрмiн. "Ты гуляеш занадта агрэсiўна. Занадта па-амерыканску". "Я гуляю, каб выйграваць". "Не заўсёды абавязкова перамагаць. Часам нiчыя - гэта добра". Фурыё кiўнуў, але не ў знак згоды. Затым мэнэджар вымавiў словы, якiя змянiлi яго жыццё. "Сягун зацiкаўлены ў табе. Убачымся з iм заўтра". Вясёлым быў Кодзо Нiшыцу, прэзiдэнт прамысловай электратэхнiчнай карпарацыi Нiшыцу. Ранiцай наступнага дня Фурыё выявiў, што схiляецца перад iм за зачыненымi дзвярыма. Сягун казаў без ласак. "Я б хацеў, каб ты паехаў у Амерыку. Каб гуляць з нашай фермерскай камандай. У канчатковым вынiку з "Марынерс"". Фурыё не мог паверыць у свой поспех. Гуляць у амерыканскi мяч! "З задавальненнем", - сказаў ён. "Але спачатку вы павiнны прайсцi навучанне. Бо, хоць вы будзеце працаваць з арганiзацыяй "Марынер", вы застанецеся ў нас на службе". "Шпiён?" "Дыверсант. Я назiраў за вашай агрэсiяй. Мне гэта падабаецца. Гэта годна бушы". I Фурыё схiлiўся перад глыбокiм камплiментам. Продкi сёгуна былi лютымi ваярамi. Кодэкс Бусiда быў iхнiм шляхам. "Я згодзен", - сказаў Фурыа Бацука. У крыле ДАСЛЕДАВАННЯЎ i распрацовак тэхнiкi Нiшыцу ў белых халатах вымералi яго, а затым паказалi яму безаблiчны манекен, апрануты ў класiчныя чорныя самурайскiя даспехi. На адным плячы сядзелi чатыры месяцы карпарацыi Нiшыцу. "Для мяне вялiкi гонар", - сказаў ён iм. Рэзкi голас Кодзо Нiшыцу раўнуў: "Ты будзеш удастоены гонару, як толькi заслужыш права надзець гэтую браню". I так пачалося яго навучанне. Яго прадставiлi старому, iмя якога яму нiколi не звалi. Гэты чалавек навучаў яго спосабам ваяра. Ён навучыўся валодаць катанай i яе шаснаццаццю ўдарамi. Стральба з лука. Бой на дзiдах. Веер вайны. джыу-джытсу. Але больш за ўсё ён вывучыў кодэкс Бусiдо, якi зрабiў Фурыё бусi-ваяром. Амаль праз год стары сэнсэй зноў прывёў яго да даспехаў, пра якiя ён марыў. Калi сёгун казаў, у яго вачах стаялi слёзы. 'Самураi лiчацца мёртвымi. Iх больш няма. Вы першыя ў пакаленнях. Я вiншую вас, Бацукасан'. "Я ганаруся". "Але паколькi гэта сучасны свет, вы будзеце насiць сучасныя даспехi", - працягнуў сёгун. Тэхнiкi з цвярозымi тварамi апранулi яго. Мноства пластоў аблiпалi яго, як пальчаткi, для розных частак яго цела. Сягун сказаў: "Шмат гадоў таму нашы даследаваннi ў галiне звышправоднасцi дазволiлi нам распрацаваць гнуткi касцюм, якi змянiў бы малекулярныя вiбрацыi чалавечага цела, каб чалавек мог хадзiць бясшумна i бяспечна, як дух, i, як дух, праходзiць скрозь цвёрдыя целы. Мы назвалi гэта гарнiтурам Гоблiна. Гэты прататып быў выкрадзены ў нас рускiмi агентамi. Але мы стварылi новы гарнiтур, якi вы бачыце перад сабой. Мы завем яго Чорны Гоблiн'. Калi шлем быў надзеты на яго галаву, танiраваны, якi хавае твар забрала апусцiлася на месца, Фурыа Бацука адчуў сябе прыгнечаным гонарам пакаленняў. Затым нехта павярнуў рэастат у яго на плячы. Цяжар знiк. Ён адчуў сябе лёгкiм, як кветка вiшнi. I пачалася другая фаза яго навучання. Фурыё навучыўся праходзiць скрозь сцены без страху. Ставiць ногi так, каб не правалiцца пад зямлю назаўжды. I што самае страшнае, падарожнiчаць па тэлефонным оптавалакновым кабелi, як хуткi дым па бясконцых саломiнках. Яны таксама прадставiлi яму сучасныя версii катаны i iншай самурайскай зброi i паказалi, як выкарыстоўваць iх цудоўныя ляза, якiя рассякаюць метал, i прывiдныя ўласцiвасцi. Калi i гэтыя рэчы былi вывучаныя, сёгун распавёў яму аб сваёй мiсii. "Ты адправiшся ў Амерыку, каб пагуляць у мяч i падарваць iх чыгуначную сiстэму". "Hai!" Фурыа раўнуў, рэзка схiлiўшы галаву. "Вы заб'яце шмат нявiнных". "Я самурай. Я падпарадкоўваюся свайму сёгуну". "Вы будзеце жыць на чужой зямлi". "Я самурай. Я зраблю ўсё для майго сёгуна. I каб гуляць у амерыканскi футбол". "Добра сказана. Цяпер, ёсць яшчэ адна апошняя рэч". I калi Фурыа выцягнуўся па стойцы рахмана, сёгун падышоў i зняў карпаратыўны друк з чатырма месяцамi са свайго бранiраванага пляча. "Чаму... ?" "Вы не можаце быць захоплены, акрамя як у вынiку няшчаснага выпадку або няспраўнасцi. Але вас могуць убачыць. Вы не можаце быць звязаны з намi". "Але я самурай. Ты зрабiў з мяне сцiплага ранiна". "Калi ты вернешся, твая катана абагрэна амерыканскай крывёй, ты зноў будзеш самураем", - паабяцаў сёгун. I за сваёй танiраванай асабовай панэллю Фурыа Бацука таемна плакаў. Ён быў самураем менш за дзень. Тым не менш, магло быць i горш. Прынамсi, у яго была праца. Кiраўнiк 25 Ранiшняя газета ляжала складзенай на стале Гаральда Смiта да 11:00 ранiцы, яе чорны загаловак крычаў яму ў твар: КРУШЭННЕ жалезных ДАРОГ! Сьмiт толькi зiрнуў на першую паласу, калi ягоная сакратарка паклала яе яму на стол некалькi гадзiн таму. Ён быў занадта заняты, праглядаючы сетку. У любым выпадку, газета не ўяўляла асаблiвай каштоўнасцi. Надрукаваны пасярод ночы з iнфармацыяй шматгадзiннай даўнасцi, ён ужо на паўдня адставаў ад бесперапыннага струменя бюлетэняў, якiя перадаюцца па правадах. Стук у дзверы прымусiў Смiта прыбраць пальцы з клавiятуры capacity. Iмгненна плоскiя клавiшы з падсветкай пацямнелi, растварыўшыся ў чорным шкле працоўнага стала, не паказваючы нiякiх слядоў таго, што стол хаваў электронныя сакрэты. "Увайдзiце", - сказаў Смiт. Дзверы адчынiлiся, i мiсiс Мiкулка прасунула сваю сiнявалосую галаву ўнутр. "Абед, доктар Смiт?" "Так. Як звычайна. I чорная кава". Дзверы зачынiлiся. Калi мiсiс Мiкулка вярнулася, яна паставiла паднос з ДСП колеру марской хвалi на стол Смiта. Ён разаслаў на стале газету. Было немагчыма карыстацца камп'ютарам i ёсць. Але ў паперы была адна перавага. Гэта былi нiзкiя тэхналогii. Такiм чынам, Смiт з'еў i зняў вяршкi. Навiны аказалiся такiмi ж прэснымi, як ён i чакаў. Крушэнне цягнiка Amtrak атрымала шырокую агалоску. Лiдэры Кангрэса заклiкалi да закрыцця i скасавання ўсёй сiстэмы. Там была кароткая, але расплывiстая нататка аб сiтуацыi з небяспечнымi матэрыяламi ў Небраску, якая, вiдавочна, тычылася злашчаснага ракетнага цягнiка MX. Смiт зрабiў разумовую пазнаку разабрацца з гэтай праблемай пазней. Пад загiнам быў пачатак рэдакцыйнага артыкула, якi прыцягнуў яго ўвагу. Яна была азагалоўлена "МЫ". Чыгуначная сiстэма Занадта старая? Сьмiт чытаў з ходу. Аналiз заўсёды цiкавiў яго. Гэта быў сухi матэрыял. Менавiта такой, якой ён аддаваў перавагу. Аўтар рэдакцыйнага артыкула коратка апiсаў бягучы стан ЗША. чыгуначная iнфраструктура i аб'явiла яе небяспечна небяспечнай з-за яе ўзросту. Сучасныя, ультрасучасныя дызелi працуюць на рэйкавых палотнах, упершыню ўсталяваных пры адмiнiстрацыi Гарфiлда. Справа ў тым, што тэхналогiя сталёвых колаў з'яўляецца прадуктам васемнаццатага стагоддзя. Нядаўняя серыя чыгуначных аварый сведчыць аб састарэлым стане нашай некалi вялiкай чыгуначнай транспартнай сiстэмы. Будучыня за хуткаснымi цягнiкамi i тэхналогiяй магнiтнай левiтацыi. Чыстыя, здольныя па хуткасцi сапернiчаць з паветранымi перавозкамi, яны рэвалюцыянiзуюць чыгуначны транспарт па ўсiм свеце. Яны ёсць у iншых краiн. Чаму няма ў ЗША? Адказ просты. Выдаткi на канверсiю. Паколькi тысячы мiль чыгуначных шляхоў занадта зношаныя, каб iх можна было мадэрнiзаваць эканамiчна, адзiны спосаб для чыгуначнай сiстэмы ЗША уступiць у XXI стагоддзе - гэта масавая замена iснуючай iнфраструктуры чыгуначных шляхоў. Але гэтыя выдаткi перавешваюць эканомiю на магнiтнай падвесцы больш за ў дзесяць разоў да аднаго. Вынiк - немагчымая сiтуацыя. ЗША. не могуць укараняць цягнiкi на магнiтнай падвесцы з-за iснуючых умоў на чыгунках. I яны не могуць замянiць гусенiцы. Такiм чынам, федэральная iнiцыятыва на магнiтнай падвесцы дзесяцiгоддзямi рухалася павольна. Пры гэтай чарадзе катастроф цi могуць Злучаныя Штаты дазволiць сабе не замяняць сваю чыгуначную сетку? Спытайце японцаў, якiя iмкнуцца прадаць свае сiстэмы на магнiтнай падвесцы. Або немцаў, у якiх ёсць адна з iх. Тады спытаеце, цi можа Амерыка, якая чапляецца за сваё гiстарычнае каханне да цягнiкоў старога ўзору, дазволiць сабе страцiць свае грузавыя лiнii, а таксама якая памiрае сiстэму пасажырскiх чыгунак? Сьмiт мiргнуў, калi прачытаў апошнi абзац. "На магнiтнай падвесцы", - прашаптаў ён. Ачысцiўшы свой працоўны стол, Смiт запусцiў сваю сiстэму. Ён увёў каманду пошуку, затым увёў "Магнiтная левiтацыя". Пракручваючы старонку ўверх, з'явiўся доўгi ланцужок прадметаў. Ён праглядзеў iх. Менш як за дзесяць хвiлiн ён асвоiў сучасны стан тэхналогii магнiтнай левiтацыi. Упершыню яна была распрацавана ў ЗША. у 1970-х гадах, але быў закiнуты, калi спалучэнне кошту i тэхнiчных цяжкасцяў, вырашаных з таго часу, зрабiла яго непрактычным для ўкаранення. Японцы i немцы зараз практычна кантралявалi гэтую вобласць, дзякуючы новым дасягненням у даследаваннях звышправаднiкоў. Капнуўшы глыбей, Смiт выцягнуў назвы японскiх фiрмаў, якiя былi ў авангардзе распрацовак на магнiтнай падвесцы. Ён атрымаў толькi адзiн: Нiшыцу. Адключыўшы гэта, ён папрасiў кампутар прагледзець усё, што ён мог знайсцi аб прагрэсе Нiшыцу на магнiтнай падвесцы. Першы прадмет мог патрапiць яму памiж вачэй. Ён адкiнуўся на спiнку крэсла. Матэрыял AP wire, якi выйшаў усяго два днi таму, распавядаў аб маючай адбыцца выставе Rail Expo '96, якая пройдзе ў Дэнверы, штат Каларада, дзе публiцы i прамысловасцi будуць прадстаўлены новыя чыгуначныя тэхналогii з усяго свету. Ён быў спансараваны мiжнародным кансорцыумам, у якi ўваходзiла Прамысловая электратэхнiчная карпарацыя Нiшыцу. Сьмiт нахмурыўся. Ён чуў пра авiяшоу, дзе дэманстравалiся новыя тэхналогii, але не пра параўнальныя чыгуначныя шоу. Пачаўшы пошук, ён паспрабаваў даведацца больш. Больш нiчога не было. Потым ён зразумеў, што выстава ўжо праходзiць. Сёння быў дзень адкрыцця. Сьмiт знайшоў кантактны нумар i патэлефанаваў па iм. "Rair Expo '96", - вымавiў бадзёры жаночы голас. Вiдавочна, гэта быў японец. "Так. Я толькi што прачытаў аб вашай функцыi. Цi магчыма адправiць мне па факсе дадатковую iнфармацыю?" "Вядома". "Добра". Сьмiт даў ёй нумар, потым павесiў слухаўку. Кутнi факсiмiльны апарат пачаў пiшчаць праз пяць хвiлiн. Сьмiт выцягваў аркушы па адным за раз. У iнфармацыi не было нiчога незвычайнага, пакуль не з'явiўся апошнi лiст. Сьмiт быў навучаны вылучаць асобныя словы цi словазлучэньнi, якiя прадстаўляюць iнтарэс з вялiкiх блёкаў тэксту. Гэта была здольнасць да хуткага чытання, якая саслужыла яму добрую службу на працягу многiх гадоў у CURE. Таму не было нiчога незвычайнага ў тым, што ў той момант, калi яго погляд упаў на апошнюю старонку, ён наткнуўся на два словы, якiя больш за ўсё займалi яго думкi. Iмя. Фурыа Бацука. Шырока расплюшчыўшы вочы, Смiт вярнуўся да свайго стала. Ён чытаў, упаўшы ў сваё крэсла кiраўнiка з патрэсканай скуры. Фурыа Бацука, якi адбiвае вышэйшай лiгi, якi раней выступаў за "Асакскi iглабрух", будзе раздаваць аўтографы ўсе тры днi. "Божа мой!" - сказаў Гаральд Смiт. "Цi можа гэта быць?" Твар ГАРОЛЬДА СМIТУ быў зусiм белы, калi ён уварваўся ў спартыўную залю Фолкрофта. "Я знайшоў ронiна Нiшыцу", - сказаў ён. "Дзе?" спытаў Рыма. "Ён раздае аўтографы на чыгуначнай выставе ў Дэнверы". "Ах, гэта. Вось куды накiроўваўся Кейсi". "Хто такi К.К.?" - спытаў Смiт. "Адчувальная душа", - сказаў Чыун. "Рэйкавая гайка", - сказаў Рыма. Смiт сказаў: "Згодна з тым, што ў мяне ёсць, Фурыа Бацука - яго сапраўднае iмя. Ён японскi бейсбалiст, якога выпусцiлi з "Асацкага iглабруха" чатыры гады таму. Ён прыехаў у гэтую краiну i быў падпiсаны камандай нiжэйшай лiгi. Год таму ён далучыўся да "Сiэтл Марынэрс" у якасцi якi адбiвае." "Гэта не можа быць той самы Бацука", - сказаў Рыма. "Асакскi iглабрух" спансаваўся кампанiяй "Нiшыцу". А Нiшыцу валодае доляй у "Марынерс". Рыма, ты сочыш за бейсболам. Чаму ты не пазнаў iмя Бацукi?" Рыма хмыкнуў. "Я не звяртаў асаблiвай увагi пасля ўдару". "Ах-ха", - сказаў Чыун. "Гэта тлумачыць невытлумачальнае". "Гэта так?" - Гэта так? - хорам спыталi Рыма i Смiт. "Так. Калi я ўпершыню сутыкнуўся з гэтым д'яблам, ён выкарыстаў баявую стойку, у якой я не прызнаў японца". "Якая пазiцыя?" Чиун прадэманстраваў гэта, паклаўшы клiнок катаны на плячо i наносячы трэнiровачныя ўдары ўяўнаму супернiку. "Гэта пазiцыя адбiваючага, усё дакладна", - сказаў Рыма. "Божа мой!" - сказаў Смiт. "Усё сыходзiцца. У апошнi раз я высочваў ранiна ў Дэнверы. Менавiта тамака ён цяпер. Раздае аўтографы". "Гэта ўсё яшчэ не тлумачыць, што ўсё гэта значыць". "Я мяркую, што ў мяне таксама ёсць адказ на гэтае пытанне", - сказаў Смiт. Яны паглядзелi на яго. "Ужо шмат гадоў японцы хочуць прадаць у ЗША высакахуткасныя цягнiкi-кулi i цягнiкi з магнiтнай падачай. Але нашы чыгуначныя сiстэмы або несумяшчальныя, або непрыдатныя для пераабсталявання. Усё гэта прыйшлося б замянiць. З нуля. Яны спрабуюць пераканаць нас, што наша чыгуначная сiстэма развальваецца". ". Чыун прашыпеў: "Фiлiстымляне! Хай яны самi рвуць свае рэйкi". 'У iх ёсць. I зараз яны карыстаюцца хуткаснымi цягнiкамi i сiстэмамi на магнiтнай падвесцы, на ўкараненне якiх мы нiколi не зможам спадзявацца, пакуль чапляемся за старую тэхналогiю сталёвых колаў'. "Што ж, гэта тлумачыць адну рэч, якая мяне непакоiць", - сказаў Рыма. Смiт сказаў: "Так?" "Цяпер я ведаю, чаму Кейсi пакiнуў Мелвiса рыдаючым у сваiм пiве". Сьмiт выглядаў зьбянтэжаным. "Усё роўна", - сказаў Рыма. "Добра, я куплю гэта. Мяркую, мы накiроўваемся ў Дэнвер, так?" "Так", - сказаў Гаральд Смiт змрочным, напружаным голасам. "Ты адпраўляешся ў Дэнвер". Чiун помслiва падняў кулак да высокай столi. "Д'ябал нiколi больш не прычынiць шкоды нашым лiтасцiвым машынам, аб Iмператар. Даверся нам". "Рыма", - сказаў Смiт. "Так?" "Прасачыце, каб ад Бацукi пазбавiлiся цiха. I пераканайцеся, што людзi Нiшыцу разумеюць нашу глыбокую незадаволенасць тым, што адбываецца". На высахлым твары Чыуна з'явiлася пакутлiвае выраз. Яго барада задрыжала ад шоку. "Iм дазволяць захаваць свае галовы?" "Будзьце асцярожныя", - паўтарыў Смiт. "Яны павiнны берагчы галаву", - сказаў Рыма. "Прабач". Кiраўнiк 26 Мiжнароднай чыгуначнай выставе 1996 года было наканавана стаць найбуйнейшым i найбольш амбiцыйным зборам чыгуначнага рухомага саставу, калi-небудзь сабранага ў адным месцы. Месцам правядзення была адкрытая кiрмашовая пляцоўка ў высакагорным паветры Дэнвера, штат Каларада. Для мерапрыемства былi дастаўлены грузавiкамi i самалётамi старыя i новыя цягнiкi, пачынаючы ад музейных экспанатаў i заканчваючы заводскiмi прататыпамi. Зiхатлiвая пасажырская дызель-электрычная тэхнiка стаяла на статычнай вiтрыне побач з магутнымi лакаматывамi Hudson. Там былi Вялiкiя хлопцы, падводныя лодкi i Alcos, дызелi Baldwin i Budliners. Рарытэты вузкакалейкi, у параўнаннi з Challenger 4-6-64 i iншымi тытанамi паравой эры, здаюцца карлiкамi. Далей на абгароджанай выставачнай пляцоўцы стаялi прататыпы i дызелi апошнiх мадэляў на даўжэйшых трасах. Яны хадзiлi ўзад-уперад, як бязмоўныя, трапяткiя ўючныя жывёлы. Бiгмакi GM. Французскiя TGV. Нямецкiя цягнiкi ICE. Шведскiя 2000-я гады. Расейскiя дызелi i ўсе найноўшыя тэхналогii хуткасных цягнiкоў i магнiтнай левiтацыi, яркiя ў стэлс-лiўрэi цi колерах вытворцы. Акрамя гэтага ўражлiвага асартыменту былi ўсталяваныя намёты блышынага рынка ў палоску ад карамелi, у якiх былi выстаўленыя чыгуначныя прыналежнасцi, пачынальна ад масiўных кнiг на часопiсным столiку i сканчаючы вiдэакасетамi i памятнымi рэчамi з серыi lines, згубленых чалавекам, але дагэтуль з каханнем успамiнаў. дарог, - усё гэта расхоплiвалi наведвальнiкi, якiя расхаджвалi з ашаломленымi, блажэннымi выразамi твараў, звычайна якiя асацыююцца з рэлiгiйнымi фанатыкамi. Мелвiс О. Каппер насiў адно з такiх выразаў. Ён быў у свiнячым раi з таго моманту, як заплацiў дваццаць пяць даляраў за аднадзённы ўваход i прайшоў праз краiну цудаў Малаткоў i Вялiкiх хлопчыкаў, зняўшы свой стэтсон у маўклiвай павазе да iнэртных жалезных багоў пары, якiх ён так далiкатна кахаў. Да таго часу, як ён дабраўся да зоны дылераў, ён быў гатовы да пакупкi. I ён купiў. Тры гадзiны перабiрання цацанак на сталах напоўнiлi яго рукi скарбамi i спустошылi кашалёк. Ён застагнаў пад цяжарам сервiроўкi стала з рэпрадукцыямi "Гайаваты" на два месцы, калекцыi вiдэазапiсаў з Лiхай-Вэлi, календара "Тэхаскi арол" i розных набораў пластыкавых мадэляў. Ён быў шчаслiвы; ён быў задаволены. У яго было ўсё, аб чым можа марыць сумленны фанат rail. За выключэннем аднаго адсутнага артыкула. К. К. Крокет. Мэлвiс спрабаваў выкiнуць Кейсi з галавы, але, як ён нi напружваўся, ён не мог аддзялiць яе ад свайго сэрца. Вось i ўсё, у чым справа. Нягледзячы на тое, што новыя крушэннi адбывалiся кожную гадзiну, а ў NTSB не хапала людзей на працягу гэтага традыцыйнага месяца канiкулаў, Мелвiс дасягнуў сваёй мяжы. Ён спаслаўся на хваробу, сеў на самалёт да Дэнвера i адрэпецiраваў тое, што збiраўся сказаць, калi ў наступны раз убачыць "Жаданне свайго сэрца". Была толькi адна загваздка ў канаце. Нiдзе не было нiякiх прыкмет К.К.. Хаця падказак было шмат. Кожны раз, калi выбухаў фотавыблiск, Мелвiс рэзка паварочваўся, яго вочы адсочвалi рэшткавы апёк. Шмат разоў ён прабiваўся скрозь бурлiвы натоўп, наступаючы на дыбачкi i мармычучы "Прабачце мяне", пакуль не адчуў сябе слабахарактарным грэшнiкам, якi пакаяўся на сходзе баптысцкага адраджэння. Але без Кейсi Гэл. Гэта было так жа цяжка прыняць, як пясок у каробцы для дзённiкаў. Але Мелвiс прайшоў доўгi шлях, i здавацца было не ў яго характары. "Вельмi спадзяюся, што яна не звязалася з гэтым дурным маёрам ВПС", - прабурчаў ён, паставiўшы сваю здабычу i скарыстаўшыся прахалоднай вадой з бутэлькi. Абмахваючыся капелюшом, Мелвiс абвёў позiркам мора галоў. Яго грудзi пашырэла пры выглядзе такой колькасцi фанатаў rail, якiя сабралiся ў адным месцы. Гэта былi людзi Божыя, разважаў ён. Не было больш сапраўдных цi натуральных душ, якiя таптаюць добры зялёны ўслончык для ног Бога. "Калi толькi я змагу звязаць Кейсi, - прамармытаў ён, - я буду задаволены сваёй доляй у жыццi". Яго вочы, сканiруючы гiганцкiя павiльёны пад адкрытым небам, спынiлiся на самым вялiкiм з iх. Над уваходам вiсеў банэр: "ВЫЕЗДКА НА МАГНIТНАЙ падвесцы - БУДУЧЫНЯ ЖАЛЕЗНЫХ ДАРОГ ЗАРАЗ". "Калi яна тут, то яна ў гэтым паганскiм логаве беззаконня", - прамармытаў Мелвiс. Ён цяжка праглынуў. "Думаю, мне проста трэба сабрацца з духам i праслiзнуць у логава льва", - сказаў ён, забiраючы свае пакеты. Мэлвiс ступiў да паказальнiка, яго каленi аслаблi, сэрца пачало шалёна калацiцца. "Сталёвыя колы - гэта маё жыццё", - сказаў ён сабе. "Але калi мне давядзецца з'есцi крыху халоднай вароны, каб займець жонку, якая любiць чыгункi, што ж, я думаю, я дастаткова мужчына, каб зрабiць гэта". Каля ўваходу на RAIL Expo Майстар Сiнанджу адмовiўся ўстаць у чаргу. "Я Кiруючы гаспадар", - сказаў ён Рыма. "Я не буду стаяць у адным шэрагу з простымi сялянамi". Рыма паглядзеў на яго. "Значыць, я павiнен?" "Не, вы не абавязаны. Але я не буду стаяць у чарзе". "Гэта раўнапраўнае партнёрства", - сцвярджаў Рыма. "Калi гэта раўнапраўнае партнёрства, - парыраваў Чыун, - то чаму я абцяжараны гэтым?" I ён падняў пару лёзаў катаны, загорнутых у мяснiцкую паперу, каб замаскiраваць iх. "Таму што ты настаяў", - парыраваў Рыма. У рэшце рэшт, Рыма ўстаў у чаргу i, калi чарга нарэшце дайшла да бiлетнай касы, ён махнуў Чыўну, каб той устаў перад iм. За спiной Рыма пачалася мiтусня. "Гэй! Гэта несумленна!" - пажалiўся пакупнiк ззаду яго. "Я не з iм", - сказаў Рыма. "Ты дазволiў яму прарвацца перад табой". "Не. Ён прарваўся перада мной. Я проста не спынiў яго". Калi Чиун дабраўся да пачатку чаргi, ён сутыкнуўся твар у твар з прылiзаным японцам-бiлетэрам у смокiнгу. Iх погляды сустрэлiся, i бiлецёрка пачала нешта казаць. "Заплацi гэтаму Нiханджынве, Рыма", - сказаў Чыун, праходзячы праз уваходныя вароты. Рыма пакорпаўся ў кiшэнi. "Вы з iм?" - ледзь чутна спытаў бiлетар. "Толькi да магiлы", - прамармытаў Рыма, працягваючы пяцiдзесяцiдоларавую банкноту. "У колькi з'яўляецца Бэт-Сасунак?" ён спытаў. "Бацука-сан прыбудзе ў гадзiну", - сказалi яму. "Я ледзь магу дачакацца". Унутры Рыма выявiў Чыуна, якi стаяў у ценi гiганцкага чорнага лакаматыва. "Давай". "Да чаго такая спешка?" - спытаў Чыун, аглядаючы колы. "Мы на заданнi". "Цi азначае гэта, што мы не можам спынiцца, каб панюхаць пару?" "Мы адчуем пах пары пасля таго, як разаб'ем ранiна". Чiун падняў умольныя карыя вочы. "Абяцаеш?" "Гонар разведчыка", - уздыхнуў Рыма. Яны пайшлi далей. Чыун схаваў рукi ў рукавы серабрыстага кiмано, дзе яго зламаны пазногаць застаўся б незаўважаным. "Сачыце за кабiнкай Нiшыцу цi што б гэта нi было. Менавiта там будзе Бэтсакер". "У цябе накiданае вока", - фыркнуў Чиун. "Мне давераны катаны, а значыць, i гонар Дома". Яны рухалiся скрозь зменлiвае мора чалавецтва, як дзве iголкi, якiя праходзяць скрозь грубатканую тканiну на якi рухаецца ткацкiм станку. Нават людзi, якiя не глядзелi, куды яны iдуць, умудралiся не натыкацца на iх. Рыма без асаблiвых затрымак правёў Чыуна мiма секцыi старых паравых машын. Чыун нахмурыўся яшчэ мацней. "Што здарылася?" - спытаў Рыма. "Я не ўбачыў жаданнi майго сэрца". "Што гэта?" "Мiкада 2-8-2". "Я думаю, што iх тут будзе крыху не хапаць". "Я бачу цягнiкi з iншых краiн. Чаму адсутнiчае гонар лiнii Кенджы?" "Пасля таго, як гэта скончыцца, вы можаце напiсаць свайму кангрэсмэну", - суха сказаў Рыма. Намёты блышынага рынку былi самымi перапоўненымi. Чыун настаяў на тым, каб спыняцца ля кожнага столiка, каб спытаць, цi чулi яны аб лiнii Кенджы. Вядома, нi ў кога не было. Таму Майстар Сiнанджу ўзяў на сябе смеласць растлумачыць гэта, скончыўшы пераможным: "У днi маёй маладосцi я ездзiў на яе магутным рухавiку Mikado 2-8-2". Неўзабаве Чиун абзавёўся ўласным цягнiком, якi складаецца з людзей у фуражках iнжынераў i гузiках чыгуначных веераў. Чыун ахвотна раздаваў аўтографы ўсiм, хто прасiў. Ён пазiраваў для фатаграфiй. Ён браў грошы з усiх, акрамя дзяцей малодшай сямi гадоў, таму што яны былi дапушчаныя бясплатна. Каб забiць час, Рыма вырашыў прадэманстраваць дэманстрацыю Нiшыцу. Павiльён Нiшыцу быў самым вялiкiм з усiх, выявiў Рыма, дабраўшыся да далёкага канца тэрыторыi Rail Expo. Гэта больш было падобна на мiнiятурны тэматычны парк з уласнай сiстэмай манарэйкавай дарогi, за выключэннем таго, што манарэйка была пракладзеная ўшчыльную да зямлi з адкрытага боку павiльёна. Нешта стаяла на дарожцы, але яно было ахутана блакiтным парашутным шоўкам, на якiм красаваўся лагатып з чатырма месяцамi на дыску. Двое японцаў у цёмна-сiнiх блэйзерах вiталi Рыма ля ўваходу. Яны схiлiлi галовы ў яго бок i ўручылi яму вiзiтныя карткi Нiшыцу з вялiкага акварыума з карткамi. "Загадзя папярэджаны, што вы прыйшлi ў Нiшыцу дыспрэй", - сказаў адзiн, калi iншы працягнуў сваю вiзiтоўку. "Дзякуй", - сказаў Рыма. "У вас ёсць картка для нас?" - спытаў адзiн. "Вядома". I Рыма дастаў кашалёк, перабiраючы свае пасведчаннi асобы, пакуль не знайшоў прыдатнае. Адзiн японец паглядзеў на назву, мiргнуў i ткнуў у яго пальцам. "Рыма..." "Левел. Гэта з чатырма лiтарамi "л". "Rrewerr". "Ллевелл. Паспрабуй дакрануцца да неба мовай лiтары "л"." Iншы змагаўся з гэтым, яго голас гучаў так, як быццам у яго быў поўны рот арахiсавага алею. "Рэвер". "Працягвайце практыкавацца", - сказаў Рыма, працiскаючыся мiма iх. "Я вярнуся, каб праверыць ваш прагрэс". Усярэдзiне павiльёна тоўпiлася яшчэ больш японцаў у гарнiтурах, якiя распавядаюць аб цудах магнiтнай левiтацыi, што раздаюць брашуры, фотакопii газетных артыкулаў i iншыя прадметы, заклiканыя расхвальваць перавагi магнiтнай левiтацыi i жахi тэхналогii сталёвых колаў i рэек. Сцэны мiнулых чыгуначных катастроф у ЗША - некаторыя з iх адносяцца да эпохi пары - суседнiчалi з уяўленнямi мастакоў аб некранутых цягнiках на магнiтнай падвесцы, якiя бяспечна курсiруюць па сельгасугоддзях i гарадах. Адзiн з тых, хто сустракаў, падышоў да Рыма i пакланiўся адзiн раз. "Вы чулi аб магрэве?" спытаў ён. "Вядома. Уладкоўвайце пагром, а не вайну". Японец выглядаў збянтэжаным, таму Рыма спытаў: "Кажан ужо тут?" "Батсука-сан вiр прыбудзе вельмi хутка. Вiр раздасць аўтографы за намiнальную суму i пагаворыць аб магрэве. Вы чулi аб магрэве?" "Ты ўжо пытаўся ў мяне пра гэта. Насамрэч я хлопец тыпу сталёвага кола". Мужчына люта пакруцiў галавой. "Стэр - калi тэхналогiя нiкуды не падыходзiць. Назад. Цягнiкi скачуць па рэйках. Многiя памiраюць. нядобра. Пойдзем, я пакажу табе будучыню цягнiкоў". Рыма дазволiў правесцi сябе праз лабiрынт кабiнак i аўдыёвiзуальных дысплеяў. Адна кабiнка была пустая, але на ёй вiсела таблiчка "Пастаянна". Якi адбiвае "Сiэтл Марынэрс" Фурыа Бацука раздае аўтографы ўсяго за $55,00 "Ён бярэ грошы за аўтографы?" Спытаў Рыма. "Так. Гэта вельмi па-амерыканску, так?" "Скажыце гэта ўгневаным фанатам, якiя прапусцiлi матч усiх зорак". Японец зноў выглядаў збянтэжаным, таму Рыма прапусцiў гэта мiма вушэй. Яны накiравалiся да таго боку павiльёна, якi выходзiў на свежае паветра i блакiтнае неба. Рухавiк на магнiтнай падвесцы размяшчаўся на алюмiнiевай накiроўвалай, якая апаясвала паўкругам. Здымалi парашутны шоўк, рыхтуючыся да дэманстрацыйнага выпрабавання. Рухавiк ззяў белым, падобны на схiлу манта, з паветраным корпусам, са спiны якога тырчалi два маленькiя выгнутыя плаўнiкi. Да яго быў прымацаваны адзiн легкавы аўтамабiль, таксама белы, як зубная паста. "Вось", - ганарлiва сказаў японец. "Цягнiк Магрэў". Рыма сумна пакiваў галавой. "Ён нiколi не паляцiць". "Не. Не. ласты для ўстойлiвасцi, а не для застрашвання. У Японii цягнiк magrev перавозiць людзей гэтак жа хутка, як airprane. Бяспечней, чым airprane. Arso creaner. Нiякага разбурэння. Нiякiх небяспечных выбухаў ". "Гэта "рэйкi"." "Так, я так кажу. Райры". - У колькi, вы сказалi, павiнен прыбыць "Бэт-Сасунак"? - спытаў Рыма. "Бацука-сан прыбудзе праз дзесяць хвiлiн. Вы чакаеце. Ён будзе трэнiраваць магрэва для вас. Павiнен iсцi". I зазывала Нiшыцу паспяшаўся прэч. Заўважыўшы час, Рыма вырашыў адправiцца на пошукi Майстра Сiнанджу i зладзiць разборку па дарозе. Ён пачуў дастаткова. Нiшыцу запускаў свае цягнiкi з магнiтнай левiтацыяй. МЕЛВIСА КЛIПЕРА вiталi два кланяюцца японцы. Каля ўваходу ў павiльён Нiшыцу адзiн з iх працягнуў сваю вiзiтоўку. Мэлвiс аўтаматычна падставiў сваю спiну. Яны паглядзелi на картку i прачыталi словы "Нацыянальная рада па бяспецы на транспарце". Затым абмянялiся нервовымi поглядамi. "Вы тут, каб убачыць Бацуку-сан?" - спытаў адзiн. "Хто?" "Фурыа Бацука, камандзiр "Сiтрэ Марынс". Ты ведаеш, басубору?" Мелвiс вылупiў вочы. "Хлопец, якога яны называюць Тайфун Бацука? Ён тут?" "Так". "Чорт вазьмi, ён, мабыць, адзiнае, на што ў бейсболе варта плюнуць у гэтыя днi. Пакажы мне чортавы шлях". "Яшчэ не тут. Хутка". "Сардэчна дзякую вам", - сказаў Мелвiс, прыўздымаючы капялюш. Лiмузiн, якi перавозiў Фурыё Бацуку, спынiўся каля задняга ўваходу ў павiльён Нiшыцу роўна без дзвюх хвiлiн гадзiну. Ён выйшаў з мяккiм выразам твару i ў сваёй белай форме маракоў. Супрацоўнiкi Нiшыцу з паклонам праводзiлi яго ў вялiзны павiльён. Каманды аховы з навушнiкамi ў вушах утварылi клiн, якi ляцiць, i абаранялi яго ўсю дарогу да кабiнкi для раздачы аўтографаў, дзе ён павiнен быў з'явiцца. Усё было вельмi гладка, надзвычай эфектыўна - i вельмi, вельмi на Японскай. Фурыё не хапала такой эфектыўнасцi падчас сваёй мiсii ў Амерыцы. Але неўзабаве ён вернецца ў Осаку. ТАК. Вельмi хутка. Там ужо была чарга, ён убачыў, калi заняў крэсла, а наёмны работнiк з Нiшыцу ўзяў мiкрафон i пачаў аб'яўляць аб сваiм прыбыццi на англiйскай i японскай мовах. Усё прайшло з японскай эфектыўнасцю. Яны падыходзiлi, прамаўлялi грубыя банальнасцi i ўручалi хрумсткiя даляравыя купюры. Фурыё падпiсваў усё, што прапаноўвалi, спаганяючы дадатковыя дзесяць даляраў, калi прасiлi глянцавую паперу памерам восем на дзесяць. Гэта ўсё яшчэ дзiвiла яго, нават пасля трох гадоў у Амерыцы. Яму плацiлi самавiты заробак, i тыя самыя людзi, якiя куплялi бiлеты за яго кошт, ахвотна абменьвалi добрыя грошы на яго подпiс. Ён даўно прыйшоў да высновы, што нядзiўна, што амерыканскi бейсбол марудна памiрае. Гэта i той факт, што яны гулялi ў яе так нязграбна. Усе ведалi, што iдэальная бейсбольная гульня - гэта тая, у якой гульня вядзецца ўнiчыю. У шостага чалавека ў чарзе быў гучны, гугнявы голас, якi вывеў Фурыё з задуменнасцi. "Хiлi. Зваць Каппер. Мелвiс О. I я сапраўды вялiкi фанат ". Твар падаўся знаёмым. Затым Фурыа заўважыў чорныя лiтары, нанесеныя па трафарэце на туллю белага каўбойскага капялюша. NTSB. Я бачыў гэтага чалавека раней, была яго першая думка. Яго другая фраза была "Я бачыў гэтага чалавека ў Небраску толькi ўчора". I кроў у яго жылах ператварылася ў лёд. "Вы хочаце аўтограф?" - спытаў ён, знаходзячы раўнавагу. "Вядома". I супрацоўнiк NTSB, якога там не павiнна было быць, узяў са стоса глянцавую паперу восем на дзесяць i паклаў перад iм. "Яшчэ раз, як цябе клiчуць?" - Спытаў Фурыё, занёсшы срэбную чарнiльную ручку над уласным аголеным тварам. "Як я ўжо сказаў, Каппер. Мелвiс О. "О" для Орвiса". Раптам дзявочы голас завiшчаў: "Мелвiс! Гэта ты?" Мелвiс Каппер пачуў голас, якi так прагнуў пачуць, i з цяжкасцю праглынуў, калi яго ногi сталi ватовымi. "К.К.?" Так, гэта была яна, якая нязмушана крочыць у сваiм аблiпальным камбiнезоне i кепцы з Кейсi Джонсам. Яна анi не змянiлася. Гэта здалося мне прыдатнай уступнай фразай, так што Мелвiс скарыстаўся ёю. "Ты нi кропелькi не змянiўся". "Чорт вазьмi, Мелвiс. Прайшоў усяго толькi дзень. Чаго ты чакаў? Маршчыны?" Яна ўперла рукi ў сцягна, i на яе авальным твары з'явiлася скептычнае выраз. "Тое, што я чакаў, - гэта тое, што я бачу", - сказаў Мелвiс. "К.С., дзяўчынка, я прарабiў увесь гэты шлях, каб убачыць цябе", - Ён працягнуў руку, кажучы: "Вось". Вочы К.К. шырока расхiнулiся." Гэта тое, што я бачу?" "Па-чартоўску прамалiнейна. Гэта "Нос геральд" са старога чыкагскага падраздзялення "Ф". Я толькi што купiў яго. Думаў, на iм паўсюль тваё iмя". Яна прыцiскала "Нос геральд" да грудзей i казала: "О, Мелвiс. Я не ведаю, што сказаць". "Тады дазволь мне казаць, Кейсi, я ведаю, ты лiчыш мяне самай нiзкай iстотай па гэты бок Рэд-Рывер i нахабнiкам у прыдачу, улiчваючы тое, як я накiнуўся на цябе тады, на тэрыторыi Корнхускераў, але я магу змянiцца". "Мэлвiс, што ты спрабуеш сказаць?" "Я кажу пра сутычку. Ты i я. Паравоз i вагон з вуглём. Коцiмся непадзельна па галоўнай дарозе жыцця". "Чорт вазьмi, Мелвiс. Я прама не ведаю, што сказаць". "Тады скажы "так"". "Ты не пракоцiшся са мной на цягнiку на магнiтнай падвесцы, пакуль я буду думаць пра гэта?" "Мне цяжка гэта рабiць, быўшы такiм перакананым каляснiком, як я", - прамармытаў Мелвiс. "Што ж, альбо ты можаш, альбо ты не можаш". "Адну секунду. Дазволь мне развiтацца з маiм добрым японскiм прыяцелем, Бацукой". Але калi Мелвiс азiрнуўся на стэнд, Фурыа Бацука знiк. Як i яго асяроддзе са службы бяспекi. I Мэлвiс раптам усвядомiў усiх гэтых незадаволеных людзей, якiя бадзялiся вакол. Адзiн погляд светла-блакiтных вачэй К.К., i ўсе астатнiя ў Сусвеце зноў адышлi на заднi план. Куткi яго ўсмешкi пакусвалi мочкi вушэй. ФУРЫА БАЦУКА не разумеў, што адбываецца, але ён не мог рызыкаваць. Пакуль двое амерыканцаў былi занятыя сваiмi шалёнымi гутаркамi аб заляцаннi, ён загадаў сваёй камандзе аховы вывесцi яго з павiльёна i вярнуць у якi чакаў лiмузiн кампанii. Лiмузiн з ровам пакацiў назад да гатэля. На заднiм сядзеннi ён набраў мiжгароднi нумар на сотавым тэлефоне. "Мошы-мошы". "Ёсць праблема", - хутка сказаў Фурыё. "Я думаю, што маё прыкрыццё раскрытае". Голас Кодзо Нiшыцу на iншым канцы провада стаў нiзкiм i лютым. Рыма выявiў Майстра Сiнанджу, якi частаваў групу дзяцей апавяданнямi аб лiнii Кенджы. "Вось ты дзе", - сказаў Рыма. "Давай. Спяшайся. Кажан прыбудзе з хвiлiны на хвiлiну". Чыун усклаў свае рукi з доўгiмi пазногцямi на галовы двух хлопчыкаў, сказаўшы: "Заўсёды падушыце - карэйская пара - самая высакародная i чыстая пара з усiх". Яны памахалi яму на развiтанне, назваўшы яго дзядзькам Чыўном. "Бэтсакер" не будзе бранiраваны, так што гэта павiнна быць прасцей простага", - сказаў Рыма Чыуну, калi яны прабiралiся скрозь натоўп. "Настаў час расплаты, якая чакала з часоў Кана". "Я думаў, ты адышоў ад таго выспятка ад прывiднага ронiна?" "Мы ваюем з кланам Нiшы. У гэтым няма сумневаў. Вазьмi сваю катану, Рыма". Узяўшы загорнуты ў паперу клiнок, Рыма пайшоў першым, Чиун рашуча рушыў услед за iм. Каля ўвахода ў павiльён iх сустрэлi два японцы з застылымi тварамi. "Вы чулi аб магрэве?" спытаў адзiн. "Мы ўжо танцавалi гэты шалёны танец", - сказаў Рыма. "З аднаго боку, жартаўнiк!" Чыун зашыпеў. "Сендзiн!" - выплюнуў адзiн з тых, хто сустракаў. "Чанко!" - прарычэў iншы. Пры гэтых словах Чиун зняў са сваёй катаны камуфляж з мяснiцкай паперы i разрэзаў iх гальштукi ля вузла. Твары пабялелi, пара адышла ўбок. "Што такое jokebare?" - спытаў Рыма, калi яны нырнулi ў павiльён Нiшыцу. "Горшае, што ты можаш назваць Нiханджынгва", - выплюнуў Чиун. Унутры Рыма i Чыун знайшлi кабiнку для раздачы аўтографаў пустой, а вакол таўклося некалькi фанатаў бейсбола i "рэйлз". Рыма схапiў аднаго з iх за каўнер. "Дзе Бацука?" 'Уцёк. Наўрад цi даў шэсць аўтографаў. Кажу вам, гэтыя бейсбалiсты проста сталi занадта вялiкiмi для сваiх чортавых штаноў'. "Давай, татачка. Нешта не так". Рухаючыся ва ўказаным напрамку, яны не прайшлi i дваццацi футаў, як наткнулiся на Мелвiса Каппера i К. К. Крокет, якiя iшлi рука аб руку. "Глядзi, Рыма!" - пiскнуў Чiун. "Гэта Мелвiс i Кейсi ўз'ядналiся". - Што вы двое тут робiце? - спытаў Рыма. - Што вы двое тут робiце? "Я прыйшоў загладзiць сваю вiну", - сказаў Мелвiс. "Мы на шляхi да палёту на магнiтнай падвесцы, якой бы атрутнай нi здавалася гэтая думка такому аматару колаў i рэек, як я". Кейсi тыцнуў яго ў рэбры, сказаўшы: "Сачы за сваёй мовай, Мелвiс. Памятай, што ты на выпрабавальным тэрмiне". "Прабач, Кейсi, а як наконт вас дваiх, хлопцы?" "Мы шукаем Фурыа Бацуку", - сказаў Рыма. "Чорт вазьмi, ты проста размiнуўся з iм. Я проста размаўляў з iм, павярнуўся на хвiлiну спiной, i ён блiснуў, як змазаная маланка". "Ён бачыў цябе?" Рэзка спытаў Рыма. "Вядома. Падышоў прама i прадставiўся належным чынам". "Чорт. Мусiць, ён пазнаў цябе". "Што гэта яшчэ раз?" "Забудзься пра гэта", - сказаў Рыма, спяшаючыся далей. Дзверы Задняга выхаду з павiльёна былi адчыненыя, i Рыма i Чыун прайшлi праз яе. Двое рослых ахоўнiкаў у слухаўках стаялi з апушчанымi рукамi, сашчапiўшы запясцi ў тым, што Рыма прызнаў напаўафiцыйнай паставай целаахоўнiка. "Дзе Бэт-Сасунак?" - спытаў Рыма. "Вы з Нiшыцу?" - спытаў адзiн з iх на бездакорнай ангельскай. "Няўжо ты?" Запярэчыў Чыун. "Так". "Добра", - сказаў Рыма, беручы аднаго за шыю, а другога за горла. "Слухайце ўважлiва, я шукаю Фурыа Бэтсакера, i я вельмi спяшаюся". "Яго клiчуць Бацука", - хрыпла вымавiў другi мужчына. "Дзякуй за ўрок прамоўнiцкага мастацтва". I Рыма сцiснуў яе. Той, чыё горла было перахоплена, набыў новую афарбоўку, у той час як той, каго Рыма трымаў за шыю, пачуў аддалены гук скрыгату яго шыйных пазванкоў. Абодва раптоўна змянiлi адданасць. "Гатэль. Лiмузiн", - булькнуў адзiн. "Дэнвер Хiртан. Туды", - прахрыпеў iншы, паказваючы. "Я мог бы скарыстацца ключамi ад тваёй машыны". Яны не маглi дастаткова хутка засунуць рукi ў кiшэнi. Рыма абраў камплект з кольцам для ключоў Mercedes, таму што ў яго было настрой Mercedes. Затым ён сцiснуў iх шыi, каб перакрыць апошнi, млявы прыток крывi да мозгу. Яны збiлiся ў сонную кучу. "Цiкава ўдзячны", - сказаў Рыма. Майстар Сiнанджу дэманстратыўна наступiў iм на твары, калi iшоў па iх. Неўзабаве яны палiлi гуму на паркоўцы. У СВАIМ Гасцiнiчным нумары Фурыа Бацука размаўляў па партатыўным мабiльным тэлефоне, якi ён захапiў з лiмузiна. "Неадкладна пакiдайце Дэнвер", - казаў сёгун з далёкай Японii. "Hai. " "Не сядайце за руль i не лятайце. I, перш за ўсё, не ездзiце па чыгунцы". "Ёсць толькi адзiн iншы шлях", - выдыхнуў ён. "Гэта шлях, якiм вы павiнны прытрымлiвацца". "Я разумею". "Працягвайце з таго месца, на якiм вы спынiлiся. ЗША. сродкi масавай iнфармацыi выконваюць нашу працу за нас. Мы павiнны працягваць аказваць цiск. Няхай Нiшыцу Дэнвер прасоўвае прадукт. Цяпер iдзiце ". Фурыё павесiў трубку. Кажучы гэта, ён зняў сваю форму марака. Ён ведаў, што гэта апошнi раз. Цяпер ён стаяў амаль аголены ў стрынгах самурая. Але ён не быў самураем, думаў ён, апранаючы вопратку фонду шыгацi i обi. Ён быў усяго толькi ранiнам. Забаронена насiць герб ягонага клана, паколькi ён выконваў сваю працу на чужой зямлi. Браня клалася пласт за пластом. Калi яна была на месцы, ён надзеў пояс з нiкель-кадмiевым акумулятарам маркi "Нiшыцу", якi прыводзiў у дзеянне якi вiбруе экзоскелет "Нiшыцу". Апошнiм элементам быў складаны шлем у стылi татамi. Фурыё прыкрыў галаву, прыцемнены асабовы шчыток апусцiўся на месца. Ён вельмi пастараўся, каб яго нiхто не ўбачыў. Але ў яго быў знакамiты твар, i ён не мог рызыкаваць нават у такой вялiкай варварскай краiне, як тая, дзе белыя людзi бачылi твар японца, а не асобнага чалавека. Падышоўшы да шафы, ён дастаў сваю сумку са зброяй. Страта двух катан была зневажальнай, але не крытычнай. Ён дастаў цяжкую баявую сякеру, думаючы, што гэта прыдатны iнструмент для разбурэння эстакаднага моста. Увесь у электронную браню, якая рабiла яго больш непераможным, чым самага магутнага самурая старажытнасцi, Фурыа Бацука набраў нумар у Мабiле, штат Алабама. "Мошы-мошы", - стрымана адказаў голас. "Паступiла экстраная перадача. Прыгатуйцеся". "Хай", - сказаў добра навучаны тэхнiк, iмгненна вешаючы трубку. На пярэднiм сядзеннi "Мэрсэдэса" ляжаў сотавы тэлефон, i Рыма папрасiў Чыуна набраць яго, пакуль яны iмчалiся па вулiцах цэнтра Дэнвера. Чыун паднёс яго да твару Рыма, калi на лiнii з'явiўся Гаральд Смiт. 'Смiцi. Мы толькi што размiнулiся з Бацукам. Ён спалохаўся. Ён накiроўваецца ў Дэнвер Хiлтан. Хутчэй за ўсё, ён выбраўся з горада самым хуткiм шляхам'. "Хвiлiнку", - сказаў Смiт. Лiнiя загудзела. Затым Смiт вярнуўся. "Рыма, я толькi што тэлефанаваў у "Хiлтан". Бацука зарэгiстраваны ў нумары 14-D." "Мы амаль на месцы", - сказаў Рыма, з вiскам праскокваючы паварот. "Трымайце абарону". Неўзабаве вярнуўся Смiт. "Рыма, толькi што быў зроблены званок у Мабiл, штат Алабама, з нумара 14-D гатэля "Дэнвер Хiлтан"." "Мы выпусцiлi яго!" "Нiчога не мяркуйце. Праверце пакой. Калi ён не ўцёк, магчыма, я змагу нешта зрабiць з гэтай мэтай". "Што ты маеш на ўвазе?" Але Смiт ужо павесiў трубку. Чыун выкiнуў тэлефон у акно, у той час як Рыма ўваходзiў у паварот, уцiснуўшы педаль газу ў падлогу. ФУРЫА БАЦУКА праверыў сваю браню. Яна была вельмi цяжкай, калi i браня, i ўладальнiк знаходзiлiся ў так званым цвёрдым стане. Яму сказалi, што арыгiнальны гарнiтур Гоблiна быў белым i аблiпаў скуру, як вiнiл. Валаконна-аптычныя кабелi былi ўсталяваныя звонку i ззялi гоначнымi залатымi агнямi, калi гарнiтур быў актываваны. Гэтага аказалася недастаткова для выканання заданняў скрытнасцi. Фурыё хацеў бы быць ронiнам, а не гоблiнам, калi б гэта быў адзiны выбар. З баявой сякерай у руцэ ён пацягнуўся закутым у кальчугу кулаком да тэлефоннага апарата ў пакоi. Нетутэйша час адпраўляцца ў шлях. Яго палец перамясцiўся да кнопкi паўторнага набору. Фурыё пачуў, як дзверы гасцiнiчнага нумара з трэскам, падобным на грымоты, сарвалiся з месца. Павярнуўшыся, ён убачыў iх. Дзiўная пара з Небраскi. Адзiн вiдавочна карэец, iншы белы з тоўстымi запясцямi. I, на яго здзiўленне, кожны размахваў адной са сваiх электронных катан Нiшыцу. У гэты момант шоку Фурыа Бацука зразумеў, што яго выкрылi. Ён таксама ведаў, што ён меў час актываваць сваю браню цi нацiснуць Паўторны набор, але не тое i iншае адначасова. Яны напалi на яго з двух бакоў. Практычны падыход. Ён падняў сваё яно. Гэта была цяжэйшая зброя. У iх не было шанцаў, нават калi б iх было двое. Ён пацягнуўся да наплечнага рэастата, якi актываваў бы яго браню. Гэта адбылося так хутка, што Фурыа Бацука з цяжкасцю ўсвядомiў гэта. З аднаго боку данёсся трапяткi свiст. Карэец. Затым яго баявая сякера з прыглушаным ляскам упала на падлогу. Фурыё паглядзеў унiз. Ён ляжаў на дыване сярод пырсак крывi. Вакол яго ляжалi малюсенькiя, падобныя на сасiскi прадметы, якiя здавалiся вельмi знаёмымi. Ён пазнаў iх. Пасля зразумеў, што глядзiць на свае ўласныя пальцы. Кроў, якая лiнула з новаўтвораных абрубкаў яго правай рукi, пацвердзiла гэта ашаламляльнае заключэнне. Фурыа Бацука трэнiраваўся для бою. Ён быў самураем. Ён не збiраўся цярпець паражэнне ад кагосьцi меншага, чым iншы самурай. I, вядома ж, такiх не было. Ён актываваў браню. Лёгкасць разлiлася па яго целе, i ён накiраваўся да тэлефона. Яны танчылi вакол яго, люта размахваючыся i наносячы ўдары. Або, прынамсi, якi кружыцца карэйскi дэрвiш быў у лютасцi. Ён цэлiўся ў галаву Фурыё, яго шчыкалаткi, яго шыю. Яго ход колам быў даволi спрытным, дзiўна. Iншы дэманстраваў непаўнавартасную грацыю. Але, падобна, асвоiў узмах шалiкам. Фурыё амаль чуў, як лязо праходзiць уздоўж яго шыi. Гэта быў тупiк. Пакуль ён заставаўся ў сваiм спектральным стане, ён не мог датэлефанавацца. Але i яму нельга было прычынiць шкоды. Скрыжаваўшы рукi на грудзях, каб паказаць адсутнасць страху, Фурыа стаяў рашуча. Ён заўважыў, што кроў, якая капае з яго пальцаў, прахарчавала дыван, не пакiнуўшы плям. Гэта была вельмi цiкавая зьява. Яны акружылi яго. "Усё скончана, Бацука", - сказаў белы. "Мы выйшлi на цябе". "Ранiн без пальцаў", - залямантаваў iншы, - "ты заплацiш за сваю неразумнасць. Бо я Майстар Сiнанджу!" Фурыа Бацука пачуў слова "Сiнанджу". Сiнанджу? Што ён чуў пра сiнанджа? Назва гучала на Японскай, але стары вымавiў яго з карэйскiм вымаўленнем. Гэта магло быць карэйскае. Але Фурыё не мог успомнiць, дзе ён чуў пра гэта. Меншае баявое мастацтва, падумаў ён. Iх было так шмат. Любы мог навучыцца кунг-фу цi каратэ i гэтым iншым нiжэйшым мастацтвам. Але, кажучы сучаснай мовай, быў толькi адзiн практыкуючы самурай. I клiкалi яго Фурыа Бацука. У вынiку старому карэйцу надакучыла бязмэтна секчы паветра. Ён спынiўся. Белы абышоў яго ззаду. Фурыё вырашыў iгнараваць яго. Яны не маглi прычынiць яму шкоды. I пакуль ён не скончыўся крывёю да смерцi, з iм усё было ў парадку. "Ты быў выкрыты, ранiн без твару. Твая ганьба вялiкая. Тваё прынiжэнне завершана". I, ненадоўга апусцiўшыся на каленi, ён падняў пальцы Фурыа Бацукi i пачаў шпурляць iх яму ў твар у старажытным жэсце пагарды. Фурыё напружыўся. Гэта была найвялiкшая абраза. Яно павiнна быць адпомшчана. Што больш важна, ён не мог дазволiць, каб яго самурайскiя пальцы былi так апаганены. Яшчэ быў час прышыць iх назад. Iдэя ўразiла яго непераўзыдзеным бляскам. У iншых пакоях былi тэлефоны. Ён мог пайсцi да iх. I таму ён павярнуўся спiной да надакучлiвай парачкi i растаў скрозь сцяну, як быццам гэта была размоклая рысавая папера. Фурыё з лёгкасцю апынуўся на другiм баку. Калi б яны паводзiлi сябе лагiчна, яны пайшлi б за iм. Тады ён мог бы проста адступiць назад, сабраць свае пальцы i адправiць факс на Мабiл, штат Алабама. Цяжкасць была ў тым, што яны не рушылi ўслед за мной. Фурыа чакаў. Цi былi яны ўражаны яго подзвiгам электроннай магii? Не, яны бачылi, як ён дзейнiчаў раней. Гэтага не магло быць. Заiнтрыгаваны, Фурыё вярнуўся да злучальнай сцяны i прасунуў сваю галаву ў шлеме скрозь яе, нiбы ў заслону вадаспаду. Яны стаялi i чакалi яго. Або, хутчэй, гэта зрабiў карэец. I ён трымаў у сваiх руках пяць пальцаў Фурыё. Пакуль Фурыё назiраў, ён пачаў ламаць iх, як хлебныя палачкi. З пашырэлымi ад жаху вачыма Фурыё кiнуўся назад у iншы пакой. Першапачатковым адчуваннем быў удар. Але, вядома, нiякi ўдар не мог прычынiць яму шкоды ў гэтым дэматэрыялiзаваны стане. Але ён усё роўна паглядзеў унiз. Ён быў напалову ўнутры, напалову па-за сцяной. Ён мог бачыць да самага свайго чорнага нагруднiка. Боль была пад iм. Падаўшыся наперад, ён убачыў сябе якiя выходзяць са сцяны - затым убачыў эбанiтавую рукоять катаны, якая тырчыць са шва ў яго самурайскiх даспехах. Фурыа Бацука мiргнуў. Як гэта магло здарыцца? ён падумаў. Потым ён зразумеў, што клiнок таксама быў у дэматэрыялiзаваным стане. Мяне працяў мой уласны клiнок, падумаў ён. Ён пазнаў гэты выпад. Элегантны ўдар грому. Але хто? А ўнiзе, на падлозе, скурчыўся белы з выразам жорсткага твару, якi казаў: Патрапiўся. Тады iнстынкт узяў верх. Фурыё, хiстаючыся, вярнуўся ў iншы пакой. Там яго чакаў тэлефон, якi не ахоўваўся. Ён не адважваўся паглядзець унiз. Лязо працяло яго бок, але, магчыма, рана была не зусiм смяротнай. Яго клан не дазволiў бы свайму адзiнаму самураю памерцi. Не пасля такой узорнай службы. Дабраўшыся да тэлефона, Фурыа дэактываваў браню. Яе цяжар прыцiснуў яго. I востры боль скруцiў яго пранiзаны жывот. Перамагаючы боль, ён набраў нумар па памяцi. Яго вочы пачалi слязiцца. Бо лязо ўсё яшчэ было ў яго ў жываце. Лiнiя зазванiла адзiн раз, злучэнне адкрылася. Уцёкi належаў яму. I калi яго продкi былi з iм, то i жыццё таксама. Пацягнуўшыся да ўсталяванага на плячы рэастата, якi пераналадзiў бы яго малекулы ў электронны стан, якое прывяло б да таго, што адкрытая лiнiя ўцягнула б яго ўнутр, Фурыё пачуў голас. "Узбiвайся". Яго вочы павярнулiся на гук. Ён зыходзiў ад дзвярэй, якiя былi адчынены. Белы стаяў там, адна рука завяршала размашыстае рух. Пальцы былi растапыраныя, далонь пустая. А перад iм, круцячыся з бясшумнай хуткасцю, была iншая катана, не якая выдае нi гуку, не рэжучая, такiм чынам, бясшкодная для ўсяго, акрамя Фурыа Бацукi ў яго цяперашнiм малекулярным стане. У гэты момант раздаўся знаёмы гук усмоктвання i роў валаконна-аптычнага кабеля, якi паглынае яго спектралiзаваныя атамы, i ён радаваўся: "Цяпер я ў бяспецы". Ката стала цвёрдай i адскочыла ад далёкай сцяны. Рыма падышоў, каб падняць яе, прайшоўшы праз тое месца, дзе iмгненне назад стаяў Фурыа Бацука. Яго цела засмактала ў тэлефонную трубку, як чорную вадкую смалу ў трубу. Чiун паспяшаўся ўвайсцi, яго карыя вочы замiтусiлiся па баках. Ён убачыў, як яго вучань падняў катану. А на дыване перад iм катаўся чорны шлем ранiна Фурыа Бацукi, галава якога ўсё яшчэ была ўнутры. "Дзе ўсё астатняе ад яго?" Спытаў Чiун, спыняючы шлем. Iмгненна дыван вакол яго пачаў абескаляроўвацца. Рыма паказаў на тэлефонную трубку, якая звiсае са стала. "Прагучала ў трубку. Думаю, мы яго злавiлi, так?" "Ты перамог толькi галаву". Рыма ўхмыльнуўся. "Палова ранiна лепш, чым нiчога". Нахiлiўшыся, Майстар Сiнанджу падняў шлем. Ён аддзялiў галаву ад шлема i падняў галаву за валасы. "Што ты робiш?" Спытаў Рыма. "Часам галава памiрае не адразу". Тут гэта выглядала менавiта так. Вочы тузалiся i круцiлiся ў вачнiцах. Рот адвiс, зачынiўся, затым зноў адвiс, калi мускульная сiла скончылася. "Вiдаць, ён спрабуе нешта сказаць", - сказаў Рыма. "Ты чуеш мяне, сабака з Нiшы?" Спытаў Чыун. "Я плюю на цябе". Вочы раптоўна дашлi ў парадак. Здавалася, яны сфакусавалiся на сярдзiтым твары Майстра Сiнанджу. Рот змагаўся, потым цалкам адкрыўся, як быццам ад здзiўлення. Чыун плюнуў у рот. Фурыё Бацука выявiў, што глядзiць у твар старому карэйцу. Яго першай думкай было: як ён апярэдзiў мяне ў Мабiле? Другiм яго словам было "Я вышэй, чым ён". Чаму ён здаецца такiм жа высокiм, як я? Затым пакой закруцiўся, i Фурыа Бацука ўбачыў, як шыба ляцiць на яго, разбiваецца, i нацешыўся хвалюючым вiдам на гарызонт Дэнвера, перш чым яго мёртвая галава ўпала ў адкрыты смеццевы кантэйнер, дзе неўзабаве часова пасялiлiся якiя выгiнаюцца лiчынкi. Вярнуўшыся ў гатэль, Рыма падняў тэлефонную трубку i пачуў трэск перашкод. Ён сказаў: "Мошы-мошы", - i, не атрымаўшы адказу, павесiў трубку. "Лепш парайся са Смiтам", - прапанаваў Рыма. Голас Гаральда Смiта быў жахлiвы, калi Рыма датэлефанаваўся да яго. "Я мяркую, вы дабiлiся поспеху?" ён хрыпла прахрыпеў. "Як ты гэта мяркуеш?" - здзiвiўся Рыма. "Таму што я перанакiраваў усе выходныя тэлефонныя званкi з дэнверскага "Хiлтана" ў мой офiс, i ў мяне на працоўным стале ляжыць абезгалоўлены воiн-самурай", - адрывiста сказаў Смiт. "Добры ўлоў", - сказаў Рыма. Чыун хадзiў кругамi, у роспачы размахваючы трафейнай баявой сякерай. "Гэта ронiн! Чаму вы двое не можаце разабрацца ў гэтым?" Гаральд Смiт спытаў: "Вы даведалiся сапраўдную мэту Нiшыцу?" 'Так. Яны расказваюць аб жахах сталёвых колаў на рэйках, з аднаго боку, i радасцях магнiтнай левiтацыi - з другога. Я думаю, гэтым усё сказана'. "Iм нельга дазволiць атрымлiваць асалоду ад плёну iх плана". "Мы маглi б крыху пазабаўляцца з iх дэманстрацыйнай мадэллю", - прапанаваў Рыма. "Зрабiце гэта". Сьмiт павесiў слухаўку. Рыма павесiў трубку. "Добра, Татачка. Як толькi мы звяжам канцы з канцамi, мы скончым". Чыун кiнуў баявую сякеру на ложак, але Рыма падабраў яго. У руцэ ў яго была катана, якая засталася. "Не магу пакiнуць гэта валяцца дзе патрапiла, каб даць пакаёўкi iдэi". Яны выйшлi з пакоя. "Як наогул называецца гэтая штука?" - спытаў Рыма Чыуна, паднiмаючы сякеру. "Гэта яно. Баявая сякера". "Гэта тлумачыць Ёка", - сказаў Рыма, калi дзверы лiфта адчынiлiся, каб упусцiць iх. Кiраўнiк 27 Дэманстрацыйная каманда Нiшыцу ў белых халатах стаяла перад якi чакае рухавiком на магнiтнай падвесцы i яго адзiнай машынай, узнiмаючы добрыя якасцi транспарцiроўкi на магнiтнай падвесцы. Мелвiс Каппер чуў словы, але ён быў падобны на баптыста на iндуiсцкай цырымонii спалення ўдавы. Ён разумеў развагi; ён проста катэгарычна не верыў у працэдуру. "Магнiтная рэвiтацыя - гэта будучыня. Магнiтная рэвiтацыя пераўзыходзiць усе астатнiя тэхналогii rair. Шматлiкiя сур'ёзныя збоi, з якiмi зараз сутыкаецца Амерыка, даказваюць, што тэхналогiя ord больш не прыносiць Амерыцы карысцi. Нiшыцу магрэў - будучыня Амерыкi. Калi гэтая дэманстрацыя пераканае вас, напiш i сенатарам. Напiшыце ў Белы дом. Паверце iм, вы хочаце бяспечнай транспарцiроўкi, а не крушэння цягнiкоў ". "Блiн, ён моцна перабольшвае, цi не так?" Прамармытаў Мелвiс. Кейсi гуллiва стукнула яго кулаком. "Цiшэй, Мэл. Адкрый свой розум, а не толькi вушы". "Цяпер прыйшоў час сесцi на экспрэс Нiшыцу ў будучыню", - сказаў прадстаўнiк карпарацыi. Дзверы з гудзеннем адчынiлiся, i яны пачалi пасадку. "Чувак, спадзяюся, у мяне хопiць духу на гэта", - сказаў Мелвiс. Кейсi сказаў: "Я не буду прымушаць цябе, Мелвiс. Ты павiнен зрабiць гэты крок сам". Твар Мелвiса зморшчыўся. "О, Госпадзi, дай мне сiл. Тое, што я раблю, я раблю па каханнi, а не з непавагi да чыгункi i краiны". Закрыўшы вочы, Мелвiс дазволiў накiраваць сябе да гудзеў машыны. Ён адчуваў сябе Джонахам у многiх адносiнах. "Ты можаш адкрыць iх зараз", - падказала Кейсi. Мэлвiс зрабiў. Гэта было падобна на знаходжанне ўсярэдзiне пнеўматычнай трубы, вырашыў ён. Усё залiзанае, плюшавае, адпалiраванае i невыразнае. Сядзеннi наўрад цi былi падобныя на сядзеннi. I яны былi звернутыя ва ўсе бакi. "Калi ласка, займiце месцы", - сказаў выразны японскi голас па ўнутранай сувязi. Мэлвiс жэстам запрасiў Кейсi сесцi i сеў побач з ёй. Хутка машына напоўнiлася. Мэлвiс заўважыў, што яго каленi стукаюць адна аб адну. Ён не быў упэўнены, цi было гэта таму, што ён знайшоў сапраўднае каханне, цi таму, што ён дазволiў паганскiм чыгуначным тэхналогiям захапiць сябе. Раптоўнае ўзмацненне гудзення папярэдзiла яго, што кароткае падарожжа вось-вось пачнецца. "Магрэў" працуе па прынцыпе супрацьлеглай сiтаватасцi", - працягваў голас па ўнутранай сувязi. "Што ён сказаў?" Спытаў Мэлвiс. "Палярнасць", - сказаў К.К. "Гучала як сiтаватасць". "Цягнiк адрываецца ад накiроўвалай i ўспеньваецца. Больш магутны сiнхронны рухавiк забяспечвае паступальны рух". "Хлопец, гэта вышэй майго разумення", - панаракаў Мелвiс. "Я чую словы, якiх нiколi раней не чуў". Кейсi пляснуў яго па верхавiне. Мэлвiс ухмыльнуўся. Яму падабалiся гуллiвыя жанчыны. "Мы адпраўляемся зараз", - сказаў голас па ўнутранай сувязi. У апошнi момант, перш чым дзверы паспелi зачынiцца, дзве знаёмыя постацi заскочылi на борт. "Ну, глядзi, дзяўчынка К.С.. А вось i нашы добрыя прыяцелi". "Усiм прывiтанне", - сказала Кейсi. "Прабачце, тут няма свабодных месцаў", - сказаў Мелвiс. "Здаецца, усе iдуць у наш бок". "Мы не супраць пастаяць", - сказаў Рыма. "Здзiўлены бачыць цябе верхам на гэтым зверы, стары", - сказаў Мелвiс Чiуну. "Цiшэй", - сказаў Чыун. "Я спрабую думаць як слон". "Гэта факт?" Мэлвiс заўважыў, што Рыма, падобна, робiць тое ж самае. Яны закрылi вочы. I са скрыгатам цягнiк на магнiтнай падвесцы крануўся. Яны адчулi ўздым. Удар наперад. I грукат! машына адкацiлася назад на накiроўвалую. З вентыляцыйных адтулiн у падлозе павалiў дым. Недзе ўспыхнула кароткае замыканне. "Што здарылася?" - завыла Кейсi. "Пакiнуць цягнiк. Пакiнуць цягнiк", - вымавiў раптам звар'яцелы голас па ўнутранай сувязi. "Marfunction. Пакiнуць цягнiк, прыз". Яны эвакуiравалi машыну, як соль пакiдае Шэйкер. Тэхнiкi Нiшыцу з збялелымi тварамi забралiся ў машыну, узброiўшыся вогнетушыцелямi з сухiмi хiмiкатамi. У панiцы яны пачалi раскiдваць паўсюль пену i белы хiмiкат. "Што здарылася?" - ашаломлена спытала Кейсi. "Чаму ён не спрацаваў?" Мелвiс паглядзеў на Рыма i Чыўна. Чыун падмiргнуў. Мэлвiс падмiргнуў у адказ. "Калi б я пiсаў пра гэта, дзяўчынка, я б назваў гэта актам Божым. У чыстым выглядзе". К.С. растала ў слязах. Мэлвiс убачыў гэта i, узяўшы яе за плечы, разгарнуў да сябе. Ён прыўзняў яе галаву за падбародак. 'Дзяўчынка, ты павiнна выкiнуць усе гэтыя штучкi з магнiтнай падвескай са сваёй прыгожай галоўкi. Можа быць, калi-небудзь магнiтная падвеска запрацуе. Можа быць, не. Але я ведаю адну рэч. Я прагну прычапiць свой вагончык да вашага цягнiка'. "Ты думаеш, мы сумяшчальныя па калiброўцы?" "Калi гэта не так, мы занясем некаторыя змены. Я цябе проста люблю, i ўсё. Што ты скажаш на чосу?" Кейсi абвiла рукамi яго шыю, крычучы: "Мэлвiс, калi ты так кажаш, у маiм катле варыцца нешта ненатуральнае. Я твая на векi вякоў!" "К.К., мы з табой адпраўляемся ў вясельнае падарожжа на тэхаскiм пiўным цягнiку, праязджаючы па адной з самых захапляльных трас ва ўсiм стварэннi". "Чорт вазьмi, я нiколi раней не ездзiў на цягнiку". "Твой першы раз заўсёды асаблiвы". Раптам успомнiўшы, што яны не адны, Мелвiс павярнуўся i адлюстраваў на твары вялiзную ўхмылку. "Вы, хлопцы, чулi? Мы збiраемся ажанiцца". Але не было нiякiх прыкмет пары. "Ну, у любым выпадку, чацвёртая кампанiя", - сказаў Мелвiс. "Давайце паглядзiм на сапраўдных НАС. з А. лакаматываў". Па шляху да выйсця яны заўважылi шум у перадпакоi часткi рухавiка на магнiтнай падвесцы. Хтосьцi ўсадзiў меч i баявую сякеру ў насавую частку рухавiка - прама скрозь карпаратыўны знак Нiшыцу ў выглядзе чатырох месяцаў. Мелвiс пазнаў дзяржальню мяча з чорнага дрэва. Паказаўшы сваю iдэнтыфiкацыйную картку NTSB, ён працiснуўся скрозь натоўп i завалодаў мячом, сказаўшы: "Мiла з iх боку, што хлопцы памятаюць вось гэтае сведчанне NTSB Танакi". I, зацiснуўшы яго пад пахай, ён прапанаваў Кейсi iншую, i яны, ухмыляючыся, адправiлiся насустрач сваёй пакiнутай жыцця. Вярнуўшыся ў фалкрофт, Майстар Сiнанджу з вялiкай цырымонiяй перадаў шлем Ранiна Нiшыцу. "Жудаснага ворага больш няма, аб iмператар". "Э-э, дзякуй", - сказаў Смiт, асцярожна аглядаючы шлем у пошуках чаканага змесцiва. Не знайшоўшы нiчога, ён запытальна падняў вочы. "Чыун выкiнуў гэта ў кантэйнер для смецця", - сказаў Рыма. "Гонар майго Дома адноўлены", - нацягнута сказаў Чыун. "Дзе астатнiя самураi?" Спытаў Рыма. Чыун успыхнуў. "Ранiн! Я даю табе правiльны тэрмiн, а ты выкiдваеш яго, як лупiну ад банана". Сьмiт прачысьцiў горла. "Насамрэч Рыма мае рацыю, майстар Чиун. Самурай, несумненна, быў супрацоўнiкам карпарацыi Нiшыцу. Такiм чынам, ён быў сапраўдным самураем". "Немагчыма. Кланы былi рассеяны па ветры". "Гэта не так", - сказаў Смiт. "Некалькi сучасных японскiх кампанiй насамрэч адбылiся ад старых самурайскiх кланаў". "Што гэта?" "Я старанна даследаваў Нiшыцу. Яго ўладальнiкi вядуць свой радавод ад клана Нiшы. Адзiн з iх даччыных брэндаў выкарыстоўвае стары значок клана ў якасцi карпаратыўнага лагатыпа". Чiун злосна сцiснуў два кулакi. "Тады наша праца знiкла". Сьмiт кiўнуў. "Хоць гэта першы раз, калi Нiтшыцу выкарыстоўвае сваю электронную тэхналогiю супраць НАС. iнтарэсы, вы, напэўна, памятаеце, што былы кiраўнiк Нiшыцу быў адказны за жорсткае ваеннае напад на Юму, штат Арызона, некалькi гадоў таму. У той час гэта тлумачылася як праца аднаго ненармальнага розуму ". "Я нiколi на гэта не купiўся", - сказаў Рыма. "Я таксама", - сказаў Смiт. "Але зараз, калi кампанiя паказала свой сапраўдны твар, мы абавязаны разупэўнiць iх у думцы, што яны могуць бяскарна наносiць удары па iнтарэсах ЗША". Чыун пакланiўся. "Мы будзем рады пракрасцiся ў акупаваную Японiю, каб звесцi лiчыльнiкi з вашым домам i з нашым". "Маленькi бацька, Японiя больш не акупаваная". "Яна акупаваная японцамi, цi не так?" "Тушэ", - сказаў Рыма. Яго ахiнула думка. "Аднаго я ўсё яшчэ не разумею. Той крушэнне вагона для перавозкi быдла год таму. Цi было гэта проста супадзеннем, што я апынуўся ў гэтым раёне?" "Падобна на тое", - сказаў Смiт. Рыма хмыкнуў. "Калi б я трымаў вочы адкрытымi, я мог бы сутыкнуцца з Бэтсакерам летась. Шмат жыццяў магло б быць выратавана". "Важна толькi тое, што мы выйшлi пераможцамi", - сказаў Чыун. "Не калi". "Такiм чынам, дзе ты схаваў цела, Смiцi?" "Вугальная печ у падвале". Рыма засмяяўся. "Не забудзься размяшаць попел, перш чым выкiдваць яго". "Я звяжыцеся з табой па гэтым заданнi, Рыма", - сказаў Смiт, выглядаючы збянтэжаным. "Без праблем", - сказаў Рыма. "У нас з Чыўном прызначаная сустрэча са скрыняй, поўным загадак". У спартзале Фалкрафта Рыма стаяў над срэбным куфрам з ляпiс-блакiтнымi фенiксамi. "Добра, адчыняй". Чыун вагаўся. "Я казаў табе, што ў гэтай скрынцы ўтрымлiваюцца лянота i сорам". "Зноў i зноў". Чыун ўтаропiўся на Рыма сваiм цьмяным карым поглядам. "Твая лянота i мая ганьба". "Нiколi ў жыццi ў мяне не было ляноты. I чаго табе павiнна быць сорамна?" "Увесь той час, пакуль я ведаў аб тваёй велiчы, Рыма Ўiльямс, я напаўняў гэтую скрынку рэшткамi тваёй упартасцi, тваёй ляноты, твайго..." "Ты сказаў лiсце? Гэтая скрынка поўная дзяўбаныя лiсця?" "Не. Я сказаў рэшткi". "Добра, адкрый гэта". Чiун глыбока нахмурыўся. Затым, нахiлiўшыся, ён уставiў доўгi пазногаць у замак i павярнуў яго. Замак пстрыкнуў. Вечка адкрылася. "Вось яно", - сказаў Рыма. "Як толькi гэтая крышка будзе паднятая, твая ганьба будзе бачная нават маiм продкам, якiя з'яўляюцца тваiмi продкамi". "Я магу гэта вынесцi". Чiун рэзка адкiнуў вечка ўверх. Адступiўшы назад, ён закрыў твар рукавамi са словамi: "Я не магу глядзець". "Ну, я магу", - сказаў Рыма. Ён апусцiўся на каленi. Скрынка была бiтком набiта. Змесцiва выглядала як "эксельсiёр", за выключэннем таго, што было цьмяна-белага колеру. Наступным на розум прыйшлi засохлы рыс i брудныя аскепкi шкла. Але матэрыял не быў нi тым, нi iншым. Рыма асцярожна ўзяў жменю. "Яны выглядаюць як..." ТАК. "Я ў гэта не веру!" "Так. Яны твае. Не адмаўляй гэтага". "Ты захоўваў абрэзкi маiх пазногцяў?" "З таго часу, як ты першы раз адхiлiў мае маленнi паступiць правiльна", - сказаў Чыун. "Усе гэтыя гады?" Рыма зароў. "I зараз нават вялiкiя Майстры Пустаты ведаюць", - руйнаваўся Чиун. Рыма ашаломлена паглядзеў на каробку. Чыун выглянуў з-за аднаго рукава. "Ведаеш, яшчэ не занадта позна", - з надзеяй сказаў ён. "Я не буду адрошчваць пазногцi, як у цябе". "Тады ўсе мае ахвяры былi марныя", - маркотна вымавiў Чиун, яго абцягнутыя шоўкам рукi апусцiлiся, як серабрыстыя крылы. Яго галава нiзка апусцiлася. Яго вочы крадком зiрнулi ўверх з-пад рэдкiх трапяткiх веек. Парыўшыся ў кiшэнi, Рыма выцягнуў зламаны пазногаць Чиуна, якi той насiў з Мiстык. "Чыя ганьба большая, твая цi мая?" ён спытаў. "Мой быў адпомшчаны", - суха адказаў Чиун. "Што скажаш, калi мы возьмем нашу ганьбу i пахаваем iх абодвух назаўжды?" Чыун адлюстраваў маршчыны на верхавiне свайго лысага чэрапа. "Гэта разумнае прапанову". - Добра, - сказаў Рыма, кiдаючы доўгi цвiк Чыуна ў кучу i зачыняючы вечка. Ён узвалiў куфар на плячо. "Але памятай, - папярэдзiў Чыун, - нават калi скрынка пустая, ты не вызвалены ад абавязку цягаць яе". "Мой вагончык", - прабурчаў Рыма. Разбуральнiк 104: Злыя белыя паштальёны Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Кiраўнiк 1 У яго было твар, але пасля нiхто не змог яго апiсаць. У яго былi вочы на твары, але ўсе памяталi iх колер па-рознаму. Ягоны колер твару меў тэкстуру, але нiхто гэтага не заўважаў. Некаторыя памяталi, што яго валасы былi рудымi, iншыя - жоўтымi, а трэцiя казалi, што яны былi каштанавымi. Што яны запомнiлi, дык гэта яго ўнiформу. Усе звярнулi ўвагу на ўнiформу. Нiхто не звярнуў нiякай увагi на чалавека ўнутры. Справа была не ў тым, што ён змяшаўся з натоўпам, якi вяртаўся ў абедны час да новага федэральнага будынка Wiley Post у Аклахома-Сiцi. Некалькi чалавек сапраўды мiжволi здрыганулiся, калi ён наблiзiўся да каменных прыступак. Гэта была ўнiформа, якая прымушала iх уздрыгваць. I ўсё ж яго твар быў добрым, а выправа - бяскрыўднай. Але нiхто не глядзеў яму ў твар, калi ён падымаўся па прыступках. Пазней некалькiм тым, хто выжыў, здалося дзiўным, што ён насiў навушнiкi. Яны ўспомнiлi гэта як дзiўнае, таму што думалi, што павiнна быць нейкае правiла, якое забараняе слухаць плэер падчас здзяйснення прызначаных абыходаў. Ахоўнiк у металадэтэктара падняў вочы, убачыў шэра-блакiтную ўнiформу, а не мужчыну, i, пазнаўшы ўнiформу, памахаў незнаёмаму асобе, абыходзячы чаргу металадэтэктараў, якая цягнулася заднiм ходам да лесвiцы. "Вы сёння спазнiлiся", - крыкнуў яму ўслед ахоўнiк. Чалавек у форме сцiсла кiўнуў i бесперашкодна прайшоў праз асноўную лiнiю абароны. Нiхто не ўсумнiўся ў форме. Гэта можна было ўбачыць практычна на кожнай вулiцы ў краiне, i хаця некаторыя баялiся гэтага, большасць амерыканцаў яго паважалi. Ахоўнiк у вестыбюлi, якi стаяў перад лiфтам, дзе ён мог уважлiва разгледзець усе незнаёмыя твары, сустрэўся з iм позiркам i спытаў: "Новенькi?" "Пачалося сёння", - коратка адказаў чалавек у форме. Прыбыў лiфт, яго масiўныя дзверы рассунулiся. "Ну, супакойцеся", - сказаў ахоўнiк у вестыбюлi. "Узi робiць гэта", - крыкнуў мужчына ў адказ. У мiтуснi федэральных служачых, якiя праходзяць праз металашукальнiк, яго дакладныя словы былi зафiксаваны толькi заднiм лiкам. Людзi чуюць тое, што яны жадаюць. Таксама, як яны бачаць тое, чаго яны чакаюць. Выйшаўшы на шостым паверсе, мужчына з арламi на нашыўцы на плячы форменнай курткi паглядзеў у абодва бакi i ўбачыў зачыненыя дзверы з таблiчкай "Паседжанне суда". Ён накiраваўся да яго, запусцiўшы руку ў сваю ёмiстую сумку праз плячо. Iншы ахоўнiк быў на пасту ля дзвярэй. Ён раптам заступiў шлях, сказаўшы: "Прабачце. Уваход забаронены. Паседжанне суда працягваецца". Мужчына дастаў канверт з сумкi, сказаўшы: "Спецыяльная дастаўка". Ахоўнiк нахмурыўся. Канверт быў адрасаваны суддзi Кэлвiну Ратберну. "Добра, але паспрабуйце не прыцягваць да сябе ўвагi". Ён адчынiў дзверы, каб упусцiць мужчыну, i прытрымаў яе адчыненымi, каб той мог потым цiха зачынiць. Суддзя Ратберн кiраваў судом строга. Сунуўшы руку ў сваю вялiкую скураную сумку, мужчына ўвайшоў. Ён раптам разгарнуўся, i ахоўнiк убачыў кароткi пiсталет-кулямёт "Узi" ў халоднае, застылае iмгненне, перш чым той горача i злосна ткнуўся яму ў неабаронены жывот. Чалавек у форме таксама зароў. "Памры, нявернiк!" Рухнуўшы на падлогу, ахоўнiк бездапаможна назiраў за астатнiм. Ён пражыў дастаткова доўга, каб расказаць уладам пра ўсё, чаму быў сведкам. Мужчына ўвайшоў у залу суда суддзi Ратберна i неадкладна адкрыў агонь. Панiчныя крыкi заглушылi першы жудасны выбух. Ахоўнiк даведаўся некаторыя галасы. Сiмпатычная стэнаграфiстка, на якую ён запал. Адвакат Тэйт, якi здаваўся ўзнятым, як жанчына, перш чым яго голас ператварыўся ў агiднае булькатанне. Настойлiвы стук гучаў безвынiкова - суддзя спрабаваў навесцi парадак на бойнi, якая стала яго судом. Стралок наўздагад спусташаў абойму за абоймай. Са свайго наглядальнага пункта на падлозе ахоўнiк бачыў толькi адзiн акрываўлены кавалак. Калi чырвоны, разгневаны твар суддзi Ратберна ператварыўся ў выбухаючы крывавы пудынг, ахоўнiк заплюшчыў вочы i, бяссiльны ад лютасцi, тросся на падлозе, не ў сiлах паварушыць рукамi, не ў сiлах выцягнуць зброю. У яго вушах зацiхлi крыкi ахвяр, калi люты голас стрэлка перакрыў гулкi грукат стрэлаў. "Няверуючыя! Я ўпiваюся вашымi няверуючымi вачыма! Я радуюся вашым пакутам. Бог - гэта вiнаград! Ён загадвае вам прыняць глухое пакаранне, прызначанае яго законным пасланцам!" Нiхто не адказаў. Яны ўжо былi па-за межамi чутнасцi, за межамi клопату. "Божа мой!" - прамармытаў ахоўнiк. "Ён сышоў з розуму. Цалкам сышоў з розуму". Усё было скончана менш як за пяць хвiлiн. Ахоўнiк адчуў, як стралок пераступiў цераз яго, цокаючы цвёрдымi абцасамi па мармуровым калiдоры. Звон лiфта абвясцiў аб яго ўцёках. Гэта было апошняе, што ён памятаў перад тым, як ФБР пачало яго дапытваць. Гэта быў апошнi выразны ўспамiн, якi ён забраў з сабой у магiлу. ФБР БЫЛО НА МЕСЦЫ менш чым праз дзесяць хвiлiн. Яны маглi б быць там праз пяць. Iх мясцовы офiс знаходзiўся на дваццатым паверсе, але новы федэральны будынак быў пабудаваны як бункер. Выбуховаабароненае. Куленепрабiвальныя. Гуканепранiкальныя. Нiхто не чуў стралянiны i смерцяў. Пакуль людзi, якiя сабралiся на ланч, не пачалi прасочвацца назад на шосты паверх i ахоўнiк не быў знойдзены ў лужыне ўласнай крывi, нiхто не падазраваў, што адбылося нешта гвалтоўнае. Адзiн погляд у адчыненыя дзверы залы суда ўсё змянiў. Да таго часу, калi ФБР арганiзавалася i загадала апячатаць будынак, было ўжо запозна. Безаблiчны чалавек у паважанай унiформе цiха пакiнуў будынак i растварыўся на вулiцах Аклахома-Сiцi. У любым выпадку нiкому б i ў галаву не прыйшло яго затрымлiваць. Нiхто б не адважыўся абшукаць яго цi яго вялiкую скураную сумку. Ён быў недатыкальны. Бо кожны разумеў ягоную мiсiю. I хаця адбылася трагедыя, ён не мог спынiцца цi быць спыненым. Дождж цi сонца, завiруха цi крывавая лазня, пошта павiнна была прайсцi. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён нiчога не меў супраць японцаў. Ён быў упэўнены ў гэтым пункце, таму сказаў гэта ўслых. "Я нiчога не маю супраць японцаў як народа цi расы". Пiсклявы голас прашыпеў: "Дык вы забылiся Пэрл-Харбар?" "Да майго часу", - сказаў Рыма. "А як наконт батаанскага марша смерцi?" "Адказ той жа. Гэта было больш ранняе пакаленне". "Мёртвыя заклiкаюць да адплаты, i вы кажаце гэта?" "Пяцьдзесят гадоў таму быў аб'яўлены свет. Мы больш не ваюем", - слушна заўважыў Рыма. "Тады чаму яны паслалi сваiх зласлiвых самураяў да гэтых берагоў, маючы намер забiваць i калечыць?" - спытаў Майстар Сiнанджу. "Чорт вазьмi, Чыун, ты страцiў усяго толькi цвiк!" "Вы, у каго няма пазногцяў, аб якiх можна казаць, можаце сказаць вось што. Для вас нiчога не значыць пазбавiцца пазногця. Вы нiколi не дасягалi патрэбнай даўжынi пазногцяў". У Рыма не было адказу на гэта. Ён сядзеў на круглым татамi ў пакоi для медытацыi на званiцы свайго дома. Рыма глядзеў у акно. На другiм баку квадратнага пакоя з белымi сценамi Майстар Сiнанджу сядзеў ля супрацьлеглага акна, таксама гледзячы вонкi. Меркавалася, што яны медытуюць. Замест гэтага яны спрачалiся. Маўчанне доўжылася дастаткова доўга, каб Рыма падумаў, што вось-вось здабудзе спакой. Як звычайна, ён памыляўся. "I чаму я вымушаны трываць гэтае бясконцае чаканне?" Чыун раптам завыў. "Чаму мне забаронена разрываць японцаў на часткi?" Калi на гэта i быў добры адказ, у Рыма яго не было, таму ён прамаўчаў. Нарэшце Чыун загаварыў больш прыглушаным пiскам. "А як наконт iх агiдных аўтамабiляў, якiя забiваюць вулiцы гэтай краiны, якую ты так любiш, напаўняючы сваiм смуродам само паветра, якiм ты дыхаеш?" ён спытаў. "Калi людзi жадаюць ездзiць на японскiх машынах, гэта iх справа". "Хiба я не чуў, як вы называлi iх "рысавымi гарэлкамi"?" "Машыны - так. Людзi - не". "Расiст наадварот!" Чыун плюнуў. "Я не расiст наадварот". "Вы не ненавiдзiце японцаў так, як варта было б. Такiм чынам, вы зваротны расiст". "У мяне няма прычын ненавiдзець японцаў", - настойваў Рыма, i ў яго голасе пачулiся ноткi раздражнення. Раптам Чиун рэзка ўскочыў на ногi, яго твар зморшчыўся ад лютасьцi. Ён пагразiў кулаком. "Я вымушаны насiць гэта, каб схаваць сваю ганьбу. Хiба гэта не дастатковая прычына?" Больш спакойна, чым ён адчуваў, Рыма падняўся на ногi i павярнуўся тварам да Майстра Сiнанджу. Чiун быў усяго пяцi футаў ростам, але яго лютасьць, здавалася, запоўнiла ўсю прастору. Ён патрос кулаком, падобным на птушыны кiпцюр з жоўклай слановай косцi. Раптам ён расцiснуў яго. Яго выцягнутыя пальцы яшчэ больш былi падобны на птушыныя кiпцюры. Пазногцi ў яго былi доўгiмi i выгнутымi ў выглядзе блiскучых завастрэнняў. За выключэннем правага ўказальнага пазногця. Яго вянчала дэкаратыўная накладка з iмператарскага нефрыту. "Толькi пакуль яны не вырастуць зноў", - запярэчыў Рыма, спрабуючы захоўваць спакой. Яго рост складаў роўна шэсць футаў, i адзiнае, што ў яго было агульнага з Майстрам Сiнанджу, - гэта худзiзна канечнасцяў. Чыун выглядаў на семдзесят, але быў стогадовым старым. Яго твар нагадваў мятую карту Карэi. Яго вочы былi колеры арэхавага мiндаля. Рыма быў белым. У iм быў замецены толькi намёк на мiндалепадобны разрэз вачэй Чыуна, ды i то толькi пад пэўнымi кутамi - факт, якi Рыма заўсёды адмаўляў i якi нiколi не здаваўся яму вiдавочным, колькi б ён нi глядзеў у люстэрка. Рыма магло быць ад дваццацi пяцi да сарака пяцi. Яго скура туга нацягнулася на высокiх скулах, а цёмна-карыя вочы глыбока запалi ў западзiны чэрапа. Яго запясцi былi незвычайна тоўстымi. У астатнiм ён выглядаў знешне пасрэдна. Але ён не быў. Нiводзiн з iх не быў. Яны былi майстрамi сiнанджу, практыкамi фармавальнага баявога мастацтва пад назовам Сiнанджу, з якога былi выбiтыя ўсе iншыя ўсходнiя мастацтвы забойства, падобна мiмалётным iскрам ад якi верцiцца крэмневага каменя. Там, дзе каратэ, кунг-фу i нiндзюцу ператварылiся ў простыя турнiрныя паказальныя навыкi, сiнанджу заставаўся непераўзыдзеным мастацтвам забойцы. Ад каралеўскiх двароў Кiтая да пiрамiд фараонаў Майстры Сiнанджу дагэтуль захоўвалi троны, на якiх яны таемна працавалi на Амерыку. "Вы ведаеце, што ў вас цячэ карэйская кроў", - агрызнуўся Чиун. "Так ... ?" "Доўг кожнага карэйца ненавiдзець японцаў, якiя прыгняталi iх радзiму". "Мая радзiма - Амерыка", - указаў Рыма. "Толькi таму, што ваш найважнейшы продак, Кажонг, натыкнуўся на гэтую зямлю i пусцiў каранi". Рыма ведаў, што з гэтым не паспрачаешся. Выгнаны продак Чыуна сапраўды прыехаў у Амерыку. Рыма быў прамым нашчадкам майстра Коджонга. Гэта зрабiла яго напалову карэйцам. I надало сэнс гiстарычнай выпадковасцi, якая прымусiла яго ўрад абраць яго ў якасцi першага некарэйца, якi прайшоў навучанне ў Сiнанджу, каб абаранiць Амерыку ад яе ворагаў. "Па сваёй сутнасцi вы карэец", - працягваў Чыун. "А сутнасць таго, каб быць карэйцам, - ненавiдзець японскага прыгнятальнiка". "Я не адчуваю нянавiсцi да японцаў", - рашуча заявiў Рыма. "Iх мярзотнае пустазелле кудзу нават цяпер душыць прасвядны сад, якiм з'яўляюцца вашыя паўднёвыя правiнцыi". "Я не адчуваю нянавiсцi да японцаў", - цвёрда паўтарыў Рыма. "Нават за жахi Юмы?" Рашучая асоба Рыма напружылася. Шмат гадоў таму ён быў у Юме, штат Арызона, калi горад падвергся несанкцыянаванаму нападу японскiх войскаў i быў захоплены. Гэта была ашуканская схема, распачатая японскiм прамыслоўцам, якiя вырашылi адпомсцiць за ядзерны выбух у яго родным горадзе Нагасакi. Схапiўшы Юму, ён пачаў караць смерцю грамадзян ЗША, транслюючы гэтыя ваенныя злачынствы па тэлебачаннi на ўсю Амерыку. Ён спадзяваўся падбухторваць ЗША. Прэзiдэнт скiнуў ядзерную бомбу на Юму, каб выратаваць яе. Гэта магло б спрацаваць, але Рыма i Чыун ужо былi ў Юме, выконваючы заданне КЮРЭ, звышсакрэтнай урадавай арганiзацыi, на якую яны абодва працавалi. Хоць прамысловец быў забiты, кампанiя, якой ён кiраваў, працягвала рабiць зло. Самым апошнiм выпадкам быў агент прамысловага шпiянажу, дасланы разбурыць ЗША. чыгуначная сiстэма. Ён дзейнiчаў у электронным эквiваленце самурайскiх даспехаў. Чыун сутыкнуўся з iм, думаючы, што гэта самурай-прывiд, якi паўстаў з мёртвых, каб пераследваць Дом Сiнанджу. Падчас iх першай сустрэчы электронны меч самурая адсек Чыуну пазногаць на ўказальным пальцы правай рукi, што толькi пераканала Майстра Сiнанджу ў тым, што ён мае справу са звышнатуральным мсцiўцам. Хоць Рыма i Чыун у рэшце рэшт дагналi самурая i аддзялiлi яго ад галавы, Чыун лiчыў абразу не цалкам адпомшчаным, паколькi наймальнiкi самурая таксама не былi пазбаўлены галавы. Па словах iх працадаўцы, доктара Гаральда У. Смiта, гэта была палiтычная праблема. Прамысловая электратэхнiчная карпарацыя "Нiшыцу" была адным з найважнейшых кангламератаў на зямлi. Да гэтага часу не было нiякiх доказаў таго, што японскi ўрад падтрымлiваў якiя-небудзь таемныя аперацыi карпарацыi. "Паслухайце, Смiцi растлумачыў праблему", - сказаў Рыма з вялiкiм цярпеннем, чым ён адчуваў. "Японскi ўрад ведае, што ў Амерыцы працуе Палата прадстаўнiкоў, што таксама вядома амаль кожнаму замежнаму ўраду, дзякуючы таму труку, якi вы правярнулi летась, калi вы прапанавалi нашы паслугi кожнаму тырану i галаварэзу, якiя кантралявалi дзяржаўную казну". "Гэта была добрая рэклама", - фыркнуў Чиун. "Калi мы нападзем на карпарацыю Нiшыцу i японцы знойдуць нашы адбiткi пальцаў на дакуменце, у нас будзе мiжнародны iнцыдэнт". "Нашы адбiткi пальцаў не застануцца нi на якiх японскiх трупах", - успыхнуў Чиун. "Нiхто не даведаецца, што гэта быў Дом". "Усе даведаюцца, што гэта быў Дом, калi вы разарвеце плацежную ведамасць Нiшыцу на стужачкi, як вы пагражалi тыднямi". "Тыдня!" Чыун завiшчаў. "Прайшло больш за два месяцы. Амаль тры. Чаму, о, чаму мне адмаўляюць у помсце, якая з'яўляецца маiм правам?" З гэтымi словамi ён павярнуўся тварам да некранута белай сцяне i ўсадзiў у яе дзевяць з дзесяцi пальцаў. Насценная дошка выдала гук, падобны на гук якi забiваецца кардона. Затым ён працягнуў абедзве рукi да самай лiштвы, пакiнуўшы дзевяць iрваных слядоў. "Вось што я табе скажу", - раптам сказаў Рыма. "Чаму б мне не параiцца са Смiтам?" У адказ Майстар Сiнанджу ўторкнуў свае ацалелыя цвiкi ў iншую частку сцяны i чакальна замёр. Сарваўшы тэлефон з зэдлiка, Рыма нацiснуў адзiную кнопку. Рэле пстрыкнула, iнiцыюючы неадсочваны званок у санаторый Фолкрофт, прычыненне для CURE. Праз iмгненне на лiнii раздаўся выразна цытрынавы голас. "Рыма". "Смiцi, ты ў мяне ў даўгу". "Рыма?" Голас Рыма стаў жорсткiм. "Вы абвiнавацiлi мяне ў забойстве, якога я нiколi не здзяйсняў, пасадзiлi на электрычнае крэсла i пахавалi завочна". "Я ўсё яшчэ шукаю вашу знiклую дачку", - паспешна сказаў Смiт. "Справа не ў ёй. Справа ў Чыуне". "Што не так з Чиуном?" I Рыма падняў трубку ў напрамку Майстра Сiнанджу. Нiбы па сiгнале, Чиун зноў пачаў iрваць пазногцi. Ён выдаў нiзкi стогн стрымванай лютасьцi. "Ён памiрае?" З трывогай спытаў Смiт. "Калi ён не паспрабуе яшчэ раз напасцi на карпарацыю Нiшыцу, гэта зробiць хто-небудзь iншы", - шматзначна сказаў Рыма. "Я ўсё яшчэ працую над лагiстыкай гэтага. Магчыма, у мяне хутка будзе для вас бяспечны план нападу". "Як наконт таго, каб адправiцца ў дарогу i паскорыць працэс. "Вы ўпэўненыя, што гэта неабходна?" I Рыма зноў падняў слухаўку. На гэты раз Чыун прабiў дзiрку ў новай сцяне i выцягнуў масу правадоў. "Мой гонар павiнен быць адпомшчаны!" ён плакаў. "Чаму багi не чуюць маiх умольных просьбаў?" "Вы ведаеце, што гэта тэрмiнова, калi ён пачынае заклiкаць да багоў", - прашаптаў Рыма. "Звычайна ён не прызнае нiякiх багоў". "Я паклапачуся аб пералёце i гасцiнiцы", - сказаў Смiт. "Вы будзеце рады, што зрабiлi гэта", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Павярнуўшыся да Майстра Сiнанджу, ён сказаў: "Мы дамовiлiся". Чыун адкiнуў пучок правадоў з такой сiлай, што яны прылiплi да сцяны, як раскрышаныя спагеццi. "Нарэшце. Нарэшце мае продкi зноў супакояцца са светам". "Не кажучы ўжо пра гэтага нашчадка", - суха сказаў Рыма. На рэйсе авiякампанii NORTHWEST AIRLINES у Осаку было больш, чым належыць, японскiх пасажыраў, i iх твары напружылiся, калi Майстар Сiнанджу ступiў на борт, цудоўны ў сваiм абрыкосавым кiмано са срэбным шыццём. Чiун упiваўся позiркам у кожны японскi твар, якi першым асмельваўся зiрнуць на яго. Да таго часу, як самалёт запоўнiўся, атмасфера ў салоне была насычанай ад лютых поглядаў. Чыун заняў сваё звычайнае месца за левым крылом. Ён насiў нефрытавую накладку для пазногцяў, прызначаную для абароны абрубка пашкоджанага пазногця, якi ён вырошчваў, i сцiскаў палец у далонi ў кулак, каб яго не заўважылi. "Давайце без сцэн", - прашаптаў Рыма. "Палёт будзе доўгiм". "Згодны. Мы будзем казаць аб Карэi, каб прабавiць доўгiя гадзiны, пакуль не акажам гэтую важную паслугу, якую патрабуе ад нас наш Iмператар". "Не саромейцеся". Чыун павысiў голас. - Ты калi-небудзь чуў пра страшных ваяроў-камiкадзэ, Рыма? - Спытаў я. "Так. Якое гэта мае дачыненне да Карэi?" "Усё". Чыун павысiў голас да яшчэ больш высокага рэгiстра. 'Гэта было ў эпоху Кублай-хана, якi хацеў падпарадкаваць Японiю, высакародная мэта. Хубiлай спачатку заваяваў Карэю, пераследуючы нiзiнную мэту, адтуль пачаць сваё ўварванне па моры. Але Хубiлай зрабiў уражанне на карэйскiх караблебудаўнiкоў, якiя пабудавалi яго ваенны флот'. Па ўсiм салоне японцы схiлiлi галовы, каб улавiць словы Майстра сiнанджа. "Карэйцы добрыя караблебудаўнiкi?" - спытаў Рыма. "Я ведаю, што яны былi выдатнымi наезнiкамi". "Так, карэйцы былi выдатнымi караблебудаўнiкамi - калi будавалi караблi для карэйцаў, а не для прыгнятальнiкаў". Рыма кiўнуў. Ён абвык краем вуха слухаць аповяды Чыуна пра сваю радзiму. Цяпер, калi ён ведаў, што Чиун i ў iх агульныя продкi, яму стала яшчэ цiкавей. "Надышоў дзень, калi флот уварвання Хана адплыў у Японiю", - працягваў Чыун, яго голас станавiўся ўсё гучней. 'Магутнымi былi ягоныя судны, бiтком набiтыя салдатамi i вершнiкамi. Страшным быў лёс, якi чакаў Японiю, безабаронных'. Японскiя пасажыры зараз вельмi цiха сядзелi на сваiх месцах. "Затым з поўначы падзьмуў моцны вецер", - сказаў Чыун. "Тайфун, Рыма. Ён разгайдаў флот Хана. Яны бездапаможна боўталiся ў хвалях. Ваенныя караблi развалiлiся на часткi, затанулi. Высакароднаму ўварванню не наканавана было адбыцца. Перапалоханыя японцы, убачыўшы гэта сваiмi ўласнымi недаверлiвымi вачамi, назвалi гэты шторм Камiкадзэ, што азначае " вецер". Па ўсiм салоне японцы схiлiлi галовы ў знак згоды са словамi Майстра Сiнанджу. "Але ў сваiм невуцтве яны нiколi не падазравалi праўды", - хутка дадаў Чыун. Прыемнае калыханне спынiлася. "Гаспадар таго часу тапiў караблi, праўда?" - спытаў Рыма. Чiун пахiтаў сваёй мудрай старой галавой. "Не". "Не?" "Не", - сказаў Чиун, маша ў паветры нефрытавай накладкай для пазногцяў, сам таго не ўсведамляючы. "Гэта не мела нiякага дачынення да сiнанджа, а хутчэй да японскага невуцтва i пыхi. Бо карэйскiя караблебудаўнiкi, якiя будавалi флот Кублай-хана, рабiлi гэта з няякаснай драўнiны i слабых цвiкоў. Любы шторм патапiў бы флот. Хан нiколi не ведаў гэтага, таму Карэя не панесла адплаты.Японцы нiколi не ўяўлялi сабе гэтага, таму яны верылi, што знаходзяцца пад боскай абаронай, што тлумачыць iх невыносную пыху'. Па ўсiм салоне погляды звернутых японскiх асоб сталi злоснымi. "Паслухайце, - сказаў Рыма, - мы можам пакiнуць гэтую тэму? Больш нiякiх карэйскiх гiсторый, добра?" "Калi вы настойваеце", - ледзь чутна сказаў Чиун. Чыун маўчаў зусiм нядоўга. "Ты заўважыў, Рыма?" спытаў ён, перакрываючы выццё турбiн 747-га. "Што заўважылi?" "Наколькi паляпшаюцца японскiя твары". "А?" "Не старэйшае пакаленне. Яны занадта цвёрдыя ў сваiх перакананнях. Але маладыя. Яны жэняцца за межамi астравоў. У iх венах цячэ новая кроў. Звычайна я не ўхваляю змешвання кровей, але для японцаў гэта добра. Iх твары паступова паляпшаюцца. Яны не так добрыя. , як карэйскiя цi нават мангольскiя асобы. Але ў наступным стагоддзi, магчыма, у двух, японцы не будуць абцяжараныя такiмi панурымi асобамi ". Розныя японскiя пасажыры павярнулiся на сваiх сядзеннях i з няшчасным выглядам паглядзелi ў бок Чыуна. "Я нiколi гэтага не заўважаў", - асцярожна сказаў Рыма. "Гэта факт, Рыма". Пасля гэтага большасць японскiх пасажыраў знайшлi спосабы памяняцца месцамi з iншымi, i сярэдняя частка салона раптоўна вызвалiлася ад японскiх поглядаў. Майстар Сiнанджу ўсмiхаўся са спакойным задавальненнем усю рэшту палёту. Рыма спадзяваўся, што гэта хутка скончыцца. Яны толькi зараз выкiроўвалi на ўзлётна-пасадачную паласу аэрапорта Логан. А да Осакi было чатырнаццаць гадзiн. Кiраўнiк 3 Патрульны палiцыi Нью-Ёрка Тонi Гiтэрэз якраз паварочваў за вугал Восьмай авеню i Трыццаць чацвёртай вулiцы, калi адбыўся выбух. Гарачы парыў паветра падхапiў яго з ног i шпурнуў унiз па бакавой вулiцы, калi ён любаваўся зводзiць з розуму размашыстай хадой рудавалосай дзяўчыны. У яе быў прыгожы зад. Гэта варухнулася. Звычайна патрульны Гуiтэрэс надаваў больш увагi свайму асяроддзю, але ў гэтыя днi на вулiцах не часта сустрэнеш Ганну Нiколь Смiт ззаду. Жанчынам падабалася паводзiць сябе больш акуратна, чым гэта. Павольная ўсмешка ўдзячнасцi кранула вусны патрульнага Гуiтэрэса, калi ён адчуў, што яго ногi адарвалiся ад цвёрдага бетону, i ён зусiм забыўся пра дзяўчыну i яе хвалепадобных рухах таза. Аглушальны грукат, здавалася, пераследваў яго. Яго розум замёр на паўслове. Выбух! Жыццi многiх людзей праносяцца перад iмi, калi яны адчуваюць халоднае дакрананне смерцi. Патрульны Гуцьерэс быў зроблены з iншага матэрыялу. Ён пазнаў гук выбуху. Нават у тую дзель секунды, калi яго барабанныя перапонкi папакутавалi ад перадпакояў бакоў якая распаўсюджваецца ўдарнай хвалi, яго розум супаставiў паўтузiна выпадковых фактаў. Выбух прагрымеў проста ў яго за спiной. Да яго было не больш за дваццаць ярдаў. Гук раздаўся i прама за кутом. Што ўзарвалася? ён задавалася пытаннем з жудаснай яснасцю думкi. Перад яго разумовым позiркам прамiльгнулi твары пешаходаў, мiма якiх праходзiў Гiтэрэс. Звычайныя людзi. Нiводны з iх не прыцягнуў яго ўважлiвага позiрку. На святлафоры на рагу стаяў пiкап "Додж Рам". Рух на Восьмай авеню быў плаўным. Замiнiраваны аўтамабiль! падумаў ён. Так. Мусiць, гэта яно. Замiнiраваны аўтамабiль. Затым яго шпурнулi ў асобна стаячы драцяны кантэйнер для смецця. Верагодна, гэта выратавала яму жыццё, хоць Гiтэрэс некаторы час гэтага не ўсведамляў. Ён ударыў па смеццевым баку з такой сiлай, што на працягу трох дзён пасля гэтага на яго чырвонай шчацэ быў бачны белы малюнак дроту. Яны сутыкнулiся ў паветры, пасля пакацiлiся. Гуцьерэс прызямлiўся на кантэйнер, якi коцiўся, амаль распляскаўшы яго сваiм 215-фунтовым целам. Бочка была поўная газет i iншага папяровага смецця. Яны таксама дапамаглi выратаваць яго. Калi Гуцьерэс ачуўся, ён глядзеў на слуп дыму, якi кацiўся па сiнiм вераснёвым небе. Гутэрэс сеў. У яго балела ў шматлiкiх месцах, ён не ведаў, з чаго пачаць. Ён паглядзеў на свае ногi. Усё яшчэ на нагах, хоць ён страцiў адзiн стандартны чаравiк. Ён заўважыў, што не можа намацаць зямлю рукамi, якiя падтрымлiваюць яго, таму паглядзеў направа, затым налева, напалову чакаючы ўбачыць неапрацаваныя пнi. З адной далонi садралi скуру, але яна была цэлай. Ён пералiчыў пальцы, каб упэўнiцца. Калi ён паспрабаваў устаць, яго пазваночнiк быў падобны на трэскаецца ледзяш. Але Гуiтэрэс устаў. Ён павiнен быў. Высветлены зрок паказаў яму кут, якi ён толькi што мiнуў. Першае, што ён убачыў, была жанчына, якая ляжала на спiне. Яе рот быў адкрыты, як быццам яна крычала. З яго выходзiла нешта вельмi чырвонае i нявызначанае. Яе вочы ашклянела глядзелi. Гуiтэрэс не мог сказаць, вывяргала яна кроў, вантробы або нейкую жэлепадобнай сумесi, але ён мог сказаць, што яна была амаль мёртвая. Недалёка ад яе ляжала мясiстая голая нага, абпаленая i дымлiвая. Цiшыня пасля выбуху, здавалася, доўжылася доўга. Неўзабаве за гэтым рушылi ўслед крыкi. Гiтэрэз бег аказваць дапамогу параненым да таго часу, калi яны ператварылiся ў хор агонii. Ён знайшоў чалавека, якi страцiў нагу, за вуглом. Чарнаскуры мужчына. Ён сядзеў, прыхiнуўшыся да фасада будынка, гледзячы ўнiз на сваю адсутную нагу. Гуiтэрэс мог сказаць, што ён бачыў, што з iм адбылося, але ён не разумеў гэтага. Пакуль няма. Пасля без папярэджання ён зразумеў. Ён зароў, як паранены мядзведзь. Гуцьерэс раўнуў у наплечную рацыю. "Цэнтральная, дашлiце рэнтгенаўскi здымак i супрацьпажарную апаратуру. Кут Восьмы i трыццаць чацвёртай". Пiкап "Додж" быў у агнi. У кiроўцы за рулём не было галавы. Ад плячэй i нiжэй у яго амаль нiчога не было. Яго мог адкусiць монстар. Калi гэта i была замiнiраваная машына, якая зрабiла гэта, зразумеў Гуiтэрэс, то гэта быў не пiкап. Iншыя машыны былi разбiтыя дашчэнту. Адна была перакулена на бок. Чым бы нi была бомба, яна была вялiкай. Але гэта была не замiнiраваная машына. Гуiтэрэс бачыў мноства вiдэазапiсаў замiнiраваных аўтамабiляў па тэлевiзары. Звычайна яны пакiдалi дымлiвую вось. Можа быць, не там, дзе яна павiнна была быць, але яна заўсёды недзе прызямлялася. Нi адна машына не ўзарвалася. Гiтэрэз быў упэўнены ў гэтым. Калi пачуўся выццё сiрэн, Гiтэрэс пераходзiў ад машыны да машыны, правяраючы, цi няма забiтых i параненых, варожачы, што ўзарвалася. Што ж, чорт вазьмi, узарвалася? Ён павiнен быў убачыць гэта, калi збочваў за вугал. Кут быў эпiцэнтрам падзей. Але як ён нi стараўся, ён не мог успомнiць, каб што-небудзь было на тым рагу. Прынамсi, нiчога асаблiвага. А Тонi Гiтэрэз ганарыўся сваёй назiральнасцю. Праз гадзiну ШЭФ ДЭТЭКТЫВАЎ аддзела па барацьбе з бомбамi Манхэтэна адвёў яго ў бок i спытаў: "Што вы бачылi?" Яны былi ў эпiцэнтры падзеяў. Варонка на рагу ўсё яшчэ лянiва дымiлася. Паўсюль валялiся кроў i шкло. На фасадах будынкаў па ўсiх чатырох кутах вiдаць былi шнары. Гiтэрэс утаропiўся на кратэр. Ён разбурыў увесь кут, раскiдаўшы гранiтныя бардзюры, як цэглу. Адзiн з iх быў знойдзены на абломках пiсьмовага стала ў офiсе на другiм паверсе па другi бок Трыццаць чацвёртай вулiцы. "Там нешта было..." - прамармытаў ён. "Што?" Гуцьерас у роспачы ляпнуў сябе па лбе. "Я не ведаю. Чорт". "Пасылка?" "Не". "Падазроны чалавек?" "Толькi параненыя. Калi толькi хто-небудзь не выйдзе з будынка. Але ў яго не было б часу скiнуць бомбу i пайсцi цэлым". Дэтэктыў нахмурыўся, гледзячы на кратэр. "Што б нi ўзарвалася, яно было вялiкiм. Занадта вялiкiм, каб яго можна было панесцi. Занадта вялiкiм, каб яго не заўважылi". "Я хадзiў па гэтым участку кожны дзень на працягу трох гадоў", - у роспачы казаў Гiтэрэз. "Я ведаю гэты кут. Там нешта было". "Нешта з шэрагу прэч якое выходзiць?" "Не", - ашаломлена сказаў Гутэрэс. "Нешта, што заўсёды было там. Я проста не магу ўспомнiць, што гэта было". "Як можа нешта быць там, i вы не можаце гэта ўспомнiць?" "Гэта было нешта звычайнае. Нешта, што вы прымаеце як належнае". Дэтэктыў з сапёрнай брыгады аглядаўся па баках. Непадалёк стаяла самотная машына хуткай дапамогi на выпадак, калi выявiцца нечаканае цела. Пажарная машына ад'язджала, выканаўшы сваю працу. У паветры пахла распаленым металам i цёплай крывёй. "Якога колеру?" - спытаў дэтэктыў. "Я гэтага таксама не памятаю. Чорт вазьмi, чаму мой мозг не працуе?" "Гэта быў зялёны?" "А?" Дэтэктыў стаяў на каленях. Ён махнуў Гуiтэрэсу, каб той далучыўся да яго. Побач з франтонам дзверы нешта адкалолася ад бетону. Асколак ляжаў на зямлi. Яна была выпалена-чорнай, але калi дэтэктыў ткнуў у яе ручкай, выявiўся iншы бок. Яна была алiўкава-шэрай. "Магчыма, гэта нейкiя ваенныя боепрыпасы", - казаў дэтэктыў. Гуiтэрэс павольна пакiваў галавой. "Я не памятаю нiчога ваеннага". "Джып? Грузавiк у дзве з паловай штукi?" "Кажу вам, гэта была не замiнiраваная машына", - злосна сказаў Гiтэрэс. Дэтэктыў устаў i агледзеўся. Ён трымаў у чыстай насоўцы абломак абпаленага металу алiўкава-шэрага колеру. "Гэта быў не якi-небудзь хлопец, якi носiць замест пояса звязку М-80", - змрочна сказаў ён. У гарадскiм моргу на ПЯТАЙ авеню каранёр дастаў вялiкi кавалак сталi з цела жанчыны, у якой з рота тапырылiся распараныя вантробы. Патрульны Гуiтэрэс быў там, каб убачыць гэта. Каронер паклаў кавалак металу на круглы паднос з нержавелай сталi i з дапамогай штуковiны, падобнай на малюсенькую гнуткую асадку для душа, прамыў яго са шланга. Па меры таго, як кроў сцякала, сталь набывала алiўкава-шэры колер. На адным баку былi выбiты дзве выпуклыя лiтары: ЗША. "Чорт", - прамармытаў дэтэктыў з сапёрнай брыгады. "Чорт. Можа быць, гэта была скрынка з патронамi. Я страшэнна спадзяюся, што ў нас на Манхэтэне няма мiлiцыi, якая разгульвае". "Мы не ведаем", - павольна вымавiў Гуiтэрэс. "Я не думаю". "Вы даведаецеся гэта?" "Так. Калi вы будзеце шукаць дастаткова старанна, вы знойдзеце прадмет, якi падыходзiць пад гэта. На iм таксама будуць адцiснуты лiтары". Дэтэктыў з атрада выбухатэхнiкаў i судмедэксперт чакальна паглядзелi на яго. "У лiстах будзе напiсана "Пошта". Цяпер я ўспамiнаю. Падарваная штука належала ЗША. Паштовая рэтрансляцыйная скрыня". Дэтэктыў выглядаў так, нiбы хацеў заплакаць. "Вы сказалi, паштовую скрыню?" "Так". "Я павiнен патэлефанаваць камандзiру. Гэта можа быць нешта сур'ёзнае". КАМIСАР палiцыi Нью-Ёрка атрымаў званок ад начальнiка Паўднёвага ўчастка Мiдтауна прыкладна ў 12:53. "Падарвалася паштовая скрыня-рэтранслятар", - сказаў камандзiр. "Чорт. Тады гэта мог падкласцi хто заўгодна". "Не, сэр, я сказаў, скрыню для перадачы. Не скрыню для збору паштовых адпраўленняў". "У чым рознiца?" "Скрынi для збору ахвяраванняў сiняга колеру прызначаны для грамадскай выгоды. Скрынi для перадачы паведамленняў алiўкава-шэрага колеру, доступ да якiх магчымы толькi паштоваму службоўцу з ключом". "Гэта павiнна звузiць круг пошукаў, цi не так?" - выказаў меркаванне камiсар палiцыi. "Так i павiнна быць, сэр", - пагадзiўся начальнiк участку. "Значыць, гэта не тэрарыстычнае мерапрыемства?" "Гэта так не выглядае". "Гэта магла быць паштовая бомба ў стылi Унабомбер, якая спрацавала заўчасна. Або незадаволены паштовы работнiк". "А ёсць якiя-небудзь iншыя?" камандзiр хмыкнуў. Камiсар палiчыў разумным не адказваць на гэтае пытанне напрамую. Адна справа, калi камандзiр дазваляе сабе крыху гумару шыбенiка. Камiсар павiнен быў быць цвярозым. "У мяне ёсць дэтэктыў, якi дапытвае паштмайстра", - сказаў камiсар. "Уся пошта сартуецца да таго, як яе адправяць. Мы можам выйсцi на след да вячэрнiх навiн, калi не раней". "Будзем спадзявацца, што ў нас не ўзнiкне праблем з юрысдыкцыяй". "Я аб гэтым не падумаў". "Падарваная скрыня - гэта федэральная праблема". "Але гэта ўзарвалася на гарадской вулiцы. Гэта робiць гэта нашым расследаваннем". "Як я ўжо сказаў, давайце спадзявацца, што ў нас не ўзнiкне праблем з юрысдыкцыяй". Начальнiк аддзела дэтэктываў палiцыi Нью-Ёрка Уолтар Браўн падняўся па гранiтных прыступках i прайшоў праз дзве фалангi карынфскiх калон Галоўнага паштовага аддзялення на Пятай авеню ў цэнтры Манхэтэна. Гэта быў самы ўражлiвы будынак ва ўсiм горадзе, якi не быў хмарачосам. Яно займала цэлы гарадскi квартал i выглядала такiм жа трывалым, як скальная парода пад Манхэтэнам. Над перамычкай быў выразаны дэвiз паштовай службы Злучаных Штатаў: Нi снегу, Нi дажджу, Нi спякоты, Нi мораку ночы Спыняе гэтых кур'ераў ад хуткага завяршэння прызначаных iмi абыходаў. Унутры яго накiравалi ў офiс паштмайстра Нью-Ёрка, дзе ён паказаў свой значок i прадставiўся. "Дэтэктыў Браўн. Тэрмiновая справа". "Хвiлiнку", - сказала сакратарка. Праз iмгненне Браўна правялi праз дзверы з матавай шкляной панэллю i надпiсам "Майран Фiнкельперл Поштамайстар" пазалочанымi лiтарамi. Гэта былi масiўныя дзверы, як i належала офiсу чалавека, якi кантраляваў паток пошты праз найважнейшы горад у свеце. Поштмайстар паказаў Браўна на бардовы крэсла. "Паўгадзiны таму, - пачаў Браўн, - на рагу Восьмай i Трыццаць чацвёртай авеню адбыўся выбух". "Я чуў". "Мы вызначылi, што прадмет, якi выбухнуў, быў адной з вашых рэтрансляцыйных скрынь". Поштмайстар пабляднеў. Ён сапраўды пагойдваўся на нагах, як п'яны. З яго кiшэнi з'явiлася белая льняная насоўка. Ён правёў iм па лбе, сеў i сказаў: "Дзякуй, што давялi гэта да майго звесткi". Надышла чарга Браўна выглядаць ашаломленым. "Нам спатрэбяцца iмёны ўсiх паштовых служачых, якiя маюць доступ да гэтай скрынi". "Немагчыма". "Не давайце мне гэтага. Стварыце спiс з плацежнай ведамасцi". "Паштовыя скрынi замыкаюцца тым, што мы называем майстар-ключом. Паштовыя работнiкi па ўсёй краiне носяць з сабой дзясяткi тысяч майстар-ключоў. Любы ключ можа адкрыць любую скрыню дзе заўгодна". "Давайце пачнем з вашых людзей". "Прабачце. Гэта федэральная справа". "Федэралы? Адбыўся выбух!" "З федэральнай уласнасцi. Я пачну поўнае расследаванне i перадам вынiкi вашаму начальству". "Пры ўсёй маёй павазе, я не магу прыняць гэты адказ. Ёсць ахвяры. Знiшчэнне маёмасцi. Не кажучы ўжо пра магчымасць таго, што адказны за гэта чалавек мог закласцi больш бомбаў у iншыя скрынi рэтрансляцыi". Калi гэта было магчыма, паштмайстар пабляднеў яшчэ больш. I дэтэктыў Браўн вырашыў, што яму ўдалося прабiцца праз тоўсты бюракратычны чэрап гэтага чалавека. "Я займуся гэтым прама зараз, запэўнiваю вас". Тады Браўн страцiў самавалоданне. "Вы звар'яцелi!" - раўнуў ён, стукнуўшы кулаком па вялiкiм стале паштмайстра. 'Гэта не юрысдыкцыйнае пытанне. Масавае забойства адбылося менш чым у трох кварталах адсюль. Яно падпадае пад юрысдыкцыю палiцыi'. "Гэта федэральная справа. Цяпер я павiнен папрасiць вас сысцi". Дэтэктыў Браўн цэлую хвiлiну люта глядзеў на паштмайстра. Зваротны погляд паштмайстра быў непранiкальным. Нiводны з мужчын не выглядаў так, як быццам ён ссунецца з месца нi на цалю. "Мы з вамi яшчэ звяжамся", - сказаў Браўн, выбягаючы з пакоя. Спускаючыся па шырокiх гранiтных прыступках, Браўн застыў з тварам, падобным на каменную маску. Начальства гэтага хлопца. Ну i што, што ён федэрал. Няўжо ён думаў, што зможа замяць гэтую справу пад сукном? Кут Восьмы i Трыццаць чацвёртай ужо быў акружаны здымачнымi групамi навiн. Да 18:00 вечара гэта павiнна было стаць галоўнай тэмай. Яны ўжо ўрывалiся ў дзённыя праграмы з абнаўленнямi. Браўн адчыняў дзверы свайго седана, калi яго збiла з ног. Ён прызямлiўся на спiну, паветра выйшла з яго ўзрушаных лёгкiх ад удару. Iмгненне ён ляжаў ашаломлены, у вушах звiнела, затым ачуўся i ўстаў на ногi. На пятым паверсе пасля выбуху дагары вiўся клуб чорнага дыму. Пасля пачалiся крыкi. Дэтэктыў Браўн накiраваўся на гук, калi пачуў яшчэ адзiн грукат. На гэты раз далей. Потым яшчэ адзiн. Затым, як быццам спрацаваў феерверк, чарада выбухаў пракацiлася па каньёнах Манхэтэна. Над хмарачосамi i вышыннымi офiснымi будынкамi паднялiся тонкiя нiткi дыму, пацямнелi i ператварылiся ў заслону. I ўсё гэта на працягу хвiлiны - часу, якое запатрабавалася дэтэктыву Брауну, каб дабрацца да месца першага выбуху, праклiнаючы затрымкi, тэрарыста-смяротнiка i больш за ўсё паштмайстра Нью-Ёрка, у якога зараз быў самы вялiкi галаўны боль у найвялiкшым горадзе на зямлi, якая сядзiць на яго стале, як бомба з цiкаючым механiзмам. I заслужана ўблюдку. Кiраўнiк 4 У мiжнародным аэрапорце Осакi ўсе японскiя пасажыры ўсталi адначасова, перагарадзiўшы праход. Здавалася, яны спяшалiся сысцi з самалёта. Рыма падумаў, што гэта магло быць неяк звязана з паходамi Майстра Сiнанджу ў прыбiральню. Яму ўдалося паразiць кожнага з iх. Пасля чаго дзверы адмовiлiся адчыняцца. Гэта прывяло да вялiкай колькасцi пасажыраў i некалькiх непрыемных аварый. "Мяркую, мы пачакаем", - сказаў Рыма. "Вы можаце пачакаць", - сказаў Майстар Сiнанджу, устаючы са свайго месца. На вачах у Рыма Чыун рушыў наперад. Яго рукi былi засунуты ў злучаныя рукавы кiмано, калi ён пачаў. Тым не менш, японскiя пасажыры пачалi скакаць зваротна на свае месцы, пракладваючы шлях, як быццам iх уджгнула вельмi дзелавiтая пчала. Расчышчаючы перад iм шлях, Чиун iшоў па праходзе, як абрыкосавы прывiд. Праходзячы мiма, чырванатварыя японцы злосна глядзелi на яго. Некаторыя трымалi сябе ў руках i выглядалi ў роспачы. Рыма паспешна рушыў услед за iмi. Калi Майстар Сiнанджу сышоў з самалёта, японскiя сцюардэсы ў сваiх традыцыйных кiмано ў стылi гейш перагарадзiлi Рыма шлях. "Ты не застаешся, гайджын?" - спытаў адзiн. "Мой пункт прызначэння - Осака", - указаў Рыма. 'Мы вяртаемся ў Осаку. Ты можаш застацца з намi. Ляцi назад у Амерыку, потым вяртайся. Мы зробiм гэта вельмi прыемным для цябе, гайдзiн'. I ўсе яны ўсмiхалiся сваiмi ўсмешкамi гейш. "Дзякуй", - сказаў Рыма. "Але мой сябар зробiць мне вельмi непрыемна, калi я не выйду ў Осацы". Усе японскiя сцюардэсы зрабiлi надзьмутыя твары, а адна спытала: "Вы ведаеце аб японскiм звычаi харакiры?" "Калi вы спрабуеце шантажом прымусiць мяне застацца, пагражаючы здзейснiць самагубства, - сказаў Рыма, - то гэта ўжо спрабавалi зрабiць". "Так i ёсць?" "Шмат разоў". "Дзяўчаты ўспорвалi сабе жываты дзеля вас?" "Я нiколi не затрымлiваюся тут дастаткова надоўга, каб высветлiць", - сказаў Рыма, працiскаючыся мiма. Рыма знайшоў Чыуна якiя чакаюць у багажнага латка. Багажу не было. Яны прабылi тут усяго дзень. Звычайна Майстар Сiнанджу браў з сабой нейкую частку са сваiх чатырнаццацi грузавых куфраў, але ў гэтым выпадку ён вырашыў не рызыкаваць нават адным з-за таго, што ён змрочна назваў "японскiмi зверствамi". "Давайце знойдзем тэлефон-аўтамат", - сказаў Рыма. "Вы не засталiся паглядзець?" 'Сцюардэсы здзяйсняюць харакiры? Не. Занадта брудна'. "Гэта адзiны японскi звычай, якi я ўхваляю", - гучна сказаў Чиун па-ангельску. "Калi б толькi больш японцаў рэзалi сабе жываты ад сораму за тое, што нарадзiлiся на гэтых выспах". "Паслухайце, - прашыпеў Рыма, - мы можам проста iсцi сваёй дарогай?" "Так", - сказаў Чыун яшчэ гучней. "Давайце адправiмся ў шлях. Давайце ўвойдзем у Акупаваную Японiю са ўсiмi яе злавеснымi iнтрыгамi". "Японiя больш не акупаваная, татачка". "Гэта занята японцамi. Лепш бы гэта занялi карэйцы, якiя палепшылi б гэта. Але, баюся, гэта адбудзецца не пры маiм жыццi". Рыма заўважыў, што за iмi iдзе ахова ў белых пальчатках, таму ён прыкiнуўся, што побач з Майстрам Сiнанджу яго няма. Ён знайшоў тэлефон-аўтамат i набраў код краiны ЗША, пасля нацiснуў на кнопку 1. "Мы на месцы", - сказаў Рыма Смiту, калi на лiнii раздаўся цытрынавы голас. "Адпраўляйцеся ў гатэль Sunburst на Сакаi-Судзi-авеню", - сказаў Смiт. "Няма часу. Чiун ужо ўзрушыў мясцовых. Нам трэба хутка ўваходзiць i выходзiць". "Я яшчэ не распрацаваў для вас план нападу", - прашыпеў Смiт. "Мы можам увайсцi i забiць усiх", - прапанаваў Рыма. "Тэхнiкi i наёмныя работнiкi не стаяць нашага часу. Адпраўляйцеся ў Нiшыцу Осака. Пераканайцеся, што кiраўнiкi Нiшыцу разумеюць, што мы раскрылi iх змову з мэтай разбурыць нашу чыгуначную сiстэму i вывелi яе на iх". "Як?" "Вы знойдзеце спосаб. Проста будзьце далiкатныя. Вы дастаўляеце паведамленне". Далучыўшыся да Чиуну, Рыма пераказаў размову, затым дадаў: "Мяркую, нам проста давядзецца ўвайсцi i надзерцi азадка". "Занадта вытанчана", - сказаў Чиун, пагладжваючы сваю вадкую бародку. "Ты называеш гэта вытанчанасцю?" "У мяне ёсць больш прыдатная iдэя. Такая, якая зробiць уражанне нават на тоўстыя японскiя чэрапы". "Вы ведзяце, а я буду прытрымлiвацца". Рыма так i зрабiў. Спачатку на мытную стойку ў Осацы, дзе Чыўна спыталi, цi трэба яму што-небудзь дэклараваць. Пытанне i абразлiвы адказ Майстры Сiнанджу былi на японскай, i Рыма нiчога з гэтага не зразумеў. Але тое, як пачырванелi вушы мытных службоўцаў i выцягнулiся выразы iх твараў, наводзiла на думку, што Чiун абвясцiў iх усiх незаконнанароджанымi сынамi японскiх снежных малпаў. Палiцыя бяспекi, якая маячыла на заднiм плане, зараз кiнулася наперад. Рушылi ўслед больш гарачыя сваркi. Чыун сыпаў гарачымi словамi i размахваў нефрытавай накладкай для пазногцяў перад афiцыйнымi асобамi. Хтосьцi вырашыў, што гэта незаяўленая кантрабанда, i паспрабаваў яе забраць. Замест гэтага ён схапiў сябе за пахвiну. Iншыя схапiлiся за iншыя адчувальныя часткi сваёй анатомii, i Рыма прыйшлося кiнуцца ратаваць японскую палiцыю ад злосна зiготкiх пазногцяў Майстра Сiнанджу. Ён дамогся гэтага, адправiўшы iх круцiцца ў суседнi мужчынскi туалет i запаяючы дзверы халоднай парай пасля таго, як апошнi з iх увалiўся ўнутр. Пасля гэтага Рыма рушыў услед за Майстрам Сiнанджу да таксi. "Чаму вы не прыйшлi мне на дапамогу раней?" Чыун фыркнуў. "Вы ведаеце, што ў маiм цяперашнiм стане ў мяне амаль няма зубоў". "Я прыкiдваўся, што мяне з вамi не было, добра?" "Я не вiнавачу вас", - сказаў Чыун раптам прыгнечаным голасам. "Я дазволiў зганьбiць сябе ў вашых вачах. I ў вачах маiх продкаў. Я нашу нефрытавы рог там, дзе павiнен быць мой Смяротны Цвiк ". "Справа не ў гэтым, татачка. Я проста не хацеў, каб мяне прымушалi". Бровы Чыуна прыўзнялiся. "Але гэта нармальна, што я створаны?" "Паслухайце, вы не маглi б быць больш прыкметнымi, нават калi б неслi сцяг. Мне падабаецца злiвацца з натоўпам". "Я хацеў бы адлюстраваць японскага сёгуна, якi скраў мой гонар", - люта сказаў Чиун. "Проста не высоўвайцеся, i ваша жаданне выканаецца", - папярэдзiў Рыма. Чыун даў указаннi кiроўцу, i Рыма ўсю дарогу глядзеў у задняе шкло на выпадак, калi iх пераследуюць. "Ты ж ведаеш, што яны будуць шукаць нас, калi мы паспрабуем вылецець з Осакi", - напаўголаса вымавiў Рыма. "Я iх таксама буду шукаць", - фыркнуў Чiун. "Тых, хто асмелiўся пажадаць абаронцы пазногцяў Джы". "Папярэднi Майстар зламаў пазногаць?" "У Гi была слабая кутiкула, i ён абараняў свае Смяротныя пазногцi, калi не распраўляўся з iмi з ворагамi хана". "Якi хан?" "Хубiлай". "Джы працаваў на хана, якi прыгнятаў Карэю?" "Гi прапанаваў свае паслугi карэйскаму iмператару, чыя прапанова была нашмат менш, чым прапанова хана". "Не вельмi падобна на Майстры". "Ён быў выдатным гiсторыкам, i таму мы яго шануем". "Вы яго пачытаеце, - сказаў Рыма, - адзiнае, што я пачытаю, - гэта завяршэнне гэтага дзяўбанага задання". "О? Японцы вас турбуюць?" "Яны пачынаюць", - прарычэў Рыма. Чiун толькi злёгку ўсмiхнуўся. З АЭРАПОРТА АСАКI чырвонае таксi даставiла iх на чыгуначную станцыю, дзе стаялi старыя дызельныя лакаматывы, якiя ржавелi i аблупленыя. Пакуль таксi чакала, Чiун хадзiў сярод iх i старанна аглядаў, пастукваючы па насах i баках, пакуль не застаўся задаволены. Майстар Сiнанджу пагандляваўся з начальнiкам двара на Японскай. Пасля яны вярнулi сваё таксi. "Што ўсё гэта значыла?" - спытаў Рыма. "Вы ўбачыце". Затым Рыма апынуўся на аэрадроме, дзе над галавой гулi верталёты. Зноў пачаўся гандаль. Затым Чыун паклiкаў: "Пайдзем, Рыма, мы збiраемся ненадоўга пракацiцца". Неўзабаве гiганцкi верталёт Sky crane з Рыма i Чыунам у кабiне падняўся ў паветра. Апусцiлася ноч. Чыун хуткiмi жэстамi накiроўваў пiлота. Неўзабаве яны аказалiся над чыгуначнай станцыяй. Па ўказаннi Чыуна быў спушчаны трос, i наземная брыгада замацавала лакаматыў. "Навошта мы крадзем лакаматыў?" Рыма хацеў ведаць. "Мы не такiя. Я купiў гэта па справядлiвай кошце", "Так? Што вы збiраецеся рабiць з лакаматывам? Ён сапраўды не змесцiцца ў багажныя скрынi па шляху дадому". Чiун агледзеў свае пазногцi. "Я што-небудзь прыдумаю". Праз дваццаць хвiлiн яны пад'язджалi да вялiзнага прамысловага комплексу з белых будынкаў, асветленых бела-блакiтнымi пражэктарамi. Рыма паглядзеў унiз. Ён убачыў малюсенькi верталёт на верталётнай пляцоўцы на даху. Верталётная пляцоўка была выканана ў форме сiмвала самурайскага клана Нiшы ў выглядзе трох месяцаў, цяпер Прамысловай электратэхнiчнай карпарацыi Нiшыцу. Рыма ўбачыў, што калi яны застануцца на ранейшым курсе, то цяжкi дызельны лакаматыў неўзабаве пераляцiць верталётную пляцоўку. "Вы думаеце не аб тым, аб чым я думаю, што вы думаеце", - сказаў Рыма. "Нас папрасiлi даставiць паведамленне, у якiм нельга памылiцца". "Ён ведае гэта?" Спытаў Рыма, паказваючы на пiлота ў слухаўках, якi сядзiць у кантрольным кошыку. "Пакуль няма". "Значыць, усё, што нам трэба зрабiць, гэта нацiснуць на яго, каб ён у патрэбны момант адключыў кабель?" 'Не, ён нiколi гэтага не зробiць, таму што ў яго ўзнiкнуць вялiкiя цяжкасцi. Я ўгавару яго затрымацца тут на хвiлiну цi дзве. Выканаўшы цяжкую частку задання, астатняе будзе залежаць ад вас'. Рыма пацiснуў плячыма. "Дастаткова справядлiва". I, адчынiўшы бакавыя дзверы, ён ступiў на колавую стойку. Яго дзеяннi былi настолькi хуткiмi i плыўнымi, што пiлот, заняты сваiм палётам, не заўважыў. Рыма адсутнiчаў амаль пяць хвiлiн. Нябесны крэйсер пачаў хiлiцца i разгойдвацца. Затым, спрытна адлучыўшы трос, верталёт раптам падняўся вышэй, вызвалiўшыся ад сваёй вялiзнай ношы. Лакаматыў сапраўды засвiстаў, падаючы. Яго жахлiвы месяцовы цень лёг на верталётную пляцоўку i працягваў змяншацца. Ён ударыўся з моцным грукатам, падобным на грымоту. Верталёт сапраўды задрыжаў. Пiлот пачаў выкрыкваць самыя бязбожныя лаянкi, калi Рыма залазiў назад. Ён не заўважыў, што Рыма пайшоў. "Чаму вы так доўга?" - спытаў Чыун. "Каб парваць кабель такой таўшчынi, патрабуецца час", - сказаў Рыма, гледзячы на свае тоўстыя рукi. Чыун скурчыў грымасу. "Калi б у цябе былi правiльныя пазногцi, твае рукi зараз былi б чыстымi". Рыма нахмурыўся. "Я думаў, вы ўжо скончылi гэты ўдар пазногцем?" "Я пагадзiўся, што вы можаце насiць свае пазногцi так, як пажадаеце. Гэта не значыць, што мне забаронена апiсваць iншыя варыянты". У кантрольным адсеку пiлот з потнай асобай разгарнуў свой карабель, каб агледзець пашкоджаннi. Гэта не было завершана, але там, дзе быў галоўны дах Нiшыцу, зеўрала вялiкая дзiрка. Знiклi верталётная пляцоўка i верталёт, якi стаяў на ёй. Падымалiся дым i полымя. Дзiўна, але на месцах амаль нiхто не адрэагаваў. Паколькi быў вечар, чалавечыя страты былi мiнiмальнымi. I Майстар Сiнанджу нахiлiўся наперад i схапiў пiлота за вельмi чырвоную шыю. Пiлот вырашыў, што гэта паветраная прастора, у якой яму больш за ўсё не хацелася б затрымлiвацца. "Скайкрэйн" з грукатам панёсся прэч, як вялiзны спалоханы пелiкан. "Думаеце, яны атрымаюць паведамленне?" - спытаў Рыма. Чiун пацiснуў плячыма. "Хто можа сказаць? Яны японцы i, такiм чынам, тупагаловыя i тугадумы". Кiраўнiк 5 Дактары Гаральда У. Смiта звольнiлi з аддзела аналiзу дадзеных ЦРУ для кiраўнiцтва звышсакрэтным урадавым агенцтвам пад назовам CURE па некалькiх чыннiкам. У тыя першыя днi iснавання ЦРУ, калi кампутары Univac памерам з цэлы пакой увесь час набiралi дадзеныя для апрацоўкi i аналiзу, было шмат выдатных аналiтыкаў. Пра Смiта ў тыя днi халоднай вайны казалi, што ён каштаваў двух "Унiвакоў". Волкiя выведдадзеныя, якiя праходзiлi перад яго шэрымi вачыма перад тым, як патрапiць у вялiкiя сiстэмы, часта так i не даходзiлi да ключавой стадыi. Смiту трэба было толькi прагледзець гэта, супаставiць з iншымi дадзенымi, занесенымi ў каталог яго шэрага мозгу, i паведамiць начальнiку аб сваiх высновах. "Саветы вось-вось паламаюць венгерскую рэвалюцыю", - папярэджваў Смiт. "Што прымушае вас так казаць?" I Гаральд Смiт выдаў бы спiс, здавалася б, руцiнных перасоўванняў войскаў i бронетэхнiкi, адмененых водпускаў, адклiканых амбасадараў, павялiчанага iмпарту харчавання i iншых вонкава не звязаных дадзеных у пацверджанне сваёй высновы. I ён меў бы рацыю. Спачатку яго адразу звольнiлi. "Пакiнь карэляцыю кампутарам, Гаральд". Але Смiт быў упарты. I не сляпы. Ён працягваў прапаноўваць свае аналiзы, i ў 99, 7% выпадкаў яны былi на грошы. У якасцi пакарання Смiт быў сасланы ў свой уласны офiс без вокнаў. Да крайняга раздражненне свайго начальнiка, ён працягваў прадказваць сусветныя падзеi i працягваў запiсваць сваiх начальнiкаў. I ён быў нязменна, якi прыводзiць у шаленства, упарта мае рацыю. У рэшце рэшт у iх не засталося выбару, акрамя як павысiць яго да старэйшага аналiтыка. З тых часоў агенцтва рабiла выгляд, што Гаральд Смiт - проста яшчэ адзiн супрацоўнiк Univac. Насамрэч, ён перасягнуў Univacs, якiя былi ўсяго толькi грубiянскiмi кампутарамi, чый запiсаны на клавiятуры бягучы радок павiнна была быць расшыфраваная аналiтыкамi больш высокага ўзроўня. Некарэляваныя дадзеныя паступаюць, карэляваныя дадзеныя выходзяць. Са Смiтам яны прапусцiлi два з трох этапаў. I зэканомiлi на электрычнасцi. Сьмiт правiльна назваў рэвалюцыю на Кубе. Ён пераканаўча даказаў на паперы, што так званы ракетны разрыў быў усяго толькi савецкай прапагандай, увекавечанай панiкёрамi з Пентагона. I да часу ўварвання ў залiў Свiней на Кубу ЦРУ было толькi рада бачыць, што ён датэрмiнова сыходзiць у адстаўку. Чалавек з такiм непахiсным мэтанакiраваннем мог стаць сапраўднай стрэмкай у срацы. Гаральд Смiт не сышоў у адстаўку. Замест гэтага ён узначалiў арганiзацыю, аб iснаваннi якой ЦРУ i не марыла. Яна называлася CURE. Перадумова прэзiдэнта ЗША. тыя, хто стварыў гэта i прызначыў Смiта яго дырэктарам, былi ашаламляльна простыя. Амерыканскi эксперымент пацярпеў крах. Канстытуцыя ляжала на шматках. Было немагчыма падтрымлiваць парадак i абараняць нацыю ад дажджу пагрозаў з усiх бакоў - i заставацца ў межах жорсткiх абмежаванняў закону. ЛЯЧЭННЕ будзе дзейнiчаць па-за канстытуцыйнымi i юрыдычнымi паўнамоцтвамi. Задача Смiта - такая ж ашаламляльная, як i тыя, з якiмi сутыкалiся першыя Айцы-заснавальнiкi, - складалася ў тым, каб даць адпор сучасным гунам i вестготам, якiя любымi магчымымi сродкамi замахвалiся на волi Амерыкi. Праз тры дзесяцiгоддзi Гаральд Смiт усё яшчэ займаўся гэтым, седзячы ў тым жа патрэсканым скураным крэсле ў тым жа спартанскiм офiсе ў той жа ўстанове прыкрыцця. Санаторый Фолкрофт, нiбы якi з'яўляецца складам для хранiчна хворых i разумова адсталых. Сьмiт кiраваў абедзвюма арганiзацыямi цвёрдай, несентыментальнай рукой. Састарэлы, пасiвелы, але ўсё яшчэ вядомы як суперкампетэнтны бюракрат, якога ЦРУ празвала Шэрым Прывiдам. Адзiнае, што змянiлася за тыя гады, - гэта камп'ютарная настройка Смiта. Першапачаткова гэта быў дубовы стол, за якiм хаваўся тэрмiнал, якi ўзвышаўся над яго працоўным сталом падобна крыштальнаму шару i злучаўся са схаваным банкам мэйнфрэймаў у склепе, якi Смiт назваў Folcroft Four. Чацвёрка Фолкрофта ўсё яшчэ гудзела за глухой бетоннай сцяной, падмацаваная серверамi з аптычным чарвячным прывадам i iншымi навiнамi ў вобласцi захоўвання i вымання дадзеных. Але стол Смiта замянiлi на сучасны стол са стальнiцай з чорнага шкла. Пад танiраваным шклом хаваўся стацыянарны манiтор. Сьмiт ненавiдзеў перамены, але гэты новы стол быў нашмат надзейнейшы за стары. Седзячы ў крэсле, ён утаропiўся ў чорнае шкло. Бурштынавыя лiтары на экране плавалi, як быццам у нейкiм цёмным вадкiм асяроддзi. Там не было клавiятуры ў звычайным сэнсе гэтага слова. Калi Смiт паднёс рукi да блiжэйшага да яго працоўнага стала, засвяцiлiся тонкiя белыя лiтары стандартнай лiтарна-лiчбавай клавiятуры. Але там не было клявiшаў у фiзiчным сэнсе. Гэта была сэнсарная клавiятура, якая пацямнела, як толькi Смiт прыбраў рукi. Смiт перачытваў велiзарны штодзённы паток дадзеных, якiя яго мэйнфрэймы здабывалi з сеткi i правадных каналаў сувязi, супастаўляў бюлетэнi, адкiдваў дробязi i захоўваў у файлах тыя элементы, якiя, на яго думку, маглi б спатрэбiцца для будучых аперацый. Было за поўдзень. У Японii дзве гадзiны пасля паўночы. З Осакi не было нiякiх навiн. У Смiта былi асцярогi наконт адпраўкi Рыма i Чыўна разбiрацца з Нiшыцу да таго, як ён цалкам разабраўся ў сiтуацыi. Але часам адзiным выйсцем для яго было забясьпечыць шчасьце сваiх адзiных супрацоўнiкаў. У 12:33 яго сiстэма падала гукавы сiгнал, i ў адным куце экрана загарэўся чырвоны агеньчык. Сьмiт нацiснуў плоскую гарачую клавiшу, i зьявiўся бюлетэнь AP. Яно было кароткiм, якое паказвала на тое, што гэта было толькi першае, урыўкавае паведамленне, перададзенае па правадах. Аклахома-Сiцi, Аклахома - стральба ў зале суда (AP) Невядомы са зброяй уварваўся ў суд да суддзi Кэлвiна Ратберна ў 11:15 па аклахомскiм часе, адкрыўшы агонь. Першапачатковыя паведамленнi паказваюць на тое, што больш за два дзясяткi чалавек былi параненыя або забiтыя. Якi страляў схаваўся. Вiдавочцы пакуль не далi апiсання нападнiка. Напад адбыўся ў новым федэральным будынку Wiley Post, якi замянiў стары федэральны будынак iмя Альфрэда П. Муры, разбураны ў вынiку выбуху бомбы ў грузавiку больш за год таму, што раней было горшым выпадкам унутранага тэрарызму ў ЗША. гiсторыя. Нахмурыўшыся, Смiт пачаў стукаць сваiмi бясключавымi клавiшамi i скiнуў справаздачу ў якi расце файл, якi ён назваў "Пагрозы мiлiцыi". Гэта было меркаванне з яго боку. Але яно здавалася грунтоўным. Не прайшло i дзесяцi хвiлiн, як з'явiлася першае паведамленне аб выбуху на рагу Восьмай авеню i Трыццаць чацвёртай вулiцы ў цэнтры Манхэтэна. Адзiн погляд на гэта, i Смiт неадкладна адправiў яго ў iншы файл з надпiсам "Тэрарыстычныя пагрозы". Нiшто нi ў адной з падзей не паказвала на сувязь з iншым. Смiт нязменна думаў сувязямi i шаблонамi. Але нiводны шаблон або сувязь не былi вiдавочныя. Насамрэч, Смiту нiколi не прыходзiла ў галаву звязаць гэтыя дзве падзеi, нават нягледзячы на тое, што яны былi так блiзка размешчаны ў часе. Смiт працягнуў сваю працу, ведаючы, што яго вечна пiльная сiстэма папярэдзiць яго аб значных наступных дзеяннях, калi, наблiжаючыся да 13:00, бюлетэнi пачалi абсыпаць яго, як кiнутыя дроцiкi. Нью-Ёрк, Нью-Ёрк - Загадкавыя выбухi (AP) Серыя пакуль неапазнаных выбухаў адбылася сёння прыкладна ў 12:27 у Вест-Сайдзе Манхэтэна. Першапачатковыя паведамленнi паказваюць на серыю з сямi выбухаў, усё ў шматкватэрным раёне, навакольным Галоўнае паштовае аддзяленне Манхэтэна. Справаздачы аб разбурэннях i пацярпелых на дадзены момант недаступныя. Не ўсталявана нiякай сувязi з папярэднiм выбухам на рагу Восьмай авеню i Трыццаць чацвёртай вулiцы. Ананiмны капiрайтар AP wire, звязаны правiламi журналiстыкi, не мог зрабiць нiчога большага, чым прапанаваць спасылку. Але не Гаральд Смiт. Як мiнiмум восем выбухаў, усё ў адносна абмежаваным сектары цэнтра Манхэтэна. Што-небудзь здарылася. Нешта сур'ёзнае. З вострым болем Смiт пашкадаваў, што адправiў Рыма i Чыўна з краiны. Але што зроблена, тое зроблена. У iх адсутнасць Гаральд Смiт разбярэцца ў сiтуацыi. У iх будзе дастаткова часу, каб прыцягнуць да гэтага Рыма i Чыўна, калi будзе ўстаноўлена мэта. У рэшце рэшт, яны былi забойцамi, а не следчымi. Смiт папрасiў прабачэння ў сваёй сакратаркi i выйшаў з кабiнета з блiскучым скураным партфелем, у якiм знаходзiлiся яго тэлефонныя i камп'ютарныя сувязi з Фолкрафтскай чацвёркай. Гэта была новая сiстэма, якую ён стварыў наўзамен старой, якая была нядаўна разбурана. Гэта была б добрая магчымасць пратэставаць яе ў палявых умовах. СМIТ ПАЕХАЛ па бульвары Генры Хадсана ў Манхэтэн, заўважыўшы, што дрэвы па абодва бакi бульвара зараслi шыпшынай i хмелем. Ён нахмурыўся. Нехта павiнен нешта з гэтым зрабiць. Сьмiт ненавiдзеў неахайнасьць у любой форме. Нават у прыродзе. Будзь яго воля, дрэвы раслi б стройнымi радамi, а кветкi прарасталi б толькi там, дзе гэтага хочуць. Яго партфель ляжаў адчыненым на сядзенне побач з iм, а кампутарная сiстэма была запушчана. Бюлетэнi працягвалi паступаць. Цяпер пацверджаных выбухаў было дзевяць. У справаздачах вiдавочцаў гаварылася аб смерцях, нанясеннi калецтваў i разнi. Гэта была буйная аперацыя, адна з найбуйнейшых з часоў Сусветнага гандлёвага цэнтра, змрочна падумаў Смiт. Не паспела гэтая думка прыйсцi яму ў галаву, як у поле зроку з'явiўся гарызонт Манхэтэна з вежамi-двайнятамi Сусветнага гандлёвага цэнтра. Гэта быў канчатковы пункт прызначэння Смiта. Нью-Ёрк быў у аблозе. Праваахоўныя органы будуць мабiлiзаваны. Бяспека будзе ўзмоцнена. Для Гаральда Смiта гэта азначала адно. Белы пакой. ГЭТАЯ ПАКОНА НАЗВАЎСЯ Белай НЕ таму, што была белай, хоць сцены былi белымi. Дзверы ўяўлялi сабой простую фанерную панэль без надпiсаў. Адзiны ключ належаў камiсару палiцыi Нью-Йорка. Звычайныя дзверы знаходзiлiся ў канцы доўгага калiдора на першым паверсе першай вежы Сусветнага гандлёвага цэнтра. Яна была гуканепранiкальнай i абароненай ад "жучкоў". Яе тэлефоны былi зашыфраваны. Вось чаму, хаця офiс камiсара палiцыi знаходзiўся ўсяго ў некалькiх кварталах адсюль, у моманты крайняй неабходнасцi ён праводзiў нарады па кiраваннi крызiснымi сiтуацыямi ў Белым пакоi. Нi адна ўцечка навiн нiколi не выслiзгвала з Белага пакоя. Нiводзiн якi падслухоўвае нiколi не чуў шэпту знутры. Прэса ведала аб Белым пакоi, але не магла дабрацца да яе. Асаблiва пасля няўдалага выбуху ў Сусветным гандлёвым цэнтры. Усё, што атрымалася, быў белы шум. Адсюль i назва. Iронiя з iронiй, думаў камiсар палiцыi, адмыкаючы простыя дзверы ў Белы пакой, заключалася ў тым, што падчас апошняга сур'ёзнага тэрарыстычнага крызiсу камiсару палiцыi было адмоўлена ў гэтым герметычным офiсе, таму што ён лiтаральна стаяў на нулявой адзнацы. У той дзень нiхто не патрапiў у Белы пакой. Выбух у Сусветным гандлёвым цэнтры быў крызiсам, якi належаў папярэдняму камiсару палiцыi. Цяпер у цяперашняга ўладальнiка гэтай пасады быў уласны крызiс. Пасярод Белага пакоя стаяў доўгi стол для нарад з палiраванага чырвонага дрэва. На iм не было нiчога, апроч стратэгiчна размешчаных тэлефонаў. На калясцы з колцамi стаяў мiстэр Кавы i прапаноўваў шэсць гатункаў кавы. Камiсар адкрыў "Мiстэр кавы", ведаючы, што дзень будзе вельмi доўгi. Сустрэча была прызначаная на два трыццаць. Нiбыта яго мэтай быў абмен выведдадзенымi i тактычная каардынацыя сумеснай антытэрарыстычнай аператыўнай групы палiцыi Нью-Ёрка i ФБР, але камiсар ведаў, што гэта самае малое. ФБР проста хацела заслупаваць сваю тэрыторыю. Бюро па алкаголю, тытуню i агнястрэльнай зброi заявiла б, што гэта iх расследаванне. Гэта было б усё, што камiсар мог зрабiць, каб не ўмешвацца. Але гэта быў ягоны горад. I яго сустрэча. Ён насыпаў цукар у першы кубак, калi ў дзверы настойлiва пастукалi. "Хто там ходзiць?" камiсар крыкнуў цераз плячо: "Смiт. ФБР". Камiсар палiцыi адчынiў дзверы, сказаўшы: "У вашым офiсе сказалi чакаць спецыяльнага агента Роўленда". "Роўланда затрымалi", - сказаў Смiт, хутка ўваходзячы- "Ну, вы ўсё роўна рана". Камiсар ацанiў Смiта як бюракрата сярэдняга звяна. У лепшым выпадку GS-10. Ён быў апрануты ў шэры касцюм-тройку i быў падобны на дажджавую хмару. У яго быў акцэнт жыхара Новай Англii. "Кава?" "Няма часу", - сказаў Смiт. "Многае яшчэ трэба зрабiць. Мяне трэба ўвесцi ў курс справы як мага хутчэй". Камiсар мiргнуў. "Гэта адбываецца за межамi горада?" "Без каментароў", - сказаў Смiт. "Чорт". "Няма часу марнаваць на здагадкi", - сказаў Смiт. "Хто ўзяў на сябе адказнасць за гэтыя дзеяннi?" "А хто гэтага не рабiў?" камiсар хмыкнуў, выцягваючы пачак факсаў са свайго адкрытага партфеля i выкладваючы iх на палiраваны стол. "Хезбала". ХАМАС. Iсламскi джыхад. Браты-мусульмане. Нацыянальны фронт выратавання Лiвii". Ён хмыкнуў. "Я думаю, Кадафi гэтымi днямi ў нямiласцi ў фундаменталiстаў. Група Абу Нiдаля. А.I.М. М.О.М." "М.О.М.?" "Пасланцы Мухамеда. Затым ёсць "Арлы Алаха", "Ваяры Алаха", "Iсламскi фронт выратавання", Узброеная iсламская група "Талiбан", Нацыянальны фронт вызвалення Палестыны i нешта пад назвай "Iсламскi фронт за А.Ф.У.У." .Мы пакуль не ведаем, што азначае "А.Ф.У.У.". "Iншымi словамi, - сказаў Смiт, - кожная актыўная тэрарыстычнае вочка, якая iмкнецца да публiчнасцi, узяла на сябе адказнасць?" "На гэты раз мы можам смела скiдаць з рахункаў iх усiх". "Чаму вы так кажаце?" Рэзка спытаў Смiт. 'Мы вызначылi, што першым выбухам была паштовая скрыня. Асколкам праштампавалi НАС. Пошта. Пазнейшыя выбухi паказалi тую ж самую прычыну. Кожны выбух адбыўся на адкрытым тратуары. Паўсюль алiўкава-шэрая шрапнэль. Я ўсё яшчэ спрабую разабрацца з мерцвякамi'. Сьмiт быў рэзкi. Ён ухапiўся проста за грошы. "Паштовыя скрынi недаступныя для грамадскасцi. Для падрыўнiка лiстоў практычна немагчыма арганiзаваць серыю выбухаў у паштовых скрынях на блiзкай адлегласцi адзiн ад аднаго i не дапусцiць, каб нiводная з прылад не трапiла ў рукi паштовай службы або па адрасе прызначэння. Магчыма, мы маем справу з паштовым служачым ". "Дакладна. Нейкi паштальён сышоў з пошты". "Гэтая тэорыя не адпавядае псiхалагiчнаму профiлю паштовых правапарушальнiкаў", - сказаў Смiт. "Што не працуе?" "Паштовыя служачыя нязменна накiроўваюць свой гнеў на сваiх начальнiкаў i калег, а не на шырокую грамадскасць". "Некалькi гадоў таму ў Бостане адбыўся iнцыдэнт. Незадаволены паштовы служачы схапiў свой АК-47 i абстраляў Паўднёвае паштовае аддзяленне на сагнаным лёгкiм самалёце, страляючы наўздагад". "Цалкам дакладна", - сказаў Смiт. "Ён страляў па месцы сваёй працы". "I ўсё астатняе ў поле зроку", - парыраваў камiсар. "Я мяркую, у вас ёсць iмёны паштовых служачых, якiя мелi доступ да знiшчаных скрыняў?" "Яны перашкаджаюць гэтаму". "Хто гэта?" "Поштмайстар". "Што!" "Не адказвае на мае званкi. Кажа, што гэта федэральная справа. Мяркую, вы, хлопцы з ФБР, не маеце нiякага дачынення да паштовай службы?" "Я вярнуся да вас з гэтай нагоды", - сказаў Смiт, падхапляючы свой партфель i iмкнучыся да дзвярэй. "А як жа iнструктаж?" "Я прайшоў iнструктаж", - сказаў Смiт, пляскаючы дзвярыма. Раздзел адмiнiстрацыi порта прыбыў праз дзесяць хвiлiн i прыняў кубак чорнай кавы i месца. Затым раздаўся стук у дзверы. "Хто гэта?" - спытаў камiсар палiцыi. "ФБР". "Смiт?" "Не, Роўланд". Камiсар расчынiў дзверы i сказаў: "Смiт сказаў мне, што вы не змаглi прыехаць". "Смiт?" "Спецыяльны агент Смiт. Вы ведаеце яго?" "Вы хоць уяўляеце, колькi Смiтаў працуе ў Бюро? Як ён выглядаў?" "Ён быў..." камiсар нахмурыўся "... сiвым", - сказаў ён. "Гэта падыходзiць i шматлiкiм Смiтам". "За шэсцьдзесят. Сiвiзна банкiра. Шэрыя вочы. Акуляры без аправы. Сiвыя валасы. Худы, як жэрдка". Адмысловы агент Роўленд выглядаў якi сумняваецца. "Гэта не падыходзiць нi да аднаго са Смiтаў, якiх я ведаю. Вы ўпэўненыя, што ён быў з Бюро?" "Гэта тое, што ён сцвярджаў". "Заяўлена! Вы бачылi яго пасведчанне асобы, цi не так?" Камiсар палiцыi Нью-Ёрка збялеў. "Я ... ён нiчога не паказаў". "Вы не спыталi пасведчанне асобы?" "Гэта вылецела ў мяне з галавы. Госпадзе, ён мог бы быць..." "СМI". "Божа мой, калi сродкi масавай iнфармацыi пракралiся ў Белы пакой, я буду выглядаць дурнем". "Давайце засяродзiмся на бягучым крызiсе, перш чым пачнем турбавацца аб гарантаванай занятасцi", - сказаў спецыяльны агент ФБР Роўленд з цвёрдасцю ў голасе. Камiсар палiцыi сеў, як упалае бервяно. У яго было прыкладна такое ж выраз твару, як у ссечанага папярок пня - плоскае i якое верцiцца канцэнтрычнымi кругамi. Кiраўнiк 6 Калi верталёт skycrane прызямлiўся на полi ў Осацы, пiлот выскачыў i накiнуўся на Майстры Сiнанджу з нажом. "Не рабiце гэтага", - сказаў Рыма па-ангельску. "Занадта позна", - сказаў Чиун, выходзячы. "Мне кiнулi выклiк". "Я размаўляў з iдыётам", - сказаў Рыма. Японскi пiлот зрабiў выпад, цэлячыся Чиуну ў жывот. Чiун развёў рукi, нiбы збiраючыся пляснуць iмi разам. Потым ён зрабiў гэта. Яны сышлiся плазам, i памiж iмi ўпiлiся сталёвае лязо. Чiун вывярнуў абодва запясцi, перанакiроўваючы ўдар нажом. Запясцi пiлота былi захопленыя з сабой у паездку. Няўдачлiвы пiлот таксама. Чыун пакiнуў яго з абломкамi клiнка ў руках i ашаломленым выразам на разяўленым роце. "Ведаеце, - сказаў Рыма, калi яны сыходзiлi, - я не вiнавачу яго за тое, што ён засмучаны. Яны збiраюцца павесiць гэта на яго". "Тады хай ён здзяйсняе харакiры. Мне ўсё роўна. Гэта нiшто ў параўнаннi з болем, прычыненай маёй найсвятлейшай асобе". Яны знайшлi таксi з чырвоным агеньчыкам на лабавым шкле, якiя паказваюць на тое, што яно свабоднае, i Чiун распачаў спрэчку з кiроўцам таксi, перш чым яны рушылi ў дарогу. "Што ён кажа?" Рыма спытаў Чыўна. "Ён кажа, што аэрапорт зачынены ў гэтую гадзiну. Я кажу, што ён будзе адкрыты для нас". "Татачка, яны будуць чакаць нас". "Добра". "Каб арыштаваць нас". "Гэтага яны нiколi не зробяць". "Што скажаш, калi мы завалiмся на ноч, а ранiцай што-небудзь прыдумаем?" "Якi гатэль, паводле слоў Смiта, ён забранiраваў для нас?" - спытаў Чыун. "Санберст". Ведаючы Смiта, гэта, напэўна, i самы танны барахолка ў Осацы'. Чыун перадаў гэтую iнфармацыю кiроўцу таксi, i яны з'ехалi. Неўзабаве пасля гэтага яны раз'язджалi па залiтых неонавым святлом вулiцам Осакi. Як i Токiа, горад мог быць гiганцкай лабараторыяй па стварэннi лагатыпаў кампанiй. Здавалася, што кожны будынак i вежа выкрыкваюць iмя на англiйскай i японскай. Заўважыўшы невялiкую актыўнасць палiцыянтаў патрульных машын, Рыма злёгку паслабiўся. "Вiдаць, паляванне на чалавека спынiлася", - сказаў ён Чыуну. Затым Рыма ўбачыў тэлевiзiйны экран Sony Jumbotron, усталяваны высока на офiснай вежы, адкуль адкрываўся вiд на цэнтр горада - аўтарскi накiд Майстры Сiнанджу трансляваўся па тэлебачаннi на ўсю Осаку, калi не на ўсю Японiю. Рыма панiзiў голас. "Татачка, не палохай кiроўцы, але твой твар там, наверсе, на велiзарным тэлевiзiйным экране". "Дзе? Дзе?" "Я сказаў, не паднiмайце шуму", - прашыпеў Рыма. Тады Чыун падняў шум. Мiльгам убачыўшы твар, паказаны цалкам, уласны твар Чiуна скрывiўся ад гневу. "Гэта не я!" "Чыун!" 'Глядзi, Рыма, яны апаганiлi мой твар вусамi. Я не нашу вусоў. I гэтыя вочы! Яны японскiя, не карэйскiя. Як яны смеюць! Мы павiнны падаць у суд на сатысфакцыю'. I, перайшоўшы на японскую, Майстар Сiнанджу загадаў кiроўцу спынiцца. Чыун выйшаў, падышоў да тратуара насупраць гiганцкага малюнка, якое ператварылася ў плавае малюнак побач з галавой вядучага японскай тэлекампанii, i нахмурыўся, гледзячы на каласальны экран. "Яны абразiлi мяне". "Глядзiце, людзi нас заўважаць", - папярэдзiў Рыма, насцярожана азiраючыся па баках. Злавiўшы мiнака, Чiун узяў яго за патылiцу i накiраваў яго твар да экрана Джамбатрона. "Гэта я?" - Што? - спытаў Чыун па-ангельску. Японец падняў вочы. Чiун перавёў погляд на свой уласны твар, затым перавёў яго назад на экран. "Гэта?" Запатрабаваў адказу Чыун. Японец пачаў адмоўна пампаваць галавой. Энергiчна. "Бачыш, Рыма. Нават ён не бачыць падабенства". "Гэта таму, што ён не разумее па-ангельску, а вы пампуеце яго галавой з-за яго", - запярэчыў Рыма. "Я не такi", - сказаў Чиун, калi мова няшчаснага японца пачаў вiляць, як сабачы хвост. Яго вочы бразгаталi, як iгральныя косцi. "Так i ёсць. Ён спрабуе збегчы". "Тады я выканаю яго жаданне", - сказаў Чыун, адпускаючы мужчыну. Японец пабрыў прэч, трымаючыся за галаву i хiстаючыся, як наёмны працаўнiк, аб'еўшы сакэ. "Вось доказ", - сказаў Чыун. "Калi б ён думаў, што гэты нягоднiк - Майстар сiнандж, ён бы запатрабаваў майго арышту". "Прама зараз усё, што ён выклiкае, - гэта лекара". Чыун упiўся поглядам у малюнак на экране. "Рыма, у цябе ёсць манеты?" "Вядома, а што?" "Не звяртайце ўвагi на "чаму". Дазвольце мне ўзяць самы вялiкi". Рыма пакорпаўся ў кiшэнi. "Паўдаляра Кэнэдзi падыдзе?" спытаў ён. Чiун прыняў тоўстую блiскучую манету. "Гэта цудоўна". Падкiдваючы манету, Чиун прымушаў яе падскокваць i спяваць. Ён падкiдваў яе некалькi разоў. З кожным разам манета круцiлася ўсё вышэй, спевы рабiлiся ўсё гучней. Пры чацвёртым кiдку манета ўзляцела ўгару, затым пад кутом пераляцела вулiцу, як быццам раптоўна прыцягнутая гiганцкiм магнiтам. Перш чым Рыма паспеў апамятацца, экран Джамбатрона згас, пакiнуўшы малюсенькую дымлiвую адтулiну. "Ну вось", - задаволена сказаў Чиун. "Цяпер мы адправiмся ў наш гатэль". "З-за вас нас адправяць у мясцовую турму, калi вы будзеце працягваць у тым жа духу". Але Чиун iшоў далей, цiхамiрны ад свядомасцi таго, што ён выправiў жорсткую несправядлiвасць, дапушчаную ў адносiнах да яго. Па суседстве з гатэлем Рыма пачаў заўважаць людзей, якiя разгульваюць у чымсьцi падобным на тонкiя сiнiя пiжамы. На ўсiх пiжамах над кiшэняй блузкi быў аднолькавы герб у выглядзе сонечных прамянёў. "Што гэта за адзенне?" Рыма спытаў Чыўна. "Пiжамы". "Дык я i думаў. Гэта новы японскi звычай? Насiць пiжаму ноччу?" "Я не ведаю". Калi яны знайшлi свой гатэль, Рыма заўважыў малюнак сонечных прамянёў на шатры. Праз адчыненыя дзверы ўваходзiлi i выходзiлi мужчыны ў аднолькавых сiнiх пiжамах з манаграмай sunburst. "Мне гэта не падабаецца". "Не бойся, Рыма. У вачах японцаў усе карэйцы выглядаюць аднолькава". "Я не гэта меў на ўвазе", - прамармытаў Рыма. Унутры iм прыйшлося пакiнуць абутак i надзець папяровыя тэпцiкi. Паколькi Чиун зрабiў гэта без пярэчанняў, Рыма рушыў услед яго прыкладу. Калi яны зарэгiстравалiся, iм выдалi ключы. "Мы на пятым паверсе", - сказаў Чыун, ведучы Рыма да лiфта, дзе чакалi iншыя мужчыны ў пiжамах. У iх быў сонны выгляд пастаяльцаў гатэля, а не служачых. "Звычайная ўстанова", - заўважыў Рыма. "На гэтай акупаванай зямлi дзiўныя звычаi". Выйшаўшы на пятым паверсе, Рыма спачатку падумаў, што патрапiў у морг. Сцены былi бэжавымi, i не было нiякiх вядомых дзвярэй як такiх. Замест гэтага ўздоўж сцен былi размешчаны люкi, падобныя на скрынi ў трупярнi, усталяваныя па двое, адзiн па-над iншым. "Вы ўпэўненыя, што ён сказаў "пяты паверх"?" - спытаў Рыма, гледзячы на свой ключ. Чыун кiўнуў. "Так. Пяты". "Нашы пакоi, павiнна быць, далей па калiдоры. Далёка па калiдоры". Але насамрэч яны былi не за гарамi. Нумар ключа Рыма адпавядаў верхняму люку. Чыун - нiжнi. "Напэўна, гэта камеры захоўвання", - сказаў Рыма. "Так", - дадаў Чыун, нахмурыўшыся. Але пакуль яны азiралiся ў пошуках дзвярэй адпаведнага пакоя, японец у сiняй пiжаме падышоў да люка ў сцяне, адчынiў яго сваiм ключом i спакойна пралез у асветленую трубу, зачынiўшы яе за сабой. З запячатанага люка даносiлася цiхая музыка. "Вы бачылi тое, што я толькi што бачыў?" - спытаў Рыма Чыўна. Рыма падышоў да свайго люка i адчынiў яго. Унутры было як у скрынi трупярнi, за выключэннем пасцельных прыналежнасцяў. Мяккiя лямпы дзённага святла асвятлялi трубу даўжынёй шэсць футаў. На ложку ляжала акуратна складзеная пара сiнiх пiжам кiшэняй дагары з манаграмай "Санберст". У далёкiм канцы пакоя быў экран тэлевiзара, убудаваны ў столь прама над кароткай белай падушкай. З аднаго боку знаходзiлася панэль кiравання асвятленнем i тэлевiзарам "Я не збiраюся спаць у гэтым!" - успыхнуў Рыма. "Я таксама", - раздражнёна фыркнуў Чиун. "Гэта абраза!" Яны павярнулi назад, накiроўваючыся ў вестыбюль. Клерк цярплiва растлумачыў па-ангельску, што ў iх няма нумароў. Толькi "капсулы". "Што ён кажа?" Рыма спытаў Чыўна. "Каўпачкi", - паўтарыў Чыун. "Я гэта чуў. Што ён мае на ўвазе?" "Гэта кэпсур хотэру", - адрывiста сказаў клерк. "Нумароў няма". "Мы хочам вярнуць нашы грошы", - сказаў Рыма. "Прабачце, вы адчынiлi люк. Пакой здадзены. Звароту няма". "Гэта не пакой", - запярэчыў Рыма. "Гэта дзяўбаную скрыню". "Вы адчыняеце, вы арандуеце. Выбачыце". "Я не адчыняў свой", - абвясцiў Майстар Сiнанджу, з размаху шпурнуўшы ключ на стол. "Вы можаце забраць", - дазволiў клерк. "Не без кампенсацыi", - настойваў Рыма. "Калi вы настойваеце, я магу выклiкаць парыса". "Так, клiчце сваiх канстэбляў", - успыхнуў Чiун. "Мы адмаўляемся падпарадкоўвацца вашым варварскiм звычаям". "Не, не рабiце гэтага", - паспешна сказаў Рыма. I, панiзiўшы голас, ён настойлiва прашаптаў: "Нас шукаюць. Памятаеце?" "Я нiкому не патрэбен. Гэта нейкi вусаты самазванец". Рыма закацiў вочы. Павярнуўшыся да клерка з каменным тварам, ён спытаў: "Паслухайце, вы можаце парэкамендаваць добры гатэль?" "Так. Гэты вельмi добры". "Акрамя гэтага", - стомлена сказаў Рыма. "У нас ёсць аддзяленне ў раёне Сiнсайбасi". "Там ёсць нумары?" "Сетка гатэляў Sunburst Hoteru нiколi не дае месца. Мы - бюджэтныя гатэлi. Прапануем максiмальную эканомiю для стомленых падарожнiкаў". "Нагадайце мне, каб я вырваў пазногцi Смiта адзiн за адным, калi мы вернемся", - прабурчаў Рыма, збiраючы свае чаравiкi. У мiжнародным аэрапорце Осакi Займаўся свiтанак. "Дык як жа нам гэта пракруцiць?" - спытаў Рыма. "Маскiроўка?" "Мне не патрэбна маскiроўка", - сказаў Чыун. "Яны шукаюць самазванца, а не мяне". "Разлiчвайце на тое, што яны збяруць усiх карэйцаў, да якiх змогуць дацягнуцца, i разбяруцца з iмi пазней. Вы яшчэ не выйшлi са становiшча". "Тым не менш, я маю намер сесцi на наступны самалёт, якi пакiдае гэтую ненавiсную зямлю, з вамi цi без вас". Рыма выглядаў занепакоеным. "Можа быць, калi мы ўвойдзем праз розныя ўваходы..." "Кураня", - фыркнуў Майстар Сiнанджу, якi накiраваўся да шкляных дзвярэй. Рыма трымаўся ззаду. Не тое каб ён баяўся за бяспеку Чыуна. Майстар Сiнанджу, верагодна, мог бы без старонняй дапамогi знiшчыць усю службу бяспекi аэрапорта Осакi. Але гэта прывяло б да мiжнароднага iнцыдэнту - менавiта да таго, чаго Смiт не хацеў. Аўтаматычныя шкляныя дзверы раз'ехалiся, i Чиун увайшоў у шырокi комплекс са шкла i сталi. Рыма адлiчыў сорак пяць секунд па сваiх унутраных гадзiнах i пайшоў за iмi. Калi дзверы з гудзеннем раз'ехалiся, ён чакаў пачуць гукi стральбы цi, прынамсi, крыкi. Ён не пачуў нi таго, нi другога. Яго моцны твар нахмурыўся. Гэта было занадта проста. Паднiмаючыся на эскалатары ў Паўночна-Заходнi вестыбюль, Рыма трымаў вочы адчыненымi, а астатнiя пачуццi напагатове. Ён дабраўся да верха эскалатара, затым паглядзеў у абодва бакi. Яго погляд прыцягнула ўспышка абрыкосавага колеру. Чыун праходзiў праз металашукальнiк настолькi спакойна, наколькi гэта наогул магчыма. Ахоўнiкi ледзь зiрнулi на яго. Пацiснуўшы плячыма, Рыма вырашыў, што ў рэшце рэшт гэта будзе проста. Каля рамкi магнометра ахоўнiк пачаў злосна накiдвацца на Рыма. "Я не размаўляю па-японску", - спакойна сказаў Рыма. Ахоўнiк выплюнуў яшчэ некалькi невыразных слоў. Умяшаўся iншы. Рыма хутка акружылi. "Глядзiце, у мяне ёсць бiлет", - сказаў Рыма, дастаючы свой бiлет, якi быў засунуты ў яго заднюю кiшэню. Гэта была памылка. Яны падумалi, што ён пацягнуўся да зброi. Яны выцягнулi свае. Рыма паспрабаваў блефам пракласцi сабе дарогу. Ускiнуўшы рукi, ён сказаў: 'Паслухайце, я бяззбройны. Мой бiлет у мяне ў задняй кiшэнi. Зразумела? Бiлет. Задняя кiшэня. Не страляйце'. Адзiн ахоўнiк, вiдавочна, крыху ведаў англiйскую. "Стаяць", - сказаў ён. "Я змерз. Прыязны. Добра?" "Стаяць!" - паўтарыў ахоўнiк. "Я змерз", - паўтарыў Рыма. "Стаяць!" - раўнуў ахоўнiк трэцi раз. Да яго далучылiся iншыя. Яны пачалi нагадваць Рыма японскiх турэмных наглядчыкаў са старых фiльмаў пра Другую сусветную вайну, якiя Рыма часта глядзеў. Твары плоскiя i суровыя, яны выглядалi гатовымi застрэлiць яго на агульных падставах. I глыбока ўнутры Рыма закiпеў якi расце гнеў. "Паслухайце, я сказаў ..." "Стаяць!" Гэта зрабiла сваю справу. Рыма адправiў у накаўт аднаскладовага ахоўнiка моцным ударам у скiвiцу. Разгарнуўшыся, ён ударыў таго, хто стаяў ззаду, абцасам сваiх iтальянскiх макасiн па калене. Трэцi ахоўнiк зрабiў два крокi назад i нанёс адзiны ўдар, ад якога Рыма, не задумваючыся, ухiлiўся. Аднак яго ўдар у адказ быў разлiчаны. Увайшоў Рыма, адной рукой перасмыкнуў затвор аўтаматычнага пiсталета i з сiлай адсунуў яго. Ахоўнiк адхiснуўся. Рыма адступiў назад, кiдаючы зброю. Ахоўнiк аднавiў самавалоданне i падняў зброю. Менавiта тады ён убачыў, што ў яго няма малатка. Слайд зламаў яго. Рыма прайшоў мiма засмучанага мужчыны, якi працягваў нацiскаць на курок зноў i зноў. У раздражненнi ён кiнуў зброю ў патылiцу Рыма. Цiск паветра, якi ўзнiк перад кiнутай зброяй, дало Рыма сiгнал, што ён павiнен павярнуць галаву налева, што ён i зрабiў. Пiсталет бясшкодна праляцеў мiма яго i пакацiўся па палiраваным падлозе. Рыма знайшоў Майстра Сiнанджу, якi спакойна сядзiць каля брамы. "Як вы думаеце, што вы робiце?" - горача запатрабаваў ён адказу. "Чакаю свой рэйс, вядома". "Мяне зрабiлi". "Але я там не быў", - чмыхнуў Чиун. "Калi ласка, не сядайце побач са мной. Я не з вамi". "Вы жартуеце". "Я нiкому не патрэбен. Гэта ты. Кыш". "Мяне б тут не было, калi б не вы". "Гэта ваша бяда, не мая", - сказаў Чыун, раптам устаючы з крэсла i знiкаючы ў мужчынскiм туалеце. Дзверы зачынiлiся, а затым прыадчынiлiся. Рыма заўважыў, што адно карыя вока насцярожана глядзiць на яго. Цяжкiя крокi па мармуру ў канцы калiдора папярэдзiлi Рыма аб наблiжэннi службы бяспекi. "Чорт". Таму Рыма вырашыў сесцi на свой самалёт крыху раней. Ён знайшоў выходныя дзверы, рыўком адчынiў iх i выявiў, што яна выходзiць на трыццацiфутавы абрыў. Вiдавочна, дзверы, якiя вядуць да трапа. Але трапа не было. Рыма ўсё роўна ўпаў, сагнуўшы каленi i выпрастаўшыся, як марыянетка на падвойнай спружыне пры прызямленнi. Паўночна-заходнi 747 стаяў на лётным полi, з аднаго боку ад яго была паветраная лесвiца. Люк быў зачынены, але Рыма не збiраўся дазволiць гэтаму спынiць яго. Узлезшы на адну са стоек кола, ён уважлiва агледзеў кола. У большасць самалётаў можна было патрапiць некалькiмi шляхамi. Уключаючы люкi тэхнiчнага абслугоўвання. Рыма ведаў, што ў калодзежы кола ёсць адзiн, таму ён узлез на яго, адкруцiў шрубы вельмi цвёрдым i крыху даўжэйшы за звычайны пазногцем указальнага пальца правай рукi i адкрыў панэль доступу. Паслiзнуўшыся, Рыма з цяжкасцю вярнуў панэль на месца, правярнуўшы разьбярства шруб пальцамi. Калi ён быў унутры, ён выцягнуў вялiкi багаж i выкарыстоўваў яго замест падушкi. Японская палiцыя бясьпекi нiколi не знайшла б яго i праз мiльён гадоў. I калi яны затрымалi Майстра сiнанджу, то гэта была яго ўласная вiна. Рыма зразумеў, што ён вольны, калi зарабiлi вялiкiя турбiны i "Боiнг-747" крануўся. Неўзабаве грукат шын па асфальце пры ўзлёце спынiўся, i вялiкi самалёт пачаў цяжка набiраць вышыню. Павысiўшы голас, ён загаварыў па-карэйску: "Ты там, Татачка?" "Я не з вамi", - сказаў Чиун нармальным тонам, якi мог чуць толькi Рыма. Задаволены тым, што Майстар Сiнанджу ў бяспецы на борце, Рыма адправiўся спаць. У АЭРАПОРЦЫ ЛОГАН Рыма сышоў з самалёта апошнiм. Ён быў здзiўлены, выявiўшы Майстра сiнанджа, якi чакае яго ў вестыбюлi. "Спадзяюся, вам спадабалася прыемнае падарожжа", - заявiў Чиун голасам гэтак жа мяккiм, як i выраз яго асобы. "Нагадайце мне нiколi больш не наведваць Японiю", - прагыркаў Рыма. "Чаму вы гэта кажаце?" "Я ненавiджу японцаў". "Сын мой", - усклiкнуў Чыун, i яго маршчыны расплылiся ў захопленым выразе. Кiраўнiк 7 Гаральд Смiт паехаў па Дванаццатай авеню, Вест-Сайдскай шашы, назад у мiтаўн. Галоўнае паштовае аддзяленне знаходзiлася на Пятай авеню, за Мэдысан-Сквер-Гардэн. Смiт змагаўся з заторамi на Пятай авеню з усюдыiсных белых паштовых грузавiкоў i жоўтых таксi, думаючы, што ў нашы днi рух на Манхэтэне складаецца ў асноўным з таксi i разнамаснай пошты, грузавiкоў UPS i Federal Express, якiя змагаюцца за прывiлей перавозiць людзей i пасылкi, якiх гудзе вялiкi горад. Сьмiт знайшоў паркоўку на Заходняй Трыццаць пятай i неахвотна заплацiў за гадзiнную арэнду. Прайшоўшы чатыры кварталы, ён мiнуў тры розныя паштовыя скрынi. Ён прадбачлiва перасек вулiцу тры разы, каб не трапiць у радыус магчымага выбуху, калi нехта з iх выбухне. Нiхто не пацярпеў. Ён заўважыў, што iншыя пешаходы рабiлi тое ж самае. Насамрэч, ён заўважыў на вулiцах менш людзей, чым звычайна. Яны знаходзiлiся ўсяго за некалькi кварталаў ад пацярпелага раёна. Палiцыянты верталёты пульсавалi ў iмзе кордита, якая вiсела над цэнтрам горада. Ад яе шчыпала ў ноздрах. Сiрэны з'яўлялiся i знiкалi, не прыспешвалi, проста нервавалi. Калi дзьмуў спадарожны вецер, ён прыносiў беспамылковы пах свежай крывi. Смiт падымаўся па гранiтных прыступках Галоўнага паштовага аддзялення, пераскокваючы праз дзве прыступкi за раз, нягледзячы на сваё хворае на артрыт калена. Час было дорага. Яго погляд слiзгануў па выразаным на сцяне дэвiзу паштовай службы, i нязвыклы халадок прабег у яго па спiне. Сакратар паштмайстра Нью-Ёрка пачаў: "Мiстэр Фiнкельперл недаступны", але Смiт паказаў сваё пасведчанне паштовага iнспектара. "Хвiлiнку". Сьмiт чакаў стоячы. Праз iмгненне яго ўпусцiлi. У паштмайстра Нью-Ёрка пад залысiнамi блiшчаў пот. У яго быў адкрыты, але занепакоены твар. Яно было такiм занепакоеным, якiм толькi можа быць твар чалавека, якi знаходзiцца пад прыцэлам. "Рэйлi?" ён спытаў Смiта. "Смiт", - адказаў Смiт. "Што здарылася з Рэйлi?" "Затрымлiваецца". Поштмайстар Фiнкельперл паглядзеў на свой наручны гадзiннiк. "Ён павiнен прыбыць з хвiлiны на хвiлiну". "Тады давайце пачнем. Мне патрэбны iмёны i хатнiя адрасы ўсiх супрацоўнiкаў USPS, у якiх былi ключы ад адпаведных паштовых скрыняў". "Мы ўжо звузiлi кола пошукаў да аднаго чалавека. Кiроўца рэтранслятара. Эл Ладзiн". "Адрас?" "Джэйн-стрыт, семдзесят пяць, у Вiлiдж". "Цi праяўляла Ладзiн якiя-небудзь прыкметы псiхатычных паводзiн?" "Не. Яго начальнiк кажа мне, што ён зусiм рацыянальны чалавек. Прайшоў усе абавязковыя курсы Дэйла Карнегi i кiравання стрэсам. Ён быў вельмi рады атрымаць маршрут рэтрансляцыi ў мiнулым месяцы. Па нейкай прычыне яму не падабалася працаваць у памяшканнi. Мы не можам. гэтага зразумець ". "Якiя меры вы распачалi, каб пераканацца, што iншыя паштовыя скрынi не былi падстроены так, каб падарвацца?" "Iншыя?" "Займiцеся гэтым", - сказаў Смiт. "Паслухайце, мы павiнны перамясцiць пошту. Мы не можам спынiць паток пошты на адзiн ..." "Разня?" - падказаў Смiт. "Так, нават не для разнi. Пошта павiнна прайсцi. Вы ведаеце наш дэвiз - Нi змрок ночы..." "Я недвухсэнсоўна загадваю вам прыняць усе меры для забеспячэння бяспекi паштовых скрынь у гэтым горадзе". "Вы хоць уяўляеце, аб якой колькасцi скрынь мы тут гаворым? Больш за тры тысячы. Тры тысячы скрынь". "Тады вам лепш пачаць неадкладна", - рэзка сказаў Смiт. "Я буду на сувязi". З гэтымi словамi Гаральд Смiт пакiнуў кабiнет паштмайстра. Унiзе, у багата ўпрыгожаным вестыбюлi, ён прайшоў мiма мужчыны, на суровым твары якога было напiсана "Паштовы iнспектар". Рэйлi ледзь зiрнуў у бок Смiта, калi той пакрочыў да шэрагу лiфтаў. Да таго часу, як ён дабярэцца да офiса паштмайстра, Смiта будзе немагчыма знайсцi ў каньёнах Нью-Ёрка. Джэйн-стрыт знаходзiлася ў баку ад шашы Дванаццатая авеню, i Смiт без працы знайшоў яе. Дом нумар 75 знаходзiўся ў канцы Гудзонавай вулiцы, уцiснуты ў шэраг старых, але дагледжаных асабнякоў. Там было тры кватэры. На верхняй кнопцы быў надпiс "Эл Ладзiн". Сьмiт нацiснуў на яе, не чакаючы зваротнага званка. Ён меў рацыю. Затым Смiт нацiснуў на iншую кнопку. Адказалi з кватэры 1. "Так?" "Смiт. Федэральнае бюро расследаванняў. Вы ўладальнiк гэтага будынка?" "Так, гэта належыць мне". "Я хацеў бы пагаварыць з вамi аб адным арандатары". Сьмiта адразу ж выклiкалi. Чорнабароды мужчына ў белай кашулi з адчыненым каўняром сустрэў Смiта ў дзвярах. Ён выглядаў так, як быццам апошнi раз галiўся ў часы Картэра. "У чым справа?" "Калi вы ў апошнi раз бачылi Эла Ладзiна?" "Эл? У яго непрыемнасцi?" "Калi ласка, адкажыце на маё пытанне", - цвёрда сказаў Смiт. "Два днi таму. Ён прыходзiць i сыходзiць. Я не звяртаю асаблiвай увагi". "Я хацеў бы атрымаць доступ у яго кватэру". "У вас ёсць ордэр?" "Мне не спатрэбiцца лiст, калi вы будзеце супрацоўнiчаць". Гаспадар пачухаў сваю кучаравую бараду i прыжмурыў правае вока, затым левае, як быццам узважваў "за" i "супраць" абодвума паўшар'ямi свайго мозгу. "Калi б я толькi ведаў, у чым справа ..." "Гэта можа быць звязана з выбухамi ў цэнтры горада". "Госпадзе, толькi не кажы мне, што Эл тэрарыст!" "Я нiчога падобнага не казаў", - рэзка адказаў Смiт. "Хiба не ў гэтым уся справа?" "Мiстэр Ладзiн - паштовы работнiк", - сказаў Смiт. Мужчына схапiўся за дзвярны вушак. "Ого. Я гэтага не ведаў. Вы ўпэўненыя?" Сьмiт кiўнуў. "Кiроўца-рэтранслятар". "Чорт. Увесь гэты час я нiчога не падазраваў. Чорт, гэта страшна". "Пераважная большасць паштовых работнiкаў не схiльныя да гвалту", - растлумачыў Смiт. 'Так. Ну, я чытаю газеты i гляджу тэлевiзар. Калi вы спытаеце мяне, яны ўсё паступова вар'яцеюць ад жукоў. Гэта працягваецца, пройдзе зусiм няшмат часу, i яны заменяць нацыстаў у ролi дрэнных хлопцаў у фiльмах'. Сьмiт прачысьцiў горла. "Дазвольце мне ўзяць ключ", - паспешна сказаў гаспадар. КВАТЭРЫ БЫЛА бедна абстаўленая i звычайная, за выключэннем таго, што сцены ў кожным пакоi былi зялёнымi. Усе яны таксама былi такога ж зялёнага колеру. Не смачнае авакада або зелянiна яечнай шкарлупiны, а аднастайны зялёны лайм. Падобна, гэта стала навiной для домаўладальнiка. "Госпадзе, паглядзi, што ён зрабiў са сценамi. Хiба зялёны не колер вар'яцтва?" "Не. фiялетавыя". "Думалi, што пурпурны колер - каралеўская асоба". "Уладарнасць i вар'яцтва", - сказаў Смiт. "Я павiнен папрасiць вас пачакаць у холе". Сьмiт зачынiў дзьверы перад цiкаўным носам домаўладальнiка i прайшоўся па шасьцiпакаёвай кватэры, нi да чаго не датыкаючыся i не ўключаючы сьвятло, каб не пакiнуць адбiткаў пальцаў. У нiшы кабiнета на раскладным картачным столiку стаяў звычайны кампутар-клон IBM, клавiятура была зачынена пылаўлоўнiкам. На сцяне за iм была налепка на бампер з надпiсам "Выратуйце Iерусалiм". Сьмiт нахмурыўся. Ён нiколi раней не чуў гэтага лозунгу. Кампутар працаваў. У гэтым не было нiчога незвычайнага. Часам людзi пакiдалi яго уключаным, хоць Смiту гэта здавалася жахлiвым марнаваннем электраэнергii. Усяго дванаццаць цэнтаў за 24-гадзiнны перыяд. З iншага боку, стрэс ад уключэння i выключэннi сiлкавання часта зношвае сiстэму хутчэй, чым сталая праца. Калi Смiт нахiлiўся, каб агледзець манiтор, ён убачыў, што працуе экранная застаўка. На думку Смiта, гэта яшчэ адна пустая трата грошай. Сучасныя манiторныя трубкi больш не захоўваюць спаленыя статычныя выявы, калi iх занадта доўга пакiдаць уключанымi. На застаўцы быў намаляваны доўгi будынак на нiзкiм узгорку на фоне блакiтнага залiва. Здавалася, нiчога не адбываецца. Затым па адзiнай пад'язной дарозе праехаў грузавiк, пакiдаючы за сабой шлейф пылу. Наблiжаючыся да будкi аховы, грузавiк паскорыўся. Ахоўнiк у форме выскачыў i адкрыў агонь, яго малюсенькая М-16 выдавала безвынiковыя электронныя воплескi. Грузавiк пераехаў яго на шляху да ўразання ў доўгi нiзкi будынак, якi разляцеўся на чырвона-жоўтыя фрагменты пад акампанемент новых электронных гукаў выбуху. Пасля таго, як пыл уляглася, паслядоўнасць паўтарылася зноў. У гэтай сцэне было нешта знаёмае. Сьмiт вырашыў, што гэта, вiдаць, нейкая дзiцячая гульня, рэкляму якой ён некалi бачыў па тэлевiзары. Хуткi абыход зялёнай кватэры не выявiў нiчога незвычайнага. Сьмiт амаль вырашыў пакiнуць кватэру некранутай i накiроўваўся да дзьвярэй, калi кампутар рэзка падаў гукавы сыгнал. Тонкi, высокi голас выкрыкваў. "Алах Акбар!" Сьмiт замёр. Голас быў знаёмым. Ён нiколi не чуў яго раней, не гэты пэўны голас. Ён чуў сапраўды такi ж шмат разоў. На Далёкiм Усходзе. У рэпартажах навiн з Блiзкага Усходу i дакументальных фiльмах. Гэта быў гук мусульманскага муэдзiна, якi заклiкае вернiкаў да малiтвы. "Allahu Akbar!" "Allahu Akbar!" Пранiзлiвы крык верш, i жаночы голас нягучна загаварыў на тым, у чым Смiт распазнаў арабскую. Ён паўтарыўся па-ангельску. "Час папаўдзённай малiтвы", - сказаў голас. Сьмiт кiнуўся назад да манiтора. Ён заўважыў кiлiмок, якi быў адсунуты ўбок. Цяпер ён убачыў, што гэта было на самой справе. Мусульманскi малiтоўны кiлiмок. Ён быў звернуты да глухой сцяны. Смiту не прыйшлося доўга разважаць, каб зразумець, што ён таксама звернуты да Мекi. Экранная застаўка ўсё яшчэ круцiлася. Смiт прыгледзеўся больш уважлiва, яго шэрыя вочы прыжмурылiся. Ён падсунуў крэсла i сеў. З застылым тварам Смiт зноў паглядзеў цыкл. На гэты раз ён убачыў сцяг на даху доўгага нiзкага будынка да таго, як ён быў разбураны. Гэта быў амэрыканскi сьцяг. "Кашары марской пяхоты ў Лiване", - сказаў Смiт нiзкiм, ашаломленым голасам. "Гэта iнсцэнiроўка выбуху грузавiка ў казармах марской пяхоты ЗША ў Лiване". Ашаломлены выраз на попельна-бледным твары Гаральда Смiта пратрымаўся менш за хвiлiну. Калi ён устаў, яно было каменным. Выключыўшы сiстэму, Смiт адключыў яе ад сеткi. Адклаўшы бескарысныя манiтор i клавiятуру ў бок, ён узяў бэжавы пластыкавы футарал з самай цвёрдай кружэлкай i сунуў яго пад паху. Дацягнуўшы лiст i свой усюдыiсны партфель да дзвярэй, Смiту прыйшлося патэлефанаваць загадзя. "Калi ласка, адчынiце дзверы. У мяне занятыя рукi". Дзверы паслужлiва адчынiлiся. Затым гаспадар убачыў сiстэму пад пахай у Смiта. Ён сказаў: "Пачакайце хвiлiнку! Вы можаце проста ўзяць гэта?" "Я забiраю гэта". "Юрыдычна, я маю на ўвазе". "Гэта рэчавы доказ здзяйснення тэрарыстычнага акта супраць суверэннай тэрыторыi Злучаных Штатаў", - рэзка сказаў Смiт. Гэта зрабiла ўражанне на домаўладальнiка, якi адхiснуўся i страцiў колер асобы. "Што адбудзецца, калi Эл вернецца?" ён спытаў. "Ён нiколi не вернецца". "Хiба адзiн з псiхаў, якiя ўзарвалi Сусветны гандлёвы цэнтр, не вяртаўся па чортавы задатак за свой грузавiк "Райдэр"?" гаспадар пыхкаў, iдучы за Смiтам унiз па змрочнай лесвiцы. Сьмiт мiргнуў. "Калi ён вернецца, не трывожце яго. Неадкладна паведамiце ў ФБР. Папытаеце адмысловага агента Роўленда". "Папаўся. Чувак, я не магу ў гэта паверыць. Ён тэрарыст. Гэта горш, чым паштовы работнiк, цi не так?" "Нашто горш". Гаспадар адчынiў уваходныя дзверы для Смiта, якi павярнуўся i задаў пытанне, якое яму трэба было задаць раней. "Як клiчуць Ладзiн па iменi?" "Алах. Але ўсё называлi яго Ал". "Мяне тут нiколi не было", - сказаў Смiт, таропка спускаючыся па лесвiцы. Кiраўнiк 8 Першае, што зрабiў Рыма Уiльямс, вярнуўшыся ў свой дом у Куiнсi, штат Масачусэтс, - праверыў паштовы аўтамат на кухнi першага паверха. Ён чакаў убачыць мiгатлiвае чырвонае святло. Мiгцельнага чырвонага святла не было. "Магчыма, Смiт не атрымаў вестак аб Осацы", - сказаў ён Чыуну. Майстар Сiнанджу зрабiў грэблiвы жэст сваiм нефрытавым цвiкадзёрам. "Смiт i яго аракулы ўсё бачаць i ведаюць". "Можа быць, японцы пакуль замоўчваюць гэта". "Смiт таксама павiнен быў бы гэта ведаць". "Ну, ён не патэлефанаваў", - сказаў Рыма. "Можа быць, ён на нас i не злуецца". "Чаму ён павiнен злавацца? Мы ўсяго толькi выконвалi яго каралеўскiя ўказы". "Мы задаволiлi мiжнародны iнцыдэнт. Ваша асоба, мусiць, ужо ёсць у кожным паштовым аддзяленнi Японii". Чiун пагладзiў сваю вадкую бародку. "Я быў бы не супраць упрыгожыць паштовую марку. Пры ўмове, што мой твар не сапсаваны непажаданымi валасамi на твары". "Я меў на ўвазе плакаты аб вышуку". Усмешка Чыуна згасла. "Японцы, несумненна, не змаглi б выплацiць мне мае з цяжкасцю заробленыя ганарары, ведаючы сабе падобных", - фыркнуў Чиун. "Было б нядрэнна праверыць навiны", - сказаў Рыма. "Ужо амаль шэсць гадзiн". "Так. Мы будзем глядзець, як Беў дабiваецца свайго". "Якi з iх?" - спытаў Рыма. "Iстотны, вядома". Рыма нахмурыўся. "Ты маеш на ўвазе таго, каржакаватага?" "Яна самавiтая, а не каржакаватая. Толькi такiя апантаныя заходнiя погляды, як ваш, маглi б назваць ветлiвую Бев Ву гэтым жудасным словам". "Мне падабаецца iншая Бев Ву. Тая, што на сёмым канале". "Бев Ву на 5 канале - адзiны Ву, якi варта паглядзець". Яны падымалiся па лесвiцы на званiцу, Чиун спяшаўся наперадзе, каб першым апынуцца ў тэлевiзара з вялiкiм экранам. Тэлевiзары былi па ўсёй хаце, але той, якi яны глядзелi разам, знаходзiўся ў звонавай вежы. "Прынамсi, яна не Чыта Чынг", - сказаў Рыма. "Не згадвайце гэтае iмя ў гэтым доме". "Прабачце", - сказаў Рыма. Чыта Чынг была хворым месцам майстра сiнанджа. Большую частку 80-х ён быў таемна закаханы ў вядучую нацыянальнага тэлеканала. Гэта не было праблемай, пакуль Чиун пакланяўся ёй здалёк. Але калi ён паспрабаваў разабрацца ў сваiх пачуццях, гэта прывяло да таго, што Рыма i Чыун неаднаразова ўступалi ў кантакт з пражэрлiвай якарнай акулай. У вынiку Чиун разлюбiў Чыту Чынг, сапраўды гэтак жа, як раней пераадолеў сваё захапленне Барбарай Стрэйзанд. З таго часу ў жыццi Майстра Сiнанджу не было падобнай фiгуры. Беверлi Ву не была аб'ектам прыхiльнасцi Чыўна. Яна доўгi час была рэпарцёрам на мясцовым пятым канале. Да нядаўняга часу Чiун амаль не звяртаў на яе ўвагi. Затым канкуруючы 7-й канал наняў iншую азiяцкую вядучую, па супадзеннi таксама па iмi Бев Ву. Другая Бев Ву была маладой, стройнай, i Рыма знайшоў яе даволi прывабнай. Гэта не мела б асаблiвага значэння, калi б Рыма аднойчы не заўважыў Чиуну, што новая Бев Ву была паляпшэннем у параўнаннi са старой. Чыун запярэчыў: "Вы з розуму сышлi! Новая Бев Ву худая i недакормленая!" "Старая Бев Ву каржакаватая i круглая". "Прынамсi, вы не можаце пералiчыць яе рэбры праз адзенне, як у новага Ву". "Стары Ву пабудаваны як грузавiк Мак". "Стары Ву створаны для таго, каб нараджаць дзяцей, як i належыць жанчыне. Гэты новы Ву - усяго толькi маленькая дзяўчынка". "Я вазьму яе замест старога Ву". "Вы не можаце атрымаць яе. Я забараняю гэта!" "Дзеля ўсяго святога, яна мне не патрэбна, Чиун. Я проста размаўляю". "Вы балбочаце глупства. Параўнаць гэта новае заляцанне выскачкi з мудрым i грунтоўным заляцаннем старога ..." "Паслухайце, я не хачу нi таго, нi iншага "Ву". Але калi я збiраюся паглядзець нешта па тэлевiзары, я б упадабаў новае "Ву"". "З гэтага дня, - абвясцiў Чыун, - я забараняю паказваць твар новага Ву на экране майго тэлевiзара". I з таго дня Рыма ўзяў за правiла пры любой магчымасцi наладжвацца на новую Бев Ву, хоць ён аддаў бы перавагу брунэтку з чацвёртага канала. Але гэта было пытанне гонару. Акрамя таго, ён быў дарослым мужчынам i майстрам сiнанджа. Ён назiраў за тым, за кiм хацеў назiраць. Дабраўшыся да верху лесвiцы, Чiун кiнуўся ў званiцу i схапiў пульт дыстанцыйнага кiравання. Ён накiраваў яго на экран. На пятым канале з'явiлася бабулька Ву ва ўсёй яе друзлай красе. Пасеўшы, Чиун паклаў прайгравальнiк на драўляную падлогу i ўважлiва прагледзеў выпуск навiн. Рыма заняў сваё месца побач з Майстрам Сiнанджу. Увага Чыуна было прыкавана да вялiкага экрана. Рука Рыма неўзаметку ўзялася за кнопку. "Калi вы накiруеце гэтую прыладу на даўнiну Ву, я зламаю яго", - папярэдзiў Чiун, не адрываючы погляду ад экрана. Рыма на хвiлiну задумаўся над гэтым. Яны ўжо праходзiлi праз усё гэта раней, але Рыма не збiраўся так лёгка здавацца. Гэта было пытанне гонару. У рэшце рэшт, гэта быў i ягоны дом таксама. I яго тэлевiзар. Жадаючы, каб у яго спацеў лоб, Рыма пачакаў, пакуль бляск яго iлба не адаб'ецца ў цёмных частках экрана тэлевiзара. Затым ён сказаў: "Я абяцаю не накiроўваць кнопку на тэлевiзар, калi вы паабяцаеце не ламаць яго i не пераключаць канал да канца вечара". "Гатова", - сказаў Чыун. I, трымаючы кликер так, каб ён быў накiраваны на яго ўласны блiскучы якi адлюстроўвае лоб, Рыма нацiснуў кнопку 7. Iнфрачырвоны сiгнал трапiў яму ў лоб i адбiўся назад. Канал пераключыўся на 7, i з'явiлася сiмпотнае тварык новага Ву. "Што гэта? Што гэта?" Чыун завыў. "Напэўна, нацiснуў на кнопку выпадкова", - сказаў Рыма з спакойным выглядам. "Вы пераключылi канал". "Я не паказваў гэта на экране", - хутка сказаў Рыма. "Што гэта за белыя размовы? Неадкладна вярнiце iх зваротна". "Мне б хацелася, каб усё было так, як ёсць, i не забудзьцеся аб сваiм абяцаннi". Карыя вочы Чиуна раптам звузiлiся. "Чаму ты пацееш?" Рыма пацiснуў плячыма. "Чаму няма?" Вочы Чыўна амаль зачынiлiся. Яго тонкiя вусны сцiснулiся. "Вы падманулi мяне!" "Я перахiтрыў вас. Можа быць. А зараз супакойцеся. Я хачу пачуць, што яна кажа". Пераключыўшы сваю ўвагу назад на экран, Чiун скурчыў кiслую мiну. "Як ты можаш выносiць гэты худы, азызлы твар?" "Гэта касметыка, i ў яе асобы прыемная форма". "У яе галава як рэпа. I ў яе запалыя шчокi i запалае вока". На малюнку над галавой новага Ву быў намаляваны выбух. Словы Bomb Scare абазначалi выбух страшнымi, разбiтымi чырвонымi лiтарамi. "Пачакайце. Магчыма, гэта яно", - сказаў Рыма, пацягнуўшыся да кнопкi, каб павялiчыць гучнасць. "Памятайце аб сваiм абяцаннi", - прашыпеў Чиун. "А, сапраўды", - сказаў Рыма. "I я не буду маўчаць, пакуль не вярну старую Ву ва ўсёй яе пляскатай красе". "Чыун, гэта важна". "Так i ёсць правiльнае "Ву"". "Як наконт таго, каб пайсцi на кампрамiс i паглядзець чацвёрты канал?" Прапанаваў Рыма. Чыун вагаўся. "Магчыма, я гатовы пайсцi на кампрамiс, пакуль я пазбаўлены ад жудаснага вiду новага Ву", - ледзь чутна прызнаў ён. "Добра", - сказаў Рыма, зноў паднiмаючы кликер. "Не. Я павiнен гэта зрабiць. Вы далi абяцанне". Рыма вагаўся. "Я абяцаў", - сказаў Чыун. "I вы абяцалi. Мы палонныя нашых абяцанняў". "Добра", - сказаў Рыма, перадаючы пульт дыстанцыйнага кiравання. Майстар Сiнанджу хуткiм рухам пераключыў канал. Замест чаканай брунэткi на 4 канале была новая азiяцкая жанчына-рэпарцёр, якая выступала з дыстанцыйным стэндапам. "Хто яна?" Выпалiў Рыма. "Гэй! Японец!" - завiшчаў Чыун. "Пераключы канал". "Я не магу. Я даў абяцанне". "Я таксама", - выдыхнуў Чiун. "Цi ёсць чацвёрты канал?" "Ёсць CNN, але ты ненавiдзiш iх больш, чым Woo". "Не больш, чым японцы". "Што гэта раптам за манiя да азiяцкiх рэпарцёраў навiн?" Уголас пацiкавiўся Рыма. "5-ы канал дабiўся размяшчэння Бев, таму 7-ы адказаў сваiм уласным жаданнем Бев. Цяпер 4 выцягвае гэтую. Як яе наогул клiчуць?" Выява пад тварам рэпарцёра абвяшчала, што яе клiчуць Тамайо Танака. Яна стаяла на фоне гарызонту Манхэтэна, затуманенага нiзка навiслай воблакам дыму. Чыун прыўзняў рукаў абрыкосавага кiмано, каб прыкрыць вочы, i сказаў: "Я буду слухаць рэзкi голас, але не буду пакутаваць ад вiду японскiх фiзiяномiй". Рыма вырашыў, што яго гэта задавальняе, пакуль ён ловiць выпуск навiн. Тамайо Танака казаў: "На гэты час колькасць загiнуўшых складае сорак тры чалавекi ў цэнтры Манхэтэна, дзе сёння апоўднi адбылася серыя выбухаў у стылi тэракту. Улады трымаюць мову за зубамi, але сама меней трынаццаць асобных выбухаў адбылiся ў вялiкiм радыусе памiж Пенсiльванскiм вакзалам i Цэнтрам Джэйкаба Джавiтса.Згодна з крынiцамi ФБР, некалькi блiзкаўсходнiх тэрарыстычных груповак узялi на сябе адказнасць, але iнфармаваныя крынiцы настойваюць на тым, што, хоць у цяперашнi час яны не могуць скiдаць з рахункаў блiзкаўсходнюю сувязь, яны засяроджваюць сваё расследаванне ў iншым месцы'. "Падобна на вар'ятаў з мiлiцыi", - занепакоена сказаў Рыма. "Гэта добра", - сказаў Чыун з-за рукава. "Гэта так?" "Так. Калi ўжо тэрор ахапiў гэтую нацыю, у iмператара Смiта знойдзецца для нас праца". "Чым гэта добра?" "У яго не будзе часу турбавацца аб скаргах японцаў". "Пра гэта я не падумаў", - сказаў Рыма, нахiляючыся да экрана. "Трагедыя не абмяжоўваецца Манхэтэнам у гэты напружаны дзень навiн", - казаў Тамайо Танака. "У Аклахома-Сiцi невядомы ўварваўся ў перапоўненую залу суда ў новым федэральным будынку Wiley Post i адкрыў агонь, забiўшы сама меней два дзясяткi чалавек. На дадзены момант матыў разнi не ўстаноўлены, але палiцыя Аклахома-Сiцi шукае магчымага незадаволенага паштовага работнiка для допыту". Невядома, цi з'яўляецца гэты паштовы работнiк падазраваным цi сведкам забойстваў'. "Мне здаецца, што незадаволены паштальён - добрая стаўка", - суха сказаў Рыма. "Мы ўдвая бласлаўлёны", - сказаў Чыун. "Я не лiчу ўсiх гэтых нявiнных ахвяр дабраславеньнем", - сказаў Рыма. "Мы не адпраўлялi iх. Яны мёртвыя. Мы не можам вярнуць iх зваротна. Iх жыццi выдаткаваныя марна. Чаму б нам не нацешыцца горкiмi пладамi iх марнага iснавання?" "Я не настолькi стрымана". "Прынамсi, вы пагарджаеце японцамi". Рыма хмыкнуў. Вядучая-брунэтка адклiкала перадачу i сказала: "Сачыце за "Навiнамi 4", каб даведацца больш пра падзеi ў Нью-Ёрку. Мы адзiная бостанская станцыя, у якой ёсць рэпарцёр на месцы ў Манхэтэне". "Хацеў бы я, каб хто-небудзь растлумачыў, чаму мясцовыя рэпарцёры павiнны асвятляць нацыянальныя падзеi", - паскардзiўся Рыма. "Вось чаму ў нас ёсць нацыянальныя навiны". Праз дзесяць хвiлiн пасля пачатку трансляцыi была кароткая згадка пра тое, што амбасадар Японii ў Злучаных Штатах быў адклiканы для кансультацый. "Звычайна гэта азначае, што яны незадаволены намi", - сказаў Рыма. "Не так засмучаныя, як мы з-за iх", - змрочна запярэчыў Чыун. "Можа быць, гэта ўсё ж такi пройдзе", - сказаў Рыма. Падчас прагнозу надвор'я зазванiў тэлефон, i Рыма ўскочыў на ногi, сказаўшы: "Гэта, мусiць, Смiт". "Перадайце шкадавання, але не прабачэннi", - сказаў Чыун. "У чым рознiца?" "Сiнанджу не просiць прабачэння, але мы не грэбуем выказваць шкадаванне па прыдатных падставах. Такiм, як гэты". Голас Гаральда Смiта быў крыху перарывiстым, калi Рыма падняў слухаўку. "Рыма, я рады, што ты вярнуўся". "Мы таксама рады вярнуцца". "Вы з Чыўном патрэбныя мне тут. Неадкладна". "Чаму?" Асцярожна спытаў Рыма. "Таму што Майстар Сiнанджу разумее арабскую, а я не магу прымусiць праграму пераўтварэння арабскай мовы працаваць". "А?" "Калi ласка, паспяшайся, Рыма. Гэтая сiтуацыя не церпiць адкладаў". Лiнiя абарвалася. - Нас шукаюць у Фолкрофце, - сказаў Рыма Чыуну, кладучы трубку. "Я чуў", - сказаў Чыун, паднiмаючыся са свайго татамi падобна клубу фруктовага дыму. "Тады вы таксама чулi, што Осака нават не падышла". "Без сумневу, Смiт мае намер задаволiць нам засаду са разнастайнымi скаргамi. Мы павiнны прыдумаць гiсторыю, у якую ён паверыць, Рыма. Што-небудзь сапраўды грандыёзнае, але праўдападобнае". Рыма здушыў хiтрую ўсмешку. "Як наконт таго, што сабака з'еў наша заданне?" "Якi сабака?" "Мы купiм адзiн па шляху ўнiз". "У вашых словах няма сэнсу". "Паслухайце, Смiцi здаваўся занепакоеным. I ён сказаў нешта аб тым, што вам трэба перавесцi сёе-тое з арабскага. Осака, верагодна, зараз самае далёкае ад яго думак. Давайце падтрасiмся". "Вельмi добра. Але калi ў нас узнiкнуць праблемы з нашым Iмператарам, вы, як Вучань Кiруючага майстра Сiнанджу, будзеце несцi адказнасць за тое, каб пасцi ад свайго мяча". "У мяне няма мяча", - сказаў Рыма, выключаючы тэлевiзар. "Мы купiм адзiн па дарозе ў крэпасць Фолкрофт", - ветлiва сказаў Чиун. Кiраўнiк 9 Доктар Гаральд В. Смiт цiха лаяўся сабе пад нос. Жыхары Новай Англii па тэмпераменце - суровы клас, а Гаральд Смiт з Вермонт-Смiтаў, якi атрымаў адукацыю ў Дартмуце, быў такой жа Новай Англiяй, як i яны самi. Але ён даўным-даўно здушыў жаданне вылаяцца. Ён лiчыў, што ненарматыўная лексiка - гэта марнатраўнае марнаванне паветра. Гэта было няветлiва. Гэта нiчога не дало. I, самае галоўнае, гэта было непрыстойна. Асаблiва ў змешанай кампанii. Апошнi раз, калi Смiт гучна i ў гневе лаяўся, быў некалькi гадоў таму, калi ён прачытаў, што яго старая студэнцкая песня "Men of Dartmouth" пад цiскам жаночага гурта кампуса была заменена на "Alma Mater", а ўсе гендэрныя спасылкi сцёртыя. Смiт прачытаў гэта ў iнфармацыйным бюлетэнi для выпускнiкоў у шэрым адзiноце сваёй гасцiнай. "Чорт бы ўзяў iх косцi!" - выбухнуў ён. Яго жонка Мод ледзь не страцiла прытомнасць у сваiм мяккiм крэсле. Смiты даўно перасталi сядзець разам на канапе. Мiсiс Смiт глядзела "Небяспека", пакуль Гаральд чытаў. Гэта была iх версiя якаснага баўлення часу. Мiсiс Смiт сурова адчытала Гаральда за яго мову, i Смiт суха папрасiў прабачэння. Унутрана ён быў збянтэжаны стратай самакантролю i на наступны дзень цвёрда вырашыў скарацiць сваё штогадовае ахвяраванне Дартмуту роўна ўдвая. Цяпер, калi ён сядзеў за сваiм сталом у Фолкрофце, а пасляпаўднёвае святло струменiлася праз панарамнае акно з аднабаковага шкла за яго спiной, Смiт пачаў цiха лаяцца. "Чорт бы ўзяў iх душы!" У яго была запушчана настольная сiстэма. На стале ляжала захопленая сiстэма Алаха Ладзiна, паштара Злучаных Штатаў i падазраванага тэрарыста-смяротнiка. Кабель цягнуўся ад кампутарнай сiстэмы ў адмысловую прастору на стале Смiта, дзе ён злучаўся з уласнай сiстэмай Смiта. Сьмiт загрузiў увесь жорсткi дыск на адзiн з чатырох кампутараў Фолкрофту. Звычайна ён павiнен быў атрымаць доступ да змесцiва з дапамогай грубiянскага кампутарнага нападу на сiстэму шыфравання. На жаль, сiстэма была настроена на арабскую мову, факт, якi Смiт выявiў пасля цэлай гадзiны барацьбы з тым, што ён лiчыў зашыфраванымi кодамi, але на самой справе ўяўляла сабой плаўны арабскi шрыфт. Мэйнфрэймы Смiта былi настроены на ангельскую. У iх былi магчымасцi працы з iншымi мовамi, але гэта было абмежавана мовамi на аснове лацiнкi i рускай кiрылiцы. Ён не мог расшыфраваць арабскую. Выйшаўшы ў кiберпрасторы, Смiт знайшоў i захапiў праграму аўтаматычнага пераўтварэння арабскай мовы ў ангельскую з моўнага факультэта Ельскага ўнiверсiтэта. Але яна была грувасткай. Яго адзiная надзея складалася ў майстру сiнанджу, i таму Гаральд Смiт цiха i прачула лаяўся сабе пад нос, пакуль чакаў, калi пасляпаўднёвае сонца апусцiцца на яго згорбленую спiну. "Будзь праклятыя iх вочы!" Перад закрытымi дзвярыма кабiнета Смiта Майстар Сiнанджу раптам спынiўся i сказаў: "Слухай, Рыма. Паслухай". "Будзь праклятыя iх вочы!" Рукi Чыуна затрымцелi ад неўласцiвай яму нервовасцi. "Гэта голас iмператара Смiта, i ён гучыць вельмi злосна". "Ён больш падобны на пiрата, чыя нага засела ў дзiрцы ад сучка", - сказаў Рыма. "Магчыма, ён сярдуе на нас", - прапiшчаў Чиун. "Калi гэта так, нам проста давядзецца прыняць нашы лекi". "Пабяры iх праклятыя косцi!" - раздаўся голас Смiта, скажоны i нiзкi. Раптам Чиун апынуўся ззаду Рыма i пачаў штурхаць яго абедзвюма рукамi. "Ты iдзi першым, Рыма". "Чаму я?" "Таму што вы напалову белыя, як Смiт. Ён не нападзе на кагосьцi са сваiх". "А вось i яны", - сказаў Рыма, штурхаючы дзверы. Гаральд Смiт рэзка адарваў погляд ад сваёй працы. Нi следу палягчэння не адбiлася на яго патрыцыянскiх рысах. "Я рады, што ты тут, Рыма", - сказаў ён голасам, якi супярэчыў яго словам. "Мастыф з'еў наша заданне!" - крыкнуў Чыун гучным голасам. "Мы не вiнаватыя". "Што гэта?" "Чыун пажартаваў, Смiцi". "Вы абодва мне патрэбныя". Заўважыўшы на стале Смiта сiстэму "сляпы", Рыма спытаў: "У вас адбыўся збой кампутара?" "Я спрабую ўвайсцi ў гэтую захопленую сiстэму". "Захоплены? Хто захапiў гэта?" "Я так i зрабiў", - сказаў Смiт. "Без жартаў. У каго вы гэта забралi?" "Калi я не памыляюся, вiнаваты серыi выбухаў у Нью-Ёрку". "Любы, хто адважыўся б бамбiць адзiн з вашых самых вядомых гарадоў, сапраўды неабдуманы", - абвясцiў Майстар Сiнанджу, уваходзячы ў пакой. "Вiтаю цябе, о Смiт. Чым мы можам быць карысныя?" I Чиун афiцыйна пакланiўся, яго карыя вочы паднялiся, каб ацанiць рэакцыю Смiта. "Што вы сказалi аб сваiм заданнi?" - спытаў Смiт. "Прайшло без сучка i задзiрынкi", - сказаў Рыма. "Добра", - сказаў Смiт. "Хiба вы не хочаце пачуць пра гэта?" "Пазней", - сказаў Смiт, нервова пастукваючы пальцамi па клавiятуры. "Мы скiнулi лакаматыў на штаб-кватэру Нiшыцу пасярод ночы. Наколькi нам вядома, нiхто не загiнуў. Паведамленне дастаўлена". Сьмiт нiчога не сказаў. "Умовы ў гатэлi былi сапраўды асаблiвымi", - дадаў Рыма. 'У цябе, вiдаць, сабралася куча грошай, ты, стары скнара'. Сьмiт безуважлiва кiўнуў сiвой галавой i зьвярнуўся да майстра Сiнанджу. "Майстар Чыун, ваш арабскi ў курсе апошнiх падзей?" "Гэта бездакорна", - сказаў Чыун. "Калi ласка, далучайцеся да мяне па гэты бок стала". Са стрыманай задаволенай усмешкай Майстар Сiнанджу падбег да стала Смiта i заняў месца побач са сваiм iмператарам. Яго вочы, сустрэўшыся з поглядам Рыма, былi яркiмi i насмешлiвымi. "Я кiнуў лакаматыў, але гэта была iдэя Чыўна", - працягнуў Рыма. Вочы Чыўна налiлiся атрутай. Нiзкае шыпенне сарвалася з яго папяровых вуснаў. "Мы лiчылi, што Нiшыцу зразумее, што гэта быў амерыканскi адказ на ўсе гэтыя крушэннi цягнiкоў, i пераасэнсуе сваю глабальную маркетынгавую стратэгiю", - працягнуў Рыма. "У iмператара Смiта i ў мяне няма часу на вашу балбатню", - хутка сказаў Чыун. "У нас ёсць важная праца. Чаму б вам не прагуляцца?" "Куды б мне пайсцi?" "У абзы вады ёсць кароткi прычал. Гэта добрае месца для доўгай прагулкi", - ветлiва сказаў Чыун. "Не, дзякуй. Я хачу паглядзець. Гэта павiнна быць цiкава. Слабо чуючыя вядуць блiзарукiх". На працягу ўсяго гэтага абмену рэплiкамi Гаральд Смiт працягваў люта адстукваць. Здавалася, ён нiчога з гэтага не заўважаў. "Уладальнiк гэтай сiстэмы наладзiў яе на арабскую мову", - пачаў тлумачыць Смiт. "Я не ўмею чытаць па-арабску. Але ў мяне ёсць праграма, якая пераўтворыць яе, як толькi я апынуся ўнутры". "Унутры чаго?" - спытаў Чыун. "Сiстэма", - сказаў Смiт. "Якая сiстэма?" Сьмiт паказаў на гудзеў футарал для жорсткага дыска на стале. "Немагчыма!" - пiскнуў Чыун. "Няма сiстэмы, у якую я не мог бы ўвайсцi, як толькi я абыду брандмаўэры бяспекi". Гаворачы аб яркай пластыкавай скрынцы, Чиун сказаў: "Калi да яе дакрануцца агнём, гэтая скрынка хутка расплавiцца". "Ён кажа не аб такiм брандмаўэры", - выказаў здагадку Рыма, усаджваючыся на зялёную вiнiлавую канапу ў iншым канцы пакоя. "Ён мае на ўвазе, што сiстэма абаронена паролем". "Ах. Цяпер я разумею. Вы шукаеце пароль?" "Так", - сказаў Смiт, прыжмурыўшыся на свой настольны манiтор, на якiм адлюстроўвалася зменлiвая паслядоўнасць тарабаршчыны. "Я мяркую, што ён запытвае ў мяне пароль. Але я не магу сказаць". "Дазвольце мне зазiрнуць у самыя патаемныя тайнiкi гэтага аракула", - сказаў Чыун, нахiляючыся, каб зазiрнуць у працоўны стол Смiта. "Так. Ён запытвае сакрэтнае слова". "Тут напiсана "Сакрэтнае слова"?" "Так", - сказаў Чиун, прыкладваючы нефрытавы лак для пазногцяў да чорнага танiраванага шкла. "Вы бачыце гэты шрыфт? Тут напiсана "Сакрэтнае слова"." "Я не бачу двукроп'я". "Арабы захоўваюць свае тоўстыя кiшкi ўнутры сваiх цел, калi iх не працяць мячом. Але я прашу вас упiсаць сакрэтнае слова ў гэтае месца". "Праклён", - сказаў Смiт. I Чыун скурчыўся ад мяккай гарачнасцi нечаканага слова з вуснаў свайго iмператара. "Што здарылася?" спытаў ён. 'Запуск маёй праграмы для ўзлому пароляў займае гадзiннiк. Часам днi з асаблiва незразумелым паролем. Дадатковы крок па пераўтварэннi яго базы дадзеных верагодных пароляў на прымальную арабскую мову заняў бы тыднi, магчыма, месяцы, з-за праблемы з транслiтарацыяй'. "Тады чаму б проста не адгадаць сакрэтнае слова?" Сьмiт люта пакiваў сiвой галавой. "На гэта могуць спатрэбiцца гады. Толькi ў складанай камп'ютарнай сiстэмы хопiць мазгоў, каб увайсцi ў абароненую сiстэму, не ведаючы адпаведнага пароля". "Чаму вы не схопiце ўладальнiка гэтай прылады i не вырвецца ў яго сакрэтнае слова?" "Нам яшчэ трэба адсачыць яго. I ў мяне ёсць сiстэма, а не тутэйшы ўладальнiк. I я поўны рашучасцi ўзламаць яе ". "Вы кажаце, уладальнiк скрынi - араб?" "Так". "С бытавод або гарадскi араб?" "Паняццi не маю. Яго клiчуць Эл Ладзiн". "А, араб-жывёлагад. Бедуiны вельмi каларытныя ў сваёй мове". "Невядома, якi пароль ён выкарыстоўваў. Гэта магло быць iмя з Карана цi "Тысячы i Адной ночы" цi ўвогуле адкуль заўгодна". "Цi можа сакрэтнае слова складацца не з аднаго слова?" "Так, гэта магло б". "Напiшыце "Ифтах йа сiмсiм", - сказаў Чiун, павольна пагладжваючы сваю вадкую бародку. "Што?" "Iфтах йа сiмсiм". Арабы-жывёлагадоўцы стагоддзямi выкарыстоўвалi яго ў сваiх таемных iнтрыгах". "Хах", - сказаў Рыма. "Вялiкi шанец, што гэта спрацуе". "Цiшэй. Ты нiчога не разумееш у гэтых справах, прадавец рабрынак". "Я гатовы паспрабаваць што заўгодна", - сказаў Смiт. "Калi ласка, вымавiце гэтую фразу па лiтарах, майстар Чиун". Чыун так i зрабiў. Смiт увёў ангельскую апраксiмацыю, актываваў праграму пераўтварэння, i праз iмгненне пасля мiгцення жоўтага курсора, якi перамяшчаўся справа налева, у напрамку чытання арабскай вязi з'явiлася арабская вязь, эквiвалентная словам Iftah ya simsim. Экран загас. Iмгненна з сiстэмы загучала музыка. "Што гэта?" - спытаў Чыун. "Гэта песня", - сказаў Рыма. "Гучыць як музыка гарэма". "Гэта не мае значэння", - сказаў Чыун. "Таму што мы атрымалi поспех у нашай задачы". Рыма ўскочыў са свайго месца. "Што? Гэта я павiнен убачыць!" "Пачакайце", - сказаў Чыун. "Iмператар Смiт не дазволiў вам далучыцца да нас за яго каралеўскiм сталом". "Рыма можа далучыцца да нас", - сказаў Смiт. "Калi вы злiчыце гэта дарэчным", - сказаў Чыун тонкiм голасам. Ён з няшчасным выглядам паглядзеў на Рыма. Рыма ўтаропiўся ў стол. "У вас не напружваецца шыя ад таго, што вы цэлы дзень капаецеся ў гэтай штуцы?" ён спытаў Смiта. Сьмiт не адказаў. Ён чакальна глядзеў на чорны экран, пакуль звiнела дакучлiва знаёмая музыка. Раптам з'явiўся новы экран. Некалькi секунд ён паказваў арабскi шрыфт, потым змянiўся. "Што там было напiсана?" Сьмiт спытаў Чыўна. "У iм гаварылася: "Тут захоўваюцца таямнiцы Аль-Ладзiна. Няверныя i iдалапаклоннiкi паварочвайце назад, пакуль для вас не стала занадта позна". "Гэтае iмя здаецца знаёмым", - сказаў Рыма. "Так, гэта так", - пагадзiўся Смiт. "Я чуў, як заходнiя мовы перарабiлi годнае iмя "Аль Ладзiн" у скажонае "Алладзiн", - выказаў меркаванне Чыун. "Эл Ладзiн-Аладзiн?" Выпалiў Смiт. "Так". "Вiдавочна, выдуманае iмя", - сказаў Смiт. "Не", - сказаў Чыун. "Аладзiн" - выдуманае iмя. "Эл Ладзiн" - правiльнае." З'явiўся новы экран. "Што гэта?" - спытаў Смiт. Чыун прачытаў на экране. "Вершы з Карана. Малiтва, якую мусульмане называюць Фацiха, або Адкрыццё". "Гэта "мусульмане" цi "мусульманкi"?" Спытаў Рыма. "Мусульманiн" азначае "вернiк", - сказаў Чыун. "Мусульманiн" азначае "жорсткi". Мусульмане вельмi адчувальныя да таго, што iх завуць мусульманамi'. "Мне давядзецца памятаць пра гэта ў наступны раз, калi хто-небудзь паспрабуе падарваць тунэль Холанда", - суха сказаў Рыма. Гэты экран доўжыўся амаль хвiлiну, потым загарэўся трэцi экран. Гэта быў густы арабскi лес. "Што гэта?" - спытаў Смiт. Чiун нахмурыўся, як высыхаючая мумiя. "Гэта не словы", "Што вы маеце на ўвазе?" "Сцэнар не мае сэнсу. Гэта ўсяго толькi тарабаршчына". "Гэта павiнна нешта значыць", Рыма паглядзеў на гэта, затым адхiлiўся. "Ведаеце, пад гэтым кутом гэта выглядае так, як быццам хтосьцi намаляваў шаблон". "Я не бачу нiякай заканамернасцi", - сказаў Смiт. "Я таксама", - сказаў Чыун. "Ну, а я веру", - сказаў Рыма. "Што гэта?" "Птушыная галава". "Я не бачу нiякай птушкi", - фыркнуў Чiун. "У вас разыгрываецца ўяўленне". "Вядома, бачыце дзюбу? Падобна на арлiны". Смiт сказаў: "Я не бачу нiчога падобнага на дзюбу". "Гэта таму, што ў вас уяўленне калыпкi. Глядзiце - гэта дзюба. Гэта вока. А гэтая цёмная вобласць тут - свайго роду рамка для галавы арла". "Я не бачу арла", - сказаў Смiт, папраўляючы акуляры без аправы. "Паверце мне", - сказаў Рыма. "Гэта арол". "Гэта каршак", - сказаў Чыун. "Я бачу каршака". "Арол. Гэта нацыянальная птушка". "I ён складзены з арабскiх сiмвалаў. Такiм чынам, гэта каршак". "Я бачу арла, i што б вы нi сказалi, гэта не прымусiць мяне перадумаць". "Давайце паглядзiм, цi змагу я перавесцi гэта на англiйскую", - задуменна сказаў Смiт. "Не марнуй свой час, Смiцi. Гэта графiка". Сьмiт запусьцiў праграму. Неўзабаве тэкст ператварыўся ў бессэнсоўнае нагрувашчванне ангельскiх лiтар, якiя не маюць нiякага значэння. "Хто-небудзь з вас зараз бачыць заканамернасць?" - спытаў Смiт. "Ну, гэта больш размыта, чым было, але я ўсё яшчэ бачу галаву арла ўнутры прамавугольнiка", - сказаў Рыма. "Магчыма, гэта сокал", - выказаў здагадку Чiун. "Даўней шэйхi наймалi сокалаў для спорту i паляваннi". "Калi гэта сокал, то я жаба", - цвёрда сказаў Рыма. "Ты жаба, якая падглядвае за ўсякiм глупствам", - усмiхнуўся Чыун. Сьмiт задуменна прыжмурыўся на экран. "Невядомая да гэтага часу тэрарыстычная групоўка пад назвай "Арлы Алаха" ўзяла на сябе адказнасць за сённяшнiя выбухi". "Згодна з навiнам, яны адпрэчваюць тэорыю арабскага тэрарызму", - запярэчыў Рыма. "У iх ёсць на тое важкiя прычыны", - сказаў Смiт. "Бомбы, вiдаць, былi падкладзеныя супрацоўнiкам ЗША. Паштовая служба". 'Так? Цяпер, па-мойму, у гэтым ёсць сэнс. Мусульманскiя тэрарысты не могуць замiнiраваць сваё выйсце з запэцканага падгузнiка, але я б нiчога не прапусцiў мiма вушэй незадаволенага паштальёна'. "Чалавек, якому належала гэтая сiстэма, быў паштовым работнiкам", - сказаў Смiт. "Ну, ён павiнен быць кiмсьцi адным цi iншым, але не абодвума адразу, праўда?" Гаральд Смiт праiгнараваў пытанне Рыма. "Падобна, што гэтая сiстэма завiсла на гэтым экране", - прамармытаў ён. "Паспрабуйце яшчэ раз вымавiць сакрэтнае слова", - прапанаваў Чыун. Кiўнуўшы, Смiт пачаў уводзiць каманду. "Што гэта наогул за сакрэтнае слова?" - Спытаў Рыма Чыўна, пакуль Смiт працаваў. Чiун нядбайна ўзмахнуў рукавом. "Гэта павiнен ведаць я, а вы павiнны высветлiць. Калi вы станеце Кiроўным Майстрам, я змагу падзялiцца з вамi гэтай важнай iнфармацыяй, якая робiць Майстры сiнанджа больш разумным, чым самы магутны аракул ". "Гучыць як сiмсiм салабiм, але гэта не можа быць iм". "Я не ведаю гэтай фразы", - сказаў Чиун, зморшчыўшы твар. "Ты вырас да мультфiльмаў", - сказаў Рыма. "Гэй, Смiт, не глядзi зараз, але я думаю, нешта адбываецца". Выява арла раптам выбухнула, ачысцiўшы экран. На яго месцы з'явiлiся слупкi iмёнаў файлаў. Яны былi на англiйскай. "Што гэта за матэрыял?" Спытаў Рыма. Сьмiт праглядзеў слупкi. "Стандартныя праграмы апрацоўкi дадзеных i доступу да сеткi. Я не пазнаю гэтыя слупкi". "Гэта назвы кнiг Карана", - сказаў Чыун. Сьмiт наўздагад выцягнуў файл. "Так, Каран", - сказаў Чыун. "Гэта вершы. А гэтая частка ўяўляе сабой спiс з дзевяноста дзевяцi iмёнаў Бога". - "Бог-помсьнiк"? - перапытаў Рыма, чытаючы адно з iх услых. Сьмiт зачынiў тэчку. Ён паспрабаваў iншыя. Там таксама былi кнiгi Карана. Нахмурыўшыся, Смiт адкiнуўся на спiнку крэсла. "Вiдаць, у iм няма карыснай iнфармацыi". "Што я хачу ведаць, дык гэта якое сакрэтнае слова?" - спытаў Рыма. Сьмiт, здавалася, быў заiнтрыгаваны тым самым пытаньнем. Увёўшы слова ў новы файл, ён атрымаў доступ да сваёй праграмы пераўтварэння. "Сезам, адкрыйся", - сказаў Смiт. "Вельмi разумна, майстар Чыун". Чыун заззяў, гледзячы на Рыма, як бы кажучы: "Я разумнейшы за цябе". "Як пажадаеш", - прашаптаў Рыма ў адказ. Раптам Смiт сказаў: "Магчыма, на паштовым серверы Ладзiн захоўваюцца файлы". Сьмiт запусьцiў праграму падключэньня да сеткi i пачакаў, пакуль сiстэма падключыцца. Гэта заняло ўсяго сорак пяць секунд, i хуткi курсор справа налева намаляваў лiнiю гарызонту з "Тысячы i адной ночы" з высокiмi мiнарэтамi. Плыўная легенда абвяшчала: "Сардэчна запрашаем да брамы раю". I зноў Смiт сутыкнуўся з запытам пароля. "Iфтах йа сiмсiм" да гэтага часу спрацоўваў", - выказаў меркаванне Рыма. Сьмiт увёў фразу, нацiснуўшы Enter. Ён атрымаў паведамленне "ўваход няправiльны". "Мы зайшлi ў тупiк", - сказаў ён. "Гэта твой намёк, Чыун", - выказаў меркаванне Рыма. Майстар Сiнанджу скурчыў грымасу. "Паспрабуйце "Алладзiн", - раптам прапанаваў Рыма. "Гэта нiколi не спрацуе". "Гэта не пашкодзiць", - сказаў Смiт, якi ўвёў iмя "Аладзiн" i нацiснуў Увод. Сiстэма завагалася, экран згас, i яны адначасова затаiлi дыханне. Потым з'явiлася меню электроннай пошты. "Гэта спрацавала", - здзiўлена сказаў Смiт. За яго спiнай Рыма паказаў мову Майстру Сiнанджу, якi з агiдай адвярнуўся ад гэтай грубай дэманстрацыi. Смiт прабiраўся па калiдорах файлаў электроннай пошты, нарэшце дабраўшыся да спiсу тэчак, якiя ўключалi захаваную пошту, адпраўленую пошту i паведамленнi. Ён навёў курсор на паведамленнi i адчынiў тэчку з электроннымi файламi. Уваходныя паведамленнi рэгiстравалiся ў лiкавым парадку па даце, адпраўнiку, iмя карыстальнiка i загалоўку тэмы. "Джыхад Джонс?" перапытаў Рыма, прачытаўшы iмя наўздагад. "Вiдавочна, псеўданiм". "Без жартаў", - пракаментаваў Рыма. "Вы ўпэўнены?" Iншыя iмёны былi гэтак жа малаверагодныя. Там былi Iбрагiм Лiнкальн, Ясiр Насейр, Махамет Алi, Сiд эль-Сiд, Патрык О'Шонесi з Мекi i iншыя, не менш дзiўныя людзi. На першы погляд толькi адно iмя здавалася праўдападобным. Рыма паказаў на яго. "Паспрабуйце вунь таго хлопца. Юсэф Гамаль. Ён выглядае так, як быццам ён можа быць рэальным". "Цьфу!" - сказаў Чыун. "Гэта вiдавочная хлусня". "Што фальшывага ў iменi "Юсеф Гамаль"?" - спытаў Рыма. "Гэта павiнен ведаць я, а табе - падумаць, шалёны здагадчык". "Юсэф" - арабскi эквiвалент хрысцiянскага "Джозеф", - растлумачыў Смiт. "Прызнаюся, апошняе iмя здаецца мне знаёмым, як быццам я чуў яго раней". "Адзiнае, што гэта мне нагадвае, - гэта "кэмел", - сказаў Рыма. Чыун замёр на месцы. Рыма i Смiт нацiснулi на кнопку адначасова. Iх погляды сустрэлiся, i яны спыталi: "Джозэф Кэмэл?" "Ага", - сказаў Чыун. "Ну, мы ведаем адно", - сказаў Рыма. "Нiводны тэрарыст з усiмi яго мазгамi не разгульвае па Злучаных Штатах А., называючы сябе Джо Кэмел". "Вiдаць, гэтага нельга пазбегнуць", - з няшчасным выглядам сказаў Смiт. "Так, на гэты раз Рыма мае рацыю", - умяшаўся Чыун. "Такога чалавека, як Юсэф Гамаль, не iснуе". Кiраўнiк 10 Эл Ладзiн курсiраваў па вулiцах сталiцы iдалапаклонства, Нью-Йорка, злiваючыся з патокам транспарту. Тут, змяшаўшыся з iншымi транспартнымi сродкамi, упрыгожанымi лютым арлом паштовай службы Злучаных Штатаў, калi яны спрабавалi перасягнуць сваiх ненавiсных ворагаў - Federal Express, UPS, Roadway, DHL i iншыя, - ён быў амаль нябачны для дапытлiвых палiцыянтаў вачэй. Клубы чорнага дыму, якiя ён стварыў сваiмi добра размешчанымi бомбамi, ужо пашарэлi. Хутка ад iх застануцца толькi салодкiя, з'едлiвыя ўспамiны. Мiтусня, якой наканавана было ўвайсцi ў сусветную гiсторыю як апошнiм дзеям адважнага пакутнiка Алаха Ладзiна, сцiхала. Гэта было сумна. Але, прынамсi, мёртвыя ўсё яшчэ былi мёртвымi. Яны нiколi не перастануць быць мёртвымi. I зараз прыйшоў час зрабiць больш мёртвых. Калi ён павярнуў на Пятую авеню i ў поле зроку паказалiся высокiя шэрыя зубцы Галоўнага паштовага аддзялення, Эл Ладзiн выпусцiў апошнi пераможны ўздых i абгарнуў нiжнюю частку твару зялёнай клятчастай кафiяй. Гэта была прызначаная гадзiна. Час для апошняга вялiкага ўдару, якi Алаху Ладзiну было наканавана нанесцi ў яго жыццi. Уцiснуўшы акселератар у падлогу, ён заклiкаў белы паштовы грузавiк паспяшацца. Ён iмчаўся па забiтых машынамi бакавых вулiцах, не звяртаючы ўвагi на чырвоныя агнi, не звяртаючы ўвагi на равучыя машыны i праклiнаючых пешаходаў, якiя ўцякалi з яго шляху. Калi ён параўняўся з вялiкiм гранiтным храмам, з якога выехаў ранiцай на прызначаны абыход, ён крутануў руль налева i з радасным крыкам "Алах Акбары!" Алах Ладзiн паслаў свайго блаславёнага скакуна ўрэзацца ў нерухомае гранiтнае аблiчча. I, хай будзе дабраславёны Алах, нерухомы гранiт ссунуўся з месца! Але Алах Ладзiн не ведаў аб цудзе. Ён ужо быў катапультаваны ў Рай. Хоць, па праўдзе кажучы, часткi яго цела былi раскiданыя па ўсёй Пятай авеню. Кiраўнiк 11 Паштовы мэнэджар Аклахома-Сiцi быў у сваiм кабiнеце, калi паступiла першае ўрыўкавае паведамленне. "У новым федэральным будынку непрыемнасцi", - выдыхнуў памочнiк кiраўнiка. "Iсус Хрыстос!" Сказаў паштовы менеджар Iван Хейдорн, спачатку падумаўшы аб горшым. "Гэта не бомба. Скажыце мне, што гэта не бомба". "Гэта стральба", - сказаў памочнiк мэнэджара. Мэнэджар Хейдорн расслабiўся ў сваiм прадстаўнiчым крэсле. "Вядома. Гэта не можа быць бомба. Мы б пачулi выбух бомбы, цi не так?" "Нехта ўвайшоў у адкрыты суд i адкрыў агонь з аўтамата". "Жахлiва, проста жудасна", - сказаў менеджэр з бачным палягчэннем. Ён сядзеў на гэтым самым месцы, калi стары будынак Мура разнёс да д'ябла сабачым. Якi гэта быў жахлiвы дзень. Яго крэсла перавярнуўся на колцах, адкiнуўшы яго назад. Ён адарваўся ад падлогi, думаючы, што будынак скалынае землятрус. Землятрус быў бы дабраславеньнем. Землятрус быў бы дзеяй Божай. У першыя гадзiны пасля таго, як усплыла жудасная праўда - аб тым, што федэральны будынак у Муры быў разбураны ў вынiку выбуху бомбы ў грузавiку, - размова, натуральна, зайшла пра мусульманскiх фундаменталiстаў. Спатрэбiлася тры днi, каб праўда пачала прасочвацца вонкi. Што гэта зрабiлi амэрыканцы. Гэта было неверагодна. Ашаламляльна ў сваёй жахлiвасцi. Сапраўдны вораг жыў у самым сэрцы Амерыкi. "Колькi чалавек пацярпела?" спытаў менеджэр свайго памагатага, абтрасаючы з сябе змрочныя, якiя выклiкаюць клаўстрафобiю ўспамiны. "Нiхто не ведае. Але яны называюць гэта бойняй". Пачуўшы гэта, мэнэджар закрыў твар рукамi. Гэта было нерэальна. "Колькi болю можа вынесцi гэты бедны горад?" сказаў ён дрыготкiм голасам. Цягам гадзiны бюлетэнi патрэсквалi па офiсным радыё. Невядомы нападнiк. Нiхто яго не бачыў. А калi i бачыў, то не заўважыў у iм нiчога незвычайнага. Ён змяшаўся з натоўпам, якi вяртаўся на абед, i расстраляў залу суда i ўсiх, хто ў iм знаходзiўся. Гэта было бессэнсоўна. Жорсткая, бессэнсоўная бойня. Да трох гадзiн дня яны паведамiлi аб тым, хто выжыў. Нехта нешта бачыў. ФБР трымала язык за зубамi з гэтай нагоды i забаранiла доступ да СМI. ФБР прыбыло, таму што нападу падвергнуўся федэральны будынак. Усе выказалi здагадку, што гэта быў шалёны заяўнiк, якi страляў у суд, якi паступiў з iм няправiльна. Нiхто ў разумным розуме не стаў бы нападаць на новы федэральны будынак у Аклахома-Сiцi. Роўна ў 3:15 на стале забзыкаў интерком, i голас памагатага мэнэджара вымавiў: "Да вас агент ФБР Одом, сэр". "Дашлiце яго прама сюды", - сказаў мэнэджар, выключаючы офiснае радыё. Мужчына быў памерам з халадзiльнiк i гаварыў па сутнасцi. "Спецыяльны агент Одом". "Сядайце". "Мне проста патрэбна хвiлiнка. Гэта датычыцца аднаго з вашых перавозчыкаў". "Божа мой. Яго не злавiлi падчас стральбы вунь там?" "Не, ён не быў". "Гэта той сведка, аб якiм яны гавораць?" "Не. Мы думаем, што ён можа быць злачынцам". "Злачынца - вы не можаце мець на ўвазе забойцу!" "Ахоўнiк пражыў дастаткова доўга, каб сказаць, што чалавек, якi ўвайшоў у залу суда i ўчынiў разню ўсiм гэтым бедным людзям, быў апрануты ў форму паштовай службы". "Гэтага не можа быць. Гэтага проста не можа быць". Агент разгарнуў кiшэнны нататнiк. "Апiсанне наступнае. Рост пяць футаў сем цаляў, цёмныя вочы, кучаравыя каштанавыя валасы, выбiтны нос". "Наколькi прыкметныя?" "Вельмi". "Гучыць як вярблюд". Агент пачаў пiсаць. "Верблюд" - гэта як "драмадэр"?" "Так, так. Але для мяне гэта не мае сэнсу". Агент ФБР быў непахiсны. "Iмя?" "Джо". "Джо Кэмэл?" "Так". "У вас працуе паштальён па iмi Джо Кэмел?" "Ну, я не называў яго iмя. О, Божа лiтасцiвы, гэта гучыць фальшыва, цi не так?" "Як доўга ён у вас працуе?" "Менш за год". "Нiякiх прыкмет псiхатычных паводзiн да сённяшняга дня?" "Ён быў зусiм нармальным". "За выключэннем таго, што яго клiкалi Джо Кэмел", - сказаў агент ФБР, скрывiўся. "Паслухайце, я ведаю, як гэта гучыць, але так яго звалi". "У вас ёсць фатаграфiя аб'екта, Кэмел?" "Не. Але яго не павiнна быць цяжка знайсцi. Не з такiм яго носам". "Мне трэба паглядзець яго асабiстую справу". "У вас усё атрымалася, агент Одом", - сказаў начальнiк пошты Аклахома-Сiцi, выклiкаючы свайго памагатага мэнэджара. "Шэры, дастань дасье Джозэфа Кэмела. I злучы з PG". Адмысловы агент Одом прыўзняў брыво. "PG?" "Генеральны паштмайстар. Я павiнен паведамiць пра гэта". "Магчыма, вам варта пачакаць", - сказаў агент Одом, закрываючы свой нататнiк. "Я думаю, у яго сёння шмат спраў". "Што вы маеце на ўвазе?" "Хiба вы не чулi аб выбухах у Нью-Ёрку сёння днём?" "Выбухi?" 'Адначасова ўзарвалася чарада скрыняў-рэтранслятараў. Яны шукаюць кiроўцы паштовага рэтранслятара. Хлопца па iменi Ладзiн. Я думаю, яго звалi Эл'. "Эл Ладзiн... Гэта гучыць неяк знаёма". "Я сам падумаў тое ж самае. Хоць не магу ўспомнiць, што менавiта". У гэты момант увайшоў памагаты мэнэджара з кардоннай тэчкай i сказаў: "Лiнiя на PG занятая. Цi павiнен я працягваць спробы?" "Пакiньце паведамленне, што я тэлефанаваў. Я разумею, што ў PG быў вельмi кепскi дзень". У генеральнага ПОШТМЕЙСТЭРА Злучаных Штатаў пачалiся прыпадкi. Ён перакулiў офiсны кошык для папер. Ён з такой сiлай ударыў сваiм крэслам аб сцяну, што той адскочыў назад, i адкусiў кавалак ад свайго цяжкага пiсьмовага стала, перакулiўшы настольную таблiчку з надпiсам "Абаранiце даходы". Было тры 30 паполуднi, а тэрмiновыя званкi i факсы паступалi з 13:00 паполуднi. Спачатку гэта быў паштмайстар Нью-Ёрка. "У нас тут сур'ёзная праблема, сэр". "Я слухаю, Нью-Ёрк". "Э-э, падобна, што адна з нашых паштовых скрынь..." "Скончыце з гэтым". "...выбухнуў". У пастаянным гуле свайго раскошнага офiса ў Гарадскiм паштовым аддзяленнi, якi прымыкае да Юнiён Стэйшн у Вашынгтоне, акруга Калумбiя, генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў часта замiргаў. "Узарваўся?" "Гэта дакладна. ФБР было тут, патрабуючы нашага супрацоўнiцтва". "Пастаўце iм перашкоду!" - зароў генеральны паштмайстар. "Я думаў, вы захочаце, каб гэта было менавiта так, i гэта тое, што я зрабiў". "Добра. Ты добры чалавек, як бы цябе нi клiкалi". "Фiнкельперл, сэр". "Не адказвай на званкi, Фiнкельперл. Я пасылаю чалавека. Яго клiчуць Рэйлi. Нi з кiм не размаўляй, пакуль не пагаворыш з iм". "Зразумеў, мiстэр паштмайстар". Генеральны паштмайстар павесiў трубку, прамармытаўшы: "Гэта ўсё, што трэба службе". Праз дзесяць хвiлiн Фiнкельперл зноў быў на лiнii. "Сэр, гэта здарылася зноў", - прахрыпеў ён. "Яшчэ адна бомба?" "Узарвалiся трынаццаць рэтрансляцыйных скрыняў. Усё ў вузкiм радыусе ад гэтага аб'екта. Гэта царства тэрору". "Божа мой. Хтосьцi нападае на паштовую службу?" "Я не магу казаць аб гэтым, мiстэр паштмайстар". "Або хто-небудзь з вашых супрацоўнiкаў сышоў з розуму?" Поштмайстар Фiнкельперл прачысцiў горла. "Гэта не немагчыма, як вы ведаеце". "Чакайце Рэйлi. I падушыце лозунг. Каменная сцяна. Каменная сцяна. Каменная сцяна". "Я адгароджваюся, як магу". Пасля таго, як Нью-Ёрк адключыўся, генеральны паштмайстар дыктаваў папярэднюю заяву для сродкаў масавай iнфармацыi, калi пасыпалiся ўваходныя званкi. "Дырэктар ФБР, на лiнii 1". "Я на канферэнцыi". "Камiсару палiцыi Нью-Ёрка. Радок 2". "Скажыце яму, каб ён звязаўся з ФБР. Я маю зносiны толькi з федэральнымi агенцтвамi". "Так, сэр". "Поштмайстар Фiнкельперл на лiнii 1". Генеральны паштмайстар вагаўся. "Злучыце яго". "Мiстэр паштмайстар, гэта Фiнкельперл". "Я ведаю. Скончыце з гэтым". "Вы паслалi паштовага iнспектара па iмi Смiт пагутарыць са мной?" "Смiт? Не, я сказаў вам пачакаць Рэйлi. Ён у дарозе". "Iнспектар Смiт толькi што выйшаў з майго офiса. Ён паказаў значок iнспектара. Затым з'явiўся Рэйлi". "Вы размаўлялi з iм?" "Я-я баюся, яму ўдалося выцягнуць з мяне iмя". "Што вы маеце на ўвазе, кажучы "iмя"?" "Яны думаюць, што бомбы зрабiў нехта з нашых". "Цi магчыма гэта?" "У нас былi супрацоўнiкi, якiя стралялi ў iншых супрацоўнiкаў, бралi закладнiкаў, кралi пошту i знiшчалi яе. Лiтаральна ў мiнулым месяцы мы ўводзiлi новага чалавека на аптычным счытвальнiку тут. Чортаў дурань не мог набiраць паштовыя iндэксы дастаткова хутка, каб паспяваць за патокам пошты, таму ён запiхваў паштоўкi ў рот, жаваў i глытаў iх цалкам'. "Гэта агiдна". "Цiск зробiць гэта, сэр". "Мы больш не адзiная гульня ў горадзе. Federal Express i UPS ядуць наш абед. Калi мы не станем канкурэнтаздольнымi да канца стагоддзя, мы апусцiмся да разграбання непажаданай пошты. На непажаданай пошце можна зарабiць добрыя грошы, але гэтага недастаткова. Нам трэба павялiчыць долю рынку , асаблiва ў прыбытковай нiшы экспрэс-дастаўкi. Бiзнэс не даверыць нам свае пасылкi на ноч, пакуль мы не прадэманструем няўмольную надзейнасць у першакласным аддзеле ". "Я разумею праблему, сэр. Што мне рабiць?" "Якое iмя вы яму далi?" "Эл Ладзiн". "Эл Ладзiн. Эл Ладзiн. Цi ведаю я яго?" "Я не разумею, як. Ён з'явiўся на борце толькi ў мiнулым годзе". "Фiнкельперл", - сказаў генеральны паштмайстар. "Так, сэр?" "Я думаю, вы, магчыма, выдалi аднаго са сваiх пераапранутым федэральнай агенту". "Так думае Рэйлi". "Цяпер мы сапраўды аблажалiся. Гэта больш не ўнутраная справа USPS". "Што мне рабiць?" "Загароджвайце свой канец. Я загароджу свой уласны. Калi нам пашанцуе, справа Ладзiна ў дадзены момант цалкам закрытая". "Сэр?" "Смокчуць рулю курыльнага пiсталета 45 калiбра". "Будзем спадзявацца, што гэта так". "Вы ведаеце правiлы ... Яны ўсё праходзяць гэты шлях у канчатковым вынiку". Павесiўшы трубку, паштмайстар крыкнуў свайму сакратару: "Парвi гэты прэс-рэлiз i iдзi сюды. Мы пачынаем усё спачатку". Папера адправiлася ў кошык для смецця, i генеральны паштмайстар пачаў зноў. "На такiм буйным прадпрыемстве, як USPS, як i ў любой ваеннай арганiзацыi, якая залежыць ад прызыўнiкоў i добраахвотнiкаў, заўсёды ёсць дрэнныя хлопцы", - пачаў генеральны паштмайстар. Ён утаропiўся ў столь офiса. За акном гудзеў рух у Вашынгтоне. Скрывiўшы рот, ён зморшчыў лоб, ператварыўшы яго ў мясiстыя зморшчыны. "Дадайце трохi шаблоннасцi з маёй апошняй гаворкi, пасыпце вясёлым лайном. I не забудзьцеся скончыць словамi "Мы дастаўляем для вас". "Так, сэр", - сказаў сакратар, устаючы. Пасля таго, як дзверы зачынiлiся, генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў Амерыкi адкiнуўся на спiнку крэсла i застагнаў: "Што далей?" Менавiта тады паступiў званок з Аклахома-Сiцi. "Гэта Хейдорн. Мэнэджар з Аклахома-Сiцi". "Ёсць праблемы, Аклахома?" "У нас тут была стральба". "I вы тэлефануеце мне з гэтым?" - выбухнуў генеральны паштмайстар. "Калi б мне даводзiлася адказваць на кожны званок, калi паштовы служачы схадзiў з розуму, я б не спраўляўся нi з якой працай". Панiзiўшы голас, ён дадаў: "Паслухайце, вы можаце патрымаць гэта ў таямнiцы дзень цi два? У нас у Нью-Ёрку бядотная сiтуацыя з понi". "Мiстэр паштмайстар, стральба была не ў гэтым будынку. Гэта было ў новым федэральнай будынку Wiley Post". "У паштальёна стралялi?" "Не, страляў паштальён". "Гэта ўскладняе ўпраўленне СМI. Чорт вазьмi". "Ён зладзiў разню ў зале суда, поўнай людзей. Уключаючы суддзю". "Федэральныя або мясцовыя?" "Федэральныя". "Можа быць, гэта i добра. Можа быць, я змагу патузаць за сякiя-такiя нiтачкi. Замяць гэтую справу пад дыван цi нешта ў гэтым родзе". "ФБР ужо прыходзiла да мяне". "Вы не выдалi гэтага ўблюдка?" "Я перадаў яго дасье". "Вы скончаны блазан! На каго, па-вашаму, вы працуеце?" Голас мэнэджара Хейдорна стаў больш жорсткiм. "Паштовая служба Злучаных Штатаў". "I перад кiм вы несяце адказнасць?" "Ды што вы, сэр". "Вы што, не разумееце арганiзацыйную структуру? Вы калi-небудзь чулi аб ланцужку камандавання? Спачатку вы не маеце зносiны з iншымi агенцтвамi. Спачатку вы ўзгадняеце гэта са мной. Што на вас знайшло?" "Але, сэр, гэта Аклахома-Сiцi. У нас тут было больш, чым на нашу дзель трагедый". "Не хныкайце! Я не выношу хныкання. У маiм падраздзяленнi нiхто не хныкае". "Я разумею, сэр. Але ў нас ёсць разносчык лiстоў-ашуканец, якога шукае ФБР за масавае забойства". "Завошта я планую ўскласцi адказнасць на вас, Аклахома. Хiба вы не чыталi маю дырэктыву аб кiраваннi гневам?" "Мы пафарбавалi ўсе сцены ў заспакаяльны ружовы колер, як было паказана". "Уключаючы кабiнку гэтага чалавека?" "Ён разносчык лiстоў. У яго ёсць маршрут. Ён не зможа даставiць пошту, калi ўвесь дзень будзе тарашчыцца на ружовую сцяну". "А як наконт кавы вышэйшага гатунку?" "Э-э, я не адчуваў неабходнасцi выкарыстоўваць гэта. Усе мае супрацоўнiкi здаюцца даволi ўраўнаважанымi. Усе iх псiхалагiчныя тэсты прайшлi паспяхова. Нiякага празмернага стрэсу. Гэта не вялiкi горад, ты ведаеш ". Голас генеральнага паштмайстра стаў нiзкiм i настойлiвым. "Сапраўдным я загадваю вам аб'явiць экстраны перапынак на каву для падтрымання наяўнасцi свядомасцi. Разумееце?" "Так, сэр". "Пакуль не атрымаеце ад мяне вестак, нiчога не кажыце, нi ад чаго не адмаўляйцеся i, перш за ўсё, у нас не было гэтай размовы". "Я разумею, мiстэр паштмайстар". "Памятаеце, распушчаныя вусны топяць караблi". Генеральны паштмайстар у лютасцi павесiў трубку. "Двое за адзiн дзень. Будзь праклята нешанцаванне!" Калi сакратарка патэлефанавала яму зноў, ён адчуў спакусу праiгнараваць званок. Але, магчыма, на гэты раз гэта былi добрыя навiны. "Iнспектар Рэйлi на лiнii 2. Падобна, гэта тэрмiнова". "Я вазьму гэта". Голас Рэйлi быў скажоны, як сагнутая сашчэпка для папер, калi ён бразгатаў у трубцы. "Што здарылася?" "Сэр, я толькi што прыйшоў з галоўнага паштовага аддзялення". "Вы паставiлi гэтага дурня Фiнкельперла ў чаргу?" "Ён разумеў свае абавязкi, сэр. Але, баюся, ёсць яшчэ дрэнныя навiны". "Больш няма падарваных скрынь?" "Не". "Стральба?" "Не, гэта..." "Скончыце з гэтым!" - зароў генеральны паштмайстар. "Я спрабую. Я выйшаў з будынка менш за пятнаццаць хвiлiн таму. Узяў таксi да свайго гатэля. Потым я пачуў гэта. Гэта быў самы агiдны гук, якi я калi-небудзь чуў у сваiм жыццi. Як выбух, гукавы ўдар i землятрус, усё адбываецца адначасова. Цяпер я гляджу на захад з акна свайго гасцiнiчнага нумара. Усё, што я бачу, гэта слуп дыму'. "Што вы спрабуеце сказаць?" "Гэта сышло". "Што такое?" "Будынак, сэр. Ён быў знiшчаны". Генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў павольна падняўся на ногi, яго думкi лiхаманкава кiдалiся. Ён думаў, што не можа казаць аб сваiм гатэлi. Ён тэлефануе са свайго гатэля. Ён не можа тэлефанаваць наконт нейкага старога будынка, таму што мне ўсё роўна. Генеральны паштмайстар праглынуў так моцна, што ў яго адвалiўся адамаў яблык. "Скажыце, што вы не збiраецеся казаць мне, што я страцiў пошту", - прахрыпеў ён. "Сэр, магчыма, вы захочаце ўключыць Сi-Эн-эн". Поштмайстар так i зрабiў. Офiсны тэлевiзар быў убудаваны ў шафу. Ён карыстаўся пультам дыстанцыйнага кiравання. CNN вялi прамы эфiр з гэтай гiсторыяй. Яны транслявалi здымку цэнтра Манхэтэна з вышынi птушынага палёту. У кадры быў Мэдысан-Сквер-Гардэн. На беразе Гудзона стаяла шкляная галаваломка, якая была Цэнтрам Джэйкаба Джавiтса. Гэта выглядала так, быццам тысяча люстэркаў выпала з мiльёна рам. Але на ўсход ад яго ляжала груда дымлiвых руiн, якая займала цэлы гарадскi квартал. Каменныя абломкi. I сярод дыму i пажараў генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў мог разгледзець шырокiя, патрэсканыя прыступкi, падобныя на нешта са старажытнага Рыма, а на iх паўсюль валялiся абломкi дваццацi карынфскiх калон Галоўнага паштовага аддзялення, найбуйнай паштовай установы ва ўсёй краiне. У той самы момант, калi ў роце перасохла, забзыкаў iнтэркам, i прыглушаны голас сакратара вымавiў: "Прэзiдэнт Злучаных Штатаў на лiнii 1". Кiраўнiк 12 Сонца садзiлася за спiной Гаральда Смiта, калi яго сiстэма без папярэджання падала гукавы сiгнал. "Што гэта?" - спытаў Рыма, якi вярнуўся на зялёную вiнiлавую канапу. Майстар Сiнанджу маячыў за спiной Смiта, не жадаючы саступаць сваё ганаровае месца побач з чалавекам, якога ён называў Iмператарам. "Уваходны бюлетэнь". Смiт адключыў файлы электроннай пошты i вывеў бюлетэнь AP. Нью-Ёрк, штат Нью-Ёрк - Выбух у галоўным паштовым аддзяленнi (AP) Магутны выбух прагрымеў у цэнтры Манхэтэна ў 4:44, знiшчыўшы Галоўнае паштовае аддзяленне i паштовае аддзяленне на Пятай авеню. На месцы здарэння працуюць выратавальныя каманды. Лiчбы страт невядомыя, але ёсць асцярогi, што колькасць загiнуўшых будзе вялiкай. "Божа мой!" - прахрыпеў Смiт. - У чым справа, Смiцi? - спытаў Рыма, паднiмаючыся з канапы. "Галоўнае паштовае аддзяленне ў Нью-Йорку было разбурана выбухам. Сiла выбуху, павiнна быць, была вялiзнай". "Гэта тая вялiкая ўстанова на Пятай авеню з усiмi калонамi?" "Гэта было", - тупа сказаў Смiт. "Што, чорт вазьмi, адбываецца?" - спытаў Рыма. "Навошта камусьцi спатрэбiлася ўзрываць цэлае паштовае аддзяленне?" "Магчыма, каб паказаць, што гэта можна зрабiць". "А?" "Прынамсi, чалавек цi людзi, адказныя за выбухi паштовых скрынь, толькi што максiмальна старанна замялi свае сляды". "З кiм мы змагаемся - з мусульманскiмi тэрарыстамi цi з ЗША. Паштовая служба?" Сьмiт выйшаў з AP bulletin, i яго вочы былi суровымi. "Я мяркую, што мы змагаемся з абодвума". "Абодва?" "Гэты ўлiковы запiс электроннай пошты наводзiць на думку аб тэрарыстычнай сетцы мусульманскiх фундаменталiстаў. Аль Ладзiн вiдавочна належыць да гэтай групы. I ён быў супрацоўнiкам паштовага аддзялення". "Так..." "Магчыма, што iншыя члены яго ячэйкi таксама з'яўляюцца супрацоўнiкамi паштовага аддзялення". "Ведаеце, гэта магло б шмат што растлумачыць. Напрыклад, усе гэтыя паштальёны, якiя адпраўляюць пошту". "Паштовыя"? - спытаў Чыун. "Так яны гэта называюць", - сказаў Рыма. "Калi паштальён сыходзiць з розуму i пачынае забiваць iншых паштальёнаў, яны называюць гэта "адпраўленнем пошты"." Чiун пагладзiў сваю шматкаватую бараду, яго прыжмураныя вочы сталi задуменнымi. "У часы Аляксандра ганцы часта прыбывалi звар'яцелымi ад смагi i знясiлення. Для iх было вельмi распаўсюджанай справай класцi пасланне, якое яны неслi, да ног свайго караля i памiраць на месцы". "Гэта таму, што iм прыйшлося прабегчы басанож тры цi чатыры тысячы мiль, каб данесцi паведамленне". "У тыя днi гэта было не так далёка", - чмыхнуў Чиун. "Нейкi грэцкi пiсака аднойчы сказаў аб пасыльных з Персii, што нi цемра, нi холад, нi дождж не маглi ўтрымаць iх ад выканання сваiх абавязкаў". "Хiба гэта не дэвiз паштовага аддзялення?" - спытаў Рыма. "Запазычана ў Герадота", - сказаў Смiт. "Так, гэта быў грэк", - сказаў Чыун. "Згодна з гэтым файлам, гэтая ячэйка працуе менш за год", - дадаў Смiт. "Дык чаму ж яны пачалi дзейнiчаць толькi зараз? Чаго яны хочуць?" - спытаў Рыма. "Калi я не памыляюся ў разуменнi падзей на Манхэтэне, яны робяць заяву". "Заява. Пра што?" "Што яны iснуюць. Што яны могуць бяскарна наносiць нам удары". "Менавiта так думалi фанатыкi, якiя стаялi за выбухам у Сусветным гандлёвым цэнтры. Паглядзiце, дзе яны зараз. Усе гнiюць у федэральнай турме, уключаючы Глухога мулу". "Я павiнен паведамiць прэзiдэнту аб нашых знаходках", - сказаў Смiт, пацягнуўшыся да скрынi стала. Адтуль дастаў вiшнёва-чырвоны тэлефон, стандартную настольную мадэль, за выключэннем таго, што на яго пустым цыферблаце адсутнiчаў цыферблат цi клавiятура. Ён паклаў яго на працоўны стол. "Я мяркую, што ён ужо атрымаў вестку", - суха сказаў Рыма, калi Смiт падняў трубку i прыклаў яе да вуха. Сьмiт чакаў. Выдзеленая лiнiя актывавала iдэнтычны тэлефон у спальнi Лiнкальна ў Белым доме простым дзеяннем Смiта, якi зняў трубку. Лiнiя гучна зазванiла ў юсе Смiта. I зазванiла. I патэлефанавалi. Нарэшце на лiнii раздаўся жаночы голас. "Хто гэта? Хто на iншым канцы провада? Гэта Смiт? Кажаце гучней. Я ведаю, што вы там. Я чую, як вы хрыпiце ". "Мы загiнулi!" Чыун завыў. "Гэта назойлiвая каралева!" Пачырванеўшы, Смiт павесiў трубку: "Вiдавочна, яго няма ў рэзiдэнцыi", - нервова сказаў ён. "Верагодна, у перадвыбарнай гонцы, спрабуюць сабраць некалькi апошнiх галасоў", - прабурчаў Рыма. "Яму давядзецца вярнуцца ў Вашынгтон", - сказаў Смiт. "Гэта занадта важна". "Будзе занадта позна ратаваць яго асуджанае прэзiдэнцтва", - нараспеў сказаў Майстар сiнанджу. "Што прымушае вас так казаць?" - спытаў Смiт, паварочваючыся. "Таму што тыя, хто сядзiць на Арлiным троне, па сваёй прыродзе асуджаны. Я жыву ў гэтай магутнай краiне ўжо шмат гадоў. Я бачыў, як прэзiдэнты прыходзяць i сыходзяць, як ненадзейныя вiзiры. Я ведаю iх на памяць. Няголены прэзiдэнт. Самазванец. Арахiсавы. фермер. Пажыральнiк дражэ. Невыразны. Абжора. Скажы толькi слова, i мы назаўжды пазбавiмся ад гэтай чарады дурняў. Не адмаўляй, што твае сцёгны прагнуць заняць Арлiны Трон ва ўсёй яго пышнасцi i абставiнах'. "Мы застаемся ў баку ад выбараў", - катэгарычна заявiў Смiт. Чiун надаў свайму голасу змоўнiцкай адценне. "У вас ёсць улада знiшчыць iх". Цытрына нахмурыўшыся, Смiт вярнуўся да электроннай пошты. Рыма прашаптаў Майстру сiнанджа: "Табе нiколi не надакучае спрабаваць?" "Той, хто перастае спрабаваць, сам правакуе сваё паражэнне. Той, хто нiколi не здаецца, не можа быць пераможаны". "Той, хто даводзiць свайго iмператара да вар'яцтва, можа знайсцi свае шаўковыя спаднiцы на вулiцы". Чыун напружыўся. "Ён бы нiколi..." "Мы ўсе расходны матэрыял у гэтым аўтобусе", - сказаў Рыма з тонкай усмешкай. Твар Майстра Сiнанджу напружыўся, ён узяў сваё правае запясце ў левую руку, а левае - у правую. Рукавы яго кiмано слiзганулi ўздоўж перадплеччаў i сышлiся разам, схаваўшы абедзве рукi i нефрытавую накладку для пазногцяў, якую Чиун насiў як знак ганьбы. Рысы яго асобы набылi мяккую непранiкальнасць. Нiзкае рык, якi вырваўся з горла Смiта, прыцягнуў iх увагу. "Знайшлi што-небудзь цiкавае?" - спытаў Рыма. "Падобна, гэта рэцэпт самаробнай бомбы з амiячным угнаеннем, падобнай на тую, якая разбурыла будынак Альфрэда П. Мура ў Аклахома-Сiцi". "Вось гэта вялiкi сюрпрыз". "Бомба, галоўным стабiлiзуючым кампанентам якой з'яўляецца непажаданая пошта", - дадаў Смiт. "Без жартаў". "А вось планы напоўнiць паштовы грузавiк гэтай сумессю". "Бомба ў паштовым грузавiку?" "Так. I я б трымаў заклад, што такая зброя была прычынай катастрофы ў Галоўным паштовым аддзяленнi". Вочы Смiта раптам заскакалi за шклом акуляраў. "Божа мой!" "Вы працягваеце гэта казаць. Колькi разоў вы можаце дзiвiцца таму, на што здольныя гэтыя хлопцы?" "Я праглядаю адну з заяў, адпраўленых па факсе ў ФБР пасля сённяшнiх выбухаў паштовых скрыняў". "I што?" "Некалькi было атрымана. Некаторыя прыйшлi ад звычайных тэрарыстычных груп i джыхадыстаў. Аб некалькiх арганiзацыях, пра якiя нiколi раней не чулi, такiх як "Арлы Алаха" i "Воiны Бога". Рыма паглядзеў на Чыўна. "У.О.Г.?" Майстар Сiнанджу пацiснуў плячыма. "Хiба пасланцы Алаха звычайна не вогi?" "Вельмi верагодна, што гэтыя новыя групы на самой справе з'яўляюцца адной i той жа", - працягнуў Смiт. 'Сярод блiзкаўсходнiх тэрарыстычных груповак распаўсюджаная практыка дзейнiчаць пад некалькiмi назвамi, каб заблытаць праблему i здавацца больш шматлiкiмi i пагрозлiвымi, чым яны ёсць насамрэч. Адна новая група назвала сябе Iсламскiм фронтам за APWU Гэтую назву на гэтым факсiмiльным файле'. "Што азначае "APWU"?" "Паглядзiце самi". Рыма так i зрабiў. Ён паглядзеў. Потым зноў паглядзеў. "Хiба гэта не...?" "Выява арла, якое мы бачылi раней, так. Цяпер я пазнаю яго. Гэта новая эмблема паштовай службы Злучаных Штатаў. Але паглядзiце пад iм". Погляд Рыма накiраваўся туды, куды паказваў кашчавы палец Смiта. Ён прачытаў услых. "Iсламскi фронт амерыканскага прафсаюза паштовых работнiкаў". Тэрарыстычная група пранiкла ў прафсаюз паштальёнаў?" "Не, усё значна больш сур'ёзна". Сьмiт рэзка павярнуўся ў сваiм крэсле. Яно павярнулася да вялiкага панарамнага акна. Сьмiт паглядзеў мiма iх на пралiў Лонг-Айлэнд, якi ў патухлым папаўдзённым сьвятле станавiўся агняна-аранжавым. "Тэрарыстычнае вочка пракралася ў паштовую службу Злучаных Штатаў", - сказаў ён, яго словы былi падобныя да скрыгочучага крэменю. "Гэта азначае, што яны могуць дзейнiчаць у кожным горадзе, пасёлку i вёсцы ў краiне, невядомыя i нiчога не падазравалыя. Апранутыя ва ўнiформу паштальёна, яны могуць бесперашкодна ўвайсцi ў любы грамадскi будынак, ад самага публiчнага офiснага будынка да самага ахоўнага федэральнага аб'екта. Нiхто. не можа задаваць пытаннi паштальёну. Я сумняваюся, што многiя ахоўнiкi турбуюць сябе просьбай прапусцiць iх праз металашукальнiкi. Вядома, нiхто не можа зазiрнуць у iх сумку. Пошта абаронена ад выпадковага агляду'. Голас Смiта быў глухiм. Ён глядзеў у прастору, нi на што. Ён размаўляў, але не з iмi. Гэта было больш падобна на тое, як калi б ён думаў услых. "Па ацэнках, у краiне налiчваецца чатырыста тысяч паштовых служачых. У некаторых гарадах паштмайстар з'яўляецца адзiным прадстаўнiком урада ЗША. Практычна ў кожным горадзе ёсць сваё ўласнае паштовае аддзяленне. У гэтай краiне больш паштовых аддзяленняў, чым ваенных баз. У гэтых тэрарыстаў ёсць тэарэтычныя базы ў кожным кутку краiны.У iх распараджэннi ўрадавыя транспартныя сродкi.Практычна на кожнай вулiцы ў Амерыцы ёсць паштовыя скрынi, сапраўды такiя ж, як тыя, што ўзарвалiся сёння.I гэтыя д'яблы валодаюць здольнасцю падкласцi мiну-пастку ў любой з iх.Нiхто не знаходзiцца ў бяспекi. Нi адзiн будынак не з'яўляецца бяспечным ". "Дык чаго ж мы чакаем? Давайце забярэм iх". Сьмiт выйшаў з сябе. "Як?" "Вы не можаце адсачыць iх праз Iнтэрнэт?" 'Яны маюць зносiны праз аўтаматычны ананiмны сервер, якi перадае iх паведамленнi на канчатковы сервер, аб'ект Gates of Paradise. Усе гэтыя файлы электроннай пошты захоўваюцца там, а не ў сiстэмах, якiя выкарыстоўвалi тэрарыстычныя вочкi для доступу да iх'. "Вы можаце адсачыць гэты сервер?" - спытаў Рыма. "У мяне ўжо ёсць. Гэта недалёка ад Таледа, штат Агаё. Але я не магу перайсцi па кантрольным часопiсе да хост-сайту Gates of Paradise, не заходзячы на сайт Toledo". "Так што давайце рухацца далей". "Я ўжо даў указанне ФБР заняцца гэтым. Вы патрэбны мне для сур'ёзнай працы, якая маецца быць". "Проста пакажыце нам правiльны напрамак, i мы зробiм тое, што ў нас атрымлiваецца лепш за ўсё", - сказаў Рыма. Чыун зрабiў грандыёзны жэст дэкаратыўным нефрытавым цвiкадзёрам. "Так, о Смiт. Вам варта толькi праiнструктаваць нас, i мусульманскiя галовы ўпадуць да вашых ног, як мноства гранатаў, прычым такiх жа чырвоных". 'Без сумневу, Эл Ладзiн быў кiроўцам паштовага грузавiка, якi ўзарваў галоўнае паштовае аддзяленне, замятаючы сляды i забiваючы сябе ў працэсе. Гэта тое, што робяць гэтыя людзi. Наступным будзе дзейнiчаць нехта iншы'. "Так. Калi б мы толькi ведалi iх сапраўдныя iмёны". Сiстэма зноў падала гукавы сiгнал, i Смiт нацiснуў на бясключавую клавiятуру. "Ну вось, зноў", - сказаў Рыма. Бюлетэнь быў працягам папярэдняга. Сьмiт прагледзеў яго, адразу ацанiўшы як неiстотны. "Гэта проста больш аб перастрэлцы ў зале суда ў Аклахоме", - сказаў Рыма. Сьмiт нецярплiва прагледзеў тэкст. "Магчыма, у нас ёсць зачэпка", - сказаў ён. "Што вы маеце на ўвазе?" "Згодна з гэтым, стрэлак у Аклахома-Сiцi, як мяркуюць, быў незадаволеным паштовым служачым". "Толькi не яшчэ адзiн". "Яны ўсё з глузду з'ехалi", - сказаў Чыун. "Гэта мог быць просты выпадак, калi адзiн паштовы работнiк перайшоў рысу", - нацягнута сказаў Смiт, працуючы за клавiятурай. "Гэта можа быць не звязана з падзеямi ў Нью-Йорку". "Не адпавядае МА", - пагадзiўся Рыма. "Калi нам павязе, папярэднiя высновы ФБР былi занесены ў кампутар у аддзяленнi ФБР у Аклахома-Сiцi". "Цi будуць яны працаваць так хутка?" "У нашы днi ўсё загружаюць файлы на кампутар". "Акрамя цябе i мяне, праўда, Татачка?" Чыун фыркнуў: "Я не пацярплю грузавiка з машынамi, якiя сiгналяць, як бурклiвая жонка". Сьмiт так люта нацiскаў на клавiшы, што ягоныя пальцы, выбiваючы плоскiя белыя лiтары i лiчбы на стале, прымушалi iх на iмгненьне ўспыхваць. "У мяне сёе-тое ёсць!" хрыпла сказаў ён. Яны стоўпiлiся навокал. На экране з'явiлася камп'ютарная форма ФБР, якая была запоўнена. Iх вочы прабеглiся па запiсах. Амаль адначасова яны спынiлiся на адным радку. Яна была азагалоўлена "Iмя падазраванага". Iмя, надрукаванае на жоўтым радку, якi свецiўся, было ўсiм iм знаёма: Джозэф Кэмел. Кiраўнiк 13 Магчыма, было непазбежна, што Юсэфа Гамаля сталi зваць Абу Гамалiн - "Бацька вярблюдаў". Нават будучы хлопчыкам, ён дэманстраваў сiлу свайго цёзкi, вярблюда. У яго былi вярблюджыя плечы. Яго кучаравыя валасы таксама нагадвалi тоўстую вярблюджую поўсць. I, магчыма, не так заўважна, у яго быў выдатны нос вярблюда. У яго таксама быў магутны нос. Гэта было першае, што кiдалася ў вочы ў Юсэфе Гамале, якi з часам стаў вядомым як Абу Гамалiн. Таму не было нiчога дзiўнага ў тым, што ў раннiя гады iншыя палестынскiя хлопчыкi празвалi яго Аль Махур - "Нос". "Гэта нядрэнны баявы псеўданiм", - сказаў яму бацька. "Гэта не iмя воiна", - паскардзiўся Юсэф. "Ёсць рэчы i горшыя, якiя можна назваць", - сказаў яго бацька дзiўным тонам. Ён глядзеў у твар Юсэфа, калi той прамаўляў гэтыя лёсавызначальныя словы. I Юсэф памятаў, як падумаў, што калi ён глядзеў на свой твар, то, вiдаць, глядзеў на свой нос. Гэтага было непазбежна. Усё роўна што глядзець на неба i бачыць сонца. Да таго часу, калi Юсэфу споўнiлася трынаццаць, яго голас яшчэ не зламаўся, а валасiнкi на нiжняй частцы цела былi тонкiмi i неўражальнымi. Да таго часу ён забiў некалькiх чалавек, бо менавiта так рабiлi ў тыя днi палестынцы яго ўзросту. Бо iнтыфада была ў самым разгары на акупаваных тэрыторыях, дзе сiянiсцкая адукацыя была найбольш уразлiвай. Яго ўменне забiваць iзраiльцян прыцягнула ўвагу "Хезбалы", i Юсэфа выклiкалi ў Лiван, дзе ён устанавiў кантакт з iншымi такiмi ж, як ён. Там, на берагах Нахр-аль-Маўта - Рэкi Смерцi - ён навучаўся смяротнаму мастацтву, насiў камуфляж i клятчастую кафiю на твары. Гэта былi слаўныя днi, напоўненыя кровапралiццем i калецтвамi. Нягледзячы на ўсё гэта, Юзэф цалкам чакаў смерцi. Ён горача жадаў памерцi. Ён малiўся Алаху Мiласэрнаму, каб той памёр у смяротнай сутычцы, бо яго вучылi, што браму Рая можна адчынiць, толькi разбiўшы iх чарапамi сiянiстаў. Юсэф быў адказны за тое, што многiя сiянiсцкiя чэрапы пазбавiлiся плоцi ў той пякельнай дзiрцы, якую яго род ператварыў у Бейруце. Калi сiтуацыя непазбежна павярнулася супраць палестынскай справы, i ААП здрадзiла "Хезбалу" i прыняла сiянiсцкага ворага, Юсэф выявiў, што ён не мёртвы, а вельмi нават жывы. Ён быў расчараваны. Ён хацеў памерцi. Ён прагнуў смерцi. Рэлiгiйны лiдэр "Хезбалы" навучыў яго, што стаць пакутнiкам - гэта тое, што трэба прыняць усiм сэрцам. "Пакутнiку аўтаматычна падаецца ўваход у рай", - запэўнiлi Юсэфа. 'У Раi няма цяжкай працы, няма холаду, няма болю. Кожны мужчына носiць зялёны шоўк, а самы салодкi вiнаград заўсёды ў межах дасяжнасцi'. "А як наконт жанчын?" Спытаў Юзэф. "У Раi кожнаму дабраславёнаму дастаецца па семдзесят дзве нявiннiцы, якiх не чапаў нi чалавек, нi джын. Iх завуць гурыямi. I яны прыналежаць выключна пакутнiку". "Семдзесят два?" - спытаў Юсэф, натхнёны сваiмi перспектывамi. Такiм чынам, апынуўшыся ў лагеры для ваеннапалонных ААП, якi ўсё яшчэ жыве дзеля сваiх няцалаваных гурый, якiя чакаюць яго ў Раi, толькi пагоршыў сiтуацыю. Тут ён больш не быў страшным Носам, а ўсяго толькi Юсэфам Гамалем, без куль i без надзеi. "Я нiколi не буду танчыць з маiмi гурыямi, гнiлымi ў гэтым чумным месцы", - пажалiўся ён калегу-змагару за волю "Хезбалы". "Я чуў, што ў Аўганiстане ёсць вялiкiя магчымасцi", - сказаў яго таварыш-палестынец. "Афганiстан?" "Так. Бязбожныя рускiя былi выгнаныя. Гэта джыхад". Юсэф прыкметна прасвятлеў. "Свяшчэнная вайна! Забiваем яўрэяў!" "У Аўганiстане няма габрэяў". "Што ў гэтым добрага?" Паскардзiўся Юсэф. "Афганскiя чэрапы не зламаюць вароты раю". "Гэта не тое, што гавораць мулы i iмамы". Юсэф энергiчна пакруцiў галавой. "Не, спатрэбiцца занадта шмат афганскiх чэрапаў, каб адкрыць мне доступ у Рай. У мяне няма магчымасцi ўсё сваё жыццё пакутаваць. Якая карысць ад мяне будзе паслухмяным гурыям, калi я занадта стары i нямоглы, каб любiць iх? Гэтыя жанчыны чакаюць ад мяне пэўных мужчынскiх абавязкаў". "Калi вы раздумаеце, пагаворыце з Музамiлем. Ён прасочыць, каб вы дабралiся да Аўганiстана". У рэшце рэшт Юсэфа Гамаля адолела нуда, i ён пазнаёмiўся з таямнiчым Музамiлем. "Мяне цiкавiць Аўганiстан", - растлумачыў Юсэф. "Я разумею, што магчымасцi для пакутнiцтва там вельмi вялiкiя". У Музамiля была вельмi густая барада i зiхоткiя апалавыя вочы, якiя адразу ж патрапiлi сапраўды ў цэнтр асобы Юсэфа. "У вас цiкавы нос". "Дзякуй, але як наконт Афганiстана?" "Гэта вельмi габрэйскi нос". I пачуўшы гэтую абразу, Юсэф Гамаль схапiў абразнiка за горла i паспрабаваў адарваць яму галаву. Прыйшлi iншыя i адкiнулi яго ад Музамiля. "Ён гарачая галава, прабач яго, аб Муззамiль". "Ён палестынец. Гэта адно i тое ж", - сказаў Музамiль, калi чырвань вярнуўся на яго асмуглы барадаты твар. Яго голас гучаў здушана, але ў тоне не было страху цi гневу. "Часам карысна мець яўрэйскi нюх", - сказаў Музамiль Юсэфу, якi хутка адштурхнуў сваiх суайчыннiкаў i зрабiў яшчэ адзiн выпад у бок ненавiснага Музамiля. На гэты раз Муззамiль быў гатовы да яго. Юсэф, якi прывык змагацца з аўтаматамi Калашнiкава i РПГ, не чакаў, што нешта такое нiзкае, як кулак, пакладзе яго. Па праўдзе кажучы, ён нiколi не бачыў кулака, якi даткнуўся з зарослым шчацiннем кончыкам яго падбародка. Калi ён прыйшоў у прытомнасць, над iм схiлiўся Музамiль. "Твой нос не зламаны. Гэта добра". "У мяне скiвiца як бiтае шкло", - ашаломлена прамармытаў Юсэф. "Гэта зажыве. Для таго, што чакае вас наперадзе, вам спатрэбiцца ваш сiянiсцкi нюх". "Я еду ў Аўганiстан?" "Не. Гэта для гарматнага мяса i iншых дурняў. На цябе ў мяне асаблiвыя планы". Той ноччу Юсэфа ўпотай вывезлi з лагера. Доўгая чарада паездак на "Лендраверы", лодцы i вярблюдзе прывяла яго ў горад мiнарэтаў, якi ён не пазнаў. "Што гэта за горад?" "Тэгеран". "Я ў Iране!" "Так". "Вы перс?" "Так. Маё сапраўднае iмя Абуф". Юсэф Гамаль нахмурыўся. Гэта праўда, што персы ўшаноўвалi Алаху, а iх лiдэр аятала быў пабожным мусульманiнам. Але яны былi персамi, а не арабамi. Гэта была зусiм iншая справа. "Для будучай працы вам спатрэбiцца новае iмя". "Абу Гамалiн", - хутка сказаў Юсэф. "Гэта добрая назва для вядзення тэрарыстычных кампанiй i распаўсюджвання камюнiке i пагроз, так. Але я думаў аб кантактным iмi для нашых файлаў". "Гэта не будзе iмя, якое я выкарыстоўваю?" "Не, гэта будзе толькi для ўнутранага карыстання". "Тады мне ўсё роўна, як мяне клiчуць", - адрэзаў Юсэф. "Добра", - сказаў перс Абу, якi паведамiў яму, што з гэтага часу яго кодавым iмем будзе габрэй Юсэф. Адзiнае, што перашкодзiла Юсэфу Гамалю задушыць пагарджанага перса на месцы, была прысутнасць узброеных вартавых Iсламскай рэвалюцыi. "Вы адправiцеся ў Амерыку", - сказаў Абу, калi Юсэф супакоiўся. "Я нiколi не паеду ў Амерыку. Гэта неiсламскае месца". "Там вы падасце на нас заяву. грамадзянства". "Нiколi! Я б палiчыў за лепшае спачатку згарэць у пекле". "Вы атрымаеце працу i будзеце спаць", - спакойна працягваў Абуф. "Што гэта за загады для воiна?" "Праца будзе падтрымлiваць вас, пакуль вас не заклiчуць. Сон, аб якiм я кажу, будзе сном спячага агента". "Як доўга я павiнен спаць?" "Пакуль вам не скажуць прачнуцца". "У чым будуць заключацца мае абавязкi ў той час?" "Што б нi было вырашана тады. Таму што вы можаце спаць доўга". Насамрэч прайшло шэсць гадоў. Так доўга, што яўрэй Юзэф задумаўся, цi не забылiся яго ўладныя персы. Iнтыфада скончылася. Многiя сталi пакутнiкамi. Вайна ў Персiдскiм залiве таксама прайшла. Юсэф прапусцiў усё гэта. Горш таго, ён быў сцiплым амерыканскiм грамадзянiнам, якi вёў таксi ў Нью-Ёрку, нежанатым i нерэалiзаваным. Гэта быў жудасны лёс. Усе яго сябры, як ён чуў, былi мёртвыя i ўжо ў Раi, у бяспецы, у абдымках Алаха. I ён затрымаўся, змагаючыся са здрадлiвым рухам i развозячы яўрэяў па месцах прызначэння, як якi-небудзь паганяты вярблюдаў даўней. Званок паступiў пасярод ночы, праз шэсць месяцаў пасля выбуху ў Сусветным гандлёвым цэнтры. "Мы збiраем войска", - сказаў мяккi голас. "Хто гэта?" Сонна спытаў Юсэф. "Абуф папрасiў мяне звязацца з вамi". "Фуф! Дзе ён?" "У раi". "Яму пашанцавала. Таму што я жыву ў Хабакене. Месца, якое горш за самога Ада". "Прыходзь у мячэць Абу аль-Калбiн у Джэрсi-Сiцi, Юсэф Абраны". "Чаму?" "Таму што мы ствараем сакрэтнае войска, каб сьцерцi Вялiкага сатану". Цяпер Юсэф дакладна ведаў, што размаўляе з iншым персам. Таму што толькi пэрсы казалi аб Вялiкiм сатане. Але ён усё роўна пагадзiўся паехаць. Кiраванне таксi ў Нью-Ёрку паступова зводзiла яго з розуму. Мячэць Абу аль-Калбiн была мячэццю на вiтрыне крамы ў цэнтры бруднага месца пад назвай Джэрсi-Сiцi, не вельмi далёка ад мэрыi. Юсэф сеў на цягнiк PATH да прыпынку Journal Square i пайшоў пешшу, як было паказана, па бульвары Кэнэдзi. Суседства было непрыемным, але такi быў лёс мусульман, якiя прыехалi жыць у Амерыку. Справядлiвасцi не было. Нi разу таксаматорная кампанiя, у якой працаваў Юсэф, не давала яму выходных па пятнiцах i не дазваляла спынiцца тварам да Мецы для штодзённых малiтваў. Каля дзвярэй яго сустрэў твар егiпцянiна, якога ён не ведаў. Але цёмныя вочы мужчыны ўзарвалiся, як быццам даведаўшыся. Затым яны звузiлiся ад гневу i агiды. "Iдзi, габрэй. Нiхто з вас нам тут не патрэбны". "Я не..." Простыя дзверы зачынiлiся ў яго перад носам. Раздражнёны Юсэф пастукаў зноў. "Iдзi, сiянiсцкая адукацыя", - сказалi яму. "Я не габрэй, але Абу Гамалiн, якога баяцца". "Хлус". "Гэта праўда. Клянуся барадой прарока". "Калi вы кажаце праўду, назавiце сваё сакрэтнае кодавае iмя". "Я ж сказаў вам. Я Абу Гамалiн". "У мяне ў спiсе няма такога iмя, габрэй". "Я не габрэй. Мяне часам называюць Аль Махур". "У мяне тут няма Аль-Махура. Магчыма, ты спрабуеш пракрасцiся ў нейкую iншую мячэць, габрэйскi сабака". "У апошнi раз я прыйшоў па клiчы. Не праганяйце мяне ганяць хасiдаў, пакуль я не звар'яцею ад вар'яцтва". "I ў апошнi раз я пытаю вас, якое кодавае iмя вам далечы, калi яно вам было дадзена". Абражаны да глыбiнi душы, Юсэф Гамаль разгарнуўся б i пайшоў дадому. Але ён так доўга спаў. Ён больш не хацеў спаць. Ён хацеў хвалявання. Ён хацеў зноў адчуць сябе маладым. Ён прагнуў моцнай цвёрдасцi аўтамата Калашнiкава ў сваiх руках i паху крывi няверных на ветры. Такiм чынам, ён стаяў на ганку мячэцi Абу аль-Калбiн, ламаючы галаву. Якое кодавае iмя яму далечы? Гэта прымусiла яго кроў ускiпець ад лютасьцi, калi ён упершыню пачуў гэта. Ён быў так абражаны самiм гукам, што выгнаў яго са сваёй памяцi. Цяпер ён малiў Алаха зноў разблакаваць яго памяць, каб ён мог вымавiць пагарджаныя словы ўслых. Потым да яго дайшло. "Я ўспомнiў!" - крыкнуў ён праз зачыненыя дзверы. "Цяпер я ўспомнiў! Мяне клiчуць Юзэф габрэй! Вы чуеце? Гэта Юсэф габрэй. Адкрыйце". "Вы прызнаеце, што вы габрэй?" "Не, мяне завуць Юзэф габрэй. Гэта маё кодавае iмя". "Габрэям не дазваляецца ўваходзiць у святы храм Алаха. Гэта святое месца. Iдзi, цi мы выб'ем табе зубы ў тваiм брудным роце". Затым раздаўся новы голас. Глыбейшы, невыразна знаёмы. Пасля таго, як ён загаварыў, Юсэф пазнаў яго. Гэта быў тэлефонны голас. "Яго чакаюць. Упусцiце яго". Дзверы адчынiлiся. Юсэф асцярожна зазiрнуў унутр. Ляжалi густыя ценi. Голас сказаў: "Увайдзiце, той, хто занадта доўга спаў". I ўвайшоў Юзэф Гамаль. Пакой быў дрэнна асветлены. Была ноч. Свечкi не гарэлi. "Ты апошнi абраны, якога чакаюць", - сказаў голас. "Уваходзь, Шукальнiк Света, i iдзi". "Я сачу". Iншыя ценi згрудзiлiся вакол. Юсэф адчуваў на сабе цяжкi погляд. Насамрэч, на сваiм носе. "Цi дазволена яўрэю сустракацца з мулай?" - спытаў падазроны голас. "Ён не габрэй, але яго толькi так назвалi", - сказаў голас з тэлефона. "У яго габрэйскi нос". "Яго нос - яго бiлет у рай. Пазайздросцiце яму, вы, насы паменш". "Я аддаю перавагу, каб мяне называлi Абу Гамалiн", - сказаў Юсэф, выпростваючы плечы. Раздаўся чыйсьцi голас. Iншы назваў яго Гамаль Махур. Юсэф пакрыўдзiўся б, калi б не тое, што ён не ведаў гэтых людзей, i, прынамсi, 'вярблюджай нос' было лепш, чым калi яго называлi Юсэфам габрэем. Iх правялi ў пакой, куды падала слабое святло са слыхавога акна, зацягнутага муслiнам, каб схаваць ад староннiх вачэй. Iм паказалi на малiтоўныя кiлiмкi, i яны сталi на каленi ў малiтоўнай позе, уключаючы высокi цень, чый голас Юсэф чуў па тэлефоне. Калi ўсё сцiхла, запалiлi свечку. Яна аплыла, у яе хваравiта-жоўтым святле быў бачны экран. За экранам вiдаць быў цень якi сядзiць чалавека. Постаць была круглявай, галава апраўленая акладыстай барадой. "Праўдзiва вернiкi, мы будзем размаўляць тут па-ангельску, таму што некаторыя з вас ведаюць фарсi, а iншыя арабскi, але не абодва". У голасу быў дзiўны акцэнт. Музычны, галосныя дзiўныя. Юсэф, якi ведаў мала персаў, вырашыў, што, мабыць, менавiта акцэнт робiць англiйскую такую прыкра-салодкую для яго вушэй. Цi, магчыма, гэта быў кантраст з гугнявым ангельскiм жыхароў Нью-Ёрка, з якiмi ён так доўга жыў. "Нават вам, прававерным, павiнна быць адмоўлена ў сузiраннi майго святога аблiчча", - пачаў голас. "Глядзець на мяне харам - забаронена. Маё сапраўднае iмя нiколi не будзе вам вядома. Некаторыя звалi мяне сваiм муфцiем. Iншыя iмамам. Некаторыя з прысутных тут чулi пра мяне пад iмем, дадзеным мне выведвальнымi органамi Егiпту, Iрака i Вялiкага Сатаны. Гэта iмя - Глухi мула". Вакол просьбiтаў пранёсся ўздых здзiўлення. Юсэф быў уражаны. Усе праўдзiва вернiкi ведалi аб Глухiм муле, персiдскiм святары, якога ганiлi на Захадзе за яго заклiкi супраць усяго заходняга. Казалi, што ён асабiста сканструяваў пякельную прыладу, прызначаную для знiшчэння егiпецкай марыянеткi Мубарака, але яно ўзарвалася ў яго ў руках. Яго выжыванне лiчылася дарам Алаха i знакам яго святасцi. Паколькi мула цалкам страцiў слых у адным вуху, а ў iншым - толькi часткова. Што яшчэ больш уражлiва, менавiта Глухай мула арганiзаваў прадпрыемства, якое ледзь не абрынула Сусветны гандлёвы цэнтр, а таксама разбурыла тунэлi Лiнкальна i Холанда, за выключэннем некаторых прыкрых здарэнняў, якiя прывялi да злоў змоўшчыкаў, выпадкова пасадзiўшы Глухога мулу ў федэральную турму. Разважаючы над гэтымi гiсторыямi, Юсэф заўважыў, што чалавек за шырмай трымаў у адной руцэ слыхавую трубу. Гэта быў Глухi мула. Сапраўды. "Вы, хто спаў на гэтай няверуючай зямлi, зараз заклiканы абудзiцца. Бо збiраецца войска вернiкаў, i вы будзеце яе салдатамi". "Хвала Алаху", - палка сказаў мужчына. Гэта быў тэлефонны абанент, зразумеў Юсэф. "Хвала Алаху", - пакляўся iншы мужчына. "Так, хвала Алаху, што вы дажылi да гэтага дня", - сказаў Глухi мула. 'Вы ўсе былi абраныя за вашу адданасць, вашу лютасць, вашу мужнасць i вашу здольнасць бесперашкодна iснаваць на варожай зямлi. Вы ўсе грамадзяне ЗША. Гэта важна. Калi шмат гадоў таму быў распрацаваны гэты план, не разумелi, наколькi ён важны. Але атрыманне грамадзянства Злучаных Штатаў - неабходны крок да ўступлення ў войска, якое зламае амерыканцам хрыбет у шматлiкiх месцах. "Каб вы ўсё зразумелi сваю задачу, неабходна, каб вы ўсё зразумелi становiшча рэчаў, якое адносiцца да марша iсламу". Яны ўважлiва слухалi. 'Вы ўсе ведаеце, што першая спроба прынесцi джыхад у Амерыку скончылася поўным правалам. Папярэдняя спроба правалiлася. Яны зганьбiлi iслам сваёй нiзкай некампетэнтнасцю. Яны рабiлi памылкi. Iм не ўдалося разбурыць вежы-двайняты Сусветнага гандлёвага цэнтра. . Iншыя iх вочкi таксама пацярпелi няўдачу ў выкананнi важных задач, такiх як разбурэнне мастоў i тунэляў i iншых законных мэт. Як следства, шматлiкiя смяялiся над нашай справай, звалi нас дурнямi. Не больш. З тымi часам скончана ". "Хвала Алаху", - сказаў iншы мужчына. "Хопiць з нас кпiнаў. Бо мы знайшлi iншы, больш дакладны шлях. Той, якi прывядзе нас да перамогi над нявернымi. Вы не адзiнокiя сярод праўдзiва вернiкаў. Наша колькасць павялiчваецца. Нават амерыканскiя СМI адзначылi, што мы, мусульмане, колькасна пераўзыходзiм епiскапалаў i прэсвiтэрыян. Праз некалькi гадоў мы перасягнем габрэяў. Але мы не можам чакаць гэтага дня. Мы павiнны пачаць наносiць ўдары па iх мяккiм падбрушшу ". "Як, аб Святой?" "Так, мы з вамi". Была паднята шырокая рука. "Цярпенне. Маё апавяданне яшчэ не скончана". Яны супакоiлiся, iх целы нахiлiлiся наперад у нецярпеннi. Стала чуваць iх дыханне. 'Зусiм нядаўна ў горадзе пад назвай Аклахома быў разбураны будынак. У гэтым абвiнавацiлi нас, хаця мы былi сапраўды нi ў чым не вiнаватыя'. "Гэта прыкмета антыiсламскага вiруса, якi заражае Амерыку!" Юсэф усклiкнуў. 'Не, гэта было добра, што нас абвiнавацiлi. Бо, хоць гэта абраза Алаха, дзецьмi якога мы з'яўляемся, значна важней, каб няверныя баялiся нас. Але з часам высветлiлася, што няверныя самi былi адказныя за гэтае бязладдзе'. "Гэта не абраза, калi яна закранае няверных", - выказаў меркаванне мужчына. "Абуральна, што няверныя больш паспяховыя ў нанясеннi ўдараў па мэтам няверных, чым мы, якiя былi памазаныя Алахам на гэтую справу". Ропат па зале пагадзiўся з тым, што насамрэч гэта было абуральна. "Доўга я разважаў над гэтай галаваломкай. Шмат разважанняў я ўклаў у гэтую праблему. Няверныя больш не баяцца нас. Як, пытаўся я сябе, я мог бы усялiць страх у баязлiвыя сэрцы? Што больш важна, як мы можам нанесцi ўдар у сэрца Вялiкага сатаны , калi яны разлютавалi свае сэрцы супраць нас?" "Яны нiколi не прымуць iслам!" Юсэф плюнуў. "Звяртаць iх - пустая трата часу. Замест гэтага iх трэба здрадзiць мячу!" "Сэрцы, якiя яны разлютавалi, - гэта не iх фальшывыя сэрцы, якiя б'юцца ў iх грудзях, а сэрцы iх урада. Iх федэральныя будынкi. Iх будынка судоў. Гэтыя месцы зла, у якiх нам адмоўлена". "О", - сказаў Юсэф, якi цяпер зразумеў. "Я думаў аб тым, як пракрасцiся ў гэтыя месцы, каб мы маглi знiшчыць iх знутры. Доўга я малiўся Алаху, каб ён адукаваў мяне. Да мяне дайшло, што нават вы, якiя носяць асобы, якiя дазваляюць вам злiцца з нiзiннай, карумпаванай цывiлiзацыяй няверных, не справiлiся з гэтай задачай'. "Мы роўныя, Святы Чалавек". "Мы больш, чым роўныя. Мы мусульмане". "Мы гатовы памерцi". "Так, вы гатовы памерцi", - сказаў Глухi мула. "Але цi гатовыя вы дабiцца поспеху?" "Так так". "Добра. Бо перад вамi наступны крок". "Што гэта?" Спытаў Юзэф: I свечка была задзьмута хуткiм рухам навiслай слыхавой трубы, i заслона апусцiлася перад цёмнай фiгурай Глухога мулы. Загарэлася святло. Ад яго балелi вочы. Калi Юсэф апусцiў погляд, перад яго скрыжаванымi нагамi ляжалi ручка i пачак папер. "Што гэта?" спытаў ён услых. "Гэта называецца iспытам. Каб зрабiць наступны крок, вы павiнны яго здаць". Юсэф узяў паперы. Чытаючы, ён нахмурыўся. "Я разумею словы, але пытаннi цяжкiя". "Так", - сказаў iншы. "Гэта складаней, чым прайсцi тэст на грамадзянства. Вы павiнны запомнiць разнастайныя бязбожныя паняццi". "Тым не менш, - данёсся меладычны голас Глухога мулы з-за фiранкi, - вы зробiце ўсё, што ў вашых сiлах". Юсэф падняў руку. Затым ён зразумеў, што Глухi мула не можа яго бачыць, таму ён сказаў: "У мяне пытанне, Святы". "Спытай гэта". "Цi можам мы жульнiчаць?" "Так. Махлярства дазволена Алахам, якi дабраславiў гэтае прадпрыемства". I Юсэф, i астатнiя ўхмыльнулiся. Пакуль яны маглi жульнiчаць, поспех быў магчымы. Менавiта ў гэты момант Юзэф добра разгледзеў сваiх субратаў па веры. Страх дакрануўся да яго вачэй. Гэтыя людзi не былi падобныя нi на арабаў, нi нават на персаў. Яны былi занадта белымi. Нават егiпцянiн, убачаны пры ясным святле, выглядаў няправiльна. Яго валасы былi рудымi, як у крыжака. Двое мужчын былi чарнаскурымi, не кавава-чорнага колеру з Лiвii, а эбенавага колеру з нiжняй Афрыкi. Заўважыўшы, што вочы астатнiх дзiўна глядзяць на яго ў адказ, Юсэф выпалiў: "Я не габрэй. Насамрэч, гэта ўсяго толькi мой нос. Я семiць, як i многiя з вас. Гэта семiцкi нос, а не габрэйскi. Ёсць вельмi вялiкая рознiца ". У тую ноч усё здавалi iспыт, i хоць яны падманулi самых магутных, як таго пажадаў бы iм Алах, нiхто не здаў. "Мы пацярпелi няўдачу?" - спытаў егiпцянiн з вогненнымi валасамi. "Не", - адказаў Глухi мула. "Гэта не сапраўднае выпрабаванне, бо яго могуць даць толькi генералы, якiя кантралююць войска няверных, у якую мы iмкнемся ўкаранiцца". "Што гэта за войска?" "Самае страшнае войска на гэтай ненавiснай зямлi". Юсэф сказаў: "Гэта марская пяхота. Iх баяцца больш за ўсё". "Марскiя пяхотнiкi былi разгромленыя ў Лiване", - нагадаў Глухай мула. "Гэта ваенна-марскi флот", - сказаў iншы. "На флоце ёсць воiны, якiх называюць марскiмi львамi i якiя могуць плаваць пад вадой, як рыбы, i вынырваць з самай вады, каб тварыць злыя, неiсламскiя рэчы". "Вы не станеце марскiм коцiкам", - нараспеў вымавiў Глухай мула з-за сваёй фiранкi. "Тады кiм мы будзем?" - Уголас пацiкавiўся мужчына. "Мы не можам быць армейцамi. Усiм вядома, што Армiя складаецца з свiней". "Iх называюць буркунамi", - сказаў Глухай мула. "Не свiннi". "Якое войска, аб iмам?" - умольвалi яны яго. Затым прынеслi ўнiформу. Яны былi шэра-блакiтнымi. Па шэрых калашынах цягнулася сiняя паласа ў стылi мiлiтары. А на грудзях i плячы была нашыўка з выявай галавы дзiўнага арла. "Мы - Ваенна-паветраныя сiлы!" ён плакаў. "Заткнiся, габрэй", - кiсла крыкнуў нейкi мужчына. "Гэта не форма ваенна-паветраных сiл". "Яны сiнiя, i на iх намаляваны арол. Несумненна, мы ўкарэнiмся ў ваенна-паветраныя сiлы". "Гэта не форма Ваенна-паветраных сiл Злучаных Штатаў. Звярнiце ўвагу на нашыўку. Што кажуць iнiцыялы?" "USPS", - павольна вымавiў мужчына. "Мы парашутысты!" Усклiкнуў Юсэф. "Мы будзем выскокваць з самалётаў i наносiць удары, калi захочам! Хвала Алаху". "Твае мазгi ў цябе ў носе", - кiслым голасам выплюнуў у Юсэфа агнiставалосы егiпцянiн. "Няхай Алах зменiць ваш твар", - горача запярэчыў Юсэф. Двое мужчын ускочылi i выпрасталiся. Глухi мула рэзка пляснуў у далонi. "У гэтым святым месцы не будзе боек. Памятайце, што "iслам" азначае "мiр". Мы - людзi свету, калi маем справу адзiн з адным". "Але людзi смерцi, калi маюць справу з няверным", - сказаў егiпцянiн, якi збiраўся стукнуць Юсефа па яго вярблюджаму носу. "Вы не будзеце дэсантнiкамi", - цiха сказаў Глухай мула. "Iнiцыялы USPS азначаюць Паштовую службу Злучаных Штатаў". У пакоi запанавала цiшыня. Мужчыны паглядзелi адзiн на аднаго, iх твары сказiлiся ад замяшання i сумневы. "Мы будзем паштальёнамi?" "Вы будзеце Пасланцамi Мухамеда", - абвясцiў Глухай мула, устаючы. "Бустаджаi?" - спытаў Юсэф. "Нiякая ўнiформа не выклiкае большага страху!" - абвясцiў Глухай мула. "I большай павагi. Надзеўшы гэтыя колеры, вы будзеце свабодна дапушчаныя ў святая святых няслушнага народа. Нiхто не будзе задаваць вам пытанняў. Нiхто не можа кiнуць вам выклiк. Бо iх пошта святая для няверных. Вы паклянецеся ў вернасцi магутнаму генеральнаму паштмайстру, але на на самой справе вы падсправаздачныя толькi свайму iмаму i Алаху Спагадлiваму, Мiласэрнаму, якому павiнна належаць уся хвала'. "Я не магу быць паштальёнам", - скардзiўся Юсэф. "Я палестынец. Гэта панiжэнне на пасадзе ў вачах Алаха". "Як палестынец, вы жорсткi забойца?" "Так. Я забiў шмат ворагаў". "Скажы мне, о брат, каго ты баiшся?" "Нiхто". "Вы баiцеся iзраiльцян?" "Нiколi! Я забiваў iзраiльцян, як сабак". "Калi б я змясцiў вас у пакой з двума дзвярыма i сказаў вам, што ў вашым распараджэннi можа быць любая зброя i што вы павiнны збегчы праз адну дзверы, i толькi праз адну, якую дзверы вы б выбралi? Той, за якiм стаiць iзраiльскi салдат , цi той, за якiм стаiць паштальён Злучаных Штатаў?" "Абодва ўзброены?" - спытаў Юсэф. "З Uzis". Юсэф вагаўся. "Калi яны абодва ўзброеныя УГД, я мог бы забiць iзраiльцянiна першым. Цi падмануць яго, прыкiнуўшыся, што здаюся, i забiць яго, калi ён прыслабiць пiльнасць. Але паштальён, калi ён узброены, значыць, ён сышоў з розуму. Хто можа перамагчы вар'ята ?" "Менавiта". "Вар'ят ёсць вар'ят. Ён не прыслухаецца да голасу розуму, а толькi страляе без разбору. Нават у сваiх". "Так", - сказаў Глухi мула. "Паштовага работнiка баяцца, таму што яго звялi з розуму суровыя патрабаваннi неiсламскага жыцця. Ён заб'е каго заўгодна або што заўгодна без згрызотаў сумлення". "Менавiта гэта я i хачу сказаць", - парыраваў Юсэф. Глухi мула ўзвысiў голас, звяртаючыся да ўсiх iх. "Сёння. На Захадзе, калi б амерыканец iшоў па цёмнай вулiцы i сутыкнуўся з адным з вас, якi закрывае твар кафiяй, i паштовым работнiкам з пiсталетам, амерыканец аддаўся б на вашу лiтасць, таму што ён ведае па дзiкiм выразе вачэй паштовага работнiка, што там лiтасцi не будзе.Вось чаму вы будзеце насiць гэтую якая ўнушае страх унiформу. Менавiта так вы пракрадзецеся ў будынкi, у якiх нам адмоўлена з-за ўзмацненнi амерыканскай сiстэмы бяспекi. Вось як мы разбурым вежы няверных, каб мiнарэты нашай уласнай чыстай i тройчы блаславёнай культуры маглi падняцца да самых зорак". Юсэф Гамаль паглядзеў на ўнiформу дзiўнымi вачыма i спытаў: "Хiба яны не носяць вялiкiя скураныя сумкi?" "Вам усiм выдадуць скураныя сумкi, дастаткова вялiкiя, каб схаваць самую смяротную зброю. Вы будзеце рассеяны па ўсiх напрамках няслушнага народа, пакуль вас не актывуюць. Таксама вам давядзецца ўступiць у прафсаюз. Некаторыя з вас уступяць у Амерыканскi прафсаюз паштовых работнiкаў, iншыя - у Нацыянальную асацыяцыю паштальёнаў. Некаторыя - у Нацыянальную асацыяцыю сельскiх паштальёнаў'. "Гэта невялiкi кошт за тое, каб пракрасцiся ва ўлонне няверных", - абвясцiў Юсэф. "Вы таксама павiнны змянiць свае iмёны, каб яшчэ больш злiцца з тымi, каго вы знiшчыце". "Амерыканскiя iмёны?" "Так. Вядома". Мужчына ўстаў. Ён ударыў сябе кулаком у грудзi. "Тады я буду Аль Ладзiн". "А я Джыхад Джонс", - сказаў агнiставалосы егiпцянiн. "Я настойваю на тым, каб быць Абу Гамалiнам", - сказаў Юсэф. "Вы не можаце быць Абу Гамалiнам", - сказаў Глухi мула. "Калi гэтым можа быць Джыхад Джонс, я магу быць Абу Гамалiнам". "Я дазволю вам захаваць ваша сапраўднае iмя, калi вы будзеце асцярожныя. Для нас вы будзеце Абу Гамалiн. Але амерыканцам вы будзеце вядомыя як Джозэф Кэмел". I па невядомых Юсэфу прычынах астатнiя цiха смяялiся ў мячэцi Абу Аль-Калбiн. "Гэта лепш, чым iншая назва", - сказаў ён, памякчэўшы. ЮСЕФ ГАМАЛЬ здаваў iспыт на пасаду паштовага служачага, прайшоўшы толькi iнструктаж Глухога мулы i надзеўшы кашулю, на зялёных узорах якой насамрэч былi надрукаваны ключавыя адказы арабскiм шрыфтам, якi быў нечытэльны для дурных заходнiх вачэй. Гэта было ў штаце Аклахома, у горадзе Аклахома, як загадаў Глухай мула i абумовiў Алах. Праца Юсэфа спачатку складалася ў тым, каб раскладваць пошту па палатняных мяшках i па вочках. Гэта была вельмi стомная праца, а начальнiкi былi суровымi наглядчыкамi, што прымусiла Юсэфа зразумець, чаму некаторыя работнiкi час ад часу вар'яцелi. "Гэта не толькi таму, што яны адвярнулiся ад Алаха", - сказаў ён Глухаму муле па электроннай пошце, бяспечным спосабе сувязi, якiм яны ўсё карысталiся. "Менавiта бессэнсоўныя задачы, якiя яны вымушаны выконваць, выводзяць iх з раўнавагi". "Але вы ладзiце з бязбожнiкамi?" Глухi мула напiсаў у адказ. "Некаторыя думаюць, што я габрэй. Яўрэяў тут няшмат, таму мяне вылучаюць такiм чынам". "Гэта добра, таму што, калi прыйдзе прызначаную гадзiну, яны будуць памятаць цябе як габрэя, а не Абу Гамалiна". "Калi праб'е гадзiну, аб iмам? Я раздражнёны i турбуюся сярод гэтых няверных". "Хутка, хутка. Набярыцеся цярпеннi. Спачатку вам павiнен быць паказаны маршрут". "Я вельмi стараюся, таму што гэтыя паштовыя скрынi зводзяць мяне з розуму. Нядаўна яны пафарбавалi сцены ў агiдны ружовы колер". "Падумайце аб iсламскай зелянiне". "Я думаю аб зялёным. Але я бачу ружовы. Куды б я нi паглядзеў, я бачу ружовы". "Стрымлiвайце свой гнеў. Захоўвайце яго. Калi прыйдзе час, ён вырвецца вонкi". "У гэтым i праблема", - надрукаваў Юсэф. "Чым больш я бачу ружовае, тым менш злуюся". "Думайце аб зялёным. Пафарбуйце сцены свайго дома ў зялёны колер, каб ноччу вы маглi рассеяць ружовы ўплыў хрысцiянства". Нарэшце надышла гадзiна, i Юзэф атрымаў свае iнструкцыi. "Але федэральны будынак не на маiм маршруце", - запратэставаў Юсэф. "Гэта не мае значэння. Ваша форма забяспечыць вам доступ. Iдзiце i забiвайце тых, хто знаходзiцца ў двары суддзi Ратберна". "Я чую i падпарадкоўваюся". "Калi бойня завершыцца, ляцiце ў Таледа ў Агаё. Там вас сустрэнуць вашыя браты". "Значыць, мне канец? Пасля ўсяго толькi адной бойнi?" "Не, таму што ваша разня паведамiць нявернаму, што яго добра ахоўваемы федэральны будынак уразлiва для нас. Што пасланцы Мухамеда гэтак жа магутныя, як iх уласная мiлiцыя. Пасля таго, як гэта i iншыя справы будуць зроблены, мы прыступiм да нашай сапраўднай мiсii" . "Што менавiта?" Нецярплiва спытаў Юсэф. "Каб вы ведалi ў Таледа. Iдзiце зараз, Абу Гамалiн. I не забывайце выкрыкваць лозунгi, якiм вас навучылi". "Бог - гэта вiнаград!" "Вялiкi". Па-ангельску "Алах Акбар" азначае "Бог вялiкi". "Так, так, я запомню". "I не забудзьцеся сказаць амерыканцам, якiя памiраюць, што яны пакутуюць ад пакарання глухiх". "Смяротнае пакаранне, так". "Не, "глухi". не "смерць". Пакаранне за глухату". "У чым рознiца?" "Наогул нiякiх", - адказаў Глухi мула. Як выявiў Юсэф, гэта было проста. Са сваiм "Угд" у скураной торбе для лiстоў i ў ахоўных слухаўках ён увайшоў у федэральны будынак "Уайлi Пост", падняўся на лiфце ў суд суддзi Ратберна i забiў усiх усярэдзiне. Нiхто не стаў дапытваць яго, калi ён уваходзiў, i нiхто не спынiў яго на выхадзе. Ён быў далёка за горадам, калi для яго арганiзавалi ператрус. Але ён не быў звычайным паштальёнам на гэтым маршруце, i ўсе, хто бачыў яго, бачылi форму, а не чалавека. Гэта была дасканаласць - i доказ таго, што прадпрыемства было бласлаўлёна Усемагутным Алахам. Кiраўнiк 14 Прэзiдэнт Злучаных Штатаў прамаўляў гучную прамову ў Шарлоце, Паўночная Каралiна, спрабуючы ўтрымаць выслiзгвае Поўдзень, калi яго прэс-сакратар паспрабаваў перадаць тэрмiновае паведамленне. Паглыбiўшыся ў сваё ўгаворванне, прэзiдэнт не звярнуў увагi на падняты палец у крылах, якi ператварыўся ў абведзены вакол палец, якi паказвае, што ён павiнен хутчэй скончыць. Прэзiдэнт не звярнуў бы ўвагi на палец, нават калi б той быў заткнуты яму ў нос. Акрамя таго, яго памагатыя стала вадзiлi вакол яго пальцам. Прэзiдэнт чытаў з двух тэлесуфлераў - двух электронных экранаў Lucite, устаноўленых на ўзроўнi вачэй злева i справа ад пераноснай трыбуны, упрыгожанай прэзiдэнцкай пячаткай. Якi рухаецца вадкакрысталiчны радок тэксту, бачная незалежна ад таго, глядзiць ён налева або направа, падказвала яму, што сказаць. "Не памыляйцеся, гэтыя выбары прысвечаны пераменам", - прачытаў ён. "Гэтыя выбары прысвечаны ... выбуху ў цэнтры Манхэтэна"? Прэзiдэнт перастаў чытаць. Паўзкiя сiнiя лiсты сталi чырвонымi. Гэта быў сiгнал, што яму не трэба чытаць тое, што было далей. Чырвонымi лiтарамi былi сцэнiчныя ўказаннi, такiя як "Жэст кулаком у стылi Кэнэдзi" цi "Заставайцеся за трыбунай, у вас расшпiлена шырынка". Прэзiдэнт зрабiў паўзу. Паўзлi чырвоныя лiтары: "Дадатковай iнфармацыi няма..." "Мне толькi што паведамiлi, - сказаў прэзiдэнт, хутка прыходзячы ў сябе, - што на Манхэтэне адбыўся выбух". Натоўп выдаў нягучнае нараканне, падобнае на хвалю, якая разбiвалася аб пясок. Сiнiя лiсты вярнулiся, i прэзiдэнт аднавiў прамову. Ён задаваўся пытаннем, чаму яго апрацоўшчыкi паведамiлi яму ў сярэдзiне яго прамовы аб звычайным выбуху. I чаму яны не сказалi, што ўзарвалася? Аўтамабiль? Будынак? Статуя Свабоды? Конi-Айлэнд? Прэзiдэнт заканчваў пяцьдзесят сёмы параграф сваёй дзесяцiхвiлiннай гаворкi - зараз яна доўжылася дваццаць пяць хвiлiн з лiшнiм, - калi сiняя палоска зноў змянiлася сярдзiта-чырвонай. "AP паведамляе аб некалькiх выбухах у Нью-Ёрку ... прычына невядомая ..." Прэзiдэнт вырашыў не паведамляць аб гэтым натоўпе. Яшчэ дзесяць хвiлiн, i гаворка была б скончана. Яму прыйшлося паскорыць тэмп. Некалькi чалавек ужо дзяўблi носам. Адзiн мужчына з цяжкiмi павекамi нават пахiснуўся на нагах, але пiльны агент сакрэтнай службы злавiў яго i прымусiў устаць па стойцы рахмана. Гэта было сталай праблемай падчас перадвыбарнай кампанii. Прэзiдэнт пацiкавiўся, цi не пакутуюць яго прыхiльнiкi на нейкi новы вiд сiндрому дэфiцыту ўвагi. "Некаторыя кажуць, што iдэалы 60-х мёртвыя. Яны не мёртвыя. Яны ўсяго толькi вязнi Рэспублiканскага кангрэса. Пераабярыце мяне i дапамажыце захаваць спадчыну мiнулага ад тых, хто..." "Разнячы ў зале суда ў новым федэральным будынку ў Аклахома-Сiцi ..." Прэзiдэнт мiргнуў. Яго здзiўленыя вочы прагналi чырвоныя лiтары з экрана Lucite. Там было напiсана "Аклахома-Сiцi"? Чорт вазьмi, падумаў ён, шкадуючы, што тут няма кнопкi паўтору. Кнопкi паўтору не было. Стоп-кадра таксама не было. Пакуль натоўп цярплiва назiраў за тым, што адбываецца, ён прачысцiў горла i працягнуў. Ён збiраўся скончыць гэтую прамову, нават калi б гэта заняло ўвесь дзень. Пераводзячы погляд туды-сюды, каб устанавiць глядзельную кантакт з двума крыламi натоўпу, Прэзiдэнт чакаў наступнага ланцужка сiнiх лiстоў. Яны так i не дашлi. Замест гэтага мiма прамаршыраваў яшчэ адзiн натоўп чырвоных: "Дзеля Бога, спадар Прэзiдэнт! Калi ласка, перапынiце сваю прамову. Гэта надзвычайная сiтуацыя!" "Напрыканцы, - сказаў прэзiдэнт, пераключаючы перадачу, - галасаванне за пераемнасць - гэта галасаванне за выбарчы баланс, а галасаванне за выбарчы баланс - гэта галасаванне за будучыя i трывалыя перамены". Праз тры хвiлiны натоўп запляскаў, i чырвоныя, белыя i зялёныя паветраныя шары - нейкi перадавы чалавек напартачыў - паднялiся ў неба. Акружаны ромбам агентаў сакрэтнай службы, якiя рухаюцца, прэзiдэнт кiнуўся да чаканага бранiраванага лiмузiна. Або на яго кiнулiся яны. Часам было цяжка сказаць. Агенты сакрэтнай службы выглядалi нервовымi. Нервавалiся больш, чым звычайна. Прэзiдэнт пацiкавiўся, цi чыталi яны бюлетэнi таксама. Яны зачынiлi дзверцы прэзiдэнцкага лiмузiна, i загароду з бранiраваных седанаў сакрэтнай службы суправадзiла аўтамабiль у аэрапорт Шарлот. У задняй частцы прэс-сакратар прапанаваў кiраўнiку выканаўчай улады абраць абароненыя тэлефоны. "Што гэта?" "Дырэктар ФБР. Аб выбухах". Указваючы на другi сотавы з падпаленай лямпачкай, прэзiдэнт спытаў: "Гэта таксама для мяне?" "Бюро па алкаголi, тытунi i агнястрэльнай зброi". "Чаго яны хочуць?" "Я думаю, яны жадаюць надаваць ФБР па вушах". "Яны што, зноў б'юцца? Чорт вазьмi!" "Што вы хочаце ў першую чаргу?" Прэзiдэнт вагаўся. "Вам вырашаць". "Я не магу. Вы выканаўчы дырэктар". "Чорт вазьмi, аддайце iх абодва". I прэзiдэнт прыцiснуў абодва сотавыя тэлефоны да галавы, па адным да кожнага вуха. "Гэта ваш прэзiдэнт", - сказаў ён сваiм лепшым аўтарытэтным голасам. "Лiчыце гэта тэлефоннай канферэнцыяй памiж ФБР i ATF". "Чорт", - вымавiў цiхi голас. "Хто з вас гэта сказаў?" - запатрабаваў адказу прэзiдэнт. Нiхто не адказаў. Яны лiчылi, што ён, магчыма, нядоўга прабудзе ў гэтым палiтычным свеце, але не маглi рызыкнуць пакрыўдзiць яго. "ФБР, увядзi мяне ў курс справы аб гэтых выбухах". "Так, спадар прэзiдэнт", - адказаў правы сотавы тэлефон. Гэта азначала, што лаяўся ATF. "Спачатку, прыкладна ў 11:20 па цэнтральным часе, невядомы ўзброены чалавек уварваўся ў залу федэральнага суда ў новым федэральным будынку ў Аклахома-Сiцi, ён забiў усiх у пакоi, акрамя судовага чыноўнiка, якi зараз кажа". "Хто гэта зрабiў?" "Я падыходжу да гэтага". "У 12:10 па ўсходнiм паясным часе адбыўся выбух на рагу Восьмай авеню i Трыццаць чацвёртай вулiцы ў цэнтры Манхэтэна. Было ўстаноўлена, што ўзарвалася паштовая скрыня-рэтранслятар. Затым у 12:20 па ўсходнiм часе - звярнiце ўвагу на час - у цэнтры горада таксама ўзарвалiся некалькi iншых рэтрансляцыйных скрыняў'. "Адзiнаццаць дваццаць у Аклахоме i 12:20 па манхэтэнскiм часе - гэта адзiн i той жа час, цi не так?" 'З улiкам рознiцы ў часе, так. Гэта яшчэ не ўсё. Паштовыя скрынi можа адкрыць толькi паштовы служачы з дапамогай майстар-ключа. Супрацоўнiк суда Аклахома-Сiцi сцвярджае, што масавае забойства здзейснiў паштальён'. "На што мы тут глядзiм?" "На першы погляд, незадаволеныя паштовыя служачыя". Прэзiдэнт выглядаў якi сумняваецца. "А як наконт схаванага?" "Можна вас на пару слоў?" АТФ пачаў размаўляць з супрацьлеглага мабiльнага тэлефона. "Трымайцеся. Я дабяруся да вас". "Чорт вазьмi", - прашаптаў раздзел ATF. "Што ж, спадар прэзiдэнт, - працягнуў дырэктар ФБР, - раззлаваныя паштовыя работнiкi да гэтага часу не дзейнiчалi ўзгоднена. Вядома, не каардынавалiся праз межы штатаў, як, вiдаць, мяркуе гэтая сiтуацыя". "Яны проста выходзяць з сябе i страляюць ва ўсё, што рухаецца, дакладна?" "Гэта тое, што кажа мая каманда па паводзiнах у дачыненнi да жорсткiх паштовых работнiкаў". "У вас ёсць аператыўная група па барацьбе з насiллем сярод паштовых работнiкаў?" "За апошнiя пяць гадоў колькасць паштовых злачынстваў павялiчылася ў чатыры разы, сэр". "Што ўсяляецца ў гэтых людзей? Гэта ўнiформа? Маршруты? Выразкi з паперы? Усе гэтыя паштовыя iндэксы, якiя яны павiнны памятаць?" "Мы ўсё яшчэ распрацоўваем псiхалагiчныя профiлi з гэтай нагоды, спадар прэзiдэнт", - працягнула ФБР. "У любым выпадку, гэта вiдавочна федэральныя злачынствы, i ФБР хацела б, каб улады ўзялi вастрыё дзiды на гэтай ранняй стадыi расследавання". "Пратэстую! Пратэстую!" - сказаў АТФ, якi раптам загаварыў як адвакат. З часу працэсу над О.Дж. у шматлiкiх федэральных службоўцаў увайшло ў звычку выкрыкваць пярэчаннi. "Вы можаце запярэчыць пазней. Мы з прэзiдэнтам размаўляем", - паведамiлi агенцтву ATF у ФБР, вiдаць, выкарыстоўваючы галаву прэзiдэнта ў якасцi гукаправоднага асяроддзя. 'Гэта федэральная справа. Гэта падпадае пад юрысдыкцыю ФБР'. "Не перадавайце мне гэта. Выбухi - гэта ATF". "Стральба ў зале суда - справа рук ФБР. I гэтыя падзеi звязаныя. У дадзеным выпадку ФБР мела сюзерэнiтэт над ATF". "Тады мы працуем разам", - настойваў ATF. "Нi за што", - сказаў прэзiдэнт, разумеючы, што апошняе, што яму трэба за месяц да магчымага перавыбрання, - гэта яшчэ адзiн Вако. "Вельмi добра", - сказаў кiраўнiк ATF. "Вы павiнны вырашыць, спадар Прэзiдэнт". Думаючы, што перадапошняе, што ён хацеў бы зрабiць перад лiстападаўскiмi выбарамi, - гэта прыняць важнае рашэнне, якое можа мець непрыемныя наступствы, прэзiдэнт склаў разам два мабiльныя тэлефоны i сказаў: 'Вы двое разбярыцеся з гэтым. У мяне ёсць iдэя лепей'. Наперадзе раптоўна здаўся першы самалёт ВПС. Прэзiдэнт быў уражаны тым, колькi зямлi яны пакрылi. Выйшаўшы з прэзiдэнцкага лiмузiна, ён паспяшаўся ўверх па паветраным трапе са сваёй свiтай, i калi ён сеў у блiскучы 747-й, яму адразу ж уручылi тонкi пачак папер. "Што гэта?" спытаў ён. "Апошнiя навiны аб iнцыдэнтах у Аклахоме i Нью-Ёрку". Пасля яго прэс-сакратар прапанаваў тое, што здавалася кавалкам белага дрэва. "Што гэта?" "Тэкст вашай наступнай прамовы, сэр". "Адмянiце гэта". "Усё гэта?" "Мы вяртаемся ў Вашынгтон". Прэс-сакратар выглядаў так, быццам яго звольнiлi. "Пан прэзiдэнт, у нас пад пытаннем галасаванне ў Вашынгтоне. Мы не можам". "I злучыце мяне з генеральным паштмайстрам. Нагадайце яшчэ раз, як яго клiчуць?" Прэс-сакратар выглядаў збянтэжаным. Галоўны спецыялiст па прасоўваннi выглядаў збянтэжаным. Усе выглядалi збянтэжанымi. "Хто-небудзь ведае, хто такi генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў?" - запатрабаваў адказу Прэзiдэнт. "Ён важны?" "Калi тое, што я чую, праўда, ён, магчыма, найважнейшы чалавек у Амерыцы сёння". I прэзiдэнт кiнуўся ў сваю асабiстую каюту, каб схавацца да таго, як прэс-служба Белага дома хлыне ў самалёт падобна чалавечай прылiўной хвалi ў пошуках цытат i бясплатных завiтушкаў. Яны былi ў паветры, калi прэсавы сакратар прэзыдэнта пастукаў адзiн раз i прасунуў галаву ўнутр. "Дэйман Пост на першай лiнii для вас". "Хто?" "Генеральны паштмайстар". "Ах, так. Як мне яго зваць - "мiстэр Поштамайстар"? "Генерал"?" Прэс-сакратар выглядаў здзiўленым. "Я не ведаю. Цi павiнен я дастаць кнiгу па этыкету?" "Я гэта падтрымаю", - сказаў Прэзiдэнт, здымаючы трубку абароненага тэлефона ў салоне. "Дэйман, гэта прэзiдэнт. Спадзяюся, ты не пярэчыш, калi я буду называць цябе "Дэйман". "Называйце мяне як хочаце, спадар прэзiдэнт". "Дэйман, мяне ўвялi ў курс гэтых iнцыдэнтаў. Што ты можаш дадаць?" "У нас ёсць людзi па справе Манхэтэна". "А Аклахома-Сiцi? Што наконт гэтага?" "У мяне няма каментароў наконт Аклахома-Сiцi". "Без каментароў? Што гэта за адказ, якi вы можаце даць свайму прэзiдэнту?" "Палiтычны iнцыдэнт, спадар прэзiдэнт. У iм не ўдзельнiчаў паштовы служачы". I па тоне голасу генеральнага паштмайстра прэзiдэнт Злучаных Штатаў зразумеў, што той прыкiдвае шанцы на тое, што яму не давядзецца мець справу з умяшаннем выканаўчай улады да заканчэння выбараў. "Што вы маеце на ўвазе, у гэтым не быў замяшаны паштовы служачы? Якi памiрае сведка апiсаў якi нападаў як паштальёна". "Не, ён апiсаў нападнiка, апранутага ў форму USPS. Ёсць вялiкая рознiца. Выкрасцi форму можа любы". "Тады як наконт выбухаў на Манхэтэне? Амерыканскi народ хоча ведаць, цi ў бяспецы яго паштовыя скрынi". "Мы расследуем магчымы крадзеж майстар-ключоў не паштовымi служачымi". "Iншымi словамi, вы кажаце, што вашыя людзi не нясуць адказнасцi". "На дадзены момант у мяне няма важкiх доказаў у падтрымку гэтай тэорыi, спадар прэзiдэнт". "Я збiраюся вярнуцца да вас наконт гэтага", - прагыркаў прэзiдэнт. "Не саромейцеся", - сказаў генеральны паштмайстар. "Мы цэнiм ваш бiзнэс". Лiнiя абарвалася. "Мы цэнiм ваш бiзнэс"? - сказаў прэзiдэнт, утаропiўшыся на трубку. "Кiм, чорт вазьмi, гэты хлопец сябе ўявiў?" Калi першы самалёт ВПС з крыкамi накiраваўся да авiябазы Эндрус, прэзiдэнт павольна паклаў трубку. Ён думаў аб iншай тэлефоннай трубцы. Чырвонай. Пакуль ФБР i ATF змагаюцца за тэрыторыю, а генеральны паштмайстар стаiць на сваiм, прэзiдэнт планаваў скончыць з бюракратычнай цяганiнай гэтак жа, як гэта рабiлi яго папярэднiкi на працягу апошнiх трох дзесяцiгоддзяў. Калi гэта не былi лекi, то ён не ведаў, што было. Ён проста спадзяваўся, што пракляты Смiт пагодзiцца. Прэзiдэнт, якi стварыў арганiзацыю, уключыў у яе няпiсаны статут пункт аб адмоваўстойлiвасцi. Прэзiдэнт мог прапанаваць мiсii, а не аддаваць iм загады. Рашэннi павiнен быў прымаць Смiт, за што прэзiдэнт быў удзячны. Ён ненавiдзеў прымаць рашэннi. Наступствы былi заўсёды. "Кава цi чай?" - спытаў голас з-за дзвярэй. "Здзiвiце мяне", - сказаў прэзiдэнт. Кiраўнiк 15 Гаральд Смiт зразумеў, што прэзiдэнт засмучаны, з таго самага моманту, як пачуў яго рыпучы голас. "Смiт, кажа ваш прэзiдэнт". Справа была не ў хрыпаце голасу прэзiдэнта. Гэты прэзiдэнт быў ад прыроды хрыплым. Гэта была не дыхавiца, выклiканая яго раптоўным вяртаннем у асабняк кiраўнiка, i не рывок, якi ён здзейснiў у спальню Лiнкальна, i не канец выдзеленай лiнii ЛЯЧЭННЯ. На заднiм плане стаяла поўная цiшыня. Амаль кожны раз, калi Смiт размаўляў з прэзiдэнтам у мiнулым, на заднiм плане iграла музыка Элвiса. Насамрэч Смiт не мог сказаць - ён меркаваў, што гэта быў Элвiс. Уся папулярная музыка, запiсаная з часоў Другой сусветнай вайны, гучала вельмi падобна для Гаральда Смiта, якi перастаў слухаць папулярную музыку прыкладна ў той час, калi свiнг саступiў месца пасляваеннаму бiбопу. На гэты раз нiчога падобнага не было. Гэта больш, чым штосьцi iншае, сказала Смiту, што прэзiдэнт разумее сур'ёзнасць сiтуацыi. "Я слухаю, спадар прэзiдэнт". "Вы чулi аб выбухах паштовых скрынь у Нью-Ёрку?" "Так, i стральба ў судзе ў Аклахоме". "Я думаю, гэта можа быць толькi пачаткам". "Вы маеце рацыю. Гэта толькi пачатак". "Гэта не зусiм тое, што я хацеў пачуць", - сказаў прэзiдэнт, раптоўна ўсвядомiўшы, што мець рацыю ў гэтым выпадку не так карысна, як быць няправым. "Гэта не меркаванне з майго боку", - працягнуў Смiт. "Хтосьцi толькi што разбурыў Галоўнае паштовае аддзяленне ў цэнтры Манхэтэна". "Наколькi гэта сур'ёзна? Мы проста гаворым аб цэнтры апрацоўкi пошты, праўда?" "Той, якi займае цэлы гарадскi квартал у цэнтры Манхэтэна i вельмi нагадвае Казначэйства ЗША па памерах i дызайне". Было чуваць, як прэзiдэнт цяжка праглынае. Прынамсi, па вылучанай лiнii раздаўся выразны гук. "Божа мой, як быццам паштальёны паўсюль здурэлi". "Правiльны тэрмiн - "дэкампенсаваны"." "Значыць, вы згодны са мной?" 'Не, я гэтага не раблю. Гэта не той выпадак, калi жменька паштовых служачых перажывае псiхатычны зрыў цi пакутуе эпiзадычным выбухным расстройствам'. 'Чаму б i не? Гэта здараецца ўвесь час. Я памятаю, як чытаў пра паштовыя работнiкi з Нью-Джэрсi, якi ўзяў i забiў сваiх калегаў толькi для таго, каб скрасцi дастаткова грошай, каб вярнуць арэндную плату'. 'Гэта праўда. Але псiхатыкi не дзейнiчаюць узгоднена. Яны адзiночкi. Антысацыяльныя. У вас было б больш шанцаў арганiзаваць 'бялок' для праграмавання сеткавага тэлебачання'. "Я думаю, што гэта ўжо спрабавалi", - безуважлiва сказаў прэзiдэнт. "Паслухайце, я толькi што гаварыў з генеральным паштмайстрам, i ён абыходзiць мяне бокам. Вы ж не думаеце, што гэта падстроена, цi не так?" "Баюся, што гэта так". "Кiм?" "Пан Прэзiдэнт, калi вы не сядайце, я павiнен папрасiць вас зрабiць гэта". "Працягвайце, Смiт". "Тэрарыстычная група мусульманскiх фундаменталiстаў трапiла ў паштовую службу з намерам развязаць вайну гарадскога тэрору супраць нацыi". "Пранiклi? Што вы маеце на ўвазе, пранiклi?" "Я маю на ўвазе, - адказаў Гаральд Смiт горкiм, цытрынавым тонам, - што практычна любы разносчык лiстоў, паштовы працаўнiк або кiроўца грузавiка USPS можа быць таемным тэрарыстам, якiя маюць намер масава знiшчыць людзей". "Божа мой. Колькi iх там?" "У мяне ёсць iнфармацыя, якая мяркуе, што ў гэтым вочку знаходзiцца больш за трыццаць тэрарыстаў. Але могуць быць i iншыя вочкi джыхадыстаў. Мы не ведаем". "Трыццаць? Нават трыццаць могуць нанесцi вялiкую шкоду". "Я мяркую, што сённяшняя разня - справа рук аднаго або двух, максiмум трох агентаў тэрору. Трыццаць тэрарыстаў маглi б нанесцi незлiчоную шкоду". "Вы - вы думаеце, гэта зроблена для таго, каб паставiць мяне ў няёмкае становiшча непасрэдна перад выбарамi?" 'Я сумняваюся ў гэтым, спадар прэзiдэнт. Гэта вiдавочна першы ўдар. Ячэйка прадэманстравала сваю моц. Мяркуючы, што сёння больш не будзе iнцыдэнтаў, мы павiнны дачакацца камюнiке з выкладаннем iх патрабаванняў цi намераў'. "Як мы можам iм супрацьдзейнiчаць?" "Я не ведаю, калi не лiчыць адключэннi паштовай сiстэмы". "Цi магу я зрабiць гэта як прэзiдэнт?" "Гэта тычыцца толькi вас i генеральнага паштмайстра". "Гэта тое, што вы тут рекомендуете? Адключыце пошту, пакуль мы не разбярэмся, наколькi моцна была скампраметаваная паштовая служба?" "Падзеi могуць прымусiць вас да гэтага рашэння, а могуць i не прымусiць, спадар Прэзiдэнт, але пакуль гэтым займаюцца мае людзi". "Што яны збiраюцца рабiць?" "Яны iдуць па следзе тэрарыста з Аклахома-Сiцi". Голас прэзiдэнта быў спалоханым. "Вы ведаеце, хто ён? Ужо?" "Так. Ён вядомы пад iмем Юсэф Гамаль, ён жа Джо Кэмел". "Вы сказалi, Джо Кэмел?" "Я так i зрабiў", - сказаў Гаральд Смiт. Голас прэзiдэнта панiзiўся да нiзкага, змоўнiцкага тону. "Вы ж не думаеце, што за гэтым стаяць буйныя тытунёвыя кампанii, цi не так?" "Мусульманскiя фанатыкi, спадар прэзiдэнт". "Таму што, калi ёсць хоць нейкi шанц, што тытунёвыя кампанii фiнансавалi гэтых людзей, гэта было б карысным пытаннем кампанii". "Я б не стаў публiчна вылучаць якiя-небудзь тэорыi, якiя могуць мець непрыемныя наступствы", - тонка сказаў Гаральд Смiт. "Я не ведаю, што горш, - панаракаў прэзiдэнт, - мусульманскiя фанатыкi, тытунёвыя кампанii або незадаволеныя паштовыя работнiкi". "Мусульманскiя тэрарысты пад выглядам незадаволеных паштовых работнiкаў". "Чаму яны незадаволеныя? Яны калi-небудзь бурчэлi? Гэта наогул падыходнае слова?" "Я вярнуся да вас, спадар прэзiдэнт", - сказаў Смiт, падумаўшы, што гэта былi доўгiя чатыры гады службы, каб дагадзiць гэтаму канкрэтнаму прэзiдэнту. Яшчэ чатыры гады - гэта не тое, чаго варта чакаць з нецярпеннем. Гарольд Смiт вярнуўся да свайго тэрмiнала i яго бясшумнай клавiятуры без клавiш. Глабальны пошук Юсэфа Гамаля, ён жа Джозэф Кэмел, выявiў той факт, што ён быў натуралiзаваным грамадзянiнам Злучаных Штатаў i прапрацаваў у паштовай службе менш за два гады. У нядаўнiм мiнулым не было нiякiх прыкмет пакупкi авiябiлетаў або транспарту з дапамогай крэдытных карт, якiя паказвалi б на наўмысны маршрут уцёкаў. Сьмiт спадзяваўся на такi кантрольны сьлед. Працуючы хутка, ён увёў некалькi iншых псеўданiмаў - Iбрагiм Лiнкальн, Ясiр Носаiр i iншыя. Было занадта спадзявацца, што нешта падвернецца, але ў Джо Кэмэла ўсё атрымалася, нягледзячы на ўсю логiку, якая казала пра адваротнае. Чакаючы вынiкаў, Смiт увайшоў у цэнтральную базу даных ФБР у Нью-Йорку, пераходзячы ад настольнага тэрмiнала да настольнага тэрмiнала ў пошуках актыўнасцi, звязанай з падзеямi дня. Ён амаль адразу сёе-тое ўлавiў. Клерк цi агент уводзiў толькi што якая з'явiлася iнфармацыю аб тым, што iдэнтыфiкацыйны нумар узарванага транспартнага сродку, знойдзенага пад абломкамi Галоўнага паштовага аддзялення Манхэтэна, адназначна iдэнтыфiкаваў яго як грузавiк-рэтранслятар USPS. Тэрарыст-смяротнiк, як i падазраваў Смiт. Пакуль ён назiраў, Смiт убачыў, як яшчэ адзiн асколак устаў на месца. Зубныя пратэзы, знойдзеныя на месцы злачынства, адпавядалi зубной карце нейкага Алаха Ладзiна. На гэтым спiс спраў аднаго тэрарыста быў зачынены. Затым яго кампутар пачаў выдаваць месцазнаходжанне iншых падазраваных тэрарыстаў. У Смiта адвiсла скiвiца, калi ён убачыў iмёны i адрасы Джыхада Джонса, Iбрагiма Лiнкальна, Ясiра Носера, Махамета Алi i большасцi iншых, якiя пачалi пракручвацца перад яго недаверлiвымi шэрымi вачыма. Падняўшы тэлефонную трубку, ён пачаў абтэлефаноўваць акруговыя аддзяленнi ФБР, пачаўшы з Чыкага. "Гэта старшы памочнiк спецыяльнага агента Смiт, тэлефануе са штаб-кватэры ў Вашынгтоне. Вам загадана забраць наступныя прадметы ў сувязi з тэрарыстычнымi падзеямi гэтага дня". Нiхто не задаваў яму пытанняў. Калi б яны ператэлефанавалi на вашынгтонскi нумар, якi ён даў iм для праверкi, яны атрымалi б лiнiю Смiта ў Фолкрофце. Але нiхто не ператэлефанаваў. Практычна кожнае акруговае аддзяленне ў мiнулым мела справу з Асагам Смiтам. Кiраўнiк 16 Гэта было знявага з прынiжэнняў. Гэта была ганьба. Гэта быў сорам. Але гэта было неабходна, i таму Юсэф Гамаль, ён жа Абу Гамалiн, перажыў ганьбу. Ён збег у аэрапорт, дзе яго чакаў рэйс у горад Таледа ў штаце Агаё. Гэта была добрая назва горада - Таледа. У маўрытанскай Iспанii быў Таледа. Гэта быў сапраўдны Таледа. Iспанiя была адной з нямногiх краiн, дзе iслам адступаў на працягу стагоддзяў, але гэта таксама зменiцца. Юсэф Гамаль быў вельмi рады, прынамсi, таму, што нiхто з яго субратаў-палестынцаў не мог бачыць яго зараз якiя сядзяць у самалёце да Таледа ў доўгiм жалобным чорным палiто, чорным бабровым капелюшы i парыку, абрамленым цвёрдымi валасам валасоў, якiя называюцца пайе. Ён быў апрануты як габрэй-хасiд. Гэта была iдэальная маскiроўка, запэўнiў яго Глухай мула па электроннай пошце. "Яны будуць шукаць паштовага работнiка. Магчыма, калi яны знойдуць нашы намеры, егiпцянiн цi палестынец. Нiколi габрэй-хасiд". "Я, павiнна быць, габрэй?" Юсэф даслаў зваротны электронны лiст. "Каб уцячы, вы павiнны быць габрэем. Дазвольце вашаму бясстрашнаму семiцкаму носу паказаць вам шлях да сховiшча". "Як загадаеш, Свяцейшы". Такiм чынам, Юсэф цiха сядзеў у задняй частцы самалёта, яго валасы дрыжалi, а ў падпаленых вачах свяцiўся сорам. Прынамсi, палёт быў кароткiм. Адно гэта было суцяшэннем. Гэта i той факт, што кошерная ежа ў самалёце, якую яны яму падалi, тэхнiчна была халяльнай, i таму яе можна было есцi бяспечна. У аэрапорце Таледа Юсэф апошнiм сышоў з самалёта i агледзеўся ў пошуках Сапраўды вернiка, якi быў прызначаны сустрэць яго. Зала чакання была перапоўнена пасажырамi, якiя абдымалi сваiх сваякоў самым аголеным i непрыстойным чынам. Жанчыны не насiлi вэлюму, i iхнiя нахабныя губы былi паўсюль, як кветкi, абмакнутыя ў атрутную кроў. Некаторыя трымалi таблiчкi. Глухi мула не сказаў, хто павiнен быў яго сустрэць, але, магчыма, пасыльны таксама меў таблiчку. Праглядаючы грубыя кардонныя таблiчкi, нецярплiвы погляд Юсэфа спынiўся на адной, якую трымалi над галовамi дзвюх бессаромна цалуюцца жанчын. На ёй было напiсана: Iсламскi фронт Нацыянальнай асацыяцыi паштальёнаў. На шчасце, лiст быў на арабскай, i таму было незразумела заходнiм вачам. "Сюды! Я тут!" Юсэф крычаў, працiскаючыся скрозь натоўп. Над цалуючымiся жаночымi тварамi высунулася галава, i нецярплiвы выраз твару Юсэфа змянiлася сярдзiтым. Твар быў пакрыты цёмнымi вяснушкамi, а валасы былi вельмi рудымi. "Вы!" Юсэф плюнуў, убачыўшы, што гэта быў егiпцянiн, якога звалi Джыхад Джонс. "Я меў рацыю. Гэта праўда. Ты габрэй. Хасiд, не менш". "Гэта маскiроўка, прадпiсаная самiм Глухiм мулай", - сказаў Юсэф, абараняючыся. "Глухi мула загадаў мне забраць не габрэя, а маджахеда". "Я i ёсць той самы маджахед. Хiба вы не чулi пра выдатную разню ў Аклахома-Сiцi? Я быў iнiцыятарам гэтай бойнi". 'Я плюю на вашу бойню. Мой стрыечны брат Эл Ладзiн асабiста падарваў некалькi кварталаў на Манхэтэне, дзе жывуць такiя габрэi, як вы, затым заехаў на сваiм паштовым грузавiку ў паштовае аддзяленне, знiшчыўшы бязбожнiкаў i сябе самога адным магутным ударам'. "Я не габрэй. Я казаў вам гэта. Чаму вы не слухаеце?" "Таму што доказ стаiць перада мной, чорны, як канюк", - горача запярэчыў Джыхад Джонс. "Глухi мула загадаў вам адвесцi мяне да яго. Я настойваю, каб вы зрабiлi гэта неадкладна". Джыхад Джонс злосна паглядзеў на яго, яго твар стаў такiм жа пунсовым, як i яго растрапаныя валасы. Юсэф сустрэў яго погляд сваiм уласным, поўным пагарды. "Сын крыжака!" "Яўрэй!" "Iдалапаклоннiк!" "Пажыральнiкi свiнiны!" Нарэшце Джыхад Джонс кiнуў свой плакат i сказаў: "Вельмi добра. Я завяду цябе да Глухога муле. Але толькi таму, што я ведаю, што ён загадае цябе пакараць смерцю". "Я не баюся, таму што, калi я памру сапраўдным мусульманiнам, мой надзел у семдзесят дзве гурыi будзе чакаць мяне ў Раi". "Мы паглядзiм i на гэты конт". Яны ехалi на поўдзень па доўгай, пакручастай шашы. Мясцовасць была вельмi адкрытай, i там былi свiрны. Гэта была фермерская мясцовасць. "Куды мы накiроўваемся?" - спытаў Юсэф Гамаль. "У горад Грынбург". "Што там?" "Таемнае сховiшча Глухога мулы. Месца, дзе нiкому не прыйдзе ў галаву яго шукаць". "Глухi мула хаваецца ў горадзе з габрэйскай назвай?" "Прозвiшча Грынбург. З лiтарай u, а не Грынберг з лiтарай e. Яна не габрэйская". "Гучыць па-габрэйску". "Вы павiнны ведаць, якiя выглядаюць як яўрэi". "Я не габрэй. Я такi ж семiт, як i вы". "Я егiпцянiн". "Мы абодва браты ў Алахе". "За выключэннем таго, што вы таемна вызнаеце яўрэйства". "Гэта называецца юдаiзмам". "Ха! Вашы словы - сам доказ маёй перакананасцi". "Адкуль мне ведаць, што вы таемна не копт? Вы выглядаеце як копт". "Калi я копт, то вы габрэй для Iсуса. Гэта горш, чым быць хасiдам". Пры гэтых словах Юсэф закрыў рот, падумаўшы: "Я толькi яшчэ глыбей увязаю з гэтым iдыётам-егiпецкiм паганятым вярблюдаў". Прыкладна праз трыццаць хвiлiн шляху шырокая шаша паднялася i перайшла ў iншую шашу. I Юзэф убачыў гэта, якое ўзвышаецца над навакольнай плоскасцю падобна алебастраваму бачанню. Яго вочы шырока расхiнулiся. "Глядзiце, гэта..." "Так". "Мячэць". "Вядома, гэта мячэць. Як вы думаеце, Глухi мула стаў бы жыць у храме для габрэяў?" "Але яна такая вялiкая. Чаму я нiколi не чуў аб такой мячэцi тут, у Агаё?" "Таму што гэта больш, чым мячэць", - загадкава адказаў Джыхад Джонс. Кiраўнiк 17 Палёт у Аклахому быў звычайным, за выключэннем японскага турыста ў першым класе, якi, вiдавочна, уражаны кроем цудоўнага дарожнага кiмано Чыуна, сфатаграфаваў майстра сiнанджу, калi той паднiмаўся на борт. У адказ Майстар сiнанджу вывернуў палец японскага турыста, якi нацiскаў на затвор, з сустава i забраў у яго фотаапарат. Ён вярнуў яго без плёнкi. Калi японец паскардзiўся, пераспелы рулет нейкiм чынам патрапiў яму ў горла i затрымаўся там. Сцюардэса, пачуўшы жахлiвыя гукi ўдушша, падбегла i спытала: "Што гэта?" "Гэтаму чалавеку патрабуецца манеўр Хеймдэйла", - чмыхнуў Чиун. "Ён па дурасцi праглынуў нейкае глупства". "А Божа ж ты мой". Сцюардэса накiнулася на мужчыну, абхапiла яго ззаду за стан i з усiх сiл спрабавала дастаць iншародны прадмет з яго горла. Кожны раз, калi яна адхiлялася са сцiснутымi рукамi, турыстка толькi гучней задыхалася. У гэты момант Рыма ступiў на борт. Ён кiнуў адзiн погляд на сцюардэсу, якая, вiдаць, спрабавала зламаць хрыбет японскаму пасажыру, затым на Майстра Сiнанджу, якi назiраў за тым, што адбываецца з лёгкай ухвалой. "Што зараз?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Гэтая жанчына спрабуе захаваць бескарыснае жыццё гэтага японца", - нядбайна адказаў Чиун. "Што вы з iм зрабiлi?" "Ён зрабiў гэта з сабой". Бачачы, што сцюардэса не зусiм спраўляецца з задачай, Рыма расцiснуў яе пальцы, разгарнуў турыста i адзiн раз вельмi моцна пляснуў яго па сярэдзiне спiны. Рулон плёнкi вылецеў у яго з рота, як корак з чорнага пластыкавага жавальнага тытуню, i адскочыў ад смеццевага вядра над галавой. "Ён цябе сфатаграфаваў?" - Што? - спытаў Рыма Чыўна, калi турыст, задыхаючыся, апусцiўся на сваё месца ў першым класе. "Гэта недаказана", - фыркнуў Чиун, паспешлiва iдучы па праходзе. Збiтая з панталыку сцюардэса спытала: "Што здарылася?" "Я пляснуў яго па спiне", - растлумачыў Рыма. "Гэта стары спосаб. Мяркуецца, што ён больш не будзе працаваць". "У мяне гэта спрацавала". "О", - сказала сцюардэса, якая затым заўважыла вельмi тоўстыя запясцi Рыма. "Вы пасажыр першага класа?" "Як хочаце", - сказаў Рыма, якому ў апошнi час надакучылi ўлюблiвыя сцюардэсы. Плечы сцюардэсы панiклi, i яе прыгожанькую тварык абвiсла, як цеста, абкачанае ў пакуце для блiнцоў. Шматкi касметыкi сапраўды абсыпалiся на дыван, настолькi глыбокiм было змена выразы яе асобы. "Можа быць, мы зможам павысiць вашу квалiфiкацыю", - прапанавала яна. "Нi завошта. Я заўсёды лётаю аўтобусам". "Што не так з першым класам?" "Калi самалёт падае, ферму заўсёды купляюць першым класам". Яна прысунулася блiжэй, якая суправаджаецца цёплай хваляй ладану, мiры i звышактыўных ферамонаў. "Калi я куплю ферму, ты будзеш сумаваць па мне?" "Вы не памылiлiся кабiнай?" - спытаў Рыма, апускаючыся на пустое сядзенне побач з Майстрам Сiнанджу. "Мне дазволена ехаць у аўтобусе", - раздражнёна сказала яна. "Яшчэ адна бяздомная?" - спытаў Чыун услед сцюардэсе. сышла. "Ага", - прарычэў Рыма. "Што не так са сцюардэсамi ў нашы днi? Яны цягнуцца да мяне, як пчолы да нектару". "Яны адчуваюць, што вы наступныя ў чарзе пасля мяне". "Тады чаму б iм проста не пераскочыць праз мяне i не паспрабаваць залезцi табе пад спаднiцу?" Чыун здушыў непрыемную грымасу. "Гэта таму, што, калi Майстар дасягае статусу Кiруючага Майстра, ён вучыцца кантраляваць свае мужчынскiя прынады, не задумляючыся". Рыма выглядаў зацiкаўленым. "Навучыце мяне, як". "Не". "Чаму б i не?" "Магчыма, нам яшчэ спатрэбiцца адна з гэтых грудных кароў, каб нарадзiць вам сына". "Я сам абяру сабе нявест, добра?" "Як вульгарна. Я не разумею, як гэтая нацыя можа выжыць без блаславення шлюбаў па дамоўленасцi". "Ваш шлюб быў уладкованы?" "Вядома". "Хто гэта арганiзаваў?" "Я так i зрабiў". "Хiба гэта не супярэчыць правiлам?" "Магчыма. Але мяне так i не злавiлi". "I што? Тое, што дастаткова добра для Кiруючага Майстра, павiнна быць дастаткова добра i для чаляднiка Кiруючага майстра". "Вы нiколi не будзеце дастаткова добрыя, пакуль не адвучыцеся ад сваiх белых звычак", - сказаў Чыун, разгладжваючы на каленях пышныя спаднiцы. Самалёт затрымалi больш як на гадзiну. Пiлот падключыўся да сiстэмы гучнай сувязi i растлумачыў, што выбухi ў Нью-Йорку i Аклахома-Сiцi азначаюць, што яны знаходзяцца ў стане павышанай гатоўнасцi FAA i вылецяць "з хвiлiны на хвiлiну". Потым яны гэта зрабiлi. Праз гадзiну. Недзе над далiнай Агаё пiлот зноў уключыўся i працягла паведамiў, што iх рэйс перанакiраваны ў Таледа з-за "нязначнай праблемы". "Выдатна", - прабурчаў Рыма. "Да таго часу, як мы дабяромся туды, Джо Кэмел змяшаецца з iншымi вярблюдамi". "Мы нават не ведаем, каго шукаем, - паскардзiўся Чиун, - акрамя безаблiчнага вярблюда". Рыма дастаў з кiшэнi складзены лiст факсiмiльнай паперы. Гэта было дасье ФБР на Юсэфа Гамаля. У iм быў плакат "Рашукваецца", на якiм быў намаляваны пусты твар у кепцы паштальёна. Быў намаляваны нос - вельмi прыкметны, але чамусьцi, у той жа час, неапiсальны. "Не так ужо шмат цiкавага, - прамармытаў Рыма. "Я бачыў гэты нос", - прамармытаў Чиун. "Мы шукаем араба-жывёлагадоўцы. Бедуiна. Я пазнаю яго пры сустрэчы, будзьце ўпэўненыя". "Тое, як хлопец з iмем Джо Кэмэл атрымаў працу ў паштовым аддзяленнi, мяне ўражвае. Можна падумаць, што нехта павiнен быў нешта западозрыць". "Я чытаў, што гэтыя пасыльныя становяцца ўсё больш незадаволенымi, Рыма. Чаму гэта?" 'Знайдзiце мяне. У нашы днi сiтуацыя ў краiне такая, што забойства вашага боса - гэта форма выходнай дапамогi'. На зямлi ў Таледа iх высадзiлi з самалёта. Толькi тады стала вядома, што iх рэйсу пагражала паштовая бомба. Да варот падкацiлi новы самалёт, у той час як стары стаяў на бакавой узлётна-пасадачнай паласе, якi абшукваецца агентамi ATF, апранутымi ў сiнiя камбiнезоны для абясшкоджвання бомбаў. Пакуль яны чакалi пасадкi, прызямлiўся рэйс з Аклахома-Сiцi. Рыма заўважыў гэта i сказаў: "Ведаеце, калi б я быў Джо Кэмел, я б вылецеў з горада першым рэйсам". "Ты маеш рацыю, Рыма. Давайце спакойна паназiраем за тымi, хто выходзiць з самалёта. Магчыма, нашы зоркiя вочы выявяць таго, каго мы шукаем". Спачатку гэта здавалася звычайным натоўпам людзей. Нарэшце апошнi мужчына сышоў з трапа самалёта. На iм было строгае чорнае адзенне яўрэя-хасiда. "Ну, я мяркую, што Camel не ляцеў гэтым рэйсам", - сказаў Рыма. "Нiхто з iх не быў арабскiм быдлам", - пагадзiўся Чыун. Пакуль яны глядзелi, як разыходзiцца натоўп, высокi голас перакрыў шум аэрапорта. Рыма прыслухаўся да мiтуснi, яго погляд амаль аўтаматычна ўпаў на двух мужчын, якiя выходзяць з аэрапорта, ажыўлена жэстыкулююць i спрачаюцца ва ўсю глотку. Адзiн з iх быў яўрэем-хасiдам, а другi - рудавалосым мужчынам, якi чакаў у натоўпе. "Паслухай, Рыма", - цiха сказаў Чыун. "Для чаго? Я не разумею нi слова" "Гэты чалавек гаворыць па-арабску". "Так? Што ён кажа?" "Ён называе iншага чалавека габрэем". "Хлопец у чорным?" "Хасiд, так. Iншы ганiць яго за тое, што ён габрэй". "Ну, ён такi, цi не так?" "Так, але тое, як гэты чалавек кажа, гэта лаянка, а не камплiмент". "Гэты рудавалосы хлопец, як па мне, не падобны на араба". "Ён не такi. Ён егiпцянiн, заплямлены крывёю крыжакоў". "Ну, ён не можа быць нашым чалавекам. Ён не сышоў з самалёта ў Аклахоме". Вочы Чыўна звузiлiся. Затым пара знiкла за дзвярыма. Быў выклiканы iх новы рэйс, i неўзабаве яны вярнулiся на борт. З пачуццём, якое ўпала, Рыма заўважыў, што сцюардэса першага класа з папярэдняга рэйса цяпер стала сцюардэсай-трэнерам на гэтым рэйсе. "У мяне паведамленне ад японскага турыста з першага класа", - прамурлыкала яна, звяртаючыся адначасова да Рыма i Чыуна. "Я не жадаю гэтага чуць", - сказаў Чыун. Звяртаючыся да Рыма, яна сказала: "Для цябе, як ён сказаў, Дома арыгата". "Гэта азначае "дзякуй", - перавёў Чыун. "I табе ён сказаў..." Яна панiзiла голас, прашаптаўшы адно-адзiнае слова. "Што? Ён гэта сказаў! Мне!" "Супакойся, Чыун. Супакойся. Што ён сказаў?" "Гэтая абраза". 'Выдатна. Вас абразiлi. Супакойцеся. Я хацеў бы дабрацца да Аклахома-Сiцi, не будучы затрыманым па абвiнавачаннi ў забойстве'. "Так, але толькi таму, што гэтага патрабуюць патрэбы Iмператара, я цярплю такi гвалт". На паўдарогi да Аклахома-Сiцi Рыма павярнуўся да Майстра сiнанджа i спытаў: "Такiм чынам, прызнайся. Што ён сказаў?" Чыун скурчыў непрыязную грымасу. "Гэта вельмi сур'ёзная абраза, якую японцы кiдаюць адзiн аднаму. Я ўражаны, што ў джакабары хапiла неразважлiвасцi нанесцi яго мне". "Добра, так што гэта значыць?" "Ваша благароддзе".' Рыма мiргнуў. "Для мяне гэта гучыць як камплiмент". "Гэта не так. Гэта вельмi саркастычна i абразлiва, як быццам гэта зыходзiць з японскiх вуснаў". Рыма пацiснуў плячыма. "Як вы так кажаце". 'Ты не разумееш японскага мыслення, Рыма. Яны пражываюць сваё жыццё ў жахлiвым расстройстве, таму што ведаюць, што нiколi не змогуць стаць карэйцамi. Гэта раздражняе iх'. "Напэўна, гэта цяжка", - суха сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. "На зваротным шляху я вярну яго". "Паслухайце, дастаткова таго, што вы запхнулi яму ў горла яго плёнку. Проста пакiньце гэта ў спакоi". "Я буду называць яго яшчэ горшым iмем", - прызнаўся Чiун. "Напрыклад, што?" Чыун таратарыў з поўным ротам на японскай, якi Рыма не мог разабраць на зычныя або галосныя. "Што гэта значыць?" "У тваёй мацi тырчае пупок". "Твая мацi - старонняя?" "Гэта вельмi нядобра казаць японцу". Рыма здушыў усмешку, якая зараджалася. "Гэта ваша шыя. Калi вы хочаце вось так выставiць гэта напаказ, наперад. Будзем спадзявацца, што ён не адправiцца па пошце". "Я не разумею, чаму яны адпраўляюцца па пошце. Гэта незадаволенасць. Чаму гэта, Рыма?" "Можа быць, калi мы нарэшце дабярэмся да паштовага аддзялення ў Аклахома-Сiцi, мы абодва даведаемся". На паштовым аддзяленнi ОКЛАХОМА-Сiцi ўсё яшчэ вiдаць былi шнары ад выбуху будынка Альфрэда П. Мюра ў 1995 годзе, размешчанага ўсяго ў некалькiх кварталах адсюль, Рыма ўбачыў, калi таксi высадзiла iх. У той жа час з iншага таксi высадзiлася мiнiятурная бландынка з вялiзнай сумкай праз плячо. Яна паспяшалася ў будынак з такiм выглядам, нiбы за ёй гналiся ведзьмы. "Глядзiце, Рыма - паштовы работнiк". "Адкуль вы можаце ведаць?" "Звярнiце ўвагу на спалоханы выраз твару, нервовыя, бязладныя жэсты. Гэты вiдавочна на мяжы адпраўкi кагосьцi цi чагосьцi". "Ты маеш на ўвазе адпраўку пошты, i я думаю, што яна проста спяшаецца, Татачка". Калi яны ўваходзiлi, бландынка раптам выскачыла вонкi. Яна не выглядала шчаслiвай. Адзiн абцас зачапiўся за прыступку, i яна пакацiлася наперад. Рыма злавiў яе. I ясна ўбачыў яе твар з тонкiмi рысамi. "Хiба я вас не ведаю?" Спытаў Рыма, ставячы яе на ногi. Яна страсянула сваёй светлай шавялюрай, i кожная валасiнка вярнулася на месца, як быццам яго спецыяльна навучалi. "Не. Вы нiколi не бачылi мяне раней", - сказала яна безуважлiва. Яна вiнавата пазбягала iх поглядаў. Рыма прыгледзеўся больш уважлiва. "Я ведаю гэты голас". "Я не мясцовы". "Я таксама пазнаю гэты голас", - сказаў Чиун, задуменна пагладжваючы бараду. Яны вывучалi яе худы твар, дзёрзкiя светлыя валасы i чырвоныя губы. У яе быў iдэальны нос, колер асобы амаль залацiсты. У яе былi самыя блакiтныя вочы, якiя Рыма калi-небудзь бачыў. "Цяпер ты можаш адпусцiць мяне", - сказала яна Рыма, адхiляючыся. Надзьмутыя ноткi ў яе голасе ўразiлi слых Рыма. "Тамайа Танака!" - выбухнуў ён. "Хто?" - спытала жанчына. "Хопiць несцi глупства", - раўнуў Рыма. "Я ведаю гэты голас". "Так", - дадаў Чыун. "Вы Тамаё Танака, i вы збялелi". "Тс. Добра, добра. Вы мяне злавiлi. Я выконваю заданне пад прыкрыццём". "У Аклахома-Сiцi? Вы бостанскi рэпарцёр". "Тэлеканал адправiў мяне ў Нью-Ёрк асвятляць тамтэйшыя выбухi, i я ўстанавiў сувязь са стральбой у зале суда, таму я прыехаў сюды. Я адзiны рэпарцёр, якi асвятляе абодва аспекты гэтай гiсторыi ". "Што ў вас з вачыма?" Спытаў Чыун. "Нiчога". "Яны круглыя. У Тамаё Танакi японскiя вочы". "Ах, гэта. Нiкому не кажыце. Але гэта мая маскiроўка пад прыкрыццём. Я наношу гэты гель у куткi вачэй, i калi ён высыхае, ён расцягвае iх, так што яны выглядаюць круглымi. Але хай гэта будзе нашым маленькiм сакрэтам, добра?" "Вы вар'ят", - парыраваў Чыун. "Вы не японец, якi збялеў! Вы белы, якi стаў японцам! Навошта камусьцi ў разумным розуме iмкнуцца здавацца такiм?" Тамайо Танака раптоўна набыла выгляд загнанай жывёлы. Яе блакiтныя вочы глядзелi ў абодва бакi, нiбы шукалi самы бяспечны шлях да адступлення. "Я катэгарычна адмаўляю, што я белая", - сказала яна. "Я не саромеюся таго, што я белая - калi б я была белай, вы разумееце, а я не такая, - але я японка. Праўда". "Вы белыя", - настойваў Рыма. "I жоўтавалосыя", - дадаў Чыун. "Фарба", - упарта сказала Тамаё, калi яе твар пачырванеў. "Я не бачу каранёў", - сказаў Чыун. 'Добра, добра. Паколькi гэта не мой рынак збыту, у чым рознiца? Мая бабуля па матчынай лiнii была на адну восьмую японкай. Ува мне ёсць крыху японскай крывi. Досыць, каб атрымаць працу ў радыёжурналiстыцы. Бландынкай я нiкуды не збiралася'. "Скажы гэта Дыяне Соер", - прабурчаў Рыма. "Яна зрабiла гэта да таго, як азiяцкiя вядучыя сталi моднымi", - выплюнуў Тамаё. "Вiдаць, у вас сёння гэта не працуе". 'Поштамайстар упiраецца. Нiкому не дазваляецца ўваходзiць цi выходзiць, пакуль не скончыцца кава-брэйк. Вы калi-небудзь чулi пра закрыццё паштовага аддзялення на каву-брэйк? Гэта ўтойванне'. "Што з поштай?" - спытаў Рыма. "Будзьце рэалiстамi. Вы калi-небудзь адпраўлялi вiдэакасету за ноч з гэтымi людзьмi? Вам пашанцуе, калi вы ўбачыце яе на працягу чатырох дзён. I гэтыя трохдзённыя паштовыя пасылкi з прыярытэтам? Мiнiмум пяць-сем дзён. Калi гэта не на iншым канцы горада, тады дадайце дадатковыя выходныя. Яны нават не спрабуюць перавезцi пошту праз увесь горад у тэрмiн'. "Давай, татачка. Давай разбярэмся ў гэтым". "Забярэце гэта?" Спытала Тамаё, паднiмаючы сваю сумку праз плячо. "Мая прыхаваная камера ўнутры. О, i мой схаваны мiкрафон. Павярнiцеся, пакуль я адшпiльваю свой бюстгальтар з гуказапiсам". "Забудзься пра гэта", - сказаў Рыма, працiскаючыся мiма яе. Каля дзвярэй стаяў ахоўнiк у форме, i ён заняў пазiцыю, загароджваючы вестыбюль, паклаўшы руку на падлакотнiк у кабуры. Мяркуючы па яго халодным выразе асобы, ён мог ахоўваць Форт Нокс. "У нас перапынак", - катэгарычна сказаў ахоўнiк. "Ты не такi", - адказаў Рыма. "Я на дзяжурстве". "Як бы вы паставiлiся да перапынку?" - спытаў Рыма. "Я павiнен папрасiць вас разгарнуцца i пачакаць, пакуль дзверы зноў не адчыняцца", - каменным тонам сказаў ахоўнiк. "Яны адкрыты. Глядзiце", - сказаў Рыма, чые рукi размытай плямай пацягнулiся да пояса ахоўнiка са зброяй, схапiлi яго i разгарнулi да сябе. Рамень са зброяй парваўся ў самым слабым звяне - спражцы, - i ахоўнiк, куляючыся, скацiўся па прыступках i расцягнуўся на зямлi. Рыма зачынiў дзверы ў яго перад носам. I твар Тамаё таксама. Яна апусцiлася на адно калена i, разарваўшы блузку, як Кларк Кент, якi ператвараецца ў Супермэна, сказала: "Паглядзi прама на маё дэкальтэ i скажы мне, чаму гэта ўстанова зачынена". Падказваючы свае пышныя спаднiцы, Майстар Сiнанджу напусцiў на сябе суровы выраз твару i сказаў: "Мы павiнны падрыхтавацца да ўступлення ва ўладаннi незадаволеных". "Я не думаю, што ў нас узнiкнуць якiя-небудзь праблемы", - сказаў Рыма. Яны расчынiлi ўнутраныя дзверы ў зону абслугоўвання i былi здзiўлены колерам. Усе сцены былi вельмi ярка-ружовымi. "Нехта павiнен пагаварыць з мастаком", - прабурчаў Рыма, азiраючыся. "Падобна на спальню Заса Заса Габара". Акенцы касiраў былi пустыя. Але з задняга сядзення даносiўся водар свежазваранай кавы, i яны пачулi нiзкае музычнае гудзенне. "Вiдаць, там здымаюць рэкламу кавы", - сказаў Рыма. Агледзеўшыся, ён заўважыў дзверы з надпiсам "Менеджэр". "Давайце паглядзiм на галоўнага хлопца". Мэнэджар размаўляў па тэлефоне, калi яны ўварвалiся. Ён падняў вочы, як школьнiк, якога заспелi знянацку калупаючы ў носе. "Хто вы?" - патрабавальна спытаў ён. "Паштовы iнспектар", - сказаў Рыма. "У футболцы?" "Пад прыкрыццём. Гэта мой напарнiк, якi знаходзiцца ў глыбокiм хованцы". Чыун пакланiўся i сказаў: "Японцы вывешваюць маю фатаграфiю ва ўсiх сваiх паштовых аддзяленнях". Мэнэджар зноў сеў. "Вас даслаў PG?" "Можа быць", - сказаў Рыма, якi паняцця не меў, хто такi PG. "Думаю, у мяне тут усё пад кантролем. Цяпер у iх экстраны перапынак на каву для падтрымання наяўнасцi свядомасцi". "Вiдаць, яны былi вельмi задаволены гэтым". "Яны ... спявалi?" "Для мяне гэта гучала як гудзенне". "Божа мой. Гэта працуе. Я павiнен гэта ўбачыць". Яны рушылi за паштовым мэнэджарам у заднi пакой, дзе палатняныя паштовыя мяшкi былi нацягнутыя на старыя металiчныя рамы, пошта ляжала ў ружовых вочках, а ўвесь сартавальны персанал паштовага аддзялення Аклахома-Сiцi лайдачыў, папiваючы каву i спяваючы песнi Бары Манилоу. "Яны заўсёды такiя бадзёрыя?" - спытаў Рыма. "Гэта праз празак у каву", - прызнаўся менеджэр. "Гэта падзейнiчала як выкiд адрэналiну". "Ты падсыпаў iм у каву?" 'Я гэтага не рабiў. Гэта выдадзеная Службай бяспекi ЗША паёк кавы, прадугледжаны на выпадак псiхалагiчных ускладненняў па загадзе самага генеральнага пракурора'. Ён панiзiў голас. "Хоць нiколi не думаў, што мне давядзецца гэта выкарыстоўваць". "Што гэта з iмi робiць?" "Празак павышае ўзровень сератанiну". "Што такое сератанiн?" - спытаў Рыма. "У мозгу выпрацоўваецца нейкае заспакаяльнае хiмiчнае рэчыва, як я чуў. Я вызвалены ад ужывання гэтага рэчыва. Хтосьцi павiнен захоўваць ясную галаву". Вiдавочна, iх падслухалi, бо адзiн з паштовых працаўнiкоў пачаў iмправiзаваць невялiкую песеньку. "Сератанiн, серотонiн, Дормез-ву, Дормез-ву?" Астатнiя далучылiся. "Sonnez tes matines! Sonnez les matines! Настрой паштальёна. Настрой паштальёна." Калi яны прыступiлi да другога прыпеву, Рыма дастаў незапоўненую фатаграфiю Юсэфа Гамаля з ФБР i сказаў: "Нам трэба, каб вы запоўнiлi прабелы ў дачыненнi да гэтага хлопца". "Вы правiльна падабралi капялюш. Насамрэч, ён iдэальны". "Дзякуй", - суха сказаў Рыма. "А як наконт асобы?" "Джо прапрацаваў тут усяго каля года, па ўсiх дадзеных. Я не памятаю колеры яго вачэй. Не ўпэўнены наконт яго валасоў. У яго таксама быў даволi звычайны рот". "Iншымi словамi, нада". "Ну, у яго сапраўды было тое, што вы б назвалi ярка выяўленай дзюбай. Праўда, не такой, як у гэтага". "Як сокал або арол?" - пiскнуў Чыун. "Насамрэч, больш падобна на вярблюда. Яно не было вострым. Яно было больш выпуклым". Майстар Сiнанджу дастаў з рукава свайго кiмано складзены лiст паперы, акуратна разгарнуў яго i паднёс да вачэй паштовага мэнэджара. "Напрыклад, гэта?" ён спытаў. "Вы ведаеце, я нiколi раней не заўважаў падабенства, але гэта сапраўды добрае падабенства. За выключэннем колеру скуры. Ён быў даволi белым". "Што гэта?" - спытаў Рыма, абыходзячы вакол. Чiун накiраваў да яго трапяткое лiст каляровай паперы. Рыма ўбачыў, што гэта рэклама цыгарэт. Ён мiргнуў. Затым зноў мiргнуў. "Ён быў падобны на Джо Кэмэла?" Выпалiў Рыма. "Так. Больш-менш". "Што вы маеце на ўвазе, больш-менш?" "Больш за нос, менш за ўсё астатняга". "У вас быў паштовы служачы па iмi Джо Кэмел, якi быў падобны на персанажа "цыгарэты" Джо Кэмела, i калi ФБР папрасiла вас i вашых людзей апiсаць яго, усё, што вы прыдумалi, была кепка?" "Генеральны пракурор папрасiў нас супрацоўнiчаць як мага больш вузка". "Дазвольце мне спытаць вас пра тое-сёе. Гэты Джо Кэмел быў падобны на блiзкаўсходняга жыхара або гаварыў з акцэнтам?" "Вядома, ён смешна размаўляў. Ён быў з Нью-Джэрсi. Яны ўсё так смешна размаўляюць". "Але ён быў падобны на блiзкаўсходняга жыхара?" "Не, ён быў падобны на габрэя. Але тое ж самае робяць многiя людзi з Джэрсi". "Кажаш як вокi з Маскогi", - сказаў Рыма. "Што адбываецца, калi яны знаходзяць Camel?" 'Не мой клопат. Яны заўсёды знаходзяць гэтыя пагашаныя маркi з пiсталетам у роце. Мая праца - не даваць iншым упадаць у шаленства'. Рыма паглядзеў на паштовых работнiкаў, якiя ўсё яшчэ спявалi. Яны выконвалi "Калi ласка, мiстэр паштальён" у выкананнi квартэта цырульнiкаў, якi быў так безнадзейна перакручаны ў трэцiм куплеце, што яны здалiся i ўзялi "Вазьмi лiст, Марыя" на паўслове. "Цяпер на гэта амаль няма шанцаў", - пракаментаваў Рыма. "Дзякуй Богу". "Дастаўляць пошту будзе цiкава", - дадаў Рыма, назiраючы, як сартавальнiк пошты нырае ў брызентавую паштовую каляску i пачынае пахрапваць "Песню сератанiну". 'Пошта? Мы заўсёды можам даставiць пошту куды-небудзь па дарозе. Сёння прыярытэтам з'яўляецца захаванне адзiнства абслугоўвання'. "Дзе жыве Гамаль?" Рыма спытаў паштовага мэнэджара. "У Муры. Вы не можаце прапусцiць гэтае месца. ФБР абклала яго, як мурашнiк". "Дзякуй", - сказаў Рыма, выходзячы пад гукi "Паведамленнi ад Майкла", калi папяровыя самалёцiкi, зробленыя з недастаўленай пошты, рассякалi паветра. На Вулiцы за iмi рушыў услед Тамайо Танака, якi спытаў: "Што вы высветлiлi?" "Празак карысны для нерваў", - прабурчаў Рыма. "Я прымаю Залафт, - сказаў Тамаё, - гэта выдатна. Я не толькi прачынаюся з варкатанне, але i штодня апаражняю кiшачнiк". "Малайчына". "Прыбiрайцеся, рыс замест мазгоў. Мы занятыя", - сказаў Чыун. "Мы маглi б падзялiцца iнфармацыяй". "Што прымушае вас думаць, што ў нас ёсць iнфармацыя?" 'Вы, хлопцы, нешта задумалi. Я за мiлю чую iнтрыгу. Давайце аб'яднаем нашы факты'. "Вы першыя", - сказаў Чыун. "Паштовыя работнiкi страчваюць розум у двух штатах. Гэта пачатак псiхалагiчнай дэзiнтэграцыi ўсёй паштовай сiстэмы". "Што прымушае вас так казаць?" "Я псiха-журналiст. Падвойная спецыяльнасць. Псiхалогiя i камунiкацыi, з другараднай спецыялiзацыяй у культурнай антрапалогii". "Гучыць як кар'ерная стратэгiя", - сказаў Рыма. Тамайо выцягнула кнiгу ў зялёнай вокладцы са сваёй вялiкай сумкi. 'Гэта ваша асноўная кнiга па вывучэннi псiхiятрычных выпадкаў. У ёй расказваецца ўсё, што вам трэба ведаць пра любы вiд псiхозу i пра тое, як яго дыягнаставаць. Дзякуючы гэтаму я змог раскрыць самыя глыбокiя, змрочныя сакрэты паштовай службы'. Яны паглядзелi на яе. "Гэта проста кiшыць псiхапатамi", - прашыпеў Тамаё. "Дзе вы гэта ўзялi?" - спытаў Рыма. 'З гэтай кнiгi. Згодна з гэтым, псiхатыкаў прыцягвае рэгламентаванае i высока структураванае асяроддзе. Такое, як палiцыя, ваенныя i паштовае аддзяленне'. "Так?" "Усе гэтыя хлопцы выглядаюць, дзейнiчаюць i паводзяць сябе нармальна. Пакуль вы не трапiце ў iх спецыфiчную вобласць параноi. Тады яны выходзяць з сябе. Мы, спецыялiсты па псiхалогii, называем iх асобамi-фугасамi, таму што яны пакутуюць на выбуховае расстройства асобы. Скажам, звычайны паштовы службовец здзяйсняе абыход, i ён працягвае наступаць на сабачага пуху.Гэта можа здарыцца раз у блакiтны месяц, i з iм усё будзе ў парадку.Але калi гэта адбываецца кожны тыдзень на працягу трох месяцаў, затым, скажам, кожныя два тыднi, i затым у адзiн цудоўны дзень ён наступае на два розныя сабачыя гаўны. Пстрычка! Вось так проста ў яго здараецца псiхатычны зрыў. Цалкам дэкампенсуецца. Хапае свой дакладны драбавiк i разносiць усiх сваiх калег'. "Чаму б не адстрэльваць сабак?" Рыма разважаў услых. "Таму што ён паштовы працаўнiк, i як толькi яны сыходзяць, уся рацыянальнасць вылятае ў акно. Ты што, навiны не глядзiш?" "Гучыць непраўдападобна", - сказаў Рыма, аглядаючыся ў пошуках тэлефона-аўтамата. "Вы ведалi, што Сын Сэма быў паштовым работнiкам?" "Здаецца, я гэта чуў". "I той жудасны тоўсты хлопец з "Сайнфелда", ён таксама паштовы працаўнiк". "Гэта не рэальнасць". "А Сын Сэма быў? Мужчына атрымлiваў загады ад сабакi, якi нават не быў яго. Падумайце пра гэта. Тое, як яны кiруюць паштовай службай у гэтыя днi, яны практычна разводзяць Сыноў Сэмаў. Калi Амерыка не возьме пад кантроль паштовую сiстэму, нас усiх могуць вынiшчыць. Гэта гiсторыя цi што?" "Гэта куча лайна". "Так, - сказаў Чыун, - гэта бычыны гной. Вы кажаце глупства. Нiшто з гэтага не тлумачыць таго, што адбылося". "Тады вы растлумачыце гэта", - парыраваў Тамаё. "У мусульман ёсць..." "Не кажы так, Чиун..." Рыма папярэдзiў. "...пранiклi ў паштовае аддзяленне". "Мусульмане? Хто яны такiя?" "Каб мы ведалi, а вы высветлiлi", - сказаў Рыма, адцягваючы Майстры сiнанджа ў бок. Далей па вулiцы Рыма знайшоў тэлефон-аўтамат. "Абавязкова было выбалтваць праўду?" ён паскардзiўся. Чiун пастараўся надаць свайму твары спакойны выраз. "Гэта сапраўдныя бабы. Чаму я не павiнен iх рассыпаць?" "Мы не хочам, каб яна выклiкала агульнанацыянальную панiку, выйшаўшы ў эфiр з гэтай гiсторыяй". "Чаму мусульмане выклiкаюць больш панiкi, чым невуцкiя паштальёны?" "Насамрэч гэта магло б прычынiць менш шкоды", - прызнаў Рыма. "Але мы не жадаем правалiць наша расследаванне". Набраўшы нумар Фолкрофта, Рыма датэлефанаваўся да Смiта. 'Смiцi, ты нiколi ў гэта не паверыш. Мясцовае паштовае аддзяленне кормiць сваiх супрацоўнiкаў празак, каб супакоiць iх. Яны таксама пафарбавалi сцены ў ружовы колер. I мы ведаем, як гэта працуе'. "А як наконт Джо Кэмэла?" - спытаў Смiт. "Цi могуць вашыя кампутары ўзяць гэты пусты твар i накласцi iншы? Свайго роду надаць iм чалавечы твар?" "Так". "Добра. Вазьмiце адну з рэклам цыгарэт Джо Кэмела, устаўце пысу вярблюда на пустое месца, затым паспрабуйце надаць яму як мага больш чалавечы выгляд". Лiнiя была адключаная, магчыма, секундаў на пятнаццаць. "Гэта не смешна", - з'едлiва сказаў Смiт. "I я не жартую. Мы паказалi пусты плакат ФБР мясцоваму паштоваму мэнэджэра, i ўсё, што ён мог успомнiць, гэта тое, што ў хлопца быў нос, як у вярблюда. Гэта было, калi Чыун дастаў часопiс, i менеджэр сказаў - клянуся Богам - "Гэта ён". Гэй, Чиун, дзе ты наогул узяў гэтую аб'яву?" "З часопiса ў самалёце". "Вы хочаце сказаць мне, што Юсэф Гамаль падобны на Джо Кэмела з рэкламы цыгарэт?" Спытаў Смiт. "Прынамсi, дастаткова блiзка, каб даць нам што-небудзь для працы. Паспрабуйце тое, што я сказаў, i перадайце гэта ФБР. Як iдуць справы з вашага боку?" "Я папярэдзiў фiлiялы ФБР аб асобах i месцазнаходжаннi iншых змоўшчыкаў, указаных на дошцы аб'яваў "Брама раю". Аблава пачалася". "Як вам удалося так хутка iх знайсцi?" "Iх карыстацкiя iмёны Gates of Paradise аказваюцца iмёнамi, пад якiмi яны працуюць у гэтай краiне". "Так ... ?" "Большасць з iх указаны ў мясцовых тэлефонных даведнiках", - дадаў Смiт. Рыма хмыкнуў. "Вiдаць, Сусветны гандлёвы цэнтр зноў аблажаўся". "Мы не можам недаацэньваць гэтых людзей", - папярэдзiў Смiт. "Думаеце, забраць iх будзе так проста?" "Мы можам толькi спадзявацца". Якраз у гэты момант на лiнii раздаўся адзiночны гукавы сiгнал. "Пачакайце, калi ласка, на лiнii", - сказаў Смiт, яго голас стаў напружаным. Рыма даведаўся гук кампутара Смiта, якi выдае папераджальны бюлетэнь. Тон Смiта быў настойлiвым, калi ён адказаў. 'Рыма, здаецца, у нас нешта ёсць. Каманда спецназу загнала ў кут аднаго з падазраваных тэрарыстаў каля Паўднёвага паштовага аддзялення ў Бостане. Гэты чалавек на даху Паўднёвага вакзала i не збiраецца спускацца. Ён добра ўзброены'. "Хiба яны не могуць проста забраць яго?" "Вось чаго я баюся. Я не хачу, каб яго прыбралi да таго, як ён зможа загаварыць. Нам трэба ведаць, хто кантралюе гэтую тэрарыстычную групу. Вы з Чыўном ляцiце ў Бостан". "Будзем спадзявацца, што мы прыбудзем своечасова", - сказаў Рыма. "Яго клiчуць Махамет Алi". "Без жартаў. Што нам з iм рабiць пасля таго, як мы скончым выцiскаць iнфармацыю?" "Калi аблава пройдзе паспяхова, яго карыснасць скончыцца, як толькi ён загаворыць", - холадна сказаў Смiт. Кiраўнiк 18 Мячэць уяўляла сабой першароднае ўвасабленне белага каменя, увянчанае алебастравым купалам. Два высокiя мiнарэты ўзносiлiся да язычнiцкага, нячыстага неба Грынбурга, штат Агаё. Мазаiчныя плiткi ўпрыгожвалi яе найвысокую прыгажосць. Усё гэта Юсэф Гамаль убачыў, калi егiпцянiн, заплямлены крывёю крыжакоў i, магчыма, таемны копт, а магчыма, i не, павёз яго па звiлiстай пад'язной дарозе. Дарога была бездакорнай. Усё было бездакорна. Была толькi адна дзiўная рэч. Мячэць здавалася пустой ад усякага жыцця. Нiякiя садоўнiкi не даглядалi зялёную тэрыторыю. Нiдзе не гарэла святло, хаця рабiлася цямней. Магчыма, яна была пустэльная. I было нешта яшчэ, на што Юсэф не мог паказаць пальцам. Гэта было там, але было ўтоена. Гэта было адчувальна, але таксама i невыказна. "Як называецца гэтае месца?" "Мячэць Аль-Бахлаван", - сказалi яму. "Добрае iмя". "Iсламскае iмя", - пагадзiўся чырвоны егiпцянiн, калi машына спынiлася i прыйшоў час выходзiць. "Чаму я не чуў аб гэтай мячэцi?" "Вам гэта скажуць". "Гэта найвялiкшая, цудоўная мячэць ва ўсiм хрысцiянскiм свеце", - захапляўся Юсэф. "Я нiколi не бачыў роўнай ёй за межамi Святой Зямлi". "Гэта не месца пакланення", - адрэзаў Джыхад Джонс. "Хiба гэта не мячэць? Хiба ў яе няма цудоўных мiнарэтаў, якiя паказваюць шлях у Рай?" "Так так". "Тады чаму ўнутры не пакланяюцца Алаху? Скажыце мне гэта". "Мне нiчога не трэба табе казаць, габрэй. За выключэннем таго, што ў гэтай мячэцi Алаху служаць па-iншаму". I паколькi ён нiколi больш не хацеў, каб яго называў габрэем чалавек, якога ён падазраваў у тым, што ён копт, Юсэф Гамаль спынiў свае пытаннi. Ён станавiўся вельмi тонкаскурым у гэтым яўрэйскiм пытаннi. Акрамя таго, у яго чухаўся парык, упрыгожаны фестанамi, i ён хацеў зняць увесь пагарджаны гарнiтур. Унутры было больш хараства. Арабескi. Высокiя столi. Чысты пах, якi Юсэф заўсёды асацыяваў з мячэцямi сваёй радзiмы. Толькi тут пах быў нейкi... мёртвы. Пасля таго, як яны знялi абутак i здзейснiлi рытуальнае абмыванне, iх прывiтаў Саргон, персiдскi памагаты Глухога мулы. "Ас-саламу 'алейкум". "Мiр вам", - адказалi яны на паважлiвай арабскай. "Вас чакаюць, таму што вы добра папрацавалi". Юсэф накiнуўся на егiпцянiна Джыхада Джонса. "Бачыш? Я малайчына. Мяне не заб'юць". "Бойня майго стрыечнага брата была лепш, чым ваша бойня", - усмiхнуўся iншы. "I мая бойня перасягне яго". 'Мая бойня яшчэ не завершана. Вы ўбачыце. У Глухога мулы ёсць для мяне яшчэ адна праца'. "У яго ёсць яшчэ праца для вас абодвух", - сказаў Саргон Перс. "Калi я павiнен сустрэцца з Глухiм мулай, я павiнен пазбавiцца ад гэтага абразлiвага адзення", - запратэставаў Юсэф. "Належнае адзенне чакае вас абодвух", - сказаў Саргон. Юсэф не ведаў, што гэта значыць. Джыхад Джонс паглядзеў унiз на сваю ўласную заходнюю вопратку i выглядаў злёгку збянтэжаным. "Што не так з маёй адзеннем?" пацiкавiўся ён услых. "Гэта не падыходзiць для працы, якая вам трэба". "Ён мае на ўвазе, што ты апранаешся як пакланяецца крыжу", - усмiхнуўся Юсэф. "Я плюю на вас i вашу хлусню!" Але сам Юсеф толькi ўсмiхнуўся. Ён пракраўся пад тоўстую чырвоную скуру егiпцянiна. У палаце, якая выглядала такой жа антысептычнай, як аперацыйная лякарня, iм выдалi дзiўнае адзенне з аднаго кавалка. Яна была зялёнай, а шырынку ў заходнiм стылi зашпiлялася ад пахвiны да каўняра. "Бачыце?" - сказаў Юсэф, горда паказваючы. "Гэта арабская шырынка. Таму што мая прылада - прылада араба". "У мяне шырынку таксама вялiкая", - запратэставаў Джыхад Джонс. "Гэта не тое ж самае, што мець вялiкi iнструмент. Вiдавочна, што ваша шырынку - усяго толькi маскiроўка, каб пераканаць няверуючых, што вы не егiпцянiн". I Джыхад Джонс так раззлаваўся, што выхапiў свой iнструмент, каб даказаць хлусню слоў Юсэфа. Юсэф сустрэў яго ўдар такiм жа сваiм. "Я перамог", - сказаў егiпцянiн. "Толькi таму, што вы павялiчылi яго абхапiлi трэннем", - абвiнавацiў Юсэф. "Гэта яго натуральны памер". "А вы прыроджаны хлус!" Саргон раўнуў: "Хопiць! Зашпiлiце шырынкi i раты адначасова. Глухi мула чакае". У маўчаннi яны надзелi чорныя чаравiкi i атрымалi зялёныя клятчастыя кофii для нашэння на шыi. Юсэф агледзеў сваю кафiю, вельмi задаволены яе даўжынёй. Яна была б дастаткова вялiкi, каб схаваць яго абразлiвы для мусульман нос. Гэта было добра. Магчыма, зараз ён дамогся б павагi ад гэтага егiпцянiна, якi зайздросцiць пенiсу. Iх адвялi ў пакой, дзе паветра было прахалодным, а святло слабым. Унутры i звонку яго ахоўвалi моцныя афганскiя воiны, якiя трымалi ў руках аўтаматы АК-47, у той час як выгнутыя шаблi былi заткнуты за паясы iх мясцовых касцюмаў. Яны стаялi, як лютыя статуi, чые вочы былi чорнымi кропкамi злосцi. "Маджахеды з афганскай арганiзацыi пад назвай "Талiбан", - растлумачыў Саргон. Юсэф кiўнуў. "Талiбан" азначала "Шукальнiкi Света". Такiя людзi, як гэтыя, зламалi хрыбет рускаму Мядзведзю. Глухi мула сядзеў у нiшы ў форме шаўрона за перагародкай з зялёнага шкла колеру Чырвонага мора восенню. Пры iх наблiжэннi ён падняў слыхавую трубу i прыклаў яе да правага вуха - бледны цень. "Ас-саламу'алейкум, мая шухада", - нараспеў вымавiў Глухi. Юсэф Гамаль i Джыхад Джонс апусцiлiся на каленi на кiлiмкi, якiя былi пасланыя перад Глухiм мулай для гэтай мэты, iх сэрцы пачашчана забiлiся. Iх звалi шухада, тытул, якi прысвойваецца толькi пакутнiкам на шляху ў Рай. "Вы здзейснiлi добрую справу Алаха", - дадаў Глухi мула. "Дзякуй табе, Амiр аль-му'мiнiн," - сказалi яны ва ўнiсон, выкарыстоўваючы упадабанае ганаровае значэнне "Камандзiр прававерных". "Але ёсць праца, якую яшчэ трэба зрабiць". "Я гатовы", - сказаў Джыхад Джонс. "Я больш гатовы, чым гэты сабака", - выплюнуў Юсэф. "У нас будзе мiр у гэтым месцы свету, пакуль мы гаворым аб знiшчэннi гэтай карумпаванай i няверуючай нацыi". Юсэф узяў сябе ў рукi, паклаўшы рукi на каленi. Джыхад Джонс зрабiў тое ж самае, але Юсэф з дрэнна прыхаваным задавальненнем убачыў, што яго пастава была дрэннай. "Сёння мы аднавiлi страх перад Алахам у сэрцы бязбожнай нацыi. Гэта добра. I ўсё ж гэта толькi пачатак". Яны кiўнулi. Гэта былi праўдзiвыя словы. Глухi мула працягнуў. "Мацней страху перад джыхадам з'яўляецца цень таго, што Захад называе iсламскай бомбай. Яны доўга баялiся гэтага. Вялiкi iх страх перад гэтым. Але да гэтай гадзiны нiчога падобнага не было. Гэта ўсяго толькi дымны джын, заклiканы напалохаць заходнi розум". Юсэф i Джыхад Джонс абмянялiся спалоханымi поглядамi. "Так, я бачу гэта па вашых асобах. Гэта занадта добра, занадта цудоўна, каб па-сапраўднаму дайсцi да вашых вернiкаў. ведаў, якiя дабраславяць iслам сiлай для навязвання сваёй волi праз свет i тэрор, якi мы маем у гэтым месцы, у сэрцы няслушнага народа, стварылi сапраўдную iсламскую бомбу'. Цiшыня павiсла ў прахалодным паветры на доўгае iмгненне. "Месяцамi гэта захоўвалася ў таемным маўчаннi, чакаючы толькi таго, што некаторыя называюць сiстэмай дастаўкi. Гэта таксама было створана". "Сiстэма дастаўкi, Святы Чалавек?" - спытаў Джыхад Джонс. "Ракета. Найвялiкшая ракета ў сусветнай гiсторыi". "Гэта гiганцкi?" Спытаў Юзэф. "Доўгiя, як самы высокi мiнарэт. Такiя ж грозныя, як-" "Як мой егiпецкi iнструмент", - выхваляючыся заявiў Джыхад Джонс. "Трымаю ў заклад, што гэта больш падобна на мой iнструмент", - настойваў Юсэф. "Хутка вы будзеце судзiць самi", - нараспеў вымавiў Глухi мула з-за зялёнай, як вада, шкляной перагародкi. "Бо вы былi абраныя ў якасцi пiлотаў-пакутнiкаў". I ў прахалоднай цiшынi мячэцi аль-Бахлаван Юсэф Гамаль i Джыхад Джонс абмянялiся задаволенымi выразамi твараў. Яны збiралiся памерцi. Гэта было тое, дзеля чаго яны жылi. Кiраўнiк 19 Iбрагiм Сулейман, вядомы чыкагскаму паштоваму аддзяленню як Iбрагiм Лiнкальн, прачнуўся ад чатырохразова паўторанага крыку "Алах Акбар", якi даносiўся з яго пастаянна працуе персанальнага кампутара. Падняўшыся з пасцелi ў начной кашулi, ён пачухаў бараду i прашлёпаў басанож у адказ на заклiк да ранiшняй малiтвы. Быў поўдзень, але паколькi ён працаваў у начную змену, яму дазволiлi вымавiць ранiшнюю малiтву замест дзённай i гэтак далей на працягу ўсяго дня. Малiтоўная ануча была звернутая тварам да Мецы. Ён стаяў на ёй на каленях на працягу многiх задуменных хвiлiн. Скончыўшы малiтву, ён сеў перад тэрмiналам, экран якога быў такiм жа зялёным, як сцены яго дома. Ён любiў зялёны колер. Гэта быў не толькi колер iсламу, але i iдэальнае процiяддзе ад ружовых сцен яго працоўнага месца, якiя душылi iсламскi запал у яго сэрцы. Зайшоўшы на дошку аб'яў "Брама раю", ён выявiў, што ў яго ёсць пошта. Яна была ад Глухога мулы. Сэрца Iбрагiма прапусцiла ўдар. Бо паведамленне было пазначана як Прызначаную гадзiну. Выклiкаўшы паведамленне, ён прачытаў яго прагнымi вачыма. Мой шахiд, надышоў дзень, калi табе наканавана трапiць у Рай. Выконвай заданне ў адпаведнасцi з iнструкцыямi. Не рабiце памылак, бо вы бласлаўлёны Алахам i вам гарантаваны ўваход у Рай за ваша святое ахвярапрынашэнне, якое, як праўдзiва вернiк, вы ведаеце, што гэта зусiм не ахвярапрынашэнне. Il - Ya Islam! Радасна пляскаючы ў ладкi, Iбрагiм Лiнкальн у апошнi раз адключыў сваю сiстэму i спусцiўся ў падвал свайго дома. Там былi гатовы вялiкiя пластыкавыя барабаны. Ён пачаў напаўняць iх сумессю амiяку i угнаенняў, каб стварыць магутныя бомбы, якiя катапультавалi б яго ў абдымкi яго надзела з сямiдзесяцi двух гурый. Сумесь патрабавала сталага загушчэння, але Iбрагiм гэта прадбачыў. Падышоўшы да кута, ён выцягнуў брудны палатняны паштовы мяшок за вяровачны шнурок i пацягнуў яго да навалы кантэйнераў. Адкрыўшы яго, ён з некаторай цяжкасцю падняў пакет, але як толькi ён замацаваў яго за пластыкавым борцiкам, быў узнагароджаны каскадам старой непажаданай пошты. Iбрагiм падумаў, што гэта iронiя лёсу, што тая самая пошта, якую яму даверылi даставiць, змяшалася з ведзьмiным зеллем, прызначаным для знiшчэння паштовага аддзялення, адкуль яна паступала. Гэта была вельмi простая аперацыя. Чыкагскае паштовае аддзяленне было пабудавана на васьмi палосах Кангрэс-Паркуэй. Не было нават неабходнасцi ўрэзаць паштовы фургон у сам будынак. Толькi для таго, каб спынiць яго ў пункце на хуткаснай аўтамагiстралi прама пад iм. Рушыўшы выбух быў разлiчаны так, каб знесцi змрочны дзесяцiпавярховы будынак з яго апорных калон i абрынуць абломкi дажджом на восем палос руху ў гадзiну пiк. Абрынулiся дажджом i на Iбрагiма Лiнкальна, але гэта было неабходна, каб прадухiлiць распаўсюджванне таго, што Глухi мула назваў атручваннем Захаду. I кроў нявернага была законнай. Бо ў Каране было напiсана, што Алах не любiць няверуючых, i далей, што iдалапаклонства горш за крывавую бойню. Гэта было б жахлiва, так, але стварэнне ўдоў i сiрот было неабходна для таго, каб усталяваць чыстую iсламскую тэакратыю на папялiшчы Злучаных Штатаў. Акрамя таго, Iбрагiм Лiнкальн быў бы пазбаўлены ад жудасных вiдовiшчаў i гукаў мёртвых i скалечаных, таму што выбух катапультаваў бы яго ў якiя чакаюць абдымкi вечных нявiннiц, абяцаных яму. Ён спадзяваўся, што хаця б у аднаго з iх была аральная фiксацыя. Нi адна з яго жонак не зрабiла б гэтага для яго, не кажучы ўжо пра тое, каб плюнуць потым. Iбрагiм Лiнкальн разважаў аб сваiм пасмяротным сэксуальным жыццi, калi па лесвiцы загрукалi ногi. Дзверы расчынiлiся, i ён быў скiнуты на падлогу шчыльнай хваляй мужчын. Адзiн стаў каленам яму на спiну, у той час як iншыя наставiлi на яго пiсталеты. "Iбрагiм Лiнкальн?" "Так гэта я". "Вы арыштаваны за падбухторванне да мецяжу i вядзенне тэрарыстычнай кампанii супраць Злучаных Штатаў". "Гэта цягне за сабой смяротнае пакаранне?" спытаў ён з няшчасным выглядам. "Трымаю ў заклад, што так i ёсць". "Гэта не так добра, як перамога, але гэта лепш, чым нiчога", - сказаў ён, калi на яго надзелi кайданкi i паднялi на ногi. Кiраўнiк 20 "Я павiнен стаць мучанiкам?" Усклiкнуў Юсэф Гамаль. "Вы абодва павiнны прыняць пакутнiцкую смерць", - растлумачыў Глухi мула сваiм салодкiм, як чай з разынкамi, персiдскiм голасам. Ён быў плямiстым ценем за перагародкай з зялёнага шкла. Апошнiя водгаласы яго слоў адбiлiся ў вялiкай мячэцi аль-Бахлаван у Грынбургу, штат Агаё, перш чым новы гук ускалыхнула мёртвае паветра. "Я пайду першым", - сказаў Джыхад Джонс. "Не, я сам". Глухi мула падняў руку, спыняючы iх. "Вы абодва пройдзеце разам праз сапраўдную браму Раю". Джыхад Джонс успыхнуў, як запаленая запалка. "З гэтым габрэем? Нiколi!" "Я б хутчэй страцiў палову сваiх гурый," - выплюнуў Юсэф. "Алах пажадаў, каб вы гэта зрабiлi, i вы гэта зробiце", - нараспеў вымавiў Глухi мула. "Калi на тое будзе воля Алаха, то я гэта зраблю", - пакляўся Юсэф. Джыхад Джонс надаў свайму твары рашучы выраз. "Так. Калi Алаху заўгодна, каб я памёр у кампанii габрэя, то гэтага нельга пазбегнуць. Маё адзiнае суцяшэнне ў тым, што брама Рая зачыняцца за мной i жорстка ўскубнуць габрэйскi нос, якi думае, што рушыць услед за мной". "Гэта арабскi нос. Ты хацеў бы валодаць такiм жа магутным нюхам, як у мяне ". "Я хацеў бы мець магутны iнструмент, чым магутны нос. Гурыi не будуць малiць сябе перад простым носам". "Нават маючы толькi ноздры, я мог бы даставiць задавальненне тысячу разоў па тысячы гурый", - прашыпеў Юсэф. "Вы не змаглi б гэтага зрабiць, нават калi б сам Алах дабраславiў ваш бязвольны егiпецкi iнструмент". "Не заклiкайце да Алаха такiм непачцiвым чынам", - адрэзаў Глухай мула. "Гэта непрыстойна". Юсэф супакоiўся. "Вы абодва будзеце навучаны пiлатаваць "Кулак Алаха", такая назва, якую мы далi ракеце, якая пакарае горад, якi мы не змаглi пакараць раней", - сказаў iм Глухай мула. "Я гатовы", - сказаў Юсэф. "Як i я", - вылаяўся Джыхад Джонс. "Вы не навучаны i не гатовы кiраваць Кулаком Алаха", - адказаў Глухi мула. "Толькi для таго, каб памерцi". "Менавiта гэта я i меў на ўвазе", - сказаў Юсэф. "Гэта тое, што я сказаў, па праўдзе кажучы", - дадаў Джыхад Джонс. "Будзьце цярплiвыя. Пакутнiцтва спасцiгне вас абодвух. Але спачатку мы павiнны прад'явiць патрабаваннi да няслушнага народа". "Давайце запатрабуем, каб яны выгналi габрэяў, пачынальна з гэтага дурня", - люта прапанаваў Джыхад Джонс, ткнуўшы зялёным локцем у неабаронены бок Юсэфа. 'Лепш, калi мы запатрабуем, каб няверуючыя называлi нас мусульманамi, а не мусульманкамi. Мяне раздражняе кожны раз, калi гэта робiцца. Мы, мусульмане, не жорсткiя. Мы iмкнемся толькi звярнуць бязбожнiкаў i сьцерцi ўсiх, хто супрацiўляецца iсламу'. Глухi мула злосна патрос сваёй слыхавой трубой. "Цiшыня! Спачатку мы прад'явiм патрабаванне амерыканскаму прэзiдэнту". "Ён упарты". "Але таксама вельмi слабыя. I вагальныя". "Мы вылучым патрабаванне, каб паказаць, што ў нас ёсць патрабаваннi. Альбо яны задаволяць гэтае патрабаванне, альбо не. Калi яны гэтага не зробяць, мы нанясем удар Кулаком Алаха ў сэрцы iх улады". "А калi яны гэта зробяць?" Юсэф разважаў услых. "Тады мы вылучым iншае патрабаванне, i калi яны не змогуць задаволiць гэтае патрабаванне, Кулак Алаха ўпiцца ў самую глыбiню iх сэрца". "А калi яны задаволяць гэтае другое патрабаванне?" - спытаў Юсэф. "Тады мы будзем прад'яўляць патрабаванне за патрабаваннем, пакуль, нарэшце, не запатрабуем немагчымага", - сказаў Глухi мула. "У рэшце рэшт, Кулак Алаха нанясе ўдар, таму што менавiта для гэтага ён iснуе. Нанесцi ўдар. I пакараюць". "Дзе Кулак Алаха?" - спытаў Юсэф. "У сакрэтным месцы недалёка адсюль. Вы ўбачыце гэта, калi скончыце сваё навучанне на пiлотаў-пакутнiкаў". "Я жыву, каб памерцi!" - крычаў Юсэф. "Я не задаволюся смерцю адзiн раз, але буду памiраць шмат разоў на славу iсламу!" Джыхад Джонс завыў. "Вы памраце ў прызначаную гадзiну. Спачатку вы патрэнiруецеся". Заклапочана нахмурыўшы бровы, Юсэф падняў руку. "На гэты раз нам давядзецца праходзiць тэст?" Глухi мула пакiваў барадатай галавой. "Нiякага пiсьмовага iспыту". "Добра. Я не люблю пiсьмовыя iспыты". "Нiякiх iспытаў не будзе. Алах не патрабуе iх у гэтым тройчы блаславёным прадпрыемстве". Юсэф зноў падняў руку. "Махлярства дазволена?" "Не на гэтым прадпрыемстве". "О", - сказаў Юсэф Гамаль, якi спадзяваўся, што зможа абысцiся без падману. Ён вельмi хацеў памерцi. Бо ён не мог вытрываць думкi аб тым, што выдзеленыя яму гурыi чэзнуць у Раi без яго, няцалаваныя i недагледжаныя. Кiраўнiк 21 Зваротны рэйс у Бостан вылецеў па раскладзе, узляцеў па раскладзе i выдатна паспеў у аэрапорт Логан. Над Пэнсыльванiяй самалёт пачаў знiжацца, i Рыма пачуў, як пiлот паабяцаў хуткае прыбыццё. "Мы разаб'емся", - сказаў Рыма Майстру сiнанджа. "Чаму вы гэта кажаце?" - спытаў Чыун, хутка правяраючы алюмiнiевае крыло за акном на прадмет прыкмет слабасцi канструкцыi. "Своечасовай працы больш не бывае. Бог спрабуе зрабiць нашы апошнiя гадзiны на зямлi асаблiвымi". "Тады чаму Ён тыкае сцюардэс вам у твар на кожным кроку?" "Ён думае аб старым Рыма. У ранейшыя часы я нiколi не адмаўляў даступнай сцюардэсе". "Гэта было, вядома, да здольнасцi Сiнанджу". "Так. Раней, калi я быў палiцыянтам, сцюардэсы амаль нiколi не глядзелi двойчы". "I зараз у вас iх у лiшку, калi вы гэтага не хочаце. Хiба жыццё не несправядлiвае?" "Жыццё вельмi несправядлiвае", - пагадзiўся Рыма. "Такiм чынам, мы не разаб'ёмся", - сказаў Чыун, уладжваючы пытанне. Над Род-Айлендам Тамайо Танака выйшла з першага класа i паспяшалася ў заднi пакой адпачынку, несучы касметычку. Яна дэманстратыўна праiгнаравала iх. "Не магу паверыць, што гэта тая ж жанчына на чацвёртым канале", - заўважыў Рыма. "Я не магу паверыць, што нейкая белая жанчына можа так прынiзiцца". "Калi белыя людзi апусцiлiся нiжэй за японцаў на карэйскай эвалюцыйнай шкале?" Майстар Сiнанджу падняў указальны палец з нефрытавым наканечнiкам. "З таго часу, як я быў вымушаны насiць гэтае ўпрыгожванне". Тамайо амаль паўгадзiны гойсала ў туалеце, а калi вярнулася па праходзе, то мазала нейкiм блiскучым, слiзкiм рэчывам куткi сваiх вачэй, якiя зараз былi раскосымi, як мiндалiны. Колер яе скуры зараз быў колеру цёмнай слановай косткi, вусны вельмi чырвоныя. "Не глядзiце зараз, але Тамаё толькi што стаў японцам". "Нахабная блядзюшка. Паглядзiце, як яна выстаўляе напаказ сваю фальшывую японскасць". "Бывае ўсякае". 727-ы прызямлiўся прыкладна на дваццаць дзве хвiлiны раней. Выходзячы з самалёта, Рыма сказаў: "Трымаю заклад, Смiт пацягнуў за нейкiя нiтачкi ў FAA, каб даставiць нас сюды так хутка". У зоне чакання аэрапорта не было нiякiх прыкмет прысутнасцi Тамаё Танакi. Унiзе стаянка таксi была перакрытая, таму Майстар Сiнанджу проста прайшоў у пачатак чаргi i сеў на задняе сядзенне наступнага таксi, каб Наперад. Пацiснуўшы плячыма, Рыма рушыў услед за iмi. "Гэй! Вы не можаце гэтага зрабiць!" - пажалiўся знаёмы голас. I, да iх жаху, да iх далучыўся Тамаё Танака. "У гэтую гульню могуць гуляць двое", - сказала яна. "Вы ўсе разам?" - спытаў таксiст праз каламутную перагародку з аргшкла. "Так", - сказаў Тамаё. "Не!" - раўнуў Чыун. "Можа быць", - сказаў Рыма, якi адзiн разумеў, што час дорага. "Мы едзем у галоўнае паштовае аддзяленне". "Паўднёвае паштовае прыкладанне? Дзе гэты псiх стрымлiвае ФБР?" "Я таксама туды накiроўваюся", - сказаў Тамаё. Для таксiста гэтага было дастаткова. Ён выскачыў з абочыны. У корку Тамаё дастала з сумачкi сотавы тэлефон i патэлефанавала на свой участак. "Я амаль у тунэля Самнер. Будзьце на Паўднёвым вакзале праз дзесяць хвiлiн. Якiя апошнiя навiны?" Рыма i Чыун прыслухалiся. "Яны ўсё яшчэ трымаюць яго на дрэве на даху Паўднёвага вакзала, Тэмi", - сказаў голас. "Тэмi?" спытаў Рыма. "ТСС", - прашыпеў Тамаё, паварочваючыся да акна машыны. "Ён што-небудзь кажа?" "Толькi тое, што ён незадаволены". "Можа быць, я змагу яго ўгаварыць". "Калi вы можаце, вы лепш, чым Аператыўная група ФБР па барацьбе з гвалтам сярод паштовых работнiкаў". "Убачымся праз дзесяць", - сказаў Тамаё, адключаючыся. "Аператыўная група па барацьбе з насiллем сярод паштовых работнiкаў?" - спытаў Рыма, калi Тамаё сунула свой мабiльны тэлефон у сумачку. "Гэта нешта новенькае". "Мяркую, гэта iдэя, час якой прыйшоў", - сказаў Рыма. "Вы двое збiраецеся сказаць мне, з кiм вы?" "Махлярская японская каманда", - фыркнуў Чиун. "Мы таксама новенькiя". "Няма закона, якi забараняе выцягваць на паверхню рэцэсiўныя гены чалавека". "Павiнна быць", - сказаў Чыун. "Калядны пiрог". "Калядны пiрог?" Спытаў Рыма. "Так называюць японскую жанчыну, якая не выйшла замуж па дасягненнi пэўнага ўзросту, Рыма. Вельмi глыбокая абраза, якая не прымаецца да ўвагi гэтым самазванцам". "Я не ведаю, чаму вы такiя з'едлiвыя", - сказаў Та-маё. "Вы i мая бабуля па матчынай лiнii маглi б быць сваякамi". Чыун адлюстраваў шакаванае "О" сваiмi вуснамi колеру папiрусу. "Рыма, мяне абразiлi". "Ненаўмысна", - сказаў Рыма. "Спынiце гэтую машыну i здайце на захоўванне гэтую ведзьму з вострай мовай". "Няма часу". "Тады я сыходжу", - раўнуў Чiун, беручыся за дзвярную ручку i прыадчыняючы дзверы. Працягнуўшы руку, Рыма зноў зачынiў яе. "Дзеля Бога, мы амаль на месцы". I вось яны былi там. З-за натоўпу таксi прыйшлося высадзiць iх на Атлантык-авеню каля высокай алюмiнiевай пральнай дошкi, якая была будынкам Федэральнай рэзервовай сiстэмы. Ужо цямнела. Неба прачэрчвалi верталёты палiцыi штата. Пражэктары малявалi гарачыя кругi на багата упрыгожаным фасадзе Паўднёвага вакзала Бостана з пяшчанiку на скрыжаваннi Атлантык-стрыт i Саммер-стрыт. Калi яны выходзiлi, адзiн прамень святла ўпаў на вялiкi гадзiннiк з зялёным медным цыферблатам, якi паказваў роўна 8:22, а затым перамясцiўся да нерухомага каменнага арла на грэбнi даху. Якая скурчылася постаць у сiне-шэрым схавалася ад святла, праслiзнуўшы за адно выцягнутае каменнае крыло. "Вiдаць, гэта наш чалавек", - сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. "Захапiць яго жывым будзе няпроста". "Не пры ўсiх гэтых сведках. Давайце праверым у Смiта". Рыма збiраўся рушыць у дарогу, калi таксiст запатрабаваў у яго плату за праезд. "Вось наша доля", - сказаў Рыма, працягваючы дваццатку. "Мне таксама спатрэбiцца доля iншага". Рыма агледзеўся. "Куды яна дзелася?" "Пайшлi". "Як наконт гэтага, Чиун? Тэмми кiнула нас на аплату праезду ў таксi". "Мы адпомсцiм ёй i ўсёй яе крывi", - прысягнуў Чiун. "Не больш за дваццатку", - сказаў Рыма, працягваючы яшчэ адну купюру. З тэлефона-аўтамата Рыма звязаўся з Гаральдам Смiтам. "Смiцi, ён усё яшчэ на даху чыгуначнай станцыi". "Я ведаю. Я сачу за сiтуацыяй". "Тут падобна на маршрут парада. I гэта не лiчачы ФБР, палiцыi i СМI. Ёсць прапановы?" "Згодна з раннiм паведамленням, тэрарыст збег праз заднi выхад Паўднёвай паштовай прыбудовы да чыгуначнага тэрмiнала. Адтуль яго пераследвалi да даху". "Вы калi-небудзь чулi аб Мэтавай групе ФБР па барацьбе з гвалтам сярод паштовых работнiкаў?" "Вы ўсё гэта выдумляеце?" "Я чуў, яны спрабуюць уцiхамiрыць яго". "У iх нiчога не атрымаецца. Яны маюць справу з закаранелым тэрарыстам, а не з незадаволеным паштовым работнiкам". "Мы ўвойдзем з усiмi гэтымi тэлекамерамi, i нас пакажуць ва ўсiх вячэрнiх навiнах". "Паспрабуйце прайсцi заднiм ходам". "Чаму б i не?" - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Абмiнуўшы Самэр-стрыт, яны праслiзнулi да Паўднёвай паштовай прыбудовы, якая ўсё яшчэ была адкрыта, але апусцела, калi не лiчыць самотнага паштовага клерка. Абыходзячы вестыбюль, яны прайшлi ў заднюю частку будынка. Кароткi шлях прывёў iх да платформаў Amtrak у задняй частцы Паўднёвага вакзала. Яны ўважлiва аглядалi пусты заднi канец Паўднёвага вакзала. За выключэннем некалькiх палiцыянтаў, паглынутых праслухоўваннем сваiх плечавых рацый, поле было пустым. "Вiдаць, нам пашанцавала", - сказаў Рыма. "Я бачу пару сляпых зон, праз якiя мы можам пералезцi". Чиун паглядзеў на свой нефрытавы лак для пазногцяў i скурчыў грымасу. "Вы зможаце падняцца ў гэтай штуцы?" - спытаў Рыма. "Вядома", - сказаў Чыун непераканаўчым тонам. "Можа быць, вам варта пакласцi гэта ў кiшэню, каб не страцiць". "У мяне няма кiшэнi". "Тады паехалi". Дабраўшыся да месца, дзе грубы пяшчанiк даходзiў да самай зямлi, яны пачалi сваё ўзыходжанне. Рыма пайшоў першым. Упёршыся рукамi ў блокi з грубай тэкстурай, ён ператварыў далонi ў неглыбокiя прысоскi. Затым, падняўшы адну руку ўверх, ён атрымаў апору для нагi. Шкарпетка падштурхоўвала яго наперад. А другой рукой ён прысмактаўся да больш высокага месца на фасадзе. Пасля гэтага ён ператварыўся ў бясшумнага павука, якi рухаецца вертыкальна. Чиун, якi рухаўся за iмi, выкарыстаў пазногцi, каб зачапiцца, з дапамогай шкарпэтак сваiх сандаляў. Ён хутка зраўняўся з Рыма. Затым, узмахваючы спаднiцамi калючая, ён вырваўся наперад. "Гэта не гонка", - прашыпеў Рыма, заўважыўшы, што Майстар Сiнанджу выгнуў ахоўную плёнку для пазногцяў на далонi, каб захаваць яе ў цэласцi. "Тады вы не будзеце пярэчыць супраць пройгрышу", - парыраваў Чыун. Яны справiлiся з кiраваннем адначасова, слiзганулi наперад i прыселi на кукiшкi, каб iх не заўважылi грукатлiвыя верталёты над галавой. Пара верталётаў мясцовых навiн кружыла на значна большай перыферыi, вiдавочна, атрымаўшы загад не наблiжацца да зоны дасяжнасцi снайпераў. На другiм баку даху паштальён прысеў на кукiшкi за распасцёртым арлом з пяшчанiку, сцiскаючы ў руцэ "Узi". "Трымайцеся далей!" - крыкнуў ён натоўпу ўнiзе. 'Я незадаволены. Я адчуваю сябе вельмi незадаволеным сёння. Немагчыма сказаць, на што я здольны ў маiм цяперашнiм стане незадаволенасцi'. Чыун прашаптаў: "Ты чуў гэта, Рыма? Ён незадаволены". "Яму будзе нашмат горш, калi мы з iм скончым", - прагыркаў Рыма, робячы крок наперад. Яны рухалiся як два ценi, пазбягаючы пражэктараў завiслых палiцэйскiх верталётаў, спыняючыся, аднаўляючы рух, вяртаючыся назад, пакуль не апынулiся амаль у мэты. Махамет Алi не мог паверыць у свой злы поспех. Ён сартаваў пошту ў сваёй агiднай ружовай кабiнцы, калi прыйшлi двое выхадцаў з Захаду ў дрэнных гальштуках i з каменнымi тварамi i аб'явiлi аб сваiх намерах. "Мiстэр Махамет Алi?" - спытаў адзiн. "Так гэта я". "ФБР. Нам трэба з вамi пагаварыць". Махамет Алi ўнутрана застыў. Вонкава ён захаваў самавалоданне. У рэшце рэшт, гэта былi не мусульмане, а тупыя жыхары Захаду. Такiх каменнагаловых было б лёгка абхiтрыць. "Я звяртаюся да вас", - сказаў ён. "Вам давядзецца суправадзiць нас у штаб-кватэру". "Я тут вельмi заняты. Хiба гэта не можа пачакаць, пакуль я скончу на сёння? Пошта павiнна прайсцi. Хiба вы гэтага не ведаеце?" "Цяпер", - сказаў старэйшы з двух агентаў ФБР. "Я павiнен атрымаць дазвол ад свайго начальнiка. Тут вельмi строга ставяцца да такiх рэчаў". "Гэта было ачышчана. Хадземце, мiстэр А.". Яны не прымалi нiякага глупства. Таму, стрымлiваючы сваю нервовасць, Махамет Алi пацiснуў плячыма i сказаў: "Калi я павiнен iсцi з вамi, я павiнен iсцi з вамi - хаця я не ведаю, чаму". "Мы пагаворым аб гэтым у цэнтры горада". Па дарозе да галоўнага выхаду яны iшлi па абодва бакi ад яго. Яны не надзелi на яго кайданкi. Гэта была памылка. Бо, калi яны наблiзiлiся да выхаду, Махамет Алi дастаў з кiшэнi свой пярцовы балончык, якi выдаецца USPS, i накiраваў яго на мужчыну ззаду яго. Адна бруя, i бязбожныя вочы нявернага аслеплi ад джала. Iншы нявернiк з ФБР разгарнуўся своечасова, каб таксама адчуць горкi смак паразы на сваiм твары. Махамет Алi пакiнуў iх крычаць i праклiнаць iх несправядлiвага Бога, а сам вярнуўся на сваё працоўнае месца, дастаў з шафкi свой "Узi" i выбег праз заднiя дзверы - прама на платформу цягнiка, калi людзi садзiлiся. Яго пiсталет-кулямёт спачатку не заўважылi. Але яго сiнi швэдар з сiнiм арлом USPS быў адразу ж пазнаны. Першыя людзi, з якiмi ён сутыкнуўся, адхiснулiся. Закрычала жанчына. Хтосьцi крыкнуў: "Асцярожна, яшчэ адзiн атрымаў пошту!" Гэтага было дастаткова, каб пачалася панiка. Махамет Алi апынуўся ў апантаным кiпеннi людзей, усе беглi ў розных кiрунках, у тым лiку i мiмаволi на яго. Падобна чалавеку, якi апынуўся твар у твар са статкам атакавалых сланоў, Махамет Алi падняў свой "Узi" i выпусцiў у неба перарывiстую чаргу. "Назад! Назад, кажу вам!" Гэта змянiла кiрунак руху чалавечага статка. Людзi скакалi на пустыя чыгуначныя пуцi i сядзелi на кукiшках. Махамет Алi ўцёк у вялiкi вестыбюль Паўднёвага вакзала - прама на надыходзячых палiцэйскiх. "Адыдзiце!" - закрычаў ён. "Я незадаволены. Я вельмi незадаволены!" Палiцыя спынiлася, трымаючы рукi на табельных пiсталетах. Адзiн зрабiў заспакаяльны жэст пустымi рукамi. "Захоўвай спакой, прыяцель. Мы не прычынiм табе шкоды. Проста складзi зброю. Добра?" "Сёння я адчуваю сябе вельмi незадаволеным. Я не складу зброю нi за каго з вас". Усе сцiснулiся ад яго жахлiвых слоў. "Паслухайце, мы не хочам, каб сiтуацыя стала яшчэ горшай, чым яна ўжо ёсць". 'Тады дайце мне прайсцi. Пошта павiнна прайсцi. Вы не можаце перашкаджаць мне, таму што iснуюць законы, якiя забараняюць падобныя рэчы. Вы нiколi не чулi пра злачынства за ўмяшанне ў пошту? Гэта федэральнае злачынства. Федэральнае злачынства - найгоршае з усiх'. "Дакладна звар'яцелi", - прамармытаў адзiн з палiцыянтаў. "Давайце пагаворым аб гэтым. Мяне клiчуць Боб. А вас як клiчуць?" "Махамет Алi". Адзiн з палiцыянтаў падумаў, што гэта жарт, а быць прынятым сур'ёзна азначала выжыць, калi не збегчы, таму Махамет Алi перавёў "Узi" на адзiночны стрэл i застрэлiў яго. Пасля гэтага палiцыянты паставiлiся да яго вельмi сур'ёзна. Фактычна, яны спрабавалi забiць яго. Махамет Алi кiнуўся за вялiкi шкляны газетны кiёск. Шалёна страляючы праз плячо, ён прабiўся да дзвярэй. Палiцыя хацела застрэлiць яго, але не хацела страляць у iншых людзей. Таму iх стрэлы былi рэдкiмi i бескарыснымi. Махамет Алi бегаў наверх, па лесвiцы i ўсюды, куды б ён нi пабег, ён выяўляў, што агенты палiцыi ЗША заступаюць яму шлях да ўцёкаў. Судзячы па выразах iх твараў, яны былi вельмi напалоханыя iм. Нейкiм чынам ён знайшоў дарогу на дах Паўднёвага вакзала, адкуль мог кантраляваць усе падыходы. Праз некалькi гадзiн, з надыходам ночы, Махамет Алi ўсё яшчэ распараджаўся сваiм лёсам - але пра ўцёкi не магло быць i гаворкi. Скрыжаванне ўнiзе было цалкам запоўненае нявернымi ўсiх масцяў. Яго адзiная надзея складалася ў выратаваннi. Калi не, то ён здрадзiць сябе пакутнiцкай смерцi якiм-небудзь эфектным спосабам, заклiканым уславiць Воiнаў Алаха, так звалася яго вочка джыхаду. Праблема была ў тым, што ён не мог прыдумаць падыходнага спосабу ўвайсцi ў браму Рая, i ў яго была ўсяго адна абойма патронаў, цяпер напалову выдаткаваная. Тым часам крымiнальнае ФБР унiзе працягвала спрабаваць уцiхамiрыць яго, у той час як рэпарцёры здалёк выкрыквалi ўгаворваннi i маленнi. "Чаго вы хочаце, мiстэр А?" "Я хачу збегчы, дурань. Хiба гэта не вiдавочна?" "Чаму вы хочаце збегчы? Ад чаго вы хочаце збегчы? Гэта з-за цiску?" "Так, так. Цiск такiх дурняў, як вы". "Раскажы мне пра цiск, Махамет. Што менавiта зрабiла цябе няшчасным. Ты можаш гэта сфармуляваць?" "Не, я не магу. Гэта невыказна!" 'Няма нiчога настолькi дрэннага, пра што нельга было б пагаварыць. Давай, хлопец. Дазволь усяму гэтаму выплюхнуцца вонкi. Табе стане лепш'. Махамет Алi абдумаў гэтыя словы. I, накiраваўшы "Узi" вакол вялiкага дэкаратыўнага каменнага арла, застрэлiў дурня да смерцi. Пасля гэтага яны не спрабавалi яго ўгаварыць. Яны адступiлi i паспрабавалi перачакаць яго. Няверныя пачалi заклiкаць яго кiнуцца насустрач сваёй гiбелi. Гэта была думка. Але паколькi няверныя жадалi гэтага, ён адмаўляўся ад iх прывабных просьбаў. У той час, калi Махамет Ах зразумеў, што лепшы варыянт для яго - пасмактаць вывяргаецца ствол уласнага "узi", зброя была сiлком вырваная ў яго з рук. А затрымаўся на кукiшках, спрабуючы не даць нагам зацёк. Ён не чуў надыходзячых крокаў, не адчуваў ценю, але яго "Узi" выскачыў у яго з рук. Погляд Алi прасачыў за сваёй зброяй, i ён убачыў высокага мужчыну з запалымi ў ценi вачыма, якiя рабiлi яго падобным на мёртвую галаву. "Вы звар'яцелi!" - прашыпеў ён. "Я вар'ят паштальён! Такi, як я, вельмi, вельмi небяспечны". "Хопiць несцi лухту. Ты ўсяго толькi тэрарыст. Прыйшоў час раскашэлiцца". I чалавек з Захаду сцiснуў захоплены "Узi". Пiсталет сапраўды паскардзiўся, калi яго перакруцiла. Затым ён упаў на дах, вiдавочна пакалечаны перажытым. "Тое, што вы толькi што зрабiлi, было немагчыма", - прамармытаў Махамет. "Тое, што я збiраюся зрабiць, прычынiць вельмi глыбокi боль". "Я не баюся болi, нават смерцi". Iншы голас сказаў: "Тады ты спазнаеш страх, Мухамадан". I Алi адчуў боль, якога ён нiколi не адчуваў. Крынiца, здавалася, знаходзiлася паблiзу ад яго вуха. Яна была вельмi вострай, нiбы вуха адрывалi з неверагоднай маруднасцю. Алi закрычаў. I закрычаў яшчэ крыху. Боль ацiх да тупой ламоты, i яго слязлiвыя вочы шукалi крынiцу. Мужчына-азiят. Маленькая мумiя мужчыны, неверагодна старая. "Хто ты, мумiя?" "Твая згуба", - нараспеў вымавiла мумiя, чые вочы свяцiлiся ў якi прыбывае месяцовым святле. Ён зацiснуў мочку правага вуха Махамета памiж вялiкiм пальцам i нейкай злавеснай зялёнай прыладай катавання, якая зачыняе яго ўказальны палец. "Я вам нiчога не скажу", - адважна заявiў Махамет. "Вы абвяшчаеце iмя таго, хто вамi камандуе". "Нiколi!" Затым востры зялёны катавальны iнструмент упiўся глыбей, i боль вярнулася. Не толькi ў вуха, але i ў плячо i заднюю частку шыi. Гэта было падобна на электрычнасць. Алi разумеў, што жыхары Захаду вераць, што чалавечае цела наэлектрызавана. Да гэтага часу ён нiколi не прымаў гэтую ерась. Цяпер усё яго цела здавалася якая тузаецца марыянеткай, якая складаецца з iскраў i кароткiх замыканняў. Вельмi балючых. Алi паспрабаваў малiць Алаха дапамагчы яму вытрымаць жудасную агонiю. Але Алах не пачуў яго. Ён чуў словы, якiя зыходзiлi з яго ўласных вуснаў, як быццам здалёк. "Глухi мула! Я служу Глухому муле!" "Добрая спроба. Глухi мула ў федэральнай турме. Лепш угаворвай яго мацней, Чиун". Боль стала невыноснай. "Глухi мула! Клянуся Алахам, гэта Глухi Мула камандуе мной!" "Лепш дай мне паспрабаваць, Чиун. Я думаю, ты не ў сваёй талерцы". "Я не такi. Гэты чалавек не можа выстаяць перада мной". "Ён кажа няпраўду". "Не, клянуся барадой Прарока. Нiякай хлуснi. Я слуга Глухога мулы". Затым цвёрдыя сталёвыя пальцы ўпiлiся ў яго плячо. Там, дзе iншыя прычынялi электрычны боль, гэты выклiкаў ламаючую косцi агонiю. "Глухi мула, клянуся ўсiм, што свята! Глухi мула! Як я магу сказаць гэта, каб вы мне паверылi?" Махамет балюча ўсхлiпнуў. Двое адышлi, спынiўшыся за некалькi футаў ад iх у цемры. Алi магла чуць iх настойлiвы шэпт. "Ён кажа праўду", - сказаў высокi чалавек з Захаду з тварам мёртвай галавы. "Я казаў вам гэта, але вы мне не паверылi", - прапiшчала старажытная мумiя. "Можа быць, Глухi мула атрымлiвае паведамленнi з ручкi". "Гэта магчыма". Затым яны вярнулiся, два змрочныя месяцовыя ценi. "Якi план гульнi?" - спытаў чалавек з Захаду. "Каб наводзiць жах, пралiваць кроў няверных i тварыць iншыя антызаходнiя брыдоты", - неахвотна прызнаў Махамет. 'Каб няслушная нацыя рухнула, i чыстае полымя iсламу расцвiло на выпаленай глебе iдалапаклонства. Насамрэч гэта для вашага ж дабра, таму што вы сапраўдныя мусульмане пад сваiмi няслушнымi шкурамi'. "У чым павiнна была заключацца ваша роля?" "Калi мне сказалi, я павiнен быў усё падарваць". "Якiя рэчы?" "Усё, што мне казалi". "Што вам сказалi?" "Мне не сказалi! Якiм тэрарыстам я быў бы, калi б патрапiў у рукi ворага i распавёў аб сваiх мiсiях?" "Каштоўны лiст", - сказаў мумiфiкаваны азiят. Гэта дайшло да нас. "Значыць, я не ўяўляю каштоўнасцi?" - спытаў Махамет. "Не для нас", - сказаў чалавек з Захаду. "Вы збiраецеся забiць мяне?" "Неа. Ты збiраешся пакончыць з сабой". 'Я хачу памерцi. Я прызнаю гэта. Рай клiча мяне. Але ў мяне няма намеру здзяйсняць самагубства, калi пры гэтым я не змагу забраць з сабой няверных. Гэта не мая мiсiя. Я паштальён-самазабойца, а не дурань'. "Можа быць, вы абодва". "Я не бачу, як". Затым чалавек з Захаду падняў яго цалкам i перакiнуў праз арла з распасцёртымi крыламi. Махамет Алi ўбачыў, як насустрач яму нясецца тратуар, i яго апошняй свядомай думкай перад тым, як яго галава стукнулася аб цвёрды заходнi бетон, было: Я занадта малады, каб памiраць. Рыма i Чыун пакiнулi дах чорным ходам i растварылiся ў бурлiвым натоўпе. "Гэта можа аказацца прасцей, чым мы думалi", - гаварыў Рыма. "Мы ведаем, дзе знаходзiцца Глухай Мула. Усё, што нам трэба зрабiць, гэта прыбраць яго". "Мiсii Смiта нiколi не бываюць простымi", - сказаў Чыун. "Гэты будзе". "Як пажадаеце". Яны вярталiся ў цэнтр беспарадкаў на рагу Атлантык-авеню i Самэр-стрыт. Калi палiцыя адцiснула натоўп, каб расчысцiць шлях, да Атлантыка-авеню пад'ехала машына хуткай дапамогi. "Да чаго такая спешка?" - спытаў Чыун. "Ён мёртвы". "Я думаю, яны жадаюць забраць яго, каб камеры не маглi трансляваць кожную кроплю крывi". "Што за крэтыны атрымлiваюць асалоду ад выглядам крывi?" "Людзi, якiм не даводзiцца мець з гэтым справу кожны дзень, як нам з табой", - прагыркаў Рыма. Чiун кiўнуў, яго карыя вочы блукалi. Раптам яны звузiлiся. Шыпенне сарвалася з яго тонкiх вуснаў. Рыма амаль гэтак жа хутка заўважыў Тамайо Танаку. Яна стаяла перад перасоўным фургонам з мiкрахвалевай печчу i тэлевiзарам, мiкрафон чацвёртага канала парыць перад яе пачуццёвымi чырвонымi вуснамi. Яе выразныя словы даляталi да iх вушэй, дзякуючы iх здольнасцi адфiльтроўваць непажаданыя гукi i засяроджвацца на важным. "... бездакорная iнфармацыя аб тым, што ў паштовую службу Злучаных Штатаў пранiклi мусульманскiя тэрарысты, якiя iмкнуцца да сусветнага панавання, масавага гвалту i марадзёрства i здзяйсняюць яшчэ больш нездаровыя ўчынкi". Яна дакранулася да слухаўкi, каб паслухаць кiроўнага ў эфiры. "Так, мусульманскiя тэрарысты. Не апалчэнцы, як паведамлялася ў iншых месцах. I не адкалолася фракцыя паштовага саюза". Рыма сказаў Чыуну: "Выдатная праца, татачка. Яна пачынае панiкаваць". "Гэта не мая вiна", - нацягнута сказаў Чиун. Тамайо Танака, якая стаяла ў выдаленага грузавiка, сказала: "Вяртаюся да цябе, Джэнiс", - i перадала свой мiкрафон гукааператару, якому прыйшлося падхапiць яго, каб ён не зламаўся на цвёрдым асфальце. Яна падпраўляла макiяж, калi Рыма i Чыун раптам з'явiлiся па абодва бакi ад яе. "Я думаў, вам трэба прынамсi тры крынiцы, каб выступiць у эфiры з чымсьцi падобным?" Запатрабаваў адказу Рыма. Тамайо нават не адарвала погляду ад люстэрка ў касметычку. "Ну, вы двое з iх". "Не для пратакола". "I я трэцяя", - дадала яна. "Мае лiчбы добрыя, што перакладаецца як аўтаматычны давер". "Што, калi мы ўсё памыляемся?" запатрабаваў адказу Рыма. "Затым вядучы выходнага дня дае пятнаццацiсекунднае абвяржэнне, i ўсе важныя кар'еры працягваюцца. Мае вочы глядзяць прама?" "Адзiн панiк", - сказаў Чыун. "Якi з iх?" "Разбярыцеся самi", - сказаў Рыма. "Мiж iншым, вы павiнны нам дваццатку за паездку на таксi". "Гэта было маё таксi. Вы яго сагналi. Будзьце ўдзячныя, што я вас не выгнаў". "Ведаеш, ты нагадваеш мне Чыту Чынг". Тамаё шырока ўхмыльнуўся. "Яна мой герой. Я збiраюся стаць наступнай ёй". "Апошнюю яе было даволi цяжка забраць". "Ляцiце ў любы горад краiны, i вы знойдзеце па меншай меры аднаго вядучага з Азii, i ўсе яны спаборнiчаюць за тое, каб заняць месца Чыты Чынг у сузор'i сеткавых навiн. I я толькi што зрабiў важны крок уверх па залатой лесвiцы ". Яна сцiснула вусны, падумала, што яны занадта чырвоныя, i пацягнулася, каб узяць гукааператара за рукаў яго белай кашулi. Гукааператар быў заняты намотваннем лiнii мiкрафона i не заўважыў, што яго перахапiлi, пакуль Тамаё далiкатна не прамакнуў рот рукавом. "У самы раз", - сказала яна, вяртаючы руку. "Занадта чырвоная, i я выглядаю як прастытутка з Гiнзы". "Даверся пачуццю", - сказаў Рыма. "Давай, Татачка". З Паўднёвага вакзала можна было без перасадак даехаць на метро да Куiнсi, таму яны працiснулiся праз супрацоўнiкаў экстраных службаў i селi на цягнiк Чырвонай лiнii. Ад прыпынку North Quincy T да замка Сiнанджу, перабудаванай царквы, было некалькi хвiлiн хады. Рыма скарыстаўся кухонным тэлефонам, каб далажыць Гаральду Смiту. "Добрыя навiны i дрэнныя навiны", - сказаў Рыма. "Што вы хочаце ў першую чаргу?" "Дрэнныя", - сказаў Смiт. 'У гэтым няма нiчога дзiўнага. Мясцовы тэлевiзiйны прыдурак па iменi Тамаё Танака толькi што апублiкаваў, што мусульманскiя тэрарысты пранiклi ў паштовую службу'. Цытрынавы голас Смiт цяпер гучаў спалохана. "Якая крынiца яе iнфармацыi?" "Я думаю, Чиун можа гэта растлумачыць", - сказаў Рыма, трымаючы трубку пакладзенай для зручнасцi майстра сiнанджа. Майстар Сiнанджу схапiў трубку абедзвюма рукамi i прапiшчаў: "Гэта непранiкальная таямнiца, якая не мае тлумачэння. Не спрабуйце зразумець гэта, iнакш вы паддасцеся вар'яцтву". Рыма забраў тэлефон назад i сказаў: "Яна выцягнула гэта з яго". "У яе няма iншых крынiц для гэтага?" "Не, але, здаецца, гэта яе не вельмi турбуе". Сьмiт выпусьцiў уздых, падобны на рыпанне амбарных дзьвярэй. "Якiя добрыя навiны?" - спытаў ён. "Тэрарыст назваў iмя свайго натхняльнiка". "Так?" "Калi-небудзь чулi аб Глухiм муле?" "Ён у турме". "Як i Джон Гоцi. I я чуў, што ён усё яшчэ можа дабiцца поспеху з дапамогай тэлефоннага званка". "Гэта вельмi карысна", - сказаў Смiт. "Калi мы iзалюем Глухога мулу ад знешнiх кантактаў, мы зможам за адну ноч разбурыць гэтую змову". "Як прасоўваецца аблава?" "ФБР затрымала семярых асноўных падазраваных". "Гэта добрая ўвагнутасць. Мы можам што-небудзь зрабiць з гэтага боку?" "Прыгатуйцеся. Я працую над фотаробатам Джо Кэмела". "Вось аднаго тэрарыста я б хацеў убачыць у плоцi", - прабурчаў Рыма. "Гэта яшчэ можа здарыцца", - сказаў Смiт, завяршаючы размову. Паклаўшы трубку, Рыма сказаў: "Што скажаш, калi мы даведаемся аб падзеях дня?" "Толькi калi мы будзем сачыць за належным зваротам", - ледзь чутна сказаў Чыун. "Пасля Тамаё Танакi, - сказаў Рыма, - я пагаджуся на любую прапанову, якую змагу атрымаць". Кiраўнiк 22 У сваiх асабiстых пакоях у мячэцi аль-Бахлаван у вярхоўях Ахiастана глухi мула сядзеў перад сваiм кампутарным тэрмiналам, яго слыхавая труба ляжала на дыване побач з iм, яго верныя афганскiя ахоўнiкi выстраiлiся звонку з iх рускiмi вiнтоўкамi i вострымi шаблямi. Гэта быў iдэальны метад сувязi з яго сеткай маджахедаў. Асаблiва для таго, для каго ўвесь свет гукаў звiнеў i звiнеў. Шум у вушах, як назвалi гэта лекары Чырвонага Крэсента. Вынiк заўчаснага выбуху бомбы, прызначанай для бязбожнага сучаснага фараона Егiпта. Хлусня. Гэта быў голас Алаха, верыў Глухi мула, для якога бесперапынныя цяжкасцi былi стымулам прасоўваць сваю мiсiю на зямлi. Цяпер паступалi штоночавыя паведамленнi з Чыкага, з Вашынгтона, з Лос-Анджэлеса - з усiх буйных гарадоў, дзе яго маджахеды маглi сеяць вялiкi, блаславёны Алахам жах i разбурэннi. I гэта толькi пачалося. Паведамленне ад A1 Islam у Фiладэльфii было простым: "Я чакаю заклiку да зброi". "Цярпенне", - надрукаваў Глухай мула. "Цярпенне". "Калi я памру з добрай якасцю, якога заслугоўваю?" - спытаў Патрык О'Шонесi О'Мека з Вашынгтонстана. "Калi пажадае Алах, прыйдзе зручны час", - адказаў Глухi мула. Не было нiякiх кантактаў ад Iбрагiма Лiнкальна з Чыкага, Якi да цяперашняга часу павiнен быў прыняць пакутнiцкую смерць. Але ён часта спазняўся, працуючы ў начную змену, як звычайна. Махамет Алi з Бостана таксама не зарэгiстраваўся ў прызначаную гадзiну. Час iшоў, пакуль Глухi мула сядзеў перад сваiм персанальным камп'ютарам. Яно цягнулася. Нарэшце кампутар зазвiнеў, i электронны муэдзiн заклiкаў яго да малiтвы. Перамясцiўшыся на свой малiтоўны кiлiмок, ён павярнуўся тварам да Мекi i аддаўся сузiранню i вячэрняй малiтве. Калi ён скончыў, барада Глухога мулы натапырылася з-за адсутнасцi кантакту са шматлiкiмi з яго пасыльных. Дзе яны былi пасля такога дня трыўмфу? з горыччу падумаў ён. Цi былi яны мужчынамi цi жанчынамi, якiя спалохалiся таго, што было развязана ў iмя Алаха? На экране з'явiлася паведамленне ад Абд Аль-хазрэда. Яно было пазначана як "Цяжкасцi". Працягваючы яго, Глухай мула чытаў цёмнымi, прагнымi вачыма. "Махамет у Бостане прыняў пакутнiцкую смерць", - пачыналася паведамленне. "Як гэта можа быць?" - надрукаваў у адказ Глухай мула. "Гэта яшчэ не было загадана". "Крымiнальнае ФБР выкрыла яго, i, каб пазбегнуць злову, ён прыняў пакутнiцкую смерць. Гэта ва ўсiх навiнах". "Адзiныя важныя навiны прыходзяць ад Алаха, на якiм усе блаславеннi", - люта надрукаваў Глухай мула. "Нас знайшлi?" "Як гэта магло быць?" - запярэчыў Глухi мула. "Я не бачу нiякiх вестак ад многiх нашых братоў". "Яны спазняюцца. Але яны адправяць пошту ў прызначаную гадзiну, iншалах". Але праходзiў гадзiннiк, а ад знiклых не было нiякiх вестак. Гэта было сур'ёзна, падумаў Глухай мула. Гэта было вельмi сур'ёзна. Ён задумаўся. Наблiжалася гадзiна, калi павiнна было быць прад'яўлена першае патрабаванне. Па гэтым патрабаваннi яшчэ трэба было прыняць рашэнне. Магчыма, патрабаваннем была б свабода для знiклых без вестак, калi б яны патрапiлi ў рукi бязбожнiкаў. Не, гэта ўказала б на слабасць, а таксама паказала б, што невялiкая група пакутнiкаў была важна сама па сабе. Няхай лепш няверны народ паверыць, што яны захапiлi толькi малую частку з вялiкага мноства. Тады якое патрабаванне было б прад'яўлена? Што было годна ў вачах Алаха? Глухi мула ўтаропiўся на якi расце зялёны экран сваёй сеткi "Брама раю" з яе электроннымi мiнарэтамi, молячыся Алаху аб кiраўнiцтве. Гэта павiнна быць нешта, на што няверным было б лёгка пагадзiцца. Палiтычная перамога, а не вайсковая. Тая, якая паказала б iсламскаму свету, што можна перашкодзiць Вялiкаму сатане, Амерыцы. Нiбы ў адказ, на экране з'явiлася паведамленне ад Сiда эль-Сiда, сапраўднага Сiдзiка эль-Сiдзiка, i загаловак быў такi: Крывадушнiк Гула прыйшоў! Тонкая ўсмешка раскалола кучаравую бараду Глухога мулы. Так, гэта была неабходная перамога. Схiлiўшыся да клавiятуры, ён пачаў друкаваць патрабаванне, якое адным нацiскам кнопкi будзе аўтаматычна адпраўлена па факсе ў ФБР у Вашынгтоне, а таксама ва ўсе асноўныя агенцтва навiн. Да паўночы гэта стала б тэмай "Кашмарнага люстэрка". I гэта быў толькi канец першага дня вайны супраць нявернага народа. Кiраўнiк 23 Факс выкацiўся з апарата ў штаб-кватэры Федэральнага бюро расследаванняў на Пенсiльванiя-авеню ў Вашынгтоне, акруга Калумбiя, i застаўся незаўважаным у латку звычайнага папяровага факсфона Sharp, пакуль дырэктар ФБР спрабаваў высветлiць, што, чорт вазьмi, адбываецца ў яго раённых аддзяленнях. "Хто аддаў загад арыштаваць гэтага суб'екта ў Бостане?" ён запатрабаваў адказу ў агента, якi ўзначальвае бостанскае аддзяленне ФБР. "Сэр, сёння ўвечары мы атрымалi паведамленне, прысвечанае тэме, Махамет Алi". " Баксёр?" "Гэты Махамет Алi пiшацца па-iншаму, сэр". "Хто санкцыянаваў гэтую замову на дастаўку?" "Агент ASAC па iмi Смiт, прэч з вашага офiса". "Як вас завуць?" - спытаў дырэктар, думаючы, што памагатых адказных адмысловых агентаў гэтак жа шмат, як вiцэ-прэзiдэнтаў у IBM. "Я зараз гляджу на замову на перасылку, i там няма iмя. Проста кручок". "Што гэта за кручок? Гэта iнiцыял? Вы можаце разабраць iнiцыял?" "Не, гэта проста кручок". "Вы можаце разабраць якую-небудзь лiтару? Цi сканчаецца кручок на вядомай лiтары?" "Наколькi я магу судзiць, не". "У нас на руках мёртвы паштовы работнiк, асноўныя сродкi масавай iнфармацыi хочуць ведаць, чаму гэтага чалавека затрымалi, я чую з iншых аддзяленняў, што ў нас пад вартай больш за паўтузiна паштовых работнiкаў, i нiхто не можа сказаць мне чаму". "Вам трэба спытаць гэтага Смiта, сэр". "Якi Смiт? Вы ўяўляеце, колькi тут Смiтаў?" "У нас тут, у Бостане, таксама ёсць некалькi такiх". "Усе прэс-рэлiзы i iншыя публiчныя заявы павiнны быць ухвалены праз мой офiс. Гэта зразумела?" "Так, спадар дырэктар". Дырэктар ФБР павесiў трубку i спытаў сябе, як гэта было магчыма. У ЦРУ ашуканскiя элементы ўвесь час вытваралi такое дзярмо. Не ў Бюро. Гэтага проста не было зроблена. На шчасце, толькi бостанскi iнцыдэнт патрапiў у навiны i толькi таму, што агенты, якiя рабiлi арышт, правалiлi працу. Што б гэта нi было. Загудзеў iнтэркам. "Вам у офiс у Сэнт-Луiсе, дырэктар". "Злучыце яго". "Гэта шэф бюро Сэнт-Луiса Макбэйн, спадар дырэктар. Цi павiнен я разумець, што мы затрымлiваем гэтага падазраванага на нявызначаны тэрмiн?" "Я не кажу вам рабiць гэта", - адрэзаў дырэктар. "Мы вызваляем яго?" "Не, гэтага таксама не рабiце. Дарэчы, гэта была неафiцыйная прапанова". "Я не разумею. З якой мэтай забiралi гэтага чалавека?" "Як толькi я разбяруся з гэтым, вы атрымаеце далейшыя iнструкцыi", - прагыркаў дырэктар. "У мяне загад забраць i ўтрымлiваць супрацоўнiка USPS па iмi Сал Адзiн для допыту. Што мне трэба ведаць, дык гэта хто павiнен дапытваць гэтага суб'екта i па якiм пытаннi?" "Ён паштовы работнiк, цi не так?" "Паштальён". "У нас паштальёны рассылаюць пошту па ўсёй краiне", - адрэзаў дырэктар. "На дадзены момант гэтага дастаткова. Проста трымайце ублюдка на лёдзе, пакуль я не атрымаю для вас далейшых iнструкцый". "Так, спадар дырэктар". Дырэктар ФБР шпурнуў трубку тэлефона, задаючыся пытаннем, цi мае кiраўнiк Бюро па алкаголю, тытуню i агнястрэльнай зброi якое-небудзь стаўленне да гэтай пiяр-катастрофе. Праз iмгненне ён зусiм забыўся пра ATF. "Гэта толькi што прыйшло", - сказала яго сакратарка, кiдаючы лiст паперы на яго стол. "Гэта выглядае важным". Дырэктар узяў лiст i бегла прагледзеў яго. Гэта быў доўгi дзень, таму спачатку ён не зусiм зразумеў сэнс цеста, толькi самi няскладныя словы. Яму прыйшлося прачытаць гэта ў другi раз, перш чым павуцiнне растала ў яго стомленым мозгу. "О, Божа мой! " - Сказаў ён. У доктара Гаральда Ў. Смiта былi кампутарныя праслухоўваннi на ўсiх узроўнях афiцыйнага Вашынгтона. Калi факс паступаў у ФБР, ЦРУ, АНБ цi любое з шэрагу афiцыйных агенцтваў ЗША, перадача перахаплялася, i дублiкат факса ствараўся ў шырокай базе дадзеных CURE Смiта. Смiт запусцiў сваю графiчную праграму i старанна запаўняў пустыя месцы на плакаце "Рашукваецца ФБР Джо Кэмел" рэкламай цыгарэт Camel. Спачатку карычневы мульцяшны твар выглядаў недарэчна. Затым Смiт загадаў праграме аўтаматычнага пераўтварэння ачалавечыць выяву. Нос зменшыўся, вочы сталi падобнымi на чалавечыя, а iншыя рысы плаўна пераўтварылi тое, што было перабольшанай карыкатурай, у нiштаватую выяву чалавечай iстоты з вельмi выяўленым, вярблюджым носам. Паколькi трансфармацыя завяршылася намаляваным эскiзам, не было неабходнасцi турбавацца аб тонкасцях колеру валасоў i вока. Выявiўшы малюнак, Смiт разаслаў яго ў аддзяленнi ФБР на месцах па ўсёй краiне. Гэтая задача была выканана, калi аўтаматычная праграма, якая рэгiстравала ўваходныя факсы, пачала падаваць гукавы сiгнал. Усё адразу. Сьмiт ведаў, не правяраючы, што гэта значыць. Хтосьцi адначасова дасылаў важны факс афiцыйнаму Вашынгтону. Нацiснуўшы кнопку "Перахоп факсiмiльнага файла ФБР", Смiт вывеў тэкст на экран свайго працоўнага стала: Iсламскi фронт амерыканскага прафсаюза працаўнiкоў паштовай сувязi сёння выдае наступнае прадпiсанне няслушнаму народу: Каб адступнiцы Абiр Гуле назаўжды забаранiлi прывозiць свой антыiсламскi яд да берагоў Вялiкага Сатаны, iнакш Амерыкi. Калi крывадушная Гула ступiць на амерыканскую зямлю, яна будзе знiшчана, i другая хваля тэрору абрынецца на няслушны народ. Першую хвалю тэрору вы выпрабавалi ў гэты свiтальны дзень нашай славы. Не грэбуйце гэтым папярэджаннем, бо iншага не будзе. Пасланцы Мухамеда паўсюль, iх твары ўтоены, iх мэты невядомыя i не могуць быць выяўлены вамi. Мы можам нанесцi ўдар дзе заўгодна i адусюль, i зараз, калi Вялiкi Сатана ведае гэта, ён не можа рызыкаваць далейшымi дзеяннямi. Цi-Я iслам! Сьмiт нахмурыўся. Гэта было дзiўна. Ён чакаў патрабаваннi. I ён ведаў, якiм павiнна быць патрабаванне. Адзiнае патрабаванне, якое мела сэнс. Калi, як вызначылi Рыма i Чыун у Бостане, тэрарыстычная група атрымлiвала загады ад Глухога мулы i працавала ад яго iмя, адзiным лагiчным першым патрабаваннем была б свабода Глухога мулы. Калi б не гэта, то, несумненна, яны б дамагалiся вызвалення сваiх нядаўна захопленых агентаў тэрору. Магчыма, падумаў Смiт, яны не ўсведамлялi, што страцiлi так шмат агентаў. Гэта было магчыма. Але гэтае патрабаванне было малаважным. Простая праверка амерыканскай палiтычнай волi. Аб тым, прыехала Абiр Гула ў Амерыку цi не, не варта было спрачацца, паколькi сярод мусульманскiх рэлiгiйных фанатыкаў яна была самай фанатычнай з усiх. I найменш верагодна, што яна дасягне сваiх грандыёзных мэт па адраджэннi дагасаючага полымя iсламу. Кiраўнiк 24 Абiр Гула была самай ненавiснай жанчынай у мусульманскiм свеце. Яе ненавiдзелi не за яе чужую веру, бо яна сама была мусульманкай. Яе ненавiдзелi не за тое, што яна была самаабвешчанай фемiнiсткай i адмаўлялася насiць паранджу. Яе ненавiдзелi i не за тое, што яна зрабiла два аборты, трымала ў няведаннi двух мужоў адначасова i спала з трыма жанчынамi розных веравызнанняў - дзеяннi, якiя вiдавочна забароненыя Каранам. Хоць усе гэтыя правiннасцi сталi прычынай таго, што трыццацiтрохгадовая былая выкладчыца палiтычнай гiсторыi Каiрскага ўнiверсiтэта падверглася пакаранню i пазбягалася добрымi мусульманамi ва ўсiм свеце, правiнай, якi прымусiў мул, шэйхаў i iншых вернiкаў выдаць рэлiгiйны ўказ, званы фетвай, якi заклiкае да яе неадкладнага i бясцэрама. , была яе спроба перагледзець Каран, каб перанесцi яго ў 90-я гады. Гэтыя размовы пра 90-я былi дастаткова дрэннымi. Бо iслам прызнаваў не 90-е, а iншы каляндар. Дастатковай абразай было тое, што Абiр Гула прайшоўся па Каране i выпадковым чынам замянiў iмёны ўласныя на супрацьлеглыя, так што Мухамед стаў жанчынай, а яго жонкi напераменку мужчынамi i жанчынамi. Гэта можна было б прабачыць як учынак вар'яткi, а не ерэтычкi i мармыта - адступнiка. Не, злачынства са злачынстваў складалася ў тым, што ў сваiм Выпраўленым Каране для жанчын Абiр Гула настойвала на эмпiрычных развагах, якiя прыводзiлi ў лютасць як жыхароў Захаду, так i мусульман, што Алах - жанчына. Калi шаснаццаць згенераваных кампутарам копiй яе выпраўленага Карана былi канфiскаваны i знiшчаны, Абiр Гула схавалася i напiсала "Алах - жанчына". Копiя разышлася па Iнтэрнеце i была апублiкавана ў Вялiкабрытанii, i адтуль яна разляцелася падобна патоку атрутнага насення дзьмухаўца. Гэта было, калi Вялiкi Аятала ў Iране выдаў сваю фетву. Абiр Гула выпусцiла ўласную рассылку. Яна расказала свету, што Вялiкi Аятала ў Iране можа з'есцi яе лабковыя валасы i праглынуць iх сухiмi. Вялiкi Аятола выдаў кадыфiкаваную фетву - дагэтуль нечуваную ў iсламе - пра тое, што атэiста Абiра Гула пасля павешання за шыю варта пабiць камянямi i дубiнкамi голага. Абiр Гула перадала публiчную просьбу да Ум Алахi - так яна называе Алаха, - каб пенiс Вялiкага Аятолы адвалiўся ў наступны раз, калi ён прысядзе на кукiшкi. Iсламскiя радыкалы па ўсiм Егiпце дарэмна шукалi Абiр Гулу. Яе твар быў расклеены па сценах, плакатах i перадавалася па ўсiх даступных каналах сувязi. За яе галаву прапаноўвалася ўзнагарода. Патэнцыйным пакутнiкам быў абяцаны iмгненны i бясспрэчны доступ у Рай, калi яны загiнуць пры знiшчэннi Гула-адступнiка. Абложаны егiпецкi ўрад, дасведчаны аб гэтай праблеме, размясцiла яе твар ва ўсiх аэрапортах i памежных пераходах у надзеi перашкодзiць ёй пакiнуць краiну. У iх не хапiла духу прыцягнуць яе да адказнасцi цi перадаць у iсламскi суд. Але яны ведалi, што калi яна дабярэцца да заходняй краiны, то ўскалыхне iсламскi мiр так, як нiхто не ўскалыхнуў з часоў Салмана Рушдзi. У той дзень, калi Абiр Гула ўвайшла ў аэрапорт Каiра з бiлетам у Нью-Ёрк праз Парыж у руцэ, на яе нiхто двойчы не зiрнуў. Нiхто не пазнаў яе залацiстых вачэй, якiмi валодалi жанчыны яе пустыннага племя, або густых броваў, якiя вернiкi людзi асуджалi як пэўную прыкмету сатанiнскага ўплыву. Гэта было таму, што яе гнуткае цела разгойдвалася пад усё якое хавае чорным саванам чадры, i насуперак усiм клятвам, якiя яна давала ў мiнулым, Абiр Гула прыняла покрыва. З густам падабраныя сонцаахоўныя акуляры былi iдэальнай маскiроўкай. Нiхто не задаваў пытанняў нi аб ёй, нi аб яе бiлеце. I не прасiў паказаць яе пасведчанне асобы. Бо ў нашыя днi нiхто не забараняе людзям часта пакiдаць свае родныя краiны. Толькi заязджаць у iншыя краiны. I так яна бесперашкодна выслiзнула з Егiпта. Мытны агент у Нью-Ёрку ўбачыў высокае прывiд у вэлюму, калi яна, калыхаючыся, накiроўвалася да яго стойкi. У апошнi час ён бачыў шмат жанчын у вэлюмах, якiя праходзiлi праз яго пошту. Здавалася, што гэтымi днямi Блiзкi Усход прасочвае грамадзян, як рэшата. Гэтая жанчына была незвычайнай, таму што яна прыехала без суправаджэння. Большасць мусульманскiх жанчын у чадрах падарожнiчалi з мужамi або членамi сям'i мужчынскага полу. "Пашпарт", - загадаў ён. Жанчына схапiла сваё чорнае адзенне i размашыстым рухам падняла яго. Яна апусцiлася на галаву мытнага агента Дэна Дзiмока, як раскрываецца парашут. Ён сцягнуў яе з галавы, мармычучы: "Што за чорт?" На жанчыне, якая стаяла перад iм зараз, усё яшчэ быў вэлюм. Гэта было ўсё. Нават нi шматка нiжняй бялiзны. Яе цела было тлеючым, змрочным полымем, усеяным чорнымi вогнiшчамi. "Я Абiр Гула, i я прыехаў у Амерыку, каб распаўсюджваць слова Розум Алахi, стваральнiцы ўсiх нас у яе бясконцай мудрасцi i мiласэрнасцi". "Um-?" "Раней вядомы вам як Алах". "Я не ведаю нiкога з такiм iмем". "Вы прыхiльнiк крыжа?" "Нiколi раней не чуў, каб гэта так лаялася". "Пакiньце свайго мёртвага бога Iсу на яго грубым крыжы пакут. Розум Алах пасылае свае пацалункi кахання i мiласэрнасцi праз мяне, свайго сапраўднага прарока". "Я дам вам другi шанец", - сказаў агент Дзiм-мок, уражаны цёмнай яркасцю яе саскоў, якiя тырчаць. "Надзеньце гэта i пакажыце мне свой пашпарт, i я не дазволю вас арыштаваць". "Нi мулы, нi фараон не маглi арыштаваць мяне. Што прымушае вас думаць, што вы зможаце выканаць гэтую невыканальную задачу?" "Таму што, калi ў вас няма вiзы, вы нелегальны замежнiк i падлягаеце дэпартацыi", - цярплiва растлумачыў Дзiмак. "Арыштуйце мяне. Паглядзiце, цi хвалюе мяне, што вы гэта робiце", - выплюнуў Абiр Гула. "Вы хочаце, каб вас арыштавалi?" Яна абуральна паклала рукi з чорнымi пазногцямi на свае асмуглыя, падобныя на лiру сцягна. "Гэта не мае значэння. Мне ўдалося заехаць у Амерыку, дзе я магу свабодна займацца празелiтызмам у iмя Ум Алахi". "Паслухайце, у апошнi раз пытаю, у вас ёсць вiза цi не?" Жанчына разгарнулася на месцы, раскiнуўшы рукi, пругкiя грудзi ўздымалiся пад гумовымi кулямi, як быццам у адказ. "Вы бачыце вiзу?" "Не", - прызнаўся Дзiмак, калi сабраўся зацiкаўлены натоўп. "Мяркую, у мяне няма iншага выбару, акрамя як затрымаць вас за спробу незаконнага ўезду ў ЗША". Раптам жанчына заскочыла на прылавак i рассунула свае доўгiя ногi. "Я прыязджаю ў Амерыку з маёй вiзай, моцна зацiснутай у маёй жаноцкасцi. Цi адважышся ты вырваць яе, бязбожная няверуючая?" "Я веру ў Бога", - сказаў Дзiмак, спрабуючы знайсцi бяспечнае месца, каб даць адпачынак вачам. "Вы верыце ў Розум Алаху, Мацi мацi?" "Не настолькi, каб соваць пальцы туды, дзе iм не месца", - сказаў агент Дзiмак, падаючы сiгнал для падмацавання INS. Яны адвялi Абiра Гула ў камеру папярэдняга зняволення, дзе бурна абмяркоўвалася праблема вiзы. "Яна кажа, што гэта там", - сказаў Дзiмак свайму начальнiку. "Паклiчце наглядальнiцу", - сказаў яго начальнiк. "Мы не ўпэўненыя, цi можам мы легальна ўвайсцi, наглядчыца цi не". "Яна-так сказаць, не раскашэлiцца?" "Адмоўлена. Цi адважваецца ён вывуджваць гэта ў нас". "Як, яна сказала, яе клiчуць?" "Я не пачуў. Прозвiшча Гула цi нешта падобнае". "Гула. Гула. Пачакайце. Дазвольце мне выклiкаць спiс непажаданых асоб". Спiс назiрання быў правераны на тэрмiнале, i супервайзер спытаў: "Выпадкова, не iмя "Абiр"?" "Так, так яно i было". "Жанчына - нiкчэмнасць. Фундаменталiсты ў Егiпце жадаюць павесiць яе азадак на самай высокай фiнiкавай пальме". "Я б заплацiў, каб убачыць гэта. Яна каралеўская стрэмка ў сэрцы Алаха". "Давайце штурхялем адправiм гэтага смалянага дзiцяцi наверх". "Як далёка наверсе?" "Дастаткова далёка, нам не трэба з гэтым важдацца". Далiкатная справа мусульманскага ерэтыка Абiра Гула была даведзена да ведама кiраўнiка Службы iмiграцыi i натуралiзацыi, затым да генеральнага пракурора, якi сказаў INS: "Я б хацеў прыцягнуць да гэтага выканаўчую ўладу". "Выдатна", - сказаў INS, ведаючы, што няма нiякiх шанцаў дабiцца вырашэння палiтычных праблем з гэтага пастаяннага вузкага месца. Кiраўнiк INS быў уражаны менш чым праз гадзiну, калi хрыплы жаночы голас генеральнага пракурора вярнуўся i сказаў: "Вызвалiце яе. Мы даем надзвычайны статус палiтычнай зняволенай". "Прэзiдэнт сказаў вам сказаць гэта?" - прамармытаў кiраўнiк INS. "Не. Першая лэдзi. Я падняўся на самы верх". Калi ёй упершыню паведамiлi, што ёй быў дадзены асаблiвы статус сексуальнай уцякачкi-iмiгранткi-ахвяры, у Абiр Гула ўзнiкла адно пытанне: "Цi ведае пра гэта прэса?" Абiр Гула дала сваю першую прэс-канферэнцыю ў аголеным выглядзе, з чорнай чадрай, абгорнутай вакол талii ў дэкаратыўных мэтах, у нью-ёркскай штаб-кватэры Нацыянальнай арганiзацыi жанчын, пры поўным складзе прадстаўнiкоў прэсы. "Пакiньце вашых багоў-мужчын, вашых iлжэпрарокаў i вашых нахабных фалiчных iдалаў. Я заклiкаю ўсiх амерыканскiх жанчын абняць Розум Алаху, Мацi ўсiх нас, i прымусiць сваiх мужчын падняць паранджу i схiлiць каленi перад яе пафарбаванымi ў залаты колер пальцамi ног ". Рэпарцёр спытаў: "Вы выракаецеся ад Алаха?" "Не. Я плюю ў яго фальшывы твар. Алаха няма. Ён усяго толькi суровая каменная маска, за якой хаваюцца iмамы i мулы, таму што яны занадта старыя, каб хавацца за падоламi чадры сваёй мацi ". "Як наконт фетвы?" "Тут, наверсе, з фетвай", - сказала Абiр Гула, паказваючы на свае аголеныя ягадзiцы. "Вы не баiцеся?" - спытаў рэпарцёр з People. "Цяпер я ў Амерыцы. Што могуць зрабiць са мной мулы зараз, калi я карыстаюся абаронай Другой запаведзi?" "Гэта "Ты не павiнен прамаўляць iмя Госпада марна". " "Не, iншая справа". "Гэта права на нашэнне зброi. Вы, верагодна, маеце на ўвазе Першую папраўку да Канстытуцыi". "Я маю намер загразнуць ва ўсiх папраўках, паколькi я навязваю свае рэлiгiйныя свабоды ўсiм амерыканцам любога веравызнання". "Вы чулi аб нападах мусульман у Нью-Ёрку?" "Я чую пра iх увесь час. Я пакiнуў iх у Каiры. Такiя мужчынскiя нападкi зараз ззаду мяне". "Джыхадысцкая група, якая называе сябе "Пасланцы Мухамеда", пракралася ў паштовае аддзяленне. Яны паўсюль сеюць хаос". Абiр Гула не збiўся з рытму. 'Тады я патрабую абароны. Калi мяне заб'юць, свабодзе веравызнання будзе нанесены жудасны ўдар не толькi тут, але i ў iншых краiнах, дзе жанчыны падвяргаюцца мужчынскаму прыгнёту'. "Гэтая група заклiкала адправiць вас назад у Каiр у кайданах". "Яны не могуць прымусiць мяне сысцi", - усмiхнуўся Абiр. "Яны вылучылi патрабаванне да Белага дома". "Самая першая лэдзi кiнула жалезны цень сваёй жаночай абароны на маю мiсiю". "Што адбудзецца, калi ў наступным месяцы яе адхiляць ад пасады?" "Яны б не асмелiлiся!" Абiр успыхнуў, залатыя вочы блiснулi. "Адбываецца амаль кожныя чатыры гады, як па алеi", - суха заўважыў рэпарцёр. I на вачах прэсы Абiр Гула пабляднела ад блiскучага iлба да пазногцяў на нагах чорнага колеру. Не кажучы больш нi слова, яна разматала сваю чадру i накiнула яе на сябе, закрыўшы твар дрыготкiмi рукамi. "Я не баюся", - дрыготкiм голасам вымавiла яна. Кiраўнiк 25 Да 9:00 вечара генеральны паштмайстар думаў, што горшае ззаду. На Манхэтэне больш не было выбухаў. Сiтуацыя ў Аклахома-Сiцi ацiхла. Яны ўсё яшчэ шукалi нападнiка, але нiхто не паведамляў пра яго злоў, i, калi пашанцуе, СЛУХ пратрымаецца да таго часу, пакуль нью-ёркская гiсторыя не атрымае агалоску. Найлепш тое, што прэзiдэнт не ператэлефанаваў. Яго было б лёгка перачакаць. У гэтага чалавека сканчаўся тэрмiн паўнамоцтваў, i ён усё яшчэ не запоўнiў некалькi пустых пасад у кабiнеце мiнiстраў. Паштовыя аддзяленнi па ўсёй краiне ўключылiся ў праграмы экстранага санiтарнага абслугоўвання. Гэта прывяло б да амаль поўнага прыпынку паштовага патоку па меншай меры на тыдзень, але ў гэтыя днi людзi чакалi павольнай дастаўкi пошты. У рэшце рэшт, чаго чакала амерыканская публiка ад паршывай маркi за трыццаць два цэнты? Персаналiзаванае абслугоўванне? Генеральны паштмайстар набiваў свой партфель пачкамi марак, прызначаных у якасцi калядных падарункаў для блiжэйшых сваякоў, калi яму патэлефанавала яго адказная сакратарка. "Бостанскi паштмайстар на лiнii". "Высветлiце, у чым справа". Сакратарка не прымусiла сябе доўга чакаць. "Паштовы работнiк наклаў на сябе рукi". "Што з гэтымi нервовымi нэлi? Мне трэба выканаць велiзарную аперацыю. Супрацоўнiкi самазнiшчаюцца кожны чортавы тыдзень". "Ён кажа, што мужчына памёр, уцякаючы з-пад варты ФБР". "Высветлiце, цi той гэта стрэлак з Аклахома-Сiцi". На гэты раз сакратарка вярнулася праз дзесяць секунд. "Ён у гэта не верыць, але яму сапраўды не церпiцца пагаварыць з вамi". "Прымiце паведамленне. У мяне быў доўгi дзень". Засоўваючы апошнiя лiсты з маркамi mint Elvis у свой партфель, генеральны паштмайстра Злучаных Штатаў устаў i мiнуў сваёй сакратаркi, якая спрабавала запiсаць паведамленне ад бостанскага паштмайстра ў жоўты нататнiк. Ён быў амаль за дзвярыма, калi сакратарка павесiла слухаўку, адарвала верхнi лiст i павярнулася на сваiм месцы. "Магчыма, вам захочацца гэта прачытаць". Загыркаў, генеральны паштмайстар сказаў: "Прачытайце гэта мне". 'Мясцовая тэлевiзiйная станцыя паведамляе, што ў USPS пранiкла мусульманская тэрарыстычная група з мэтай правядзення кампанii тэрору супраць усяго насельнiцтва. Больш нiякiх падрабязнасьцяў'. Генеральны паштмайстар замёр, трымаючы руку на латуневай ручцы дзвярэй. Далонь пакрылася халодным потам. "Вярнiце Бостан на лiнiю. Неадкладна", - раўнуў ён, улятаючы зваротна ў свой кабiнет, яго выцягнуты твар амаль адпавядаў даўжынi гальштука. Бостанскi паштмайстар спрабаваў растлумачыцца, калi генеральны паштмайстар перапынiў яго. "Вы проста дазволiлi ФБР сысцi з супрацоўнiкам?" "Яны былi ФБР". "Фiлiял Мiнiстэрства юстыцыi. USPS з'яўляецца часткай выканаўчай улады. Мне трэба тлумачыць табе, што гэта значыць, Бостан? Мы даем справаздачу непасрэдна перад прэзiдэнтам. Мы не праходзiм праз гэтага дзёрзкага падпальшчыка ў "Правасуддзi" ". "Гэта здаецца неамерыканскiм - перашкаджаць працы ФБР". "Калi гэта было дастаткова добра для Дзiка Нiксана, гэтага дастаткова i для мяне". Супакоiўшыся, генеральны паштмайстар спытаў: "Яны сказалi, навошта ён iм патрэбен?" 'Не. Толькi тое, што адзiн агент быў з чагосьцi, што называецца 'Аператыўная група па барацьбе з гвалтам сярод паштовых работнiкаў', а iншы - з аддзела па барацьбе з тэрарызмам'. "Жорсткi паштовы работнiк" "Так. Я нiколi не чуў пра гэта, а вы?" "Не, але я гарантую вам, што да таго часу, як я скончу, гэта будзе адменена. Правасуддзе звар'яцела? Яны не могуць заплямiць службу такога роду бюракратычным паклёпам". "Пасля сённяшняга я б не быў так упэўнены, сэр", - прыгнечана сказаў Бостан. "Чалавек, якi скокнуў, зарэгiстраваны як Махамет А.". "I вы не паведамiлi аб iм?" 'За што? Быць мусульманiнам? Мы не дысквалiфiкуем на падставе рэлiгii. Ён грамадзянiн, i ён прайшоў усе тэсты'. "Вяртайцеся да справы, цi я перавяду вас на пасаду сартавальнiка пошты. Гэта зразумела?" "Так, сэр", - сказаў Бостан. Генеральны паштмайстар якраз дыктаваў рашучае абвяржэнне чутак аб пранiкненнi мусульман, калi патэлефанаваў Нэд Доплер. "Дэйман, гэта Нэд", - сказаў выразны голас кiроўнага праграмы "Кашмарнае люстэрка". гады. Насамрэч, кожны раз, калi яны паднiмалi кошт на марку. Кожны раз, калi ён успамiнаў цiхамiрныя днi "Понi Экспрэс" i двух паштовых адпраўленняў у дзень, яго гэта раздражняла. "Тэма сённяшняга вечара - выбухi на Манхэтэне, i мы хацелi б даць вам магчымасць выказаць свой пункт гледжання на гэтую гiсторыю". "Я не на чыiм баку. Нiхто з iх не меў нiякага дачынення да службы". "Мы нанялi бостанскага рэпарцёра Тамая Танаку, якi распавёў гiсторыю аб пранiкненнi мусульман у вашу арганiзацыю". "Вы не можаце выходзiць у эфiр з гэтымi дзiкiмi чуткамi! Нiчаму з гэтага няма пацверджання!" "Яна перадала гэта ў эфiр, гэта навiна. Вы хочаце абвергнуць цi не?" "Я не веру. Было б безадказна верыць у гэтую лухту. Ты хочаш запалохаць амерыканскую грамадскасць? Ты хочаш патапiць службу? Праўда, Нэд? А вы?" "Не, - адказаў Нэд Допплер, спакойны i хрумсткi, як сцябло салеры, - але вам, магчыма, будзе цiкава пазнаць, што высокапастаўленыя крынiцы ў Мiнiстэрстве юстыцыi паведамляюць нам, што яны праводзяць аблаву на чальцоў гэтай джыхадысцкай групоўкi, i тэрарыстычная арганiзацыя ўзяла на сябе адказнасць i абяцае новыя ўдары, калi Абiр Гула не будзе дэпартаваны да заўтрашняга дня". "Хто такi Абiр Гула?" "Уявiце сабе нешта сярэдняе памiж Салманам Рушдзi i Мартай Сцюарт". "Цi магчыма гэта?" Злыя белыя паштальёны "Чаму б вам не быць у студыi роўна ў адзiнаццаць i не паглядзець? Яна таксама госць". "Гучыць так, быццам у мяне няма чортава выбару, цi не так?" - запатрабаваў адказу генеральны паштмайстар. Усмешак Неда Доплера быў такiм жа сухiм, як касцяная дробка, якая асядае ў спыненым блендере. 'Стварэнне навiн падобна на вытворчасць каўбасы. Назiранне за працэсам не паляпшае якасць прадукта'. Генеральны паштмайстар Злучаных Штатаў з каменнай асобай паклаў трубку i адключыў iнтэркам. "Звяжыцеся з усiмi буйнымi гарадскiмi аддзяленнямi. Даведайцеся, што зможаце, аб аблаве ФБР на паштовых служачых". "Так, сэр". Затым генеральны паштмайстар адкiнуўся на спiнку свайго прыгожага чырвонага скуранога крэсла i адчуў, як у яго ўнутры ўсё скурчваецца. Кiраўнiк 26 Тамайо Танака ледзь магла стрымацца. Яна збiралася выступiць па сеткавым тэлебачаннi. Лепш за гэта. У "Кашмарным люстэрку". Нават лепей, чым гэта. У "Кашмарным люстэрку" падчас сапраўднага нацыянальнага крызiсу. Што азначала, што i Летэрман, i Лена застануцца ляжаць у пыле начлегаў. Яе пыл. Гэта было ўсё, пра што яна калi-небудзь марыла. Вось чаму Тамайо Танака хацела быць асаблiва ўпэўненай, што ў яе iдэальны твар. Было нялёгка кожную ранiцу знiшчаць яе бездакорны выгляд, якi нагадвае белы хлеб. На ёй быў доўгi чорны парык у абцяжку, кантактныя лiнзы карычневага адцення i бледна-залацiсты макiяж у выглядзе блiноў. Але цяжэй за ўсё было глядзець проста ў вочы. Чортава мангалоiдная зморшчына на абодвух вачах павiнна была быць абсалютна правiльнай, iнакш яна выглядала касавокай, цi кiтаянкай, цi яшчэ горш, як Двуликая жанчына з фiльма пра Бэтмэна. Пакуль таксi iмчалася з аэрапорта Далеса ў Вашынгтон, акруга Калумбiя, у студыю "Кашмарнага люстэрка", Тамаё пляскала вачыма. У першыя днi сваёй кар'еры яна выкарыстоўвала скотч, празрыстую стужку, каб зрабiць трансфармацыю. Гэта было падчас яе кар'еры тэлевядучай, калi яна выявiла, што можа зарабiць сабе на вучобу ў каледжы, здымаючыся ў тэлесерыялах. "Многiя актрысы так пачынаюць", - сказаў ёй прадзюсер, якi спрабаваў падчапiць яе на дыскатэцы Унiверсiтэта Iндыяны. "Я збiраюся заняцца не акцёрствам, а тэлежурналiстыкай". "Глорыя Стэйнем аднойчы пазiравала для Playboy". "Добрая спроба. Яна была трусам з "Плэйбоя", i гэта было заданне пад прыкрыццём. Не лiчыцца". "Як вам будзе заўгодна", - сказаў прадзюсер, дапiваючы свой напой. "У любым выпадку, я падумваў аб тым, каб разгуляць гэты сiмпатычны трук з японцам у куце". Блакiтныя вочы Тэмi Тэрыл накiравалiся ў задымлены кут, дзе дзяўчына ў агнiста-чырвонай сукенцы з разрэзам гуляла з "Крывавай Мэры", такой жа чырвонай, як яе вусны. "Яна? Я не думаю, што яна ведае, як". 'Азiяцкiя жанчыны ў любым выпадку больш гнуткiя. Для гэтага фiльма мне патрэбна акрабатка. Яна павiнна ўмець дзьмуць на галоўную мужчынскую ролю, скручваючыся ў форме завiтушкi'. 'Гэта не па маёй частцы. Я строга мiсiянер. Твар у твар паварочваюся i кладуся спаць. Мне даводзiцца ўставаць па ранiцах да канца майго прафесiйнага жыцця'. "Вельмi шкада", - сказаў прадзюсер. "Плацяць пяць штук за тры днi працы - калi гэта можна назваць працай". Тэмi мiргнула. Пяць тысяч былi яе платай за цэлую чвэрць. I яна цягнула падвойную спецыяльнасць. Яна злавiла сябе на тым, што мармыча: 'Нiколi не працую. Я раблю гэта, i гэта калi-небудзь усплыве, я мёртвая ў радыёвяшчальнай журналiстыцы'. "Мы можам прымусiць вас выглядаць па-iншаму", - сказаў прадзюсар, адчуўшы пралом у яе бранi. "Наколькi адрознiваецца?" Спытала Тэмi, памешваючы свой C-breeze. "Прама як той мiндалепадобны дражнiлка для мух вунь там". 'Вядома. Наш грымёрша аднойчы прымусiў Раксану Роўг-Элефантэ выглядаць напалову страшэнна. Ён можа тварыць цуды'. "Нiхто мяне не даведаецца?" "Майма Лой пачала гуляць выхадцаў з Усходу, хоць i не ў фiльмах аб скiнах, гэта дакладна". "Хто?" Прадзюсар заззяў, як фарфоравая цацанка. "Бачыш? Ты толькi што даказаў мой пункт гледжання". На працягу наступных двух гадоў, Тэмi Тэрыл зрабiў паўтузiна прама да вiдэа, а платныя тв-каналы, фiльмы Сьюзэн Сузукi, уключаючы нефрыт расколiны, дилдо Фурыя i яе каханай, бен-ва строгi, дзе яна павiнна падняць хлопца за шкiрку яго машонку i падзеннi яго цела ў машыну драбнiлку-з невялiкай дапамогай ад валютнага аддзела. Нiхто ва Унiверсiтэце Iндыяны так i не зразумеў гэтага. Але калi Тэмi скончыла вучобу, дзверы захлопвалiся ў яе перад носам, куды б яна нi пайшла. "Што са мной не так?" яна застагнала ў канцы шасцi месяцаў адхiленых рэзюмэ. "Азiрнiцеся вакол", - сказаў ёй яе тэлевiзiйны агент. "Кар'ера Дэборы Нарвiл толькi што павалiлася, выносячы з сабой увесь трэнд на дзёрзкiх маладых бландынак". "Як яна магла? Хiба яна не ведала, што была Вялiкай Бландынкай Хоуп?" "Залатыя хлопцы i дзяўчаты, усе павiнны ..." Я думаю, астатняе вы ведаеце. У любым выпадку, зараз самае моднае - азiяцкiя анахарэткi. Гэта пакiдае вас у баку ". "Мая бабуля па матчынай лiнii была на адну восьмую азiяткай", - адважылася сказаць Тэмми. "Якое ў яе было прозвiшча?" "Танака. Яны кiнулi яе азадак у лагер для iнтэрнаваных падчас Першай сусветнай вайны". "Гэта была Другая сусветная вайна". "Я правiльна напiсаў iнiцыялы, цi не так?" "Паслухай, Тэмi, як ты ставiшся да змены iмя?" "Для чаго?" "Тамайо Танака. Гэта законна. Гэта сямейнае iмя, проста валяецца без справы. Мы абнаўляем ваша рэзюмэ, запiсваем вас як амерыканца японскага паходжання, i ў вас ёсць другi шанец ". "З такiмi валасамi i ў гэтых дзiцячых блакiтных танах?" "Прыжмурцеся". Тэмi прыжмурылася. Яе твар ператварылася ў пластовы крэм з сапфiрамi замест вачэй. "Вы можаце прачытаць такую картку-рэплiку?" "Я нават не магу сказаць, адна ў вас ноздра цi дзве". Яе агент уздыхнуў. "Ну, у любым выпадку, гэта быў рызыкоўны крок. Нават у парыку ты б нiколi не прайшоў". "Так, такога роду рэчы працавалi толькi з Мiрнай Лой". Змрочны выраз твару агента зацiкавiў. 'Мiрна Лой? Я яе памятаю. Актрыса трыццатых гадоў, дзякуючы якой яна пачала граць кiтайскiх тыпажоў. Пасля таго, як яна выпiла 'той калодзеж насуха', яна выйшла белай i зрабiла зусiм новую кар'еру'. Iх погляды сустрэлiся, сутыкнулiся, зрыкашэцiлi i сашчапiлiся з расце, але нервовай цiкавасцю. "Ведаеш, у нашы днi яны могуць рабiць дзiўныя рэчы з дапамогай макiяжу", - сказала Тэмi. "Вам давядзецца весцi падвойнае жыццё", - папярэдзiў агент. "Я мог бы працаваць пад прыкрыццём пад выглядам самога сябе!" "Што, калi б вас злавiлi?" "Тады я стаў бы легендай! Я б узляцеў да нябёсаў". "Мы маглi б прадаць вашу гiсторыю. Гарачая японская рэпарцёрка, выкрытая як раскормленая дзяўчына з фермы ў Аёве". "Я з Iндыяны", - сказала Тэмi. "У Пеорыi з iх сапраўды гэтак жа здзiраюць скуру. Давайце закруцiм гэтую справу. Калi нiчога не выйдзе, вы ўсё роўна Тэмi Тэрыл". "Не, я збiраюся стаць наступнай Чытай Чынг". Чатыры гады i шэсць мясцовых рынкаў праз, i яна была на шляху да супрацьстаяння з Недам Доплерам у "Кашмарным люстэрку". "Гэта ўвасабленне амерыканскай мары", - прамармытала яна, падфарбоўваючы свае тонкiя бровы. "Не мае значэння, хто вы, вы можаце пайсцi ў жыццi куды хочаце, калi проста будзеце гуляць па правiлах бягучага моманту". "А?" - спытаў таксiст, якi быў кiмсьцi накшталт iндуса. "Калi-небудзь дойдзе чарга i да такiх, як вы", - сказала яна, зашчоўкваючы пудранiцу. Затым яны былi ў студыi, i прыйшоў час для "моманту iсцiны" Тамаё Танакi. Больш-менш. У студыi яе сустрэла старонка ў сецiве, i яе адвялi ў гуканепранiкальную кабiнку, дзе яе пасадзiлi на простае крэсла. Камера пад'ехала так блiзка, што шкляны аб'ектыў амаль дакрануўся да кончыка яе носа. Iндыкатар падлiку не гарэў, таму яна расслабiлася i спытала: "Калi я сустрэнуся з Недам?" "Ты гэтага не робiш", - сказалi ёй. "Калi-небудзь?" "Вы будзеце на экране разам з астатнiмi, так што ствараецца ўражанне, што ён звяртаецца да ўсiх вас адначасова", - растлумачыў заняты тэхнiк. "Дзе астатнiя?" "Кабiнкi па абодва бакi". "Хiба нам не варта сесцi ўсiм разам?" Тэхнiк пакруцiў галавой. "Мы рабiлi гэта ў першыя днi. Было занадта шмат удараў кулаком па камеры i вышморгваннi валасоў. Проста думайце аб камеры як аб асобе Неда, i ў вас усё атрымаецца". Тэхнiк зачынiў гукаiзаляваную дзверы, перш чым Тамайо паспела спытаць: "Якiя яшчэ?" Няўжо яна не валодала гэтай гiсторыяй? Хто яшчэ там быў? I наколькi важнымi яны маглi быць? Раптам яна адчула, як пот сцякае па яе сiтавiнах, змываючы касметыку з асобы. Асвятленне сеткi было нашмат гарачэй, чым асвятленне партнёраў. Дырэктар ФБР аддаў бы сваю пенсiю, каб пазбегнуць усяго гэтага. "Кашмарнае люстэрка" - не месца для разумова адсталых. Ён бачыў бюракратаў, злоўленых у пастку Недам Доплерам ужывую i мiнаючых потым, больш разоў, чым мог злiчыць. Ён не хацеў быць адным з iх. Але калi патэлефанаваў "Найтмiрар", нават дырэктару ФБР прыйшлося адказаць. Асаблiва ва ўмовах, калi нацыя скочваецца да панiкi i мае патрэбу ў адказах. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў асабiста сказаў яму аб гэтым так: "Працягвайце". "Расследаванне Бюро знаходзiцца на самых раннiх стадыях", - запратэставаў ён. "Мы рызыкуем раскрыць свае карты". "Што ў вас?" 'Мы ўсё яшчэ разбiраемся ва ўсiм гэтым, спадар прэзiдэнт. Але падрыўнiк паштовага грузавiка ў Нью-Ёрку быў iдэнтыфiкаваны па стаматалагiчных картах як падазраваны ў серыi выбухаў паштовых скрынь. Хлопец па iмi А1 Ладзiн'. "Вы працягвайце. Iнакш мне давядзецца. I ў мяне не больш адказаў, чым у вас". "Так, сэр", - сказаў дырэктар ФБР, усвядомiўшы, што яго панiзiлi да ахвярнага ягня. Генеральны паштмайстар заняў сваё месца ў кабiнцы дыстанцыйнага вяшчання, якая насамрэч знаходзiлася менш чым за трыццаць футаў ад здымачнай пляцоўкi, дзе Нэд Доплер па начах разбiраў гасцей з агеньчыкам у вачах i штылетам у рукаве. Гэта была праблема. Але гэта не было вялiкай праблемай. Усё, што было ў Доплера, - гэта чуткi i недароблены рэпартаж. У Дэймана Поста было два самых магутных iнструмента ў арсенале бюракрата - здольнасць супрацьстаяць i поўнае адмаўленне. Iх павiнна быць больш за досыць, каб затрымаць самазадаволенага ўблюдка на трыццаць хвiлiн, без улiку рэкламы. Затым загучалi пранiзлiвыя фанфары "Nightmar Mirror", i чырвоны iндыкатар рахунку перасцерагальна ўтаропiўся на яго. У пакоi для медытацыi ў званiцы ў iх доме ў Куiнсi, штат Масачусэтс, Рыма Уiльямс i Майстар Сiнанджу адначасова пацягнулiся да кнопкi: Рыма, каб пераключыцца з перакормленай Бев Ву, а Чiун, каб выключыць тэлевiзар на вечар. "Я хачу, каб вы паглядзелi, што яны гавораць аб "Кашмарным люстэрку", - растлумачыў Рыма. "Табе пара спаць", - запярэчыў Чiун. "Смiт сказаў быць напагатове на выпадак, калi нам давядзецца вылятаць у тэрмiновым парадку". "Вось чаму вам трэба пяць гадзiн сну". "Мне не хочацца спаць, i я хачу ведаць апошнiя навiны, такiя ж, як i па ўсёй Амерыцы". "Я не магу спаць, пакуль гэтая машына спявае ёлем, таму я буду глядзець разам з вамi". "Ты проста не хочаш, каб я крадком зiрнуў на мiлую Бев Ву". "Я б цярпеў гэта датуль, пакуль вы не звернецеся да iлжывых выкрутаў Тамайо Танакi". "Нi завошта", - сказаў Рыма, калi загучалi фанфары "Nightmar Mirror" i кобальтава-сiняя кампутарная анiмацыя ўвайшла ў свой непазбежны цыкл. З'явiўся апухлы твар Неда Доплера. "Сёння ўвечары ў "Кашмарным люстэрку" - пагроза выбуху. Тэрор на Манхэтэне. Са мной генеральны паштмайстар ЗША Дэйман Пост, дырэктар ФБР Гюнтэр Фрыш i Тамаё Танака, жанчына, якая, магчыма, раскрыла гiсторыю пра дзiўную сувязь памiж дагэтуль невядомай тэрарыстычнай групай з найстарэйшых i найбольш паважаных органаў нашага ўрада, Паштовай службай Злучаных Штатаў ". "Ах", - сказаў Майстар Сiнанджу, тузаючы за хмарныя завiткi валасоў над кожным вухам. "Будзем спадзявацца, што нашы iмёны не ўсплывуць", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. "Спачатку кароткi выклад падзей дня. Прыкладна ў 12:20 па ўсходнiм часе сёння адначасова ў Аклахома-Сiцi i цэнтры Манхэтэна адбыўся тэракт. Транспартныя сродкi-людзi i абсталяванне вашай паштовай службы. I сёння вечарам у Бостане паштовы работнiк са смутна знаёмым iмем Махамет Алi кiнуўся на смерць перад тэлекамерамi i натоўпам сведак. Цi звязаныя гэтыя падзеi? Што гэта значыць? Да нас у нашу вашынгтонскую студыю далучаецца чалавек, якi ўзначальвае расследаванне, Гюнтэр Фрыш. Спадар дырэктар, што можа сказаць нам ФБР?" "Наша расследаванне знаходзiцца на далiкатнай стадыi, i я б палiчыў за лепшае не ўдавацца ў падрабязнасцi, Нед". "Я разумею", - спакойна адказаў Доплер. 'Мы не хочам ставiць пад пагрозу расследаванне дзеля рэйтынгаў, нават дзеля права грамадскасцi ведаць. Але я павiнен сказаць вам, што па тэлеграфных каналах паступаюць паведамленнi аб тым, што ў гэты час ФБР праводзiць аблаву на падазраваных паштовых работнiкаў'. "Я не заказваў такi аблавы", - хутка сказаў дырэктар. "Дык што гэта значыць? Вы адмаўляеце гэтыя паведамленнi?" "Мой адказ застаецца ў сiле, Нед". "Улiчваючы, што, паводле паведамленняў, сёння ў Нью-Йорку лiтаральна ўзарвалiся восем цi дзевяць паштовых скрынь, цi не можам мы меркаваць, што за паштовымi работнiкамi сочаць?" "Мы ў ФБР не выпускаем з-пад увагi нiводнага падазраванага ў нашых намаганнях дакапацца да сутнасцi гэтай справы. Я хацеў бы падкрэслiць, што на дадзеным этапе нiчога не выключаецца". "На гэтай асцярожнай ноце я хацеў бы прыцягнуць да гэтай дыскусii генеральнага паштмайстра", - мякка сказаў Нэд Допплер. На экране з'явiўся Дэйман Пост, якi замянiў дырэктара ФБР. "Мiстэр Пост? Няма сэнсу хадзiць вакол ды каля. Цi была ўзламаная паштовая служба?" "Абсалютна, катэгарычна няма". "I ўсё ж нехта падклаў пякельныя прылады ў паштовыя скрынi ў цэнтры горада. Хтосьцi, апрануты ў форму паштальёна, уварваўся ў залу суда Аклахома-Сiцi i лiтаральна забiў каля дваццацi чалавек. У мяне не больш фактаў, чым у вас, але так добра, гэта выглядае дрэнна, цi не так?" "Я ведаю, як гэта выглядае, Нэд. Але час ад часу мы губляем майстар-ключы з-за крадзяжу. А унiформу паштальёна можна набыць у вытворцы без пацверджання занятасцi ў USPS". 'Самазванцы, пакуль не даказана адваротнае. Паштовая сiстэма не была скампраметаваная мiлiцыяй, мусульманамi цi якой-небудзь iншай групай, як сцвярджаюць некаторыя безадказныя паведамленнi'. "Але вы гэтага не ведаеце, цi не так?" Доплер падштурхнуў. "Я не ўпэўнены, што мае кiроўцы-рэтранслятары таксама не марсiяне. Але я не турбуюся аб такой магчымасцi". "Тым не менш, у апошнiя гады мелi месца, мякка кажучы, пэўныя iнцыдэнты з ужываннем гвалту з удзелам паштовых працаўнiкоў. Хiба не было?" 'Стрэс - большая частка жыцця кожнага ў нашы днi. Я кiрую першакласнай аперацыяй, а ў першакласнай аперацыi людзям даводзiцца мiтусiцца. Некаторыя людзi проста дрэнна мiтусяцца. Яны ламаюцца. Мы стараемся звесцi падобныя рэчы да мiнiмуму'. "Вы бачыце сувязь памiж гэтымi кадравымi збоямi i сённяшнiмi падзеямi?" "Наогул нiякiх". "I чалавек, якi скокнуў да смерцi ў Бостане. Кiм ён быў? Проста яшчэ адным паштальёнам, якi нырнуў лебедзем у цвёрды бетон, замест таго каб сустрэцца з iншым угневаным клiентам? I не мусульманскiм тэрарыстам? Скажыце мне". Генеральны паштмайстар змагаўся са сваiм сярдзiтым выглядам. "У бостанскiм аддзяленнi няма тэрарыстаў", - нацягнута сказаў ён. "Амерыканскае грамадства ў поўнай бяспецы". "Калi толькi яны не праходзяць мiма рэтрансляцыйнай будкi, якая проста выпадкова выбухае. Цi iм не пашанцавала апынуцца пад падаючым паштовым служачым", - выказаў здагадку Нэд Доплер з раздражняльнай адсутнасцю сарказму. "Гэта несправядлiва, Нэд, i ты гэта ведаеш. Нельга спальваць увесь сад з-за некалькiх чарвiвых яблыкаў". "Калi пакiнуць у баку пытанне аб мусульманскiх тэрарыстах, што вы робiце для знiжэння ўзроўню стрэсу сярод вашых людзей?" Спытаў Доплер. "Мы распрацавалi шырокамаштабны пяцiгадовы план для забеспячэння таго, каб узроўнi псiхалагiчнай дэкампенсацыi знiжалiся з загадзя вызначанай хуткасцю да дасягнення парытэту або амаль парытэту з супастаўнымi кампанiямi па дастаўцы пасылак". "Што гэта значыць на мове непрафесiяналаў?" "Мы адсейваем праблемных людзей". "Значыць, вы прызнаеце, што ёсць праблемныя работнiкi?" "Ёсць праблемныя работнiкi, якiя водзяць школьныя аўтобусы i смажаць гмахi", - жорстка сказаў Дэйман Пост. "Згодзен. Але вы па-майстэрску ўхiляецеся ад рашэння надзённай праблемы. Прабачыце мяне за тое, што я надаю гэтаму занадта вялiкае значэнне, але нават калi мы прымем як сумнеўнае сцвярджэнне, што ў паштовай службе няма тэрарыстаў, там ёсць мусульмане, цi не так?" "Я мяркую, што так. Мы не дапускаем дыскрымiнацыi ў USPS". "Вы вывучаеце мiнулае гэтых людзей, проста на той выпадак, калi яны, скажам так, вучылiся ў далiне Бека?" "Мы рухаемся ў гэтым напрамку", - асцярожна прызнаў генеральны паштмайстар. "Але я хацеў бы запэўнiць шырокую грамадскасць, што ўсе супрацоўнiкi паштовай службы па законе павiнны быць грамадзянамi ЗША". "Папраўце мяне, калi я памыляюся, але за выбухам бомбы ў Аклахома-Сiцi ў мiнулым годзе стаялi не грамадзяне ЗША?" Доплер запярэчыў. "Так. Але яны былi ваеннымi псiхамi". "Я хацеў бы прыцягнуць вашу ўвагу да факсу, якi наш аддзел навiн атрымаў за апошнiя некалькi гадзiн, як мяркуецца, ад групы, якая называе сябе Пасланцамi. Мухамед. Я не буду чытаць гэта ўсё, але яны рашуча i беспамылкова намякаюць, што сённяшнiя падзеi былi iх працай, i яны рыхтуюцца нанесцi новы ўдар, калi Абiру Гуле дазволяць застацца ў гэтай краiне'. "Хто такi Абiр Гула?" Рыма пацiкавiўся ўслых. Майстар Сiнанджу адмахнуўся ад пытання. "Я б не надаваў вялiкага значэння ананiмнаму факсу", - рэзка запярэчыў генеральны паштмайстар. "Даслаць факс можа любы". "I на гэтай ноце дазвольце мне згадаць трэцюю асобу ў гэтай загадцы, Тамайо Танака". Спякотная асоба Тамая Танакi змянiла твар генеральнага паштмайстра. "Выдатна быць тут, Нэд", - сказала яна. "Дзякуй вам. Я толькi хацеў бы, каб абставiны былi больш прыемнымi". "Я пагаджуся на сеткавы дэбют любым спосабам, якiм змагу яго атрымаць". На экране Нэд Допплер зладзiў грымасу i працягваў настойваць. "Вы разарвалi сувязь памiж поштай i тэрарыстамi да таго, як былi атрыманы першыя факсы. Якая была ваша крынiца?" "Баюся, у гэтым выпадку мне давядзецца скарыстацца сваiмi журналiсцкiмi прэрагатывамi, Нэд. Але яны бездакорныя, пакуль падзеi не ўкажуць на адваротнае". Доплер скептычна падняў брыво. "Гучыць так, быццам вы крыху ўхiляецеся". "Не, я не хэджую. Проста праяўляю асцярожнасць. Я давяраю сваiм крынiцам. Я проста адмаўляюся называць iх". Рыма павярнуўся да Чыуна i сказаў: "Вiдаць, мы захоўваем нашу працу". "У гэтым нiколi не было сумневаў". "Калi б яна паказала на нас пальцам, мы былi б гiсторыяй". "Не, Смiт усяго толькi яшчэ раз перарабiў бы твой пластыкавы твар". Дакрануўшыся да нацягнутай скуры на сваiх высокiх скулах, Рыма сказаў: "Не думаю, што ў мяне хопiць сiл на яшчэ адну пластычную аперацыю". "Дазвольце мне спытаць вас вось пра што", - казаў Нэд Допплер. "Цi адпавядае ваша iнфармацыя таму, што атрымлiваюць асноўныя агенцтва навiн?" "Я псiха-журналiст, Нэд, i я магу толькi сказаць табе, грунтуючыся на маiх ведах псiхалагiчных профiляў паштовых работнiкаў, якiя зрываюцца, што, калi не зрабiць нешта сур'ёзнае, i вельмi хутка, мы можам сутыкнуцца з царствам тэрору, у параўнаннi з якiм тое, што мы бачылi сёння, будзе выглядаць як пiжамная вечарынка трэцяга гатунку'. "Яна вар'ятка?" Рыма ўзарваўся. "Яна збiраецца падняць панiку". "Чаму вы так кажаце?" Спытаў Нэд Доплер. "Зноў жа, я не хачу ўдавацца ў крынiцы, але прадстаўце смяротна небяспечную камбiнацыю навучаных тэрарыстаў i звар'яцелых паштовых работнiкаў". "Ну, яны павiнны быць аднымi, а не iншымi. Я маю на ўвазе, я нiколi не чуў аб трэнiраваным псiхатыцы". "Нед, гэта больш i сакавiцей, чым Уотэргейт i О. Дж. Сiмпсан разам узятыя". Раздражнёны голас вымавiў: "Нед, магу я ўставiць тут пару слоў?" На экране з'явiлася раздражнёная асоба генеральнага паштмайстра. "Я хацеў бы ўнесцi свой уклад", - уставiў дырэктар ФБР за кадрам. "Па адным за раз. Вы першы, мiстэр Пост". "Гэта абуральна i безадказна. Нiводнае з гэтых сцвярджэнняў не адпавядае рэчаiснасцi". "Я падтрымлiваю гэта", - сказаў дырэктар ФБР. "Мы не жадаем панiкi". "Мiс Танака?" "Я прытрымлiваюся сваiх крынiц", - цвёрда сказаў Тамаё Танака. "У яе што, левае вока заплыло?" Рыма спытаў Чыўна. "Не, яе правае вока выпростваецца". "Вiдаць, спякотнае святло пагаршае яе працу з макiяжам". "Калi яна будзе выкрытая на вачах ва ўсяго свету, гэта будзе яе ўласная вiна, нахабная блядзюшка". "Цс. Я хачу гэта пачуць". Прэзiдэнт Злучаных Штатаў больш нiчога не жадаў чуць. Ён назiраў, як разбураюцца яго планы па перавыбраннi па сеткавым тэлебачаннi, калi нейкая вядучая з Новай Англii, пра якую ён нiколi нават не чуў, спакойна i амаль злосна прадказвала, што амерыканская грамадскасць рызыкуе жыццём i здароўем кожны раз, калi адпраўляе паштоўку цi правярае паштовую скрыню на ганку ў пошуках рахункаў. I iдыёт дырэктар ФБР i генеральны паштмайстар дазволiлi ёй выйсцi сухi з вады. Калi ў другiм сегменце Нед Допплер прымусiў генеральнага паштмайстра прызнаць, што, калi ў паштовую службу пранiклi мусульманскiя тэрарысты, ён не можа прадпрымаць нiякiх дзеянняў, пакуль яны на самой справе не здзейсняць злачынства, прэзiдэнт папрасiў прабачэння, устаў з першага ложка i пабег у спальню Лiнкальна, каб патэлефанаваць Гаральду Смiту. Сьмiт адказаў пасьля другога гудку. "Так, спадар Прэзiдэнт?" "Я гляджу "Кашмарнае люстэрка", а там паказваюць загаловак для заўтрашняга нумара New York Times". "Я ведаю", - сказаў Смiт. "Тут напiсана "Паштовы апакалiпсiс". "Што, калi гэтыя пагрозы праўдзiвыя?" "Вы можаце дэпартаваць Абiра Гула. Я веру, што ў вас ёсць падставы". "Скажыце гэта Першаму сустрэчнаму. Яна падпiсалася на гэта". "Магчыма, Абiр Гула мог бы быць нам карысны". "Як?" 'Яна - абсалютны магнiт для гневу гэтых людзей. Яна можа прывабiць iх. У нас усё яшчэ ёсць жменька падазраваных, якiя яшчэ не патрапiлi ў рукi ФБР'. 'Гэта нагадала мне. У мiнулы раз, калi я размаўляў з дырэктарам ФБР, ён нiчога не сказаў пра аблаву. I зараз ён гэта адмаўляе'. "Ён не мае да гэтага нiякага дачынення", - рашуча заявiў Смiт. "Тады хто гэта робiць?" "Я пацягнуў за пэўныя нiтачкi". "У вас ёсць людзi ў бюро?" 'Кроты, так. Iнфарматары. Але загады аб аблаве паступалi з гэтага офiса'. "Я хацеў бы ведаць, дзе знаходзiцца гэты офiс". "Гэтая iнфармацыя прадастаўляецца выключна па меры неабходнасцi". "Не маглi б вы даць мне невялiкую падказку?" Прэзiдэнт паддобрываўся. "Не", - рашуча сказаў Смiт. "Я як бы ўяўляю вас у якiм-небудзь пакоi без вокнаў на трынаццатым паверсе нью-ёркскага хмарачоса, патрапiць у якую можна толькi праз патаемныя дзверы i лiфт з ключом". "Вы начыталася занадта шмат шпiёнскiх раманаў, спадар прэзiдэнт. Я загадаю сваiм людзям абараняць Абiра Гула. Гэта можа выйграць нам час". "А калi гэтага не адбудзецца?" "Дзень за днём, спадар прэзiдэнт". "Вам лёгка казаць. Нiхто не мае права вас пераабiраць". "Пераемнасць гэтага офiса над зменлiвымi адмiнiстрацыямi закладзена ў статуце", - тонка заўважыў Смiт. "Гэта пiсьмовая грамата?" "Не". "Што ж, трымайце мяне ў курсе". "Вядома", - сказаў Смiт, якi павесiў трубку чырвонага тэлефона i адразу ж падняў трубку сiняга кантактнага тэлефона са старым паваротным дыскам, якi Смiт аддаваў перавагу, таму што ён дапушчаў менш памылак, чым кнопкавы тэлефон. Адказаў Рыма. "Якiя апошнiя навiны?" "Вы з Чиуном неадкладна адправiцеся ў Нью-Ёрк, у гатэль Marrioi Marquis, дзе будзеце абараняць Абира Гула ад гэтых тэрарыстаў". "Што добрага гэта дасць?" "Яна - найбольш верагодная мэта". "Ёсць якiя-небудзь прыкметы Джо Кэмэла?" "Калi нам павязе, аблава ФБР знiшчыла iх шэрагi, i Кэмел або хтосьцi iншы з тых, хто выжыў, з'явiцца ў Нью-Ёрку. Справiцца з гэтым будзе вашай працай". "А як наконт Глухога мулы?" "Мне дакладна паведамiлi, што Глухай мула знаходзiцца ў адзiночнай камеры, i для яго немагчыма мець зносiны з навакольным светам". "Я не думаю, што гэты тэрарыст iлгаў". "Цалкам разумна, што ён працягваў выконваць мандат Глухога мулы на джыхад. Больш старанна распытвайце наступнага тэрарыста, з якiм сутыкнецеся". "Будзе зроблена". Лiнiя абарвалася. У сваiм офiсе ў Фолкрофце, дзе ён працаваў дапазна, Гаральд Смiт дадаў гук на экране тэлевiзара якраз своечасова, каб пачуць Неда Доплера. У дыскусiю была ўцягнута Абiр Гуiа. Яе востры, асмуглы твар выклiкаў трапятанне ў назiральнай публiкi. "Я не баюся тэрарыстаў, таму што я знаходжуся пад абаронай Самай Першай лэдзi i Нацыянальнай арганiзацыi жанчын, двух самых уплывовых палiтычных утварэнняў ва ўсёй Амерыцы". "Вы можаце што-небудзь расказаць нам аб гэтых Пасланцах Мухамеда?" "Нiчога. Расказваць няма чаго. Мухамед - iлжэпрарок. Я - новы прарок. З тымi, хто рушыць услед за мной, я пранясуся па твары Амерыкi, а затым i ўсяго свету падобна раз'юшанаму акiяну, патаплю тых, хто не верыць так, як я, i занясу вернiкаў у Розум Алаху ў Рай, дзе жанчыны вызваляць заняволеных гурый ад мёртвых мусульманскiх мужчын, якiя жорстка гвалцяць i занявольваюць iх'. Умяшаўся голас за кадрам. "Я павiнен сёе-тое сказаць, Нэд". "Я ўсё яшчэ з мiс Гула, мiс Танака". "Але яна нiчога не ведае аб тэрарыстах. Я ведаю". "Секундачку. Прыйдзе ваша чарга". "Надышла яе чарга", - выплюнуў Абiр Гула. "Цяпер кажу я". "Гэта мая гiсторыя", - раздражнёна сказаў Тамайо Танака. "I гэта маё шоу", - запярэчыў Нэд Доплер. "I, паводле тонкага голасу ў маiм слухаўцы, нам трэба зрабiць перапынак". Камера адлюстравала мясiсты твар Доплера, падобны на лiхтар. "Я вярнуся пасля гэтага". "Гэта азначае, што шоу скончана", - сказаў Рыма, калi яны пераключылiся на рэкламу. "Ён сказаў, што вернецца", - запярэчыў Чыун. "Ён заўсёды так кажа, каб падманам прымусiць людзей паглядзець апошнiя тры рэкламныя ролiкi". "Але ён яшчэ не скончыў". "Не мае значэння. З iм скончана". "Мы будзем назiраць, каб пераканацца", - сказаў Чыун, канфiскоўваючы пульт дыстанцыйнага кiравання. Пасля рэкламнай паўзы зноў з'явiўся твар Неда Доплера. "Гэта ўсё, на што ў нас ёсць час сёння ўвечары. Добра, што вы ўсё прыйшлi на 'Nightmar Mirror'". Сярод незадаволенага наракання дырэктара ФБР i генеральнага паштмайстра няшчасны голас Тамайо Танакi вымавiў: "Дзякуй, што арганiзавалi мой сеткавы дэбют". "Я ж табе казаў", - сказаў Рыма, нацiскаючы на кнопку выключэння пульта дыстанцыйнага кiравання. У Фолкрофце Гаральд Смiт мiргнуў. Цi было дэфармаванае левае вока Тамайо Танакi? Ён выглядаў станоўча апухлым побач з тонкiм цёмным мiндалiнам, якое было яе правым. Кiраўнiк 27 Абiр Гула прачнуўся ў раскошным нумары гатэля Marriot Marquis у самым сэрцы тэатральнага раёна Манхэтэна i штурхнуў спячую жанчыну ў ложку побач з ёй. "Прынясiце мне сняданак". Жанчына - Абiр не мог успомнiць яе iмя - здрыгануўшыся, прачнулася. Яна агледзелася, убачыла сваё адзенне на падлозе i кнопку "ЗАРАЗ" на прыложачным столiку разам з гадзiннiкам i павольна ўспомнiла, хто яна такая i як сюды патрапiла. "Што вы сказалi?" сонна спытала яна. "Я сказаў: "Прынясi мне сняданак, дзеўка". "Я не твая дзеўка". "Да цяперашняга часу вы былi дадзены мне для задавальнення ўсiх маiх патрэб. Вы былi ў мяне ў ложку, i зараз я хацеў бы паснедаць у ложку". "Я строга са службы бяспекi. Патэлефануйце ў абслугоўванне нумароў". "Ты iм патэлефануеш". "Я не ваш раб!" "Так, гэта вы. Вас аддалi мне". З'едлiвая асабiстая характарыстыка i вялiзная падушка паляцелi ў вастраносы твар Абiра Гула. Адкiнуўшы яго, яна працягнула руку i ўдарыла свайго былога партнёра па ложку па твары. "Гэта табе за дзёрзкасць, жанчына". Жанчына схапiлася за абпаленую шчаку. "Я-я думала, ты любiў мяне". "Я сапраўды любiў цябе. Мiнулай ноччу. Цяпер я галодны. Я люблю паесцi. Ты прынясеш мне ўсё, што я папрашу, цi я знайду iншую, якая паклонiцца маёй жаночай мудрасцi". Яе нiжняя губа задрыжала, жанчына захныкала: "Чаго вы хочаце?" "На сняданак свiнiна. Усе вiды свiнiны. Свiнiна забаронена Алахам, але Ум Алах пастанавiў, што гэта халам, а не харам. Я буду есцi свiнiну i бясконцыя кубкi чорнай кавы па-турэцку. I калi вы дасце мне ўсё гэта да таго, як у мяне завучыць у жываце, я, магчыма, дазволю вам марнатравiць свае ласкi на дасканаласць, якiм з'яўляецца мая спiна. Таму што гэта прычыняе боль ". Белая жанчына пакорлiва ўстала з ложка. "А на абед я бы хацеў мужчыну", - крыкнуў ёй услед Абiр Гула. Жанчына здрыганулася. "Мужчына!" "Мне падабаюцца мужчыны - калi я не ў настроi для жанчын. У мяне было два мужы, пакуль яны не знайшлi адзiн аднаго". "Я не магу любiць жанчыну, якая любiць мужчын!" "Вы будзеце любiць таго, каго я вам скажу, або Алах адвернецца ад вас са сваёй пагардай", - сказала Абiр Гхула, паварочваючыся сваёй уласнай пагардлiвай спiной да сярдзiтага, пакрыўджанага твару белай жанчыны, чыё iмя не мела значэння, таму што яна была ўсяго толькi першай белай жанчынай, якую Абiр Гхула меў намер абрабаваць на шляху, абраным для яе Розум Алахам. "Я б хацеў свiнiну на сняданак i каву па-турэцку". "Гэта ўсё?" 'Так. Няхай гэта даставiць светлавалосы мужчына з вельмi шырокiмi плячыма. У нас на маёй радзiме няма светлавалосых мужчын. Я б хацела паспрабаваць аднаго з iх. Я аддаю перавагу блакiтным вачам'. Але мужчына, якi даставiў паднос са сняданкам, не быў нi бландынам, нi блакiтнавокiм, i спачатку арлiныя вочы Абiр Гула ўспыхнулi ад гневу. Пасля яна яшчэ раз зiрнула на яго. "Вы не той, пра каго я прасiў". "Я таксама не тое каб напрошваўся на гэту работу", - сказаў ён, спыняючы зiхоткую службовую цялежку i залазячы ў кiшэню. У яго былi глыбока пасаджаныя цёмныя вочы i запясцi таўшчынёй са слупы ложка. "Рыма чысты. ФБР". "Я не разумею", - сказаў Абiр Гула, садзячыся ў ложку так, што покрыва каралеўскага сiняга колеру ўпала з адной грудзей з цёмнымi саскамi. "Я ваш целаахоўнiк да далейшага апавяшчэння". "У вашыя абавязкi ўваходзiць дастаўляць мне задавальненне?" "У межах разумнага". "Выдатна", - сказала Абiр Гула, якая дазволiла блiскучаму чорнаму воблаку сваiх растрапаных валасоў упасцi назад на падушкi. Яна сарвала пасцельную бялiзну i сказала: "Дастаў мне задавальненне, мой цёмны няверны". "Я думаў, вы хочаце паснедаць", - сказаў Рыма Клiр, падымаючы падносы. Ён адхiснуўся ад гарачага, рэзкага паху. "Што гэта за матэрыял?" "На што гэта падобна?" "Сасiскi, катлеты з каўбасой, бекон i свiныя адбiўныя, палiтыя яблычным соусам. Я думаў, мусульманам забаронена свiнiна". "Старыя, аджылыя мусульмане. Я належу да мусульман новай хвалi, якiя будуць дамiнаваць у сусвеце. I я выбрала цябе, каб ты стаў маiм першым мужчынам, якi заваяваў няверных". "Тут пахне так, нiбы вы ўжо выносiлi гэтую дарожку". "Вы вельмi нахабныя для простага заходняга мужчыны. Хiба вы не чыталi, што вы хутка вымраце?" "Гэта не я пракладваю сабе шлях да ранняй каранарнай хваробы". "Я проста праходжу стадыю свiнiны. Вы б хацелi мяне свiнцiць? Хiба гэта не заходнi слэнг?" "Цi павiнен я задаволiць вас, каб вы ад мяне адсталi?" "Так. I я гатовы дазволiць вам сесцi мне на спiну", - сказаў Абiр Гула, пераварочваючыся на спiну. "Калi ў мяне не будзе выбару", - уздыхнуў агент ФБР. Рыма Уiльямс быў праiнфармаваны аб тым, што Абiр Гула стане праблемай, i вырашыў, што чым хутчэй ён скончыць з абавязковым сэксам, тым лепш. "Пакладзiце гэта туды, куды хочаце пачаць", - сказала яна нядбайна. "Я дазваляю гэта. Пасля таго, як вы дасягнеце кульмiнацыi, я скажу вам, куды пакласцi гэта, каб я атрымала максiмальнае задавальненне". "Я дакладна ведаю, куды гэта пакласцi", - прагыркаў Рыма, iгнаруючы доўгую, выгiнастую спiну i напружаныя ягадзiцы, якiя былi раскладзены перад iм, i знайшоў левае запясце Абiра Гула. Перавярнуўшы яго, ён пачаў пастукваць. "Што вы робiце?" спытала яна з сумневам. "Прэлюдыя". "Вы паляпваеце мяне па запясцi, як быццам вам сумна, i вы называеце гэта прэлюдыяй?" "Пачакайце з гэтым", - сказаў Рыма нудным тонам. У разгар усяго гэтага пачуўся стук у дзверы, "Хто гэта?" - спытаў Рыма. Пiсклявы голас спытаў: "Вы не даведаецеся мой стук? Дазвольце мне ўвайсцi". "Вы можаце пачакаць?" "Чаму я павiнен чакаць?" запатрабаваў Майстар сiнанджа. "Таму што мы з Абiрам займаемся сэксам". "Калi ты зацяжарыш ад яе, глядзi, каб гэта быў хлопчык". "Я не думаю, што ў яе хопiць вытрымкi зайсцi так далёка". "У мяне нiколi не будзе твайго дзiцяцi", - выплюнуў Абiр Гула ў падушку. "Я хачу тваю цвёрдую мужнасць, а не тваё насеньне. Я выплёўваю тваё гiдкае насеньне назад у тваю няўдзячную асобу". "Давайце скончым з прэлюдыяй, перш чым нас праб'е халодны пот з-за астатняга", - сказаў Рыма. "Калi б я зацяжарыла ад цябе, я б зрабiла аборт". "У гэтым няма нiчога дзiўнага". "Я б зрабiў аборт дзiцяцi i адправiў мёртвую iстоту табе ў скрынцы, каб паказаць сваю пагарду да твайго насення, якое мела неразважлiвасць вырасцi ў маiм жываце". "Забудзьцеся аб маiм семенi. Засяродзьцеся на маiм пальцы". "Гэта не ў тым месцы. Вы павiнны выкарыстоўваць гэта, каб пракрасцiся ў мае цёплыя, вадкiя глыбiнi". "Вось яно", - сказаў Рыма, змяняючы рытм i канцэнтруючыся на адчувальным нерве на левым запясцi Абiр Гула, зусiм побач з яе пульсам. Рыма пастукваў у такт пульсу, якi паскараўся. Гэта быў яго сiгнал пераключыцца на несiнхроннае паляпванне, як даўным-даўно навучыў яго Майстар Сiнанджу. Гэта быў першы крок з трыццацi сямi крокаў да сэксуальнага задавальненню жанчыны. Аднойчы Рыма прымусiў жанчыну зрабiць другi крок, перш чым яна ператварылася ў задаволенае, але недатыкальнае жэле. Яна падключаецца, Абiр Гула выдала нiзкi жывёльны стогн i выгнула спiну так рэзка, што западзiна над яе пазваночнiкам раптам напоўнiлася мускуснай вiльгаццю. "Што вы -?" "Амаль скончылi", - сказаў Рыма, калi ягадзiцы Абiр сцiснулiся, як быццам да iх дакранулiся электрычным токам, а яе хмарныя чорныя валасы пачалi рэзка трэсцiся туды-сюды, туды-сюды, у мiжвольных пакутах надыходзячага экстазу. "Што адбываецца?" яна закрычала. "Звычайна дапамагае набiць рот падушкай i моцна надкусiць", - нядбайна выказаў здагадку Рыма. "Ухх", - сказала Абiр Гула, яе твар сказiўся ў грымасе чыстага аргазму. Затым, уткнуўшыся тварам у падушку, яна дала выхад свайму сэксуальнаму задавальнення, калi яе цела выгiналася ў вытанчаным сэксуальным вызваленнi, выклiканым манатонным паляпваннем пальца. Апошнi ўздых, i яна павалiлася, як быццам яе косткi расплавiлiся пад расслабляльнымi цяглiцамi i скурай. Рыма адарваў яе твар ад падушкi i павярнуў галаву набок, каб яна выпадкова не задыхнулася, i пайшоў да дзвярэй, каб упусцiць Майстра сiнанджа. "Вы скончылi?" - спытаў Чiун, яго маршчынiсты твар напружыўся. Ён быў апрануты ў чорнае, з тонкай цёмна-чырвонай акантоўкай, якая знiкала ў начных умовах. "Накрылi яе i ўсё такое". Чiун падышоў да ложка i ўгледзеўся ў соннае твар. "У яе шчыльна сцiснутыя вусны". "Яна крыху ўзнята". Чыун паглядзеў на Рыма з суровым расчараваннем. "Я навучыў цябе правiльным першым крокам да таго, каб даставiць задавальненне жанчыне. Калi ты зробiш гэта правiльна, яе вусны будуць прыадкрыты, рот прыадчынены, i яна будзе дыхаць менавiта так. Замест гэтага я бачу тонкiя вусны, якiя не прыадкрыты ". "Падайце на мяне ў суд за халатнасць. Прынамсi, вам не давядзецца чуць аб тым, як яна збiраецца пранесцiся па Амерыцы падобна паводцы". Змяняючы тэму, Чиун сказаў: "Я праверыў гэты паверх, а таксама тыя, што вышэй i нiжэй". "Ёсць паштальёны?" "Нiякiх". "Добра. Таму што, калi Пасланцы Мухамеда пашлюць за ёй сваiх хлопцаў, яны, верагодна, будуць апрануты ў сiнюю форму паштальёна". Раптам Чiун пачаў прынюхвацца да паветра. "Гэты пах..." "Свiнiна. Меркавалася, што гэта будзе сняданак". "Пазбаўцеся ад гэтага. Бо смурод гарэлай свiннi абражае мяне больш за ўсiх iншых мясных пахаў". Паколькi гэта абражала i ноздры Рыма Ўiльямса, ён зрабiў так, як загадаў Майстар Сiнанджу. Нiводны з iх не еў мяса, за выключэннем качкi i рыбы. Ва ўнiтаз адправiлiся прадукты для сняданку. "Што адбываецца, калi яна прачынаецца?" Спытаў Рыма, разглядаючы зараз ужо захропшага Абiра Гула. "Вы даставiце задавальненне яе процiлегламу запясцю". "Не я. Я выканаў свой абавязак. Ты бярэш на сябе наступны трук". Чыун скурчыў незадаволеную грымасу. "Будзем спадзявацца, што Пасланцы Мухамеда нанясуць удар раней". Кiраўнiк 28 Патрык О'Шонесi О'Мека насвiстваў "Цягнiк свету", выходзячы з аўтобуса Greyhound на тэрмiнале кiравання порта. Яму сказалi сесцi на аўтобус замест таго, каб лятаць, бо, хаця аўтобусы разбiваюцца гэтак жа лёгка, як самалёты, у аўтобуснай аварыi можна выжыць. Нямногiя выжылi пасля падзення самалёта. Патрык О'Шонесi з Мекi, народжаны Фарук Шаззам, успрыняў гэта як знак таго, што Пасланцы Мухамеда неўзабаве стануць мiшэнню для амерыканскiх самалётаў. Ён нiчога не ведаў пра першапачатковую групу пасыльных, ён быў адным з нямногiх тых, хто выжыў. Таму што ён не глядзеў "Люстэрка кашмару" цi штосьцi з гэтай заходняй мярзоты. Таму, калi па электроннай пошце прыйшло запрашэнне адправiцца ў Нью-Ёрк, ён не палiчыў гэта дзiўным. Нью-Ёрк - стаў мiшэнню за дзень да гэтага. Без сумневу, тыя Сапраўды вернiкi, якiя правялi аперацыю ў Нью-Ёрку, зараз ляжалi на ўпрыгожаных арабескамi кушэтках, якiя абмахвалiся нi з чым не параўнальнымi гурыямi, шчаслiва спачылыя. Цяпер настала чарга Фарука. Яму сказалi ўзяць з сабой скураную сумку для формы i iншы рыштунак, але не апранаць яго. Пакiдаючы ажыўлены тэрмiнал адмiнiстрацыi порта, ён мог зразумець чаму. Сапёры прасвечвалi рэнтгенам сiнюю скрыню для збору ахвяраванняў прама за тэрмiналам. Яму самому прыйшлося абысцi жоўтую палiцэйскую стужку, якая ачапiла раён. Далей па Дзевятай авеню ў iх быў робат на колах, якi кружыў вакол алiўкава-шэрай скрынкi рэле. Робат выглядаў як механiчны сабака на колах, але ён разумеў, як працуюць такiя прылады. Гэты вынюхваў выбухоўку. Калi б такую знайшлi, было б загадана стрэлiць зарадам у скрыню, пакуль сапёры стаялi б на бяспечнай адлегласцi за бункерамi са сталёвых карпусоў i iншай браняй. Але ў паштовай скрынi не было бомбы. Фарук ведаў гэта. Яму паведамiлi, што пакуль ён выконвае сваю святую мiсiю забойства, Нью-Ёрк не ўзарвецца поўнасцю або часткова. Гэта было выдатнае пачуццё, калi мне сказалi, што Нью-Ёрк бяспечны толькi датуль, пакуль у Фарука Шаззама ёсць у iм праца. Накiроўваючыся ў гатэль Marriot Marquis недалёка ад Таймс-сквер, ён сутыкнуўся ля ўваходных дзвярэй з агентам ФБР, якi запатрабаваў нумар пацверджання яго нумара ў гатэлi. У вестыбюлi выродлiвая жанчына ў чорнай скуры i чырвоным берэце, упрыгожаным лiтарамi, ЗАРАЗ патрабавала тую ж iнфармацыю. Выканаўшы гэта, ён зарэгiстраваўся як Патрык О'Шонесi О'Мека i атрымаў ключ. Нiхто больш не задаваў яму пытанняў, паколькi ён не быў апрануты як паштовы работнiк i не быў падобны да блiзкаўсходняга жыхара, хоць i быў хашымiтам, якi нарадзiўся ў Iарданii. Яго асмуглая маўрытанская знешнасць уразiла многiх як тыпова чорнага iрландца. Шкляны лiфт-капсула даставiў яго на шаснаццаты паверх. Калi ён выйшаў, калiдор быў самым звычайным, але калi ён пакiнуў зону лiфтавага рада, ён стаў вельмi дзiўным. Гатэль, як ён убачыў, быў пабудаваны вакол вялiзнага бетоннага атрыума, падобнага на сабор. Увесь цэнтр быў пустым. Фаруку гэта здавалася дурным, асаблiва пры цяперашнiх коштах на нерухомасць, але ў краiне няверных шмат што здавалася дзiўным. Усе пакоi выходзiлi вокнамi вонкi, уздоўж квадратнай бетоннай дарожкi. Нiзкая бетонная сцяна, увiтая папараць, не давала чалавеку звалiцца ў падобную на пячору прастору, праз якую з вялiзных светлавых люкаў лiлося слабое святло. Фарук знайшоў нумар свайго пакоя i ўвайшоў з магнiтнай карткай-пропускам. Распакаваўшы сваю сумку, ён дастаў форму паштальёна, скураную сумку, ахоўныя навушнiкi i "Узi" з запаснымi абоймамi. Свой чырвоны малiтоўны кiлiмок ён разгарнуў на простым гасцiнiчным дыване так, каб ён быў звернуты да Мекi. Апусцiўшыся на каленi, ён схiлiў галаву i пачаў малiцца. Яму на розум прыйшоў яго любiмы верш з Карана: "Нiводзiн чалавек не ведае зямлi, у якой ён памрэ". Гэта было любiмае выслоўе Карана. I вельмi кранальнае ў гэты дзень, калi яму было наканавана памерцi ў вышэйшым акце знiшчэння ерэтыка Абiра Гула. Мяркуючы, канешне, што званок паступiў. Роўна апоўднi тэлефон у нумары пачаў дрыжаць. "Так. Алё?" сказаў ён на сваёй англiйскай без акцэнту. Прыемны голас сказаў толькi: "Гэта прызначаная гадзiна". "Я разумею". Лiнiя абарвалася. Больш нiчога не трэба было казаць. Глухi мула загаварыў. Яго заявы былi абсалютныя. Прачытаўшы апошнюю малiтву - пасляпаўднёвую малiтву, - Фарук надзеў грубую сiне-шэрую ўнiформу з галавой арла на блузе i нашыўкай на плячы, дадаў сiнюю кепку i, праверыўшы дзеянне свайго "Узi", прыбраў яго ў скураную сумку, якую затым павесiў на плячо. Ён быў набiты непажаданай поштай, якую ён забыўся даставiць па шляху ў Вашынгтон. За гэтымi бескарыснымi рэчамi хаваўся "Узi". Надзеўшы на галаву ахоўныя навушнiкi, ён выйшаў i спусцiўся на лiфце на дзясяты паверх, дзе, як казалi, Абiр Гула жыл ва ўяўнай бяспецы, але насамрэч скурчыўся ад жаху. Цяжкасць заключалася ў тым, што не было сказана, у якiм пакоi схаваўся крывадушнiк. Гэта было лёгка знайсцi, падумаў Фарук. Пачаўшы з першага пранумараванага пакоя, ён пастукаў ва ўсе дзверы i, калi нехта адказаў, уручыў iм лiсток нясмачнай непажаданай пошты, адрасаваны Жыхару. Многiя былi здзiўлены iм. Некаторыя адхiснулiся ад яго ўсмешлiвага твару. I чаму ён не павiнен усмiхацца? Гэта быў яго апошнi дзень на няшчаснай зямлi. У пакоi пад нумарам 1013 на яго стук адказалi бурклiвым "Хто там?" "У мяне ёсць пошта". "Пакiньце гэта". "Я павiнен перадаць гэта вам асабiста, iнакш яно не будзе лiчыцца дастаўленым магутным генеральным паштмайстрам". "Для каго ў вас пошта?" "Я павiнен паглядзець. Адну хвiлiну", - сказаў Фарук, малюючы няведанне. "Ах, так, вось яно. У мяне лiст спецыяльнай дастаўкi для Абiра Гула. Цi ёсць Абiр Гула па гэтым адрасе?" "Я пагляджу". "Дзякуй", - сказаў Фарук, шырока ўсмiхаючыся. Яны правяралi. Без сумневу, яны былi асцярожныя. Калi дзверы адчынiлiся, яна зрабiла гэта без папярэджання. I рука з тоўстым запясцем выскачыла, схапiла яго за горла i адхапiлася з дзiўнай хуткасцю. Фарук адчуў, што падэшвы ягоных чаравiк сапраўды гараць i дымяцца, так хутка яго ўнеслi ўнутр. Яго прыцiснула спiной да сцяны, i паветра вырвалася з яго аглушаных лёгкiх. У гэты момант Фарук пацягнуўся за сваiм добра схаваным "Узi". Капаючыся ў бязладнай пошце, ён праiгнараваў парэзы на паперы i знайшоў прыклад пiсталета-кулямёта. Яго пальцы абхапiлi яго. Затым iншыя незнаёмыя пальцы абхапiлi яго пальцы. Яны сцiснулi. I боль, якi прабег па правай руцэ Фарука, стаў барвовым, калi дасягнуў яго вочных яблыкаў. Ён крычаў. Словы былi невыразнымi. Калi гэта ўвогуле былi словы. Якая руйнавала рука прыбралася, i Фарук выхапiў сваю падпаленую руку. У яго вачах не было чырвонага болю, i ён стаяў ашаломлены, гледзячы на сваю руку з пiсталетам. Кроў не iшла. Гэта было вельмi дзiўна. Ён звязаў чырвоную смугу перад вачыма з колерам крывi. Яго крывi. Але рука не сыходзiць крывёй. Насамрэч яна была вельмi чорнай. Пальцы былi дзiўна сагнутыя - як i ў значна больш трывалага пiсталета-кулямёта Uzi. Фарук не паспеў усвядомiць той факт, што яго пальцы i "Угд" уяўлялi сабой непарыўны камяк пераламанай i аплаўленай матэрыi, калi ў поле яго зроку з'явiўся твар нападнiка. Гэта быў халодны твар, вельмi бледны i заходнi. "Пасланцы Мухамеда?" спытаў ён. "Я не гавару "так", i я не гавару "не", - сказаў ён. "Гэта азначае "так", - прапiшчаў пiсклявы голас. А непадалёк Фарук убачыў маленькага азiята з маршчынiстымi рысамi твару, падобнага на старую мудрую малпу, апранутага для пахавання. "Мяне клiчуць Патрык О'Шонесi О'Мека", - сказаў ён. "Ён маўр", - сказаў азiят. "Шчыра кажучы, я чорны iрландзец". "Яго вочы не ўсмiхаюцца", - сказаў азiят. "Перш чым мы высячэм вам святло, - сказаў iншы, - на каго вы працуеце?" "Паштовая служба, вядома. Вы не даведаецеся маю ганарлiвую i ганаровую ўнiформу?" Цвёрдая рука з тоўстым запясцем зноў абхапiла "Узi" i моцна сцiснула. На гэты раз вочныя яблыкi Фарука ўзарвалiся рознакаляровымi свецяцца колцамi. Боль працяў яго жывот, i хоць ён закрычаў, слоў не вырвалася. Гэта было так балюча. "Ну вось, зноў. Хто паслаў вас сюды, каб сцерцi Абiра Гула?" "Глухi". "Глухi мула?" "Так, так", - выдыхнуў ён. "Нiхто iншы". "Глухi мула ў адзiночнай камеры". "Глухi мула мудрэйшы за няверных. Ён гуляе на волi, дыхае чыстым паветрам i есць халай, у чым яму адмаўляюць яго меркаваныя выкрадальнiкi". "Я збiраюся сказаць гэта ў апошнi раз. Хто аддаў вам загад прыйсцi сюды?" "Глухi мула". "Вы бачыце яго?" "У святой плоцi". "Дзе i калi?" "Шмат месяцаў таму, у мячэцi на вiтрыне крамы ў Джэрсi-Сiцi. Хоць ён сядзеў за куленепрабiвальнай шырмай, якая баранiла яго ад тых, хто хацеў прымянiць да яго гвалт, гэта быў беспамылкова ён. Клянуся Святой Барадой". Мёртвагаловы павярнуўся да азiята. "Як табе яго голас?" - Спытаў я. "Ён кажа праўду. Вы можаце пачуць гэта па яго дрыготкiм сэрцы". "Я кажу праўду. Цяпер я павiнен забiваць i памерцi". "Не забiваць, але вы можаце памерцi". "Я не магу памерцi, пакуль не заб'ю ерэтыка". "Яна спiць i не хоча, каб яе забiвалi прама зараз", - сказаў чалавек з Захаду сур'ёзным голасам, хаця сэнс яго слоў быў дурным. "Тады я адмоўлюся ад пакутнiцтва". "Яны ўсё так гавораць", - сказаў белы няверны. I непераадольная хватка рукi на камбiнацыi "Узi" i "скалечаная рука" вывела яго ў прастакутны калiдор i да нiзкага краю падпорнай сцяны. "Што вы збiраецеся рабiць?" - спытаў Фарук. "Нiчога. Ты збiраешся пакончыць з сабой". "З радасцю. Калi вы прывяжаце ногi Абира Гула да маiх уласных". "Сёння вяроўка скончылася", - сказаў мужчына, гледзячы ўнiз. "Не тут", - прамармытаў ён. "Добра. Я пакуль не гатовы памiраць". Але палёгка Фарука было нядоўгiм. Яго павялi за вугал, да iншай выгаднай кропкi. Няверны нахiлiўся. "Гэта выглядае нядрэнна". "Чаму гэтае месца добрае, а iншае не?" Фарук разважаў услых. "Таму што там, унiзе, ёсць рэстаран, i я не хацеў пускаць вас у чыю-небудзь салату "Цэзар"". "Я не супраць прыхапiць з сабой няверных, калi пайду насустрач жаданай смерцi". "Але я ведаю". I хоць няверны з тоўстымi запясцямi быў хударлявы i дэманстраваў недастатковую мускулатуру для выканання гэтай задачы, Патрык О'Шонесi О'Мека, ён жа Фарук Шаззам, выявiў, што яго паднялi ўсiм целам i ён павiс над зiхоткай прасторай. "У вас яшчэ ёсць час памякчэць i прыняць Алаха", - з надзеяй прапанаваў Фарук. "Няхай ён патэлефануе мне", - сказаў няверны, дазваляючы Наперад. Гэта было не так страшна. Сiла цяжару проста сцiснула жывот Фарука, i ён упаў, захапляючы за сабой усё астатняе. Ён атрымлiваў асалоду ад паскарэннем, галавакружэннем i дзiкiм трапятаннем, якi прыходзiць ад вольнага падзення з хуткасцю больш за сто мiль у гадзiну без банджа-троса. Калi ён стукнуўся аб паркетную падлогу, ён iмгненна ператварыўся ў мяшок з крывёй, мазгамi i разрозненымi косткамi, якiя ляжалi больш плоска, чым, здавалася, магчыма для дарослага чалавека. Але ён памёр з усмешкай радаснага чакання на знявечаным твары. Рыма зачынiў дзверы, каб не чуць даносiлiся адтуль крыкаў, i сказаў Майстру Сiнанджу: "Гэта павiнна даць хлопцам з ФБР нагода ўзмацнiць ахову". "Яны не iдэальныя", - сказаў Чыун, якi глядзеў па тэлевiзары мясцовы канал на карэйскай мове. "Яны дазволiлi аднаму прайсцi". На ложку заварушылася Абiр Гула. Яна павярнулася ў адзiн бок, затым у iншы, як котка, каралеўская сiняя пасцельная бялiзна саслiзнула з яе гнуткага асмуглага цела. Адна рука звесiлася з краю матраца, i калi яна пачала нешта невыразна мармытаць, абяцаючы поўнае абуджэнне, Рыма паказаў на аголеную нiжнi бок яе запясцi i сказаў Майстру сiнандж: "Твая чарга". Чiун адмовiўся адарваць свае карыя вочы ад экрана. "Я буду чакаць. Усё яшчэ можа быць магчыма, што Пасланцы Мухамеда маюць поспех у сваёй задачы i я буду пазбаўлены ад ганьбы". "Вялiкi шанец". "Яшчэ пяць хвiлiн не прычыняць шкоды". Доктар Гаральд В. Смiт схапiў слухаўку, як толькi яна зазванiла. Гэта быў сiнi кантактны тэлефон. "Так, Рыма?" "М.О.М. толькi што паспрабаваў яшчэ раз". "Вы дапытвалi забойцу?" "Я б не стаў называць яго гэтым словам", - суха сказаў Рыма. 'Але так. Ён быў апрануты як паштальён. Нейкiм чынам яму ўдалося прарвацца праз кольца аховы ФБР. Цi, можа быць, цяперашнiя грамiлы'. "Працягвайце". "Ён пакляўся барадой Алаха, што гэта Глухай мула". "Вядома, што Алах не носiць барады. Вы маеце на ўвазе Прарока". 'Ён пакляўся, ён казаў праўду, якi ён яе бачыў, i ў якасцi ўрока для ФБР мы пазбавiлiся ад яго пасля таго, як скончылi. Чакайце пачуць пра iншае паштовым самагубстве ў блiжэйшы час'. "Яны так проста не здадуцца", - папярэдзiў Смiт. "Проста зiрнiце на гiсторыю з Глухiм мулай. Нешта тут не так". "Гэтак жа я думаю". "Калi б гэтыя людзi прыслужвалi Глухому муле, хiба яны не заклiкалi б да яго вызвалення, а не важдалiся б з блiзкаўсходняй версiяй "Бэлы Абзуг"?" "Тут нешта вельмi няправiльнае, я згодзен. Я звяжыцеся з вамi". "Не можа быць, каб гэта было дастаткова хутка", - сказаў Рыма. Па правадах пачулася перарывiстае выццё, падобнае на жаночы лямант на лiванскiм пахаваннi. "Што гэта за гук?" - спытаў Смiт. "О, гэта проста Абiр Гула ўпадае ў параксiзмы экстазу". "Хто такi?" "Цяпер чарга Чыуна". "Вы, вядома, жартуеце". Потым пачуўся пiсклявы голас. "Рыма! Падыдзi паглядзi. Бачыш вусны? Яны расслабленыя. Бачыш, як прыадчынены рот? Вось так жанчына атрымлiвае задавальненне". "Што там адбываецца ўнiзе?" Патрабавальна спытаў Гаральд Смiт. "Мы проста засцерагаем Абiра ад непрыемнасцяў па-свойму", - растлумачыў Рыма. "Не рабiце з ёй нiчога такога, чаго нельга было б растлумачыць Першай лэдзi". "Я думаю, Першая лэдзi ўжо ведае аб падобных рэчах", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Смiт скарыстаўся недаступным сiнiм кантактным тэлефонам, каб звязацца з начальнiкам федэральнай турмы Мiсуры. "Гэта памочнiк спецыяльнага агента Смiт, ФБР, Вашынгтон". "Працягвайце". "Мы тэлефануем, каб пацвердзiць бяспеку зняволенага 96669". "Колькi разоў я павiнен паўтараць вам, людзi? Ён знаходзiцца пад адмiнiстрацыйным арыштам. Для вас гэта адзiночнае заключэнне". "Цi можаце вы запэўнiць мяне, што ў яго няма кантактаў з навакольным светам?" 'Вось чаму яны называюць гэта адзiнкавым зняволеннем. Ён знаходзiцца ў пустой камеры, дзе няма нiчога лiшняга, акрамя вогнетрывалай коўдры i папяровай турэмнай унiформы. У яго ёсць адна гадзiна ў дзень, каб прыняць душ i патрэнiравацца пад узброенай аховай'. "Як яго адвакат мае зносiны з iм?" "Ён гэтага не робiць. Адвакаты перасталi прыходзiць каля шасцi месяцаў таму". "Вы ведаеце статус яго апеляцыi?" "Упалi". "Выкiнуты?" Рэзка спытаў Смiт. "Змерзлi". "Вам гэта не здаецца незвычайным?" "Так. Мы мяркуем, што яго людзi чакаюць таго дня, калi змогуць выкупiць яго з дапамогай захопу закладнiкаў або тэрарыстычных пагроз, i збiраюць грошы на капсулi-дэтанатары". "Я згодзен з гэтай здагадкай", - нацягнута сказаў Смiт. "Калi федэральныя ўлады загадаюць мне вызвалiць яго, я гэта зраблю. Да таго часу ён проста зняволены 96669 i да таго ж сукiн сын". "Вам трэба падумаць аб падваеннi яго аховы". "Я магу гарантаваць вам, што яны не будуць яго выцягваць". "Простая засцярога можа пазбавiць вас ад збянтэжанасцi, калi не ад сур'ёзных наступстваў для кар'еры". Кiраўнiк 29 У мячэцi аль-Бахлаван у раўнiнным штаце Агаё-Стэн глухi мула прачытаў навiна аб тым, што паштовы работнiк разбiўся да смерцi ў гатэлi Marriot Marquis на Манхэтэне. Фарук Шаззам з маўрытанска-iрландскiм тварам пацярпеў няўдачу. Гэта азначала, што ён быў забiты сакрэтнымi агентамi ЗША, ягоная мiсiя не выкананая. Гэта таксама азначала, што Пасланцам Мухамеда не хапала яшчэ аднаго добраахвотнага пакутнiка. I Абiр Гула выжыў. Ён доўга абдумваў гэта. Пасылаць iншага пасыльнага? Цi не? Iх меркавалася выкарыстоўваць менавiта такiм чынам, але зараз, калi ў руках ФБР iх было так шмат, яны сталi неацэнныя. I двое падручных, Юсэф i Джыхад Джонс, адыгралi вырашальную ролю ў наступным этапе. Нацiснуўшы на званок, ён адкiнуўся на спiнку крэсла i прыслухаўся да няспыннага звону, якi непакоiў яго ў гадзiны няспання i шаптаў аб помслiвым богу, якому ён служыў. З'явiўся Саргон. "Фарука больш няма, але крывадушнiк жывы", - нараспеў вымавiў Глухай мула. "Яе гадзiннiк палiчаны", - адказаў Саргон. "Як i вашыя". "Я чую i падпарадкоўваюся". I, не сказаўшы больш нi слова, Саргон, давераны Саргон Бязгрэшны, пакiнуў пакой, каб нiколi не вяртацца. Бо яго абавязкам было падрыхтаваць "Кулак Алаха" да запуску. Павярнуўшыся тварам да электронных зялёных мiнарэтаў свайго тэрмiнала, Глухай мула пачаў складаць камюнiке, якое павiнна было абвясцiць бязбожнiкам аб блiзкасцi святога гневу Алаха. На магiстралi Агаё Юсэф Гамаль назiраў, як праносяцца мiлi, пакуль Джыхад Джонс вёў вучэбную ракету на ўсход. "Калi будзе мая чарга кiраваць вучэбнай ракетай?" ён паскардзiўся. "Калi гэта будзе", - выплюнуў егiпцянiн. "Чаму вы заўсёды размаўляеце са мной такiм тонам?" "Таму што вы заўсёды мяне раздражняеце". "Я галодны", - раптам сказаў Юсэф. "Я таксама галодны", - прызнаўся Джыхад. "У двух мiлях адсюль быў рэстаран морапрадуктаў. Паколькi я магу памерцi ў любую гадзiну, я настроены на морапрадукты". "Я сам у настроi паесцi крэветак". "Я не ем малюскаў", - прамармытаў Юсэф. "Я належу да ханафiцкай школы. Малюскi недапушчальныя". "Я паслядоўнiк школы Шафii. Малюскi ў нас халяль. Мы з'ядаем гэта i кажам: Альхамдулiлах". "Гэта ваша школа", - сказаў Юсэф, калi Джыхад адцягваў вялiкi серабрысты аўтобус ад з'езду з магiстралi. Памаўчаўшы, Джыхад сказаў: "Габрэям таксама забаронена есцi малюскаў". "Я проста паказваю на вядомы факт. Габрэi не ядуць малюскаў. Вы не ясце малюскаў. Магчыма, тут ёсць сувязь. Я не ведаю. Я не магу сказаць. Я проста кажу гэта ". "Скажы гэта сабе", - сказаў Юсэф. "Мяне цiкавiць сёе-тое iншае". "I што ж гэта вас цiкавiць?" 'Чаму, калi мы збiраемся запусцiць ракету пад назвай 'Кулак Алаха' ў рай, Саргон прымушае нас практыкавацца, кiруючы простым аўтобусам. Аўтобус ездзiць на колах. Ракета праносiцца ў паветры, як страла'. "Не бойцеся, на тое ёсць важкая прычына". "Я ведаю, што ёсць важкi чыннiк. Мне цiкава, у чым складаецца гэтая чыннiк". "Я таксама задаюся гэтым пытаннем", - сказаў Джыхад Джонс, пад'язджаючы да рэстарана морапрадуктаў у экзатычным Агiястане. Юсэф узяў з сабой мабiльны тэлефон, таму што Саргон Персiдскi настаяў, каб ён заўсёды насiў яго з сабой на выпадак, калi iх выклiчуць. Пасля таго, як яны ўвайшлi ў рэстаран, калона афiцыйных аўтамабiляў ФБР i лёгкай бронетэхнiкi прамчалася па магiстралi Агаё ў напрамку мячэцi Аль-Бахлаван. Але нiводны з мужчын гэтага не бачыў. Кiраўнiк 30 Тамайо Танака не збiраўся адкладаць гэта ў доўгую скрыню. Яна павiнна была стаць сюжэтам. Цяпер Абiр Гула стала сюжэтам. Калi Тамайо Танака не збiралася стаць сюжэтам, тады яна павiнна была перайсцi да сюжэту. I гэта азначала апынуцца побач з Абiрам Гулой, якiм бы непрыемным гэта нi было. Не тое, каб гэта было лёгка. Кожны хацеў апынуцца побач з Абiрам Гула. Асаблiва пасля таго, як стала вядома аб замаху на яе жыццё. Сама першая лэдзi асудзiла замах i кiнула вялiкую вагу сваёй палiтычнай уладзе ў падтрымку Абiра Гула. Гэта зрабiла гэта галоўнай гiсторыяй дня. I Тамаё Танака прыйшлося прызнаць гэтую гiсторыю сваёй. Таму яна патэлефанавала свайму дырэктару навiн у Бостан са свайго вашынгтонскага гатэля. "Зацанi, Тэмi. Твая прыхаваная камера ўсё яшчэ пры табе?" "Гэта мая падушка на ноч, ты гэта ведаеш". "Пасля мiнулай ночы ваш твар будзе вядомы па ўсiм Манхэтэну". "Не хвалюйцеся. Я апрану парык жаху i цёмныя акуляры". "Пастарайцеся злiцца з iншымi азiяцкiмi рэпарцёрамi. Мусiць, да гэтага часу iх там ужо прылiўная хваля'. "Разабралiся", - сказала Тамаё Танака, выцiраючы фенам сваю дзёрзкую бялявую прычоску. Нiхто не збiраўся пазнаваць яе ў яе маскiроўцы пад прыкрыццём. Зусiм нiхто. Акрамя, можа, яе мацi. Яны выносiлi цела, калi праз дзевяноста хвiлiн жоўтае таксi ў клетку высадзiла Тамайо на рагу Брадвея i Заходняй Сорак пятай вулiцы. Страляў быў схаваны прасцiнай, але калi яны ўпiхнулi яго ў заднюю частку машыны хуткай дапамогi, якая чакала, адтуль вывалiлася рука. Лiтаральна вывалiлася. Яна была тонкай i бескасцёвай, як локшына. Але ён быў пакрыты тканiнай, якая, хаця i была афарбаваная ў бардовы колер, мела чыстыя плямы шэра-блакiтнага колеру USPS. Тамайо Танака захавала ўсё гэта сваёй утоенай камерай. Затым, праслiзнуўшы мiма агентаў ФБР з каменнымi асобамi, як толькi яна назвала iм нумар пацверджання свайго знаходжання ў гатэлi, яна паднялася на шкляным лiфце ў прыёмную наверсе. Гэта быў жарт. ФБР ахоўвала гэтае месца ад паштальёнаў i журналiстаў з вядомымi асобамi, але гэта ўсё яшчэ быў грамадскi будынак i адзiн з лепшых гатэляў у горадзе. Нiхто не мог перашкодзiць госцю зарэгiстравацца. "Я хачу пакой як мага вышэй над пакоем Абiр Гулы, - сказала яна парцье, - калi толькi яна не на нiжнiм паверсе, у гэтым выпадку дайце мне пакой пад ёй на выпадак, калi мне давядзецца эвакуiравацца з-за пагрозы выбуху. Я не давяраю". гэтым шкляным лiфтам. Яны прымушаюць мяне нервавацца'. "Трэцi паверх падыдзе?" "Гэта падыдзе iдэальна", - сказаў Тамаё Танака, душачы ўсмешку. Гэта звузiла колькасць паверхаў. Каля дзвярэй яе нумара калiдорны прыняў дваццацiдоларавую купюру ў абмен на тое, што паказаў паверх, на якiм хаваўся Абiр Гула. "Я не ведаю нумара пакоя", - сказаў ён. "У гэтым няма неабходнасцi", - сказаў Тамаё. "Мяркую, я не змог бы адгаварыць вас ад гэтай формы?" "Мне не дазваляецца братацца з гасцямi". "Парушыце правiла для бландынкi з праблемай". "Чувак, са мной такога нiколi не здаралася", - сказаў калiдорны, здымаючы форменную тунiку i здымаючы ляцяць. "Перапранiся ў ваннай i выкiнь свой шмоцце па дарозе", - сказаў яму Тамайо. Пасыльны пацiснуў плячыма. "Гэта ваша вечарынка". Калi ён скончыў, калiдорны быў засмучаны, убачыўшы, што бландынка зашпiляе яго тунiку-над свайго ружовага шаўковага станiка. "Гэта нешта накшталт тэлевiзiйнай здзелкi?" спытаў ён. "Мяне не паказваюць па тэлевiзары". "Я маю на ўвазе трансвестыцкае тэлебачанне. Таму што, калi гэта так, я апрану ўсё, што давядзецца, калi гэта цябе ўзбудзiць - я маю на ўвазе, узрадуе". Зашпiльваючы шырынку, Тамайо расчынiла дзверы пакоя. "Куды вы iдзеце?" пасыльны крыкнуў ёй услед: "Я вярнуся, як толькi змагу. Сядзiце цiха". "Што мне рабiць з гэтым стаяком?" "Намочыце гэта ў што-небудзь". "Пачакайце!" Але дзверы зачынiлiся ў яго перад носам i яго незадаволенае "О, чорт". На дзясятым паверсе Тамайо Танака хадзiла так, нiбы была загорнутая ў накрухмаленую ўцiхамiрвальную кашулю. Вось якое гэта было, але калi гэта спрацавала, яна вярнулася ў гульню. I нiшто не магло зноў выбiць яе з гульнi. У Ясiра Носэра была праблема. Гэта была не маленькая праблема. Гэта была вельмi вялiкая праблема. Наняць самалёт для палёту над Манхэтэнам не было праблемай. Гэта было лёгка зрабiць за патрэбную суму грошай. Шмат якiя журналiсты наймалi самалёты, так што ў гэтым не было нiчога незвычайнага. Праблема заключалася ў тым, што самалёт урэзаўся ў гасцiнiчны нумар крывадушнiка Абiра Гула. Там была ўцечка, на падлозе. Лiчыць з першага паверха было лёгка. Ясiр Насаiр скарыстаўся сваiм палявым бiноклем Zeiss. Ён сапраўды вызначыў паверх. Гэта быў правiльны бок гатэля. Правiльны нумар быў бы лепшы, але гэта было немагчыма. Атрыманне правiльнага боку гарантавала поспех. Як толькi самалёт урэжацца ў адпаведны бок гатэля, выбух цалкам разбурыць сцяну яе будынка, разарваўшы разам з iмi ерэтычныя косцi Абiра Гула. "Хочаце яшчэ раз зрабiць круг?" - спытаў пiлот. "Так, я думаю". Цi будзе гэта бок, звернуты да Мекi? ён задумаўся. Не, гэта не будзе бок, звернуты да Мекi. Абiр Гула быў занадта супярэчлiвы. Магчыма, гэта быў супрацьлеглы бок, звернуты ў бок ад Мекi. Няўжо гэта не мае сэнсу? Нарэшце, пасля дбайнага абдумвання, паколькi ў яго быў толькi адзiн самалёт i адно жыццё, Ясiр Носаiр вырашыў, што гэта будзе бок, супрацьлеглы Мецы. "Час прыйшоў", - абвясцiў ён. "Вы скончылi?" спытаў пiлот. "Амаль так. Я павiнен папрасiць вас зараз падляцець блiжэй да гатэля". "Наколькi блiзка?" "Накiруйце гэта на гатэль i ляцiце да яго". "Вядома". "Пайпер Чэрокi" нахiлiўся i заехаў на роўную лiнiю. "Нiжэй, крыху", - сказаў Ясiр Насаiр, гледзячы ў палявы бiнокль праз ветравое шкло. Ён хутка падлiчыў. "Так, заставайцеся на гэтым узроўнi". "Вы не збiраецеся зрабiць здымак?" "Так, так. Як дурное з майго боку". Са спартовай торбы, якая стаяла ў яго ног, Ясiр Насаiр дастаў пiсталет калiбра 9 мм i прыставiў яго да скронi нiчога не падазравалага пiлота. Ён стрэлiў адзiн раз. Вочы пiлота вылезлi з арбiт i размазалiся, як трэснутыя вiнаградзiны, па раптоўна разбiтым бакавым шкле. Ясiр Носаiр адабраў у яго штурвал i, утрымлiваючы самалёт роўна, пракрычаў: "Алах Акбар! Бог вялiкi!" На кожным з чатырох бакоў дзясятага паверха гатэля Marriot Marquis было прыкладна па дзесяць дзвярэй. Сонца стаяла ўжо высока ў небе, i восеньскае святло, якое струменiлася скрозь светлавыя люкi, стварала жудасныя залатыя снапы ў iнтэр'еры сабора. Тамайо iшла па шырокiх прастакутных калiдорах як мага цiшэй, каб улавiць любы гук, якi даносiўся з-за дзвярэй. Каля дзвярэй, дзе яна чула шум, яна апускалася на каленi пад шкляное вочка вочка i прыкладвала вуха да панэлi. Яна чула тэлевiзары, пасляпаўднёвыя заняткi каханнем, але нiчога, што нагадвала б рэзкi голас Абiра Гула. Каля дзвярэй яна пачула, як тэлевiзар настроены на CNN, канал, якi яна ненавiдзела, таму што iх вядучыя з такiм жа поспехам маглi працаваць на фабрыцы, як i ў студыi вяшчання, з-за той рэкламы, якую атрымала iх кар'ера. Нiводнага з iх нiколi не прасiлi з'явiцца на Лена, не кажучы ўжо пра Летэрман. Збiраючыся ўстаць, яна пачула, як пiсклявы голас сказаў: "Паглядзi, хто хаваецца за дзвярыма, Рыма". Голас здаўся знаёмым, але перш чым Тамаё паспела абдумаць гэта, дзверы расчынiлiся ўнутр, i яна ўвалiлася ўнутр, вiскаючы, як котка з прытаптаным хвастом. У яе адабралi вялiкую сумку, i нечая рука пацягнулася ўнiз i схапiла яе за каўнер. Яе паднялi, як быццам яна была бязважкай. Калi Хекс фэйс параўнялася са сваiм разбэшчвальнiкам, яна даведалася глыбока пасаджаныя вочы i высокiя скулы, не кажучы ўжо пра футболку i штанах чинос. "Што вы тут робiце?" - спытаў мужчына, якога яна ведала толькi як Рыма. "Не ваша справа", - парыраваў Тамаё. "Гэта не той адказ, якi я хацеў бы пачуць". "Паслухайце, дайце мне дзесяць хвiлiн на iнтэрв'ю з Абiр Гула, эксклюзiўнае для ўсяго свету, i я нiкому не скажу, што яна ў гэтым пакоi". "Здзелкi няма". "Выдатна. Але падумайце аб нязручнасцях, калi я выйду з гэтым у эфiр". "Вы нi з чым не выйдзеце ў эфiр". I Тамайо Танака выявiла, што яе падвялi да ложка каралеўскiх памераў, дзе пад каралеўскiм сiнiм покрывам ляжала жанчына з валасамi колеру крумкачовага крыла. "Яна мёртвая?" - ахнула яна, бачачы, як яе гiсторыя прымае змрочны абарот, ператвараючыся ў кароткi некралог трэцяй часткi. "Проста адсыпаюся". "Мусульмане не ўжываюць алкаголь". "Гэта не тое, на чым яна спiць", - сказаў голас рукi, якая сцiснула яе шыю. Тамайо Танака не памятала, як упала тварам у ложак. Толькi прачнуўшыся пазней, адчула на твары агiдны чесночно-алiўкавы пах дыхання Абира Гула. "Ммм", - прамармытаў Абiр. "Я Тамайо Танака, i я падлучаны да гуку. Магу я атрымаць цытату?" "Ммм". "Цс! Памятаць мяне? Тэммi? З "Кашмарнага люстэрка"?" Абiр Гула расплюшчыў адно залацiстае вока. Ён упаў на твар Та-маё, падняўся да яе валасоў i спынiўся на яе нецярплiвых блакiтных вачах. "Ты мая блакiтнавокая бландынка?" "Калi я змагу атрымаць цытату, я буду вашым маленькiм ружовым пудзелем". Абiр Гула летуценна ўсмiхнулася. "Я нiколi не заводзiла дзяцей з бландынамi", - сказала яна. "Ты ведаў, што феляцыя - гэта арабскае слова?" "Я не..." "Я скажу табе ўсё, што ты пажадаеш, калi ты дазволiш мне паспрабаваць тваю бялявую бязбожную цвёрдасць". "Вядома", - сказала Тамаё, зрабiўшы свой голас хрыплым. "Але мы павiнны рабiць гэта пад коўдрай у цемры". "Так, так будзе вельмi цiкава". "Закрыйце iх. Вы гатовыя?" "Пакладзiце гэта мне ў рот, i я высмакту гэта дасуха". У Другiм пакоi Рыма Уiльямс сказаў: "Падобна, што сёй-той прачнуўся". "Абодва не спяць", - сказаў Чыун на падлозе, дзе ён мог з камфортам глядзець тэлевiзар. "Што яны гавораць?" "Хлуслiвая японская дзеўка спрабуе выцягнуць словы з блуднiцы". "Дазвольце ёй. Яна нiкуды не дзенецца". "А iншы абяцае высмактаць усё дасуха". "Высмактаць што дасуха?" Чiун пацiснуў плячыма. "Хто можа сказаць, калi iлжэпрарок прачынаецца побач са светлавалосым японцам?" "Мне лепш разабрацца з гэтым". "Не забывайце. Ваша чарга даставiць задавальненне жанчыне-Гуле. I прасочыце, каб гэтым разам яе ўсмешка была правiльнай". "Можа быць, я проста пакажу Тэмi, як гэта робiцца, i выбаўлю нас абодвух ад тыднёвай нуды". Рыма ўвайшоў у спальню i ўбачыў падвойны камяк пад коўдрай. Гэта быў вельмi актыўны камяк, з яго даносiлiся характэрныя смактальныя гукi. Ён вагаўся, перапынiць цi гэта дазволiць аргазмам сцiхнуць, калi яго погляд прыцягнула ўспышка срэбра. За акном кружыў лёгкi самалёт. Ён выраўняўся носам да гатэля. Наблiжаючыся, ён знiжаўся, пакуль не аказаўся на адным узроўнi з яго акном. Вочы Рыма былi натрэнiраваны бачыць у цемры, пры дрэнным асвятленнi i на такой адлегласцi, якую дазвалялi механiзмы чалавечага крышталiка для аптымальнага зроку. Ён убачыў, што ў кабiне было двое мужчын. Затым пасажыр прыставiў пiсталет да галавы пiлота i стрэлiў яму ў скронь. Гэта было ўсё, што Рыма трэба было ўбачыць. Падбегшы да ложка, ён закрычаў: "Бяжы да дзвярэй, Татачка! Уваходны!" "Што ўваходзiць?" - спытаў Чыун. "Няма часу! Уцякайце за гэтым!" Зацiснуўшы пад пахай якi выгiнаецца скрутак, Рыма хутка выйшаў з пакоя, iдучы па пятах за спаднiцамi Майстра Сiнанджу, калi Чиун выскачыў за дзверы. Рыма зачынiў дзверы, думаючы, што гэта можа не дапамагчы, але хто ведаў. Аскепкi шкла раздалiся, калi яны ўзлезлi на нiзкую перагародку, перамахнулi праз яе i, выкарыстоўваючы адну руку як рычаг, спусцiлiся ўнiз i ўнутр, прызямлiўшыся паверхам нiжэй. Адтуль яны пабеглi на супрацьлеглы бок залы. Выбух патрос будынак, як малочны кактэйль. Уверсе трэснула акно ў даху. Унiз пасыпалiся аскепкi шкла. Другi ўдар быў лягчэйшы, але ад яго дзверы ў iх пакой вылецелi з-за павароту i, праляцеўшы мiма iх у парыве гарачага паветра, прызямлiлiся далёка ўнiзе. Астатняе было ў асноўным агнём i патрэскваннем. Калi здалося, што ўставаць з падлогi бяспечна, Рыма сарваў коўдру з распасцёртых Тамайо Танакi i Абiра Гула. Зачынiўшы вочы, Абiр энергiчна смактаў вялiкi палец Тамайо Танакi. Кiраўнiк 31 "Яшчэ хвiлiнку, добра?" Прашаптаў Тамаё. "Мы тут амаль скончылi". Доктар Гаральд В. Смiт запэўнiваў прэзiдэнта, што з Абiрам Гулой усё ў парадку, калi зазванiў сiнi кантактны тэлефон. "Запэўнiваю вас, спадар прэзiдэнт, жанчыну абараняюць самыя лепшыя". "Вы ведаеце, што мая жонка зробiць са мной, калi гэтую жанчыну заб'юць? Гэта будзе горш, чым калi мяне не пераабяруць, а яна сыдзе з пасады". "Ваша жонка не займае нiякай дзяржаўнай пасады". "Скажы ёй гэта. Прама зараз яна распрацоўвае маю новую стратэгiю на Поўднi". "Поўдзень, здаецца, страчаны для вашай партыi". "Скажыце маёй жонцы. Яна думае, што можа перавярнуць Поўдзень, як гамбургер, калi толькi хто-небудзь дасць ёй дастаткова вялiкую лапатку". "Прабачце мяне", - сказаў Гаральд Смiт. "Я павiнен атрымаць гэтую iншую лiнiю". Схапiўшы сiнi кантактны тэлефон, Смiт прыклаў чырвоную трубку да сваiх шэрых грудзей. "Так?" "Смiцi, яны паспрабавалi зноў", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. "Яны, вядома, пацярпелi няўдачу". "Сказаць яшчэ раз?" "Забудзьцеся пра гэта. Мы не можам заставацца тут, калi яны збiраюцца скiнуць на нас самалёты. Нам патрэбны новы населены пункт". "Не выходзьце на лiнiю". "Вядома". На iншым канцы провада Смiт пачуў, як Рыма спытаў Майстра сiнанджа: "Яны ўжо скончылi?" "Я не ведаю. У бландына сыходзiць крывёй вялiкi палец, а iншы зараз смокча яго мацней". "Пакiньце iх у спакоi. Яны, вiдавочна, ведаюць, што робяць". "Што там адбываецца?" Хрыпла спытаў Смiт. "Табе лепш не ведаць". "У мяне прэзiдэнт на выдзеленай лiнii. Пачакайце, калi ласка". Абменьваючыся атрымальнiкамi, Смiт сказаў прэзiдэнту: "Я вярнуўся". "Што здарылася?" "Што вы маеце на ўвазе?" "Я чуў бiццё твайго сэрца. Яно перайшло ў авердрайв". Сьмiт няёмка прачысьцiў горла. "Быў яшчэ адзiн замах на жыццё Абiр Гула, але яна ў бяспецы. Мне давядзецца перавезцi яе ў больш бяспечнае месца". "Што б вы нi рабiлi, не адпраўляйце яе ў Вашынгтон. Апошняе, што мне трэба, гэта тэрарысты, якiя атакуюць сталiцу. Эксперты ўжо называюць мяне прэзiдэнтам, якi дазволiў паштовай сiстэме пагрузiцца ў хаос. Чортаў спiкер Палаты прадстаўнiкоў прама зараз абмяркоўвае законапраект аб скасаваннi паштовай службы ". "Я вярнуся да вас". "Калi гэта дрэнныя навiны, трымайце iх пры сабе як мага даўжэй. Пасля перавыбрання было б проста выдатна". Павесiўшы трубку ў Белым доме, Гаральд Смiт аднавiў размову з Рыма Уiльямсам. Рыма спытаў: "Ён сапраўды сказаў вам трымаць у сакрэце дрэнныя навiны?" "Ён зрабiў". "Ён сапраўды бяжыць у спалоху". "Не наша праблема, Рыма. Я хачу, каб ты перавёз Абiра Гула ў Сусветны гандлёвы цэнтр". "Чаму там?" "Пасля выбуху 1993 года гэты будынак стаў самым трывалым i бяспечным ва ўсiм Манхэтэне. Яны не адважылiся б напасцi на яе там". "Калi вы спытаеце мяне, яны асмелiцца напасцi на яе ў Ватыкане". 'Я застаюся пры сваiм меркаваннi. Яны не змогуць узламаць сiстэму бяспекi Сусветнага гандлёвага цэнтра. Неадкладна забярыце яе. Я арганiзую сустрэчу з вамi сiламi контрнаступлення ФБР'. "Ужо ў дарозе. А як наконт макаў лайна?" "Пакiньце яе тут. Вядома". "Выцягнуць яе палец з рота Гулы можа аказацца складаней, чым проста прыкiдвацца, што яны сiямскiя лесбiянкi, i звяртацца з iмi як з наборам". "Пакiньце яе", - холадна сказаў Смiт. Завяршыўшы выклiк, Рыма пагаварыў з Майстрам сiнанджу. "Смiцi кажа, што мы павiнны адвезцi Абiра ў больш бяспечнае месца, але пакiнуць правал ззаду". "А як наконт вялiкага пальца дыпа?" "Няўжо гэта не выйдзе вонкi?" "Я адмаўляюся рабiць падобныя спробы. Акрамя таго, зараз ваша чарга". "Цi лiчыцца гэта за тое, каб даставiць задавальненне Абiру?" Чiун не задумаўся над пытаннем нi на секунду. "Так. вызначана". "Па-мойму, гэта падобна на сумленную ўгоду", - ухмыльнуўся Рыма. "Я буду ахоўваць падыход i такiм чынам выбаўлю свае старыя вочы ад жудаснага вiдовiшча таго, што вы павiнны зрабiць". Калi Чыун адышоў, Рыма апусцiўся на адно калена побач з дзвюма заклапочанымi жанчынамi. Абiра зусiм не звяртаў увагi нi на што, акрамя вялiкага пальца Тамайо Та-нака, у той час як Тамайо кусала вусны, каб не закрычаць ад болю. "Што б гэта нi было, усё скончана", - сказаў Рыма. Тамаё сказаў: "ТСС. Яна думае, што я хлопец". "Яна павiнна адкрыць вочы". "Не, пакуль я не атрымаю свае цытаты. Я падключаны да гуку". "Дзе мiкрафон?" "У маiм станiку, дзе ж яшчэ?" "Дзякуй", - сказаў Рыма, сцiскаючы Тамаё за шыю да таго часу, пакуль у яе не закацiлiся вочы i яна зноў не пагрузiлася ў бязгучны несвядомы стан. Яе бялявая галоўка стукнулася аб падлогу. Рыма не спрабаваў змякчыць удар, мяркуючы, што ёй не перашкодзiў бы моцны ўдар па чэрапе. Калi яна падала, яе рука зацiснула рот Абiр Гула. Абiр у адказ запала ў нейкi рэлiгiйны экстаз i смактала яшчэ мацней. Нарэшце яна адпусцiла акрываўлены палец Тамайо i адкiнулася назад, уздыхаючы ад прылiву задавальнення. "Усё гатова?" - спытаў Рыма, стоячы над ёй. "Так. Гэта было цудоўна. Насеньне бландына на смак было як кроў". "Рады, што вы атрымалi тое, чаго каштавалi вашы грошы. Нам час iсцi". I, нагнуўшыся, Рыма падняў яе разам з блакiтнай коўдрай i ўсiм iншым. "Я нiкуды не пайду без майго бялявага нявернага". "Там, куды мы накiроўваемся, нас будуць чакаць усе светлавалосыя няверныя, якiя толькi могуць спатрэбiцца", - паабяцаў Рыма. "Тады я прыму свой лёс, калi ў яе ўвойдуць бялявыя няверныя". "Вы ведаеце, што СНIД перадаецца праз кроў". "Я - Прарочыца Алаха. Яна абаронiць мяне ад СНIДу". "Кажаш як прыроджаны смактунак вялiкага пальца", - прамармытаў Рыма. "Я вельмi гаманкi", - сказаў Абiр. "Асаблiва з прыроджанымi". Яны спусцiлiся на лiфце на першы паверх, дзе пасыльны, убачыўшы мужчыну-талi i пажылога азiята, якiя спрабуюць схавацца з коўдрай для маладых, заступiў iм шлях. "Вы не можаце прыбраць гэта з памяшкання. Уласнасць гатэля". "Мы вернем гэта назад", - запэўнiў яго Рыма. "Прабачце, вы не можаце". Майстар Сiнанджу выступiў наперад i прадэманстраваў пасыльнаму трывiяльную прыроду яго скаргi, вывiхнуўшы яму каленны кубачак дасведчаным бакавым ударам. Яны пакiнулi сярдзiта якi скача бэл-капiтана ззаду i селi ў наступнае таксi ў чарзе. "Сусветны гандлёвы цэнтр", - сказаў Рыма таксiсту. "Вышка нумар адзiн цi два?" "Адзiн. Калi гэта не адзiн, то да дзвюх рукой падаць". Таксi ўлiлося ў паток машын. Каманда спецназа ФБР па барацьбе з тэрарызмам у поўным баявым рыштунку чакала, калi яны пад'ехалi да вежы нумар адзiн. "Гэта вежа нумар адзiн", - весела сказаў Рыма. Якi прыбыў на месца здарэння начальнiк ФБР падбег i адрывiста сказаў: "Прабачце. Нам прыйдзецца вас абшукаць". "Спачатку абшукайце гэта", - сказаў Рыма, разгортваючы коўдру i высыпаючы Абiр Гула на чорныя чаравiкi мужчыны. Абiр падняў вочы, мiргнуў i сказаў: "Ты мой бялявы няверны?" "Не". "Сказаўшы "Так", вы даможацеся лепшага супрацоўнiцтва", - параiў Рыма. "У мяне з'явiлася некалькi сiвых валасоў", - дазволiў камандзiр ФБР. "Гарантавана размножацца да канца змены", - сказаў Рыма. "Проста пакажыце нам, куды iсцi". "Сюды". Зацiснуўшы Абира Гула пад пахай, Рыма дазволiў падраздзяленню ФБР акружыць iх якi рухаецца клiнам. Iх суправадзiлi ўнутр. Чиун пляўся следам, засунуўшы рукi ў рукавы кiмано i аглядаючы наваколлi карымi вачыма, не жадаючы падпарадкоўвацца звычаям белых. "Ведаеце, - сказаў Рыма начальнiку ФБР пасля таго, як яны ўвайшлi ў вестыбюль, - лепшым падыходам магло б быць iнкогнiта". "Звычайна. Але Авальны кабiнет хоча, каб усё было зроблена правiльна". "Правiльна - гэта тонка". 'Вытанчанасць адкрыта для крытыкi. Прама i адкрыта азначае, што нiхто не зможа падставiць нам азадак перад расследаваннем кангрэса'. "Заўвага прынята", - сказаў Рыма. Лiфт даставiў iх на верхнi паверх, дзе iх правялi ў прасторны пакой, якi быў спешна пераабсталяваны ў камандны цэнтр ФБР. "Няма ложка?" - спытаў Рыма, разглядаючы гняздо камунiкацыйнага абсталявання. "Мы працуем над гэтым". "Яна любiць паспаць". Пакой быў бiтком набiты агентамi ФБР, i Абiр Гула хадзiў сярод iх, сонна пазiраючы на iх i пытаючыся: "Вы мой бялявы няверны?" зноў i зноў раздражнёным голасам. Рыма аднымi вуснамi казаў "Скажы няма" кожны раз, калi мог. "Тады дзе мой бялявы няверны?" "Працуем над яго каранямi. Хiба вам не дастаткова для аднаго дня?" "Я ненасытны ў адносiнах да гэтай. Дзеля гэтай я ахвотна адмоўлюся ад усiх жанчын, ад усiх iншых мужчын. Нават калi яго пенiс кароткi i тоўсты, ён быў цвёрдым, як костка, i салёным, як густая кроў майго перыяду, якую я спрабавала ў рабскiх вуснах маiх уласных палюбоўнiкаў ". "Дайце яму час прыйсцi ў сябе. Вы былi вельмi строгiя з iм". "Усе мужчыны будуць рабамi пад уладай Розум Алахi", "Пакуль не кiдайце сваю паўсядзённую працу", - сказаў Рыма. Павярнуўшыся да Чiуну, ён убачыў, што Майстар Сiнанджу закрыў рукамi свае маленькiя, хупавыя вушы. Рыма зрабiў знак, якi азначае, што слухаць можна. "З ёй скончана?" Спытаў Чыун. "На дадзены момант". "У блуднiцы рот, падобны на сцёкавую канаву, i звычкi некаторых нiжэйшых жывёл, якiх я не буду зваць, асцерагаючыся iх пакрыўдзiць". "Добры ход", - сказаў Рыма, якi затым запрасiў супрацоўнiкаў ФБР пакiнуць пакой. Камандзiр ФБР упарта пакiваў галавой. "Не можам. Мы нясем за яе адказнасць". "Не. Ахова будынка - ваша адказнасць. Ахоўваць яе - наша". "У якiм агенцтве вы працуеце?" "Сакрэтны лiст", - сказаў Чыун. "Калi яго назва хаця б дойдзе да тваiх вушэй, я павiнен буду забiць цябе на месцы". Камандзiр падраздзялення выцiснуў паўусмешку, затым здушыў яе, калi ўбачыў сур'ёзныя выразы асоб якiя стаяць перад iм. "Я атрымлiваю загады ад спецыяльнага агента Смiта. Больш нi ад каго". "Каваль твой шомпал?" - спытаў Рыма. "Так". "Давайце патэлефануем яму". "Прабачце, у мяне няма нумара". "Але я ведаю", - сказаў Рыма, паднiмаючы трубку i нацiскаючы кнопку 1. Пачуўшы першы званок, ён перадаў трубку камандару, ведаючы, што Смiт возьме трубку да другога званка. "Гэта камандэр Стронг, на месцы, у ВТЦ". Голас Смiта быў рэзкiм. "Адкуль у вас гэты нумар?" "Скажыце яму, што Рыма набраў гэта для вас", - прапанаваў Рыма. "Ён кажа, што яго клiчуць Рыма, i ён загадвае нам пакiнуць ахоўны пакой. Што нам рабiць?" "Слухайцеся яму. Ахоўвайце будынак". "Сэр, я не магу". "Гэта прамы загад", - сказаў АСАК Смiт. "Так, сэр". Забраўшы трубку назад, Рыма прытрымаў дзверы адчыненымi, калi каманда спецпрызна ФБР выйшла, выглядаючы прыгнечанай i недаацэненай. "Помнiце, трымайце гэты паверх чыстым. У апошняй каманды ФБР былi сапраўды нядбайныя звычкi ў вобласцi бяспекi". Затым Рыма зачынiў дзверы. Абiр Гула скурчылася ў крэсле, сiняя коўдра саслiзнула з яе смуглых плячэй, агалiўшы тыя часткi яе анатомii, якiя нi Рыма, нi Чыун не хацелi разглядаць у той канкрэтны момант. "Я хачу майго бялявага нявернага", - змрочна прамармытала яна. "Твая чарга, татачка", - сказаў Рыма. Пачуўшы гэта, Абiр Гула, абараняючыся, засунула запясцi пад валасатыя падпахi. "Я ведаю, чаго ты хочаш", - выплюнула яна. "Але ты не можаш дакранацца да маiх каштоўных новых эрагенных зон". "Яны мне не патрэбныя", - фыркнуў Чiун. "Я хачу сваю бялявую няслушную". "Гэта зойме некаторы час", - растлумачыў Рыма. "Вы б аддалi перавагу праспаць доўгае чаканне?" "Я вельмi галодны". "Мы зробiм замову. Чаго вы хочаце?" "Светлавалосы няслушны аўджус". "Давольвацца прыгатаваным на пару рысам?" Абiр Гула ўсё яшчэ скуголiў праз гадзiну, калi без папярэджання ўвайшоў Гаральд Смiт. Рыма рушыў да дзвярэй, гатовы расправiцца з няпрошаным госцем, калi гук знаёмага сэрцабiцця Смiта дасягнуў яго адчувальных вушэй, i ён адхiлiўся. "Выдатная праца, Смiцi. Я ледзь не адарваў табе галаву". "Гэта добрая праверка бяспекi", - адказаў Смiт. Чiун замiтусiўся, жорсткiя рысы яго асобы пакрылiся россыпам задаволеных маршчын. "Вiтаю цябе, о Смiт. Якую паслугу мы можам аказаць?" "Я бяру на сябе клопат аб гэтай жанчыне". "Ты?" "Вы абодва патрэбны мне ў iншым месцы". "Выдатна", - сказаў Рыма. Чыун пакланiўся так нiзка, як Рыма нiколi не бачыў, каб ён каму-небудзь кланяўся. Яшчэ адзiн фут, i ён амаль мог бы пацалаваць бездакорна адпалiраваныя кардаваны Смiта. "Ваша шчодрасць узбагачае нашу маркотную працу. Здзейснiце служэнне, i яно будзе здзейснена радаснымi, якiя любяць рукамi". "Я адсачыў ананiмную сувязь памiж кампутарам i серверам i "Брамай раю". "Так? Дзе?" - спытаў Рыма. "Мячэць у Таледа, штат Агаё". "У Таледа ёсць мячэць?" "Адзiн з найбуйнейшых у краiне. Але меркавана iм не карыстаюцца". "Чаму б i не?" "Ён быў пабудаваны са злёгку перакошанай арыентацыяй i не звернуты да Мекi". "Дык чаму б вам проста не задаволiць на яго аблаву?" "Гэта ўсё яшчэ мячэць. Рэйд быў бы палiтычна ганебным для прэзiдэнта i нацыi i толькi разахвоцiў бы гэтых людзей". "I адпраўка нас не прывядзе?" "Калi тое, што я падазраю, праўда, вы можаце знайсцi там Глухога мулу. У яго наспеў сардэчны прыступ". Чiун зноў пакланiўся з хiтрай усмешкай на твары. "Сказана як праўдзiвы Цэзар". "Думаеце, вы зможаце з ёй зладзiцца?" Спытаў Рыма, ткнуўшы вялiкiм пальцам у бок Абiра Гула. Сьмiт з непакоем паправiў вузел свайго дартмуцкага гальштука. "Вядома". "Калi яна будзе капрызiць, дайце ёй соску. Ёй гэта падабаецца". Пусты, цытрынавы выраз твару Смiта праводзiў iх з пакоя. Пасля таго, як яны сышлi, Гаральд Смiт сутыкнуўся з жанчынай па iмi Абiр Гула. "Ты не мой бялявы няверны", - раздражнёна сказала яна. "Я агент ФБР Смiт". "На мой густ, вы занадта жылiстыя. Але калi мне будзе дастаткова сумна, я магу дазволiць вам дастаўляць мне задавальненне нечаканымi спосабамi". "Я жанаты", - нiякавата сказаў Смiт. "Я не баюся тройкi. А вы?" Гаральд Смiт праглынуў i паспрабаваў выгнаць непажаданыя выявы са сваёй свядомасцi. Ён адчуваў сябе так, нiбы яго ўважлiва разглядала галодная драпежная птушка. Кiраўнiк 32 Дырэктар ФБР дыктаваў службовую запiску, у якой недвухсэнсоўна адмаўляў iснаванне Аператыўнай групы па барацьбе з гвалтам сярод работнiкаў пошты, калi яго сакратарка паведамiла яму, што паступiў тэрмiновы званок з Таледа. Дырэктар выглядаў здзiўленым. Ён не ведаў пра офiс у Таледа. "Я вазьму гэта". Голас на лiнii быў напружаным. "Гэта Сак Раш. Таледа. Мы захапiлi мячэць". "Мячэць?" "Мячэць аль-Бахлаван. Нiхто не можа ўвайсцi або выйсцi". "Якая мячэць? Пра што вы кажаце?" "Аперацыя гукавога суправаджэння". "Я не санкцыянаваў такую чортавую мiсiю! Дзе вы? У якой мячэцi? Што ўсё гэта значыць?" "Загады дашлi з вашага офiса па тэлексе". Дырэктар ФБР застагнаў. "Не кажыце мне. Памочнiк спецыяльнага агента па iменi Смiт". "Гэта дакладна. Смiт". Дырэктар нахiлiўся да тэлефона. "У вас не было б iмя, цi не так?" "Хвiлiнку". Калi голас Мяшочнiка зноў загучаў на лiнii, гэта было пад акампанемент шолаху паперы. 'Гэта проста кручок. Я нават не магу разабраць першы iнiцыял'. "Праiнфармуйце мяне з самага пачатку", - пакорлiва сказаў дырэктар. "Мы перакрылi ўсе падыходы да меркаванай штаб-кватэры "Пасланнiкаў Мухамеда"". "I вы кажаце, гэта мячэць?" "Самы вялiкi, якi я калi-небудзь бачыў. У яго два высокiя мiнарэты, падобныя на ракеты, гатовыя да запуску". "Нiчога не рабiце". "Нам было загадана заставацца ў бяспецы да атрымання iншых указанняў". "У нас не можа быць тут iншага Вако. Гэта праца нумар адзiн". "Мы ўсё гэта разумеем, сэр. Гэта Агаё". "Проста трымайцеся, я вярнуся да вас". Павесiўшы трубку, дырэктар ФБР патэлефанаваў прэзiдэнту Злучаных Штатаў. "Сэр, у мяне ёсць добрыя навiны i, баюся, таксама дрэнныя навiны". "Працягвайце", - вымавiў хрыплы голас кiраўнiка выканаўчай улады. "Магчыма, Бюро выявiла штаб-кватэру групы "Пасланцы Мухамеда джыхаду"". "Дзе гэта? Iран? Iрак? Лiвiя?" 'Таледа, Агаё. Там ёсць мячэць памерам з цыркавы шацёр, i мы лiчым, што змоўшчыкi схавалiся ўнутры'. "Гэта добрая навiна цi дрэнная?" - Уголас пацiкавiўся прэзiдэнт. "Мы акружылi гэтае месца". "АТФ там?" "Яны не ў курсе". "Любым коштам не падпускайце iх", - люта сказаў прэзiдэнт. "I што б вы нi рабiлi, нi чорта не рабiце. Я вярнуся да вас", - дадаў ён, яго голас гучаў так, як быццам камяк у горле падымаўся скрозь сцiснутыя зубы. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў патэлефанаваў Гаральду Смiту, i запатрабавалася цэлых тры гудкi, перш чым раздражнёны голас Смiта вымавiў: "Так, спадар прэзiдэнт?" "Вы ведаеце што-небудзь аб мячэцi, акружанай ФБР?" "Гэта маiх рук справа". "Вы хоць уяўляеце, як гэта адаб'ецца ў сродках масавай iнфармацыi?" "Не, калi мы не будзем стрымлiваць сiтуацыю да таго, як Пасланцы Мухамеда нанясуць новы ўдар". 'Але мячэць. Гэта малiтоўны дом. Калi нешта пойдзе не так, увесь мусульманскi свет узгарыцца, як адзiн гiганцкi, раз'юшаны нарыў. Мы проста прымушаем iзраiльцян i палестынцаў астыць'. "У першую чаргу мы павiнны думаць аб бяспецы ЗША, спадар прэзiдэнт", - нацягнута сказаў Гаральд Смiт. "Гэтыя джыхадысцкiя групы дзейнiчаюць пад камандаваннем рэлiгiйных лiдэраў, якiя маюць рэлiгiйныя мэты, i ў значнай ступенi абаронены законамi ЗША, якiя абараняюць свабоду веравызнання. З гэтым можна справiцца толькi пазаканстытуцыйнымi сродкамi". "Якога чорта гэтым людзям трэба?" "Усталяваць глабальную iсламскую тэакратыю, звярнуўшы ўвесь свет у сваю веру сiлай зброi i тэрору". . "Яны выкарыстоўваюць нашы канстытуцыйныя свабоды, каб адабраць iх у нас?" выпалiў прэзiдэнт. "Менавiта для такiх бессаромных драпежнiкаў i была створана мая арганiзацыя". На заднiм плане надзьмуты голас вымавiў: 'Я хачу сваю бялявую няслушную. Я адчуваю смак яго салёных сокаў у роце на сваiм твары i ў iншым роце, якi толькi яму будзе дазволена паглынаць'. "Хто гэта быў?" - спытаў прэзiдэнт. "Абiр Гула". "Яна там, з вамi?" "Не, у ахоўным пакоi ў Сусветным гандлёвым цэнтры". "Гэтая лiнiя бяспечная?" "Гэта зашыфраванае паведамленне сотавай сувязi з выдзеленай лiнii". "О. Я дзiвiўся, чаму вам запатрабавалася тры званка". "Пан прэзiдэнт, я толькi што адправiў сваiх людзей у мячэць аль-Бахлаван. Калi нашы разведдадзеныя дакладныя, мы знойдзем натхняльнiка гэтай джыхадысцкай групоўкi ўнутры". "Тады што?" "Мае людзi пранiкнуць туды i выйдуць незаўважанымi. Праз некаторы час ФБР будзе адклiкана. I целы змоўшчыкаў будуць знойдзеныя адпаведнымi бакамi. Памерлi па натуральных прычынах". "Гучыць надзейна". "Няма нiчога надзейнага, спадар прэзiдэнт". "Аднойчы яны выратавалi маю прэзiдэнцкую азадак. Я давяраю iм закрыць гэтую справу цiха i з абсалютным адмаўленнем", "Гэта iх функцыя", - сказаў Гаральд Смiт. "Добра. Мне пара. У мяне прызначаная сустрэча з усмешкамi ў Ружовым садзе, i гэта будзе выдатная магчымасць запэўнiць выбаршчыкаў, што мы працуем над праблемай, каб паспяхова завяршыць яе ". Лiнiя перапынiлася, i Гаральд Смiт пайшоў у ванную, каб праверыць стан Абiр Гула, самай ненавiснай жанчыны ў мусульманскiм свеце. Ён адчуў палёгку, выявiўшы яе вiсiць на фiранцы душа гэтак жа, як ён яе пакiнуў. Яе залацiстыя вочы злосна ўтаропiлiся на яго. "Калi ты пагодзiшся паводзiць сябе належным чынам, я цябе выражу", - сказаў ёй Смiт. Сьмiт адступiў назад, ледзь апярэдзiўшы аголеную брыкаецца нагу, i вырашыў, што яшчэ не прыйшоў час развязваць ёй запясцi. Прэзiдэнт быў у Ружовым садзе, калi яму ўручылi факс. Была ўсталяваная пераносная прэзiдэнцкая трыбуна, i ён стаяў перад ёй, чакаючы, пакуль ухмыляюцца ўпiры - так ён называў прэс-службу Белага дома на гэтым тыднi - супакояцца, каб ён мог пачаць. Прэзiдэнт зiрнуў на факс. Ён быў з ФБР i абвяшчаў: "Мяркуемае камюнiке атрымана ад М.О.М. па факсе сёння ў 11:11. Пацверджання няма". Прэзiдэнт вырашыў, што "адсутнасць праверкi" азначае, што гэта не важна. Ён быў тут, каб супакоiць нацыю, а не перадаваць новыя пагрозы, таму ён не чытаў тэкст камюнiке. Прачысцiўшы горла, ён пачаў гаварыць. "Я проста хачу сказаць некалькi слоў, каб запэўнiць амерыканцаў ва ўсiм свеце ў тым, што нацыя знаходзiцца ў бяспецы, паштовыя аддзяленнi функцыянуюць належным чынам, а ФБР старанна працуе, каб дакапацца да сутнасцi ўчарашнiх жахлiвых падзей". Тамака. Коратка, сцiснута i гарантавана не будзе няправiльна працытавана або вытлумачана прэсай. Затым рушыў услед шквал пытанняў. "Пан Прэзiдэнт, гэта праўда, што вы аб'явiлi паштовыя канiкулы, фактычна зачынiўшы пошту?" "Нi ў якiм разе". "Тады чаму дастаўка пошты практычна спынiлася?" "Сёння нiякiх дадатковых пытанняў", - уставiў прэс-сакратар прэзiдэнта. "Вы ведаеце правiлы". "Пан Прэзiдэнт, некаторыя авiякампанii адмаўляюцца перавозiць пошту, асцерагаючыся паштовых бомбаў. Цi загадаеце вы iм адмянiць свае рашэннi ў нацыянальных iнтарэсах?" "Гэта абмяркоўваецца", - сказаў прэзiдэнт, якi чуў гэта ўпершыню. Слоўныя тэнiсныя мячы працягвалi паступаць, i прэзiдэнт адкiдаў iх назад з лёгкасцю i апломбам. Гэта павiнна было выдатна глядзецца ў вячэрнiх навiнах. "Пан Прэзiдэнт, з органаў правасуддзя паступае iнфармацыя аб тым, што так званыя Пасланцы Мухамеда прыгразiлi запусцiць, як яны сцвярджаюць, ядзерную ракету пад назвай "Кулак Алаха" па неапазнанай мэце на тэрыторыi ЗША. Што вы можаце распавесцi нам аб гэтай справаздачы?" Прэзiдэнт перажыў застылы момант у часе. У баку яго прэс-сакратар неўзаметку паказваў на факс, якi ляжыць на трыбуне. "Дазвольце мне асвяжыць сваю памяць", - хутка сказаў выканаўчы дырэктар. Праглядаючы непрачытаны тэкст факса ФБР, яго вочы пашырэлi. Паколькi амерыканскiя бязбожнiкi не задаволiлi разумнае патрабаванне Пасланнiкаў Мухамеда, у нас няма iншага выбару, акрамя як аб'явiць у гэты дзень аб iснаваннi жудаснай iсламскай бомбы. Гэта бомба была ўстаноўлена ў ракеце, не падобнай нi на адну з тых, што заходнi свет бачыў раней. I назва гэтай ракеты - Кулак Алаха. У гэты дзень ён павiнен быць запушчаны ў мэту, невядомую нявернаму народу, з мэтай яго поўнага знiшчэння, тым самым паказваючы заходняму свету, што iслам гэтак жа моцны, як язычнiцкая навука Захаду. Ма Шаалах! Прэзiдэнт насамрэч збялеў на тры адценнi колеру па нацыянальным тэлебачаннi. Кожны глядач з добрым каляровым балансам бачыў гэта. Яны таксама чулi, як прэс-служба Белага дома задавала пытанне за пытаннем, на якое прэзiдэнт не мог пераканаўча адказаць, i яны таксама гэта бачылi. "Я хачу, каб усе амерыканцы ведалi, што, хоць мы не можам прыняць гэтую пагрозу за чыстую манету, мы таксама не адхiляем яе адразу. Гэта было б неразумна. У нас няма дакладных разведдадзеных, якiя пацвярджаюць iснаванне якой-небудзь так званай iсламскай бомбы". Але я загадаў перавесцi нашыя сiстэмы супрацьракетнай абароны ранняга папярэджання ў максiмальна магчымы стан баявой гатоўнасцi ў якасцi меры засцярогi'. Затым прэзiдэнт выдалiўся, каб аддаць загад, спадзеючыся, што ён паспее зрабiць менавiта гэта. Гаральд Смiт перачытваў арыгiнальныя справаздачы ФБР аб арышце Глухога мулы ў мячэцi Абу аль-Калбiн у Джэрсi-Сiцi пасля няўдалага тэракту трохгадовай даўнiны, калi яго кампутар папярэдзiў яго аб паступленнi крытычна важных разведдадзеных. Паведамленне аб перахопе факса выскачыла пры нацiску клавiшы. Смiт прачытаў "Веснiкi Мухамеда", якiя папярэджваюць аб ядзернай ракеце пад назвай "Кулак Алаха", i пасля аднаго чытання прыйшоў да цвёрдай высновы. Такой ракеты не iснавала, калi толькi гэта не былi вайсковыя лiшкi "Скад". А для таго, каб ракета "Скад" малой далёкасцi дасягнула кантынентальнай часткi ЗША, яна павiнна была быць. адпраўлена альбо з Канады, альбо з Мексiкi, нi тое, нi iншае малаверагодна. Што да iсламскай бомбы, то яна таксама была сумнеўнай. М.О.М., большасць яе пасланнiкаў тэрору, якiя знаходзяцца пад вартай у ФБР, спрабавалi ўзмацнiць узровень страху i трывогi сярод амерыканскага насельнiцтва. Спрацавала гэта цi не, залежала ад таго, як СМI паставiлiся да гэтай гiсторыi. Сьмiт вярнуўся да кампутарных файлаў ФБР, яго шэры Нахмураныя твары. Глухi мула сядзеў у федэральнай турме, аднак яго паслядоўнiкi не рабiлi нiякiх спроб вызвалiць яго. Павiнна было быць тлумачэнне. I Гаральд Смiт быў поўны рашучасцi знайсцi гэта. Кiраўнiк 33 Служачы агенцтва па пракаце аўтамабiляў у аэрапорце Таледа з гонарам паведамiў Рыма Уiльямсу, што яго аўтамабiль аснашчаны найноўшай сiстэмай спадарожнiкавай навiгацыi для яго зручнасцi. "Проста дайце мне дарогу", - сказаў Рыма. "Сiстэма Groundstar даставiць вас да месца прызначэння ў абавязковым парадку, цi пракат будзе бясплатным", - прашчабятаў клерк. "Мне падабаюцца iнструкцыi. Яны эканомяць мне час i не даюць нiчога ламаць", - сказаў Рыма, вялiкiм пальцам пераломваючы напалову ручку, якой ён толькi што падпiсаў дамову арэнды. На белай кашулi клерка вiдаць былi плямы чарнiлаў. Зразумеўшы намёк, клерк адкрыў рот, каб даць выразныя ўказаннi, калi ўмяшаўся Майстар сiнанджа. "Я буду навiгатарам". "Вы не ўмееце звяртацца з навiгацыйным кампутарам", - хутка сказаў Рыма. "Гэта магло б зрабiць дзiця", - настойваў клерк. "Трымайцеся далей ад гэтага", - адрэзаў Рыма. "Я буду арыентавацца", - паўтарыў Чыун. "Я назiраў, як Смiт працуе са сваёй машынай Oracle. Гэта вельмi проста". Рыма закацiў вочы i паспадзяваўся на лепшае. Праз дваццаць хвiлiн яны былi на беразе ракi Мамi, на поўдзень ад возера Эры, i Рыма сказаў: "Мы заблудзiлiся". "Мы не заблудзiлiся", - сказаў Чиун, пастукваючы па экране кампутара нефрытавым ногцевым шчытком. "Бачыш? Гэта дзiўнае возера". "Возера Эры не зялёнае", - сказаў Рыма. "А штат Агаё не блакiтны". "Колер не мае значэння. Гэта возера Эры, а гэта чырвоная пляма - гэта мы. Таму што яно рухаецца, калi рухаемся мы". "Дык дзе ж мы?" - спытаў Рыма з большым цярпеннем, чым ён адчуваў. "У мястэчку пад назвай Гавана". "Гавана, Куба?" "Тут напiсана толькi "Гавана"." Рыма паглядзеў на экран. "Гэта зялёнае "возера" - востраў Куба, Татачка. Мы нават блiзка да яго не знаходзiмся". "Гэтыя машыны не хлусяць". "Спытаем на наступнай запраўцы", - прагыркаў Рыма. "Вы паверылi б слову смярдзючага пастаўшчыка хiмiкалiяў, а не слову майстра Сiнанджу?" Чыун абурана спытаў. "Я хацеў бы на гэтым скончыць. Па радыё перадаюць, што псiхi з мiлiцыi спрабуюць лiнчаваць разносчыкаў лiстоў у Мантане i Арызоне. Людзi замыкаюць свае дзверы, калi бачаць паштальёна. Яны паўсюль забараняюць камерцыйныя рэйсы, таму што пошта адпраўляецца самалётам, i нiхто не хоча страцiць боiнг 747 з-за паштовай бомбы.Не кажучы ўжо аб тым факце, што дастаўка пошты спынiлася, таму што паштовыя службоўцы паўсюль спяваюць "Песню сератанiну"." "Добра, калi сцiплыя пасыльныя атрымлiваюць асалоду ад сваёй працай". На магiстралi Агаё да iх на вялiкай хуткасцi пад'ехаў аўтобус, i Рыма паглядзеў у люстэрка задняга вiду. Ён двойчы праверыў сiтуацыю. "Чыун. Паглядзi за намi". Чiун павярнуўся на сваiм сядзеннi. "Я бачу раз'юшаны аўтобус". "Паглядзiце на хлопца ўнутры", - прапанаваў Рыма. "Я бачу рудавалосага егiпцянiна". "Я маю на ўвазе iншага хлопца. Скажыце мне, што гэта не Джо Кэмэл". "Гэта не Джо Кэмел. Але гэта так. Хто мог пераблытаць гэты нос?" "Якога чорта ён водзiць тут аўтобус?" - спытаў Рыма. "Вядома, ён спрабуе сутыкнуць нас з дарогi". Праз iмгненне ён амаль зрабiў гэта. Аўтобус iмчаўся, як серабрысты джагернаўт, раўучы клаксонам. Рыма зноў нацiснуў на газ, спадзеючыся запаволiць хаду аўтобуса. "Ён не запавольваецца. Ён паскараецца", - папярэдзiў Чыун. Затым аўтобус iрвануўся наперад, маючы намер збiць iх са свайго шляху. Рыма з'ехаў на абочыну, падскочыў i рэзка спынiўся. Заднiя шыны пракруцiлiся на мяккай глебе. Рыма выйшаў, лаючыся, калi выхлапныя газы якi iмчыць аўтобуса напоўнiлi паветра. Працягнуўшы руку пад заднi бампер, Рыма раптам выпрастаўся. Задняя частка аўтамабiля выехала з кювета, i Рыма павёў яго па цвёрдым асфальце, каб гэта выглядала лёгка. Гэта быў подзвiг не столькi сiлы, колькi абсалютнай фiзiчнай гармонii. Сiнанджу дазваляў чалавеку выкарыстоўваць свой розум i цела настолькi поўна, што любыя звышчалавечыя здольнасцi былi ў межах дасяжнасцi Рыма, якiмi б экстрэмальнымi яны нi былi. Сядаючы за руль, ён пачуў, як Майстар Сiнанджу паведамiў добрыя навiны. "Мы вярнулiся ў Агаё. Кампутар запэўнiў мяне ў гэтым. Калi мы будзем рухацца па жоўтай лiнii, то дабяромся да месца прызначэння". "Разлiчвайце, што мы дабяромся да месца прызначэння, iдучы за вялiкiм серабрыстым аўтобусам", - прагыркаў Рыма, перамыкаючы перадачу. Мэт Брофi, тактычны камандзiр спецпрызна ФБР, быў упэўнены, што мячэць аль-Бахлаван абаронена ад уварвання або выхаду. Яго апранутыя ў чорнае сiлы атачылi кольцам лёгкую бронетэхнiку вакол зiготкай мячэцi, чый пералiвiсты купал змяняў адценне па меры таго, як сонца паднiмалася па небе штата Агаё. Нiхто ў здаровым розуме не паспрабаваў бы зараз пракрасцiся ў мячэць. Не тады, калi яна акружана ўзброенымi да зубоў агентамi ФБР. Увайсцi ўнутр азначала апынуцца ў пастцы. I тыя, хто быў зачынены ўнутры, не выходзiлi. Не тое каб Брофi заклiкаў да гэтага. Ён нi да чаго не заклiкаў. Ён стаяў на варце, як было загадана. Апошняе месца, дзе ён хацеў прызямлiцца, было перад угневаным Кангрэсам. Або ў замкнёным пакоi з генеральным пракурорам Злучаных Штатаў, якi, як казалi, мог зламаць чалавеку хрыбет жорсткiм, сталёвым поглядам, не кажучы ўжо пра тое, што разбiў яго кар'еру дашчэнту. Гатовы да любых нечаканасцяў знутры, Брофi менш за ўсё чакаў убачыць якi iмчыць аўтобус звонку. Аўтобус з ровам праехаў па магiстралi Агаё, а затым павярнуў на шашу 75. Затым ён з вiскам выехаў на пад'язную дарогу да мячэцi. Брофi кiнуў адзiн позiрк, i яго сэрца перастала бiцца. "Якi прыбывае аўтобус!" - крыкнуў нехта. "Хто-небудзь бачыць якiя-небудзь знакi? Паштовая служба ... што-небудзь?" Патрабавальна спытаў Брофi. Нiхто не зрабiў. "Як наконт узрыўчаткi?" "Не", - адазваўся контрснайпер, зрахаваўшыся са сваiм аптычным прыцэлам. "Можа быць, гэта бомба ў аўтобусе?" - спытаў нехта. Адной думкi было дастаткова, каб кроў застыла ў жылах. I не было часу абдумаць гэта. Такiм чынам, калi аўтобус з ровам панёсся прама на iх, Мэт Брофi загадаў блакавальнай бронетэхнiцы ФБР раз'ехацца, што яны i зрабiлi ў самы апошнi момант. Аўтобус з ровам прарваўся скрозь непранiкальны кардон ФБР i падкацiў да вялiкага партала. Ён прайшоў праз дзверы, разбiўшы яе, як старую глазуру для торта. Адзiн тонкi мiнарэт трывожна нахiлiўся. Iншы толькi дрыжаў. Аўтобус не ўзарваўся. Гэта была добрая навiна. Дрэнна было тое, што кардон быў прарваны, i нiхто не ведаў, кiм цi, што важнейшае, чаму. Нiчога не заставалася рабiць, акрамя як чакаць далейшага развiцця падзеяў i спадзявацца, што гэта быў не апошнi дзень iх кар'еры ў ФБР. Позва прыйшла па мабiльным тэлефоне. Настала чарга Юсефа Гамаля сесцi за штурвал вучэбнай ракеты. Такiм чынам, Джыхад Джонс прыняў выклiк. "Так так?" сказаў ён. "Так, так. Так, так!" Затым Джыхад Джонс павесiў трубку мабiльнага тэлефона. "Так?" Сказаў Юзэф. "Гэта Саргон. Крымiнальнае ФБР атачыла мячэць". "Iдыёты! Няўжо яны нiчому не навучылiся ва Ўэйка або Рубi Рыдж? Якiя нашы iнструкцыi?" "Кулак Алаха павiнен быць запушчаны неадкладна". "Але дзе гэта?" "Нам сказалi вяртацца ў мячэць з усёй хуткасцю i любой цаной". "Тады для нас з табой настаў прызначаны час, брат мой". "Не называйце мяне сваiм братам. Я не ваш брат". "Значыць, мы стрыечныя браты". "Цяпер вы кiруеце гэтай вучэбнай ракетай. Таму я буду пiлатаваць праўдзiвы Кулак Алаха". "Гэта скажа Саргон", - выплюнуў Юсэф, нацiскаючы на газ, i вялiкi серабрысты аўтобус з ровам панёсся па магiстралi Агаё. Дабрацца да кальца бранi ФБР было нескладана. Няверны аблегчыў iм задачу. Затым, паколькi не было часу, Юсэф кiнуў аўтобус у вялiкi партал, як было паказана. Партал прагнуўся ўнутр, разбурыўшы мячэць. Але гэта было адзiнае выйсце. Апынуўшыся ўсярэдзiне, яны высыпалi вонкi, але iх сустрэлi ахоўнiкi афганскага талiбана, якiя паабяцалi абараняць Глухога мулу. "Саргон чакае ў пакоi падрыхтоўкi да запуску", - прагрымеў адзiн з iх. "Дзе гэта?" - спытаў Юсэф. "Праз дзве дзверы. Зялёныя дзверы. Яны не зачыненыя, iншалах". Джыхад Джонс аддаў гонар. "Няхай Алах абаронiць вас, адважныя". Яны iмчалi далей. "Кулак Алаха тут!" Усхвалявана сказаў Юсэф. "А мы i не падазравалi". "Вiдавочна, гэта адзiн з мiнарэтаў", - сказаў Джыхад. "Левыя". "Не, направа. Гэта блiжэй да Мекi". "Я за левы мiнарэт". "I вы можаце давесцi гэта да вар'яцтва, калi хочаце, пакуль я вяду сапраўдны Кулак Алаха ў Мы". "Гэта вырашыць Глухай мула". "Ён нiчога не вырашыць. Гэта было наканавана яшчэ да пачатку часоў". "Тады вашы малiтвы - усяго толькi брэх сабак, якiя iдуць за караванам", - прагыркаў Юсэф. Зялёныя дзверы былi тоўстымi, але адчынiлiся ад дотыку. Унутры панаваў змрок i адчуванне вялiзнай формы. Джыхад Джонс павысiў голас. "Саргон, дзе ты?" Голас перса сказаў: "Пачакайце. Я амаль скончыў". Ён гучаў так, нiбы даносiўся з нейкай вялiзнай замкнёнай прасторы - пячоры цi залы, дзе маглi б жыць велiканы. "Мы пад правiльным мiнарэтам", - прашаптаў Джыхад. Юсэф нiчога не сказаў. Затым пачуўся гук, падобны на ляск зачыняецца велiзарных медных дзвярэй. "Прыгатуйцеся да вiдовiшча, ад якога кроў няверных застыне ва ўсiм свеце", - асуджаным голасам абвясцiў Саргон Персiдскi. Пстрычцы выключальнiка папярэднiчала асляпляльная ўспышка святла, i памiж гэтым i велiзарнай постаццю, якая стаяла перад iмi, Юсэф i Джыхад выпусцiлi ўздыхi змешанай глыбокай павагi i гонару. Рыма прыпаркаваў арандаваную машыну на зялёнай траве недалёка ад таго месца, дзе магiстраль Агаё злiвалася з шашы 75. Чыун выйшаў першым. Яго карыя вочы акiнулi строгую прыгажосць мячэцi аль-Бахлаван. "Гэта сельджук", - сказаў ён. "Што?" 'Архiтэктура. Дынастыя сельджукаў. Добры перыяд для арабскай архiтэктуры. Пазней яны сышлi з розуму ад мазаiк i арабесак'. Аўтобус ужо знiк у партале, зламаўшы яго i пакiнуўшы ззяючую дзiрку. "Вiдаць, у нас i без таго шмат працы", - сказаў Рыма. "Калi нязграбны аўтобус можа прарвацца да гэтых нiндзя, мы можам зрабiць тое ж самае". "Гэта не нiндзя, татачка, а каманда спецпрызна ФБР". "Пасля сённяшняга дня яны даведаюцца сапраўднае значэнне swat. "Проста памятаеце, што яны на нашым баку, добра?" Яны наблiжалiся. Увага ФБР было прыкавана да мячэцi, i нiхто не заўважыў, як яны слiзганулi ўверх па травянiстым схiле. Рыма заўважыў, як Чиун прынюхваецца да паветра. "Я чую афганцаў", - сказаў Чыун. "Яны памруць гэтак жа лёгка, як арабы", - прагыркаў Рыма. "Не, мацней. Але толькi няшмат". . Цяпер яны былi вельмi блiзка. Досыць блiзка, каб iм прыйшлося растацца i рухацца па асобнасцi, каб iх з меншай верагоднасцю заўважылi. Рыма пайшоў на поўдзень, Чыун - на ўсход. Iх метады былi падобныя. Яны знаходзiлi слабыя месцы i выкарыстоўвалi iх. Рыма праслiзнуў пад шасi грузавiка LAV, i Майстар Сiнанджу выдаў якi адцягвае гук, зламаўшы галiнку нагой у сандалi. У той час як галовы супрацоўнiкаў ФБР паварочвалiся ў адзiн бок, ён зусiм бязгучна пранёсся мiма iншай. Iх нiхто не бачыў, не адчуваў паху i не кiдаў iм выклiк, калi яны разам дабралiся да разбiтага i зеўральнага партала. "Добра, давайце паглядзiм, наколькi гэта будзе проста", - сказаў Рыма. "Наколькi гэта можа быць складана, калi наш вораг сам глухi як пень?" "Добрая заўвага", - сказаў Рыма, пачынаючы першым. Гаральд Смiт спрабаваў запэўнiць прэзiдэнта, што такой рэчы, як Кулак Алаха, не iснуе i што iсламская бомба, калi яна сапраўды iснуе, не можа быць паспяхова скiнута на суверэнную тэрыторыю ЗША. "Як вы можаце быць упэўнены?" запатрабаваў прэзiдэнт. 'Разумны сэнс. Нiзкатэхналагiчная джыхадысцкая група, такая як 'Пасланцы Мухамеда', проста не мае доступу да фiнансавання або iнструментаў для стварэння працуючай тэрмаядзернай прылады. Iх бомбы на сённяшнi дзень былi грубымi, але эфектыўнымi хiмiчнымi бомбамi'. "Я не магу расказаць пра гэта нацыi. Не без доказаў". "Вы можаце паказаць iм на здаровы сэнс". "Як пажываюць вашыя людзi?" "Пакуль нiякiх паведамленняў", - сказаў Смiт. "Трымайце мяне ў курсе -ой. Няўдалы выбар слоў". "Я вярнуся да вас, спадар прэзiдэнт", - сказаў Смiт, вешаючы трубку свайго тэлефона-аташэ i вяртаючыся да экрана. Падрабязная справаздача аб Глухiм муле ўключала яго схiльнасць выкарыстоўваць двайнiкоў, каб падмануць улады, якiя вырабляюць арышты ў Егiпце i iншых месцах. Але, падобна, ён выкарыстоўваў гэта аднойчы занадта часта. Калi ФБР акружыла мячэць Абу аль-Калбiн у Джэрсi-Сiцi тры гады таму, яны былi гатовыя да выкарыстання двайнiка-прынады. Мужчына ў шэрым адзеннi i чырвоным фетравым цюрбане, якi належыць рэлiгiйнай школе Глухога мулы, насамрэч выйшаў i мiрна здаўся. На яго апраналi кайданкi, калi адзiн з арыштоўваючых агентаў ФБР заўважыў, што ён носiць сучасны слыхавы апарат. Агент быў вастрэй за астатнiх. Ён прачытаў пераклады некалькiх пропаведзяў Глухога мулы, якiя асуджаюць заходнюю навуку i тэхналогiю. Сьмiт вырашыў, што сапраўднага глухога мулу не засьпелi б мёртвым са слыхавым апаратам. Двайнiка затрымалi на месцы, i аблога працягнулася. Гэта атрымалася зламаць толькi тады, калi ўзялi верх больш стрыманыя галовы i адвакаты Глухога мулы пераканалi свайго клiента, што смерць у iсламскiм Вако не адпавядала б найлепшым iнтарэсам сусветнага iсламскага руху. Глухi мула з разной рагавой слыхавой трубой у руцэ, хiстаючыся, выйшаў з мячэцi, каб на яго надзелi кайданкi i павялi для прад'яўлення абвiнавачання. Сьмiт зрабiў паўзу. Ён пашукаў iмя i юрыдычныя паказаннi двайнiка. Больш пра яго нiчога не ўзгадвалася. Вiдавочна, яму не было прад'яўлена абвiнавачанне. "Цiкава", - прамармытаў ён. Праслiзнуўшы ў мячэць аль-Бахлаван, Рыма ўбачыў, што ў афганскiх ахоўнiкаў былi аўтаматы Калашнiкава i вялiзныя выгнутыя шаблi. Яны стаялi перад зачыненымi зялёнымi дзвярыма. "Калi мы забярэм iх цiха, - прашаптаў Рыма, - ФБР не ўварвецца сюды, каб усё сапсаваць". Чыун кiўнуў. Адзiн з ахоўнiкаў глядзеў прама на Рыма i не бачыў яго, пакуль Рыма не схапiў яго за чэрап i моцна не страсянуў, пакуль невiдушчыя вочы мужчыны не закацiлiся. Яго спадарожнiк заўважыў гэта краем вока i падняў свой вялiзны фiлiгранны ятаган. Гэта было, калi Майстар Сiнанджу падышоў да яго i ўзяў запясцi мужчыны ў свае ўласныя захапляльныя рукi. Афганец быў буйным. Ён змагаўся за кантроль над сваёй шабляй. Яго барацьба была марнай. Шырока расставiўшы ногi, але не прыкладаючы асаблiвых намаганняў, Чиун накiраваў ятаган уверх i вакол так, што афганец зразумеў, што збiраецца абезгаловiць сябе, як раз перад тым, як яго кiраваныя рукi рэзка змянiлi кiрунак i рассеклi яго ўласны твар пасярэдзiне, як кашчавую, але саспелую дыню. Абодва ахоўнiкi памерлi стоячы. Рыма i Чыун пайшлi далей. Далей па калiдоры былi iншыя афганцы. На гэты раз трое. Чыун прыцягнуў iх увагу, павысiўшы голас на старажытнай афганскай абразе. Яны ўзялi аўтаматы Калашнiкава на выраб, затым, убачыўшы чорныя шоўку Чыуна i яго не-заходнi твар, кiнулi яму дзiўна нерашучы выклiк. Чыун адказаў тым жа на выклiк. Рухаючыся па паралельным калiдоры, Рыма выскачыў ззаду iх i ўдарыў прыкладамi iх вiнтовак. Афганцы глядзелi, як iх вiнтоўкi ляцяць па калiдоры, i калi яны павярнулiся тварам да свайго нечаканага ворага, нават калi iх рукi пацягнулiся да ўпрыгожаных каштоўнымi камянямi ручкам ятаганаў, гладкая белая далонь. размазвалi iх сярдзiтыя твары па разнастайным жэле i мякацi. "Пакуль усё добра", - сказаў Рыма, калi трыа з глухiм стукам упала на зямлю. Чiун рушыў наперад. "Глухi мула ў тым баку". "Калi вы так гаворыце", - сказаў Рыма, зiрнуўшы на цяжкiя зялёныя дзверы. "Але я б сказаў, што за гэтымi дзвярыма таксама ёсць нешта важнае". "Гэта павiнна пачакаць". Раптоўнае святло працяў праяснелыя вочы Юсэфа Гамаля, калi яны спынiлiся на велiчы Кулака Алаха. "Гэта цудоўна", - выдыхнуў ён. "Гэта каласальна", - сказаў Джыхад Джонс. Гэта была сталёвая канструкцыя з пласцiн i кутоў, падобных на плiты, шырокая, высокая i масiўная ў сваiх грубых лiнiях. Кожная паверхня блiшчала астуджанай сталлю, за выключэннем лiста лiставага шкла, усталяванага высока на пярэднiм краi. Ён выглядаў занадта цяжкiм, каб яго можна было зрушыць з месца, не кажучы ўжо пра палёт па небе. Затым iх ахiнула думка. "Чаму ён на велiзарных якiя верцяцца колах?" "Каб даставiць яго па прызначэннi", - растлумачыў Саргон Персiдскi. "Стартавая пляцоўка?" "Не, да мэты, якую Глухай мула жадае больш за ўсё на свеце". "Абiр Гула, вядома", - сказаў Джыхад Джонс. "Не, больш, чым гэтая шлюха". "Што можа быць больш прагне разбурэння, чым крывадушнiк, якi абражае чыстае полымя iсламу самiм сваiм iснаваннем?" "Мэта, знiшчэнне якой спынiць сэрца акупаванай сiянiстамi Амерыкi i нанясе незлiчоныя калецтвы няверным", - сказаў Саргон Перс роўным, мёртвым голасам. "Што засмучае ваш голас?" - спытаў Джыхад. "Я толькi што ўзброiў Кулак Алаха, таму я асуджаны". "Асуджаныя?" "Я змясцiў яго атамнае сэрца ў ракету без належнай абароны". "Боегалоўка?" Саргон пакруцiў галавой. "Гэта ззаду. Вы будзеце ехаць спераду". "Якая будзе твая роля, Саргон?" "Я пачну зваротны адлiк, i ў гэты момант вы праедзеце па маiм асуджаным целе, выратуеце мяне ад пакутлiвай, неiсламскай смерцi i катапультуеце ў Рай". Па тым боку багата упрыгожаных дзвярэй пачулася сэрцабiцце, i Рыма сказаў: "Давайце проста ўварвемся". Чыун кiўнуў. Рыма адступiў назад i падняў адну нагу. Высока стукнуўшы нагой, ён адправiў панэль у палёт унутр, як вялiкага драўлянага паветранага змея, якi слiзгануў па падлозе i працяў далёкую сцяну. Двое спалоханых афганскiх ахоўнiкаў адскочылi ад нечаканай мiтуснi i разгарнулiся, iх аўтаматы Калашнiкава былi паднятыя. Рыма нацэлiўся на аднаго, у той час як Чыун узяўся за другога. Адзiн з iх стрэлiў. Рыма ўхiлiўся ўбок, пазбягаючы кулi хутчэй iнстынктыўна, чым свядома, i зламаў афганцу пазваночнiк ускосным спосабам, ударыўшы яго кулаком у жывот. Калi косткi пальцаў Рыма натрапiлi на цвёрдую костку, яны адхапiлiся. Афганец склаўся напалову, як пара рознакаляровых штаноў, яго барадаты твар стукнуўся аб кафляную падлогу. Афганец Чыуна ўзводзiў цынгель свайго АК-47, калi вострыя пазногцi, падобныя на рой стракоз, замiтусiлiся ў яго асобы. Яны адступiлi, пакiнуўшы ашаломленыя вочы, якiя глядзелi з лахманоў таго, што iмгненнем раней было барадатым чалавечым аблiччам. Мужчына павалiўся тварам наперад - тым, што ад яго засталося. У далёкiм канцы вялiкага пакоя пад купалам мячэцi была нiша ў форме шаўрона, блакiтныя сцены якой уяўлялi сабой буянства арабскай калiграфii. Перад iм стаяў просты шчыт з зялёнага шкла. За шчытом рухалася постаць, якая сядзела, нiбы нешта бачнае скрозь каламутную ваду. Чыясьцi рука паднесла слыхавую трубу да аднаго боку яго галавы. "Бiнга", - сказаў Рыма. Яны наступалi. З пярэдняй часткi якая ўзвышаецца гмаха, якая была "Кулаком Алаха", звiсала здымныя сталёвыя ўсходы. "Гэта насавой абцякальнiк", - сказаў Юсэф Гамаль, ганарлiва паляпваючы па iм. Полы, ён звiнеў, як вялiкi звон. "Насавы абцякальнiк накiраваны ў неба", - запярэчыў Джыхад. "Гэты паказвае на ўсход". "Уваходзьце, вы абодва, хутка", - сказаў Саргон. "Я пайду першым", - сказаў Юсэф. "Пiлот iдзе першым", - прагыркаў Джыхад Джонс. "Гэта не мае значэння. Вы павiнны iсцi зараз". Юсэф узлез па лесвiцы i ўвайшоў праз люк з нержавеючай сталi ў баку шматколавага бегемота. Унутры было два каўшападобныя сядзеннi. Ён сеў на правае, дзе быў руль. Занадта позна ён заўважыў руль перад левым сядзеннем. Гэта быў тып рулявога кола, выкарыстоўванага ў самалётах, у форме паўмесяца, а не кругi, што супакоiла яго. Джыхад Джонс заняў левае сядзенне. Абодва мужчыны былi апрануты ў iсламскую зялёную форму пiлота-пакутнiка. Дзверы з ляскам зачынiлiся, замыкаючы iх унутры. Затым з прыборнай панэлi пачуўся голас. Гэта быў Саргон. "Час пачынаць зваротны адлiк", - нараспеў сказаў ён. "Мы гатовы памерцi". "Я больш гатовы памерцi, чым вы", - сказаў Юсэф. "Там ёсць чырвоная кнопка. Пры слове sifr, якi азначае "нуль", вы нацiснеце на яе. Гэта будзе запуск". "Хiба мы не павiнны паказваць на неба?" - спытаў Юсэф. "Вы паказваеце на ўсход. Калi вы нацiснеце чырвоную кнопку, запусцяцца вялiкiя рухавiкi". "Больш аднаго?" "Каб прывесцi ў рух Кулак Алаха, трэба шмат рухавiкоў". Юсэф кiўнуў. "Надмернасць. Гэта добрая заходняя iдэя". "Гэта вы лiшнi, а не я", - выплёўвае Джыхад Джонс. "Калi рухавiкi прагрэюцца, вы нацiснеце на педаль у падлогу i паедзеце наперад. Нацiскайце на яе так моцна, як толькi зможаце, таму што так машына паедзе хутчэй. Прымусьце "Кулак Алаха" рухацца як мага хутчэй". "Так", - усклiкнуў Юсэф. "Пакуль гэта не патрапiць у паветра". "Не, пакуль яно не дасягне сваёй мэты". Юсэф i Джыхад абмянялiся запытальнымi поглядамi. "Дзе тормаз?" Джыхад пацiкавiўся ўслых. "Я не бачу педалi тормазу". "Нiхто не патрэбен. Таму што вы знаходзiцеся на самагубнай мiсii, з якой няма шляху назад". "Так, так, вядома". "Калi вы дасягне сваёй мэты, вы заедзеце прама ў яе, у той час як iншы паверне вялiкую дзяржальню, якая знаходзiцца памiж вамi, i прымусiць Кулак Алаха падарвацца атамным пякельным полымем". "Так. Я бачу дзiвака. Але хто такi блаславёны пiлот-пакутнiк i хто такi святы токар-дзiвак?" - спытаў Юсэф. "Вы будзеце ездзiць па чарзе, i той, хто не за рулём, калi вы дасягне мэты, паверне дзяржальню. Гэта зразумела?" "Так, гэта зразумела. Але якая мэта? Як мы да яе дабяромся?" "Едзьце па магiстралi Агiястан на ўсход. Шлях у Рай адзначаны на карце, якую вы знойдзеце ў аддзяленнi для пальчатак". "Так, так. Я бачу карту. Што тады?" "Карта пакажа вам, па якiх дарогах прытрымлiвацца". Джыхад i Юсэф абмянялiся яшчэ адным позiркам, поўным замяшання. "Мы павiнны ляцець над пэўнымi дарогамi", - прашаптаў Юсэф. "Гэта добрая сiстэма, таму што няма навiгацыйнай сiстэмы, якая магла б выйсцi са строю". "Прыгатуйцеся", - крыкнуў Саргон. "Вось яно", - усхвалявана сказаў Юсэф. "Мы збiраемся памерцi". "Толькi калi вы будзеце правiльна весцi машыну падчас сваёй чаргi за рулём", - сказаў Джыхад Джонс. I Юсэф Гамаль уладкаваўся на сваiм месцы, намотваючы на твар кафiю, думаючы: Гэта проста маё няшчасце - правесцi апошнiя гадзiны свайго жыцця з гэтым напышлiвым снобам-егiпцянiнам. Пасля пачаўся зваротны адлiк. "Ашра ... цiшыня ... тананi .... саба ... сiта ..." Рыма падышоў да куленепрабiвальнай зялёнай перагародкi i пстрыкнуў па ёй пальцам. Шкло рассыпалася на дробныя каменьчыкi, як ветравое шкло пасля сутыкнення на высокай хуткасцi. Там сядзеў мужчына з маршчынiстым тварам, якая вiлася сiвой барадой i фiрмовым чырвоным цюрбанам, якi ўсяго некалькi гадоў таму быў звычайным вiдовiшчам па тэлевiзары. Ён уздрыгнуў, але ў астатнiм не выказаў нiякiх эмоцый. "Па-мойму, ён падобны на Глухога мулу", - сказаў Рыма. Слыхавая труба павярнулася ў бок Рыма. "А?" "Таксама падобна на Глухога мулу". Чыун выгукнуў папярэджанне на арабскай. Прыйшоў адказ, злосны i горкi. "Што ён кажа?" - спытаў Рыма. "Што мы спазнiлiся", - перадаў Чиун. "Занадта позна для чаго?" "Занадта позна спыняць запуск "Кулака Алаха"". Рыма нахмурыўся. "Што такое Кулак Алаха?" Чыун задаў пытанне Глухому муле i пераклаў адказ, якi быў дадзены добраахвотна. "Гэты мусульманiн кажа, што гэта атамная ракета, якая сьцерцi няслушную нацыю i разаб'е яе сэрца", - выплюнуў Чыун. Рыма прыўзняў брыво. "Думал, гэта "мусульманiн"." "Для гэтага жорсткага пралiцця нявiннай крывi я выкарыстоўваў правiльнае вымаўленне". "Ён кажа вам так, нiбы кажа праўду?" "Ён ведае", - сказаў Чыун. "Тады нам лепш выцягнуць з яго сякiя-такiя факты i вярнуцца да Смiта. Гэта гучыць сур'ёзна". Перш чым яны змаглi схапiць Глухога мулу за горла, падлога ў iх пад нагамi пачаў вiбраваць. Спачатку гэта была слабая вiбрацыя. Затым гэта ператварылася ў рык, i роў нарастаў i нарастаў, пакуль мячэць не затрэслася i не забрынчала, у той час як твар Глухога мулы на падлозе расплыўся ў блажэннай ухмылцы, калi вялiзны купал над iх галовамi пачаў трэскацца i губляць вялiкiя кавалкi белага будаўнiчага матэрыялу. Сярод трэску i ломкi Глухай мула закiнуў галаву, i яго барада раскалолася ад грымоту пераможнага смеху, якi вырваўся з яго сцiснутых зубоў падобна вар'яцкаму грымоту. "Гэта Кулак Алаха!" - залямантаваў ён, калi рукi Рыма кiнулiся да яго шыi. "Прызначаны для таго, каб выпалiць усю неiсламскую карупцыю. I вы нiчога не можаце зрабiць, каб спынiць гэта зараз!" Кiраўнiк 34 Тактычны камандзiр спецпрызна ФБР Мэт Брофi ўбачыў, як бакавая сцяна трэснула i вылупiлася вонкi ад страсення зямлi. "Што там унутры? Што гэта робiць?" - закрычаў ён. Адказ раздаўся з процiлеглага боку мячэцi аль-Бахлаван падобна каласальнаму насарога. Ён быў вышынёй з трохпавярховы будынак, шырынёй з двухпалоснай шашы i грукатаў на васьмi колах, кожны вышынёй з пяцярых мужчын. Задняя частка з кароткiмi рэбрамi абапiралася на гiганцкую гусенiчную сiстэму, падобную на танкавую, што надавала ёй вялiзнае счапленне з зямлёй. Спачатку Брофi падумаў аб гiганцкiх ракетных транспартах, якiя НАСА выкарыстоўвала для перавозкi ракет Atlas. Але там не было нiякай ракеты. Гэта быў усяго толькi носьбiт. Гiганцкi, пакрыты бранёй да зубоў. "Адкрыць агонь па гэтай штуцы!" ён загадаў. Снайперы адкрылi агонь. Iх кулi звiнелi i адскоквалi ад кутнiх пласцiн без усялякага эфекту. Затым бязлiтасны бегемот з грукатам рушыў на iх. Не было часу прыбраць лавы з дарогi. Таму мужчыны проста разбеглiся. Гэта не мела значэння. Гiганцкi монстар са сталёвых пласцiн проста перавярнуў два грузавiкi LAV, раздушыўшы iх у аладку якiя выбухнулi шынамi. "Што гэта за штука?" снайпер завыў, прыбiраючыся з яго шляху. "Я не ведаю. Я лепш пазваню гэтаму". "Каму тэлефанаваць? У чым справа?" "Будзь я пракляты, калi ведаю", - прамармытаў Брофi, калi яны адступiлi, каб паглядзець, як сталёвы монстар перасякае раздзяляльную паласу i выязджае на магiстраль Агаё. "Але калi гэта не арол паштовай службы з аднаго боку, я з'ем сваю пенсiю". Слова перайшло ад дырэктара ФБР да прэзiдэнта Злучаных Штатаў, якi ўбачыў, як яго палiтычнае жыццё разбураецца на вачах. "Што гэта?" прахрыпеў ён. "Невядома. Але ён дастаткова вялiкi, каб перакрыць большую частку магiстралi Агаё. Гэта робiць яго занадта вялiкiм для Бюро. На вашым месцы я б выклiкаў Ваенна-паветраныя сiлы ". "Я вам ператэлефаную. Нiчога не рабiце". "Цяпер усё гучыць не вельмi бяспечна", - сказаў дырэктар ФБР. "З палiтычнага пункту гледжання". Прэзiдэнт звярнуўся да Гаральда Смiта. На Смiта найшло адно жудаснае азарэнне, калi прэзiдэнт уручыў яму iншае. "Пан прэзiдэнт, я мяркую, што разгадаў загадку Глухога мулы", - сказаў Смiт, яго шэрыя вочы былi прыкаваныя да кампутарнай сiстэмы ў сваiм партфелi, у той час як Абiр Гула бездапаможна хмыкаў на заднiм плане. "Мне на яго напляваць". "Вы павiнны. Ён стаiць за гэтай кампанiяй тэрору. Мой аналiз фактаў паказвае, што ён падманам прымусiў ФБР арыштаваць яго i неадкладна адпусцiць, думаючы, што ён усяго толькi двайнiк. Затым замест яго быў арыштаваны сапраўдны двайнiк". "Ваш аналiз таксама сведчыць аб тым, што не было такой рэчы, як Кулак Алаха", - з горыччу сказаў Прэзiдэнт. "Што вы маеце на ўвазе?" "Пакуль NORAD прачэсвала нябёсы, Пасланцы Мухамеда запусцiлi гэтую чортавую штуку на зямлю". "Сэр?" Прэзiдэнт апiсаў гiганцкi аўтамабiль, якi выкацiўся з мячэцi аль-Бахлаван. "Чаму вы думаеце, што гэта Кулак Алаха?" - спытаў Гаральд Смiт. 'Таму што ФБР кажа, што на адным баку гэтай штукi намаляваны сцiснуты кулак. А на другiм намалявана 'Мы дастаўляем для вас'. На капоце, носе цi што там яшчэ ёсць арол USPS i адзiн з гэтых iсламскiх сiмвалаў чырвонага паўмесяца'. "Кольная ракета?" "Яны думаюць, што гэта пераабсталяваны ракетаносец". "Гэта не можа быць ядзерная зброя". "Вы хочаце паставiць на гэта ферму?" - спытаў прэзiдэнт. 'Не, я гэтага не раблю. Мае людзi на месцы. Дазвольце мне вярнуцца да вас з гэтай нагоды'. Павесiўшы трубку, Смiт чакаў. Калi тое, што сказаў прэзiдэнт, праўда, то Рыма зарэгiструецца ўсяго праз некалькi хвiлiн. Гэта было трыццаць дзевяць секунд праз па Timex Гаральда Смiта. "Смiцi. Нешта вялiкае толькi што вылецела з мячэцi". "Я ведаю, Рыма. Прэзiдэнт толькi што паведамiў мне. Ты можаш апiсаць гэта?" "Уявiце сабе нешта сярэдняе памiж мацi ўсiх танкаў i адным з гэтых жахлiвых ракетаносцаў". "Вы бачыце ракету?" "Не, хоць ён бранiраваны як вар'ят. I за рулём два хлопцы. Аднаго клiчуць Джо Кэмел". Голас Смiта стаў нiзкiм i недаверлiвым. "Тады гэта ракета". "Якая ракета?" - спытаў Рыма. "М.О.М. прыгразiлi запусцiць ядзерную ракету пад назвай "Кулак Алаха". "Калi ўнутры гэтай штукi ёсць ракета, я не разумею, як яе можна запусцiць. Падобна, што яна зроблена са зварных рэшткаў банкаўскiх сейфаў". "Не, гэта з-за ракеты". "А?" "Наземная ракета тэрарыста-смяротнiка", - сказаў Смiт голасам, падобным на грызенне цвiка. 'Ляцiць па-за полем зроку радараў, занадта вялiкая, каб спынiць цi спынiць звычайнымi сродкамi. Нiзкатэхналагiчная сiстэма дастаўкi смерцi i разбурэння. Без сумневу, двое мужчын унутры - кiроўцы-самазабойцы'. "Дык куды гэта накiроўваецца?" - спытаў Рыма. "Ваша здагадка гэтак жа добрая, як i мая. Але вы павiнны спынiць гэта". "Ён занадта вялiкi, каб з'ехаць з дарогi, але мы паспрабуем", - паабяцаў Рыма. "Трымайце мяне ў курсе". Рыма iмчаўся па магiстралi Агаё ўслед за "Кулаком Алаха", прыгаворваючы: "Гэта, можа быць, i вялiкае, але ўжо сапраўды не хуткае". "Мы спынiм монстра", - цвёрда сказаў Чыун. Паскараючыся, Рыма пад'ехаў да машыны ззаду, завiс там, пахаджваючы ўзад i ўперад, пакуль казаў: "Вы можаце выскачыць i забрацца на борт, тады я спынюся перад ёй i зраблю сваю справу". "Спынiцеся перад гэтым. Тады мы абодва выйдзем са спакойнай добрай якасцю, якога заслугоўваем, i здзейснiм нашы цудоўныя ўчынкi". "Як вам будзе заўгодна", - сказаў Рыма, паварочваючы руль i ўцiскаючы акселератар у падлогу. Юсэф Гамаль убачыў, як якi iмчыць седан аб'язджае "Кулак Алаха" з яго боку, i рэзка вывярнуў руль налева. Убачыўшы гэта, Джыхад Джонс рэзка павярнуў руль направа. "Што вы робiце?" Паскардзiўся Юсэф. "У мяне руль". "Я спрабую ўтрымаць нас на нашым блаславёным Алахам шляху". "I я спрабую раздушыць няслушнага жука". Занадта позна. Седан пад'ехаў да яго i ўстаў наперадзе. "Цяпер вы можаце раздушыць яго", - сказаў Джыхад Джонс, аддаючы руль. Наперадзе машына затармазiла, разгортваючыся да прыпынку, заступаючы шлях, яе шыны дымiлiся. Дзверы адчынiлiся, i з iх выскачылi двое мужчын. "Гэтыя няверныя вар'яты. Яны думаюць, што могуць спынiць Кулак гневу Алаха?" "Раздушыце iх, як бязбожных жукоў, якiмi яны i з'яўляюцца!" Джыхад Джонс узарваўся. Рыма i Чыун занялi пазiцыю перад Кулаком Алаха, як два матадора перад быком з быкоў. "Калi яны падыдуць блiзка, адыдзiце i хапайцеся за свой бок гэтай штукi, пакуль я хапаюся за свой", - прапанаваў Рыма. "Тады мы прыцiснем хлопцаў унутры". Чыун кiўнуў. "Так. Гэта разумны план". I гэта амаль спрацавала. Пачвара з пазалочанай сталi з грукатам рушыла да iх, i Рыма iрвануўся налева, у той час як Чиун слiзгануў направа ў трапяткiх спаднiцах чорнага колеру. На вуглаватых i няроўных паверхнях "Кулака Алаха" было дастаткова выступаў, так што схапiць прыдатны не склала працы. Рыма падрыхтаваўся. Адарваўшы ногi ад апорнага асфальту, ён ухапiўся за выступоўца выступ i пачаў караскацца. На паўдарозе ён зразумеў, што нешта не так. Яго зрок пачаў затуманьвацца, а рукi пачало паколваць. Здранцвенне папаўзло па яго целе, як павольна дзейнiчае яд. Страх дакрануўся да яго вачэй, Рыма падняў вочы i ўбачыў жоўты дыск з трыма чорнымi трыкутнiкамi, знаёмы яму па дзiцячых трэнiроўках "Сховiшча ад радыеактыўных ападкаў", намаляваны на запячатаным люку. Гэтая штука радыеактыўная, як Чарнобыль, падумаў ён за iмгненне да таго, як яго хватка аслабла. Юсэф Гамаль вырашыў раздушыць машыну, якая адважылася заступiць шлях праведнасцi, а затым супакоiўся для доўгай паездкi на ўсход. "У вас ёсць карта?" ён спытаў Джыхада Джонса. "Так. Я зараз гэта вывучаю". "Тады куды нам iсцi?" "Мы iдзём па гэтай магiстралi да шашы 79 на поўдзень, вунь там. Бачыце?" Юсэф азiрнуўся. "Так. Я разумею. Што потым?" "Затым мы едзем па шашы 80 да Ўэйна, штат Нью-Джэрсi. Затым на поўдзень да Джэрсi-Сiцi. Адтуль да нашай вызначанай мэты рукой падаць". "Якая наша прызначаная мэта, аб брат?" "Гэта павiнен ведаць я", - пракрычаў Джыхад. "Бо я буду абраным, хто праедзе апошнюю святую мiлю, каб Рай." Юсэф паспрабаваў схаваць сваё расчараванне блефам. "Калi вы праедзеце апошнюю мiлю, я буду мець гонар узброiць Кулак Алаха". "Сардэчна запрашаем на гэты гонар. Бо той, хто накiруе Кулак Алаха ў Рай, будзе першым, хто забярэ сваiх гурый". "Мае гурыi не будуць пярэчыць пачакаць яшчэ некалькi iмгненняў, якiмi б нецярплiвымi яны нi былi". "Тады сочыце за сваiм ваджэннем. Я павiнен вывучыць сваю карту". Праз некаторы час Юсэф сказаў: "Я не думаю, што Кулак Алаха паднiмецца ў паветра, Джыхад". "Вядома, гэтага не адбудзецца", - сказаў Джыхад з пагардай у голасе. "Што за ракета адмаўляецца лётаць?" Джыхад доўга маўчаў. Нарэшце ён сказаў: "Iсламская ракета, вядома". "Так, вы, несумненна, маеце рацыю. Толькi iсламская ракета дастаткова разумная, каб не паляцець у паганскiя нябёсы, дзе яе зб'юць, перш чым яна выканае сваю рэлiгiйную мiсiю". Рыма ляжаў, дрыжучы, на зямлi, пакуль яго цела не завяршыла выдзяленне i ачыстку ад iншародных элементаў, якiя паралiзавалi яго. Металiчны пот працякаў з кожнай пары, iмгненна насычаючы яго тонкую вопратку. Ён люта трасянуў галавой, скiдаючы гарачыя кроплi атручанага радыяцыяй поту. Затым ён рэзка ўскочыў на ногi. На другiм баку шашы Майстар Сiнанджу падымаўся на ногi ў сандалях, яго маршчынiсты твар нагадваў пакрытую потым разыначку. "Гэты звер актыўна ўдзельнiчае ў тэлеперадачах, Рыма". Рыма строс з перадплеччаў некалькi апошнiх кропелек поту. "Радыёактыўны. Так, я ведаю. Радыёактыўнасць для нас як крыптону". "Я не ведаю гэтага слова. Але паглядзiце. Наш аўтамабiль быў знiшчаны гэтым нязграбным сталёвым зверам". Погляд Рыма ўпаў туды, куды паказваў нефрытавы лак для пазногцяў. Узяты напракат аўтамабiль выглядаў так, нiбы астэроiд распляскаў увесь багажнiк. "Давайце паглядзiм, цi працуе яшчэ аўтамабiльны тэлефон", - сказаў Рыма, кiдаючыся да яго. У Сусветным гандлёвым цэнтры Гаральд Смiт схапiў трубку спадарожнiкавага тэлефона "Дыпламат", калi яна зазванiла. "Вы дабiлiся поспеху", - сказаў ён. "Мы хацелi б", - сказаў Рыма. "Гэтая чортава штука настолькi радыеактыўная, што мы не можам да яе дакрануцца". "Чорт бы ўзяў гэта!" - выбухнуў Смiт. "Але мы паспрабуем яшчэ раз, аб iмператар", - прапiшчаў Чиун на заднiм плане. "Не бойся". "Смiцi, можа быць, табе варта проста разбамбiць гэтую штуку", - прапанаваў Рыма. "Немагчыма! Гэта ядзерная прылада - яна выбухне". "Ну, мяркуючы па тым, як ён нясецца наперад, змятаючы ўсё на сваiм шляху, можна з упэўненасцю сказаць, што ён хутка дзе-небудзь выбухне". "Ну, прама зараз яно iдзе па аўтастрадзе Агаё на ўсход". "Хвiлiнку". Гаральд Смiт вывеў на экран карту кантынентальнай часткi ЗША i стварыў чырвоную кропку, якая пазначала Кулак Алаха. Ён увёў яго верагодную хуткасць, траекторыю i загадаў сiстэме Ms экстрапаляваць верагодныя мэты нацыянальнага значэння, а таксама час удару. Сiстэма працавала хутка. Яна прыдумала магчымасцi менш за за хвiлiну. Аўтамагiстралi i мiжгароднiя зносiны пачырванелi, нiбы напоўнiлiся артэрыяльнай крывёй. Было тры верагоднасцi. Вашынгтон, акруга Калумбiя Горад Нью-Ёрк. Цi менш важны трэцi варыянт, магчыма, нават у Агаё. Дылемай для Гаральда Смiта было вызначыць мэту i спынiць пагрозу да таго, як першы ядзерны ўдар па тэрыторыi ЗША прывядзе Захад да сутыкнення з мусульманскiм светам. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў загадаў знiшчальнiкам F-16 нацыянальнай гвардыi "Якiя лётаюць сокалы" з 180-й бамбавальнай групы вылецець з Таледа, штат Агаё. Самалёт стартаваў, пабудаваўся ў крыклiвую лiтару V i паляцеў на брыючым палёце па магiстралi Агаё i назад, гатовы нанесцi ўдар, калi загадаюць. Гаральд Смiт сказаў прэзiдэнту: "Мы не можам знiшчыць гэта звычайнымi сродкамi. Рызыка выпадзення радыеактыўных ападкаў занадта вялiкая". "Ну, я не магу проста дазволiць яму ўрэзацца ў што заўгодна, чорт вазьмi. Гэта горш, чым паштовы крызiс". "Гэта i ёсць паштовы крызiс", - нагадаў Смiт. "Ён абвастрыўся". Голас прэзiдэнта стаў нiзкiм i настойлiвым. "Я не магу не прыняць меры, Смiт. Ты гэта ведаеш". "Мне трэба больш часу". "Чым я магу дапамагчы?" "Я патрабую неадкладных абнаўленняў аб прагрэсе Кулака". "Па апошнiх паведамленнях, ён абгiнае возера Эры. Вы ж не думаеце, што ён мае намер выпарыць усё возера, цi не так?" "Гэта немагчыма. Я ўсё яшчэ не магу змiрыцца з тым, што ў iх на борце ёсць ядзерная прылада". "Вашыя людзi сказалi, што гэта радыеактыўна". "Радыёактыўнае - гэта не ядзернае", - сказаў Смiт. Сiнi iндыкатар кантактнай лiнii пачаў мiргаць, i Смiт, папрасiўшы прабачэння, выйшаў. "Рыма, дзе ты?" спытаў ён. "Прыкладна ў мiлi за гэтай штукай або на поўдзень ад Даласа, штат Тэхас - у залежнасцi ад таго, цi хочаце вы верыць маiм вачам або сiстэме спадарожнiкавай навiгацыi ў гэтай новай арандаванай машыне", - стомлена сказаў Рыма. "У вас у машыне ёсць навiгацыйны кампутар?" "Калi гэта спрацуе". "Рыма, ты можаш зняць гэта i прымацаваць да Кулака Алаха?" "Вы можаце сказаць мне, што шукаць?" "Так". "З задавальненнем", - сказаў Рыма. "Джыхад, брат мой", - сказаў Юсэф Гамаль, калi штурвал павярнуўся перад iм, i ўпрыгожаны паўмесяцам нос "Кулака Алаха" з'еў белую лiнiю. "Што гэта яшчэ?" Джыхад зароў, кiруючы рулём. "Мне трэба прыгатаваць ваду". "Чаму вы не сышлi да таго, як мы з'ехалi?" "Нас прыспешылi. Я не падумаў. Не было часу" "Я адмаўляюся спыняць машыну зараз, калi я пiлот-пакутнiк. Акрамя таго, тармазоў, як вы ведаеце, не". 'Тады што мне рабiць? Я не магу ўвайсцi ў браму Рая з запэцканымi штанамi. Мае мiлыя гурыi былi б шакаваныя. "Мне ўсё роўна, што вы робiце", - прамармытаў Джыхад Джонс, змагаючыся з рулём. "Тады я зраблю тое, што павiнен", - сказаў Юсэф, расшпiльваючы шырынку ад горла ўнiз. Калi пырскi напоўнiлi кабiну "Кулака Алаха", Джыхад Джонс прамармытаў: "Вы горш за габрэя. Калi мы памром i трапiм у рай, не кажыце мне". "Я не буду". "Тады не рабi гэтага, слабахарактарны". "Мой арабскi iнструмент усё яшчэ больш вашага егiпецкага", - пахвалiўся Юсэф, зноў зашпiляючы маланку. Рыма застаўся на хвасце "Кулака Алаха", калi той прагрыз доўгi ўчастак магiстралi ў Агаё. Заднiя гусенiцы выплёўвалi жвiр i выбiвалi кавалкi асфальту. Рыма аб'язджаў iх, калi F-16 кружылi над галавой, нiзка i пагрозлiва. З возера Эры дзьмуў вецер, чысты, як свежая бялiзна. "Добра, я пад'еду да борта, а вы выкiньце навiгацыйную штуковiну. Проста пераканайцеся, што яна прызямлiлася цэлай". "Я не падвяду", - паабяцаў Чыун. "Таму што, калi вы яго зламаеце, ад яго не будзе толку, а калi ён саслiзне зваротна, ён бескарысны". "Я не дзiця", - чмыхнуў Чиун. "Толькi не выпусцi гэта", - сказаў Рыма, паступова паскараючыся. Гэта мусiла быць лёгка. Але яны падверглiся ўздзеянню цвёрдага выпраменьвання, i зараз iх сiстэмы былi звышадчувальныя да яго. Рыма адчуў паколванне ў кончыках пальцаў, калi трымаў руль роўна. Падняўшыся на гiганцкую заднюю палубу, якая нагадвала заднюю частку авiяносца, Рыма згарнуў налева i абышоў гiганцкую машыну. З-за шын, якiя круцiлiся, яны здавалiся карлiкамi. Чыун высунуў адну руку з трубкай з акна i трымаў пакет з iнструментамi, якi Рыма выняў з-пад капота. Чiун нядбайна падкiнуў яго. Ён адхiлiўся ў бок i прызямлiўся са звонам у выглядзе V-вобразнага выгнутага хваставога апярэння. Ламаючыся, Рыма назiраў. Пасылка не саслiзнула. Ён узяў сотавы тэлефон i патэлефанаваў Гаральду Смiту. "Пасылка дастаўлена, Смiцi". "У мяне ёсць навiгацыйны сiгнал", - сказаў Смiт. "Гэта не заняло шмат часу". "Я набыў гэта, калi яно ўсё яшчэ было ў вас". "Добра, што нам зараз рабiць?" - спытаў Рыма. "Я дамовiўся аб тым, каб за вамi прыехаў вайсковы верталёт". "Куды мы накiроўваемся?" "Вы застанецеся з Кулаком Алаха, пакуль не будзеце патрэбныя". "Папаўся". Гаральд Смiт назiраў за чырвоным выблiскам на экране свайго кампутара. "Кулак Алаха" зараз перасякаў мяжу памiж Агаё i Пенсiльванiяй. Гэта азначала, што ground zero знаходзiцца не ў Агаё. Гэта зменшыла колькасць варыянтаў мэт. Адзiнае пытанне заключалася ў тым, куды яны накiруюцца, калi магiстраль у Агаё скончыцца. "Што вы робiце?" Джыхад Джонс спытаў Юсэфа Гамаля. "Я спраўджваюся з картай". "Я забараняю гэта. Я захавальнiк святой карты". "Прама зараз вы пiлот-пакутнiк. Таму карта вяртаецца да навiгатара-пакутнiка". "Я навiгатар". "Калi я зноў сяду за руль, так", - сказаў Юсэф. "Я забараняю вам глядзець на мэту. Гэта харам. Асаблiва такому габрэю, як вы". "Я пагаджуся не глядзець на мэту, калi вы перастанеце называць мяне габрэем". Джыхад Джонс доўга маўчаў, кiпячы ад злосцi. "Вельмi добра", - адрэзаў ён. "Я больш не буду вiнавацiць вас як габрэя". "Добра". "Гамаль Махур". "Вы таксама не можаце называць мяне вярблюджым носам". "Вы гэтага не агаворвалi". "Я думаю, нам трэба скарыстацца маршрутам 6", - сказаў Юсэф, мяняючы тэму. "Свяшчэнная карта загадала iсцi за 80". "Шасцёрка таксама добрая". "Мы возьмем восемдзесят". "I я хутка зноў сяду за руль, таму што амаль мая чарга", - сказаў Юсэф. "Да таго часу трымаеце свой вярблюджы нос далей ад святой карты". Гаральд Смiт убачыў, як чырвоная кропка згарнула на шашы 80 на ўсход, i праграма сачэння аўтаматычна адлюстравала новую гiстаграму аптымальных мэт. Вашынгтон, акруга Калумбiя, усё яшчэ быў магчымы. Аднак Нью-Ёрк выглядаў больш верагодным. Смiт увёў дадатковыя дадзеныя i папрасiў сiстэму звузiць працоўны спiс. Сiстэма адказала тым самым спiсам. У асноўным паштовыя аддзяленнi ўздоўж маршруту i важныя вайсковыя аб'екты. Сьмiт нахмурыўся. Абмежаваннi кампутара былi такiмi ж, як i ў часы яго працы ў Univac. Каб дакапацца да iсцiны, прыйшлося б звярнуцца да чалавечых разваг. У верталёце "Х'юi" Рыма назiраў, як "Кулак Алаха" коцiцца па шашы 80, i адчуваў сябе бездапаможным. Машыны палiцыi штата Пенсiльванiя iшлi за гiганцкай машынай на паважнай адлегласцi, на даху пульсавалi агнi. "Павiнен быць спосаб спынiць гэтую цацку-пераростка Тонка". "Я згодзен", - сказаў Чыун. "Але я не магу ўявiць, што б гэта магло быць". "У часы Мангольскiх ханстваў майстар сiнанджа сутыкнуўся з такой галаваломкай". "У iх тады было нешта падобнае?" "Не, але ў тыя днi былi баявыя сланы". "Так?" "Найлепшым з магчымых спосабаў". "Я слухаю", - сказаў Рыма. I, нахiлiўшыся пад грукатлiвай апорнай шрубай, Майстар Сiнанджу нешта прашаптаў на вуха Рыма. "Вы жартуеце!" Рыма ўзарваўся. Гаральд Смiт спрабаваў растлумачыць кiраўнiку выканаўчай улады, што верагоднасць таго, што "Кулак Алаха" быў накiраваны на Нью-Ёрк, складае дзевяноста пяць працэнтаў. "Вы ўпэўнены?" "Я сказаў дзевяноста пяць", - сказаў Смiт, дзiвячыся ўзроўню адукацыi прэзiдэнта. "Што ў Нью-Ёрку? Цi могуць яны падарваць усю выспу?" "Тэарэтычна, так. Кажучы практычна, я сумняваюся ў гэтым. Павiнна быць канкрэтная мэта. Нешта практычнае цi сiмвалiчнае". "У Нью-Ёрку iх павiнна быць дзясяткi. Уол-стрыт. ААН. Статуя Свабоды. Звон Свабоды. Не, гэта Фiладэльфiя, цi не так?" Сьмiт замёр. Яго касцяны мозг раптоўна ператварыўся ў ледзяную ваду. "Пан прэзiдэнт, гэта ўсяго толькi абгрунтаванае меркаванне, але я мяркую, што магу пастуляваць найбольш верагодную мэту з нуля". "Што гэта?" 'Тая ж мэта, якую першапачаткова спрабаваў знiшчыць Глухой мула. Мэта, праз якую праходзяць тэлефонныя лiнii кiравання паветраным рухам, сiгналы тэлевiзiйнага вяшчання i iншыя найважнейшыя сiстэмы сувязi. Па збегу абставiн, гэта месца, дзе зараз пражывае самы ненавiсны вораг Глухога Муiла'. Прэзiдэнт пачаў задаваць пытанне, калi Гаральд Смiт адказаў на яго за яго. "Я стаю на эпiцэнтры падзей". У мячэцi ў Грынбургу, штат Агаё, тактычны камандзiр ФБР Мэт Брофi разбiраўся ў абломках, пакуль яго людзi чысцiлi розныя памяшканнi. Мячэць была поўнай катастрофай, i паколькi гэта, верагодна, павiнна было стаць канчатковым станам кар'еры кожнага, не было сэнсу цырымонiцца. У падобным на пячору пакоi, з якога з грукатам вылецеў гiганцкi джагернаўт, яны выявiлi барадатага мужчыну, нiжняя частка цела якога была прыцiснутая велiзарнымi гусенiцамi, якiя бязлiтасна праехалiся па iм. Па ўсiм пакоi стаялi вялiкiя пустыя бочкi з налепленымi на iх папераджальнымi аб радыяцыi знакамi i знакамi. Мэт Брофi вырашыў, што засцерагчы памяшканне i прыбрацца да ўсiх чарцей - самы бяспечны варыянт з магчымых. Крушэнне цягнiка ў кар'еры - гэта адно, але стаць радыеактыўным - зусiм iншы вiд кар'ернай няўдачы. Прэзiдэнт атрымаў паведамленне на працягу дзесяцi хвiлiн. "Пан прэзiдэнт, мы сёе-тое знайшлi на месцы мячэцi". "Працягвайце". "Ёсць тоны сталёвых бочак для захоўвання ядзерных адходаў - усе пустыя". Гаральд Смiт атрымаў вестку праз некалькi хвiлiн. "Вы ўпэўненыя ў гэтых звестках, спадар прэзiдэнт?" Жорстка спытаў Смiт. "Гэта тое, што мне сказалi ў ФБР". "З гэтага я магу зрабiць толькi адну выснову. Пасланцы Мухамеда загрузiлi "Кулак Алаха" радыеактыўнымi адходамi, фактычна ператварыўшы iх у радыёлагiчную бомбу". "Аб Божа!" - прастагнаў прэзiдэнт. "Наколькi гэта дрэнна?" 'Не так дрэнна, як сапраўдная ядзерная прылада. Яны, без сумневу, набiлi машыну сумессю радыеактыўных адходаў i звычайнай выбухоўкi. Пры дэтанацыi вынiкам будзе не сапраўдны атамны выбух, а экалагiчная катастрофа ў абмежаваным радыусе'. "Гэта гучыць не зусiм добра, Смiт". " "Гэта мяняе адценне пагрозы, але не саму пагрозу. Я звяжыцеся з вамi ". Смiт выклiкаў буйны план маршруту на шэсць мiль наперадзе джагернаута, якi коцiўся i якiм быў Кулак Алаха. Сiстэма паказала яму мост праз раку Алегейнi на сваiм шляху, i ён зняў трубку спадарожнiкавай сувязi. Выслухаўшы, прэзiдэнт сказаў: "Лiчыце гэты мост гiсторыяй". Я шкадую толькi аб адным", - сказаў Юсэф, пакуль праляталi мiлi. "Мяне не хвалююць вашыя шкадаваннi", - сказаў Джыхад Джонс. "Я шкадую, што так i не завяршыў паломнiцтва ў Меку. Але я быў занадта заняты, распаўсюджваючы тэрор". "Я здзейснiў свой хадж, калi быў малады, таму што ведаў, што памру маладым", - выхваляўся Джыхад. "Я быў занадта заняты забойствам i кiраваннем таксi", - скардзiўся Юсэф. "Цябе б у любым выпадку прагналi цi павесiлi як нявернага, Гамаль Махур". Юсэф праглынуў з'едлiвы адказ, якi круцiўся ў яго на мове. Быць названым няверным з вярблюджым носам было лепш, чым называцца яўрэем. Ён шчыльней наматаў кафiю на свой якi выступае нос. Яны пад'язджалi да вялiкага маста. Яны маглi бачыць гэта скрозь пырскi казурак на iх гiганцкiм ветравым шкле, на якiм, нажаль, адсутнiчалi дворнiкi. Яно выглядала досыць самавiтым, каб змясцiць iх аўтамабiль. Гэта было палёгкай. На апошнiм мосце было цяжка. Затым з неба з крыкам пранеслiся тры знiшчальнiкi F-16, выпусцiўшы дымлiвыя ракеты, ад якiх мост падскочыў i павалiўся на iх здзiўленых вачах. "Зласлiвыя антыiсламiсты разбурылi мост у рай!" Паскардзiўся Юсэф. "Я бачу гэта, дурань!" "Што нам рабiць?" "Мы аб'едзем гэта", - прагыркаў Джыхад Джонс, навальваючыся ўсёй сваёй вагай на кола. "Кулак Алаха" пачаў скрыгатаць i разгойдвацца пад раптоўнай напругай сваёй новай траекторыi. Верталёт "Х'юi" знiжаўся да зялёнага поля, калi Рыма крыкнуў у сотавы тэлефон: "Мост разбураны. Нам з Чыўнам час заняцца сваёй справай". "Не падвядзiце", - крыкнуў Смiт у адказ, перакрыкваючы роў шрубы. "Я не магу гарантаваць, што гэта спрацуе, але Чыун клянецца, што спрацуе". Затым яны беглi па высокай траве, каб перахапiць "Кулак Алаха", якi спрабаваў саслiзнуць з шашы на мяккую зямлю. Гэта было падобна на сухапутны лiнкор лёгка рухацца наперад, цяжка кiраваць i немагчыма павярнуць назад. "Ну вось i ўсё", - сказаў Рыма з непакоем на твары. Яны ўсталi перад бегемотам, усталi па абодва бакi i чакалi, гатовыя прыбрацца з дарогi так хутка, як толькi маглi. Уключыўся "Кулак Алаха". Яго вялiкiя пярэднiя шыны круцiлiся павольна, з болем. За ветравым шклом двое вадзiцеляў выцягвалi верхнюю частку цела ў напрамку павароту, як быццам iх кволая вага магла дапамагчы. "Дапамажыце мне кiраваць", - завыў Джыхад Джонс. "Я спрабую", - прабурчаў Юсэф. "У якi бок?" "Пайшлi. Не, iншы сышоў, дурань!" "Я рулю налева. Чаму колы не рэагуюць?" Потым на дарозе наперадзе з'явiлiся дзве постацi. "Джыхад, глядзi! Гэта не тыя жукi, якiх мы раздушылi раней?" Спытаў Юзэф. "Забудзьцеся пра iх. Праўце! У iмя Алаха, праўце!" "Я рулю!" - крычаў Юсэф, калi пот ад барацьбы выступiў у яго на лбе. Рыма распластаўся на зямлi. Гiганцкiя шыны з гудзеннем наблiжалiся да яго, як вялiкiя чорныя колы агляду. Падрыхтаваўшыся, Рыма назiраў, як перадпакоi шыны навiсаюць над iм. Затым, моцна стукнуўшы нагой, ён ударыў па вялiкiм кiроўнаму колу, выкарыстаючы цвёрдую гуму, каб адскочыць у бяспечнае месца. З iншага боку, Майстар Сiнанджу выканаў сапраўды такi ж манеўр у iдэальнай сiнхранiзацыi. Затым Рыма i Чыун адкацiлiся ўбок i закапалiся ў мяккую зямлю на выпадак, калi здарыцца горшае. "Кулак Алаха" раптам тузануўся, i Юсеф Гамаль i Джыхад Джонс, якiя знаходзiлiся ў кабiне, раптам выявiлi, што iх твары прыцiснутыя да тоўстага ветравога шкла з такой сiлай, што ў iх расплюшчылiся насы i яны не маглi дыхаць. Немагчымы пачатак адбывацца Толькi пiлот у верталёце, якi чакае, бачыў гэта ясна. Кулак Алаха, скалануўшыся i адхiлiўшыся ад падпаленага маста, якога больш не было, насамрэч спатыкнуўся. Спатыкнуўся так, як спатыкаецца волат. Спатыкнулiся, як гара цi лавiна. Перадпакоi шыны сашчапiлiся, заднiя пратэктары высунулiся i напружылiся, i памiж супрацьстаялымi сiламi i велiзарнай iнэрцыяй шматтоннага транспартнага сродку нешта павiнна было саступiць. "Кулак Алаха" уткнуўся тупым носам у дарогу, падняў заднюю палубу i ў запаволенай здымцы перавярнуўся з канца ў канец, каб саслiзнуць у падпаленую раку ўнiзе. Гэта зрабiла неверагодны фурор, i Рыма i Чыун ледзь пазбеглi таго, каб змакрэць пад вадаспадам. Калi выбуху не было, яны выбралiся з яраў, дзе схавалiся для бяспекi. Калi Рыма i Чiун вярнулiся да верталёта, якi чакаў, у пiлота быў ашаломлены выраз твару, i ён спытаў: "Што, чорт вазьмi, адбылося?" "Мы адключылi яго", - сказаў Рыма. "Спаткнулiся?" "Менавiта так перамагалi баявых сланоў у часы вялiкiх ханаў", - ганарлiва сказаў Чыун. "Вы можаце, калi ведаеце, куды соваць палец нагi", - сказаў Рыма, iдучы на борт. "Пайшлi, у нас ёсць месцы, каб сыходзьце ". Узяўшыся за кiй, пiлот адарваў верталёт ад зямлi i доўга i пiльна глядзеў на бурлiвую ваду. На паверхнi каламутнай ракi побач з падпаленым мангалам, якi быў вялiкiм пралётам, лопалiся паветраныя бурбалкi памерам з абручы для гульнi ў Хула-хуп. Па лiтасцi Алаха вада хлынула патокам. "Мы тонем, Джыхад", - прамармытаў Юсэф Гамаль. "Гэта ваша вiна". "Гэта мая вiна! Вы былi за рулём". "Вы таксама былi за рулём. Такiм чынам, гэта ў роўнай ступенi ваша вiна". Яны паспрабавалi адчынiць люк, але выявiлi, што ў яго няма ўнутранай ручкi. З гэтай вадзяной магiлы, дзе святло памяншалася, не было выйсця. Гэтая думка запала ўнутр. "Джыхад, брат мой, мы iдзем на смерць". "Прынамсi, гэта ёсць". "Так, прынамсi, гэта ёсць". "Але спачатку мы павiнны ўзброiць Кулак Алаха, каб памерцi годна, наводзячы жах на бязбожнiкаў", - сказаў Джыхад. "Я зраблю гэтую вялiкую справу", - сказаў Юсэф, працягваючы руку да святой дзяржальнi. "Не, я вырашыў здзейснiць гэтую выдатную справу". Але калi яны драпалiся i змагалiся ў перавернутай кабiне, яны выявiлi, што могуць толькi падзець дзяржальню, якая вiсiць у iх над галовамi. "Тады я ўстану на вашыя плечы, каб дабрацца да яго", - сказаў Джыхад. "Не, вы не ўстанеце на мае арабскiя плечы. Я ўстану на вашу егiпецкую спiну". "Калi вы не зробiце, як я кажу, нiхто не памрэ, акрамя нас". У рэшце рэшт Юсэф дазволiў егiпцянiну ўзлезцi да яго на плечы. Дзяржальню схапiлi i павярнулi. Тры разы. Чатыры. Безвынiкова. "Што здарылася?" Юсэф зашыпеў, калi Джыхад саскочыў унiз, каб далучыцца да яго, сярод лiпкай, халоднай волкасцi, якая зараз даходзiла iм амаль да плячэй. "Гэта не працуе. Вада. Праклятая вада, без сумневу, зрабiла механiзм пастаноўкi на ахову бескарысным". "Тады загiнем толькi мы", - прыгнечана сказаў Юсэф. "Гэта жудасна. Я пiлот-самазабойца-пакутнiк. Я павiнен забраць сваiх ворагаў з сабой, цi я памру нездаволеным ". Гэтая жахлiвая думка таксама запала мне ў галаву. Калi вада паднялася да ўзроўню iх ратоў, Джыхад Джонс паглядзеў на Юсэфа вачыма, поўнымi болю. "Помнiце, калi мы дабяромся да Рая, я вас не пазнаю". "Калi я дабяруся да Рая, я асабiста пакажу на тваю кроў крыжака любому, хто будзе слухаць", - выплюнуў у адказ Юсэф. "I я прыму ўдзел у вашых несапсаваных гурыях, крадзячы тых, каго змагу". "Аматары свiнiны!" "Цалуюцца ўпоперак!" Глу-глу-блу. Бляпф Кiраўнiк 35 Праз тры днi Рыма i Чыун сядзелi ў сваiм пакоi для медытацыi на званiцы i глядзелi тэлевiзар, калi зазванiў тэлефон. "Я атрымаў гэта", - сказаў Рыма. Гэта быў Гаральд Смiт. "Паступiла справаздача аб выкрыццi Глухога мулы", - сказаў ён. "Што там было напiсана?" "Патолагаанатам ФБР хацеў напiсаць "прычына невядомая", але палiтычны цiск вымусiў яго паказаць пэўную прычыну смерцi. Ён запiсаў гэта як "сiндром ускалыхнутага дзiцяцi". "Так, перш чым мы выйшлi з мячэцi, я ўзяў галаву Глухога мулы ў руку i трос яе, пакуль яго мазгi не ператварылiся ў пюрэ, падобнае на малочны кактэйль". "Гэта адбудзецца ў вынiку запуску "Кулака Алаха"". "Яны ўжо выцягнулi гэта з вады?" 'Iнжынерны корпус армii ўсё яшчэ працуе над гэтым. Цяпер, калi мы ведаем, што гэта была ўсяго толькi радыелагiчная бомба, а не сапраўдная тэрмаядзерная прылада, гэта не такая ўжо далiкатная задача. EPA павiнна быць у стане лакалiзаваць любую ўцечку радыяцыi'. "I ўсё ж, калi б гэта спрацавала, было б даволi дрэнна". "Яны маглi б разбурыць Сусветны гандлёвы цэнтр, нанесцi шкоду гораду, забiць тысячы людзей i зрабiць нiжнi манхэтэн непрыдатным для жыцця на дзесяцiгоддзi наперад". За выключэннем адной нязначнай дэталi'. "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Кулак Алаха быў вымераны. Ён быў на пяць футаў шырэй, чым можна было пралезцi праз тунэль Лiнкальна. Ён нiколi б не трапiў на востраў". Рыма засмяяўся. Скончыўшы, ён спытаў: "Дык адкуль у iх "Кулак Алаха"?" "Гэта быў запасны ракетаносец НАСА, якi яны пераабсталявалi для гэтай мэты. Я ўсё яшчэ спрабую адсачыць радыеактыўныя адходы, якiмi яны яго напоўнiлi, але ёсць шмат нядобрасумленных кампанiй па ўтылiзацыi адходаў, якiя цалкам гатовы дазволiць такiм матэрыялам патрапiць у сумнеўныя рукi за вызначаны кошт. "Падобна, што аблава ФБР дабралася да кожнага астатняга Пасланца Мухамеда, так што крызiс уладжаны", - працягнуў Смiт. "А як наконт фальшывага Глухога мулы - таго, што ў адзiночцы?" "Ён быў гатовы адбыць тэрмiн сапраўднага Глухога мулы дзеля справы. Ён будзе працягваць карыстацца гэтым прывiлеем". "Пошта зноў перамяшчаецца?" "Улiчваючы бягучы стан паштовай службы, могуць прайсцi тыднi, перш чым хто-небудзь зможа аўтарытэтна адказаць на гэтае пытанне", - сказаў Смiт без сарказму. "Гэта ў значнай ступенi падводзiць вынiк, цi не так?" "Да наступнага крызiсу", - цвёрда сказаў Смiт. "Усё яшчэ пакутуеш ад абавязкаў нянi?" "Абiра Гула варта ўтапiць, як непатрэбнага кацяняцi", - з горыччу сказаў Смiт. "Думаю, вы не будзеце глядзець яе iнтэрв'ю сёння ўвечар". "Наўрад цi". 'Тамая Танака збiраецца ўзяць у яе iнтэрв'ю. Мы з Чыуном плануем паглядзець, таму што мы адзiныя, хто ведае, хто насамрэч бялявая няслушная Абiра'. "Вы можаце рабiць усё, што пажадаеце", - сказаў Гаральд Смiт, вешаючы трубку. Пасля таго, як Рыма вярнуўся на свой кiлiмок, Чиун спытаў: "Iмператар Смiт быў задаволены?" "Нi словы не сказалi аб Осацы". Чыун кiўнуў. "Тады нашы пазiцыi ў бяспецы". "Думаю, сёння ўвечары мы глядзiм "Нiякiх заляцанняў"". "Адна ноч дапушчальная", - дазволiў Чыун. "Тады ўсё вернецца да таго ж старога Woo". "Непараўнальны Ву". "Чамусьцi я не думаю, што мы гаворым пра адно i тое ж Ву". Сэрца Тамая Танакi шалёна калацiлася. Да яе апошняга шанцу стаць нацыянальнай заставалася ўсяго дзесяць хвiлiн, а насценны гадзiннiк цiкаў, як бомба запаволенага дзеяння. У яе быў эксклюзiў з Абiрам Гулой, i ўсё, што ёй трэба было зрабiць, гэта паабяцаць пары ахоўнiкаў з ФБР дзiкi паўночны танец на ложку памеру "queen-size" у гатэлi "Хелмслi Парк Лэйн". Якiя яна нiколi, нiколi не збiралася дастаўляць. Яна дала абяцанне як Тэмi Тэрыл. Застаўшыся адна ў нью-ёркскай студыi для iнтэрв'ю, яна прыгладзiла свой чорны як смоль парык i пераканалася, што яе раскосыя вочы адпавядаюць колеру. Тэхнiк прасунуў галаву ў дзверы. "Гула тут". "Усё гатова", - сказала Тамаё. Вось i ўсё. Усё, што ёй трэба было зрабiць, гэта не даць гэтай вар'ятцы ведзьме даведацца яе голас, i яна была дома свабоднай. Абiр Гула, калыхаючыся, увайшла ў студыю ў сукенку ў падлогу колеру Нiл-грын, якая пагражала яе сцiпласцi ў трох крытычных кропках. Не кажучы нi слова, яна села i паглядзела на Тамаё сваiмi злоснымi арлiнымi вачыма. "Я Тамаё", - сказала Тэмми, пакуль тэхнiк спрабаваў знайсцi бяспечнае месца для мацавання пятлiчнага мiкрафона Абира. Яе дэкальтэ пагражала вырвацца на волю пры найменшым парушэннi, таму ён проста паклаў яго ёй на каленi, у той час як Абiр пацягнулася, каб ўскубнуць яго за ягадзiцы пальцамi з чорнымi пазногцямi. "Пазней мы пагаворым аб маiх жаночых патрэбах", - сказала яна паспешлiва аддаляецца тэхнiку. Затым яна заўважыла працягнутую руку Тамаё. Яна стрымана падняла свой уласны, сказаўшы: "Вы чулi выдатныя навiны пра розум Алахе?" Тамайо ўсмiхалася з усiх сiл. "Я хачу пачуць пра яе ўсё", - прабуркавала яна, калi рэжысёр пачаў падаваць сiгналы. "Але давайце пакiнем гэта для прамога эфiру". У гэты момант Абiр адпусцiла руку Тамаё, i раптам яна заўважыла чорна-сiнiя сляды ўкусаў на вялiкiм пальцы Тамаё. "Што гэта?" - жорстка спытала яна. "Учапiўся вялiкiм пальцам за дзiўную маланку", - паспешна сказаў Тамаё. Раптам Абiр вывярнуў запясце Тамайо, наблiзiўшы паранены вялiкi палец. "Сляды зубоў! Я ведаю гэта. Я пакiнула такiя сляды на бездапаможных iнструментах абодвух маiх мужоў. Адкуль яны ў цябе? Як яны маглi быць у цябе на целе? Я нiколi не спрабаваў вас. Я нiколi не спрабаваў нi аднаго японскага няслушнага ". Адным вокам сочачы за сiгналам пагрозы, а iншым - за ўсё яшчэ не падпаленай лямпачкай падлiку, Тамайо пачала пратэставаць, калi пад яркiм святлом яе правае вока прыняў сваю натуральную круглую форму. Гэта не выслiзнула ад увагi Абiра Гула, якi сказаў: "Што ў цябе з вокам, жанчына?" "О, чорт", - сказала Тамаё, хапаючыся за твар. Карычневая кантактная лiнза ўпала ёй на каленi, i гэта прымусiла Абiр Гулу падняцца з крэсла i закапацца ў валасы Тамаё. "У вас блакiтныя вочы! I жоўтыя валасы!" Абiр завiшчаў, зрываючы парык. "Ты мой няверны!" "I я буду тваiм верным рабом, калi ты проста пасядзiш спакойна дастаткова доўга, каб даць гэтае iнтэрв'ю", - адчайна сказала Тамаё як раз перад тым, як моцная аплявуха збiла яе з крэсла. "Падманшчык! Розум Алах пакарае цябе пасля таго, як ты памрэш!" Калi загарэўся iндыкатар падлiку галасоў, Абiр Гула ўжо выйшаў са студыi i па гарачых слядах пераследваў ушчэмленага тэхнiка. Выява, якое транслюецца на ўсю краiну, доўжылася ўсяго дзесяць секунд. Але Рыма i Чiуну хапiла часу, каб увабраць у сябе незгладжальную выяву бландынкi Тамайо Танакi, якая спрабуе насунуць на галаву свой чорны парык i адначасова пасмоктвае вялiкi палец. "Такi бiзнэс", - засмяяўся Рыма, калi Чиун пацягнуўся да пульта дыстанцыйнага кiравання. Разбуральнiк 105: Выпаленая зямля Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Кiраўнiк 1 Спачатку нiхто не чакаў, што бiяпузыр лопне. Вядома, не нацыянальная прэса, якая ўзнiмала яе як якая знаходзiцца ў авангардзе засваення космасу чалавекам - нават нягледзячы на тое, што гэта не было часткай касмiчнай праграмы. Калi тэма касмiчнай праграмы стала старой навiной, прэса прывiтала яе як iдэальную прыладу для рашэння глабальнага экалагiчнага крызiсу таго часу. Экалагiчны крызiс таго часу, вядома, мяняўся ад моманту да моманту. Часам ён пераходзiў ад газеты да выпуску навiн. У той жа дзень на супрацьлеглых канцах кантынентальнай часткi Злучаных Штатаў BioBubble - трохакравы ячэiсты тэрарыум з термопанового шкла, якi падтрымлiваецца афарбаванымi ў белы колер сталёвымi фермамi, - быў адначасова абвешчаны рашэннем крызiсу глабальнага пацяплення i адпраўной кропкай для магчымага перасялення чалавека на магчымае перасяленне чалавека на менш за перасяленне чалавека на менш. Так сцвярджалi "Нью-Ёрк таймс" i "Сан-Францыска Кронiкл" адпаведна. Праз некаторы час нацыянальная прэса пачала ўспрымаць гэта па-iншаму. Нават са скарачэннем чытацкай аўдыторыi i iмклiва расце коштам газетнай паперы, якая скарачае колькасць старонак у большасцi штодзённых выданняў буйных гарадоў, рэдактарам усё яшчэ даводзiлася запаўняць слупкi. Першыя чырвоныя проблiскi непрыемнасцяў з'явiлiся, калi для падтрымкi правальваецца праекту - нiхто ў BioBubble Inc. не сказаў бы, чаму ён правальваўся, проста тое, што так яно i было, - аб'ект адкрылi для турыстаў. Толькi тады прагучалi першыя збянтэжаныя словы. "Турысты? Хiба БиоПузыр не герметычна зачынены? З паветранымi шлюзамi?" - спытаў рэпарцёр на прэс-канферэнцыi пад адкрытым небам на пляцоўцы BioBubble, на заднiм плане якой мiгацелi разбураныя чырвонапяшчаныя ўзгоркi Додоны, штат Арызона. Паводле самых раннiх прэс-рэлiзаў, месца было абрана з-за яго падабенства з ландшафтам Марса. "Так. Для мадэлявання кожнай экасiстэмы на нашай далiкатнай планеце", - сказаў дырэктар па iнфармацыi BioBubble Inc. Амос Була. "Калi вы ўпусцiце турыстаў, цi не разбурыць гэта экалагiчную цэласнасць BioBubble?" - настойваў другi рэпарцёр. 'Турыстам уваход забаронены. Толькi для таго, каб паглядзець. Уявiце сабе гэта як заапарк, дзе людзi сядзяць па абодва бакi кратаў'. "Што, калi хто-небудзь кiне цэглу?" "Шкло загартаванае i куленепрабiвальнае. Але нiхто не быў бы такiм зламысным", - ханжаскi сказаў Була. Па праўдзе кажучы, нiхто не быў. Калi не лiчыць прэсы i iх фiгуратыўных камянёў, званых фактоiдамi. Выйшаў паток рэдакцыйных артыкулаў, якiя крытыкуюць праект за тое, што ён апусцiўся да ўзроўню навуковага Дыснэйлэнда. Але чарговая хваля рэдакцыйных артыкулаў з канкуруючых газет, якiя настойваюць на тым, што навуковыя даследаваннi неабходны для таго, каб пракладаць недагледжаныя шляхi, часова паклала канец гэтай лiнii крытыкi. Затым японскi турыст з фотаапаратам Nikon i рулонам плёнкi Fuji Super D Plus зняў напалову пражаваную скарынку пiцы, якая тырчыць з кампостнай кучы па iншым боку герметычнага жылля з сот са шкла i сталi. Ён прадаў здымак "Нэшнл Iнкуайрэр" за шэсцьдзесят тысяч долараў, i "Iнкуайрэр" змясцiў яго на першай паласе з загалоўкам "Бiяоббл раскрыты". Паколькi "Iнкуайрэр" цяпер быў галоўнай крынiцай навiн для нацыянальнай прэсы, "Бостан глоуб" паставiлася да гэтага сур'ёзна i паслала аднаго са сваiх фотажурналiстаў правесцi расследаванне. "На фатаграфiях выразна бачная скарыначка ад пiцы ў кампостнай кучы", - сцвярджаў журналiст. "Я згодзен", - прама сказаў Амос Була. "Але не наша кампостная куча". "На фатаграфii вызначана былi бачныя афарбаваныя ў белы колер сталёвыя фермы на пярэднiм плане". 'Мастачная падробка. Бiяпузыр запячатаны ўжо больш за год. Уся ежа вырошчваецца арганiчным спосабам, а затым перапрацоўваецца. У асяроддзi пасялення BioBubble не пякуць i не вырошчваюць пiцу'. "Тады чаму "Iнкуайрэр" заплацiў японскаму турысту шэсцьдзесят тысяч за здымак?" "Прадаваць газеты. Сапраўды гэтак жа, як гэта робiце вы", - парыраваў дырэктар па iнфармацыi BioBubble Inc. Пасля таго, як крызiс з каржамi для пiцы мiнуў, усё на некаторы час супакоiлася. Як i рэклама. Без рэкламы турыстычны струмень скарацiўся да лянiвага, спарадычнага струменьчыка. "Нам трэба павялiчыць аб'ём гэтай працы", - сказаў фiнансiст праекта па мiжгароднiм тэлефоне. "Мiнулым разам усё гэта было амаль выкiнута з вады", - сказаў яму Була. Калi ён не меў зносiны з прэсай, ён выконваў функцыi дырэктара праекту - пасада, якая не патрабавальная i не крытычная, паколькi аб'ект, пасля таго як ён быў апячатаны, павiнен быў быць самадастатковым. "Чыя гэта была вiна?" 'Гэта больш не паўторыцца. Я ўстанавiў закон. У наступны раз, калi мы крадком прынясем пiцу, усе таксама зьядуць яе скарыначку. Мы ня можам дазволiць сабе яшчэ адну праблему з пiярам'. "Можа быць, мы зможам справакаваць крызiс". "Якога роду крызiс?" - Асцярожна спытаў Була, думаючы, што я - падстаўны твар, таму я - здыхлятнiк, калi нешта пойдзе не так. "Экалагiчны крызiс. Што яшчэ?" Належным чынам быў выпушчаны ўрачысты прэс-рэлiз, якi папярэджвае нацыю i сусвет у цэлым аб тым, што BioBubble, самападтрымлiваючая цяплiца, якая сама па сабе была мiнiятурнай Мацi-Зямлёй, таямнiчай выявай непазбежна губляе кiсларод. "Гэта можа ў некаторым родзе адлюстроўваць страту парнiковых газаў, якую ў цяперашнi час адчувае наша дарагая Мацi-Зямля", - абвясцiў Була. Гэта было сказана на прэс-канферэнцыi ў Додоне, штат Арызона, на месцы будаўнiцтва BioBubble, дзе спякотнае сонца робiць Купал падобным на тагасветны каштоўны камень. Прэса была там у значнай колькасцi. Гэта быў павольны дзень навiн. "У вас ёсць якiя-небудзь падставы падазраваць уцечку?" Было зададзена пытанне Булле. "Цэласнасць биопузырков гарантаваная на сто адсоткаў. У асяроддзi пасялення адбываецца некаторы дысбаланс атмасферы. Або ў адной з экасiстэм". Хтосьцi пацiкавiўся, цi быў лiшак метану ў паветры. "На самой справе, гэта адзiн з узнiмальных газаў. Чаму вы пытаецеся?" "Метан вылучаецца праз кiшачныя газы. Iснуе тэорыя, што выкiды метану быкамi адказныя за праблему азонавага пласта", - сказаў стрынгеры з Mother Jones. "У БиоБаббле ўсяго тузiн кароў". "Людзi таксама пукаюць. Асаблiва эка-пiянеры, якiя сiлкуюцца бабамi i тофу". Гэта было сказана з усёй сур'ёзнасцю, але якая сабралася прэса вылiлася хрыплым смехам. Дырэктар BioBubble information не быў здзiўлены i не далучыўся да весялосцi. "Метан - толькi адзiн з праблемных узыходзячых газаў", - дадаў ён. "Азот таксама расце. Як i вуглякiслы газ". "Вы будзеце запампоўваць свежы кiсларод?" "Нi ў якiм разе", - цвёрда сказаў Була. "Бiяпузырькавыя ўшчыльненнi павiнны заставацца непашкоджанымi да заканчэння бягучага перыяду тэсцiравання. У адваротным выпадку эксперымент будзе забруджаны, i нам давядзецца пачынаць усё спачатку". "Як наконт сабатажу?" "Немагчыма. Хто ў разумным розуме захоча сабатаваць выратаванне ўсяго чалавецтва? Гэта было б раўнасiльна масаваму самагубству для касмiчнага карабля "Зямля"". З-за таго, што гэта быў выдатны саўндбiт, нiхто больш не задаваў пытанняў Амос Булле. Яны кiнулiся абыгрываць гэтым адзiн аднаго ў эфiры цi ў друку. Гiсторыя патрапiла на апошнiя старонкi, i прэса i грамадскасць забылiся аб биопузырке да наступнага крызiсу: яшчэ адна фатаграфiя, на якой намаляваныя пераносныя балоны, якiя запампоўваюць кiсларод у меркавана герметычны купал. На гэты раз гiсторыю раскрыў фатограф National Enquirer, якi працуе ў BioBubble beat. Аказалася, што iх першае апавяданне разышлося тыражом у трыццаць тысяч экземпляраў. "Iнкуайрэр" хацеў захаваць сваiх чытачоў i iх жыллё. Калi "Iнкуайрэр" апублiкаваў гiсторыю з кiслародам, нацыянальная прэса ўхапiлася за яе ўсiмi чатырма нагамi. Дырэктар па iнфармацыi Амос Була задаваў новыя пытаннi, як чалавек перад расстрэльнай камандай, якi адхiляецца ад куль. Дрэнна i зусiм не так. Яго шыя працягвала тузацца. "Чаму не было аб'яўлена аб гэтым улiваннi кiслароду?" яго спыталi. 'Вы, хлопцы, амаль не асвятлялi нашу апошнюю аб'яву. Мы прыйшлi да высновы, што яна не выклiкала цiкавасцi ў прэсы'. "А як наконт права грамадскасцi ведаць?" "Цяпер яны ведаюць. Мы нiчога не хаваем". Була развёў мясiстыя далонi ў жэсце крайняй нявiннасцi. Кожная камера адлюстравала слiзкi бляск яго мокрых ад поту далоняў. "Цi забруджана асяроддзе пасялення?" яго спыталi. 'Не. Проста ўзбагачаная. Заставалася альбо гэта, альбо пачаць усё спачатку. Паколькi кiсларод - гэта чысты прыродны газ, мы палiчылi прымальным увесцi свежы запас. Вы ведаеце, ён арганiчны'. "Як наконт пiцы? Ты прапануеш яшчэ такiя?" "Гэтая гiсторыя - падман", - абурана адрэзаў Була. У рэшце рэшт, рэпутацыя BioBubble была заплямлена, i як толькi з'явiлася першая пляма, прэса паспяшалася дадаць яшчэ. Яны знайшлi шмат. Фальсiфiкаваныя рэзюмэ. Ужыванне наркотыкаў. Фiнансавыя дыверсii. Нягледзячы на дождж дыскрэдытацыi, непераканаўчыя жарты i высмейваннi ў ток-шоу, а таксама ўсе спробы выставiць БиоПузыр як славутую турыстычную пастку, ён адмовiўся лопнуць. Пажар заставаўся незапаленым так доўга, што людзi забылiся на свае чаканнi. Праект нязграбна рухаўся, i прэса перайшла да гiсторыi О.Дж. i нiколi не азiралася назад. Да той ночы, калi БиоПузыр ператварыўся ў дымлiвую, смярдзючую кучу чарнавата-карычневых канструкцый з крэмнiя i сталi, чый некрануты каркас з белай фарбы стаў чорным i бурбалкi, як гарачая смала. Нiхто не бачыў, як гэта адбылося. Не зусiм. Адзiныя сведкi былi закамянелымi ад жахлiвага спякота, якi ператварыў iх у вязкую бурбалку са шкла i сталi. Гэта было пасля заходу сонца. Турыстаў не было. I нiякай прэсы. Бiяпузыр стаяў у чырвонай пустынi, адпалiраваны серабрыстым месячным святлом i выглядаў гэтак жа велiчна, як дзiцячы жменька мыльных бурбалак. Унутранае асвятленне было выключана. Насельнiкi - як iх звалi - дужа спалi, ад самай малюсенькай пеўчай птушкi да дырэктара праекту Булы ў яго перасоўным доме ў чвэрцi мiлi адгэтуль. Не спалi толькi прусакi, завезеныя са шматлiкiх куткоў зямнога шара для паглынання раслiнных адыходаў. За тры гады працы BioBubble iм удалося дабiцца працвiтання, даказаўшы, што навукоўцы, якiя прадказалi, што прусакi аднойчы ўспадкуюць зямлю, на гэты раз мелi рацыю. Прусакi поўзалi па ўнутраным боку загартаванага шкла, як быццам яны былi ўладальнiкамi праекту. Уначы яны так i рабiлi. Нiхто не быў дастаткова адважны, каб заставацца на нагах пасля адбою. Нiхто не быў сведкам гэтай падзеi, бо начныя наведвальнiкi былi катэгарычна забаронены. Афiцыйнай прычынай было даць жыхарам магчымасць нармальна адпачыць. Яны клалiся спаць у прыцемках i ўставалi з усходам сонца. Неафiцыйнай прычынай быў начны час, калi звычайна прыбываў грузавiк грамадскага харчавання. Гэта была непрацоўная ноч. Не было грузавiка з абслугоўваннем. Такiм чынам, не было нiякiх сведкаў, акрамя прусакоў i жыхароў найблiзкай калонii мастакоў Додона, штат Арызона, некаторыя з якiх пазней клялiся, што бачылi распалены дабяла слуп святла, якi сарваўся з яснага, абсыпанага зоркамi неба на самую кароткую дзель секунды. Пачуўся трэск, падобны грымоту, якi разбудзiў iншых, якiя таксама клялiся, што бачылi прамень святла, калi зразумелi, што гэта дакладны спосаб атрымаць iнтэрв'ю на нацыянальным тэлебачаннi. Некалькi чалавек заўважылi бледнае грыбападобнае воблака дыму, падсветленае месячным святлом, калi яно паднiмалася са дна пустынi. Паколькi гук быў падобны на грымоты, якiя суправаджаюць удар маланкi, нiхто не папрацаваў праверыць биопузыр да наступнай ранiцы. Менавiта тады была знойдзена карычневая куча дзындры са шклопадобнага, паўторна загартаванага шкла i сталi, i людзi пачалi расказваць свае гiсторыi - праўдзiвыя цi не. Першае, што людзi зразумелi, гэта тое, што гром рушыў услед за ўдарам маланкi. Ён нiколi не папярэднiчаў яму. I нiхто нiколi не чуў пра маланку, якая магла б ператварыць праект памерам з бiяпузыр у дзындра, ператварыўшы ўсiх яго эка-насельнiкаў у падгарэлыя свiныя адбiўныя. На гэты раз нават прусакi не выжылi. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён спрабаваў прыгатаваць пячоначны паштэт. Праблема была ў тым, што печань, уключаная ў меню дня, не жадала супрацоўнiчаць. Iх уладальнiкi хацелi захаваць яе - пераважна ў сваiм целе i нармальнай жыццядзейнасцi. У Рыма былi iншыя планы. Гэта было простае заданне, як звычайна робяцца заданнi. Вось ужо два гады горад Мiнеапалiс, штат Мiнесота, пакутуе ад трохзначнай штогадовай колькасцi забойстваў, якi падсiлкоўваецца простай матэматыкай гандлю наркотыкамi. У працэсе ён набыў ганебную мянушку "Грашовы Аполiс". Прынамсi, так растлумачыў гэта працадаўца Рыма, доктар Гаральд У. Смiт, калi Рыма выпалiў: "Мiнеапалiс?" 'Унцыя крэку, якi прадаецца за пяць долараў у Чыкага i iншых гарадах, на вулiцах Мiнеапалiса каштуе дваццаць. Гэта прыцягнула незвычайна вялiкую колькасць наркагандляроў. Такiм чынам, iдзе вайна за кантроль над наркотыкамi'. "Ты хочаш, каб я апынуўся ў цэнтры гэтага?" - спытаў Рыма. "Не. Я хачу, каб вы нейтралiзавалi наступны раунд гульцоў. Якая расце мафiёзную групоўку, злачынную сям'ю Д'Амброзiя". "Хiба я не прыстрэлiў аднаго з iх салдат некаторы час таму?" "Я не сачу", - сказаў Смiт з цытрынавай абыякавасцю. 'Яны працуюць з Сан-Францыска. Але яны бачаць магчымасць у Мiнеапалiсе. Калi мы забаронiм iм зараз, Д'Амброзiя могуць вырашыць застацца ў Сан-Францыска, дзе мясцовыя праваахоўныя органы змогуць стрымлiваць iх без нашага ўмяшання'. "Папаўся", - сказаў Рыма, якi быў у добрым настроi, таму што прайшло больш за год з таго часу, як ён атрымлiваў простае заданне "ўваход i выхад". "Сям'я Д'Амброзiя склiкае сустрэчу з мясцовым пастаўшчыком у гатэлi Radisson South, размешчаным побач з аэрапортам Твiн Сiцiенс", - працягнуў Смiт. 'Прасачыце, каб iх сустрэча была адкладзена назаўжды. Для вас былi прыняты меры, каб вы далучылiся да абслуговага персаналу'. "Чаму я павiнен працаваць пад прыкрыццём дзеля простай бойнi?" Рыма разважаў услых. "Звычайная прычына - бяспека", - сказаў Смiт, затым павесiў трубку. Паколькi Рыма быў у добрым настроi, ён не стаў вырываць тэлефон-аўтамат у аэрапорце Логан. Замест гэтага ён адправiўся на свой рэйс, ведаючы, што звышэфектыўны Смiт ужо забранiраваў яму бiлет на самы танны авiяперавозчык, вядомы чалавецтву. Прадставiўшыся ў прыязнай стойкi бранiравання авiябiлетаў, Рыма сказаў: "Я Рыма. У вас ёсць бiлет для мяне?" Клерк паглядзеў на яго на сваiм манiторы i спытаў: "Рыма Баззон?" "Калi гэта тое, што тут напiсана", - сказаў Рыма, якi часта атрымлiваў сваё прозвiшча для прыкрыцця ад людзей, не прысвечаных у курс справы. Большую частку свайго жыцця ён быў Рыма Уiльямсам. Да электрычнага крэсла. "Што гэта было?" - спытаў клерк. "Рыма Боза. Гэта я". "Баззоне". "Гэта таксама я", - весела сказаў Рыма, вывуджваючы наўздагад правы кiроўцы i водзячы вялiкiм пальцам па прозвiшчы. Клерк убачыў, што твар супадае i iмя такое ж, таму не стаў настойваць. "Добрыя навiны, сэр", - радасна сказаў ён. "У мяне ёсць самалёт, абаронены ад сутыкненняў?" "Не. Мы пераводзiм цябе ў першы клас". Твар Рыма выцягнуўся. "Нi завошта. Запiхнi мяне ў карэту". "Але ў салоне першага класа больш месцы для ног". "Мае ногi проста выдатна згiнаюцца". "Гэта бясплатна". "Я за гэта не плачу. Плацiць мой працадаўца". "Бясплатныя напоi", - угаворваў клерк. "Я магу дастаць дыстыляваную ваду ў аўтобусе. Мы з алкаголем расталiся мiльён гадоў назад". Цяпер Рыма зацiкавiўся сумным служачым службы бранiравання. "Што не так з першым класам?" "У сцюардэс занадта шмат вольнага часу", - сказаў Рыма з спакойнай асобай. Прадавец паглядзеў на Рыма так, як быццам Рыма быў Джонам Уэйнам Гейсi, якi паўстаў з магiлы. Рыма азiрнуўся, нiбы ён быў Джонам Уэйнам, якi паўстаў з магiлы, каб жорстка расправiцца са сваiм цёзкам. У рэшце рэшт, служачы фыркнуў i сказаў: "У нас няма свабодных месцаў у аўтобусе. Вы паляцiце пазнейшым рэйсам?" "Няма часу. Цi ёсць у гэтым тэрмiнале месца, дзе прадаюць багаж?" "Паспрабуй прайсцi праз галоўны вестыбюль". "Выдатна. Дай мне бiлет". З пасадачным талонам у руцэ Рыма адправiўся ў сувенiрную краму, пакорпаўся ў багажы, пакуль не знайшоў карычневую скураную сумку з малюсенькiм замкам i купiў яе з дапамогай сваёй крэдытнай карты Remo Itri. "Гэта адна з нашых лепшых сумак", - сказаў менеджэр сувенiрнага магазiна, вяртаючы картку i чэк. "Мяне хвалюе толькi замак", - сказаў Рыма, забiраючы вiсячы замак i малюсенькую драцяную звязак ключоў з двума плоскiмi ключамi i выходзячы. Мэнэджар паклiкаў Рыма. "Сэр, што з вашай торбай?" "Здачу пакiньце сабе", - сказаў Рыма. Зайшоўшы ў мужчынскi туалет, Рыма ўзяў двума пальцамi завалу вiсячага замка i пачаў энергiчна церцi яго. Праз iмгненне метал пачаў вытанчацца i даўжэць, пакуль U-вобразная форма завалы не стала даўжэй i танчэй, чым паказана ў спецыфiкацыях вытворцы. Калi яна стала дастаткова доўгай, каб выканаць сваю працу, Рыма прасунуў канец у квадратнае адтулiну ў язычцы маланкi i замацаваў яе ў верхнiм становiшчы спражкай рамяня. Затым ён зашпiлiў яе з лёгкай пстрычкай. Падзялiўшы ключы, ён сунуў адзiн у iтальянскi макасiн на босу нагу, а iншы ў кiшэню карычневых штаноў, спадзеючыся, што металашукальнiк не спрацуе. Гэтага не адбылося. Гэта быў добры дзень. У рэйса ў Мiнеапалiс была толькi адна замiнка. Як звычайна. Сцюардэса з кароткiмi рудаватымi валасамi i зялёнымi вачыма, падобнымi на шчаслiвыя смарагды, спынiла свой погляд на падцягнутым 160-фунтавым целе Рыма, яго тонкiх запясцях i моцных рысах не занадта прыгожага твару i вымавiла фразу, якую Рыма чуў ад сцюардэс большую частку сваёй дарослай. "Кава, чай цi я?" Гэты чалавек усмiхнуўся. Многiя гэтага не зрабiлi. На тварах некаторых былi выразы малення або надзеi. Iншыя сапраўды плакалi. А адна запамiнальная абясколераная бландынка ператварыла iх сустрэчу ў беспамылковы крык аб дапамозе, уваткнуўшы свой нож для выкрыцця лiстоў TWA у яе пульсавалую яремную вену i прыгразiўшы пазбавiць яе жыцця прама там, у цэнтральным праходзе, калi Рыма будзе досыць грубiянскi, каб адказаць не по-дж . "Я нiчога з гэтага не п'ю", - на гэты раз сказаў Рыма. Рудавалосая не прымала адмовы. Рудыя, як даўно выявiў Рыма, рэдка прымалi. "Але ты не ведаеш, якая я на смак", - жаласна сказала яна. "Ты на смак як рудая. Я спрабавала шмат рудых. I сёння ў мяне зусiм буйны бландынiсты настрой. Прабач". Не губляючы нi секунды, рудая свiснула попельна-бландынiстую сцюардэсу з задняй часткi самалёта. Яны прыцiснулiся адно да аднаго. Бландынка, якая ўважлiва слухала, паглядзела на Рыма вачыма, падобнымi на маленькiя блакiтныя ўспышкi задавальнення, i ажыўлена кiўнула. Яны ўварвалiся назад, рудая ўзяла верх. "Не маглi б вы прайсцi з намi на камбуз першага класа, сэр?" спытала яна з прыдыхаючай ветлiвасцю. "Чаму?" Падазрона спытаў Рыма. "Там больш месцы". "Для чаго?" "Каб ты скокнуў на Лiнет тут, а я назiраў". "Ты проста хочаш паглядзець?" "Гэта лепш, чым ехаць на маiм вiбратары ў Мiнеапалiс", - сказала рудая са пакорлiвай шчырасцю. "На камбузе першага класа мне нiчога не трэба", - сказаў Рыма, упарта скрыжаваўшы свае худыя рукi. "Ну, я думаю, табе проста давядзецца разрабiцца з iм тут", - сказала рудая бландынцы з рашучым выглядам. "Прынясi мне коўдру, Лiн". "Нiчога не зробiш", - сказаў Рыма, калi бландынка паспяшалася назад да кармавога бункера. "Сэр, наш абавязак як бортправаднiкоў - задавальняць усе вашыя патрэбы. Вы сказалi бландынка. Такiм чынам, вы атрымлiваеце бландынку. I гэта ўсё, - кiпяцiўся руды, апускаючыся на пустое сядзенне побач з Рыма i працягваючы руку да яго маланкi. "Дазволь мне зрабiць цябе ямчэй". Менавiта тады яе завостраныя пальцы натыкнулiся на малюсенькi замак для багажу, i яе блiскучы чырвоны раток склаў апетытную лiтару "О". "Што гэта?" "Простая засцярога", - сказаў Рыма. "Дзе ключ?" "У маiм багажы". "О, Божа мой. Да цяперашняга часу ён ужо далёка ўнiзе, у грузавым адсеку". "Ты мог бы схадзiць за ёй", - прапанаваў Рыма. "Я магу прапусцiць рэйс". "Калi ты не атрымаеш гэты ключ, ты дакладна прапусцiш шоу". "Не дазваляй самалёту ўзляцець без мяне". "Такога нiколi не здарыцца", - сказаў Рыма, якi назiраў, як рудавалосая дзяўчына нясецца па праходзе, анi не збянтэжаная зламаным абцасам, страчаным пры павароце да галоўнага выхаду ў 2 G's. Калi попельная бландынка вярнулася з пухнатай блакiтнай коўдрай, Рыма зрабiў нявiннае аблiчча. "Твой сябар толькi што звольнiўся". "О! Цi значыць гэта, што ён выключаны?" "Злавi мяне на зваротным рэйсе". "Я буду там". "Але я не буду", - прамармытаў Рыма, калi "Боiнг-727" выехаў заднiм ходам з варот i вырулiў на ўзлётна-пасадачную паласу, а рудавалосая сцюардэса ў нейлонавых панчохах пабегла за iмi, размахваючы туфлямi-лодачкамi. Калi Рыма памахаў ёй мезенцам, яна па чарзе шпурнула свае туфлi ў хваставую частку самалёта. Пазней бландынка-сцюардэса прынесла Рыма сярэбраны паднос з камбуза. "Я знайшоў табе крыху пячоначнага паштэта". "Не ясi гэтую гадасць". "Джэнтльменам, якiя аддаюць перавагу бландынак, звычайна падабаецца пячоначны паштэт". "Я толькi сказаў, што мне падабаюцца бландынкi, каб адвадзiць рудых. Насамрэч на гэтым тыднi мне падабаюцца брунэткi". "Я зараз вярнуся", - сказала бландынка, спяшаючыся зваротна да трэнера. Калi яна вярнулася з шыкоўнай брунэткай на буксiры, Рыма замкнуўся ў пакоi адпачынку першага класа, i нiякiя пабоi, пагрозы або абяцаннi не маглi вывесцi яго адтуль, пакуль турбiны самалёта не зарабiлi каля брамы Мiнеапалiса. У астатнiм палёт быў нядрэнным, i гэта наштурхнула Рыма на iдэю прыгатавання пячоначнага паштэта. Такiм чынам, калi ён падкацiў каляску sterling service да нумара 28-A гатэля Radisson South у сваiм накрухмаленым белым гарнiтуры i шапачцы шэф-кухары Boyardee, ссунутай набок, у Рыма ўжо была спланаваная лiнiя нападу. Дзверы адчынiлiся, i перакормлены валасаты мяшок у гарнiтуры з акулай скуры прабурчаў: "Ты той хлопец са стэйкамi?" "Не, я шэф-кухар пячоначнага паштэта". "Мне не патрэбна твая печань", - прагыркаў ён. "Але я хачу тваю", - сказаў Рыма, укочваючы каляску, нягледзячы на ўсе спробы мяшка для валасоў заступiць яму дарогу. Мяшок з валасамi займаў большую частку дзвярнога праёму, так што ён быў самым збiтым з панталыку чалавекам у Мiнеапалiсе, калi Рыма раптам апынуўся ў яго за спiной, даводзячы каляску да рыпучага прыпынку. Мяшок для валасоў павярнуўся з усiмi вокамгненнымi рэфлексамi драўлянага татэмнага слупа. Яму спатрэбiлася шэсць асцярожных крокаў, каб абысцi яго поўнасцю. "Я сказаў, што нам не патрэбна твая печань, прыдурак!" - зароў ён. "А я сказаў, што хачу тваю", - спакойна адказаў Рыма. Да таго часу мужчыны ў дрэнных, шчыльна аблiпальных касцюмах з навiслымi бровамi над злоснымi вачыма ўздымалiся са сваiх месцаў з ваяўнiчым выглядам. "Што гэта, блядзь, такое?" - Спытаў чарнаскуры мужчына, якi насiў залаты ланцужок, якая злучала мочкi яго вушэй, ноздры, соску i, магчыма, iншыя часткi яго анатомii пад белай шаўковай кашуляй i аблiпальнымi белымi вiнiлавымi штанамi. "Шэф-кухар з пячоначным паштэтам", - сказаў Рыма, здымаючы сярэбраныя каўпачкi з шасцi сервiравальных страў. Целаахоўнiк падняўся, паглядзеў унiз, тройчы вельмi павольна мiргнуў i абвясцiў у вышэйшай ступенi вiдавочнае. "Я бачу толькi гробаны салата". - Я яшчэ не рыхтаваў паштэт з печанi, - сказаў Рыма. "Нам нiчога не трэба", - прагыркаў целаахоўнiк. "Скажыце яму, мiстэр Дзi". Мiстэру Д. было на выгляд усё трыццаць, i ён ззяў, як дваццацiпяцiватны лямпачка. Рыма вызначыў яго як галоўнага героя "Д'Амброзii" на сцэне. Гэта зрабiла хлопца з усiмi сеткамi мясцовым пастаўшчыком. "Паслухайце, мы замовiлi стейк i лобстара. Вы памылiлiся нумарам", - настойваў мiстэр Д. Апошнi купал з ляскам апусцiўся, i Рыма павярнуўся, абяззбройлiва ўсмiхнуўся i сказаў: "Ты першы". "Я першы што?" "Спачатку табе пячоначны паштэт". "Я не хачу..." Мужчына адчуў тупы цiск у жываце. Будучы гангстарам большую частку свайго кароткага жыцця, ён выказаў здагадку горшае - што кухар уторкнуў нож яму ў жывот. Гэта было падобна на ўдар нажом. Яна праткнула кудзелiстыя сценкi брушнай паражнiны, як нож, i прымусiла яго лёгкiя сцiснуцца, як гэта зрабiў бы ўваткнуты нож. Але калi ён паглядзеў унiз, яго вочы былi поўныя жаху, мiстэр Д. мiмаходам убачыў сваю печань, зацiснутую памiж двума амаль не акрываўленымi пальцамi, якая вiльготна выцякала праз круглую дзiрку ў яго кашулi. Печань падскочыла ў яго перад тварам, разгарнулася, як тоўсты пахiл манты, i дзве рукi шэф-кухары з тоўстымi запясцямi адлюстравалi нешта накшталт прэстыдыжытацыi. Калi печань пляснулася на адзiн з падносаў, яна ператварылася ў барвовую пасту. "Гэта мая..." - сказаў нябожчык мiстэр Дзi, калi жыццё выцякала з яго праз дзiрку ў ягонай шаўковай кашулi за 180 даляраў. Не ва ўсiх было дакладнае ўяўленне аб тым, што адбылося. Не ва ўсiх навыкi разумення былi на мяжы. Не з усiмi адкаркаванымi бутэлькамi кьянцi, што валялiся вакол. Але гэта былi людзi, якiя прыйшлi з убогiх вулiц, i глухога ўдару аднаго з iх аб дыван было дастаткова, каб прымусiць iх пацягнуцца за разнастайнай 9-мм артылерыяй. Затым Рыма пачаў рухацца. Для яго нечалавечы развiтых вачэй i пачуццяў якiя выжылi пяцёра мужчын рухалiся як у запаволенай здымцы. Працягнулася рука з дзяржальняй пiсталета, i значна хутчэйшая рука Рыма стукнула па костках пальцаў, прымусiўшы iх нервавацца. Пiсталет выпаў. Пакуль рукi, адчуўшы пустэчу, хапалiся за яе, свабодная рука Рыма прасунула два жорсткiя пальцы ў брушную паражнiну мужчыны, знайшла печань, перавярнула яе, як тоўсты складаны стейк, i выцягнула праз адтулiну памерам з чацвярцiнку. Плясканне. Ён прызямлiўся на лiсце салаты, пурпурную пасту. Да таго часу Рыма дабраўся да мафiёзi нумар тры, якi размахваў выкiдным нажом з лязом незаконнай даўжынi. Лязо са пстрычкай вылецела з похваў на поясе, i Рыма накiраваў лязо так, што яно распарола пiнжак уладальнiка з акулавай скуры, перш чым разрэзаць напалову яго белую кашулю спераду. Аголены валасаты жывот мужчыны раскрыўся, як у ўсмешлiвага барадача. I вонкi вывалiўся нiжнi аддзел кiшачнiка. Рыма вывудзiў пульсавалую печань з дымлiвай масы ўнутраных органаў, зацiснуў яе двума рукамi, скруцiў у шарык i нядбайна перакiнуў праз плячо. Ён прызямлiўся iдэальна. Да гэтага часу тугадумныя мазгi пачалi ўсведамляць суровую рэальнасць. "Прэч адсюль!" - пачаў крычаць целаахоўнiк. "Гэтае трапленне!" Рыма дазволiў яму крычаць. Там быў лысы хлопец з трыма зморшчынамi тлушчу на патылiцы. Ён намацаў свой 9-мм пiсталет i падмятаў iм пакой. Рыма перастаў быць якая рухаецца плямай досыць надоўга, каб разабрацца з iм. Пiсталет стрэлiў, трапiўшы целаахоўнiку ў грудзi спераду. З адтулiн хлынула кроў, у тым лiку з яго сутаргава глытаючага рота, i ён павалiўся наперад, калi Рыма накiнуўся на тлушчавыя зморшчыны збоку. Рабро далонi Рыма даткнулася з друзлымi булачкамi, i галава мужчыны ледзь не саскочыла з шыi. Вывiх зрабiў яго падобным на марыянетку са зламанай шыяй, i Рыма дазволiў яму ўпасцi мёртва, пакуль ён займаўся апошнiм жывым баевiком у пакоi. Мясцовы хлопец абчэплены залатым ланцугом, як калядная ёлка ў альтэрнатыўным стылi. У гэтага быў стрэльбу на колах - храмаваны кольт Пiтон. Рыма звяртаўся з iм з дапамогай трука, якi мог зрабiць любы звычайны чалавек. Ён проста зацiснуў барабан пальцамi i дазволiў мужчыну паспрабаваць нацiснуць на курок. Курок не нацiскаўся. Такiм чынам, Рыма вырваў пiсталет у яго з рук i паказаў трук, якi не змог бы адпрацаваць нiводзiн звычайны чалавек. Ён разнёс стрэльбу на металiчныя аскепкi адным моцным нацiскам. Грамiла вылупiў вочы на храмаваныя аскепкi, што падалi на дыван. "Як ты ...?" "Зрабiць гэта?" - падказаў Рыма, атрасаючы рукi ад сталёвай стружкi. "Так". "Лягчэй. Я добра яе сцiснуў". "Гэта сталь, а ты не". "Я жывы, а ты не", - запярэчыў Рыма. "Ха" адпавядала ашаломленаму выразу твару стрэлка, i Рыма паказальным пальцам правай рукi зачапiў сетку з залатых вяровак мужчыны. Ён хутка тузануў. Ланцугi былi надзейна замацаваныя. Яны аслаблi, адрываючы чырвоныя кавалачкi носа, вуснаў, вушэй, саскоў i пупка. Пупок быў асаблiва добра замацаваны. Ён дастаўся апошнiм, прыхапiўшы з сабой залатую завушню ў дваццаць чатыры караты i вялiкi ўзор мускулатуры пральнай дошкi. Рыма атрымаў яшчэ адзiн паток унутраных органаў i ўчапiў печань па шляху ўнiз. Ён хутка сабраў астатнюю печань мерцвяка i прыгатаваў з яе паштэт, якiм вельмi смачна запоўнiлi пакiнутыя сервiравальныя стравы. Пералiчыўшы iх, Рыма пляснуў у далонi i абвёў позiркам пакой. "Я магу рыхтаваць цi што?" I ён пайшоў, насвiстваючы. Кiраўнiк 3 Гэта быў Кванза ў Белым доме. Традыцыйная калядная ёлка стаяла на шырокiм паўночным лужку Белага дома. Сёлета гэта была дугласава елка, упрыгожаная традыцыйнымi святочнымi гiрляндамi. Для прэзiдэнта Злучаных Штатаў было вялiкай палёгкай, калi Першая лэдзi абвясцiла, што сёлета яны стануць традыцыйнымi. "Цi азначае гэта, што на вяршынi няма зоркi Давiда?" спытаў ён, успамiнаючы адну памятную цырымонiю запальвання ёлкi, якую ён хацеў бы ператварыць у выцесненае ўспамiн. Напрыклад, 103-i кангрэс. "Зоркi Давiда не будзе", - паабяцала Першая лэдзi на наступны дзень пасля Дня падзякi, якi таксама адзначаўся традыцыйным спосабам, да вялiзнага аблягчэння кiраўнiка выканаўчай улады. "Нiякiх лялек качына, эскiмоскiх татэмаў цi святых вуду?" спытаў прэзiдэнт, зрыгваючы з густам свежай iндычкi. "Чырвоныя i зялёныя цыбулiны, упрыгожаныя сярэбранай мiшурой". "Вашыя прыхiльнiкi падумаюць, што я загадаў вас забiць i замянiць клонам", - асцярожна сказаў Прэзiдэнт. "Я хачу адсвяткаваць наша чацвёртае Каляды ў Белым доме, як гэта рабiў Абрагам Лiнкальн". "Змагаецеся ў грамадзянскай вайне?" "Не", - сказала Першая лэдзi, жуючы сухую ножку iндычкi. "У традыцыйнай, усеамерыканскай манеры". Прэзiдэнт зразумеў, нарэшце, што яна гаворыць сур'ёзна, шырока ўсмiхнуўся i сказаў сваiм хрыплым арканзаскiм акцэнтам: "Я неадкладна прыму меры". Ён кiнуўся да дзвярэй, перш чым сiняя птушка палiткарэктнасцi змагла сесцi на кашмiравыя плечы Першай лэдзi. "Пакуль вы гэтым займаецеся..." - з'едлiва кiнула Першая лэдзi. Прэзiдэнт замёр. "Новы год?" "Традыцыйны Новы год. Паклапацiся пра гэта". "Гатова", - сказаў Прэзiдэнт, зноў расслабляючыся. Яго рука ляжала на дзвярах. Ён зрабiў паўзу, каб выпусцiць цёплы ўздых палёгкi, i назаўжды пашкадаваў, што не расчынiў дзверы i не кiнуўся выконваць свой прэзiдэнцкi абавязак. "Але ў прамежках мы робiм Кванза", - сказаў Сталёвы Голас. Прэзiдэнт разгарнуўся, як быццам яму стрэлiлi ў спiну. "Кванзаа? Чорнае Каляды!" "Гэта не Каляды", - мякка паправiла яна. 'Каляды 25-га. Новы год 1 студзеня. Кванза святкуецца на працягу шасцi дзён памiж iмi. I не кажы 'Чорны': скажы 'афрацэнтрычны'. Гэта больш правiльна'. "Хiба ў нас раней не было такой спрэчкi?" сказаў прэзiдэнт глухiм голасам i коснамоўем. "I я дазволiў табе перамагчы. Але выбары скончылiся. Мы нiчога не губляем, святкуючы Кванза". "Мне не давядзецца насiць дашыкi цi нешта яшчэ, цi не так?" "Не, мы запальваем свечку ў дзень i праводзiм афрацэнтрычныя культурныя мерапрыемствы". Прэзiдэнт думаў, што гэта было б не так ужо дрэнна. I выбары былi ззаду. Што iм было губляць - акрамя яшчэ трохi сваёй якая дагасае вартасцi? "Я займуся гэтым". "Не, зрабi гэта ты", - сказала Першая лэдзi, у яе тоне зноў з'явiлася знаёмая сталь. Затым яна выкарыстоўвала свае iдэальныя белыя разцы, каб аддзялiць кавалак цёмнага мяса ад косткi. Зачынiўшы за сабой дзверы, прэзiдэнт быў на паўдарогi па засланым чырвоным дываном калiдоры, калi яму здалося, што ён пачуў храбусценне сухой косткi. Ён спадзяваўся, што яна не падавiлася асколкам косцi. Нават для юрыста ў жанчыны, несумненна, былi незвычайныя апетыты. Першая лэдзi не падавiлася. Ня сцегнавой косткай iндычкi. I не здзелкай з Кванзаа. I вось на другi дзень пасля Калядаў прэзiдэнт Злучаных Штатаў апынуўся на фотасесii ў Блакiтным пакоi, стоячы перад афрыканскiм кандэлябрам пад назвай кiнара, запальваючы чырвоную свечку, якая, як прашаптала яму на вуха Першая лэдзi, сiмвалiзавала асноўны прынцып куджы-чагулiя. "Гэта азначае "самавызначэнне", - дадала яна. "Можа быць, вам варта запалiць гэтую", - сказаў прэзiдэнт, трымаючы ў руцэ доўгую запальнiчку са свечкай, якая пахла гэтак жа, як панкаўскiя цыгарэты, якiя ён курыў у дзяцiнстве ў Арканзасе. "Усмiхнiся i запалi гэта", - заклiкала Першая лэдзi са сваёй самай сталёвай усмешкай. "У такiм парадку". Прэзiдэнт паднёс полымя да чырвонай свечкi. "Цяпер вазьмi кубак адзiнства", - напаўголаса вымавiла яна. Прэзiдэнт задзьмуў запальнiчку i адклаў яе ў бок. Ён узяў маленькi драўляны кубак, якi стаяў на настольным кiлiмку, на якiм са спакойнай вартасцю ляжала кiнара. "Я п'ю за адзiнства", - сказаў Прэзiдэнт. Яму ў твар ударылi ўспышкi. Прэзiдэнт зазiрнуў у кубак. Напярэдаднi, пасля таго як ён запалiў зялёную свечку адзiнства, вадкасць была празрыстай. Вада. Цяпер яна была чырвонай. "Што гэта?" - прашыпеў ён скрозь уласную застылую ўсмешку. "Казлiная кроў або нешта ў гэтым родзе", - няпэўна сказала Першая лэдзi. "Я не магу пiць казлiную кроў!" "Калi вы гэтага не зробiце, вы абразiце нашых афрыканскiх выбаршчыкаў". "Няхай адзiн з iх вып'е казлiнай крывi". I, пачуўшы гэта, вялебны Джунiпер Джэкман выступiла з натоўпу афраамерыканскiх высокапастаўленых асоб з шырокай усмешкай на твары i сказала: "Дазвольце мне праiнструктаваць нашага прэзiдэнта аб шляхах майго народа". Першая лэдзi зашыпела, як котка. Гэта было памылкова прынята за шыпенне паравога радыятара i засталося незаўважаным, чым гэта на самай справе было, у той час як чарнаскуры нацыянальны лiдэр i перыядычна якi не адбыўся кандыдат у прэзiдэнты Джунiпер Джэкман паднёс кубак да вуснаў i залпам асушыў яе. Калi ён зноў усмiхнуўся, яго зубы былi чырвонымi, як таюць чыпсы. "Што я толькi што выпiў?" - прашыпеў ён скрозь сваю ўласную версiю застылай палiтычнай усмешкi. "Казлiная кроў", - хорам прашапталi прэзiдэнт i Першая лэдзi. "Мы не выкарыстоўваем казiную кроў у нашай Кванзе", - сказаў Джэкман, усё яшчэ ўсмiхаючыся сваёй ала-слановай усмешкай. "Я iмправiзавала", - сказала Першая лэдзi. I прэзiдэнт пляснуў рукой па спiне Джэкмана, калi спрацавалi фотавыблiскi, аглушыўшы iх неабароненыя сятчаткi. Пытаннi пачалiся, калi воплескi сцiхлi. "Пан Прэзiдэнт. Як вы ставiцеся да святкавання вашай першай Кванзы?" "Гэта сапраўды весела!" "У чым значэнне чырвонай свечкi?" - спытаў iншы. Джэкман адказаў, што ў той час як прэзiдэнт звярнуўся да Першай лэдзi па параду. "Чырвоная свечка сiмвалiзуе кроў афрыканскага народа, разлiтую белым чалавекам-прыгнятальнiкам", - сказаў ён. I зноў нiзкае шыпенне Першай лэдзi было памылкова прынята за дзiравы клапан радыятара. "Зялёная свечка сiмвалiзуе нашу чарнаскурую моладзь i iх будучыню", - працягнуў Джэкман. "У той час як сярэдняя чорная свечка прадстаўляе афраамерыканцаў як народ". "Я згодны з усiм, што толькi што сказаў прападобны Джэкман", - радасна дадаў прэзiдэнт, радуючыся, што сарваўся з кручка. "Пан Прэзiдэнт, вас турбуе, што Кванза не мае традыцыйнай асновы?" - спытаў рэпарцёр. "Што ты маеш на ўвазе?" "Гэта было пачата ў шасцiдзесятых калiфарнiйскiм студэнтам-палiтолагам, якi сабраў гэта разам на аснове афрыканскiх свят ураджаю, якiя ён назiраў падчас экскурсii". Прэзiдэнт паглядзеў на Першую лэдзi з выразам, якi амаль гаварыў: "Гэта праўда?" Першая лэдзi, якая выглядала збянтэжанай, нягледзячы на сваю жамчужную ўсмешку прафесiйнага палiтыка, перадала мяч прападобнаму Джэкману. Добры звышгодны выглядаў такiм жа збянтэжаным, як i ўсе прысутныя ў пакоi, чакальна утаропiўшыся на прэзiдэнта, якi прыняў адно з нешматлiкiх паспешных рашэнняў у сваёй палiтычнай кар'еры. Ён проста прыдумаў адказ. "Чорт вазьмi, тады пачалося шмат з таго, што зараз з'яўляецца культурнымi абразамi. Паглядзiце на Элвiса. I The Beatles. Задалi б вы мне тое ж пытанне, калi б мы святкавалi Дзень "Бiтлз" у Белым доме?" Паколькi сродкi масавай iнфармацыi нiколi не цытавалi рэпарцёраў, а толькi iх пытаннi, прэзiдэнт не папрацаваў адказаць. Iншы рэпарцёр узяў якi скача мяч. "Пан Прэзiдэнт, што вы можаце расказаць нам аб мерапрыемстве ў BioBubble?" "Божа. Вы мяне злавiлi", - сказаў прэзiдэнт сваiм лепшым ахрэнным голасам. "Гэтыя людзi таксама святкуюць Кванзаа?" "Не, спадар прэзiдэнт. Экасiстэма BioBubble была знiшчана разам з усiмi, хто знаходзiцца на борце. Гэта толькi што прайшло па правадах". Звычайна чырвоны твар прэзiдэнта стаў плоскiм, як чэрава мёртвай рыбы. "О, Божа мой", - сказаў ён тонкiм, здушаным голасам. "Давайце вернемся да Кванзаа", - хутка сказаў звышгодны Джэкман, адчуваючы, што палiтычная ўвага вось-вось перамесцiцца з яго. "Зрабiце гэта вы", - запярэчыў Прэзiдэнт. "Мне трэба разабрацца ў гэтым". I ён пакiнуў Першую лэдзi i вялебную Джунiпер Джэкман несцi мяч Кванзаа. Каля дзвярэй ён спынiўся, каб падбадзёрвальна памахаць прэс-службе Белага дома - i заўважыў, як Першая лэдзi ўбiла два пазногцi ў зад Джэкмана з такой сiлай, што апартунiстычны звышгодны падняўся на дыбачкi ад болю. Яго нацягнутая ўсмешка набыла дадатковую чырвань - верагодна, ад таго, што ён прыкусiў мову, каб здушыць вытанчаную агонiю, якую Першая лэдзi радасна прычыняла. Усё гэта засталося незаўважаным прэсай. У калiдоры Прэзiдэнта сустрэў яго начальнiк штаба. "Што гэта за гiсторыя з бiяпузырком?" спытаў ён. "Першыя паведамленнi ўрыўкавыя", - сказаў кiраўнiк адмiнiстрацыi, iдучы за прэзiдэнтам у Авальны кабiнет. "Яны заўсёды такiя", - прагыркаў выканаўчы дырэктар. "У невядомую гадзiну гэтым вечарам БиоПузыр расплавiўся ў дзындра, пахаваўшы ўсiх усярэдзiне". "Сабатаж?" "Занадта рана казаць". "Няшчасны выпадак?" "Уявiце сабе BioBubble як гiганцкi жылы комплекс, унутры якога знаходзяцца толькi людзi i iншыя жывёлы. Яны не выкарыстоўваюць газавае ацяпленне, электрычнасць цi штосьцi яшчэ, што не з'яўляецца натуральным. Калi метан ўнутры не стаў гаручым, мы павiнны выключыць няшчасны выпадак ". "Што кажа НАСА?" "Нiчога. Гэта не iх праект". Прэзiдэнт выглядаў здзiўленым. "Я думаў, гэта даследчая станцыя НАСА". 'Распаўсюджаная памылка. Праект BioBubble фiнансуецца прыватнымi асобамi. Яны абмяркоўваюць тэму эксперыментальнай марсiянскай калонii дзеля рэкламы. Пакуль НАСА не праявiла сур'ёзнай цiкавасцi. Асаблiва з усiмi промахамi, звязанымi з праектам'. Ахоўнiк марской пяхоты ў поўнай форме адчынiў дзверы ў Авальны кабiнет, i прэзiдэнт увайшоў з заклапочаным выразам твару. "Мне трэба камусьцi патэлефанаваць". Дырэктар ФБР спачатку быў вельмi ветлiвы. "Што я магу для вас зрабiць, спадар Прэзiдэнт?" "Бiяаббл толькi што збанкрутаваўся. Я хачу, каб вы, людзi, занялiся гэтым". "Цi ёсць у вас разведдадзеныя, якiя паказваюць на групу баевiкоў, мiждзяржаўную або замежную змову?" "Не, я не ведаю", - прызнаўся Прэзiдэнт. "Тады гэта па-за нашай юрысдыкцыяй". "Я прашу вас разабрацца ў гэтым", - настойваў Прэзiдэнт. Голас дырэктара ФБР стаў вельмi цiхiм i ўстрывожаным. "Пан Прэзiдэнт. Сэр. Задумайцеся на хвiлiнку. Гэта праблемны праект з фактарамi, падобнымi абшчыне. Ён вельмi супярэчлiвы. Гэта ў заходнiм штаце, вядомым як антыўрадавы ачаг. I нешта спалiла яго дашчэнту. Вы сапраўды хочаце, каб федэральныя агенты ў сiнiх. вятроўках ФБР блукалi па тлеючых руiнах для спажывання нацыянальнымi СМI?" "Я разумею ваш пункт гледжання", - з няшчасным выглядам сказаў Прэзiдэнт. "Я ведаў, што вы гэта зробiце", - адказаў дырэктар ФБР, якi быў досыць ветлiвы, каб дазволiць прэзiдэнту развiтацца, перш чым павесiць трубку з яго млявым тварам. Затым выканаўчы дырэктар патэлефанаваў дырэктару Цэнтральнага разведвальнага ўпраўлення. "У мяне на стале папярэдняя справаздача, спадар прэзiдэнт", - рашуча сказаў дырэктар ЦРУ. "Гэта было страшэнна хутка. Пра што там гаворыцца?" "Бiяаббл згарэў да хрумсткай скарыначкi. Далейшыя падрабязнасцi iдуць". "Гэта нiчым не адрознiваецца ад таго, што ёсць у мяне!" "Тады мы, так бы мовiць, на адной хвалi", - ганарлiва сказаў рэжысёр. "Якая ваша ацэнка?" "У мяне ёсць выклiкi. Мы падтрымлiваем сувязь з нашымi актывамi ў гэтым раёне". "Што гэта за вобласць?" "Мне падабаецца называць гэта касмiчнай вобласцю". "У ЦРУ ёсць касмiчны аддзел?" "Так, сэр. Мы ведаем. I як толькi ў нас будзе чым падзялiцца, мы звяжамся з вамi". Прэзiдэнт дазволiў сваёй падзяцы прасвечваць скрозь турботу. "Дайце мне ведаць як мага хутчэй". Павесiўшы слухаўку, ён павярнуўся да свайго начальнiка штаба. "Прынамсi, хтосьцi там ва ўдары". Начальнiк штаба скурчыў грымасу. 'Я б не паверыў у гэтую лухту пра касмiчны дэпартамент. У ЦРУ так iмкнуцца апраўдаць сваё iснаванне пасля халоднай вайны, што скажуць вам, што ў iх ёсць аддзел Кванза, калi вы захочаце правесцi расследаванне'. "Цi была праўдай тая лухта аб тым, што Кванза была модай шасцiдзесятых?" "Знайдзi мяне. Я нiколi не чуў пра Кванзаа да таго, як Першая лэдзi пачала казаць пра гэта два гады таму ". "Я таксама". Прэзiдэнт нахмурыў увесь свой азызлы твар, вырабляючы эфект выпечкi булачкi з карыцай. 'Дастаньце мне федэральны даведнiк. Павiнна быць нейкае агенцтва, да якога мы можам звярнуцца ў падобнай сiтуацыi'. 'Вы ўпэўненыя, што мы гэтага хочам? BioBubble - асiрацелая прыватная цацанка. Нiхто нават не ведае асобы фiлантропа, якi зараз яго падтрымлiвае'. "Колькi людзей загiнула?" "Можа быць, трыццаць". "I нiхто не ведае, як цi чаму?" "Гэта так далёка. Але пагаворваюць аб удары маланкi". Прэзiдэнт раптоўна пстрыкнуў пальцамi. Яго мехаватыя вочы загарэлiся. "Злучыце мяне з Нацыянальнай метэаралагiчнай службай. Паспрабуйце звязацца з тым экспертам па ўраганах, якога заўсёды паказваюць па тэлевiзары. Падобна, ён у гэтым разбiраецца". Праз дваццаць хвiлiн доктар Фрэнк Найлс з Нацыянальнай метэаралагiчнай службы цярплiва тлумачыў кiраўнiку выканаўчай улады, што разрад маланкi, дастаткова магутны, каб расплавiць пяцьдзесят тон шкла i сталi i ўсё, што ў iх знаходзiцца, быў бы, паводле яго слоў, "ударам маланкi, якi вы адчулi б у Авальным кабiнеце". "Ты кажаш, што гэта не можа быць маланка". "Не, калi толькi бiяпузыр не быў запоўнены прапанам i прыродным газам перад трапленнем". "Усё натуральнае. Нiякiх дабавак. Нiякiх штучных фарбавальнiкаў. Або чагосьцi яшчэ". "I нiякай маланкi". "Людзi гавораць, што чулi гром". "Я мяркую, што яны чулi выбух. Або хвалю атмасфернага цiску, якую яны прынялi за гром". "Вы былi вельмi карысныя", - сказаў Прэзiдэнт, вешаючы трубку i выглядаючы сур'ёзным. Зноў патэлефанаваўшы ў ЦРУ, прэзыдэнт датэлефанаваўся да дырэктара. "Я якраз збiраўся падняць трубку", - сказаў дырэктар ЦРУ. "Наша крынiца ў разведцы мяркуе натуральныя прычыны". "Што гэта значыць?" "Няшчасны выпадак. Уцечка прапана або нешта ў гэтым родзе". "Бiяпузырь не выкарыстоўвае шкодных хiмiчных рэчываў, не больш, чым трапiчны лес". "Яны таксама сцвярджаюць, што не ядуць пiцу. Але ходзiць шмат размоваў аб грузавiках грамадскага харчавання i начных закусках, якiя прывозяць з Додоны". "Хто твая крынiца?" "Канфiдэнцыйна. Але мы ўжо выкарыстоўвалi гэтага чалавека раней з прымальнымi вынiкамi". "Што прымальна?" "Гэта паслужыла крынiцай нашага даклада аб голадзе ў Карэi, спадар Прэзiдэнт". "Я атрымаў гэтае папярэджанне за некалькi тыдняў да таго, як ЦРУ перадало яго мне. Карэя была ў разгары неўраджаю, калi пачалася паводка. Любы мог прадказаць голад", - адзначыў выканаўчы дырэктар. "ЦРУ не робiць прагнозных заяў. Мы пацвердзiлi разведдадзеныя". "Знайдзiце iншыя крынiцы". "Так, сэр". "Я не думаю, што гэтыя людзi ведаюць, што яны робяць", - сказаў Прэзiдэнт, павесiўшы слухаўку. "Вы не першы галоўнакамандуючы, якi прыйшоў да такой высновы", - сумна сказаў начальнiк штаба. Прэзiдэнт сеў за свой стол, яго няшчасная галава завiсла памiж бронзавымi бюстамi Лiнкальна i Кэнэдзi на палiцы ззаду яго. За недасканалым аконным шклом, якому больш за сто гадоў, дрэва гiкоры Эндру Джэксана стагнала пад цяжарам некранутага снегу. "Давайце паглядзiм, што гавораць СМI". Узяўшы пульт дыстанцыйнага кiравання, кiраўнiк адмiнiстрацыi ўключыў тэлевiзар у Авальным кабiнеце, размешчаны ў шафе з чырвонага дрэва. "Прынамсi, гэта павiнна выбiць гiсторыю пра Кванза з каляiны", - уздыхнуў ён. "Калi толькi не з выпускаў навiн зусiм", - сказаў прэзiдэнт з дрэннай палёгкай, забыўшыся, што наперадзе яшчэ чатыры днi. Прэзiдэнт нахмурыўся, калi твар i голас, знаёмыя шматлiкiм амерыканцам, з'явiлiся на экране, якi паказваў памылку CNN у нiжнiм правым куце. "Са мной вядомы астраном доктар Косма Паган з Цэнтра экзабiялагiчных даследаванняў Унiверсiтэта Арызоны". Прэзiдэнт ЗША паглядзеў на свайго начальнiка штаба. "Экза-?" "Я думаю, гэта азначае жыццё за межамi планеты". "О". Рэпарцёр сунуў свой мiкрафон CNN у засяроджанае твар доктара Пэгана i спытаў: "Доктар Пэган, што катастрофа з Биобабблом азначае для касмiчнай праграмы?" "Гэта можа азначаць, што нехта там, наверсе, не хоча, каб мы былi там", - сказаў доктар Косма Пэган сваiм бадзёрым, пявучым голасам. I прэзiдэнт застагнаў, як паранены паўночны алень. "Вы прапануеце атаку з космасу?" Доктар Пэган усмiхнуўся, як быццам iдэя нападу з космасу была б выдатнай рэччу i дабром для яго кар'еры. "Нiхто не можа сказаць, якiя формы жыцця iснуюць у бязмежных прасторах мiжзоркавых прастор. Але падумайце аб гэтым - мiльярды i мiльярды зорак, вакол кожнай з якiх, па ўсёй верагоднасцi, круцяцца планеты - трыльёны i трыльёны мiроў, вельмi падобных на наш. Калi тамака , наверсе, ёсць жыццё, i яны вырашылi заявiць аб сваёй прысутнасцi такiм драматычным чынам, гэта раз i назаўжды адкажа на гэтае адвечнае пытанне. Цi ёсць разумнае жыццё ў космасе?" Доктар Косма Пэган усмiхнуўся так шырока, што яго анiксавыя вочы блiснулi, як чорныя дзiркi. 'Я, напрыклад, знаходжу гэтае развiццё падзей вельмi жыццесцвярджальным. I магу толькi спадзявацца, што яны нанясуць удар зноў'. Прэзiдэнт прамармытаў: "Ён што, звар'яцеў?" "Мы павiнны пакласцi канец такога роду пужалым размовам", - занепакоена сказаў начальнiк штаба. "Памятаеце радыёперадачу Орсана Уэлса "Вайна мiроў"?" Прэзiдэнт выглядаў задуменна збiтым з панталыку. "Вы маеце на ўвазе фiльм Герберта Уэлса, цi не так?" "Гэта была кнiга, затым радыёпраграма, затым фiльм. Радыёпраграма рабiла выгляд, што марсiяне прызямлiлiся i падсмажваюць азадкi па ўсiм Нью-Джэрсi". "Мы павiнны высветлiць, цi рэальна што-небудзь з гэтага", - вырашыў Прэзiдэнт, ускокваючы на ногi. "Сэр?" "Калi марсiяне жадаюць падсмажыць касмiчную праграму, мы павiнны прыняць контрмеры". "Якiя контрмеры маглi б...?" Але няскончанае пытанне павiсла ў пустым паветры без адказу. Прэзiдэнт ЗША раптоўна пакiнуў Авальны кабiнет, месца яго прызначэння невядома. Наверх, у спальнi Лiнкальна, прэзiдэнт плюхнуўся на ложак ружовага дрэва ў ружова-чырвонай спальнi i дастаў вiшнёва-чырвоны тэлефон з прыложкавай тумбачкi з вiшнёвага дрэва. Гэта быў стандартны апарат кампанii el, яго паверхня была такой жа гладкай, як i чырвоная пластыкавая накладка. На iм не было нi цыферблата, нi клавiятуры. Толькi блiскучы чырвоны прымач, прымацаваны да зiготкай чырвонай шпулькi iзаляванага провада. Паклаўшы палаючы тэлефон на каленi, Прэзiдэнт падняў трубку i паднёс яе да свайго заклапочанага твару. Яго вочы былi змрочныя. Ён уключыў радыё на прыложкавай тумбачцы i наладзiў яго на старую радыёстанцыю. На супрацьлеглым канцы зазванiў тэлефон, i адразу ж сухаваты, цытрынавы голас вымавiў: "Так, спадар Прэзiдэнт?" "Катастрофа Бiябабл". Я хачу, каб вы занялiся гэтым'. "У вас ёсць падставы меркаваць, што яе знiшчэнне з'яўляецца пытаннем нацыянальнай бяспекi?" "Усё, што я ведаю, гэта тое, што буйны навуковы праект мёртвы, i ФБР не будзе яго кранаць, ЦРУ спасылаецца на неназваныя крынiцы, а Нацыянальная метэаралагiчная служба кажа, што гэта не можа быць маланка". "Тлумачэнне маланкай абсурдна, я прызнаю", - вымавiў цытрынавы голас чалавека, якога прэзiдэнт ведаў толькi як доктара Смiта. "Дык ты бярэшся за гэта заданне?" "Не, я займуся гэтым. Якая крынiца адзнакi ЦРУ?" "Я толькi што размаўляў з рэжысёрам некалькi хвiлiн таму. Ён назваў гэта натуральнымi прычынамi - што б гэта нi значыла". "Адзiн момант". Цiшыня на лiнii была iдэальнай. Нiякiх гудкоў, пстрычак або гудзення. Гэта таму, што гэта была выдзеленая лiнiя. Закапаны кабель цягнуўся з Белага дома ў нейкую невядомую кропку, дзе дырэктар CURE трымаў сакрэтнае паведамленне. Прэзiдэнт паняцця не меў, куды. Часам ён уяўляў сабе склеп у забытым сховiшчы ад наступстваў халоднай вайны. У iншых выпадках ён уяўляў сабе цёмны трынаццаты паверх якога-небудзь масiўнага хмарачоса, у якiм не павiнна было быць трынаццатага паверха. Цытрынавы голас вярнуўся, i ў iм гучала раздражненне. "Пераважны паток тэлефонных паведамленняў у Лэнглi i з яго паступае на розныя камерцыйныя гарачыя лiнii". "Гарачыя лiнii?" "Гарачая лiнiя Прарока. Сетка сяброў-экстрасэнсаў". "ЦРУ кансультуецца з экстрасэнсамi!" - выпалiў прэзiдэнт. "Яны рабiлi гэта гадамi", - суха сказаў Смiт, як быццам нiшто з таго, што рабiла ЦРУ, больш нiколi не магло яго здзiвiць. "Я думаў, яны пакiнулi гэтую гiсторыю з Зорнымi варотамi ззаду". "Вiдавочна, не. Я бы не прыняў нi адно з iх паведамленняў за чыстую манету". "Паглядзi на гэта, Смiт. Доктар Пэган кажа пра смяротныя промнi з космасу. Я не думаю, што людзi на гэта купяцца, але пасля Дня незалежнасцi i нападаў на Марс нiколi не ведаеш напэўна". 'У астатнiм разумныя людзi прынялi як факт радыёперадачу 'Вайны мiроў', калi я быў маладзейшы. I, паводле апытанняў, вiдавочная большасць амерыканцаў верыць у iснаванне лятучых талерак. Мы павiнны меркаваць горшае там, дзе МЫ. грамадская думка занепакоеная'. "Я ўжо ведаю", - сумна сказаў Прэзiдэнт. I лiнiя абарвалася. Кiраўнiк 4 Усё выглядала добра для зваротнага рэйса ў Бостан, пакуль Рыма Ўiльямсу не прыйшлося скарыстацца пакоем адпачынку тэрмiнала i ён выпадкова спусцiў свой ключ ад навяснога замка ва ўнiтаз. Без праблем, падумаў ён, зашчоўкваючы малюсенькi вiсячы замак. У мяне ёсць запасны варыянт. Па нейкай прычыне аэрапортавы магнометр выдаў гукавы сiгнал, калi Рыма прайшоў праз раму з нержавеючай сталi. "Вывярнiце кiшэнi", - сказала каравокая жанчына са службы бяспекi авiякампанii з каштанавымi валасамi ў элегантнай сiняй унiформе службы бяспекi Wackenhut. Рыма паслухмяна паклаў два чацвёрткi i жэтон на метро разам са сваiм кашалёкам у латок для пакупак. На iм былi белая футболка i карычневыя штаны, так што аб схаванай зброi не магло быць i гаворкi. Магнометр запiшчаў з другой спробы. Агент службы бяспекi заступiла яму шлях. Яе голас стаў хрыплым. Курыльшчыца. "Прабачце, сэр. Мне трэба вас абшукаць". "Чорта з два", - сказаў Рыма, паднiмаючы свой макасiн левай рукой i вытрасаючы малюсенькi ключ ад вiсячага замка ў гняздо. "Гэта ўсяго толькi гэта штука", - сказаў ён, робячы трэцюю спробу. Але гукавы сiгнал прагучаў у трэцi раз, i жанчына з каштанавымi валасамi сказала: "Правiлы авiякампанii абвяшчаюць, што я магу вас абшукаць". "Ты маеш на ўвазе, што табе давядзецца мяне абшукваць". "Хачу цябе абшукаць", - сказала жанчына з каштанавымi валасамi. "Абшукаю цябе жвава", - дадала яна. "Можа быць, гэта мая маланка", - выказаў меркаванне Рыма. "Маланкi не рэгiструюцца. У адваротным выпадку такiя разумнiкi, як ты, кожны раз уключалi б сiгналiзацыю". "Гэта павiнен быць гэты чортаў вiсячы замак". "Якi вiсячы замак?" I Рыма кончыкам пальца прыўзняў язычок маланкi, каб паказаць ёй. Яна нахiлiлася, прыжмурыўшыся. Рыма прымусiў вiсячы замак пахiстацца ў святле верхняга святла. "Чаму ў цябе шырынку на вiсячым замку?" агент службы бяспекi пацiкавiўся ўслых, працягваючы руку, каб дапамагчы Рыма з яго выгiнання. "Гэта доўгая гiсторыя", - сказаў Рыма, адыходзячы назад перад яе даследуючымi пальцамi. Яна паказала на пакой з надпiсам "Ахова". "Скажы мне, пакуль я буду абшукваць цябе з ног да галавы. Цяпер марш". "Глядзi, гэта вiсячы замак. Вось, ён твой". I Рыма з такой сiлай тузануў замак, што ў яго адарвалася маланка. Абодва ўпалi на паднос. "Правiлы авiякампанii патрабуюць, каб я зазiраў у вашыя скрынi". "Нiякiх шанцаў". "Маланка з вiсячым замкам. Магчыма, вы там нешта праводзiце кантрабандай". "Там нiчога няма", - запратэставаў Рыма. На твары рудавалосай з'явiлася расчараванае выраз, яе кулакi ўперлiся ў стройныя сцягна. "Гэтага не павiнна быць", - паправiў Рыма. Рудая заззяў. Менавiта тады Рыма ўспомнiў, што ў яго ў папернiку ляжыць карыснае пасведчанне асобы, якое якраз падыходзiла для такiх сiтуацый. "Я з FAA. Дазвольце мне прад'явiць сваё пасведчанне асобы". "Дастань усё i дай мне паглядзець на гэта пры святле". Рыма пачаў з пасведчання асобы i аб'явiў: "Вы толькi што з гонарам прайшлi выбарачную праверку бяспекi. Вiншую". "Я ўсё яшчэ павiнен цябе абшукаць". "Не ў гэтым жыццi". Рудавалосая пераключыла перадачу так плаўна, як высокапрадукцыйны гоначны аўтамабiль. "Тады як наконт спаткання?" "Што?" Рыжавалосая падышла блiжэй, яе духi напоўнiлi ноздры Рыма, як пухнатае лавандавае воблака, яе голас стаў хрыплым. 'Спатканне. Ты i я. Можа быць, нумар у гатэлi, калi мне павязе'. Магчыма, гэта была абсурднасць моманту. Цi, можа быць, iдэя спаткання не прыходзiла ў галаву Рыма вельмi доўгi час, таму што ён на iмгненне завагаўся, перш чым сказаць: "Не магу. Супраць правiлаў агенцтва". "Я сыходжу", - сказала рудая, не збiваючыся з рытму. "Я не сустракаюся з беспрацоўнымi", - сказаў Рыма, збiраючы свае рэчы i спяшаючыся да сваiх варот. Рудая паспрабавала рушыць услед за iм. Рыма нырнуў у мужчынскi туалет, балансуючы на ўнiтазе ў кабiнцы, i выслiзнуў, пакуль яна на карачках зазiрала ў суседнюю кабiнку. На борце Рыма сядзеў з адкрытым часопiсам на каленях i доўга i ўпарта думаў. Ён не мог успомнiць, калi апошнi раз хадзiў на пацверджанае спатканне. Ён не мог успомнiць iмя цi твар сваёй апошняй сапраўднай дзяўчыны. Спатканнi былi не тым, чым звычайна займаўся Рыма. У яго былi раманы. Часам ён спаў з жанчынамi для прыкрыцця. Але ён нiколi не хадзiў на спатканнi. Як на злосць, на яго рэйсе былi бортправаднiкi мужчынскага полу. Хоць адна з iх працягвала прагна глядзець на яго, ён не стаў чапляцца. Асаблiва пасля таго, як Рыма злавiў яго, якi ўтаропiўся на свае каленi, i зрабiў жэст, якi пераразае горла. Апроч гэтага, ён не адбiваўся ад сцюардэс. Гэта дало яму час падумаць. Рыма не хадзiў на спатканнi, таму што агенцтва, якое яго наняло, не iснавала. Не больш, чым меркавалася, што Рыма, некалi патрульны Ньюарка, iснуе з таго халоднага дня шмат гадоў таму, калi яго прышпiлiлi рамянямi да электрычнага крэсла ў турме штата Трэнтан i тузанулi за выключальнiк. Абвешчаны мёртвым, Рыма Уiльямс стаў адзiным наёмным забойцам агенцтва пад назвай CURE. Нi чалавек, нi арганiзацыя не павiнны былi iснаваць, таму што абодва дзейнiчалi па-за законам, парушаючы законы Амерыкi, каб злачынцы, якiя грэбавалi Канстытуцыяй, перакручваючы яе лiтару i дух у сваiх уласных злых мэтах, не змаглi збегчы праз шчылiны ЗША. сiстэма правасуддзя. CURE быў стварэннем прэзiдэнта, якi даўным-даўно загiнуў ад кулi наёмнага забойцы, якi зразумеў, што для захавання нацыi патрабуецца нешта радыкальнае. Гэтым рашучым "нешта" быў Рыма Уiльямс, якi навучаўся ў свайго настаўнiка Чыуна старажытнай баявой дысцыплiне сiнанджу, пакуль не ператварыўся ва ўдарную сiлу з аднаго чалавека, ананiмную i нястрымную. I, такiм чынам, малаверагодна, што яе схопяць або заб'юць, што здрадзiла б КЮРЭ i прымусiла Амерыку публiчна прызнаць, што яе канстытуцыйны ўрад не працаваў. Меркавалася, што толькi Смiт, якi абвiнавацiў патрульнага Рыма Ўiльямса ў злачынстве, якога той нiколi не здзяйсняў, сам Рыма i кожны наступны прэзiдэнт павiнны былi ведаць пра КЮРА, i нiкому з iх не дазвалялася публiчна звязваць сябе з iншымi. Але хаця ўсё гэта азначала, што Рыма не мог ажанiцца, гадаваць дзяцей або ўвесь час улюбляцца, гэта не азначала, што ў яго не магло быць свецкага жыцця. Пры ўмове, што ён быў асцярожны. Можа, мне трэба пачаць сустракацца, падумаў ён. Чаму б i не? У маiм кантракце няма нiчога, што казала б, што я не магу. Я проста не магу ўдзельнiчаць. Да таго часу, калi Рыма сышоў з самалёта ў аэрапорце Логан, ён вырашыў запрасiць на спатканне наступную прывабную жанчыну, якую сустрэне. Проста паглядзець, што атрымаецца. Але не ў тэрмiнале. Занадта шмат сцюардэс у форме i без яе. Менш за ўсё яму хацелася сустракацца са сцюардэсамi. Яны былi занадта агрэсiўныя. Ён хацеў каго-небудзь мiлага. Хто-небудзь сцiплы. Пажадана з D-вобразнымi кубкамi. C-вобразныя кубкi могуць быць прымальныя, калi ў яе сапраўды прыемная хада. Калi няма, D-вобразныя кубкi цi без кубкаў. Увайшоўшы ў кандамiнiюм, ператвораны ў царкву з фiлдстоуна, якi ён называў домам, Рыма выявiў, што кухня ўнiзе пустая, як i пакоi наверсе. Таму ён рушыў услед на гук мерна якi б'ецца сэрца, якi маглi ўлавiць толькi яго вушы, у пакой для медытацыi на званiцы i паведамiў Майстру Сiнанджу аб новай старонцы, якую ён збiраўся пачаць у Новым годзе. "Мне патрэбна пара напярэдаднi Новага года". "Я не рэкамендую гэтага", - сказаў Чиун нiзкiм, сур'ёзным голасам, зусiм непадобным на яго звычайны усхваляваны пiск. "Чаму б i не?" "Яны выклiчуць у цябе метэарызм". "Гэта не той тып спаткання, якi я маю на ўвазе", - цярплiва растлумачыў Рыма. "Iнжыра таксама варта пазбягаць". "Я не хачу фiнiкаў або iнжыра". "Тады навошта згадваць аб гэтых плёне ў гутарцы?" - спытаў самы смертаносны забойца з тых, хто жыве цяпер. "У нас не было размовы, пакуль я не ўвайшоў". 'I да гэтага моманту я атрымлiваў асалоду ад душэўнага спакою. Але паколькi ты мой прыёмны сын i мы звязаны акольнымi i заблытанымi шляхамi, я праiгнарую гэта i выслухаю твае тлумачэннi, хоць я ўжо палiчыў iх працай, магчыма, вар'ята розуму'. "Пад "спатканнем" я маю на ўвазе спатканне з жанчынай". Пры гэтых словах маршчынiсты твар Чыуна прыўзняўся, ён са спалоханай цiкавасцю дакрануўся да яго маршчын. "Ты сустрэў жанчыну?" "Пакуль не. Але я зраблю гэта". "Адкуль ты гэта ведаеш?" "Таму што я збiраюся трымаць вуха востра ў пошуках жанчыны, якую можна запрасiць на спатканне напярэдаднi Новага года". Майстар сiнанджу паварушыўся на сваiм круглым трысняговым кiлiмку на падлозе. Толькi дасведчаны антраполаг прызнаў бы ў iм прадстаўнiка алтайскай сям'i, у якую ўваходзiлi цюркi, манголы i карэйцы. Чыун быў карэйцам. Нарадзiўся ў канцы мiнулага стагоддзя, у яго былi юнацкiя карыя вочы, якiя выпраменьвалi жыццёвую сiлу, якая практычна гарантавала, што ён убачыць наступнае. На гладкiм яйку, якiм быў яго чэрап, амаль не было волас. Дзве воблачкi заказыталi кончыкi яго вушэй. Клапчык барады вiўся на яго пергаментным падбародку. Ён быў апошнiм карэйскiм майстрам сiнанджу, кiраўнiком Дома Сiнанджу, лiнii забойцаў, якiя абаранялi фараонаў i татаў, халiфаў i цароў, кiраўнiкоў усiх масцяў, у бесперапынным ланцугу, якi цягнуўся назад да тонкiх туманаў ранняй чалавечай цывiлiзацыi. "Я не разумею гэтай канцэпцыi, Рыма", - сказаў ён, папраўляючы сваё залацiстае кiмано, шаўковыя рукавы якога на каленях утварылi тунэль, якi хавае яго рукi ад староннiх поглядаў. "Растлумач гэта мне". "Новы год?" "Не. Не гэта. Я цалкам разумею заходнiя памылкi датавання, якiя настойваюць на тым, што год пачынаецца ў разгар зiмы, калi ўсе нармальныя календары пачынаюцца з першага квiтнеючага абяцання вясны. Што гэта за iншая датыроўка?" "Ты выводзiш жанчыну ў свет i паказваеш ёй, як добра правесцi час". "Чаму?" Рыма зароў: "Таму што яна падабаецца табе, а ты падабаешся ёй". "Што тады?" "Залежыць. Часам вы больш не сустракаецеся. У iншых выпадках вы сустракаецеся вечна ". "Ты ажэнiшся?" "Такое часам здараецца", - прызнаў Рыма. "Табе патрэбна жонка?" - спытаў Чыун зрывiстым голасам. 'Не я. Я проста хачу для разнастайнасцi вярнуцца да нармальнага ладу жыцця. Паглядзi, якое гэта'. "Значыць, ты прыбярэш жанчыну, якую не ведаеш, асыплеш яе незаслужанымi падарункамi i ўвагай i, магчыма, накормiш яе?" "Нешта накшталт гэтага". "Адкуль ты ведаеш, што гэтая жанчына падыдзе, калi ты яшчэ не бачыў яе падступнай асобы?" "Я не буду сустракацца нi з кiм, хто не падыходзiць". "Гэта дзiўная канцэпцыя. Калi ты жадаеш жанчыну, чаму б не ўзяць яе?" "Я не кажу пра сэкс. Я кажу пра сяброўскiя адносiны". "Вядучая да чаго?" "Сэкс, я мяркую". "Ага!" - усклiкнуў Чыун. "Дык чаму б табе не скончыць з гэтай iстэрыяй на спатканнях i не ўзяць жанчыну, якая табе падабаецца, атрымаць асалоду ад ёю вечар, магчыма, два, калi ў яе моцныя косткi, кiнуць яе на волю лёсу, а затым аднавiць сваё нармальнае iснаванне?" "Калi я захачу сэксу, то гатовых сцюардэс хоць адбаўляй". "Тады я пакiдаю вас вашым сцюардэсам, сапраўды гэтак жа, як вы пакiдаеце мяне маiм разважанням", - сказаў Чыун, накiраваўшы погляд на адно з вялiкiх квадратных вокнаў, якiя выходзiлi на прыморскi гарадок Куiнсi, штат Масачусэтс. "Мне не патрэбна сцюардэса. Яны проста хочуць залезцi на маё дрэва. Мне патрэбна жанчына, з якой я магу пагаварыць. Тая, хто разумее мяне". "Ты можаш пагаварыць са мной. Я разумею твае неспасцiжныя шляхi". "Ты не жанчына". "Я мудрэй жанчыны. Я навучыў цябе большаму, чым магла б любая жанчына. Якая хвароба ўразiла твой слабы розум, што ты шукаеш жанчыну для зносiн i мудрасцi, бо жанчыны сумна вядомыя сваёй поўнай адсутнасцю гэтых якасцяў?" Рыма пачаў мераць крокамi квадратны пакой. "Паслухай, я забойца. Я магу з гэтым жыць. Але я хацеў бы заняцца нечым большым у вольны час, чым змагацца з табой i трэнiравацца". "Ты спiш?" "Так". "Ты ясi?" "Так". "У тваiм жыццi ёсць я?" "Заўсёды". "Таму вашы днi поўныя i насычаныя, а ночы цiхамiрныя. Што прынесла б iм жанчына?" "Я дам табе ведаць, калi пачну сустракацца", - прагыркаў Рыма. "Калi ты шукаеш жонку, я дапамагу табе". "Я не шукаю жонку". "Калi ты шукаеш жанчыну, я пакiну брудныя падрабязнасцi табе". "Дзякуй. Шаную гэта", - суха сказаў Рыма. У гэты момант зазванiў тэлефон на табарэце з жалезнага дрэва. Рыма схапiў яго. "Рыма". Гэта быў Гаральд Смiт. Ён вымавiў iмя Рыма з той жа цеплынёй, з якой уклаў бы фразу "Праверце, калi ласка". Рыма адказаў тым жа на кранальныя пачуццi. "Смiт". "Прэзiдэнт папрасiў мяне разабрацца ў мерапрыемстве BioBubble". "Навошта турбавацца? Усё ведаюць, што гэтае махлярства". "Не ў гэтым яе аспекце. Бiяпузыр быў знiшчаны раней гэтым вечарам". "Чым? Заражэнне прусамi?" "Не. Невядомая сiла, якая расплавiла яе ў лiпкае шкло i шлакавую сталь". Рыма мiргнуў. "Што магло выклiкаць такога роду абвал?" "Гэта трэба будзе высветлiць вам з Чиуном. Пачнiце з заснавальнiкаў BioBubble". "Хiба гэта не чарговае мяса ФБР?" "ФБР неахвотна. I тут ёсць некаторая тэрмiновасць". "Якога роду тэрмiновасць?" "Доктар Косма Пэган паведамляе сродкам масавай iнфармацыi, што за калапсам Бiяпузырка могуць стаяць iншапланецяне". "Хто б паверыў у гэтую лухту?" - спытаў Рыма. "Цэлых пяцьдзесят працэнтаў амерыканскага народа". "Адкуль у цябе гэтая лiчба?" "Згодна з апытаннямi грамадскай думкi, менавiта столькi амерыканцаў вераць у НЛА. I як толькi погляды Пэган будуць шырока распаўсюджаны сродкамi масавай iнфармацыi, гэта можа стаць пачаткам агульнанацыянальнай панiкi". "О", - сказаў Рыма. "Я думаю, мы едзем у Арызону". "Будзь асцярожны". "Я пакiну свае вушы Спока тут", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Ён павярнуўся да Чыуна. "Ты чуў?" спытаў ён. "Так. Але я не зразумеў". "На захадзе ёсць месца, дзе яны прайгралi ўсе ўмовы на зямлi - пустыню, прэрыю, трапiчны лес - пад герметычным шклом, каб вывучаць нас самiх". Чiун схiлiў галаву набок. "Так?" "Нешта расплавiла яе". "Добра". "Добра?" "Так. Чаму нешта настолькi бескарыснае павiнна займаць каштоўную прастору? Цi не занадта шмат людзей ужо ёсць? Цi не жывуць амерыканцы занадта блiзка адзiн да аднаго i без належнай адлегласцi памiж сваiмi дамамi?" "У Арызоне дастаткова месца". "I зараз гэта яшчэ не ўсё", - сказаў Чыун. З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу падняўся са сваёй паставы лотаса на падлозе. Ён падняўся на ногi ў чорных сандалях, як разрастаецца джын з золата i смарагда, шаўковыя зморшчыны яго традыцыйнага кiмано расправiлiся, як надакучыў арыгамi. Яго рукi, якiя выглядалi з рукавоў, агалялi доўгiя выгнутыя пазногцi, адзiн з якiх быў пакрыты чымсьцi, што магло быць нефрытавым напарсткам. "Смiт сказаў пачынаць з ground zero, так што менавiта туды мы i накiроўваемся", - сказаў Рыма. "Магчыма, пакуль мы будзем у Арызоне, мы наведаем тваiх шалапутных сваякоў", - прапанаваў Чиун. Рыма паморшчыўся. "Мы на заданнi". "Можа, наша праца прывядзе нас туды, дзе жыве твой паважаны бацька". "Не разлiчвай на гэта. Я не збiраюся заставацца ў Арызоне даўжэй, чым гэта абсалютна неабходна". "Чаму б i не?" "Таму што гэтае бруднае заданне". "Гэта нешта новенькае?" - спытаў Майстар сiнанджу. Кiраўнiк 5 Нiхто нiколi не бачыў нiчога падобнага. Нiхто нiколi не чуў нi пра што падобнае. Кiраўнiк праекта Амос Була абышоў усё яшчэ цёплую зону з палiванага карычняватага шкла, якая акружала неiснуючы БiяПузыр. Паласатыя ўзгоркi з чырвонага пяшчанiку ў Додоне, штат Арызона, выпечаныя на блiзкай адлегласцi, як Марс без ударных кратараў. "Што магло гэта зрабiць? Што, чорт вазьмi, магло гэта зрабiць?" ён паўтараў зноў i зноў. "Што б гэта нi было, яно выдзяляла цяпло вышэй за 1600 градусаў па Цэльсii", - сказаў планетолаг з Геалагiчнай службы ЗША ў суседнiм Флагстафе. "Адкуль ты ўзяў гэтую лiчбу, Халсi?" Патрабавальна спытаў Була. "Мяне клiчуць Пульс. Том Пульс". Ён штурхаў чырвоны пясок ботамi са змяiнай скуры, нiзка насунуўшы палi свайго белага стэтсана на прыжмураныя ад сонца вочы. "Мы ведаем тэмпературу плаўлення шкла i сталi. Яшчэ вышэй, i гэтая штука выпарылася б". "Паглядзi на гэта, шклянка проста выцекла, як кляновы сiроп". "Не, мiстэр Була. Вы стаiце на расплаўленым шкле". "Направа. З купала". "Не. Гэта новае шкло. Выраблена пад дзеяннем цяпла на пясок". "Пясок ператварыўся ў шкло", - прахрыпеў Була. "Божа мой. Што магло гэта зрабiць?" "Крынiца цяпла ад 1500 да 1600 градусаў па Цэльсii". "Адкуль ты гэта ведаеш?" Патрабавальна спытаў Була. 'Нiякай таямнiцы. Гэта тэмпературны дыяпазон, пры якiм пясок ператвараецца ў шкло'. "Напэўна, гэта быў адзiн пякельны выбух". "Насамрэч усё шкло зроблена з перагрэтага пяску". "Гэта так?" Спытаў Була. "Так. Пясок, вапняк i кальцынаваная сода. Як ты думаеш, адкуль узялося шкло?" "Я не ведаю, разумнiк. Мяркую, шкляныя шахты". "Забудзься аб пяску. Я думаю, мы можам выключыць удар маланкi". "Напэўна, гэта ўдар маланкi". "Сведчаннi кажуць аб iншым. У небе няма аблокаў, здольных выклiкаць электрычную буру. I ў пяску няма фульгурытаў". "Я бачу гэта". Затым, узяўшы сябе ў рукi, Була дадаў: "Што "Не"?" "Фульгурыты. Доўгiя трубкi з расплаўленага шкла звычайна знаходзяць у пяску, якi быў падарваны ўдарам маланкi. Калi электрычны зарад пападае на пясок, ён натуральнай выявай праходзiць па металiчных дарожках у пяску, пакуль не выдаткоўваецца. Гэтыя дарожкi злiваюцца ў па-электрычнаму створанае шкло. Самi па сабе яны амаль творы мастацтва'. Була штурхнуў нагой чырвоны пясок. "Я ўсё яшчэ кажу, што гэта павiнна быць маланка". Том Пульс паволi пакруцiў галавой. Яму плацiлi пагадзiнна. "Маланка магла прабiць дзiрку ў бiяпузырцы", - працягнуў ён. "Гэта разбурыла б столькi ж, колькi i расплавiла. З таго, што я бачу, гэта зрабiла накiраваная крынiца энергii, акружнасць якой складае прыблiзна тры акры". "Накiраваная энергiя! Вы хочаце сказаць, што гэтая бязладзiца створаны чалавекам?" "Калi гэта так, то я нiколi не чуў аб тэхналогii, якая магла б засяродзiць такое канцэнтраванае пекла на нейкiм кавалачку планеты". "Ты кажаш, як той дурны персанаж Cosmo Pagan" "Ты так кажаш толькi таму, што Пэган супраць пiлатуемых касмiчных палётаў". "Я кажу гэта, таму што гэты чалавек - ханжаская заднiца. Ён быў тым блазнам, якi першым прыдумаў слур-бiябандоггл, калi мы адмовiлiся наняць яго ў якасцi кансультанта падчас нашай фазы на Марсе. Чалавек закацiў iстэрыку, каб пакласцi канец усiм iстэрыкам. Можна падумаць, ён думаў, што яму належаць аўтарскiя правы на ўсё, што звязана з Марсам. Нарэшце, заткнуўся, калi мы адмовiлiся ад удзелу НАСА i далi зялёнае святло'. "Я чуў, ён у дарозе". "Вядома. Каб пашкадаваць. Да чорта яго. Не падпускайце яго блiзка да гэтага раёна", - загадаў Була. "А як наконт федэральных улад?" "Хто iдзе?" "Можа быць, EPA. Можа быць, Мiнiстэрства абароны". "Навошта Мiнiстэрству абароны спатрэбiлася гэтая нiкчэмная куча дзындры?" "Калi яны купяцца на пазакасмiчную тэорыю доктара Пагана, яны будуць тут з уключанымi званамi i заiкаючымiся лiчыльнiкамi Гейгера". Амос Була паглядзеў на ранняе ранiшняе неба. Нават на вока яно здавалася чырванаватым. "Не можа быць, каб гэта зрабiў прамень з космасу". "Сiла была накiравана ўнiз. Яна зыходзiла зверху. У астатнiм можна толькi здагадвацца". Була аблiзаў свае мясiстыя вусны. "Мы ўсё яшчэ павiнны стаяць тут вось так? Безабаронныя?" "Чаму не? Дзядзька Шугар Эйбл двойчы скiнуў ядзерную бомбу на Хiрасiму?" Була мiргнуў. "Якi дзядзька?" "Ваенная размова для ЗША. пра А. Хто б гэта нi зрабiў, ён атрымаў тое, што хацеў. Мы ў бяспецы ". "Я ненавiджу вас, тэхнароў. Нiколi не выкарыстоўвай простае слова, калi падыдзе мудрагелiстае". Том Пульс усмiхнуўся нацягнутай усмешкай, якая казала: падай на мяне ў суд. Верталёты пачалi скалынаць мiгатлiвы чырвоны гарызонт. "Вось яны iдуць", - прамармытаў Була. "Я не ведаю, што я буду ненавiдзець больш. СМI цi федэралаў". "У любым выпадку, не забудзьцеся па-сапраўднаму прыязна ўсмiхнуцца, калi яны будуць раскручваць вашу няшчасную азадак". Була паморшчыўся. "Ты мне больш падабаўся, калi казаў як тэхнар, а не як тэхасец", - прамармытаў ён. Затым ён пакрочыў прэч, каб павiтаць якiя прыбываюць прадстаўнiкоў ПРЭСЫ. ЯНЫ ВЫСЫПАЛI са сваiх верталётаў, выгружаючы вiдэакамеры, гукавыя сiстэмы i дастатковую колькасць абсталявання, каб запiсаць канец святла. Як толькi абсталяванне было выгружана, верталёты ўзляцелi i пачалi кружыць над участкам, здымаючы з паветра i ўсталёўваючы здымкi шклянога блiна, якi падтрымлiваў Амоса Булу на працягу шасцi тоўстых, шчаслiвых гадоў. Сродкi масавай iнфармацыi дэманстратыўна iгнаравалi яго, калi ён пачаў прабiрацца ў iх асяроддзе, спадзеючыся пацiснуць адно аднаму рукi i завесцi сяброў, перш чым пачнецца запiс i шляху назад не будзе. Нi ў кога нiчога гэтага не было. Насамрэч, яны былi настолькi халодныя, што Була пачаў задавацца пытаннем, цi не з'явiўся ён на выкрыццi, калi сам быў прызначаны на гарачае месца. "Мы гатовы да сустрэчы з вамi", - сказаў нехта пасля таго, як камеры ўзвалiлi на плечы, а рэпарцёры накiравалi на яго свае мiкрафоны, нiбы правяраючы яго гальштук колеру феерверка на радыеактыўнасць. "Я хацеў бы зрабiць кароткую заяву", - пачаў Була. У СМI таксама нiчога гэтага не было. "Што гэта зрабiла?" - спытаў рэпарцёр. "Калi б я мог ..." Сказаў Була, размахваючы падрыхтаванай заявай. "Цi верыце вы, як i шматлiкiя амерыканцы, у iснаванне пазаземных вiзiцёраў?" - перабiў iншы рэпарцёр. Була адкрыў рот, каб адказаць, i тут у яго ўзнiкла трэцяе пытанне. "Цябе калi-небудзь выкрадалi шэрыя?" "Шэрыя?" 'Высокаразвiтыя iншапланецяне. Падумайце пра маленькiх зялёных чалавечкаў - толькi яны шэрыя. Iм падабаецца праводзiць медыцынскiя эксперыменты на людзях'. Була здушыў свой гнеў. "У мяне ёсць заяву", - нацягнута сказаў ён. "Гэта зойме ўсяго пяць хвiлiн". "Занадта доўга. Нам патрэбны гукавы фрагмент. Трыццаць секунд цi менш. Ты можаш давесцi гэта да самай вострай кропкi?" "Маланка", - хутка сказаў Амос Була. "Як гэта?" "Наколькi мы можам зараз судзiць, гiганцкая маланка ўразiла Биобаббл. Гэта быў недарэчны няшчасны выпадак. Нiхто не вiнаваты. Няма каго вiнавацiць. Давайце проста не будзем умешваць у гэта нашы галовы i юрыстаў, добра?" "Якiя доказы пацвярджаюць гэта перакананне?" "Фульгурыты. Яны раскiданыя па ўсiм участку. Фактычна, можна сказаць, што гэта адзiн гiганцкi фульгурыт". СМI не змаглi спытаць, што такое фульгурыт, таму Амосу Булле гэта сышло з рук. Не тое каб ён чакаў iншага. СМI былi не з тых, хто дэманструе сваё невуцтва. Прынамсi, пакуль гулi камеры. Пазней некаторыя падвергнулi б сумневу гiпотэзу аб разрадзе маланкi. Iншыя проста паведамiлi б аб гэтым як аб факце. Да таго часу Була ўжо ведаў бы, цi застаўся ён без працы цi не. Так смярдзела з самага пачатку. "Ты будзеш аднаўляць?" новы голас спытаў з глыбiнi зграi. "Гэтае рашэнне яшчэ не прынята", - прызнаў Була. "Хто гэта зробiць? Ты?" "Я ўсяго толькi дырэктар праекту". "Цi будзе рашэнне прынята таямнiчым спонсарам праекта?" Амас Була ўсмiхнуўся, як яму было загадана. "Вам давядзецца спытаць мiстэра Загадку. Калi вы зможаце яго знайсцi". Нiхто не смяяўся, не хiхiкаў i нават не ўсмiхаўся. Яны былi смяротна сур'ёзныя. Ён спадзяваўся на крыху гумару. "Цi будзе BioBubble IV абсталяваны громаадводам?" - спытаў нехта. "На гэта глядзяць", - дадаў Була. Памылка. Ён зразумеў, што гэта памылка, у той момант, калi словы зляцелi з яго вуснаў. Вялiкiя камунiкатары не звяртаюцца да рэкламы. Такiм чынам, ты кульнуўся азадкам праз чайнiк у трусiную нару. "Сэр, чаму BioBubble, даследчая станцыя коштам у некалькi мiльёнаў даляраў, не ўлучыла звычайны громаадвод - засцярога, якой карыстаецца нават самая сцiплая хата-трэйлер?" "Звычайны громаадвод не выратаваў бы "Бiяаббл" ад гiганцкага разраду, якi прагрымеў з нябёсаў мiнулай ноччу, кажуць нашы эксперты", - сказаў Була, кiнуўшы праз плячо погляд "трымай-свой-чортаў-рот-на-замку" на Тома Пульса, якi бадзяўся без справы па-за зонай дасяжнасцi камеры. "Значыць, вы чакалi ўдару маланкi?" хутка спытаў рэпарцёр. "Не". "Значыць, вы былi нядбайныя?" - спытаў iншы. "Нiхто не быў неахайны!" Була агрызнуўся. "Тады чаму амаль трыццаць добраахвотнiкаў-навукоўцаў зараз пахаваны ў шкле, як мноства мурашак у бурштыне?" На гэта не было адказу. Не было добрага адказу, i Амос Була ведаў гэта. Ён з цяжкасцю праглынуў i падумаў, цi не адказаць яму на загадкавай, непрыязнай да тэлебачання латынi, калi па звiлiстай дарозе праехаў пунсовы седан Saturn SU i з яго выйшаў мужчына з сур'ёзным тварам, кароткiмi чорнымi валасамi, у прафесарскiх акулярах i з нявызначаным выглядам прафесiйнага фокусу. . На iм было вельветавае палiто вярблюджага колеру паверх цагляна-чырвонай вадалазкi. Мужчына ўстаў побач з пунсовым Сатурнам, убачыў, што яго прыбыццё засталося незаўважаным, i зачынiў заднюю дзверы. Гук данёсся, але не зрабiў нiякага ўражання. Таму ён зноў адкрыў яе i пляснуў мацней. I на гэты раз галовы павярнулiся. Уздыхi вырвалiся з павернутых галоў, i, быццам сродкi масавай iнфармацыi былi пасыпаны чароўным пылам штукара, яны пераключылi сваю ўвагу з Амоса Булы на дружалюбную прысутнасць сродкаў масавай iнфармацыi, якую яны ўсе даведалiся. "Гэй! Гэта не доктар Пэган?" "Ён заўсёды добры для адрывiстага саўндбiту!" Усе кiнулiся да доктара Косма Пагана, якi прыняў позу ў пунсовага Сатурна. Яго хутка атачыла падкова рэпарцёраў, якiя накiравалi свае мiкрафоны i камеры ў яго бок. "Доктар Пэган, што вы можаце расказаць нам аб гэтай падзеi?" "Гэта праца iншапланецян?" "Людзi з BioBubble кажуць, што маланка. Вы можаце гэта абвергнуць?" "Я яшчэ не даследаваў гэтае месца", - сказаў доктар Косма Паган тым пявучым голасам, якi Амерыка ўпершыню пачула ў знакамiтым спецыяльным выпуску PBS шмат гадоў таму i да якога з тых часоў вярталася ў незлiчоных спецыяльных выпусках па навуцы i астраномii. Ён ступiў наперад. Сходныя СМI рэзка адступiлi, расступаючыся, як Чырвонае мора перад Майсеем апошнiх дзён. Шкляныя вiдэааб'ектывы сачылi за доктарам Паганам, нiбыта ён быў нейкiм шкляным магнiтам. Натоўп ЖУРНАЛIСТАЎ iшоў за iм, як жалезнае пiлавiнне за магнiтам. Доктар Пэган падышоў да вонкавых краях биопузырьковой масы з засяроджаным выразам твару. Ён пасмоктваў незапаленую трубку з верасу. На локцях яго вельветавага палiто вiдаць былi латкi, а арызонскi вецер гуляў яго валасамi, як далiкатныя пальцы мацi. "Гэта не праца маланкi", - абвясцiў ён. Слонячыся ЖУРНАЛIСТЫ стоўпiлiся побач, нiбы баючыся выпусцiць хоць макулiнку навуковай мудрасцi. Нiхто не задаваў пытанняў. Яго ўвогуле нiхто не дапытваў. Такая была павага, з якой ставiлiся да доктара Косма Пагана. "Адсутнасць фульгурытаў пацвярджае гэта", - дадаў ён. Па-за зонай дзеяння мiкрафона Амос Була застагнаў сам сабе. Праходзячы далей, доктар Пэган мэтанакiравана разбiў шкло з тонкiмi бакамi пад сваiмi "Хаш Пупсiкамi", як быццам гэта была якая растае слоiк лёду. "Я бачу пухiры, насенне i камянi - тое, што ўзнiкае, калi нячыстая сумесь ператвараецца ў шкло". Геолаг Том Пульс падышоў да Булi, i Була спытаў: "У яго словах ёсць сэнс?" "Не так шмат, як думае прэса. Ён раскiдваецца тэрмiналогiяй шкляной вытворчасцi. Тут гэта непрымяняльна". "Чорны колер цiкавы", - працягнуў доктар Пэган. "Ён нагадвае мне абсiдыян, якi ўяўляе сабой шкло, якое атрымлiваецца ў iнтэнсiўнай натуральнай печы вывяргаюцца вулканаў". Том Пульс фыркнуў. "Арызона не вулканiчная". "Але, вядома, нiводны вулкан гэтага не зрабiў", - задуменна дадаў доктар Пэган. "Аднак карычняватае адценне, якi мае шкло па баках, наводзiць на разважаннi". Затым доктар Пэган павярнуўся тварам да камер, якiя чакалi. Ён паглядзеў iм проста ў вочы. "Не многiя неспецыялiсты ведаюць гэта, але на атамных электрастанцыях назiральныя вокны вырабляюцца са спецыяльнага шкла, таму што звычайнае шкло становiцца карычневым пад уздзеяннем жорсткага выпраменьвання". Прэса, здавалася, была ашаломленая гэтай заявай. "Прычынай гэтай падзеi можа быць жорсткая радыяцыя". Хтосьцi здабыў дарунак прамовы i задаў ветлiвае пытанне. "Доктар Пэган, цi можаце вы выказаць здагадку крынiца гэтага жорсткага выпраменьвання?" "Iснуе мноства магчымасцяў. Па праўдзе кажучы, iх мiльярды i мiльярды". Пэган зрабiла паўзу. "Мiльярды i мiльярды", - паўтарыў ён, нiбы спрабуючы словы на смак. "Яны бясконцыя ў сваёй складанасцi, у сваiм багаццi, у сваiм чыстым здзiўленнi". Выняўшы з рота халодную шыпшыну, Пэган паказаў на ўсходнi гарызонт узгоркаў з чырвонага пяшчанiку. "Менш чым у пяцiдзесяцi мiлях у тым напрамку знаходзiцца метэарытны кратэр, куды ўпаў невядомы аб'ект з космасу, выдзеўбцi грубую чару ў цвёрдым каменi зямной мантыi, якая захавалася i дагэтуль". "Вы падазраяце ўдар метэарыта?" "Калi гэтае месца падзення метэарыта, - выказаў меркаванне доктар Косма Пэган, - то яно не падобна нi на адзiн метэарытны ўдар, калi-небудзь зарэгiстраваны чалавекам". "Значыць, вы сцвярджаеце, што гэта не ўдар метэарыта?" падказаў iншы рэпарцёр. Доктар Пэган павольна пакруцiў галавой. "Занадта рана казаць. На працягу многiх гадоў Тунгускае падзея ў Сiбiры заставалася неспасцiжнай таямнiцай. Цяпер мы думаем, што ведаем, што камета або скалiсты астэроiд ўзарвалiся да таго, як сутыкнулiся з нашай далiкатнай блакiтнай планетай, знiшчыўшы мiльёны квадратных кiламетраў тундравага лесу. часу нiчога падобнага не было задакументавана'. "Цi магла гэта зрабiць камета?" "Нiхто на Зямлi не ведае. У нас проста няма ведаў. Вось чаму нашы намаганнi па даследаваннi глыбiнь космасу павiнны працягвацца. Як мы можам супрацьстаяць невядомаму, калi мы не адважылiся выйсцi за межы нашай разрэджанай атмасферы, каб кiнуць яму выклiк?" "Вы хочаце сказаць, што не ведаеце?" - пацiкавiўся больш пранiклiвы рэпарцёр. Доктар Пэган пацiснуў сваiмi вельветавымi плячыма i нiчога не адказаў. У канцы групы Амос Була кiўнуў. Гэты чалавек ведаў сваю справу. Тэлебачанне, як i радыё, не церпiць пустэчы. Яны не сталi б трансляваць яго маўчанне. I разам з гэтым рушыла ўслед пранiклiвае пытанне рэпарцёра. "Хлопец надзвычайны", - сказаў ён з дрэнна якi хаваецца захапленнем. "Генiй". Том Пульс насмешлiва фыркнуў. "Чорт вазьмi, пакуль усё, што ён зрабiў, гэта выклаў некалькi фактаў са школьных падручнiкаў, наўрад цi нешта з гэтага адносiцца да яго спецыяльнасцi". "Дык чаму ж ён знакамiты, а ты не?" "Камеры накiраваныя ў яго бок, не ў мой", - працягнуў Пульс. "У гэтым ты маеш рацыю". "Пакуль што ён не прапанаваў нiчога карыснага, чаго вы не змаглi б выцягнуць са студэнта "Астраномiя 101"". Затым доктар Пэган вымавiў урывак, якi прывёў да вячэрнiх навiн. "У гэтай невытлумачальнай падзеi нельга выключаць прышэльцаў з магутнага космасу. Не таму, што тэлескоп "Хаббл" кожны другi тыдзень адкрывае новыя суперпланеты ў далёкiх галактыках. Цi ведаеце вы, што вогненныя метэарыты з Марса дзесяцiгоддзямi падалi на Зямлю, якiя выносяцца ў наш бок. "Адзiн з iх прывёў да абвальвання планеты ў Егiпце ў 1911 годзе, забiўшы сабаку. Мы стаiм у iдэальным наблiжэннi да марсiянскага ландшафту. Падумайце аб чыстай iронii, аб каласальных шанцах таго, што кавалачак Марса стане плацдармам магчымай заваёвы чалавекам Чырвонай планеты". тэрмiну "першы ўдар".' Пэган задуменна зацягнуўся сваёй трубкай i дадаў: "Я шчыра спадзяюся, што BioBubble, нягледзячы на яго неспакойнае мiнулае, будзе ўзноўлены як папярэднiк першай базы чалавека на Чырвонай планеце, Марсе". Гэта было ўсё. Сродкi масавай iнфармацыi пачалi разбiраць сваё гукавое абсталяванне i прыбiраць камеры. Верталёты знiзiлiся ў адказ на выклiкi па рацыi i, перазарадзiўшыся яшчэ раз, пакiнулi пляцоўку, як гудзеў электронная саранча. Доктар Косма Пэган заскочыў у "Сатурн", якi чакаў яго, i адбыў, яго цiкавасць да падзеi BioBubble здавалася такiм жа часовым, як i цiкавасць сродкаў масавай iнфармацыi. "Я ў гэта не веру!" Була ўзарваўся. "Што?" "Нiкому няма справы". Том Пульс азiрнуўся на запячатаную магiлу, якая была Бiабаблам, i рэзюмаваў гэта двума словамi: "Нiякiх цел". "Сказаць яшчэ раз?" "Нiякiх цел. Калi б у вас былi целы, якiя тырчаць са шкла, яны засталiся б у гэтай гiсторыi да Першага красавiка". Була пацiснуў плячыма. "Мне не патрэбныя трупы. Я хачу, каб чортавы СМI не лезлi мне ў галаву". "Цяпер вам давядзецца мець справу толькi з федэраламi. I яны не збiраюцца прымаць гiпотэзу аб разрадзе маланкi". "Пайшлi яны да д'ябла", - фыркнуў Була. Пульс прыўзняў свой белы стэтсан, надзеўшы яго пад больш дзёрзкiм кутом, чым раней. 'Не ведаю, хто ты - адрынуты цi нiкчэмнасць. Але гiсторыя кажа нам, што федэральны ўрад у значнай ступенi атрымлiвае верх у тым, каб падманваць людзей. Я быў бы гатовы да горшага'. Затым Амос Була адчуў, як нехта моцна пастукаў яго па плячы, i халодны голас, ад якога ён ледзь не выскачыў са скуры, вымавiў яму на вуха: "Рыма Кабiялка, Агенцтва па ахове навакольнага асяроддзя". "Адкуль ты ўзяўся?" Була зашыпеў, разгортваючыся. "Падаткаплацельшчыкi. Яны хочуць атрымаць адказы на некаторыя пытаннi". "Вы толькi што размiнулiся з доктарам Косма Паганам", - сказаў Була, вырашыўшы перавесцi мяч на зусiм iншую пляцоўку. "Ён сказаў, што гэта былi iншапланецяне". "Вы ў гэта верыце?" - спытаў Рыма Кабiялка, якi ў сваёй белай футболцы i карычневых штанах-чыносах быў гэтак жа падобны на следчага Агенцтва па ахове навакольнага асяроддзя, як Том Пульс у сваiм белым стэтсоне i змяiнай скуры. Бут выглядаў як навуковы кансультант па землятрусах, вулканах i iншым зямным небяспекам. "Я ўсяго толькi славуты пiяр-агент. Доктар Паган - сусветна вядомы эксперт", - адказаў Була. "Якi аднойчы прадказаў, што запарушванне старых свiдравiн у Кувейце ператворыць Афрыку ў зiмовую краiну цудаў", - сказаў Рыма Кабiялка. "Ну, ён адхiлiўся ад тэмы. Калi гэта ў небе, Пэган ведае гэта ўздоўж i ўпоперак". "Якая твая тэорыя?" "Маланка". За спiной Булы Пульс павольна адмоўна пакруцiў галавой. "Я хачу з табой пагаварыць", - сказаў Рыма, падхапляючы Пульса на рукi i адкладаючы яго ў бок. як слуп у цырульнi. "Вы не можаце", - настойваў Була. "Ён наёмны кансультант. Падсправаздачны толькi BioBubble Inc." "Колькi ты атрымлiваеш у гадзiну?" Рыма спытаў пульс. "Сто пяцьдзесят". "Нядрэнна. Я плачу пяцьсот. Наперад". "Прадана". Яны пакiнулi Амоса Булу пырскалым слiной. "Што вы думаеце?" - спытаў Рыма, падводзячы мужчыну блiжэй да рэшткаў бiяпузырка. "Ты злавiў мяне. Гэта не маланка. Гэта не ўдар метэарыта цi нешта ў гэтым родзе. Нешта там, наверсе, накiравала прамень або сiлу чагосьцi вельмi, вельмi гарачага на комплекс Бiабаббл". "Наколькi горача?" "Дзесьцi памiж 1400 i 1600 градусамi па Цэльсii". "Адкуль ты ўзяў гэтую лiчбу?" Рыма пацiкавiўся ўслых. "Сталь плавiцца пры тэмпературы ад 1400 да 1500 градусаў па Цэльсii. Каб ператварыць сыры пясок у шкло падобнай выявай, вы кажаце дзесьцi ў дыяпазоне ад 1400 да 1600. Гэта структурныя кампаненты биопузырков з самай высокай тэмпературай плаўлення. Вядома, яна магла б быць i вышэй". Рыма, нахмурыўшыся, агледзеў месца раскопак. "Якая стаўка EPA у гэтым?" Уголас пацiкавiўся Pulse. "Бiятынг быў поўны розных асяроддзяў, праўда?" "Так, але..." 'EPA сочыць за навакольным асяроддзем. Нешта накшталт шаснаццацi кiшэнных асяроддзяў толькi што пайшло па шляху дронта. Гэта менавiта тое, за расследаванне чаго нам плацяць падаткаплацельшчыкi'. "Гэта так?" "Сёння гэта так. Заўтра мы, магчыма, будзем рабiць рот у рот калючай марской рыбе або займацца iншымi важнымi выратавальнымi працамi". Эксперт Геалагiчнай службы ЗША агледзеў Рыма з галавы да ног, адзначыўшы яго белую футболку, якая адлюстроўвае святло, i неверагодна тоўстыя запясцi, i збiраўся заўважыць, што Рыма апрануты не зусiм для арызонскай спякоты, калi з iншага боку биопузырка з'явiлася яшчэ больш неверагоднае бачанне. Старажытны азiят з тварам, як у ажыўшай мумii. "О-о", - прамармытаў Пульс. "Вiдаць, перадавы чалавек у натоўпе прыхiльнiкаў гарманiчнай канвергенцыi. Мне было цiкава, калi пачнуць з'яўляцца псiхi з Додоны". "Гэта Чыун", - сказаў Рыма. "Ты ведаеш яго?" "Кансультант". "Якая ў яго спецыяльнасць?" "Высвятляць рэчы, якiя я не магу", - сказаў Рыма, падыходзячы да малюсенькага азiята. Калi Рыма быў апрануты для аднаго сезона, то Чиун быў апрануты для iншага. Яго парчавое кiмано было цяжкiм i моцна калыхалася пры руху. Нiводны з мужчын не спацеў, што было дзiўна. - Знайшлi што-небудзь? - спытаў Рыма. "Так. Расплаўленае шкло i сталь". "Пацешна. Я маю на ўвазе, апроч гэтага". Чиун агледзеўся, павекi яго павольна сцiскалiся, пакуль не засталiся бачныя толькi чорныя зрэнкi. "Гэта зрабiла жахлiвая сiла, Рыма". "Тут спрачацца няма пра што". "Той, хто не з гэтай зямлi". На скуластым твары Рыма прамiльгнула цiкавасць. "Так..." "Гэта можа быць толькi адно". "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Сонечны цмок". "Сонечны цмок"? "Так, несумненна, сонечны цмок учынiў гэты жудасны хаос". "Я ведаю, што такое цмок, але не думаю, што чуў аб сонечным цмоку". "Яны рэдкiя, але яны з'яўляюцца на нябёсах у цяжкiя часы, прадвесцiць бедства. Я сам бачыў некалькi за сваё жыццё. Адзiн знакамiты сонечны цмок двойчы, у пачатку майго жыцця i яшчэ раз зусiм нядаўна." "Ты бачыў дракона?" "Сонечны цмок, якi адрознiваецца ад дракона, якi поўзае па сушы". Том Пульс слухаў гэта так, нiбыта ў iх быў поўны сэнс. "Назад", - сказаў Рыма. "Што такое сонечны цмок?" "Для гэтага ёсць заходняе слова. Выкрадзена з грэчаскай, вядома". "Так?" "Гэтае слова - "камета"." "Гэта зрабiла камета?" "Так. Таму што яны дыхаюць агнём, як i некаторыя вiды наземных драконаў. Толькi сонечныя драконы дыхаюць агнём з хваста, а не з рота". Рыма кiнуў на Чыуна скептычны погляд. - Агнядышны цмок? Чыун скурчыў абражаную грымасу. "Няўжо нiхто не хаваецца на нябёсах нават зараз?" Рыма пацiснуў плячыма. "Знайдзi мяне". "Ён мае на ўвазе Хэйла-Боппа", - сказаў Пульс, далучаючыся да размовы. "Ён робiць?" "Камета Хейла-Боппа была бачная большую частку года. Цяпер яна знаходзiцца па другi бок Сонца, але яна ўсё яшчэ там. Кажуць, што калi яна зноў з'явiцца, яе хвост будзе проста выдатным вiдовiшчам. Ярчэй i дасканалей, чым была камета Хаякуце II" . "Яно не хаваецца за сонцам", - адрэзаў Чыун. "Яно накiнулася на гэтае месца, растапiўшы яго сваiм усушальным дыханнем у якасцi папярэджання жыхарам Захаду выправiцца". "Што такога робяць жыхары Захаду, што магло б збiць з панталыку камету?" - спытаў Рыма. Чиун задуменна зладзiў грымасу. Яго карыя вочы цiкава звузiлiся. "Яны дрэнна абыходзяцца з карэйцамi, вось што". Рыма ўскiнуў рукi. "Я павiнен быў прадбачыць, што гэта адбудзецца". "Не хвалюйся, Рыма. Несумненна, камета не звярнула ўвагi на тваё iснаванне. Ты ў бяспецы. Асаблiва калi ты пакорлiва застанешся побач са мной". "Каметы знаходзяцца ў мiльёнах i мiльёнах мiль у космасе". "Калi гэта праўда, то чаму iх можна ўбачыць з Зямлi?" - запярэчыў Чыун. "Калi б яны былi так далёка, iх было б немагчыма знайсцi нiкому, акрамя самых зоркiх вачэй". "Яны вельмi вялiкiя i свецяцца. У гэтым няма нiякай таямнiцы". "Так i логава няроўнасцi называецца Лас-Вегас. Гэта не так ужо далёка адсюль. Але я не магу яго ўбачыць. А ты можаш?" "Не", - прызнаў Рыма. "Я таксама не бачу шматпавярховага Бостана, усяго ў трох тысячах мiль да ўсходу". "Гэта з-за крывулi зямлi". "Мiф. Я гляджу ва ўсе бакi i бачу плоскую паверхню. Я гляджу ў неба i не бачу так званай каметы, хаця многiя бачылi яе агнiсты хвост у небе не так шмат тыдняў таму. Такiм чынам, яно спусцiлася на зямлю". "Каметы, калi яны праходзяць заблiзка да Сонца, цяжка ўбачыць", - сцвярджаў Рыма. "Гэта драконы, якiя жывуць на сонцы i адважваюцца караць бязбожных. Адзiн з iх спiкiраваў на гэтае самае месца, сеючы правасуддзе". "Гэта забiла трыццаць чалавек". "Годныя людзi", - запярэчыў Чыун. "Хiба яны не былi заключаны ў турму на пэўны перыяд часу?" "Паслухайце, давайце проста пакiнем гэта на iншы раз", - раздражнёна сказаў Рыма. "На дадзены момант усё, што вы можаце прапанаваць, гэта тое, што камета закранула гэтае месца збоку?" "Так. Не можа быць нiякiх сумневаў". "Выдатна. Уключыце гэта ў сваю справаздачу. Я збiраюся яшчэ крыху агледзецца". Але перш чым Рыма паспеў прыняць рашэнне, сухое паветра пустынi працяў немы крык з другога боку плоскага сiлiконавага блiна, якi раней быў бiяпузырком. "Гучыць як Була!" нацягнута сказаў Том Пульс. Кiраўнiк 6 Калi бязладна зазванiў службовы тэлефон сметанковага колеру, генерал-маёр Лiёна Станкевiч, не задумляючыся, зняла слухаўку. У гэтыя днi пастаянна тэлефанавала прамая лiнiя з Крамлём алеiстага колеру, якая суправаджаецца чуткамi аб падрыхтоўках змоў, путчах i пераваротах. Большасць з iх былi iлжывымi. У рэшце рэшт, каму патрэбная Расея ў яе цяперашнiм стане? "Так?" - перапытаў генерал-маёр Станкевiч. "Генерал, са Злучаных Штатаў паступiла паведамленне аб тым, што купал для касмiчных даследаванняў глыбокай ноччу ператварыўся ў расплаўлены метал". "Так?" "Пагаворваюць аб маланкi. Але, на думку нашых лепшых вучоных, нiякая маланка не магла выклiкаць гэтую катастрофу". "Так?" - паўтарыў генерал са смутнай нудой. Каго хвалявала, што адбывалася ў далёкiх Злучаных Штатах, калi Расея-матухна крышылася, як стары чорны хлеб? 'Тут ёсць дзве школы мыслення. Што амерыканцы адчуваюць новую суперзброю разбуральнай сiлы цi што нейкая неапазнаная дзяржава адчувае яго на НАС. мэты, i Вашынгтон, натуральна, абвiнавацiць у гэтай падзеi нас'. "Навошта iм гэта рабiць?" "Гэта гiстарычная рэальнасць узаемаадносiн памiж двума звышдзяржавамi". Генерал пачаў указваць на тое, што Расiя - ён адмовiўся прамаўляць Садружнасць незалежных дзяржаў - больш не з'яўляецца звышдзяржавай. Але калi кiраўнiцтва настойвала на тым, каб чапляцца за разбiтыя iлюзii, хто быў дырэктарам былога КДБ, цяпер вядомага як ФСК, цi Федэральная служба бяспекi, каб пераконваць яго ў адваротным? "Я разумею ваш пункт гледжання", - ветлiва сказаў генерал. "Гэты iдыёт Жырыноўскi выступае па НТВ, папярэджваючы, што ў амерыканцаў зараз ёсць страшны Элiптыкон". "Элiптыкона не iснуе. Жырыноўскi прыдумаў гэтую ганарлiвасць, каб напалохаць даверлiвы Захад". "I зараз ён спрабуе напалохаць Усход, прыпiсваючы яго жахлiвую моц падпальшчыкам вайны ў Пентагоне". Станкевiч уздыхнуў. Ён ненавiдзеў старыя, заезджаныя фразы. Яны сведчылi аб няздольнасцi глядзець у твар геапалiтычным рэалiям. "Што б вы хацелi, каб я зрабiў?" "Пашукайце ў сваiх файлах. Паспрабуйце высветлiць, што гэта можа быць за зброю i хто iм кiруе". "Шукаць у маiх файлах?" "Гэта першы крок. Як толькi я атрымаю вашу справаздачу, мы выдамо дырэктыву да дзеяння". Пацiснуўшы плячыма, генерал павесiў трубку сметанковага колеру i патэлефанаваў свайму сакратару. "Няхай усе даступныя клеркi абшукаюць усе даступныя запiсы на прадмет зброi разбуральнай сiлы". "У нас няма зброi ў дасье", - каменным тонам сказала тупаватая сакратарка. "Я меў на ўвазе разведдадзеныя на такой прыладзе", - нацягнута адказаў генерал-маёр Станкевiч. "Тады чаму вы не сказалi гэтага ў першую чаргу?" Сакратар хмыкнула, адключаючыся. Адкiнуўшыся на спiнку крэсла, генерал-маёр Станкевiч закрыў свае славянскiя зялёныя вочы, успамiнаючы аб тым нiзiнным стане, да якога ён апусцiўся. Калi б толькi можна было павярнуць час назад, ён мог бы паставiць тупую, дзёрзкую сакратарку перад расстрэльнай камандай, i адказы на яго запыт былi б на яго стале да таго, як цела з глухiм стукам упала б на акрываўленую цэглу. Але гэта была Расея канца дваццатага стагоддзя, змучаная былымi сатэлiтамi, сiлы НАТА ўварвалiся ў яе блiзкае замежжа, яе чарнаморскi флот дзейнiчаў з таго, што цяпер ператварылася ў замежны порт, яе буйныя гарады былi захопленыя бандытамi i капiталiстамi, яе старыя бабулi папаўнялi бедныя. прадаючы ўласныя лекi на кутах вулiц, у той час як лянiвыя падлеткi пiлi кока-калу замест хатняга квасу, якi зараз з цяжкасцю можна было знайсцi, i таўсцелi на тоўсты фаст-фуд, а сярэдняя працягласць жыцця мужчын упала да ўзроўню краiн трэцяга свету. Ён адкiнуўся на спiнку свайго рыпучага крэсла i задрамаў, каб развеяць нуду свайго становiшча. Звонку, на былой плошчы Дзяржынскага, а цяпер плошчы Лубянкi, рух гуў i раў манатоннай какафонiяй. Прынамсi, адна рэч не змянiлася. Заспакаяльныя гукi Масквы. Адказ прыйшоў да сярэдзiны дня ў выглядзе манiльскай тэчкi з грыфам "Касмiчная таямнiца". Будзе захоўвацца вечна. Прымаючы тэчку, генерал-маёр Станкевiч нахмурыўся. "Касмiчная таямнiца" па старой класiфiкацыi азначала максiмальна магчымую сакрэтнасць. Развязаўшы выцвiлую чырвоную стужку, якая закрывала тэчку ад староннiх вачэй, акрамя самых узвышаных, ён выцягнуў пачак папер. Пры iменi Зямяцiн погляд Станкевiча страцiў свой нудны выраз. Фельдмаршал Аляксей Зямяцiн быў вялiкiм старцам Савецкай Рэспублiкi. Ён быў з Ленiным. Яго любiў Сталiн. Хрушчоў давяраў яму. Як i Брэжнеў. Андропаў. I гэтак далей, аж да апошняга ўздыху рэжыму Чарненка. Ён быў тактычным i стратэгiчным генiем, якi знiк з твару зямлi каля адзiнаццацi гадоў таму пры абставiнах, якiя меркавалi дачыненне ЦРУ - за выключэннем таго, што ЦРУ нiколi б не адважылася яго лiквiдаваць. Асабiста Станкевiч падазраваў гiстарычнага злачынцу Гарбачова ў гэтым брудным учынку. У справаздачы падрабязна апiсваўся iнцыдэнт, якi меў месца, калi генерал-маёр Станкевiч быў усяго толькi сцiплым капiтанам КДБ. Ён успомнiў, што да яго даходзiлi смутныя чуткi. Расейская ракетная батарэя была нейтралiзаваная невядомым агенцтвам. У той час гэта было замоўчваецца, i стала вядома толькi пазней. Гэта былi пазнейшыя чуткi, якiя падслухаў Станкевiч. Гэтая справаздача ў яго руках патлумачыла iнцыдэнт. Амерыканская суперзброя сканцэнтравала жахлiвую энергiю, вывеўшы са строю электронiку ракетнай батарэi. Многiя загiнулi жахлiвай смерцю ад жорсткага выпраменьвання невядомага паходжання. Трэцяя сусветная вайна ледзь не скончылася. Толькi сумесныя намаганнi ЗША i СССР - пры выглядзе гэтых чатырох iнiцыялаў да горла Станкевiча падкацiў камяк настальгii - прадухiлiлi глабальны пажар. Файл заканчваўся адмовай ад адказнасцi: Калi такая зброя калi-небудзь зноў будзе прыменена на савецкай зямлi, павiнен быць нанесены неадкладны ўдар у адказ без кансультацый або прамаруджвання. Гэтыя словы ўсялiлi ў генерал-маёра Станкевiча ледзяны жах. Згодна з дзейнымi правiламi ФСК, ён быў абавязаны паведамiць пра гэта ў Крэмль. З iншага боку, калi б ён гэта зрабiў, якi-небудзь тупагаловы бюракрат мог бы насамрэч ажыццявiць гэта, справакаваўшы ЗША. контрудар - цi гэта быў сустрэчны ўдар?-з моцна ўсохлай i знявечанай Расiяй, несумненна, выйдзе бедная, дымлiвая другая. Цяжка праглынуўшы, генерал-маёр Станкевiч супаставiў свой абавязак перад Радзiмай з жаданнем пражыць свой звычайны тэрмiн жыцця. У рэшце рэшт, iнстынкт самазахавання перамог. У дырэктыве дакладна агаворвалiся дзеяннi, калi такая зброя была накiравана супраць СССР. Гэтага не было. Яно было накiраванае супраць ЗША. Гэтыя два адсутныя iнiцыялы, змрочна разважаў Станкевiч, пазначалi рознiцу памiж тым, каб свет працягваў жыць шчаслiва цi ператварыўся ў абвуглены камячок вугалю. Затым яму ў галаву прыйшла думка. Што, калi амерыканцы наступным разам накiруюць гэтую зброю на нас? На працягу пяцi хвiлiн ён сфармуляваў свой адказ. У дырэктыве выразна гаварылася СССР. СССР больш не было. Толькi СНД, i генерал-маёр Станкевiч вырашыў, што цяпер яму падабаюцца гэтыя неэлегантныя iнiцыялы, якiя слаба гучаць. "Я грамадзянiн СНД", - сказаў ён. "Мне падабаецца быць грамадзянiнам СНД. Амерыканцы нiколi не нападуць на СНД. Чаго мы ад гэтага даб'емся? У нас больш нiчога няма". Калi ён паўтараў гэтыя абнадзейлiвыя словы зноў i зноў, як мантру, пакуль яны не знiзiлi яго крывяны цiск, генерал-маёр Станкевiч падняў слухаўку службовага тэлефона сметанковага колеру i нацiснуў кiрылiчную лiтару К. "Дакладвайце", - вымавiў афiцыйны голас. "Мы нiчога не знайшлi". "Гэта сумна". "Магчыма", - асцярожна сказаў Станкевiч. "Магчыма, што файлы КДБ, пра якiя iдзе гаворка, былi прададзеныя па самым высокiм кошце падчас хаосу распаду". "Я так не думаю", - шчыра сказаў генерал-маёр Станкевiч, i халодны пот выступiў у яго на лбе. Таму што ён сам прадаў некаторыя з гэтых самых файлаў, як i многiя з ягоных падначаленых. Але толькi фотакопii. У яго не было жадання быць расстраляным як здраднiк радзiмы, якая знаходзiцца зараз у старэчым узросце. "Нiкому нiчога не кажы аб гэтым", - сказаў голас з Крамля. "Так", - сказаў генерал-маёр Станкевiча, вешаючы трубку. З палёгкай ён сабраў папку з манiльскай паперы i яе змесцiва i ўжо збiраўся завязаць чырвоную стужачку, перш чым адправiць яе назад у картатэку, калi заўважыў выцвiлую лiнiю на адным канцы стужкi. Адметына ўзросту. Стужка абескаляроўвалася там, дзе была завязана аднойчы раней. Завязвалася i развязвалася. Хтосьцi перачытваў гэты касмiчны сакрэтны файл на працягу адзiнаццацi гадоў, пакуль ён знаходзiўся пад замком. Магчыма, для гэтага былi важкiя прычыны. Магчыма, не. Але гэта наводзiла на думку, што файл быў прадубляваны - i не генерал-маёрам Станкевiчам, якi ўзяў за правiла знаёмiцца з кожным файлам, перш чым прадаваць яго копiю, - бо хто ведаў, каго прадстаўлялi некаторыя з сумнеўных удзельнiкаў таргоў? Калi ён тэлефанаваў сумнай сакратарцы, каб тая прыйшла i вярнула файл на належнае месца ў старых архiвах КДБ, у бюракратычным мозгу генерал-маёра Iены Станкевiч прамiльгнула халодная думка. У каго была копiя, i цi можа гэтая копiя выклiкаць цяжкасцi ў Станкевiча i FSK у найблiжэйшай будучынi? Турбота пераследвала яго ўвесь астатак працоўнага дня, пакуль ён не адправiўся дадому, у сваю кватэру прама за турмой на Лубянцы, дзе было шмат iмпартнай нямецкай гарэлкi "Гарбачоўская" - нашмат лепшай, чым вадкае пойла, якое прадаецца ў кiёсках i на рынках тут, у сталiцы мёртвай i якая памiрае iмперыi, - i заглушыў свае смутныя страхi. Кiраўнiк 7 Яны знайшлi Амоса Булу, якi сядзiць на кукiшках у пылу з чырвонага пяшчанiку, зацiскаючы вочы i невыразна крычучы. Нахiлiўшыся, Рыма схапiў яго за запясцi i падняў на ногi. Була працягваў крычаць, таму Чиун з пакутлiвым нацiскам апусцiў шкарпэтку сандалi яму на ўздым ногi. Була зацiснуў яго язык зубамi i ледзь не адкусiў яго напалову. Майстар Сiнанджу прыслабiў цiск, i Була перастаў выць. "Што з табой не так, гучнагалосы?" Запатрабаваў адказу Чыун. "Сляпы! Я сляпы!" ён мармытаў. "Што здарылася?" - спытаў Рыма. "Я нiчога не бачу, iдыёт!" "Да гэтага". "Гэта зрабiў чортаў прышэлец", - лямантаваў Була. "Ён выпалiў мне вочы". "Я гляджу ў твае вочы. Яны ўсё яшчэ ў тваёй галаве". "Але я нiчога не бачу". "Супакойся", - сказаў Рыма, нацiскаючы на iншую нагу Булы, пакуль не хруснулi косткi. "Што ты бачыў?" "Ён быў падобны на марсiянiна", - выдыхнуў Була. "Стаяў да мяне спiной. Я падышоў да яго, i ён рэзка разгарнуўся. У руцэ ў яго быў стрыжань. Праклятая штука блiснула перада мной. Я адчуў, як у мае вочныя яблыкi ўтыкаюцца распаленыя iголкi ". Голас Булы надламаўся. "Цяпер я не бачу сваiх пальцаў перад сваiм бедным тварам". Рыма i планетарны геолаг Том Пульс абмянялiся поглядамi, у той час як Була памахаў рукамi перад налiтымi крывёю вачыма. У вавёрках было так шмат чырвонага, што галубiзна яго вачэй па кантрасце здавалася фiялетавай. Пульс бездапаможна пацiснуў плячыма. "Я не магу паручыцца за яго. Мы сустрэлiся толькi сёння". Рыма паглядзеў у невiдушчыя вочы Булы i сказаў: "Паспрабуй закрыць iх". "Яны зачыненыя!" Була настойваў, усё сведчыць аб адваротным. "Тады адкрый i зачынi iх". Була зрабiў. Яны сталi шырэйшыя i, па магчымасцi, чырванейшыя. "Ёсць рознiца?" "Не. Я не магу бачыць, адкрыта або закрыта". "Трымай iх зачыненымi. Проста паслабся. Мы з гэтым разбярэмся". Була пачаў бязмэтна хадзiць кругамi, стогнучы i рыдая. Рыма пасадзiў яго i апусцiўся побач з iм на каленi. "Ты сказаў марсiянiн?" спакойна спытаў ён. "Так. Гэта быў марсiянiн". "Адкуль ты ведаеш, што гэта быў марсiянiн?" "Гэта было падобна на марсiянiна", - сказаў Була. "Ты ведаеш, як выглядае марсiянiн?" Не. Вядома, не. Але ён меў чалавечую форму. Быў апрануты ў падшываны касмiчны гарнiтур з квадратным iлюмiнатарам з чорнага шкла перад асобай. Быў у пальчатках i чаравiках i аглядаўся так, як старыя астранаўты "Апалона" аглядалi Месяц. Ведаеце, асцярожна i нязграбна адначасова". "Гэта не робiць яго марсiянiнам", - заявiў Рыма. "Ён сапраўды не быў прадстаўнiком прэсы!" З горыччу сказаў Була. Рыма ўстаў i павярнуўся тварам да Майстра сiнанджа. "Маленькi бацька, давай яшчэ крыху агледзiмся". "Мы высветлiм, хто здзейснiў гэтае бруднае дзеянне", - прапiшчаў Чиун. Рыма крыкнуў Тому Пульсу: "Не спускай з яго вачэй". "Вядома". Пачынаючы, Рыма напаўголаса звярнуўся да старога карэйца: "Ён мог выдумаць гэтую гiсторыю". "Чаму?" "Каб адцягнуць увагу ад праекту". Майстар Сiнанджу азiрнуўся на край бiяпузырька, мiгатлiвы цеплавымi хвалямi пад пякучым сонцам Арызоны. "Калi так, то ён спазнiўся". "Не такая спякота. Вы бачылi, як паводзiла сябе прэса, калi мы пад'ехалi". "Так. Добра, што мы трымалiся далей ад iх шуму i вар'яцтва. У адваротным выпадку яны здзейснiлi б якую-небудзь варварскую неабачлiвасць, напрыклад, узялi iнтэрв'ю ў вас, а не ў больш годнага чалавека". "Я не веру ў людзей з Марса", - сказаў Рыма, iдучы з такой асцярожнасцю, што яго iтальянскiя макасiны не пакiнулi нiякага ўражання на пясках Арызоны колеру iржы. Чiун таксама нiчога не патрывожыў сваёй хадой у сандалi. "Хiба Марс не падобны на гэты свет?" "Так. Але там, наверсе, няма паветра. Ён не можа падтрымлiваць жыццё. Гэта вялiкая чырвоная пустыня, накшталт гэтай". "Калi нiводны чалавек з Зямлi нiколi там не быў, адкуль ты можаш гэта ведаць?" - спытаў Чыун. "Мы адправiлi зонды. Яны даслалi вiдэа". "Тэлевiзiйныя зонды?" "Так". Чiун падняў падбародак. Яго вадкая бародка тырчала з-пад нiжняй губы, як дрыготкi струмень дыму. "I калi б на Агнiстай Планеце жылi людзi, падобныя зямлянам, хiба яны не ўбачылi б наблiжэнне гэтых зондаў i не паказалi б iм зманлiвыя карцiны засушлiвых пустыняў i запусцення, каб збiць з панталыку падазроных зямлян, прымусiўшы iх думаць, што там нiхто не жыў?" " "Я так не думаю", - сказаў Рыма, нахмурыўшыся. Яны наткнулiся на мноства слядоў, якiя тапталi пяшчанiк без якой-небудзь бачнай мэты цi кiрункi. Адбiткi былi падобныя на чалавечыя, але без абцасаў i рыфленыя для дадатковага счаплення, як у пары красовак. Чiун паказаў на гэтую блытанiну адбiткаў выгнутым нефрытавым лакам для пазногцяў, якi абараняў яго ўказальны палец правай рукi. "Глядзi, Рыма. Доказ!" "Ад чаго?" "Што чалавек з Марса стаяў на гэтым самым месцы". "Усё, што я бачу, гэта адбiткi чаравiк". "Вывучы меткi больш уважлiва. Хiба абцасы не складаюцца з грэцкай лiтары Му?" Рыма прыгледзеўся больш уважлiва. "Так, зараз, калi ты звярнуў на гэтую ўвагу, пратэктар уяўляе сабой стос лiтар "М". Ну i што?" "Му". Людзi з Марса. Вiдавочна, што марсiяне носяць чаравiкi марсiянскай вытворчасцi'. "Перастань. Калi б марсiяне iснавалi, яны б не рэкламавалi сваё iснаванне фiрмовымi чаравiкамi. Акрамя таго, марсiяне не выкарыстоўваюць англiйскi алфавiт". "Значыць, вы прызнаеце, што марсiяне сапраўды iснуюць?" - напышлiва спытаў Чыун. "Не я не жадаю". "Нават з доказам, выгравiраваным у чырвоным пыле ў тваiх ног?" "Паслухайце, давайце арыштуем гэтага хлопца i высветлiм, марсiянiн ён цi не". "Я пагаджуся з гэтым. Няхай марсiянiн вырашыць гэтую спрэчку". "Выдатна. Паехалi". Сляды вялi праз размыты чырвоны камень i пясок, пакуль, без папярэджання, яны проста не спынiлiся. "Куды яны падзелiся?" Спытаў Рыма, азiраючыся па баках. Чiун нахмурыўся. "Яны спыняюцца". "Я бачу гэта. Як гэта магчыма?" "Гэта проста. Марсiянiн сеў у сваю касмiчную каляснiцу ў гэтым месцы i быў перанесены назад у сваю родную пустыню". "Не прадаецца. На iм не вiдаць слядоў ад шасi". "Яшчэ адзiн доказ!" - Усклiкнуў Чiун. "Ад чаго?" "Што марсiяне сапраўды iснуюць". "Як?" "Ты б не стаў шукаць сляды iх касмiчных каляснiц, калi б употай не прызнаваў iх iснавання", - чмыхнуў Чыун. Рыма хацеў быў ускiнуць рукi, але перадумаў i замест гэтага апусцiўся на каленi. - Тут нешта не так, - прамармытаў ён. "Гэта вiдавочна", - чмыхнуў Чиун. "Не. Гэты ўчастак зямлi. Дакранiся да яго сваiмi сандалямi". Чыун у парадку эксперыменту паскрэб чырвоны пясок. "Яна не ссоўваецца, як сыпкi пясок", - сказаў ён, падцiснуўшы тонкiя, як папера, вусны. "Так. Гэта зафiксавана. Як быццам пясчынкi зацэментаваны". Даследуючы яе рукамi, Рыма выявiў, што пясок у прамавугольнiку вялiкага памеру навобмацак i па тэкстуры нагадваў крупнозернiстой наждачную паперу, а за межамi выразна акрэсленага ўчастка ён зноў станавiўся друзлым i крупчастым. "Гэта ненатуральна", - сказаў Рыма. Затым яго якiя шукаюць пальцы знайшлi кольца пад плоскiм каменем. Гэта было лiтаральна латуневае кольца, за выключэннем таго, што яно было памерам з далонь, а не з палец. Адступiўшы назад, Рыма падняў кольца ўверх - i перад iм адкрыўся доўгi прастакутны люк. Люк адкiнуўся, агалiўшы паражнiну, аблiцаваную бетонам. Рыма паглядзеў унiз. "Падобна на сакрэтны тунэль. Вось i ўсё для марсiянаў". "Я нiчога не прымаю, пакуль гэта не будзе даказана або абвергнута", - суха сказаў Чыун. "Пайшлi", - сказаў Рыма, саскокваючы ў яму. Гэта быў тунэль. Яркае сонечнае святло асвятляла яго на працягу тузiна ярдаў, а затым стала так цёмна, як у тунэлях джунгляў, па якiх Рыма прабiраўся ў часы свайго знаходжання ў В'етнаме. Яны прасоўвалiся праз зону святла ў цень, вiзуальны пурпура ў iх вачах кампенсаваў гэта, пакуль яны не змаглi бачыць ценi i абрысы. У канчатковым рахунку дэталi тунэля сталi адрозныя так выразна, як калi б яны былi ў шэрым прыцемку. Пахi пачалi даносiцца да iх адчувальных ноздраў. "Я адчуваю пах нейкай дрэнi", - сказаў Рыма. "Ежа", - сказаў Чыун. "Так. Гэта таксама. Але i хiмiчны пах таксама". "Якiя хаваюцца марсiяне", - выказаў меркаванне Чыун. "Не маючы нi найменшага падання аб тым, як пахне марсiянiн, я адмаўляюся ад гэтага аргументу". "Такiм чынам, я выйграваю", - сказаў Чыун. Тунэль павярнуў пад прамым вуглом адзiн раз, а затым яшчэ раз. Ён беспамылкова вёў iх у напрамку разбуранага бiяпузырка. Пасля другога павароту прастора адкрылася, i пах бульбы, салаты i iншых знаёмых прадуктаў напоўнiў iх насы. Знаёмае гудзенне звычайных халадзiльнiкаў прымушала вiбраваць нерухомае паветра. Шырокае цёмнае памяшканне было забiта знаёмымi прыборамi. Рыма спынiўся i выпалiў: "Падобна на кухню рэстарана". Яны прайшлiся сярод плiт, халадзiльнiкаў i шафак для захоўвання мяса, адчыняючы iх. Яны знайшлi рабрынкi ў пластыкавым пакаваннi, замарожаныя абеды для тэлевiзара i разнастайныя напоi ў бутэльках, уключаючы трыццаць галёнаў суцэльнага малака ў халадзiльнiку. "Усё яшчэ ў кодзе", - сказаў Рыма, ставячы галон на месца i захлопваючы халадзiльнiк. Ён падышоў да вялiкай чорнай плiце i ўключыў фаерку. Успыхнула блакiтнае газавае полымя. Выцяжка з нержавелай сталi збiрае цеплыню i якi адыходзiць газ. "Гэта марсiянская сакрэтная база", - сказаў Чыун. "Харчовая звалка?" Недаверлiва перапытаў Рыма. 'Перастань. Гэта сакрэтная кухня 'Бiяаббл'. Тут яны рыхтуюць сваю забароненую пiцу. Гэта, верагодна, тлумачыць, чаму ўзровень паветра быў сапсаваны. Яны рыхтуюць на газе, i ён з'ядае iх кiсларод'. "Я не бачу марсiянiна. I я не адчуваю нiводнага паху". "Вiдаць, яны атрымлiваюць частку свайго цяпла ад печаў", - сказаў Рыма, вывучаючы столь з акустычнай плiткi. "Адсюль павiнен быць шлях наверх, у БиоПузыр. Давай". Iдучы наперадзе, Рыма знайшоў простую складаную алюмiнiевую драбiнкi. Яна стаяла пад люкам паветранага шлюза ў стылi падводнай лодкi. Ён быў узняты ў закрытым становiшчы. "Бiяаббл прама над намi", - сказаў ён. "Тое ж самае адносiцца i да марсiянскага ворага", - сурова сказаў Чыун. Рыма ўзлез па трапе, адным рухам указальнага пальца адмацоўваючы вечка люка. Люк пратэстуюча завiшчаў, затым апусцiўся, як галодная сталёвая пашча. Рыма зрабiў так, каб гэта выглядала без намаганняў, але трое культурыст з разводным ключом не змаглi б ссунуць яго з месца. Рыма высунуў галаву на адкрытую прастору. Пахла шэрай. "Што ты бачыш, Рыма?" "Выглядае як нутро расплаўленага мармуру. I смярдзiць таксама". "Ты не адчуваеш марсiянскага паху?" "Калi толькi пах яго цела не схiляецца да паху шкла i пластыка, не", - крыкнуў Рыма ўнiз. Крутануўшыся на лесвiцы, Рыма паспрабаваў глядзець у розных кiрунках, затым сказаў: "Я iду ўнутр". "Я сачу", - сказаў Майстар сiнанджа. Чыун узлез па лесвiцы i далучыўся да Рыма ў тым, што здавалася скажонай паветранай кiшэняй, якая ўтварылася, калi бiяпузырь асёл i астыў. Ад цэнтральнай кiшэнi ў трох кiрунках адыходзiлi дзiўныя струменiстыя тунэлi. "Абяры тунэль, любы тунэль", - сказаў Рыма. Чiун асцярожна панюхаў паветра. "Я не адчуваю нiчога, што магло б пахнуць як чалавек з Марса, таму я выбiраю гэты тунэль". - Чаму менавiта гэтая? - настойваў Рыма. "Чаму б i не?" I Майстар Сiнанджу ступiў на яе. Рыма згарнуў у суседнi тунэль i нырнуў унутр. У самым высокiм пункце ён быў усяго пяць футаў вышынёй, i ён рухаўся па iм асцярожна. Сцены былi ў асноўным шклянымi. Смутна Рыма мог адрознiць каляровыя палосы i ў адным месцы чалавечую руку - шкiлет, абгарэлы да чорнай косткi, сведчанне таго, што насельнiк биопузырка быў прыгатаваны ў катле з расплаўленым шклом. Ён убачыў алюмiнiевае крэсла, яркае, як дзень, калi яго выкавалi, падвешаны ў шкляной матрыцы. Гэта было падобна на шпацыр па дзiўным акварыуме з рыфленага шкла i мудрагелiстых прадметаў. Там было жудасна шмат казурак. У асноўным прусакоў, iх шчупальцы панiклi. Столь апускалася ўсё нiжэй i нiжэй. Рыма ўжо збiраўся павярнуць назад, калi пачуў прыглушанае сэрцабiцце. Яно калацiлася. Ён замёр. I перш чым Рыма здолела вызначыць крынiцу гуку, штосьцi ўспыхнула, распаленае дабяла, i тунэль афарбаваўся ў самы белы колер, якi Рыма калi-небудзь бачыў. Ён зразумеў, што аслеп, перш чым яго вочы змаглi поўнасцю зачынiцца. Пякучы боль, якi працяў глядзельны нерв, сказаў яму пра гэта. Боль працяў яго да самых пазногцяў на нагах, i глыбока ў жываце ён адчуў якi расце i чужы страх .... МАЙСТАР СIНАНДЖУ рухаўся па тунэлi са шкла, сценкi якога былi слiзкiмi навобмацак. Гэта не было падобна нi на што, з чым ён калi-небудзь сутыкаўся раней, i таму ён вырашыў напiсаць пра гэта ў скрутках, якiя перадавалiся ад Майстра да Майстра ў навучанне будучым Майстрам Дома Сiнанджу. Чiун падышоў да месца, дзе тунэль пашыраўся, утвараючы купал, дзе паветра было асаблiва смуродным. Стоячы там, засунуўшы рукi ў рукавы кiмано, ён абышоў вакол, яго карыя вочы разглядалi дзiўны выгляд звычайных прадметаў i прусакоў, якiя нерухома плаваюць у астуджаным шкле. Iмгненны агляд пераканаў яго, што ў гэтым шкляным пакоi не стаiўся нiякi якi крадзецца, таму Чиун павярнуўся, каб вярнуцца па сваiх слядах. У гэты момант шкло з аднаго боку ярка ўспыхнула, i з тунэля пачуўся бязмоўны крык яго прыёмнага сына. "Рыма! Мой сын!" Адкiнуўшы рукавы кiмано, Майстар Сiнанджу паляцеў назад па сюррэалiстычным тунэлi з зноў загартаванага шкла на гук крыку сваёй вучанiцы, поўнага немага болю. Кiраўнiк 8 Майстар Сiнанджу выйшаў са свайго тунэля якраз у той момант, калi дзiўная постаць падалася назад са шкляной трубы, у якую пайшоў Рыма. Фiгура не была Рыма Уiльямсам. Са спiны Майстар Сiнанджу разгледзеў грувасткiя шэрыя падшываныя даспехi, якiя навялi яго на думку аб кiтайскiх воiнах старой дынастыi Цын. Але стыль быў не кiтайскi. У галоўцы была заключана невыразная куля з нейкага цьмяна-серабрыстага матэрыялу. "Павярнiся тварам да сваёй гiбелi, Чалавек з Марса", - прагрымеў Чыун. Iстота павярнулася, размахваючы перад сабой доўгiм стрыжнем з нейкага белага металу, кончык якога свяцiўся чырвоным. Яно шукала яго сваiм злосным мiгаценнем. Але нiводны воiн гэтага цi любога iншага свету не мог параўнацца з Майстрам сiнанджу. Прыкрыўшы вочы ў ахоўным жэсце, Чиун выгнуў сваё цела-трубу, высока паднiмаючы адну нагу i адначасова паварочваючыся на супрацьлеглым шкарпэтцы. Разгарнуўшыся ў паветры, ён апiсаў поўны круг. Гэта выглядала як запаволенае завяршэнне нейкага лютага ўдару, але калi паваротная шкарпэтка дасягнула гарызантальнай кропкi з падбародкам Майстра Сiнанджу, усё паскорылася да нечытэльнага размыцця. Шкарпэтку зачапiў галоўку кулi збоку якраз у той момант, калi квадратная чорная шкляная панэль, якая хавала твар грознага ворага, перастала паварочвацца ў напрамку Чыуна. Чорны верх сандалi Чыуна дакрануўся якраз у той момант, калi чырвоны стрыжань выпусцiў выблiск некранута-белага святла, такога чыстага, што вочы Чыуна засцiлiся, хоць яны былi шчыльна зачыненыя папяровымi стагоддзямi. Чыун адчуў удар, адскочыў ад яго i ачуўся, калi цела яго ворага пляснулася на падлогу паветранай кiшэнi ў цэнтры БиоПузыря. Толькi калi перадсмяротны хрып дасягнуў яго вушэй, Майстар Сiнанджу расплюшчыў вочы i паглядзеў у твар пераможанаму. Чиун асцярожна падышоў да грувасткай постацi на падлозе. Цела ляжала, як разадзьмутая марская зорка, канечнасцi раскiнутыя на чатыры чвэрцi. Там, дзе павiнна была быць галава, было пустое месца. Гэта вiдовiшча задаволiла Чыуна, якi затым паляцеў унiз па тунэлi ў пошуках свайго вучня. Ён выявiў Рыма, якi прыхiнуўся адной рукой да шкляной сцяны. Iншы ён абмацваў свой твар. Яго вочы былi адчыненыя, але яны былi невiдушчыя, зрэнкi звузiлiся да шакаваных шпiлькавых кропак, па вавёрках прабеглi сярдзiтыя пунсовыя нiткi. На iмгненне Майстар Сiнанджу спынiўся, уражаны паралiзаваным выразам на некалi ганарлiвым твары свайго вучня. Затым, сабраўшыся з духам, ён ступiў наперад. "Рыма! Што гэта?" Адказ Рыма прагучаў здушаным голасам. "Чыун, я нiчога не бачу". Маршчынiсты твар Чыуна здрыгануўся, як павуцiнне, да якога дакранулiся палкай. "Што ты бачыш у гэтым стане?" "Усё вакол белае". "Не чорная?" "Не. Белы". "Гэта дзiўна. Калi вы сляпыя, вы павiнны бачыць чарноцце". "Гэты хлопец быў тут. Будзь асцярожны". "Я сутыкнуўся з iм. Яго больш няма, Рыма. Ты быў адпомшчаны". Рыма павагаўся, перш чым адказаць хрыплым голасам. "Дзякуй, Татачка". "Я б зрабiў тое ж самае для любога iншага прыёмнага сына, калi б ён у мяне быў". Рыма бездапаможна махнуў рукой у напрамку Чыуна. "Дапамажы мне". Чыун зрабiў тры хуткiя крокi, затым спынiўся. Не, зараз было не час i не месца няньчыцца з Рыма. "Не", - сказаў ён. "Не? Што значыць "не"?" "Калi ты сляпы, ты павiнен навучыцца выкарыстоўваць свае iншыя пачуццi". "Паслухай, проста дапамажы мне выбрацца адсюль", - злосна сказаў Рыма. "Не. Ты ведаеш шлях, якiм ты iшоў да месца свайго падзення. Табе трэба толькi паўтарыць свае безразважныя крокi". Рыма зрабiў жорсткi твар. Здавалася, ён вось-вось страцiць самавалоданне. Затым, выпрастаўшы спiну i надаўшы асобе спакой, ён зарыентаваўся, выкарыстоўваючы толькi слых i дотык. Спачатку ён выкарыстоўваў кончыкi пальцаў, каб паводзiць сябе ўздоўж шкляных сцен. Калi ўпэўненасць вярнулася, яго рука вызвалiлася, i ён задзейнiчаў свой звышвостры слых. Без сумневу, iм кiравала бiццё сэрца Майстра Сiнанджу. Чiун пажадаў, каб яго сэрца на iмгненне супакоiлася. Яно не спынiлася. Яно проста бiлася з неверагоднай маруднасцю - тэхнiка, якая, калi яе падоўжыць, прывяла б да каталепсii, якая iмiтуе смерць. "несумленна", - пажалiўся Рыма. "Я не чую бiцця твайго сэрца". Чуiн нiчога не сказаў. Ён затаiў дыханне. Ён адступiў назад з надзвычайнай асцярожнасцю, яго ногi ў сандалях не выдавалi нi гуку на шкляной падлозе. Ён адышоў у бок, каб дазволiць Рыма прайсцi мiма яго, нiчога не падазраючы. Не спатыкаючыся, Рыма спусцiўся па шкляной трубе ў цэнтральную паветраную яму, дзе адразу ж упаў на цела зрынутага. "Гэта ён?" Спытаў Рыма, абмацваючы аббiтае цела. "Так", - сказаў Чыун, дазваляючы свайму сэрцу i лёгкiм зноў нармальна функцыянаваць. "Я не адчуваю нiякай галавы". "Доказ яго бясспрэчнай марсiянскасцi. Бо ў яго яе няма". "Я бачыў яго. Усяго на секунду. У яго была галава". 'Шлем. Я зняў яго. Але пад iм не было галавы. Рыма памацаў плечы, затым звёў рукi разам. "Такое адчуванне, што там пень". Нахмурыўшыся, Чiун падышоў да шлема ад кулi i падняў яго. Энергiчна падтрасаючы яе, ён дамогся таго, што галава выпала з выразным стукам. "Гэта было тое, пра што я думаю?" - спытаў Рыма, паднiмаючыся на ногi. "Так", - ледзь чутна адказаў Чиун. "Галава". "На што гэта падобна?" "Прыродлiвая". "Наколькi выродлiвая?" - спытаў Рыма, падыходзячы блiжэй, на яго твары з'явiлася цiкаўнасць. "Надзвычай выродлiвая". "Якога колеру скура?" "Жоўтая". "У марсiянiна жоўтая скура?" "Так. З агiднымi вачыма i плоскiм носам". "Тады лепш зберажы гэта для Смiта". "Вядома", - сказаў Чыун, засоўваючы галаву ў шлем i несучы яе, як бейсбольны мяч у рукавiцы кэтчэра. "Цяпер нам час пакiнуць гэтае ганебнае месца". Рыма прыбудаваўся ззаду Майстра Сiнанджу, яго твар i голас былi ашаломленымi i цьмянымi. "Я толькi мiмаходам убачыў яго - гэта", - хрыпла сказаў ён. "Я рухаўся на iм, i ўсё стала белым". "Ты ўсё яшчэ бачыш беласць?" "Так. Што гэта значыць? Што заўгодна?" Чiун нахмурыўся. "Я не ведаю. Магчыма, гэта нармальна, таму што ты белы". Рыма пакруцiў галавой i намацаў нагамi верхнюю перакладзiну драбiнак. "Сляпыя бачаць цемру. Гэта ўсiм вядома". Чыун нiчога не сказаў у адказ. Яго вочы былi затуманены i ўстрывожаныя. Рыма асцярожна спускаўся. Чыун рушыў услед за iм. Яны вярнулiся праз падземную кухню да замаскiраванага люка i зноў выйшлi на гарачае паветра Арызоны. "Iдзi за мной", - сказаў Чыун. Рыма так i зрабiў. Ён нiчога не сказаў. На яго твары адбiлася нешта накшталт тупога ўзрушэння. Некалькi разоў ён аблiзаў вусны, як быццам хацеў нешта сказаць, але замест гэтага сцiснуў iх. Колер яго твару быў вельмi бледны. Яго дыханне збiлася з рытму. Чыун прапусцiў усё гэта мiма вушэй. Тут не было небяспекi, таму гэта было не важна. Нiякай небяспекi. Будучынi таксама няма. Не для Рыма. Не для Дома. Яны натыкнулiся на Амоса Булу i Тома Пульса каля разбуранага БиоБаббла. "Нешта адбылося ўнутры биопузырька", - сказаў Пульс, калi ўбачыў iх. "Гэта не важна", - ледзь чутна сказаў Чиун. "На iмгненне ўсё вакол заззяла белым. Гэта было падобна на вялiкую электрычную лямпачку. Або на лятаючую талерку, гатовую ўзляцець". "Так", - сказаў Амос Була. "Я бачыў гэта на ўласныя вочы". Голас Чыўна ўзнёсся да нябёсаў. "Што! Ты бачыў?" "Так". "Ты быў сляпы". "У мяне праяснiлася ў вачах". Павярнуўшыся, Чиун крыкнуў: "Рыма, ты гэта чуў?" "Вядома. Я не глухi. Проста сляпы". "I ты сляпы толькi цяпер. Бо гэтае няшчасце не вечна". "Ух ты!" - сказаў Рыма з палёгкай. "Ён i цябе дастаў?" Спытаў Була. "Так, але мы яго злавiлi", - сказаў Рыма, сядаючы i чакаючы, пакуль у яго праяснiцца зрок. Була i Пульс сабралiся вакол Майстра Сiнанджу. "Гэта тое, пра што я думаю?" Спытаў Була, паказваючы на срэбны шлем у руцэ Чыуна з доўгiмi пазногцямi. "Так. Гэта яго галава". "Як гэта атрымалася?" "Яна была незамацаванай. Просты ўдар вывеў яе з раўнавагi". "Марсiяне, павiнна быць, зроблены з нетрывалага матэрыялу", - сказаў Була, пазбягаючы глядзець на галаву ў шлеме. "Я не веру ў людзей з Марса", - сказаў Рыма, не жадаючы заставацца ўбаку ад размовы, нават калi ён не мог бачыць, аб чым iшла размова. "У яго жоўты твар i жудасныя, кацiныя вочы", - сказаў Чыун. "Так?" "Сапраўды". "Гэй!" - раптам сказаў Рыма, - "Здаецца, я зноў пачынаю бачыць". Ён устаў. Мiргаючы стагоддзямi, ён памахаў пальцамi перад тварам. Праз некаторы час рысы яго твару праяснiлiся, а вузкiя зрэнкi павольна пашырылiся да нармальнага памеру. "Я зноў магу бачыць. Я зноў магу бачыць!" "Ясна?" - спытаў Чыун, хаваючы сваю радасць за строгiм тонам. "Не, толькi мае пальцы. Яны размытыя. Але гэта вяртаецца". "Паспрабуй закрыць вочы. Гэта крыху дапаможа", - сказаў Була. Рыма так i зрабiў. "Калi беласць стане чырвонай, ты зразумееш, што з табой усё ў парадку", - прапанаваў Була. "Гэта пачынае адбывацца", - сказаў Рыма. "Адкрый вочы, Рыма", - праiнструктаваў Чыун. Рыма падпарадкаваўся. Вавёркi яго вачэй ужо страцiлi большую частку сваёй нiткападобнай чырванi. Яго ўдасканаленая сiстэма сiнанджа паскорыла працэс гаення. Ён выявiў, што глядзiць на мёртвы твар марсiянiна. "Гэта той марсiянiн?" ён выпалiў. "Так. Хiба яго твар не жудасна глядзець?" сказаў Чыун. Нахмурыўшыся, Рыма ўзяў галаву абедзвюма рукамi. "Гэты марсiянiн падазрона падобны на кiтайца". "Я заўсёды дзiвiўся кiтайцам. Яны здаюцца непадыходнымi для гэтай планеты", - фыркнуў Чиун. "Гэты хлопец - кiтаец", - узарваўся Рыма. "Унутры гэтага шлема нешта напiсана", - сказаў Пульс. "Што там напiсана?" - спытаў Рыма, падыходзячы. "Уласнасць Фортэка"." "Што, чорт вазьмi, такое FORTEC?" - спытаў Амос Була. "Гэта аддзел замежных тэхналогiй Ваенна-паветраных сiл ЗША", - паведамiў Том Пульс. "Нiколi не чуў пра гэта", - усмiхнуўся Була. "Гэта звышсакрэтна. Людзi гавораць, што ў iм даследуюцца iншапланетныя тэхналогii". "Касмiчныя прышэльцы?" перапытаў Рыма. 'Гэта чуткi. Праўда ў тым, што яны зацiкаўлены ў экзатычных тэхналогiях. Замежных для ЗША. Незвычайных рухальных устаноўках. Новых прымяненнях лазераў. Нешта ў гэтым родзе'. "Значыць, яны маглi б даследаваць лятаючыя талеркi, калi б захацелi?" Спытаў Була. "Гэта ўваходзiць у iх мiсiю. Тэхнiчна." - Гэты кiтаец - адзiн з нашых? - спытаў Рыма. "Ён не адзiн з маiх", - выплюнуў Чиун, прыбiраючы галаву назад у шлем i адкiдаючы нагой блiскучы панцыр. З мабiльнага тэлефона ў iх арандаванай машыне Рыма патэлефанаваў Гаральду Смiту ў санаторый Фолкрофт, на вокладку CURE. "Калi-небудзь чуў аб FORTEC?" - Спытаў Рыма Смiта пасля таго, як званок быў перанакiраваны праз шаснаццаць штатаў i скрэмбляваць, каб пазбегнуць праслухоўвання манiторамi Агенцтва нацыянальнай бяспекi. "Так. У вас самiх ёсць улiковыя дадзеныя FORTEC, i вы выкарыстоўвалi iх у мiнулым". "Я не магу ўсачыць за ўсiмi сваiмi вокладкамi", - прагыркаў Рыма. "Чаму ты пытаешся?" "Яны паслалi сюды аднаго са сваiх хлопцаў. Ён асляпiў мяне чымсьцi, падобным на лiхтарык". "Тэхналогiя лазернага асляплення распрацоўваецца войскам". "На iм быў нейкi падшываны скафандр", - дадаў Рыма. "Высокатэхналагiчны баявы касцюм, якi таксама распрацоўваецца армiяй". "Навошта апранаць баявы рыштунак на расследаванне?" "Магчыма, таму, што ён не ўпэўнены, з чым сутыкнецца", - выказаў меркаванне Смiт. "Вы маглi б спытаць яго". "Я мог бы, але Чиун выбiў яго з каляiны. Так бы мовiць". Сьмiт застагнаў. "Ёсць сведкi?" "Не да акта, але вакол кiраўнiка збiраецца натоўп". Сьмiт зноў застагнаў. "Выцягвай", - загадаў ён. "У нас нiчога няма. Калi толькi табе не падабаецца тэорыя Чыўна". "Што гэта?" "Сонечны цмок". Гэта па-карэйску азначае "камета". "Карэйскае слова, якое абазначае "камету", - хесан", - адказаў Гаральд Смiт. "Я застаюся пры сваiм меркаваннi", - суха сказаў Рыма. "Калi ў вас няма нiчога лепшага, - сказаў Смiт, - згортвайце". "ПIАР-дырэктар BioBubble тут". "Высветлiце, хто падтрымлiвае праект". "Гэта павiнна быць лёгка. Трымай абарону". Рыма падышоў да Амос Булле i сказаў: "Мы знайшлi вялiкую кухню пад Биобабблом". "Я ўсяго толькi дырэктар па сувязях з грамадскасцю. Я не займаюся лагiстыкай цi забеспячэннем". "Але ў вас не павiнна быць нiякай кухнi", - настойваў Рыма. "Вам давядзецца абмеркаваць гэта з анёлам праекта". "Анёл?" перапытаў Чыун. "Iншае слова, якое азначае фiнансавага апекуна". "Хто ён?" 'Паняццi не маю. Мяне нанялi па тэлефоне. Яго клiчуць Маворс. Рубер Маворс. Гэта ўсё, што я ведаю. Я не ведаю, хто ён i як з iм звязацца'. Чiун падазрона прыжмурыўся. "Вы нiколi не сустракалiся з гэтым Руберам Маворсам?" "Не. Ён проста голас па тэлефоне, якi дае мне iнструкцыi". "Ён сказаў табе ўсталяваць паўнавартасную кухню?" - спытаў Рыма. Була выцер пот з твару. "Калi тут i ёсць кухня, то яна была пабудавана да майго знаходжання на пасадзе. Я прыйшоў сюды пасля таго, як афёра з калонiяй на Марсе - я маю на ўвазе фазу - правалiлася дагары брухам. Меркавалася, што ўвесь праект каланiзацыi Марса будзе сумеснай касмiчнай. мiсiяй ЗША i СССР.Нi адна краiна не змагла б зрабiць гэта ў адзiночку.Людзi думалi, што гэта будзе выдатным спосабам заахвоцiць супрацоўнiцтва звышдзяржаў.Затым Рады паднялiся i памерлi, i праект збанкрутаваўся.Вось тады прыйшоў мiстэр Маворс, наняў мяне i выбавiў праект. З таго часу гэта экалагiчная даследчая станцыя'. - Гэты чалавек па iмi Маворс, - сказаў Чиун, цярэбячы бараду, - яго голас неяк дзiўна гучыць для вашых вушэй? "Так. Ён крыху падобны на Рода Серлiнга, калi ты сапраўды хочаш ведаць чыстую праўду". Була прыжмурыўся на Майстры Сiнанджу. "Адкуль ты гэта ведаеш?" "Так, татачка", - сказаў Рыма. "Адкуль ты гэта ведаеш?" - Таму што, - нараспеў вымавiў Чиун, - на латынi старажытнага Рыма Рубер Маворс азначае "Чырвоны Марс". "Гэта самая фальшывая назва, якую я калi-небудзь чуў", - сказаў Рыма. "Гэта iмя, якое ён мне даў", - настойваў Була. "Ён кажа праўду", - пацвердзiў Чыун. "Так, я чую", - расчаравана сказаў Рыма. "Чуў што?" - спытаў Була. "Тваё сэрцабiцце. Калi б яно паскорылася, гэта б нас насцярожыла. Гэтага не адбылося, значыць, ты кажаш праўду". Була дакрануўся да свайго сэрца, як бы жадаючы пераканацца, што яно ўсё яшчэ б'ецца. Рыма вярнуўся да тэлефона i ўвёў у курс справы Гаральда Смiта. "Тупiк", - сказаў Смiт, калi Рыма скончыў. "Я прагледжу запiсы тэлефонных размоў Буллы. Магчыма, што-небудзь усплыве. Вы з Чiуном неадкладна едзеце". Павесiўшы трубку, Рыма далучыўся да астатнiх. Амос Була няўцешна штурхаў чырвоныя пяскi Арызоны. "Што ж, калi гэта канец расследавання Агенцтва па ахове навакольнага асяроддзя, мяркую, я сыходжу адсюль - i без працы таксама. Калi толькi Маворс не захоча пачаць з нуля". Була кiнуў балючы развiтальны погляд на сплясканы купал з паўторна загартаванага шкла. "Хоць, вядома, хацелася б ведаць, што выклiкала гэты правал". Усе ў апошнi раз зiрнулi на BioBubble, якi запякаўся на сонца Арызоны, як крыштальны аладка. "Сонечны цмок", - нараспеў вымавiў Майстар сiнанджу. "Запомнiце мае словы. Сонечны цмок на волi ў нябёсах i нанясе новы ўдар". На гэты раз нiхто не стаў спрачацца з iм. Велiзарныя памеры разбуранай даследчай станцыi не знаходзiлi лепшага тлумачэння. Кiраўнiк 9 Дрэнныя навiны дашлi па электроннай пошце: Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Магчымы збой прадукту Супрацоўнiкi тут, у R t сiтуацыя ў Арызоне можа быць пабочным прадуктам бягучага тэсцiравання, якое спачатку здавалася меркаваным збой прадукта, але зараз, падобна, з'яўляецца вынiкам памылкi ў праграмным забеспячэннi. Доўгiя бледныя пальцы замарудзiлiся на клавiятуры i праз iмгненне набралi люты адказ, у той час як дождж барабанiў роўны дроб па акне офiса. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: У вашым лiсце тлумачыцца збой праграмнага забеспячэння. Адказ не прымусiў сябе доўга чакаць: Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Ваш лiст Верагодная чыннiк - няспраўны плацiнавы чып, неўсвядомлена ўсталяваны ў сiстэме навядзення. Бледныя пальцы хутка друкавалi. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Ваш лiст. Дзе ўсталяваны няспраўны чып? Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Ваш лiст у працоўным прататыпе. I бледныя рукi сталi яшчэ бялейшыя. Яны дрыжалi, выцiскаючы адказ. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Азонавы пласт Цi аказвае няспраўнасць прадукта якi-небудзь уплыў на азонавы пласт? Адказ: "Чаму ты заўсёды пра гэта пытаешся?" На што бледныя пальцы выпалiў у адказ: "Не твая сабачая справа. Адказвай на пытанне". "Нiякiх". Адказ прымусiў бледныя пальцы паслабiцца. Колер павольна вяртаўся да ўраўнаважаных пальцаў. Уладальнiк хруснуў косткамi пальцаў i з падвоенай энергiяй накiнуўся на клавiятуру. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Ваш лiст Я ў адпачынку. Я быў у адпачынку два тыднi. Сатрыце гэты электронны лiст i ўсе папярэднiя электронныя паведамленнi. Я зраблю тое самае. Фiнансаванне праекту ParaSol спыняецца з гэтай даты. Звольнiце ўвесь другарадны персанал. Памятайце - распушчаныя мовы губяць кар'еру. Кiраўнiк 10 Падзея BioBubble была лепшай, што здарылася з астраномам Косма Паганам з таго часу, як ён ажанiўся на сваёй трэцяй жонцы. Або аблёт Galileo. Цi, можа быць, сутыкненне Шумейкера-Левi з Юпiтэрам. Цяжка сказаць, у касмiчным маштабе. Усё гэта былi даволi ўражальныя падзеi Вялiкага выбуху, якi быў ягоным зямным знаходжаннем. Кожны раз, калi нябёсы асвятлялiся новым цудам або Косма Пэган улюбляўся, яго кар'ера ўзлятала, як ракета шчасця. Гэта было ўзрушаюча. Гэта было жыццесцвярджальна. Гэта было хвалююча. I ўсё гэта пачалося прыкладна ў той час, калi зонд Viking 1 прызямлiўся на чырвоных пясках Марса i пачаў перадаваць здымкi засушлiвай паверхнi мёртвай планеты. У тыя днi Косма Пэган быў прафесарам астраномii без штата ва Унiверсiтэце Арызоны. Там ён сустрэў Стэлу, смуглую, якая адбылася i хутка прасоўвалася па кар'ернай лесвiцы. "Дык як жа хлопец атрымлiвае пасаду ў такiм месцы, як гэта?" Косма спытаў пра гэта на iх першым спатканнi ў абсерваторыi Лоўэла на Марсiянскiм узгорку недалёка ад Флагстафа, дзе яны па чарзе глядзелi на чырвоны Марс праз той жа рэфрактар, якi Персiваль Лоуэлл выкарыстаў для вывучэння каналаў Чырвонай планеты стагоддзе таму. "Ты зарабляеш гэта. Звычайна публiкацыяй". Косма праглынуў. "Гучыць як праца. Я таварыскi чалавек. У мяне лепш атрымлiваецца перад класам, чым на друкаванай старонцы". "Ведаеш, тут няма задняй дзверы, каб увайсцi", - нагадала яму Стэла. Але Косма Пэган знайшоў такую. Спачатку ён ажанiўся на Стэле Рэдстаўн, затым, пасля двух гадоў шлюбнага назiрання за зоркамi, ён задаў рэальнае пытанне. "Чаму б нам не супрацоўнiчаць над вашай наступнай кнiгай?" "Чаму?" "Таму што ў цябе ёсць кантракт, i мне гэта патрэбна". Стэла падумала аб гэтым. Яна шмат думала аб гэтым. Ёй трэба было абараняць якая расце акадэмiчную рэпутацыю. "Мы паспрабуем", - сказала яна асцярожна. "Але табе давядзецца дзейнiчаць самому". "Дамовiлiся", - сказаў Косма, пацiскаючы руку сваёй жонцы, з якой пражыў два гады - максiмум тры, калi ўсё атрымаецца. Ён ужо гуляю са выпадковымi студэнткамi. Яны пачалi са строгага падзелу працы, гэтак жа, як i з хатняга посуду. Стэла правяла даследаванне, Косма - першы чарнавiк, а яна - палiроўку. Але друкаваць на машынцы не было моцным бокам Косма Пагана, i нiхто не мог прачытаць змазаны санскрыт, якi выдавалi за яго почырк. Таму яны паспрабавалi чаргаваць раздзелы. Косма працягваў хварэць, калi падыходзiла яго чарга. Цi ён прымушаў Стэлу перарабляць яе кiраўнiка, перш чым ён браўся за сваю. Праект усё больш i больш адставаў ад графiка. Затым у раздражненнi Стэла выйшла з праекту. "Ты пiшаш сваю чортаву кнiгу. Я напiшу сваю". Менавiта тады Косма Пэган падаў пазоў аб разводзе i сваёй палове кнiгi, пакуль яшчэ без назвы. Спатрэбiлася тры месяцы зацяжных судовых разбораў, спрэчак з-за косак, тэорый i метафар, пакуль Стэла не здалася. "Паслухайце, проста дайце мне свабоду ад гэтай лянiвай п'яўкi", - сказала яна свайму адвакату. "Ён можа забраць кнiгу, хату, усё". Калi Universe была апублiкаваная, яна прадавалася лепш, чым хто-небудзь калi-небудзь марыў, зарабiўшы Cosmo Pagan поўны кантракт i стромкiя чвэрць мiльёна даляраў, нечуваную суму для навукова-папулярнага падручнiка ў той час. Пакуль кнiга паднiмалася па спiсах бэстсэлераў, Пэган атрымаў тэлеграму ад сваёй былой жонкi: "Ты ператварыла маю элегантна напiсаную прозу ў папулярны хлам". Косма адказаў гэтак жа лаканiчна. На паштоўцы. "Папулярнае барахло - будучыня гэтай краiны". Калi PBS звярнулася да Cosmo з просьбай адаптаваць Universe для спецыяльнага навуковага выпуску з дванаццацi частак, Cosmo Pagan убачыла магчымасць, аб якой штатныя прафесары астраномii i не марылi. "Я павiнен напiсаць гэта. I размясцiць гэта", - настойваў ён свайму агенту. Выканаўчы прадзюсар PBS холадна адмовiў яму. "Як ён можа гэта рабiць?" Пэган спытаў свайго агента. "Яна. Яе клiчуць Венера. I яна камандуе там". "Ты сказаў Венера?" "Так. Венера карычневая". "Я нiколi не спаў - я маю на ўвазе, сустрэў жанчыну, названую ў гонар планеты", - здзiўлена сказаў Косма. "Асаблiва такую цiкавую, як Венера. Гэта мая другая каханая планета пасля Марса". Такiм чынам, Косма Пэган запрасiў яе на спатканне. На трэцiм спатканнi ён папрасiў Венус Браўн выйсцi за яго замуж. Яна наадрэз адмовiла яму. Запатрабавалася яшчэ дзве спробы, пакуль яна не паддалася яго хлапечаму абаянню, але ў рэшце рэшт яны пажанiлiся на ажыўленай цырымонii пад адкрытым небам, калi планеты Марс i Венера праносiлiся па вячэрнiм небе над галавой. Падчас мядовага месяца, пасля некалькiх катастрафiчных аргазмаў сваёй новай нявесты, Косма Пэган зноў задаў пытанне: "Дазвольце мне напiсаць сцэнарый i стаць вядучым шоу". "Чаму я павiнна гэта рабiць?" - Спытала нядаўна названая Венера Пэган. "Таму што я твой муж, i ты хочаш, каб я атрымаў поспех у жыццi", - адказаў Косма са сваёй звычайнай хлапечай шчырасцю. Яна заключыла яго ў цёплыя абдымкi i сказала: "Ты ўжо атрымаў поспех. Дзiка. I неаднаразова". "Мне трэба дабiцца большага поспеху. I лепш". "Дазволь мне паспаць на ёй. Добра?" "Я яшчэ не падарыў табе галактычны аргазм". "Галактычны аргазм"? "Гэта той, пасля якога ты крычыш, што не можаш справiцца з iншым", - растлумачыў Косма. "Пертурбацыi дзiвосныя". "О, няўжо?" Тры аргазму праз яна сказала "Так! Так! Так!" нябёсам, i Косма Пэган успрыняў гэта як сваё зялёнае святло. I нiякiя паслязаўтрашнiя заявы аб часовым шлюбным вар'яцтве не былi прынятыя. Гэта быў цудоўны шлюб. Гэта прывяло да славы, багацця, загараднага дома ў Тусоне, штат Арызона, з уласнай астранамiчнай абсерваторыяй, дзе быў лепшы зрок i больш прыхiльнiц, чым мог пажадаць нават старанна якi займаецца прафесар астраномii ў касмiчную эру. Гэта магло б працягвацца вечна, калi б Косма Пэган не быў злоўлены на месцы злачынства. "Мы скончылi", - адрэзала Венера Пэган, ударыўшы Косма па твары ў абодвух напрамках, у той час як будучы неназваны трэцi ўдзельнiк працэсу аб разводзе тузаў яе за трусiкi. "Ты не можаш развесцiся са мной", - выпалiў Косма. "Чаму б i не?" "Падумай аб тым, як пераплецены нашы кар'еры". 'Якiя кар'еры? Ты знакамiты. Я закулiсны прадзюсар. Табе дастаецца ўся слава. Чорт вазьмi, ты яе захоплiваеш. Я мiсiс Косма Пэган, якую дзякуюць на старонцы прысвячэння дробным шрыфтам'. "Паслухай", - сказала Пэган, апускаючыся на схiленае калена, "у нас наперадзе цэлае жыццё з падзеленымi ганарарамi. Не разрывай гэта на часткi з-за адной гарачай бландынкi-бобрыка". "Вы, павiнна быць, думаеце аб папярэднiм бабры", - з'едлiва сказала Венера. "Гэта была брунэтка, якая толькi што ўцякла". Косма пастараўся, каб яго голас гучаў настолькi сур'ёзна, наколькi дазваляла прырода. "Я не аддам дом". "Ты маеш на ўвазе марсiянскую абсерваторыю. Мяне ад гэтага ванiтуе. Не думай, што я не ведаю, што ты накiроўваеш свой калейдаскоп на вокны суседзяў". "Гэта называецца тэлескоп. А як наконт дзяцей?" "Якiя дзецi?" "Два астэроiды, якiя верцяцца вакол Сонца, названыя ў наш гонар. Яны - нашы нябесныя атожылкi. Яны будуць разам яшчэ доўга пасля таго, як нас не стане". "Можа быць, яны таксама растануцца", - цiха сказала Венера. I дзверы зачынiлiся. Гэта магло б сапсаваць кар'еру, калi б не працягвалi адбывацца дзiўныя касмiчныя рэчы. Камета Кахаўтэк. Вяртанне каметы Галея. Катастрофа "Чэленджэра". Шумэйкер-Левi. Кожны раз, калi космас iкаў, дактары Пэгана запрашалi ў праграмы навiн i ток-шоў iнтэрпрэтаваць адрыжку. Калi фрагменты каметы ўрэзалiся ў Юпiтэр, Пэган размаўляў па тэлефоне, спрабуючы пераканаць планетарнае грамадства адмовiцца ад назвы астэроiда Венера да далейшага апавяшчэння. "У нас нiколi не было прэцэдэнту перайменавання астэроiда", - сказалi яму. "Я не магу вечна кружыць па Сонечнай сiстэме са сваёй былой жонкай", - бедаваў Пэган. "Падумай, як дрэнна гэта выглядае. Акрамя таго, я, верагодна, зноў ажанюся. Проста пакiнь iмя пустым да таго часу. Я гарантую, што мая наступная жонка будзе вартая нябеснага неўмiручасцi ". Адказ быў расчаравальным: "Не. Выбачайце. Нават для цябе ". Павесiўшы трубку, доктар Пэган моўчкi пакляўся нейкiм чынам абысцi галактычную бюракратыю. Ён знайшоў гэта, праглядаючы запыты на iнтэрв'ю ад навiнавых арганiзацый, зацiкаўленых у тым, каб узяць у яго iнтэрв'ю аб падзеi, звязанай з ударам Юпiтэра. Iмя, адначасова знаёмае i незнаёмае, выскачыла ў яго з галавы. "Хто такая гэтая Венера Манга?" спытаў ён сваю сакратарку. "Рэпарцёр Сi-Эн-Эн". "Яна сiмпатычная?" "Залежыць ад вашага густу". "Яна ўстала i iдзе?" "Так". "Скажы ёй, што мы ў справе". Венера Манга насамрэч была тым, што Пэган кахала зваць нябесным целам. I яна была навуковым рэдактарам CNN. Яна адрознiла Крабападобную туманнасць ад Трайной i даведалася больш за пяцьдзесят iншых аб'ектаў Месье. У вачах Косма Пэган гэта рабiла iх сумяшчальнымi. Доктар Пэган запрасiў яе на вячэру пасля гутаркi. Канешне, яна пагадзiлася. Хто б не сказаў "так" знакамiтай хлапечай асобе, эрудзiраваным манерам i лёгка ўскудлачаным валасам? "Выходзь за мяне замуж", - папрасiў Косма ў сярэдзiне дэсерту, чырвонага жэле з лакрычна-чорнымi ўпрыгожваннямi, якое Косма назваў марсiянскiм месяцовым жэле. "Што!" "Я кахаю цябе, Венера". "Ты кажаш "Венера" так, як быццам паўтараў гэта ўсё сваё жыццё". "Выходзь за мяне замуж, i я абяцаю назваць астэроiд у твой гонар", - паабяцаў Косма. Будучая Венера Пэган сказала "так" на другой гадзiне iх першага спаткання. Да выхадных яны ажанiлiся, i Косма Паган з гонарам паказаў ёй дакументацыю аб iх мядовым месяцы ў кiтайскай абсерваторыi Пурпурной гары пры святле цудоўнага месяцовага зацьмення. "Чаму гэта датавана дзесяцiгадовай даўнасцю?" Спытала Венера. "У мяне было прадчуванне". Венера Пэган адкрыта плакала. "Гэта самая дзiўная рэч, якую калi-небудзь рабiў для мяне мужчына". "Пачакай, ты зведаеш галактычны аргазм". Венера Пэган, па праўдзе кажучы, не столькi прасунула кар'еру Косма Пэгана, колькi падтрымлiвала яе. Косма вырашыў змiрыцца з гэтым. Ён больш не быў вясновым куранём. Цяпер яго высокi лоб перасекла сапраўдная маршчынка неспакою. На шчасце, макiяж перад камерай абаранiў любiць яго публiку ад нервуе вiдовiшча. Акрамя таго, як высока можа падняцца астраном? Упершыню ў сваiм жыццi Косма Пэган быў задаволены тым, што супакоiўся дзеля лёгкай паездкi. Гэты год аказаўся годам каметы. Хаякуце II. Затым Хэйл-Боп. Публiка з захапленнем успрыняла гэтую падзею, i доктар Пэган быў толькi рады задаволiць iх цiкаўнасць. Такiм чынам, калi лопнуў бiяпузыр, гэта была проста яшчэ адна касмiчная падзея, задуманая для працягу гэтай кар'еры, i перапынак у тлумачэннi аблокi Оорта ў мiльённы раз. Тэлефон адразу пачаў разрывацца ад званкоў. Канешне, першы званок, на якi ён ператэлефанаваў, быў ад Венеры. Косма не быў дурнем. Дзе ён збiраўся знайсцi iншую прывязаную да зямлi Венеру, якая магла б зрабiць што заўгодна для яго кар'еры? Да наступнай ранiцы яго цытавалi практычна ва ўсiх газетах i тэлевiзiйных праграмах навiн у краiне i за яе межамi. На гэты раз ён убачыў, што яны гулялi гэта для смеху. "Мы камусьцi там наверсе не падабаемся"? - прамармытаў ён, перачытваючы сваю ўласную цытату. "Усе выкарыстоўвалi гэты каментар! Гэта быў аднаразовы. Я даў падрабязны, аргументаваны, паэтычны аналiз, а яны друкуюць спробу легкадумнасцi краем рота?" "Ты вымавiла легкадумную прамову перад тэлекамерай", - адказала Венера. "Табе лепш вiдаць. Усё, што трэба тэлебачанню, - гэта гукавыя фрагменты". "Я прывык да таго, што ў мяне ёсць форум", - панаракаў Косма. "I рэдакцыйны кантроль". "Не ў гэты раз, мiлая. Змiрыся з гэтым". Але доктар Косма Пэган не збiраўся змiрацца з гэтым. Дваццаць пяць гадоў папулярызацыi астраномii i нябёсаў зрабiлi яго знакамiтым ад Анкарыджа да Азii, але адзiн апошнi гонар усё яшчэ выслiзгваў ад яго. Павага ад яго калег-астраномаў. Яны ненавiдзелi яго як чалавека. "Я павiнен нешта з гэтым зрабiць", - кiпеў ён. "Навошта турбавацца? Перыяд паўраспаду гiсторыi складае, магчыма, тры днi". "Я збiраюся ў Биобаббл". "Я б не рэкамендаваў прывязвацца да гэтага. Бiяпузыр - гэта жарт. Ты сам так сказаў". "Тады гэта толькi пачалося. З таго часу я змянiў сваё меркаванне", - прагыркаў ён. "Паступай як ведаеш". I доктар Пэган зрабiў. Ён паехаў на сваiм марсiянскiм чырвоным "Сатурне" з нумарным знакам "БАРСУМ-1" да марсiянскага ландшафту Додоны, штат Арызона, i адцягнуў увагу ад людзей з "Бiяаббл". Да таго часу, калi ён вярнуўся дадому, чарнiлы на артыкуле для друкаваных СМI ужо высыхалi. "Доктар Пэган кажа, што марсiяне раздушылi бiяпузыр!" - закрычаў ён. "Я нiколi гэтага не казаў!" "Я бачыла гэта па Сi-эн-эн", - сказала Венус. "Вы падышлi па-чартоўску блiзка". "Я сказаў "госцi з космасу". Я выказаўся паэтычна. Пад "наведвальнiкам" я меў на ўвазе астэроiд або метэарыт. Не маленькiх зялёных чалавечкаў!" "Нiхто больш не гаворыць "маленькiя зялёныя чалавечкi". Цяпер яны гавораць "шэрыя"". "Я не веру ў гэтую лухту аб змове НЛА". "Вы таксама не верыце ў бягучую праграму шатлаў". "Паслухай, там цэлы космас, якi я нiколi не змагу даследаваць пры цяперашнiм узроўнi тэхналогiй. Мы пабывалi на Месяцы. Гэта быў пыльны камень. Вялiкая справа. Наступны лагiчны крок - Марс. Але цi прымем мы яго? Не. Мы проста адпраўляем гэтыя дурныя. касмiчныя грузавiкi на нiзкую калязямную арбiту i вяртаем iх назад. Я б палiчыў за лепшае ўбачыць зонды далёкага космасу, якiя адпраўляюць назад малюнкi, якiя я змагу ўбачыць у гэтым жыццi. "Ты сказаў "наведвальнiкi". Яны зразумелi цябе лiтаральна. Паслабся. Да таго часу, як Хэйл-Боп вернецца, усё гэта будзе забыта". Доктар Косма Пэган завiшчаў, як якая патрапiла ў бяду карова. "Усе астранамiчныя таварыствы на планеце прыбiваюць мяне да ганебнага слупа. I за яго межамi". "Бедны малыш", - сказала Венера II, моцна абдымаючы яго. "Паглядзi на гэта з iншага боку - прынамсi, у цябе ўсё яшчэ ёсць я. I мы будзем круцiцца вакол Сонцы да сканчэння часоў". "Мне трэба крыху пагаварыць сам-насам". "Мне трэба крыху падлiзацца", - адказала яго жонка, ушчыкнуўшы яго за хлапечую шчаку. Косма абдумаў гэта. "Гандаль?" "Выпрабуй галактычны аргазм. У мяне яго не было ўжо шмат месяцаў". "Ведаючы цябе, гэта зойме ўсю ноч". "У што табе абыдзецца затрымка на некалькi гадзiн?" - Спытала Венера, натапырыў яго валасы i пачынаючы расшпiльваць гузiкi кашулi сваiмi моцнымi белымi зубамi. Кiраўнiк 11 На пляжы ў Канкуне бледны мужчына ў плаўках развалiўся на раскладным шэзлонгу з цукровага трыснёга, назiраючы, як бiрузовыя хвалi набягаюць на некрануты пясок. Разгарнуўшы наўтбук, ён загрузiў сваю сiстэму i пачаў друкаваць. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Бягучы статус праекта. Абнавiце, калi ласка. Адказ заняў 20 хвiлiн, нават па электроннай пошце. У гэты час яго скура пачала гарэць. I, успомнiўшы, наколькi крохкiм стаў азонавы шчыт за апошнiя адзiнаццаць гадоў, ён нанёс суперсонечны крэм на ўсе адкрытыя ўчасткi. Ён змазваў перадплеччы, пакуль чытаў. Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Абнаўленне Няма водгукаў ад карпарацыi. Цяпер СМI прыпiсваюць тое, што адбылося, касмiчным прышэльцам. У прыватнасцi, марсiяне вырашылi знiшчыць запланаваную НАСА калонiю на Марсе ў зародку. Пальцы, тоўстыя ад крэму для загару, выцiснулi адказ. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Абнаўленне Гучыць нядрэнна. Змiрыся з гэтым. Адказ прыйшоў амаль iмгненна дзякуючы цуду арбiтальных спадарожнiкаў сувязi: "Што значыць "пагаджайся"?" За справу ўзялiся тлустыя пальцы: "Заахвочвайце мысленне СМI". Адказ: "Як?" На што тлустыя пальцы надрукавалi: "Гэта твая праца. Калi ты не можаш гэтага зрабiць, я знайду таго, хто зможа". Прайшло нямала часу - па мерках iнфармацыйнай эры - перш чым на экране наўтбука з'явiлася наступнае электронны лiст. Насамрэч прайшло ўсяго дванаццаць хвiлiн. Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Дырэктыва Як наконт юрыдычных наступстваў? Мужчына на пляжы нецярплiва адказаў: Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Re: Дырэктыва Вы абаронены карпаратыўным шчытом. Рабiце тое, што лепш для карпарацыi. Адказу на гэта не было, i бледныя рукi выключылi ноўтбук, склалi яго i вярнулiся да асалоды водпускам. Праз некаторы час бледны мужчына на пляжы надзеў нясмачную гавайскую кашулю. З усiм гэтым ультрафiялетавым выпраменьваннем, якое льецца з неба, не было сэнсу рызыкаваць. Паказчыкi базальна-клетачнага раку скуры за апошняе дзесяцiгоддзе ўзляцелi вышэй, чым фондавы рынак. Кiраўнiк 12 Недзе над Азаркамi Рыма Уiльямс гартаў газету. "Тут гаворыцца, што Хэйла-Бопа ў апошнi раз бачылi тры тысячы гадоў таму". "Адкуль яны гэта ведаюць?" запатрабаваў адказу Чыун. "Знайдзi мяне. Ён круцiцца вакол сонца i прыкладна раз у тры тысячы гадоў аказваецца ў межах бачнасцi зямлi". Рыма нахмурыўся. "Хто быў Гаспадаром тры тысячы гадоў таму?" "Калi б ты быў сапраўдным Майстрам сiнанджа, табе не трэба было б задаваць такое пытанне". "Я ведаю радавод Майстроў. Я магу працытаваць iмёны амаль усiх Майстроў, але я не магу ўзгаднiць iх з заходнiмi датыроўкi ". Чiун разгладзiў маршчыны на твары. "Так. Вядома". "Што вы маеце на ўвазе, вядома?" "Вы былi выхаваны, каб пакланяцца ўкрыжаванаму цесляру. Для тых, хто прытрымлiваецца вашага сумнеўнага веравучэння, сусвет узнiкла ўсяго дзве тысячы гадоў таму". - Гэта няпраўда... - пачаў пратэставаць Рыма. "Да цесляра не было нiчога. Усё было цемрай, без формы, без святла, без субстанцыi", - з горыччу сказаў Чыун. "Гэта не так працуе. Быў час да Iсуса. Мы проста адлiчваем гады таму ад таго моманту. Тры гады да нашай эры - гэта тры гады да Нараджэння Хрыстовага". "Мы вядзем адлiк ад Тангуна, якi стварыў першага карэйца. Гэта было пяць тысяч гадоў таму. Да гэтага нiхто не быў". "Згодна з сучаснай навукай, чалавек iснуе каля трох мiльёнаў гадоў або каля таго". "Магчыма, вашы продкi-валасатыя малпы. Але не карэйцы. Мы прыйшлi, каб выправiць зло, прычыненае гэтаму свету вашымi малпападобнымi продкамi". Рыма пачаў пратэставаць, але вырашыў, што яно таго не вартае. У iх ужо была такая спрэчка раней. Замест гэтага ён змянiў тэму. "Як цвiк?" ён спытаў. Чыун хваравiта паморшчыўся. На працягу некалькiх месяцаў ён насiў нефрытавую накладку для пазногцяў, падобную на рог, каб абаранiць свой скалечаны пазногаць на ўказальным пальцы правай рукi, якi быў зрэзаны ворагам, якi валодае суперсвордам. Было нечувана, каб сучасны майстар сiнанджа быў пераможаны ў блiзкiм баi. Чiун ўсё яшчэ балюча ставiўся да гэтага. "Яна хутка расце", - суха сказаў ён. "Добра". "Але яму яшчэ не хапае поўнай даўжынi. Такiм чынам, я вымушаны насiць гэта". "Гэта спалучаецца з кiмано". "У гэтым праблема. Я вымушана насiць толькi кiмано, колеры якiх гармануюць з нефрытам. Я ўжо некалькi месяцаў не апранала кiмано каралеўскага пурпуру. Чорнае ляжыць, скруцiўшыся, у цемры, задаючыся пытаннем, цi было гэта пакiнута назаўжды. Кiнавар вяне ад невыкарыстання. Ружовае ... "Ты азiрнуцца не паспееш, як зноў будзеш у ружовым". "Гэта быў майстар Салб'ёл". "Хто?" "Майстар Салбiёл. Ён быў Майстрам, калi бачылi сонечнага дракона тры тысячы гадоў таму". Рыма зацiкаўлена прыўзняў брыво. "З iм звязаны якiя-небудзь цiкавыя легенды?" Чыун задумаўся. "Ён быў лянiвым Майстрам. Егiпет быў занадта далёка для яго, каб падарожнiчаць, таму ён належыў на Японiю i Кiтай, якiя ў тыя днi былi не так багатыя, як Егiпет". Рыма пацiснуў плячыма. "Дом, я мяркую, выжыў". "Лёнi няма апраўдання", - чмыхнуў Чиун. "Ён вiнавацiў у гэтым зорку-стралу, а не сябе". "Зорка-страла"? "Тое, што вы называеце каметай, было невядома ў карэйскiм небе ў часы Салбьёла Гультаява. Яе звалi зоркай-стралой, таму што яна ляцела, як апераная страла, скрозь павальнейшыя зоркi, i лiчылася дрэнным прадвесцем. Значна пазней з'явiлiся iншыя падобныя зоркi, i больш мудры Майстар вызначыў, што зорка-страла была зусiм не зоркай, а сонечным цмокам. "Як ён прыйшоў да такой блiскучай высновы?" 'Вельмi проста, Рыма. Кожны раз, калi сонечны цмок бясчынстваваў сярод карэйскiх зорак, гэта прыводзiла да катастрофы. Нi адна страла не прыносiла такога няшчасця. Такiм чынам, гэта мог быць толькi цмок'. "Ведаеш, мусiць, не бывае такога часу, калi дзе-небудзь не здаралася б катастрофа". "Што ты хочаш сказаць?" - спытаў Чыун, прыжмурыўшыся. "Каметы не прыносяць бедстваў. Вось i ўсё. Гэта проста забабоны". "Я згодзен з табой. Яны гэтага не робяць". "Добра". "Яны проста прадвесцiць няшчасце". Рыма раптам заўважыў поўную жанчыну з дымчата-чорнымi валасамi i нефрытава-зялёнымi вачыма i сказаў: "Прабачце мяне". "Куды ты накiроўваешся?" - спытаў Чыун. "Я паабяцаў сабе, што запрашу на спатканне наступную ўзрушаючую жанчыну, якую ўбачу, i я толькi што ўбачыў яе". "Яна тоўстая". "Адчувальны". "Таўсты". "Убачымся пазней", - сказаў Рыма, адшпiльваючы рамень бяспекi i вяртаючыся ў заднюю частку салона. Жанчына марудлiва дайшла да сярэдзiны каюты, дзе пачала пацягвацца так, што Рыма з нецярпеннем чакаў iх першага спаткання. Тое, што яна скажа "так", было гарантавана. Нi адна жанчына нiколi не адмаўляла майстру сiнанджа. Часам Рыма думаў, што цяга выклiкана ферамонамi. Дасканалая грацыя цела ў гармонii з самiм сабой таксама магла растлумачыць гэты феномен. Ён некалi чытаў, што чалавечы мозг быў запраграмаваны прыродай станоўча рэагаваць на пэўную сiметрыю формы. Навучанне сiнанджа прывяло цела Рыма ў сiметрычную гармонiю. Там, дзе ў большасцi людзей адно вока, або рука, або бок цела былi больш за iншае, таму што мышцы выкарыстоўвалiся больш, форма Рыма дасягнула поўнай сiметрыi. Жанчыны адчувалi гэтую сiметрыю, нават калi не ўспрымалi яе на свядомым узроўнi. Гэта было часткай прыроджанай сэксуальнай прывабнасцi Рыма. Якiм бы спосабам гэта нi было нарэзана, зялёнавокая жанчына не збiралася казаць "не". "Прывiтанне", - сказаў Рыма, начапiўшы сваю лепшую абяззбройваючую ўсмешку. "Прывiтанне", - сказала яна, яе голас быў дымным, як сухi херас. "Мяне клiчуць Корал". "Рыма. Збiраешся ў Бостан?" "Я там жыву". "Я таксама". "Гэта выдатна", - сказала яна, прысоўваючыся блiжэй. "Сёння ўвечары ў мяне ёсць крыху вольнага часу". "Я таксама". "Чаму б нам не сабрацца разам, павячэраць?" Цяпер Корал ззяла. "Я б з задавальненнем". Яе дыханне было вiльготным, вабным мускусным. "Выдатна", - сказаў Рыма, думаючы, што гэта правiльны шлях. "Дазволь мне спачатку абмеркаваць гэта з Фрэдам". "Вядома. Хто такi Фрэд?" "Я зараз вярнуся" Брунэтка з дымчатымi валасамi прайшла мiма яго, пакiнуўшы на хударлявым целе Рыма водар белых брыльянтаў, i ён паспрабаваў атрымаць асалоду ад водарам, пакуль яна вярталася на сваё месца. У вынiку яму прыйшлося адключыць свае нюхальныя рэцэптары. Водар, хоць i ледзь улоўны, быў занадта моцным для яго высокачуллiвага нюху. Ён зрабiў разумовую адзнаку папрасiць яе не карыстацца пахамi на iх першым спатканнi. Жанчына вярнулася i сказала: "Фрэд крыху не ў духу, але ўсё ў парадку". "Ён перажыве гэта", - рахмана сказаў Рыма. "Хто такi Фрэд?" "Мой муж". "Муж?" Жанчына падняла левую руку, i верхняе святло зайграў на простым залатым заручальным пярсцёнку. "Чаму ты не сказаў мне, што жанаты?" Злосна спытаў Рыма. "Чаму ты не паглядзеў на мой безназоўны палец?" Яна ўсмiхалася, быццам гэта не мела вялiкага значэння. "Выбiўся з практыкi", - маркотна сказаў Рыма. "Я дапамагу табе з гэтым", - сказала яна, прыцiскаючыся да яго сваiмi грудзьмi ў форме кулi. "Паслухай, я не гуляю з замужнiмi жанчынамi". Яна правяла доўгiмi залатымi пазногцямi па футболцы Рыма спераду i замуркала, як леў. "Фрэд перажыве гэта. Ён заўсёды так робiць". "Не ў гэтым справа. Я не замахваюся на чужыя валадарствы". "Гэй, хiба я не маю права голасу ў гэтым?" "Вядома. Ты можаш развiтацца. Да пабачэння", - сказаў Рыма, вяртаючыся на сваё месца. "У цябе прызначанае спатканне?" - ветлiва спытаў Майстар сiнанджа. Рыма скрыжаваў рукi на грудзях. "Не кажы мне гэтага. Ты падслухаў кожнае слова, стары нягоднiк". "Я б палiчыў за лепшае пачуць гiсторыю з вашых уласных вуснаў". "Яна замужам". "Я ведаў гэта". "Табе ўсяго добрага". "У гэтай краiне, Рыма, для замужняй жанчыны прынята насiць залаты абруч на безназоўным пальцы рукi, якая блiжэй за ўсё да сэрца. Гэта азначае жанчыну, якая ўзятая". "Я ведаю гэта!" Рыма ўспыхнуў. "Добра, што ты не забраў яе". "Ёсць i iншыя жанчыны". "Ты паводзiш сябе непрыстойнай выявай", - папярэдзiў Чiун. "Iдзi адпусцi свой пазногаць", - незадаволена прабурчаў Рыма. "I ты можаш пераскочыць праз месяц, ганяючыся за сваiмi белымi каровамi", - раздражнёна сказаў Майстар Сiнанджу. Кiраўнiк 13 Дырэктар па аперацыях праграмы шатлаў НАСА быў толькi рады адказаць на пытаннi журналiстаў. Палёты шатлаў былi настолькi руцiннымi, што прэса больш не турбавала сябе асвятленнем iх у прамым эфiры. Вядома, заўсёды была сiмвалiчная прысутнасць СМI. Катастрофа "Чэленджэра" гарантавала гэта. Усiм патрэбна была запiс, калi б свет патрэсла чарговая катастрофа ў палёце. Таму нацыянальныя СМI належным чынам дасылалi жменьку нудных рэпарцёраў кожны раз, калi запускаўся арбiтальны апарат. На гэты раз гэта быў найноўшы шатл "Рэлаянт". Гэта мусiў быць яго першы палёт. Задача - разгарнуць спадарожнiк-шпiён Нацыянальнага разведвальнага ўпраўлення, назву i мiсiя засакрэчаныя. Звычайна рэпарцёры з'яўлялiся за дзень да запуску i чакалi. Часам чаканне расцягвалася на тры-чатыры днi, i яны бурчэлi. Яны заўсёды бурчалi. Яны асаблiва бурчэлi, калi запуск прайшоў без сучка i задзiрынкi. Часам яны лаялiся i горка скардзiлiся, што здымкi "заўсёды адны i тыя ж". "Чаго вы хочаце?" - аднойчы спытаў рэжысёр рэпарцёра CBS. "Яшчэ адзiн прэтэндэнт?" Без ваганняў рэпарцёр адказаў: "Чорт вазьмi, так". Дырэктар па аперацыях пайшоў, замест таго каб пачысцiць гадзiннiк з сiняй барадой мужчыны. Сёння "Рэлаянт" стаяў на гiганцкiм гусенiчным транспарцёры, якi даставiў яго да стартавай пляцоўкi, i рэпарцёры ўжо былi тут. Натоўпамi. Надвор'е ў Фларыдзе ў канцы снежня было халодным. Магчыма, яны спадзявалiся на катастрафiчны правал, злосна падумаў дырэктар. Сродкi масавай iнфармацыi сабралiся ў кабiнеце дырэктара, адкуль адкрываўся вiд на самую ўмацаваную дарогу ў свеце, на фоне стартавага комплексу 39-А. Гусенiчны транспарцёр з грукатам прасоўваўся наперад. Гэта была 2500-тонная пераробленая наземная вуглездабыўная машына "лiнкор Грэй", памерам з бейсбольны мяч, памерам з дыямент, якая рухалася з хуткасцю тры з паловай мiлi за гадзiну на чатырох двухгусенiчных цягачах. Кожны з чаравiкаў, якiя складалi адзiн з масiўных пратэктараў, быў здольны вытрымлiваць скрышальную сiлу ў трыццаць тры тоны. Прымацаваны да гiганцкага знешняга рэзервуара i акружаны па баках падвойнымi ракетападобнымi паскаральнiкамi, шатл стаяў вертыкальна, як быццам гатовы да запуску, калi яго неслi на стартавую пляцоўку. Гэта было ўражальнае вiдовiшча, але паколькi яно не вывяргала дыму i полымя, прэса не праявiла да яго цiкавасцi. "Вы баiцеся за гэтую мiсiю?" - спытаў адзiн рэпарцёр. "Чаму я павiнен быць такiм?" - парыраваў рэжысёр. "Калi б марсiяне сапраўды падсмажылi бiяпузыр, хiба НАСА не было б першым у спiсе iх мэт?" "Марсiян няма, i спiсу мэт няма. Адвалiлi ад гэтага". "Адкуль ты гэта ведаеш?" "Таму што я бачыў здымкi з зондаў Kking i Mariner. Гэта мёртвы свет". "Тады чаму НАСА кажа аб палёце туды праз трыццаць гадоў?" "Яна не зусiм мёртвая. Верагодна, там ёсць лiшайнiк. Магчыма, нейкiя мiкробы цi аднаклетачныя арганiзмы". "Адкуль мы ведаем, што аднаклетачныя мiкробы недастаткова развiты, каб накiроўваць смяротныя прамянi на Зямлю?" - спытаў дасведчаны навуковы рэпарцёр. "Таму што, - цярплiва растлумачыў дырэктар па аперацыях, - аднаклетачны арганiзм не мае мозгу. Гэта прымiтыўная форма жыцця". Ён праглынуў сваю калючасць, як рэпарцёры, толькi разумнейшыя. "Мы не ведаем, на што можа быць падобны аднаклетачны марсiянiн. Магчыма, клетка цалкам складаецца з мозгу". "Так, гiганцкi мозг", - прапiшчаў рэпарцёр ззаду. "Калi б у яго былi адны мазгi, - сказаў дырэктар па аперацыях з дрэнна хаваным нецярпеннем, - тады ў яго не было б рук, каб накiраваць свой смяротны прамень, цi не так?" "Можа быць, некаторыя з яго марсiянскiх таварышаў - гэта проста рукi. Або ногi. Яны аб'ядноўваюцца i складаюць суцэльную асобу. Насаў быў бы лёгкай здабычай". "Гэта НАСА, а не Насаў", - адказаў ён, выпраўляючы блюзнерскую памылку ў вымаўленнi, якую дапускалi рэпарцёры з цiхамiрных дзён праграмы "Меркурый". "I праграме нiшто не пагражае. Паверце мне на слова". "Вы не пярэчыце, калi мы знiмем гэта поўзанне?" - спытаў адзiн. "Будзь маiм госцем". Камеры былi ўсталяваныя па ўсiм перыметры гiганцкага транспарцёра. Яны фiксавалi кожны працаёмкi дзюйм i фут, пакуль гiганцкiя гусенiцы паўзлi наперад. Звычайна на перасоўванне шатла з ангара для зборкi запуску на пляцоўку сыходзiў цэлы дзень. Сродкi масавай iнфармацыi добрасумленна запiсвалi на плёнку кожную мiлiсекунду перадачы. Дзесьцi за поўнач, пасля таго як дырэктар па запуску сышоў дадому на вечар, нястомныя камеры зафiксавалi найбуйную катастрофу, якая абрынулася на НАСА з тых часоў, як "Чэленджэр" звалiўся ў Атлантычны акiян. Пражэктары залiвалi блiскучы белы шатл. Краулер поўз па праходзе з хваравiтай цяжкавагавай, выдаючы нiзкае бурчанне. Без папярэджання ноч ператварылася ў дзень. Рушыла ўслед распаленая дабяла ўспышка, аглушальны грукат, i касмiчны шатл Reliant iмгненна згарэў разам з яго якiя адмаўляюць двума цвёрдапалiўнымi ракетамi-носьбiтамi. Вялiкi пусты знешнi рэзервуар падсiлкоўваў полымя, яго тонкая аранжавая абалонка счарнела за iмгненне да таго, як цалкам разбурылася. Шатл, танк, паскаральнiкi i транспарцёр былi сплаўлены ў адзiны гарачы шар. Вялiкая яго частка расплавiлася, ператварыўшыся ў расплаўленыя металы, сублiмаваную гуму i iншыя таксiчныя пары. Пасыпалiся тэрмаўстойлiвыя керамiчныя плiткi - лiтаральна пасыпалiся дажджом. Яны пасыпалiся ў выглядзе распаленых дабяла вадкiх ападкаў, якiя ператварылiся ў дымныя чорныя кроплi на зямлi. Выдаленыя камеры таксама былi знiшчаны, таму знятага матэрыялу не было. За выключэннем адной нерухомай камеры. Фатографу National Enquirer, якому было адмоўлена ў допуску на аб'ект па агульных меркаваннях, здарылася здымаць з выгаднай пазiцыi ў балотах за межамi ўласнасцi НАСА. Ён здымаў сiлуэт Reliant на фоне залiтага месячным святлом неба, хутка пстрыкаючы затворам, не звяртаючы асаблiвай увагi, ведаючы, што ў кадры атрымаецца прынамсi адзiн добры здымак. Выява ў вiдашукальнiку было такiм маленькiм, што ён не змог убачыць важнае з'ява на свае вочы. Толькi пасля таго, як ён разгарнуў ролiк, шукаючы здымак "да", якi спалучаўся б з захаванай iм выявай катастрафiчнай катастрофы "пасля", былi выяўлены слаба якiя свецяцца лiтары ў небе. З-за таго, што яны зачаравалi, усё пекла раскрыецца на абодвух паўшар'ях. Кiраўнiк 14 Прэзiдэнт ЗША быў абуджаны ад моцнага сну настойлiвым голасам кiраўнiка сваёй адмiнiстрацыi. "Узарваўся новы шатл, сэр". Прэзiдэнт ачуўся ад ружовай смугi жыцця сваёй мары. "Шатл"?" "Рэлайант". Усё прайшло гэтак жа, як i з Биобабблом". "Чорт. Не кажы маёй жонцы. Яна знойдзе спосаб абвiнавацiць мяне". Моцны ўдар па шчыкалатцы нагадаў прэзiдэнту ЗША, што ён выпадкова апынуўся ў пасцелi са сваёй жонкай - насуперак яго перапыненаму сну. "Прабач. Не пазнаў новую прычоску", - прамармытаў ён, скiдаючы покрыва з ложка. Кiраўнiк яго адмiнiстрацыi рушыў услед за кiраўнiком выканаўчай улады, якi паспяшаўся пакiнуць пакой, завязваючы вакол талii сiнi махрысты халат з прэзiдэнцкай пячаткай. "Вы павiнны вымавiць прамову, каб супакоiць нацыю", - з трывогай сказаў начальнiк штаба. "Запiшыце гэта", - адрэзаў прэзiдэнт. "Мы павiнны прыдумаць праўдападобнае тлумачэнне, якое не выклiча агульнанацыянальнай панiкi". "Я пакiдаю гэта на ваша меркаванне", - сказаў Прэзiдэнт, уваходзячы ў малюсенькi лiфт Белага дома. Кiраўнiк адмiнiстрацыi пачаў паднiмацца на борт, але пухлая прэзiдэнцкая рука адштурхнула яго назад. "Сустрэнемся ў Авальным кабiнеце. Праз дзесяць хвiлiн". "Куды ты iдзеш?" "Наверсе". "О". Лiфт даставiў прэзiдэнта ў спальню Лiнкальна, дзе ён датэлефанаваўся да нястомнага Смiта. Голас Смiта гучаў сонна амаль пяць секунд, пасля ў iм з'явiлiся ноткi лiманаду. "Смiт, касмiчны човен "Рэлаент" толькi што быў знiшчаны. Падобна, што тое, што расплавiла БиоПузыр, патрапiла ў яго." "Я займуся гэтым". "Я думаў, ты гэтым займаешся". "Я зрабiў. Мае людзi не прыйшлi нi да чаго якi адчуваецца. Хоць я шукаю зачэпкi". "Як мне растлумачыць гэта амерыканскаму народу? Вiдаць, марсiяне атакуюць касмiчную праграму". "Бiяпузыр не быў часткай касмiчнай праграмы", - растлумачыў Смiт. "Паспрабуйце пераканаць у гэтым амерыканскую грамадскасць. Паколькi доктар Пэган кажа ўсiм, што касмiчныя прышэльцы злыя на нас, яны, напэўна, мне не павераць. Я не карыстаюся яго даверам". "Рабi ўсё, што ў тваiх сiлах. Я адпраўлю на яе сваiх людзей". Прэзiдэнт панiзiў голас, ведаючы, што кабiнет Першай лэдзi знаходзiцца далей па калiдоры. "Вы думаеце, нехта хоча разбурыць нашу касмiчную праграму?" Сьмiт прачысьцiў горла. "Такую магчымасць нельга выключаць". "Можа быць, рускiя. Яны зноў становяцца кашульнымi". "За выключэннем касмiчнай станцыi "Мiр", iх касмiчная праграма знаходзiцца ў заняпадзе". "I яны там на бедных пайках з тых часоў, як iх шатл не змог сутыкавацца з "Мiрам" у мiнулым месяцы". "Менавiта. Умяшанне Расii не мае сэнсу. У выпадку надзвычайнай сiтуацыi на "Мiры" iх лепшы варыянт выратавання - гэта наш флот шатлаў". "Напэўна, ты маеш рацыю. Мы можам выкраслiць рускiх з нашага кароткага спiсу". 'Французы, кiтайцы i японцы маюць актыўныя камерцыйныя касмiчныя праграмы i спрабуюць канкураваць з НАСА, - працягнуў Смiт, - але я не магу ўявiць, каб якая-небудзь з гэтых краiн нацэлiлася на наша касмiчнае агенцтва. Тэхналогiя знаходзiцца за iх межамi'. "Японцы ў апошнi час вельмi злыя на нас. Я нават не ўпэўнены, чаму". Сьмiт нiчога на гэта не сказаў. Ён ведаў чаму. Ён загадаў Рыма i Чыуну пакараць нейкi японскi кангламерат за акты камерцыйнага сабатажу, пра якiя прэзiдэнт нiчога не ведаў. Японцы разумелi, што Амерыка стаяла за крушэннем паравоза на штаб-кватэру Нiшыцу ў Осацы, але не маглi пажалiцца, не выкрыўшы свайго ўласнага саўдзелу ў спробе разбурыць чыгуначную сiстэму ЗША. "Я вярнуся да вас, спадар прэзiдэнт", - сказаў Смiт, завяршаючы размову. Прэзiдэнт павесiў трубку, завязаў халат i зашаркаў у пухнатых тэпцiках да лiфта Белага дома. Хаця б раз ён хацеў, каб сур'ёзны крызiс вылiўся ў другой палове дня. Ён ненавiдзеў, калi яго выцягвалi з ложка ў такi бязбожны час. Калi яму не ўдавалася паспаць пакладзеныя дзесяць гадзiн, ён увесь дзень быў не ў гуморы. Гарольд У. Смiт папрасiў прабачэння, што пакiнуў шлюбную пасцелю, i быў узнагароджаны кароткiм перапыненнем роўнага храпу сваёй жонкi, перш чым узяць партфель, у якiм знаходзiлася яго спадарожнiкавая сувязь з тэлефоннай лiнiяй CURE. Гэта было адзiнае слабое звяно ў яго прамой лiнii з Белым домам. Калi яго не было ў Фолкрофце, званок быў пераадрасаваны праз яго кампутарную сiстэму на партфель, у якiм таксама знаходзiўся яго наўтбук, злучаны з Фолкрофтам. Вядома, лiнiя была зашыфраваная. Але размова, якая перадавалася з наземнай станцыi на звычайны спадарожнiк сувязi i назад, магла быць перахоплена. Тэарэтычна гэта можна было б расшыфраваць - калi б у кагосьцi была правiльная тэхналогiя i, магчыма, пяць гадоў, каб раскруцiць размову. Да таго часу размова была б спрэчнай, выказаў меркаванне Смiт. Такiм чынам, ён адчуваў сябе ў дастатковай бяспецы з гэтай сувяззю толькi для экстраных выпадкаў. Пасля таго, як ён перапынiў званок у Белы дом, Смiт нацiснуў кнопку аўтаматычнага набору нумара дома Рыма Уiльямса ў Масачусэтсе. Ён быў шэрым чалавекам з шэрымi вачыма i валасамi, колерам твару як выветранае нефарбаванае дрэва i адпаведным характарам. Нават у часы працы ў ЦРУ, больш за трыццаць гадоў таму, ён быў вядомы як Шэры Прывiд. Смiт цярплiва чакаў, ведаючы, што Майстар Сiнанджу праiгнаруе званок, i Рыма, у залежнасцi ад яго настрою, таксама праiгнаруе яго, таму што Чiун iгнаруе яго, цi, магчыма, зламае тэлефон i працягне спаць. Гэтага нумара не было ў спiсе. Нi ў таго, нi ў другога не было нiчога нават аддалена якi нагадвае свецкае жыццё, але ў нашы днi тэлефонныя прадаўцы не баялiся тэлефанаваць у самы непадыходны час, а ў Рыма бракавала цярпеннi трываць падобныя перашкоды. Праз пяцьдзесят гудкоў Рыма адказаў выразна, як звон, але злёгку раздражнёна. "Калi ты нешта прадаеш, я збiраюся кармiць цябе з лыжачкi змесцiвам тваёй машонкi". Сьмiт пракашляўся. "Гэта я". "Я хто?" "Вы ведаеце мой голас", - асцярожна сказаў Смiт, ведаючы, што гэта быў званок па ўзыходзячай лiнii. "Я ведаю шмат галасоў". Сьмiт вырашыў прапусьцiць гульню. "Касмiчны човен Reliant быў знiшчаны на сваiм транспартным сродку на паўдарогi памiж будынкам для зборкi запуску i стартавай пляцоўкай". Голас Рыма iмгненна стаў сур'ёзным. "Хто-небудзь забiты?" "На дадзены момант невядома. Але астранаўтаў на борце не было". Сьмiт зрабiў паўзу. "Рыма, у яго патрапiў зарад з начнога неба, ператварыўшы яго ў дзындра". "Чорт. Хтосьцi спрабуе сарваць касмiчную праграму". "Бiяпузыр" не быў часткай касмiчнай праграмы, - раздражнёна сказаў Смiт. "Можа быць, той, хто гэта робiць, гэтага не ведае". "Гэта магчыма". - Дарэчы аб гэтым, - сказаў Рыма, - ёсць поспехi ў злове таямнiчага хлопца, якi фiнансаваў "Бiяаббл"? "Не", - прызнаўся Смiт. 'Я прагледзеў запiсы асабiстых i дзелавых тэлефонных размоў Амоса Булы i ўлiчыў усiх асоб i званкi. Нiводзiн з iх не вядзе да чалавека па iменi Рубер Маворс'. "Такога чалавека не iснуе. Я не буду насiць гэтае iмя". "Я вывучыў бiяграфiю кожнага з тых, хто фiгураваў у гэтых запiсах. Нi ў кога не было фiнансавых сродкаў, каб выратаваць праект BioBubble". "Калi вы не верыце ў размаўлялых па-латынi марсiянаў з пачуццём гумару, вы сёе-тое выпускаеце з-пад увагi", - суха сказаў Рыма. "Рыма, паглядзi, чаму ты можаш навучыцца ў Касмiчным цэнтры Кэнэдзi". "Хiба гэтае месца не будзе кiшаць следчымi?" "Так. Але вы бачылi наступствы BioBubble. Я хачу атрымаць станоўчае пацверджанне таго, што гэтыя дзве падзеi былi справай рук аднаго i таго ж агенцтва ". "I гэта ўсё?" "Магчыма, ты на што-небудзь наткнешся". "Цi павiнен я пакiнуць Чиуна тут?" "Навошта табе гэта рабiць?" "Таму што ён не зусiм упiсваецца ў расследаванне з высокай ступенню сакрэтнасцi", - суха адказаў Рыма. "Цi пагодзiцца ён застацца?" З сумневам спытаў Смiт. "Вядома. Чаму б i не?" "Ты ведаеш яго лепш, чым я. Зрабi ў якасцi следчага Нацыянальнага савета па бяспецы на транспарце". "NTSB! Няўжо гэта не проста крушэннi самалётаў i цягнiкоў?" "Так, але будзе прадстаўлена любое iншае лагiчнае агенцтва. Любое iншае прыкрыццё прывяло б вас да кантакту i канфлiкту з законнымi прадстаўнiкамi iншых агенцтваў". "Папаўся. Я патэлефаную табе з Фларыды". Лiнiя абарвалася. Калi Рыма дабраўся да пакоя Чыуна ў iншым канцы Г-вобразнага будынка, Майстар Сiнанджу ўжо збочваў свой кiлiмок для сну, апрануты ў кiмано колеру слановай косцi, аздобленае авакада. "Я iду з табой", - прапiшчаў ён. Рыма абраў неканфрантацыйны падыход. "Гэта дрэнная iдэя, Татачка". "Я буду меркаваць аб гэтым". "Гэта будзе заапарк". "Магчыма, я сутыкнуся з малпамi, якiх нiколi раней не бачыў", - суха сказаў Чиун. "Проста назавi мне адну прычыну, чаму ты павiнен пайсцi, калi табе гэта не трэба". У карых вачах Чыуна ўспыхнуў кароткi агеньчык, якi хутка згас. "Я чытаў, што амерыканцы зараз адпраўляюць японцаў у космас". "Так, нейкi японскi астранаўт падняўся на шатле, каб дапамагчы выратаваць японскi спадарожнiк раней у гэтым годзе. Якое гэта мае дачыненне да чаго-небудзь?" "Калi японец можа паляцець у космас, чаму карэец не можа?" "Гэта не так проста. Ты павiнен быць абраны. Затым табе давядзецца трэнiравацца гадамi". "Я трэнiраваўся ўсё сваё жыццё". "Не для касмiчнай прасторы". "Цi ёсць смяротныя забойцы ў адкрытым космасе?" Запатрабаваў адказу Чыун. "Пакуль што мы нiчога такога не знайшлi", - прызнаў Рыма. "Я разбiў самых лютых забойцаў у гэтым свеце. Чаму я не магу наведаць нябеснае царства, дзе смерць не ходзiць у чалавечым аблiччы?" Рыма цямiў хутка. Чыун з надзеяй глядзеў на яго знiзу ўверх, i яго лысая галава даставала Рыма толькi да грудзiны. "Таму што ты занадта маленькага росту", - хутка сказаў ён. "Што!" "Гэта праўда, Татачка. Клянуся сэрцам i спадзяюся памерцi ў старасцi. Астранаўты павiнны адпавядаць патрабаванням да росту". "З маiм ростам усё ў парадку!" Чыун успыхнуў. "Ты павiнен насiць ахоўны скафандр, а ён не твайго памеру. Я думаю, што ты прынамсi на два цалi нiжэй звычайнага росту астранаўта". Рыма затаiў дыханне, пакуль Чиун вывучаў яго твар у пошуках прыкмет няшчырасцi. "I я мяркую, табе будзе дазволена падняцца на нябёсы, той, што на хадулях?" Нарэшце Чыун спытаў. "Я не планую выходзiць на арбiту, Чыун. Шчыра." "Кiтайцы абяцалi, што я буду першым карэйцам, якi адправiўся ў космас, калi я ў апошнi раз быў у Кiтаi". 'Яны спрабавалi адправiць цябе ў Пустату, Чыун. Ты гэта ведаеш. Яны хацелi тваёй смерцi. Яны вырашылi, што хуткая паездка на МБР будзе самым хуткiм спосабам пазбавiцца ад цябе'. "Кiтайцы ведаюць, што я зараз працую на Амерыку. Як i рускiя. Як i многiя смяротныя ворагi гэтай нацыi". "Так. Ну i што? Яны не ведаюць нi пра Кюра, нi пра Смiта, нi нават пра мяне". 'Калi народы гэтага свету ведаюць гэта, то гэта не могуць быць народы гэтага свету, якiя нападаюць на Новы Рым. Страх перад гневам сiнанджа спынiў бы iх вераломную руку. Такiм чынам, гэта можа быць справай рук толькi нацыi з нейкага iншага свету'. "Давай пакiнем марсiянаў у спакоi. Давай. Давай проста сыдзем, калi ты сыходзiш". "Я сыходжу", - цвёрда сказаў Чыун. "На гэты раз нiякiх параходных кофраў". "Я не буду збiраць рэчы для падарожжа ў космас, пакуль мяне не запросяць афiцыйна", - фыркнуў Чиун. "У мяне ёсць мой гонар". "Добра. Я не думаю, што ў цябе ўсё яшчэ ёсць той касцюм-тройка, якi быў у цябе некалькi гадоў таму, калi ты выступаў у сваiм апошнiм вестэрне?" "Цi павялiчыць нашэнне такога адзення мае магчымасцi для падарожжаў за межы гэтага свету?" "Не пашкодзiць", - сказаў Рыма. "Тады падрыхтуй пунсовую калясьнiцу. Я далучуся да цябе". Ухмыляючыся, Рыма спусцiўся ўнiз, каб абудзiць калясьнiцу. Гэта была апошняя спроба Гаральда Смiта выканаць дамоўнае абавязанне, на якiм настаяў Рыма. Яму патрэбен быў аўтамабiль, якi быў бы прыстасаваны да бостанскага трафiку i здольны падвяргацца бакавым ударам, ударам ззаду i iншым злоўжыванням са боку вар'яцкiх бостанскiх кiроўцаў. I ён павiнен быў быць чырвонага колеру. Апошняя калясьнiца, бронетранспарцёр для персаналу, была падбiтая БТР. Замена была крыху таннейшай, але Рыма вырашыў, што яна падыдзе. У рэшце рэшт, калi "Хамвi" быў дастаткова добры для Арнольда Шварцэнэгера, то ён быў дастаткова добры i для Рыма Уiльямса. Рухавiк зарабiў без якiх-небудзь праблем, нягледзячы на мiнусавую тэмпературу. Iмгненне праз Майстар Сiнанджу выплыў з кандакасла, апрануты ў строгi чорны гарнiтур-тройку, якi быў звычайным ва ўсiх адносiнах, за выключэннем таго, што кравец пашырыў рукавы так, што яны пляскалi, як расклёшаныя штанiны. Гэты кампрамiс у адзеннi дазволiў майстру Сiнанджу схаваць рукi ў рукавы, схаваўшы ганьбу свайго скалечанага пазногця ад абыякавага свету. Чыун сеў на пасажырскае сядзенне, а Рыма здаў назад, рухавiк "хамера" магутна зароў. Была ноч, i Паўднёва-Усходняя хуткасная аўтамагiстраль была амаль пустынная. Яны праехалi па новым тунэлi Тэда Уiльямса да мiжнароднага аэрапорта Логан, прыпаркавалiся i селi на першы рэйс да Арланда, штат Фларыда. Якi аказаўся апошнiм палётам гэтай ночы. Зала не была пустая, але сцюардэс было ўдвая больш, чым пасажыраў. Рыма, разумеючы, што яны, верагодна, запоўняць гадзiны прастою, спрабуючы адначасова сядзець у яго на каленях, сказаў Майстру Сiнанджу: "Скажы iм, што я ў коме". "Ты не такi". "Я не казаў, што быў. Проста прыбiрай дзеля мяне". "Я буду казаць сваю ўласную хлусню, а не тваю", - адрэзаў Чыун. "Да таго часу, пакуль я змагу спакойна праспаць увесь палёт", - сказаў Рыма, падкладаючы пад галаву падушку i без далейшых цырымонiй засынаючы. Першай сцюардэсе, якая праверыла iх праход пасля таго, як боiнг 747 узняўся ў начное неба, сказалi: "Не турбуйцеся. Ён гей". "Ён сапраўды выглядае крыху па-гейску". "Ён вельмi гей". "Чорт". Другая сцюардэса падышла i сказала: "Калi ён прачнецца, вы дасце мне ведаць?" "Чаму?" - спытаў Чыун. "Таму што я неабыякавы да хлопцаў-геяў". "Ён таксама VIP-пазiтыўны". "Ён знакамiты?" "Ён хворы". "Падвойныя гумкi. Яны мне падыходзяць. Скажы яму, добра?" "Вядома". Падышла трэцяя сцюардэса, кiнула адзiн погляд на Рыма i паскардзiлася: "Чаму ўсе добрыя людзi бралi шлюб або геi?" "Таму што яны не могуць быць i тым, i iншым", - адказаў Майстар Сiнанджу. Тармажэнне колаў, якiя кранулi асфальту, абудзiла рэфлексы Рыма, i ён паглядзеў у акно на якiя праносяцца мiма блакiтныя агнi ўзлётна-пасадачнай паласы. "Мы на месцы?" - спытаў ён Чыуна. "Так". "Якiя-небудзь праблемы са сцюардэсамi?" "Першаму я сказаў, што ты вельмi шчаслiвы, другому, што ты VIP-персона i цябе нельга турбаваць нi пры якiх абставiнах, а трэцi выказаў шкадаванне, што ты жанаты". "Ты сказаў ёй, што я быў жанаты?" "Не, гэта была яе iдэя", - ветлiва адказаў Чыун. "Я проста не стаў абвяргаць яе памылковае ўражанне". "Выдатная праца, татачка. Я ў цябе ў абавязку". "I я збяру ўсё ў той час i ў тым месцы, якое абяру сам". Калi яны пакiдалi самалёт, сцюардэсы развiталiся, настаяўшы на тым, каб цёпла пацiснуць Рыма руку, i Рыма пагадзiўся, таму што яны былi дастаткова добрыя, каб пакiнуць яго ў спакоi. Апынуўшыся ў тэрмiнале, ён расцiснуў кулак, каб праверыць складзеныя паперкi, якiя яны ўпотай падсунулi яму, думаючы, што гэта звычайныя тэлефонныя нумары, спехам надрапаныя. "Чаму ўсе трое далi мне брашуры па прафiлактыцы СНIДу?" Рыма разважаў услых, выкiдваючы iх у блiжэйшы смеццевы бак. "Магчыма, яны прызнаюць у табе распусьнiка, якiм ты i з'яўляешся". "Я зваротны бок неразборлiвасцi ў сувязях". "Калi ў цябе з'явiцца благая звычка сустракацца з жанчынамi, распуста стане тваёй эпiтафiяй". "Ты ўпэўнены, што не ты падгаварыў iх на гэта?" "Пажадлiвасць забiвае", - фыркнуў Чиун. "Помнi пра гэта, калi будзеш разводзiць сваiх дзiкiх коз". "Гэта "дзiкi авёс". I спынi спрабаваць вывесцi мяне з сябе". "Не скардзiся мне, калi твой пражэрлiвы казёл з'есць увесь твой дзiкi авёс, i ў цябе нiчога не застанецца, калi ты будзеш у маiм узросце". Кiраўнiк 15 Часам Радамiр Эдуардавiч Рушэнка забываўся. Гэта было вельмi лёгка забыць. Гэтак жа, як было вельмi цяжка поўнасцю адмовiцца ад старых чырвоных звычак. Рушэнка прыпаркаваў сваю цьмяна-чорную "Волгу" навiдавоку ў сцiплага атэлье "З Кветкi" на Цвярской вулiцы, недалёка ад агiдных жоўтых падвойных арак самага папулярнага рэстарана McDonald's у сэрцы шэрай Масквы. Цяпер было вельмi шэра, неба было зацягнута цяжкiмi свiнцовымi хмарамi, а з Сiбiры даносiўся асвяжальны пах снега. Званочак над дзвярыма бразнуў, калi Рушэнка сышоў з тратуара да патанулай установы. Лысеючы кравец з растрапанымi валасамi не адрываў погляду ад прасавання штаноў, пакуль Рушэнка не сказаў: "Добрай ранiцы, таварыш". "Я не твой таварыш", - рэзка сказаў кравец. "Прабач мяне. Я меў на ўвазе, добрай ранiцы, васпане". Кравец задаволена кiўнуў. Рушэнка паклаў свой касцюм на прылавак i сказаў: "Гэта патрабуе асаблiвай увагi". Кравец паказаў на прымеркавую. Рушэнка ўвайшоў унутр, зашмаргнуў чырвоную фiранку i, як толькi пануры кравец прымусiў прэс для адцiску штаноў выпусцiць пару, Рушэнка надаў кручку для адзення пэўны выгiб. Задняя панэль прымеркавай павярнулася на сярэднiм шарнiры, i Рушэнка хутка адступiў назад. Група завяршыла сваё абарачэнне, i гэта было так, як калi б ён сышоў з асобы зямлi замест таго, каб увайсцi ў нетры самай сакрэтнай ахоўнай арганiзацыi ў гiсторыi Расii. Калiсьцi iснавала царская таемная палiцыя. Затым ЧК. Затым ВЧК. Пасля гэтага АГПУ, НКУС, НКДБ, МУС i КДБ. Цяпер была ФСК, бяззубая арганiзацыя, прыдатная толькi на тое, каб захоўваць старыя дасье КДБ i несьцi жахлiвыя страты ў Чачэнii. Лепшыя i найзырчэйшыя прадстаўнiкi старога КДБ, якiя не жадалi разрадкi, перабудовы, галоснасцi i жудасных наступстваў гэтай правальнай палiтыкi, аб'ядналiся, каб сфармаваць таемнае мiнiстэрства, якое нi перад кiм не было адказна ў агiдна дэмакратызаваным Крамлi. Пакуль не надыдзе дзень чырвонай лiтары, савецкая ўлада не будзе адноўлена, яны будуць дзейнiчаць таемна, кантралюючы, манiпулюючы i абараняючы Расiю-матухну ад яе злейшых ворагаў, якiмi ў тыя днi былi яна сама i яе п'яныя, некампетэнтныя лiдэры. Яго крокi рэхам аддавалiся па калiдоры, Рушэнка падышоў да пустых дзвярэй з нiкеляванай сталi. На дзвярах не было iмя. Размясцiць там iмя азначала б даць назву мiнiстэрству, якое афiцыйна не iснавала. Спачатку яна называлася "Шчыт-Шчыт" - назва, падказаная эмблемай старога КДБ у выглядзе мяча i шчыта. Яна была цалкам беспапяровага, без файлаў або агульнага тэлефоннага нумара. Але праз некаторы час стала зразумела, што нават iмя ўяўляе пагрозу бяспецы. Таму ад афiцыйнай назвы адмовiлiся. Мiнiстэрства, якое не атрымала афiцыйнай санкцыi, не павiнна мець назвы, разважаў архiтэктар Shield палкоўнiк Рушэнка. Штаб-кватэра мiнiстэрства час ад часу мянялася. Спачатку гэта была маскоўская турма. Пазней яна маскiравалася пад выдавецкую кампанiю, якая спецыялiзуецца на рускамоўных працягах "Панесеных ветрам". Цяперашняе ўвасабленне было стварэннем Рушэнкi, таму што яно дазваляла яго людзям сачыць за амерыканскiм ФБР, якое ў гэтую самую шалёную з эпох само адкрыла фiлiял у той жа частцы Масквы. Рушэнка стаяў перад панэллю са слановай косцi, яго цвёрды рот быў звернуты да меднай рашоткi мiкрафона. Лiнза лазера выпраменьвала ўстойлiвае малiнавае свячэнне на ўзроўнi вачэй. Прахрыпеў голас: "Iдэнтыфiкуйся". "Радамiр Эдуардавiч. Палкоўнiк". "Прыкладзеце кончыкi пальцаў да пяцi асветленых кропак". Дакрануўшыся да веера з пяцi святлiвых кропак, якiя з'явiлiся пад лазерным вокам, Рушэнка дазволiў аптычнаму счытвальнiку прасканаваць яго адбiткi пальцаў. Затым яго папрасiлi зазiрнуць у чырвоную лiнзу лазера. Лазер - бясшкодны, калi толькi яго адбiткi пальцаў не былi знойдзены ў файле - прасканаваў унiкальны малюнак вен на яго сятчатцы, i толькi тады дзверы з гудзеннем адчынiлiся. Альтэрнатывай была дымлiвая дзiрка, праведзеная ад бровы да задняй часткi чэрапа. Унутры была прыёмная, выкананая ў старамодным сацыялiстычным гераiчным стылi, з мядовай бландынкай у простай бардовай спаднiцы i чырвонай вадалазцы, якая сядзiць за масiўным сталом. Кожны месяц тут была iншая бландынка. Iншая гераiня Радзiмы, якая ахвотна выпiла б атруту ў выпадку несанкцыянаванага пранiкнення, каб сакрэты Shield сышлi з ёй у магiлу. "Вас чакаюць, таварыш". I Рушэнка ўсмiхнуўся, зноў пачуўшы старую форму звароту. "Дзякуй табе, таварыш". У нашы днi людзi былi спадар - "сэр" - цi спадар-дын - "мiстэр", гэта гучала занадта элiтарна для Рушэнкi i яго сацыялiстычных вушэй, паколькi ён атрымаў адукацыю пры старой сiстэме. Толькi тут, у лабiрынце Шчыта, было прымальна звяртацца да iншых "таварыш". У канферэнц-зале з чырвонымi сценамi без вокнаў, але асветленай таршэрамi высокай iнтэнсiўнасцi, каб пераадолець дэпрэсiўны псiхалагiчны эфект, выклiканы адсутнасцю сонечнага святла, Рушэнка сустрэўся з iншымi кiраўнiкамi падраздзяленняў Shield. Яны збiралiся толькi ў выпадку крызiсу або абмеркавання разведданых i палiтыкi. Так было больш бяспечна. На ўсiх была чорная форма неiснуючай Чырвонай Армii без знакаў адрознення, як i на палкоўнiку Рушэнка, што стала вiдаць, калi ён зняў шынель i каракулевую шапку. "У Злучаных Штатах адбылася падзея", - сказаў яму чалавек, iмя якога ён не ведаў, былы аператыўнiк КДБ, як i ён сам. "Цiкава", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Iнсталяцыя пад назвай BioBubble была цалкам знiшчана невядомай разбуральнай сiлай". "Бомба?" "Мы думаем, што не. Мы думаем, што прамень". "Лазер?" "Нiводны лазер не валодае такой магутнасцю. Для гэтага лазерны прамень павiнен мець акружнасць у тры акры". Сярод мужчын з каменнымi тварамi прабеглi трывожныя позiркi. Па меркаваннях бяспекi нiхто не ведаў асобы яго таварышаў. Народны герой, якi iх завербаваў, наклаў на сябе рукi, як толькi яго задача па забеспячэннi iх ананiмнасцi была выканана. "Зорныя войны"? Рушэнка пакруцiў галавой. "Такi лазер на арбiце быў бы настолькi вялiкi, каб выявiць сябе. Гэта не новая зброя нiбы адмененых ЗША. Стратэгiчная абаронная iнiцыятыва". "Можа быць, гэта нашы?" спытаў кудлаты мужчына з падазронымi грузiнскiмi вачамi. "Жырыноўскi кажа аб Элiптыконе", - заўважыў эстонец. Палкоўнiк Рушэнка пакруцiў сваiм цяжкiм казахскiм тварам. "Жырыноўскi кажа глупства. Але ён нам карысны". "Палкоўнiк Рушэнка, у маiм распараджэннi ёсць файл, скапiяваны са старых архiваў КДБ. У iм гаворыцца аб зброi, падобнай на гэта". "Я слухаю". "Гэта вельмi небяспечная зброя. У выпадку разгортвання яна можа зрабiць нашы сродкi ядзернага стрымлiвання састарэлымi". Палкоўнiк Рушэнка змрочна нахмурыўся. "Нашы сродкi ядзернага стрымлiвання практычна састарэлi. Палова ракет выведзена са строю або знаходзiцца ў рамонце. Мы больш не праводзiм выпрабаванняў, таму няма спосабу даведацца, запусцяцца яны або здэтануюць пры ўдары. Наколькi нам вядома, цяперашняе кiраўнiцтва трымае калектыўны палец на спускавым гаплiку вадзянога пiсталета. ". "Ты няправiльна мяне разумееш, таварыш. Гэтая зброя можа ператварыць ацалелыя добрыя ракеты ў бескарысныя драбы, якiя спачываюць у сваiх шахтах i пускавых усталёўках, як баханкi хлеба ў папяровых мяшках". "Як?" "У нас ёсць толькi павярхоўнае ўяўленне аб гэтай падзеi, але калi амерыканцы эксперыментуюць з гэтай прыладай, мы апынемся пад iм аголенымi". "У нас ёсць актывы ў Iмперыi зла?" "Так. Кiнга -сука". Рушэнка скалануўся. "Гэта сапраўдная щелкунчик". "Давайце адправiм яе ў поле. Магчыма, яна навучыцца чаму-небудзь карыснаму". "А калi яе зловяць?" "Яе загiпнатызавалi, каб яна выдала на допыце iмя супрацоўнiка ФСК, з якiм яна калiсьцi забаўлялася i якi яе кiнуў. Няхай ФСК возьме вiну на сябе". Палкоўнiк Рушэнка кiўнуў. "Тады я сачу, каб гэта было зроблена". На гэтым паседжанне было зачынена, i Рушэнка застаўся з кампутарам, падлучаным да кiтайска-чырвонага тэлефона, якi, дзякуючы прыязнаму аператару тэлефоннай лiнii, прайшоў праз камутатар FSK i такiм чынам атрымаў доступ да найвышэйшай урадавай тэлефоннай сiстэмы "Вяртушка". Запатрабавалася тры гадзiны, каб усталяваць мадэмнае злучэнне з мiжнародным Iнтэрнетам. Гэта было яшчэ адным ганебным доказам таго, наколькi моцна пагоршылiся расейскiя тэхналогii з таго часу, як быў скiнуты стары рэжым. У днi славы СССР на гэта нiколi б не спатрэбiлася больш за два. Кiраўнiк 16 Калi доктар Косма Паган пачуў, што амерыканскi касмiчны човен быў расплаўлены па шляху да стартавай пляцоўкi, ён спрабаваў знайсцi Марс праз дваццацiчатырохцалевы антыкварны рэфрактар у абсерваторыi Лоўэла за межамi Флагстафа. Калi iснавалi абсерваторыi, гэта было не так ужо шмат - белы вiктарыянскi будынак з драўляным каркасам, размешчанае на мысе. У бясхмарным сухiм паветры Арызоны гэта было iдэальнае месца для назiрання за Чырвонай планетай. Тут Персiваль Лоўэл нанёс на карту каналы, якiя дарэмна шукалi пазнейшыя астраномы. Але Лоўэл бачыў iх, i перад смерцю Косма Пэган таксама захацеў iх убачыць. Марс не жадаў супрацоўнiчаць. Не маючы магчымасцi ўбачыць яго, павазiўшыся з правiльным узыходжаннем i скланеннем, Пэган павярнула сiнюю трубу тэлескопа ўручную i паглядзела праз акаваны меддзю прыцэл. Нарэшце ён атрымаў дозу. Вось яна, Чырвоная планета, сапраўды такая, якi Лоўэл апiсаў яе ў сваiх запiсных кнiжках больш за стагоддзе таму. Лоўэл убачыў якая памiрае планету, якая падтрымлiваецца жыццём дзякуючы агульнапланетнай сетцы iрыгацыйных каналаў. Яго адкрыццi ўзгарэлi ўяўленне Герберта Уэлса, Эдгара Райса Берроуза i iншых вялiкiх летапiсцаў Марса, што, у сваю чаргу, узгарэла юнацкiя мары Пэган. На жаль, Марс з каналамi, прынцэсамi i чатырохрукiмi зялёнаскурымi гiгантамi выпарыўся разам з зондамi "Вiкiнг" i "Марынер" i наступнымi адкрыццямi. Гэта было занадта дрэнна. Нават у сваiм сталым узросце доктар Пэган аддаў бы перавагу зялёным марсiянам чырвоным пустыням. У рэшце рэшт, на зямлi таксама былi чырвоныя пустынi. Тут, у Арызоне. I ў Манголii, дзе Чырвоная Гобi мела незвычайна выразны марсiянскi прысмак - не тое каб доктар Паган калi-небудзь быў у Чырвонай Гобi. У Чырвонай Гобi не было камер навiн. Ён нiколi не хадзiў куды-небудзь, дзе не было магчымасцi выкарыстоўваць час для асобы або, прынамсi, добрыя чорныя чарнiла. Нягледзячы на дыскрэдытацыю, Лоўэл працаваў не дарма, падумаў Косма. Калi б не ён, не было б "Вайны мiроў" цi "Военачальнiка Марса", якiя паставiлi Косма Пэгана на шлях да яго чырвонага лёсу. Зыходзячы з гэтых разваг, Персiваль Лоўэл жыў не дарма. I самым патаемным жаданнем Косма Пагана было аднойчы ноччу ўбачыць з'яву, якая прымусiла вялiкага астранома паверыць, што ён бачыць марсiянскiя каналы. Яго сотавы тэлефон заверашчаў, калi ён упiваўся выглядам Марса, i, не адрываючы вачэй ад акуляра, ён адкрыў яго i пачаў гаварыць. "Доктар Косма Пэган, сусветна вядомы спецыялiст па Сусвеце i ўсiм, што пад нябёсамi". "Доктар Пэган, гэта Асашыэйтэд Прэс". "Хочаце цытату?" "Менавiта". "Сусвет трансцэндэнтны ў сваёй жахлiвай велiчы. Акiян зорак у якi верцiцца касмiчным вiры кружыцца вакол, не зважаючы на нiкчэмныя чалавечыя клопаты пра нас, простых малекулярных бiямашынах". "Гэта выдатна, але я шукаў канкрэтную цытату". "Прама цяпер я гляджу на Чырвоную планету, Марсiянскае царства вайны, паводле старажытных рымлян. Але для мяне гэта месца мiру i барвовага спакою. Калi-небудзь нага чалавека ступiць на Марс, але, нягледзячы на ўсю яго велiч, гэта ўсяго толькi прыступка да больш". вялiкаму космасу'. Супрацоўнiк АП прачысцiў горла i паспрабаваў зноў. "Доктар Пэган, як вы думаеце, марсiяне стаяць за сённяшняй катастрофай шатла?" "Я б хацеў ..." - выдыхнуў ён. Затым, узяўшы сябе ў рукi, ён выпалiў: "Абвал? Якi шатл?" "Рэлайант" быў пераўтвораны ў расплаўлены метал менш за дваццаць хвiлiн таму". "Цудоўна", - выдыхнула Пэган. "Што?" "Марс. Здаецца, ён глядзiць на мяне ў адказ. Ледзяная шапка паўночнага полюса падобная на халоднае падморгванне размаляванай наложнiцы. Праўда, каналаў няма. Лоўэл бачыў каналы. Я б хацеў убачыць каналы, якiя бачыў ён, нават калi б гэта апынулiся ўсяго толькi ўзоры. з лiшайнiкаў'. "Значыць, вы думаеце, што тэорыя марсiянаў заслугоўвае даверу?" "Я думаю, - сказаў доктар Косма Пэган, - сусвет любiць мяне". "Сказаць яшчэ раз?" "Кожны раз, калi ў маiм лекцыйным маршруце надыходзiць зацiшша цi я знаходжуся ў перапынку памiж адмысловымi мерапрыемствамi, сусвет выклiкае ва ўяўленнi падзея, якая ўвекавечвае маё iмя". Голас прадстаўнiка AP стаў напружаным. "Доктар Пэган, я хацеў бы пракаментаваць катастрофу шатла". "Я шкадую аб гiбелi нашых адважных астранаўтаў". "Нiводны астранаўт не загiнуў. Гэта была перадстартавая аварыя". "Тады, магчыма, гэта было да лепшага". "Сэр?" "Вы ведаеце, колькi агiдных канцэрагенаў вылучае адзiн з гэтых грукатлiвых монстраў? Аднаго толькi шумавога забруджвання дастаткова, каб аглушыць ламанцiн ў Фларыдскiм пралiве. Пералётныя птушкi адхiляюцца ад сваiх натуральных траекторый палёту. I гэта нават не ўлiчвае шкоду, нанесеную азонаваму . , што з хуткасцю, з якой мы схуднеем бiямасу, нашы палярныя ледзяныя шапкi пачнуць раставаць, паўсюдна падвышаючы ўзровень акiяна? Касмiчны карабель "Зямля" можа прайсцi шлях мёртвага Марса. Наколькi нам вядома, мы, зямляне, паўтараем гiсторыю. Марсiянскую гiсторыю ". "Я думаў, вы за касмiчныя палёты, доктар Пэган". "Я за мiрнае асваенне космасу. Адна ракета. Адзiн зонд. Шатлы патрабуюць асноўнага знешняга палiўнага бака i двух паскаральнiкаў. Гэта ў тры разы больш шуму, у тры разы больш забруджвання i для чаго? Мы ўсяго толькi запаўняем блiзкiя нябёсы смеццем, якi падае на зямлю i можа каго-небудзь закрануць.Яны падымаюцца на вышыню 125 мiль.Чорт вазьмi, Крыс Каламбус прасунуўся далей на драўляным ветразнiку.Чалавечаму племю трэба глядзець за межы нашага гета Зямля-Месяц на Марс, затым на лепшыя наваколлi планет Юпiтэра i, у вядома рахунку, на Альфу Цэнтаўра i далей. Гэта выкарыстанне космасу ў нашых iнтарэсах ". "Апошняе пытанне". "Працягвай". "Як вы думаеце, шатл быў знiшчаны той жа сiлай, якая расплавiла БиоПузыр, i калi так, то чаму?" "Магчыма, - задуменна выказаў доктар Пэган, - гэта неяк звязана з станчэннем нашага азонавага пласта. Тое, як гэтыя шатлы прарываюцца скрозь азонавы шчыт, проста цуд, што ва ўсiх нас няма базальна-клеткавай саркомы скальпа". "Дзякуй, доктар Пэган. Гэта як раз тое, што мне было патрэбна". "Я вышлю вам рахунак", - спакойна сказаў доктар Косма Пэган. Павесiўшы трубку, ён радаваўся: "Сусвет кахае мяне. Гэта сапраўды так, сапраўды кахае". Кiнуўшы апошнi тужлiвы погляд у акуляр, ён уздыхнуў. "Але я гляджу толькi на цябе, мая пунсовая блядзюшка". У СЕЛЕБРЫЦI, штат ФЛАРЫДА, увесь час якi працуе кампутар Compaq двойчы выдаў гукавы сiгнал, сiгналiзуючы аб уваходным паведамленнi электроннай пошты. Кiнга Зонгар чула гэта нават перад сном душнай фларыдскай ноччу, калi халоднае святло месяца пранiкала скрозь шырмы ў яе спальнi, нiбы прахалодныя пальцы са срэбра i сталi. Скiнуўшы пунсовае атласнае покрыва, яна аголенай падышла да сiстэмы, каляровы манiтор якой адкiдаў рознакаляровыя блiкi на сцены гасцiнай. Яе доўгiя рудаватыя валасы, зачасаныя назад з высокага iлба, былi сабраны ў конскi хвост, якi развяваўся пры кожным яе кроку. Атрымаўшы доступ да свайго файла электроннай пошты, яна прачытала паведамленне на кiрылiцы: Каму: AuntTamara@aol.com Ад: UncleVanya@shield.su.min Тэма: Заданне Прывiтанне з Радзiмы. Лiчыце, што вы актываваны гэтай датай. Адпраўляйцеся зараз на мыс Канаверал, дзе невядомая сiла ператварыла амерыканскi касмiчны човен у бескарысны бурбалкi матэрыял. Падобна, гэта тая ж з'ява, якое, як вы, магчыма, чыталi, аналагiчнай выявай знiшчыла BioBubble. Даведайцеся, што зможаце. Паведамляйце аб усiм. Кiнга сцерла паведамленне са сваёй сiстэмы. Яна не ведала, хто такi дзядзька Ваня, акрамя камiсара "Шчыта" - цi як там яны называлi гэта сёлета. Нi тое, нi iншае не мела значэння. Толькi яе свяшчэнны абавязак перад Радзiмай. Яна апранулася з асаблiвай дбайнасцю, у сцiплую цёмна-бардовую сукенку, якая сведчыла аб нязмушаным прафесiяналiзме. Нататнiк i прэс-картка дапаўнялi яе ансамбль для вокладкi. Гэта было дзiўна, думала Кiнга, забiраючы свой крывава-чырвоны Maxima GTE i адпраўляючы яго круцiцца да вечара, як Амерыка дазволiла каму заўгодна атрымаць журналiсцкiя пасведчаннi. Няўжо журналiсты дэ-факта не былi шпiёнамi без партфолiё? I ўсё ж менавiта так гэта было зроблена ў Амерыцы. I паколькi менавiта так гэта было зроблена, менавiта так гэта зрабiў бы Кiнг Зонгар. Калi ўзнiкала неабходнасць звярнуцца да "мокрых мер", што ж, у iншых газетах былi i iншыя вакансii для вугорскага рэпарцёра-экспатрыянта, калi Кiнга, Сука, была змушаная вярнуцца да друкарнi. Употай яна спадзявалася, што да гэтага дойдзе. Прайшло шмат часу з таго часу, як яна забiла чалавека пры выкананнi службовых абавязкаў. Занадта доўга, падумала яна, аблiзваючы свае вельмi пунсовыя вусны. Кiраўнiк 17 Прайсцi праз вароты Касмiчнага цэнтра Кэнэдзi на мысе Канаверал было прасцей простага. Плошча была запоўнена рэпарцёрамi, якiя выступаюць стоячы, пры падтрымцы белых грузавiкоў спадарожнiкавай сувязi i пражэктараў. За варотамi з таго месца, дзе шатл Reliant растаў, як ражок марожанага пад пякучым сонечным святлом, падняўся жудасны бялявы пах. Рыма i Чыун рухалiся скрозь натоўп ЖУРНАЛIСТАЎ, быццам яны былi двума малекуламi, якiя слiзгалi па латку здабытчыка россыпаў. Каля брамы ў будцы аховы стаялi два белатварыя ахоўнiкi ВПС. Рыма прадставiўся i прад'явiў сваё пасведчанне. "Рыма Каппер, NTSB. Гэта мой памочнiк, Чыун". Чыун пачаў кланяцца, затым, успомнiўшы аб сваёй заходняй вопратцы, замест гэтага кiўнуў. "NTSB? Што вы, хлопцы, тут робiце?" "Гэта была транспартная аварыя, праўда?" - спытаў Рыма. "Тэхнiчна". "Нiхто не можа сказаць, што NTSB не працуе, незалежна ад таго, у чым праблема", - растлумачыў Рыма. Два лётчыкi абмянялiся няўпэўненымi поглядамi. "Дазвольце мне падняць гэта наверх", - сказаў адзiн. "У нас цвёрдыя загады - не дапушчаць увесь персанал, не якi адносiцца да НАСА". "Я не магу дазволiць табе зрабiць гэта", - сказаў Рыма, забiраючы тэлефон у яго з рук. Мужчына ўтаропiўся на сваю пустую руку, як быццам сумняваючыся ў тым, што бачаць яго ўласныя вочы. Яго рука ўсё яшчэ была ў рэжыме счаплення. У ёй было толькi паветра i смутны ўспамiн аб пластыкавых контурах. I ўсё ж ён моцна сцiскаў тэлефонную трубку. Ён быў упэўнены, што выняць трубку, не патрывожыўшы хватку, будзе немагчыма. Але вось яно. Другi лётчык прамармытаў: "Што вы маеце ў выглядзе пад гэтым?" "Гэта не расследаванне, калi ў кiраўнiцтва ёсць шанец схаваць гэта", - растлумачыў Рыма. "Нiхто нiчога не хавае. Гэта паўсюль..." "Проста адчынi вароты", - сказаў Рыма, перадаючы тэлефон Чиуну, якi разламаў яго напалам i вярнуў аскепкi лётчыку, якi ўсё яшчэ спрабаваў разгадаць фiзiку тэлефоннага трука Рыма. "Вельмi добра, сэр", - сказаў мужчына, працягваючы пару пропускаў. "Але вам не абавязкова было разбiваць тэлефон". "У наступны раз не спрабуй прыкрываць сваiх босаў", - парыраваў Рыма. "I не перашкаджайце разгневаным агентам NAACP", - дадаў Чiун, калi электронныя вароты ад'ехалi ў бок. Прэса, убачыўшы шчылiну, вырашыла прарвацца да варот, мяркуючы, што, як толькi яны ўвойдуць, iх будзе занадта шмат, каб iх выкiнулi. Рыма i Чыун праслiзнулi ўнутр, i ахоўнiк хутка разгарнуў вароты заднiм ходам. Жанчына-рэпарцёр засела грудзьмi ў зачыненых варотах i выгукнула пратэст, якi можна было пачуць на Месяцы - калi б у каго-небудзь там, наверсе, былi вушы. Гэта дало астатнiм iх магчымасць. Усе ахоўнiкi сабралiся ля рухомай сцяны прэсы, i нiхто не звярнуў нiякай увагi на пару следчых NTSB, якiх прапусцiлi. РЫМО I ЧЫУН незаўважанымi дабралiся да месца аварыi. Калi Биопузырь нагадваў шкляны блiн, то гэты больш быў падобны на металiчную вафлю. Кавалкi i шмаццё расплаўленай матэрыi тырчалi з нанава загартаванага краулера, якi цяпер быў распластаны, як настаў на авiяносец. Дзiўна, але аварыйныя брыгады i звар'яцелыя мэнэджары ў сiнiх мундзiрах, якiя ходзяць вакол, не кiнулi iм выклiк. На некаторых былi маскi з газа-частковым фiльтрам для абароны ад хiмiчных выпарэнняў разбуранага шатла. Касмiчны самалёт вагой 165 000 фунтаў больш не лiчыўся самым амбiцыйным дасягненнем iнжынернай думкi, калi-небудзь дасканалым чалавекам. Рыма ўспамiнаў, што шатлы былi настолькi складанымi, што кожны раз, калi адзiн з iх узлятаў без сучка i задзiрынкi, было цудам. Калi яны прызямлiлiся цэлымi, гэта палiчылi яшчэ адным цудам. Асабiста Рыма падумаў, што ён упадабаў бы ганяць на Yugo супраць коркаў у Indy 500, чым паднiмацца на адной з гэтых машын, але ён не кахаў рызыкаваць, быўшы ўсяго толькi прафесiйным забойцам. "Што ты пра гэта думаеш, Татачка? I не кажы "дракон". "Я не скажу цмок. Але я думаю цмок". "Нават не думай аб гэтым". "Занадта позна. Я думаю пра гэта". Мэнэджар з мясiстым тварам, чый пот не меў нiчога агульнага з начной вiльготнасцю, заўважыў iх i запатрабаваў паведамiць, хто яны такiя. Рыма аказаў гонар. Мэнэджар прачытаў пасведчанне асобы i ўзарваўся: "NTSB? Якога чорта вы, хлопцы, тут робiце?" "Мы прыйшлi па чорную скрыню", - сказаў Рыма размераным голасам. Мэнэджар цэлую хвiлiну выглядаў збянтэжаным. Па цьмяным бляску ў яго вачах Рыма мог сказаць, што ён быў мэнэджэрам сярэдняга звяна i паняцця не меў, цi iснуе чорная скрыня i цi можа NTSB законна прэтэндаваць на яго, калi такi маецца. Гэтая выснова была пацверджана наступнымi словамi мужчыны. "Я павiнен абмеркаваць вашу просьбу з маiм непасрэдным начальнiкам". "Зрабiце гэта самi", - ветлiва сказаў Рыма, ведаючы, што яго начальнiк перадасць гэта свайму начальнiку i гэтак далей па лiнii да бог ведае колькiх залiшнiх узроўняў кiравання. Да таго часу, як па ланцужку камандавання прагрымела магчымае "не", Рыма зразумеў, што зноў наступiць Каляды. Рухаючыся сярод набiтага персанала НАСА, Рыма паказаў сваю iдэнтыфiкацыйную картку NTSB i некалькi разоў спытаў: "Хто-небудзь бачыў iнцыдэнт?" Тэхнiк са свежым тварам, апрануты ў тое, што Рыма спачатку прыняў за халат ад Izod, але хутка зразумеў, што гэтае ўражанне было проста вынiкам чхання без насоўкi, сказаў: "Я чхнуў". "Я хачу пачуць пра гэта ўсё", - рэзка сказаў Рыма. "Транспарцёр быў..." "Якi транспарцёр?" Мужчына паглядзеў на гiганцкую груду цвярдзеючага металу i керамiкi, i на яго твары з'явiлася ашаломленае выраз. "Гэта было неверагодна. Шатл-транспарцёр - самая вялiкая машына такога тыпу, калi-небудзь пабудаваная. Шатл ехаў на ёй. Самая складаная машына, калi-небудзь пабудаваная, ехала на самай вялiкай з калi-небудзь пабудаваных. I вось так проста яна была пераўтвораная ў прыпой ". "Што гэта зрабiла?" - спытаў Рыма. 'Аднаму Госпаду вядома. Я бачыў конус белага святла. Ён абмыў машыну, а затым знiк. Жар, мусiць, быў моцны. У пакоi назiрання расплавiлася шкло. Шкло нялёгка плавiць, ты ж ведаеш'. "Апошнiм часам так i ёсць", - сказаў Рыма. Мужчына працягваў. "Святло выпарылася, затым узнiкла хваля цiску". "Так?" "Гэта гучала як гром. Але гэта не магло быць громам. Тое, што я бачыў, не было маланкай. Не раздвоеная маланка, не разрадная маланка i, вядома, не шаравая маланка. Я ведаю маланку. Гэта адна з нашых самых вялiкiх праблем, калi мы выводзiм касмiчны карабель з будынку для зборкi запуску ". "Па-твойму, падобна на прамень?" - спытаў Рыма. "Калi гэта быў прамень, то гэта быў самы вялiкi прамень, калi-небудзь створаны". "Мае сэнс. Самы магутны прамень, якi вывеў са строю дзве самыя вялiкiя машыны, калi-небудзь пабудаваныя, праўда?" Чиун кiўнуў, як быццам гэта мела для яго абсалютны сэнс. Голас тэхнiка стаў глухiм. "Было таксама горача, як на паверхнi сонца. Мы знаходзiм чорныя кроплi, якiя, як мы думаем, з'яўляюцца тэрмаўстойлiвымi плiткамi шатла. Мяркуецца, што яны абараняюць арбiтальны апарат ад нагрэву пры ўваходзе ў атмасферу i разлiчаны на вытрымлiванне тэмператур да 1200 градусаў па Фарэнгейце. Яны былi блiзкiя да ўзгонкi. Гэта азначае, што яны ператварылiся ў газ'. "Гучыць горача", - сказаў Рыма. "Мы шукаем вуглярод-вугляродную iзаляцыю ў насавой частцы i пярэдняй абзе крыла. Вуглярод-вугляродная iзаляцыя вытрымае 1600 градусаў. Але пакуль нiякiх слядоў". "Гучыць супергарачае", - сказаў Рыма. "Вы ведаеце, - сказаў тэхнiк, гледзячы на чырвоную кропку, якая была Марсам высока ў небе Фларыды, - я патрапiў у касмiчны бiзнэс, таму што ў дзяцiнстве шмат чытаў навуковай фантастыкi. Ты сталееш, ты пазбаўляешся ад мноства дзiкiх уяўленняў. Касманаўты. НЛА Усё гэтае глупства.Але пасля таго, што я ўбачыў сёння ўвечар, усё гэта вярнулася да мяне, як быццам мiнулых пятнаццацi гадоў нiколi не было. Зараз я гляджу на зоркi, i гэта нагадвае мне, якiя мы маленькiя i малаважныя. Прымушае чалавека дрыжаць. глыбока ў душы ". "Ты дрыжыш за нас абодвух", - адказаў Рыма. - "У мяне ёсць праца". Яны пакiнулi тэхнiка тарашчыцца на Марс з напаўадкрытым ротам. - Ты ўбачыш, што я мае рацыю, - нараспеў вымавiў Чиун, разглядаючы кучу змешаных расплаўленых металаў, якая раней была "Рэлайантам". "Я прызнаю, што ты маеш рацыю, калi iншага шляху няма". "Навошта блукаць па лабiрынце сумневаў, калi табе быў паказаны праўдзiвы шлях?" "Мне падабаецца ўсё рабiць па-свойму". "Я даю вам свой дазвол блукаць усляпую i ў замяшаннi. Тым часам я буду стаяць тут i ахоўваць ад злосных марсiянаў". "Пастарайся захапiць наступнага жывым, добра?" "Калi ён не прымусiць мяне дзейнiчаць", - сказаў Чыун слабым голасам. Адышоўшы ад Майстра сiнанджа, Рыма адступiў, каб лепш разгледзець сiтуацыю. Паветра было лiпкiм, а ў святле ўнутраных пражэктараў высокi будынак пускавы ўстаноўкi, размешчаны ўздоўж абрамленай балотам дарогi, выглядаў так, як быццам ён вось-вось павiнен быў выйсцi на арбiту. Здалёк шатл выглядаў чамусьцi яшчэ больш уражлiва. Тое, што ад яго засталося. Рыма думаў, што гэта зрабiла нешта вельмi, вельмi магутнае, калi ён ледзь не сутыкнуўся з адной з самых прыгожых жанчын, якiх ён калi-небудзь бачыў. Яна была высокай, але стройнай. Яе доўгiя валасы нагадалi Рыма аб гняды кабыле тым, як яны звiсалi да паяснiцы ў доўгi хвост, палахлiва паторгваючыся. Колер яе разумных вачэй быў колеру чырвонага дрэва. Сукенка сядзела на ёй менавiта так, як, на думку Рыма, павiнна была апранацца жанчына. Успомнiўшы абяцанне, якое ён даў самому сабе, Рыма адлюстраваў сваю самую абяззбройваючую ўсмешку i сказаў: "Што такая цудоўная дзяўчына, як ты, робiць у такiм месцы, як гэта?" "Я не дзяўчына", - сказала яна з моцным акцэнтам. 'Жанчына. Прабачце. Пытанне застаецца ў сiле'. "Я журналiст". "Рыма Каппер, NTSB". Ён паказаў сваю картку. Халодны iнтарэс прымусiў яе разумныя бровы сысцiся разам. "Вы расследуеце гэтую трагедыю?" "Так". "Тады я пагаджуся ўзяць у вас iнтэрв'ю. Нават нягледзячы на тое, што вы дзёрзкiя". Рыма нахмурыўся. Ён паспрабаваў зноў. "Абмяняць iнтэрв'ю на познюю вячэру?" "Я тут, каб працаваць, а не есцi". "Я меў на ўвазе вячэру ў сэнсе "Давай даведаемся адзiн аднаго". "Я тут, каб працаваць, а не заводзiць новых сяброў", - парыравала жанчына. Рыма мiргнуў. Звычайна жанчыны не паводзiлi сябе з iм так стрымана. Ён вырашыў выкарыстоўваць прамы падыход. "Я сказаў "сябры"? Я сапраўды хачу павесялiцца з табой". "Я гэтага не ведаю, калi ласка". "Я хачу пацалаваць цябе ўсю". Жанчына скурчыла непрыхiльную грымасу. "Мне гэта не падабаецца, дзякуй". "Паступай як ведаеш. Але твая гутарка заканчваецца". I Рыма павярнуўся, каб пайсцi. "Пачакай. Я спяшаюся. Я пагаджуся правесцi з табой Бiг Мек". "Што гэта?" "Цудоўны амерыканскi фаст-фуд". "Ты маеш на ўвазе Бiг-Мак?" "Так, мы падзелiмся Бiг Мэкам i вялiкай колькасцю iнфармацыi. Гэта прынясе нам узаемную выгаду". Рыма пацiснуў плячыма. "Гэта пачатак". "Гэта лепшае, што я магу зрабiць, каб задаволiць вас. Як вас клiчуць, калi ласка?" "Рыма". "Я Кiнга Зонгар". "Добрая назва для..." "Часам мяне называюць Кiнга Буч". "Гэта ўсё тлумачыць", - сказаў Рыма. "Хоць я не лiчу сябе мяснiком", - дадала Кiнга. Рыма мiргнуў. "Ты маеш на ўвазе сучку?" "Магчыма, гэта правiльны тэрмiн. На маёй мове гэта шука". Рыма нахмурыўся. "Я не ведаю многiх моў". "У мяне вельмi добрая мова. "Шчаслiвага Калядаў" кажуць так - Boldog Kardcsony ". "Мне больш падабаецца старое добрае "Шчаслiвых Калядаў". Давай знойдзем месца, дзе мы зможам пагаварыць". "Ты можаш казаць. Я буду ўважлiва слухаць i ўбiраць твае словы". "Гэта пачатак", - сказаў Рыма. Там была прадуктовая крама НАСА, i там поўным ходам раздавалi каву i гарачую ежу, каб дапамагчы супрацоўнiкам НАСА перажыць доўгую ноч. За ўсiм гэтым кантраляваным хваляваннем iх нiхто не заўважыў, не гаворачы ўжо аб тым, каб кiнуць выклiк. За чорнай кавай i мiнеральнай вадой - Рыма пiў ваду, таму што кафеiн уздзейнiчаў на яго арганiзм гэтак жа, як хуткасць уплывае на арганiзм звычайнага чалавека, - Рыма дазволiў Кiнгу засыпаць яго пытаннямi. "Якое ваша адкрытае меркаванне адносна гэтай катастрофы?" Спытала Кiнга. "Гэта былi не марсiяне". "Хто сказаў "марсiяне"?" "Прэса. Ты павiнен гэта ведаць". "Згодна з навукай, марсiянаў не iснуе". "Гэта мая тэорыя", - сказаў Рыма, ухмыляючыся. Мнга мiргнуў. "Якая твая тэорыя?" "Што марсiянаў няма нi тут, нi на Марсе". "Так. Вядома. Але якая ваша тэорыя адносна катастрофы шатла?" "Нешта невядомае. Магчыма, варожая нацыя". "Што найбольш верагодна?" Рыма пацiснуў плячыма. 'Абяжыце мяне. Рускiя ў гэтыя днi даволi цiхiя. Але гэта нехта, хто хоча займець нашу касмiчную праграму'. "Гэта нелагiчна", - катэгарычна заявiла Кiнга. "У цябе ёсць тэорыя лепей?" Спытаў Рыма. "Правiльная англiйская: "У вас ёсць тэорыя лепей?" "Дзякуй за ўрок прамоўнiцкага мастацтва", - сказаў Рыма, дзiвячыся, чаму жанчына не спрабуе флiртаваць з iм. Ён вырашыў пачаць першым, проста каб адтачыць свае навыкi флiрту. "Ты надыходзiць мне на нагу", - цвёрда сказала Кiнга. "Гэта называецца гуляць у лапкi". "Правiльны тэрмiн - "нага"."Дзе вы атрымлiвалi адукацыю, калi ласка?" "У прытулку", - сапраўды адказаў Рыма. "Гэта не апраўданне таму, што ты няправiльна размаўляеш на сваёй роднай мове. Я сам размаўляю на трох мовах, уключаючы рускую". Прыбiраючы нагу, Рыма сказаў: "Ты адрознiваешся ад iншых жанчын, з якiмi я звычайна сустракаюся". "Я вугорац па паходжаннi". "Ты ўсiм венгерскiм жанчынам падабаешся?" "Што вы маеце на ўвазе пад гэтым пытаннем?" "Усё роўна", - сказаў Рыма, якi вырашыў, што з цягам часу Кiнга Зонгар ператварыўся ў мокрую хлапушку. Дапiўшы ваду, ён сказаў: "Што ж, сiтавiна вярнуцца да майго расследавання". Кiнга ўстала, адкiнуўшы назад свой доўгi хвост каштанавых валасоў. "Я буду назiраць, калi ты не пярэчыш". "Калi можаш не адставаць, не саромейся", - сказаў Рыма, падумаўшы, што, з iншага боку, было прыемна сустрэць жанчыну, якая не драпала яго шырынку, як котка, якая спрабуе забрацца ў халодную ноч. "Я магу не адставаць", - упэўнена сказала яна. Калi Рыма зноў знайшоў Майстры Сiнанджу, Чiун прабiраўся скрозь натоўп тэхнiкаў i менеджэраў сярэдняга звяна ў позе, якая ясна сказала Рыма, што ён кагосьцi пераследуе. Рыма рушыў услед за iм, спрэс забыўшыся пра Кiнга Зонгара. У сваiм цёмным гарнiтуры Чiун быў ценем з iнстынктам на iншыя ценi. I з усiмi гэтымi пражэктарамi i лiхтарыкамi памiж плямамi распаленага святла было мноства рэзкiх ценяў. Рыма рухаўся больш адкрыта. Ззаду яго Кiнга спытала: "За кiм ты iдзеш?" "Ты бачыш, каб я за кiм-небудзь сачыў?" "Я бачу, як ты iдзеш за чалавекам, але я не бачу чалавека, за якiм ты iдзеш". "Калi б ты мог, я б хваляваўся". Па iншы бок гiганцкай вежы, якая была будынкам для зборкi запускаў, Чиун спынiўся. Рыма падышоў да яго ззаду, i Чыун махнуў яму, каб ён трымаўся далей. Вядома, Чиун ведаў аб прысутнасцi Рыма, нават калi да гэтага часу той не падаваў нiякага знака. Ён мог адчуць блыху, якая скача за сотню ярдаў, па малюсенькiм выцягваннi яе ножак. Рыма паслухмяна адстаў. "У чым справа?" паклiкаў ён нiзкiм, выразным тонам, якi ўлавiў бы Чиун, але не хто-небудзь iншы. У адказ данёсся тонкi пiск. "Я пераследваю марсiянiна". "Дзе?" "Калi б я ведаў, дзе, я б апярэдзiў яго i чакаў яго ў пункце прызначэння, нiчога не падазраючы", - прашыпеў Чиун ў адказ. Рыма нахмурыўся. Ён панюхаў паветра. Адзiным пахам, якi прабiваўся праз рэзкi пах гарэлага металу, быў чалавечы пот i слабы прысмак нечага, падобнага на шакалад. "З кiм ты кажаш?" - спытала Кiнга, узiраючыся ў цёмныя плямы памiж асколкамi святла. "I скажы сваёй рускай сяброўцы, каб прытрымала мову", - дадаў Чыун. - Яна... - пачаў было гаварыць Рыма. "Вугорскi", - адказала за яго Кiнга. Чыун павярнуўся, проста паглядзеў на Кiнгу i далiкатна ўцягнуў носам паветра. "Руская. Але той, хто пражыў на гэтай зямлi шмат гадоў". "Хто гэта сказаў?" - спытала Кiнга, узiраючыся глыбей у ценi. - Вунь тая чорная пляма наперадзе, - сказаў Рыма. "Я нiчога не бачу на пляме". "Ты чуў голас?" "Так. Вядома. Гэта гучала так, як быццам Мiкi Маўс i Качаня Дональд казалi ва ўнiсон". "Будзем спадзявацца, ён успрыме гэта як камплiмент", - сказаў Рыма. "Я не ведаю", - адказаў рыпучы голас з ценю. I раптам Чыун рушыў далей. Рыма падкраўся да яго ззаду. Менавiта тады ён убачыў аб'ект цiкавасцi Майстра Сiнанджу. Ён быў падобны на тэхнiка НАСА. Ён адступiў назад, нахiлiўшы галаву, яго вочы былi прыкаваныя да гiганцкага разбуранага транспартнага краўлера, якi рухаўся па доўгай дарозе, якая цягнулася памiж будынкам зборкi запуску i закiнутай вежай, якая служыла стартавай пляцоўкай. У яго руцэ быў зацiснуты шакаладны батончык, усё яшчэ ў абгортцы крэмавага колеру. Ён адкусiў кавалачак ад выстаўленай плiткi шакаладу, аглядаючы пашкоджаннi. - У гэтым хлопцу няма нiчога падазронага, - цiха сказаў Рыма, далучаючыся да Майстра Сiнанджу з зацiшнага боку плямы, з якой усё яшчэ тырчала некалькi напалову расплаўленых трактарных гусенiц. Яго прыцягнулi сюды для агляду. "Ён сакрэтны марсiянскi агент", - прашыпеў Чыун. "Што прымушае цябе казаць..." Затым Рыма мiмаходам убачыў абгортку ад цукеркi. Занадта позна, каб спынiць майстра сiнанджу, якi кiнуўся наперад i схапiў тэхнiка за запясце, якое нiчога не падазравала. Рука Чыўна сцiснулася, калi тэхнiк апусцiўся на адно калена, яго твар выглядаў так, як Рыма ўяўляў сабе яго ўласнае, калi яго пасадзiлi на электрычнае крэсла. Ён падскочыў, выгнуўся i працягваў дрыжаць, калi Чиун павысiў голас да абвiнавачваючага тону. 'Вы былi схоплены, агент Марса. Назавi iмя свайго военачальнiка цi загiнi на гэтым месцы'. "Што..." У гэты момант умяшаўся Рыма са словамi: "Чыун! Адпусцi яго". "Яго паслала сюды падступная "Марс Iнкарпарэйтэд" - такiм чынам, ён ведае, што тут адбылося. Гавары, iншапланецянiн". Тэхнiк завiшчаў, як пры паскораным запiсе голасу. "Мяне клiчуць Отис Майн. Я з Бока-Ратон. I я не разумею, пра што вы кажаце". Рыма паказаў сваё пасведчанне NTSB i сказаў: "Я думаю, тут невялiкае непаразуменне". Чiун сцiснуў мацней, i вочы мужчыны пачалi вылазiць з арбiт. Яго твар стаў барвовым i гумовым, ноздры надзiмалiся. "Глядзiце, яго сапраўдны твар раскрываецца. Бачыце, як нечалавечы вылупленыя вочы?" Пераможна сказаў Чыун. "Ты робiш гэта з iм", - запярэчыў Рыма. "Я проста заахвочваю яго вярнуцца да свайго звычайнага аблiчча", - адказаў Чиун. "Яму спатрэбiцца пластычная аперацыя, калi ты будзеш працягваць у тым жа духу". Нахiлiўшыся, Рыма падняў шакаладны батончык, якi ўпаў. Ён паднёс яго да месячнага святла, каб былi бачныя тлустыя чырвоныя лiтары. "Гэта твая падказка?" - спытаў ён Чыуна. "Так. Гэты шпiён знаходзiцца ў свеце, якi для яго чужы, i ён павiнен спажываць ежу са сваёй роднай планеты, каб выжыць ". "Чыун, гэта батончык "Марс"". "Так. З Марса". "Не, гэта не так". "Прачытай дробны шрыфт", - фыркнуў Чиун. Гэта зрабiў Рыма. "Напiсана "Copyright Mars Inc."" "Доказ!" - сказаў Чыун, яшчэ раз сцiскаючы свайго палоннага марсiянiна. Ён стаў яшчэ чырванейшы. "Хакетстаун, Нью-Джэрсi", - скончыў Рыма. "Я з Нью-Джэрсi. I я нават аддалена не марсiянiн". "Вiдавочна, гэта адносiцца да марсiянскага Нью-Джэрсi". "Нiякага марсiянскага Нью-Джэрсi не iснуе". "Iснуе Юпiтэр, Фларыда, цi не так?" Запатрабаваў адказу Чыун. "Але там няма Хакетстауна, штат Нью-Джэрсi, планеты Марс. Павер мне, я еў гэтыя штукi, калi быў дзiцем". "Гэта сапраўды тое ж самае?" "Ну, абгортка адрознiваецца ад той, што я памятаю". "Ха! Такiм чынам, гэта нiзкапробная падробка". "Яны прадаюць гэта ў краме. Зразумела?" Чiун звузiць свае карыя вочы так, што яны ператварылiся ў нечытэльныя шчылiнкi. Рыма асцярожна дастаў няўдачлiвага тэхнiка з лютых абдымкаў Майстра Сiнанджу. "Непаразуменне. Цяпер ты можаш iсцi". "Але мы будзем назiраць за табой", - крыкнуў Чиун яму ўслед халодным голасам. Тэхнiк НАСА, спатыкаючыся, адышоў. Схаваўшы рукi ў рукавы палiто з бразготкамi, Чиун паглядзеў на Рыма з лёгкай незадаволенасцю. Яго погляд кiнуўся да Кiнга. "Хто гэта?" "Кiнга. Яна рэпарцёр". "Чаму яна пераследуе цябе?" "Усё ў парадку. Яна першая жанчына за мiльён гадоў, якая не жадае паскакаць на маiх касцях". "Я не ведаю гэтай фразы", - сказала Кiнга. "Што гэта значыць, калi ласка?" "Я цябе кахаю", - сказаў Чыун. "Прасцi-це?" Адказала Кiнга. Чыун накiраваў абвiнавачваючы погляд на Кiнгу. "Яна руская, а не венгерка". "Я вугорац, але вольна размаўляю па-руску". "Баксанат", - сказаў Чыун. "Кашаном", - адказаў Кiнга. Затым па-ангельску: "Вы кажаце па-мадзьярску?" "Вiдавочна", - сказаў Чыун. "Што такое мадзьяр?" - спытаў Рыма. "Вугорская нацыянальная мова", - сказаў Кiнга. "Я думаў, што вугорская нацыянальная мова - вугорская". "Толькi амерыканец мог быць настолькi невуцкiм, каб не ведаць аб мадзьярскай мове", - усмiхнуўся Кiнга. "Ну, палякi гавораць па-польску", - сказаў Рыма. "Гэта зусiм iншая справа. Палякi - славяне". "Колькi пальцаў я паказваю?" - спытаў Чыун, паказваючы чатыры пальцы. "Негi", - сказала Кiнга. "Не чэцi'ры?" "Гэта рускае слова. Калi хочаце, я адкажу на ваша пытанне па-руску". "Ты пахнеш рускiм. Ты пахнеш бацвiннем i чорным хлебам". "Я еў гэтыя прадукты, але не так даўно. З таго часу, як я прыехаў у гэтую краiну, я аддаю перавагу выключна амерыканскай кухнi. Асаблiва бiг-мекс i чызбургеры". "Тады ты памрэш маладым i ў пакутах", - выплюнуў Чiун. "Хто гэты грозны маленькi чалавечак?" Кiнга спытала Рыма. "Гэта Чыун. Мой партнёр". "Ён вельмi незвычайны. Такая шчырасць у звароце да незнаёмца". Чиун выдаў гугнявы гук, падобны на ветлiвае пырханне. Батончык "Марс" быў у яго ў руках, i ён крытычна яго разглядаў. "Гэта непрыдатна для ўжывання чалавекам". "Гэта шакалад, карамель i нуга", - сказаў Рыма. "Падыходзiць толькi для марсiянскiх страўнiкаў". Рыма ўздыхнуў. 'Паслухай, такiмi тэмпамi мы нi да чаго не прыйдзем. Давай будзем сур'ёзныя цi прыбяромся адсюль. Мы бачылi, што тое, што зрабiла гэта, было тым жа самым, што ўзарвала BioBubble'. "Што ты ведаеш аб катастрофе "Бiяаббл"?" - раптам спытала Кiнга. "Што гэта было забойства з мiласэрнасцi", - сказаў Чыун, падбягаючы. "Што ты ведаеш пра гэта, рускi?" "Я вугорац", - настойвала Кiнга. "Магчыма. Адкажы на пытанне". "Я рэпарцёр. Мяне цiкавiць ваша тэорыя адносна таго, якая сiла цi ведамства адказныя за тое, што тут адбылося". - Марсiяне, - сказаў Чыун, паварочваючыся на абцасах. Рыма рушыў за iм, крыкнуўшы праз плячо: "Ты iдзеш цi не?" "Я iду. Я знаходжу вас абодвух вельмi цiкавымi". "Гэта пачатак", - сказаў Рыма. "Я не вельмi добра цябе разумею", - сказала Кiнга, i ў яе культурным голасе з'явiлiся жаласныя ноткi. "Гэта пачуццё ўзаемна", - адказаў Рыма. "Мужчыны з Марса, жанчыны з Венеры", - чмыхнуў Чыун. "I калi вы абодва будзеце мудрыя, вы застанецеся ў сваiх сферах". "Я чуў, Марсу патрэбны жанчыны", - усмiхнуўся Рыма. Кiнга накiравала на iх погляд, якi можна было назваць толькi касым. Кiраўнiк 18 У прыцемненым нумары гатэля ў Арланда з партатыўнага праяўнiка вымаўся рулон плёнкi. Пасля паказу фiльм меў бы далёкасяжныя геапалiтычныя наступствы, хоць нiхто б гэтага не ўсвядомiў, пакуль не стала б занадта позна павярнуць час суднага дня чалавецтва назад. Трэвiс "Рэд" Раст паднёс ювелiрную лупу да кантактнага лiста i перачытваў кожны здымак у пошуках лепшага. Ён дабраўся да трынаццатага кадра, рушыў далей, затым адскочыў назад так хутка i моцна, што разбiў вока. Калi слёзацёк спынiлася, ён паглядзеў на выяву правым вокам, затым левым, затым зноў правым, каб з трох бакоў пераканацца, што тое, на што ён глядзiць, не з'яўляецца дэфектам эмульсii. Раст пачаў цягнуцца да тэлефона, затым раздумаўся. "Для сетак гэта каштуе больш, чым для гэтай газеткi", - прамармытаў ён. "Яна распаленая дачырвана". Ён узяўся за праяўку адбiтка трынаццатай. У мясцовым фiлiяле CBS рэжысёр навiн нiчога гэтага не жадаў чуць. "Гэта нерухомая выява. Мы тэлевiзiёншчыкi. Нам патрэбна плёнка. Нерухомыя выявы прымушаюць гледачоў цягнуцца за сваiмi кнопкамi". "Гэта паказвае дакладнае iмгненне да таго, як прамень уразiў "Рэлайант"", - настойлiва сказаў Рэд. "Вы знялi момант выбуху?" "Не. Але ў мяне ёсць некалькi выдатных здымкаў пасля. Вiдаць, як гэтая штука на самой справе шыпiць i плюецца, як вулкан ". "Мы маглi б выкарыстоўваць iх. Пакiньце iх, i мы звяжамся з вамi". "Важны здымак, зроблены да. Усе ведаюць, што Reliant быў спалены. Але нiхто не ведае, што гэта зрабiла. Гэтая фатаграфiя можа быць адзiнай зачэпкай". Дырэктар навiн зацiкавiўся. Схапiўшы фатаграфiю, ён паглядзеў на яе i скурчыў розныя рожы. "Што я шукаю?" "Лiтары ў небе". Ён прыгледзеўся больш уважлiва i ўбачыў белыя абрысы на фоне зорных сузор'яў адразу за Reliant. "Гэтыя?" "Так. Бачыш? Яны прамаўляюць слова па лiтарах, верагодна, на iншапланетнай мове". "Для мяне гэта выглядае як звычайная ангельская". "Паглядзi больш уважлiва. Лiтара "Н" напiсана наадварот". "Добра, гэта наадварот. I гэта маленькая лiтара "р", а не вялiкая "Р". Ну i што?" "Але лiтары М i Р звернутыя наперад", - усхвалявана сказаў Раст. "Я паўтараю сваё "так"?" "Гэта значыць, што гэта не М i П. Не нашы М цi П." "Пра што ты кажаш, Раст?" "Я думаю, гэта сiгнал з Марса". "О, адчапiся ад гэтага". "Добра, можа быць, не Марс, але нейкая мова за межамi нашай зямлi. Можа быць, гэта было папярэджанне. Спынiце запускаць шатлы, цi вы ўсё падсмажыцеся". Дырэктар CBS news кiнуў скептычны погляд у бок Трэвiса Раста. "М, N i P задам наперад усё гэта кажуць?" "Яны маглi", - з надзеяй сказаў Раст. "Яны маглi б быць пазыўнымi i для марсiянскага тэлебачання .... На каго, ты сказаў, ты працуеш, Раст?" "Я вольнанаёмны", - хутка сказаў Раст. "Хто ваш лепшы клiент?" Iржа праглынутая. "Iнкуайрэр", - прызнаўся ён. Адбiтак трынаццаць паплыў да выхаду. "Сачыце за гэтым. Продажы няма". У фiлiялах ABC i NBC дзверы зачынiлiся ў яго перад носам, перш чым Раст змог прарвацца мiма аховы вестыбюля. "Нас папярэджвалi аб вас", - сказалi яму ў абодвух месцах. Гэта пакiнула Фокса. У Fox яны былi вельмi зацiкаўлены. Вельмi. "Нашы рэйтынгi спецыяльнага выпуску "Чужы-ускрыццё" былi настолькi высокiя, што нам прыйшлося паказваць усё гэта зноў на наступным тыднi", - радасна сказаў дыктар Fox news, перабiраючы стос фатаграфiй Раста. "Значыць, ты возьмеш гэта?" 'Цяпер у нас ёсць арганiзацыя навiн. Вядома, мы возьмемся за гэта. Але гэта павiнен быць эксклюзiў world Fox. I ты прыйдзеш як частка пакета'. "Пасылка?" 'Гэта кадры. Мне патрэбен эксперт з размаўлялай галавой, каб расказаць гiсторыю, а ты - адзiная гульня ў горадзе'. "Дваццаць тысяч баксаў", - хутка сказаў Раст. "Дамовiлiся". На працягу гадзiны ў Fox быў спецыяльны выпуск навiн у эфiры. Трэвiс Раст выявiў, што радасна пацее на нацыянальным тэлебачаннi, тлумачачы, што ён рабiў на балоцiстай мясцовасцi за межамi Касмiчнага цэнтра Кэнэдзi, што ён бачыў, чаго не бачыў, i сваю тэорыю аб iншапланетных лiтарах, якiя з'явiлiся ў небе перад тым, як невядомая сiла збiла арбiтальны апарат Reliant. Праграма выйшла ў прамы эфiр, i ў Rust з'явiлiся бачаннi славы i багаццi. Не кажучы ўжо пра змену кар'еры. СМI заўсёды прагнулi экспертаў-тэлегенiкаў. Трэвiс Раст быў бы толькi рады размаўляць аб пазаземнай пагрозе Зямлi - тэме, у якой ён быў безумоўным экспертам, чытаючы National Enquirer кожны тыдзень з 1984 гады. Гэта было да таго, як трое мужчын у вугальна-чорных касцюмах i непранiкальных сонцаахоўных акулярах уварвалiся ў сярэдзiну эфiру i канфiскавалi ўсе фатаграфii, якiя трапiлi ў поле зроку. Трэвiс Раст таксама. "Хто вы такiя, людзi?" казаў няўдачлiвы iнтэрв'юер, калi Раста падхапiлi пад локцi i павялi за межы камеры, абцасы яго чаравiк ледзь цягалiся па падлозе. "Урадавыя агенты", - раўнуў адзiн з сёмухi, не паказаўшы пасведчанне асобы. "Гэта людзi ў чорным!" Трэвiс Раст закрычаў. "Яны затуляюць падобныя рэчы!" Вядучы навiн рушыў услед за iм з мiкрафонам. "Што?" "Мой рэдактар у "Iнкуайрэр" даведаецца! Раскажы яму, што тут адбылося!" I гэта было апошняе, што публiка бачыла аб Трэвiсе Расце, пакуль свет не апынуўся на гранi i за яе межамi. Кiраўнiк 19 Доктар Гаральд У. Смiт працаваў пад якiя калоцяцца флуарэсцэнтнымi лямпамi санаторыя Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк. Яго кампутар падаў гукавы сiгнал, папярэджваючы яго аб тым, што па сетцы паступае iнфармацыя, якая адносiцца да задання. Гэта было з AP. Яны неслi паведамленне аб тым, што тэлеканал Fox TV трансляваў у жывым эфiры iнтэрв'ю з фатографам навiн, якi зрабiў крытычныя здымкi катастрофы Reliant. Нацiск гарачай клавiшы ператварыла бурштынавы манахромны экран Смiта ў каляровы тэлевiзар. Ён звязаўся з мясцовым фiлiялам Fox, увёўшы iншы код. Малюнак вырашыўся якраз у той момант, калi Трэвiса Раста выводзiлi са студыi трое безаблiчных мужчын у цёмных сонцаахоўных акулярах i сумных чорных дзелавых касцюмах, выкрыкваючы нешта пра людзей у чорным. "Што такое людзi ў чорным?" Сьмiт пацiкавiўся ўслых. Адклаўшы пытанне ў бок, ён назiраў, як заiкаючыя дыктар тэлеканала Fox спрабаваў запоўнiць мёртвую атмасферу цяпер, калi ён быў адзiн у студыi перад пустым гасцявым крэслам, якое ўсё яшчэ круцiлася з хуткасцю, з якой павезлi Трэвiса Раста. "Гэта быў Трэвiс "Рэд" Раст, якога выкралi трое мужчын, нiбыта з урада. Падводзячы вынiк, мiстэр Раст зрабiў, магчыма, самую важную фатаграфiю ў ланцугi падзей, якая пачалася з катастрофы BioBubble i перарасла ў катастрофу Reliant. За некалькi iмгненняў да таго , як Reliant ператварыўся ў бурбалкую металiчную масу, у начным небе з'явiлася злавеснае слова. Якое складаецца з трох лiтар, дзве з якiх, вiдаць, з нашага лацiнскага алфавiту, але сярэдняя выглядае як перавернутая лiтара N. Камера зрабiла шчыльны здымак сур'ёзнага, пакрытага плямамi поту асобы вядучага. "Цi з'яўляюцца гэтыя акты сабатажу папярэджаннямi варожай разведкi з-за межаў нашай уласнай атмасферы?" "Лухта", - сказаў Смiт, пачынаючы цягнуцца да гарачай клавiшы, якая аднавiла б нармальныя функцыi кампутара. Затым быў прайграны запiс фатаграфii. Гаральд Смiт замёр. Яго шэрыя вочы разгледзелi тры лiтары. Яны мiргнулi. Яго цвёрды рот, звычайна сцiснуты ў засяроджваннi, утварыў круглую бяскроўную дзiрку якраз перад тым, як яго скiвiца адвiсла, агалiўшы расслабленыя мышцы. "Божа мой!" - прахрыпеў ён. Усляпую Смiт пацягнуўся да чырвонага тэлефона, якi злучыў яго з Белым домам. ПРЭЗIДЭНТ Злучаных Штатаў раiўся са сваiмi дарадцамi па нацыянальнай бяспецы, калi паступiў званок. Калi ён упершыню заняў Авальны кабiнет i папярэднi выканаўчы дырэктар распавёў аб CURE i гарачай лiнii, ён сказаў, што ўсталяваў радыёняню ў спальнi Лiнкальна двума пралётамi вышэй, каб, калi зазвонiць чырвоны тэлефон, ён даведаўся б пра гэта, калi б знаходзiўся дзе-небудзь у Белым доме. I якi сыходзiць прэзiдэнт адмовiўся ад партатыўнай радыёнянi, сказаўшы: "Цяпер гэта ваш клопат". Тэлефон зазванiў, i прэзiдэнт сказаў: "Прабачце мне. Я сяджу тут так доўга, што мне тэрмiнова трэба адлiць". Яго дарадцы тэлефанавалi па тэлефонах, спрабуючы высветлiць, якое агенцтва - калi такое ўвогуле было - выкрадала журналiстаў у прамым эфiры, i наўрад цi звярнулi на гэта ўвагу. У iх былi бледныя, змардаваныя твары i мяшкi пад вачыма. У нiшы шафы мiгацеў офiсны тэлевiзар. Малюсенькi лiфт даставiў галоўнакамандуючага да чырвонага тэлефона, якi ўсё яшчэ тэлефанаваў. Ён схапiў слухаўку. "Працягвай, Смiт". "Пан прэзiдэнт. У Fox News з'явiлася дзiўнае паведамленне". "Так. Я чуў. Нейкi прыдурак-фатограф з "Iнкуайрэр"". "Я так не думаю". "Яны гавораць аб марсiянах". "Лiтары не марсiянскiя, спадар Прэзiдэнт. Яны кiрылiчныя". "Што гэта?" "Лiтары рускага алфавiту, вынайдзенага святым Кiрылам у дзевятым стагоддзi. Яны заснаваны на грэчаскiм алфавiце, таму ў iх шмат агульных лiтар". Голас Смiта быў нiзкiм, настойлiвым i больш чым крыху хрыплым. Прэзiдэнт вырашыў дазволiць яму пагаварыць. "На iх намаляваны тры лiтары", - працягнуў Смiт. "М, перавернутая "Н" i "П". "Так?" "У рускай кiрылiцы гэтыя лiтары вымаўляюцца як meer". "Як ты выцягваеш меера з "MNP"?" "Зваротная лiтара "Н" вымаўляецца як падвойная Е. Лiтара "М" эквiвалентная нашай "М". Але "Р" насамрэч з'яўляецца лiтарай "Р". "Пакуль я з табой". "У транслiтарацыi з рускага "MNP" становiцца "СВЕТАМ" ". "Mir, Mir..." "Гэтае слова азначае "Мiр", - падказаў Смiт. Голас прэзiдэнта праяснiўся. "Гэта добра, цi не так?" "Мiр" - гэта назва расiйскай касмiчнай станцыi, якая верцiцца вакол Зямлi прама зараз, калi мы гаворым". "О-о", - прамармытаў прэзiдэнт. "Вы хочаце сказаць, што рускiя нападаюць на нашу касмiчную праграму?" "Я кажу, што за iмгненне да таго, як "Рэлайант" быў знiшчаны, рускае слова "свет", назва iх касмiчнай станцыi, з'явiлася вельмi высока ў небе над раёнам паражэння", - сказаў Гаральд Смiт цярплiвым, але напружаным голасам. "Нi больш, нi менш". "Аб божа", - прастагнаў прэзiдэнт. "Думаю, я хацеў бы, каб гэта былi марсiяне". "Марсiян не iснуе", - раздражнёна сказаў Гаральд Смiт. "Я б не быў у гэтым так упэўнены", - прызнаўся прэзiдэнт. "Што ты маеш на ўвазе?" "Я глядзеў тэлеперадачу Fox, калi дашлi тыя трое галаварэзаў, якiя сцвярджалi, што яны з Вашынгтона, i павялi фатографа. Мы звязалiся з ЦРУ, АНБ, Мiнiстэрствам абароны, з усiмi, пра каго я мог успомнiць. Усе яны адмаўляюць адпраўку якiх-небудзь агентаў ". "Я не разумею". Прэзiдэнт панiзiў голас да хрыплага шэпту. "Перш чым Раста ўцягнулi, ён гаварыў аб людзях у чорным". "Гэты тэрмiн мне не знаёмы", - прызнаўся Смiт. 'Людзi ў чорным - гэта таямнiчыя хлопцы, якiя паўсюль канфiскуюць доказы НЛА. Некаторыя кажуць, што яны з ЦРУ. Iншыя, што яны з ВПС'. Голас выканаўчага дырэктара стаў цiшэй. "Многiя людзi думаюць, што яны на самой справе касмiчныя прышэльцы". "Я спадзяюся, вы не верыце ў апошнюю тэорыю", - тонка сказаў Смiт. "Разумны прэзiдэнт нiчога не выключае пры вырашэннi пытанняў нацыянальнай бяспекi. Асаблiва той, хто добрасумленна глядзiць "Сакрэтныя матэрыялы"". "Я разгледжу расейскiя аспекты гэтага", - з няшчасным выглядам сказаў Смiт. "Як?" "Калi спатрэбiцца, я адпраўлю сваiх людзей у Расiю". "Я не магу паверыць, што рускiя маглi напасцi на нас падобнай выявай. I навошта рэкламаваць сябе?" "Я не ведаю, але я ўспрымаю некаторыя з iх нядаўнiх касмiчных дзеянняў як вельмi навадныя на разважаннi". "Ты маеш на ўвазе запуск шатла ў мiнулым месяцы?" "Так. Было дзiўна, што яны аднавiлi сваю праграму шатлаў. "Буран-1" быў выведзены з эксплуатацыi пасля аднаго беспiлотнага арбiтальнага палёту ў 1988 годзе. Арбiтальны апарат "Буран-2" быў змешчаны на захоўванне шмат гадоў таму i да гэтага часу нi разу не лётаў." "Гэта быў грандыёзны жарт. Гэтая штука настолькi небяспечная, што яны не адважваюцца пасылаць на ёй касманаўтаў". "Наадварот, спадар прэзiдэнт. Той факт, што "Шугавея" можа быць запушчаны i бяспечна вернуты на Зямлю робатам, з'яўляецца перавагай перад амерыканскай тэхналогiяй шатлаў". "Нiшто з гэтага не паддаецца вылiчэннi, Смiт. Рускiя цi марсiяне. Навошта марсiянам нападаць на нас? Мы нiколi не нападалi на iх". "Я ператэлефаную вам", - сказаў Гаральд Смiт, адключаючыся. У ФАЛКРОФЦЕ Смiт шукаў у сетцы якую-небудзь спасылку або базу дадзеных, якая дазволiла б яму зафiксаваць арбiтальнае становiшча касмiчнай станцыi "Мiр" на момант катастрофы "Рэлайанта". Ён вырашыў, што гэта будзе нялёгкая задача, таму ён выклiкаў сваю лепшую пошукавую сiстэму грубай сiлы, наладзiў яе на аўтаматычны пошук у ваенных банках дадзеных ЗША i перайшоў да iншых задач. Тэлефон зазванiў менш як праз гадзiну пасля пачатку гэтага працэсу. Гэта быў Рыма. "Смiт. Мы ў "Холiдэй Iн" недалёка ад Кэнэдзi. Падобна, што ў "Рэляянце" ўзарвалася тое ж самае, што i ў "БiяБаблi". Але нiхто не ведае, што гэта такое, акрамя таго, што вельмi, вельмi горача. Гэта ператварыла плiтку шатла ў смалу'. "Гэта можа быць расiйская аперацыя", - сказаў Смiт. "Дзе ты гэта ўзяў?" 'Фатограф захаваў кiрылiчнае слова, якое азначае 'мiр', у небе за iмгненне да выбуху. Гэта назва расiйскай касмiчнай станцыi, якая кружыць там'. "Хiба гэта не мiрная даследчая станцыя?" спытаў Рыма. "Такая гiсторыя. Але памятайце, што "Мiр" быў запушчаны па старой савецкай сiстэме. I нядаўна ён паспрабаваў сутыкавацца з расiйскай версiяй шатла". "Мiнулым разам, калi гэтая штука ўзляцела ў паветра, яны ўжылi прыладу суднага дня". "Так. Дамоклаў меч. Вы з Чiуном разабралiся з гэтым. Ёсць падставы меркаваць, што Буран даставiў на Мiр новае прылада суднага дня". "Яны павiнны быць вар'ятамi, каб напасцi на нас". "Факты не поўнасцю адпавядаюць абставiнам. Я хачу, каб вы з Чыўном былi побач". "Добра. Але ў мяне гарачае спатканне". "Прашу прабачэння?" "Спатканне. Ну, ведаеш, вячэра i..." "З кiм?" "Яе клiчуць Кiнга Зонгар. Яна рэпарцёр з Orlando Sentinel". "Я не ўхваляю", - сказаў Смiт. "Потым не ўхваляй. Не думаю, што ў мяне з ёй што-небудзь атрымаецца". "Дазвольце мне правесцi праверку". "На маiм спатканнi?" "Гэта мудрая засцярога". "Пакiнь гэта. Я люблю сюрпрызы", - сказаў Рыма i павесiў трубку. Сьмiт вярнуўся да сваёй шматзадачнасьцi. Ноч абяцала быць доўгай, i ён чакаў, што нiшто не будзе мець сэнсу самае ранняе да свiтання. Кiраўнiк 20 "Гэта рускiя", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. "Я казаў табе, што яна руская", - выплюнуў Чыун. "Я венгерка", - сказала Кiнга, i ў яе культурным голасе з'явiлiся ноткi раздражнення. "Не яна. Я толькi што скончыў размову са Смiтам. Хтосьцi сфатаграфаваў шатл якраз перад тым, як ён выбухнуў. У небе з'явiлiся рускiя лiтары "Мiр". "Што гэта?" - успыхнула Кiнга. "Па словах нашага боса, гэта паказваюць па тэлевiзары", - сказаў ёй Рыма. Кiнга без попыту ўключыла тэлевiзар Holiday Inn i пераключала каналы, пакуль не ўбачыла рэпартаж, якi прыцягнуў яе ўвагу. "Уся Амерыка задае адно пытанне - гэта лiтары марсiянскага алфавiту?" - казаў вядучы навiн. "Калi так, то цi сапраўды марсiяне ўварвалiся ў гэтую студыю i павезлi адзiнага сведку справы сваiх рук на зямлi?" "Калi б гэта было праўдай, - сказаў Рыма, - яны б i тваю азадак выцягнулi з пакоя". "Цiшэй", - сказала Кiнга, павялiчваючы гучнасць, пакуль Рыма i Чиун не здрыганулiся ад сэнсарнай перагрузкi. Рыма канфiскаваў прайгравальнiк i зменшыў гучнасць. Вядучы вяшчання казаў: "Вось зноў эксклюзiўная ў свеце фатаграфiя, ад якой у гледачоў Fox паўсюль мурашкi бягуць па спiне". Усе глядзелi. Экран паказваў абсыпанае зоркамi неба i выразную белую канфiгурацыю мудрагелiстых лiтар. "Гэта рускi", - сказаў Чыун. "Вядома, гэта па-руску", - сказала Кiнга. "Гэта азначае "Мiр"." "Гэта назва касмiчнай станцыi", - сказаў Рыма. "Касмiчная станцыя "Мiр" не нясе адказнасцi за гэтыя падзеi", - горача заявiла Кiнга. "Адкуль ты ведаеш?" Спытаў Рыма. Кiнга сказаў: "Гэта неймаверна iнакш". - Для венгра ты вельмi пазiтыўны, - сказаў Чыун, падыходзячы блiжэй. - Лягчэй, Чыун, - папярэдзiў Рыма. Чiун схiлiў сваю блiскучую галаву ў бок Кiнга. "Я даю вам прывiлей дапытаць гэтага рускага". Рыма ўстаў памiж Кiнгай i тэлевiзарам i скрыжаваў свае худыя голыя рукi. Ён глядзеў на Кiнгу, яго цёмныя вочы былi поўныя рашучасцi. "Чаму ты так упэўнены, што за гэтым не стаяць рускiя?" ён спытаў. "Гэта нелагiчна. Калi Мiр пасылае смяротныя прамянi, навошта iм рэкламаваць свой саўдзел, распiсваючы неба сваiм уласным iмем?" "Можа быць, гэта камп'ютарны збой". "Цьфу! "Мiр" не прызначаны для таго, каб дэманстраваць сваю назву з арбiты ". "Толькi рускi мог валодаць такiмi ведамi, Рыма", - шматзначна сказаў Чыун. "Трымайся далей ад гэтага, Татачка", - спакойна сказаў Рыма. "Гэтыя факты агульнавядомыя. Я ўсяго толькi канстатую вiдавочнае". Кiнга ўстала. "Мне пара iсцi". "Як наконт нашага спаткання?" "Я паеду ў iншы раз. Я павiнен апублiкаваць артыкул у сваёй газеце". "Мы яшчэ не скончылi", - сказаў Рыма. "Мы скончылi з табой", - сказаў Чыун, уручаючы Кiнгу яе сумачку. Яна хутка ўзяла яго. "Дзякуй. Мне пара iсцi". "Бывай", - сказаў Чыун. Рыма пачаў цягнуцца да Кiнга, але Майстар Сiнанджу адхiлiў яго руку жорсткiм блакавальным запясцем. Пасля таго, як яна сышла, Рыма сутыкнуўся твар у твар з Майстрам сiнанджа. "Чаму ты дазволiў ёй вось так проста пайсцi?" "Па дзвюх прычынах. Яна не зацiкаўлена ў табе так, як ты ў ёй". "Я не ведаю, наколькi яна мне цiкавая. Яна адрознiваецца ад большасцi iншых жанчын". "I ў мяне ёсць яе кашалёк", - дадаў Чыун, дастаючы з рукава дзiцячы кашалёк. Рыма забраў яе. Унутры былi правы кiроўцы з указаннем адрасу ў Селебрыцi, Фларыда. "Ты мяркуеш, нам варта рушыць услед за ёй?" Рыма спытаў Чыўна. "Гэта падступна, але мы маем справу з падступным чалавекам". "Я наогул не заўважыў у ёй нiякай хiтрасцi. Яна была зусiм прамой. Можа быць, нават занадта прамой". "Яна не кiнулася да тваiх ног". "I што?" "Магчыма, таму, што ты яе не прыцягваеш". "Я нiколi не сустракаў жанчыну, якую не прыцягваў бы я". "Магчыма, таму, што яна жанчына не ад гэтага свету", - выказаў меркаванне Чiун. "О, перастань. Хвiлiну таму ты казаў, што яна руская, хоць яна ўсяго толькi вугорка". "Я сказаў, што яна пахла як руская. Але рысы асобы ў яе мадзьярскiя". "Што гэта значыць?" Павекi Чыўна апусцiлiся. "Магчыма, яна марсiянка, якая носiць недасканалую маску". Рыма закацiў вочы. "Паслухай, давай паглядзiм, што мы знойдзем у яе дома". "Будзь гатовы плакаць, калi кахаеш гэтую жанчыну". "Я нiкога не люблю", - прарычэў Рыма. "Нажаль, гэта праўда". "Я не меў на ўвазе цябе, Татачка". "Занадта позна адклiкаць качку", - сказаў Майстар Сiнанджу, вылятаючы за дзверы на крок наперадзе свайго вучня. Кiраўнiк 21 У канкунскiм гатэлi Diamond Resort Playacar насельнiк нумара 33-D нервова сядзеў на боку змятага ложка памеру "king-size", яго наўтбук балансаваў на каленях на валасатых нагах, яго вочы глядзелi на тэлевiзар у нумары, якi быў настроены на CNN. Месячнае святло струменiлася праз прыплюшчаныя запавесы. На экране сядзеў кiроўны са сталёвымi вачамi, а побач з яго серабрыстай помпадуркой плавала малюнак. На малюнку было зорнае неба, на фоне якога плавалi тры лiтары: "MNp". Дыктар казаў: "... вiдавочна, мiстыфiкацыя, паколькi меркаваныя iншапланетныя лiсты маюць зямное паходжанне". "Я ў гэта не веру", - сказаў мужчына на ложку. "Мiстыфiкацыя, настолькi няякасна сканструяваная, што сярэдняя зычная была прапушчана", - дадаў дыктар. "Дзякуй Богу, дзякуй Богу, дзякуй Богу, што ты правалiўся". Выява было заменена здымкам бясформеннага згустку металаў i керамiкi касмiчнай эры, якi калiсьцi быў амерыканскiм касмiчным шатлам. "У Касмiчным цэнтры Кэнэдзi афiцыйныя асобы НАСА па-ранейшаму захоўваюць маўчанне наконт страты "Рэлайанта", што ставiць пад пагрозу Мiжнародную касмiчную станцыю, першыя кампаненты якой былi запланаваны да палёту на "Рэляянце" ў наступным годзе i не будуць завершаны да 2001 года" . "Складана. Пабудуйце яшчэ адзiн шатл". "Цяпер з намi, праз спадарожнiк са сваёй прыватнай абсерваторыi, вядомы астраном i экзабiёлаг, доктар Косма Паган з Цэнтра экзабiялагiчных даследаванняў Унiверсiтэта Арызоны. Доктар Пэган, якi матыў мог быць у каго-небудзь для знiшчэння амерыканскага касмiчнага чоўна?" Доктар Пэган з'явiўся з аднаго боку падзеленага экрана, яго твар быў сур'ёзным, голас гучным, размаўлялы з дзiўнай iнтанацыяй, нацiскi падалi на неверагодныя склады i словы. "Брэд, мы не можам выключыць сутыкненне з астэроiдам. Невялiкi iмпактар, а не дубiнка памерам з Тунгуску. У адваротным выпадку мы страцiлi б Фларыду, а не якi-небудзь няважны шатл. Бачыце, удары астэроiдаў наносяць удар ядзернай прылады. Нядаўна мы, назiральнiкi за небам, пачалi класiфiкаваць iх у залежнасцi ад пагрозы.Да iх ставяцца вышэйзгаданыя дзесяцiмегатонныя тунгускi, рэгiянальныя дубiнкi магутнасцю ў сто мегатон, здольныя сцерцi з твару зямлi кантынент, стагiгатонныя малыя вымiральнiкi, разбуральныя паўшар'i, i астэроiдныя. "Наколькi сур'ёзная гэтая пагроза?" 'Даволi невялiкая. Мы можам чакаць сутыкнення магутнасцю ў дзесяць мегатон раз у стагоддзе. Так што гэта падзея, якая надыходзiць праз дзевяноста гадоў пасля Тунгускi, прыкладна адпавядае графiку'. "Раней у той жа дзень AP працытавала, што вы паказвалi на азонавы пласт". "Разрыў азонавага слоя таксама магчымы", - сказаў доктар Паган. "Вы так кажаце, але з'ява ўзнiкла ў двух моцна лакалiзаваных кропках, размешчаных на адлегласцi тысяч мiль сябар ад сябра. Як бы азонавая дзiрка растлумачыла абедзве падзеi?" "Магчыма, мы глядзiм на плавае дзiрку ў азонавым шчыце Зямлi", - сказаў доктар Пэган, не збiваючыся з рытму. "Iншымi словамi, ты сапраўды не ведаеш?" "Я ведаю магчымасцi. Сусвету кiруюць матэматычныя магчымасцi. Мiльярды i трыльёны i зiлiёны магчымасцяў. Я проста пералiчваю iх. Я навуковец, а не празорлiвец". "Абяры чортавую тэорыю i прытрымвайся яе!" - абураўся насельнiк пакоя 33-D, гледзячы на экран, на якi нiхто не звяртаў увагi. "Зразумела", - сказаў вядучы CNN. "Доктар Пэган, давайце разгледзiм пытанне аб сабатажы. Каму было выгадна знiшчэнне шатла?" "Акрамя маёй кар'еры, ты маеш на ўвазе?" Наўтбук выдаў гукавы сiгнал, i насельнiк пакоя 33-D паглядзеў на свой вадкакрысталiчны экран. "Вам прыйшла пошта!" - мiргала сiстэма. Выклiкаўшы яго, мужчына хутка прачытаў, паколькi пявучы голас доктара Косма Пэгана па-майстэрску ухiлiўся ад пытання. Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: Новая праблема Апублiкаваны справаздачу за апошнi квартал, i фiрма панесла вялiкiя страты. Галовы паўзуць вакол. Вышэйшае кiраўнiцтва чакае ад нас навiн аб ходзе працы ParaSol. I яны шукаюць цябе для справаздачы аб уплыве на акцыянераў. "Чорт", - сказаў мужчына ў 33-D. Ён накiдаў адказ. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Re: Новая праблема Цi ведаюць яны, дзе я? Ён нацiснуў Адправiць i вярнуўся да прагляду доктара Пагана, якi нейкiм чынам закрануў тэму камет. "Камета - гэта не што iншае, як брудны снежны ком, якi пастаянна круцiцца па арбiце вакол нашага зямнога сонца. Каметы рэдка падаюць на Зямлю. Але сутыкненнi з астэроiдамi адбываюцца вельмi часта. Вялiкi вымiральнiк стварыў кратэр Чыксулуб на Юкатане, якi выкiнуў столькi пылу, яна закрыла сонца i запусцiла экалагiчную ланцуговую рэакцыю, якая забiла познiх дыназаўраў, пра якiя смуткуюць. Мяне б больш непакоiў безназоўны астэроiд, якi прызямлiўся на Вашынгтон, чым Хэйла-Боппа цi якая-небудзь будучая камета, якая проста праляцiць мiма нашай планеты. "Заткнiся, эфф", - прагыркаў насельнiк пакоя 33-D. "Ты хочаш, каб праўленне цябе пачула?" Адказ з аддзела даследаванняў i распрацовак быў лаканiчным: "Невядома". Затым сiстэма выдала сiгнал аб атрыманнi новай пошты, i ён з'явiўся аўтаматычна. Каму: RM@qnm.com Ад: Эвелiн@qnmxom Тэма: Мiстэр Гонт Мiстэр Гонт папрасiў мяне папрасiць вас быць даступным для ранiшняй сустрэчы ў вашым гатэлi. Ён у дарозе. "Чорт! Гэты лiчыльнiк бабоў з алоўкам горлышком наблiжаецца сюды. Што мне рабiць? Што мне рабiць?" На CNN доктар Косма Пэган распавёў аб яго бiяграфii. "Усiм гэтым я абавязаны Эдгару Райсу Берроузу, Герберту Уэлсу i Рэю Брэдберы. Усе яны пiсалi аб Марсе. Не аб тым Марсе, якi там зараз, а аб Марсе ўяўлення. Марс чалавечага духу. Калi-небудзь хутка сцiплы чалавек ступiць на Чырвоную планету, i гэты дзень будзе слаўным. Дазвольце мне заклiкаць НАСА тэрмiнова запусцiць праграму каланiзацыi Марса, перш чым чалавецтва загiне ад наступнага вялiкага вымiрання'. Насельнiк пакоя 33-D схапiў пульт дыстанцыйнага кiравання i нацiснуў на адключэнне гуку. Доктар Пэган усё роўна працягваў казаць. Ён проста не выдаваў нi гуку. "Я не атрымлiваў гэты электронны лiст. Вось i ўсё! Я адсутнiчаў. Мая сiстэма не працуе. Я не магу несцi адказнасць за пошту, якую я не атрымлiваю ". Ён паспешна аднавiў доступ да апошняга R i нацiснуў клавiшу адказу. "Спынiце ўсе камунiкацыi да далейшага апавяшчэння", - надрукаваў ён. "Сцярыце ўсю маю электронную пошту. Мы не размаўлялi. Нават не адказвайце на гэта. Я нiколi не адпраўляў гэтае паведамленне ". Затым ён склаў свой наўтбук i патэлефанаваў на галоўны стол. "Я выпiсваюся. Неадкладна. Тэрмiновая справа. Мне трэба вяртацца ў Штаты". Люта пакуючы рэчы, ён прамармытаў: "Хай Гонт прыязджае сюды. Я вярнуся ў Сiэтл. Гэта апошняе месца, дзе яму прыйдзе ў галаву шукаць. Калi ён пажалiцца, гэта навучыць яго садзiцца на мiжнародны рэйс, не чакаючы пацверджання майго месцазнаходжання". Насельнiк пакоя 33-D сышоў, не выключыўшы тэлевiзар, не зважаючы, доктар Косма Пэган працягваў чытаць лекцыю ў цёмным, пустым пакоi. "Маiм адданым гледачам, магчыма, будзе цiкава даведацца, што нядаўна з'явiлiся геалагiчныя дадзеныя, якiя сведчаць аб тым, што Чэсапiцкi залiў утварыўся непасрэдна ў вынiку падзення метэарыта прыкладна трыццаць пяць мiльёнаў - гэта мiльён, а не мiльярд -гадоў таму. I толькi ў маi мiнулага. года астэроiд 1996 JA-1 прамахнуўся ад нашай зямлi ўсяго на 279.000 мiль - амаль промах у грандыёзных маштабах космасу ...." Кiраўнiк 22 На зваротным шляху ў сваю кватэру Кiнга Зонгар парушыла хуткасны рэжым на сваёй крывава-чырвонай Maxima GTE па ўсёй даўжынi Цэнтральнай фларыдскай трасы Грынуэй. Недзе за Кiсiмi чорна-залатая патрульная машына штата Фларыда з выццём пагналася за ёй. Кiнга абдумала свае варыянты. Яе нельга спыняць у атрыманнi весткi ў Маскву. З iншага боку, калi б ёй удалося ўцячы ад гэтага дзяржаўнага дзеяча, iншыя сталi б пераследваць яе, выклiкаючы вялiкiя падазрэннi там, дзе iх не было. У рэшце рэшт, менавiта яе працяглы перыяд адноснай бяздзейнасцi вызначыў Кiнгу. Яна з'ехала на абочыну i цiха сядзела, пакуль патрульная машына ехала ззаду яе, яе фары на даху стваралi ў вiльготным паветры дысанiруючай шматколернае павуцiнне. Калi падышоў дарожны патрульны ў сваёй шэра-чорнай унiформе "уiкорд" i ў лiха ссунутым набок саламяным стэтсоне, Кiнга ўсмiхнуўся са спакойным задавальненнем. Ён быў вельмi буйным для амерыканца. Для яго жыцця спатрэбiлася б сама меней тры кулi. З ёмiстасцi для напояў памiж пярэднiмi сядзеннямi Кiнга дастала зброю на свой выбар. "Ругер" з матавым аздабленнем. Гэта была вельмi зручная агнястрэльная зброя для забойства ворагаў. Нацiск кнопкi на прыборнай панэлi прымусiў акно з гудзеннем апусцiцца, i Кiнга павярнула галаву, каб патрульны мог бачыць яе бездакорнае жаноцкае твар. "Прабачце, што турбую вас, афiцэр. Я перавысiў дапушчальную хуткасць?" Цi быў патрульны абяззброены яе ветлiвымi манерамi цi яе вытанчаным, хоць i няўлоўным акцэнтам, не мела значэння. Ён вялiкiм пальцам ссунуў з галавы свой стэтсан i працягнуў: "Баюся, што так, мэм". Ён быў вельмi клапатлiвым i ветлiвым. Таму Кiнга аказаў яму ветласць, стрэлiўшы прама ў твар, каб ён не адчуваў болю або дыскамфорту на працягу кароткага, бездапаможнага прамежку часу, перш чым смяротна стукнуцца аб друз. Яна пакiнула яго тузацца ў яго нячулых перадсмяротных курчах, неахвотна адхiляючыся, таму што гэтыя вiльготныя iнтрыжкi заўсёды былi такiмi ўзбуджальнымi. Асаблiва пасля таго, як ён так доўга абыходзiўся без iх. Дабраўшыся да сваёй кватэры без далейшых iнцыдэнтаў, Кiнга замкнула свой аўтамабiль i цiха ўвайшла ў кватэру, каб не патрывожыць суседзяў, якiя нiколi не выяўлялi да яе зваротнай ветлiвасцi. Але, у рэшце рэшт, гэта была Амерыка. Compaq працаваў як заўсёды. Яна села ў чырвонае скураное крэсла i ўвайшла ў сетку, друкуючы кiрылiцай з прафесiйнай дакладнасцю. Каму: UncleVanya@shield.su.min Адкуль: AuntTamara@aol.com Тэма: Высновы Папярэдняе расследаванне не раскрывае прычыну разгляданай аварыi. Нацыянальныя СМI паведамляюць аб назiраннi трох лiтар у небе да падзеi. СМI мяркуюць, што лiтары касмiчнага паходжання. Вiдавочна, што гэта не так, калi толькi не спрацавала экстраардынарнае супадзенне. Лiтары такiя: "MNP". Акрамя таго, устанавiлi кантакт са следчымi з NTSB, якiя не тыя, за каго сябе выдаюць. Адзiн - пажылы джэнтльмен азiяцкага паходжання з паўночнакарэйскiм акцэнтам. Iншы - амерыканскi кампаньён. Гэта вам пра што-небудзь гаворыць? Кiнга нацiснула клавiшу адпраўкi i стала чакаць. Ведаючы расiйскую тэлефонную сiстэму, адказ мог прыйсцi праз хвiлiну цi тры днi. Яна вырашыла пачакаць, пакуль дрымотнасць не возьме верх над пiльнасцю. Ноч была надзвычай душная, i заснуць было б у лепшым выпадку цяжка. Прайшло дваццаць хвiлiн, перш чым яна вырашыла пакласцi гэтаму канец. Калi прыходзiў адказ, машына выдавала электронны выклiк, якi нязменна выцягваў Кiнгу з глыбокага сну. Глыбокай ноччу прагучаў званок, i Кiнга скiнула з сябе чырвонае атласнае покрыва, перш чым цалкам адкрыла вочы. Яна ўпала ў крэсла, прыжмурыўшыся, каб прачытаць зялёныя лiтары ў вiльготнай цемры. У знак сцiпласцi яна пакiнула святло ў пакоi выключаным. Паведамленне на кiрылiцы выскачыла пры нацiску клавiшы. Каму: AuntTamara@aol.com Адкуль: UncleVanya@shield.su.min Тэма: Паведамiць аб неверагоднай гiсторыi з Мiрам. Мы запыталi кантакты Глаўкосмасу. Ваш паўночнакарэйскi магчымы майстар сiнанджа, пра якi зараз вядома, што ён працуе на Вашынгтон праз невядомае агенцтва. Просьба аб ветлiвай лiквiдацыi. Удачы. Кiнга Зонгар усмiхнулася ў зялёным фосфарным ззяннi. Было б найвялiкшым з задавальненняў заняцца санкцыянаванай мокрай справай такога маштабу тут, у Злучаных Штатах. Працягнуўшы руку, каб сцерцi паведамленне, Кiнга вагалася зусiм нядоўга. Кароткi перапынак аказаўся няўдалым. Рука, халодная як сталь i такая ж цвёрдая, схапiла яе за запясце. Натрэнiраваная на небяспечныя выпадковасцi, яна падавiла рэзкi ўдых i сказала спакойным голасам: "Я не толькi аголеная, але i бяззбройная". "Я заўважыў", - сказаў прыязны, знаёмы мужчынскi голас. "Павярнi галаву, каб мы маглi чытаць". "Ты! Божа мой, Рыма. Я не чуў, як ты ўвайшоў". "Але мы чулi, як вы ўвайшлi", - вымавiў пiсклявы голас пажылога карэйца Чиуна. "Ты быў у маёй кватэры ўвесь гэты час?" "Мы ледзь не памахалi вам рукой, калi дарожны патрульны спынiў вас. Але мы спяшалiся", - сказаў Рыма дзёрзкiм тонам. "Ты тарашчышся на мае грудзi", - тонка сказала Кiнга. "Нiчога не магу з гэтым зрабiць. Уся справа ў свеце". "Я павiнен пратэставаць супраць гэтага ўварвання ў маё прыватнае жыццё". Рыма паказаў на экран. "Паглядзi на гэта, Чыун". "Гэта па-руску". "Гэта я ўжо зразумеў. Пра што тамака гаворыцца?" "Ёй было даручана лiквiдаваць мяне", - ледзь чутна вымавiў Майстар Сiнанджу. У яго голасе гучаў не столькi гнеў, колькi лёгкае раздражненне. Гэта дзiўна прагучала для вушэй Кiнга. "А як жа я?" - спытаў Рыма тонам, у якiм таксама не было злосцi, але была нядбайная цiкавасць. "Ты не згаданы, найнiзкi". Кiнга нiчога не сказала. Яе вочы былi прыкаваныя да экрана, а сэрца пачало шалёна калацiцца. Яшчэ iмгненне, i яна б назаўжды сцерла кампраметуючае паведамленне. Цяпер лiтары кiрылiцы зелянява свяцiлiся на ёй, як падпаленыя крышталi. "Я б не прычынiла табе шкоды, Рыма", - цiха сказала яна. "Чаму б i не?" "Я захапляюся табой". "У цябе даволi класны спосаб паказаць гэта". "Я вельмi сарамлiвая з мужчынамi". "Дык вось чаму вашыя сцены абчэпленыя непрыстойнымi партрэтамi жанчын?" - Спытаў Чiун, шырока жэстыкулюючы ў жудасным зялёным ззяннi. Яго твар нагадваў зморшчаны лайм з прыжмуранымi вачыма. Кiнга сказала: "Я не ў стане ўлавiць, што ты маеш на ўвазе". Загарэлася святло, асвятлiўшы сцены. Тут i там былi развешаны лiтаграфii i рэпрадукцыi эцюдаў i карцiн. Усе сюжэты былi прысвечаны адной тэме. Жаночыя формы. "Вiдаць, у цябе аднанакiраваны розум", - сказаў Рыма, захоплена азiраючыся вакол. "Вы гаворыце лухту. Гэта рэпрадукцыi твораў выяўленчага мастацтва. У вас што, няма культуры?" "Я не бачу нiякiх роўных магчымасцяў для мужчын". "Аголены мужчына - вульгарнае вiдовiшча. Аголеныя формы жанчыны прыемныя абодвум крысам", - сказала Кiнга. "Мне быццам падабаецца тое, што я бачу", - прызнаўся Рыма. "Ты вельмi неачэсаны, урываешся ў маю кватэру i..." "Жорстка. Ты сам даволi грубы, прыехаўшы ў гэтую краiну шпiёнiць". "Я не шпiён". "Ты таксама не вугорац". 'Я буду казаць праўду. Я напалову вугорац. Мой бацька па бацькоўскай лiнii быў рускiм. Мне сорамна за гэта, таму што ў маiм зачаццi было згвалтаванне. Прызнаваць гэта вельмi балюча, але, тым не менш, гэта праўда'. "Давай апусцiм асабiстую гiсторыю", - умяшаўся Рыма. "На каго ты працуеш?" "Я вольнанаёмны. Тыя, хто прапануе самы высокi кошт, патрабуюць маёй адданасцi. Нiхто iншы". "Хлус", - сказаў Чыун. "Я кажу праўду. I зараз, калi вы прачыталi мае iнструкцыi, я хацеў бы сцерцi iх, калi ласка. Цяпер, калi вы iх убачылi, яны больш не маюць значэння". На гэты раз пажылы карэец спынiў яе працягнутыя рукi. Але яго дакрананне было не сталёвым, а кiслотным. Iголкi, змочаныя кiслатой. Уводзiў Кiнгу смяротную атруту, якая абпальвала нервы, пакуль яе пышнае цела не распасцерлася на падлозе, дрыжучы. "На каго ты працуеш, рускi?" патрабавальны голас карэйца скрозь нарастальны боль. "Я не магу сказаць", - выдыхнула Кiнга скрозь сцiснутыя зубы. Яна выцягнула мовай таблетку цыянiду з паражнiны зуба мудрасцi. Манеўр быў да крайнасцi ўтойлiвым. Але гэта не засталося незаўважаным. Боль узмацнiўся, i яе мова выскачыла вонкi. Таблетка ўпала на дыван, i сандаля раздушыла яе цалкам, затым цiск на яе галаву аднавiлася. Кiнга больш не магла стрымлiвацца. "FSK! FSK! Я - ФСК! Мой кантроль - Станкевiч, ФСК!" Рыма павярнуўся да Майстра сiнанджа. "Што такое FSK?" "Я не ведаю", - сказаў Чыун. "Але я дакладна ведаю, што скончыў з гэтым патэнцыйным забойцам мяне". "Яна не змагла б забiць цябе, нават калi б у яе ў станiку была нейтронная бомба". "Справа не ў гэтым", - сказаў Чыун, абвальваючы чорную сандалю на растрапаную галаву Кiнга Зонгара. Абцас дакрануўся да яе галавы збоку, замёр, затым апусцiўся на чвэрць цалi. Галава Кiнга Зонгара лопнула, як дыня, якая лопаецца. "Чыун! Чорт вазьмi, гэта было маё спатканне". - У цябе жудасны густ на жанчын, - фыркнуў Чиун, начыста выцiраючы падэшву аб дыван. "Яна збiралася стаць маiм першым спатканнем за не ведаю колькi гадоў. Я нават не дабраўся да першай базы". "I ты б не стаў. Яна не любiць мужчын, толькi жанчын". Зноў агледзеўшы пакой, Рыма сказаў: "Напэўна, ты маеш рацыю. Але я павiнен прызнаць, што было прыемна пагутарыць з жанчынай, якая не адчувала да мяне пажадлiвасцi". "Ёсць i iншыя лесбiянкi, калi такое тваё жаданне", - сказаў Чыун. "Не смешна", - сказаў Рыма, здымаючы тэлефонную трубку i выклiкаючы Гаральда Смiта простым спосабам - нацiскаючы кнопку "1", пакуль аўтаматычнае рэле, убудаванае ў тэлефонную сiстэму, не перанакiруе званок у санаторый Фолкрофт праз Дыксвiл Нотч, Нью-Гэмпшыр. "Рыма?" Спытаў Смiт. "Хто яшчэ?" "Я упёрся ў глухую сцяну". "З пункту гледжання Расii?" "Не, на Кiнгу Зонгар. Паводле маiх даследаванняў, яна не iснавала да 1988 года". "Ну, яна таксама не збiраецца выходзiць за рамкi 1996 гады". Голас Смiта стаў рэзкiм. "Што вы маеце на ўвазе?" "Чыун толькi што растрацiў яе". "З якой мэтай?" "Мы прасачылi за ёй да яе кватэры, дзе яна атрымала кампутарнае паведамленне ад кагосьцi, якi напiсаў тое, што Чиун заве рускiм". "Гэта рускi, як i тая жанчына", - падхапiў Чыун. "Хто б нi аддаваў загады Кiнгу, яны загадалi ёй забiць Чыуна. Яны высветлiлi, хто ён такi". "Нават рускiм вiдавочна, хто я такi", - сказаў Чыун. Адварочваючы тэлефон ад Майстра Сiнанджу, Рыма сказаў Смiту: "Я б прачытаў вам паведамленне на экране, але там поўна лiтар "Н" i "Р" задам наперад i перавернутых лiтар, якiя я не даведаюся". "Дзе ты?" "Кватэра Кiнга. Я думаю, што яна будзе даступная да першага лiку гэтага года, калi вас гэта цiкавiць", - суха дадаў Рыма. "Хвiлiнку. Я адсочваю ваш званок". Рыма вагаўся. Пакуль ён гэта рабiў, ён сказаў Чыўну: "Чаму б табе не накiнуць на яе коўдру? Яна голая". "Яна твая пара. Ты затуляеш яе галiзну", - фыркнуў Чиун, прачытаўшы надпiс на экране. Сьмiт вярнуўся i сказаў: "Я атрымаў доступ да кампутара". "Як ты гэта зрабiў?" "Дапаможная тэлефонная лiнiя пазначана на iмя Кiнга Зонгара, як i лiнiя, з якой вы тэлефануеце". "О", - сказаў Рыма. "Даволi слiзка". На лiнii на iмгненне пачулася гудзенне. Затым Смiт сказаў: "Я спрабую адсачыць электронны лiст да яго адпраўнiка". "Як ты можаш гэта рабiць?" "Адрас электроннай пошты уверсе". Рыма паглядзеў. "Якi гэта?" "Лепшая лiнiя". "Я бачу лiтару W, перавернутую лiтару N i лiтару T." "Гэта вымаўляецца як пэўнае нецэнзурнае англiйскае слова". "Якi з iх?" - спытаў Рыма. Смiт сказаў: "W - гэта кiрылiчная лiтара Sh. Зваротная лiтара N вымаўляецца як падвойнае e, але транслiтаруецца як i, у той час як T роўна нашаму T. " "Я сёння крыху марудлiвы, Смiцi. Не хочаш растлумачыць мне гэта па лiтарах?" "Усё роўна", - уставiў Смiт. "Гэтае слова азначае "шчыт", i я збiраюся адкрыць улiковы запiс электроннай пошты ў Маскве". "Яна сказала, што была з ФСК, што б гэта нi значыла". "Федэральная служба бяспекi Расii. Раней гэта быў КДБ. Але электронная пошта прыходзiць не з былой штаб-кватэры КДБ на былой плошчы Дзяржынскага". "Напэўна, сляпы". "На жаль, я не магу атрымаць пэўны адрас". "Значыць, мы ў тупiку?" "Не. Я скарацiў кола пошукаў да чатырох кварталаў на вулiцы Горкага. Я думаю, вам з Чыўном было б карысна з'ездзiць туды i высветлiць, што вы можаце". "Не такая ўжо вялiкая зачэпка", - сказаў Рыма. 'Згодна з электронным лiстом з Масквы, яе начальства спрабуе даведацца ўсё, што можа, пра гэта ад Глаўкосмасу, Расiйскага касмiчнага агенцтва. Калi вы нiчога не знойдзеце ў Маскве, гэта будзе вашым другiм прыпынкам'. "Гучыць даволi тонка". "Тым не менш, гэта кiрунак, i мы адчайна маем патрэбу ў напрамку прама цяпер. Асаблiва з улiкам таго, што доктар Пэган кожную гадзiну выкладае публiчныя тэорыi". "Што ён кажа зараз?" "У цяперашнi час ён вагаецца памiж ударам астэроiда i якая плавае дзiркай у азонавым пласце". "Нi адзiн астэроiд не змог бы стварыць тое, што мы з Чыўном бачылi". "Амерыканская грамадскасць павiнна быць утворана, каб зразумець гэта. Тым часам панiка расце, i мы не дамагаемся нiякага прагрэсу". "Добра. Наступны прыпынак Масква", - сказаў Рыма, гледзячы на Чиуна, чакаючы яго рэакцыi. Менавiта тады ён заўважыў чырвоную пляму на ўказальным пазногцi Кiнгi. "Не вешай трубку, Смiт". Крыкнуў Рыма. "Паглядзi на гэта. У яе было нешта накшталт накладных пазногцяў". "Не нагадвай мне пра маю ганьбу", - фыркнуў Чиун. "Гэта не з-за цябе". Апусцiўшыся на каленi, Рыма падняў астываючую руку. Яна была колеру фарфору. Пад аголеным натуральным пазногцем былi тры лiтары, вiдаць, вытатуяваныя на кутiкуле: "WNT". "Падобна на рускае слова, якое азначае "шчыт", - сказаў Рыма. "Так, гэтае рускае слова, якое азначае "шчыт", - сказаў Чыун. Вяртаючыся да тэлефона, Рыма сказаў: "У яе пад пазногцем вытатуявана "шчыт". Смiцi, што ты пра гэта думаеш?" "Апазнавальны знак". "Можа быць, яе кодавае iмя?" "Гэта, цi назва арганiзацыi, на якую яна працуе. Дазвольце мне звярнуцца да маёй базы дадзеных". Хуткасць, з якой Смiт вярнуўся на лiнiю, здзiвiла Рыма. "У мяне сёе-тое ёсць". Голас Смiта быў устрывожаным. "Вы памятаеце выпадак у вежы Рамп некалькi гадоў таму, калi вы з Чыўном сутыкнулiся з рускiмi агентамi?" "Так. Гэта быў апошнi раз, калi мы ваявалi з тым вар'ятам рускiм клептаманцам, якi мог праходзiць скрозь сцены". "Падчас гэтага задання рускi галаварэз, якога вы захапiлi, выпалiў рускае слова, якое азначае "шчыт", калi яго спыталi аб яго прыналежнасцi". "Я выконваю свае заданнi, я не завучваю iх на памяць", - прагыркаў Рыма. "Рыма, было б карысна распаўсюдзiць слова "шчыт" па Маскве". "Павiнна быць рускае вымаўленне". "Прастыня". "У чым справа?" - спытаў Рыма. "Парэзаўся паперай?" Секундная паўза на лiнii прымусiла Рыма падумаць, што Гаральд Смiт моўчкi кiпiць ад злосцi. Калi ён загаварыў зноў, яго тон быў непрыемным. "Дакладвайце па меры неабходнасцi". Лiнiя абарвалася. Па шляху да выхаду Рыма накiнуў чырвонае атласнае покрыва на пышныя лiнii Кiнгi, сказаўшы ёй: "Гэта бiзнес, мiлая". Кiраўнiк 23 Гэта быў доўгi пералёт у Маскву з Арланда, штат Фларыда. Супрацоўнiк службы бранiравання сказаў: "Гэта дзесяцiгадзiнная паездка. Вам давядзецца ляцець у Берлiн, затым сесцi на будапешцкi рэйс Аэрафлота да Бухарэста i Масквы". "Гучыць так, быццам у гэтым задзейнiчана шмат сцюардэс", - з няшчасным выглядам сказаў Рыма. "Я ўпэўнены, што яны будуць ставiцца да вас належным чынам", - сказаў прадавец, падмiргнуўшы. "Дай мне падумаць аб гэтым" "Наступны свабодны рэйс вылятае праз пяцьдзесят хвiлiн". "Я вярнуся да цябе з гэтай нагоды". Рыма знайшоў Майстры Сiнанджу, якi ахоўвае багажную карусель ад злодзеяў. Ён добра спраўляўся з гэтым. Нiхто не краў нiякага багажа. Нiхто таксама не атрымлiваў свой багаж зваротна. Карусель працягваў круцiцца, а раз'юшаны натоўп прыцiскаўся ўсё блiжэй i блiжэй, як трансiльванскiя сельскiя жыхары, якiя супрацьстаялi памiраючаму монстру Франкенштэйна. "Што ты робiш?" Рыма спытаў Чыўна. "Я абараняю каштоўную ўласнасць ад злодзеяў", - сказаў Чыун, узмахнуўшы рукой у паветры перад сабой, як раз'юшаная пума. Кольца людзей уздрыгнула, як адзiн. "Па-мойму, яны падобныя да пасажыраў". "Няхай яны гэта дакажуць. Я бачыў па тэлевiзары, як злодзеi, якiя прыкiдваюцца турыстамi, штодня крадуць багаж". "У нас няма з сабой нiякага багажу", - нагадаў Рыма. "Калi мы зараз навядзем жах на патэнцыйных злодзеяў, то ў наступны раз, калi мы прывязем багаж, мае куфры будуць у бяспецы". "Гэта добрая тэорыя, але мы павiнны дабрацца да Масквы ў гэтым годзе", - уздыхнуў Рыма. "Я не магу паехаць у Маскву без транка". "Ну, мы не можам ляцець у Маскву, пакуль я не прыдумаю спосаб дабрацца туды, не падбухторваючы сцюардэс пяцi цi шасцi нацыянальнасцяў да здзяйснення злачынстваў на глебе запалу супраць майго цела". Чiун устаў перад жанчынай, якая падпаўзла блiжэй на жываце. Яна адпаўзла назад, як змяя ў сiнiх джынсах, шыпячы ад расчаравання. "Ты павiнен трымаць сябе ў руках, Рыма". "Гэта не я маю патрэбу ў кантролi". "Калi б ты ведаў сакрэт утаймавання сваёй прыроднай прывабнасцi, у цябе не было б гэтай праблемы". Цёмныя вочы Рыма заблiшчалi. "Навучыш iх мяне?" Чыун пакiваў сваёй састарэлай галавой. "Ты занадта малады. Ты яшчэ не падарыў мне прыдатнага спадчыннiка". "Павiнен быць iншы спосаб зрабiць гэта". "Ёсць. Мой шлях". Не маючы iншага выйсця, Рыма вырашыў звярнуцца да натоўпу. "Хто-небудзь тут ведае добры спосаб лётаць, не прыцягваючы вялiкай увагi?" ён спытаў. "Вы тэрарыст?" спытаў таўстун з яркiмi вачыма. "Не. У мяне проста алергiя на закаханых сцюардэс". "Гэты турыст мой. Аддай яго, i я зраблю для цябе адмысловай падрыхтоўкi". "Гэта здзелка". Рыма перадаў Турыста, i таўстун з блiскучымi вачыма паклiкаў Рыма iсцi за iм да выхаду з тэрмiнала. Чiун неахвотна рушыў услед за iм. Пасля гэтага была вар'яцкая спешка да каруселi, за якой рушыў услед яшчэ адна вар'яцкая спешка да стыкоўных рэйсаў i таксi. На заднiм сядзеннi якi рухаецца таксi Рыма спытаў таўстуна з блiскучымi вачыма: "Вы турагент?" "У некаторым сэнсе", - сказаў ён шчаслiва. "Якiм чынам?" - спытаў Чыун. "Я адпраўляю людзей па ўсiм свеце без праблем. Але вам давядзецца папрацаваць". "Я магу зрабiць гэта груба", - сказаў Рыма. "Я палячу першым класам, калi табе давядзецца прутка", - настойваў Чиун. "Ты можаш суправаджаць яго. Гэта я таксама зраблю", - сказаў таўстун прыемным голасам. "Вельмi прыемна для таго, у каго ў заложнiках быў яго багаж", - падумаў Рыма. Але ён не збiраўся глядзець у зубы падоранаму каню. "Гучыць як палова плана", - сказаў Рыма. Ён быў больш чым крыху здзiўлены, калi таксi высадзiла iх ля пахавальнага бюро. Пазалочаная шыльда абвяшчала: "Пахавальнае бюро Папеджоя". "Вы тут працуеце?" Рыма спытаўся ў таўстуна. "Я ўладальнiк гэтай установы", - ганарлiва сказаў таўстун. "Мяне клiчуць Боб Папеджой". "Мiла", - сказаў Рыма тонам, якi перадаў зусiм iншае ўражанне. Унутры Боб Папеджой прывёў Рыма ў дэманстрацыйную залу i сказаў: "Абяры любую шкатулку з гэтага пакоя". Затым ён зняў тэлефонную трубку, набраў нумар i сказаў: "Крысцiна, гэта мiстэр Папеджой. Я б хацеў замовiць бiлет ад Джыма Уiлсана". - Хто такi Джым Уiлсан? - спытаў Рыма. Закрыўшы муштук вечкам, Папеджой прашаптаў: "Так i ёсць". Праз дзесяць хвiлiн, калi Рыма залазiў у шыкоўны нумар з вiшнёвага дрэва з плюшавай пунсовай падшэўкай i бутэлькай мiнеральнай вады, падоранай пахавальным бюро "Папеджой", трунар тлумачыў: ""Джым Уiлсан" - гэта жаргоннае абазначэнне любога трупа, падарожжа. , вядома, ёсць спецыяльная знiжка на праезд. У грузавым адсеку будзе холадна, але пры частых пасадках з вамi ўсё павiнна быць у парадку. Мяркуючы, што вы не пярэчыце супраць таго, каб быць мерцвяком." Ён усмiхаўся, як мiлы маленькi херувiм. "Я ўжо быў мерцвяком раней", - сказаў Рыма, залазячы ўнутр, пакуль Майстар Сiнанджу выцiраў яму вочы пляскалым рукавом. "Сын мой", - сказаў ён здушаным голасам. "Я не мёртвы", - нагадаў Рыма. "Я проста практыкаваюся ў сваёй смутку перад доўгiм падарожжам", - сказаў Майстар сiнанджу. ПАЛЁТ БЫЎ НЕ самым прыемным падарожжам, якое Рыма калi-небудзь рабiў у сваiм жыццi, але калi труну знялi з самалёта Аэрафлота i пагрузiлi ў грузавiк рабочыя, якiя, як здалося Рыма, гаварылi па-руску, ён быў шчаслiвы, што прыбыў. Улiчваючы, што яго пунктам прызначэння была Масква, Расея, гэта было дзiўна само па сабе. Ношчыкi багажу былi вельмi ўважлiвыя. Яны з цяжкасцю адкрылi труну, каб выпусцiць Рыма. Адзiн з iх сцiскаў абцугi. Калi апрацоўшчык багажу ў тым, што аказалася Бухарэстам, Румынiя, адкрыў шкатулку, сцiскаючы абцугi, Рыма выказаў здагадку, што ён быў у Маскве, а яны былi мытнымi агентамi. Затым ён убачыў залатыя зубы, зацiснутыя ў руцэ аднаго чалавека, i зразумеў, што гэта рабаўнiкi трупаў. Рыма да смерцi напалохаў аднаго з iх, калi сеў i ўдарыў мужчыну ў скiвiцу, пакуль астатнiя ўцякалi ў ноч. Рыма адкiнуў века труны. Праз некаторы час нехта прыйшоў i пагрузiў труну Рыма ў перасадачны самалёт. Выкрадальнiкi золата ў сапраўднай Маскве былi зроблены з больш трывалага матэрыялу. Яны выглядалi шакаванымi, затым адзiн выцягнуў "Люгер" i вырашыў, што калi iх ахвяра не была цалкам мёртвая, ён скончыць працу прама тут i цяпер, у нетрах маскоўскага аэрапорта Шарамеццева II. Замест гэтага Рыма прыцiснуў указальны палец да вялiкага, паднёс яго на мiкраметр да носа мужчыны i адпусцiў. Пстрычка. Рускi з выццём адхiснуўся. Маскоўскi каранёр назваў афiцыйнай прычынай смерцi моцны насавы крывацёк. Гэта патрапiла б у газеты, калi б труп мужчыны не быў знойдзены паверх трох iншых, якiя памерлi ад вострага неапушчэння яечкаў, стану, якi звычайна азначала, што яечкi не апусцiлiся ў машонку з брушнога мяшка пасля нараджэння. У гэтым выпадку яечкi былi забiтыя глыбока ў паражнiны цела iх уладальнiкаў, як быццам гэта былi мушкетныя кулi, а не нешта iншае. Але паколькi гэта было фiзiялагiчна неверагодна, не кажучы ўжо аб непрызнаным з медыцынскага пункта гледжання стане, расiйскi каранёр вярнуўся да знаёмага тэрмiна, каб замаскiраваць невытлумачальнае. Рыма знайшоў Майстры сiнанджу, якi чакаў яго ў тэрмiнале аэрапорта "Шарамеццева II". На гэты раз Чыун не лунаў над багажнай палiцай. Ён перабудоўваў пальцы патэнцыйнага кiшэннiка. Мужчына стаяў на каленях i выў, калi Чиун правай рукой трымаў яго за левае запясце, а правай рукой расцягваў пальцы злачынца настолькi, наколькi дазваляў злучальны храсток. Што складала лiшнi цаля на доўгiх пальцах i чвэрць на мезенцы. Размахнуўшыся, ён вырваў вялiкi палец мужчыны з сустаўнай западзiны i пакiнуў яго сцiскаць пабiты шар болю, якi быў яго кулаком. "Расея нiколi не была такой", - прамармытаў Чыун, калi яны забiралi патрапаны зялёны аўтамабiль "Жыгулi", шахматная паласа на якiм паказвала на тое, што гэта мясцовае таксi. "У нашы днi ў Расii вельмi шмат злачынстваў", - прызнаў Рыма. "Рускiм патрэбен добры цар. У адваротным выпадку яны паводзяць сябе як дзецi, якiя не ладзяць нi з самiмi сабой, нi з iншымi". Па дарозе ў цэнтр горада яны сталi сведкамi двух панажоўшчын сярод белага дня, а таксама мужчыны, якога метадычна пераехаў Mercedes SL. Мужчыну прыцiскалi да тратуара чацвёра iншых мужчын, у той час як пяты цiснуў машынай яму на грудзi. Кожны раз, калi яна праязджала па яго грудзях, ён выдаваў "уфф!" i бiўся ў канвульсiях. Рыма папрасiў вадзiцеля таксi спынiцца, затым марудлiва падышоў, каб дапамагчы. Ён дапамог чатыром тым, хто нападаў выбрацца з мяхоў касцяной мукi, якiя раптам разляцелiся, у якiя ператварылiся iх здаровыя целы. Было занадта позна ратаваць iхнюю ахвяру, але гэта было лепш, чым нiчога. "Што здарылася з гэтым месцам?" - спытаў Рыма, калi таксi рушыла далей па шэрых вулiцах, заваленых бруднымi снежнымi насыпамi нядаўняй буры. "Дэмакратыя", - сказаў вадзiцель. "Хiба гэта не выдатна?" Яны ўбачылi амерыканскiя рэкламныя шчыты, упрыгожаныя лагатыпамi на кiрылiцы. Рыма хутка вывучыў, як пiшацца вялiкая разнастайнасць знаёмых нам слоў. прадукты ў рускай алфавiце, угадваючы, што азначаюць лiтары. У некаторых месцах снегу было столькi, што ён дасягаў другiх паверхаў будынкаў, i, у адрозненне ад яго папярэднiх вiзiтаў у маркотны горад на беразе Масквы-ракi, па вулiцах не хадзiў нi палiцыянт, нi салдат. "Дзе закон у гэтым горадзе?" Спытаў Рыма. 'Закон джунгляў - гэта закон зараз. Гэта выдатна. Я зарабляю ў шэсць разоў больш рублёў, чым да таго, як савецкая сiстэма абвалiлася'. "Малайчына. Проста дастаў нас на вулiцу Горкага". "Яна наблiжаецца. Але зараз яна называецца Цвярской вулiцай. Якi ваш дакладны пункт прызначэння?" "У мяне яго няма". "У такiм выпадку, вы заплацiце падвойны кошт праезду". - Рабаўнiк! - успыхнуў Чыун. "Чаму гэта падвойная плата за праезд?" - спытаў Рыма. "Я бяру плату за непатрэбны напрамак да нявызначанага месца прызначэння", - прыязна сказаў таксiст. "Ну, гэта ўсяго толькi капейкi", - сказаў Рыма. Таксiст фыркнуў. "Капейкi нiчога не каштуюць. Цяпер Расiяй кiруюць рублi". Яны павярнулi на доўгую магiстраль каля заснежанага парка, дзе знаёмыя аркi McDonald's здавалiся яркай каляровай плямай на фоне маркотнага раёна. Вакол квартала цягнулася чарга, каб патрапiць у рэстаран хуткага харчавання. "Цыгане купляюць Beeg Meks, каб перапрадаваць у парку", - падахвоцiўся кiроўца. "Хiба новая Расiя не цудоўная?" "Гэта не так", - адрэзаў Чиун. Усмешка знiкла з асобы кiроўцы. "Назавiце пункт прызначэння". "Дзе-небудзь тут паблiзу", - сказаў Рыма. "Упс. Цяпер я бяру з цябе патройны поплатак". "Трайная? Чаму?" "Недакладнае кiраўнiцтва кiроўцам. Гэта падрывае маю эфектыўнасць. Час каштуе рублёў. Вы абыходзiцеся мне ў рублi". "Выдатна. Бачыш той шэры каменны будынак? Высадзi нас перад iм". Таксiст падпарадкаваўся, разгарнуўшыся ў равучым патоку машын i падскокваючы на слотным тратуары, не звяртаючы ўвагi на пешаходаў, якiя разбягалiся. Павярнуўшыся на сваiм сядзеннi, ён пачаў падлiчваць кошт праезду з дапамогай пальцаў. "Дай падумаць, пяцьдзесят рублёў за звычайны транспарт. Удвая больш за няправiльны кiрунак i неэфектыўнасць, i даплата ў памеры дзесяцi адсоткаў за сяброўскую гутарку. Чаявыя, вядома, дадатковыя". "Ты бярэш плату за размову!" Рыма ўзарваўся. Таксiст заззяў. "Гэта амерыканскi спосаб, цi не так?" "Не, гэта не так. Амерыканскiя таксiсты не бяруць плату за размову". "У гэтым я памыляюся. Гэта рускi шлях". "Дазвольце мне паказаць вам амерыканскi шлях", - прапанаваў Рыма. "Вось вашы грошы, а вось напамiнак аб старой прыказцы, якая абвяшчае: "Будзьце ветлiвыя з турыстамi"." I, пацягнуўшыся наперад, Рыма перадаў мужчыну яго рулявое кола, якое з храбусценнем адарвалася ад стойкi. Яны пакiнулi таксiста, якi лямантуе аб надмерных коштах на запчасткi ў капiталiстычнай Расii. Iдучы па слотнай Цвярской вулiцы, Рыма сказаў Чыуну: "Бачыш што-небудзь, што здаецца табе падазроным?" "Так", - сказаў Чыун. "Дзе?" "Тое месца", - сказаў Майстар сiнанджу, паказваючы на сутарэннае памяшканне з выцвiлай пазалочанай шыльдай над шклянымi дзвярыма, на якой было напiсана "З Кветкi". "Што гэта значыць па-ангельску?" "Ад маленькiх кветачак". "Што ў гэтым такога смешнага?" "Па-iтальянску гэта было б "Del Floria"." Рыма нахмурыўся. "Гучыць знаёма. Але я не бачу сувязi". - Так i будзе, - сказаў Чыун, рэзка паварочваючыся, каб спусцiцца па каменных прыступках. Дзвярны званок бразнуў, калi ён увайшоў, Рыма на паўкроку ззаду яго. Спынiўшыся, Рыма ўбачыў, што гэта атэлье краўца. Стары з растрапанымi валасамi схiлiўся над дымлiвым прэсам для штаноў у стылi 1950-х гадоў. Ён незадаволена паглядзеў на мяне i сказаў: "До'бры дэн". Чiун адказаў залпам на беглай рускай, i стары з растрапанымi валасамi раптам выцягнуў пiсталет i паспрабаваў забiць iх. Чыун ухiлiўся ад першай кулi i дазволiў Рыма справiцца з другой. Рыма лёгка ўхiлiўся ад удару, праляцеўшы праз пакрыты шрамамi прылавак, абяззброiўшы старога нядбайным ударам, ад якога нападнiк схапiўся за руку, якая, здавалася, пачырванела ад загару, але насамрэч крывавiла ва ўсiх капiлярах. "Сукiн сын! Сукiн сын!" - залямантаваў стары. "Ён называе цябе сынам самкi сабакi", - сказаў Чиун. "Я зразумеў iдэю", - адказаў Рыма, пазбаўляючы старога прытомнасцi здушваннем шыi. "Якога чорта ён спрабаваў цябе забiць?" "Таму што я загадаў яму адвесцi мяне да яго лiдара". "Лiдэр. Як па-марсiянскi?" "Як i ў арганiзацыi, для якой ён утрымлiвае гэтую нетрывалую шторку". "Адкуль ты ведаеш, што гэта жалюзi? Падобна на звычайную майстэрню краўца". "Азiрнiся вакол. Табе гэта не знаёма, Рыма?" Рыма агледзеўся. Памяшканне было маленькiм, захламленым i пахла парай i крухмалам. У задняй частцы знаходзiлася прымеркавая, адгароджаная чырвонай фiранкай. Фiранка была адзiнай каляровай плямай у маленькай золкай крамачцы. "Так. Цяпер, калi ты пытаешся, гэта так". "Калi я не памыляюся, вы знойдзеце ўтоеную кнопку на прыладзе для падрыхтоўкi на пару. Нацiснiце на яе". Рыма праверыў прэс для штаноў. "Я нiчога не бачу ..." "Зрабi пар", - прапанаваў Майстар сiнанджа. Пацягнуўшыся да драўлянай ручкi на верхняй частцы машыны, Рыма нацiснуў на яе. Машына выцiснула пару сiнiх саржавых штаноў i выпусцiла брую пары. Калi ён падняў вочы, Майстар Сiнанджу паварочваў заднюю сцяну прымеркавай на шарнiры, калi чырвоная фiранка перастала апускацца на месца. "Пачакай мяне". Стальная панэль са пстрычкай зачынiлася перад тварам Рыма, перш чым ён дабраўся да яе. Яна не паддалася яго дакрананню, таму Рыма стукнуў па ёй далонню, i нешта хруснула. Пасля гэтага кончыкам пальца панэль пачала свабодна круцiцца. Праслiзнуўшы ўнутр, Рыма апынуўся ў прыёмнай, дзе бландынка ў цёмна-бардовай кашулi i чырвонай вадалазцы сядзела з АК-47 у руках. Яна пачала выпускаць кулi ў кiрунку Рыма, у той час як якiя мiгцяць чырвоныя насценныя свяцiльнi i трэль электрычнага ражка напоўнiлi прастору шумам i сэнсарным замяшаннем. "Яна твая", - сказаў Чыун, адступаючы ў бок, так што паток куль, накiраваных у яго лысеючую галаву, трапiў у Рыма. "Чаму яна мая?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Яна руская, а ты прагнеш рамантыкi". Кiраўнiк 24 Гаральд У. Смiт спрабаваў супакоiць прэзiдэнта Злучаных Штатаў спакойным голасам. Гэта было нялёгка. Здавалася, што прэзыдэнта цягне ў трох кiрунках адначасова. "ЦРУ кажа мне, што яны звязваюцца са сваiм касмiчным бюро". "Вы маеце на ўвазе iх экстрасэнсаў", - суха сказаў Смiт. "Нацыянальнае разведвальнае кiраванне спрабуе аднавiць арбiтальную сiтуацыю над мысам Канаверал, калi "Рэлайант" расплавiўся. I Агенцтва нацыянальнай бяспекi толькi што перадало мне сакрэтны дакумент, у якiм запэўнiваецца, што лiтары на гэтай чортавай фатаграфii па-руску азначаюць "Мiр"." "У мяне ёсць пацвярджэнне, што расiйскай касмiчнай станцыi нiдзе не было над "Рэлайантам" або "Бiяаблам", калi яны былi знiшчаны", - сказаў Смiт. "Значыць, гэта не рускiя". "Мае людзi глядзяць пад гэтым кутом". "Тады гэта рускiя". "У мяне няма фактаў. Я iду па слядах". "Мне патрэбны вынiкi. Што далей? Гэтая штука можа ўдарыць па Белым доме - цi Кангрэсе". Прэзiдэнт вагаўся. 'Насамрэч гэта было б не так ужо дрэнна. Падпалi яе i пачнi ўсё спачатку'. "Пан прэзiдэнт", - сказаў Смiт, прачышчаючы горла. "Проста жартую", - сарамлiва сказаў прэзiдэнт. "Я падключаны да сiстэмы касмiчных трас Касмiчнага камандавання ЗША". "Што гэта?" "Касмiчная траса адсочвае арбiтальныя спадарожнiкi i абломкi. Яна з'яўляецца часткай сiстэмы ранняга папярэджання аб варожых МБР i выконвае дадатковую функцыю абароны нашага флота шатлаў ад арбiтальных сутыкненняў". "Там, наверсе, шмат касмiчнага смецця. У iх ёсць што-небудзь новае?" "Не, спадар Прэзiдэнт. Але iх сiстэма пераканаўча паказвае, што касмiчная станцыя "Мiр" была не ў стане нанесцi разбурэннi, сведкамi якiх мы былi да гэтага часу". "Значыць, гэта не рускiя". "Я гэтага не кажу", - асцярожна сказаў Смiт. "Тады пра што вы кажаце?" сказаў прэзiдэнт, яго хрыплы голас быў раздражнёным. "Я кажу, што мы не можам i не павiнны рабiць паспешных высноў, пакуль у нас няма дастатковых фактаў". "Што адбудзецца, калi гэтая штука стукне зноў?" "Калi гэты намер невядомага агенцтва нанесцi новы ўдар, у нас няма абароны ад гэтага. Але ёсць i адваротны бок". "Што гэта?" "Трэцi ўдар пакажа нам заканамернасць, калi такая iснуе". "Нехта падрывае нашу касмiчную праграму, Смiт". "Тэорыя. А тэорыя - гэта не факт", - нагадаў яму Смiт. "Трымайце мяне ў курсе". "Я падазраю, што калi адбудзецца яшчэ адзiн удар, вы даведаецеся пра гэта раней за мяне", - сказаў Гаральд Смiт. "У такiм выпадку, - уздыхнуў Прэзiдэнт Злучаных Штатаў, - я мяркую, у нас няма iншага выбару, акрамя як працягваць назiраць за небам". Кiраўнiк 25 Дрыготкi паток куль абрынуўся на Рыма Уiльямса - нiбы дымлiвая бруя вады ў запаволенай здымцы, але на самай справе снарады ляцелi са звышгукавой хуткасцю. Натрэнiраваныя вочы Рыма чыталi iх у запаволенай здымцы. Першая блiскучая куля паляцела да яго твару. Яе дымлiвы наканечнiк выглядаў гладкiм, як малюсенькi свiнцовы чэрап. Нырнуўшы пад брую, Рыма дазволiў снарадам расплюшчыць аб паваротную панэль у яго за спiной. Пад ударамi свiнцу яна шалёна закруцiлася направа, затым налева, затым зноў направа, пакуль сварка сакратарка размахвала сваёй заiкаецца зброяй з боку ў бок. У сiнанджы iснавала мноства тэхнiк абыходжання з распаленым свiнцом. Чыун навучыў Рыма асновам, якiя не змянiлiся з часоў старых кiтайскiх дульназараднiкаў. У адказ на распаўсюджванне аўтаматычнай зброi Рыма прыдумаў некалькi ўласных iнавацый. У абойме АК-47 было трыццаць патронаў, яшчэ трыццаць - у запаснай абойме, прымацаванай скотчам да той, што ў ствольнай каробцы. Рыма палiчыў стрэлы, i калi апошнi патрапiў у якая тузаецца панэль, АК замоўк. Сакратарка вырвала старую абойму. Ёй так i не ўдалося разгарнуць яе i ўставiць другую. Рыма нечакана ўзвышаўся над ёй, калi самкнуў далонi над дымным руляй. Бавоўна прымусiў рускую дзяўчыну мiргнуць. У гэты момант Рыма адступiў убок так хутка, што, здавалася, знiк з вачэй. Яна б адшукала яго, калi б АК па нейкай прычыне не дрыжаў у яе руках, як быццам быў далучаны да працуючага вiбратара. Яна дрыжала разам з iм. Затым, на яе дрыготкiх вачах, рулю распалася. Яна вылаялася на агiднай рускай. Рыма вывеў яе са строю ўдарам па лбе, ад якога яе мозг заскакаў унутры чэрапа з такой сiлай, што перастаў функцыянаваць, ператварыўшыся ў разбiтую крывавую губку. Прыбыло падмацаванне ў выглядзе сёмухi рускiх, апранутых у цёмныя касцюмы, ажыўленыя ярка-чырвонымi гальштукамi. "Крон!" - крыкнуў адзiн. За гэтыя гады Рыма падвергся нападу дастатковай колькасцi савецкiх агентаў, каб рускае слова "стоп" было яму гэтак жа знаёма, як ангельскае. Ён прыкiнуўся, што паднiмае рукi ў знак капiтуляцыi. "Хто-небудзь тут гаворыць па-ангельску?" спытаў ён. Нiхто не падахвоцiўся добраахвотна зрабiць тое, што зрабiў ён. Замест гэтага яны ступiлi наперад, накiраваўшы пiсталеты Макарава i Токарава яму ў жывот. Рыма вырашыў, што да д'ябла ўсё гэта, i накiнуўся на iх. Яго каленi сагнулiся так незаўважна, што не было нiякага папярэджання, пакуль яго ногi не адарвалiся ад падлогi, нiбы на спружынах. Рыма пераадолеў дваццаць футаў памiж стойкай адмiнiстратара i трыма рускiмi агентамi, перш чым яны змаглi апрацаваць сэнсарную iнфармацыю аб тым, што на iх напалi. Ён мог бы тэлепартавацца, але замест таго, каб матэрыялiзавацца сярод iх, ён упаў на iх зверху. Прызямлiўшыся ў позу распластанага павука, Рыма паклаў усiх траiх кароткiмi ўдарамi рукамi i аплявухамi. Iх зброя з ляскам упала на падлогу, не стрэлiўшы, захапляючы за сабой сваiх мёртвых уладальнiкаў. Прытанцоўваючы, Рыма павярнуўся да цярплiва якi чакае Майстра сiнанджа i спытаў: "Хiба ты не збiраешся дапамагчы?" "Я знайшоў гэтае месца. Я заслужыў перадышку ад гэтага клапатлiвага задання". "У гэтым заданнi няма нiчога сумятлiвага". "Ты вырабляеш занадта шмат шуму для таго, чыя задача яшчэ не выканана". Нiбы ў пацверджанне каментара Чыуна, iншая панэль ад'ехала ў бок, выкiнуўшы пару прысадзiстых рускiх, апранутых у чорную форму без якiх-небудзь знакаў адрозненнi. "Пункт гледжання прыняты", - сказаў Рыма. "Я прыйшоў са светам за ўсё чалавецтва", - сказаў ён пары, якая сцiскала аўтаматы Калашнiкава са складаным прыкладам. Яны, здавалася, разумелi па-ангельску, бо вагалiся. Адзiн з iх задаў рэзкае пытанне: "Што ты тут робiш, амерыканец? Гэта простая майстэрня краўца". "Мая памылка. Я думаў, гэта штаб-кватэра Шыта". Пара абмянялася поглядамi, iх вочы захварэлi, i яны прамармыталi няшчасныя прабачэннi на сумесi ангельскага i рускага, перш чым узяць у рот свае рулi i нацiснуць на спускавыя гаплiкi. Як кавуны пад здрабняльнай машынай, iх галовы рассыпалiся, i яны ўпалi мёртва. "Паглядзi на гэта, Чыун", - сказаў Рыма. "Вiдаць, я ўсё ж такi меў рацыю. Яны лiквiдавалi сябе, таму што iх прыкрыццё было раскрытае". Чыун падплыў да панэлi i штурхнуў яе, адчыняючы доўгi калiдор з нержавелай сталi, адзначаны ўсталяванай на столi камерай сачэння. "Яны ўбачаць, што мы наблiжаемся", - папярэдзiў Рыма. Чiун цвёрда кiўнуў. "Гэта добра. Гэта ўсялiць страх у iх баязлiвыя сэрцы". "Я не пра гэта думаў. У Смiцi будуць шчанюкi, калi нашы твары пакажуць па ўсёй Маскве". Майстар Сiнанджу задумаўся. "Я пакажу табе трук, якога ты не ведаеш, Рыма", - ледзь чутна вымавiў Чыун. Ён пакруцiў галавой з боку ў бок i працягваў калыхаць, пакуль яго зрэнка не ўлавiў сутнасць. Разам яны пранiклi ў нетры арганiзацыi, якая загадала iх знiшчыць. Кiраўнiк 26 Палкоўнiк Радамiр Рушэнка паглынаў добры пралетарскi абед з чырвонай iкры на чорным хлебе, запiваючы яго шклянкай цёплага квасу, калi чырвоная лямпачка на яго стале пачала мiргаць "бам-бам-бам-бам". Святло аказалася пахавана пад кучай тэлексаў ад яго аператыўнiкаў, якiя былi раскiданыя па Расii i за мяжой, таму мiгатлiвы агеньчык застаўся незаўважаным. Плясканне было прыглушаным, i спачатку Рушэнка не пачуў яго з-за мясiстых гукаў, якiя ён выдаваў, паглынаючы перапоўнены сэндвiч. Яго ўвагу прыцягнуў тэлекс з Казахстана, дзе аператыўнiк "Шчыта" назiраў за касмадромам Байканур. На дадзены момант немагчыма атрымаць праўдзiвую iнфармацыю аб нядаўнiх дзеяннях "Мiру". Лiчыцца, што станцыя не праводзiць выпрабаваннi зброi. Iншы тэлекс ад яго "крата" у Главкосмосе быў больш змястоўным: Тут шырока распаўсюджана меркаванне, што нядаўнi запуск "Шугавеi", якi, як паведамлялася, быў выпрабаваннем новай стыкоўнай прылады "Мiр", субсiдаваўся за рахунак камерцыйнага збору. Падазраецца крамлёўская дэзiнфармацыя. Невядома, што было запушчана, кiм цi з якой мэтай. Рушэнка моцна нахмурыўся. Гэта наводзiла на думку аб замежным падрадчыку. Настойлiвае "бам-бам-бам" настольнай сiгналiзацыi пракралася ў яго разумовыя працэсы, i ён, нахмурыўшыся, прыбраў тэлексы. Гэта была сiгналiзацыя ўзломшчыка. Гэта азначала толькi адно: пранiкненне. I пранiкненне сюды, у самую сакрэтную цытадэль святой Русi, магло азначаць толькi адно з двух: расiйскую палiцыю-здраднiка. Або, што яшчэ горш, мясцовыя мафiёзныя бiзнесмены, якiя маюць намер атрымаць выкуп за тое, што знешне было законным бiзнесам. Тое, як гэтыя хулiганы дзейнiчалi ў новай, распушчанай Расii, было абсурдна. Двойчы ў мiнулым даводзiлася лiквiдаваць парушальнiкаў мафii, якiя прадавалi "абарону". I ўсё ж яны прыходзiлi. Такiя рэчы былi неймаверныя ў старыя добрыя часы праўлення Чырвоных. Уключыўшы iнтэркам, Рушэнка выклiкаў свайго начальнiка службы бяспекi. "У мяне трывога. Што адбываецца?" "Двое мужчын пранiклi за крайняе кола, таварыш палкоўнiк". "Толькi двое?" "У нас шасцёра пацярпелых. Падмацаванне ў дарозе". "Я ўжо ў дарозе", - сказаў Рушэнка, паднiмаючыся з крэсла так паспешна, што яго бутэрброд упаў на падлогу. Яго чаравiкi размазалi камяк чырвонай iкры па чырвоным дыване, i ён рушыў услед за ёй па калiдоры, пунсовыя лямпы на столi якога абвяшчалi аб пранiкненнi вышэйшай тэрмiновасцi, i ўварваўся ў пакой аховы. Гэта было гняздо тэлевiзiйных манiтораў i радыёапаратуры ў вельмi абмежаванай прасторы. Нават для Shield пляц памяшканняў у Маскве была на вышынi. Украiнец у форме старой Чырвонай Армii, але без знакаў адрознення, здымаў панараму прыёмнай, другой лiнii абароны. Гэта было першае пранiкненне пад прыкрыццё атэлье. Рушэнка здрыгануўся, убачыўшы, што былыя спецназаўцы ляжаць ва ўласнай крывi побач з апошняй гераiняй Мацi-Расii. Не было нiякiх прыкмет тых, хто нападаў. "Дзе яны?" запатрабаваў ён, яго рукi сцiснулiся ў кулакi. Супрацоўнiк службы бяспекi пастукаў па экране
другiм ярусе манiтораў. "Вось так, таварыш палкоўнiк". Рушэнка прыжмурыўся. Двое мужчын рухалiся па калiдоры. Не паспеў ён зiрнуць на iх, як яны знiклi з вачэй. Паказальны палец накiраваў яго погляд на iншы манiтор, якi зафiксаваў iх, калi яны патрапiлi ў засаду. Засада складалася з двух спецназаўцаў, якiя стаялi на каленях па абодва бакi ад канца калiдора. Рушэнка змрочна ўсмiхнуўся. "Яны не пройдуць праз знешняе кольца жывымi". "Па-першае, iм не трэба было пранiкаць у знешняе кальцо", - жорстка сказаў начальнiк службы бяспекi. "Дзе iх зброю?" Раптам спытаў Рушэнка. "У iх яе няма". I Рушэнка прыўзняў брыво, тоўсты, як касматы вусень. "Што не так з гэтай камерай?" "Нiчога". "Iх твары - дзве размытыя плямы". Начальнiк службы бяспекi наладзiў манiтор. Як ён нi стараўся, асобы парушальнiкаў разглядзець не ўдалося, хаця iншыя дэталi былi даволi выразнымi. "Гэта не мае значэння", - прабурчаў Рушэнка. "Яны хутка будуць мёртвыя". Безаблiчны дуэт праслiзнуў па калiдоры. Камера паказала двух камандас, якiя стаiлiся ў засадзе, гатовых выхапiць зброю з-за кута i апырскаць калiдор з нержавелай сталi знiшчальным крыжаваным агнём. "Усё, што застанецца, - гэта кроў i бiяматэрыял для ўтылiзацыi", - пагадзiўся начальнiк службы бяспекi. Па меры наблiжэння моманту iсцiны палкоўнiк Рушэнка i начальнiк яго службы бяспекi мiжволi напружылiся. Двое дзiўных прайшлi мiма нядбайна, як быццам уваходзiлi ў кафэтэрый. Няўжо яны не падазравалi аб небяспецы? Цi яны ўяўлялi, што гэта будзе лёгкае пранiкненне? У той момант, калi двое камандас разгарнулiся вакол сваiх пазiцый, Рушэнка выдыхнуў: "Цяпер!" АК выбухнулi, вывяргаючы крыжаваны агонь, узад-наперад, узад-наперад, так што мяч, бязладна якi адскоквае па калiдоры, быў бы разарваны на кавалкi. Нажаль, дакладны момант iсцiны наступiў у той самы момант, калi пара пераскочыла праз укленчаных камандас. Яны прызямлiлiся зусiм сiнхронна, толькi на адну нагу, калi другая штурхнула назад са знарочыстай злосцю. Абедзве ногi патрапiлi неасцярожнаму камандас у патылiцу. I абодва камандас павалiлiся над сваёй змаўкаючай зброяй. Аднаму загiнуламу герою ўдалося апошнi раз дзёрзка нацiснуць на спускавы кручок. На жаль, усё, што ён атрымаў за свае клопаты, - гэта разрыў мяккiх тканiн пад яго ўласным падбародкам, з-за чаго яго твар адвалiўся, як цвёрдая глазура са старога торта. Двое парушальнiкаў знiклi за iншым вуглом, як пара размытых зданяў. "Чаму iх толькi двое?" Раптам спытаў Рушэнка. "Магчыма, - хрыпла адказаў начальнiк службы бяспекi, - двое - гэта ўсё, што неабходна". "Запячатай праход". "Так". Палец нацiснуў на кнопку, i дзверы пераборак апусцiлiся па абодвух канцах уваходнага калiдора 4. Яны былi амаль у сярэднiм кольцы. Было занадта небяспечна дазваляць iм пранiкаць далей. "Справа зроблена", - сказаў начальнiк службы бяспекi. "Няхай яны задыхнуцца ад недахопу паветра". Пстрыкнуў выключальнiк. Помпы пачалi ўсмоктваць i без таго сапрэлае паветра ў калiдоры. Гэтыя двое, здавалася, зразумелi сваё становiшча без кансультацый. Яны былi вельмi добрыя. Проста назiраючы за iмi, Рушэнка зразумеў, што яны былi падрыхтаванымi агентамi. "Гэта не мафiя", - прамармытаў ён. "FSK?" "Калi так, то гэта людзi, вартыя Шчыта. Iх страта вартая шкадавання". Зламыснiкi былi ля ўнутраных сталёвых дзвярэй, датыкаючыся да яе пальцамi, як быццам вымяраючы тэмпературу металу. У калiдоры быў мiкрафон. Начальнiк службы бяспекi дадаў гучнасць. Ён пачуў абмен незнаёмымi словамi. "Што гэта за мова?" Палкоўнiк Рушэнка пакруцiў галавой. Гэта была не руская. I не амерыканская англiйская. Гэта было дзiўна. Апошняе, чаго ён чакаў, быў замежны агент. Бо, калi Крэмль не падазраваў аб iснаваннi Shield, якая iншая нацыя магла набыць гэтыя забароненыя веды? "Я раздумаўся", - сказаў ён. "Iх трэба дапытаць перад лiквiдацыяй. Адчынiце ўнутраныя дзверы". Перш чым загад быў выкананы, той, што вышэй, стукнуў кулаком у дзверы на ўзроўнi яго галавы. Дзверы зазвiнелi, як дрэнна настроены гонг. На кароткае iмгненне ўся iнсталяцыя здрыганулася. Гэта было вельмi трывожна. Чалавечы кулак не павiнен так уздзейнiчаць на сталь. Затым, калi дзверы задрыжала ад удару - вiдавочна задрыжала - высокi стукнуў па iх зноў. Яна выскачыла са сваёй рамкi, як быццам яе адштурхнуў вялiзны электронны магнiт. "Я назiраю немагчымае!" Выпалiў Рушэнка. "Я актывую наступную лiнiю абароны, таварыш палкоўнiк". Наступная лiнiя абароны была смяротна небяспечная ў сваёй прастаце. З вентыляцыйных адтулiн у падлозе пачала выцякаць газа з яго беспамылковым пахам. Распырсквальнiкi вады на столi раптам загарэлiся, як перавернутыя ўраганныя лiхтары. Адзiн з iх пачаў раскiдваць iскры. Неўзабаве ўсе яны раскiдвалi лахманы полымя, якiя без наступстваў дакраналiся сталёвай падлогi. Але газа цяпер распаўсюджваўся .... Схапiўшы мiкрафон, палкоўнiк Рушэнка раўнуў у яго. "Калi вы хочаце жыць, паднiмiце рукi ў знак капiтуляцыi!" Гэтыя двое праiгнаравалi ягоны голас. Рушэнка павярнуўся да свайго памочнiка па бяспецы. "Гэта праходзiць?" "Так. магчыма, яны наогул не гавораць па-руску". "Тады якая была б iх мэта пранiкнення ў гэты будынак?" "Магчыма, гэта заблудныя турысты?" Палкоўнiк Рушэнка наступным паспрабаваў англiйскую. Ён так i не скончыў сваё папярэджанне. Двое пачалi выключаць потолочные лямпы простым спосабам: ускочылi i зачынiлi распырсквальнiкi. Гэта было цудоўна ў сваёй абсалютнай прастаце. Адзiн накiраваўся ў адзiн канец калiдора. Iншы размясцiўся на яе супрацьлеглым канцы. Метадычна яны працягнулi рукi i ўзялiся за кожную сталёвую адтулiну па чарзе. Чутны храбусценне металу, якi здаецца iх скрышальным хваткам, данёсся праз гукавую сiстэму. Сустрэўшыся ў сярэдзiне, яны закрылi апошнiя капаюць языкi полымя як раз у той момант, калi басейн з газай пачаў збiрацца ў сярэдзiне. Яны спрытна пераскоквалi праз iх, пакуль не дасягнулi самых унутраных дзвярэй. На гэты раз той, што нiжэйшы ростам, пераадолеў бар'ер. Яго метад складаўся ў тым, каб крутануцца на месцы i нанесцi ўдар нагой, ад якога дзверы з вiскам вылецела з рамы i грукнулася на падлогу. "Яны не людзi", - выдыхнуў начальнiк службы бяспекi "Шчыта". "Яны людзi", - настойваў палкоўнiк Рушэнка. "Iм проста патрабуецца асаблiвая смерць, перш чым яны пагодзяцца памерцi". "Яны больш не патрэбны табе жывымi?" "Я вельмi хачу, каб яны былi жывыя. Але я не дурань. Яны непераможныя. Мы павiнны засяродзiцца на тым, каб даказаць, што iх нельга забiць". "Наступны калiдор - тупiк", - сказаў начальнiк службы бяспекi. "Дзякуй за гэтую iнфармацыю", - сказаў пiсклявы голас на iдэальнай, хоць i старамоднай рускай. "Будзь ты пракляты! Ты пакiнуў злучэнне адкрытым!" Рушэнка зароў, калi гэтыя двое павярнулi на правую галiнку, а не на левую. "Гэта нядобра", - сказаў начальнiк службы бяспекi, адключаючы сувязь. "Гэтае адгалiнаванне прывядзе iх да ўнутранага круга". Рушэнка амаль хвiлiну стаяў нерухома, яго асмуглыя казахскiя рысы твару разгладжвалiся. "Гэта быў карэец", - прамармытаў ён. "Што?" "Яны размаўлялi па-карэйску", - з горыччу сказаў ён. "Я павiнен быў ведаць, хто яны такiя раней. Але зараз я ведаю. Мы павiнны адмовiцца ад гэтай устаноўкi". "У нас на складзе засталiся контрмеры". "Я дурань. Калi гэтыя двое ведаюць пра нас, якiмi б слабымi i недасканалымi яны нi былi, iншыя таксама ведаюць. Мы павiнны эвакуiравацца. Аддай каманду". "Так, таварыш палкоўнiк", - сказаў дрыготкi начальнiк службы бяспекi, здымаючы ключ з ланцужка на шыi i ўстаўляючы яго ў панэль. Ён рэзка павярнуў яго. Максан роў зноў i зноў. "Пайшлi", - сказаў палкоўнiк Рушэнка, выбягаючы з пакоя. Паглыбiўшыся ва ўсталёўку Шчыта, ён вярнуўся ў свой кабiнет. Завалены паперамi стол стаяў на ранейшым месцы, яго чырвоная лямпачка мiргала "бам-бам-бам-бам", як штукар. Запусцiўшы руку ў скрыню стала, Рушэнка намацаў зашчапку i тузануў яе. Стол механiчна падняўся i адкацiўся ў бок, адчыняючы бетонную студню i бездакорныя хваёвыя прыступкi, якiя сыходзяць унiз, у цень. "А як наконт астатнiх?" "У iх ёсць свае сакрэтныя выхады", - прашыпеў Рушэнка. "Або iх таблеткi з цыянiдам. Прыходзьце". Рушэнка павёў другога ў тунэль, i стол пачаў вяртацца на сваё месца, апускаючыся назад на месца, яго цень душыў iх. "Тут што, няма святла?" начальнiк службы бяспекi паскардзiўся. "Тунэль вядзе ў адным кiрунку. Проста iдзi за маiм голасам". Ззаду iх раздаўся люты трэск, якi суправаджаецца жаласным скрыгатам шасцяронак i механiзмаў, якiя знаходзяцца пад жудаснай напругай. Палоска святла з'явiлася там, адкуль яны прыйшлi. Рушэнка павярнуўся. Святло выцягнуўся i пачаў пераследваць iх. "Хутчэй!" Яны беглi. Яны не чулi крокаў праследавацеляў, таму, калi начальнiк службы бяспекi выпадкова азiрнуўся праз плячо, ён быў узрушаны, убачыўшы высокага мужчыну з размытым тварам, падобным на мёртвую галаву, усяго ў трох кроках ззаду. Рука з тоўстым запясцем схапiла яго ззаду за шыю i знiшчыла яго вочы ўдарам двух пальцаў, якi пракраўся ў мозг. Палкоўнiк Рушэнка пачуў агiдны перадсмяротны стук i вырашыў не азiрацца назад. Гэта не мела значэння. Прахалодная рука спынiла яго, сцiснуўшы ззаду шыю. Яго ўсё яшчэ бягучыя ногi выдавалi бескарысныя шлёпаючыя гукi, затым спынiлiся. "Я ж казаў табе, што зараз падыду", - вымавiў халодны голас. Палкоўнiк Рушэнка пацягнуўся да сваёй бакавой рукi. Ён выцягнуў яе, але яна была вырваная ў яго з рук. Затым ён пацягнуўся за таблеткай цыянiду ва ўнутранай кiшэнi блузы. Чыясьцi рука сцiснула яго запясце, дастала таблетку i расцерла яе ў парашок перад яго расчараванымi вачыма. "Добрая спроба", - сказаў больш высокi з двух парушальнiкаў. Яго твар усё яшчэ быў размытым плямай. Вачам Рушэнка было балюча глядзець на гэта. "Што ў цябе з галавой?" спытаў ён. "О, прабачце". I мужчына адзiн раз пакруцiў галавой. Цудоўнай выявай рысы асобы праяснiлiся. Глыбока пасаджаныя вочы глядзелi на яго бязлiтасна. Тады палкоўнiк Рушэнка ўсвядомiў праўду. Мужчына нейкiм чынам вiбраваў галавой з такой хуткасцю, што чалавечае вока i тэлевiзiйныя камеры не маглi гэта прачытаць. Гэта была выдатная тэхналогiя, чым бы яна нi была. "Як вы даведалiся, што гэта была таблетка з атрутай?" Спытаў Рушэнка, калi парашок цыянiда скончыў сыпацца з расчыненага кулака мужчыны. "Вось дзе мой начальнiк захоўвае свой". "Вы - гэта МЫ. агент, вiдавочна?" "Ты кiраўнiк Шчыта". Рушэнка ўнутрана скалануўся. Шчыт быў вядомы! "Я не ведаю гэтых шчытоў. Гэта амерыканскае слова", - настойваў Рушэнка. "Выкажам здагадку, я скажу "Дзярмо"?" "Тады я б сказаў табе, што ты вульгарны амерыканец. Мы гаворым лайно ". Амерыканец сцiснуў шыйныя пазванкi палкоўнiка Рушэнкi, i Рушэнка выявiў, што iдзе назад. Яго ногi рухалiся мiжвольна. Не, справа была не ў гэтым. Яны рухалiся добраахвотна. Але гэта было не з уласнай волi палкоўнiка. Гэта была воля амерыканца. Яго павялi назад, як марыянетку, па драўляных прыступках у яго напаўразбураны офiс. Стол быў у бязладзiцы. Нейкiм чынам мiгатлiвы агеньчык працягваў сiгналiзаваць аб сваiм цяпер бескарысным папярэджаннi. "Гэта штаб-кватэра Shield", - катэгарычна сказаў амерыканец. "Гэта Радыё Свабодная Масква. Мы камунiсты". Затым амерыканец пачаў аддзiраць пазногцi палкоўнiка Рушэнкi, адзiн за адным. Ён рабiў гэта са звычайнай жорсткасцю. "Мы хочам ведаць аб тым, што збiла наш шатл". "Я нiчога аб гэтым не ведаю!" Палкоўнiк Рушэнка ўсхлiпнуў, уражаны тым, як хутка ён апусцiўся да рыданняў. "Кiнга расказала iншую гiсторыю". У гэты момант у яго адвалiўся вялiкi палец на левай назе. Накладны. Пад iм быў сапраўдны, а пад iм яго татуiроўка "Шчыт". Татуiроўка, якая нiчога не павiнна была значыць для любога, хто не быў аператыўнiкам "Шчыта". Затым у пакой увайшоў iншы парушальнiк. Палкоўнiк Рушэнка ўбачыў, што ён азiят. Яго нацыянальнасць была незразумелая. Апрануты так, як ён быў, мужчына мог быць выхадцам з адной з былых азiяцкiх рэспублiк. Успомнiўшы апошнюю справаздачу Кiнга, палкоўнiк адчуў, як слiна ў роце перасохла, як цёплы дождж на гарачым каменi. "Ты Майстар сiнандж". Маленькi дзядок цiхамiрна пакланiўся. Рушэнка звярнуўся да Рыма. "А ты хто?" "Гiд па экскурсiях. Што наконт той штуковiны, якая збiла наш шатл?" "Гэта была не наша аперацыя", - сказаў Рушэнка з адценнем шкадавання. "Тады чыё гэта было?" "Нам гэта невядома. Мы вядзем расследаванне". "Навошта вам расследаваць праблему ЗША?" "Таму што нехта спрабуе абвiнавацiць у гэтым Расiю-матухну, вядома. Як вы думаеце, чаму?" Вялiкi i ўказальны пальцы працягнулiся i сцiснулi вялiкi палец палкоўнiка Рушэнкi. Кончык стаў чырвоным, затым фiялетавым, затым лопнуў, як вiнаградзiна Канкорд. Глядзець на гэта было надзвычай балюча, не гаворачы ўжо аб тым, каб трываць. "Скiнь настрой", - папытаў амерыканскi агент. "Da. Яна знiкла", - выдыхнуў Рускенка. "Я хачу пачуць аб Shield". "Гэтага не iснуе", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. Якiя сцiскаюць пальцы пусцiлi яшчэ больш крывi. "Гэтага афiцыйна не iснуе, я хацеў сказаць", - выдыхнуў Рушэнка. "Крэмль нават не ведае пра нас". "Так лепш. Хто гэта санкцыянаваў?" "Нiхто. Я стварыў гэта". Майстар Сiнанджу падышоў, у яго карых вачах была цiкавасць. "Чаму?" "Абараняць Расiю-матухну, пакуль не будзе адноўлена савецкая ўлада". "Вам, магчыма, давядзецца доўга чакаць", - суха сказаў амерыканец. "Але гэта будзе каштаваць таго", - горача сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Добра. Хопiць аб шчыце. Мы павiнны дакапацца да сутнасцi гэтай справы". "Я згодны. У мяне ёсць аператыўнiкi ў Глаўкосмасе i Байкануры, якiя займаюцца гэтым, нават пакуль мы спрачаемся". "Мы будзем чакаць гэтых паведамленняў", - сказаў Майстар сiнанджа. I палкоўнiк Рушэнка выявiў, што сядзiць, адкiнуўшыся на спiнку свайго чырвонага скуранога крэсла, у лiпкай масе, якая, як ён спазнiлася, была лужынкай чырвонай iкры. Ён адчуў палёгку. Ён падумаў, што запэцкаў штаны. Стары карэец прасеяў паперы на стале, з нядбайным выглядам чытаючы сакрэтныя тэлексы, перш чым разарваць iх на шматкi i выкiнуць у смеццевы кошык. "Як вы знайшлi гэтае месца?" У нейкi момант спытаў Рушэнка. "Кiнга не ведала яго месцазнаходжання". "Мы адсачылi электронны лiст назад". "У яго няма пазначанага адраса". "Мы атрымалi вулiцу. Пасля гэтага ўсё стала проста". "Як жа так?" Амерыканец ткнуў вялiкiм пальцам у заклапочанага карэйца. "Ён даведаўся вокладку". "Я таксама глядзеў амерыканскае тэлебачанне", - ветлiва сказаў стары карэец. "Дарэчы, што гэта было за шоу?" Спытаў Рыма. "Спытай дзядзьку Ваню". Рыма пстрыкнуў пальцамi. "Цяпер я разумею. Я нiколi асоба не глядзеў гэты фiльм. Занадта прыцягнута за вушы". Пакуль яны чакалi паступаючых паведамленняў, амерыканец з тоўстымi запясцямi бавiў час, складаючы целы загiнуўшых агентаў "Шчыта" па ўсiм пакоi. "Што iх забiла?" Спытаў Рушэнка. "Разгiльдзяйства", - фыркнуў Майстар сiнанджу. I палкоўнiк Рушэнка зразумеў. Яны былi лiквiдаваны лепшым забойцам сучаснага свету. Нядзiўна, што ўзровень яго бяспекi быў настолькi смяхотна высокi. Званкi сыпалiся на працягу наступных дзвюх гадзiн. Амерыканец кожны раз падносiў трубку да рота палкоўнiка Рушэнкi, пагрозлiва здушваючы свабоднай рукой яго шыю. Палкоўнiк Рушэнка адчуваў сябе абавязаным адказаць сваiм звычайным тонам. "Таварыш палкоўнiк, ёсць навiны з Амерыкi". "Так?" "Наш крот у амерыканскiм ЦРУ паведамляе, што SPACETRACK iзалявала арбiтальную прыладу, адказную за дзiўныя здарэннi ў Амерыцы". "Так?" "У iх каталогу аб'ектаў блiзкага космасу ён названы аб'ектам 617". "Так так". "Ён выйшаў на арбiту месяц таму. Арбiта палярная". "Хто запусцiў гэтую пякельную штуковiну?" "Мы зрабiлi". "Зноў?" "Гэта быў карысны груз "Шугавеi-2". "Крэмль запусцiў гэтую штуку?" Рушэнка зароў. "Гэта тое, у што верыць ЦРУ". Палкоўнiк Рушэнка паглядзеў на амерыканца з мёртвым позiркам, i яго ўласныя вочы забляялi. "Дурнi ў Крамлi звар'яцелi. Для гэтага няма прычын, няма логiкi". "Жорстка. Мы атрымалi тое, за чым прыйшлi". "I ты выканаў сваю задачу", - дадаў Майстар сiнанджу. "Калi ты заб'еш мяне, я не змагу табе дапамагчы", - хрыпла сказаў Рушэнка. "Хто сказаў, што нам патрэбна твая дапамога, рускi?" сказаў Майстар сiнанджу. "Твае iнтарэсы - гэта мае iнтарэсы. Я таксама хачу дакапацца да сутнасцi гэтай справы". Мы двое. Агенты абмянялiся поглядамi. Стары карэец кiўнуў, i смяротны цiск пакiнуў горла палкоўнiка Рушэнкi, якi зразумеў, што калi яму i наканавана жыць, то нядоўга. Бо самыя смяротныя забойцы ва ўсiм чалавецтве валодалi iм, як тупой марыянеткай з дрэва i нiтачак. Кiраўнiк 27 Званок заняў дзевяноста хвiлiн з выкарыстаннем маскоўскай тэлефоннай сiстэмы. "Гэта рускiя", - сказаў Рыма Гаральду Смiту. "Я праверыў па SPACETRACK. Арбiты не супадаюць з Mir". "Гэта не "Мiр". Гэта нешта, запушчанае расiйскiм шатлам. Гэта па-за Шчытам". "Значыць, такая арганiзацыя iснуе". "Так. Неафiцыйна. Гэта нейкi перажытак савецкага перыяду. Хлопец, якi гэтым запраўляе, кажа, што Крэмль нават не ведае пра яго iснаванне. Гучыць знаёма, Смiцi?" "Хто даў вам гэтую iнфармацыю?" Сьмiт настойваў. "Хлопец, якi гэтым кiруе. Скажы "дос ведання"... Як цябе клiчуць, дарэчы?" "Палкоўнiк Радамiр Эдуардавiч Рушэнка", - сказаў палкоўнiк, пасмоктваючы паранены палец. "Больш вядомы як дзядзька Ваня. Смiцi, гэтая iнфармацыя паступiла праз ЦРУ. Наша ЦРУ". "У iх ёсць крот у ЦРУ!" Прамармытаў Смiт. "Ты прыкiдваешся здзiўленым. У Нiжняй Слабавii, верагодна, у нашы днi ёсць "краты" ў ЦРУ". Сьмiт прачысьцiў горла. "Нiякая разведданая, якая зыходзiць ад ЦРУ, у нашы днi не з'яўляецца надзейнай", - грэблiва сказаў ён. "Па словах крата, у SPACETRACK ёсць iнфармацыя аб гэтай штуцы". "Калi ў SPACETRACK ёсць такое рашэнне, чаму аб гэтым не паведамiлi ў Белую хату?" Сьмiт запярэчыў. "Можа, касмадром распазнае гарачую бульбу па паху", - выказаў здагадку Рыма. "Трымайце лiнiю адкрытай". "Добрая iдэя. Калi нас раз'яднаюць, мы зможам аднавiць кантакт толькi ў Дзень Святога Валянцiна". Гаральд Смiт паставiў iх на паўзу, i Рыма павярнуўся да палкоўнiка Рушэнкi. "Мой бос перадае прывiтанне". Палкоўнiк Рушэнка нiчога не сказаў, акрамя як сцiснуў зубы. Затым ён успомнiў адчуванне кашыцы ў срацы сваiх штаноў. "Я сяджу ў iкры", - сказаў ён. "Табе пашанцавала. Некаторым людзям проста вязе". "Я не маю на ўвазе гэта метафарычна. Я сяджу на сваiм абедзе". "Атрымлiвайце асалоду ад гэтага. Многiя рускiя ў гэтыя днi галадаюць". "Так. Дзякуючы раз'ядаючай яду капiталiзму". "Тваё рэтраспектыўнае меркаванне дакладна не ўлiчваецца". "Дзякуй, што давялi гэта да майго звесткi", - з'едлiва сказаў палкоўнiк Рушэнка. У САНАТОРЫI ФАЛКРОФТ Гаральд Смiт патэлефанаваў маёру на касмадром, назваўшыся генералам Смiтам з ЗША. Касмiчнае камандаванне. "Так, генерал?" - сказаў маёр на касмадроме. "У нас тут ходзяць чуткi, што ў вас у iнвентары ёсць нешта, арбiты чаго супадаюць з няўдачамi BioBubble i Reliant". Мужчына на другiм канцы лiнii выдаў кароткi здушаны гук, як быццам у яго з горла толькi што дасталi курыную костачку. "У мяне нiчога няма з гэтай нагоды ў гэтым кабiнеце, генерал Смiт". "Злучыце мяне з офiсам, у якога ёсць гэтая iнфармацыя", - з'едлiва сказаў Смiт, даведаўшыся бюракратычную валтузню, калi пачуў яе. "Секундачку". Лiнiя пстрыкнула, забзыкала, затым адключылася. Калi Смiт набраў яшчэ раз, было занята. Сiгнал "занята" быў па-свойму сярдзiтым i настойлiвым. Павесiўшы трубку, Смiт увайшоў у актыўную базу дадзеных SPACETRACK i атрымаў здымак у рэальным часе таго, што SPACETRACK мае ад сваiх шматлiкiх наземных радыёлакацыйных станцый. На яго настольным манiторы гiганцкая выява была сцiснута настолькi, што яе немагчыма было прачытаць. Смiт адну за адной раздзiмаў розныя сеткi, пакуль не знайшоў аб'ект 617. Сьмiт мала што ведаў пра астранаўiгацыю. Ён прызнаў, што аб'ект меў палярную арбiту. Гэта азначала, што ён здзяйсняў бесперапынны цыкл ад Паўночнага полюса да Паўднёвага полюса i назад кожныя 90 хвiлiн. Паколькi зямля круцiлася пад iм, ён пралятаў практычна над кожнай кропкай на зямлi ў той цi iншай кропцы, i пры ўмове манеўранасцi яго можна было прымусiць праляцець над любой кропкай зямнога шара. Звычайна гэта была пэўная сiгнатура спадарожнiка-шпiёна. Смiт адкрыў файл па аб'екце 617. Тое, што ён убачыў, прымусiла яго ахнуць. Ён быў зарэгiстраваны як выведзены на арбiту месяцам раней, разгорнуты шатлам "Шугавея", класiфiкаваны Касмiчным камандаваннем як выведвальны спадарожнiк невядомага прызначэння i пазначаны для перыядычнага назiрання. Аптычныя малюнкi, зробленыя GEODES - наземным электронна-аптычным элементам назiрання за далёкiм космасам аптычнай станцыi ВПС Мауi, - паказалi цёмны шар, апраўлены стойкамi, афарбаванымi ў нябачны шэры колер. Калi гэта быў спадарожнiк-шпiён, то яго канфiгурацыя i прызначэнне ставiлi ў тупiк Гаральда Смiта. Па-першае, на iм не было бачных адтулiн аб'ектыва. Выйшаўшы з сiстэмы, Смiт падняў трубку сiняга кантактнага тэлефона, якi злучаў яго з Рыма ў Маскве. "Рыма, аб'ект 617 iснуе. Ён унесены ў рэестр SPACETRACK як спадарожнiк-шпiён. Расiйскi касмiчны човен сапраўды запусцiў яго. Гэта пацверджана". "Такiм чынам, я мяркую, нам трэба пагаварыць з рускiмi чаўночнiкамi". "Гэта будзе цяжка". "О, я не ведаю", - бесклапотна адказаў Рыма. "Наш добры сябар палкоўнiк Рушэнка прапанаваў сваю дапамогу". "Не забудзьцеся перавесцi нашага новага сябра ў нейтральную позу ў канцы гэтай фазы мiсii". "Я ўжо думаў пра гэта", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. "Думаў аб чым?" Спытаў палкоўнiк Рушэнка. "Наш бос толькi што перадаў свае найлепшыя пажаданнi". "Ты не можаш падмануць мяне. Я павiнен быць лiквiдаваны, таму што я ведаю пра цябе". "Гэй, ты б зрабiў тое ж самае для нас. На самой справе, ты вельмi стараўся". Рушэнка сцiснуў свой мясiсты твар у кулак. "Мне больш няма чаго сказаць. Акрамя гэтага, я не даеў свой абед i вельмi галодны". "Няма часу", - сказаў Рыма, падымаючы яго за каўнер за тоўстую шыю. "У маiм стале ёсць цукеркi". Пацiснуўшы плячыма, амерыканец пакорпаўся ў змесцiва стала з вiшнёвага дрэва, пакуль не выцягнуў карычневую абгортку. "Гэта выглядае знаёма", - сказаў ён. "Гэта шакаладны батончык". Рыма паказаў абгортку Майстру сiнанджа. Чыун зажмурыўся, убачыўшы чырвоныя лiтары, якiя абвяшчалi "Mapc". "Што тут напiсана?" - спытаў Рыма. "Дзе ты гэта знайшоў!" Чыун зашыпеў. "Належыць тутэйшаму палкоўнiку Клiнку". "Гэтае слова такое ж, як ваша "Марс"." "Без жартаў". Рыма паглядзеў на палкоўнiка Рушэнку. "Гэта рускi батончык "Марс"?" "Звычайна я трываць не магу амерыканскiя прадукты, але расейскi шакалад сур'ёзна сапсаваўся пасля краху". Рыма сарваў абгортку, паклаў яе ў кiшэню ў якасцi сувенiра, а астатняе выкiнуў. "Я жадаў гэтага", - запратэставаў палкоўнiк Рушэнка. "Магчыма, гэта была яд". "Хто мог атруцiць добры шакалад?" "Той жа крэтын, якi будзе есцi рыбу, пакуль гэта ўсяго толькi яйкi", - сказаў Майстар Сiнанджу непрыемным тонам. I сталёвыя сцiскаючыя пальцы прывялi няшчасны мозг палкоўнiка Рушэнкi ў непажаданае непрытомнасць. Не кажучы ўжо пра яго вуркатлiвы жываце. Кiраўнiк 28 Барталам'ю Мiч глядзеў на экран кампутара ў сваёй велiзарнай лабараторыi, дзе пульсавалi i пiшчалi сiстэмы манiторынгу, а з-за бесперапыннага дажджу шкла заплылi, зачыняючы вустрычна-шэры свет за iмi. Ён асушыў кубак чорнай кавы Starbucks з вялiкай колькасцю цукру i спадзяваўся, што экран не падасць гукавы сiгнал. Але ён ведаў, што так будзе. Затым ён падаў гукавы сiгнал i высвецiў: "Вам прыйшла пошта!" Мiч загаварыў пра гэта. Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Я вярнуўся, толькi што вярнуўся ў горад. Якiя апошнiя навiны? Мiч склаў свой адказ дрыготкiмi ад кафеiну пальцамi. Каму: RM@qnm.com Ад: R Тэма: . . . . Я забiў чалавека. Кiроўца краўлера НАСА. Праз iмгненне на экране з'явiўся адказ: Не твая праблема. Ты ўсяго толькi шрубка ў карпаратыўнай машыне. Хадзi на споведзь у вольны час. У працоўны час ты робiш тое, што патрабуе фiрма. Што зараз кажа Пэган? Мiч адказаў: Ён зноў гаворыць аб астэроiдах. I азонавых дзiрах. Але гэта не тое, што кажа Пэган. Гэта тое, што гаворыць прэса. Цяпер яны абвiнавачваюць Расiю. Мы справакавалi глабальны iнцыдэнт. Адказ: Выдатна! Нам трэба выпусцiць больш дыму, перашкодзiць рускiм разабрацца ва ўсiм i зноў звалiць вiну на марсiянаў. Вырабiць удар па Байкануру. Вырабiць моцны ўдар. Барталам'ю Мiча ўсё трэсла, калi ён чытаў святлiвыя зялёным словы. Затым ён склаў свой адказ: "А як наконт страт рускiх?" Ён ведаў, якiм будзе адказ, яшчэ да таго, як ён з'явiўся: "Яны ўсяго толькi сяляне, якiя п'юць гарэлку. Гэта наша праца. Прыступайце да яе". Барталам'ю Мiч цяжка падняўся са свайго крэсла i падрыхтаваўся выконваць свае абавязкi перад працадаўцам. Яго акуляры былi запацелымi, як вокны, якiя выходзяць на туман, у якiм гiганцкi аб'ект у форме сподка, акружаны асветленымi вокнамi, здавалася, плаваў бесцялесна ў шэрай маросi, падобна авангарду з iншага свету. Кiраўнiк 29 Для кiраўнiка самага сакрэтнага расiйскага контрразведвальнага агенцтва палкоўнiк Радамiр Рушэнка быў вельмi адкрытым. "Я сам не аддаваў перавагу называць свой сцiплы мiнiстэрскi шчыт", - казаў ён. "Нам усё роўна", - сказаў Чыун, калi авiялайнер Як-90 гудзеў над савецкай цэнтральнай Азiяй па шляху ў Казахстан. "Я хацеў назваць яе Rodina, што азначае "Радзiма". Рыма дэманстратыўна пазяхнуў. "Але ўжо iснавала тэлевiзiйная праграма з такой назвай. Я не хацеў блытанiны. Ды i сама праграма мне не спадабалася. Насамрэч, мне не вельмi падабаюцца расiйскiя праграмы ў нашы днi". "Дай угадаю", - сказаў Рыма. "Занадта шмат амерыканскага iмпарту?" "Так. Адкуль ты гэта ведаеш?" "Гэта тое ж самае, на што працягваюць скардзiцца французы i канадцы". "Яны маюць рацыю ў сваiх скаргах". "Гэта не перашкодзiла табе зняць "Чалавека з ААН", - запярэчыў Рыма. "Гэта была вельмi разумная вокладка". "Чыун адразу ўсё зразумеў". "А ты?" Рушэнка шматзначна спытаў Рыма. Рыма змянiў тэму. "Якая сапраўдная мэта Shield?" ён спытаў. "Як я ўжо сказаў, каб захаваць саюз". Рыма мiргнуў. - Саюз? Якi саюз?" "Савецкi Саюз. Якi яшчэ саюз мае гiстарычнае значэнне?" "У нас у Амерыцы таксама ёсць прафсаюз, ты ведаеш". "Тады вы падзяляеце мэты Shield". "Не зусiм". "Але зараз мы ў адной камандзе. Як Сола i Куракiн, так?" "Мы ў адной камандзе, не", - сказаў Рыма. "Да якой арганiзацыi вы належыце?" - спытаў Рушэнка. "Хто сказаў, што мы камусьцi належым?" Парыраваў Рыма. "Вiдавочна, што вы не з ЦРУ". "Чаму гэта вiдавочна?" На гэты раз палкоўнiк Рушэнка нацягнута ўсмiхнуўся. "Таму што, калi б ЦРУ наняло Дом Сiнанджу, ФСК ведала б пра гэта. I тое, што ведае ФСК, ведае i Шылд". "Хто ўкаранiў гэтых кратоў у ЦРУ?" "Я адмаўляюся казаць катэгарычна. Але я прызнаю, што ў мяне ёсць краты ў ФСК". Рыма пацягнуўся наперад i ўзяў палкоўнiка Рушэнку ззаду за тоўстую, парослую чорным шчацiннем шыю. "Давайце паспрабуем адказаць на гэтае пытанне яшчэ раз, добра?" - падказаў ён. "Так, вядома". "Назавiце iмёны". "Я не ведаю гэтых iмёнаў". Рыма выдаў гукавы сiгнал. "Няправiльны адказ. Прыгатуйцеся да дэфенестрацыi на вышынi трыццаць тысяч футаў". I Рыма прыцiснуў твар рускага да акна, каб той мог ясна бачыць кожны фут смяротнага падзення. "Я ведаю кодавыя iмёны", - прамармытаў Рушэнка. "Бо гэтыя краты былi кратамi КДБ, якiх мы набылi. Было вырашана не соваць нос у асобы. Проста прымайце даклады разведкi". "Адкуль вы ведаеце, што яны не былi падвойнымi агентамi ЦРУ? Або перабежчыкамi з ФСК, якiя скормлiваюць вам iлжывую iнфармацыю?" "Мяркуецца, што ўся iнфармацыя, якая паступае ад ЦРУ, з'яўляецца iлжывай або ненадзейнай", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Чаму гэта?" "Яны працягваюць выкарыстоўваць экстрасэнсаў". "Дык навошта ж яе збiраць?" "Карысна ведаць, што, на думку ЦРУ, яму вядома. Гэтак жа карысна, як ведаць, што яму дакладна вядома". "Ведаеш, я рады, што я ўсяго толькi забойца. Гэтыя шпiёнскiя штучкi збiваюць з панталыку". "Гэта мужчынская гульня", - з годнасцю i задавальненнем сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Гэта глупства", - умяшаўся Чыун. "Iнфармацыя не мае значэння. Важна толькi тое, хто кiруе, хто жыве i хто памiрае". Рушэнка цяжка кiўнуў. "Гэта таксама важна. Але тое, хто кiруе ў сучасным свеце, часта залежыць ад iнтэлекту". "У Расii нiколi не было разумнага кiраўнiка", - шматзначна сказаў Чыун, аглядаючы крыло ў пошуках прыкмет канструктыўнага заганы. "У адваротным выпадку Расiя нiколi б не ўпадала ў такi разбуральны хаос зноў i зноў". "Гэты дэмакратычны эксперымент хутка скончыцца. Будзе новы рэжым. Зусiм як у старыя добрыя часы". "Цар з'явiцца, калi атрымаецца знайсцi моцнага чалавека з крывёй Раманавых", - запярэчыў Чыун. "Мы гаворым на розных мовах", - сказаў палкоўнiк Рушэнка, вырашыўшы, што выведаць сакрэты ў гэтых дваiх будзе немагчыма. Другi пiлот вярнуўся, каб паведамiць, што яны наблiжаюцца да месца прызначэння. "Ленiнск усяго ў дваццацi хвiлiнах язды", - сказаў ён па-ангельску, таму што Рыма настаяў, каб усе размовы праходзiлi на англiйскай, каб не ўзнiкла непаразумення. Так было з таго часу, як яны даставiлi палкоўнiка Рушэнку ў аэрапорт Шарамеццева II, разбудзiлi яго i сказалi, каб ён выкарыстаў любую сiлу, якая ў яго ёсць, каб даставiць iх на касмадром Байканур. Палкоўнiк Рушэнка быў такi задаволены тым, што ўсё яшчэ знаходзiцца сярод жывых, што падпарадкаваўся, выклiкаўшы па тэлефоне Як-90. Гэта быў трэцi этап iх вандроўкi, i на кожнай запраўцы ў палкоўнiка Шчыта, здавалася, былi гатовыя агенты, гатовыя выканаць ягоны загад. Яны зацягнулi рамянi бяспекi, якiя ўяўлялi сабой простыя пяньковыя вяроўкi. Палкоўнiк Рушэнка яшчэ раз папрасiў прабачэння за гэты канфуз, але такi быў стан постсавецкай Расii, цi, як ён назваў гэта, "гэта сумная iнтэрлюдыя". Унiзе iм насустрач паднiмалiся прыцярушаныя снегам стэпы Цэнтральнай Азii, i палкоўнiк Рушэнка зноў стаў экспансiўным. "Я прывяду вам добры прыклад дэзiнфармацыi. Другi пiлот паведамiў вам, што мы наблiжаемся да Ленiнска". "Так?" - сказаў Рыма. "Але Ленiнск знаходзiцца ў трохстах кiламетрах ад Байканура". Тонкi пазногаць дакрануўся да соннай артэрыi палкоўнiка Рушэнкi. "Дбайна падбiрай свае наступныя словы", - папярэдзiў Чiун. Палкоўнiка iмгненна прабiў халодны пот. Ён здабыў дарунак прамовы пасля двух глыткоў. "Вы няправiльна зразумелi. Гэта не пастка. Я проста падкрэслiваю". "Зрабi гэта", - прапанаваў Рыма. "Калi Гагарын стаў першым чалавекам у космасе, ТАСС паведамiў свету аб ганарлiвым факце, што ён быў запушчаны з касмадрома Байканур. Гэта тое, што падхапiлi даверлiвыя заходнiя СМI. З тых часоў Захад называе кропку запуску касмадромам Байканур, але ён знаходзiцца зусiм не на Байкануры. , а недалёка ад Ленiнска, зусiм у iншым месцы'. "I што?" "Гэта так i не было выпраўлена. Што даказвае, што Захад - зборышча дурняў". "Сказана як чалавек, якi чапляецца за разбiтую фантазiю", - сказаў Рыма. "Савецкi Саюз зноў паўстане". "Не, калi першым паўстане добры цар", - сказаў Чыун. Як знiзiўся, яго рухавiкi натужна зараўлi. Рыма яшчэ раз зiрнуў на слiзгальны вузел, прыцiснуты да яго жывата. Удалечынi вiдаць была самая прыкметная славутасць касмадрома Байканур - партальны комплекс прысадзiстых бэлечных веж. Дапаможныя будынкi, пачынаючы ад шырокiх ангараў i заканчваючы белымi маналiтамi з чыстага лiставога металу, былi пабудаваны вакол узлётна-пасадачнай паласы. Там было дзве ўзлётна-пасадачныя палосы - адна вельмi доўгая, а другая здавалася бясконцай. "Ты ведаеш, што я казах?" - спытаў Рушэнка Чыуна, калi з-за шуму рухавiка кабiна трывожна забрынчала. "Гэта напiсана на тваiм зверскiм твары". "Дзякуй табе. Казахi належаць да той жа этнiчнай сям'i, што i туркi, манголы i карэйцы. У маiх жылах можа быць крыху тваёй крывi". "Я магу пашукаць гэта пасля таго, як заб'ю цябе", - сказаў Чыун тонкiм голасам. Палкоўнiк Рушэнка заткнуўся. Ён схапiўся за падлакотнiкi. Адзiн з iх адламаўся ў яго ў руцэ. Ён ад сораму схаваў яго пад сваё сядзенне. Самалёт падымаўся на адным крыле, заходзячы на круты заход на надзвычай доўгую ўзлётна-пасадачную паласу касмадрома. "Мы будзем выкарыстоўваць тую ж узлётна-пасадачную паласу, што i "Шугавея", - экспансiўна заявiў Рушэнка. "Нашы шатлы прызямляюцца ў тым жа месцы, адкуль яны стартавалi, - подзвiг, на якi Захад не здольны". "Прынамсi, нашы шатлы перавозяць жывых людзей", - сказаў Рыма. "У гэтым няма неабходнасцi, паколькi робаты здольныя выконваць большасць чоўнавых аперацый". Праз iмгненне погляд Рушэнкi быў прыкаваны да заходняга гарызонту. "Глядзi. Сабака сонца!" Рыма i Чыун рэзка павярнулi галовы да сваiх вокнаў, прычым Чыун паклапацiўся аб тым, каб дакрануцца да горла палкоўнiка Рушэнкi смяротным пазногцем на выпадак, калi гэта нейкая руская хiтрасць. Высока ў небе гарэў гарачы шар жоўтага святла. "Я пра гэта не даведаюся", - сказаў Чыун. Рушэнка сказаў: "Гэта тое, што называецца сонечным сабакам. Адлюстраванне сонечнага шара на крышталях лёду высока ў атмасферы. Аднак я нiколi не бачыў нiчога падобнага". Праз секунду мiма iх карабля з шыпеннем пранёсся слуп нясцерпна распаленага святла. Ён стукнуўся аб зямлю з глухiм грукатам. Пад уздзеяннем парыву цяпла "Як" сапраўды перавярнуўся адзiн раз. Толькi рамянi бяспекi не дазволiлi iм адскочыць ад столi. Карабель выраўняўся з пакутлiвай маруднасцю, затым выраўняўся. Рухавiкi пасля няўпэўненага гудзення набылi нармальную вышыню гуку. "Што здарылася?" прамармытаў Рушэнка, трымаючыся за горла. "Выглядала як вялiкi прамень святла", - сказаў Рыма. "Дыханне сонечнага дракона", - сказаў Чыун, яго маршчынiсты твар дакранулася да акна, каб зазiрнуць унiз. "Вы маеце на ўвазе сонечнага сабаку", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Ён мае на ўвазе сонечнага дракона. I не пытайся". "Праклятыя!" Выбухнуў палкоўнiк Рушэнка. "Глядзiце!" Унiзе вiдаць была круглая дымлiвая дзiрка там, дзе iмгненне назад стаяў доўгi сiнi будынак ангара. Рыма аглядаў будынак да з'яўлення сонечнага сабакi. Цяпер яно было цалкам знiшчана. Ад чорнай плямы падымаўся дым, але не моцна. Здавалася, што тое, што згарэла ў дзённым небе, так абпалiла зямлю, што амаль не засталося прыроднага палiва, якое вылучае дым. "У мяне няма слоў", - хрыпла сказаў палкоўнiк Рушэнка. - Што гэта было? - спытаў Рыма. "Матухна Расiя падвергнулася нападу". "Гэта Казахстан", - нагадаў яму Чыун. "Так. Мне шкада. Я забыўся. Гэта мая родная зямля, але яна больш не частка Расii. I ўсё ж немагчымае адбылося. Злучаныя Штаты нанеслi тэрарыстычны ўдар па саюзнiку Расii. Гэта можа мець адно пэўнае наступства. Татальная вайна. Мы зноў смяротныя ворагi. .Не тое каб мы не былi такiмi раней'. I палкоўнiк Рушэнка зусiм збялеў пад абветранай казахскай скурай. Ён выглядаў як чалавек, якi больш не клапоцiцца аб захаваннi ўласнага жыцця, таму што нiчыё жыццё цяпер не мела нiякай каштоўнасцi. Кiраўнiк 30 Там чакаў верталёт Мi-8 з шрубамi, якiя павольна верцялiся, калi Як-90 падыходзiў да канца свайго разгортвання. Экiпаж выскачыў так хутка, як толькi мог, i нырнуў пад фюзеляж, дзе яны чакалi, стукаючы зубамi i дрыжучы канечнасцямi, чарговага ўдару маланкi з бязмежнага блакiтнага неба Казахстана. Рыма, Чыун i палкоўнiк Рушэнка нядбайна адышлi, iх вочы былi скiраваныя ў тое ж самае бясхмарнае неба. "Аблок няма", - сказаў Рыма. "Гэта не магло быць маланкай. Хоць гэта прагрымела як маланка". "Гэта быў сонечны цмок", - сказаў Чыун. "Я бачыў сонечнага сабаку", - настойваў палкоўнiк Рушэнка. "Нiколi не было вядома, каб сонечны сабака спалiў дашчэнту будынак, падобны да гэтага", - запярэчыў Рыма. "Не", - прызнаў палкоўнiк Рушэнка. "Тады заткнiся". "Гэта выглядала сонечна". Рыма паглядзеў на яго. "Што?" "Я сказаў сонечная", - паўтарыў Рушэнка. "Вялiкi, але жудасны сонечны прамень". Вочы ў Рыма звярнулiся да сонца. Яно гарэла, як заўсёды. "Гэта адна тэорыя", - прызнаў ён. Мужчына ў расiйскай форме без знакаў адрознення запрасiў iх сесцi ў верталёт. У яго была рука збоку. Рыма пазбавiў яго ад гэтага простым спосабам, сарваўшы з яго рамень i адкiнуўшы яго разам са зброяй у кабуры як мага далей. Калi ён прызямлiўся, падняўшы малюсенькую аблачыну пылу амаль у двух мiлях на захад, рускi салдат вырашыў не пярэчыць супраць грубага абыходжання з iм. ён пакорлiва залез на борт, i верталёт узляцеў у грукатлiвым арэоле гуку. "Што тут адбылося?" Палкоўнiк Рушэнка спытаў мужчыну. "Комплексу шатлаў больш няма". "Абодва шатла?" Мужчына змрочна кiўнуў. "Не засталося нiчога, акрамя падпаленага бруду". Палкоўнiк Рушэнка паглядзеў на Рыма i сказаў: "Я гэтага не разумею". "Так. Хтосьцi прыкрывае". "Лухта. Утойванне не запатрабавала б знiшчэння расiйскага флоту шатлаў". "Нейкi флот. Яны лётаюць адзiн раз i назаўжды закансерваваны". "Абляцiце аб'ект", - загадаў палкоўнiк Рушэнка. "Я дазволю гэта", - сказаў Чыун. Верталёт ляцеў нiзка. Аварыйныя брыгады рухалiся да месца выбуху з усёй хуткасцю. Калi яны падышлi да зоны выпаленай мясцовасцi, яны замарудзiлiся, затым рэзка разгарнулiся i спынiлiся. "Зямля, мабыць, вельмi гарачая", - сказаў Рыма. "Вядома, яна гарачая", - успыхнуў Рушэнка. "Усё, што на ёй стаяла, зараз знiкла". "Я маю на ўвазе, сапраўды горача. Шыны на iх грузавiках плавяцца". Палкоўнiк Рушэнка прыгледзеўся скрозь аргшкло i ўбачыў струменьчыкi шэрага дыму, якiя ўзнiмалiся ад пярэднiх шын аўтамабiляў, якiя адважылiся ўехаць у абвугленую зону. Салдаты выскоквалi са сваiх грузавiкоў, прабягалi некалькi крокаў, затым адскоквалi назад, падэшвы iх чаравiк дымiлiся. "Лепш не прызямляйся", - папярэдзiў Рыма. "Калi не жадаеш сур'ёзных непрыемнасцяў". "Нам не трэба прызямляцца. Вiдавочна, што тут адбылося", - жорстка сказаў Рушэнка. "Не для мяне". "Была выкарыстана сонечная зброя. Вiдавочна, што Захад больш прасунуты ў сваiх тэхналогiях "Зорных войн", чым мы марылi". "Гэта былi не мы". "Вы - адзiная астатняя звышдзяржава. За выключэннем, вядома, Расii. У каго яшчэ маглi б быць тэхналогii i воля напасцi на Расiю?" "Казахстан", - паправiў Чыун. "Дзякуй. Маё пытанне застаецца без адказу", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Мы б нi завошта не ўрэзалiся ва ўласны шатл, каб выпрабаваць суперзброю", - катэгарычна заявiў Рыма. "Ха! Наадварот. Гэта блiскучы манеўр. Шэдэўр заходняй дэзiнфармацыi. Нiхто не западозрыць Вашынгтон у саўдзеле ва ўласнай катастрофе". "Ты кажаш, як у старым фiльме часоў халоднай вайны". "Я жыву дзеля наступнай халоднай вайны", - прызнаўся Рушэнка. "Не разлiчвай убачыць гэта", - сказаў Рыма. "Пакладзi гэту штуку", - дадаў ён. Палкоўнiк Рушэнка аддаў загад на рускай, якую Чыун пацвердзiў. Верталёт знiзiўся на краi зоны спальвання вугалю. Рыма выйшаў, i ад хваляў рэшткавага цяпла на яго твары i аголеных перадплеччах выступiў пот. Не паспелi яны прабiцца скрозь скуру, як тыя ж самыя хвалi цяпла ператварылi iх у слабыя струменьчыкi пару, якiя лянiва падымаюцца ўверх. Адчуваючы, як вiльгаць з жахлiвай хуткасцю пакiдае яго цела, Рыма адступiў на некалькi крокаў i, калi запал пачаў спадаць, зноў наблiзiўся. Участак выпаленай зямлi ўяўляў сабой iдэальны круг, краi якога былi вострымi, як кругi на палях. Бетон быў аплаўлены i патрэскаўся, усеяны аскепкамi шкла i бурбалкi плямамi смалы тут i там. Не было нiякiх прыкмет таго, што тут калiсьцi стаяў гiганцкi ангар, у якiм размяшчаўся прызямлiўся флот шатлаў рускiх. Тут загiнулi людзi. Рыма мог улавiць слабы пах гарэлай свiнiны - толькi ў iм былi чалавечыя складнiкi. Хто б нi быў спалены, яны не пакiнулi пасля сябе нi касцей, нi якiх-небудзь слядоў сваёй смерцi, акрамя з'едлiвай пары. Вяртаючыся да верталёта, Рыма сказаў: "Вы ведаеце, на што гэта падобна?" "Што?" - спытаў рускi. "Як быццам гiганцкае павелiчальнае шкло было сфакусавана прама на гэтым месцы". Палкоўнiк Рушэнка засмяяўся пры гэтай думцы. Чыун сказаў: "I ты насмiхаешся над сонечнымi драконамi". "Ну, вось на што гэта падобна для мяне", - сказаў Рыма. Верталёт даставiў iх у аператыўнае ўпраўленне, дзе палкоўнiк Рушэнка знайшоў казахскага чыноўнiка, якi намiнальна кантраляваў аб'ект. Фактычна, гэта было сумеснае расiйска-казахскае камандаванне зараз, калi былы Савецкi Звяз апынуўся ў няёмкiм становiшчы з-за таго, што iх галоўны касмiчны цэнтр знаходзiўся ў чужой краiне. Расiйскi прадстаўнiк адмовiўся прыняць запыт палкоўнiка Рушэнкi аб прадстаўленнi iнфармацыi. Але казах быў толькi рады супрацоўнiчаць з такiм жа грамадзянiнам Казахстана. Iх правялi ў гуканепранiкальны пакой без вокнаў, i палкоўнiк Рушэнка нешта хутка загаварыў, пакуль Чыун сачыў за абменам рускай i казахскай мовамi на прадмет змрочных прыкмет здрады. Палкоўнiк Рушэнка задаваў усё менш i менш пытанняў па меры працягу размовы. Аднак ён прыкметна збялеў. "Гэта неверагодна", - сказаў ён, павярнуўшыся да Рыма. "Выкладвай". "Па словах гэтага чалавека, карысная нагрузка "Шугавеi" была не расiйскiм або амерыканскiм спадарожнiкам, а цалкам прадуктам трэцяй краiны". "У якой краiне?" "Paraguay." ДОКТАР ГАРОЛЬД У. СМIТ крычаў праз больш за тузiн мiжнародных гадзiнных паясоў. "Што?" "Парагвай", - крыкнуў Рыма. "Што ты сказаў?" "Я сказаў, што парагвайцы нанялi рускiх, каб запусцiць гэтую штуку туды!" "Якая штука?" "Касмiчная штука!" Крыкнуў Рыма. "Магчыма, вам трэба паўтарыць набор", - паслужлiва прапанаваў палкоўнiк Рушэнка. "Мне спатрэбiлася паўтары гадзiны, каб устанавiць гэту сувязь", - крыкнуў Рыма ў адказ. "Я прытрымлiваюся гэтага". "Прытрымлiваешся чаго?" Гаральд Смiт закрычаў. Рыма зароў: "Слухайце, Парагвай запусцiў гэтую штуку!" "Рыма, ты распадаешся". "Гэта падпалiла савецкi чоўнавы флот". Палкоўнiк Рушэнка настальгiчна ўсмiхнуўся промаху амерыканца. Голас Смiта стаў пранiзлiвым i гугнявым. "Што?" "Усе шатлы выпарылiся". Адказ Гаральда Смiта патануў у грымоце кананады. Усе погляды накiравалiся да блiжэйшага акна. Да поўначы знаходзiлася павуковая стартавая пляцоўка, дзе вялiкiя ракеты "Энергiя" паднiмалi флот "Шугавея" прыкладна раз у восем гадоў. Партал стаяў у слупе пякучага святла. Вачам было балюча глядзець на гэта. У паветры пачуўся глухi гул, затым святло, здавалася, пайшло назад у нябёсы. На тым месцы, дзе ён стаяў, не было маста. Замест гэтага была толькi шараватая смуга, якая выштурхвалася вонкi якая распаўсюджваецца хваляй цяпла. Нават праз запячатанае акно яны маглi адчуваць хвалю спякоты, якая ахапiла аперацыйны корпус. Шыбы патрэсквалi ў сваiх рамах. "Такога раней нiколi не здаралася", - занепакоена сказаў Рыма. "Што вы кажаце? Гэта адбылося ўсяго дзевяноста хвiлiн таму", - сказаў Рушэнка. "Гэта адбываецца двойчы ў адным i тым жа месцы. Такога яшчэ нiколi не здаралася двойчы". Чiун дазволiў проблiску турботы закрануць свайго маршчынiсты твар. "Гэта не самае прыдатнае месца для знаходжання. Цмок, здаецца, асаблiва злы на нас", - сказаў ён нараспеў. "Я не прымаю iснаванне драконаў", - адважна заявiў палкоўнiк Рушэнка. "Хочаце верце, хочаце не, але гэтая штука там, наверсе, спрабуе знiшчыць усе сляды Байканура", - сказаў Рыма. "Ленiнск. I я згодны з табой. Мы павiнны iсцi". Верталёт даставiў iх назад на "Як". Экiпаж вярнуўся ў самалёт, хаваючыся ў розных прыбiральнях. Рыма вывеў iх з машыны i пасадзiў на месцы, i яны ўзнялiся ў неба, апярэджваючы трэцi распалены дабяла слуп спапяляючага спякота з неба. За гэтым рушыў услед яшчэ адзiн аглушальны грукат, якi патрос самалёт. З вокнаў яны маглi бачыць тое, што засталося ад разрослага комплексу касмадрома Байканур. Там было тры чорныя плямы. Усё аднолькавага памеру. У шахматным парадку. "Амаль прымушае паверыць у раз'юшаных марсiянаў", - сказаў Рыма. "Магчыма, яны выкладаюць нейкае пасланне", - сказаў Чыун. "Слезь з гэтага". "Я толькi рады выбрацца з гэтага", - чмыхнуў Чиун, калi "Як" з ровам набiраў вышыню i выдаляўся ад дымлiвага касмадрома. Яны глядзелi ў акно так доўга, як толькi можна было глядзець. Чацвёртага светлавога конусу не было. Нiхто не быў расчараваны. "Вядома, спадзяюся, што Смiт зразумеў, пра што я казаў", - сказаў Рыма. "Хто такi Смiт?" - нязмушана спытаў палкоўнiк Рушэнка. "Магчыма, ваш мiстэр Уэверлi?" "Нагадай мне забiць цябе пазней", - сказаў Рыма. Палкоўнiк Рушэнка сцiх. Але ён зрабiў разумовую нататку аб iменi Смiт. Верагодна, псеўданiм. Але амерыканцы былi настолькi выкрутлiвыя, што лепш было не скiдаць з рахункаў нiчога з таго, што яны казалi. Кiраўнiк 31 Знiшчэнне касмадрома Байканур i расiйскага флоту шатлаў ударыла па Крамлi з усёй сiлай ядзернага выбуху. У ранейшыя часы гэта прывяло б да найвышэйшай ступенi баявой гатоўнасцi. Старыя ракетныя войскi стратэгiчнага прызначэння былi б прыведзены ў баявую гатоўнасць, iх разлiкi ракет SS-20 i "Таполя-М" занялi перадстартавыя пазiцыi. Але гэта была постсавецкая Расея. Спатрэбiлася гадзiна, каб першая справаздача дайшла да Крамля. Яшчэ гадзiна, каб увесцi кiраўнiцтва ў курс справы. Трэцi - на спрэчкi наконт адказу. Да таго часу ўсе, ад прэзiдэнта Расii да яго мiнiстра абароны, былi добра п'яныя. "У нас павiнен быць нехта, каго можна абвiнавацiць", - сказаў прэзiдэнт, стукнуўшы па стале сваiм масiўным кулаком. "Амерыка!" - зароў саветнiк. "Da. Амерыка". Такiм чынам, было вырашана, што вiнаватая Амерыка. Затым у Ракетныя войскi стратэгiчнага прызначэння паступiў заклiк перайсцi ў стан максiмальнай баявой гатоўнасцi i быць гатовымi нанесцi ўдар у адказ у любы момант. "На каго?" - хацеў ведаць камандуючы генерал. "Хто яшчэ? Амерыка!" - п'яна зароў мiнiстр абароны. "Але яны нанясуць зваротны ўдар з пераважнай сiлай, знiшчыўшы нас усiх". Гэта абмяркоўвалася на адчыненай лiнii, i адзiнай ахвярай стала яшчэ адна бутэлька Stoli. "Вы дакладна прымецiлi. Накiруйце частку сродкаў i супраць Кiтая". "Так, генерал", - праглынуўшы, адказаў камандуючы ракетнымi войскамi стратэгiчнага прызначэння. Калi з гэтым было скончана, расiйскае кiраўнiцтва вярнулася да патаплення сваiх нягод. Недзе ў гэты час нехта ўспомнiў патэлефанаваць генерал-маёру Станкевiчу ў ФСК. "Генерал Станкевiч, я са шкадаваннем паведамляю вам, што касмадром Байканур быў знiшчаны той жа самай суперзброяй, якая двойчы ўражвала Амерыку на гэтым тыднi". "Тады ЗША не вiнаватыя". "Ты памыляешся. Больш нiкога няма". "Што?" "Вiнавацiць больш няма каго, акрамя ЗША. У iх ёсць тэхналогiя. У нас яе няма. Ваша задача - даказаць гэта". "Што, калi гэта хлусня?" - спытаў Станкевiч. "Дакажы i гэта таксама. Але ты павiнен паспяшацца. Лёс чалавецтва i Радзiмы залежыць ад таго, цi даведаешся ты праўду. Iдзi зараз. Даведайся сёе-тое. Збяры факты. Неадкладна дакладзi". I, на поўны жах генерал-маёра Станкевiча, тэлефон адключыўся са чутнай пстрычкай. Нiхто не павесiў слухаўку. Трубка проста выпала з п'янага кулака. Генерал цiха паклаў трубку сметанковага колеру на свой канец провада i апусцiўся ў крэсла. Яму трэба было прыняць самае цяжкае рашэнне ў сваiм жыццi. I калi ён прыме няправiльнае рашэнне, чалавецтва будзе асуджанае. Вiдавочна, падумаў ён, адчыняючы зачыненую нiжнюю скрыню свайго стала, прыйшоў час выпiць. Кiраўнiк 32 Прэзiдэнт ЗША атрымаў справаздачу з Нацыянальнага разведвальнага ўпраўлення Агенцтва нацыянальнай бяспекi па тэлефоне. "Сэр, падобна, што касмадром Байканур быў разбураны той жа сiлай, якая знiшчыла наш шатл". "Тады гэта не могуць быць рускiя", - выпалiў прэзiдэнт. "Сэр?" "Рускiя не сталi б нападаць на свой уласны касмiчны цэнтр, цi не так?" "Гэта скачок, на якi мы ў NRO не гатовы пайсцi", - асцярожна сказаў дырэктар NRO. "Чаму б i не?" "Можа быць адцягваючай тактыкай". "Растлумач". "Яны ўразiлi дзве нашы мэты, затым нанеслi ўдар па Байкануру, каб збiць нас са следу". "Але iх уласны касмiчны цэнтр?" недаверлiва спытаў прэзiдэнт. "Чаму б i не? За выключэннем "Мiру", расiйская касмiчная праграма практычна спынiла сваё iснаванне". "Касманаўты на "Мiры" не змогуць вярнуцца дадому, калi там не будзе месца для запуску iх саюзных караблёў", - сцвярджаў выканаўчы дырэктар. "У iх усё яшчэ ёсць Крунiшаў". "Хiба ён не памёр даўным-даўно?" "Вы думаеце пра Хрушчова, спадар прэзiдэнт. Я меў на ўвазе касмiчны цэнтр iмя Крунiшава". "О, сапраўды". "Магчыма, касманаўты "Мiру" выконваюць самагубчую мiсiю", - працягнуў дырэктар NRO. "Калi яны нiколi не вернуцца на Зямлю, яны не змогуць распавесцi, што iм вядома аб аперацыi". "Я на гэта не куплюся", - адрэзаў прэзiдэнт. "Мы паведамляем толькi аб тым, што выяўляюць нашы спадарожнiкi, спадар Прэзiдэнт". Прэзiдэнт патэлефанаваў Гаральду Смiту з навiнамi. Смiт уважлiва выслухаў, затым сказаў: "Мае людзi былi на Байкануры, калi гэта адбылося", - сказаў Смiт. "I ты не сказаў мне першаму! Я павiнен быў пачуць гэта ад NRO?" "Я не хацеў правакаваць крызiс", - спакойна растлумачыў Смiт. "Гэта ўжо крызiс!" "Цяпер, калi вы афiцыйна праiнфармаваныя, так, гэта так. Вашы дарадцы спрабуюць пераканаць вас, што гэта расiйская суперзброя". "Гэта магло быць". "Iх калегi ў Крамлi, несумненна, гавораць вашаму расiйскаму калегу, што гэта ЗША. суперзброя". "Смешна!" 'Абедзве тэорыi недарэчныя. Але дзве нацыi так прывыклi вiнавацiць адна адну, што ўсё, што спатрэбiцца для пачатку глабальнага супрацьстаяння, - гэта адзiн чалавек, якi аддае загад аб запуску'. "Божа мой! Цi маглi Саветы рабiць гэта зараз?" "Верагодна. I яны больш не Саветы". "Але яны ўсё яшчэ Вялiкая Мядзведзiца Поўначы. I гэта значыць, што мне лепш увесцi NORAD у курс справы". Цытрынавы голас Гаральда Смiта гучаў пакорлiва. "Вы б занядбалi сваiм абавязкам, калi б не зрабiлi гэтага, спадар прэзiдэнт". Хрыплы ад прыроды голас кiраўнiка выканаўчай улады ператварыўся ў рыпучы. "Калi я прымаў прысягу пры уступленнi на пасаду, я падзякаваў сваёй шчаслiвай зорцы за тое, што я стаў прэзiдэнтам у перыяд пасля заканчэння халоднай вайны". "Няма эпох, якiя не былi б небяспечнымi, спадар Прэзiдэнт". "Трымай мяне ў курсе. На гэты раз я сур'ёзна. Я павiнен зрабiць балючае тэлефанаванне". "Удачы, спадар прэзiдэнт", - сказаў Гаральд Смiт. На працягу ядзерны арсенал Амерыкi быў прыведзены ў найвышэйшую ступень гатоўнасцi: Defcon One. Гэта не выслiзнула ад увагi Крамля, якi затым загадаў сваiм ракетным войскам стратэгiчнага прызначэння перайсцi ў наступны стан гатоўнасцi. Высокi чырвоны. Калi яму паведамiлi, што не было больш высокага цi больш чырвонага стану гатоўнасцi, чым тое, у якiм яны ўжо знаходзiлiся, прэзiдэнт Расii рыгнуў i сказаў: "Я звяжыцеся з вамi па гэтым цяжкiм становiшчы ...." А планета Зямля працягвала круцiцца, у той час як вакол яе круцiўся зачынены шар з матэрыялу нябачнага колеру, якi чакае наступнага сiгналу ад свайго невядомага гаспадара. Кiраўнiк 33 Калi яны прызямлiлiся ў маскоўскiм аэрапорце Шарамеццева II, Рыма Уiльямс сказаў палкоўнiку Радамiру Рушэнку: "Запраўце гэтую штуковiну i прыгатуйце яе". "Гатовы да чаго?" "Палёт назад у Штаты". "Вы вяртаецеся ў Штаты? Гэта немагчыма. Гэта не будзе дазволена". "Ты - наша страхоўка на тое, што так i будзе", - папярэдзiў Рыма, устаючы са свайго месца. Майстар Сiнанджу суправаджаў палкоўнiка Рушэнку, каб дамовiцца, пакуль Рыма ўводзiў капейкi ў тэлефон-аўтамат у аэрапорце. Пасля паўгадзiнных спроб яму не ўдалося датэлефанавацца да Амерыкi. Вярнуўшыся да самалёта, ён паведамiў Чыуну аб гэтым сумным факце. "Мы будзем тэлефанаваць з горада, дзе ёсць якi працуе тэлефон", - сказаў Чыун, з няшчасным выглядам гледзячы на палкоўнiка Рушэнку. "Нам нiколi не трэба было станавiцца сябрамi", - бедаваў Рушэнка. 'Калi мы былi ворагамi, у нас была матывацыя. Нашыя тэлефоны працавалi. Нашых войскаў баялiся, а нашай касмiчнай праграме зайздросцiў увесь свет'. "Камунiстычны свет", - сказаў Рыма. "Увесь свет". "Хто лётаў на Месяц, а хто не?" - запярэчыў Рыма. "Месяц - усяго толькi скала. Мы глядзелi на Марс". "Чаму Марс?" "Гэта Чырвоная планета, цi не так?" "Не", - умяшаўся Чыун. "На маёй мове гэта Хва-Сон, Вогненная планета". Палкоўнiк Рушэнка пацiснуў плячыма. "Гэта адно i тое ж. Я магу сказаць вам гэта зараз, таму што хутка можа наступiць канец свету, i калi гэтага не адбудзецца, рускiя ўсё роўна не адправяцца на Марс без касмiчных апаратаў. Але калi ЗША дабiлiся высадкi на Месяц, быў распрацаваны дваццацiгадовы" план па перадачы Марса СССР - гэта было б канчатковым выражэннем савецкай тэхналагiчнай перавагi - любы можа прызямлiцца на бясплодным Месяцы ўсяго ў трох днях шляху - але Марс - гэта сапраўдная планета - мы б захапiлi яго, кантралявалi касмiчныя вышынi i здзекавалiся над вамi з-за яго. чырвонага хараства ". "Што здарылася з гэтым дваццацiгадовым планам?" - спытаў Чыун. Рушэнка пацiснуў плячыма. "Тое, што адбываецца заўсёды. Квоты не былi дасягнуты, i гэта стала трыццацiгадовым планам, саракагадовым i гэтак далей, пакуль пра яго не забылiся". "Ты таксама можаш атрымаць Марс. Мяне ванiтуе ад Марса", - прарычэў Рыма. "Цяпер нiхто не паляцiць на Марс. Шкада. Усе нашы мары ператварылiся ў iржу i пыл. Твае гэтак жа, як i мае". "Зберажы гэта для пахавання", - сказаў Рыма. "Чыя?" "Твая, калi ты не сыдзеш ад тэмы". Палкоўнiк Рушэнка сцiх. "Як" узляцеў, накiроўваючыся на захад, у Еўропу, да першай заправачнай станцыi, дзе быў працоўны тэлефон. Кiраўнiк 34 Доктар Косма Пэган быў у сваёй стыхii. Для адных гэтай стыхiяй была зямля. Для iншых - неба. Трэцiя - сусветныя акiяны. Элементам Cosmo Pagan былi не што iншае, як сродкi масавай iнфармацыi. Тэлефоны тэлефанавалi не перастаючы. Здавалася, нiкога не хвалявала, што ён высоўваў заблытаныя i супярэчлiвыя тэорыi дзiўных падзей, якiя непакоiлi блакiтную зямлю. Гэта, вядома, не мела значэння для Cosmo Pagan. У нашы днi людзi чытаюць толькi адну газету за дзень - калi што. I яны глядзелi толькi адзiн выпуск навiн за дзень. Паколькi большасць людзей былi iстотамi звычкi, яны прытрымлiвалiся таго, што iм падабалася. Такiм чынам, Cosmo Pagan адначасова iнфармаваў чытачоў газет i тэлегледачоў аб тым, што невытлумачальныя падзеi, якiя дамiнуюць у загалоўках газет, былi прамым следствам разбурэння азонавага слоя, выпадковых удараў астэроiдаў i магчымага ўздзеяння каметных фрагментаў ад дагэтуль неадкрытай нябачнай каметы, якая праходзiць мiма Зямлi. Тэорыя пра каметы, падобна, атрымала найвялiкi распаўсюд. Прынамсi, Пэган атрымала больш за ўсё запытаў СМI распавесцi свету аб небяспеках камет. Яму тэлефанавалi i iншыя. Мiльён прапаноў лекцый. Куча прапаноў новых кнiг. PBS таксама была на ўзводзе. Яны хацелi зрабiць спецыяльны выпуск аб жыццi на iншых планетах. Гэта была любiмая тэма Косма Пэгана. Ён стаў экзабiёлагам галоўным чынам таму, што, пакуль не з'явiлася доказаў iснавання рэальнага пазаземнага жыцця, ён мог проста выдумляць усялякую лухту. Яму нават не патрэбны былi факты. Косма прыняў усе прапановы. Акрамя аднаго. "Доктар Пэган", - спытаў устрывожаны мужчына. "Я не магу назваць сябе цi свайго працадаўцы, але мы шукаем чалавека, падобнага да вас. Вы былi б нашым штатным кансультантам i прадстаўнiком кампанii". Косма Пэгану не трэба было ведаць "хто" цi "што". У яго быў толькi адзiн клопат. "Колькi?" "Мiльён за год". "Мне падабаецца гэты нумар! Гэта здзелка". "Выдатна", - вымавiў голас з раптоўным палягчэннем. "Але зразумейце, гэта будзе эксклюзiў. Вы не маглi б публiчна выступаць нi па адным пытаннi ў вашай вобласцi. Фактычна, мы настойваем на тым, каб вы неадкладна спынiлi ўсе публiчныя заявы на любую тэму да таго часу, пакуль не будзе складзены кантракт. Асаблiва гэтыя размовы аб астэроiдах i азоне ". "Пра гэта не можа быць i гаворкi. Я не раблю эксклюзiваў. Да пабачэння" Мужчына працягваў ператэлефаноўваць, падвышаючы сваю прапанову. Але Косма Пэган не быў дурнем. Калi яго асоба не была навiдавоку ў публiкi, у яго не было публiкi. Няма публiкi - няма рэкламы. Нiякай рэкламы, нiякай кар'еры. Ён перастаў адказваць на званкi безназоўнага чалавека i заняўся сур'ёзнай справай iнфармавання сваёй публiкi. На гэты раз Пэган папрасiў, каб ягоная жонка Венера ўзяла ў яго iнтэрв'ю для CNN. Фактычна, ён запатрабаваў гэтага. Апошнi хлопец задаваў цяжкiя пытаннi. I паколькi Венера Пэган усё яшчэ выглядала даволi прывабна для свайго ўзросту, было прыемна час ад часу дэманстраваць яе. Iнтэрв'ю праводзiлася ў ягонай прыватнай абсерваторыi з дапамогай спадарожнiкавага падлучэння. Такiм чынам, ён скарацiў выдаткi на дарогу. "Доктар Пэган..." "Клiчце мяне Косма. У рэшце рэшт, мы чалавек i спадарожнiк". Венера Пэган усмiхнулася з прафесiйнай стрыманасцю. "На ваш погляд, цi небяспечныя каметы?" "Калi ў 1910 годзе з'явiўся Галлей, многiя людзi так i думалi. Яны ладзiлi вечарынкi ў гонар канца свету i каметы. Спектраграфiчны аналiз складу каметы паказаў наяўнасць слядоў цыянагеннага газу, i некаторы час людзi турбавалiся, што наша планета загiне ад атручэння газам, калi яна пройдзе праз хвост Галея. Продажы супрацьгазаў рэзка ўзраслi. Але доўгаперыядычныя каметы, такiя як Галея i Хейла-Боппа, не наблiжаюцца да Зямлi ў прасторавых адносiнах'. Гэта было ў сярэдзiне яго дысертацыi, калi былi перададзены першыя спадарожнiкавыя здымкi катастрофы на касмадроме Байканур. Меркавалася, што гэта вайсковая таямнiца. Але ў свеце пасля лядоўнi войны камерцыйныя спадарожнiкi мелi тыя ж глабальныя агляды, што i спадарожнiкi-шпiёны. Кароткую вайну за здымкi выйграла CNN. Фатаграфii былi тэрмiнова адпраўленыя ў гарачую студыю ў сярэдзiне трансляцыi. "Доктар Пэган. Я маю на ўвазе, Косма". "Клiч мяне мiлая, анёл". "Нам толькi што перадалi спадарожнiкавыя здымкi касмадрома Байканур у расiйскiм Казахстане. Ён выпалены ў трох месцах. Гэтыя выявы нагадваюць спадарожнiкавыя фатаграфii, якiя мы бачылi на Бiяпузыры i катастрофах Reliant. Цi можаце вы пралiць якое-небудзь святло на гэтую апошнюю падзею?" Доктар Пэган прыняў фатаграфii, якiя таксама транслявалiся ў выглядзе плавае графiчнай устаўкi побач з яго галавой. Ён вельмi хутка збялеў. "Магчыма, я памыляюся, - сказаў ён, - але, падобна, ёсць тры месцы сутыкнення - калi гэта тое, што яны сабой уяўляюць, - што наводзiць мяне на думку аб аскепках каметы. Астэроiды не падарожнiчаюць зграямi". "Тут, у ЗША, не было знойдзена фрагментаў каметы", - асцярожна прамацала Венера. "Магчыма, мы назiраем з'ява аскепкаў каметы. Зразумейце, што Зямля заўсёды круцiцца. Як гэта было ў выпадку з Юпiтэрам, калi гэтыя аскепкi ўпалi. Хоць яны ўвайшлi ў атмасферу Юпiтэра па прамой, яны стукнулiся аб паверхню планеты ланцужком, таму што Юпiтэр перамяшчаўся памiж кожным ударам. Нядаўна быў выяўлены аналагiчны ланцужок з васьмi старажытных ударных кратараў у Раўнiнных штатах. Цяпер яны ператварылiся ў азёры'. "Калi гэта аскепкi каметы, што падалi на зямлю, цi могуць iншыя аскепкi зараз ляцець да нас?" "Так", - з няшчасным выглядам прызнаў доктар Пэган, - "яны маглi. I нiхто не ведае, на што яны маглi паўплываць. Нават на мяне". Ён выглядаў хворым пры адной думцы аб гэтым, i яго страх не выслiзнуў ад амерыканскай грамадскасцi, якую ён спрабаваў супакоiць. "Цi ведаеце вы, што колькасць навукоўцаў, якiя скануюць нябёсы ў пошуках смяротных астэроiдаў, прыкладна роўна колькасцi персаналу рэстарана McDonald's?" дадаў ён з трывогай у голасе. У Фалкрофту доктар Гаральд У. Смiт быў збiты з панталыку. Ён дзейнiчаў на адных нервах i Маалоксе, калi змагаўся з пагрозай, якая, здавалася, зараз была накiравана на касмiчныя праграмы дзвюх краiн. Ён сказаў прэзiдэнту, што трэцi ўдар укажа на заканамернасць. Так i было. Той, якi наводзiў на думку аб канкуруючай касмiчнай дзяржаве. Засталiся японцы, французы i кiтайцы. З усiх магчымых варыянтаў кiтайцы здавалiся найболей верагоднымi вiнаватымi. Але тэхналогiя - якой бы яна нi была - здавалася за межамi магчымасцей Кiтая. Гэта, у сваю чаргу, навяло Смiта на думку аб японцах. Яны працавалi над уласнай праграмай касмiчных чоўнаў. Першы выпрабавальны палёт скончыўся тым, што прататып HYFLEX затануў у Японскiм моры. Магчыма, што гэты збой прымусiў Nippon Space звярнуцца за дапамогай да расiйскага шатлавага флоту. Але якiя былi б iх матывы для нападу на ЗША? Смiт пераглядаў удзел французскай Арыяны, калi Рыма патэлефанаваў з Будапешта з магчымым адказам. "Вы ўжо вывучылi справу аб Парагваi?" спытаў ён. "Якая парагвайская штука?" запярэчыў Смiт. "Людзi на Байкануры сказалi нам, што парагвайская кампанiя наняла той апошнi рэйс расiйскага шатла". "Paraguay?" "Хочаш, я скажу гэта па лiтарах?" - спытаў Рыма. "Не, i чаму ты крычыш?" "Звычка", - сказаў Рыма, панiзiўшы голас. "Кампанiя называецца "Парасоль". Адно слова. Загалоўная "П", як у "Парагваi". Загалоўная "С-о-л". Гэта ўсё, што я ведаю ". Сьмiт накiнуўся на клавiятуру. "Цяпер я вывучаю гэта". Голас Рыма набыў поўнае глыбокай пашаны ноткi. "Смiцi, мы былi на эпiцэнтры, калi гэтая штука ўдарыла тры разы". "Што ты бачыў?" "Гарачы час. Выглядала так, быццам гiганцкае павелiчальнае шкло выпалiла зямлю". Сьмiт зрабiў паўзу. "Вы думаеце, гэта было сонечнае выпраменьванне?" "Мы бачылi сонечнага сабаку да таго, як ён нанёс удар". "Сонечная..." - сказаў Смiт. "Табе што-небудзь кажа?" 'Прарыў у сонечнай энергетыцы мог бы растлумачыць такую рэч. Экстрэмальнае канцэнтраванае цяпло. Адносна кампактныя памеры арбiтальнай прылады. Калi б ён атрымлiваў энергiю ад сонца, яму амаль не спатрэбiлася б бартавога харчавання'. "Я стаўлю на сонечную энергiю". На экране Смiта з'явiўся блок звестак. "У мяне ёсць сёе-тое на ParaSol", - сказаў ён. "Што там напiсана?" Голас Гаральда Смiта панiзiўся. "Звесткi на iспанскай. Мне трэба будзе iх перавесцi". "Прыступай да гэтага". "Не вешайце трубку, калi ласка", - адказаў Смiт, спрабуючы друкаваць, прыцiскаючы сiнюю трубку да пляча i правай руцэ. Яго акуляры без аправы спаўзлi з арыстакратычнага носа, i ён нешта няправiльна нацiснуў, сцершы ўвесь экран. "Чорт". "Што зараз?" - спытаў Рыма. "Мне хутка трэба адпраўляцца. Яны амаль скончылi запраўку "Яка"." "Дзе ваш наступны прыпынак для дазапраўкi?" "Усюды, дзе яны дазволяць нам сесцi. Мы не пераборлiвыя". "Патэлефануй мне адтуль". "Будзе зроблена", - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Смiт прыступiў да аднаўлення звестак. У сярэдзiне аўтаматычнага перакладу яго сiстэма папярэдзiла яго аб iншай важнай трансляцыi. Яна ўключылася аўтаматычна, як i запраграмаваў Смiт. Ён выявiў, што назiрае за доктарам Косма Пэганам, якi чытае нацыi лекцыю аб каметах. "Усе каметы паходзяць з зорнага цуду, званага Воблакам Оорта, далёка за межамi нашай сонечнай сiстэмы. Гравiтацыйнае прыцягненне нашага Сонца прыцягвае iх да яго, i яны выносяцца зваротна ў глыбокi космас. Калi яны наблiжаюцца да свяцiлы дня, цiск сонечных вятроў на гэтыя брудныя снежкi - як мы, астраномы, кахаем iх класiфiкаваць - стварае доўгi прывiдны хвост, якi так цудоўна сузiраць.Хвост Хейла-Боппа абяцае стаць самым уражлiвым за стагоддзе, як толькi ён абудзiцца ад сонечнага сну.Мы жывем у вельмi цiкавыя часы, з галактычнага пункта гледжання , калi ўсе гэтыя аб'екты, якiя зблiжаюцца з Зямлёй, пралятаюць мiма i падаюць на Зямлю'. Смiт выходзiў з сiстэмы, калi камера пераключылася на жанчыну, якая бярэ iнтэрв'ю ў Пэган. Яна была прывабнай брунэткай гадоў сарака. Але мутныя шэрыя вочы Смiт былi скiраваныя не на яе твар, а на iдэнтыфiкацыйны нумар у нiжняй частцы экрана. На ёй было напiсана "Венера Манга-язычнiца". Назва Venus Mango празвiнела выразным званочкам у мозгу Смiта-сталёвай пасткi. Вярнуўшыся ў сваю сiстэму, ён увёў iмя i нацiснуў Пошук. Ён атрымаў адказ неадкладна. Iмя Венера Манга некалькi разоў усплывала ў тэлефонных запiсах дырэктара BioBubble Амоса Булы. Усе ўваходныя званкi. Выходных не было. Шмат званкоў за чатыры гады. Сьмiт дакладным рухам пальца выклiкаў файл. Званкi вярталiся да таго часу, калi Биобаббл ператварыўся з прататыпа марсiянскай калонii ў яе пазнейшае ўвасабленне, прысвечанае экалагiчным даследаванням. Дакладна. Ранейшы пошук Смiта паказаў, што Венера Манга была навуковым карэспандэнтам CNN. Гэты просты факт выключыў яе з лiку магчымых фундатараў BioBubble. Журналiсты звычайна не багатыя людзi. Нахмурыўшыся, Смiт зразумеў, што быў занадта паспяшаўся ў сваiх меркаваннях. Ён не капаў дастаткова глыбока, каб даведацца, што Венера Манга была апошняй жонкай доктара Косма Пагана. Натхнёны сваiм адкрыццём, Смiт адправiўся на пошукi фiнансавых запiсаў доктара Пагана. Ён знайшоў мноства банкаўскiх рахункаў, на адным з якiх былi буйныя банкаўскiя пераводы, звязаныя са зменай уладальнiка BioBubble. Усё на BioBubble Inc. Iмя ўлiковага запiсу было Ruber Mavors Limited. Чырвоны Марс. "Доктар Косма Пэган цяпер кантралюе БiяПузыр", - сказаў Гаральд Смiт голасам абсалютнай упэўненасцi. Ён ператэлефанаваў на рэпартаж CNN. Доктар Пэган казаў: "Вядома, я пакуль не выключаю з'яўлення якая плавае азонавай дзюры. Я экзабiёлаг, а не прарок. Што да марсiянскай тэорыi, я да яе неабыякавы, таму што мне падабаецца верыць, што калi б марсiяне iснавалi, яны былi б прыязныя па адносiнам да нас, зямлян. Хiба мы не перажываем той жа экалагiчны крызiс, якi спустошыў iх цудоўны свет эоны назад?" Пэган усмiхнуўся, як закаханы мужчына. "Тым не менш, вы нiколi не зможаце сказаць напэўна. У iнтарэсах ахопу ўсiх перастановак я хацеў бы падзялiцца некаторымi цiкавымi марсiянскiмi дробязямi, калi дазволiце. Парады былi першымi, хто паспрабаваў здзейснiць мяккую пасадку зонда на Марсе. Iх касмiчныя апараты "Марс-3" i "Марс-6" таямнiчым чынам спынiлi перадачу дадзеных перад прызямленнем на марсiянскiм ландшафце. Нiхто не ведае чаму. У той час некаторыя думалi, што вiнаватыя гарэзныя марсiяне. Viking I перадаў фатаграфii марсiянскага валуна, на якiм, здавалася, была высечаная рымская лiтара B "З тых часоў мы зрабiлi некалькi вельмi загадкавых здымкаў, уключаючы пiрамiды i тое, што выглядала як велiзарны каменны твар Сфiнкса, холадна пазiраючы на нас з голай паверхнi Марса". "Ты сама верыш у марсiянаў, мiлая?" "Калi на Чырвонай планеце ёсць разумныя iстоты, - урачыста вымавiў Косма Пэган, - то яны, магчыма, былi загнаныя пад зямлю нейкiм вялiкiм катаклiзмам, такiм як удар астэроiда або знясiленне iх уласнага азонавага шчыта. I гэтыя таямнiчыя лiтары, пра якiя паведамляюць у небе, могуць быць сяброўскiм папярэджаннем для нас, зямлян. У хуткiм часе мы павiнны падняцца туды i высветлiць ". "Ён спрабуе збiць Амерыку са шляху", - сказаў Смiт. "I што б ён нi задумаў, гэта падштурхоўвае планету да ядзернай канфрантацыi. А гэты дурань нават не падазрае аб гэтым". Сьмiт даглядзеў фрагмент да самага канца, шкадуючы, што не можа заехаць сваiм кашчавым кулаком у ўсмешлiвы твар Пэган. Звычайна ён не быў схiльны да такiх бурных парываў, але ён нiчога не мог зрабiць, пакуль Рыма зноў не зарэгiстраваўся. Зьявiлася адна станоўчая рэч. Цяпер у яго было напрамак, у якiм можна накiраваць свой Разбуральнiк. I мэта. Кiраўнiк 35 Над Парыжам iм было адмоўлена ў дазволе на пасадку, i пакуль яны бадзялiся над мiжнародным аэрапортам Арлi, французскiя знiшчальнiкi Mirage пераследвалi iх. Мадрыд не прыняў бы iх. Як i Лiсабон. Нарэшце, у якасцi гуманiтарнага жэсту брытанцы дазволiлi расiйскаму Як-90 прызямлiцца ў лонданскiм аэрапорце Гатвiк. Шасi закранулi асфальт якраз у той момант, калi астылi знясiленыя палiвам рухавiкi. Яны спынiлiся без рухавiка i былi iмгненна акружаны першакласнымi камандас SAS i атрымалi загад эвакуiравацца з самалёта, паколькi ўсе яны былi затрыманыя каронай. Гэтая перспектыва значна падняла ўпаў палкоўнiка Рушэнка. "Вы чуеце? Нас затрымлiваюць!" "Не думай, што гэта не значыць, што ты не пойдзеш на могiлкi гiсторыi", - папярэдзiў Рыма. "Калi вы заб'яце мяне тут, вы будзеце арыштаваныя за злачынства, якое карае смяротным пакараннем на брытанскай зямлi. Я нiчога вам не зрабiў". "Вы загадалi нас лiквiдаваць", - нагадаў Чыун, гледзячы на машыны хуткай дапамогi, за якiмi стаiлiся салдаты SAS у цёмных берэтах, са "Стэрлiнгамi" i плоскiмi пiсталетамi. "Вы ведалi, што ў брытанцаў ёсць вельмi сакрэтнае агенцтва пад назвай "Крынiца"?" Прапанаваў Рушэнка. "Яны не могуць усунуць нiтку ў iголку, не ўкалоўшыся", - грэблiва сказаў Рыма. "О. Ты сапраўды ведаў..." "Гадамi". "Як называецца ваша сакрэтнае агенцтва?" "Гэта нiяк не называецца. У гэтага няма назвы". "Гэта вельмi разумнае агенцтва. Шкада толькi, што я не ўсвядомiў гэты варыянт раней, тады вы б нiколi мяне не знайшлi". Рыма пераходзiў ад акна да акна, выглядаючы вонкi па-над кожным крылам. Танкi "Чэленджэр" зараз блакiравалi нос i хвост "Яка", так што ён не мог рухацца нi ў якiм кiрунку. "Я не сыду з гэтага самалёта", - сказаў Рыма, ацанiўшы сiтуацыю. "Нехта павiнен сказаць гэтым крэтынам, што нам даручана выратаваць свет", - сказаў Чыун. "I гэта таксама", - сказаў Рыма. 'Але я падумаў, што, як толькi мы пакiнем гэты самалёт, адзiны шлях дадому - на iншым самалёце. Адзiн са сцюардэсамi. Я не збiраюся праходзiць праз гэта зноў'. "Што не так са сцюардэсамi?" - спытаў палкоўнiк Рушэнка. "Прама зараз яны праходзяць праз пэўную фазу". "Фаза?" "Яны жадаюць нацiснуць на мае кнопкi". "Гэта вельмi своеасаблiвая фаза". Рыма i Чыун прыцiснулiся адзiн да аднаго, i калi яны вярнулiся на месца, дзе палкоўнiк Рушэнка скурчыўся, каб яго галава не была мiшэнню для стралкоў SAS, Рыма аб'явiў: "Вы здаецеся". "Мяне не заб'юць?" "Гэта памiж вамi i брытанцамi. Вы здаецеся, бераце вiну на сябе i кажаце брытанцам усё, што iм трэба пачуць, каб яны дазволiлi нам ляцець далей". "Што я мог бы iм сказаць такога, што пераканала б iх зрабiць гэта?" Рушэнка разважаў услых. Рыма паказаў вялiкiм пальцам на майстра сiнанджу, якi стаяў ззаду яго з задаволеным выразам твару. "Што ён пасажыр". "Зразумела", - сказаў палкоўнiк Рушэнка. "Вядома, брытанцы ведаюць, што Майстар сiнанджа працуе на Амерыку. Гэта цалкам можа зрабiць уражанне на гэтых людзей, на якiх нялёгка зрабiць уражанне". Чiун тонка ўсмiхнуўся. "Гэта была мая iдэя. Бо сказанае, што найвысокi майстар - гэта той, каму не трэба ваяваць". "Гэта блiскучае рашэнне", - сказаў Рушэнка з бачнай палёгкай. "Ты гаворыш гэта толькi таму, што думаеш, што будзеш жыць", - сказаў Рыма. "Брытанцы не заб'юць мяне, бо я нагадаю iм, што мы зараз iдэалагiчныя сябры". "Ты можаш казаць iм усё, што пажадаеш", - сказаў Чыун, адыходзячы ў бок, каб рускi мог праслiзнуць да галоўнага выхаду. Рыма ляпнуў палкоўнiка Рушэнку па спiне памiж лапаткамi з такой сiлай, што ў Рушэнкi перахапiла дыханне. Яму прыйшлося ўхапiцца за парэнчы паветраных усходаў, спускаючыся ўнiз. Яму ўдалося дабрацца да зямлi з высока паднятымi рукамi, пакуль ён чакаў, калi на яго накiнуцца камандас SAS. Што яны i зрабiлi з тыповай брытанскай стрыманасцю. Яны шпурнулi яго на асфальт, выбiўшы пярэднi зуб. Яго рукi былi заламаныя за спiну, на яго надзелi кайданкi i адцягнулi ў цень бранiраванай БМП. Тамака ён паддаўся допыту так хутка, што яму не паверылi. "Я кажу вам, што знаходжуся ў кампанii Майстра сiнанджа, якi працуе на Амерыку, як, я ведаю, вам вядома". "Праўдападобная гiсторыя", - адрэзаў вусаты маёр SAS. "Гэта праўда". Было прынятае рашэнне штурмаваць самалёт. Чацвёра камандас. Яны паднялiся па паветраным трапе, спынiлiся каля дзвярэй кабiны, якая ўсё яшчэ была адчынена, i кiнулi светлашумавыя гранаты. Яны адкрылi агонь. I яны вылецелi адтуль, без зброi i ў сваiх святочных строях, каб зноў упасцi на зямлю ў поўным прынiжэннi. "Я сказаў вам, што казаў праўду", - сказаў палкоўнiк Рушэнка пасля таго, як камандас былi дастаўленыя на бранiраванай машыне. "Цяпер вы мне верыце?" Маёр SAS неахвотна падпарадкаваўся. Бакам было загадана пакiнуць узлётна-пасадачную паласу, i Як быў запраўлены. Яна вярнулася ў неба прыкладна ў той час, калi палкоўнiк Рушэнка выпусцiў ўздых палёгкi, якi працягваўся, да яго рослага здзiўлення. Па нейкай прычыне ён не мог перастаць выдыхаць. Ён адчуў галавакружэнне. У вачах пацямнела. Да таго часу, калi яго выкрадальнiкi зразумелi, што ён сканаў ад сардэчнай недастатковасцi, нiхто ўжо нiчога не мог для яго зрабiць. Ён быў зусiм пасiнелым. А затым зусiм мёртвым. Суцэль. Над Атлантыкай Рыма пстрыкнуў пальцамi. "Забыўся патэлефанаваць Смiту". "Iмператар Смiт можа пачакаць. Яго сэрца парадуецца, што мы вярнулiся, каб абаранiць яго абложаныя берагi". "Спадзяюся, ён адкапаў што-небудзь карыснае, цi мы прарабiлi доўгi шлях марна". "Аракулы Смiта амаль бязгрэшныя". "Гаворачы аб няўдачы, палкоўнiк Рушэнка зараз павiнен быць кормам для чарвякоў". "Калi вы правiльна нанеслi ўдар Адтэрмiнаванага свету ..." "Прама памiж лапатак. Ён нiколi не даведаецца, што яго прыкончыла". "Так яму i трэба за тое, што ён загадаў забiць мяне", - фыркнуў Чiун. "Гэта было неабдумана, не кажучы ўжо аб неразважлiвасцi". "Разбудзi мяне, калi мы будзем на зямлi". I Рыма адправiўся на такi неабходны адпачынак. Дзесьцi над цёмнай Атлантыкай ён прачнуўся i выявiў, што Майстар Сiнанджу глядзiць у начное неба. "Сузiраеш зоркi?" спытаў ён. "Я назiраю за сонечным цмокам". "Не саромейся". "Сонечныя драконы i зоркi-стрэлы - прадвеснiкi катастрофы, Рыма". "Пакажыце мне час, калi не было катастроф. Каметы не ўплываюць на падзеi на зямлi. Гэта таксама заблытана, як астралогiя". "Сказана як сапраўдная Дзева", - чмыхнуў Чиун. Яго нос быў прыцiснуты да шкла, а карыя вочы вывучалi. Тонкая палоска святла на фоне ночы прымусiла яго вочы адкрыцца. Потым яны згаслi. "Што гэта было?" - спытаў Рыма. "Усяго толькi гнаявая зорка". "Што?" "Вы б назвалi гэта метэарытам". "Чаму яе называюць гнаявой зоркай?" "Таму што карэйцам вядома, што так званыя метэарыты - гэта ўсяго толькi падальнае смецце сапраўдных зорак. I не блытаць з сонечнымi драконамi". "Карэйская астраномiя гучыць гэтак жа дзiўна, як i астралогiя..." "Ты будзеш размаўляць па-iншаму, калi сутыкнешся з сонечным цмокам". "Нiколi не здарыцца". Вочы Чыўна сталi задуменнымi. "Рыма, ты спытаў мяне, цi былi якiя-небудзь легенды, звязаныя з кiраваннем майстра Салб'ёла. Была адна". "Я слухаю". "Было прадказана, што калi сонечны цмок вернецца ў наступны раз, Тагачасны Майстар паднiмецца ў Пустату, каб пазмагацца з жахлiвым зверам". "Кiруючы Гаспадар цi проста Гаспадар?" - спытаў Рыма. "Прароцтва апусцiла гэтую ўмову. Але, вiдавочна, Салбiёл павiнен быў азначаць Кiруючага Уладара. Таму што ён важнейшы з двух". "Дык ты думаеш, што збiраешся падняцца ў Пустату, каб пазмагацца з каметай?" сказаў Рыма. "Сонечны цмок. Але гэта не тое, што мяне турбуе. Бо тыя, хто трапляе ў Пустату, як ты ведаеш, не вяртаюцца да жывых". Голас Чыўна гучаў глуха. "Рыма, я яшчэ не гатовы памерцi". "Як Салбiёл прыйшоў да гэтага прадказання?" "Як яшчэ? Звяраючыся з зоркамi". Рыма фыркнуў. "Калi карэйская астралогiя чымсьцi падобная на карэйскую астраномiю, вам няма пра што турбавацца". Голас Чыуна панiзiўся. "Ты памыляешся. Бо я адчуў гарачае дыханне сонечнага дракона, i вы таксама гэта адчулi, - сказаў Майстар Сiнанджу, адыходзячы ў заднюю частку каюты, каб пабыць сам-насам са сваiмi нявыказанымi думкамi. Рыма пакiнуў яго ў спакоi. Ён думаў, што яны абодва пяройдуць гэты мост, калi ён iм уявiцца. Кiраўнiк 36 У нервовым цэнтры касмiчнай трасы ў Шайен Маунтин, штат Каларада, усе погляды, электронныя цi iншыя, былi прыкаваныя да аб'екта 617, якi толькi што наблiжаўся з Паўночнага полюса па сваёй перыядычнай палярнай траекторыi. На гэты раз яго арбiта пройдзе над Заходняй Еўропай. Яго апошнiя дзве арбiты ахоплiвалi плоскае сэрца азiяцкiх рэспублiк на ўсходнiм флангу Расii, дзе ў SPACETRACK не было наземных камер, а ў НАТА не было вачэй. Калi аб'ект 617 наблiжаўся да Францыi, яго радыёлакацыйная сiгнатура рэзка змянiлася. "Маёр, ён рухаецца", - сказаў спецыялiст па радары. Любое вока, якi не быў прыкаваны да аб'екта 617, зараз перамясцiўся, каб адсачыць яго на гiганцкiм праекцыйным экране з праекцыяй арбiты Зямлi ў Меркатары. Было адлюстравана i ўлiчана больш за восем тысяч аб'ектаў памерам ад аднаго ярда да касмiчнага смецця памерам з гарошыну, кожны з якiх пазначаны зялёным iдэнтыфiкацыйным нумарам. Аб'екту 617 быў прысвоены найвышэйшы прыярытэт, i яго iндыкатар на радары мiргаў чырвоным. Сярод мора фосфарна-зялёных аб'ектаў ён вылучаўся, як налiтае крывёю вока. Аб'ект 617 мяняў становiшча. Яго траекторыя вяла да Ўсходняга ўзбярэжжа ЗША. "Гэтая штука манеўраная", - прарычэў маёр. "Ён таксама ўваходзiць у зону выяўлення GEODES, сэр". GEODSS была рэзервовай камерай наземнай сеткi радараў SPACETRACK. Падлучыўшыся да выдзеленай лiнii, маёр патэлефанаваў свайму калегу ў GEODES. "Паглядзi, цi зможаш ты захапiць гэта", - сказаў маёр SPACTRACK маёру GEODSS. "Будзе зроблена, маёр". У штаб-кватэры GEODSS працавалi абароненыя мiжнародныя тэлефонныя лiнii, пакуль не паступiла паведамленне. "Гэта ў Фiнляндыi, маёр. Зараз паступае карцiнка". У GEODSS быў свой уласны гiганцкi экран, i на iм адлюстроўваўся таямнiчы арбiтальны аб'ект, якi перамяшчаецца над Атлантыкай. "Цi пройдзе ён над кантынентальнай часткай ЗША?" - раўнуў маёр Жэадэс. Тэхнiк пакруцiў галавой. "Не на гэтай арбiце. Але на наступным, напэўна". "Як доўга?" "Дайце яму дзевяноста хвiлiн". "Я павiнен сказаць прэзiдэнту", - сказаў маёр геадэзii, хапаючы iншую адмысловую лiнiю, пластыкавыя контуры якой здавалiся слiзкiмi пад яго спатнелай далонню. ЗВАНОК АД GEODSS не паступiў напрамую ў Белы дом. Ён мусiў прайсцi па каналах. Праз дваццаць хвiлiн генерал ВПС у Пентагоне паведамiў аб гэтым мiнiстру ВПС, якi патэлефанаваў мiнiстру абароны, якi перадаў разведдадзеныя асабiста прэзiдэнту. Пераадоленне пробак у акрузе Калумбiя адабрала яшчэ дваццаць каштоўных хвiлiн. Прэзiдэнт цяжка апусцiўся ў сваё крэсла ў Авальным кабiнеце пасля заканчэння змрочнай прамовы мiнiстра абароны. "Цi пройдзе гэта над Вашынгтонам?" прахрыпеў ён. "Гэта магчыма". "Мы ўжо ведаем, што гэта такое?" "Не. Гэта проста цёмны шар. Але пры яго цяперашняй арбiтальнай арыентацыi мы можам бачыць толькi яго звернуты да Зямлi бок". "Нам давядзецца збiць яго", - сказаў Прэзiдэнт. "Мы не можам чакаць, калi ён нанясе новы ўдар. Мы павiнны збiць яго". "Мы не можам", - адрэзаў мiнiстр абароны. "Што значыць "не магу"?" "Не без таго, каб не пачаць вайну з рускiмi". "Калi гэта расейскi спадарожнiк, то вайна ўжо пачалася". "Мы гэтага не ведаем". "Калi гэта не рускiя, то чаму iх гэта павiнна хваляваць?" У мiнiстра абароны была асоба чалавека, якi выявiў сябе зачыненым у бязвыхадным становiшчы. "Тэхналогiя iснуе. У нас ёсць супрацьспадарожнiкавая ракета, якую можна наладзiць для запуску з высока ляцiць F-15. Або, можа быць, гэта F-16. Нам проста трэба прымацаваць спецыяльную пускавую ўстаноўку. Але размяшчэнне зброi ў космасе канкрэтна забаронена дагаворам СНУ" . "Гэта так?" "Абсалютна. Рускiя з'яўляюцца суаўтарамi гэтай дамовы. Калi мы яе парушым, увесь космас можа быць мiлiтарызаваны. I, улiчваючы зыбучыя геапалiтычныя пяскi там, не думайце, што няма зграi крамлёўскiх прыхiльнiкаў жорсткай лiнii, якiя былi б толькi рады пачаць новую гонку ўзбраенняў у космасе. ". "Можа, гэта ўсё", - выдыхнуў Прэзiдэнт. "Сэр?" "Можа быць, яны хочуць справакаваць нас на атаку на гэты спадарожнiк суднага дня. Прымусiць нас парушыць СНУ, каб яны маглi мiлiтарызаваць космас". "Гэта тэорыя ...." Прэзiдэнт абхапiў сваю сiваватую галаву рукамi i апусцiў яе ў агонii. "Усё, што ў нас ёсць, гэта тэорыi. I гадзiны суднага дня цiкаюць. Што, калi яны збiраюцца напасцi на Вашынгтон?" "Калi гэта так, то мы тут лёгкая здабыча. У нас няма абароны, акрамя папераджальнага ўдару". Мiнiстр абароны зрабiў паўзу i хрыплым ад стрымваных эмоцый голасам спытаў: "Пан Прэзiдэнт, вы аддаяце загад аб нанясеннi такога ўдару ў гэты час?" Прэзiдэнт Злучаных Штатаў вельмi доўга глядзеў на сваё ўласнае ашаломленае адлюстраванне ў паверхнi стала, перш чым адкрыў рот, каб адказаць. У Маскве генерал-маёр Ена Станкевiч з ФСК дапiў сваю трэцюю шклянку гарэлкi i патэлефанаваў сваёй сакратарцы. "Прынясiце мне Касмiчны сакрэтны файл. Неадкладна". Потым ён выпiў яшчэ адну порцыю моцнай гарэлкi. Ён меў намер выпiць як мага больш гарэлкi за тыя некалькi кароткiх гадзiн, якiя засталiся ў яго i ўсяго свету, каб атрымлiваць асалоду ад. Кiраўнiк 37 Ла Гуардыя не ўзяла б Як-90. Як i мiжнародны аэрапорт Кэнэдзi. "Адхiляйся на Бостан", - сказаў Рыма якi нервуецца рускаму пiлоту. "У нас ледзь хапае палiва, каб дабрацца да Бостана", - запратэставаў ён. "Iдэальна". "Чаму гэты iдэальны, вар'ят?" "Як толькi вы скажаце iм, што ў нас скончылася палiва, яны павiнны будуць дазволiць нам прызямлiцца", - растлумачыў Рыма. "Яны маглi б прымусiць нас кружыць, пакуль мы не разаб'емся". "Вы думаеце аб адказе Расii. Гэта Амерыка". Яны кружылi над мiжнародным аэрапортам Логан, здавалася, цэлую вечнасць. "Глядзi, Рыма, вось i наша хата!" Чыун пiскнуў. Рыма выглянуў у акно. Унiзе, пад зацягнутым хмарамi небам, Куiнсi-Бi здаваўся шэрым i плоскiм. "Я гэтага не бачу", - сказаў Рыма, насамрэч не жадаючы. "Бачыш той самы блакiтны дом?" "Як я мог гэта прапусцiць? Гэта "Супермэн блю". "Выконвайце па звiлiстай дарозе на поўнач". Рыма так i зрабiў. I там быў каменны монстар, якога Чуiн ахрысцiў замкам Сiнанджу. "Шкада, што мы не можам выскачыць з парашутам", - сказаў ён. "У нас хутка скончыцца палiва", - заўважыў Чиун. Рухавiк нумар два заглух менавiта ў гэты момант. Рыма кiнуўся да хацiны. "Што адбываецца?" "У нас скончылася палiва", - далажыў пiлот. "Ты павiнен быў паведамiць у вежу да таго, як мы выбеглi, а не пасля". "У мяне кружыцца галава ад усяго гэтага кружэння. Я забыўся". "Ты можаш пасадзiць нас нармальна?" "Калi iншы рухавiк не заглухне". У наступны момант гэта адбылося. "Што мне зараз рабiць?" - прастагнаў пiлот. "Цi можа гэтая кульгавая качка праслiзнуць унутр?" "Гэта рэактыўны самалёт. Ён слiзгае сапраўды як цэгла. Зусiм не". "Тады звальвай", - сказаў Рыма, кiдаючыся назад у кабiну. Яны прызямлiлiся ў бухце Куiнсi з апушчанымi закрылкамi, i рускi пiлот малiўся, калi неспакойная вада слiзгала пад iх асядаюць крыламi. Рыма перамясцiўся ў заднюю частку салона, ведаючы, што пры пасадцы носам унiз будзе разбурана перадпакой частка самалёта, але не абавязкова задняя. Чыун стаяў побач з iм у чаканнi. Гэта была добрая тэорыя. На практыцы "Як" затармазiў у апошнюю хвiлiну i ператварыўся ў блiн, разламаўшы фюзеляж сапраўды пасярэдзiне, як баханку iтальянскага хлеба. Хлынула халодная марская вада. Рыма i Чыун дазволiлi ёй аблiць сябе. Не тое, каб у iх быў вялiкi выбар. Перагрузка не давала iм зрушыць з месца. Хвост якая апусцiўся першым. Яны дазволiлi вадзе ўзяць iх у свае халодныя, няўмольныя абдымкi. Узрушэнне для iх арганiзма было падобна таму, як калi б iх зацiснулi ледзянымi цiскамi. Хвост стукнуўся аб марское дно, стварыўшы воблака цёмнага асадка. Яны выплылi i выявiлi, што рускi пiлот бязмэтна брыкаецца. Рыма выцягнуў яго на паверхню, дзе ўсе трое прабылi ў вадзе столькi часу, колькi iм спатрэбiлася, каб напоўнiць лёгкiя халодным кiслародам. Рускi ашаломлена агледзеўся. "Я ў Амерыцы?" "Вiншую", - сказаў Рыма. "Цi азначае гэта, што мне не наканавана памерцi?" "Не", - сказаў Чыун. "Мы павiнны забiць цябе". "Так", - сказаў Рыма. "Ты даставiў нас сюды жывымi. Ты будзеш жыць. Проста трымай нос у чысцiнi". "Прама цяпер я заклапочаны толькi тым, каб захаваць яе ў цяпле. I ўсё астатняе ўва мне таксама". Чыун накiраваўся да берага. Рыма пацягнуў рускага за сабой i, апынуўшыся на пакрытым скарынкай лёду пляжы, адправiў яго дадому штуршком. "Помнi, ты нiколi нас не бачыў", - папярэдзiў Рыма. "Я клапачуся толькi аб тым, каб набiць свой страўнiк чызбургерамi i зарэгiстравацца для ўдзелу ў баявых дзеяннях". "Гэта называецца дабрабыт", - стомлена сказаў Рыма. Дзесяць хвiлiн спуста Рыма i Чiун уваходзiлi ў замак Сiнанджу. "Добра, што я адгаварыў цябе браць з сабой плаўкi, а, Татачка?" - Сказаў Рыма Чыуну, здымаючы сваю ледзяную футболку. "Я паступiў вельмi мудра, прыняўшы правiльнае рашэнне. Твая рада не мела да гэтага нiякага стаўлення", - адказаў Чiун, перш чым знiкнуць у iншым пакоi, каб пераапрануцца. У Рыма быў кухонны тэлефон, i ён тэлефанаваў у Фолкрофт. Гаральд Смiт адказаў, задыхаючыся. "Дзе ты?" "Дом", - нядбайна сказаў Рыма. "Дадому?" "Вы прачытаеце пра гэта ў ранiшняй газеце. Нам прыйшлося кiнуць палiць у Куiнсi-Бi". Сьмiт выдаў здушаны гук. "Я дабiўся прагрэсу", - сказаў ён, аднавiўшы самавалоданне. "Добра". "Але не ў дачыненнi да Парагвая. Аб ParaSol, падстаўной кампанii, якая зачынiлася ўсяго два днi таму. У мяне ёсць пошукавы павук, якi адсочвае яе матчыну кампанiю па мiжнародных каналах перадачы дадзеных. Тым часам я высветлiў, хто фiнансаваў BioBubble ". "Так?" "Доктар Косма Пэган". Рыма строс лёд з пальцаў ног. "Як ён ва ўсiм гэтым фiгуруе?" 'Гэта тваё заданне, Рыма. Я супаставiў тэорыi Пэгана. Што б ён нi прадказваў, ён заўсёды вяртаецца да марсiянскай гiпотэзы. Для мяне зразумела, што ён стварае дымавую заслону для СМI па сваiх уласных прычынах'. "Думаеш, Пэган кантралюе гэта?" "Пакуль у мяне не будзе цвёрдай зачэпкi па сувязi з "Парасолам", гэта адзiны шлях, адкрыты для нас. Рыма, адпраўляйся ў Тусон i допытай Пэган. BioBubble адчуваў фiнансавыя цяжкасцi з тых часоў, як ён узяў кiраванне ў свае рукi. Магчыма, ён знiшчыў яго па меркаваннях страхавання ". "Гэта не тлумачыць Reliant", - запярэчыў Рыма. "Язычнiк - гэта антышатл". "Добра", - павольна вымавiў Рыма. "Гэта не тлумачыць Байканур". "Там быў ангар для расiйскiх шатлаў". "Наколькi антышатлам можа быць хлопец?" "Пэган верыць у мiсiю на Марс, Рыма. Паводле маёй iнфармацыi, ён пакутуе рэдкай формай раку касцей. Яго днi палiчаныя. Магчыма, ён хацеў паскорыць мiсiю на Марс. Нейкiм перакручаным чынам Пэган мог разглядаць высадку на Марс як сваё апошняе прафесiйнае дасягненне. i касмiчную спадчыну ". "Гучыць дзiўна". "Дзейнiчайце хутка. Масква прывяла свае ядзерныя сiлы ў стан найвышэйшай баявой гатоўнасцi. I Вашынгтон адказвае тым жа". "Вы ведаеце, гэта вельмi нагадвае мне аб той бядзе некалькi гадоў таму, калi ў азонавым пласце з'явiлiся дзюры, i рускiя падумалi, што гэта мы спрабуем падсмажыць iх ракеты". "У мяне была тая ж думка. Гэта яшчэ адзiн прыклад таго, наколькi небяспечнымi могуць быць тэхналагiчныя прарывы ў ядзерны век". "Мы на шляху ў Тусон", - сказаў Рыма i павесiў трубку. Майстар Сiнанджу спусцiўся зверху, апрануты ў цудоўнае кiмано колеру слановай косцi з чорным кантам. "Добры дарожны касцюм", - пахвалiў Рыма. "Гэта не для падарожжаў", - сказаў Чыун. "Тады табе лепш змянiцца. Для нас гэтае вяртанне ў Арызону". "У Смiта ёсць праца?" "Косма Пэган - гэта Рубер Мэворс. Смiт хоча, каб мы трэслi яго, пакуль што-небудзь не выпадзе". "Прынамсi, у Арызоне будзе цёпла", - сказаў Чыун. "Будзем спадзявацца, што не стане занадта горача", - адказаў Рыма. Кiраўнiк 38 У доктара Косма Пэгана былi сябры ў вышэйшых колах. I не толькi сярод зорак i камет галактыкi. У яго былi сябры ў НАСА, нягледзячы на яго крытычныя меркаваннi. А таксама ў ВПС i iншых арганiзацыях, дзе нябёсы i тое, што адбываецца ў iх, прадстаўлялi прафесiйную цiкавасць. Хтосьцi з гары Шаен патэлефанаваў i прашаптаў: "На нiзкай калязямной арбiце знаходзiцца таямнiчы аб'ект". "Гэта камета?" "Не. Рукатворная". "О", - сказала доктар Пэган, якая цiкавiлася штучнымi касмiчнымi аб'ектамi толькi ў тым выпадку, калi яны накiроўвалiся ў якое-небудзь цiкавае месца. Калязямная арбiта была падобная на круiз у нiкуды. Лiтаральна. "Ён пройдзе над кантынентальнай часткай ЗША. сёння ўвечары. Калi ён застанецца на сваiм бягучым шляху, ён праляцiць над вашым раёнам". "Чаму мяне гэта павiнна хваляваць?" - спытаў доктар Пэган сумным голасам. "Таму што SPACETRACK думае, што гэта тая штука, якая збiла Reliant". Нудны выраз знiк з манеры Пэган, як адзенне спадае з прастытуткi. "Ты можаш падсунуць мне каардынаты?" Каардынаты паступiлi па лiнii прыглушаным голасам, а потым лiнiя стала такой жа мёртвай, як адкрыты космас. Доктар Пэган кiнуўся да свайго 30-цалевага рэфрактара Шмiта-Касегрэна, увёў правiльнае ўзыходжанне i скланенне ў бартавы кампутар навядзення, нацiснуў каманду "Перайсцi да працы" i цярплiва чакаў, пакуль кiраўнiк рухавiк з працай арыентаваў трубу ў паўночным сектары начнога неба, што шчылiна выраўнялася з аптычным прыцэлам. Яму было вельмi цiкава паглядзець, што прымусiла биопузыр распасцiся на глейкае шкло i сталь. Вельмi. Пакуль ён чакаў, ён, не гледзячы, выцягнуў шакаладны батончык з адной з кiшэняў курткi. Безуважлiва адкусiў абгортку i адкусiў кавалачак шакаладу, карамелi i нугi. "Нiшто не параўнаецца з батончыкам "Марс", - прамармытаў ён. "Калi толькi гэта не Млечны Шлях". Кiраўнiк 39 Знайсцi дом доктара Косма Пэгана ў Тусоне аказалася прасцей, чым Рыма мог сабе ўявiць. Гаральд Смiт сказаў яму, што ён знаходзiцца на адасобленым узгорку ля шашы 10, на поўдзень ад горада. Дом быў схаваны ад староннiх вачэй пандэрозавай хвояй i таполямi. Але прыватная абсерваторыя на ўзгорку была добра бачная. Яна была такой жа чырвонай, як Марс, i яе перасякалi чорныя лiнii, якiя мяркуюць марсiянскiя каналы. "Калi гэта не тое месца, я з'ем свой капялюш", - сказаў Рыма. "Ты не носiш капялюш", - сказаў Чыун. "Добрая заўвага. Божа, калi б сярод нас жылi марсiяне, я б чакаў, што яны будуць жыць у такiм жа жудасным месцы, як гэта", - сказаў Рыма, калi яны павярнулi на доўгую кальцавую пад'язную дарожку. Яны выйшлi. Па ўсiм доме гарэла святло. Ён быў пафарбаваны ў вельмi спакойны цёмна-бардовы колер, якi ў цемры здаваўся амаль карычневым. Пад падстрэшкам для машыны стаялi чырвоны Saturn i вiнтажны Mercury Cougar. "Франтальны падыход мне падыходзiць", - сказаў Рыма. Чыун падперазаў свае вугальна-чорныя спаднiцы кiмано, сказаўшы: "Я не баюся марсiянаў". Каля дзвярэй яны проста патэлефанавалi ў званочак. Адказала мiсiс Пэган, кiнула адзiн погляд на пасведчанне Рыма з ФБР i сказала: "Ён у абсерваторыi. У чвэрцi мiлi адсюль, у лесе на ўзгорку. Вы не можаце яго не заўважыць". "Вы ўсё правiльна зразумелi", - сказаў Рыма. Калi яны вярнулiся ў машыну, мiсiс Пэган крыкнула: "Не маглi б вы сказаць яму, што гэтыя людзi з QNM працягваюць тэлефанаваць?" "Вядома". "Скажы яму, што яны зноў падвоiлi ганарар за кансультацыю". "Вядома", - сказаў Рыма. Абсерваторыя яшчэ больш была падобная на планету Марс, калi яны наблiжалiся да яе. Яе пунсовае адценне ззяла ў святле месяца. Верхавiна была блакiтна-белай, як палярная ледзяная шапка. "Гэты хлопец ушаноўвае Марсу, як старажытныя грэкi", - сказаў Рыма. "Грэкi называлi яе не Марс, а Арэс", - сказаў Чыун. "Нагадай, як карэйцы гэта назвалi?" "Хва-Сон. Вогненная планета". "Добрае iмя". "Гэта таксама лiчыцца благiм прыметай, калi знаходзiшся ў небе". "Я буду мець гэта на ўвазе", - прамармытаў Рыма, калi яны прабiралiся праз зараснiкi таполяў. Зачыненая аканiцамi шчылiна ў вялiзным чырвоным купале была адчынена, i яны маглi бачыць чорны канец вялiкага тэлескопа, якi ўзiраўся ў начное неба. "Вiдаць, Пэган глядзiць на Марс. Я кажу, мы проста ўвойдзем". "Ты можаш увайсцi. Я ўвайду iншым шляхам", - сказаў Чыун. "Будзь маiм госцем". З гэтымi словамi Чиун растварыўся ў навакольнай цемры. Дзверы, як выявiў Рыма, былi не зачынены. Яна паддалася ад яго дакранання. Рыма асцярожна праслiзнуў у прахалодны цёмны купал, усе яго пачуццi былi напагатове. Ён адчуваў толькi адну прысутнасць. Гэта спрашчала задачу. Дазволiўшы вачам прывыкнуць да паўзмроку ўнутры, Рыма ўбачыў, як спачатку рассмакталася доўгая труба тэлескопа. Затым мужчына, якi сядзiць на высокiм зэдлiку ў вузкага канца тэлескопа. Рыма наблiжаўся, калi без папярэджання доктар Пэган раптам адскочыў ад акуляра свайго тэлескопа. Крэсла перакулены. Рыма наблiзiўся, злавiў мужчыну i крэсла, папраўляючы iх, у той час як доктар Косма Пэган дзiка размахваў апранутымi ў вельвет рукамi. "Лягчэй", - сказаў Рыма. Пэган схапiўся за грудзi i набраў паветра ў лёгкiя. "Я толькi што бачыў... бачыў..." "Што?" Рыпучы голас зверху вымавiў: "Я". Рыма паглядзеў уверх. - Што ты робiш там, высока наверсе, Чзiун? - Спытаў я. "Гляджу ўнiз". I Майстар Сiнанджу выскачыў з адкрытай адтулiны i, апусцiўшыся на абедзве нагi па трубе тэлескопа, прызямлiўся з лёгкасцю i вытанчанасцю чорнага матылька, якi садзiўся. "Я думаў, на мяне глядзiць прышэлец з космасу", - прамармытаў Косма Пэган, атрасаючы рукi. "Хто вы двое?" "ФБР", - сказаў Рыма. "Чаго ад мяне жадае ФБР?" Спытала Пэган, нахмурыўшыся. Рыма ўгледзеўся ў акуляр. "Я не бачу Марса". "Я не заўсёды гляджу на Чырвоную планету, ты ведаеш. I вы абодва ўрываецеся на чужую тэрыторыю. Калi ласка, сыходзь. Я не раздаю аўтографы. Гэта нiжэй маёй добрай якасцi". Адарваўшы погляд ад прыцэла, Рыма паглядзеў Пэган прама ў вочы i сказаў: "Мы ведаем, што ты Рубер Мэворс". Пэган цяжка праглынула i сказала: "Гэта па-латынi азначае "Чырвоная планета"." "Гэта назва, якой вы карыстаецеся, калi ўкладваеце грошы ў BioBubble. Нам трэба ведаць чаму". "Я не абавязаны табе нiчога казаць". "Няправiльны адказ", - сказаў Рыма. I Майстар Сiнанджу працягнуў руку, каб узяць Пэгана ззаду за шыю. Чiун сцiснуў свае кастлявыя пальцы з доўгiмi пазногцямi. Косма Пэган апусцiўся на каленi перад Рыма, яго твар скрывiўся i стаў чырвоным, як буракi. "Я сусветна вядомы астраном i экзабiёлаг", - выдыхнуў ён. "Прама цяпер, - сказаў Рыма, - ты нядрэнна паказваеш марсiянiна". Рысы Пэган сталi гумовымi. "Ты не можаш так паступiць са мной". "Чаму б i не?" "Гэта не па-амерыканску. Я культурны абраз. У мяне ёсць кантракт". "Чаму ты завалодаў Биобабблом? Давай пачнем з гэтага". 'Нехта павiнен быў. Яны адмаўлялiся ад этапу праекту па стварэннi калонiй на Марсе. Гэта было адзiнае, што ўтрымлiвала Марс у полi зроку грамадскасцi. Я павiнен быў выратаваць яго'. "Iдэя каланiзацыi Марса пацярпела крах, калi расiйская касмiчная праграма пацярпела крах", - запярэчыў Рыма. "Вы думаеце чалавечымi паняццямi. Па геалагiчным часе высадка на Марс не за гарамi. Проста мы, малекулярныя машыны дваццатага стагоддзя, не дажывем да гэтага. "Гавары за сябе, Уайт", - сказаў Чиун, мякчэючы настолькi, што да Пэган вярнулася ружаватае адценне асобы. "Я падтрымаў гэта, каб захаваць мару жывой. Чаго б гэта нi каштавала". "Уключаючы падачу кiслароду i гарачую пiцу?" - спытаў Рыма. "Чаго б гэта нi каштавала. Гэта быў мой праект i мае грошы". "I калi гэта стала пасмешышчам, вы проста падсмажылi яго". "Гэта быў не я!" "Дакажы гэта". "У мяне няма такiх грошай i тэхналогiй, каб размясцiць там гэтую штуку", - запратэставала Пэган. "Што за штука?" - ледзь чутна спытаў Чыун. Пэган праглынула. "Ха!" - сказаў Чыун, сцiскаючы мацней. "Праўду, Чалавек з Марса". Пэган пачырванеў яшчэ больш. Яго вены пачалi ўспушвацца, пакуль на твары не з'явiлася беспамылковае марсiянскае адценне. З яго кiшэнi выпаў батончык "Марс". "Гэта праўда", - булькнуў ён. "Усё, што я ведаю аб гэтай штуцы тамака, наверсе, - гэта тое, што распавёў мне сябар з касмiчнага трэка. NORAD думае, што гэта нейкi варожы спадарожнiк". Рыма перавёў погляд з счырванелага твару доктара Пэган на суровы твар Чыуна, i яны абодва прыйшлi да адной i той жа высновы, грунтуючыся на паказаннях жыццёвых паказчыкаў Пэган i яе няздольнасцi супрацьстаяць болi. "Ён кажа праўду", - сказаў Рыма. "Вядома, я кажу праўду. Навошта мне разбураць сваю ўласную мару?" "Мы чулi, што парагвайская кампанiя заплацiла за запуск гэтай штуковiны з дапамогай расiйскага шатла. Ведаеце што-небудзь пра гэта?" "Вы ведалi, што "Шугавея" на самой справе азначае "снежная бура"?" - сказаў доктар Пэган. "Якое гэта мае дачыненне да чаго-небудзь?" Рыма зароў. "Мне плацяць вялiкiя ганарары за кансультацыi за тое, што я вось так выкладаю акуратныя факты", - сказала Пэган, паднiмаючы якi ўпаў батончык "Марс" i засоўваючы яго ў кiшэню. "Не цiкаўлюся", - сказаў Рыма. "Адпусцi яго, Татачка". "Дзякуй", - сказаў доктар Пэган, папраўляючы свой вельветавы пiнжак i падтрасаючы чырвоную вадалазку. Рыма паглядзеў на футболку i ўспомнiў сакратара Shield у Маскве, якi спрабаваў забiць яго з АК-47. "Калi-небудзь чуў аб Shield?" спытаў ён. "Не. Хоць я чуў аб азонавым шчыце". "Як наконт Шчыта?" - спытаў Чыун. "А хто не чуў? Хоць асабiста я пазбягаю падобных выразаў". "Ён нiколi не чуў аб Shield", - сказаў Рыма. "Калi гэта ўсё, чаго вы двое хочаце, я хачу сам убачыць гэтую арбiтальную прыладу. Яно павiнна праляцець даволi хутка". "Будзь нашым госцем. У нас ёсць справы больш важныя". "Уверх па Уране", - прамармытаў доктар Пэган, залазячы на свой зэдлiк i прыпадаючы правым вокам да акуляра тэлескопа. Да таго часу, як Рыма i Чыун дабралiся да дзвярэй, ён амаль не звяртаў увагi на навакольнае. - Дарэчы, - крыкнуў Рыма з адчыненых дзвярэй, - ваша жонка прасiла нас перадаць вам паведамленне. "Што гэта?" рассеяна спытала Пэган. "Людзi з QNM працягваюць тэлефанаваць. Яны зноў падвоiлi ваш ганарар". "Скажы iм, што мяне гэта не цiкавiць". "Ты скажы iм. Мы з ФБР, а не кур'еры", - сказаў Рыма, зачыняючы дзверы. Яны моўчкi вярнулiся да машыны i селi ў яе. На зваротным шляху да шашы Рыма сказаў Чыуну: "Куды б мы нi паехалi, мы ўпiраемся ў тупiк". "Мы павiнны шукаць марсiянаў". "Калi так пойдзе i далей, я, магчыма, пачну згаджацца з вамi. Але я ўсё яшчэ думаю, што мы маем справу з нечым сонечным". "Калi ты наогул маеш рацыю?" "Часам", - сказаў Рыма, калi яны выехалi на шашу i памчалiся назад у Тусон, да палёту, якога ён не чакаў з нецярпеннем. Кiраўнiк 40 У штаб-кватэры SPACETRACK у Шайен Маунтин яны моўчкi назiралi, як аб'ект 617 пранёсся над Усходнiм узбярэжжам. А затым выдалi калектыўны ўздых палягчэння. Нiчый уздых не быў гучней, чым павольны, гарачы выдых прэзiдэнта ЗША, якi выдыхнуў напругу. Ён ужо збiраўся знiшчыць гэтую штуку, калi дырэктар CURE Смiт патэлефанаваў i паведамiў, што зараз ён падазрае доктара Косма Пэгана ў тым, што за прыладай стаiць розум. "Язычнiк? Я не магу ў гэта паверыць!" - сказаў Прэзiдэнт. "Гэта недаказана. Але мае людзi на шляху да таго, каб разабрацца з iм". "Яны ж не заб'юць яго, праўда?" "Яго выжыванне залежыць ад яго саўдзелу". "Ён вельмi папулярны хлопец. Я прачытаў усе яго кнiгi". "Я буду трымаць вас у курсе, спадар Прэзiдэнт". Пакiнуўшы спальню Лiнкальна, прэзiдэнт вярнуўся ў Авальны кабiнет да свайго мiнiстра абароны. "Мы адступаем. Пакуль". "Я не магу не пагадзiцца з гэтым рашэннем", - сказаў мiнiстр абароны з бачнай палёгкай. Аб'ект 617 прайшоў над галавой, не прычынiўшы шкоды, i Трэцяя сусветная вайна была часова прыпынена. Нават калi планета нiколi не падазравала аб гэтым. Калi ён вярнуўся на сваю наступную арбiту, ён зноў зрушыўся. На гэты раз далей на захад. Цяпер ён пралятаў над Захадам Амерыкi. Усе, хто быў прысвечаны ў гэтыя разведдадзеныя, расслабiлiся яшчэ больш. Раён, над якiм яны праляталi, быў адносна бязлюдным. Ад Мантаны да Арызоны. Там былi ракетныя шахты, усе ў маланаселеных раёнах. Большасць з iх у любым выпадку планавалася дэмантаваць. "Магчыма, у нас атрымаецца перадышка", - далажыў прэзiдэнту мiнiстр абароны. I яны чакалi. Барталом Мiч глядзеў на свае манiторы, яго твар быў нiбы колеру агарэлай на сонцы аўсянкi, калi ён перамяшчаў маленькiя джойсцiкi, якiя кiравалi азотнымi рухавiкамi, далёка-далёка над сваёй наземнай станцыяй. Ззаду яго на экране кампутара з'явiлася паведамленне. Каму: R Ад: RM@ qnm.com Тэма: Не ператэлефаноўваю, гэтага СПЛЯНА нельга купiць, i ён не заткнецца. Гэта залежыць ад вас. У GEODSS атрымлiвалi аптычныя дадзеныя аб аб'екце ў рэжыме рэальнага часу. Ён быў бачны як цёмны шар, напалову ў зацьменнi, iншая палова асветлена яркiм, высокакантрасным месячным святлом космасу. Але калi ён нiзка праляцеў над Солт-Лэйк-Сiцi, раптам ён заквiтнеў. Цёмныя распоркi, якiя ахоплiвалi чорны шар з невядомага матэрыялу, выцягнулiся, як абуджаецца павук. Ледзь прыкметнае ў рэжыме нябачнасцi ўнутранае ядро, калi яно было часткова адчынена, ззяла ярка, як новаспечаны чацвяртак. "Што, у iмя ўсяго святога, гэта такое?" Нiхто не мог рызыкнуць выказаць здагадку. Затым сфера нябачнасцi разгарнулася ў вялiзную кружэлку. А ў цэнтры дыска выразна вiдаць былi тры чорныя лiтары з вострымi бакамi: "MNp". Затым верхнi экран напоўнiўся такiм невыносным белым святлом, што тэхнiкi былi вымушаны зажмурыцца i адвесцi позiрк. Кiраўнiк 41 Менавiта Чыун першым заўважыў лiтары на небе. "Рыма! Глядзi!" Рыма затармазiў i выйшаў. Ён убачыў тры лiтары, якiя на рускай мове азначалi "свет", а затым упаў на зямлю, прыкрываючы галаву i вочы, таму што ведаў, што будзе далей. Чыун рушыў услед яго прыкладу. Яны пачулi грукат, калi свет у iх заплюшчаных вачах стаў яркiм, i яны засталiся на зямлi, калi над iмi пракацiлася шыпячая хваля цiску, спальваючы i марнеючы найблiзкую лiстоту, як быццам яе кранула дэманiчнае дыханне. "Прыгнiся, Татачка", - папярэдзiў Рыма. "Гэта прайшло", - сказаў Чыун. "Магчыма, будзе другое трапленне". Яе не было. Рыма i Чыун адначасова ўскочылi. Яны азiрнулiся на дарогу i ўбачылi падымаецца ўверх дым ад узгорка, на якiм быў Косма Пэган. Пагорак усё яшчэ быў там, але не дрэвы i абсерваторыя. Гэта было падобна на дымлiвую кампостную кучу. "Гэта стала паганствам", - сказаў Рыма. "Чаму?" "Гэта, - сказаў Рыма, - пытанне часу". Яны ад'ехалi назад так далёка, як маглi. Акружнасць прыкладна ў шаснаццатую частку мiлi была пераўтворана ў чорны абпалены пясок i зямлю. Шкло ўтварыла дымлiвыя камякi. Некалькi ацалелых пнёў старых дрэў дымiлiся, як катлы. Было вельмi горача. Яны не маглi падысцi так блiзка, як хацелi. Але яны падабралiся дастаткова блiзка, каб даведацца, што доктар Косма Паган, яго дом, абсерваторыя i яго жонка ператварылiся ў змешаны дым, якi зараз накiроўваўся ўверх, насустрач зоркам. Над галавой пранеслася малюсенькая кропка святла. Тры iранiчныя лiтары кiрылiцы, здавалася, зменшылiся ў памерах. Затым яны знiклi, як i мiмалётная кропка святла. У гарачай цiшынi арызонскай ночы Рыма Ўiльямс прамармытаў словы, якiя нiколi не чакаў ад сябе вымавiць. "Можа быць, за гэтым усё ж стаяць марсiяне", - прамармытаў ён. "Ты толькi што ўступiў на першы шлях да мудрасцi", - нараспеў вымавiў Чиун. "Што гэта?" "Згодны са мной", - сказаў Майстар сiнанджа. Кiраўнiк 42 Доктар Гаральд В. Смiт добра ўспрыняў навiну, улiчваючы надзвычайныя абставiны. "Пэган мёртвая?" выпалiў ён. "Узарваўся", - сказаў Рыма. Рот Смiта ператварыўся ў метал, калi ён пераварваў значэнне тэлефоннага паведамлення Рыма. У яго локця стаяла папяровая шкляначка, да краёў напоўнены вадой. Ён праглынуў яго адным глытком. Затым, спахапiўшыся, прыняў два болесуцiшальныя прэпараты агульнай маркi з адным моцнадзейным алкасельцэрам. Яго страўнiк булькаў i шыпеў, пакуль ён намацваў адказ. "Пэган, павiнна быць, звязана з аб'ектам 617". "Ён пакляўся, што гэта не так, i павер мне, калi б гэта было так, мы з Чыўном выцiснулi б з яго гэта". "Чаму сiла, якая стаiць за прыладай, iмкнецца забiць яго?" "Твая здагадка гэтак жа добрая, як i мая, Смiцi. Але мы ў iншым тупiку". 'Мы не можам змiрыцца з паразай. Мы маем справу з рукатворнай з'явай. У яго павiнна быць рашэнне'. "Калi толькi гэта не марсiянскай вытворчасцi", - сказаў Рыма. "Марсiян не iснуе". "Мы ведаем, што гэта не рускiя, або Пэган, або Пентагон. I я гатовы паспрачацца з ранча, што гэта не парагвайцы - цi як там iх называюць". "Магчыма, Пэгана прымусiлi замаўчаць, таму што ён быў занадта блiзкi да праўды", - павольна вымавiў Смiт. "Раней вы казалi, што ён стаяў за гэтым, таму што яго тэорыi былi паўсюль". "Хм", - сказаў Смiт. "Гэта не рускiя", - заявiў Чыун. "Мы ўжо ведаем гэта, Татачка", - сказаў Рыма. "Рускiя ведалi б, як правiльна пiшацца слова "свет"", - дадаў Чыун. "Што гэта?" - спытаў Смiт. "Нiчога. Проста Чыун уставiў свае два цэнты". "Слова ў небе - не рускае", - сказаў Чыун. "Скажы гэта Смiту". - Ты чуў гэта, Смiцi? - спытаў Рыма. "Так". "Ён чуў, Чиун. А зараз пакiнь гэта ў спакоi. Смiцi спрабуе падумаць". "Злучыце Чиуна", - сказаў Смiт нечакана настойлiвым голасам. "Чаму?" "Я хачу пачуць, што ён хоча сказаць", - сказаў Смiт. Пацiснуўшы плячыма, Рыма перадаў рэплiку Майстру сiнанджа. "Паўтарыце тое, што вы толькi што сказалi, майстар Чиун", - папрасiў Смiт. "Я бачыў лiтары ў небе. Яны не азначалi свету". "Як яны пiшуцца?" "Глупства. Лiтара "П" не была грэчаскай лiтарай "П". "Што гэта было?" 'Гэта было падобна на P. Але на больш нiзкую лiтару p. Астатнiя былi загалоўнымi лiтарамi. Лiтара P не была. Яе хвост звiсаў занiзка'. Рыма нiчога не сказаў. Яго скуласты твар быў хмурным. "Лiтара "Р" вызначана напiсана ў нiжнiм рэгiстры", - прызнаў Гаральд Смiт. "Вялiкая справа", - сказаў Рыма. "Чыун выявiў памылку друку. Што гэта даказвае?" "Калi ласка, прыгатуйцеся", - сказаў Смiт. "Нам загадана быць напагатове", - сказаў Чыун Рыма. Рыма прыкiнуўся, што яго цiкавiць планета Марс, якая нiзка вiсiць. У Фалкрофт Гаральд Смiт ачысцiў свой розум ад усiх здагадак. Ён даўным-даўно зразумеў, што свежы погляд часам можа вырашыць невырашальную праблему. Тры лiтары. Загалоўныя M, N i маленькая p. Дзве з iх здавалiся простымi. Ён зразумеў, што гэта была здагадка. Ён нахмурыўся. Што, калi кiрылiчная лiтара N была не тым, чым здавалася? Што, калi гэта было менавiта тое, чым падалося спачатку - зваротная лiтара N? Сьмiт глядзеў на алiчбаваную выяву фотаздымкаў, якiя зьнiклы Трэвiс Раст зрабiў за некалькi сэкундаў да зьнiшчэньня Reliant. У яго былi праграмы для ўсяго. Ён запусцiў адну, якая змянiла аблiчбаваны малюнак. Замест лiтар кiрылiцы, якiя азначаюць "свет", ён атрымаў тры звычайных ангельскiх iнiцыяла: "qNM". Усё гэтае слова выглядала як хiмiчная формула. Ён здзiвiўся, чаму q было напiсана ў нiжнiм рэгiстры. Успомнiўшы, што ў яго была адкрытая лiнiя сувязi з Рыма i Чыунам, Смiт сказаў: "Я адключыў малюнак". "Гэта добра цi дрэнна?" Рыма хацеў ведаць. "Атрымлiваецца qNM, але q у нiжнiм рэгiстры". 'Мае сэнс. Калi раней гэта была маленькая лiтара p, то зараз гэта маленькая лiтара q'. "Я не ведаю, што можа азначаць qNM", - сказаў Смiт. "У гэтым яшчэ менш сэнсу, чым у слове "Мiр"." "Ты злавiў мяне". "Але не я", - сказаў Чиун, выхоплiваючы тэлефон з рук свайго вучня так хутка, што Рыма ўсё яшчэ адчуваў гэта, хаця яго там больш не было. "Iмператар, перш чым Пэган быў лiквiдаваны, мы данеслi да яго вушэй паведамленне ад яго жонкi". "Так?" "Арганiзацыя пад назвай QNM патэлефанавала, каб павялiчыць яго ганарар". "QNM? Яна сказала, што гэта было?" "Не, толькi тое, што QNM тэлефанаваў бесперапынна". Рыма дадаў: "Яна сказала, што гэта з-за ганарару за кансультацыю". "Кансалтынг! Гэта азначае альбо сродкi масавай iнфармацыi, альбо камерцыйную фiрму", - напружана сказаў Смiт. "Адзiн момант". Ён маўчаў нядоўга. "Рыма". "Я тут", - сказаў Чыун, паварочваючыся так, каб Рыма не мог схапiць тэлефон. "Паслухайце", - сказаў Смiт. 'Я праверыў некалькi QNM. Нiводны з iх не з'яўляецца сродкам масавай iнфармацыi. Але сярод карпаратыўных назваў ёсць кампанiя пад назвай Quantum Neutrino Mechanics. Лагатып iх кампанii незвычайны. У iм ёсць маленькая лiтара q'. "Навошта яму гэта рабiць?" Спытаў Рыма. "Праблемы з рэгiстрацыяй таварнага знака", - катэгарычна сказаў Смiт. "Бiнга!" 'Штаб-кватэра qNM знаходзiцца ў Сiэтле, штат Вашынгтон. Адпраўляйцеся туды. Зараз жа. Заставайцеся на сувязi па тэлефоне. Я буду капаць глыбей'. "Ужо ў дарозе", - сказаў Рыма, вешаючы трубку з такой сiлай, што яна трэснула, як ледзяная скульптура. "Вiдаць, мы зноў у гульнi", - сказаў ён Чыуну. "Гэтага недастаткова. Мы павiнны быць наперадзе гульнi". "Прама цяпер я проста хачу быць на крок наперадзе наступнай зграi сцюардэс, якiх я сустрэну", - сказаў Рыма. Кiраўнiк 43 Гэта быў доўгi шлях ад сонечнага Масачусэтса да дажджлiвага Сiэтла. Для Рэмера Мургатройда Болта з квантавай механiкi нейтрына гэта было амаль роўна адзiнаццаць гадоў таму, тры тысячы мiль i чатыры змены кар'еры. Гэта амаль прывяло да поўнага прыпынку ў "Хiмiчных канцэпцыях Масачусэтса" на шашы 128, сiмвале Масачусэтскага цуду. Масачусецкi цуд пайшоў наперакасяк недзе падчас прэзiдэнцкiх выбараў 1988 года, прыхапiўшы з сабой пэўнага грэчаскага губернатара, штат Бэй i амерыканскую тэхналагiчную магiстраль, як тады называлася траса 128. Сiстэмы DataGen, GenData i General Data, якiмi было ўсеяна 128 у бурныя васьмiдзесятыя, зараз знiклi. Як i Хiмiчныя канцэпцыi Масачусэтса. Як i дырэктар па маркетынгу Рымер Болт, якi выйшаў да таго, як упалi нябёсы i ўсё абвалiлася. На нейкi час усяму свету ледзь не прыйшоў канец. I зараз гiсторыя, здавалася, паўтаралася. У сваiм кабiнеце, пад вечны дождж, якi барабанiў у вокны з Термопана, якiя абаранялi ад зiмовага холаду, Рымер Болт скалануўся, калi яго думкi вярнулiся да тых п'янлiвых дзён, калi планета Зямля была небяспечна блiзкая да таго, каб згарэць дашчэнту. I ўсё таму, што Рымер Болт адказваў за прадукт, карыснасць якога спачатку выслiзгвала нават ад такога генiя маркетынгу, як ён сам. Гэта называлася фторвугляроднай гарматай. Яна страляла фторвугляродамi, хiмiчнымi рэчывамi, якiя былi забаронены большасцю прамыслова развiтых краiн, таму што яны руйнавалi азонавы шчыт высока ў атмасферы. Дзюры ў азонавым пласце дазволiлi пракрасцiся небяспечнаму сонечнаму выпраменьванню. Адна з дзюр выпадкова вывела са строю расiйскую ракетную батарэю, паскорыўшы мiжнародны iнцыдэнт, якi ледзь не паклаў канец свету - i шматабяцальнай карпаратыўнай кар'еры Рэмера Болта. Гэта быў вялiзны маркетынгавы правал. Найбуйнейшы з часоў Edsel. ChemCon была вымушана да стратэгiчнага банкруцтва. Нягледзячы на ??ўсё гэта, Болт застаўся цэлым. Фактычна, яго карпаратыўная будучыня палепшылася. Дзякуючы новаму рэзюмэ, з якога вынiкала, што ён кiраваў пяцiдзесяцiмiльённым праектам з глабальнымi наступствамi, Болт перайшоў з пасады дырэктара па маркетынгу ChemCon на пасаду прэзiдэнта Web Tech. Ён нiчога не ведаў пра вэб-тэхналогii, а калi праз тры гады сышоў, каб стаць галоўным аперацыйным дырэктарам квантавай механiкi нейтрына, ён ведаў пра вэб-тэхналогii яшчэ менш. Гэта не мела значэння. Нiкога нiколi не звальнялi i не каралi за тое, што ён развалiў карпарацыю коштам мiльярд даляраў. Iм уручылi залатыя парашуты, апцыёны на акцыi i залатыя поцiскi рукi, а ўсхваляваныя акцыянеры, якiя радуюцца збавенню ад iх, пажадалi ўсяго найлепшага. Менавiта менеджэры сярэдняга звяна i працоўныя нязменна трывалi няўдачы ў карпаратыўнай Амерыцы. Ня балты Reemer. Незалежна ад таго, наколькi высока ўзнiмалiся прылiвы, iх шыi заўсёды выцягвалiся далей, а падбародкi заўсёды паднiмалiся над задушлiвым патокам. Гэта праўда, што манiя скарачэння карпарацый пагражала нават пачаткоўцам у свеце. Нейкiм чынам ён аказаўся ўцягнутым у ваенна-прамысловы комплекс. Ён не ўсведамляў гэтага на працягу некалькiх тыдняў, пакуль не прыйшоў на канферэнцыю па даследаваннях i распрацоўкам у галiне кiравання вэб-тэхналогiямi i не ўбачыў маштабную мадэль танка. "Хто прынёс сюды гэтую цацку? Гэта дзелавое месца", - прагыркаў ён, ведаючы, што нiхто нiколi не агрызаецца на бурклiвага кiраўнiка, не кажучы ўжо аб тым, каб задаваць яму пытаннi. Яны скамянелi з-за сваёй працы. "Гэта наш наступны праект", - сказаў яму больш за адважны тэхнiк. "Знiшчы гэта", - сказаў яму Болт. "Чаму? Пентагон прыняў гэта". Нiт унутрана замёр. Гэта было ў 1991 годзе. Ён ведаў, што калi i было нешта, чаго нiколi не рабiў кiраўнiк, дык гэта адмяняў рашэннi. Якiмi б катастрафiчнымi яны нi былi. Яго злавiлi. Ён не мог адступiць. Адступленне паказала слабасць. Горш таго, гэта паказала поўнае i недаравальнае няведанне лiнейкi прадуктаў. Гэта проста не варта. Не ў карпаратыўнай Амерыцы, дзе ўсмешлiвыя двухногiя акулы кружаць вакол офiснага кулера з вадой, спадзеючыся адкусiць кавалак ад азадка неасцярожнага калегi. "На iм паўсюль напiсаны правал", - сказаў Рымер Болт. "Выкiньце яго". Нiхто не падвяргаў сумневу гэтае рашэнне. Гэта зэканомiла Рымеру Болту высокую шасцiзнакавы заробак i льготы на тры гады, у той час як вэб-тэхнiк, выдаткаваўшы шэсць мiльёнаў даляраў на распрацоўку i выдаткаваўшы буйны ўрадавы кантракт кату пад хвост, бязмэтна хiстаўся, пакуль Рымер Болт не адчуў пах раскладання, якi прасочваецца ў яго. офiс з кандыцыянерам, i не наняў агенцтва па пошуку персанала, каб знайсцi яму больш бяспечную дзiрку. Спачатку iнтэрв'ю з Quantum Neutrino Mechanics прайшло не вельмi добрае. Затым iнтэрв'юер заўважыў пустое месца ў рэзюмэ. "1984-1987 гады пустыя". "Так", - сказаў Рымер Болт, ведаючы, што не можа адмаўляць вiдавочнае. "Вы працавалi ў той час?" "Так". "У якiм становiшчы?" "Я не магу адказаць на гэтае пытанне", - сказаў Болт сваiм самым цвёрдым i шчырым тонам. Iнтэрв'юер мiргнуў. "Скажыце яшчэ раз, мiстэр Болт?" Болт прачысцiў горла i зрабiў гэта глыбей. Нашмат глыбей. "Па кантракце мне забаронена задаваць гэтае пытанне, i я не магу адказаць на яго". Мужчына зноў мiргнуў. Гэта было незвычайна. Нават у карпаратыўнай Амерыцы. "Гэта была ўрадавая праца?" "Я не магу гэта пацвердзiць", - шчыра сказаў Болт. "Атрымалася - вы можаце хаця б прашаптаць што-небудзь, мiстэр Болт? Пустое месца выглядае нядобра" Болт пакiваў галавой. Гэта была цяжкая частка. Ён ведаў, што некаторыя прабелы ў рэзюмэ адлюстроўваюць алкагольную цi какаiнавую залежнасць. Калi яны прыйдуць да любой з гэтых высноваў, ён будзе мёртвы. Iнтэрв'юер крадком агледзеўся. "Выпадкова, гэтая пасада не мела нiякага дачынення да нацыянальнай бяспекi?" ён выдыхнуў. Гэта была дзiкая здагадка, i Рымер Болт адказаў, не зусiм непраўдзiва: "Я не магу нi пацвердзiць, нi абвергнуць гэтае сцвярджэнне". Iнтэрв'юер расслабiўся. Ён адкiнуўся на спiнку крэсла. Увесь яго твар памякчэў. "Мiстэр Болт, думаю, я магу сказаць, што вы перамясцiлiся ў пачатак спiсу. Квантавая нейтрынная механiка шукае такога чалавека, як ты ". Болт усмiхнуўся. Ён быў з тых мужчын, якiя прайшлi ў жыццi шлях ад матчыных грудзей да аднаго лёгкага сосочка за iншым. Ён ведаў пах свежага малака. Ён адчуваў яго зараз. Праблема была ў тым, што малако для абароннай прамысловасцi сканчалася, а паколькi квантавая нейтрынная механiка даглядала Рымер Болт, ён так i не знайшоў час зазiрнуць у iх лiнейку прадуктаў. Толькi яго асабiстая ўпакоўка. "Кангрэс адыходзiць ад "Зорных войнаў", - аднойчы сказалi Рымеру праз год цi два пасля падзення Берлiнскай сцяны, а ён прапрацаваў у qNM досыць доўга, каб адчуць, што можа блефаваць на любой нарадзе на любым узроўнi кампанii. Ён запiсаў усе апошнiя модныя слоўцы ... Сёлета ў модзе былi сiнэргiя i аўтсорсiнг. "У мяне з гэтым няма праблем", - сказаў Болт бесцырымонным тонам, у якiм не бяруць палонных i не пакутуюць дурнi. Мэнэджары, якiя сядзелi вакол стала для нарад з дымчатага дуба ў форме лодкi, вагалiся. Адзiн з iх нарэшце сабраўся з сiламi, каб загаварыць. "Гэта пакiдае нас у дурнях". "Развядзi вогнiшча", - сказаў Болт. "Чым?" "Патрыце дзве палачкi сябар аб сябра. Або паспрабуйце выкарыстаць павелiчальнае шкло". Рымер Болт забыўся пра гэтую апошнюю заўвагу, як толькi паседжанне было зачынена. Гэта быў усяго толькi афарызм. Цяпер вядомы як Р. М. Болт, паколькi лiчыў, што iнiцыялы выклiкаюць больш павагi, чым зварот "мiстэр Болт", ён захапляўся кiраваннем з дапамогай афарызму. Пад яго кiраўнiцтвам працавалi добрыя людзi з багатым уяўленнем. Усё, што iм было патрэбна, - гэта правiльны штуршок. Ён памятаў, як загадаў iм развесцi вогнiшча, але забыўся пра павелiчальнае шкло, пакуль не паказаў яму маштабную мадэль. "Хто пакiнуў тут гэты дыска-шар?" Болт зароў, паказваючы на чарнавата-шэры шар, якi стаiць пад лямпамi высокай iнтэнсiўнасцi. "Гэта наша будучыня". "Дыска мёртвы", - сказаў Болт. "Калi вы не адмовiце нам у ветлiвасцi, Р.М.", - сказаў iнспектар Барталам'ю Мiч. Нiт плыў па плынi. У некаторыя днi ты цiснуў. У iншыя ты цягнуў. У той дзень ён меў цягучы настрой. Таму ён кiўнуў. Прэзентацыя складалася з накладныя слайды, анiмiраваны вiдэазапiс, на якой адбiткi пальцаў карпарацыi Ўолта Дыснею былi нанесеныя на ўсе вытворчыя каштоўнасцi, у той час як шэсць розных тэхнiкаў у белых халатах паказвалi на асаблiвасцi чырвонымi лазернымi ўказкамi. Усё гэта запраўлена ўражлiва якiя гучаць тэхнiчнымi тэрмiнамi, такiмi як алюмiнiевы майлар i фотаэлектрычныя панэлi. У рэшце рэшт, Р. М. Болт нiчога з гэтага не зразумеў. Ён выявiў, што злосна глядзiць на дыска-шар, каб схаваць тупое неразуменне са сваёй асобы. "Зрабi гэта зноў зверху", - праiнструктаваў ён. "Каб мая бабуля зразумела гэта". I яны зрабiлi. "Ён працуе на сонечнай энергii". "Увесь час круцiцца над зямлёй". "Дзе гэта зробiць працу, у якой мае патрэбу Амерыка". Рымер нахмурыўся. Да яго яшчэ не дайшло. Затым нехта вымавiў слова, якое кранула сэрца яго маркетолага. "I гэта страшэнна прасуне qNM", - сказаў Барталам'ю Мiч. "Мне гэта падабаецца", - сказаў Болт. Усмешкi паўсюль. Ухмылкi. Зiхатлiвыя. "Адно пытанне", - задаў Болт пасля другой непранiкальнай прэзентацыi. "Р.М.?" "Цi зробiць гэта якi-небудзь уплыў на азонавы пласт?" "Не, калi толькi мы самi гэтага не захочам". "Я дакладна гэтага не хачу", - заявiў Болт з выразным вымаўленнем, каб усе зразумелi. "Тады гэтага не будзе". "Прасачыце, каб гэта адразу ж запусцiлi ў вытворчасць", - сказаў Р. М. Болт, выходзячы з пакоя, не зразумеўшы нiчога, акрамя таго, што квантавая механiка нейтрына ўсё яшчэ працуе, таму што цяпер яму было што расказаць акцыянерам. Цыдулкi, якiя вяртаюцца з R ouraging. Вытворчасць iшла па графiку. Праект апярэджваў графiк. З апярэджаннем графiка i ў рамках бюджэту. Чароўныя словы, усе яны. Кожная памятка дадавала дадатковую чвэрць да тэрмiну знаходжання Рэмера Болта ў qNM. Нарэшце Мiч прыйшоў i ганарлiва сказаў: "Мы гатовы да запуску". "Працягвайце", - сказаў Болт, думаючы аб маркетынгавым запуску, а не аб нечым iншым. Мiч i яго iнжынеры выглядалi на iмгненне збiтымi з панталыку. "У нас няма ракеты-носьбiта". "Знайдзiце адзiн", - сказаў Болт, яго iнстынкт маркетолага падказваў, што пры экспанентным росце колькасцi тэлевiзiйных каналаў, наколькi складана можа быць забяспечыць рэкламны час? Яны вярнулiся з шасцiстаронкавай справаздачай - цудам дзелавога лiста, таму што яны маглi б павялiчыць колькасць старонак i павялiчыць свае працоўныя кантракты на самавiты год, - у якiм выкладалiся планы запуску. Гэта казала Болту аб адным з двух: альбо яны былi дурнямi, альбо ставiлiся да праекту з велiзарным энтузiязмам. Гэта таксама падказала Р. М. Болт, што ён павiнен пачаць выкарыстоўваць свае апцыёны на акцыi - qNM быў тут, каб застацца. Прынамсi, на мяжы тысячагоддзяў - цi як тамака яны збiралiся гэта назваць. Сутнасць справаздачы была перададзена Болту вусна, што пазбавiла яго ад стомнага абавязку яго зачытваць. "У кiтайцаў лепшая цана", - з энтузiязмам сказаў Мiч. "Японцы занадта дарогi. З французамi немагчыма мець справу. I амерыканцы, вядома, выбылi". "Вядома", - сказаў Болт, паняцця не маючы, пра што была размова. Але ён даў пацверджанне супрацоўнiкам, i пацверджанне вярталася ў выглядзе ўхваляльных кiўкоў. "Застаюцца рускiя", - скончыў Мiч. "Хiба так не заўсёды?" - спытаў Рымер Болт. Яшчэ адзiн кiвок. Кароткi. Болт вырашыў больш не адчуваць лёс i проста слухаць. "Iх шматразовая ракета-носьбiт здаецца ў арэнду. Фактычна, мы маглi б купiць яе, калi б захацелi ўкласцi ў яе мiльярд". "Навошта купляць, калi можна арандаваць?" сказаў Болт, цытуючы мясцовую тэлевiзiйную рэкламу кампанii, якая здавала мэблю ў арэнду людзям з дрэнным крэдытам. "Дакладна", - сказаў Мiч, як быццам пацвердзiўшы свой погляд на рэальнасць. "Рускiм так бракуе наяўных, што мы думаем, што зможам дамовiцца з iмi", - умяшаўся iншы iнжынер. "У нас ёсць бюджэт на гэта?" Спакойна спытаў Болт. "Гэтага няма ў бягучым бюджэце". "Я дазваляю гэта". Усе ззялi. Гэта было так заразлiва, Р. М. Болт ззяў у адказ. Гэта было падобна на каханне. Гэтага нельга было нi зразумець, нi прааналiзаваць, нi адмаўляць. Але калi гэта адбывалася, лепш за ўсё было проста прыняць гэта i вярнуць, бо гэта заўсёды вярталася з працэнтамi. Затым наступiла загваздка. Болт задаў вiдавочнае пытанне. "Якi наш рынак?" Яны глядзелi на яго з тупым, адсутным выразам твару. "Р.М.?" "Рынак", - адрэзаў Болт. "Каму мы можам гэта прадаць?" Мiч паправiў свае злепленыя акуляры i пашоркаў нагамi ў красоўках. "Мы ўсё гэта растлумачылi". "Асвяжы маю памяць", - загадаў Болт. "Пентагон не фiнансуе SDI, калi мы не запусцiм працоўны прататып, мы прыцягваем iх увагу нябачаным раней спосабам. Гэта жыццяздольны i пiяр-ход, якi выведзе qNM на пярэднi план планетарнай абароны, якая, на нашу думку, стане перадавым дасягненнем новага стагоддзя з кропкi зроку тэхналагiчных ужыванняў ". Нiт тупа ўтаропiўся на яе. "I, што лепш за ўсё, энергiя бясплатная!" Дадаў Мiч. Пануры погляд Рымера Болта прарваўся, як сонца, якое прабiваецца скрозь навальнiчныя хмары. "Ты вымавiў чароўныя словы". Потым яго голас зноў спахмурнеў. "Проста будзь страшэнна ўпэўнены, што Пентагон купiцца на гэта". "О, яны купяцца на гэта", - паабяцаў Мiч. "Упэўнiцеся. Гэта наша праца". "Я думаю, мы можам запраграмаваць гэта для планетарных iнтэрвенцый. Не толькi для абароны". Некаторыя iнжынеры збялелi пры гэтых словах. Болт праiгнараваў не вельмi тонкi папераджальны знак. "Зрабi гэта". "Без праблем, Р.М., мы гэтым займаемся". Яны пачалi вяртацца ў свае лабараторыi, калi Болт спынiў iх. "Пачакайце!" Яны вагалiся. "Ты нiчога не забыўся? Гэтаму патрэбна назва". "Мы назвалi гэта праектам у Парагваi, таму што менавiта там мы сабралi кампаненты. Гэта было танна i забяспечвала найлепшую бяспеку з пункту гледжання патэнтаў", - сказаў Мiч. Болт рашуча пакiваў галавой. "Парагвайскi праект" гэтага не спынiць". "Як наконт сонечнай цягi?" "Гучыць па-конскаму". "Значыць, Утаймавальнiк Сонца?" "Нагадвае мне танны вестэрн". "Я ведаю", - прапанаваў безназоўны iнжынер. "Мы можам назваць гэта ParaSol 2001". "Што гэта значыць?" запатрабаваў адказу Болт. 'Нiчога, насамрэч. Але людзi паважаюць лiчбы. Асаблiва вялiкiя, прымацаваныя да футурыстычных слоў. Я думаю, гэта неяк зьвязана з матэматычным непакоем'. Гладка выгалены твар Рыма Болта вагалася памiж хмурным выразам i проста нахмураным поглядам. Урэшце, усвядомiўшы, што яны наблiжаюцца да абеду, ён сказаў: "Для мяне гэта мае сэнс. Змiрыся з гэтым". I з гэтымi словамi Рымер Болт адвярнуўся ад праекту. Шмат месяцаў праз ён, нарэшце, сабраў разам фрагменты дадзеных, якiя растлумачылi, чым на самай справе быў ParaSol 2001. Ён зрабiў гэта, падсоўваючы iнжынеру Пiнк i дапытваючы яго, пакуль той рыдаў за зачыненымi дзвярыма. Такiм чынам нiхто нiчога не даведаўся. Нiт прыйшлося растлумачыць гэта радзе дырэктараў; у адваротным выпадку ён бы нiколi не стаў турбаваць сябе. "Парасон 2001 прызначаны для адлюстравання пагроз, якiя пагражаюць планеце", - з гонарам сказаў Рымер Болт, стоячы перад насценнай таблiцай, на якой былi пазначаны колькасцi пагроз i iх эквiваленты для вадародных бомбаў. Гэта было вельмi жахлiвае вiдовiшча. Гэта нават напалохала яго. Дошка, як звычайна, патрапiла прама ў сэрца прадмета. "Хто ў разумным розуме будзе плацiць за абарону планеты ад знешнiх пагроз?" Генеральны дырэктар Ральф Гонт спытаў. "Яны заплацяць, калi мы будзем адзiнай здабычай на арбiце". "Ведаючы генералаў Пентагона, яны заклiкаюць да нашага патрыятызму i чакаюць, што мы бясплатна выканаем працу па выратаваннi ўласных азадкаў", - усмiхнуўся Гаўнт. "У выратаваннi свету няма нiякай выгады, Болт". 'Ужо думаў пра гэта. Яго можна накiраваць на зямлю, каб уразiць любую ваенную мэту на зямлi. Нi адна iншая зброя зямнога базавання не мае такой функцыi'. Дошка глядзела з каменным выразам твару. Нiт змакрэў. "I што лепш за ўсё, - хутка дадаў ён, - гэта самы гiганцкi рэкламны шчыт у гiсторыi чалавецтва". З гэтымi словамi Болт нацiснуў дыстанцыйны перамыкач, i маштабная мадэль ParaSol 2001 раскрылася падобна цёмнай расчыняецца кветцы, паказаўшы лагатып qNM, выкананы акуратнымi чорнымi лiтарамi аж да маленькай лiтары q, - прапанова першага года, якое прынесла Рымеру Болту першапачатковае павышэнне зарплаты. Ён вельмi ганарыўся гэтым. "Наш лагатып. У два разы больш месяца на вячэрнiм небе. Пiяр-каштоўнасць будзе ашаламляльнай". Гэта прыцягнула ўсеагульную ўвагу. У iх было толькi адно пытанне. "Цi пашкодзiць гэта азонаваму пласту?" "Не хвалюйся. Я ўжо думаў пра гэта", - сказаў Рымер Болт, якi адчуў, як стары халодны страх прабег струменьчыкам па яго спiне. У рэшце рэшт, ён быў непасрэдна адказны за Дамову Манрэальскага пратаколу 1987 года, якi заклiкаў да скарачэння выкiдаў фторвугляродаў да 2000 года. Нават калi ён не мог сапраўды выказаць гэта ў сваiм рэзюмэ. Цяпер, праз шмат месяцаў, пот вярнуўся, i было вельмi, вельмi горача. Савет дырэктараў крычаў. Iх больш не клапацiлi планетарная абарона, глабальная маркетынгавая прысутнасць або генералы Пентагона. Iм быў патрэбен Рымер Болт. I яны хацелi атрымаць адказы. Цi была гэтая штука там, наверсе, нашай цi расiйскай? Працуючы ў сваёй настольнай сiстэме, Болт праверыў сваю электронную пошту. Каму: RM@qnm.com Адкуль: RalphGaunt@qnm.com Тэма: Дзе ты? Знаходжуся ў Канкуне. У гатэлi гавораць, што ты выпiсаўся. Нам тэрмiнова трэба сустрэцца. Дзе ты? Болт надрукаваў адказ: Каму: RalphGaunt@qnm.com Адкуль: RM@qnm.com Тэма: Месцазнаходжанне Выбачайце. Не атрымаў адпраўленага паведамлення. Прыйшлося выляцець у Парагвай для адладкi ParaSol 2001. Вернецца ў Штаты праз сорак восем гадзiн. Усё будзе растлумачана. Адказ прыйшоў амаль iмгненна: "Заставайцеся ў Парагваi. En route." "Выдатна", - сказаў Болт, - "я таксама не атрымаў гэтае паведамленне". Затым ён прыступiў да канчатковага кантролю ўрону. Там было даволi кепска. Прэса была поўная марсiянскай лiхаманкi i размоваў аб пагрозе вайны з Расiяй. Пакуль марсiянская лiхаманка заставалася гарачай, магчыма, рускiя захоўвалi стрыманасць. Але ён не мог спадзявацца на лёс. Ён павiнен быў дзейнiчаць - разумныя дзеяннi кiраўнiка. Калi Рымер Болт змог выратаваць планету, магчыма, атрымаецца выратаваць i яго кар'еру. Калi ён пачаў набiраць паведамленне Мiчу ў R ered: "Гэта амаль гэтак жа дрэнна, як тая азонавая блытанiна ў 85-м. Чаму гэта дзярмо працягвае адбывацца са мной?" Кiраўнiк 44 Сiэтл быў ахутаны ранiшнiм туманам, калi рэактыўны лайнер знiжаўся ў напрамку да аэрапорта. Устойлiвы зiмовы якi маросiць дождж барабанiў па фюзеляжы, калi iх пасадкавыя колы са скрыгатам выходзiлi са сваiх студняў. У карэце Майстар сiнанджу ўтаропiўся ў акно, не ў сiлах разглядзець кончыкi крылаў у тумане. Затым, на блiзкай адлегласцi, стаў вiдаць вялiзны сподак са сталi i шкла, што лунаў над туманам. "Мы спазнiлiся, Рыма", - прапiшчаў ён. "Што?" - спытаў Рыма, вяртаючыся на сваё месца пасля таго, як толькi што замкнуў iстэрычную сцюардэсу ў заднiм пакоi адпачынку. "Зорныя калясьнiцы марсiянскiх захопнiкаў прызямлiлiся. Вось дакладная прыкмета iх прыбыцця на зямлю". Нахiлiўшы галаву, Рыма паглядзеў мiма заклапочанага твару Майстра Сiнанджу. "Ах, гэта". Ён сеў. "Не адпрэчвайце сведчаннi вашых вачэй. Гэта лятаючая талерка". "Гэта чортава Касмiчная iголка, Чыун". I больш жахлiвага вiдовiшча я нiколi не бачыў. Паглядзiце, як яно парыць над пераможаным горадам? Звярнiце ўвагу на яго халодную велiч, на яго поўную бясстрашнасць перад нападам. Скажыце пiлоту разгортвацца. Мы не прызямлiмся ў акупаваным Сiэтле, каб таксама не патрапiць у рукi. марсiянаў ". "Спейс Нiдл" - гэты будынак. Вы проста не можаце разглядзець тую частку, якая падтрымлiвае сподак ва ўсiм гэтым смузе". "Гэта выкрут", - сказаў Чыун. "Без фокусаў. Цяпер супакойся. Мы павiнны ўзяцца за справу з ходу". "Не бойся. Наш вораг асуджаны". "У гэтым i праблема", - сказаў Рыма. "Мы ўсё яшчэ не ведаем, каго мы павiнны выракчы". "Мы нiкога не пакiнем на нагах". "Гэта можа заняць увесь дзень, i нiхто не ведае, што гэтая штука тамака, наверсе, можа стукнуць наступным". Гарольд Смiт узламаў брандмаўэры, якiя абараняюць кампутарныя каналы сувязi для квантавай механiкi нейтрына. Цяжкасць заключалася ў тым, што ў лакальнай сетцы qNM не было нiчога, што паказвала б на аб'ект на арбiце або ParaSol. Сьмiт адмовiўся прызнаць паразу. У гэтай сiтуацыi ўжо было занадта шмат тупiковых сiтуацый. Загрузiўшы ўсю файлавую сiстэму qNM з цвёрдых кружэлак на магнiтныя стужкi, ён запусцiў маштабную праграму выдалення файлаў. Для апрацоўкi запатрабуецца час. Немагчыма было меркаваць, што гэта можа раскрыць, а што не. Але калi карпаратыўнае ўтойванне ўжо пачалося, гэта быў адзiны спосаб расчынiць яго. "Боiнг-747" ПРЫЗЯМЛIЎСЯ. Як толькi яны дабралiся да тэрмiнала, Рыма зарэгiстраваўся ў Гаральда Смiта па тэлефоне-аўтамаце. Па памылцы ён скармiў яму капейку, i яму прыйшлося перайсцi да наступнага кiёска, калi ён адмовiўся ад амерыканскай манеты. Голас Смiта быў настойлiвы. "Рыма. Я выявiў файлы электроннай пошты, якiя шмат што тлумачаць. Чалавек, якога вы хочаце, носiць iнiцыялы Р.М. Гэта ўсё, што ў мяне ёсць. Ён падпiсвае свой электронны лiст "RM", але я не знаходжу нiкога, каму належалi б гэтыя iнiцыялы ў асабiстых файлах qNM ". "Дык як мне яго знайсцi?" "Ён узаемадзейнiчае з R, магчыма, з "Даследаваннямi i распрацоўкамi". Пачнiце з гэтага". "Гучыць так, быццам мы рыхтуем". Павесiўшы трубку, Рыма сказаў Чауну, якi чакаў: "Мы шукаем сяго-каго з iнiцыяламi "Р. М."". "Рубер Маворс". "Супадзенне. Я спадзяюся". "Паглядзiм", - сказаў Майстар сiнанджу. Яны пабеглi лавiць таксi, i неўзабаве iх ужо несла пад вечным сiэтлскiм дажджом. Барталом Мiч заканчваўся потым ад куль. Гэта былi тры днi без адпачынку, без сну i занадта вялiкай колькасцi папяровых шкляначак з кавай Starbucks. На навукова-даследчым паверсе квантавай механiкi нейтрына ён пераходзiў ад кансолi да кансолi, ад манiтора да манiтора, адсочваючы парасон 2001. Цяпер ён наблiжаўся да Паўднёвага полюса. Ён хацеў, каб яна проста абвалiлася там. Гукавы сiгнал прыцягнуў яго худы твар да мiжофiснай кампутарнай сiстэмы. "Вам прыйшла пошта!" - успыхнула сiстэма. I глыбока ўнутры Барталам'ю Мiч застагнаў. Атрымаўшы доступ да файла, ён выявiў iншае паведамленне ад свайго непасрэднага начальнiка: Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Завяршэнне праекта. CNN паведамляе аб Pagan fried. Цяпер самы разумны час закрыць праект да таго, як Гонт вернецца з Парагвая. Вось вашыя iнструкцыi: Вырабiце ўдар па французскiх, кiтайскiм i японскiм касмiчным цэнтрам, затым зачынiце праект. Люта Мiч выцiснуў адказ. Каму: RM@qnm.com Ад: R Суб'ект: Ты з розуму сышоў? Мы ўвязаем усё глыбей. Загiне яшчэ больш людзей. Калi гэта спынiцца? Каму: R Ад: RM@qnm.com Тэма: Заткнiся! Гэта спыняецца пасля таго, як ты запраграмуеш наступны мэтавы радок. Затым знiшчы масiў кантролераў i прывядзi ў парадак сваё рэзюмэ, сапраўды гэтак жа, як я раблю са сваiм. Там ёсць больш зялёныя пашы. I як толькi Гаўнт скокне з парашутам, ты ўсё роўна памрэш у qNM. Памятайце - карпаратыўны шчыт абараняе нас. Калi нехта нападзе на карпарацыю, гэта адбудзецца не раней, чым праз некалькi месяцаў. Мы будзем у iншым месцы. Навiчкi прымуць удар на сябе. Барталам'ю Мiч ўтаропiўся на экран. "Чорт вазьмi", - прамармытаў ён. Ён ненавiдзеў тое, як усё гэта абарочвалася. Ён нiколi больш не змог бы атрымаць такi шчодры сацыяльны пакет, як у qNM. Ён нацiснуў клавiшу, якая сцерла паведамленне электроннай пошты, i павярнуўся, каб выканаць свой карпаратыўны абавязак. Мiч адчуў халодны цень на сваёй спiне яшчэ да таго, як сутыкнуўся твар у твар з двума маўклiвымi iстотамi. Адзiн быў высокiм худым мужчынам з запясцямi, падобнымi на двутаўраўныя бэлькi. Iншы быў невысокiм азiятам у туземным гарнiтуры i вельмi старым. Абодва выглядалi так, як быццам у iх быў дрэнны дзень i яны шукалi, на каго б звалiць вiну. Высокi спытаў: "Хто такi Р.М.?" "Не разумею, пра што вы кажаце. Дзе вашыя пропускi?" - Спытаў Мiч, папраўляючы акуляры на носе. "Ахоўнiкi ў вестыбюлi мне яго не далi", - сказаў высокi мужчына. "Чаму б i не?" "Таму што, - адказаў невысокi азiят, - яны не хацелi, каб мы ўваходзiлi ў гэтае месца". "Дык як жа ты прайшоў мiма iх?" "Мы праляцелi над iх галовамi", - сказаў высокi. "Тыя, каго мы не зламалi аб каленi", - дадаў iншы. У халодных вачах дуэта было нешта такое, ад чаго Барталаму Мiчу стала жудасна холадна ў ярка асветленай штаб-кватэры R Quantum Neutrino Mechanics world. "Дык дзе нам знайсцi Р.М.?" - спытаў высокi, паказваючы пасведчанне ФБР. Калi Мiч завагаўся, ён сунуў яго яму ў твар, сказаўшы: "Паспяшайся. У нас ёсць шмат костак, якiя трэба раздрабнiць ". "Я хачу iмунiтэт", - выпалiў Мiч. "Зарабi гэта". "RM знаходзiцца двума паверхамi вышэй на адзiнаццатай". "Тады чаму ён размаўляе з табой праз кампутар?" - спытаў высокi худы. "Адмаўленне". Азiят праслiзнуў за яго спiну i спытаў: "Якая ваша роля ў гэтай справе?" "Я тэхнiчны кiраўнiк праекта "Сонечнае люстэрка"". "Я меў рацыю. Гэта было сонечна". Стары азiят кiўнуў з змрочным задавальненнем. "Так. Сонечны цмок". "Мы называем гэта Салеттай. Гэта гiганцкае люстэрка з алюмiнiевага майлара. Яно збiрае сонечную энергiю, факусуючы i выпраменьваючы яе ў выглядзе звышканцэнтраванага цеплавога промня". "Каб забiваць людзей", - сказаў высокi. 'Не! Гэта было зусiм не тое. Мы пабудавалi гэта для дабра чалавецтва. I для рэкламы'. "Як "смажаныя кавалачкi планеты" перакладаецца як "на балазе чалавецтва"?" - спытаў высокi худы. "Ён не павiнен падсмажваць цвёрдую Зямлю. Ён прызначаны для паразы астэроiдаў-iзгояў, якiя пагражаюць Зямлi". "А?" "Гэта праўда. Планета стаiць зусiм голая на фоне надыходзячага астэроiда. Паглядзiце, што здарылася з Юпiтэрам. Або дыназаўрамi. Парасон 2001 быў распрацаваны, каб зафiксавацца на надыходзячым астэроiдзе i знiшчыць яго. Невялiкiя ўдарныя элементы выпарылiся б у нiшто. Мы меркавалi. вымiральнiкi можна адхiлiць ад траекторыi, якая наносiць шкоду Зямлi, шляхам выпарэння iх частак. Бруi якiя выходзяць газаў i металу будуць дзейнiчаць як рэактыўныя рухавiкi, перанакiроўваючы iх шлях ". "Гучыць як гiганцкае павелiчальнае шкло". "Менавiта". I высокi надарыў маляня усмешкай "бачыш-я-табе-казаў", якую нiзкарослы азiят дэманстратыўна праiгнараваў. "Гэта спрацавала б, калi б нас не падвяла асаблiвасць creep. Мы хацелi, каб яна паказвала на Зямлю на выпадак, калi Пентагону спатрэбiцца арандаваць яе ў якасцi зброi ў якой-небудзь будучай вайне. Нейкi iдыёт-прадавец прадаў нам дэфектны кампутарны чып , i ён быў усталяваны ў сiстэме навядзення, сапсаваўшы арбiтальную арыентацыю. У вынiку ён апынуўся накiраваны на Зямлю, а не ў космас. Бескарысны для першапачатковай мiсii. I што яшчэ горш, лагатып кампанii адлюстроўваўся задам наперад ". "Дык навошта ж трапляць у Биобаббл?" "Мы не ведалi, што яна накiравана назад. Мы проста зрабiлi пробны стрэл усляпую, мяркуючы, што не патрапiм нi ў што важнае там, наверсе". "А як наконт "Рэлайанта" i Байканура?" "Шатл быў расплаўлены, каб падмацаваць марсiянскую тэорыю Пэгана. Затым, па нейкай выпадковасцi, на лагатыпе qNM з'явiлася слова "Мiр" па-руску, i мы нанеслi ўдар па Байкануру, каб ЗША не напалi на рускiх па памылцы, а рускiя, якiя запусцiлi парасон, не выдалi нас Вашынгтону ". Мiч выцер успацелы лоб i дарэшты аблiзаў успацелую далонь. Ён закрыў вочы, як чалавек, якi пакутуе ад болю. "Пасля гэтага ўсё, што мы маглi зрабiць, гэта прыкрыць свае азадкi памiж карпарацыяй, СМI i гэтым чортавым Cosmo Pagan". "Ты ўдарыў яго, каб прымусiць замаўчаць?" 'Так. Я маю на ўвазе, не. Гэта быў Р.М. Усё было iм. Ён аддаваў загады. Я толькi выконваў iх'. "Як добры маленькi карпаратыўны нацыст". "Гэта несумленна. Я нiколi нiкога не запiхваў у духоўку". "Не. Ты проста падсмажыў iх там, дзе яны стаялi", - сказаў Рыма. I раптам Барталам'ю Мiч адчуў востры боль у спiне. "Мяне толькi што стукнулi нажом у спiну?" спытаў ён, баючыся абярнуцца. "Чаму гэта цябе здзiўляе?" - спытаў пiсклявы голас маленькага азiята. "Хiба ты не здрадзiў сваёй уласнай краiне?" "Я проста зрабiў тое, што сказала карпарацыя". "I зараз ты можаш памерцi за гэта", - сказаў Рыма. "Я не адчуваю, што памiраю..." "Гэта нагнае ўпушчанае. У мяне апошняе пытанне". "Што?" Ашаломлена спытаў Мiч. Ён пахiснуўся на нагах у красоўках. "Якая з гэтых рэчаў адключае люстэрка?" "Я павiнен зрабiць гэта сам". "У цябе няма часу". "Што б ты нi рабiў, не..." I, закацiўшы вочы так, што сталi белымi, Барталамю Мiч звалiўся мёртвым. Schlump! "Чорт", - сказаў Рыма. Чыун забарабанiў пазногцямi па пакоi. "Гэта не мае значэння. Мы знiшчым добрыя машыны з дапамогай дрэнных". "Ён сказаў, што ёсць нешта, чаго мы не павiнны рабiць", - занепакоена сказаў Рыма, аглядаючы застаўленыя прыборамi памяшкання. "I што б гэта нi было, мы не будзем гэтага рабiць. Мы проста разбурым усё, што трапiцца на вочы". Рыма абдумаў гэта, пацiснуў плячыма i сказаў: "Не можам прычынiць больш праблем, чым у нас ужо ёсць". I яны адправiлiся ў горад. Iх рукi i ногi кiдалiся ад кансолi да мэйнфрэйму, да прылад, якiя яны нават не пазнавалi. Метал i пластык трэскалiся i прагiналiся. Правады патрэсквалi, як патрывожаныя гадзюкi, з шыпеннем рассыпаючы сiне-зялёныя iскры. Са змрочнай лютасцю яны ператварылi вялiкi пакой у груду шкла, транзiстараў, друкаваных поплаткаў i пабiтых, iнэртных машын. "Справа зроблена", - цвёрда сказаў Рыма. "Наступны прыпынак. Адзiнаццаты паверх". На адзiнаццатым паверху Рымеру Мургатройду Болту паведамiла яго сакратарка: "Да вас двое мужчын, мiстэр Болт". "Якiя мужчыны?" "Я iх не пазнаю. Яны папыталi Р.М., як быццам ведаюць вас. Мiстэр Болт, у iх няма значкоў супрацоўнiкаў qNM". "Спытай iх, чаго яны хочуць", - сказаў Рымер Болт, прыбiраючы са свайго стала. "Яны сказалi, што ты апошнi вольны канец". "Няскончаны канец чаго?" "Яны адмаўляюцца казаць, мiстэр Болт". "Скажы iм, каб прызначылi сустрэчу, Эвелiн". "Так, сэр". Праз iмгненне з-за дзвярэй пачуўся крык Эвелiн, затым дзверы зляцелi з завес i ўдрукавалiся ў процiлеглую сцяну, збiўшы з гаплiкаў мноства гравюр Максфiлда Пэрыша ў рамках. Рымер Болт выйшаў з-за свайго стала, збялеўшы. "Хто вы?" выпалiў ён. "Знiшчальнiкi", - сказаў мужчына з незвычайна тоўстымi запясцямi. "Вонкавы..." "Мы рыхтуем лiчынак, сярэбранку i прусакоў". "У гэтым офiсе чыста". Высокi паглядзеў на пажылога азiята i спытаў: "Гэты хлопец, па-твойму, падобны на таракана?" Азiят пакруцiў галавой. "Не, ён лiчынка". У Рымера Болта з'явiлася вельмi непрыемнае адчуванне ўнiзе жывата. Дакладна такое ж пачуццё ахапiла яго ў мiнулы раз, калi яго звольнiлi. "Я не магу ўявiць, аб чым iдзе размова", - запiнаючыся, сказаў ён. Пара ачкоў прызямлiлася на яго стол. Болт хутка зiрнуў на iх. Яны выглядалi якраз як акуляры Мiча, аж да зламанага моста, замацаванага белай стужкай. "Ён расказаў нам усё". "Бязмозглы батанiк. Я растлумачыў, як карпаратыўны шчыт абараняе яго". "Не супраць нас". "Лухта. Усё, што адбылося, было няшчасным выпадкам. Спалучэнне няспраўнасцi прадукту, паўзучасцi функцый i дэфектных мiкрасхем, якiя пастаўляюцца iншымi пастаўшчыкамi. На самай справе, я запомнiў плату, што мы падаем у суд на пастаўшчыка мiкрасхем. Гэта ўсё iх вiна. Гэта не вiна фiрмы. Я буду сведчыць пра гэта ў судзе'. "Электронны лiст не быў выдалены. У нас ёсць уся гiсторыя". "Ты разумееш?" Высокi кiўнуў. "Так". "У такiм выпадку вам давядзецца звярнуцца з гэтым пытаннем у юрыдычную кампанiю. Яны знаходзяцца на трынаццатым паверсе. Гэта iх аддзел. Я ўсяго толькi менеджэр". "Прабачце. Мы працуем па-за законам". Цяпер Рымер Болт быў акружаны. Iх было ўсяго двое, але ён адчуваў сябе так, нiбы яго акружылi дваццаць два. "Вы забываеце аб карпаратыўным шчыце. Ён абараняе такiх людзей, як я". "Пакажы нам гэты шчыт", - папытаў старажытны азiят. "Паказаць? Гэта не якi адчуваецца шчыт. Гэта... Гэта... " "Што?" Болт пстрыкнуў пальцамi. "Канцэпцыя". Высокi хлопец з мёртвымi вачыма рашуча пакiваў галавой. "Вельмi шкада. Мы працуем рукамi. Калi хочаш схавацца за шчытом, гэта павiнна быць па-сапраўднаму". "Гэта рэальна. Спытайце ў юрыстаў. Яны ўвядуць вас у курс справы. Я патэлефаную iм прама зараз". Рымер Болт пацягнуўся да настольнага тэлефона, i той, у каго былi запясцi, выцягнуў руку перад iм. Ён сказаў: "Э-э-э". Гэта было вельмi сур'ёзна э-э-э. Смяротна сур'ёзна. I той, у каго былi цвiкi, засунуў перадплечча Болта ў скрыню стала, якi ён як раз прыбiраў. Натуральнае пытанне ўзнiкла ў Рымера Болта. "Мяне звальняюць?" "Бiнга!" "Я пайду цiха", - паспешна сказаў Болт. "Мне проста трэба скончыць збiраць свае асабiстыя рэчы". "Гэта мiла з твайго боку, але яны табе не спатрэбяцца", - сказаў высокi вельмi разважлiвым тонам. Тое, што адбылося далей, было такiм дзiўным, такiм неверагодным i адбылося так хутка, што Рымер Болт выявiў, што назiрае за гэтым з хваравiтым захапленнем, якое саступiла месца расце турботы занадта позна, каб павярнуць працэдуру назад. Той, што з запясцямi, цалкам засунуў руку Рымера ў адчыненую скрыню. Вядома, яна не змясцiлася. Яна была занадта доўгай. Таму ён сагнуў яе ў локцевым суставе. Нажаль, ён няправiльна яе склаў. Хруст. Затым ён уцiснуў плячо Болта ў скрыню. Гэта таксама не падыходзiла, таму iншы паклаў дзве рукi яму на плячо, у той час як Болт дарэмна спрабаваў не ўрэзацца тварам у вельмi цвёрды край стала. Плячо ператварылася ў сала пад пальцамi, якiя размiналi. Затым яны схапiлi яго за ногi i сагнулi iх так моцна, што ён адчуў, як у раёне таза хруснула стрэмка. Рымер Болт выявiў, што глядзiць у акно, назiраючы, як пара метадычна здрабняе яго стройную мускулатуру i здаровую косць у шарыкi з касцяной мукi, пакрытыя мякаццю, i гамбургер. У адлюстраваннi акна свайго кабiнета Болт мог бачыць, што з iм адбываецца. Гэта было, як калi б ён быў майстрам акрабатыкi i змяшчаўся ў прасторы, занадта маленькiм для звычайнага чалавека. За выключэннем таго, што Рымер Болт не меў абсалютна нiякага дачынення да таго, што з iм адбывалася. Гэта было падобна на пазацялесны досвед. Толькi гэта быў хутчэй досвед апускання ў цела. Ён убачыў, як яго торс, якi суправаджаўся скрыгатам ламалiся рэбраў, слiзгануў унутр, а затым ён убачыў сваю галаву, якая тырчыць са скрынi, з адлюстраваннем ашаломленага асобы, як раз у той момант, калi той, у каго былi запясцi, паклаў халодную руку на яго валасы i пачаў запiхваць iх у скрыню. Прыкладна ў гэты час Болт ачуўся ад свайго зачараванага здранцвення i сабраўся з духам, каб закрычаць. Праблема была ў тым, што яго лёгкiя па кансiстэнцыi нагадвалi мёртвую печань, i крычаць не было чым. Яго вочы ўбачылi ўласнае адлюстраванне, затым iх паглынуў скрыню стала, i скрыня была зачыненая з канчатковасцю, якая не адбiлася ў мёртвым, раздушаным мозгу Рыма Мургатройда Болта. Рыма замкнуў Скрыню стала i сказаў Чиуну: "Заданне выканана. Час тэлефанаваць Смiту". У голасе Гаральда Смiта гучала палёгку. "Вы ўпэўненыя, што прылада не працуе?" "Мы ўзялi Р.М., яго тэхнiка i ўсё, што выглядала электронным". "Я скончыў чытаць файлы электроннай пошты. Гэта ашуканская аперацыя. qNM не нясе карпаратыўнай адказнасцi. Цiха выйдзiце ". "Сыдзе", - сказаў Рыма. Потым голас Смiта стаў рэзкiм. "Адну хвiлiну". Голас Смiта стаў грубым. "Рыма, я гляджу на выяву прылады ў рэжыме рэальнага часу. Яно зноў адкрываецца". "I што? Можа быць, гэта азначае, што яна памiрае. Хiба жывёлы не расслабляюцца, калi памiраюць?" "Гэта машына. Яна была ў рэжыме выключэння. Цяпер яна зноў разгортваецца". Рыма сказаў Чыуну: "Ого". "Што гэта?" - спытаў Смiт. "Нiчога", - адказаў Рыма. Затым Смiт сказаў: "Гэта разгортванне". Цiшыня прымусiла лiнiю гусцi. Затым Гаральд Смiт хрыпла сказаў: "Рыма, ён толькi што выпусцiў яшчэ адзiн выкiд канцэнтраванага цяпла. Прыгатуйся". Гэта былi самыя доўгiя 20 хвiлiн у жыццi Рыма. Сьмiт зноў выйшаў на сувязь. "Рыма, ён патрапiў у гару Балдар у хрыбце Асгард". Рыма застагнаў. "Вунь iдзе Нарвегiя". 'Не. Антарктыда. Нам пашанцавала. Яна бязлюдная. Тысячы фунтаў лёду ператварылiся ў пару. Вось i ўсё. Але ParaSol 2001 не складаецца. Ён усё яшчэ адсочвае. Ён можа нанесцi ўдар зноў'. "Верагодна, апошнi ўздых", - з надзеяй сказаў Рыма. Але гэта было ня так. "Яшчэ адзiн выбух!" - прастагнаў Смiт. "Гэта выйшла з-пад кантролю". "Ну, проста збi яго". "У гэтым праблема. Мы не можам запускаць ракеты ў космас". "Ну, ты не можаш проста дазволiць гэтаму ашалець". "Я павiнен неадкладна звязацца з прэзiдэнтам". Загаварыў Чыун. "Ёсць iншы спосаб". "Што гэта?" - адначасова спыталi Рыма i Смiт. "Майстар Сiнанджу павiнен падняцца ў Пустату, каб справiцца з гэтым бедствам, якiм з'яўляецца сонечны цмок. Так прадбачыў Салб'ёл". "Ты выклiкаешся добраахвотнiкам?" - спытаў Рыма. "Так!" - усклiкнуў Чыун. "Я буду першым карэйцам у космасе". "Ты ў справе", - сказаў Рыма. Кiраўнiк 45 Камандэр Дырк Максвiнi не мог паверыць сваiм вушам. "Запуск? Сёння!" "Атлантыс" на пляцоўцы. Зваротны адлiк пачаўся. Вы ўзлятаеце праз гадзiну", - сказаў дыспетчар НАСА, задыхаючыся. Ён выглядаў сур'ёзным. I ў разумным розуме. Але ён не мог быць нi тым, нi iншым. Касмiчныя шатлы не запускалiся ў тэрмiновым парадку. "Што наконт мiсii? Пасылка не гатова". "Вычышчана. У вас новая мiсiя i новая карысная нагрузка". "Што гэта?" "Засакрэчана. Вы паднiмаеце арбiтальны апарат. I размяшчаеце карысную нагрузку". "Вы ведаеце, што гэта так не працуе. Мы павiнны падрыхтавацца да новай карыснай нагрузкi". "Не ў гэты раз. На гэты раз ты кiруеш услаўленым грузавiком для дастаўкi". "А як наконт працэдур разгортвання карыснай нагрузкi?" "Не турбуйся аб iх. Яна самаразгортваецца". "Сама-" "Ты чуў мяне". На працягу гадзiны камандэру Максвiнi апраналi скафандры разам са спецыялiстамi яго мiсii, i тое, што ён убачыў, было моцна скарочаным экiпажам з пяцi чалавек. Гэта азначала ваенную мiсiю. "Што, чорт вазьмi, тут адбываецца?" ён закрычаў, калi яны апусцiлi шлем на яго разгублены твар. "Проста паслабся. Гэта кароткая мiсiя. Уверх i назад у той жа дзень". Калi iх суправаджалi да транспартнага сродку, цягнучы iх пераносныя кiслародныя балоны, Максвiнi спытаў свайго дыспетчара палётаў: "Можаце вы хаця б сказаць мне, якая карысная нагрузка?" "Прабач. На гэтым забегу ты проста жакей з клюшкай". У Маскве генерал-маёр ФСК Станкевiч сядзеў з Касмiчным сакрэтным дасье, якое ляжала на яго стале, як бомба запаволенага дзеяння, яго страўнiк гарэў ад паловы бутэлькi гарэлкi. На яго плячах ляжаў лёс свету. "Злучыце мяне з Крамлём", - сказаў ён свайму сакратару i пацягнуўся за бутэлькай. Вельмi хутка не будзе больш нi гарэлкi, нi паветра, нi воды. Нi для каго. МАЙСТАР СIНАНДЖУ быў па-за сябе ад лютасьцi. "Нiколi!" "Ты павiнен", - узмалiўся Рыма. Яны знаходзiлiся ў цалкам белай зале чакання ў Касмiчным цэнтры Кэнэдзi. 'Нiколi! Я не буду стрыгчы свае пазногцi. Дастаткова таго, што я пазбаўлены аднаго. Але добраахвотна адмовiцца ад астатнiх! Маiм продкам было б сорамна за мяне. Яны будуць пазбягаць мяне ў пустэчы, калi прыйдзе мой час'. I ён сунуў адну руку ў белую пальчатку. Доўгiя пазногцi працялi яе, як кiнжалы. "Жорстка", - сказаў Рыма. "Ты падахвоцiўся добраахвотнiкам. Ты не можаш падняцца без скафандра, а ў iх не прадугледжаны звышдоўгiя пальцы". Чiун скрыжаваў рукi на грудзях. "Няхай iх зашыюць. Я буду чакаць". 'Гэтае люстэрка толькi што ўзарвала частку Паўднёвай Атлантыкi. Нiхто не пацярпеў, але ўсё гатова да наступнага выбуху. Гэта толькi пытанне часу, калi яно стукне па населеным пункце'. "Я не магу". Чыун падняў на Рыма умольны позiрк. "Рыма, ты павiнен пайсцi замест мяне". "Я?" "Было прадказана, што Майстар Сiнанджу будзе змагацца з сонечным драконам, якi вяртаецца. Цяпер я бачу, што мне не наканавана быць iм. Такiм чынам, гэта павiнен быць ты". "Я не быў добраахвотнiкам". 'Я падахвоцiўся дапамагчы Дому. Паколькi я абмежаваны абставiнамi, якiя не ў маёй уладзе змянiць, ты павiнен пайсцi i падтрымаць гонар Дома. Не кажучы ўжо пра выратаванне каштоўнага чалавецтва ад гэтага бедства'. "Глядзiце, пачынаецца зваротны адлiк. Адзiн з вас павiнен пайсцi!" - узмалiўся дыспетчар. "Гэта зробiць адзiн з нас", - сказаў Чыун. I ён паказаў сваiм нефрытавым цвiкадзёрам на Рыма. "Ты. Ты пойдзеш". "Я зраблю гэта", - злосна сказаў Рыма. "Але ты ў мяне ў даўгу, Чыун". Дапаможны персанал дапамог Рыма надзецца ў атмасферны касцюм. "Нам трэба праiнструктаваць вас аб тым, як хадзiць у прыбiральню ў космасе", - з трывогай сказаў дыспетчар. Рыма пакруцiў галавой. "Няма часу. Я прытрымаю гэта". "Як правiльна харчавацца". "Дай мне жменю халоднага рысу, i са мной усё будзе ў парадку". "Надзвычайныя працэдуры". "Гэта залежыць ад экiпажа. Я - груз". "Прынамсi, паспрабуй зразумець аперацыi MMU для твайго EVA". "Калi я не магу зразумець, што ты толькi што сказаў", - парыраваў Рыма, - "як я магу зразумець тое, што я павiнен разумець? Проста задавальняй мяне. Я зраблю гэта ". Дапаможны персанал ашаломлена мiргаў. "Проста надзеньце на яго скафандр", - пакорлiва сказаў дыспетчар. Рыма паглядзеў на Майстра сiнанджу. "Майстар Салб'ёл сказаў, чым гэта абернецца?" "Не", - прызнаў Чыун. "Лiчбы", - сказаў Рыма, калi пальчаткi былi надзеты. Апошнiм, што трэба было надзець, быў шлем. Забрала было прыцемнена, так што Рыма мог бачыць, але нiхто не мог бачыць яго твару. Затым яго павялi да вялiзнага белага транспартнага фургона. "Гэта дзень гонару. Мой сын, зорны вояджэр", - сказаў Чыун. - Гэта "астранаўт", - прабурчаў Рыма. "Як ты думаеш, што азначае гэтае слова, невуцкi?" "Я проста спадзяюся, што хто-небудзь праверыў ушчыльняльныя кольцы на гэтай штуцы", - глуха прамармытаў Рыма. Камандэр Максвiнi ўсё яшчэ лаяўся сабе пад нос, калi зваротны адлiк дасягнуў за нуль, i грукат шматлiкiх рухавiкоў шатла ўдарыў па яго напружаным хрыбетнiку, i адчуванне таго, што страўнiк застаўся ззаду, перакрыла ўсё. Яму трэба было лётаць на вялiкай птушцы. I калi гэта было ўсё, чаго НАСА хацела ад гэтага палёту, яны збiралiся займець лепшага пiлота шатла, якi калi-небудзь лётаў. ГЕНЕРАЛ-маёр СТАНКЕВIЧ успрыняў навiну з дзiўнай сумессю гневу i палягчэння. "Усе лiнii сувязi з Крамлём перагружаны", - далажыла яго сакратарка. "Гэтыя чортавы тэлефоны!" - выбухнуў ён. "Гэта не тэлефонная сiстэма. Усе лiнii занятыя. Нешта не так". "Працягвайце спрабаваць. Радзiма залежыць ад нас. Я буду працягваць пiць". Якiя апынулiся ў КОСМАСЕ, камандзiр Максвiнi атрымаў iнструкцыi ад наземнага цэнтра кiравання. "Вы павiнны выявiць i абагнаць сонечнае люстэрка дыяметрам прыкладна ў шаснаццатую частку мiлi". "Гэта будзе няцяжка не заўважыць", - прабурчаў Максвiнi. Манеўруючы арбiтальным апаратам, ён знайшоў гэта. "Гэта лагатып qNM?" прамармытаў ён. "Так i ёсць. Яны робяць выдатную авiёнiку". "Добра, што нам зараз рабiць?" Максвiнi спытаў Х'юстан. "Зрабi крок наперад". "Атлантыс" упаў побач з люстэркам, якое павольна верцiцца. "Х'юстан, "Атлантыс" ляцiць проста побач з iм". "Добра, "Атлантыс". Адчынiце дзверы грузавога адсека". "Адкрываю дзверы". Праз хвiлiну прагучала: "Дзверы адчыненыя". "Заставайся напагатове, Атлантыс. Твой груз самараспакоўваецца". "Што, чорт вазьмi, за груз такi самапальны?" Затым астранаўт, якi не быў членам экiпажа "Атлантыса", выплыў на канаце выхаду ў адкрыты космас. У яго не было цягавага блока MMU. Толькi на гнуткiм тросе, але нейкiм чынам ён прыцягваўся да вялiкага сонечнага люстэрка, нiбы плыў скрозь прастору. Гэта, канешне, было немагчыма. Нiхто не мог плаваць праз прастору. Не, калi толькi ён не мог нейкiм чынам слiзгаць на сонечных вятрах. Пакуль Максвiнi i яго каманда зачаравана назiралi за тым, што адбываецца, астранаўт з прыцемненым забралам беспамылкова рухаўся да сонечнага люстэрка, якое ператварала iх усiх у карлiкаў. У космасе гэта павiнна было быць немагчыма. Але гэта было тамака. КАЛI ЯГО САКРАТАР вярнуўся з паведамленнем, што сувязь з Крамлём па-ранейшаму недаступная, генерал-маёр Станкевiч схапiў лёсавызначальнае дасье i абвясцiў: "Я перадам дасье iм асабiста". Па дарозе да выхаду ён прыхапiў яшчэ бутэльку гарэлкi. Рыма Уiльямс не звярнуў увагi на прыгажосць блакiтнай зямлi ў 120 мiлях пад iм. Яркае зорнае святло таксама не заварожвала. Яго цёмныя вочы былi прыкаваныя да гiганцкага парасона 2001, павольна верцiцца перад iм. Ён адчуваў сябе мухай, якая спрабуе злавiць павуцiнне. У той момант, калi вялiзныя грузавыя дзверы шатла расчынiлiся, Рыма адштурхнуўся ад зямлi ўдарам дзвюх ног. Ён быў уражаны ўласнай лёгкасцю ва ўмовах бязважкасцi. Але ў яго не было часу атрымлiваць асалоду ад адчуваннямi бязважкасцi. Парасон, якi маячыць, запаўняў яго поле зроку. Яна блiшчала, як талерка з мяккай алюмiнiевай фальгi, за выключэннем гiганцкiх чорных абласцей, на якiх былi напiсаны тры лiтары, якiя адрадзiлi халодную вайну: "MNp". I ў слухаўках яго шлема раздаўся знаёмы цытрынавы голас. "Разбуральнiк". "Тут", - сказаў Рыма, прызнаючы, што Смiт выкарыстоўваў сваё рэдка якое вымаўляецца кодавае iмя. "Вы глядзiце на дыск з алюмiнiевага майлара на складанай раме. Вы бачыце лiнзу, якая факусуе?" "Так". "Гэта ваша мэта. Па маiх ацэнках, ён збiрае сонечную радыяцыю са сваiх заднiх калектараў i разраджае энергiю кожныя дваццаць восем хвiлiн. Ён павiнен зноў загарэцца праз чатыры хвiлiны дваццаць восем секунд". "Якая сiтуацыя на месцах?" - спытаў Рыма. "Круглы ўчастак Сахары шырынёй у мiлю ператварыўся ў шкло. Звестак аб пацярпелых няма". "Наш поспех не можа нас утрымаць". 'Прэзыдэнт знаходзiцца на гарачай лiнii з Масквой, тлумачачы сытуацыю. Расейскае кiраўнiцтва насьцярожанае, але гатовае выслухаць. Яны таксама сочаць за ParaSol. Яны чакаюць вынiкаў'. "Я плыву так хутка, як толькi магу". 'Слухайце ўважлiва. Яго цяперашняя арбiта пройдзе над Расiяй, Iранам i Саудаўскай Аравiяй. Вы павiнны адключыць яго, перш чым якая-небудзь з гэтых краiн падвергнецца ўдару'. "Амаль на месцы", - сказаў Рыма, калi вялiзны дыск амаль ахутаў яго сваiм ценем. Ён уздымаўся i калыхаўся, як серабрыстая абгортка з Сарана. "Я назiраю за вамi ў рэжыме рэальнага часу праз маю спасылку GEODSS". Калi падальнае люстэрка апынулася ў межах дасяжнасцi, Рыма падняў рукi ў белых пальчатках, каб злавiць яго. Яны закранулi Майлара. Рыма сцiснуў два кулакi i пачаў разрываць жорсткую металiчную тканiну. Яна адмаўлялася рвацца. I iнэрцыя захапiла Рыма ў самую калючую тканiну. Ён адскочыў назад, працягнуў руку i ўхапiўся за зручную стойку. Выкарыстоўваючы яе як рычаг, ён разгарнуў сваё млявае цела. На гэты раз ён прарваўся скрозь тканiну. Ён працягнуў рух. У поле зроку з'явiўся асабовы бок з карпаратыўным лагатыпам qNM. Пацягнуўшыся назад, Рыма ўхапiўся за свой трос, падцягваючыся назад абедзвюма рукамi. "Будзь асцярожны!" Рэзка сказаў Смiт. "Я не зусiм падрыхтаваны да такога роду працы", - парыраваў Рыма, вяртаючы люстэрка. I Рыма ўзяўся за майларавую абалонку. З адкрытым разрывам для працы было лёгка зрабiць разрыў шырэйшым. Серабрыстыя фрагменты майлара пачалi разлятацца. Рыма выкарыстаў апорную стойку як кропку ўдару i iрвануўся да цэнтра, дзе, як павук у майларавым павуцiннi, размяшчалася вялiкая лiнза. Яна была накiравана ўнiз, на Паўночны полюс. Хутка яны будуць над Сiбiрру. "Мяркуемы пажар праз дзве хвiлiны дванаццаць секунд", - казаў Гаральд Смiт. Рыма метадычна рваў на хаду. Усё, чаго ён дамагаўся, - гэта перашкаджаў парасон збiраць будучую сонечную энергiю. Адзiны спосаб адключыць яго - прыбiць лiнзу цвiком. "Адна хвiлiна, тры секунды", - сказаў Смiт, яго голас быў бляшаным у шлеме скафандра. Рыма паспрабаваў расхiстаць распорку, але ў яго не было рычага. Яго сiла працавала супраць яго. Люстэрка працягвала круцiцца. "Дваццаць дзве секунды..." Аб'ектыў пачаў мiргаць. Голас Смiта стаў грубым. "Пацверджана мэта - прамысловы горад Магнiтагорск. Вы не павiнны пацярпець няўдачу". "Чорт", - вылаяўся Рыма. Сабраўшы скруткi абарванага троса, ён пацягнуў у двух кiрунках. Трос бясшумна абарваўся. I Рыма рэзка разгарнуў яго. Зламаны канец круцiўся вакол, як шчупальца. Ён рухаўся з пакутлiвай маруднасцю, у той час як Гаральд Смiт, карысны ў якасцi грэчаскага хору, адлiчваў секунды да ядзернага Армагедона. "Дзесяць секунд, дзевяць, восем, сем..." Лiнза разбiлася за чатыры секунды да канца свету. Гуку, вядома, не было, толькi аскепкi шкла разляцелiся ва ўсе бакi. Некаторыя прабiлi майларавую павуцiну. Iншыя разгарнулiся да Рыма, ловячы зорнае святло i ярка адлюстроўваючы яго. - Добрыя навiны i дрэнныя навiны, - ледзь чутна вымавiў Рыма. "Так?" "парасон мёртвы. Але я плыву па плынi". "Шатл забярэ вас". "Рады гэта чуць". Без папярэджання парасон выбухнуў. Зноў не было чуваць нi гуку. Акрамя здзiўленага праклёну Рыма. "Што гэта?" З трывогай спытаў Смiт. "Гэта выбухнула! Я павiнен прыбiрацца адсюль". Спрацавалi рэфлексы. Рыма паспрабаваў плыць, але ён быў у космасе. Адштурхнуцца не было ад чаго. Выбухная хваля панеслася да яго, як металiчны дзьмухавец, якi развальваецца пад дыханнем волата. Жудасна куляюцца аскепкi шкла, металу i майларавой фальгi разляцелiся ва ўсе бакi космасу. Калi яны наблiжалiся да Рыма ў шчыльным воблаку асколкаў касмiчнай эры, у яго была толькi адна халодная думка: я мёртвы. Затым Гаральд Смiт сказаў: "Рыма, я назiраю за табой. Абломкi будуць разлятацца ў бакi па меры выдалення ад месца выбуху. Твая асноўная тактыка выжывання простая. Ухiляйся ад усiх абломкаў. Спачатку згарнiся ў клубок." Рыма зарыентаваўся ў напрамку выбуху. У яго паляцелi кавалкi матэрыi. Вельмi хутка яны апынулiся ўсяго ў некалькiх цалях ад яго ўразлiвага скафандра. У некаторым сэнсе, гэта было прасцей, чым ухiляцца ад куль. У яго было шэсць напрамкаў, у якiх можна было ўхiляцца. Але нiчога, супраць чаго можна было б спрацаваць. Майлар, якi ён праiгнараваў. Менавiта металiчныя распоркi маглi прабiць яго скафандр i падвергнуць яго ўздзеянню варожага асяроддзя космасу. Але метал - зусiм iншая справа. Рыма паварушыў рукамi i падняў ногi, каб пазбегнуць падаючых аскепкаў. У межах дасяжнасцi аказаўся кавалак распоркi. Рыма схапiў яго. Яна цягнула яго наперад, фактычна выносячы перад якая насоўваецца бурай. Змянiўшы траекторыю палёту, ён выкарыстаў яе, каб адбiваць iншыя пагрозы, падобна гульцу з мячом, падвешаным на вяровачцы. Праз некаторы час апошнi з шрапнелi, якi ўзмацняецца шторму, прайшоў мiма. Рыма плаваў у бясшкодным моры зiхатлiвага майлара. Апынуўшыся на волi, Рыма агледзеўся i выпалiў: "Дзе шатл?" "Адступiў на больш нiзкую арбiту", - удакладнiў Смiт. "А як жа я?" "Не iснуе працэдур выратавання астранаўта, якi дрэйфуе сярод такой колькасцi небяспечнага касмiчнага смецця", - сказаў Гаральд Смiт з бляшанай катэгарычнасцю. "Атлантыс" можа падвергнуцца небяспецы". "I гэта ўсё? Нiякiх працэдур? Такiм чынам, канец гiсторыi?" Недаверлiва спытаў Рыма. "Ты ведаў, што табой можна ахвяраваць з таго самага дня, як далучыўся да CURE". Адчуванне холаду пасялiлася ў жываце Рыма. "Смiцi, ты ж не збiраешся пакiнуць мяне тут памiраць ..." "У мяне няма выбару". "Падумай аб тым, што скажа Чиун". Сьмiт маўчаў. "Падумай аб тым, што ён зробiць", - дадаў Рыма. "Я думаю ..." "Думай хутчэй", - папярэдзiў Рыма. "Яно не наблiжаецца". Затым Смiт сказаў: "Вы бачыце Атлантыду?" "Так". "Слухайце ўважлiва. Майлар складаецца з таго ж матэрыялу, якi выкарыстоўваецца для сонечных ветразяў. Яны ўлоўлiваюць сонечныя вятры. Магчыма, аднойчы чалавек зможа пiлатаваць касмiчны карабель з гiганцкiмi сонечнымi ветразямi ў якасцi дапаможнага рухавiка. Вы можаце дасягнуць большай секцыi?" "Я магу паспрабаваць. Тут вакол гэтага тоны". Насамрэч гэта было хутчэй пытанне чакання, пакуль дастаткова вялiкi кавалак не падплыве ў межах дасяжнасцi. Рыма схапiў i выпусцiў два, перш чым злавiў адзiн, якi выглядаў дастаткова вялiкiм. Узяўшыся за адзiн канец аберуч, ён падняў яго над шлемам. Яго ногi намацалi прарэху на нiжнiм канцы i ўчапiлiся ў яе. Расцягваючы, Рыма нацягнуў тканiну. "Накiруйце сябе да сонца", - iнструктаваў Смiт. Рыма зрабiў. Не тое, каб гэта было лёгка. Ён адчуваў сябе матыльком, якi ляцiў па лiсце. "I што зараз?" "Пачакай. Ты не адчуеш штуршка. Але я магу накiраваць шатл так, каб ён зарыентаваўся так, каб яго грузавы адсек быў гатовы злавiць цябе". "Я не бачу, куды я iду". "Даверся камандзiру шатла". Здавалася, прайшла вечнасць. Рыма бачыў толькi тканiну перад сваiм тварам i рэдкiя проблiскi зорак. У яго не было адчування руху. Не было адчування часу. Ён амаль не расходаваў энергii, таму скарацiў спажыванне паветра да шасцi асцярожных глыткоў за хвiлiну. Гэтага было дастаткова для падтрымання жыцця ў такiм стане. У гарнiтуры з кандыцыянерам ён пачаў пацець. Рыма зразумеў, што ён у бяспецы, калi цёмны цень ахiнуў яго. "Я ў справе!" - закрычаў ён. "Неверагодна!" - сказаў Смiт. "Гэй", - сказаў Рыма раптоўна дзёрзкiм голасам. "Мы ўсе тут прафесiяналы". "Не", - адказаў Смiт. "У вас павiнен быў скончыцца кiсларод сем хвiлiн таму". Схапiўшыся за складзены дыстанцыйны манiпулятар шатла, Рыма знайшоў порт падачы кiслароду i падключыў свой касцюм. Паветра пачало паступаць у яго гарнiтур. "Скажы iм, каб зачынiлi дзверы грузавога адсека i падпалiлi гэтую штуку", - крыкнуў ён Гаральду Смiту. "I скажы Чыўну, што я вяртаюся дадому". Гаральд Смiт з палёгкай вымавiў: "Вас зразумеў", - i сувязь перапынiлася, калi цемра, якая ўтварылася з-за якiя зачыняюцца дзвярэй раскладанкi, паглынула Рыма Ўiльямса. Упершыню яго ахiнула думка. "Гэй! Я зараз астранаўт. Як наконт гэтага?" КАЛI генерал-маёр Ена Станкевiч прадставiў сябе, Касмiчнае сакрэтнае дасье КДБ i сваю бутэльку гарэлкi мiнiстру абароны Расii, генерал узяў абодва, пачаў чытаць адно i паспрабаваў iншае па ходзе чытання. Калi ён скончыў, ён падняў ад свайго стала сярдзiты погляд. "Вас трэба павiншаваць, Станкевiч". "Дзякую вам. Але зараз не час для падобных ласкi. Я выканаў свой абавязак, i зараз вы павiнны выканаць свой". Кiўнуўшы, мiнiстр абароны выклiкаў сваiх ахоўнiкаў, якiя неадкладна з'явiлiся. "Вывядзiце гэтага дурня i прыстрэлiце яго". Праз туманную смугу Станкевiч пачуў рэзкiя словы i фактычна ўсвядомiў iх. "Што чаму?" - прамармытаў ён. "Калi б вы прынеслi гэта мне раней, мы ўсе былi б зараз мёртвыя. На шчасце, гэта трапляе на мой стол пасля таго, як крызiс абмiнуў, а не раней". "Але-але Земяцiн даў выразныя iнструкцыi, калi гэта суперзброя калi-небудзь будзе ўжыта зноў ...." "Крызiс абмiнуў. Як i тваё жыццё". Калi яго выцягвалi з крамлёўскага кабiнета, Ена Станкевiч пачуў насмешлiвыя словы мiнiстра абароны. "I дзякуй вам за гарэлку. Гэта было вельмi прадумана". У гэты халодны момант Станкевiч усьвядомiў, што старая Чырвоная Расея ўсё яшчэ жывая. Цiкаўнай выявай яму было прыемна пазнаць гэта як раз перад тым, як кулi людзей уразiлi яго жыццёва важныя органы... . Кiраўнiк 46 Прайшоў тыдзень, i Майстар Сiнанджу сядзеў на званiцы замка Сiнанджу, занёсшы гусiнае пяро над пергаментным скруткам, прымацаваным да падлогi чатырма нефрытавымi гузiкамi. "Апiшы вочы звера, сыне мой. Цi былi яны жахлiвымi?" "У яго не было вачэй. Ён быў падобны на гiганцкi алюмiнiевы парасон". "Парасон. Мы ведаем гэта. Але будучыя пакаленнi не будуць ведаць аб прызямлення пагрозы. Салбiёл прадказаў сонечнага дракона. Я павiнен апiсаць сонечнага дракона ў навучанне будучым Майстрам ". "У яго не было вачэй цi хваста. I мне надакучыла казаць аб гэтым". "Тады я задзейнiчаю сваё ўзрушаючае ўяўленне на поўную шпульку", - сказаў Чиун, датыкаючыся пяром да пергаменту. "Зрабi гэта ты", - сказаў Рыма. Зазванiў тэлефон табары. Рыма праiгнараваў яго. "Гэта Смiт", - сказаў Чыун, зноўку абмакваючы пяро. "Я з iм не размаўляю. Ён вывесiў мяне сушыцца". "Ён усё яшчэ твой iмператар. Ты павiнен пагаварыць з iм". "Ён можа пацалаваць мой астэроiд" Нарэшце, пасля 378 паслядоўных званкоў, Рыма памякчэў. "Калi ты нешта прадаеш або цябе клiчуць Смiт, скрэбцi ногi або рызыкнi фамiльнымi каштоўнасцямi". "Рыма, я знайшоў сёе-тое цiкавае". "Страцi гэта". "Я завяршыў свой глыбокi пошук iнфармацыi аб Рымеры Болт". "Ну i што?" "Адзiнаццаць гадоў таму Болт працаваў у Chemical Concepts з Масачусэтса, кампанii, якая распрацавала фторвугляродны пiсталет, якi ў мiнулы раз ледзь не паставiў планету на грань". "Ты жартуеш!" "Па маёй iнфармацыi, ён быў дырэктарам па маркетынгу. Калi я меў справу з супрацоўнiкамi ChemCon, адказнымi за азонавы крызiс 1985 года, я выпусцiў яго з-пад увагi. Здавалася б, гiсторыя паўтарылася ". "Дык ён сапраўды быў няскончаным канцом?" "Больш няма", - сказаў Смiт. Рыма хмыкнуў. - Што небудзь яшчэ? - Спытаў я. "З Расii паступаюць паведамленнi аб цёмнай групе незадаволеных былых супрацоўнiкаў КДБ, якiя спрабуюць кансалiдаваць уладу". "Шчыт?" "IТАР-ТАСС называе iх Фелiксамi. Назва паходзiць ад Фелiкса Дзяржынскага, заснавальнiка апарата савецкай тайнай палiцыi". "Яшчэ больш незавершаных спраў", - прастагнаў Рыма. "Мы будзем уважлiва сачыць за iмi". "Перш чым ты пойдзеш, а ты пойдзеш", - сказаў Рыма, - "што здарылася з тым фатографам, якога пацягнулi людзi ў чорным па тэлевiзары?" "Трэвiс Раст быў вызвалены цэлым". "У каго ён быў?" "ФАРТЭК". "Навошта яны яго схапiлi?" - спытаў Рыма. "Успомнiце, што Чыун забiў аднаго з iх следчых на палiгоне Биобаббл. Калi было знойдзена цела, ФОРТЭК падумаў, што ў iх на руках сур'ёзная iншапланетная пагроза". "Яны зрабiлi. Яны проста не ведалi гэтага. Пакуль, Смiт". I Рыма павесiў трубку. "Як прасоўваецца?" - спытаў ён Чыуна, якi дзелавiта выводзiў касыя знакi на сваiм скрутку. "Я вырашыў, што ў сонечнага дракона гладкая серабрыстая скура, а не луска". "Гэта было срэбра". "I праз тры тысячы гадоў яно больш не будзе турбаваць Дом, таму што Кiруючы Майстар Сiнанджу бязлiтасна знiшчыў яго", - дадаў Чыун. "Пачакай хвiлiнку! Я быў тым хлопцам, якi рызыкаваў там сваёй шыяй". Чiун тонка ўсмiхнуўся. "А я Майстар, якi запiсвае iсцiну для Майстра, якi будзе працягваць тры тысячы гадоў праз". З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу падпiсаў скрутак сваiм iмем i адкiнуўся на спiнку крэсла, яго твар быў цiхамiрным ад усведамлення таго, што аднойчы яго будуць памятаць як першага Майстра, якi адправiўся ў Пустату i вярнуўся жывым. А таксама першы карэец у космасе. Усе чуткi аб зваротным. Разбуральнiк 106: Белая вада Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр ПРАЛОГ З таго часу, як чалавек упершыню выйшаў з мораў, каб дыхаць адкрытым паветрам i хадзiць па iлу, ён зноў палез у халодны суп, якi спарадзiў яго для пражытка, спачатку голымi рукамi, затым грубымi дубiнкамi, кошыкамi, гаплiкамi з прынадай i сеткамi, усiмi вiдамi. рыб, якiя толькi былi, каб спакусiць яго сваiм халодным далiкатным мясам. Чалавек адкрыў яшчэ больш спосабаў iх лоўлi. Чым больш ён лавiў рыбу, тым далей ад бяспечных берагоў свайго новага сухога асяроддзя пражывання яму трэба было выдаляцца, каб набiць сваё вечна галоднае чэрава. Бярвенне ператварылася ў плыты, а плыты абзавялiся ветразямi. Ветразi саступiлi месца гiганцкiм плывучым фабрыкам, якiя вылоўлiвалi, трыбушылi i перапрацоўвалi шматлiкую рыбу ў паляндвiцу i стэйкi, каб накармiць натоўпы прамаходзячых. Неўзабаве нiводны ядомы жыхар глыбiнь, ад самага дробнага вожыка да самага магутнага кiта, ад самай смачнай рыбы да самага агiднага здыхлятнiка, не быў абаронены ад выглядаў, якiя прэтэндавалi на вяршыню харчовага ланцуга для сябе. На працягу стагоддзяў чалавек думаў, што акiяны, якiя ён шчодра разрабаваў, з'яўляюцца невычэрпнымi рэзервуарамi бялку. I таму ён рыбачыў усё далей i далей ад сваiх бяспечных берагоў i партоў прыпiскi, на буйнейшых i эфектыўных ветразных судах. Нават калi магутных кiтоў стала мала, ён не звярнуў на гэта ўвагi i працягваў сваю бязлiтасную пагоню за трэскай i тунцом, амарамi i макрэль, пакуль iх велiзарная колькасць не пачало скарачацца. Нават калi папераджальныя знакi ператварылiся ў трывожныя званочкi, адказам чалавека было падваенне яго намаганняў. Бо да гэтага часу чалавецтва ўяўляла сабой ужо не маленькую ўстойлiвую папуляцыю, а шэсць мiльярдаў чалавек. Шэсць мiльярдаў ратоў патрабавалi ежы. Шэсць мiльярдаў вечна галодных iстот вiду, якiя валодалi навыкамi i тэхналогiяй, якiя дазваляюць спажываць усе iншыя вiды, з якiмi яны дзялiлi Зямлю. Чалавек, падняўшыся на вяршыню харчовага ланцужка, аказаўся палонным свайго адаптыўнага поспеху. Падобна акулам, якiх ён зараз паглынае ў большай колькасцi, чым паглынаў сам у мiнулым, Чалавек павiнен быў працягваць рухацца, каб паесцi, працягваць паляваць на драбнейшыя вiды, калi ён не хацеў зноў пагрузiцца ў халодны суп, якi даў яму жыццё. Але чым больш рыбы ён лавiў, тым менш рыбы заставалася для яго наступнай вячэры. Кiраўнiк 1 Меркавалася, што гэта будзе апошнi ўлоў. Апошняя буксiроўка. Гэта было ўсё, чаго хацеў Раберта Рэзендэс. Апошнi ўдалы заход на пасадку, перш чым ён дазволiў федэральнаму ўраду купiць яго лодку "Санта Фаду" у Iнсмуце, штат Масачусэтс, i заняўся вырабам шаф, адмовiўшыся ад сродкаў да iснавання, якiя кармiлi сем пакаленняў Рэзендэсаў, пачынальна з тых дзён, калi Iннсмут быў кiтабойнай сталiцай Новага Света. Ранiшняе неба было колеру вустрычных ракавiн, выкiнутых на пляж. Уздымаюцца хвалi былi схаваныя марскiм дымам, якi ўтварыўся з-за зiмовых халадоў. Пра тое, што воды Атлантыкi неспакойныя i ўздымаюцца, Рэзендэс ведаў па тым, як яго нос прабiваўся скрозь iх, выдаючы бязлiтасны глухi стук, падобны на барабанны бой пад маркотную мелодыю шумнага та-покета, та-покета, заiкаючага рухавiка яго траўлера колеру iржы. У больш шчасныя часы сям'я Рэзендэс лавiла актыўнымi сеткамi трэску, палтуса i пiкшу з берага Джорджэс, размешчанага ў 125 мiлях ад Кейп-Кода. Лепш за ўсё была трэска. Каралеўская трэска, рыба, якая падтрымлiвала паломнiкаў. Гэта было задоўга да таго, як першы Рэзендэс пакiнуў Партугалiю дзеля новага жыцця, займаючыся тым, чым партугальцы стагоддзямi займалiся для падтрымання жыцця: лавiлi рыбу з лодак. Ад свайго дзеда, Хорхе, Раберта чуў, што ў тыя цудоўныя днi ў слоiку Джорджэс было поўна трэскi. Як у 1895 годзе трэска-патрыярх даўжынёй шэсць футаў i вагой 211 фунтаў была вынята з глыбiнi. Нiводны рыбак не вылоўлiваў трэску-патрыярх з тых багатых дзён. У новым стагоддзi трэска пражыла не так доўга. I калi новае стагоддзе пачало скарачацца, колькасць трэскi таксама паменшылася. Цяпер, калi новае стагоддзе было старым i з iм амаль скончана, у сетцы траўлераў траплялася шмат смецця з траўлераў - марскiя зоркi, канькi i iржавыя пiўныя слоiкi, - але мала белабрухай трэскi. Так страшэнна мала, што нават людзi, якiя жылi за iх кошт, пачалi разумець, што яны дасталi амаль усё, што там заставалася. Такiм людзям, як Раберта Рэзендэс, было забаронена здабываць трэску ў банку Джорджэс. Жаўтахвост i пiкша таксама былi рэдкасцю. Мiнiстэрства гандлю паабяцала, што калi "людзi мораў" будуць выконваць забароны, знясiленыя запасы донных рыб папоўнiцца. Па iх словах, праз дзесяць гадоў. Некаторыя вiды - праз пяць. Але што рыбаку было рабiць з самiм сабой на працягу гэтых пяцi год? Iншыя гандляры перайшлi на грабеньчыкi, але новыя лодкi абклалi падаткам градкi з грабеньчыкамi. А пераабсталяваць лодку для лоўлi грабеньчыкаў каштавала грошай. Некалькi мужчын з Iнсмута адправiлiся за амарамi, але гэта было занадта працаёмка. Лаўцы амараў па-ранейшаму лавiлi амараў гэтак жа, як iх лавiлi стагоддзе таму, у пастках i збанках, якiя даводзiлася ўкладваць ранiцай i прыбiраць увечар. Браканьеры былi праблемай для лаўцоў амараў. Раберта Рэзендэс не хацеў мець нiчога агульнага з амарамi, якiх яго прадзед здрабнеў на ўгнаенне, ён так мала думаў пра iржава-чырвоныя акiянскiя краўлеры. Такiм чынам, ён працягваў лавiць рыбу, усё далей i далей, забiраючы ў якасцi асноўнага ўлову непатрэбную рыбу, якую ён звычайна выкiдваў назад у ваду мёртвай. Замест далiкатнай трэскi або камбалы ён здабываў жавальную гумку, або кавалка, або маслянiстую рыбу, або падобную на жабу аканiта i кавалку. Цяпер iх ядуць людзi. Сёння яны каштуюць столькi ж за фунт, колькi трэска цi жаўтахвост два дзесяцiгоддзi таму. Але гэта было жыццё. I пакуль Санта-Фаду мармытаў нешта каля ахоўных раёнаў Джорджэс-Бэнк, Раберта ўключыў гiдралакатар, якi ператвараў пошук рыбы ў сапраўднае задавальненне. Двое яго старэйшых сыноў паказвалi трукi i круцiлi руль, у той час як Раберта, якому зараз сорак дзевяць, i ён згорблены, калi не духам, навiсаў над зялёным рэхалотам, а той усё жаласна звiнеў i звiнеў. Цяпер яны рухалiся з хуткасцю ўсяго тузiны вузлоў. Салёныя пырскi, якiя прыносяцца ўстойлiвым ветрам, пакрылi iнеем шчоглу радара, шыбенiцу i барабаны netdrum. Час ад часу Раберта адбiваў яе бусаком. Занадта шмат лёду магло перакулiць траўлер тыпу Santo Fado, калi дазволiць яму нарастаць. Назiраючы за скарынкай лёду, якая пакрывае адну з падабраных кабельных шпулек, Раберта пачуў, як сонар пачаў дзiка пiшчаць. Дазволiўшы велiзарнаму сталёваму барабану ў апошнi раз звонка трэснуць, Раберта кiнуўся да прыцэла з бусаком у руцэ. "Мадрэ!" - прамармытаў ён, вяртаючыся да традыцыйнага праклёну сваiх продкаў. "У чым справа, бацька?" - спытаў Карлас, самы старэйшы. "Iдзi паглядзi. Iдзi паглядзi на тое, дзеля чаго жылi твае продкi, але нiколi не бачылi на свае вочы". Карлас паспяшаўся вярнуцца, у той час як Мануэль застаўся ў штурвала. Ён быў добры хлопчык, гэты Мануэль. Ураўнаважаны. Яго ногi былi лёгкiмi на хiсткай палубе. Рыбалка ў яго ў крывi. Раберта ведаў, што яго крывi было наканавана перапынiцца. Ён не будзе лавiць рыбу да свайго трыццацiгоддзя. Вось у якi сумны стан ператварылася сямейнае рыбалавецкае прадпрыемства. Экран паказваў велiзарную масу, па форме якая нагадвае сподак. Даўжыня больш мiлi, яна складалася з блiзка размешчаных сiнхранiзаваных кропак. Раберта прыклаў палец да экрана i прашаптаў: "Трэска". "Так шмат?" Раберта горача кiўнуў. Яго палец перамясцiўся. 'Бачыш гэтыя вялiкiя плямы наперадзе? Гэта дарослыя, разведчыкi. Астатнiя падтрымлiваюць пастаянную шырыню цела памiж сабой. Такiм чынам, яны заўсёды будуць навiдавоку адзiн у аднаго, калi ўзнiкне небяспека'. "Узрушаюча". У голасе хлопчыка чулася павага. Пасля ён задаў пытанне. "Што нам рабiць?" "Мы рушым услед за iмi. Магчыма, яны прывядуць нас да месца, дзе iх можна будзе законна забраць". "Цi iснуе такое месца?" "Гэта будзе наш апошнi ўлоў. Ёсць месцы, якiя легальныя, а ёсць месцы, якiя не зусiм легальныя. Магчыма, Мацi Божая Фацiмская ўсмiхнецца нам у гэты наш апошнi ўлоў". Яны iшлi за доннай зграяй, выкарыстоўваючы толькi свой гiдралакатар. Час ад часу калоны трэскi падымалiся на паверхню для нерасту. Калi дзень падаўжэў i прахалоднае сонца выпалiла дым з мора, яны ўбачылi, як трэска ўсплыла на паверхню паўсюль вакол iх. Гэта было бачанне. "Хацеў бы я, каб Эстэбан быў тут i ўбачыў гэта", - панаракаў Раберта. Эстэбан быў яго малодшым хлопчыкам. Толькi ў малодшых класах ён, вiдаць, нiколi не будзе лавiць рыбу, у яго нiколi не будзе лодкi, акрамя прагулачнай. Ён гуляў у шорт-стопе за "Iнсмут ракападобныя" i часта казаў аб бейсболе як аб кар'еры. Але гэта была мара маленькага хлопчыка, не больш за тое. Раберта зноў атакаваў лёд, калi Мэнi - зараз яго чарга дзяжурыць у гiдралакатара - крыкнуў: "Бацька, там унiзе нешта адбываецца". Вярнуўшыся да прыцэла, Раберта ўбачыў, што вушак трэскi распаўзаецца. Ён кiўнуў. "Яны ўзбiваюць марское дно ў пошуках здабычы. Верагодна, мойва". Ён патэлефанаваў у рулявую рубку: "Карлас, дзе мы?" Карлас зверылi з марской картай. "Мы наблiжаемся да Носа". Раберта нахмурыўся, яго абветраны твар ператварыўся ў маску вяленай ялавiчыны. Нос быў самай усходняй часткай здабычы Гранд-Бэнкс, на якую прэтэндавала Канада. Тэхнiчна Нос знаходзiўся за межамi двухсот марскiх мiль, на якiя прэтэндавала Канада. Але канадцы прагналi iспанцаў, а да iх французаў, з гэтых вод, як быццам Нос юрыдычна прыналежыў iм. Яны сказалi, што свабодна плаваючая трэска - канадская. Як быццам у нейкай рыбы можа быць нацыянальнасць. Яны iснавалi для таго, каб iх забiралi. Не больш за тое. Узяўшы бiнокль, Раберта агледзеў неба ў пошуках самалётаў канадскай берагавой аховы. У гэтым небе не было нiчога падобнага i нiякiх абяцанняў. "Трымай курс", - сказаў Раберта, выпрабоўваючы поспех з трэскай, як гэта рабiлi яго продкi. Траўлер працягваў мармытаць, яго пакрыты скарынкай лёду нос разбiваўся аб дзесяцiфутавыя хвалi, як упарты бульдог з пенiстай косткай у зубах. Касяк, вядома, плыў не па прамой. Ён паварочваў то ў адзiн, то ў другi бок. Пры кожным павароце Раберта падаваў сiгнал "Санта Фаду" павярнуць. трэска няўмольна забiрала iх у нос. "Мне гэта не падабаецца", - сказаў Карлас. "Павольна", - сказаў Раберта, якому гэта таксама не спадабалася. Яны знаходзiлiся не ў законных водах. Мог быць накладзены штраф толькi за падазрэнне ў намеры здабыць рыбу з гэтых вод, калi б яны перасеклi нябачную двухсотмiльную мяжу ў канадскiх водах. Тым не менш, спакуса была вельмi вялiкай. Гэта быў iх апошнi ўлоў, i багацце трэскi, якая рухаецца пад iх якi старэе корпусам, было вельмi панадлiвым. Траўлер знiзiў хуткасць. Талiя вялiзнага сподка з трэскай, падобная на гiганцкую жывую iстоту, якая складаецца з зялёных святлiвых плям, рушыла далей. У поле зроку з'явiўся заднi бок. Карлас выдаў горлам гук здзiўлення. "Што гэта?" Патрабавальна спытаў Раберта. У адказ Карлас прыклаў палец да вялiкай выцягнутай плямы, якi плавае прама за школай. Раберта ўтаропiўся на яе, не верачы сваiм вачам. "Я нiколi такога не бачыў", - выдыхнуў ён. "У чым справа, бацька?" Мануэль паклiкаў з выцвiлай белай рубкi кiравання. "Гэта не можа быць трэска. Яна занадта доўгая". "Як ты думаеш, колькi часу?" - спытаў Мануэль. "Даўжынёй з мужчыну", - сказаў Раберта. "Вагай столькi ж, колькi мужчына". I яго голас зацiх. "Патрыярх", - прамармытаў ён сабе пад нос, не смеючы сам у гэта паверыць. "Што?" Нiзкi голас Раберта дрыжаў ад расце ўзбуджэння. "Яно плавае разам з трэскай. Павiнна быць, гэта трэска. Але гэта не скаўт. I ўсё ж яно больш скаўтаў". "Марская свiння?" "Не, трэска-патрыярх. Рыба, якую не бачылi больш за сто гадоў". Зрабiўшы ўдых, якi апальвае марскiм холадам, Раберта Рэзендэс вымавiў словы, якiя выраклi яго самога, яго сыноў i вырашылi лёсы шматлiкiх рыбакоў у будучыя днi. "Яна павiнна быць у мяне. Я павiнен. Гэта мара маiх продкаў - злавiць гэтага цудоўнага монстра. Мы прывязем яе жывы, як доказ таго, што запасы трэскi аднаўляюцца. Галiна яшчэ можа быць выратавана". Кiнуўшыся да штурвала, Раберта загадаў Карласу вярнуцца да гiдралакатару. "Вы абодва ведзяце мяне. Мы будзем прытрымлiвацца да таго часу, пакуль трэска не спынiцца на кармленне. Затым мы апусцiм нашу сетку". "Дзе мы?" Спытаў Карлас. "Гэта не мае значэння. Гэта цуд. Гэта больш, чым адна лодка цi адна сям'я цi нават якiя нацыi прэтэндуюць на якi ўчастак халоднай шэрай вады". Яны пайшлi за вушаком глыбока ў нос. Тут лаўцам трэскi з Новай Шатландыi i Ньюфаўндленда было забаронена займацца промыслам, у той час як лодкi з iншых вод не падвяргалiся абмежаванням. Больш за сорак тысяч чалавек былi выкiнуты з працы ўказамi канадскага мiнiстэрства рыбалоўства. Мужчыны, якiя глядзелi, як сушацца iх сеткi ў доках, у той час як iншыя мужчыны забiралi тое, што iм не ўдавалася. Раберта ведаў iх як сумленных, працавiтых людзей. Ён разумеў iх бядотнае становiшча. Ён пакутаваў з моманту закрыцця банка Georges. Гэта было сумна. Пакуль яны не апусцяць сетку, гэта будзе ўсяго толькi штраф. Магчыма, нават не так. I калi б мора было чыстым, калi трэска накiнулася на сваю здабычу, было б дастаткова часу, каб двойчы перацягнуць сетку. I, калi павязе, вялiкая трэска будзе вынята з глыбiнi. Гэтую трэску Раберта i яго сям'я асабiста з'ядуць, як толькi ўлады паглядзяць на яе з недаверам. Глыбока на носе трэска натыкнулася на вушак мойвы. Мойва хавалася на дне. Адчуўшы наблiжэнне вушака, плавкообразная маленькая рыбка паднялася са дна акiяна, як узнiмальнае воблака. Драпежныя стрэлы трэскi абрынулiся на iх, i шэра-зялёная вада ўспенiлася. "Запаволiце рухавiкi. Кiньце сетку!" Крыкнуў Раберта. Яны ўпалi на сетку са змрочнай рашучасцю. Аранжавая сетка для лоўлi выдр з квадратнай сеткай, патрабаваная па новых правiлах, каб не лавiць няспелую рыбу, пераляцела праз карму i звалiлася ў лядоўню ваду ўнiзе. Яны паднялi пяцiсотфунтавыя дубовыя дзверы ў сталёвай раме i прымацавалi iх да вялiкiх U-вобразных стоек, званым шыбенiцамi. Iх скiнулi ў ваду, дзе яны затанулi. "Поўны газ!" Паклiкаў Раберта. Лодка трэслася i грукацела па цячэннi. Велiзарныя шпулькi выпусцiлi кабель, калi паступальны рух валакушы прымусiў сетку загудзець i раскрыцца падобна велiзарнай, ўсёахопнай павуцiннi. Велiзарная сетка знiкла з вачэй. Унiзе дзвярэй будуць прымусова рассоўвацца, пакiдаючы сетку шырокай для нiчога не падазравалай рыбы. Наперадзе ўжо здалося крыху крывi. I рыбiныя шмаццё. Хутка мора будзе бурлiць i паглынаць. Гэта быў закон мора. Вялiкая рыба з'ела маленькую рыбку. I чалавецтва з'ела вялiкую рыбу i маленькую рыбку адначасова. Падобна сеткаватым роце, сетка наблiжалася да школы, калi з нiадкуль з'явiўся велiзарны завадскi карабель. Яна была шэрай. На фоне густа-шэрага мора i цьмяна-шэрага неба яна ляжала там, як якая крадзецца зiмовы прывiд. Завыў сiрэна, прымусiўшы галаву Раберта тузануцца наперад. "Мадрэ!" - прашаптаў ён. Схапiўшы бiнокль, ён заўважыў назву на носе. "Hareng Saur." "Квебекцы!" прамармытаў ён. Яны не любiлi рыбалку ў адкрытым моры, аддаючы перавагу лавiць краба ў знаёмых водах ракi Святога Лаўрына. I яны былi не ў ладах з Атавай. Магчыма, яны пакiнулi б дастаткова добра ў спакоi. Але неўзабаве звышвысокачашчыннае радыё "карабель-бераг" затрашчала ад настойлiвага голасу. Званок быў на французскай. Толькi на французскай. Адзiнае, што зразумеў Раберта, была назва яго ўласнай лодкi, якую яны вымавiлi з жахлiвай памылкай. Раберта нервова схапiў мiкрафон i сказаў: "Харэнг Смецце, я не размаўляю па-французску. Хто-небудзь з вас гаворыць па-ангельску?" З дынамiка радыё данеслася яшчэ больш усхваляванага французскага, скажонага. "Я паўтараю, Харэнг Смецце, я не размаўляю па-французску. Хто з вас гаворыць па-ангельску?" Здавалася, нiхто не ведаў. Вялiкi карабель-фабрыка насоўваўся на iх. Скокнуўшы на карму, Раберта далучыўся да сваiх сыноў. "Мы пераразаем сеткавыя кабелi?" - спытаў Мэнi. Раберта вагаўся. Гэта павiнна была быць апошняя здабыча. Але сеткi для лоўлi выдр каштавалi дорага. I яму не хацелася развiтвацца з Патрыярхам. "Пачакай. Час яшчэ ёсць". Ён кiнуўся назад да экрана гiдралакатара. Навiснуўшы над iм, ён прасканаваў выблiскi. Рыбы люта кармiлiся. На экране бушавалi зеленаватыя блiкi. Было немагчыма адрознiць трэску ад мойвы. Але не было сумневаў, хто быў драпежнiкам, а хто здабычай. Вялiкi мяшок з-пад выдры паволi падмятаў iх перад сабой, трэскавая частка напаўнялася жывой трэскай i мойвай. Як i мусiць быць. Раберта агледзеў мясцовасць у пошуках трэскi-патрыярха. Спачатку ён яе не ўбачыў, што ўзмацнiла яго надзею на тое, што яна ўжо была злоўленая сеткай. Затым яна кiнулася ў поле зроку. Памылiцца было нельга. Цiкаўна, што яна рухалася скрозь шаленства рыб з нейкай адхiленай мэтай. Няўжо яна не была галодная? Выява пранеслася па лiнii, якая не адхiляецца, праз школу i знiкла з экрана. Раберта паглядзеў уверх. Беспамылковае напрамак прывёў бы яго да вялiкага судна-фабрыцы. Але, вядома, трэска не плавае беспамылкова, хiба што за здабычай. З уздыхам ён зразумеў, што прапусцiў магчымасць усяго свайго жыцця. "Перарэзаць сетку!" Словы затрымалiся ў яго запечаным горле. Двое яго сыноў кiнулiся да тармазных рычагоў, кiруючы адпаведнымi шпулькамi кабеля. Яны рэзка, злосна тузанулi iх. Шпулькi адпусцiлi. Кабель са свiстам вырваўся i звалiўся з кармы. I калi апошнiя нiткi ўпалi ў халодную, негасцiнную Атлантыку, вялiзны смутак ахапiў Раберта Рэзендэса. Так павiнен быў скончыцца апошнi рэйс "Санта-Фаду". Бясслаўна. ПАСЛЯ ГЭТАГА ўсё адбылося з ашаламляльнай хуткасцю. Завадскi катэр спусцiў на ваду дзве цьмяна-шэрыя шлюпкi. Яны накiроўвалiся да Санта-Фаду. Была магчымасць выратавацца, але Раберта вырашыў, што спрабаваць выратавацца ўцёкамi было б неразумна. Не было нiякiх доказаў якога-небудзь правапарушэння. Падазрэнне, так. Але нiякiх доказаў. Не з яго сеткай для лоўлi выдр, якая ляжыць на дне акiяна. Калi лодкi падплылi блiжэй, яны змаглi разгледзець твары надыходзячых. Яны былi дзiўна белымi. I былi дзiўныя сiнiя вертыкальныя плямы, якiя пакрывалi твары ў цэнтры iх насоў. Раберта ўспомнiў, што рыбакоў з Новай Шатландыi звалi "сiнязубымi", таму што фарба з iх сiнiх рукавiц злазiла, калi яны церлi свае змёрзлыя насы. Але маракi "Новай Шатландыi" не фарбавалi твары ў белы колер i не звалi свае караблi французскiмi iмёнамi. Толькi калi яны былi акружаны абапал двума лодкамi, можна было распазнаць сапраўдную прыроду белатварых. Белая грым-фарба пакрывала iх твары. Сiнiя плямы таксама былi грымам. Яны ўтваралi выразны малюнак. Спачатку Раберта падумаў аб рыбе. Але, канешне, ён бы гэта зрабiў. Рыбы былi яго жыццём. Малюнкi былi не рыбнымi. Яны былi занадта багата ўпрыгожаны. Гербы часам запоўненыя падобнымi малюнкамi. У дадзеным выпадку Раберта не ведаў назвы цi значэння гэтага малюнка. Толькi тое, што яна была дакучлiва знаёмай. "Чаму iх твары так размаляваныя?" - прамармытаў Карлас. "Для абароны ад холаду", - сказаў Раберта, якi падумаў, што гэта, павiнна быць, праўда. Якая яшчэ магла быць прычына? Шлюпкi стукнулiся аб корпус старога драггера i сталi хуткаходнымi. Раберта загадаў сваiм сынам дапамагчы. Ён сам стаяў на ўзнiмальнай палубе, дрыжучы ў сваiх аранжавых балотных тапачках i гумавых ботах, капюшон брудна-шэрай талстоўкi абараняў яго галаву. Ён усё яшчэ думаў пра бацьку траскi, якая амаль належала яму. "Хто гаворыць па-ангельску?" спытаў ён, калi першы з бледнатварых падняўся на борт. Здавалася, нiкога. Бо калi яны былi на борце, пiсталеты былi выстаўленыя напаказ. "Вы канадскiя iнспектары рыбнай гаспадаркi?" Нервова спытаў Раберта, ведаючы, што супрацоўнiкi рыбнай гаспадаркi часам дзейнiчаюць пад прыкрыццём. Адказу не было. Нават па-французску. Гэта было дзiўна. Iх твары былi дзiўнымi з сiнiмi клоунскiмi ротамi i дзёрзкiмi сiнiмi насамi, якiя выпроствалi вуглаватыя крылы над блiскучымi белымi шчокамi. "Мы судна ЗША", - сказаў Раберта, падумаўшы, што, магчыма, з-за iспанскай назвы на карме iх прынялi за iспанскае судна. Адносiны памiж Канадай i Iспанiяй былi вельмi напружанымi нават зараз, праз два гады пасля так званай вайны турба. Iх пасадзiлi ў лодкi. Не было вымаўлена нi слова. Чулася толькi бурчанне. Магчыма, некаторыя з бурчання былi французскiмi. Раберта не мог сказаць. Ён дастаткова дрэнна ведаў французскую. Кiўнуўшы сваiм сынам, ён павёў iх да чакала iх шлюпцы. "Мы будзем падпарадкоўвацца гэтым людзям, паколькi знаходзiмся ў iх законных водах", - проста сказаў Раберта. Неўзабаве iх перавезлi на вялiзны завадскi карабель. На "Санта Фаду" застаўся адзiн чалавек. Калi iх лодку захопяць, узнiкнуць вельмi вялiкiя непрыемнасцi. Гэта здаралася раней, падчас непрыемнасцяў з-за турба. Браканьеры, якiя займаюцца лоўляй марскога грабеньчыка, страцiлi свае траўлеры за незаконны промысел. Яны так i не атрымалi iх зваротна. Калi яны, мармычучы нешта, накiроўвалiся да Харэнг Саўра, нешта ў вадзе прыцягнула ўвагу Раберта. Гэта было падобна на акулу, якая прабiраецца. Або марскую свiнню. Але вада была занадта лядоўнi для марской свiннi. З ударам у сэрца ён падумаў: "Тарпеда!" Кiльватэрны след беспамылкова наблiжаўся да вялiкай шэрай марской пачвары. Раберта пачаў казаць гучней. Указваць. На яго шыкнулi жорсткiм позiркам i ўзмахам пiсталета. Было вельмi жудасна ад таго, як бледнатварыя дзейнiчалi ў поўнай цiшынi. Раберта лiчыў доўгiя секунды да сутыкнення. Гэта штука, вiдаць, была тарпедай. Яна наблiжалася вельмi хутка. У шэрай вадзе вiдаць былi проблiскi шэрага колеру зброевай сталi. Здавалася, яна была даўжынёю з чалавека. Цi трэска-патрыярх, падумаў ён. Але гэта было немагчыма. У трэскi была серабрыстая скура. I гэтая штука рухалася як машына. Тры секунды, лiчыў Раберта. Дзве. Адна... Кiльватэрны след урэзаўся ў шэры корпус, крыху нiжэй ватэрлiнii. Выбуху не прагучала. Удару не было. Нiчога. Кiльватэрны след проста ўрэзаўся ў борт судна i знiк. Магчыма, гэта ўсё ж была марская свiння, якая гуллiва нырнула пад вялiзную шэрую тушу, падумаў Раберта. Раберта звярнуўся думкамi да свайго цяжкага становiшча. Калi шлюпка прычалiла да корпуса вялiкага карабля, са шлюпбалак былi спушчаны канаты, i шлюпку паднялi, каб адкрыць грузавыя адсекi ў бакавой частцы карабля, а затым пагрузiлi ўнутр. Iх правялi праз смярдзючы трум, дзе свежавылаўленую рыбу апрацоўвалi i замарожвалi гэтак жа хутка, як яе выцягвалi з сетак. Нават для такога прапаленага рыбака, як Раберта Рэзендэс, гэта было агiднае вiдовiшча. Гэта было гiганцкае перапрацоўчае прадпрыемства. Вось чаму там не было трэскi. Судны, падобныя да гэтага, за дзень пажыралi i ператваралi ў корм для котак i рыбныя палачкi цэлыя вушакi рыб. Ён ведаў, што карпарацыя валодала такiм суднам. Нiводзiн працавiты сямейны рыбак не мог сабе гэтага дазволiць. "Вось чаму, - прашаптаў ён сваiм сынам, - у нас няма будучынi". Рыбу раздзiралi - трыбушылi i раскрыжоўвалi напалову - на канвеерных стужках у халадзiльных камерах. Смурод ад гары ў смуродным труме быў ванiтны. Праходзячы мiма iлюмiнатара, Раберта выпадкова вызiрнуў вонкi. Там, у халоднай шэра-зялёнай Атлантыцы, ён убачыў, як iржавы нос "Санта-Фаду" схаваўся пад хвалямi. Вось так. Ён замёр, але яго падштурхнулi далей. Вызiрнуўшы ў наступны iлюмiнатар, да якога ён падышоў, Раберта не ўбачыў нiякiх прыкмет свайго траўлера. Толькi самотную шлюпку, якая рассякае ваду ля месца, дзе ён пакiнуў свае сродкi да iснавання. Цi магло гэта быць? Яны затапiлi яе? Цi было гэта магчыма? Раберта нiчога не сказаў. Але па ўсiм яго целе струменiўся халодны i лiпкi пот, а страўнiк пачаў зводзiць не ад агiднай смуроду, а ад страху за сваё жыццё - i жыццi сваiх сыноў. Iх адвялi ў сталёвае памяшканне, падлога якога была завалена рыбiнымi вантробамi i iншымi недаедкамi. Раберта ведаў, што гэта такое. З такiх субпрадуктаў рыхтавалi рыбны паштэт пад назовам сусумi. Верагодна, у гэтым самым пакоi. Яе можна выкарыстоўваць у кацiным корме. Дзвярны клапан зачынiўся. Гэта быў вельмi кепскi знак. У такiх памяшканнях допыты не праводзiлiся. "Я хацеў бы растлумачыцца", - пачаў Раберта. Яго праiгнаравалi. Рабочыя ў ярка-аранжавых балотных ботах i чорных гумавых ботах выкарыстоўвалi доўгiя вiдэльцы, каб перакладаць рыбныя субпрадукты ў чан. У чане круцiлiся ляза цi нешта яшчэ. Яны кружылiся i круцiлiся, перажоўваючы кашчавую рыбу, каб косткi былi дробнымi, мяккiмi i зручнаварымымi. "Мы не лавiлi трэску. Мы высочвалi Патрыярха. Ты разумееш?" Раберта паўтарыў слова "трэска" i зрабiў асвячоны часам жэст, каб паказаць размах рыбы. Вядома, яго рукi былi занадта кароткiмi, каб па-сапраўднаму ахапiць памер трэскi, якую ён высачыў з дапамогай свайго рэхалота. Мужчыны з пакрытымi сiне-белымi плямамi тварамi смяялiся з яго. Гiсторыя аб рыбе. Яны думалi, што ён расказвае iм гiсторыю пра рыбу. Гэта было зразумела. Раберта перабiраў у памяцi партугальскую ў пошуках звычайных слоў, якiя мог бы зразумець француз. У гэтых моў было шмат падобных каранёў. З гэтымi людзьмi можна было размаўляць, перш чым адбылося нешта дзiўнае. Ён успомнiў французскае слова, якое пазначае трэску, уражаны тым, што валодае такiмi ведамi. "Мора", - сказаў ён, запiнаючыся па складах. Адзiн з мужчын паказаў на чан з рыбным пюрэ. "Пуасонская балбатня", - сказаў ён у адказ. Яго блакiтная ўсмешка была абведзена ружовым, як у разробленай макрэлi. "А?" "Балтаўня Пуасона". Усмешка стала шырэй, так што чырвоныя дзясны i ўнутраная паверхня вуснаў выглядалi гратэскава на фоне сiняй грым-фарбы, якая атачае iх. "Сом!" Усклiкнуў Раберта. "Так. Сом. Я разумею". Але ён не зразумеў. Чаму яны казалi аб соме? Сома не лавiлi тут, у халоднай Атлантыцы. Сом быў прэснаводнай рыбай. Што яны мелi на ўвазе пад сомам? I тут яго ахiнула. Не сом. Рыбны кот. Рыба для котак. Яны перапрацоўвалi кацiны корм. Вось што яны мелi на ўвазе. Свайго роду палёгку адбiлася на абветраных рысах Раберта Рэзэндэса, i ён сарамлiва ўсмiхнуўся. Гэта было, калi двое мужчын падышлi i разарвалi Карласа. Вось так проста. Гэта адбылося з ашаламляльнай раптоўнасцю. Двое мужчын з белымi асобамi. Яны падышлi, размахваючы доўгiмi нажамi для тунца. Абодва ступiлi наперад, i адзiн усадзiў свой клiнок у правы бок нiчога не падазравалага Карласа, у той час як iншы працяў яго левы. У жываце. Нiзка ў жываце. Лёзы сутыкнулiся адзiн з адным са скрыгатлiвым гукам - сутыкнулiся глыбока ў кiшках старэйшага сына Раберта Рэзендэса, i ён закрычаў, як крычаў Карлас. Гэта быў стэрэагук. Мануэль таксама далучыўся. Слiзгальнае лязо аддзялiла Мэнi ад яго носа. Яно ўпала да яго ног, цалкам цэлае. Ён пабег. Або паспрабаваў. Нехта надзьмуў яго, як рыбу. Яны выкарыстоўвалi тычку з кручком на канцы, усадзiўшы яго яму ў спiну. Як рыба, Мэнi звалiўся на пакрытую пенай падлогу i забiўся, калi гарпун яшчэ глыбей упiўся ў яго бездапаможнае цела. Вастрыё выдала жудасны скрыгочучы гук, драпаючы жывую костку. Раберта Рэзендэс падняў абодва сваiх загартаваных кулака i кiнуўся на абарону сваiх сыноў, калi двое з доўгiмi нажамi для тунца выцягнулi iх i павярнулiся, каб супрацьстаяць нападаўшаму. Лёзы былi чырвонымi ад крывi Карласа. Раберта ўтаропiўся на iх у здранцвелым нявер'i. На лёзах была кроў ягонага сына. Яго кроў. Кроў, якая цякла па венах сям'i Рэзендэс на працягу многiх пакаленняў. I вось гэтыя... гэтыя вар'яты французы пралiвалi яе гэтак жа нядбайна, як трыбушаць рыбу. Скрывiўшыся, Раберта паспрабаваў схапiць гэтыя клiнкi. Яны былi вострыя, але яго гнеў быў яшчэ вастрэйшы. Ён вылаяўся бруднымi лаянкамi, якiя рэдка выкарыстоўваў яго дзед. Ён пракляў гэтых мяснiкоў, калi яго жорсткiя пальцы стулiлiся на акрываўленых лёзах, i тыя, з бледнымi тварамi, адкiнулi iх назад, пакiнуўшы на далонях Раберта кроў, якая магла належаць яго сынам цi яму самому. Гэта не мела значэння. Гэта была тая ж кроў, i ён пралiў бы яе ўсю, каб адпомсцiць за сваю сям'ю. Лёзы танчылi i рассякалi паветра, распырскваючы пунсовыя кроплi з кожным паваротам. Кроў запырскала твар Раберта. Яна патрапiла яму ў вочы. Iх палiла. Ён адчуў смак крывi скрозь сцiснутыя зубы i прабурчаў цiхiя партугальскiя праклёны, якiх яго ворагi не разумелi, не маглi зразумець, таму што ўсё, на чым яны казалi, было дурным французскiм. Лёзы бiлi i крышылi Раберта Рэзэндэса, як быццам ён быў татэмным слупам, якi абчэсваюць. За выключэннем таго, што ён сцякаў крывёй. Пакуль яго сыны курчылiся на падлозе ў перадсмяротных пакутах, iх жыццi былi незваротна страчаныя, Раберта наносiў удары рукамi i нагамi бледнатварым катам, якiя танчылi ў межах дасяжнасцi, патрабуючы кавалкi яго ўласнай плоцi. Раберта Рэзендэсу прыйшоў канец, калi адзiн мужчына зрабiў iлжывы выпад, у той час як iншы праслiзнуў вакол i двума ўмелымi ўдарамi адсек згустак бiцэпса. Мужчына адскочыў назад з кавалкам мяса, якi, як ведаў Раберта, быў яго плоццю, якая балансуе на кончыку яго чырвонага ляза. Ён адкiнуў яго назад праз плячо. Яна патрапiла ў чан, дзе ўтварыла малiнавы пляма, якое неўзабаве паглынула пюрэ, якое ўзбiвалася. Тады Раберта ведаў свой лёс. Ён павiнен быў стаць кормам для катоў. Нiхто нiколi не знойдзе яго. Нiхто нiколi не даведаецца пра ягоны лёс. Як i пра лёс ягоных сыноў. Не Эсмеральда, не Эстэбан. Не ўнукi, якiм яшчэ трэба было нарадзiцца, каб насiць прозвiшча Рэзендэс. "Навошта ты гэта робiш?" Раберта закрычаў. Лёзы знайшлi яго жывот i горла, i ў гэтым апошнiм успамiне Раберта Рэзендэс даведаўся, якое гэта - быць рыбай, вырванай з натуральнага асяроддзя пасялення, каб з яе садралi скуру i абгрызлi косцi дзiўныя iстоты з чужой мэтай. Гэта апошняе веданне было вельмi горкiм. Ён быў чалавекам. Ён стаяў на вяршынi харчовага ланцужка. Было абсурдна быць забiтым, каб накармiць бяздзейных катоў свету. Няхай коткi самi здабываюць сабе ежу. Няхай яны ядуць рыбу, а не партугальскую. У апошнiя iмгненнi яго жыцця яны вытрыбушылi яго. Ён быў занадта слабы, каб супрацiўляцца. Трэск якiя рвуцца цяглiц яго жывата быў падобны гуку якая iрвецца парусiны падчас шторму. Раберта назiраў за шэрымi слiзкiмi завесамi, якiя былi яго ўласнымi вантробамi, калi iх апускалi ў чан з рыбнымi вантробамi. Санта-Марыя, малiўся ён. Я заклiкаю цябе паслаць на зямлю мсцiўца. Бо я не зрабiў нiчога, каб заслужыць гэта. Нiчога, акрамя рыбы. У свой апошнi момант ён заплакаў. Тады ён быў адзiны з рыбамi, якiя былi i заўсёды былi ягоным лёсам. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён не разумеў мiсii. Гэта была незвычайная мiсiя. Звычайная мiсiя звычайна выконвалася ў адным з двух варыянтаў. Уразiце вядомую цэль. Або пранiкнiце i высветлiце асобу невядомай мэты. Затым паб'яце яго. На гэты раз нiчога не было сказана аб тым, каб кагосьцi стукнуць. Гэта была дзiўная рэч нумар адзiн. Дзiўнай рэччу нумар два быў прычэп для трактара. У Рыма не было лiцэнзii на кiраванне трактарнымi прычэпамi. Не тое каб ён дазволiў гэтаму спынiць яго. У рэшце рэшт, трактарны прычэп быў не больш за грузавiком-пераросткам. Рыма вадзiў грузавiкi i раней. Гэты быў даўжэйшы, i ў яго было нашмат больш колаў, але гэта ўсё роўна быў проста грузавiк. Iнструкцыi былi дастаткова простымi. Вазьмiце грузавiк у пункце сустрэчы A, адвязiце яго ў пункт B i чакайце. "Чаго чакаць?" - Спытаў Рыма цытрынавы голас па тэлефоне. "На дадзены момант табе не трэба ведаць". "Цi трэба мне калi-небудзь ведаць?" "Ты будзеш ведаць, што рабiць, калi прыйдзе час". "Як табе гэта?" - спытаў Рыма Гаральда Смiта, свайго боса. "Усё было арганiзавана. Пагрузка будзе зроблена за вас. Проста вядзiце адпраўку". "Куды на iм ехаць?" "Патэлефануй мне па шляху". "Куды накiроўваецеся? На поўнач, поўдзень, усход цi захад?" "Вы не можаце ехаць на ўсход ад Любека. Вы ўедзеце ў залiў Фандзi". "Мне хочацца прама зараз уехаць у акiян", - паскардзiўся Рыма. "Проста выконвай iнструкцыi. Ты не можаш памылiцца". "Калi ты так гаворыш", - сказаў Рыма. "Ёсць што-небудзь яшчэ, што я павiнен ведаць?" "Так. Як выкарыстоўваць падвойнае счапленне". "Я спытаю каго-небудзь", - сказаў Рыма, якi затым адправiўся на пошукi Майстра сiнанджа. Чыуна не было дома. "Напэўна, выйшаў прагуляцца", - прамармытаў Рыма. Ён збiраўся пакiнуць запiску, але ў адзiнай у хаце ручцы заходняга ўзору скончылася чарнiла. Гусiнае пяро i чарнiльны камень, якiмi карыстаўся Чыун, былi надзейна зачынены, таму Рыма проста заехаў у краму на рагу i патэлефанаваў сабе дадому з тэлефона-аўтамата, пакiнуўшы паведамленне на аўтаадказчыку. Гэта каштавала яму дзесяць цэнтаў, але ён вырашыў, што яно таго каштавала. У паездцы ў Мэн была адна добрая рыса. Частка Нью-Гэмпшыра, праз якую ён праехаў, была вельмi кароткай. З усiх штатаў саюза Рыма менш за ўсё спадабаўся Нью-Гэмпшыр. Ён чуў пра "Янкiз" з Новай Англii. Яго бос, Гаральд Смiт, быў адным з iх. Рыма калiсьцi думаў, што Гаральд Смiт проста скнара, пакуль не наведаў Нью-Гэмпшыр i не зразумеў, што Гаральд Смiт быў тыповым прадуктам Нью-Гэмпшыра - бяскроўным ва ўсiм, акрамя грошай. Сьмiт хутчэй праглынуў бы пяцiцэнтавiк, чым убачыў, як ён скочваецца па каналiзацыйнай рашотцы. Апынуўшыся ў штаце Мэн, Рыма пачаў расслабляцца. Магчыма, справа была ў тым, што дрэў у штаце Мэн было больш, чым людзей. Не тое каб Рыма не любiў людзей. Справа была ў тым, што ён павiнен быў быць пераборлiвы ў тым, з кiм ён меў зносiны. Паколькi ён быў санкцыянаваным забойцам для звышсакрэтнага ўрадавага агенцтва, гэта было важна. Справа была не ў тым, што ў Рыма было прыкрыццё, якое трэба было баранiць. Калiсьцi ён быў Рыма Ўiльямсам, палiцыянтам з Ньюарка, пакуль яго iснаванне не было сцёртае. Цяпер ён быў проста Рыма, прозвiшча неабавязковае. Згодна з яго вадзiцельскiм правам, ён быў Рыма Бертанам. Але гэта было на той выпадак, калi яго спыняць. Ён жыў проста, не рабiў нiякай працы, акрамя выканання мiсiй, i спрабаваў весцi звычайнае жыццё ў межах гэтых вузкiх абмежаванняў. Шмат гадоў усё было проста. У Рыма не было нiякага сацыяльнага жыцця, пра якое варта было б казаць. Але зараз ён зноў сустракаўся. Па-сапраўднаму сустракаўся. Як звычайна робяць нармальныя людзi. I гэта была адукацыя. Па-першае, Рыма прыйшлося зноўку засвоiць, што жанчынам падабаецца шмат ведаць аб сваiх спатканнях. У адваротным выпадку спатканняў больш не было. Яны асаблiва хацелi ведаць, чым iх хлопец зарабляе на жыцьцё. Звычайна ўсё, што трэба было зрабiць Рыма, гэта выцягнуць падробленае пасведчанне асобы, i ён аказваўся тым, за каго яго выдавала картка. Гэта было нармальна для мiсiй. Але як наконт другога спаткання? Цi трэцяга? Ён затрымаўся ў ролi Рыма Багарта, спецыяльнага агента ФБР. Або Рыма Макiлрайта з палiцыi штата Масачусэтс. Затым былi адрозненнi ў харчаваннi. У адно памятнае спатканне ён сядзеў за столiкам рэстарана насупраць жанчыны, якая спакойна налiла малака ў свой чай з лёдам, патлумачыўшы, што малако звязвае выклiкаюць рак танiны, а затым прызналася, што ў мiнулым злоўжывала псiхаактыўнымi рэчывамi. "Што за рэчыва?" Асцярожна спытаў Рыма. "Цукар". Пачуццё палягчэння Рыма доўжылася роўна столькi, колькi спатрэбiлася, каб задацца пытаннем, што за чалавек мог ператварыць звычайны сталовы цукар у рэчыва, якiм марнатравяць. Калi яна пачала падсольваць гарбату з лёдам, Рыма вырашыў, што другога спаткання не будзе. Затым былi тыя, хто прыкiдваўся адзiнокiм, хоць насамрэч такiм не быў. Праз некаторы час Рыма навучыўся прасiць Смiта аб зачыстцы мужа праз камп'ютар. Два разы з трох на манiторы Смiта з'яўляўся муж. Аднойчы, дзякуючы стараннасцi Гаральда Смiта, Рыма выявiў, што сустракаецца з жанчынай-дваяжэнцам. Усё гэта было вельмi збянтэжана. "Дзе ўсе нармальныя адзiнокiя жанчыны?" - Крыкнуў Рыма ў тэлефонную трубку ў адзiн расчаравальны дзень. "Жанат", - сказаў Смiт па провадзе. "Пазбягаю цябе", - спакойна сказаў Чиун з суседняга пакоя. I ўсё, лiтаральна ўсё, жадалi легчы ў пасцелю на першым спатканнi. Не было нiякай пагонi. Рыма падабалася пагоня. Замест гэтага ён быў пераследнiкам. Гэта была праблема, з якой ён сутыкаўся гадамi. Жанчыны рэагавалi на яго так, як коткi рэагуюць на кацiную мяту. Адзiн нюх, i яны, мурлыкаючы, пераварочвалiся на спiну. Мяркуючы па тым, як iшлi справы, Рыма адчуваў, што яму зноў давядзецца спынiць сустракацца. Але спачатку яму трэба было адвезцi васемнаццацiколавы аўтамабiль, якi ён узяў на стаянцы грузавiкоў у Лоўрэнсе, штат Масачусэтс, у Любек, штат Мэн, размешчаны ў самай усходняй кропцы ЗША, паводле карты. Ён быў схаваны там, у залiве Фандзi, пад Нью-Брансуiкам. Чаму яму давялося гнаць гэты дзяўбаны грузавiк да самага Любека, усё яшчэ выслiзгвала ад Рыма. Ён яшчэ не зразумеў, як уключыць падвойнае счапленне. Ён сеў у таксi CB i паклiкаў некалькiх кiроўцаў грузавiкоў, якiя з'явiлiся ў поле зроку. Яны цярплiва тлумачылi яму гэта, але кожны раз, калi Рыма спрабаваў, ён прымудраўся прапусцiць крок i выяўляў, што паўзе на першай перадачы. Нарэшце Рыма вырашыў пераключыцца на шаснаццаць або каля таго перадач i дазволiць каробцы перадач паклапацiцца аб сабе самой. Яму трэба было бегчы. Да Поўдня ад ЭЛСВОРТА, iмчачыся на адзiнаццатай перадачы, Рыма не павезла. Ён перамыкаў перадачы, i неўзабаве каробка перадач пачала перамолваць, як кофемашiна, якая спрабуе ператварыць арэшкi ў эспрэса. "О-о", - прамармытаў ён. Васемнаццацiкалеснiк пераключыўся на перадачу з нiзкiм перадаткавым стаўленнем, i Рыма гнаў яго з усяе сiлы, што было даволi прыкметна. На трэцяй перадачы ён прапоўз яшчэ дзве мiлi, у той час як рух вакол яго роў i збочваў. Затым ён з'ехаў на абочыну. З мяккай абочыны I-95 Рыма патэлефанаваў доктару Гаральду В. Смiту, дырэктару CURE, агенцтва, у якiм ён працаваў. "Дрэнныя навiны. Я страцiў перадачу". Смiт сказаў: "Вельмi важна, каб вы патрапiлi ў зону высадкi". "Гэта кропля?" Спытаў Рыма. "Iнго Пунга прыбывае праз тры гадзiны". "Гэта што, карабель?" "Так". "Я сустракаю карабель?" "Так", - паўтарыў Смiт. "Iнга Пунга" гучыць па-карэйску, - сказаў Рыма. "Чаму я сустракаю карэйскi карабель?" "Гэта звязана з апошнiм кантрактам, якi я заключыў з Майстрам сiнандж", - растлумачыў Смiт. "О, так? Звычайна вы адпраўляеце штогадовую залатую данiну ў вёску на падводнай лодцы. Чаму карэйскае судна накiроўваецца сюды?" "Гэта не так важна, як тое, што вы прыбываеце ў зону высадкi па раскладзе. Вы можаце дабрацца да Любека?" "Магчыма. Але няўжо мне не патрэбен паўфабрыкат?" "Пакажыце месца высадкi. Я дамоўлюся аб iншым грузавiку". "Добра". Затым Рыма прыйшла ў галаву думка, i ён застагнаў. "Спадзяюся, Чиун не прывядзе з сабой кучу сваiх сваякоў, каб яны пераехалi жыць да нас". Але Гаральд Смiт ужо перапынiў званок. Кiнуўшы грузавiк, Рыма паказаў вялiкi палец. Нiхто не прапанаваў яго падвезцi, таму ён пачакаў, пакуль па шашы не прамчыцца наступны васемнаццацiкалеснiк. Узлезшы на кабiну свайго ўласнага паўпрычэпа, Рыма прысеў там у чаканнi. Яго вочы сачылi за надыходзячай свiдравой устаноўкай. Ён падлiчваў iнстынктыўна - а не з дапамогай лiчбаў - такiя зменныя, як хуткасць, напор ветра i час. Калi паўпрычэп з ровам пранёсся мiма, выпускаючы дызельныя выхлапы, Рыма скокнуў з кукiшак; прызямлiўся на паўпрычэп, раскiнуўшы рукi i ногi, i ператварыўся ў чалавечую прысоску. Слiпстрым паспрабаваў адарваць яго, але яго цела прылiпла да стальнiцы з нержавеючай сталi, як быццам прыляпiлася да яе суперклеем. Зажмурыўшы вочы, каб абаранiць iх, Рыма спусцiўся па сляпым баку грузавiка i праслiзнуў пад шасi, дзе ў трубчастай стойцы ляжала спушчанае запасное кола. Там было дастаткова месца, каб Рыма мог выцягнуцца, калi б спусцiў шыну. Што ён i працягнуў рабiць якiя размiнаюць рухамi сваiх доўгiх тонкiх пальцаў. Там Рыма сядзеў, як жаба на ўнутранай трубе ў сажалцы, абаронены ад староннiх поглядаў, ветру i адкрыццяў. Ён проста спадзяваўся, што грузавiк едзе туды, куды ён кiраваў. У рэшце рэшт грузавiк заехаў на стаянку для грузавiкоў; i кiроўца выйшаў, каб перакусiць у закусачнай. Рыма саслiзнуў са свайго курасаднi i патэлефанаваў Гаральду Смiту з тэлефона-аўтамата. "Як у нас справы?" спытаў ён. "У вас ёсць гадзiна", - адказаў Смiт. "Я ў Мачыасе". "Наймiце таксi. Папрасiце кiроўцу высадзiць вас у чвэрцi мiлi ад зоны. Астатнюю частку шляху прайдзiце пешшу. Вы знойдзеце маторную лодку, прышвартаваную да сiняга буя". "Маторная лодка?" "Вазьмiце лодку ў пятнаццацi марскiх мiлях строга на ўсход". "З такiм жа поспехам ты мог бы сказаць пятнаццаць фарлонгаў. Я не адрознiваю марскiя мiлi ад кiламетраў". "Сустрэньцеся з "Iнга Пунга". Скажыце iм, каб яны заставалiся на сваiх пазiцыях, пакуль вы не падбераце новы грузавiк. Затым вяртайцеся на бераг i знайдзiце грузавiк". "Добра, зразумеў. Так што ўсё гэта значыць?" "Уся справа ў пунктуальнасцi", - сказаў Гаральд Смiт. "Цяпер спяшайся". "Чорт бы ўзяў гэтага Смiта!" - сказаў Рыма, вешаючы трубку. Ён вяртаўся да шашы, калi яго погляд прыцягнуў кiроўца грузавiка. Высокая, стройная бландынка з прыемным, але маршчынiстым тварам, яна была даволi неахайнай, у iрваных джынсах i фланэлевых штанах. Але Рыма вырашыў, што ў яе сумленнае аблiчча. Цяпер яму патрэбен быў нехта накшталт яе. Яна апярэдзiла яго ва ўдары. "Ты выглядаеш як хлопец, якому не перашкодзiў бы лiфт", - сказала яна. - Мне трэба хутка дабрацца да Любека, - сказаў Рыма. "Я вязу партыю марскiх вожыкаў на тамтэйшы кансервавы завод. Мне б не перашкодзiла кампанiя". Рыма забраўся на борт. Ён назiраў, як жанчына двойчы вывела вялiкую каляску на шашу i абклала гуму для Любека, спадзеючыся атрымаць некалькi ўказанняў. "Мяне клiчуць Этэль". "Рыма". "Чым ты займаешся ў Любеку?" Спытала Этэль. "Мне трэба сустрэць лодку", - сказаў ёй Рыма. "Больш нiчога не кажы". Яна змоўкла. Гэта было вельмi густое няёмкае маўчанне. Рыма вырашыў, што не мае значэння, што яна думае, галоўнае, каб яго падвезлi. Апускалася змярканне, але прамежак памiж тым, як сонца схавалася з-пад увагi, i надыходам ночы, якая захапiла свет, быў кароткiм. Праз некаторы час Этэль зноў загаварыла. "Я з Нашуа. Гэта значыць з Нью-Гэмпшыра. Ты?" "Бостан". "Бiнтаўн", - фыркнула яна. "Дзе яны водзяць так, нiбы навучылiся ездзiць на бамперных машынах, а правiл дарожнага руху ... там iх няма". "Тут спрэчцы няма", - сказаў Рыма. "Але гэта ж дом, дакладна? Я ведаю. Як толькi я скончу гэты забег, я вярнуся ў чатыры сцены, поўныя нуды. Але гэта дом ". Нявыказанае запрашэнне павiсла ў шумным салоне на цэлую мiлю. Звычайна густы Рыма не распаўсюджвалiся на кiроўцаў грузавiкоў, але гэта была асаблiвая сiтуацыя. Ён скарыстаўся магчымасцю. "Магу я наняць вашу машыну, каб перавезцi сёе-тое назад у Бостан?" Яе ўсмешка была няўпэўненай. "Можа быць. Калi ў гэтым ёсць грошы. Якiя рэчы?" "Я не ведаю". Яна скоса паглядзела на яго, яе ноздры надзьмулiся. "Ты не можаш чакаць, што я праглыну гэтую фразу". "Я даведаюся, калi сустрэну лодку, не раней". "Вы, мусiць, займаецеся займальнай працай". "Калi цябе гэта не цiкавiць, я займуся iншымi падрыхтоўкамi", - сказаў Рыма. "Пачакай, зараз. Павер мне, я зацiкаўлена". Яе голас стаў нiзкiм. "Ты не жанаты, цi не так?" "Не", - сказаў Рыма. "Добра, таму што я не хачу, каб мне адстрэлiлi азадак законнiкi цi палюбоўнiкi. Калi ты разумееш, да чаго я хiлю". "Я таксама там быў", - сказаў Рыма. "Цяпер я нядрэнна зарабляю, перавозячы вожыкаў. Не жадаю ўсё сапсаваць, каб выконваць паўночную ча-ча-ча". "Беспрытульнiк?" "Так. Раней вазiлi сардзiны, але галiна ў заняпадзе. Яна б памерла, але ў японцаў ёсць ена на iкру марскога акуня. Яны плацяць вялiкiя грошы. Я зарабляю добрыя грошы, адвозячы яе на перапрацоўчы завод. Iнакш бы да яе не дакранулася. Я аддаю перавагу стэйкам з бульбай. Такiя, якiя можна аднесцi дадому маме'. Яна падмiргнула Рыма. Рыма падмiргнуў у адказ. Гэта, здавалася, задаволiла яе, i ў каюце запанавала цiшыня, якая спадабалася Рыма. У бейсболцы "Рэд Сокс" i паношанай працоўнай вопратцы яна была занадта падшыванцам, на густ Рыма. Калi яны заехалi ў Любец, было ўжо за заходам. Рыма амаль нiчога не ўбачыў у горадзе, за выключэннем таго, што ён быў стары i недагледжаны. У межах бачнасцi вады Этэль затармазiла грузавiк. "Я высаджу цябе тут i пайду далей разгружаць свой груз", - сказала яна яму. "Сустрэнемся ў вады, як толькi змагу. Дамовiлiся?" "Дамовiлiся", - сказаў Рыма, выходзячы. Ён цярпець не мог давяраць незнаёмцы, але ў яе быў такi сумленны твар. Рыма знайшоў лодку, прышвартаваную да блакiтнага буя. Гэта была доўгая, гладкая, колеры слановай косцi, белая цыгарэтная лодка. Такiмi карыстаюцца кантрабандысты наркотыкаў на Фларыда-Кiс. Узбярэжжа Любека было вельмi скалiстым, i лодка пагойдвалася на вадзе за чвэрць мiлi ад берага. Не было нiякiх прыкмет вяслярнай лодкi, каб дабрацца да яе, таму Рыма проста рушыў уздоўж доўгага гранiтнага выступу, парослага каменяпадам, i працягваў бегчы, калi патрапiў у ваду. Да лодкi быў кароткi забег, i вярхi iтальянскiх макасiн Рыма былi сухiмi, калi ён заскочыў у какпiт. Бег па вадзе быў адной з самых складаных тэхнiк, якiмi Рыма авалодаў, але ён зрабiў так, каб гэта выглядала проста. Выпусцiўшы паветра з бензабака, каб ён не ўзарваўся пры запуску ўнутранага i вонкавага матораў, Рыма нецярплiва чакаў. Мяркуючы па становiшчы месяца ў начным небе, ён спазняўся на дзесяць хвiлiн. Магчыма, на гэтай прабежцы гэта не мела б значэння. Лодка выветрылася, Рыма завёў рухавiк, скiнуў трос i адвёў судна ад буя. Набраўшы добрае ўляганне, ён разгарнуў яго i скiнуў газ. Ён спадзяваўся, што Iнга Пунга дастаткова вялiкi, каб яго можна было заўважыць пры месячным святле. У адваротным выпадку iснаваў рэальны шанец, што ён зусiм яго не заўважыць.... Кiраўнiк 3 Капiтан Санха Ры ведаў свой груз. Ён разумеў пункт прызначэння. Чаго ён не разумеў, дык гэта прычын доўгага падарожжа з Пусана, Паўднёвая Карэя, праз Панамскi канал у Паўночную Атлантыку. Цi было гэта нейкiм незаконным? Ён так не думаў. У яго грузе не было нiчога незаконнага. Такi груз рэгулярна перавозiўся з порта ў порт. Вядома, ён пакiнуў порт прыпiскi пустым. Груз быў падабраны па дарозе, нешта тут, нешта там. Гэта было нармальна. Такiм быў карабель "Iнга Пунга". Вось што гэта зрабiла. Звычайна хуткапсавальны груз разгружаўся ў гандлёвым порце. Не на гэты раз. На гэты раз яны павiнны былi спусцiць груз праз борт на чакаючае судна. Нiякiх партовых пошлiн. Нiякiх праверак. Няма нiчога. Гэта вiдавочна было незаконна. Але былi прыняты меры. Аб усiм паклапацiлiся. Такiм чынам, "Iнга Пунга", поўныя трумы якога змяшчалi чатырыста тон халоднай Атлантыкi, баразнiў воды Новай Шатландыi. У гэтыя днi гэта былi небяспечныя воды, паколькi канадцы так клапацiлiся аб сваiх знясiленых рыбных запасах. Але "Iнга Пунга" не зрабiў нiчога, каб патрывожыць канадскiя воды. Нiякiх непрыемнасцяў са боку Канады не будзе. Капiтан Ры знаходзiўся ў рулявой рубцы, назiраючы за лускаватым эфектам месячнага святла на халоднай вадзе, калi мора перад iмi стала зялёным i святлiвым. Кiт, падумаў ён. У гэтых водах часам усплывалi сапраўдныя кiты, уражлiвае вiдовiшча. Iх велiзарныя, непаваротлiвыя целы змешвалi натуральна фасфарасцыруючы фiтапланктон мора. Гэта тлумачыць зялёнае адценне. Але чорны нос, якi ўзнiмаўся з глыбiнi, не быў пысай кiта. Гэта быў метал. Створаны чалавекам. Прадзiрлiвы вымавiў гэтае слова перш, чым мозг Ры аформiў здзiўленую думку. "Падводная лодка! Падводная лодка злева па носе!" "Усiм рухавiкам спынiцца. Усiм спынiцца!" Завiшчаў Ры. А пад палубамi працуючыя дызелi спынiлiся. Падводная лодка скончыла крушэнне з-за раптоўнага прарыву на паверхнi. Ры не мог успомнiць назву манеўру, але зразумеў, што ён уключаў у сябе спачатку ўздым носа, пакуль нос субмарыны не адарвецца ад паверхнi, нацэлены, як ракета, толькi для таго, каб разбiцца, распырскваючы расол, i боўтацца ў неспакойным моры. Цяпер субмарына боўталася. Яна заступiла iм шлях, затым павольна рушыла наперад, як быццам хацела прапусцiць "Iнга Пунга". "Паднiмiце гэтую субмарыну", - загадаў Ры. Радыст "Iнга Пунга" быў заняты. Ён гаварыў на мiжнароднай мове, англiйскай, на працягу пяцi ўсхваляваных хвiлiн, затым павярнуў свой збянтэжаны твар у бок Ры. "Судна не адказвае". "Пражэктар! Паглядзi, якi ў iх сцяг". Матросы кiнулiся да дзеяння. Былi ўключаны пражэктары i пушчаны ў ход. Яны блукалi па неспакойнай вадзе, затым сышлiся на чорным корпусе падводнай лодкi. На носе судна не было чытэльнай назвы. Ледзь нiжэй ватэрлiнii вiдаць былi слабыя белыя лiтары, але вада сказiла iх да нечытальнасцi. На баявой рубцы быў узор белага колеру з сiнiм знакам, якi расцягнуўся па белым полi. Гэта было вельмi багата упрыгожана. "Я не ведаю гэты сцяг", - прамармытаў Ры. Цяпер яны слiзгалi мiма субмарыны. Неўзабаве яна схавалася за iх кармой, не прадпрымаючы нiякiх спроб рушыць услед цi перахапiць. "Манеўры. Яны на манеўрах", - вырашыў Ры. Але яны па-ранейшаму не адрывалi сваiх агнёў i вачэй ад маўклiвай чорнай субмарыны. Калi яны павялiчылi адлегласць памiж падводнай лодкай i iх кармой, капiтан Ры заўважыў, што падлодка пачала апускацца. Гэта быў вельмi павольны, але ў той жа час злавесны манеўр. Стальная цыгара, бурбалка, павольна схавалася з-пад увагi, i баявая рубка слiзганула ўнiз, як маркотны драпежнiк, якi вяртаецца ў сваё воднае логава. "Манеўры", - прамармытаў Ры, вяртаючыся на ранейшы курс. Пражэктары былi пагашаны i зноў накрыты брызентавымi чахламi. Месяцовая паляна, якая змешвалася са знiкаючым фасфарасцыруючым следам, была iх адзiным папярэджаннем аб надыходзячай бядзе. Нешта прарэзала месячную дарожку на чорнай вадзе, прыкметна ўзбаламуцiўшы яе. Затым доўгi, лянiвы, бiялюмiнесцэнтны хвост, якi ажыўлялi iх шрубы, сышоў з розуму. Перадглядчы абвясцiў аб гэтым. "Тарпеда! За кармой, зблiжаемся!" Розум Ры апусцеў. Пасля ён зноў пачуў немагчымае слова. "Тарпеда!" "Поўны левы борт!" Закрычаў Ры. Гэта быў сляпы загад. Гэта магло выратаваць карабель. Магло i не. Гэта было камерцыйнае судна. У яго не было досведу ваеннага часу. Ён нават не ведаў, што iдзе вайна. Велiзарны карабель нахiлiўся ў адказ на паварот штурвала. Ён нахiлiўся налева, уваходзячы ў пачатак доўгага павароту, якi так i не быў завершаны. Тарпеда стукнулася аб карму з глухiм стукам, якi неадкладна перарос у аглушальны грукат. 'Iнга Пунга' тузануўся наперад, здрыгануўся глыбока ўсярэдзiне - i так хутка, што гэта было падобна на выродлiвы цуд, пачаў хiлiцца на карму. Разарваная карма пiла горкi акiян, ахопленая смагай, якая напаўняла заднiя трумы цяжкай, цягучай марской вадой. Перапалоханыя маракi пачалi паднiмацца знiзу. Ры сустрэў iх наверсе трапа. "Наколькi ўсё дрэнна?" - запатрабаваў ён, яго голас зрываўся. "Мы тонем!" - прастагнаў адзiн. "Мы не можам патануць". "Мы тонем. У нас няма кармы". На мяжы таго, каб нервова прапiхвацца мiма ўзнiмалых маракоў, Ры ведаў, што ў яго ёсць час толькi для таго, каб паверыць на слова сваёй камандзе, калi ён жадае выратаваць iх жыццi. Ён павярнуўся i прыклаў абедзве рукi да рота, каб надаць гучнасць сваiм загадам. "Пакiнуць карабель! Пакiнуць карабель!" Па ўсёй даўжынi "Iнга Пунга" раздаўся сiгнал трывогi. Блытанiна ахапiла ўсе палубы. Шлюпкi былi выкiнуты за борт. Устрывожаная каманда спусцiла iх са шлюпбалак, i яны паднялi пырскi ў вадзе. Ры прайшоў ад носа палубы да кармы, выкрыкваючы загад пакiнуць карабель. Ён не страцiў бы нiводнага чалавека, калi б мог гэтага пазбегнуць. Ён не страцiў бы нiводнага марака, якiм бы лянiвым i нявартым жыцця ён нi быў. Перагнуўшыся цераз борт, ён крыкнуў вялiкiм лодкам унiзе. "Грабуйце прэч! Грабiце так хутка, як толькi можаце! Каб якi тоне карабель не засмактаў вас усiх насустрач вашай згубы". Яго людзi пачалi веславаць. Ён спадзяваўся, што яшчэ ёсць час. У ваду бразнулася яшчэ больш выратавальных шлюпак - пакуль не засталася толькi адна. Задаволены тым, што ён зрабiў усё, што мог, капiтан Ры дапамог сваiм пакiнутым членам экiпажа спусцiць апошнюю выратавальную шлюпку на шлюпбалках. Калi яна павiсла над бушуючым акiянам, яны пераканалi яго падняцца на борт. Ён убачыў, як другая тарпеда накiравалася да правага борта. Кiльватэрны след быў падобны на лютую пенiсты стралу. Яна прайшла памiж двума выратавальнымi шлюпкамi, ледзь не перакулiўшы iх. Людзi ў страху ўчапiлiся ў планшыры. У капiтана Ры раптам перасохла ў роце, калi ён убачыў, што тарпеда збiраецца ўразiць "Iнго Пунга" у сярэдзiне судна. Удар па ватэрлiнii прама пад тым месцам, дзе ён меў намер пакiнуць апошнюю выратавальную шлюпку. I ён ведаў, што для яго i яго астатнiх членаў экiпажа ўсё страчана. Карабель трывожна скалануўся пры ўдары. Уверх вырваўся халодны салёны раствор. Яна сцякала па твары Ры з адкрытым ротам, iмгненна замярзаючы, прымушаючы замоўкнуць яго мову i зачыняючы адно вока ад непагадзi. Ры схапiўся за поручань, але той выслiзнуў у яго з рук. Палубу ўжо качала. Яна выкiнула свайго адважнага капiтана за борт, што было свайго роду мiласэрнасцю. "Iнга Пунга" схаваўся пад хвалямi, як быццам нешта варожае цягнула яго насустрач гiбелi. З таго моманту, як першая тарпеда прабiла карму, мiнула дзесяць хвiлiн. Але яшчэ толькi дзве пасля таго, як быў прабiты корпус па правым борце. Усмоктванне вады зацягнула тры выратавальныя шлюпкi ў жорсткi халодны вiр, выносячы экiпаж да гвалтоўнай смерцi. Але не такая моцная, як у тых, хто быў у ацалелых выратавальных шлюпках. Яны боўталiся ў вадзе, зусiм не верачы ў бедства, якое напаткала iх, калi ўздымальнае мора вакол iх дзiўна выраўнялася, завiравала, а затым зноў надзьмулася, нiбы ад нейкага падводнага землятрусу. Пасярод iх усплыло чорнае сталёвае рыла, завiсла на iмгненне, ад якога замiрала сэрца, а затым з грукатам абрынулася ўнiз, каб разнесцi ў трэскi ўсе выратавальныя шлюпкi да апошняй. У верхняй частцы зiготкай баявой рубкi адкрыўся люк. Чалавек, чый твар быў такi ж белы, як сцяг на ветразi, выйшаў i агледзеўся. Ягоны твар адлюстроўваў сiнi геральдычны малюнак на сьцягу. Ён паклiкаў. Не словы. Проста пытальны крык. Ён пачуў крык у адказ з вады. Спалоханы i дэзарыентаваны. Шырокi прамень пражэктара акрэслiў патрывожаную Атлантыку. Ён упаў на хiсткую чалавечую галаву. Якi гойдаўся на хвалях выжыў з "Iнга Пунга" клiкаў на дапамогу, яго дрыготкiя рукi былi ўмольна паднятыя. Чалавек з сiнiм знакам, якi адзначае яго смяротна белы твар, падняў кароткаствольны кулямёт i пасек адзiнага выжыўшага на кавалкi. Затым пражэктар пачаў выхоплiваць iншыя хiстаюцца галовы. I кулямётчык пачаў здымаць iх з метадычнай дакладнасцю. Некалькi чалавек прыгнулася, калi гарачыя агнi накiравалiся да iх. Яны так i не вынырнулi. Астатнiя крычалi, цi малiлiся, цi рабiлi i тое, i другое ў свае апошнiя, жудасныя iмгненнi, перш чым пражэктар высвецiў шлях для мiласэрных куль. Мiласэрныя, таму што разрыўная куля была пераважней за ўтапленне або гiпатэрмii. Неўзабаве пасля гэтага чорная падводная лодка схавалася пад хвалямi. Акрамя раскiданых па вадзе плям крывi, ад Iнга Пунга не засталося i следа. Кiраўнiк 4 Рыма Уiльямс трымаў грукатлiвую цыгарэтную лодку строга на ўсход, яго цёмныя вочы абшнырвалi бушуючае мора перад iм. Было жудасна холадна, але на голай скуры ягоных перадплеччаў не было мурашак. Вецер, якi церабiў яго кароткiя цёмныя валасы, здавалася, зусiм не турбаваў яго. Яна прыцiскала яго чорную футболку да грудзей i прымушала яго чорныя штаны пляскаць i боўтацца на нагах. У месячным святле твар Рыма нагадваў пасмяротную маску. Старыя пластычныя аперацыi агалiлi яго скулы, падобныя на чэрап, пад нацягнутай бледнай скурай. Яго вочы былi пасаджаны так глыбока ў вачнiцах, што здавалiся пустымi, як западзiны ў чэрапе. Даўным-даўно штат Нью-Джэрсi пакараў смерцю Рыма электрычным токам, каб сцерцi яго мiнулае. Ён мог бы быць ранейшым Рыма Ўiльямсам, якi паўстаў з магiлы, каб адпомсцiць за ўласную смерць. Але ён нiколi не памiраў. Крэсла было падстроена, яго пакаранне смерцю iнсцэнiравана. Тэмпература цела Рыма была крыху павышана, каб кампенсаваць холад. Гэта была невялiкая тэхнiка ў шырокiм рэпертуары сiнанджа, карэйскага баявога мастацтва, ад якога адбылiся ўсе наступныя баявыя мастацтва. Сiнанджу даў Рыма поўны кантроль над сваiм целам i яднанне з сусветам. Перамагаць смяротны холад або бегаць у бязважкасцi па адкрытай вадзе - гэта тое, чым ён авалодаў даўным-даўно i чаго нiколi не забудзе. Недзе за кропкай скiду Рыма адчуў пах крывi ў вадзе. Рыма ведаў смерць блiжэй, чым большасць мужчын ведаюць сваiх жонак, таму ён адрознiваў чалавечую кроў ад малпай. Курыную кроў ад ялавiчнай. Часам ён нават мог адрознiць мужчынскую кроў ад жаночай, хаця i не мог выказаць рознiцу словамi. Кроў, якую ён адчуў, была чалавечай мужчынскай. I яе было шмат. Ён дазволiў свайму носу накiраваць яго ў бок металiчнага паху. У месячным святле на вадзе не было вiдаць крывi. Менавiта яго нос падказаў яму, калi ён быў у эпiцэнтры падзеяў. Ён заглушыў рухавiк i накiраваў маторную лодку па доўгай дузе, якая вярнула яе туды, дзе адчуваўся пах крывi. Перагнуўшыся цераз борт, Рыма акунуў пальцы. Яны зноў сталi ртутна-чырвонымi. Цяпер ён мог ясна бачыць чырвоны колер. Ён злiваўся з чарноццю начнога мора. Яе было вельмi шмат. Падняўшыся, Рыма агледзеўся па баках. Да яго ноздраў данеслiся iншыя пахi. Зноў чалавечыя пахi. Ён адчуў пах страху-поту. Гэты пах таксама нельга было зблытаць. Машынныя пахi. Машыннае масла. Дызельнае палiва. Iншыя рэчы, якiя ён не мог вызначыць па паху, але якiя асацыявалiся ў яго з караблямi. Незадоўга да гэтага на гэтым месцы стаяў вялiкi карабель з вялiкай камандай. Прыбыў Рыма. Але такi вялiкi карабель павiнен быць бачны на вадзе. Было шмат месячнага святла. Пакуль Рыма аглядаў гарызонт з усiх бакоў, ззаду яго нешта грукнула. Павярнуўшыся, ён не ўбачыў нiчога, акрамя ўздымаюцца хваль. Затым змешаны пах алею i дызельнага палiва напоўнiў паветра. Тады ён убачыў гэта. Вясёлкавая пляма. Нешта далёка ўнiзе вырвала дызельным палiвам. Зняўшы футболку, Рыма застаўся ў штанах-чыносах i зняў чаравiкi. Без ваганняў ён скокнуў у халодную Атлантыку. Яна ахапiла яго, як халодныя цiскi. Бiялагiчны датчык у яго носе прымусiў тэмпературу яго цела падняцца на 10 градусаў. Той жа натуральны рэфлекс быў знойдзены ў дзяцей, якiя падалi ў ледзяныя сажалкi i выжывалi, таму што гэта ўводзiла арганiзм у свайго роду абмежаваны анабiёз, засцерагаючы мозг ад кiслароднага галадання. Тэмпература цела Рыма зараз была ў небяспечнай зоне, але холад Паўночнай Атлантыкi нейтралiзаваў бы наступствы самаадвольнай лiхаманкi. Зноў сiнанджу. Вочы Рыма хутка прыстасавалiся да зменлiвых умоў асвятлення. Чырвоны канец спектру быў адфiльтраваны на глыбiнi трыццацi футаў. На глыбiнi шасцiдзесяцi аранжавы знiк. На вышынi ста футаў Рыма пачаў адрознiваць абрысы ў пераважна сiне-шэрым царстве. Яго скура была слiзкай ад алею. Ён ненавiдзеў гэтае адчуванне, але пакрыццё дапамагло iзаляваць яго скуру. На глыбiнi пяцiсот футаў, на плыткаводдзе, ён выявiў "Iнга Пунга", якi ляжыць на баку. Ён зразумеў, што гэта доўгi, цёмны, цёмна-сiняга колеру драбы з разарванай кармой. Выпускаючы самотную бурбалку вуглякiслага газу раз у трыццаць секунд, Рыма абследаваў патанулы карабель. Ён выявiў, што ў яго борце была дзiрка - хутчэй навобмацак, чым зрокам. Нешта прабiла дзiрку ў тоўстых чорных пласцiнах корпуса. Вакол адтулiны памерам з чалавека вiднелiся вышчэрбленыя краi, накiраваныя ўнутр. У iншых адтулiн краю былi накiраваны вонкi. Гэты карабель не затануў з-за выбуху катла. У вадзе плавалi целы, за некаторымi ўсё яшчэ цягнулiся каламутныя цёмныя нiткi. Кроў. На iх ужо дзяўбала рыба. Тых, хто выжыў, не было. Мiма праплыў палец, але Рыма праiгнараваў яго. Затым, працягнуўшы руку, ён на iмгненне спынiў цела, якое павольна праплывала мiма. Мёртвы твар азiрнуўся невiдушчымi, раскосымi вачыма. Карэец. Рыма адпусцiў. Утрымлiваючы сваё становiшча лянiвымi стабiлiзацыйнымi ўзмахамi рук, Рыма заўважыў дзiўную рэч. Там было шмат рыбы. Магчыма, iх прыцягвалi целы. Але яны, здавалася, выбiралiся з патанулага судна, быццам яно доўгi час было iх домам. Адзiн з iх падплыў блiзка, i Рыма працягнуў руку, каб злавiць яго. Ён змагаўся за сваю свабоду, i Рыма дазволiў рыбе забраць яго, але не раней, чым вызначыў, што гэта кiжуч. Рыба, якая жыве ў Цiхiм акiяне. Якога чорта яна рабiла ў Атлантыцы? ён задавалася пытаннем. Падышоўшы блiжэй, Рыма выявiў iншыя цiхаакiянскiя вiды. Фактычна, амаль усе яны былi цiхаакiянскiмi рыбамi. Для Рыма, якi вельмi добрае разбiраўся ў рыбах, гэта было гэтак жа дзiўна, як выявiць пекiнеса, якi сядзiць на кактусе-кандэлябры. Вярнуўшыся на паверхню, Рыма напоўнiў лёгкiя паветрам. За выключэннем яго ўласнага самотнага судна, моры былi пустыя. Вярнуўшыся на борт "цыгарэтнай лодкi", Рыма насуха выцер свае маслянiстыя рукi i накiраваў цеплыню цела на верхавiну. Ад яго мокрых валасоў пайшла пара. Неўзабаве яна была проста вiльготнай, а неўзабаве павiнна была высахнуць. Ён надзеў сваю сухую футболку i, заводзячы рухавiк, перанакiраваў цяпло свайго цела да ног, дзе штаны прылiплi да яго цела, як халодны, лiпкi саван. Маторная лодка закапалася кармой, калi яе нахiлiла. Рыма выраўнаваў нос па сушы i выпусцiў дросельную засланку. Нешта тут было не так. I горш за ўсё было тое, што ён не ведаў, колькi непрыемнасцей гэта азначала. ДОКТАР ГАРОЛЬД В. СМIТ працаваў дапазна. Гэта была адна з прафесiйных рызык, звязаных з працай кiраўнiка CURE, звышсакрэтнага ўрадавага агенцтва, якое афiцыйна не iснавала. Прыкрыццём для CURE паслужыў санаторый Фолкрофт, трохпавярховы будынак з чырвонай цэглы, размешчанае на краi пралiва Лонг-Айлэнд. Абавязкi Смiта ў Фолкрофце былi не менш патрабавальнымi, чым яго больш высокая адказнасць. Таму ён часта працаваў да глыбокай ночы. Гук быў абсыпаным каштоўнымi камянямi антрацытавым дываном за спiной Смiта, калi ён сядзеў за сваiм сталом у Iнтэрнэце. Стол быў такiм жа чорным, як i Гук. Яго шырокая шкляная стальнiца была падобная на абсiдыян. Усталяваны пад шклом так, што яго якi свецiцца бурштынавы экран нахiляўся да твару хума, быў манiторам, якi падлучаўся да Folcroft Four - набору магутных мэйнфрэймаў, схаваных у склепе соннага санаторыя. Сьмiт быў запаслiвым чалавекам, чый колер твару, магчыма, быў выбiты зь яго з прычыны нуды ягонай працы. Ва ўпраўленнi CURE не было нiчога гламурнага. Сьмiт зрабiў гэта са свайго спартанскага офiса, пра што не падазравалi яго супрацоўнiкi, якiя думалi пра яго як пра цвердалобы, скнарлiвы, анальна чэпкi бюракрат, якi ператасоўвае паперы, - якiм ён i быў. I ўпарта ганарыўся гэтым. Смiт адсочваў прасоўванне "Iнга Пунга" на сваiм экране. Судна было абсталяванае маяком-транспондэрам глабальнай сiстэмы пазiцыянавання, якi выкарыстоўваюць многiя сучасныя судны. Ён перадаваў пастаянны сiгнал на арбiтальныя спадарожнiкi, якiя перадавалi яго месцазнаходжанне назад на зямныя станцыi. Смiт атрымаў доступ да сеткi i перачытваў схему бягучага становiшча "Iнга Пунга" ў рэжыме рэальнага часу. Мiгатлiвы зялёны агеньчык знаходзiўся за пятнаццаць марскiх мiляў ад Любека, штат Мэн, у залiве Фандзi. Ён спынiўся як укапаны ў ваду менавiта там, дзе i павiнен быў. Гэта было добра. Калi Рыма выканае сваю задачу, ён неўзабаве сустрэнецца, i Гаральд Смiт зможа адправiцца дадому, у сваю пасцелю, да сваёй разумелай жонцы Мод. Час iшоў, а "Iнга Пунга" заставаўся на месцы. Разгрузка, верагодна, iшла марудна. Цi, магчыма, было надвор'е. Смiт уключыў канал Нацыянальнай метэаралагiчнай службы ў рэжыме рэальнага часу. У гэтай частцы залiва Фандзi штармоў не было. Ён нахмурыўся, яго шараваты твар стаў падобным на твар трупа, якi надзеў акуляры без аправы ў няўдалай спробе выглядаць натуральна. Смiт нiчым не нагадваў банкiра ў трэцiм пакаленнi з Новай Англii, якi балансуе на мяжы выхаду на пенсiю. Насамрэч, Смiт быў далёка за межамi пенсiйнага ўзросту, але да таго часу, пакуль Амерыка мела патрэбу ў ЛЯЧЭННI, ён не мог пайсцi на пенсiю. За выключэннем смерцi. Смiт перачытваў стужкi навiн у акне ў куце свайго экрана, калi зазванiў сiнi тэлефон кантактнай службы, прымусiўшы яго дзейнiчаць. Сьмiт зачэрпнуў яе. "Вiтаю, о iмператар! Якое слова?" - крыкнуў высокi, пiсклявы голас. "Нiякiх". "Гадзiна прыйшла i прайшла", - вымавiў голас Чиуна, Кiруючага майстра сiнанджа. "Рыма сутыкнуўся з цяжкасцямi. Але карабель знаходзiцца на станцыi". "Вядома. Там працуюць карэйцы. Яны не адважылiся б спазнiцца. У адрозненне ад майго прыёмнага сына, якi апусцiўся б да любой нiзкай ганьбы". "Я мяркую, што перадача грузу адбываецца зараз", - сказаў Смiт. "Я павiнен быў прасачыць за гэтым сам. Але калi я не магу даверыць Рыма просты абмен, як я магу даверыць будучыню майго дома яго нязграбным рукам з вялiкiмi пальцамi?" "Я дам вам ведаць, калi атрымаю ад яго вестку, майстар Чыун", - сказаў Гаральд Смiт, завяршаючы размову. Сiнi тэлефон зазванiў зноў так хутка, што Смiт падумаў, што Майстар Сiнанджу нацiснуў кнопку паўторнага набору. На гэты раз гэта быў Рыма. Яго голас гучаў холадна. А Рыма нiколi не гучаў холадна. "Смiт. Дрэнныя навiны". "Табе не ўдалося прыйсцi на рандэву?" "Я зрабiў гэта. Карабель таксама зрабiў гэта". Сьмiт сьцiснуў сiнюю трубку. "Тады што не так?" "Я знайшоў яе на дне акiяна. Яна затанула з усiм экiпажам", - змрочна паведамiў яму Рыма. "Як вы можаце быць упэўнены, што ён затануў?" "Я знайшоў кроў у вадзе i алейную пляму. Я магу скласцi два i два, таму я спусцiўся i знайшоў карабель. Iнга Пунга быў на карме - тое, што ад яго засталося". "Вы ўпэўненыя, што гэта быў карабель "Iнга Пунга"?" "Я ўмею чытаць. Я таксама магу адрознiць карэйца ад японца з дзесяцi крокаў. Вакол месца крушэння плавалi целы карэйцаў. Вiдаць, тых, хто выжыў няма". "Ён толькi што дасягнуў кропкi сустрэчы. Што магло здарыцца з караблём за такi кароткi час?" Сказаў Смiт глыбока ўсхваляваным голасам. "Я не эксперт, але я б сказаў, што гэта была тарпеда. У правым борце была дзiрка памерам з "Б'юiк". Метал быў прабiты ўнутр ". "Хто мог тарпедаваць грузавое судна?" "Хто мог ведаць пра гэта?" - запярэчыў Рыма. "Нiхто, акрамя цябе, Чыўна i мяне". - I экiпаж, - паправiў Рыма. "Так, вядома, экiпаж". "Распушчаныя вусны топяць караблi. Магчыма, хтосьцi прабалбатаўся". "Гэта малаверагодна", - раздражнёна сказаў Смiт. "Гэты канкрэтны груз не прыцягнуў бы пiратаў". "Хто сказаў што-небудзь аб пiратах? I што гэта быў за груз?" "Выратаваць немагчыма", - сказаў Смiт. "Мы павiнны пачаць усё спачатку. Будзьце гатовыя. Я павiнен пагаварыць з майстрам Чыуном". "Але ты не ведаеш, дзе..." Павесiўшы трубку, Смiт набраў нумар майстра Чыуна ў Масачусецы. Майстар Сiнанджу неадкладна падняў слухаўку. "Якiя навiны?" ён пiскнуў. "Адбыўся няшчасны выпадак". "Калi Рыма падвёў мяне, я адарву яму вушы!" Чыун закрычаў. "Гэта не вiна Рыма. Ён дасягнуў зоны сустрэчы толькi для таго, каб выявiць, што "Iнга Пунга" пайшоў на дно. Ён лiчыць, што яго тарпедавалi". "Якi вар'ят стаў бы тарпедаваць такое годнае судна, як "Iнга Пунга"?" "Вось што мяне цiкавiць. Хто ведаў аб прызначэннi судна?" "Ты. я. але не Рыма". "Гэта не выпадковасць", - цвёрда сказаў Смiт. "I наступствы гэтага акта пiрацтва таксама не будуць выпадковымi", - сказаў Чыун тонкiм голасам. "Я атрымаю задавальненне". "Я прыму новыя меры, майстар Чыун". "Гэта само сабой зразумела. Задавальненне, якога я шукаю, знаходзiцца ў форме галоў. Многiх галоў. Нявiдна глядзяць у вечнасць". "Я згодны, у гэтым пытаннi трэба разабрацца. Але мы не павiнны прыцягваць да сябе ўвагу". "Я пакiдаю дэталi табе, аб iмператар. Проста пакуль у мяне ёсць мой груз i мае галовы". Смiт нацiснуў кнопку пераключэння, паднёс трубку да iншага вуха i набраў некалькi нацiскаў на клавiятуры capacity на сваiм працоўным стале. Iмгненна на лiнii раздалiся гудкi. Раздаўся незадаволены голас Рыма. "Як ты ператэлефанаваў мне? Я ў тэлефона-аўтамата". "Гэта простая камп'ютарная праграма". "Але гэты тэлефон-аўтамат не прымае ўваходныя званкi". "Перавызначыць праграму". "Калi ў ds даведаюцца пра гэта, табе ў Лiвенворце прыйдзецца несалодка", - прамармытаў Рыма. "Майстар Чыун вельмi незадаволены тым, як усё абярнулася". "Трымаю ў заклад. Ты сказаў яму, што гэта не мая вiна?" "Вядома", - сказаў Смiт. "Добра. Такiм чынам, што было страчана?" "Гэта больш не важна. Я прымаю iншыя меры. Але тым часам мне патрэбны адказы на пытанне аб лёсе Iнга Пунга". "Ён затануў. Што яшчэ табе трэба ведаць?" "Хто яго патапiў i чаму", - рашуча сказаў Смiт. "Пераўзыходзiць мяне". "Зноў вывядзi лодку ў мора. Паглядзi, што зможаш знайсцi". "Гэта вялiкi акiян". "I чым даўжэй вы будзеце марудзiць, тым далей сыдзе атакавальнае судна". "Добра, але толькi калi ты замовiш за мяне слоўца перад Чыўном. Я не хачу, каб мяне за гэта абвiнавачвалi. Я своечасова дабраўся да кропкi высадкi. Больш-менш". "Вядома", - сказаў Смiт, вешаючы трубку. Ён вярнуўся да свайго экрана. Якi мiгцiць зялёны агеньчык, якi быў "Iнга Пунга", працягваў перадаваць сваё месцазнаходжанне на арбiтальныя навiгацыйныя спадарожнiкi. Неўзабаве батарэйкi разрадзяцца або марская вада трапiць у электронiку, i сiгнал прападзе. У той жа час гэта было падобна на прывiд, якi заклiкае да мiру жывых са сваёй воднай магiлы. Кiраўнiк 5 Анвар Анвар-Садат атрымлiваў асалоду ад сваёй бессанню. У якасцi Генеральнага сакратара Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый Анвару Анвар-Садату ў апошнi час прыйшлося перажыць нямала бяссонных начэй. Справы iшлi не вельмi добра для яго грандыёзнага плана падпарадкавання суверэнных нацый кантролю ААН. Гэта было вельмi засмучае. Ён чакаў зваротных мер. Разнастайных мер у адказ. Вось чаму ён дзейнiчаў так асьцярожна на раннiх этапах. Не так шмат месяцаў таму карта зямнога шара ў палярнай праекцыi ў яго офiсе была выдзелена сiнiм колерам у клетачку. Сiнi - сiнi колер ААН. Сiнi - краiны, якiя карыстаюцца наглядам ААН i акупацыямi. Гэта быў залаты век уплыву Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый на народы свету. Або блакiтнае стагоддзе. Анвар-Садат аддаваў перавагу думаць аб тым часе як аб блакiтным стагоддзi. Але зараз блакiтная хваля адыходзiла. СААТ - Сiлы Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый па ахове - былi дыскрэдытаваны ў былой Югаславii. Цяпер нетрывалыя перамiр'i знаходзiлiся пад кантролем НАТА. Яго верныя "блакiтныя берэты" былi заменены так званымi сiламi па ажыццяўленнi, або СВС. Праўда, сiлы ААН зараз акупавалi Гаiцi, але Гаiцi была нiчым у геапалiтычным плане. Нават не фактарам. Насамрэч, калi на картах ААН яна афарбоўвалася ў сiнi колер, яна, як правiла, знiкала ў сiнi Карыбскага мора, якое само па сабе ўяўляе сабой вадзянiстае нiшто. Гаiцi была бескарысным плацдармам. Гэта не прасунула б справу стварэння глабальнай звышнацыi, якую Анвар Анвар-Садат прадстаўляў у сваiм "Адзiным свеце будучынi". Менавiта пасля разгрому ў былой Югаславii, якая зараз уяўляе сабой мазаiку, якая складаецца з раздробненых Боснii, Сербii i Харватыi, бяссонныя ночы пачалi адымаць у Анвара Анвар-Садата найважнейшы сон. Нiякiя таблеткi не дапамогуць. Ня Сомiнэкс. Ня Нiтол. Ня Экседрын ПМ. Не новая штука пад назвай мелатанiн. Нiчога. Такiм чынам, Анвар Анвар-Садат усталяваў кампутарны тэрмiнал у сваёй кватэры ў вышынным будынку на Манхэтэне i навучыўся сам уключаць яго i кiраваць яго складанымi камандамi, тады як раней розныя службоўцы выконвалi гэты абавязак у працоўны час. Анвар-Садат быў занадта ўтоеным чалавекам, каб дазволiць супрацоўнiку штаба заставацца на сувязi ў гадзiны свайго вольнага часу. Такiм чынам, ён навучыўся карыстацца мышшу i простай праграмай пад назовам Bob i са часам стаў даволi дасведчаны ў кiраваннi iмi абодвума. З часам ён стаў па-сапраўднаму рады, што выдаткаваў намаганнi на засваенне кампутара. Дзякуючы спадарынi Гартуй. Генеральны сакратар нiколi не сустракаўся са спадарыняй Гартуй, але гэты дзень наблiжаўся. Яна абяцала яму гэта. Абяцала шмат разоў. Двойчы яны дамаўлялiся аб сустрэчы. Але ў першы раз спадарыня Калi адмянiла сустрэчу. Другi раз умяшаўся бiзнес ААН. Затрымкi толькi прымусiлi Анвара Анвар-Садата горача жадаць залатога дня, калi ён, нарэшце, сустрэне сваю залатую багiню. Ён ведаў, што яна багiня, таму што яна сказала яму аб гэтым. "Калi ласка, апiшыце мне сябе", - напiсаў Анвар шмат тыдняў таму. "У мяне залатыя валасы, а вочы зялёныя, як Нiл. Калi я iду, я падобны да ветру пустынi, якi шамацiць у фiнiкавых пальмах. Я i вецер, i пальмы адначасова. Маё дыханне цёплае, а сцягна гнуткiя i лiрычна калыхаюцца, калi я рухаюся " . "Ты гучыш ... панадлiва", - надрукаваў Анвар, адчуваючы дзiўнае цяпло, якога ён не адчуваў з таго часу, як быў маладым чалавекам у Каiры. "Я багiня ў жаночым аблiччы", - адказала спадарыня Калi. I Анвар паверыў. Бо хто стаў бы хлусiць аб такiх рэчах? "Ты ... пачуццёвая?" ён надрукаваў. "Мая фiгура вельмi прыемная. Мае рысы асобы цудоўныя. Мая скура бездакорная". У гэтых некалькiх словах Анвар сплёў уяўную выяву, якi яшчэ трэба было змянiць з дапамогай фатаграфiй або вiдэазапiсы. Прадстаўлены ўласнаму ўяўленню, ён узяў расплывiстае апiсанне светлавалосай зялёнавокай чарадзейкi i запоўнiў прабелы жанчынай сваёй мары. Паколькi ён стварыў большую частку ментальнай выявы, вядома, ён закахаўся ў яе. Спадарыня Гартуй была ўвасабленнем яго глыбокiх iмкненняў, увасабленнем яго самых непрыемных жаданняў. "Я пакланяюся табе, спадарыня Калi". "Я iсную, каб мне пакланялiся". "Я твой адзiны прыхiльнiк?" ён надрукаваў са страхам у сэрцы. "У цябе ёсць магчымасць заслужыць гэтае адрозненне, мой Анвар". "Загадай мне", - Анвар выявiў, што друкуе. "Ты павiнен даказаць, што варты маiх загадаў, мой Анвар". Пасля гэтага спадарыня Калi адключылася на тры днi. Тры стомных, поўных нянавiсцi дня, на працягу якiх яго адрас электроннай пошты i званкi ў кампутарны чат у рэжыме рэальнага часу пагардлiва iгнаравалiся. Тры бясконца бяссонныя ночы, падчас якiх ён варочаўся з боку на бок, думаючы пра самае горшае. Яна памерла. Яна закахалася ў iншага. Яна была замужам, i яе муж выявiў яе няслушнасць. Тры ночы ён не мог адарваць вачэй ад стала працавальнага сiняга экрана кампутара з падпаленымi белымi лiтарамi. Калi на чацвёрты дзень на экране з'явiлася паведамленне электроннай пошты, Анвар падскочыў да тэрмiнала. Лiст быў кароткiм, па сутнасцi, але поўным сэнсу: "Ты сумаваў па мне?" Яго адказ быў яшчэ карацейшы. "Па-чартоўску дакладна". "Нам трэба пабалбатаць". Анвар Анвар-Садат з нецярпеннем заходзiў у чат, якi яны выкарыстоўвалi, калi iх складаныя графiкi супадалi. "Дзе ты быў?" патрабавальна спытаў ён. "Далёка. Але я вярнуўся". "Я думаў аб горшым". "Нiколi не бойся. У маiм жыццi заўсёды знойдзецца месца для цябе, мая дарагая". Сэрца Анвара шалёна закалацiлася. Гэта быў першы раз, калi яна выкарыстоўвала ласкавы зварот. "Мая фараонша ..." - адказаў ён, яго вочы засцiлiся. "Такiм чынам, як склалася тваё жыццё, Анвар?" "Складана. Справы iдуць не вельмi добра". I ён вылiў свае беды, амбiцыi i расчараваннi, расказаўшы пра свае планы i мэты больш, чым было сказана нават яго самым давераным памочнiкам-коптам. Да яго поўнага здзiўлення, яе адказы былi разумнымi, пранiклiвымi i вельмi сапраўды пападалi ў мэту. "Што гэта ты робiш, што выклiкае ў цябе такiя думкi?" - спытаў Анвар Анвар-Садат. "Я - гэта кожная жанчына. Табе больш нiчога не трэба ведаць". "Я да болю хачу ведаць пра цябе ўсё". "Жанчына - гэта загадка. Як толькi ты даведаешся пра ўсё, я перастану прыцягваць цябе". Анвару Анвар-Садату прыйшлося здавольвацца загадкамi. I ён задаволiўся. Нейкi час. Кожную ноч ён расказваў ёй пра свой дзень. I кожную ноч яна раiла яму, якi дзень надыдзе. Аднойчы ён панаракаў на якi адыходзiць блакiтны прылiў, якi быў сям'ю кантынентамi. "Я не магу кантраляваць народы свету. Яны падобныя да гарэзных дзяцей. Калi б толькi яны саступiлi мне частку кантролю. Я мог бы вырашыць многiя сусветныя праблемы. Але блакiтныя нацыi вяртаюцца да зялёных. У Боснii мае СААТ саступiлi месца падраздзяленню НАТА пад назвай IFOR. Калi прылiвы працягнуць спадаць, адзiнай сiнню, якая застанецца, будуць сем мораў'. На гэта спадарыня Калi дала адказ, якi Анвар Анвар-Садат спачатку палiчыў дзяцiнствам. "Чаму б не iмкнуцца да кантролю над сямю морамi?" Анвар Анвар-Садат абдумваў разумны адказ, разлiчаны так, каб не пакрыўдзiць, калi спадарыня Калi выказала iншую думку. "Сусветныя акiяны пакрываюць тры чвэрцi паверхнi зямнога шара. Яны з'яўляюцца крынiцай ежы, жыцця i найстарэйшым сродкам мiжкантынентальных падарожжаў. Яны падзяляюць народы, але ў той жа час звязваюць iх з дапамогай гандлю. Той, хто кантралюе акiян, кантралюе масiвы сушы. Кантроль над масiвам сушы. роўны кантролю над светам". 'Гэта пранiклiвае назiранне. Але акiяны з'яўляюцца мiжнароднымi. Нiводны палiтычны орган iх не кантралюе'. "Акiяны на працягу двухсот мiль кантралююцца нацыямi, якiя замахнулiся на воды, якiя стагоддзямi былi вольныя ад панавання чалавека". "Так, так, апошнi раунд пагадненняў пашырыў iх. Гэта было зроблена для абароны правоў рыбалоўства. Гэта было дваццаць гадоў таму. Да майго знаходжання на пасадзе, вы разумееце ". "З таго месца, адкуль я гляджу на свет, двухсот мiль недастаткова для патрэб большасцi нацый". "Гэта можа быць праўдай", - прызнаў Анвар Анвар-Садат. "Але яе далейшае распаўсюджванне прывяло б да катастрафiчных канфлiктаў". "Менавiта таму абмежаванне дзвесце мiль павiнна быць адменена, а кантроль над прыбярэжнымi водамi i глыбакаводнымi раёнамi сусветнага акiяна павiнен перайсцi туды, дзе яму па праве належыць - пад кантроль Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый". "Гэта iнтрыгуючая iдэя. Мы ўжо абмяркоўвалi гэтае пытанне ў многiх адносiнах. Iснуе падтрыманая ААН мiжнародная дамова, якая дазволiць краiнам, якiя яго падпiсалi, высаджваць на борт i затрымлiваць парушальнiкаў прызнаных правiлаў рыбалоўства. Але пройдуць гады, перш чым краiны падпiшуць пагадненне ў дастатковай колькасцi, каб даць яму зубы'. "Хiба не зразумела, што пашырэнне мяжы на дзвесце мiль толькi ўзмацнiла разрабаванне акiянаў?" Спадарыня Гартуй працягнула. "Сёння практычна няма прыбярэжнага промыслу, якi не быў бы вылаўлены. Гэтага можна было б пазбегнуць, калi б толькi вашыя сiлы ўзялi сiтуацыю пад кантроль". "Вы незвычайна добра iнфармаваныя. Магу я спытаць, дзе вы атрымалi адукацыю?" "Я вывучаю чалавечую прыроду". "Ты самая блiскучая жанчына, якую я калi-небудзь сустракаў", - надрукаваў Анвар Анвар-Садат, сканчаючы гэты захоплены капрыз смайлiкам : :-) Ён толькi хацеў, каб быў якi-небудзь спосаб надрукаваць сэрца, таму што ён быў зусiм забiты гэтым стварэннем, якi валодаў мозгам пранiклiвага дыпламата i станiстым целам багiнi. Пасля той чароўнай ночы Анвар Анвар-Садат вывучыў сiтуацыю i вырашыў, што гэта здзяйсняльна. Ён сказаў прамову, якая папярэджвае аб глабальным водным крызiсе, калi каштоўныя рэсурсы свету не будуць хутка выкарыстаны. Яна была старанна разлiчана, каб не пакрыўдзiць урады краiн свету. У ёй нiчога не гаварылася аб кантролi над морамi цi правах на рыбалоўства. I яна затанула, як свiнцовы паветраны шар. Тыя газеты, якiя апублiкавалi гэтую гiсторыю, пахавалi яе на старонках некралогаў. Гэта прывяло ў лютасць Анвара Анвар-Садата. У гэтыя днi ён усё больш i больш апускаўся ў некралогi. Гэта выклiкала ў яго вельмi непрыемнае пачуццё. Выпускi навiн перадавалi яго заўвагi ў выглядзе кароткага выкладу з адной прапановы непасрэдна перад рэкламай аўтамабiляў. На наступны дзень аб гэтым было цалкам забыта. Акрамя Анвара Анвар-Садата. "Нiхто не праявiў цiкавасцi да маiх iдэй, Фараанiчная", - паведамiў Анвар Анвар-Садат спадарынi Калi ў той вечар. "Ты не той чалавек, якi лёгка здаецца. Усё, што табе трэба, - гэта iнцыдэнт, каб прыцягнуць увагу да тваёй справы", - рашуча адказала яна. Ён амаль мог чуць яе далiкатны тон, хоць насамрэч яны нiколi не размаўлялi. "Я не займаюся фабрыкацыяй iнцыдэнтаў. Толькi тым, што здабываю з iх выгаду", - з няшчасным выглядам адказаў Анвар Анвар-Садат, дадаўшы з хмурным выразам асобы: :-( "Магчыма, я магу тут што-небудзь зрабiць", - адказала спадарыня Калi. "Што, мая салодкая?" "Будзь цярплiвы, мой Анвар. I калi ты не атрымаеш ад мяне вестак на працягу некаторага часу, зразумей, я думаю пра цябе кожную гадзiну i працую над ажыццяўленнем усiх тваiх смелых летуценняў". Пасля таго, як яна выйшла з сiстэмы, Анвар Анвар-Садат здзейснiў iмпульсiўны ўчынак. Ён не быў схiльны да iмпульсiўных жэстаў, але гэты вырваўся з глыбiнi ягонай душы. Ён пацалаваў халоднае блакiтнае шкло кампутарнага экрана. Кiраўнiк 6 Рыма накiраваў катэр для цыгарэт скрозь нафтавую пляму, якая зараз расцяклася на восьмую частку мiлi над месцам, дзе затануў "Iнга Пунга". На борце быў усталяваны гiдралакатар. Рыма разабраўся, як яго ўключыць, што ў яго нядрэнна атрымлiвалася. Часам у яго ўзнiкалi праблемы з вiдэамагнiтафонам. Праязджаючы над Ingo Pungo, ён атрымаў вялiкi мёртвы выблiск. Гэта была яго першая прыкмета таго, што ён уключыў яго правiльна. У асноўным ён пiлiкаў бессэнсоўна. Прабягаючы мiма месца раскопак, ён трымаў лодку курсам на ўсход. Ён вырашыў, што шукае падводную лодку. Можа быць, гiдралакатар знойдзе яе, а можа быць, i не. Паспрабаваць не перашкодзiць, падумаў ён. Магчыма, яму павязе. Мiнула гадзiна, i ён паглядзеў на свой паказальнiк узроўня палiва. Ён быў не вельмi добрым лодачнiкам. На шчасце, лодкi былi простыя. Вам проста трэба было накiраваць нос туды, куды вы хацелi плыць, i iсцi за iм. Самым цяжкiм было прыстаць да берага. Рыма аддаваў перавагу проста выцягваць iх на бераг i выскокваць, пакуль корпус i прапелер грызуць сябе аб пясок i камянi. Калi-небудзь яны пабудуюць лодку з тормазамi. У рэшце рэшт, не столькi Рыма знайшоў падводную лодку, колькi падводная лодка знайшла яго. Ён атрымаў серыю шумных сiгналаў. Лодка забрала яго мiма пункту кантакту, перш чым ён змог праверыць экран. Перш чым пiнг раптам спынiўся, апошнi пiнг прагучаў як вельмi моцны, таму Рыма разгарнуў маторную лодку для яшчэ адной зачысткi. Блiскучая чорная падводная лодка ўсплыла прама на яго шляху. Яно ўсплыло, i першым здаўся ветразь. Яно паднялося з вады - чорная плiта з белым квадратам збоку. Марская вада каскадамi сцякала з розных месцаў корпуса. Затым доўгая плоская палуба здалася на паверхнi. Рыма адключыў харчаванне i дазволiў лодцы слiзгаць да субмарыны. Ветразь вымалёўваўся ўсё блiжэй i блiжэй. Ён ператвараў маторную лодку ў карлiка. У апошнi момант перад сутыкненнем Рыма павярнуў штурвал, i борт лодкi стукнуўся аб корпус. Ён закiнуў лёску з пятлёй, зачапiўся за сталёвы кнехт i падцягнуў лодку ўшчыльную да падводнай лодкi. Нядбайна ступiўшы, Рыма падышоў да вялiкага чорнага ветразi. Ён пастукаў па iм адзiн раз, моцна косткамi пальцаў. Ветразь зазвiнеў, як звон. Гэта быў вельмi прыемны гук. Таму Рыма пастукаў яшчэ раз. "Iнспектар падводных лодак. Ёсць хто-небудзь дома?" Па-над ветразем адкрыўся люк. Рыма падняў галаву. За яго спiной адчынiўся яшчэ адзiн люк. Ён з ляскам апусцiўся. Адным вокам сочачы за ветразем, Рыма азiрнуўся цераз плячо. Двое мужчын у белых матроскiх гарнiтурах выбiралiся з люка. Яны неслi УГД. З пафарбаванымi ў белы колер тварамi яны былi падобныя да мiмаў. Белая пустата на iх тварах была парушана цёмнай татуiроўкай у выглядзе кветкi пасярэдзiне. Рыма iмгненна пазнаў сiмвал. Гэта быў герб байскаўт. Не, той быў залатым. Гэты быў сiнiм. Ён усё яшчэ здаваўся знаёмым. "Вы, клоўны, даставiлi мне шмат непрыемнасцяў", - нядбайна сказаў Рыма. Двое, якiя падпаўзлi блiжэй, не адказалi. Рыма не мог прачытаць выразы iх твараў, але iх зброя была накiравана на яго з прафесiйнымi намерамi. "Я здаюся. Не страляйце ў мяне", - сказаў ён, спадзеючыся, што яны падыдуць прама да яго. Але яны наблiжалiся асцярожна. Яны не былi дурнямi. Рыма падняў рукi, каб падбадзёрыць iх. Гэта спрацавала. Яны рушылi ўверх на хуткiх нагах у красоўках. На ветразi з'явiўся чалавек i накiраваў вiнтоўку ўнiз на Рыма, ускладняючы сiтуацыю. Але толькi няшмат. Рыма слаба ўсмiхнуўся, калi два маракi занялi пазiцыi па абодва бакi ад яго. Яны паглядзелi ўгору. Рыма таксама падняў вочы. У чалавека на ветразi таксама быў белы твар. Ён падаў сiгнал рукой, працягваючы цэлiцца з вiнтоўкi ў Рыма. Двух на палубе гэта супакоiла, i адзiн прыбраў свой "Узi" ў кабуру, у той час як iншы адышоў i па-дзелавому наставiў зброю на Рыма. Яго вочы ператварылiся ў два цёмныя прыжмуркi. Рыма зразумеў, што яго збiраюцца абшукаць на прадмет зброi, i вырашыў, што насамрэч не хоча, каб яго абшуквалi. Калi адзiн матрос паклаў рукi на бакi Рыма, Рыма зламаў локцямi абодва перадплеччы. Ён усадзiў iх сабе ў бакi. Хруст. Косцi раскалолiся. Марак выдаў высокi спалоханы лямант. Развярнуўшыся, Рыма апiсаў матроса паўкругам i адпусцiў. Якое ляцела цела ўрэзалася ў iншага матроса, i яны пакацiлiся ўнiз па крутым борце субмарыны. Рыма адступiў на месцы перад вiнтовачнай куляй, якая прабiла дзiрку ў палубе там, дзе ён стаяў секундай раней. Апiсаўшы дугу ў вадзе, ён амаль не выдаў нi гуку, яго смажанiна цела рассякала ваду, як вугор. Брыкаючыся нагамi, ён выкарыстоўваў слiзкую, халодную скуру корпуса, каб дабрацца да носа i перабрацца на iншы борт. Праз ваду Рыма павiнен быў чуць, як матросы крычаць адна на адну. Але яны не крычалi. Нават выючы матрос узяў сябе ў рукi. Вынырнуўшы з iншага боку субмарыны, Рыма працягнуў руку i намацаў шчыкалаткi дваiх, усё яшчэ якiя спрабуюць утрымацца на палубе. Яны з крыкам упалi ў ваду. "Вяселле скончылася", - сказаў Рыма, хапаючы iх за загрыўкi. "Час спавядацца бацьку Рыма". Адзiн з iх нанёс удар, ад якога Рыма ўхiлiўся хуткiм кiўком галавы. Марак паспрабаваў яшчэ двойчы, з тым жа расчаравальным вынiкам. "Здавацца?" Спытаў Рыма. Яны нiчога не сказалi. Калi твары блазнаў маглi выглядаць панурымi, то гэтым дваiм атрымалася годна адлюстраваць сябе. "Апошнi шанс пагаварыць свабодна", - папярэдзiў Рыма. Яны нахмурылiся, i iх плечы маркотна апусцiлiся. I Рыма пагрузiў iх галовы ў ваду. Iх рукi мацалi i дзiка плёскалiся. Калi ён падняў iх, яны ахнулi, як спалоханыя камбалы. "Добра, хто вы такiя, хлопцы?" Яны яшчэ крыху папярхнулiся, таму Рыма акунуў iх зноў. На гэты раз даўжэй. Калi ён нарэшце загаварыў пра iх, яны неслi нейкае глупства, якое Рыма наогул не разумеў. "Вы двое толькi што завалiлi паказчык карыснасцi 101", - сказаў ён i так хутка i моцна зблiзiў iх твары, што яны злiлiся. Як сiямскiя двайняты, злучаныя на носе, яны затанулi як адно цэлае. Яны нават не дужалiся. Для iх святло згасла назаўжды. Рыма вярнуўся на палубу i знайшоў лесвiцу, якая вяла ўверх па борце вялiкага чорнага ветразя. Ён пачаў узбiрацца. Марак на ветразнiку зараз баразнiў мора маленькiм пражэктарам, усталяваным на падвесцы. Кожны раз ён зусiм не заўважаў Рыма. Гэта было справай рук Рыма, а не вiны марака. Рыма паказаў на яго памылку, праслiзнуўшы на верхнюю частку ветразi i паляпаў яго па плячы. Здзiўлены, марак рэзка павярнуўся. Выраз яго бледнага твару быў не столькi здзiўлены, колькi карыкатурны. Сiнi сiмвал пашырэў, як ажываючая кветка. У нiжняй частцы блiскучага белага твару ўтварылася чорная дзiрка. У чорнай дзюры былi сiнiя вусны i белыя зубы з выступоўцамi разцамi. Рыма пстрыкнуў пальцам па пярэднiм зубах, i яны ўляцелi назад у рот марака. Марак схапiўся за горла, вочы яго вылезлi з арбiт ад шоку. "Гэта толькi прыклад таго, што я магу зрабiць, калi не атрымаю ад цябе адказаў на некаторыя пытаннi", - папярэдзiў Рыма. Марак сагнуўся напалову, кашляючы. "О-о", - сказаў Рыма, якi затым разгарнуў мужчыну i, стукнуўшы яго кулакамi ў жывот, збiў яго. З бурчаннем марак выцягнуў захраснулi ў горле зубы, затым павалiўся на ветразь, задыхаючыся. "Размаўляеш па-англiйску?" - спытаў Рыма. Марак пачаў булькаць. Затым яго вырвала яго апошняй ежай. Яна была падобная на бульбу, толькi сiняватага колеру. Нагнуўшыся, Рыма падняў яго за каўнер i пояс i спусцiў у люк ветразнiка. Ён паляцеў унiз, канечнасцi i iншыя выступы цела стукалi па вiнтавой лесвiцы. Калi ён дасягнуў дна, Рыма пачаў спускацца за iм. Гэта была вялiкая субмарына. Трэба было дапытаць яшчэ шмат матросаў. I гэты недаравальна запырскаў ванiтамi чаравiкi Рыма. Смурод усярэдзiне субмарыны ўяўляла сабой сумесь алею, пахаў гатавання i застаялага чалавечага поту. Рыма ўбiраў усе гэтыя водары, пакуль спускаўся па вiнтавой лесвiцы. Пераважаў пот ад страху. У паветры пахла ёю. Гэта азначала засаду ўнiзе. Рыма паспрабаваў розныя водары. Ён улавiў пах iнэртнага, незгарэлага пораху. Матросы са стрэльбамi. Ён быў не ў лепшым становiшчы, каб ухiляцца ад дзiкай стральбы. З iншага боку, толькi iдыёты будуць страляць усярэдзiне падводнай лодкi ў адкрытым моры. З iншага боку, успомнiў Рыма, у гэтых хлопцаў былi клоунскiя твары. Нiхто ня ведае, што яны маглi б зрабiць. Ён вырашыў выкурыць iх. Ён спускаўся бясшумна i наўмысна спатыкнуўся. Лесвiца зазвiнела, як камертон. I яны хлынулi з ценю, бязгучна, калi не лiчыць стуку iх ботаў. Без крыкаў. Без баявых клiкаў. "Гэтыя хлопцы ўсе нямыя?" Рыма пацiкавiўся ўслых. Прыступкi вiбравалi ад шалёнага бегу, калi яны паднiмалiся i паварочвалiся. Рыма працягнуў руку i ўхапiўся за спiральныя парэнчы, якiя абвiваюць лесвiцу. Выйшаўшы вонкi, ён звесiў ногi i саслiзнуў унiз, абапiраючыся на абедзве рукi. Маракi бачылi, як ён праходзiў мiма, калi яны паднiмалiся. Яны сутыкнулiся, збiлiся ў кучу i пачалi мяняць курс. Да таго часу, як яны прывялi сябе ў парадак, Рыма дасягнуў дна i нырнуў у люк. Ён шчыльна зачынiў яго. Гэта ўпусцiла яго ўнутр i не дазволiла iм пракрасцiся ўнутр. Рухаючыся па цесным калiдоры, Рыма наткнуўся на марака з бела-сiнiм тварам. "Размаўляеш па-англiйску?" нядбайна спытаў ён. Марак быў бяззбройны. Ён пабег. Рыма схапiў яго за плячо i пачаў сцiскаць яго цвёрды круцiльны кубачак. "Habla espanol?" - спытаў ён. Мужчына закрычаў. Без слоў. Проста высокi, бессэнсоўны крык. "Перамовы па-французску?" Яшчэ крыкi. "Sprechen Sie Deutsch?" Ён, вiдаць, не гаварыў па-нямецку. Таму Рыма паспрабаваў карэйскую. "Хангук-малы хэ?" Закацiўшыся вочы мужчыны сталi белымi. Яны адпавядалi яго асобе. Гэта стварыла цiкавы эфект. Пакуль яго рот быў адкрыты, Рыма праверыў, цi ёсць у яго язык. Ён быў. Ружовы. Вычарпаўшы свой запас выразаў, Рыма спынiў пакуты матроса моцным ударам у скронь. Мужчына павалiўся ў калiдоры, i Рыма пераступiў цераз яго. Вярнуўшыся тым шляхам, якiм прыйшоў Рыма, злоўленыя ў пастку матросы пачалi бiць у задраены люк. Гэта было ўсё, што яны рабiлi. Бiць. Яны нiчога не сказалi. Магчыма, яны былi зусiм няма. Або тое, чым яны здавалiся мiмамi. "Што б мiмы рабiлi з сабой?" Прамармытаў Рыма сабе пад нос, шкадуючы, што Чиуна тут няма. У майстра Сiнанджу быў бы адказ. Гэта былi нават грошы, гэта было б няправiльна, але, прынамсi, было б пра што паспрачацца. Гэтае слiзгаценне па падводнай лодцы не зусiм адпавядала ўяўленню Рыма аб прадуктыўным вечары. Праходзячы мiма, Рыма стукаў у кожны зачынены люк, спадзеючыся выбавiць каго-небудзь вонкi. Жадаючых не знайшлося. Бледнатвары матрос зачынiў за сабой люк, калi ўбачыў надыходзячага Рыма. Гэта азначала, што яны яго баялiся - заўсёды добры спосаб пачаць допыт. Усё, што трэба было Рыма, - гэта каго-небудзь дапытаць. Ззаду яго з ляскам зачынiўся iншы люк. Гэта было далёка ззаду. Затым, менш чым за дваццаць ярдаў далей па калiдоры, адчынiўся люк, i нечая рука выкiнула гранату. Рыма ўключыў заднi ход, ведаючы, што радыус выбуху будзе невялiкi. Калi граната ўзарвалася, пачулася бавоўна, выпусцiўшы воблака жаўтлява-белага газу. Аблоку не было куды падзецца, акрамя як у бок Рыма. Рыма адчуў першы струменьчык газу i зразумеў, што яму нiчога не пагражае. Гэта быў пярцовы газ. Несмяротны. Спынiўшыся, Рыма абраў люк i паспрабаваў адкрыць яго. Кола не паварочвалася. Хтосьцi заблакаваў яго з другога боку. Тое ж самае было дакладна для наступнага люка. Ён ухапiўся за яе абедзвюма рукамi i прымусiў павярнуць. Яна крыху паддалася, затым трэснула, i Рыма выявiў, што трымае ў руках зламаную секцыю бескарыснага кола. Люк у канцы калiдора таксама быў зачынены. I белы выдых працягваў распаўсюджвацца ў бок Рыма. Ён зажмурыў павекi, прымушаючы iх слязiцца. Гэта было зроблена, каб абаранiць вочы. Зачынiўшы рот, Рыма глыбока ўдыхнула паветра. Было крыху балюча, але ў асноўным прыемна. Затым ён пачаў павольна выдыхаць вуглякiслы газ. Пакуль ён выпускаў паветра праз ноздры, нiякi газ не мог патрапiць унутр. Гэта пакiнула яго практычна сляпым i з абмежаванай колькасцю кiслароду. Рыма проста спадзяваўся, што газ не пракрадзецца i праз пары. Павярнуўшыся тварам да люка, Рыма выявiў выступоўцы завесы. Яны былi масiўнымi. Прыклаўшы тыльны бок далонi да верхняй, ён адвёў яе назад i моцна секануў у тым месцы, дзе, як падказалi яму адчувальныя кончыкi пальцаў, метал быў самым слабым. Пятля разляцелася дашчэнту. Рыма секануў па iншай. Яна зламалася, i са звонам выпаў кавалак халоднай сталi. Схапiўшыся за кола, ён пацягнуў. Кола заставалася заблакаваным, але без функцыянуючых завес гэта было бескарысна. Рыма сарваў люк з пабiтых завес, i запорны механiзм вывярнуўся з пазы. Кiнуўшы яе на падлогу, Рыма рушыў далей. Ён знайшоў iншы люк, якi быў адчынены. Ён вёў у калiдор. Ён рушыў уздоўж яго навобмацак, прыслухоўваючыся да груку узбуджаных сэрцаў. Усе пачуццi былi напагатове. Праз некаторы час ён адчуў сябе ў бяспецы, расплюшчыўшы вочы. Рыма выцiснуў апошнiя слёзы, спрабуючы прыдумаць наступную лiнiю нападу. Да гэтага ён накiроўваўся да адсека кiравання ў сярэдзiне судна. Цяпер ён паварочваў назад да хваста. Рыма адчуваў на сабе позiркi. Час ад часу ён заўважаў вiдэакамеры на столi. Рыма махаў iм, дзе мог. Нiхто не памахаў у адказ. Нiхто таксама не паспрабаваў спынiць яго. Але многiя люкi былi паспешна зачынены, калi ён наблiзiўся да iх. Пасля таго, як ён мiнуў i iх таксама. Проста каб паглядзець, што адбылося, Рыма пастукаў у адзiн люк. "Усё чыста!" - пракрычаў ён праз сталь. Ён паўтарыў выклiк, гучна пастукаўшы. Ён пачуў стрэл. Гладкая пляма на люку рэзка адступiла, за iм рушылi ўслед два гукi рыкашэту з блiзкай адлегласцi. Рыма вырашыў пакiнуць усё як ёсць. Гэтыя хлопцы так нервавалiся, што былi здольныя пацяплiць субмарыну са ўсiмi на борце, уключаючы Рыма. Ён рушыў далей. Гэта было дзiўна. Каманда, здавалася, вельмi баялася яго - чаго i трэба было чакаць. Але гэта быў iншы страх. Звычайна Рыма даводзiлася прывальваць целы да крокваў, каб выклiкаць такую рэакцыю. Нарэшце ён апынуўся пад палубным люкам, праз якi двое матросаў упершыню вылезлi, каб напасцi на яго. Ззаду яго з ляскам зачынiўся люк. Iншыя люкi таксама былi зачыненыя. Толькi палубны люк заставаўся адчыненым, як вiдавочнае запрашэнне. Затым, з раптоўным булькатанне рухомай вады, субмарына пачала ссоўвацца i асядаць. Яны прадзьмухвалi баластныя цыстэрны. З адкрытага люка пачаў сцякаць ледзяны расол. Рыма ўбачыў, што ў яго ёсць два выхады: зачынiць люк i патануць разам з падлодкай або падняцца наверх i даплысцi да яе. Ён вырашыў даплысцi да яе. Рыма ўзляцеў па люку, як матылёк на крылах, выбраўся на палубу i памчаўся па хлюпаючай вадзе, якая перахлёствала цераз плiты палубы, да сваёй маторнай лодкi. Ён скокнуў у яе, адчапiў лёску i адштурхнуўся. Рухавiк адмаўляўся заводзiцца. Рыма нацiскаў на кнопку стартара зноў i зноў. Нарэшце падпоркi ўзбiлi ваду. "Выдатна", - змрочна прамармытаў ён. "Магчыма, мне трэба было застацца на падлодцы". Рыма дамогся поспеху якраз у той момант, калi стульваюцца воды сустрэлiся ўздоўж спiннога хрыбта субмарыны. Ветразь слiзгаў пад хвалямi, як адыходзячае бажаство з чорнай сталi. Рыма заставаўся з маторнай лодкай так доўга, як мог. Ён адчуў, як яе зацягвае падводная плынь. Пачаў фармавацца вiр. У рэшце рэшт ён быў вымушаны сутыкнуцца з тым жа выбарам, з якiм сутыкаюцца маракi, якiя церпяць бедства. Пакiнуць карабель - цi пайсцi на дно разам з iм. Лодку зацягнула хвалямi. Рыма таксама. Ён дазволiў халодным водам Атлантыкi стулiцца над iм, а затым з усiх сiл ударыў нагой. Не ўверх, што зараз было немагчыма, а ўбок, з вiру. Як быццам лопнула эластычная стужка, рывок унiз саслабеў, i Рыма вырваўся на паверхню. Дасягнуўшы прыдатнага для дыхання паветра, ён ступiў на ваду. Тады i толькi тады ён зразумеў, што здзейснiў памылку ўсяго свайго жыцця. "Я павiнен быў застацца з субмарынай". У неабсяжнасцi чорнай ночы, калi абыякавае мора трымала яго ў сваiх ледзяных абдымках, а знаёмыя зоркi Новай Англii глядзелi ўнiз са сваiх аддаленых станцый, уласны голас Рыма гучаў у яго вушах на здзiўленне цiха. Кiраўнiк 7 Холад Паўночнай Атлантыкi адчуваўся як палосы лядоўнi сталi, якiя здушваюць грудзi Рыма Ўiльямса. Паветра, якое праходзiць праз яго ноздры, сагрэтае насавымi хадамi i горлам, было ўсё яшчэ занадта халодным, калi дасягнула лёгкiх. Яны гарэлi. Гэта было халоднае, высмоктваючае жыццё паленне. Ён хутка губляў цеплыню цела. Яго нервы здавалi. I ўсё ж нейкiм чынам Рыма змог адчуць ўзыходзячую рабiзна ледзяной акiянскай вады, якая штурхае тупой мордай акулы. Выдыхнуўшы рэшту паветра з лёгкiх, ён слiзгануў пад хвалi. Калi акула хацела яго з'есцi, ёй давядзецца бiцца за сваю вячэру. Пад вадой уключыўся начны зрок Рыма. Ён разгледзеў шэра-блакiтную постаць, якая падымалася яму насустрач. Выхоплiваючы складаны нож, ён спусцiўся ёй насустрач. Драпежныя вочы блiснулi ў яго бок. Цьмяна i смяротна блiснула пашча, падобная на ўхмыляецца пячору, напоўненую iголкамi. Яна пазяхнула. Аголiлiся зубы, няроўныя i якiя накладаюцца сябар на сябра, але злосна вострыя. Зубы, якiя маглi б начыста адкусiць руку цi нагу, Рыма ведаў. Разрыў скарацiўся. Рыма выгнуў спiну, каб стварыць скручванне ў хрыбетнiку. Ён больш не мог бачыць акулу, але мог адкацiцца з яе шляху - калi ён разлiчыць гэта да апошняй секунды i акула будзе супрацоўнiчаць. У апошнюю секунду Рыма адчуў недахоп кiслароду i зразумеў, што манеўр асуджаны. Ён быў занадта слабы. Яго нервы былi падобныя на павуковыя ледзяшы, якiя маглi зламацца пры самай простай напрузе. Адчуўшы слабасць сваёй ахвяры, акула нецярплiва, канвульсiўна тузанула сваiм гладкiм целам i кiнулася на Рыма. У гэты момант, калi пачварныя зубы ўчапiлiся ў яго плоць, Рыма заўважыў якi выпаў зуб акулы i сёе-тое ўспомнiў. Зубы акулы падобныя на малочныя зубы. Яны лёгка выпадаюць i пазней аднаўляюцца. Адной рукой адлюстраваўшы дзiду, а другой - кулак, Рыма ляжаў, як жаба, i цэлiўся ў гэтыя шэрагi выродлiвых зубоў. Удар кароткай рукi прыйшоўся ў тупую пысу. Акула адскочыла пад нечаканым ударам. Яна перакацiлася, выгнулася, i Рыма нацэлiўся ў ззяючую пашчу з зубамi. Узмахам рукi ён ачысцiў верхнiя дзясны зубоў. Пашча зачынiлася, пырснуўшы сумессю крывi, трохкутных зубоў i зласлiвых бурбалак. Занадта позна. Рука Рыма ўжо адступiла. Пры зваротным зачыстцы ён атрымаў большую частку нiжняга набору. Нешта засталося тут i там. Нiжнi кут усё яшчэ быў моцна вышчэрблены. Мячачыся, акула спрабавала аднавiць арыентацыю. Рыма залез пад яе, скруцiўся ў клубок i, паколькi апошнiя атамы кiслароду ўсё яшчэ гарэлi ў яго лёгкiх, штурхнуў яе ўверх. Узрушаная акула выскачыла на паверхню - як ад панiкi, так i ад нечаканага ўдару. Рыма вынырнуў ззаду акулы, уцягнуў паветра i зноў зарадзiў свае мiтахондрыi - тую частку клетак, якая функцыянуе як малюсенькiя энергетычныя печы. Халоднае паветра адчувалася як халодная вада вакол яго. Ён не мог адрознiць адно ад другога. Яго скура была халоднай, сiняй i нячулай. У месячным святле ён убачыў, як скура ў яго пад пазногцямi становiцца пурпурна-чорнай. Брыкаючыся, Рыма дабраўся да борта акулы, ухапiўся за яе трывалы спiнны плаўнiк i зацягнуў сябе на борт. Акула не супрацiўлялася. Яна была аглушаная. Яго жорсткая блакiтнаватая шкура рэзала скуру на голых руках Рыма. Але гэтая шкура магла саграваць, дзейнiчаючы як гiдракасцюм. Абхапiўшы нагамi хвост акулы, Рыма моцна абняў яе, яе плаўнiк ткнуўся яму ў пахвiну. Паступова ў яго целе вярталася крыху цяпла. Гэта было б не ў час. Гэта не выратавала б яго. Але пакуль ён дыхаў, Рыма ўсё яшчэ меў шанц. Нават калi ён не мог сапраўды ўбачыць гэты шанец. Або адкуль ён мог узяцца. Час iшоў. Акула пачала рухаць сваiм мускулiстым хвастом. Рыма сцiснуў яго, каб спынiць яе рух наперад. Як толькi акула нырне, яна апынецца ў сваёй стыхii. I для Рыма ўсё было б скончана. Пакуль яны змагалiся, Рыма засяродзiўся на волi да жыцця. Чалавек змагаўся за сваё жыцьцё, калi ў ягоным жыцьцi быў сэнс. Жыццё Рыма мела сэнс для яго. Ён не заўсёды быў задаволены гэтым. Часта гэта зусiм не задавальняла. Але гэта было яго жыццё, i ён меў намер трымацца за яе. Ён падумаў пра Чыўна i пра тое, як змянiлася i перанакiравалася яго жыццё дзякуючы навучанню ў апошняга карэйскага майстра сiнанджу. Ён падумаў аб Доме Сiнанджу i вясковых жыхарах, якiя выжылi пяць тысяч гадоў, таму што Майстар Сiнанджу адправiўся ў вядомы свет, каб займацца рамяством забойцы, кармiць вёску, якая не магла пракармiць сябе, таму што глеба была занадта камянiстай для апрацоўкi, а вады занадта лядоўнямi для рыбнай лоўлi. Рыма ўбачыў абыякавыя твары гэтых жыхароў, нязменныя на працягу стагоддзяў, з iх падазронымi вачыма i чужароднымi асобамi. Калi падумаць, магчыма, заставацца ў жывых дзеля гэтых людзей было не найлепшым рашэннем. Ён думаў аб сваiм уласным жыццi. Аб жанчынах, якiх ён ведаў i кахаў, але па большай частцы страцiў. Ён падумаў пра Джыльда з Лаклууна, жанчыне-ваяру-вiкiнгу, ад якой у яго нарадзiлася дачка, маленькая дзяўчынка са якiя смяюцца вачамi па iмi Фрей. Больш за год таму Рыма наведаў дух яго ўласнай памерлай мацi, i яна сказала яму, што на Фрей ўпаў цень. Небяспека яшчэ не была вялiкай, але яна расла. З тых часоў Рыма прыкрываў Гаральда Смiта, каб знайсцi Фрэю, але нават самыя прасунутыя кампутары Смiта не змаглi выявiць дзяўчынку-падлетка, прозвiшча якой было невядомае i не паддавалася разгадцы. Змянiўшы позу, каб сагрэць левы бок, Рыма ўспомнiў выяву маленькай Фрей. Калi ён бачыў яе ў апошнi раз, ёй было сем. Цяпер ёй было б трынаццаць. Вельмi юная лэдзi. Зачынiўшы вочы, ён паспрабаваў уявiць, як будзе выглядаць яе твар сёння. Уяўленне падвяло яго. Ён не мог уявiць сабе дачку, якую бачыў усяго адзiн раз у жыццi; ён мог памятаць яе толькi такой, якой яна была пры iх апошняй сустрэчы. За плёскатам i булькатаннем вады яму здалося, што ён пачуў яе звонкi смех. Ён раздаўся зноў. На гэты раз больш дакладна. "Фрэя?" "Тата. Дзе ты?" Вочы Рыма рэзка расплюшчылiся. "Фрэя!" "Татачка, не памiрай. Жывi для мяне. Жывi для мяне." "Фрэя". Але голас знiк. Казалi толькi манатонныя воды. Сабраўшыся з сiламi, Рыма прыняў рашэнне. Ён будзе жыць дзеля Фрей. Калi не па якiм-небудзь iншым чыннiку, то дзеля Фрей. Фрэя была дзесьцi ў небяспецы, i ён знойдзе яе. Як-небудзь. Цяпер акула малацiла мацней. Рыма ўдарыў яе каленам. Яна фыркнула, выпускаючы ваду з крывацечнай пашчы. Ягоная трохкутная галава выгiналася i брыкалася. Рыма трымаўся. Ён мiмаходам убачыў пакiнутыя зубы ў нiжняй скiвiцы. Калi б акула калi-небудзь злавiла яго сваёй пашчай, гэтыя некалькi няроўных зубоў усё роўна праразалi б яго плоць, як брытвы. "Ты хочаш мяне з'есцi?" Рыма зароў. Акула закруцiлася, здалося адно вока. Ён быў плоскiм, чорным i нечалавечым. Але Рыма адчуў халодны драпежны розум, якi бачыў у iм цёплую ежу. "Ты хочаш з'есцi мяне, пацучыны вырадак?" Паўтарыў Рыма, на гэты раз больш злосна. Акула сагнула свой жорсткi храстковы хвост. "Ну, можа быць, я з'ем цябе замест гэтага". Пацягнуўшыся наперад, Рыма адламаў акуле зуб. Гэта адбылося так хутка, што акула не паспела зрэагаваць своечасова. Рыма ўсадзiў зуб у цвёрдую шкуру. Ён увайшоў унутр. У акул не было iмунiтэту да акулавых укусаў. Яны часта пажыралi адно аднаго. Хлынула кроў, цёмная, амаль чорна-чырвоная. Рыма прыклаў вусны да раны i зрабiў вялiкi глыток. Яна была салёнай i горкай, але гэта была ежа. Гэта была рыбiна кроў, так што ён мог пiць яе бяспечна. Ялавiчная кроў, верагодна, атруцiла б яго вычышчаны арганiзм. Выпiўшы столькi, колькi змог вытрымаць, Рыма глыбока ўставiў зуб на месца, а затым адразу ж вырваў яго назад. Цвёрдая шкура разышлася, агалiўшы чырванавата-ружовае мяса. Хуткiмi рухамi Рыма нарэзаў шэраг за побач лёскi, раскрыжоўваючы акулу жыўцом. Яно супрацiўлялася. Рыма супакоiў яго, сцiскаючы да таго часу, пакуль яго жабры не выпусцiлi ваду. I, сунуўшы руку ўнутр, Рыма адарваў кавалак акулавога стейка. Ён пачаў есцi яе сырой. Адкусваючы вялiкiя кавалкi i праглынаючы ежу. Не было часу на тонкасцi правiльнага перажоўвання. Яму патрэбна была энергiя з яе мяса, яе жыццёвая сiла ў ягоным жываце. Цяпер. Акула паспрабавала перавярнуцца. Рыма накiраваў яе плаўнiк супраць руху. Акула выраўнялася. Яна аднавiла ўдары i выгiнаннi, але ў канчатковым рахунку саслабла ад страты крывi. З яе сачылася кроў, надаючы навакольным водам чырванаваты водблiск. Рыма працягваў есцi, вырываючы жменi жорсткага мяса. Густ быў агiдны. Акулы елi марскую дрэнь, i ў iх быў такi ж смак. Такiм чынам, хоць з-за навучання сiнанджа рацыён Рыма абмяжоўваўся пэўнымi гатункамi рысу, рыбы i качкi, Рыма рэдка еў акулу. Як аднойчы растлумачыў яму Чиун, "Той, хто есць акулу, есць тое, што з'ела акула". "Акулы часам ядуць людзей", - разумела сказаў Рыма. "Той, хто есць акулу, рызыкуе стаць канiбалам па даверанасцi". Такiм чынам, Рыма пазбягаў акул. Але гэта было жыццё цi смерць. Яго жыццё i смерць акулы. Такi быў закон мора. Вялiкая рыба з'ядала маленькiх. Памаленьку барацьба акулы рабiлася прыкметна слабейшай. Праз некаторы час яна проста плавала, усё яшчэ жывая, але якая памiрае. I непазбежна ў вадзе з'яўлялiся плаўнiкi iншых акул, прыцягнутых пахам прасочваецца крывi. Яны прыйшлi з поўначы, поўдня i захаду. Спачатку яны бязмэтна рассякалi ваду кругамi ў пошуках. Наблiжаючыся, яны за лiчаныя хвiлiны адрывалi чырвоныя кавалкi ад нерухомага цела акулы. I ад Рыма таксама, калi ён дазволiць гэтаму здарыцца. Рыма Уiльямс не збiраўся дазволiць гэтаму здарыцца. Палiва ў страўнiку, тэмпература цела стабiлiзавалася, ён стаў на карачкi. Затым, асцярожна балансуючы, таму што туша акулы была няўстойлiвай, ён устаў на ногi. Надыходзячыя плаўнiкi, якiя рассякаюць уздымаюцца хвалi, былi зараз усяго ў некалькiх ярдаў ад нас. Яны рассякалi ваду з халоднай рашучасцю. Рыма амаль чуў у сваёй галаве тэму "скiвiц". Абраўшы адзiн плаўнiк, аддзелены ад астатнiх, Рыма павярнуўся да яго тварам. Першыя пашчы раскрылiся ўверх i зрабiлi выпад. Цяпер цi нiколi. Рыма саскочыў са свайго курасаднi. Прызямлiўшыся на спiну самотнай акулы, ён апусцiўся на адно калена, схапiўшыся рукой за стабiлiзуючы плаўнiк. Выгнуўшыся, ён адвёў яго далей ад тушы якраз у той момант, калi пачалося вар'яцкае паяданне. "Спраўляйся, сабачка", - мармытаў Рыма, ваюючы з акулай, кiруючы ёю яе ж уласным плаўнiком. Спачатку акула не вельмi iшла на супрацоўнiцтва. Але гэта была ўсяго толькi рыба. Рыма быў чалавекам. Рыма стаяў на вяршынi харчовага ланцужка. Нi адна акула не збiралася яго не паслухацца. Ён выраўнаваў плаўнiк акулы з заходнiм гарызонтам i праклаў курс. Акула змагалася натуральна. Але каб выжыць, яна павiнна была працягваць плыць наперад. Акулы не спяць. Акулы не могуць адпачываць. Каб працягваць дыхаць, яны павiнны працягваць рухацца наперад. Або яны памруць. I паколькi акуле даводзiлася працягваць плыць, заставалася толькi кантраляваць кiрунак. Рыма ўтрымлiваў акулу на курсе. Часам плаўнiком, часам моцным плясканнем па адчувальнай пысе. Калi яна спрабавала нырнуць, Рыма выдзiраў яе назад, i акула забывала аб ныраннi i спрабавала ўкусiць надакучлiвае стварэнне ў сябе на спiне. Праз некаторы час акула занадта стамiлася, каб супрацiўляцца. Але яна не была занадта стомленая, каб плыць. Яна павiнна была працягваць плыць. Такiм чынам, ён паплыў да сушы, апусцiўшы жабры роўна настолькi, каб зачэрпнуць кiслароду. Мiнула гадзiна, дзве, затым тры. За гэты час Рыма пераварыў ежу ў страўнiку i пачаў адчуваць голад. Яго арганiзм спальваў калорыi з шалёнай хуткасцю. Падтрыманне падвышанай тэмпературы цела ў лядоўнi Паўночнай Атлантыцы схуднела яго сiлы сiнанджу. Адчуўшы сябе дастаткова моцным, Рыма адным ударам зламаў акуле хрыбет. Яна закашлялася, выпусцiўшы брую паветра. Калi яна запаволiла рух, выкарыстоўваючы толькi ўказальныя пазногцi, Рыма ўспароў спiнную шкуру, выразаўшы свежы стейк з акулы. Ён з'еў два. Затым ён устаў. Недзе ў прыбярэжным брызе Рыма адчуў пах зямлi. Ён паняцця не меў, наколькi яна блiзка, але быў гатовы кiнуцца туды, асаблiва таму, што тут моцныя хвалi былi спакайнейшыя. Адступiўшы назад, ён сабраўся з сiламi, зарадзiў лёгкiя i малюсенькiмi крокамi, каб стварыць максiмальны iмпульс руху наперад, Рыма прабег усю даўжыню акулы i ступiў у ваду. Яго пальцы даткнулiся, прапусцiлi, зноў даткнулiся i працягвалi скакаць. Мастацтва складалася ў тым, каб не дазволiць сваёй поўнай вазе разбурыць павярхоўнае нацяжэнне вады. Лядоўня вада была больш шчыльнай i лепш падыходзiла для плавання, чым цёплая. У адваротным выпадку бег вады быў бы немагчымы ў аслабленым стане Рыма. Але ён хацеў жыць. I таму ён бег, крок за крокам, уцягваючы ў лёгкiя халоднае, падбадзёрлiвае паветра, змагаючыся са стомленасцю, якая пагражала паглынуць яго. Ён бег, таму што, як акула, калi б ён спынiўся, ён бы памёр. Ён не мог памерцi, таму ён бег. I бег, i бег, i бег, яго пальцы ног пакiдалi малюсенькiя плясканнi па неспакойнай шэра-зялёнай паверхнi Атлантыкi. Рыма адчуў пах зямлi яшчэ да таго, як убачыў яе. Рыма паняцця не меў, колькi прайшло часу. Але пах якая рыхтуецца ежы, падпаленага выкапнёвага палiва i аўтамабiльных выхлапаў цягнулi яго далей. Спачатку ён убачыў скалы. Халодны, пакрыты каменяпадам гранiт Новай Англii, напалову размыты бязлiтаснымi хвалямi. Рыма пабег за iмi. Але недзе на апошняй мiлi яго сiлы скончылiся. Ён спатыкнуўся, страцiў раўнавагу i пагрузiўся ў халодныя, няўмольныя воды - у межах бачнасцi сушы, жыцця i бяспекi. Кiраўнiк 8 Яна не ведала, хто яна такая. Часам у люстэрку ёй здавалася, што яна пазнае свае ўласныя вочы. Зялёныя вочы. Iзумрудна-зялёныя. Часам яны былi сапфiравымi. Часам цьмяна-шэрымi. Яны здавалiся знаёмымi. У яе не было валасоў, але яна фарбавала iх так часта, што забылася iх праўдзiвы колер. Ёй сказалi, што яна спадарыня Калi, але гэтае iмя не падыходзiла. Чамусьцi яно не пасавала. Калi яна ляжала ў поўнай адзiноце ў сваiм велiзарным круглым ложку, гледзячы ў люстэркi на столi, яна ведала, што яна не Спадарыня Гартуй. Гэта быў вобраз, якi яна прыняла, калi надзела аблiпальныя чорную скуру, аблягае яе гнуткую постаць. Яна была Спадарыняй Гартуй, калi срэбныя ланцугi звiнелi. Яна адчувала сябе спадарыняй Калi, калi выбрала прыдатны дубец са сваiх запасаў i надзела жоўтую шаўковую маску дамiно. Калi яна выйшла са сваiх асабiстых пакояў з iх прыладамi болю i дысцыплiны, яна ведала, што яна спадарыня Калi. Сумневаў не было. Кiм яшчэ яна магла быць? Але калi шаўковая маска дамiно была знятая, сумневы вярнулiся. Яны няпрошаныя закралiся ў яе розум. "Хто я?" Яна задавалася пытаннем. Аднойчы яна спытала. "Хто я?" "Ты спадарыня Гартуй", - адказаў прыемны, але далёкi голас. "Да гэтага?" "Да гэтага ты быў нiкiм". "Хто я, калi я не спадарыня Гартуй?" - настойвала яна. "Спiць", - рушыў услед адсутны адказ, якi перарываецца звонкiм пстрычкай клавiш. Ключы, якiя нiколi не замiралi. Ключы, якiя былi такой жа канстантай у яе жыццi, як звон i бразгат ланцужкi. Такi ж знаёмы, як пстрычка дубца, якi выклiкаў трапятанне кантролю ўлады i сэксуальнай разрадкi кожны раз, калi яна праводзiла iм па бледна-белым пазваночнiку i прымушаў ягадзiцы уздрыгваць у курчах. "Кiм я буду, калi перастану быць спадарыняй Гартуй?" - Спытала яна ўслых. "Мне гэта нi навошта, мама". Агаворка была дзiўнай. Яна выкiнула гэта з галавы, таму што наступныя словы прымусiлi яе пахаладзець. "Не забывай аб гэтым. Нiколi". I пстрыканне клавiш працягвалася. Спадарыня Гартуй - яна зноў была спадарыняй Гартуй - засунула вадзянiстую сiне-зялёную шкляную панэль на месца. На iншым баку нiзкарослая постаць за кампутарным тэрмiналам працягвала друкаваць без адпачынку. Яна нiколi не спала. I пакуль яна не спала, здавалася, што доўгаму, незразумеламу кашмару не будзе канца. Кiраўнiк 9 Халодная вада паднялася, каб забраць Рыма Уiльямса. Яго розум апусцеў. У яго не было сiлаў асэнсаваць тое, што з iм адбывалася. Вада кранула яго вуснаў, патрапiла ў ноздры, апякла вочныя яблыкi. Ён затрымаў дыханне - i яго босыя ступнi дакранулiся да халоднага глейкага асадка. А пад iм - цвёрдага, пакрытага багавiннем гранiту. Рэфлекторна яго ногi выпрасталiся. Спатрэбiлася некалькi секунд, каб да мяне дайшла праўда. Вада нават не пакрывала яго галаву. Затым Рыма засмяяўся. Гэта быў смех вiдавочнага палягчэння. Ад чыстай радасцi. У межах бачнасцi сушы ён стаяў у вадзе па падбародку. Такiм чынам, ён пачаў хадзiць, дрыжучы адзiн цi два разы, калi натуральныя ахоўныя сiлы чалавечага цела пераадолелi яго навучанне сiнанджу, якое вучыла, што дрыготка марнуе каштоўную энергiю, нават калi рэфлексы цела прымушаюць чалавека дрыжаць, каб сагрэцца. Апошнiя некалькi ярдаў былi камянiстымi, i камянi пакрылiся пенай пад яго нагамi. Рыма было ўсё роўна. Ён выжыў. Чиун ганарыўся б iм. Ён перажыў выпрабаванне, якое магло б пабiць некаторых з найвялiкшых майстроў сiнанджу. Але не Рыма Уiльямс. Ён быў выжыўшым. Ён выжыў. Дабраўшыся да берага, Рыма пералез цераз камянi i знайшоў участак сухога халоднага пяску. У яго падкошвалiся каленi. Там ён лёг i спаў да таго часу, пакуль промнi ранiшняга сонца не кранулi яго асобы i голас не спытаў: "Дзе, чорт вазьмi, ты быў?" Рыма мiргнуў, падняў галаву i ўбачыў твар, якi на першы погляд здаўся незнаёмым, хоць бейсболка "Рэд Сокс" была. "Хто ты?" слаба прамармытаў ён. "Этэль. Хiба ты не памятаеш мяне? Я падвёз цябе. У нас была дамова". "Ах, гэта. Вядома". Яе маршчынiсты твар навiсла над iм, запаўняючы поле яго зроку. "Што цябе затрымала?" - Спытала яна. "Я адбiваўся ад акул". "Дзе гэта рэчыва?" "Нешта пайшло не так". "Я накшталт як гэта зразумела". Яна ўстала, крытычна агледзела Рыма i спытала: "Ведаеш што?" "Што?" - спытаў Рыма, якому ў дадзены момант было ўсё роўна. "Мiнулай ноччу ты здаўся мне даволi мiлым". - Дзякуй, - стомлена прамармытаў Рыма. "Але цяпер ты выглядаеш так, нiбы цябе пацягнула котка, i я б не стаў саджаць цябе на палку". "Гэта мiла", - сказаў Рыма, заплюшчваючы стомленыя вочы. "Так што, я думаю, я не адчуваю сябе так ужо дрэнна з-за таго, што я зрабiў". "Гэта таксама мiла", - сказаў Рыма, заглушаючы яе голас. Этэль устала i крыкнула праз плячо. "Ён тут". - Хто гэта? - прамармытаў Рыма. "Так i ёсць", - адказала Этэль. Палiцыянты штата Мэн атачылi Рыма, паклаўшы рукi на падлакотнiкi. Яны выглядалi няшчаснымi, як выглядаюць мужчыны, якiя правялi халодную ноч у доўгай засадзе. "Устаньце, сэр", - афiцыйна вымавiў адзiн з iх. "Вы арыштаваны". "Для чаго?" "Падазрэнне ў кантрабандзе". "Кантрабанда чаго?" "Ты раскажы нам". Рыма ўстаў, апошнi раз энергiчна здрыгануўся i слаба ўсмiхнуўся. "Адзiнае, што я праводжу кантрабандай, - гэтае мяса акулы". "Дзе гэтая кантрабанда?" спытаў другi салдат. "У мяне ў жываце". Нiхто не выглядаў вельмi здзiўленым. Паколькi гэта быў самы просты спосаб сысцi i гэта азначала цяпло i, магчыма, сухое адзенне, Рыма дазволiў адвесцi сябе ў казармы мясцовай палiцыi штата. Яму выдалi гарачы душ i сiнюю турэмную адзежу. Ён узяў iх у такiм парадку. "Мы ведаем, што ты дрэнны хлопец", - сказаў палiцэйскi Рыма ў пакоi для допытаў пасля таго, як Рыма абсох. "Няправiльна. Я добры хлопец". "Ты кантрабандыст. Этэль так сказала. Яе тут вельмi любяць". "Ведаеш, я думаў, у яе сумленны твар". "Яна ведае. Як ты думаеш, чаму яна цябе здала?" "Добрая заўвага", - сказаў Рыма. "Мне патрэбен мой адзiны тэлефонны званок". "Спачатку нам патрэбны ваша iмя i адрас". "Вядома. Рыма Мака". Ён назваў адрас у Трэнтане, штат Нью-Джэрсi. "Гэта дом цi кватэра?" "Дом", - сказаў Рыма. "Вызначана дом". "Любая заява, якую вы захочаце зрабiць у гэты час, будзе залiчана на вашу карысць". "Дзякуй. Я заяўляю, што хачу патэлефанаваць свайму адвакату". У пакой для допытаў прасунулася галава служачага. "Вы не абавязаны. Ён ужо на гудку, патрабуе пагаварыць з вамi". - Яго прозвiшча Смiт? - спытаў Рыма, якi не збiраўся паддавацца на якi-небудзь выкрут i прайграць свой законны выклiк. "Ай-ях. I ў цябе, павiнна быць, шмат такiх непрыемнасцяў, калi ён так хутка даведаецца, дзе ты знаходзiшся". РЫМО АДКАЗIЎ на ЗВАНОК сам-насам. "Чаму ты так доўга, Смiцi?" "Вашага псеўданiма Рыма Мака няма ў маiм спiсе зацверджаных псеўданiмаў. Калi гэта трапiла па правадах праваахоўных органаў, мая сiстэма выдала той факт, што ўказаны вамi адрас быў адрасам дома смерцi ў дзяржаўнай турме Трэнтан. Гэта падказала мне, што гэта цябе трымалi ў казармах Любека па падазрэннi ў кантрабандзе." "Добры ўлоў". "Што здарылася, Рыма?" Доктар Гаральд В. Смiт захоўваў змрочнае маўчанне пасля таго, як Рыма распавёў яму пра здарэнне. "Ты можаш адпусцiць мяне ветлiвым спосабам, цi я магу адпусцiць сябе сам", - сказаў яму Рыма. "Нам трэба зрабiць гэта цiха". "Не зацягвай, цi я вазьму справу ў свае рукi", - папярэдзiў Рыма. Рыма ведаў, што ён на шляху дадому, калi пачуў, як у яго бок прабiваюцца шрубы верталёта. Верталёт прызямлiўся на лужку за домам, дзе ён мог бачыць гэта са сваёй камеры папярэдняга зняволення. Гэта быў вялiкi аранжава-белы выратавальны верталёт "Джэйхок" з эмблемай берагавой аховы ў выглядзе якара i плывучага кольца ў чырвона-белую палоску на хвасце. Выбеглi салдаты берагавой аховы ў накрухмаленых белых мундзiрах, трымаючы свае службовыя фуражкi супраць прамывання ротара. Менш чым праз дзесяць хвiлiн Рыма быў выведзены са строю. "Вы маглi б паведамiць нам, што служылi ў берагавой ахове", - сказаў афiцэр, якi рабiў арышт, Рыма, пакуль той мацаў па кiшэнях у пошуках ключа ад кайданкоў. Рыма працягнуў кайданкi, усё яшчэ туга зашпiленыя, i сказаў: "Страцiў сваё пасведчанне асобы ў вадзе. Вы б паверылi мне на слова?" "Не", - прызнаўся салдат. "Вось так", - сказаў Рыма. Верталёт берагавой аховы даставiў Рыма на мясцовы пост аховы, дзе Рыма быў перасаджаны на самалёт берагавой аховы Falcon. Самалёт з крыкамi ўзляцеў, i праз дзве гадзiны Рыма быў дастаўлены ў мiжнародны аэрапорт Логан у Бостане. Ён узяў таксi да хаты, думаючы, што Чиун альбо будзе вельмi рады яго бачыць, альбо вельмi раззлуецца. Магчыма, i тое, i iншае. Загадзя прадказаць настрой майстра сiнанджу было немагчыма. Але ў любым выпадку Рыма не мог дачакацца, калi ўбачыць яго зноў. Ён быў такi блiзкi да смерцi, як нiколi за доўгi час, i яму было прыемна быць жывым i брыкаецца. Ён спадзяваўся, што Майстар Сiнанджу будзе ставiцца да ўсяго гэтак жа. У рэшце рэшт, мiсiя ёсць усяго толькi мiсiя, але Рыма быў наступным у чарзе на пасаду кiраўнiка Факультэта. Наколькi мог быць злы Чиун? Кiраўнiк 10 Яна хацела сэксу. Канешне, хацела. Ён мог сказаць гэта па выразе яе выцягнуў твару, калi ён увайшоў у дзверы, i па празрыстым неглiжэ, якое цудоўна аблягаюць б грудастую бландынку. Але, прылiпаючы да яе худой, бледнай скуры, гэта выглядала шкада. Як павуцiнне на трупе. Ён ухiлiўся ад яе пацалунку, нанёсшы ўдар першым. Чмокнуў у шчаку i, адчуваючы, што гэтага будзе недастаткова, каб пазбегнуць тытунёвага дыхання, нанёс другi, больш асцярожны, у лоб. Яна адступiла назад, выпростваючы празрыстыя крылы пеньюара. Лаванда, дзеля ўсяго святога. Рабiла яе падобнай на ведзьму. "Я думала, ты нiколi не дабярэшся дадому, дарагi", - прабуркавала яна. Яму хацелася даць ёй аплявуху. Сказаць ёй, каб яна пасталела. Дзеля ўсяго святога, яна была мацi. Чаму яна не магла змiрыцца з гэтым? Не гэтыя нiкчэмныя спробы распалiць iскру, якая даўно астыла. "У мяне быў цяжкi дзень", - асцярожна сказаў ён, пераводзячы погляд на зачыненыя дзверы кабiнета. Яе ўсмешлiвы твар з'явiлася ў поле зроку. "Тады табе спатрэбiцца доўгi, марудлiвы ...што?" "Адмакнi", - хутка сказаў ён. "Папесцiся. Так, прыемнага панежывання. Думаю, я далучуся да цябе". Выйсця не было. Аб разводзе не магло быць i гаворкi. Без жонкi ён мог бы з такiм самым поспехам змiрыцца з гэтым. Адкiнуць усе надзеi, усе амбiцыi, усе думкi аб будучынi. "Добра", - сказаў ён, збiраючы ў кулак тое, што сышло за шлюбны энтузiязм. "Мы падзелiм ванну". Апусканне было такiм жа сэксуальным, як купанне з iрландскiм ваўкадавам. Са сваiм доўгiм тварам, тонкiмi рукамi i абсалютнай адсутнасцю бюста або ягадзiц яна ўсё больш i больш нагадвала яму iрландскага ваўкадава, неверагодна агiднага сабаку. Калi ўсё скончылася, яна з каханнем выцерла яго ручнiком i павяла за руку ў спальню, дзе ў шкляных слоiках гарэлi араматычныя свечкi. Усё гэта было вельмi зачаравальна. Усё, што патрабавалася для гэтай карцiны, - гэта жанчына з невялiкай колькасцю мяса на касцях. Але ён ажанiўся на ёй не з-за яе плоцi, а з-за яе розуму, добрага выхавання, бездакорнага характару. Рэспектабельная жонка была адным з нязручных атрыбутаў для мужчыны, якi знаходзiцца ў раз'ездах. Ён нiколi не пераставаў думаць, што нават сэкс становiцца сумным, калi займацца iм дастаткова часта ў адных i тых жа двух няўяўных позах без якiх-небудзь рэквiзiтаў цi паляпшэнняў. Такiм чынам, ён зноў прарабiў усе рухi. Прэлюдыя складалася з некалькiх цнатлiвых пацалункаў, нядбайнага пагладжвання спiны, а затым ён узлез на яе. Яму хацелася прыдушыць яе. Удушэнне яе зрабiла б гэта захапляльным на гэты раз, i гэта гарантавала б, што яму нiколi больш не давядзецца апускацца на гэтыя непрыемныя глыбiнi. У той момант, калi яна аддалася перад яго першым штуршком, ён вырашыў, што да д'ябла ўсё гэта, i ўзяў яе люта. Гэта было вар'яцтва, але ён быў у роспачы. Прайшло занадта шмат часу. I ён быў у такiм стрэсе ў офiсе, з-за апошнiх апытанняў Ангуса Рэйда i ўсяго астатняга. На яго здзiўленне, ёй гэта спадабалася. Яна дзiка завiшчала, затым пачала стагнаць, калi ён напампоўваў i напампоўваў, як быццам уганяе кол у сэрца вампiра. Вось як гэта было. Як быццам убiў кол у сэрца нежывога стварэння, у якое ператварыўся яго шлюб. Дасягнуўшы кульмiнацыi, яна ўбiла зубы ў яго плячо i нястрымна задрыжала. Гэта не было горача, але, прынамсi, ён дасягнуў кульмiнацыi. На гэты раз. "Ты скончыў!" - Прашаптала яна, надаўшы слову распусную iнтанацыю. "Цуды нiколi не спыняюцца", - суха сказаў ён. Яе ўсмешка здавалася цьмяным фарфоравым ззяннем у цьмяным святле. "Прызнай гэта. Гэта было цудоўна". "Разбурэнне", - сказаў ён, адхiляючыся. Калi ён перавярнуўся, яна выключыла святло ў спальнi i задзьмула свечкi. Яна напявала. Гэта была нейкая бессэнсоўная песня Бары Манiлоу, якую ён цярпець не мог. Але, прынамсi, гэта скончылася. Пакуль ён чакаў прыходу сну, ён адчуў рэзкi пах. Гэта была яна. Але гэта нагадала яму тое-сёе iншае. Самы сэксуальны пах ва ўсiм свеце. Пах разарванай i вытрыбушанай рыбы. Гэта не давала яму заснуць. Ён малiўся аб сне, але пах тунца ў яго ноздрах быў падобны на араматызаваную вату. Ён пачакаў, пакуль яе храп не запоўнiў пакой, перш чым скiнуць покрыва з ложка i сунуць ногi ў тэпцiкi. Ён прашлёпаў у кабiнет i ўключыў кампутар. Абабiтыя панэлямi сцены былi ўпрыгожаны гравюрамi са шхунамi. На лакiраванай сасновай шыльдзе над манiторам паяльнiкам быў выпалены надпiс: "Ад мора да мора". Сiстэма прайшла праз бясконцыя цыклы ўваходу ў сiстэму, i, нарэшце, ён атрымаў доступ да сваёй электроннай пошце праз сэрвiс. Не было нiякага паведамлення ад той, хто пераследвала яго думкi. Мiнуў амаль месяц. Дзе яна? Загудзеў сотавы тэлефон у яго партфелi. Адкрыўшы яго, ён паднёс да твару i загаварыў. "Так?" "Камадор". "Працягвай". "У нас была яшчэ адна непрыемная сустрэча". "Падрабязнасцi, калi ласка". 'Амерыканскае судна на носе. Мы праводзiлi руцiнныя аперацыi па здабычы труфеляў, i нелегал засек 'Ганчую' з дапамогай свайго гiдралакатара для пошуку рыбы. Нам прыйшлося прыняць меры'. "Стан судна?" "Затоплены". "Экiпаж?" "Кацiны корм". "Сведкi?" "Нiякiх. Як i раней". "Гэтага будзе дастаткова". "Так сапраўды, камадор". "Працягвайце пастуховыя аперацыi. Паведамляйце аб любых анамалiях". "Ёсць, сэр". Зачынiўшы сотавы тэлефон, ён паклаў яго побач з тэрмiналам. Яго погляд перамясцiўся на экран. I там, як маяк, загарэўся радок запрашэння да новага паведамлення. Каму: Commodore@net.org Ад: Kali@yug.net Тэма: Патэлефануй мне неадкладна Але вобласць паведамлення была ўсяго толькi пустым месцам. "Сука!" - прамармытаў ён. Яго папярэдзiлi, каб ён нiколi не тэлефанаваў, нiколi не наведваў, не будучы папярэдне выклiканым. Нiхто не аддаваў загадаў чалавеку яго становiшча, i гэта, вядома, было часткай вострых адчуванняў. Ён набраў нумар па памяцi i стаў чакаць з дрыготкiм сэрцам i непрыемным адчуваннем уздыму ў пахвiны. "Калi вы набралi правiльна, вы ведаеце маё iмя", - вымавiла яе прахалоднае кантральта. "Гаварыце". "Спадарыня". "Камадор". "Э-э, я атрымаў тваё паведамленне". "Спадзяюся, усё добра", - холадна сказала яна. "Настолькi добра, наколькi гэта можа быць пры цяперашняй сiтуацыi". "Усё яшчэ праводзiш тэсты?" "Э-э, так. Сёння ўвечар з намi адбыўся няшчасны выпадак". "Ты павiнен расказаць мне пра гэта ўсё". Гэта было не ветлiвае запрашэнне, а цвёрды загад. "Будзь рады гэтаму". "Асабiста". "Я была б у захапленнi. Прынесцi што-небудзь?" Яе голас працякаў пагардай. "Выявi паслухмянасць, чарвяк". I яна павесiла трубку. Ён змянiў свае запэцканыя пiжамныя штаны на свежыя i памчаўся праз спячы горад да месца, якое ён ведаў як Храм. Яна была не зачынена. Ён увайшоў у пярэднi пакой i праз падвойныя дзверы, каля якiх танчылi варварскiя выявы жанчын з аголенымi грудзьмi, саспелымi вуснамi, панадлiвымi сцёгнамi i мноствам рук, гатовых даставiць задавальненне. У падрыхтоўчым пакоi ён зняў з сябе адзенне да апошняга сцежка. Яго мужнасць ужо ўзнiмалася. Ён цяжка праглынуў, устаўшы перад люстранымi дзвярыма з аднабаковага шкла. Ён убачыў сябе. За цёмным шклом яна глядзела на яго, ён ведаў. Ён адчуваў на сабе погляд яе блiскучых блакiтных вачэй. Яе халоднае пытанне праплыло скрозь бар'ер. "Ты гатовы ўвайсцi ў маю прысутнасць?" "Так i ёсць, спадарыня". "Тады займi пазiцыю для заходу на пасадку". Апусцiўшыся на карачкi, ён папоўз да дзвярэй, расхiнуўшы яе галавой. Як крабак, якi ўцякаў, ён увайшоў у пакой. Ён не адрываў вачэй ад палiраванага полу, таму што пакаранне за iншае было суровым, i было занадта рана чакаць, што яго наведаюць цялесныя асалоды. Ён спынiўся, калi яго галава дакранулася да яе туфляў на шпiльках, i адна з iх паднялася, каб прыцiснуцца сталёвым завастрэння да яго аголенай спiне. "Скажы мне", - рашуча сказала яна. "Што заўгодна". "Раскажы мне, што адбылося сёння ўвечары, што цябе так турбуе". 'Iншае рыбалавецкае судна ЗША натыкнулася на выпрабаванне. Яго прыйшлося ўтылiзаваць па меркаваннях бяспекi. Экiпажа i судна больш няма'. "Вельмi мудра". "Нiхто нiколi не даведаецца". Яе тон стаў саркастычным. "Акрамя цябе, мяне i ўсiх, хто ў гэтым замешаны. Гэта колькi асобных асоб?" "Я мяркую, трыццаць, у агульнай складанасцi", - заiкаючыся, прамармытаў ён. "Трыццаць чалавек прысвечаны ў сакрэт, якi можа разбурыць вашу кар'еру, калi не жыццё. Калi толькi адзiн працэнт з iх раскажа аднаму чалавеку, наколькi вялiкая ўцечка iнфармацыi?" "Значная", - прызнаў ён. "Наколькi вялiкая?" "Катастрафiчна". "Так лепш". Яе голас страцiў свой горкi сарказм, хоць наўрад цi можна было сказаць, што ён памякчэў. "Гэта добра вядомая аксiёма, каммадор, што калi вы давяраеце аднаму чалавеку, вы павiнны лiчыць, што расказалi траiм. Таму што большасць людзей адчуваюць жаданне даверыцца сваiм самым надзейным напарнiкам, якiя, у сваю чаргу, даверацца сваiм, i так некалькi разоў, пакуль сакрэт не стане цалкам вядомы i больш не будзе сакрэтам, а звычайнай плёткай'. "Гiсторыi скажаюцца пры расказваннi". "Магчыма, прыйшоў час перайсцi на наступны ўзровень". "Эскалацыя?" "Я прачытаў вашыя апытаннi. Яны тонуць. Вы тонеце". "Я, як заўсёды, успрымальны да вашых бязлiтасных парад, спадарыня". "Вядома. Як магло быць iнакш?" Яна ткнула яго пяткай у спiну, i бiзун, чыю скуру ён адчуў, але не ўбачыў, вырваўся з яе нябачнай рукi i цяжка апусцiўся яму на галаву, як блiскучае, зморшчанае шчупальца. "Я бачу, што цябе трэба пераканаць". Насамрэч усё было наадварот. Але ў яго былi больш неадкладныя запатрабаваннi. Пуга ўжо збiралася ў напружаны, тугi клубок нявыпушчанай энергii. "Як загадаеш, спадарыня". "Я загадваю боль!" I пуга абрынулася на яго спiну, як горкi, якi шкадуе пацалунак. Яго твар уцiснулi ў чорную падлогу. Яго цвёрдасць гарэла, з'язджаючы ў бок пад цiскам яго якое адскоквае цела. Пазней ён выявiў апёкi ад трэння. Яму падабалiся апёкi ад трэння. Яны былi як знак пашаны. Яна бязлiтасна здзекавалася з яго. "Ты абвастрыш сiтуацыю. Ты будзеш правакаваць i будзеш падпарадкоўвацца". "Я буду слухацца". "Ты будзеш безумоўна падпарадкоўвацца!" "Я буду абсалютна слухацца". I, апусцiўшыся перад iм на каленi, яна прыўзняла яго галаву за вiльготныя ад поту валасы, наблiзiўшы свой жаноцкi твар да яго ўласнага. Яе вочы гарэлi, як ледзяныя блакiтныя брыльянты. Яе залацiстыя валасы былi буйным воблакам, якi атачае здзейсненае твар, якое жоўтая шаўковая маска-дамiно рабiла яшчэ больш дасканалым. Яе вусны блiшчалi крывавым бляскам. Яны пульсавалi ад яе вiльготных, упэўненых выдыхаў, усяго за дзюйм ад яго нецярплiвага вуха. "Я скажу табе, што ты павiнен зрабiць...." Кiраўнiк 11 Томаса Тэставердэ выжыў. З самых раннiх дзён, калi ён краў рыбу з забiтых брудам тачак i вядзерцаў для лёду на ажыўленых прычалах яго юнацкасцi ў Кiнгспорце, штат Масачусэтс, i да таго дня, калi ён сеў за руль свайго першага драггера, ён умеў выжываць. Пра Томаса Тэставерда казалi, што ён дажыў да дня сваёй смерцi. Ён памёр у дзень, якi нiчым не адрознiваецца ад любога iншага. Усе днi жыцця Томаса Тэставердэ былi, па сутнасцi, аднолькавымi. Iншымi словамi, здзейснены крадзеж. У глыбiнi свайго зладзеявога сэрца, хоць Томаса i не лiчыў сябе такiм, ён быў нiзкiм злодзеем. Калi ён краў рыбу з докаў i рыхтаваў яе на вогнiшчах, разведзеных у напаўразбураных, голых трубах Старога Догтауна, дзе ў даўнiя часы, да таго як яго дзед Сiрыа прыехаў з Сiцылii, насялялi ведзьмы, Томаса лiчыў сябе проста апартунiстам. Той, хто скарыстаўся маленькiмi магчымасцямi жыцця. Не больш за тое. I, акрамя таго, ён быў галодны. Яго бацька тыднямi адсутнiчаў, ловячы трэску ў Гранд-Бэнкс або часам макрэль ля ўзбярэжжа Вiрджынii. Мацi Томаса была, як яны любiлi казаць, жанчынай, чые абцасы станавiлiся круглыя, чым даўжэй туфлi яе мужа не былi засунуты пад ложак. Нарадзiся Томасо Тэставердэ рыбай, ён быў бы донным кармiцелем. Калi ён стаў старэй, больш не было магчымасцi хавацца ў дробных месцах або ўцякаць ад рыбакоў, у якiх ён краў пiкшу i камбалу. Томаса выявiў, што набыў няўдалую рэпутацыю. I таму праца ў экiпажы траўлераў i драггераў яго аднагодкаў, як гэта рабiлi яго продкi, не ўваходзiла ў яго планы на будучыню. Але знаходлiвы хлопчык нязменна ператвараецца ў знаходлiвага дарослага. Пазбаўлены сродкаў да iснавання, як чалавек, Томаса пазбягаў тых, хто адмаўляўся пускаць яго ў каманду сваiх лодак, i таму знайшоў iншыя, больш творчыя спосабы выжывання. У тыя днi яны ставiлi гаршкi з амарамi ў ваду недалёка ад берага, апускалi гаршкi ранiцай i паднiмалi iх зноў ноччу. Буйкi былi рознакаляровымi, так што нiхто не выцягваў гаршчок, якi яму не належаў, але што да Томаса, то любы недагледжаны гаршчок, якi ён выпадкова натыкаў на сваёй хiсткай шлюпцы, належаў яму. У рэшце рэшт, ён заўсёды ставiў рондаль на месца ў тым выглядзе, у якiм яе знаходзiў, пакiдаючы ўнутры толькi амараў. Гэта было справядлiва. Так Томаса набыў новую рэпутацыю, больш трывалую, чым старая. З часам наравiстага хлапчука можна было прабачыць, але чалавек, якi краў ежу з рота працавiтых iтальянскiх рыбакоў, быў затаўраваў пажыццёва. Не маючы накладных выдаткаў i затрачваючы мала працы, Томаса з часам выцягнуў дастатковую колькасць бясплатных амараў, каб яму дасталася больш мореходное судна. Тут пачалася яго сапраўдная кар'ера. Рыбалка была цяжкай працай, а цяжкая праца не падабалася Томаса. Не тое каб ён не спрабаваў. Ён паспрабаваў цягнуць рыбу. Ён паспрабаваў лоўлю невадам i жабернымi сеткамi. Ён цягнуў вартае жалю iснаванне, набраў каманду, якую часта даводзiлася звальняць, таму што звальняць было танней, чым рэгулярна плацiць чалавеку, i адначасна Томаса навучыўся ўсiм вядомым трукам каштгермана. Можна было выжыць, здабываючы ежу ў прыбярэжных водах Масачусэтса на працягу многiх гадоў. Пакуль рыба не пачала адыходзiць. Томаса адмаўляўся верыць гiсторыям, якiя цыркулявалi. Ён быў нежаданым госцем у Аб'яднаным рыбацкiм клубе, дзе абмяркоўвалiся падобныя рэчы. Таму ён даведаўся пра iх з другiх рук i недасканала. "Старыя лэдзi", - усмiхаўся ён. 'Акiяны вялiзныя, i рыбы вольныя плаваць. Рыбы не дурныя. Яны ведаюць, што iх шукаюць. Яны заплываюць далей. Вось i ўсё. Дзеля iх мы пойдзем яшчэ далей'. Але чым далей адплывалi лодкi, тым цяжэй было лавiць рыбу. Калi ў не гэтак даўнiя часы можна было апускаць сетку i паднiмаць яе, напоўненую бледнабрухаю трэскаю, сеткi нацягвалiся з-за таго, што вантробы трэскi напаўнялiся волкiм паветрам, то да пачатку 1990-х гадоў апушчаная сетка ўсплывала, напоўненая выгнутай сiняй, менш жаданай , невялiкай колькасцю шэрага палтуса, а ў добры дзень - усяго толькi бушалем серабрыстай трэскi. Томаса, якому прыйшлося прадаць свой улоў у Пойнт-Джудзiт, Род-Айлэнд, таму што яго грузы былi непажаданыя ў рыбных партах Масачусэтса, не мог пакрыць свае выдаткi. Былi i iншыя нязручнасцi. Ромбападобная сетка была аб'яўлена па-за законам. Цяпер легальнымi былi толькi маленькiя сеткi з квадратнай сеткай. Але сеткi былi дарагiмi, i Томаса адмовiўся выкiдваць свае. Пасля таго, як яго злавiлi ў трэцi раз за вылоўлiванне доннай рыбы, якая знаходзiцца пад пагрозай знiкнення, у забароненых сетках з бiямасы, яму сказалi, што яго лiцэнзiя анулявана. "Мне ўсё роўна", - сказаў ён iм. "Рыбы больш няма. Астатнiя iх усiх напалохалi. Я адпраўляюся на поўнач, дзе ў багаццi водзяцца амары". I гэта было праўдай. Амары вадзiлiся ў багаццi ў залiве Мэн. Акрамя таго, Томаса Тэставердэ не быў вядомы ў штаце Мэн. Штат Мэн падышоў бы яму. Гэта было б пачаткам новага жыцця. У Бар-Харбары яго прынялi. Амары вярталiся пасля кароткага перыяду спаду. Уловы раслi. "Трэска таксама вернецца. Пачакай i ўбачыш", - часта казаў Томасо. У штаце Мэн здабывалi i iншых жывёл. Каменнага краба. Вугроў. Калючы марскi вожык таксама быў вельмi прыбытковым. Але гэта была напружаная праца, i iкра марскога вожыка прыйшлася Томаса не да спадобы. Ён адмаўляўся лавiць тое, што не мог таксама з'есцi. "Я аддаю перавагу амарам. Амары, якiх я ведаю", - пахвалiўся Томаса Тэставердэ. "Я буду каралём амараў, пачакайце i ўбачыце. Я добра iх ведаю, i яны ведаюць мяне ". Але Томаса быў здзiўлены, выявiўшы, што ў iх ёсць правiлы ў залiве Мэн. Рыбакi на ўсходзе, як яны называлi Мэн цi сам Мэн называў сябе, былi занепакоеныя тым, што амары пойдуць тым жа шляхам, што i трэска, хоць на першы погляд гэта было абсурдна, падумаў Томаса. Трэска заплывала далёка. Амары былi паўзунамi. Яны маглi запаўзаць толькi так далёка. У першыя месяцы ён лавiў цудоўных чырвоных жамбукаў, некалькiх альбiносаў i нават вельмi рэдкага пяцiдзесяцiфунтавага блакiтнага амара. Аб гэтым гiганцкiм амары Томаса Тэставердзе пiсалi газеты. Марскiя бiёлагi з акiянаграфiчнага iнстытута Вудс-Хоул заявiлi, што яму, магчыма, сто гадоў i яго не варта прадаваць у рэстараны для ўжывання ў ежу. Вядомая актрыса прыехала ў Бар-Харбар, каб асабiста хадайнiчаць за жыццё блакiтнага амара. Томас прапанаваў пашкадаваць яе, калi акторка пераспiць з iм. Яна дала яму аплявуху. Томаса, з чырвонымi, як у звычайнага амара, шчокамi, кiнуў блакiтнага амара ў кiпячую рондаль з вадой i з'еў яго сам ад злосцi, выкiнуўшы сярдзiта-чырвоную выкiнутую шкарлупiну ў гатэль, дзе акторка начавала ў эгаiстычнай iзаляцыi. Пасля гэтага людзi пазбягалi Томаса Тэставердэ. Асаблiва iншых лаўцоў амараў. Зрэшты, для яго гэта не мела значэння. Томаса клапацiўся толькi аб тым, каб здабываць амараў у залiве Мэн. I амары былi там для таго, каб iх можна было з'есцi, каб быць упэўненым. Ён выкарыстаў усе хiтрыкi, такiя як замочванне тканiны ў газе i прынада для пастак для амараў з непрыемным пахам, хоць гэта не ўхвалялася па экалагiчных меркаваннях. Па нейкай прычыне, якую нiхто не ведаў, амараў прыцягваў пах газы ў вадзе. Але больш за ўсё Томаса Тэставердэ турбавалi правiлы. Iх было шмат i яны былi нязручнымi. Амары нiжэй за вызначаную даўжыню не маглi быць здабытыя легальна. Iх Томаса кiдаў у патаемную скрыню з лёдам на сваёй лодцы. Iх ён еў сам. Праца з амарамi не прытупiла яго густу да салодкага, цвёрдага мяса гэтага ракападобнага. Яму было прыемна думаць, што ён есць бясплатна тое, за што багатыя людзi лепш за яго плацяць добрыя грошы па асаблiвых выпадках. Iншае правiла абвяшчала, што яйканосная самка любога памеру павiнна быць вернутая ў моры для абароны будучых пакаленняў лаўцоў амараў шляхам забеспячэння будучых пакаленняў амарамi. Томаса, у якога не было сыноў, лiчыў, што закон не павiнен распаўсюджвацца на яго. Толькi на мужчын з будучыняй. Томаса клапацiўся толькi пра сённяшнi дзень. Толькi аб выжываннi. Заўтрашнi дзень паклапоцiцца пра сябе сам. "Закон ужыем да ўсiх", - аднойчы сказаў яму мужчына ў бары за пiвам, крылцамi Бафала i скаргамi. "Розныя правiлы для розных мужчын. Гэта мой закон", - выхваляўся Томасо. Няўдалае прызнанне, таму што мужчына быў з Дэпартамента рыбалоўства i дзiкай прыроды Портленда, i ён рушыў услед за Томаса ў докi i запiсаў назву сваёй лодкi scunga-bunga jonesporter, Jeannie 1, названай у гонар стрыечнага брата, якога Томаса пазбавiў некранутасцi ў далiкатным узросту. У наступны раз, калi ён выйшаў на вулiцу, Томаса нядбайна змываў са шланга жэлепадобныя чорныя iкрынкi з-пад загнутага хваста, дзе самкi амараў выношваюць свае малюсенькiя iкрынкi. Гэта рабiла iх законнымi. Тэхнiчна. Выратавальная шлюпка берагавой аховы наткнулася на Томаса, калi ён быў заняты гэтым заняткам, i ён паспешна скончыў тое, што рабiў, i паспрабаваў выглядаць нявiнным, калi яго паклiкалi i паднялi на борт. "Што я магу для вас зрабiць, хлопцы?" спытаў ён. Iнспектар берагавой аховы ступiў на "Джынi I" i сказаў вельмi сур'ёзным голасам: "Iнспекцыя. Падазрэнне на ачыстку". "Я ўтрымлiваю яхту ў чысцiнi", - сказаў Томаса, таксама спрабуючы захаваць сур'ёзны выраз твару. Яны падабралi амара, якога ён толькi што адправiў у трум. Трум быў поўны поўзаючых чырвона-карычневых ракападобных. Было таксама некалькi пiсталетаў, як называлi адбракоўку з адным кiпцюром. "Усе мае амары перавышаюць дазволены лiмiт", - запратэставаў Томасо. "Вы можаце агледзець iх, калi хочаце. Мне няма чаго хаваць". Два iнспектары спусцiлiся ў трум i зрабiлi гэта, выкарыстоўваючы падобныя на калiбры вымяральныя прылады, прызначаныя для гэтай мэты. Яны былi вельмi прафесiйныя, калi вымяралi панцыр. Томаса абыякава назiраў. Ён ведаў, што пакуль яны не знойдуць патаемны люк, з iм усё ў парадку. Але калi яны натыкнулiся на аднаго канкрэтнага амара i iнспектар капнуў крыху раствору колеру iндыга з пiпеткi на плавальныя колы пад хвастом, якi iншы трымаў выпрастаным, Томаса занепакоiўся. "У гэтага амара нядаўна былi яйкi", - сказалi яму. "Я не бачу яек", - хутка сказаў Томаса. "Яек больш няма. Згодна з нашымi тэстамi, цэмент, на якiм яны трымаюцца, нанесены нядаўна". "Цэмент? Што амар можа ведаць аб цэменце?" I, адкiнуўшы галаву назад, Томаса аглушальна разрагатаўся. Iнспектары не смяялiся разам з iм. Яны надзелi на яго кайданкi i адбуксiравалi яго лодку назад у Бар-Харбар, дзе ён быў папярэджаны i аштрафаваны. Гэта быў горкi досвед. Для лаўца лобстараў не толькi стала немагчымым добра зарабляць на жыццё ў штаце Мэн, але i пiць пiва ў кампанii незнаёмца стала небяспечна. Бары былi поўныя шпiёнаў. Нейкi час Томас пазбягаў браць яйцакладучыя, але спакуса была занадта вялiкая. Ён чуў, што хлоркавы адбельвальнiк можа сцерцi ўсе сляды натуральнага цэменту, якi амары выдзяляюць для ўтрымання сваiх яек на месцы. Томаса выявiў, што гэта спрацавала. Наступным разам, калi яго злавiлi, iм давялося яго адпусцiць, хаця яны i былi незадаволены гэтым. Слоiкi з хлоркавым адбельвальнiкам ляжалi навiдавоку. У той дзень, калi ў Томаса скончылiся працоўныя днi, "Джынi I" выйшла з гаванi ў залiў з адкрытымi грузавымi трумамi i мноствам слоiкаў з хлоркавым Адбельвальнiкам. У зоне, куды берагавая ахова рэдка заходзiла, дзе амары вадзiлiся не ў такiм багаццi i таму можна было працаваць без канкурэнцыi цi ўмяшаннi, Томаса ўсталяваў свае пасткi. Дзень быў халодны, пранiзлiвы, ветраны, i Томаса адважыўся выйсцi ў мора толькi таму, што прапiў свой прыбытак. Ён часта марыў аб зiмоўцы ў Фларыдзе, дзе рыбакi лавiлi сапраўдную рыбу, такую як тарпон i рыба-меч. Але ў яго не было зберажэнняў, каб здзейснiць гэтую мару. Пакуль няма. Томас апускаў пасткi i чыгуны i зноў паднiмаў iх з дапамогай усталяванага на карме блока i снасцяў, калi з нiзка сцелецца смугi вынырнуў вялiкi шэры карабель. Ён адразу звярнуў на гэта ўвагу. Толькi што яе не было, а ў наступнае iмгненне яна насоўвалася на яго, вялiзная, як хата, i шматкi туману разыходзiлiся з яе шляху. Томаса расставiў на палубе ў драўляных латках тузiн яйцакладных з кiпцюрастымi лапамi i палiваў iх Адбельвальнiкам, калi вялiзны шэры карабель здаўся, як нямое бачанне. Ён нiколi не бачыў нiчога падобнага. Лаўцы амараў не заходзiлi так далёка, як глыбакаводныя рыбакi, таму выгляд гiганцкага завадскога судна быў незнаёмым Томаса Тэставердэ. Карабель не адхiлiўся ад курса, i Томаса нацiснуў на свой паветраны ражок. Ён зароў, рэхам адбiўшыся ад надыходзячага носа. У адказ зароў сiрэна. Томаса кiўнуў. 'Яны бачаць мяне. Добра. Тады няхай яны ходзяць вакол мяне. Я працоўны чалавек'. Але карабель не змянiў курс. Ён iшоў, выпускаючы клубы пары, прама на "Джынi I." Яго сiрэна працягвала раўцi. Выпусцiўшы збан, Томасо нырнуў у рулявую рубку i завёў рухавiк. Ён уключыў заднi ход, таму што гэта здавалася самым хуткiм маршрутам ад граху падалей. Вялiзны шэры карабель усё яшчэ плыў наперад. Вылаяўшыся, Томаса пагразiў iм абветраным кулаком, чырвоным, як лобстар. "Фунгула!" - вылаяўся ён. Людзi сталi ўздоўж пярэднiх поручняў, мужчыны ў сiнiм i белым. Здалёк iх твары выглядалi дзiўна. Томаса пiльна ўгледзеўся ў гэтыя твары. Усе яны выглядалi аднолькава. Гэта былi не твары рыбакоў, якiя былi грубымi i чырвонымi. Яны былi зусiм белага колеру, i ў цэнтры гэтых твараў красавалася нейкая сiняя пляма татуiроўкi. На нейкi дзiўны момант абмежаванае ўяўленне Томаса ператварыла гэтыя сiнiя плямы ў шэрагi аднолькавых амараў. I ён падумаў аб блакiтным амары, якога з'еў, за што яго да гэтага часу ганiлi. На ванiтнае iмгненне ён убачыў аднолькавыя абыякавыя асобы, якiя ўтаропiлiся на яго, як людзi, гатовыя адпомсцiць за блакiтнага амара, якi быў самай знакамiтай стравай Томаса. Але гэтага не магло быць. Сiняя пляма павiнна абазначаць нешта iншае. Вялiкi шэры карабель зрабiў доўгi разварот, i неўзабаве яго нос параўняўся з "Джынi I". "Гэтыя людзi вар'яты?" Прамармытаў Томаса, на гэты раз кiдаючы сваю лодку наперад. "Джынi I" пазбег удару з прыстойным адрывам, але iншы карабель, здавалася, быў поўны рашучасцi злавiць яго. На "Джынi I." не было радыё. Лавец амараў у iм не меў патрэбы, лiчыў Томаса Тэставердэ. Але зараз ён пашкадаваў, што ў яго няма радыё, каб выклiкаць берагавую ахову. Гэты таямнiчы карабель гуляў з iм, як вялiкая рыба гуляе з маленькай. Атрымалася пазбегнуць сустрэчы з вялiкiм караблём, назва якога была нейкiм невымоўным, чаго Томаса не ведаў. Але, як нi стараўся Томаса, абагнаць яе было немагчыма. Узяўшы курс на сушу, ён вывеў "Джынi I" на прамую. Яна закапалася кармой, i нос падняўся так высока, як толькi мог. Але прама на яе халодны, пенiсты след iшоў злавесны шэры карабель са сваёй камандай з прывiднымi тварамi. Пагоня была нядоўгай. Не прайшло i трох марскiх мiль. Велiзарны шэры нож носа маячыў усё блiжэй i блiжэй, i яго цень упаў на "Джынi I", утапiўшы яе, як цень Смерцi. Томаса Тэставердэ ў сваiм дажджавiку лаяўся, праклiнаў i пацеў, яму было то горача, то холадна напераменку. "Чаго вы хочаце? Чаго вы, ублюдкi, хочаце?" ён закрычаў праз плячо. Бязлiтасны шэры карабель аднойчы пхнуў "Джынi I". Яна рванулася наперад, яе тоўстая карма трэснула. Томаса выдаў пранiзлiвы лямант. "Mangia la cornata!" Таму што халодны акiян залiваў "Джынi I", абмываючы яе палубы. Усё адбылося вельмi хутка. Набiраючы ваду, лодка для лоўлi амараў замарудзiла ход. Шэры нос зноў тузануўся, расколваючы пашкоджаную лодку. Томаса скокнуў чыста. Яму больш нiчога не заставалася рабiць. Нейкiм цудам ён выплыў з пенiстых хваляў, якiя паднiмала iдучая да дна "Джынi I". Холад прымусiў яго мышцы сцiснуцца, а косцi ператварыцца ў лёд, ён абрынуўся на яго так хутка. Яму было вельмi холадна. Хворымi вачыма ён назiраў, як вялiкi карабель слiзгае мiма, яго барты адкiдаюць у бок свежы плаўнiк i трэскi, якiя раней былi "Джынi I". Цяпло смерцi хутка ахапiла Томаса. Ён ведаў, як чалавек саграваецца непасрэдна перад тым, як паддацца холаду ад пераахаладжэння. Гэта было гэтак жа дакладна для дзiцяцi, якое засынае ў заснежаным лесе, як i для мужчыны, якi дрэйфуе ў халодных водах залiва Мэн. Томаса быў выжыўшым. Але ён ведаў, што не перажыве гэтага. Яго цела налiлося свiнцом, ён пачаў тануць. Ён не адчуваў рук, якiя ўчапiлiся ў яго пакрытыя лёдам валасы, i размахвалi рукамi, i не ведаў, што яго зацягваюць у лодку. Ён ведаў толькi, што праз некаторы час ён ляжаў у рыбным труме карабля. Было холадна. Ён паспрабаваў паварушыцца, але не змог. Падняўшы галаву, ён паглядзеў унiз i ўбачыў, што яго цела пасiнела i аголена. Яно мiжвольна дрыжала. Гэта было яго цела. Томаса пазнаў яго, але на самой справе не мог гэтага адчуць. Я дрыжу, але не адчуваю гэтага, падумаў ён у смутным, здзiўленым настроi. Вакол яго мiтусiлiся людзi. Ён мог бачыць iх твары. Белы. Зiхатлiвая беласцю. Сiняя татуiроўка, якая цягнулася ад iлба да падбародка i распаўсюджвалася па носе, роце i шчоках, не мела формы амара. Гэта было нешта iншае. Томаса не ведаў, што гэта за дызайн, ведаў толькi, што ён быў знаёмы. Падышоў мужчына i пачаў наносiць нешта белае i блiскучае на нячулы твар Томаса. Яны спрабуюць выратаваць мяне. Яны наносяць мне на твар трохi сагравальнай мазi. Я выратаваны. Я выжыву. Затым адзiн з iх падышоў з жывой рыбай у адной руцэ i нажом для рыбы ў iншы. Хуткiм узмахам ён абезгаловiў рыбу i, без цырымонiй, пакуль iншы мужчына спакойна змазваў твар Томаса сметанковае-белай маззю, ён уставiў крывацечны абрубак рыбы ў адкрыты рот Томаса. Томас паспрабаваў кроў i рыбiны вантробы. I ён ведаў, што смакуе смерць. Ён не адчуў, як яны перавярнулi яго нерухомае цела i здзейснiлi непрыстойнае дзеянне над яго якая памiрае годнасцю з iншай рыбай. Ён нiколi не марыў, нават пасля смерцi, што яму наканавана стаць iскрай у супрацьстаяннi, якое ўзрушыць свет, у якога ён узяў шмат, але аддаў наўзамен так мала. Кiраўнiк 12 Рух у Бостане быў для бостанскага транспарта амаль нармальным. Адбылося ўсяго дзве аварыi, нi адна з якiх не была сур'ёзнай, хаця адна выглядала так, як быццам хтосьцi вырашыў звярнуць на з'езд з UMass. Разгляданы пiкап апынуўся на спiне, як засмучаная чарапаха, i шын нiдзе не было вiдаць. Калi таксi, у якiм ён ехаў, раптам вiльнула, Рыма ўбачыў, як яны раскацiлiся ў розныя бакi, як вялiкiя чорныя пончыкi, якiя выйшлi на шпацыр. "Проста яшчэ адзiн дзень на Паўднёва-Усходняй дарозе пакут", - прамармытаў таксiст сабе пад нос. Рыма Ўiльямс так i не абвык згортваць за кут i бачыць сваю хату. Насамрэч гэта быў не зусiм дом. Цяпер гэта кандамiнiюм, але кватэры нiколi не прадавалiся па некалькiх вельмi важкiх прычынах, не апошняй з якiх было тое, што да пераабсталявання будынак быў каменнай царквой. Гэта была незвычайная царква. Тыповая царква, як правiла, увянчаная шпiлем у выглядзе капялюша ведзьмы з крыжом наверсе. Яго лiнii былi сярэднявечнымi, хоць ён выглядаў вельмi сучасна са сценамi з палявога каменя i падвойным побач мансардных вокнаў на даху. Тым не менш, ён быў пабудаваны як малiтоўны дом, а не жыллё. Майстар Сiнанджу адабраў яго ў Гаральда Смiта падчас перамоваў аб кантракце некалькiмi гадамi раней. Рыма, канешне, не меў права голасу ў гэтым пытаннi. Не тое, каб яго гэта сапраўды хвалявала. Пасля многiх гадоў жыцця на чамаданах было прыемна мець пастаянны адрас. I адно крыло ўстановы было ў яго поўным распараджэннi. Больш за ўсё Рыма ненавiдзеў бяздзейныя каментары вадзiцеляў таксi. "Ты тут жывеш?" гэты выпалiў, калi Рыма загадаў яму спынiцца. "У гэтай кучы камянёў?" "Гэта было ў маёй сям'i на працягу стагоддзяў", - запэўнiў яго Рыма. "Царква?" "Насамрэч гэта замак, перанесены па цаглiнцы з радавога маёнтка ў Верхнiм Сiнанджу". "Дзе гэта?" - Спытаў я. "Нью-Джэрсi". "У iх ёсць замкi на Джэрсi?" "Больш няма. Гэта быў апошнi, якi быў вынесены да таго, як падаткi на дзяржаўны замак узляцелi да нябёсаў". "Напэўна, дарэвалюцыйнае". "Дарэвалюцыйная", - сказаў Рыма, апускаючы дваццатку ў шчылiну для аплаты. Ён папоўнiў свой запас наяўных у банкамаце аэрапорта карткай, якую насiў у задняй кiшэнi. Каля дзвярэй Рыма пазванiў у званочак. I патэлефанаваў яшчэ раз. Да яго здзiўлення, да двух шкляных авалаў падвойных дзвярэй падышла пухленькая азiятка з сiвымi валасамi. На ёй быў неапiсальны падшываны гарнiтур, якi быў не зусiм фiялетавым i не зусiм шэрым, але, магчыма, бэзавым. Яна паглядзела на Рыма, па-савiнаму падмiргнуўшы, i адчынiла дзверы. "Хто ты?" Патрабавальна спытаў Рыма. Пажылая жанчына пакланiлася. Калi яе твар падняўся, Рыма вывучыў яго i вырашыў, што яна паўднёвакарэйка, а не паўночнакарэйка. Гэта было палёгкай. На iмгненне ён спалохаўся, што яна якая-небудзь стрыечная сястра Чыуна, якая прыехала пагасцiць на наступнае дзесяцiгоддзе. "Гаспадар чакае", - сказала яна на ламанай ангельскай. "Ён на звонавай вежы?" "Не, рыбны склеп". "Якi рыбны склеп?" - спытаў Рыма. "Тая, што ў падвале", - сказала пажылая жанчына. "А, гэты рыбны склеп", - сказаў Рыма, якi нiколi не чуў нi аб якiм рыбным склепе i быў абсалютна ўпэўнены, што да сённяшняга дня ў склепе яго не было. "Дарэчы, як цябе клiчуць?" "Я эканомка. Iмя не важна". I яна зноў пакланiлася. "Але ён у цябе сапраўды ёсць?" "Так", - сказала пажылая жанчына, зноў кланяючыся i шоргаючы нагамi, паднiмаючыся па лесвiцы на верхнi паверх. "Лепш бы ў Чыуна было гэтаму добрае тлумачэнне", - прамармытаў Рыма, ныраючы ў дзверы, якая вядзе ў склеп. Падвал меў Г-вобразную форму, сапраўды такую ж, як будынак вышэй. Плямы святла струменiлiся праз створкавыя вокны. Яны ўпалi на шэрагi маразiльных камер, падобных на тыя, у якiх вялiкiя сем'i захоўваюць ялавiчныя бакi i гiганцкiя стэлажы з рабрынкамi. Яны былi новымi. Яны настойлiва гулi. Там таксама былi гiганцкiя бурбалкi акварыумы, таксама выбудаваныя шэрагамi. Ва ўсiх не было рыбы. "Чыун, дзе ты?" Крыкнуў Рыма. "Тут", - пiскнуў тонкi голас. Рыма пазнаў гэты пiск. Гэта быў невясёлы пiск. Чыун быў засмучаны. Ён знайшоў Майстра Сiнанджу ў далёкiм канцы падвала, у тым, што калiсьцi было вугальнай скрыняй. Яго замянiлi. Драўляныя сценкi былi вырваныя, а тэрыторыя абкладзена цэглай. Там былi дзверы. Яна была адкрыта. Рыма зазiрнуў унутр. Майстар Сiнанджу стаяў у напаўцёмным, прахалодным памяшканнi, яго твар нагадваў пасмяротную маску мумii. Яго яркiя карыя вочы глядзелi на Рыма. Яны блiснулi, затым звузiлiся. Чыун быў апрануты ў простае шэрае кiмано з шоўку-сырцу. Нiякiх упрыгожванняў. Яго спаднiцы дакраналiся халяваў яго чорных карэйскiх сандаляў. Яго рукi былi запраўлены ў рукавы, якiя сыходзiлiся на яго тугiм жываце. Яго нос-гузiк злёгку надзьмуўся, i ён сказаў: "Ад цябе смярдзiць санга". "Sango?" "Акула". "А, сапраўды. Адзiн спрабаваў мяне з'есцi". Чiун схiлiў галаву набок, як цiкаўная птушка, выраз яго твару было нечытэльна ў паўзмроку. "I...?" "Я з'еў яго першым". Рыма ўхмыльнуўся. Чыун гэтага не зрабiў. Яго галава адкiнулася назад, адкiдаючы ценi, якiя клалiся на зморшчаныя пергаментныя рысы. Ён быў лысы, як велiкоднае яйка, з двума белымi пучкамi каламутных валасоў над кожным вухам. Барада, падобная на неахайны хвост белай мышы, звiсала з яго падбародка. "Смiцi расказаў табе, што са мной здарылася?" Спытаў Рыма. "Ён гэтага не зрабiў. Без сумневу, сорам скаваў яго высакародную мову". "Я дабраўся да зоны сустрэчы своечасова. Але нехта патапiў карабель". "Ты дазволiў гэта?" "Я нiчога не мог з гэтым зрабiць. Ён затануў да таго, як я туды дабраўся". "Табе трэба было прыйсцi крыху раней". "Але я не быў". "Але ты адпомсцiў за гэтую абразу?" "Я спрабаваў. Падводная лодка тарпедавала яго. Я адправiўся на яго пошукi, але ён знайшоў мяне першым ". "Вы знiшчылi гэта пiрацкае судна ў iмя Дома?" "Насамрэч, гэта накшталт як сышло з рук", - прызнаў Рыма. "Ты дазволiў просты падводнай лодцы выслiзнуць ад цябе!" Чыун успыхнуў. "Я ведаю, што такое падводная лодка. Я падняўся на борт, але яны прагналi мяне. Я зрабiў усё, што мог, Чиун. Потым я выявiў, што плаваю ў акiяне без кацялка або вёслы. Я ледзь не патануў ". Твар Чыуна заставаўся суровым. "Цябе вучылi не тануць". "Я падышоў так блiзка. Акулы атачылi мяне". "Ты мацней акулы. Ты магутней акулы. Нi адна акула не змагла б перасягнуць цябе, каго я навучаў у сонечнай крынiцы, якi завецца сiнанджу". "Дзякуй, што ўзялi на сябе ўсю адказнасць, але мы былi на валасiнку ад гiбелi". "Выдаткаваныя марна трэнiроўкi прывялi цябе дадому жывым", - сказаў Чиун, выходзячы i зачыняючы за сабой дзверы з рэзкай канчатковасцю. "Насамрэч я не думаю, што ў мяне атрымалася б, але я ўспомнiў Фрей", - прызнаўся Рыма. Чиун з непрыхаванай цiкавасцю прыўзняў падбародак. "Я ўспомнiў, што ў мяне ёсць дачка, i я хацеў убачыць яе зноў. Таму я знайшоў у сабе волю да выжывання". Чыун нiчога не сказаў. "Мне шкада, што я правалiў заданне", - цiха сказаў Рыма. Ён рассеяна круцiў сваiмi мудрагелiста тоўстымi запясцямi. Чiун заставаўся спакойным, яго твар скамянеў, карыя вочы пацьмянелi. "Такiм чынам, што мы страцiлi?" - спытаў Рыма. "Наш гонар. Але ён будзе адноўлены. Ты прасочыш за гэтым". I Чыун пранёсся мiма Рыма, як шэрая здань. Адкрыўшы дзверы, Рыма прасунуў галаву ў абнесены цэглай канец склепа. Там было пуста, калi не лiчыць мноства кедравых стэлажоў. Пацiснуўшы плячыма, Рыма зноў зачынiў дзверы i рушыў услед за Майстрам Сiнанджу, i яны разам паднялiся па лесвiцы. "Пажылая лэдзi сказала, што вы былi ў рыбным склепе. Але я не бачу нiякай рыбы". "Гэта таму, што там няма рыбы". "Рады гэта чуць. Таму што ў мяне сёння качыны настрой". "Гэта смачна, таму што качку будуць падаваць сёння вечарам i кожны вечар у агляднай будучынi". "Гэта больш качкi, чым я чакаў". Яны дабралiся да верха лесвiцы. "Гэта таму, што там няма рыбы", - сказаў Чыун, не ўдаючыся ў далейшыя падрабязнасцi. Яны паелi на кухнi за нiзкiм столiкам. Рыс быў белым i лiпкiм, прыгатаваным на пару менавiта так, як любiў Рыма, i падаваўся ў бамбукавых мiсках. Качка ляжала на спiне ў светла-апельсiнавай падлiўцы. Рыма быў здзiўлены, калi пажылая жанчына, якая хадзiла па кухнi, як нямая, падала Чыуну мiску супу з рыбiных галоў. "Я думаў, ты сказаў, што там няма рыбы", - сказаў Рыма. "Тут няма рыбы. Для цябе". "Але для цябе ёсць рыба". "Я не правалiў сваю мiсiю", - суха сказаў Чыун. "Звычайна мы ямо адно i тое ж". "З гэтага дня i да таго часу, пакуль гонар Дома не будзе адпомшчаны, вы абмяжоўваецеся качыным рацыёнам. Вы будзеце есцi смажаную качку, качку ў прэсаваным выглядзе, качку на пару i халодную астатнюю качку. У асноўным вы будзеце ёсць халодную качку. I яна вам спадабаецца ". "Я змiруся з гэтым, але мне гэта не спадабаецца", - сказаў Рыма, тыкаючы ў карычневую скурку качкi срэбнай палачкай для ежы. "Такiм чынам, што там з эканомкай?" "Я вырашыў гэта сёння". "Яна паўднёвакарэйка, а не паўночная". Чыун выглядаў зацiкаўленым. "Вельмi добра, Рыма. Як ты можаш гэта вызначыць? Па вачах? Форме галавы?" "Тым фактам, што яна не праела свой шлях праз буфет". Чiун нахмурыўся. 'З паўднёўцаў атрымлiваюцца добрыя слугi, але ў iх нiзкi характар. Я б не стаў рабiць слугу паўночнiка. Паколькi яна карэянка, але не нашай крывi, яна памяркоўная'. "Ведаеш, гэта можа быць праблемай бяспекi". "Яе англiйская недасканалы". "Я заўважыў", - суха сказаў Рыма. "I я стамiлася рыхтаваць для цябе i прыбiраць за табой". "Я нясу сваю ношу". "Не сёння. Сёння вы страцiлi цэлы карабель i яго каштоўны груз". - Гэта нагадала мне, - сказаў Рыма, - што азначае "Iнга Пунга"? "Ты разумееш карэйскую". "Я не ведаю кожнага слова". "Ты ведаеш Iнга". "Гучыць знаёма". "Ты ведаеш кума". "Вядома. Кум - гэта "золата"." Чыун падняў адну палачку для ежы. "Гэта Iнга". "Цяпер я ўспомнiў. Гэта азначае "срэбра"." Сярэбранай палачкай для ежы Чiун выкалупаў рыбiну галаву з супавога булёна. "А гэта пунга". "Рыба?" 'Не рыба. Рыба - гэта не рыба. У рыб ёсць назвы. У iх ёсць смак, тэкстура i нават продкi. Рачная рыба адрознiваецца ад акiянскай. Цiхаакiянская рыба пераўзыходзiць атлантычную'. "З якога гэта часу?" "Гэты суп рыхтуецца з галоў цiхаакiянскiх рыб". Рыма схiлiўся над табарэтам i ўважлiва агледзеў рыбiную галаву. Яна глядзела ў адказ. "Не даведаюся пра гэта", - прызнаўся ён. "Гэта карп". "Iнга Пунга" азначае "Сярэбраны карп"? "Так. Гэта вельмi годная назва для судна". "Можа быць. Я нiколi асаблiва не кахаў карпаў". "Не, ты пажыральнiк акул". "Гэта была неабходнасць", - прабурчаў Рыма. "Не такая вялiкая неабходнасць, як купанне". Рыма паглядзеў на Майстра сiнанджу. "Ад цябе пахне акулай", - нагадаў яму Чiун. "Лепш, чым акула, якая пахне мной", - сказаў Рыма, якi ўхмыльнуўся нават пасля таго, як Майстар Сiнанджу адмовiўся ўсмiхнуцца ў адказ. Было так прыемна пачувацца жывым, што ён нават нацешыўся качкай, якой бы тоўстай яна нi была. Кiраўнiк 13 Хоць вонкава доктар Гаральд В. Смiт выглядаў як нешта сярэдняе памiж старэючым банкiрам i трунар, былi днi, калi ён нагадваў забальзамаванага банкiра. Гэта быў адзiн з такiх дзён. Сярэдзiна зiмы нiяк не паўплывала на колер асобы Гаральда Смiта. Ён быў далёка за межамi пенсiйнага ўзросту, i яго валасы пасiвелi. Ня белыя. Белая шавялюра добра глядзелася б на Гаральдзе Смiта. Гэта кампенсавала б непранiкальную шэрасць яго асобы. У Гаральда Смiта былi сiвыя валасы, шэрыя вочы, шэрыя паводзiны i нават шэрая скура. Шэрае адценне яго скуры было вынiкам заганы сэрца. Сьмiт быў блакiтным немаўляткам. Насамрэч ён нарадзiўся блакiтным. Як i ва ўсiх нованароджаных людзей i кацянят, у Гаральда Смiта пры нараджэннi былi блакiтныя вочы. Гэта хутка змянiлася. Яго вочы натуральна сталi шэрымi. Лячэнне срэбным iдадзiнам зрабiла яго скуру шэрай. Як быццам, падумала тады яго мацi, з'явiлася нейкае змрочнае воблака, каб выкрасцi ўвесь блакiт у яе дарагога маленькага Гаральда. Нiхто дакладна ня ведае, якiя сiлы вызначаюць лёс чалавека. Магчыма, чалавеку з такiм бясколерным iмем, як Гаральд Смiт, было наканавана ўступiць на нейкую бясколерную нiву. Яго перавага Брукс Бразерс грэй i яго здольнасць, як хамелеон, неўзаметку ўпiсвацца ў сацыяльнае асяроддзе, верагодна, зрабiлi ход яго жыцця непазбежным. Нiхто па iмi Гаральд Смiт нiколi не збегаў з грудастая старлеткай, не пераадольваў гукавы бар'ер i не гуляў музыку, якую ўсё жадалi пачуць. Бясспрэчна, лёсам Гаральда Смiта з Вермонт-Смiтаў было б увайсцi ў сямейны выдавецкi бiзнэс i працаваць няўхiльна, упарта i кампетэнтна, але нiколi блiскуча, калi б не Пэрл-Харбар. Гаральд Смiт завербаваўся. Смiты не сталi чакаць заклiку. Смiты служылi сваёй краiне падчас вайны. Сур'ёзныя якасцi Гаральда Смiта былi прызнаныя рана, i ён правёў вайну ў Еўропе з УСС. Гэта прывяло да пасляваеннай ролi ў новым Цэнтральным разведвальным упраўленнi. Сьмiт iдэальна ўпiсаўся ў ЦРУ. У эпоху халоднай вайны гэта была сапраўды гiганцкая бюракратыя. Там Смiт вывучаў iнфарматыку i набыў рэпутацыю i нязручную мянушку Шэры Прывiд. Сьмiт пайшоў бы з ЦРУ ў свой час, калi б не малады прэзыдэнт ягонага пакаленьня, якi ўбачыў, як краiна, якую ён любiў, апускаецца ў некантралюемы хаос. Гэты прэзыдэнт стварыў простую канцэпцыю. ЛЯЧЭННЕ. Арганiзацыя без штата, без мандата або санкцыi кангрэса, але якая валодае абсалютнай уладай выправiць карабель дзяржавы, якi хрысцiцца, да таго, як амерыканскi эксперымент затане на водмелях дыктатуры. Прэзiдэнт звярнуўся да суперкампетэнтнага Гаральда Смiта i прапанаваў яму адказнасць за выратаванне сваёй краiны ад разарэння. Сьмiт адказаў на выклiк гэтак жа, як ён адказаў на Пэрл-Харбар дваццаць гадоў таму. Ён выканаў свой грамадзянскi абавязак. Менавiта так ён гэта ўспрымаў як абавязак. Ён не жадаў гэтай пасады. Гэта было даўно. Шмат прэзiдэнтаў, шмат мiсiй i шмат зiм таму. Сьмiт пасiвеў за сваiм сталом у санаторыi Фолкрофт, на вокладцы часопiса CURE. Цяпер ён нiколi не дажыве да пенсii. Ён памрэ за сваiм працоўным сталом. З CURE не было выхаду на пенсiю. I не было канца мiсiям цi крызiсам. Цяпер, зiмой яго жыцця, калi свiнцовае неба рабiла яго шэрую асобу яшчэ больш шэрай, ён працаваў за сваiм сталом i камп'ютарным тэрмiналам, праз якi Гаральд Смiт сачыў за краiнай, якую ён пакляўся абараняць. Смiт выклiкаў простую базу даных "Сцягi свету". Часам найглыбейшыя таямнiцы можна было разгадаць з дапамогай простых рэсурсаў. Рыма Уiльямс апiсаў яму падводную лодку з намаляваным на ветразi белым сцягам, якi атачае блакiтную лiлею. Сьмiт ужо шукаў флёр-дэ-лiс у сваёй базе дадзеных. Гэта па-французску азначала "кветка лiлеi". Ён выявiў некаторую гiстарычную блытанiну. Паколькi кветка, прадстаўлены флёр-дэ-лiс, на самай справе быў касача, лiчылася, што касач першапачаткова зваўся лiлеяй. Адсюль блытанiна. Гэта быў сiмвал французскай каралеўскай улады з часоў праўлення франкскага караля Клорыса. Праблема заключалася ў тым, што французскi каралеўскi сцяг уяўляў сабой залатую лiлею на сiнiм фоне. Хуткi камп'ютарны пошук па базе даных флагаў не выявiў нацыянальнага флага з выявай лiлеi якога-небудзь колеру. Сучасным французскiм сцягам быў просты трохкаляровы. Нiякай лiлеi. Сьмiт ня быў зьдзiўлены. Ён валодаў фатаграфiчнай памяццю i не памятаў такога сцяга сярод сучасных нацый. Сьмiт безуважлiва зьняў акуляры без аправы са свайго арыстакратычнага носа i працёр iх аднаразовай сурвэткай. Дзесяцiгоддзi напружанай працы за кампутарам зрабiлi яго вочы надзвычай адчувальнымi нават да драбнюткiх часцiц пылу на лiнзах. Ён вечна палiраваў iх. Замянiўшы iх, Смiт распачаў спробу шырэйшага пошуку. Ён запатрабаваў любы сцяг любога колеру з выявай лiлеi. Кампутар, экран якога быў утоены пад чорным шклом яго працоўнага стала, паказваў бясколерныя абрысы простага сцяга са звычайнай лiлеяй у цэнтры. Iмгненна яна пачала паглынаць колер. Сьмiт нахiлiўся блiжэй. Ён атрымаў эмблему байскаўт. Рыма згадваў пра гэта. Але эмблема байскаўт была залатой на цёмна-сiнiм фоне. Гэта быў не той сцяг, якi апiсваў Рыма. Але, канешне, гэтага не будзе. Байскаўты не кiруюць падводнымi лодкамi, а тым больш не нападаюць на судны без прычыны. Нацiснуўшы на святлiвую клавiшу, Смiт даў сiстэме ўказанне працягнуць пошук. Праз пяць хвiлiн ён дастаў некалькi геральдычных сцягоў, нiводны з якiх не адпавядаў апiсанаму Рыма. Нахмурыўшыся ўсiм тварам, Смiт адкiнуўся на спiнку свайго патрэсканага скуранога крэсла кiраўнiка. Тупiк. Што б гэта магло азначаць? Iрвануўшыся наперад, ён загадаў сiстэме выклiкаць любы сцяг, якi паказвае любую колькасць лiлей. Гэта быў рызыкоўны крок. Але ён павiнен быў ведаць, хто стаiць за патапленнем logo Pungo i цi ёсць якiя-небудзь падставы падазраваць пагрозу CURE. Амаль адразу з'явiўся блакiтны сцяг, падзелены на чвэрцi белым крыжом. Кожная чвэрць атачала белую лiлею, у дакладнасцi як апiсана Рыма. Сцiснуўшы вусны, Смiт вывучаў яе. Канешне, падумаў ён. Ён жыў у Вермонце, не надта далёка ад канадскай мяжы, i яму варта было б успомнiць гэты канкрэтны сцяг. Гэта быў сцяг правiнцыi Квебек, Канада. Кожны сектар адпавядаў сцягу, апiсанаму Рыма, за выключэннем таго, што колеры былi памяняныя месцамi. Пацягнуўшыся да сiняга кантактнага тэлефона на сваiм стале, Смiт набраў нумар Рыма. Адказаў незнаёмы голас. "Хто клiча?" Сьмiт замёр. "З кiм я кажу?" "Я пытаю першым, кiслы рот". "Я, э-э, спрабую датэлефанавацца да Рыма". "Рыма есць. Ператэлефануйце пазней. А пакуль iдзiце да д'ябла". I тэлефон адключыўся. "Што, чорт вазьмi?" Прамармытаў Смiт. Смiт неадкладна ператэлефанаваў, сказаўшы: "Калi ласка, паведамiце Рыма, што тэлефануе доктар Смiт". "Я так i зраблю. Пасля вячэры". "Важна, каб я пагаварыў з iм зараз". "Важна, каб ён паеў. Вяртайся ў пекла". I лiнiя зноў абарвалася. Рэдкая ўспышка гневу ўспыхнула ў шэрай, бясколернай душы Гаральда Смiта. Ён здушыў яе. Нiчога не заставалася, як чакаць зваротнага званка. Гэта прыйшло праз дваццаць хвiлiн. "Смiт. Рыма. Ты тэлефанаваў?" "Хто адказаў на тэлефонны званок раней?" Спытаў Смiт сваiм самым сакавiтым голасам. "Эканомка Чыуна". "Чыун наняў эканомку!" Здзiўлена сказаў Смiт. "Не пытай мяне чаму. Яна ахоўвала дзверы, калi я вярнуўся. I што здарылася з тым, каб распавесцi Чыуну аб тым, што адбылося?" "Ён не адказваў на тэлефонныя званкi". "Добра, на гэты раз ты сарваўся з кручка. Але ён даволi ўзняты". "Рыма, сцяг, якi ты апiсаў. Цi быў у яго белы крыж у цэнтры?" "Не. Толькi гэты кветкавы сiмвал. Ёсць што-небудзь?" "Мой пошук не прывёў да дакладнага супадзення, але сцяг правiнцыi Квебек складаецца з белага крыжа, якi атачае чатыры малюнкi, падобных на тое, што вы апiсалi". "Хоць гучыць павабна. Яны проста памянялi каляровую гаму на супрацьлеглую. Але калi яны не могуць размаўляць па-ангельску, чаму мы павiнны чакаць, што яны будуць ведаць свае колеры? Прывiтанне, Смiцi. Цi ёсць у Квебеку падводныя лодкi?" "Не. Але ў канадскага флота ёсць. Гэта старыя дызель-электрычныя падводныя лодкi часоў Другой сусветнай вайны". "Гэта была старая свiнаматка", - сказаў Рыма. "I навошта Канадзе тапiць "Iнга Пунга"?" "Вядома, яны б гэтага не зрабiлi. Канада - наш саюзнiк, i судна знаходзiлася ў водах ЗША, у межах двухсот мiль". "Гэта добра, таму што зараз, калi я паеў, Чыўн хоча, каб я адправiўся ганяцца за сабамi". "Выяўленне гэтай падводнай лодкi - ваша наступная мiсiя", - сказаў Смiт. 'Я баяўся, што менавiта гэта ты збiралася сказаць. Паслухай, гэта можа пачакаць? Я толькi што правёў ноч у вадзе, гуляючы з акуламi, i я б палiчыў за лепшае нейкi час не бачыць адкрытай вады'. "Варожая падводная лодка, якая дзейнiчае ў водах ЗША, уяўляе сабой праблему бяспекi. Рыма, тыя маракi, з якiмi ты сутыкнуўся. Яны наогул размаўлялi?" "Не. З такiм жа поспехам экiпаж падлодкi мог складацца з Марселя Марсо i яго вясёлых мiмаў. Гэй, ён француз, цi не так?" "Я не бачу прычын, па якiх французская падводная лодка магла б атакаваць суднаходства ЗША", - грэблiва сказаў Смiт. "Можа быць, гэта ўсёткi Квебек. Яны злуюцца на нас па нейкiм чыннiку?" "Не. Квебек у цяперашнi час не ў ладах з ангельскай Канадай па пытаннi аддзялення. Але гэтае пытанне не мае нiякага стаўлення да ЗША". "Тады яны, мусiць, палявалi за таўсталобiкам". "Што?" - Спытаў я. 'Гэта англiйская назва. Мне надакучыла прамаўляць 'Iнга Пунга'. Гучыць так, быццам я iду пога'. "Нiхто, акрамя яе экiпажа, не ведаў аб мiсii "Iнга Пунга" i грузе", - сказаў Смiт. "Дарэчы, што менавiта гэта было?" - спытаў Рыма. "Рыба". "Рыба!" Рыма ўзарваўся. Гаральд Смiт прачысцiў горла. "Так, падчас апошнiх перамоваў па кантракце Майстар Сiнанджу папрасiў, i я пагадзiўся пастаўляць рэгулярныя партыi свежай цiхаакiянскай рыбы". "Рыба?" "Як вы, магчыма, чыталi, у свеце назiраецца глабальны крызiс рыбалоўства. Прыбярэжнае рыбалоўства ва ўсiм свеце знясiлена, што змушае флаты весцi промысел ва ўсё больш глыбокiх водах. Якасць уловаў рэзка знiжаецца. Кошты iмклiва растуць. Майстар Чыун быў незадаволены наяўнымi ў яго гатункамi. i папрасiў мяне выправiць гэта ". "Дазволь мне растлумачыць - на гэты раз замест большай колькасцi золата ён прапанаваў табе рыбу?" "На самой справе рыба ў канчатковым вынiку будзе даражэй золата ў пералiку на фунт, як толькi будуць улiчаныя ўсе выдаткi", - прызнаў Смiт. "Як гэта?" - спытаў Рыма. "Iнга Пунга" быў завадскiм суднам. Ён баразнiў адкрытае мора, займаючыся лоўляй i перапрацоўкай рыбы. Ён перасёк Цiхi акiян з Пусана, збiраючы па шляху розныя гатункi рыбы. Шмат разнавiднасцяў". "Тут вельмi шмат рыбы". "Так, вядома, гэта так", - сказаў Смiт. "Майстар Чыун настаяў, каб гэтая рыба была дастаўлена жывой, каб яна была як мага больш свежай". "I гэта магло б растлумачыць наяўнасць рыбнага склепа". Сьмiт выдаў дзiўны гук у глыбiнi свайго горла. Рыма растлумачыў: "Чыун абсталяваў падвал пад тое, што ён называе рыбным склепам. Я нiколi не чуў пра такое, а ты?" "Не. Але карэйцы соляць i марынуюць рыбу для зiмовага захоўвання". "Гэта таксама тлумачыць, чаму мне давялося есцi качку, у той час як Чиун аб'еўся супам з рыбных галоў. Не тое каб я скаржуся, але ён прыгразiў назаўжды пазбавiць мяне рыбы. Я не магу харчавацца качкай. Мне патрэбна рыба ". "Паведамiце майстру Чыўну, што я звязаўся з iншай рыбалоўнай кампанiяй. Пункт кантракту аб рыбе, вядома, будзе выкананы". "Табе не здаецца дурным казаць "пункт аб рыбе"?" "Я перастаў саромецца сваiх адносiн з Домам Сiнанджу яшчэ ў 1980 годзе", - сказаў Гаральд Смiт без ценю гумару ў яго бясколерным голасе. "Адпраўляйся на станцыю берагавой аховы на Кейп-Кодзе, Рыма. Я хачу, каб гэтую падводную лодку знайшлi". "Як скажаш, Смiцi. Што мне рабiць з гэтай субмарынай, калi я яе злаўлю?" "Дапытайце капiтана i далажыце мне". "Пасля таго, як я заб'ю яго". "Дакладвай мне. Я раскажу табе пра яго характар". "Забудзься пра яго характар", - сказаў Рыма. "Ён спрабаваў забiць мяне. Гэта ў мяне такi характар. Калi я знайду гэтага хлопца, я скормлю яго рыбам". З гэтымi словамi Рыма павесiў слухаўку. Паклаўшы сiнюю трубку ў сваiм кабiнеце ў Фолкрофце, Гаральд Смiт звярнуўся да клавiятуры. Яму трэба было дамовiцца з берагавой аховай, калi Рыма разлiчваў на супрацоўнiцтва. Працуючы, Гаральд Смiт задаваўся пытаннем, цi можа гэты iнцыдэнт мець якое-небудзь стаўленне да нядаўняй чарады знiклых рыбацкiх лодак. У апошнi час колькасць знiклых судоў камерцыйнай лоўлi рэзка ўзрасла. Ён ведаў пра гэта, таму што яго сiстэма пастаяннага тролiнга пастаянна прапаноўвала яму для аналiзу групы супадзенняў або звязаных падзей. Смiт адмахнуўся ад групы страчаных судоў як ад прафесiйнай рызыкi, звязанай з глыбакаводным промыслам у гэтыя неўраджайныя часы. Цяпер ён не быў так упэўнены. Кiраўнiк 14 Лейтэнант берагавой аховы Сэндзi Хекман не хацеў гэтага чуць. Падбегла малодшая медсястра, калi яна пераканалася, што катэр "Каюга" гатовы да выхаду. "Кайюга" толькi што вярнулася на авiябазу берагавой аховы на Кейп-Кодзе з пошукава-выратавальнага дзяжурства, i яны збiвалi лёд з яе павуковай электроннай мачты i надбудовы, пакуль стодзесяцiфутавае судна запраўлялася палiвам. "Камандуючы жадае бачыць вас у сваiм кабiнеце". "Скажы яму, што мора не чакае нi мужчыну, нi жанчыну", - парыравала Сэндзi. "Гэта важна". "Як i пошукава-выратавальныя працы". I лейтэнант Хекман вярнулася да назiрання за падрыхтоўкай да адплыцця. Яна была ва ўсёй сваёй красе. Нажаль, яе слава азначала, што тамака, у жорсткiм акiяне, трывала бедства лодка. На гэты раз яе клiкалi "Санта Фаду", траўлер "Выдра", якi выйшаў з Iнсмута i знiк без вестак трыццаць шэсць гадзiн таму. Сiгналу бедства не паступала. Гэта быў дрэнны знак. Лодка не вярнулася ў порт, i яе не заўважылi дрэйфуючай. Самалёт назiрання Falcon берагавой аховы перасякаў Паўночную Атлантыку ў пошуках гэтага. Але рэактыўныя самалёты не могуць садзiцца на ваду, таму ўвесь склад пастоў берагавой аховы на Кейп-Кодзе i Скiтуаце таксама быў там. Катэры з белым корпусам, буксiрныя тэндэры з чорным корпусам, выратавальныя шлюпкi i ярка-аранжавыя верталёты "Джэйхок" i "Пелiкан". Пасля цэлага дня кругласутачных пошукаў нiчога не выявiлася. Гэта не выглядала добра нi для "Санта Фаду", нi для яе павозкi. Кадэт, пыхкаючы, вярнуўся, i на гэты раз слова было: "Камандзiр загадвае вам прайсцi ў аператыўны штаб". "Я збiраюся выйсцi назад", - запратэставала Сэндзi. "Хто-небудзь iншы возьме тваю вахту. Ты патрэбен". "Чорт бы ўзяў яго валасатую азадак". "Не дазваляй яму чуць, як ты гэта кажаш. Сэр". "Мяне не хвалюе, хто пачуе, як я гэта кажу", - адрэзала Сэндзi. У аперацыйным цэнтры выграваўся самалёт White Falcon з дыяганальнай чырвонай паласой берагавой аховы ЗША на носе фюзеляжа i стабiлiзатары. Скрозь выццё набiраючага вышыню рухавiка санiтар сказаў: "Вы заступаеце на дзяжурства дэсантнага майстра. Загад." "Што, чорт вазьмi, адбываецца?" "У нас двое важных персон. Я мяркую, камандзiр хоча ўявiць самы прыгожы твар ахоўнiка". "Гэта так? Што ж, я магу гэта выправiць!" Прамаршыраваўшы да якi чакае "Сокалу", яна паднялася па паветраных усходах, пераскокваючы праз дзве прыступкi за раз, i ўварвалася ў кабiну. "З якiх гэта часу я лётчык!" - зароў яна сваiм лепшым, пранiзлiвым туман голасам. Працягнулася рука i шпурнула яе на сядзенне. Не моцна, але вельмi цвёрда. Сэндзi вёскi, вельмi здзiўленая. Люк быў падняты, i кабiна зачынена. Завыўшы, Falcon выехаў на галоўную ўзлётна-пасадачную паласу i без якiх-небудзь папярэднiх дзеянняў з вiскам праляцеў па ўсёй яе даўжынi i падняўся ў паветра. Сэндзi добра разглядзела важных персон, калi яе зад акрыяў ад шоку ад раптоўнай пасадкi. Адзiн быў хударлявым хлопцам, апранутым для летняй гульнi ў бiльярд. Iншы быў стары як мiр i апрануты для запальнай гульнi ў маджонг. Ён быў падобны на кiтайца, але на iм было бiрузовае кiмано ў японскiм стылi з марскiмi канькамi на худых грудзях. З-пад яго рукавоў выглядалi самыя доўгiя i брыдкiя пазногцi, якiя Сэндзi калi-небудзь бачыла па гэты бок Фу Манчы. "Я Рыма Пайк", - прадставiўся высокi белы мужчына. "Гэта Чыун". Ён паказаў ёй картку. На ёй было напiсана "Нацыянальная служба марскога рыбалоўства". "Такiм чынам". "Мы шукаем якая хаваецца тамака падводную лодку". "Чыя падлодка?" "Гэта пытанне часу". "Хiба гэта не больш падобна на мiсiю флота?" Спытала Сэндзi. "Мы хочам, каб гэта засталося ў таямнiцы". "Паслухайце, усе даступныя суда CG прама зараз нясуць пошукава-выратавальную службу. Вы адцягваеце важныя рэсурсы ад iх мiсii". "Без праблем. Пакуль вы будзеце шукаць ратавальнiкаў, мы пашукаем нашу падлодку". Сэндзi акiнула пару, як яна спадзявалася, самым скептычным поглядам. "Якая цiкавасць NMFS да падводнай лодкi?" "Гэта засакрэчана", - сказаў той, каго клiкалi Рыма. "Добра", - заявiла яна, займаючы адкiдное сядзенне ў акна. "Ты рабi сваю працу, а я буду рабiць сваю". "Няма праблем. Пiлот атрымаў загад". "Клянуся, мой камандзiр, мусiць, пакутуе на мiксалолус цэрэбральны". "Хiба гэта не той сродак, ад якога адрастаюць валасы?" 'Вы думаеце пра манаксiдiл. Цэрэбральны сiндром мiксалола - гэта вiровая хвароба. Часам iм хварэюць рыбы. Яны губляюць арыентацыю i проста бескантрольна круцяцца i пляскаюцца. Я здзiўлены, што ты гэтага не ведаеш'. "Мы навiчкi ў Нацыянальнай марской пяхоце", - ветлiва сказаў азiят. Сэндзi сказала: "Угу", - i спытала: "Iхтыёлагi?" "Гэта таксама засакрэчана", - хутка адказаў Рыма. Сэндзi сказала: "Iхтыёлаг - гэта эксперт па рыбах". "Мы проста ведаем падводныя лодкi", - растлумачыў Рыма. "Я эксперт па рыбе", - сказаў Чыун. "У чым твая спецыяльнасць?" "Ёсць iх". Сэндзi двойчы азiрнуўся, каб зразумець, не жартуе Цi ён. Яго твар нагадваў зморшчаную карту без найменшага намёку на гумар. Яна вырашыла, што ён нейкi неспасцiжны гумарыст, i зноў звярнула сваю ўвагу на воды ўнiзе. Яна цiха i прачула вылаялася сабе пад нос. "Чорт бы ўзяў гэтых гробаных рыбакоў". "У цябе рот гандляры рыбай", - сказаў пажылы азiят. "Трымай сваё меркаванне пры сабе. У мяне ёсць праца, якую трэба рабiць, i ў цябе таксама. Як мы кажам: "Ты павiнен сысцi, але табе не абавязкова вяртацца". "Гэта дэвiз берагавой аховы?" - спытаў Рыма. "Не. Наш дэвiз - Semper Paratus. Заўсёды гатовыя". "Будзь гатовы падаць сiгнал, калi заўважыш гэтую падлодку". "Як я ўжо сказаў, сочыце за надвор'ем для сваёй смярдзючай субмарыны, i я зраблю тое ж самае для сваёй загностай рыбацкай лодкi". "У цябе салёная мова", - сказаў Чыун. "Магчыма, табе варта пашкадаваць нашы цудоўныя вушы i супакоiць яго". "Прыбяры гэта", - сказала Сэндзi. "Я праводжу палову свайго часу, ахоўваючы рыбакоў, якiя альбо парушаюць марское заканадаўства, альбо ловяць свае шрубы ў дрэннае надвор'е. Яны цягалi свае сеткi па дне акiяна, пакуль яно не стала такiм жа знежывелым, як Месяц, i не супакояцца, пакуль не з'ядуць усю рыбу ў моры да апошняй ". "Прагная свiння", - сказаў Чыун. "Па-чартоўску дакладна", - сказала Сэндзi, спыняючыся побач з iлюмiнатарам i беручы планшэт i бiнокль. Рыма падышоў да супрацьлеглага iлюмiнатара i паспадзяваўся, што самалёт не давядзецца скiдаць. Апошняе, чаго яму хацелася, - гэта яшчэ раз выкупацца пад прымусам. Кiраўнiк 15 Марскiя чайкi пiкiравалi i кружылi ў бяссонечным небе. Час ад часу яны ныралi i пляскалi кончыкамi крылаў па шэрай Атлантыцы, затым зноў узляталi з дрыготкiмi сардынкамi ў вострых дзюбах. А высока над iмi Майстар Сiнанджу падлiчваў свае крыўды. "Мне абяцалi чар", - бедаваў ён. "Голец?" "Арктычны голец", - сказаў Чыун, звяраючыся са скруткам рысавай паперы ў сябе на каленях. "Дваццаць гiр, прыдатных для солевай апрацоўкi. Галца лепш есцi сухiм". Яго ўказальны палец правай рукi, увянчаны фiлiгранным нефрытавым рогам, пастукаў па рэзкiх карэйскiх iероглiфах на скрутку. "Былi абяцаны трэска i квакша. Мiнтай i iдзi, шаджа i ласось з абодвух вялiкiх акiянаў. Марскi акунь. Марскi лешч. Кефаль i менхадэн. Стронга i тылапiя. Цытрынавая падлiўка i лiнг. Рыба-меч, якая перавышае ў даўжыню высокага чалавека." - Акулы няма? - спытаў Рыма. "Канечне не". "Добра. Я ненавiджу акулу. Я нiколi больш не хачу яе есцi". "Ад цябе павее акулай". "Гэта адна з прычын, чаму я гэта ненавiджу". Цяпер яны былi над Атлантыкай. Самалёт берагавой аховы Falcon ляцеў нiзка. Пiлот не звярнуў на iх увагi, як i лейтэнант берагавой аховы Сэндзi Хекман, на вялiкае здзiўленне Рыма. "Ведаеш, - даверлiва паведамiў ён Чыуну, - здаецца, я яе не прыцягваю". "Чаму яна павiнна быць такой? Ад цябе смярдзiць падаллю санга". "Я прымаў душ". "Санга вылучаецца з вашых часоў. Гэта непазбежна". Рыма з цiкаўнасцю зiрнуў на лейтэнанта Хекмана. Да гэтага часу яна не праявiла да яго нi кроплi цiкавасцi. Гэта было даволi незвычайна, асаблiва ў нашыя днi. Амаль столькi ж, колькi Рыма знаходзiўся пад апекай Чыуна, ён аказваў моцны ўплыў на жанчын. За апошнi год цi каля таго ўсё стала горш - да такой ступенi, што Рыма адбiваўся ад iх. Часам у лiтаральным сэнсе. Ён так стамiўся ад гэтага, што вырашыў плыць па цячэннi i першым запрасiць iх на спатканне. Пакуль гэта было не надта ўдала. Адзiная жанчына, якая не спрабавала з самага пачатку закружыць яму галаву, аказалася лесбiянкай. Рыма пачаў задумвацца пра лейтэнанта Хекмана. Рыма падышоў да яе на яе адкiдным сядзеннi. Сэндзi Хекман глядзела ўнiз праз iлюмiнатар, прытулiўшыся да бiнокля. Яна аглядала пакрытую маршчынамi зелянява-шэрую паверхню Атлантыкi ў пошуках рыбацкiх лодак. Траўлер колеру iржы пракладваў дарожку ў вадзе ўнiзе. Бруя нахiлiла адно крыло ў бок працоўнага судна. Раптам Сэндзi пстрыкнула перамыкачом i паднесла мiкрафон кабiны да рота. "Рыбалавецкае судна "Сiцылiйскае золата", кажа берагавая ахова ЗША. Ваша судна знаходзiцца ў закрытай зоне ў парушэнне Закона Магнунсана. Пазней могуць быць прад'яўлены абвiнавачваннi, а ваш ўлоў канфiскаваны. Неадкладна пакiньце гэты раён ". Схапiўшы блакнот, яна запiсала назву траўлера i вярнулася да пошукаў у мора. "Што за акт Магнунсана?" - спытаў Рыма. "Закон кангрэса, якi рэгулюе камерцыйны вылаў рыбы. Калi ён быў упершыню прыняты ў 76 годзе, ён спынiў замежныя рыбалоўныя судны - у асноўным канадскiя - ад разграблення вод ЗША. Але Кангрэс занадта позна прыняў гэты закон. Канадцы нанеслi вялiкiя страты акцыям. Цяпер ён рэгулюе , куды могуць заходзiць нашы рыбакi, як доўга яны могуць выходзiць i колькi рыбы яны могуць узяць. Але большасць прыбярэжных раёнаў у значнай ступенi вылаўлены зараз ". "Гэта вялiкi акiян. Не можа быць так дрэнна". "Гэта крызiс. I некаторыя з гэтых чортавых рыбакоў, здаецца, не разумеюць гэтага. Мяркуецца, што гэта выратавальная мiсiя. Калi ў мяне за плячыма не будзе яшчэ некалькiх ратавальнiкаў, мне давядзецца вярнуцца да буксiрных тэндэраў. Цi, што яшчэ горш, да Аляскi i патрулю палтуса ". "Патруль палтуса"?" "Iх таксама мала". "Не пярэчыце, калi я задам вам асабiстае пытанне?" - спытаў Рыма. "Я не сустракаюся з грамадзянскiмi асобамi. Прабач". "Гэта было не маё пытанне". "Тады ў чым было тваё пытанне?" "Ты гей?" "Не!" "Цудоўна!" "Забудзься пра гэта. Я не хаджу на спатканнi". "Я не прасiў аб спатканнi". "Добра, таму што ты не збiраўся яе атрымлiваць. А цяпер, цi не прысядзеш ты? Як я ўжо сказаў, гэта пошукава-выратавальная мiсiя. Калi мы выпадкова наткнёмся на тваю таямнiчую субмарыну па дарозе, выдатна. Калi не, ты проста такi суперкарга . Так што, будзь добры, кыш адсюль'. Здушыўшы ўсмешку, Рыма павярнуўся да Майстра Сiнанджу. "Яна не жадае сустракацца са мной. Хiба гэта не выдатна?" Чиун глыбакадумна кiўнуў. "Гэта пах акулы". На скуластым твары Рыма прамiльгнула цiкавасць. "Татачка, ты хочаш сказаць, што паяданне акулы дзейнiчае як жаночы рэпелент?" "Вiдавочна, што так яно i ёсць, павольны". Рыма прасвятлеў. "Без жартаў?" "Сапраўды". "Усё, што мне трэба рабiць, гэта працягваць ёсць акул, i жанчыны пакiнуць мяне ў спакоi?" "Калi гэта тваё жаданне..." "Гэта маё жаданне выбiраць даты, а не наадварот". "Твае жаданнi - гэта твая ўласная загана, Рыма". Чыун сядзеў у iлюмiнатара i зараз разглядаў адкрытую ваду. Яна была халоднай, неспакойнай i амаль такой жа прывабнай, як адкрытыя сцёкавыя воды. "Калi вы заўважыце гэтую падлодку, я прызначу капiтана", - заўважыў Рыма. "Я дазволю табе разрабiцца з iм, як толькi я здыму скуру з яго касцей i скормлю яму мяса", - холадна сказаў Чыун. "У нашы днi ты вызначана сур'ёзна ставiшся да сваёй рыбы". "Ты быў у апошнi час у гандляра рыбай?" "Ты маеш на ўвазе супермаркет. Не, у апошнi час ты займаешся пакупкай прадуктаў". "Яны навязвалi мне няякасную рыбу. Мучнiстую, нясмачную рыбу, падобнай якой я нiколi раней не чуў, з такiмi назовамi, як рыба-аканiт, кускус i хэгфiш". "Я чуў, яны становяцца папулярнымi". "У газеце iх называюць смеццевай рыбай. Я не ем смецце. Я Дзеючы Майстар сiнанджу. Вы можаце ёсць смецце, але я не буду". "Добрай рыбы становiцца ўсё менш". "Вось чаму я пераканаў iмператара Смiта прочесать самыя глыбокiя моры ў пошуках самай смачнай рыбы, каб я мог харчавацца так, як елi мае продкi. Раскошна". "Ты ясi лепш, чым твае продкi, i ты гэта ведаеш, Маленькi бацька". 'Я не буду класцi ў свой страўнiк непатрэбную рыбу. Цi ведаеце вы, што адзiн гандляр рыбай спрабаваў пераканаць мяне есцi шыпастую рыбу-дог? Я нiколi не чуў пра рыбу-догу. Гэта было падазрона падобна на акулу'. "Сабачая рыба - гэта акула", - крыкнула Сэндзi. "Падслухоўваеш", - прашыпеў Чиун. "Няўжо табе зусiм не сорамна?" "Ты крычыш. Я не магу не чуць цябе. Але тое, што ты кажаш, праўда. Якасць харчовай рыбы стала жахлiвым з таго часу, як яны закрылi Georges Bank ". - Што такое Джордж Бэнк? - спытаў Рыма. "Мы толькi што праехалi над ёй. Гэта быў лепшы промысел на Усходнiм узбярэжжы. Магчыма, яны зноў адкрыюць яго праз некалькi гадоў, але прама зараз гэта катастрофа для нашых рыбакоў. Многiя былi вымушаны сысцi з бiзнесу. Урад купляў iх лодкi i лiцэнзii. Але як бы дрэнна нi было тут, яшчэ горш iдуць справы з канадскiм флотам. Iм забаранiлi здабываць трэску з Гранд-Бэнкс'. "Дзе гэта?" - Спытаў я. "Куды мы накiроўваемся. Гэта ўсяго толькi найбагацейшы промысел трэскi на планеце. Два гады назад там была вайна з палтусам". "Якая вайна з турба?" - спытаў Чыун. "Перш чым ты адкажаш, што такое турба?" - дадаў Рыма. Лейтэнант Сэндзi Хекман павярнулася на сваiм сядзеннi. "Палтус - iншая назва грэнландскага палтуса. Вайна з палтусам iшла памiж Канадай i Iспанiяй". "Нiколi аб такiм не чуў", - сказаў Рыма. "Гэта была не столькi вайна, колькi мiжнародны iнцыдэнт. Iспанскiя рыбалоўныя траўлеры забiралi моладзь цюрба з ускрайку Гранд-Бэнкс, званай Нос. Менавiта там промысел выходзiў за межы двухсотмiльнай мяжы Канады ў мiжнародныя воды. Тэхнiчна iспанцы дзейнiчалi легальна, але яны лавiлi заплывала на канадскi бок промыслу i выходзiла з яе.Атава раззлавалася з-за гэтага i паслала катэры i падлодкi разрываць iспанскiя рыбалоўныя сеткi.Наспявала сур'ёзная заварушка ў адкрытым моры, пакуль iспанцы не здалiся i не выцягнулi свае сеткi. хоць Канада паднiмае шмат шуму з-за таго, што амерыканскiя рыбакi здабываюць трэску на амерыканскiм боку Гранд-Бэнкс, у той час як iх уласнаму флоту забаронена дакранацца да яе. Некаторы час таму яны злавiлi пару марскiх грабеньчыкаў, але перад сутычкай у iх здалi нервы. Яны паднiмаюць шум аб тым, каб нешта распачаць у дачыненнi да амерыканскiх флатоў, якiя здабываюць ласося ў Цiхiм акiяне, але пакуль гэта ўсяго толькi халоднае канадскае паветра ". "Нi мора, нi рыба ў iм нiкому не прыналежаць", - фыркнуў Чиун. "Калi крызiс з доннай рыбай працягнецца, даволi хутка спрачацца не будзе пра што". Рыма паглядзеў на Майстра сiнанджу. "Ты ведаеш аб чым-небудзь з гэтага?" "Вядома. Як ты думаеш, чаму я каплю рыбу?" "Я рады, што ты сказаў "збiраць", а не я". "Пачакай!" - сказала Сэндзi. "У вадзе нешта ёсць". Яна звярнулася да пiлоту: "Кiлкэнi, правядзi нас вакол. Я хачу сёе-тое праверыць". "Фалькон" нахiлiўся ў павольным развароце, знiзiўся i неўзабаве ўжо слiзгаў па халодных, шэрых, негасцiнных водах. Яны ясна ўбачылi прадмет у вадзе ў тую мiмалётную секунду, калi праходзiлi над iм. "Падобна на цела!" Сэндзi закрычала. "Гэта цела, усё дакладна", - сказаў Рыма. "Плавае тварам унiз". Сэндзi загаварыла па рацыi. "Катэр берагавой аховы "Каюга", гэта катэр берагавой аховы нумар адзiн, якi ў дадзены момант запытвае дапамогу. У нас плывучы аб'ект на пазiцыi Дэльта пяць". Яны кружылi над гэтым месцам каля дваццацi хвiлiн, пакуль не з'явiўся катэр берагавой аховы i не забраў цела. Яны назiралi за працэдурай, Сэндзi ў свой бiнокль, а Рыма i Чыун - няўзброеным вокам. Вадалазы ўвайшлi ў ваду i паднялi яго, як мяшок з мокрай глiнай. "Божа правы, я нiколi не бачыў тапельца з такiм мярцвяна-бледным тварам", - прамармытаў Сэндзi. "У мяне ёсць", - сказаў Рыма. Яны паглядзелi на яго. "I калi гэта не лiлея на яго твары, я з'ем наступную акулу, якую ўбачу". "Абжора", - чмыхнуў Чиун. Калi цела было знята з катэра на станцыi берагавой аховы ў Скитуате, з iм адбылiся тры дзiўныя рэчы. Спачатку яна была цалкам аголенай i настолькi сiняй, наколькi гэта магчыма для чалавечага цела. Блакiтная была ад уздзеяння. Твар трупа быў белым як крэйда, а па-над рысамi мерцвяка была нанесена ярка-сiняя лiлея, падобная на клоунскую грым-фарбу. Нос быў цалкам сiнiм, як i вусны. Верхняя i нiжняя часткi малюнка датычылiся лiнii росту валасоў i падбародка адпаведна. Крылы iдэальна сiметрычна выгiналiся над скуламi. У зубах мужчыны было зацiснута нешта тонкае i чорнае. З дапамогай абцугоў лейтэнант Хекман дастаў прадмет. Гэта быў хвост маленькай шэрай рыбкi без галавы. "Гэта па-чартоўску дзiўна", - казала яна. "Нiчога дзiўнага ў тым, што хлопец спрабуе заставацца ў жывых як мага даўжэй", - заўважыў Рыма. Сэндзi з сумневам паглядзела на яго. "Ён плыў па цячэннi ў вадзе. Натуральна, ён еў усё, што мог злавiць, каб захаваць сабе жыццё", - сказаў Рыма. 'Добрая тэорыя. Але калi ў яго не было зубоў з нержавеючай сталi, яна не ўсплыве. Нож адрэзаў гэтай рыбе галаву'. "Адкрыйце яго страўнiк, i, iду ў заклад, вы знойдзеце рыбiную галаву", - сказаў Рыма. "Прынамсi, ён не апусцiўся да акулы", - суха сказаў Чиун. Калi яны перавярнулi цела, каб паглядзець на раны, яны выявiлi трэцюю дзiўную рэч. Гэта была дакладна самая дзiўная з трох дзiўных рэчаў. З сiняватай расколiны на задняй частцы цела мерцвяка тырчаў шэры рыбiн хвост. "Я бачыў некаторыя даволi дзiўныя рэчы, але такога я нiколi не бачыў", - прамармытаў Сэндзi. "Можа быць, рыба спрабавала яго з'есцi i затрымалася", - сказаў Рыма голасам, якi меркаваў, што ён не зусiм згодзен з гэтай тэорыяй. "Гэта турба, калi я разбiраюся ў рыбе. Яны не мясаеды, i я не разумею, як, прадстаўлены самому сабе, можна засунуць галаву ў прамую кiшку чалавека". "Якiм iншым чынам гэта магло адбыцца?" "Два. Хлопец быў змяшаны на рыбе, цi хтосьцi яе туды засунуў". "Навошта камусьцi гэта рабiць?" - спытаў Рыма. "Твая здагадка, - сказаў Сэндзi, - гэтак жа добрая, як i мая". "Я мяркую, што рыба спрабавала яго з'есцi i затрымалася". Майстар Сiнанджу працягнуў тонкiя пальцы i ўзяў рыбу за хвост. Ён пацягнуў. З агiдным чвякаючым гукам рыба вызвалiлася. Тое ж самае адбылося з воблакам газаў, у якiм змяшалася смурод закаркаваннi кiшачнiка i раскладаннi. Усе адступiлi на некалькi ярдаў, Чыун усё яшчэ трымаў рыбу. Ён падняў яе так, каб усе маглi бачыць. Гэта была маленькая, гнiлая, шэрая рыбка з вылупленымi вачыма, у якой не было нiчога апетытнага. "Што б гэта нi было, - сказаў Рыма, - гэта не прыз". "Палтус", - сказаў Чыун. "Тюрба", - паправiла Сэндзi. "Калi ты так гаворыш", - сказаў Рыма, зацiскаючы нос. Усе ўбачылi, што ў рыбы было перарэзана горла, i пад яе разяўленай пашчай з'явiлася ружаватая ўсмешка. Затым Чыун падкiнуў яе так, што яна прызямлiлася на цела з лёгкiм плясканнем. "Нехта перарэзаў горла гэтай рыбе i засунуў яе ўнутр", - павольна вымавiў Сэндзi. "Верагодна, той жа самы чалавек, якi адрэзаў галаву iншаму турбо i засунуў яе ў рот. Гэта нядобра". "Ва ўсякiм разе, не для рыбы", - сказаў Рыма. "Нi для каго не добра. Гэтае пасланне. Пытанне ў тым, ад каго i да каго?" Рыма скептычна паглядзеў на яе. 'Глядзiце, цюрба - сiмвал перамогi Канады над Iспанiяй i iншымi браканьерамi ў адкрытым моры. У гэтага мёртвага хлопца замест рук мазолiстыя кiпцюры. Гэта гаворыць мне пра тое, што ён рыбак'. "Дык што азначае малюнак на яго твары?" - спытаў Рыма. "Выбiвае з мяне дух". "Гэта сiмвал франкскiх каралёў", - сказаў Чыун. Ён паказаў праз пакой на пасiнелы труп. "Прыйдзеш яшчэ?" - Спытала Сэндзi. "Французы. Гэты чалавек - француз". "Французы не ловяць рыбу ў гэтых водах. Яны ў асноўным у залiве Святога Лаўрына". "Тым не менш, гэты чалавек носiць знак француза". "Можа, усё наадварот. Можа быць, французы заўважылi яго", - выказаў меркаванне Рыма. Сэндзi Хекман пакiвала выгаралай на сонца галавой. "Гэта не францужанка. Хутчэй за ўсё, франка-канадка. Хоць у Квебеку не так ужо шмат глыбакаводнага флота". "Можа быць, нам трэба адправiць гэта наверх нашаму босу". "Зрабi гэта хутка. Мне ўсё яшчэ трэба знайсцi Санта-Фаду". У САНАТОРЫI ФАЛКРОФТ Гаральд Смiт цярплiва слухаў i пераварваў кожны макулiнкi iнфармацыi. У канцы дэкламацыi Рыма нахмурыўся так моцна, што Рыма здалося, што ён пачуў, як патрэсквае яго сухая скура. Верагодна, гэта быў усяго толькi шум лiнii. "Тут нешта вельмi не так", - сказаў ён сваiм даўкiм, цытрынавым голасам. "Такiм чынам, што вы хочаце, каб мы з гэтым зрабiлi?" 'З гэтай мэтай я паскору апазнанне цела. Я хачу, каб пошукi гэтай падводнай лодкi працягвалiся. У Паўночнай Атлантыцы адбываецца нешта вельмi няправiльнае. I мы павiнны дакапацца да сутнасцi'. - У некаторым родзе, - суха сказаў Рыма. "Я спрабую вызначыць ягонае месцазнаходжанне з дапамогай спадарожнiка. Увесь час заставайцеся на сувязi". Павесiўшы трубку, Рыма павярнуўся да Сэндзi Хекману i сказаў: "Мы павiнны зрабiць зачыстку гэтай субмарыны. Загад зверху". "Добра, паехалi", - сказала яна, хапаючы свой шлем. "Можа быць, мы знойдзем той знiклы траўлер, пакуль будзем тамака". Калi яны пакiнулi аперацыйны цэнтр, яны выявiлi, што самалёт White Falcon узляцеў без iх. "Вось i канчаецца маё чортава выратаванне", - кiпела Сэндзi. Рыма паглядзеў на яе. "Якое выратаванне? Хлопец мёртвы". "Мы не ўпэўненыя, што гэта ён. I калi гэта так, то яго лодку ўсё яшчэ трэба знайсцi". Яе погляд упаў на бяздзейны верталёт берагавой аховы "Джэйхок". Яна кiнулася да яго на злом галавы. "Пiлот, нас трэба падкiнуць да Каюгi". "Яна ў моры". "Гэта зэканомiць нам крыху часу ў дарозе", - сказала Сэндзi, залазячы на борт. "Спадзяюся, вы справiцеся з пасадкай на палубу". "Гэта будзе мой першы". "Мая таксама", - змрочна сказала яна, калi Рыма i Чиун паднялiся на борт i галоўная шруба "Джэйхока" завыў. Кiраўнiк 16 Пiлот Jayhawk прарабiў выдатную працу па пасадцы ярка-аранжавага выратавальнага верталёта на нахiльную верталётную пляцоўку. Катэр берагавой аховы "Каюга" спынiўся, каб прыняць яго, але адразу ж зноў пачаў рух, так што пiлоту верталёта прыйшлося ўзлятаць з якая рухаецца палубы. Пасля пары iлжывых удараў ён вылез i звесiў галаву праз поручань катэры, пакуль яго страўнiк не апусцеў цалкам. Калi ён, нарэшце, узляцеў, усё прайшло без сучка i задзiрынкi. На палубе Майстар Сiнанджу працягваў пералiчваць свае крыўды. "Ёна", - паскардзiўся ён, яго карыя вочы былi такiмi ж змрочнымi, як навакольнае мора. "Што такое Ёна?" - спытаў Рыма хутчэй ад нуды, чым з сапраўднай цiкавасцi. "Ласось". "Нiколi асаблiва гэтым не цiкавiўся". "Гэта лепш, чым катацца на каньках". "Што заўгодна смачней, чым катацца на каньках ...." "Мне абяцалi ласося ўсiх вiдаў. Нерку. Кiжуч. Чавычу. I ружовую, i залацiстую". "Па-мойму, увесь ласось на смак практычна аднолькавы". Чiун заплюшчыў вочы са сумессю болю i нуды. "Оранж рафi. Мне абяцалi аранж рафi". "Нiколi не чуў аб аранж рафi. Гэта што-небудзь накшталт чырвонага селядца?" "Я нiколi не чуў пра red herring. Я прасачу, каб red herring уключылi ў наступны кантракт". Рыма ўсмiхнуўся. "Зрабi гэта сам, Татачка". "Апельсiнавы грубiян. Чырвоны люцыян. Жаўтахвостая камбала. Блакiтны тунец. Шэрая падэшва. Чорны краппi". "Не забудзься аб фiялетавым кактэйлi". "Так, фiялетавы кактэйль. I акунь, i чахонь, i блюгiл, i амберджэк, i паласаты акунь, i вясёлкавая стронга. I экзатычны махiмахi", - жаласным голасам працягнуў Чыун. "Хiба гэта не марская свiння?" - спытаў Рыма. "Рыба-дэльфiн", - паправiла лейтэнанта Сэндзi Хекман. Яна толькi што выйшла з-пад палубы. Ярка-аранжавы выратавальны касцюм "Мустанг" аблiпаў яе сiнi лётны касцюм, шматлiкiя кiшэнi якога былi набiты сiгнальнымi ракетамi i iншым аварыйным рыштункам марака. Рука збоку пляснула яе па сцягне. "Мы наблiжаемся да даўгаты i шыраце вашай падводнай лодкi "фантам"". "Цi зможаце вы знайсцi падлодку, калi яна затоплена?" "Магчыма. Але калi справа дойдзе да бойкi, мы не зусiм экiпiраваны для вядзення супрацьлодкавай вайны". "Ты пакiдаеш барацьбу нам", - сказаў Рыма. Сэндзi скептычна агледзеў iх. "Што вы двое збiраецеся рабiць - пускаць у iх мыльныя бурбалкi?" "Мы што-небудзь прыдумаем. Праўда, татачка?" "Я што-небудзь прыдумаю", - строга сказаў Чыун. "Ты зробiш тое, аб чым я падумаю". "Проста памятай, што важна, я цi атрыманне гэтай замены". Чiун склаў пальцы з доўгiмi пазногцямi хаткай перад грудзьмi i зрабiў пагрозлiвы погляд. "Утапленне падводнага судна вельмi важна. Калi вы будзеце прытрымлiвацца маiм iнструкцыям у дакладнасцi, магчыма, вы таксама не патонеце ". Праз дваццаць хвiлiн рулявы патэлефанаваў з рубкi: "Кантакт!" Кiнуўшыся ў рулявую рубку, яны выявiлi рулявога, сачыльнага за сонарам. "Што ты пра гэта думаеш?" ён спытаў Сэндзi. Яна ўтаропiлася на зялёны прыцэл. Ён паказваў зялёную сетку з выглядам контуру катэры ў цэнтры з вышынi птушынага палёту. Наперадзе па левым борце вiдаць была малюсенькая, але вельмi выразная зялёная кропка. "Гэта не падводная лодка. Занадта маленькая", - вырашыла Сэндзi. "Яна металiчная. Можа быць, гэта падводная лодка з адным чалавекам". Яны назiралi за iм на працягу некалькiх хвiлiн. Аб'ект прытрымлiваўся нязменным курсам. "Калi гэта падлодка з адным чалавекам, то яна знята з карабля-носьбiта", - цвёрда сказаў Сэндзi. "Мы рушым услед за ёй i паглядзiм, куды яна накiруецца". Кацер трымаў курс на ўсход, рассякаючы хвалi, толькi злёгку падскокваючы, калi яны дасягалi вялiкiх хваляў. Раптам аб'ект змянiў курс, i Сэндзi аддаў загад. "Правы борт. Адзiн градус!" Рулявы ўмела крутануў штурвал, i катэр па ходзе руху пагрузiўся ў ваду, каб заставацца на месцы таямнiчага кантакту. "Гэта або маленькая падлодка, або тарпеда", - выказаў меркаванне Рыма. Сэндзi пакiвала галавой. "Тарпеды не мяняюць курс, наколькi я ведаю, не". "Гэтая штука толькi што спрацавала", - прамармытаў Рыма. Чыун адышоў, вiдавочна, яму было сумна. Рыма выявiў, што яго думкi блукаюць. Пах адкрытага мора прымусiў яго вярнуцца да мiнулай ночы. Яго вучылi адчуваць страх, калi страх быў карысным iнструментам выжывання. Пасля таго, як крызiс абмiнуў, ён адкiдаў страх, як выкарыстаную сурвэтку. Але ўспамiны аб папярэдняй ночы працягвалi вяртацца. Ён далучыўся да Майстра сiнанджа ў парэнчаў. "Я амаль купiў гэта тут", - сказаў ён Чыуну. Чыун паглядзеў на самотнага буравеснiка, якi глядзеў на яго ў адказ. "Ты гэтага не рабiў". "Прайшло шмат часу з таго часу, як я быў так блiзка". "Ачысцi свой розум ад усiх падобных меркаванняў. Мiнулае ёсць мiнулае". "Я павiнен знайсцi Фрей". "I ты гэта зробiш. Калi яна цябе не знойдзе". Неўзабаве пасля гэтага гiдралакатар пачаў узбуджана пiшчаць, i Рыма з Чиуном вярнулiся ў рулявую рубку. "Што адбываецца зараз?" - спытаў Рыма. "Наш кантакт толькi што натыкнуўся на зграйку зграйнай рыбы", - сказаў iм Сэндзi. "Якога роду?" "Цяжка сказаць. Можа быць, путасу". "Путассу - няякасная рыба", - пагардлiва сказаў Чыун. "Яе косткi дрэнна пераварваюцца". "Ты не павiнен ёсць косткi", - рассеяна сказала Сэндзi. "Калi правiльна прыгатаваць рыбу, - сказаў ёй Рыма, - то можна есцi i косцi". "I галовы", - дадаў Чыун. "Напэўна, путасу", - заўважыла Сэндзi, не адрываючы вачэй ад прыцэла. "Гэта, мабыць, самы шматлiкi вiд, якi вы маглi злавiць тут у гэтыя днi". "Можа быць, гэта турба", - выказаў меркаванне Рыма. "Гэта дзiўна", - раптоўна заявiла Сэндзi. "Кантакт мяняе курс, i рыба рухаецца разам з iм". "Вiдаць, яны ўцякаюць ад яе", - сказаў рулявы. "Не, яна iдзе за iмi. Яны не рассейваюцца перад ёй". "Тады гэта павiнна быць рыба", - сказаў Рыма. Сэндзi моцна нахмурылася. "Не, гэта металiчная ўспышка. Мы можам вызначыць гэтыя рэчы". "Дык чаму ж ён пераследуе гэтых рыб?" "Гэта, - прамармытала Сэндзi, - пытанне часу". Яны назiралi за скопiшчам сiгналаў гiдралакатара, калi катэр "Каюга" з грукатам праходзiў мiма. "Мы наблiжаемся да носа", - папярэдзiў рулявы. "Тая частка Гранд-Бэнкс, на якую Канада не прэтэндуе", - растлумачыла Сэндзi. "Нам не зусiм рады ў гэтых краях, але гэта ўсё яшчэ мiжнародныя воды, так што мы па-за нашай юрысдыкцыi". "Канадцы - нашы саюзнiкi. Што яны маглi зрабiць?" "Калi ласка, нашым вышэйстаячым афiцэрам i дабiцеся, каб нас звольнiлi з гвардыi". Сэндзi нахмурыўся. "Што вы думаеце, рулявы?" "Не перашкодзiць зрабiць за гэтай штукай яшчэ некалькi вузлоў". "Чаму ты не спрабуеш злавiць яе?" - спытаў Чыун. "Было б цiкава паспрабаваць, але няма нiякага спосабу. Калi б мы маглi кiнуць перад iм сетку, на такой хуткасцi ён бы прарваўся наскрозь". "Рыма можа злавiць яго", - прапанаваў Чыун. Сэндзi Хекман засмяяўся, i высока ў мярцвяна-шэрым небе "буравеснiк" хрыпла далучыўся да яго. Iх галасы былi прыкладна аднолькавага тону. "Чым - падводным падхватнiкам для лоўлi матылькоў?" яна ўсмiхнулася. "У нас ёсць свае спосабы", - сказаў Рыма, абараняючыся. "Рыма, я загадваю табе злавiць гэтую таямнiчую рыбу, якая на самай справе не рыба", - строга сказаў Чыун, паказваючы на ваду. "Ой, ды добра, Чиун. Не парвi мне нервы". "Рыма, табе загадана. Слухайся". Рыма ўздыхнуў i сказаў Сэндзi: "Давай хутчэй. Я пагляджу, што можна зрабiць". "У нас на борце ёсць рыштунак для дайвiнга", - прапанавала яна. Рыма пакруцiў галавой. "Мне гэта не патрэбна". "Ты не можаш спусцiцца без рыштунку для падводнага плавання". "Я раблю гэта ўвесь час". Затым, успомнiўшы папярэднюю ноч, ён дадаў: "Але я вазьму гiдракасцюм". Сэндзi паглядзеў на рулявога, якi сказаў: "Загадана аказваць дапамогу любым магчымым спосабам". "Гэта твае лёгкiя", - сказала Сэндзi. "Каюга" iрванулася наперад, апярэдзiла падводны кантакт, затым павольна i лёгка спынiлася. Зняўшы свае iтальянскiя макасiны, Рыма надзеўся ў начны чорны неопреновый гiдракасцюм, глыбока ўдыхнуўшы кiсларод, стоячы на кармавой палубе. Ён занядбаў пальчаткамi i ластамi. Ён пачакаў, пакуль усе адвярнуцца. Толькi Чыун назiраў за iм. Затым, адштурхнуўшыся ад зямлi, ён кульнуўся ў ваду. Ён не зрабiў прыкметнага ўсплёску. Вада самкнулася вакол яго, i першы халодны ўкол страху завалодаў яго розумам. Рыма адагнаў гэтую думку. Яго твар паколваў ад шоку ад холаду, затым яно анямела. Ён накiраваў цяпло ў рукi i ногi, дзе яно сапраўды было неабходна. Рыма дазволiў сабе пагрузiцца, вочы абвыкалi да слабеючага асвятлення. Марская вада адфiльтравала чырвона-аранжавую частку спектру. Неўзабаве блакiтныя i iндыга адценнi сталi аднастайна шэрымi. Першае, што Рыма агледзеў, была падводная лодка. У вадзе не было нiякiх падводных лодак. Рыма не здзiвiўся. Але вушак дробных рыбак быў бачны ўсё больш выразна. Яны ўтварылi элiпс з добра размешчаных шэрагаў на дне акiяна. У адфiльтраваным дзённым святле Рыма быў здзiўлены адной рэччу. Акрамя вушака, у поле зроку не было нiякай рыбы. На такой адлегласцi гэта было незвычайна. Касяк, яго шматлiкiя вочы, блiскучыя, як iдэальна падабраныя срэбныя манеты, плылi да яго. Рыма быў уражаны акуратнымi лiнiямi ўайтынга. Яны маглi належаць да якой-небудзь сумнеўнай армii, настолькi яны былi дысцыплiнаваныя. Ён заўважыў iстоту, якая iшла за iмi на аднолькавай хуткасцi i адлегласцi. Пры поглядзе ў лоб яна выглядала цьмянай, як вялiкая тупая куля. Гэта была не рыба. Што гэта было, было не зусiм зразумела. Усталяваўшы сябе, Рыма дасягнуў нейтральнай плавучасцi, выпусцiўшы паветра з лёгкiх, пакуль ён чакаў, калi да яго наблiзiцца тупы нос. Путасу - калi гэта былi яны - ахапiла хваляванне, калi яны натыкнулiся на Рыма. Тым не менш, яны трымалi свой курс, рытмiчна памахваючы малюсенькiмi плаўнiкамi. Рыма дазволiў рыбе-лiдэру прайсцi над iм i вакол яго. Здавалася, яны спакойна ставiлiся да яго прысутнасцi. Гэта была тарпеда, зразумеў Рыма, калi цiск ад яе наблiжэння закрануў яго знямелага твару. Рыма злёгку адхiлiўся ўбок i, калi яна праходзiла мiма, пакiдаючы за сабой пузырысты след, рэзка ўдарыў яе нагой па хвасце. Тарпеда здрыганулася i павярнула, успеньваючы ваду. Раптам яе раўнамернае механiчнае гудзенне спынiлася. Яна замарудзiлася. Хвастом наперад яна пачала апускацца. Працягнуўшы руку, Рыма абхапiў яе рукамi i, калi струк путасу разляцеўся ва ўсе бакi, вiдавочна спалоханы, Рыма выштурхнуўся на паверхню. Тарпеда была цяжкай, але яна рэагавала на яго штуршкi ўверх. Люта дрыгаючы нагамi, Рыма рушыў услед за ёй, час ад часу падштурхоўваючы, каб яна рухалася далей. Нарэшце ён выцягнуў яе на паверхню. Ступаючы па вадзе, абхапiўшы адной рукой сярэдзiну лодкi, Рыма крыкнуў на палубу катэры. "Гэй! Апускайце сетку!" Каля поручня здаўся спалоханы твар Сэндзi Хекмана. "Адкуль ты прыйшоў?" "Я нырнуў". "Я цябе не чуў. Мы думалi, ты нырнуў пад палубу". "Як наконт гэтай сеткi? У мяне сiнеюць пальцы на нагах". Была спушчана сетка. Яна была ўсеяна аранжавымi шарыкамi для плавання, i пасля таго, як Рыма абгарнуў яе вакол тарпеды, ён падняўся па лесвiцы з нержавеючай сталi, пакуль каманда выцягвала доўгi прадмет. На палубе Рыма сказаў: "Гэта тарпеда. Я адключыў яе". "Чым?" Сэндзi задавалася пытаннем услых, разглядаючы прадмет. "Бачны ўдар". "Ты вывеў яго са строю?" Рыма нацягнута ўхмыльнуўся. Яго твар усё яшчэ быў анямелым. "Бачылi б вы, як я аглушаю акулу пстрычкай пальца". Сэндзi Хекман, здавалася, не быў уражаны. Яны знайшлi тарпеду на кармавой палубе i агледзелi яе з асцярожнай павагай. "Я не бачу дэтанатара", - казаў рулявы. "Гэта тарпеда. У гэтым няма сумневаў", - сказаў Сэндзi. "Рыбы плылi перад ёй, як быццам гэта была iх мацi", - параiў Рыма. "Я не бачу нiякай маркi вытворцы цi серыйных нумароў". "Можа, яны згарэлi", - выказаў меркаванне Рыма. Сэндзi падняла вочы. "Згарэла?" "Так. Ты ведаеш, калi злодзеi крадуць пiсталет цi машыну, яны выпальваюць серыйныя нумары кiслатой, каб iх немагчыма было адсачыць". "Добрая тэорыя. Але гэта не падобна на выбуханебяспечную тарпеду. Нос гладкi, як яйка". "Магчыма, некантактны ўзрывальнiк. Iм не трэба паражаць мэту, каб падарваць яе", - выказаў меркаванне рулявы. Сэндзi ўстала i змрочна паправiла пояс са зброяй. "Што ж, зараз яна наша. Мы дазволiм экспертам разабрацца ў гэтым". "У каго-небудзь ёсць сотавы тэлефон?" - спытаў Рыма. "Вядома. Для чаго?" "Я хачу звязацца са сваiм босам. Магчыма, у яго ёсць спадарожнiкавыя каардынаты гэтай падлодкi. Калi тарпеда была запушчана з падлодкi, яна не можа быць занадта далёка адсюль". Дасталi сотавы тэлефон, i Рыма набраў кантактны нумар Гаральда Смiта, знаходзячыся ў адзiноце на носе. У сярэдзiне трэцяга гудку трубку знялi. I незнаёмы голас вымавiў: "Мы страцiлi сувязь, каммадор". - Смiцi? - спытаў Рыма. Чыун, якi навiс зусiм блiзка, прашыпеў: "Гэта не iмператар Смiт". "Цс", - сказаў Рыма. Другi голас, роўны i амаль без акцэнту, вымавiў: "Паўтарыце, калi ласка". "З "Хаўнда" не паступае тэлеметрыя". "Прымiце звычайныя меры засцярогi". "Зразумеў, камадор", - сказаў першы голас, злёгку зацiхаючы. Затым ён крыкнуў: "Перадайце сiгнал самазнiшчэння". - Само... - перапытаў Рыма. Яго погляд перамясцiўся на жалезную штуковiну на кармавой палубе. Сэндзi Хекман разглядала яе, упёршы касцяныя белыя кулакi ў аранжавыя сцягна. Кiнуўшы трубку, Рыма за дзве секунды пераадолеў адлегласць ад сярэдзiны карабля да кармавой палубы. Ён схапiў Сэндзi за яе вялiкi гнуткi каўнер i крутануў яе назад. Яе здзiўлены ўскрык патануў у грукаце тарпеды пасля таго, як Рыма стукнуў па ёй голым вялiкiм пальцам нагi. Тарпеда сарвалася з палубы, захапляючы за сабой сетку, i саслiзнула за борт. Гэта выклiкала здаровы ўсплёск, i не паспелi салёныя пырскi застукаць па палубе, як корму канвульсiўна тузанулася. Гейзер салёнай вады з ровам падняўся на тузiн футаў над поручнямi i абрынуўся на палубу, каб затапiць тое месца, дзе толькi што стаяў Рыма. Рыма там больш не было. Ён адступiў назад, на хаду схапiўшы Сэндзi Хекмана за стан. Яны знаходзiлiся ў сховiшчы хадавой рубкi, калi кармы катэры перасталi брыкацца. "Што, чорт вазьмi, адбылося?" рулявы пракрычаў, перакрываючы роў за бортам. "Пазней я павiнен праверыць карму", - крыкнуў Рыма. Рыма кiнуўся назад на карму i перагнуўся цераз борт. Ён шукаў дызельнае палiва i масла. Там не было нi таго, нi другога, толькi кiпячая марская пена. Некалькi мёртвых путасу ўсплылi на паверхню, iх вочы выглядалi ашаломленымi i недаверлiвымi. Звесiўшыся за борт, Рыма ўхапiўся за скрутак нейлонавай лёскi. З гэтым ён апусцiўся пад ватэрлiнiю, далей ад шруб. Знiзу катэр выглядаў крыху няроўным. Адзiн шруба круцiўся з невялiкiм ваганнем. Але не было нi разрываў, нi сур'ёзных пашкоджанняў. Падняўшыся назад па трапе, Рыма выйшаў на палубу. Сэндзi Хекман накiнуўся на яго. "Як вы даведалiся, што яна ўзарвецца?" "Сотавы прыняў нейкую перадачу аб сiгнале самазнiшчэння. Я вырашыў, што гэта азначае тарпеду". Сэндзi нахмурылася. "Сотавая сувязь не павiнна перахапляць радыёабмен памiж караблямi. Ён у дыяпазоне УВЧ". "Я ведаю, што я чуў, але калi ты хочаш, я прынясу тарпеду назад, i мы зможам паспрабаваць яшчэ раз". "Не Дзякуй". Майстар Сiнанджу мiтуслiва падышоў з сотавым, кажучы: "Смiт жадае пагаварыць з вамi". Рыма ўзяў трубку. "Смiцi. Гэта ты?" - Спытаў я. "Вядома", - адрэзаў Смiт. "Ты тэлефанаваў мне". "Я спрабаваў. Я атрымаў нешта накшталт перахопу". "Я таксама гэта чуў. Адзiн бок называе iншы "каммадор"." "Мы ледзь не пайшлi да дна тут, Смiцi. Мы выцягнулi нешта накшталт тарпеды "Дынгбат", i яна ўзарвалася адразу пасля таго, як камадор падаў сiгнал аб самазнiшчэннi. Я запусцiў тарпеду ў ваду якраз своечасова. Не тое каб вакол лунала шмат падзякi, - суха дадаў Рыма. Лейтэнант Сэндзi Хекман прыкiнулася, што не чуе яго. "Паслухай, Смiцi. Ты можаш атрымаць новую iнфармацыю аб гэтай падлодцы?" "У мяне ёсць яго месцазнаходжанне па стане на чатыры хвiлiны таму". Рыма перадаў каардынаты Сэндзi. "Мы можам быць там праз дзесяць хвiлiн", - рашуча сказала яна. "Дастаў нас туды". Умяшаўся Смiт. - Рыма, калi ты перахапiў званок па сотавым тэлефоне ў адкрытым моры, ён павiнен быў зыходзiць з лодкi або субмарыны. "Мае грошы на падлодцы". "Падводная лодка не можа весцi трансляцыю, знаходзячыся пад вадой. Такiм чынам, яна павiнна быць бачная на паверхнi. Калi вы будзеце рухацца хутка, вы зловiце яе, пакуль яна найболей уразлiвая". "Выдатна. У мяне рукi свярбяць яшчэ разок ўрэзаць па гэтай свiнячай лодцы". "Спачатку мне патрэбны адказы, потым целы". "Ты атрымаеш i тое, i iншае", - паабяцаў Рыма, адключаючы тэлефон. Павярнуўшыся тварам да Майстра Сiнанджу, Рыма сказаў: "Цяпер у нас пачнецца выкрыццё". "Спачатку цела, потым адказы". "Смiцi хоча, каб усё было наадварот", - сказаў Рыма. "Я ўпэўнены, што ты зможаш растлумачыць свае памылкi iмператару Смiту, не наклiкаючы ганьбы на Дом, якi ты зганьбiў сваiм жудасным правалам", - тонка вымавiў Чыун. "Ты даволi злы для хлопца, якi страцiў усяго толькi лодку з рыбай". "Мая душа прагне добрай рыбы". "Спадзяюся, бляшаная рыба вас задаволiць". Майстар Сiнанджу выглядаў збянтэжаным. "Я нiколi не спрабаваў бляшанай рыбы. Яна падобная на сталегаловую стронгу?" Кiраўнiк 17 Знайсцi падводную лодку аказалася прасцей простага. Катэр USCG "Кайюга" iшоў прамым курсам да каардынатаў, паказаным Гаральдам Смiтам, i раптам з'явiўся там, боўтаючыся ў западзiне хвалi, як мокрая чорная цыгара. "Вось яна дзьме!" - сказаў Рыма. Яны стаялi на носе побач з шаснаццацiцалевым гарматай, пакрытым iнеем з замерзлых салёных пырсак. Лейтэнант Сэндзi Хекман, нацягнуўшы да вушэй вольны каўнер свайго аранжавага касцюма для выжывання "Мустанг", навяла бiнокль на падлодку i сказала: "Я нiколi раней не бачыла такога сцяга". Вочы Чыўна звузiлiся, i ён сказаў: "Гэта французскае судна". "Гэта не французскi сцяг". "Гэта сцяг Хлодвiга i франкскiх каралёў, хоць адценнi няправiльныя", - настойваў Чиун. "Ён павiнен быць залатым на фоне сiняга". Павярнуўшыся праз плячо, Сэндзi сказала: "Спаркс, паглядзi, цi зможам мы падняць гэтых падводнiкаў". У радыёрубцы радыст быў заняты. "Чаму радыёменаў заўсёды называюць "Iскрамi"?" Спытаў Рыма. "Лепш, чым запамiнаць iмёны", - адхiлена сказала Сэндзi. Iскры паднялi падлодку, але не так, як меркавалася. Адкрыўся люк, i з вантроб субмарыны з'явiлiся маракi ў белай унiформе без знакаў адрознення. Iх твары таксама былi белымi. Рыма ясна ўбачыў лiлеi, якiя сядзелi на кукiшках на размаляваных тварах, падобных на плоскiх сiнiх крабаў. Яны прымацавалi мантыроўкi да палубнага люка, i адтуль паднялася вялiкая сталёвая палубная гармата на якi верцiцца мацаваннi. "Мне не падабаецца, як гэта выглядае", - прамармытала Сэндзi. Яны павярнулi прыладу ў кiрунку "Каюгi", i Сэндзi крыкнуў: "Рулявы! Сыходзiм! Падобна, яны не жартуюць з гэтай палубнай прыладай". Зноў прыклаўшы бiнокль да вачэй, яна прамармытала: "У чым, чорт вазьмi, iх праблема? Мы ў мiжнародных водах". Затым яна схапiлася за насавы поручань, каб яе не скiнула ў ваду. Катэр нахiлiўся i практычна змянiў курс. Ён пачаў пракладаць курс S на паверхнi Атлантыкi. Дзiкiя пырскi запырскалi надбудову, амаль iмгненна замярзаючы. Прагрымеў глухi стрэл. Яны пачулi свiст снарада, якi вылецеў з дымлiвага рулi. Яна прасвiстала над мачтай радара i стукнулася аб уздымаюцца хвалю прыкладна ў трыццацi ярдаў за кармой квартэрдэка, цалкам знiкшы з чвякаюць гукам. "Неакуратны стрэл", - сказаў Рыма. "Гэта быў папераджальны стрэл", - крыкнула Сэндзi ў адказ, перакрыкваючы нарастаючы роў рухавiка. "Спаркс, ты iх падняў?" "На нашыя воклiкi няма адказаў". Пад старанным кiраўнiцтвам трох маракоў са зманлiвымi тварамi палубная прылада працягвала сачыць за iмi. Прылада зноў кашлянула. Дымлiвы снарад выпаў з казённiка i скацiўся з палубы ў мора з шыпячым гукам, падобным на тое, як апускаюць распаленую качаргу. На гэты раз стрэл ударыў перад носам карабля. Кацер трапiў у халодны струмень марской вады. Яна захлiснула нос карабля, абдаўшы Сэндзi ледзяным расолам. Рыма i Чыун адступiлi ў бяспечнае месца перад хваставым лiўнем. Наскрозь змоклы i пасiнелы Сэндзi Хекман прамармытаў: "Вось i ўсё! Мы адкрываем агонь у адказ". "У мяне ёсць iдэя лепей", - сказаў Рыма, зноў здымаючы туфлi. "Дазволь мне разабрацца з гэтым". "Як?" "Выбiўшы гэты пiсталет". "З чым?" "Тактыка раптоўнасцi". I Рыма перавярнуўся спiной у ваду. На гэты раз СЭНДI ХЕКМАН назiрала. Яна ўбачыла, што Рыма стаiць там, усё яшчэ ў чорным неопреновом гiдракасцюме, затым раптам ён знiк. На гэты раз яна пачула ўсплёск. Гэта быў не такi моцны ўсплёск. Марскiя свiннi, якiя слiзгаюць зваротна ў ваду, ствараюць плыўны ўваход, амаль такi ж бясшумны. Яна перагнулася цераз насавы поручань. Вада ўжо сабралася ў тым месцы, дзе Рыма ўсплыў на паверхню. Яго не было вiдаць. Сэндзi павярнулася да Майстра Сiнанджу. "Ён будзе забiты". "Ён даб'ецца поспеху. Таму што яго навучалi лепшыя". "Што самае лепшае?" "Чаго не бывае, калi гавораць пра лепшае. Лепшае - гэта самае лепшае". "I хто цi што з'яўляецца лепшым?" "Я такi", - сказаў Чыун. Сэндзi навяла бiнокль на падводную лодку. Яны зноў упраўлялiся з палубнай прыладай, выглядаючы вельмi рашучымi. Або настолькi рашучымi, наколькi магло выглядаць трыа маракоў з клоунскiмi асобамi. "Мы не можам чакаць, пакуль iм павязе". Яна зноў павысiла голас у сiрэну. "Мне патрэбен тут артылерыйскi разлiк". Прыбеглi салдаты берагавой аховы, каб заняць месца ля шаснаццацiцалевай гарматы. ПРАМА ПАД паверхняй Акiяна Рыма стралой накiраваўся ў стылi субдольфiна, размахваючы нагамi, як жаба, дастаткова доўга, каб стварыць iнэрцыю. Рэшту шляху ён проста слiзгаў. Такiм чынам, не было кiльватэрнай бруi або хвалявання паверхнi, якiя маглi б выдаць яго лiнiю атакi. Падлодка была буйной мiшэнню. Ён дасягнуў яе, праслiзнуў пад корпусам, арыентуючыся рукамi. Гэта прывяло яго да iншай баку коцiцца падводнай лодкi, незаўважаным. Гарматны разлiк толькi што выпусцiў трэцi снарад па зiгзагападобна якi рухаецца катэры, калi мокрая галава Рыма падалася з вады. Ён падняў рукi i ўхапiўся за корпус. Навобмацак яна была слiзкай, але ён выбраўся на палубу плыўным падцягваючым рухам. Спынiўшыся, каб даць вадзе сцячы з яго касцюма, Рыма павысiў тэмпературу свайго цела, каб справiцца з рэшткавым вiльготнасцю, i падкраўся да заклапочанага гарматнага разлiку. Ён пазбавiўся ад iх лёгкiм шляхам. Двое схiлiлiся над паваротным механiзмам мацавання, i Рыма проста схапiў iх за патылiцы, звядучы разам, перш чым яны зразумелi, што патрапiлi ў бяду. Iх галовы раскалолiся з глухiм мясiстым трэскам, i два маракi выпалi з рук Рыма, iх аголеныя мазгi змяшалiся, як два густы пудынгу. Застаўся стрэлак. Яго рука ляжала на нейкiм спускавым кручку i ён рыхтаваўся зноў нацiснуць на яго. Падскочыўшы, Рыма паляпаў яго па плячы. Здзiўлены, ён павярнуўся. "Нядобра страляць у добрых хлопцаў", - сказаў Рыма. Абведзены сiнню рот мужчыны адкрыўся на яго белым твары. Гэта было падобна на зубастую чырвоную пячору, i ён пачаў выдаваць невыразныя рыбiныя гукi здзiўлення. "Вы можаце сказаць myxobolus cerebralsis?" Спытаў Рыма. "Buh-buh-buh." 'Я так не думаў', - сказаў Рыма, якi трасянуў мужчыну за галаву так хутка, што яго мазгi ператварылiся ў халодную шэрую яечню-балбатню. Марак адступiў назад, круцячы вачамi ў процiлеглых кiрунках, хiстаючыся i спатыкаючыся аб палубу, у той час як яго нефункцыянуючы мозг падаваў целу непазнавальныя нервовыя сiгналы. Калi ён сышоў з палубы ў расол, Рыма вырашыў, што атрымаў па заслугах. Адышоўшы ад пiсталета, каб яго было вiдаць, Рыма падняў абедзве рукi, скрыжаваў iх i шырока памахаў. Катэр наблiжаўся да iх, i Рыма пачаў iм махаць. Праз секунду ён нырнуў. Насавая палубная прылада абрынула лiвень ледзяшоў, i з раптоўнага воблака пораху вылецеў дымлiвы снарад. Абапал М-16 пачалi выпускаць кулi ў стэрэасiстэме. Рыма трапiў у ваду перад штармом. Грукат снарадаў прарэзаў халодную акiянскую ваду. Раздаўся глухi грукат. Падлодка скаланулася i перавярнулася, i калi Рыма падняў галаву з вады, ён убачыў, што катэр атрымаў прамое трапленне. Корпус мiдэля быў прабiты ля ватэрлiнii. Ветразь атрымаў прамое трапленне i ператварыўся ў дымлiвы клубок разарванай сталi. З кулявых адтулiн на ватэрлiнii выцякала марская вада i вярталася паветра, з-за чаго мора п'яна тапырылася i булькала. Марак высунуў галаву з палубнага люка. Рыма сунуў два пальцы ў рот i свiснуў, каб прыцягнуць яго ўвагу. Марак мiргнуў, азiраючыся ў замяшаннi. Рыма зноў свiснуў i падпоўз да вады так блiзка, як толькi адважыўся. Ударам ногi Рыма вынырнуў з вады, як дэльфiн, якi стаяў на хвасце. Адной рукой ён схапiў матроса за блузу. Калi гравiтацыя пацягнула Рыма назад унiз, матрос рушыў услед за iм. Пад вадой ён ваяваў з Рыма, размахваючы рукамi i нагамi. Рыма праiгнараваў яго. Холад хутка прыслабiў яго супрацiў. Вынырнуўшы, Рыма накiраваўся назад да катэра з захопленым мараком на буксiры, яго галава была паднята над вадой. Мужчына прамармытаў нешта, чаго Рыма не пачуў. "Перамовы па-французску?" - спытаў Рыма. Цi быў адказ мужчыны на французскай, сказаць было немагчыма. Для Рыма гэта прагучала як мармытанне. Ззаду iх раздаўся глухi грукат. Азiраючыся назад, Рыма ўбачыў, што падлодка пачала хiлiцца, i сказаў: "Выдатна. Яны былi там, дзе я хацеў, i зараз яны iдуць на дно". Палубы падлодкi былi наводнены звар'яцелымi матросамi. Хтосьцi дастаў з люка складаную алюмiнiевую выратавальную шлюпку i спускаў яе на ваду, калi iншы матрос выйшаў i стрэлiў яму ў спiну без адзiнага слова папярэджання. Марак i яго лодка саслiзнулi ў ваду i схавалiся з вачэй. Толькi тонкая пляма крывi сведчыла аб тым, што ён калiсьцi iснаваў. Стралок прыцэлiўся ў Рыма, i Рыма пацягнуў свайго палоннага за сабой пад ваду. Вiнтовачныя кулi пачалi ўдараць у паверхню прама над iмi. Яны патрапiлi сапраўды, але вар'яцка змянiлi кiрунак, як толькi саслiзнулi пад ваду. Адзiн накiраваўся да Рыма. Ён адпусцiў свайго палоннага i, узмахнуўшы голай далонню, стварыў сцяну адбiванай вады. Куля сустрэлася са сцяной. Сцяна перамагла. Куля страцiла рэшткi свайго ўдару. Выдаткаваная, яна затанула, як свiнцовае грузiла, якiм, па ўсiх практычных меркаваннях, яна i была. Брыкаючыся, Рыма пацягнуўся да свайго палоннага, якi таксама тануў. Удалая куля патрапiла мужчыну ў нагу. Ён скруцiўся абаранкам, схапiўшыся за рану. Цёмная кроў хлынула, калi ён забiўся ў канвульсiях. Паветра вырвалася з яго адкрытага рота скрозь сцiснутыя ад болю зубы. Другая куля патрапiла яму ў грудзi. Схапiўшы яго за валасы, Рыма выцягнуў яго на паверхню i ўзяў яго твар у абедзве рукi, наблiзiўшы яго да свайго. "Глядзi, твае ўласныя хлопцы толькi што застрэлiлi цябе. Здавайся. Хто кiруе гэтай падлодкай?" "Пайшоў да чорта, чортаў янкi!" - выплюнуў мужчына на ламанай ангельскай з моцным акцэнтам. Высiлак, здавалася, высмактала апошнiя яго жыццёвыя сiлы. Ён тузануўся, пасiнеў, i яго вочы закацiлiся. Яго апошнi ўздых быў халодным i смуродным. Ад яе пахла нейкiм моцным напоем, якога Рыма не пазнаў. Рыма дазволiў яму патануць. Вяртаючыся да катэра, Рыма злавiў кiнуты лiн i падцягнуўся на борт. Мокры да нiткi, ён уварваўся на нос. "Што за iдэя?" ён запатрабаваў адказу ў Сэндзi Хекмана. "Мы абаранялiся", - з'едлiва сказала яна. "Я высек гарматны разлiк да таго, як ты зрабiў свой першы стрэл". "Я цябе не бачыў". Рыма павярнуўся да Майстра сiнанджа: "Чыун, якога чорта ты не спынiў яе?" "Таму што". "I гэта ўсё? Таму што!" "Так. Таму што". I Чыун пагардлiва павярнуўся да Рыма спiной. Яны глядзелi, як тоне субмарына. Карма пайшла ўнiз, высока падняўшы нос над вадой. Здавалася, што субмарына з усiх сiл iмкнецца не высоўвацца з вады, як жывая iстота. Затым, з пакутлiвай марудлiвасцю, перадпакой частка субмарыны схавалася пад хвалямi. Але не раней, чым яны змаглi прачытаць назву на носе: Fier D'Etre des Grenouilles "Што там напiсана?" - спытаў Рыма. "Ты не сляпы", - чмыхнуў Чиун. "Проста блiзарукi". "Я бачу словы, але я не даведаюся мову". "Гэта па-французску". "Нядзiўна, што я не магу гэта прачытаць. Французская - гэта не мова. Ён мармыча з граматыкай. Што там напiсана?" "Fier D'Etre des Grenouilles." "Гэта ўсё, што я магу разабраць. Што гэта значыць па-ангельску?" "Ганарымся тым, што мы жабы". "Так называецца падводная лодка? Ганарыцеся тым, што вы жабнiкi?" "Так называецца гэтае судна". Рыма паглядзеў на Сэндзi Хекмана. - Што за падводная лодка завецца "Ганаруся тым, што яна "Жабы""? Сэндзi Хекман пацiснуў плячыма i спытаў: "Французская?" Яны глядзелi, як акiян супакойваецца. Бурбалкi паветра, некаторыя памерам з шыны грузавiка, усплывалi на неспакойную паверхню. Больш нiчога. Тых, хто выжыў, не было. "Чаму нiхто не выйшаў?" Сэндзi нi да каго канкрэтна не звярталася. "Яны не хацелi. Яны хацелi пайсцi на дно разам з караблём", - сказаў Рыма. "Гэта вар'яцтва. Мы берагавая ахова ЗША. Мы б узялi iх жывымi. Усё гэта ведаюць". "Вiдавочна, яны не хацелi, каб iх узялi жывымi", - нараспеў вымавiў Майстар сiнанджу. Гэтая халодная думка павiсла над вадой, пакуль яны глядзелi, як апошнiя бурбалкi паднiмаюцца на паверхню. Нарэшце, пачало з'яўляцца вясёлкавая маслянiстая пляма, якое адзначае месца, дзе затануў "Агонь Грануя". Кiраўнiк 18 Рыма дастаў Гаральда Смiта з першага званка. "Заўважана падводная лодка. Затанула гэтак жа", - сказаў ён. "Якую iнфармацыю вы дасталi?" - спытаў Смiт. "Мы амаль упэўненыя, што гэта быў француз. Цi гэта, цi ў кагосьцi дзiўнае пачуццё гумару". "Што ты маеш на ўвазе, Рыма?" "Калi падлодка пайшла на дно, мы мiмаходам убачылi назву. Fier D'Etre des Grenouilles." Умяшаўся Чыун. "Гэта не так вымаўляецца". "Тады скажы гэта ты". "Fier D'Etre des Grenouilles." Голас Смiта быў поўны сумневу. "Гэта не можа быць праўдай". "Што гэта значыць для цябе?" - спытаў Рыма. "Ганарымся тым, што мы жабы". "Чыун таксама так кажа". "Нi ў аднаго французскага судна не было б такой назвы". "Гэты зрабiў". "У вас ёсць палонныя?" "Меў. Ён збег. Яго ўласныя людзi знiшчылi яго". "Што ты з яго выцягнуў?" - спытаў Смiт рэзкiм голасам. "Iдзi да чорта, чортаў янкi". Без двукоссяў". "Нi адзiн француз не сказаў бы "янкi". Ён бы сказаў "англа". "Ты ведаеш лепш за мяне", - сказаў Рыма. "Яго акцэнт таксама не быў асаблiва французскiм. Ён быў хутчэй за iрландскiм або шатландскiм". "Якая? Iрландская цi шатландская?" - нецярплiва спытаў Смiт. "Знайдзi мяне". "Гэта быў акцэнт цi картавасць?" Рыма наморшчыў лоб. "Я ведаю, што такое акцэнт, але што такое задзiрын?" "Шатландцы гавораць з акцэнтам. Iрландцы гавораць з акцэнтам. Тое, што вы пачулi, было акцэнтам?" "Накшталт таго". "Ты павiнен быць упэўнены, Рыма. Гэта важна. Калi гэта быў не акцэнт, то, мабыць, рэплiка". "Табе прыйшлося б наспяваць некалькi тактаў". Сьмiт выдаў горлам нейкi гук. "Не, усё было не так". "Я не спрабаваў задзiрын", - раздражнёна пратэстуе Смiт. "Я прачышчаў горла". "Што б ты нi рабiў, гэта было накшталт як на вышынi, але не зусiм правiльна". "Усё роўна", - сказаў Смiт, яго голас быў з'едлiвым. "Паслухай, Смiцi, - працягнуў Рыма, - падлодка пайшла на дно з усiм экiпажам. Яны маглi выратавацца, але не захацелi". "Толькi вельмi рашучая каманда выбiрае смерць, а не палон". "Мы глядзiм на прафесiяналаў, усё дакладна". Смiт маўчаў большую частку хвiлiны. "Вяртайцеся на сушу", - нарэшце раўнуў ён. "Не магу. Мы ўсё яшчэ на пошукава-выратавальным дзяжурстве". "Я гэта выпраўлю". "Гэта залежыць ад вас. Хочаце, каб я перадаў трубку вось гэтаму лейтэнанту Квiгу?" "Не", - рэзка сказаў Смiт. "Я зраблю гэта праз каналы". Менш чым праз пятнаццаць хвiлiн паступiў выклiк па радыё з авiябазы берагавой аховы на Кейп-кодзе. "Нам загадана вяртацца ў порт", - далажыў Спаркс. "Пры тым, як узмацняецца гэты вецер, я здзiўлена, што вы змаглi пачуць iх скрозь усе гэтыя перашкоды", - заўважыла Сэндзi, кiнуўшы погляд на кучавыя аблокi, якiя неслiся па небе, як статак брудных спалоханых авечак. "Якiя перашкоды?" - спытаў Спаркс. "Я пакажу табе". У радыёрубцы Сэндзi спрабавала датэлефанавацца да Кейп-Кода. У яе ўзнiклi праблемы з тым, каб яе было чуваць з-за камяка мятай паперы, якi яна падносiла да мiкрафона. "Паўтары?" - крыкнула яна. "Я атрымлiваю перашкоды". "Калi гэта перашкоды, то я пiнгвiн", - адазваўся голас. "Я цябе не чую". "Тады перастань сцiскаць тое, што ты сцiскаеш". "Станцыя берагавой аховы Кейп-Код. Заходзьце, Кейп-Код. Вы разыходзiцеся. Гэта CGC Cayuga, Заходзьце, Кейп-Код". "Твае пасажыры тэрмiнова патрабуюцца на сушы, Хекман, i калi мая заднiца ў небяспецы з-за гэтага, то твая заднiца ў яшчэ большай небяспецы", - раўнуў голас па радыё. Каля дзвярэй радыёрубкi Рыма сказаў: "Мы не вельмi спяшаемся". Сэндзi выключыла рацыю. "Пераканайцеся, што гэта ваша гiсторыя, калi мы высадзiмся на бераг". "Ты па-сапраўднаму ўдзячны марак". "Я прафесiянал у пошукава-выратавальнай аперацыi, якому цiкава, што, чорт вазьмi, тут адбываецца". "Вы ведаеце столькi ж, колькi i мы", - сказаў Рыма. Калi мы вярнулiся на палубу, дзьмуў пранiзлiвы вецер. Пакуль яны iмчалiся па неспакойных шэра-зялёных водах, Сэндзi заняла пазiцыю на носе i аглядала пагрозлiвы гарызонт у свой бiнокль. "На гарызонце вялiкiя непрыемнасцi", - прамармытала Сэндзi напаўголаса. Рыма паглядзеў у той бок, куды яна накiравала свой бiнокль. Чыун таксама паглядзеў. Нiводны з iх не ўбачыў нiчога незвычайнага. - На што ты глядзiш? - спытаў Рыма. 'Нiчога асаблiвага. Я разважаю ўслых. Мы знаходзiмся прама пасярод таго, што можа стаць полем бiтвы ў дваццаць першым стагоддзi з-за празмернага лоўлi рыбы ў гэтых водах'. "Можа быць". "Азiрнiцеся вакол. Пакажыце мне рознiцу памiж суверэннымi водамi Канады i ЗША". "Не магу. Для мяне ўсё выглядае аднолькава". "Як наконт мiжнародных вод? Цi можаце вы адрознiць яе ад iншых?" "Не", - прызнаўся Рыма. Не. Не па колеры мора цi неба. Не па шамаценнi хваляў. Нi па вяршынях хваль, нi па глыбiнi западзiн, нi па гусце салёных пырсак. Вы не можаце адгарадзiць яе, або будаваць на ёй, або вырошчваць на ёй ежу, але вы глядзiце на тое, за што раней змагалiся iншыя нацыi. Права здабываць рыбу. НАФА зараз даволi добра апрацавала гэты раён, але ён не можа ўтрымацца. Цэнтр не можа ўтрымацца'. "Якi цэнтр?" - спытаў Чыун. 'Фiгура прамовы. Дагаворы НАФА прадугледжваюць здабычу. Але з-за таго, што запасы доннай рыбы скарачаюцца, гэта толькi пытанне часу, калi гэтыя дагаворы будуць адменены. Людзi павiнны харчавацца. I рыбакi збiраюцца лавiць рыбу. Гэта ў iх у крывi'. "Вы маеце на ўвазе не НАТА?" - спытаў Рыма. "Не. НАТА - гэта Арганiзацыя Паўночнаамерыканскага дагавора. НАФА расшыфроўваецца як Арганiзацыя па рыбалоўстве ў Паўночна-Заходняй Атлантыцы". - Нiколi пра такое не чуў, - прабурчаў Рыма. 'Ты будзеш. Усе будуць. Калi я далучыўся да берагавой аховы з Кетчыкана, я думаў, што буду ратаваць лодачнiкаў i дыхаць чыстым салёным паветрам. Замест гэтага я скончыў тым, што ганяўся за гандлярамi наркотыкамi i зброяй i абменьваўся стрэламi з падонкамi, якiя вырашылi , што лепш спалiць свае лодкi да ватэрлiнii, чым быць узятым на абардаж.У рэшце рэшт мне гэта так надакучыла, што я папрасiў перавесцi мяне на службу ў Атлантыку.Глыбока ў маiх марскiх костках ёсць адчуванне, што я на перадавой у наступнай вялiкай глабальнай вайне , i неўзабаве ўсё гэтае туманнае салёнае паветра будзе напоўненае гарачым згарэлым порахам'. "Нi завошта", - сказаў Рыма. "Людзi не забiваюць з-за рыбы". Сэндзi пiльна паглядзела на яго. "Ты быў там, унiзе. Шмат бачыў жыцця?" "Не". "Марское дно выглядала так, як быццам яго дасталi дарэшты, праўда?" "Так. Але зараз зiма". "Як ты думаеш, дзе рыба? Зiмуе ў берагоў Фларыды? Ха! Вялiкiя караблi-фабрыкi проста прыходзяць з сеткамi памерам з футбольнае поле, абцяжаранымi ланцугамi i шынамi, i вычэрпваюць усё. Рыбу, якая iм не патрэбна, яны выкiдваюць зваротна мёртвай. Яны называюць гэта прыловам.Толькi цяпер людзям даводзiцца есцi смецце з траўлераў, таму што асноўная рыба знiкла'. "Гэта вялiкi акiян, i ён не адзiны", - сказаў Рыма, абараняючыся. "Сёння быў Форт Самтэр. Заўтра ў нас будзе Пэрл-Харбар", - адказала Сэндзi, зноў перакладаючы погляд на ўяўнае бязмежным моры. "I гэта адбываецца па ўсiм свеце. Вылаў цiхаакiянскага ласося на гранi краху. У Мексiканскiм залiве скарацiўся вылаў чырвонага акуня. Расiйскiя траўлеры абменьваюцца ўловамi з японскiмi i карэйскiмi браканьерамi ў Ахоцкiм моры. Шатландцы страляюць па рускiх у сваiх водах. Французскiя i францускiя i вайсковыя. з-за правоў на рыбалоўства на Нармандскiх астравах.Тое ж самае зрабiлi Нарвегiя i Iсландыя ў Арктыцы.Палестынцы i iзраiльцяне ўчапiлiся адзiн аднаму ў глоткi ў Мiжземным моры з-за марскога акуня.Сетку марскiх прадуктаў харчавання становiцца часткай, i мы ўсё нясем за гэта адказнасць". "Гандальцы рыбай!" Атрутна прашыпеў Чыун. "Я не дазволю пазбавiць мяне законнай долi шчадротаў акiяна". "Паступiлi весткi з iншага порта", - цiха сказала Сэндзi. Рыма нiчога не сказаў. Ён думаў аб тым, якi блiзкi быў да таго, каб стаць кормам для рыб. Калi спускалiся прыцемкi, яны натрапiлi на вялiкi шэры карабель. "Зiрнiце", - сказала Сэндзi. "Вы глядзiце на галоўны чыннiк, па якой рыбалоўства прыходзiць у заняпад. Гэта завадское судна. Плывучая мясная крама для няшчаснай рыбы". Рыма панюхаў паветра. "Я адчуваю гэты пах". Сэндзi навяла бiнокль на тоўстую карму шэрага судна. "Давайце паглядзiм, месца ёй у гэтых водах цi не". Рыма прачытаў надпiс на карме. "Hareng Saur?" "Французскi", - сказала Сэндзi. "Што гэта значыць?" "Не ведаю. Мой французскi затрымаўся ў чацвёртым класе". Рыма паглядзеў зверху ўнiз на Майстры сiнанджа. "Маленькi татачка?" Карыя вочы Чиуна спынiлiся на назве на карме лодкi. "Цьфу! Гэта ўсяго толькi якi адцягвае манеўр". "Што гэта павiнна азначаць?" - спытаў Рыма. "Так называецца судна. Якi адцягвае манеўр". Сэндзi скурчыла грымасу. "Дзiўна. Я нiколi не чула аб якi адцягвае манеўры". "Я таксама. Я не кахаю селядзец. Занадта шмат костак". "Адцягваючы манеўр" - гэта фальшывая падказка ў дэтэктыўнай гiсторыi", - сказаў Рыма. "Што гэта за карабель, у якога можа быць такая назва?" "Карабель смерцi", - прабурчала Сэндзi, пераводзячы свой палявы бiнокль у iншае месца. Яны пакiнулi Харэнг Саур ззаду, дзе яго паглынулi шэрасць мора i нiзкае свiнцовае неба. Праз гадзiну гiдралакатар пачаў дзiўна пiскаць. "Што не так з гэтай штукай?" услых пацiкавiўся рулявы. Сэндзi Хекман кiнуў адзiн погляд i сказаў: "Аптычны прыцэл пусты. Ён сiгналiзуе". Яна схапiла набор гiдрафонаў. "На гэтым яшчэ горш". Яна ўважлiва слухала. Чiун нахiлiўся, на яго твары, падобным на пергаментную маску, адбiлася цiкавасць. "Пiнгвiны", - сказала Сэндзi, раптам пстрыкнуўшы пальцамi. "Гэта нешта накшталт перашкод для гiдралакатара?" - спытаў Рыма. "Ты ўбачыш". Яна павысiла голас. "Усе рухавiкi заглушыць. Выцягнеце захопы". Праплыўшы над плямай праз некалькi хвiлiн, яны апусцiлi абардажныя гакi, круцячы iх, пакуль не сутыкнулiся з супрацiвам, i паднялi iх лябёдкай. З'явiўся пучок сеткi, упрыгожаны марскiм багавiннем i аранжавымi шарыкамi для плавання, i дзве драўляныя панэлi памерам з дзвярэй. "Сетка для лоўлi выдры", - сказала Сэндзi, разглядаючы яе. "Вiдаць, яе разрэзалi або выпусцiлi ў жудаснай спешцы. Усяго некалькi рыбак у канцы трэскi". "Такiм чынам, што выклiкала звон?" Пацiкавiўся Рыма. Сэндзi пакратала маленькую электрычную загваздку, ўшыты ў сетку. 'Бачыш гэта? Гэта радыёперадавальнiкi, званыя пiнгерамi. Яны прымацаваныя да сетак, каб адпужваць марскiх свiней. Экалагiчныя нормы загадваюць iм не дапускаць траплення марскiх свiней у пастку разам з трэскай'. "Вельмi мудра", - сказаў Чыун. "Думаеш, гэта з знiклай лодкi?" - спытаў Рыма. "Я б паставiла на гэта свае марскiя ногi", - сказала Сэндзi. "Санта-Фаду быў у гэтым раёне". Яна ўстала. "Можа быць, гэта ўсё яшчэ так". Яны прачэсвалi раён, пакуль гiдралакатар не зафiксаваў буйны падводны кантакт. Яны спусцiлi падводную камеру на тросе i знайшлi месца крушэння. 'Гэта яно. 'Санта-Фаду'. Нiякiх прыкмет пашкоджанняў падчас шторму. Магчыма, судна перавярнула вялiкай хваляй'. "Дык дзе ж каманда?" - спытаў Рыма. 'Магчыма, патанулi. Iнакш яны пацярпелi ад пераахаладжэння. Дрэнны спосаб пайсцi. Зусiм адны ў вадзе без надзеi на выратаванне'. Яна нахмурылася. "Тым не менш, яны павiнны былi перадаць сiгнал бедства". Загадаўшы адклiкаць падводную камеру, Сэндзi Хекман аддаў загад вяртацца на станцыю берагавой аховы Кейп-Кода. - Такiм чынам, - сказаў Рыма пасля таго, як катэр накiраваўся назад да берага, - ты хочаш павячэраць, калi мы вернемся? - Спытаў я. "Не". "Як наконт фiльма?" "Нi за што". "Тады, я мяркую, сэкс таксама выключаецца?" Сэндзi Хекман паглядзела на Рыма, як на казурку. "Я б не стала займацца з табой сэксам, калi б ты прыйшоў з выйгрышным латарэйным бiлетам". Рыма ўхмыльнуўся. "Выдатна". Яна паглядзела на яго, затым патупала прэч. Пасля таго, як яна знiкла ўнiзе, Майстар Сiнанджу далучыўся да Рыма ў поручня. "Я не магу паверыць у тваю грубiянства. Гэта было недаравальна", - паўшчуваў Чыун. "Трэба было пераканацца, што гэта пах акулы, а не яе мiлы нораў", - радасна сказаў Рыма. "Калi ты жадаеш жанчыну, якая не жадае цябе, вазьмi яе. Не прасi. Прасiць - тое ж самае, што прасiць прабачэння. Гэта паказвае слабасць. Жанчын не прыцягвае слабасць, не тое каб гэта мела значэнне, чаго яны жадаюць цi не жадаюць. Калi , вядома, ты не збiраешся ажанiцца з жанчынай, якую жадаеш. Жонкi маюць значэнне. Iншыя жанчыны гэтага не робяць'. "Я буду мець гэта на ўвазе. Тым часам я атрымлiваю асалоду ад адпачынкам ад пераследу па квартэрдэку". "Гэта пройдзе", - папярэдзiў Чiун. "У моры яшчэ шмат акул ...." "Ты будзеш есцi качку, пакуль я не скажу iнакш", - змрочна сказаў Чиун. Кiраўнiк 19 Гаральд Смiт апынуўся на вастрыi дылемы. Насамрэч ён сядзеў у патрэсканым скураным крэсле кiраўнiка, спiной да пралiва Лонг-Айленд, i яго змардаваны патрыцыянскi твар абмываўся бурштынавым святлом кампутарнага тэрмiнала. Смiт чакаў справаздачы судмедэксперта аб целе, вынятым з Атлантыкi катэрам "Кайюга". Пакуль ён чакаў, ён склаў простую арганiзацыйную таблiцу. Тое, што пачалося з невытлумачальнага затаплення карэйскага рыбалоўчага судна "Iнга Пунга", вiдавочна, працягвалася на працягу некаторага часу. Цяпер Смiт ясна бачыў гэта. Страты камерцыйных рыбалавецкiх судоў дасягнулi максiмуму за дванаццаць гадоў. Статыстычна гэта было значна. Зiма была халоднай, але не асаблiва штармавой. Спiс страчаных судоў запоўнiў экран: Марыя Д. Элiзе А. Абадраны II Дорын Дж. Мiс Фартуна Мэры Рыта Джынi Я Санта-Фаду Усё было страчана без следа. Усё знiкла менш чым за шэсць тыдняў. Тых, хто выжыў, не знойдзена. Труп з белай асобай, якi зараз праводзiць ускрыццё судова-медыцынскi эксперт акругi Барнстэйбл у Кейп-Кодзе, быў першым. I турба, устаўлены ў яго прамую кiшку, быў па меншай меры такiм жа значным, як блакiтная лiлея, размазаны па яго мёртвым твары. У Канадзе квебекскiя сепаратысты паступова наблiжалiся да чарговага рэферэндуму аб аддзяленнi. За шмат месяцаў да падзеi было немагчыма сказаць, цi прывядзе гэта да аддзялення Квебека ад астатняй Канады. Гэта не было немагчыма. У Атаве канадскi федэральны ўрад было занята прымiрэннем сепаратыстаў. Гэта толькi ўзмацняла непрыязнасць англамоўнай Канады да франкамоўнай Канады. Палiтычная сiтуацыя зноў наблiжалася да крытычнай кропкi. Нават калi Квебек не аддзялiцца на гэты раз, максiмум праз год цi два адбудзецца яшчэ адзiн рэферэндум. Нават намаганнi цяперашняга франкамоўнага прэм'ер-мiнiстра не змаглi назаўжды прадухiлiць гэты шторм. Для занепакоенасьцi ЗША гэта мела сур'ёзныя наступствы. Квебек быў буйным гандлёвым партнёрам Новай Англii. Значная колькасць яго электраэнергii закуплялася ў Quebec Hydro. Акрамя гэтага, самай стабiльнай краiне на мяжы з ЗША - самай доўгай неабароненай мяжы ў сусветнай гiсторыi - пагражаў распад. У самай цывiлiзаванай краiне сучаснага свету не выключалася грамадзянская вайна. Далягляды былi ў лепшым выпадку цяжкiмi. Непрадказальнымi. I менавiта непрадбачанае выклiкала найбольшую трывогу. Сепаратысцкiя настроi пачалi адчувацца ў Брытанскай Калумбii, самай заходняй правiнцыi Канады. Незадаволенасць, выклiканая вялiзнай адлегласцю ад Атавы, была выклiкана федэральным рашэннем рэзка абмежаваць промысел цiхаакiянскага ласося, што прывяло да таго, што многiя засталiся без працы, гэтак жа, як марскi крызiс спустошыў эканомiку Новай Шатландыi i Ньюфаўндленда на ўсходзе. Думкi Смiта вярнулiся да пытання аб падводнай лодцы, якая атрымала назву "Агонь Грануй". Здавалася неверагодным, што ваенна-марское судна, укамплектаванае французскiм або франкамоўным экiпажам, прыняло такую нявартую назву. Але Смiт увёў гэтую фразу ў свой кампутар. I ўсплыў факт - iнтэлект быў занадта сур'ёзным тэрмiнам для дадзенага, - што гэта назва папулярнай у Францыi салоннай песнi. Магчыма, песня перавандравала ў Квебек. Верагодна, насамрэч. Смiт атрымаў доступ да базы дадзеных Jane's Fighting Ships для пошуку назваў падводных лодак канадскага флота. Спiс быў кароткiм. Канада не валодала вялiкай ваеннай моцай у геапалiтычным плане. Там было ўсяго тры падводныя лодкi: Белы конь/Le Chevalblanc Елаўнайф/Le Couteaujaune Ле Жак Карцье/The John Carter Смiт мiргнуў, праглядаючы спiс. Там значылася ўдвая больш судоў, чым паведамляла Джэйн. Затым ён заўважыў касую рысу, якая падзяляе абедзве калонкi, i ўспомнiў федэральны закон, заклiканы супакоiць франкамоўных канадцаў, якi патрабаваў, каб усе канадскiя шыльды i цэтлiкi насiлi двухмоўныя назовы. Падводныя лодкi, ужо ўведзеныя ў эксплуатацыю на момант прыняцця закона канадскiм парламентам, былi перайменаваны з выкарыстаннем найбольш прыдатных англiйскiх i французскiх эквiвалентных назваў, дапушчальных. "Абсурд", - прамармытаў Смiт. Але iншага тлумачэння не было. Але нiводнае з судоў не было пазначана як Fier D'Etre des Grenouilles / "Гордыя быць жабамi". У французскага падводнага флота не было такога судна, хутка вызначыў Смiт. Сьмiт вырашыў пашукаць у iншым месцы. Чым больш спасылак, тым лепей. Было зашмат нiтак, якiя вялi ў нiкуды. Выкарыстоўваючы праграму paint-box, Смiт стварыў белую лiлею на сiнiм фоне i выканаў глабальны пошук у Сусветным павуцiннi з выкарыстаннем некалькiх пошукавых сiстэм. Гэта быў вельмi рызыкоўны крок. Ён не прывык шукаць iканаграфiю, толькi моўныя ланцужкi. Ён не чакаў карысных вынiкаў. Смiт быў уражаны праз тры хвiлiны пасля пакарання, калi пошукавая сiстэма Altavista паказала фатаграфiю папярэдняга рэферэндуму аб выхадзе са складу Квебека. На каляровай фатаграфii AP адлюстраваны двое балельшчыкаў з белай грым-фарбай на тварах. Блакiтная лiлея распаўсюдзiлася па роце, вуснах i абедзвюм шчоках, як i апiсваў Рыма. "Няўжо гэта можа быць так проста?" Прамармытаў Смiт. Ён вырашыў, што прыйшоў час давесцi гэтае пытанне да ведама Авальнай кабiнета. ПРЭЗIДЭНТ ЗША адчуваў сябе паралiзаваным. Гэта быў першы раз, калi ён адчуў сябе па-сапраўднаму, па-сапраўднаму паралiзаваным за вельмi доўгi час. Выбары былi ззаду. Кампанiя скончылася. Доўгае плаванне з небяспечных палiтычных белых вод да чыстых, цiхамiрных мораў нарэшце скончылася. Цяпер усё, што яму трэба было зрабiць, гэта перажыць наступныя чатыры гады. З гледзiшча сярэдзiны зiмы гэта выглядала даволi нядрэнна. Насамрэч, лепш, чым ён чакаў. Затым запiшчаў яго пэйджар. Пэйджар быў падлучаны да радыёняне ў спальнi Лiнкальна. Але ён сачыў не за дзiцем, а за тэлефонам колеру пажарнай машыны, якi прымасцiўся на тумбачцы побач з ложкам, на якiм так шмат гадоў таму спаў Абрагам Лiнкальн, галоўны выканаўчы дырэктар. Адключыўшы пэйджар, прэзiдэнт падняўся ў цесным лiфце Белага дома на верхнi паверх i замкнуў за сабой дзверы спальнi Лiнкальна. "Так?" сказаў ён у чырвоную трубку. Прэзiдэнт даведаўся напружаны, лiмонны голас. Ён не ведаў, пра што казаў доктар Смiт, ведаў толькi, што ў часы крызiсу на яго можна было спадзявацца. Сьмiт, якi патэлефанаваў яму, быў iншай справай. "У нас крызiс?" - спытаў прэзiдэнт хрыплым, прыглушаным тонам. "Я не ведаю", - сапраўды прызнаўся Гаральд Смiт. Прэзiдэнт расслабiўся. "Значыць, усё ў парадку?" "Не". "Растлумач". Гаральд Смiт прачысцiў горла. У яго голасе гучала павага, але не глыбокая павага. Гэта быў голас чалавека, чыё становiшча ва ўрадзе было практычна бясспрэчным. Хутчэй як у камердынераў Белага дома. Прэзiдэнты прыходзiлi i сыходзiлi. Сапраўдная пераемнасць заключалася ў тых, хто ведаў, дзе знаходзяцца ключы i як мяняць засцерагальнiкi ў Белым доме. Гаральд Смiт, таемна прызначаны папярэднiм прэзiдэнтам, не мог быць звольнены цi заменены. CURE можна было б расфармаваць прэзiдэнцкiм указам, але на сённяшнi дзень нi ў аднаго прэзiдэнта не хапiла смеласцi выдаць такi загад. Цяперашнi прэзiдэнт не планаваў быць першым. I ўсё ж было непрыемна чуць гэта ад Гаральда Смiта, у якога нiколi не было добрых навiн, калi гэта не было кароткiм "Мiсiя выканана". "Пан прэзiдэнт, - пачаў Смiт, - у нас, здаецца, ёсць замежная падводная лодка, якая дзейнiчае ў берагоў Новай Англii. Гэта можа перашкаджаць камерцыйнаму рыбалоўству". "Ты сказаў, рыбалка?" "Так. Вы ведаеце аб крызiсе ў рыбалоўстве". "Цяпер гэта стала глабальным, цi не так?" "Для нашых мэт гэта таксама ўнутраная праблема", - сказаў Смiт. Ён працягнуў. 'Падзея ў Паўночнай Атлантыцы прымусiла мяне накiраваць сваiх людзей у гэты раён. Яны сутыкнулiся з гэтай падводнай лодкай, i пасля кароткага бою, падчас якога агрэсар абстраляў катэр берагавой аховы, яны патапiлi яго'. "Яны хто? Вашы людзi цi берагавая ахова?" "Гэта было сумеснае затапленне", - шчыра адказаў Смiт. "Патапiў замежную падводную лодку? Божа мой", - сказаў прэзiдэнт, думаючы аб горшым. "Гэта была руская? Яна была ядзернай?" "У той час невядомы. Назва была французскай. Fier D'Etre des Grenouilles." "Я пакiнуў сваю французскую ў каледжы", - суха сказаў Прэзiдэнт. "Гэта значыць ганарыцца тым, што ты жабяня". "З чаго б французам там валяць дурня?" "Магчыма, гэта было не французскае ваенна-марское судна. Судна несла сцяг, якi наводзiць на думку аб сцягу правiнцыi Квебек, а iх маракi былi замаскiраваныя тоўстай фарбай з выявай лiлеi. "Мяркуе? Што вы маеце на ўвазе пад "меркаваць"?" "Гэта быў не сцяг Квебека, а яго частка з перавернутымi кветкамi". "З чаго б Квебеку адпраўляцца ў рэйс з-за мiжнароднага iнцыдэнту?" "Гэта менавiта мой пункт гледжання. Неразумна думаць, што яны б гэта зрабiлi. Калi цяперашняе iмкненне Квебека да дзяржаўнасцi ўвянчаецца поспехам, iм спатрэбяцца дружалюбныя адносiны са Злучанымi Штатамi. Iх найвышэйшым прыярытэтам, акрамя афiцыйнага прызнання самой Францыяй, было б захаванне добрых адносiн з А Францыяй". ". "I ўсё ж яны сабатуюць гэта". "Гэта не тая выснова, да якой я гатовы прыйсцi адразу", - папярэдзiў Смiт, дазволiўшы фразе павiснуць у паветры на доўгiм удыху, - "калi толькi не iснуюць фактары, пра якiя я не ведаю. Я змушаны скласцi, што гэта аперацыя, накiраваная на тое, каб паставiць Манрэаль у няёмкае становiшча". "Я магу назваць толькi адно месца, адкуль гэта магло зыходзiць", - сказаў Прэзiдэнт. "Атава", - сказаў Смiт. "Я думаю, я мог бы зрабiць прэм'ер-мiнiстру там, наверсе, вiзiт ветлiвасцi". "Я быў бы асцярожны", - папярэдзiў Смiт. "У мяне няма часу на асцярожнасць. Я збiраюся прама спытаць у яго, што адбываецца". "Гэта было б недыпламатычна". "Можа быць, i не", - нацягнута сказаў прэзiдэнт, - "але калi я змагу прадухiлiць рыбацкую вайну, напалохаўшы атаўскi крухмал, я думаю, гэта было б добра. Што можа пайсцi не так?" "Усё, што заўгодна", - хутка адказаў Смiт, але паколькi яго роля складалася ў радзе, а не ў згодзе па гэтых пытаннях, гэта было ўсё, што ён сказаў. Прэзiдэнт падзякаваў Смiту i павесiў трубку. Вярнуўшыся ў Авальны кабiнет, прэзiдэнт Злучаных Штатаў папрасiў свайго асабiстага сакратара патэлефанаваць у Атаву. З палiтычнага пункту гледжання гэтае пытанне патрабавала вызначанага асцярожнага такту, ашчаднай вытанчанасцi. Але гэта была добрасуседская, сарамлiвая, лагодная Канада. Ён проста крычаў "бу", i яны ўцякалi ў сховiшча, як апосумы пад ганкам. Прэм'ер-мiнiстр Канады быў рады адказаць на званок прэзiдэнта Злучаных Штатаў. Ён абмяняўся сяброўскiмi прывiтаннямi i ласкамi дня. Потым голас прэзiдэнта стаў крыху сталёвым. "У мяне на стале ляжыць справаздача аб канадскай падводнай лодцы, якая абстраляла судна берагавой аховы. Нам прыйшлося яго патапiць. Выбару не было. Мы зразумелi, што гэта ваша судна, толькi пасля таго, як яно затанула". "Наша падводная лодка. Якое судна?" "Я б сказiў толькi французскi, але англiйская пераклад з гонарам называецца Frogs". На оптавалакновай лiнii было труннае маўчанне. "Пан Прэзiдэнт, вы былi - як бы гэта сказаць - паглынуты?" "У вашым флоце ёсць падводныя лодкi з французскiмi назвамi?" прэзiдэнт задаў пытанне. "Мы верым. Але..." "Ваша падлодка знаходзiцца на дне Атлантыкi", - працягнуў прэзiдэнт халодным тонам. 'Гэты офiс, вядома, перадасць афiцыйныя шкадаваннi. Але я хачу, каб усе цудоўна разумелi, што такiя агрэсiўныя манеўры канадскага флоту недапушчальныя'. "Мы не былi агрэсiўныя!" - выбухнуў прэм'ер-мiнiстр. "Тады, калi гэта была не ваша падлодка, вам няма пра што турбавацца", - сказаў Прэзiдэнт. "Гэтага не было, i мы не занепакоеныя. За выключэннем сумнай гiбелi людзей, вядома". "Тут, унiзе, мы называем гэта адмаўленнем". "А тут, наверсе, мы называем гэта лухтой", - сказаў прэм'ер-мiнiстр напружаным голасам. "Ну, якая б нi была праўда, мы з табой выдатна разумеем адзiн аднаго. Хiба гэта не так?" "Мы, - нацягнута сказаў прэм'ер-мiнiстр, - занадта добра разумеем самiх сябе. Дзякуй за вiзiт ветлiвасцi. Добрага вам дня, спадар Прэзiдэнт". "Добрага дня", - адказаў прэзiдэнт бесклапотным голасам. Званок перапынiўся з адначасовымi пстрычкамi, i ў Авальным кабiнеце прэзiдэнт Злучаных Штатаў адкiнуўся на спiнку крэсла i выдыхнуў прахалоднае паветра. Мне было прыемна гэта рабiць. Няма сэнсу дазваляць каму-небудзь памыкаць iм зараз. Нават прыязнаму, усёдаравальнаму, лепшаму гандлёваму партнёру да канца - Канадзе. Кiраўнiк 20 У Атаве прэм'ер-мiнiстр Дамiнiёна Канада паклаў слухаўку службовага тэлефона з выразам на твары, як у чалавека, чые вусны нечакана апякло сяброўскiм пацалункам. Нацiснуўшы на свой настольны iнтэрком, ён раўнуў: "Злучыце мяне з мiнiстрам рыбалоўства". "Так, сэр". Тэлефон загарэўся iмгненнем пазней, i iнтэркам сказаў: "Мiнiстр рыбалоўства Хоўтан на трэцяй лiнii, спадар прэм'ер-мiнiстр". "Дзякуй", - сказаў ён, нацiскаючы на святлiвую кнопку i прыцiскаючы трубку да свайго незадаволенаму твары. На зямлi ляжаў снег, а канал Рыда цалкам змёрз, да вялiкага задавальнення канькабежцаў. Фестываль Winterlude з яго наплывам турыстаў зараз стаў прыемным успамiнам. Гэта зрабiла тое, што ён збiраўся зрабiць, больш здзейсным. Не было нiякiх страт у тым, каб знерваваць свабодна расходуюць янкi пасля таго, як iх даляры былi распыленыя ў канадскай эканомiцы. "У мяне толькi што быў незвычайны званок ад прэзiдэнта Злучаных Штатаў", - сказаў прэм'ер-мiнiстр са сваiм характэрным франка-канадскiм акцэнтам. "Так?" "Ён патэлефанаваў, каб папярэдзiць мяне, што наша падводная лодка адкрыла агонь па судне берагавой аховы ЗША. Паводле яго слоў, ён быў вымушаны патапiць яго". "Наша падводная лодка?" "Так ён сцвярджае. Я нiчога не ведаю нi пра якую знiклую падводную лодку. А ты?" "Не". "Ён сцвярджаў, што гэта назва перакладаецца як "Ганарлiвыя быць жабамi". Табе што-небудзь вядома?" "Вядома, не. У нашым флоце няма такога судна". "Ён быў вельмi рэзкi са мной". "Гучыць так, як быццам так яно i было", - пагадзiўся мiнiстр рыбалоўства. "Мне не спадабаўся яго тон голасу. Ён нагадаў мне iспанскi". "Гэтыя фiлiстымляне". "Я думаю, што павiнен быць адказ. Узважаны, але мэтанакiраваны. Ты прасочыш за гэтым?" "Суда пад сцягам ЗША працягваюць незаконна заходзiць у Гранд-Бэнкс i выходзiць з яго". "Я думаю, мы маглi б пажадаць убачыць адначасовы мiрны адказ. З гэтым будзе лягчэй справiцца ў сэнсе раз'яднання". "У нас узнiкаюць праблемы з амерыканскiмi судамi пры нашым промысле цiхаакiянскага ласося". "У нас узнiкаюць праблемы з кожным сцягам i суднам, у тым лiку наша ўласнае", - жорстка сказаў прэм'ер-мiнiстр. "У мяне ўсё пад кантролем". "Я ведаю, што ты хочаш, Хоўтан". Прэм'ер-мiнiстр быў вельмi цiхi, i яго скрыўленыя вусны паступова прынялi нармальныя абрысы. "Як ты думаеш, Квебек мог набыць падводную лодку?" "Вы павiнны ведаць аб гэтым больш, чым я, спадар прэм'ер-мiнiстр". "Я б хацеў. Але я гэтага не раблю. Я мяркую, што мне давядзецца навесцi даведкi. Я б не стаў апраўдваць французаў ад паўторнага браканьерства. Наколькi я памятаю, у вашага папярэднiка былi цяжкасцi з iх рыбалоўчым флотам." "Насамрэч, гэта быў папярэднiк майго папярэднiка". "Вядома". Голас прэм'ер-мiнiстра стаў задуменным. "Цi не дзiўна, што мы жывем у часы, калi мiнiстр рыбалоўства i акiянаў павiнен кантраляваць такi магутны партфель?" "Я спраўляюся з гэтай задачай", - сказаў мiнiстр рыбалоўства Хоўтан. "Займiся гэтым прама зараз, Джыл. Я з нецярпеннем чакаю маючых адбыцца навiн". "Дзякую вам, спадар прэм'ер-мiнiстр..." У СВАIМ КАБIНЕЦЕ з вiдам на Парламенцкi ўзгорак мiнiстр рыбалоўства Канады Гiлберт Хоўтан апусцiў трубку ў жорсткую пластыкавую падстаўку i абедзвюма рукамi выцер насуха свой змардаваны твар .... Словы прэм'ер-мiнiстра былi падобныя да ўдару пад дых. Грэнуйскае полымя ляжала на дне Паўночнай Атлантыкi. Калi гэта праўда, то гэта была сур'ёзная бяда. Гэта пакiнула толькi "Харэнг Саур" для правядзення марскiх аперацый. Ён падышоў да шэрагу вокнаў, якiя выходзiлi на раку Атава i Квебек, якi неўзабаве стане варожай правiнцыяй, калi пякельныя сепаратысты даб'юцца свайго. Што ж, яны б не дабiлiся свайго, чорт вазьмi, калi б Джылу Хоўтану было што сказаць з гэтай нагоды. У той час як прыхiльнiкi прымiрэння давалi, давалi i саступалi ўсё, акрамя суверэнiтэту, кучцы мармытаючых культурных бунтароў, сапраўдныя канадцы, такiя як ён, зробяць усё магчымае, каб утрымаць дамiнiён разам. Калi папярэднi мiнiстр рыбалоўства падаў у адстаўку, каб стаць прэм'ер-мiнiстрам Ньюфаўндленда, некаторыя казалi, што яго пераемнiк Гiлберт Хоўтан - калi ён таго пажадае - пойдзе па яго слядах i зойме пасаду прэм'ер-мiнiстра сваёй роднай Новай Шатландыi. Але гэта не ўваходзiла ў план. Гiлберт Хоўтан прыняў партфель, маючы на ўвазе больш важны парадак дня. Непасрэднай праблемай быў промысел цiхаакiянскага ласося. Смелым ходам, якi прыцягнуў увагу мiжнародных газет, Гiл Хоўтан зрабiў тое, на што не адважыўся яго папярэднiк. Ён сур'ёзна скарацiў рыбную прамысловасць Брытанскай Калумбii. Вядома, раздалiся крыкi пратэсту. Але калi так шмат лаўцоў трэскi ў атлантычных правiнцыях засталiся без працы, што маглi сказаць лаўцы ласося? Гэта быў проста iх час. Аднак рэакцыя была больш рэзкай, чым разьлiчвалася. Чортавы дурнi ў Ванкуверы - Ганконгу, як яны звалi гэта зараз, калi туды хлынулi ўсе азiяты, - распаўсюджвалi гутаркi аб аддзяленнi, як быццам гэта было чымсьцi штодзённым. I размовы працягвалi разрастацца. Гiлберт Хоўтан зразумеў, што ў яго праблема. З усiх месцаў ён знайшоў рашэнне ў Сеткi. Аднойчы ён атрымаў запрашэнне на трыццацiдзённую бясплатную выпрабавальную версiю форума cybertalk з панадлiвай назвай "Школа папраўчых дзеянняў спадарынi Гартуй". Як нехта даведаўся пра яго своеасаблiвыя, але добра прыхаваныя густы, ён не ведаў. Але паслуга была ананiмнай. Нiхто не даведаўся б, асаблiва ягоная жонка. Гэта была знаходка. З таго часу, як ён заняў мiнiстэрскi пост, яму прыйшлося абысцiся без паслуг спадарынi Фьюри. Спадарыня Гартуй без ваганняў прыняла яго ў сваю кiбершколу. Неўзабаве ён старанна працаваў за сваiм сталом i трымаў запасны камплект штаноў на выпадак выпадковага выкiду. Што здаралася часта. Неўзабаве ён стаў малiць аб прыватных сеансах. Яны былi прадастаўлены ... у рэшце рэшт. Яна, здавалася, атрымлiвала задавальненне, адмаўляючы яму, а ён атрымлiваў задавальненне ад адмовы. Гэта рабiла канчатковае задавальненне яшчэ больш вытанчаным. Ён вылiў ёй сваё сэрца i таемную душу. "Я хачу быць прэм'ер-мiнiстрам. Гэта мая мэта", - сказаў ён аднойчы, аблiзваючы яе пазногцi, пафарбаваныя ў жоўты колер, у той час як iншай нагой яна гуляла з яго яечкамi. "Спачатку вы павiнны ўзяць пад поўны кантроль крызiс на абодвух узбярэжжах", - сказала яна. "Гэтыя беспрацоўныя рыбакi мяне загубяць". "Дайце iм працу". "Я не смею аднавiць промысел", - сказаў ён, пераступаючы з нагi на нагу. "Я буду прыбiты да ганебнага слупа". "Яны маракi. Прымусьце iх працаваць ад вашага iмя. Хiба вы не мiнiстр акiянаў, а таксама рыбалоўства?" "Так". "Мiнiстр акiянаў павiнен кантраляваць свае ўладаннi. Калi б iснаваў спосаб папоўнiць Вялiкiя банкi, хiба гэта не прасунула б вашу кар'еру?" "Было б", - пагадзiўся ён. Падклаўшы рукоять свайго чорнага дубца яму пад падбародак, яна сказала: "Там ёсць..." I ён слухаў. Тэхналогiя iснавала. Прывiдны флот можна было сабраць танна i таемна. I што лепш за ўсё, казёл адпушчэння быў гатовы, так што цень вiны не падаў на Гiлберта Хоўтана, мiнiстра рыбалоўства i акiянаў i таемнага просьбiта спадарынi Калi, самага блiскучага i бязлiтаснага тактыка, якога ён калi-небудзь ведаў. Але зараз, усяго праз некалькi месяцаў пасля пачатку аперацыi, флот скарацiўся роўна ўдвая, страцiўшы ўвесь персанал. Хоўтан ведаў, што паведамiць аб гэтай жудаснай няўдачы сваёй палюбоўнiцы павiнна быць у першую чаргу. I яна не збiралася быць задаволенай. Ён ненармальна прадчуваў яе незадавальненне .... НАСТОЛЬНАЯ СIСТЭМА ОФIСУ заўсёды працавала. Ён не хацеў бы прапусцiць яе выклiк, калi б ён прыйшоў. Адкрыўшы тэчку з электроннай поштай, Гiл Хоўтан выканаў хуткае паведамленне. Каму: Палюбоўнiцы Kali@yug.net Ад: Commodore@net.org Тэма: Сур'ёзнае развiццё падзей Прэм'ер-мiнiстр толькi што патэлефанаваў мне. Амерыканцы сцвярджаюць, што патапiлi канадскую падводную лодку Frog. Прэм'ер-мiнiстр папрасiў мяне iнiцыяваць жорсткi адказ у Цiхiм акiяне. Калi пакiнуць убаку страту Жабы, гэта ператварае мой план у трыкутку. Як мы можам ускласцi належную вiну на Манрэаль з дапамогай мiрнай акцыi? У гэта нiхто не паверыць. Нават янкi ў Вашынгтоне. З любоўю твой, Джыл. Праверыўшы напiсанне, ён адправiў яго. Спадарыня Гартуй трываць не магла дрэннае напiсанне i адмаўляла сваiм просьбiтам у папраўчым пакараннi за такiя малаважныя парушэннi. Адказ прыйшоў вельмi хутка. Чамусьцi мiнiстр рыбалоўства Хоўтан не быў здзiўлены. Здавалася, што ў жанчыны было некалькi вачэй, якiя беспамылкова бачылi ва ўсiх кiрунках адначасова. Каму: Commodore@net.org Ад: Kali@yug.net Тэма: Рабi, як табе кажуць Паведамленне было пустым, калi ён падняў яго. "Будзь праклята гэтая жанчына!" - вылаяўся ён. Няўжо яна павiнна была адмовiць яму нават у самым нiкчэмным прызнаннi? Люта ён надрукаваў адказ. Каму: Kali@yug.net Ад: Commodore@net.org Тэма: Цi можам мы абмеркаваць гэта асабiста? Затым, у асноўнай частцы лiста, ён дадаў маленькае, iдэальна размешчанае па цэнтры "Калi ласка". Мiнула гадзiна адзiноты, перш чым ён перастаў чакаць адказу. Затым ён падняў тэлефонную трубку i прывёў у дзеянне падзеi, якiя не былi ўлiчаныя ў генеральным плане... Прынамсi, не ў яго генеральным плане... Кiраўнiк 21 Генеральны сакратар ААН Анвар Анвар-Садат вярнуўся пасля змрочнага дня прыняцця рэзалюцый i зацягвання тэрмiнаў у Савеце Бяспекi i атрымаў электроннае паведамленне, якое прымусiла яго сэрца падскочыць ад непрыхаванай радасцi. Калi б члены мiжнароднай супольнасцi маглi бачыць, як Анвар-Садат у сваёй шматпавярховай кватэры на Бiкман Плэйс, упрыгожанай Сфiнксамi, апускаецца ў крэсла перад блакiтным тэрмiналам, яны б не даведалiся профiль дыпламата, якога за спiной называлi "Стары каменны твар". Яго асмуглыя рысы твару азарылiся радасцю. Яго пальцы пацягнулiся да клавiятуры, якой ён гадамi грэбаваў. Раней функцыянеры ўводзiлi за яго яго каманды. Ён быў вышэй за падобныя задачы. Будучы сынам каiрскага палiтыка вышэйшага класа, ён нарадзiўся са срэбнай лыжкай у роце. Пакуль яго ва ўзросце дванаццацi гадоў не адправiлi ў ваенную школу, яго рука нiколi не датыкалася да рота нi да гэтай лыжкi, нi да якой iншай. Слугi кармiлi яго з рук. Але не тут. Не ў адзiноце яго асабiстага свету рамантыкi i жаданнi. Тут ён рухаў сваёй уласнай мышшу i ўводзiў свае ўласныя каманды. Паведамленне было ад спадарынi Гартуй. Тэма лiста абвяшчала: "Магчымасць". Анвар-Садат вывеў паведамленне на экран. Выразныя блакiтныя радкi прымусiлi яго сэрца спяваць, але гэта не было паведамленнем нуды i каханнi. Хутчэй, гэта было вельмi сур'ёзнае паведамленьне: Я атрымаў iнфармацыю ад вышэйшага кiраўнiцтва, мой Анвар, што сiлы берагавой аховы ЗША мiнулай ноччу патапiлi канадскую падводную лодку ў спрэчных водах. "Усе воды спрэчныя", - прамармытаў Анвар-Садат, i рысы яго асобы зноў набылi свае жорсткiя, каменныя рысы. Такi твар насiў Вялiкi Сфiнкс часоў фараонаў Егiпта, калi ён быў цэлым, неэрадаваным i меў завершанае аблiчча. Ён прачытаў астатнюю частку паведамлення. Гэты iнцыдэнт замоўчваецца абодвума бакамi, каб пашкадаваць дыпламатычныя пачуццi, але гэта можа быць толькi першай сутычкай у больш шырокiм канфлiкце. Магчыма, вам варта звярнуць на гэта ўвагу мiжнароднай супольнасцi, з тым каб вашым поглядам была нададзена належная ўвага i павага, якiх яны гэтак заслугоўваюць. Анвар-Садат кiўнуў у знак згоды. "Я зраблю гэта", - абвясцiў ён. Затым, успомнiўшы аб сродку зносiн, ён навёў курсор на значок адказу i адчаканiў свае словы, дадаўшы "Мой мiлы Сфiнкс". Паведамленне пранеслася па оптавалакновых лiнiях да невядомага месца прызначэння. Назiраючы за тым, як сiстэма выконвае свае святыя абавязкi, Анвар Анвар-Садат жадаў толькi аднаго - быць прамянём святла, якi мог бы рушыць услед за ёй у якiя чакаюць абдымкi яго будучага кахання. Ён сумаваў па гэтых руках i далiкатным ласкам пальцаў Панi Гартуй. Ён амаль адчуваў iх на сваiм iлбе, вуснах i ў iншых месцах, пра якiя не хацелася думаць, калi ён быў адзiн. Тым не менш, думкi прыйшлi няпрошаныя. Падышоўшы да кнiжнай шафы, ён узяў са свайго месца кнiгу старой эротыкi "Камасутра". Ноч абяцала быць доўгай. Нiхто не ведаў, калi спадарыня Гартуй адкажа зноў, калi наогул адкажа. Але для таго, каб яго розум змог змайстраваць прамову, якую ён планаваў вымавiць заўтра, ён павiнен быць рухомым. Пэўныя гармоны аблягчалi яго разумовыя працэсы. Ён толькi хацеў, каб для iх вызвалення не патрабавалася непрыстойная кнiга i яго ўласныя манiпуляцыi. Гэта было вельмi няварта. Калi б толькi ў яго быў асабiсты раб са змяiнымi насамi i падведзенымi вачыма, каб наносiць неабходныя мазi на якiя маюць патрэбу ўчасткi яго анатомii, якiя ўсё больш i больш адчувалi пакуты рыбы, злоўленай на кручок. Ён павiнен быў прызнаць, што гэта быў вельмi стымулюючы хук. Кiраўнiк 22 Смерць Томаса Тэставердэ была б раўназначная яго дрэнна пражытага жыцця, калi б не той факт, што ў жылах Томаса Тэставердэ цякла сiцылiйская кроў. Пасля ўскрыцця яго пасiнелы труп быў перададзены блiжэйшым сваякам. Праблема была ў тым, што астанкi нiкому не былi патрэбны. Не яго мацi, ад якой ён аддалiўся. Нiводны з яго працавiтых дзядзечкаў. Нарэшце, бацька яго бацькi, Сiрыа Тэставердэ, пагадзiўся ўступiць у валоданне нябожчыкам Томаса Тэставердэ. Сiрыа з'явiўся ў моргу акругi Барнстэйбл i проста сказаў: "Я прыйшоў за сваiм унукам, Томаса". "Сюды", - сказаў нудны службоўца трупярня. Яны iшлi па антысептычных калiдорах смерцi ў цiшынi. Нерухомае, халаднаватае паветра пахне з'едлiвымi хiмiкатамi. Гэтыя рэчы не турбавалi Сiрыё, якi быў шкiперам шхун Grand Banks у залатую эру тресковых шхун. Хоць ён не выходзiў у мора два дзесяцiгоддзi, пад пазногцямi ў яго ўсё яшчэ была рыбiна луска, а ў валасатых ноздрах запяклася салёная бруд. Ён быў змазчыкам, як называлi рыбакоў сiцылiйскага паходжання. Цела выцягнулi са скрынi ў моргу i адкiнулi прасцiну. Сiрыё ўбачыў сiнi малюнак на непазнавальнай асобе адзiнага сына свайго адзiнага сына i сказаў: "Мiнга! Гэта не Томаса". "Стаматалагiчныя запiсы гавораць, што гэта так". "Што гэта ў яго на твары?" "Так яго i знайшлi. Пахавальнае бюро прывядзе яго ў парадак для пахавання". "Яго знайшлi такiм?" Сiрыа прамармытаў, яго старыя вочы прыжмурылiся. "Так". "Гэта значыць, што нехта зрабiў гэта з iм", - прагыркаў ён. "Вам давядзецца абмеркаваць гэта з берагавой аховай. У iх ёсць поўная справаздача ў файле". Сiрыё Тэставердэ зрабiў. Ён пазнаў непрыемныя падрабязнасцi смерцi свайго ўнука, рыбу, устаўленую туды, куды рыба не павiнна трапляць, размалёўку твару, усё гэта. I хоць ён шмат гадоў таму адрокся ад свайго ўнука за тое, што той зганьбiў гордае iмя Тэставердэ, вадкая кроў у яго нiткападобных венах завiравала горача i хутка. "Я адпомшчу за гэтую абразу", - сказаў ён нiзкiм ад пачуцця голасам. "На дадзены момант у нас няма падазраваных", - суха паведамiў яму афiцэр берагавой аховы па iнфармацыi. "Гэта мог зрабiць хто заўгодна". "Знак на яго твары, ён мае значэнне?" Сiрыё нацiснуў. "Магчыма, ён расфарбаваў свой твар такiм чынам". "Па якой прычыне?" "Можа быць, ён быў фанатам хакея. Iм падабаецца размалёўваць свае твары, каб паказаць падтрымку сваёй любiмай каманды". 'Хакей! Томаса - сiцылiец. Мы не сочым за хакеем. Гэта для iншых'. "Я думаю, што гэты сiнi сiмвал - эмблема франка-канадскай каманды цi нешта падобнае. Я таксама не сачу за хакеем". Сiрыа Тэставердэ завалодаў змучаным целам Томаса i, перадаўшы яго пахавальнаму бюро Кiнгспорту, адправiўся ў Аб'яднаны рыбацкi клуб i пачаў гаварыць з усiмi, хто быў гатовы слухаць, цiхiм, настойлiвым голасам. "Гэта праклятыя канадцы зрабiлi гэта з адзiным сынам майго сына. Iмя Тэставердэ спыняе сваё iснаванне ў гэтым стагоддзi з-за таго, што зрабiлi гэтыя падонкi", - бушаваў Сiрыа Тэставердэ. "Канадцы?" - недаверлiва спытаў нехта. "Хiба яны не захапiлi нашы лодкi?" Сiрыа запярэчыў: Гэта было дазволена. "Хiба яны не канкуруюць за тую ж рыбу, што i мы?" Дадаў Сiрыя. Гэта таксама было прызнана. "Яны заходзiлi ў нашы воды з тых часоў, як я жывы i знаходжуся ў морах, i пасля таго, як яны вычарпалi нашы воды, яны закрываюць свае ўласныя. Мы выключаны з Гранд-Бэнкс. Цi выключылi мы канадцаў з нашых вод? Не". Мы гэтага не рабiлi. Гэта несправядлiва па сваёй сутнасцi. Трэба нешта рабiць'. "Гэта iх воды, якiя трэба закрыць", - сказаў разумны голас. 'Вады не належаць нiкому, акрамя моцных. Тым, хто дастаткова моцны, каб адымаць у iх рыбу. Мы сiцылiйцы. I амерыканцы. Мы моцныя. Канадцы слабыя. Мы забярэм iх рыбу, калi пажадаем'. "Што, калi яны паспрабуюць спынiць нас?" Сiрыа Тэставердэ патрос сваiм ззяючым на сонцы кулаком у пракураным клубе. "Тады мы забярэм iх лодкi i iх жыцця". У любую iншую ноч угаворваннi Сiрыа Тэставердэ былi б адпрэчаны як горкiя засмучэннi старога, якi падышоў да канца свайго радаводу. Але ў адным куце клуба, усталяваны высока на груба пазбiванай палiцы, тэлевiзар адкiдаў сваё мiгатлiвае кiнэтычнае святло. Iшлi сеткавыя навiны. Нiхто не звяртаў на iх асаблiвай увагi. I гэта не было поўнасцю праiгнаравана. "Мы забярэм тое, што належыць нам, таму што мы мужчыны", - казаў Сiрыё. "Занадта доўга мы атрымлiваем нiзкую цану за нашу рыбу, таму што канкуруем з канадскай рыбай, якую дастаўляюць на Бостанскi рыбны прычал ужо разробленай i астуджанай. Спачатку яны вылоўлiваюць рыбу ў нашых водах, затым у сваiх. Цяпер яны адпраўляюць сваю чортаву рыбу на нашы рынкi . Яны свiннi ". Фрагмент рэпартажу прыцягнуў увагу мужчыны, якi сядзеў блiжэй за ўсiх да тэлевiзара. Ён дадаў гучнасць. "...У Нью-Ёрку генеральны сакратар ААН Анвар Анвар-Садат зрабiў заяву, якая выклiкала сапраўдны перапалох у дыпламатычных колах", - казаў кiроўны з мяккiм голасам. "Па словах Генеральнага сакратара, падобна, што катэр берагавой аховы ЗША i падводная лодка, як мяркуецца, канадскага паходжання - дакладней, франка-канадскага паходжання, - сутыкнулiся ў спрэчных водах Гранд-Бэнкс, у вынiку чаго падводная лодка была пацеплена з усiм экiпажам на борце. У Атаве канадскiя афiцыйныя асобы энергiчна адмаўляюць гэтую гiсторыю.З Манрэаля - дадатковыя абвяржэннi.I ўсё ж Генеральны сакратар настойвае на тым, што даклад адпавядае рэчаiснасцi i, больш за тое, што, падобна цяперашняму крызiсу ў рыбалоўстве, гэта прыкмета таго, што асобным краiнам нельга давяраць нагляд за iх уласнымi тэрытарыяльнымi водамi i што для патрулявання i аховы адкрытага мора павiнна быць створана вышэйшая камiсiя ААН, якая, дарэчы, абараняе моцна пералаўленыя запасы, якiя з'яўляюцца прычынай такiх моцных мiжнародных спрэчак у нашы днi'. "Глядзiце!" Сказаў Сiрыё, паказваючы на кадры, на якiх Генеральны сакратар ААН звяртаецца да групы. "Глядзiце. Чортаў wog правоў. Мора нiкому не належыць. Давайце возьмем тое, што належыць нам!" У iншы час патрабаваннi Сiрыё Тэставердэ засталiся б без увагi. Таму што гэта былi працавiтыя людзi, якiя ўставалi з усходам сонца i, калi нарэшце вярталiся ў порт, потым спалi некалькi дзён. Але часы былi цяжкiя. Масачусэтс саступiў Мэну званне самага паспяховага рыбалоўчага штата ў краiне. Гэта былi людзi, якiя валодалi ўласнымi лодкамi, уласным бiзнэсам, але не мелi нiякага кантролю за сваёй прадукцыяй. Яны былi фермерамi мора, i iх ураджаi былi ў пастаянным неўраджаi. "Мы павiнны ўзяць!" Сiрыё размаўляў. Iншыя пачалi выказваць свае ўласныя крыўды. Неўзабаве хрыплыя заклiкi Сiрыё былi падхоплены маладзейшымi i энергiчнымi маракамi. Гадзiна станавiўся познiм, галасы станавiлiся сярдзiтымi, i па меры распаўсюджвання чутак пракураная зала запаўнялася мноствам беспрацоўных рыбакоў. "Я кажу, - закрычаў Сiрыа Тэставердэ, стукаючы кулаком па стале, за якiм ён сядзеў, - што мы збiраем армаду i забiраем тое, што належыць нам дзякуючы нашай праўзыходнай моцы". Пакрыты шрамамi i прапалены цыгарэтамi стол закалацiўся ад лютасцi ўдару кулака Сiрыа Тэставердэ. Па ўсiм пакоi iншыя кулакi бiлi па старым дрэве, i галасы, нiзкiя i панурыя, станавiлiся высокiмi i ўсхваляванымi. Той ноччу была сабрана армада. Яна пакiнула набярэжную Кiнгспорту i накiравалася на поўнач, да самага багатага рыбнага промыслу ва ўсiм свеце. Яны плылi ў гiсторыю. У Сэнт-Джонсе, Ньюфаўндленд, старшына канадскай берагавой аховы Кейдэн Арлоўскi атрымаў свае загады па радыё i папрасiў iх паўтарыць. "Вы павiнны арыштоўваць i затрымлiваць любыя судны Злучаных Штатаў, якiя дзейнiчаюць паблiзу нашых водных шляхоў". "У нашых водных шляхах? Цi я няправiльна пачуў, i вы сказалi "побач". "Пад любой падставай паднiмайцеся на борт i затрымлiвайце любыя амерыканскiя судны, якiя вы сустрэнеце паблiзу нашых водных шляхоў". "Вы маеце на ўвазе рыбалоўчыя судны?" "Усе без выключэння амерыканскiя судны", - некалькi раздражнёна паўтарыў яго камандзiр. "Ёсць, сэр", - сказаў старшына Арлоўскi, якi затым павярнуўся да свайго рулявога i сказаў: "Трымай прамы курс на поўдзень. Мы палюем за амерыканскiмi судамi". Рулявы адвярнуўся ад штурвала i з сумневам паглядзеў у вочы. "У вас ёсць свае загады, як i ў мяне свае", - паўтарыў Арлоўскi. Рулявы прыступiў да сваiх абавязкаў. На борце катэра канадскай берагавой аховы "Роберт У. Сэрвiс" распаўсюдзiўся слых. Яны палявалi за амерыканскiмi марскiмi судамi. Нiхто не ведаў, напэўна, чаму. Але ўсе разумелi, адкуль паступiў загад. Гэта магло зыходзiць толькi з канцылярыi мiнiстра рыбалоўства, якi ўсяго за год да гэтага зачынiў промысел цiхаакiянскага ласося для канадскiх рыбакоў. Вiдавочна, што гэта была толькi першая фаза. Значыць, гэта была другая фаза. У Арлоўскага было iншае слова для гэтага. Устараненне пашкоджанняў. Ён спадзяваўся, што нiводнае амерыканскае камерцыйнае рыбалоўнае судна не перасякала лiнiю. У адваротным выпадку ён збiраўся стаць галоўным фiгурантам мiжнароднага iнцыдэнту. На яго думку, гэта была малаверагодная перспектыва кар'ернага росту. Бо палiтыкi рабiлi тое, што рабiлi палiтыкi. Часта не ўзважваючы наступстваў. Такiя людзi, як Арлоўскi, былi зручнымi казламi адпушчэння для такiх людзей, як Гiлберт Хоўтан. "Чортаў сiнязубы", - прамармытаў ён. "Чорт бы ўзяў яго i яго Атаўскае мысленне". Кiраўнiк 23 Майстар Сiнанджу быў непахiсны. Ён прадставiў сваю шаўкавiстую спiну свайму вучню на сваёй прасторнай кухнi, дзе насценны гадзiннiк у форме чорнай коткi лянiва перастаўляў вочы i хвост, як метраном. "Не". - Ды добра табе, Чыўн. Адну ноч, - узмалiўся Рыма. "Я наняў за вялiкiя грошы жанчыну, якая нiштавата гатуе. Я не буду есцi ў рэстаране толькi таму, што вам хочацца рыбы. Вы будзеце есцi качку". "Што ты будзеш?" "Я яшчэ не ведаю. Рыбны склеп пусты. Я павiнен схадзiць да гандляра рыбай i даведацца, што сёння свяжэй". "Ты можаш замовiць у рэстаране ўсё, што захочаш", - прапанаваў Рыма. "Я не давяраю рэстараннай кухнi. Тут падаюць рыбу, назвы якой нельга знайсцi ў кулiнарных кнiгах аб рыбе". "Назавi хоць аднаго". "Скрод. Я нiколi не чуў аб скрыдзе да таго, як прыехаў у гэтую халодную правiнцыю". Рыма нахмурыўся. "Я думаю, скрод - гэта нешта накшталт дробнай трэскi". "Iншыя сцвярджалi, што гэта нешта зусiм iншае". "Ну, ты можаш замовiць усё, што захочаш, акрамя скрода. I гэта будзе за мой кошт". "Ты застанешся дома i будзеш есцi качку", - настойваў Чиун. "Не, калi я пайду ў рыбную краму i куплю сабе ежу". "Табе давядзецца гэта прыгатаваць. Я забараню свайму асабiстаму кухару рыхтаваць гэта для цябе". "Я ўмею рыхтаваць". "I ты будзеш рыхтаваць. А зараз я павiнен iсцi". "Я iду з табой. Я нi завошта не буду ашывацца тут з гэтай старой баявой сякерай, якую ты завеш ахмiстрыняй. Яна нават не кажа мне свайго iмя". "Я не магу спынiць цябе", - сказаў Майстар сiнанджу, якi выплыў за дзверы i пакрочыў з такой хуткасцю, што спаднiцы яго кiмано трэслiся пры кожным кроку яго ног-трубачак. Рыма рушыў услед за ёй хуткiмi, але нядбайнымi крокамi. Ён надзеў сваю звычайную футболку i штаны-чынос, таму што гэта пазбаўляла яго ад неабходнасцi прымаць рашэннi ранiцай, а калi яны пэцкалi, ён проста выкiдваў iх i апранаў новыя. Халоднае паветра ўлоўлiвала цёплы вуглякiслы газ, якi выходзiць з-пад яго тонкiх вуснаў, i ператвараў яго ў белыя струменьчыкi. Пакуль яны iшлi, Рыма паспрабаваў завязаць размову. "Цiкава, дзе Фрэя?" - Спытаў я. "Цiкава, дзе мая рыба. Мне абяцалi сапраўднае рыбнае багацце". "У морах шмат рыбы. Каб сфармуляваць фразу". "Гэта менавiта тое, што сказаў Кiм у бамбукавым капелюшы", - выплюнуў Чиун. "Хто такi Кiм у бамбукавым капелюшы?" "Сёмы майстар сiнанджу". "Дваяжэнец?" "Не, гэта было восьмае". Рыма выглядаў задуменным. "Гэта ў Кiм была бамбукавая нага?" "У Сiнанджу не было майстроў з драўлянымi нагамi, хоць Гi кульгаў у апошнiя днi свайго жыцця". "Адсочваць мiнулых Майстроў гэтак жа складана, як лiчыць зданяў", - прамармытаў Рыма. Чыун падняў вочы. "Прывiды?" 'Вы ведаеце, прывiд, якi ходзiць фантомам. Персанаж комiксаў, якi перадае сваё iмя i касцюм ад бацькi да сына, дакладна гэтак жа, як мы перадаем свае навыкi па спадчыне. Прыкладна год таму пра яго знялi фiльм'. Чыун скурчыў непрыязную грымасу. "Я падумваю падаць у суд на гэтых людзей за крадзеж iнтэлектуальнай уласнасцi". "Такiм чынам, раскажы мне пра Кiма ў бамбукавым капелюшы. Я так разумею, яго iмя паходзiць ад выгляду капялюша, якую ён насiў". Чыун пакруцiў галавой. "Не, ад таго, што ён з ёй зрабiў. Бо шматлiкiя Майстры насiлi капялюшы з бамбука". "Добра..." "Я казаў табе, што першыя Майстры занялiся рамяством забойцы, таму што зямля была камянiстай, а мора занадта халоднымi для рыбнай лоўлi". "Семдзесят мiльярдаў разоў", - стомлена сказаў Рыма. "Ты быў усяго толькi дзiцем у Сiнанджу, калi я ўпершыню расказаў табе пра гэта. Праўда складаней". "Праўда звычайна такая", - сумна сказаў Рыма. "Вы шмат разоў плавалi ў водах Заходне-Карэйскага залiва". "Так", - сказаў Рыма, перад мысленным позiркам якога прамiльгнуў халодны душу вобраз. Гэта быў адзiн з апошнiх разоў, калi Рыма бачыў сваю дачку. Рыма ўсё яшчэ памятаў, як бег цераз залiў у пагонi за фiялетавым птэрадактылем, якi ляцеў i маленькi Фрэйю забiраў у сваiх кiпцюрах. Гэта была iлюзiя, створаная старым ворагам. Фрэi нiчога не пагражала. Цяпер гэта была iншая гiсторыя. "Тут вельмi дробна", - адзначыў Чыун. "Так". "Вельмi дробна для многiх ры". "Калi ты так кажаш". "У такiх водах можна прайсцi некалькi ры, не апускаючы галаву ў ваду". "Вось чаму субмарыне даводзiцца чакаць даволi далёка, пакуль плыты даставяць золата". "Не кажы са мной аб золаце, калi гаворка iдзе аб больш каштоўным тавары", - сказаў Чыун з адценнем горычы ў голасе. "Што можа быць даражэй за золата?" "Рыба. Таму што без рыбы мы не можам жыць". "За золата ты можаш купiць столькi рыбы, колькi захочаш", - запярэчыў Рыма. "Не ад галоднага чалавека. Галодны чалавек адкiне золата, калi ў яго ёсць толькi адна рыба. Бо золата нельга ёсць, яго можна толькi збiраць. Або, калi неабходна, марнаваць". "Чалавек не можа харчавацца толькi рысам i качкай", - сказаў Рыма. "Спачатку Майстры сiлкавалiся выключна рысам i рыбай", - працягваў Чыун. "Няма качкi?" "У тыя далёкiя часы качка была невядомая. Звычайныя карэйцы не ядуць качку". Рыма здзiўлена ўзняў брыво. "Я гэтага не ведаў". "Цяпер ты гэта ведаеш". Чiун iшоў далей у напружаным маўчаннi. Наперадзе, кульгаючы, iшоў сутулы в'етнамец. Заўважыўшы Чыуна, ён паспешна перасёк вулiцу. З гэтага Рыма заключыў, што Майстар Сiнанджу зноў пачаў тэрарызаваць азiяцкае насельнiцтва горада. "У тыя днi глеба не была знясiлена. Можна было вырошчваць пэўныя прадукты. А на плыткаводдзе каля вёскi вадзiлася рыба. Узiмку рыбы было не так шмат, як у цёплую пару года, але для нашай малюсенькай вёскi рыбы было дастаткова". Халодны вецер данёс да ноздраў Рыма цяжкi пах найблiзкага пляжа Воластон узiмку падчас адлiву. Пахла мёртвымi малюскамi i выкiнутымi на бераг багавiннем. Так пахла на пляжы ў Сiнанджу ў добрыя днi. Чыун працягваў. - У тыя днi, як i цяпер, жыхары вёскi пакутавалi ад стомленасцi i ляноты. Яны лавiлi рыбу, калi гэтага патрабавалi iхнiя страўнiкi. Узiмку яны наогул не лавiлi рыбу, таму што воды былi негасцiннымi, а рыба, быўшы разумнай, рэдка адважвалася наблiжацца да скал, з якiх мае продкi закiдвалi сеткi i вудзiльны. "Разумная рыбка", - прабурчаў Рыма, заўважыўшы, як кiтаянка пры iх наблiжэннi нырнула назад у сваю хату. "Усе рыбы разумныя". "Вось чаму яны называюць гэта ежай для мазгоў", - сказаў Рыма. "Так сказаў Ван Вялiкi. Ужыванне рыбы паляпшае працу мозгу. Гэта адна з прычын, па якой майстры сiнанджу поўнасцю выкарыстоўваюць свой мозг". "Яна таксама багатая амега-3 тоўстымi кiслотамi". "Я не ведаю, на якiм белым вудзе ты гаворыш", - змрочна сказаў Чыун. "Гэта азначае, што ў ёй менш халестэрыну". "Халестэрын карысны для некаторых людзей". "Не для нас". Чыун падняў палец да неба. Святло ўпала на ахоўнае пакрыццё яго пазногцяў з iмператарскага нефрыту. "Для нас добра, калi нашы супернiкi загразнуць у iм. Таму што тады перавага на нашым боку". "Добрая заўвага", - сказаў Рыма, якi пачаў расслабляцца. Яны абмiнулi шматкватэрны дом, дзе на асфальтавай пад'язной дарожцы былi напiсаны словы "Iдзi дадому, Гук". Рыма даведаўся рубячы ўдары Чыуна - не тое каб у яго былi нейкiя сумневы. Словы былi выбiты на асфальце, як быццам вельмi вострым нажом. "Ты спрабаваў звярнуць у панiчныя ўцёкi мясцовых азiятаў?" Спытаў Рыма. "Калi iх лёгка напалохаць, iм не варта спрабаваць жыць сярод тых, хто лепш за iх". "Скажы гэта Мэтавай групе мэра па расавай гармонii". - Як я ўжо казаў, - працягваў Чыун, - рыбы, якiя насялялi ля берагоў Сiнанджу, карп, тунец i корбiна, разумелi, што яны з'яўляюцца ежай. Таму яны пазбягалi прыбярэжных вод, змушаючы рыбакоў заходзiць у далёкiя воды на iх пошукi. У цёплыя месяцы гэта было толькi перашкодай. Але ў зiмовыя месяцы гэта магло забiць. Бо немагчыма было стаяць у горкай ледзяной вадзе, чакаючы, пакуль хiтрая рыба саступiць з-за памылкi ў меркаваннi'. "Рыбы разумныя, таму што яны ядуць iншую рыбу, праўда?" "Правiльна. Цяпер Кiм у бамбукавым капелюшы быў у старэчым маразме, калi голад жыхароў вёскi пачаў дапякаць яму. Бо ён шмат разоў адпраўляўся ў Японiю i Кiтай, каб служыць iмператарам, якiя кiравалi гэтымi каралеўствамi. Кiм стамiўся ад доўгiх падарожжаў, якiя прыносiлi золата, каб заплацiць за рыс, якi вёскi не маглi вырошчваць, i рыбу, якую яны не маглi злавiць. "Кiму, яшчэ не вядомаму як Кiм у Бамбукавым капелюшы, прыйшло ў галаву, што можа быць лепшы спосаб. У тыя днi ён насiў капялюш, падобны на вялiкую рысавую мiску з бамбука, якая была прывязана да яго галавы аборкай з кетгута, каб яна не упала.Аднойчы, у пошуках уласнай вячэры, ён зайшоў уброд у халодныя воды залiва са сваёй лёскай i кручком з рыбiнай косткi - таму што лепшы спосаб злавiць рыбу - гэта выкарыстоўваць адну з яе ўласных вострых костак, Рыма." "Я пастараюся гэта запомнiць". Чыун працягнуў. "Кiм быў змушаны перайсцi ўброд цэлых тры ры, таму што шматлiкiя рыбы шукалi цяплейшыя воды. Але, нарэшце, ён дабраўся да месца, дзе карп i корбiна плавалi ў шматабяцальнай колькасцi. Там ён закiнуў свой кручок i стаў чакаць. "Калi рыба буйнейшая за звычайнае клюнула на яго кручок, Кiм падумаў, што Кароль-Цмок усмiхнуўся яму. Ты ведаеш пра Караля-Цмока, якi жыве пад вадой, Рыма?" "Так. Ён быў карэйскiм Нэптунам". "Рымляне, як звычайна, сказiлi праўду", - чмыхнуў Чиун. "Як толькi карп трапiўся на лёску Кiма, Кiм тузануў запясцямi, каб выцягнуць рыбу жывой з вады, дзе ён зламаў бы ёй пазваночнiк i запатрабаваў сабе на вячэру". "Але лiнiя абарвалася, праўда?" "Як ты даведаўся пра гэта, Рыма?" "Дзiкае здагадка". Чiун дакрануўся да свайго жмутка барады. "Лiнiя абарвалася. I карп, пляснуўшыся назад у ваду, уцёк, пакiнуўшы Кiма ў трох ры хады да сваёй хаты, i яшчэ ў трох ры ўброд вяртацца да свайго каханага месца рыбалкi з новай лёскай, i яшчэ ў трох ры цягнуцца назад, каб прыгатаваць вячэру ". "Гэта занадта шмат ры". "Гэта было занадта шмат ры для Кiма, якi стаяў па калена ў вадзе i ламаў галаву над рашэннем, якое дазволiла б набiць чэрава карпам, не стамляючы ногi. На iм было простае адзенне тых дзён, паколькi кiмано не было знойдзена. Ён быў без сандаляў ...Не было ў яго i паясы.У Кiма быў толькi ягоны капялюш, якi ён зняў з галавы i доўга разглядаў. 'У гэты момант мiма праплыў серабрысты карп, якi не падазраваў, што нерухомыя ногi Кiма належалi таму, хто шукаў сваё халоднае мяса. Кiм размашыстым рухам акунуў свой бамбукавы капялюш у халодную ваду i высока падняў яго. Калi вада прасочвалася скрозь грубую тканiну капялюшыкi, рыба i трапяталася, апынуўшыся ў такой пастцы, што расталася з жыццём без таго, каб Кiм звярнулася да жорсткасцi кручка. "Несучы ежу ў капелюшы, Кiм у бамбукавым капелюшы вярнуўся да сябе дадому i ў той дзень добра паеў". "Добра для яго". На наступны дзень, Рыма, ён паўтарыў гэты подзвiг i дабiўся поспеху. Кожны дзень жыхары вёскi заўважалi, што Кiм у бамбукавым капелюшы заходзiць у халодную ваду без кручка цi лёскi i вяртаецца з рыбай у капелюшы. I будучы гультаямi, якiмi яны былi ў тыя днi, яны накiнулiся на Кiмаў у бамбукавых капелюшах, каб тыя вярнулiся ў халодную ваду i таксама прынеслi iм рыбы'. "Вiдаць, генафонд сiнанджа не моцна палепшыўся за апошнiя пяць тысяч гадоў". Чыун прапусцiў каментар мiма вушэй. "Спачатку Кiм, натуральна, супрацiўляўся. Але жыхары вёскi абсыпалi яго салодкiмi словамi i абяцаннямi любовi. Да iх Кiм спачатку быў глухi. Але ў рэшце рэшт адна хiтрая дзяўчына з яблычнымi шчочкамi атрымала над iм верх". "Гэта не першы выпадак, калi нехта абменьвае маленькi куток на ежу", - сказаў Рыма. "Я нiколi не чуў аб нукi. Гэта акiянская рыба цi рачная?" "Гэта нешта накшталт тунца", - сказаў Рыма з абыякавай асобай. "Я дадам яе ў спiс пад назвай "пурпурны смузi", яшчэ адна рыба, невядомая ў тыя днi", - змрочна сказаў Чыун. "Ты зробiш гэта", - сказаў Рыма. "Дык вось якая была гiсторыя Кiма ў бамбукавым капелюшы". "Не, гэта была гiсторыя пра тое, як Кiм у бамбукавым капелюшы заслужыў сваю мянушку. Урок Кiм у бамбукавым капелюшы такi - усю тую зiму Кiм выходзiла ў халодную ваду, каб назбiраць нiчога не падазравалай рыбы, таму што румянашчокая дзяўчына прашаптала фразу, якая спадабалася Калi б ён кожны дзень абыходзiў тры ры i прыносiў рыбу, яму больш не трэба было б пераадольваць сотнi ры да Кiтая, Егiпта цi Японii, каб займацца сваiм сапраўдным рамяством. , якая залежала ад яго навыкаў здабывання рыбы." "Кiм зрэзала шлях, так?" Чыун кiўнуў. "Няўдалы, таму што з часам ён памякчэў i стаў лянiвым. Кiм дазволiў звесцi сябе да ўзроўню рыбака". "Па-мойму, гучыць як разумны падыход". Чыун крытычна агледзеў Рыма. "Без сумневу, у тваiх успрымальных венах цячэ крыху лянiвай крывi Кiма. Мы будзем працаваць над гэтым". - Дык што ж адбылося? - спытаў Рыма. "Час iшоў. Тыднi i месяцы змянялi адзiн аднаго, i Кiм выявiў, што яму даводзiцца залазiць усё далей i далей, таму што разумныя рыбы неўзабаве навучылiся заплываць усё далей, паколькi заўважылi, што iх колькасць скарачаецца. З часам Кiм прайшоў дванаццаць ры. Затым 20. Затым 30. Урэшце ён дасягнуў кропкi, дзе вада была вышэй яго галавы, а ў яго бамбукавым капелюшы не было рыбы. "Калi пасля трох дзён запар Кiм у бамбукавай шапцы вярнуўся ў вёску з няшчасным выглядам, надзеўшы свой пусты капялюш замест таго, каб несцi яго перад сабой, нагружаны карпамi i корбiнай, лянiвыя, уключаючы дзяўчыну з яблычнымi шчокамi, высмеялi яго. I на сэрцы ў яго было цяжка, бо больш не было нi карпаў, нi корбiны, якiх можна было б вылавiць, тое, што не было з'едзена, збегла, Рыма.Жыхары вёскi разжырэлi дзякуючы шчодрасцi, якую прывёз Кiм. свайго тлушчу, як яны рабiлi ў некаторыя зiмы, яны ўлюлюкалi, здзекавалiся i плявалi ў Пустагаловага Кiма'. "Ты маеш на ўвазе Кiма ў бамбукавым капелюшы". 'Ён быў i тым, i iншым. Таму што неўзабаве яму давялося прайсцi пешшу сотнi ры да замежных тронаў, каб заняцца сваiм сапраўдным рамяством. Да таго часу ў яго стаў тоўсты стан i друзлыя мышцы'. "Ён памёр?" "Не ўсё адразу. Ён выканаў кантракт з непаўналетнiм сiямскiм прынцам i прывёз дастаткова золата, каб купiць у iншай вёсцы дастатковую колькасць сушанай жоўтай корбiны, каб зiмой займацца сiнанджу. Той зiмой Кiм сур'ёзна пачаў навучаць свайго пераемнiка. Калi наступны майстар Сiнанджу быў ужо на шляху да Майстэрства, Кiм у бамбукавым капелюшы спалiў свой нешчаслiвы капялюш - хоць нiшто не магло загубiць яго благую рэпутацыю. Яны прайшлi мiма некалькiх рынкаў i крам, пагарджаючы iх усе. У Куiнсi расло азiяцкае насельнiцтва, але Чыун таксама iгнараваў установы, якiя належаць кiтайцам i в'етнамцам. "Ты вельмi цiхi", - падказаў Чыун. 'Добра, злавiць занадта шмат рыбы - старая праблема. Але гэта было толькi ў Заходне-Карэйскiм залiве. Гэта вялiкая планета, i большая яе частка складаецца з вады. Там шмат рыбы'. "Колькi зараз галодных мiльярдаў?" "Сем". "Гэта шмат мiльярдаў". "Там яшчэ больш рыбы". "Не, калi рыбы жывуць кароткiмi жыццямi, а мiльярды атрымлiваюць асалоду ад доўгiх". "Я разумею ваш пункт гледжання", - сказаў Рыма. Яны павярнулi за вугал Хэнкок-стрыт на бакавую вулiцу. Прайшоўшы два кварталы, яны падышлi да рыбнага рынку Сквантум i зайшлi ўнутр. Не зважаючы на амараў у якiя ветрацца ёмiстасцях, яны падышлi да шкляных вiтрын, дзе ляжала асарцi замарожанай рыбы, разробленай на палоўкi i фiле. "Што сёння смачнага?" - спытаў Чыун ва ўладальнiка. "У нас ёсць свежая глейкая рыба". Карыя вочы Чиуна спынiлiся на трох цьмяна-чорных рыбах, якiя, магчыма, былi зроблены са старой гумы. "Мне не падабаюцца iх вочы". "Куск таксама прэсны". "Я еў кавалка. Гэта вельмi цвёрдая рыба". - У вас ёсць акула? - спытаў Рыма. "Вядома. Адзiн стейк з акулы?" "Няхай будзе два". Пакуль акулу ўзважвалi, Чиун паглядзеў на Рыма i спытаў: "Ты ясi грубую рыбу. У цябе заўсёды з сабой цяжкiя кавалкi акулы, рыбы-меч i тунца. Ты ясi рыбу, як быццам гэта ялавiчны стейк". "Я вялiкi аматар паесцi". "Карп - добрая рыба". "Тут ты гэтага не атрымаеш. Ты гэта ведаеш". "Хутка ў нас будзе карп у багаццi". "Чакаць можа аказацца доўга", - нагадаў яму Рыма. Чыун зноў пераключыў сваю ўвагу на прылавак з рыбай. Яго маршчынiсты твар сабраўся ў глыбокiя маршчыны ад няшчасця. "Мне абяцалi карпа, i я змушаны выбiраць памiж глейкай рыбай i кавалкай". Рыма ўхмыльнуўся. "Падабаецца табе гэта цi не". Чiун кiнуў на яго знiшчальны погляд, затым яго твар прасвятлеў. "У вас ёсць турба?" ён спытаў уладальнiка. "Вядома". "Я вазьму фунт вашага лепшага турбо. Таму што я чуў, што за яго выключны густ вялiся жорсткiя войны, але я нiколi раней яго не спрабаваў". "Гэта як палтус". "Палтус - прымальная рыба. Ён лепш, чым тоўстая скумбрыя цi кашчавы акунь". Рыма глядзеў на рады рыбнага фiле. Яго погляд упаў на блакiтную рыбу з вылупленымi вачыма i тоўстымi вуснамi, праткнуты белай пластыкавай таблiчкай, на якой зялёным маркерам было напiсана iмя. "Рыба-воўк. Што гэта?" "Гэта смачна". "Не з такой асобай", - прарычэў Рыма. Яго погляд упаў на короткотелую чырванаватую рыбу з вельмi спалоханымi вачыма. "Зачэрпнуць?" "На поўднi гэтая страва сапраўды папулярна", - сказаў уладальнiк, выкладваючы загорнутую акулу Рыма на прылавак, а затым акуратна заварочваючы турба Чыуна. Калi патэлефанавалi ў яго "акулу", Рыма спытаў: "З якога гэта часу "акула" каштуе амаль дзесяць даляраў за фунт?" "З таго часу, як рыбы стала мала". Рыма неахвотна аплацiў рахунак. Разам з Майстрам сiнанджа ён выйшаў з крамы. "Гэтай акулы мне павiнна хапiць на некалькi дзён", - сказаў Рыма. "Ты прыгатуеш гэта сам", - папярэдзiў Чiун. "Усё, што заўгодна, абы дзеўкi не лезлi ў мае воды". КАЛI мы вярнулiся Ў ЗАМАК СIНАНДЖУ, зазванiў тэлефон. "Гэй! Хто-небудзь, адкажыце!" Крыкнуў Рыма, уваходзячы ў пакой. "Гэта той жа чалавек, якi тэлефанаваў раней", - пракрычала безназоўная ахмiстрыня Чыуна з верхняга паверха. Кiнуўшы рыбу на стойку, Рыма схапiў тэлефонную трубку. Голас Гаральда Смiта быў хрыплым i змардаваным. "У нас у Паўночнай Атлантыцы складваецца тэрмiновая сiтуацыя". "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Катэр берагавой аховы "Каюга" быў затрыманы канонерскiмi лодкамi канадскай берагавой аховы". "Што яны зрабiлi не так?" "Я не ведаю, але калi тое, чаго я баюся, праўда, Злучаныя Штаты зараз знаходзяцца ў стане вайны". "Вайна? Вайна з кiм?" "Гэта тое, што вы павiнны высветлiць. Неадкладна ляцiце ў Сэнт-Джонс, Ньюфаўндленд. "Кайюга" знаходзiцца на буксiры Канады, i, падобна, гэта iх канчатковы пункт прызначэння ". "Вядома. Аднойчы я праглынуў кавалак акулы". "Цяпер", - сказаў Смiт. "Я з'ем яе волкай па дарозе. Без акулы я сумняваюся, што змагу перажыць пералёт". Кiраўнiк 24 Лейтэнант Сэндзi Хекман нiколi б на гэта не павёўся, але капiтан канадскай берагавой аховы быў страшэнна ветлiвы. Ёй трэба было б ведаць лепш. Яна праклiнала сябе да чорцiкаў, калi зразумела, як моцна аблажалася, але да таго часу яна была па вушы ўгразла, i бурбалкi вырывалiся на паверхню. Яна высадзiла двух псiхаў з Нацыянальнага бюро рыбалоўства, цi як там гэта было. I хутка разгарнулася, перш чым яе камандзiр змог яе спынiць. Гэта мусiў быць яе апошнi патруль. Ад гэтага нiкуды не падзецца. У разгар бою яна патапiла замежную падводную лодку ў адчыненых водах. Гэта была самаабарона, але як толькi "Гары" закруцiўся, яна зразумела, што яе вернуць у патруль "палтус" у берагоў Аляскi цi таго горш, пазбавяць званнi i адправяць плыць па плынi сярод сухапутных войскаў. У любым выпадку, яна хацела апошняга выратавання. Недалёка ад Нью-Брансуiка судна шукала знiклую "Джынi I" з Бар-Харбара, штат Мэн, калi з'явiўся канадскi рыбалавецкi патрульны катэр, на палубах якога тоўпiлiся iнспектары ў зялёнай форме з Мiнiстэрства рыбалоўства i акiянаў. Яны вiталi яе ў вельмi ветлiвых выразах. "Можам мы пагаварыць з вамi хвiлiнку, лейтэнант?" "Гэта з-за падводнай лодкi?" "Яшчэ раз, калi ласка?" Можа быць, справа была ў бадзёрым тоне яго голасу або ахайнай унiформе. Але Сэндзi Хекман клюнуў на кручок, лёску i грузiла. Асаблiва на лёску. "Усё роўна. Рулявы, зменшце газ i прыгатуйцеся прышпiлiць судна да катэра". "Ёсць, сэр". У яе былi свае асцярогi, але iх ветлiвасць поўнасцю абяззброiла яе. У тыя далёкiя мiрныя часы яна ўсыпляла пiльнасць наркакур'ераў, прымушаючы iх паддавацца на ўгаворы такiмi нядбайнымi словамi, вымаўленымi выразна. Яна ўзяла курс на тое, каб быць рашучай i якая абяззбройвае адначасова. Сапраўды кажучы, яна ўпадабала б пагражаць i, пры неабходнасцi, страляць па iх чортавым лукам. Але кантрабандысты наркотыкаў, як правiла, былi ўзброены лепш, чым звычайныя кампутарнiкi, так што яна навучылася рабiць гэта па iнструкцыi. Акрамя таго, гэтыя хлопцы былi канадцамi. Апошняй акiянскай дзяржавай, з якой яны хацелi займець, былi ЗША з A. Канадскi патрульны катэр сутыкнуўся з "Кайюгой", i памiж двума судамi быў пракладзены пасадачны трап. Тры iнспектары рыбалоўства паднялiся на борт, няўпэўнена ўсмiхаючыся i аб'яўляючы, што Каюга арыштавана iмем кароны. "Гэта з-за падводнай лодкi, цi не так?" Напружаным голасам спытала Сэндзi. "Я нiчога пра гэта не ведаю, - адказаў капiтан, - але гэта судна накiроўваецца ў Сэнт-Джонс". Ён вымавiў гэта "Сэнт-Джанс", i Сэндзi Хекман прыйшлося здушыць жаданне стукнуць афiцэра па яго ветлiвым азадку. "Гэта мiжнародныя воды", - цвёрда запярэчыла яна. Капiтан дэманстратыўна аглядаў шэры акiян. "О, я мяркую, вы памыляецеся. Мае карты паказваюць, што гэта канадскiя вады. Вы знаходзiцеся ў нашых прыморскiх раёнах, i ваша лодка павiнна быць дастаўлена для праверкi бяспекi ". "У вас няма законных паўнамоцтваў iнспектаваць амерыканскае судна", - успыхнула Сэндзi. "Чаму б нам не даць гэта законным органам, якiя кiруюць падобнымi рэчамi?" спакойна сказаў капiтан. Сэндзi Хекман апусцiла руку на падлакотнiк, i ў той момант, калi яна дакранулася да клапана, куля прасвiстала ў яе злева ззаду. Яна ўбачыла дымлiвую М-16 на iншай палубе. За ёй быў застылы твар, якi глядзеў на яе паверх цёмнавокага ствала. Яна дазволiла сваёй руцэ свабодна ўпасцi ўздоўж цела. Яна павiсла там, дрыжучы. "Гэта твая вечарынка. Але ты ведаеш, што за гэта давядзецца па-чартоўску дорага заплацiць", - сказала яна скрыпучым голасам, падобным на павольна перажоўваць марскую ракавiну. "Будзьце так добрыя, загадайце сваёй камандзе перасесцi ў маю лодку. Я прасачу, каб ваша судна шчасна прыбыла ў Сэнт-Джонс". "Што ж, - прамармытала Сэндзi, паварочваючыся да сваёй каманды з якiя чакаюць асобамi, - яны не могуць выгнаць мяне з аховы мацней за страту майго карабля, чым за патапленне канадскай субмарыны". Яе каманда, здавалася, не падзяляла яе бесклапотнасцi. Яны выглядалi занепакоенымi. Перамяшчэнне экiпажа было выканана з веданнем справы. Трап быў узняты. Неўзабаве канадскае рыбалавецкае патрульнае судна з грукатам неслася на поўнач, да Ньюфаўндленда, "Каюга" замыкаў шэсце. Была адна светлая пляма. Канадцы падалi дрыготкаму ад холаду экiпажу Cayuga папяровыя шкляначкi, напоўненыя вельмi дужай гарбатай, сагравальным косткi. Але тады яны былi даволi ветлiвымi людзьмi. Для пiратаў. Кiраўнiк 25 Падчас палёту авiякампанii Air Canada на поўнач Рыма працягваў прасiць воды. "Адну хвiлiну, сэр". "Калi ласка, пачакайце сваёй чаргi, сэр". "Мы iдзем да твайго праходу". Адна сцюардэса фактычна цалкам праiгнаравала яго. "Хiба гэта не выдатна?" Рыма спытаў Чыўна. "Вы нiколi не атрымаеце сваю ваду такiм чынам". "Каго гэта хвалюе? Цяпер я магу спакойна лётаць". "Тваё дыханне пахне падаллю". "Я адкусiў толькi адзiн кавалачак". Калi паднос з ежай нарэшце прыбыў да iх недзе над Мэнам, Рыма падняў сваю загорнутую акулу i папрасiў сцюардэсу запекчы яе для яго ў мiкрахвалевай печы. "Яе недастаткова, каб падсмажыць. Проста разагрэйце. Я люблю маю акулу ў сырым выглядзе", - сказаў ён. "Прашу прабачэннi, сэр. Прыгатаванне нерэгулярных страў супярэчыць палiтыцы авiякампанii". "Калi ласка", - папытаў Рыма. Голас сцюардэсы стаў такiм жа ледзяным, як яе валасы. "Прабачце. Але не. Вы хочаце курыцу цi рыбу?" "Што за рыба?" - спытаў Чыун. "Скрод". - Што гэта, уласна, такое? - пацiкавiўся Рыма ўслых. Сцюардэса паглядзела на Рыма як на прыдуркаватага. "Скрод ёсць скрод". "Я буду турба", - сказаў Чын. Погляд сцюардэсы быў збянтэжаным. "Цюрба?" I Майстар Сiнанджу дастаў з рукава свайго кiмано акуратна загорнуты пакуначак фiле тюрба. Сцюардэса ўзяла яе з усмешкай i сказала: "З задавальненнем, сэр". "Чаму ён атрымлiвае спецыяльнае абслугоўванне, а я не?" Рыма хацеў ведаць. "Сасiскi або кураня?" спытала сцюардэса, iгнаруючы пытанне. "Мярзавец", - сказаў Рыма, з няшчасным выглядам скрыжаваўшы свае худыя рукi. "Я таксама буду скрудж, паколькi ён бясплатны. Але глядзi, каб мой цюрба не быў занадта сухiм", - папярэдзiў Чыун. "Вядома, сэр", - з усмешкай адказала сцюардэса. Скрод падаваўся з печанай бульбай i кукурузнымi зернямi. Бульба была крыху буйнейшая за вiнаград гатунку Канкорд, а кукуруза была бледнай i смажанай. Яны праiгнаравалi i тое, i другое i асцярожна паспрабавалi скрудж, не ўпэўненыя, як ён быў прыгатаваны. "На смак як трэска", - сказаў Рыма. "Мая нагадвае пiкшу", - сказаў Чыун. "Не можа быць i таго, i iншага". Яны абмянялiся ўкусамi, якiя толькi пацвердзiлi супрацьлеглае меркаванне адзiн аднаго. Калi сцюардэса вярнулася да iх, Рыма спытаўся ў яе: "Чаму мая грудзiнка - гэта трэска, а яго - пiкша?" "Спытайце рыбу", - з'едлiва сказала сцюардэса, не збаўляючы кроку. Чыун кiпеў ад злосцi. Рыма ўхмыльнуўся. "Сцюардэсам на мяне напляваць", - радасна сказаў Рыма. "Яны ў добрай кампанii. Бо як ты зачнеш годнага спадчыннiка дома, калi жанчыны не адкрыюць свае чэрава для твайго пылка?" "Я зберагаю свой пылок для прыдатнай жанчыны", - прамармытаў Рыма. Праз гадзiну палёту зазванiў тэлефон у крэсле. "Так не павiнна быць", - сказала сцюардэса, яе ўзрушаны твар тузанулася. Рыма ўставiў сваю крэдытную картку ў шчылiну i дастаў тэлефон з гнязда ў спiнцы сядзення перад сабой. "Што здарылася, Смiцi?" "Рыма, вось апошнiя навiны. "Каюга" дастаўлена на станцыю канадскай берагавой аховы ў Сэнт-Джонсе, Ньюфаўндленд. Вашай задачай будзе вызвалiць судна i яго экiпаж". "Папаўся", - сказаў Рыма. Калi ён паклаў слухаўку, сцюардэсы стоўпiлiся вакол крэсла, i Рыма пачаў адчуваць востры прыступ дэжавю. "Так не павiнна быць", - паўтарыў першы. "Гэта толькi што адбылося", - запярэчыў Рыма. "Але яны не прызначаны для ўваходных званкоў". "Так. Толькi якi сыходзiць", - умяшалася iншая сцюардэса. "Усяму гэтаму ёсць разумнае тлумачэнне", - сказаў Рыма. Яны глядзелi на яго з чаканнем на iх размаляваных вуснах. "Буду рады растлумачыць гэта за вячэрай пасля таго, як мы прызямлiмся", - сказаў Рыма. На тварах сцюардэс з'явiлася выраз ад пагарды да агiды, i, не адказваючы, яны разышлiся ў трох кiрунках, вяртаючыся да сваiх абавязкаў. "Хiба гэта не выдатна?" - сказаў Рыма. "Не, калi нехта вымушаны сядзець побач з табой, дыханне акулы". "Прынамсi, мы ведаем адну рэч напэўна". "I што гэта такое?" "Шкрод - гэта трэска". "Не, гэта пiкша". "Трэска. Гэта рыфмуецца з scrod. Вось чаму гэта так называецца ". "Табе па памылцы далечы няякасную рыбу. Мне далечы сапраўдную скроду, разнавiднасць пiкшы". "Нагадай мне ў наступны раз спытаць Смiцi аб Скродзе. Ён ураджэнец Новай Англii. Ён зразумее". У Аэрапорт Сэнт-Джонса Рыма заўважыў, што мытнiкi былi членамi Каралеўскай канадскай коннай палiцыi. Яны былi апрануты ў карычневыя саржавыя курткi замест традыцыйнага чырвонага. Паколькi ён чакаў у чарзе, Рыма вырашыў прабавiць час, спытаўшы, чаму. "Ты занадта шмат глядзеў тэлевiзар, Янкi", - нацягнута сказаў Палiцыянт. "Я амаль нiчога не гляджу", - запратэставаў Рыма. "Наша чырвоная форма мае цырыманiяльны характар". "Мне больш спадабалася чырвонае", - сказаў Рыма, спрабуючы быць прыязным. "Чырвонае - строга цырыманiяльнае". "Я пачуў цябе ў першы раз". "Калi ласка, раскажыце пра гэта сваiм калегам-янкi. Мы стамiлiся адказваць на гэтае канкрэтнае пытанне. Вось ваш пашпарт". "Дзякуй", - сказаў Рыма. "I паспрабуйце Ex-Lax для вырашэння вашай праблемы". Палiцэйскi кiнуў на Рыма знiшчальны позiрк з-пад свайго вялiкага жоўтага стэтсонаўскага капелюша, i Рыма з Чыунам разам адправiлiся браць напракат машыну. Прадавец пракату быў больш ветлiвы - прыкладна на тры градусы па Цэльсii. "Вы павiнны вярнуць аўтамабiль у гэты офiс i нi ў якi iншы офiс. Калi вы не можаце вярнуць аўтамабiль у гэты офiс, ваш дэпазiт анулюецца. I, акрамя таго, вы можаце панесцi крымiнальнае пакаранне". "Гэй, я ўсяго толькi арандую машыну", - запратэставаў Рыма. "Я знаёмы з амерыканскiм тэлебачаннем. Вы, людзi, iнфантыльныя, безадказныя i страшна жорсткiя". "Дзе я магу праверыць свой "узi"?" Нязмушана спытаў Рыма. Клерк збялеў, i Рыма сказаў: "Проста жартую". "Гвалт нiколi не бывае смешным", - папярэдзiў клерк. "Вы не бачылi, як я выклiкаю вiхравую хваробу ў млекакормячых", - сказаў Рыма. Набярэжная Сэнт-Джонса пахла рыбай, старасцю i нудой. Прыбярэжныя халупы былi ярка-чырвонымi, змяшанымi з цьмяна-шэрымi. Рыбакi бадзялiся вакол сваiх прышвартаваных лодак. Сеткi павольна сохлi пад халодным сонечным святлом. I нiхто не выглядаў шчаслiвым. Рыма спынiўся побач з прыязна выглядаючым мараком i спытаў: "Дзе знаходзiцца пост берагавой аховы?" "А?" "Я спытаў, дзе знаходзiцца станцыя берагавой аховы?" "Гавары невыразна", - сказаў мужчына з рэзкiм акцэнтам. "Я цябе не разумею". "Што?" - спытаў Рыма. "Я не магу зразумець цябе, Янкi". "Тут тое ж самае", - сказаў Рыма. "Станцыя берагавой аховы. Дзе?" Мужчына няпэўна паказаў. "Яндэр". "Дзе?" - Спытаў я. Мужчына нахiлiўся, i Рыма адчуў усю сiлу яго кiслага дыхання. Пах быў знаёмы, але Рыма выкiнуў гэта з галавы. Яму трэба было кудысьцi схадзiць. "Яндэр. Пакуль валлё ляцiць". "Ты спрабуеш сказаць `Там. Калi ляцiць варона"?" "Я сапраўды гэта сказаў", - адказаў рыбак. "Дзякуй. Дарэчы, ты кажаш з акцэнтам або з тужлiвым акцэнтам?" "Што?" "Гэта акцэнт", - сказаў Чыун. "Калi ты так гаворыш", - сказаў Рыма. "Калi б гэта быў дзядоўнiк, гэта была б Новая Шатландыя. Гэта не так". "У чым рознiца?" "У гэтым рознiца памiж Новай Iрландыяй i Новай Шатландыяй". "О". "Акцэнт гэтага чалавека ўразiў твае вушы, як у таго, каго ты вырак на вадзянiстую смерць?" "Цяжка гаварыць, калi ўсе гавораць так, нiбы ў iх мова заплятаецца", - сказаў Рыма. На станцыi берагавой аховы Сэнт-Джонса iм было адмоўлена ва ўездзе. "Уваход забаронены", - сказаў ахоўнiк, тыцкаў пальцам у таблiчку. "Тут напiсана "другарадная страва", - запярэчыў Рыма. Затым ахоўнiк звярнуў увагу на супрацьлеглы знак, на якiм сапраўды было напiсана "Уваход забаронены". "Мы тут наконт катэра берагавой аховы, якi вы, людзi, затрымлiваеце". "Тут няма катэры берагавой аховы. Акрамя канадскiх катэраў, вядома". "Вядома", - ветлiва сказаў Рыма. "Вядома", - гэтак жа ветлiва пагадзiўся Чиун. "Прабачце. Наша памылка", - дадаў Рыма з абяззбройваючай усмешкай. I яны павярнулiся, каб пайсцi. Яны рэзка разгарнулiся, наносячы ахоўнiкам ўдары адкрытымi рукамi, ад якiх абодва мужчыны ўпалi на каленi. Рыма секануў зноў, i iх твары ўдарылiся аб халодную цвёрдую зямлю. У астатнiм яны ўвайшлi бесперашкодна. "Цяпер усё, што нам трэба зрабiць, гэта знайсцi Сэндзi Хекмана", - напаўголаса вымавiў Рыма. "Прыслухайся да лаянак", - прапанаваў Чыун. "Добрая iдэя", - сказаў Рыма. Яны iшлi па тэрыторыi, пакуль не натыкнулiся на самотнага берагавага ахоўнiка. Ахова здавалася ў лепшым выпадку слабай. - Выбачыце нас, - сказаў Рыма. "Вы вольныя", - сказаў мужчына, праходзячы мiма. Рыма працягнуў руку назад i схапiў яго за шыю. Ён сцiснуў. Мужчына замёр на месцы. Затым Рыма разгарнуў яго нядбайным рухам. "Я задаў ветлiвае пытанне. Што дрэннага ў ветлiвым адказе?" "Нiчога". "Дзе твой брыг?" Мужчына ўказаў адзiным атожылкам, якi, здавалася, функцыянаваў. Яго левае вуха. "Белы будынак. Але на дадзены момант ён закрыты". "Не для нас". "Для ўсiх". "Калi я пакажу вам агульны напрамак, вы заведзяце нас туды?" - спытаў Рыма. "Не". "Добра", - сказаў Рыма, якi ўсё роўна паказаў мужчыну ў агульным напрамку брыга. Да здзiўлення берагавога ахоўнiка, ён пачаў iсцi. Рыма падганяў яго, не па-джэнтльменску сцiскаючы i шчыпаючы за хрыбетнiк. "Чаму я iду да гаўптвахты, калi мне гэтага не жадаецца?" - нервова спытаў мужчына. "Таму што я здзекуюся з тваiх рухальных нерваў", - адказаў Рыма. "Прызнаюся, гэта дзiўнае, хутчэй за лялечнае адчуванне". "Сiтуацыя можа стаць яшчэ больш дзiўнай, калi ты не будзеш супрацоўнiчаць", - папярэдзiў Рыма. "Я спрабую не супрацоўнiчаць. Чаму маё цела не хоча супрацоўнiчаць са мной?" "Таму што я валодаю тваёй шыяй, тваiм хрыбетнiкам i тваiм смаркатым стаўленнем". Калi яны наблiжалiся да брыга, Рыма пачуў гучную i квяцiстую лаянку. "Калi ў вас, бездапаможных сыноў марскiх кухараў, не вырастуць якiя працуюць мазгi i вы не вызвалiце нас, я асабiста ператвару вас усiх у асарцi з кеты i прынады для рыбы!" "Гучыць так, як быццам Сэндзi падсыпае канадцам солi". "Тады ў яе прыдатнае iмя". Калi яны падышлi да дзвярэй, гвардзеец паказаў на вiдавочнае. "Нас усiх расстраляюць". "Ты на вастрыё, так што цябе застрэляць першым. На тваiм месцы я б думаў хутчэй". Каля ўвахода стаялi двое ахоўнiкаў з М-16 напагатове. Яны апусцiлi зброю, i пачулася знаёмае "Хто тамака iдзе?". Толькi для вушэй Рыма гэта прагучала больш як "Чэ за прычоска?" Рыма сцiснуў свайго палоннага ў абдымках. "Старшына Дункан", - завiшчаў ён. "Выкажыце сваю справу", - запатрабаваў ахоўнiк пад руляй пiсталета. "Я палоннiк жорсткага янкi, схiльнага да неўстаноўленага злачынства". "Дзякуй", - сказаў Рыма, якi падняў гвардзейца з яго абутых у боты ног i выставiў яго наперад, як шчыт. Гвардзеец нейкiм чынам павярнуўся бокам па шляху, i абодва канцы яго ляцiць цела патрапiлi двум ахоўнiкам у iх адкрытыя жываты. Усе трое ўчынiлi бязладзiцу ў паветры, упаўшы на зямлю ў клубку рук, ног i вiнтоўкi. Рыма пераступiў цераз iх i ўвайшоў у карцэр, папярэдне закiнуўшы iх М-16 на дах. "Сэндзi! Спявай гучней!" - залямантаваў ён. "Хто ты, чорт вазьмi, такi?" Аднекуль знутры адгукнуўся Сэндзi Хекман. Рыма павярнуў на беспамылкова вядомы роў. Некалькi гвардзейцаў паспрабавалi перахапiць яго. Яны былi перахоплены першымi. Рыма перахапiў iх кулакамi, ударамi далоняў i нагамi, i пасля таго, як ён перахапiў iх, яны засталiся перахопленымi. Некалькi чалавек захраплi. Сэндзi Хекман сцiскала жалезныя пруты камеры папярэдняга зняволення, выглядаючы вельмi, вельмi сярдзiтай, калi Рыма выявiў яе. "Што вы, два сухапутныя жыхары, тут робiце?" "Ратую цябе", - сказаў Рыма. "Хiба дыпламаты не павiнны гэтым займацца?" "Яны занадта заняты дыпламатыяй". Рыма напружыў указальны палец i ўставiў яго ў замак. "Што ты зараз робiш?" Сэндзi хацела ведаць. "Узломваю замак". "Голым пальцам?" Рыма пацiснуў плячыма. "Чаму не? Гэта падыходзiць". Праз секунду замак выдаў скрыгочучы гук, i дзверы камеры расчынiлiся. Адкiнуўшы недавер, Сэндзi выйшла. "На гэтым спатканнi па-ранейшаму нiякага мыла, калi гэта тое, што цябе матывуе", - папярэдзiла яна. "Дамовiлiся", - ласкава сказаў Рыма. "Ты ўвогуле хочаш са мной на спатканне?" Спытала Сэндзi. "Не зусiм". "Тады чаму ты працягваеш пытацца?" "Я не ведаю. Ты той, хто ўзняў гэтае пытанне". Сэндзi скептычна паглядзела на Рыма. Нарэшце яна пляснула рукамi i ўсклiкнула: "Канадцы звар'яцелi. Яны рэквiзавалi маю лодку ў адкрытым моры". "Мы рэквiзуем яго назад", - сказаў Рыма. Ён вывеў астатнiх чальцоў каманды з iх камер, i яны ўтварылi шчыльную, якая перашэптваецца групу ззаду Рыма i Чиуна. Звонку не было чуваць нi гуку трывогi цi перапалоху. "Гэта занадта проста", - прамармытаў Рыма. "Гэта Канада, дзе рабаванне на рагу вулiцы - нацыянальная навiна, i для вострых адчуванняў зiмой яны настройваюцца на тое, каб пачуць тэмпературу ў Фларыдзе". "Калi вы так кажаце", - сказаў Рыма, ведучы iх да вады. Вакол Каюгi былi расстаўлены ахоўнiкi. Яны выглядалi паралiзаванымi, цi настолькi паралiзаванымi, наколькi могуць выглядаць узброеныя ахоўнiкi на пасту. "Дык што нам з iмi рабiць?" Сэндзi прашыпела. "Мы дадзiм iм тое, што можна перасягнуць", - сказаў Чыун. "Напрыклад, што?" Але Чыун сышоў. Рыма пайшоў таксама. Сэндзi i яе каманда абмянялiся ўстрывожанымi поглядамi i чакалi ва ўкрыццi марскога склада. У паветры пахла мокрымi нейлонавымi канатамi i меднай фарбай корпуса. Па абодва бакi ад "Каюгi" знаходзiлiся канадскiя катэры "Роберт У. Сэрвiс" i "Гордан Лайтфут". Яны цiха пагойдвалiся на прычальных канатах у мяккiм прылiве, iх чырвоныя карпусы i белыя надбудовы былi дакладным люстраным адлюстраваннем карпусных даспехаў "Каюгi". Без папярэджання яны пачалi тануць. Спачатку з кожнай лодкi данеслася цiхае булькатанне. Затым яны раптам дасягнулi дна, як быццам стамiлiся i пакiнулi ўсякую думку аб плавучасцi. Гэтая падвойная з'ява прымусiла ахоўнiкаў пабегчы, азiраючыся ў абодва бакi. Была ўзнята трывога. Экiпажы двух затопленых катэраў пачалi выць у замяшаннi. Пакуль "Каюга" на iмгненне засталася без аховы, Рыма i Чыун вярнулiся i павялi каманду назад на карабель. Трасы былi адкiнуты. Нiхто не заўважыў гэтага. Яны былi занадта занятыя сваiм спектаклем. На носе Рыма i Чиун ўперлiся нагамi ў бетонную перагародку i адштурхнулiся. "Каюга" адышла ад прычала ў поўнай цiшынi. Гэтага таксама нiхто не заўважыў. У рулявой рубцы лейтэнант Сэндзi Хекман загадаў запусцiць рухавiкi. Яны з грукатам ажылi, i, паднiмаючы брудна-белую марскую пену, "Каюга" хутка разгарнулася i накiравалася да адкрытай вады. Неадкладнага пераследу не было. "Я ўсё яшчэ кажу, што гэта занадта проста", - сказаў Рыма, азiраючыся з кармы. "Паспрабуй думаць аб канадцах як аб брытанцах без яек, i гэта пройдзе лягчэй", - параiла Сэндзi. "Яны проста не прывыклi да гвалту". "Дык як жа атрымалася, што яны захапiлi вашу лодку?" "Аблажайся з iх рыбай, i яны перарэжуць табе горла краёчкам канадскай даляравай банкноты". Праз некаторы час над галавой праляцеў самалёт каралеўскай канадскай коннай палiцыi de Havilland Otter. З гучнагаварыцеля халодны голас выгукнуў папярэджанне. "Ты можаш разабраць, што ён кажа?" Сэндзi спытала Рыма. "Гучыць як `Забава глухiх выхваляцца плаўнiкамi"." "Я не думаю, што ён гэта гаворыць". "Магчыма", - сказаў Рыма з усмешкай. "Але для мяне гэта гучыць менавiта так". "Я таксама", - сказала яна. "I калi яны не могуць паведамiць аб сваiх намерах, мы не абавязаны iм падпарадкоўвацца". RCMP Otter кружыў i злосна сiгналiў iм, але не спрабаваў перахапiць. Пад покрывам цемры яны выйшлi i ўзялi курс на поўдзень. "Калi мы зможам дасягнуць вод ЗША, з намi ўсё будзе ў парадку", - сказаў Сэндзi. Але недзе каля берагоў Новай Шатландыi яны ўбачылi агнi на вадзе. Шмат агнёў. "Oh-oh. Падобна, флот рухаецца, каб перахапiць нас, - напружана сказала Сэндзi. "Чый флот?" - спытаў Рыма. "А чый жа яшчэ гэта мог быць?" - запярэчыў Сэндзi. Але звышвострыя вочы Рыма адрознiвалi дэталi. "Я бачу сцяг, i гэта не iх i не наш". "Чыя б гэта была?" - Спытала Сэндзi. "Я не моцны ў абыходжаннi са сцягамi", - сказаў Рыма Чыуну. "Дапамажы мне выбрацца, Татачка". Чiун прыкрыў вочы далонню. "Я бачу сцяг Рыма". Сэндзi Хекман нахмурыўся. "Рым?" "Ён мае на ўвазе Iталiю. Ты сапраўды маеш на ўвазе Iталiю?" "I сцяг Партугалii", - дадаў Чыун. "Што гэта за флот?" Спытаў Рыма. "Рыбалавецкi флот. I я думаю, што ён наш", - сказала Сэндзi. "Калi яны прыйшлi цябе ратаваць, то спазнiлiся на дзень i чарзе не хапае". "Нам лепш спынiць iх, пакуль гэтая штука не стала яшчэ больш i злей, чым ёсць насамрэч". "Канада пагражае нам паўсюль. Як яна можа стаць яшчэ большай?" Спытаў Рыма. Лейтэнант Сэндзi Хекман нiчога не адказаў на гэта. "Каюга" пайшоў прамым курсам на перахоп. Па меры наблiжэння да надыходзячага флота, сталi вiдавочныя велiзарныя памеры судоў, якiя пракладваюць сабе шлях. Сэндзi Хекман разбiралася ў ветразным спорце. Яна бачыла драггеры са штата Мэн, скiпджэкi з Чэсапiкскага залiва, разнастайныя траўлеры, лодкi для лоўлi крэветак i марскiх грабеньчыкаў. Гэта была сапраўдная армада рыбалавецкiх судоў, i ўсе яны былi накiраваны на поўнач, захоўваючы роўную адлегласць адзiн ад аднаго, як зграя якiя кормяцца на паверхнi вусатых кiтоў. "Рулявы, трымай асцярожны курс", - строга папярэдзiў Сэндзi. "Ёсць, сэр". Радыст сiгналiзаваў аб iх асобе i намерах. Ён хутка атрымаў адказ. "Гэта капiтан Сiрыё Тэставердэ з "Сiцылiйскай адплаты"", - прарычэў хрыплы голас. "Прыбiрайся да чорта з нашага гробанага шляху". "Сiцылiйская помста", вы знаходзiцеся ў канадскiх водах. Судам ЗША дакладна не рады ў гэты час". "Нам усё роўна. Мы прыйшлi адпомсцiць за майго Томаса i забраць тое, што належыць нам па праве". "Што належыць табе па праве?" "Рыба. Трэска. Нават турба, якiм бы адваротным яно нi было". Сэндзi i Рыма абмянялiся поглядамi, затым Рыма ўзяла мiкрафон, каб задаць iншае пытанне, калi раптоўна яны апынулiся ў зубах флота. Лодкi разыходзiлiся налева i направа, каб прапусцiць Каюгу. Сэндзi кiнулася да поручня правага борта i крыкнула: "Вы што, людзi, з розуму сышлi? Хiба вы не ведаеце, што напружанне напальваецца? Катэры канадскай берагавой аховы па гарачых слядах пераследуюць гэта судна з намерам яго адбiць ". "Помнi аб Джынi I!" - крыкнуў мужчына. "Апомсцi за Томаса Тэставердэ!" "Вярнiце Луiсбург!" - Што такое Луiсбург? - спытаў Рыма. Сэндзi прыкусiла нiжнюю губу. "Будзь я праклятая, калi ведаю". Затым флот прайшоў мiма iх, шэраг за шарэнгай лодак, пракладваючы для iх шлях, якi зацягнуўся, як рана, як толькi ён абмiнуў Каюгу. Нарэшце яны выбралiся з самай шчыльнай часткi флоту. Азiраючыся назад на дзясяткi судоў з маляўнiчымi назвамi i партамi прыпiскi, размешчаных так далёка на поўднi, як Вiрджынiя, Рыма зрабiў карысную заўвагу. "Ну, вы маглi б пераследваць iх". 'Гэта прынясе мне шмат карысцi. Спачатку мяне зловяць. Потым я натыкаюся на гэта. Для мяне гэта вяртанне да патрулявання палтуса Аляскi, гэта дакладна'. "Перш чым збярэш рэчы, прынясi мне мабiльны тэлефон. Я збiраюся зарэгiстравацца". "Можа быць, ты зможаш папярэдзiць каго-небудзь". "Спачатку я павiнен высветлiць, дзе знаходзiцца Луiсбург". "Верагодна, у Квебеку". - Вось гэтага я i баюся, - прамармытаў Рыма, нацiскаючы на адзiную кнопку, якая прыводзiла ў дзеянне аўтаматычныя рэле, якiя злучалi яго напрамую з Фолкрофтам. Кiраўнiк 26 Доктар Гаральд В. Смiт ведаў, што магло стаць горш. Ён проста не ведаў, наколькi горш. У Цiхiм акiяне канадская падводная лодка прарвалася ў сярэдзiну амерыканскай флатылii ласосевых. Гэта была несправакаваная атака. Шэсць лодак пайшлi на дно. Увесь экiпаж быў узняты на борт жывым i знаходзiўся пад вартай у Канадзе. Сьмiт ужо збiраўся пацягнуцца да чырвонага тэлефона, калi пачуў знаёмы званок. Ён адчуў iмгненнае ваганне. Гэта быў сiнi кантактны тэлефон, а не выдзеленая лiнiя, якая вядзе ў Белы дом. Сьмiт зьняў сiнюю трубку i сказаў: "Так". "Смiцi, мы на Каюзе". "Добра. Выратаванне прайшло паспяхова?" "Мы ў канадскiх водах, i нам прыйшлося пацяплiць пару канадскiх катэраў". "Гэта было непазбежна. Добрая праца". "Ёсць толькi адна праблема". "Што гэта такое?" "Мы толькi што абмiнулi самую вялiкую канцэнтрацыю лодак з тых часоў, як яны сабралi iспанскую армаду". Голас Смiта нацягнуўся, як скрыпiчная струна. "Я слухаю", - сказаў ён. "Яны нашыя". "Ваенна-марскi флот або берагавая ахова?" "Нi тое, нi iншае. Камерцыйны промысел. I яны накiроўваюцца на поўнач з крывёй у вачах". "Якiя iх намеры?" "Забраць тое, што належыць iм, i разрабаваць Луiсбург, мяркуючы па тым, што яны гавораць". "Луiсбург"?" "Так. Калi-небудзь чуў пра гэта?" "Пачакайце, калi ласка". Сьмiт набраў назву, i зьявiлася кароткае апiсаньне з картамi. Смiт пашырыў пошук, i ад таго, што ён прачытаў, у яго перасохла слiна ў роце. "Рэма, Луiсбург быў месцам дарэвалюцыйнага сутыкнення памiж калонiямi i тым, што тады было Новай Францыяй. Гэта была крэпасць на востраве Кейп-Брэтон у Канадзе, якая iснавала да Канфедэрацыi". "I што?" "Збольшага гэта была бiтва за трэску. Паколькi каланiяльнага флоту не iснавала, брытанскiя палiтыкi таго часу пераканалi рыбакоў Новай Англii адправiцца на поўнач i вырваць крэпасць з рук французаў. Яны ваявалi з абаранялiся французскiмi рыбакамi". "Вiдаць, гiсторыя вось-вось паўторыцца". "Рыма, гэта сур'ёзна". "Ты хочаш сказаць мне? Гэтыя рыбакi хочуць надзерцi канадцам азадка, i нiхто не зможа iх спынiць ". 'Згодзен. Але таксама адбыўся iнцыдэнт у Цiхiм акiяне. Канадская падводная лодка прарвалася ў сярэдзiне амерыканскага флота па лоўлi ласося. Няясна, цi зайшлi яны на рыбныя промыслы адзiн аднаго, але пад вадой ёсць лодкi, i канадцы захапiлi некалькiх палонных'. "Ты думаеш аб тым жа, аб чым i я?" Спытаў Рыма. "Калi вы думаеце, што Квебек наўрад цi будзе дзейнiчаць у Цiхiм акiяне, вы маеце рацыю". "Тады гэта не французскiя канадцы". "Не выключна". "Ёсць яшчэ сёе-тое, Смiцi. Я думаю, што акцэнт, якi я чуў, - гэта ньюфаўндлендская гаворка". "Ты можаш быць упэўнены?" "Не. Але я добра ўчуў дыханне нейкага рыбака, якi напалову перабраў, i яно пахла гэтак жа дрэнна, як i ў таго хлопца". "Дыханне?" "Лiкёр". "Вiск", - сказаў Смiт. "Сказаць яшчэ раз?" "Скрыч". Гэта разнавiднасць пратухлай самагонкi, папулярнай у тых краях. Гэта звязвае каманду "Гардых быць жабамi" з Ньюфаўндлендам або Новай Шатландыяй". "Дык да чаго гэта прывядзе?" "Калi я не памыляюся, ён накiроўваецца ў Атаву". Смiт пазбавiўся ад свайго змрочнага тону, i яго голас загучаў больш энергiчна. "Рыма, будзь напагатове. Я павiнен праiнфармаваць прэзiдэнта аб гэтых падзеях". "Ён будзе няшчасным турыстам", - папярэдзiў Рыма. ПРЭЗIДЭНТ Злучаных Штатаў зусiм не быў шчаслiвым турыстам. "Гэта вайна?" - Ён праглынуў. "Гэта свайго роду вайна. I па ходзе падзей будзе незразумела, хто з'яўляецца агрэсарам". "Так i ёсць". "Мы першымi пацяплiлi iх падводную лодку. Цiхаакiянская акцыя - гэта адплата". "А як наконт паўночнаатлантычных штучак?" "Канадцы ведаюць, што мы валодаем ваеннай перавагай. Яны спрабуюць загнаць у кут дзеяннi ў адказ ЗША, адкрыўшы другi фронт". "Другi фронт?" "Пан прэзiдэнт, зараз гэта вайна на двух акiянах". "Я не хачу вайны!" "Цяпер яна ў вас ёсць. I куды яна пойдзе, будзе залежаць ад рэакцыi ЗША". "Можа быць, нам трэба папярэдзiць Луiсбург. Праявiце добрую волю". "Гэта думка". "Мне трэба адмаўленне ў гэтым. Або гэта, альбо адпраўце баявую групу ў гэты раён". "Ваенна-марскiя дзеяннi былi б успрынятыя як правакацыя, калi не эскалацыя канфлiкту". "Я не магу ваяваць са ўсiм канадскiм флотам з дапамогай берагавой аховы". 'Насамрэч вы можаце. Берагавая ахова ЗША складае дванаццаты па велiчынi ваенна-марскi флот у свеце. Мы пераўзыходзiм колькасцю iх берагавую абарону i берагавую ахову. Не тое каб я прапаноўваў выкарыстоўваць канадцаў у ваенных адносiнах'. "Што ты прапануеш, Смiт?" "Адкрыйце трэцi фронт". "Дзе?" - Спытаў я. "На дыпламатычным фронце". "Гучыць адносна бяспечна", - марудна вымавiў Прэзiдэнт. "Ёсць старая прымаўка, спадар прэзiдэнт, аб тым, што вайна - гэта пераслед дыпламатычных праблем, невырашальных менш радыкальнымi сродкамi". Прэзiдэнцкi голас прасвятлеў. "Гэта добра. Я магу выкарыстоўваць гэта як свой першы залп". "Не саромейцеся", - сказаў Гаральд Смiт, якi не папрацаваў развiтацца, перш чым павесiць трубку. НЕ паспеў СМIТ пакласцi чырвоную трубку, як сiнi кантактны тэлефон зазванiў яшчэ раз. Ён схапiў яе. - У чым справа, Рыма? - Спытаў я. "Новыя праблемы. Тая армада, якую мы толькi што абмiнулi? Яна адкрылася перад кiмсьцi". "Якая ваша пазiцыя, Рыма?" "Знайдзi мяне. Гэй, Сэндзi!" "Для цябе гэта "лейтэнант", - раздаўся рэзкi голас Сэндзi Хекман. "Пакiнь сваё стаўленне. Майму босу патрэбна наша пазiцыя". "Скажы яму, што мы ў трыццацi марскiх мiлях на паўднёвы ўсход ад Галiфакса". "Ты зразумеў, Смiцi?" Спытаў Рыма. "Я знаходжуся на гэтым". "На чым?" "Калi нам павязе, - сказаў Смiт, - я, магчыма, змагу атрымаць доступ да спадарожнiкавага агляду адбывалага ў рэжыме рэальнага часу". Тонкiя пальцы Смiта нацiскалi на клавiшы, якiя ўспыхвалi пры кожным дотыку, дзейнiчаючы бясшумна. Праз iмгненне ён атрымаў сiгнал ад спадарожнiка назiрання Нацыянальнага ўпраўлення разведкi, якi знаходзiцца на арбiце. Выгляд быў ясны. Лодкi на вадзе ў выглядзе двух гiганцкiх V, якiя рухаюцца сябар на сябра, пакiдаючы за сабой дзясяткi кiльватэрных слядоў, якiя, у сваю чаргу, стваралi гiганцкi супер-кiльватэрны след. Сьмiт мог бачыць клюбы шэрага дыму ад галаўных судоў. Невялiкiя клубы ад таго, што, як ён выказаў здагадку, было рыбалоўным флотам ЗША. Буйнейшыя клубы ад iншага флота. Яна была меншая, але ўсе лодкi былi аднастайна белага колеру. "Канадскiя патрульныя катэры", - выдыхнуў ён. Выразна чуўся гук ад катэра, i адно з разнамасных рыбалавецкiх судоў сапраўды выкiнула абломкi. Праз секунду аранжавае свячэнне ўспыхнула на яго надбудове. Сьмiт прыцiснуў тэлефон да галавы. "Рыма, у мяне ёсць дадзеныя аб тым, што судны канадскай берагавой аховы ўступiлi ў бой з рыбалоўчым флотам ЗША". "Здаецца, ты не вельмi задаволены гэтым". "Я не такi", - з горыччу сказаў Смiт. "Хоць мы хочам пазбегнуць наступстваў нападу амерыканскiх камерцыйных судоў на Луiсбург, мы не можам дазволiць канадцам нападаць на амерыканскiя караблi". "Што мы можам з гэтым зрабiць?" "Рыма, я збiраюся загадаць нашай берагавой ахове контратакаваць. Тым часам "Каюга" зрушыцца на падтрымку амерыканскiх сiл". "Сiлы? Мы не на вайне". "Цяпер мы такiя", - сказаў Гаральд Смiт. "I прэстыж ЗША пастаўлены на карту". "Табе вырашаць, - сказаў Рыма, - але я не хачу быць тым, хто паведамiць пра гэта Сэндзi". "Што мне зламаць? I ў апошнi раз, гэта "лейтэнант", - раздаўся грубiянскi голас Сэндзi. "Я разбяруся з гэтым", - сказаў Смiт. "Заставайся даступным для маiх званкоў". Сьмiт павесiў слухаўку. Яго доўгiя тонкiя пальцы пакруцiлi дыск сiняга кантактнага тэлефона, i ўсяго пасля дзвюх перадач ён звязаўся з камандзiрамi найблiжэйшай да Галiфакса станцыi берагавой аховы ЗША для канферэнц-сувязi. Як толькi Смiт увёў iх у курс справы, яны былi толькi рады аказаць дапамогу. Па-першае, Гаральд Смiт быў вышэйшы за iх абодвух па рангу. Або, як выказаўся адзiн з iх, "Гэтыя чортавы Кэнаксы кiдаюць усе сiлы з часоў той фальшывай вайны з турба. Прыйшоў час паказаць iм, хто кiруе Паўночнай Атлантыкай". Кiраўнiк 27 Лейтэнант Сэндзi Хекман адным вокам сачыла за паўночным гарызонтам, адкуль даносiлася бязлiтасная кананада стралковай зброi, а адным вухам слухала Рыма, прозвiшча якога яна зусiм забылася. "Наш бос кажа, што мы iдзем ратаваць караблi", - казаў Рыма. "З задавальненнем. Але я не працую на Нацыянальную службу марскога рыбалоўства". "Мы таксама. Насамрэч мы - ваенна-марская разведка". "Ён флоцкi. Я самы разумны", - сказаў Чыун. Сэндзi сцягнула акуляры з вачэй i павярнулася, калi на яе твары з'явiлася мноства выразаў, якiя вар'iруюцца ад гумару да ашаломленага здзiўлення. Яна спынiлася на недаверлiвым выгiбе рота. "Ты ж не думаеш, што я паверу ў гэтую лухту, цi не так?" "Гэта праўда. Мы расследавалi канадскую..." "Хiтрасць", - сказаў Чыун. "Сапраўдная прычына знiкнення рыбы", - дадаў Рыма. "Усе ведаюць, чаму гэты раён вылаўлены. Гэта не чырвоны прылiў, або красаванне багавiння, або парнiковы эфект, або любое iншае мудрагелiстае глупства. Гэта рыбакi. Яны з'елi ўсю рыбу-здабычу. Цяпер рыбы-драпежнiкi, якiя сiлкавалiся iмi, вымiраюць. Усе , што засталося, - гэта скап, кавалак i цюрба'. - Справа не толькi ў гэтым, - сказаў Рыма. - Але гэта... "Я ведаю. Засакрэчана". I, павярнуўшыся да iх спiной, яна сказала: "Класiфiкуйце маю салодкую азадак". "Вельмi добра", - прапiшчаў Чыун. "Яна тоўстая". Сэндзi павярнулася i надарыла Чыуна асаблiва жоўтым позiркам. "Ты можаш хадзiць па дошцы, мне ўсё роўна". I Сэндзi аднавiла агляд гарызонту. "Калi я атрымаю вестку ад майго камандзiра, мы пачнем дзейнiчаць. Не раней". "Пачакай з гэтым", - сказаў Рыма. Гэта было нядоўга. З мастка, якi размахваў жоўтай паперкай, пасыпалiся iскры. "Загад", - чмыхнуў ён. "Чаму яны напiсаны?" Спытала Сэндзi, хапаючы лiсток. Затым яна зразумела чаму. Гэта была марская грама: USGC Cayuga сапраўдным загадана выйсцi ў мора ў Галiфакса для аказання дапамогi рыбалоўчым судам ЗША, якiя падверглiся нападу катэраў канадскай берагавой аховы. Падмацаванне накiроўваецца да вас. Удачы i Шчаслiвага шляху. Скамячы нетрывалы пяшчаны "Хекмен", глыбока ўдыхнуў халоднае паветра i загарлапанiў: "Баявыя пасты! Рулявы, рэзка наперад i на ўсiх парах наперад. Мы пераходзiм да дзеяння!" "Я ж табе казаў", - сказаў Рыма. 'Выдатна. Тым часам вы, двое сухапутных пацукалоў, будзеце зачынены ў каютах. Хутка стане занадта горача, каб вы маглi знаходзiцца на палубе'. "Зрабi нас", - прапанаваў Чыун. Пад кiраўнiцтвам Сэндзi пара маракоў распачалi менавiта гэта. Майстар Сiнанджу дапамог iм залезцi ў ваду, i "Каюзе" прыйшлося вярнуцца, каб забраць iх. Яшчэ адна спроба прывяла да таго, што марак узлез на мачту радара, каб пазбегнуць iголкападобных пазногцяў старога карэйца. Пасля гэтага экiпаж "Каюгi" дэманстратыўна прыкiнуўся, што Рыма i Чыўна там проста не было. Такiм чынам, плаванне стала больш плыўным. На поўнай хуткасцi "Каюга" абмiнуў край бiтвы, якая была ў самым разгары, i выявiў канадскi катэр, левы борт якога быў адкрыты i не абаронены. Сэндзi ўключыў УВЧ-радыё. "Увазе канадскiх катэраў берагавой аховы Ангуса Рэйда i Стэна i Гарнетта Роджэрсаў. Гэта USCG "Каюга". Паўтараю, гэта катэр берагавой аховы Злучаных Штатаў "Каюга", якi загадвае вам спынiць атаку, цi вы будзеце абстраляныя ". Капiтан катэры канадскай берагавой аховы быў надзвычай ветлiвы, калi выйшаў у эфiр. "Гэта капiтан Фазэргiл са "Стэна Роджэрса". Адвалi, калi ласка". "Гэта топiць яго", - зароў Сэндзi. "Адкрыць агонь!" Маракi былi раззасяроджаныя ўздоўж рэек з вiнтоўкамi М-16 у руках. Яны сталi на катэры i далi залп. Канадцы адкрылi агонь у адказ. Грукат i трэск аўтаматычнай зброi станавiлiся ўсё больш пранiзлiвымi. Складаную надбудову "Каюгi" пачалi ўсейваць кулявыя адтулiны. Злосны свiст куль, якiя перажоўваюць абрэзкi i расчэсваюць iх, стаў амаль пастаянным гукам. Спакойна стоячы на якi ўздымаецца носе, Рыма i Чиун назiралi. Вакол iх свiсталi кулi. Час ад часу яны кiвалi галовамi, або прыгiналiся, або проста адыходзiлi ў бок так нядбайна, як дзецi, якiя адхiнаюцца ад пляўкоў. Для iх якi ляцiць свiнец быў не нашмат больш гэтага. "Вы, два героя, працягнiце руку дапамогi", - пракрычаў iм Сэндзi скрозь шум. Рыма пакруцiў галавой. "Мы не займаемся зброяй". "I мы не належым да вашага флоту", - дадаў Чыун. "Вы грамадзяне ЗША. Мы абараняем жыццi амерыканцаў". "Абразы нi да чаго цябе не прывядуць", - парыраваў Чыун. Калi паляцелi кулi, Чиун падбадзёрвальна крыкнуў. "Уразiце бязбожных канадцаў у iмя вашага iмператара!" "Можа быць, нам варта ўмяшацца", - сказаў Рыма, адыходзячы назад i ўхiляючыся са шляху кароткай чаргi з 9-мiлiметровых куль. Чыун скурчыў неўхваляльную грымасу. "Бязбожнiкi прайграюць". "Як ты можаш судзiць?" "Яны ў меншасцi", - чмыхнуў Чиун. "Але ў канадцаў зброя пабольш". "I гэта ваяўнiчыя людзi, якiя ядуць рыбу ў вялiзных колькасцях. У iх няма мазгоў". "Добрая заўвага. Але, можа быць, нам варта ўвайсцi ў ваду i пацяплiць некалькi катэраў дзеля Старой славы". "Можаш, калi хочаш". "Я не жадаю". "Тады не рабi гэтага". Рыма нахмурыўся. "Можа быць, у мяне ёсць iдэя лепей". Выявiўшы, што Сэндзi ўгаворвае сваю каманду памiж чэргамi, Рыма сказаў: "Падвядзi нас блiжэй да аднаго з гэтых катэраў. Мы можам узяць iх на абардаж". "Нам прастрэлiлi б нашу белую карму". У яе ў руцэ быў "Глок", i яна прыцэлiлася ў канадскага марака, якi размахваў вiнтоўкай для дакладнага стрэлу. Зацiснуўшы язык памiж зубамi, яна нацiснула на спускавы кручок. Марак з вiнтоўкай падкiнуў яе ў паветра i схапiўся за бок. Вiнтоўка зрабiла два поўныя абароты, i цяжкi прыклад ударыў яго па галаве. Ён упаў у ваду, дзе схаваўся з вачэй. "Выдатная стральба", - нязмушана сказаў Рыма. "Для практыкi я адколваю галовы чайкам i куранятам матухны Кэры", - сказала Сэндзi, перазараджваючы. "Чаму б табе проста не стрэлiць, каб патапiць?" "У гэтым няма нiчога вясёлага". "Думаю, што не", - сказаў Рыма, якi вырашыў, што яму, верагодна, усё ж такi давядзецца залезцi ў ваду. Гэта было, калi першы самалёт Falcon берагавой аховы iмклiва знiзiўся з парахава-шэрага неба. "Яны ўзброены?" Рыма спытаў Сэндзi. Сэндзi адарваў погляд ад вiнгiнгу канадскага галоўнага старшыны i сказаў: "Не. Але "Кэнакс" гэтага не ведаюць". Рэактыўныя рухавiкi з вiскам знiзiлiся i зрабiлi адзiн заход. Канадскiя катэры iмгненна заўважылi гэта. Па самалётах, якiя хутка рухалiся, быў накiраваны шквал агню. Гэта быў чысты рэфлекс. Да таго часу, як кулi вылецелi са ствалоў, рэактыўныя рухавiкi з вiскам праляцелi мiма i ператварылiся ў далёкi, зацiхаючы гром. Як аказалася, гэтага было дастаткова, каб адцягнуць увагу, каб пераламаць сiтуацыю. Не зважаючы на халоднае шэрае неба, асцерагаючыся другога заходу, канадцы былi лёгкай здабычай для вiнтовак разнамаснай рыбалавецкай армады. "Забiце гандляроў рыбай!" Чиун угаворваў, люта трасучы кулаком у паветры. Амерыканскiя маракi ўскараскалiся на свае шчоглы i адкрылi агонь з "вараньiх гнёздаў". Гэта дало iм перавагу, а канадскiя маракi пачалi гiнуць ад спапяляльнага агню. Iншыя выскачылi з нiжнiх палуб, каб падабраць зброю, якая ўпала, але iх таксама лёгка падабралi. "Мы перамагаем! Мы перамагаем!" Закрычаў Сэндзi. - Ты хочаш сказаць, што яны перамагаюць, - паправiў Рыма. "Мы. Яны. Мы ўсе амерыканцы, цi не так?" У рэшце рэшт капiтаны канадскiх катэраў былi вымушаны падняць белы сцяг. Убачыўшы гэта, Чиун закрычаў: "Цяпер жа. Прыкончыце крыважэрных гандляроў рыбай!" "Гэта белы сцяг капiтуляцыi", - паправiў Рыма. Чыун павольна пакiваў сваёй змрочнай галавой: "Не. Гэта бледны сцяг смерцi. Бо той, хто здаецца, заслугоўвае смерцi". Сэндзi сiгналiў на гудок, кажучы: "Увага! Усе суда ў межах чутнасцi майго голасу. Гэта USCG Cayuga. Я загадваю судам канадскай берагавой аховы скласцi зброю i прыгатавацца да абардажу. Усiм астатнiм, не адкрываць агонь i адысцi. Гэта аперацыя берагавой . Раздаўся хрыплы голас у адказ. "Гэта капiтан Сiрыа Тэставердэ з "Сiцылiйскай адплаты". Я кажу, хто што робiць. I я кажу, што гэтыя чортавы "Кэнакс" - мае палонныя". "Тады вы ўсе зняволеныя берагавой аховы", - запярэчыла Сэндзi. Цiшыня запоўнiла паветра. "Вось што я табе скажу. Няхай у цябе будуць гэтыя бесхрыбетныя. Мы паплывем на поўнач, каб адпомсцiць за Томаса". "Хто такi Томаса?" Рыма хацеў ведаць. Сэндзi пацiснуў плячыма. "Я забараняю вам далей пранiкаць у канадскiя тэрытарыяльныя воды", - закрычаў Сэндзi досыць гучна, каб Майстар Сiнанджу зачынiў свае далiкатныя вушы рукамi. "Забаранi сваёй мацi. Мы сыходзiм". I з гэтымi словамi рыбалавецкi флот рассеяўся ва ўсiх кiрунках. Яны адышлi ад цэнтра бiтвы, пакiнуўшы канадскiя катэры неабароненымi. Адзiн катэр паспрабаваў выслiзнуць разам з флотам, але стрэл, зроблены па яго носе з трох напрамкаў, астудзiў запал да ўцёкаў. Сэндзi агледзеў навакольныя моры. "Чорт! Дзе наша падмацаванне?" У гэты момант "Сокалы" зрабiлi яшчэ адзiн шумны, бяссiльны пас. "Не глядзi зараз, але я думаю, што гэта яны", - змрочна сказаў Рыма. "КАЮГА" амаль гадзiну КРУЖЫЛА вакол трох канадскiх катэраў, пакуль не з'явiлiся амерыканскiя катэры "Прэск-Айл" i "Мiскатонiк". Калi сiлы супернiкаў зраўнялiся, канадскiя судны былi ўзятыя на абардаж, а на зняволеных надзелi кайданы. Тэхнiчна, прасаў было недастаткова, таму яны iмправiзавалi з дапамогай спружынных трасоў i iншых вiдаў вяровак. Майстар Сiнанджу выкарыстаў свае пазногцi, каб выклiкаць часовы паралiч хрыбетнiка ў пакiнутых на волi канадскiх маракоў. Калi аперацыя скончылася, "Каюга" меў задавальненне ўзначалiць флатылiю катэраў, як якiя захапiлi, так i захопленых. Сэндзi Хекман стаяла на носе, вецер развяваў яе валасы, рука ляжала на падлакотнiку ў кабуры. "Вось чаму, - сказала яна, - я ўпершыню адправiлася ў мора". - Каб абстрэльваць iншыя лодкi? - спытаў Рыма. "Не, каб прымусiць маю кроў бiцца хутчэй". Праз некаторы час яны прычалiлi да станцыi берагавой аховы ў Мачыяс. Камандзiр быў там, каб павiтаць iх. Ён пацiснуў руку лейтэнанту Хекман, калi яна схадзiла з трапа. "Выдатная праца, лейтэнант!" "Мы дапамаглi", - лаканiчна адказаў Рыма. Камандзiр надарыў Рыма i Чыўна вельмi падазроным позiркам. - Хто гэтыя двое? - Спытаў я. "Яны сцвярджаюць, што не з ваенна-марской разведкi", - хутка сказала Сэндзi. "Мы выратавалi яе ад зласлiвых канадцаў", - суха сказаў Рыма. "Вы двое?" "Да гэтага, - дадала Сэндзi, - яны сказалi, што працавалi ў Нацыянальнай службе марскога рыбалоўства, вывучаючы крызiс у рыбалоўстве". Камандзiр падышоў да Рыма i прыняў скептычны выгляд. "У чым была б цiкавасць ваенна-марскога флота ў крызiсе рыбалоўства?" "Гэта засакрэчана". "Яны часта так гавораць", - суха заўважыла Сэндзi. Яна трымала рукi на сваiх шырокiх сцёгнах, а позiрк яе казаў аб тым, што яна лiчыць, што атрымала верх. "Скончы з гэтым", - запатрабаваў камандзiр. "Не дапытвайся далей пад страхам крайняй смерцi", - ледзь чутна сказаў Чыун. Камандзiр напалову здушыў усмешку. "Экстрэмальная смерць. Што гэта?" Майстар Сiнанджу падплыў да камандзiра берагавой аховы. Камандзiр навiс над пажылым карэйцам. Чыун паглядзеў яму ў твар. Камандзiр апусцiў вочы. - Чыун, - папярэдзiў Рыма, - ён на нашым баку. Не зводзячы вачэй з афiцэра берагавой аховы, Чиун сказаў: "Ён прасiў мудрасцi". "Добра. Але памятайце, калi вам трэба раздушыць яечка, зрабiце толькi адно. Ён можа падаць у суд за два раздушаныя яечкi, але не за адно. Адно - просты напад. Два стаяць яму будучых дзяцей. Гэта злачынства, на якое можна падаць у суд'. Збялеўшы, камандзiр раптам скрыжаваў рукi перад пахвiнай i адскочыў назад, як спалоханая жаба. "Нам патрэбна хвiлiна адзiноты, каб пагаварыць з нашым босам", - сказаў Рыма, адчуваючы, што канфрантацыя iдзе ў iх бок. "Зроблена", - сказаў камандзiр, паспешна адступаючы ўбок. Рыма адвёў Чыўна ў адасобленае месца i патэлефанаваў Смiту з мабiльнага тэлефона. Цытрынавы голас Гаральда Смiта быў змучаным, калi ён адказаў. "Рыма, я ў курсе тваёй сiтуацыi". "Добра. Што адбываецца?" "У Галiфакса, Новая Шатландыя, адбываецца гiганцкая марская бiтва". "Хто выйграе?" "Немагчыма сказаць. З паветра ўсе рыбалоўчыя судны выглядаюць аднолькава". "А?" "Флатылiя ЗША наляцела на рыбацкiя лодкi з Новай Шатландыi i Ньюфаўндленда. Яны ўступiлi ў вырашальны бой". "З-за чаго?" "З-за права здабываць трэску ў любых водах, якiя iм падыходзяць". "Але трэска тут практычна вымерла". "Менавiта таму гэта так смяротна важна для абодвух бакоў", - шчыра сказаў Гаральд Смiт. "Такiм чынам, у нас тут тры канадскiя катэры. Мы на вайне?" 'Калi не ў стане вайны, то вельмi блiзкi да яе. Прэзiдэнт спрабуе дзейнiчаць па дыпламатычных каналах. Але канадскi ўрад абыходзiць яго бокам'. "Калi канадцы не будуць слухаць яго, дык каго яны будуць слухаць?" "Гэта выдатнае пытанне", - сказаў Гаральд Смiт безнадзейным голасам. Кiраўнiк 28 Прэзiдэнт Злучаных Штатаў патэлефанаваў прэм'ер-мiнiстру Канады. Выклiк не быў ператэлефанаваны. Ён паспрабаваў прэм'ер-мiнiстра Квебека. Прэм'ер ператэлефанаваў, але настаяў на тым, каб размаўляць па-французску. Паколькi валоданне прэзiдэнтам французскай мовай абмяжоўвалася трыма словамi, два з якiх былi лаянкамi, ён палiчыў размову кароткай i бескарыснай. У роспачы ён патэлефанаваў Генеральнаму сакратару Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый. "Пан прэзiдэнт, - прамурлыкаў Анвар Анвар-Садат, - я вельмi засмучаны трэннямi памiж вашай нацыяй i канадцамi". "Мне магла б спатрэбiцца твая дапамога". "Я думаю, гэта следства пашырэння межаў на дзвесце мiль i жорсткай барацьбы за рыбу, якая скарачаецца. Як лiдэр былога свабоднага свету, я павiнен папрасiць вас перагледзець свой лiмiт у дзвесце мiль". "Як гэта перагледзець?" - спытаў прэзiдэнт насцярожаным тонам. "Адмянiце гэта. У аднабаковым парадку. Калi вы зробiце гэты жэст, iншыя краiны могуць узяцца за вашым прыкладам. Тады мiжнародныя воды зноў стануць па-сапраўднаму свабоднымi". "Гэта азначае, што кожны можа iх абрабаваць". 'Зусiм няма. Я прадбачу час, калi патрульныя катэры ААН, нейтральныя i нязвязаныя, будуць курсiраваць па блакiтных морах, кантралюючы суднаходства i рыбалоўства адначасова. Гэта адкрые новую эру мiжнароднага супрацоўнiцтва i зробiць ААН сапраўды глабальнай арганiзацыяй, якой яе хацелi бачыць мудрыя заснавальнiкi'. "Я так на гэта не гляджу", - нацягнута сказаў Прэзiдэнт. Генеральны сакратар не збiўся з рытму. "Магчыма, вы хочаце падумаць над гэтым", - сказаў ён. "Пакуль вы робiце гэта, я хацеў бы прыцягнуць вашу ўвагу да жахлiвай запазычанасцi Злучаных Штатаў па ўзносах у ААН. Гаворка iдзе пра нейкiя - ах, вось дасье - 1,3 мiльярды долараў. Калi я магу чакаць чэк, спадар Прэзiдэнт?" "Калi Арганiзацыя Аб'яднаных Нацый адпрацуе свае субсiдыi", - з горыччу сказаў Прэзiдэнт, вешаючы слухаўку. Праз гадзiну ён глядзеў у акно на верхнiм паверсе Белага дома, разважаючы, да каго звярнуцца, калi ўвайшоў яго начальнiк штаба, размахваючы справаздачай. "Мiнiстр рыбалоўства Канады выступiў з прамовай, спадар Прэзiдэнт". Такiм чынам. "Памятаеце апошняга мiнiстра рыбалоўства? Таго, хто развязаў вайну з турба? Ну, гэты, падобна, настроены на вайну з ласосем". "Ласось?" Начальнiк штаба падняў аркуш паперы. "Я цытую: "Рабаўнiцкая пiрацкая палiтыка фарысэяў на поўднi паказвае, што яны прытрымлiваюцца мальтузiянскага курсу на празмерны вылаў рыбы, якi загубiць нас усiх". "Фарысеi?" "Ён мае на ўвазе нас, сэр". "Але фарысэi?" "Мiнулым разам iспанцы былi фiлiстымлянамi". Начальнiк штаба працягваў. "Я абяцаю, што да таго часу, пакуль я з'яўляюся мiнiстрам рыбалоўства i акiянаў, я буду абараняць малюсенькага ласося, каб ён мог выходзiць у мора. Хай дапаможа Бог любой нацыi або флоту, якiя апынуцца памiж нашымi смолтамi i Цiхiм акiянам". "Што такое смолты?" "Паняццi не маю. Але гучыць як плаўкi". "Напэўна, памылка друку". "Мiнiстр рыбалоўства ўвёў транзiтны падатак на амерыканскiя траўлеры з ласосем з Сiэтла ў Кейп Саклiнг, Аляска". "Яны не могуць гэтага зрабiць! Мы валодаем Аляскай". "Вось у чым праблема, спадар прэзiдэнт. Мы валодаем штатам Вашынгтон i Аляскай, але памiж iмi знаходзiцца кавалачак берагавой лiнii, званы жабраваннем Аляскi. Гэта таксама наша. Але мы не валодаем усёй берагавой лiнiяй. Iснуе свайго роду буферная зона, званая Брытанская Калумбiя. Раўналежна ёй праходзiць акiянскую плынь, званую Аляскiнскi кругаварот.Лосось плыве па гэтай плынi да сваiх нерасцiлiшчаў, у асноўным рэкам Брытанскай Калумбii. "Гэта ў нашых водах цi ў iх?" "Кругаварот цячэ ў межах нашых двухсот мiль, пакуль не дасягне Брытанскай Калумбii, затым аднаўляецца ў водах ЗША". Прэзiдэнцкае брыво нахмурылася ў замяшаннi. "У вас ёсць карта? Я думаю, мне трэба зiрнуць на карту". "Я ўпэўнены, што недзе такi ёсць". Яны знайшлi карту ў сiтуацыйным пакоi. Вялiкая карта на сцяне. Прэзiдэнт i яго кiраўнiк адмiнiстрацыi схiлiлi галовы адзiн да аднаго крыху нiжэй Аляскi. "Я разумею, што вы маеце на ўвазе", - з няшчасным выглядам сказаў Прэзiдэнт. "Каб дабрацца да залiва Аляска, нашы рыбакi падарожнiчаюць уздоўж узбярэжжа Брытанскай Калумбii, пакуль не дасягнуць вод Аляскi. Але з-за падатку на транзiт яны падлягаюць канфiскацыi або павiнны выходзiць за межы двухсотмiльнага лiмiту, якi ў нас агульны з Канадай. Гэта вялiкi скок можа нанесцi iм эканамiчны ўрон. I вось што яшчэ: промысел на Алясцы - наша апошняе здаровае рыбалоўнае ўгоддзе. Мы маем патрэбу ў iм больш, чым калi-небудзь'. "Ведаеце, магчыма, Генеральнаму сакратару ААН прыйшла ў галаву добрая iдэя". "З якога гэта часу?" скептычна спытаў начальнiк штаба. "Прашу прабачэння". Прэзiдэнт адправiўся ў спальню Лiнкальна, дзе зняў трубку чырвонага тэлефона, якi злучаў яго з Гаральдам У. Смiтам у офiсе, якi, наколькi было вядома Прэзiдэнту, знаходзiўся праз дарогу ў будынку Казначэйства. "Смiт, вы чулi прамову канадскага мiнiстра рыбалоўства?" "Я чытаю расшыфроўку тэлеграфнай сувязi", - адказаў Смiт. "Што ты пра гэта думаеш?" "Гэта можа быць вока за вока. Разменная манета для выкупу захопленага сёння канадскага патрульнага судна". "Я чую "цi" у тваiм голасе". "Або гэта можа быць наступнай фазай плана, якi ўсё яшчэ разгортваецца". "Гэтыя канадскiя мiнiстры рыбалоўства кахаюць выстаўляць сябе напаказ, цi не так?" "Апошнi ўклаў свой партфель у прэм'ер-лiгу Ньюфаўндленда. У гэтага могуць быць падобныя амбiцыi". "Можа быць, ён адкажа на мой званок". "Гэта варта таго, каб рызыкнуць", - сказаў Смiт. "Прэм'ер-мiнiстр апублiкаваў заяву, у якой гаворыцца, што ён поўнасцю давярае свайму мiнiстру рыбалоўства". "Гучыць так, быццам ён абарве хлопца да каленяў, калi справы ў Канадзе пойдуць дрэнна". "Я мог бы паслаць сваiх людзей нанесцi яму неафiцыйны вiзiт", - прапанаваў Смiт. "Пачакай хвiлiнку. Я не хачу, каб яго забiлi". "Яны здольныя аказваць цiск, не перарываючы яго". "Хацеў бы я, каб хто-небудзь паступiў так з Генеральным сакратаром ААН. Ён паспрабаваў запатрабаваць ад мяне выплаты даўгоў, перш чым пагрузiць сваё вясло ў ваду". "Я загадаю сваiм людзям выляцець у Атаву". I лiнiя замоўкла. Прэзiдэнт зняў палiто са слупка ложка i надзеў яго. З усiх небяспек, якiя маячылi на мiжнародным гарызонце - расколатая Расiя i ўсё больш ваяўнiчы Кiтай, - гэтай ён нiколi не прадбачыў. Добра, што нiхто не ведаў, што ён прыклаў руку да яе стварэння. Кiраўнiк 29 У сваiм кабiнеце на трыццаць восьмым паверсе будынка Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый з вiдам на Iст-Рывер генеральны сакратар Анвар Анвар-Садат адказваў на тэлефонныя званкi. У свеце адбывалiся дзiўныя рэчы. Заклiк адмянiць абмежаванне ў дзвесце мiль, здавалася, знайшоў водгук у некаторых сусветных сталiцах. З Аргентыны голас з моцным акцэнтам казаў яму, што гэта першы разважны голас, пачуты на гэтую тэму за дзесяцiгоддзi. З Паўднёвай Карэi раздалiся апладысменты. Японiя праявiла цiкавасць. Вядома, яны былi б зацiкаўлены. Iх флаты ненаедна баразнiлi сем мораў, часта сутыкаючыся з супрацiвам i санкцыямi. З iншых бакоў, вядома, паступалi змрочныя пагрозы. Расея заяўляла аб сумнеўных правах на кiраванне спрэчнымi водамi, i Масква была ўгневана. Аналагiчнай выявай Бiрма, цi як тамака яе цяперашняя назва, якая займалася разгульваннем сваiх мае рацыю на прыбярэжны промысел, паводзiла сябе непрыемна. Амбасадарка ЗША ў Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый была асаблiва засмучаная, калi меркаваць па яе тэлефонным вiскам. Анвар Анвар-Садат папрасiў прабачэння пасярод яе бязлiтаснай з'едлiвасцi i ўстаў. Гэта быў момант, але гэта было вельмi дзiўна. Усё, што ён зрабiў, гэта вымавiў прамову. Гэта была нават не вельмi добрая гаворка, хаця яна была вымаўлена пераканана. З сiлай. Вiдавочна, менавiта таму гэта выклiкала такi рэзананс. Яго галоўны памагаты патэлефанаваў яму вельмi хутка пасля першай хвалi званкоў, каб паведамiць: "З вамi жадае пагаварыць мiс Кэлi". Анвар Анвар-Садат ажывiўся. "Няўжо?" "Так. Яе няма ў спiсе, але яна здавалася такой упэўненай у сабе, што я сказаў, што пагляджу, цi згодна ты". "Я адкажу на званок", - ахвотна сказаў Анвар Анвар-Садат. Пасеўшы на крэсла, ён двойчы вельмi шумна адкашляўся, таму што, здавалася, падняў надакучлiвую жабу, затым узяў трубку. "Гаворыць Генеральны сакратар Анвар Анвар-Садат", - сказаў ён дрыготкiм мурлыкаць голасам. "Добра, што ты адказаў на мой званок, мой Анвар", - рашуча вымавiў халодны жаночы голас. Ён амаль задыхнуўся. "Гэта ты?" "Гэта я". "Я прагнуў гэтага моманту". "I яшчэ адно iмгненне, якое хутка наступiць". "Ты ў Нью-Ёрку?" радасна спытаў ён. "Не. Але ты прыйдзеш сюды". "Я з нецярпеннем чакаю нашай першай сустрэчы. Павiнен сказаць, што я вельмi захапляюся вашым голасам". "I я твой". "Гэта - як бы гэта сказаць? - Натхняе". Ён захiхiкаў. "Я прыму гэта як камплiмент джэнтльмена i пакiну свае намёкi пры сабе". Яна была чароўная. У яе быў хрыплаваты кантральта. Сэксуальная, так, але не распусная. Гэта не зусiм адпавядала яго ўяўнай выяве бялявай багiнi, але насамрэч гэта было паляпшэнне. Гэта быў вельмi здольны голас. "Я вельмi ўсхваляваны тым, як успрынялi маю размову", - сказаў ён. "Вушы ўсяго свету павернутыя ў твой бок, мой Анвар". "Хоць мой абавязак патрабуе, каб я быў тут, я прыеду ў ваш горад, дзе б ён нi знаходзiўся". "Атава. Прыходзь сёння ўвечары". "Мы будзем смяяцца, мы будзем танчыць i мы нацешымся зачараваннем адзiн аднаго", - захiхiкаў Анвар Анвар-Садат. "I мы параiмся з канадскiм мiнiстрам рыбалоўства", - сказала спадарыня Калi. Твар Анвара-Садата скрывiўся, як быццам яго ўджгнула пчала. "Гэта гучыць не вельмi...рамантычна". 'У нас будзе наш маленькi раман, у цябе i мяне. Але твае словы закранулi за жывое. Мiнiстр рыбалоўства закрануў аналагiчную струну ў сваёй уласнай краiне. Я падумаў, што вам дваiм трэба сустрэцца'. "Для чаго?" "Каб распрацаваць вашу падвойную стратэгiю". "У мяне няма падвойнай стратэгii". "Не. У вас ёсць адзiная стратэгiя. Мая стратэгiя". "I чаго мне чакаць пасля гэтай сустрэчы з нецярпеннем?" "Што б табе спадабалася, мой Анвар?" "Нешта новае. Нешта экстраардынарнае". "Я майстэрскi ў шматлiкiх мастацтвах. Як тонкiх, так i пачуццёвых. Я прыдумаю што-небудзь падыходнае для нашай першай сустрэчы". "Гэта зроблена". "Машына сустрэне вас у аэрапорце Атавы. Калi ласка, паспяшайцеся. Падзеi захлiстваюць зямны шар. Мы павiнны рухацца, каб кантраляваць iх, калi хочам атрымаць з iх выгаду". "Да вечара", - прамурлыкаў Анвар Анвар-Садат, якi паслаў паветраны пацалунак у трубку i быў узнагароджаны зваротным цмоканнем з прыдыханнем. Неахвотна павесiўшы трубку, ён падняўся на ногi i паклiкаў. "Крыстас! Закажы мне бiлет на самы раннi рэйс да Атавы". Крыстас увайшоў у пакой i заўважыў непрыстойную выпукласць у добра пашытай пахвiны Анвара Анвар-Садата i адвёў вочы, пачырванеўшы ад збянтэжанасцi. "Неадкладна, мой генерал", - сказаў ён, выразна аддаючы гонар. Мiнiстр Рыбалоўства Канады Гiлберт Хоутон выступаў з наступнай прамовай там, дзе рака Фрэйзер упадае ў пралiў Джорджыя сярод прыбярэжных соснаў Брытанскай Калумбii. Блiскучыя вежы Ванкувера стваралi ўражлiвы фон. Тамака была Канадская вяшчальная карпарацыя. Як i замежная прэса, у тым лiку, вядома, адзiнага прадстаўнiка амерыканскага тэлеканала ABC. Iх галоўным кiроўным быў канадзец. Добры чалавек, якога можна было мець у Нью-Ёрку, калi трэба было вылучыць канадскi пункт гледжання. З Цiхага акiяна дзьмулi халодныя вятры. Яны прабягалi халоднымi пальцамi па жорсткiх валасах Хоўтана. Адкрыўшы рот, ён удыхнуў падбадзёрлiвы зарад найчыстага паветра Мацi-прыроды. "Я прыехаў сюды, у нашу пятую правiнцыю, каб рашуча выступiць супраць пiрацтва i разрабавання навакольнага асяроддзя". Ён дастаў з пакета мёртвую рыбу. Яна бязвольна ляжала ў яго ў руцэ. "Гэта зялёны асетр. Адважная, магутная i смачная рыба. Тут, у Фрэйзеры, зялёныя асятры практычна вымерлi". Ён падняў iншую рыбу, на гэты раз белую. "Калi нешта не будзе зроблена, яго брат, белы асетр, пойдзе па шляху ўсiх рыб. Сябры мае, мы чакаем тут, у Брытанскай Калумбii, беспрэцэдэнтнага ў сучаснай гiсторыi вымiрання рыбы. Гэтак жа, як вымер дронт, гэтак жа, як на кiта палявалi амаль да поўнага знiкнення, мы вось-вось страцiм нашых асятровых i ласосевых. "Не сакрэт, што адной з галоўных прычын гэтага вымiрання з'яўляецца празмерны вылаў рыбы. У гэтым мы, канадцы, павiнны ўзяць на сябе нашу законную долю вiны". У натоўпе былi асвiстаныя рыбакi, многiм з якiх было забаронена лавiць рыбу ў iх уласных водах. Сярод гэтых людзей iмя Гiлберта Хоўтана выклiкала адхаркванне з рота. "Некаторыя абвiнавачваюць высечку лесу ў нанясеннi шкоды месцапражыванням. Iншыя кажуць, што больш цёплыя воды Эль-Нiньё адказныя за скарачэнне вяртання ласося. Хоць гэтыя падзеi могуць мець свае iндывiдуальныя наступствы, iснуе вялiкая пагроза. Ласось вяртаецца на нераст у Фрэйзер i iншыя рэкi Брытанскай Калумбii" Калi ён не вернецца, ён не зможа нераставаць.Не сакрэт, што практычна ўсе ласасёвыя пратокi ў гэтай частцы свету належаць Брытанскай Калумбii.Нi для каго не сакрэт, што ласось не вяртаецца ў Фрэйзер i iншыя прыбярэжныя раўчукi, як гэта было раней, таму што яго перахапляюць." Ён дазволiў слову павiснуць у халодным паветры, горкiм, як касторовое масла. "Амерыканскiя рыбакi, якiя працуюць на агульных водных шляхах у Брытанскай Калумбii, вылоўлiваюць ласося ў рэкордных колькасцях. Пры гэтым яны канфiскуюць наступнае пакаленне ласося да таго, як яны змогуць вылупiцца. Канфiскуюць нашу ежу, нашы сродкi да iснавання i само наша будучыня!" "Крывавыя ўблюдкi!" - выгукнуў мужчына. Гiлберт Хоўтан выглянуў. Гэта быў тыповы рыбак з Брытанскай Калумбii. Але яго твар быў размаляваны белай фарбай, а пасярэдзiне, якое нагадвала пляма свежай крывi, быў чырвоны канадскi кляновы лiст. Хоўтан здушыў усмешку. Раслiна. Былi i iншыя. Iх пасыпалi соллю па ўсiм натоўпе для здымкi ў камеру. "У Атлантыцы мой папярэднiк умяшаўся, каб спынiць крызiс з марской трэскай. Ён быў добрым чалавекам, але ён дзейнiчаў занадта позна. Я зрабiў крокi, каб спынiць крызiс з ласосем. За гэта мяне рэзка i несправядлiва крытыкавалi". Раздалiся воклiчы "ўра", але было i некалькi ўхваляльных воклiчаў. Яны зыходзiлi ад бледнатварых гульцоў "кляновага лiсця". "Якi сэнс абараняць нерасцiлiшча ласося ў Брытанскай Калумбii, калi рыбу, якая iх шукае, ловяць, трыбушаць i з'ядаюць па шляху дадому? Гэтыя рыбы нараджаюцца ў да н.э. Яны вяртаюцца ў да н.э. Гэта не цiхаакiянскiя рыбы. Гэта рыбы да н.э. Гэта канадскiя рыбы. I як канадскiя рыбы, яны заслугоўваюць - не, яны заклiкаюць аб абароне ". Гэта выклiкала бурныя апладысменты нават у незадаволеных, якiя размахваюць плакатам з надпiсам "Аб'яднаны саюз рыбакоў i сумежных работнiкаў супраць федэральнага ўмяшання". 'З гэтага дня я прысвячаю ўсю моц i абарону майго офiса выратаванню ласося, якi трапiў у бяду. Магчыма, ужо занадта позна дапамагаць асетру. Але ласось можа быць выратаваны i будзе выратаваны. Мая клятва ўсiм канадцам - перамога будзе за намi! Перамога да Дня Вiкторыi! " Натоўп узгарэўся. Яна зараўла. Асвiстванне, такое гучнае раней, было заглушана. I хоць у яго адрас усё яшчэ раздавалiся свiсткi i ўлюлюканне, гукавое абсталяванне тэлевiзара рэгiстравала толькi роў ухвалы ў адрас мiнiстра рыбалоўства Гiлберта Хоўтана, будучага прэм'ер-мiнiстра Канады. "Перамога да Дня Вiкторыi! Перамога да Дня Вiкторыi!" Калi Гiл Хоўтан спускаўся з iмправiзаванай трыбуны пад бурныя апладысменты сваiх суайчыннiкаў, яго сустрэў памочнiк, якi сцiскае ў руцэ сотавы тэлефон. "Гэта для вас, сэр". "Не зараз", - адрэзаў Хоўтан. "Мая папулярнасць аднаўляецца". "Яна кажа, што ты адкажаш на званок". "Яна? Спадзяюся, не мая жонка?" "Не. Вызначана не ваша жонка", - сказаў памагаты. Зацiснуўшы адно вуха прахалоднай далонню, Гiл Хоутон вярнуўся да якi чакаў яго "Бэнтлi" i, зручна ўладкаваўшыся ўнутры, адказаў на званок. "Я павiнен убачыць цябе", - вымавiла дакладнае кантральта, ад якога ў яго перахапiла дыханне. "Непадыходны час. Я ў Брытанскай Калумбii". "Я ведаю. Я ўсё гэта бачыў". "I ты ўхваляеш?" "Я патрабую тваёй прысутнасцi, ты, нiкчэмны кавалак прынады". "Так, спадарыня", - сказаў Гiлберт Хоўтан, яго твар скрывiўся ад пакуты i задавальнення - абодва аднолькава прыемных адчуваннi. О, як гэтая жанчына магла прымусiць яго выгiнацца ад захаплення i жаданнi. "Я буду там неадкладна, спадарыня", - сказаў ён. Калi ён павесiў трубку, то выявiў, што засунуў рукi ў штаны, як непаслухмяны маленькi хлопчык. Кiраўнiк 30 Сцюардэсы рэйса Air Canada у Атаву былi не толькi абыякавыя, але i адкрыта варожыя. "Вы павiнны сесцi ў хваставой частцы самалёта", - сказаў адзiн з iх Рыма, раздзiраючы яго пасадачны талон на месца ля акна. "Чаму?" "Таму што ты янкi". "Я амерыканец", - запратэставаў Рыма. "Я таксама гэтым ганаруся". "Вы, янкi, такiя самазадаволеныя. Вызвалiлiся ад Брытанскай iмперыi i з тых часоў глядзiце на нас пагардлiва сваiмi кароткiмi насамi". "Гэй, няўжо мы не выцягвалi каштаны Брытанскай iмперыi з двух сусветных войн?" "Гэта iншая справа, - уставiла другая сцюардэса, - ты паводзiш сябе так, як быццам выйграла iх у адзiночку. Ты спазнiлася, ты прыйшла i прысвоiла сабе ўсе заслугi". "Гэта праўда!" - раўнула першая сцюардэса. "Янкi дашлi нядаўна!" - крычалi розныя пасажыры, калi Рыма iшоў па праходзе. Некаторыя праклiналi амерыканскае пiва i тэлебачанне як нiзiнны i падступны ўплыў на ўсiх добрых канадцаў. Рыма не быў упэўнены, хто з iх каварны, а хто нiзкi, i яму было ўсё роўна. Падышоўшы да Майстра сiнанджа, якi сядзiць на правым крыле, Рыма аднымi вуснамi вымавiў: "Я затрымаўся, седзячы ззаду". "Дэндзi з пудзелем-янкi", - прашыпеў Чиун. "I ты таксама няма". "Баявы парсюк". "Што здарылася з нападам на канадцаў, якiя гандлююць рыбай?" - Я маю намер прытрымаць мову за зубамi, пакуль гэтая нязграбная птушка зноў не апынецца ў бяспецы на зямлi, - напаўголаса вымавiў Чиун, - i я прапаную вам зрабiць тое ж самае. "Выдатна", - сказаў Рыма, займаючы сваё месца. Пасля таго, як самалёт быў у паветры, Рыма уткнуўся ў часопiс. Гэта было нешта пад назвай Maclean's, i чыталася гэта так, як быццам яго рэдагавалi надзьмутыя старыя казлы са скуранымi латамi на твiдавых локцях. Яму не прапанавалi выпiць цi бясплатную ежу. Калi сцюардэса, якая абслугоўвала яго частку самалёта, выкацiла сервiравальную каляску назад у пачатак, нiчога яму не прапанаваўшы, Рыма паклiкаў яе. "Я чытаў, што ў Air Canada горшы паслужны спiс сярод усiх буйных перавозчыкаў". "Гэта можа быць праўдай", - паклiкала яго сцюардэса, не паварочваючыся, - "але гэта толькi калi маеш справу з фарысэямi". "Фарысеi?" "Так мiнiстр рыбалоўства Хоўтан называе ваш выгляд". Рыма паспрабаваў прыдумаць удар у адказ, але вырашыў, што гэта будзе выдаткавана марна на дурнога Кэнака. Каб забiць час, ён уставiў сваю крэдытную картку ў слот sky-phone i патэлефанаваў Гаральду Смiту ў Фолкрофт. "Якiя апошнiя навiны?" спытаў ён, калi Смiт адказаў. "У нас адкрытая вайна на Цiхiм акiяне". "Чым скончылася бiтва за Атлантыку?" 'Нiчыя. Прыкладна сорак лодак былi патоплены цi спалены да ватэрлiнii. Абодва бакi адышлi ў нейтральныя воды. Але гэта была толькi першая сутычка. Напружанасць напальваецца да мяжы'. "Што робiць канадская берагавая ахова?" "На дадзены момант нiчога. Я падазраю, што яны дазволяць рыбалоўчым флатам змагацца з гэтым". "Чаму?" 'Наша берагавая ахова можа перамагчы iх. Але ў бойцы памiж камерцыйнымi рыбакамi ўсё можа пайсцi па-iншаму. Таксама гэта дае абодвум бакам прастору для манеўру для спынення агню цi дыпламатычнага рашэння'. Рыма хмыкнуў. "Рыма, гэты канфлiкт распаўсюджваецца на iншыя воды", - сказаў Смiт. "Як у Мексiканскiм залiве?" "Далей. Ты памятаеш Фальклендзкую вайну ў 82-м?" "Так. Брытанцы i аргентынцы ваявалi за кучу выспаў у Паўднёвай Атлантыцы". "Не проста выспы, а каштоўныя рыбалоўныя тэрыторыi. Там зараз сезон iклякача, i ў дзвюх краiн узнiклi рознагалоссi наконт правоў на промысел у Паўднёвай Атлантыцы. Аргенцiнцы супрацiўляюцца неабходнасцi плацiць брытанцам за лiцэнзii на промысел у водах, якiя яны лiчаць сваiмi. Спасылаючыся на заклiкi Генеральнага сакратара ААН вызвалiць мора, аргенцiнскiя рыбалавецкiя судны вядуць вольны промысел. Брытанцы пасылаюць на месца здарэння эсмiнец "Нортумберленд". Падобна, што паўтараецца Фалклендскi крызiс ". "Цi мае гэтае значэнне для нас?" "Гэта яшчэ не ўсё. Напружанасць памiж Турцыяй i Грэцыяй з-за двух спрэчных астравоў у Эгейскiм моры зноў разгарэлася". "Я думаў, гэта было вырашана". "Тое ж самае зрабiў Мiжнародны суд у Гаазе. Гэта яшчэ не ўсё. Расiя i Японiя сварацца з-за Паўднёвых Курыльскiх астравоў, а ў Цiхiм акiяне Карэя i Японiя аднаўляюць сваю варожасць з-за астравоў Токта". "Нiколi пра iх не чуў". "Гэта жменька камянёў, якiя выступаюць з мора. Занадта маленькiх, каб на iх можна было толькi стаяць, але дастатковых, каб ваяваць". "Усе звар'яцелi?" Рыма ўзарваўся. Iншыя пасажыры, у тым лiку Чыуна, зашыкалi на яго. "Пэўныя ўрады бачаць магчымасцi, i яны скарыстаюцца iмi, калi крышку не зачыняць. Рыма, Генеральны сакратар ААН становiцца мiжнародным падбухторшчыкам спакою". "З кiм ты хочаш пагаварыць першым, з мiнiстрам рыбалоўства або са старым Анвар-Анварам?" "Я хачу, каб мiжнародная напружанасць астыла як мага хутчэй". "Павер мне. Справа ў капелюшы. Пасля таго, як са мной абышлiся, я бы палiчыў за лепшае нiчога не рабiць, акрамя як задушыць канадца". "Не захапляйся. Мэта гэтай мiсii - разрадзiць сiтуацыю". На зямлi пашпарт Рыма дапамог яму прайсцi мытню. Але не раней, чым з iм добра пагаварылi. "Знаходзячыся ў гэтай краiне, вы павiнны выконваць пэўныя правiлы прыстойнасцi", - дэкламаваў суровы мытнiк. "Без праблем", - сказаў Рыма нудным голасам. "Не плюйце на тратуары, не драпайцеся ў месцах, якiя звычайна не выяўляюцца, i, калi да вас звяртаюцца, адказвайце на той мове, на якой да вас звяртаюцца". "Вы гаворыце на дзвюх мовах, цi не так?" - спытаў другi палiцэйскi. "Вядома. Я размаўляю па-ангельску i па-карэйску". "Я паверу вам на слова адносна апошняга", - ледзяным тонам сказаў Палiцыянт. "Але ў першым вы сур'ёзна адстаеце". "Дзякуй", - сказаў Рыма. "Твой чырвоны касцюм сёння ў чыстцы?" "Чырвоная саржа мае строга цырыманiяльны характар", - нацягнута сказаў першы конны. "Праўда? Я гэтага не ведаў". "Раскажы сваiм чортавым сябрам", - крыкнулi яму ўслед абодва палiцыянтаў. У вестыбюлi Рыма сустрэў майстра сiнанджу, на твары якога быў цiхамiрны выраз. - Якiя-небудзь праблемы? - спытаў Рыма. "Са мной добра звярталiся". "Вы, павiнна быць, скарысталiся сваiм карэйскiм пашпартам". "Вядома. Я б не хацеў, каб мяне прынялi за фарысэя, якi крадзе рыбу". "Спынi гэта". Яны злавiлi таксi, i кiроўца прыняў iх пры ўмове, што яны заплацяць наперад, што Рыма i зрабiў, таму што задушыць гэтага таксiста азначала б толькi знайсцi iншага, якi мог бы аказацца яшчэ больш невыносным. Калi не лiчыць двухмоўных франка-ангельскiх шыльдаў i багацця зялёных дахаў з медзi на Парламенцкiм узгорку, Атава магла быць падобная на любы амерыканскi горад. Па дарозе ў горад Рыма заўважыў адзiную рэч, якая была незвычайнай. "Паглядзi на гэта, Чыун. Вавёркi чорныя". Чiун заўважыў вавёрку, якая сядзiць на заснежанай галiнцы дуба. "Я нiколi не бачыў больш злавеснага грызуна. Без сумневу, ён палюе за рыбай". 'Сумняваюся ў гэтым. Вавёркi строга дурнаватыя. Як i канадцы'. Чiун выглянуў з акна на заснежаныя будынкi, якiя праплывалi мiма. Па меры таго як яны наблiжалiся да цэнтра горада, ён станавiўся ўсё больш i больш еўрапейскiм, падобным да тэматычнага парку з каменнымi i зялёнымi меднымi дахамi. "Атумва ляжыць тоўстая пад сваiмi снягамi. Тоўстая i лёгка разрабаваная", - нараспеў вымавiў Чиун. "Гэта Атава, а не Атумва, i мы не займаемся звальненнем", - сказаў Рыма. Таксi высадзiла iх перад "Шато Лар'е", i Рыма працягнуў кiроўцу дваццаць даляраў за пятнаццацiдоларавы поплатак за праезд. "Дзякуй", - сказаў вадзiцель, кладучы купюру ў кiшэню. "Пачакай. Што з маёй здачай?" Запатрабаваў Рыма. "Як наконт маiх чаявых?" "Я кахаю даваць гасцiнец са здачы". "Ваша рэшта - гэта мае чаявыя", - запярэчыў кiроўца. "Звычайна я сам аб гэтым мяркую". "Звычайна вы даяце чаявыя амерыканскiм таксiстам. Вы знаходзiцеся ў Канадзе, i нам падабаецца атрымлiваць нашы чаявыя такiм чынам, з-за блытанiны, з якой амерыканцы блытаюць амерыканскiя i канадскiя даляры". "Я не збiты з панталыку". "Вельмi добра". Назад прыйшла жменя манет. "Што гэта?" - спытаў Рыма, утаропiўшыся на адну залатую i дзве сярэбраныя манеты. "Манеты. Яны складаюць вашу здачу". "Я хачу рахункi". "Яны з'яўляюцца законным плацежным сродкам, ад якога я чакаю шчодрых чаявых". "Вось табе парада", - сказаў Рыма. "Не адзначай галачкай платны праезд". I Рыма ўзяў сярэбраныя манеты памiж вялiкiм i ўказальным пальцамi кожнай рукi. Ён двойчы сцiснуў, i манеты хруснулi. Рыма вярнуў iх у выглядзе сярэбраных рулецiк "Тутсi Рол". "Што гэта?" патрабавальна спытаў таксiст. - Папярэджанне каштуе чатыры долары, - сказаў Рыма, выходзячы з машыны. Кiроўца пачаў пратэставаць, але заднiя пасажырскiя дзверы зачынiлiся так, што машыну страсянула на рысорах. Яна так моцна падскочыла, што кiроўца выйшаў, думаючы, што гэта землятрус. Да таго часу два дзiўныя пасажыры знiклi ў гатэлi. Якiя апынулiся Усярэдзiне, Рыма выбраў прамы падыход. Падышоўшы да стойкi рэгiстрацыi, ён спытаў напышлiвага выгляду парцье: "Як мы разумеем, тут спынiўся Генеральны сакратар ААН". Клерк падняў вочы, нахмурыўся пры выглядзе паўсядзённага, не па сезоне апранутага Рыма i ўсмiхнуўся: "Вы дрэнна разумееце". "О, але я дазволю сабе не пагадзiцца", - сказаў Рыма, прымаючы аналагiчны тон. "Сэр, вы памыляецеся". Рыма ўжо збiраўся схапiць клерка за кончык гальштука, каб лепей сцягнуць з яго начышчаныя чаравiкi i гэтак жа вывастраную позу, калi Майстар Сiнанджу пiскнуў: "Рыма, глядзi!" Рыма павярнуўся. Мiма праплыў мужчына з каменным тварам, бадзёры шасцiдзесяцi гадоў, з гардэнiяй у штрыфлi пiнжака i з ледзь улоўным водарам сродку пасля галення. Ён прайшоў праз круцельныя дзверы i сеў у чакалую машыну. Рыма павярнуўся да парцье са словамi: "Злавiў вас на хлусню". "Вы памыляецеся. Гэта была няпраўда". Рыма па-сяброўску паляпаў па тэрмiнале бранiравання, ведаючы па мiнулым досведзе, што экран ператворыцца ў нечытэльную электронную галаваломку. Судзячы па выразе жаху, якi з'явiўся на твары мужчыны, гэта адбылося менавiта так. Машына ад'язджала, калi Рыма i Чыун выйшлi на вулiцу. Так здарылася, што таксi, якое прывезла iх у гатэль, усё яшчэ падскоквала на рысорах, а таксiст глядзеў на iх са смутным страхам у вачах. Побач з ёй спынiўся белы аўтамабiль у вясёлкавую палоску з сiнiм сiмвалам вершнiка на заднiм крыле. З яго выйшаў чалавек у накрухмаленай унiформе. "Калi вы не пярэчыце, мы запазычым ваша таксi", - сказаў Рыма, працiскаючыся мiма мужчыны i садзячыся за руль. "Я вельмi пярэчу", - сказаў мужчына. Такiм чынам, Майстар Сiнанджу схапiў яго i шпурнуў на задняе сядзенне, каб далучыцца да яго. "Я не пацярплю, каб мяне выкрадалi", - запатрабаваў кiроўца, калi таксi ад'ехала ад ходнiка. "Гэта Атава. I так здарылася, што гэта афiцыйны транспартны сродак КККП, а не таксi". "Мая памылка", - сказаў Рыма. "Як ты ставiшся да паездкi ў багажнiку?" "У такiм выпадку, я зраблю ўсё магчымае, каб выдужаць", - сказаў Палiцыянт. Рыма прыбудаваўся за машынай, у якой знаходзiўся Генеральны сакратар ААН. Праз задняе шкло яны маглi бачыць патылiцу мужчыны з шэра-сталёвым адлiвам. Ён прыхарошваўся, як старая панна. Дзве машыны рухалiся ў патоку машын Атавы, пакiдаючы гiстарычнае сэрца горада i заязджаючы ў раён, дзе ў сцёкавых канавах ляжаў стары снег, брудны i непрыбраны. "Гэта нядобры раён", - папярэдзiў Палiцыянт. "Што з гэтым не так?" Чыун дапытваўся. "Снег брудны". "Гэта небяспечна?" Палiцыянт усмiхнуўся. "Гэта Канада. У нас тут няма гвалту". "Гэта хутка зменiцца", - прагыркаў Рыма. "Вы, джэнтльмены, забойцы?" "Не", - сказаў Рыма. "Так", - сказаў Чыун дрыготкiм голасам. "Ну i што ж гэта?" - спытаўся Палiцэйскi са стрыманым жахам. "Мы забойцы, але мы ў адпачынку", - сказаў яму Рыма. "Мы тут не для таго, каб кагосьцi забiваць". "Тады чаму вы iдзеце за гэтым транспартным сродкам?" "Вазьмi гэта ты, Маленькi бацька", - сказаў Рыма Чыуну. "Каб убачыць, куды яна вядзе", - адказаў Майстар Сiнанджу. Таксi з Генеральным сакратаром ААН даставiла iх да таго, што, здаецца, калiсьцi было электрычнай падстанцыяй або электрастанцыяй на ўскраiне канадскай сталiцы. Гэта была брудная цагляная скрынка, а над галоўнымi дзвярыма вiсела выцвiлая шыльда, на якой калiсьцi было напiсана "Атава Электрык", але зараз было напiсана "Ота а Трык". Ад адзiнай чырвонай лямпачкi тлела ўваходная дзверы. Таксi спынiлася перад iм, i Генеральны сакратар ААН выйшаў i заплацiў за праезд з чапурыстым паклонам. Паправiўшы гальштук, ён падышоў да галоўнага ўваходу i разгладзiў камiзэльку, перш чым нацiснуць на дзвярны званок. Дзверы адчынiлiся ўнутр, i ён знiк ўнутры. - Мы збiраемся спынiцца тут, - сказаў Рыма, - але машына можа спатрэбiцца нам пазней. "Я не пярэчу", - сказаў якi скурчыўся Конны. "Проста патэлефануйце дыспетчару, калi будзеце гатовы". "Мы б аддалi перавагу, каб вы пачакалi". "У такiм выпадку, будзьце ветлiвыя, заглушыце рухавiк". "Без праблем", - сказаў Рыма, якi выключыў рухавiк, а Палiцыянт скруцiўся абаранкам у зачыненым багажнiку, пакуль яны з Чиуном iшлi да ўваходу ў будынак. Рыма агледзеўся. "Падобна на месца, дзе прадстаўнiк ААН мог бы сустрэцца з канадскiм мiнiстрам, калi iм не патрэбны сведкi". "Магчыма", - сказаў Чыун. "Гэта павiнна быць прасцей простага". "Не пералiчвай ласося да таго, як ён пойдзе на нераст", - змрочна папярэдзiў Майстар сiнанджа. "Што можа здарыцца? Мы ў Канадзе. Нават палiцыянты не ўступаюць у бойку". Кiраўнiк 31 Мiнiстр рыбалоўства Канады Гiл Хоўтан практычна зляцеў з трапа самалёта Air Canada i заскочыў у якi чакаў яго Bentley. Ён накiраваў зiхоткi серабрысты аўтамабiль у спакойны рух у Атаве. Яго нага нацiснула на акселератар з занадта вялiкiм запалам, i ён выявiў, што паскараецца. Гэта было тое, чаго ён нiколi не рабiў. Хуткасць. Цяпер ён перавысiў хуткасць. Толькi на гэты раз. Яго афiцыйныя нумарныя знакi дазволiлi б дарожнай палiцыi паблажлiва паставiцца да яго. Яго паездка ў Храм Гартуй была вiхурай якiя зараджаюцца думак. Гiл Хоўтан спадзяваўся, што спадарыня Гартуй знойдзе для яго час да сустрэчы. Калi не, то пасля. Яму падышло б i тое, i iншае. Будынак выглядаў цёмным, калi ён пад'ехаў да яго праз дваццаць хвiлiн. Але, з iншага боку, яно заўсёды выглядала цёмным. Толькi чырвоная лямпачка, што гарэла ў клетцы над уваходнымi дзвярыма, давала нейкi намёк на тое, што старая электрастанцыя не была закiнутая. Прыпаркаваўшыся на бакавой вулiцы, ён хутка i дзелавiта накiраваўся да таго лалавага святлафора. Званок завiбраваў ад яго дакранання, i яго ўпусцiлi. У прыёмнай з эратычнымi скульптурамi ён адмовiўся зняць адзенне. Лепш не трэба. Што, калi б прысутнiчаў Генеральны сакратар ААН? Гэта праўда, што правiлы спадарынi Гартуй былi суровымi i нягнуткiмi. Нiхто не ўваходзiў у яе прысутнасць, акрамя як у тым стане, у якiм ён з'явiўся на свет. Але гэта было iнакш. Ён быў тут не як прасiцель, а як мiнiстр рыбалоўства i акiянаў. I калi б ён дапусцiў памылку, што ж, ён быў бы не супраць пакаштаваць бiзуна ва ўзнагароду за сваю хiтраватую непапраўнасць. Прадставiўшы перад люстранымi дзвярыма, ён павысiў голас. "Дазвольце ўвайсцi ў жудасную прысутнасць". "Увайдзiце", - раўнуў халодны як сталь голас. У яе голасе гучала цудоўнае нецярпенне, падумаў Гiл Хоўтан, робячы крок наперад. Дзверы раз'ехалiся, i ён замёр. Спадарыня Калi стаяла, упёршы рукi ў бакi, яе твар у масцы-дамiно было апушчана так, што яе зменлiвыя вочы глядзелi на яго смарагдава-зялёным, якiя ўспыхваюць з-пад яркага святла поглядам. Тады яны былi падобныя на блакiтныя брыльянты, ледзяныя i агнiстыя, i ад iх у яго сцяўся страўнiк. "Спадзяюся, я не спазнiўся на сустрэчу", - заўважыў ён. "Ты рана". "Добра". "Я пагарджаю заўчаснасцю". Хоўтан праглынуў. Яго язык ператварыўся ў сухую гуму. "Я-я магу вярнуцца, калi ты аддаеш перавагу". У гэты момант ён заўважыў пунсовую ружу на доўгiм сцябле, апранутую ў пятлю ланцужкi, якi абвiвае яе падобныя на лiру сцягна. Хуткiм жэстам яна падкiнула яе ў паветра. Павярнуўшыся так, каб яе цела было вiдаць у поўны профiль, прыўзнятыя грудзi i надзвычайны профiль ледзяной прынцэсы, яна паднесла ружу да святла. Сцiснуўшы чырвоныя вусны, яна пачала абрываць шыпы адзiн за адным. "Падыдзi", - запрасiла яна. Ён асцярожна ступiў наперад. Яе спрытныя пальцы абрывалi калючку за калючкай. Яны падалi на чорную шкляную падлогу з сухiмi малюсенькiмi гукамi, падобнымi на шчоўканне кацiных кiпцюроў па фарфоры. "Расшпiлi маланку!" - Скамандавала яна. "Для чаго?" "Паслухайся!" Раўнула спадарыня Калi. Павольна, таму што яго сэрца шалёна калацiлася, ён расшпiлiў маланку на штанах, пакуль Спадарыня Гартуй чысцiла сцябло ад шыпоў. Калi апошнi быў на падлозе, ён стаяў, распухлы i дрыготкi. "Хто ты такi?" "Што гэта ты сказаў на днях?" спытала яна тонкiм голасам. "Каб ты нiколi не дакранаўся да мяне". "Што яшчэ?" "Што мы больш нiколi не робiм нiчога новага", - прызнаўся ён, яго голас быў хрыплым. "Дык ты хочаш паспрабаваць нешта новае, цi не так?" спытала яна хiтрым голасам. Яна не глядзела на яго. Ён адчуваў сябе амаль нявартым яе ўвагi. Яго дрыготкi член напружыўся яшчэ больш. "Я кахаю", - сказаў ён, схiлiўшы галаву, - "вельмi кахаю". "Вельмi шмат чаго!" "Вельмi хачу, спадарыня Калi. Я вельмi хачу паспрабаваць што-небудзь новае, спадарыня Калi", - паспешна сказаў ён. Слабая ўсмешка кранула яе пунсовыя вусны. Аднекуль з-за пояса яна выняла доўгi флакон з масажным ласьёнам. Яна адкруцiла вечка вялiкiм пальцам з чорным пазногцем i акунула тронак на ўсю даўжыню. Слабы рыбны пах данёсся да яго носа. Рыбiн тлушч. Яго каханы. У яго мурашкi пабеглi па скуры да падцiснутых у прадчуваннi пальцаў ног. "Што ты робiш?" "Нешта новенькае", - сказала яна, выцягваючы з бутэлькi абадраную рыльца. Вадкасць густа капала. Ён аблiзнуў вусны. "Праўда?" Яе голас панiзiўся на некалькi градусаў. "Так, сапраўды". I, крутануўшыся, яна ўзяла яго член адной рукой, а iншы ўвяла змазаны сцябло ружы глыбока ў яго ўрэтру, тузаючы iм туды-сюды, туды-сюды, пакуль ён не закрычаў ад вытанчанай болi i задавальнення, ад адчуванняў, якiя ён нiколi не мог прадставiць у сваiх самых смелых фантазiях. Боль прымусiў яго ўпасцi на каленi. Ён апусцiўся на каленi, задыхаючыся i абхапiўшы сябе рукамi, пад яго агонiяй утварылася свежая вадкасць, падобная на рыбiнае малако i цёмна-чырвоны малiнавы сок. Яе голас працяў яго агонiю, як сталёвая iголка. "Нiколi больш не скардзiся, што я не буду спрабаваць нiчога новага ...." Кiраўнiк 32 Генеральны сакратар Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый Анвар Анвар-Садат увайшоў праз гудзеў дзверы ў прыёмную, якая была на здзiўленне раскошнай. Сцены былi з мармуру з ружовымi пражылкамi, якi нагадваў аб далiкатнай плоцi наложнiцы. Прынамсi, так яго рамантычныя вочы ўспрымалi халодны мармур. Тамака былi скульптуры. Цёмнаскурая жанчына з вялiкай, чым у яе ад прыроды, колькасцю рук. Яны стаялi ў позе, якая была адначасова правакацыйнай i вабнай. Гартуй, вядома. Iндуiсцкая багiня смерцi. Як падыходзiць для жанчыны, чый кiбер-псеўданiм быў спадарыня Калi. Вочы статуi глядзелi на яго зверху ўнiз, два сляпыя пустыя месцы. Ён заўважыў, што яе прапорцыi былi шчодрыя на мяжы сталасцi. Ён успрыняў гэта як шматабяцальны знак. Анвару Анвар-Садату падабалiся яго жанчыны з пачуццёвага боку. Па другi бок дзвярэй iншая статуя. На гэты раз не з базальту, а з парфiру. Ён не пазнаў намаляванага бога, але вырашыў, што гэта мог быць толькi Шыва, муж Калi. Шыва сцiскаў у сваiх чатырох руках розныя прылады, як таемныя, так i сумнеўнага прызначэння. Прачысцiўшы горла, ён павысiў голас. "Алё?" "Вы жадаеце паўстаць перад спадарыняй Гартуй?" - раздаўся вельмi цвёрды голас. "Я веру. Ты - яна?" "Цiшыня!" - раздаўся надтрэснуты голас. Нягледзячы на сябе i сваё становiшча ў свеце, Анвар Анвар-Садат адчуў, як прахалодная цiшыня апускаецца на яго душу. "Дазволь мне зiрнуць на цябе", - папрасiў ён. Голас даносiўся з люстраной прасторы памiж дзвюма статуямi. Адразу стала вiдавочна, што гэта люстраныя дзверы. Яго вывучалi. Прыняўшы развязную позу, ён дазволiў гэтаму здарыцца. "Анвар Анвар-Садат, цi дастаткова ты адважны, каб увайсцi ва ўладаннi Гартуй?" "Я такi", - сказаў ён голасам, якi завагаўся ад прадчування. "Вельмi добра. Збярыся з духам". "Я загартаваны". "Бо тыя, хто ўваходзiць у маю жудасную прысутнасць, назаўжды змяняюцца". На нейкi змрочны момант Анвар Анвар-Садат унутрана завагаўся. Ён не хацеў, каб яго мянялi. Ён толькi хацеў сустрэцца з гэтай iстотай, якая так зачароўвала яго нябачным позiркам, нячутным голасам да гэтай знамянальнай гадзiны. Ён праглынуў. А затым дзверы разышлiся. Спадарыня Калi была ўсiм, што ён сабе ўяўляў, Анвар Анвар-Садат убачыў адразу. Яна была высокая, станiстая i бялявая, як сонечнае святло на чыстым золаце. Рысы яе твару былi класiчнымi, паветранымi, але стройнымi. Маска-дамiно з залацiстага шоўку, якая атачае яе вочы колеру нiльскай зелянiны, дадавала нотку таямнiчасцi, якая была самой дасканаласцю. Яе цела было чорным полымем, i калi яна пераносiла сваю вагу з аднаго пышнага сцягна на iншае, яно мiгцела. Скура. Яна была апранута ў скуру. Ён не чакаў убачыць скуру. Яго вочы прасачылi за мiгаценнем, каб вылучыць чароўныя дэталi. Сярэбраныя ланцужкi, вампiрскiя чорныя пазногцi i чэрап са слановай косткi, уроблены ў яе пупок, як варварскае ўпрыгожванне. У адной руцэ яна трымала дубец. Iншая сцiскала сабачы ланцужок. Вочы Анвара-Садата прасачылi за павадком, якi ўпаў на падлогу, i яго сэрца хутка i горача падскочыла ў грудзях. На падлозе побач з ёй скурчыўся мужчына на карачках. Ён быў аголены, калi не лiчыць востраканцовага сабачага ашыйнiка, якi ахоплiвае яго горла. Ён сцiскаў пунсовую ружу ў зубах, як паслухмяны сабака трымае костку. З яе капалi пунсовыя кроплi на падлогу. Яго вочы былi скiраваны ў падлогу. Спадарыня Калi рэзка тузанула за павадок, i ён падняў галаву. "Дазвольце мне прадставiць мiнiстра рыбалоўства i акiянаў Гiлберта Хоўтана", - сказала спадарыня Калi голасам, у якiм гучала насмешка над двума высокапастаўленымi асобамi. "Э-э, прыемна", - праглынуў Анвар Анвар-Садат. Праз сцiснутую ружу канадскi чыноўнiк нiзка гартанна зароў. Усё iшло не так, як чакалася .... Кiраўнiк 33 У Фолкрофце Гаральд Смiт назiраў за глабальным канфлiктам, якi разгортваецца. "Гэта неверагодна", - сказаў ён сабе. "Як быццам уся марская супольнасць пагрузiлася ў вар'яцтва паглынання ежы". У Паўночнай Атлантыцы якi адступiў рыбалавецкi флот ЗША адступiў на зачынены промысел пад назовам "Фламандскi каўпак", дзе яны лавiлi канадскую трэску i жоўтахваста ў вар'яцкiм парыве нажывы, што супярэчыла правiлам рыбалоўства абедзвюх краiн. Катэры берагавой аховы рухалiся на сустрэчу з iмi, спрабуючы пераканаць iх пакiнуць канадскiя рыбалоўныя воды. У Цiхiм акiяне амерыканскi эсмiнец "Аркхэм" баразнiў вады памiж Аляскай i Вашынгтонам у пошуках канадскай падводнай лодкi "Йеллоу-найф" / Couteaujaune, перш чым яна змагла ўсплыць пасярод амерыканскiх судоў, якiя займаюцца лоўляй ласося. Тым часам канадскiя судны берагавой абароны спрабавалi спаганяць падаткi за транзiт i падвяргалiся абстрэлу са стралковай зброi з боку незадаволеных амерыканскiх лаўцоў ласося. З Атавы панавала маўчанне, як афiцыйнае, так i неафiцыйнае. Але з Квебека зыходзiлi напаўафiцыйныя чуткi аб тым, што ў амерыкана-канадскай вайне за рыбалоўства Квебек мае намер устаць на бок Вашынгтона. I так Гаральд Смiт убачыў першае насенне грамадзянскай вайны ў Канадзе. Выбар бакоў. У амерыканскiх СМI ўжо ўзнiмалiся старыя ўспамiны. Рабаванне падчас адной з войнаў Францыi з iндзейцамi. Набегi на Дзiрфiлд. Луiсбург. Як падчас вайны 1812 года канадскiя i брытанскiя войскi спалiлi Белы дом дашчэнту. У штаце Арэгон ваенiзаваныя фармаваннi, званыя Неканстытуцыйнай Арэгонскай мiлiцыяй, перайшлi Сорак пятую паралель, павесiлi трох палiцыянтаў на елях i заклiкалi да адмены дамовы, па якiм вялiкая частка першапачатковай тэрыторыi Арэгона адышла Канадзе. Уздоўж мяжы памiж Вермонтам i Канадай напружанасць была надзвычай высокай. Аказалася, што бiблiятэка размяшчалася на мяжы ў горадзе, якi iснаваў напалову ў Канадзе, напалову ў ЗША, гарачыя галовы па абодва бакi мяжы пачалi пракладваць дрот гармонiкам прама пасярэдзiне аддзела даведачных матэрыялаў па гуманiтарных навуках, i за бiблiятэку вялiся разлютаваныя спрэчкi, у асноўным з- за выкiнутых энцыклапедый. Гэта было толькi пытанне часу, калi прагучыць першы стрэл. У возеры Шамплейн зноў разгарэлася даўняя спрэчка з нагоды распаўсюджвання малюска памерам з пазногаць вялiкага пальца, мiдыi-зебры, з вод ЗША на тэрыторыю Канады. Паласатыя знiшчальнiкi F-16 канадскiх ВПС патрулявалi шашу Алкан, якая была перакрытая на мяжы Аляскi з Канадай. Увесь рух у ЗША быў вернуты. Аляска была адрэзана ад кантынентальнай часткi ЗША, за выключэннем паветраных зносiн. З Парламенцкага ўзгорка даносiлiся пагрозы выхаду з NORAD i iншых узаемавыгадных пагадненняў. На Капiталiйскiм узгорку вывучалiся палажэннi Генцкай мiрнай дамовы, якая паклала канец вайне 1812 гады, на прадмет наяўнасцi шчылiн i незавершаных спраў. Тым часам прэзiдэнт Злучаных Штатаў i яго саветнiкi выступалi ў нядзельных ранiшнiх ток-шоу, спрабуючы супакоiць усе бакi i астудзiць ваенную лiхаманку. Сьмiт ведаў, што да адкрытай вайны засталiся лiчаныя гадзiны. Калi яна вылiцца i Квебек устане на бок Вашынгтона, паўстане раскол, глыбейшы, чым любы iншы. I амерыкана-канадскiя адносiны будуць атручаны на стагоддзе наперад. I ўсё таму, што чалавеку для жыцця патрабавалася ўсё больш i больш рыбы. Кiраўнiк 34 Рыма патэлефанаваў у званок. Яго звышадчувальныя пальцы адчулi электрычны ток, таму ён ведаў, што тэлефон падключаны. Зваротнага званка не было. Рыма патэлефанаваў яшчэ раз. "Ведаеш, - сказаў ён Чыуну, пакуль яны чакалi, - у старыя часы такое чырвонае святло азначала хату з благой рэпутацыяй". "Усе дамы маюць благую рэпутацыю. Акрамя нашага ўласнага", - нараспеў сказаў Чиун. "У гэтым ты маеш рацыю", - сказаў Рыма, абапiраючыся на званок. Гэта быў стары нацiскны званок, маленькi чорны выступ у ржавым латунным зване. Хто б нi быў унутры, ён адмовiўся ўпусцiць iх. "Думаю, мы зробiм гэта цяжкiм шляхам. Хочаш падзялiцца цi пайсцi разам?" "Мы ўвойдзем разам, бо якая небяспека можа быць у хаце з такой благой рэпутацыяй для двух Майстроў сiнанджу, якiя сiлкуюцца рыбай, такiх як мы?" "Добрая заўвага", - сказаў Рыма, адыходзячы назад, каб падняць адзiн iтальянскi макасiн. Тонкая скура на iмгненне блiснула ў цьмяным святле. Рыма штурхнуў адзiн раз, моцна. Дзверы былi афарбаваны ў сталёвы колер, але прагнулася, як бляшаная. Панэль прагнулася пасярэдзiне ад удару, але насамрэч паддалася на завесах. Рыма скокнуў унутр i злавiў тоўстую сталёвую плiту да таго, як яна ўпала на падлогу. Разгарнуўшыся, ён накiраваў сыходны iмпульс у адзiн бок i адкiнуў дзверы ў кут. Ён крутануў яе. Яна закруцiлася на месцы, як квадратны ваўчок, захiсталася, затым закруцiлася, нiбы валодаючы абуджаным розумам, i паслухмяна прытулiлася да адной са сцен, выдаўшы не больш гуку, чым апускаецца кошык. "Даволi спрытна, так?" "Цiшэй", - сказаў Чиун, заспакаяльна паднiмаючы руку. Рыма прыслухаўся. Пад нагамi ён адчуў вiбрацыю. Яна была знаёмай. Смутна адчувалася электрычнасць, але не электрычная ў прыдуманым чалавекам сэнсе. Гэта была электрычнасць нечага жывога. Ён паглядзеў унiз. Чиун разглядаў падлогу ў iх ног. Яна была чорнай. Не эбенава-чорнай або абсiдыянава-чорнай, а блiскучай чорнай, падобнай на люстэрка. Падлога выглядала так, як быццам скрозь яго можна было бачыць. Iх вочы звузiлiся. "Я нiколi не бачыў такой падлогi", - прамармытаў Рыма. "Я таксама", - сказаў Чыун. "Як быццам я павiнен быў бы бачыць скрозь яе, але чамусьцi не магу". "Яна чорная. Немагчыма глядзець скрозь тое, што настолькi чорнае". "Дык чаму я думаю, што змагу?" Рыма настойваў. "Я не ведаю, але я адчуваю тое ж, што i ты, Рыма". З-пад iх ног раптоўна пачуўся няпрошаны гук. Булькатанне, за якiм рушыў услед гучны ўсплёск. Пачулiся iншыя, меншыя, усплёскi. "Вiдаць, там унiзе каналiзацыйная труба", - сказаў Рыма. "Калi гэта так, - сказаў Чыун, - то ў каналiзацыi насяляюць жывыя iстоты". "Не наша праблема. Давай пойдзем туды, куды гэта нас прывядзе". Яны рухалiся ў цьмяным святле чырвонага ўваходнага лiхтара. Сцены былi мармуровымi, але разбiтымi люстраной секцыяй. Люстэрка ззяла ртуццю. А па абодва бакi стаялi дзве прывiдныя статуi вартаўнiка. Хуткi ўдых Чыўна прымусiў Рыма застыгнуць на месцы. "Што гэта?" ён зашыпеў. "Узры". "Што бачыш?" - спытаў Рыма, зазiраючы за статуi ў пошуках ворагаў. "Фiгуры па абодва бакi ад дзвярэй, Рыма". "Я бачу iх. Статуi. Ну i што?" "Колькi рук у статуi справа, сын мой?" Вочы Рыма рассеялi згушчалыя ценi. "Чатыры". "А статуя злева?" "Чатыры". "Гэта не проста статуi, гэта Шыва i Гартуй, Чырвоная i Чорная". "Падумаеш. Дзве статуi". "Рыма, чаму яны тут, у паганскай Канадзе?" "Упрыгожванне". I Рыма рушыў наперад. Шолахаючы спаднiцамi, Чиун заступiў яму шлях. Дзве рукi паднялiся i ўперлiся ў грудзi Рыма. Карыя вочы Майстры Сiнанджу гарэлi маленнем. "Мне гэта не падабаецца. Чаму такiя ўсходнiя багi ахоўваюць гэтае заходняе месца?" "Яны выглядаюць даволi голымi. Можа быць, гэта прытон". "Рыма, ты можаш застацца тут. Я ўвайду. Не iдзi за мной". "Спынi гэта, Чыун". "Што, калi яна тут?" "Яна хто?" "Не жартуй са мной, Рыма Уiльямс". Рыма ўздыхнуў. Яго думкi вярнулiся да iншых часоў. Ён не мог успомнiць год, але ўсё пачалося са статуi iндуiсцкай багiнi Калi, дэмана-заступнiка культу Тугi, якi душыў вандроўцаў за iх грошы. Калi пасажыры авiякампанii пачалi з'яўляцца, захутаныя ў жоўтыя шаўковыя шалiкi, Гаральд Смiт паслаў Чыуна i Рыма разабрацца ў гэтым. Яны знайшлi больш, чым разлiчвалi. Сучаснымi галаварэзамi кiравала старажытная статуя, якая валодала здольнасцю аказваць благi ўплыў на сваiх паслядоўнiкаў i на Рыма, якi, паводле легенды сiнанджа, быў мёртвым белым тыграм, якому наканавана было стаць аватарам Шывы на Зямлi. Рыма разбiў статую, якая, як меркавалася, была пасудзiнай злога духу Калi, але пазней дух вярнуўся ў iншай форме. На гэты раз у ролi чатырохрукай дзяўчыны па выклiку, якая прывабiла Рыма ў кацёл вайны ў Персiдскiм залiве. Тады ён быў адзiн. Чыуна не было побач, каб накiраваць яго. Нейкiм чынам, выкарыстоўваючы жоўтыя шаўковыя шалiкi для ўдушэння як сiмвал амерыканскiх закладнiкаў на Блiзкiм Усходзе, Калi справакавала вайну ў Персiдскiм залiве. Тады з Рыма здарылася нешта жудаснае. Ён нiчога пра гэта не памятаў. Пазней Чыун сцвярджаў, што Калi зламала Рыма шыю i прымусiла Шиву ўсялiцца ў яго цела, каб падтрымлiваць у iм жыццё. Нейкiм чынам Чыун перамог Калi, выгнаў Шыву i вярнуў Рыма як свайго сына ў Сiнанджу. Усё, што памятаў Рыма, гэта як ён прачнуўся з дзiўнай шышкай памерам з галубiнае яйка пасярод iлба, якую прыйшлося выдалiць хiрургiчным шляхам. Чыун сцвярджаў, што гэта было трэцяе вока Шывы. Рыма назваў гэта гусiным яйкам, якое нiкуды не падзелася. Рыма строс з сябе трывожныя ўспамiны. "Глядзi", - сказаў ён Чыуну. 'Тая статуя была разбурана. Калi б дух Гартуй быў недзе тут, я б адчуў яе сэксуальны водар. Я б нешта адчуў'. "Магчыма..." "Я не ведаю. Гэта значыць, што яны проста статуi. Глядзiце". I, спрытна абышоўшы Майстры Сiнанджу, Рыма падплыў да статуi Калi. Працягнуўшы руку, ён схапiў запясце i зламаў яго. Пэндзаль адламалася з храбусценнем стрэмкi. Рыма перакiнуў яе цераз плячо. Яна з грукатам стукнулася аб шкляна-чорную падлогу. Нядбайным ударам уверх Рыма раздрабiў пальцы другой рукi. Удар унiз пазбавiў пальцаў iншую. Тупат яго ногi ператварыў у пыл руку, якая ўпала да яго ног. Нарэшце, моцна сцiснуўшы кулак, ён трэснуў статую па аголеным жываце. Тулава загайдалася, затым завалiлася наперад. Рыма злавiў яго, паўзвярнуўся i выпусцiў. Верхняя частка статуi вылецела з адчыненых дзвярэй, прызямлiўшыся на вулiцы, i разляцелася на тузiн кавалкаў рознага памеру. Рыма павярнуўся да Чыуна. "Бачыш? Нiякай статуi злой Гартуй. Гэта проста нейкi дурны прытон або нешта ў гэтым родзе". Чiун падышоў да статуi Шывы i ўгледзеўся ў яе суровы твар. "Я заўважаю слабое падабенства", - сказаў ён тонкiм голасам. "Так. У яго два вочы, адзiн нос i рот з трыццаццю двума зубамi. Такi ж, як у мяне. На гэтым падабенства пачынаецца i заканчваецца". "Ёсць рэчы, якiх ты не памятаеш", - папярэдзiў Чiун. "Калi я гэтага не зраблю, то, верагодна, на тое ёсць важкiя прычыны", - адказаў Рыма. "Шыва ўжо авалодваў тваiм матэрыяльным целам раней". "Калi ты так кажаш..." "Некалькi разоў". 'Выдатна. Я накiроўваю Шыву ў свае выходныя днi. Я не адчуваю, што надыходзiць выходны'. "Мiнулым разам ён паабяцаў мне, што прад'явiць правы на цябе, свайго аватара, калi прыйдзе час, i не раней". "Дай мне ведаць, калi гэты дзень калi-небудзь наступiць", - сказаў Рыма. "Цяпер ты хочаш пачаць першым цi гэта зрабiць мне?" Чыун са здзiўленнем паглядзеў на Рыма. "Ты адважны. Ты можаш iсцi першым". "З якiх гэта часу ты баiшся?" - спытаў Рыма, шчыра здзiўлены. "Калi я ўбачыў тыя дзве статуi ў гэтым самым пакоi", - адказаў Чiун, i яго маршчынiсты твар пацямнеў ад ценяў. "Выдатна. Пастарайся не ўдыхаць занадта шмат майго пылу ...." I, павярнуўшыся, Рыма апынуўся тварам да люстраных падвойных дзвярэй i ляпнуў па iх далонню. Яна разляцелася на тысячу аскепкаў, якiя доўга вiселi ў прасторы, пакуль аскепкi не ўсвядомiлi, што яны больш не належаць да цэлага. Потым яны пасыпалiся металiчным дажджом. АНВАР АНВАР-САДАТ ПАГЛЯДЗЕЎ зверху ўнiз на мiнiстра рыбалоўства Канады Гiлберта Хоўтана. Мужчына выплюнуў сваю акрываўленую ружу. Яго прывiтанне было неахвотным. "Я... я..." Анвар-Садат праглынуў "... Я думаў, мы... " Ён прачысцiў горла "... я маю на ўвазе..." "Ты думаў, што ты адзiны, на каго я пралiваю свой гнеў?" Сказала спадарыня Гартуй металiчным голасам. "Гэта адзiн са спосабаў выказаць гэта", - сказаў Анвар-Садат. Ён адвёў вочы ад злавеснага вiдовiшча мiнiстра рыбалоўства. Гэта была сцэна не для Анвара-Садата. Зусiм не ягоная сцэна. У што ён увязаўся? ён задавалася пытаннем. "Я падумаў, што прыйшоў час сустрэцца двум маiм марыянеткам". "Я не ваша марыянетка", - настойваў Анвар Анвар-Садат. Гiлберт Хоўтан выплюнуў лiпкi струменьчык крывi i сказаў: "Але я такi. Я ваша адзiная марыянетка, спадарыня?" "Вядома, не", - усмiхнулася спадарыня Калi. "Але я твая самая важная марыянетка". "Ты мая самая карысная марыянетка", - сказала спадарыня Калi. Мiнiстр рыбалоўства балюча ўсмiхнуўся. Ён заззяў. Затым нiльска-зялёныя вочы спадарынi Калi спынiлiся на каменных рысах асобы Анвара Анвар-Садата. "Да гэтай гадзiны", - холадна дадала яна. "Прыхiлi каленi, Чалавек, якi стане фараонам". Анвар-Садат выпрастаў спiну. "Я не буду. Я дыпламат ААН". "А я тая жанчына, якая нажывiла свой кручок тваiм вартым жалю пенiсам i злавiла цябе на кручок, як рыбу. Устань на каленi, або з цябе здымуць скуру!" "Ты б не асмелiўся". "Пацалунак мае ногi, i я выбаўлю тваю шкуру ад раздзiраннi". "Супрацiўляйся", - прашыпеў Гiлберт Хоўтан. "Цi павiнен я?" "Так. Я хачу пачуць пстрычку пугi па тваёй непакорлiвай заднiцы. Гэта зробiць мяне цвёрдым, як костка". Пры паўторным разглядзе Анвар Анвар-Садат сказаў: "Я ўстану на каленi". I, падняўшы штанiны штаноў, каб каленi не падагнулiся, ён апусцiўся на адно калена, як рыцар перад сваёй каралевай. "Абодва калены", - настойвала спадарыня Калi. "Вельмi добра". Другое калена ўпала на падлогу. "Цяпер падзi нiцма перад маёй пышнасцю". "Распасцёрты? Ты маеш на ўвазе...?" Рука ў пальчатцы працягнулася ўнiз, схапiла яго за валасы i з сiлай прыгнула галаву. Анвар Анвар-Садат стукнуўся лбом аб падлогу. Абцас з шыпамi нацiснуў яму на патылiцу, затым прыбраў. Вельмi востры шкарпэтку слiзгануў пад яго апушчаным тварам. "Пацалунак гэта i будзь маёй". Анвар Анвар-Садат завагаўся. Але толькi на iмгненне. Абцас-шпiлька зноў урэзаўся ў яго шыйныя пазванкi, i ён прыцiснуўся сухiмi вуснамi да чорнага вiнiлу. Чмокнуў. Ён спадзяваўся, што там не было схаваных камер. Абцас адарваўся ад яго шыi. Тузануўшы за павадок, спадарыня Калi падвяла мiнiстра рыбалоўства блiжэй. Яны стаялi тварам адзiн да аднаго, два сабакi па пятах за сваёй гаспадыняй. "Гэты, - сказала яна, рэзка тузануўшы за павадок, - амбiцыйны. Ён iмкнецца стаць прэм'ер-мiнiстрам. Ён верыць, што зможа дамагчыся гэтага, выставiўшы напаказ свае яйкi на сусветнай арэне i кiнуўшы выклiк Злучаным Штатам, вiнавацячы Квебек у канфлiкце, якi мы справакавалi'. "Гэта праўда? Гэта твой план?" Патрабавальна спытаў Анвар-Садат. "Гэта спрацавала б, але хтосьцi патапiў маю падлодку", - сумна сказаў Гiлберт Хоутон. "Гэта вельмi iнтрыгуючы план", - прызнаў Анвар Анвар-Садат. "Дзякуй", - сказаў Гiлберт Хоўтан. "Але я павiнен ласкава папрасiць вас трымацца далей ад маёй гаспадынi". "Яна мая палюбоўнiца". "Ты думаеш, рабскi пацалунак у яе бот зробiць яе тваёй? Я паспрабаваў яе бiзун. Я лiзаў яе ў такiх месцах, якiх ты нiколi не ўбачыш. А ты?" "Я спадзяюся, што не", - сапраўды сказаў Анвар Анвар-Садат. I ён адчуў, як абцас чаравiка зноў уцiснуўся яму ў шыю. "Дык вось, гэты, - сказала спадарыня Калi, - iмкнецца да глабальнай улады". Яе голас працякаў пагардай. "Яму не ўдалося ўцягнуць свет у сваю арбiту, таму зараз ён iмкнецца кантраляваць моры як спосаб кантраляваць нацыi". "Гэта была твая iдэя", - нагадаў Анвар-Садат. "Гэты кантроль над морам". "Цiкавая канцэпцыя", - сказаў Гiлберт Хоўтан. "Я яшчэ не пачынаў". Перапынiла яго спадарыня Калi. "Абодва планы належаць мне. Цяпер яны адзiныя. Вы абодва выканалi маю волю ў гэтым свеце. Цяпер вы будзеце працаваць разам". "Я падумаю над гэтым", - сказаў Анвар Анвар-Садат. "Цяпер аб нашым запрашэннi на вячэру ..." "Я паабедаю тваёй грудзiнкай, калi ты не дасягнеш маiх мэт", - выплюнула спадарыня Калi. "Якiя канкрэтна вашыя мэты?" Спытаў Анвар Анвар-Садат. "Пагрузiць свет у Чырвоную бездань". "Я не знаёмы з Чырвонай Безданню, гэта побач з Чорнай дзюрой у Калькуце?" Адказу так i не было. Пачуўся гук, падобны на звон шкла, за якiм рушыла ўслед хлюпанне асядаюць часцiц. Час застыў. Анвар Анвар-Садат пачаў паднiмаць вочы, але яго погляд так i не дасягнуў схаванага маскай асобы сваёй палюбоўнiцы. Лютым жэстам яна адкiнула Анвар-Садата i мiнiстра рыбалоўства ў бок i прайшла мiма iх, рыкаючы: "Адвядзiце вочы, просьбiты". Як чорная змяя, разгортваючыся, яе дубец саслiзнуў на падлогу. Яна схапiла яго i запатрабавала рэзкiм, вiсклiвым голасам: "Хто гэта ўрываецца ў мае ўладаннi?" У адказ раздаўся пiсклявы голас: "Хто гэта патрабуе ад нас такiх адказаў?" "Я Спадарыня Гартуй". "Калi вы спадарыня Калi, - адказаў пiсклявы голас, - тады вы даведаецеся майго спадарожнiка, якога часам называюць Шывай Разбуральнiкам". Пачуўшы гэты цiкавы каментар, Анвар Анвар-Садат не змог утрымацца ад погляду. Ён павярнуў галаву. Кiраўнiк 35 Лейтэнант Сэндзi Хекман несла патрульную службу па спыненнi. Яе называлi гераiняй бiтвы пры Сэйбл-Айлэнд-Бэнкс. Пагаворвалi аб павышэннi. Цяпер яна знаходзiлася ў водах на захад ад сумна вядомага носа Гранд-Бэнкс, спрабуючы абаранiць амерыканскiх рыбакоў, якiя вылоўлiвалi трэску ў канадскiх водах. Не тое каб iх нешта магло спынiць. У мiнулым гэта было б проста. З'явiцца сiлай i захапiць iх суда. Але гэтыя рыбакi паспрабавалi бой. Яны перамаглi канадскую берагавую ахову. Iм не было адмоўлена. Яны хацелi лавiць рыбу, таму загад з Кейп-Кода складаўся ў тым, каб дазволiць iм лавiць рыбу. З палiтычнага пункту гледжання гэта быў спосаб прымусiць Атаву капiтуляваць. Сэндзi было напляваць на Атаву. Пасля таго, як сутычка скончыцца, рыбы ў Паўночнай Атлантыцы стане яшчэ менш, што прасуне працэс аднаўлення запасаў яшчэ далей у наступным стагоддзi. Праблема была ў тым, што рыбалавецкi флот ЗША рабiў папераджальныя стрэлы па ўласнай берагавой ахове. Трымаючыся на паважнай адлегласцi, назiраючы за сонарам, таму што не было нiчога больш канструктыўнага, Сэндзi заўважыла знаёмы металiчны падводны кантакт. Ён пераследваў вушак камбалы, падобнай на тылапiю, адзiн з малавыкарыстоўваемых вiдаў, якi раней трапляў у прылоў, але зараз быў класiфiкаваны як ядомы. "Рулявы, заставайцеся з гэтым кантактам". "Ёсць, сэр". "Каюга" хутка перайшоў на паўднёва-заходнi курс. Сэндзi прыцiснула свой забiяцкi нос да зялёнага прыцэлу. "Гэта, вiдаць, зноў адна з тых чортавых тарпед. Я хачу паглядзець, што яна робiць i куды ляцiць". "Каюга" прабiвалася скрозь уздымаюцца хвалi, як блiскучы белы тэр'ер. Кiраўнiк 36 Рыма Уiльямс скрыжаваў рукi на грудзях, калi Майстар сiнанджы спытаў бландынку ў касцюме спадарынi, цi даведаецца яна яго. "Я не хачу", - сказала яна, працягваючы свой наступ. Узмахнуўшы дубцом у адказ, яна пусцiла яго ў ход. Хлыст змяiўся ўверх i вонкi. Рыма прачытаў, што гэта наблiжаецца. Для яго трэнiраваных вачэй гэта была нават не размытая пляма, а проста павольна размотваецца змяя з блiскучай чорнай скуры. Яна ўчапiлася ў пасму яго валасоў. Рыма нахiлiў галаву. Замак пазбег перасякання. Хлыст вярнуўся, i на гэты раз яна ўзмахнула iм убок. Рыма ступiў наперад, сустрэў чорнае шчупальца на паўдарозе i схапiў яго. Ён разгарнуўся. Пуга, якая ўсё яшчэ ляцела ў яго руцэ, вылецела з рук свайго ўладальнiка. Спадарыня Калi ў шоку адступiла назад, паглядзела на яго пустыя рукi i бледныя рысы асобы, затым яна залiлася цьмяным чырванню пад сваёй жоўтай шаўковай маскай дамiно. "Ты смееш!" "Мы ўвесь час адважваемся", - нядбайна сказаў Рыма. "Я Спадарыня Гартуй!" "Як кажа кот: "Вялiкая валасатая справа"." "Выклiкаючы! Я забiваю цябе сваёй пагардай". Калi зрабiла выпад. Рыма працягнуў руку i схапiў яе за горла. Ён сцiснуў. Яе твар адразу пачырванеў, затым пачырванеў. Яе пальцы з чорнымi пазногцямi ўчапiлiся ў яго твар. Рыма ўтрымлiваў яе на адлегласцi выцягнутай рукi. "Што ты зараз скажаш, Татачка?" - Спытаў ён Чiуна, пакуль Калi марна спрабавала садраць скуру з яго асобы. Чiун нахмурыўся. "Яе сiла - гэта ўсяго толькi сiла звычайнага чалавека", - цiха сказаў ён. "I ў яе было ўсяго дзве рукi". "Правiльна. Гэта значыць, што яна не Калi". "Я Гартуй!" Раўнула спадарыня Калi, наносячы яшчэ адзiн удар па вачах Рыма. "Адвалi. Мы гаворым аб iншай Гартуй", - сказаў Рыма. "Я - гэта яна! Я - Чорная. Я - Мацi ўсяго iснага. Той, хто есць, есць праз мяне". Чiун нахмурыўся. "Яна кажа словамi Гартуй". "Яна дарагая прастытутка. Вось i ўсё". Чiун абышоў дамiнтрыкс, чыё блiскучае чорнае цела ўздрыгвала ад бяссiльнай лютасцi i нянавiсцi. "Вы не даведаецеся майго сына Рыма?" ён спытаў спадарыню Калi. Калi злосна паглядзела на Майстра Сiнанджу. "Паглядзi больш уважлiва, якi енчыць. Цi вядомыя табе яго рысы, табе, якi заве сябе ненавiсным iмем?" запатрабаваў Чыун. Калi плюнула ў Майстры сiнанджу. Чыун ухiлiўся ад макроцця хупавым пiруэтам. Працягнуўшы руку, Чиун ўзяў яе галаву адной рукой i няўмольна павярнуў вочы спадарынi Калi тварам да Рыма. "Паглядзi глыбей. Што ты бачыш?" ён загадаў. "Я бачу мерцвяка!" Прашыпела Гартуй. "Устань перада мной на каленi, цi я абгрызаю скуру з тваiх костак". Чiун пахiтала галавой. "Ты не ведаеш майго сына?" Калi блiснула больш люта. Але недзе глыбока ў яе ледзяных блакiтных вачах мiгцела iншае святло. "Я ведаю..." "Ведаеш што?" - спытаў Рыма. "Ты..." "Ну, я цябе не ведаю", - адказаў Рыма. "Ты ўпэўнены, Рыма?" запатрабаваў адказу Чыун. "Так. Я... Затым Рыма прыгледзеўся больш уважлiва. Ён зразумеў, што глядзiць не на яе твар, а на шоўк i вочы, апраўленыя iм. Цяпер ён зазiрнуў глыбей. "Яе вочы. У яе вачах ёсць нешта знаёмае". Голас Чыуна стаў рэзкiм. "Ты ўпэўнены?" "Так. Вочы здаюцца знаёмымi. Але я не магу iх успомнiць". "Твая сутнасць - гэта ўспамiн, а не твой мозг. Яна - Гартуй. Ты павiнен забiць яе, Рыма". "Давай спачатку паглядзiм на яе твар", - сказаў Рыма, адпускаючы яе шыю. Яго пальцы пацягнулiся да жоўтай маскi дамiно. Спадарыня Гартуй ператварылася ў тыгрыцу. Яна выгнулася, выгiнаючыся, i адна рука пацягнулася да паяснiцы. Ён вярнуўся, цягнучы за сабой доўгi шалiк з чыстага залацiстага шоўку. "Рыма!" Чыун закрычаў. "Сцеражыся яе задушлiвага шалiка!" Рыма, як звычайна, быў занадта марудлiвы. Якiм бы хуткiм ён нi быў, ён быў занадта марудлiвы. Яго думкi былi прыкаваныя да яе твару i масцы над iм. Майстар Сiнанджу, заўсёды пiльны, строс з сябе нефрытавую накладку для пазногцяў i ўсадзiў блiскучы пазногаць знiзу ў неабароненае горла спадарынi Калi. Яна пагрузiлася да кончыка пальца i выйшла, перш чым хто-небудзь змог улавiць рух. Спадарыня Гартуй пахiснулася на нагах. З яе адкрытага рота ведзьмы вырваўся ўздых. Яе вочы пашырэлi ад шоку. Яна вымавiла адно-адзiнае слова з прыдыханнем, недаверлiва. "Рыма?" Затым, з вачыма, якiя закацiлiся да бялкоў, яна павалiлася да iх ног. У адной руцэ Рыма трымаў маску дамiно. На iмгненне ён застыў, не ўдыхаючы i не выдыхаючы. У яго вачах, цёмных, як западзiны чэрапа, з'явiлася млоснасць. "Што здарылася? Я нiколi не дакранаўся да яе", - сказаў ён. "Я так i зрабiў", - сказаў Чыун, падняўшы залаты шаўковы хвост. "Глядзi, таму што яна збiралася абвiць цябе сваiмi шаўковымi чарамi". "Чыун". "Што?" "Скажы мне, што ты не..." "Я зрабiў". "Ты забiў яе", - сказаў Рыма. Яго голас зрываўся з кожным вымаўленым словам. "Яна была блуднiцай i дэманам у плоцi жанчыны". Рыма праглынуў. Толькi тады Чиун ўбачыў, што яго твар стаў белым, як косць. Твар Рыма з яго вачамi i высокiмi скуламi нагадваў чэрап, пакрыты скурай таўшчынёй з паперу. "Яна..." - У чым справа, Рыма? - Спытаў я. "Яна..." Рыма з цяжкасцю праглынуў. Ён апусцiўся на каленi. Спадарыня Гартуй ляжала змятай кучай. Яе галава ляжала на бледнай выцягнутай руцэ, залацiстыя валасы закрывалi яе твар, як пухнатае зламанае крыло. Рыма асцярожна прыўзняў валасы, зачэсваючы iх назад. Чiун паглядзеў унiз, звузiўшы вочы. Рысы асобы, паказаныя ў профiль, выявiлiся ў смерцi. Яны былi дакладнымi i цвёрдымi. Адно вока было адкрыта ў шоку. Чорныя вусны былi прыадчыненыя, агаляючы мёртвыя белыя зубы. Рыма глядзеў на яе профiль самую доўгую хвiлiну вечнасцi. Затым, з тварам, скажоным ад болю, Рыма падняў вочы. Паглядзеў на Майстры Сiнанджу. Горкiя слёзы пацяклi з яго вачэй. Яго голас быў узрушаным карканнем. "Чыун. Ты забiў яе. Ты забiў Джыльду. Ты забiў мацi маёй маленькай дзяўчынкi ". I Майстар Сiнанджу, сiла iсцiны цалкам уразiла яго, адступiў назад, як быццам яму нанеслi фiзiчны ўдар. Кiраўнiк 37 Металiчны кантакт гiдралакатара прывёў "Кайюгу" да банка Стэлвагон, закрытаму рыбалоўнаму раёну ля ўзбярэжжа Масачусэтса. "Калi гэта тарпеда, то я каханая прастытутка Дэйвi Джонса", - змрочна сказала Сэндзi. 'Гэта заганяе рыбу. Кожны раз, калi яны паварочваюць на поўдзень, яна мяняе курс i гонiць iх на поўнач. Хтосьцi кiруе ёю'. Пасля гадзiны гульнi ў коткi-мышкi Сэндзi атрымала ўяўленне аб тым, што гэта быў за "нехта". Вялiкi шэры карабель-фабрыка. Ён нязграбна рухаўся курсам, у асноўным паралельным iх уласнаму. Яна паднялася на масток i скарысталася сваiм бiноклем. "Абядзi гэтую ванну вакол", - загадала яна. "Каюга" кружыла вакол боўтаецца заводскага судна, пакуль на носе не з'явiлася назва. Hareng Saur МАНРЭАЛЬ "Спаркс, паведамi Кейп-Коду, што ў нашых водах знаходзiцца франка-канадскае завадское судна, i спытай, што з гэтым рабiць". "Ёсць, сэр". Пакуль Сэндзi чакала адказу, яна ўбачыла нешта, якое здалося неверагодным. Каюга ўсё яшчэ пераследваў таямнiчую тарпеду. Раптам тарпеда паскорылася, усплыла i пачала наблiжацца да Харэнг Саўра. "Падобна на тое, што наш наступны курс дзеянняў будзе вырашаны за нас", - сказала яна. Тарпеда, пакiдаючы за сабой пенiсты след, параўнялася з шэрым караблём. Сэндзi навяла бiнокль на верагодны пункт сутыкнення. Сярэдзiна вялiкай лодкi. Яна ўбачыла кiльватэрны след зусiм блiзка. Пазбегнуць прамога траплення было немагчыма. Харэнг Смецце, здавалася, зусiм не заўважаў пагрозы. Малюсенькiя белыя фiгуркi на яе палубе займалiся сваiмi справамi хутка, але без панiкi. У апошнюю магчымую хвiлiну панэль адкрылася прама ў ватэрлiнii, як быццам для таго, каб паглынуць уваходную прыладу. Тарпеда патрапiла ў мэту. Сэндзi ўнутрана здрыганулася. Але выбуху не было. Тарпеда проста слiзганула ў чорны праём. Чорны iлюмiнатар зачынiўся, i ўсё сцiхла, калi не лiчыць раптоўнага ўсплёску рыбалоўных сетак за бортам. "Што, чорт вазьмi, адбылося?" услых пацiкавiўся рулявы, выходзячы са свайго ахоўнага становiшча. "Тарпеда загнала рыбу на карабель", - сказала яна. "Чорт вазьмi. Яны пераследуюць нашу рыбу ў сваiх водах i крадуць яе. Гэта экалагiчнае пiрацтва ў адкрытым моры!" Кiраўнiк 38 Рыма ўстаў. Ён спрабаваў надаць асобе спакойны выраз. Яго плечы затрэслiся. Кулакi ператварылiся ў два касцяныя малаткi. "Чыун..." Яго голас быў мяккiм, не абвiнавачвальным, але здранцвелым ад узрушэння. "Чыун, гэта Джылда. Джылда мёртвая". "Я ведаю", - сказаў Майстар сiнанджу, акруглiўшы вочы. Рыма агледзеў пакой. "Калi Джылда тут, то дзе Фрей?" "Я не ведаю. Але я клянуся, што знайду для цябе тваю дачку, Рыма. Я адкуплю гэтую сур'ёзную памылку, якую здзейснiў". "Вось чаму я пазнаў яе. Гэта была Джылда. Джылда..." Рыма азiрнуўся на мёртвую жанчыну, якую кахаў шмат гадоў таму. Яго вочы, здавалася, схавалiся пад яго падобным на чэрап тварам. Пасля ён задаў пытанне. "Што яна тут рабiла?" Чаму яна была так апранутая?" Майстар Сiнанджу агледзеў пакой. Яго погляд упаў на двух укленчаных мужчын, аднаго аголенага, а iншага няма. "Яны даведаюцца", - сказаў ён нараспеў. Рашаючымi крокамi Чиун падышоў да скурчыўся пары. "Гавары! Чаму ты схiлiў каленi перад гэтай жанчынай?" "Яна была спадарыняй Гартуй", - сказаў Гiлберт Хоутон, як быццам гэта ўсё тлумачыла. "Я любiў яе, хоць, па праўдзе кажучы, я сустрэў яе толькi сёння", - прызнаўся Анвар Анвар-Садат. "Яна сапраўды ... мёртвая?" "Яе больш няма, попiнджей", - сурова сказаў Чиун. Да iх далучыўся Рыма. Нахiлiўшыся, ён схапiў егiпцянiна за каўнер i рыўком паставiў на ногi. Яго вочы гарэлi. Яго голас стаў яшчэ гарачэй. "Мы шукаем маленькую дзяўчынку. Бландынку. Гадоў дванаццацi. "Трынаццаць", - паправiў Чыун. "Залацiстыя валасы i блакiтныя вочы. Як у яе мацi, якая ляжыць тут мёртвай. Дзе яна?" "Я нiчога не ведаю нi пра якую маленькую дзяўчынку", - запратэставаў Генеральны сакратар ААН. Рыма намацаў ланцужок наском чаравiка, пакорпаўся пад iм i пстрыкнуў нагой. Вольны канец павадка сцебануў па яго чакаючай руцэ. Ён моцна тузануў. Мiнiстру рыбалоўства Гiлберту Хоўтану адарвалi рукi. "Урркк", - сказаў ён. "А як наконт цябе?" "Я не бачыў нiякай маленькай дзяўчынкi, i вось ужо шмат тыдняў я рабыня спадарынi Калi". "Я раздушаны, спустошаны", - сказаў Анвар Анвар-Садат. "Я думаў, што яна кахала толькi мяне. А зараз яна мёртвая". "Яна нiколi не кахала цябе. Але яна пагарджала мяне. Я быў аб'ектам яе пагарды", - прагыркаў Хоутон. "Вы абодва заткнецеся", - загадаў Рыма. Павярнуўшыся да Чиуну, ён сказаў: "Я збiраюся знайсцi Фрей, нават калi мне давядзецца разнесцi гэтае месца па цаглiнках". "I я памагу", - прысягнуў Чыхун, падпяразваючы спаднiцы. "Але спачатку мы разбярэмся з гэтымi двума". "Нам даручана запалохаць, а не знiшчыць гэтых дваiх". "Няшчасныя выпадкi здараюцца", - прарычэў Рыма. "Ты справiшся з гэтым. Я займуся iншым". Рыма прыцiснуў канадскага мiнiстра рыбалоўства да сцяны, у той час як Чыун абезрухомiў Генеральнага сакратара ААН, балюча вывярнуўшы егiпцянiну вуха. "Ты стаiш за ўсiм гэтым?" Рыма абвiнавацiў Гiлберта Хоўтана. "Я нiчога не прызнаю". "I гэта з-за рыбы?" "Без каментароў". "Гэта твой адказ? Без каментароў?" Гiл Хоўтан праглынуў, як залатая рыбка. "Без каментароў". Выцягнуўшы рукi, Рыма звёў iх разам з раптоўнай гучнай бавоўнай. Галава Гiлберта Хоўтана апынулася зацiснутай памiж яго далонямi ў той самы аглушальны момант, калi далонi Рыма злучылiся. Калi Рыма адступiў назад, апусцiўшы рукi па швах, галава Гiла Хоўтана сядзела ў яго на шыi, як у рыбы-сонцы. Плоская, з вачыма, размешчанымi па розныя бакi таго, што раней было круглым чэрапам сысуна. Здзiўленыя вавёркi налiлiся крывёй, а падцiснутыя вусны, здавалася, цалавалi пустое паветра - затым ён павалiўся наперад, мёртвы. Рыма павярнуўся. Майстар Сiнанджу наступiў сандаляй на ўздымаюцца грудзi егiпцянiна. Анвар Анвар-Садат паспрабаваў пратэставаць. Чiун супакоiў яго раптоўным нацiскам нагi. Пакуль Анвар Анвар-Садат мiмаволi назiраў, як апошнi ўздых пакiдае яго сухi, адкрыты рот, Чиун спакойна ўзяўся за яго цёмныя жвалы i адарваў галаву ад спiннога мозгу. Яна адарвалася з пляскаючым гукам, падобным на адсмоктванне галавы ў пластыкавай лялькi. Вось так проста. Адкiнуўшы галаву ў кут, Майстар Сiнанджу паглядзеў на свайго вучня ў чакальным маўчаннi. Яго падбародак прыўзняўся. "Гэта была не твая вiна", - сказаў Рыма. Чыун схiлiў сваю старэчую галаву. "Я прымаю адказнасць за свае неабдуманыя ўчынкi". - Ты проста спрабаваў абаранiць мяне, - рассеяна сказаў Рыма. "I я глыбока паранiў цябе, аб чым глыбока шкадую". "Калi мы знойдзем Фрей ў парадку, усё будзе добра. Давай знойдзем Фрей. Проста знайдзi Фрей, i ўсё будзе даравана". Надтрэснуты голас Рыма сказаў Майстру Сiнанджу, што iх сумесная будучыня залежыць ад таго, цi знойдзе ён жывой дачку, якую Рыма страцiў аднойчы i не змог бы вынесцi страты зноў. "Я не падвяду цябе, сыне мой", - пакляўся Чыун. Рыма асцярожна падышоў да распасцёртага цела Джыльды з Лаклууна i перанёс яго на каменную палiцу, якая цягнулася ўздоўж адной сцяны. Ён паклаў яе на выступ, сцiпла расправiў абцягнутыя скурай канечнасцi i коратка дакрануўся да яе блiскучых валасоў. Затым яны разышлiся ў супрацьлеглых напрамках. Пад iх нагамi перыядычна чулася булькатанне i ўсплёск неспакойнай вады. Насцiл быў працягам падлогi ў пярэднiм пакоi. Яна была падобная на цвёрдае чорнае люстэрка, якое адлюстроўвала ўсё, што знаходзiлася над ёй, але, здавалася, гатовае зацягнуць iх у бездань, больш чорную, чым сусветная ноч. Адчувальныя вушы Рыма паварочвалiся то ў адзiн, то ў другi бок, прыслухоўваючыся да гукаў палявання. Дзесьцi ў глыбiнi будынка ён чуў пастаянную пстрычку. Ён даносiўся ўсплёскамi, але быў роўным, як сухi град. "Сюды", - сказаў Рыма, шукаючы вачыма дзверы. Ён выявiў не дзверы, а вузкую нiшу ў сцяне за цяжкай парцьерай. "Што вы пра гэта думаеце?" Спытаў Рыма, здымаючы фiранку. Чыун агледзеў яго. "Урывак". "Занадта маленькая для дарослага". "Магчыма, гэта прызначана для гнома. Або дзiця. Гэта было сканструявана для выкарыстання тым, хто жадае заставацца ў спакоi". Рыма намацаў край каменя. "Мы можам лёгка прасекчыся скрозь гэта". Чыун паказаў на арку над iмi. "Глядзi, Рыма. Краевугольны камень. Калi ты зламаеш сценкi, усё гэта абрынецца". Рыма ўдыхнула прахалоднае паветра, якое даносiцца з нiшы. "Я адчуваю, што там нехта ёсць". Чыун сказаў: "Я таксама". Выпрастаўшыся, Рыма прасунуў плячо ў нiшу. Ён удыхнуў, затым вельмi глыбока выдыхнуў, пакуль яго грудная клетка амаль не развалiлася. Яна ўсё яшчэ была занадта тоўстай. Ён выдзiмаў усё больш паветра, пакуль яго лёгкiя не сталi падобныя на два пустыя паветраныя шарыкi. Затым, з бясконцай асцярожнасцю, каб не зламаць рэбры цi не раздушыць уласныя ўнутраныя органы, Рыма пракраўся ў нiшу. Гэта была марудная, асцярожная работа. Яго храсткi затрашчалi ад напружання. Падобна змяi, ён праслiзнуў скрозь яе, пераадолеўшы палову шляху i засяродзiўшыся, каб паветра не лiнула назад у яго галодныя лёгкiя. Чiун мякка падбадзёрыў яго. "Ты даможашся поспеху, таму што няўдача занадта горкая на густ, сын мой". На паўдарозе Рыма спынiўся, затым рыўком кiнуўся ў ваду да канца. Ён знiк у змроку. Чыун цiха паклiкаў: "Пачакай!" Але адказу не было. Майстар Сiнанджу хутка выпусцiў усё паветра з уласных лёгкiх i паспрабаваў паўтарыць подзвiг свайго вучня, якога ён навучыў шмат чаму, але не той небяспечнай тэхнiцы, сведкам якой ён толькi што стаў. Лепшыя майстры - гэта тыя, хто стварае свае ўласныя навыкi, падумаў Чыун з горкiм гонарам. Карыдор быў не такiм вузкiм, як уваход у нiшу, але i нязручна шырокiм. Рыма пераадолеў яго, рухаючыся бокам. Гэта ставiла яго ў невыгоднае становiшча, калi тамака былi якiя падсцерагаюць пасткi. Пад нагамi ён адчуваў невыразныя электрычныя перашкоды. Цурчэла вада. Але падлога з чорнага дрэва здавалася цвёрдай. Раптам каменны калiдор павярнуў пад прамым вуглом, i Рыма пайшоў па iм. Дзверы адчынiлiся далей, i цiканне, падобнае на бесперапынны град, стала чутней. Для ўсяго свету гэта гучала так, як быццам нехта набiраў клавiшы на кампутары. Падумаўшы, Рыма вырашыў, што гэта гучала так, нiбы два чалавекi сядзелi за дзвюма клавiятурамi. Што ж, кiм бы яны нi былi, лепш бы ў iх былi адказы на адзiнае важнае пытанне ў яго сусвеце. Кiраўнiк 39 Гаральд Смiт атрымаў паведамленне з авiябазы Кейп-Код, як толькi яно было атрымана. "Каюга" ўстанавiла кантакт з канадскiм завадскiм суднам "Харэнг Саур". Сьмiт прачытаў iмя i мiргнуў. Ён нiштавата гаварыў па-французску, застаўшыся з часоў службы ва УСС у Францыi. Харэнг Саур здаўся яму смутна знаёмым. Ён увёў iмя ў свой кампутар i атрымаў доступ да праграмы аўтаматычнага перакладу на францускую мову. Усплыла назва Red Herring i этымалогiя фразы. Падазрэнне прамiльгнула на патрыцыянскай асобе Смiта. Не было такой рыбы, як манеўр. Гэта была фiгура гаворкi. Ён зразумеў, што гэта было выключна для англiйскай мовы. У французскай мове не было "адцягваючага манеўру", нi ў прамым, нi ў пераносным сэнсе. Такiм чынам, нiводнае судна з французскай назвай не звалася б "Адцягваючым манеўрам" больш, чым французская падводная лодка атрымала бы ганарлiвую назву "Жабы". Смiт патэлефанаваў на станцыю берагавой аховы Кейп-Код якраз своечасова, каб пачуць наступную справаздачу непасрэдна ад тамтэйшага камандзiра. "Мае людзi гавораць, што ён выпускае нейкую рыбу, якая мае тарпеду. Гэта безумоўна варожы акт", - сказаў камандзiр базы. "Я загадваю ўзяць "Харэнг Саур" на абардаж, затрымаць i абшукаць", - сказаў Смiт. "Будзе зроблена, сэр", - сказаў камандзiр, якi думаў, што размаўляе са штабам берагавой аховы ў Бостане. Сьмiт павесiў слухаўку i вярнуўся да сваёй сыстэмы. Тарпеда, якая заганяла рыбу. Калi б такая прылада iснавала, магчыма, ён змог бы знайсцi яе ў Сусветным павуцiннi. КАЛI лейтэнант ХЕКМАН атрымала загад, яна сказала: "Якога чорта? Мы не можам сесцi на лодку такога памеру. Яны выцягнулi нас з павозкi. Верагодна, дзесяць да аднаго". "Можа быць, мы зможам iх падрабiць", - выказаў здагадку яе рулявы. "Як гэта?" "Выклiчце авiяўдар берагавой аховы". "У CG няма магчымасцi нанесцi ўдар з паветра". "Можа быць, яны гэтага не ведаюць". "Добрая думка". Узяўшы мiкрафон, Сэндзi пачаў скандаваць: "Увага, Харэнг Смецце. Гэта CGC Cayuga. Вы парушаеце Закон Магнунсана, i вам загадана падняцца на борт i падпарадкавацца яму, iнакш вы будзеце пацеплены ". Ад Харэнга Саура не было адказу. Затым завадское судна выпусцiла тарпеду. "Якiя шанцы, што якая мае торпеда рыбу мае боегалоўку?" Уголас пацiкавiлася Сэндзi, не зводзячы вачэй з надыходзячага следу. "Апошнi ўзарваўся па камандзе", - нагадаў яе рулявы. "Гэта быў усяго толькi зарад самазнiшчэння". "ТНТ ёсць ТНТ!" "Ухiляйся!" - Загадаў Сэндзi, затым схапiў нешта цвёрдае. "Каюга" пайшоў на экстрэмальныя манеўры ўхiлення, i тарпеда пагналася за iм, як галодны сабака. "Яно набiрае хуткасць!" - зароў рулявы. "Тады разгортвайся i скачы прама ў яго зубы", - кiнуў Сэндзi ў адказ. "Вы звар'яцелi? Сэр!" "Зрабi гэта!" Калi "Каюга" нахiлiлася прама ў зубы тарпеданосцу, Сэндзi Хекман, узброены шестнадцатидюймовым прыладай, усталяваным на насавой частцы, навёў яго на пузырысты нос. Снарады пачалi ўздымацца. Першы снарад падняў рэжучы паток вады. Гэта дало ёй далёкасць стральбы. Яе другi стрэл прыйшоўся прама па курсе, i тарпеда пранеслася скрозь бурлiвую ваду цэлай. "Трэцi раз - гэта зачараванне", - прамармытала Сэндзi, якая страляла з лiмiтавай дакладнасцю, прычынiўшы адно вока i прыкусiўшы ружовы язычок памiж акуратнымi белымi зубамi. Тарпеда ўзарвалася з сiлай i грукатам, якiя вырашылi пытанне раз i назаўжды. Гэта была супрацькарабельная тарпеда. З "Харэнг Саур" больш не выходзiла тарпед. Праз дваццаць хвiлiн неба напоўнiлася пранiзлiвымi белымi самалётамi Falcon. "Апошнi шанец, Харэнг Смецце!" Папярэдзiў Сэндзi. "Здавайся або патанi i дамагайся гэтага ўплаў. Апошняе, што я чуў, тэмпература вады была расслабляльнай - трыццаць адзiн градус". Быў узняты белы сцяг, i поручнi запоўнiлiся матросамi з паднятымi рукамi i сiнiмi тварамi. "Трымаю заклад на свае марскiя ногi, што гэта лiлеi на iх чортавых асобах", - прамармытаў Сэндзi, калi "Кайюга" параўняўся з якi ўзвышаецца шэрым завадскiм караблём. Кiраўнiк 40 Рыма падышоў да дзвярэй. Яна была падобная на застылую тоўшчу бiрузовай вады. Пстрычка даносiлася з другога боку. Ён азiрнуўся. Нiякiх прыкмет Чыуна. Але ён не мог чакаць. Пачулiся мяккiя падушачкi сандаль. Чыун не моцна адставаў. Выдатна. Ён мог дагнаць. Рыма рушыў да дзвярэй. Ён убачыў, што яна расколатая пасярэдзiне. Дакрануўшыся да яе, ён чакаў, што дзве панэлi рассунуцца перад iм, як электрычныя дзверы. Там не было нi ручак, нi кнопак. Яна павiнна была кiравацца электрычнасцю. Але дзверы заставалiся шчыльна зачыненымi. Рыма прыцiснуў абедзве рукi да панэляў. Ён паспрабаваў зазiрнуць унутр. З iншага боку было нешта цi нехта. Ён мог чуць бесперапынны нацiск клавiш. Кончыкамi пальцаў ён пагрузiўся ў шво памiж двума палоўкамi дзвярэй. Ён знайшоў кропку апоры i аказаў супрацьлеглы цiск. Дзверы рассунулiся, як шчыльныя фiранкi. Рыма ўставiў iх у пазы ў сцяне i ступiў унутр, перш чым той, хто быў з другога боку, змог адрэагаваць. Пакой быў квадратны, з цаглянымi сценамi. Там быў стол. На стале побач стаялi два кампутарныя манiторы. Побач стаялi iншыя манiторы, iх экраны свяцiлiся. Перад iмi, спiной да яго, сядзела маладая жанчына, чые бачныя валасы ўяўлялi сабой воблака залацiстых нiтак. Рыма замёр. Кiм бы яна нi была, яна, здавалася, не звяртала на яго ўвагi. Ён мог бачыць яе рукi, раскiнутыя па абодва бакi ад вялiзнай спiнкi крэсла. Адна з iх пацягнулася да клавiятуры, прымацаванай да правага манiтора. Iншы ўмела кiраваўся з клавiятурай левага манiтора. Адначасова працавалi два манiторы. Рыма мог прачытаць iх абодвух. Левая рука друкавала на французскай. Правы набраў нешта зусiм iншае на рускай кiрылiцы. Дзве рукi, адзiн розум, якi адначасова друкуе на дзвюх мовах. Рыма адчуў, як валасы на яго раптоўна пахаладзелых перадплеччах устаюць дыбам. Затым ён заўважыў вялiзную кучу глiны, якая ляжала на стале, навiсаючы над якая сядзiць фiгурай, як павук, якi плятуць павуцiнне. Гэта было падобна на статую Гартуй, але рук было шмат i яны былi няправiльнай формы. Некаторыя малюсенькiя, як ручкi дзiцяцi, iншыя памерам са дарослага. Некаторыя без пальцаў. Iншыя сцiснутыя ў кулакi ў знак непадпарадкавання. Яно глядзела ўнiз з цяжкiм тварам, якое было скажона злосцю. I з хваравiтым адчуваннем унiзе жывата Рыма спытаў: "Фрэя, гэта ты?" Абедзве пары пальцаў замерлi на паўслове. Кiнуўшы сваю працу, яны адышлi, i мякка загарэлавалосая постаць у крэсле павярнулася да яго тварам. Погляд Рыма затрымаўся на верхавiне валасоў, затым на профiлi па меры таго, як ён паварочваўся. Калi выявiлiся поўныя рысы твару, увагу Рыма прыцягнулi глыбокiя карыя вочы, якiя ён не бачыў, здавалася, дзесяцiгоддзямi. Ён праглынуў. "Фрэя?" Яна ўсмiхнулася. Яе ўсмешка была такой жа сонечнай, як i яе валасы. "Прывiтанне, татачка. Ты знайшоў мяне". Апусцiўшыся на адно калена, Рыма спытаў: "Фрэя?" I дзве рукi сустрэлiся з яго рукамi. Iх пальцы пераплялiся. Рыма адчуў iх цёпла. Затым яны сцiснулiся, як кiпцюры з тонкай, цвёрдай косткi, i iншая пара рук паднялася з яе каленаў, каб накiнуць жоўты шаўковы шалiк яму на галаву i шыю. "Ты забiў маю мацi!" - завiшчала яна. I шаўковы шалiк тузануўся налева з непераадольнай сiлай .... Кiраўнiк 41 Гаральд Смiт атрымаў паведамленне аб тым, што судна "Харэнг Саур" было паднята на борт без iнцыдэнтаў, калi ён перачытваў вэб-сайт расiйскай кампанii, якая прапаноўвала на мiжнародным рынку прылада пад назвай Acoustic Fish Concentrator. Пасля беспаспяховага пошуку ў сусветным павуцiннi ўсяго, ад "Рыбы" да "Рыбалоўства", у роспачы ён набраў "Тарпеда", i яно проста з'явiлася, як па чараўнiцтве. Заснаваны на старой савецкай тэхналогii супрацьлодкавай абароны i якi працуе з дапамогай гукавых хваль, AFC, як сцвярджалася, заганяў рыбу прыкладна трыццацi сямi разнавiднасцяў у любыя воды па жаданнi аператара цi з iх. Кiраваны па радыё, ён быў абсталяваны дыстанцыйнымi тэлевiзiйнымi камерамi для забеспячэння дыстанцыйнага кiравання i аперацый. Дзякуючы гэтаму простаму адкрыццю Гаральд Смiт зразумеў, магчыма, 90 працэнтаў дзейнасцi Харэнг Саур i Грэнуйскага пажару. Канадцы заганялi харчовую рыбу з мiжнародных водаў у свае ўласныя. Ад Санта-Фаду да Iнга-Пунга затаплення судоў былi накiраваныя на тое, каб схаваць iх эксплуатацыю i перашкаджаць канкурэнцыi за тую ж рыбу. I вiна павiнна была быць ускладзена непасрэдна на Квебек. "Чаму" i "як" былi ясныя. Цяпер усё, што заставалася, - гэта ўстанавiць, хто за гэтым стаiць. Кiраўнiк 42 Майстар Сiнанджу адчуў, як яго грудная клетка прыцiскаецца да сэрца, якое б'ецца, i пажадаў, каб яго сэрца супакоiлася. Гэта было цяжка, таму што яна iмчалася. Нават з яго ўпэўненасцю ў сваiм вучнi, Рыма, яна iмчалася. Сценкi каменнай нiшы былi падобныя цiскам, якiя стрымлiвалi лёгкiя i сэрца ад выканання iх належных функцый. Але Рыма паказаў Майстру Сiнанджу шлях, i Чиун, як Кiруючы майстар, не мог быць пераможаны такiм грубым бар'ерам. Асаблiва калi Рыма быў абцяжараны грубай грудной клеткай выхадца з Захаду. Але справа была не ў тым, каб затрымаць дыханне цi сцiснуць рэбры. Шоўк яго кiмано быў тонкiм. Парваць яго азначала страцiць каштоўнае адзенне. Гэта было б непрыстойна. Такiм чынам, Майстар Сiнанджу далiкатна намякнуў на сябе, ведаючы, што як толькi ён дасягне iншага боку, спынiць яго будзе немагчыма. З сырога калiдора пачуўся крык. Ён быў высокiм i пранiзлiвым. Словы, скажоныя i якiя аддаюцца рэхам, было цяжка разабраць. Голас не належаў Рыма. Жаночы. Голас ведзьмы, пачварны i з'едлiвы. Амаль увесь шлях Чиун прыўзнiмаўся на шкарпэтках сандаляў. Гэта выпрастала яго пазваночнiк, i эластычны храсток скарацiўся. Выпрастаўшыся такiм чынам, ён абрэзаў апошнiя некалькi цаляў унутр, захаваўшы свае шоўку i годнасць. На другiм баку Чиун зрабiў глыбокi ўдых, аднаўляючы сiлы. Аднаго было б дастаткова, затым на хуткiх нагах ён рушыў унiз па каменным праходзе, паварочваючы, калi падыходзiў да яго. Пад нагамi ён адчуваў дзiўныя зарады i абурэннi. Ён не звяртаў на iх увагi. Падлога тут была з суцэльнага каменя. Пасля апошняга павароту яго карыя вочы ўпалi на пакой з цаглянымi сценамi, асветленую двума кампутарнымi тэрмiналамi бурштынавага колеру. Рыма стаяў там, выпрастаўшы спiну. Ён стаяў тварам да якi сядзiць чалавеку. Рэзка ўдыхнуўшы, Майстар Сiнанджу ўбачыў сплятаюцца тонкiя рукi з бананава-жоўтымi пазногцямi. I ён убачыў шалiк з жоўтага шоўку, якi быў шчыльна прыцiснуты да патылiцы Рыма. "Не!" - закрычаў ён, скачучы наперад. Яго доўгiя пазногцi слiзганулi ўверх, пад шоўк, i з храбусценнем ён рассунуўся. Рыма адхiснуўся. Чiун схапiў яго за футболку i адкiнуў у бок. Дзiўна, але Рыма не супрацiўляўся. Здавалася, ён страцiў волю. "Ты не атрымаеш майго сына!" Сказаў Чыун, робячы асцярожны крок наперад. I голас, якi адразу ж пасталеў i не вярнуўся: "Ты спазнiўся. Цяпер ён належыць мне". I хоць рысы яе белага твару былi скрыўленыя i сцiснутыя ў непрыемную грымасу, Майстар Сiнанджу ўбачыў, што твар перад iм - яе чатыры размахваючыя рукi, дзве з якiх трымалi разарваныя канцы мяккага жоўтага шалiка - было тварам, якое ён добра ведаў. Яна была старэйшая. Але памылiцца ў гэтых карых вачах было немагчыма. Фрэя, дачка Рыма i Джыльды з Лаклууна. А за ёй вялiзная глiняная пачвара ў форме Гартуй Пажыральнiк. Кожная кропля энергii патрабавала смяротнага ўдару. Але забiць дэмана Гартуй азначала пазбавiць жыцця адзiную дачку Рыма. Схаваўшы блiскучыя пазногцi ў рукавы кiмано, Майстар Сiнанджу надаў свайму твары суровы выраз. "Вiншую, нячысты. Ты абраў гаспадара, якога я не асмелюся забiць". "Iдзi, стары", - сказаў голас, якi быў Фрэяй, але змяшчаў у сабе рэха векавога зла. Погляд Чыуна перамясцiўся на Рыма, якi стаяў убаку, цёмныя вочы былi ашаломленыя, твар вагалася ад супярэчлiвых эмоцый. Ён бачыў i не бачыў адначасова. Чыун звярнуўся да аватары Гартуй. "Я не магу забiць цябе, гэта праўда. Але гэта не значыць, што я не магу падпарадкаваць цябе або выгнаць з нявiннага воiнства, якiм ты кiруеш". Фрэя ўстала. Яе чатыры рукi выцягнулiся ў бакi, як стрэлкi ашалелых гадзiн. Чыун ўбачыў, што яна была маладой жанчынай. Ужо не дзiцем, але яшчэ не зусiм жанчынай. "Iдзi, пакуль яшчэ стаiш прама", - прашыпела яна. Адступiўшы на крок, ён вымавiў нараспеў: "Я сыходжу. Але я забiраю з сабой свайго сына". "Iдзi, але пакiнь майго бацьку, якi, я ведаў, прыйдзе, але не так хутка". "Я не пайду без Рыма", - настойваў Чыун. "Табе варта спытаць майго бацьку, падабаецца яму гэта цi не", - прапанавала Фрей-Калi, яе вочы i вусны былi такiмi ж атрутнымi, як i словы. Чыун павярнуўся. Рыма па-ранейшаму стаяў у ценi, яго вочы проста паблiсквалi ў западзiнах чэрапа. Па яго твары нiчога нельга было прачытаць. "Сын мой. Пагавары са мной...." Вырвалiся словы, ахутаныя цiхiм болем. "Чыун. Гэта Фрей". "Не. Не Фрей, якая гаворыць з табой. Але дух Гартуй". "Лухта!" Рыма плюнуў, зрываючыся на гнеў. "Я ў гэта не веру. Не Фрей. Нiхто не паступае так з маёй дачкой". "Вер. Бо гэта iсцiна". Рыма зрабiў два няўпэўненыя крокi наперад. Ён падняў умольныя, бездапаможныя рукi, у той час як яго вочы пазбягалi чатырохрукай iстоты, якая дамiнавала ў пакоi. "Чыун, я нiчога з гэтага не разумею. Дапамажы мне". "Я нiчога не магу зрабiць", - сумна сказаў Майстар Сiнанджу. 'Я не магу забiць гэтую iстоту з двума душамi, адной нявiннай, iншай злы. Бо забойства бязбожнага пацягне за сабой смерць нявiннага. Яна тваёй крывi i ўсё яшчэ ўсяго толькi дзiця. Таму яна недатыкальная. Мы павiнны адступiць у бяспечнае месца'. Рыма ўпарта сцiснуў кулакi. "Я нiкуды не пайду. Толькi не без маёй дачкi". I голас Фрей-Калi холадна вымавiў нараспеў. "Ты застанешся, плоць ад маёй запазычанай плоцi. Iншы павiнен сысцi". Чыун абыякава паглядзеў на Рыма. "Рыма, ты павiнен зрабiць надзвычай цяжкi выбар. Пайсцi са мной азначае бяспеку. Застацца - гэта небяспека, праўзыходная ўсё, што ты можаш сабе ўявiць". Цёмныя вочы Рыма кiнулiся да нiзкарослай чатырохрукай iстоты, задрапiраванай у жоўтыя шоўкi. "Яна не прычынiць мне шкоды. Яна мая дачка", - сказаў ён. "Яна - iстота з чатырма рукамi i жудаснай юрлiвасцю. У яе свядомасцi ты - палюбоўнiк яе мiнулага. Яна iмкнецца спаравацца з табой. Станцаваць Тандаву". "Я не разумею, аб чым ты гаворыш", - горача сказаў Рыма. "Тандава - гэта танец, якi пакладзе канец сусвету i ўсiм, хто ў iм насяляе. Ты. я. I твая дачка-заложнiца". 'Дзярмо. Паслухай, спынi спрабаваць збiць мяне з панталыку. Я павiнен застацца. Я павiнен ва ўсiм разабрацца'. "Рыма..." Пачаў Чыун. "Ты атрымаў свой адказ", - прашыпела Гартуй скрозь нафарбаваныя жоўтым вусны. "Цяпер завядзi сваё жыццё ў бяспечнае месца i забудзься ўсё, што ты бачыў i чуў. Пакуль ты не асмелiшся падняць руку на маю нявiнную плоць, я магу забiць цябе поглядам." Чыун вагаўся. Павярнуўшыся да Рыма, ён вельмi асцярожна пакланiўся адзiн раз. "Я сыходжу". Рыма вагаўся. "Можа, так i трэба зрабiць", - няўпэўнена сказаў ён. "Можа быць, мы зможам гэта ўладзiць". У голасе Чыўна чуўся страх. "Не паддавайся яе чарам, сын мой. Перш за ўсё, не паддавайся яе чарам". "Дзеля Бога, Чыун. Яна мая дачка". "Яна твой вораг. I яна трымае цябе ў палоне, якi нават я не магу зламаць". I з гэтымi сумнымi словамi Майстар Сiнанджу, адступаючы, выйшаў з пакоя, не паварочваючыся спiной да свайго ворага i не адводзячы вачэй ад яе гiпнатычна размахваюць рук. Апынуўшыся ў калiдоры, ён рухаўся хутка. Падбегшы да нiшы, ён падрыхтаваўся, як i раней, i праслiзнуў назад у галоўны пакой. На гэты раз было лягчэй. Яго шоўку не ўчапiлiся. Не паспелi яго сандалi дакрануцца да чорнай падлогi, як, нiбы па чараўнiцтве, яны ачысцiлiся. А пад iм Майстар Сiнанджу ўбачыў прычыну пастаяннага цурчання вады ўнiзе. Вочы глядзелi на яго з тупым, галодным чаканнем. I, нiбы ад дакранання нябачнага малатка, раптоўна празрыстая падлога раскалолася, як шкло, i Майстар Сiнанджу акунуўся ў самыя горкiя воды, якiя ён калi-небудзь ведаў .... Кiраўнiк 43 Сэндзi Хекман размаўляла з капiтанам "Харэнг Саур" з дапамогай свайго кiшэннага французскага слоўнiка. "Або ты кажаш на горшай, самай скажонай французскай, якую толькi можна ўявiць, альбо ты не франка-канадзец", - абвiнавацiла яна. "Уверх па ярсе", - нарэшце сказаў капiтан. "Навiчок! Ты пачатковец!" "Мне няма чаго сказаць, - сказаў капiтан, - тое, што пачалося, нельга спынiць нiколi". "У такiм выпадку лiчы сябе ваеннапалонным". "Я магу лiчыць сябе саўдзельнiкам экалагiчных фарысеяў", - выплюнуў капiтан. "Лiчы, што ты таксама так лiчыш", - сказаў Сэндзi, якi кiраваў ператрусам карабля. На верхнiх палубах яны выявiлi нешта, падобнае на ажыўлены завод, на якiм свежапайманую рыбу дзелавiта перапрацоўвалi ў паляндвiцу i кубiкi, прызначаныя для замарозкi i вырабы рыбных палачак. Сэндзi ўспомнiла, што стварэнне рынку замарожаных рыбных палачак у пачатку пяцiдзесятых гадоў паклала пачатак разрабаванню Паўночнай Атлантыкi трэскай i пiкшай - на рынку, дзе неўзабаве дамiнавалi канадскiя кампанii. Дабраўшыся да нiжнiх палуб, яна спрэс забылася пра рыбныя палачкi. На дзвярах быў надпiс "Тарпедны пакой" на англiйскай i французскай мовах. Унутры яны выявiлi два тыпу тарпед: выбухныя i з куляпадобнымi наканечнiкамi для лоўлi рыбы. Там былi трубкi са сцiснутым паветрам, каб выдзiмаць iх i аднаўляць зноў. Каманда тарпеданосцаў глядзела на iх з непрыхаваным здзiўленнем, затым панура здалася пад прыцэлам М-16. Капiтана зацягнулi ў тарпеднае аддзяленне i паставiлi перад выбарам: выпусцiць яму кiшкi або адправiць праз лiнiю прамывання, дзе рыбу масава трыбушылi на канвеернай стужцы. Ён вырашыў выкласцi ўсё, што мог сабе дазволiць. "Мы называем iх труфельнымi ганчакамi за тое, як яны адпраўляюць рыбу туды, куды мы хочам, - сказаў ён, паказваючы на тры тарпеды, якiя ляжаць у падстаўках." "Гэта аперацыя ў Квебеку?" Спытала Сэндзi. "Так, я здаюся табе чортавым фрагам?" "Не зусiм", - прызналася Сэндзi. "Хто аддае табе загады?" "Камадары". "Вы маеце на ўвазе "каммадор"?" "Менавiта гэта я i сказаў, каммадар", - нацягнута вымавiў ён. "Канадскi ваенна-марскi флот?" "Na. Мiнiстр рыбалоўства Гiлберт Хоутон, кемлiвы хлопец, якi сабраў усiх нас, бедных, беспрацоўных рыбакоў, i вярнуў нам наша права па нараджэннi - лавiць рыбу. Гэта ўсё, што мы рабiлi, рыбачылi ". "А як наконт патанулых рыбацкiх лодак i iх страчаных экiпажаў?" Капiтан выглядаў вiнаватым, як лавец амараў, злоўлены ў чужой пастцы. "Мы былi проста другараднымi ўдзельнiкамi ў гэтай маленькай бойцы". "Сутычка? Гэта рыба?" "Не, сутычка - гэта тое, што вы называеце сэтам. Мы бiлiся з рыбакамi-янкi яшчэ да Канфедэрацыi". "Што ж, вы можаце распавесцi аб гэтым высокай камiсii ААН цi таму, хто збiраецца падвесiць вашы нiкчэмныя азадкi да iржавай перакладзiны". "Я прашу палiтычнага прытулку!" "Для чаго?" "Ты што, з глузду з'ехала, жанчына? Так што я магу вярнуцца да рыбалкi, як толькi змагу. Таму што мне ўсё роўна, лоўлю я рыбу для фарысэяў цi федэралаў. Настолькi глыбока, наколькi я ўмею лавiць рыбу. Гэта ўсё, што я ведаю ". "Вы, рыбак, не будзеце задаволены, пакуль не зловiце апошнюю сардзiну ў раi". "Нават тады", - урачыста сказаў капiтан "Харэнг Саур". Кiраўнiк 44 Гукi якi б'ецца крышталю пранiклi ў пакой, дзе стаяў Рыма, гледзячы цьмянымi, якiя запытваюць вачыма на сваю дачку. Гэта было даўно, амаль дзесяць гадоў, здрыгануўшыся, зразумеў Рыма. Маленькая дзяўчынка, якую ён ведаў так нядоўга, змянiлася. Яе дзiцячы тлушч амаль знiк. Яе блiскучыя вочы былi адзiнай нiтачкай да нявiннага твару, якое ён памятаў. Але зараз яны свяцiлiся ў iншым святле. Потым пачуўся грукат. Рыма павярнуўся. "Што гэта?" - занепакоена спытаў ён. "Старым перашкодзiлi. Ён разгневаны i спаганяе свой гнеў на маёй скронi. Гэта не мае значэння. Ён сёе-тое зламае, затым сыдзе, каб больш нiколi нас не турбаваць ". "Ты ўпэўнены?" "Я Спадарыня Гартуй". "Джылда сказала, што яна была спадарыняй Калi". "Я дазволiў ёй думаць, што яна была такой. Каб манiпуляваць маiмi просьбiтамi, мне патрэбна была сурагатная мацi. Я падпарадкаваў яе сваёй волi, прымусiў думаць тыя думкi, якiя я хацеў, каб яна думала, i толькi гэтыя думкi. З яе атрымалася выдатная спадарыня, бо, пануючы, яна падпарадкавала сваю волю маёй'. - Яна мёртвая, - глуха сказаў Рыма. "Яна больш не мае значэння, не больш, чым марыянетка мае значэнне. Не больш, чым наша часовая, смяротная плоць мае значэнне". "Яна была тваёй мацi! Што з табой не так?" "Я дабiўся таго, што планаваў усе гэтыя доўгiя гады. Хiба ты не памятаеш, Рыма, калi мы сустракалiся ў апошнi раз?" "Вядома. Гэта было ў Сiнанджу. Ты тады была маленькай дзяўчынкай". "Не, ты дурань! Не звяртайся да майго гаспадара. Пагавары са спадарыняй Калi, якая сумавала па табе цэлую вечнасць". Чыясьцi рука кранула асобы Рыма. Рыма адхiснуўся. "Чырвоная, памятай мяне сваёй лiверпульскай душой, а не смяротным розумам.... Разлучаныя, мы зноў сышлiся разам. Паасобку мы ўз'яднаемся. Двое, мы злiемся ў адно ...." "Адыдзi ад мяне! Я не хачу з табой размаўляць. Я хачу пагаварыць з Фрэяй". "Я - гэта яна, а яна - гэта я. Мы адзiныя. Хутка ты станеш адзiным цэлым з Шывай, якi з'яўляецца маiм мужам ...." "Я не Шыва". 'Ты не памятаеш апошнi раз, у Аравii? Мы танчылi Тандаву, але нам перашкодзiлi. Ты забiў майго апошняга гаспадара'. Рыма нахмурыўся. Яго ўспамiны аб тым часе былi смутнымi. Ён выкiнуў большасць з iх з галавы.... "Я не паўтару памылку, якую здзейснiла тады", - працягвала Калi. "Мы жывем у храмах з простага мяса i костак. Прыйшоў час выйсцi з iх. Каб свабодна ўвайсцi ў нашы сапраўдныя целы .... " Яе рукi з жоўтымi пазногцямi пачалi размахваць i абуральна жэстыкуляваць перад яго хворымi вачыма. "Калi ў цябе будзе чатыры рукi, як у мяне, нашы заняткi каханнем будуць цудоўнымi ...." Яе рукi дакранулiся да яго грудзей i папаўзлi да горла. Яны былi лядоўнямi. Чужымi. Бесчалавечнымi. У гэты момант Рыма выдаў лямант страху i збянтэжанасцi. I недзе ў гэтым крыку чыстага болю ён пачуў, як Майстар Сiнанджу выгукнуў яго iмя. ЧЫУН, Якi кiруе МАЙСТАР сiнанджу, плаваў у цёплай вадзе, яго твар быў пакрыты сеткай маршчын. Вакол яго вiравалi вады. Плоскалавае цела Гiлберта Хоўтана было цэнтрам кiпення малюсенькiх пражэрлiвых рыб з iгольчастымi зубамi. Яны кусалi i разрывалi яго мёртвую плоць. У смерцi яго рукi ўзмахвалi з такой самазабыўнасцю, што здавалiся жывымi. Непадалёк, у басейне, якi хутка станавiўся ружовым, а затым пунсовым ад крывi, з падступнага копта Анвара Анвар-Садата таксама здымалi ўсю плоць. Атакаваны з усiх бакоў, яго аддзеленая галава гойдалася, твар паварочваўся да столi i назад у вар'яцкiм адмаўленнi свайго лёсу. I калi вар'яцтва пажырання дасягнула мяжы, Майстар Сiнанджу падняў свае пальцы з доўгiмi пазногцямi, каб праткнуць дзiдай i садраць скуру з усiх пажадлiвых рыб, якiя адважылiся наблiзiцца. Але колькi б у яго нi было цвiкоў, рыбы было яшчэ болей. А ў пакоi лёсу iснавалi толькi сцены i нiякай падлогi. Адкрыўшы свой горкi рот, ён выгукнуў iмя свайго вучня. Рыма даў заднi ход, перш чым жоўтыя кiпцюры дабралiся да яго горла. Вiск пераследваў яго, калi ён iшоў па вузкiм калiдоры, чалавечая размытая пляма, але ён заблакаваў яго. Падышоўшы да нiшы, ён убачыў вертыкальны зрэз бурбалкай чырвонай вады i ўбачыў плаваючага Майстра Сiнанджу, акружанага страляючымi касцянымi белымi рыбамi, падобнымi на малюсенькiх атакавалых сабак, якiя хапаюць усё, што трапiцца пад руку. Не запавольваючыся, Рыма ўдарыў па нiшы паднятымi кулакамi. Цаглiна раскалолася i ўпала. Рыма нырнуў скрозь абломкi ў ваду, калi грукат грукат каменя i вапнавага раствора запоўнiў будынак. Толькi тады ён успомнiў папярэджанне Майстра Сiнанджу аб краевугольным каменi. Да таго часу было запозна. "Трымайся, Татачка!" Чыста стукнуўшыся аб ваду, Рыма вынырнуў з двума прыгаршчамi якая выгiнаецца рыбы. Ён сцiснуў. Рыба выпусцiла вантробы з абодвух канцоў. Кiнуўшы iх, ён схапiў яшчэ дзве. Неадкладна жывыя рыбы напалi на бездапаможных мерцвякоў. Чыун змянiў тактыку i рушыў услед яго прыкладу. Разам яны сцiскалi, пратыкалi, штурхалi i аглушалi любую рыбу, якая адважвалася наблiзiцца з выскаленымi iгольчастымi зубамi. Нягледзячы на тое, што рыбы былi галодныя, яны зразумелi паведамленне. Тыя, хто выжыў, засяродзiлiся на целах мiнiстра рыбалоўства Канады Гiлберта Хоўтана i Генеральнага сакратара ААН Анвара Анвар-Садата, якiя хутка ператварылiся ў плаваюць кавалкi сырой чырвонай косткi, якiя працягвалi дзяўбцi, нават калi пражэрлiвая рыба адкусвала ад iх храсткi. "Пiраннi", - сказаў Рыма. "Я б не стаў есцi рыбу, якая есць мяне", - грэблiва сказаў Чиун. Затым, усё яшчэ iдучы па вадзе, яны агледзелi нiшу. Гэта была куча пабiтых камянёў. Асядаючы пыл утварыў плёнку на ўзбаламучанай вадзе. "Фрэя..." - прашаптаў Рыма. "Толькi не кажы мне, што я забiў цябе ...." ГЭТА заняло ДВА ГАДЗIНЫ, але яны асцярожна паднiмалi камень i цэглу, пакуль не выявiлi цагляную камеру, у якой Фрей, дачка Рыма, пацягнулася, каб выканаць волю Калi, багiнi смерцi. Нерухомы вадаспад залатых валасоў рассыпаўся з-пад каменя. Рыма замёр. Чыун, якi стаяў побач з iм, сказаў: "Апошняя пастка Калi, сын мой. Нават атрымаўшы перамогу, яна нанесла табе горкую паразу". Рыма нагнуўся i падняў камень. Ён адляцеў убок. Ён адкiнуў iншы. Паветра напоўнiлася паднятым вапнавым пылам. Калi ён агалiў цела сваёй дачкi, ён асцярожна перавярнуў яго. Прыклаўшы адно вуха да яе сэрцу, ён прыслухаўся, яго вочы былi амаль зачыненыя. Пачыналiся слёзы. Боль толькi пачыналася. I ўсё ж ён пачуў бiццё. Прыадкрыўшы яе рот, ён сцёр агiдную жоўтую памаду i зрабiў рэзкi ўдых. Грудзi надзьмулася, затым апусцiлася. Рыма зрабiў яшчэ адзiн удых. Ён атрымаў той самы вынiк. "Ты не можаш памерцi ў мяне на руках", - сказаў Рыма, яго голас дрыжаў. "Ты не можаш. Я табе не дазволю". "Дух Гартуй пакiнуў яе", - нараспеў вымавiў Чиун. "Прымi гэта дабраславеньне i скрухi". "Чорта з два", - прагыркаў Рыма. "Я не здаюся. Я не здаюся. Давай, дзетка. Дыхай. Я чую, як б'ецца тваё сэрца. Дыхай для таты. Дыхай, i я забяру цябе ад усяго гэтага. Адкрый вочы, i я завяду цябе ў бяспечнае месца, дзе нiхто нiколi не прычынiць табе шкоды. Я клянуся. Я клянуся, што зраблю гэта'. I ў ягоных абдымках яго дачка рэзка ахнула. Пыльнае паветра трапiла ў яе адкрыты рот i ноздры. "Рыма!" Чыун пiскнуў. "Глядзi! Яна змагаецца. Яе адважныя лёгкiя прагнуць паветра!" "Разумею, разумею", - сказаў Рыма, наблiзiўшы яе бледны твар да свайго. Моўчкi, змрочна ён праводзiў штучную рэанiмацыю "рот у рот", пакуль не ўдыхнуў жыццё назад у цела сваёй адзiнай дачкi. Яе павекi на iмгненне завагалiся, паказаўшы самыя прыгожыя вочы, якiя Рыма калi-небудзь бачыў, нiбы матылi. Яна цiха прамармытала: "Тата..." "Я тут, дзетка". Затым яна пагрузiлася ў аднаўляльны сiлы сон. Не кажучы нi слова, Рыма Ўiльямс вынес сваю Фрэю з будынка па дарожцы з бiтага каменя, дзе плавалi чырвоныя косткi i пiраннi кiдалiся за апошнiмi рэшткамi ежы. Ён нiчога не сказаў. За Майстрам Сiнанджу цягнулася маўклiвая здань. Машына КККП усё яшчэ чакала iх. Рыма выцягнуў манцiроўку з багажнiка i пасадзiў Фрэю на задняе сядзенне. Затым ён вярнуўся за целам Джылда з Лаклууна, пакуль Майстар Сiнанджу стаяў на варце, здымаючы яго з ахоўнай палiцы. За ўсю дарогу да аэрапорта яны не абмянялiся нi словам. У гэтым не было патрэбы. Абодва ведалi пункт прызначэння. Узнiклi невялiкiя праблемы з пасадкай спячай Фрэй на рэйс Air Canada. У рэшце рэшт у службы бяспекi аэрапорта скончылiся спраўныя конi, i самалёт быў дапушчаны да вылету. У Пустынi Санора недалёка ад Юмы, штат Арызона, Саннi Джо Роам, правадыр племя Сан Ён Джо, iмчаўся насустрач самалёту, на борце якога знаходзiўся яго сын Рыма. У яго спусцiла кола, i ён якраз мяняў яго, калi па пыльнай дарозе з ровам праехаў джып "Чэрокi" i са скрыгатам спынiўся. Ён не здзiвiўся, убачыўшы свайго сына Рыма i Майстры сiнанджа на пярэднiм сядзеннi. Ён устаў, усе сем футаў цыбатай, загарэлай сырамятнай скуры. "Прывiтанне", - сказаў ён у сваёй негаманлiвай манеры. "Вiтаю цябе, мой крэўны брат", - сказаў Чыун. "Прабач, я не змог сустрэць цябе ў аэрапорце. Ты можаш бачыць прычыну чаму". "Хачу папрасiць аб ласцы", - сказаў Рыма, выходзячы. "У мiнулы раз, калi ты папрасiла мяне аказаць табе паслугу, ты кiнула свайго нiкчэмнага сына". "Як у яго справы?" Спытаў Рыма. "Ён можа скакаць верхам, скакаць на скакалцы i пераследваць белых дзяўчат, але пакуль ён не падыходзiць нi для чаго iншага. Я думаю, што яго душа ўсё яшчэ пакутуе". Рыма выйшаў i адчынiў заднiя дзверцы. Адтуль выйшла дзяўчына з самымi сонечнымi валасамi, якiя калi-небудзь бачыў Саннi Джо Роўм. "Ну, гэта яго малодшая сястра", - сказаў Рыма. Саннi Джо зняў свой "Сэтсан" i выцер пакрыты маршчынамi лоб ад поту i здзiўлення. "Ты ў сваiм родзе сапраўдны Джонi Эплсiд, цi не так, Рыма?" "Мне трэба схаваць яе", - з трывогай сказаў Рыма. "Як доўга?" "Не ведаю". Саннi Джо вагаўся. Загаварыў Чиун, яго голас быў сур'ёзны. "Яна перажыла тое, аб чым лепш умоўчаць". Саннi Джо паглядзеў на дзяўчыну з глыбокiмi карымi вачыма i на Рыма. "Вось што я табе скажу, - сказаў ён нарэшце, - я мае поспех у свае гады. Ты адрамантуеш гэтую кватэру для мяне, i гэта ўгода ". Яны пацiснулi адзiн аднаму рукi з гэтай нагоды. I пакуль Рыма мяняў кватэру, Саннi Джо схiлiўся над сваёй унучкай. "Як цябе клiчуць, золатавалосая?" Яна паглядзела на яго з якi расце здзiўленнем. "Фрэя". "Што, чорт вазьмi, гэта за назоў такое?" "Яе назвала мацi", - сказаў Рыма. "Дзе яна?" "Загорнуты ў прасцiну ў багажнiку". "Ну, я думаю, у нас хутка будзе ўз'яднанне сям'i i пахаванне адначасова". Павярнуўшыся да Чыуна, Саннi Джо спытаў: "Цi павiнен я пытацца, што ўсё гэта значыць?" Перавядучы погляд на Рыма, занятага шынай, Чиун цiха сказаў: "Не. Не пытайся. Нiколi не пытайся". Пахаваны былi простымi. Словы былi вымаўлены над пясчанай магiлай у ценi Чырвонага прывiднага ўзгорка, i справа была зроблена. Надмагiлле не было ўсталявана. Нiхто не пралiў слёз. Было занадта моцнае ўзрушэнне для слёз. Слёзы прыйдуць пазней. Сонца села ў глыбокай цiшынi iх душ, прымушаючы кактус кандэлябра адкiдаць доўгiя, паласатыя ценi капiтуляцыi. Пасля таго, як усё скончылася, Рыма адправiўся ў пустыню з чырвонага пяшчанiку адзiн, i ўсе зразумелi, што iм не варта iсцi за iм. ТРЫ ДНЯ ПАСПУ Рыма вярнуўся, яго твар гарэў чырваней, чым Чiун калi-небудзь бачыў. Фрэя дазволiла свайму старэйшаму брату, Пераможцу, паказаць ёй, як змагацца з iндзейцамi. Пераможца быў загарэлага рудага колеру, а яго валасы былi больш светлай, выгаралай на сонцы версiяй залацiстых валасам Фрей. У астатнiм яны былi зусiм не падобныя. "Ён спрабуе толькi напалову", - сказаў Рыма Чыуну. Чыун кiўнуў. Праз iмгненне Фрей трымала Пераможцу на спiне i праклiнала адкрытае неба. Рыма расплыўся ва ўсмешцы, якая была напалову забавай, напалову задавальненнем. "Я ведаў, што яны зладзяць". "Толькi ты, Рыма Уiльямс, мог бы вырабiць на свет сына, лепш якога нават дзяўчынка-недавучка можа", - фыркнуў Чиун. "Можа быць, у мяне была дачка, якую проста немагчыма перасягнуць. Мне здаецца, у ёй больш крывi Sun On Jo, чым у iм". Чiун скурчыў неўхваляльную грымасу, але яго карыя вочы свяцiлiся схаваным гонарам. "Былi якiя-небудзь прыкметы Калi, пакуль мяне не было?" "Не. Дух дэмана знайшоў iншае судна, адтуль, каб мучыць нас яшчэ гадзiну ў далёкi дзень". "Звязваўся са Смiтам?" Чыун кiўнуў. "Бязбожныя канадцы запыталi свету". Рыма адвёў погляд ад вiдовiшча Фрей, якая выварочвае вялiкi палец Пераможцы з сустава. Пераможца завыў. Абцасы яго чаравiк са струсiнай скуры ў агонii бiлi па падлозе пустынi. "Як гэта здарылася?" "Я праiнфармаваў iмператара Смiта аб лёсах Копта i яго канадскага саюзнiка, якi гандлюе рыбай. Смiт праiнфармаваў Арлiны Трон, i прэзiдэнт падзялiўся гэтым з Лордам Канады. Гэтага было дастаткова, каб астудзiць канадскую смагу вайны i рыбнай лоўлi. Цяпер моры зноў спакойныя, паколькi добрых рыбакоў. не правакуюць на прагнасць'. "Добра. Я планую застацца тут ненадоўга i пагутарыць са сваiмi дзецьмi". "I я спынюся на сваiх памылках, якiя глыбока паранiлi цябе, сын мой", - маркотна сказаў Чыун. Я пахаваў мiнулае ў пустынi, Чыун. Яно ззаду мяне. Забудзься пра гэта. Я кахаў Джылду даўным-даўно, але гэтага не павiнна было здарыцца. Нашы жыццi не падыходзiлi адзiн аднаму. Вось чаму яна, павiнна быць, павезла Фрей ў Канаду. Яна думала, што там будзе больш бяспечна i нашыя шляхi, верагодна, нiколi не перасякуцца'. Цёплы ветрык пустынi варухнуў тонкую бародку на падбародку Майстра Сiнанджу. Ён кiўнуў. "Тады мы больш не будзем гаварыць аб гэтым", - прашаптаў ён. I Рыма пайшоў разблытваць сваiх дзяцей, пакуль адзiн з iх не ператварыў яго дзёрзкiя костачкi ў завiтальнi. Разбуральнiк 107: Пiр цi голад Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Кiраўнiк 1 Спачатку нiхто не звязваў жудасную смерць Дойла Т. Рэнд з найвялiкшай чумой, якая пагражала амерыканскай жытнiцы з часоў "Пыльнай чары". Дойл Т. Рэнд не быў фермерам. Ён быў генетыкам. Яго галоўным дасягненнем у жыццi было адкрыццё палавой залозы ў прусакоў. Навучыцца адключаць жалезу, якая выпрацоўвае феромоны, было тое ж самае, што адключыць генетычную здольнасць плоткi да самапрайгравання. Больш няма рэплiкацыi - больш няма прусакоў. У той час як чалавечы кантроль над нараджальнасцю заставаўся прадметам спрэчак, многiя з абодвух бакоў спрэчкi практыкавалi кантроль над нараджальнасцю ад прусакоў, не задумваючыся аб маральных наступствах. Нiкому не было справы да прусакоў. Нават Доял Т. Рэнд, якая шмат разоў станавiлася мiльянершай за тое, што разраджала i хвалявала iх таемныя сэксуальныя жыццi. Сонечнай красавiцкай ранiцай Дойл Т. Рэнд быў на абедзе, калi забыўся простую iсцiну. Бясплатнага абеду не бывае. Тэхнiчна, яго забiў не бясплатны абед, а ўзор цукерак. Дойл Т. Рэнд стаяў на рагу Брадвея i Сёмы авеню ў Нью-Ёрку, курчачы рожы шэрагам рэстаранаў, спрабуючы вырашыць, што яму больш падабаецца - кiтайскую цi тайскую кухню. Насамрэч, ён прагнуў карэйскага барбекю, але блiжэйшы карэйскi рэстаран знаходзiўся на Геральд-сквер, да якой было занадта доўга iсцi пешшу, а Доял Т. Рэнд каштаваў занадта танна, каб браць таксi. Пакуль ён у думках спрабаваў Бi Бам Бап на сваёй галоднай мове, Дойал Т. Рэнд пачуў тое, што было для яго музыкай. "Бясплатны ўзор!" Рэнд павярнуўся. На рагу ззаду яго, у красавiцкай прахалодзе, стаяў мужчына з падносам на плячах, падобным на тыя, што насiлi дзяўчаты з цыгарэтамi ў старых фiльмах катэгорыi B. На iм была нейкая камандная куртка i кепка. Дойл Т. Рэнд не сачыў за спортам, таму яго погляд перамясцiўся з лагатыпа каманды на рукi мужчыны. Ён раздаваў бясплатныя ўзоры чаго-небудзь любому, хто згаджаўся iх прыняць. "Бясплатна. Гэта бясплатна. Бясплатна для ўсiх", - працягваў паўтараць разносчык. Яго твар быў ажыў ценем пад казырком кепкi. На iм былi люстраныя сонцаахоўныя акуляры з пералiвiстым смарагдавым адценнем. Дойл Т. Рэнд падышоў блiжэй. Спачатку гэта была цiкаўнасць. Затым прагнасць. I калi ён заўважыў, што людзi разгортваюць узоры i адпраўляюць iх у рот, яму прыйшлося з'есцi адзiн. Не мела значэння, што гэта было. Гэта было бясплатна. Дойл Т. Рэнд любiла бясплатныя рэчы. Калi б хто-небудзь узяў банку шчанячых какашак i прапанаваў iм дзве па кошце адной, Дойл Т. Рэнд купiў бы чатыры банкi i сышоў, ухмыляючыся. "Я вазьму адзiн", - сказаў ён прадаўцу. "Гэта цукеркi з гуаранай", - сказаў прадавец. "Мне ўсё роўна. Проста дай мне адзiн". "Гэта прыгатавана з бразiльскай ягады, якая, як мяркуецца, валодае ўласцiвасцямi афрадызiяку. Не тое каб мы нешта гарантавалi". "Мне ўсё роўна, што гэта. Я проста хачу сваё", - нецярплiва сказаў Дойл Т. Рэнд, таму што на абед у яго было адведзена строга сорак пяць хвiлiн. Досыць, каб праглынуць ежу i выслiзнуць за дзверы, перш чым афiцыянтка зразумее, што яе надзьмулi на чаявыя. Паднос быў напоўнены нечым падобным на бурштынавыя шарыкi, загорнутыя ў цэлафан. Калi Дойл добра разгледзеў, яго маленькае сэрца ўпала. Змесцiва было падобна на ледзянцы. Ён не любiў цвёрдыя цукеркi. Ён аддаваў перавагу карамель цi нугу. Яго любiмымi былi яблычкi. Яму падабалася перажоўваць салодкую карамель да атрымання сухой, рассыпiстай кандытарскай асяродку. Тым не менш, гэтая цукерка была бясплатнай. "Дай мне", - сказаў Дойл Т. Рэнд. Прадавец праiгнараваў цьмяна-бурштынавыя цукеркi, якiя бразгалi на яго латку вышынёй да пояса, i выцягнуў адну з кiшэнi. Яна была крыху большая за астатнiх i крыху чырванейшая. Дойал, якi глядзеў на ўсе гэтыя бясплатныя ўзоры, не заўважыў, што яго прынеслi з кiшэнi разносчыка. "Гэта горача?" спытаў ён, думаючы аб перчаных цукерках пад назовам Red Hots, якiя ён трываць не мог. "Не. Салодкi". "Я не кахаю лядзяшы", - прамармытаў Дойл Т. Рэнд, вечна няўдзячны. "Табе гэта спадабаецца". "Паглядзiм", - сказаў Дойл Т. Рэнд. Як толькi ён павярнуўся, каб пайсцi, ён спахапiўся i спытаў: "Можна мне яшчэ?" "Адзiн для клiента". "Гэта для маёй сакратаркi. Яна кахае салодкае". "Адзiн для клiента". Пацiснуўшы плячыма, Дойл Т. Рэнд сышоў, безуважлiва разгортваючы шарык цвёрдага бурштынавага цукру. Яму ўсё яшчэ трэба было прыдумаць, дзе паесцi. Час абеду заканчваўся. Рэнд нарэшце спынiў свой выбар на тайскай ежы. Ён сышоў з тратуара, калi загарэўся святлафор, i, не задумваючыся аб гэтым, адправiў у рот цвёрдую бурштынавую цукерку. Ён быў прыемна салодкiм. У iм быў нейкi прысмак, якi змякчаў вастрыню прысмакi. Дойл Т. Рэнд пакатаў яго на мове, надаючы больш увагi густу. Густ стаў знаёмым. Потым ён успомнiў безалкагольны напой, якi з'явiўся на рынку мiнулай восенню. На смак ён быў сапраўды такiм жа. Гэта было смачна. Цукеркi таксама былi добрыя. Найлепш, што гэта было бясплатна. Рэнд быў на паўдарогi праз Сёмую авеню, калi праз некалькi секунд вырашыў, што цукерку варта купiць. Ён павярнуўся, адкусваючы цвёрды, салодкi шарык, i iмгненна яго галава напоўнiлася дзiўным гудзеннем. Не яго вушы. Яго галава. Гэта пачалося нiзка, затым надзьмулася з неверагоднай хуткасцю. Яму прыйшла ў галаву дзiкая думка. Ён задаваўся пытаннем, цi быў гэта эфект афрадызiяку, аб якiм згадваў прадавец. Затым гудзенне запоўнiла ўсю яго галаву, i свет патух, як быццам ён аслеп ад самай саладосцi густу ў роце. Дойл Т. Рэнд зрабiў няўпэўнены крок, затым iншы. Яго галава пахiснулася, затым тузанулася, а затым ён упаў тварам наперад пасярод пешаходнага пераходу. святлафор змянiўся, i фаланга падобных на капсулы жоўтых таксi накiравалася да яго, сiгналячы i рыкаючы, каб ён прыбраў сваю лянiвую азадак са скрыжавання, каб Манхэтэнскi рух мог цечу з яго звычайным рознанакiраваным гармiдарам. Калi Рэнд адмовiўся рухацца, яны аб'ехалi яго. Спачатку асцярожна, але як толькi рух аднавiўся, некалькi аўтамабiляў пакiнулi кароткiя палосы дымлiвага пратэктара, якiя сведчаць аб трываласцi iх тармазных калодак. Усе гэтыя гудкi прывялi да таго, што дарожны палiцэйскi палiцыi Нью-Ёрка Эндзi Фанкхаузер уварваўся ў равучы затор, люта свiсцячы ў свiсток. Афiцэр Фанкхаузер ледзь не спатыкнуўся аб цела, выпусцiў з рота свiсток i рукамi кiраваў транспартным струменем, адначасова спрабуючы казаць у наплечную рацыю. Машына хуткай дапамогi пад'ехала, калi загарэлася чырвонае святло; i пара санiтараў выскачыла вонкi. "Я яго не чапаў", - сказаў афiцэр Фанкхаузер, адным вокам сочачы за новым бар'ерам з жоўтых таксi, якiя прагна сачылi за iм фарамi, чакаючы зялёнага. "П'яны?" "Можа быць дыябетык". Адзiн санiтар апусцiўся на каленi. "Гэй, прыяцель, ты мяне чуеш?" Цела Дойла Т. Рэнда адмовiлася адказваць. Таму яны перавярнулi яго. Афiцэр Фанкхаузер адным вокам сачыў за нецярплiвым рухам. Нарэшце загарэлася зялёнае святло, i рухавiкi зароў. Ён стрымлiваў iх адным рухам паднятай далонi. Ён пачуў, як адзiн з санiтараў сказаў "Фу". Ён нiколi раней не чуў, каб лекар хуткай дапамогi сказаў "Фу". Небаракi бачылi ўсё. Афiцэр Фанкхаузер думаў, што ён таксама ўсё бачыў. Таму ён адвёў погляд ад чароды машын i таксi i паглядзеў унiз. Тое, што ён убачыў, уразiла яго, як выспятак мула. Твар ахвяры быў звернуты да неба. Сонца свяцiла з такой яснасцю, якой Нью-Ёрк можа атрымлiваць асалоду ад толькi ў бясхмарныя днi. Вачнiцы ахвяры ўяўлялi сабой пунсовыя пячоры. Крывi не было. Вочных яблыкаў не было. Толькi чырвоная костка, створаная прыродай для ўтрымання чалавечага вока на месцы. "Госпадзе, дзе вочы гэтага хлопца?" выпалiў урач хуткай дапамогi, якi не сказаў "Фу". У гэты момант рот мёртвага хлопца - не было нiякiх сумневаў, што ён быў мёртвы - адкрыўся. Сонца свяцiла проста ў яго. Было вiдаць унутраную частку яго рота. I без сумневу паказаў, што ў мерцвяка не было мовы. Язычка таксама не было. "Я думаю, у нас тут забойства", - прамармытаў першы лекар хуткай дапамогi. "Чорт вазьмi", - сказаў афiцэр Фанкхаузер, якi ведаў, што яму трэба выклiкаць аддзел па расследаваннi забойстваў i фургон з морга, i не думаў, што яго паднятая рука i значок змогуць доўга стрымлiваць рыкаюць таксi. "Я думаю, гэта быў напад мафii", - добраахвотна заявiў афiцэр Фанхаузер, калi з'явiлiся два дэтэктыва з аддзела забойстваў. "Што прымушае цябе так казаць?" - спытаў чорны, у той час як белы схiлiўся над целам. "Хлопцу выкалолi вочы, i ў яго не хапае мовы. Гэта сведчыць аб тым, што мафiя напала на мяне". Дэтэктыў аддзела забойстваў хмыкнуў i сказаў: "Мы маем справу з фактамi". "I гэта факт, што ў небаракi няма вачэй i мовы. Яны не расплавiлiся на спякоце. Сёння не праб'е шэсцьдзесят пяць". "Мы маем справу з фактамi", - паўтарыў дэтэктыў. "Гары, што ў цябе ёсць?" "Я думаю, нам лепш сфатаграфаваць гэтага хлопца i прыбраць з вулiцы, пакуль нас усiх не задушылi". Гэта заняло ўсяго трыццаць хвiлiн, i калi цела было сфатаграфавана з усiх бакоў, а контуры нанесены серабрыстым металам, каб не было адбiткаў шын, людзi каранера паклалi яго на каталку i пачалi везцi. Цела захiсталася на каталцы, i калi яны паднялi яго да ўзроўню фургона, бязвокая галава адкацiлася налева. З левага вуха палiлася ружавата-шэрая кашыца, i дасведчаныя ветэраны на месцы здарэння распазналi ў ёй мазгавое рэчыва. "Iсус". Яны сабралiся вакол каталкi, калi яе зноў паставiлi на зямлю. "Мазгi не разрэджваюцца такiм чынам, цi не так?" Прамармытаў Фанкхаузер. "Як даўно гэты хлопец мёртвы?" - Уголас пацiкавiўся лекар хуткай дапамогi. Яны тыкалi i тыкалi i заўважылi, што мяса нават не астыла, i вырашылi, што прайшло менш за гадзiну. "Мазгi не разрэджваюцца", - паўтарыў дэтэктыў з аддзела забойстваў. Нiхто не аспрэчваў яго. Але яны глядзелi на рэчыва чалавечага мозгу, якое ляжала, як заварны крэм, побач з левым вухам мужчыны. Судмедэксперт апусцiўся на адно калена i пасвяцiў лiхтарыкам у правае вуха трупа. "Што вы бачыце?" - спытаў афiцэр Фанкхаузер, якi да гэтага часу быў зачараваны. Ён заўсёды хацеў пайсцi ў аддзел забойстваў. Гэта было вельмi пазнавальна. "Адыдзi ўбок", - раўнуў судмедэксперт. Калi ён гэта зрабiў, судмедэксперт ахнуў. "Што гэта?" "Я бачу дзённае святло. Я магу бачыць скрозь чэрап гэтага чалавека". "Цi магчыма гэта?" "Калi галава гэтага чалавека была пустая, то так яно i ёсць", - сказаў ён, паднiмаючыся на ногi. Яго каленi дрыжалi. Ён сказаў: "Пагрузiце яго i панясiце адсюль". Афiцэр Фанкхаузер назiраў, як цела слiзганула ў заднюю частку фургона з мясам, i вымавiў вiдавочнае. "Звычайна мафiя не запудрывае мазгi хлопцам. Цi не так?" У морзе Манхэтэна цела было iдэнтыфiкавана як цела Дойла Т. Рэнда па змесце яго папернiка. Галоўны судова-медыцынскi эксперт Лемюэль Квiрк зрабiў рэнтген яго чэрапа i вызначыў, што ў iм не было мяккiх тканiн. Нi тканiн, нi мозгу, нi мяккага неба. Iншыя органы таксама адсутнiчалi. Шышкападобная жалеза. Шчытападобная залоза. Насавыя пазухi. I ўвесь слыхавы праход. Калi яны выявiлi яго, то выявiлi ў страўнiку неперавараную масу, з-за якой Квiрк стаў бледным, як парусiна. "Калi б я не ведаў лепш, я б сказаў, што гляджу на рэчыва чалавечага мозгу", - прамармытаў ён. Яго асiстэнт кiнуў хуткi погляд, з цяжкасцю праглынуў i схапiўся за рот. Калi ён выбягаў з пакоя для выкрыцця, было чуваць, як яго iрве ўсю дарогу па калiдоры. Доктар Квiрк дастаў змесцiва страўнiка, узважыў яго i скальпелем з нержавеючай сталi даследаваў. Мазгавое рэчыва ў парадку. Разрэджанае, як застылая яечня-балбатун. Але да яго былi прымешаны чырвоныя кавалачкi мякацi i макулiнкi рэчыва, якiя, як ён зразумеў з пачашчана трапяткiм сэрцам, былi празрыстымi лiнзамi чалавечага вока. "Як...?" Падышоўшы да галавы, Квiрк прыадчынiў рот i пасвяцiў лiхтарыкам у стрававод мужчыны. "Нiякага мяккага густу... Так, гэта было магчыма". Нейкiм чынам мозг, вочы i iншыя мяккiя тканiны мужчыны былi пераўтвораны ў вадкасць i проста бесперашкодна праслiзнулi па страваводзе ў якi чакае страўнiк праз натуральныя адтулiны ў базальнай частцы чэрапа, такiя як вялiкая адтулiна, пахiл i, магчыма, рашэцiстая пласцiнка. Паколькi стрававання не было, разрэджванне адбылося падчас смерцi цi непасрэдна перад ёй. Усё гэта было вельмi лагiчна, з пункта гледжання бiялогii. Акрамя таго, што гэта было немагчыма. Мазгi людзей не ператваралiся ў вадкасць i не скочвалiся ў страваводы. Не, калi толькi там не з'явiлася жахлiвая новая прылада смерцi. Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён не быў падобны на хадзячага санкцыянера. Фактычна, ён быў найвышэйшай санкцыяй Злучаных Штатаў Амерыкi. Ён сышоў з самалёта ў Сараеве, выглядаючы як тыповы амерыканскi турыст. За выключэннем таго факта, што турысты не прыязджаюць у былую Югаславiю. Нiхто не прыязджае ў былую Югаславiю. Яны толькi спрабуюць абрацца. Этнiчныя сутыкненнi звярнулi нацыю да статусу пякельнай дзiркi Трэцяга свету, дзе былыя суседзi абвiнавачваюць адзiн аднаго ў генацыдзе, этнацыдзе, бацьказабойстве, мацiзабойстве, дзетазабойстве i нават горшых жахах. У падножжа паветраных усходаў стаяў агент у форме, якi накiраваў Рыма да мытнi. "Дзе я магу злавiць таксi?" Спытаў яго Рыма. "Пасля праходжання мытнi i вяртання багажу вы выявiце знакi". "Я не нашу з сабой багаж". "Што? Нiякага багажу?" "Я падарожнiчаю ўлегцы", - сказаў Рыма, якi быў апрануты для гульнi ў бiльярд. На iм былi шэрыя слаксы, накрухмаленая белая футболка i iтальянскiя макасiны, якiя iдэальна сядзелi на яго нагах без шкарпэтак. "Ты павiнен пайсцi са мной, калi ў цябе няма багажу". "Не", - паправiў Рыма. "Я павiнен злавiць таксi". "Чаму?" "Таму што, чым хутчэй я злаўлю таксi адсюль, тым хутчэй я змагу вярнуцца на таксi да майго зваротнага рэйса". Чалавек у форме паглядзеў на Рыма няшчаснымi вачыма. "Калi вы пакiдаеце Боснiю i Герцагавiну, сэр?" "Палова пятага". "Вы ў Сараева ўсяго на чатыры гадзiны? Што ў вас тут за справы?" "Гэта мая справа", - сказаў Рыма. "Вы рэпарцёр?" "Не". "UN observer?" "Я чуў, што ААН выгналi". "Яны вечна спрабуюць пракрасцiся назад", - шматзначна сказаў мытны чыноўнiк. "Я не ААН. Калi б у мяне была бяспечная тэрыторыя для абароны, яна не была б наводнена кучкай балбатлiвых галаварэзаў з пiсталетамi". Агент у форме здрыгануўся. "Вы павiнны пайсцi са мной". "Калi з табой, значыць, на стаянку таксi, вядома. Калi не, iдзi да чорта". "Пайсцi трахацца з чым?" - спытаў агент, якi вiдавочна быў незнаёмы з сучасным амерыканскiм слэнгам. Насамрэч, слэнг Рыма быў не такiм ужо сучасным, але звычайна ён даходзiў да сутнасцi. "Забярыся на кактус i пакатайся", - адказаў Рыма. Югаслаўскi - Рыма не мог сказаць, цi быў ён сербам, харватам цi баснiйцам - верагодна, не ведаў, што такое кактус, але ён разумеў абразу, калi чуў яго. I ён быў перакананы, што чуў нешта адно. Нават калi ён не зусiм зразумеў гэта. "Я настойваю", - сказаў ён, яго голас i хрыбетнiк ператварылiся ў лёд. "Добра, але толькi на гэты раз", - сказаў Рыма, змяняючы стаўленне, таму што яму было загадана ў Сараева не прыбiраць "Додж", а прыбраць адзiн чорны капялюш. "Пойдзем са мной", - сказаў мужчына, паварочваючыся, як чалавек, якi звыкся, каб яму падпарадкоўвалiся. У пакоi для допытаў яны пасадзiлi Рыма i акружылi яго. "Вывярнiце кiшэнi, калi ласка". Рыма паклаў свой кашалёк з пасведчаннем асобы Рыма Новака i прыкладна трыма тысячамi даляраў у амерыканскiх купюрах, а таксама складзены артыкул з "Бостан Глоўб". Ён лiчыў, што грошы адцягнуць iх ад выразкi. Ён памылiўся. Серб, якi яго затрымаў, павольна разгарнуў артыкул. Яна была азагалоўлена "Расшукваецца", плакат, якi пакiдае праследавацеляў у здзiўленнi. "Што гэта?" Рыма вырашыў, якога д'ябла. Судзячы па iх голасу, яны не збiралiся адпускаць яго хуткiм часам, а яму трэба было паспець на самалёт. "Гэта прычына, па якой я тут", - бестурботна сказаў ён. "Вы рэпарцёр?" "Забойца". "Яшчэ раз, калi ласка?" "Я тут, каб злавiць аднаго з вайсковых злачынцаў у спiсе". "Гэта рэпрадукцыя плаката аб вышуку ваенных злачынцаў ААН". "Гэта дакладна", - пагадзiўся Рыма. "Гэта бескарысна". "Амаль бескарысны", - паправiў Рыма. "Гэта размешчана па ўсёй былой Югаславii. Фатаграфiй амаль няма. Толькi сiлуэты. Апiсаннi - жарт. Паглядзiце на гэта. Там было напiсана: "Боска Бодэр. Рост шэсць футаў. Вядомы тым, што вадзiў таксi ў Сараеве. Насiў золата ".' "Ведаеш яго?" - спытаў Рыма. "Я мог бы быць iм. Гэта мог бы быць любы серб, якi водзiць таксi i стаiць так высока". "Мне не дазволена прыцiскаць да пазногця любога серба. Я павiнен прыцiснуць правiльнага серба". "Што азначае гэты "цвiк"?" - спытаў мужчына з задуменным тварам, падобны на мясцовага ката. У яго быў шнар, якi перасякаў лоб, падобны на аголеную чырвоную вену. Рыма выхапiў выразку з рук вядучага допыт. На трэцiм прыцемненым здымку тварам унiз у другой калонцы згадваўся ахоўнiк канцэнтрацыйнага лагера серб з няроўным шрамам, якi iшоў ад скронi да скронi. "Вас, выпадкова, не Ярамiр Юркавiч клiчуць?" - спытаў Рыма. "Я адмаўляю, што я Юркавiч!" "А што, калi гэта так?" - настойваў вядучы допыт. "Калi гэта так, я атрымаю магчымасць прыцiснуць яго нiкчэмную азадак". "Забiваць сербаў у Сараеве незаконна. Што б гэта нi значыла". I мужчына пстрыкнуў пальцамi. Пры гэтых словах Юркавiч з iрваным Шрамам ступiў за спiну Рыма i паклаў дзве мясiстыя лапы яму на плечы. Рыма адчуў надыходзячыя хвалi цiску i дазволiў гэтаму здарыцца, хоць яго рэфлексы крычалi мозгу нанесцi ўдар у адказ з усёй даступнай яму сiлай. Якi быў значным. Замест гэтага Рыма працягнуў руку i нядбайна пляснуў па раздушлiвых пальцах, вызваляючы сасiскi. Ярамiр выдаў вiсклiвы лямант, ператварыўшы яго ў высокае выццё выццё. Вокамгненна ўскочыўшы са свайго месца, Рыма павярнуўся i ўцiхамiрыў мужчыну гэтак жа нядбайнай аплявухай. Яго скiвiца зляцела з завес i паспрабавала выскачыць з рота. Скурнае покрыва, якое было яго пасiнелым ад шчацiння падбародкам, не дазволiла ёй стукнуцца аб процiлеглую сцяну. Нарэшце, ён перастаў разгойдвацца i проста застаўся млявым. Язык Ярамiра высунуўся, як у цяжка дыхаючага сабакi. Ён паспрабаваў загаварыць, але, не варушачы мандыбуламi, усё, што ў яго атрымалася, гэта глухi стогн i павольнае пусканне слiны. "Гэта, - сказаў Рыма, - адно з азначэнняў дзеяслова "прыбiваць". У пакоi для допытаў стаяла цiшыня, дастатковая для таго, каб меркаваны Ярамiр Юркавiч скончыў свой стогн. Затым напружаныя рукi пляснулi па перадплеччах. Гэта дало Рыма дазвол абараняцца, што ён i зрабiў. На месцы ён разгарнуўся. Рукi высока ўзляцелi. Адна нага паднялася i пайшла. Цэнтрабежная сiла зрабiла астатняе аўтаматычным. Нягнуткiя пальцы левай рукi Рыма рассунулi вачнiцы аднаго чалавека, у той час як правая ткнула iншага ў кадык. Нага, усё яшчэ паднiмаючыся, патрапiла ў пахвiну. Пах раптоўна i назаўжды стаў увагнутым. Уладальнiку было ўсё роўна. Боль паднялася па хрыбетнiку i лiтаральна замкнула мозг. Рыма пакiнуў чатырох стогне сербаў на падлозе ў рознай ступенi прыгнечанасцi, думаючы, што гэта быў абыходны шлях, якi варта было зрабiць. Як i большасць амерыканцаў, калi ў былой Югаславii пачалiся бязладныя этнiчныя чысткi, ён на працягу пяцi месяцаў не ведаў, хто ёсць хто. Калi б рускiя абвясцiлi вайну канадцам, ён бы ведаў, за каго хварэць - пасля некаторага роздуму. Калi б Германiя зноў уварвалася ў Францыю, у яго была б падказка. Калi б Карэя бамбiла Японiю, у яго была б жывая цiкавасць. Але ён не ведаў, што такое баснiец. З такiм жа поспехам харват мог сядзець на прадуктовай палiцы з надпiсам "Харваты". Рыма з самага пачатку зразумеў, што серб - гэта нешта накшталт таннага рускага. Але мiнулi месяцы, перш чым кiроўныя тэленавiн дадалi азначэнне "мусульманiн" да назоўнiка "баснiец", i Рыма быў готаў хварэць за харватаў, таму што ў гэтыя днi адзiныя мусульмане, з кiм ваююць, - гэта грамадзянскiя асобы, выбухаючыя машыны. Пакуль не пачалi з'яўляцца першыя фатаграфii знясiленых баснiйцаў у сербскiх канцэнтрацыйных лагерах, i не стала здавацца, што сербы былi сапраўднымi дрэннымi хлопцамi. Дагэтуль ён паняцця не меў, кiм быў харват, што рабiў цi як выглядаў. Але ён ведаў, што сербы былi ўблюдкамi, а баснiйцы - ахвярамi. Ён адмовiўся ад Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый яшчэ да таго, як умяшалася ААН. ААН была б у парадку, калi б не было стральбы. Але яны проста стаялi, засунуўшы рукi ў кiшэнi, у той час як бездапаможныя сем'i забiвалi ў так званым бяспечным сховiшчы за бяспечным сховiшчам. Гэта працягвалася да таго часу, пакуль не ўвайшло НАТА, але НАТА было ненашмат лепш. Яны фактычна здалi канфiскаваную зброю, каб сербы маглi пачаць усё спачатку. I калi прагучаў заклiк арыштаваць ваенных злачынцаў i змясцiць iх пад варту, яны праiгнаравалi яго. Ваенныя злачынцы былi знакамiтасцямi ў былой Югаславii. Нiхто не адважваўся дакрануцца да iх, таму што гэта пагражала далiкатнаму свету, усталяванаму ў Дэйтане, штат Агаё - з усiх месцаў. З пункту гледжання Рыма, крохкi свет, пры якiм ваенным злачынцам выдавалiся бясплатныя пропускi, зусiм не быў мiрам. Нарэшце, наверсе таксама ўбачылi гэта такiм чынам. "Адпраўляйцеся ў Сараева", - вымавiў цытрынавы голас начальнiка Рыма, доктара Гаральда В. Смiта. "I паклiчце генерала Танка". "Гатова", - сказаў Рыма, якi па прафесii быў наёмным забойцам. У дадзеным выпадку ён быў неафiцыйнай санкцыяй ураду ЗША. Iдэя складалася ў тым, каб схапiць самага вялiкага ваеннага злачынцу з усiх. Магчыма, гэта напалохала б астатнiх, прымусiўшы iх схавацца цi здацца. Рыма прайшоў праз тэрмiнал у Сараеве мiма выбiтых кулямi вокнаў i iншых сведчанняў доўгай вайны, якая разбурыла некалi паўцывiлiзаваную нацыю, i знайшоў дарогу да стаянкi таксi. Таксi былi зялёнымi. Яны выглядалi так, нiбы iх выцягнулi з кучы хламу. Звяраючыся са сваёй выразкай, Рыма пераходзiў ад кiроўцы да кiроўцы, пытаючыся: "Вы Боска?" Чацвёрты таксiст у чарзе сказаў: "Я Боска". "Мяне трэба падвезцi да дома генерала Танка". "У цябе ёсць справа да Танка?" - Ён сказаў спытаць пра цябе, - зманiў Рыма. "Уваходзь. Заходзь. Я завяду цябе да Танка". Паездка была засмучае. Разбамбаваныя будынкi. Адкрытая каналiзацыя. Усе вабноты вайны. Мiжнародная супольнасць працягвала казаць аб аднаўленнi, але паколькi ўсе тры бакi па-ранейшаму грызлi адзiн аднаго за горла, нiхто не хацеў укладваць грошы ў пацучыную нару, якую яе жыхары ператварылi ў Югаславiю. Так што людзi жылi ў галечы. "Ты прыносiш наркотыкi, так?" Спытаў Боска. "Я прыношу наймацнейшы наркотык з усiх". "Гераiн, так?" "Гераiн - не. Гэта называецца смерцю". "Смерць. Гэта дызайнерскi наркотык, так?" "Гэта наймацнейшы наркотык", - сказаў Рыма. "Адна доза, i табе нiколi не захочацца прачынацца". "Ты, вядома, даеш мне на гарбату Смерць". "Ты чытаеш мае думкi", - сказаў Рыма, усмiхаючыся тонкiмi вуснамi, якiя межавалi з жорсткасцю. Рыма не выглядаў моцным. Ён выглядаў жылiстым. Яго целасклад быў сярэднiм для росту ў шэсць футаў, але яго запясцi вылучалiся. Яны былi неверагодна тоўстымi, як быццам належалi камусьцi iншаму. Але яны былi там, прыцiскаючы яго рукi з доўгiмi пальцамi да жылiстых перадплеччаў. Сухажыллi на iх вылучалiся, як белыя нiткi. Ён не выглядаў дастаткова старым, каб быць марскiм пяхотнiкам у В'етнаме, але ён iм быў. Ён не быў падобны на былога палiцыянта, хiба што вакол вачэй. Рыма таксама быў такi. I ён, вядома, не выглядаў як самая небяспечная машына для забойства, апранутая ў белую скуру. Але ён быў. Рыма быў майстрам сiнанджа, першага i канчатковага баявога мастацтва. Дысцыплiна, якая дала пачатак усiм азiяцкiм баявым навыкам ад кунг-фу да юбiвазы, сiнанджу, практыкавалася выключна кiраўнiком карэйскага дома асасiнаў, якi ўзнiк у вёсцы Сiнанджу высока ў скалiстым, забароненым раёне Паўночнай Карэi. На працягу пяцi тысячагоддзяў Дом Сiнанджу быў карэйскай дзяржавай. Цяпер сакрэты, якiя ператваралi звычайнага чалавека ў дасканалую баявую машыну, патрапiлi ў некарэйскiя рукi i былi прысвечаны пасоўванню амерыканскiх мэт. I Рыма быў вучнем, якi зараз засяродзiўся на адной канкрэтнай мэты. Дом генерала Танка знаходзiўся ў прыгарадзе i быў у вельмi добрым стане. Адтулiн ад куль няма. Шкла цэлыя. Фарба выглядала свежай. Калiсьцi ён належаў лекару-мусульманiну, чыя кроў пратачылася на ўваходныя дзверы пасля таго, як яго паставiлi перад ёй i прастрэлiлi да аскепкаў костак. Свежая фарба павiнна была замаскiраваць кроў. Таксi пакацiла па пасыпанай жвiрам дарожцы, i ля ўваходу кiроўца павярнуўся i ўсмiхнуўся, агалiўшы буйныя жоўтыя зубы. "Ты намякаеш мне на Смерць?" Вочы Боска былi скiраваныя ў вочы Рыма. Яны былi цёмнымi i глыбока пасаджанымi ў ягоны чэрап. Гэта былi вочы мёртвай галавы. У свой апошнi момант Боска падумаў менавiта аб гэтым. Рыма не ведаў, ды i не клапацiўся пра гэта. Ён проста падняў далонь з калена i прыклаў яе да арлiнага носа Боско. Гэта быў добры нос для зруйнавальных удараў. Храсток сагнуўся налева, трэснуў, i, калi тыльны бок рукi Рыма стукнуў па косцi, яна разляцелася, як шрапнэль. Плясканне! Аскепкi косткi пракалолi нiчога не падазравалы мозг Боско. Рыма працягнуў руку i пацягнуў яго за валасы праз сядзенне ўнiз, на маснiцы задняга сядзення. Выйшаўшы, Рыма ўпэўнена накiраваўся да ўваходных дзвярэй. Ён любiў наносiць удары праз парадныя дзверы. Нiхто нiколi не чакаў, што яго забойца пастукаецца сярод белага дня. Чакаючы адказу, Рыма адлюстраваў на твары ветлiвага прадаўца энцыклапедый. Дзверы адчынiлiся. Гэта быў сам генерал Танка з чорнымi, як у вароны, вачыма i бесклапотным забiваць твар. На iм была залатая тасьма i мiшура - форма сербскай армii. Генералу Танка падабалася насiць парадную форму. Ён ганарыўся нявiннымi людзьмi, якiх ён забiў. "Генерал Танка?" "Я - гэта ён. Хто ты?" "Я з Рады па неафiцыйных санкцыях ЗША". "Санкцыi?" "Мы караем такiх людзей, як вы. Я рады аб'явiць, што ў гэтым месяцы вы сталi сербам, на якога накладзены санкцыi". "Вы не можаце пакараць чалавека. Гэта недарэчна. Караюцца нацыi. Не асобы. Гэта негуманна". "Ты маеш на ўвазе бесчалавечна". "Так. Бесчалавечна. Не кажучы ўжо аб амаральнасцi. Як вы можаце прыходзiць да мяне з гэтай аб'явай санкцый". "Мы спрабавалi ўвесцi санкцыi супраць вашай краiны", - растлумачыў Рыма. 'Але яна настолькi бедная, што бядней ужо быць не можа. Таму ў сваёй бясконцай мудрасцi дзядзька Сэм вырашыў увесцi санкцыi супраць вас асабiста. Уявiце сабе, што да вас падкочвае фургон са штотыднёвымi прызамi выдавецтва i вы бераце замест таго, каб аддаваць'. "У мяне ёсць правы". "У кожнага ёсць правы", - пагадзiўся Рыма, па-ранейшаму ветлiва. "Так, усё". "Акрамя нявiнных, якiх ты зарэзаў". "Я не мяснiк, а серб". "У тваiм выпадку гэта адно i тое ж. Цяпер, калi ты выйдзеш са свайго мiлага, несправядлiва нажытага дома, мы зможам скончыць з гэтым пакараннем". Генерал Танка мiргнуў. "Што гэта цягне за сабой?" "Лекцыя аб ветлiвасцi". Танка зноў мiргнуў. Затым павольная ўсмешка расплылася па яго грубых рысах. "Мне будуць чытаць натацыi?" "Пра тое, каб быць мiлым". "Табой?" "Ага", - сказаў Рыма. "З-за недаядаючы жарты такога амерыканца, як вы? Вы асмельваецеся санкцыянаваць вялiкага Танка, бiзун Срэбранiцы?" I генерал Танка адкiнуў назад сваю чорную галаву i зароў ад задавальнення. Плясканне. Рыма не мог дачакацца. Гэта было апiсанне "недакормлены". Нiхто яго так не называў. Ён не быў недаядаючым. Справа была ў тым, што ў яго целе амаль не было тлушчу. Ён выглядаў худым. Ён не выглядаў мускулiстым: але ён мог сцерцi генерала Танка з твару зямлi адным узмахам рукi, што ён i зрабiў. Размашыстая рука Рыма паднялася i стукнула па рэжучых беражках верхнiх зубоў генерала Танка. Сiлы было дастаткова, каб раздрабнiць зубы генерала, але кут быў iдэальным. Замест гэтага зубы былi ўсаджаны ў скiвiцу, i ўся верхняя частка вялiкай галавы генерала Танка адкiнулася назад i, падобна ананасу, якi адламаў пладаножку, упала на зямлю за яго спiной. Нiжняя скiвiца генерала Танка засталася прымацаванай да абрубкi шыi. Яна адвiсла. Мова засталася прымацаванай да нiжняй скiвiцы. Яно злёгку тузанулася, калi нервы, якiя кiруюць iм, чакалi сiгналаў ад адключанага мозгу i, не атрымаўшы iх, мёртва стукнулася на адвiслую скiвiцу. Рыма ўпiхнуў цела, якое хiсталася, назад у фае i зачынiў дзверы. Удары цела i дзверы злiлiся ў адзiны гук. Забраўшы таксi, Рыма, насвiстваючы, паехаў назад у аэрапорт Сараева. Ён зрабiў сьвет больш бясьпечным месцам. I ён зробiць свае ўцёкi. Кiраўнiк 3 Вестка аб вышэйшай меры пакарання, якая напаткала генерала войска баснiйскiх сербаў Танка, разнеслася з Сараева ў сталiцы Еўропы i ў Вашынгтон, акруга Калумбiя, на працягу трыццацi хвiлiн пасля выяўлення яго цела. Яно дасягнула самотнага стала доктара Гаральда Ў. Смiта ў Раi, штат Нью-Ёрк, адначасова з тым, як патрапiла ў Вашынгтон. Паведамленне Associated Press было ўрыўкавым. Сараева (AP) Генерал Танка, iнакш Танка Драшковiч, абвiнавачаны ва ўчыненнi сербскага ваеннага злачынства, быў знойдзены ў сваiм доме ахвярай жорсткага нападу, учыненага невядомымi асобамi. Генерал Танка быў знойдзены з галавой, адарванай ад цела, нiбы з дапамогай вялiзнай сiлы. Па першапачатковых паведамленнях, ён не быў абезгалоўлены. Што мелася на ўвазе пад гэтай заявай у кантэксце яго смяротных раненняў, на дадзены момант невядома. Драшковiчу было пяцьдзесят шэсць. Доктар Смiт прачытаў гэта, i ў яго шэрых вачах не адбiлася нiякай рэакцыi, якая сведчыць аб тым, што гэта нешта для яго значыла. На яго шэрым патрыцыянскiм твары таксама не адбiлася нiякiх эмоцый. Але навiны паведамiлi яму, што ягонае падраздзяленне праваахоўных органаў паспяхова выканала сваё заданне. Калi б усё прайшло добра, Рыма быў бы на шляху да авiябазы Кашар у Венгрыi i шчасна дабраўся б дадому. Калi не, што ж, сербскiя ўлады панеслi б непрымальныя страты, спрабуючы перашкодзiць яму пакiнуць былую Югаславiю. Смiт не турбаваўся аб асабiстай бяспецы Рыма. Даўным-даўно ён абраў Рыма ў якасцi свайго памагатага па забеспячэннi правапарадку, абвiнавацiўшы яго ў забойстве, якога ён не здзяйсняў. У тыя днi Рыма быў патрульным палiцыянтам Ньюарка. Смiт адправiў Рыма па чыгунцы праз суд кенгуру ў Дом смерцi. Ён быў адным з апошнiх людзей, пакараных смерцю на электрычным крэсле ў штаце Нью-Джэрсi. Рыма Уiльямс, якога ўвесь свет лiчыў мёртвым i пахаваў, быў перададзены апошняму Майстру Сiнанджу для навучання, якое ператварыла яго ў практычна нястрымную машыну для забойства. На працягу больш за двух дзесяцiгоддзяў, выконваючы вялiкiя i малыя мiсii, Рыма нi разу не патрываў няўдачу. Зазванiў тэлефон. На чорным шкляным стале Смiта iх было два. Адзiн сiнi, iншы шэры. Нi тое, нi iншае не было. Званок пачуўся з правай сярэдняй скрынi яго стала. Гэта было прыглушана, але настойлiва. Высунуўшы скрыню стала, Смiт дастаў настольны тэлефон fireengine red i паставiў яго на працоўны стол. Ён падняў слухаўку i сказаў: "Так, спадар прэзiдэнт". "Мне толькi што перадалi справаздачу разведкi аб тым, што генерал Танка мёртвы", - сказаў знаёмы прэзiдэнцкi голас. "Я прачытаў гэтую справаздачу", - унiклiва сказаў Смiт. "Памiж намi кажучы, гэта быў твой мужчына?" "Вам трэба ведаць адказ?" - перапытаў Смiт сваiм натуральным цытрынавым голасам. У гэтым не было непавагi. I не было запрашэння. Гэта можна было вытлумачыць у любым выпадку. "Мне было проста цiкава", - сказаў Прэзiдэнт. У яго голасе не было асаблiвай крыўды. У iм не было i крыўды. 'Да мяне дайшлi разведдадзеныя, што генерал Танка абдумваў тэрарыстычны напад на сiлы рэалiзацыi НАТА ў Боснii. Загады зыходзiлi ад яго палiтычных гаспадароў у развалюсе Югаславii. Неабходна было распачаць выраз незадаволенасцi ЗША'. "Для мяне гэтага дастаткова", - сказаў Прэзiдэнт. "Мiж iншым, гэтай размовы нiколi не было. Вы не прачытаеце пра гэта ў маiх мемуарах". "Я не збiраюся пiсаць мемуараў", - сказаў Гаральд Смiт, якi меў на ўвазе менавiта гэта. Прэзiдэнт павесiў трубку, i Смiт вярнуў чырвоны тэлефон у скрыню стала i зачынiў яго. Перад тым як пайсцi на вечар, ён замыкаў яго маленькiм сталёвым ключом. Гэта была выдзеленая лiнiя, якая вядзе непасрэдна ў Белы дом, i яна была злучаная са сваiм iдэнтычным блiзнюком у спальнi Лiнкальна ў Белым доме. На працягу трыццацi гадоў, з таго часу, як Гаральда Смiта звольнiлi з аддзела аналiзу дадзеных ЦРУ, каб ён узначалiў CURE, звышсакрэтнае ўрадавае агенцтва, якога не iснавала, ён жыў з адзiнай прыватнай гарачай лiнiяй да галоўнакамандуючага пад бокам. Прэзiдэнт Злучаных Штатаў стварыў CURE у самотнай чэраве Авальнай кабiнета. Ён нiкому не расказваў пра сваю iдэю, пакуль не знайшоў чалавека, якi ўзначалiць арганiзацыю, - Гаральда Смiта. "Нацыя апускаецца ў хаос", - сказаў прэзiдэнт Смiту, тады на шмат гадоў маладзей, але такому ж сiвому, як сёння. Сьмiт думаў, што мае сумоўе на пасаду супрацоўнiка службы бясьпекi ў АНБ. Гэтае ўражанне рассеялася, як толькi ён апынуўся сам-насам з маладым, энергiчным прэзiдэнтам, якому неўзабаве трэба было памерцi пакутнiцкай смерцю. Быў чэрвень 1963 гады. Сьмiт забыў дакладную дату, але размова засталася захаванай у ягонай памяцi, як шкло, на якiм высечаны дыямент. "Я разумею", - сказаў Смiт, падаючы прэзiдэнту казаць. 'Злачыннасць выйшла з-пад кантролю. Нашы суддзi i прафсаюзы карумпаваныя. Палiцыя - добрыя хлопцы - не спраўляецца з пастаўленай задачай. Я не кантралюю ФБР. I ЦРУ забаронена дзейнiчаць на тэрыторыi ЗША - не тое каб яны не спрабавалi'. Сьмiт нiчога не сказаў на гэта. Ён быў строга аналiтыкам. Днi яго дзейнасцi былi далёка ззаду, як i днi прэзiдэнта. Абодва ўдзельнiчалi ў Вялiкай вайне, Прэзiдэнт - у Цiхаакiянскiм рэгiёне, Смiт - на Еўрапейскiм тэатры ваенных дзеянняў. "Я бачу хаос, магчыма, грамадзянскую вайну да канца дзесяцiгоддзя", - прадоўжыў Прэзiдэнт. Сьмiт не абверг гэты пункт гледжаньня. "Я магу прыпынiць дзеянне Канстытуцыi, - працягваў кiраўнiк выканаўчай улады, - цi я магу аб'явiць ваеннае становiшча". Ён зрабiў паўзу, утаропiўшыся на Смiта сваiмi прыжмуранымi блакiтнымi вачыма. "Але ёсць i трэцi варыянт". "Так?" "Ты калi-небудзь чуў пра КЮРА?" "Не. Што азначаюць гэтыя лiтары?" "Нiчога. Я нават не ўпэўнены, што ў таго, што я маю на ўвазе, наогул павiнна быць назва, але давайце назавем гэта лекамi для хворага свету. Мне патрэбна арганiзацыя, якая будзе сачыць за назiральнiкамi, дабярэцца да раку, якi дзiвiць нашу вялiкую нацыю". , I выдалiць яго, як хiрург. Хутка, чыста i, перш за ўсё, цiха. I я хачу, каб ты, Гаральд Уiнстан Смiт, узначалiў яго ". "Мне спатрэбiцца вялiкi штат супрацоўнiкаў", - суха сказаў Смiт, не прымаючы i не абвяргаючы прапанову, таму што ён любiў сваю краiну, i калi б прэзiдэнт папрасiў яго, ён безумоўна ўзначалiў бы гэтую арганiзацыю CURE. "Ты робiш гэта практычна без персаналу. Калi гэта выйдзе вонкi, гэта будзе мая заднiца i твая шыя. Або, можа быць, наадварот. Ты адзiн з лепшых камп'ютаршчыкаў у Цэнтральным разведвальным упраўленнi. Вы прааналiзуеце дадзеныя, iзалюеце зламыснiкаў i арганiзуеце з iмi расправу". " "Гэта незаконна", - папярэдзiў Смiт. "Не. Гэта неканстытуцыйна. Што значна горш", - цвяроза сказаў Прэзiдэнт. "Але гэта цi прызнаць, што амерыканскi эксперымент пацярпеў поўны правал". Прэзiдэнт накiраваў на Гаральда Смiта свой цёплы, насмешлiвы позiрк. Яны сталi сталёвымi. "Не, - дадаў ён, вымаўляючы кожнае слова, як барабанны бой, - у маё чортава дзяжурства". "Зразумеў, сэр". Поцiскам рукi быў заключаны сакрэтны дагавор. Сьмiт звольнiўся з ЦРУ, нiбыта дзеля прыватнага сэктару. Ён узначалiў санаторый Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк, у якасцi яго новага дырэктара. З Фолкрофта ён цiха кiраваў лячэннем. Фiнансаваная за кошт чорных бюджэтных грошай, з выкарыстаннем кампутараў i канфiдэнцыйных iнфарматараў, яна дабралася да ракавых пухлiн амерыканскай дэмакратыi i выпалiла iх да смерцi. У першыя месяцы КЮРЭ прэзыдэнт быў адпраўлены ў адстаўку. Сьмiт быў прадстаўлены самому сабе. Прэзiдэнт-пераемнiк, узрушаны яго раптоўным i крывавым прыходам да ўлады, падпiсаў кантракт з агенцтвам, каб яно працягвала сваю дзейнасць. "На нявызначаны тэрмiн", - сказаў ён. Новы галоўнакамандуючы баяўся, што ён наступны. Пры адмiнiстрацыях, якiя змянялi адзiн аднаго, Гаральд Смiт працаваў над выратаваннем гiнулай нацыi. Але сiлы сацыяльнай нестабiльнасцi былi мацнейшымi, чым мог вынесцi адзiн чалавек. Сьмiт быў вымушаны завербавацца ў праваахоўныя органы. Былы палiцыянт па iмi Рыма Уiльямс. Ветэран В'етнама. Марскi пяхотнiк. Дасведчаны стрэлак. Навыкi, ад якiх яму давялося б развучыцца, калi б ён збiраўся выконваць працу ў параненым свеце. Гукавы сiгнал прымусiў задуменны погляд Смiта накiравацца да экрана кампутара, патопленаму ў чорным шкле працоўнага стала. Утоены манiтор, падлучаны да мэйнфрэймаў i сервераў з аптычным чарвячным прывадам у склепе Фолкрофта, iнфармацыйны васьмiног, якi працягнуў свае шчупальцы ў кiберпрасторы. Гэта была яшчэ адна справаздача AP. Сiстэма выключыла яго як якi адносiцца да мiсii. Мiсiя КЮРЭ, не абавязкова Рыма. Сараева-Стычка ў аэрапорце (AP) Сербскiя ўлады паведамляюць аб разнi ў аэрапорце Сараева. Паведамлялася аб гiбелi цi раненнi дваццацi дзевяцi супрацоўнiкаў службы бяспекi. Сербскi самалёт узляцеў. Пункт прызначэння невядомы. Лiчыцца, што згоншчык цi згоншчыкi знаходзяцца на борце. Сьмiт прачытаў гэта з бачнай палёгкай на сваiм лiмонным твары. Рыма. Ён выбраўся з Югаславii. Без сумневу, яго будзе чакаць каманда бяспекi НАТА, каб узяць яго пад варту, як толькi ён дабярэцца да Касзара. Сьмiт падняў слухаўку сiняга кантактнага тэлефона i набраў нумар маёра армii ЗША, прымацаванага да НАТА. "Гэта палкоўнiк Смiт. Пентагон", - сказаў Смiт. "Захоплены самалёт, якi павiнен быў прыляцець з Сараева, быў рэквiзаваны агентам службы бяспекi ЗША, якi вяртаецца з сакрэтнай мiсii. Яму павiнен быць прадастаўлены бяспечны праезд рэйсам ваенна-транспартнай службы дадому". "Так, палкоўнiк. Куды ён накiроўваецца? Канкрэтна". "Туды, куды ён хоча", - сказаў Гаральд Смiт. "Зразумеў, палкоўнiк". Павесiўшы трубку, Смiт павярнуў сваё патрэсканае скураное крэсла кiраўнiка. Пралiў Лонг-Айленд танчыў пад паўдзённым сонцам. Першыя вясновыя ветразi прывiднымi ценямi перасякалi яго блакiтныя прасторы. У 1963 годзе Смiт назiраў за вялiкай колькасцю вяснаў, чым ён мог сабе ўявiць, праз панарамнае акно з двухбаковага шкла. Колькiмi яшчэ атрымлiваў бы асалоду ад Гаральд В. Смiт, якi прысвяцiў сваё жыццё бяспецы сваёй краiны, перш чым ён, нарэшце, апусцiць свае якiя старэюць косткi ў камянiстую глебу сваёй роднай Новай Англii? Толькi нябёсы ведалi. Кiраўнiк 4 Па меры таго як праходзiлi днi адкрыцця, гэты канцэрт абяцаў быць суровым. "Гэта будзе сука", - прамармытаў Пэры Нота. "Я ўсё яшчэ думаю, што гэта рызыкоўная iдэя". "Нам прыйшлося прымiрыцца. Мы спускалiся па трубах", - сказаў ён, праходзячы па пустынным рэстаране з яго французска-правiнцыйным дэкорам. "У нас атрымалася лепш, чым ваша апошняе пераасэнсаванне". "Навiзна прайшла. Вы можаце ўгаварыць людзей паспрабаваць тушаны стейк з алiгатара або буйвалiцы, але яны стамляюцца ад гэтага. Нашым клiентам стала сумна. Яны хочуць вострых адчуванняў. Яны хочуць прыгод ". "Яны жадаюць прыстойную ежу менш чым за сорак баксаў. Чаму мы не можам замовiць стравы новай кухнi?" "Гэта занадта для васьмiдзесятых". "Японская кухня па-ранейшаму папулярная. А з маленькiх порцый мы маглi б прыгатаваць цэлы набор". 'Страхоўка забiла б нас. Гэтыя праклятыя нажавыя жангляваннi, якiя пераварочваюць i шпурляюць цяжкiя ляза ў твары наведвальнiкаў - неўзабаве хто-небудзь застаўся б без носа, а мы страцiлi б наш рэстаран. Не, гэта апошняе пераасэнсаванне спрацуе'. "Людзi пераборлiвыя ў стаўленнi таго, што яны кладуць у свой страўнiк". 'Гэй, яны ядуць сыр з блакiтнай аблямоўкай. I кукуруза з блакiтнай аблямоўкай цяпер у модзе. Хто-небудзь чуў пра ежу з блакiтнай аблямоўкай? Пакажыце мне што-небудзь ядомае, натуральна блакiтнае. Людзi ядуць iндыйскую кухню. у казiнай падлiўцы.А iндыйскiя дэсерты з такiм жа поспехам могуць быць падсалоджанымi трусiнымi аладкамi. Тым не менш, людзi сцякаюцца ў iндыйскiя рэстараны'. "Людзi таксама разумеюць чатыры асноўныя групы прадуктаў харчавання". "Я думаў, было пяць". "Чатыры. У школе iх вучаць, што вам трэба столькi грамаў збожжавых, садавiны, гароднiны i мяса". 'Малочныя прадукты. Гэта пятая асноўная група прадуктаў харчавання. Не тое каб нехта больш пiў малочныя прадукты'. "Пяць. Пяць асноўных груп прадуктаў. Я застаюся пры сваiм меркаваннi. Гэта пяць. Не чатыры. Не шэсць. Але пяць." Яна падняла пяць пальцаў. "Ну, мы толькi што выявiлi шостую". "Людзi не будуць плацiць за тое, каб ёсць жукоў, Пэры". 'Не жукi. Членiстаногiя. Цi, можа быць, казуркi. Не кажы 'жукi'. Ты кажаш 'жукi', з такiм жа поспехам ты мог бы сказаць 'соплi'. Цi казяўкi'. "З такiм жа поспехам можна сказаць казяўкi. Гэта тое, што мы падаем". "Не, мы падаем смажанага конiка на падушцы з лiсця салаты Ромэн. Вогненных мурашак у шакаладзе. Цвыркуноў ў кiсла-салодкiм соусе. У жоўтым мундзiры па гусце. Iдэальная пашавая ежа. Мы не падаем нiчога такога, чаго людзi не ядуць у iншых. У Лос-Анджэлесе Мы кожны месяц разбураем культурныя i кулiнарныя бар'еры... Мы прасунемся на ўсход з гэтай рэвалюцыйнай рэстараннай канцэпцыяй, i на мяжы стагоддзяў мы будзем кiраваць iмперыяй... "Макараканы". Пэры зморшчыўся. "Не кажы "плотва". Дадай гэта ў спiс забароненых страў. Мы не падаем плотку ў нашым рэстаране. Гэта заходзiць занадта далёка". "Можа быць, нам варта напiсаць гэта ўнiзе меню фларэнтыйскiм шрыфтам. "Тараканы дакладна не падаюцца". "Не смешна, Хiзэр". "Не апетытна, Пэры". Пэры Нота паглядзеў на сваю жонку Хiзэр. На яе было няцяжка глядзець. Не пасля шлейкi жывата, павелiчэннi грудзей i ягадзiц. Яе твар быў пазбаўлены шматлiкiх пластычных аперацый. Гэта быў чысты, загарэлы твар, якi захоўваў прэзентабельны выгляд яшчэ тры цi чатыры гады нават пад калiфарнiйскiм сонцам. У рэшце рэшт, Хiзэр Нота было ўсяго дваццаць шэсць. "Ты магла б быць бландынкай больш сiмпатычнай", - сказаў ён, спрабуючы змянiць тэму. "Што?" "Твае валасы. Яны маглi б быць святлей". "Наступнае больш светлае адценне - плацiнавае. Плацiнавы бландын выйшаў у святло з Джын Харлоу". "Бландын". 'Глядзi. Я была попельнай бландынкай, бландынкай колеру шампанскага, мядовай бландынкай - аж да летняй бландынкi. На гэтым я спыняюся. Мае фалiкулы не вытрымаюць усяго гэтага адмiрання i апалосквання'. "Iмiдж - гэта ўсё. Асаблiва ў нашым бiзнэсе". "Калi мы не прыдумаем назву для тваёй апошняй буянай прычоскi, нашым iмiджам будзе гуакамоле". "У мяне ёсць якраз тое, што трэба". I з палiцы з кнiгамi "Нью Эйдж" - рэлiквiяй iх няўдалага макрабiятычнага рыўка - Пэры дастаў кнiгу ў чырвонай мяккай вокладцы i адкрыў яе. "Што гэта?" "Тэзаўрус". "Маё пытанне застаецца ў сiле". "Гэта як слоўнiк, за выключэннем таго, што ён паказвае вам усе магчымыя варыянты слова. Прама зараз я шукаю "ежа ". " "Вы не на той старонцы. Паспрабуйце "памылкi". "Цс". Раптам вочы Пэры Нота шырока расчынiлiся. Пад цiскам яны ператварылiся ў дзве белыя вiнаградзiны з выдушанымi костачкамi. "Я зразумеў! Я зразумеў!" "Што?" "Лiчынкi!" "Лiчынкi!" 'Гэта iдэальна. 'Лiчынка' - сiнонiм слова 'ежа'. I многiя зусiм смачныя насякомыя пачынаюцца з лiчынак. Мы рыхтуем iх да таго, як яны выйдуць з лiчынкавай стадыi'. "Чаму б проста не назваць гэта "Макмагготс"?" З'едлiва спытала Хiзэр. "Ты спынiш гэтае дзярмо?" "Хто ў разумным розуме стаў бы плацiць сорак даляраў за першую страву, каб паесцi ў забягалаўцы, якая называе сябе Grubs?" "Гэта мiла". "Гэта смерць". I з гэтымi словамi Хiзэр Нота падышла да кнiжнай палiцы ў сваiм офiсе i дастала жоўтую кнiгу ў пластыкавай вокладцы. "Што гэта?" Падазрона спытаў Пэры. "Французскi слоўнiк". "Мы не адчыняны гробаны французскi рэстаран". "I мы не збiраемся адчыняць чортаў Grubs. Можа быць, французская назва змякчыць вастрыню канцэпцыi". "Шкада. Добры выбар слоў. Як па-французску "лiчынкi"?" "Дай мне секунду, будзь ласкавы, калi ласка". Хiзэр прагартала кiшэнны слоўнiк пальцамi з персiкавых пазногцямi. "Чорт. Я маю на ўвазе мадзiць". "Што?" "Лiчынка па-французску - гэта larve. Занадта блiзка да "лiчынка". Пэры заззяў. "Мне гэта падабаецца". "Ты б так i зрабiў". Яна павярнулася спiной да яго цiкаўным твары. "Паспрабуй "жукоў"", - падказаў Пэры. "Я ёсць". "Ну?" "Жук" па-французску - insecte. Пачакайце, сiнонiмаў дастаткова". "Я не ведаў, што ў французаў ёсць сiнонiмы". "Тс. Бацыла. Не, гучыць занадта падобна на "бацылы". О, вось сёе-тое цiкавае". Пэры ўстаў перад ёй i паспрабаваў прачытаць старонку ўверх нагамi. У яго адразу ж разбалелася галава. "Ёсць французскi выраз, якое пазначае "вялiкi жук". Буйная бабовая раслiна". "Мне падабаецца "грубая" частка". 'La grosse legume. Падобна на тое, што французы вечна дадаюць у сваё кансаме - бабовыя'. "Гэта жукi?" "Не, бабы". "Дай мне зiрнуць". Ён праглядзеў старонку. "Гэй, вось зусiм прыдатнае слова. Punaise. Што ты думаеш?" "Ну, гэта рыфмуецца з "маянэз". Пэры Нота перавёў погляд на ўяўную кропку на столi. "Цяпер я гэта бачу. La Maison Punaise..." "Дом жукоў! Ты з розуму сышоў?" "Гэй, хто пра гэта даведаецца?" "Усё, як толькi адкрыецца меню i яны ўбачаць варанага гнаявога жука", - хiтра сказала Хiзэр. "La Maison Punaise. Вось як мы гэта назавем ". "Мне значна больш падабаецца бабовая салата "Ля Гросе"". "Калi La Maison Punaise ўкусiць каго-небудзь буйней, гэта будзе нашым запасным назовам, калi мы пераедзем". "Калi гэтая штука не спрацуе, мы не пераязджаем. Мы пераасэнсоўваем. Распрацоўваем канцэпцыю рэтра". "Калi La Maison Punaise не пройдзе, мы станем мясам для лiчынак". "Лепш бы гэтага не было ў меню". Пэры Нота ўсмiхнуўся. "Я вар'ят, але не настолькi". LA MAISON PUNAISE АДКРЫЎСЯ толькi для натоўпу запрошаных са спiсу A. Там была прэса. Там былi зоркi. Найважнейшае з усяго, што ежа пападала iм у горла, не вяртаючыся зваротна. "Як пажываюць мурашкi ў шакаладзе, Арнольд?" Спытала Хiзэр. Грухнуў голас на нямецкай: "Цудоўна. Я ледзь адчуваю смак мурашак". "Што гэта?" вядомая акторка спытала Пэры, трымаючы калыпок, на якую быў наколаты счарнелы кавалачак. "Гэта? Дай падумаць, я думаю, гэта японскi жук у каджунскiм стылi". "Я кахаю японскую кухню". "Яко гэта на смак?" "Хрумсткi". Да нас нетаропка падышла шалапутная бландынка i з сур'ёзным тварам спытала: "Я строгi веган, за выключэннем морапрадуктаў. Што я магу ёсць?" "Морапрадукты. Морапрадукты", - паўтарыў Пэры, яго аслеплены поспехам погляд блукаў па пакоi. "Пiражкi са срэбнай рыбай будуць гатовыя праз хвiлiну", - крыкнула Хiзэр. "О, вялiкi дзякуй". "Прыемнага апетыту", - сказала Хiзэр, адводзячы Пэры ў бок. "Я бяру назад усё дрэннае, што сказала", - прашаптала яна. "Як там кухня?" "Заняты, як вулей". "Мы залатыя". "Не пералiчвай свой мёд, пакуль ён не апынецца ў банку", - хiтра сказала Хiзэр. Казуркi i шампанскае лiлiся ракой, змываючы раi чыпсаў з карыцай i лiчынак у качынай падлiўцы. Была толькi адна праблема, i гэта было, калi Лос-Анджэлес. Рэстаранны крытык Times пахвалiў Пэры за крэветкi з папкорнам, i Пэры, не задумваючыся, паправiў яго. "Гэта лiчынкi саранчы". "Лiчынкi..." "Лiчынкi. Ты ведаеш, ты ясi лiчынак. Твая ежа - гэта лiчынкi. Хi-хi", - дадаў ён, хiхiкаючы над уласным жартам. Крытык ператварыў авакада i вылечыў свой раптоўна актывiзаваны страўнiк, залпам асушыўшы бутэльку Chateau Sauterelle '61. "Адпусцi яго", - настойвала Хiзэр. "Гэта трыста баксаў за бутэльку". "Гэта мiльён долараў бясплатнай рэкламы, калi ён будзе перабольшаны, калi напiша свой дурны водгук". У рэшце рэшт, урачыстае адкрыццё мела ашаламляльны поспех. Дробныя праблемы, праблемы з лiцэнзiяй на алкаголь i выплаты медыцынскiм экспертам былi забытыя да таго часу, як пайшоў апошнi госць адразу пасля паўночы. Пэры, ззяючы, павярнуўся да Хiзэр. "Мы справiлiся. Прызнай гэта". "Добра, мы справiлiся з гэтым. Давайце паглядзiм, цi надоўга гэта". "Ты здзекуешся з мяне? Казуркi - гэта назаўжды. Яны перажывуць усiх нас". У гэты момант з кухнi данеслася дзiўнае гудзенне. "Што гэта?" Пэры шырока ўсмiхнуўся. "Заўтрашняя праверка прыбытку". Яны падышлi да дзвярэй сховiшчы i праз традыцыйныя ворныя дзверы прайшлi на кухню. Раней у будынку знаходзiўся буйны банк. У тое ж iмгненне iх насы атакавала мноства пахаў. Яны навучылiся не выклiкаць ванiты. Жукi былi смачнымi, калi iх правiльна заправiць падлiўкай або тушыць на павольным агнi. Але яны вызначана смярдзелi падчас падрыхтоўкi. Адгэтуль i дзверцы сховiшчы, якая абараняе далiкатныя пачуццi клiентаў. Хатнi кухар схiлiўся над драўлянай скрыняй. Ён гудзеў. "Што гэта?" Патрабавальна спытаў Пэры. "Вы заказвалi пчол?" спытаў ён, нахмурыўшыся. "Я не памятаю, каб заказваў пчол". "Гэтая скрынка напоўнена пчоламi - калi я разбiраюся ў гуках пчол". "Пчол няма ў меню", - настойваў Пэры. Хiзэр пагадзiлася. Цела пчол утрымоўвалi яд, якi было немагчыма выдалiць. Яны былi горшыя, чым японская iглабрухая рыба, якая магла памерцi, калi праглынуць не тыя порцыi. "Магчыма, нехта ўносiць прапанову". "Не", - сказаў шэф-кухар La Maison Punaise, якi, вядома ж, быў французам. На выпадак, калi iм давядзецца пераварыць страву за ноч. "Што ж, давайце адкрыем гэта". Шэф-кухар Рэмi ўзяў з палiцы кароткую манцiроўку i атакаваў скрыню. Ён утрымлiваўся разам чорнай металiчнай абвязкай. Ён не паддаваўся. Пэры знайшоў пару кусачак для рэзкi дроту i пстрыкнуў iмi. Абвязка разышлася i скруцiлася назад, кусаючы яго. Кавалак абвязкi патрапiў яму ў шчаку, з-за чаго пацякла кроў. "Будзь асцярожны". Рэмi атакаваў скрыню манцiроўкай. Вечка адарвалася з рэзкiм скрыгатам цвiкоў i стогнам якое ламаецца дрэва. Калi яны адчынiлi скрынку, усе ўбачылi, што яна пустая. Але ён усё яшчэ гудзеў. "Што, чорт вазьмi, прымушае яго так гусцi?" Уголас пацiкавiўся Пэры. "Гучыць як abeilles", - сказаў Рэмi. "Пчолы". "Я ведаю, гэта гучыць як пчалiны. Але там пуста". У гэты момант гудзенне пчол, якiх тамака не было, змянiлася па характары. Яно ўзмацнiлася. Здавалася, яно напоўнiла кухню ўсёпранiкальным гукам. Яно было паўсюль вакол iх. Пэры пляснуў сябе па правым вуху. Гэта быў натуральны рэфлекс. Гук, здавалася, уразiў яго вуха. Толькi ён быў кароткi i рэзкi, як у камара. Затым Хiзэр пляснула сябе па левай грудзi. Яна пахiснулася. I працягвала калыхацца. Сiлiкон быў такi. Рэмi сарваў з галавы свой белы накрухмалены капялюш i пачаў бiць па паветры вакол iх i лаяцца на калючай французскай. Гудзенне нарастала i нарастала, i па меры таго, як яно пераходзiла ва ўсё больш сярдзiты гул, адрэналiн перадужаў гудзенне Chateau Sauterelle, i ўсе яны паглядзелi адзiн на аднаго. "Давайце прыбiрацца адсюль да д'ябла", - сказаў Пэры. "Я з табой", - сказаў Рэмi. Яны пабеглi да дзвярэй, якiя круцiлiся. Без праблем. Настойлiвы гук, здавалася, пераследваў iх. Яны дабралiся да дзвярэй сховiшчы. Яна зачынiлася. Без праблем. Рэмi ўзяўся за сабачае кола. Менавiта тады гудзенне пачало нападаць на iх. Сур'езна. Спачатку яны адчувалi гэта як паколванне на скуры. Затым як жар. Гарачы жар. Хваравiты жар. Мiльён малюсенькiх распаленых iголак мог бы выклiкаць такое адчуванне. Але калi яны глядзелi на тыльны бок сваiх падпаленых рук, яны не маглi ўбачыць нiчога, акрамя якая распаўзаецца чырванi. Як сып. Пэры перавёў погляд са сваiх чырвоных далоняў на ўзрушаны твар жонкi. Яно таксама пачырванела. Гнеўны, збянтэжаны чырвань. У яго на вачах яе пульхныя чырвоныя вусны, здавалася, завагалiся. I з аднаго кута пацякло нешта белае i злёгку васковападобнае. "Я думаю, што мая iн'екцыя парафiна працякае", - сказала яна. Затым яна абхапiла сябе абедзвюма рукамi. "Мае сiськi. Яны мокрыя". "О, Божа! Уцечка сiлiкону". У Рэмi былi свае праблемы. Ён чухаўся, як чалавек з мiльёнам блох. "Sacre Dieu! Я загiнуў, - завiшчаў ён. Потым яны не маглi дыхаць. Яны задыхалiся i пачыналi задыхацца. Адзiн за адным, схапiўшыся за распухлае горла, яны падалi на падлогу з нержавеючай сталi. Калi ў вачах у яго пацямнела, Пэры Нота паглядзеў на сваю жонку, i яго апошняй складнай думкай было: "У яе пачынаецца крапiўнiца ...чаму ў яе пачынаецца крапiўнiца?" Цела, пазней апазнаныя як Пэры i Хiзэр Нота з Беверлi-Хiлз i шэф-кухары Рэмi Асцiкота, былi знойдзеныя на наступны вечар, калi патэнцыйныя наведвальнiкi La Maison Punaise сабралiся ў модным рэстаране, каб пакаштаваць цудоўныя крэветкi з папкорнам, якiя так маляўнiча апiсваюцца ў Лос -Анджэлесе. Часы. Каранер акругi Лос-Анджэлес правёў выкрыццё i выявiў высокi ўзровень пчалiнага яду ў целах трох ахвяр. Чаго ён не знайшоў, дык гэта слядоў пчалiных укусаў або малюсенькiх калючак, звычайна якiя пакiдаюцца на скуры ахвяр пчалiных укусаў. Ён цэлы працоўны дзень абшукваў кожны квадратны мiлiметр эпiдэрмiсу, каб выявiць хоць якi-небудзь след ад падскурных iн'екцый, якi магла пакiнуць iголку. Слядоў не было. Урэшце, у раздражненнi, ён даў прэс-канферэнцыю. "Ахвяры, вiдаць, праглынулi таксiчныя ўзроўнi пчалiнага яду падчас свайго апошняга прыёму ежы", - абвясцiў ён. "Яны памерлi ад анафiлактычнага шоку, станы, звычайна якi з'яўляецца вынiкам алергiчнай рэакцыi на пчалiны таксiн або ад масiўных пчалiных укусаў". "Тады чаму наведвальнiкi таксама не паддалiся?" - спытаў рэпарцёр. "Магчыма, яны елi розныя прадукты". "Доктар Назокi, цi былi выяўлены сляды пчол у страўнiках ахвяр?" 'Я не энтамолаг, - сказаў доктар Тога Назокi, - але страўнiкi трох ахвяр былi набiтыя матэрыяламi казурак, уключаючы антэны, панцыры, ногi i iншыя падобныя рэчывы. Страваварства пачалося. А ў меню пчол адсутнiчаюць рагавыя вонкавыя целы iншых казурак'. "Пчолы звычайна памiраюць пасля таго, як уджгнуць. Чаму ў памяшканнi не было выяўлена пчол?" - спытаў iншы рэпарцёр. "Я магу толькi скласцi, што ахвяры праглынулi кожны кавалачак пчалiнага дэлiкатэсу, якi, нажаль, звалiў iх з ног". Гэта, здавалася, задаволiла сродкi масавай iнфармацыi. I калi сродкi масавай iнфармацыi былi задаволеныя, то была задаволена i публiка. Нiхто не надаў вялiкага значэння таму факту, што каранёр Лос-Анджэлеса Таго Назокi сам памёр ад укусу пчалы праз некалькi гадзiн. У шматлiкiх людзей была падвышаная адчувальнасць да ўкусаў пчол. Кiраўнiк 5 Турбавiнтавы транспарт C-130 Hercules ваенна-транспартнай авiяцыi з грукатам спынiўся ў канцы галоўнай узлётна-пасадачнай паласы ваенна-марской авiябазы Саўт-Веймут. Калi некалькi гадоў таму Рыма ўпершыню пераехаў у Масачусэтс, гэтае месца было выбрана з-за зручнага доступу да Паўднёвага Уэймута i мноства ваенных самалётаў, гатовых даставiць Рыма ў любую кропку свету, у якой патрабавалiся яго мiсii. База некалькi разоў падвяргалася закрыццю. Кожны раз Гаральд В. Смiт тузаў за свае нябачныя нiтачкi, каб выключыць яе са спiсу зачыненых. Нарэшце, цiск з мэтай закрыцця базы стаў настолькi моцным, што адзiным спосабам выратаваць яе была рызыка паказаць далёка iдучыя рукi Гаральда Смiта. Гаральд Смiт не любiў раскрываць свае карты. Таму ён дазволiў гэтаму закрыцца. Тэхнiчна ён усё яшчэ быў адкрыты з невялiкай колькасцю персаналу падчас фiнальнай экалагiчнай уборкi, таму, калi гiдраўлiчная рампа апусцiлася, каб выпусцiць Рыма, ён выйшаў з самалёта, думаючы, што, верагодна, гэта апошнi раз, калi яму выпаў гонар выляцець з Паўднёвага Веймута. дзякуючы дзядзечку Сэму. Яго чакала таксi, ласкава прадстаўленае "дзядзькам Гаральдам", якi ўпадабаў, каб Рыма як мага хутчэй схаваўся з вачэй далоў. Таксi адвезла яго ў гандлёвы цэнтр, дзе яго змянiла iншае таксi. Яшчэ адна мера засцярогi Смiта. Калi б Рыма пакiнуў за сабой след з хлебных крошак, Смiт асабiста з'еў бы iх з зямлi ў iмя бяспекi. Пад'язджаючы да сваёй хаты, Рыма падумаў, што яму не жадаецца вяртацца. Прычына, па якой сустрэла яго ля дзвярэй, калi ён устаўляў ключ. Дзверы расчынiлiся. У фае стаяла мiнiяцюрная азiятка з сiвымi валасамi колеру жалеза i ў тым жа выцвiлым падшываным адзеннi колеру лаванды, якую яна насiла з таго часу, як пасялiлася ў замку Сiнанджу, былой царквы, пераабсталяванай у кандамiнiюм. "Прывiтанне", - сказаў Рыма, якi ўсё яшчэ не вывучыў яе iмя. "Настолькай дарога", - хiхiкнула ахмiстрыня. "Я вяртаюся, а не сыходжу". "Тады абрусам дарога". Рыма нахмурыўся. "Чыун дома?" "У пакоi для медытацыi, вясёлы твар". "Можа быць, ты спынiш гэта?" "Ты яшчэ не памёр? Чаму ты так доўга? Кожную ноч выходзiш у горад, i ты ўсё яшчэ вяртаешся жывым. Занадта худы, але жывы". "З'ядайся". "Напоўнi мяне. Перамены iдуць табе на карысць". Рыма толькi сцiснуў зубы. Так было з таго дня, як Рыма вярнуўся дадому, выхваляючыся, што ён больш не падабаецца сцюардэсам. "Педзiк", - сказала эканомка, з агiдай аддаляючыся. Рыма паспрабаваў выправiць памылковае ўражанне. "Так атрымалася, што мне падабаюцца жанчыны". "Ты павiнен быў любiць iх. Кучы-ку". "Праблема ў тым, што сцюардэсы занадта моцна кахаюць мяне", - паспрабаваў растлумачыць Рыма. "Занадта шмат кахання? Такога не бывае". Калi Рыма ўбачыў яе наступным разам, яна ўручыла яму брашуру аб прафiлактыцы СНIДу i каробку прэзерватываў у вясёлкавую палоску. "Паслухай, - паспрабаваў растлумачыць Рыма, - жанчын цягне да мяне, як мух на гамбургер. Я нарэшце прыдумаў спосаб трымаць iх на адлегласцi. Мяса акулы. Я ем яго тонамi. Нешта ў iм нейтралiзуе мае феромоны i адпужвае жанчын" . "Кусаючы падушку". "Я не гэта меў на ўвазе!" "Ха!" Гэта была адзiная лыжка дзёгцю ў бочцы мёда ў цяперашнiм жыццi Рыма. Ён нарэшце вырашыў праблему са сцюардэсай толькi для таго, каб сутыкнуцца з праблемай эканомкi. Рыма ўсё яшчэ не мог зразумець, навошта Чiун наогул наняў ахмiстрыню. Гэта была старая, капрызная i часам палiла цыгары "Робуста" - заўсёды на адкрытым паветры. Падняўшыся па прыступках у пакой для медытацыi на званiцы, Рыма выявiў, што там пуста, калi не лiчыць круглага татамi, на якiм Чиун часта медытаваў. Ён зняў адзiн чаравiк i дакрануўся да кiлiмка босым наском. Прахалодны. Чыуна не было тут сама меней паўгадзiны. Спускаючыся, Рыма абследаваў трэцi паверх. Нiякiх iгральных костак. Нi ў адным з яго звычайных пакояў не было нiякiх прыкмет прысутнасцi старога карэйца. Не ў тым пакоi, дзе ён захоўваў усе свае дарожныя куфры. Не рысавы пакой, у якiм было дастаткова гатункаў экзатычнага i хатняга рысу, каб усе яны дажылi да 2099 года. Пакой, аддадзены дзесяцiгадоваму захапленню Чыуна, быў зачынены на вiсячы замак, але абвостраныя пачуццi Рыма падказалi яму, што сэрцабiцце майстра Сiнанджу i асабiсты пах рысавай паперы зыходзiлi не з-за дзвярэй. Рыма здзiвiўся, чаму дзверы зачынены на вiсячы замак. У Чыуна не было захаплення з тых часоў, як яго ванiтавала ад вядучай навiн па iмi Чыта Чынг. Да гэтага ён быў забiты Барброй Стрэйзанд. Ён спадзяваўся, што Чиун не закахаўся ў Першую лэдзi цi кагосьцi гэтак жа нязручнага. Нарэшце, Рыма знайшоў Майстра сiнанджу ў рыбным склепе. Рыбным склепам ён стаў зусiм нядаўна, паколькi Чыуна сталi турбаваць знясiленыя рыбныя рэсурсы планеты Зямля. Дыета сiнанджа абмяжоўвалася ў асноўным рыбай, качкай i рысам у велiзарных колькасцях. Без усiх трох дазволеных груп прадуктаў харчавання сiнанджа iх жыццё было б немагчымае. Як Чиун аднойчы растлумачыў гэта Рыма, "Мы чэрпаем сiлу розуму з смачнай рыбы. Багатыя горкi рысу падтрымлiваюць нашы душы". "Для чаго падыходзiць качка?" Спытаў Рыма. "Качка вучыць нас, што якiмi б аднастайнымi нi былi рыба i рыс, магло быць i горш. Мы маглi б абмежавацца адной качкай. Хе-хе-хе". Рыма не быў упэўнены, наколькi заўвага Чыўна была наўмысным гумарам, але асабiста ён з нецярпеннем чакаў качкi толькi тады, калi яму надакучыла рыба. Рыбны склеп быў пераўтвораны ў прыватны акварыум. Па сценах побач стаялi рэзервуары з прэснай i салёнай вадой. Гэта было падобна на адзiн з тых мультымедыйных блокаў тэлевiзiйных манiтораў, якiя ўсё былi павернуты да пульта з акварыума Новай Англii. За выключэннем таго, што гэтыя рыбы былi сапраўднымi. Iх прывозiлi з-за сямi мораў i дастаўлялi кожны месяц, так што ў Рыма i Чыўна быў свой уласны запас харчавання. Чыун дабiўся гэтай саступкi на апошнiх перамовах па кантракце з Гаральдам Смiтам. У далёкiм канцы склепа знаходзiлiся маразiльныя камеры i вяндлярнi, дзе замарожаная i вэнджаная рыба чакала свайго слаўнага лёсу, як аднойчы выказаўся Чiун. Чiун стаяў у профiль перад дзвярыма з нержавеючай сталi. Здавалася, ён не заўважаў Рыма. З гэтага пункту гледжання твар Чыуна быў чымсьцi зробленым з пап'е-машэ i здзёртым з высмаглага чэрапа старажытнага чараўнiка. Чiун быў ненашмат вышэй за пяць футаў. Яго кашчавае, уяўнае далiкатным цела было ўбранае ў традыцыйнае кiмано з неапрацаванага шоўку нейтральнага адцення. Рукавы сукенкi звiсалi на складзеныя кубачкам рукi Майстра Сiнанджу, якiя былi пахаваныя на яго маленькiм пругкiм жываце. Яго галава была апушчана. Магчыма, ён малiўся. Вагальнае святло ад аднаго з акварыўмаў гуляла на яго маршчынiстым, абыякавым твары. Пры наблiжэннi Рыма Майстар Сiнанджу нiяк не адрэагаваў. Замест гэтага ён сказаў: "У цябе асоба, якая мне не падабаецца". "Гэта наконт тваёй дзяўбанай эканомкi". "Хто?" "Як яе клiчуць?" "Я не ведаю, каго ты маеш на ўвазе", - сказаў Чыун, не адрываючы погляду ад рыбы ў акварыуме. "Я не ведаю яе iмя. Яна мне не кажа". "Магчыма, гэта бабуля Малберы". "Гэта тая, хто яна ёсць?" "Магчыма, яна i ёсць бабуля Малбер", - сказаў Чiун, кiваючы. Ад простага кiву ягоная барада скруцiлася ў нерухомым паветры, як папера, ахопленая нябачным полымем. Над яго малюсенькiмi вушамi сабралiся аблокi белых валасоў, падобныя на навальнiчныя хмары, якiя ахоўваюць гару. "Ну, калi ты, чорт вазьмi, не ведаеш, то хто ведае?" Чыун нiчога не сказаў. Рыма далучыўся да яго i выявiў, што глядзiць на трох серабрыста-блакiтных рыб, якiя ходзяць туды-сюды. Яны выглядалi занадта маленькiмi, каб iх можна было есцi, i Рыма так i сказаў. "Магчыма, ты аддаў бы перавагу рыбу-сасiску", - запярэчыў Чыун. "Не ад iх гуку". З яго рукава высунуўся кашчавы кiпцюр рукi, каб пастукаць па экране доўгiм пазногцем, якi быў на цэлы дзюйм даўжэйшы за астатнiх, якiя былi вельмi доўгiмi. "Цi не пара табе падрэзаць гэтага?" - спытаў Рыма. "Я атрымлiваю асалоду ад адраджэннем гэтага цвiка, якi раней быў скрыты ад вачэй". I ён пастукаў па шклянцы з металiчнай пстрычкай. "Вось". Рыба была чорнай, даўжынёй з чалавечую далонь, i яна была прымацавана да сценкi акварыума сваiм адкрытым, падобным на прысоску ротам. "Гэта рыба-сасунок?" "Гэта ядома". "Калi ты так гаворыш", - сказаў Рыма. "Але сёння вечарам мы будзем атрымлiваць асалоду ад арктычнага гольца". "Гучыць лепш". Вочы Чыуна былi прычыненыя, бо ён па-ранейшаму глядзеў на рэзервуар. "Ты занепакоены, сын мой". "Я забойца". "Так?" "Ты навучыў мяне забiваць". "Так". "Ты паказаў мне, як уставiць мае пальцы ў мiжрэберныя прамежкi на рэбрах мэты i прымусiць яе сэрца заснуць". Чыун кiўнуў. "Ты добра засвоiў гэтую тэхнiку". "Ты навучыў мяне, як раздрабнiць чалавечы таз пяткай маёй нагi". "Пратэст, а не забойства". "Ты навучыў мяне прыёмам кароткага замыкання спiннога мозгу, пашкоджаннi галаўнога мозгу i разрыву печанi без пашкоджання скуры мэты". "Гэтыя тонкiя мастацтвы ты таксама спасцiг з часам". "Але ёсць адна рэч, якой ты забыўся мяне навучыць". Упершыню Майстар Сiнанджу падняў вочы на Рыма, сустрэўшыся з iмi позiркам. У iх ясных карычневых глыбiнях хавалася нявыказанае пытанне. "Ты забыўся навучыць мяне, як душыць надакучлiвых хатнiх прыслужнiц". "Ты б не стаў!" "Яна горшая, чым гандлярка рыбай, Чыун!" Рыма ўзарваўся. "Якога чорта яна тут робiць?" "Яна аказвае пэўныя паслугi". "Я буду рыхтаваць кожную страву вечна, калi ты пазбавiшся ад яе". "Яна сцiрае". "Усё мыццё. Я зраблю гэта. З радасцю". "Яна мые падлогi. Ты не мыеш падлогi. Гэта нiжэй тваёй годнасцi. Я чуў, як ты гэта казаў". "Купi мне швабру. У цябе будуць самыя чыстыя падлогi ў горадзе". "Вы не займаецеся вокнамi. Вы настойвалi на гэтым гадамi". "Я новы чалавек. Вокны - гэта мая справа. Я вылiжу iх дарэшты, калi спатрэбiцца". "Не", - сказаў Майстар сiнанджу. "Што значыць "не"?" "Ёсць iншыя абавязкi, якiя яна выконвае, якiя ты не можаш". "Напрыклад, што? Задняе крыло смярдзiла цыгарным дымам. Як атрымлiваецца, што ты гэта церпiш?" "Гэта бясшкодная звычка". "Яна можа падпалiць хату". "Пакуль што яна гэтага не зрабiла. Калi яна зробiць, я перагледжу тваю просьбу". "Я гэтага не разумею", - сказаў Рыма. "Ты занадта малады, каб зразумець гэта". I з гэтымi словамi Майстар Сiнанджу працягнуў руку ў дрыготкiм святле i дакрануўся да сценкi акварыума, якi ён разглядаў. Ён адключыўся, як тэлевiзар. Рыма ўтаропiўся на малюсенькую белую кропку ў цэнтры рэзка счарнелага прастакутнiка. "Што?" "Рыбны канал", - сказаў Чыун. "Гэта вельмi супакойвае. Асаблiва пры разглядзе скаргаў, якiя не маюць пад сабой падстаў". З гэтымi словамi Майстар Сiнанджу выйшаў з рыбнага склепа, сказаўшы: 'Сёння ўвечары ў нас будзе арктычны голец. З язмiнавым рысам. У гонар паспяховага завяршэння вашага задання па знiшчэннi злога генерала, каб нiхто не ўбачыў нашых рук'. "Я адарваў яго дзяўбаную галаву". "Добра. Нiхто не западозрыць руку Сiнанджу за такiм нязграбным i варварскiм учынкам. Ты добра справiўся". "Я планаваў выбiць паветра з яго лёгкiх. Але я працягваў думаць аб гэтай рыбачку-эканомцы i страцiў самавалоданне". "Вiзуалiзацыя - добрая тэхнiка. Вiзуалiзуйце поспех, i поспех рушыць услед". "Прама зараз я вiзуалiзую павешанне". Назiраючы, як Майстар Сiнанджу паднiмаецца па ўсходах у хату, Рыма прамармытаў сабе пад нос: "Бабуля Малберы... Гатовы паспрачацца, што мае наступныя тры прыёму ежы - гэта выдумка". Кiраўнiк 6 Гэта было дурное заданне. "Ды добра табе", - пажалiлася Тэмi Тэрыл свайму дырэктару па навiнах Клайду Смуту на шум манхэтэнскага вулiчнага руху, якi даносiцца праз акно офiса. "Павольны дзень навiн, Тэмi. Зацанi гэта". "Хлопец падае мёртва ў корку ў цэнтры горада, i ты хочаш, каб я асвятляў гэта?" "У гэтым ёсць некалькi забаўных момантаў". На зарослым кукурузай асобе Тэмi прамiльгнула цiкавасць. "Напрыклад, што?" "Людзi казалi, што чулi гудзенне якраз перад тым, як хлопец упаў. Па-мойму, гэта пахне чымсьцi падазроным". "Не, гэта гучыць як кут зроку". Смут пацiснуў плячыма. "Кут ёсць кут. Адкапай усё, што зможаш. Сёння дзень павольных навiн". "Ты ўжо казаў гэта", - нагадала Тэмi. "Тады чаму ты стаiш тут i слухаеш, як я паўтараюся? Рабi сваю працу". Схапiўшы свайго аператара, Тэмi вылецела са студыi WHO-Fox у цэнтры Манхэтэна. Гэта было дурное заданне. Але менавiта да гэтага звялася кар'ера Тэмi Тэрыл. Асвятляю дурныя заданнi для Fox Network News. У нейкiм сэнсе ёй пашанцавала працаваць у радыёжурналiстыцы. Асаблiва пасля таго, як на нацыянальным тэлебачаннi яе выкрылi як фальшывага японскага рэпарцёра. Нялёгка было быць бландынкай i белай у тэлевiзiйных навiнах у канцы 1990-х. Куды б Тэмми нi павярнулася, усюды быў японец цi кiтайскi рэпарцёр, самаўпэўнены i стыльны, надыходзячы на яе бялявую прычоску ў iх дужаннi за тое, каб стаць наступнай суперзоркай у стылi Чыты Чынг. I Тэмми была не адзiнай Восей, пакiнутай на холадзе. Калi ты быў белым хлебам, ты быў тостам. Тэммi вырашыла, што не дазволiць сваёй чыста амерыканскай знешнасцi перашкодзiць яе кар'еры. Азiяцкiя актрысы-анахарэты былi вялiкiм поспехам. Яе бабуля была японкай на адну шаснаццатую, i таму з дапамогай прыязнага грымёра яна ператварылася ў японку. Толькi для здымкаў. Гэта прывяло яе да дзвярэй i на нiжнюю прыступку тэлевядучай. Да таго змрочнага дня пад гарачымi агнямi, калi яе аблiпальны чорны парык зляцеў, i Тамайо Танака была выкрытая як бландынка-махлярка. "Вось i ўвесь план А", - пажалiлася Тэммi свайму агенту пасля таго, як яе звольнiлi. "Не парся. Ты вяртаешся". 'У якасцi каго? Кiтайскага рэпарцёра? Я не магу сцвярджаць, што я на адну шаснаццатую кiтаец. Гэта было б хлуснёй. Горш за тое, гэта было б фальсiфiкацыяй майго рэзюмэ - падставай для звальнення'. "Прытварацца чарнавалосай журналiсткай з мiндалепадобнымi вачыма ў адным гусце гэтак жа законна, як i ў iншым. Але на гэты раз ты вяртаешся бландынкай". Тэмi нахмурылася. "Як я?" "Чаму б i не?" "Бландынкi больш не стрыгуцца ў гэтым бiзнэсе". "Часы мяняюцца. Глядзi, прайшло дзевяць месяцаў. Цэлае жыццё. Нават Дэбора Нарвiл атрымала другi шанец на славу". "Я не буду ўдзельнiчаць у адным з гэтых цвёрдых навiнавых шоў", - успылiла Тэмi. 'Паслухайце, я думаю, што тэндэнцыя да азiяцкiх тэлевядучых дасягнула свайго пiка. Толькi за апошнi год на сцэну выйшлi Джэйд Чанг, Чы-чы Вонг, Ды-дзi Йi i Беў Ву. Гэта горад перанасычэння'. "Бев Ву. Яна была побач заўсёды". "Ты думаеш аб ранейшай Бев Ву. Цяпер iх двое. Абедзве ў Бостане". "Гэта законна?" Агент пацiснуў плячыма. "Гэта выдатная рэклама". "Значыць, я вяртаюся самой сабой?" разважала Тэмi. "Накшталт таго. Скажы мне, ад чаго скарочана "Тэмi"?" "Тэмi". "Хм. Дай мне падумаць. Што б азначала скарачэнне ад "Тэмi". Tam. Tam. Tam. Тамара! З гэтага моманту ты - Тамара Тэрыл". Тэмi нахмурылася. "Гучыць па-японску". "Гэта па-руску, але мы не будзем падкрэслiваць гэта. I калi гэта не спрацуе, наступным разам ты можаш быць Тамiко Таёта". "Ты звар'яцеў? Я б выглядаў як хадзячая рэклама для размяшчэння тавараў. Як наконт маёй журналiсцкай сумленнасцi?" "Не хвалюйся. Я ўжо запусцiў мяч". "Дзе?" Нецярплiва спытала Тэмi. "Лiса". 'Фокс! Яны - жарт. Палова iх выпускаў навiн - гiсторыi пра НЛА i назiраннi снежнага чалавека. Гэта палохалыя навiны'. 'Гэта проста для таго, каб падняць рэйтынгi 'Сакрэтных матэрыялаў'. Гэта пройдзе. Сустрэцца з хлопцам па iменi Смут. Я ўсё расказаў яму пра цябе'. "За выключэннем таго, што раней я быў Тамаё Танака ...... "Не. Я сказаў яму i гэта таксама. Ён думаў, што гэта быў блiскучы кар'ерны ход, за выключэннем таго, што ён не зусiм атрымаўся ". "Выкладвайся! Я ўпала плазам на сваю касметыку для блiноў!" Прамармытала Тэмi. IНТЭРВIЮ З Fox прайшло занадта добра. "У цябе ёсць праца", - сказаў дырэктар навiн Клайд Смут. "Ты не задаў мне нiводнага пытання", - пажалiлася Тэмi. "Мне проста трэба было ўбачыць твой твар. У цябе добры твар для здымкi". За выключэннем таго, што за тыя шэсць тыдняў, што Тэмi працавала ў Fox, яе асобы яшчэ нiхто не бачыў. Замест гэтага яны паслалi яе хадзiць туды-сюды ў пошуках чутак аб прызямленнi талерак i кватэрах з прывiдамi. Нiчога з гэтага так i не выйшла ў эфiр. "Не хвалюйся. Хутка ты раскажаш гiсторыю", - запэўнiў яе Смут. Пакуль аператар прабiраўся з фургонам навiн праз заторы на Таймс-сквер, Тэмми не спадзявалася, што на гэты раз усё атрымаецца. "Заўсёды рэпарцёр, нiколi вядучая", - прамармытала яна, паклаўшы падбародак на складзеныя кубачкам рукi. "Твой дзень надыдзе", - прашчабятаў аператар. Яго звалi Боб, цi Дэйв, цi нешта ў гэтым родзе, годнае такога ж даверу. Тэмми даўным-даўно навучылася нiколi не прывязвацца да аператара. Яны былi проста ўслаўленымi камердынерамi. Рух на рагу Брадвея i Сёмай авеню вярнуўся ў нармальнае рэчышча. Таксi i фургоны UPS праязджалi па серабрыстым контуры кузава, пафарбаваным аэразольнай фарбай. "Спынiся перад гэтым", - загадала Тэмi. "Мы ў корку", - запярэчыў Боб - цi Дэйв. "Спынi, ты, iдыёт". Фургон рэзка спынiўся, i Тэмi выйшла, не звяртаючы ўвагi на гудзенне клаксонаў, роў i лаянку. "Вiдаць, ён упаў нiцма", - сказала яна "Здымайцеся хутчэй!" - пераконваў аператар. Тэмi агледзелася вакол. "Але што выдавала гудзенне?" "Забудзься пра гудзенне! Прыслухайся да гудзення. Яно размаўляе з табой". Нахмурыўшыся, Тэмi заскочыла назад i сказала: "Спынiся". Стоячы на тратуары, Тэмi агледзелася па баках. Аператар выцягнуў сваю мiнiкамеру з задняга сядзення i паставiў яе на сваё мускулiстае плячо. "Кажуць, што калi ты пастаiш на гэтым куце дастаткова доўга, мiма пройдзе любы, каго ты можаш назваць. У рэшце рэшт". "Я бачыў, як Тонi Бэнэт праходзiў мiма маёй кватэры ў мiнулы аўторак. Гэта быў мой кайф на ўвесь тыдзень". "Учора прыкладна ў гэты ж час хлопца збiлi з ног. Час абеду. Магчыма, нехта, праходзячы мiма, бачыў гэта". "Гэта думка". Тэмi пачала звяртацца да мiнакоў з ручным мiкрафонам. 'Добры дзень! Я Тамара Тэрыл. Fox News. Я шукаю любога, хто бачыў хлопца, якi ўчора зладзiў змову пасярод вулiчнага руху'. Жадаючых не было. "Працягвайце спрабаваць", - падштурхнуў аператар. Тэмi так i зрабiла. "Прывiтанне. Хто-небудзь бачыў, як хлопец упаў мёртвым? Ды добра, хто-небудзь павiнен быў нешта бачыць. Хто-небудзь чуў тут учора дзiўнае гудзенне?" Праз якiя бянтэжаць паўгадзiны Тэмми здалася. "Чаму б не паспрабаваць таго даiшнiка?" - прапанаваў аператар. "Таму што гэта яго месца", - стомлена сказаў аператар. Афiцэр Фанкхаузер быў толькi рады супрацоўнiчаць з Fox Network News. "Я пачуў гудзенне якраз перад тым, як хлопец пачаў плесцi iнтрыгi", - сказаў ён. "Цi было што-небудзь падазронае ў яго смерцi?" "Памiж намi кажучы, у яго былi выедзены вочы i мазгi". "Гэтага не было ў газетах". "Яны трымаюць гэта ў сакрэце. Але гэта тое, што я знайшоў. Проста не згадвайце маё iмя ў газетах". "Як цябе клiчуць?" "Афiцэр Малдун. Гэта з двума "О". "Бачыш што-небудзь дзiўнае цi недарэчнае?" "Проста мёртвы хлопец". "Вы можаце падзялiцца са мной якiмi-небудзь палiцэйскiмi тэорыямi?" "Мае вопытныя вочы гавораць, што гэта мафiёзны налёт", - катэгарычна заявiў афiцэр Фанкхаузер. "Калi гэта было забойства, то павiнен быў быць наёмны забойца. Бачылi што-небудзь цi каго-небудзь, хто мог быць наёмным забойцам?" "Не. Проста звычайныя людзi. Калi не лiчыць вулiчнага гандляра". "Хiба гэта не было б добрай маскiроўкай наёмнага забойцы?" "Можа быць. Ён раздаваў узоры цукерак". "Як ён выглядаў?" "Высокi. Худы. Насiў кепку "Шарлот Хорнэтс" i куртку каманды". "Хiба гэта не дзiўна? Фанат "Хорнэтс" у "Вялiкiм яблыку"?" "Гэта Нью-Ёрк. Тут няма нiчога незвычайнага". "Заўвага прынята", - сказала Тэмi. "Дзякуй. Цяпер ты можаш iсцi". Палiцыянт вярнуўся да кiравання рухам. Тэмi вярнулася да звароту да абедаючай натоўпе. "Любы, хто бачыў смерць тут учора, можа патрапiць на тэлебачанне", - абвясцiла яна. Твары прасвятлелi, i раптам Тэмi апынулася ў асяроддзi паслужлiвых грамадзян, якiя крычаць: "Я бачыў яго! Я бачыў яго!" "Я таксама. Ён быў невысокiм i тоўстым". "Не, высокi i падобны на бабовы слуп". "Насамрэч, гэта была жанчына". "Забудзься пра гэта", - сказала Тэмi, адчуваючы агiду да сваiх апартунiстычных субратаў-мужчынам. "Я думаю, мы возьмем гэта ў толк", - маркотна сказала яна свайму аператару. "Ты лёгка бянтэжыш". "Гэта бянтэжыць гульня. Я ў ёй больш за два гады i пакуль не багаты i не знакамiты". "Жыццё - гэта выпрабаванне, а потым ты падаеш у хваёвую скрыню", - паспачуваў аператар. У гэты момант сталёвы погляд блакiтных вачэй Томi ўпаў на лiхтарны слуп. "Што гэта?" Аператар падняў вочы. Тоўсты камяк аранжава-чорнага рэчыва звiсаў з каўпака вулiчнага лiхтара. Гэта навяло яго на думку аб нейкiм грыбку, толькi яго кавалачкi поўзалi па паверхнi. "Пчолы. Яны рояцца". "Дык я i думаў. Пчолы гудуць, цi не так?" "Насамрэч, яны накшталт як гудуць". "Коп сказаў, што падазраваны кiлер быў апрануты ў кепку "Шарлот Хорнетс" ...." - разважала Тэмi. "Ён не сказаў "падазроны кiлер". Гэта была твая iдэя". "Заткнiся! Страляй у гэты лiхтарны слуп". Аператар пацiснуў плячыма i закiнуў мiнiкамеру на плячо, у той час як Тэмi прыкусiла чырвоную нiжнюю губу i сказала: "Гэта занадта падобна на супадзенне". "Што ёсць?" "Што забойца быў бы ў асiнавай кепцы на тым жа месцы, дзе раiлiся пчолы". "Мы не ведаем, цi былi гэтыя пчолы тут учора". "Мы не ведаем, што iх не было. I тут няма нiкога, хто мог бы сказаць iнакш". Фiльм скончыўся, Тэммi паспяшалася за аператарам зваротна ў фургон. Яна звязалася са сваiм дырэктарам навiн па мабiльным тэлефоне. "Добрая сувязь", - сказаў Клайд. "Гэта гiсторыя?" - Спытала Тэмi. "Правер судмедэксперта". "Цi азначае гэта, што давядзецца сустрэцца твар у твар?" "Зрабi здымак бязвокага мерцвяка, i я гарантую гэта", - паабяцалi Тэмми. Пакуль фургон грукатаў у корках праз увесь горад, Тэмi разважала: "Цi ядуць пчолы што-небудзь?" "Усё пажырае рэчы". "Не, я маю на ўвазе, як мяса". "Залежыць ад мяса, калi яны гэта зробяць". "Цiкава, цi могуць пчолы выдзяўбцi чалавеку вочы". "Я так не думаю аб такiм выглядзе мяса. I няўжо ты не вырас на ферме?" "Я не надаваў занадта шмат увагi фермерскiм справам. Я быў занадта заняты, спрабуючы абрацца з раўнiн". "Я чуў аб стракозах, якiя зашываюць людзям раты, але не аб пчолах, якiя ядуць вочы". "У любым выпадку, каго хвалююць жукi?" "Я не ведаю. Па-мойму, гучыць як казка аб Лiсе - пчолы-забойцы выядаюць чалавечыя вочныя яблыкi". Тэмi пстрыкнула пальцамi. "Пчолы-забойцы. Хiба гэта не была вялiкая гiсторыя дзесяцiгадовай даўнiны?" "Вядома". "Пчолы-забойцы. Яны былi ў Тэхасе цi нешта ў гэтым родзе. Што з iмi здарылася?" Аператар зрабiў бестурботны твар. "Знайдзiце мяне. Я думаю, яны вымерлi". "Што ж, яны вярнулiся, i калi мая тэорыя дакладная грашам, яны стануць гiсторыяй стагоддзя". "Якая тэорыя?" "Асцярожней за рулём. Я ўсё яшчэ працую над гэтым". Кiраўнiк 7 "Тамара Тэрыл. Fox News. Я тут, каб сустрэцца з судова-медыцынскiм экспертам". "Прама цяпер ён праводзiць важнае ўскрыццё", - сказаў дзяжурны, гледзячы на якi ўзвышаецца над iм электрычным зрокам светлавалосую журналiстку з неверагодна выпучанымi грудзьмi. Гэта быў варты ўвагi куфар. "Выдатна. З трупаў робяць выдатнае тэлебачанне. Давай, Фрэд". "Гэта "Боб", - сказаў аператар. "Гэй, ты не можаш..." "Здымайце нас, i мы будзем страляць у адказ", - сказаў аператар, накiроўваючы рэзкае святло лiхтара сваёй мiнiкамеры на ахоўнiка. Гэтага было дастаткова, каб яны пранiклi ў будынак. Гэта быў лабiрынт з цэглы колеру косцi, з целамi з пазнакамi на нагах на калясках i водарам фармальдэгiду. Аператар з задавальненнем здымаў кожную звiсаючую ледзяную руку i сiнi пазначаны палец, якi мог. "Нам гэта не трэба", - адрэзала Тэмi. "Калi мы гэтага не зробiм, я магу прадаць гэта як сцёльны матэрыял людзям з "Сакрэтных матэрыялаў"". Судмедэксперт схiлiўся над мерцвяком, якi нерухома ляжаў на белым фарфоравым стале для выкрыцця. Выглядала гэта так, як быццам тут размяшчалi трупы яшчэ да ўвядзення Сухога закону. Судмедэксперт не падняў вачэй. "Я заняты тут". "Вы судова-медыцынскi эксперт?" Спытала Тэмi. "Калi ласка, пагасi гэта святло". Тэмi пстрыкнула пальцамi. Святло згасла. "Тамара Тэрыл. Fox News. Я хацеў бы пагаварыць з вамi аб мёртвым чалавеку, якога вы ўчора выкрывалi". "Учора я правёў выкрыццё многiх мерцвякоў. У рэшце рэшт, гэта Нью-Ёрк". "У гэтага мерцвяка былi выедзены вочы з арбiт", - растлумачыла Тэмi. "Так, я знаёмы з гэтым выпадкам". "Па вашым экспертным медыцынскiм зняволеннi, цi маглi пчолы-забойцы зрабiць гэта?" Медэксперт выйшаў са свайго прафесiйнага трансу i ўпершыню падняў вочы на Тэмi. "Пчолы?" "Пчолы-забойцы. З Бразiлii". "Чаму ты пытаешся аб пчолах?" "Iх цэлы рой прымацаваны да лiхтарнага слупа над месцам злачынства". "I чаму вы называеце гэта месцам злачынства, магу я спытаць?" "Мы дабяромся да гэтага. Адкажы на маё пытанне, i я адкажу на тваё". "Прызнаюся, я не праводзiў выкрыццё Дойла Рэнда". "О. Ну, мне трэба пагаварыць з хлопцам, якi гэта зрабiў". "Мне шкада расчароўваць цябе, але ты не можаш гэтага зрабiць". "Ты не ўяўляеш, наколькi я рашучы". "Я ўпэўнены, што вы цалкам здольныя, але чалавек, аб якiм iдзе гаворка, апыняецца тым чалавекам, якога я ў цяперашнi час падвяргаю выкрыццю". Тэмi мiргнула i спытала: "Што?" а затым дадала: "Што ты сказаў?" "Я новы судова-медыцынскi эксперт. Мой папярэднiк ляжыць тут, на гэтай плiце". Тэмi падышла, паглядзела на мёртвы твар i спытала: "Што з iм здарылася?" "Сёння ранiцай яго знайшлi мёртвым у гэтым самым пакоi". "Што яго забiла?" "Гэта я i спрабую высветлiць". "Цi маглi гэта быць пчолы-забойцы?" "Пчолы-забойцы, наколькi я памятаю, звычайна не смяротныя, калi толькi iх не ўджгне вялiкая колькасць". "Гэтага хлопца ўвогуле ўкусiлi?" "Гэта думка". I судмедэксперт вярнуўся да сваiх абавязкаў. Тэмi назiрала. Медэксперт казаў у мiкрафон, падвешаны перад яго тварам на гнуткай змейцы. "Суб'ект - белы мужчына ростам 180 сантыметраў i вагай семдзесят сем кiлаграмаў. На целе няма бачных слядоў або ўдараў...." "Ты гэта атрымлiваеш?" Прашыпела Тэмi свайму аператару. Мужчына згарнуў стужку. Судмедэксперт казаў: "Горла i мова здаюцца апухлымi, i ёсць прыкметы спынення сэрца. Сiнюшнасць нармальная, i адубенне яшчэ не пачалося". "Што гэта?" Перабiла Тэмi. Судмедэксперт падняў вочы. Ён убачыў паказваючы палец Тэмми, i яго вочы кiнулiся да таго месца на плячы мерцвяка, куды яна паказвала. Узяўшы ў рукi павелiчальнае шкло, судмедэксперт, якi выжыў, агледзеў метку. "Выглядае чырвоным", - паслужлiва падказала Тэмi. "Я бачу гэта", - адрэзаў судмедэксперт. "Хвiлiну таму ты казаў, што не было нiякiх слядоў". "Цiшэй!" - сказаў судмедэксперт. Пiнцэтам, узятым з падноса з нержавеючай сталi, ён дакрануўся да малюсенькай цёмнай ямiнкi ў цэнтры чырвонай пазнакi. "Дзiўна". "Што?" "Вiдаць, гэта фрагменты насякомых". "Пчала! Цi можа гэта быць пчала?" "Яны здаюцца занадта маленькiмi для гэтага". "О", - сказала Тэмi, здзiмаючыся. Медэксперт асцярожна саскроб фрагменты ў канверт, якi чакае. Ён аднёс iх да мiкраскопа, змясцiў фрагменты на прадметнае шкло i ўставiў яго ў мiкраскоп. Нахiлiўшыся, ён зазiрнуў унутр. "Магу я паглядзець?" "Не". "Добра, ты можаш сказаць мне, што ты бачыш?" "Я бачу раздушаныя рэшткi вельмi маленькай казуркi". "Пчала-забойца! Гэта павiнна быць пчала-забойца!" "Я не адмысловец, але пчолы не вырастаюць да такiх памераў. Гэта не можа быць пчала". 'Гэта павiнна быць пчала. Калi гэта не пчала, у мяне няма гiсторыi пра пчалу-забойцу. Мне патрэбна пчала-забойца для маёй гiсторыi'. "Гэта не нейкая пчала", - сказаў медэксперт, выпростваючыся. "Але гэта вельмi дзiўна. Я не ведаю, якая казурка магла зрабiць чалавеку ўкол са смяротным зыходам". "Можа быць, аса? Можа быць, гэта аса-забойца?" Не. "Як наконт "шаршня"? Меркаваны кiлер быў апрануты ў бейсболку "Шарлот Хорнэтс"". Медэксперт паглядзеў на Тэмi Тэрыл так, як быццам яна была не зусiм у сваiм розуме. "Пра што вы мармычаце, мiс?" "Нiчога. Хiба вы не збiраецеся праверыць арганiзм на пчалiную атруту?" "Я, вядома, агледжу тканiны на прадмет староннiх таксiнаў. Але я не чакаю выявiць пчалiную яд. А зараз я павiнен папрасiць вас пакiнуць гэты будынак". "Няма за што", - холадна сказала Тэмi. Выйдучы на вулiцу, ЯНА адкрыла свой мабiльны тэлефон i патэлефанавала свайму дырэктару навiн. "Я думаю, у мяне ёсць гiсторыя, Клайд. Паслухай гэта ...." У канцы Смут быў настроены скептычна. "Пчолы-забойцы састарэлi. Строга сямiдзесятыя". "Я думаю, яны вярнулiся. Выведзiце мяне ў эфiр, i давайце паглядзiм, да чаго гэта прывядзе". "Ты ў справе. Але спачатку зайдзi ў бiблiятэку". "Што там?" 'Кнiгi пра пчол. Правядзiце сваё даследаванне. Я хачу, каб гэтая гiсторыя была падмацавана неабвержнымi фактамi'. "У мяне ёсць плёнка i ланцужок супадзенняў. Для чаго мне патрэбны факты?" "Факты, - сказаў дырэктар Fox news, - прымусяць снежны ком кацiцца па шчаслiвым схiле. I чым даўжэй ён коцiцца, тым больш ён будзе". "Не такi вялiкi, якi буду я", - выдыхнула Тэмi, выключаючы. Кiраўнiк 8 "Яе клiчуць бабуля Малбер", - сказаў Рыма ў тэлефон-аўтамат на в'етнамскiм рынку за вуглом ад замка Сiнанджу. "Iмя?" - спытаў Гаральд Смiт. 'Гэта ўсё, што ў мяне ёсць. Я думаю, што гэта псеўданiм. I стаўлю даляр на пончыкi, што яна нелегалка. Я хачу, каб яе дэпартавалi. Пераважна на цёмны бок месяца'. "Што скажа Майстар сiнанджу?" "На гэты раз, на гэты раз, мне, чорт вазьмi, усё роўна. Ён можа бушаваць, як Дональд Дак, вiскатаць, як маленькае кураня, i наогул зрабiць маё жыццё невыноснай. Я хачу, каб старая кажан знiкла з маiх валасоў i з майго жыцця ". "Адну хвiлiну, Рыма". Гаральд Смiт сядзеў за сваiм сталом у Фолкрофце. Утоены бурштынавы манiтор быў актыўны. Пастукваючы тонкiмi шэрымi пальцамi па клавiятуры з падсветкай capacity, ён увёў "Mulberry" i выканаў глабальны пошук па сваёй базе дадзеных. Ён не чакаў нiякiх вынiкаў ад такiх бедных дадзеных, але сiвая правая брыво Смiта мiжвольна тузанулася, калi нешта ўсплыло. Ён прачытаў гэта праз лiнзы сваiх ачкоў без аправы. "Рыма, я мяркую, што магу пацвердзiць, што "бабуля Малбер" - гэта псеўданiм". "Я так i ведаў! Як яе сапраўднае iмя?" 'Згодна з гэтым, бабуля Малберы была гiстарычнай цi, магчыма, мiфiчнай асобай у старой Карэi. Яна была выкiнута на бераг з-за закрыцця прылiваў па каменным мосце на востраў, яе лёс невядомы'. "Як даўно гэта адбылося?" "Прыкладна пяцьсот гадоў таму". "Ну, старая кажан выглядае дастаткова старой, каб быць той бабуляй Малбер", - кiсла сказаў Рыма. "Я падазраю, што майстар Чиун разыгрывае з табой жарт". "Як наконт таго, каб я дастаў вам яе адбiткi пальцаў?" "Калi яна нелегал, яны будуць бескарысныя", - адказаў Смiт. "А калi яна легальная, яе нельга дэпартаваць". "Што, калi яна паўночнакарэйская шпiёнка?" "Гэта прыцягнутая за вушы тэорыя". "У дадзены момант я ўхаплюся за любую хiсткую саломiнку". Кампутарны аператар Nynex папытаў у Рыма яшчэ дзесяць цэнтаў, i ён паклаў манету на стол. "Чаму вы тэлефануеце з тэлефона-аўтамата?" Спытаў Смiт. "Каб нiхто не ведаў, што гэта я кiдаю дзесяцiцэнтавiк на старую бiту". "Магчыма, нам давядзецца жыць з гэтай жанчынай, пакуль Чыун не вырашыць iнакш", - сказаў Смiт. "Табе лёгка казаць. Табе не абавязкова жыць з ёй". "Яна называе мяне Занудай, калi я адказваю", - сказаў Смiт. "Гэта лепш, чым быць кусальнiкам падушак з тварам, падобным на баязлiвую вярбу", - прагыркаў Рыма. "Што ты сказаў, Рыма?" "Усё роўна. Слухай, я тут вар'яцею ад хвалявання. У мяне ёсць заданне для мяне? Я з радасцю раздушу любога тэрарыста або мафiёза, да якога ты асмелiшся дакрануцца". "На маiм стале ў дадзены момант нiчога няма". "Цi ёсць дзе-небудзь беспарадкi? Адпраўце мяне ў самы горшы раён Вашынгтона, акруга Калумбiя, я прывяду ў парадак прытоны i пафарбую iх у любы колер, якi вы захочаце". "Мясцовыя праваахоўныя органы разбяруцца з Вашынгтонам, акруга Калумбiя". "Не з таго, што я чытаў. Горад - практычна пякельная дзiрка Трэцяга мiру, i нiхто нiчога не можа з гэтым зрабiць". Сьмiт уздыхнуў, як дзiравы клапан радыятара. "Калi ты застанешся на лiнii, я пагляджу, што выдасць мая сiстэма". Праз даляр пяцьдзесят дробяззю на лiнii зноў пачуўся голас Смiта. "Рыма, учора дзiўным чынам быў забiты чалавек". "Гэта павiнна быць сапраўды дзiўна, каб зрабiць на мяне ўражанне. Я бачыў дзiўнае. Я рабiў дзiўнае. Якое ваша вызначэнне дзiўнага?" "Ён страцiў прытомнасць, пераходзячы Сёмую авеню на Таймс-сквер, i быў знойдзены з вачамi i мазгамi, з'едзенымi нейкiм пакуль невядомым агенцтвам". "Па-мойму, гучыць як падатковая служба". Голас Смiта сапраўды прыкметна завагаўся. "Гэта не смешна". "Але гэта праўда. Вы прайшлi аўдыт. Добра, гэта дзiўна. З чаго мне пачаць?" "Я хачу, каб ты i Чыун..." "Вау! Якое месца ў гэтым займае Чиун?" "Судова-медыцынскi эксперт, якi праводзiў выкрыццё ахвяры, памёр сам пры дзiўных абставiнах. Чiун - эксперт па экзатычных смерцях, асаблiва ядаў. Яго пранiклiвы погляд можа аказацца карысным". "Да таго часу, пакуль гэта карэйская баявая сякера не ўвязваецца за намi", - прагыркаў Рыма, азiраючыся праз плячо на замак Сiнанджу. "Глядзiце, каб яна гэтага не зрабiла", - сказаў Смiт i павесiў трубку. Вярнуўшыся Дадому, Рыма паведамiў навiну Майстру Сiнанджу. "У Смiта ёсць для нас заданне". "Ты iдзi. Я заняты". Рыма ўбачыў, што Майстар Сiнанджу сартуе гарбату. Улуны, пека i зелянiна ў бляшаных кантэйнерах былi расстаўлены вакол яго на падлозе. Чiун асцярожна адкрываў i нюхаў кожны кантэйнер, пазбаўляючыся ад сапсаванага хламу. Ён нагадаў Рыма караля Крэза, якi падлiчвае свае багаццi. "Смiт кажа, што ты патрэбен у гэтай справе". Чiун падняў вочы, на яго маршчынiстым твары адбiлася захапленне. "Гэта сказаў iмператар Смiт. Праўда?" 'Так. Хлопца нейкiм чынам забiлi. Калi яго знайшлi, у яго адсутнiчалi мазгi i вочы. Затым хлопец, якi праводзiў выкрыццё, памёр пры загадкавых абставiнах'. "Нехта не жадае, каб праўда была раскрытая". "Якую праўду?" "Iсцiна, якую мы хутка адкрыем". "Смiт сказаў, што другi хлопец памёр ад атруты. Ты ведаеш пра атруты. Вось чаму тут патрэбна твая дапамога", - растлумачыў Рыма. Майстар Сiнанджу падняўся на ногi, залацiсты пульхны шарык з канечнасцямi, падобнымi на сцеблы ружы. "Я iду туды, куды загадае мне iсцi мой iмператар", - нараспеў вымавiў ён, i яго твар азарыўся залатым гонарам. "Ты iдзеш туды, куды ён кажа, таму што так золата цячэ ракой". "Не будзь грубым, Рыма". "Я называю iх так, як я iх бачу". "Гэта дэвiз грубых". Судмедэксперт з Манхэтэна вывучыў дакументы Мiнiстэрства аховы здароўя, выдадзеныя Рыма, паглядзеў на майстра Сiнанджу з сумессю сумневы i, паважлiва кiўнуўшы, сказаў: "Я яшчэ не ўстанавiў прычыну смерцi". "Для каго - ахвяры або хлопца, якi праводзiў яго выкрыццё?" "Або. Iдзi сюды". Двое мерцвякоў займалi суседнiя халадзiльныя камеры. Доктар Шыф - на яго картцы значылася "Норман Шыф" - першым выцягнуў цела Дойла Т. Рэнда, i Майстар Сiнанджу падбег, каб крытычна агледзець яго. "Па сутнасцi, галава гэтага чалавека была ачышчана ад усяго арганiчнага рэчыва, за выключэннем костак чэрапа", - растлумачыў доктар Шыф. "Што магло б гэта зрабiць?" "Гэта так далёка зайшло ў вобласць невядомага, што я б не рызыкнуў будаваць здагадкi. Але рэчыва мозгу мела прыкметы, якiя мой папярэднiк прыпiсаў таму, што яно было старанна перажавана". "Пераджаваны?" "Пераджаваны". "Нешта з'ела яго мозг?" Спытаў Рыма. "Падобна, што так". Скрыня адкацiлася, зачыняючыся. Адтуль з'явiўся труп галоўнага судмедэксперта Манхэтэна, якi быў да той ранiцы. "Я выявiў тое, што падобна на ўкус казуркi на плячы доктара Квiрка". Чиун паглядзеў на месца ўкусу i сказаў: "Гэта зрабiла дрэнная пчала". "Былi знойдзены часткi казуркi, але яны былi занадта малыя, каб падтрымаць тэорыю пчалы". "Гэта была вельмi маленькая пчала", - сказаў Чыун. Доктар Шыф люта нахмурыўся. "Я маю зносiны з адным з самых вядомых энтамолагаў у краiне, i ён кажа, што такiх маленькiх пчол у прыродзе не iснуе. Такiм чынам, гэта была не пчала". Чыун спытаў: "Дзе труп пчалы?" "Iдзi за мной". Iм паказалi мiкраскоп, i ён быў уключаны. "Без гэтай штуковiны для сляпых", - сказаў Чыун. "Прашу прабачэння?" "Я аддаю перавагу глядзець няўзброеным поглядам". "Але ты не зможаш нiчога ўбачыць". "Рабi, што ён кажа", - прапанаваў Рыма. "Ён вялiкi гуз у сваёй справе". "Магу я спытаць, у чым твая спецыяльнасць?" Шыф звярнуўся да Чыўна. "Смерць", - сказаў Чыун халодным тонам. Пацiснуўшы плячыма, медэксперт выключыў мiкраскоп i дастаў прадметнае шкло. Ён працягнуў яго Чыўну, якi паднёс яго да святла. Чiун надаў прадметнаму шклу крытычную вастрыню спачатку аднаго вока, затым iншага. Рыма нахiлiўся да Чыўна, але той адступiў, прашыпеўшы: "Ты ў маiм свеце, тупень". "Прабачце", - сказаў Рыма, заходзячы з другога боку. "Я бачу часткi жука", - сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. "Так, яны падобныя на часткi жука". "Вядома", - сказаў судмедэксперт, якi быў уражаны тым, што гэтыя двое маглi адрознiць гэта толькi на свае вочы без старонняй дапамогi. "Часткi пчалы", - дадаў Чиун. "Не бывае такiх маленькiх пчол", - настойваў судмедэксперт. "У мяне ёсць гэта з вышэйшых крынiц". "Хто гэта?" "Доктар Хельвiг X. Вюрмлiнгер, вядомы энтамолаг". "Слава не азначае правiльнасцi", - фыркнуў Чиун. Ён паглядзеў на доктара Шыфа. "Вы ведаеце iмя лепшага забойцы ў свеце?" "Я гэтага не раблю". "Цi яго тытул?" "Вядома, не. Таму што?" "Ён не знакамiты". "Гэта робiць яго, магчыма, больш, а не менш вялiкiм", - сказаў Майстар Сiнанджу, вяртаючы слайд i пакiдаючы пакой у шоргаце i вiхуры спаднiц кiмано. Выйшаўшы на вулiцу, Рыма павярнуўся да Чыўна i спытаў: "Такiм чынам, у нас нiчога няма?" "Наадварот. У нас ёсць нешта жудаснае". "Што гэта?" "Пчала, якой няма". I гэта было ўсё, што Рыма змог выцягнуць з Майстра Сiнанджу. Кiраўнiк 9 Нью-Йоркская публiчная бiблiятэка побач з Брайант-паркам аказалася нашмат больш, чым чакала Тэмi Тэрыл. Яна адразу ж заблудзiлася ў заблытаным лабiрынце кнiжных палiц. "Дзе аддзел па барацьбе з казуркамi?" яна спытала ў бiблiятэкара. Жанчына адарвала позiрк ад перастаноўкi палiцы з цялежкай, поўнай кнiг. "Што?" "Э-э, дэпартамент казурак?" "Паспрабуй бiялогiю". "Гэта недалёка адсюль?" Яе тон i выраз твару былi такiмi бездапаможнымi, што бiблiятэкарка не вытрымала i праводзiла Тэмi ў секцыю бiялогii i паказала на шэраг тоўстых кнiг такой даўжынi, што Тэмi выпалiла: "Я i не ведала, што ў свеце так шмат кнiг!" "Казурак на мiльярды больш, чым людзей. Фактычна, калi б вы маглi змясцiць кожнага мурашкi на зямлi на адну чару шаляў, а кожнага чалавека - на iншую, мурашкi пераважылi б чалавецтва". "Ооо. Акуратны факт. Ты павiнен пастаянна глядзець канал Discover ". "Не", - холадна адказала бiблiятэкарка, - "Я чытала". "Я таксама чытаю. Тэлесуфлеры. Часам, калi гэта абсалютна неабходна, AP транслюе гiсторыi". "Я пакiдаю вас капацца", - сказаў бiблiятэкар. Яе вочы пашырылiся, Тэмi схапiла жанчыну за худую руку. "Пачакай. Мне трэба ведаць толькi аб пчолах". "Пчолы?" "Пчолы-забойцы". Бiблiятэкар прайшоўся ўздоўж доўгiх радоў стэлажоў i, здавалася, не гледзячы на карэньчыкi, спынiўся i паказаў на верхнюю секцыю палiцы. "Вось", - сказала яна. "Ты сапраўды ведаеш гэтую палiцу, цi не так?" "Я тут працую", - адказала бiблiятэкар i пайшла, пакiдаючы за сабой слабы водар бэзу. Тамми знайшла шмат кнiг аб пчолах. Дзве былi прысвечаны толькi пчолам-забойцам. Абедзве звалiся "Пчолы-забойцы", але гэта была не адна i тая ж кнiга. Iмёны аўтараў былi зусiм рознымi. Тэмi задумалася, цi законна двум людзям пiсаць кнiгу на адну i тую ж тэму з аднолькавай назвай, i вырашыла, што, паколькi гэта кнiгi, iх, верагодна, нiхто асаблiва не чытаў, i да таго часу гэта нiкога асаблiва не хвалявала. Чытанне было такiм да MTV. Яна зняла кнiгi з палiцы i ўбачыла, што яны даволi старыя - сярэдзiны 1970-х гадоў. Ад думкi, што ёй самой столькi ж гадоў, колькi сапраўднай кнiзе, у яе па спiне прабег дзiўны халадок. I наадварот. Станоўчым момантам было тое, што кошты былi сапраўды сапраўды таннымi. У чарзе на касе не прынялi Visa. Або Discover, знайшла Тэмми. "Мiс, мне трэба зiрнуць на вашу чытацкую картку", - сказала ёй чапурыстая жанчына. "О, у мяне няма гэтага. Мусiць, я вычарпаў яго. Ты прымеш чэк?" Яны не прымалi чэкi. Або наяўныя таксама. "Вам давядзецца падаць заяўку на атрыманне карткi. Або прачытаць iх тут". Тэммi ўсё яшчэ не зусiм разумела, але падумала, што калi яны былi настолькi дурныя, каб дазваляць ёй чытаць кнiгi ў краме, навошта ёй турбавацца аб куплi? За пiсьмовым сталом яна бегла прагледзела абедзве кнiгi, убiраючы факты дзясяткамi. Менавiта так яна праводзiла большую частку сваiх даследаванняў. Тэмми даўным-даўно выявiла, што для троххвiлiннага выступу шмат чаго не трэба. Звычайна сегмент суправаджаўся ланцужком iмёнаў i фактаў. Праглядаючы, яна запомнiла дзясяткi цiкавых фактаў. Пчолы, як яна даведалася, былi вельмi, вельмi важныя. Яны збiралi пылковае зерне, якое ўгнойвалi ўсе раслiны на зямлi. Без пчол кветкi не маглi б размнажацца. "Цудоўна! Сэксуальны аспект". Пчолы былi добрымi казуркамi, таму што яны ўгнойвалi харчовыя раслiны. I яны выраблялi мёд. Яшчэ адна добрая, дабратворная рэч. "О, дыетычны падыход. Становiцца лепш". Затым яна перайшла да самага сакавiтага. Правiльнай назвай была афрыканiзаваная пчала-забойца. Гэта ўяўляла праблему з выявай, але iдэнтыфiкацыя пчол-забойцаў па расавай прыкмеце залежала ад стандартнай практыкi Fox. У самым пачатку яна прачытала, што не iснуе вядомага геаграфiчнага цi клiматычнага бар'ера, якi прадухiлiў бы распаўсюджванне пчалы-забойцы ў Паўночнай Амерыцы. Гэта яна запiсала, таму што гэта была рэальная цытата, i яна хацела выправiць яе на выпадак, калi нехта сапраўды праверыць. Гэта гучала iдэальна для яе галоўнай ролi. Далей Тэмми выявiла, што пчолы-забойцы ўводзiлi нейротоксин, якi быў больш смяротным, чым просты таксiн звычайных меданосных пчол. Яны таксама былi надзвычай агрэсiўныя i iх лёгка было справакаваць. "Кожны год ад укусаў пчол гiне больш людзей, чым ад укусаў змей", - прамармытала яна, варушачы вуснамi пры кожным якi вымаўляецца слове. "Смяротныя грымучай змеi!" - Усклiкнула яна, iмгненна прыдумаўшы новую зачэпку. "ТСС!" Тэмi iгнаравала iншых наведвальнiкаў за iх сталамi. Яна задавалася пытаннем, як бiблiятэкi зарабляюць грошы. Здавалася, усё чытаюць, а не купляюць. Яна была здзiўленая, выявiўшы, што пчолы ўтрымлiвалiся на пчальнiках. "Цiкава, дзе ўтрымлiваюцца малпы. У сотах?" Яна гучна выклiкнула "Эўрыка", калi падышла да iлюстрацыi ў версii "Пчол-забойцаў", аўтарскае права 1977, на якой быў паказаны графiк мiграцыi пчол-забойцаў, якi прадказвае, што яны дасягнуць Нью-Ёрка да 1993 году. "Iдэальна!" - дадала яна, кiдаючыся рабiць фотакопiю. Выходзячы з бiблiятэкi, сцiскаючы ў руках свае запiсы, яна выявiла, што яе аператар есць гарачы завiтушка з гарчыцай у гандлёвай каляскi. "У мяне ёсць усё, што мне трэба", - сказала яна, памахаўшы сваiмi запiсамi перад яго павольна жуюць асобай. "Акрамя размаўляючай галавы эксперта", - нагадаў аператар. "Эксперт у чым?" - Спытала Тэмi. "На жуках, натуральна". "О, чорт. Дзе мне знайсцi што-небудзь з гэтага?" "Для гэтага i iснуюць рэжысёры навiн. Спытайце ў сваiх". КЛАЙД СМУТ, дырэктар па навiнах тэлеканала WHO-Fox, цярплiва выслухаў задыханы пералiк фактаў Тэмi i сказаў: "Ты да чагосьцi хiлiш". "Я так i ведаў! Я так i ведаў!" "Але вам патрэбен эксперт па размаўлялай галаве", - дадаў ён. "Я ж вам казаў", - сказаў завiс аператар. "Дзе мне яго знайсцi?" Спытала Тэмi. "У даследчай бiблiятэцы Фокса", - сказаў Смут. "У нас ёсць нешта падобнае?" "Для паранармальных гiсторый, безумоўна". I, сагнуўшы палец, Смут жэстам запрасiў Тэмi iсцi за iм. У пакоi з надпiсам "Сховiшча" ён пстрыкнуў выключальнiкам i пакапаўся на палiцах з чорнымi вiдэакасетамi. Знайшоўшы патрэбную, ён уставiў яе ў калоду i хутка пераматаў да канца. "Гэта не Фокс Малдэр?" Спытала Тэмi, прыжмурыўшыся на некаляровую выяву. "Так". "З якiх гэта часу эпiзод "Сакрэтных матэрыялаў" лiчыцца навiнавым даследаваннем?" "Паколькi гэта эпiзод з пчалой-забойцам". "Яны зрабiлi гэта?" "Вось фiнальны тытр". Смут замарудзiў запiс. У паветры загучала жудасная музыка, i ён нацiснуў на паўзу. "Што гэта?" Спытала Тэмi. Смут правёў пальцам па дрыготкiм радку ў фiнальных тытрах i прачытаў яе ўслых. "Асаблiвая падзяка Хельвiгу X. Вурмлiнгеру, спецыяльнаму кансультанту". "На чым?" "Калi б гэта быў эпiзод з палтэргейст, я б сказаў "палтэргейст". Але гэта эпiзод з пчалой-забойцам, так што гэта павiнна быць ..." "Пчолы-забойцы!" Тэмми радасна закрычала. 'Паехалi. Патэлефануй у офiс па вытворчасцi 'Сакрэтных матэрыялаў' у Таронта, i яны пакажуць табе правiльны накiрунак'. "Цi не павiнен я спачатку апублiкаваць папярэднюю справаздачу?" 'З дапамогай усякай усячыны з патрапаных старых кнiг i здымкаў з трупярнi? Нi ў якiм разе. Нам патрэбна размаўлялая галава для пераканаўчасцi'. "О, добра..." Тэмi за сваiм сталом размаўляла па тэлефоне. "Я пiшу артыкул аб пчолах-забойцах", - растлумачыла яна. "Гэта стары капялюш", - сказалi яму ў офiсе па вытворчасцi "Сакрэтных матэрыялаў". "Мая гiсторыя дакажа, што яны нанеслi ўдар па Нью-Йорку. Хлопец ужо ў змове з выедзенымi мазгамi". "Чорт вазьмi!" "У чым праблема? Ты далёка там, у Канадзе". 'Канада гатова. I мы ўжо знялi эпiзод 'Пчолы-забойцы'. Мы не можам зняць яшчэ адзiн. Мы ўжо знаходзiмся ў другасным сiндыкаце'. "Цяжкi перапынак. Цяпер, як наконт адраса Вурмлiнгера?" "Усё, што ёсць у маiм даведнiку, - гэта нумар тэлефона". "Страляй", - сказала Тэмi. Павесiўшы трубку, Тэмi адразу ж набрала нумар Хельвiга X. Вурмлiнгера. "Алё?" вымавiў нiзкi, гудзеў голас. "Гэта Iрвiнг Вюрмлiнгер?" "Гэта не так. I я не магу зараз гаварыць з табой". "Гэта для тэлебачання". "У мяне не будзе нiякiх заяў, пакуль я не агледжу ахвяру". "Якая ахвяра?" "Ну, нябожчык судова-медыцынскi эксперт, вядома". "Я бачыў выкрыццё. Яны думаюць, што гэта пчалiная атрута". 'Таксiн. Пчолы выпрацоўваюць яд. Яд - гэта зусiм iншая сэкрэцыя'. "Як наконт таго, каб сустрэцца з табой у нью-ёркскiм моргу?" "Немагчыма". "Чаму?" "Таму што я збiраюся сесцi на рэйс у Лос-Анджэлес i морг акругi Лос-Анджэлес". "Але нью-ёркскi морг знаходзiцца тут, на Манхэтэне", - запратэставала Тэмi. "Я не ведаю, пра што вы кажаце, але пацярпелы судова-медыцынскi эксперт знаходзiцца ў Лос-Анджэлесе". "Мы гаворым аб адным i тым жа судмедэксперце? памерлым ад укусу пчалы?" "Падазрэнне на ўкус пчалы. Пасля выкрыцця цела чалавека, якi, вiдаць, памёр ад той жа хваробы". "У Лос-Анджэлесе ёсць пчолы-забойцы?" "Я займаюся тэорыямi", - нацягнута сказаў Хельвiг X. Вурмлiнгер, нягледзячы на тое, што Тэмi зразумела, што гэта фонавае гудзенне. "А я маю справу з супадзеннямi", - радавалася Тэмi. "Я накiроўваюся ў Лос-Анджэлес, убачымся там". Павярнуўшыся да свайго аператара, яна сказала: "Гэта гiсторыя пра два ўзбярэжжы. Вы можаце ў гэта паверыць? Гiсторыя пра два ўзбярэжжы. Мая гiсторыя разышлася па ўсёй краiне, а мяне яшчэ нават не было ў эфiры!" Кiраўнiк 10 Падчас палёту ў Лос-Анджэлес Рыма выявiў, што ў яго з'явiўся вольны час. Сцюардэсы iгнаравалi яго, нiбыта яго не iснавала. Было толькi адно выключэнне. "Хiба я вас не ведаю?" - спытала мясiстая бландынка, чые вусны былi такiмi чырвонымi, што здавалiся амаль чорнымi. "Знайдзi мяне". "Ты здаешся мне знаёмым", - сказала яна, прыбiраючы паднос са спiнкi яго сядзення i кладучы сурвэтку з манаграмай. "Для мяне ўсе сцюардэсы выглядаюць аднолькава", - шчыра сказаў Рыма. "Як гэта?" "Якi прагне кахання". "Я шчаслiвая ў шлюбе", - пагардлiва сказала бландынка. На яе бэйджыку было напiсана "Лома". Яе вочы спынiлiся на тоўстых запясцях Рыма. У iх заквiтнела пазнаванне. "Я ведаю цябе! Я абслугоўвала цябе на рэйсе ў Дэтройце некалькi гадоў таму". Затым, успамiнаючы, яна пачырванела да бурачна-чырвонага колеру. "О". "Не кажы мне", - сказаў Рыма. "Ты спрабавала сесцi да мяне на каленi, калi я стаяў". "Я ... я тады не была замужам", - запiнаючыся, сказала яна. "Цi не хочаце чаго-небудзь асвяжальнага, сэр?" "Не", - сказаў Майстар Сiнанджу, якi быў абыякавы да сцюардэсаў. "А ты?" - спытала яна Рыма. "Мiнеральная вада". Налiваючы мiнеральную ваду ў кароткую пластыкавую шклянку, сцюардэса сказала: "Я хачу папрасiць прабачэння за свае паводзiны". "Выбачэннi прыняты". "Я не ведаю, што на мяне знайшло. Я нiколi не спрабаваў сядзець на каленях у пасажыраў, жанаты цi не". "Няма праблем. Я пакiнуў гэта ззаду даўным-даўно". "Ты пастарэў цi нешта ў гэтым родзе?" "Не". "Схуднець?" "Не", - сказаў Рыма, беручы шклянку. "Чаму?" "Гэта проста ...Я не ведаю, што я ў табе знайшла". Яе пальцы ўзляцелi да рота. "Упс. Гэта толькi што вырвалася". "Не хвалюйся", - кiсла сказаў Рыма, калi сцюардэса паспяшалася да наступнага шэрагу. Твар Рыма, якi сядзеў на сваiм месцы, пацямнела ад гiпсу. "Што цябе турбуе?" - спытаў Чыун. "Я не ведаю... Здаецца, я пачынаю сумаваць па сцюардэсах, якiя лiтаральна накiдваюцца на мяне". "Перастаньце ёсць смярдзючую пажадлiвай рыбу, i яны вернуцца да сваiх ранейшых драпежнiцкiх звычак". "Цiкава, цi перажываю я крызiс сярэдняга ўзросту". "Не, калi толькi вы не плануеце памерцi маладым, i калi гэта так, я б палiчыў дабром папярэдняе папярэджанне, паколькi я павiнен падрыхтаваць вашу замену". Рыма ўхмыльнуўся. "Нiхто нiколi не змог бы замянiць мяне, праўда?" "Нiхто нiколi не зможа замянiць цябе", - пагадзiўся Майстар Сiнанджу. Ухмылка Рыма стала шырэй. "Без майго кiраўнiцтва i дапамогi", - дадаў Чыун. 'I, вядома, я б бедаваў. Нейкi час. Не доўга. Дастаткова, каб паводзiць сябе прыстойна. Занадта шмат смутку было б непрыстойна. Я не буду смуткаваць доўга. Толькi загаданы iнтэрвал'. "Можаш гэта, татачка". Чiун аднавiў агляд гладкага алюмiнiевага крыла, якое, як ён баяўся, магло адвалiцца. Гэта была даўняя фобiя. Гэтага нiколi не здаралася, але, як Чиун увесь час нагадваў Рыма, самалёты падалi з неба стала. Прынамсi, тры за сезон - што было зашмат. Рыма ўспомнiў, што Майстар Сiнанджу сказаў у моргу Манхэтэна аб прычыне смерцi нябожчыка судмедэксперта. "Гэй, Чиун. Калi пчала перастае быць пчалой?" "Калi гэта не так", - рашуча сказаў Чиун. "Не хочаш удакладнiць?" "Мая мудрасць была б патрачана марна на недалёкiя розумы". "Пчолы ёсць пчолы". "За выключэннем тых выпадкаў, калi iх няма". "Я бачыў пчалу. Вельмi маленькую пчолку". "I ты не падвяргаеш сумневу тое, што бачаць твае вочы?" "Амаль нiколi". "Затым ты ўбачыў пчалу". "Што ты бачыў?" "Не-пчала". "Гэта што-небудзь накшталт дзiркi ад сучка?" "Я не буду разгадваць тваю загадку, таму што на яе няма адказу", - коратка адказаў Чиун. "Як табе будзе заўгодна. Я збiраюся задрамаць. Да Лос-Анджэлеса доўгi шлях". "З табой, захропшага побач, цэлую вечнасць", - фыркнуў Чiун. Але Рыма ўсё роўна заснуў. Яму снiлiся сцюардэсы, апранутыя ва ўнiформу чмялёў. Яны працягвалi спрабаваць уджгнуць яго сваiмi пазногцямi. Кiраўнiк 11 Намеснiк каранера акругi Лос-Анджэлес Гiдэон Кромболд быў упэўнены ў сваiм дыягназе. "Доктар Назокi памёр ад анафiлактычнага шоку", - казаў ён. "Я згодзен", - сказаў яго наведвальнiк. Ён быў доўгiм целам, з змардаваным, дапытлiвым тварам саранчы. Рысы яго твару завагалiся. Доктар Кромболд думаў, што Хельвiг X. Вюрмлiнгер нервуецца, таму што абвык прэпараваць насякомых, а не людзей. Але калi яго цёмныя вочы адарвалiся ад беглага агляду аголенага цела доктара Назокi, яго твар працягваў паторгвацца. Мужчына вiдавочна пакутаваў ад нервовага цiка. "Цыяноз, плямiстасць асобы, звужэнне трахеi i iншыя сiмптомы паказваюць на таксiчны сiстэмны шок, выклiканы падвышанай адчувальнасцю да ўкусу пчалы. Iншымi словамi, смерць ад анафiлаксii ". "Вы выявiлi яйцакладучага?" "Не. Ёсць колатая рана. Але няма джала". "Пакажы мне", - сказаў Хельвiг X. Вурмлiнгер, яго левае вока тузанулася направа. Яго рот тузануўся ў процiлеглым напрамку. Ён насiў акуляры, лiнзы якiх былi тоўстымi, як лёд, адарваны ад тратуара ў сярэдзiне зiмы. Яны ператварылi яго вочы чайнага колеру ў заплылi вочкi жабы. Доктар Кромбалд падняў мёртвую шэрую руку i павярнуў яе так, каб локаць быў бачны пад потолочными лямпамi дзённага святла. "Вось". Вюрмлiнгер зняў акуляры, i яго вочы вярнулiся да нармальнага памеру з жахлiвай хуткасцю. Ён выкарыстоўваў адну лiнзу, як павелiчальнае шкло, каб агледзець локаць мерцвяка. "Я бачу колатую рану, падобную на ўкус пчалы, але тамака няма шыпа". "Можа быць, ён саскроб яго", - выказаў меркаванне доктар Кромболд. 'Гэта магчыма. Гэта рэкамендуемая працэдура. Але, як правiла, у тых, у каго алергiя на таксiны Апi, вельмi хутка ўзнiкае рэспiраторная недастатковасць. У яго павiнна была быць вялiкая прысутнасць духу, каб атрымаць джала, перш чым страцiць прытомнасць'. Вюрмлiнгер апрануў акуляры i паглядзеў на доктара Кромбалда сваiмi жабiнымi вачыма. "Цi былi якiя-небудзь прыкметы прылады ў яго руцэ, калi яго знайшлi?" "Не". "Ёсць якiя-небудзь прыкметы бязладзiцы?" "Не. Насамрэч, яго знайшлi якiя сядзяць у сваiм крэсле". "Насiць з доўгiмi або кароткiмi рукавамi?" "Доўга". "Дзiўна. Адзiнокая пчала рэдка джалiць праз адзенне". "Але можна было б, хiба я не мае рацыю?" "Гэта магчыма. Разгляданая пчала магла выпадкова пракрасцiся праз рукаў i, трапiўшы ў пастку, прыйшла ў лютасць. Цi была знойдзена пчала?" "Не". "Незвычайна. Няма джала i няма мёртвай пчалы. Пчолы памiраюць пасля таго, як уджгнуць, паколькi шчарбiны перашкаджаюць выманню джала з чалавечага цела. Высiлак, неабходнае пчале, каб аддзялiцца ад сваёй ахвяры, лiтаральна вытрыбушае яе. Павiнна быць мёртвая пчала. Гэта непазбежна. . "Я прапыласосiў кабiнет доктара Назокi. Мёртвай пчалы выяўлена не было". Твар доктара Вурмлiнгера перасмыкаўся ва ўсiх магчымых кiрунках. "Дзiўна. У вышэйшай ступенi дзiўна", - прамармытаў ён. "Можа быць, ён паляцеў i памёр пад чымсьцi", - выказаў меркаванне Кромболд. Вюрмлiнгер рашуча пакiваў галавой. 'Пазбавiўшыся джала, пчала неадкладна пакутуе. Яна не можа лётаць i ледзь поўзае. Гэта амаль тое ж самае, што страцiць нагу. Гэта не магло зайсцi далёка'. "Ну, - бездапаможна сказаў Кромболд, - не было нiякай пчалы". "Пчала знойдзена не была", - паправiў Вурмлiнгер. "Верна". Доктар Кромбалд прачысцiў горла. Яму станавiлася не па сабе ад гэтага педантычнага энтамолага. "Не хацелi б вы зiрнуць на iншых ахвяр?" "Не. Я б палiчыў за лепшае ўбачыць змесцiва iх грудных клетак". "Ты маеш на ўвазе страўнiкi". "Так, так. Вядома". "Сюды, доктар Вурмлiнгер". У лабараторыi доктар Кромболд сартаваў некалькi чарнавата-зялёных куч арганiчнага рэчыва - часткова пераваранае змесцiва страўнiка Пэры Нота, яго жонкi Хiзэр i iх шэф-кухары Рэмi. Вюрмлiнгер быў метадычна жудасным, як начны крадзецца, падумаў Кромболд, назiраючы, як ён калупаецца ў змесцiвам страўнiка i бярэ малюсенькiя кавалачкi казуркi ў якi чакае мiкраскоп для вывучэння. Кромболду прыйшлося сысцi ў самы разгар, але Вюрмлiнгер здаваўся шчаслiвым, як гнаявой жук у лайне. "Я буду чакаць вас у сваiм кабiнеце", - сказаў намеснiк каранера, зачыняючы за сабой дзверы. Вюрмлiнгер рассеяна кiўнуў. Доктар Кромболд прабыў у сваiм кабiнеце нядоўга, калi ў кабiнет уварвалася бландынка з энергiяй гiперактыўнага кандыдата на прыём рыталiну. "Вы той каранёр, якi памёр?" "Вiдавочна, не. Гэта быў доктар Назокi. Я доктар Кромболд. Гiдэон Кромболд. Хто вы?" "Тамара Тэрыл, Fox News". Яна крыкнула цераз плячо. "Джо, iдзi сюды!" "Мяне клiчуць Фрэд", - сказаў мужчына з мiнiкамерай замест асобы - прынамсi, так падалося Кромболду пры першым уражаннi. "Доктар Вурмлiнгер ужо дабраўся сюды?" Спытала Тэмi Тэрыл. "Так. Але ён заняты". Тэмi паказала яму свой партатыўны мiкрафон. "Спачатку я пагавару з табой. Раскажы мне ўсё". "Ты павiнен быць больш канкрэтным, чым гэта". "Няма часу. Проста выкладзi ўсё шчыра, i мы адрэдагуем iх у студыi". Доктар Кромболд мiргнуў. "Я кажу аб пчолах-забойцах. Я ведаю, што яны дзесьцi тут", - падштурхнула Тэмi. "Глупства. Доктар Назокi памёр ад звычайнага ўкусу пчалы. Астатнiя ..." "Раскажы мне аб астатнiх", - умяшалася Тэмми. "Я яшчэ не скончыў расказваць вам пра доктара Назокi". 'Гэта тэлебачанне. Мы не можам зацыклiвацца на глупстве. Людзi губляюць цiкавасць. Асаблiва нашая аўдыторыя'. "Ведаеце, - сказаў доктар Кромболд, здымаючы трубку настольнага тэлефона, - я думаю, было б лепш, калi б вы двое пакiнулi будынак. Я не даваў згоды на iнтэрв'ю". "Занадта позна. Як толькi ты патрапiш на плёнку, адзiны спосаб не выглядаць дрэнна - плыць па плынi". Доктар Кромболд ускочыў са свайго месца i злосна ткнуў пальцам у аб'ектыў мiнiкамеры, якi фiксаваў змену колеру яго асобы з барвовага на цагляна-чырвоны. "Выключы гэтую штуку!" - выпалiў ён. Гэта было сказана ў гневе. Кромболд, верагодна, нiколi не чакаў iмгненнага адказу, не кажучы ўжо пра згоду. Але ён атрымаў i тое, i iншае. Аператар выдаў пранiзлiвы лямант, залямантаваў, i мiнiкамера з грукатам ўпала на пажоўклы лiнолеўм. Святло згасла. Тэмi загарлапанiла на мужчыну зверху ўнiз: "Якога чорта ты робiш, ты нязграбны!" Аператар ляжаў на спiне, калоцячыся ў канвульсiях. Ён задыхаўся, хрыпы перайшлi ў хрып, а яго твар пакрыўся плямамi, як вiно, разлiтае на атлас. "Што не так?" Спытала Тэмi. "Б-бы-б-бы-бi!" - здолеў вымавiць ён. I з таго месца, дзе яго пальцы сцiскалi жывот, выпаўзла тлустая, пухнатая чорна-жоўтая казурка. З агiдным "зiiii" яно паднялося ў паветра. "Пчала-забойца!" Завiшчала Тэмi, хапаючы крэсла. "Гэта пчала-забойца. Чорт вазьмi, i гэта не запiсана на плёнку". "Не хвалюйцеся!" - Сказаў доктар Кромболд. "Калi ласка, супакойцеся. Ён уджгнуў вашага аператара. Гэта ўсяго толькi пытанне некалькiх iмгненняў, перш чым ён памрэ натуральнай смерцю". "Я не дазволю гэтаму ўджгнуць мяне", - завiшчала Тэмi. "Сядзi цiха. Не прыцягвай яго ўвагi", - заклiкаў Кромболд, выходзячы з-за свайго стала. 'Ён хутка памрэ. I ён не зможа ўджгнуць зноў. Яно страцiла сваю вастрыню'. "Скажы гэта чортавай пчале", - сказала Тэмi, спрабуючы стукнуць яе крэслам. Пчала не памерла. Яна гудзела вакол, але Тэмми трымала яе на адлегласцi сваiм крэслам. Нарэшце ён заняў пазiцыю на картатэчнай шафе i адзiн раз поўнасцю разгарнуўся, затым сеў там, гледзячы на iх сваiмi шматграннымi вачыма. "Вазьмi згорнутую газету", - прашыпела Тэмми, утрымлiваючы крэсла памiж сабой i "пчалой-iнтэнсiў". Яна ведала, што крэслы - лепшая абарона ад нажоў. Яна вырашыла, што пчала - гэта проста малюсенькая сцяблiнка з крылцамi. "У гэтым няма неабходнасцi", - запэўнiў яе Кромболд. "Яно памiрае". "Ты ўпэўнены?" "Пчолы могуць уджгнуць толькi адзiн раз. Затым яны памiраюць. Так сказаў доктар Вурмлiнгер". "Ну, ён жа эксперт, праўда?" Павольна, асцярожна Тэмi апусцiла крэсла. Яна схiлiлася над Бобам, або Тэдам, або як там яго звалi, i энергiчна страсянула яго. "Уставай, лайдак". Аператар проста ляжаў там. Яго вочы былi зачыненыя ацёкамi. "Гэй, я думаю, ён хворы". Доктар Кромболд падскочыў да яе. Яго вопытныя рукi пацягнулiся да горла мужчыны, намацалi пульс, адкрылi адно вока, затым iншае i праверылi адкрыты рот на наяўнасць цёплага дыхання. Ён не выявiў нiводнай з гэтых прыкмет жыцця. "Гэты чалавек мёртвы", - сказаў ён. "Я так i ведала! Я ведала, што гэта была пчала-забойца". I, схапiўшы якая ўпала мiнiкамеру, яна навяла яе на пчалу. "Усмiхнiся Амерыцы, ты, маленькая пачвара. Цяпер ты ў мяне ў руках". Рэзкае святло ўпала на пчалу. У адказ яна падняла крылы i кiнулася на Тэмi. Выдаўшы лямант, Тэмi затым запусцiла мiнiкамеру ў пчалу, молячыся, каб плёнка перажыла другi штуршок. Пчала i камера сутыкнулiся ў паветры. Камера другi раз стукнулася аб падлогу. На гэты раз прыляцела пчала. равячы ў адказ. Яна ўзляцела прама ў паветра i паспрабавала скiнуць бомбу з пiкiравання на Тэмi. Яна слiзганула ўбок, схапiла газету i згарнула яе ў тугi, цвёрды рулет. "Я цябе правучу, ты, маленькi засранец!" - залямантавала яна. Яе першы ўдар прайшоў мiма мэты. Другi, якi прыйшоўся на намах, выбiў пчалу далёка ў калiдор. Ён прызямлiўся на чорна-белы лiнолеўм з ромбападобным малюнкам у холе з выразным, але малюсенькiм звонам. "Дзе ён прызямлiўся?" Доктар Кромбалд выйшаў у калiдор. "Я гэтага не бачу". Затым пчала перапаўзла з чорнага ромба на белы. "Вось!" - Сказала Тэмi, накiдваючыся на яго са светлай лютасцю. Газета моцна пляснула па iм. "Зразумеў!" Але пчала яшчэ не была мёртвая. Яна працягвала паўзцi. Тэмi стукнула зноў. Удар. Яна стукнула па iм яшчэ двойчы i, калi яно ўсё яшчэ не памерла, разгарнула паперу i кiнула яе прама на ўпартую пчалу. Дзiўна, але папера маршыравала па падлозе, якая захапляецца ўсё яшчэ не мёртвым казуркам. "Што трэба, каб забiць цябе?" Тэмi пажалiлася. На гэты раз яна растаптала абедзвюма нагамi кожны скамечаны дзюйм газеты. "Думаю, на гэты раз у мяне атрымалася", - выдыхнула яна, адыходзячы назад. "Гэта ўсё роўна памiрае", - сказаў Кромболд. Калi Тэмi падняла паперу, пчала была ўсё яшчэ цэлая. Яна проста амаль не рухалася. "Я паправiла яго пухнатую азадак!" Тэмi чмыхнула. Затым пчала аднавiла сваё хваравiтае поўзанне. Перш чым Тэммi змагла зноў на яго накiнуцца, ён запоўз пад зачыненыя дзверы. Жалобныя чорныя лiтары на матавай панэлi абвяшчалi "Таго Назокi". "Чорт вазьмi, гэта лютая пчала", - задыхаючыся, сказала яна. "Нядзiўна, што iх баяцца ад Бразiлii да Мексiкi". "Для мяне гэта выглядала як звычайны чмель", - прызнаў Кромболд. "Гэта паказвае, як шмат ты ведаеш", - чмыхнула Тэмi. "Гэта была пчала-забойца. Афрыканiзаваная пчала-забойца. Напоўненая нейротоксинами i iншымi ядамi, смяротнымi для людзей". Доктар Кромбалд нахмурыўся. "Напэўна, я памыляюся ...." "З нагоды чаго?" "Я думаю, мы павiнны прыцягнуць да гэтага доктара Вурмлiнгера". "Цяпер ты загаварыў!" Кiраўнiк 12 Доктар Хельвiг X. Вурмлiнгер нiчым не адрознiваўся ад любога дзiцяцi, якi прайшоў праз звычайны перыяд заражэння. Ён проста так i не перарос свайго. На зямлi не было казуркi, якой бы ён не ведаў, але ён спецыялiзаваўся на тым, што iншыя называлi шкоднiкамi. Ён быў вядучым спецыялiстам па сацыяльным жыццi вогненных мурашак, па рассяленнi мухамораў i схемах мiграцыi кукурузнага свярдзёлка. Ён адрознiваў белакрылак ад цыганскiх матылькоў i мог вызначыць летнюю тэмпературу па гуку цыкад, якiя стракацяць на дрэвах. Гэта праўда, што не ўсе шматлiкiя вiды насякомых на зямлi былi занесены ў каталог i класiфiкаваны. Але Вюрмлiнгер быў першым, хто вызначыў кожную казурку ў сваiм родным Тэхасе, штаце з найбольшай разнастайнасцю казурак у Злучаных Штатах. Ён мог з першага погляду адрознiць грудную клетку мурашкi ад грудной клеткi восы, хоць насамрэч яны былi цесна звязаныя. Ён мог адрознiць пярэднiя лапы багамола ад заднiх ног конiка i адрознiць бародавачнiка ад палявых цвыркуноў. I пасля трох гадзiн метадычнага сартавання i класiфiкавання ён прыйшоў да адной непазбежнай высновы: уладальнiкi La Maison Punaise не ўжывалi ў ежу нiводнай порцыi вядомых чалавеку выглядаў пчол. Ён выказаў сваё экспертнае меркаванне, калi доктар Кромболд вярнуўся з даволi задыханай маладой бландынкай на буксiры. "Ахвяры, аб якiх iдзе размова, памерлi не ад праглынання частак пчол, або асацыятыўных залоз, або таксiнаў", - сказаў ён. "Забудзься пра iх!" - раўнула бландынка. "У нас у офiсе загнана ў кут пчала-забойца. Яна толькi што забiла майго аператара". "Адкуль вы ведаеце, што гэта пчала-забойца?" - спытаў доктар Вурмлiнгер, паторгваючыся ад цiкаўнасцi. "Майго аператара ўдарыла токам, i ён памёр проста так!" Тэммi пстрыкнула пальцамi адзiн раз. "Па-чартоўску шкада, што ў яго не хапiла прысутнасцi духу зноў навесцi аб'ектыў на сябе. З гэтага атрымалiся б выдатныя здымкi. Смерць ад укусу пчалы-забойцы". "Не, вы мяне няправiльна зразумелi. Адкуль вы ведаеце, што гэта быў Apis mellifera scutellata?" "Што?" "Пчала брава, цi так званая пчала-забойца". "Гэта было падобна на адно. Яно было вялiкiм, жоўтым i пухнатым". "Афрыканiзаваныя пчолы-забойцы не адрозныя няўзброеным вокам, i яны нiякiм чынам не размытыя па форме", - адзначыў Вурмлiнгер. "Гэты быў". "Я хацеў бы ўбачыць гэтую пчалу на свае вочы". Дактары Вурмлiнгера падвялi да зачыненых дзвярэй кабiнета, якi раней належаў доктару Назокi. Ён скоса зiрнуў на мёртвага аператара i, вiдавочна, палiчыўшы яго менш цiкавым, чым жывая пчала, праiгнараваў яго. "У мяне ёсць ключ", - прапанаваў доктар Кромболд. "Гэта бяспечна?" Спытала Тэмi. "Можа быць, нам варта развеяць трохi налёту пад дзвярыма". Вюрмлiнгер прыкметна ўздрыгнуў. "Без сумневу, пчала да цяперашняга часу мёртвая", - сказаў ён. Доктар Кромболд адчынiў дзверы i асцярожна штурхнуў яе. "Баяцца няма чаго", - запэўнiў яго Вурмлiнгер. Тэмi дастала сваю мiнiкамеру i павесiла яе на плечы. Лямпачка гарэла горача, але ахоўнае шкло было разбiта, агаляючы распаленую лямпачку. Ад яе вiўся слабая пара. Доктар Кромболд увайшоў першым i агледзеўся. Яго збянтэжаныя абмацваннi прымусiлi Тэмi сказаць: "Яно запаўзло ўнутр, памятаеш? Паглядзi на падлогу". Доктар Кромбалд так i зрабiў. "Я не бачу нiякай пчалы", - паведамiў ён. Услед за гэтым увайшоў Вурмлiнгер i акiнуў пакой поглядам свайго дасведчанага назiральнiка. На падлозе не было пчалы. Не было пчалы, мёртвай цi якой-небудзь iншай, i пад цяжкiм пiсьмовым сталом чырвонага дрэва. Ён пашукаў у iншых месцах. За трыма бэжавымi шафамi для тэчак. У кошыку для смецця. Нават у падставы чалавечага шкiлета, падвешанага на ланцугi да нейкага цьмянага металiчнага штандара. Карычнева-белыя косцi, змацаваныя сталёвым дротам, загрымелi. "Пчолы няма". Тэмi праслiзнула ў пакой. Яна накiравала гарачы прамень на ўсё вакол, сказаўшы: "Гэта павiнна змыць маленькага засранца". "Ён, без сумневу, да цяперашняга часу мёртвы", - настойваў Вурмлiнгер. "Я паверу ў гэта, калi ўбачу яго пухнатую мярцвячыну ззаду". Вюрмлiнгер уздрыгнуў i вылупiў вочы на Тэмi. "Ты кажаш, пчала была пухнатай?" "Вельмi. Гэта было падобна на малюсенькую чорна-жоўтую рукавiцу". "Вы апiсваеце звычайнага чмяля". "У гэтым хлопцу не было нiчога звычайнага. У яго было больш жыццяў, чым у Ката Фелiкса". "Шмялi не агрэсiўныя па сваёй прыродзе. Яны рэдка джаляць". "Гэта ўкусiла. Мы ўсё гэта бачылi". Вюрмлiнгер нахмурыўся. "Гэта не мог быць марфалагiчна падобны самец трутневай пчалы. Ад прыроды яны не забяспечаны мадыфiкаваным яйцакладам, або джалам. Ён не можа джалiць. У трутняў таксама няма атрутных мяшочкаў. Труцень не можа нi джалiць, нi ўпырскваць яд, не валодаючы нi тым, нi iншым бiялагiчным апаратам. I ўсё ж чмялi не схiльныя да гвалту'. "Знайдзi гэтую пчалу, i ты ўбачыш усё па-iншаму", - настойвала Тэмi. "Яна злая". На гэты раз шукалi ўсё, акрамя Тэмi. Яна была занята сваёй мiнiкамерай. Яна змотвала плёнку, накiроўваючы святло ва ўсе бакi. У рэшце рэшт, яны былi вымушаныя здацца. Не было нiякiх прыкмет пчалы цi яе малюсенькага пухнатага цяля. "Гэта вельмi загадкава", - прамармытаў Вурмлiнгер. "Можа быць, ён выпаўз назад", - выказала здагадку Тэмми. Вюрмлiнгер пакруцiў галавой. "Немагчыма. Пасля ўсяго, што адбылося, яно павiнна было бiцца ў перадсмяротных курчах". "Скажы гэта чортавай пчале", - прабурчала Тэмi, аблiваючы вадой сваю мiнiкамеру. У гэты момант мужчына прасунуў галаву ў адчыненыя дзверы офiса, i Тэмi прыгледзелася больш уважлiва. У яго былi ярка выяўленыя скулы i надзвычай глыбока пасаджаныя вочы. Адна рука трымала дзверы, i яна абапiралася на запясце памерам два на чатыры. "Я цябе ведаю?" Выпалiла Тэмi. "Вы калi-небудзь былi сцюардэсай?" - спытаў мужчына з вельмi тоўстымi запясцямi. "Не". "Тады, верагодна, не". Мужчына паказаў сваё пасведчанне асобы i сказаў: "Рыма Цiх. Цэнтр па кантролi захворванняў. Гэта Брус Ры". Тэмi кiнула адзiн погляд на пажылога азiята, якi ўвайшоў наступным, i сказала: "Я таксама цябе ведаю!" "Рыма, гэта Тамайо Танака", - успыхнуў азiят знаёмым голасам. Рыма прыгледзеўся больш уважлiва. "О, так. Я не пазнаў яе без фальшывага японскага макiяжу. Я думаў, яны выкраслiлi цябе з тэлевiзiйных навiн, калi твой парык гейшы звалiўся на камеру". "Я зараз з Фоксам", - сказала Тэмi, абараняючыся. "Тады я меў рацыю. Выбiлi з каляiны". "Гэй, мы на пярэднiм краi навiн наступнага стагоддзя. Усе прадстаўнiкi пакалення Iкс глядзяць на нас, а не на гэтыя душныя акрываўленыя хвосцiкi на маёрах". "Пачакай, калi табе споўнiцца сорак", - папярэдзiў Рыма. Тэмми ўпарта пакiвала сваёй бялявай галавой. "Нiколi не здарыцца". "Мы шукаем доктара Вурмлiнгера". Вюрмлiнгер сапраўды падняў руку. "Я - гэта ён". "Павiнен пагаварыць з табой. сам-насам". "I гэта з-за чаго?" "Мы расследуем гэтыя забойствы казуркамi. Мы думаем, што за гэтым крыецца нешта большае, чым укусы пчол". Неўзаметку для ўсiх з правай вачнiцы якi вiсiць узору шкiлета з'явiлася пара шчупальцаў. Яны задрыжалi. Рыма працягваў. "Гэта пачынае выглядаць так, быццам серыйны забойца б разгульвае на волi". "Пчолы-серыйныя забойцы! Якая выдатная зачэпка", - узрадавалася Тэмi. "Заткнiся", - сказаў Рыма, якi прыдумляў сваю тэорыю дзеля таго, каб пазбегнуць пярэчанняў. "Вы мяркуеце, што серыйны забойца выкарыстоўвае пчол?" - Спытаў доктар Кромболд. "Можа быць", - сказаў Рыма, якi нiчога падобнага не меркаваў. З'явiлася галава пчалы цалкам i паглядзела на Тэммi сваiмi фасеткавымi вачамi, падобнымi на чорныя роварныя адбiвальнiкi. "Гэта гiсторыя, якая зробiць маю кар'еру", - казала яна. "Я не магу дачакацца, каб расказаць аб гэтым свеце. Не звяртайце ўвагi на маё пакаленне. Проста клiчце мяне бландынкай Амбiцыi". Пры гэтых словах пчала кiнулася да Тэмi. Яна прызямлiлася на яе валасы, сцiснула пульхнае брушка i ўбiла сваё маленькае зласлiвае джала сапраўды ў верхавiну яе чэрапа. "Ой!" - Усклiкнула яна, пляснуўшы сябе па верхавiне. Занадта позна. Пчала праслiзнула мiма яе якая хапае рукi. Затым яе ахiнула ўсведамленне. Яна пачала выконваць сiнкапiраваную версiю "Макарэны". "Мяне ўджгнулi! О, Божа мой, мяне ўджгнулi! I я збiраюся памерцi. Божа, я збiраюся памерцi. Я адчуваю, што памiраю". Умяшаўся Рыма, злучыўшы абедзве рукi. У яго далонях была пчала. Аплявуха. "Злавiў яго!" - сказаў Рыма. "Не, ты гэтага не рабiў", - сказаў Чыун, яго карыя вочы абвялi пакой. Ён падняў пазногцi ў ахоўную позу, паварочваючыся пры кожным узмаху i падзеннi пчалiнага палёту. "Ён быў у мяне", - настойваў Рыма. "Ты прамахнуўся". "Я не магу прамахнуцца. Я злавiў яго з доказамi злачынства". У куце Тэмi рылася ў сваiх валасах, спрабуючы вызначыць месца нападу пчалы. "Хто-небудзь, дапамажыце мне. Хто-небудзь, высмактайце яд". "Гэта ад укусу змеi", - сказаў Вурмлiнгер, зусiм не крануты падзеямi. "Што вы робiце пры ўкусах пчол?" "Вас не ўджгнулi", - запэўнiў яе доктар Кромболд. "Гэта трутневая меданосная пчала. У яе няма джала". Затым пчала даказала, што ён памыляўся, апусцiўшыся на яго руку i злосна уджгнуўшы. Кромболд зароў. "Мяне ўджгнулi", - абвясцiў ён, хутчэй з раздражненнем, чым са злосцю. "У цябе алергiя на ўкусы пчол?" - спытаў Вурмлiнгер, падыходзячы i беручы яго за руку. "Не. Мяне шмат разоў джалiлi без здарэнняў". Вюрмлiнгер агледзеў лiнзай ачкоў месца ўкусу. "Я не бачу калючак". "Я магу запэўнiць вас, што мяне ўджгнулi. Гэта было даволi балюча". Затым твар Кромболда пачаў чырванець i ён пачаў хрыпець. "У вас пачынаецца анафiлактычны шок", - расчаравана сказаў Вюрмлiнгер. "Гэта немагчыма. Вас не маглi ўджгнуць". Доктар Кромболд кiўнуў, згаджаючыся з прафесiйным дыягназам Вурмлiнгера - анафiлактычны шок, але энергiчна пакруцiў галавой пры адзнацы ступенi ўкусу. Схапiўшыся за горла, ён няўклюдна дашкандыбаў да драўлянага крэсла i сеў, дзе ў яго пачалася вострая рэспiраторная недастатковасць, а затым спыненне сэрца. З апошнiм канвульсiўным уздрыганнем ён садзьмуўся, як трэснуты футбольны мяч. "Ён мёртвы?" Тэмi ахнула са свайго кута. Рыма i Чиун, адмахваючыся ад якая ляцiць пчалы, былi занадта занятыя, каб адказаць. Вюрмлiнгер падышоў да каранера i агледзеў яго з клiнiчным неўхваленнем. "Так, ён мёртвы". "Чаму я не мёртвая?" - Спытала Тэмi пацешным нiзкiм, прыглушаным голасам. "У цябе няма алергii". "Але ён сказаў, што ў яго няма алергii, i паглядзi на яго". Дзiўная нiзкая якасць яе голасу прымусiла ўсе галовы павярнуцца ў яе бок. Тэмi стаяла на галаве ў куце. Яна падтрымлiвала сваё цела рукамi, прыцiснутымi да падлогi. "Што ты робiш?" - спытаў Рыма. "Стоячы на галаве". "Мы можам гэта бачыць. Чаму?" "Так пчалiны яд з маёй скуры галавы выцячэ вонкi", - растлумачыла Тэмми. "Гэта не спрацуе", - сказаў Вурмлiнгер. Раптам Тэмми кулём ускочыла на ногi. Яна схапiла Вурмлiнгера за лацканы халата. "Я заплачу табе, каб ты высмактаў яд! Я пакажу цябе па тэлевiзары. Я зраблю ўсё, што заўгодна ". Калi перспектыва незапоўненага чэка з iмем Тэмi Тэрыл на iм i зацiкавiла Хельвiга X. Вурмлiнгера, ён не падаў ўвазе. Пасля напружанай паўзы ён вызвалiўся i вярнуў сваю ўвагу да Рыма i Чыуна. Яны атачылi пчалу. Яна апiсвала завесы, развароты, кандэлябры i iншыя паветраныя акрабатычныя трукi над iх галовамi. Рыма працягваў спрабаваць злавiць яго рукамi, у той час як стары карэец вiдавочна спрабаваў разрэзаць яго напалову з дапамогай адрослых пазногцяў. Гэта былi добрыя прыёмы, але яны зусiм правалiлiся. Пчала была хутчэй любога трутня, якога Вурмлiнгер калi-небудзь бачыў. I здавалася, што яна робiцца хутчэй з кожнай секундай. Ён завiсаў, як чмель, на адным месцы, як бы падбухторваючы пару нанесцi ўдар. Затым, калi рукi размытай плямай наблiжалiся да яго, ён падаў, кiдаўся цi рабiў пiруэты па-за дасяжнасцю. Гэта было вельмi дзiўна. Пчала выяўляла прыкметы iнтэлекту. Прынамсi, у ёй вызначана былi хiтрасць i прадбачлiвасць. "Не забiвай гэтую пчалу!" - прамармытаў ён. "Чаму б i не?" - спытаў Рыма, пераключаючыся на кулакi. Ён узмахнуў iмi, як быццам збiраўся стукнуць пчалу ззаду. "Гэта не звычайная пчала". "Без жартаў", - сказаў Рыма. "Гэта здаецца разумным". "Ну, гэта хутка". Пчала спiкiравала. Круцячыся, яна атакавала Рыма пiкiруючай бомбай. Рыма зрабiў iлжывы выпад. Пчала бачком адкацiлася ў бок. Акрыяўшы, Рыма спрытна ўдарыў яе тыльным бокам далонi. Пчала была спрытная. Яна была блiзкая да таго, каб уцячы, але яна паляцела ад граху далей на шлях граху. Яе злавiў востры пазногаць, падобны на тонкi кiнжал са слановай косцi. Хельвiг Вурмлiнгер пачуў цiхую пстрычку, калi адно з крылаў пчалы адарвалася ў паветры. Гудзенне, пчала знiзiлася, паспрабавала аднавiць хуткасць палёту i стукнулася аб падлогу. Прызямлiўшыся на ногi, яно закружылася апантаным кругам, нiбы шукаючы выратавання. Захутаная постаць старога карэйца ўстала памiж iм i дзвярыма. Рыма падышоў да яго ззаду. "Цяпер мы дабралiся да цябе, маленькi вырадак", - прарычэў Рыма. "Не прычыняйце яму шкоды", - пераконваў Вурмлiнгер. "Яно спрабавала забiць нас", - прашыпеў Чыун. "Яно павiнна памерцi". Як быццам пчала разумела кожнае слова, яна раптоўна ўзляцела. Рыма выпусцiў на яе шляхi адзiн iтальянскi макасiн. Яна абышла яго. Рыма перамясцiў нагу, блакуючы яго зноў. Кожны раз пчала перамяшчалася вакол яго. Хельвiг Вурмлiнгер назiраў за тым, што адбываецца з адвiслай скiвiцай, зачараваны. Ён ведаў, што пчолы рухалiся выпадковым чынам. Яны рухалiся не да мэты, а толькi да сваiх вулляў цi крынiц ежы. Здавалася, што гэтая пчала рухаецца да якая ўпала мiнiкамеры, святло якой усё яшчэ прабiвалася скрозь пабiтую ахоўную лiнзу. "Дзiўна", - сказаў ён. Чiун паказаў доўгiм пазногцем на пухнатую чорна-жоўтую грудную клетку пчалы. "Паглядзi аблiчча смерцi", - вымавiў ён нараспеў. Вюрмлiнгер сагнуўся ў талii i замiргаў, разглядаючы жоўтыя меткi на чорнай грудной клетцы. Яны ўтваралi ўзор, якi ён бачыў раней. На матыльках. Гэта быў малюсенькi, але вельмi сiметрычны чэрап, цi мёртвая галава. "Я нiколi раней не бачыў меткi ў выглядзе мёртвай галавы на пчале", - выдыхнуў ён. "Паглядзi добра", - прарычэў Рыма. "Ты гэтага больш не ўбачыш". Хельвiг Вурмлiнгер пачаў пратэставаць. Перш чым першае слова паспела аформiцца, пчала зрабiла апошнi канвульсiўны высiлак i пераскочыла праз блакавальны чаравiк Рыма. I скокнуў у гарачую лямпачку. З шыпеннем яно памерла. Пах, якi зыходзiў ад малюсенькага шаравата-чорнага грыбнога клаўдлета, смярдзеў дзiўна для такой маленькай стравы. Уорлiнгер зацiснуў свой доўгi нос сваiмi павучымi пальцамi i сказаў: "Яно здзейснiла самагубства". "Лухта сабачая", - сказаў Рыма. Але халодны голас Майстра Сiнанджу разануў пакой кароткай iнтанацыяй. "Гэта праўда. Пчала забiла саму сябе". Рыма надаў свайму голасу насмешлiвае адценне. "Якога чорта пчале паднiмацца i забiваць саму сябе?" "Таму што гэта не пчала", - загадкава адказаў Майстар сiнанджа. Кiраўнiк 13 "Пчолы, - настойваў Рыма Ўiльямс, - не здзяйсняюць самагубстваў". "Гэты так i зрабiў", - парыраваў Чыун. Тэмi Тэрыл вырашыла ўнесцi свае два цэнты. Яна не вярнулася да свайго становiшча стаяння на галаве пасля таго, як ёй не ўдалося заручыцца дапамогай доктара Вурмлiнгера. "Гэй, яны здзяйсняюць самагубства кожны раз, калi кагосьцi ўджгнуць, цi не так?" "Гэта не адно i тое ж", - сказаў Рыма. "А ты трымайся далей ад гэтага". "Я не буду", - сказала яна. Затым, вiдавочна ўспомнiўшы, што яе ўджгнулi, раптам стала колеры ўчорашняй аўсянкi. "О, Божа мой. Я ўсё яшчэ памiраю?" "Памры ў належнай цiшынi, калi гатовы", - прашыпеў Чиун. "Дазвольце мне агледзець вас", - сказаў доктар Вурмлiнгер. "Ты высмакнеш яд?" З трывогай спытала Тэмi. "Не", - адказаў доктар Вурмлiнгер. Тэмi вёскi, i Вюрмлiнгер пачаў масажаваць яе бялявую галоўку сваiмi тонкiмi пальцамi. "Што ты робiш?" яна кiнула выклiк. "Намацваю шышку". Яна зморшчылася. Яе скальп таксама паморшчыўся. "Гэта балюча". "Укус пчалы балючы, але непрацяглы", - сказаў ёй Вурмлiнгер. Пакуль ён капаўся ў каранях Тэмi, Рыма i Чiун працягвалi сваю спрэчку. "Нi адна пчала ў разумным розуме не здзейснiць самагубства", - казаў Рыма. "Яны неразумныя. Яны думаюць не так, як мы. Вось чаму яны джаляць. Яны не ведаюць, што забiваюць сябе, шкадуючы людзей ". "Гэтая не-пчала наўмысна скончыла сваё жыццё", - настойваў Чиун. "Навошта яму рабiць нешта падобнае?" "Каб пазбегнуць захопу i допыту ў нашых руках". "Нi завошта на свеце, Чиун". "Баюся, я павiнен пагадзiцца з вамi", - пракаментаваў Вурмлiнгер, рассоўваючы пальцамi каранi Тэмi, каб агалiць чырванаватую прыпухласць. "Хто з нас?" - спытаў Рыма. "I тое i iншае". "Бачыш?" Рыма звярнуўся да Чыуна. "Ён эксперт. Ён разбiраецца ў пчолах". Чыун выпрастаў спiну. "Ён ведае аб пчолах, а не аб не-пчолах. Такiм чынам, ён не ведае, пра што кажа". "Ён этымолаг", - запярэчыў Рыма. "Энтамолаг", - паправiў Вурмлiнгер. "У чым рознiца?" "Энтамалогiя - гэта вывучэнне насякомых. Этымолаг вывучае каранi слоў". "Я застаюся пры сваiм меркаваннi. Цяпер папраў яго", - сказаў Рыма, паказваючы на Чыуна. Але Вурмлiнгер ужо цалкам засяродзiў сваю ўвагу на тым месцы на чэрапе Тэмi, дзе ўспушваўся чырванаваты грудок, злосны i тупы. Гэта было сапраўды на вяршынi, уздоўж уцiснуты сагiтальнага грэбня. "Ах". "Давала ўсё яшчэ там?" Тэмi застагнала. "Не, тут няма джала". "Гэта добра цi дрэнна?" "Вам нiчога не пагражае", - сказаў Вурмлiнгер. "Як ты можаш быць упэўнены?" "Таму што ты нармальна дыхаеш, i рана не прабiла твой чэрап". "Чаму б i не?" "Таму што ён надзвычай густы". Тэмми, яе вочы закацiлiся, як быццам яна магла нейкiм чынам зазiрнуць паверх уласнай галавы, зрабiла надрэз памiж светлымi бровамi i спытала: "Гэта добра цi дрэнна?" "Звычайна не лiчыцца камплiментам быць тупагаловым, але ў тваiм выпадку гэта выратавала табе жыццё". "А як наконт яду?" "Я не бачу нiякiх прыкмет яду цi iнфекцыi". "Усё роўна смокчы". "Не", - сказаў Вурмлiнгер, з агiдай адыходзячы назад. Погляд Тэммi кiнуўся да Рыма. "Адсмоктвання ў мяне". "Укусi мяне", - сказаў Рыма. Блакiтныя вочы Тэмi ўспыхнулi. "Гэй, гэта было непрыгожа!" "Гэта называецца вока за вока", - запярэчыў Рыма, якi затым аднавiў сваю спрэчку. "Гэтая пчала была ўсяго толькi пчалой, толькi больш упартай, чым большасць пчол. Ты ведаеш, што такое ўпартасць, Чиун. Не кажучы ўжо пра галаву мула." Мiндалепадобныя вочы Чыуна звузiлiся да вузкiх шчылiнак. "Гэта ты ўпарты". Рыма звярнуўся да доктара Вурмлiнгера. "Вы эксперт па пчолах. Яны ад прыроды схiльныя да самагубства цi не?" Вурмлiнгер груба прайшоў памiж iмi, як быццам iх там не было, i апусцiўся на адно калена побач з мiнiкамерай. Слабы струмень згасаючага дыму ўсё яшчэ падымаўся ўгору ад разбiтай лямпачкi. Вурмлiнгер знайшоў выключальнiк i пагасiў святло. "Гэта ў вышэйшай ступенi дзiўна", - сказаў ён праз iмгненне. "Што такое?" - спытаў Рыма. "Я не бачу нiякiх астанкаў". "Ад чаго - ад пчалы?" "Так. Астанкаў пчол няма". "Ён атрымаў кулявое раненне", - сцвярджаў Рыма. "Павiнна ж застацца нейкае рэчыва". Усе яны сабралiся вакол мiнiкамеры, якая ўсё яшчэ выпускала струменьчык чагосьцi падобнага на цыгарэтны дым. Тэмi схапiлася за нос. "Пахне падпаленым смеццем". "Па-мойму, павее смажанымi жукамi", - прабурчаў Рыма. "Пчала - гэта не жук", - сказаў Вурмлiнгер, скрывiўся, як быццам яму нанеслi асабiстую абразу. "Гэта не пчала", - сказаў Чиун. "Чаму нiхто не прымае мае словы?" "Я не знаёмы з гэтым выглядам", - прамармытаў Вурмлiнгер. Цяпер ён стаяў на каленях i абнюхваў лямпу, паднёсшы вейкi да свайго вострага носа. Вюрмлiнгер ткнуў пальцам i паспрабаваў саскрабцi трохi дымлiвых рэштак з адбiвальнiка ўспышкi, але ўсё, што ён атрымаў, была тонкая чорная сажа. Нахмурыўшыся, як сам тузаецца жук, ён падняўся на свае доўгiя, тонкiя ногi. "Нiчога не засталося", - сказаў ён цiхiм, расчараваным голасам. "Гэта было вельмi дбайнае самагубства", - сказаў Чыун. "Пчала не прыносiла сябе ў ахвяру", - растлумачыў Вурмлiнгер, вынырваючы са свайго разумовага смугi. 'Яна проста шукала крынiцу святла, якое прыняла за сонца. Цi бачыце, пчолы арыентуюцца па сонцы. Любое яркае святло ў памяшканнi зб'е iх з панталыку. Ён шукаў выратавання. Святло прыцягнула яго. I, на жаль, ён загiнуў'. "У наступны раз павязе больш", - сказаў Рыма, якi затым адвёў Майстра Сiнанджу ў бок i сказаў: "Прыкрый мяне. Я збiраюся патэлефанаваць Смiцi". "Не кажы яму аб не-пчале". "Чаму б i не?" "Таму што гэта маё адкрыццё. Я не хачу, каб ты прысвоiў сабе ўсе заслугi". Рыма з сумневам паглядзеў на майстра сiнанджа. "Чыун, тэорыя "не-пчолы" цалкам твая". "Глядзi, каб гэта было так", - сказаў Чыун, якi затым звярнуў сваю ўвагу на беспарадак, якi быў у офiсе. Калi Рыма выслiзнуў за дзверы, Майстар Сiнанджу мацаў па пакоi з усёй засяроджанасцю азiяцкага Шэрлака Холмса ў пошуках доказаў, у той час як Тэмi задала пытанне. "Як пчолы могуць займацца сэксам? Няўжо iх джала не мяшаюць?" Голас Вурмлiнгера ажывiўся ад цiкавасцi. "Самец пчалы, - сказаў ён, - нязменна памiрае падчас размнажэнняў". "Халодныя бабы", - сказала Тэмi. Кiраўнiк 14 Доктар Гаральд В. Смiт быў лагiчным чалавекам. Ён жыў у свеце, якi, нягледзячы на праверку яго пачуцця парадку, у канчатковым рахунку меў сэнс. Або з яго можна было атрымаць сэнс. Смiт вырас падчас Вялiкай дэпрэсii, хаця i ў заможнай сям'i. Гэта быў цёмны час, i Смiт не пазбег подласцi i беражлiвасцi. I наступнае дзесяцiгоддзе з яго глабальнай вайной не было лепшым. I 1950-я гады, i халодная вайна не былi залатым стагоддзем, як любiлi сцвярджаць некаторыя аўтары, якiя адчуваюць настальгiю. Але, азiраючыся назад, усе тыя часы мелi сэнс для Смiта. Упершыню ён пачаў заўважаць, што свет выходзiць з-пад кантролю на пачатку 1960-х гадоў. На працягу гэтага дзесяцiгоддзя сiтуацыя пачала мяняцца. Спачатку гэта было незаўважна. Многае з гэтага доўгi час выслiзгвала ад яго. I вось аднойчы, падчас в'етнамскага канфлiкту, Смiт глядзеў тэлевiзар, i нiшто з убачанага iм не мела сэнсу. Не доўгавалосыя барадатыя пратэстанты, якiя спрабуюць левiтаваць Пентагон сумнеўнай сiлай свайго розуму. Не самазадаволеныя палiтыкi, якiя вырашылi весцi неабвешчаную вайну з сумнеўнымi мэтамi. Ня ветэраны папярэдняй вайны ў Азii, усё яшчэ параненыя канфлiктам, але гатовыя заахвоцiць новае пакаленне прытрымлiвацца асуджаным шляхам. У рэшце рэшт, ён прыстасаваўся. Нялёгка. Праз некаторы час Гаральд Смiт прыйшоў да ўсведамлення, якое дапамагло яму здабыць душэўную раўнавагу. I яно заключалася ў наступным: любы чалавек, надзелены дастатковай колькасцю гадоў, у канчатковым рахунку перажыве свой час. Час Смiта быў эпохай бiг-бэндаў i патрыятызму. Яму не пашанцавала - цi не пашанцавала - перажыць камфортны сацыяльны кантэкст гадоў свайго станаўлення. Тым не менш, яму падабалася, калi ўсё было лагiчна. У Смiта ўзнiклi праблемы з тэлефоннай справаздачай Рыма. Магчыма, гэта было таму, што ён толькi што атрымаў паведамленне па тэлеграфе аб тым, што выдавец the Sacramento Bee у Калiфорнii памёр ад укусу пчалы. Iншых падрабязнасьцяў не было, толькi тое, што мужчына быў знойдзены мёртвым у сваiм кабiнеце. Гэта было вельмi дзiўнае супадзенне. Але Смiт адмахнуўся ад гэтага як ад простага супадзення. I цяпер Рыма расказваў яму рэчы, якiя ставiлi пад сумненне гэтую вельмi лагiчную выснову. "Мы страцiлi яшчэ аднаго каранера", - казаў Рыма. "Я ведаю". "Не, я думаю, што вы следчы, якi стаiць за гэтым". "Я разумею, што судмедэксперт, якi праводзiў выкрыццё цела судмедэксперта, якi праводзiў выкрыццё цела Дойла Т. Рэнда, памёр", - сказаў Смiт. "Гэта быў судова-медыцынскi эксперт. Цяпер я кажу аб каранерах". "Рыма, дзе ты?" "LA" "Дзе доктар Назокi памёр ад укусу пчалы", - сказаў Смiт. "Гэта было ўчорашняй навiной. Сённяшняя навiна ў тым, што хлопец, якi заняў яго месца, таксама на гэта купiўся. Яго дастала пчала-забойца". "Вы хочаце сказаць, што яшчэ адзiн каранёр памёр пры загадкавых абставiнах?" - У гэтым няма нiчога таямнiчага, Смiцi, - цярплiва сказаў Рыма. - Мы прыйшлi адразу пасля таго, як гэта здарылася. Яго ўкусiла пчала. Затым яно напала на аператара, а затым на тэлерэпарцёра па iмi Тэмi Тэрыл. Але яна выжыла. Затым яно дабралася да доктара Кромбалда. Ён мёртвы. Яно таксама спрабавала дабрацца да нас'. "Пчала-забойца, вы кажаце?" "Не, так кажа Тэмi. Чiун кажа, што гэта не-пчала". "Што?" "О-о". Я не павiнен быў гэтага казаць. Гэта вялiкi сакрэт Чыўна. Ён назваў гэта "не-пчалой". Iншымi словамi, гэта не пчала. I ты чуў гэта не ад мяне ". "Калi гэта не пчала, то што гэта?" 'Вюрмлiнгер кажа, што гэта была садовая пчала-труцень. Але мы бачылi, як яна да смерцi ўкусiла аднаго хлопца, так што гэтага не можа быць'. "Чаму гэта не можа быць беспiлотнiк, Рыма?" - спытаў Смiт, спрабуючы ўлавiць нелагiчнасць слоў Рыма. "Пчале цi не пчале", - сказаў Рыма. "Прашу прабачэння?" "Нiчога. Па словах Вурмлiнгера, якi быў з намi ўвесь гэты час, пчолы-трутнi не могуць джалiць. У iх няма абсталявання. Такiм чынам, гэта не пчала-забойца. Але ў яго былi гэтыя дзiўныя меткi на спiне, накшталт як мёртвая галава" . "Iснуе матылёк, званы матыльком мёртвай галавы, але ён нiякiм чынам не атрутны", - павольна вымавiў Смiт. "Ну, я бачыў адзiную ў свеце пчалу з мёртвай галавой, i яна злая, як пiтбуль з крыламi". "Я вельмi збiты з панталыку, Рыма", - прызнаўся Смiт. "Уступай у клуб". "Хто такi доктар Вурмлiнгер? Iншы каранёр?" "Не. Ён этымолаг". "Ты маеш на ўвазе энтамолага". "Кiм бы нi быў эксперт па казурках, гэта ён. Ён расследуе гiбель пчол. Ён кажа, што пчала, якая спрабавала нас забiць, не пчала-забойца. Але мы бачылi, як яна забiвала. Насамрэч, яно спрабавала забiць нас усiх , перш чым пакончыць з сабой ". "Пчолы не здзяйсняюць самагубстваў", - катэгарычна сказаў Смiт. "Тут я з табой згодзен. Але Чиун клянецца, што так яно i было. Мы злавiлi яго ў пастку на падлозе, i ён натыкнуўся на гарачую электрычную лямпачку i ўзарваўся!" "Верагодна, яго прыцягнула лямпачка. Часам пчолы прымаюць звычайныя потолочные свяцiльнi за сонца i стала налётаюць на iх". "У гэтага быў толькi адзiн стрэл. I гэта тое, пра што казаў Вурмлiнгер. Ён прыняў лямпачку за сонца. Толькi яго турбуе, што яна патрапiла прама ў яго. Мяркуецца, што пчолы павiнны шмыгаць. Цi выгiнацца, цi нешта ў гэтым родзе. Яны не будуюць прамых лiнiй ". "Пчала накiравалася наўпрост да цыбулiны", - сказаў Смiт. Збянтэжаны голас Рыма праяснiўся. "Гэта дакладна. Яны сапраўды называюць гэта "бiлайн", цi не так?" "Яны робяць". Сьмiт безуважлiва пастукваў гумовым канцом жоўтага алоўка ? 2 па сваiм стале. "Рыма, як Вурмлiнгер пазбег напады пчалы?" "Добрае пытанне. Пакуль мы былi тут, пчала яго нi разу не патурбавала". "Гэта здаецца дзiўным". "Ну, ён эксперт па казурках. Можа быць, ён носiць Deet замест наруча са скуры Меннена". "Дазвольце мне пашукаць Вюрмлiнгера". "Не саромейся. Яны з Чиуном былi занятыя спрэчкай аб пчолах". Смiт увёў iмя "Вурмлiнгера", i з'явiлася серыя газетных i часопiсных артыкулаў аб Вурмлiнгера i яго працах. "Хельвiг Х. Вурмлiнгер - галоўны спецыялiст па пчалярстве ў даследчай лабараторыi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША па пчалярстве ў Белтсвiлi, штат Мэрыленд. Ён спецыялiзуецца на шкоднiках, асаблiва на афрыканскай пчале-забойцы. Ён прарабiў значную працу ў галiне генетыкi на. эксцэнтрычнага чалавека", - паведамiў Смiт. "Ты спытаеш мяне, ён выглядае так, нiбы вылез з-пад гнiлога бервяна". "Прашу прабачэння?" "Багi. Ён вызначана багi". "У яго прыватная лабараторыя ў Мэрылендзе. Вы кажаце, ён усё яшчэ там, у Лос-Анджэлесе?" "Так, яны выклiкалi яго з-за тых выпадкаў атручэння ў рэстаране". "Пакуль ён заняты, iдзi паглядзi на яго лабараторыю". "Чаму?" 'Таму што, - сказаў Гаральд В. Смiт, - ён кажа вам, што пазбаўленая джала пчала адказная за новую чараду смерцяў ад укусаў. Вюрмлiнгер - адзiн з вядучых пчаляроў краiны. Яму нялёгка памылiцца. Магчыма, ён наўмысна ўводзiць вас у памылку'. "Ты хочаш сказаць, што ён замешаны ў гэтым?" "Гэта магчыма". "Што магчыма?" "Што доктар Вурмлiнгер - нейкi новы вiд серыйнага забойцы". "Серыйны забойца, якi забiвае пчоламi?" "Мы ведаем, што пчалiныя ўкусы маюць дачыненне да кожнай смерцi ў цяперашнiм ланцужку смерцяў, хоць у выпадку з Дойал Т. Рэнд ўсё значна менш адназначна". "I мы не ведаем, што яго не прыкончыла пчала", - сказаў Рыма. "Нi адна пчала не змагла б зжэрцi чалавечыя мазгi i вочы". Смiт даў Рыма адрас лабараторыi доктара Вурмлiнгера недалёка ад Вашынгтона, акруга Калумбiя. "Будзьце асцярожныя", - перасцярог Смiт. "Вы з Чиуном не застрахаваны ад пчалiных укусаў". "Я буду рады бачыць цябе", - сказаў Рыма. Калi лiнiя абарвалася, Смiт яшчэ раз зiрнуў на паведамленне з Сакрамэнта. Выдавец the Sacramento Bee Лiндан Д'Арсi быў знойдзены мёртвым за сваiм працоўным сталом. Вiдавочнай прычыны смерцi не было, але была выяўлена пчала, якая лятае вакол яго офiса. Як толькi дзверы былi адчыненыя, пчала вылецела. Не было апiсання падазраванай пчалы. Смiт падумаў, цi не мог гэта быць чмель, i ўзяўся за расследаванне. Працуючы, ён разважаў, цi не трэба было яму пасылаць Рыма i Чыуна ў Сакрамэнта, тым больш што яны ўжо былi ў Калiфорнii. Цяпер занадта позна. Калi Рыма знайшоў Майстра Сiнанджу, Чыун спрачаўся з Вюрмлiнгерам з-за чагосьцi, моцна зацiснутага ў яго старым кулаку са слановай косцi. "Я патрабую, каб вы аддалi гэта мне", - казаў Вурмлiнгер усхваляваным голасам. Чыун павярнуўся спiной да высокага энтамолаг. "Я знайшоў гэта. Гэта маё". "У вас няма нi права, нi паўнамоцтваў захоўваць гэта. Я тут у афiцыйнай якасцi, па распараджэннi Офiса каранера акругi Лос-Анджэлес". "Шукаючыя захавальнiкi", - нараспеў вымавiў Чиун. "Што зараз?" - спытаў Рыма. Пачуўшы гэта, Чиун падышоў да Рыма. "Скажы гэтаму выцягнутаму крэтыну, што ён не мае права на тое, што яму не належыць". "Добра. Што тут адбываецца?" Патрабавальна спытаў Рыма. Вурмлiнгер ткнуў дрыготкiм ад лютасьцi ўказальным пальцам у кiрунку старога карэйца. "Ён канфiскаваў доказы ў здзяйсненнi злачынства", - пралепятаў ён. "Што ты знайшоў, Маленькi бацька?" "Глядзi". I Майстар Сiнанджу расцiснуў свой старадаўнi кiпцюр са слановай косцi. На высахлай далонi ляжала крылца пчалы з малюсенькiмi прожылкамi. Рыма iмгненне вывучаў яго. "Гэта ад пчалы-забойцы?" "Правiльны тэрмiн - "Пчала-брава", - перабiў Вурмлiнгер. "Пчала-забойца" - гэтае вынаходства прэсы. I я патрабую правы даследаваць гэты артэфакт, - нацягнута вымавiў ён, яго доўгiя кашчавыя скiвiцы шчоўкалi пры кожным якi вымаўляецца складзе. - Калi Чиун знайшоў гэта, то гэта яго, - запярэчыў Рыма. "Хто-небудзь з вас квалiфiкаваны, каб меркаваць аб частках насякомых?" "Можа быць, так. Можа быць, не. Але, як ён кажа, якiя шукаюць - захавальнiкi. Давай, Татачка. Пойдзем". Чыун выйшаў услед за Рыма з кабiнета нябожчыка доктара Назокi. "Куды вы iдзеце?" Вурмлiнгер крыкнуў iм услед, яго кулакi трэслiся па баках. "Не твая сабачая справа", - сказаў Рыма. "Ты застанешся тут i раскажаш наступнаму каранёру, што тут адбылося". "Вы не можаце пакiнуць мяне сам-насам з гэтымi памерлымi. Вы абодва сведкi". "Ты носiш нам ваду для нас". "I я таксама тут", - падхапiла Тэмi Тэрыл. Вюрмлiнгер паглядзеў на Тэмi так, як быццам яна была асаблiва нецiкавым асобнiкам. Тэмi гэтага не заўважыла. "Вось што я табе скажу", - сказала яна, вешаючы мiнiнiкамеру Fox на плячо. "Я вазьму iнтэрв'ю ў цябе, а потым ты зможаш узяць iнтэрв'ю ў мяне. Мы можам быць сумеснымi iнтэрв'юерамi. Звычайна я гэтага не раблю, але я таксама частка гiсторыi, i я выкарыстоўваю ўвесь час, якi магу надаць асобе ". Доктар Вурмлiнгер застагнаў глыбока ў сваiм доўгiм горле. Гэта быў нiкчэмны, амаль незямны гук. "Спачатку спытай мяне, як я патрапiла ў радыёвяшчанне ...." - Прашчабятала Тэмми. Кiраўнiк 15 Па дарозе да ўзятай напракат машыны Майстар Сiнанджу заўважыў якая затрымалася пчалу. Яна парыла на верхавiне эўкалiпта, але апусцiлася нiжэй, калi яны праязджалi мiма яго. "Глядзi, Рыма. Шпiён". Рыма прасачыў позiркам за ўказальным пальцам Чыуна. Гэта быў тоўсты чмель, якi вiсеў на месцы, як мiнiятурны верталёт. Яго вочы, абсыпаныя каштоўнымi камянямi, здавалася, назiралi за iмi. "Па-мойму, выглядае як звычайная пчала", - прабурчаў Рыма. "Гэта нагадвае гнюсную не-пчалу". "Гэта пчала. Звычайная пчала". Чiун змрочна нахмурыўся. "Тады паглядзiм, цi рушыць услед гэта за намi". "Навошта яму гэта рабiць?" "Калi гэта затоены шпiён, ён, натуральна, рушыць услед за намi. Бо такая мiсiя шпiёна". "Нi за што". Яны знайшлi сваю машыну на стаянцы. Рыма слiзгануў за руль, у той час як Чиун сеў на пасажырскае сядзенне. Быў прахалодны вясновы дзень, таму Рыма апусцiў акно замест таго, каб уключыць кандыцыянер. "Не", - сказаў Чыун. - Што не"? - спытаў Рыма, паварочваючыся. "Не, мы не жадаем, каб не-пчала суправаджала нас". "Навошта яму гэта рабiць?" "Таму што за гэтым крыюцца схаваныя матывы", - сказаў Майстар сiнанджа. Пацiснуўшы плячыма, Рыма пераключыў кiраванне акном, i шкло з гудзеннем вярнулася на месца. Праз iмгненне Рыма пачуў цiхую, але выразную пстрычку. Ён павярнуўся. Шмель - ён не мог сказаць, цi быў гэта той жа самы, якi рушыў услед за iмi - лунаў за акном з боку кiроўцы на якiя гудуць крылах. "Пацешна", - прамармытаў Рыма. "У гэтым няма нiчога смешнага". Затым пчала стукнулася сваёй металiчнай мыскай аб шкло. Яна адскочыла. Завiсшы, яна паспрабавала ў трэцi раз. Шкло перамагло яе. Кожны ўдар суправаджаўся чутнай пстрычкай, падобнай на ўдар каменя аб шкло. "Магчыма, ён чымсьцi засмучаны", - павольна вымавiў Рыма. "Пчол прыцягвае сiнi колер", - выказаў здагадку Чiун. "Гэта добра вядома". Рыма паглядзеў на бурштынавае кiмано Чыуна i сваё ўласнае чорна-белае адзенне. "Мы не апрануты ў сiняе. Машына не сiняя, яна бардовая. Тут нiчога сiняга". "I ўсё ж пчала, якой няма, спрабуе трапiць у наш транспарт". "Можа быць, ён бачыць сваё адлюстраванне ў акне i думае, што гэта iншая пчала. Тая, якая яму не падабаецца". У гэты момант пчала перастала быць на баку Рыма i пераляцела да акна Чыуна. Калi ён праязджаў перад лабавым шклом, то паказаў сваю пухнатую грудную клетку з чорна-жоўтымi плямамi, якiя прымусiлi iх выпрастацца на сваiх сядзеннях. - Ты бачыў тое, што я толькi што бачыў? - прамармытаў Рыма. Чыун кiўнуў. "Так. Мёртвая галава". "Мяркую, тут больш, чым адзiн з маленькiх д'яблаў ...." "Пакiдай гэтае месца, Рыма", - прашыпеў Чыун. "Зараз жа". "Чаму?" "Каб мы маглi ўбачыць, цi рушыць услед за гэтым". "Нi завошта на свеце гэта не здарыцца", - сказаў Рыма, уключаючы запальванне. Выехаўшы заднiм ходам са стаянкi, Рыма паехаў па аўтастрадзе Сан-Дыега назад у Лос-Анджэлес. Пчала iшла за iмi да стаянкi, пасля чаго Рыма дадаў хуткасць, пакiнуўшы малюсенькую чорна-жоўтую перашкоду ззаду. "Страцiў гэта", - сказаў ён, ухмыляючыся. "Ёсць i iншыя пчолы", - загадкава сказаў Майстар сiнанджа. "Цi не". Вярнуўшы машыну на стаянку пракату ў аэрапорце, Рыма i Чыун пайшлi пешшу да галоўнага тэрмiнала. Час ад часу Чiун паварочваўся, не збаўляючы кроку, робячы поўны пешаходны круг, як быццам правяраючы, цi няма трэйлераў. "Бачыш што-небудзь?" - спытаў Рыма. Чыун пакiваў сваёй лысай галавой. "Нiякiх пчол". "Што небудзь яшчэ?" "I не-пчол таксама няма". "Што, чорт вазьмi, такое не-пчала?" "Гэтага я не ведаю. Але ў мяне ёсць крыло не-пчолы. Магчыма, iмператар Смiт зможа адукаваць нас". У тэрмiнале была скрыня для збору ахвяраванняў Federal Express. Гэта наштурхнула Рыма на iдэю. "Давайце адправiм гэта яму па электроннай пошце". "Добрая iдэя", - сказаў Чыун, аддаючы пчалiнае крылца свайму вучню. Рыма кiнуў яго ў паштовую скрыню FedEx i адрасаваў Гаральду Смiту ў санаторый Фолкрофт, Рай, Нью-Ёрк. Калi ён павярнуўся, ён убачыў чмяля, якi лунаў звонку, па другi бок люстранога акна. Ён лунаў досыць нiзка, каб можна было адрознiць невыразную метку ў выглядзе галавы смерцi на яго спiне. "Гэта не можа быць адна i тая ж пчала", - сказаў Рыма. "Гэта не пчала", - заявiў Чиун. "Што б гэта нi было цi не, гэта не можа быць тое, што мы страцiлi ў горадзе". Карыя вочы Чиуна сталi вострымi. "Рыма, ён увесь гэты час назiраў за табой", - прашыпеў ён. "Ну i што?" "Ён бачыў, як ты надпiсаў гэты пакет iмператару Смiту. Адрас крэпасцi Фолкрофт зараз вядомы староннiм". "О, перастань. Пчала, якая ўмее чытаць! Што яна збiраецца рабiць? Сесцi на самалёт да штата Нью-Ёрк i ўджгнуць Смiта?" "Гэта не немагчыма ...." Чiун выдыхнуў. "Гэта смешна", - сказаў Рыма. "Давайце знойдзем нашыя вароты". Пчала рушыла ўслед за iмi да самага тэрмiнала, наколькi хапiла месцы за шклянымi вокнамi. Яны стаялi каля сваiх варот, назiраючы за ўзлётам i пасадкай самалётаў. Iх самалёт стаяў каля брамы, яго абслугоўвалi. Грузавiк грамадскага харчавання ўехаў на месца з супрацьлеглага боку 727-га, дзе трап jetway прымыкаў да адчыненых пасажырскiх дзвярэй. На iх вачах вадзiцель адкрыў верхнюю пярэднюю частку кузава грузавiка над кабiнай i адкiнуў рампу. Каляскi для грамадскага харчавання ўкацiлiся па гэтай рампе ў дзверы для грамадскага харчавання самалёта. Гэта было не надта цiкава, але на гэта было на што паглядзець. Падчас гэтай працэдуры Рыма i Чыун заўважылi тоўстага чмяля. Спачатку здавалася, што пчала бязмэтна пырхае, як любая iншая пчала. Затым яна прыляцела да iх акна, завiсла там з малюсенькiмi чорнымi вочкамi, якiя здавалiся смутна нядобразычлiвымi. Раптам ён нырнуў прэч i накiраваўся да адчыненых уваходных дзвярэй, дэманструючы беспамылкова вядомы чэрап на сваёй пухнатай грудной клетцы. "О-о", - прамармытаў Рыма. "Ён падняўся на борт нашага нябеснага транспарту", - сказаў Чыун, пагладжваючы свой тонкi маленькi падбародак. "Можа быць, гэта проста страчана". "Гэта шпiён. Ён убачыў, што мы чакалi гэты самалёт. Ён iмкнецца суправаджаць нас". "Пачакай хвiлiнку. Цяпер я кажу як ты. Гэта ўсяго толькi дурны чмель. Гэта нават не тая пчала з морга". Чыун паглядзеў на Рыма прыжмуранымi вачыма. "Ты можаш быць упэўнены ў гэтым, Рыма?" "Не", - прызнаў Рыма. "Але пчолы - гэта ўсяго толькi пчолы". "Але не - пчолы небяспечныя". Яны паднялiся на борт з насцярожанымi позiркамi. Яны не ўбачылi нiякiх прыкмет пчалы з чэрапам, калi "Боiнг-727" выкацiўся на ўзлётна-пасадачную паласу. Пакуль самалёт працаваў на халастым ходу, чакаючы дазволы на ўзлёт, Рыма сказаў: "Я iду на разведку". Ён адправiўся ў насавую частку самалёта ў пошуках падушкi. Ён вярнуўся з прыгожай пухнатай падушкай i праверыў мужчынскi туалет. Там не стаiлiся пчолы. "Вы павiнны быць на сваiм месцы, сэр", - папярэдзiла сцюардэса. "Я думаю, што на борце ёсць пчала", - сказаў ёй Рыма. "Гэта здараецца час ад часу. Яны забредают на борт. У вас алергiя на ўкусы пчол?" "Не". "Тады не хвалюйся. Калi ласка, займi адведзенае табе месца". Па ўнутранай сувязi пiлот аб'явiў: "Апошняя перакрыжаваная праверка. Лётны экiпаж падрыхтавацца да ўзлёту". "Такiм чынам, сэр", - раздражнёна сказала сцюардэса. Рыма неахвотна заняў адведзенае яму месца. Узлёт быў плыўным. Зiхатлiвыя алюмiнiевыя крылы паднялiся ў паветра, i грукат колаў, якiя правальваюцца ў студнi, сказаў iм, што яны гатовыя да палёту. Гэта было, калi пчала з мёртвай галавой выскачыла з камбуза. Яно ўляцела назад у каюту, завiсла ў паветры i, здавалася, завагалася, убачыўшы, што Рыма i Чыун глядзяць на яго ў адказ. Затым, нiбы перадумаўшы, ён адступiў у адсек першага класа. "Мне не падабаецца, як гэта выглядае", - сказаў Рыма. Чiун задаволена скрывiў вусны. "Яно баiцца нас. Добра". Рыма пацiснуў плячыма. "Гэта проста дзяўбаны чмель". Потым крык вырваўся з першага класа. "Аааа!" Рыма ўскочыў са свайго месца так хутка, што рамень бяспекi лопнуў напалову. Чiун рушыў услед за iм, нiбы прывiд шаўковых спаднiц. Яны рухалiся па салоне першага класа i сутыкнулiся з перапалоханай групай сцюардэс, якiя запрудзiлi праход. "Вярнiцеся на свае месцы. Калi ласка, вярнiцеся на свае месцы. Нам трэба прызямлiцца", - крычаў адзiн. "Чаму?" - спытаў Рыма. "Таму што пiлот быў уражаны. Але ўсё ў парадку. Захоўвайце спакой. Бортынжэнер здольны пасадзiць самалёт без старонняй дапамогi. Вярнiцеся на сваё месца, калi ласка". За занепакоеным тварам сцюардэсы Рыма ўбачыў праз адчыненыя дзверы кабiны пiлота, якi б'ецца ў канвульсiях на сваiм месцы. Затым другi пiлот ляпнуў сябе збоку па шыi - i прама перад iм заскакала тоўстая чорна-жоўтая меданосная пчала з меткамi ў выглядзе мёртвай галавы, вольная i цэлая. "Калi бортiнжынер выбыў са строю, хто саджае самалёт?" Рыма настойлiва звярнуўся да сцюардэсы. "Не хвалюйся. Мы нiколi не гублялi двух чальцоў павозкi". "Адказвайце на маё пытанне", - запатрабаваў Рыма, трасучы сцюардэсу. "Хто саджае самалёт?" "Нiхто. Ёсць толькi пiлот i бортiнжынер". Рыма адсунуў сцюардэсу ў бок, як вешалку для капелюшоў, i ўвайшоў у цесны салон. Пiлот завалiўся набок, зусiм страцiўшы прытомнасць. Борцiнжэнер трымаўся адной рукой за рычаг кiравання. Iншы слаба мацаў па кнопках кiравання. Але нават са спiны Рыма бачыў, што ён упадае ў шокавы стан. Кiраўнiк 16 Бортынжэнер вызначана быў у шоку. Не было нiякiх сумневаў у тым, што з iм адбывалася. Ён прыбраў свабодную руку з каромысла i схапiўся за горла. Ён пачаў хрыпець. Яго твар набыў дымчатае чырванаватае адценне. Ён гучна ахнуў. "Лягчэй, хлопец", - сказаў Рыма, падыходзячы да яго. "Цябе ўджгнула пчала, вось i ўсё". Рыма стараўся гаварыць спакойна. Але цяпер бортiнжынер хапаў ротам паветра. Яго трахея перакрывалася, як у астматыка. "Заставайся са мной", - пераконваў Рыма, сцiскаючы мужчыну ззаду за шыю, каб стымуляваць выпрацоўку адрэналiну. "Пiлот загiнуў. Ты адзiны, хто можа пасадзiць самалёт". Борцiнжэнер пачаў кiваць. Кiвок ператварыўся ў дрыготку, якая прабегла па ўсёй даўжынi яго цела i перайшла ў канвульсii. "Лягчэй", - папярэдзiў Рыма. Затым ён убачыў чырванаватую пухлiну над соннай артэрыяй з левага боку шыi мужчыны. Пчала ўпырснула свой яд прама ў крывацёк мужчыны. Рыма ведаў, што выратаваць яго немагчыма. Тым часам самалёт працягваў з ровам набiраць вышыню. "Ён не ў сабе", - крыкнуў Рыма Чыуну. "Дзе не-пчала?" Прашыпеў Чиун, яго вочы мацалi па кабiне. "Забудзься пра пчалу. Хтосьцi павiнен пасадзiць самалёт". "Зрабi гэта ты. Я буду сачыць за крыламi ў пошуках прыкмет здрады". "Я, чорт вазьмi, не ведаю, як кiраваць 727-м!" - выбухнуў Рыма. "Наколькi гэта можа быць цяжка?" - спытаў Майстар сiнанджу. "У цябе ёсць кола, якiм можна кiраваць. Ты ведаеш, дзе знаходзiцца зямля". "Я нiчога не ведаю аб палётах на такой вялiкай птушцы". "Дзе парашуты?" Чыун пацiкавiўся ўслых. - Яны не абсталёўваюць пасажырскiя самалёты парашутамi, Чиун, - горача запярэчыў Рыма. Чiун у абуранасцi надзьмуў шчокi. "Нас падманулi, таму што мы поўнасцю аплацiлi праезд!" "Не звяртай на гэта ўвагi, дапамажы мне выцягнуць адсюль гэтых хлопцаў, каб я мог працаваць". Чiун паспяшаўся наперад i схапiў пасiнелага пiлота за пагоны на плячах. Ён зацягнуў яго назад у першы клас, што выклiкала немалы жах сярод пасажыраў. Мужчына з бледным тварам устаў. "Гэта згон самалёта?" "Не. Мы ўсяго толькi разаб'ёмся", - ледзь чутна запярэчыў Чиун. Гэта абсалютна нiкога не супакоiла, хоць некалькi чалавек сапраўды страцiлi прытомнасць. Рыма слiзгануў у крэсла пiлота i надзеў навушнiкi i мiкрафон у роце. "Пiлот выклiкае базу", - сказаў Рыма. "Скажы яшчэ раз. Гэта вежа Лакса. Паўтары паведамленне". "Гэта рэйс TWA у Балтымор". "Скажы нумар рэйса?" "Дазволь мне ўзяць мой бiлет", - сказаў Рыма, капаючыся ў кiшэнях. Затым ён успомнiў, што пакiнуў яго ў кiшэнi крэсла. "Гэй, Чиун, якi нумар гэтага дзяўбаць рэйса?" "У iм два нулi". "Яны спераду цi ззаду?" "Назад". "Вежа, гэта рэйс нумар нуль-нуль", - сказаў Рыма, прачышчаючы горла па абодва бакi ад нулёў i спадзеючыся на лепшае. Гэта спрацавала. "TWA, пацвердзiце, што вы рэйс 600". "Пацвярджаю", - сказаў Рыма, пераходзячы на свой жаргон. "У нас на борце надзвычайная сiтуацыя". "Рэйс 600, паведамiце аб характары вашай надзвычайнай сiтуацыi". "Пiлот i другi пiлот мёртвыя. Пасадка гэтай штуковiны залежыць ад мяне". "Гэта згон?" "Не". "Цi маеце вы квалiфiкацыю пiлота пасажырскага самалёта?" "Не". У слухаўках наступiла цiшыня. Затым з вежы стомленым голасам сказалi: "Захоўвайце спакой, сэр. I мы паспрабуем вас супакоiць". "Для гэтага лепш вырабiце пабольш пены на подыўм", - папярэдзiў Рыма. "Прызнай". У "Таўэр" Рыма растлумачылi асновы пiлатавання вялiкай птушкi. Яны расказалi яму, дзе знаходзiцца дросель. Як адрэгуляваць закрылкi i ўключыць рэверсары цягi. Спачатку гэта здавалася простым. Затым яны пачалi нагрувашчваць дэталi. "Паслухайце, нам трэба спрасцiць гэта", - пажалiўся Рыма. "Гэта самая простая версiя, сэр". "Мне патрэбна версiя прасцей. Тут шмат адцягваючых фактараў". Якраз у гэты момант яшчэ адзiн узняў сваю выпуклую галаву. - Рыма, не-пчала вярнулася, - прапiшчаў Чыун. "Прыхлопнi гэта. Я заняты", - крыкнуў Рыма ў адказ. Майстар Сiнанджу абышоў вакол i заблакаваў дзверы, сказаўшы: "Бамблбi-якога-не, не смей урывацца, бо тут стаiць Майстар Сiнанджу, каб разабрацца з табой". Пчала, калi i зразумела, то толькi набралася рашучасцi. Яна спiкiравала на лысую галаву Чыуна, сустрэла размашысты ўдар злева i, закручваючыся лейцарам, паляцела прэч. Стукнуўшыся аб пераборку, куля зрыкашэцiла, адскочыла i прыляцела зноў. На гэты раз яно паспрабавала праслiзнуць памiж выцягнутых ног Чыуна. Чiун задраў падол свайго кiмано, адарваўшы кавалак шаўковай падшэўкi. Зацiснуўшы яго ў напружаных руках, ён памахаў iм перад пчалой, як усходнi матадор занадта маленькай накiдкай. Пчала падскоквала i выгiналася, але адмаўлялася адыходзiць. "Прыходзь, пчолка. Прыходзь насустрач сваёй гiбелi...." Чiун запрасiў. Пчала зрабiла зiгзаг, затым зрабiла яшчэ адзiн, спрабуючы прабiцца скрозь якi iрвецца шоўк. Яна нырнула ў прастору памiж чорнымi сандалямi Чыуна. Скручваючы ўзор у вузел, Майстар Сiнанджу сагнуў сваё зманлiва далiкатнае на выгляд цела, умела заварочваючы пчалу ў камяк тканiны. Пчала гудзела ў роспачы. - Я злавiў злачынца, - аб'явiў Чыун Рыма. - Добра, - азваўся Рыма. Вышка запэўнiвала Рыма, што ён шчасна прызямлiцца. Яны казалi яму, каб ён трымаў нос на галоўным радыёмаяку. Рыма нiчога не разумеў у тэхнiчным сэнсе. Але калi нос самалёта быў накiраваны ў бок успеньваючай узлётна-пасадачнай паласы, ён пачаў адчуваць павольны прылiў упэўненасцi. "Добра, я асядлаў прамень", - сказаў ён, капiюючы тэрмiналогiю вежы. "Скiдай рыштунак". Рыма пацягнуў за цяжкi рычаг, якi рухаў пасадкавыя колы. Яны з грукатам вылецелi са сваiх студняў. Рыма выстраiўся ў чаргу на галоўнай узлётна-пасадачнай паласе. "Цяпер зменш абароты. Не занадта моцна нацiскай на газ", - праiнструктавала вежа. Рыма падпарадкаваўся. На яго лбе выступiлi кропелькi поту. Гэта было выклiкана засяроджанасцю, а не страхам. Ён працягваў спрабаваць лётаць на заднiм сядзеннi сваiх штаноў, гэтак жа, як ён вадзiў машыну адчуваючы кожны кампанент аўтамабiля i становячыся яго працягам. Але гэта быў вялiкi, нязграбны рэактыўны самалёт, якi прыводзiцца ў дзеянне гiдраўлiкай i электрычным кiраваннем. Гэта было горш, чым гiдраўзмацняльнiк руля. Гэта была сiла ва ўсiм. Рыма аддаваў перавагу быць сiлай у машынах, якiя ён вадзiў. Тут ён быў адключаны ад поўнага кантролю за самалётам. З-за гэтага ўсё падавалася няправiльным. Калi самалёт знiжаўся ўсё нiжэй i нiжэй, заходзячы на пасадку ў Цiхiм акiяне, Рыма пачуў рэдкую карэйскую лаянку, якая зляцела з тонкiх вуснаў Майстра Сiнанджу. "Што зараз?" спытаў ён у Чыўна. "Пчала прагрызла падшэўку майго кiмано. Яно сапсавана". "Што?" Затым "пчала" пачала пiкiраваць на галаву Рыма. I асфальт накiраваўся ўверх, каб сустрэцца з носам. "Не зараз", - прастагнаў Рыма. "Я амаль паклаў гэтую штуку на зямлю". Пчала танчыла ў яго перад вачыма, i Рыма ў роспачы пляснуў яе. Яна адскочыла ад яго далонi, цэлая i цэлая, i аднавiла раўнавагу ў паветры. "Што трэба, каб забiць адну з гэтых стварэнняў?" пажалiўся ён. "Чыун, iдзi сюды!" Майстар Сiнанджу ўжо быў у каюце. Для яго тамака амаль не заставалася месцы. Чыун зрабiў выпад у бок танцуе пчалы. "Ён у мяне". "Прыбяры яго ад маiх гробаныя валасоў". Кулакi Чыўна раскiдалi пчалу па хацiне. Ён быў справа ад Рыма. Затым злева. Нарэшце, Рыма крыкнуў: "Ты горш, чым дзюбаная пчала! Пакiнь гэта ў спакоi!" "Гэта спрабуе забiць цябе". "Я павiнен выратаваць самалёт", - сказаў Рыма, калi заднiя шыны нечакана сутыкнулiся з асфальтам. Яны забрахалi, як уджаленыя сабакi. Самалёт падскочыў, сеў, i брэх раздаўся зноў. Рыма няўхiльна апускаў нос. Ён дакрануўся да зямлi. Затым самалёт укацiўся ў паласу чакаючай пены. Я зрабiў гэта, падумаў Рыма. Я выратаваў самалёт! I ён адчуў малюсенькае паколванне над левай соннай артэрыяй, i ўнутры яго пачало разлiвацца адчуванне моцнага холаду. Кiраўнiк 17 Спачатку гэта гучала як тарнада. Гордан Гарэт пачуў гэта, калi iшоў памiж кукурузнымi радамi. Узыходзiла кукуруза. На мiнулым тыднi ў гэтым урадлiвым кутку Аёвы з-за залевы патанулi гусi. Гэта збольшага дапамагло. Не так, як гэта было на Паўднёвым захадзе, дзе яны пакутавалi ад засухi. У Тэхасе i тых краях азiмае пшанiца наогул не ўзышла. Там было шмат пакутаў. Гордан Гарэт разумеў, што такое пакута. Яго ўчастак зямлi, фермы Гарэта, знаходзiўся ў руках Гарэта на працягу ўсяго перыяду забытай дэпрэсii 1850-х гадоў i да Грамадзянскай вайны. З таго часу было шмат цяжкiх часоў. Гэта была пастаянная бiтва з кукурузнымi свярдзёлкамi, грыбкамi i таму падобным. I, вядома, было надвор'е. У некаторыя гады дажджу не было, але ён лiў. У iншыя ўрадлiвая зямля развальвалася пад пякучым сонцам. Вялiкая паводка 93-га года ўсё яшчэ была свежая ў памяцi Аёвы. Тарнада былi не такой ужо звычайнай з'явай. Яны здаралiся, вядома. Але апошняе, што Гордан Гарэт чакаў пачуць, быў глухi роў надыходзячага смерчу. На iмгненне ён замёр, яго чаравiкi пагрузiлiся ў цяжкую глебу. Ён не адчуў ветру. Гэта было дзiўна. Быў той глухi, далёкi роў таварнага цягнiка, але нiякага ветрыку. Па абодва бакi ад яго шэрагi новай кукурузы Super Yellow Dent, якая гарантавана супрацьстаiць кукурузным свярдзёлка, падманваючы iх, прымушаючы думаць, што кукуруза пахне як нецiкавыя соевыя бабы, праз тры месяцы пасля ўборкi проста стаялi, як мноства сумных студэнтаў, падняўшы свае доўгiя зялёных цюрбанах ад зямлi. Але роў быў ровам смерчу. Таму Гордан строс страх са свайго камбiнезона i кiнуўся да хлява. Ён бег як вецер, боты храбусцелi па гразi. Але роў наблiжаўся хутчэй. Гэта быў вецер. Роў узмацнiўся. Дзiўна, ён не стаў тым поўным, ровам вялiкага цягнiка, якi ў яго асацыяваўся з твiстэрамi. Ён заставаўся цiхiм. У iм быў нейкi металiчны гук, як у якiя гудуць пчол улетку. Але гэта быў красавiк. Кiнуўшы погляд праз плячо, Гордан чакаў убачыць воблака-варанку. Але варонкi не было. Гэта было воблака. Тое, што ён убачыў, прымусiла яго спынiцца, застыць як укапаны i скамячыць дрыготкiмi рукамi насенную шапачку. Нiзкае неба было масай шэрай, зацярушанай смугой чарноцця. Яно гуло. Дзiўны гэты гул. Жудасны. Нягучны. Проста настойлiвы. Можа быць, сярдзiты. Але ўсе пякельныя вятры гучаць злосна. Гэта было падобна на воблака пылу, але ветру па-ранейшаму не было. Пасля гэта адбылося. Гэта абрынулася, як фурыя. Найгорш быў шум. Яно нарынула, поўнае лютасьцi i заганнасцi. Ад гэтай лютасьцi Гордан упаў на каленi. Ён закрыў рукамi свой дрыготкi твар i ўцiснуў пярэднюю частку сябе ў бруд. Журботнае гудзенне пранеслася над iм. Гук гэтага стукнуў па яго вушах. Гук змянiўся, калi ён скурчыўся ў пошуках абароны на добрай зямлi, якая падтрымлiвала яго. Яно жавала, ванiтавала, раздзiрала, i, здавалася, гэта будзе працягвацца вечна ў сваёй ненаеднай утрапёнасцi. Затым, як цуд, гэта прайшло. Як цягнiк, якi рухаўся па прызначаным шляху, ён праехаў мiма. Ахоплены страхам, Гордан Гарэт расцiснуў рукi i прыўзняўся. Паветра супакойвалася. Не было нi пылу, нi пяску - нiводнага з абломкаў, што былi ў паветры, узнятых натуральным ветрам. I ўсё ж з неба падала нешта зялёнае. Зялёнае, i пах быў пахам часу ўборкi кукурузы. Пах восенi. Тут быў красавiк, i паветра пахла восенню. Гордан паглядзеў налева i направа. I той глыбокi, халодны страх, якi прыходзiць да кожнага фермера ў ягоным жыццi, пасялiўся ў яго пустым страўнiку. Кукуруза. Маладая кукуруза падала з неба шматкамi. Кукурузнае шоўка сцякала ўнiз, як тонкая залатая мiшура. Маладыя зярняткi рассыпалiся жоўтым градам. Зялёныя ахоўныя лiсце толькi зараз пачалi ападаць у заспакаяльным паветры. Сцеблы знiклi. Зжаваныя на стужачкi, як цыркулярныя пiлы. Гэта было тое, пра што Гордан адразу падумаў. Мiльён малюсенькiх гулi пiл. Галодныя, зласлiвыя гулi пiлы. Яны ператварылi маладую кукурузу ў такую колькасць духмянага смецця. Падняўшыся на ногi са слабымi каленамi, Гордан павярнуўся на тупых, цяжкiх ступнях, як драўляны iндзеец. Воблака пылу рухалася далей, давёўшы яго да банкруцтва. Менавiта тады Горданам авалодала поўнае разуменне, i ён кiнуўся на бескарысную зямлю i загарлапанiў ва ўсё горла. Кiраўнiк 18 Майстар Сiнанджу навучыў Рыма Ўiльямса адхiнацца ад куль, стрэл, дзiд i нават кiнутых камянёў. Гэтага было недастаткова, сказаў яму Чыун у той дзень шмат гадоў таму, калi пажылы карэец заплямiў свае чыстыя рукi старым палiцэйскiм рэвальверам Positive i разрадзiў усе патроны ў Рыма, якi паспяхова, хоць i нязграбна, ухiляўся ад кожнай выпушчанай кулi. "Ты павiнен навучыцца ўхiляцца ад якiя ляцяць зубоў, наблiжэння якiх ты не бачыш", - дадаў ён, калi Рыма аддыхаўся. "Як гэта магчыма?" Спытаў Рыма, ужо задаволены сабой, таму што да гэтага моманту ў яго жыццi толькi Супермэн мог ухiляцца ад куль - а ён не быў сапраўдным. "Ты павiнен навучыцца адчуваць павеў ветру, якое якi ляцiць зуб штурхае перад сабой, калi ён iмкнецца забiць цябе", - сказаў Чыун. "Дазвольце мне растлумачыць", - недаверлiва спытаў Рыма. "Я павiнен адчуць наблiжэнне ўдарнай хвалi?" "Так". "Гэта-чартоўску-магчыма!" Але ён вучыўся. Тыдзень за тыднем. Месяц за месяцам. Год за годам Рыма вучыўся запавольваць час у сваiм мозгу i паскараць свае звышнапружаныя рэфлексы, так што куля, выпушчаная яму ў спiну, рухаючыся наперадзе гукавой хвалi пораху, якi выбухнуў, не магла заспець яго знянацку. Ён навучыўся адчуваць надыходзячую ўдарную хвалю на адкрытых паверхнях сваёй скуры. Далiкатныя валасiнкi на яго перадплечча сталi падобныя на адчувальныя антэны. Рыма заўсёды думаў, што гэта проста валасы - рэшткi прымiтыўнага валасатага радаводу чалавецтва. Але ён разумеў, што яны таксама выконваюць сэнсарную функцыю. Пазней, пасля таго, як ён навучыўся адчуваць валасы на сваiм целе, Рыма навучыўся адчуваць прысутнасць пагрозлiвага розуму. I прадбачыць стрэл цi кiданне клiнка яшчэ да таго, як нападаючы прыме рашэнне забiць. Пасля гэтага нiшто не магло крануць Рыма. Нi зброя, нi разрываецца шрапнэль, нiчога, акрамя пратэстуе пазногця Чыуна. Рыма так i не навучыўся ўхiляцца ад удараў Чыуна. Калi нязграбны 727-й нязграбна затармазiў, яго колы былi залiтыя супрацьпажарнай пенай, Рыма адчуў момант змешанага страху i шоку. Я павiнен быў адчуць ногi гэтага маленькага ўблюдка на сваёй шыi, падумаў ён. Я павiнен быў адчуць, як джала ўпiваецца ў маю скуру. I я мёртвы. З хворымi вачыма Рыма павярнуўся да Майстра Сiнанджу i агучыў страх, якi быў у яго ў галаве. "Я мёртвы, Чыун". Чiун умяшаўся, i яго сярдзiты погляд быў прыкаваны да гудзеў пчале, зноў паднялася ў паветра. Рыма мог чуць яе цiхi, раздражняльны гук "зiiii". Майстар Сiнанджу зрабiў са сваiх рук дзве клюшнi i падняў iх. Яго маршчынiсты твар быў надзвычай напружаны. Яго канцэнтрацыя была лютай. "Занадта позна", - сказаў Рыма. "Нiколi не бойся. Я злаўлю нягоднiка!" Чыун прашыпеў. "Гэта не тое, што..." I Чыун кароткiм размытым рухам звёў далонi разам. Яго пазногцi перасеклiся. Пальцы злучылiся. Далонi сустрэлiся з мясiстым плясканнем. Зiii раптам спынiлiся. Чiун сцiснуў рукi, сцiснуўшы iх разам. З тонкай плоскасцi, дзе датыкалiся яго далонi, данёсся трэск. Рукi з размаху раз'ядналiся, i тое, што засталося ад пчалы, упала на падлогу. Чорная сандаля з трэскам упала, утаптаўшы астанкi ў гумовы кiлiмок. "Ты пераможана, пчолка-якая-не-ёсць", - нараспеў вымавiў Чиун. "Ты спазнiўся, Татачка", - хрыпла сказаў Рыма. Чiун рашуча пакiваў сваёй састарэлай галавой. "Не. Гэта было занадта павольна. Хоць для пчалы гэта было надзвычай хутка". Рыма ўстаў. "Мяне ўджгнулi". Чыун здрыгануўся. "Дзе?" Рыма прыклаў руку да соннай артэрыi. "Тут". Працягнуўшы руку, Чиун адвёў руку Рыма ў бок i прыцягнуў яго ўвагу да сваёй шыi, груба пацягнуўшы за цёмныя валасы свайго вучня. "Дай мне паглядзець". "Ой!" Чiун уважлiва агледзеў пульсавалую сонную артэрыю Рыма. "Я бачу малюсенькую ранку. Як ты сябе адчуваеш?" "Холад". "Ты павiнен адчуваць сябе дурное. Дазволiць простаму чмялю ўджгнуць цябе". "Ты бачыў, што гэта зрабiла. Ты бачыў, як хутка гэта было. Нават табе было цяжка злавiць гэта". "Я не дазволiў гэтаму ўджгнуць мяне", - выплюнуў Чiун. "Што мне рабiць?" - спытаў Рыма. "Паспрабуй устаць на галаву. Калi з твайго мозгу выцягнуты атручаную кроў, мала што пацерпiць". У вачах Рыма адбiўся балючы шок. "Як ты можаш так казаць?" "Гэта лёгка", - адрэзаў Чыун. "Таму што ты не атручаны". "Я не такi?" "Не. Пачырванення няма. Твае вочы ясныя". "Можа быць, у мяне iмунiтэт ...." "Магчыма, пчала ўжо выдаткавала свой яд". "Думаю, гэта таксама магчыма, але мне ўсё яшчэ крыху холадна". "Глупства. Гэта пройдзе". Чыун павярнуўся, паказваючы Рыма сагнутым пальцам iсцi за iм. 'Цяпер пойдзем. Мы павiнны пакiнуць гэтую параненую птушку, якую ты так нязграбна загубiў, каб нас не знайшлi староннiя вочы'. "Так. Добра. У любым выпадку, мы не можам дазволiць сабе адказваць на занадта шмат пытанняў". Праходзячы мiма салона першага класа, Чиун гучным голасам абвясцiў: "Слухайце ўважлiва, бо Дом Сiнанджу выратаваў вас. Гэта вашыя заробленыя падаткi. Плацiце падаткi хутка i часта. Каб ваша нацыя не пазбавiлася нашых паслуг, а ваша iмперыя не ўпала перад замежнымi iмператарамi". Пасажыры выглядалi занадта ашаломленымi, каб рэагаваць. Многiя ўсё яшчэ важдалiся з рамянямi бяспекi або паднiмалi галовы са становiшча, у якiм яны знаходзiлiся памiж каленамi для выжывання ў аварыi. Нiхто, здавалася, не пацярпеў. "Што здарылася з пазбяганнем праблем?" Рыма спытаў Чыўна. Чыун адмахнуўся ад пярэчанняў свайго вучня нядбайным узмахам рукi. "Гэта была рэклама. Гэта заўсёды акупляецца". Рыма паспрабаваў адчынiць люк уручную, але механiзм быў занадта складаным, таму ён проста расхiнуў яго штурхялем. Тоўсты люк выскачыў вонкi з глухiм гукам, падобным на званок у плоскi званочак. Ён пляснуўся ў пену. Гэта, здавалася, разбудзiла лётны экiпаж. Каля аварыйных выхадаў раскрылiся надзiманыя выратавальныя парашуты, i першыя пасажыры пачалi спускацца па вялiкiх жоўтых парашутах пад кiраўнiцтвам сцюардэс. На працягу вельмi кароткага часу пасажыры тоўпiлiся на лётным полi, пакуль парамедыкi i iншыя спецыялiсты хуткай дапамогi прыязджалi i забiралi iх. Калi прыбыў вялiкi серабрысты аўтобус, каб пагрузiць на борт самых здольных, Рыма i Чыун ужо спакойна сядзелi ззаду. Iсцi гэтым шляхам было лягчэй, чым спрабаваць iсцi па шырока адчыненай узлётна-пасадачнай паласе пад стрэлападобным святлом аварыйных агнёў. У тэрмiнале прадстаўнiк авiякампанii размахваў пачкамi афiцыйных бланкаў i пачаў спрабаваць прымусiць хадзячых параненых адмовiцца ад сваiх правоў на прад'яўленне iску або атрыманне кампенсацыi за свае траўмы. Рыма ўзяў прапанаваную ручку Bic i да паловы ўторкнуў яе ў левую пазуху прадстаўнiка авiякампанii. Мужчына, спатыкаючыся, пайшоў, гугнява мармычучы, што збiраецца падаць на кагосьцi ў суд. На гэтым кантроль урону ў авiякампанii скончыўся. З тэлефона-аўтамата Рыма патэлефанаваў Гаральду Смiту. "Смiцi, падрыхтуйся да неверагоднага". Сьмiт уздыхнуў. "Я сутыкаюся з неверагодным амаль штодня". "За намi сачылi ад офiса каранера", - сказаў Рыма. "Так?" 'Хвост пракраўся на борт нашага рэйса. Мы бачылi, як ён прайшоў праз дзверы рэстарана. Як толькi самалёт падняўся ў паветра, ён забiў пiлота i другога пiлота. Мы б разбiлiся, але я ўзяў кiраванне на сябе i пасадзiў самалёт'. Блiжэй да канца ў голасе Рыма прагучалi ноткi гонару. Смiт абрынуў усё гэта сваiм недаверлiвым "Ты?" Лётаў на рэактыўным самалёце?" "Вежа нiбыта дапамагла", - прызнаў Рыма. "Самалёт разбiўся", - сказаў Смiт. "Аварыйная пасадка", - сказаў Рыма. "Гэта была аварыйная пасадка, а не крушэнне. Нiхто не загiнуў". "Акрамя пiлотаў", - паправiў Смiт. "Так". "I, вядома, чалавек, якi забiў пiлотаў". "Так. Чыун дабраўся да яго". "Я мяркую, вы дапытвалi гэтага чалавека?" Сказаў Смiт. "Ты няправiльна мяркуеш". "Як гэта?" "Таму што вы мяркуеце асобу, а не тое, што спрабавала нас забiць", - сказаў Рыма. "Хто спрабаваў цябе забiць?" Сьмiт парыраваў. Рыма перадаў трубку Чыуну, якi маячыў непадалёк. "Гэта была не-пчала", - растлумачыў Чиун. "Самалёт збiла пчала!" Сказаў Смiт, яго цытрынавы голас узляцеў высока ў стратасферу музычнага рэгiстра. "Не, не-пчала". "Гавары разумна", - адрэзаў Смiт. "Я ёсць", - сказаў Майстар Сiнанджу пакрыўджаным голасам. "Яно мела форму пчалы, але гэта была не пчала. "Вярнi Рыма", - распарадзiўся Смiт. "Чаму?" "Таму што мне трэба з iм пагаварыць", - нацягнута растлумачыў Смiт. Скрывiўшы твар, Чиун перадаў трубку свайму вучню, фыркнуўшы: "Гутарка прыняў няважнае абарачэнне, Рыма. З табой жадае пагаварыць iмператар Смiт". "Тэорыя Не-пчолы не зусiм удала спрацавала?" "Гэты чалавек стары. Без сумневу, яго здольнасцi слабеюць. Гэты цяжар караля. Нерон быў шмат у чым такiм у свае снежныя гады". Рыма ўзяў трубку i сказаў: "Я таксама не магу зразумець, пра што ён кажа". "Рыма, пачнi з самага пачатку". "З якога пачатку?" "З таго моманту, як ты пакiнуў морг". Рыма так i зрабiў. Ён расказаў пра чмялю, якi iшоў за iм ад паркоўкi, i пра ўсё, што адбылося ў аэрапорце. "I ў яго былi тыя ж меткi ў выглядзе мёртвай галавы, што i ў пчалы з морга", - скончыў Рыма. "Знешняя пчала з трупярнi. Не ўнутраная". "Гэта не магла быць адна i тая ж пчала", - катэгарычна заявiў Смiт. "Чаму б i не?" "Пчолы так хутка не лётаюць". "У гэтага былi даволi лёгкiя крылы. Дарэчы кажучы, мы адправiлi вам па пошце крылца ад першай пчалы". "Мне будзе вельмi цiкава на гэта паглядзець". "Гэта была добрая навiна. Дрэнная ў тым, што другая пчала, падобна, прачытала ваш адрас, калi мы адпраўлялi пасылку". "Недарэчна!" "Гэтая пчала хацела дабрацца да нас", - горача сказаў Рыма. "Я проста паведамляю вам тое, што ёй вядома". "Яно нiчога не ведае. Яно мёртва. I я хачу цела". "Што ж, гэта будзе даволi складана", - сказаў Рыма, гледзячы праз акно з люстраным шклом туды, дзе 727-ы быў залiты вогнеахоўнай пенай. "Чыун расцер яго, як вафлю, i самалёт кiшыць персаналам аэрапорта. Служба NTSB павiнна прыбыць з хвiлiны на хвiлiну". "Тады я загадаю рэквiзаваць астанкi пчалы з майго боку", - сказаў Смiт. "Удачы", - сказаў Рыма. "Дык што ж нам цяпер рабiць? Рызыкнем зноў палётаць цi што?" Сьмiт доўга маўчаў. "Я хачу гэта пчалiнае крылца". "Гэта ў дарозе праз Federal Express". "Недастаткова хутка. Я хачу гэта сёння. Забяры пасылку i прынясi яе сюды. Вюрмлiнгер можа пачакаць". "Калi ты так кажаш". "Я так кажу", - сказаў Смiт, перарываючы злучэнне. Павесiўшы трубку, Рыма звярнуўся да Майстра Сiнанджу. "Вiдаць, у яго нядрэнная фiзiчная падрыхтоўка". "Я чуў. Мы прынясем яму крылца не-пчолы". У той дзень iм упершыню павезла, калi яны зайшлi ў пункт выдачы Federal Express. З'явiўся кiроўца. Ён якраз адкрываў банкаўскае вочка - што пазбавiла Рыма ад неабходнасцi разрываць яе на часткi голымi рукамi на вачах у сведак, - калi Рыма паляпаў яго па плячы. "Мне трэба вярнуць пасылку, якую я адправiў". "Прабачце. Як толькi гэта апынецца ў скрынцы, яно наша. Правiлы кампанii ". Рыма прыемна ўсмiхнуўся. "Вядома. Я разумею". I яны з Чыўнам рушылi за мужчынам да якi чакаў яго белага фургону, заляпаным аранжавымi i пурпурнымi плямамi. Яны нiколькi не хавалi гэтага. На самой справе, яны вялi гучную размову на хаду. "Хiба табе не брыдка, калi буйныя кампанii забiраюць твае грошы i вышпурваюць цябе, калi ў цябе ўзнiкаюць праблемы?" Рыма сказаў Чыуну. "Задавальненне патрэб клiентаў - душа прафесiйнага забойцы", - адказаў Чиун. "Так сказаў Ван Вялiкi, якi разумеў такiя рэчы". Кiроўца, ведаючы, што за iм сочаць, кiнуў некалькi нервовых позiркаў праз плячо. З кожным разам ён выглядаў усё больш занепакоеным. Устаўляючы ключ у дзверцы, ён зноў азiрнуўся. Ён не бачыў нiякiх прыкмет белага хлопца з тоўстымi запясцямi або пажылога азiята, якi сачыў за iм. Усё яшчэ азiраючыся праз плячо, ён падняў заднюю дзверы фургона. Затым ён забраўся на борт, закiнуў сваю сумку на задняе сядзенне i апусцiў дзверцы. Яна зачынiлася з гучным звонам сталёвай зашчапкi. Ён выехаў з Лос-Анджэлеса на добрай хуткасцi, спынiўшыся толькi ля галоўнага ўваходу. Гэта было, калi заднiя дзверы нечакана з грукатам адчынiлiся, i ён убачыў калiфарнiйскае сонечнае святло, якое лiлося ззаду. Тармазячы i лаючыся, ён пабег назад. Грузавы люк быў цалкам падняты, але не было нiякiх прыкмет таго, хто яго адчынiў. Ён зноў прагледзеў яго i вырашыў не паведамляць нi аб чым з таго, што адбылося. Але калi ён выехаў на аўтастраду, у яго ўзнiкла непрыемнае пачуццё, што прынамсi адзiн з гэтых дваiх хаваўся ў задняй частцы фургона. Як - гэта iншая справа. Адзiны шлях у фургон быў праз зачыненыя бакавыя або заднiя дзверы. I заднiя дзверы былi адчыненыя роўна настолькi, каб ён мог пераканацца, што шлях вольны, i забрацца на борт. Вядома, гэта быў занадта кароткi тэрмiн для дарослага чалавека, каб праслiзнуць на борт. Канечне. Вярнуўшыся ў тэрмiнал, Рыма сказаў Чыуну: "Гэты хлопец шукаў усюды, акрамя таго месца, дзе былi мы". "Не", - паправiў Чыун. "Мы былi ўсюды, куды не падаў яго погляд". Рыма пацiснуў плячыма. "Рознiца тая ж. Добра, давайце адправiм гэтую справу ў Фолкрофт". "Што наконт чалавека-жука, Чарвiвакорма Iрвiнга?" "Смiцi сказаў, што можа пачакаць". "Такiм чынам, ён чакае". Кiраўнiк 19 Гаральд Смiт быў глыбока пагружаны ў кiберпрасторы, калi яго сакратарка паведамiла яму, што ў яго наведвальнiкi. "Гэта тыя двое", - прашаптала яна. "Запрасiце iх, мiсiс Мiкулка", - сказаў Смiт, адрываючыся ад экрана свайго працоўнага стала. Якое палягчэнне, падумаў ён, што не трэба цягнуцца да старой утоенай кнопцы пад краем яго старога стала, каб адправiць гудзеў манiтор oldstyle ва ўтоены настольны калодзеж. Гэта было за некалькi дзён да таго, як у яго з'явiлася новая сiстэма з экранам, усталяваным заподлицо пад працоўным сталом з чорнага шкла. Ён усё яшчэ часам сумаваў па той сiстэме з яе ўтульным зялёным манахромным экранам. Яна падыходзiла да яго дартмуцкага гальштука. Калi мiсiс Мiкулка прасунула сваю сiнявалосы галаву, Смiт проста падняў вочы i кiўнуў сваёй сiвой галавой. Нiхто не мог бачыць схаваны экран, акрамя чалавека, якi сядзiць перад iм. Мiсiс Мiкулка выдалiлася, калi ўвайшлi Рыма i Чыун. Рыма сказаў: "Прывiтанне, Смiцi", - i шпурнуў канверт FedEx праз увесь пакой. Ён праляцеў над галавой Смiта, па-за межамi дасяжнасцi. У апошнi момант яна раптам бумерангам вярнулася назад i апусцiлася перад iм, нараўне з кутамi стала, незаўважаная Смiтам, якi ўсё яшчэ азiраўся праз плячо, чакаючы, што яна адскочыць ад панарамнага акна офiса. Сьмiт мiргнуў, агледзеўся i, нарэшце, убачыў пакет, якi ляжаў на стале, нiбыта ён быў там увесь гэты час. Ён прачысцiў горла, не ўражаны тэатральнасцю Рыма. Расшпiлiўшы кардонную зашпiльку-маланку, ён высыпаў змесцiва на гладкi працоўны стол. Адзiнае крыло дакранулася да чорнага шкла. Яно падсвятлялася бурштынавым экранам унiзе. Дакрануўшыся да клавiшы, Смiт змянiў колер экрана на чысты белы. Святло высвецiла контур i прожылкi малюсенькага крыла. Чыун быў нехарактэрна маўклiвы, пакуль Смiт вывучаў тонкую структуру крыла. "Цябе iгнаруюць", - прашаптаў яму Рыма. Чыун пакруцiў галавой. "Спачатку я праiгнараваў яго". "Ну, ён iгнаруе цябе ў адказ". "Ён спазнiўся. Ён - невука, у той час як я - праўдзiвы невука ". "Ну, ты ведаеш этыкет iгнаравання", - сказаў Рыма няўпэўненым тонам. Арыстакратычны нос Смiта цяпер амаль дакранаўся працоўнага стала. Ён курчыў розныя рожы, пра якiя зусiм не падазраваў. - Што ты на гэта скажаш, Смiцi? Падказаў Рыма. Сьмiт падняў вочы, прыжмурыўшыся. "Вiдаць, гэта крыльца пчалы. Нiчым не характэрнае". "Ну", - сказаў Рыма. "Гэта чмель або беспiлотнiк?" Сьмiт адкiнуўся на сьпiнку крэсла i пачаў працаваць на клавiятуры. Рыма абышоў стол, каб паглядзець. Смiт дастаў каляровую копiю трутневай пчалы i манiпуляваў з ёй. Адно крыло адламалася i павялiчылася ў памерах. Яно адпавядала па абрысах i малюнку прожылкаў аддзеленаму крылу, якi ляжыць на стале. "Гэта крыло беспiлотнiка. Звычайны беспiлотнiк", - сказаў ён. "Не, гэта была не пчала", - паправiў Чыун. "Я незнаёмы з гэтай тэрмiналогiяй", - прызнаўся Смiт. "Агледзь гэтае крыло больш уважлiва", - прапанаваў Чыун. Сьмiт так i зрабiў. "Што ты бачыш?" - спытаў Чыун. "Звычайнае крылца трутневай пчалы, паводле маёй базы дадзеных". Чiун павольна пакiваў галавой. "Iстота, якое валодала гэтым крылом, валодала розумам i злосцю. Гэта не была пчала, звычайная цi нейкая iншая". Смiт выклiкаў выяву пчалы-забойцы. Яна была зусiм iншай, i будынак крылаў таксама быў iншым. Пчала-забойца нiчым не адрознiвалася ад тыповай меданоснай пчалы - доўгае цела, але не такое доўгае цi выразна афарбаванае, як жоўтая абалонка. Дрон, з iншага боку, быў пульхным i пухнатым. "Гэта не крылца пчалы-забойцы", - катэгарычна сказаў Смiт. "Верна. Гэта належыць пчале-не-забойцы". Сьмiт паглядзеў на Рыма ў пошуках дапамогi. Рыма закацiў вочы i прыкiнуўся, што зацiкавiўся потолочными лямпамi дзённага святла. "Я не разумею", - бездапаможна сказаў Смiт. "Вы вольныя", - сказаў Чыун i падплыў да панарамнага акна, каб палюбавацца пралiвам Лонг-Айленд. "Я думаю, мы прарабiлi доўгi шлях дарма", - сказаў Рыма Смiту. "Ёсць iнфармацыя з офiса каранера Лос-Анджэлеса". "Так?" "Новы каранёр канстатаваў смерць доктара Назокi, доктара Кромболда i iншых у вынiку ўкусаў пчол-забойцаў". "Гэтага не можа быць!" Рыма ўзарваўся. "Мы бачылi, як гэтыя людзi купiлiся на гэта. Iх злавiў садовы чмель". "Трутневыя пчолы, - асцярожна сказаў Смiт, - не могуць джалiць. I што важнейшае, яд афрыканiзаванай пчалы-забойцы з'яўляецца нейротоксином, гэта значыць ён уздзейнiчае на нервовую сiстэму, а не толькi на дыхальныя шляхi, як звычайны пчалiны яд ". "Гэта не мае сэнсу". "Гэта адбываецца, калi хтосьцi скрыжаваў новы вiд пчол. "Гэта магчыма...." "З моманту з'яўлення пчол-забойцаў у гэтым паўшар'i, Рыма, было шмат спробаў спынiць пчалу-забойцу падчас яе мiграцыi на поўнач. Усе яны пацярпелi няўдачу. Абарона ў крайнiм выпадку складалася ў скрыжаваннi гэтых дзiкiх пчол з больш далiкатнымi хатнiмi пчоламi, каб атрымаць менш вiрулентнасць i агрэсiўны штам ". "Як прасоўваецца справа?" "Гэта быў поўны правал. Але гэта не значыць, што нехта не мог бы паспрабаваць стварыць больш вiрулентны штам пчол, калi б яны вырашылi змянiць праграму гадоўлi". "Якi ў гэтым сэнс?" "Гэта вiдавочна", - сказаў Чыун, адварочваючыся ад акна. Рыма i Гаральд Смiт паглядзелi на яго з нявыказанымi пытаннямi ў вачах. "Забiваць", - сказаў Чыун. Рыма i Смiт паглядзелi адзiн на аднаго, на iх тварах мянялiся выразы - у Рыма "сумнiўнае", у Смiта "цытрынавае". Прачысцiўшы горла, Смiт змахнуў крылца пчалы ў кантэйнер FedEx i накiнуўся на клавiятуру. Ён вывеў спiс загiнуўшых на сённяшнi дзень, у тым лiку двух пiлотаў. "Дойл Т. Рэнд быў першым", - сказаў ён. "Мы гэтага не ведаем", - сказаў Рыма. "Яго не ўджгнулi. Яго мазгi былi выедзены". "Давайце выкажам здагадку, што ён быў першым, таму што чалавек, якi праводзiў яго выкрыццё, пасля памёр ад анафiлактычнага шоку". "Добра", - дазволiў Рыма. "Гэта быў доктар Лемюэль Квiрк. Каранер з Нью-Ёрка..." "Судмедэксперт", - паправiў Рыма. "- таксама быў забiты ўкусам пчалы, хоць нiякай пчалы знойдзена не было". "Чаму?" "Проста. Каб схаваць першае забойства". "У Лос-Анджэлесе тры чалавекi памерлi ў новым рэстаране ад пчалiнага яду, хоць, па словах доктара Вурмлiнгера, нiхто не выглядаў укушаным i ў iх страўнiках не было выяўлена частак пчол". "Адкуль ты гэта ведаеш?" - спытаў Рыма. "Я размаўляў з памагатым намеснiка каранера ў Лос-Анджэлесе". "О". "Доктар Назокi, якi праводзiў выкрыццё, памёр ад укусу пчалы. Як i аператар Fox. Як i доктар Гiдэон Кромболд. Зноў жа, давайце выкажам здагадку, што гэта ўтойванне ". "З дапамогай пчол". "Выкарыстоўваючы пчол", - сказаў Смiт. "Iдыёты", - сказаў Чыун. "Што гэта было?" Смiт спытаў майстра сiнанджа. "Нiчога", - сказаў Чыун, аднаўляючы сваю асалоду пралiвам Лонг-Айленд. Смiт вярнуўся да свайго яркага спiсу. 'Пчала спрабавала забiць цябе i Чыуна. Яна памерла. Яшчэ адна пчала рушыла ўслед за вамi ад офiса каранера i, вiдаць, паспрабавала завяршыць працу, збiўшы ваш палёт'. "Гэта ланцужок няўдач, але ён трывалы", - прызнаў Рыма. "Застаецца толькi адно пытанне". "Насамрэч, застаецца мiльён. Але што ў цябе ў галаве?" Спытаў Рыма. "Калi выведдадзеныя, стаялыя за гэтым - а не можа быць сумневаў, што такiя iснуюць, - маюць намер забiць усiх, хто мае дачыненне да гэтых двух смерцяў, чаму Тэмi Тэрыл i доктар Вурмлiнгер усё яшчэ жывыя?" "Знайдзi мяне". "Таму што яны карысныя", - сказаў Чыун. "Каму карысна?" - спытаў Смiт. "Хто змог так iдэальна кантраляваць гэты новы вiд дзiкiх пчол, што яны дзейнiчаюць як забойцы?" Чыун паморшчыўся ад няправiльнага ўжывання ганаровага тэрмiна "забойца". "I як яны кантралююцца?" дадаў Смiт. "Па-мойму, гучыць як "Гаспадар пчалы", - прамармытаў Рыма. "Хто?" 'Гаспадар пчалы. Гэта быў персанаж комiксаў, пра якi я чытаў яшчэ ў прытулку'. Сьмiт зрабiў лiмонную асобу чалавека, якi нiчога не падазраючы адкусiў ад хурмы. "Тут мы маем справу з рэальнасцю", - сказаў ён. "Не, калi пчолы могуць думаць i нападаць на людзей, якiя iм не падабаюцца", - адказаў Рыма. Сьмiт выдаў непрыемны гарлавы гук. "Калi гэты ланцужок смерцяў пачаўся з Рэнда i ўладальнiкаў таго рэстарана, што ў iх агульнага?" Пацiкавiўся Рыма. Смiт задаў пытанне свайму кампутару, i ён выдаў паралельныя профiлi Дойл Т. Рэнд i Notos. "Рэнд - генетычны генiй. Менавiта ён удасканалiў цяперашнi метад кантролю папуляцыi прусакоў, адключыўшы iх феромоны". - А як наконт астатнiх? - спытаў Рыма. "Яны толькi што адкрылi рэстаран, дзе падавалi жукоў". "Я вельмi спадзяюся, што грамабой не вернецца", - сказаў Рыма Чыуну. Чыун скурчыў грымасу агiды. "Звычайна, - разважаў Смiт, - я б не стаў звязваць дзве гэтак непадобныя смерцi, калi б не той факт, што ў абодвух выпадках судова-медыцынскi эксперт, якi праводзiў выкрыццё ахвяр, сканаў ад укусаў пчол. Гэта адзiная сувязь. Утойванне нападаў. Гэта няправiльна ". "Гэта злачынна", - прызнаў Рыма. "Не, гэта няправiльна ў гэтым сэнсе - калi за працай серыйны забойца, яго подпiс павiнен быць статычным. Прычына смерцi - спосаб дзеяння - можа вар'iравацца". "Вы думаеце, мы маем справу з серыйным забойцам?" "Я амаль упэўнены ў гэтым. I адзiная сувязь памiж дзвюма ахвярамi звязана з насякомымi". "Вы маеце на ўвазе, што забойца - гэта жук на жуках?" "Вар'яцкi чалавек, якога неабходна апазнаць i затрымаць". "Ну, што мы можам зрабiць?" 'На дадзеным этапе, лiтл. Я лiчу, што прыйшоў час прыцягнуць ФБР. У iх ёсць спецыялiсты па псiхалагiчным профiлi, якiя могуць сабраць дзiўна дакладную iнфармацыю па гэтым пытаннi з дэталяў, якiя атачаюць забойствы i месца злачынства'. "А як жа мы?" - пацiкавiўся Рыма. "Iдзi дадому. Будзь побач. Я заклiчу цябе, калi ты мне спатрэбiшся". "А як наконт Вурмлiнгера?" "Згодна з маiмi крынiцамi, ён знаходзiцца пад вартай у палiцыi. На дадзены момант ён нiкуды не дзенецца". Смiт ужо пераключыў сваю ўвагу на сваю кампутарную сiстэму, таму Рыма жэстам запрасiў Чыуна iсцi за iм. Чыун выйшаў з пакоя, пагардлiва павярнуўшыся спiной да iмператара, якi не пачуў яго мудрасцi i не зразумеў яе. Перш чым зачынiць дзверы, ён дазволiў сабе азiрнуцца на Вар'яцкага Смiта. Вар'ят усё яшчэ быў захоплены сваiмi аракуламi, таму Чиун зачынiў дзверы з брынклiвым ад нерваў збаном. Нiхто не iгнараваў Майстра сiнанджа бяскарна. Нават iмператар найбагацейшай iмперыi сучаснага свету. Кiраўнiк 20 У штаб-кватэры ФБР у Куантыка, штат Вiргiнiя, Эдвард Э. Айшыд атрымаў дзiўнае мiжбюроўскае электроннае паведамленне, падпiсанае АСАК Смiт. Ён чуў пра памочнiка спецыяльнага агента Смiта. Ён нiколi не сустракаўся з iм. Але Смiт быў легендай ФБР. Казалi, што ён быў адстаўным агентам, якому дырэктар надаў асаблiвы статус сьледчага. Таксама казалi, што безаблiчны Смiт насамрэч быў прыкрыццём для таго, хто сядзеў у дырэктарскiм крэсле, вяртаючыся да цiхамiрных дзён Гувера. Дж. Эдгар, не Герберт. Нiхто не ведаў напэўна. Але ўсе ведалi, што, цi было гэта злое паведамленне па электроннай пошце цi мужчынскi голас з ноткамi "Грэм крэкер" на лiнii, тое, што сказаў Смiт, дайшло. У дадзеным выпадку гэта быў электронны лiст. Тэкст абвяшчаў: "Патрабуюцца псiхалагiчныя профiлi на невядомую тэму. Падрабязнасцi гл. Ва ўкладаннi. Патрабуецца як мага хутчэй". Эйшыд выцягнуўся па стойцы рахмана. Гэта было яго мяса. Ён працаваў над кожнай справай серыйнага забойцы, ад Тэда Бандзi да Унабомбера, i ён унiкаў у сутнасць кожнага псiхалагiчнага профiля, за якi калi-небудзь браўся. Дзiўная частка складалася ў тым, што Эйшыд не ведаў нi пра адзiн выпадак, якi яшчэ не знаходзiўся б у стадыi актыўнага расследавання. Ён адкiнуўся на спiнку крэсла, чакаючы знайсцi падрабязнасцi аб якiм-небудзь новым жудасным забойцы рытуальнага тыпу. Замест гэтага ён прачытаў дадзеныя i павольна апусцiўся на сваё месца. "Гэта выпрабаванне", - прамармытаў ён. "Не, гэта жарт". Але старшы iнспектар Смiт не славiўся пачуццём гумару. Фактычна, па рэпутацыi ён быў самым зашпiленым на ўсе гузiкi СУКIНЫМ сынам у iерархii Бюро. Загрузiўшы файл, Айшыд узяўся за справу. Каб скласцi профiль гэтага хлопца, запатрабавалася сапраўдная мазгавая сiла. Ён зняў тэлефонную трубку i хутка набраў нумар чыкагскага офiса. "Ральф? Ты тут. Мне патрэбна твая дапамога сям-там". "Я якраз збiраўся табе патэлефанаваць. Я толькi што атрымаў самую дзiўную просьбу нi многа нi мала ад самога АСАКА Смiта". "Гэта звязана з пчоламi-забойцамi?" "Так. Ты згодзен?" "Толькi што загрузiў файл на свой кампутар. Пытанне ў тым, цi павiнны мы працаваць разам цi незалежна?" "Я мяркую, што Смiт шукае кожны некрануты кут". "Добра, нiякай сувязi, пакуль мы не прадставiм нашыя справаздачы. "Удачы". "I табе таго ж", - сказаў Эйшыд i павесiў трубку. Запускаючы лазерны прынтэр для стварэння друкаванай копii, Эдвард Айшыд прамармытаў: "Я вельмi спадзяюся, што ў нас атрымаецца адзiн i той жа профiль..." Кiраўнiк 21 Тэмi Тэрыл нiколi не бачыла нiчога падобнага. "Што з вамi, людзi?" яна паскардзiлася начальнiку дэтэктываў Лос-Анджэлеса. "Мы не гатовы рабiць заяву ў дадзены момант", - адказаў ён. "Я даў вам сваю заяву!" "Гэта iншае. Ты сведка. Ты абавязаны даць свае паказаннi". Тэмi ўтаропiлася на расшыфроўку сваёй заявы, якое ляжала на стале шэфа дэтэктываў Томаса Грегга разам з ручкай, каб яна магла падпiсаць яго. Яны знаходзiлiся ў ярка асветленым пакоi для допытаў у палiцэйскiм упраўленнi ў цэнтры Лос-Анджэлеса. Гэта было зусiм не падобна на пакоi для допытаў, якiя Тэмi бачыла па тэлевiзары. Гэта было занадта мiла. "Калi вы не дасце мне iнтэрв'ю, я гэта не падпiшу", - папярэдзiла яна. Шэф дэтэктываў Грегг глядзеў на яе без ценю эмоцый. Ён не вельмi быў падобны на палiцыянта, хоць размаўляў сапраўды гэтак жа, як адзiн з iх. Ён быў занадта загарэлым, каб быць палiцыянтам, i яго валасы былi занадта выгарэлымi на сонца. Нават для калiфарнiйскага копа. "Гэры, загадай затрымаць мiс Тэрыл як важнага сведку". "Ты не можаш гэтага зрабiць!" Грегг паглядзеў Тэмi прама ў вочы, як птушка глядзiць на чарвяка. "Нам патрэбна падпiсаная заява цi нам патрэбныя вы. Што гэта будзе, мiс Тэрыл?" Тэмi падпiсала заяву. "Гэта пратэст". "Проста правiльна вымавiце сваё iмя", - драўляна сказаў Грег. Яны ўсе былi такiмi, драўлянымi i абыякавымi, калi прыйшлi ў акруговы трупярня Лос-Анджэлеса i разбiралi целы. Тэмми спрабавала высветлiць iх тэорыi па гэтай справе, пакуль яны не сталi занадта занятыя. "Мы толькi што дабралiся сюды", - сказаў Грегг. "Я ўсё гэта бачыла", - сказала яму Тэмi. "Гэта былi пчолы-забойцы. Спытай яго. Ён вялiкi аматар казурак". У гэты момант доктар Вурмлiнгер прадставiўся i плюхнуў халоднай вадой на новага вядучага Тэмi. "Прызнаюся, у мяне няма тлумачэння таму, што тут адбылося", - сказаў ён бездапаможным голасам. "Скажы iм, што гэта былi пчолы-забойцы. Ты ведаеш, што гэта былi пчолы-забойцы. Я ведаю, што гэта былi пчолы-забойцы. Проста скажы iм". Вюрмлiнгер выглядаў такiм жа страчаным, як тэрмiт на пластыцы. "Пчала, якая iх укусiла, не магла iх забiць. Акрамя гэтага, мне цяжка знайсцi тлумачэнне", - сказаў ён. Пасля гэтага Тэмi i Вурмлiнгера падзялiлi i адвезлi ў цэнтр горада. Там Тэмми распавяла iм усё, што бачыла, аж да таго моманту, калi доктар Кромболд сканаў, скончыўшы словамi: "Мяне таксама ўджгнула, але ў мяне чэрап памерам з глiняны чыгун, таму я не памерла". На шэфа дэтэктываў Грегга, здавалася, нiшто з гэтага не зрабiла ўражаннi. Ён проста задаваў метадычныя пытаннi i выказаў сумненне толькi тады, калi Тэмми не змагла назваць свайго аператара па iменi. "Яны такiя... звычайныя", - патлумачыла яна. "Як быццам яны насельнiкi капсул цi нешта ў гэтым родзе". Цяпер, калi яе заява была падпiсана, Тэмi вызвалялi. Выйшаўшы ў калiдор, яна знайшла Вурмлiнгера. Ён выходзiў з другога пакоя для допытаў i выглядаў такiм жа страчаным, як прус у пясочным гадзiннiку. "Прывiтанне". "Прывiтанне", - сказаў ён маркотна. "Час для нашага iнтэрв'ю". "Палiцыя папрасiла мяне не рабiць публiчных заяваў". "Я - СМI. Мы вышэй па званнi палiцыянтаў". Вюрмлiнгер паволi пакруцiў сваёй доўгай галавой. "Мне шкада. Я павiнен вяртацца дадому. У мяне быў вельмi цяжкi дзень". "Хутка гэты дзень стане найвялiкшым у тваiм жыццi. Таму што ты хутка станеш пастаянным экспертам па багах тэлеканала Fox News". "Не". "Толькi падумай аб гэтым!" Сказала Тэмi, шырока раскiнуўшы рукi. 'Твой твар пакажуць па тэлебачаннi ад узбярэжжа да ўзбярэжжа. Ты станеш знакамiтым. Цябе папросяць прачытаць лекцыю. Гэй, можа быць, у цябе нават будзе пара спатканняў'. Вюрмлiнгер паморшчыўся. "Да спаткання", - сказаў ён, выходзячы з будынка. Тэмми назiрала, як ён садзiўся ў таксi, i падслухала, як ён папрасiў кiроўцу адвезцi яго ў аэрапорт. Тэмi паклiкала таксi i дала свайму кiроўцу тыя ж iнструкцыi. Яна нi завошта не збiралася губляць сваю гiсторыю зараз. Вюрмлiнгера быў так захоплены сваiмi думкамi, што Тэмми без працы прасачыла за iм да стойкi American Airlines, дзе ён прапанаваў службоўцу свой зваротны бiлет. Пасля таго, як ён адправiўся да сваёй брамы, яна ўварвалася ў чаргу i звярнулася да таго ж клерку бранiравання. "Мне трэба пайсцi туды, куды накiроўваецца гэты высокi напой ugly". "Браўнсвiл, Тэхас". "Правiльна. Тэхас. Я адпраўляюся туды". Служачы службы бранiравання выпiсаў ёй зваротны бiлет з адкрытым тэрмiнам дзеяння да Браунсвiла, штат Тэхас, i Тэмi сноўдалася ля суседняга выхаду, пакуль не прагучаў апошнi сiгнал аб пасадцы. Яна праслiзнула на борт i заняла сваё месца, не будучы заўважанай Вурмлiнгера. У Браунсвiлi яна адной з першых сышла з самалёта, што дазволiла ёй злавiць таксi да таго, як Вурмлiнгер забраў свой багаж. Таксiст хацеў ведаць, куды яна накiроўваецца. "Проста забяры мяне з аэрапорта, i я ператэлефаную табе", - сказала яму Тэмми, адкрываючы свой мабiльны тэлефон. Яна набрала нумар Клайда Смута ў Нью-Йорку. "Яшчэ раз, якi адрас у доктара Вурмлiнгера?" "Хiба ты не знайшоў яго?" Спытаў Смут. "Я ў цэнтры ўвагi ў нечым большым, чым "Сакрэтныя матэрыялы". Проста дай мне адрас, Клайд". Пасля таго, як гэта дайшло да яе вушэй, Тэмми паўтарыла гэта кiроўцу, i ён даў таксi сапраўдны газ. "Гэта, - сказала Тэмi, - спосаб асвятлення апошнiх навiн". Кiраўнiк 22 Рыма Уiльямс прагульваўся па залах замка Сiнанджу ў Паўночным Куiнсi, штат Масачусэтс. Яму было сумна. Рабiць не было чаго. Чыун замкнуўся ў сваiм асобным пакоi i займаўся Бог ведае чым, у той час як бабуля Малберы - цi як там яе клiкалi - блукала па розных пакоях, як сварлiвы карэйскi прывiд. Рыма пазбягаў яе любой цаной, але гэта было цяжка. Яна блукала з пакоя ў пакой, выцiраючы пыл, прыбiраючы i хiхiкаючы пра сябе. Чиун сцвярджаў, што яна спявала старую карэйскую песню аб каханнi. Для Рыма гэта прагучала як кудахтанне курыцы. У шэсць гадзiн ён праверыў мясцовыя навiны. Паколькi Чиун быў заняты, гэта азначала, што Рыма мог глядзець выпуск навiн па свайму выбару. Гэта азначала чацвёрты канал. Абодва iншыя каналы выхвалялiся рэпарцёрам па iмi Бев Ву. Гэта быў не адзiн i той жа чалавек. Гэта была мясцовая дзiвацтва, якая стварала бясконцыя праблемы для Рыма, калi iм даводзiлася назiраць за якiм-небудзь заляцаннем. Чыун настаяў на тым, каб паглядзець на каржакаватую Бев Ву сярэднiх гадоў, якую ён ахрысцiў непараўнальнай Ву. Рыма аддаваў перавагу гнуткую i энергiчную Бев Ву, якую Чиун трываць не мог. Але паколькi ў яго быў рэальны выбар, Рыма абраў трэцi варыянт, Channel 4, дзе дамiнавала новая азiяцкая вядучая з незвычайным iмем Ды-дзi Йi. Дзень навiн выдаўся павольным. Аўтакатастрофа ў нецвярозым стане ўзначалiла топ навiн. Рэкордных памераў блакiтная акула была злоўлена ў сетку рыбака з Кiнгспорту, i надвор'е на заўтра абяцала быць "вясновай". Паколькi гэта была Новая Англiя, гэта, напэўна, азначала дождж. Магчыма, нават град. Сера таксама была магчымая. У канцы перадачы вядучы развiтаўся, i тэлеканал неадкладна ўключыў рэпартаж, у якiм паўтарыў галоўныя сюжэты, якiя тэлеканал паўтарыў дзвюма секундамi раней, дадаўшы: "Настройцеся на адзiнаццаць, каб даведацца падрабязнасцi". "Чаму яны заўсёды гэта робяць?" Прамармытаў Рыма. Усё часцей здавалася, што ў навiнах было больш цiзераў для наступнага сегмента цi наступнага выпуску навiн, чым самiх сур'ёзных навiн. Ён задаваўся пытаннем, цi iснуе нейкая змова камерцыйных рэкламадаўцаў, каб прымусiць Амерыку глядзець тое, што хутка станавiлася пастаянным кругласутачным выпускам навiн. З iншага боку, магчыма, яны зэканомiлi больш грошай, падражнiваючы, чым паведамляючы. Пасля ён успомнiў, што ў яго ёсць чацвёрты варыянт. Тэлеканал Fox News. Рэпартаж Fox пачаўся з абнаўлення iнфармацыi аб тым, цi ёсць жыццё на Марсе? палемiка перарасла ў гiсторыю пра фермера, якi гадуе кукурузу ў Аёве, якi сцвярджаў, што "зацiшны вецер паглынуў яго ўраджай". "Цi адказныя касмiчныя прышэльцы за гэтыя загадкавыя падзеi?" нараспеў вымавiў рэпарцёр. "Сачыце за навiнамi Fox News, каб даведацца iншы бок падзей. Навiны, якiя iншыя тэлеканалы не адважваюцца паведамляць. Fox iмкнецца адсочваць гiсторыi, пра якiя iншыя не будуць паведамляць. Што тычыцца навiн, падумайце аб Fox ". Нiчога не было пра гiсторыю з пчалой-забойцам цi пра дзiўныя серыйныя смерцi каранераў на абодвух узбярэжжах. I нiякiх прыкмет Тэмi Тэрыл. Рыма падумаў, што, магчыма, яна ўсё ж паддалася адтэрмiнаванай шоку ад укусу пчалы. Засумаваўшы, Рыма вырашыў патрэсцi клетку Чыуна. "Прывiтанне, Чыун. Ты заняты?" - спытаў Рыма, пастукаўшы ў дзверы. Бурклiвы голас Чыуна даляцеў з-за панэлi. "Iдзi!" "Што ты маеш на ўвазе, кажучы "сыходзь"?" "Iдзi. Я ўдасканальваю свой розум". "Ты хто?" "Чытаю кнiгу", - растлумачыў Чыун. "Добра. Добра. Чорт вазьмi". Пасля гэтага Рыма вырашыў пайсцi прагуляцца. Ён выпадкова сустрэў бабулю Малберы, якая паказала яму мову i сказала: "Скалкай дарога". - Хто сказаў, што я збiраюся кудысьцi iсцi? - зароў Рыма. "У цябе твар "пацалунак мяне-прыгажун", - захiхiкала яна. "Вось i ўсё! Я здымаю пакой". "Лепш, чым хавацца ў кустах з iншымi педыкамi", - насмiхалася яна. - Нагадай мне, каб я падняў цябе на блiжэйшым дрэве ў якасцi пудзiла, - раўнуў Рыма. Затым бабуля Малберы надарыла Рыма вельмi рэспектабельным прывiтаннем з Бронкса. Яе голас гучаў як у старога канюка з заiкаючымся газам. Па дарозе да выхаду Рыма заўважыў кнiгу, якая ляжала на кухонным стале. Яна называлася "Радасць астральнага сэксу". Яму стала цiкава, i ён адкрыў яе. Хуткi прагляд паказаў, што гэта была нейкая кнiга самадапамогi Нью Эйдж. Большая частка яе тычылася iнструкцый аб тым, як дасягнуць пазацялеснага досведу. Астатняе было засяроджана на пошуку падыходнага бесцялеснага сэксуальнага партнёра i на тым, як зрабiць гэта эктаплазменным спосабам. "Гэта адзiны спосаб, якiм старая кажан можа што-небудзь атрымаць", - прабурчаў Рыма, якi згарнуў кнiгу ў шчыльны цылiндр i са змрочнай весялосцю адправiў яе ў смеццеправод. Праз некалькi хвiлiн ён выявiў, што iдзе па пляжы Воластон. Вецер разгладжваў лёгкую рабiзна залiва Куiнсi, а ўдалечынi выразна вiдаць была прысадзiстая бетонная дыспетчарская вышка аэрапорта Логан. Ад гэтага нiкуды не падзецца. Яму давядзецца дзейнiчаць. Аб тым, каб прыдушыць старую лятучую мыш, не магло быць i гаворкi. Чиун зрабiў бы яго жыццё яшчэ больш няшчаснай, чым яна. У яго не было нi найменшага шанцу перамагчы. I ён усё яшчэ не разумеў, навошта Чiун наогул наняў ахмiстрыню. Яны выдатна ладзiлi, толькi яны ўдваiх, больш гадоў, чым Рыма мог палiчыць. Было б цяжка жыць асобна ад старога нягоднiка, але цi гэта, цi мiрыцца з яхiднымi абразамi да канца сваiх дзён. Рыма быў так захоплены сваiмi думкамi, што не заўважыў жанчыну з каштанавымi валасамi, пакуль яна практычна не ўстала ў яго на шляху. Ён падняў вочы. У яе былi доўгiя пералiўныя валасы, i яна выглядала так, што бостанскi палiцыянт здрыгануўся б. Яна была прыгожай. Не, пачакай. Зрабi гэта цудоўна. Яе вочы былi цёплымi i карымi, i на ёй была блакiтная вясновая сукенка, якая аблягала яе цела, як свежае бялiзну. Яна выглядала маладой, але спелай. Свежай, але вытрыманай. Яе твар ззяла, але без таго вiльготнага погляду, якiм валодалi вельмi юныя дзяўчыны. "Прабачце мяне", - сказаў Рыма. "Я вас не заўважыў". Ён пачаў абыходзiць яе. Перамясцiўшыся, яна зноў устала ў яго на шляху. "Ты выглядаеш сумным", - сказала яна. "Гэта я", - прызнаў Рыма. Яна паглядзела яму проста ў вочы. "Выдатна. Выходзь за мяне замуж". - Што? - спытаў Рыма. Яна памахала бiлетам. "Глядзi, я толькi што выйграла ў латарэю. Маса мiльёнаў". "Добра для цябе". "I я звольнiўся з працы". "Вiншую". "Але мне сумна". "Чарга доўгая, - сказаў Рыма, - i я апярэдзiў цябе". Яна ўстала ў яго на шляху i ўтаропiлася на яго сваiмi дзiўнымi вачыма, якiя станавiлiся сталёвымi. "Ты чуў што-небудзь, што я толькi што сказала?" - запатрабавала яна. "У мяне ёсць сёе-тое на розуме". "Я толькi што выйграла сем мiльёнаў долараў, i я вольная, як птушка". Яна ўсмiхнулася. "А ты падобны на птушку майго тыпу". "Прабач. Я лячу адзiн". "Не кажы мне, што я не ў тваiм гусце. Я ведаю iншае". Рыма вырашыў, што яна вар'ятка, развярнуўся на абцасах i пайшоў у iншы бок. Яна рушыла ўслед за iм, становячыся ўсё больш настойлiвай. У яе быў злёгку хрыплаваты голас былой курцы. У вачах Рыма гэта быў удар супраць яе. Яму не падабалiся курцы. "У мяне няма пэўнага тыпу", - сказаў Рыма, задаючыся пытаннем, цi не праходзiць эфект акулы. Ён выявiў, што калi ён еў акулу праз дзень, гэта гасiла яго магутныя феромоны. "Паслухай, я не жартую наконт выйгрышу ў латарэю. Гэта здарылася на мiнулым тыднi. Бачыш, гэта выйгрышны бiлет. Я баюся яго здаваць. Таму я прыходжу сюды i спрабую падумаць. Няўжо ты нават крыху не ўражаны?" "У мяне ёсць свае праблемы", - сказаў Рыма. "Паслухай, калi ты не хочаш выходзiць за мяне замуж, як наконт спаткання?" Рыма мiргнуў. Ён спынiўся як укапаны. У яго глыбока пасаджаных цёмных вачах з'явiўся хiтры бляск. "Спачатку я павiнен адвезцi цябе дадому, каб сёе-тое з кiм пазнаёмiцца", - хутка сказаў ён. У яе голасе з'явiлiся ноткi раздражнення. "Калi гэта твая жонка, я адклiкаю прапанову". "Не. Давай". Яны вярнулiся пешшу ў замак Сiнанджу. Яна сказала Рыма, што яе клiчуць Джын i ў яе шасцёра дзяцей i адзiн унук. "Няма двух аднолькавых", - дадала яна. "Ты не выглядаеш такой ужо старой", - сказаў ён. "Я не такi. Я проста правяраў твае нервы. Як справы?" "Трымаюся". 'У цябе ўсё атрымлiваецца лепш, чым у большасцi хлопцаў, якiх я сустракаю. Па нейкай прычыне хлопцы мяне баяцца. Моцна перашкаджае майму асабiстаму жыццю'. Яе ўсмешка стала хiтрай. "Дарэчы, як у цябе справы?" "Калi-небудзь чуў аб астральным сэксе?" Яе вочы расцвiлi. "Ты можаш займацца астральным сэксам? Я думала, што я адзiная, хто ведае аб гэтым". "Я толькi што прачытаў аб гэтым", - зманiў Рыма. "На што гэта падобна?" "Вы ляжыце ў розных ложках, часам у розных дамах. Вы нiколi не датыкаецеся ў фiзiчным сэнсе. Але вашы душы роднасныя". "Гэта смачна?" "Гэта трансцэндэнтна. Я пытаўся ў цябе, як цябе клiчуць?" "Рыма". "Я напалову iтальянец, так што мы павiнны выдатна зладзiць. Мяркуючы, што ты верыш у дашлюбныя дамовы". "Я не стаў бы прасiць жанчыну, на якой збiраўся ажанiцца, падпiсаць такое", - сказаў Рыма. "У цябе ўсё атрымалася наадварот. Я той, хто ўразiў мiльёны людзей". "О... Правiльна". "Табе хто-небудзь калi-небудзь казаў, што ты часам крыху марудлiвы, Рыма?" Рыма кiўнуў. "Ты сустрэнешся з iм". Бабуля Малберы сустрэла iх у дзвярах, кiнула адзiн погляд на Жана i сказала: "Не трапляйцеся на яго вуду. Ён педык". Джын разрагаталася. "Яна мiлая". "Яна не тая, з кiм я хачу цябе пазнаёмiць", - прагыркаў Рыма. "О, я думаю, яна была". Яны знайшлi Чыуна ў пакоi для медытацыi на званiцы вежы. Майстар Сiнанджу выглядаў адпачылым i з зiхоткiмi вачыма на сваёй трысняговай цыноўцы. Не збiваючыся з рытму, ён сказаў Джын: "Ты вельмi прыгожая". "Дзякуй табе". Умяшаўся Рыма. "Гэта Чыун. Чыун, гэта Джын. Мы гаворым аб жанiцьбе". "Калi вы бярэце шлюб з-за грошай, каханне не можа не рушыць услед". Рыма мiргнуў. "Я ведаю, гэта даволi нечакана, але..." Чiун падняў руку з доўгiмi пазногцямi. "У цябе ёсць мой дазвол ажанiцца. Я дабраслаўляю гэты саюз". Рыма замiргаў часцей. Джын гучна засмяялася шчаслiвым, заразлiвым смехам. "Няхай ты народзiш майму прыёмнаму сыну шмат гарлапанiць немаўлят", - экспансiўна сказаў Чыун. "Няўжо ты, прынамсi, не хочаш даведацца пра яе паходжанне?" Спытаў Рыма. "Добрая думка", - сказаў Чыун. "Дзiця, як прозвiшча твайго бацькi?" "Мал. Мяне клiчуць Джын Райс". Чiун звёў свае зманлiва далiкатныя рукi разам, i яго твар прыняў захоплены выраз. "Ты акажаш цудоўны ўплыў на майго наравiстага сына, якi занадта доўга сеяў дзiкi авёс. Яму пара перайсцi на пастаянную рысавую дыету. Нават калi гэта белы рыс". "Мы яшчэ не прызначылi дату", - хутка сказаў Рыма. Чыун падняўся са сваёй цыноўкi. "У гэтым няма неабходнасцi. Я гатовы ажанiцца на табе прама зараз". Рыма адступiў назад з нервовай паспешнасцю. "Пачакай хвiлiнку! Да чаго такi паспех?" "Ты прыняў рашэнне. Гэта зроблена. Як кiраўнiк Дома, мой абавязак далучыцца да цябе ў шлюбе". Рыма пачаў адступаць з пакоя. "Але спачатку ты павiнен сёе-тое даведацца аб маiм прыёмным сыне Рыма", - дадаў Чыун. "Страляй", - сказала Джын, скрыжаваўшы рукi. "Ён страшны забойца". Джын прыўзняла брыво. "Ён?" "Так. Другi пасля мяне. Многiх ворагаў гэтай краiны ён забiў жорсткiмi i бязлiтаснымi спосабамi. Бо мы таемна працуем няма на каго iншага, як на iмператара Амерыкi ". Джын паглядзела на Рыма. "Ён пацешны. Ён мне падабаецца". "Ён стрэмка ў срацы", - адказаў Рыма. "Ты ведаеш, ён выкарыстоўвае зваротную псiхалогiю". "Я не такi", - успыхнуў Чыун. "Калi нiхто не пярэчыць супраць гэтага саюза, я аб'яўляю цябе забойцам i жонкай". "Пачакай хвiлiнку. Я пярэчу", - сказаў Рыма. Джын абняла Рыма адной рукой i сказала: "Занадта позна. Мы жанатыя". "Я ледзь ведаю цябе. I гэта ўсяго толькi спатканне". "Не хвалюйся. Я багаты. Я буду падтрымлiваць цябе". Вочы Чыуна рэзка звузiлiся, каб схаваць якая расце весялосць. "Паслухай", - прамармытаў Рыма. "Я толькi што сустрэў яе. Я думаў, што выкарыстоўваю яе, каб пазбавiцца ад гэтай старой бiты. Я не магу прайсцi мiма яе, а яна адпускае колкасцi з нагоды маёй мужнасцi ". Пачырванеўшы, Джын адпусцiла Рыма i адступiла. "Ты проста выкарыстоўваў мяне!" - Сказала яна, яе голас уздрыгнуў ад шоку. Рыма спахапiўся. "Я не меў на ўвазе "выкарыстоўваць" такiм чынам". Яна зноў схапiла яго за руку. "Значыць, мы ўсё ж такi можам ажанiцца". "Ты жанаты", - сказаў Чыун. "Не!" - сказаў Рыма. - Калi ты кiнеш гэтую жанчыну, якая кахае цябе, Рыма, гэта пацягне ганьбу на Дом, - паўшчуваў яго Чiун. Рыма схапiў Джын за руку i пацягнуў унiз па лесвiцы. Яе смех адбiваўся ад сцен. Рыма, вiдавочна раздражнёны, кiпеў, пакуль яны не выйшлi з будынка. Апынуўшыся звонку, Джын паглядзела на каменную пачвару i сказала: "Калi нам наканавана тут жыць, я хачу нейкiх перамен". "Не забягай наперад", - прарычэў Рыма. Яна падняла на яго ўмольны позiрк. "Ты на самой справе не выкарыстоўваў мяне?" "Мне трэба пазбавiцца ад гэтага жалезнавалосага нахабнiка". "Ага. Давай вернемся на пляж. Ты выглядаеш так, быццам табе не перашкодзiў бы добры пацалунак". "Я крыху прызабыў аб рамантычных адносiнах", - прызнаўся Рыма. Яна ўзяла яго за руку. "У мяне як раз ёсць лекi ад гэтага ...." Кiраўнiк 23 Першы псiхалагiчны профiль прыйшоў па электроннай пошце. Сiстэма Смiта падала гукавы сiгнал, папярэджваючы яго аб уваходным паведамленнi з чыкагскага офiса ФБР. Сьмiт не чакаў справаздачы так хутка, хаця i ведаў, што адмыслоўцы Бюро вельмi добрыя ў такога кшталту задачах. Тэкставая справаздача была кароткай да смешнага: СУБ'ЕКТ - асацыяльны тып. Белы мужчына, узрост каля трыццацi пяцi, разумны, арыентуецца ў дэталях i разводзiць пчол. Верагодна, у дзяцiнстве ў яго была мурашыная ферма, i ён патрапiў у фантастычны свет, населены казуркамi. Жыве iзалявана. Мiнiмум сацыяльнага жыцця цi ўвогуле нiякiх зносiн. Вадзiць Volkswagen Beetle. Iдзе за Charlotte Hornets. Смiт увёў тэкст у свой уласны генератар профiляў i загадаў праграме згенераваць прыблiзны мастацкi малюнак суб'екта. Праз iмгненне - хуткасць сучасных кампутараў усё яшчэ часам дзiвiла Смiта, якi скрыгатаў зубамi на аналiтыку ў цiхамiрныя днi Univac, - з'явiлася каляровае малюнак. На iм быў намаляваны амаль невыразны белы мужчына, барадаты, але ў цёмных акулярах са шчыльнай шчарбiнай i шапцы паляўнiчага на аленяў. Сьмiт мiргнуў. Сiстэма згенеравала твар, якое ўяўляе сабой нешта сярэдняе памiж Шэрлакам Холмсам i Унабомберам. Вiдавочна, ён працаваў з недастатковымi дадзенымi. Захаваўшы малюнак у выглядзе файла, Смiт вярнуўся да бягучай задачы. Магчыма, адзiн з iншых прафiлiроўшчыкаў справiўся б лепш. У рэшце рэшт, прафiляванне не было дакладнай навукай .... Кiраўнiк 24 У сярэдзiне вячэры - Рыма па звычцы замовiў акулу мака - ён зразумеў, што вясёлы бляск у вачах Джын з'явiўся не таму, што яна выйграла сем мiльёнаў даляраў, ласкава прадстаўленых штатам Масачусэтс, а таму, што яна была закахана ў яго. Не пажада, як у большасцi жанчын, а каханне. Гэта быў бляск у яе вачах з самага пачатку, але зараз ён быў адкрытым i непрыхаваным. - Такiм чынам, - сказаў Рыма, адкладаючы вiдэлец, - у чым прывабнасць? Гэта не могуць быць мае феромоны. У апошнi час яны даволi цiхiя. Яна ўсмiхнулася. Яе вусны былi вельмi чырвонымi. Яны нейкiм чынам спалучалiся з яе вачыма. "Мiнулым летам мне варажылi на картах Таро", - сказала яна, нахiляючыся наперад. "Угадай, што сказала тая жанчына". "Знайдзi мяне". "У цябе з'явяцца грошы". "Яны ўсё так гавораць". "Гэта спраўдзiлася, цi не так? А зараз заткнiся i слухай. Затым яна перавярнула пару картак i сказала: "Я бачу цябе на пляжы. Вось мужчына, якi iдзе па пляжы з апушчанай галавой. Цёмныя валасы i цёмныя вочы. У яго незвычайная энергiя"." "Гэта мог быць хто заўгодна". "I запясцi памерам два на чатыры". Нож i вiдэлец Рыма застылi ў паветры. "Яна гэта сказала?" Джын кiўнула. "Гэта яе дакладныя словы. Таму, калi я ўбачыла цябе, я дакладна ведала, хто ты". Яе ўсмешка асвятлiла яе прыжмураныя вочы. "Хто я такi?" "Давайце проста скажам так - яшчэ ёсць час уцячы". "Я нi ад чаго не ўцякаю", - сказаў Рыма. Але ў яго цёмных вачах была трывога. Яны паехалi на пляж i прайшлi пешшу ўсю яго даўжыню i назад. Узышоў халодны месяц i абмыў iх сваiм некранутым святлом. Яны ўсё яшчэ былi там, калi ўзышло сонца. Кiраўнiк 25 Калi б Мiрл Стрып не мела няшчасцi быць хрышчонай пад iмем Мiрл Стрып, шмат што магло б быць па-iншаму. Па-першае, ён не атрымлiваў бы ўсе гэтыя надакучлiвыя тэлефонныя званкi ў любы час сутак з просьбай сфатаграфавацца з iм у адзеннi з аўтографам. Для iншага ён усё яшчэ выкладаў бы ў пятым класе. Узыходжанне Мiрл Стрып да славы змянiла ўсё гэта. Памiж званкамi па начах i крамзолямi на дошцы ў пачатковай школе Джэймса Л. Рэйда днём Мiрл Стрып была практычна выгнана з прыстойнага таварыства Аёвы. Спачатку гэта было ўсяго толькi шкада. Потым яго брат сканаў, i Мiрл атрымаў у спадчыну сямейную ферму. Гэта зрабiла жыццё памяркоўным. Нiкога не хвалявала, як называе сябе просты фермер, якi гадуе кукурузу. Але сэрца Мiрла ляжала не да кукурузы. Яно складалася ў тым, каб быць кiмсьцi, а быць Мiрл Стрып было загадзя пройгрышнай прапановай. "Як, чорт вазьмi, мне дабiцца хоць нейкай павагi?" спытаў ён свайго сабаку, адзiнага свайго кампаньёна, якi не хiхiкаў у яго за спiной. Стары Сiнi гаўкнуў раз цi два, лёг i захроп. "Жыццё супраць мяне. Вось i ўсё, што ад яе патрабуецца", - прамармытаў ён. Стары сiнi перавярнуўся i прапусцiў газ. "I калi гэта супраць мяне, то, чорт вазьмi, я буду супраць гэтага", - цвёрда сказаў Мiрл, абмахваючы паветра сваёй насеннай шапачкай. Адна справа выпускаць пар на ферме пасярод Кукурузнага штата, дзе нiкому няма справы. I зусiм iншае - працягваць гэта рабiць. Мiрлу надакучыла выслухоўваць уласныя скаргi, i ён стаў слухаць радыё. У добрыя днi перад Вялiкiм патопам па радыё выступалi некалькi даволi цiкавых новых асоб. Спачатку быў Траш Лiмбургер. Ад яго сапраўды кроў стыла ў жылах. Але праз некаторы час ён пачаў усё больш i больш быць падобным на ўсходняга балбатуна, якi змяняецца ў залежнасцi ад якiя змяняюцца палiтычных вятроў. Прыйшлi iншыя. Яны таксама пайшлi. Больш гучныя, больш дзёрзкiя, чым папярэднiя. Праз некаторы час увесь шум i лютасьць сцiхлi, i не было нiчога добрага. Нiчога, што варта было б паслухаць працавiтаму, але нудным фермеру, якi гадуе кукурузу. Потым пачалi адбывацца цiкавыя рэчы. Рубi Рыдж. Вако. Людзi казалi аб тым, што Вашынгтон даволi хутка выступiць супраць народа, i некаторыя з самых гучных галасоў на радыё пачалi знiкаць. Людзi вiнавацiлi дрэнныя рэйтынгi, але Мiрл задавалася пытаннем. Гэта гучала цьмяна злавесна. Такiм чынам, Мiрл купiў сабе караткахвалевы прымач i стаў слухаць "Марка з Мiнесоты", праграму, прысвечаную папярэджаннi людзей аб будучых паўстаннях з дапамогай чорных верталётаў, аб Новым сусветным парадку i таму падобным. Не прайшло i чатырох месяцаў пасля Вако, як у 1993 годзе адбылася Вялiкая паводка. Яны назвалi гэта стогадовым патопам. Гэта знiшчыла Мiрл Стрып. Ён ледзь пазбег рухомай сцяны падобнай на крывяную каўбасу бруду, якая накрыла яго ферму пасля таго, як рэкi Раккун i Дэ-Мойн выйшлi з берагоў у вынiку чатырохгадзiннага лiўня. Упала восем цаляў гразi. Вадзяны грэбень вышынёй дваццаць сем футаў скацiўся з "Енота" i ўрэзаўся ў надзьмуты Дэ-Мойн. Ад гэтага бурнага сутыкнення яно распаўсюдзiлася ва ўсiх кiрунках, як халодны гнеў Усемагутнага, якi прыйшоў ачысцiць зямлю. У тую ноч Мiрл сядзеў на ўзвышшы ў сваiм чырвоным пiкапе "Додж" i слухаў, як Марк з Мiнесоты абвяшчае Божую праўду. "Гэта так званая паводка не была дзеяй Бога. Бог не затапляе фермы богабаязных людзей. Гэта быў Вашынгтон. Яны эксперыментуюць са сваiмi прыладамi кантролю надвор'я i лiчаць, што лепш за ўсё гэта выпрабаваць на фермерах. Што ведаюць фермеры? На iх увесь час абвальваюцца дажджы, засуха i прывiтаннi. Яны перажывуць гэта. Што ж, слухайце маiх братоў там, у цэнтры краiны. Не хвалюйцеся гэтага. Паквiтайцеся. Вы, хто арганiзаваны ў апалчэнне, прыгатуйцеся. Тыя, хто гэтага не робiць, чаго вы чакаеце?" "Чорт вазьмi, чаго я чакаю?" Спытаў сябе Мiрл, слухаючы нястомны стук дажджавых кропель па даху яго грузавiка. Так нарадзiлася Дэзарганiзаваная падземная мiлiцыя Аёвы, якую ўзначальвае камандэр Мiр Стрып. Спачатку нiхто не хацеў уступаць. У Аёве не было мiлiцыi. Гэта быў мiрны штат, i людзi былi занадта занятыя ачысткай ад чорнага бруду i спробамi вярнуцца да нармальнага жыцця, каб далучыцца да чаго-небудзь, акрамя чаргi на дапамогу па беспрацоўi. Калi скончылiся першыя чэкi па беспрацоўi, Мiрл пачаў займацца бiзнэсам. Спачатку ўсё, што ў яго было, - гэтае аддзяленне, але неўзабаве ў яго самога з'явiлася сумленнае падраздзяленне. Яны трэнiравалiся на пустых кукурузных палях, захопленых банкамi. Калi iм выпадкова трапляўся банкiр, часам яны выкарыстоўвалi яго для стральбы па мiшэнях. Гэта было справядлiва. Вока за вока. Вуха за вуха. I Мiрл казаў не пра кукурузу. На працягу трох гадоў Мiрл муштраваў сваiх людзей i вучыў iх рыхтавацца да з'яўлення чорных верталётаў, якiя напэўна запоўняць неба, калi настане гадзiна за нуль. Нiхто не ведаў, калi настане гадзiна за нуль, але ён быў амаль упэўнены, што гэта адбудзецца 19 красавiка. "Чаму 19 красавiка?" - спытаў навабранец, як яны нязменна рабiлi. 'Гэта была святая дата стрэлу, пачутага па ўсiм свеце, у Лексiнгтоне, штат Масачусэтс, у 1775 годзе. Менавiта тады пачалася Першая амерыканская рэвалюцыя. У 1991 годзе ў той жа дзень быў зроблены яшчэ адзiн стрэл супраць тыранii ў мястэчку пад назвай Рубi Рыдж. Праз два гады, таксама 19 красавiка, поле бiтвы атрымала назву Уэйка, i гэтыя падзеi настолькi павярнулi сiтуацыю супраць новых тыранаў, што 19 красавiка 1995 года яны ўжылi манеўр, якi адцягваў увагу, узарваўшы федэральны будынак у Аклахома-Сiцi. Гэта быў паваротны момант. Усё, што было пасля гэтага, мы назвалi АТ - У гонар Аклахомы. Цяпер мы знаходзiмся ў стане вайны з нашым уласным незаконным урадам. I мы павiнны падрыхтавацца да наступнага 19 красавiка цi сагнуць нашы ганарлiвыя спiны пад жалезным ботам Вашынгтона'. Цэлыя два днi 19 красавiка прайшлi без здарэнняў. Затым яны дашлi. Дакладна ў тэрмiн. Спачатку гэта былi кукурузныя палi на гарышчы. Спустошаныя тым, што было апiсана як вецер, якi не быў ветрам. "Што гэта было?" Запатрабаваў адказ Стрып, прымчаўшыся на месца здарэння ў сваёй камуфляжнай форме не пазней за 19 красавiка. "Гэта гучала як нешта сярэдняе памiж малюсенькiм смерчам i роем саранчы", - сказаў яму сам Гордан Гарэт. "Па-мойму, гучыць як Вашынгтон". "Я не ведаю, што гэта было, але гэта разбурыла мяне", - маркотна сказаў Гарэт. "Тады, магчыма, вы захочаце зiрнуць на гэта", - сказаў Мiрл, дастаючы форму сяброўства ў IDSM i ўступную брашуру з кiшэнi сваёй камуфляжнай курткi. Гарэт чытаў далей. "Гэта будзе трыццаць даляраў, вашыя ўнёскi за першы квартал", - дадаў Мiрл. "Я зусiм спустошаны". "Нiводзiн чалавек не будзе арыштаваны, калi пойдзе з дэзарганiзаваным падземным апалчэннем Аёвы", - паабяцала Мiрл Стрып. Пякельны смерч абрынуўся i на iншыя фермы. Не на ўсё па прамой. Некаторыя былi прапушчаны. "Калабарацыянiсты", - прамармытаў Мiрл. "Гэта даказвае, што за гэтым стаiць Вашынгтон. Нi шторм, нi рой не выбiраюць свае мэты. Зiрнiце на гэта". Яны глядзелi. Усе бачылi гэта зразумела. Гэта было так, як калi б нейкая звышнатуральная iстота адкусвала выпадковыя кавалачкi ад якiя калыхаюцца зялёных прэрый i палёў. Але ўкусы не былi выпадковымi. Любая ферма, якая падверглася нападу, была цалкам разбурана. Тыя, каго пашкадавалi, былi абсалютна некранутыя, нават не адкусiлi нi кавалачка. Мiрл, па iм меркаванню, разглядаў iх як калабарацыянiсцкiя фермы. I iх было больш, чым прыгнечаных. Нашмат больш. "Мы павiнны даць бой ворагу зараз", - угаворваў Мiрл. "У Вашынгтон?" "Мы вернем Вашынгтон для богабаязных людзей", - паабяцала Мiрл Стрып. "Спачатку мы павiнны усялiць страх Божы ў Вашынгтон". Кiраўнiк 26 Калi Рыма вярнуўся дадому на досвiтку, бабуля Малберы сустрэла яго неўхваляльным выразам твару i кароткай, з'едлiвай лаянкай. "Шлюха". "Ты настойваеш, ты, стары мяшок з косткамi. Нiчога не адбылося". "Не злая рудая, а ты. Гуляла ўсю ноч. Як табе не сорамна. Шлюха-кацяра". Рыма прысунуўся блiжэй. "Ты ведаеш, што я магу зламаць тваю шыю, як дубчык?" сказаў ён з нiзкiм рыкам. Пажылая жанчына ўсмiхнулася ў адказ. "Майстар Чиун, перасягнi Месяц сваёй азадкам, калi зробiш гэта". Зубы Рыма клацнулi. Яго рукi ўзнялiся ўгору, як быццам яны жылi сваiм уласным жыццём. Яны завiслi на задушлiвай вышынi. Спахапiўшыся, Рыма апусцiў iх па баках. "Дай мне секунду", - сказаў ён Жану, якi назiраў за ўсiм абменам рэплiкамi ў маўклiвым замяшаннi. Майстар Сiнанджу ўжо ўстаў. Ён выходзiў за межы разам з сонцам у сваiм ранiшнiм кiмано з белага муслiну. "Прывiтанне, татачка. Мне трэба крыху ведаць карэйскую". "Я кахаю цябе" - гэта песня цы Хапшыды". "Дзякуй. Але я ўжо ведаю гэта. Як ты кажаш "На ты"?" Ад жаху маршчыны Чыуна заледзянелi. "Ты растаўся з самай выдатнай жанчынай, якую калi-небудзь сустракаў або калi-небудзь сустрэнеш?" "Не, я хачу раз i назаўжды адчытаць гэтую iржавую баявую сякеру на мове, якую яна зразумее". "Я забараняю табе рабiць гэта". Твар Рыма выцягнуўся. "Вялiкi дзякуй, Татачка". Рыма збег унiз па лесвiцы i знайшоў стары карэйска-ангельскi слоўнiк. У iм не было правiльнай фразы. Не было нават прыдатнага факсiмiле. Рыма вырашыў, што ў яго ёсць толькi адзiн чалавек, да якога можна звярнуцца. Гарольд Смiт прыбыў на працу з узыходам сонца. Ён прывiтаў сваю сакратарку, кiўнуў у адказ на яе звычайнае "Паведамленняў няма" i запусцiў сiстэму, звязаную з "Фолкрофт Чатыры" у падвале комплексу. Ён нядоўга разважаў над гэтым, калi пачуў пстрычку ззаду сябе. Ён праiгнараваў яго. Пстрычка пачулася зноў. На гэты раз ён павярнуўся ў сваiм верцiцца крэсле. Там, па iншым боку панарамнага акна, лунаў звычайны чмель. Ён урэзаўся ў акно. "Немагчыма", - сказаў Смiт. Затым зазванiў сiнi кантактны тэлефон. Не адрываючы позiрку ад пчалы, Смiт схапiў тэлефонную трубку. "Смiцi, мне патрэбна твая дапамога", - раздаўся голас Рыма. "Не так моцна, як мне, магчыма, патрэбна твая", - сказаў Смiт, яго голас быў пазбаўлены ўсякiх эмоцый. "Як гэта?" "Па iншы бок акна майго офiса сядзiць пчала. Яна спрабуе залезцi ўнутр". "Акно з двухбаковым рухам? Як пчала можа бачыць скрозь яго?" 'Я падазраю, што ён не можа. Але, як вы ведаеце, акно выходзiць на Гук. Яго не вiдаць нiкому, акрамя лодачнiкаў. I ўсё ж гэтая пчала, падобна, зачараваная iм'. "Можа быць, ён спрабуе баднуць галавой сваё адлюстраванне". "Магчыма. Але, здаецца, ён вельмi рашуча настроены ўвайсцi ў мой кабiнет". "Ёсць якое-небудзь сродак ад казурак?" "Я ператэлефаную вам", - сказаў Смiт. "Калi вы гэта зробiце, паглядзiце карэйскi пераклад "F you". "Я не збiраюся пытацца, навошта вам патрэбна гэтая iнфармацыя", - тонка сказаў Смiт. "Добра. Таму што я не збiраюся табе расказваць". Сьмiт павесiў слухаўку i патэлефанаваў свайму сакратару. "Так, доктар Смiт?" "Папытаеце тэхабслугоўванне прынесцi мне iнсектыцыд, смяротны для пчол". "Так, доктар Смiт". Прайшло зусiм няшмат часу, перш чым абслуговы персанал паставiў банку пiва на стол Смiта, i Смiт адпусцiў яго. Затым Смiт падняўся на дах Фолкрофта i, сцягнуўшы з сябе шэрую куртку i камiзэльку, лёг на жывот i паглядзеў унiз-над прачэсвання даху. Пчала ўсё яшчэ лунала каля акна, не больш за чатыры футы пад намi. Сьмiт мог бачыць яе сьпiнку. Яна была карычнявата-чорнай, за выключэннем невыразнай жоўта-чорнай сярэдзiнкi цела, дзе знаходзiлiся каранi крылаў. Невыразная грудная клетка была адзначана выразным чэрапам, малюсенькiя чорныя западзiны якога нябачна глядзелi ўверх. Смiт нацэлiў балончык, каб супакоiцца, i выпусцiў брую атрутнага спрэю. Вадкасць пырснула ўнiз, ахiнаючы пчалу. Яна адскочыла ўбок. Сьмiт накiраваў на яе струмень. Яна ўпала, выраўнялася i працягвала гусцi ў акне. Слоiк апусцела да таго, як пчала раззлавалася. Затым, падобна малюсенькаму верталёту, яна рэзка ўзляцела да ўзроўню вачэй Смiта. Смiт зрабiў апошнi стрэл, i пчала, чые шматгранныя вочы збялелi, адступiла на тузiн футаў, аслепленая. Адкiнуўшы бескарысны слоiк, Смiт кiнуўся назад да люка на даху i кiнуў яе за сабой, спускаючыся па лесвiцы. Калi ён вярнуўся ў свой офiс, яго трэсла. А пчала ўсё яшчэ была там. З яе малюсенькага тварыка цяпер капаў пенiсты iнсектыцыд. У астатнiм яе нiчога не турбавала. Вочы праяснялiся. "Нi адна нармальная пчала не змагла б перажыць тое, чаму я толькi што падвергла цябе", - цiха сказала Смiт. Ён падняў сiнюю кантактную трубку i вырашыў, што гэта крызiс, якi патрабуе ўмяшання яго сiлавога падраздзялення .... Кiраўнiк 27 Тэмi Тэрыл чакала ўбачыць у "Сямейцы Аддамс" вялiкi бязладны вiктарыянскi будынак. Або доўгi белы лабараторны будынак. Можа быць, нават вясковае ранча цi саманны форт. Яна не чакала ўбачыць глiнабiтную хацiну. Насамрэч гэта была не хацiна. Яна была занадта вялiкай. Яна больш была падобная на асiнае гняздо, але была зроблена з засохлага бруду. Не з накiданага бруду, а з вылепленага i разгладжанага бруду. Яго цякучая скура была пакрыта пухiрамi з вокнамi дзiўнай формы, падобнымi на шкляныя вочы жука. Калi б не той факт, што ён быў таго ж колеру i тэкстуры, што i бераг ракi Мiсiсiпi, ён мог бы быць прыгожым у мудрагелiста футурыстычным сэнсе. "Ты можаш паверыць у гэтае месца?" - Прашаптала яна свайму новаму аператару, якога звалi Бiл. Цi, можа, Фiл. Ён прыехаў з фiлiяла ў Балтыморы. "Здымае ўсе вiды", - сказаў аператар. "Добра. Давайце паглядзiм, што мы можам убачыць". Яны кружылi вакол вулля. Ён быў усеяны шклянымi бурбалкамi. Там былi пярэднiя дзверы i заднiя. Ззаду было нешта накшталт хлява, зробленага са сталi. З хлява даносiлася дзiўнае гудзенне. "Падобна на пчол", - прашаптала Тэмми. "Гучыць як хворыя пчолы". "Або пчолы-забойцы, якiя не змаглi забiць столькi, колькi iм хацелася", - выказала здагадку Тэмi. "Тады лепш пакiнь гэта ў спакоi". "Мяне больш цiкавiць, што ўсярэдзiне гэтага вялiкага вулля". "Я не хачу ўдзельнiчаць нi ў якiм узломе". "Няма закона, якi забараняе прыстаўляць камеру да чыйго-небудзь акна i здымаць на плёнку", - запярэчыла Тэмi. Бiл - цi Фiл - пацiснуў плячыма. "Я пагаджуся з гэтым". Яны выбралi акно наўздагад. Падабраўшыся да яго, яны прыцiснулiся тварамi да шкла, умацаванага дротам. Тое, што яны ўбачылi ўнутры, прымусiла iх вочы акруглiцца, як сподкi, а скiвiцы адвiснуць. "Чорт! Лабараторыя Франкенштэйна не была такой ужо дзiўнай", - прамармытаў аператар Fox. "Калi гэта не гiсторыя стагоддзя, я буду есцi дзярмо, i мне гэта спадабаецца. А цяпер прыступайце да запiсу, пакуль не з'явiўся Вурмлiнгер ...." Кiраўнiк 28 Шмель перамясцiўся да галоўнага ўваходу санаторыя Фолкрофт да таго часу, калi Рыма заехаў на арандаванай машыне ў каменныя вароты з злавеснымi iльвiнымi галовамi па абодва бакi. Фолкрофт быў у стане каранцiну. Нiхто не мог нi ўвайсцi, нi выйсцi. А па тэлефоне ў машыне Гаральд Смiт нерваваўся. "Знайдзi гэтую штуку i раздушы яе!" Казаў Смiт. "Мы не можам дазволiць сабе прыцягваць увагу да арганiзацыi". "Паслабся, Смiцi. Ты кiруеш санаторыем, i ў цябе праблема знiшчэння. Дэзiнсектары тут. Мы паклапоцiмся пра гэта". "Паспяшайся", - сказаў Смiт. Рыма пад'ехаў да галоўнага ўваходу, i парылая пчолка, здавалася, амаль iмгненна звярнула ўвагу на Рыма i Чыўна. Цяпер яно было зусiм белым, пакрытым пластом высыхаючага iнсектыцыду, як быццам толькi што выйшла са шчаслiвай ванны з пенай. Ён прамiльгнуў перад iх лабавым шклом, разглядаючы iх нечым падобным на вочы з катарактай. "Добра, - сказаў Рыма, - давайце возьмем гэтага хлопца". Чiун заспакаяльна падняў руку. "Пачакай. Давай паназiраем за гэтым некаторы час". 'Што тут назiраць? Гэта яшчэ адна з тых супер-пчол. Наша задача - забiць яе i перадаць цела Смiту'. "Не, наша задача - перажыць нашу сустрэчу з гэтым д'яблам у выглядзе пчалы". "Гэта таксама", - пагадзiўся Рыма. Выключыўшы рухавiк, ён адкiнуўся на спiнку сядзення. Яны назiралi, як пчале станавiлася ўсё больш цiкава, яна пранеслася да бакавога акна Рыма, абмiнула яго ззаду, затым да Чыўна. Яна некалькi разоў стукнулася галавой аб шкло. "Яно хоча ўвайсцi", - прамармытаў Рыма. "Не, яно жадае, каб мы выйшлi". "Проста скажы, калi". Чiун пагладжваў сваю вадкую бародку. "Мы павiнны перашкодзiць яго злым намерам, Рыма". "Цяжка паверыць, што ў пчалы ёсць нейкiя намеры, злыя цi нешта яшчэ". Майстар Сiнанджу нiчога не сказаў. Яго погляд быў прыкаваны да парылай пчалы. Некалькi iмгненняў яны вывучалi адзiн аднаго, затым паступова, неўзаметку Чiун слiзгануў пальцамi да маленькага бакавога акенца са свайго боку машыны. "Рыма", - сказаў ён напаўголаса, не варушачы вуснамi. "Так?" - сказаў Рыма, таксама сцiснуўшы вусны. Чыун узяўся пальцамi колеру слановай косцi за засаўку акна. "Калi я скажу "скачы", ты выскачыш з машыны так хутка, як толькi зможаш, i паспрабуеш зачынiць за сабой дзверы так хутка, як толькi зможаш". "I што ты збiраешся рабiць?" Замест адказу Чiун расчынiў бакавое акно i пiскнуў: "Скачы!" Тры падзеi адбылiся ў вельмi хуткай паслядоўнасцi. Рыма выскачыў з машыны. Пчала праслiзнула ў адчыненае акно, i Майстар Сiнанджу адначасова зачынiў за ёй акно i выйшаў з машыны. Яны так дакладна разлiчылi час, што абедзве дзверы зачынiлiся з адным глухiм гукам, i чмель апынуўся ў пастцы ў аўтамабiлi, не маючы магчымасцi выбрацца. Гэта перайшло ў вар'яцтва паветранай акрабатыкi i бiцця шкла. Гаральд Смiт спусцiўся, каб убачыць гэта на свае вочы. "Паглядзi плён сваёй магутнасцi, аб iмператар", - абвясцiў Майстар Сiнанджу узвышаным голасам. "Забойца, якi рабiў замах на тваё жыццё, чакае тваёй далiкатнай лiтасцi". Сьмiт нахмурыўся з усёй сваёй цытрынавай засяроджанасьцю. "Яно павiнна быць мёртвым". "Гэта можна задаволiць", - сказаў Чыун. "Так", - дадаў Рыма. "Мы проста сутыкнем машыну ў ваду i ўтопiм яе". Сьмiт пакруцiў галавой. "Не. Мне трэба гэта вывучыць". "Гэта будзе трук", - сказаў Рыма. "Гэта быў трук з тым, каб пакласцi гэта туды. Як бяспечна выцягнуць гэта, я не ведаю". "Павiнен быць спосаб". "Ёсць", - сказаў Чыун. Рыма i Смiт глядзелi на Майстра Сiнанджу з найгранай цiкавасцю. "Але я не ведаю, што гэта за шлях - пакуль што", - тонка прызнаўся Чыун. Усе трое мужчын сур'ёзна абдумалi гэта. Смiт сказаў: "Казуркi дыхаюць дыфузiяй, што азначае, што паветра пранiкае праз iх целы. Задушыць яго ў звычайным сэнсе немагчыма". "Iнсектыцыд выйшаў", - дадаў Рыма. "Ты спрабаваў гэта". "А", - сказаў Чыун. "А?" Пажылы карэец кiнуўся ў будынак i праз некалькi iмгненняў вярнуўся, несучы ў руках з доўгiмi пазногцямi асобныя часткi падстаўкi для торта з пирекса, несумненна, знойдзенай у кафэтэрыi Фолкрофта. "Я не думаю, што гэта спрацуе, Татачка", - перасцярог Рыма. "Звычайна тое, што я задумаў, нiколi б не спрацавала", - пагадзiўся Чиун. "Але за гэтую задачу берацеся не вы, а я. Я прымушу гэта спрацаваць". Звяртаючыся да Смiта, ён сказаў: "Iмператар, пашукай месца хованкi, з якога ты мог бы атрымаць асалоду ад дэманстрацыяй сiлы, якой ты так майстэрска кiруеш". Смiт адступiў на пазiцыю за шклянымi дзвярыма i ўважлiва назiраў. "Рыма, калi я скажу адчынiць дзверы, ты адкрыеш дзверы", - сказаў Чиун, гледзячы на ўсхваляваную пчалу. "Як наконт таго, каб зноў закрыць яго?" Спытаў Рыма. "У гэтым не будзе неабходнасцi". I Майстар Сiнанджу заняў пазiцыю ў бакавых дзвярэй, дзе пчала была найболей актыўная. Рыма ўзяўся за дзвярную ручку i падрыхтаваўся. Чыун падняў падстаўку для торта i званочак з пирекса абедзвюма рукамi, як музыка, якi збiраецца стукнуць па пары талерак. "Цяпер!" Рыма рыўком расчынiў дзверы. Пчала паслужлiва выпырхнула. I была схоплена. Гэта было так блiзка. Секцыi падстаўкi для торта злучылiся з немузычным трэскам. Але калi Чиун падняў падстаўку для торта, пчала гудзела ўсярэдзiне па сярдзiтым, расчараваным арбiтам. Смiт збег унiз, i Чiун працягнуў яму падстаўку для торта. Сьмiт асцярожна ўзяў яе аберуч. "Дзякую вам, майстар Чиун. А зараз заходзiце ўнутр". Яны паднялiся на лiфце на адмiнiстрацыйны паверх, i Смiт папрасiў свайго сакратара паведамiць ахове, што ўсё ў парадку. "Пчала-забойца злоўлена", - сказаў ён, даволi залiшне, паколькi шырока расплюшчаныя вочы мiсiс Мiкулкi сачылi за абароненай Пiрэксам пчалой да таго моманту, пакуль яна не знiкла ў кабiнеце Смiта. Унутры, за зачыненымi дзвярыма, Смiт паставiў падстаўку для торта на свой стол. Усё яшчэ якая мiнае вiльгаццю пчала пакружыла па арбiце яшчэ некалькi iмгненняў, затым супакоiлася i напружана ўстала на свае шматлiкiя ножкi. "Гэта падобна на звычайнага чмяля", - казаў Смiт, беручы са стала чырвоны пластыкавы прадмет. Ён перавярнуў яго, i з яго выслiзнула павелiчальнае шкло ў чырвоным абадку. Трымаючы яго за камбiнаваную абарону аб'ектыва i дзяржальню, Смiт навёў яго на нерухомую пчалу. Нiбы выпрабоўваючы такую ж цiкаўнасць, пчала паслужлiва падышла блiжэй, даючы Смiту лепшы агляд. Яе пенiстыя шчупальцы дрыжалi i з iх капала вада. "Гэта чмель", - сказаў Смiт. "Вюрмлiнгер сказаў, што гэта быў беспiлотнiк", - сказаў Рыма. Пчала павярнулася адзiн раз i паклiкала Смiта месяцам. Жэст непавагi быў цалкам страчаны для Смiта. "Я бачу джала", - выдыхнуў ён. "У пчол-трутняў няма джалаў". "Гэта мае значэнне", - заявiў Рыма. "Вiдавочна", - сказаў Смiт, вяртаючы павелiчальнае шкло ў скрыню свайго стала i закрываючы яго. Апусцiўшыся ў сваё старажытнае, патрэсканае скураное крэсла кiраўнiка, Гаральд Смiт звярнуўся да Рыма i Чiуну, не адрываючы позiрку ад пчалы, якая павярнулася, каб паглядзець на яго малюсенькiмi, падобнымi на сляпыя, вачамi. "Гэта не афрыканская пчала-забойца або якая-небудзь генетычная мутацыя адной з iх. Гэта звычайны труцень меданоснай пчалы, абсталяваны джалам". "I мозг", - дадаў Чыун. "Не кажучы ўжо аб мёртвай галаве на яго спiне", - сказаў Рыма. Сьмiт моцна нахмурыўся. "Нейкiм чынам гэтая пчала была паслана сюды шпiёнiць за мной. Гэта магло адбыцца толькi ў тым выпадку, калi б яна змагла звязацца з пчалой, якую вы забiлi ў Калiфорнii". "Ужо атрымаў гэтае цела?" "Не. Ён не быў выняты з якi разбiўся 727-го". "Я не разумею, як пчолы могуць размаўляць праз тры тысячы мiль краiны", - сказаў Рыма. "Так цi iнакш, ёсць спосаб, якiм яны гэта робяць". "Хiба пчолы не размаўляюць сябар з сябрам, датыкаючыся антэнамi?" "Вы думаеце аб мурашках", - сказаў Смiт. "Я думаў, пчолы дзейнiчаюць такiм жа чынам". "Не, яны маюць зносiны, выпускаючы хiмiчныя водары, а таксама з дапамогай паветранай акрабатыкi, такi як танец мёда". "Адкуль у мяне iдэя, што яны дакраналiся да шчупальцаў?" Рыма разважаў услых. "Я не ведаю. Я таксама не магу ўявiць, як мы даведаемся праўду". "Чаму б не спытаць пчалу?" - прапанаваў майстар сiнанджу. Яны глядзелi на яго, iх твары сталi плоскiмi, як тынкоўка. - Ты кажаш на пчалiным? - запярэчыў Рыма. "Не, але калi пчала змагла прачытаць адрас крэпасцi Фолкрофт у Калiфорнii i перадаць гэтую iнфармацыю пчале, якую мы злавiлi, яны павiнны размаўляць па-амерыканску". "Гэта вар'яцтва!" - выбухнуў Рыма. "Калi ты не хочаш паспрабаваць, гэта зраблю я", - фыркнуў Чiун. Рыма адступiў з запрашальным паклонам i ўзмахам рукi. "Будзь маiм госцем". Майстар Сiнанджу прыўзняў свае залатыя спаднiцы кiмано i звярнуўся да пчалы ў шкляным слоiку. 'Слухай, о падмануты. Бо я Чiун, Майстар сiнанджу, каралеўскi забойца пры двары Гаральда Першага, цяперашняга iмператара Амерыкi, у чыiх бязлiтасных працах вы апынулiся. , што табе вядома пра змову супраць Смiта Мудрага. Невыкананне гэтага патрабавання прывядзе да абезгалоўлiвання тупой iржавай сякерай ката. Супрацоўнiцтва падорыць вам вострае лязо i хуткую, бязбольную смерць'. Рыма фыркнуў. "Ты не можаш абезгаловiць пчалу". "Цiха", - сказаў Чыун, двойчы ўзмахнуўшы ўверх шырокiмi рукавамi кiмано. "Гавары зараз, асуджаная казурка, i пазбаў сябе ад брыдкага канца". Пчала не прайшла праз усё гэта. Нават яе шчупальцы. Затым, узмахнуўшы крыламi адзiн раз, ён выдаў высокi, ледзь чутны гук. Гэта не было гудзеннем цi гудам. I не было рэзкiм гудзеннем пчалы ў палёце. Рыма i Чыун нахiлiлiся да яго. Гук быў занадта цiхiм для звычайных старэючых вушэй Смiта, але ў iм было нешта такое, што закранула iх пачуццi. "Гавары гучней, аб пчолка", - навучаў Чыун. Здавалася, што пчала выдае iншы гук. "Я адчуваю сябе iдыётам", - сказаў Рыма, адступаючы. Чыун паглядзеў на Смiта i спытаў: "У вас ёсць прылада для запiсу гукаў?" "Так". Сьмiт дастаў кiшэнны магнiтафон з прысоскай для мiкрафона, прызначаны для запiсу тэлефонных размоваў. Чыун кiўнуў. "Прымацуй гэтую прыладу". Сьмiт прыклаў кубак да шклянкi i нацiснуў кнопку запiсу. "Што, чорт вазьмi, ты робiш, Смiцi?" Раздражнёна спытаў Рыма. "Магчыма, яго гук можа вызначыць энтамолаг", - сказаў Смiт, абараняючыся. Рыма закацiў вочы. Падняўшы рукi, як штукар, якi выклiкае джына, Чиун угаворваў: "Гавары яшчэ, аб пчолка". Цiхi гук паўтарыўся, i калi ён спынiўся, Смiт нацiснуў кнопку прыпынку, пераматаў назад, а затым нацiснуў прайграванне. Ён паставiў рэгулятар гучнасцi на максiмальную настройку i стаў чакаць. Стужка гучна зашыпела. Затым раздаўся тонкi металiчны голас. "Адпусцiце мяне зараз, або мае субраты збяруцца смяротным роем". "Што?" Рыма ўзарваўся. З шэрым тварам, перакошаным ад шоку, Смiт зноў пракруцiў гэтую частку. "Гэта ты падаў голас, цi не так?" Рыма абвiнавацiў Чыуна. "Я адмаўляю гэтае абвiнавачванне", - чмыхнуў Чыун. Смiт нацiснуў кнопку запiсу i папрасiў Чыуна: "Спытай, хто гэта". "З кiм я маю гонар казаць?" "Я ўсяго толькi труцень на службе ў Цара пчол", - прагучала з магнiтафона пасля таго, як Смiт пераматаў яго. "Хто гэты кiраўнiк?" запатрабаваў Чыун. "Назавi iмя д'ябла". "Я служу Уладару Усiх Пчол". "Гэта чымсьцi падобна на "Уладара мух"?" прабурчаў Рыма, якi не мог да канца паверыць у тое, што чуў, але ўсё роўна пагадзiўся. Смiт ўтаропiўся на пчалу, адкрыўшы рот i вылупiўшы вочы. "У мяне да гэтага пытанне", - сказаў Рыма. Чыун жэстам запрасiў яго працягваць. "Хто сказаў табе прыйсцi сюды?" - спытаў Рыма. "Мой гаспадар". На гэты раз Рыма выразна пачуў голас. Прайграванне касеты пацвердзiла тое, што ён пачуў. "Як вы знайшлi гэты адрас?" - спытаў Рыма. Магнiтафон прайграў малюсенькi адказ. "Адзiн з маiх братоў прачытаў адрас на пасылцы, якую вы адправiлi з Лос-Анджэлеса". Гаральд Смiт застагнаў са сумессю жаху i няверы. "Наша прыкрыццё раскрыта". "За дзяўбанае пчалiнае царства, Смiт", - раздражнёна сказаў Рыма. "Не падобна, каб гэта патрапiла ў заўтрашнюю "Нью-Ёрк Таймс"!" Сьмiт паглядзеў на пчалу. "Вашы ўмовы адхiляюцца". "Тады вiдовiшча маёй помсты будзе жахлiвым. Трапечце, чалавецтва. Трапечаце перад жахлiвай моцай Уладара Пчол". - Ён сказаў "Пчаляру"? - спытаў Рыма. "Ён казаў гэта ўвесь час", - сказаў Гаральд Смiт. Рыма пстрыкнуў пальцамi. "Вось дзе я чытаў аб пчолах, якiя размаўляюць з дапамогай антэн. У старых комiксах". "Дык вам i трэба, што вы ў гэта паверылi", - сказаў Смiт. "Дай мне перадыхнуць. Я быў усяго толькi дзiцем. Што я ведаў?" "Чыун, мы павiнны ўтапiць гэтага паразiта", - змрочна сказаў Смiт. "Допыт скончаны, аб бязлiтасны?" "Знайдзi спосаб заглушыць гэта. Мне патрэбны астанкi для аналiзу". Пакланiўшыся, Майстар Сiнанджу падняў падстаўку для торта i аднёс яе ў асабiстую прыбiральню Смiта. Пчала насiлася па ўнутранай частцы купала з Пiрэкса з усiм усхваляваным бяссiллем прыгаворанага зняволенага, калi яны бачылi яе ў апошнi раз. Калi пачуўся гук вады, якая лiлася, Рыма паглядзеў на Гаральда Смiта, i Смiт паглядзеў у адказ. Твар Смiта быў шэры i змардаваны; на твары Рыма адбiлася нейкае ўзрушанае замяшанне. "Пчолы не размаўляюць", - сказаў Рыма. "Гэты зрабiў", - бясколерна сказаў Смiт. Ён важдаўся са сваiм паляўнiчым гальштукам "Дартмут Грын". - Пчолы не размаўляюць, - паўтарыў Рыма. "Гэты зрабiў", - настойваў Смiт, яго голас павысiўся ад гневу. Калi Чиун вярнуўся, ён трымаў акварыум у форме падстаўкi для торта. Пчала плавала ў iм дагары нагамi, як неiснуючая залатая рыбка. "Справа зроблена. Д'ябал больш не патурбуе вас". "Дзякую вам, майстар Чыун". У пакоi павiсла трывожная цiшыня. Рыма перапынiў яго. "Гэтая пчала сказала, што ён служыў Пчаляру". Сьмiт абхапiў галаву рукамi, як быццам у яго была моцная мiгрэнь. "Я ведаю толькi пра аднаго Пчалавода", - дадаў Рыма. Сьмiт падняў вочы. Выраз твару Рыма быў прыкладна такi, як у чалавека, якi паспрабаваў пачасаць нос толькi для таго, каб выявiць, што ў яго вырасла шчупальца там, дзе павiнна была быць рука. "Гаспадар пчалы быў супергероем з комiксаў, калi я быў дзiцем. Ён быў навукоўцам, якi вынайшаў радыё, якое магло перакладаць мову, на якой казалi пчолы". "Пчолы не размаўляюць", - адрэзаў Смiт. Затым ён узяў сябе ў рукi. Рыма працягваў гаварыць адхiленым голасам. "Пчалярства стала сябрам пчалiнага каралеўства. Калi шпiёны паспрабавалi скрасцi яго радыёпрымач з казуркамi, каб прадаць расiйскiм агентам, яго сябры-пчолы ўджгнулi iх, каб яны падпарадкавалiся. З гэтага моманту яны сталi камандай. Бi-Майстар стаў барацьбiтом са злачыннасцю. На iм быў чорна-жоўты гарнiтур i шлем, падобны на галаву высокатэхналагiчнай пчалы.Куды б ён нi пайшоў, пчолы ляцелi з iм побач. Яны мелi зносiны праз свае антэны. Пацешна, што я памятаю гэтую гiсторыю. Bee-Master'. "Немагчыма мець зносiны з пчоламi так, як вы апiсваеце. Чалавек, якi стварыў гэтую гiсторыю, нiчога не ведае аб пчолах", - цвёрда сказаў Смiт. "Гэй, я ўсяго толькi расказваю табе, пра што мне нагадвае гэтая вар'яцкая лухта". "Глупства". "Вядома. Але ты мог бы гэта праверыць". Сьмiт так i зрабiў. Ён змрочна ўвёў "Bee-Master" у сваю сiстэму i выканаў каманду пошуку. З'явiлася гераiчная постаць, апранутая ў нешта падобнае на жоўтую куртку, з алюмiнiевым шлемам, якi хавае яго галаву. Шлем упрыгожвалi антэны i вялiкiя малiнавыя фасеткавыя вочы замест чалавечых. Фiгура была пазначана як "Дзiмны Гаспадар пчол". "Гэта ён!" - сказаў Рыма. "Дзе ты гэта знайшоў?" "Гэта афiцыйная вэб-старонка Bee-Master, фундаваная Cosmic Comics", - суха сказаў Смiт. Твар Рыма асвятлiўся здзiўленнем. "Я не ведаў, што яны ўсё яшчэ выпускаюць комiксы "Майстар пчол". Зацанiце. У iм прадстаўлена поўная гiсторыя "Майстра пчол"". Рыма прачытаў цераз шэрае плячо Смiта. Чыун, бегла прагледзеўшы, скурчыў грымасу i вярнуўся да вывучэння плавае ў вадзе трупiка мёртвай пчалы. "Згодна з гэтым, - сказаў Рыма, - Пчаляром на самой справе з'яўляецца Пiцер Пiм, бiяхiмiк. Ён кiруе сваiмi сябрамi-пчоламi з дапамогай электронных iмпульсаў са свайго кiбернетычнага шлема". Рыма хмыкнуў. "Мне заўсёды было цiкава, што значыць кiбернетыка. Нi адна з манашак у прытулку не ведала". Сьмiт нацiснуў клавiшу. Было выдзелена слова кiбернетычнае. Яшчэ адзiн нацiск прывяло да з'яўлення слоўнiкавага азначэння. "Кiбернетыка", - растлумачыў Смiт, - азначае навуку кiравання. I канцэпцыя, апiсаная тут, смяхотная. Казуркi маюць зносiны не з дапамогай электрычных iмпульсаў, а з дапамогай хiмiчных пахаў, зразумелых толькi iншай казуркай". Рыма ўхмыльнуўся: "Можа быць, табе варта запусцiць пошук па iмi Пiцер Пiм". "Чаму? Гэтая выдуманая назва". "Проста думка. Гэта адзiная зачэпка, якая ў нас ёсць". "Гэта ўвогуле не зачэпка", - сказаў Гаральд Смiт, пакiдаючы афiцыйную вэб-старонку Bee-Master. Яго погляд перамясцiўся на парылага чмяля пад маўклiвым пiльным позiркам Чыуна. Выраз яго цытрынавага асобы казала аб тым, што ён ужо пачаў сумнявацца ў сваёй памяцi аб тым, што пчала мела зносiны з iм бляшанымi ангельскiмi прапановамi. Ён ненадоўга пракруцiў запiс, i нервовы голас пчалы быў такiм трывожным, што ён зноў выключыў яе. "Знайшоў тую iнфармацыю, якую я хацеў, Смiцi?" Спытаў Рыма праз iмгненне. Сьмiт выйшаў са здранцвення. Зноў узяўшыся за клавiятуру, ён вывеў фразу на хангыле, сучасным карэйскiм алфавiце. Рыма прачытаў гэта. "Дзве джула", - сказаў ён. Павярнуўшыся да Чиуну, ён спытаў: "Я правiльна вымавiў?" Густа пачырванеўшы, Майстар Сiнанджу закрыў твар рукавом кiмано ад сораму за вельмi грубую мову свайго вучня. Рыма ўхмыльнуўся. "Мяркую, гэта мой адказ". Кiраўнiк 29 Хельвiг X. Вурмлiнгер ехаў на сваiм зялёным Volkswagen Beetle колеру "конiк" з аэрапорта ў сваю прыватную рэзiдэнцыю за межамi Балтымора, штат Мэрыленд. Калi з'явiўся гразевы купал, яго якi паторгваецца твар пачаў расслабляцца. Ён быў дома. Было добра быць дома. Падарожнiчаць часта было карысна i неабходна, але Хельвiг X. Вурмлiнгер быў не грамадскiм казуркам, а казуркам-адзiночкай. Яго перавага адзiноце дазваляла яму працаваць доўгiя гадзiны i праводзiць эксперыменты, якiя напалохалi б тых, хто не падзяляў яго захаплення светам казурак у яго шматграннай гармонii з прыродай. Застаўшыся без сяброў i жонкi, Вурмлiнгер не бачыў нiчога дрэннага ў тым, каб жыць у тым, што па сутнасцi было брудным гняздзечкам. У жыццi Хельвiга X. Вурмлiнгера не было асаблiвых меркаванняў. Няма каму мякка паведамiць яму, што ён перайшоў рысу ад проста эксцэнтрычнага да па-сапраўднаму дзiўнаму. Калi, паварочваючы па дарозе да сваёй хаты, ён убачыў белы грузавiк спадарожнiкавай сувязi з надпiсам Fox News Network, Вюрмлiнгер расхваляваўся. Яго рот тузануўся, i твар выцягнуўся. Яго трэсла, калi ён выбiраўся з цесных рамак свайго "Жука". I калi ён убачыў аператара, прыцiснутага да бакавога шкла, ён пабег так хутка, што яго рукi бязвольна, як палкi, боўталiся па баках. "Што ўсё гэта значыць!" - патрабавальна спытаў ён. "Што вы робiце на маёй тэрыторыi?" Аператар разгарнуўся, i Вурмлiнгер выявiў, што глядзiць у шкляное вока камеры. Умяшаўся ледзяны жаночы голас. "Можа быць, ты той, каму трэба сёе-тое растлумачыць...." Гэта была тая жанчына-Лiса. Вюрмлiнгер ужо забыўся яе iмя, але ён пазнаў яе голас i выраз твару. "Вы ўрываецеся на чужую тэрыторыю!" Сказаў ёй Вурмлiнгер са знарочыстым грэбаваннем. Замест таго, каб адказаць на неабвержнае абвiнавачанне, бландынка сказала ў мiкрафон, якi паднесла да рота: "Я тут з генетыкам насякомых i этымолагам..." "Энтамолаг", - коратка паправiў Вурмлiнгер. " - Хельвiг Х. Вурмлiнгер з даследчай лабараторыi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША па пчалярстве. Гэта дакладна, доктар Вурмлiнгер?" "Так так". "Калi вы працуеце на федэральны ўрад, чаму ў вас ёсць уласная лабараторыя тут, у глыбiнцы?" "Гэта лясная глуш. Глыбiнка знаходзiцца ў Аўстралii!" "Адказвайце на пытанне, доктар". "Гэта мая прыватная лабараторыя, дзе я выконваю сваю працу для Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША. Тут я таксама праводжу iншыя эксперыменты. Нiводны з iх не датычыцца шырокай публiкi цi вас самiх". "Я звяртаю вашу ўвагу на дзiўнае гудзенне, якое зыходзiць з скрынь на заднiм двары вашага дома, доктар Вурмлiнгер". "Гэта мой пчальнiк. Там я грубiяню сваiх пчол". "Гэта так? Калi вы займаецеся звычайнымi пчоламi, чаму яны выдаюць такi дзiўны гук?" "Што за дзiўны гук?" "Вы адмаўляеце, што вашыя пчолы ненармальныя?" "Гэта зусiм звычайныя супербiксы Buckeye. Я выкарыстоўваю iх прадукцыю для падсалоджвання гарбаты i падтрымання свайго здароўя". "Крокнi сюды". Аддаляючыся, Тэмi i яе аператар прабiралiся да задняй часткi дзiўнага дома Вурмлiнгера. Ён iшоў за iмi, яго думкi блыталiся. Чаму гэтыя людзi аказалiся тут? Чаго яны хацелi? I чаму яны здымалi, як ён ходзiць вакол свайго вулля? Калi яны дабралiся да задняй часткi, аператар разгарнуўся, каб захаваць пчальнiк на плёнку. З пчалiных скрыначак даносiлася дзiўнае, тужлiвае гудзенне. "Мае пчолы!" Забляяў Вюрмлiнгер. Ён кiнуўся да iх. Гук быў злавесным i жудаснаватым. Гэта быў не гул i не гудзенне. Гэта было нешта няшчаснае i пакутлiвае. Апусцiўшыся на адно калена, Вюрмлiнгер адсунуў адну са сталёвых рам, у якiх знаходзiлiся соты. Ён падняў яе i ўважлiва агледзеў поўзаюць па ёй пчол з непрыкрытым непакоем на выцягнутым твары. "Кляшчы!" - прастагнаў ён. "Кляшчы дабралiся да маiх бедных пчол". Адкiнуўшы рамку з сотамi назад, Вюрмлiнгер перайшоў да iншай скрынi для пчол. На свет з'явiлася яшчэ адна партыя пчол. Яны млява перамяшчалiся сярод сваiх васковых сотавых ячэек. "Яшчэ кляшчоў!" - прастагнаў ён. У трэцяй скрынцы быў мёд i клейкая маса, але не было пчол. "Неахайная кодла! Гэтыя пчолы мёртвыя". "Што з iмi здарылася?" Патрабавальна спытала Тэмми, тыцкаў мiкрафонам у яго злосны твар. Хельвiг X. Вурмлiнгер здранцвела падняўся на ногi. Ён узяў сябе ў рукi. "Мае пчолы сапсаваны", - бездапаможна сказаў ён. "Гэта пчолы-забойцы?" "Не, я разводжу толькi еўрапейскiх пчол i некалькi экзатычных". "Цi вядома вам, доктар Вурмлiнгер, аб мностве смерцяў, звязаных з пчоламi-забойцамi ў Нью-Ёрку i Лос-Анджэлесе, iнфармацыi, якую ўрад ЗША хавае ад грамадскасцi?" "Я нiчога не ведаю аб Нью-Ёрку - а ты ведаеш столькi ж, колькi i я, аб невытлумачальных падзеях у Лос-Анджэлесе!" Вурмлiнгер раздражнёна сказаў. "Ты быў там". "Адказвай на пытанне", - напаўголаса вымавiла Тэмми. "Так, так, новы вiд атрутных дзiкiх пчол быў завезены ў экасiстэму Паўночнай Амерыкi". "Вы адмаўляеце, што ведаеце сапраўднае паходжанне гэтых пчол-забойцаў?" "Калi ласка, не выкарыстоўвайце гэты ненавуковы тэрмiн. Правiльны тэрмiн - "Брава б"." "Ты кажаш як чалавек, якi спачувае пчолам?" Падказала Тэмi, цi ледзь не драпаючы зялёныя зубы Вурмлiнгера сваiм мiкрафонам. "Пчолы - самыя карысныя насякомыя, вядомыя чалавеку. Яны апыляюць восемдзесят працэнтаў сельскагаспадарчых культур у краiне. Без iх чалавецтва не стала б есцi". "Я кажу не аб дружалюбных пчолах, а аб пчале "мёртвая галава", якую ўрад Злучаных Штатаў нацкаваў на мiр". "Пра што ты кажаш?" "Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША стварыла новыя, заганныя вiды пчол па прычынах, якiя да гэтага часу невядомыя. Пчолы, якiя джаляць зноў i зноў. Пчолы, якiя ўпырскваюць смяротны яд, ад якога ў сучаснай медыцыны няма процiяддзя. Пчолы, якiя да гэтага часу прычынiлi жахлiвую смерць васьмi людзям, i канца гэтаму не вiдаць.Вы адмаўляеце, доктар Вурмлiнгер, што ў Лос-Анджэлесе толькi тры чалавекi памерлi ад укусу супербелы "мёртвая галава"?" "Жалiць", - раздражнёна сказаў Вурмлiнгер. "Пчолы не кусаюць, за выключэннем некалькiх бясшкодных выглядаў". Умяшаўся настойлiвы рэпарцёр i запатрабаваў строгiм голасам: "Толькi вопытны спецыялiст па генетыцы насякомых мог стварыць расу суперпчол. Толькi той, у каго ёсць навуковыя веды, фiнансаванне i адасобленая лабараторыя ўдалечынi ад цiкаўных вачэй". Тэмi нырнула за спiну аператара i абвiнавачвальна ткнула пальцам, каб камера захавала гэта са свайго пункта гледжання. "Толькi вы, доктар Хельвiг X. Вюрмлiнгер!" "Глупства". "Лухта? Вы адмаўляеце, што праводзiлi сакрэтныя генетычныя эксперыменты ў гэтай вашай лабараторыi? Вы адмаўляеце, што абрынулi невядомыя жахi на свет, якi нiчога не падазрае?" "Я адмаўляю гэтыя вар'яцкiя абвiнавачваннi", - прамармытаў Вурмлiнгер. "Тады як ты гэта растлумачыш!" - Усклiкнула Тэмi. I, павярнуўшыся да свайго аператара, Тэмi сказала: "Пакажыце Амерыцы, што доктар Вурмлiнгер робiць з iх падатковымi далярамi". Аператар разгарнуўся i навёў сваю мiнiкамеру на зручнае акно. Ён павялiчыў выяву. А ў фiлiяле Baltimore Fox дырэктар навiн напружана назiраў за паступленнем стужкi. Праз акно, умацаванае драцяной сеткай, была выразна бачная страказа, цела i лапкi якой былi ўсеяны дзясяткамi немiгаючых складаных лалавых вачэй. На нейкi абнадзейлiвы момант гэта выглядала як мудрагелiстая мадэль стракозы з iншага вымярэння. Гэтая iлюзiя была разбурана з дзiўнай раптоўнасцю, калi крылы стракозы ажылi, i яна паляцела, пакiнуўшы непрыемнае ўражанне, што яна глядзела на iх сваiм вузкiм заднiм канцом. Кiраўнiк 30 Мiрл Стрып глядзеў трансляцыю тэлеканала Fox, не выходзячы са свайго фургона, якi iмчыць па мiжштатнай аўтамагiстралi 80 у Вашынгтон, акруга Калумбiя. Ён купiў фургон на штомесячныя ўнёскi ў свайго лаяльнага неарганiзаванага падземнага апалчэння Аёвы, назваўшы яго Мабiльным штабам партызанскага камандавання IDSM i цэнтрам адпачынку, i прыставiў да яго блiжэйшага памочнiка, каб той кiраваў iм. Ён вёў калону пiкапаў, спартовых пазадарожнiкаў - усё зроблена ў ЗША - у Вашынгтон. Яны iшлi доўгiм абыходным шляхам, таму што Мiрл разумеў, што для ўзяцця сталiцы найвялiкшай нацыi ў свеце патрабуецца больш людзей, чым для яго трыццацi цi каля таго апалчэнцаў, нiводны з якiх насамрэч не служыў у войску мiрнага часу цi нацыянальнай гвардыi, не кажучы ўжо аб тым, каб ваяваць на сапраўднай вайне. У рэшце рэшт, у асноўным яны вырошчвалi кукурузу. Iх ваенная лiхаманка была даволi высокай да таго часу, калi яны выйшлi з Кукурузнага штата з яго загадкава дакладнай шахматнай дошкай спусташэння. "Калi мы вернемся, мы захопiм ацалелыя фермы", - пахвалiўся Мiрл. "Адбярэм iх у калабарацыянiстаў". "Мы iх прагонiм", - крыкнуў з-за руля яго ад'ютант Гордан Гарэт. 'Не. Нельга проста праганяць калабарацыянiстаў. Вось чаму я называю гэта Днём вяроўкi'. "Ты збiраешся вешаць фермераў, Мiрл?" У жаху спытаў Гордан. "Не. Але я абавязаны i поўны рашучасцi павесiць любых калабарацыянiстаў i здраднiкаў Канстытуцыi Злучаных Штатаў, якiх я знайду, незалежна ад прыналежнасцi да сельскай гаспадаркi". "О, гэта зусiм iншае". Па дарозе яны сачылi за страшнымi чорнымi шрубакрылымi самалётамi Новага сусветнага парадку, але нiякiх таямнiчых верталётаў у поле зроку не з'яўлялася. Яны праверылi наяўнасць штрых-кодаў на адваротным баку дарожных знакаў, а калi знайшлi, пафарбавалi iх у чорны колер з балончыка, таму што гэта былi арыенцiры, па якiх аб'яднаныя сiлы Трохбаковай камiсii, мiратворцы ААН i этнiчныя нерэгулярныя фармаваннi, выведзеныя з горшых гета краiны, маглi знаходзiць свае мэты ў нуль гадзiн дня. Яны таксама сапсавалi розныя рэкламныя шчыты, якiя рэкламуюць апошнi фiльм Мэрыл Стрып. Па шляху яны агледзелi выдатную сельскую мясцовасць, i Мiрл паспрабаваў асвяжальны асартымент пiва мясцовай вытворчасцi. У сваiм родзе гэта было добрае жыццё, i яна вызначана пераўзыходзiла лусканне кукурузы. Калi выйшаў спецыяльны выпуск Fox пад назвай "Рэпартаж аб супербеi "Мёртвая галава"", ён адразу звярнуў на гэтую ўвагу. Светлавалосая рэпарцёрка з падазрона замежным iмем Тамара Тэрыл пачала трансляцыю з таго, што задала некалькi займальных пытанняў. "Цi быў новы вiд пчол-забойцаў выпушчаны на Злучаныя Штаты Амерыкi? Колькi чалавек загiнула i як Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi Злучаных Штатаў хавала якая расце пагрозу?" Пры згадваннi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША Мiрл выпрастаўся. Ён нiколi не давяраў Мiнiстэрству сельскай гаспадаркi або якой-небудзь iншай галiны федэральнага ўрада, за выключэннем тых выпадкаў, калi справа тычылася субсiдый фермерам, якiя, на яго думку, яму належалi. I слова "утойванне" было адным з самых актыўных у яго лексiконе. "Што важнейшае, - казала Тамара Террилл, - цi сам федэральны ўрад стварыў гэтую пчалу-смерць ва ўтоеных лабараторыях Мiнiстэрствы сельскай гаспадаркi ЗША? I з якой злавеснай мэтай? Гэта проста суперпчолы цi авангард новага выгляду пчол, якiм наканавана спусташаць зямны шар? "Каб адказаць на гэтыя пытаннi, мы пачнем з дзiўна занiжанай iнфармацыi аб смерцi спецыялiста па генетыцы насякомых Дойла Т. Рэнда на Таймс-сквер некалькi дзён таму". Пры гэтых словах Мiрл Стрып крыкнуў свайму кiроўцу спынiцца. Ззаду яго "Канвой да свабоды" таксама спынiўся. "Гэй, вы, мужчыны, збярыцеся вакол. Вы павiнны гэта ўбачыць". Яны забралiся ў фургон, прысеўшы на кукiшкi на падлозе i адчыненых сядзеннях. Тыя, хто не змясцiўся, стоўпiлiся звонку, прыслухоўваючыся з адчыненых вокнаў. Там, на пыльнай дарозе ў Пенсiльванii, яны з расце захапленнем назiралi, як са чутак, фактаў, намёкаў i неакуратнага рэпартажу сплятаецца непераадольны лагiчны ланцужок. Але для Мiрла Стрыпа i яго дэзарганiзаванага падпольнага апалчэння Аёвы гэта не толькi гучала праўдай, але i iдэальна адпавядала ўсяму, у што яны верылi. Вырашальны момант надышоў, калi былi паказаны кадры з Аёвы - кадры дзiўнага шматгадзiннага спусташэння раней святой кукурузнай краiны. "Гэта таксама праца супер-пчолы року?" Пыталася Тамара. Мiрл стукнуў кулаком па сваiм мяккiм падлакотнiку, раздушыўшы пусты слоiк з-пад "Сэм Адамс". "Гэтак жа дакладна, як тое, што ў ЦРУ ёсць мiкрачып назiрання ў маёй левай ягадзiцы, - сказаў ён, - так i павiнна быць. Я адчуваю гэта ўсiмi косткамi". Праграма "конiкi" перамясцiлася з Аёвы ў Лос-Анджэлес i распавяла аб паслядоўных смерцях двух каранэраў акругi i "адважнага, але безназоўнага аператара Fox, якi адважыўся расследаваць праўду", па словах Тамары Тэрыл. Затым рушыла ўслед частка праграмы, ад якой у iх кроў застыла ў жылах. Праграма намякала на дачыненне Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША i абвяржэння i вяла да нейкага неверагоднага адкрыцця. Калi гэта адбылося, Мiрл Стрып i яго людзi засталiся сядзець з адвiслымi скiвiцамi на сваiх месцах. Праграма перайшла да дзiўнага глiнабiтнага вулля, пабудаванага аднаму Богу вядома дзе. I там паказвалi доўгi глыток "weird" з iншапланетным iмем Хельвiг X. Вурмлiнгер, якi адмаўляе разнастайныя схемы i жахi. Каппер наступiў, калi экран тэлевiзара запоўнiла выява вялiкай стракозы з чырвонымi вачыма паўсюль, акрамя галавы. Калi ён узляцеў, паказваючы, што ён жывы, сабраныя апалчэнцы падскочылi на месцах i пачалi чухацца, як быццам адчулi паразiтаў на сваiх патрыятычных шкурах. Былi i iншыя рэчы, якiя мiльганулi праз акно "лабараторыi з пекла", як называў яе Фокс. Прусакi з пратэзамi канечнасцяў. Двухгаловыя павукi. I iншыя iстоты, якiх Бог нiколi не хацеў бачыць. I па-над гэтымi абвiнавачваннямi пачуўся бесцялесны голас Хельвiга X. Вурмлiнгера, якi зноў i зноў заяўляе аб сваёй невiнаватасцi, паколькi доказы яго бязбожнага ўмяшання ў прыроду запоўнiлi тэлеэкраны па ўсёй Амерыцы. Пасля таго, як праграма скончылася абяцаннем далейшых рэпартажаў ад Fox, Мiрл Стрып сеў у сваiх камi, не звяртаючы ўвагi на разлiтую банку "Сэм Адамс" у сябе на каленях, i сказаў: "Вы, змагары за свабоду, слухайце зараз". Яны акрыялi духам. 'Вашынгтон можа пачакаць. Гэтая высокая шклянка з жучыным сокам адказная за чуму, якая абрынулася на богабаязную Аёву. I мы, як законнае дэзарганiзаванае падпольнае апалчэнне Аёвы, абавязаны знайсцi, дапытаць i раздушыць яго i яго здрадлiвыя дзеi ў пух i прах'. Яны замкнулi i загрузiлi, пагрузiлi ў свае адпаведныя транспартныя сродкi i павярнулi направа ў бок Мэрыленда i праведнай помсты. Кiраўнiк 31 Верталёт Нацыянальнай гвардыi Аёвы даставiў Рыма i Чыўна з аэрапорта Дэ-Мойна ў пацярпелы раён. Яны былi не адзiным верталётам у небе. Верталёты навiн былi паўсюль, як шумныя вароны. Пiлот аховы загадваў iм трымаць паветраную прастору свабодным. Яго не iгнаравалi. Зусiм не. Насамрэч, многiя каманды навiн ляцелi тандэмам, накiроўваючы ў яго бок свае камеры з ашклянелымi вачыма, i спрабавалi ўзяць у яго iнтэрв'ю па радыё. Пiлот праiгнараваў усе просьбы выказаць напаўафiцыйную думку аб бедстве, якое абрынулася на цэнтральную Аёву. На заднiм сядзеннi Майстар Сiнанджу паглядзеў унiз на хвалiстыя шэрагi расце кукурузы i скурчыў грымасу агiды. "Кукуруза. Гэта мор". - Спынi гэта, Чыун, - сказаў Рыма. "Ты паспытаў яго забароненых зерняў. Ты прадузяты". Рыма паспрабаваў змянiць тэму. "Як ты думаеш, што прычынiлася гэтага, Татачка?" "Чуму. Вядома". Рыма выглядаў зацiкаўленым. - Саранча?" "Чуму. Большага я не магу сказаць, пакуль не апынуся сярод жудасных жоўтых сцеблаў, якiя заваявалi белы свет". "Мы гаворым аб кукурузе?" "Я кажу аб кукурузе. Вы толькi слухаеце". Верталёт апусцiўся на разбуранае кукурузнае поле, i Чыун выйшаў. Стоячы, расставiўшы ногi, ён падпяразаў падлогi кiмано i агледзеў разбурэннi. Рыма выбраўся з другога боку, нырнуўшы пад усё яшчэ якая верцiцца апорная шруба. Ад гэтага яго кароткiя цёмныя валасы ўстрывожана заварушылiся. Не выстаяла нiводнага кукурузнага сцябла. Зямля была ўсеяна няспелымi жоўтымi зернямi i здробненым залацiстым кукурузным шоўкам. У паветры пахла сабранай кукурузай. Рыма з задавальненнем удыхнуў яго. Чiун кiнуў у яго бок неўхваляльны погляд. Прыкладна год таму ў Рыма з'явiўся смак да кукурузы, што Чыун катэгарычна не ўхваляў. У дыеце сiнанджа дазвалялася ўжываць толькi чысты белы рыс. Рыма запярэчыў, што ў кукурузе няма нiчога дрэннага. "Я з'еў крыху i не захварэў", - сказаў ён. "Амерыканскiя iндзейцы ядуць гэта ўвесь час". "Мяне не хвалюе, чым чырванаскуры набiваў свой лянiвы жывот", - адказаў Чiун. "Ты сiнанджу. Цяпер ты з Усходу. Не з Захаду. Табе забаронена есцi кукурузу". "На думку лепшых экспертаў, амерыканскiя iндзейцы прыйшлi з Азii. Яны ўяўляюць сабой сумесь манголаў, кiтайцаў i карэйцаў". "Магчыма, паўднёвакарэйцы", - фыркнуў Чиун, чые продкi прыйшлi з халоднай, непрыступнай поўначы. "У нашых жылах цячэ паўночная кроў. Мы не забруджваем яе жоўтымi зернямi". I на гэтым дыскусiя скончылася. Калi яны стаялi на чорным суглiнку Аёвы, Рыма вырашыў працягнуць спрэчку. "Я не разумею, што такога жудаснага ў кукурузе", - прамармытаў ён. Чiун на нейкi час задумаўся. Спачатку было незразумела, цi абдумваў ён пытанне Рыма цi навакольнае яго духмянае запусценне. Нарэшце ён загаварыў. "Гэта занадта салодка". "Гэта прыемнае адрозненне ад рысу", - сказаў Рыма. "Рыс саладзей кукурузы. Рыс салодкi ў чыстым выглядзе. Кукуруза цяжкая, крухмалiстая i салодкая, як мёд". "У мёдзе няма нiчога дрэннага", - заўважыў Рыма, калупаючы нагой добра пражаваны кукурузны катах. "Мёд дапусцiм у гарбаце. Вы б не сталi нашмароўваць рыс мёдам". "Не", - прызнаў Рыма. Яны iшлi. Рыма падбiраў абломкi ўпалых кукурузных сцеблаў i разглядаў iх. Карыя вочы Чиуна абшнырвалi наваколлi, убiраючы ў сябе ўсё. Здавалася, яго не цiкавiлi дэталi. "Гэта зрабiў не смерч", - заўважыў Рыма. Чиун глыбакадумна кiўнуў. "Чуму. У яе ёсць усе прыкметы чумы". "Дарэчы аб катах, - сказаў Рыма, - я ўсё яшчэ не разумею, што такога жудаснага ў кукурузе". "Тваё дурное пытанне нагадвае мне пра майстра Какмуля". Рыма зрабiў задуменны твар. "Кокмул. Я яго не ведаю". "Ён жыў даўным-даўно. Але вы з iм атрымлiвалi асалоду ад грамадствам адзiн аднаго", - сказаў Чыун. Рыма прасвятлеў. "Як гэта?" "Ён быў вельмi падобны на цябе - дурны". Плечы Рыма апусцiлiся. Яны працягвалi iсцi. - Кокмул жыў пасля таго, як бяздумны Калумб прыбыў у так званае Новае Святло i прынёс у Еўропу эпiдэмiю, званую кукурузай, - павольна вымавiў Чыун, абводзячы поглядам поля, нiбы чакаючы, што мёртвая кукуруза паднiмецца i накiнецца на iх. "Мор?" - Кукуруза расла ў Iспанii марнатраўнай Iзабелы, адтуль распаўсюджвалася на ўсход i захад, пакуль не дасягнула Кiтая, - сумным тонам сказаў Чыун. "Кiтай, так? Пацешна, я нiколi не бачыў кукурузы ў Карэi". "Кукуруза сапраўды з'явiлася ў Карэi дзякуючы Кокмулу Дурному. Але яго пераемнiк выгнаў яе". "Здаецца, я зараз пачую яшчэ адну легенду аб сiнандж", - сказаў Рыма, яго ногi ступалi па кукурузным лiсцi, не прымушаючы iх шамацець. "Тады слухай уважлiва, таму што гэта ўрок, якi Дом не можа дазволiць сабе вывучыць двойчы". Голас Чыуна стаў нiзкiм i змрочным. "У часы Кокмула ў Кiтаi была праца. Характар гэтай працы не меў значэння. Важна толькi ведаць, што час ад часу Кокмул пешшу адпраўляўся на поўнач ад Сiнанджу, каб перайсцi ўброд раку, вядомую сёння як Ялу, i аказваў пэўныя паслугi нейкаму прынцу Кiтая. 'Аднойчы Кокмул прыйшоў у гай, якi ён спачатку прыняў за маладое сорга. За выключэннем таго, што зараз быў сезон не маладога, а высакарослага сорга. Але гэтыя зялёныя раслiны, якiя раслi акуратнымi радамi, не былi нi тым, нi iншым'. Рыма агледзеўся. Кукуруза была пасаджана роўнымi радамi з добра размешчанымi сцебламi, перш чым iх зрэзалi. "Такiм чынам, фермеры даглядалi гэтыя раслiны, якiя былi пасеяны шэрагамi, i прыйшоў час збору ўраджаю", - сказаў Чыун. "Стомлены ад падарожжа, Кокмул спынiўся i спытаў фермера аб яго незнаёмай культуры. "Фермер, аддаючы данiну павагi Майстру Сiнанджу, сарваў верхавiну адной раслiны i абадраў яго зялёнае лiсце, агалiўшы гiдкую жоўтую штуку, падобную на ўсмешку дэмана, са шматлiкiмi тупымi зубамi, якiя абараняюць яе". "Пачатак кукурузы", - сказаў Рыма. "Так". - Нiколi не чуў, каб гэта апiсвалi ў такiх апетытных выразах, - прабурчаў Рыма. Чыун адмахнуўся ад заўвагi ў бок кукурузы. "Фермер паказаў Кокмулу, як варыць жоўтае стварэнне ў вадзе, каб яе цвёрдыя зубы не ламалi чалавечыя зубы пры ўкусе, i як бяспечна ёсць яе, а таксама як прыгатаваць з яе хлеб або муку. I Кокмул, будучы нявiнным у падрыхтоўцы кукурузы, захапiўся цудоўнымi". спосабамi, якiмi кукурузу можна есцi'. Рыма скептычна прыўзняў брыво. - Падсеў? "Вы б назвалi гэта падсеўшым. Кокмул стаў рабом кукурузы, дык гэта запiсана ў Кнiзе сiнанджу". "Добра..." "Кокмул настолькi захапiўся сваёй новай прыхiльнасцю, што замест таго, каб адправiцца да двара прынца, якi запрасiў яго, Кокмул сабраў катахi цвёрдай кукурузы i панёс iх назад у нiчога не падазравальную вёску Сiнанджу, якая тады была раем рысу i рыбы". "I лянота", - дадаў Рыма. Чыун нiчога не сказаў на гэта. Ён працягваў. "Як ты ведаеш, Рыма, зямля вакол вёскi нашых продкаў не самая лепшая. Мала што расце, за выключэннем рысу на палях, а часта нават i гэтага. Кокмул думаў, што гэта новая раслiна, званая кукурузай, будзе расцi там, дзе iншыя раслiны гэтага не робяць. Такiм чынам, пасадзiўшы кукурузу ў адпаведнасцi з iнструкцыямi кiтайскага фермера, Кокмул прывёз дэманiчную кукурузу ў Карэю'. Яны iшлi, i iх ногi, здавалася, плылi па друзлым чорным суглiнку. Прынамсi, яны не пакiдалi слядоў, хаця iшлi цвёрдай хадой. "З часам, - працягнуў Чiун, - выраслi зялёныя сцеблы. Яны сталi тоўстымi. Яны сталi цяжкiмi. Злавесныя Залатыя нiткi, дзякуючы якiм расло больш кукурузы, праяўлялi сябе як размаляваныя блуднiцы, якiя выглядаюць са сваiх якiя звiсаюць кос. Вырошчваць кукурузу каштавала вялiкай працы. так моцна, як збiраць рыс, што з'яўляецца непасiльнай працай, але, тым не менш, гэта было цяжка. "I калi кукуруза стала дастаткова высокай i саспелай, майстар Кокмул склiкаў жыхароў вёскi i паказаў iм, як чысцiць катахi i як захоўваць iх на доўгую зiму разам з зiмовай капустай. Той восенню i зiмой жываты жыхароў вёскi былi набiтыя кукурузай, Рыма. I яны патаўсцелi ." "Не кажучы ўжо пра глупства i шчасце", - сказаў Рыма. Спапяляючы погляд блiжэйшага вочы Чиуна прымусiў Рыма перастаць ўхмыляцца. Для Чыўна гэта была сур'ёзная справа. "Першы кукурузны год прайшоў мiрна. Не было нiякiх непрыемнасцей. Другi быў не такiм ужо дрэнным, паколькi кукуруза расла стабiльна, але не знясiльваюча. Затым наступiў Трэцi кукурузны год". "О-о-о. Што здарылася? Неўраджай?" Чыун пакiваў сваёй састарэлай галавой. "Не, пачалася эпiдэмiя". Чиун iшоў, прыжмурыўшыся, разглядаючы драбнюткiя дэталi сапсаванай кукурузы на сваiм шляху. Там, дзе ён мог наступiць на зярнятка, ён наступаў. Стары карэец, здавалася, атрымлiваў асаблiвае задавальненне ад тушэння напаўспелых зерняў. "Я папярэджваў цябе, Рыма, што кукуруза не такая смачная i чыстая, як мал. Я казаў табе, што яе варта пазбягаць. Я нiколi не казаў вам, чаму гэта чума, якую трэба знiшчаць усюды, дзе яна паднiмае сваю злавесную, зубастую галаву. ". Рыма ўхмыльнуўся. "Як гаворыцца, я ўся ўвага". "Ты не будзеш смяяцца, калi мая гiсторыя скончыцца". Чыун адкiнуў кукурузны катах са свайго шляху. "Рыс, калi ён пераварваецца, сiлкуе. Нiводнае рысавае зярнятка не пападае ў страўнiк чалавека, калi яно не з'едзена. Не тое што подлае i падступнае кукурузнае збожжа". Яны наткнулiся на статак плямiстых кароў, якiя дзелавiта жуюць упалыя катахi. Каровы ледзь звярнулi на iх увагу. "Кукурузнае зярнятка цягавiтае i непадатлiвае", - працягваў Чыун. "Яно патрабуе, каб яго з'елi, але, будучы перавараным, яно не заўсёды аддае спажыўцу сваю пажыўнасць. Некаторыя збожжа выжываюць i выходзяць непераваранымi з арганiзма як чалавека, так i жывёлы." Чiун спынiўся i ўтаропiўся сабе пад ногi. Рыма таксама паглядзеў унiз. "Што ты бачыш, сыне мой?" - спытаў Чыун. "Па-мойму, падобна на лугавы мафiн", - сказаў Рыма. "Паглядзi больш уважлiва". Рыма апусцiўся на каленi. Так, гэта быў каровiн гной, ужо высушаны сонцам. З цёмнай масы выглядалi гладкiя залацiста-жоўтыя водблiскi. "Што ты знаходзiш такога цiкавага, Рыма?" Спытаў Чыун тонкiм голасам. "Я бачу, каровы былi на кукурузе". "I ўсё ж падступнае збожжа выслiзнула ад стараннасцi каровы". "Я думаю, каровы не перажоўваюць ежу так старанна, як маглi б", - сказаў Рыма. "Як i людзi. Нават жыхары вёскi Сiнанджу". Рыма ўстаў. Чиун сустрэўся з iм поглядам сваiх тонкiх карых вачэй. "На трэцi год кукурузы, Рыма, жаўтагаловыя раслi паўсюль. Там, дзе яна была пасаджана. Там, дзе яе не саджалi. Жыхары вёскi елi яго ў вялiкiм багаццi, з бессаромным апетытам, i кожны раз, калi яны садзiлiся на кукiшкi ў сваёй расслабленасцi , яны выпускалi неперавараныя кукурузныя зярняткi, якiя пускалi каранi i прарасталi. Чiун закрыў свае мiндалепадобныя вочы i ледзь не скалануўся. "Неўзабаве жудасныя бяльмы на воку былi паўсюль. Нават на рысавых палях", - сказаў ён. Рыма адлюстраваў на твары прытворны жах. "Не рысавыя палi. Не". Чiун змрочна кiўнуў. "Так. Да трэцяга года кукурузы рысу не стала. Толькi кукуруза. Для жыхароў вёскi гэта было нармальна, але Майстру Сiнанджу, якiм кормiцца вёска, патрабаваўся рыс для падтрымання сваiх навыкаў. Але рысу не было. Толькi кукуруза. Кокмул пачаў губляць свае навыкi, патаўсцеў i наеўся кукурузы". "Што вывела яго з гэтага стану?" "Простая рэч. Смерць. Ён памёр, i яго пераемнiк заняў яго месца. Гэта быў Пэ, якi выйшаў на кукурузныя палi i сваiмi зiготкiмi высакароднымi рукамi абезгаловiў сына архiдэмона, аднавiўшы багацце рысу ў вёсцы Сiнанджу i назаўжды выгнаўшы дэманiчную кукурузу. дзень на поўначы наўмыснае i свядомае вырошчванне кукурузы лiчыцца злачынствам, караемым смяротным пакараннем". Рыма хмыкнуў. Агледзеўшыся, ён сказаў: "Што ж, можна з упэўненасцю паспрачацца, што Пiо вярнуўся з Пустоты не для таго, каб спустошыць Аёву". "Не, гэта быў не гной. Гэта была чума iншага кшталту". "Якога роду?" "Гэта мы павiнны вызначыць", - сказаў Чыун, накiроўваючыся да фермерскай хаце за каровамi. Пацiснуўшы плячыма, Рыма рушыў услед за iм. Калi б Чiун змог высветлiць, што тут адбылося, варта было б паслухаць гэтую дурную гiсторыю. Рыма ўсё яшчэ не разумеў, што дрэннага ў тым, што Майстар Сiнанджу есць кукурузу. Пры ўмове, што ён старанна перажоўвае ежу. Кiраўнiк 32 Не было нi грузавiкоў спадарожнiкавай сувязi, нi рэпарцёраў, нiякiх прыкмет жыцця вакол глiнабiтнай лабараторыi Хельвiга X. Вурмлiнгера, калi Канвой Свабоды пракладваў пыльны шлях да месца, якое камандзiр Мiрл Стрып з дэзарганiзаванага падземнага апалчэння Аёвы назваў "цэнтрам змовы Мiнiстэрства сельскай мясцовасцi" . Калi гэта з'явiлася ў поле зроку, гэта выглядала не так ужо шмат. Высокi купал з глiны, магчыма, вышынёй у два паверхi. Вокны былi выразаны ў дзiўных, плыўных формах, падобных на выпуклыя вочы казуркi. Адзiным гукам, якi можна было пачуць, было дзiўнае, сумнае гудзенне здзiўленых пчол. "Мне не падабаецца, як гэта гучыць", - сказаў Гордан Гарэт з-за руля галаўнога фургона, якi ў чыста тактычных мэтах зараз замыкаў шэсце. "Мы не можам дазволiць сабе страцiць наш камунiкацыйны нервовы цэнтр у выпадку, калi "Пойнт" атрымае прамое трапленне", - так выказаўся камандэр Стрып, калi яны зрабiлi замену. "Гэты гук, - сказаў камандэр Стрып, пагладжваючы сваю законную спартовую вiнтоўку AR-15 са снайперскiм прыцэлам i поўнай абоймай куль Black Talon, - гэта страшная антыамерыканская i антыхрысцiянская д'ябальская пчала. Наш закляты вораг". Гарэт здрыгануўся, яго нервовая нага завiсла над тормазам. "Калона, стой!" Стрып скамандаваў праз сваю гучнагаварыцельную сiстэму. Канвой "Свабоды" спынiўся, падскокваючы i пакрываючыся пылам. "Спяшацца!" З пiкапаў i спартыўных пазадарожнiкаў высыпалi ўдарныя атрады дэзарганiзаванага падземнага апалчэння Аёвы, замыкаючы, зараджаючы i раскладваючы па палiцах драбавiк "Рэмiнгтон", тыя, у каго яны былi. У адноснай бяспецы свайго каманднага фургона iх лiдэр усталяваў гучнагаварыцель на самую высокую наладу i паднёс мiкрафон да вуснаў. "Увага! Гэта камандэр Мiрл Стрып! Я заклiкаю доктара Хелвiга Вурмлiнгера пакiнуць сваю жудасную мясцiна, каб адказаць за свае злачынствы супраць амерыканскай сельскай гаспадаркi ". Гудзенне пчол рэзка спынiлася. Наступiла цiшыня. Затым адчынiлiся авальныя дзверы, i на месячнае святло выйшла высокая, цыбатая постаць, вочы якой былi вагальнымi дыскамi месячнага святла. "Вы вюрмлiнгер?" "Я ёсць. Ты сказала, што ты Мэрыл Стрып?" "Мiрл, чорт вазьмi! Мiрл Стрып з дэзарганiзаванага падземнага апалчэння Аёвы". "Тады я нiколi пра вас не чуў, i вы знаходзiцеся на маёй тэрыторыi". "Мы прыйшлi, каб прымусiць вас адказаць за злачынствы супраць Амерыкi i Аёвы". "Што за лухту ты нясеш? Выйдзi на святло, каб я мог цябе бачыць". "Каб ты мог забiць мяне сваёй д'ябальскай пчалой? Не. Мы не такiя дурнi, Вурмлiнгер. Паўза, затым ён працягнуў. "Хлопцы, прыгатуйцеся падпалiць гэтую глiнабiтную хацiну Франкенштэйна!" Дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы бездапаможна азiралася па баках. "Чым?" - спытаў адзiн. "Мы не ўзялi з сабой нiякiх паходняў". "Што ж, iдзi ў гэтую д'ябальскую хацiну i знайдзi што-небудзь палiва". Нiхто не рухаўся. Яны былi занадта напалоханыя, i гудзенне. пачалося нанова. Яно было няшчасным, як гудзенне якiя памiраюць пчол. Затым сапраўды з'явiлася пчала. Яна была вялiкай i тлустай i скакала ўверх-унiз у месячным святле, нарэшце, наблiзiўшыся да шыбы фургона, дзе камандар Стрып высоўваў свае патрабаваннi. Ён бразнуў аб шкло. Гэта прыцягнула ўвагу Стрыпа, i ён павярнуўся. У месячным святле фасеткавыя вочы глядзелi на яго з iншапланетнай нядобразычлiвасцю. Але не гэта прымусiла валасы ўстаць дыбарам на тоўстай чырвонай шыi Стрып. Гэта была беспамылкова вядомая мёртвая галава на пухнатай залацiста-чорнай спiне. "Пчала-забойца! Гэта пчала-забойца!" Завiшчала Стрып. "Паварочвайцеся спрытна, хлопцы, i сячэце яе, калi вам дарогi вашыя жыцця!" Усё як адзiн, дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы разгарнулася, хапаючы зброю i рыхтуючыся да стральбы. Калi б яны толькi маглi знайсцi мэту. Шукаючыя рулi заставалiся халоднымi. Стрып бачыў, што нiякiя зброевыя выблiскi не афарбоўвалi навакольныя лясы чырвоным, ачышчальным полымем. "Чаго вы чакаеце, iдыёты?" ён зароў. "Дзе гэта? Дзе гэта?" казалi яго людзi. Iх зброя была накiравана на дрэвы, месяц, фургон i зямлю. Усюды, акрамя таго месца, дзе парыла самотная пчала-д'ябал, цярплiвая i злавесная. Гэта было, калi Стрып намацаў лiхтарык з кiшэнi сваёй камуфляжнай курткi. Ён уключыў яго. Успыхнуў агеньчык. Ён навёў яго на пчалу i крыкнуў: "Вось твая мэта! Страляй на паражэнне!" Дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы так i паступiла. Начное паветра было асветлена вокамгненнымi жоўтымi выблiскамi трасiруючых снарадаў. Ударны трэск аўтаматычнага агню i суправаджаючы яго грукат баявых клiкаў людзей, хутчэй за спалоханых, чым разгневаных, скалыналi напружанае паветра. Калi гарматы спынiлiся, не было нiякiх прыкмет пчалы цi доктара Хельвiга X. Вурмлiнгера. "Мы яго злавiлi? Мы яго злавiлi?" - спытаў дрыготкi голас. Выбiраючыся з-пад груды падушак на падлозе фургона, камандэр Мiрл Стрып задавалася тым жа пытаннем. Ён намацваў свой лiхтарык, калi новы гук перапынiў трывожны вечар. Гэта быў гул. Высокi, металiчны, ён зусiм не быў падобны на сумны гуд пчол у вуллi, якi прывiтаў iх. Ён быў злы, настойлiвы i напаўняў ноч, як злосна вострыя ляза гуку. Дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы выцягнула шыi ва ўсе бакi. Страх сказiў iх асветленыя месяцам твары, вочы вылезлi з арбiт, а з адкрытых часоў сачыўся пот. "Страляйце ў неба! Страляйце ў неба!" Крыкнуў камандэр Стрып. "Гэта рой д'ябальскiх пчол. Яны ляцяць за намi!" Дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы падпарадкавалася свайму камандзiру з гатоўнасцю, якой мог бы ганарыцца чатырохзоркавы генерал. За выключэннем адной праблемы: яны забылiся перазарадзiць сваю зброю. Пстрык-пстрык-пстрык iх зброю страляла, як многiя капсульныя пiсталеты. Або, у дадзеным выпадку, не страляла. Таму што, калi да iх дайшла iх бездапаможнасць, настойлiвае гудзенне дасягнула крэшчэнда, i яны пачалi хапацца за кожную адкрытую адтулiну. Некаторыя моцна чхнулi. Але тое, што трапiла iм у нос, не атрымлiвалася назад. Некаторыя зачынiлi вушы далонямi, але гэтак жа хутка расчынiлi iх, калi зразумелi, што высокае гудзенне ўжо раздаецца ў iх у вушах. Адзiн апалчэнец стаяў, схiлiўшы галаву набок, пляскаючы сябе па правым вуху ў надзеi выцеснiць тое, што трапiла ў яго левы слыхавы праход. Ён ускрыкваў пры кожным нанесеным самому сабе ўдары па чэрапе. З адноснай бяспекi свайго каманднага фургона каммандэр Мiрл Стрып назiраў за тым, што адбываецца з нарастаючым жахам. Слiўкi яго апалчэння падалi паўсюль вакол яго, пераможаныя нечым, чаго яны не маглi нi бачыць, нi страляць. Усё, што гэта было, - гэта высокi шум, якi мог бы быць гукам шклянога падаючага месяцовага святла пры моцнай напрузе, калi б святло магло выдаваць гукi. Адзiн за адным Дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы пачало здавацца. Са сваёй пасады за рулём фургона Гордан Гарэт атрымлiваў асалоду ад узрушаючым выглядам на бойню. "Што iх забiвае? Я нiчога не бачу!" Замест адказу камандэра Мiрла Стрыпа нястрымна вырвала. Калi чалавек, якi катаецца па зямлi ў перадсмяротных курчах, выпадкова павярнуўся ў яго бок, камандар Стрып убачыў тое, што прымусiла яго пашкадаваць аб тым, што ён наогул вырашыў пазмагацца з цёмнымi сiламi федэральнага ўрада. Пакуль ён глядзеў, адкрытыя, поўныя жаху вочы мужчыны распадалiся. Фактычна раставалi на вачах, як шмат свячнога воску, паглынутага агнём. Але агню не было. I нiякiх прыкмет пчол. Мiрл Стрып не быў дурнем. Ён ведаў, што бiтва прайграна, калi быў сведкам такой. "Адступаем! Адступаем! Мы адступаем!" Сказала Стрып. "Выцягнiце нас адсюль, чорт вазьмi!" Дрыготкiмi рукамi Гордан Гарэт завёў рухавiк. Было занадта позна. Хоць усе вокны былi запячатаны, помслiвы гул дабраўся i да яго. Схапiўшыся за свой чэрап, ён ускочыў са свайго месца i пачаў кiдацца па плюшавым iнтэр'еры фургона ў камуфляжным стылi джунгляў. Самым жахлiвым ва ўсiм гэтым было тое, што, здавалася, нешта трапiла яму ў чэрап. Стрып зразумела гэта па тым, як ён наўмысна бiўся галавой аб пераборкi i вокны - нават аб мiкрахвалеўку, якая адкрылася. Павазiўшыся з дзверцамi, Гарэт сунуў галаву ў мiкрахвалевую печ i нацiснуў усе кнопкi, якiя толькi змог. Нiчога не здарылася. Засцерагальны механiзм прадухiлiў яго адчайную спробу падсмажыць сябе ў мiкрахвалеўцы да смерцi. Да таго часу, як Гарэт выслiзнуў вонкi, друзлы, як мяшок з халодным гноем, камандэр Мiрл Стрып скурчыўся ў зашчапкi дзвярэй задняга выхаду. Гул усё яшчэ лунаў у паветры. Выццё i малацьба спынiлiся. Стрып асцярожна павярнуўся на кукiшках i пацягнуўся да зашчапкi выхаду. Ён узяўся за яе. Толькi тады ён адвярнуўся ад зялёнага, карычневага i чорнага iнтэр'ера фургона. Калi ён павярнуўся, у яго кроў застыла ў жылах. Таму што па другi бок шкла, лунаючы на размытых месяцам крылах, быў чмель з мёртвай галавой. Яго фасеткавыя вочы глядзелi на яго без разумення цi мiласэрнасцi. "Аб Божа". Стрып праглынула, адпускаючы зашчапку. Менавiта тады гудзенне, здавалася, зыходзiла ад мёртвага цела Кардона Гарэта i накiроўвалася да яго. Якiя пашырэлi вочы Стрыпа нiчога не бачылi. Але ён ведаў з ашаламляльнай упэўненасцю, што нешта, чаго ён не мог бачыць - толькi чуць, - рухаецца да яго, шукаючы яго жыцця. У роспачы ён тузануў за клямку i вывалiўся вонкi. Гэта было, калi на яго накiнуўся чмель-забойца. Нешта яшчэ таксама атакавала. Стрып мог адчуваць нешта ў вушах i носе. Яны адчувалiся як жывыя гукi, якiя запаўзалi ў яго чэрап, што шукалi яго мозг, каб наталiць яго цёмныя, неамерыканскiя апетыты. Камандэр Мiрл Стрып памёр з крыкам, калi яго мова i вочныя яблыкi расплавiлiся ў самай галаве з хуткасцю выпарэння свячнога воску. Гук яго крыку стаў такiм гучным, што амаль супернiчаў з крыкам iстоты, якая прагна пажырае змесцiва яго галавы. Але не зусiм. Калi ён павалiўся на затанулую кучу зялёнага камуфляжу, гук узнёсся да халоднага месяца i зацiх у ночы. Праз некаторы час чмель з мёртвай галавой схаваўся ў дупле блiжэйшага вяза, каб прабавiць ноч. Было свiтанне, перш чым доктар Хельвiг X. Вурмлiнгер адважыўся выйсцi са свайго эксцэнтрычнага дома. Ён кiнуў адзiн позiрк на ўсе бязвокiя, нерухомыя трупы i сказаў: "Божа лiтасцiвы". Затым ён выйшаў на заднi двор, каб праверыць сваiх хворых пчол. Кiраўнiк 33 Рыма i Чыун знайшлi ўладальнiка фермы ў яго фермерскай хаце. Гэта быў даволi прыстойных памераў фермерскi дом. Прынамсi, дванаццаць пакояў. Дом быў бязладны, яго абшытая вагонкай ашалёўка пафарбавана ў белы колер. Аднак свiран i збожжасховiшча за iм былi чырвонымi, як гарачая цэгла. Рыма пастукаў у дзверы i не атрымаў адказу. Таму ён пастукаў яшчэ раз. "Я чую кагосьцi ўнутры", - сказаў ён Чыуну. "Рабi, што хочаш. Я не пераступлю парог дома кукурузы". I Чыун адышоў, каб агледзець запусценне, якое, здавалася, распасцiралася ва ўсiх кiрунках. Рыма паторгаў дзверы. Яна была не зачынена, i ён увайшоў. За фае з карункавымi фiранкамi i палiраванай лесвiцай, якая вядзе наверх, знаходзiлася прасторная гасцёўня. Гаспадар дома сядзеў у вялiкiм крэсле з адкiдной спiнкай, накiраваўшы погляд на якi працуе тэлевiзар. Гэта быў тэлевiзар з вялiкiм экранам, настроены на кругласутачны канал навiнаў Fox. У мужчыны быў абветраны выгляд чалавека, якi працаваў на сонца. Яго вочы былi прыжмураныя, а тыльныя бакi далоняў былi чырвонымi i крывацечнымi, як пухiры. На iм быў камбiнезон у стылi слiнявчыка-над чырвонай фланэлевай кашулi ў клетку, а на крайнiм столiку ляжала бейсбольная кепка з надпiсам Seedtec. Рыма сказаў: "Прывiтанне", мяркуючы, што так, верагодна, размаўляюць фермеры. Мужчына працягваў глядзець. "Я з Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША", - сказаў ён. "Мяне клiчуць Рыма Крой". Чалавек у крэсле i вокам не мiргнуў з таго моманту, як увайшоў Рыма. Ён на працягу шасцiдзесяцi секунд не мiргаючы глядзеў на экран тэлевiзара. Яго твар набыў прыгнечаны выраз. "Гэй, ты мяне чуў? Я сказаў, што я з Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША. Мы вывучаем сiтуацыю, якая тут склалася". Мужчына мiргнуў адзiн раз, марудна. Яго вусны ледзь варухнулiся, але з яго вырвалася нiзкае, невыразнае пытанне. "Што гэта ты кажаш?" "Я з Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША. Мне трэба задаць вам некалькi пытанняў аб тым, што тут адбылося". Мужчына звесiў рукi з бакоў свайго крэсла. Рука насупраць Рыма нядбайна паднялася з драбавiком. Нож трапiў яму ў вольную руку, i фермер пачаў выкручвацца са свайго крэсла, прымаючы позу перад атакай. "Ублюдкi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША! Вы зламалi мне хрыбет!" Рыма рушыў наперад. Гэта не было спаборнiцтвам. Пакуль фермер усё яшчэ круцiўся, каб прыцэлiцца, Рыма вырваў дубальтоўку ў яго з рук. Гэта атрымалася лёгка. Адступiўшы назад, Рыма перапынiў дзеянне, выкiнуў тоўстыя чырвоныя гiльзы i, калi фермер з ровам ускочыў са свайго месца, Рыма нядбайна прымусiў два ствала выгнуцца ў процiлеглых кiрунках, як кандэлябр. Фермер успрыняў гэты прыклад грубай сiлы, зноў мiргнуў i адкiнуўся назад у нямым, панiклым паразе. "Рабi са мной, што хочаш", - сказаў ён драўляным голасам. "Ты ўжо разбiла маё сэрца". "Гэй, хлопец, - мякка сказаў Рыма, - я тут не для таго, каб прычынiць табе боль. Мы проста разбiраемся ў тым, што тут адбылося". "Не дурыце мне галаву. Я ведаю, што за гэтым стаяць вы, супрацоўнiкi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi. Вы i вашыя генетычныя эксперыменты, умяшанне ў Мацi-прыроду. Не думайце, што з-за таго, што мы тут простыя людзi, нас можна падмануць .Нi на хвiлiну. Мы ведаем, што гэта вашыя пякельныя пчолы знiшчылi кукурузу ". "Пчолы?" "Пчолы Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi Злучаных Штатаў", - адрэзаў фермер. "Выведзены для таго, каб сеяць хаос i тварыць поскудзi. Што яны i зрабiлi тут". "Гэта вар'яцтва! Хто ў разумным розуме стаў бы разводзiць пчол, каб сапсаваць ураджай кукурузы?" "Тыя ж, хто патрацiў мiльярды долараў на палёт чалавека на Месяц, дзе глеба не паддаецца i няма паветра для дыхання". "Гэта вялiкi скачок у логiцы", - запярэчыў Рыма. "Я бачыў усё гэта па тэлевiзары". Рыма паглядзеў на экран. Тэлеканал падыходзiў да самага папулярнага выпуску навiн. Дзяўчына з фiялетавымi валасамi гадоў сямнаццацi i вугальна-чорнай памадай на вуснах пачала зачытваць загалоўкi, робячы паўзы толькi для таго, каб перакусiць жавальнай гумкай колеру лайма памiж стравамi. "Новы разнавiднасць пражэрлiвых насякомых уражвае цэнтральную частку краiны. Цэлыя фермы ў Аёве былi зраўнаваныя з зямлёй. Цi ёсць сувязь з загадкавымi смерцямi пчол-забойцаў на абодвух узбярэжжах, якiя ставяць улады ў тупiк? Цяпер з намi зорка тэлеканала Fox-рэпарцёр Тамара Тэрыл. , якiя навiны?" З'явiлася знаёмая фiгура Тэмi Тэрыл, якая сцiскае мiкрафон у руках з збялелымi косткамi. "Хiзэр, афiцыйны Вашынгтон захоўвае каменнае маўчанне з нагоды гэтай апошняй падзеi ў насоўваецца крызiсе з казуркамi, але афiцыйныя асобы Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША горача адмаўляюць, што менавiта яны стаяць за выблiскам нашэсця зласлiвых казурак ". "Як сустракаюць гэтыя абвяржэннi, Тэмi?" спытаў чытач навiн. "Са скептыцызмам. Я сам расследую гэтую пагрозу ўжо, о, амаль трыццаць шэсць гадзiн, i я не веру нiводнаму яе слову. Яны нешта хаваюць. Прама як у "Сакрэтных матэрыялах"." Вядучы кiўнуў у знак згоды, дадаўшы: "Правiлы "Сакрэтных матэрыялаў". I зараз гэта па суботах". "Крута", - прашчабятала Тэмi. Фермер у сваiм крэсле з адкiдной спiнкай таксама кiваў. "Бачыш? Доказ станоўчы". "Гэта не доказ!" - выбухнуў Рыма. "Гэта ўсяго толькi два промахi ў сродках масавай iнфармацыi, якiя запускаюць у паветра дзiкiя здагадкi, каб паглядзець, да чаго гэта прывядзе". "Яно ўпала, - з няшчасным выглядам сказаў фермер, - на маю кукурузу". "Паслухайце, я сур'ёзна збiраюся разабрацца ў гэтым. Цi можаце вы сказаць мне, чаму некаторыя фермы былi разрабаваны дарэшты, а iншыя некранутыя?" "Любаму дурню ясна, чаму ў гэтым!" - выбухнуў фермер. "Ну, я дурань з Нью-Джэрсi. Зрабi мне прыемнае". Фермер падняўся. Ён аказаўся вышэй, чым чакаў Рыма. Ён, горбiўшыся, накiраваўся да свайго ганка. Падобна, у iм не засталося сiл ваяваць, таму Рыма рушыў услед за iм. Стоячы ў промнях заходзячага сонца, ён узмахнуў рукой у клятчастай тканiне, як бы ахоплiваючы ўсю Аёву. "Тое, на што вы глядзiце, - гэта першы ўраджай новай кукурузы Super Yellow Dent. Дурныя генетыкi сказалi, што яна будзе супрацьстаяць кукурузным свярдзёлак, чарвякам, коклюшнiкам, завiце як жадаеце. Нiшто не магло закрануць яго. Нiшто не магло знiшчыць яго. Я заплацiў за гэта семя на трацiну больш, чым за любое iншае збожжа, якое я калi-небудзь купляў.Прайдохi, якiя мне яго прадалi, сказалi, што адзiнае, што можа забiць яго, - гэта засуха.Зараз паглядзi на гэта. iм, як быццам гэта нiкога не датычыла'. Мужчына дастаў з задняй кiшэнi камбiнезона чырвоную насоўку i выцер вочы з абодвух бакоў. Там не было вiльгацi. Рыма вырашыў, што фермер ужо выплакаўся. "Мне шкада, што гэта здарылася з табой", - проста сказаў Рыма. "У мяне адабралi. Вось i ўсё, што трэба. У мяне адабралi ўсё, што ў мяне было. Мяркуецца, што Super Yellow Dent выдае пах, якi быў атрутным для любога шкоднiка, якi, як вядома, палюе на кукурузу. Замест гэтага, падобна, гэта прыцягнула горшага шкоднiка, аб якiм хто-небудзь калi-небудзь чуў'. "Можа быць, справа была не ў кукурузе". Фермер шумна адхаркнуўся. "О, гэта была кукуруза, усё дакладна. I я магу гэта даказаць. Вы таксама можаце". "Як гэта?" "Агледзiце ўсе кукурузныя палi ў гэтым баку. Тыя, якiя пацярпелi, сталi вельмi жоўтымi. Тыя, якiя абышлiся без сажы, былi звычайнай кукурузай. Залатая ўвагнутасць. Белы колер краiны Бун. Белая жамчужына чэмпiёна. Сярэбраны руднiк. Раннi Гурон. Называйце як хочаце . Усё, акрамя Супер Жоўтага Дента, выратавальнiка фермераў, якiя вырошчваюць кукурузу ". Фермер злосна плюнуў другi раз. У гэты момант з'явiўся Майстар сiнанджа. Ён нёс перад сабой катах кукурузы, трымаючы яго за кукурузны шоўк, як быццам гэта была агiдная жоўтая кропля. Фермер выпрастаўся, здрыгануўшыся ад нечаканасцi. "Хто, чорт вазьмi, гэта?" "Мой калега", - сказаў Рыма. "Больш падобны на бежанца з тыдня Чаутокуа, ты пытаешся маё меркаванне". "Глядзi, Рыма", - усклiкнуў Чыун, высока паднiмаючы свой прыз. "Гэта катах кукурузы. Ну i што?" "Бачыш, як гэта было перажавана з аднаго боку, а не з другога?" Рыма ўзяў юшку. Яна была разжаваная з аднаго боку. На другiм баку вiднелiся шэрагi малюсенькiх зярнятак, кожнае з увагнутасцямi, нiбы выразанымi халодным долатам. "Вiдаць, з таго, што ацалела, высмакталi вiльгаць", - заўважыў Рыма. "Ты iдыёт!" - зароў фермер. "Хiба ты не ведаеш кукурузу? Гэта кукуруза з увагнутасцямi. Гэтыя ўвагнутасцi зусiм натуральныя". "Я нiколi не бачыў такой кукурузы", - сказаў Рыма, абараняючыся. "Гэта таму, што кукуруза з увагнутасцямi - гэта чысты корм для жывёлы. Вы адварваеце i кусаеце гэтую гадасць, i яна раскрышыць вашы зубы горш, чым iндыйская кукуруза". "О. Што вы думаеце аб тым факце, што жукi з'елi толькi адзiн бок?" "Дзiвацтва прыроды. Вось што я пра гэта думаю". Чiун рашуча пакiваў галавой. "У многiх вушэй ёсць такiя прыкметы". Фермер узяў у Рыма катах, агледзеў яго з метадычнай цiкавасцю, затым сышоў са свайго ганка ў поле. Ён капаўся ў пошуках, пакуль не набраў падвойную прыгаршчу кукурузных катахаў. Кожны экзэмпляр быў абадраны з аднаго боку i толькi з аднаго. "Гэта магутна i зачаравальна", - прамармытаў ён. "Табе пра што-небудзь кажа?" - спытаў Рыма. "Я магу памыляцца, - сказаў ён, гледзячы на кукурузу, а не на iх, - але я б пакляўся, што ўсе гэтыя катахi былi абгрызеныя з усходняга боку. Заходнi бок проста пышны". "Дык што ж гэта значыць?" - спытаў Рыма. "Гэта азначае, што шкодныя стварэннi, цi кiм бы яны нi былi, якiя прагрызлi маю кукурузу, накiроўвалiся прэч з пякельнага месца, якое iх спарадзiла, а менавiта з Вашынгтона". "Ёсць сёе-тое яшчэ", - сказаў Чыун. "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Кукуруза была перажаваная, але не з'едзена". "Не можа быць", - чмыхнуў фермер. "Чаму б i не?" 'Казуркi не грызуць кукурузу з чыстай гарэзы. Iм трэба ёсць. Я не ведаю, якi новы вiд насякомых здзейснiў гэтую пародыю, але я ведаю, што яму трэба ёсць. I калi ён сарваў маю кукурузу, не з'еўшы нi кавалачка, гэта азначае толькi адно , пра што я магу думаць ..." "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Гэта не казурка, створанае Богам, а нешта зусiм iншае". Рыма паглядзеў на Майстра Сiнанджу. Чыун заззяў у адказ. "Магчыма, гэта быў не шкоднiк", - сказаў ён фермеру, але на самой справе для дабра Рыма. Нi фермер, нi Рыма не ведалi, што рабiць з каментаром Майстра Сiнанджу, таму яны нiчога не сказалi. З дому фермера Рыма патэлефанаваў Гаральду Смiту. "Смiцi, у нас няшмат, але вось яно. Падобна, што кожны пацярпелы фермер вырошчваў новы гатунак кукурузы, устойлiвай да шкоднiкаў, пад назвай Super Dent". "Супер жоўтая ўвагнутасць. Зрабi гэта правiльна", - раздаўся звонку голас фермера. "Супер жоўтая ўвагнутасць. Па словах фермера, якога збiлi..." "I не называйце нас фермерамi. Мой тата быў фермерам. Яго тата быў фермерам. Я аграбiзнесмен. Я магу не толькi вымавiць гэта, але i вымавiць па лiтарах ". "... гэтае рэчыва было адзiнай кукурузай, якая пацярпела. Усё астатняе ацалела. Табе варта гэта праверыць", - скончыў Рыма. "Гэта вельмi дзiўна, Рыма". "Акрамя таго, я думаю, нам трэба адмовiцца ад вокладак USDA", - дадаў Рыма, панiзiўшы голас. "Чаму гэта?" "Тэмi Тэрыл i Фокс малююць Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША як крынiца ўсяго зла. Мне прыйшлося адабраць дубальтовую дробавую стрэльбу ў фермера, якога я толькi што дапытваў, перш чым ён змог праткнуць мяне з яго ". "Я разгледжу тэорыю суперкорна, Рыма". "Дадай гэта да ўсяго", - сказаў Рыма. "Па словах Чыуна, пачвары, якiя выраўнялi тут кукурузныя палi, жавалi, але не глыталi. I яны падарожнiчалi з усходу на захад. Ачышчаюць катахi толькi з усходняга боку". "Якая казурка прыцягвае раслiну i не есць яго?" Спытаў Смiт. "Знайдзi мяне. Можа быць, той, якi выведзены для знiшчэння ўраджаю". "У дадзеным выпадку ўстойлiвыя да пестыцыдаў культуры", - разважаў Смiт. Мёртвае паветра занадта доўга запаўняла чарга, таму Рыма спытаў: "Што-небудзь па мёртвай размаўлялай пчале?" "Лабараторыя Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША зараз працуе над трупам. Я спадзяюся, што хутка што-небудзь будзе". "Добра, што далей?" 'ФБР стварыла яшчэ адзiн профiль. Ён малюе партрэт, якi падыходзiць толькi да аднаго чалавека, якога могуць знайсцi мае кампутары, - Хельвiгу X. Вурмлiнгера. Прыйшоў час вам зрабiць вiзiт у яго лабараторыю'. "Вось i сыходзiць маё спатканне ...." "Ты зноў сустракаешся?" "Так", - сказаў Рыма, абараняючыся. "Чаму ты дзiвiшся?" "Таму што на гэты раз вы не запыталi ў мяне даведку аб мiнулым або сямейным становiшчы". "Гэта дакладна. Я гэтага не рабiў. Думаю, у мяне добрае прадчуванне наконт гэтага". "Ты сказаў гэта аб апошнiх трох". 'Гэта вельмi прыемнае пачуццё. Яна падабаецца нават Чыўну'. "Гэта дзiўна". "Так. Я думаю, у яго таксама добрае пачуццё. Або, можа быць, яго проста ўзялi пад яе прозвiшчам". "Што менавiта?" "Магчымыя змены", - сказаў Рыма i павесiў трубку, ведаючы, што, калi да яго дойдуць наступствы, Гаральд Смiт пацягнецца за Axid AR, або Pepcid AC, або Tagamet HB - цi чым там ён карыстаўся ў гэтыя днi, каб аблегчыць сваю хранiчную пякотку. Кiраўнiк 34 На пасылцы была пазнака "Тэрмiнова". У гэтым няма нiчога дзiўнага, падумаў энтамолаг Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША Б. Юджын Роўч з Цэнтра развядзення меданосных пчол Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША i даследчай лабараторыi фiзiялогii ў Батон-Руж, Луiзiяна. Да цяперашняга часу ўсё чыталi цi чулi аб новым штаме пчалы-забойцы, якi ўразiў узбярэжжа ботфi. Яны называлi гэта пчалой мёртвай галавы, i, па чутках, гэта быў новы вiд афрыканiзаванай пчалы Брава. Роўчу гэта здалося даволi дзiўным, калi ён упершыню пачуў пра гэта. На тым жа тыднi на супрацьлеглых узбярэжжах з'явiўся новы выгляд пчол. Звычайна любая новая папуляцыя пчол пранiкае праз адзiныя экалагiчныя вароты - i яны не павiнны быць берагавымi. З Мексiкi, як scutellata, вядома. Можа, з Канады. Але пчолы не кахалi холад. Iдэя аб пчолах, якiя прылятаюць з Канады, здавалася надуманай. Заход з двух бакоў узбярэжжа наводзiў на думку аб тэорыi грузавога судна. Калi б гэта была проста цiхаакiянская здзелка, была б магчымая нейкая азiяцкая звышдзяржава. З атакамi з Атлантыкi азiяцкая тэорыя выглядала слабейшай. Вось якiя думкi праносiлiся ў галаве Роуча, пакуль ён чакаў дастаўкi тэрмiновай пасылкi з, як ён думаў, iншай лабараторыi Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША ў штаце Нью-Ёрк. Ён быў папярэджаны аб паступленнi пасылкi цытрынавым тэлефонным голасам, якi сказаў: "Iдэнтыфiкуйце гэтую пчалу як мага хутчэй". Гэта азначала FABIS - сiстэму хуткай iдэнтыфiкацыi афрыканiзаваных пчол. Гэта былi лепшыя, больш надзейныя метады iдэнтыфiкацыi падазронай пчалы, каб вызначыць, цi была яна афрыканiзаванай цi нават гiбрыднай разнавiднасцю афрыканiзаванай еўрапейскай пчалы. Калi б гэта была жывая пчала, стынгометр зрабiў бы сваю справу. Гэта была электрычная скрынка, якая рэгiстравала колькасць пчалiных укусаў - цi спроб пчалiных укусаў, паколькi падазраваная пчала не магла прабiць яе цвёрды панцыр. Чатыры трапленнi ў секунду азначалi Еўрабiю. Пяцьдзесят два трапленнi, i гэта была пчала Брава. Вось наколькi злоснай магла быць апошняя. Гэта быў гангстэр сярод пчол. Але гэтая пчала прылятала мёртвай, i, адклаўшы пенапласт i пузырчатую плёнку, Роўч падняў мёртвую пчалу i паклаў яе на свой працоўны стол пры яркiм асвятленнi. Ён быў здзiўлены, убачыўшы пацверджанне паведамленняў аб тым, што гэта быў труцень самца меданоснай пчалы. Цi, прынамсi, марфалагiчна падобны на яго. Пад павелiчальным шклом ён агледзеў кончык тоўстага чорнага брушка. Ён ахнуў, калi ўбачыў джала, якога там не павiнна было быць. Яно не было вышчэрбленым, як у працоўнай пчалы цi жоўтай курткi. Гэта была гладкая падскурная дзiда восы. "Гэтая пчала можа джалiць па сваiм жаданнi без шкоды для сябе", - прамармытаў Роўч. Хваляванне расло ў яго грудзях, калi ён разгледзеў меткi ў выглядзе мёртвай галавы на задняй частцы пухнатай жоўтай грудной клеткi пчалы. Гэта былi выразныя абрысы чэрапа. Ён быў амаль iдэальны па сваiх абрысах, як малюсенькая камея. "Я нiколi не бачыў нiчога падобнага. Я не магу паверыць, што нешта падобнае iснуе", - прамармытаў ён. "Гэта зусiм новы вiд пчол". Звычайна першым этапам працэсу FABIS было прэпараванне пчалы, каб вымераць яе важныя кампаненты - грудную клетку, ножкi i крылы. Але гэты асобнiк пчалы прыйшоў з дадатковым незамацаваным крылом, i Роўч пакуль не жадаў прэпараваць непашкоджаны асобнiк. Узяўшы пiнцэт, ён падняў пчалу са стала. Ён паднёс яе блiжэй да святла, рыхтуючыся ўсталяваць на праектар для павелiчэння. Яму было цiкава ўбачыць тэкстуру крыла без старонняй дапамогi. Калi крыло наблiзiлася да настольнай лямпы, ён убачыў, што малюнак вен быў даволi правiльным. У адным куце была малюсенькая кропка. Нейкi дэфект. Перш чым Плотва паспеў прыбраць крыло, адбылася дзiўная рэч. Выпусцiўшы тонкi струменьчык дыму, крыло скруцiлася i скурчылася. "Чорт вазьмi!" Крыльца ўпала на працоўны стол. Прусак падзьмуў на яго. Яно працягвала дымiцца. Смурод стаяў жахлiвы. У рэшце рэшт, ён быў вымушаны нацiснуць на яго, каб спынiць яго ад поўнага распаду. Крыльца пчалы, зараз згорнутае ў счарнелы камяк матэрыi, было даволi моцна пашкоджана, але кончык ацалеў. Роўч усё роўна паклаў яго на шкло верхняга праектара. Улучыўшы святло, ён спраецыяваў празрысты малюнак на чыстую белую сцяну, дзе для параўнання былi развешаны папярэдне аддрукаваныя контуры афрыканiзаваных i неафрыканскiх частак цела пчалы. Хрумсткае крылца было бескарысна для параўнання. Але ў незгарэлым куце Роўч убачыў маленькую цёмную пляму. Ён бачыў гэта выразна. I калi ён даведаўся пра гэта, яго вочы ледзь не вылезлi з арбiт, i ён лаяўся дзесяць хвiлiн запар, не паўтараючыся i не вычэрпваючы слоў. Затым ён узяў свой набор для прэпаравання i накiнуўся на гатовы ўзор, яго вочы блiшчалi лiхаманкава. Кiраўнiк 35 Яны маглi ўчуць смерць за мiлю. Паветра было насычана гнiласным, прыкра-салодкiм пахам целаў на раннiх стадыях раскладання. "О-о", - сказаў Рыма за рулём i прытармазiў узяты напракат Jeep Grand Cherokee. - Смерць навiсла над гэтымi лясамi, - нараспеў вымавiў Чиун, прыцiскаючы шаўковы рукаў да носа i вуснаў, каб пазбавiцца ад агiднага смуроду. "Шмат смерцяў", - сказаў Рыма. Яны натрапiлi на чараду прыпаркаваных аўтамабiляў недалёка ад канца грунтавай дарогi, якая вяла да месца прызначэння. Машыны цалкам перакрылi дарогу, прымусiўшы Рыма затармазiць. Выйшаўшы, яны з'ехалi з дарогi i ўбачылi вяршыню гразевага вулля, калi ранiца пачала афарбоўваць яго плыўныя контуры ў тлеючыя колеры. - Што гэта, чорт вазьмi, такое? - услых пацiкавiўся Рыма. "Логава беззаконня i пчол". "Падобна на вулей". "Прыдатнае жыллё для самазванага Уладара ўсiх пчол". Калi яны рухалiся па крузе вакол дзiўнага месца, нiзкi гук пчол, якiя абуджаюцца са з'яўленнем сонца, пачаў напаўняць ранiшняе паветра. Рыма спынiўся на паўкроку. "Чуеш гэта, Татачка?" "Пчолы. Пчолы, якiя нешчаслiвыя". "Гэта менавiта тое, што я падумаў". Яны падышлi блiжэй. Менавiта тады яны знайшлi першае цела. Ён быў апрануты ў камуфляжную форму вайсковага ўзору. Побач з iм ляжала вiнтоўка AR-15. Яго вочы былi адчыненыя i пустыя. Лiтаральна пусты. "Паглядзi на гэта", - сказаў Рыма. Чыун апусцiўся на каленi. Ён убачыў пустыя чырвоныя пячоры, якiя ўжо кiшаць звычайнымi мухамi. Рот ляжаў прыадчынены. Чыун прымусiў яго адкрыцца. Мёртвая скiвiца высунулася ў знак пратэсту, але сонца, якое слiзганула ў адкрыты рот, паказала адсутнасць мовы, толькi сыры корань i сухую эмаль зубоў. З рота iшоў агiдны пах. Чыун устаў. Падышоўшы блiжэй, яны выявiлi яшчэ целы, ва ўсiх без вачэй i мовы. Некаторыя падалi такiм чынам, што iх мазгавое рэчыва выцякала з вуха цi ноздры - нават з рота, як быццам яны памерлi, вывяргаючы ўласныя мазгi. "Прама як той хлопец на Таймс-сквер", - змрочна сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. Правяраючы труп, на якiм было больш зорак i нашывак, чым заслугоўваў шасцiзоркавы генерал, Рыма выявiў на плячах мерцвяка чорную нашыўку на лiпучцы замест знакаў адрознення. Ён зняў яе. Пад чорнай нашыўкай быў вышыты катах кукурузы па-над скрыжаванымi мушкетамi. На iм было напiсана, што Аёва Дэзарганiзавала падземнае апалчэнне -E Pluribus Unum. "Гэй! Гэтыя хлопцы з Аёвы. I яны апалчэнцы". Чыун скурчыў зморшчаную фiзiяномiю колеру жоўтай разыначкi. - Вось, Рыма, доказ таго, што тут хаваецца д'ябал, якi разводзiць размаўлялых не-пчол. Рыма ўстаў. "Магчыма. Але калi ў справе замяшаная мiлiцыя, я б не стаў ставiць на тое, што яны ў чымсьцi маюць рацыю. Большасць з гэтых хлопцаў - воiны выходнага дня з манiяй грамадзянскай вайны". Вочы Чыуна сталi заiнтрыгаванымi. "Грамадзянская вайна магла б быць выгаднай. Прынц супраць прынца. У Доме было б шмат працы. I магчымасць для павышэння зарплаты". "Можа быць. Давайце нанясем вiзiт Вурмлiнгера". Чыун устаў на шляху Рыма. "Ты забыўся першае правiла выжывання?" "Так. Не натыкайся нi на што ўсляпую". "Бедства, якое звалiла гэтых салдат, нам невядомае. Магчыма, гэта тая самая чума, якая прынесла салодкi свет у краiну яркай кукурузы". Рыма на iмгненне задумаўся i падышоў да прыдатнага цела. Аказалася, што гэта цела камандэра Мiрла Стрыпа, але ён гэтага не ведаў. Апусцiўшыся на каленi, Рыма ўзяў галаву мерцвяка абедзвюма рукамi i павярнуў яе набок, так што левае вуха апынулася над брудам. Энергiчна страсянуўшы, Рыма пачуў гук, падобны на ўзбiванне яечнi. Шэрае мазгавое рэчыва пачало выпадаць з левага вуха. Яно ўжо застывала. Рыма прыспешыў яго яшчэ некалькiмi падбадзёрвальнымi кактэйлямi. Спустошыўшы кружку, Рыма адклаў яе ў бок i ўстаў, каб разам з Майстрам сiнанджа палюбавацца на смярдзючую, падобную на заварной крэм горку. "Як ты думаеш? Гэта ўсё, што ў яго ў мозгу адбываецца?" ён спытаў. Чыун iмгненне разглядаў галаву мерцвяка. "Так. Гэтага больш чым дастаткова, каб запоўнiць яго вузкi чэрап. Без сумневу, яго вочы i мова таксама ляжаць у гэтай лужыне". "Мазгi перажаваны, але не з'едзены. Зусiм як кукуруза ў Аёве". "Гэта праклён кукурузы, якi падае на сыноў кукурузы, Рыма", - папярэдзiў Чыун. "Будзь асцярожны. Прытрымвайся рысу да канца сваiх дзён". "Я планую. Але не рыс, аб якiм ты думаеш". "Якi яшчэ рыс ёсць?" Рыма ўхмыльнуўся. "Джын Райс". Чiун павярнуўся тварам да гразевага гнязду. "Цяпер мы павiнны сустрэцца твар у твар з аўтарам "не-пчол"." "Я бачу толькi адны дзверы". "Мы - сiнанджу. Мы самi ствараем свае дзверы". "Паказвай дарогу", - сказаў Рыма. Майстар Сiнанджу наблiзiўся чорным ходам. Падышоўшы да скрынь, дзе пчолы выдавалi незадаволеныя гукi, ён асцярожна абышоў iх. Рыма зрабiў тое ж самае. Падышоўшы да акна, Чiун зазiрнуў унутр. Рыма заняў месца побач з iм. Калi Чиун адарваў адно вока ад iлюмiнатара, ён жэстам запрасiў Рыма заняць яго месца. Зазiрнуўшы ўнутр, Рыма ўбачыў, што глядзiць на спальню. Гэта быў звычайны з выгляду пакой, за выключэннем адной рэчы. Шпалеры былi ўпрыгожаны характэрным малюнкам у выглядзе павуцiння. Зiрнуўшы на Чиуна, Рыма пацiснуў плячыма, як бы кажучы, ну i што? Чыун падышоў блiжэй i прашыпеў: "Гэта логава д'ябла". "Мы гэтага яшчэ не ведаем. Так што давайце не будзем рабiць паспешных высноў, пакуль не пагаворым з Вурмлiнгерам". "Паглядзi яшчэ раз", - сказаў Чыун. Калi Рыма гэта зрабiў, ён нахмурыўся. "Паглядзi на сцяну над падгалоўем ложка i скажы мне, што я, як заўсёды, не мае рацыю". Агледзеўшыся, погляд Рыма ўпаў на сцяну з малюнкам з павуцiння над ложкам. Тое, што ён убачыў, прымусiла яго рот прыадчынiцца ад здзiўлення. Перш чым ён паспеў сказаць, што ў яго ў галаве, Чиун павярнуўся, выдаўшы папераджальнае шыпенне, больш атрутнае, чым у загнанай у кут кобры. Рыма таксама разгарнуўся. Майстар Сiнанджу прыняў ахоўную стойку, доўгiя кiпцюры луналi перад яго тварам, гатовыя вырвацца i адбiць пагрозу, якая падкралася да iх ззаду. Усяго ў трох футах ад iх парыла ў паветры беспамылкова вядомая пчала з мёртвай галавой. Яе малюсенькiя ножкi былi падабраны пад тулава, i яна не рабiла нiякiх рухаў для нападу. - Рыма, - настойваў Чиун, - падрыхтуйся выканаць "Шаўковую пятлю" разам са мной. Рыма нахмурыўся. Кутком рота ён спытаў: "Гэта той манеўр, пры якiм адзiн з нас заходзiць супернiку за спiну, у той час як iншы адцягвае яго ад фронту?" "Не, ты думаеш аб Далонях Сустрэчы", - прашыпеў Чиун. "Шаўковая пятля патрабуе..." Вiсячая пчала перапынiла яго наступныя словы. Цiхiм, але досыць гучным, каб быць выразна пачутым, голасам яна сказала: "Дурнi! Як вы можаце прыставаць да таго, каго абараняе Гаспадар пчолы". "Адвалi", - сказаў Рыма, чые ўласныя рукi былi скрыжаваны ў запясцях перад грудзьмi на выпадак, калi пчала зробiць на яго выпад. "Гэта жыллё i ўсё, хто насяляе ў iм, знаходзяцца пад усёабдымнай абаронай Дзiвоснага Гаспадара Пчол". "Дзiўны - гэта дакладна", - прабурчаў Рыма. "Ты прыкончыў гэтых псiхаў у камуфляжнай форме?" "Яны асмелiлiся запрацiвiцца вышэйшай волi Пчаляроў". "Вiдаць, яны спрабавалi напасцi на Вурмлiнгера Дзiўнага". "I яны заплацiлi вышэйшую цану, як i ўсе, хто кiдае выклiк сапраўднаму абаронцу царства насякомых". "Я не ведаю, што прымушае мяне адчуваць сябе дурней, - прамармытаў Рыма Чыуну, - размова з пчалой або дыялог з пчалiным папугаем са старога комiксу". "Яго джала зроблена не з паперы", - папярэдзiў Чыун. "Патрапiўся. Добра, бi. Давай выкладзем карты на стол. Мы тут, каб пагаварыць з Вурмлiнгерам. Ты плануеш устаць у нас на шляхi?" "Не", - сказала пчала. "Я ўсяго толькi пчала-ахоўнiк. Гнеў Пчаляроў хутка абрынецца на цябе, патэнцыйны парушальнiк". "У такiм выпадку, у табе столькi пчалiнага воску". Без папярэджання Рыма ператварыўся ў вокамгненного памагатага. Яго нага вылецела з такой размытай хуткасцю, што вярнулася на зямлю перш, чым пчала змагла адрэагаваць. Пчала, аднак, працягвала парыць на месцы, анi не занепакоеная. "Ты прамахнуўся", - насмiхалася яно. "Так, ты прамахнуўся, Рыма. Як ты мог прамахнуцца?" Патрабавальна спытаў Чiун. - Паглядзi на маю нагу, - напаўголаса вымавiў Рыма. Чыун так i зрабiў. Правая нага Рыма стаяла на зямлi. Ён быў басанож. Яго iтальянскi макасiн адсутнiчаў. Iмгненне праз яна ўпала з неба, каб заспець якая чакае пчалу знянацку. Адкрыты рот чаравiка ахiнуў пчалу. Пчала i чаравiк упалi на зямлю. Зрэагаваўшы сапраўды па часе, кулак Рыма ўцiснуў чаравiк у зямлю. Пачуўся прыемны храбусценне. "Злавiў маленькага засранца!" ён пракрычаў. Падабраўшы свой чаравiк, Рыма вытрас яго. Адтуль выпаў старанна размяты чмель. Пасля таго, як ён упаў у бруд, ён не тузануўся. Нi разу. Яго крылы расслаблена расчынiлiся ў перадсмяротным стане. Ухмыляючыся, Рыма надзеў чаравiк на нагу. Павярнуўшыся тварам да Майстра сiнанджа, ён сказаў: "Я вучуся". "Ты забыўся гнеў Гаспадара Пчол?" "Мне больш цiкава пагаварыць з самiм Пчаляром". З гэтымi словамi Рыма падышоў да ўваходных дзвярэй i занёс кулак, як быццам збiраючыся пастукаць. Касцяшкi яго пальцаў прайшлi кароткi шлях. Калi яны стукнулi па дзвярах, яна зрабiла даўжэйшы шлях. Прама сарваны з завес i праз усю гасцiную. Рыма ўвайшоў за iм, крыкнуўшы: "Джыга пачалася, Вюрмлiнгер". У туалеце спусцiлi ваду. I надтрэснуты голас спытаў: "Хто там?" "Ты памятаеш нас". Дзверы са скрыпам адчынiлiся, i з-за вугла дзвярэй выглянуў Хельвiг X. Вурмлiнгер. Ён павольна мiргнуў сваiмi павялiчанымi вачыма чайнага колеру. Ён быў вельмi бледны. "Што вы двое тут робiце?" патрабавальна спытаў ён. "Мы толькi што прыкончылi твайго супербi. Ён здаў цябе першым. З такiм жа поспехам ты мог бы прызнацца". Чiун таксама праслiзнуў у пакой, каб заняць месца побач са сваiм вучнем. "Так. Тваё вераломства вядома". "Вераломства? Я не здзяйсняў нiякага вераломства", - сказаў Вурмлiнгер. "Пчала расказала нам усё", - блефаваў Рыма. "Пчала. Якая пчала? Як пчала можа табе нешта сказаць?" "Яно казала". Рыма скрыжаваў рукi перад сабой, як бы даючы зразумець, што не збiраецца слухаць нiякiх сцвярджэнняў аб адваротным. Хельвiг X. Вюрмлiнгер азiрнуўся на Рыма, як быццам той быў вар'ятам. "Ты вар'ят", - сказаў ён. "П.О.эд блiжэй да iсцiны", - сказаў Рыма, якi кiнуўся праз пакой i пацягнуў Вурмлiнгера ў гасцiную за каўнер яго белага халата. "Адпусцi мяне!" - пажалiўся ён. Рыма абшукаў яго, паляпаў па кiшэнях. Ён абшукаў даволi моцна. Вурмлiнгер сказаў: "Ой... ёу", - i выдаў iншыя гукi болю. Калi Рыма скончыў, ён павёў Вурмлiнгера ў спальню з малюнкам павуцiння. "Якая загаварыла пчала сказала, што ён працуе на Гаспадара Пчалярства", - казаў Рыма. "Iмя табе што-небудзь кажа?" "Так". Рыма штурхнуў Вурмлiнгера тварам да сцяны, дзе над ложкам вiсеў пажоўклы плакат з выявай змрочнага твару, захутанага ў электронны шлем. Гэта было падобна на галаву храмаванай пчалы з малiнавымi фасеткавымi вачамi. "Растлумач гэта". "Гэта мой постэр Bee-Master", - сказаў Хельвiг Вурмлiнгер. "Гэта плакат з вашым выявай. Я не ведаю, як цi чаму вы гэта зрабiлi, але вы вывелi пчалу, якой можаце кiраваць з дапамогай электроннага шлема". 'Ты звар'яцеў? Гаспадар Пчалы - усяго толькi персанаж комiксаў. Яго не iснуе'. "Тады чаму ў цябе над ложкам вiсiць яго плакат?" "Er I-" "Твая нерашучасць выдае цябе", - нараспеў вымавiў Чиун, падносячы свае доўгiя смертаносныя пазногцi да выцягнутага нервовага твару Вурмлiнгера. "Працягвай", - сказаў Рыма. "Гэта вельмi няёмка". "Не так сорамна, як калi тваю галаву адрываюць ад шыi..." Якраз у гэты момант паветра напоўнiлася нарастаючым металiчным гукам мiльёна раз'юшаных насякомых. "Зноў гэты гук", - выдыхнуў Вурмлiнгер. "Якi гук?" "Гук, якi забiў усiх гэтых людзей". "О-о", - сказаў Рыма, гледзячы ў акно. Кiраўнiк 36 "Вось. Патрымай гэтага хлопца", - сказаў Рыма, калi высокi сярдзiты гук стаў гучней, i Чыун забраў шыю Хельвiга Вурмлiнгера з рук Рыма. Падышоўшы да асобна стаялых уваходных дзвярэй, Рыма падняў яе i кiнуў зваротна ў дзвярны праём. Завесы былi сарваныя, так што ён не мог iх зноў павесiць. Замест гэтага ён шчыльна ўставiў яго ў дзвярны вушак i прытулiўся да яго плячом. "Я думаю, у нас усё ў парадку", - крыкнуў ён. Гук станавiўся ўсё гучней i настойлiвей. Чыун падышоў да бакавога акна, прыхапiўшы з сабой Вюрмлiнгера. Энтамолагу прыйшлося iсцi, прыгнуўшыся, з-за рознiцы ў росце памiж iм i Майстрам сiнанджа. З акна спальнi Чiун спытаў: "Што ты бачыш, Рыма?" "Нiчога", - сказаў Рыма. "Гэта проста гук". Маршчыны на твары Чыуна сабралiся шчыльней. "Я таксама нiчога не бачу". Хельвiг Вурмлiнгер сказаў: "Я нiчога не бачыў, калi забiвалi тых людзей. Але было цёмна". "Не-пчала паведамiла нам, што гнеў Пчаляроў вось-вось абрынецца на нашы галовы. У чым складаецца гнеў Пчаляроў?" запатрабаваў адказу Чыун. "Паняццi не маю", - нiякавата сказаў Вурмлiнгер. "Але гучыць даволi падобна на пчалiны". З iншага пакоя Рыма крыкнуў: "Чыун, я думаю, у мяне тут невялiкая праблема". Майстар Сiнанджу ўляцеў у суседнi пакой. Ён кiнуў адзiн погляд на свайго вучня, якi прытрымлiвае дзверы, i пiскнуў: "Што здарылася?" "Я не ведаю. Дзверы вiбруе. Але я нiчога не бачу". Затым дзверы пачалi развальвацца на часткi. "Рыма! Адступай! Адступi ад таго, чаго ты не разумееш!" Чыун закрычаў. "Я павiнен трымаць дзверы зачыненымi, iнакш гэты гук пракрадзецца ўнутр". Тады ў Рыма не засталося выбару. Дзверы проста развалiлiся. Яна рассыпалася ў асыпаюцца пiлавiнне. Адступiўшы, Рыма ачысцiў увесь пакой i ўпiхнуў Чыуна ў спальню. Ён зачынiў за iм дзверы. Стоячы спiной да дзвярэй, Рыма сказаў: "Я нiчога не бачыў. Але дзверы паводзiлi сябе так, нiбы яе пажыралi тэрмiты". "Тэрмiты жуюць. Яны не ядуць", - сказаў Хельвiг ВурмАйнгер. "Ну, кiм бы яны нi былi, яны хутка справiлiся з гэтымi дзвярыма. Чiун, як нам змагацца з гэтымi стварэннямi?" "Я не ведаю. Але гэты павiнен". Хельвiг Вурмлiнгер выглядаў вiнаватым як грэх. Ён спацеў. Ён дрыжаў. Затым дзверы за спiной Рыма пачала гусцi. "Вось яны iдуць!" Сказаў Рыма. "Глядзi, я магу прытрымаць дзверы. Выбiрайся праз чорны ход". "Не, я не пакiну цябе!" "Паслухай яго", - сказаў Вурмлiнгер. "Што б нi азначаў гэты гук, ён з'есць твае мазгi ў тваёй галаве. Абароны няма". "Паслухай яго, Татачка", - пераконваў Рыма, яго голас гудзеў у такт усхваляваных дзвярэй. Майстар Сiнанджу задуменна прыжмурыў вочы, яго твар ператварыўся ў тугую павуцiну маршчын. Затым, шпурнуўшы Вурмлiнгера на ложак, ён падскочыў да Рыма. Яго рукi кiнулiся наперад i схапiлi Рыма за футболку. Ён разгарнуўся. Рыма адляцеў убок. Адступiўшы да ложка, Чиун узяў Хельвiга Вурмлiнгера за горла i зрабiў яго голас досыць гучным, каб яго было чуваць скрозь дзiўныя гукi, якiя напаўнялi пакой. "Спынiцеся ў сваiм палёце, невядомыя стварэння!" - крыкнуў ён. Гук запоўнiў пакой. Нiчога не было вiдаць, толькi дзiўнае гудзенне, як быццам паветра было наэлектрызавана. Рыма скурчыўся ў куце, яго вочы мацалi паўсюль. Яго пачуццi казалi яму, што ён акружаны. Але ён не бачыў нiякай пагрозы, толькi чуў яе. Халодны пот выступiў па ўсiм яго целе. Затым ад вострага ўколу на тоўстым запясцi з'явiлася чырвоная шышка. Рыма пляснуў па ёй. "Чыун..." "Заткнiце вушы", - закрычаў Вурмлiнгер. "Яны пранiкаюць праз вушы". Рыма зацiснуў вушы далонямi. Ён адчуў, як нешта заказытала яго левую ноздру. Выпусцiўшы паветра з лёгкiх, ён выдыхнуў нябачны раздражняльнiк. Затым, зрабiўшы глыбокi ўдых з зачыненым ротам, ён зачынiў ноздры ад уварвання i стаў чакаць. Праз свае сцiскаючыя рукi ён пачуў Майстра сiнанджа. "Калi майму сыну прычыняць шкоду, я зламаю гэтаму шыю! Ты чуеш, Уладар пчол? Калi ты не адступiш, гэты чалавек, якога ты нiбы абараняеш, памрэ ад рук майстра сiнанджу". Гук працягваў напаўняць пакой. Напружаны твар Чыуна выказваў рашучасць. У Хельвiга Вурмлiнгера па твары i шыi струменiўся пот. Яго рукi закрывалi ўласныя вушы, а вочы былi заплюшчаны з-за пажыраючага вочы з'явы. "Я папярэджваю цябе", - сказаў Чыун. Гук, здавалася, прыпынiўся. На iмгненне ён змянiў вышыню гуку, збiраючыся ў шчыльны шар у цэнтры пакоя. Вочы Чыуна накiравалiся да крынiцы гэтага гуку. Ён па-ранейшаму нiчога не бачыў, але ўсе пачуццi крычалi, што пагроза звузiлася да памераў не больш за памер яйкi. Амаль дзве хвiлiны доўжылася супрацьстаянне. Чиун сцiснуў кашчавае горла Вурмлiнгера з дастатковым майстэрствам, каб навуковец мог толькi дыхаць, хоць яго твар з кожнай хвiлiнай станавiлася ўсё чырваней. У куце Рыма скурчыўся ў абарончай позе, зусiм неналежнай майстру Сiнанджу. Але ён сутыкнуўся з пагрозай, з якой раней не сутыкаўся нiводны Майстар, i супраць якой у яго не было абароны. У той час як Чиун трымаў баланс сiл у сваiх кашчавых руках. Па заканчэннi дзвюх хвiлiн гудзенне, вельмi прыглушанае, нават прыгнечанае, выдалiлася з пакоя. Iх вочы сачылi за iм, хаця насамрэч гэта былi iхнiя вушы, якiя адсочвалi ягоную эвакуацыю. Нябачныя iстоты высыпалi з гразевага гнязда Хельвiга Вурмлiнгера i знiклi ў святле ранняй ранiцы. Калi гэта здалося бяспечным, Чиун адпусцiў горла Вурмлiнгера. Рыма падняўся з кукiшак, апусцiўшы рукi ўздоўж цела. Iмгненне ён стаяў, рассеяна круцячы сваiмi тоўстымi запясцямi. Яго футболка прамокла ад яго ўласнага поту. "Што здарылася?" - спытаў Рыма. "Я выратаваў цябе", - сказаў Чыун. "Я ведаю гэта. Але што...?" Чыун пiльна паглядзеў на Вурмлiнгера. "Пажыральнiкi мазгоў шанавалi жыццё гэтага чалавека. Прыйшоў час яму растлумачыць, чаму". Хельвiг Вурмлiнгер азiрнуўся на абвiнавачваючыя погляды i бездапаможна пляснуў рукамi. "Я ... я не магу", - здолеў выцiснуць ён. I калi яны разглядалi мужчыну, яго галаву побач з выцвiлым плакатам з выявай Дзiвоснага Гаспадара Пчалярства, Рыма падумаў, што памiж iмi было даволi моцнае падабенства. Асаблiва вакол падбародка. Кiраўнiк 37 Рыма ўтаропiўся на доктара Хельвiга Х. Вурмлiнгера сваiмi глыбока пасаджанымi вачыма i сказаў: "Вам давядзецца многае растлумачыць. Гiганцкi прус увайшоў у пакой, варушачы шчупальцамi, спынiўся i гучна зашыпеў на iх. "Не палохайцеся", - сказаў iм Вурмлiнгер. "Гэта мадагаскарскi прус. Зусiм бясшкодны". "Што ён робiць па-за сваёй каробкай?" - спытаў Рыма. "Гэта хатняя жывёла. Я трымаю яго як хатняя жывёла". "Нiхто не трымае прусакоў у якасцi хатнiх жывёл", - сказаў Рыма. Чыун падплыў да плоткi, якая была ўзбуджаная, як браняносец, i сказаў ёй: "Не шыпi на мяне, паразiт". Прусак усё роўна зашыпеў. I Майстар Сiнанджу апусцiў чорную сандалю на яго спiнку з прыемным храбусценнем. Вюрмлiнгер застагнаў i заламаў свае кашчавыя рукi. "Ты не меў права прычыняць боль Агнес", - прастагнаў ён. "Паклапацiся аб сабе", - сказаў Рыма. "Спачатку растлумач, што гэта за плакат". "Гэта Дзiўны Уладар Пчол". "Мы гэта ведаем". "Ён быў маiм героем у дзяцiнстве. Мой кумiр. Я пакланяўся яму". "Ты больш не дзiця. Што ты робiш з героем комiксаў на сцяне сваёй спальнi?" "Я ... я ўсё яшчэ адчуваю да яго пяшчота. Ён быў уладаром i сябрам свету насякомых. У многiх адносiнах я будаваў сваё жыццё ў адпаведнасцi з яго крэда". Рыма нахмурыўся. "Я не памятаю нiякага веравучэння...." За яго пiльным позiркам колеру бутэлькi з кока-колай вочы колеру гарбаты Вюрмлiнгера заблiшчалi. "Вы таксама былi фанатам Bee-Master?" ён прашчабятаў. "Я б не сказаў фанат. Але я прачытаў некалькi выпускаў тут i там", - прызнаўся Рыма. "Якая была твая любiмая тэма? Ты памятаеш?" "Спынi гэта. Ты спрабуеш сказаць нам, што гэты плакат вiсiць у цябе на сцяне з таго часу, як ты быў дзiцем?" "Так. З лiстапада 1965 года. Я нiколi не выкiдваў гэта. Я таксама захаваў усе свае комiксы ". "Навошта табе гэта рабiць?" "Яны каштуюць вялiкiх грошай. Гэта лепш, чым iнвеставаць у золата. Калi вы мне не верыце, зазiрнiце пад мой ложак". Рыма так i зрабiў. Там былi тры доўгiя белыя кардонныя каробкi. Рыма выцягнуў адну з iх за выразаную ручку, праганяючы ўцякаючага павука. "Глядзi, не нашкодзь маiм сябрам", - перасцярог Вурмлiнгер. "Усё, што я бачу, - гэта павукi". "Павукi-ваўкi. Яны ядуць кляшчоў, якiя ядуць паперу". Скрынка была запоўнена старымi комiксамi, кожны з якiх упакаваны ў празрысты майлар i змацаваны кардонным ушчыльняльнiкам. Першая называлася "Казкi, якiя здзiвяць вас" i паказвала, як Пчаляр змагаецца са святлiвым зялёным гнаявым жуком на фоне егiпецкiх пiрамiд. "Гэй, я памятаю гэта!" Сказаў Рыма. "Якi з iх?" Рыма павярнуў комiкс так, каб была бачная вокладка. Вочы Вурмлiнгера загарэлiся непрыхаванай радасцю. "Сцеражыцеся гнаявога жука Лёса! Так, гэта таксама было адным з маiх каханых. Майстар пчалярства выявiў у музеi мумiфiкаванага гнаявога жука i выпадкова ажывiў яго. Яны ваявалi ў семнаццацi катастрафiчных бiтвах, пакуль, нарэшце, Майстар Бiмайстар не знайшоў спосаб аднавiць яго ў егiпецкай у Карнаку.Яны фактычна расталiся сябрамi.Гэта было вельмi кранальна.Бачыце, гнаявы жук не жадаў прычынiць шкоды.Гаспадар пчалы яшчэ не ўдасканалiў свой кiбернетычны шлем, таму ён не мог мець зносiны з сямействам жукоў.Калi ён, нарэшце, гэта зрабiў, ён зразумеў, што ўся бойня i смерць, якiя гнаявы жук прычынiў чалавецтву, былi выклiканыя тым, што яго няправiльна зразумелi. Цi ведаеце вы, што аднойчы жукi захопяць свет у чалавека?" "Я думаў, гэта прусакi", - сказаў Рыма. Вюрмлiнгер паморшчыўся пры думцы аб мёртвай Агнес. "Перш чым прусакi ўспадкуюць зямлю, жукi будуць кiраваць непадзельна. Яны вельмi цягавiтая раса". Рыма кiнуў комiкс назад у каробку. "Паслухай, твая гiсторыя не сцiраецца". "У мяне няма гiсторыi", - сказаў Вурмлiнгер абражаным голасам. Рыма пачаў адзначаць пункты на сваiм пальцы. "Нумар адзiн, натхняльнiк забойства людзей называе сябе Пчаляром". "З злучком цi без яго?" "Мы не ведаем. Пакуль мы чуем пра гэта толькi ад..." Рыма завагаўся. "Бездакорныя крынiцы", - уставiў Чиун. Вюрмлiнгер скептычна падняў брыво, але прытрымаў мову. "Нумар два", - працягваў Рыма, неўзаметку наступаючы на серабрыстую рыбку, якая выпаўзала з-пад ложка, "хто б гэта нi зрабiў, ён нападаў толькi на людзей або прадметы, звязаныя з пестыцыдамi або вынаходствамi супраць насякомых, такiмi як кукуруза, абароненая ад чарвякоў. , або каб схаваць свае забойствы. Гэта азначае, што ён аматар жукоў. Ты аматар жукоў ". "Я не iнсектафоб", - прызнаўся Вурмлiнгер. "Але тое, што я iнсектафiл, не сведчыць аб пачуццi вiны". "Ха!" - пiскнуў Чыун. "Ён нават кажа як Пчаляром". Вюрмлiнгер уздрыгнуў. "Ён таксама разбiраецца ў пчолах", - дадаў Рыма. "Усе павiнны турбавацца аб Апi", - выбухнуў Вюрмлiнгер. 'Пчолы - нашыя сябры. Яны апыляюць такiя разнастайныя культуры, як цытрусавыя i журавiны. Без пчол мы б памерлi з голаду на працягу года цi двух. А Злучаныя Штаты ў цяперашнi час перажываюць цяжкi пчалiны крызiс'. "Так", - сказаў Чыун нiзкiм, пагрозлiвым тонам. "Той, аўтарам якога з'яўляешся ты, аматар пчол". "Не. Не той крызiс з пчоламi. Але значна больш сур'ёзны крызiс, чым некалькi ахвяр з казуркамi". - Растлумач, - папрасiў Рыма. "Мы знаходзiмся на пятым годзе таго, што, па маiх прагнозах, увойдзе ў гiсторыю як Вялiкая амерыканская пчалiная катастрофа. Мы губляем нашых дзiкiх пчол. Некаторыя з iх сталi ахвярамi бяздумнага спусташэння чалавекам iх месцапражыванняў. Але нядаўнiя засухi скарацiлi запасы раслiннага корму, а моцныя зiмовыя снегапады ўзмацнiлi далiкатнасць пчол да падвышаных узроўняў.Па ўсiм гэтым кантыненце Apis дзiвяцца пчалiнымi абцугамi, якiя робяць iх больш уразлiвымi да пчалiных хвароб'. "У пчол ёсць абцугi i хваробы?" З сумненнем спытаў Рыма. Вюрмлiнгер прыклаў далонь да тонкага вуха ў напрамку акна спальнi. "Слухай". Рыма i Чыун засяродзiлi свой слых на звоне шкла. Звонку тужлiвае гудзенне пчол паднiмалася i апускалася ў сумным канцы музычнай гамы. "Гэта звычайныя пчолы. Яны былi здаровыя, калi я з'ехаў у Лос-Анджэлес. Вярнуўшыся, я выявiў, што яны заражаныя трахеальнымi абцугамi i Varroa jacobsoni. Некаторыя з iх ужо настолькi аслабленыя, што сталi ахвярамi тухлага расплоду, хваробы, якая ператварае бедных у жэлепадобны стан. Калi маiм пчолам прычынiлi шкоду, нi адна пчолка не будзе ў бяспецы. Не дзiкiя пчолы. Нi сямейнiкi пчолы ". Рыма паглядзеў на Чыўна. Майстар Сiнанджу захоўваў свой жорсткi, несiмпатычны выраз твару. "Добра, дапусцiм, што ўсё гэта праўда". "Гэта праўда", - настойваў Вурмлiнгер. "У ФБР ёсць профiль Гаспадара пчалярства, i ён падыходзiць табе на "Т". "I чацвёрка", - нацягнута дадаў Чиун. "Пчаляром павiнен быць спецыялiст па генетыцы насякомых. I ўсе бачылi вашых жукоў Франкенштэйна па тэлевiзары". "Мае генетычныя стварэннi - гэта проста эксперыменты". "Страказа з вачыма па ўсiм целе?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Дарэчы, дзе гэтая штука?" спытаў ён, аглядаючы пакой. "У маёй лабараторыi. У мяне ў лабараторыi шмат незвычайных узораў. Што тычыцца стракозы, то гэта проста адаптацыя метаду перасадкi генаў, якi раней выконваўся з выкарыстаннем пладовых мушак. Цi бачыце, быў адкрыты ген, якi стварае вочы. Проста шляхам перасадкi гэтага гена ў iншыя месцы на целе казуркi вочы прарастаюць. Яны невiдушчыя, таму што не падлучаныя да глядзельных рэцэптараў мозгу, але яны дасканалыя ва ўсiх iншых адносiнах'. Рыма нахмурыўся. "А як наконт астатняга?" "Я эксперыментаваў з тытанавымi пратэзамi, так. Я прызнаю гэта свабодна". "Пратэзныя канечнасцi для насякомых?" Рэзка спытаў Рыма. "У гэтым ёсць неабходнасць. I мае адкрыццi могуць мець чалавечае ўжыванне". "Ага. Напрыклад, разводзiць чмялёў-забойцаў". "Такая рэч здаецца немагчымай", - сказаў Вурмлiнгер. "Калi вы можаце перасадзiць ген вочы, чаму б не перасадзiць ген джала?" Шматзначна сказаў Рыма. "Гэта здзяйсняльна", - задуменна сказаў Вурмлiнгер, - "але гэта было б бясшкодна, калi б не была таксама створана нейротоксиновая жалеза. Шмялi абсталяваныя звычайнымi атрутнымi мяшочкамi". Ён пакруцiў сваёй доўгай галавой. "Не, я не магу сабе гэтага ўявiць". Рыма ўзяў яго за руку. "Давай паглядзiм на тваю лабараторыю". Лабараторыя знаходзiлася ў задняй частцы гразевага вулля. Паўкруглы пакой з карычневымi выгнутымi сценамi i акном, якое нагадвае пухiры, пахла як гнойны нарыў, калi Рыма штурхнуў дзверы. Страказа пранеслася мiма iх. Чiун абезгаловiў яе пстрычкай свайго вельмi доўгага паказальнага пальца. Страказа распалася на дзве сухiя часткi i патузалася на падлозе роўна столькi, каб спрытны павук паспеў выскачыць з-пад падстаўкi для прабiрак i забраць яе сабе на абед. Вюрмлiнгер заплюшчыў вочы ад болю. Па ўсiм пакоi былi расстаўлены мурашыныя фермы, тэрарыумы для крыкету i мноства жукоў, якiя свабодна разгульваюць сярод лесу прабiрак i эксперыментальнага абсталявання. Рыма не знайшоў пчол. У шкляной скрынцы ляжаў багамол са сталёвым механiчным перадплеччам i калыпком замест задняй нагi, але гэта было настолькi дзiўна, наколькi наогул магчыма. Чыун нахмурыўся пры выглядзе ўсяго, што ўбачыў, але нiчога не сказаў. "Добра, давайце паглядзiм на вашых хворых пчол", - сказаў Рыма. "Мяркуецца, хворыя пчолы", - дадаў Чиун. Яны выйшлi праз заднiя дзверы да пчалiных скрынь. Вюрмлiнгер дастаў з ульевых каробак узор сот на рамцы. Пчолы на iм не рухалiся i не гулi. Нi адна з iх не нагадвала пчалу-забойцу "мёртвая галава". Вурмлiнгер паказаў тузiн сот, у тым лiку забiтых малюсенькiмi крылатымi шарыкамi, якiя калiсьцi былi жывымi пчоламi. "Вось што робiць неахайную кодлу", - панура сказаў Вурмлингер. "Жорстка". "Iнсектафоб!" Прашыпеў Вурмлiнгер, прыбiраючы рамку назад у скрынку. Некалькi пчол прысмакталiся да яго цела, i Майстар Сiнанджу спытаў: "Чаму яны прылiпаюць да цябе, калi ты не гаспадар пчол?" "Я карыстаюся сродкам пасля галення, галоўным iнгрэдыентам якога з'яўляецца пчалiны феромон. Гэтыя пчолы думаюць, што я iх каралева". Рыма закацiў вочы. Яны вярнулiся ў хату. Чiун прайшоў у спальню i яшчэ раз вывучыў плакат з выявай Пчаляроў. Рыма паглядзеў Вурмлiнгера прама ў вочы. "Мне трэба задаць вам пытанне. Мне трэба, каб вы адказалi на яго праўдзiва", - сказаў ён. "Так. Вядома", - шчыра сказаў Вурмлiнгер. "Ты- Пчалярскi майстар?" "Не. Вядома, не. Усе ведаюць, што Дзiўны Пчаляр на самой справе Пiцер Пiм". Рыма паглядзеў на Чыуна, а Чыун на Рыма. "Ён гаворыць праўду. Яго сэрцабiцце ў норме", - сказаў Рыма. "Так", - сказаў Чыун, глыбакадумна кiваючы. "Цяпер скажы нам, дзе мы можам знайсцi гэтага Пiцера Пiма". "Ты не можаш". "Чаму б i не?" "Таму што яго не iснуе. Ён усяго толькi плён уяўлення найвялiкшых генiяў комiксаў свайго часу, Iрва Рэя i Стыва Старко". "Ён мае на ўвазе, - растлумачыў Рыма Чiуну, - што Гаспадар пчалы - гэта мiф. Нешта накшталт Мiкi Маўса". "Я сустрэў Мiкi ў футрах. Ён жывы". "Ну, Гаспадар пчалы не бадзяецца па парках забаў. Ён, строга кажучы, папяровы тыгр". Выняўшы адзiн з комiксаў з пластыка, Майстар Сiнанджу вывучыў гiсторыю ўнутры. "Мастацкае афармленне жахлiвае". "Як ты можаш так казаць аб Стыве Старко?" Сказаў Вурмлiнгер. "Усе выглядаюць па-славянску", - сказаў Чыун, адкiдаючы комiкс з непрыхаванай пагардай. Вюрмлiнгер зрабiў выпад, злавiўшы яе да таго, як яна ўпала на падлогу. "Вы звар'яцелi? Гэты выпуск у выдатным стане каштуе больш за чатыры тысячы долараў". "Людзi так шмат плацяць?" Спытаў Рыма. "Яшчэ па ключавых пытаннях. Паходжанне Bee-Master каштуе дзесяцi. У мятным, вядома." Рыма прамармытаў: "Напэўна, мне не трэба было дазваляць сястры Мэры Маргарэт выкiдваць маю". "Ты павiнен падаць на яе ў суд. Гэта было зроблена". "Забудзься пра гэта. Яна даўно сышла. Паслухай, ты ж этымолаг". "Энтамолаг. Не кажучы ўжо пра пчаляра", - ганарлiва сказаў Вурмлiнгер. "Дзесьцi ёсць нейкi псiх, якi можа мець зносiны з пчоламi. Зусiм як Bee-Master. Як хтосьцi мог бы зрабiць гэта ў рэальным жыццi?" Твар Вурмлiнгера здрыгануўся ў роздуме. "Гэта немагчыма зрабiць. Не так, як гэта зрабiў Гаспадар пчалы. Гэтая частка легенды пра Гаспадара Пчала была чыстай фантазiяй. I я не бачу нiкога, хто валодаў бы такой выдатнай здольнасцю накiроўваць свае таленты на штосьцi iншае, акрамя дабра чалавецтва i царствы насякомых ". "Паверце нам, гэтыя пчолы мёртвай галавы знаходзяцца пад кантролем хлопца, якi заве сябе Пчаляром", - горача заявiў Рыма. "Цi рабiў ён публiчныя заявы?" "Не". Рыма павагаўся. "Мы ведаем гэта, таму што дзве пчолы пагаварылi з намi". Верхняя губа Вюрмлiнгера скрывiлася. "Пчолы не ўмеюць казаць". "Пчала мёртвай галавы робiць i рабiла". "Так", - умяшаўся Чыун. "Мы гэта ясна чулi". Хельвiг Вурмлiнгер паглядзеў на iх абодвух. "З табой казала пчала?" ён спытаў. "Так", - сказаў Чыун. "Па-англiйску?" "Так", - сказаў Рыма. "I зразумеў цябе ў адказ?" "Гэта дакладна", - сказаў Рыма. "Пчолы, - сказаў Хельвiг Вурмлiнгер сваiм самым аўтарытэтным тонам, - не могуць казаць - цi разумець па-ангельску, калi б маглi. Яны не валодаюць галасавым апаратам. Прырода таксама не забяспечыла iх цэнтрамi апрацоўкi гаворкi ў мозгу. Пчалiныя маткi трубяць, гэта праўда ...Неаплодненыя самкi кракаюць у адказ, так. Але гэта не мова. Тут няма граматыкi'. "Так, ну, чмялi таксама не агрэсiўныя, - запярэчыў Рыма, - i паглядзi, колькi людзей загiнула". У Хельвiга X. Вурмлiнгера не было адказу на гэта. Кiраўнiк 38 Гаральд В. Смiт чакаў вестак ад Рыма на полi бою. Чаканне часта было самай цяжкай часткай працы суровага каваля. Ён валодаў здольнасцю, дзякуючы сваiм кампутарным сувязям i метадам падслухоўвання тэлефонных гутарак, адсочваць усiх, ад прэзiдэнта Злучаных Штатаў да сваёй уласнай жонкi Мод. Маючы ўсяго толькi некалькi нацiскаў клавiш, ён мог вызначыць, цi выкарыстоўваецца тэлефон, цi падлучаны пэўны кампутар або, што ўсё часцей у нашы днi спадарожнiкаў глабальнага пазiцыянавання, месцазнаходжанне практычна любога аўтамабiля ў ЗША, пры ўмове дастатковага часу на пошук. Але Рыма i Чыун працягвалi дапякаць яму. Яны адмовiлiся насiць з сабой сотавыя тэлефоны. Рыма таму, што ён працягваў губляць iх, а Чиун таму, што стары карэец пачуў па тэлевiзары памылковае паведамленне аб тым, што частае выкарыстанне мабiльнага тэлефона можа прывесцi да раку мозгу. Сьмiт сумняваўся, што Чыўн сапраўды ў гэта верыў. Гэта была проста карысная падстава, каб пазбегнуць зносiн з тым, што ён лiчыў раздражняльнай тэхналогiяй. Пакуль ён чакаў, Смiт перачытваў дзiўныя паведамленнi, якiя паступаюць па правадах. На Глыбокiм Поўднi баваўняныя палi былi знiшчаны. Як i ў выпадку з спустошанымi кукурузнымi палямi ў Аёве, многiя палi былi злiтаваны. Ведаючы, на што звярнуць увагу, Смiт звязаўся з палявым агентам Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША i даручыў яму шукаць праблемы з генна-iнжынернай бавоўнай. Папярэдняя справаздача пацвердзiла яго падазрэннi. "На палях тут поўная бязладзiца", - паведамiў палявы агент Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША, набраўшы нумар у Вашынгтоне, акруга Калумбiя, якi быў перанакiраваны ў санаторый Фолкрофт. "Маладыя костачкi раскiданыя па ўсёй зямлi, як быццам вар'яты гулялi з iмi ў лёсаванне. Страты будуць вылiчацца мiльёнамi". "Блiжэй да справы", - iнструктаваў Смiт. "У iх тут расце новы ўраджай бавоўны. Мяркуецца, што ён быў генетычна сканструяваны для барацьбы з шашолак i баваўнянымi скрыначкамi за кошт выдзялення прыроднага пестыцыду. Гэты ўраджай атрымаў яго. Традыцыйныя культуры проста выдатныя. Гэта жудасна. Як быццам шкоднiкi, якiя гэта зрабiлi, дакладна ведалi, чаму яны хочуць нанесцi ўдар'. "Праверце i дакладзяце мне", - праiнструктаваў Смiт. Затым была тэхаская пшанiца. "Скошаныя палi тут выглядаюць так, нiбы iх скасiлi", - паведамiў iншы нiчога не падазравалы палявы агент Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША. "Цi ўстойлiвыя палi да шкоднiкаў?" "Гэта запатрабуе шмат доказаў, але гэта мая здагадка". "Пацвердзiце гэтую тэорыю i далажыце". Сьмiт павесiў слухаўку i скурчыў змрочную грымасу. Заканамернасць захоўвалася. Пачынаючы з забойства генетыка Дойла Т. Рэнд i заканчваючы гэтым. Натхняльнiк спрабаваў развязаць вайну з той часткай чалавецтва, якая вяла вайну супраць казурак усяго мiру. Але чаму? Якая была яго мэта? Чаму не было нiякiх патрабаванняў цi заяў аб намерах? Ён праверыў хранаметраж на запясце. Рыма i Чыун, вiдаць, дабралiся да дома Вурмлiнгера. Калi, як запэўнiлi яго ў ФБР, Вюрмлiнгер быў iх чалавекам, пара хутка расправiцца з iм. Калi зазванiў тэлефон, па прыглушаным гуку Смiт зразумеў, што гэта не Рыма. Ён баяўся гэтага званка, але ведаў, што ён раздасца. Дастаўшы са скрынi стала тэлефон чырвонага колеру, падобны на пажарную машыну, Смiт паставiў яго на шкляны стол i паднёс трубку да вуха. "Я ў курсе сiтуацыi, спадар Прэзiдэнт". "Наша жытнiца пад ударам", - хрыпла сказаў Прэзiдэнт. "Падвяргаюся выбарачнай атацы", - спакойна адказаў Смiт. "Як вы можаце быць такiм спакойным? Гэта надзвычайнае становiшча ў краiне", - прамармытаў прэзiдэнт. Сьмiт зацягнуў i без таго занадта тугi вузел свайго гальштука. "Фермы i пасевы былi накiраваны такiм чынам, каб дасягнуць канкрэтнага вынiку". "Вынiк! Якi вынiк?" "З кожным iмгненнем гэта становiцца ўсё ясней, але я магу сказаць вам, што гэта звязана з так званымi атакамi пчол "мёртвая галава" на абодвух узбярэжжах". "Гэта?" - запiнаючыся, спытаў Прэзiдэнт. "Гэта так", - сказаў Смiт з абыякавай сур'ёзнасцю. Кiраўнiк выканаўчай улады панiзiў голас да глухога гудзення. "Мне лепш ведаць пра гэта цi не ведаць пра гэта? Гэта значыць з палiтычнага пункту гледжання". "Вам лепш дачакацца вынiкаў майго расследавання, спадар Прэзiдэнт". "Гэтыя двое. Той, што з запясцямi, i стары з маршчынамi. Яны ў цябе ў справе?" "Яны наблiжаюцца да падазраванага". У голасе прэзiдэнта чулася вiдавочнае палягчэнне. "Тады я буду сядзець цiха. Як вы думаеце, гэта скончыцца да шасцiгадзiнным навiнам?" "Я спадзяюся на гэта. Але рашэнне можа быць такiм, у якое вам лепш не прысвячаць". "Гэта настолькi жудасна, так?" "Гэта, - шчыра сказаў Гаральд Смiт, - неверагодна". "Добра. Я проста буду сядзець склаўшы рукi i глядзець CNN i гэтых людзей з Fox. Здаецца, яны ў курсе ўсяго гэтага ". Сьмiт павесiў слухаўку з бачнай палёгкай. Ён не хацеў прысвячаць прэзiдэнта ў свае таямнiцы. Не, калi гэта рызыкуе падвергнуць псiхалагiчнаму аналiзу раздзел звышсакрэтнага ўрадавага агенцтва, iснаванне якога, калi б яно было расчынена, напэўна прывяло б да звяржэння яго адмiнiстрацыi. Нiхто не мог сказаць, як галоўнакамандуючы адрэагуе на апiсаннi размаўлялых пчол-забойцаў. Было больш за магчыма, што ён прыйшоў бы да высновы, што Гаральд Смiт запаў у маразм, i аддаў бы адзiны законны загад, якi прэзiдэнт ЗША быў упаўнаважаны ЛЯЧЫЦЬ. Распускайцеся. Сьмiт быў занепакоены тым, што адкрыццё гаворачай пчалой Фолкрофта можа падштурхнуць да такога рашучага кроку, але, па праўдзе кажучы, гэта было настолькi неверагодна, што ён амаль выкiнуў гэта з галавы. Бо распусцiць CURE азначала б пахаваць яго назаўжды разам з яго малавядомым рэжысёрам. Сьмiт паляпаў па таблетцы яду, якую ён захоўваў у кiшэнi на гадзiну сваёй шэрага камiзэлькi на выпадак таго змрочнага дня, i вярнуўся да манiторынгу свайго арганiзму. Ён пацiкавiўся, як у Даследчага цэнтра меданосных пчол Мiнiстэрствы сельскай гаспадаркi ЗША iдуць справы з узорам пчалы з мёртвай галавой. Кiраўнiк 39 Правады гулi ад паведамлення за паведамленнем. "На поўднi высеклi бавоўну", - задыхаючыся, сказаў стажор. "Хiба гэта не выдатна?" "Фантастыка!" Тэмi пагадзiлася. "Я заўсёды хацела здзейснiць турнэ па Глыбокiм Поўднi". Яна збiрала сваю дарожную сумку i тэлефанавала аператарам, калi стажорка прасунула сваю бялявую галаву з зялёнымi пражылкамi ў нью-ёркскi офiс Тэмi i перадала чарговае паведамленне. "Тэхаская пшанiца сабрала ўраджай!" "Мне гэта падабаецца!" Завiшчала Тэмi. "Я прама зараз бачу сябе, якая выступае драматычна на фоне пакалыханых палёў бурштынавага збожжа". "Кошты на шматкi для сняданку зноў узляцяць да нябёсаў". "Каго гэта хвалюе? Цяпер я сертыфiкаваная зорка СМI. Я магу дазволiць сабе пшанiчныя шматкi любога памеру, якiя яны робяць ". I яна магла. Яе рэпартаж bee наэлектрызаваў нацыю. Затым з'явiўся яе дырэктар па навiнах i зачынiў за сабой дзверы, прыхiнуўшыся да яе ўсiм целам i ўхмыляючыся ад вуха да вуха. "Угадай што?" - спытаў ён. "Толькi не кажы мне - у калiфарнiйскiх апельсiнах так шмат сакавiтай мякацi?" "Пакуль няма. Але мы думаем, што гэта наблiжаецца. Мы пераназываем "Рэпартаж пра супер-пчалу Fox Death's-Head". Вочы Тэмi ўспыхнулi, як сiнiя агнi тармажэння. "Ты не можаш гэтага зрабiць! Гэта галоўны хук". "Гэта будзе называцца "Справаздача Тамары Тэрыл". Вiншую, малыш. Ты дабiўся поспеху". Тэмi падняла кулак у паветра. "У мяне ёсць сваё ўласнае шоу!" "Правiльна. I сёння днём мы выходзiм у прамы эфiр, так што прыгатуй сваю дзёрзкую маленькую попку". "Але я збiраюся ў Тэхас". 'Няхай гэта будзе Алабама. Бавоўна белая. На экране гэта будзе лепш вiдаць. Прэм'ера адбудзецца на полi, пакрытым змятай бавоўнай'. "Прама як Дорацi ў "Чараўнiку краiны Оз"!" "Я думаю, гэта былi макi. Проста прыгатуйся, Тэм". "Я была гатова з тых часоў, як скончыла школу вяшчання", - радавалася Тэмi. Пасля таго, як Смут сышоў, яна скончыла збiраць рэчы i спынiлася, каб зачынiць акно свайго офiса ад красавiцкай прахалоды. Пухнатая пчала пранеслася мiма, перш чым яна змагла выканаць заданне. Яна мiмаходам убачыла яе краем вока. Здавалася, яна азiраецца назад са сваёй эмблемай у выглядзе чэрапа. У яе кроў застыла ў жылах, калi яна заняла пятае месца ў рэйтынгу. Да таго часу было запозна. Акно з грукатам апусцiлася на месца. Тэмми iмгненне стаяла нерухома, разважаючы. "Я збiраюся прыкiнуцца, што не бачыла гэтага", - сказала яна сабе, калi халодны струменьчык поту пабегла па яе спiне. З цяжкасцю праглынуўшы, яна падышла да свайго стала, схапiла сумку i сабралася з духам, каб кiнуцца да дзвярэй. Калi б прыйшлося, яна б выбiла пчале мазгi торбай. Тэмi зрабiла тры крокi. I замерла. Пчала-забойца парыла памiж ёй i зачыненымi дзвярыма. Яна вiсела на сваiх расплывiстых крылах, малюсенькiя ножкi звiсалi, як шасi мiнiятурнага верталёта. Затым тоненькi галасок вымавiў: "Тамара Тэрыл!" "Хто там?" Тэмi паклiкала да дзвярэй сухiм, нервовым пiскам. "Тамара Тэрыл", - паўтарыў голас. "Ты была абрана". "Я?" "Выбраны для важнага лёсу". Гук, здавалася, зыходзiў ад дзвярэй. Тэмми была практычна ўпэўнена ў гэтым. Але ён не быў прыглушаным, як трэба было б. Ён быў проста цiхiм, амаль металiчным. "Хто б ты нi быў, мне патрэбна невялiкая паслуга", - настойлiва прашаптала Тэмми. "Што гэта?" - спытаў тоненькi металiчны галасок. "Спачатку мне трэба, каб ты адчынiў гэтыя дзверы. Затым мне трэба, каб ты быў вельмi, вельмi адважным i сёе-тое зрабiў для мяне". "Што гэта?" "Тут, са мной, пчала-забойца, i мне трэба, каб ты ахвяраваў сваiм жыццём дзеля мяне". "У гэтым няма неабходнасцi", - сказаў голас, якi, павiнна быць, даносiўся з iншага боку дзвярэй, нягледзячы на ??яго прыглушаны гук. "О, ёсць. Цяпер у мяне ёсць уласнае шоу. Мне трэба выжыць. Гэта на карысць тэлеканала. У вас жа ёсць страхоўка, цi не так?" "Табе нiчога не пагражае", - запэўнiў яе металiчны голас. "Я гляджу на супер-пупер пчалу-забойцу з мёртвай галавой, бастар. Я вызначана ў небяспецы". "Я - пчала". "А?" "Вы размаўляеце з адной з пчол-трутняў the Bizarre Bee-Master". Тэмi мiргнула. "Я?" Яна праглынула. Пчала падплыла блiжэй. "Па тым боку дзвярэй нiкога няма. Я кажу з табой", - сказаў голас, якi ашаломленай Тэмi пачаў здавацца, што ён зыходзiць ад пчалы. "Гэта жарт, праўда? Хтосьцi са сцэнарыстаў гуляе ў нутрамоўцаў". "Гэта не жарт. На вашых плячах ляжыць велiзарная адказнасць за распаўсюджванне патрабаванняў Пчаляроў у дрыготкiм, нiчога не падазравальным свеце". Голас гучаў так, як быццам зыходзiў ад пчалы. "Мне падабаецца, як ты кажаш", - сказала Тэмi. "Але я не разумею нi слова з таго, што ты кажаш". "Я хачу, каб вы ўзялi ў мяне iнтэрв'ю". "Пчала?" "Так". "Ты хочаш, каб я ўзяла iнтэрв'ю ў чмяля ў прамым эфiры?" Паўтарыла Тэмi. "Спачатку гэта будзе тэлебачанне", - запэўнiла пчолка. "А калi я гэтага не зраблю, што? Ты збiраешся ўджгнуць мяне цi нешта ў гэтым родзе?" "Так". "Чаму?" "Таму што ты падвёў сваiх субратаў-казурак". "Мая казурка што?" "Пачынайся камандам Пчаляркi, i ты ўвойдзеш у гiсторыю, Тамара Террилл", - настойвала пчала. Тэмi нахмурылася. "Гiсторыя тэлебачання цi гiсторыя гiсторыi?" "I тое, i iншае", - сказаў голас, якi вызначана зыходзiў ад пчалы. "Бо Дзiўны Гаспадар Пчолы вось-вось пакажа сябе свету". "Цяпер пачакай хвiлiнку. Ты забiваў людзей, праўда?" "Я помсцiла", - запярэчыла пчала. "I затуляеце гэта, нацкоўваючы сваiх пчол-забойцаў на розных медыцынскiх экспертаў". "Я яшчэ не была гатова адкрыцца мiру ў цэлым", - катэгарычна сказала пчала. "Цяпер, калi мая праграма помсты была рэалiзавана, гэты час нетутэйша". "Папаўся. Але зараз разумееш?" "Гэта дакладна. Пчаляру надакучыла ўсякае прытворства, усякая сакрэтнасць. Чалавецтву час пазнаць неверагодную праўду". "Добра, я зразумеў. Такiм чынам, адкажы на апошняе пытанне - чаму я?" "Таму што абраны мной рэкламны орган, the Sacramento Bee, iгнаруе мае факсы". Блакiтныя вочы Тэмi звузiлiся. "Хiба адзiн з iх рэдактараў толькi што не памёр?" "Не", - спакойна адказала пчолка. "Ён не проста памёр". "О", - сказала Тэмми, выдатна ўсё разумеючы. Яна пацягнулася да настольнага тэлефона. "Ну, я мяркую, мы з табой збiраемся падзялiцца самым знакамiтым падвойным кадрам у гiсторыi вяшчання". Пчала паказала, што гэта нешта большае, чым проста гаворачая пчала, калi скокнула на кручок выключальнiка, абрываючы лёску. "Без фокусаў", - папярэдзiла яно. "Дарагая, я б не стаў падманваць цябе дзеля рэйтынгаў Рыкi Лэйк". "Не называй мяне мёдам", - прагудзела пчала. "О, сапраўды. Гэта сексiзм". "Не, гэта абразлiва для пчол". "Добрая заўвага", - сказала Тэмi, калi пчолка саскочыла з рычага камутатара, каб яна магла завяршыць выклiк. "Я пастараюся гэта запомнiць". Кiраўнiк 40 "Добра, - казаў Рыма, - ты не Пчалярка". "Раней я хацеў бы быць такiм", - задуменна прамармытаў доктар Хельвiг X. Вурмлiнгер. "Але нехта ёсць". "Вiдаць, хтосьцi сапраўды вывеў генетычна звышмагутных пчол", - прызнаў Вурмлiнгер. "I сёе-тое яшчэ", - уставiў Чиун. "Рой iстот, якiя гудуць i нябачныя воку". "Ёсць некаторыя вiды пчол, якiя даволi малыя, - сказаў Вурмлiнгер, - але яны не нябачныя. Я нiколi не чуў аб нябачнай казурцы". Чiун пачаў хадзiць па пакоi. "Калi гэтыя iстоты сапраўды нябачныя, адкуль мы ведаем, што адна з iх не хаваецца тут, сярод нас, назiраючы за ўсiм?" падазрона спытаў ён. "Гэта магчыма", - занепакоена сказаў Рыма. "Гэта немагчыма", - адрэзаў Вурмлiнгер. "Пчолы не могуць быць нябачнымi". "Назавi хаця б адну прычыну, чаму", - кiнуў выклiк Рыма. "Такая пчала нiколi не была выяўлена". "Калi б вы не шукалi нябачных пчол, вы б iх не знайшлi". Вюрмлiнгер мiргнуў. У яго не было гатовага адказу на гэта. "Магчыма, яны не нябачныя, а надзвычай малыя", - сказаў ён праз некаторы час. "Мiнiмальная трыгона, напрыклад, памерам з камара". "Гэта думка", - прызнаў Рыма. "Гэта добрая думка", - сказаў Чыун. Яны падышлi да дзвярэй, якiя былi абгрызены да пiлавiння нябачным роем насякомых. Вюрмлiнгер насыпаў узоры пiлавiння ў савок з дапамогай венца. Ён прынёс гэта ў сваю лабараторыю па насякомых i пачаў рыхтаваць прадметнае шкло для ўзораў пiлавiння. Пакуль ён гэта рабiў, Рыма i Чыун разглядалi сыпкi пыл на патэльнi. Яны былi вельмi засяроджаны на гэтай працы. Iх вочы наогул не мiргалi. Вюрмлiнгер заўважыў гэта i спытаў: "Што ты робiш?" "Шукаю малюсенькiх насякомых", - адказаў Рыма, не падымаючы вачэй. "Такiя маленькiя казуркi былi б мiкраскапiчнымi - цi амаль мiкраскапiчнымi". "Гэта тое, што мы шукаем", - сказаў Рыма, рассеяна кiваючы. "Вам спатрэбiлiся б звышадчувальныя складовыя акуляры Bee-Master, каб убачыць такое", - з'едлiва сказаў ён. "Мы працуем з тым, што даў нам Бог", - адхiлена адказаў Рыма. Пацiснуўшы плячыма, Вурмлiнгер уставiў першае падрыхтаванае прадметнае шкло ў свой мiкраскоп. Некалькi хвiлiн дбайнага назiрання выявiлi толькi пiлавiнне. Збожжа былi дзiўна дробнымi, як быццам iх падвергнулi бясконца вытанчанаму працэсу драбнення. Наступны слайд быў такiм жа. На трэцiм таксама не было нiякiх прыкмет частак казуркi. Вюрмлiнгер выбiраў чарговы слайд, калi Рыма спытаў даволi нядбайна: "Што гэта за жук, у якога ўвесь рот складаецца з аднаго вока ў цэнтры iлба?" "Ну, нi адна казурка, вядомая чалавеку", - сказаў яму Вюрмлiнгер. "Паглядзi на гэта", - сказаў Рыма, перадаючы яму дробку пiлавiння, якое ён узяў з саўка для смецця. Ён, падобна, не жартаваў, таму Вурмлiнгер злавiў дробку на прадметнае шкло, накрыў яго i замацаваў на месцы пад мiкраскопам. Трубка. Калi ён атрымаў правiльны дазвол, ён убачыў яго, якi ляжыць на баку. У яго было восем вышчэрбленых ног, што адносiла яго да сямейства павукападобных, у якое ўваходзiлi павукi i скарпiёны. Акрамя таго, што ў яго былi крылы, што было немагчыма. Павукападобныя не лётаюць. Падняўшы зонд, ён пачаў перасоўваць узор па подсцiлцы з пiлавiння, хваляванне нарастала ў яго галубiных грудзях. Ён разгарнуў яго так, каб ён быў звернуты да трубкi аб'ектыва. "Божа мой!" - ахнуў ён, калi яго падпаленае чырвонае вока цыклопа ўтаропiўся на яго ў адказ. "Ты знайшоў гэта, так?" Спытаў Рыма. Вюрмлiнгер праглынуў свой шок. Яго грудкаваты адамаў яблык сутаргава тузануўся. Ён усё яшчэ не мог выцiснуць нi слова. Ён энергiчна кiўнуў, затым пакруцiў галавой з боку ў бок, калi яго адукаваны мозг пачаў адмаўляць вiдавочнае прама ў яго на вачах. Але гэта было тамака. Доўгае серабрыста-зялёнае цела, больш падобнае на скарпiёна, чым на штосьцi iншае ў сямействе павукападобных, з васьмю вышчэрбленымi лапамi i парай крылаў, падобных на крылы стракозы. I замест шматвокай павуковай морды цi складаных вачэй мухi цi пчолы, там быў толькi адзiн гладкi круглы шар, усталяваны над авальным ротам з малюсенькiмi вышчэрбленымi зубамi па баках. Рот прымусiў Вюрмлiнгера падумаць аб акуле, а не аб казуркам. "Гэта нова!" - выдыхнуў ён. "Гэта неверагодна нова. Гэта новы клас насякомых. I я ўвайду ў гiсторыю як яго першаадкрывальнiк". "Я знайшоў гэта першым", - пiскнуў Чыун. "Вы акрэдытаваны ў якiм-небудзь унiверсiтэце?" - спытаў Вурмлiнгер, непрыхiльна гледзячы на старога карэйца. "Не". "Тады ваша адкрыццё не лiчыцца. Я адзiн з кiроўных экспертаў у вобласцi казурак. Гэта мая лабараторыя. Такiм чынам, я першаадкрывальнiк..." Ён зрабiў паўзу, доўга разглядаў свае чаравiкi, пакуль яго выцягнутая асоба змянялася. "Лускус вурмлiнгi!" - аб'явiў ён. "Так, гэта будзе яго навуковая назва". "Ты назваў гэтую выродлiвую штуку ў гонар сябе?" Выпалiў Рыма. "Гэта не выродлiва. Гэта ўнiкальна. Назва азначае "Аднавокi вурмлiнгер". "Гэта нешта накшталт аднавокага цуда-чарвяка?" Суха спытаў Рыма. Вурмлiнгер праiгнараваў гэта. Пацягнуўшыся да насценнага тэлефона, ён сказаў: "Я павiнен паведамiць сваiм калегам, перш чым хто-небудзь з iх выпадкова наткнецца на асобiну вурмлiнгi ў палявых умовах". Рыма апярэдзiў яго, дабраўся да тэлефона, сарваў яго са сцяны i перадаў Вурмлiнгеру. Вурмлiнгер узяў трубку, убачыў цяглiвыя правады i сказаў: "Эм..." "Давайце пакуль лiчыць гэта засакрэчаным, добра?" - сказаў Рыма. "У цябе няма ўлады нада мной". Пры гэтых словах Рыма паклаў руку на кашчавае плячо Вурмлiнгера i сказаў: "Уявi, што мая рука - гэта тарантул". Погляд Вурмлiнгера перамясцiўся на руку, якая пачала павольна паўзцi ўверх па яго шыi. "А вось i крадзецца тарантул", - папярэдзiў Рыма. Вюрмлiнгер уздрыгнуў. "Спынi гэта". "Тарантул у цябе на шыi. Адчуваеш яго мяккiя лапкi? Адчуваеш, якiя яны мяккiя?" "Я не..." "Тарантул табой незадаволены. Ён хоча ўкусiць. Але ты ж не хочаш, каб ён кусаўся, цi не так?" - спытаў Рыма. "Не", - прызнаўся Вурмлiнгер, адхiстаючыся ад мяккiх падушачак пальцаў Рыма. У яго былi тарантулы ў якасцi хатнiх жывёлiн. Было дзiўна, як аголеныя пальцы Рыма адчувалiся, як лапы тарантула на яго шыi. "Занадта позна", - сказаў Рыма, яго наўмысна жудасны голас стаў гучней. "Тарантул нападае!" Вюрмлiнгер адчуў укол. Рука прыбралася, i Рыма адступiў. Вюрмлiнгера i раней кусалi тарантулы. Гэта была прафесiйная рызыка. Iх мандзiбулы атрутныя, але не смяротна. Тым не менш, боль i здранцвенне адчуваюцца. Вюрмлiнгер не адчуваў болю. Але здранцвенне ахапiла яго вельмi раптоўна. У лiчаныя секунды ён стаяў, паралiзаваны, на нагах. Ён пахiснуўся. Як дрэва на ветры, ён хiстаўся з боку ў бок. Жахлiвым было тое, што ён не мог паварушыцца, не мог перастаць разгойдвацца. Чыун падышоў збоку i, калi Вюрмлiнгер хiснуўся да яго, моцна выдыхнуў. Сiла дыхання штурхнула яго цела, якое разгойдвалася, у другi бок, i Хельвiг X. Вурмлiнгер адчуў, што небяспечна нахiляецца, хоць яго розум абуральна запэўнiваў яго, што гэтага не можа быць. На шчасце, Рыма падхапiў яго, аднёс здранцвелага, як палка, на ложак i пакiнуў там нерухомым. Мiнуў час. Значны час. На працягу якой пары сышла, не сказаўшы нi слова на развiтанне. Не маючы лепшага выбару, Хельвiг X. Вурмлiнгер пагрузiўся ў бяздумны сон. Калi ён прачнуўся некалькi гадзiн праз, прадметнага шкла, якi змяшчае адзiны вядомы ў свеце экзэмпляр Luscus wurmlingi, не было. Але, прынамсi, яны пакiнулi яго калекцыю Пчаляроў некранутай. I калi ён выйшаў на двор, мёртвыя салдаты пачалi пладаносiць, iх раты i пустыя вачнiцы кiшэлi самымi выдатнымi лiчынкамi, якiх толькi можна ўявiць. З тэлефона-аўтамата Рыма патэлефанаваў Гаральду Смiту. "Ты хочаш спачатку дрэнныя навiны цi добрыя?" - спытаў Рыма. "Чаму ў вас заўсёды ёсць добрыя навiны i дрэнныя навiны, каб паведамiць?" Змрочна спытаў Смiт. Рыма бездапаможна паглядзеў на Чыўна. Чыун падняўся на дыбачкi, абхапiў муштук адной рукой i нешта коратка прашаптаў на вуха свайму вучню. "Таму што мы працуем дасканала", - сказаў Рыма ў трубку. "Цi не так, Татачка?" "Калi мы прыносiм толькi дрэнныя весткi, а не добрыя, або добрыя навiны, але не дрэнныя, - сказаў Чiун занадта гучным голасам, - нас абвiнавацяць у тым, што мы выконваем свой абавязак без дастатковай стараннасцi. Калi ў будучынi Iмператар Смiт аддасць перавагу не ведаць пэўных рэчаў, няхай ён раскажа нам аб гэтых рэчах загадзя, i мы будзем старанна пазбягаць iх у нашых падарожжах ". Сьмiт уздыхнуў. "Аддай гэта мне, як пажадаеш", - змрочна сказаў ён. "Добра", - сказаў Рыма. "Вюрмлiнгер не наш чалавек". "Адкуль ты гэта ведаеш?" 'Мы ведаем, калi хлопец хлусiць нам. Ён не хлусiў. Ён проста памяшаны на казурак, у чыстым выглядзе. I адзiныя пчолы, якiх мы знайшлi, былi хворымi'. "Гэта нiчога не даказвае". "Але мы знайшлi цэлую кучу мёртвых хлопцаў, якiя былi раскiданыя вакол. Калi-небудзь чулi пра дэзарганiзаванае падземнае апалчэнне Аёвы?" Смiт маўчаў, таму Рыма выказаў меркаванне, што ён працуе на сваёй бясшумнай клавiятуры. Раптоўны гукавы сiгнал пацвердзiў гэта. Затым Смiт сказаў: "У мяне амаль нiчога пра iх няма, акрамя таго, што iмi камандуе былы фермер па вырошчваннi кукурузы па iмi Мiрл Стрып". "Што ж, гэта дае нам адзiн важкi матыў. Ён прыйшоў да таго ж высновы, што i Тэмi Тэрыл, i сарваўся з месца, каб адпомсцiць за кукурузныя палi". "Дзiўна", - сказаў Смiт. "Што?" - спытаў Рыма. "Я ўвёў яго iмя, але сiстэма працягвае выпраўляць яго арфаграфiю i выдае мне iнфармацыю аб галiвудскай актрысе". "Забудзься пра гэта. Гэтыя хлопцы не ў курсе", - сказаў Рыма. "О, тут была адна з гэтых размаўлялых пчол-ахоўнiкаў. Яна спрабавала перасцерагчы нас ад Вюрмлiнгера". "Хiба гэта не доказ яго саўдзелу?" - спытаў Смiт. "Не. Не для нас". "Тады мы ў тупiку", - панура сказаў Смiт. 'Не зусiм. Уладар Пчол зноў паспрабаваў уджгнуць нас. На гэты раз ён паслаў за намi адзiн з тых рояў. Вы ведаеце, з-за чаго загiнуў той хлопец на Таймс-сквер'. "Як яны выглядалi?" "Яны выглядалi так, як гучаць пчолы, толькi гучней i злей". "Прашу прабачэння?" "Яны занадта малыя, каб iх можна было ўбачыць няўзброеным вокам. Мы адбiлi iх, але захапiлi аднаго. Я думаю, ён памёр падчас усiх гэтых хваляванняў". "У вас ёсць iншы ўзор пчалы?" "Накшталт таго. Гэта не пчала. Падобна на нешта з фiльма аб монстрах, за выключэннем таго, што яно менш гнiды ". "Рыма, такая маленькая казурка была б мiкраскапiчным". "Гэта практычна так i ёсць. I гэта самае пачварнае, што ты калi-небудзь бачыў. Што ты хочаш, каб мы з гэтым зрабiлi?" "Прынясi гэта сюды". "Мы ў дарозе". Павесiўшы трубку, Рыма павярнуўся да Чыуна. - Мяркую, нам час вяртацца ў Фолкрофт. Чiун паднёс прадметнае шкло да пасляпаўдзённага сонца. "Я аб'яўляю цябе...Фiлагранус рэмi". "Што гэта значыць?" - спытаў Рыма. "Аматар насення, Рыма". "Чаму ты называеш гэта ў мой гонар?" Рыма раззлаваўся. "Хiба вас абодвух не цягне да бязмозгласцi на кукурузныя зярняткi?" фыркнуў Майстар сiнанджа. Кiраўнiк 41 Эдвард Э. Айшыд не мог памылiцца. Ён не памылiўся ва Ўэйне Уiльямсе. Ён не памылiўся ў забойцы з Грын-Рывер. Як ён мог памыляцца на гэты конт? Усе падзеi пакiдаюць след. Усе розумы пакiдаюць эмацыйныя цi ўскосныя сляды. Гэта было ключавым момантам. Высвятленне прычын злачынных дзеянняў. Серыйны забойца забiваў людзей, у якiх было толькi адно агульнае: казуркi. Яны або забiвалi iх, або з'ядалi i забiвалi самi. Такiм чынам, невядомы суб'ект адчуваў сваяцтва з казуркамi. Гэта здавалася разумным. Эйшыд стварыў профiль. Пэўныя элементы былi базавымi. Добра адукаваны. АСА. Вадзiў Volkswagen Beetle. Дзiўна, колькi серыйных забойцаў былi ОСАМИ, якiя вадзiлi VW Bugs. Iронiя гэтай сувязi нiколi не прыходзiла ў галаву Эдварду Айшыду да гэтых серыйных забойстваў, звязаных з казуркамi. Ён задавалася пытаннем, цi можа гэта адкрыць зусiм новы псiхалагiчны аспект для серыйных забойцаў, але зараз у яго не было на гэта часу. Ён быў галоўным прафайлерам ФБР, i ў адказ ад АСАКА Смiта прыйшло паведамленне, што ў яго профiлi была памылка. Расследаваўся суб'ект, якi iдэальна падыходзiць пад профiль, i гэта быў не ён. Калi ён атрымаў паведамленне па электроннай пошце ад АСАКА Смiта на гэты конт, Эйшыд адказаў па электроннай пошце: "Тады пашукайце iншага суб'екта, прыдатнага пад гэты профiль. Я нiколi не памыляўся". АСАК Смiт адказаў амаль да таго, як паведамленне было даслана: "У вашым профiлi памылка". На што Айшыд абверг: "Вашы дадзеныя могуць быць памылковымi". Сьмiт нiчога не сказаў на гэта. Магчыма, ён быў раздражнёны, але Эйшыд успрыняў маўчанне як сiгнал працягваць працаваць. Так ён i зрабiў. Былi пэўныя непазбежнасцi. СУБ'ЕКТ павiнен быў быць высокаадукаваным. Iдыёт не разводзiць новыя вiды насякомых. Гэта было само сабой якiя разумеюцца. Суб'ект быў фанатам "Шарлот Хорнетс", але, магчыма, гэта было не столькi паказчыкам геаграфiчнага становiшча, колькi неабходнасцю аб'явiць аб сваiм захапленнi свеце. Чым даўжэй Эйшыд абдумваў факты па справе, тым больш невыносным гэта рабiлася. Па нейкай прычыне яго думкi працягвалi вяртацца да дзяцiнства. Раней па тэлевiзары паказвалi мульцяшнага персанажа. Чалавек-Пчала. Не, Гаспадар-Пчала. Так, так яго звалi. Хлопец мог лётаць, як пчала, джалiць, як пчала, i кiраваць пчоламi, як пчалiная матка, хоць у iм не было нiчога феерычнага. Гэта значыць, акрамя яго трыко. Магчыма, гэта быў доўгi час працы. Больш чым верагодна, гэта было расце абурэнне, якое Эдвард Айшыд адчуваў з-за таго, што яго здольнасцi прафiлявальнiка былi пастаўлены пад сумнеў. Але ён вырашыў крыху пацешыцца з Асакам Смiтам. Ён пачаў друкаваць. Суб'ект быў траўмiраваны шматлiкiмi ўкусамi пчол у дзяцiнстве. З часам ён навучыўся пераадольваць свой страх перад царствам казурак. Больш сур'ёзная трагедыя ў яго юным дарослым жыццi - магчыма, забойства бацькоў або жонкi - прымусiла яго прысвяцiць сваё жыццё справам, якiя, на яго думку, заслугоўваюць увагi. Аднак з-за траўмы нават гэты пазiтыўны выраз набывае змрочнае адценне. Гэта было настолькi блiзка, наколькi ён мог аднавiць у памяцi трыццацiгадовай даўнiны паходжанне Дзiўнага Гаспадара Пчол. "Iнiцыяламi суб'екта будуць "П.П.", - дадаў ён, ухмыляючыся ў адзiноце свайго кабiнета. "Няхай гэты вырадак Смiт разбiраецца з гэтым", - усмiхнуўся ён i нацiснуў клавiшу адпраўкi. Кiраўнiк 42 Гаральд Смiт разглядаў казурку праз мiкраскоп, запазычаны ў лабараторыi сываратак медыцынскага аддзялення Фолкрофта. Рыма i Чыун тапталiся ля яго стала, як будучыя бацькi. "Прыгатуйся", - сказаў Рыма, калi Смiт сфакусаваў слайд. "Гэта пачварней, чым грэх". - Я назваў яго Фiлагранус рэмi, - фыркнуў Чиун, - у гонар яго пажадлiвасцi да кукурузы, але яго агiдная знешнасць таксама згуляла ролю ў маiм рашэннi. Рыма люта паглядзеў на Чыўна. - Нязначны, - паправiў Чыун. Смiт сфакусаваў слайд. Яго акуляры без аправы ляжалi на стале. Адно вока было прыцiснута да акуляра мiкраскопа. Ён нiчога не сказаў. Не было нi ўздыху здзiўлення, нi ўспышкi гневу, нi выказвання шоку. Але калi ён адарваў погляд ад аб'ектыва, яго шараваты твар быў змарнелым, збялелым як костка. "Розум, якi стварыў гэтую пякельную штуку, - хрыпла сказаў ён, - гэта розум перакручанага генiя, якога трэба спынiць. Гэта пякельная казурка была выведзена як камбiнацыя лятаючай акулы i гудзеў пiлы з некалькiмi канечнасцямi, здольнай iмгненна ўспорваць плоць, збожжа i драўнiну. Супраць яго. няма абароны. Усё, што яму трэба зрабiць, гэта пракрасцiся ў чалавечае вуха i ўразiць мозг. Смерць надыходзiць амаль iмгненна. Нядзiўна, што розныя медыцынскiя эксперты нiчога не выявiлi'. Сьмiт фактычна скалануўся. "Што новага аб фермерскiм крызiсе?" - спытаў Рыма. 'Рой - i гэта, падобна, рой - дасягнуў Калiфорнii. Нанесены значны ўрон ураджаю. Але, зноў жа, ён д'ябальскi выбарчы. У дадзеным выпадку пацярпелi вытворцы цытрусавых, якiя эксперыментуюць з новым пестыцыдам'. "Хiба не ўсе фермеры выкарыстоўваюць пестыцыды?" - спытаў Рыма. "Так, вядома", - сказаў Смiт, адкрываючы бутэльку Zantac 75 i праглынаючы два сухiя. "Але гэтыя... гэтыя паразiты, падобна, нацэлены толькi на найноўшыя цi найболей дасканалыя культуры, устойлiвыя да казурак". "Чаму б не ўзяць iх усе?" Сьмiт задумаўся. "Каб зрабiць заяву. Магчыма, гэта толькi першая хваля". "Калi гэты хлопец так разбiраецца ў пчолах, ён не збiраецца знiшчаць кожны ўраджай. Пчолы апыляюць пасевы. Прыбярыце ўраджай, i пчолы застануцца без працы". Сьмiт задумаўся. "Вельмi добра, Рыма. Гэта цудоўнае назiранне". - Але гэта ўсё роўна нi да чаго нас не прывядзе, - прамармытаў Рыма. Смiт ужо збiраўся прызнаць гэта сумнае становiшча спраў, калi яго кампутар выдаў гукавы сiгнал, якi папярэджвае аб уваходным паведамленнi. Ён выклiкаў яго, прачытаў, i ў яго адвiсла скiвiца. "Што гэта?" - спытаў Рыма. "Гэта апошнi псiхалагiчны профiль ад FBI Behavioral Science". "Я думаў, яны адмовiлiся ад гэтай дрэнi пасля таго, як абдурылi Вурмлiнгера". "Гэты канкрэтны прафайлер - галоўны чалавек у Бюро. Ён нiколi не памыляўся. Да гэтага часу". "Ён усё яшчэ прытрымлiваецца тэорыi Вурмлiнгера?" "Не, ён перагледзеў свой профiль. Ён радыкальна адрознiваецца". Голас Смiта стаў злёгку узбуджаным. "Магчыма, у нас тут нешта ёсць". Рыма глядзеў праз шэрае фланэлевае плячо Смiта на схаваны экран працоўнага стала i чым даўжэй чытаў, тым больш хмурыўся. "Смiцi, ён кажа пра Пчалавода". "Так, вядома". "Не. Гэта гiсторыя пра тое, як Пiцер Пiм стаў пчаляром, аж да таго, як яго ўджгнуў рой радыеактыўных пчол". "Я не бачу слова "радыеактыўны". "Ён апусцiў гэта", - сказаў Рыма. "Паслухайце, ён нават сцвярджае, што ў хлопца iнiцыялы "П.П.", Як ён можа ведаць гэта з фактаў справы?" Сьмiт нахмурыўся. "Ён лепшы. Гэтыя прафiлiроўшчыкi могуць тварыць цуды iндукцыi". "Ён разыгрывае цябе. Ты проста занадта напружаны, каб бачыць..." Сьмiт нахмурыўся. Рыма выглянуў у акно, а Майстар Сiнанджу хадзiў па пакоi. Узад-наперад, узад-наперад, з неверагоднай засяроджанасцю. "Што ты робiш?" - спытаў Рыма. "Я спрабую выклiкаць ва ўяўленнi выява нягоднiка". "О так?" "Так. Тое, што вы называеце прафiляваннем, вядома сiнанджу, толькi называецца яно "Асвятленне ценi". "Асвятляльны цень?" 'Так, час ад часу майстроў сiнанджу заклiкалi разгадаць асобы цёмных асоб, якiя намышлялi замах на троны цi дарма бiлi па гэтых тронах толькi для таго, каб схавацца ў ценi. Я спрабую разгадаць асобу гэтага чалавека, пранiкаючы скрозь ценi, якiя яго атачаюць'. "Не саромейся", - сказаў Рыма. "Але калi апынецца, што гэта Ламонт Крэнстан, нам не стане лепш, чым было раней". Але Смiт выглядаў зацiкаўленым. - Я ўяўляю сабе, - нарэшце сказаў Чыун, - вiзантыйскага прынца. "Вiзантыi больш не iснуе", - сцвярджаў Смiт. - Я ж казаў табе, што гэта дробязь, - прамармытаў Рыма сабе пад нос. "Прынц Вiзантыi, якi хавае свой твар ад староннiх вачэй з дапамогай кароны вялiкай складанасцi", - дадаў Чыун. "Гучыць як Чалавек у жалезнай масцы", - сказаў Рыма. Сьмiт прымусiў яго замаўчаць. Рыма зацiх. "Гэты прынц кiруе каралеўствам падданых, якiя не ад яго плоцi". "Пчалярства кiруе царствам казурак", - сказаў Смiт. "Але гэтыя суб'екты, якiя не ад яго плоцi, не ад якой-небудзь плоцi", - працягнуў Чiун. "Казуркi зроблены не з плоцi, а з такога матэрыялу, як рог", - сказаў Смiт. "Вельмi добра, майстар Чыун". "Я не веру, што вы двое робiце гэта..." - прастагнаў Рыма. "Цi можаце вы ўявiць, дзе можна знайсцi гэтага чалавека?" - спытаў Смiт. Чыун працягваў хадзiць па пакоi. Яго твар быў засяроджана скажонае, вочы звузiлiся да памераў арэхавых шчылiн. "Я ведаю, што гэтага прынца цягне вярнуцца да месца яго рабаванняў". "Вядома", - сказаў Рыма. "Злачынца заўсёды вяртаецца на месца злачынства". "Не, гэта не тое", - сказаў Смiт. "Гэта старая прыказка, але яна не зусiм дакладная. Злачынцаў не столькi прыцягвае месца iх злачынстваў, колькi тое, што яны адчуваюць сябе вымушанымi ўмешвацца ў афiцыйныя расследаваннi. Вельмi часта галоўны падазраваны ў забойстве з'яўляецца першым, хто дае паказаннi вiдавочцы або прапануе, як раскрыць забойства. Для iх гэта праблема кантролю'. "Гэта зноў Вюрмлiнгер", - сказаў Рыма. "Не, гэта не Вурмлiнгер", - сказаў Чыун. "Але iншы прынц". Сьмiт зноў сядзеў за сваiм кампутарам. - Што ты робiш, Смiцi? - спытаў Рыма. "Звяртаюся да фактаў забойства Рэнд, таго, што паклала пачатак гэтаму ланцугу фантастычных падзей". Сьмiт уважлiва прагледзеў справаздачу. "Тут ёсць сёе-тое". "Што?" - спытаў Рыма. "Я не заўважаў гэтага раней, але забойства Дойла Т. Рэнда адбылося на Таймс-сквер на скрыжаваннi Брадвея i Сёмы авеню". "I што? Мы гэта ведалi". "Ёсць старая прымаўка, што Таймс-сквер - гэта скрыжаванне свету. Калi хтосьцi шукае канкрэтнага чалавека, вам трэба ўсяго толькi пастаяць на гэтым куце дастаткова доўга, i гэты чалавек амаль напэўна з'явiцца там. Таму што рана цi позна кожны праходзiць праз Таймс -сквер ". Рыма ўхмыльнуўся. "Тады хтосьцi павiнен расставiць пастку для Садама Хусэйна". Сьмiт пакруцiў сваёй невясёлай сiвой галавой. "Наш чалавек упершыню з'явiўся на Таймс-сквер. - Магчыма, ён вернецца". "Так, ён вернецца на месца сваiх рабаванняў, таму што ён павiнен", - цвёрда сказаў Чыун. "Ты ж не чакаеш, што мы будзем стаяць на гробаны куце вулiцы ўсё астатняе жыццё, пакуль ён не з'явiцца зноў", - сказаў Рыма. "Не, я даручу гэта ФБР". "Добра", - сказаў Рыма. "Нядобра", - сказаў Чыун. "Таму што мы павiнны быць тымi, хто пераможа гэтага прынца Вiзантыi". "Тады ты iдзi. У мяне спатканне з багатай дзяўчынай", - сказаў Рыма. Чыун пачаў. "Джын багатая?" "Выйграў у латарэю. Сем мiльёнаў баксаў". "Багаты?" пiскнуў Чыун. "I ты яшчэ не ажанiўся на ёй?" "Я ажанюся не з-за грошай". "Тады ты тупень", - выплюнуў Чiун. "Яна паходзiць з праслаўленай сям'i Райс i купаецца ў багаццi, а ты стаiш тут у сваёй невуцкай халасцяцкай выяве жыцця. Ад сораму". "Я займуся ёю. Бiзнес вышэй за ўсё". "Глядзi, каб ты гэта зрабiў", - сказаў Чыун. Кiраўнiк 43 У гасцiнiчным нумары з вiдам на Таймс-сквер мужчына спакойна распакоўваў свой чамадан. Гэта быў вельмi вялiкi чамадан. Ён павiнен быў быць такiм, каб умясцiць яго змесцiва. Унутры была акуратна складзеная чорна-жоўтая ўнiформа са спандэкс. Верхняя частка была чорнай як смоль, а ногi былi перавязаны якiя чаргуюцца жоўтымi палосамi курткi. Стоячы ў сваiх баксёрах, ён надзеў гэта, старанна зашпiльваючы "лiпучкi" i "маланку" на эфектнай унiформе, якая была яго адметным знакам. Пальчаткi з прагумаванай тканiны аблягалi яго доўгiя, моцныя пальцы. Ён надзеў блiскучыя чорныя чаравiкi, якiя хлюпалi пры хадзе, дзякуючы ячэiстым прысоскам на тоўстай падэшве. Нарэшце ён нацягнуў на галаву кiбернетычны шлем з яго складовымi шарамi колеру саранчы i высоўнымi антэнамi. Шлем блiшчаў, як чэрап пчалы, выкаваны з палiраванай медзi. "Я, - сказаў ён глыбокiм, уладарным голасам, - помсьнiк за казурак, зараз гатовы адправiцца наперад i сустрэць свой лёс". Хлюпаючы пры кожным кроку, ён спусцiўся на лiфце на паверх вестыбюля i, не звяртаючы ўвагi на якiя вытарэшчваюцца погляды простых смяротных, выйшаў у мiтусню скрыжавання свету на сустрэчу з лёсам. АФIЦЭР ЭНДI ФАНКХАУЗЕР думаў, што бачыў усё. Ён рэгуляваў рух, калi выпадкова зiрнуў на кут Сёмай авеню i Усходняй Сорак пятай вулiцы. Там, стоячы спакойна, наколькi гэта было магчыма, быў чалавек, апрануты як чалавек у жоўтай куртцы, дзеля ўсяго Святога. Мужчына перайшоў вулiцу i пакрочыў унiз, вялiзны, як жыццё, i выглядаў ўдвая дурней. Некаторыя пешаходы тарашчылiся на яго, у той час як iншыя проста iгнаравалi. Гэта быў Нью-Ёрк. Спатрэбiлася шмат, каб узняць настрой жыхароў Нью-Ёрка. Мужчына, здавалася, не быў занепакоены ўсеагульнай увагай. Калi ўжо на тое пайшло, ён iшоў, расправiўшы плечы, i яго хада была больш развязнай. Ён выглядаў як асёл, здольны перамагчы ўсiх асёлаў, але ён даведаўся пра гэта апошнi. "Верагодна, нейкi дурны фокусны трук з Лiсай", - прамармытаў Фанкхаузер, вяртаючыся да сваiх абавязкаў. З таго часу, як памёр той хлопец, Рэнд, людзi працягвалi чакаць, што пчолы-забойцы спусцяцца на Таймс-сквер. Прайшло ўсяго некалькi дзён з таго часу, як павезлi бязвокага трупа. А ўчора прыходзiў пчаляр, каб выбавiць рой пчол, якi сабраўся вакол вулiчнага лiхтара, калi ўсё гэта здарылася. Фанкхаузер назiраў. Гэта было ўзрушаюча. Хлопец надзеў ахоўныя пальчаткi i коркавы шлем з сеткаватым вэлюмам i ўзлез на тычку. Як толькi ён наблiзiўся, пчолы проста накiнулiся на яго, як на мёд. Яны абляпiлi яго добра абароненае цела, як прылеплены папкорн. Ён прыехаў, сеў у кузаў свайго фургона з надпiсам Bee Busters на баку, а калi ён выйшаў зноў, на яго капоце не было нiводнай пчалы. Або дзе-небудзь яшчэ на iм, калi ўжо на тое пайшло. З таго часу на Таймс-сквер стала цiшэй, калi пра Таймс-сквер наогул можна было сказаць, што яна супакоiлася, i афiцэр Фанкхаузер адправiўся выконваць свае абавязкi, калi пачуў высокае, пранiзлiвае гудзенне. Яго погляд кiнуўся да лiхтарнага слупа, думаючы, што рой вярнуўся. Але роя не было. Што там было, дык гэта аглушальны гул, якi нарастаў i нарастаў, гучачы так, як быццам ён быў паўсюль вакол яго. Затым закрычаў мужчына. Фанкхаузер паспрабаваў выправiць гук. Здавалася, ён быў паўсюль вакол яго. Зiт-зiт-зiт, як быццам мiма праносiлiся малюсенькiя паветраныя шарыкi. Чорна-жоўтая постаць выскачыла на праезную частку, схапiўшыся за сваю медна-зялёнавокую галаву i выгiнаючыся, як быццам яе ўджгнуў мiльён пчол. Фанкхаузер бачыў, што пчол не было вiдаць. Быў толькi хлопец, i ён крычаў, каб перамагчы гурт. Ён перабег Брадвей, развярнуўся i кiнуўся налева. Гэта не пахiснула тое, што яго грызла. Таму ён упаў на зямлю i скруцiўся ў тугi клубок. Там ён скруцiўся абаранкам, як падпаленая казурка, паколькi жыццё хутка пакiдала яго. Да таго часу Фанкхаузер быў побач з iм. Гудзенне сцiхла. Здавалася, яно вылiваецца ў неба. Цяпер гэта было ўсяго толькi падаленае, якое зацiхае "зiii". Калi б гэтага не адбылося, Фанкхаузер нi завошта не змог бы падабрацца да мёртвага хлопца. Не было нiякiх сумневаў у тым, што чалавек у жоўтай куртцы быў мёртвы. Нiхто так не крычаў толькi ад болю. Гэты хлопец зрабiў выгляд, што хоча закрычаць на ўсё горла. Адзiн погляд, i Фанкхаузер вырашыў адмовiцца ад штучнага дыхання "рот у рот". Рот хлопца быў адкрыты, i ў iм не было мовы. "О, Iсус, толькi не зноў". Ён зняў дзiўны шлем, i нядзiўна, што вочы былi пустымi пячорамi. Фанкхаузер замянiў шлем. Гэта пазбавiла натоўп ад жудаснага выгляду вачэй мерцвяка. Або iх адсутнасць. Ускочыўшы на ногi, Фанкхаузер прарэзлiва дзьмухнуў у свой палiцэйскi свiсток. Нецярплiвыя машыны павольна наблiжалiся да яго, як зграя галодных тыграў. "Нi на хвiлiну не можаш адвярнуцца ў гэтым вар'яцкiм горадзе", - прагыркаў ён. Кiраўнiк 44 Гаральд Смiт прыняў званок ад Б. Юджын Роўч з Цэнтра развядзення меданосных пчол Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША ў Батон-Руж. "У мяне ёсць вынiкi, якiя вы прасiлi", - сказаў ён, затаiўшы дыханне. "Вы беглi?" - спытаў Смiт. "Не, я працаваў". "Тады чаму ты так задыхаўся?" "Таму што, - пыхкаў Роўч, - я толькi што сышоў з самых дзiкiх амерыканскiх горак у маiм прафесiйным жыццi". "Растлумач", - падказаў Смiт. "Спачатку я паспрабаваў агледзець аддзеленае крыло. Па неасцярожнасцi я паднёс яго занадта блiзка да настольнай лямпы высокай iнтэнсiўнасцi. Крыло зморшчылася ад высокай тэмпературы". "Гэта было недаравальна неасцярожна". "Згарэла не ўсё", - настойлiва працягваў Роўч. "Я захаваў куток. Калi я спраецыраваў гэта на сцяну, я ўбачыў нешта, ад чаго ў мяне ледзь не здарыўся сардэчны прыступ". "Так?" "У гэтай пчалы на грудной клетцы намаляваная мёртвая галава. Яна амаль iдэальная. Вы не змаглi б атрымаць больш дасканалы чэрап, нават калi б мастак намаляваў яго". "Я разумею гэта", - сказаў Смiт, у яго голасе гучала ўсё большае нецярпенне. "Я павiнен быў западозрыць гэта толькi на падставе гэтых сведчанняў. Але я паняцця не меў. Хто б мог падумаць". "Падумаў аб чым?" Агрызнуўся Смiт, дзiвячыся, чаму гэты чалавек не перайшоў да сутнасцi. Голас Роуча панiзiўся да поўнае глыбокай пашаны шэпту. "У куце крыла была iдэальная для машыны чорная лiтара "Т" у крузе". "Знак, якi ты даведаешся?" "Маркiроўка, якую даведалася б пяцiгадовае дзiця. Гэта сiмвал гандлёвай маркi!" Пазбаўлены ўяўленнi мозг Смiта ўлавiў сутнасць. "Гандлёвая марка?" "Так, гандлёвая марка. Я даследаваў пчалу цалкам, i на яе правым крыле таксама была такая ж маркiроўка. Гэтая пчала з'яўляецца гандлёвай маркай!" "Тады няма сумневаў у тым, што пчала мёртвая галава была створана з дапамогай нейкай генетычнай праграмы", - сказаў Гаральд Смiт. "Гэтак жа, як пэўныя ферменты i бактэрыi могуць быць таварнымi знакамi для камерцыйнага выкарыстання". "Я таксама так думаў. Пакуль я не прэпараваў пчалу". Вушы Смiта ўлавiлi нiзкi, здзiўлены тон голасу энтамолага, i ён адчуў першае трапятанне прадчування. Кiраўнiк 45 Да таго часу, як Рыма i Чыун дабралiся да вулiцы, усё было скончана. Яны размясцiлiся на даху крамы Disney з выглядам на Таймс-сквер, назiраючы за бурлiвым унiзе натоўпам. Сонца садзiлася. Па ўсёй Таймс-сквер запальвалiся агнi. Яны знаходзiлiся на сваёй пасадзе крыху больш за дзве гадзiны, калi Рыма заўважыў чалавека ў жоўтай куртцы i шлеме з зялёнымi вачыма. "Я ў гэта не веру", - узарваўся Рыма. У супрацьлеглым куце даху Майстар Сiнанджу назiраў за iншым сектарам плошчы. Яго малюсенькiя вушы былi абаронены мяккiмi навушнiкамi для абароны ад казурак, атакавалых мозг. "У што ты не верыш?" Тонка спытаў Чiун. Рыма паказаў на вулiцу ўнiзе. "Пучовокая мужчына ў шэсць гадзiн ранiцы". "Яшчэ няма пяцi гадзiн. Чаму ты кажаш шэсць?" Азiрнуўшыся, Чиун ўбачыў, што рука Рыма накiравана на камiчную постаць, якая крочыць па Брадвеi. Ён быў апрануты як чорна-жоўтае насякомае. Яго хада была спружынiстай. Вусiкi на яго блiскучым iлбе радасна падскоквалi. "Вось i наш Пчалярскi майстар!" Крыкнуў Рыма. "Наперад". Рыма памчаўся да дзвярэй на дах. Адчуўшы, што Майстра Сiнанджу за iм няма, ён спынiўся. "Пакачай ножкай, Татачка". Чiун адмоўна пакiваў галавой. "Не. Гэта не ён". "Што ты маеш на ўвазе, гэта не ён?" "Паглядзi на яго ногi. Ён апрануты як аса". "Так. I што?" "Жоўтая куртка - гэта аса, а не пчала". "Гэта робiць яго не-пчалой, праўда?" "Не", - упарта сказаў Чыун. "Не-пчала - гэта зусiм iншае. Iдзi без мяне. Таму што ты iдзеш з дурным даручэннем". Рыма ўзляцеў па лесвiцы, вылецеў на вулiцу хутчэй, чым лiфт мог яго падняць. Да таго часу, як ён выбраўся ў бурлiвы паток ньюёркцаў, яго ахвяры не было вiдаць. Рыма паглядзеў уверх па Брадвеi. Затым унiз. Затым ён пачуў высокае, трывожнае гудзенне, якое даносiцца з неба. Над iм Чиун папераджальна зашыпеў. Рыма ведаў гэты гук. Ён нырнуў назад у будынак i абедзвюма рукамi зачынiў дзверы са шкла i медзi, шкадуючы, што не ўзяў у Чыуна запасную пару навушнiкаў. Дзiўны гук узнiк i хутка знiк. Калi ён сцiх, Рыма асцярожна выйшаў. Рухаючыся з усiмi пачуццямi напагатове, таму што ў яго не было абароны ад пражэрлiвых насякомых, якiя былi занадта малыя, каб iх можна было разгледзець, Рыма накiраваўся да кучкi людзей. Яны тоўпiлiся вакол мёртвага мужчыны, якi ляжаў пасярод спыненага руху. Мёртвы мужчына быў апрануты як аса ў жоўтай куртцы. Палiцыянт схiлiўся над целам. Калi ён зняў з мужчыны залаты шлем, вочы за зялёнымi складовымi лiнзамi выглядалi так, нiбы iх выкалалi. Рыма перавёў погляд з мерцвяка на Чыуна, якi ўсё яшчэ знаходзiўся некалькiмi паверхамi вышэй, i дэманстратыўна пацiснуў плячыма. Чыун праiгнараваў яго. Рыма махнуў яму рукой, каб ён садзiўся. Нарэшце стары карэец знiк з краю парапета. Калi Чиун далучыўся да Рыма праз некалькi хвiлiн, Рыма казаў: "У гэтым няма нiякага сэнсу. Паглядзi на яго. Яго забiлi ўласныя жукi Гаспадара пчалярства". Перш чым Чиун паспеў загаварыць, цiхi голас побач з iмi вымавiў: "Гэта не Гаспадар пчалы". Рыма паглядзеў унiз. Там стаяў хлопчык гадоў трынаццацi са светлымi валасамi, падстрыжанымi пад грыб. "Хто цябе пытаўся?" - спытаў Рыма. "Нiхто. Але ты назваў яго Пчаляром. Усе ведаюць, што Пчаляр носiць серабрысты кiбернетычны шлем з iнфрачырвонымi ачкамi. Гэта Жоўтая кашуля Смерцi". "Жоўтая кашуля смерцi?" "Так. Ён нашмат страмчэй". "Больш няма", - сказаў Рыма. "Ён мёртвы". "Гэта не сапраўдная жоўтая куртка Смерцi, проста нейкi хлопец, апрануты як ён для канвенцыi", - гаварылася ў паведамленнi аб пакупцы. "Якое пагадненне?" - спытаў Рыма. Хлопчык выпнуў грудзi. Спераду на яго футболцы была надпiс "Легенда дня -зялёны i чырвоны: Вiдовiшчасць калекцыянераў комiксаў у Нью-Ёрку". "З'езд комiксаў", - сказаў хлопчык. "У гатэлi Marriott. Я толькi што адтуль". Ён паказаў тоўсты пачак комiксаў, запячатаных у празрыстыя майларавыя канверты. Заўважыўшы гэта, Чиун спытаў: "У вас ёсць Дональд Дак?" 'Не-а. Нiхто больш не чытае пра качак. Гэта ўсё супергероi'. Да гэтага часу пад'ехала машына хуткай дапамогi, а палiцыя адцiскала натоўп. "Ты бачыў гэтага хлопца на з'ездзе?" - Спытаў Рыма ў хлопца. 'Не. Але ў шэсць адбудзецца конкурс касцюмаў. Ён, верагодна, быў апрануты для гэтага. Шкада, што ён памёр. Iду ў заклад, ён атрымаў бы першы прыз'. Рыма i Чыун абмянялiся поглядамi. Погляд Рыма быў збянтэжаным, а Чиуна - абыякавым. "Скажы мне, малыш", - сказаў Рыма. "Навошта Пчаляру хацець забiць Жоўтую Кашулю Смерцi?" "Ён бы не стаў. Гаспадар пчалы нiкога б не забiў. У гэтым ён старамодны. З iншага боку, Смерць у Жоўтай Рубашцы надзiрае азадкi i не прымае iмёнаў". "Зрабi мне прыемнае. Калi Гаспадар Пчолы хацеў забiць Жоўтую Кашулю Смерцi, якiя яго матывы?" "Гэта проста. Смерць у жоўтай кашулi пераўзыходзiць Гаспадара пчалы два да аднаго. А пчолы i восы ўсё роўна ненавiдзяць адзiн аднаго". "Я ж казаў табе", - сказаў Майстар Сiнанджу цiхамiрна-самавольным тонам. У гатэлi Marriott Marquis iм сказалi, што мужчына ў касцюме "жоўтая куртка" зарэгiстраваны пад iмем Морыс Бэгат. Яны ўжо збiралiся сыходзiць, калi Чиун выпадкова падняў вочы i заўважыў мужчыну ў чорным спандэксе, якi спускаецца ў адным са шкляных лiфтаў, падобных на капсулы. Яго галава была заключана ў шлем-маску з нержавеючай сталi са святлiвымi чырвонымi вачыма. "Назiрай", - прашыпеў Чыун. Рыма падняў вочы. "О-о". Ён звярнуў увагу парцье на лiфт, якi спускаецца. "Вы выпадкова не ведаеце, хто гэта, цi не так?" Парцье так i зрабiў. "Гэта мiстэр Пiм", - сказаў ён. "Пiм? Не Пiтэр Пiм?" "Гэта дакладна. Ты ведаеш яго?" "Толькi па рэпутацыi", - прарычэў Рыма. "Якi ў яго нумар пакоя?" Парцье паглядзеў гэта на сваiм тэрмiнале бранiравання. "Пакой 33/4". "Дзе праводзiцца мерапрыемства па выпуску комiксаў?" Рыма настойваў. "Бальная зала". "Дзякуй", - сказаў Рыма, прыбiраючы ў кiшэню сваё пасведчанне ФБР. Адвядучы Чыуна ў бок, ён сказаў: "Гэта, павiнна быць, наш хлопец. Ён дзейнiчае пад псеўданiмам Bee-Master. Падобна, што ён накiроўваецца на выставу комiксаў, без сумневу, каб атрымаць першы прыз у конкурсе касцюмаў зараз, калi Жоўтая куртка Смерцi знiкла з поля зроку ". "Мы пераможам яго i адпомсцiм за стойкую асу", - прысягнуў Чiун. "Спачатку давайце праверым яго пакой". Яны селi ў лiфт. ДЗВЕРЫ ў пакой 33-4. лёгка адкрылася пасля таго, як Рыма тыльным бокам далонi аглушыў электронны замак. Унутры яны знайшлi чаркi запячатаных комiксаў, на майларовых канвертах усё яшчэ былi цэннiкi. Рыма свiснуў, убачыўшы некаторыя кошты. Пад ложкам Рыма знайшоў футарал для пераноскi з iдэнтыфiкацыйнай бiркай на iмя Пiцера Пiма, а таксама адрасам у Джонстауне, штат Пэнсыльванiя. "Гэты хлопец даволi сур'ёзна ставiцца да свайго Пчаляра", - сказаў Рыма. Паставiўшы скрынку на ложак, ён з сiлай адчынiў яе. Унутры была фiялетавая плюшавая палiца, падобная на вiтрыну ювелiра, за выключэннем таго, што ў кожным паглыбленнi замест каштоўнага каменя сядзеў тоўсты чмель у выглядзе мёртвай галавы. Рыма мiргнуў. У гэты момант яго рукi ператварылiся ў бледныя плямы. Калi яны перасталi рухацца, пчолы ператварылiся ў месiва, раскiданае ў яго ног. "Фух! Гэта было блiзка", - сказаў ён. "Табе нiчога не пагражала", - грэблiва сказаў Чиун. "Толькi таму, што я ўджгнуў iх першым". Чыун пакруцiў галавой: "Яны спалi сном iстот, якiя не жывуць - няўжо што па волi свайго гаспадара". I, нахiлiўшыся, Майстар Сiнанджу падабраў з кiлiмка адну з размятых пчол i падняў яе на ўзровень вачэй свайго вучня. "Паглядзi больш уважлiва, сляпы. I ўбач сапраўдную прыроду не-пчолы...." Кiраўнiк 46 "Што вы выявiлi, калi прэпаравалi пчалу?" Спытаў Гаральд Смiт. "Спачатку, - сказаў Б. Юджын Роўч, - мяне цiкавiла вымярэнне грудной клеткi, крылаў i ног. Мне нiколi не прыходзiла ў галаву пранiкаць у паражнiны цела i даследаваць iх". "Працягвайце", - сказаў Смiт, яго голас стаў напружаным. Нервовая настойлiвасць гэтага энтамолага была заразлiвай. "Часткi цела, вядома, не адпавядалi пчале Брава. Я ўсталяваў гэта пры выпадковым аглядзе. Такога вiду, як афрыканiзаваны чмель, не iснуе. Але я хацеў запiсаць вымярэння для далейшага выкарыстання. Калi я рабiў гэта, я адчуў памiж пальцамi адарванае крыло. На навобмацак яно было няправiльным'. "Няправiльна?" "За сваю кар'еру я трымаў у руках шмат пчалiных крылцаў. Я ведаю, як яны адчуваюцца на аголенай скуры. Яны былi занадта гладкiмi. Крыльца пчалы навобмацак нагадвае стары цэлафан, калi вам знаёмая гэтая тэкстура. Гэта было зусiм iншае. Таму я правёў яго. аналiз ". "Што вы выявiлi, доктар Роўч?" "Я выявiў, - сказаў Роўч усхваляваным голасам, - што крылца пчалы складаецца з майлара". "Майлар!" 'Так. Рэчыва, створанае чалавекам. У гэты момант я атакаваў унутраную структуру пчалы. Тое, што я выявiў, выклiкае ў мяне дрыготку. Гэтая пчала - не пчала. Яна створана чалавекам'. "Створаны чалавекам!" "Так. Хiба гэта не фантастыка? Хтосьцi сканструяваў дакладную копiю пчалы. Гэта азначае, што ён адкрыў сакрэт таго, як пчолы лётаюць. Мы дзесяцiгоддзямi спрабавалi разгадаць гэты сакрэт! Няўжо гэта не неверагодна?" "Доктар Роўч", - нацягнута вымавiў Гаральд Смiт. "Хто б нi стварыў гэтую пчалу, ён вынайшаў адно з самых смяротных прылад забойства, калi-небудзь выкарыстоўвалiся ў гэтай краiне. Супраць гэтай пагрозы сакрэт аэрадынамiкi пчол не мае значэння ". "Гэта яшчэ не ўсё. Яе джала ўяўляе сабой малюсенькую iголку для падскурных iн'екцый. Усё брушка з'яўляецца рэзервуарам для афрыканiзаванага пчалiнага нейротоксин. Гэта не афрыканiзаваная пчала-забойца, але яна несла той жа таксiн. Хiба гэта не генiяльна?" "Падступны", - сказаў Смiт. "I я не ўпэўнены наконт гэтай часткi, але галава, здаецца, утрымоўвае сканавальны механiзм. Мне прыйшлося б даследаваць яе пад электронным мiкраскопам, але ў мяне такое пачуццё, што тамака ўсярэдзiне мiнiятурная тэлевiзiйная камера". "Iншымi словамi, - сказаў Смiт, - "пчала" - гэта спалучэнне лятаючага шпiёна i забойцы ў адной упакоўцы?" "Гэтая пчала можа рабiць усё, што можа звычайная пчала, акрамя апылення колераў. I я нi на хвiлiну не сумняваюся, што яна магла б выконваць i гэтую функцыю". "Доктар Роўч, тое, што вы мне расказалi, павiнна заставацца засакрэчаным да таго часу, пакуль вы не атрымаеце дазвол апублiкаваць гэта для грамадскасцi". "Мяркую, мне будзе дазволена напiсаць артыкул аб маiм адкрыццi", - раздражнёна сказаў Роўч. "Ты будзеш. Пры ўмове, што ты знойдзеш бяспечнае месца, каб схавацца. Некалькi чалавек ужо памерлi, каб сакрэт, якi ты раскрыў, не пратачыўся ў свет". "Хто мог хацець мяне забiць?" - Хто? - абурана спытаў Роўч. "Генiй, якi вынайшаў гэтую падступную маленькую iстоту". "Насамрэч гэта машына. Не iстота". "Гэта забiвала i будзе забiваць зноў", - папярэдзiў Смiт. "О", - сказаў доктар Б. Юджын Роўч. "Я думаю, мне лепш зараз пайсцi". "Зрабi гэта сам", - сказаў Гаральд Смiт. Не паспеў ён павесiць трубку, як тэлефон зазванiў зноў. Ён зноў паднёс яго да твару. "Так, Рыма?" "Мы сарвалi джэкпот. Наш чалавек тут. Ён у горадзе, наведвае канферэнцыю комiксаў". "Смешна!" - агрызнуўся Смiт. "Тут спрэчцы няма", - пагадзiўся Рыма. "Але паслухай, перш чым прыйдзеш да няправiльнай высновы". Сьмiт чакаў. Рыма растлумачыў усё, што адбылося, пачынаючы з забойства сярод белага дня Жоўтай курткай Смерцi i заканчваючы iх пранiкненнем у гасцiнiчны нумар, арандаваны Пiтэрам Пiмам. Затым Рыма сказаў: "Мы знайшлi скрыню, напоўнены гэтымi мёртвагаловымi чмялямi, i адгадайце, што?" "Яны механiчныя", - сказаў Смiт. Голас Рыма страцiў ноткi задаволенага трыўмфу. "Так. Як ты здагадаўся?" "Я гэтага не рабiў. Я толькi што атрымаў вестку з Цэнтра меданосных пчол Мiнiстэрства сельскай гаспадаркi ЗША. Выкрыццё паказала, што ўзор пчалы з'яўляецца нанапчолай ". "Што?" "Нанобi". Голас Чыуна праплыў па провадзе. "Iмператар Смiт спрабуе сказаць вам, што гэта не пчала, як я ўжо казаў увесь гэты час". "Што такое нанобi?" "Арыгiнальная форма нанамашыны". "Добра", - сказаў Рыма. "Я адкушу. Што такое нанамашына?" "Мiнiяцюрная прылада, сканструяванае на мiкраскапiчным узроўнi. Гэта новая галiна iнжынерыi. Ужо iснуюць мiкраскапiчныя машыны, здольныя выконваць простыя задачы. Па меры развiцця тэхнiкi чакаецца з'яўленне больш складаных прылад, якiя дазволяць лекарам выконваць мiкрахiрургiчныя аперацыi шляхам укаранення мiнiятурных робатаў у цела пацыента. Цi, падобна ферменту, якi атакуе бiялагiчную структуру, нанамашыны, падобныя тым, што знiшчаюць стаялыя культуры Амерыкi, маглi б бяспечна зносiць састарэлыя хмарачосы без ужывання магутных выбуховых рэчываў'. "Маленькiя аднавокiя жукi таксама машыны?" Выпалiў Рыма. 'Вiдавочна. Пчолы - грубейшая форма нанамашыны, не такая мiнiятурная, але, безумоўна, гэтак жа смяротная, не кажучы ўжо пра тое, што яна карысная для шпiянажу'. Голас Рыма стаў задуменным. "Я думаю, гэта тлумачыць, як усе гэтыя пчолы маглi iсцi за намi i размаўляць таксама. Яны робаты". "Без сумневу, кiраваны гэтым Пчаляром з дапамогай радыёсiгналаў", - дадаў Смiт. "Можна меркаваць, што краiна была засеяна iмi". "Ну, я думаю, гэта тлумачыць гэта. Цяпер нам проста трэба зачысцiць гэтага хлопца, не дазваляючы зжаваць сябе жыўцом". "Гэта будзе нялёгка, Рыма", - папярэдзiў Смiт. "Ты кажаш мне. Ведаеш што-небудзь, што можа заглушыць яго частату?" "Не без таго, каб даведацца значна больш пра яго рыштунак". "Я баяўся, што ты гэта скажаш". Голас Рыма гучаў адхiлена, калi ён спытаў: "Ёсць iдэi, Татачка?" "Спытай iмператара Смiта, што такое ЭпiПэн", - раздаўся пiсклявы голас Чыуна. "Чыун хоча ведаць, што такое "ЭпiПэн". Ён толькi што знайшоў у скрынi вялiкую празрыстую пластыкавую ручку з надпiсам "ЭпiПэн" збоку". Сьмiт увёў пытаньне ў сваю пастаянна гатовую сыстэму. Адказ прыйшоў iмгненна. "ЭпiПэн - гэта шпрыц, а не ручка", - сказаў Смiт. "Ён выкарыстоўваецца для дастаўкi эпiнефрыну, адрэналiну". Сьмiт зрабiў паўзу. Калi ён загаварыў зноў, яго голас быў нiзкiм i настойлiвым. 'Рыма, паслухай, ЭпiПэнс носяць з сабой людзi, у якiх моцная алергiя на ўкусы пчол. У выпадку ўкусу яны робяць сабе iн'екцыi, каб нейтралiзаваць сiстэмныя сiмптомы анафiлактычнага шоку'. "Ты думаеш аб тым жа, аб чым i я?" Сказаў Рыма. "Што ў нашага Пчалярскага Гаспадара алергiя на ўкусы пчол. Так". - Выдатная праца, Татачка, - крыкнуў Рыма Чыуну. "Гэта нiчога не значыць", - адказаў Майстар Сiнанджу. "Любы генiй дабiўся б такога ж блiскучага вынiку". "Рыма, я думаю, гэтую справу можна дазволiць бяспечна, без небяспекi для майстра Чыуна цi для цябе". "Я таксама пра гэта думаю", - сказаў Рыма. "Вось што я прапаную табе зрабiць ...." Кiраўнiк 47 Гэта была яго гадзiна трыўмфу. Гэта чакалася доўга, але нарэшце гэта было тут. Пiтэр Пiм купаўся ў апладысментах бальнай залы, поўнага людзей, калi прымаў алавяны трафей, якi дае яму першы прыз на парадзе касцюмаў, прысвечаным дванаццатай гадавiне стварэння комiксаў у Нью-Ёрку. I ён гэта заслужыў. Для яго Bee-Master рэгалii былi не толькi дакладным прайграваннем драбнюткiх дэталяў, але i цалкам функцыянальнымi, ад вакуумных чаравiк з прысоскамi да кiбернетычнага шлема. Гэта праўда, што як Пчаляру ён не мог мець зносiны з сапраўднымi жывымi пчоламi. Але ён удасканалiў генiяльную арыгiнальную канцэпцыю Пчалярства. Ён стварыў сваiх уласных пчол, больш магутных, больш грозных, чым любы вiд, вядомы чалавеку цi прыродзе. Цяпер, сыходзячы са сцэны, сцiскаючы ў руцэ свой трафей, ён упэўнена рухаўся скрозь натоўп сваiх калег-прыхiльнiкаў комiксаў да шклянога лiфта i свайго пакоя. Амаль прыйшоў час узяць дыстанцыйнае iнтэрв'ю ў Тамары Тэрыл з Fox Network News i аб'явiць свету аб сваiх патрабаваннях. Патрабаваннi, якiя былi груба праiгнараваны нябожчыкам выдаўцом the Sacramento Bee. Але Гаспадара пчалы больш не будуць iгнараваць. Пiм iгнараваў грубыя погляды простага народа, бадзяючыся па калiдорах гатэля. Хай простыя смяротныя ўзiраюцца, як жадаюць. З часам яны былi б змушаныя адмовiцца ад свайго панавання над планетай, якая па праве прыналежыла яе канчатковым спадчыннiкам, царству казурак. Планета, чыё панаванне было б вернутае яе законным гаспадарам, цвыркунам i конiкам. Пчолам i шэршням. I ў саюзе з iмi да канца часоў, iх праўдзiвы спадар, Уладар пчол. Гэта была мара, якая стала явай. Мара ўсяго жыцця набыла плоць. I спатрэбiлася трыццаць знясiльваючых гадоў, каб прынесцi плады, з таго цудоўнага вясновага дня 1962 года, калi ён узяў у рукi свой першы выпуск Tales, каб здзiвiць вас, i быў зачараваны катастрафiчнымi подзвiгамi аднаго-адзiнага Пчаляроў. Падышоўшы да сваiх дзвярэй, ён уставiў пластыкавую магнiтную картку-пропуск, дастаў яе i павярнуў ручку, калi чырвонае святло змянiлася зялёным. Ён зачынiў за сабой дзверы. Ён адразу адчуў, што нешта не так. Усе яго iнсэктоiдныя пачуцьцi прыйшлi ў стан чырвонай трывогi. Яго антэны на шлеме задрыжалi. Яго новыя комiксы выйшлi са строю. Магчыма, гэта была пакаёўка гатэля. Затым Пiм убачыў сваю скрынку з пчоламi мёртвай галавы, адчыненую i раскiданую па падлозе. "Нехта заплацiць за гэта", - сказаў ён, апускаючыся на адно калена на дыван. Кожная пчала была знiшчана. Кожная вытанчаная жамчужына мiнiятурнай тэхналогii, здробненая так, як быццам гэта былi не больш за крылатыя разыначкi. Павольна, сцiснуўшы кулакi, ён падняўся на ногi, высокi i ганарлiвы ў сваёй унiформе Пчаляроў. "Я клянуся", - сказаў ён, паднясучы дрыготкi чорны кулак да свайго закрытага шлемам асобы, - "абрынуць сваю жахлiвую помсту на ўсiх, хто выступае супраць мяне". Затым ён усмiхнуўся пад сваiм кiбернетычным шлемам. Ён заўсёды хацеў вымавiць гэтую прамову ў рэальным жыццi. Гэта было з Bizarre Bee-Master # 3. Выпуск з малiнавымi прусамi. Ён пачуў гудзенне з шафы. Нiзкае, цiкаўнае, яно гучала так, нiбы адзiн з яго чмялёў перажыў бессардэчную разню. Крокнуўшы да дзвярэй, ён паклаў руку ў чорнай пальчатцы на дзвярную ручку. Адчыняючы дзверы, ён прыжмурыўся за сваiмi пунсовымi лiнзамi. Калi б адна з яго пчол была ўсё яшчэ жывая, яна павiнна была б мець магчымасць прымаць яе вiзуальны тэлеметрычны сiгнал i бачыць менавiта тое, што бачыла пчала. Але на ўнутраным баку яго плоскiх вочных лiнзаў не было перадаецца выявы. Занадта позна ён зразумеў, што гук, якi ён чуў, быў не гукам адной з яго пчол мёртвай галавы, а раздражнёным гудзеннем дзiкiх пчол. Занадта позна ён зачынiў дзверы. Занадта позна! Бо яны былi знадворку i насiлiся па пакоi. "Не! Адыдзi. Ты не з маёй кодлы", - закрычаў ён. "Ты не ў саюзе з гэтым Дзiўным Гаспадаром Пчол!" Пчолы праiгнаравалi яго. Яны кружылi i скiдалi на яго бомбы, цi то ад злосцi, цi то ў адказ на атаку, выклiканую яго цёмнай унiформай, ён не ведаў. Востры ўкол памiж лапаткамi падказаў яму, што яго ўкусiлi ў спiну. "Неееет!" - усклiкнуў ён. "Я твой сябар! Я сябар усiх пчол. Усiх казурак". Яго правае плячо тузанулася ад раптоўнага болю. Яшчэ адно джала ўпiлiся ў тыльны бок яго правай пальчаткi. Пчала, выпусцiўшы сваё калючае джала, упала на дыван, курчачыся ў якiя выкручваюцца перадсмяротных курчах. Яго горла неадкладна сцiснулася. Яго дыханне стала перарывiстым. "Не! Не так! Дзiўны Гаспадар Пчалярства не можа сустрэць свой канец такiм чынам. Не тады, калi я стаю на парозе свайго найвялiкшага трыўмфу ". Затым ён успомнiў, што рыхтаваўся да гэтага жахлiвага выпадку, i, спатыкаючыся, падышоў да бюро ў гасцiнiчным нумары, дзе пачаў корпацца ў шуфлядзе. "Мой ЭпiПен! Гэта выратуе мяне. Мой ЭпiПен. Дзе-дзе ён? Дзе мой ЭпiПен?" Але не было нiякiх прыкмет гэтага сярод ягоных нiжнiх штаноў i футболак Bee-Master. Тым часам раз'юшаныя пчолы працягвалi атакаваць. Iх бязлiтаснае гудзенне сiгналiзавала аб кожным вострым укусе, якi выклiкаў холад у яго целе. Яны былi лютыя. Настойлiвыя. Неўтаймоўныя. Па незлiчоных шпiлькавых уколах, якiя пакрылi ўсё яго цела, ён зразумеў, што гэта былi не што iншае, як афрыканiзаваныя меданосныя пчолы. "Якая iронiя, - прастагнаў ён, - памерцi ад укусаў тых, чыё асяроддзе пасялення я пакляўся абараняць..." Упаўшы на падлогу, ён распачаў апошнюю, адчайную спробу звязацца са сваiмi нанамiтамi, якiя знаходзяцца паблiзу. Яны абаранiлi б яго. Яны прыйшлi б да яго на дапамогу .... Але як ён нi стараўся, ён не мог засяродзiцца на сваiх думках. Не мог перадаць электронны сiгнал, якi прывёў бы смяротных стварэнняў яго ўласнага вынаходства да дужання з гэтымi пчоламi, якiя ў сваёй сляпой лютасцi, у сваiм бяздумным невуцтве павольна забiвалi свайго адзiнага абаронцы сярод заганнага чалавецтва. Затым, як цуд, выява праплыла перад яго вачыма. Ён узiраўся ў iдэальныя рысы Тамары Тэрыл. Канечне. Iнтэрв'ю. Яго эмiсар-чмель сiгналiзаваў, што iнтэрв'ю пачалося. Нетутэйша час казаць. Расказаць Амерыцы аб яго патрабаваннях, калi яны хочуць, каб бедства, якое ён прычынiў iх фермам i жорсткiм вучоным, было адменена. "Я прыношу чалавецтву прывiтанне ад Дзiўнага Уладара пчол, Караля ўсiх казурак", - пачуў ён абвяшчэнне сваёй робата са сваёй нагi. Гэта быў ягоны сiгнал. Ён адкрыў рот. Адчуванне пёрка апусцiлася на яго мову. На змену яму прыйшла вострая боль, i амаль адразу ж яго мова распух, рэагуючы на магутны пчалiны яд, якi ў перадсмяротных спазмах скацiўся па яго адкрытым горле. Ён не мог казаць. Яму перашкодзiлi. У апошняй спробе яму перашкодзiлi! Гэта было невыносна. Сцiснуўшыся ў камячок, як якая памiрае казурка, Дзiўны Гаспадар Пчалiных сем'яў пачуў настойлiвае паляпванне па шкле. Адключыўшы тэлеметрыю свайго шлема, ён звярнуў свае плоскiя пунсовыя вочы да акна балкона ў адказ на гук. Гэта былi яны! Нанамiты прыйшлi яму на дапамогу. Нейкiм чынам яны даведалiся! Яны спрабавалi пракрасцiся скрозь шкло. Яго зараджаецца надзея абярнулася поўнаю паражэннем, калi ён упершыню ўбачыў, што там былi толькi дзве звычайныя двухногiя iстоты. Ён пазнаў iх. Высокi мужчына з тоўстымi запясцямi i пажылы азiят, якiя кiнулi яму выклiк раней. Ён не ведаў, хто яны на самой справе. Агенты сiл цемры, без сумневу. Стары азiят махаў на развiтанне. Iншы трымаў у руках недастатковы ЭпiПэн, адзiную рэч, якая магла захаваць яму жыццё i ўсе яго грандыёзныя планы на будучыню казуркi свету. Павольна, пакутлiва, пакуль пчолы Брава бязлiтасна каралi яго, ён поўз да iх. Пчолы працягвалi нападаць. Але ён не пацярпеў бы няўдачу. Ён адмаўляўся цярпець няўдачу. Ён быў Дзiўным Пчаляром, i ён быў сапраўдным. Ён быў жывы. Ён быў неўтаймоўны. "Я, - прастагнаў ён скрозь хутка сцiскаючае горла, - неўтаймоўны. Мяне нельга перамагчы. Я адмаўляюся быць пераможаным. Я адмаўляюся..." I праз шкляныя гаўбечныя дзверы данеслася насмешлiвае абвяржэнне. "Такi бiзнес, мiлая". Гэта былi апошнiя словы, якiя пачуў Дзiўны Гаспадар Пчол перад тым, як падняцца ў вялiзны вулей у небе. Калi Гаспадар пчалярства перастаў бiцца ў канвульсiях, Рыма адчынiў рассоўныя шкляныя дзверы i ступiў унутр, Чiун рушыў услед за iм. Пчолы ў пакоi накiнулiся на iх з тым жа мэтанакiраваным гневам, якi яны дэманстравалi ўвесь гэты час. Як нi ў чым не бывала, Рыма i Чиун спынялi ўсе iх спробы нанесцi ўдар, выганяючы iх праз адчыненыя дзверы ў змярканнi позняга вечара. Рыма зняў з корпуса шлем, падняў яго на вышыню галавы i скамячыў, як бляшаную шкарлупiну. Шлем трэснуў, а яго чырвоныя акуляры разляцелiся дашчэнту, як веласiпедныя адбiвальнiкi. Рыма выкiнуў рэшткi ў кошык для смецця. Яны паглядзелi ўнiз на разадзьмуты, сiнюшны твар Дзiўнага Гаспадара Пчалярства i сказалi: "Цiкава, кiм ён быў?" "Ён мёртвы", - нараспеў вымавiў Майстар Сiнанджу. "Нiшто iншае ў iм не мае значэння". На IНШЫМ КАНЦЫ ГОРАДА, у манхэтэнскай студыi тэлеканала Fox TV, Тэмi Тэрыл рыхтавалася да iнтэрв'ю за ўсю сваю кар'еру. Яно павiнна было адбыцца ў жывым эфiры. Гэта было б па-сапраўднаму. I спачатку гэта было б тэлебачанне. Яна ледзь магла ўседзець на месцы, нягледзячы на ??макiяж. Але яна павiнна была выглядаць найлепшым чынам. Фокс зараз быў амаль ззаду яе. Заўтра тым часам за ёй будуць паляваць буйныя гульцы, i хай пераможа самая высокая стаўка. Спяшаючыся ў студыю, яна сутыкнулася з Клайдам Смутам, якi сказаў: "Тэм, лепш бы гэта было смачна. Я жадаў, каб ты была ў высокай баваўнянай сукенцы, а не пры яркiм асвятленнi". "Не хвалюйся. Гэта будзе лепш, чым проста добра. Гэта будзе ўражлiва". Заняўшы сваё месца за стойкай кiроўнага Fox, Тэмми праверыла свой мiкрафон з лавальерам i пачакала, пакуль загарыцца чырвоны iндыкатар, якi паведамiць ёй, што яна ў эфiры. Шмель хаваўся пад сталом. Па сiгнале ён з'яўляўся i садзiўся на стол. Потым пачыналася iнтэрв'ю. Тое ж самае адбылося б i з нацыянальнай кар'ерай Тэмi Тэрыл як суперзоркi СМI. Жудасная музычная тэма змянiлася адпаведна доўгiм, злавесным акордам аргана. Калi загарэўся iндыкатар падлiку галасоў, Тэмi зноў паглядзела ў камеру сваiмi халоднымi блакiтнымi вачыма i сказала сваiм самым важным голасам: "Гэта Тамара Тэрыл. А гэта "Справаздача Тамары Тэрыл". Яна перавяла дыханне. "Сёння ўвечары, калi сэрца Амерыкi знаходзiцца ў аблозе i спярэшчана спустошанымi кругамi на палях, а ў нашых буйных гарадах кiшаць пчолы-забойцы, тэлеканал Fox News уяўляе вам эксклюзiў, якi ўзрушыць свет навiн i мiр, якi глядзiць навiны". Камера павялiчыла выяву буйным планам. Тэмi паклала пчалу на стол. Яна сядзела там. 'Iстота, вядомая толькi як Пчалярства, кiнула выклiк i патрабуе, каб яго выслухалi. I Fox, сетка навiн будучага тысячагоддзя, - адзiная сетка, дастаткова смелая, каб выслухаць гэтага загадкавага чалавека'. Тэмi паказала цiхай пчале знак "Добра". Пчала заварушылася на сваiх маленькiх ножках. "Цяпер са мной тое, што можа здацца звычайным чмялем. Але цi так гэта?" Шмель падскочыў да агнёў i адзiн раз пакружыў над галавой Тэмi. "Не. Гэта не звычайная пчала. Гэта пчала-забойца з мёртвай галавой. Але нават гэта не ўся неверагодная гiсторыя". Пчала ўпала назад на стол i павярнулася тварам да Тэмi. Камера наблiзiлася да чэрапа, надрукаваным на яе спiне. "Гэтая пчала, - працягвала Тэмми, - эмiсар Пчалярства, i праз яе ўласны малюсенькi пчалiны голас мы пачуем, што скажа Пчалярства i як гэта паўплывае на будучыню цывiлiзацыi". Напаўголасу Тэмi дадала: "Не кажучы ўжо аб маёй кар'еры ..." Тэмми ўзяла мiкрафон са стала i накiравала яго на бi. "Мiстэр Бi, кажаце сваю частку. Амерыка слухае". Пчала пачала казаць. Пазней былi тыя, хто адмаўляў, што пчала калi-небудзь казала. Або хто кляўся, што Тэмi Тэрыл практыкавала танную форму чэравагаварэння. Але ў гэты момант па ўсёй Амерыцы мiльёны гледачоў пачулi металiчны ўзмоцнены голас, якi выразна вымавiў: "Я прыношу чалавецтву прывiтанне ад Дзiвоснага Гаспадара Пчол, Караля ўсiх казурак". "Гэта нешта накшталт Караля ўсiх СМI?" З'едлiва заўважыла Тэмi. Пчала не адказала. На iмгненне Тэммi падумала, што пакрыўдзiла пчалу. Таму яна папрасiла: "Раскажы нам пра Пчалавода". Шмель проста сядзеў там. Тэмi сказала: "Працягвайце. Мы слухаем. Мы ў прамым эфiры". Пчала проста сядзела там. Нахмурыўшыся, Тэмi падштурхнула яго мiкрафонам. Пчала ўпала. Яе малюсенькiя ножкi нерухома i знежывела тырчалi ў паветры. I бачачы, што яе вялiкi момант рассейваецца, як пiкселi ў якая перагарэла тэлевiзiйнай трубцы, Тэмми спачатку паспрабавала правесцi iншую перадачу. Яна паспрабавала зрабiць пчале штучнае дыханне рот у рот. Усё, чаго ёй удалося дабiцца, гэта выпадкова праглынуць свайго запрошанага суразмоўцы. У кабiне кiравання раздаўся калектыўны стогн. Моцна закашляўшыся, Тэмi выдыхнула: "У нас ... у нас, здаецца, узнiклi ...тэхнiчныя... цяжкасцi". Здымачная пляцоўка пагрузiлася ў цемру. Тое ж самае адбылося i з кар'ерай Тэмi Тэрыл, ЯНА Ж Тамара. Кiраўнiк 48 Праз тыдзень Рыма чакаў званка ў дзверы, калi замест гэтага зазванiў тэлефон. "Я ўсталяваў асобу Гаспадара Пчалярства", - вымавiў цытрынавы голас Гаральда Ў. Смiта. "Добра. Але паспяшайся. У мяне гарачае спатканне". "Яго сапраўднае iмя было Палмер Пiм", - сказаў Смiт. "Пачакай хвiлiнку. Гэта сапраўднае iмя сапраўднага Гаспадара пчалярства. Я маю на ўвазе, сапраўднае iмя выдуманага". "Пiтэр Пiм - нананавуковец, прымацаваны да Калiфарнiйскага ўнiверсiтэта ў Лос-Анджэлесе. Былi знойдзены яго дзённiкi. Вiдавочна, быўшы маленькiм хлопчыкам, ён выявiў комiкс Bee-Master i, здзiўлены супадзеннем iх агульнай назвы, вырашыў стаць Bee-Master у рэальным жыццi, калi вырасце.Ён вывучаў бiялогiю i бiяхiмiю, але яго планы былi засмучаныя, калi ён выявiў, што немагчыма мець зносiны з казуркамi з дапамогай электронных сродкаў.I далей, што ў яго была моцная алергiя на ўкусы пчол.Таму Пiм абраў iншыя шляхi.З часам яго прыцягнула вобласць нанатэхналогiй, i там ён зразумеў, што яго мара, у рэшце рэшт, не была невыканальнай. Яму не трэба было мець зносiны з сапраўднымi пчоламi, калi б ён мог замест гэтага стварыць сваiх уласных паслухмяных штучных пчол'. "Гэта самая вар'яцкая рэч, якую я калi-небудзь чуў", - узарваўся Рыма, зiрнуўшы на насценны гадзiннiк. Джын павiнна была з'явiцца з хвiлiны на хвiлiну. "Тым не менш, гэта праўда. Пiм адправiўся ў кампанiю па вядзеннi вайны з тымi, хто вёў вайну са светам насякомых, пачынаючы з Дойла Т. Рэнд. Яго наномiты, як ён iх называў, былi створаны, каб прадэманстраваць яго сiлу. Але ён не змог апублiкаваць свае патрабаваннi, таму што абраны iм сродак адмовiлася супрацоўнiчаць'. "Хто гэта быў?" - спытаў Рыма, не асаблiва клапоцячыся i замест гэтага задаючыся пытаннем, што затрымала яго спатканне. "Выдавец the Sacramento Bee". "Ну, у нейкiм iдыёцкiм сэнсе гэта мае сэнс", - сказаў Рыма. "Замест гэтага ён абраў Тэмi Тэрыл". "Так. I мы ведаем, што там адбылося". "Вы выбралi ўдалы час. Яна была настолькi прафесiйна збянтэжаная, што наўрад цi ўсплыве зноў. Што яшчэ больш важна, пагроза Гаспадара пчалы абмiнула. З таго часу, як вы перамаглi Пiма, не было нiводнага нападу. Усё яго абсталяванне i насякомыя, якiх мы знайшлi, былi знiшчаныя. Я праiнфармаваў пра гэта прэзiдэнта'. "Што ж, усё добра, што сканчаецца", - прабурчаў Рыма, у мiльённы раз выглядаючы ў акно. Ён убачыў, як пад'ехаў доўгi белы лiмузiн. "А вось i мая пара. Убачымся пазней, Смiцi". Павесiўшы трубку, Рыма пачаў спускацца па лесвiцы, калi празвiнеў дзвярны званок. Ён пачуў, як адчынiлiся дзверы i пракураным голасам Джын на iмгненне злiўся з ведзьмiным карканнем бабулi Малберы. Праз iмгненне падбегла сама старая кажан, яе пажоўклая мыска колеру слiвы была пунсовая, як яблык. "Як справы, бабуля?" спытаў ён весела. Яна люта паглядзела на яго i сказала: "Спадзяюся, ты i брыдкасловячая белая дзяўчынка хутка ажэнiцеся. Вы заслугоўваеце адзiн аднаго. Абрусам дарога". - I вам прыемнага вечара, - адказаў Рыма. Джын чакала каля дзвярэй, апранутая ў мiгатлiвую блакiтную начную кашулю. Яна кiнула адзiн погляд на паўсядзённае адзенне Рыма i спытала: "Ты ж не збiраешся выходзiць у такiм выглядзе, цi не так?" Рыма спынiўся як укапаны. "Упс". Пахмурны погляд Джын ператварыўся ва ўсмешку, калi яна пацягнулася за спiну i падняла на выгляд акуратна адпрасаваны касцюм на вешалцы. "Я абнаявiў свой латарэйны бiлет. Так што сёння вечарам мы едзем з шыкам, i ты апранаешся так, каб мне не было сорамна з'яўляцца з табой на публiцы. У любым выпадку, я б не сумеўся". Рыма ўзяў гарнiтур. "Што ты сказаў бабулi Малбер?" спытаў ён. "Яна выглядала так, нiбы хтосьцi добранька яе адшлёпаў". "Яна спрабавала задаволiць мне разнос, таму я выкарыстоўваў фразу, якой ты мяне навучыў". "Dwe juhla?" "Ага". "Гэта яе даканала, так?" Жан гарэзна ўсмiхнуўся. "Ну, я яшчэ дадаў "ты, стары мяшок з косткамi"". Рыма ўхмыльнуўся. "Добра, я проста павiнен паведамiць Чыўну, каб ён не чакаў". Але яны нiдзе не маглi знайсцi Чыуна. Яго не было нi ў пакоi для медытацыi на званiцы. Нi на кухнi. Рыбны склеп таксама быў пусты. Нарэшце, Рыма пастукаў у дзверы асабiстага пакоя Чыуна. Яна расхiнулася. Унутры не было нiякiх прыкмет майстра сiнанджа. Але на нiзкiм столiку Рыма знайшоў кнiгу. Даведаўшыся вокладку, ён узяў яе ў рукi. Назва была "Радасць астральнага сэксу". "Гэй, гэта тая самая кнiга, з якой я злавiў бабулю Малберы!" Выпалiў Рыма. "Такiм чынам? Яны чытаюць адну i тую ж кнiгу. Што дрэннага ў тым, каб дзялiцца?" "За выключэннем таго, што я выкiнуў яе копiю ў смеццеправод". Твар Рыма збялеў ад узрушэння. "Ты ж не думаеш... Не Чыўн. Не з ёй..." - Гэй, - сказала Джын, жэстам запрашаючы Рыма iсцi за ёй да дзвярэй, - ён стары. Ён не памёр. Ты таксама. I ноч толькi пачалася. Пайшлi. Ты можаш пераапрануцца ў машыне. Я пастараюся не падглядваць'. Пацiснуўшы плячыма, Рыма кiнуў кнiгу i рушыў услед за ёй да выхаду, мармычучы: "Цяпер я нiколi не пазбавлюся ад гэтай старой гандляркi рыбай..." Разбуральнiк 108 Бамбукавы цмок Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр Першае выданне лiпень 1997 ISBN 0-373-63223-1 Асаблiвая падзяка i ўдзячнасць Майку Ньютану за яго ўклад у гэтую працу. Бамбукавыя драконы Аўтарскае права No 1997 М. К. Мэрфi. Усе персанажы гэтай кнiгi не iснуюць па-за ўяўленнем аўтара i не маюць нiякага дачынення да каго-небудзь, якi носiць такое ж iмя або прозвiшчы. Яны нават аддалена не натхнёныя якiм-небудзь чалавекам, вядомым цi невядомым аўтару, i ўсе iнцыдэнты з'яўляюцца чыстай выдумкай. R i TM з'яўляюцца таварнымi знакамi выдаўца. Таварныя знакi, пазначаныя знакам R, зарэгiстраваны ў Ведамстве па патэнтах i таварных знаках ЗША, Канадскiм ведамстве па таварных знаках i ў iншых краiнах. Надрукавана ў ЗША. Для Евы Ковач, адзiн з найлепшых. I, як заўсёды, за Слаўны Дом Сiнанджу. Раздзел першы Праклятыя джунглi ўварвалiся ў сны Хопера. Гэта было дастаткова дрэнна, каб ператварыць кожную гадзiну яго няспання ў Пекла на Зямлi, але зараз ён не мог знайсцi перадышкi нават у сне. Яго асабiсты начны пейзаж смярдзеў гнiлай раслiннасцю, кiшоў куслiвымi казуркамi, кiшоў якiя выгiнаюцца гадзюкамi. Заўсёды на цёмным фоне ён мог чуць грукатлiвы рык буйнейшых драпежнiкаў, нябачных, але якiя чакаюць няслушнага кроку, якi зрабiў бы яго iх. Замест таго, каб кожную ранiцу прачынацца адпачылым, гатовым да чарговага знясiльваючага працоўнага дня, Хопер выявiў сябе змучаным, змучаным кашмарамi, якiя пераследвалi яго, як толькi ён забраўся ў свой спальны мяшок i нацягнуў вакол сябе бэжавую процiмаскiтную сетку. Апошнiя некалькi дзён ён адмовiўся ад галення, не таму, што гэтая простая аперацыя адбiрала ў яго энергiю, а хутчэй для таго, каб не бачыць твар, якi кожную ранiцу сустракаў яго ў люстэрку, - змардаваны i цёмны, з запалымi, налiтымi крывёю вачыма i валасамi колеру саломы, якiя ўпарта не паддавалiся расчоскi. Яго шчокi былi запалымi, пакрытымi воспiнамi ад укусаў казурак, i Хоперу не падабаўся плямiсты загар, якi рабiў яго падобным на якi ўцёк з лабараторнага эксперыменту. Яго дзясны пачалi сыходзiць крывёй у аўторак увечар - цi гэта было ў сераду? Не моцна, але ўсё ж дастаткова, каб выпацкаць зубы, i гэта стала апошняй кропляй. Ён пакiнуў сваё люстэрка малпам, калi яны ранiцай згортвалi лагер, i пажадаў iм удачы. Ён не стаў бы галiцца зноў, пакуль у яго не будзе гарачай вады i нармальнай ваннай, магчыма, цырульнiка для выканання рытуалу, каб яму не прыйшлося сутыкацца з самiм сабой. Жанчына-цырульнiк. Яна магла б пагалiць усё яго чортава цела, калi б захацела, i скрэбцi яго дарэшты, пакуль ён зноў не адчуе сябе чалавекам. Гэта было дзiўна, гэтая рэакцыя на джунглi i працу, якая акупляла Хопера амаль пятнаццаць гадоў. Яму не падабалася думаць, што гэта была праца, бо гэта азначала пачынаць усё спачатку, знаходзiць нешта новае, калi ён не мог выконваць, а гэта нiколi не было лёгка для чалавека з яго абмежаванымi адукацыйнымi дасягненнямi. Не, гэта не магло быць працай. Гэта нiколi не мянялася. Кожны раз ён выкарыстоўваў адно i тое ж абсталяванне i ведаў практыкаванне на памяць. Ён мог выконваць простыя аперацыi ў сне - рабiў менавiта гэта апошнiя дзесяць начэй цi каля таго - i было толькi два шляхi, якiмi гэта магло скончыцца. Поспех цi няўдача. У любым выпадку, яму ўсё роўна заплацiлi за спробу. Значыць, гэта мусiлi быць джунглi, i гэта было дзiўна. У свой час яго пасылалi ва ўсе смярдзючыя чумныя норы ад Конга да Амазонкi. Ён меў зносiны з пiгмеямi i дзiкунамi Мату-Гросу, дзялiўся ежай, ад якой у чарвяка заткнулiся б раты, выпампоўваў з мясцовых iнфармацыю, якая дапамагла б яму выконваць сваю працу. Ён ведаў пра павукi, змеяў i скарпiёнаў i навучыўся апранаць жакейскiя шорты падчас купання, каб агiдныя паразiты i малюсенькiя рыбкi з шыпастымi плаўнiкамi не пранiклi ў яго генiталii або прамую кiшку. З iншага боку, ён падарожнiчаў па пустынях, дзе зямля патрэсквалася, як старая скура, а тэмпература перавышала 120 градусаў у ценi - калi вы наогул маглi знайсцi цень - i нават у кусачых мух хапала розуму хавацца да заходу сонца. З iншага боку, ён быў не пачаткоўцам у арктычнай тундры i паабедаў замарожанымi стэйкамi з маманта з уварваннем i назiраў, як яго мача застывае залацiстай дугой, перш чым звалiцца на зямлю. Але ён заўсёды рабiў сваю працу. Дык што ж цяпер змянiлася? Што ж так адштурхоўвала яго ў гэтым месцы? Ён не думаў, што справа ў клiмаце, якi нагадаў яму Iнданезiю ў разгар лета, гарачую i вiльготную, якая высмоктвае жыццёвыя сiлы любога, хто дастаткова дурны, каб працаваць у дзённы час. Тым не менш, чалавек мог падмацоўваць сябе соллю i спецыяльнымi напоямi, аднаўляючы страчаныя электралiты. Ён добра ведаў прыёмы. Сапраўды, некаторыя з iх ён вынайшаў сам. Кiшаць казуркi? Хопер так не думаў. Вядома, камары былi асаблiва вялiкiмi i злоснымi, супернiчаючы з самымi страшнымi, якiх ён бачыў у Афрыцы, i там былi мухi, якiя адчувалiся як iголкi для падскурных iн'екцый, калi яны ўдаралi цябе, заўсёды ззаду. Але Хопер быў вакцынаваны ад цэлага спiсу хвароб, ад малярыi да фiлярыятозу, i ён быў узброены сродкам ад казурак, распрацаваным спецыяльна для вайскоўцаў. Як бы там нi было, ён перанёс усяго дваццаць пяць цi трыццаць балючых укусаў у дзень, i ён мог з гэтым жыць. Што ж тады? Адзiнаццаць тыдняў разважанняў i аналiзу прывялi Хопера да высновы, што, мусiць, гэтае месца, нейкае непрыемнае спалучэнне клiмату i рэльефу, раслiннага жыцця i якая хаваецца фауны, змовiлiся дзейнiчаць яму на нервы. Гэта здавалася недарэчным, але так яно i было. Гэтае месца было злом, пульсавалым злоснымi падводнымi плынямi, якiя пранiкалi ў кроў i цяглiцавую тканiну, пранiкалi ў чалавечы мозг. Цi, можа, ён проста вар'яцеў. Адзiнаццаць тыдняў. Меркавалася, што яны скончаць працу ў два разы хутчэй, але хтосьцi наверсе вiдавочна недаацанiў джунглi, заснаваўшы свой расклад на нясмачных турыстычных даведнiках i картах, якiя паменшылi краiну да памераў паштовай паштоўкi, ператварылi магутныя рачныя сеткi ў павуцiнне тонкiх нiтак, усе пажыры у зялёную пляму, якое можна прыкрыць рукой. "Планiроўшчыкi", як яны любiлi называць сябе ў Штатах, былi абсалютна невуцкiя ў тым, што патрабавалася, каб перайсцi раку ўброд, калi iх чакалi кракадзiлы, пераадолець сотню футаў сланца, якi крышыцца цi прабрацца праз мiлi смярдзючага балота са стаялай вадой па грудзi i пiяў. якiя выгiнаюцца пад прамоклым адзеннем. Усё гэта ён быў гатовы вытрываць, як i ў iншых сваiх экспедыцыях, дзеля ўзнагароды. Палову наперад, астатняе па заканчэннi, з самавiтым бонусам, калi ён заб'е. У наваколлях Лос-Анджэлеса, дзе Хопер уладкаваў свой своеасаблiвы дом, i ў iндустрыi ў цэлым хадзiла прымаўка: тое, чаго Хопер не знайшоў, не можа быць знойдзена. Магчыма, гэтае перабольшанне, але нiхто нiколi не губляў кашулю, ствараючы ўражальную рэпутацыю. Аднак гэта можа прывесцi да тваёй гiбелi, калi ты не будзеш глядзець пад ногi. Праца здавалася iдэальнай, калi яны выклалi яе Хоперу на брыфiнгу ў сакавiку. Няпроста - на гэта было б занадта спадзявацца, - але, прынамсi, гэта не здавалася немагчымым. Планавальнiкi вызначылiся з тым, што яны хацелi, каб ён знайшоў, зыходзячы з папуры мясцовых легенд, сакрэтных ваенных дакументаў, некаторых выдач жаданага за сапраўднае, заснаваных на спадарожнiкавых фатаграфiях i лазерных трасiроўках двух апошнiх мiсiй шатла. У суме гэта складала цэлае багацце... магчыма. Усё, што iм было патрэбна, - гэта прафесiянал, каб правесцi падрыхтоўчую работу ў "прымiтыўных умовах". У полi. Ён не мог не ўсмiхнуцца таму, як яны сказалi гэта, як быццам яго паслалi прагуляцца па лузе, чыйсьцi адкрытай пашы. "Поле" насамрэч было чымсьцi зусiм iншым: джунглямi, пустыняй, магчыма, скалiстымi гарамi, дзе, як вы па-чартоўску добра ведалi, арганiзаваць здабычу карысных выкапняў было б цяжка, калi не немагчыма. У абавязкi Хопера не ўваходзiла псаваць чый-небудзь парад, пакуль ён не агледзiцца i не разведае тэрыторыю, выглядаючы паўсюль няўлоўны кампрамат на аплату, якi папоўнiць яго банкаўскi рахунак нараўне з усiмi астатнiмi. Гэта была адна добрая рыса ў яго працы: замест таго, каб працаваць бясплатна, на сябе, ён працаваў на ганарары кампанiй з вельмi-вельмi вялiкiмi кiшэнямi, i яны павiнны былi плацiць яму, выйграюць яны цi прайграюць. Iх раз'юшваў кожны раз, калi Бункер апыняўся пустым, але гэта здаралася не часта. Да таго часу, калi ён спатрэбiўся фундатару, мясцовасць была вывучана здалёк, верагоднасцi вызначалiся з дапамогай такой складанай матэматыкi, якую ён нават не спрабаваў зразумець. З гэтага моманту праца звялася да таго, каб скакаць у поле, дамагаючыся славы i багацця ад iмя людзей, у якiх не хапiла майстэрства цi смеласцi выйсцi i захапiць гэта для сябе. I ён усё рабiў правiльна... да гэтага часу. Ён сказаў сабе, што робiць дурное; у тутэйшых джунглях не было нiчога, з чым бы ён раней дзе-небудзь не сутыкаўся. Тыя ж змеi цi дастаткова блiзка. Тыя ж чортавы павукi, мурашкi, мухi, мошкi, маскiты, вошы. Тыя ж самыя абарыгены, больш-менш, з iх прыроджанай падазронасцю да чужынцаў, якiя падманулi iх у мiнулым i могуць зноў, калi яны прыслабяць пiльнасць. Насамрэч, гэта было не тое, на што ён мог паказаць пальцам. Але пад потам, сонечнымi апёкамi i гнiлатой джунгляў, якiя суправаджаюць любую мiсiю ў тропiках, было... нешта яшчэ. Ныючае пачуццё страху. I ён быў не адзiны, хто таксама гэта адчуў. Пачынаючы з мясцовых супляменнiкаў, якiя адмаўлялiся дзялiцца iнфармацыяй, не кажучы ўжо аб арэндзе гiдаў для экспедыцыi, змушаючы Хопера плацiць нашмат больш, чым звычайна, за дапамогу мясцовых жыхароў. Ён не пярэчыў - у рэшце рэшт, гэта былi не яго грошы, - але iх нежаданне, якое мяжуе са станам забабоннага жаху, задала тон усяму, што рушыла ўслед. Iкiнс, геолаг з Х'юстана, быў першым, хто праявiў прыкметы сярод траiх, хто меў значэнне. Вы маглi бачыць, як ён становiцца нервовым, прыглядаючыся да ценяў, пакуль яны маршыравалi, i гледзячы мiма святла вогнiшча ў цемру, калi яны разбiвалi лагер. Не паспеў скончыцца другi тыдзень, як ён пачаў намякаць i задаваць пытаннi, праяўляючы цiкаўнасць да мясцовых жыхароў, драпежнiкаў, чаго заўгодна. Тым не менш, гэта быў яго першы раз у густых зараснiках, i напэўна былi задзейнiчаны некаторыя нервы. Затым страх падкраўся да Хопера i заспеў яго знянацку. Да гэтага часу ён думаў, што прарабiў добрую працу па ўтойваннi гэтага, хоць недахоп нармальнага сну адбiваўся на iм падчас расцяжкi i пагражаў прывесцi да памылак. Спачатку ён спiсаў гэта на ўзрост - у жнiўнi павiнен быў пачацца вялiкi чатырохгадовы перыяд, - але павiнна была быць нейкая iншая прычына начных кашмараў i змрочнага, гнятлiвага пачуцця безвыходнасцi, якiя пераследвалi яго ў гадзiны няспання. Цяпер, калi ён не памыляўся, нават Спаркс адчуваў гэта. Спаркс быў iх адмыслоўцам па ўхiленнi непаладак, мускулiстым чалавекам з вайскоўцам мiнулым, якога занесла ў наёмнiцтва, а адтуль - у iмглiсты запаведнiк таго, што яны кахалi зваць "службай бяспекi кiраўнiкоў". За пяцьдзесят тысяч у год плюс камандзiровачныя выдаткi Спаркса маглi паслаць выкручваць рукi ў Вашынгтоне, праслухоўваць тэлефоны ў Бiрмiнгеме... цi няньчыцца з экспедыцыяй, якая прабiраецца праз дзярмо за тысячу мiль адусюль. Спаркс ведаў сваю працу i пралiчваў спадарожныя рызыкi, перш чым зрабiць крок. Калi наспявала небяспека, ён мог надзерцi азадак лепшым з iх. У ШТАТАХ хадзiлi смутныя, але зацятыя чуткi, што яго забойствы не абмяжоўвалiся грамадзянскiмi войнамi ў Трэцяй сусветнай. Але цяпер ён пачынаў нервавацца, без сумневу. Гэта было вiдаць па яго вачах, па тым, як ён трымаў сваю вiнтоўку побач са знятай з засцерагальнiка. Напэўна, гэта гульня ўяўлення, сказаў сабе Хопер, паколькi да гэтага часу не адбылося нiчога асаблiвага, якi выходзiць за рамкi звычайнага. Гiды i насiльшчыкi працягвалi праяўляць стрыманасць, але часам гэта здаралася, калi справа тычылася табу i забабонаў. Сам па сабе паход, хоць i якi перасягнуў любога Скакуна па вiдавочнай напрузе i стомленасцi, у астатнiм не быў асаблiва небяспечным. Самым блiзкiм да прамой небяспекi для яго была блiзкая сустрэча з кобрай на чацвёрты дзень падарожжа, калi ён сышоў са сцежкi, каб перадыхнуць ад мачавой бурбалкi. На полi бою здаралася ўсякае дзярмо, але ён усё роўна не мог пазбавiцца ад кашмараў. Яны заўсёды пачыналi аднолькава: Скачок блукаў па джунглях, заблудны, з надыходам цемры. Ён ведаў, што лагер павiнен быць наперадзе, прыкладна за сотню ярдаў, але калi ён паклiкаў Спаркса i Iкiнса, нiхто не адказаў. Дакучлiвыя птушыныя крыкi рэхам разносiлiся па лесе, нябачныя грызуны шнырылi ў падлеску, але нiхто з людзей, здавалася, не дзялiў з iм прастору. У снах час быў няўлоўным, але праз некаторы час Хопер паступова прыходзiў да разумення, што за iм сочаць. Нешта вялiкае i галоднае кралася па сцежцы ззаду яго, застаючыся па-за полем зроку, але наблiжаючыся досыць блiзка, каб ён мог чуць яго дыханне. Госпадзi, яно, вiдаць, вялiзнае, з лёгкiмi, падобнымi на кавальскiя мяхi. Час ад часу, калi дрэвы траплялiся на шляху, ён зрываў iх i адпраўляў з грукатам на лясную подсцiлку. У панiцы Прыгун пачынаў бязмэтна бегчы, а калючыя галiнкi хвасталi яго па вопратцы, па твары. Пах свежапрыгатаванай крывi распалiў яго ворага, выклiкаўшы галоднае рык, якое нагадала яму Кiнг-Конга на паляваннi. Нарэшце ён убачыў наперадзе лагер, вiдаць, пакiнуты. Iмчачыся да намётаў i iлюзорнай абароне вогнiшча, ён заўсёды спатыкаўся на далёкiм краi паляны, распластаўшыся нiцма. Масiўны драпежнiк ззаду яго, якi насоўваецца на яго зверху, пакуль ён не адчуў смуродны пах яго дыхання. Зубы- Яго вочы расчынiлiся, як заўсёды, ратуючы Хопера ад моманту, калi яму прыйшлося сутыкнуцца са сваiм жахам у плоцi. Памiж кашмарам i спальным мяшком яго цела было пакрыта потам. I ён дрыжаў, як малое дзiця. Ён сеў на сваiм ложку, металiчныя ножкi якога былi ўстаўлены ў слоiкi, напалову напоўненыя вадой, каб перамагчы паўзучых стварэнняў, высунуў ногi са спальнага мяшка i агледзеў iх на ўсякi выпадак, перш чым апусцiць. Сны рабiлiся ўсё горшымi, чорт вазьмi. На гэты раз ён адчуў дрыготку зямлi, калi яго праследавацель скарацiў адлегласць памiж iмi. Госпадзе, калi ён у блiжэйшы час не пазбавiцца ад гэтых кашмараў- Дрыготка ў зямлi. Нi завошта, сказаў ён сабе. Нi за што, чорт вазьмi. Напэўна, гэта быў цяглiцавы спазм у яго нагах, якi прымусiў яго адчуць, як быццам наблiжаўся волат, амаль дастаткова блiзка, каб уварвацца ў лагер, пры гэтым вiбрацыi перадавалiся па голых ступнях Хопера. Крык прымусiў Хопера ўскочыць са сваёй койкi, заблытаўшыся ў сетцы ад маскiтаў, пакуль ён не разарваў яе i не вырваўся на волю. Да таго часу ён ужо чуў, як праваднiкi i насiльшчыкi выкрыквалi нейкую тарабаршчыну, спалоханую лаянку Спаркса. Рэха стрэлу з ягонай вiнтоўкi прагучала як удар грому. Выйшаўшы з палаткi, Хопер наткнуўся на пандэманiум. Мясцовыя жыхары эвакуiравалiся, разбягаючыся ў розныя бакi, двое з iх прабiлiся скрозь агонь i выбралiся з другога боку, не выдаўшы нiводнага крыку болю, каб адзначыць сваё праходжанне. Страх зрабiў бы гэта з табой, прытупiўшы iншыя пачуццi, механiзм выжывання, захаваны для адчайных часоў. Ён агледзеўся ў пошуках Спаркса i Iкiнса i выявiў спецыялiста па ўхiленнi непаладак, якi стаяў каля яго ўласнага намёта, апранутага ў баксёрскiя шорты i камандзiрскiя шкарпэткi, з вiнтоўкай на плячы, накiраванай у неба пад кутом, блiзкiм да сарака пяцi градусаў. Яшчэ адзiн трэск, i Хопер убачыў чырвона-аранжавую ўспышку рулi. У што ён страляў? I дзе быў Iкiнс? Гэта прагучала як яго крык, калi Хопер трэба было адгадаць, але што? I тады ён убачыў гэта. Нязграбная постаць-цень з яго кашмару ступiла наперад, прыцягнутая святлом вогнiшча, паварочваючы галаву, каб агледзець лагер. Фiгурка Шытая лялька была падвешана да яго скрыгатлiвым скiвiцам, па вуснах i падбародку сцякала кроў. Абмяклая лялька была апранута ў штаны колеру хакi i кашулю ў тон, усё ў пунсовых плямах. Iкiнс. Спаркс зрабiў яшчэ адзiн стрэл, але безвынiкова. Хадзячы кашмар павярнуўся ў яго бок, пакруцiў галавой i выплюнуў акрываўленую ляльку. Спарксу прыйшлося адскочыць у бок, цела падскочыла адзiн раз, перш чым ператварылася ў скручаную, бескасцёвую кучу. Спецыялiст па ўхiленнi непаладак збiраўся стрэлiць зноў, але ў яго не было шанцу. Нiякай сутуласцi, гэтага кашмарнага шорганнi, калi патрабавалася невялiкая хуткасць. Здавалася, што ён скача, рух амаль птушынае, але яго прызямленне прымусiла зямлю задрыжаць пад нагамi Хопера. Спаркс не заўважыў, бо жахлiвая маса навалiлася на яго зверху i прыцiснула да зямлi, рукi раскiнутыя, вiнтоўка круцiцца па-за межамi дасяжнасцi. Дэманiчны звер нiзка прыгнуўся, як гiганцкае кураня, якое дзюбае кукурузу, i знайшоў яго сваiмi зiготкiмi зубамi. Запатрабавалася iмгненне, каб крык быў пачуты, яшчэ iмгненне, каб Хопер зразумеў, што ён зыходзiць з яго, затым ён зацiснуў рот абедзвюма рукамi. Занадта позна. Ажывелы кашмар загадаў жаданне i выпусцiў Iскры па сярэдняй лiнii свайго цела, павалiўшы яго ў бруд. У яго быў набiты рот, калi ён азiрнуўся на Хопера, вынiкаючы гуку яго вар'ята крыку. О, Iсус! Бяжы! Ён уцёк. Свядомага планавання не было, на гэта не заставалася чакай. Частка розуму Хопера ведала, што ён быў басанож, уцякаў у нiжняй бялiзне, але ён нiчога не мог з гэтым зрабiць. Калi б ён спынiўся, каб узяць сваю вопратку, не кажучы ўжо пра тое, каб надзець яе, яго заспелi б унутры палаткi, i ён далучыўся б да Спаркса i Iкiнса ў якасцi смачнай паўночнай закускi. Паляна была невялiкай. Тузiн крокаў прывёў Хопера да лiнii дрэў, i ён працягваў iсцi, не звяртаючы ўвагi на камянi i шыпы, якiя ўпiвалiся ў яго ногi, iгнаруючы патэнцыйную пагрозу з боку змей. Ён дастаткова добра ведаў, якая небяспека чакае яго, калi ён застанецца ў лагеры. Усё астатняе было другарадным, з чым ён мог справiцца, калi i калi гэта здарыцца. Жаданне ўцякаць было iнстынктыўным, нечым першабытным, выклiканым адрэналiнам. Яго розум ледзь функцыянаваў, усё яшчэ ашаломлены перадачай ад яго вачэй, частка яго спадзявалася, што гэта апынецца сном у сне, апошнiм у яго арсенале кашмараў. Не пашанцавала. Ён спатыкнуўся ў цемры, выкiнуў абедзве рукi ў адчайнай спробе ўтрымацца i адчуў, як вышчэрбленая галiнка глыбока ўпiлася ў яго далонь. Кроў адзначыла месца, калi Хопер вызвалiўся, востры боль адкiнула ўсякую надзею на тое, што ён усё яшчэ спiць. Цi быў ён вар'ятам? Няўжо лiхаманка i стомленасць парушылi яго сувязь з рэальнасцю? Што, калi б ён стаяў на сваiм i чакаў монстра там, дзе ён быў? Цяжкi тупат у джунглях адказаў яму на гэтае пытанне, прымусiў яго рухацца, пакуль звер пераследваў яго. Цi мог ён бачыць яго ў цемры? Цi iшоў ён па яго паху? Ён бег так, як быццам ад гэтага залежала яго жыццё, разгублены, якi паддаецца панiцы. Аднак частка розуму Хопера ўсё яшчэ была сувязной, i гэта казала яму, што ён памылiўся ў сваiх снах. Цёмны, бязлiтасны паляўнiчы не рыкаў. Ён шыпеў. Велiзарная паравая машына iмчалася за iм, вялiзная i незнiшчальная. Ён падумаў аб рацэ, якая працякала недзе на поўнач ад лагера. Калi б ён толькi мог зарыентавацца, прайсцi так далёка ў цемры - максiмум мiлю цi дзве, - у яго ўсё яшчэ мог бы быць шанец. Гэта спрацоўвала з сышчыкамi ў фiльмах; вада збiвала iх са следу вызначанай здабычы i давала няўдачлiваму ўцекачу перадышку. Прынамсi, рака можа быць дастаткова глыбокай, каб запаволiць яго супернiка, магчыма, цалкам адгаварыць дэмана. Яго лёгкiя гарэлi, i прыступ галавакружэння быў блiзкi да таго, каб захлiснуць яго, калi ён, спатыкаючыся, спынiўся. Ён прыхiнуўся да ствала дрэва, пакiнуўшы крывавы адбiтак далонi ў якасцi подпiсу, сагнуўся ўдвая, каб паменшыць колючы боль ад швоў у баку. Яго ступнi былi разарваныя i сыходзiць крывёй. Хопер адчуваў сябе так, нiбы стаяў на ложы з брытвавых лёзаў. I цiшыня. Цi зрабiў ён гэта? Цi быў ён у бяспецы? Гэта здавалася немагчымым, але як магло нешта такое вялiкае рухацца бясшумна? Ён адчуў удар, варушэнне ў паветры над яго галавой, перш чым разверстыя скiвiцы апусцiлiся. Скачок вiскнуў i кiнуўся ўбок, двойчы перакацiўся i ўскочыў на ногi. Для яго было немагчыма выбраць напрамак; ён думаў толькi пра жыццё i смерць, калi разгарнуўся i пабег скрозь дрэвы. Ззаду яго, люта сыкаючы, наблiжаўся драпежнiк, яго ноздры надзiмалiся ад паху крывi i цёплай, вiльготнай плоцi. Ён не прызнаваў нiякага закону, акрамя голаду, нiякага iмператыву, акрамя неабходнасцi кармiцца. Лес праглынуў Хопера жывым. Раздзел другi Яго звалi Рыма, i ён лiчыў сур'ёзным злачынствам для любога чалавека вагой больш за трыста фунтаў нашэнне такiх аблiпальных стрэйчавых штаноў, якiя выглядалi намаляванымi, адкрываючы кожную ямачку, грудок i ямку на iх гратэскавых ягадзiцах. Два амерыканцы перад iм былi яскравымi прыкладамi праблемы. Аднолькавыя кольцы падказалi Рыма, што яны бралi шлюб, а тое, як яны сцiскалi рукi адзiн аднаго, наводзiла на думку, што яны альбо маладыя, альбо напалоханыя неабходнасцю блукаць па чужым горадзе ў адзiночку. Да гэтага часу яны абмяжоўвалiся разглядваннем вiтрын, разглядаючы вулiчныя кiёскi, якiя прапаноўвалi ўсё - ад пашытай уручную адзення, нефрыту i мясцовых вырабаў ручной працы да пудзiлаў кобраў, вырабленых у позе нападу. Рыма прыкiнуў, што разам яны, вiдаць, важылi не менш за 650 фунтаў, большая частка якiх знаходзiлася нiжэй пояса. У аднолькавых акулярах у рагавой аправе, з павойнымi валасамi i ў яркiм турыстычным адзеннi яны былi крыху падобныя на мульцяшных персанажаў, нешта з "Тога боку", i некалькi вулiчных гандляроў не змаглi ўтрымацца ад хiхiкання, калi яны прайшлi мiма. Вядома, было б благiм тонам смяяцца ў твар патэнцыйнаму пакупнiку, але пасля таго, як яны сышлi... ну што было губляць? Ён не ведаў iх iмёнаў, але Рыма думаў пра iх як пра Фрэда i Фрэда Фрампа. Тое, што ён перайшоў iм дарогу, было шчаслiвай выпадковасцю, але тое, што Рыма ўвязаўся за iмi, не было выпадковасцю. Ён турбаваўся аб сваiм прыкрыццi, якiм бы хiсткiм яно нi было, i пазбягаў блукаць па горадзе ў адзiночку. Адзiн круглавокi ў азiяцкiм горадзе быў дзiвоцтвам, у той час як трое цi больш разам складалi турыстычную групу. Ён не размаўляў з Фрымпамi i не планаваў гэтага рабiць. Рыма не меў патрэбы ў сябру, каб дапамагчы яму агледзець горад; ён проста некаторы час ехаў у iх патоку, каб паглядзець, цi не сочаць за iм i не прыцягваць да сябе непатрэбнай увагi. Чым менш яго дужыя суправаджаючыя ведалi аб яго афёры, тым лепш было б для ўсiх зацiкаўленых бакоў. Няхай яны прыцягваюць увагу, пакуль ён неўзаметку рухаецца па iх слядах. Малайзiя стала турыстычным напрамкам амаль па змаўчаннi ў апошнiя гады. Яму было нялёгка угнацца за Тайландам, дзе спакусы вар'iравалiся ад старажытнай культуры - манахаў у шафранавай вопратцы, акружаных абыякавымi пазалочанымi Будамi, - да перадавых тэхналогiй сэксу i наркотыкаў. Ганконг i суседнi Макао засланiлi Малайзiю, калi справа дайшла да мiжнародных фiнансаў, а Тайвань прапанаваў больш у плане недарагiх сувенiраў. Вытанчаныя танцоркi скралi шоў на Балi, у той час як Бруней захапiў большую частку нафты i газу Паўднёва-Усходняй Азii. Фiлiпiны i Iнданезiя прапаноўвалi астраўное жыццё ў лепшым выглядзе для тых, хто мог дазволiць сабе бягучы кошт. Малайзiя, у параўнаннi са сваiмi паспяховымi суседзямi, адносна позна заквiтнела ў пагонi за турыстычнымi далярамi i была больш вядомая па састарэлых раманах такiх людзей, як Эмблер, Блэк i Моэм, чым па рэальнасцi. Аднак у апошнi час ён ператварыўся ва ўпадабанае месца адпачынку турыстаў, якiя iмкнуцца адпачыць у экзатычнай краiне, не турбуючыся аб абуральных коштах, перапоўненых славутасцях i жахлiвых моўных бар'ерах. Усё, чаго магло не хапаць цвёрдалобы культурнаму сцярвятнiку, было папоўнена, i тое часткова, першакласным сэрвiсам у гатэлях i некаторымi з самых узрушаючых пляжаў у свеце. Дадатковай перавагай для якiя клапоцяцца аб бяспецы заходнiх турыстаў было тое, што Малайзiя таксама была прызнана адзiнай краiнай Паўднёваўсходняй Азii, дзе круглавокi турыст мог пачувацца па-сучаснасцi ў бяспецы, вандруючы на дзелi арандаваным аўтамабiлi. Аднак у Рыма не было колаў, калi ён выйшаў са свайго гатэля, каб агледзець сталiцу краiны. Куала-Лумпур - цi "К.Л." для сваiх знаёмых - быў хутка развiваецца базай адукацыi, палiтыкi i прамысловасцi. Паводле апошняга перапiсу насельнiцтва, насельнiцтва горада складала мiльён чалавек, але турыстычныя даведнiкi падлiчылi, што ў былым каланiяльным мястэчку, якi першапачаткова вырас вакол алавяных рудняў i працягваў развiвацца адтуль, сабралася амаль удвая больш жыхароў. Назва Куала-Лумпура лiтаральна перакладаецца як "скрыжаванне Мадзi-Рывер", па назве найблiжэйшага злiцця Гомбак i Келанг, але ў сучасным К.Л. мала што нагадвала аб тых раннiх гадах. Архiтэктура ўяўляла сабой сумесь старадаўняй мудрагелiстыя i сучаснай функцыянальнасцi, арабескавая атмасфера грамадскiх будынкаў Куала-Лумпура - цэнтральнага чыгуначнага вакзала, ратушы i нацыянальнай мячэцi - рэзка кантраставала з шырокiмi функцыянальнымi лiнiямi новай вышыннай школы. Абодва стылi сутыкнулiся ў раёне Маркет-стрыт, уздоўж берагоў Келанга, дзе цэнтральны рынак прыцягваў турыстаў i мясцовых жыхароў у пошуках выгадных прапаноў, як жалезнае пiлавiнне прыцягваецца магнiтам. Прайшло некалькi гадзiн, перш чым Рыма павiнен быў сустрэцца з астатнiмi. Дарэмна патрачаны час, калi ён застанецца ў гатэлi i паспрабуе адгадаць, у якi бок пойдзе гульня. У iх з майстрам Чыуном быў добры нумар у гатэлi "Мерлiн" на вулiцы Джалан Султан Iсмаiл, i ён не змог бы выцягнуць Чыуна на шпацыр з запрэжкай коней, пакуль па тэлевiзары iшлi паўторы яго каханых мыльных опер, не кажучы ўжо пра тое, каб змяшацца. з насельнiцтвам, у значнай ступенi кiтайскага паходжання. "Прынамсi, яны не японцы-паўкроўкi", - заўважыў Чиун, калi яны чакалi таксi ў аэрапорце. Па яго тоне зусiм староннi чалавек мог бы здагадацца аб поглядах далiкатнага карэйца на паўкровак у цэлым i на дзяцей Японii. Для Чыуна японскае ўварванне ў Карэю ў далёкiм 1910 годзе мела больш непасрэднасцi, чым апошнiя беспарадкi ў Кувейце i Боснii. "На жаль, - любiў гаварыць ён, - яны нiчога не памятаюць з урока, пададзенага iм у Карэi". "Ты маеш на ўвазе, у 1945 годзе?" - спытаў Рыма. "Калi войска ЗША i рускiя вышпурнулi iх?" "Вашы падручнiкi прадказальна недакладныя. Менавiта Майстар Сiнанджу пераканаў гiдкiх захопнiкаў сысцi". "I як яму ўдалося зрабiць гэты трук, Татачка?" "Дзякуючы здзелцы з iх iмператарам", - адказаў Чиун. "Акупацыйныя войскi адступiлi, i Хiрахiта дазволiлi выжыць". "Чаму так доўга?" На твары Чыуна адбiлася расчараванне. "Ты ўсё яшчэ думаеш як белы чалавек, калi гаворка заходзiць пра час. Што такое трыццаць пяць цi сорак гадоў у параўнаннi з усёй вечнасцю? У несмяротнага Дома Сiнанджу былi больш важныя задачы, чым мець справу з некалькiмi варварамi, якiя ўзурпавалi трон." "Падабаецца зарабляць золата?" "Другая па важнасцi задача любога Майстра". "А першы?" "Iмкненне да асабiстага прасвятлення", - сказаў Чыун, - "пра сiнанджа". На дадзены момант Рыма палiчыў за лепшае б атрымаць iнфармацыю аб сваёй бягучай мiсii, але з канчатковым паказам i апавяданнем прыйдзецца крыху пачакаць, пакуль ён не сустрэнецца з астатнiмi ў "Шангры-ла". Мiж тым, у яго было няшмат часу, якi трэба было забiць да гэтай сустрэчы, i гэта дапамагло б яму супакоiцца, калi б ён мог пераканацца, што за апошнiя дзве гадзiны за iм не было хваста. Фрымпы дапамаглi б яму ў гэтым, i ўсё, што iм трэба было зрабiць, гэта быць самiм сабой. Кантракт быў адносна простым. Ён патрабаваў аднаго мёртвага круглавокага, палову перадаплаты, астатняе - калi Сiнг Хоп Ма вернецца з пацверджаннем выканання. Лёгка. Гэта можа быць нават прыемна. Ён падабраў паўтузiна малайскiх галаварэзаў, каб тыя зрабiлi брудную працу i абставiлi забойства як выпадковае вулiчнае злачынства. Палiцыя строга ставiлася да такiх спраў, i мясцовыя жыхары працавалi на кiшэнныя выдаткi - тое, што янкi называлi "кормам для куранят". Калi iх зловяць, ён спадзяваўся, што яны будуць трымаць рот на замку з-за страху i iнстынкту выжывання. Сiнг Хоп Ма быў чырвоным тычкай - сiлавiком - у мясцовай лазнi Бэн Хоа Тонг апошнiя адзiнаццаць гадоў, з таго часу, як яму споўнiўся дваццаць адзiн год. Ён быў кiтайцам малайскага паходжання, чые бацька i дзед служылi на тонгу да яго, выхоўваючы Сiнга ў гонар традыцый свайго клана. У першы раз, калi ён забiў чалавека, у семнаццаць гадоў, тонг ушаноўваў яго i прыняў у сваё братэрства з распасцёртымi абдымкамi, святкаванне, якое ледзь не прымусiла яго бацьку плакаць ад гонару. Цяпер, будучы штатным салдатам тонгу, ён спраўляўся з заданнямi i праблемамi, якiя патрабавалi пэўнага iнстынкту забойцы. Большасць узнiкла з-за ўнутранай дысцыплiны або эканамiчнай канкурэнцыi, але некаторыя - як гэтая праца - былi прыняты на кантрактнай аснове звонку. Iншая сям'я цi нават круглавокiя маглi б наняць наёмнага забойцу, калi б у iх было дастаткова наяўных. На гэты раз мэтай быў неапiсальны амерыканец. Шэсць футаў, цёмныя валасы, карыя вочы, нiякiх бачных татуiровак або шнараў. У Сiнга была адкрытая фатаграфiя, зробленая здалёку ў аэрапорце, калi аб'ект праходзiў мытню, але яна нiчога не сказала яму пра незнаёмца. Ён выглядаў досыць падцягнутым, без выпнутых цяглiц, якiя адрознiвалi б культурыста ў Штатах. Толькi яго запясцi выглядалi незвычайна, вялiзнымi i моцнымi. Магчыма, ён быў бiзнэсмэнам цi адвакатам, якi зарабляў нейкiм прадпрыемствам, якое нажыло яму смяротных ворагаў. Сiнгу не мела сэнсу будаваць здагадкi. У яго не было нiякiх асабiстых укладанняў у кантракт, акрамя ўзнагароджання за паспяховае выкананне. Сiнг не цiкавiўся тым, што магло справакаваць забойства, цi тым уздзеяннем, якое яно акажа на чужыя берагi. На карту была пастаўленая яго рэпутацыя, якая залежыць ад увагi да тэхнiчных дэталяў, але ён ужо сотнi разоў кiраваў падобнымi працамi. Ён быў упэўнены, што нiчога не можа пайсцi не так. Яго мэтай было спынiцца ў гатэлi Merlin, яшчэ адна iнфармацыя ад яго фундатараў для палягчэння працы. Малайскiм галаварэзам было проста рушыць услед за iм, калi ён выйшаў з дому, уздоўж Джалан Ампанга, побач з ракой, накiроўваючыся на поўдзень, пакуль не дасягнуў цэнтральнай рынкавай плошчы. Большасць круглавокiх наймалi недарагiя таксi, каб зберагчы сiлы, але гэты любiў хадзiць пешшу. Ён зазiрнуў у некалькi крам, час ад часу спыняючыся, каб пагаварыць з вулiчнымi гандлярамi, але нiчога не купiў, нават адмахнуўся ад заляцанняў стыльнай прастытуткi на Маркет-стрыт. Лепш за ўсё было б забiць яго на цэнтральным рынку або побач з iм, вырашыў Сiнга, перадаючы iнструкцыi свайму малайскаму пасярэднiку i назiраючы, як мужчына выслiзнуў, каб знайсцi ў натоўпе сваiх салдат. Рабаванне, аб якiм марыў Сiнг, было незвычайным, але яно адбылося. Смяротныя выпадкi былi рэдкiя - выпадковае забойства круглавокага турыста амаль нечувана, - але адзiнай справядлiвай альтэрнатывай быў бы сфабрыкаваны няшчасны выпадак, i Сiнг Хоп Ма не давяраў сваiм саўдзельнiкам у тым, што яны справяцца з гэтым. Такога роду выкрут прымусiў бы яго наняць больш салдат з тонгу i, такiм чынам, зменшыць яго асабiсты даход ад кантракта. Лепш быць задаволеным малайцамi, паводзiць сябе проста i атрымлiваць ад iх узнагароду, калi кантракт будзе выкананы. Ён мог бы выканаць гэтую працу сам, атрымлiваючы асалоду ад ёю з-за прылiву гонару, якi ён адчуваў кожны раз, калi яму ўдавалася перамагчы круглавокага, але ён не хацеў рызыкаваць сваiм жыццём i свабодай на мiсii, якая не мела значэння для сям'i. Калi б гэты чалавек зрабiў нешта, што выклiкала гнеў тонгу, гэта была б зусiм iншая справа. Не было б неабходнасцi ў аплаце, нiчога, акрамя слова ад яго начальства, каб адправiць яго дадому. Сiнга Ма па-ранейшаму час ад часу выконваў кантракты самастойна, калi яго выклiкаў правадыр узгоркаў яго тонг, але гэта заўсёды было сямейнай справай, калi майстар хацеў адправiць сваiм ворагам спецыяльнае паведамленне. Гэта было нешта iншае, праца па найму, i нi адзiн якi прысягнуў член тонгу не стаў бы пэцкаць рукi, калi б гэтага можна было пазбегнуць. Хай малайскiя ўблюдкi зробяць гэта за яго, пакуль ён дзелiць наяўныя грошы са сваiм начальствам. Ён быў бiзнэсмэнам, якi нiчым не адрознiваўся ад банкiра цi адваката, за адзiным выключэннем, што ў яго абавязкi часам уваходзiла раптоўная смерць. Якая рознiца? Мужчыны i жанчыны, якiх ён забiў, усе заслугоўвалi сваёй долi, яны былi заклятымi ворагамi сям'i Сiнга Ма. Яны былi iнфарматарамi, перабежчыкамi, злодзеямi, забойцамi, шпiёнамi для ўладаў - нiкому не якiя прыносяць карысцi, уключаючы самiх сябе. Што датычыцца заказных забойстваў, нанятых звонку, ён думаў, што павiнен быць неадкладны матыў - магчыма, страх або нянавiсць, нават рэўнасць, - каб прымусiць незнаёмца развiтацца з такой сумай наяўных грошай. Сiнга Ма назiраў, калi яго мэта прыбудавалася на крок ззаду двух гладкiх амерыканцаў. Яны не былi сябрамi, наколькi мог зразумець сiлавiк тонг, якi назiраў са свайго наглядальнага пункта праз вулiцу. Насамрэч, яны наогул не размаўлялi, двое наперадзе абсалютна iгнаравалi мэту Сiнга Ма, пакуль гандлявалiся з вулiчным гандляром цацанкамi. Трое маглi б ускладнiць задачу, чым адзiн, калi б яны былi байцамi, але Сiнга Ма хапiла мiмалётнага погляду, каб адмахнуцца ад гэтых акруглiлiся вачэй як ад патэнцыйнай пагрозы. У дадзеным выпадку ён падазраваў, што iх прысутнасць можа аказацца карыснай. Пазней, калi гэта было зроблена, палiцыя падумала б, што яго наймiты адправiлiся тролiць амерыканцаў у цэлым, замест таго, каб абраць адмысловую мэту з натоўпу. Яшчэ раз агледзеўшы рынак, я ўпэўнiўся, што на iм няма нiякай формы. Калi толькi малайцы не напартачылi ў вышэйшай ступенi, у iх не павiнна было ўзнiкнуць праблем з наблiжэннем, прыставаннем да амерыканцаў, патрабаваннем наяўных грошай i каштоўнасцяў. Завязвалася барацьба, мэта спрабавала абаранiцца, i адзiн цi некалькi малайцаў наносiлi яму ўдар нажом. Аднаго разу было б дастаткова, калi б ён працаваў з дасведчаным забойцам, але Сiнга Ма паказаў не менш за паўтузiна ран, каб гарантаваць, што праца будзе выканана. Яго доказам будуць фанфары рэкламы, якая суправаджае забойства круглавокага на цэнтральным рынку. Iдэальны. Сiнг Хоп Ма не наблiжаўся да мэты асабiста, увесь час трымаючыся ў пяцiдзесяцi ярдаў, каб назiраць з паважнай адлегласцi. Усё яшчэ заставалася верагоднасць, няхай i невялiкая, што нешта можа пайсцi не так. У гэтым выпадку малайцы былi б прадастаўлены самi сабе, не маючы нiчога, акрамя шчырай гарантыi павольнай, зацяжной смерцi, калi б яны здрадзiлi свайму гаспадару. Якiмi б сялянамi яны нi былi, яны ведалi рэпутацыю Бэн Хоа Тонга i не зрабiлi б нiчога, каб справакаваць разню сваiх шырокiх сем'яў. Сiнга Ма быў гатовы да таго, што пастка зачынiцца. Ды пачнецца свята, падумаў Рыма. Ён адчуў катаў яшчэ да таго, як пазнаў iх у твар; у iх павярхоўнай знешнасцi не было нiчога, што вылучала б iх на перапоўненым рынкавым пляцы. Калi б Рыма запатрабавалi апiсаць гэтае пачуццё, ён мог бы сказаць, што яны выпраменьваюць непрыкрытую варожасць, гэтак жа, як iншыя чалавечыя iстоты выпраменьваюць страх, трывогу цi ўпэўненасць. Спатрэбiлiся падрыхтоўка i практыка, каб адрадзiць асаблiвае пачуццё, якога не хапала большасцi людзей, перавага, ад якога яны зусiм несвядома адмовiлiся на эвалюцыйным шляху ад "дзiкасцi" да "цывiлiзацыi", але вывучэнне сiнанджа адкрыла шмат утоеных дзвярэй. Перш чым яны наблiзiлiся на адлегласць удару, Рыма ведаў, што iх было шасцёра, усе малайцы, якiя падарожнiчалi парамi. Яны не былi поўнымi iдыётамi, не крычалi туды-сюды, каб падтрымлiваць сувязь, але як толькi ён iх заўважыў, ён змог прачытаць позiркi, якiмi яны абмянялiся, наблiжаючыся да засадзе. Гэта было даволi добра скаардынавана: двое наперадзе Фрэда i Фрэды Фрамп, яшчэ двое ззаду Рыма, прычым апошняя пара наблiжалася справа ад яго, праз адчынены рынкавы пляц. Паляўнiчыя парушылi строй, скарачаючы разрыў, утварыўшы паўкола, якое атачыла трох амерыканцаў, але дазволiў iншым малайцам праслiзнуць праз кардон, калi яны ўсвядомiлi небяспеку. Фрымпам спатрэбiлася яшчэ iмгненне, каб зразумець, што iх шлях перакрыты, настолькi яны захапiлiся ўпрыгожваннямi ручной працы, прапанаванымi пажылым вулiчным прадаўцом. Толькi калi гандляр пачаў у спешцы пакаваць свой тавар, нехта з iх зразумеў, што нешта не так. Яны агледзелi кольца варожых асоб, збялеўшы пры выглядзе нажоў i дубiнак, дрыжучы, як дзве фiгуркi, зробленыя з жэле. "Касi кiта ван сегала энгкау", - загадаў адзiн з забойцаў. Аддай нам усе свае грошы. Такiм чынам, гэта павiнна было выглядаць як рабаванне, падумаў Рыма, з вулiчным гандляром, якi выступае ў якасцi сведкi для палiцыi. Няважна, што рабаванне сярод белага дня было адным з самых рэдкiх злачынстваў у горадзе. Замахi здаралiся яшчэ радзей, i для гэтага патрабавалася хаця б намiнальнае адцягненне ўвагi, калi забойцы хацелi застацца на волi. Ён паспрабаваў уявiць Фрэда i Фрэду ў якасцi мiшэняў, але адразу ж адкiнуў гэтую думку. Яны былi бяскрыўдныя, нягледзячы на парушэнне агульнапрынятых правiл моды, i яны не выглядалi дастаткова квiтнеючымi, каб прымусiць шасцярых мацёрых галаварэзаў рызыкаваць турмой з-за дробязi. Ва ўсякiм разе, нешанцаванне прывяло iх у цяперашняе становiшча. Што азначала, што забойцаў паслалi за Рыма. Гэта, у сваю чаргу, наводзiла на думку, што яго прыкрыццё раскрытае, але ў дадзены момант ён не мог вырашыць гэтую праблему. Не, пакуль ён не разбярэцца з больш надзённымi праблемамi. "Касi кiта ван сегала энгкау", - яшчэ раз вымавiў верхавод галаварэзаў. Ён падкрэслiў каманду, ткнуўшы сваiм пацуком з хвалiстым лязом у напрамку Фрымпаў. Яны завiшчалi ў стэрэа i ўчапiлiся сябар у сябра, аблiваючыся потым скрозь свае полiэстэравыя гарнiтуры ад раптоўнага прылiва страху. "Не рухайцеся", - сказаў Рыма, робячы крок наперад, каб супрацьстаяць эрзац-рабаўнiкам, пакуль казаў. Яго наступныя словы былi адрасаваны, вiдаць, прадстаўнiку групы. "Вы здзяйсняеце памылку". Чалавек з клiнком утаропiўся на Рыма, узяў паўзу, каб усвядомiць папярэджанне, i адмахнуўся ад яго, як ад дурня, якiм ён i быў. Аб яго выпадзе наперад сведчылi паторгваюцца мышцы скiвiцы i зрушэнне раўнавагi на пярэднюю нагу перад тым, як ён нанёс удар. Было занадта позна ратаваць сябе, як толькi ён вырашыў нанесцi ўдар. Толькi што ён рабiў выпад наперад, гатовы ўсадзiць пацукоў у жывот Рыма; у наступнае iмгненне яго б'ючая рука была вывернута, локаць раздроблены, плячо вывiхнута пад вар'ятамi кутамi, а лязо, якое ён прызначаў Рыма, слiзганула памiж яго шостым i сёмым рэбрамi. Мужчына быў мёртвы, перш чым усвядомiў гэта, зрабiўшы некалькi хiстаўся крокаў мiма Рыма да скурчыўся абадранцам, перш чым упаў. Затым астатнiя кiнулiся на Рыма, i, хоць яго фiзiчная рэакцыя была iнстынктыўнай, усяго толькi размытай плямай для тых, хто ашаломлена назiраў за тым, што адбываецца з боку, пачуццi Рыма расклалi дзеянне па палiчках i прааналiзавалi кожны рух, як майстар-харэограф аналiзуе складаную танцавальную праграму. Двое грамiў злева ад яго былi дастаткова блiзка, каб заслужыць неадкладны адказ, адзiн размахваў кiнжалам, у той час як iншы размахваў доўгiм ланцугом. Ён раздрабнiў гартань чалавека з клiнком плыўным ударам, якi забiў яго на месцы, працягваючы адным плыўным рухам разгортваць якi стаiць труп i выкарыстоўваць яго як шчыт. Прамаслены ланцуг падняўся, каб абярнуцца вакол чэрапа мерцвяка, i Рыма сустрэў свайго здзiўленага супернiка рэзкiм ударам нагi ў твар, выбухны ўдар раздрабнiў нiжнюю скiвiцу i глыбока ўсадзiў касцяныя iголкi ў мяккую плоць неба. Засталося трое, i ён быў гатовы да iх, калi яны паспрабавалi акружыць яго, замiнаючы адзiн аднаму. Здавалася, ён амаль не дакранаўся да iх - Фрэд i Фрэда лепяталi палiцыi, што нападнiкi, здавалася, ледзь не накiнулiся адна на адну, настолькi хутка гэта адбылося, - але драматычныя ўдары з развароту не патрабуюцца, каб забiць. Вельмi добра падыдзе кончык пальца за вухам цi адкрытая далонь пад падбародкам, нанесеная прыкладна з адлегласцi фута. Праца была выканана за пятнаццаць секунд, плюс-мiнус удар сэрца, пасля чаго Рыма стаяў зусiм спакойны сярод цел сваiх зрынутых ворагаў. Ён павярнуўся да Фрэду i Фрэдзе, падышоўшы дастаткова блiзка, каб яны адчулi пах яго ласьёна пасля галення. "Што ты бачыў?" Фрэд падмiргнуў яму за сваiмi акулярамi ў рагавой аправе. "Чорт вазьмi, калi я ведаю, мiстэр. Усё адбылося так хутка". "Так хутка", - прапiшчала Фрэда, паўтараючы свайму мужчыну. "Гэта цудоўна". Тузiн сведкаў далi палiцыi смутныя апiсаннi круглавокага воiна, але нiхто з iх не мог дакладна сказаць, у што ён быў апрануты або як ён знiк з месца здарэння на працягу некалькiх кароткiх секунд пасля разнi. Вядома, гэта была самаабарона; у гэтым яны ўсе былi згодныя, але следчыя былi занепакоеныя прысутнасцю ў iх горадзе незнаёмца, якi мог учынiць такi хаос, нават калi апошнiя атрымальнiкi яго ўвагi былi адкiдамi таварыства з паслужным спiсам, якi ўключаў шэсцьдзесят пяць арыштаў за трынаццаць гадоў. Хто мог прадказаць, на што здольны такi чалавек? Што да аб'екта iх настойлiвай цiкаўнасцi, ён быў поўны рашучасцi вярнуцца ў свой гатэль да таго, як яму давядзецца сустрэцца з астатнiмi. Заставалася яшчэ крыху часу, i ён хацеў параiцца з Чiуном да сустрэчы. Вядома, гэта быў рызыкоўны крок, але ён спадзяваўся, што яны ўдваiх змогуць высветлiць, хто хацеў смерцi Рыма. Раздзел трэцi "Што вы ведаеце аб Малайзii?" - спытаўся ў яго доктар Гаральд Смiт двума тыднямi раней. "Там горача", - адказаў Рыма пасля належнага разважаннi. "I часта iдуць дажджы". Сьмiт нахмурыўся, яго твар стаў падобны на выцiснуты лiмон. "I падумаць толькi, што мы захапляемся жаласным станам сучаснай адукацыi", - заўважыў ён. "Даўно я не чытаў па геаграфii", - сказаў Рыма. "Вiдавочна. Магу я ўвесцi вас у курс справы?" "Калi ласка, зрабi". Насамрэч гэта была спецыяльнасць Смiта - не сусветная геаграфiя, а ўвядзенне Рыма ў курс справы ў тых галiнах, дзе ўзнiкалi сур'ёзныя праблемы, часам за адну ноч. Фактычна, усведамленне i вырашэнне гэтых праблем было адзiнай прычынай, па якой доктар Смiт i Рыма сабралiся разам. З iншага боку, гэта была адзiная прычына, па якой Рыма быў жывы. Гаральд В. Смiт быў старэйшым афiцэрам i адзiным выжыўшым супрацоўнiкам таго, што павiнна было быць самым маленькiм i самым сакрэтным падраздзяленнем таемных аперацый у свеце. Створанае былым прэзiдэнтам Злучаных Штатаў, у якога хапiла дальнабачнасцi прадказаць крызiс праваахоўных органаў у Амерыцы да таго, як ён адбыўся, падраздзяленне, вядомае як CURE, было спецыяльна задумана ў спробе "выратаваць Канстытуцыю неканстытуцыйнымi сродкамi". За падвойнымi размовамi стаяла малюсенькая звышсакрэтная ўдарная група, падрыхтаваная для барацьбы з ворагамi i праблемамi, якiх закон не мог законна дакранацца. Кюрэ быў атрадам забойцаў, i Рыма быў забойцам. Ён працаваў без сеткi, без рэзервовых груп, падраздзяленняў падтрымкi, агентаў, гатовых выручыць яго, калi нешта пойдзе не так. Падобная праца патрабавала адмысловых навыкаў, асаблiвага чалавека, i таму Кюрэ паступiў мудра, звязаўшыся з Рыма, калi ён менш за ўсё гэтага чакаў. Група - калi яе так можна было назваць - падстроiла яго "смерць", ажывiла яго i зрабiла Рыма прапанову, ад якой ён не змог адмовiцца: прыняць на сябе праблемы свету або памерцi па-сапраўднаму, пакуль доктар Смiт хадзiў па крамах за iншым паладзiнам. Такiм чынам, Рыма ўзяўся за працу, i хоць яму хацелася б сказаць, што яго больш нiшто не можа здзiвiць, свет па-ранейшаму тоiць у сабе сваю долю загадак. I некаторыя з iх былi пададзены яму на срэбнай талерцы, ласкава прадстаўленай доктарам Гаральдам У. Смiтам. "Калi б цябе спыталi аб стане сусветных даследаванняў у дзевяностыя гады, Рыма, што б ты адказаў?" - Спытаў яго Смiт, адкiдваючыся назад на сваiм верцiцца крэсле з высокай спiнкай. "Мы даволi добра абверглi версiю аб плоскай зямлi, калi толькi вы не адзiн з тых, хто думае, што шпацыр па месяцы была навукова-фантастычным спецэфектам, знятым на выпрабавальным палiгоне ў Невадзе". "Ты глядзеў Опру". "Мантэл Уiльямс", - сказаў Рыма. "У нашы днi на невялiкiх выставах падаюць шматкi лепшага гатунку". "А ў астатнiм? З пункту гледжання даследавання?" Рыма на iмгненне задумаўся. "Гледзячы на вашу звычайную карту, - сказаў ён нарэшце, - я павiнен быў бы сказаць: "Быў там, зрабiў гэта". "Цалкам дакладна. Гляджу на карту". Вусны Смiта выгнулiся ў лёгкай, нязвыклай усмешцы. Ён утрымлiваў яе, мусiць, секунды тры, але маўчанне расцягнулася памiж iмi на добрых паўхвiлiны, пакуль Рыма не зразумеў, што ад яго чакаюць адказу. "Добра, я ўкушу. Што не так з картамi?" спытаў ён. "Яны ўяўляюць сабой камбiнацыю даследаванняў i абгрунтаваных здагадак", - адказаў доктар Смiт. Пачнем з таго, што восемдзесят працэнтаў планеты пакрыта вадой - акiянамi, морамi, азёрамi, рэкамi. У многiх месцах глыбiня акiянаў значна перавышае шэсць мiль, а сярэдняя глыбiня складае каля дзвюх мiль. - i нават тады яны рэдка пакiдаюць кантынентальны шэльф. Хто насамрэч ведае, што адбываецца, напрыклад, у Цiхiм акiяне? Хто можа сказаць, што жыве там, на дне?" "Jacques Cousteau?" Смiт мiргнуў, гледзячы на Рыма, i праiгнараваў каментар. Ён быў ва ўдары. "Падобна, нягледзячы на наша абуральнае невуцтва ў стаўленнi жыцця пад вадой, мы, прынамсi, даследавалi зямлю, на якой жывем, цi не так?" "Я б сказаў". 'Падумайце вось пра што - найвялiкшы вадаспад на зямлi знаходзiцца ў Венесуэле, на рацэ Чурун. Вадаспад Анхель вышынёй 3212 футаў. Гэта было невядома, пакуль пiлот, якi разбiў свой самалёт непадалёк у 1937 годзе, выпадкова не знайшоў гэта. Трыццаць гадоў праз i недалёка адсюль картографы выявiлi, што буйны горны хрыбет Сэра Балiвар быў зрушаны прыкладна на дзвесце мiль на кожнай карце, надрукаванай па ўсiм свеце." "Гэта неакуратная праца", - сказаў Рыма. "Але ў гэтым няма нiчога незвычайнага", - сказаў яму Смiт, захапляючыся сваёй тэмай. "Ды толькi ў паўночнай Калiфорнii ў нас ёсць семнаццаць тысяч квадратных мiль, якiя ў апошнi раз былi абследаваны з сушы ў 1859 годзе. Сёння картографы належаць на паветраную разведку - яны нават запусцiлi лазеры шатла, каб нанесцi тапаграфiю на карту, - але нiшто з гэтага нiчога не кажа пра тое, што адбываецца пад полагам лесу'. "У Калiфорнii?" "Куды заўгодна!" Адказаў Смiт. "У нас ёсць навукоўцы, якiя сядзяць у стэрыльных лабараторыях i кажуць нам, што Снежны чалавек нiяк не можа iснаваць у Калiфорнii, хаця iх апошняя экскурсiя ў гэты раён адбылася перад Грамадзянскай вайной. Толькi ўявi, Рыма!" "Снежны чалавек?" "Прыклад", - адказаў доктар Смiт. "Архетыпiчная таямнiца прыроды". "Ах". "Што прыводзiць нас у Малайзiю". "Больш цi менш". "Вы знаёмыя з рэгiёнам Тасек-Бера?" Рыма на iмгненне задумаўся, нахмурыўся i пакруцiў галавой. "Напэўна, я нешта прапусцiў". "Вы i амаль усе астатнiя, чорт вазьмi", - сказаў доктар Смiт. "Гэта ў шасцiдзесяцi пяцi мiлях на ўсход ад Куала-Лумпура па прамой, але шэсцьдзесят пяць мiляў у малазiйскiх джунглях здаюцца хутчэй тысячай. Дастаткова сказаць, што рэгiён дрэнна вывучаны." "Дастаткова справядлiва". 'Назва лiтаральна перакладаецца як 'Возера Бера', але яна адносiцца да значна большага рэгiёну, некалькiх сотняў квадратных мiль горшых балот i джунгляў, якiя можа прапанаваць Малайзiя. Возера займае цэнтральнае месца, акружанае дзiкай прыродай, якую белыя паляўнiчыя прывыклi называць Зялёным пеклам'. "Вось табе i белыя людзi", - сказаў Рыма. Нахмураны позiрк доктара быў на месцы i знiк, у кутках яго рота з'явiўся агеньчык. Сьмiт нiколi толкам ня ведаў, што думаць пра Рыма цi пра тыя зьмены, якiя выклiкала пагружэнне ў сакрэты Сiнанджу памiж адной сустрэчай i наступнай. "Што ты ведаеш аб уране?" Спытаў яго Смiт, перамыкаючы перадачу. "Дарагi, таксiчны, не адобраны для бiжутэрыi", - сказаў Рыма. "Я не магу сказаць вам, хто гэта выявiў". "Клапрот, - сказаў доктар Смiт, - у 1789 годзе. У дадзены момант ён не з'яўляецца нашай праблемай". "Я рады гэта чуць". "Я думаю, вы ведаеце, што зброевы ўран - не самы распаўсюджаны элемент на зямлi". "Гэта наводзiць на разважаннi", - сказаў Рыма. "Адсюль i цяперашнi рынак збыту ў свеце, дзе ўсе хочуць бомбу", - сказаў Смiт. "Калi ў вас ёсць доступ да ўрану ў вялiкiх колькасцях, вы яго вырабiлi". "Пакуль урад не канфiскуе тваю заначку". "Менавiта." Доктар Смiт здаваўся задаволеным. 'Што пакiдае ўранавых старацеляў на свайго роду законнай нiчыйнай тэрыторыi. Яны павiнны знайсцi матэрыял - прычым, нялёгкая праца - i паспрабаваць прадаць яго за колькi змогуць, перш чым блiжэйшы суверэнны орган распачне дзеяннi, каб канфiскаваць маёмасць i дадаць яе да iснуючых запасаў'. "Мы дабiралiся да Малайзii", - умяшаўся Рыма. "Цалкам. Каля чатырох месяцаў таму незалежная экспедыцыя адправiлася ў Тасек-Бера ў пошуках урану там, дзе раней не ступала нага чалавека, нешта ў гэтым родзе. Афiцыйна гэта была група птушкаловаў. Фальшывыя дакументы ад Таварыства Адзюбона, цэлых дзевяць ярдаў." Мы падыходзiм да кульмiнацыйнага моманту, падумаў Рыма, задаволены тым, што пачакаў i паслухаў, пакуль доктар выкладаў гэта па лiтарах. Загады аб паходзе ён атрымае дастаткова хутка. "Каманда не выходзiла на сувязь на працягу трынаццацi тыдняў", - сказаў доктар Смiт. 'Гэта на мяжы празмернага, нават для экспедыцыi ў джунглi, але бяспека мае першараднае значэнне ў аперацыях такога тыпу. Вы ж не хочаце, каб хто-небудзь слухаў, калi вы паведамляеце пра буйную знаходку'. "Добра". "Восем дзён таму, - сказаў Смiт, - некалькi тубыльцаў знайшлi члена экспедыцыi, якi блукаў уздоўж ракi Паханг, у дзесяцi цi пятнаццацi мiлях вышэй Тасек-Бера. Яго клiкалi Тэрэнс Хопер, ён быў дасведчаным старацелем, за яго плячыма было некалькi буйных распрацовак. Афрыка , Аўстралiя, Паўднёвая Амерыка." - Уран? - спытаў Рыма. "Зусiм нядаўна, - сказаў Смiт, - але Хопер паляваў за ўсiм, ад нафты да золата i плацiны. Не вельмi добра вучыўся ў школе, але ў яго была выдатная рэпутацыя ў гэтай галiне". Мiнулы час. Гэта азначала, што мужчына мёртвы, i ад Рыма не запатрабуецца адпраўляць яго дадому. "Што здарылася?" "Калi яны знайшлi яго, - удакладнiў Смiт, - ён быў аголены, знясiлены i трызнiў. Мне сказалi, што тэмпература паднялася да 106 градусаў. Гэта не важна. Што тычыцца мяне - нас - гэта гiсторыя Хопера, сабраная па кавалачках сястрой-сядзелкай у Бахау перад яго смерцю ". "Ты сказаў, што ён быў у трызненнi". "Сапраўды. Аднак гэта не варта блытаць з бязладным. Нашаму мiстэру Хоперу, больш вядомаму сябрам i канкурэнтам як "Крот", было што распавесцi". "Я слухаю". Сьмiт зрабiў эфектную паўзу. "Ён сказаў, што яго экспедыцыя была знiшчана монстрам". "Такiм чынам, мы вяртаемся да Снежнага чалавека?" "Горш. Цмок". "Я мяркую, табе трэба патэлефанаваць у Сэнт-Джордж". "Гэта не нагода для смеху, Рыма". "Я магу гэта бачыць". "Так здарылася, што паведамленнi аб буйных рэптылiях з Тасек-Бера паступалi амаль паўстагоддзя таму. Я не думаю, што вы чыталi "Згублены свет Усходу" Уэйвела". Гэта было рытарычнае пытанне. Смiт ведаў яшчэ да таго, як загаварыў, што чытанне Рыма на ўласны выбар абмяжоўвалася iнфармацыяй, неабходнай для паспяховага выканання яго апошняй мiсii. Гэта i некаторыя комiксы. "Чаму б табе не ўвесцi мяне ў курс справы?" - папрасiў Рыма. "Яшчэ ў 1951 годзе Сцюарт Уэйвел даследаваў частку Тасек-бера, гутарыў з мясцовымi жыхарамi, вывучаў культуру. Ён прывёз гiсторыi пра буйнога драпежнiка, якога супляменнiкi называюць Нагак. Гэта "гiганцкая кобра", больш-менш." "Змяя?" "Рэптылiя", - паправiў яго доктар Смiт. "Апiсаннi адрознiваюцца, i зразумела, што нямногiя, хто бачыў звера, выжываюць". "Гучыць як казка". "За выключэннем выпадкаў, калi вы ацэньваеце сведак. Уэйвел сам чуў жудасныя рыкаючыя гукi i заўважыў гiганцкiя сляды". "Мяркую, без фотаапарата пад рукой". "Малайзiйскiя салдаты i палiцыянты паведамiлi аб назiраннях", - працягваў Смiт, iгнаруючы Рыма. "Яшчэ ў 62 годзе экспедыцыя Каралеўскiх ваенна-паветраных сiл адправiлася на пошукi гэтай iстоты". "Дай угадаю - яны яго не знайшлi". "Насамрэч, не". "У такiм выпадку-" "Паведамленнi працягваюцца. Кожны год цi два якая-небудзь нататка, у асноўным у брытанскай прэсе". "Я думаю, гэта тое, што яны называюць сезонам глупстваў", - сказаў Рыма. 'У дадзены момант гэта наўрад цi мае значэнне. Гiсторыя Хопера - трызненне, калi хочаце, - выклiкала новую цiкавасць да Тасека Бэра. Пакуль мы кажам, рыхтуецца экспедыцыя, якая фiнансуецца Музеем натуральнай гiсторыi, каб праверыць рэгiён раз i назаўжды'. "Па-мойму, гучыць як спiсанне падаткаў". "У любым выпадку, экспедыцыя стартуе з Куала-Лумпура праз пятнаццаць дзён, накiроўваючыся ў Вялiкае Невядомае". "Гэта чароўна", - сказаў яму Рыма, душачы пазяханне. "Я рады, што ты так думаеш. Ты пойдзеш з iмi". "Сказаць яшчэ раз?" "Iм патрэбны герпетолаг", - сказаў доктар Смiт. "А ў каго яго няма?" "Доктар Кларэнс Ота быў iх першым выбарам. Ён доктар фiласофii са штата Сан-Дыега, звязаны з заапаркам у парку Буэна. Калi вы чыталi што-небудзь значнае аб рэптылiях за апошнiя дзесяць гадоў або каля таго, вы даведаецеся гэтую назву ". "Вядома", - сказаў Рыма, скрозь усмешку. "Да няшчасця для экспедыцыi, доктар Ота патрапiў у аварыю ў мiнулыя выходныя. Наколькi я разумею, збiў i збег. Гiпс здымаецца да Дня падзякi". "Гэта ганьба". "Што азначае, што нашым паляўнiчым на драконаў патрэбная хуткая замена". "I?" "Гэта ты". "Я не ведаю, як табе гэта сказаць, - сказаў Рыма, - але я не зусiм мiстэр Яшчарка". "У цябе ёсць час падвучыцца", - сказаў Смiт. "Я запытаў усе стандартныя тэксты. Табе не павiнна быць занадта складана iх здаць". "Залежыць ад таго, з кiм я маю справу", - сказаў Рыма. "Усё тут". Сьмiт падштурхнуў тонкую тэчку колеру ванiлi да цэнтру свайго стала. 'Iншыя члены вашай каманды ў асноўным займаюцца закамянеласцямi, працуючы над здагадкай, што Нагак - калi ён iснуе - можа быць нейкiм дыназаўрам. Ты будзеш адзiным, хто працуе з жывымi жывёламi'. - Тэарэтычна, - сказаў Рыма. "Гэта ўсё, што табе трэба", - сказаў яму Смiт. "Часам называй лацiнскае iмя. Будзь адукаваным". "Правiльна". "Я цалкам табе давяраю". "Табе не прыходзiла ў галаву, што хтосьцi ў камандзе можа захацець пазнаць iмя, якое iм знаёма?" "У цябе ёсць iмя", - сказаў яму Смiт. "На дадзены момант ты доктар Рэнтан Уорд з Новаарлеанскага серпентарыя. Вы апублiкавалi ў гэтай галiне адну кнiгу аб гадзюках Новага Свету i тузiн манаграфiй. У вас таксама будзе магчымасць iх прачытаць. Дарэчы, нiякiх фатаграфiй з гэтымi публiкацыямi." "Гэта зручна. А як наконт доктара?" "Ён адправiцца ў адпачынак на Таiцi, ласкава прадстаўлены CURE. Калi хто-небудзь патэлефануе, каб адведаць яго, ты застрахаваны". "Такiм чынам, ты адрамантаваў серпентарый?" "Iм патрэбна была дапамога з дазволамi на экспарт пары экземпляраў з Тайланда, якiя знаходзяцца пад пагрозай знiкнення. Таксама некаторая дапамога з бюджэтам на новае будаўнiцтва". "Яшчэ адно пытанне - чаму?" "Уран", - сказаў доктар Смiт. "Я мяркую, што ты сочыш за Эбатам i Кастэлам пры кожным зручным выпадку". "Чаму гэта?" - Трэцяя база, - сказаў Рыма. Сьмiт разгледзеў гэта з некалькiх пунктаў гледжаньня, урэшце адхiлiў загадку як невырашальную i пакiнуў яе ў спакоi. "Мы думаем, што экспедыцыя - цi, прынамсi, некаторыя яе члены - могуць быць больш заклапочаныя пошукам урану, чым дыназаўраў. Калi яны змогуць выйсцi на след Хопера, высветлiць, над чым ён працаваў, яны могуць быць дастаткова блiзка, каб вярнуць гэта дадому ". "Што прымушае iх думаць, што ў яго ёсць зачэпка? Вы самi сказалi, што ён быў у трызненнi". "З лiхаманкай, дакладна". Сьмiт утаропiўся цераз стол на Рыма, зноў павагаўся, перш чым загаварыць. "Магчыма, я забыўся згадаць, што яго хвароба не была выклiкана якiм-небудзь вiрусам цi бактэрыяй". "Я чакаю", - сказаў Рыма. "Згодна з справаздачай аб выкрыццi, - сказаў яму Смiт, - Тэрэнс Хопер памёр ад радыяцыйнага атручвання". Пасля гэтага канчатковага прасвятлення Рыма быў адпушчаны, каб падрыхтавацца да выканання сваёй задачы. Наступныя два тыднi заспелi Рыма зноў у школе. Ён праштудзiраваў тузiн кнiг пра рэптылii i амфiбii, захаваўшы iнфармацыю больш-менш даслоўна з дапамогай прыёмаў канцэнтрацыi, якiм навучыўся за гады вывучэння сiнанджа. Перш чым ён скончыў, Рыма ведаў, што рэптылii i iм падобныя не былi "стрыманымi"; яны былi пойкiлатэрмiчнымi, тэмпература iх уласнага цела залежала ад тэмпературы навакольнага асяроддзя. Ён пазнаў рознiцу памiж гадзюкамi i больш старымi, прымiтыўнымi Elapidae з iх кароткiмi завостранымi iкламi i нейротоксичным ядам. Ён ведаў арэал i звычкi размнажэння асноўных вiдаў, засяродзiўшыся на Паўднёва-Усходняй Азii, i мог вызначыць рознiцу памiж алiгатарам i кракадзiлам за лiчаныя секунды. Пры неабходнасцi ён мог вызначыць падлогу чарапахi па будынку яе панцыра i правесцi адрозненне памiж двума падатрадамi. Тоўстая энцыклапедыя дагiстарычных жывёл забяспечыла баланс, запоўнiўшы фон эпохi, калi планетай кiравалi гiганцкiя рэптылii. Да таго часу, як ён скончыў сваю "ўласную" кнiгу - перагледжаную сiстэматыку гадзюк Новага Святла Рэнтана Уорда, - Рыма адчуў, што ведае прадмет уздоўж i ўпоперак. Што зусiм не дапамагло яму з тлумачэннямi для Чыўна. Насамрэч, кiруючы Майстар Сiнанджу рэдка пытаўся пра дэталi мiсii, i ён нiколi не пытаўся пра матывацыю. Для Чыўна было дастаткова таго, што доктар Гаральд Смiт, якога ён лiчыў магутным, хоць i лядашчым i звар'яцелым iмператарам, абраў асаблiвыя мэты для знiшчэння. Асасiны Сiнанджу былi наёмнымi забойцамi тысячу i больш гадоў. Сам дэвiз Сiнанджу - Смерць сiлкуе жыццё - красамоўна казаў пра сутнасць рамяства асасiна. I ўсё ж Чиуна зацiкавiла груда важкага чытва, якая адцягвала Рыма ад належнага вывучэння паэзii унг i дыхальных практыкаванняў. Рыма заспеў яго за гартаннем шасцiдзесяцiпяцiстаронкавай манаграфii аб азiяцкiх драўняных жабах, адзначыўшы рэакцыю Чыуна па амаль мiкраскапiчным прыўзняццi бровы. "Я павiнен адыграць новую ролю ў маёй апошняй мiсii, Маленькi бацька", - сказаў Рыма. Чiун адказаў лёгкiм узмахам рукi, адкiдаючы заўвагу. "Усё, што спатрэбiцца", - сказаў ён. "Iмператару Гаральду Смiту лепш вiдаць". I пра сябе дадаў: "Iдыёту". - Што ты можаш расказаць мне аб драконах? - Спытаў Рыма праз iмгненне. "Драконы?" "Ну, ведаеш, гiганцкiя яшчаркi, якiя дыхаюць агнём, нешта ў гэтым родзе". "Сарказм - дрэннае апраўданне для гутаркi", - сказаў Майстар сiнанджа. Рыма закацiў вочы, пачуўшы гэта. "Вядома, што ты выкарыстаў сваю долю". 'Глупства. Майстар Сiнанджу не перакiдваецца словамi з дурнямi. Я даю мудрыя навучаннi i выпраўляю памылкi тых, хто церпiць няўдачу з-за нядбайнасцi, глупства i пыхi. Калi маё настаўленне прысаромiць iх, то толькi праз асабiстае прызнанне iх уласнай нявартасцi'. "Наконт тых драконаў..." Чiун некаторы час абдумваў пытанне Рыма, перш чым загаварыць. "У старажытныя часы, - сказаў ён нарэшце, - да таго, як Вышэйшая Iстота дасягнула вяршынi сваiх дасягненняў, стварыўшы першага карэйца, яго забаўляла пасяляць монстраў на зямлi. Iх формы былi разнастайныя, але большасць з iх былi дурнымi стварэннямi. Напiсана, што некаторыя валодалi нiзкай хiтрасцю i прагнасцю, якая дагэтуль уражвае большасць некарэйцаў.Яны забiвалi дзеля забавы, як гэта робяць некаторыя мужчыны, i збiралi чэрапы, як быццам старыя косцi яшчарак мелi нейкую ўнутраную каштоўнасць.Нарэшце, калi стваральнiку надакучыла назiраць за iмi, ён забiў большасць з тых, каго ён стварыў, каб вызвалiць месца для людзей ". "Забiлi больш за ўсiх?" 'Гэта маё асабiстае меркаванне - i, хутчэй за ўсё, праўда, - што стваральнiк, рухомы патрэбай бачыць дасканаласць у плоцi, грэбаваў дбайным знiшчэннем монстраў. Нямногiя выжылi i схавалiся ў пячорах пад зямлёй. Яны назiралi, як людзi пачалi размнажацца i збiраць з зямлi нечуваныя ураджаi. З часам яны пагражалi чалавеку, збiраючы данiну ў выглядзе золата i срэбра, каштоўных камянёў i нявiннiц". "Невiнкi?" "Нават пачварам трэба есцi", - адказаў Чыун. "Вядома. Я не думаў". "Майная кансiстэнцыя", - сказаў Майстар сiнанджу. "Дык ты верыш у драконаў?" Спытаў Рыма. "Вера мае на ўвазе наяўнасць меркавання", - сказаў Чыун. "Мудры чалавек знаёмы з фактамi жыцця, захоўваючы сваю веру для сардэчных спраў". "Прабач мяне, Маленькi бацька. Што я хацеў спытаць -" "Ты хацеў спытаць, цi ёсць сёння на зямлi драконы", - скончыў за яго Чыун. "Мой вопыт майстра Сiнанджу не прапануе вырашэння пытання, але ёсць гiсторыя ..." "Так?" "Да часоў Тамерлана, калi майстар Кiм увасабляў дасканаласць сiнанджу, напiсана, што дурны цмок спрабаваў стаць ахвярай жыхароў маёй вёскi. Ён быў стары, гэты лускаваты чарвяк, i ведаў звычаi простых людзей, пажыраючы iх мазгi. Вядома, ён не ведаў сiнанджу, не больш, чым гарыла ў заапарку можа гаварыць па-карэйску'. "Такiм чынам, што здарылася?" "Майстар Кiм атрымаў перамогу, прыклаўшы мiнiмум намаганняў", - сказаў Чыун. "Хiба ты не засвоiў, што памер нiчога не значыць у сiнанджу?" "Кiм выйшаў i забiў дракона?" "Майстар Кiм", - паправiў яго Чыун. "Калi вы ўважлiва вывучыце раннiя скруткi, то выявiце пацешны рэцэпт тушанай яшчаркi". "Я пасвiў", - сказаў Рыма. "Якая пагарда ад таго, хто, як вядома, аб'ядаецца абвугленым каровiным мясам". Чыун прагледзеў стос кнiг перад сабой. "Тут няма нiякай iнфармацыi аб драконах?" "Аўтары не карэйцы". "I ўсё ж, iх крамзолi прымаюцца за апошняе слова? Неверагодна". "Я адпраўляюся на паляванне на дракона", - сказаў Рыма. "Мяне ненадоўга не будзе". "У сучасным свеце будзе цяжка знайсцi такога", - сказаў Чыун. "Магчыма, немагчыма". "Гэта не мае значэння", - сказаў яму Рыма. "Доктара Смiта больш цiкавяць рынгеры i ўран". Поўны вар'ят, падумаў Чыун. услых ён сказаў: "Iмператар заўсёды мае рацыю". "Я не думаю, што ты захочаш пайсцi са мной?" "Мы спынiмся ў Сiнанджу?" "Не ў гэты раз. Прабач мяне, Татачка". "Тут ёсць тэлевiзар?" "Амаль напэўна". Чiун падумаў пра гэта яшчэ iмгненне, нарэшце кiўнуўшы. "Я пайду. Калi ёсць драконы, якiх трэба забiваць, Майстар сiнанджа павiнен быць там". "Дакладна такiя ж мае думкi", - сказаў Рыма. "Вядома", - адказаў Чыун. "Ты прызнаеш дасканаласць, нават калi яна знаходзiцца за межамi твайго разумення". Раздзел чацвёрты Ад хаатычнага цэнтральнага рынку да кватэры Рыма ў гатэлi "Мерлiн" на вулiцы Джалан Султан Iсмаiл было каля мiлi пешшу. Ён прайшоў гэты шлях пешшу, аддаючы перавагу сховiшча ў натоўпе. Акрамя таго, ён хацеў пазбягаць таксi, таму што не верыў у супадзеннi. I ў гэтым выпадку ён мог чакаць, што iншыя праследавацелi будуць шукаць яго на вулiцы. За iм не сачылi з рынкавага пляца, але гэта было слабым суцяшэннем у цяперашнiх абставiнах. Ён быў падарваны. Хтосьцi спрабаваў забiць яго, i нават калi спроба была нязграбнай, гэта было неабвержным доказам таго, што прыкрыццё Рыма правалiлася да д'ябла. Логiка патрабавала ад яго згарнуць мiсiю, якая была пастаўлена пад пагрозу, забраць Чыуна i паляцець назад у Штаты як мага хутчэй, але Рыма ведаў, што не зможа ўцячы. Яго гонар быў часткай гэтага, недахопам, якi Чиун i ўся мудрасць Сiнанджу не змаглi выкаранiць. I яшчэ быў патрыятычны запал Рыма, усё яшчэ якi заставаўся загадкай для Чиуна, якi не мог зразумець, чаму нейкi чалавек - тым больш дасведчаны забойца - iмкнецца аддаць жыццё за нешта гэтак абстрактнае, як "Бог i краiна". "Што табе падабаецца ў Амерыцы?" Чыун спытаў свайго вучня ў першыя днi iх супрацоўнiцтва. "Я лiчу, - адказаў Рыма, - што гэтая краiна дала столькiм людзям столькi шанцаў, што яна заслугоўвае абароны". "Чаму?" - спытаў Майстар сiнанджу. "Таму што я амерыканец". I на гэтым усё скончылася. Нягледзячы на перасцярогi Чыўна аб тым, што чалавек нiчога не вiнаваты краiне, якая абвiнавацiла яго ў забойстве, якога ён не здзяйсняў, а затым iнсцэнавала яго пакаранне, прыцягваючы яго да служэння справе, якое ён не выбiраў i не да канца разумеў, Рыма не адступiўся б ад асноўных прынцыпаў сваёй веры ў Злучаныя Штаты. Амерыцы пагражала распаўсюджванне ядзернай зброi ў ненадзейных руках. Калi ў джунглях Малайзii меўся зброевы ўран, абаронцам Амерыкi трэба было паклапацiцца аб тым, каб нiшто з гэтага не патрапiла ў Багдад, Тэгеран, Бейрут або любое з сотняў iншых месцаў, дзе атамная бомба магла падпалiць кнот глабальнага халакоста. Праца дасталася Рыма па збегу абставiнаў, цi, можа быць, гэта быў лёс. У любым выпадку, ён разглядаў выкананне гэтага абавязку як прывiлей. Чыун глядзеў тэлевiзар у iх нумары, калi Рыма ўвайшоў туды, седзячы на падлозе, як дасканалы лотас, i аддаючыся свайму квiтнеючай захапленню "Таемным полымем кахання". Сёння днём здавалася, што Уiтнi Кэлендер павiнна нарэшце зрабiць выбар памiж сваiм мужам, распустай Артура, i прыгожым адвакатам Стэтсанам Кiтынгам, якi не занадта вось захапляўся ёю на адлегласцi. "Як справы з Каляндарамi?" "Артура - iдыёт, заняволены алкаголем, - сказаў Чыун, - але ў яго ёсць магчымасцi. Гэты Кiтынг не падыходзiць для Уiтнi". "Нiколi не давярай адвакату". "Ты канстатуеш вiдавочнае". Рыма сеў на блiжэйшы ложак i пачаў чакаць наступнай рэкламнай паўзы. - Хтосьцi спрабаваў забiць мяне на рынку, - сказаў ён, калi Чиун на iмгненне адцягнуўся ад тэлевiзара. "Дурны бандыт?" - спытаў Чыун. "Гэта павiнна было выглядаць менавiта так, - сказаў Рыма, - але яны былi забойцамi". "Звычайныя галаварэзы", - адказаў Чиун. "Калi б яны сапраўды заслужылi званне забойцы, яны б не былi мёртвыя". "Адкуль ты ведаеш, што я забiў iх?" "Ты не зусiм дурны. Акрамя таго, ты ўсё яшчэ жывы. Колькi iх было?" "Шэсць". Усмешка Майстра была поўная гонару, але ён прыйшоў у сябе ў iмгненне вока. "Такiм чынам, яны былi нязграбнымi галаварэзамi". "Я хацеў бы ведаць, хто iх паслаў", - сказаў Рыма. "Прама зараз я лячу ўсляпую". "Нiкому не давярай, - параiў яму Чиун, - i цябе не застануць знянацку". Рэклама душа знiкла i ператварылася ў буйны план календара з хмурнай Уiтнi. Камера перамясцiлася i ўбачыла, што Артура пiльна глядзiць на яе, пацягваючы вiскi са шклянкi. "Праклён патурання сваiм жаданням", - сказаў Чыун. - Я сыходжу, - аб'явiў Рыма. - Час пазнаёмiцца з астатнiмi. Калi Чиун i чуў словы Рыма, ён не падаў ўвазе. Яго блiскучыя вочы зноў былi сканцэнтраваны на тэлевiзары, усе яго пачуццi, вiдавочна, былi настроены на выдуманыя выпрабаваннi Каляндараў, Макгрывi, Потэраў i iм падобных. Адданасць Чыуна мыльнай оперы нiколi не пераставала збiваць Рыма з панталыку, асаблiва ў спалучэннi з пагардай, якое Майстар Сiнанджу дэманстраваў да ўсяго астатняга амерыканскага. Калi б ён не быў так добра знаёмы з Чиуном, з крышталёвай яснасцю думкi старога, ён мог бы няправiльна ацанiць захапленне Чыуна мылам як прадвеснiк старэчага маразму. Замест гэтага ён успрыняў гэта проста як яшчэ адну частку таго, што рабiла Чыўна рэдкiм, складаным, часам прыводзiць у шаленства чалавекам, якiм ён i быў. Дзверы мякка зачынiлiся, аўтаматычна замкнуўшыся, калi Рыма пакiнуў нумар. Ззаду яго, седзячы на падлозе, Майстар Сiнанджу адвярнуўся ад Уiтнi Келендер i павярнуўся тварам да дзвярэй. "Нiкому не давярай", - цiха сказаў ён па-карэйску. "I беражы сябе, сыне мой". Гатэль "Шангры-ла" знаходзiўся прыкладна ў чатырохстах ярдаў за "Мерлiнам" i на поўдзень, там, дзе Джалан П. Рамлi перасёк раку Ман Султан Iсмаiл. Гатэль уваходзiць у лiк самых новых i раскошных гатэляў Куала-Лумпура з некалькiмi рэстаранамi i больш чым сем'юстамi нумарамi. Рыма здалося, што на прагулцы памiж гатэлямi за iм нiхто не сачыў, але зноў жа, не было сэнсу сачыць за iм, калi ён быў выкрыты. Яго ворагу - цi ворагам - прыйдзецца проста пачакаць, пакуль Рыма не аб'явiцца, казурцы, якi трапiў у павуцiнне. За выключэннем таго, што ён не быў звычайнай казуркай, гэты. Ён мог шкадаваць, як яны даведалiся пасля замаху на Рыма на рынку. Паведамленне чакала яго, калi ён рэгiстраваўся ў гатэлi "Мерлiн". Доктар Саффорд Стоквелл, доктар фiласофii, папрасiў даставiць яму задавальненне скласцi кампанiю ў 17:00, каб прадставiць iншых удзельнiкаў экспедыцыi i абмеркаваць стратэгiю ў апошнюю хвiлiну перад адпраўленнем, перш за ўсё ранiцай. Рыма не папрацаваў ператэлефанаваць, аддаючы перавагу пакуль заставацца ўбаку, але ён не збiраўся ўпускаць магчымасць упершыню ўбачыць сваiх таварышаў па падарожжы па джунглях у плоцi. Асаблiва зараз, калi адзiн з iх спрабаваў яго забiць. Кiраўнiк экспедыцыi займаў нумар 413. У Рыма заставалася дастаткова часу, каб абысцi лiфт i падняцца па лесвiцы. Паднiмаючыся, Рыма падвёў вынiк таму, што ён ведаў пра Саффорд Стоквелле з iнфармацыi, перададзенай КЮРЭ. Выбiтны палеантолаг са шматлiкiмi публiкацыямi i некалькiмi буйнымi адкрыццямi закамянеласцяў на яго рахунку, доктар Стоквелл быў выпускнiком Гарварда, якiм ганарылася яго альма-матэр. У апошнi час яго спецыяльнасцю былi азiяцкiя дыназаўры, што зрабiла яго iдэальным для экспедыцыi ў Тасек-Бера. З iншага боку, яму было пяцьдзесят восем гадоў, i апошнiя шэсць гадоў ён абмяжоўваўся выкладаннем, час ад часу выходзячы ў друк. У залежнасцi ад яго фiзiчнага стану Стоквел можа стаць клопатам, як толькi яны пакiнуць ззаду брукаваныя дарогi i рачныя суда. Ён не фiгураваў як забойца, але было немагчыма сказаць з якой-небудзь упэўненасцю да таго, як яны сустрэлiся асабiста. Узрост i эканамiчныя перспектывы, якiя пагаршалiся, маглi б паслужыць дастатковым стымулам для змены характару ў далейшым жыццi, асаблiва калi чуткi пра асабiстае жыццё Стоквела былi праўдзiвыя. The rumbles з Вашынгтона, дзе Стоквел выкладаў у Джорджтаўне i ахвяраваў час у Смiтсанаўскiм iнстытуце, прапанавалi раман - некаторыя казалi, што неўзабаве будзе абвешчана змовiн - з удзелам ветэрана-паляўнiчага на дыназаўраў i яго пратэжэ, нейкай Одры Морленд. Светлавалосы i ззяючы на здымках, якiя разглядаў Рыма, Морленд быў палеабатанiкам з Калiфарнiйскага ўнiверсiтэта ў Лос-Анджэлесе, прыкладна на дваццаць пяць гадоў малодшай Стокуэла. Неўзабаве пасля яе прыходу ў выкладчыцкi склад Джорджтаўна памiж iмi ўсталявалася свайго роду сувязь, i для Стоквелла было цалкам натуральна абраць яе другiм нумарам, калi яго запрасiлi ўзначалiць малайзiйскую каманду. Што да чутак аб рамане, Рыма не ведаў i не клапацiўся аб тым, цi былi паведамленнi дакладнымi. У цэлым, ён уяўляў, што ўсё спрасцiлася б, калi б доктар Морленд была закахана ў Стоквел. Такiм чынам, у яе было б менш шанцаў заняцца ўласным бiзнесам i пачаць разведку ўрана - або наняць забойцаў на баку. Чацвёрты паверх, магчыма, быў пусты, мяркуючы па руху ў калiдоры. Рыма зачынiў за сабой дзверы лесвiчнай клеткi, праверыў нумары, бачныя з таго месца, дзе ён стаяў, i накiраваўся направа, у пошуках 413. Ён ведаў, што ён сапраўды быў на Усходзе, калi буйныя гатэлi iгнаравалi забабонны заходнi жах "нешчаслiвых" лiкаў. "Белыя людзi", - прамармытаў Рыма, якога ўвесь час забаўлялi - або злавалi - эксцэнтрычнасцi яго ўласнай расы. Але, як нi дзiўна, яму стала не так весела, калi Чиун выказаў сваю з'едлiвую заўвагу. Ён спынiўся на 413 i на iмгненне завагаўся, прыслухоўваючыся, яго галава злёгку павярнулася набок i нахiлiлася да дзвярэй. Iншыя людзi пачулi б гул галасоў i асобныя словы, але пачуццi Рыма былi абвостраныя дзякуючы навучанню сiнанджу, i размова даносiлася да iх выразна. Размаўляюць чатыры чалавекi: двое з iх амерыканцы, адзiн брытанец, мяркуючы па гуку, i адзiн, якi мог бы быць мясцовым. Ва ўсякiм разе, азiят. Адной з двух амерыканцаў была жанчына з гарачым голасам, якi ўсё яшчэ валодаў рэжучым беражком. "Што мы на самой справе ведаем пра гэтага доктара Рэнтан Уорд?" яна спытала астатнiх. "Я маю на ўвазе, мы нават нiколi яго не бачылi". "Тут роўныя ўмовы", - адказаў яе суайчыннiк. "Ён таксама нас не бачыў". "Ты ведаеш, што я маю на ўвазе", - раздражнёна адказала жанчына. "Нам пашанцавала, што хтосьцi змог здзейснiць паездку ў такi кароткi тэрмiн", - сказаў старэйшы мужчына, якiм, павiнна быць, быў Саффорд Стоквелл. "У любым выпадку, я прачытаў яго кнiгу i некалькi яго манаграфiй. Ён ведае свой прадмет ". "Нават калi так-" Прадмет iх гутаркi тройчы пастукаў у дзверы, уяўляючы, як лёгка было б прасунуць руку цалкам скрозь тонкую драўляную панэль. Гэта дало б iм нагоду для абмеркавання ля вогнiшча, але Рыма пакуль не быў гатовы адмовiцца ад свайго прыкрыцця, нягледзячы на тое, што яно, вiдавочна, было раскрытае. Iм меўся быць паход па джунглях, i яму прыйдзецца заставацца ў выяве як мага даўжэй. Дзверы адкрыў хадзячы кавалак мускулаў, апрануты ў хакi. Джым з джунгляў на стэроiдах, ад яго абпаленай сонцам скуры зыходзiў прыкра-салодкi водар паўнавартаснай пажадлiвай жывёлы. Мужчына быў ростам шэсць футаў пяць-шэсць дзюймаў, з валасамi пясочнага колеру, зачасаныя назад, твар нагадваў па-майстэрску вырабленую скуру. Ён глядзеў на Рыма лiтаральна зверху ўнiз парай халодных шэрых вачэй. Калiсьцi гэты нос падвергся жорсткаму пакаранню, i ўражлiвы шнар цягнуўся ад левай бровы да скiвiчнага сустава, прама пад вухам. "А ты хто?" Вось i брытанец, падумаў Рыма, адказваючы: "Рэнтон Уорд". Пажылы мужчына ступiў наперад, працiснуўшыся мiма грамiлы i працягваючы руку. Поцiск быў дастаткова моцным, але за iм не адчувалася сапраўднай сiлы. "Доктар Уорд, заходзьце, калi ласка. Мы якраз абмяркоўвалi вас". "Тады гэта ўсё тлумачыць", - сказаў Рыма. "Што прабач?" "Чаму ў мяне гарэлi вушы". "А". У вачах старэючага акадэмiка на iмгненне прамiльгнула замяшанне, перш чым ён строс яго i прадставiўся. "Я доктар Стоквел. Саффорд Стоквел". Бясстрашны лiдэр, падумаў Рыма, як быццам я не мог здагадацца. Паводле яго дасье, мужчыну было пяцьдзесят восем, але на першы погляд ён мог сысцi за чалавека гадоў на дзесяць старэй. Сiвыя валасы, якiя радзелi ў стылi Джорджа Буша, i твар, якi, здавалася, змарнеў, пад падбароддзем вiдаць былi шчацiнкi. Якi б цяглiцавы тонус i афарбоўка Стоквелл нi набыў за гады палявых работ, ганяючыся за рэшткамi дыназаўраў, яны даўным-даўно знiклi пад флуарэсцэнтнымi лямпамi ў класе. Вядома, ён мог быць мацнейшым, чым здаваўся, але Рыма меркаваў, што ён выдыхнецца ў самым пачатку шляху, стане сур'ёзным клопатам, калi iх група сутыкнецца з якiмi-небудзь сур'ёзнымi перашкодамi, якiя патрабуюць фiзiчных намаганняў. "Мой асiстэнт, доктар Морленд". Стоквел вымавiў ўступленне з размахам, не зусiм дэманструючы свой прыз, але досыць блiзка да гэтага. I якой каштоўнасцю яна была. Мядовая бландынка з блакiтнымi вачыма, якiя надавалi яе анёльскай асобе адценне чагосьцi больш вытанчанага, якi мяжуе з экзотыкай. Грудзi сусветнага класа, нiчым не сцiснуты пад тайскай шаўковай блузкай. Ногi лепш падыходзяць для подыўма на паказе мод, чым для любой сцежкi ў джунглях. "Клiчце мяне Одры, калi ласка". "З задавальненнем. Рэнтан Уорд". Яе настаўнiк устаў памiж iмi, накiроўваючы Рыма да халку, якi ахоўваў дзверы. "Пайк Чалмерс", - сказаў Стоквел. "Прызначаны намi спецыялiст па ўхiленнi непаладак, калi хочаце". Нейкае ваеннае мiнулае, падумаў Рыма. Можа быць, служба наймiтам, раз ужо ён нацiснуў на чэку. У Пайка Чалмерса быў выгляд чалавека, якому падабалася забiваць дзеля самога забойства, як вiду спорту. Рука, якую ён працягнуў Рыма, магла б падвоiцца, як пальчатка кэтчэра. Яго хватка была б разлiчанай, зруйнавальнай, напаказ, i Рыма напружыўся, гатовы да ўсяго. "Такiм чынам, ты чалавек-рэптылiя", - сказаў Чалмерс, узмацняючы хватку. "Гэта дакладна". Хiтрасць заключалася не ў супрацiве або грубай сiле, а ў стратэгiчным дадатку дастатковага цiску да запясцевага нерваў i сухажылляў. Рыма адчуў, як косткi пальцаў здаравяка хруснулi, як шарыкападшыпнiкi, але стрымаўся, каб не зламаць нiводнай косцi. Здаравяка зморшчыўся i прыбраў руку, схаваўшы яе за спiну, калi пачаў згiнаць пальцы, правяраючы iх на наяўнасць пашкоджанняў. "I, вядома, наш суправаджальнiк з Мiнiстэрства ўнутраных спраў", - сказаў Стоквел, падводзячы Рыма да хударлявага малазiйца гадоў трыццацi. "Другi намеснiк Сiбу Бiнтулу Сандакан". Невысокi мужчына злёгку пакланiўся ад пояса замест поцiску рукi. Звычайна Рыма прытрымлiваўся больш нязмушаных амерыканскiх манер, але некаторыя мiнулыя навучаннi Чыуна заахвоцiлi яго рушыць услед яго прыкладу. Таму ён паклапацiўся аб тым, каб праявiць належную ветлiвасць, яго паклон быў крыху больш урачыстым i выразным, падкрэслена адвёўшы погляд. Другi намеснiк хто-ведае-чаго здаваўся задаволеным. "Я спадзяюся, што вы прымеце прывiтання i найлепшыя пажаданнi майго ўрада", - сказаў Сiбу Сандакан. "Для мяне вялiкi гонар суправаджаць такiх выдатных гасцей у iх паездцы ў буш". "Гэта наш прывiлей", - сказаў Рыма, завяршаючы ветлiвасцi. Ён агледзеў пакой, на кожны твар па чарзе, чакаючы любой прыкметы таго, што адзiн або некалькi з iх былi расчараваны або здзiўлены, выявiўшы яго ўсё яшчэ жывым. Пайк Чалмерс, якi люта глядзеў на Рыма, як паранены мядзведзь, запатрабаваў бы нагляду, але ў яго паводзiнах не было нiчога, што паказвала б на тое, што ён наняў банду галаварэзаў, каб падпiльнаваць Рыма на рынку. Калi ўжо на тое пайшло, ён больш быў падобны на чалавека, якi з задавальненнем узяўся б за брудную працу сам. Што тычыцца астатнiх, Сандакан i Стоквелл здавалiся досыць бяскрыўднымi, у той час як Одры Морленд надарыла Рыма ўсмешкай, якая ледзь не межавала з флiртам. Вось i ўсё для дэдукцыi. Простая логiка падказвала яму, што нейкi чалавек у пакоi - i, магчыма, нейкая двух-цi троххадовая камбiнацыя - змовiўся прыбраць яго да таго, як экспедыцыя пакiнула К.Л. Хто б нi быў адказным, ён быў больш майстэрскi ў прыкрыццi, чым чакаў Рыма. Не будзе нiякiх адкрытых выкрыццяў, нiчога, што магло б выдаць злачынца тут i зараз, перш чым яны адправяцца па знясiльваючай сцежцы ў джунглях. Але падазрэннi доктара Смiта, прынамсi, пацвердзiлiся, калi не што iншае. Вiдавочна, у камандзе быў хтосьцi, цi нават не адзiн, хто меў намер засцерагчы тое, што ўспрымалася як патэнцыйнае багацце, выдалiўшы ўсе дзiкiя карты з калоды. Як званок пракраўся пад прыкрыццё Рыма? Цi быў няўдалы напад простай спробай гарантаваць, што да каманды не далучацца неправераныя незнаёмцы? Цi ўсе яны былi ўцягнуты, у тым лiку, на жаль, адхiленага доктара Ота? "Тады, можа быць, пяройдзем да справы?" - спытаў Стокуэл, вяртаючы думкi Рыма да таго, што было тут i цяпер. "Мне падыходзiць". Пяць крэслаў былi расстаўлены так, каб акружыць часопiсны столiк са шкляной стальнiцай, на якiм ляжала адкрытая тапаграфiчная карта памерам два на тры футы, замацаваная злева i справа попельнiцамi. Рыма заняў месца з Одры Морленд справа ад яго, Пайк Чалмерс насупраць яго праз стол. Доктар Стоквел дастаў з кiшэнi складаную ўказку, раскрыў яе i нахiлiўся наперад у сваiм крэсле, каб пачаць брыфiнг. "Мы тут", - сказаў ён, паказваючы на кропку на карце, якая была названая Куала-Лумпур. "I наш канчатковы пункт прызначэння ...... тут". Паказальнiк слiзгануў прыкладна на фут налева ад Стоквела i спынiўся на сiняй пляме, якая, вiдаць, была возерам, яго некалькi пальцаў былi растапыраныя, нiбыта iмiтуючы адбiтак пачварнай рукi. "Тасек Бера", - сказаў Стоквел нiзкiм голасам, каб падкрэслiць драматызм. "Гэта ў 64,7 мiлях строга на ўсход, у правiнцыi Паханг. На паперы гэта здаецца лёгкiм падарожжам ". "Лёгка, нiчога", - сказаў Чалмерс. "У гэтых джунглях загiнула больш добрых людзей, чым я магу назваць". 'Як я ўжо казаў, - Стоквел злавiў сябе на тым, што ледзь не ўтаропiўся на халка, - на паперы гэта здаецца лёгкiм падарожжам, але ў нас ёсць свая праца, якую трэба будзе зрабiць. Нам давядзецца здзяйсняць падарожжа паэтапна, пачынаючы з пералёту заўтра ранiцай да Тэмерлоха. Адтуль мы адправiмся на рачным параходзе на поўдзень, яшчэ сорак мiль да Дампара. Гэта, так бы мовiць, будзе нашай адпраўной кропкай. Цi бачыце, у Дампары няма ўзлётна-пасадачнай паласы." "Нi адна чортава дарога не заслугоўвае згадкi", - дадаў Чалмерс. Доктар Стоквел прачысцiў горла, перш чым працягнуць. "Мы сустрэнемся з нашым гiдам у Дампары. Намеснiк Сандакан паклапацiўся аб тамтэйшых падрыхтоўках". "Сапраўды", - сказаў маленькi малаец, нi да каго канкрэтна не звяртаючыся. "Мы нанялi для вашай экспедыцыi аднаго з найлепшых праваднiкоў у правiнцыi". 'З таго моманту, як мы пакiнем Дампар, - працягваў Стоквелл, - спатрэбiцца, магчыма, тры днi, каб дабрацца да ўласна Тасэк Бера. Мы праплывем на каноэ як мага далей, але, баюся, у канцы давядзецца адправiцца ў пешы паход'. "Па-чартоўску шмат пешых прагулак", - сказаў Чалмерс, усё яшчэ пiльна гледзячы на Рыма. "Я зраблю ўсё, што ў маiх сiлах", - прапанаваў Рыма, усмiхаючыся халку. "Ты не правёў шмат часу ў Азii, цi не так?" Кажучы гэта, Одры Морленд злёгку дакранулася да яго перадплечча, затым нядбайна прыбрала руку. "Трохi", - сказаў Рыма, прытрымлiваючыся сцэнара. "Я прачытаў вашу працу аб гадзюках Новага Света", - сказаў Стоквел. "Гэта было захапляльнае даследаванне". "Гэта будзе адрозненне ад Паўднёвай Амерыкi", - сказаў Рыма, адлюстраваўшы лёгкую самаўнiжальную ўсмешку. "Аднак крывавым змеям няма канца, калi гэта тое, што вас хвалюе", - сказаў Чалмерс. "Некаторыя з iх, павiнна быць, небяспечныя", - сказала Одры, больш падобная на дзяўчыну з другагатунковага фiльма, якая патрапiла ў бяду, чым на прафесара, якi вось-вось увойдзе ў гiсторыю. "Вядома, ёсць некаторая рызыка", - сказаў Рыма. "Крайты i кобры ўяўляюць найвялiкую небяспеку тамака, куды мы накiроўваемся, хоць я сумняваюся, што нам павязе ўбачыць каралеўскую кобру". "Госпадзе, спадзяюся, што не". Одры скаланулася пры адной думкi аб гэтым, яе круглявыя грудзi злёгку калыхнулiся пад аблiпальнай тканiнай блузкi. "Большасць малайзiйскiх гадзюк, наадварот, маюць тэндэнцыю быць менш i менш агрэсiўнымi. Род Trimeresurus шырока прадстаўлены як наземнымi, так i драўнянымi вiдамi, але яны рэдка турбуюць чалавека, калi iм непасрэдна не пагражаюць." "А як наконт вялiкiх?" На гэты раз Одры дазволiла сваiм пальцам затрымацца на калене Рыма. "Варта паназiраць за сеткаватымi пiтонамi", - сказаў ён ёй, павялiчваючы магутнасць сваёй усмешкi. "Афiцыйна рэкорд складае крыху больш за трыццаць двух футаў". "Яны, павiнна быць, таксама небяспечныя", - сказала Одры. "Не, калi толькi вы не прыкладзеце ўсе намаганнi, каб справiцца з iм", - адказаў ён. 'Вядома, ёсць адзiн дакументальна пацверджаны выпадак, калi чатырнаццацiфутавы пiтон з'еў чатырнаццацiфутавага малайскага хлопчыка. Так атрымалася, што гэта адзiны зарэгiстраваны выпадак, калi чалавека праглынулi цалкам'. "Ты можаш сабе ўявiць?" Одры здрыганулася. "Быць з'едзенай жыўцом". "Я б не турбаваўся", - сказаў Рыма. "У цябе значна больш шанцаў быць з'едзеным камарамi". "Або чортавы кракадзiлы", - сказаў Чалмерс, хмурачыся i закурваючы цыгарэту без фiльтра. "Вядома, мы не можам выключыць некалькiх вандроўных кракадзiлаў, - прызнаў Рыма, - але факт у тым, што нiводны з iх не з'яўляецца родным для раёна, якi мы будзем даследаваць". "Гэта праўда?" Тон вялiкага былога салдата быў абуральным. "Баюся, што так, мiстэр Чэмберс". "Чалмерс". "Прабачце, я памылiўся". Ён павярнуўся назад да Одры, увесь ва ўсмешках. "Crocodylus siamensis - самы распаўсюджаны вiд у Паўднёва-Усходняй Азii, але яго звычайны арэал скарачаецца прыкладна на дзвесце мiль на поўнач адсюль. Цяпер Crocodylus porosus буйней, сертыфiкаваны людаед, але яго тыповая асяроддзе пасялення знаходзiцца ў прыбярэжных водах - адсюль папулярнае прозвiшча" ". Магчыма, што можна было б плыць уверх па плынi ўздоўж Развушкi, вось тут, - ён паказаў на карту, пры гэтым яго локаць падштурхнуў сцягно Одры, - але гэта не занадта верагодна." "Што ж, добра мець эксперта ў камандзе", - усмiхнуўся Чалмерс. "Я мяркую, мы ўсе можам нечаму навучыцца", - сказаў яму Рыма. "Калi нам павязе, - умяшаўся Стоквелл, - у любым выпадку нам прыйдзецца мець справу з асобнiкамi буйней кракадзiла". "Такiм чынам, Саффорд..." Тон Одры быў амаль папракаючым. "Так, я ведаю", - сказаў Стоквел. "Не варта абнадзейваць мяне. Нават у гэтым выпадку вы не будзеце пярэчыць, калi я буду трымаць пальцы скрыжаванымi". "Вы думаеце, гэта сапраўды магчыма, - загаварыў Сiбу Сандакан, - знайсцi дагiстарычную iстоту ў Тасек Бера?" "Па праўдзе кажучы, дагiстарычныя ўзоры не рэдкасць", - сказаў Стоквел. "Ну, сцiплы прус - яркi прыклад, а кракадзiлы, апiсаныя доктарам Уордам, больш цi менш без змен пайшлi ад протазуха ў канцы трыясавага перыяду, больш за дзвесце мiльёнаў гадоў таму". "Неверагодна!" Вочы маленькага малайца ззялi энтузiязмам. "Значыць, ёсць надзея". "За цудоўную знаходку?" Кiраўнiк экспедыцыi зiрнуў на Одры Морленд, усмiхнуўся, з намаганнем стрымлiваючы свой энтузiязм. "Я веру, што ў такiм рэгiёне, як Тасек Бэра, магчыма ўсё". "Мы, павiнна быць, асляпляем доктара Уорда", - сказала Одры. "Часам я магу выкарыстоўваць крыху асляплення", - адказаў Рыма. "Спадзяюся, вы прывезлi неабходны рыштунак?" - спытаў доктар Стоквел. "Паходнае адзенне, сродак ад насякомых i ўсё такое iншае", - сказаў Рыма. "Вяртаюся ў свой атэль, гэта значыць. Мне спатрэбiцца магчымасць сабраць рэчы". "Нам усiм трэба папрацаваць у гэтых адносiнах", - сказаў Стоквел. "Я прапаную спынiць паседжанне i сустрэцца зноў за сняданкам, у рэстаране ўнiзе. 6:00 ранiцы - гэта занадта рана?" "Не для мяне", - сказаў Рыма, у той час як астатнiя ва ўнiсон пакiвалi галовамi. "Тады да шасцi гадзiн". Стоквел падняўся, жэстам даючы дэкану зразумець, што ён вольны, i Рыма накiраваўся ў бок выхаду. Ён быў толькi на паўдарогi, калi Одры Морленд дагнала яго i спынiла, паклаўшы цёплую далонь на яго руку. "Я рады, што вы далучылiся да нашай маленькай вечарынцы, доктар Уорд". "Калi ласка, клiчце мяне Рентон". "Вельмi добра. Я рады, што ты iдзеш з намi, Рэнтана". "Я таксама". "Я ўбачу цябе ранiцай?" - Рана ранiцай, - сказаў Рыма. Яе ўсмешка красамоўна казала аб карысцi артадантыi для падлеткаў. "Я буду з нецярпеннем чакаць гэтага, Рэнтана". Рыма спусцiўся на лiфце ўнiз, каб змянiць тэмп, усё яшчэ варожачы, хто з iх спрабаваў забiць яго на рынкавым пляцы i калi адбудзецца наступная спроба. Раздзел пяты "Што ты пра яго думаеш?" "Пра каго?" - Спытала Одры Морленд. Саффорд Стоквел паблажлiва ўсмiхнуўся. "Наш доктар Уорд. Ён прыцягнуў вашу ўвагу, цi не так?" "О, Саффорд, не кажы глупстваў. Проста прафесiйная цiкавасць". Яны ўсё яшчэ былi ў нумары Стоквелла - нарэшце адны, але Стоквел чамусьцi не адчуваў сябе паралiзаваным. Збольшага гэта было натуральнае чаканне i трывога, зразумеў ён. Яны прыступiлi, амаль досвiткам, да таго, што павiнна было стаць або кульмiнацыйным момантам, або самым ганебным фiяска ў яго доўгай кар'еры. Але ў галаве ў Стоквела было нешта яшчэ, апроч палявання. Укол чагосьцi, што прафесар не хацеў iдэнтыфiкаваць. "Гэта не праблема, калi ён табе падабаецца, Одры", - сказаў Стоквел. "Дзеля ўсяго святога, я ледзь знаёмая з гэтым чалавекам". Цяпер у яе тоне быў намёк на раздражненне, адразу вядомы любым, хто ведаў яе настроi. "Я проста кажу-" "Што? Пра што ты кажаш, Саффорд?" I гэтае пытанне прымусiла яго пахаладзець. Гэта быў сiмвал веры ў Джорджтаўне, дзе яны выкладалi i часта абедалi разам, што памiж iм i Одры Морленд павiнна нешта "адбывацца". Стоквел не распаўсюджваў чуткi, але i не надрываўся, каб абвергнуць iх. Калi астатнiя супрацоўнiкi Джорджтаўна - якiя складаюцца ў асноўным з мужчын i жанчын узросту Стоквелла або старэй, вырашылi думаць, што ён заваяваў сэрца Одры Морленд, то хто ён такi, каб бегаць па кампусе, лопаючы iх паветраныя шарыкi? Па праўдзе кажучы, ён быў уражаны, калi першы падобны слых, пачуты мiмаходзь, прыцягнуў яго ўвагу. Здзiўленне хутка саступiла месца раздражненню, але перш чым ён паспеў каго-небудзь прасветлiць, прафесар Стоквелл - тады бадзёры хлопец пяцiдзесяцi шасцi гадоў - адчуў, як у iм зараджаецца новая эмоцыя. Ён быў усцешаны. У яго ўзросце мужчынам, якiя яго добра ведалi - прычым некалькiм з iх маладзейшым, - было ўласцiва думаць, што ў яго дастаткова знешнасцi, абаяння i цягавiтасцi, каб дамагчыся размяшчэння трыццацiгадовай жанчыны з прывабнай знешнасцю i жыццярадасным характарам. Удары па самалюбстве былi яшчэ больш карыснымi, калi ён даведаўся, што многiя жанчыны-супрацоўнiкi таксама прынялi гэтую гiсторыю за чыстую манету. Яны нейкiм чынам верылi ў яго. Яго давялi да сутыкнення з люстэркам у ваннай, чаго ён звычайна пазбягаў як чумы. За апошнiя некалькi гадоў яго люстэрка стала ворагам, жывой карцiнай Дарыяна Грэя, якая падкрэслiвала разбуральнае дзеянне часу зблiзку i асабiста. Чуткi пра яго майстэрства Казановы прымусiлi яго зазiрнуць глыбей, каб убачыць тое, што бачылi iншыя. Насамрэч, ён так i не знайшоў яго, але ў рэшце рэшт гэта не мела значэння. Мiлыя, якiя цешаць самалюбства чуткi працягвалi цыркуляваць, падвышаючы яго самаацэнку, i хоць ён нiколi i пальцам не паварушыў у стаўленнi Одры Морленд - гонар - гэта адно, а адвага - зусiм iншае, - Стоквелл пачаў думаць пра iх як... ну, парачка. У гэтым не было нiчога асаблiвага, i ён не раз браў сябе ў рукi, але было прыемна проста прыкiдвацца, i гэта не прычыняла шкоды. За выключэннем тых выпадкаў, калi ён адчуваў уколы рэўнасцi. Ён зразумеў, што гэта было конна глупства, i Стоквеллу хапiла здаровага сэнсу захаваць гэтыя пачуццi ў сакрэце, схаваць ад усяго свету. Да сённяшняга вечара. "Мне шкада, Одры". Гэта не было адказам на яе пытанне, але ў яго не было адказу, якi зняў бы яго з кручка. "Я не хацеў здацца падобным на твайго бацьку". "Я вялiкая дзяўчынка, Саффорд". Кажу яму вiдавочнае, як быццам ён не заўважаў, кожны дзень з таго часу, як iх пазнаёмiлi. "I я магу сама пра сябе паклапацiцца". "Вядома". "З твайго боку мiла турбавацца, але я праляцеў паўсвету не для таго, каб закахацца". "Гэта было не тое, што я меў на ўвазе", - сказаў ён, азiраючыся, каб паспрабаваць выратаваць што-небудзь з размовы. "Мне было цiкава даведацца, што вы думаеце аб доктару Уорд як аб дадатку да нашай маленькай сям'i". "Нейкая сям'я", - адказала яна i здзiвiла яго сваiм тонам. 'Прынамсi, ён не падобны на Чалмерса. Божа, гэты чалавек выклiкае ў мяне агiду сваёй фанабэрыяй i ўсiмi гэтымi размовамi пра жывёл, якiх ён забiваў дзеля забавы'. "Нам патрэбен такi чалавек, як Чалмерс, Одры. На ўсякi выпадак, ты разумееш?" "Ён усё яшчэ хулiган, Саффорд. I я ненавiджу тое, як ён глядзiць на мяне, як быццам заказвае кавалак мяса". "Ён што-небудзь нарабiў?" Пытанне сарвалася з мовы Стоквелла перш, чым ён паспеў яго ўлавiць. Што ён прапаноўваў рабiць, калi б Чалмерс зрабiў некалькi непрыстойных падлашчванняў з Одры? Выклiкаць яго на паядынак? Сама iдэя была недарэчнай. "Пакуль няма", - сказала яна i зняла яго з кручка. "Ён мне проста не падабаецца. Я яму не давяраю". "Яго вельмi рэкамендуюць, Одры". "Я не сумняваюся, што гэта старая добрая сетка. Яны трымаюцца разам, як i любая iншая клiка". "Як ты думаеш, што ён задумаў?" Спытаў яе Стоквел. "Адкуль мне ведаць? Калi мы знойдзем гэтую iстоту - калi такую iстоту сапраўды можна знайсцi - што перашкодзiць ёй забiць яе на месцы, каб атрымаць яшчэ адзiн трафей?" Стокуэл прагнуў узяць на сябе ролю высакароднага героя, але ведаў, як гэта прагучыць. Жаласнае хвальба. "Мы зробiм гэта, Одры. Усе мы. Памятай Сандакана. Ён прадстаўляе дзяржаву. Наш мiстэр Чалмерс, магчыма, бессардэчны, але я не веру, што ён здольны кiнуць выклiк усяму ўраду Малайзii, цi не так?" "Гэта жывёла, якую мы шукаем, магла б каштаваць мiльёны, Саффорд, грошы ў слоiку. Вядома... " Ёй не трэба было заканчваць заўвагу. Ён распазнаў яе скептыцызм i паспрабаваў адбiць яго, фактычна, каб не выглядаць дурнем. Пошукi жывых дыназаўраў, верагодна, былi донкiхоцтвам, магчыма, вар'яцтвам, але ён усё роўна ўхапiўся за шанец узначалiць экспедыцыю. Цi было гэта простай нудой ад яго выкладчыцкай пасады i працы на паўстаўкi ў Смiтсанаўскiм iнстытуце або iмкненнем да большай славы, якая неўзабаве была б безнадзейна недаступная для яго, прафесар Стоквел падпiсаў кантракт, нягледзячы на фактар смяшкоў, прапанаваўшы сваю трывалую рэпутацыю ў якасцi ахвяры. Калi б яны вярнулiся ў Джорджтаўн з пустымi рукамi... што ж, яго ўсё яшчэ чакала б праца, дзякуючы пастаяннаму знаходжанню на пасадзе, а пакуль не было неабходнасцi думаць аб асабiстым прынiжэннi, з якiм яму прыйшлося б сутыкнуцца. Пара жартаўнiкоў у кампусе ўжо называлi яго прафесарам Чэленджэрам, i ў iх быў бы бурны дзень, калi б ён правалiўся. "Я ўпэўнены, што ўлады могуць справiцца з любымi праблемамi такога кшталту", - сказаў ён Одры. "Усё, што нам трэба зрабiць, гэта знайсцi iстота, так?" "Ты, вядома, маеш рацыю", - сказала яна. "Але ён не абавязаны мне падабацца". "Не, мая дарагая, ты, вядома, не жадаеш". Падбадзёраны момантам, Стоквел зрабiў глыток. "Як ты ставiшся да куфля вiна?" "Мне лепш не трэба", - сказала яна яму, змякчаючы адмову ўсмешкай. "Заўтра нам рана ўставаць, а ў мяне яшчэ ёсць справы". "Я разумею". Занадта добра, ён зразумеў. "Тады ўбачымся ранiцай. Прыемных сноў". "Ты таксама". Яна пакiнула яго, накiраваўшыся назад у свой суседнi пакой, i Стоквелл двойчы замкнуў за ёй дзверы. Нiколi нельга быць надта асцярожным. "Ты верыш у iх гiсторыю?" Сiбу Сандакан павярнуўся да свайго начальнiка праз масiўны стол з цiкаў дрэва, трымаючыся прама, як шомпал. Ён павiнен быў спынiцца i падумаць над гэтым пытаннем, нават зараз, хоць гэта было частай тэмай абмеркавання ў офiсе на працягу апошнiх некалькiх тыдняў. "Я думаю, што iх лiдэр шчыры", - сказаў ён нарэшце. "Я не ўпэўнены, што нават ён верыць, але надзея ёсць. Ён прагне неўмiручасцi". "А як наконт астатнiх?" - спытаў Гермук Саюр, першы намеснiк Джантана Сепаруха, мiнiстра ўнутраных спраў. "Ангелец любiць грошы. Ён пойдзе туды, куды яму заплацяць. Што тычыцца новага амерыканца, я думаю, яго цiкаўнасць закранута, але ён настроены скептычна". Ён не выказаў нiякага меркавання аб гэтай жанчыне, ды яго i не пыталiся. Сiбу Сандакан i яго непасрэдны начальнiк прытрымлiвалiся адзiнага меркавання, калi справа тычылася жанчын. Гэта бялявая амерыканка магла быць прафесарам у Вашынгтоне, але для iх усё яшчэ было немагчыма ўспрымаць яе сур'ёзна як кiруючую сiлу экспедыцыi. Жанчыны iшлi за мужчынамi. Так было заўсёды; так будзе заўжды. "А ты, Сiбу? Што ты думаеш аб iх шанцах?" "Аб вяртаннi з дыназаўрам?" Ён нахмурыўся, абдумваючы праблему, адчайна iмкнучыся не выглядаць забабонным селянiнам. "Вы чулi гiсторыi пра Тасеку Бера, сэр. Вы ведаеце аб справаздачах нашых уласных салдат i палiцыi." "Сапраўды. Я пытаю, што ты думаеш". "Я не веру ў казкi, - адказаў Сiбу Сандакан, - але хто можа сказаць аб такiх рэчах?" "Мiнiстр занепакоены гэтым мерцвяком, Хопер". "О?" "Ён займаўся разведкай урана, як вам вядома. Вам таксама вядомы абставiны яго смерцi". "Так, сэр". "У мiнiстэрстве ёсць падазрэннi", - працягнуў Гермук Сайур. "Некаторыя лiчаць, што гэтая партыя можа быць больш заклапочаная здабычай карысных выкапняў, чым монстрамi". "Мытня, я мяркую, праверыла iх абсталяванне". "У межах iх магчымасцей, Сiбу. Не спатрэбiлася б вялiкiх намаганняў, каб схаваць просты лiчыльнiк Гейгера - або набыць яго ў мясцовых крынiцах, калi б да гэтага дайшло". "У атрадзе няма спецыялiстаў па горнай справе", - нагадаў Сандакан свайму начальнiку. "Наколькi нам вядома, не". "Сэр?" "Хто ведае, цi з'яўляецца хто-небудзь у нашы днi тым, за каго сябе выдае? Пашпарт можна падрабiць, бiяграфii згатаваць з нiчога. Амерыканцы майстэрскiя ў фабрыкацыi". "Вы верыце, што iх урад можа быць замяшана?" Сама iдэя ашаламiла Сiбу. "Я прапаную толькi магчымасцi", - адказаў Гермук Сайур. "Але зноў жа, чаму б i не?" "Яны рызыкавалi б наклiкаць на сябе шмат непрыемнасцяў". "З вялiкай выгадай, Сiбу. Можна атрымаць цэлае стан". "Вядома, мы б не дазволiлi iм уварвацца ў наш суверэнiтэт?" "Амерыканцы падступныя", - нагадаў яму памагаты шэрыфа. "Вядома, што яны падкупляюць чыноўнiкаў, пагражаюць эканамiчнымi санкцыямi, калi iх волi перашкаджаюць, нават спансуюць рэвалюцыi, каб зрынуць урад, калi ўсё астатняе церпiць няўдачу". "Я буду пiльны", - сказаў Сiбу Сандакан. "Цiкава, цi дастаткова пiльнасцi?" "Сэр?" "Мы павiнны быць гатовы адрэагаваць пры першых прыкметах здрады, Сiбу. Ты разумееш?" Ён кiўнуў, больш у сiлу звычкi, чым рэальнага разумення. Сiбу Сандакан быў занепакоены тым, якое абарачэнне прыняла гэтая невялiкая гутарка. Ён не быў шпiёнам, i тым больш салдатам цi палiцыянтам. Нiшто ў яго мiнулым не падрыхтавала яго да такога роду гульняў у плашч i кiнжал, якiя, вiдавочна, планаваў Гермук Саюр. "Ты панясеш гэта". Памочнiк шэрыфа дастаў з унутранай кiшэнi свайго палiто пластыкавую скрыначку памерам не больш за пачкi цыгарэт i падштурхнуў яе да Сiбу праз стол. "Гэта радыёперадавальнiк, спецыяльна распрацаваны для экстраных выпадкаў. Вы не можаце адправiць паведамленне ў звычайным сэнсе, кажучы ў яго, i ён не здольны яго прыняць. Прастата дыктуе адзiную кнопку, якая пры нацiску перадае бесперапынны сiгнал на працягу наступных васьмi гадзiн на спецыяльнай частаце. З заўтрашняга поўдня i да вашага вяртання ўзброены атрад аховы мiнiстэрства будзе знаходзiцца напагатове з верталётамi, чакаючы вашага сiгналу'. Сiбу Сандакан адчуваў сябе яшчэ больш няёмка. "Што за надзвычайная сiтуацыя?" ён спытаў. "Пра гэта табе судзiць, Сiбу. Напрыклад, калi амерыканцы знойдуць уран замест дыназаўраў, iм запатрабуецца неадкладная абарона". Сандакан уявiў, што хатнi арышт быў бы больш падобны да гэтага. Хто-небудзь у сталiцы заўсёды мог уладзiць справу з выбачэннямi, i да таго часу ўран быў бы ў бяспецы ў руках мясцовых жыхароў. Гэта было справядлiва, але яго абурала, што яго заклiкалi на працу, для якой ён не быў падрыхтаваны цi да якой не быў схiльны па тэмпераменце. Тым не менш, ён не мог адмовiцца ад загада мiнiстэрства. Пластыкавая скрынка здавалася амаль бязважкай у яго руцэ. Ён правёў вялiкiм пальцам па кнопцы, спрабуючы ўявiць рэакцыю, якую выклiча фунт цi два цiску. "Вы, вядома, будзеце абачлiвыя ў яго выкарыстаннi". Гэта быў загад, ясны i немудрагелiсты. "Так, сэр. Вядома". Цяпер яго мучыла iншая думка. "Што, калi... ?" "Працягвай, Сiбу". "Што, калi экспедыцыя апынецца паспяховай, сэр?" "Што, калi яны знойдуць дагiстарычную жывёлу, ты маеш на ўвазе?" "Так, сэр". Гермук Саюр мог толькi ўсмiхнуцца. "У такiм выпадку, iм таксама спатрэбiцца абарона, Сiбу, цi не так?" "Англiчанiн-" "Не павiнен уяўляць пагрозы для знiкаючага вiду. Не тады, калi яго выжыванне можа аказацца карысным для дзяржавы". "Я не ўпэўнены-" "Падумай аб гэтым, Сiбу. Мы маглi б прыцягнуць турыстаў. Ты бачыў Парк Юрскага перыяду?" "Не, сэр". 'Я вельмi рэкамендую гэта. Калi музеi могуць атрымлiваць прыбытак ад дэманстрацыi пыльных касцей, падумайце, што сучасны i добра кiраваны запаведнiк мог бы зрабiць з жывымi жывёламi'. Гэта было за гранню ўяўлення, i Сiбу дазволiў гэтаму здарыцца. "Так, сэр", - сказаў ён. "Значыць, вы дакладна выканалi свае iнструкцыi? Сiгнал на выпадак надзвычайнай сiтуацыi, але без iстэрык. Калi група выявiць уран або гiганцкiх яшчарак, вы павiнны неадкладна паведамiць нам пра гэта. У адваротным выпадку... " "Я разумею". "У такiм выпадку, табе варта крыху адпачыць. Ранiцай цябе чакае вялiкая прыгода". "Так, сэр". Зачыняючы за сабой дзверы кабiнета i прыбiраючы ў кiшэню маленькi радыёперадавальнiк, Сiбу Сандакан пашкадаваў, што не можа перакласцi ўсё заданне на каго-небудзь iншага. У душы гарадскi хлопец, ён не хацеў разбiваць лагер у джунглях, спаць пад супрацьмаскiтнымi сеткамi i сачыць за кожным сваiм крокам з-за страху перад смяротнымi змеямi. З астатнiм - дыназаўрамi, уранам i геапалiтыкай - было занадта складана справiцца. Яму проста давядзецца назiраць i чакаць, быць гатовым нацiснуць трывожную кнопку пры першым жа выглядзе монстра або двудушнасцi амерыканцаў, што б нi ўсплыло раней. Калi хоць крыху пашанцуе, сказаў ён сабе, уся экскурсiя апынецца пустым марнаваннем часу. Ён мог трываць смех сваiх сяброў у офiсе тыдзень цi два, пакуль яны не знаходзiлi для сябе якую-небудзь новую забаўку. Але альтэрнатыва была жахлiвай. Сiбу Бiнтулу Сандакан турбаваўся, што ён можа аказацца яшчэ адным вымiраючым выглядам у непраходных джунглях, i ад лятучага атрада салдат будзе вельмi мала карысцi, калi яны прыбудуць занадта позна. Пайк Чалмерс закурыў сваю апошнюю цыгарэту без фiльтра i, скамячыўшы пусты пачак, выкiнуў яе, нават не паспрабаваўшы знайсцi смеццевае вядро. На яго думку, малайцы жылi як грызуны, цяснячыся шчака да шчакi, лепшыя з iх, магчыма, у двух пакаленнях ад буша. Здача калонii была адной з памылак Яе Вялiкасцi - як i Iндыi, Ямайкi, Кенii i астатнiх, - але зараз не было сэнсу плакаць з-за разлiтага малака. Гэты цягнiк адышоў ад станцыi, вялiкi вам дзякуй, i ён нiколi не вернецца. Пайк Чалмерс прапусцiў слаўныя днi iмперыi, хоць большая iх частка прыйшлася на яго час. Яму было восем гадоў у той год, калi памёр яго бацька, якi стаў ахвярай паўстання Маў-Маў у Кенii. Пасля гэтага ў Манчэстэры наступiлi цяжкiя часы, нягледзячы на салдацкую пенсiю для ўдавы i яе сына. Для Чалмерса было цалкам натуральна запiсацца ў войска, калi яму было семнаццаць, але вялiкiх войн больш не мелася быць. Трох тураў па Паўночнай Iрландыi было дастаткова, i ён ненадоўга прайшоў шлях наймiта ў Афрыцы, перш чым выявiў, што ён можа зарабiць больш грошай, забiваючы бездапаможных жывёл, чым пераследуючы людзей са зброяй, якiя могуць адстрэльвацца. Гiды па сафары заўсёды былi запатрабаваны, i калi спешчаныя "зялёныя" пачалi напружваць свае заканадаўчыя мускулы, стрымлiваючы большасць класiчных паляванняў, адрузлым турыстам з iх фотаапаратамi ўсё яшчэ патрабаваўся чалавек смелы i дасведчаны, каб выцягнуць iх i шчасна даставiць зваротна. Але Чалмерсу падабалася забiваць. Вы маглi б забыцца пра "метафiзiку палявання", пра захаванне прыроды з дапамогай збору ўраджаю слабых, усяго таго гною, якiм спартсмены палiваюць сваю дзiчыну, каб зрабiць яе больш палiткарэктнай. У ранейшыя часы вы дзеля забавы адпраўлялiся падстрэлiць насарога цi тыгра - стыльны трафей, годны любога мужчыны. Белымi паляўнiчымi захаплялiся за iх бязмежную адвагу, веданне дзiкай прыроды, колькасць iх забойстваў. Цяпер гэта быў новы свет, i Чалмерс гэта не вельмi падабалася. Акрамя пытання аб паляваннi, заўзятыя актывiсты совалi свой нос ва ўсё - ад сэксу да курэння. Большасць амерыканцаў прагаласавала за прэзiдэнта, якi ўхiлiўся ад прызыву i паабяцаў больш высокiя падаткi, каб абаранiць iх ад самiх сябе ў любой канкрэтнай сiтуацыi, у той час як дома члены каралеўскай сям'i патрапiлi ў скандал i няласку. Пайк Чалмерс часта думаў, што нарадзiўся занадта позна, чалавек, чый час прыйшоў i сышоў, перш чым ён прабiўся на сцэну. Яму было б прыемна павярнуць плынь часу назад, перанесцiся на трыццаць пяць цi сорак гадоў назад у гiсторыю i заняць сваё законнае месца сярод людзей, якiя пабудавалi iмперыю, якая апяразвае зямны шар. Але навошта на гэтым спыняцца? Калi ён мог стварыць цуд, чаму б не вярнуцца на стагоддзе таму, не патрапiць у пачатак падзей, забiваючы зулусаў, бураў, афганцаў. У тыя днi сезон быў адчынены. Брытанiя правiла хвалямi, i было лягчэй пагрузiць нашу белага чалавека ў просты катафалк, чым слухаць, як вогi i кафры скуголяць аб сваiх "правах". Вядома, не было нi машын часу, нi цудаў, але адважным людзям усё роўна час ад часу шанцавала, нягледзячы на тое, што шанцы былi супраць iх. Чалмерс лiчыў, што яму не хапiла ўдачы, улiчваючы тое, як у апошнi час складалiся справы ў яго жыццi, i калi жменька яго калег лiчыла, што ён паступiў недарэчна, падпiсаўшыся на ўдзел у паляваннi на дыназаўраў, ён ведаў, што большасць iх заўваг былi выклiканыя зайздрасцю. Яны былi зайздроснымi ўблюдкамi, бачачы, як Чалмерс атрымлiвае лёгкую працу, у той час як яны засталiся на холадзе. А што, калi гэта акупiцца? Дапусцiм, што там, у кустах, iх чакаў чортаў дыназаўр. Пайк Чалмерс не мог утрымацца ад усмешкi, калi думаў аб магчымасцях. Ён мог бы пайсцi на пенсiю на даходы ад правоў на кнiгi i фiльмы, наняць зданi, каб той за кiшэнныя выдаткi выкоўваў рукапiс, i пераехаць у Iрландыю, дзе пiсьменнiкi жылi без выплаты падаткаў. Вядзi ўсё ток-шоу, як чортава зорка рок-н-ролу. Ён цалкам мог дазволiць прафесарам-янкi пiсаць свае падручнiкi, напоўненыя дыяграмамi, разнастайнымi лацiнскiмi выкрутасамi, якiя толькi iншы вучоны калi-небудзь прачытаў бы. Сапраўдная здабыча атрымана ў вынiку эксплуатацыi ў сродках масавай iнфармацыi. Пайк Чалмерс падумаў, што яму, магчыма, давядзецца наняць агента, калi грошы пачнуць паступаць занадта хутка, каб ён мог з iмi справiцца. Жыццё было цяжкiм, але ён зробiць усё магчымае, каб справiцца. I калi б ён захацеў пакiнуць усю славу сабе, тады ён мог бы ўбачыць свой шлях да таго, каб стаць адзiным, хто выжыў у экспедыцыi. У малайзiйскiх джунглях было сто простых спосабаў памерцi, нават калi побач не было зручнага дыназаўра, каб зжэрцi астанкi. Гэтая кампанiя была аматарамi, малымi ў лесе. Ён мог пазбавiцца ад iх, як ад дробязi, нават не спацеўшы. Без прафесараў побач не было каму аспрэчыць версiю падзей Пайка, якой бы яна нi апынулася. Нешта гераiчнае, вядома, каб заставацца ў цэнтры ўвагi. Ён пачаў прыглядацца да выканаўцаў галоўных роляў у фiльме "непазбежнае", калi злавiў сябе на гэтым. Было сур'ёзнай памылкай лiчыць яйкi да таго, як яны вылупiлiся, асаблiва калi гэта былi яйкi дыназаўра. Пайк Чалмерс не быў навукоўцам, але ён ведаў, што шанцы на выжыванне выгляду, якi лiчыўся вымерлым ужо пятнаццаць мiльярдаў гадоў. Простае дэдуктыўнае мысленне падказвала, што паездка будзе яшчэ адной высокааплатнай працай i не больш за тое. А можа i не. Iм не трэба было шукаць крывавага дыназаўра для Чалмерса, каб атрымаць нешта дадатковае ад паездкi. Одры Морленд была смачнай стравай, i памылкi быць не магло. О, прама зараз яна расчахляла яго, як гэта часта рабiлi ёй падобныя, але гэта было ў шыкоўным гатэлi, калi яна магла патэлефанаваць унiз у службу абслугоўвання нумароў, каб ёй прынеслi келiх шампанскага ў любы зручны для яе час. Зусiм iншая гiсторыя была ў джунглях, калi ты развiтаўся з пухавымi пярынамi, сухiм адзеннем i прыстойнай ежай. Адзiнай праточнай крынiцай у Тасек Бера былi б дажджавыя воды i ручаi ў джунглях; яе блiжэйшымi суседзямi былi б змеi, скарпiёны i галодныя тыгры. Не кажучы ўжо пра Чалмерса, самага небяспечнага з усiх. Перш чым iх маленькi паход быў скончаны, Одры Морленд па-новаму ацанiла яго таленты не толькi на сцежцы, але i ў спальным мяшку. Спачатку яна магла пратэставаць, але хто быў побач, каб устаць на яе бок супраць сапраўднага мужчыны, калi ўсё было скончана? Гэта вярнула яго думкi да новага хлопца, доктара Рэнтана Ўорд. Дзiўная качка, гэтая. Не было падобна, што ён змог бы разарваць лiст паперы, выкарыстоўваючы абедзве рукi, але ён змянiў скрышальную хватку Пайка, i памылкi быць не магло. Касцяшкi яго правай рукi ўсё яшчэ хварэлi, быццам ён ударыў кулаком па бетоннай сцяне. Несумненна, гэта нейкi трук, але наступным разам Чалмерс будзе гатовы да яго. Не спускай з яго вачэй усю дарогу, па-чартоўску дакладна, i папраў непрыемны няшчасны выпадак пры першай жа магчымасцi. Пайк Чалмерс падумаў аб Одры, флiртаваць з маленькiм ублюдкам, калi яе прадставiлi ўсяго хвiлiну таму. Густ, вядома, не ўлiчваўся, але праз два-тры днi яе выбар будзе строга абмежаваны. Стары пердун, з якiм яна падарожнiчала, нiколi б не адмовiўся ад гарчыцы, а iх мясцовая кампаньёнка... ну, ён быў проста яшчэ адным чортавым вогам. Для Чалмерса было сiмвалам веры, што ўсе жанчыны хочуць сэксу ад мужчын, якiя паказваюць iм, хто тут галоўны. Некаторых патрабавалася больш перакананнi, але ён нiколi не прамахваўся... за выключэннем, вядома, лесбiянак. I некаторым з iх ён таксама паказаў, чаго iм не хапае. Сапраўдны мужчына меў права - зрабiць гэта абавязкам - праяўляць сябе там, дзе справа тычылася жанчын, а Чалмерс быў мужчынам, якi заўсёды стараўся выконваць свой абавязак. Так, сапраўды, на сцежцы яго ганарыстых клiентаў чакалi б сякiя-такiя сюрпрызы. I было б прыемна назiраць, як яны спрабуюць зладзiцца. Пайк Чалмерс выявiў, што ледзь можа чакаць. Насамрэч, чаму ён павiнен чакаць? Ноч толькi пачыналася, i ён адчуваў сябе шчаслiвым. Спачатку прыпынак, каб купiць яшчэ цыгарэт, потым ён рызыкне i кiне чортавы косцi. Раздзел шосты "Нiхто з тваiх спадарожнiкаў не быў уражаны, убачыўшы цябе ў плоцi?" - спытаў Чыун. "Я не мог сказаць. Мне так не падалося". Майстар Сiнанджу выдаў кудахтаючы гук. "Белыя людзi грэбуюць мастацтвам назiрання", - выказаў меркаванне ён. "Я дастаткова добра iх разгледзеў", - сказаў Рыма. "Магчыма, адзiн з iх прыкрываў". "Значыць, ты не заўважыў", - праiнфармаваў яго Чiун. 'Заўсёды ёсць сiгналы, якiя выдаюць хлуса. Адхiленнi ў нармальным характары дыхання. Кроплi поту ў лiнii росту валасоў. Магчыма, паторгванне броваў'. "Нiчога", - адказаў Рыма, праверыўшы ўсе звычайныя прыкметы. "Я атрымаў благое вока ад iх ручной гарылы, але ён не вырабляе ўражаннi выбiтнага мысляра". "Ты адкрыўся яму?" - спытаў Чыун. "Не зусiм". "Так ты i зрабiў". "Невялiкае поцiск пры поцiску рукi - вось i ўсё, каб паставiць яго на месца". "Пастаўце яго ў вядомасць, вы павiнны сказаць. Ён белы чалавек?" "Брытанец, дакладна". 'Магчыма, табе пашанцуе ў гэтым выпадку. Белыя людзi ў сваiм невуцтве аслеплены дасканалай славай сiнанджу. Ён, верагодна, западозрыць, што ты пампуеш жалеза i займаешся аэробiкай з круглавокiмi дзяўчатамi па тэлевiзары'. Рыма скончыў збiрацца, двойчы праверыў ванную i шафу на прадмет забытых рэчаў, нарэшце зашпiлiў маланку на сваёй спартовай торбе. "Ведаеш, - сказаў ён, - заўсёды магчыма, што мяне апёк хтосьцi iншы, не з каманды". Поцiск плячэй Чыуна згубiлася ў зморшчынах яго кiмано. "Усё магчыма", - сказаў ён. "Малпа можа калi-небудзь навучыцца спяваць. Але цi лагiчна гэта?" "Ты праў". "Вядома". Калi Рыма задумаўся пра гэта, не мела сэнсу, каб нейкая знешняя сiла жадала яго смерцi. Ён быў невядомы за межамi КЮРЭ, i прызначанае яму прыкрыццё было ў вышэйшай ступенi бяскрыўдным. Колькi людзей за межамi акадэмiчных колаў калi-небудзь чулi пра доктара Рэнтан Уорд, i колькi з iх паспрабавалi б забiць яго ў Малайзii з усiх месцаў? Нават калi герпетолаг быў па вушы ў даўгах у самых злосных лiхвяроў Новага Арлеана, яны разбiралiся з iм дома, дзе кантралявалi гульнявое поле. I КЮРЭ напэўна праверылi б бiяграфiю доктара Уорда, перш чым заключыць здзелку па запазычаннi яго асобы. Як бы ён нi спрабаваў выкiнуць гэта з галавы, ён працягваў вяртацца да зыходнай кропкi. Групе захопу на цэнтральным рынку было даручана разабрацца з Рыма - цi з "Рэнтонам Уордам" - таму што хтосьцi iмкнуўся перашкодзiць яго сувязi з экспедыцыяй доктара Стоквелла. Матыў быў невядомы, яго немагчыма было вывесцi з наяўных доказаў. Якiя доказы? спытаў ён сябе. Галаварэзы, якiя спрабавалi забiць яго, зараз не маглi прызнацца. Адзiны спосаб для iх вылiчыць свайго наймальнiка - выкарыстоўваць спiрытычную дошку. Такiм чынам, засталiся чатыры чалавекi, у якiх маглi быць матывы пазбавiцца ад новага чалавека ў камандзе, з больш як тузiнам магчымых камбiнацый, калi двое цi больш з iх былi ў змове. I да гэтага часу ў Рыма не было нi найменшых доказаў, якiя злучаюць каго-небудзь з iх са спробай нападу. Ён пакiнуў спробы разгадаць, чаму нехта, каго ён нiколi раней не сустракаў, павiнен жадаць яго смерцi. Магчымасцi здавалiся бясконцымi, што заўгодна, ад акадэмiчнай зайздрасцi да звычайнай прагнасцi. Праверка бiяграфii КЮРЭ выключыла папярэднюю сувязь памiж Рэнтана Уордам i iншымi членамi экспедыцыi. Калi тут замяшана старажытная крыўда, аднаго погляду на твар Рыма было б дастаткова, каб зразумець суразмоўцы, што ў iх у камандзе з'явiўся навiчок. Што вярнула яго да разважанняў аб тым, як нехта, а тым больш зацыклены на вучобе вучоны, мог раскрыць яго прыкрыццё так рана ў гульнi. "Куды ты iдзеш?" - спытаў Чыун. I Рыма не мог не ўсмiхнуцца гэтаму. Ён нерухома стаяў ля свайго ложка, утаропiўшыся на сваю спартовую сумку, але Чиун мог сказаць, што ён вось-вось адключыцца. Старому карэйцу нiколi не ўдавалася трымаць яго ў напружаннi. "Я вырашыў прагуляцца", - сказаў Рыма. "Логiка белага чалавека", - сказаў Майстар сiнанджу. "Калi сутыкаешся з доўгiм пераходам праз джунглi, рыхтуешся, бязмэтна шпацыруючы па горадзе". "Гэта форма паслаблення. Як ты ведаеш, мне не трэба шмат спаць". "Табе трэба больш трэнiравацца", - сказаў Чыун. "Вучань, якi ледзь крануў паверхнi сiнанджа, павiнен прысвячаць працы кожную гадзiну свайго няспання". "Перш за ўсё, калi я вярнуся з палявання на дыназаўраў". "Я пагаджаюся на гэта, таму што гэтага патрабуе iмператар Гаральд Смiт, - сказаў Чыун, - але ты не гатовы". "Вельмi шкада, што ты не можаш далучыцца да нас", - сказаў Рыма. "Гэты далiкатны стары прывiд, якi блукае па джунглях, як дзiкун?" Чiун быў вiдавочна узрушаны гэтай iдэяй. "Ты б усё роўна не прайшоў праверку. У цябе няма доктарскай ступенi". "Сапраўдная мудрасць прыходзiць не ад таго, што ты блытаеш лiтары алфавiту, якiя стаяць за тваiм iмем", - сказаў Чыун. "Ты ўсё правiльна зразумеў", - сказаў Рыма. "Цi былi якiя-небудзь сумневы?" "Прывiтанне, хутка буду дома". "Дом - Сiнанджу. Гэта ўсяго толькi месца для сну i развешвання адзення". "Не глядзi тэлевiзар занадта позна. Табе трэба добра выспацца". "Яшчэ больш паклёпу. Карэйскае аблiчча, асветлены сiнанджу, - гэта дасканаласць, памножанае". Апошняе слова заўсёды заставалася за Чыўном, нават калi яму даводзiлася шаптаць па-карэйску. Рыма прапусцiў гэта мiма вушэй i зачынiў за сабой дзверы. Не звяртаючы ўвагi на завалу. Любога гасцiнiчнага рабаўнiка, якi мог паспрабаваць абрабаваць гэты нумар, чакаў неспадзеўку. Ён падняўся па лесвiцы, пераадолеў дзесяць пралётаў i патрэнiраваўся бегаць па парэнчах для размiнкi. Яму не перашкодзiла б зняць абутак, але ён усё роўна выдатна зладзiўся. Паўза перад тым, як ён выйшаў праз вестыбюль, правяраючы яго пульс i дыханне. У норме па абодвух паказчыках, нягледзячы на ўмераную напругу. Куала-Лумпур чакаў яго, святло i цемра змешвалiся з пахамi франжыпанi, кары i сатай, шматлiкiх кiёскаў з кiтайскай ежай, тут i там адчуваўся пах сцёкавых вод. Рыма накiраваўся да невялiкiх бакавых вулачак, неўзаметку азiраючыся па баках. Калi за iм i сачылi, праследавацелi былi занадта дасведчаныя, каб яго пачуццi маглi iх выявiць. Вядома, гэта заўсёды было магчыма, i ўсё ж... Цягам чвэрцi гадзiны Рыма пераканаўся, што нiхто не чакаў яго звонку гатэля. Цяпер у яго была некаторая свабода, i гэта давала яму час падумаць. Аднак Чиун меў рацыю наконт таго, што яму патрэбныя фiзiчныя практыкаваннi. Пакуль ён думаў, ён таксама хадзiў. Ён павярнуў у бок Маркет-стрыт, за тры чвэрцi мiлi ад нас, i растварыўся ў цемры, як цень. У Одры Морленд не было нiякай асаблiвай мэты, калi яна пакiдала гатэль Shangri-la. Яе рэчы былi спакаваныя, i яна не адчувала дрымотнасцi. Насамрэч, зусiм наадварот. Яна ведала, што было б пустым марнаваннем часу проста ляжаць у ложку, лiчыць авечак цi яшчэ якое-небудзь падобнае глупства, i ёй не хацелася выкарыстоўваць хiмiкаты, каб зняць вастрыню сваёй узрушанасцi. Яшчэ восем гадзiн да таго, як усе збяруцца на сняданак, i падарожжа пачнецца на працягу гадзiны-дзевяноста хвiлiн пасля гэтага. Яна падумала аб джунглях i iх таямнiцах, якiя чакалi яе адразу за ззяннем гарадскiх агнёў, якiя рабiлi зоркi нябачнымi, i пашкадавала, што не апынулася там зараз, у гэтую хвiлiну, прыступаючы да пошукаў. Супакойся, падумала яна, гэта наблiжаецца. Калi ты будзеш нервавацца, табе нiколi не атрымаецца заснуць. Што вярнула яе да думак аб доктару Рэнтан Уорд. Ён быў прыгожым мужчынам, не шыкоўным у стандартных традыцыях кiназорак, але яна не вышпурнула б яго з ложка. У iм была нейкая аўра, якую яна не часта адчувала ў калегах-навукоўцаў, - прыхаваная пачуццёвасць, падумала яна, i з яе боку запатрабавалася б трохi пакапацца, каб цалкам рэалiзаваць яе патэнцыял. Акрамя таго, у iм адчувалася ўпэўненасць, праўзыходная тую, што купаецца ў адлюстраваным ззяннi апублiкаваных манаграфiй i падручнiкаў. Рэнтана Уорд быў не столькi чалавекам навукi, вырашыла яна, колькi мужчынам. Тады яна падумала аб бедным старым Сафордзе i не магла не ўсмiхнуцца. Яна ведала пра бездапаможныя чуткi, якiя цыркулявалi ў Джорджтаўне, якiя намякалi на нейкi вялiкi раман памiж ёй i доктарам Стоквеллом. Яна падтрымлiвала абсурдную веру, як магла, па сваiх уласных прычынах. Па-першае, гэта трымала ў страху iншых рамеа з кампуса, а таксама, здавалася, задавальняла яе самазванага настаўнiка, iлюзiя любоўнай iнтрыжкi пазбаўляла яго ад неабходнасцi самастойна прабiвацца праз усе рухi. Па iронii лёсу, сёння вечарам Стоквелл упершыню праявiў да яе якiя-небудзь прыкметы рэўнасцi. Магчыма, iх змена абстаноўкi на экзатычны Усход падштурхнула яго да размовы. У любым выпадку, яна ведала, што за сытуацыяй варта паназiраць. Не было сэнсу заводзiць Саффорд, правакуючы нейкую iлжывую канфрантацыю, якую ён напэўна прайграе. Як яна нi спрабавала засяродзiцца на мэты свайго вiзiту ў Малайзiю, думкi Одры вярнулiся да Рэнтана Ўорд. Пайк Чалмерсу ён не падабаўся - гэта было вiдавочна, - але ў Чалмерса была сур'ёзная праблема з эга. Божы дар жанчынам i грамадства ўзаемнага захаплення адным мужчынам у прыдачу. У яе мурашкi пабеглi па скуры, калi ён глядзеў на яе, распранаў яе позiркам, якi адчуваўся як лiпкiя рукi на яе плоцi. Яна дакладна ведала, чаго ён хацеў, з таго моманту, як iх прадставiлi адно аднаму. За iм трэба будзе прыглядаць на сцежцы, дзе, верны свайму тыпу, ён можа ператварыцца ў першабытнага чалавека, хоць яна не была ўпэўненая, што гэтыя прабацькi заслугоўвалi такога параўнання. Крызiс наступiў бы, калi б Чалмерс паспрабаваў дзейнiчаць у адпаведнасцi са сваiмi жаданнямi, узяць тое, што яму падабаецца, i да д'ябла з яе згоды. Начны клуб выглядаў як любая iншая турыстычная пастка ў Паўднёваўсходняй Азii, геконы абляпiлi сцяну вакол яркай неонавай шыльды, але Одры не пярэчыла. Гэта было адрозненне ад гатэля i адцягненне ад усюдыiсных мясцовых прадаўцоў з iх вырабамi ручной працы, у параўнаннi з якiмi горад здаваўся адным вялiзным рынкам. У пракураным, асветленым страбаскопам клубе са стэрэасiстэмы з нiзкай частатой гучалi мелодыi Бары Манiлау, якi распавядаў усiм, каму было не ўсё роўна, што ён напiсаў песнi, якiя прымусяць спяваць увесь свет. Усмешлiвая гаспадыня агледзелася ў пошуках суправаджаючага Одры, нарэшце зразумела, што яна засталася адна, i павяла яе да столiка каля бара. "Вы амерыканец?" спытала гаспадыня. "Гэта дакладна. Ёсць праблема?" Усмiхаецца пры адной думцы аб гэтым. "Тудак сiсах", - сказала яна. "Без праблем". Вярнуўшыся з ромам i кока-колай для Одры, гаспадыня таксама прынесла малюсенькi сцяг ЗША з калыпком, устаўленай у кавалачак корка, i паставiла яго на стол побач з араматычнай свечкай, якая была адзiнай крынiцай святла для Одры, не лiчачы якiя мiгцяць выблiскаў. Вядома, падумала Одры з усмешкай. Сцяг абазначыў бы яе турысткай, каб нiводзiн мужчына ў клубе не прыняў яе за прастытутку па выклiку. У некаторых частках свету маленькi банэр стаў бы магнiтам для варожасцi, магчыма, запрашаючы да фiзiчнага нападу, але, як казалi, асаблiвай непрыязнасцi да янкi ў Малайзii не было. Калi ўсё пройдзе добра, яна зможа спакойна прапусцiць шкляначку-другую, крыху расслабiцца, а затым вярнуцца ў гатэль як раз своечасова, каб крыху паспаць перад запланаваным абуджэннем у палове пятага. "Я так разумею, мы абодва адны". Яна пазнала голас з замiраннем сэрца яшчэ да таго, як убачыла Пайка Чалмерса, якi навiс, як мядзведзь грызлi, побач з яе столiкам. Якая жудасная ўдача для яе, што яна выбрала той самы бар, дзе ён забiваў час. Цi гэта быў проста поспех? Цi мог ён iсцi за ёй ад гатэля? "Якi сюрпрыз", - сказала яна, i ў яе тоне не было нiякiх прыкмет таго, што яна была ўсхваляваная супадзеннем. "Тады не пярэчыш, калi я далучуся да цябе?" "Праўда ў тым, што-" "Цудоўна". Ён высунуў другое крэсла, абышоў яго вакол стала злева ад яе i ўладкаваўся побач з ёй. "Ну вось мы i сабралiся, усё мiла i ўтульна". "Я не магу заставацца надоўга", - сказала яна. "Без праблем". Чалмерс махнуў афiцыянтцы, калi яна праходзiла мiма, i замовiў падвойнае вiскi, чыстае. "Я сам не мог заснуць", - сказаў ён. "Занадта шмат хваляванняў, што?" "Я б не падумаў, што ў падобным вандраваннi ёсць шмат такога, чаго вы раней не бачылi". "Нiколi не ведаеш напэўна", - сказаў Чалмерс, утаропiўшыся на яе грудзi. Яна адчула, як соску зморшчылiся ад збянтэжанасцi, i ведала, што ён напэўна няправiльна вытлумачыць гэтую рэакцыю. Калi б толькi яна надзела жакет цi хаця б станiк! "Я так разумею, у вас ёсць досвед працы ў малайзiйскiх джунглях". 'Любiмая, у мяне ёсць вопыт па ўсiм свеце. Называй што хочаш - Афрыка, Амазонка, Новая Гвiнея, Iндыя. Адны джунглi вельмi падобныя да iншых, калi ты на зямлi. Вядома, трэба сцерагчыся новых драпежнiкаў, але гэта мая спецыяльнасць'. "Так мне сказалi". "Прынамсi, адна з маiх фiрмовых страў". Ад падморгвання Одры захацелася закрычаць. Гэты мужчына быў увасабленнем клiшэ вялiкага шавiнiста, жулiкам першай ступенi. Яна адчула раптоўнае запатрабаванне збiць з яго пыху на пару калкоў. "Я нiколi не разумела вострых адчуванняў, звязаных з забойствам бездапаможных жывёл", - сказала яна, усё яшчэ ўсмiхаючыся, калi гнеўны чырвань залiў яго рысы. "Безабаронены? Каханая, у бушы няма нiчога бездапаможнага, акрамя чалавека без досведу. Крывавыя мурашкi i мухi могуць забiць цябе, не кажучы ўжо аб iкластых, котках i бiзонах. Ты павiнна як-небудзь убачыць сувенiры, якiя я нашу на сваёй шкуры, - сказаў ён ёй з жоўтай усмешкай: "Ты магла б перастаць спачуваць звярам i крыху паклапацiцца пра мяне". "Але, вядома, калi вы здзяйсняеце спецыяльнае падарожжа, каб забiць iх сваiмi пасткамi i зброяй, што б яны з вамi нi зрабiлi, гэта самаабарона". Усмешка паляўнiчага стала далiкатнай. "Самаабарона, ты кажаш? Табе можа здацца iнакш на сцежцы, калi цябе пераследуюць галодныя шакалы або тыгр абнюхвае полаг тваёй палаткi. Тады ты будзеш па-чартоўску радая, што побач з табой ёсць мужчына." "Будзем спадзявацца, што да гэтага нiколi не дойдзе", - сказала яна. "Калi вы прабачце мяне -" Одры паднялася, каб сысцi, не дакрануўшыся да свайго напою, але Чалмерс залпам дапiў вiскi i ўскочыў на ногi. "У гэты час ночы на вулiцах небяспечна", - сказаў ён ёй, зазiраючы ў V-вобразны выраз яе блузкi. "Я праводжу цябе дадому, каханая. Ухутаю цябе ў цэласцi i захаванасцi". "Калi ты настойваеш", - сказала яна. "Сапраўды, хачу". Клуб на Маркет-стрыт не прыцягваў Рыма сваёй пракуранай атмасферай i пахам алкаголю. Ён бы прайшоў мiма, не задумваючыся, калi б Одры Морленд не выбрала менавiта гэты момант, каб з'явiцца, якая суправаджаецца "кансерваванай музыкай" i Пайкам Чалмерсам, якi амаль надыходзiў ёй на пяткi. Яны ўяўлялi сабою няёмкую пару, на iмгненне спынiўшыся на тратуары, як быццам нiводны з iх не мог знайсцi падыходных слоў, каб скончыць маркотнае спатканне. Аднак, яшчэ раз зiрнуўшы на Чалмерса, Рыма зразумеў, што той не гарыць жаданнем хутчэй скончыць вечар. Што да выразы асобы Одры, то яно магло быць любым - ад нуды да алкагольнага здранцвення. Ён ведаў яе недастаткова добра, каб меркаваць, за выключэннем цьмянага ўражання, што яна здавалася няшчаснай у кампанii вялiкага чалавека. Вось i ўсё для бязмэтнага блукання. Рыма адступiў у цень блiжэйшага завулка, завыў, пакуль непрыдатная пара абменьвалася яшчэ некалькiмi словамi, затым павярнуў назад у агульным напрамку "Шангры-ла". Ён мiнуў паўквартала, затым прыбудаваўся ззаду iх, задаволены тым, што можа для разнастайнасцi рушыць услед за кiмсьцi, замест таго каб выглядваць, цi няма за iм хваста. Яны пераадолелi паўтузiна кварталаў, перш чым Пайк Чалмерс зрабiў свой ход. Вулiца была ўжо, чым большасць, лiхтароў было мала, i яны размяшчалiся далёка адна ад адной. У дваццацi ярдаў ззаду Рыма ўбачыў, як Чалмерс паклаў руку на плечы жанчыны, Одры здрыганулася ад яго дакранання, як быццам рука была наэлектрызаваная. "Цяпер, каханая, не будзь такi". Без фонавага шуму Маркет-стрыт словы вялiкага чалавека былi выразна чутныя. "Не дакранайся да мяне!" Одры зрабiла хуткi крок назад, калыхаючыся на абцасах. "Ты не гэта маеш на ўвазе", - сказаў Чалмерс. "Не ў глыбiнi душы". "Я маю на ўвазе менавiта гэта, ты, дурань!" "Алух, цi не так? Рыфмуецца з боханам. "У мяне ёсць баханка, як раз прыдатная для тваёй духоўкi, даражэнькая, цi я моцна памыляюся". Рыма бясшумна падняўся з хуткасцю ветру i апынуўся адразу за iмi, калi загаварыў. "У рэшце рэшт, гэта маленькi свет". Пайк Чалмерс павярнуўся да яго тварам, прыжмурыўшыся ў цемры, а затым усмiхнуўся, даведаўшыся твар. "Па-чартоўску маленькi", - сказаў ён. "Ты пойдзеш, калi будзеш ведаць, што для цябе добра". "Тут нейкая праблема?" "Няма праблем, доктар". "Так!" Кажучы гэта, Одры падышла i ўстала побач з Рыма, злёгку дакрануўшыся цёплымi пальцамi яго бiцэпсаў. "Ты не мог бы праводзiць мяне назад у гатэль?" "Без праблем", - сказаў Рыма. "Вы ўпэўненыя ў гэтым?" - спытаў Чалмерс. "Я мяркую, вы выявiце, што ўзнiкае праблема, калi вы пачынаеце ўмешвацца ў справы iншага чалавека". "Ты п'яны, сябар. Можа, табе варта завалiцца спаць, каб не спазнiцца на заўтрашнi рэйс, а?" "Я запэцкаю твае акрываўленыя прасцiны, ты, маленькi педык!" Чалмерс уклаў сваю вагу ў намах, але ў гэтым не было нiчога асаблiвага. Рыма выкарыстаў свой удар, каб захаваць халку жыццё, але гэтага ўсё роўна было дастаткова, каб збiць яго з ног, пазбавiўшы прытомнасцi яшчэ да таго, як ён упаў на тратуар. Одры ўтаропiлася на Чалмерса, распасцёртага на вулiцы. "Божа мой, - сказала яна, - што здарылася?" "Я мяркую, ён паслiзнуўся i стукнуўся галавой", - адказаў Рыма. "Мы маглi б паспрабаваць аднесцi яго ў гатэль". "Забудзься пра гэта. Ён можа адаспацца прама тут, мне ўсё роўна". "Ну, калi ты ўпэўнены-" "Я ўпэўнены. Калi нехта вырывае ў яго кашалёк, дык яму i трэба". Яна ўзяла Рыма пад руку, i яны пакiнулi тушу, якая ўпала за сабой, перасеклi Джалан Пуду i адправiлiся па пятлi назад у Шангры-ла. "Я рада, што ты вярнуўся туды", - сказала яна. "Гэта магло скончыцца жудасна". "Табе трэба быць больш асцярожным у выбары фiнiкаў", - сказаў Рыма. "Прыкусi мову! Я б нават на спрэчку не стала сустракацца з гэтым пячорным чалавекам. Ён убачыў мяне ў клубе i... О, добра, усё роўна. Я хацеў, каб Саффорд - доктар Стоквелл - пазбавiўся ад яго, але мяркуецца, што ён лепшы ў тым, што ён робiць ". "Якi з iх?" "Страляй у жывёл", - сказала яна з дрэнна якая хаваецца пагардай. "Вялiкi белы паляўнiчы, хiба ты не ведаеш?" "Я не разумеў, што гэта была паляўнiчая экспедыцыя", - сказаў Рыма. "Ты маеш рацыю, вядома. Гэта не так. Але мы павiнны былi зрабiць нейкi жэст у бок бяспекi i ўсё такое iншае. Трэба было падумаць аб страхоўцы, i, па праўдзе кажучы, я не хачу выявiць iльва ў сваёй палатцы, калi гэта у маiх сiлах ". "Львы жывуць у Афрыцы", - сказаў Рыма. "У любым выпадку, мне сказалi, што наёмны забойца застаецца ... калi толькi ён не праламаў чэрап i не зможа працягнуць заўтра. Божа, ты не думаеш, што нам давядзецца адкласцi паездку i шукаць замену?" - Я падазраю, што з iм усё будзе ў парадку, - сказаў Рыма, - але я б не хацеў, каб ранiцай яго чакаў галаўны боль. "Так яму i трэба, - сказала Одры, - але хопiць аб гэтым падонку. Я так разумею, ты з Новага Арлеана". "Спачатку няма". Рыма адкрыў файл, якi Кюрэ сабраў на Рэнтана Ўорда. "Я працаваў там апошнiя восем гадоў, але я з Канзаса, калi вы адсачыце яго". "Чаму ты падсеў на змей?" спытала яна. Ён усмiхнуўся. "Чым цябе ўчапiлi раслiны, якiя загiнулi сто мiльёнаў гадоў таму?" "Дакрананне & #233;". Яна падумала аб гэтым на iмгненне, затым працягнула. "Я думаю, гэта падкралася з майго сляпога боку, Рэнтан. Я захапляўся батанiкай i садоўнiцтвам на першым курсе ў Калiфорнii, калi праслухаў курс аб дагiстарычным жыццi. Меркавалася, што гэта запоўнiць пустое месца ў маiм раскладзе, не такая ўжо складаная задача, але гэта прымусiла мяне задумацца.Як выгляд можа дамiнаваць на зямлi на працягу некалькiх мiльярдаў гадоў, а затым проста знiкнуць?Я маю на ўвазе, калi мы зможам разгадаць гэтую загадку, у нас усё яшчэ ёсць шанец выратавацца, разумееш?" "Нам пагражае вымiранне?" "Кожны дзень", - шчыра сказала яна яму. "У нас забруджванне паветра, мора i сушы, перанасяленне i мноства дрыготкiх пальцаў на спускавым кручку, якiя могуць усiх нас знiшчыць. Ну i што, што Расiя развалiлася? Не падобна, што адзiн рэжым быў прычынай усiх праблем у свеце. Гэй, у чым прыкол?" Яна заўважыла, што ён усмiхаецца, здавалася, збiраючыся пакрыўдзiцца. Рыма рушыў, каб адцягнуць яе гнеў. "Без жартаў", - сказаў ён. "Проста ты больш падобная на чалавека, якому трэба было б праводзiць дэманстрацыi, а не збiраць закамянеласцi". "Я раблю i тое, i iншае, - сказала Одры, - калi ў мяне ёсць час. А як наконт цябе?" "У асноўным я бадзяюся па серпентарыi i даю сваiх змей", - сказаў Рыма. Одры захiхiкала, як школьнiца. "Калi ты так кажаш, гэта гучыць вызначана распусна". "Гэта становiцца праблемай", - прызнаў ён. "Магу сабе ўявiць. Якi твой каханы?" "Змяя? Гэта, павiнна быць, кароль. Дванаццаць футаў моцных мускулаў. Адной дозы яго яду дастаткова, каб забiць сотню чалавек. У нас ёсць пара ў Новым Арлеане ". "I ты з iмi спраўляешся?" "Я дою кожнага з iх раз у месяц". "Ты, мусiць, вельмi адважны". "Гэта трымае мяне ў напружаннi", - сказаў ён. "Iншыя змеi, вядома, небяспечныя - грымучыя, каралавыя змеi, макасiны, бушмайстар, - але калi ты нашкодзiш з каралём, ты пойдзеш у гiсторыю". "У цябе, вiдаць, чароўныя рукi". "Гэта ў запясце", - сказаў ён. "Табе давядзецца як-небудзь паказаць мне. Як ты гэта робiш". "У цябе ёсць змяя?" "Мы будзем iмправiзаваць". "Гэта можа быць няпроста", - сказаў ён. "Ты павiнен быць чымсьцi заняты ў Новым Арлеане", - сказала Одры. "Я чытала аб жанчынах там, у Французскiм квартале". "Ну-" "Ну ж, Рэнтана. Калi ласка, не кажы мне, што ты манах". "У мяне не так шмат вольнага часу", - сказаў ён у якасцi тлумачэння. "Тады добра, што мы набылi цябе, пакуль ты не зачах. Уся праца, нiякiх забаў i гэтак далей". "Я так зразумеў, што гэта была працоўная экспедыцыя, доктар -" "Одры, калi ласка". "Добра". "Гэта, вядома, так, але ж няма закона, якi забараняў бы нам атрымлiваць задавальненне па шляху, цi не так?" Рыма задумаўся пра гэта. "Наколькi мне вядома, не". "Вось так". Яны былi ў квартале на поўдзень ад Шангры-ла i хутка набiралi хуткасць. Калi Одры ўбачыла, якога прагрэсу яны дасягнулi, яна адпусцiла руку Рыма i ўзяла яго за далонь. "Ведаеш, - сказала яна, - ты выратаваў мне жыццё сёння вечарам". "Я ў гэтым вельмi сумняваюся". "Тады мой гонар. Праславуты лёс горшы за смерць". - Нешта падказвае мне, што ты i сам нядрэнна спраўляешся, - сказаў Рыма. "О, я хачу. Але ўдваiх весялей". "Так мне сказалi". "Ты заслугоўваеш узнагароды ад дзяўчыны, якая патрапiла ў бяду". "Мне давядзецца з'ездзiць у iншы раз, Одры. Трэба сабраць рэчы i ўсё такое". "Перанясём сустрэчу ў iншы раз, а?" "Калi гэта дапушчальна". "Ты ж ведаеш, куды мы накiроўваемся, цi не так?" "Ну-" "Трапiчны лес усю дарогу", - сказала яна яму, прыўздымаючыся на дыбачкi, каб лёгка пацалаваць яго ў куток рота. "А цяпер крыху паспi. Паберажы сiлы". "Убачымся ранiцай". "I не забудзься ўзяць з сабой гумкi", - сказала яму Одры. "Тут, у кустах, бывае мокра". "Трымаю ў заклад, што так i ёсць", - сказаў Рыма i накiраваўся назад да свайго гатэля. Раздзел сёмы "Жанчына адчувае да цябе жаданне?" - спытаў Чыун. "Мне так здаецца", - сказаў Рыма. Чiун працягнуў руку i стукнуў яго па лбе кашчавым паказальным пальцам. "Думай гэтай галавой, заўсёды", - запатрабаваў ён. "Сэкс - гэта спакуса, якую трэба пераадолець, iнструмент, якi можна выкарыстоўваць для вышэйшых мэт. Падманваць - у прыродзе жанчыны". "Я чую цябе, Маленькi бацька". "Так, але ты слухаеш?" "Ну, у дадзены момант у мяне звiнiць у вушах". "Заўсёды жартуе, як малпа ў заапарку". "Мне трэба iсцi", - сказаў Рыма, зiрнуўшы на гадзiннiк. "Мне б не хацелася прапусцiць пачатак". Чыун сядзеў на сваiм звычайным месцы перад тэлевiзарам, хоць тэлевiзар i не быў уключаны. "Калi табе ўдасца здабыць зуб дракона, - сказаў ён, - абавязкова прынясi яго з сабой. З iх робяць моцныя лекi i ўмацоўваюць мужчынскую сiлу". "Якая рознiца?" - спытаў Рыма. "Мяркуецца, што мы павiнны пераадольваць спакусы i выкарыстоўваць нашы iнструменты для вышэйшых мэт". "Нiкому не падабаюцца разумныя васу". "Калi-небудзь табе давядзецца расказаць мне, што гэта значыць". "Калi ты станеш дастаткова дарослым, каб зразумець". "Я сыходжу зараз", - сказаў Рыма. "Прыглядзi за вялiкiм чалавекам", - параiў Чыун, калi дзверы за iм зачынiлiся. "З твайго боку было нядбайнасцю пакiнуць яго ў жывых". Магчыма, ты маеш рацыю, думаў Рыма, чакаючы лiфта, паднiмаючыся па лесвiцы гэтай ранiцай па натхненнi. Але забойства Чалмерса на вулiцы, на вачах у Одры Морленд, выклiкала б незлiчоныя праблемы наверсе, у тым лiку палiцэйскае расследаванне i затрымку iх ад'езду ў Тасек Бера. Як бы там нi было, непаваротлiвы брытанец або засвоiў урок, або не. У любым выпадку, яго нязграбны стыль бою не ўяўляў сур'ёзнай праблемы. Толькi памятай, не дазваляй яму падыходзiць да цябе ззаду з пiсталетам. Добра. Ён падрулiў да "Шангры-ла" i здаў свой рыштунак кансьержу. Астатнiя сабралiся да таго часу, калi ён рушыў услед за пахамi якая рыхтуецца ежы ў рэстаран. Афiцыянт-кiтаец падвёў яго да столiка, дзе побач з Одры Морленд стаяла пустое крэсла. На далёкiм канцы стала ў Чалмерса на носе была шырокая паласа клейкай стужкi, i ён люта глядзеў падбiтымi вачыма. "У кагосьцi была неспакойная ноч", - сказаў Рыма. Пакуль ён казаў, цёплая рука лягла яму на сцягно i сцiснула. "Я ў дастатковай форме", - сказаў Чалмерс. "Будзем заказваць?" - спытаў доктар Стоквел. У меню рэкламавалася традыцыйная амерыканская кухня, што азначала, што яйкi былi вадкiмi, а бекон - млявым, а блiнцы нагадвалi тоўстыя тартыльi. Рыма абмежаваўся гумовым амлетам i гарнiрам з рысу, апошнi больш-менш немагчыма сапсаваць, хiба што падсмажыць. Размова за сняданкам была засяроджана на планах iх падарожжа, прычым мяч нёс доктар Стоквел. "У нас ёсць гадзiна да таго, як мы сядзем на рэйс да Тэмерла", - сказаў ён, пацiраючы размоклы бекон. "Спадзяюся, у вас усё гатова". Агульны нараканне згоды, здавалася, быў задаволены, i Стокуэл выдаткаваў час, каб нашмараваць алеем лустачку цельнозерновые тоста, перш чым загаварыць зноў. "Наколькi я разумею, мы павiнны быць у Дампары да чатырох цi пяцi гадзiн. У любым выпадку, занадта позна для сустрэчы з нашым гiдам. Калi ласка, не разлiчвайце на размяшчэнне нароўнi з гэтым, - сказаў ён iм, няпэўна махнуўшы нажом i вiдэльцам, - але гэта будзе наша апошняя ноч пад дахам над галавой, пакуль праца не будзе скончана". "I колькi часу, паводле вашых ацэнак, павiнна заняць падарожжа?" - спытаў Рыма. "Чаму, на гэта цяжка адказаць, доктар Уорд. Гэта можа залежаць ад супрацоўнiцтва нашай ахвяры". "Калi гэтая чортава штука iснуе", - прабурчаў Пайк Чалмерс. "Мы не павiнны зацыклiвацца на негатыве", - сказаў Стоквел. "Пакуль застаецца магчымасць, мы будзем выкарыстоўваць яе ў духу навуковага даследавання". "Вядома", - сказаў Рыма, паварочваючыся да малайскага памагатага шэрыфа. "I якое афiцыйнае стаўленне да калекцыянавання дыназаўраў у нашы днi?" Маленькi чалавечак адлюстраваў усмешку. "Мой урад вельмi заклапочаны захаваннем знiкаючых вiдаў", - адказаў ён. "Як i ўсе мы", - сказаў доктар Стоквел. "Запэўнiваю вас, спадар памагаты шэрыфа". "Вядома, няма заканадаўства па пытаннi аб выжылых вiдах дагiстарычнай эпохi, але наш прэм'ер-мiнiстр i султан Азлан Шах згодны з тым, што любыя жывыя дыназаўры лагiчна павiнны падпадаць пад дзеянне законаў, якiя датычацца старажытнасцей". "Мы павiнны знайсцi гэтую чортавую штуку, перш чым ты паставiш на ёй кляймо", - сказаў Чалмерс. "Я павiнен нагадаць вам, мiстэр Чалмерс, што дзiкая прырода Малайзii абаронена як федэральным законам, так i канвенцыямi, ратыфiкаванымi Арганiзацыяй Аб'яднаных Нацый, у адпаведнасцi з правiлам -" "Нам сапраўды пара iсцi", - перапынiў Стоквелл, спыняючы спрэчку. "Калi ўсё скончылi? Цi павiнны мы?" Пятнаццаць хвiлiн праз яны былi запакаваная ў фургон "Додж Рэм" з iх палявым рыштункам i пакацiлi ў аэрапорт, размешчаны ў пятнаццацi мiлях ад горада. У вынiку Рыма сеў побач з Сiбу Сандаканам, Одры i iх лiдэр - наперадзе, Пайк Чалмерс - адразу за iм. Ён адчуваў, што паляўнiчы глядзiць на яго, халодныя вочы свiдруюць дзiркi ў чэрапе Рыма, але Чалмерс трымаў рот на замку, не рабiў нiякiх варожых рухаў. Ён зберажэ гэта для злову, падумаў Рыма, калi зразумее, што нiхто не глядзiць. Можа, паспрабуе iнсцэнiраваць няшчасны выпадак, калi ў яго атрымаецца. Добра. Калi адзiн раунд не дастаўляў паведамлення да мэты, ён забываў нанесцi ўдар у наступны раз. Iх пiлотам быў хударлявы аўстралiец з выцягнутым тварам i капой нячэсаных валасоў, яго самалёт быў старым de Havilland Twin Otter, за плячыма якога было некалькi цяжкапраходных мiль. Нягледзячы на гэта, самалёт утрымлiваўся ў даволi добрым стане, i, паколькi ў iм было васямнаццаць пасадачных месцаў, у пасажыраў было дастаткова месца, каб выцягнуць ногi. Пара малайцаў, апранутых у джынсавыя камбiнезоны, склалi рыштунак перад тым, як падняцца на борт, i Одры Морленд знайшла час перакiнуцца парай слоў з Рыма, пакуль яны стаялi на палубе. "Цяпер я павiнна быць з Саффорд", - сказала яна. "Ты разумееш?" "Вядома". Яго тон быў зусiм незацiкаўленым, i нешта прамiльгнула ў яе вачах, перш чым яна адвярнулася. Раздражненне або ўзбуджэнне, Рыма не мог сказаць з упэўненасцю. Ён назiраў за працэсам пагрузкi здалёк, бачыў, як на борт пагрузiлi звышмоцны зброевы багажнiк Koplin з надпiсам PC, нанесенай на вугальна-чорны полiэтылен. Металiчны кейс паменш з вiсячым замкам быў досыць ёмiсты, каб змясцiць пiсталет i прыстойную колькасць патронаў. Рыма пакуль не ведаў, што ў Чалмерса ў галаве i на каго ён можа працаваць за кулiсамi, але ён быў апрануты забойна. Калi ўсе яны былi на борце i прышпiлiлiся, аўстралiйскi пiлот завёў рухавiкi, накiраваў старое паветранае таксi па ўзлётна-пасадачнай паласе, адведзенай для прыватных чартарных рэйсаў, i адарваўся ад зямлi. Яны зрабiлi адзiн круг над аэрапортам, выраўнялiся i ўзялi курс на паўночны ўсход, накiроўваючыся ў Тэмерлах, прыкладна за пяцьдзесят мiляў адсюль. Гэта быў адносна кароткi скачок, дваццаць хвiлiн пры стандартнай крэйсерскай хуткасцi "Выдры", але да таго часу, калi яны вызначылi курс, пад iмi ляжалi скалiстыя горы, пакрытыя дымлiвымi джунглямi. Пейзаж быў яркiм напамiнам аб рэзкай раздзяляльнай лiнii памiж горадам i бушам у Паўднёва-Усходняй Азii, выклiкаўшы ў Рыма мноства ўспамiнаў, якiя вярнулi яго да актыўнай службы ў якасцi маладога марскога пехацiнца, калi ён служыў сваёй краiне ў вайне, якую большасць сучасных студэнтаў каледжа разглядалi як старажытную гiсторыю. Джунглi былi смяротна небяспечныя тады, i яны былi смяротна небяспечныя зараз - але ён змянiўся. Не было скураной шыi, усё яшчэ вiльготнай за вушамi i якая рвецца ў бой, шанцу праявiць сябе. Цяпер тыя днi былi далёка ззаду. Малады марскi пяхотнiк знiк - i што ж, падумаў Рыма, гэта не iшло нi ў якое параўнанне з тым новым вымярэннем, у якое ён трапiў зараз, дзякуючы навучанню сiнанджу. Былi i больш страшныя аспекты, калi Чиун сцвярджаў, што бачыў, як ён стаў аватарам Шывы Разбуральнiка, але Рыма жадаў забыцца пра гэта. Тэмерлах быў для К.Л. тым, чым Вiктарвiл з'яўляецца для Лос-Анджэлеса... без пустынi. Вiльготнасць чакала iх, калi яны выйшлi з самалёта, джунглi падступалi дастаткова блiзка, каб яны ведалi, хто тут галоўны. На лётным полi iх чакала пара Nissan Pathfinders, адна для пасажыраў, iншая для iх рыштунку. Чалмерс спецыяльна перапынiўся, каб пракацiцца з абсталяваннем, калi яны накiроўвалiся прама да рачных докаў. Iх лодка была нечым iншым. "Якi мудрагелiсты", - сказала Одры, разглядаючы яго з бяспечнага прычала, пакуль члены малайскай каманды паднiмалi на борт свой рыштунак. "Гэта падобна на нешта з таго фiльма - як ён называецца? Дзе яны паднiмаюцца ўверх па той рацэ ў джунглях?" - Iстота з Чорнай лагуны? - выказаў меркаванне Рыма. "Не, iншы. З Багартам i Бэкалам". "Багарт i Хепберн", - паправiў яе доктар Стоквел. "Афрыканская каралева". "Вядома, гэта яно". "Магла быць тое ж самае", - сказаў Рыма, прысоўваючыся блiжэй да Одры падчас размовы. "Наколькi я памятаю, яны пацяплiлi яго ў апошнiм ролiку". "Усё не так ужо дрэнна". "У любым выпадку, ён парыць. Колькi часу да таго, як мы дабяромся да Дампара?" "Крыху больш за сорак мiль ўнiз па плынi", - сказаў Стоквелл, далучаючыся да iх. "Я разумею, што па дарозе нам давядзецца зрабiць некалькi прыпынкаў". Так яны i зрабiлi. Iх лодка "Бабi Гартуй", вiдаць, выкарыстоўвалася для ўсяго, ад дастаўкi пошты да дастаўкi прадуктаў, з больш за тузiнам портаў заходу па маршруце з Темерлоха ў Дампар, на поўднi. Частка грузу вiскатала i кудахтала, цягнучы пёры па палубе, але вялiкая яго частка была запакаваная ў мяшкi або скрынi, усё, ад садавiны i гароднiны да кансерваў, лекаў i зменнага рухавiка для якi выйшаў з ладу генератара. Унiзе, побач з носам, былi малюсенькiя спальныя каюты з ложкамi, пастаўленымi адна на адну, як у пародыi на летнi лагер, але Рыма абраў месца на палубе, уздоўж поручняў правага борта, адкуль можна было назiраць за праплываючымi джунглямi. Вядома, гэта навеяла ўспамiны, але былi i такiя рэчы, якiх ён нiколi не заўважаў у сваiм iншым жыццi, калi быў засяроджаны на гульнi "забi або будзь забiтым", выключаючы ўсё астатняе. Зграя ярка размаляваных птушак, якiя ўзлятаюць з верхавiн дрэў падобна разумнай вясёлцы. Рыба, якая ўсплыла на паверхню, падскокваючы, каб злавiць якi ляцiць казурка з паветра. Невялiкiя групы тубыльцаў выглядаюць з чаротаў на беразе ракi, мяркуючы, што яны выдатна ўтоены. Сiнанджу выйшаў за рамкi звычайных баявых мастацтваў, за рамкi фiласофii Дэвiда Кэрадайна, якую вы атрымалi, назiраючы за белымi, якiя паказваюць азiяцкiх мiстыкаў па тэлевiзары. Гэта была выява жыцця, якi гарманiзаваў чалавечую форму з прыродай, адмаўляючыся ад супрацiву i прымаючы тое, што магло быць, калi цела, сэрца i розум былi адзiныя. Гэта не было рэлiгiяй у тым сэнсе, што якi-небудзь святы чалавек цi кнiга дыктавалi мараль, што можна i чаго нельга рабiць падобным авечкам паслядоўнiкам, з абяцаннямi болю цi задавальненнi, заснаванымi на iх гатовасцi поўзаць у брудзе. Замест гэтага Майстар Сiнанджу вучыў сваiх абраных вучняў, як максiмальна выкарыстоўваць патэнцыял з падвоенай сiлай. Лянота, нядбайнасць, няправiльнае харчаванне маглi стрымлiваць iх, а правiльнае дыханне было парталам, якi адкрываў тую, iншую сферу. "У мяне захоплiвае дух", - сказала Одры Морленд, падыходзячы, каб далучыцца да Рыма ў парэнчаў. Рыма агледзеўся. - Дзе доктар Стоквел? - Спытаў я. "Унiзе". Яна блiснула сумнай усмешкай. "Баюся, у яго лёгкая марская хвароба". "Мы на рацэ". "Ўсё роўна". "А Чалмерс?" "Напэўна, гуляе са сваёй зброяй. Хочаш, я пайду знайду яго?" "Не з-за мяне". Яна павярнулася спiной да джунгляў, прысунулася на паўкроку блiжэй, абапёршыся на парэнчы побач з iм, так што яе плячо дакранулася да яго. "Усе мае палявыя працы ў мiнулым былi раскопкамi ў Злучаных Штатах", - сказала яна яму, панiзiўшы голас да чагосьцi падобнага на даверны тон. "Я не магу паверыць, што я сапраўды тут. Гэта як... " "Фантазiя?" "Менавiта". "Я мог бы ўскубнуць цябе, калi хочаш". "Чаму, доктар Уорд, гэта прапанова?" "Ну..." "Ведаеш, я сапраўды думаю, што я табе сёе-тое вiнен. За мiнулую ноч". "Мiнулай ноччу?" "З Чалмерсам". "Гэта нiчога не значыла", - сказаў ёй Рыма. "О, я разумею, ён паслiзнуўся i стукнуўся галавой. Аднак, пацешная асаблiвасць у яго з носам, табе не здаецца? Я мог бы паклясцiся, што ён упаў на спiну". "Было цёмна", - сказаў ён. "Я не звярнуў на гэта асаблiвай увагi". "У любым выпадку, сутнасць у тым, што ты быў гатовы абараняць мяне, супрацьстаючы камусьцi ўдвая буйнейшы за цябе. Калi б цябе не было побач.... Я маю на ўвазе, я ўпэўнены, што ён хацеў гэтага... ну, ты ведаеш. " "Справа зроблена". "Я б хацела, каб ён не iшоў з намi, Рэнтана. У такiм месцы, як гэта, можа здарыцца ўсё, што заўгодна", - сказала яна. "Гэта так шмат значыла б для мяне, калi б у мяне быў нехта, на каго я магла б разлiчваць". Кажучы гэта, Одры павярнулася да Рыма i прысунулася крыху блiжэй, так што адна пругкая грудзi прыцiснулася да яго рукi. Сёння на ёй быў бюстгальтар, але немагчыма было iгнараваць настойлiвы цiск яе соску, нават схаванага некалькiмi пластамi тканiны. - У вас ёсць доктар Стоквел, - сказаў Рыма. Яе смех уразiў яго - спантанны, выбухны. У iм не было нiчога сарамлiвага цi дзiцячага. "Сафорд? Калi ласка!" Яе сасок ткнуўся ў руку Рыма для мацнейшай выразнасцi. "Калi мы сутыкнемся з тыраназаўрам рэксам, ён паведамiць вам усе жыццёва важныя характарыстыкi, перш чым праклятае стварэнне праглыне яго жыўцом. Аднак, калi справа даходзiць да людзей у рэальным свеце, удалечынi ад акадэмiчных колаў... ну, давайце проста скажам, што ён не Клiнт Iствуд'. "Нават у абарону кагосьцi асаблiвага?" Одры мiргнула, гледзячы на Рыма, i на яе шчоках з'явiлася лёгкая чырвань, затым зноў засмяялася. "Божа мой, - сказала яна, - толькi не кажы мне, што гэтая лухта дакацiлася ад Джорджтаўна да Новага Арлеана". "Што гэта за лухту?" "Пра мой "гарачы раман" з Саффордом. Госпадзе, я б хацеў займець у свае рукi бездапаможнага падонка, якi запусцiў гэта ў абарачэнне ". "Дык ты не ... уцягнуты?" Яна прыняла позу, паклаўшы адну руку на сцягно, iншы на поручань. "Я падобная на выкапень, Рэнтана?" "Наўрад цi". "Вось так. Мы працуем разам, i мы сябры. За апошнiя тры гады мы вячэралi, можа, з паўтузiна разоў. Ён мiлы, ты разумееш? I ў бяспецы". "Але ты стамляешся ад прыемнага i бяспечнага". "А хто не любiць?" Одры зноў прысунулася, цеплыня яе цела абдало Рыма. "Ну, заўсёды ёсць Чалмерс". "Я адмаўляюся спарвацца з прадстаўнiкамi не майго выгляду, вялiкi табе дзякуй". Яна вагалася, гледзячы ў вочы Рыма. "О, прывiтанне... ты не такi... Я маю на ўвазе..." "Не што?" Яна падняла руку з бязвольным запясцем. "Ты ведаеш". Яго чарга смяяцца. "У апошнi час няма". "Не, я так не думала". Цяпер сцягно Одры церлася аб яго сцягно, на выпадак, калi цвёрды сасок не пацвердзiў яе пункт гледжання. "Жанчына ведае". "Справа ў iнтуiцыi", - сказаў ён. "I гэта таксама". "Доктар Стоквел ведае, што вы проста добрыя сябры?" "Ён павiнен. Я маю на ўвазе, мы не рабiлi гэтага, нiчога падобнага". "Часам чалавек бачыць тое, што хоча бачыць". "Я не ведаю, што ён бачыць, Рэнтана, але я яму нiчога не паказваў. Я не нясу адказнасцi за чыё-небудзь уяўленне". "Значыць, ты гатовы да сутычкi". "Я быў вядомы тым, што сёе-тое захоплiваў сам". "Эмпiрычнае даследаванне?" "Самы лепшы гатунак". "Я ненавiджу мяняць тэму -" "Не трэба". "Невялiкi крук". Одры амаль надзьмулася. "Калi ты павiнен". "Наконт гэтага дыназаўра..." "О, Рэнтана. Гэта той момант, калi ты пытаешся мяне, цi веру я, што мы знойдзем свет, забыты часам?" Яна ўсмiхнулася i пакiвала галавой. "Па праўдзе кажучы, я паняцця не маю". "Але ты тут". "Па-чартоўску дакладна. Калi ты ў апошнi раз быў у класе, Рентон?" "О, даўно не бачылiся". "Я выкладаю чатыры днi ў тыдзень", - сказала яна. "Гучыць не так ужо шмат, я ведаю. Плацяць нармальна - гэта не якая-небудзь богам забытая сярэдняя школа, дзе вучнi носяць зброю. Я не жалюся, праўда... ну, я жалюся, але гэта невялiкая скарга, добра? Гэта сумна, Рэнтан Кожныя дванаццаць-васямнаццаць месяцаў я пiшу чарговую манаграфiю пра старажытныя сляды, пра што заўгодна, i гуляю ў гульню з офiснай палiтыкай... Але гэта... Я маю на ўвазе, у нас жа прыгода, праўда?I калi мы што-небудзь знойдзем, падумай пра гэта!" "Як разведка", - прапанаваў ён, закiдваючы прынаду. "Я нiколi не думала аб гэтым з такога пункта гледжання, - сказала Одры, - але, думаю, гэта дакладна. Ты адпраўляешся на пошукi, можа быць, разбагацееш, а можа быць, вернешся з пустымi рукамi. Але, прынамсi, ты нешта зрабiў ". "Ты занадта малады, каб затрымацца ў каляiне", - сказаў ён. "Я не так ужо малады, але дзякуй, што заўважыў". "Я не мог прамахнуцца". "Я думаю, гэта цяжка зразумець, калi ты не быў там, з пункту гледжання жанчыны. Я маю на ўвазе, калi ты хочаш крыху вострых адчуванняў, усё, што табе трэба зрабiць, гэта падаiць сваю кобру". Рыма ўсмiхнуўся на гэта. "Табе трэба хобi", - прапанаваў ён. "О, у мяне ёсць такi, - сказала яму Одры, - але для гэтага патрэбна асцярожнасць. Братацца са студэнтамi забаронена, i я б не крануў большасць сваiх калегаў дзесяцiцалёвым тычкай, мяркуючы, што змагу яго знайсцi". "Гэта праблема, калi ты занадта высока ставiш свае мэты". "Я гнуткая", - сказала яна. "Ты быў бы здзiўлены". "Я мог бы, да таго ж". Усплёск прыцягнуў iх увагу да берага ракi, дзе доўгi хвост рэптылii знiкаў з вачэй. "Кракадзiлаў няма?" "Гэта адна справа, калi маеш справу з жывымi iстотамi", - сказаў Рыма. "Яны не гуляюць па правiлах". "Робiць жыццё цiкавей", - сказала Одры. "Якiя ў цябе правiлы, Рэнтана?" - Жывi i давай жыць iншым, - сказаў Рыма. - Тое, што адбываецца вакол... "Цi iснуе мiсiс доктар Уорд?" яна перапынiла яго. "Ну, ёсць свайго роду кандыдатура..." "Гучыць для мяне так, як быццам у цябе ўсё яшчэ ёсць... варыянты". "Тыя, што ў нас ёсць ... пакуль мы не памром". "Я здзiўлены". "Як жа так?" "Ты здаешся жанчынай таго тыпу, якую хацелася б звязаць назаўжды". "Большасць цi многiя жанчыны так бы i зрабiлi. У iх гэта пэўны iнстынкт". "Я не такая, як большасць жанчын", - сказала Одры. "Я пачынаю разумець гэта". "Мне падабаюцца пранiклiвыя мужчыны. Яны ведаюць, што заводзiць жанчыну". "Няўжо гэта так складана?" "Вы былi б здзiўлены. Я атрымаў сваю долю "бам, бам, дзякуй, мэм". "Ганьба". "Гэта не значыць, што я адарваны ад тэрмiновасцi". "Гэта нiколi не прыходзiла мне ў галаву", - сказаў Рыма. "Я маю на ўвазе, што ў хуткай падрыхтоўкi ёсць сваё месца", - сказала яна. "На публiцы, напрыклад". Рыма ўсмiхнуўся i пакруцiў галавой. "Я сапраўды не магу сказаць". "Ты шмат чаго прапусцiў", - сказала Одры. "Што табе трэба, дык гэта вопытны настаўнiк". "Я апускаюся ў сваю работу", - сказаў ён. "Ты ведаеш правiла - усё працуе..." "У чымсьцi ты маеш рацыю". Яе левая рука апусцiлася нiжэй поручня i схавалася з-пад увагi, цёплыя пальцы злёгку закранулi шырынку Рыма. "Ты таксама". Раздаўся свiсток, i "Бабi Калi" павярнула да берага. З берага тырчаў пахiлены драўляны прычал. На беразе чакала белая манашка гадоў пяцiдзесяцi ў асяроддзi паўтузiна малайцаў. "Я павiнна пайсцi i праверыць Саффорд", - заўважыла Одры. "Гучыць як план". "Убачымся пазней, каб працягнуць нашу размову". "З нецярпеннем чакаю гэтага", - сказаў Рыма. У параўнаннi з Дампарам Тэмерлах быў падобны на Таймс-сквер напярэдаднi Новага года. Хiсткi пiрс стагнаў пад нагамi, як быццам мог абрынуцца ў любы момант. Было вiдаць каля тузiна будынкаў, а джунглi шчыльна акружалi iх. Вiльготнасць сiлкавала гнiлату джунгляў на ўсiм, што не часта чысцiлi цi фарбавалi. Мясцовая "гасцiнiца" складалася з васьмi домiкаў, выбудаваных у лiнiю тварам да ракi, у пяцiдзесяцi ярдаў ад берага. Мэбля ўключала раскладанкi на сталёвым каркасе i паходныя крэслы, складаныя сталы, прапановыя лямпы i мноства супрацьмаскiтных сетак. Электрычны генератар працаваў на дызельным палiве i перыядычна выходзiў са строю без бачнай прычыны. У дадатак да хацiн тут быў трухлявы гандлёвы пост, невялiкi лазарэт, школа з адным пакоем i агульная сталовая. Iх гаспадаром быў невысокi каржакаваты малаец гадоў сарака, апрануты ў паношаны гарнiтур з полiэстэру. Яго маслянiстая ўсмешка нагадала Рыма прадаўца патрыманых аўтамабiляў, але аказалася, што ён уладальнiк Dampar lock, stock i pesthole. Ён быў шчодры на камплiменты, калi яны прыбылi, i надарыў Одры такiм пажадлiвым позiркам, якi прымусiў бы прастытутку называць кошты. Пакуль каманда мясцовых жыхароў разгружала сваё абсталяванне з "Бабi Гартуй", ён праводзiў iх у iх каюты. Па адным на кожнага, без суседзяў па пакоi. Яны прыйшлi больш-менш своечасова, паколькi ў Паўднёва-Усходняй Азii прынята меркаваць аб пунктуальнасцi, i iм сапраўды было занадта позна думаць аб тым, каб рухацца далей. У джунглях з дзiўнай хуткасцю надыходзiць ноч, велiзарныя дрэвы засланяюць большую частку сонечнага святла, так што змяркання практычна не бывае; цемру i дзённае святло падзяляе лязо брытвы. Iх вячэрай было нейкае тушанае мяса ў пластыкавых мiсках, з хатнiм хлебам i ледзь цёплай кавай. Рыма падрыхтаваў усё, што мог, пабораў спакусу спытаць аб мясе. Ён бы аддаў перавагу рыс з гароднiнай, але ў Дампары не было абслугоўвання нумароў, нiякiх спецыяльных заказаў ад шэф-кухары. Яго таварышы па экспедыцыi падтрымлiвалi гутарку на працягу гадзiны пасля вячэры. Стоквел дастаў сваю карту i дапоўнiў яе намаляванымi ад рукi накiдамi, у той час як Чалмерс устаўляў свае два цэнта, дзе мог. Брытанец, вiдаць, нiколi не паляваў у Тасек-Бера, i ён гаварыў у агульных рысах, расказваючы гiсторыi пра лютыя тыгры, дрыгвы, у якiх растуць рэдкiя архiдэi, i мноства iншых жахаў джунгляў. Рыма трымаў рот на замку, сустракаў погляд здаравяка, калi гэта было непазбежна, i ўсмiхнуўся Одры, калi яе нага пацягнулася, каб пагуляць з яго нагой пад сталом. Яны расталiся неўзабаве пасля дзевяцi вечара, як мяркуецца, каб паспаць, але Рыма спусцiўся да прычала. "Бабi Гартуй" працягнула рух на поўдзень, у бок Бахаўi Сегамат. Да таго часу, як старое iржавае вядро разгорнецца i зноў адправiцца на поўнач, паслязаўтра, iх экспедыцыя будзе ўжо далёка ззаду. Одры знайшла яго ля вады. Рыма адчуў пах яе наблiжэння, сродак ад казурак замянiла яе традыцыйныя духi. Аднак замест таго, каб загаварыць першым, ён дазволiў ёй "здзiвiць" яго. "Пенi за твае думкi", - сказала яна. "Ты не атрымаеш таго, што каштуе тваiх грошай". "Гэта не можа быць так дрэнна. Вось мы i тут, у адным кроку ад прыгоды ўсяго жыцця. Мужчына i жанчына ў дзiкай мясцовасцi". "Гэта не зусiм Эдэм, куды мы накiроўваемся", - сказаў ёй Рыма. "Не. Я рады, што з намi ёсць чалавек, якi ведае сваiх змей". "Эмпiрычнае правiла", - сказаў ён ёй. "Калi ён рухаецца i дыхае тут, не чапай яго". "Гэта не весела". "Выжыванне патрабуе самакантролю". "Вельмi шкада. Я быў поўнасцю падрыхтаваны да таго, каб справiцца з вялiкiм". "Будзь асцярожны ў сваiх жаданнях", - сказаў Рыма. "Я заўсёды такi". "Ты чуў гiсторыю пра чарапаху i скарпiёне?" спытаў ён. "Нешта мне гэта не ўзгадваецца", - сказала яна. "Чарапаха збiралася пераплысцi раку, калi сустрэла скарпiёна, якi папрасiў яе падвезцi. "Я не магу перавезцi цябе праз раку", - сказала чарапаха. "Ты ўджалiш мяне, i я памру". "Разумная чарапаха", - сказала Одры. "Аднак скарпiён думаў. Ён сказаў: "Я не ўджу цябе, мiстэр Чарапаха, таму што я не ўмею плаваць, i я б напэўна патануў". "Мае сэнс". Чарапаха таксама так думала. Ён дазволiў скарпiёну забрацца да яго на спiну i паплыў у ваду. "Сяпер мы абодва напэўна памром". Скарпiён проста пацiснуў плячыма i сказаў: "Я нiчога не мог з сабой парабiць. Гэта ў маёй прыродзе". "Гэта цудоўная казка на ноч. Якая мараль?" "Я проста расказваю гiсторыi, - сказаў Рыма, - я не ацэньваю". "Мяркуецца, што я буду чарапахай?" Спытала Одры. "Гэта не вельмi прыемна". "Я мог бы сказаць лебедзь. Атрымлiваецца ўсё тое ж самае". "Ты скарпiён?" "Можа быць". "Я так не думаю". "Ты не бачыў майго джала", - сказаў Рыма. "Хоць я з нецярпеннем чакаю гэтага. Насамрэч, чаму б нам не праслiзнуць назад у маю каюту i-?" "Я б не хацеў будзiць суседзяў", - сказаў Рыма. "Нiколi не бойся. Я не крыкун". "Можа быць, так яно i ёсць". "Непаслухмяны хлопчык". Яна вагалася, зазiраючы глыбей у вочы Рыма. "Ты абвяргаеш мяне?" "Нават не блiзка", - сказаў ён. "Хоць мне давядзецца зазiрнуць у iншы раз". "Прадчуванне не прычыняе шкоды, калi толькi ты не зацягваеш яго надоўга", - сказала яна яму, паварочваючыся зваротна ў бок хатак. "Ты ж ведаеш, гэта трапiчны лес". "Я разлiчваю на гэта", - сказаў Рыма. "У такiм выпадку, прыемных сноў". Ён пастаяў ля ракi яшчэ дваццаць хвiлiн, цiха напяваючы, адганяючы камароў на адлегласць, пакуль думаў пра наступныя днi. Па адным, сказаў ён сабе, i глядзi ў абодва. Пайк Чалмерс быў не адзiнай небяспекай для яго на сцежцы, i пры гэтым ён не абавязкова быў горшым. Тут была сама меней тысяча спосабаў памерцi, i нiводзiн з iх не быў асаблiва прыемным. Прысутнасць Рыма ў джунглях проста дадало яшчэ адзiн да спiсу. Раздзел восьмы Рыма лiтаральна прачнуўся разам з куранятамi. Хтосьцi прывёз дзесяць цi пятнаццаць квактухак плюс худога пеўня, i iх шум у двары перад яго хацiнай падняў яго з пасцелi досвiткам. Ён не займаўся фiзiчнымi практыкаваннямi як такiмi, але была руцiна, якую ён практыкаваў кожную ранiцу, ненадоўга, каб падтрымлiваць сваю форму. Больш дыхання, чым устоянай гiмнастыкi, з лёгкiм намёкам на т'ай чы, якая, як Чиун нiколi не стомiцца паказваць, скрала ўсе свае сакрэты ў сiнанджа. Апрануты i гатовы да чарговага дня падарожжа, Рыма быў звонку да шасцi гадзiн, калi дзённае святло вярнула лес да жыцця. Не тое каб ночы былi цiхiя, падумаў ён. Паблiзу былi драпежнiкi i жудасныя крыкi, якiя б гарантавалi навiчкам бяссонную ноч, але цяпер наблiжалася дзённая змена, i цёмныя ценi будуць схаваны да таго часу, пакуль сонца зноў не сядзе. Хоць Рыма, мяркуючы па ўсiм, падняўся першым, Пайк Чалмерс прабег другiм добрых дзесяць хвiлiн. За ноч ён змянiў павязку, зусiм белую на фоне загарэлай скуры яго твару. Крывападцёкi пад яго вачыма пачалi мяняць колер, ператвараючыся з цёмна-фiялетавых у лiловыя, якiя, у сваю чаргу, праз дзень цi два стануць непрывабна зялёнымi i жоўтымi. Паляўнiчы трымаўся на адлегласцi, некаторы час люта глядзеў на Рыма, затым павярнуўся спiной i нетаропка накiраваўся ў бок абедзеннай залы. Водары праклалi шлях, i яшчэ праз пятнаццаць хвiлiн усе пяцёра ўдзельнiкаў экспедыцыi былi разам, сядзелi за агульным сталом, пакуль малайскiя афiцыянты падавалi яечню, смажаную рыбу i смажаныя бананы. Чаго б яшчэ нi баялiся гэтыя насельнiкi джунгляў, насычаных тлушчаў яны вiдавочна не баялiся. "Гэта ўсё смажыцца на сале?" - Спытала Одры ў жаху. "Я маю на ўвазе, гэтага не можа быць, цi не так?" Рыма нахмурыўся. "Я не заўважыў нiякага Крыска на прычале, калi яны выгружалi харчы". "Узрушаюча. Я буду адрывацца, як у малодшых класах сярэдняй школы". "Калi ласка, памятайце, дзе мы знаходзiмся", - мякка папракнуў яе доктар Стоквел. "Гэтыя людзi робяць усё магчымае з тым, што ў iх ёсць". "Вядома. Мне шкада, Саффорд". "Выбачэнняў не патрабуецца, мая дарагая". "Я не бачыў паблiзу гэтага чортава гiда", - сказаў Пайк Чалмерс, як быццам ён мог пазнаць гэтага чалавека з першага погляду. "Я ўпэўнены, што ён будзе тут", - паведамiў Сiбу Сандакан групе ў цэлым, кiнуўшы на Чалмерса мiмалётны крытычны погляд. Якiмi б талентамi ён нi валодаў у вобласцi працы з дрэвам i забойствы жывёл, непаваротлiвы брытанец, вiдавочна, нiколi не наведваў школу зачаравання. Толькi доктар Стоквелл, здавалася, не звяртаў увагi на яго рэзкi характар, факт, якi Рыма прыпiсваў мэтанакiраванай засяроджанасцi Стоквелла на аб'екце iх палявання. "Колькi часу засталося да таго, як мы дабяромся да самога Тасек Бэра?" Спытала Одры. "Калi павязе, праз два днi мы будзем там", - сказаў Стоквел ў адказ. "Гэта калi мы не нарвемся на непрыемнасцi з чортавымi тубыльцамi", - сказаў Чалмерс. Дэпутат-малайка працяў Чалмерса лютым позiркам. "Я магу запэўнiць вас, што памiж маiм народам i вашай партыяй няма варожасцi", - заявiў ён. "Твой народ жыве ў горадзе", - адказаў Чалмерс, даволi насмешлiва ўсмiхаючыся. 'Я думаў пра праклятых лясных малпаў, якiя чакаюць нас наперадзе'. "Я знаходжу ваша стаўленне абразлiвым, сэр!" "Гэта факт? Ну, я-" "Калi ласка, джэнтльмены!" Румянец узбуджэння на яго шчоках надаваў доктару Стоквеллу больш жывы выгляд, чым калi-небудзь з таго часу, як Рыма сустрэў яго. 'Я мяркую, мы ўсе разам удзельнiчаем у гэтым праекце. Разлад можа толькi пашкодзiць нам i паставiць пад пагрозу нашы намаганнi'. Чалмерс на iмгненне нахмурыўся, гледзячы на Стоквелла, затым кiнуў сурвэтку на стол i адступiў, мармычучы лаянку, якое гучала вельмi падобна на "Чортавы вогi". "Я павiнен папрасiць прабачэння за Чалмерса, мiстэр Сандакан. Якiя б праблемы ў яго нi былi, я магу запэўнiць вас, што яго светапогляд не супадае з нашым". Кажучы гэта, Стоквел абвёў рукой стол, паказваючы на Рыма i жанчыну побач з iм. "Магчыма, табе трэба было выбраць кагосьцi iншага", - выказаў меркаванне Сiбу Сандакан. "Так, ёсць адна думка", - сказала Одры. "Як вы разумееце, у нас было мала часу, i ён прыбыў з найлепшымi рэкамендацыямi. Фактычна, вашым урадам", - сказаў Стоквел, кажучы зараз абарончым тонам. "Замена яго ў такi познi тэрмiн раўнасiльная адмене экспедыцыi". "Нават калi так..." Малайскi дэпутат вiдавочна не быў перакананы. "Я абяцаю вам, што ён не выклiча нiякiх цяжкасцяў у бушы. Даю вам слова", - сказаў Стокуэл. Сандакан задуменна нахмурыўся. "У такiм выпадку, доктар, калi вы бераце на сябе адказнасць за мiстэра Чалмерса i яго дзеяннi..." Ой-ой. Рыма бачыў пастку, але нiчога не мог зрабiць, каб прадухiлiць трапленне ў яе iх лiдара з расплюшчанымi вачыма. "Вядома", - сказаў Стоквел. "Гатова. Давайце паспрабуем атрымаць з гэтага максiмум карысцi". "Сапраўды". У тоне малайца не было нiякай перакананасцi, але ён пакiнуў гэтае пытанне без увагi. Iх гiд чакаў, калi яны выйшлi з абедзеннай залы. Гэта быў малады чалавек гадоў трыццацi з невялiкiм, з капой вугальна-чорных валасоў, якiя спадалi да плячэй i рэдка сустракалiся з расчоскай. Левы бок яго твару быў пакрыты глыбокiмi шнарамi, з чатырма доўгiмi разорамi, якiя iшлi ад скулы да нiжняй лiнii падбародка. Калi ён усмiхаўся, пакрытая шнарамi палова яго асобы, здавалася, зморшчвалася, згортваючыся сама па сабе, нагадваючы Рыма мятую фатаграфiю. Iх гаспадар выйшаў i прадставiў незнаёмца як Кучынг Кангара, аднаго з лепшых гiдаў i следапытаў рэгiёна. "Нiхто так не ставiцца да тыграў, як Кучынг", - сказаў ён i паказаў на твар маладога чалавека. "Аднойчы, мне здалося, ён падышоў занадта блiзка". "Гэта па-чартоўску абнадзейвае", - прамармытаў Чалмерс, размаўляючы сам з сабой. "Першую частку падарожжа мы праробiм на каноэ", - сказаў iх праваднiк. "Пазней пройдземся пешшу, калi вы сапраўды хочаце знайсцi Нагака". "Сапраўды, хочам", - сказаў доктар Стоквелл, усмiхаючыся дастаткова шырока для ўсiх iх. "Узяць з сабой шмат зброi, каб забiць Нагака?" - спытаў праваднiк. "Я паклапацiўся аб абсталяваннi", - сказаў Чалмерс. "Weatherby .460 Magnum павiнен зрабiць сваю справу". "Мы прыйшлi не забiваць Нагака", - сказаў доктар Стоквел, звяртаючыся больш да Чалмерс, чым да малайскага гiда. "Мы спадзяемся паназiраць i вывучыць яго, магчыма, атрымаць некалькi фатаграфiй". Кучынг Кангар, здавалася, раптам збянтэжыўся. "Не страляць?" "Толькi з камерамi", - сказаў Стоквел ў адказ на ўхваляльны кiў Сiбу Сандакана. "Мы сапраўды не паляўнiчы атрад". "Скажы Нагаку", - сказаў малады чалавек, абыякава пацiснуўшы плячыма. "Ён не вельмi кахае наведвальнiкаў". Наступныя паўгадзiны яны патрацiлi на тое, каб скласцi заплечнiкi i iншую амунiцыю ў два каноэ, прывязаныя да праселага драўлянага прычала. Пайк Чалмерс вярнуўся са сваёй каюты з цяжкай вiнтоўкай, перакiнутай праз плячо, блiскучыя патроны памерам з чалавечы палец былi ўстаўленыя ў патранташ, якiя перасякалi яго грудзi. Бандыцкая выява дапаўняў пiсталетны пояс з рэвальверам на правым сцягне i доўгiм нажом на левым. Ягоны капялюш вярнуў Рыма да дзiцячых фiльмаў пра Тарзана, з шырокiмi палямi, загнутымi на аўстралiйскi манер з аднаго боку i ўпрыгожанымi паласой са шкуры леапарда. Яны падзялiлiся на дзве групы па тры чалавекi для каноэ. Кучынг Кенгур быў наперадзе, за iм доктар Стоквелл i iх малайскi суправаджальны, у той час як Рыма далучыўся да Одры i iх спецыялiста па ўхiленнi непаладак у другой лодцы. Ён сеў на задняе сядзенне, пакiнуўшы Чалмерс на носе, а Одры памiж iмi. "Нам патрэбныя мускулы на тым вясле ззаду", - сказаў Чалмерс з фiрмовай усмешкай. "Я бяру на сябе адказнасць", - сказаў Рыма, - "цi ты забыўся?" Чалмерс нахмурыўся. "Я нiчога не забываю, даўнiна". "Прыемна гэта ведаць". Першыя паўмiлi было лёгка пераадолець, рухаючыся ўнiз па цячэннi, але гэта было б занадта проста для таго, каб iх пункт прызначэння знаходзiўся ў галоўным рэчышчы ракi. Праз трыццаць хвiлiн пасля выезду з Дампара Рыма ўбачыў, як вядучае каноэ павярнула налева, або на ўсход, калi Кучынг Кангар падымаўся ўверх па звiлiстым прытоку, дзе дрэвы стульвалiся над галавой i амаль закрывалi сонца. Цяпер iм было цяжка плыць супраць плынi, але Рыма лёгка кiраваўся з драўляным вяслом, грэбучы спачатку ў адзiн бок, потым у другi, ведучы каноэ наперад. Пайк Чалмерс, якi сядзеў перад iм, пачаў пацець яшчэ да таго, як яны схавалi асноўную трансляцыю з-пад увагi, i на яго кашулi колеру хакi расплылiся цёмныя плямы. Ён не азiрнуўся на Рыма, але жанчына азiрнулася, яе ўсмешка была какетлiвай у штучным прыцемку. Занадта шмат цяжкасцей, падумаў Рыма, але зараз ён нiчога не мог з гэтым зрабiць. Лепшым i адзiным выхадам для яго было б кругласутачна затуляць сваю спiну, у той жа час трымаючы абодва вочы адкрытымi на прадмет таго, што якi-небудзь член групы больш зацiкаўлены ў слядах урана, чым у слядах дыназаўра. А што, калi ўсе яны акажуцца менавiта тымi, кiм здавалiся? Як яму паступiць, калi экскурсiя апынецца пустым марнаваннем часу? Гэта не мая праблема, сказаў сабе Рыма. Выбар яго мiсiй упаў на доктара Смiта, i ён нiяк не мог пераканаць кiраўнiка КЮРЭ. Калi Смiт памылiўся на гэты раз, i экспедыцыя Стоквелла была раскрыта як не што iншае, як дагiстарычная пагоня за дзiкiмi гусямi, так таму i быць. Рыма выканаў бы сваю працу i не скардзiўся б на тое, што нiхто не павiнен быў памерцi. Тады лiчыце гэта аплачваным адпачынкам з Одры Морленд у якасцi дадатковай дапамогi. Але не зараз. Часам даказаць адмоўны вынiк было больш складана, чым выявiць ворага. Пакуль ён не будзе ўпэўнены, што доктар Смiт па-за падазрэннямi, ён будзе зыходзiць са здагадкi, што прынамсi адзiн член групы - магчыма, больш - намышляў здраду. I ён разбярэцца з любымi ворагамi па меры iх з'яўлення. Экспедыцыя Стоквелла адсутнiчала ўжо дзевяноста хвiлiн, калi да пакасiлася дампарскаму прычалу прычалiў зафрахтаваны хуткасны катэр. Яго адзiны пасажыр быў невысокага росту, далiкатнага выгляду, апрануты ў чорнае з галавы да ног. Колер яго адзення быў невялiкiм сюрпрызам, як i стыль i выбар тканiны. Нiхто ў Дампары раней не бачыў шаўковага кiмано, i гэта яшчэ больш уразiла iх, калi яны звярнулi ўвагу на абутак незнаёмца: сцiплыя сандалi, сплеценыя з трыснёга, у той час як большасць тых, хто праходзiў гэтым шляхам, насiлi цяжкiя паходныя чаравiкi. Але калi адзенне новапрыбылага была дзiўнай, то яна стала нiчым, калi жыхары Дампара ўбачылi яго ўзрост. Мужчына быў стары - некаторыя пазней казалi, што больш прыдатным тэрмiнам было б "старажытны", - з доўгiмi пасмамi сiвых валасоў, якiя падалi вакол вушэй, i амаль зусiм адсутнiчалi на верхавiне. Ён таксама насiў тонкiя вусы, што было менш дзiўна на вiдавочна азiяцкiм твары. Мясцовыя жыхары будуць абмяркоўваць ягоную нацыянальнасць яшчэ некалькi дзён. Цi быў стары японцам? Кiтайцам? В'етнамцам? Нiхто не адгадаў карэйскую, даказваючы, што яны былi менш назiральныя, чым думалi. У высахлага незнаёмца не было з сабой багажу, але на поясе ён насiў простую сумку на шнурку. Пры гэтым ён, здавалася, не хацеў нiчога, акрамя прыстойнай ежы. Ён быў такiм стройным, што жанчыны Дампара заключалi заклад аб тым, паляцiць ён цi проста перакулiцца на вецер. Мясцовым жыхарам пашанцавала, што ў iх быў досвед зносiн з незнаёмцамi i яны былi дастаткова мудрыя, каб трымаць свае каментары пры сабе. Дурны хулiган мог паспрабаваць крыху павесялiцца i пацешыць сваiх сяброў за кошт старога. Нявыхаваныя дзецi маглi смяяцца над iм цi нават закiдваць камянямi. Той факт, што Дампар i яго жыхары ўсё яшчэ жывыя сёння, з'яўляецца дастатковым доказам таго, што нiводная з гэтых сумных падзей не мела месца. Стары не назваўся iмем, калi сеў гандлявацца з гаспадаром Дампара. Ён таксама не выклаў сваю справу, а кiраўнiк рачной вёскi не пытаўся, бо гэта толькi наклiкала б непрыемнасцi пазней, калi б нешта пайшло не так. Выгляд незнаёмца адбiваў ахвоту задаваць пытаннi. Хутчэй, здавалася разумным абгаварыць яго запатрабаваннi ў простых выразах, дамовiцца аб кошце i адправiць яго дадому. Старому спатрэбiлася каноэ, крыху рысу - i гэта было ўсё. Яму не патрэбны былi карты цi даведнiкi, яму не патрабавалася паходнае адзенне або iншы рыштунак для джунгляў. Ён ясна даў зразумець, што, хоць i спадзяецца вярнуць лодку назад, гэта можа аказацца немагчымым. Таму ён набудзе каноэ замест таго, каб браць яго напракат. Стараста назваў сваю цану, затым перадумаў, заўважыўшы, як нахмурыўся незнаёмец. Гэта была невялiкая рэч, адно каноэ. Яго сыны маглi б зрабiць сотню за той час, пакуль зрасталiся яго косткi. Яго другая прапанова была прымальнай. Стары кiўнуў, усмiхаючыся, i дастаў са свайго кашалька тры манеты рознага памеру. Манеты не былi падобныя нi на якiя iншыя ў абмежаваным вопыце правадыра, на кожнай былi намаляваны профiлi розных людзей, якiх ён не ведаў, але яны былi вiдавочна з чыстага золата. Ён асцярожна паспрабаваў iх на зубах, затым пацiснуў незнаёмцу руку, каб змацаваць iх здзелку. Пазней, у момант разважання, ён пацiраў пальцы i адзначаў цiкаўнасць наконт таго, як далiкатны стары захаваў такую сiлу ў сваёй хватцы. Незнаёмец крыху пачакаў, пакуль пара хлопчыкаў-падлеткаў была паслана за яго лодкай i вяслом, а таксама за грубым мяшком рысу. Ён назiраў за двума хлопчыкамi, якiя з цяжкасцю пераадольвалi цяжар каноэ, i забраў яго ў iх, трымаючы над галавой без бачных намаганняў, пакуль спускаўся да берага ракi. Да таго часу ў старога ўжо была аўдыторыя, але жыхары Дампара ведалi, як трымаць язык за зубамi. Замест таго, каб прыставаць да яго з пытаннямi цi заўвагамi, якiя маглi б пакрыўдзiць, яны стаялi i моўчкi глядзелi, як ён выплыў на сярэдзiну ручая i знiк на поўднi. Усе пагадзiлiся, што гэта быў адзiн з самых дзiўных дзён, якiя яны маглi прыгадаць у Дампары. Спачатку з'явiлiся круглавокiя i iх малайскi суправаджальны, якiя накiроўвалiся ў Тасек-Бера, дзе яны мелi намер высачыць Нагака. Цяпер за iмi рушыў услед маленькi старажытны чалавечак, якому варта было б быць дома ў Токiа цi дзе-небудзь яшчэ, а не блукаць па малазiйскiх джунглях у сваiм шаўковым кiмано, зусiм бяззбройны. Пры гэтым некаторыя казалi, што ў старога, падобна, было больш шанцаў выйсцi жывым, чым у амерыканцаў, з усiм iх выдатным рыштункам. Стары, прынамсi, не стаў бы шукаць монстра, якi пажыраў людзей жыўцом i калупаўся ў iх касцях сваiмi зубамi. Час наблiжаўся да 13:00, калi Кучынг Кангар выцягнуў на бераг сваё каноэ i падаў сiгнал другой лодцы рушыць услед яго прыкладу. Калi два каноэ аказалiся высока i суха, яны ўзвалiлi на плечы заплечнiкi, i Рыма падахвоцiўся панесцi сёе-тое з вiдэаабсталявання доктара Стоквела. Гэта не моцна павялiчыць нагрузку на Рыма, i ў яго будзе магчымасць праверыць рыштунак, высветлiць, цi ёсць у заплечнiку што-небудзь падобнае на лiчыльнiк Гейгера. "Галоўны паток адсюль паварочвае на поўдзень", - растлумачыў Кучынг Кангар. "Мы iдзем далей на ўсход, да Тасек Бэра. У той бок". Кажучы гэта, ён паказваў на сцяну дрэў, якая, здавалася, пакiдала мала надзеi на праход. Аднак, прыгледзеўшыся больш уважлiва, Рыма ўбачыў нешта накшталт вузкай сцежкi, без сумнення пратаптанай жывёламi, якiя выбралi шлях найменшага супрацiўлення, калi спусцiлiся да ракi напiцца. Калi б гэта было хоць чымсьцi падобна на В'етнам, зразумеў ён, джунглi былi б спярэшчаныя тысячай таемных сцежак, некаторыя з iх вялi ў нiкуды, даўно закiнутыя тымi першымi людзьмi, якiя праклалi iх, у iншых кругласутачна кiпела жыццё. Добра выкарыстоўваная сцежка азначала драпежнiкаў i здабычу, харчовы ланцужок у яе базавай, элементарнай форме. З гэтага моманту яны будуць змушаныя сачыць за ўсiм, ад змей да якiя крадуцца тыграў, iмкнучыся не патрапiць у меню якога-небудзь ляснога паляўнiчага, якi нiколi не ведаў страху перад чалавекам. Цяпер Пайк Чалмерс зняў вiнтоўку з пляча, i хоць ён не перасмыкнуў затвор, ён мог бы з такiм жа поспехам паклапацiцца пра гэта перад тым, як пакiнуць сваю каюту. Устаў баявы патрон у патроннiк, не здымай зброю з засцерагальнiка, i ты быў гатовы да ўсяго - уключаючы няшчасны выпадак, калi да гэтага дойдзе. Як лёгка было б яму спатыкнуцца, нацiснуць на спускавы кручок пры падзеннi... i хто мог бы вiнавацiць яго, калi б куля знесла Рыма галаву? "Пасля вас", - сказаў Чалмерс, усмiхаючыся, калi яны сталi ў няроўны лад. "Са мной усё будзе ў парадку", - сказаў Рыма. "Яны маглi б выкарыстоўваць вялiкую артылерыю наперадзе, на выпадак, калi мы сустрэнем слана цi нешта падобнае". "Так, калi ласка, пройдзем са мной", - праiнструктаваў Чалмерс гiд, чакаючы, пакуль халк паднiмецца, каб заняць яго месца ў чарзе. З доктарам Стоквеллом на трэцiм месцы i Сiбу Сандаканам ззаду яго, гэта пакiнула Одры пятай, а Рыма замыкаў шэсце. Пакуль усё iдзе добра, падумаў ён. Будучы апошнiм у чарзе, у яго была магчымасць назiраць за iмi ўсiмi, рэагаваць на любы выклiк са боку раздзела працэсii так, як гэта магло быць дарэчы. I хоць астатнiя нiяк не маглi гэтага ведаць, яго размяшчэнне ззаду забяспечвала з гэтага боку большую абарону, чым буйнакалiберныя прылады спераду - калi, вядома, яны не патрапiлi ў засаду дыназаўра. Стань сапраўдным. За грошы Рыма яны з такой жа верагоднасцю маглi сустрэцца з Элвiсам або паабедаць са Снежным чалавекам на НЛА з Грэйсленда. Яго нiколькi не здзiвiла, што навукоўцы з вежы са слановай косцi зладзiлi сабе бясплатны водпуск на Далёкiм Усходзе ў пагонi за нязбытнымi марамi, але ён быў бы здзiўлены, калi б iх пошукi прынеслi плён. Але зноў жа, падумаў Рыма, ён i раней быў уражаны. У любым выпадку, ён павiнен быў аддаць належнае апавядальнiкам. Калi яны збiралiся абраць месца на зямлi, дзе здавалася магчымым амаль усё, тое цёмнае сэрца паўвостраўнай Малайзii было iдэальным выбарам. Яму не патрэбна была лекцыя кiраўнiка КЮРЭ, каб зразумець, што нямногiя белыя людзi праходзiлi гэтым шляхам раней, i нiхто з iх не затрымлiваўся дастаткова доўга, каб пакiнуць свой след. Што да мясцовых жыхароў - калi б iснавала мясцовае племя - яны былi б цалкам задаволеныя тым, што хавалiся ад цiкаўных заходнiх вачэй i займалiся сваiмi справамi, як рабiлi гэта на працягу пакаленняў, нягледзячы на тое, што гойсалi па грамавых яшчарах. Пры любым выбары мясцовыя жыхары паставiлiся б з большай дабрынёй да насельнiкаў джунгляў - нават да пачвар, - чым да групы белых мужчын, якiя з'явiлiся са зброяй i фотаапаратамi, каб парушыць парадак рэчаў. Ён лянiва гадаў, што сказаў бы Чиун аб iх пошуках, акрамя яго запал да зубоў чароўнага дракона. Цi пацешыць гэта яго, цi яго раззлуе навуковая фанабэрыстасць мужчын i жанчын, якiя паклялiся пазбавiць зямны шар усiх сакрэтаў, якiмi ён валодае? Нават калi абстрактныя думкi праносiлiся ў яго галаве, яго цела заставалася засяроджаным на ўражаннях, якiя перадаюцца гэтым агменем жыцця вакол iх. Бо яны былi не адны. Яго вушы ўлоўлiвалi гукi, якiя выдаюцца грызунамi, якiя ходзяць у падлеску, у той час як птушкi i малпы пырхалi ў галiнах над галавой. Ён мiмаходам заўважыў змяю, якая проста знiкла з-пад увагi, калi Одры праходзiла мiма, але не змог дакладна вызначыць, што менавiта ён убачыў. I было яшчэ сёе-тое. Гэта было наймацнейшае адчуванне, якое Рыма мог апiсаць пальцам. Пакуль нi паху, нi гуку, якiя пацвярджаюць гэта, але нешта падказвала яму, што за iмi сочаць. Здалёк, асцярожна, з веданнем справы i хiтрасцю. Ён не мог сказаць, цi быў праследавальнiк чалавекам цi жывёлай. Прыйдзi ў сябе, падумаў ён. Ты спiш. Акрамя таго, што ён ведаў, што гэта не так. Iмкненне да дысцыплiны, прышчэпленай Чыуном, пацягнула за сабой раскрыццё пачуццяў, пра якiя большасць мужчын нiколi не падазравалi, што яны валодаюць. Вядома, гэта патрабавала некаторай практыкi, але аднойчы зразуметы трук быў не складаней, чым слухаць якiя вымаўляюцца словы цi адкрываць вочы, каб бачыць. I за iмi вызначана сачылi. Ён адчуваў гэта нутром. Але Рыма трымаў гэтыя веды пры сабе. Па-першае, ён не мог даказаць свае пачуццi астатнiм, хiба што зладзiць поўнамаштабную дэманстрацыю сiнанджу, адступiць, каб знайсцi таго, хто - цi нешта - пераследвала iх, i ён не збiраўся такiм чынам раскрываць свае карты. Пакуль няма. Аднак без доказаў яны б проста падумалi, што ён якая нервуецца Нэлi, якая пакутуе ад нервы ў незнаёмай абстаноўцы. I хоць яго эга магло вытрымаць удары, быў iншы, больш пераканаўчы матыў для ўтойвання таго, што ён ведаў. Калi доктар Смiт меў рацыю наконт таго, хто тэлефанаваў у iх каманду, цалкам магчыма, што вiнаватаму боку была даступная дапамога звонку, па запыце для выканання такiх прац, як раскопкi, транспартаванне цi ўхiленне непажаданых сведак. Колькi памагатых? Рыма не мог нават уявiць. Iх магло быць двое цi дваццаць, нават болей, калi нейкае афiцыйнае агенцтва ўдзельнiчала ў пошуках урану. Ён не баяўся лiчбаў, але нявызначанасць выклiкала ў яго незадавальненне. Чиун заўсёды падкрэслiваў, што дасведчаны забойца прыкладае ўсе намаганнi, каб выявiць сваiх ворагаў i расправiцца з iмi любымi даступнымi сродкамi, каб звесцi да мiнiмуму жыццёвую рызыку i стрэс. Кiраўнiк дзяржавы мог быць зняты толькi ў выпадку атрымання належнай аплаты, але войскi або тэрарысты, якiя пераследуюць забойцу, былi сумленнай здабычай у любы час. Астынь. Для Рыма было б прасцей простага адступiць, пакiнуць вечарынку на некаторы час i вярнуцца назад, высветлiць, хто цi што пераследуе iх па пятах, але Одры магла азiрнуцца i прапусцiць яго, падняць шум, што прывяло б, сама меней, да нязручных пытанняў. Пакуль, вырашыў Рыма, яму будзе дастаткова ведаць, што за iмi сочаць, i заставацца напагатове на выпадак, калi маячок наблiзiцца на адлегласць удару. Калi б гэта здарылася, яму прыйшлося б дзейнiчаць, хаця б для таго, каб абаранiць сябе. Тым часам яго першай працай было назiранне за доктарам Стоквеллом i астатнiмi, спрабуючы вырашыць, хто з iх - калi наогул хто-небудзь з iх - з найбольшай верагоднасцю выношваў таемныя асабiстыя планы. Выбар Чалмерса здаваўся амаль занадта вiдавочным, тое, як ён дэманстраваў свае пачуццi, але нават гэта магло быць хiтрым адцягваючым манеўрам. Доктар Стоквелл быў класiчным навукоўцам, понi з адным трукам, адданым абранай iм вобласцi ... цi так i было? Няўжо нуда выкладання дзейнiчала яму на нервы? Няўжо патэнцыйны прыбытак ад урана зрабiла зарплату Стоквелла ў Джорджтаўне падобнай на абразлiвыя грошы? А як жа тады Одры Морленд? Яе акадэмiчны твар хавала хiтрую, спакуслiвую iндывiдуальнасць, якую, прынамсi, некаторыя з яе знаёмых нiколi б не ўбачылi. Цi была за гэтымi двума iншая асоба, з прагнымi вачыма, скiраванымi на дзень выплаты жалавання, якая пакiнула б яе на ўсё жыццё? I заўсёды быў Сiбу Сандакан, афiцыйны вартавы сабака малайскага ўрада. Намеснiку шэрыфа цi яго начальству было б нескладана выклiкаць войскi i прасачыць за экспедыцыяй, на выпадак, калi яны натыкнуцца на што-небудзь - дыназаўраў, уран, што заўгодна, - што ўрад пазней мог бы выключыць i выдаiць для атрымання вельмi неабходнага прыбытку. Выкажам здагадку, што iх суправаджаючы паквапiўся i заняўся ўласным бiзнэсам на чорным рынку. Што перашкодзiла б атраду салдат слухацца яго, калi б яны верылi яго загадам, якiя выходзiлi зверху? Занадта шмат падазраваных, сказаў сабе Рыма. Прынамсi, думка аб тым, што двое цi трое супрацоўнiчаюць у нейкай сумнеўнай угодзе, здавалася падаленай. Тады ў сапраўднага званара яшчэ больш прычын мець падмацаванне напагатове. Яны iшлi некалькi гадзiн, спыняючыся кожныя мiлю цi дзве для кароткага адпачынку, перш чым дасягнулi паляны ў джунглях, прыкладна дваццацi ярдаў у папярочнiку i трыццацi ў даўжыню. Непадалёк, у невялiкiм паходзе на поўнач, вушы Рыма ўлавiлi гукi бягучай вады з ручая. "Разбiце тут лагер на ноч", - аб'явiў iх праваднiк i скiнуў свой цяжкi заплечнiк. Раздзел дзевяты "Што магло прывесцi да з'яўлення такой паляны ў лесе?" - Спытаў доктар Стоквелл, скiдаючы з плячэй свой заплечнiк i адрасуючы сваё пытанне групе ў цэлым. Iх праваднiк адказаў першым. "Некаторыя гавораць, што волаты адпачывалi тут даўным-даўно", - сказаў ён. "Штурхайце дрэвы падчас сну". "Гiганты", - прамармытаў Чалмерс. "Чортаў смецце". "Гэта цалкам можа быць нешта ў глебе", - сказала Одры Морленд, выступаючы ў якасцi мясцовага батанiка. "Магчыма, дэфiцыт пажыўных рэчываў або адхiленне ў глыбiнi верхняга пласта глебы". "Я амаль аддаю перавагу гiсторыi пра волата", - сказаў Стоквел. "Гэта неяк больш... рамантычна". "Па-чартоўску вялiкi дурань, якi спячы ў грубай абстаноўцы i збiвае дрэвы", - сказаў Чалмерс. "Дзе ж рамантыка?" "Вы няправiльна мяне зразумелi, мiстэр Чалмерс. Рамантыка не абавязкова павiнна быць звязана з юрлiвасцю i потнай плоццю. Гэта таксама можа быць стаўленне i атмасфера". "Я вазьму свой прама наверх, вялiкi вам дзякуй". Намёты для шчанюкоў былi сабраны хутка, Рыма дапамагаў Одры з яе намётам, калi яна заблыталася. "Тут не так шмат месца", - сказала яна яму, нахмурыўшыся. Рыма сказаў: "Iх не павiнна быць. Па адным на кожнага клiента". "Выкажам здагадку, мне патрэбна кампанiя?" - Спытала яна, шырока расплюшчыўшы вочы. "Я думаю, табе давядзецца iмправiзаваць". "Я добрая ў гэтым", - сказала яна i дазволiла яму зноў адчуць свае грудзi, калi яна праслiзнула мiма яго, вызваляючыся. Ён рушыў услед за ёй, кiнуўшы развiтальны погляд на калыхаецца зад Одры, калi яна накiроўвалася да лiнii дрэў. "Одры?" Доктар Стоквел паклiкаў, у яго голасе гучала трывога. "Клiч прыроды, Саффорд. Са мной усё будзе ў парадку". Пайк Чалмерс праводзiў яе поглядам, адчуў, што Рыма назiрае за iм, i з выклiкам паглядзеў у адказ, паклаўшы руку на свой Кольт. Як чортаў каўбой, падумаў Рыма i на гэты раз сам спынiў гульню ў глядзелкi, як быццам не зразумеў, у чым выклiк. Адпусцi гэта, сказаў ён сабе. Пакуль. Магчыма, прыйдзе час, калi яму давядзецца больш рашуча расправiцца з Чалмерсам, але ён не бачыў неабходнасцi настойваць на гэтым цяпер. Ён дасць брытанцу крыху вяроўкi, дастатковай, каб павесiцца, калi ў таго ўзнiкне такое жаданне. Нiбы па ўзаемнай згодзе, пяцёра мужчын пачакалi, пакуль Одры вернецца, адгукнуўшыся на клiч прыроды, i толькi пасля гэтага аднавiлi выкананне розных задач, неабходных для прывядзення ў парадак iх лагера. "Патрэбны сухiя дровы для вогнiшча", - абвясцiў Кучынг Кангар, пасля чаго доктар Стоквелл i памочнiк шэрыфа-малайца адправiлiся папаўняць запасы. "Будзь асцярожны, Саффорд", - папярэдзiла Одры, яе тон быў амаль угаворваючым. "Мы не сыдзем далёка", - сказаў Стоквел, успрыняўшы гэта як шчыры выраз турботы. "Тут паблiзу ёсць ручай?" - спытаў Рыма, гуляючы ў пачаткоўца па самую дзяржальню. "Туды", - паказаў яму праваднiк, кашчавым пальцам паказваючы на дрэвы прама на поўнач. "Недалёка". "Я прынясу крыху вады", - сказаў Рыма i знайшоў кафейнiк сярод iх беднага кухоннага прыладдзя. "Я дапамагу", - падахвоцiлася Одры, зачэрпваючы яшчэ адзiн чыгун i iдучы за Рыма да дрэў. Iм не спатрэбiлася шмат часу, каб страцiць лагер з-пад увагi, хоць Рыма ўсё яшчэ чуў галасы крышталёва ясна. Там была яшчэ адна свайго роду сцежка, хоць i меншая за тую, па якой яны iшлi ўвесь дзень, якая вяла проста ад паляны да ручая. "Ты ўпершыню ў джунглях?" Спытала Одры. - У Азii, - зманiў Рыма. - Я нямала пабадзяўся па Заходнiм паўшар'i. "Калi ты ганяўся за гадзюкамi?" "Больш цi менш". "Гучыць як захапляльнае жыццё". "У гэтым ёсць свае моманты". "Магу сабе ўявiць". Не, ты не можаш, падумаў ён, але сказаў: "Не магу паверыць, што табе так сумна. Ты не падобны на чалавека, якi будзе прытрымлiвацца чагосьцi, калi гэта давядзе цябе да роспачы". "О, праўда? Да якога тыпу я стаўлюся, Рентон?" "Я б сказаў, авантурыстка ў душы. Табе падабаецца крыху пажыць на мяжы". "Гэта не значыць, што я задзiраю нос перад службай бяспекi", - сказала яна. "Вядома, не. I ўсё ж..." "I ўсё ж, што?" "Я не магу ўявiць, што ты быў бы задаволены, пагадзiўшыся на бяспечную працу ў каляiне". "Магчыма, у гэтым ты маеш рацыю". Яны дабралiся да ручая, i Рыма выявiў, што ён крыху большы, чым ён чакаў. Футаў дваццаць у шырыню, прыкiнуў ён з таго месца, дзе яны стаялi, i дастаткова глыбока, каб ён мог разгледзець дно не больш чым за два футы ад берага. "Нiякiх кракадзiлаў, ты сказаў". Яе пальцы ўжо гулялi з гузiкамi джынсавай кашулi. "Я б усё роўна не рэкамендаваў купацца", - сказаў Рыма. "Чаму б i не?" "Забруджвальныя рэчывы, па-першае". "Што, ты маеш на ўвазе забруджванне ў такiм месцы, як гэта? Я ў гэта не веру". "Я думаў аб паразiтах", - сказаў Рыма. "Пра што заўгодна, ад мiкробаў да двухвустак i п'явак. Мы будзем кiпяцiць любую ваду, перш чым пiць яе. I толькi таму, што вы не бачыце кракадзiлаў, гэта не значыць, што рыбы прыязныя ". Одры скурчыла кiслую грымасу, гледзячы на Рыма. "Дзякуй, што сапсавалi Эдэм, доктар Уорд". "Ты сказаў, што хочаш, каб хто-небудзь даглядаў цябе". "Правiльна, я зрабiў". Яны напоўнiлi свае кацялкi i пайшлi назад у лагер, выявiўшы там Сiбу Сандакана i доктара Стокуэла наперадзе iх, з дастатковай колькасцю дроў, каб развесцi прыстойнае вогнiшча. Яны паставiлi ваду кiпяцiцца, у той час як Чалмерс узяў свой "Уэзербi" i пайшоў агледзецца. Рыма ўстрывожыўся, падумаўшы аб брытанцы за межамi яго бачнасцi з вiнтоўкай з вялiкiм аптычным прыцэлам, але ён пакiнуў гэта ў спакоi. Калi б Чалмерс выкiнуў падобны трук у лагеры, гэта азначала б таксама забойства ўсiх сведкаў, а Рыма не думаў, што ў яго хопiць духу на гэта. Калi, канешне, ён з самага пачатку не планаваў вяртацца адзiн. Вячэра ў iх была простая. Сублiмаваны бефстроганаў у пластыкавых пакетах, якi трохi мякчэе пры варэннi, ствараючы не занадта вытанчаную кухню з прывабнасцю трэцягатунковай авiяцыйнай кухнi. Тым не менш, гэта было сытна, запiўшы ладнай порцыяй моцнай чорнай кавы. Рыма выпiў i адчуў, як кафеiн настройвае яго нервы, падрыхтоўваючы да таго, каб заставацца бадзёрым ноччу столькi, колькi спатрэбiцца. Дзякуючы практыцы сiнанджа ён навучыўся скарачаць час сну, у якiм мела патрэбу яго цела, у поўнай меры карыстаючыся любым выпадкам паслаблення. Ён мог чуваць цэлымi днямi без бачнай напругi цi "спаць" падчас маршу, надаючы роўна гэтулькi ўвагi сцежцы, каб не наткнуцца на пасткi. У любым выпадку, ён навучыўся спаць у Куала-Лумпуры i Дампары. Калi нешта здаралася пасярод ночы, ён меў намер ведаць пра гэта i эфектыўна рэагаваць. Пяцёра яго спадарожнiкаў неадназначна адрэагавалi на доўгi дзень у каноэ i на сцежцы. Iх правадыр не выяўляў нiякiх сiмптомаў стомленасцi, але гэта было цалкам натуральна для чалавека, якi працуе на сваёй роднай зямлi. Пайк Чалмерс таксама здаваўся напагатове, ветэран у бушы, у той час як Сiбу Сандакан i доктар Стоквел ўжо пазяхалi за вячэрай, рана завяршаючы сваю гутарку заўвагамi аб раннiм пачатку i доўгiх днях наперадзе. Зiрнуўшы на Одры, я ўбачыў, што яна дрэмле каля лагернага вогнiшча, але яна адразу прачнулася, калi Стоквел паклiкаў яе па iменi i заклiкаў легчы спаць. "Я думаю, што так i зраблю", - Яна ледзь зiрнула на Рыма, паварочваючыся да сваёй палаткi для шчанюкоў, але яго думкi былi далёка, сканцэнтраваны на бягучай працы. Ён страцiў сувязь са сваiмi праследавацелямi з таго часу, як яны спынiлiся, каб разбiць лагер. Здавалася, што астатнiя адступiлi на некаторую бяспечную адлегласць, зводзячы да мiнiмуму любую рызыку кантакту ў цемры. Не было б сэнсу вылучацца да лагера сёння ноччу, падумаў ён, перш чым у iх нават з'явiцца шанц пачаць пошукi, але было цяжка меркаваць аб планах незнаёмцаў, якiх ён нават нiколi не бачыў. Калi б адзiн з яго таварышаў з самага пачатку проста меў намер выкарыстоўваць экспедыцыю ў якасцi прычынення, скiнуць сухастой на ранняй стадыi i сур'ёзна заняцца ўранам самастойна, адно месца для забойства магло б паслужыць гэтак жа добра, як i любое iншае. I ўсё ж, сказаў ён сабе, яны яшчэ нават не дабралiся да Тасек Бэра. Яшчэ адзiн дзень, без якiх-небудзь здарэнняў, перш чым яны дабралiся да раёна джунгляў, дзе пацярпела няўдачу вечарынка Тэрэнса Хопера. Калi б гэта быў я, падумаў Рыма, я б адклаў засаду да таго часу, пакуль мэты не наблiзяць мяне да мэты, магчыма, выканаў бы частку спадарожнай бруднай працы. Не разлiчвайце на тое, што зусiм незнаёмыя людзi будуць разумнымi. Памятаючы аб гэтым, ён пажадаў дабранач i залез у свой намёт для шчанюкоў, прыкiдваючыся спячым i чакаючы, пакуль астатнiя адзiн за адным лягуць спаць. Пайк Чалмерс цэлую гадзiну прасядзеў пасля вячэры, палiруючы "Уэзербi", але так i не пагаварыўшы з iх гiдам-малайцам. Кучынг Кангар, у сваю чаргу, апошнiм запаўз у сваю палатку, як быццам у яго абавязкi ўваходзiла сачыць за тым, каб усе яго падапечныя былi надзейна выкладзены ў ложку. Прайшло яшчэ трыццаць хвiлiн, пакуль Рыма прыслухоўваўся да навакольных праз тонкiя сцены сваёй палаткi. Калi ён быў дастаткова ўпэўнены, што ўсе яны спяць, Рыма выбраўся вонкi, бясшумным ценем слiзгануўшы мiма вогнiшча i схаваўшыся за дрэвамi. Ён правёў iмгненне, стоячы на мяжы паляны з зачыненымi вачамi, звяртаючыся iншымi пачуццямi да ночы. Ён не звяртаў асаблiвай увагi на гукi птушак, насякомых i начных драпежнiкаў. Сапраўды, адсутнасць iх шуму папярэдзiла б яго аб патэнцыйнай небяспецы. Гэта, а таксама спецыфiчныя, штучныя гукi, якiх большасць мужчын фiзiчна не ў стане пазбегнуць. Шоргат падэшвы чаравiка, слiзгальнай па пяску цi каменю, значна больш злавесны, чым храбусценне галiнак. Металiчныя гукi любога роду, якiя гучна i ясна раздаюцца ў царстве прыроды. Чыханне цi шэпт. Тканiна, якая цалуе плоць. Але там нiчога не было, i ён пайшоў назад да ручая, задаволены тым, што застаўся адзiн. Кажаны вылецелi i нiзка слiзгалi над вадой, хапаючы казурак з паветра. Недзе злева ад Рыма скокнула рыба, а на далёкiм беразе ручая рыкала нешта буйнейшае, прыцягнутае пахам Рыма. Удалага палявання. Iмгненне праз ён пачуў надыходзячыя крокi, павярнуўся, каб павiтаць iзноў прыбылую, адчуўшы пах Одры задоўга да таго, як яго вочы адрознiлi яе сiлуэт у плямiстым месячным святле. Калi ён выйшаў прама перад ёй, яна падскочыла i злёгку завiшчала. "Дзеля бога, Рэнтана!" Нават спалоханая, яна казала шэптам, нiбы хацела захаваць iх сустрэчу ў сакрэце ад астатнiх. "Праблемы са сном?" Спытаў Рыма. "Усяго гэтага занадта шмат, разумееш? Я маю на ўвазе, я стамiўся, але занадта шмат трэба ўбачыць i зрабiць. Гэта не працягнецца дастаткова доўга". "Магчыма, на наступным тыднi ў гэты час ты будзеш адчуваць сябе па-iншаму". "Я не буду", - сказала яна. "Гэта прыгода ўсяго жыцця, праўда?" "Табе давядзецца папрацаваць як след у блiжэйшыя некалькi дзён", - сказаў ён. "Спадзяюся, не ўсё". Ледзь улоўны рух на дрэве побач з ёй прыцягнуў яго ўвагу, i рука Рыма кiнулася наперад, занадта хутка, каб вочы Одры маглi прасачыць. "Што?" Ён трымаў якая выгiнаецца гадзюку перад ёй, моцна схапiўшы за яе лапатападобны галаву, цела плаўна абвiлася вакол яго перадплечча. Рыма праверыў афарбоўку яго лускi i ўсмiхнуўся Одры. "Trimeresurus flavoviridis", - абвясцiў ён. "Ён атрутны?" "Востры лакальны боль i кровазлiццi ва ўнутраныя органы", - адказаў ён. "Iнтэнсiўны крывацёк з самага ўкусу не рэдкасць". З гэтымi словамi ён адкiнуў змяю ад сябе на сярэдзiну ручая. Яна плюхнулася на дно, хутка ўсплыла i паплыла да далёкага берага. "У цябе хуткiя рукi", - сказала яна. "Часам". "Мяркую, ты выратаваў мне жыццё". - З задавальненнем, - сказаў Рыма. "Як я магу цябе аддзячыць?" "Ну..." "Я ведаю", - сказала яна. "Я буду iмправiзаваць". Рыма назiраў, як яна пачала расшпiльваць кашулю. "Я аднойчы папярэджваў цябе аб плаваннi", - нагадаў ён ёй. "Хто сказаў, што я збiраюся ў ваду?" Недзе ў прамежку памiж устаноўкай палаткi i тым, як яна цягнула Рыма да ручая, яна зняла станiк. Не тое каб ён ёй быў патрэбны, падумаў Рыма. Яе грудзей былi пругкiмi i круглымi, якiя кiдаюць выклiк гравiтацыi, з соску, якiя здавалiся карычняватымi, але амаль напэўна былi б ружовымi пры дзённым святле. Яна адкiнула блузку за спiну, рухаючыся хутчэй, калi пачала расшпiльваць спражку рамяня. Гэта на iмгненне паставiла яе ў тупiк, Одры пачырванела, але потым зразумела, расшпiлiла джынсы i расшпiлiла маланку ўнiз. Зрабiла паўзу, дастатковую для таго, каб зняць абутак, пачаставаўшы пры гэтым Рыма невялiкiм калыханнем. Акуратна скруцiла джынсавую тканiну па сцёгнах, ягадзiцах, ляжкам. Трусiкаў таксама няма, заўважыў ён. "Гэта тое, што яны называюць апрананнем для поспеху?" "Залежыць ад таго, якая твая мэта", - адказала яна. "Цяпер ты". "Мы ледзь ведаем адзiн аднаго", - сказаў Рыма. "Гэта хутка зменiцца". "Ты так думаеш?" Одры прыцiснулася да яго, паджарысты аксамiт. "Я настойваю на тым, каб паглядзець, што яшчэ ты можаш рабiць, акрамя лоўлi змей", - сказала яна. I Рыма паказаў ёй, пачынаючы павольна, выкарыстоўваючы толькi некаторыя спецыфiчныя навыкi, якiм Чiун навучыў яго ў першыя днi. Яго пальцы стулiлiся на паяснiцы Одры, дотыку было дастаткова, каб прымусiць яе выгiнацца побач з iм, але яно было такiм лёгкiм, што ён ледзь зачапiў яе скуру. Ён апусцiўся, каб прасачыць лагчынку памiж яе ягадзiцамi, затым яго рукi паднялiся вышэй, iдучы па хупавым выгiбу яе пазваночнiка, каб падражнiць патылiцу Одры. Яна задрыжала, цiха застагнала, калi абхапiла рукамi яго шыю i прытулiлася да яго, амаль абмякнуўшы. Сэкс - гэта спалучэнне псiхалогii i фiзiялогii: у першым больш прадчування, чым дасягненнi, у той час як другое кантралюецца цiскам, трэннем, жарам i холадам. Сiнанджу прызнае тры розных метаду для давядзення жанчын да вяршынi сэксуальнага задавальнення. У адным метадзе выкарыстоўвалася дваццаць сем крокаў, у iншым - трыццаць сем, а ў апошнiм - пяцьдзесят два, хоць Чиун быў непахiсны ў тым, што толькi карэянка магла перажыць поўнае лячэнне з захаваннем розуму. Рыма пачаў дражнiць яе, пачаўшы з унутранага боку вушэй, затым спусцiўся ўнiз па шыi Одры. Ён намацаў яе пульс i затрымаўся там, пастукваючы, пакуль яна не ўздыхнула ад захаплення, перш чым ён перамясцiўся да лагчынцы ў яе на шыi. Ногi цяпер не трымалi яе, i ўся яе вага была перанесена на яго плечы, пакуль Рыма не адвёў яе на тры крокi назад i не прыхiнуў да блiжэйшага дрэва. Ён падняў рукi Одры над галавой i паказаў ёй, як ухапiцца за галiнку, каб не ўпасцi. "Трымайся", - сказаў ён. "Божа, так!" Ён працягнуў з таго месца, на якiм спынiўся, i яму рабiлася ўсё цяжэй стрымлiваць яе. "Калi ласка, паспяшайся!" Яшчэ адзiн перарывiсты ўздых вырваўся ў Одры, калi ён даў ёй тое, што яна хацела, i ён абараняў гэтае адчуванне, пакуль яе спазмы не ператварылiся ў дробную, мiжвольную дрыготку. "Наступны акт другi", - сказаў ён ёй, паднiмаючыся на ногi. "Я не магу", - прастагнала яна. "Ты будзеш". "Занадта шмат!" Але яна магла справiцца з гэтым нармальна, хоць яна была дрыготкай бязладзiцай, пакуль яе вызваленне не прыйшло зноў, за якiм рушыў услед доўгi, павольны дрэйф у паслясвятленне. Яны ляжалi разам на пакрытай мохам зямлi, i праз некалькi iмгненняў Одры пачала хiхiкаць. Яна прыцiснулася тварам да яго грудзей, каб прыглушыць гук, але, здавалася, не магла спынiцца. "Што смешнага?" Спытаў яе Рыма. "Нiчога, Iсус! Гэта было-" Одры завагалася, на iмгненне страцiўшы дарунак прамовы. "Я толькi што зразумела, што ты, у рэшце рэшт, не крыкун". "Я крычу знутры", - сказаў Рыма. "Раскажы мне пра гэта. Здаецца, у мяне нешта замкнула". "Я праверу тваю праводку для цябе", - сказаў ёй Рыма, працягваючы руку памiж яе сцёгнаў. Яна схапiла яго за запясце. "Нi завошта ў жыццi! Я маю ў выглядзе сваё жыццё. Ты думаеш, у iх тут ёсць Пажыццёвы квiток на выпадак iнсультаў або сардэчных прыступаў?" Яна гаварыла выразна, але яе вочы былi крыху ашклянелыя, i Рыма падумаў, што, магчыма, гэта добра, што яго дэманстрацыя не выйшла за рамкi трынаццацi асноўных крокаў. Было б нiякавата цягнуць Одры праз джунглi на насiлках, а ў iх не было ўцiхамiрвальнай кашулi. "Нам пара вяртацца", - сказала яна праз iмгненне, слаба варухнуўшыся i пацягнуўшыся за сваiм адзеннем. "Я дапамагу табе". "Не", - сказала яна. "Я ўсё яшчэ ведаю, як апранацца сама". Аднак ёй спатрэбiлася тры спробы нацягнуць джынсы, перш чым яна аднавiла раўнавагу. У астатнiм усё было проста ў параўнаннi з гэтым, i ў вопратцы яна выглядала больш-менш сабранай. "Ты павiнен спакаваць гэта", - сказала яна яму. "Ты мог бы сарваць куш". "Гэта патрабуе вызначанага натхнення", - зманiў Рыма. "I салодкiя прамовы таксама. Поўны камплект. Гэтаму вучаць у Новым Арлеане?" Рыма ўсмiхнуўся. "Я падбiраю абрыўкi па ходзе справы", - сказаў ён. "Трымаю ў заклад, што ты любiш. Разнастайныя фiгуркi, з такiм адценнем". "Мы iмкнемся падабацца". "Твая мэта была iдэальнай", - сказала яму Одры. "Я не магу дачакацца, каб паспрабаваць яшчэ што-небудзь падобнае, як толькi аднаўлю свае сiлы". "Калi ў нас будзе час", - сказаў ён. "Я знайду час", - адказала Одры, прысоўваючыся, каб лёгка пацалаваць яго ў вусны. "Нам лепш не вяртацца разам, на ўсялякi выпадак". "Добра". Ён праводзiў яе поглядам, патрацiў час, каб праверыць пульс i крывяны цiск. I тое, i iншае ў норме, значна нiжэй за сярэднi. Рыма пачакаў пяць хвiлiн, перш чым рушыў услед за Одры назад у кiрунку спальнага лагера. I на гэты раз ён не падазраваў аб тым, што за iм сочаць па дрэвах. Раздзел дзесяты Ранiца выклiкала неадназначную рэакцыю ў яго спадарожнiкаў па падарожжы, адзначыў Рыма, абмiнаючы лагер. Стоквел i Сiбу Сандакан былi прыкметна стомленыя i не ў форме, але кожны, здавалася, iмкнуўся працягнуць марш. Пайк Чалмерс быў такiм жа, як заўсёды - панурым, чалавеканенавiснiцкiм, з жорсткiм бляскам у вачах, якi гаварыў Рыма аб асабiстых намерах, якiя ён хаваў. Што тычыцца Одры, то, хоць ранняе ранiшняе сонца высвецiла ценi пад яе вачыма, як быццам ад стомы, у яе хадзе, здавалася, з'явiлася новая спружынiстасць. "Я ўжо шмат гадоў так добра не спала", - сказала яна Рыма, праходзячы мiма, каб зрабiць пiт-стоп у лесе. "Гэта нейкая манера ў ложку хворага, доктар Уорд". "Я стараюся трымаць руку на пульсе", - сказаў ёй Рыма. "Так я заўважыла. Не марнуй занадта шмат энергii сёння", - сказала яна на развiтанне. "Яна табе спатрэбiцца сёння ўвечары". "Я зраблю пазнаку". На сняданак у iх была яшчэ адна сублiмаваная страва, нешта накшталт яечнi-балбатуны з камякамi, запраўленай рознакаляровымi, але нясмачнымi кубiкамi мяса i гароднiны. Хтосьцi прыдумаў амлет, здагадаўся Рыма, хоць ён не змог бы пацвердзiць асобу, будзь ён пад прысягай. Самае лепшае ў дрэннай ежы, вырашыў ён, гэта яе схiльнасць хутка знiкаць; нiхто не затрымлiваўся, каб атрымаць асалоду ад густам, перш чым ачысцiць талеркi i гуртом спусцiцца да ручая на дзяжурства.P. Яны былi спакаваныя, у тым лiку палаткi, на працягу сарака хвiлiн з таго моманту, як яны ўпершыню селi за стол. Джунглi пачалi няўлоўна мяняцца, падумаў Рыма, калi яны выйшлi на iншую сцежку за палянай i аднавiлi свой марш на ўсход. Не столькi па вонкавым выглядзе - якi быў стандартным трапiчным лесам, мяркуючы па тым, што ён мог назiраць, - але больш з пункту гледжання атмасферы. У новай мясцовасцi было нешта змрочнае; Рыма было б цяжка выказаць гэта словамi, хiба што сказаць, што яна здавалася небяспечнай, калi не сказаць дакладна злой. На сцежцы было менш месца для манеўру, джунглi абапал падступалi блiжэй, чым напярэдаднi, i камароў стала больш, узмоцненых раямi кусачых мошак i мух. I за iмi сачылi, так, сапраўды. Хвост быў там, ззаду, трымаючыся на паважнай адлегласцi, але ўсё роўна падтрымлiваючы кантакт. Ён яшчэ раз падумаў аб тым, каб заспець праследавальнiкаў знянацку, адступiць, каб адшукаць iх i задаволiць невялiкi хаос, чорт вазьмi, высветлiць дакладна, хто цi што iшло па iх следзе. Але Одры працягвала азiрацца на Рыма, усмiхаючыся, нават калi да яе пачалi дабiрацца спякота i казуркi, i ён ведаў, што яна першай заб'е трывогу, калi азiрнецца i выявiць, што яго няма. Магчыма, сёння ўвечары, калi будзе час, i ён зможа разглядзець iх меркаваных ворагаў. Наведванне iншага лагера ў цемры можа быць менавiта тым, што доктар Рэнтана прапiсаў. Тым часам Рыма засяродзiўся на сцежцы i сваiх спадарожнiках. Одры працавала перад iм да сёмага поту, густы водар яе цела даносiўся да Рыма разам з лёгкiм ветрыкам з джунгляў. Ён прыпынiў перадачу хвалюючых мыслеобразаў i праверыў астатнiх, пачаўшы з iх правадыра i рухаючыся ў зваротным кiрунку ўздоўж ладу. Рыма бачыў, што мужчыны дэманстравалi розны ўзровень цягавiтасцi, але нi ў аднаго не было прыкмет падзення ад знясiлення. Наперадзе iх малайскi разыгрываючы задаваў устойлiвы тэмп, не патрабуючы якiх-небудзь звышчалавечых намаганняў. Падобна, ён меў на ўвазе самага старога члена каманды, i Рыма заўважыў, што ён азiраўся на доктара Стоквелла прыкладна праз кожныя сто ярдаў, нiбы жадаючы пераканацца, што ў прафесара яшчэ дастаткова энергii, каб працягваць. Пакуль усё добра. Праз тры гадзiны яны спынiлiся перадыхнуць на пятнаццаць хвiлiн, i Одры крадком падмiргнула, перш чым уладкавацца побач са Стоквеллом. "Скажы мне, Одры, - сказаў прафесар, - ты бачыла што-небудзь незвычайнае ў мясцовай флоры?" Одры на iмгненне задумалася над пытаннем, нарэшце пакiвала галавой. "Не зусiм, Саффорд. Многае з таго, што мы бачым, вядома, даволi прымiтыўна - папараць i грыбы, вiдавочна, - але на першы погляд я б не назваў гэта дагiстарычным. Нiводны выкапнёвы выгляд не ўзнiк да жыцця якiм-небудзь чынам" . "Значыць, звычайныя джунглi?" "У сутнасцi," адказала яна. "Але мы не шукаем раслiну, памятаеце. Калi б мне прыйшлося варажыць, я б сказала, што iзаляцыя была б важнейшая для выжывання старажытнага выгляду, чым пэўная флора. Нават траваедныя жывёлы даволi ўнiверсальныя, калi толькi вы не маеце справу з мядзведзямi-кааламi ." Iх праваднiк, Кучынг Кангар, здавалася, з цiкавасцю сачыў за абменам рэплiкамi, хоць немагчыма было сказаць, наколькi ён зразумеў, пакуль ён не загаварыў. "Нагак есць мяса", - сказаў ён, нi да каго канкрэтна не звяртаючыся. Прафесар Стоквел мiргнуў i нахмурыўся. "Платаедная жывёла?" Маленькi малаец пацiснуў плячыма. "Есць мяса", - паўтарыў ён. "Я мяркую, ты чуў гэта ад свайго народа?" "Нагак з'еў майго датука", - адказаў гiд, пераходзячы на малайскую. "Яго дзядуля", - перавёў Сiбу Сандакан. "Што?" Прафесар Стоквел быў уражаны. "Ён, вядома, не можа мець на ўвазе-" "Мы чуем яго крыкi", - сказаў гiд, перарываючы Стоквелла. "Бяжы да ракi, куды ён ходзiць за вадой. Знайдзi яго руку, кiры". "Левы", - дадаў Сандакан, выглядаючы ўзрушаным. "А яшчэ сляды, пакiнутыя Нагакам", - працягваў гiд. "Вось такiя вялiкiя". Ён развёў рукi ў бакi на тры футы або каля таго, затым дазволiў iм звалiцца сабе на каленi. Гiсторыя знiшчэння яго дзядулi, здавалася, не выклiкала нiчога падобнага на моцныя эмоцыi. "Калi ўсё гэта адбылося?" Спытала Одры. "Прайшло два гады, можа быць, тры". "Якая чортава гнiлата", - сказаў Пайк Чалмерс. "Напэўна, гэта быў кракадзiл". "Такiх вялiкiх кракадзiлаў не бывае", - адказаў гiд. Калi яго i раззлаваў адкрыты скептыцызм высокага брытанца, ён добра гэта схаваў. "Божа мой, гэта ежа для разважанняў", - сказаў прафесар Стоквелл. "Гэта значыць... Я хачу сказаць..." "Усё ў парадку, Саффорд", - сказала яму Одры, паклаўшы далонь на яго загарэлую руку. "Я ўпэўнена, што ён не пакрыўдзiўся". "Нагакi ядуць мяса", - паўтарыў iх праваднiк з тузанiнай усмешкай, затым ускочыў на ногi i схапiў свой заплечнiк. "Адпачнiце", - паведамiў ён iм. "Мы адпраўляемся зараз". Майстар Сiнанджу без працы пераследваў сваю здабычу. Нават на рацэ гэта была дзiцячая забава - выглядваць месца, дзе яны прычалiлi да берага на каноэ, i прадпрымаць сумныя спробы схаваць iх. Лодкi былi схаваныя за нейкiмi папараць, але не было зроблена нiякiх рэальных намаганняў, каб замесцi сляды, па якiх iх выцягнулi на бераг, i сляды некалькiх аматараў былi паўсюль. Гульня стала нашмат прасцей, калi яны пачалi цяжкi паход па сушы. Iхнiя нязграбныя чаравiкi пакiдалi адбiткi, па якiх мог бы прайсцi сляпы, пастукваючы кiем, i, акрамя таго, былi i iншыя знакi. Зламаны высадак. Драпiны на дрэве, дзе чыйсьцi рыштунак падрапаў кару. Перавернуты камень, адкiнуты ў бок, каб агалiць чарвякоў пад iм. Лiсце i галiнкi, зрэзаныя мачэтэ там, дзе сцежка зарасла, i яны былi вымушаны расчышчаць шлях. Вялiкiя адбiткi ад iх ягадзiц там, дзе яны спынялiся перадыхнуць. Рыма, вядома, быў лепшы за iншых, але ён усё роўна пакiдаў сляды, якiя Майстар Сiнанджу мог выявiць толькi пры нязначнай канцэнтрацыi. У спаборнiцтве гэта было б недастаткова добра, але Рыма напэўна абраў бы абутак i рыштунак лепей, калi б выбар быў за iм. Чыун адправiўся ў шлях на дзень пазней экспедыцыi Стоквелла, падаўшы iм пераначаваць у Дампары i абраўшы чартарны хуткасны катэр, якi хутка скарацiў бы iх адставанне. Ён адставаў ад iх на паўтары гадзiны, калi набыў каноэ, i ў лодцы не было белых людзей, якiя маглi б яго ўтрымаць, як толькi Чыун пачаў веславаць на вялiкай хуткасцi. У яго здабычы было не больш за сорак хвiлiн часу, калi Майстар выцягнуў сваю лодку на бераг i патрацiў час, каб схаваць яе належным чынам, дзе нi адзiн чалавек не выявiў бы яе без стараннага, якi адымае шмат часу пошуку. Пры гэтым Чиун быў амаль змушаны разглядаць сваё майстэрства высочвання як свайго роду недахоп. Ён мог бы дагнаць Рыма i астатнiх самае большае за гадзiну i пераследваць iх з забойнай адлегласцi, але ў яго не было жадання няньчыцца з iмi. I пасля пятнаццацi хвiлiн блукання па сцежцы ў джунглях ён зразумеў, што ёсць яшчэ адна праблема, якую ён павiнен спачатку вывучыць, перш чым здацца Рыма. У экспедыцыi Стоквелла быў хвост. Ён не мог сказаць "яшчэ адзiн хвост", таму што безаблiчныя незнаёмцы пачалi сваё паляванне раней за яго. Наколькi Чиун ведаў, яны маглi быць на месцы да таго, як экспедыцыя пакiнула К.Л. Яны яшчэ не распачалi нiякiх спроб заспець экспедыцыю знянацку, але яны былi ўзброеныя i таму небяспечныя - прынамсi, для белых, не дасведчаных толку ў сiнанджу. Майстар Чыун пачуў ворага яшчэ да таго, як прайшоў пешшу паўмiлi, затым патрацiў час на сартаванне пахаў i агульных уражанняў, якiя ў сукупнасцi далi яму зразумець, што супернiк блiзка. Ён адразу ж сышоў са сцежкi i, як прывiд, рушыў праз лес, каб выбраць другi след, паралельны першаму. Чаравiкi, якiя пратапталi гэтую сцежку, былi старэйшыя, больш зношанымi, чым ва ўдзельнiкаў экспедыцыi Стоквела, i iх было больш. Па шляху ён налiчыў семнаццаць выразных i асобных подпiсаў, у тым лiку двух мужчын, апранутых у сандалi на падэшве з гумы, выразанай з шын. У паветры лунаў пах алею для зброi. Чыун рушыў услед за iмi ў той дзень, назiраў за iх пасоўваннем, лiчыў галовы i зброю. Яны былi малайцамi, з парай кiтайцаў - тых, хто насiў сандалi, - i iх зброя, плюс пярэстая форма, залатаны з камуфляжнай формы i выцвiлай джынсавай тканiны, лёгка iдэнтыфiкавалi iх як партызан. Паколькi ён не гаварыў па-малайску, а кiтайцы не карысталiся сваёй роднай мовай, Чиун мог толькi варажыць аб iх матывах пераследу групы доктара Стокуэла. Нягледзячы на гэта, iх матыў, хоць i невыразны, вiдавочна не быў добразычлiвым. Чиун падумваў аб тым, каб напасцi на iх ззаду i рассекчы шэрагi або адправiцца наперад, каб сустрэць iх на сцежцы, прыкiнуцца старажытным, далiкатным пiлiгрымам, пакуль яны не апынуцца дастаткова блiзка, каб нанесцi ўдар, але ў рэшце рэшт вырашыў пакуль нiчога не рабiць. У выпадку сумневаў, калi пад рукой не было надзвычайнай сiтуацыi, мудры забойца абмяжоўваў свае дзеяннi зборам iнфармацыi, каб лепш рэагаваць адпаведным чынам, як толькi яго мэта будзе вызначана. Памятаючы аб гэтым, ён спынiў назiранне i рушыў далей, каб напасцi на след Стоквелла. Ён iшоў за Рыма i астатнiмi ў iх першы дзень пераходу i назiраў за iмi з навiсаючых галiн вялiзнага дрэва, калi яны разбiвалi лагер. Чыун падумваў прабрацца ўнутр i пагаварыць з Рыма, калi астатнiя заснуць, але ён верыў у тое, што Рыма здолее распазнаць агульнага ворага, а той мала што мог дадаць, акрамя апiсання знешнасцi iх ворага. I да таго часу, вядома, жанчына пачала адцягваць Рыма ад яго задачы. Яна была нахабнай блядзюшкай, крыху лепш звычайнай прастытуткi, мяркуючы па тым, як яна агалiла сваю плоць перад Рыма пры такiм кароткiм знаёмстве. Чиун не мог вырашыць, цi былi яе панадлiвыя дзеяннi наўмыснымi, часткай свядомай стратэгii, накiраванай да невядомых мэтаў, цi яна была проста тым, каго белыя мужчыны называюць шлюхай, пазбаўленай самаабмежавання i маральных асноў. У любым выпадку, Чиун быў сведкам асабiстай рэакцыi Рыма з незадаволенасцю. Майстар быў важным, i ён добра памятаў нядаўнюю прыхiльнасць, якая здзiвiла яго ў той час ... хоць ён таксама ведаў, што ў нашы днi моладзь вядзе бязладны лад жыцця. Нават тады справа была не столькi ў тым, што Рыма вырашыў выканаць жаданне блядзюшкi - хоць Чиун не раз папярэджваў яго аб рызыцы ахвяраваць жыццёвай энергiяй дзеля сэксу, калi ён выконваў заданне iмператара Гаральда Смiта, - колькi ў абуральнай непавазе яго вучня да правераных часам метадаў сiнанджу . Рыма не прыняў нiякiх намаганняў, каб пачаць спарванне належным чынам, намацаўшы пульс жанчыны i прымусiўшы яго пачасцiцца. Магчыма, падумаў Чиун, менавiта ўспамiны аб Джын Райс замiналi яго стылю. Ён прапусцiў некаторыя класiчныя крокi i паўтарыў iншыя, спынiўшыся перш, чым завяршыў нават самы просты рытуал давядзення жаночай плоцi да экстазу. Чиун ўсё роўна не мог адмаўляць захапленнi гэтай жанчыны, але пазней яму давядзецца пагаварыць з Рыма i нагадаць яму аб неабходнасцi даводзiць справу да канца. Быў момант, калi Чиун паверыў, што Рыма выявiць яго, назiраючы з цемры, але жанчыне ўдалося адцягнуць яго сваiм гнуткiм целам. Яна, вядома, была прыгожая для белай, але ў яе бледнай скуры i занадта пышных выгiбах было нешта такое, што адштурхоўвала Чыуна. Карэйскiя жанчыны былi лепшымi. На наступную ранiцу, з'еўшы жменю халоднага рысу, Чиун праверыў, як там партызаны, выявiў, што яны згортваюць лагер, i паспяшаўся назад, каб далучыцца да экспедыцыi Стоквелла. Калi ў ворага былi планы нанесцi ўдар, ён ведаў, што яны, хутчэй за ўсё, дачакаюцца цемры, але яму не перашкодзiла б разведаць сцежку наперадзе. Ён паклапацiўся б аб тым, каб пакiнуць лес некранутым i не даў бы малайскаму гiду навуковай групы нагоды западозрыць iншага чалавека па суседстве. Калi адбудзецца напад, калi яно адбудзецца, Чиун будзе недалёка. Смярдзючыя джунглi пачалi стамляць Брэх Ман Яу. Два днi ён разам са сваiмi салдатамi чакаў прыбыцця экспедыцыi янкi, i цяпер яму даводзiлася адсочваць iх з хуткасцю смаўжа, пакуль яны iшлi па нiчыйнай зямлi Тасек Бэра. Яму было б прыемна напасцi на групу i знiшчыць iх усiх - за выключэннем, магчыма, жанчыны, якая магла забаўляць яго людзей на працягу некалькiх дзён, перш чым яна памерла. Тым не менш, гэта была вайна, i Брэх Ман Яу выконваў загад. Яму давядзецца крыху пачакаць, пакуль круглавокiя не знойдуць тое, што шукаюць. Пекiн недвухсэнсоўна выказаўся з гэтай нагоды. Заўчасны напад разбурыў бы ўсё, i гэта было б расцэнена як здрада, якая заслугоўвае долi здраднiка. Пры неабходнасцi ён мог тыднямi харчавацца рыбай i рысам, вяленай ялавiчынай i садавiнай. Задоўга да гэтага часу яго ворагi або зрабiлi б сваю знаходку, або з агiдай здалiся б, i ён у любым выпадку атрымаў бы адабрэнне на iх пакаранне. Аднак было б лепш, калi б яны маглi проста знайсцi тое, што шукалi, i даставiць гэта Брэх Ман Яу перад смерцю. Так, так i павiнна было быць. Брэх Яу быў адным з прыкладна шасцi мiльёнаў этнiчных кiтайцаў, якiя жывуць у Малайзii. Ён мог прасачыць свае каранi на працягу трынаццацi пакаленняў, але нiколi не лiчыў сябе малайцам. Ён заўсёды быў кiтайцам, i як верны сын Кiтая, ён выконваў загады з Пекiна. Шэсць гадоў таму гэтыя загады загадвалi яму арганiзаваць невялiкi атрад партызан, падаўшы карэнным малайцам раўнапраўнае партнёрства, i пачаць народна-вызваленчую вайну, якая ў канчатковым вынiку выракла б канстытуцыйную манархiю краiны на згубу, праклаўшы шлях да сацыялiстычнага рэжыму па кiтайскiм узоры. Паўсюль у Малайзii былi людзi, вельмi падобныя на яго, якiя мелi намер зрынуць карумпаваны, састарэлы ўрад у карысць замены па тыпе Пекiна. Камунiзм, магчыма, i памёр у Расii i ўблюдачных дзяржавах Усходняй Еўропы, але ён быў жывы i здаровы ў Азii, з праграмай, якая патрабавала адпаведнай павагi. Маючая адбыцца праца, як i ў многiх мiсiях, заказаных з Пекiна, складалася з доўгiх загадаў i кароткiх тлумачэнняў. Брэх Ман Яу было даручана дачакацца экспедыцыi янкi, iсцi за ёй i захоўваць пэўную iнфармацыю, якую шпiён усярэдзiне атрада прадаставiць, калi прыйдзе час. Iнфармацыя будзе перададзена ў Пекiн, круглавокi будзе пакараны. Не было прадугледжана лiтасцi агенту-наймiту, як толькi яго праца будзе выканана. Чакаючы кiтайскага золата, яму заплацяць свiнцом. Бязлiтасны план спадабаўся Брэх Ман Яу. Ён толькi хацеў, каб было магчыма скончыць з чаканнем, пакiнуць яго ззаду i працягнуць забiваць круглавокiх. Гэта ўсё яшчэ было i заўсёды будзе яго любiмым вiдам спорту. Было б так лёгка атачыць iх лагер мiнулай ноччу, уварвацца з АК-47 наперавес, разарваць палаткi шчанюкоў i iх насельнiкаў на шматкi, перш чым круглавокiя прачнулiся i ўсвядомiлi свой лёс. Або ён мог бы з такой жа лёгкасцю ўзяць iх жывымi, дапытваючы кожнага з iх па чарзе, пакуль не высветлiць, што яны мелi на ўвазе, адпраўляючыся на сваё вартае жалю сафары праз Тасек-Бера. Амерыканцы былi вар'ятамi; усё гэта ведалi. Але яны таксама былi разумныя, падступныя. Брэх Ман Яу адхiлiў паведамленнi СМI аб жывых дыназаўрах як вартае жалю, прастадушнае прычыненне сапраўднай мэты экспедыцыi - якой бы яна нi была. Яго гаспадары не дзялiлiся сваiмi ведамi з простым салдатам на полi бою. Iм было дастаткова таго, што ён з'явiўся своечасова i выканаў даручаную яму працу без скаргаў цi пытанняў. Калi ён пацерпiць няўдачу, яго чакае пакаранне. Калi ён атрымае поспех, то поспех сам па сабе стане ўзнагародай. Часам, перад тым як заснуць ноччу, Лай Яу думаў, што можа зразумець матыў атрымання прыбытку на Захадзе, якiм бы карумпаваным ён нi быў. Матэрыяльныя даброты былi апiятам, вельмi падобным на рэлiгiю, але ён разумеў, чаму яны выклiкаюць такое прывыканне. Грошы, дамы, модныя машыны i жанчыны прыцягнулi б большасць мужчын, калi б яны не былi ўтвораны ў дыялектыцы, якая тлумачыць, як такiя рэчы псуюць днi мужчыны на зямлi. Брэх Яу ведаў усе аргументы на памяць, i нават ён не быў застрахаваны ад цягi да плоцi. Дапусцiм, што яму ўдалося атрымаць iнфармацыю, якую Пекiн так тэрмiнова патрабаваў, а затым заняцца ўласным бiзнесам. Што тады? Яго гаспадары, вядома, былi б у лютасцi, але што яны маглi б зрабiць на самой справе, каб пакараць яго? Забойцаў можна было даслаць з Кiтая, але ў Пахангу яны былi б чужынцамi, у той час як Брэх Ман Яу адчуваў сябе як дома. Ён мог ухiлiцца ад iх або знiшчыць iх на свой выбар. Маючы за плячыма дастаткова грошай, ён мог бы вечна трымаць сваiх ворагаў у страху, калi б захацеў. Канешне, кiнуць выклiк Пекiну было б здрадай народнай рэвалюцыi. Брэх Ман Яу правёў апошнiя шэсць гадоў, чвэрць свайго жыцця, спрабуючы прасунуць справу камунiзму ў Малайзii. Кiм бы ён быў, калi б змянiў сваё меркаванне, запознена адкiнуў старшыню Мао i яго вучняў? Багаты. Яго войскам нiколi не давядзецца ведаць. Яны прытрымлiвалiся загадаў у дакладнасцi, давяралi Брэх Ман Яу, як ён сам заўсёды давяраў свайму начальству. Яго людзi былi сялянамi - спустошанымi фермаў, былымi вулiчнымi жабракамi, - якiя цяпер лiчылi сябе салдатамi, задаволенымi тым, што падпарадкоўваюцца ўказанням чалавека, якi даў iм другi шанец у жыццi. Яны не падвергнулi б сумневу яго загады i не падвялi б яго, калi б не смерць. Для iх Брэх Яў быў нiчым iншым, як Богам на зямлi. Майстры ў Пекiне, наадварот, былi групай людзей, якiя знаходзiлiся занадта далёка, каб заслугоўваць рэальнай турботы. Пры гэтым Брэх Яў ведаў, што ў яго начальства былi важкiя прычыны для таго, што яны рабiлi. Ён мог не разумець, чаму для забойства быў абраны пэўны кiтаец цi малаец, чаму пэўны грамадскi будынак павiнен быць разбамбаваны цi спалены, але прычыны ўсё яшчэ iснавалi. На гэты раз, калi ён атрымае iнфармацыю, якую хацеў атрымаць Пекiн, Брэх Ман Яу давядзецца высветлiць, што гэта значыць, i ўзважыць рызыку стаць прыватнай асобай, адкрыўшы аўкцыён для тых, хто прапануе самую высокую цану з усяго свету. У яго былi сувязi ў К.Л., якiя маглi ўладзiць дэталi, бiзнэсмэны, дастаткова беспрынцыпныя, каб рызыкаваць, калi справа тычылася грошай. Хiтрасць заключалася б ва ўсталяваннi кошту, якая зрабiла б яго багатым, пакрываючы пры гэтым яго неабходных партнёраў, але не адпужваючы патэнцыйных клiентаў. Для гэтага ён павiнен быў сапраўды ведаць, што гэта за прадукт, яго рынкавы кошт i кошт на чорным рынку, якая падвоiць, можа быць, патроiць усталяваную патрэбную цану. Яго першым крокам, вiдавочна, было займець iнфармацыю ў свае рукi, ухiлiць пасярэднiка i знайсцi месца, дзе можна схавацца, пакуль Пекiн не звар'яцее. Тое, што здарылася з яго людзьмi пасля таго, як яны выканалi сваю працу, Брэх Ман Яу не хвалявала. Калi нехта з iх стане ахвярай кiтайскiх карных атрадаў, тым лепш. Ён мог бы нават знайсцi спосаб iнсцэнiраваць уласную смерць, збiць праследавацеляў са следу, каб яму не прыйшлося марнаваць нi хвiлiны добрага жыцця, нервова азiраючыся праз плячо. Прадбачлiвасць. Цярпенне. Мужнасць. Брэх Ман Яу валодаў усiмi гэтымi якасцямi i нават больш. Да гэтага часу ён не патрываў няўдачу нi ў чым, што меў намер выканаць для сябе або для сваiх гаспадароў у Пекiне. I на гэты раз ён не пацерпiць няўдачу. Ён быў бы багаты, чаго б гэта нi каштавала. I калi б яму давялося паўстаць з мёртвых, каб патрацiць свае грошы, ён бы знайшоў спосаб зрабiць i гэта. Да поўдня атмасфера джунгляў згусцiлася, стала больш вiльготнай i прыгнятальнай, чым напярэдаднi. Цi была гэта простая змена надвор'я, падумаў Рыма, цi нейкi пастаянны аспект тэрыторыi, на якую яны ўступiлi, якi робiць яе горшай з нязведаных дзiкiх месцаў, якiя магла прапанаваць Малайзiя? За апошнiя пяць гадзiн ён убачыў больш змей i яшчарак, чым за любы дзень да гэтага, за межамi заапарка. Большасць з iх засталiся незаўважанымi iншымi членамi яго атрада, звiсаючы з галiн над галавой або хаваючыся з-пад увагi ў падлеску побач са сцяжынкай. Але гадзiну таму iх паход быў ненадоўга незапланаваны, калi iх праваднiк сутыкнуўся твар у твар з сеткаватым пiтонам на сцежцы. Пайк Чалмерс у iмгненне вока ўскiнуў вiнтоўку на плячо, але доктар Стоквелл i Кучынг Кангар адгаварылi яго страляць у змяю. Замест гэтага маленькi малаец зрэзаў шасцiфутавы кiёк i тыцнуў у гладкую тлустую рэптылiю, раззлаваўшы яе настолькi, што яна была змушаная адступiць i расчысцiць шлях. "Так, гэта змяя", - сказала Одры Морленд, калi пiтон схаваўся з-пад увагi, слiзгальная пачвара даўжынёй усяго ў дваццаць футаў. "Калi павязе, - сказаў Рыма, - гэта самае вялiкае, што мы ўбачым". "Ты маеш на ўвазе, не пашанцавала", - сказала Одры, начапiўшы гарэзную ўсмешку на твар Рыма. "Хiба ты не хочаш узяць дзiцяня бронтазаўра дадому?" "Я б нiколi не прайшоў мытню назад", - адказаў Рыма. "У любым выпадку, хатнiя жывёлы ў маёй шматкватэрнай хаце забароненыя". "Гэта ганьба. Нiякiх маленькiх котачак?" "Калi мне становiцца самотна, - сказаў Рыма, - я заходжу ў кантактны заапарк". "Ты не ведаеш, чаго пазбаўляешся", - сказала Одры. "Магчыма, ты маеш рацыю". Адтуль iх паход аднавiўся, пiт-стоп python быў залiчаны Кучынг Кангарам як перапынак на адпачынак. Па падлiках Рыма, з таго часу, як яны знялiся з лагера, спякота паднялася на дваццаць два градусы, а ў спалучэннi з узрослай вiльготнасцю любая фiзiчная актыўнасць станавiлася выпрабаваннем, прымушаючы аблiвацца потым, у той час як простае дыханне патрабавала свядомых намаганняў. Рыма распачаў неабходныя крокi для рэгулявання тэмпературы свайго цела i дыхання, дазволiў сабе ўспацець, не губляючы жыццёвай энергii. Перад iм астатнiя працавалi пад сваiмi цяжкiмi паклажамi, як уючныя жывёлы, уючныя мулы, якiя цягнуць груз праз непраходную пустыню. Рыма ледзь адчуваў свой рукзак. Ён рухаўся разам з вагой, замест таго каб змагацца з iм, ставячы адну нагу перад другой, каб не адставаць ад устойлiвага тэмпу экспедыцыi. Яны не бiлi нiякiх рэкордаў хуткасцi на сушы, але i адчайнага паспеху, падобна, таксама не было. Калi б iх гiд адпавядаў яго тарыфам у Дампары, ён сапраўды ведаў, колькi яшчэ iм давядзецца прайсцi з улiкам наяўных запасаў i чаканай асабiстай цягавiтасцi яго каманды. Што да дыназаўра, падумаў Рыма, то ён або будзе чакаць iх там, або не будзе. У любым выпадку, гульня, якая цалкам прыцягнула яго ўвагу, была прысвечана ўрану, а не дагiстарычным рэптылiям. Ён зразумеў, што гэта дапамагло б, калi б ён мог даведацца што-небудзь пра людзей, якiя сачылi за iмi. Ён адкiнуў iдэю аб тым, што iх пераследуе драпежнiк з джунгляў; нiводная жывёла, пра якую ён ведаў, не зацiкавiлася б людзьмi настолькi, каб пераследваць iх другi дзень, калi мiнулай ноччу ў яго не было шанцу напасцi на iх спальны лагер. У дадатак да ўсяго, мы адчувалi сябе людзьмi, якiя прытрымлiваюцца мэтанакiраванасцi, якая паказвала на нейкую пэўную мэту. Чакаем, каб даведацца, цi пашанцуе нам, падумаў Рыма. У сувязi з чым? Ён паспрабаваў прадставiць раўнiвых энтузiястаў дыназаўраў, якiя пераследваюць iх на працягу многiх мiль уверх па рацэ, праз джунглi, але гэта не спрацавала. Канкуруючая экспедыцыя адправiлася б пад фанфары рэкламы, каб прыцягнуць увагу да спаборнiцтва. Не, падумаў ён, адчуўшы, як зямля пад яго нагамi становiцца мякчэйшай, як губка, яны будуць шукаць уран. I гэта, у сваю чаргу, пакiнула яго з адной з двух выразных i непазбежных высноваў. З аднаго боку, магчыма, у iх праследавацеляў проста былi падазроны, што каманда прафесара Стоквелла шукае ўран. Адваротны бок, значна больш злавесны з пункту гледжання Рыма, азначаў бы, што яны ведалi, што каманда - цi, ва ўсякiм разе, яе частка - шукала галоўную жылу i выкарыстоўвала "паляванне на дыназаўраў" Стоквелла для маскiроўкi. I як хтосьцi мог быць упэўнены, калi толькi ён цi яна не былi звязаныя з тым, хто тэлефанаваў? Магчыма, стаяў напагатове ў якасцi прыкрыцця, калi нешта патрабавала пазбавiцца ад надакучлiвых сведкаў. Рыма мог бы праверыць праследавацеляў мiнулай ноччу, але Одры адцягнула яго. Прыемнае адцягненне, прызнаўся ён сабе, але Рыма ведаў, што ў будучынi яму давядзецца засяродзiцца на бiзнэсе. Што не азначала, што Одры зусiм не павезла б. Магчыма, яму давядзецца прапусцiць яшчэ некалькi крокаў у тэхнiцы кахання сiнанджу, крыху паскорыць працэс i знайсцi час для прагулак па джунглях пасля таго, як яна будзе накрыта коўдрай на ноч. Агiдная праца, падумаў ён, злёгку ўсмiхаючыся пра сябе, але нехта павiнен гэта рабiць. Ён будзе думаць аб гэтым як аб яшчэ адной ахвяры ў iмя абавязку i iмператара Смiта. Ён зверыў гадзiннiк з сонцам, вырашыўшы, што яны могуць iсцi яшчэ некалькi гадзiн, перш чым давядзецца разбiваць лагер на ноч. Не было нiякага спосабу даведацца, цi абраў iх праваднiк загадзя iншае месца для лагера, цi ён адгадаў гэта на слых. У любым выпадку, следапыты павiнны былi быць недзе зусiм побач. Ён ведаў iх агульны напрамак - на поўдзень i захад ад каманды Стоквелла прама цяпер - i не сумняваўся, што зможа знайсцi iх у цемры. Магчыма, яны былi дастаткова разумныя, каб разбiць лагер без вогнiшча, але людзi па-ранейшаму крычылi характэрны пах, па-ранейшаму вялi размовы i выдавалi мноства iншых гукаў, якiя маглi б паслужыць не горш за любы маяк у ночы. Адзiнае пытанне, якое засталося ў галаве Рыма, заключалася ў тым, што рабiць з iмi, як толькi ён уступiць у кантакт, цi павiнен ён забiць iх на месцы або дазволiць гульнi ў чаканне працягвацца некаторы час, высветлiць дакладна, што ў iх у галаве. Калi павязе, безаблiчны вораг можа дапамагчы апазнаць злачынца з яго ўласнай каманды. Яму давядзецца пытацца вакол, перш чым забiваць iх, калi да гэтага дойдзе. "Ты там у парадку?" - Спытала Одры задыханым голасам. "Трымаюся", - сказаў Рыма, спадзеючыся, што яго голас гучыць стомлена. "Не перанапружвайся", - сказала яна яму, хiтра падмiргнуўшы. "Табе спатрэбяцца сiлы сёння ўвечар". "У дакладнасцi мае думкi", - сказаў Разбуральнiк. Раздзел адзiнаццаты Яны разбiлi лагер на другой паляне, менш за першую, джунглi падступалi з усiх бакоў. Блiжэйшы ручай таксама быў меншы i крыху далей ад лагера, чым прыпынак мiнулай ноччу. Iх праваднiк перш за ўсё выйшаў са сваiм мачэтэ i выдаткаваў паўгадзiны, прасякаючы вузкую сцяжынку памiж палянай i iх адзiнай крынiцай вады. Да таго часу, як ён скончыў, усё, акрамя Одры Морленд, ужо сабралi свае намёты. Рыма зноў дапамог ёй, нягледзячы на сваю цвёрдую ўпэўненасць, што на гэты раз яна справiлася б сама. "Я не ведаю, што б я рабiла без цябе", - прашаптала Одры. "Нешта падказвае мне, што ты выжывеш", - сказаў ён. "О, я так i ўяўляю", - сказала яна яму, усмiхаючыся. "Але гэта было б не вельмi весела". Кучынг Кангар выйшаў на разведку перад заходам сонца, у той час як астатнiя ўладкавалiся, каб крыху адпачыць, перш чым прыступiць да вячэрняй трапезе. Пайк Чалмерс дэманстратыўна выцер сваю паляўнiчую стрэльбу замшай, наўмысна захоўваючы дыстанцыю ад вучоных-членаў каманды. "Мы павiнны быць ужо блiзка", - сказаў доктар Стоквелл, разглядаючы сваю карту. "Яшчэ некалькi мiль прывядуць нас да заходняга выступу возера". "Такiм чынам, што наконт Тасек Бэра?" Спытала яго Одры. 'Тэхнiчна, мы зараз знаходзiмся ў гэтым рэгiёне, - сказаў Стоквелл, - але ўсе назiраннi адбываюцца з далёкага ўсходу. Мы агледзiм возера ў пошуках слядоў i гэтак далей, але я не чакаю, што вялiкi Нагак будзе так ахвотна карыстацца магчымасцю сфатаграфавацца'. "Я б так не падумаў", - сказаў Чалмерс, не прыкладаючы асаблiвых намаганняў, каб схаваць свой насмешлiвы тон. Прафесар Стоквел павярнуўся да яго тварам. "Вы дасведчаны паляўнiчы, мiстэр Чалмерс. Як бы вы паступiлi з гэтага моманту?" "Залежыць ад таго, на што я палюю", - сказаў Чалмерс. "Пры звычайным паляваннi ў вас ёсць тры варыянты. Калi вы пераследваеце канкрэтную жывёлу - скажам, мясцовага людаеда, - вам можа павезцi са свежым следам ад апошняга назiрання, i адтуль высачыце мярзотнiка. Iншы спосаб - гэта, вядома, прынада. Збудуйце казырок або падстаўку для дрэў, раскладзяце прынаду на паляне i будзьце гатовыя са сваiм абсталяваннем, калi з'явiцца якi-небудзь галодны вырадак ". "Калi ўсё астатняе не дапамагае, ты кругласутачна сочыш за найблiзкай крынiцай вады. За чым бы ты нi паляваў, яно павiнна пiць". "Якi метад вы б парэкамендавалi ў дадзеным выпадку?" Спытаў Стоквел. Паляўнiчы падумаў пра гэта, нарэшце пацiснуў плячыма. "Наколькi нам вядома, у апошнi час нiчога не было заўважана, i мы не можам высачыць штосьцi, не знайшоўшы яго следа, з якога можна пачаць". "Што, калi б мы маглi знайсцi лагер былой экспедыцыi?" - Спытаў Стокуэл. Чалмерс нахмурыўся. "Нам павiнна быць па-чартоўску пашанцавала. Калi мы знойдзем лагер, i калi там застануцца якiя-небудзь сляды, яны ўжо будуць старымi. Што тычыцца таго, каб напасцi на такi стары след i нешта з яго зрабiць... ну, ты разумееш, гэта не немагчыма, але па-чартоўску малаверагодна." "А iншыя метады, якiя вы прапанавалi?" "Наколькi я разумею, - сказаў Чалмерс, - у вас няма дакладнага ўяўлення аб тым, што гэта за чортава iстота такое цi можа быць, акрамя як нейкiм дагiстарычным гудком. Я мае рацыю?" "Ну-" "I ты паняцця не маеш, якое меню ён аддае перавагу, акрамя вар'яцкай мерцвяка i гiсторыi аб знiклым дзядулю, а?" "Вулiкi, падобна, паказваюць на драпежнiка", - суха сказаў Стоквелл. На яго шчоках з'явiлася адценне гневу. Чалмерс пагардлiва фыркнуў. 'У вас няма нiякiх чортавых доказаў. Мясцовыя забабоны i апошнiя словы вар'ята мне нi пра што не кажуць. Калi па гэтым участку блукае монстар, я павiнен убачыць гэта на свае вочы'. "I менавiта таму мы тут", - нагадаў яму Стоквел. "Мы плацiм вам - i, я думаю, даволi шчодра - за вашу параду аб тым, як увасобiць гэтае назiранне ў рэальнасць". "Добра, тады, вось яно. Мы не можам выкарыстоўваць прынаду, не ведаючы, чым кахае закусваць наш выбраннiк, разумееце? Насамрэч, калi мы палюем за крывавай пажадлiвай жывёлай, я нагадаю табе, што адзiная прынада, якую я бачыў за апошнiя два днi, - гэта мы. "У якiм выпадку... ?" "Нам можа альбо па-чартоўску павезцi з наборам слядоў, - сказаў Чалмерс, - альбо мы знойдзем падыходнае месца, каб сесцi i пачакаць". "Чаму мы не можам проста абшукаць лес?" Спытаў Стокуэл. "Ты маеш на ўвазе выйсцi i абшнарыць кусты?" "Ну... у сутнасцi, так". "Вы ж не паляўнiчы, цi не так, доктар?" "Ну, не, але тэарэтычна гэта павiнна спрацаваць..." "Я так i думаў, што не", - сказаў Чалмерс з дрэнна хаваецца пагардай. "Асвятлiце мяне, у што б там нi стала, мiстэр Чалмерс". "Збiццё выдатна дзейнiчае на птушак i iншую дробную дзiчыну", - сказаў Чалмерс. "Вы палохаеце iх i страляеце, калi яны ляцяць цi ўцякаюць. Часам гэта спрацоўвае i з буйнейшай дзiчынай, калi вы можаце размясцiць сваю здабычу ў вызначаным раёне i абраць сваю пазiцыю, хай загоншчыкi накiруюць яе да гармат. Пакуль усё чыста?" "Я iду за табой". "Тады выконвайце за гэтым", - сказаў паляўнiчы. 'У нас няма загоншчыкаў, доктар. Нас шасцёра, i больш нiкога. Акрамя таго, я нагадаю вам, што мы не ведаем, дзе знаходзiцца гэтая чортава iстота - калi яна ўвогуле iснуе - i ў яе ёсць некалькi сотняў квадратных мiль, на якiх ён можа пагуляць, пакуль мы носiмся кругамi, нiкуды не накiроўваючыся. "Вы, здаецца, думаеце, што гэта безнадзейна, мiстэр Чалмерс". "Па-чартоўску складана, я бы сказаў. Ты ведаў гэта, калi iшоў туды". "I што ты параiш у такiм выпадку?" 'Мы павiнны праверыць вакол возера на наяўнасць слядоў, як ты i казаў. Гэта першае. Калi нам пашанцуе, выдатна. Калi не, то я мяркую, што нешта сапраўды буйное будзе спускацца да блiжэйшага вадаёма прынамсi раз на дзень. Добрая здабыча каля возера ў джунглях, калi вы паляўнiчы.Усе траваедныя жывёлы час ад часу прыходзяць папiць i перакусiць.Вялiкiя коткi глядзяць на ваду, калi яны на паляваннi.Гiены таксама.Я б сказаў, няма прычын, па якiх ваша яшчарка не магла б зрабiць тое ж самае." У гэты момант вярнуўся iх праваднiк, якому не было чаго паведамiць. Наступныя паўгадзiны яны патрацiлi на тое, каб прынесцi дровы i ваду, распалiць агонь i раскласцi кухоннае прыладдзе. На вячэру падавалi тушанае мяса сублiмаваць сушкi ў спалучэннi з кавалачкамi ялавiчыны i гароднiнай, па кансiстэнцыi якiя нагадваюць гуму. Рыма з радасцю пагадзiўся б на талерку рысу, але ў яго не было выбару. Гутарка зацягнулася, пакуль яны елi, нiхто, здавалася, не iмкнуўся падоўжыць трапезу. Другi дзень iх марша па джунглях выматаў доктара Стокуэла, i iх малайскi кампаньён быў не менш стомлены. Гэты след пакiнуў свой след i на Одры Морленд, але па галодных поглядах, якiя яна кiдала на Рыма, было вiдавочна, што яна захавала ладную колькасць няўрымслiвай энергii. Пайк Чалмерс быў звычайным непаваротлiвым чалавекам, якога, вiдаць, не збянтэжыла грубасць, нягледзячы на плямы поту на яго кашулi колеру хакi. Яны скончылi мыць каструлi i патэльнi для вячэры ў рэкордна кароткiя тэрмiны, здзейснiўшы лёгкую паездку туды i назад да ручая, i пакiнулi рыштунак сушыцца на сняданак. Доктар Стоквел не змог утрымацца ад пазяхання, калi яны скончылi працу па хаце i селi вакол вогнiшча. У джунглях ужо зусiм сцямнела, наблiжалiся начныя гукi. "Мы наблiжаемся", - сказаў Стоквел. "Я ведаю, што наблiжаемся". "Я спадзяюся на гэта", - сказала Одры, не зводзячы вачэй з Рыма. "Калi мы дабяромся да возера заўтра ў прыстойны час, няма прычын, па якiх мы не маглi б пачаць пошукi адразу". "Я думаю, мы дамовiлiся, - сказаў Сiбу Сандакан, - што нiводнаму новаму ўвазе не будзе нанесена якая-небудзь шкода"? "Вядома", - сказаў прафесар Стоквел. "Гэта зразумела". "Я так разумею, вы робiце скiдку на самаабарону?" Спытаў Чалмерс. "Законная абарона, вядома", - сказаў iх малайскi суправаджальнiк. "Таму што я схiльны цьмяна глядзець на жывёлу, якая спрабуе з'есцi мяне, калi вы разумееце, да чаго я хiлю". "Гэта не павiнна быць праблемай, - сказала яму Одры, - паколькi ты не верыш у iснаванне дыназаўра". "Нагак тут", - абвясцiў Кучынг Кангар. "Я думаю, мы хутка яго знойдзем". "Пад якiм бы iмем нi выступаў гэты вырадак, - сказаў Чалмерс групе ў цэлым, - я не яго чортава закуска. Калi гэта нам ясна, у нас няма праблем". "На гэтай ноце, - сказаў доктар Стоквелл, - я мяркую, што для нас было б разумна крыху паспаць. Як вы ведаеце, заўтра нам трэба будзе яшчэ адзiн раннi дзень". Гэта было паўтарэнне папярэдняй ночы, калi яны разыходзiлiся па сваiх намётах. Рыма пачакаў, пакуль астатнiя заснуць, Пайку Чалмерсу спатрэбiлася больш часу, чым астатнiм, iх праваднiк-малаец укладваўся апошнiм. Перш чым Кучынг Кангар загарнуўся ў свой спальны мяшок, Рыма пачаў планаваць загадзя, уяўляючы, чаго ад яго чакае Одры, вырашаючы, якiя крокi ён зробiць, каб хутка задаволiць яе i пакiнуць дастаткова часу для сябе, каб уначы адправiцца на пошукi якiя пераследваюць iх мужчын. Рыма ведаў, што ён мог бы наогул пазбегнуць сцэны з Одры, але праслiзнуць мiма яе стварыла б больш праблем, чым вырашыла. Яна будзе блукаць па джунглях, адшукваючы яго, магчыма, сама трапiць у бяду, i яна амаль напэўна праверыць яго палатку, калi Рыма яе ашукае. Гэта азначала б пытаннi ранiцай, i калi б яна была дастаткова зла, жанчына пагарджала, яна магла б сказаць што-небудзь iншым. Не, падумаў ён, не варта так рызыкаваць. У свеце вiдавочна былi справы горшыя, i ён быў упэўнены, што зможа падрыхтаваць яе да добрага начнога сну максiмум за трыццаць хвiлiн. Як толькi яна будзе надзейна накрытая ў сваiм спальным мяшку i засне, Рыма зможа свабодна займацца сваiмi справамi, блукаючы ў глыбокiм, цёмным лесе. Ён пачакаў яшчэ дваццаць хвiлiн, потым выслiзнуў з палаткi i накiраваўся вакол паляны да няроўнай сцежкi. Яшчэ iмгненне - i ён апынуўся каля раўчука, дзе Рыма чакаў у ценi, хаваючыся ад месячнага святла. Ён пачакае дзесяць хвiлiн, дасць ёй дастаткова часу, i калi яна не з'явiцца да таго часу- Гук асцярожных крокаў на сцежцы прыцягнуў увагу Рыма. Iмгненне праз у поле зроку з'явiлася Одры, яна падышла да абзы вады, крыху павагалася, затым паглядзела налева i направа. "Рэнтон?" "Прама тут". Яна павярнулася да яго тварам. "Вось ты дзе. Я не чула, як ты пакiдаў лагер". "Ты не павiнен быў гэтага рабiць", - сказаў Рыма. "Спадзяюся, астатнiя таксама мяне не чулi". "Яны ўсё пiлуюць бярвенне", - сказала яна яму, падыходзячы блiжэй. "Ты навучыўся так рухацца, палюючы на змей?" "Я выявiў, што часам не варта рабiць шмат шуму". "Як ты маеш рацыю". Яна расшпiльвала блузку пад шалiкам пастэльных тонаў, якi на ёй быў. "Я зраблю ўсё магчымае, каб трымаць яго апушчаным, калi ты зможаш трымаць яго гэтак жа". Яго ветлiвы адказ быў перарваны цiхiм гукам, якi данёсся з боку лагера. Ён быў нягучным, але да вушэй Рыма данёсся з вялiкай выразнасцю. Рэзкi металiчны гук, як быццам узводзяць цынгель аўтаматычнай зброi. "Заставайся тут", - сказаў ён Одры. "Што чаму?" "У нас няпрошаная кампанiя. Рабi, як табе сказалi, i трымайся далей". Рыма так i не даслухаў да канца. Ён ужо на поўнай хуткасцi вяртаўся па сцежцы, мiльготкi цень у начных джунглях. Перш чым ён дасягнуў паляны, Рыма павярнуў направа i закруцiў памiж дрэвамi, цяпер усе яго пачуццi былi напагатове да небяспекi. Яго ноздрам спатрэбiлася ўсяго iмгненне, каб улавiць пах нямытых чалавечых целаў, прапацелага адзення i зброевага алею. Па якiя перамяшчаюцца, шапаткiя гукi ён прыкiнуў, што вакол лагера кольцам размясцiлiся дзесяць або пятнаццаць чалавек. Як ён выпусцiў iх, калi сыходзiў з паляны? Як яны выпусцiлi Одры Морленд? Рыма выказаў меркаванне, што ўсё звялося да выбару часу, магчыма, да перамены ветру, якi перашкодзiў яму ўлавiць iх пах, i да яго безуважлiвасцi пры думцы аб сустрэчы з Одры для чарговага тэт-а-тэт. Чiун з радасцю надраў бы яму азадак за тое, што ён сарваў трэнiровачнае практыкаванне па простай нядбайнасцi, але гэта было яшчэ горш. Промах на полi бою паставiў пад пагрозу жыццю, патэнцыйна паставiўшы пад пагрозу мiсiю Рыма. Яму давядзецца ўсё выправiць, i хутка, калi ён не хоча, каб уся гэтая чортава гульня развалiлася. Ён пацягнуўся да блiжэйшага валацугi з дапамогай сваiх пачуццяў, знайшоў мэту за дваццаць футаў ад яго i скарацiў адлегласць памiж iмi доўгiмi, бясшумнымi крокамi. Страляў быў малайцам, з АК-47 i пiсталетам на сцягне. Ён назiраў за спячым лагерам i чакаў загаду, якi адправiў бы яго наперад, у бой. Цi былi яны тут, каб забiваць цi проста назiраць? Не важна. Рыма не мог рызыкаваць. Ён падкраўся з боку, нябачнай стрэлку, павярнуў яму шыю, перш чым мярцвяк зразумеў, што ён не адзiн, i падхапiў цела, калi яно абвiсла, падаючы на лясную подсцiлку. Ён акуратна паклаў труп, як укладваюць у ложак соннага дзiцяцi, i пакiнуў аўтаматычную вiнтоўку прыхiнутай да грудзей яе ўладальнiка. Адзiн забiты, i Рыма адправiўся на пошукi другога. Другi мужчына, якога ён знайшоў, быў вышэйшы, крыху старэйшы, узброены гэтак жа. Паколькi ён прыцiснуўся спiной да дрэва, Рыма не мог падысцi да яго ззаду. Замест гэтага ён зайшоў злева i выкарыстоўваў плавае ўдар, каб размажджэрыць стрэлку чэрап, яго свабодная рука сцiскала тканiну, каб прадухiлiць шумнае падзенне. Колькi сапраўды засталося? Не было нiякага спосабу быць упэўненым, акрамя- Пачалося сапраўднае пекла. Хтосьцi крычаў з далёкага боку паляны, i целы бiлiся праз джунглi. Рыма не гаварыў на гэтай мове, але ён распазнаў сiгнал да нападу. Не было зроблена нiводнага стрэлу, пакуль Пайк Чалмерс не выбег са сваёй палаткi i не ўбачыў узброенага чалавека, якi наблiжаецца да яго з захаду. "Магнум" Уэзербi .460 зароў, яго мэта павалiлася, як лялька ля агню, i Чалмерс задаволена ўскрыкнуў ад забойства. Пры гэтых словах пачуўся залп аўтаматычнай зброi, i хоць Рыма здалося, што прынамсi адзiн малайскi голас заклiкае да спынення агню, тыя, у каго свярбелi пальцы на спускавых гаплiках, былi не ў настроi стрымлiвацца. Якiя б нi былi iх першапачатковыя намеры, некаторыя члены рэйдавай групы былi задаволены тым, што забiлi гэтых круглавокiх на месцы. Ён сустрэў трэцяга партызана, якi прабiраўся скрозь дрэвы, i звалiў яго кароткiм ударам, якi разарваў сэрца, лёгкае, селязёнку. Мярцвяк iмгненне круцiўся на зямлi, а затым зацiх. Ззаду яго, на паляне, адрывiстыя гукi стрэлаў разарвалi ноч на часткi. Рыма рушыў у тым кiрунку, мiмаходам убачыў, як Чалмерс страляе па дрэвах. Прафесар Стоквел выгукнуў iмя Одры i, не атрымаўшы адказу, выглянуў ненадоўга са сваёй палаткi, перш чым куля падняла пыл усяго ў некалькiх цалях ад яго асобы i прымусiла яго вярнуцца ў сховiшча. Сiбу Сандакан заставаўся ў сваёй палатцы, як быццам думаў, што тонкая парусiна абаронiць яго ад бранябойнага снарада, але Рыма не мог заўважыць iх праваднiка. 'Ужо на паўдарогi дадому', - падумаў ён i задаўся пытаннем, цi ўбачаць яны калi-небудзь Кучынг Кангара зноў - цi будзе хто-небудзь жывы, каб праводзiць яго, калi ён вернецца. Гукi хуткай стральбы зусiм побач прывялi Рыма да малайскага баявiка, якi запампоўваў патроны ў лагер, не зважаючы на тое, куды яны трапiлi i ў каго трапiлi. Самым надзейным i хуткiм спосабам спынiць яго быў просты паварот, якi прымусiў яго павярнуцца тварам назад, у той час як яго знежывелае цела завалiлася наперад, пазваночнiк быў акуратна перасечаны ў месцы злучэння з чэрапам. Разам атрымалася пяцёра, у тым лiку аднаго Чалмерса. Рыма падлiчыў, што сiлы супернiка скарацiлiся прыкладна на трыццаць з лiшнiм працэнтаў прыкладна за хвiлiну, але шанцы на тое, што яго таварышы застануцца цэлымi, па-ранейшаму былi. Ён адразу пазнаў крык, зразумеў, што ён мог зыходзiць толькi ад Одры Морленд. Уяўным позiркам Рыма ўбачыў, як яна чакае ля ручая, пакуль не пачнецца стралянiна, вяртаючыся да лагера з цiкаўнасцi i збольшага таго ж страху, якi яе адштурхоўваў. Одры iшла па вузкай сцежцы, накiроўваючыся на гукi бiтвы, калi малайскi стрэлак пераступiў ёй дарогу i- Рыма зрабiў свой выбар i памчаўся праз дрэвы прама да паляны, якая ператварылася ў цiр. Гэта быў шлях найменшага супрацiву, калi б ён трымаў сябе ў руках i памятаў, што не трэба рабiць зiгзагаў, калi трэба было. Калi для Одры яшчэ не занадта позна, ён мог бы дабрацца туды. Пайк Чалмерс убачыў яго наблiжэнне, але або не пазнаў яго на бягу, або проста яму было ўсё роўна, у каго страляць. Вiнтоўка разгарнулася, каб прыцэлiцца ў Рыма, Чалмерс закрыў адно вока, пакуль iншае намацваў аптычны прыцэл. Цяпер патрабавалася толькi злёгку сцiснуць, i куля, здольная звалiць атакавалага слана, праб'е грудзi Рыма. А можа i не. На самай справе, ён ухiлiўся ад кулi, як рабiў гэта сотнi разоў да гэтага, апярэджваючы Чалмерса ухiленнем, якое нiяк не зменшыла iнерцыю руху наперад. Да таго часу, калi Пайк зразумеў, што прамахнуўся, i пачаў перакручваць цяжкi затвор вiнтоўкi, Рыма быў ужо ззаду яго, працягнуўшы руку, каб пстрыкнуць па рулi зброi кончыкам пальца i разгарнуць брытанца, бесцырымонна звалiўшы яго на азадак. Пры гэтым ён выратаваў паляўнiчаму жыццё, хаця гэта i не ўваходзiла ў план Рыма. Iншы член ударнай групы, якi падняўся з падлеску за палянай, павiнен быў вырашыць Чалмерса на месцы, але зараз яго кулi рассякалi пустое паветра, i здаравяк распластаўся прама пад лiнiяй агню. Яшчэ адзiн удар сэрца адправiў Рыма ў твар спалоханаму стрэлку, локаць падняўся з хуткасцю думкi, сутыкнуўшыся з iлбом малайца, плоць i косць урэзалiся ў мозг. Потны мужчына ўпаў без адзiнага гуку, яго бескарысная зброя выпала з знежывелых пальцаў. Вярнуўшыся ў лагер, "Уэзербi" зноў прагрымеў, але Рыма не чуў, як куля праляцела ў яго бок. Магчыма, халк, гатовы да стральбы, быў дэзарыентаваны сваiм падзеннем, цi, можа быць, ён проста знайшоў iншую мэту ў святле вогнiшча, накiроўваючыся туды, дзе адбывалася дзеянне. Яшчэ адзiн крык раздаўся ад Одры, недзе ўбаку ад сцежкi i справа ад яго. Перш чым ён змог скарэктаваць кiрунак руху, Рыма сутыкнуўся з iншым баевiком, на гэты раз з змрочным кiтайцам. Яго АК-47 быў абсталяваны штыком, i зараз ён здзейснiў крытычную памылку, вырабячы ўдар лязом замест таго, каб адскочыць назад i стрэлiць ад сцягна. Гэты чалавек не змог бы выратавацца нi ў тым, нi ў iншым выпадку, але так цi iнакш, ён усё спрасцiў. Просты захоп i паварот абяззброiлi яго, уклаўшы аўтамат Калашнiкава ў рукi Рыма, дзе ён ператварыўся ў смяротную дубiнку. Запатрабаваўся ўсяго адзiн удар, каб размажджыцца партызану чэрап, але Рыма зэканомiў яшчэ секунду, праходзячы мiма. Ён разгарнуў стрэльбу i кiнуў яе, як дзiда, працяўшы багнетам свайго апошняга супернiка i прыбiў яго да блiжэйшага дрэва, перш чым той паспеў звалiцца. Цяпер ад Одры не даносiлася нi гуку, але Рыма вызначыў агульны кiрунак яе апошняга крыку. Яшчэ дзесяць цi пятнаццаць ярдаў прывялi Рыма да патрэбнага месца - ён быў упэўнены ў гэтым, - але ён прыйшоў занадта позна. Зямля пад яго нагамi тут была вiльготнай i друзлай, як торф, i некалькiмi крокамi далей яна саступала месца зыбучым пяскам. Неглыбокая плёнка стаялай вады пакрывала дрыгву, казуркi пырхалi тут i там па пакрытай пенай паверхнi, i яго погляд прыцягнуў каляровы выблiск у месяцовым святле. Бледна-пастэльны. Шалiк, якi яна насiла на шыi. Ён схапiў якая звiсае лiяну i пайшоў уброд, яго вольная рука глыбока пагрузiлася ў дрыгву, але ён нiчога не адчуваў пад нагамi, зыбучы пясок слiзгаў вакол яго, як чан з цеплаватай аўсянкай. У яго не было цвёрдага дна, i ўсмоктванне цягнула яго па нагах i ягадзiцах, пагражаючы сцягнуць яго ўнiз. Ён здаўся перш, чым стаялая вада дасягнула яго падбародка, учапiўся за лiяну i цягнуўся, перабiраючы рукамi, пакуль не выбраўся з зыбучых пяскоў, зноў апынуўшыся на цвёрдай зямлi. Божа лiтасцiвы! Яна сыйшла. Яму спатрэбiлася iмгненне, каб акрыяць ад шоку. Ён прывык да ўсiх форм гвалтоўнай смерцi, але Рыма не быў зроблены з каменя. Што б ён нi адчуваў да Одры Морленд, простую юрлiвасць цi нешта большае, гэта запатрабавала б прыстойнага перыяду смутку. Добра, час выйшаў. Ён ускочыў на ногi i павярнуўся назад да паляны, раптам зразумеўшы, што аўтаматы Калашнiкава замоўклi. Яшчэ адзiн стрэл Чалмерса расьсек ноч, клiчнiк для разбору, якi казаў Рыма, што па меншай меры адзiн член групы быў жывы. Насамрэч, яны ўсе былi. Калi ён дабраўся да паляны, доктар Стоквелл стаяў побач з Пайкам Чалмерсам каля вогнiшча, а Сiбу Сандакан выпаўзаў са сваёй палаткi. Iх праваднiку спатрэбiлася яшчэ iмгненне, каб зноў з'явiцца са свайго сховiшча ў джунглях, але ён, здавалася, быў цэлы. "Няўжо ўсё ... ?" Пытанне замер на вуснах Стоквелла, калi ён убачыў палатку для шчанюкоў Одры, разарваную кулямi. Апусцiўшыся на карачкi, ён зазiрнуў унутр i выявiў, што там пуста. "Одры? Одры!" - паклiкаў ён яе, але не атрымаў адказу. "Дзе яна?" "Дзе чалавек-яшчарка?" - спытаў Чалмерс, мiмаходам зазiрнуўшы ў пустую палатку Рыма. "Хто? доктар Уорд? Вы хочаце сказаць, што ён таксама знiк?" "Падобна на тое". "Дзеля Бога, дзе? Хто-небудзь скажа мне, што адбываецца?" Замест таго, каб выступiць наперад з адказам, Рыма растварыўся ў цемры, бясшумны, як падальны лiст. Паспешны падлiк забiтых паведамiў яму, што некалькiм ворагам удалося пайсцi цэлымi, i ён не быў задаволены тым, што дазволiў iм пайсцi. Было б адносна проста напасцi на iх след, нягледзячы на цемру, i пераследваць iх, пакуль яны не спыняцца на адпачынак. I тады ў яго будуць адказы - цi, прынамсi, смак помсты. У любым выпадку, гэта група партызан зладзiла сваю апошнюю начную засаду ў Тасек-Бера. Рыма пакiнуў сваiх спадарожнiкаў ля вогнiшча, а Чалмерса пакiнуў на варце. Наколькi ён мог судзiць, разведаўшы мясцовасць, яны не падвяргалiся рызыцы новага нападу. Вораг бег, магчыма, каб залiзаць свае раны, але ў яго нiколi не будзе такога шанцу. Раздзел дванаццаты Брэх Ман Яу быў фiзiчна знясiлены, калi загадаў сваiм войскам спынiцца на адпачынак. Фарсiраваны марш па джунглях мог быць цяжкiм, але бег па джунглях у цемры - гэта зусiм iншае. Пералiчыўшы галовы пры месячным святле, Яу выявiў, што страцiў восем чалавек. Роўна палову сваiх баявых сiл. Горш за ўсё было тое, што ён усё яшчэ не меў дакладнага ўяўлення аб тым, што адбылося, чаму яго план развалiўся, як папяросная папера ў руках жанчыны, якая плача. Сам план быў простым i прамым, безадмоўным з усiх бакоў. Ён загадзя агледзеў яго з усiх магчымых бакоў, вырашыўшы, што не мае значэння, прапусцiць цi пара малайцаў свой сiгнал або уступiць у гульню заўчасна. У рэшце рэшт, трэба было мець справу толькi з чатырма круглавокiмi, i толькi адзiн з iх быў узброены чым-небудзь, акрамя нажа. Калi б ён супрацiўляўся, для атрада з семнаццацi навучаных салдат не склала б цяжкасцi падпарадкаваць яго з мiнiмумам сiл. Яу сядзеў i абдумваў рэйд у дэталях, спрабуючы дакладна вызначыць момант, калi ён развалiўся на часткi, распадаючыся прама ў яго на вачах. Канешне, гэта было немагчыма сказаць, бо ён не мог быць з кожным са сваiх людзей кожную хвiлiну. Тым не менш, не было нiякай трывогi да таго, як ён падаў сiгнал атакаваць, наблiзiцца i схапiць круглавокiх, пакуль iх розумы былi затуманены сном. Вялiкi з пiсталетам быў непрыемным сюрпрызам; Яу мог прызнацца ў гэтым самому сабе. Круглавокi вырадак стрэлiў, зусiм не такi прыдуркаваты дурань, на якога яны спадзявалiся. Яу бачыў, як ён скiнуў аднаго члена ўдарнай групы, i выпусцiў яшчэ некалькi стрэлаў, перш чым налётчыкi разгарнулiся i пабеглi. Прапала восем чалавек, хто мог сказаць, колькiх ён забiў цi паранiў у кароткай сутычцы? Паранены? Брэх Ман Яу адчуў, як напружанне скручваецца ў жываце, нiбы гадзюка, гатовая нанесцi ўдар. Дапусцiм, што адзiн цi некалькi яго камандас былi захоплены ў палон, усё яшчэ жывыя? Калi б яны пачалi выпускаць свае кiшкi- Не, ён не паддаўся б такому ходу думак. Iх усiх навучалi, хоць i нядоўга, супрацiўляцца допыту, i ў любым выпадку, сапраўды не мела значэння, расколюцца яны цi не. Яу быў асцярожны, каб не дзялiцца сутнасцю iх мiсii з войскамi, утойваючы ўсе важныя дэталi для сябе i Сунь Лео Ма, свайго намеснiка. Цяпер Сун Ма быў страчаны, амаль напэўна сярод мёртвых, i Яу вастрэй за ўсё перажываў сваю страту. Ён не мог ставiцца да малайцаў гэтак жа, як да суайчыннiкаў. Усе яны былi добрыя як гарматнае мяса, якое выконвала брудную працу, але калi, нарэшце, грымне рэвалюцыя, яе ўзначалiць кiтаец - магчыма, сам Брэх Яў, - якi павядзе народную армiю да натхняльнай перамогi. Аднак, перш чым гэта здарылася, ён павiнен быў паспрабаваць выканаць "простую" працу з пакiнутымi ў жывых, паспрабаваць выратаваць нешта з-пад абломкаў свайго генеральнага плана. Пекiн не змог бы зразумець цi прабачыць, калi б ён пацярпеў няўдачу. Яго кантакт быў крышталёва ясны ў дачыненнi да важнасцi гэтай мiсii, i расчараванне магло мець балючыя - нават фатальныя - наступствы. Брэх Ман Яу пакляўся памерцi, калi гэта неабходна, каб спрыяць народнай рэвалюцыi, але ён не планаваў быць знiшчаным з-за таго, што падвёў гэтую рэвалюцыю. Яу пасядзеў i падумаў яшчэ крыху, успамiнаючы гук, якi ненадоўга адцягнуў яго ў разгар бiтвы, калi ўсе стралялi. Ён успомнiў крык. Жаночы крык, якi раздаўся за межамi лагера. Гэта, вiдаць, была круглавокая жанчына, якая крычала з джунгляў. Чаму? Што яна рабiла там, у цемры? Яу абраў самы просты адказ i вырашыў, што яна, верагодна, адгукнулася на клiч прыроды. Жыхары Захаду любiлi адзiноту, калi спраўлялi патрэбу, як быццам iхняе дзярмо было нечым святым, якое выклiкала зайздрасць усяго свету. Магчыма, гэтая круглавокая сука пакiнула лагер да таго, як яго войскi занялi свае пазiцыi, i нiхто не бачыў, як яна сыходзiла. Але чаму яна крычала? Яна пачала толькi пасля стрэлаў, падумаў Яу. Магчыма, гук напалохаў яе. I яна спынiлася амаль адразу пасля гэтага. Цi хапiла ў яе здаровага сэнсу, каб зразумець, што крыкi выдадуць яе прытулак? Цi хтосьцi з яго ўдарнай групы знайшоў жанчыну i прымусiў яе замаўчаць назаўжды з дапамогай кулi цi клiнка? Яу зашыпеў, заклiкаючы да цiшынi ў шэрагах, i, дачакаўшыся, пакуль яны цалкам звернуць на яго ўвагу, задаў пытанне iм у твар. Нiхто з iх не прызнаўся ў кантакце з жанчынай, i, мяркуючы па iх адсутным выразах асоб, у яго не было прычын меркаваць, што яны хлусiлi. Адна справа - крадком кiдаць погляды, якiя паказваюць на нячыстае сумленне, усведамленне крытычнай памылкi, але Яу не бачыў нiчога падобнага. Калi яна была мёртвая, то гэта азначала, што адзiн са знiклых салдат Брэх Яў выканаў сваю працу. Цi наўрад гэта мела б значэнне, за выключэннем таго, што ён усё яшчэ паняцця не меў, хто з чальцоў экспедыцыi павiнен быў быць яго сувязным, i яму раптам прыйшло ў галаву, што ён, магчыма, нiколi не пазнае. Калi б яго прымусiлi высочваць i забiваць астатнiх, гэта быў бы поўны правал, i рэакцыя Пекiна была б непазбежнай. Набег узнiк з iмпульсiўнай iдэi. Яу стамiўся блукаць па джунглях у мiсii, якая магла доўжыцца тыднямi безвынiкова, калi круглавокi нiчога не знойдзе. Сам па сабе ён вырашыў, што лепш загнаць замежнiкаў у кут, дапытаць iх i высветлiць, хто з iх павiнен быць ягоным саюзнiкам. Як толькi гэтая iнфармацыя была атрымана, круглавокiя маглi працягнуць сваю экспедыцыю, больш-менш - але пад аховай i з зусiм iншай мэтай. Забудзьцеся аб казках аб гiганцкiх яшчарках, якiя блукаюць па лесе. Замест гэтага Яу дазволiў бы iм паляваць за ўранам, а таксама дазволiў бы iм здабываць яго, пазбавiўшы свае войскi ад адной непрыемнай задачы. Перш чым ён адправiў iх на сустрэчу з iх круглавокi богам. Цяпер ён усё сапсаваў, i вiна была толькi на iм. Ён разглядаў магчымасць перакласцi вiну на Сунь Леа Ма, але гэта было непрымальна. Калi адкiнуць сяброўства, Пекiн нiколi б не зразумеў, чаму Яу, адказны афiцэр, дэлегаваў такiя паўнамоцтвы падначаленаму з такiмi катастрафiчнымi вынiкамi. Ён зразумеў, што адзiны спосаб выратавацца - гэта неяк выправiць сiтуацыю. Яму давядзецца зрабiць гэта ў блiжэйшы час, i ён не мог дзейнiчаць хiтра, улiчваючы цяперашнiя абставiны. Не магло быць i гаворкi аб тым, каб весцi перамовы з круглавокiмi, заводзiць сяброў або "закопваць сякеру вайны", як кахалi казаць у Злучаных Штатах. Гэта была б сiла цi нiчога, а яго атрад ужо скарацiўся напалову. Iх перавага тры да аднаго была зведзена да чагосьцi блiжэй да двух да аднаго, i амерыканцы прадэманстравалi дзiўны талент, калi справа дайшла да самаабароны. Ён разумеў, што раптоўнасць важная, але дабiцца яе ў другi раз будзе нялёгка. "Змоўкнiце", Яу раўнуў на сваiх людзей, "i слухайце, пакуль я кажу вам, што мы павiнны рабiць". Частка высочвання была лёгкай. У сваёй спешцы яго ворагi не прыклалi нiякiх намаганняў, каб замаскiраваць свой след. У крайнiм выпадку, ён мог бы рушыць услед за iмi толькi па паху страху, але яны таксама пакiнулi яму сляды, растаптаныя папарацi i зламаныя галiнкi дрэў - хтосьцi з рэйдэры нават выпусцiў пустую краму ад АК-47 i пакiнуў яго на сцежцы, перазараджваючы на бягу. Гэта не было выклiкам, паляваць на нязграбных аматараў. У налётчыкаў была перавага ў шэсць цi сем хвiлiн, калi Рыма кiнуўся за iмi ў пагоню. Хоць яны лепш ведалi тэрыторыю, яны былi не такiя ўжо ўмелыя ратаваць свае жыццi ў амаль поўнай цемры. Падштурхоўваючы яго, выкарыстоўваючы ўсе навыкi, якiм яго навучыў Чыун, Рыма пачаў улоўлiваць гукi панiчнай беганiны ўсяго праз дзве хвiлiны шляху. Затым яму прыйшлося зменшыць хуткасць, каб не абагнаць iх на хаду i не задаволiць хаатычнае супрацьстаянне ў цемры. У Рыма не было сумневаў у зыходзе, але спачатку ён хацеў атрымаць iнфармацыю. Ён не адчуваў згрызот сумлення перад бiтвай на сцежцы, але Рыма ведаў, што для яго можа аказацца немагчымым вылучыць лiдэра, захаваць яму жыццё i пакiнуць яго для допыту, як толькi астатнiя будуць знiшчаны. Ён вырашыў iсцi за iмi, пакуль яны не спыняцца на адпачынак, што яны, напэўна, зробяць на працягу наступных паўгадзiны або каля таго, а затым працягнуць справу з больш паслядоўнай стратэгiяй. Спачатку падумай, казаў яму Чиун незлiчоную колькасць разоў, а потым дзейнiчай. Разважаннi не патрабавалi доўгага разважання ў кожным канкрэтным выпадку, нiякага вялiкага блукання па лабiрынце ваеннай тактыкi цi фiласофii, але нiколi не было разумна наносiць удар у гневе, усляпую, не ўзважыўшы патэнцыйныя рызыкi i выгады. Паляванне доўжылася 20 хвiлiн, калi здабыча Рыма зрабiла перапынак, раннi прыступ панiкi прайшоў, паколькi яны не заўважылi нiякiх непасрэдных прыкмет пераследу па гарачых слядах. Яны рассыпалiся веерам на невялiкай паляне, зарослай папараць, трое ўзброеных людзей неслi вахту, у той час як астатнiя шасцёра збiлiся ў групу, схiлiўшы галовы адзiн да аднаго. Рыма вывучаў iх, рухаючыся мiма ахоўнiкаў, як быццам ён быў нябачны. Лiдэрам групы быў кiтаец, але з астатнiмi ён размаўляў па-малайску. Рыма не зразумеў нi слова, але яму i не патрабаваўся пераклад, каб зразумець, што яны, вiдаць, абмяркоўваюць, што пайшло не так падчас налёту на лагер Стоквела. Лiдэр пачаў з пытанняў, але адказы вiдавочна не задаволiлi яго, i ён перайшоў да кароткiх iнструкцый да таго часу, калi Рыма пачаў рабiць свой ход. Ён пачаў з вартавых, наблiзiўшыся да блiжэйшага i нанёсшы ўдар з ценю, лёгка злавiўшы чалавека i зброю, перш чым яны ўпадуць на зямлю. Нiякага шуму. Ён не думаў нi пра Одры, нi пра што iншае, акрамя тонкасцяў удару, якi ведаў на памяць. Уяўляйце кожны рух, перш чым яго здзейснiць. Уявiце гэта ў сваiм уяўленнi i дазвольце сваiм цяглiцам адчуць гэта. Выканана. Ён перайшоў да другога стражнiка, i там у яго больш не было праблем. Мэта была не зусiм выраўнаваная, таму Рыма дазволiў вартавому пачуць яго наблiжэнне, проста пашоргаўшы па гразi, каб павярнуць галаву салдата. Ён нанёс удар дастаткова моцна, каб не размажджэрыць чэрап свайго супернiка - занадта вялiкi патэнцыял для таго, каб гук быў чутны, - але гэта ўсё роўна зрабiла сваю справу. Кроў цякла з носа i вушэй мерцвяка, калi Рыма апусцiў яго на дзёран. Трэцi прадглядны, здавалася, паняцця не меў, што значыць стаяць напагатове. Ён стаяў спiной да лесу, напружана прыслухоўваючыся да кожнага слова свайго лiдэра, калi Рыма зазiрнуў яму за спiну i павярнуў шыю, нават не спацеўшы. Тры ўверх, тры ўнiз - але цяпер у яго была праблема на руках. У астатнiх шасцярых была аўтаматычная зброя, большасць з iх аўтаматы Калашнiкава, i, хоць адлегласць была невялiкая, а iх навала амаль iдэальна падыходзiла для яго мэтаў, ён не хацеў проста кiдацца памiж iмi, наносячы ўдары направа i налева, як быццам гэта была бойка ў бары. Па-першае, ён не мог быць упэўнены, што лiдэр выжыве такiм чынам. А па-другое, ён не быў упэўнены, што кiтайцы змогуць прынесцi якую-небудзь карысць яму аднаму. Што азначала, што яму давядзецца выкарыстоўваць пiсталет. Гэта iшло насуперак з рэальнасцю. Тыя днi былi даўно ззаду, навучанне сiнанджу падняло Рыма на iншы ўзровень, дзе агнястрэльная зброя была адначасова няёмкай i непатрэбнай. Ён мог адбiраць жыццё ў сваiх супернiкаў сотняй розных спосабаў, голымi рукамi, i калi гэта не ўдавалася, ён вывучаў сакрэты ператварэння прадметаў хатняга ўжытку ў смяротную зброю, калi ўзнiкала неабходнасць. Што да зброi, то ў вас былi шум i пах, балiстычныя тэсты, праблема ўтылiзацыi - але сёння ўвечары ўсе правiлы былi прыпыненыя. Што б нi здарылася ў наступныя некалькi iмгненняў, улады маглi шукаць месяцамi i прыйсцi з пустымi рукамi. З другога боку, калi б ён зрабiў свой наступны крок з пустымi рукамi, Рыма мог быць вымушаны забiць усiх шасцярых партызан i выйсцi з гэтага вопыту не мудрэйшым, чым калi ён пачаўся. Выбар быў зроблены. Ён трымаў вiнтоўку трэцяга мёртвага вартавога напагатове, калi выйшаў на паляну. "Тут хто-небудзь гаворыць па-ангельску?" Гук голасу Рыма прымусiў шасцярых мужчын ускочыць на ногi, двое з iх накiравалi зброю ў яго бок. Яны былi ўражаны, але яны таксама ўбачылi АК-47 у яго руках, i калi iх лiдэр раўнуў загад радавым, яны спынiлi агонь. "Я спытаў, хто-небудзь гаворыць па-ангельску?" Рушыла ўслед секунднае замяшанне. Некалькi малайцаў пераглянулiся адно з адным. Нарэшце, лiдэр спрасцiў сiтуацыю, падняўшы руку, як быццам ён быў школьнiкам, якi просiць пропуск у туалет. "Я веру", - сказаў ён. "Гэта цудоўна. Цяпер скажы сваiм хлопцам, каб яны склалi зброю - без фокусаў - i пастроiлiся вунь там". Гаворачы гэта, Рыма паказаў руляй АК-47 на чыстае месца на паляне, прыкладна за дзесяць цi дванаццаць футаў злева ад кiтайца. Патэнцыйныя салдаты зрабiлi, як iм сказалi, спачатку неахвотна, але калi лiдэр пачаў агрызацца на iх, яны хутка набылi матывацыю. Рыма прыкрываў iх, пакуль яны складвалi зброю ў кучу i выстройвалiся, датыкаючыся плячыма, як быццам чакаючы форменнай праверкi. Рыма мог бы расстраляць iх на месцы, адной чаргой збiць з ног, як кеглi для боўлiнга, але ў яго ў галаве было сёе-тое iншае. Шэсць пар вачэй былi прыкаваныя да яго, калi ён перасякаў паляну ў плямiстым месячным святле, густыя папарацi мяккiмi пёркамi абвiвалi яго ногi. "Ты садзiся на гэтае бервяно", - сказаў ён кiтайцу i паказаў на месца, якое размяшчалася важаком у шасцi або сямi кроках ад сабранага абсталявання. Гэтага павiнна быць дастаткова. "Табе зручна?" Рыма дачакаўся кароткага, пакрыўджанага кiву лiдэра, перш чым прыступiць да працы. Ён выкарыстоўваў АК-47 як дубiнку, круцячы яе па крузе, наносячы ўдары спачатку прыкладам, а затым ствалом, круша чэрапа, рэбры, адамавыя яблыкi, грудныя косткi, пазванкi. Ён заспеў першых двух знянацку i прыбiў трох iншых, калi яны спрабавалi вырвацца i ўцячы. Вiнтоўка не была збалансаваная для такой працы, але служыла дастаткова добра, пакуль ён не зламаў прыклад у чацвёртага нумара i не быў вымушаны забiць пятага ўручную. Iх лiдэр сядзеў i глядзеў, як яны памiраюць, з ашаломленым выразам на твары. Яму не трэба было пытацца, што сталася з трыма яго гадзiннiкавымi, калi ён убачыў целы, раскiданыя ля ног Рыма. Рэзкi ўзмах запясця, i Рыма адправiў зламаны АК-47 круцiцца па-за полем зроку. "Добра", - сказаў ён, нават не засопшыся ад разнi, - "давай пагаворым". "Хто ты?" - спытаў кiтайскi лiдэр, калi змог здабыць дарунак прамовы. "Пытаннi буду задаваць я", - сказаў яму Рыма, падыходзячы блiжэй, проста каб падкрэслiць сутнасць. "Усё ў парадку?" "Добра". "Вы ўмяшалiся ў экспедыцыю доктара Стоквелла, i мне трэба высветлiць, чаму". "Стоквел"?" Ён скарацiў разрыў, працягнуў руку i схапiў свайго супернiка за горла. Гэта была простая рэч, зусiм без фокусаў, падняць яго з зямлi i пакiнуць боўтацца, задыхаючыся, калi сталёвая хватка перакрыла яму доступ кiслароду. "Мяркую, я не зусiм ясна выклаў правiлы", - сказаў Рыма. "Калi я задаю пытанне, ты павiнен адказаць на яго, а не падбiраць слова i паўтараць яго, як быццам я размаўляю з папугаем. Мы разумеем адзiн аднаго?" Рыма злёгку страсянуў мужчыну, затым кiнуў яго на зямлю. Адступiў назад i даў свайму палоннаму дастаткова месца, каб устаць на карачкi. "Мы не ведаем Стоквелла", - паведамiў яму кiтаец, прыцiскаючы руку да горла i кажучы хрыплым тонам. "Нiякiх iмёнаў. Мне сказалi, што прыбудзе група круглавокiх, адзiн з iх мой таварыш. У яго ёсць iнфармацыя, якую я павiнен адправiць назад, каб ... адправiць назад." Ён пакуль што пакiнуў у спакоi мудрагелiстую працу ног. "Якi круглавокi?" "Мы не ведаем. Ён праявiць сябе, калi прыйдзе час". "Ты рызыкнуў там, - сказаў Рыма, - абстраляўшы лагер. Адкуль ты ведаў, што не заб'еш яго?" "Мае людзi ўзбуджаны", - адказаў кiтаец. "Я спрабую спынiць iх. Ад iх мала толку". "Больш няма. Ты жадаеш далучыцца да iх?" Хутка мiргаючы, кiтаец пакруцiў галавой. "Не, калi ласка". "Добра. Якога роду iнфармацыю ты шукаў?" "Не ведаю. Круглавокi даставiў бы. Мы б перадалi гэта далей". "Далей, дзе?" Салдат, якi стаiць на каленях, павагаўся, нарэшце пакруцiў галавой. Рука Рыма перамясцiлася да яго шыi i ў пэўным месцы нацiснула. Вочы салдата вырвалiся, калi яго ахапiў сусвет болю, аб iснаваннi якога ён нават не падазраваў. "Гэта быў проста любоўны сувенiр", - сказаў яму Рыма, калi ён адпусцiў яе. "Я не думаю, што ты сапраўды хочаш раззлаваць мяне". Кiтаец утаропiўся на Рыма. Цiхiя слёзы болю пакiнулi яркiя дарожкi на яго жаўтлявых шчоках. "Тады яшчэ раз", - сказаў Рыма. "Хто чакае iнфармацыi? Куды яна накiроўваецца?" Цiшыня, i ён збiраўся нанесцi iншы ўдар, трымаючы адну руку напагатове, калi яго закладнiк выпалiў адзiнае слова. "Пекiн!" I ў гэтым, канечне, быў сэнс. У кiтайцаў дома быў уран, але ў нашыя днi не было такога паняцця, як занадта шмат зброевага матэрыялу. Калi б яны маглi заключыць здзелку ў Малайзii - або прасунуць рэвалюцыю, якая зрушыла б цяперашнi ўрад, паставiўшы ў руля дружалюбных чырвоных, - тады вучнi старшынi Мао былi б на акуляры наперадзе. Кошт здабычы руды будзе залежаць ад памеру i лёгкага доступу, кошту здабычы i тузiна iншых фактараў, аб якiх у Рыма ў дадзены момант не было часу разважаць. Яму ўдалося iдэнтыфiкаваць адну групу гульцоў у гульнi, i гэтага павiнна было хапiць. Размяшчэнне па меншай меры аднаго гульца ў камандзе ЗША таксама было пацверджана, але ў яго не хапала доказаў у гэтым аддзеле. "Ты вельмi дапамог", - сказаў Рыма i астудзiў запал лiдэра паўстанцаў выспяткам, якога ён нiколi не бачыў. На лясной паляне было цiха, нерухома, як смерць. Ён ведаў, што калi ён пойдзе, самае большае праз гадзiну, зграя здыхлятнiкаў вернецца дадому пры першым слабым паху падалi i пачне харчавацца. "Прыемнага апетыту", - сказаў ён ночы i накiраваўся назад да лагера. "Я не магу паверыць, што яны абодва проста знiклi", - сказаў Саффорд Стоквелл, пiльна гледзячы ў агонь. "Пры дадзеных абставiнах, - нагадаў яму Сiбу Сандакан, - магчыма, яны не ў стане адказаць". "Але яны абодва? Што яны рабiлi па-за лагерам?" "Гэта тое, што я хацеў бы ведаць", - сказаў Чалмерс, стоячы далёка ад лагернага вогнiшча з трафейнай аўтаматычнай вiнтоўкай, прыцiснутай да сцягна. "Я думаў..." Прафесар Стоквел павагаўся, пакруцiў галавой. "Не, гэта смешна". "У чым справа, доктар?" "Ну, быў момант, - сказаў ён Сандакану, - прама ў гушчы падзей, калi я быў амаль упэўнены, што бачыў доктара Уорда. Здавалася, ён выйшаў прэч з тых джунгляў, прабег праз лагер i выскачыў з iншага боку. Хоць, павiнна быць , я памылiўся.Вы напэўна ўбачылi б яго, Чалмерс. "Я б убачыў яго дастаткова добра", - адказаў непаваротлiвы брытанец. "I ўсё, што я ўбачыў, былi акрываўленыя вогi з рушыанскай зброяй, накшталт гэтага". Ён выразна памахаў аўтаматам Калашнiкава. "Я выпусцiў аднаго з iх вунь там, - пахвалiўся ён, - i, акрамя таго, магчыма, падстрэлiў яшчэ парачку". "Вядома, вы зрабiлi ўсё, што маглi, - сказаў Стоквелл, - але я ўсё яшчэ не магу зразумець, чаму яны ўцяклi. Адзiн пiсталет супраць столькiх, i яны проста знiклi". "Усё залежыць ад таго, хто стаiць за зброяй", - сказаў Чалмерс, выпучыўшы грудзi. "Я б сказаў, што яны зразумелi, што сустрэлi годнага супернiка". "Але тады дзе ж Одры?" - Спытаў Стокуэлл гаротным голасам. "Я мог бы паклясцiся, што чуў яе голас". "Крык", - сказаў Сiбу Сандакан. "Я таксама гэта чуў". "За межамi лагера ўсё было менавiта так, як вы сказалi", - сказаў iм Пайк Чалмерс. "У яе не было важкiх прычын блукаць па лесе такiм чынам. Нiводны з iх гэтага не зрабiў". "Божа мой, што, калi яе выкралi тыя людзi?" Выпалiў прафесар Стоквел. "Тады можаш пацалаваць яе ў прыгожую попку на развiтанне", - сказаў Чалмерс. "Мы павiнны паспрабаваць вярнуць яе!" "I рушым услед за iмi, утрох? Не смяшы мяне". Здаравяка спахапiўся i паспяшаўся ўдакладнiць каментар. "Я мог бы, вядома, высачыць iх i паспрабаваць узяць у адзiночку, але гэта гульня для прасцякоў. Вы двое толькi запаволiлi б мяне, а што тычыцца бойкi, ну..." Яго ўсмешка не пакiдала сумневаў у адзнацы Пайком каштоўнасцi, якую яго таварышы занеслi б у сiтуацыю забойства. Нi Сiбу Сандакан, нi доктар Стоквел не паспяшалiся яму запярэчыць, кожны з iх усведамляў свае абмежаваннi, калi справа даходзiла да гульнi ў салдата ў дзiкай прыродзе. "Але калi яна ўсё яшчэ жывая-" Iх гiд вярнуўся, калi доктар Стоквел шукаў, што б яшчэ сказаць. Кучынг Кангар адправiўся хутка абысцi мясцовасць, высветлiць, цi зможа ён знайсцi якiя-небудзь сляды Одры або знiклага герпетолага. Падраны брудны шалiк звiсаў з яго левай рукi, калi ён выйшаў на свет вогнiшча, прысоўваючыся блiжэй да агню. "Гэта Одры!" Выпалiў Стоквелл, паказваючы дрыготкай рукой. "Дзе ты гэта знайшоў?" "Я знаходжу ў зыбучых пясках, вунь там". Кажучы гэта, Кучынг Кангар зноў нахiлiў галаву на поўнач i ўсход, у агульным кiрунку якi працякае паблiзу ручая. "Зыбучыя пяскi?" У вуснах Стоквела гэта слова прагучала амаль як лаянка. "Дна няма", - сказаў праваднiк. "Апускайся, занадта позна". "Дарагi Бог!" "А як наконт iншага?" - спытаў Чалмерс. "Нiчога", - сказаў правадыр. "Занадта шмат слядоў. Вакол мерцвякi. Налiчы сем, плюс той, каго ты застрэлiш". "Божая праўда! Напэўна, я трапiў больш, чым думаў", - сказаў Чалмерс. "Яшчэ толькi адзiн стрэл", - адказаў Кучынг Кангар. "Астатнiя забiтыя ўручную. Знайдзiце аднаго там, на дрэве, з якая тырчыць наскрозь яго ўласнай вiнтоўкай". "Што гэта значыць?" - спытаў Сiбу Сандакан. "Гэта лухта", - сказаў Чалмерс. "Калi iх забiлi такiм чынам, гэта азначае, што чортавы вогi забiвалi адзiн аднаго. Ты можаш знайсцi ў гэтым сэнс?" "Але калi ён скажа, што ў iх не стралялi-" "Такiм чынам, што, чорт вазьмi, ён ведае, гледзячы на кучу целаў у цемры? Дзеля Бога, ён жа не чортаў каранёр". "Ну, не можа быць вялiкай памылкi ў тым, што вiнтоўка пратыкае чалавека наскрозь", - сказаў доктар Стоквел. "Я паверу ў гэта, калi ўбачу сам". "Усяго восем забiтых", - сказаў прафесар. "Колькi патронаў у вашай вiнтоўцы?" Чалмерс нахмурыўся, сказаўшы: "У мяне таксама ёсць Кольт". "Ты стрэлiў з яго?" Фарба гневу кiнулася ў шчокi здаравяка. "Я не супраць, калi ты аддаеш перавагу паверыць слову гэтага чортава вагу, а не майму", - сказаў ён. "Але не пытай нi пра што маёй рады, пакуль у цябе тамака ёсць мiстэр Адказы". "Цяпер, паслухай сюды, Чалмерс -" "Мы, безумоўна, павiнны павярнуць назад", - сказаў Сiбу Сандакан, i яго цвёрды голас парушыў ход думак Стоквелла. "Павярнуць назад?" Сама думка, здавалася, ашаламiла Стоквелла. "Але чаму? Мы амаль на месцы!" "На нас напалi мяцежнiкi, доктар, i яны могуць вярнуцца ў любы момант. Двое з нашай групы знiклi без вестак, адзiн з iх, вiдаць, без надзеi на вяртанне. Гэтага дастаткова". "Магчыма, для вас!" Гэта быў першы раз, калi тон Стоквела падняўся да такой вышынi або набыў такую змрочную рашучасць. 'Я, напрыклад, не для таго прыехаў у гэтае богам забытае месца i столькiм не ахвяраваў, каб проста развярнуцца i пракрасьцiся дадому, падцiснуўшы хвост. Калi тут можна нешта знайсцi, я маю намер гэта знайсцi. Одры чакала б не меншага'. "Але, вядома, доктар -" "Мiстэр Чалмерс, калi вы працягнеце экспедыцыю, я магу паабяцаць вам ганарар у памеры паловы таго, аб чым мы дамаўлялiся". "Вы падвоiце суму, або здзелкi не будзе", - сказаў Чалмерс. Стоквелу нават не трэба было думаць пра гэта. "Гатова", - сказаў ён i павярнуўся тварам да Кучынг Кангару. "Ты будзеш працягваць быць нашым гiдам?" "Я заплацiў, каб знайсцi Нагака", - сказаў маленькi малаец. "Яшчэ не скончыў, калi ты не скажаш "вяртайся". "Значыць, вырашана. Мы iдзем далей". "Я сапраўды не магу дазволiць-" "Прабачце мяне, мiстэр памочнiк шэрыфа," - сказаў прафесар Стоквелл, "але калi вы адчуваеце жаданне павярнуць назад, падобна, вам давядзецца iсцi аднаму. Вы, вядома, можаце ўзяць справядлiвую долю ежы. Мы не варвары". "Мой абавязак - заставацца з вамi i гарантаваць вашу бяспеку". "Тады, я мяркую, табе лепш крыху паспаць", - змрочна сказаў яму Стоквелл з запалымi вачыма. "Цяпер ранiца, i мы выступiм досвiткам". Раздзел трынаццаты Рыма не надта спяшаўся далучыцца да экспедыцыi, як толькi дабраўся да паляны, дзе былi разбiты палаткi. Пайк Чалмерс нёс каравульную службу са сваiм якi расце запасам зброi. Падобна Таму Соеру на яго пахаваннi ў рамане Марка Твена, Рыма разумеў, што ў тым, каб быць мёртвым, ёсць пэўныя перавагi. Калi Рыма ўпершыню "памёр" на электрычным крэсле штата Нью-Джэрсi, гэта адкрыла для яго зусiм новае жыццё. Там быў доктар Гаральд Смiт. Яго праца з CURE. Чыун, вядома, i бясконцыя гадзiны яго навучання сiнанджа. Спачатку з боку Рыма было зразумелае супрацiўленне, але сёння, улiчваючы ўсе абставiны, Рыма ведаў, што ён не павярнуў бы час назад i не аднавiў бы сваё першае жыццё нават за мiльён долараў звонкай манетай. На гэты раз за ракой Стыкс ён разлiчыў, што выйгрыш будзе больш сцiплым. Тым не менш, нiколi не перашкодзiць даведацца, што людзi казалi пра цябе, калi ты выходзiў з пакоя, асаблiва калi яны лiчылi, што ты пайшоў назаўжды. Не дачакаўшыся выкрыцця з балбатлiвых вуснаў, ён быў задаволены назiраннем i чаканнем, перакананы, што званочак хутка расчынiцца, зараз, калi яны прагаласавалi за працяг экспедыцыi, нягледзячы на вiдавочныя панесеныя страты. Галасаванне ў некаторым сэнсе здзiвiла яго. Ён разумеў, што доктар Стоквелл быў засяроджаным чалавекам, калi справа тычылася старых костак, але Рыма падазраваў, што яго смутак па Одры Морленд i пагроза небяспекi, якiя растаюць у джунглях, пераканаюць яго адступiць. Замест гэтага ён выявiў дзiўную - нават дурную - адвагу, загартаваную, сказаў сабе Рыма, з прымешкай упартага гонару. Тое, як ён знайшоў ключ да сэрца Чалмерса з дапамогай наяўных грошай, а затым прымусiў замаўчаць Сiбу Сандакана, было уражлiвым для чалавека з уяўным мяккацелым характарам Стоквелла. Аднак заставаўся яшчэ праваднiк, i яго ветлiвае прыняцце небяспекi непакоiла Рыма больш за ўсё. "Я заплацiў, каб знайсцi Нагака", - сказаў Кучынг Кангар, як быццам гэта адказвала на ўсе пытаннi. Насамрэч, па асабiстым досведзе Рыма, наёмная прыслуга была першай, хто ратаваўся, калi сiтуацыя рабiлася рызыкоўнай, асаблiва мясцовыя жыхары, таму што яны ведалi сельскую мясцовасць, яе небяспекi i абуральныя абмежаваннi людзей, якiм iм плацiлi за суправаджэнне. Гэты праваднiк, аднак, не толькi быў гатовы аднавiць паляванне, нягледзячы на банду ўзброеных партызан, якiя дыхаюць яму ў патылiцу, але i Рыма сказаў бы, што яму амаль не церпiцца прадоўжыць. Гэта не адпавядала профiлi, але ён не мог разабрацца з праблемай. Цi быў iх гiд тым, хто тэлефанаваў? У гэтым было яшчэ менш сэнсу, калi ён мог адправiцца на пошукi ў адзiночку, правесцi лепшы час без натоўпу круглавокiх, якiя сноўдалiся за iм па пятах. Не. Гэта не мела нiякага сэнсу ўвогуле. Што б нi рухала Кучынг Кангарам, жорсткая логiка казала, што гэта быў не ўран - магчыма, нават не наяўныя. Значыць, за маленькiм малайцам трэба было прыглядаць, але i за Чалмерсам, Стоквеллом, нават Сiбу Сандаканам таксама. Чатыры падазроныя, падумаў Рыма. I хоць ён спадзяваўся, што гэта быў Чалмерс - усё, што заўгодна, абы даць яму яшчэ адну расколiну над пыхлiвым брытанцам, - яго ўразiла, што шанцы былi даволi роўныя, з усiх бакоў. Ён сядзеў i назiраў за iх маленькiм лагерам, калi ноч хiлiлася да заходу i ў небе замiгцелi першыя промнi свiтання. Пайк Чалмерс двойчы кiўнуў, але ўзяў сябе ў рукi, перш чым кiнуць трафейны АК-47. З узыходам сонца Чалмерс разбудзiў астатнiх з iх намётаў, i яны прыступiлi да руцiннай працы па падрыхтоўцы сняданку ў пластыкавым пакеце. Гэта пахла лайном i крыху нагадвала саланiну. Доўгая начная вахта дала Рыма час падумаць. Ён ужо змiрыўся са смерцю Одры Морленд, прыняўшы гэта як адну з тых падзей, ад якiх нiводны чалавек не можа па-сапраўднаму абаранiцца, i нiхто не можа змянiць. Ён быў неабыякавы да Одры, па-свiнску, але ў iх не было нiякiх перспектыў для пастаянных адносiн, як толькi мiсiя Рыма была завершана. I хоць яны з Джын Райс нядрэнна ладзiлi, у глыбiнi душы ён ведаў, што аселае жыццё не для яго - асаблiва ўлiчваючы ягоную ролю ў жыццi, якое яму навязаў лёс. Падумаўшы пра гэта, Рыма зразумеў, што ён быў нечым накшталт пустэльнiка, але яму падабалася гэта такiм чынам. Гэта было лепш, чым яго першае жыццё, на мiлю навокал. Ён будзе сумаваць па Одры Морленд, у тым сэнсе, што ён атрымлiваў задавальненне ад яе сакавiтага цела, дорачы задавальненне наўзамен, але гэта было часовым, як сверб, чханне. Iх размова была абмежаванай, у асноўным на тэмы, якiя нiчога для яго не значылi за межамi яго задання. Калi праца будзе скончана, Рыма ведаў, што гэта будзе рэдкi выпадак, калi ён увогуле падумае пра яе. Гэта прагучала холадна, i так яно i было. Справа была не толькi ў тым, што ён быў прафесiйным забойцам, часткай вельмi мэтанакiраванай пароды. Насамрэч, у Рыма былi свае праблемы з гэтым фактам, праблемы, якiя былi некалькi змякчэлыя той самай справай, якой служыў Кюрэ - яго роднай краiнай, домам вольных. Апроч гэтага, ён ведаў, што яго мiнулае жыццё скончылася, i нiколi больш не адновiцца. Затым было сiнанджу, лад жыцця, якi стаў яго рэцэптам жыцця, не тое, ад чаго ён мог адмовiцца дзеля выгоды хатняга агменю - i неймавернае, звычайная праца. Сiнанджу быў працай, праца была ўсiм, i Хай дапаможа Бог iдыёту, якi спрабаваў адабраць гэтую працу. Ён назiраў, як каманда, якая зменшылася, згортвае лагер, i заўважыў, што яны пакiнулi дзве палаткi. Яго ўласную i Одры. "Мы можам забраць iх на зваротным шляху", - сказаў Пайк Чалмерс. "Дастаткова, каб панесцi i так". "Вы, вядома, маеце рацыю", - сказаў прафесар Стоквелл, нягледзячы на задуменны развiтальны погляд на намёт для шчанюкоў Одры. Яны былi на сцежцы да паловы на восьмую, з усiх сiл прасоўваючыся наперад. Кучынг Кангар усё яшчэ быў на месцы, наступным на чарзе быў Чалмерс. Брытанец павесiў на плячо свой Weatherby i трымаў у руках АК-47, вызвалены патранташ з дадатковымi крамамi, якi надаваў большую вагу абранаму iм рыштунку. Прафесар Стоквел быў трэцiм у чарзе, а Сiбу Сандакан па змаўчаннi ўсталяваў хваставое становiшча Рыма. Ён здаваўся незадаволеным ранжыраваннем, часта i са страхам азiраючыся цераз плячо, але ён трымаў роўны тэмп i не запавольваў групу. Яны iшлi ўжо гадзiну, Рыма трымаўся ззаду ярдаў на дваццаць, калi выявiў, што iх зноў пераследуюць. Ён спынiўся як укапаны i закрыў вочы, iншыя пачуццi пацягнулiся да любой iнфармацыi, якую яны маглi сабраць. Водар быў нулявым, але яго вушы ўлавiлi гук чыйгосьцi руху праз джунглi ў трыццацi пяцi цi сарака ярдаў справа ад Рыма, проста на поўдзень. Мяркуючы па гуку, адзiн чалавек, i ён паклапацiўся аб тым, каб абмежаваць непатрэбны шум. Шлях незнаёмца пралягаў паралельна шляху Стоквелла, ва ўсходнiм напрамку, i ў гэтым не магло быць нiякага супадзення. З улiкам таго, што ў Малайзii можна адправiцца ў паход па джунглях, шанцы на сумленную выпадковую сустрэчу ў Тасек-Бера павiнны былi быць вялiзнымi. Не, зрабiце гэта астранамiчным. Ён паспрабаваў адгадаць, хто б гэта мог быць - магчыма, партызан-адзiночка, якога ён выпусцiў мiнулай ноччу, цi хтосьцi, хто дайшоў да чутак аб iх мiсii ў Дампары i высачыў iх з цiкаўнасцi... цi прагнасцi. На самой справе, ён ведаў, што быў толькi адзiн спосаб высветлiць. Ён засяродзiўся на гуках, усё яшчэ бедных i спарадычных, але дастатковых, каб навесцi яго на след незнаёмца. Праз пяць хвiлiн ён стаяў на iншай паляўнiчай сцежцы, дзе яго здабыча, мабыць, была ўсяго некалькi секунд таму. Чалавек знiк. Цiхi шоргат у падлеску наперадзе, i Рыма напружыўся, падрыхтаваўшыся да скачка. Iмгненнае напружанне пакiнула яго ногi, калi нешта падобнае на гiганцкую марскую свiнку выбралася з хованкi i з пiскам пабегла па сцежцы прэч ад яго. Удар прыйшоў з нiадкуль, уразiў яго проста памiж лапаткамi i шпурнуў на зямлю тварам унiз. Дзесьцi ззаду яго, злева, сухi голас вымавiў: "Ты не павiнен губляць пiльнасць, нават на iмгненне, калi жадаеш застацца ў жывых". Гэта непакоiла Сiбу Сандакана, тое, як усё раптоўна пайшло не так. Ён не браўся за гэтую працу з самага пачатку, не адчуваў, што створаны для прабiрання праз джунглi, але апошнiя некалькi гадзiн былi кашмарам наяве. Партызаны, якiя мелi намер забiць iх, вiдавочна, атрымаўшы поспех у забойстве двух чальцоў каманды, былi досыць дрэннымi. I зараз стары амерыканец, гэты "доктар" старых костак, настойваў, што яны павiнны працягваць гэты фарс. Пераслед дыназаўраў, з усiх рэчаў, калi iх жыццi, безумоўна, былi ў небяспецы! Астатнiя, як i варта было чакаць, пагадзiлiся з доктарам Стоквеллом, паколькi ён трымаў у руках грашовыя сродкi экспедыцыi i, вiдаць, мог павялiчыць iм жалаванне па сваiм жаданнi. Пайк Чалмерс быў наймiтам-расiстам, якi, на думку Сандакана, быў гатовы на ўсё дзеля грошай, у той час як гiд быў усяго толькi простым селянiнам. Ён мог бы зарабiць гадавое жалаванне за адну гэтую экспедыцыю, калi б пагадзiўся з доктарам Стоквеллом i прыкiнуўся, што верыць у гiганцкiх дагiстарычных яшчараў, якiя валакуцца па джунглях. Сiбу Сандакан падумваў аб тым, каб панiзiць званне i загадаць правадыру разгарнуцца. Ён быў прадстаўнiком Мiнiстэрства ўнутраных спраў, другiм намеснiкам прызначанага мiнiстра, i як такi заслугоўваў павагi. На жаль, сяляне ў сельскай мясцовасцi былi вядомы сваёй абыякавасцю да ўладаў. Яны не плацiлi падаткi своечасова - часам наогул - i былi схiльныя вырашаць спрэчкi гвалтам. Апошняе, чаго Сандакан жадаў прама цяпер, гэта каб нямыты селянiн кiнуў яму выклiк, у той час як брытанец i амерыканец назiралi, забаўляючыся яго замяшаннем. Насамрэч, ён ужо спрабаваў выклiкаць дапамогу i знiшчыць экспедыцыю мiнулай ноччу, калi пачалi ляцець кулi. Скурчыўшыся ў сваiм намёце для шчанюкоў, гатовы да смерцi ў любы момант, Сiбу Сандакан абшукаў кiшэнi ў пошуках маленькага перадатчыка, якi першы намеснiк Гермук Саюр падаў у ноч перад тым, як iх група пакiнула К.Л. - але ён прапаў. У панiцы ён вывалiў змесцiва свайго рукзака, пакратаў кожнае па чарзе i знайшоў пустым. Проста не было нiякiх прыкмет пластыкавай каробкi, якая павiнна была заклiкаць войскi на яго абарону ў надзвычайнай сiтуацыi. Куды ён падзеўся? Ён думаў пра апошнiя тры днi, але не мог успомнiць нiводнага выпадку, калi ён упаў, выпусцiў свой рыштунак або што-небудзь падобнае. Тым не менш, маленькi перадатчык быў у кiшэнi яго штаноў, пад рукой. Яна магла выпасцi, калi ён дастаў насоўку, каб выцерцi спатнелы твар, або вырвацца, калi яны прыселi адпачыць у нейкiм месцы сцежкi. Яго аб'ём i цяжар былi нерэчавыя; ён ледзь заўважыў гэта праз пяць хвiлiн пасля таго, як яны селi ў самалёт да Тэмерлаха. Гэтая чортава штука зараз можа быць дзе заўгодна. Гэта азначала, што ён апынуўся ў пастцы разам са Стаквелам, Чалмерсам i праваднiком. Ён мог бы адправiцца назад адзiн, як насмешлiва прапанаваў прафесар, але для яго было б самагубствам прабiрацца праз джунглi ў адзiночку. У яго не было компаса, а каб i быў, гэта нiчога б не змянiла. У душы гарадскi хлопчык, ён шукаў арыенцiры ў выглядзе вулiчных паказальнiкаў i знаёмых будынкаў. Сiбу Сандакан мог пракласцi бяспечны курс праз дзiкую мясцовасць не больш, чым ён мог пабудаваць ракетны карабель з нуля i паляцець на iм на Месяц. Да гэтага часу ён думаў, што даволi добра хаваў ад астатнiх сваю нарастаючую панiку. Спрэчка ў лагеры была для яго выпрабаваннем, i Сандакан вытрымаў яго, нi разу не закрычаўшы i здушыўшы дрыготку ў голасе, перш чым астатнiя змаглi гэта заўважыць. Яны ўжо лiчылi яго слабаком, але калi б яны ведалi, што ён напалоханы, гэта магло б стаць зусiм iншы гульнёй. Чалмерс быў задзiр, i Сандакану не будзе спакою да канца iх падарожжа. Якi, калi партызаны нанясуць новы ўдар, не працягнецца доўга. Ён не смуткаваў па загiнуўшых амерыканцах, хоць навiна была б непрыемнай, калi б яна дайшла да Злучаных Штатаў. Яго першым меркаваннем быў патэнцыйны ўрон яго ўласнай кар'еры ў вынiку страты перадатчыка i ўсяго, што рушыла ўслед у якасцi блiжэйшага вынiку. Гермук Саюр i людзi, якiя стаяць над iм, чакалi абвесткi, калi хто-небудзь з сябраў партыi выявiць уран, дыназаўра цi любы iншы аб'ект, якi дзейны ўрад мог бы канфiскаваць i звярнуць на карысць дзяржавы. Уласная нядбайнасць Сандакана падвяла iх - цi падвяла б, калi б можна было нешта знайсцi ў гэтым забытым пекле на зямлi, - i ён не мог чакаць, што гэты промах застанецца бяскарным. Ён, канешне, быў бы пакараны, але на дзяржаўнай службе былi розныя ступенi пакарання. Звальненне без тлумачэння прычын было адным з горшых, якiя суправаджалiся прынiжэннем пры тлумачэннi сваiм сябрам i сям'i, чаму яго звольнiлi. Сандакан ведаў людзей, якiя пакончылi з сабой па меншай прычыне, але яму не хацелася б памiраць з-за ўжо страчанай працы. Калi павязе, ён можа адкараскацца панiжэннем на пасадзе, магчыма, вымовай. Гэта будзе залежаць ад таго, што будзе далей, ад курса экспедыцыi з гэтага моманту i ад таго, цi сапраўды яны знайшлi нешта цiкавае. Аднак, перш чым у Гермука Саюра з'явiцца шанец пакараць яго, Сандакану давядзецца вярнуцца жывым. I ў дадзены момант у яго не было вялiкай упэўненасцi ў сваёй здольнасцi справiцца з гэтым. Зусiм нiякай упэўненасцi. Ён ведаў, што павiнен сачыць за астатнiмi - у прыватнасцi, за Чалмерсам - i быць гатовым выратавацца любой цаной. Партызаны маглi аказацца найменшай небяспекай там, куды яны накiроўвалiся. Сiбу Сандакан не верыў легендам пра Нагака, але ў дзiкай мясцовасцi вадзiлася мноства галодных драпежнiкаў, i любы з iх мог пачаставаць другога памагатага шэрыфа абедам. Усё было б па-iншаму, падумаў ён, будзь ён узброены. Аднак у Пайка Чалмерса была iх адзiная агнястрэльная зброя, а ён быў не з тых, хто дзелiцца сваiмi цацкамi з "чортавымi ёлупамi". Калi я выберуся адсюль жывым, падумаў Сiбу Сандакан, я даб'юся адмены вiзы гэтага ўблюдка. Так, сапраўды. Але выбрацца адсюль жывым павiнна быць першачарговай задачай. I гэта адбярэ ў яго ўсю канцэнтрацыю, якую ён зможа сабраць у найблiжэйшыя некалькi дзён. "Табе не абавязкова было мяне бiць", - сказаў Рыма Чыуну, атрасаючы пыл з адзежы. "Простае дакрананне", - сказаў Майстар сiнанджа. "Калi б ты быў належным чынам пiльны, я не змог бы заспець цябе знянацку". "Вось гэта сюрпрыз", - бушаваў Рыма. "Я чуў, як ты тупаў па лесе, як вадзяны буйвал. Ты, вiдаць, старэеш". "Я дазваляю табе пачуць мяне, - адказаў Чiун, - i твая дзёрзкасць непрыстойная нават для белага чалавека". "Нахабства? Ты збiў мяне з ног". - Ты ўпаў нiцма, - паправiў яго Чыўн, - хоць, павiнен прызнаць, iх лёгка зблытаць. "О, гэта пацешна. Я бачу, ты ў апошнi час займаешся стэндап-камедыяй". "Прынамсi, мне ўдаецца ўстаць". "Такiм чынам, што за гiсторыя? Ты прарабiў увесь гэты шлях, каб крыху пакапацца?" "Я Майстар сiнанджу, а не звычайны шахцёр. Цi ёсць тут нешта каштоўнае, што я павiнен здабыць?" "Можа быць", - сказаў Рыма, нахмурыўшыся i размiнаючы плечы, каб суняць боль, якая засталася ад "простага дотыку" Чыуна. "Iнструктару належыць назiраць за сваiм вучнем", - заўважыў Чиун. "Твой стыль пакiдае жадаць лепшага". "Ты б паглядзеў на iншых хлопцаў". "У мяне ёсць", - адказаў Чыун. "Табе было цяжка забiць iх?" "Будзь сапраўдным". 'Тады вы не ставiлi перад сабой нiякiх задач. У першыя днi навучання студэнты вучацца на паўтарэннi найпростых рухаў. Больш прасунуты практыкуючы павiнен адчуваць сябе, iмкнуцца да новых вяршыняў ведаў i дасягненняў, якiя пастаянна вучачыся'. "Ты назiраў за Салi Стразэрс". "Хто?" "Ты хочаш навучыцца новаму рамяству? Вядома, мы ўсё жадаем". "Ты кажаш тарабаршчыну". "Забудзься пра гэта", - сказаў Рыма. "Што прывяло цябе ў такую далеч?" "Жаданне кiраваць вашай мiсiяй. Мне прыйшло ў галаву, што вы, магчыма, не зусiм гатовы". "У мяне не магло быць лепшага настаўнiка, чым Майстар сiнандж", - сказаў Рыма. "Гэта вiдавочна. Сумневы ляжаць не ў маiх здольнасцях, а ў тваiх". "О, вялiкi вам дзякуй". "Не згадвай пра гэта. Чакаецца, што майстар выправiць свайго вучня ў залежнасцi ад сiтуацыi". "Акрамя таго, я ўжо заслужыў права быць будучым Кiроўным Майстрам, памятаеш? Дык што ж менавiта я зрабiў, каб прымусiць цябе сумнявацца ўва мне, Маленькi Бацька?" "Акрамя простай нядбайнасцi, нiчога няма - пакуль". Чiун яшчэ некалькi секунд абдумваў тое, што хацеў сказаць, перш чым працягнуць. "Я не ўпэўнены, што ты гатовы супрацьстаяць дракону". "Што?" "Выклiк можа апынуцца больш, чым ты можаш вытрымаць. З майго боку было недарэчна пасылаць цябе на працу, якая патрабуе дакранання Кiруючага Майстра". "I гэта ўсё?" "Збаўленне ад дракона патрабуе асаблiвых ведаў. Да гэтага часу мы не датычылiся гэтага на тваiх уроках. Я не сумняваюся ў тваёй мужнасцi, Рыма, але гэтага можа апынуцца недастаткова". "Ты можаш расслабiцца", - сказаў ён Чыуну. "Пакуль мы не бачылi нi адбiтка нагi, нi драконавага лайна, не кажучы ўжо пра Вялiкi Кахун". "Вялiкi Кахуна" - непадыходнае iмя для дракона". "Маленькi бацька-" "Гэта вырашана", - сказаў Майстар сiнанджа. "Я не магу дазволiць вам працягваць без належнага нагляду". "Гэта ўсё з-за ўрану", - сказаў Рыма з усмешкай. "Цмок - усяго толькi дымавая заслона". "Ты ўпэўнены?" "Ну-" "Белы чалавек часта кпiць з рэчаў, якiх ён не бачыў цi не разумее". "Справа ў тым, што нiхто ў камандзе, вiдаць, не верыць у iснаванне дыназаўра, за выключэннем доктара Стоквелла i гiда. Ён кажа, што дыназаўр з'еў яго дзядулю". "Дзядулю доктара з'еў цмок?" "Не, у гiда". "Не спяшайся ачарняць мясцовыя казкi", - сказаў Чыун. "Я згодны з вамi, гэта не карэйцы, i таму iх разуменне свету ў лепшым выпадку мiнiмальна, але яны не зусiм недасведчаныя ў сваiм асяроддзi". "Паўночны - вось слова, якое прыходзiць на розум". "Нават забабоны могуць грунтавацца на факце. Легенда раскрывае праўду, але яна не пачынаецца без якiх-небудзь абставiн, якiя ў першую чаргу заахвоцiлi б яе расказаць". 'Што я думаю, - сказаў Рыма, - дык гэта тое, што з гэтай гiсторыi атрымлiваецца зручнае прыкрыццё. Цяпер я ведаю, што ў iх у камандзе ёсць чалавек, якi працуе на кiтайцаў. Я атрымаў гэта прама ад лiдэра партызан'. "Ён быў кiтайцам?" - спытаў Чыун. "Гэта дакладна". "I ты яму паверыў?" "У дадзеных абставiнах, так". "Ты катаваў яго", - задаволена сказаў Чiун. "Я пераканаў яго". "Кiтайцам патрэбен уран?" "Яму не сказалi, але так лiчыць доктар Смiт. Я не магу ўявiць, каб Пекiн марнаваў агентаў на паляванне на дыназаўраў". "Кiтайцы - загадкавая раса", - адказаў Чыун. "У душы яны жадаюць быць карэйцамi, але паколькi дасканаласць выслiзнула ад iх, яны будуюць падкопы, як японцы, i спрабуюць з дапамогай iнтрыг папоўнiць тое, у чым iм адмовiла прырода". "Непрадузяты погляд, вядома", - сказаў Рыма. "Калi праўда прадузята, цi павiнны мы хлусiць? Я не прыклаў рукi да стварэння чалавецтва, таму я нiчога не атрымлiваю ад простага выкладу фактаў. Усе азiяты зайздросцяць карэйскаму народу". - А як наконт астатнiх з нас? - спытаў Рыма. Чыун адказаў жэстам звальнення. "Чорныя людзi зайздросцяць белым, - сказаў ён, - а белыя людзi самыя нiкчэмныя з усiх. Яны зайздросцяць адзiн аднаму. Гэта занадта абсурдна", - скончыў Майстар Сiнанджу, суха ўсмiхнуўшыся пра сябе. "Што ж, гэта быў кавалачак, - сказаў Рыма, - але мне сапраўды трэба даганяць астатнiх". "I як ты растлумачыш сваю адсутнасць?" "О, яны думаюць, што я мёртвы". "Каб тваё з'яўленне магло iх здзiвiць". "Я не планую заходзiць", - сказаў Рыма. "Я iшоў па iх следзе з свiтання i назiраў здалёку". "У надзеi, што гэты "званар" можа раскрыць сябе?" "Гэта ўсё, што ў мяне ёсць на дадзены момант". "А твой флiрт?" "Што сказаць?" "Жанчына. Што яна павiнна паказаць, акрамя таго, што вы ўжо бачылi?" "Ты назiраў?" "Гэта мая адказнасць", - сказаў Чыун. "Што ж, ты можаш выкраслiць яе са спiсу сваiх клопатаў. Мы страцiлi яе падчас рэйду мiнулай ноччу". "Я нiколi не хвалююся. У яе стралялi?" "Зыбучыя пяскi". "Яшчэ адзiн нязграбны белы". "Ты не павiнен так казаць аб мёртвых". "Каго лепш абмеркаваць, не баючыся супярэчнасцяў?" - спытаў Чыун. "Я спадзяюся, што ты не прывязаўся да гэтага чалавека". "Не", - сказаў Рыма. "Гэта было б сур'ёзнай памылкай". "Я ведаю гэта". "Вельмi добра. Магчыма, вы захочаце перагледзець свой план". "Што гэта за план?" "Твой план схавацца ад астатнiх". "Чаму?" "Падумайце, якое ўздзеянне прывiд можа аказаць на нячыстае сумленне". "Гэта думка". "Ты пранiклiвы", - сказаў Чыун. "Я таксама сыходжу адсюль. Ты iдзеш?" "У свой час", - сказаў Майстар сiнанджу. "Гэтыя далiкатныя канечнасцi-" Рыма ўхмыльнуўся. - Проста пастарайся не шумець, добра? Можа з'явiцца Вялiкi Кахуна i выкарыстоўваць цябе на закуску. "Шчаня". "Убачымся, Татачка". "Толькi калi я гэтага захачу". Раздзел чатырнаццаты Змяншаецца група доктара Сток Уэла прасунулася на чвэрць мiлi з таго часу, як Рыма пакiнуў iх, але яму не было цяжка дагнаць. Iх прасоўванне было млявым, Стоквел цягнуўся, як чалавек, у якога знiкла надзея, працягваючы марш на адной толькi ўпартасцi. Пайку Чалмерсу, здавалася, было ўсё роўна, як хутка яны рухалiся, ён спыняўся прыкладна праз кожныя трыццаць ярдаў, каб агледзець джунглi, прыслухоўваючыся, яго АК-47 быў накiраваны ад сцягна. Iх гiд зменшыў хуткасць, падладжваючыся пад няцвёрды тэмп прафесара, i Сiбу Сандакан больш за ўсё нагадваў змучанага марафонца, якi раптам сутыкнуўся з перспектывай прабегчы дваццаць сёмую мiлю. Рыма ўсё яшчэ абдумваў прапанову Чыуна, калi той абагнаў групу, прабiраючыся за iмi скрозь дрэвы. Ён разумеў логiку здзiўляць iх i назiраць за нейкай дзiўнай рэакцыяй, якая ўказала б на злачынцу, але аднойчы ён ужо спрабаваў гэта безвынiкова. Акрамя таго, у яго не было прычын меркаваць, што рэйд быў скаардынаваны з яго здабычай, а тым больш накiраваны супраць яго. Рыма падалося, што паўстанцы былi нервовыя. Шукаючы спосаб паскорыць падзеi, яны праявiлi недальнабачнасць, дзейнiчаючы па ўласнай iнiцыятыве. У гэтым выпадку кожны член каманды быў бы здзiўлены, убачыўшы яго ўсё яшчэ жывым, але нi ў кога не было асаблiвых прычын для расчаравання гэтым фактам. За выключэннем, магчыма, Чалмерс. Ён вызначана нацэлiўся на Рыма мiнулай ноччу на паляне, нiякiх апраўданняў, заснаваных на хваляваннi або замяшаннi моманту. Тым не менш, ён таксама забiў прынамсi аднаго з паўстанцаў, i гэта, здавалася, змякчала яго як iх кантактнай асобы ў камандзе. Больш верагодна, Чалмерс проста хацеў смерцi Рыма ў якасцi адплаты за iх кароткую сустрэчу ў К.Л. Але хто яшчэ з каманды адпавядаў бы профiлi перабежчыка? Рыма ўжо вывучаў кожнага з iх раней, i нiводзiн з iх не стаў бы яго першым выбарам для таемнай аперацыi. Толькi Чалмерс, з яго мiнулым наймiта, здавалася, валодаў неабходнымi паўнамоцтвамi для гэтай працы, але яго пагарда да азiятаў i пэўны недахоп вытанчанасцi прымусiлi Рыма прагнуць больш пераканаўчых доказаў. Прынамсi, сёння ён ведаў, што ў камандзе ёсць званар. Ён да гэтага часу давяраў лiдэру партызан, нават калi гэты чалавек першапачаткова зманiў аб тым, што яму вядома аб мэце мiсii. Адзiн сябра партыi быў у змове з кiтайцамi, прадаўся, i ў вынiку ўжо загiнула васямнаццаць чалавек. Колькi яшчэ засталося прайсцi? Пытанне не мела нiякага дачынення да Рыма. Яго не хвалявалi лiчбы, калi толькi яны не перашкаджалi яму скончыць сваю працу. У дадзены момант Рыма патрэбен быў падазраваны, на якiм ён мог бы засяродзiцца i разабрацца сам-насам. Калi б ён зараз далучыўся да астатнiх, рушылi б услед патрабаваннi растлумачыць яго знiкненне. Ён заўсёды мог заявiць, што страцiў прытомнасць, магчыма, страцiў арыентацыю ў цемры i зноў знайшоў групу толькi па чыстай выпадковасцi, але цi павераць яны ў гэта? А калi не, што тады? Ён ужо амаль вырашыў трымацца на адлегласцi, назiраючы з хованкi, калi Кучынг Кангар рэзка спынiўся i папераджальным жэстам спынiў астатнiх. Рыма замёр на месцы, яго пачуццi напружылiся ў пошуках сiгналаў небяспекi. Ён амаль прапусцiў гэта, але ледзь улоўны рух у падлеску перад iм абазначыў прысутнасць iншай чалавечай iстоты. Уявiце, што некалькi чалавечых iстот прыселi на кукiшкi побач са сцежкай. Ён не бачыў i не чуў, як яны ўваходзiлi, таму што яны не здалёк нi гуку, нi руху, каб выдаць сябе. Што да чалавечага паху, як толькi Рыма ўбачыў блiжэйшага з iх, аказалася, што амаль аголеныя мужчыны былi выпацканыя брудам, падобнай на фарбу для цела, якая пакрывала iх з галавы да ног. Пайк Чалмерс ледзь не сарваўся з месца са сваiм АК-47, калi здалiся тубыльцы, але ён быў засяроджаны на iзноў прыбылых i выпусцiў з-пад увагi Кучынг Кангара. Перш чым брытанец змог прыцэлiцца i стрэлiць, iх праваднiк павярнуўся да яго i ўзмахнуў цяжкiм бало-нажом, якi ён насiў, выбiўшы "Калашнiкаў" з рук Чалмерса. Чалмерс вылаяўся i пацягнуўся за пiсталетам, але правадыр-малайец апынуўся хутчэй, з рыкам скокнуўшы наперад i прыставiўшы лязо бола да горла свайго супернiка. "Нiякай зброi", - папярэдзiў ён, i Чалмерс выдаткаваў iмгненне на сярдзiты погляд, перш чым здаўся i падняў рукi. У супляменнiкаў былi дзiды, некалькi лукаў i стрэл, тут i там вiдаць былi баявыя дубiнкi ручной працы. Аднак увагу Рыма прыцягнула не iх падрыхтоўка. Ён глядзеў на iх твары, целы, хмурачыся, калi правяраў iх. З дваццацi тубыльцаў, якiх ён мог бачыць, у тым лiку iх гiда, толькi шасцёра выглядалi нармальна пад пластамi бруду. Астатнiя дэманстравалi шырокi спектр мудрагелiстых уродстваў, якiя рабiлi iх падобнымi на нешта з цыркавога прадстаўлення. Трое былi карлiкавага памеру, але з непрапарцыйнымi целам галовамi, сцiскалi шасцiфутавыя дзiды ў маленькiх ручках. Iншы трымаў сваю баявую дубiнку ў руках, падобных на клюшнi амара. У пятага былi кароткiя выгнутыя ногi пад масiўным тулавам, з карлiкавай завостранай галавой на верхавiне. У чалавека побач з iм было толькi адно вока, але ён размяшчаўся прама пасярэдзiне яго iлба. Яшчэ адзiн стаяў на раздвоеных лапах, якiя нагадвалi мясiстыя капыты. Перапончатыя пальцы, скрыўленыя шыпы, паменшаныя i дэфармаваныя канечнасцi - калi Рыма агледзеў групу, ён убачыў усё гэта. Экспедыцыя была акружана племем раз'юшаных вырадкаў. Прафесар Стоквел агледзеў навакольныя яго зламаныя канечнасцi i целы, твары ў масках страху i адчуў, як пакiдаюць яго апошнiя запасы мужнасцi. Гэта было занадта: спачатку партызаны, затым страта Одры ў зыбучых пясках, а зараз гэта, акружанае бандай кашмарных iстот, узброеных i, вiдаць, наўмысных нанесцi шкоду. I Кучынг Кангар вiдавочна быў часткай гэтага - сябрам тых, хто нападаў, магчыма, членам iх племя. Сярод тубыльцаў было некалькi чалавек з нармальнымi тварамi, добра складзенымi целамi, i ён здагадаўся, што iх давераны праваднiк быў адным з тых, хто мог свабодна перамяшчацца ў грамадстве людзей, не выклiкаючы залiшняй цiкаўнасцi. Калi Стоквел здабыў дарунак прамовы, ён звярнуўся непасрэдна да Кангару. "Што азначае гэтае бязладдзе?" запатрабаваў адказу ён. "Ты звар'яцеў?" Гiд з усмешкай павярнуўся да Стоквеллу, прыцiскаючы бола да горла высокага брытанца. "Некаторыя з нас, - адказаў ён на прыкметна палепшанай ангельскай, - несумненна, вар'яты, але гэта не такая ўжо вялiкая перашкода. Што да сэнсу гэтага бязладдзя, вы патрэбныя, доктар". "Патрэбен?" "Для Нагака". Прафесар Стоквел не ўлавiў, да чаго ён хiлiць. "Вядома", - сказаў ён. "Гэта тое, чаго мы хацелi ўвесь гэты час. Мы выбралi вас як чалавека, якi дапаможа нам знайсцi Нагака". "Вось тут вы памыляецеся, доктар. Я абраў вас", - адказаў Кучынг Кангар. "I вы не будзеце шукаць Нагака. Мы дамовiлiся, што ён наведае вас". "Тым лепш", - сказаў Стоквел, але ён хмурыўся, калi казаў. У голасе гiда чулася ўтоеная нотка, запознена вырашыў ён, якая не абяцала нiчога добрага якiя выжылi чальцам яго атрада. "Тады, я спадзяюся, мы зможам хутка завяршыць нашу справу", - сказаў ён. "Ваша справа скончана, доктар", - сказаў малайскi гiд. "Вам адведзена зусiм iншая роля ў тым, што павiнна адбыцца далей". "Вам, чортавым ёлупам, гэта з рук не сыдзе", - прагыркаў Пайк Чалмерс. "I хто спынiць нас, сэр?" Кажучы гэта, Кангар ўхмыляўся, вострае лязо яго бола абяскроўiла Чалмерса, калi ён прыцiснуў яго ўшчыльную да плоцi высокага брытанца. "Я павiнен паведамiць вам, - абвясцiў Сiбу Сандакан, - што я тут прадстаўляю ўрад. Для вас будзе дрэнна, калi вы прычынiце нам шкоду". Кангар надарыў яго насмешлiвай ухмылкай. "Ты маеш на ўвазе пакаранне?" "Вядома". "Хто пакарае нас? Я думаю, не ты". "Ва ўрада ёсць войскi -" "I вам было сказана падаць iм сiгнал", - сказаў гiд Сандакану, перарываючы яго. Вольнай рукой ён палез у кiшэню штаноў i дастаў маленькую пластыкавую скрыначку. "Магчыма, з дапамогай гэтай прылады?" "Дзе ты гэта ўзяў?" Патрабавальна спытаў Сандакан. "Ну, ад вас, вядома". Усмешка гiда расцягнулася амаль ад вуха да вуха. "Вам гэта не спатрэбiцца". Сказаўшы гэта, ён падняў руку i шпурнуў маленькую чорную скрыначку ў лес, з вачэй далоў. Прафесар Стоквел не чуў, як ён упаў. "Вы былi гатовы выклiкаць войскi?" спытаў ён, цяпер звяртаючыся да Сiбу Сандакану. "На выпадак надзвычайнай сiтуацыi", - адказаў памагаты шэрыфа. "Дзеля ўсяго святога, мы пасярод дзiкай мясцовасцi. Гэта была простая мера засцярогi -" "Якi, у рэшце рэшт, не змог выратаваць нас", - сказаў Стоквел, перарываючы яго. Ён павярнуўся да iх былога правадыра i спытаў: "Чаго ты хочаш ад нас?" "Я адказаў на гэтае пытанне. Ты быў абраны для Нагака". "I што гэта значыць, калi ты не супраць расказаць мне?" "У свой час, доктар. Нам яшчэ трэба прайсцi шмат мiль, перш чым вы сустрэнеце аб'ект вашага запаветнага жадання. Гэта будзе нялёгкi паход, але нiчога не зробiш. Мы прыбудзем да ночы, калi вы не будзеце занадта нас затрымлiваць." "Я зраблю ўсё, што ў маiх сiлах", - сказаў Стоквел не без намёку на сарказм. "Я ўпэўнены, што ты справiшся", - адказаў Кангар. "Але калi ты будзеш адставаць па дарозе, мае браты падтрымаюць цябе". Кажучы гэта, малаец пстрыкнуў пальцамi, i двое яго суайчыннiкаў - ухмыляецца цыклоп i карлiк з шасцю пальцамi на кожнай назе - выступiлi наперад, тыцкаў Стокуэла сваiмi дзiдамi. "У гэтым няма неабходнасцi", - сказаў прафесар. "У такiм выпадку, - сказаў маленькi малаец, - цi не пара нам iсцi?" Пайк Чалмерс не аказаў супрацiву, калi выпэцканыя брудам тубыльцы адабралi ў яго "Уэзербi", кольт i паляўнiчы нож. Яны не абшуквалi яго, як палiцыянты, але гэта не мела нiякага значэння; ён быў фактычна раззброены. Але гэта было не тое самае, што быць бездапаможным. Не, сапраўды. З-пад апушчаных броваў Чалмерс налiчыў дваццаць супернiкаў разам з iх былым праваднiком, але большасць з iх былi тымi, каго чортавы натоўп ПК хаты зваў "кiнутымi выклiкамi": нiзкарослыя канечнасцi i адсутныя пальцы, скрыўленыя хрыбетнiкi, дэфармаваныя чэрапы. У аднаго педэраста, здавалася, не было вуснаў, пра якiя варта было б казаць, у той час як нос другога быў нiчым iншым, як дзiравым вуграм пасярод яго твару. Гэта было дабраславеньнем, падумаў Чалмерс, што ў iх хапiла розуму прычынiць свае генiталii насцегнавымi павязкамi. Ён уявiў, як шалёна носiцца сярод iх, размахваючы направа i налева масiўнымi, раз'юшанымi кулакамi. Адзiн моцны штурхель у вока асляпiў бы чортава цыклопа, i гномы не былi б праблемай; ён мог бы штурхнуць iх па сцежцы, як друзлыя футбольныя мячы. Шэсць мужчын, якiя нармальна выглядаюць, маглi б стаць праблемай, гэта дакладна, але калi б Пайк мог схапiць бало-нож - цi, яшчэ лепш, адну з копiй... Аднак, калi падумаць, было нешта, што яму не падабалася ў лучнiках. Чалмерс прызнаў, што яны былi маленькiмi i дурнымi на выгляд, але яны таксама трымалi свае лукi як сапраўдныя лучнiкi, з нацягнутымi цецiвамi напагатове, накiраванымi ў агульным кiрунку сваiх мэт. Доўгiя, вострыя стрэлы, ён не мог не адзначыць, з абескалярэнымi наканечнiкамi, як ад нейкага агiднага зелля, якое рабiла iх удвая больш смяротнымi ў плоцi. Чым больш ён разважаў, тым менш яму падабалiся гэтыя шасцiфутавыя дзiды. Чалавек не мог памерцi такой смерцю, калi ў яго пратыкалi дзiдамi, пакуль ён не стаў падобны на нейкую праклятую казурку на мантажнай дошцы для збору казурак. I, мяркуючы па выразе Кучынг Кангара, ён быў бы толькi рады шанцу выкарыстаць свой бал супраць сапраўднага ангельца. Чортавы вогi былi такiмi да самага канца, няўдзячныя вырадкi. Значыць, ён будзе чакаць, падумаў Чалмерс. Высветлiць, куды гэтыя вырадкi вязуць яго - i яго спадарожнiкаў, вядома, таксама, - перш чым паспрабуе збегчы. Ён не сачыў за ўсёй гэтай лухтой пра Нагака, але чаго можна было чакаць ад дзiкуноў, чый нармальны мiкраiнтэлект быў звараны ў генетычным супе, якi вiдавочна пакiдаў жадаць лепшага? Ён высвятляў, куды яны накiроўваюцца, уважлiва сачыў за мясцовымi славутасцямi, каб потым зноў выбрацца вонкi. Калi б у канцы iх фарсiраванага марша можна было атрымаць прыбытак, ён зрабiў бы ўсё, што ў яго сiлах, каб атрымаць iльвiную яе долю - i, калi б гэта не ўдалося, ён, клянуся Богам, запомнiў бы размяшчэнне прытулку сваiх выкрадальнiкаў, вярнуўся б пазней з надзейнай камандай людзей, якiя ведалi, што робяць, людзей, якiя сур'ёзна ставiлiся да жыцця, а не з бандай чортавых навукоўцаў, якiя не маглi адрознiць пiсталет ад чыгуна з мочой, калi справы iшлi дрэнна. Ён лiчыў, што свет нiколi не прапусцiў бы племя такiх вырадкаў. Гэта было б дзяржаўнай паслугай генафонду, сцiраннем гэтай мярзоты з твару зямлi. Калi б хто-небудзь даведаўся i падумаў аб скарзе, гэта быў бы вiдавочны выпадак самаабароны. У пацвярджэнне заявы Пайка было б зброю ... i, магчыма, астанкi некалькiх нядаўнiх ахвяр таксама. Чым больш ён думаў пра гэта, з цяжкасцю спускаючыся па сцежцы i пацеючы, як свiння, тым больш Чалмерс прыходзiў да разумення, што ён павiнен здзейснiць прарыў у адзiночку, калi прыйдзе час. Яму было напляваць на Сiбу Сандакана, чортава вога, а доктар Стоквелл быў старым, якi запаволiў бы яго, хутчэй за ўсё, забiў бы, калi б Чалмерс паспрабаваў выгнаць яго з выццём наступаючых на пяткi тубыльцаў. Зiрнуўшы з iншага боку, стары кастапраў прынёс iдэальную ахвяру. Яго смерць ад рук дзiкуноў выклiкала б крывавы шум у К.Л. у Штаты, i ўсё, што Пайк Чалмерс зробiць, каб адплацiць сваiм забойцам, хутчэй за ўсё, атрымае адабрэнне уладаў. Тады добра. Да таго часу, калi першая мiля была ззаду, Чалмерс прыняў рашэнне. Ён будзе асцярожны, назiраць i чакаць свайго шанцу. Маленькая чорная пластыкавая скрыначка паляцела да яго скрозь дрэвы, i Рыма злавiў яе ў паветры, агледзеў i апусцiў у кiшэню. Вiдавочна, гэта была прылада для падачы сiгналаў. Кароткi абмен рэплiкамi памiж iх гiдам i Сiбу Сандаканам выказаў здагадку, што калi Рыма нацiсне на кнопку, то выклiча вайсковыя войскi, але ён не хацеў, каб сюды ўварваўся натоўп падмацаванняў. Пакуль няма. Засада заспела яго знянацку, цяжкасць, якую Рыма хутка пераадолеў у сваёй рашучасцi пераследваць тубыльцаў i iх закладнiкаў, высветлiць, куды яны накiроўваюцца i якое дачыненне гэта можа мець да яго мiсii ў джунглях. Пачварнасцi, якiя ён бачыў сярод тубыльцаў, значылi для Рыма ў дадзены момант не больш, чым, здавалася, яны значаць сярод супляменнiкаў. Ён мог прыдумаць некалькi зручных тлумачэнняў iзаляванага племя, у якiм буянiлi мудрагелiстыя рысы. Гэта магло быць растлумачана iнбрыдынгам: нейкая генетычная зараза перадавалася з пакалення ў пакаленне, у той час як новая кроў станавiлася ўсё больш рэдкай. Забруджвальнiк у паветры цi вадзе быў iншай магчымасцю, як у выпадку з заражанай ртуццю рыбай некалькi гадоў таму ў Мiнамаце, у Японii. Iнсектыцыды i таксiчныя адходы адсутнiчалi, улiчваючы тэрыторыю, але ў прыродзе былi знойдзены мiнералы i цяжкiя металы, якiя маглi б аказаць такое ж дзеянне. Яго ход думак быў збiты з панталыку, калi атрад рушыў у дарогу. Яны працягвалi рухацца на ўсход, злёгку адхiлiўшыся на поўдзень, калi пераадолелi паўмiлi цi каля таго. След застаўся ззаду, але ён нiчога не значыў для тубыльцаў, якiя вялi сваiх траiх палонных таемнымi сцежкамi, па якiх на памяцi жывучых не хадзiў нiводны белы чалавек. Ззаду iх Рыма быў iх ценем, трымаючыся дастаткова далёка, каб яго не заўважылi, але нiколi не адстаючы настолькi, каб страцiць iх пах цi гук. Мясцовыя жыхары былi ўмелыя ў вандроўках па лесе, але яны ўсё яшчэ пакiдалi пасля сябе сляды, якiя мог убачыць любы, у каго былi вочы. Пры неабходнасцi Рыма мог бы дазволiць iм апярэдзiць яго на дзень, але ён аддаваў перавагу трымаць заложнiкаў у межах дасяжнасцi на выпадак, калi канец - якiм бы ён нi апынуўся - наступiць раптоўна. Пешы паход даў яму час падумаць аб тым, што ён падслухаў, шпiёня за малайцамi i iх палоннымi. Як мяркуецца, палонныя накiроўвалiся на сустрэчу з Нагакам, што б гэта нi значыла. Рыма не спадабалася, як гэта прагучала, але ён усё яшчэ быў схiльны пачакаць i паглядзець, што адбудзецца ў кароткатэрмiновай перспектыве, а не нападаць з ценю i падвяргаць небяспецы сваiх нядаўнiх спадарожнiкаў. За сябе ён не баяўся, нягледзячы на цяжкiя шанцы, але ён не мог перашкодзiць аднаму з тубыльцаў працяць дзiдай Стокуэла, Сандакана цi нават Чалмерса, пакуль ён разбiраўся з iх саўдзельнiкамi. Што б нi чакала траiх закладнiкаў, Рыма мог быць гатовы ў iмгненне вока, калi хтосьцi паспрабуе пакараць смерцю iх па шляху, але ў астатнiм ён вырашыў, што лепш за ўсё назiраць i чакаць. Джунглi тут выклiкалi больш клаўстрафобii, спалучэнне густога падлеску i чагосьцi менш iстотнага - амаль метафiзiчнага, - але Рыма без праблем паспяваў за мудрагелiстай працэсiяй. Аднойчы ён праляцеў над iмi чвэрць мiлi, пераскокваючы цераз верхавiны дрэў, адчуваючы сябе вельмi падобным на Тарзана, калi адарваўся ад зямлi. Гэта быў зусiм новы свет у кронах дрэў, прыкладна за шэсцьдзесят футаў над лясной подсцiлам, поўны iстот, якiя нарадзiлiся, пражылi сваё насычанае жыццё i памерлi, нi разу не пабываўшы на зямлi ўнiзе. Ён падумаў аб тым, каб дачакацца Чыуна, але не меў магчымасцi даведацца, дзе знаходзiцца пажылы карэец, калi ён вырашыць з'явiцца зноў або што ў яго ў галаве. Прама зараз важнейшай задачай было падтрымлiваць сувязь з доктарам Стоквеллом i iншымi, сочачы за тым, каб яны не выходзiлi за межы яго дасяжнасцi. Наперадзе iх чакала нейкае невядомае выпрабаванне - гэта было вiдавочна. Калi пашанцуе, падумаў Рыма, гэта дапаможа яму знайсцi таго, каго ён шукае, i завяршыць сваю мiсiю. Як толькi здраднiк будзе лiквiдаваны, Рыма зможа вырашыць, што яму рабiць з мудрагелiстымi тубыльцамi, якiя выжылi ў экспедыцыi i кнопкай трывогi, схаванай у яго кiшэнi. Выбар. Што гэта былi за размовы аб Нагаку? Падобна, атрад Стоквела быў захоплены нейкiм мясцовым культам, хоць Рыма не мог сказаць напэўна. Пакланенне мiфiчнай iстоце не было б самым дзiўным паняццем, пра якое ён калi-небудзь чуў, i становiшча вiдавочна размяшчала да легенд, незалежна ад таго, цi круцiлiся яны вакол дракона цi племя лясных троляў. Насамрэч, ён бы не здзiвiўся, выявiўшы, што само мудрагелiсты племя спарадзiла некалькi дзiўных гiсторый па суседстве, калi б у яго было час пытацца. Аднак мiфалогiя ў дадзены момант яго не цiкавiла. Яго больш надзённымi прыярытэтамi былi людзi з плоцi i крывi - тубыльцы, iх трое заложнiкаў, чалавек, якога яму было загадана апазнаць i забiць. Тым часам духi джунгляў i дэманы будуць вымушаныя сачыць за сабой. На Тасек Бэра насоўваўся зусiм новы драпежнiк. Змрочны. Неўспрымальны да жалю. Бязлiтасны. I ён не адступiць, пакуль не выканае сваю працу. I старому Нагаку прыйшлося б прыняць выклiк, калi б ён хацеў займець здабычу Рыма. Раздзел пятнаццаты Сафард Стоквел ляпнуў сябе па шыi. Спякота i няспыннае гудзенне насякомых у галаве зводзiлi яго з розуму. Ён зайшоў так далёка, рызыкнуў усiм, толькi для таго, каб быць спыненым гэтымi прымiтывамi да таго, як ён дасягнуў сваёй мэты. Гэта было проста занадта. Гэта азначала, што ахвяра Одры была марнай, усе iх намаганнi былi мiзэрным марнаваннем часу. Калi ён знiк, яшчэ адзiн белы чалавек, паглынуты джунглямi, якi не мае нi найменшага паняцця аб тым, што адбылося, аб тым, як яго калегi-насмешнiкi з Джорджтаўна будуць забаўляцца за яго кошт! Кучынг Кангар паабяцаў, што iх завязуць у Нагак. Вядома, каментар быў задуманы як пагроза, але Стоквел ўспрыняў гэта як абнадзейлiвы знак. Вiдавочна, тубыльцы мелi намер забiць сваiх палонных, але ўсё яшчэ заставаўся шанц, што ён зможа пераканаць iх. I калi яму гэта не атрымаецца, прынамсi, была магчымасць наталiць яго цiкаўнасць. Стоквел не быў антраполагам, але ён быў пiсьменным, начытаным у многiх дысцыплiнах. Ён ведаў, напрыклад, што большасць культаў - прынамсi, сярод абарыгенаў, дзе сучасныя наркотыкi i псiхапатычныя 'выратавальнiкi' не былi праблемай, - сыходзiлi сваiмi каранямi ў нейкую канкрэтную i адчувальную падзею. Прыкладам былi палiнезiйскiя культы грузу, якiя ўзнiклi ў вынiку высадкi саюзнiкаў з паветра падчас Другой сусветнай вайны. Некаторыя iзаляваныя плямёны ўсё яшчэ ўшаноўвалi макетам самалётаў, якiя абсыпалi iх блаславеннямi пяцьдзесят гадоў назад, i цэлае новае пакаленне чакала вяртаннi нябесных багоў. Чаму Нагак павiнен быць проста фантазiяй, галюцынацыяй знахара? Цi была якая-небудзь прычына выключаць, што гэтая група ў нейкi момант у мiнулым сутыкнулася з нейкай забытай iстотай, якая лiчылася вымерлай? Гэта не абавязкова азначае, што Нагак усё яшчэ быў жывы, цi нават што яго бачылi жывыя людзi на працягу гэтага стагоддзя. Аднак, паколькi апошнi вядомы дыназаўр раптам знiк больш за шэсцьдзесят мiльёнаў гадоў таму, што было прыкладна за пяцьдзесят мiльёнаў гадоў да першага з'яўлення протачалавечай малпы, само сабой зразумела, што нi адзiн чалавек нiколi не бачыў дыназаўра... калi толькi некалькiм выпадковым экземплярам нейкiм чынам не удалося выжыць. Канешне, былi альтэрнатыўныя гiпотэзы. Нагак, магчыма, увогуле не з'яўляецца афiцыйным дыназаўрам. Стоквел пабачыў дастаткова, калi быў маладзей i больш схiльны да працы ў палявых умовах, каб зразумець, што навуцы яшчэ далёка iсцi ў плане разумення жыцця на зямлi. Новыя вiды былi знойдзены не так хутка, як знiклi старыя, але кожны год усё роўна прыносiў некалькi выдатных адкрыццяў. Большасць "новапрыбылых" былi мiнiятурнымi - казуркi, амфiбii i рэптылii, з некалькiмi залётнымi птушкамi i сысунамi, але час ад часу з`яўлялiся буйнейшыя выгляды. Вялiкi камодскi цмок быў "легендай" да 1912 года, а першы асобнiк "мiфiчнай" коткi Келас быў злоўлены - нi многа нi мала - у Шатландыi - зусiм нядаўна, у 1983 годзе. Калi б вялiзны, не нанесены на карту рэгiён Тасек-Бера не захоўваў нейкiх уласных сакрэтаў, то доктар Стоквелл быў бы вельмi здзiўлены. Ён толькi спадзяваўся, што дажыве да таго, каб знайсцi адказ на загадку, нават калi ў яго нiколi не будзе шанцу падзялiцца сваёй iнфармацыяй з усiм светам. Было б задавальненне проста ад усведамлення самога сябе, пэўны гонар ад усведамлення таго, што яго апошняе вялiкае намаганне не было марным. У той дзень яны наогул не спынялiся на адпачынак, i былi моманты, калi Стоквеллу здавалася, што ён страцiць прытомнасць ад поўнай знямогi на сцежцы. Аднак кожны раз, калi ён вагаўся, адзiн з яго выкрадальнiкаў кiдаўся наперад, наносячы ўдары дзiдай або грубым каменным нажом, пакуль ён не набiраўся сiл i не iшоў наперад. Скупыя глоткi з яго пляшкi падтрымлiвалi Стоквелла ў тонусе, гэта i страх, але да канца дня ён прагаладаўся, напружанне спальвала калорыi, i замянiць iх было няма чым. У жываце ў яго завуркатала, як у звера ў клетцы, але, здавалася, нiхто гэтага не заўважыў, i пачуццё збянтэжанасцi прайшло. Да канца таго дня iх шлях пачаў пятляць унiз, губляючы вышыню, хоць ён лiчыў, што гэта, вiдаць, следства яго ўласнай стомленасцi. Згодна з тапаграфiчнымi картамi, якiя ён насiў з сабой, увесь гэты рэгiён уяўляў сабой нешта накшталт забалочанай поймы, амаль роўнай, без прыкметных уздымаў або спадаў. Напрыклад, у акрузе не было гор, i, само сабой зразумела, што i далiн таксама не будзе. Тым не менш... Але з наблiжэннем змяркання ён зразумеў, што памылкi быць не магло. Iх шлях перасякаў яр, якi крута сыходзiў унiз на працягу прыкладна ста ярдаў, а затым зноў выраўноўваўся. Дрэвы па абодва бакi яра стульвалiся над галавой i загароджвалi сонечнае святло. Не раз ён бачыў знiкаючыя хвасты змей, спалоханых iх з'яўленнем, i амаль чакаў, што каралеўская кобра ў любы момант устане на дыбкi i заступiць шлях. Назiранне за змеямi прымусiла Стоквелла падумаць аб Рэнтан Уорд, а гэта, у сваю чаргу, вярнула на пярэднi план балючыя ўспамiны аб Одры Морленд. Такая прыгажосць, растрачаная ў богам забытай глушы, i пра яе забудуцца амаль за адну ноч па вяртаннi дадому. Дрэвы перад iмi расступiлiся, раптоўны разрыў у гнятлiвай цемры, i за некалькi кароткiх ярдаў да таго, як яны зноў стулiлiся над галавой, ён убачыў гэта. Ён стаяў як укапаны, пакуль выкрадальнiкi не штурхнулi яго далей. Стоквел падумаў, што ён, вiдаць, звар'яцеў. Спякота выпалiла яму мазгi; вiдаць, так яно i ёсць. Ён мiргнуў, затым зноў мiргнуў, але нiчога не змянiлася. Сцэна перад iм была рэальнай, i яго таварышы таксама гэта бачылi. Пайк Чалмерс таксама спынiўся як укапаны, здранцвеўшы, пакуль пара пiгмеяў не ткнула яго дзiдамi. Стоквел цяпер працягваў рухацца, хоць яго ногi страцiлi адчувальнасць. У яго кружылася галава ад узрушанасцi, ён быў блiзкi да непрытомнасцi ад камбiнаванага ўздзеяння голаду, спякоты, знясiлення i нечаканасцi. Але ён працягваў рухацца. Да старажытнага, схаванага горада, якi вырас з зямлi перад iмi, нiбы па чараўнiцтве. Вяртанне дадому заўсёды было палёгкай i радасцю для Кучынг Кангара. Ён ненавiдзеў наведваць навакольны свет, але ў яго не было рэальнага выбару. Жорсткi лёс узнагародзiў яго тварам i целам, якiя адрознiвалiся ад iншых чальцоў яго клана - "нармальнымi", па словах людзей, якiя не ведалi яго народ, - i гэта азначала, што яму было прызначана пераадолець прорву памiж сваiм племем i тымi, хто Звонку. У кожным пакаленнi яго народа было шэсць цi сем нармальных людзей, дастаткова, каб весцi неабходную гандаль са светам простых людзей. Гэта было часткай уласнага генеральнага плана вялiкага Нагака, i хоць Кучiнг Кангар мог прызнаць яго генiяльнасць, яму ўсё яшчэ было не па сабе ад сваёй асаблiвай ролi. Выхаваны з нараджэння такiм жа, як тыя, хто знадворку, ён заўсёды ведаў, што ён дзiўны, факт, якi iншыя дзецi яго племя не дазволiлi б яму забыцца. Яны ўвесь час дражнiлi яго, кiдалi ў яго каменьчыкi, калi ён спрабаваў далучыцца да iх у iх гульнях, i зусiм ясна давалi зразумець, што яму нiколi не будуць рады. Маладыя жанчыны племя таксама пазбягалi яго, як быццам яго звычайнае аблiчча было агiдным, чагосьцi такога, чаго трэба было баяцца. З часам, ён ведаў з юнацтва, старэйшыны племя абяруць для яго звычайную жанчыну, каб увекавечыць мудрагелiсты радавод, нават калi iм прыйдзецца выкрасцi яе Звонку. У рэшце рэшт, звычайныя людзi нiколi не павiнны поўнасцю вымiраць. Яны былi адзiным сувязным звяном памiж яго народам i вялiкiм светам, якi прыносiў iм асаблiвыя скарбы: золата i срэбра, каштоўныя камянi i ахвярапрынашэннi для вялiкага Нагака. Калi яго адаслалi вучыцца да простых людзей, Кучынг Кангар турбаваўся, што яны пазнаюць яго, убачаць нешта ў яго вачах цi ў яго манерах, што iмгненна выдасць яго як чальца племя. Ён, вядома, памыляўся. Людзi Звонку былi iдыётамi, нягледзячы на ўсю iх адукаванасць. Яны нiчога не ведалi нi пра яго народ, нi пра Нагака. Яны нават выхоўвалi сваiх дзяцей у перакананнi, што драконы - гэта плён уяўлення. Дурнi. У гэтыя днi ён жыў памiж двума светамi, адной нагой у горадзе, а iншы за яго межамi. Кучынг Кангар, належным чынам якi зарэгiстраваў i падшыў свае дыпломы, з усiх сiл iмкнуўся схаваць сваю адукацыю, стварыўшы рэпутацыю аднаго з лепшых паляўнiчых гiдаў на ўсiм паўвостраве Малайзiя. Ён быў па-свойму знакамiты сярод людзей з Баку, якiя прыходзiлi са стрэльбамi цi фотаапаратамi, каб паназiраць за мясцовай дзiкай прыродай, вывучыць раслiны цi пагутарыць з абарыгенамi. Некаторыя прыходзiлi ў пошуках нафты цi iншых карысных выкапняў, але яму было ўсё роўна. Кожны год некалькi ягоных клiентаў знiкалi ў джунглях, заўсёды пры абставiнах, якiя не адбiлiся б на Кучынг Кангары i не выклiкалi б падазрэнняў ва ўладаў. Нагак патрабаваў перыядычных дароў, але Звонку былi мiльёны нiчога не падазравалых дурняў, i кожны новы сезон прыносiў iм ураджай, поўны рашучасцi знайсцi багацце, рамантыку цi прыгоды ў дзiкай прыродзе. Большасцi ўдалося вярнуцца цэлымi i цэлымi, але калi б нехта з удзельнiкаў гурта час ад часу губляўся, выкрадзены "тыграмi", "кракадзiламi" цi "зыбучымi пяскамi", хто быў бы мудрэйшы? Пасля дзесяцi гадоў гульнi Кучынг Кангар прыйшоў да разумення, што незнаёмцы звонку любяць трагедыi. Iх уласнае жыццё рабiлася больш захапляльным, прыносiла нейкае задавальненне, калi яны ведалi кагосьцi, хто памёр. Магчыма, гэта пераканала iх ва ўласнай непераможнасцi, калi Смерць сутыкнулася з iмi плячом да пляча i выбрала кагосьцi iншага. Каранi iх своеасаблiвага склада розуму не прыцягвалi Кучынг Кангара. Для яго i для яго народа было дастаткова таго, што iдыёты ўсё яшчэ былi даступныя - i вельмi шчодра заплацiлi яму за тое, што ён прывёў iх насустрач iх лёсу. Ён нiколi раней не заваблiваў у пастку цэлую экспедыцыю, але група доктара Стоквелла была асаблiвай. Яны прыйшлi, каб знайсцi Нагака, упершыню за пакаленне, калi чужынцы праявiлi хоць нейкую цiкавасць да "простай мясцовай легенды". У мiнулы раз, за год да нараджэння Кучынг Кангара, група брытанскiх салдат адправiлася на паляванне за драконам, але нявер'е асляпiла iх, i яны былi занадта добра ўзброены, каб хто-небудзь з племя мог кiнуць iм выклiк. Акрамя таго, яны былi больш заклапочаныя ўстаноўкай намётаў i практыкаваннямi па выжываннi, чым паляваннем на Нагака. Iх праваднiком быў звычайны чалец племя, i ён сачыў за тым, каб яны нiколi не праходзiлi ў межах дзённага пераходу ад горада. Для яго нiколi не iснавала iншай назвы, наколькi ён мог судзiць. У племенi, вядома, не было пiсьмовай гiсторыi, але традыцыi захоўвалiся ў вуснай форме, перадавалiся сярод нармальных i любых iншых, здольных захоўваць доўгатэрмiновую памяць. Гэта быў "Горад", просты, пабудаваны з масiўных блокаў нефрыту, узведзены ў спрадвечныя часы. Гэтае месца было абрана старажытным бацькам племя, якi першым убачыў Нагака i пакланяўся яму з дарамi. Згодна з традыцыяй, усе раннiя члены племя былi нармальнымi. Прайшло некалькi гадоў у Горадзе, ушаноўваючы Нагаку, перш чым бог-цмок пачаў дабраслаўляць iх асаблiвымi дзецьмi. Спачатку, у пачатку змен, некаторыя чальцы племя былi ў жаху, выпрабоўваючы агiду да дзяцей-"пачвар" сярод iх, але затым мудры святар распазнаў дабраславеньне Нагака i старанна растлумачыў яго астатнiм. Яны зрабiлi мудры выбар на карысць свайго бога, i ён узнагародзiў iх, вылучыўшы з натоўпу. Ён пакiнуў свой след на тых, хто служыў яму, пакiнуўшы нармальных сярод блаславёных, каб яны дапамагалi ашукваць свет у цэлым. Часам ён нават аддаваў перавагу звычайным асаблiвым дзецям, каб яны не былi збянтэжаныя сваiм лёсам i не вiнавацiлi сябе за тое, што не змаглi пакланiцца яму з належнымi дарамi. Нагак таксама пакiнуў свой след на Горадзе. Тайная рака з-пад зямлi кармiла каменны фантан у прасторным унутраным двары, дзе племя праводзiла многiя са сваiх рытуалаў. I часам, у цемры ночы, здавалася, што сама вада ажывае ад жудасных, танцуючых агнёў. Дабраславеньне Нагака. Цяпер ён глядзеў наперад, яго сэрца бiлася хутка i радасна. Першы погляд на Горад пасля доўгага знаходжання знадворку непазбежна прымусiў яго пульс пачасцiцца. Прыгожае - не тое слова, якое прыходзiла на розум - нефрыт быў старажытным, выветраным, збляклым, па большай частцы зарослым мохам i паўзучымi лозамi, - але гэта быў дом. Яго сэрца было тут, сярод iншых чальцоў племя. Так будзе заўжды. Масiўныя вароты былi зроблены з квадратнага бруса вышынёй трыццаць пяць футаў i па баках ад iх на сцяне стаялi вартавыя. Пры з'яўленнi воiнаў i iх палонных адзiн са стражнiкаў выдаў птушыны клiч камусьцi ў двары, даючы зразумець, што ўсё гатова для адкрыцця варот. Гэта заняло некаторы час - кожныя вароты важылi тоны, i па нейкай прычыне адчыняць дазвалялася толькi маленькiм, - але Кангар не адчуваў неабходнасцi спяшацца. Ён выканаў сваю мiсiю, i ён атрымае сваю справядлiвую ўзнагароду. Магчыма, падумаў ён, ужо адчуваючы неспакойнае варушэнне ў сваiх сьцёгнах, ён мог бы папрасiць правесцi ноч з Джелеком, трехгрудой. "Што гэта за месца?" - спытаў стары прафесар, завiшчаўшы, калi адзiн з Малых ткнуў яго дзiдай. "Горад", - сказаў Кучынг Кангар, як быццам гэта адказвала на ўсё. Што, на яго ўласную думку, было праўдай. "Ты тут жывеш?" У голасе чулася здзiўленне. "Племя жыве тут, белы чалавек. Я член племя. Дзе я павiнен жыць?" "Я проста меў на ўвазе-" На гэты раз Маленькi выкарыстаў крыху больш сiлы, i доктар Стоквел ўлавiў сутнасць. Ён закрыў рот i трымаў яго зачыненым, засяродзiўшыся на падвойных варотах, калi яны са стогнам адкрывалiся цаля за дзюймам. "Мяркую, у вас не так ужо шмат наведвальнiкаў", - сказаў Пайк Чалмерс. "Па-чартоўску стомна выслухоўваць гэтую лухту кожны раз, калi хтосьцi тэлефануе ў званок". Аднавокi член iх групы падышоў ушчыльную да Чалмерс, ударыў сваiм дзiдай, як дубiнкай, ужыўшы сiлу, дастатковую, каб выцяць галёнка высокага брытанца. "Будзь праклята тваё вока!" Наступны ўдар адкiнуў яго на ўсе карачкi, на твары застыў ашаломлены выраз. Вароты цяпер стаялi адчыненымi перад Кучiнг Кангарам, яго людзi сабралiся ва ўнутраным двары, каб паглядзець на дары, якiя ён прынёс Нагаку. Ён усмiхнуўся i павёў мяне ўнутр. Першы погляд на схаваны горад уразiў Рыма, прымусiў яго двойчы праверыць карту, але памылкi не было. У яго не было лiхаманкi, ён не быў схiльны да фантазiй, i гэта не было мiражом. Карты былi проста няправiльнымi - цi, хутчэй, няпоўнымi. Ён назiраў i чакаў, пакуль адчыняцца масiўныя вароты, працаёмкая працэдура, якая пераканала яго, што павiнен быць нейкi iншы спосаб доступу ў горад на выпадак надзвычайных сiтуацый. Калi ўспыхне пажар, калi на iх раптам нападуць, там будзе якое-небудзь патаемнае выйсце, амаль напэўна больш аднаго. Хiтрасць заключалася б у тым, каб знайсцi яго, калi ён не хоча для пачатку ўзлезцi на сцяну. Не тое каб гэта было праблемай, паколькi на якi выветрыўся каменi было мноства расколiн i расколiн, знадворку раслi разнастайныя лiяны, якiя маглi б служыць усходамi. Нягледзячы на гэта, сцяна ахоўвалася, i, хоць Рыма быў абсалютна ўпэўнены ў сваёй здольнасцi прыбраць вартавых, было б страшэнна дорага заплацiць, калi б адзiн з iх пражыў дастаткова доўга, каб падняць агульную трывогу. Рыма ведаў, што ў гэтым выпадку закладнiкi будуць у большай небяспецы, чым ён сам. Немагчыма было дакладна ведаць, як адрэагуюць супляменнiкi, але з першага позiрку ён не думаў, што яны будуць вядомы сваiм самакантролем. Па iронii лёсу, калi ён думаў пра гэта, ён адчуваў сябе абавязаным паспрабаваць выратаваць гэтых траiх мужчын, калi адзiн з iх быў яго ворагам, а Рыма пакляўся забiць другога ад iмя Кюрэ. Загваздка была ў тым, што ён не ведаў, хто з чальцоў групы быў iнiцыятарам званка, якога ён павiнен быў ухiлiць. Няма праблем, падумаў Рыма. Проста дазволь тубыльцам забраць усе тры. Вядома, так было патрэбна, але гэта было нешта большае. Калi магчыма, яму трэба было высветлiць, што стала з экспедыцыяй Тэрэнса Хопера - хоць да цяперашняга часу ў яго была нядрэнная iдэя, - а таксама раскапаць любыя зачэпкi, якiя ён мог выявiць па новым радовiшчы ўрана. Гэта азначала, што яму давядзецца пракрасцiся ўнутр старажытнага горада, агледзець яго i iсцi адтуль. Ён якраз прыступiў да хуткай рэкагнасцыроўкi перыметра, калi Рыма пачуў, як нехта наблiжаецца праз джунглi. Судзячы па гуку, у адзiночку, i з усiх сiл iмкнучыся не шумець, хоць гэта не вельмi дапамагло. Ён агледзеў сцяну, не ўбачыў нiчога, што паказвала б на тое, што размешчаныя там жывыя гаргуллi пачулi штосьцi, што прывяло б iх у стан баявой гатоўнасцi, i павярнуўся, каб сустрэць iзноў прыбылага. Ён абраў месца, галiнку дрэва ў пятнаццацi футах над зямлёй, далей ад вачэй вартавых на сцяне, i ўладкаваўся чакаць. Праз некалькi iмгненняў Рыма засяродзiўся на постацi, якая рухалася праз джунглi, наблiжаючыся да старажытнага горада, здавалася б, не звяртаючы ўвагi на яго iснаванне. Секундай пазней Рыма зразумеў, што гэта не чалец племя. Адзенне гэтага чалавека была парваная i запэцкана, але яе нiколi не зблытаеш з пластом бруду. Асоба, аднойчы звернутая да Рыма, але не знайшоўшая яго, не была нi малайскай, нi выродлiвай. Ён абраў зручны момант, апусцiўся на зямлю ззаду самотнага турыста, прыцiснуўшы абедзве рукi, у той час як свабоднай рукой зацiснуў рот Одры Морленд. Iмгненне яна супрацiўлялася з дзiўнай сiлай, затым спынiла, калi Рыма прашаптаў ёй на вуха. "Не прымушай мяне ламаць табе шыю". Жанчына кiўнула, павярнуўшыся да яго тварам, калi ён асцярожна адпусцiў яе. "Ты жывы!" - выпалiла яна, дастаткова разумная, каб шаптацца на роднай тэрыторыi iх ворагаў. "Я бачу, ты таксама". "Вядома. Я маю на ўвазе, што прымусiла цябе думаць, што я не быў?" "Наш паважаны правадыр знайшоў ваш шалiк у зыбучых пясках", - сказаў ёй Рыма, умоўчаўшы аб сваiм уласным адкрыццi. "Вы так i не вярнулiся ў лагер. Меркавалася-" "Што я была мёртвая", - скончыла яна за яго. "Памылялася, як ты можаш бачыць. Я прама тут, у плоцi". "Дык да чаго гэты акт знiкнення?" спытаў ён. "Я спалохаўся, я пачуў разнастайную стральбу i заблудзiўся ў джунглях. Фактычна правёў усю ноч на дрэве i так i не стулiў вока. Што адбылося ў лагеры?" Ён змагаўся з жаданнем усмiхнуцца. Гэта была варыяцыя на тэму той жа хлуснi, якую ён планаваў выкарыстаць супраць Стоквела i iншых, i ў ёй адчуваўся вiдавочны налёт фальсiфiкацыi. "Мне пашанцавала", - сказаў Рыма, не ўдаючыся ў падрабязнасцi. "А як наконт паўстанцаў?" Тады Рыма сапраўды ўсмiхнуўся. Перад яго разумовым позiркам паўстала Одры, якая стаiць у месячным святле ля ручая ў джунглях, далёка за межамi бачнасцi iх лагера мiнулай ночы. Там, дзе ён пакiнуў яе, за некалькi iмгненняў да стральбы цi ўвогуле чаго-небудзь, што магло б выдаць ворага. Адкуль яна магла ведаць, хто былi нападнiкi, iх палiтыку, калi толькi...? "Iх лiдэр пытаўся пра цябе", - сказаў Рыма. "Прабачце?" Одры выглядала збянтэжанай, спалоханай i злы адначасова. "Ваш сувязны", - сказаў Рыма. "Яны, мусiць, расчараваныя ў Пекiне". Яна iмгненне глядзела на Рыма, нарэшце стомлена ўздыхнула. "Што цябе насцярожыла?" "Гэта не важна. Нейкi час з табой усё было ў парадку, але, баюся, у доўгатэрмiновай перспектыве ў цябе няма таго, што трэба, каб справiцца з гэтым". "Што гэта значыць?" "Бiзнес плашча i кiнжала, Одры. Ты нiкуды не варты шпiён". "У мяне не было вялiкай практыкi", - паведамiла яна яму. "Гэта вiдавочна. Чаму такая вялiкая змена кар'еры?" "Грошы, проста i ясна, Рэнтана. Дарэчы, гэта Рэнтана?" "Якая гэта мае значэнне?" "Думаю, не вельмi. Калi б ты сапраўды быў прафесарам, любым акадэмiчным тыпам, ты б ведаў, як гэта можа быць сумна. Часам мне здаецца, што я выкапень. Ты можаш гэта зразумець?" "Гэта непераканаўчае апраўданне дзяржаўнай здрады", - сказаў Рыма. "У мiрны час такога не бывае, Рэнтан. Шчыра кажучы, я паглядзеў. Законы аб шпiянажы тут не дзейнiчаюць, паколькi я нiчога не рабiў у Штатах". "За выключэннем сустрэчы з кiтайцамi". "Дзелавая сустрэча", - сказала Одры. "Бягучай стаўкай быў мiльён долараў з паловай авансам. Бонус, калi яны дамовяцца аб дастаўцы ўрана". "Спачатку табе давядзецца яго знайсцi". "Без праблем". Одры падняла левую руку, павярнула яе так, каб ён мог бачыць наручны гадзiннiк, якi паказвае часавыя паясы свету i фазы Месяца. Пакуль Рыма вывучаў яго, секундная стрэлка п'яна калыхалася злева направа. "Бясшумны лiчыльнiк Гейгера", - сказала Одры. "Я падыходжу ўсё блiжэй". "Табе спатрэбiцца дапамога", - сказаў ён ёй. "Твая сувязь больш не з намi". "Я зладжуся, Рентон. Гэта рынак прадаўца". "Калi ты стаў экспертам?" "Я страшэнна хутка вучуся, калi гэта неабходна". "Я гэта зразумеў". Пiсталет з'явiўся з кiшэнi Одры. Рыма бачыў, як яна перадала рух, але пакуль не спрабаваў спынiць яе. "На тваiм месцы я не выкарыстаў бы гэта цяпер", - сказаў ён. "Я б палiчыў за лепшае гэтага не рабiць". - На выпадак, калi вы прапусцiлi, - сказаў Рыма, - астатнiя ўзяты ў палон. Iх трымаюць там, ззаду. Ён тыцнуў вялiкiм пальцам у напрамку старажытнага горада, назiраючы за Одры, пакуль яе погляд i пiсталет адхiлялiся ад патрэбнай мэты. "Узяты ў палон? Кiм? Дзе ўтрымлiваецца?" "Ты не паверыш, пакуль не ўбачыш", - сказаў ёй Рыма. "Пойдзем са мной". Ён павярнуўся, робячы выгляд, што не звяртае ўвагi на зброю, працягнуў паварочвацца, вырабiўшы якi верцiцца ўдар нагой, якi зламаў ёй запясце i адправiў пiсталет у палёт. Шок Одры даў Рыма час скончыць фразу, паляпаўшы яе за вухам, каб супакоiць i вывесцi з сябе. Ён адарваў рукавы ад кашулi Одры, выкарыстоўваў адзiн, каб звязаць ёй рукi за спiной, iншы - як самаробны кляп. Пры пэўнай рашучасцi яна магла б вызвалiцца, але ўсё роўна нейкi час была б без прытомнасцi, а Рыма меў намер скончыць сваю працу ў горадзе як мага хутчэй. Цяпер гэта была простая выратавальная аперацыя, калi не лiчыць выяўленнi галоўнага радовiшча ўрана. З гадзiннiкам Одры са лiчыльнiкам Гейгера на запясце Рыма адчуваў сябе гатовым, як нiколi. Гэта быў не зусiм смарагдавы горад, i дарога перад iм была з бруду, а не з жоўтай цэглы, але ён збiраўся ўбачыць чараўнiка, у што б там нi стала. Раздзел шаснаццаты Пошукi ў цемры занялi дзесяць хвiлiн, але Рыма знайшоў свой таемны ход унутр. Побач з паўночна-ўсходнiм вуглом высокай гарадской сцяны была маленькая брамка, зарослая пустазеллем. У дадзены момант дзверы не ахоўвалася, а завесы былi зроблены з драўляных калкоў, якiя даўно прагнiлi. Яны аказалi слабое супрацiўленне, але не змаглi перашкодзiць яму ўвайсцi. Ён задумаўся, колькi часу прайшло з таго часу, як хто-небудзь карыстаўся гэтым выхадам, затым адкiнуў гэтую думку; было пустым марнаваннем часу разважаць аб рэчах, якiя не мелi нiякага дачынення да яго мiсii. Справа ад Рыма, прыкладна за сотню ярдаў, быў прасторны ўнутраны двор з фантанам у цэнтры, вада цурчала з адкрытай пашчы таго, што здавалася высечаным з каменя драконам. Фантан прыцягнуў яго ўвагу, таму што ён мiгцеў, здавалася, амаль свяцiўся, як быццам у вадзе было нейкае свячэнне. Гэта было досыць цiкава, каб выбавiць яго з хованкi, якi павольна крадзецца ў ценi навiсае сцяны, усведамляючы, што вартавыя ходзяць па парапету над iм. Рыма не быў вучоным, але ён ведаў, што вада ў яе нармальным стане не з'яўляецца крынiцай святла. У моры вы можаце сустрэць фасфарасцыруючы планктон, магчыма, больш буйных iстот з глыбiнь, якiя выпраменьваюць святло ў вынiку хiмiчных рэакцый, каб прыцягнуць здабычу, заклiкаць партнёраў або адпудзiць сваiх ворагаў. Тое ж з'ява назiралася ў светлячкоў i ў некаторых насельнiкаў падземных пячор. Што гэта азначала? Цi былi мiкраскапiчныя арганiзмы, выяўленыя ў вадзе ўнiзе, нейкiм чынам вырвалiся праз фантан, успыхнуўшы раптоўным бляскам, калi яны дасягнулi верхняга свету? Цi маглi яны быць таксiчнымi? Цi дапамагло спажыванне вады растлумачыць некаторыя з заўважаных iм дзiўных дэфектаў? Ён напалову скарацiў адлегласць да фантана, калi раптам у поле зроку з'явiлася пара супляменнiкаў, якiя наблiжаюцца з далёкага боку двара. Рыма замёр, злiўшыся з ценямi, назiраючы за iмi, калi яны стаялi перад фантанам, схiлiлi каленi i працягнулi рукi, каб падставiць iх пад блiскучы паток. Ён бачыў, як яны п'юць i абмываюць свае змрочныя, бясформенныя твары, увесь час прамаўляючы склады, якiя злiвалiся разам, павольна i рытмiчна, як заклён. Калi яны скончылi, супляменнiкi паднялiся i працягнулi iсцi прама да Рыма. Нiводзiн з iх не бачыў яго, калi ён скурчыўся ў глыбокай цемры за вуглом сцяны, але ён бачыў iх зблiзку. Адзiн быў гiгантам, поўных сямi футаў у вышыню, з маршчынiстымi ямкамi замест вушэй i мясiстымi нарастамi па абодва бакi шыi, якiя выглядалi як жабры. Яго напарнiкам быў мужчына сярэдняга росту, у якога з цэнтра грудзей расла малюсенькая трэцяя рука. Ён тузаўся i абмацваў верхнюю частку яго тулава, як быццам нехта, замкнёны ў яго грудзях - магчыма, карлiк цi дзiця - спрабаваў вырвацца. Стрэлка на яго бясшумным лiчыльнiку Гейгера моцна тузанулася, затым зноў стала бязладна паторгвацца, калi людзi-монстры павялiчылi адлегласць памiж сабой i Рыма. Гледзячы на фантан, ён ведаў усё, што павiнен быў ведаць аб вырадках, iх схаваным горадзе i новым радовiшчы ўрана. Яны пiлi, елi, дыхалi iм на працягу стагоддзяў i ўвесь гэты час разводзiлi мутантаў. Нейкiм чынам, нiбы па волi лёсу, старажытнае племя пабудавала свой горад у эпiцэнтры, з прадказальнымi вынiкамi для яшчэ не якiя нарадзiлiся пакаленняў. Не пi ваду, падумаў Рыма i ледзь не засмяяўся ўслых. Таму што зараз ён стаяў пасярод iх кашмару, дыхаючы тым жа забруджаным паветрам. Паводле яго лiчыльнiка Гейгера, простае ўздзеянне навакольнага асяроддзя не ўяўляла кароткатэрмiновай небяспекi, але яму не хацелася б тырчаць паблiзу i правяраць гэтую прапанову. Цi была гэта чыстая, перакручаная псiхалогiя, якая выклiкала ў яго смагу зараз, калi ён не мог дазволiць сабе пiць любой цаной? Добра. Так што знайдзi астатнiх i выбiрайся адсюль, сказаў ён сабе. Нейкiм чынам старажытны горад набыў пульсавалы пульс. Спачатку ён падумаў, што гэта ўзмоцнены стук яго ўласнага сэрца, якi аддаецца ў вушах, але затым ён пазнаў прыглушаны гук барабанаў. Пры гэтым вялiкiя барабаны, iх роўны рытм узмацняецца акустыкай залы, што знаходзiцца недзе паблiзу. Ён не мог назваць гэтую мелодыю, але, чорт вазьмi, цалкам мог яе высачыць, i гэтага павiнна было хапiць. Iнстынкт падказваў яму, што ён знойдзе iншых удзельнiкаў экспедыцыi Стаквела, калi знойдзе бубначоў. Гэта была не тая мелодыя, якая выклiкала ў яго жаданне прытупваць нагой i падпяваць. Хутчэй за ўсё, яна нагадала Рыма аб баявых барабанах цi, магчыма, аб пахавальным маршы. Напэўна наблiжаецца нечае пахаванне. Ён дазволiў цемры ахiнуць сябе, калi адправiўся на пошукi пульсавалага сэрца горада. Чыун стамiўся ад хады па джунглях. Ён не быў стомлены, хутчэй, губляў цярпенне ад доўгага пераходу па ландшафце, якi ён асвоiў за першыя некалькi гадзiн шляху. У чым заключаўся выклiк для майстра сiнанджа? Дзе была ўзнагарода за тое, што ён iшоў па брудных сцежках i iшоў за групай людзей, якiя не прыкладалi нiякiх намаганняў, каб схаваць свае сляды? Рыма праявiў фантазiю, забраўшыся на дрэвы, але Чиун не быў схiльны прытрымлiвацца яго прыкладу. Прынамсi, пакуль. Бо ў дадатак да нуды следавання за гэтымi нязграбнымi дзiкунамi i белымi людзьмi - тэрмiны, якiя Майстар Сiнанджу лiчыў больш-менш сiнанiмiчнымi, - у яго была на розуме iншая мэта. Чыун выглядваў сляды дракона. У нейкi момант, у сярэдзiне доўгага дзённага пераходу, ён падумаў, што знайшоў гэта. Моцны i востры водар, якi ўдарыў яму ў ноздры, паклiкаў яго ў бок ад галоўнай сцежкi, крыху на поўнач, i ён не змог утрымацца ад аб'езду. Тое, што ён выявiў, было нечаканасцю i расчараваннем адначасова. Ён стаяў перад дымлiвай кучай экскрыментаў. Нi ў якiм разе не маленькi, але i не памерам з дракона, калi прыняць памеры, аб якiх гаворыцца ў легендзе. Спынiўшыся i пiльна ўзiраючыся ў грудок, Чиун падумаў: "Можа быць, гэта дзiцяня дракона?" Не. Яшчэ адзiн погляд i прынюхванне падказалi яму, што склад кучы быў няправiльным. Якi б магутны звер нi скiнуў гэты груз, ён быў строга вегетарыянскiм, а любы разважны чалавек ведаў, што драконы пажадлiвыя. Ён яшчэ раз абышоў смярдзючую кучу, аглядаючы зямлю ў пошуках слядоў, i мiргнуў ад таго, што ўбачыў. Гэта былi не драконавыя сляды, але па iх не складзе працы прасачыць, i намаганнi могуць акупiцца. Сапраўды, калi б Чiун прыклаў усе намаганнi, ён мог бы атрымаць зброю i сродак перамяшчэння адным махам. Паспрабаваць варта. Ён адхiлiўся па датычнай ад курсу, усталяванага яго чалавечай здабычай, прытрымлiваючыся выразнай траекторыi, якую падрыхтавала для яго масiўнае, марудлiвае цела. Ён не мог дакладна разлiчыць хуткасць iстоты, але экскрыменты былi свежымi, i Чiун ведаў, што ён не мог моцна адстаць. Чиун падумаў, што гэта вялiкi поспех, што тыя, за кiм ён сачыў, не знайшлi гэтую iстоту, цi наадварот. Яны, несумненна, паспрабавалi б забiць яго, магчыма, iм бы гэта ўдалося, i Майстар Сiнанджу быў бы пазбаўлены задавальнення пракацiцца верхам па джунглях. Ён адзначыў змяненне курсу, убачыўшы, што гiгант джунгляў згарнуў да вады, i перайшоў на бег трушком. Калi б ён мог дагнаць сваю здабычу ў ручая, гэта было б iдэальна. Чыун прабег паўмiлi без першых прыкмет стомленасцi, як раптам дрэвы пачалi крыху расступацца, i ён пачуў наперадзе сябе цурчанне ручая. Ён запаволiў свой тэмп i рухаўся бязгучна, наблiжаючыся да вады, наблiжаючыся да сваёй здабычы ззаду. Слану там не месца. Ён не быў ураджэнцам Малайзii, i хоць Iндыя знаходзiлася не так ужо далёка ў глабальным сэнсе, Чiун не быў схiльны верыць, што звер зайшоў сюды па памылцы. На самой справе, ён ведаў, што сланы часта выкарыстоўвалiся ў якасцi ўючных жывёл па ўсёй Паўднёва-Усходняй Азii. Некаторыя з iх былi выведзены спецыяльна для працы, у той час як iншыя былi iмпартаваныя, часта нелегальна. Гэты таўстаскуры ўсё яшчэ насiў збрую для верхавой язды - амаль прагнiлую, але выразна бачную, - якая выдавала ў iм уцекача. Гэта азначала, што ён быў знаёмы са звычаямi людзей, але мог пагарджаць iмi. Азiяцкiя дрэсiроўшчыкi былi сумна вядомыя сваёй жорсткасцю, прынамсi, па заходнiх стандартах, i наўрад цi ў газетах згадвалася, калi выпадковы "бадзяжны" слон паўстаў супраць свайго гаспадара, выкарыстоўваючы хобат i бiўнi i скрышальную вагу, каб адпомсцiць. Чыун не баяўся быць забаданым або растаптаным вялiзным, непаваротлiвым зверам. Яму запатрабавалася б некаторае намаганне, каб знiшчыць слана, але гэта не было яго мэтай. Майстар Сiнанджу меў на ўвазе зусiм iншы план. Ён зрабiў шырокае кола вакол жывёлы, пакуль яна пiла з ручая, павольна наблiжаючыся з зацiшнага боку. Ён не ўчуў бы яго наблiжэння з таго боку, i агiдны пах, якi ўдарыў яму ў ноздры, быў невялiкi коштам за перавагу раптоўнасцi. Калi ён скарацiў адлегласць да тузiна крокаў, усё яшчэ знаходзячыся за межамi дасяжнасцi ўдару iстоты, Чиун спынiўся, сашчапiўшы рукi на поясе i назiраючы за сланом. З яго горла пачала зыходзiць нiзкая пошчак, амаль гiпнатычная па сваiм тоне. Слон замёр на месцы, яго хобат застыў на паўдарогi памiж вадой i маленькiм ружовым ротам. Прайшло яшчэ iмгненне, перш чым шэрая пачвара павярнула галаву i ўтаропiлася на Чыуна, маленькiя вочкi звузiлiся ад падазрэння. Чыун спынiў спяваць i звярнуўся да ляснога гiганта па-карэйску. У яго не было iлюзiй, што слон можа яго зразумець, але заспакаяльны тон быў вельмi важны, калi ён рабiў першыя крокi, адкрываючы зносiны памiж чалавекам i жывёлай. Слон, на думку Чыуна, валодаў iнтэлектам нароўнi з большасцю белых людзей, з якiмi ён сутыкаўся, i памяццю, праўзыходнай iх усiх. Ён памятаў раны, нанесеныя рукамi людзей, але ён верыў, што ён таксама мог адрознiць аднаго чалавека ад другога, калi даць яму палову шанцу. Праз пяць хвiлiн аднабаковай размовы, калi таўстаскуры ўсё яшчэ не рабiў нiякiх агрэсiўных рухаў, Чiун павольна прасоўваўся наперад, крок за крокам. Ён не рабiў рэзкiх рухаў, працягваў гаварыць тым жа мяккiм тонам, пакуль слон не аказаўся дастаткова блiзка, каб ён мог пагладзiць яго жорсткую шкуру кончыкамi пальцаў. Iстота папераджальна фыркнула на Чиуна, але ён не выказаў страху i адказаў трэллю, якая дзейнiчала на нервы звера як заспакойлiвы. Прайшло яшчэ пяць хвiлiн, пакуль Чыун дазволiў слану праверыць свой пах i падштурхнуць яго мяккiм кончыкам хобата. Ён чакаў, ведаючы, калi прыйдзе час дзейнiчаць. Паганяльнiкi выкарыстоўвалi каманды, каб прымусiць слана апусцiцца на каленi або падняць яго хобатам, але Чыун аддаў перавагу iншы шлях. Ён адступiў ад звера на чатыры крокi, разбегся i ўскараскаўся па шэрай скале збоку, як быццам у гэтай нязграбнай iстоты былi лесвiцы. У наступнае iмгненне ён ужо сядзеў на шыi гiганта, упёршыся каленамi ў вiсячыя вушы. Быў момант, калi iстота задрыжала, здавалася, вось-вось разгорнецца i скiне яго, але Чiун аднавiў сваю трэль, i слон расслабiўся. Ён даў яму дапiць, затым пацвердзiў свой кантроль, штурхнуўшы правай пяткай, якая прымусiла iстоту павярнуцца ў тым напрамку, тварам на ўсход. Яшчэ адзiн штуршок - на гэты раз абедзвюма пяткамi - i Чиун быў ужо ў дарозе. Слону запатрабавалася б цярплiвае кiраўнiцтва, каб напасцi на след доктара Стоквелла, але ў яго быў час. Днi, калi ён цягнуўся па гразi, зараз скончылiся. Чыун падарожнiчаў з шыкам. Першае, што заўважыла Одры Морленд, прыйшоўшы ў прытомнасць, была бязбожная пульсацыя ў чэрапе. Адчуванне было такое, як быццам племя грэмлiнаў ўсялiлася, пакуль яна драмала, i маленькiя монстры былi занятыя шалёным рамонтам, перастаўляючы рэчы на свой густ. Яна ведала, што Рэнтан Уорд стукнуў яе, хоць яна нiколi не бачыла, як наблiжаўся накаўт. Ён быў хуткi, гэты хлопец, i ёй давядзецца быць напагатове, калi яна наважыцца адплацiць яму тым жа. Яго рукi былi добрыя для чагосьцi большага, чым даенне змей i папярэднiя ласкi, якiя маглi звесцi жанчыну з розуму. Рукi. Другое, што яна заўважыла, гэта тое, што яе рукi былi скаваныя за спiной. Iмгненне праз яна адчула кляп, прахалодны начны ветрык на яе скуры, якi сказаў, што яе Падапечная адарвала ад сябе рукавы i выкарыстоўвала iх, каб звязаць яе i надзець наморднiк. Чорт бы яго ўзяў! Аднак ногi Одры былi вольныя, i гэта стала яго першай памылкай. Гэта заняло дзесяць хвiлiн iнтэнсiўных намаганняў, яна напружвалася да таго часу, пакуль ёй не здалося, што яе пазваночнiк зламаецца, плечы цалкам выйдуць з суставаў i пакiнуць яе скалечанай, бездапаможнай. Нарэшце ёй гэта ўдалося, яна расцерла ныючыя ногi, каб зноў выцягнуць рукi перад сабой. I пасля гэтага было лёгка. Яна вялiкiмi пальцамi сцягнула кляп з падбародка i перабiрала зубамi завязаны рукаў кашулi, пакуль вузел не саслабеў, i яна не вызвалiлася. Яшчэ iмгненне, размiнаючы здранцвелыя цяглiцы, працуючы ныючымi суставамi, i Одры зразумела, што гатовая, як нiколi. Яшчэ адна ўспышка гневу ўспыхнула ў ёй, калi яна прапусцiла лiчыльнiк Гейгера, iмгненна зразумеўшы, куды ён падзеўся. Цяпер Уорд ведала сваю справу, тое, што яна шукала, i, падобна, ён быў поўны рашучасцi дабрацца туды раней за яе. Але кiм гэта зрабiла яго? Забудзьцеся аб серпентарыi ў старым Новым Арлеане. Рэнтана, магчыма, i разбiраўся ў змеях, але Одры сумнявалася, што якi-небудзь прыкаваны да стала герпетолаг мог рухацца так, як ён, абклаўшы кагосьцi накшталт Пайка Чалмерса адным ударам. Адкуль ён узяўся, з'явiўшыся ззаду яе на сцежцы такiм чынам? Цi быў ён кiмсьцi накшталт гiмнаста, у дадатак да iншых талентаў, якiмi валодаў? Цi ён мог быць нейкiм шпiёнам? У дадзены момант гэта цi наўрад мела значэнне. Ён некаторы час дурэў яе, i гэта давала задавальненне - прынамсi, частка гэтага, - але цяпер яна бачыла яго наскрозь. У iх была адна i тая ж мэта, больш-менш, i хоць у яе не было магчымасцi даведацца, хто былi яго спонсары, на самой справе ёй было ўсё роўна. На коне быў мiльён долараў, палова з якiх ужо ляжала на спецыяльным нумарным банкаўскiм рахунку, i яна не планавала вяртаць нiводнага цэнта. У горшым выпадку, калi Рентон дабярэцца да ўрана раней яе, i яна не зможа знайсцi спосабу пазбавiцца ад уварвання, у Одры быў запасны план, якi дазволiў бы ёй збегчы з паўмiльёнам, якi яна ўжо атрымала. Вядома, паспяховае выкананне плана патрабавала, каб яна перажыла гэтую вылазку ў джунглi, але ў яе ўсё яшчэ была ўпэўненасць, нягледзячы на ??яе нявопытнасць i той факт, што цяпер яна была цалкам прадастаўлена самой сабе. Яна была поўная рашучасцi прасачыць за групай Сафарда i ахвотна працягнула б шлях на карачках, калi б гэта было неабходна. Рэнтана сказала, што астатнiя былi ўзятыя ў палон мясцовымi жыхарамi, што азначала б, што ёй трэба было iсцi за большай групай, з большай верагоднасцю знайсцi падказкi па дарозе. Недахопам, зразумела Одры, было тое, што тубыльцы маглi павезцi Сафарда i астатнiх куды заўгодна, магчыма, далей ад урана, i ў адсутнасць яе лiчыльнiка Гейгера Одры не магла сапраўды ведаць, цеплыня ёй цi холадна. Чорт бы ўзяў Рэнтона ў любым выпадку! Ён нанёс хуткi ўдар нагой, калi яна дагнала яго, i дастаўка будзе прыемным заняткам. Аднак ёй давядзецца паназiраць за iм. У гэтага ў рукаве было больш козыраў, чым у Дэвiда Каперфiльда, i ў Одры ўзнiкла адчуванне, што ён з такiм жа поспехам мог забiць яе, замест таго каб проста аглушыць да страты прытомнасцi. Што спынiла яго? Цi была ў яе невялiкая перавага ў тым, што тычылася яго пачуццяў? Калi так, цi зможа яна скарыстацца гэтым, калi яны сустрэнуцца зноў, каб збiць яго з панталыку? Яна прымусiла сябе прытармазiць i рабiць крок за крокам, iнакш рызыкавала страцiць усё, у тым лiку сваё жыццё. Нават будучы пачаткоўцам, Одры ведала, што джунглi больш небяспечныя ўначы, калi драпежнiкi выходзяць на паляванне ў цемры ў пошуках здабычы. Было б горкай iронiяй, калi б яна сашчапiлася з пантэрай цi кiмсьцi яшчэ, якiя блукаюць па гэтай тэрыторыi пасля наступлення цемры, i ў меню вялiкай коткi аказалася б так шмат сырога пратэiна. Одры знайшла дарогу за лiчаныя iмгненнi, ухмыльнуўшыся, калi зразумела, што Рентон палiчыў патрэбным пакiнуць яе ў некалькiх кроках ад сцежкi. Яна таксама заўважыла, што ён пакiнуў яе на зямлi, дзе ўсё, ад мурашак да гэтага нагака, якiм трызнiлi тубыльцы, магло падысцi i пакусаць яе плоць. Нейкi джэнтльмен! Нанясi два ўдары туды, дзе яны прынясуць найбольшую карысць, калi яна яго ўбачыць. Нiчога асабiстага, стары, проста невялiкае пасланне тваiм палавым залозам ад маёй нагi! Нягледзячы на цемру, Одры выявiла, што сцежка апынулася не такой цяжкай, як яна баялася. Атрад - мяркуючы па ўсiм, цяпер яго налiчвалася больш за дваццаць чалавек - не губляў часу дарма, замятаючы сляды, як быццам мясцовыя жыхары не баялiся, што за iмi будуць сачыць на iх уласнай тэрыторыi. Тады тым лепш, за выключэннем таго, што ў Рэнтона Ўорда да цяперашняга часу была б прыстойная перавага. Без лiчыльнiка Гейгера яна не магла дакладна сказаць, як доўга была без прытомнасцi, але яна выказала здагадку, што нешта каля двух гадзiн, мяркуючы па цемры i падзенню тэмпературы. Дзве гадзiны былi цэлым жыццём у дзiкай мясцовасцi, але яму ўдалося выжыць. I гэта была першая памылка Рентона. Яна спакойна iшла па сцежцы, нягледзячы на ??пачуццё тэрмiновасцi, якое патрабавала спешкi. Апошняе, што было патрэбна Одры ў дадзены момант, - гэта ў спешцы прабiрацца праз джунглi, нарабiўшы шуму, дастатковага, каб абудзiць мёртвых, i прыцягнуць усiх драпежнiкаў i мясцовых жыхароў у акрузе. Нарэшце яна знайшла свой рытм i рухалася ва ўстойлiвым тэмпе. Яна якраз вiншавала сябе з прысутнасцю духу, калi зразумела, што яе ацэнка, магчыма, была заўчаснай. Спачатку яна пачула прыглушаную пульсацыю ў лiстоце, потым зразумела, што, мусiць, нейкi час чула барабаны. Здавалася, тубыльцы з'явiлiся з нiадкуль, як быццам выраслi перад ёй з-пад зямлi. Яна рэзка спынiлася, падавiўшы крык, i павярнулася, каб уцячы, але ззаду яе былi iншыя, заступаючы ёй шлях да адступлення. Яна стаяла на сваiм, прымушаючы сябе не панiкаваць, калi прывiдныя фiгуры наблiзiлiся з дзiдамi ў руках. Яе знiшчыла месячнае святло, якое прабiлася скрозь полаг якраз у гэты момант, каб разглядзець яе выкрадальнiкаў. Яна ўбачыла двух карлiкаў з дзiўнымi, дэфармаванымi рукамi, падобнымi на клюшнi краба, растапыранымi нагамi з перапонкамi, падобнымi на ласты аквалангiста. Астатнiя трое былi вышэй - нармальнага памеру, на самай справе, - але ў iх не было нiчога iншага, што можна было б аднесцi да нармальных. У аднаго, здавалася, не было носа, толькi блiскучыя западзiны ў сярэдзiне яго месяцападобнага твару, пад парай вытарашчаных вачэй. У другога была адна нармальная рука, яго высахлы партнёр такога памеру, якi яна нагледзела б пяцiгадоваму дзiцяцi. Апошнi з iх, iх вiдавочны лiдэр, быў хадзячым кашмарам: бязвухi, лысы, з яркiмi вачыма, блiскучымi з-пад броваў пячорнага чалавека, i крывымi, падобнымi на iклы зубамi, якiя тырчаць з яго тонкай шчылiны рота. Замест падбародка было нешта, падобнае на другi, напалову сфармаваны твар, якi глядзеў на Одры з сярэдзiны яго грудзей. Тады яна нiчога не магла з сабой зрабiць. Шырока адкрыўшы рот, яна закрычала i працягвала крычаць, не ў сiлах супрацiўляцца iм, калi людзi-монстры падхапiлi яе i панеслi прэч. Унутраныя сцены горада былi ўпрыгожаны велiзарнымi, старанна прадуманымi барэльефамi, якiя паказваюць людзей i жывёл, некаторыя з якiх былi гiганцкiмi iстотамi, якiя маглi б сысцi за дыназаўраў - цi драконаў. Рыма не стаў затрымлiвацца для крытычнай ацэнкi, а рушыў услед за пульсавалым барабанным боем да яго крынiцы, па звiлiстым шляху, якi прывёў яго ад фасфарасцыруючага фантана ў самае сэрца старажытнага горада. Па дарозе ён наткнуўся на ахову, выстаўленую на пасту, пазбягаў iх, калi гэта было магчыма, але быў змушаны забiць пару, якiя заблакавалi яму доступ да гiганцкага, якi навiсае будынку, адкуль зыходзiла пульсавалая панiхiда. Яны памерлi iмгненна i цiха, усё яшчэ стоячы на нагах, нават не ўсвядомiўшы небяспечнасцi, якая iм пагражала. Рыма забраў целы з сабой, калi пракраўся ўнутр таго, што здавалася храмам, прысвечаным пакланенню гiганцкаму богу-яшчарцы. "Нагак", - падумаў ён i схаваў трупы ў нiшы злева ад сябе, недалёка ад храма, дзе, як ён спадзяваўся, iх не знойдуць дастаткова доўга, каб ён змог разведаць месца i высветлiць, дзе ўтрымлiвалiся палонныя. Калi б трывога была паднята да таго, як ён знайшоў астатнiх, яму прыйшлося б працягваць i прайграць астатняе на слых. Такiм чынам, спытаў сябе ў Рыма, што яшчэ новага? Калiдор, у якiм ён апынуўся, быў волкi, цёмны, затхлы, асветлены паходнямi ўдалечынi, дзе ён пераходзiў у iншы, шырэйшы калiдор. Гук барабанаў тут быў гучнейшы, i за пульсавалым барабанным боем ён цяпер мог разабраць спевы - мяркуючы па гуку, мужчынскiя галасы, нiводную мову, якую ён даведаўся. Ён выказаў здагадку, што нiхто не даведаецца нi адной мовы, калi яго падазрэннi дакладныя. Гэтае племя не праiснавала б доўга, калi б чужынцы з навакольнага свету ведалi пра iх iснаванне, пра тое, дзе iх можна знайсцi. Пакаленнем раней iх адправiлi б на шоу вырадкаў у сотнях цыркаў i карнавалаў у Еўропе i Амерыцы. У гэтыя днi яны, хутчэй за ўсё, звярнулiся за "дапамогай" да якога-небудзь добранамернага агенцтва, якое ўварвалася б у iх свет з навукоўцамi, лекарамi, пакетамi медыцынскай ДАПАМОГI - непазбежна суправаджанае медыцынскiмi даследнiкамi, журналiстамi, мiсiянерамi, падатковымi зборшчыкамi i палiцыяй. Ваенныя таксама прыйдуць, калi пранюхаюць аб зброевым уране. Вось i ўвесь раён. Адзiн калiдор вёў Рыма да другога, усё далей i далей. Ён запамiнаў выгiбы i павароты, асцярожна падыходзiў да кожнага кута на выпадак, калi iншая група вартавых можа чакаць яго з другога боку. Але нiкога не было, i неўзабаве пульсацыя ў столi над галавой падказала Рыма, што ён знаходзiцца пад барабанамi i скандуючым натоўпам. Ён знайшоў вузкiя ўсходы, выразаную ўручную, i ўзлез па ёй, рухаючыся бясшумна. Лесвiца была перакрыта люкам, зробленым з дрэва i адносна новым, як быццам - у адрозненне ад варот звонку - яго нядаўна замянiлi. Ён асцярожна прыўзняў яго, на паўдзюйма за раз, гатовы разгарнуцца i ўцячы, калi ён наогул зробiць якi-небудзь шум. З люка Рыма як на далонi бачыў шырокае ўзвышэнне з размешчаным амфiтэатрам перад iм, каменныя лавы, на якiх, падобна, сядзелi дзясяткi супляменнiкаў. Рыма не турбаваў сябе падлiкам галоў, паколькi ён быў больш заняты вывучэннем iх асоб i розных мутацый, якiя яны дэманстравалi. Калi б не шчупальцы i хобаты, яны маглi б быць акцёрамi "Баррум" з "Зорных войнаў", якiя з'явiлiся ў касцюмах для грандыёзнай прэм'еры. На сцэне былi доктар Стоквелл, Сiбу Сандакан i Чалмерс. Яны стаялi на каленях, рукi за спiной, запясцi прывязаныя да лодыжак, каб яны не маглi падняцца, вяроўкi ручной працы на iх шыях былi прывязаны да iржавых металiчных кольцаў, усталяваным на памосце. Стоячы над iмi, кiраўнiк племя прыцягваў да сябе ўсю ўвагу аўдыторыi. Нядзiўна, падумаў Рыма. Хлопец быў дастаткова высокi, каб прымусiць скаўта НБА паабяцаць яму месяц - калi не восем футаў, вiдавочна перавышаючы гэта. У той час як у некалькiх членаў яго аўдыторыi было толькi адно здаровае вока, у правадыра было тры - два нармальных, плюс тое, што здавалася зародкавай сферай, размешчанай у сярэдзiне яго iлба, прыўзнятай прыкладна на цалю над астатнiмi. З-пад галаўнога ўбору, зробленага з тушы буйной iгуаны, вiдаць былi густыя валасы, морда яшчаркi выступала над мордай яе ўладальнiка, у той час як спiнная скура i хвост звiсалi з яго спiны. Яркiя пёры былi ўваткнуты ў скуру рэптылii ў якасцi ўпрыгожвання, каб стварыць падабенства з мiфiчнай крылатай яшчаркай, але ў астатнiм правадыр быў цалкам аголены. Нiякай насцегнавой павязкi, якая хавае гiганцкiя генiталii, што ў спалучэннi з яго ростам вiдавочна рабiла яго самым буйным мужчынам у горадзе. Важна якасць, а не колькасць, падумаў Рыма. Вядома, i я тэнар мармонскага табернакальнага хору. Ён адарваў погляд ад мiстэра Бiга i, абышоўшы пакой яшчэ раз, убачыў, што частка даху адкрыта небу, таму месячнае святло дапамагала асвятленню паходняў, уманцiраваных у сцены з iнтэрвалам у дзесяць-дванаццаць футаў. Ззаду, за здранцвелай публiкай, пара масiўных дзвярэй была зачынена ад ночы, i Рыма выказаў меркаванне, што ўнутраны двор знаходзiцца ў тым напрамку, за сцяной i знешнiмi варотамi. Ён абдумваў ход, перакананы, што зможа скiнуць шэфа i вызвалiць прынамсi аднаго зняволенага, перш чым публiка адрэагуе крыкамi, iмкненнем забiваць, калi ў заднiх шэрагах амфiтэатра пачалося хваляванне. Хтосьцi бiў у масiўныя дзверы, i двое вартавых паспяшалiся праверыць гэта. З гэтымi дзвярыма было лягчэй справiцца, чым са знешнiмi варотамi, але яны ўсё яшчэ мелi патрэбу ў мускулах, i двум ахоўнiкам дапамагалi тыя, хто быў звонку. Пакуль Рыма назiраў, атрад з яшчэ шасцi супляменнiкаў увайшоў, каб далучыцца да астатнiх, усе вочы ў сходзе павярнулiся, каб прасачыць за iмi, дзiўныя твары нахмурылiся з-за таго, што iх перапынiлi, а затым выказалi неўхваленне, калi яны ўбачылi палоннiцу, загнаную у кут яе аховай. Одры Морленд. Рыма пракляў сябе i адпусцiў гэтую тэму - зараз больш няма часу на ўзаемныя абвiнавачаннi. Яму трэба было прыдумаць што-небудзь хутка, пакуль вечарынка не пачала напальвацца. I, мяркуючы па вонкавым выглядзе мiстэра Бiга, па яго бачнай рэакцыi на бландзiнку, якая супрацiўлялася, часу губляць было нельга. Раздзел сямнаццаты Усё гэта было занадта цяжка для розуму Одры, каб пераварыць, пралiваючыся на яе без перадышкi. Быць размаляванай Рэнтана Уордам i, прачнуўшыся, выявiць, што яна адна, звязаная, як калядная iндычка бабулi, пасярод забытых богам джунгляў. З усiх сiл спрабуе вызвалiцца i iдзе па следзе, толькi каб апынуцца ў асяроддзi банды, якая магла б быць дзецьмi з постэраў для наступнага фiльма Уэса Крэйвена. Маршыруе скрозь цемру да старажытнага, вiдавочна, неадчыненага горада, дзе яе выкрадальнiкi правялi яе мiма якi свецiцца фантана - урана? - да свайго роду аўдыторыi каменнага веку. Яе спадарожнiкi па падарожжы стаялi на каленях на сцэне, звязаныя, у той час як нязграбны трохвокi гiгант са шлангам памерам з Нiжнюю Калiфорнiю выкрыкваў тарабаршчыну якая сабралася аўдыторыi з жывых, якiя дыхаюць кашмараў. Што яна павiнна была рабiць? Крычы, дзетка, крычы - i змагайся так, як быццам ад гэтага залежала яе жыццё, што, вiдаць, так i было. Яна адлюстравала iстэрыку дарослага чалавека, брыкаючыся, крычучы, плюючыся, драпаючыся на сваiх выкрадальнiкаў. Яна ледзь не ўкусiла iх, бо яны былi выпацканыя з галавы да ног брудам або чымсьцi горай, бог ведае адкуль якiя ўзялiся, але яе супрацiў падзейнiчала сваё дзеянне: яе пазногцi прачарцiлi крывавыя разоры на шчацэ мiстэра Без Носа, пасля чаго яна штурхнула яго у насцегнавую павязку, дастаткова моцна, каб пакiнуць яго, задыхаецца, на каленях. Пiгмеi паспрабавалi праткнуць яе тады, але Одры схапiла адно з копiй i моцна стукнула першага маляня ў яго каржакаватага прыяцеля, скiнуўшы iх абодвух. Цяпер у яе была зброя, i яна была гатова iм скарыстацца, але ёй так i не прадставiўся шанец. Хтосьцi падышоў да яе ззаду з дубiнкай i ўдарыў яе па чэрапе дастаткова моцна, каб прыглушыць святло, ператварыць яе ногi ў гуму, у той час як рой пакрытых запечанай брудам рук пацягнуўся, каб адабраць у яе дзiда, скруцiць ёй рукi i ногi. Адзiн шанец, падумала яна. У мяне быў адзiн шанец, i ўсё, ён выпушчаны. Яны пацягнулi яе да сцэны, шоргаючы ботамi па каменнай падлозе, дзе яе чакалi Тры Вочы, выяўляючы прыкметы цiкавасцi, якiя голаму мужчыну было цяжка схаваць. Чорт вазьмi, з такiм рыштункам яго ўзбуджэнне было б прыкметна i ў даспехах. Iншыя таксама заўважылi яго рэакцыю, i калi спячы гiгант устаў па стойцы рахмана, некаторыя гледачы пачалi спяваць рытмiчную, фальшывую панiхiду. Яна дасягнула памоста, якую неслi нецярплiвыя рукi, i была пакладзена ў ног Даўгавязага Джона Сiльвера, яго мясiстая дубiнка была нацэлена прама ёй у твар. Нi за што, падумала Одры. Дзе, чорт вазьмi, Лiнда Лаўлейс, калi яна табе патрэбна? Гiганцкiя барабаны змоўклi, калi група налётчыкаў увайшла са сваiм палонным, але зараз рытм аднавiўся, пульсуючы ў амфiтэатры падобна да нейкага вялiкага, касмiчнага сэрцабiцця. Нехта знайшоў кавалак вяроўкi i звязаў ёй рукi за спiной, прывязаўшы да шчыкалатак, пакуль астатнiя былi звязаны. Калi б Одры зараз супрацiўлялася, у яе быў выбар з чатырох напрамкаў, у якiх яна магла ўпасцi: направа, налева, назад або прама на твар. Трохвокi гiгант i яго аднавокi прыяцель пачалi разгойдвацца перад ёй у невялiкiм адрывiстым танцы, якi больш-менш адпавядаў рытму барабаннага бою. Яна закрыла вочы, аддаючы перавагу не глядзець, яе розум ужо засяродзiўся на даляглядзе таго, што ранейшыя пакаленнi апiсвалi - i сапраўды, вырашыла яна, - як "удзел горш смерцi". Не магло быць нiякага "паслабся i атрымлiвай асалоду ад гэтага" з гэтым вырадкам або тымi, хто мог бы ўстаць за iм у чаргу, калi б справа дайшла да горшага. Цiкава, падумала Одры, цi зможаш ты прымусiць сябе памерцi? Змрочны ход думак быў перапынены новым гукам, якi даносiцца звонку. За спевам навакольных яе гледачоў яна пачула, як адзiн мужчына, а затым iншы, адчайна крычалi, iх крыкi перараслi ў крыкi болю цi панiкi. Быў чутны аддалены гук старога дрэва, якое стогнула, вiскочуць, расколваецца, але нават гэта не было тым, што цалкам прыцягнула яе ўвагу. Нешта яшчэ. Гучны, незямны рык, як у нейкага фантастычнага раз'юшанага звера. Ледзь зацiхлi рыклiвыя, скалынаючы паветра гукi, як якiя памкнулiся тубыльцы прыйшлi ў шаленства. Як адзiн, яны ўскочылi са сваiх каменных сядзенняў i кiнулiся ў праходы, iмкнучыся да блiжэйшага выхаду. Некаторыя з iх крычалi, i хоць Рыма не размаўляў на iх мове, ён мог разабраць адно слова гучна i ясна. "Нагак! Нагак!" Не было часу вагацца цi варажыць, што, чорт вазьмi, адбываецца. Ён выскачыў праз люк, перасек сцэну i сустрэўся з трохвокiм гiгантам якраз у той момант, калi мiстэр Бiг павярнуўся да яго тварам, выставiўшы свой уражлiвы скiпетр, як зброя. Рыма ўбачыў сваю магчымасць i скарыстаўся ёю, зрабiўшы чэпкi, звiлiсты рух, якi пакiнуў яго васьмiфутавага супернiка стаяць у лужыне малiнавага колеру, упершыню ў жыццi ўзяўшы высокiя ноты. Сакрушальны ўдар злева прымусiў замаўчаць арыю сапрана i назаўжды закрыў погляд трохвокага. Рыма прайшоў мiма шэфа, перш чым той упаў, i рушыў вызваляць заложнiкаў. Некалькi членаў племя бачылi, як упаў iх лiдэр, i трое з iх былi дастаткова смелыя, каб выскачыць на сцэну, нягледзячы на iх панiчную рэакцыю на гукi, якiя даносяцца звонку, i паспрабаваць неадкладна аднавiць справядлiвасць. Яны ўвайшлi ў вiхор разбурэння, кулакоў i ног, якiх яны нiколi не бачылi, перш чым святло згасла назаўжды. Iх целы распласталiся на памосце, у той час як iх пакрытыя запечанай брудам суайчыннiкi выскоквалi з усёй наўмыснай хуткасцю. "Нагак! Нагак!" Звонку гукi, якiя выклiкалi панiчныя ўцёкi, станавiлiся гучней, блiжэй. Рыма не мог вызначыць, адкуль даносiлася рык - можа, яно нагадала яму жорсткую прамову Кiнг-Конга ў Dolby stereo, - але нешта вялiкае i сярдзiтае насоўвалася на храм, вiдаць, уладкоўваючы пекла любому, хто трапляўся яму на шляху. Ён задаўся пытаннем, цi выклiкалi яго барабаны - цяпер усё змоўклi - i цi было такога роду ўварванне звычайнай часткай сходаў племя. Па рэакцыi аўдыторыi ён здагадаўся, што гэта ня так. Вiдавочна, не было падрыхтавана нiякiх вучэнняў па эвакуацыi, нiякiх песнапенняў цi малiтваў, прызначаных для гэтага выпадку. Яны маглi пакланяцца вялiкаму Нагаку, але яны вiдавочна не абвыклi да яго асабiстага з'яўлення ў сярэдзiне цырымонii. Цяпер у iх быў заўсёднiк вечарынак, якi, мяркуючы па тым, што было чуваць звонку, сапраўды мог завалiць вечарынку, калi таго хацеў. Крыкi звонку былi апантаныя, спалоханыя, некаторыя з iх рэзка абрывалiся, як курынае кудахтанне, абарванае лязом сякеры. I, акрамя ўсяго iншага, рыкаючыя басовыя гукi Nagaq стваралi фонавую музыку для кашмару наяве, рэхам аддаючыся ў амфiтэатры, калi iстота з пекла падыходзiла ўсё блiжэй да адчыненых дзвярэй. Прафесар Стоквел ўтаропiўся на Рыма, вiдавочна ашаломлены яго з'яўленнем. "Доктар Уорд! Адкуль вы ўзялiся?" "Няма часу на падвядзенне вынiкаў", - сказаў яму Рыма. "Твае ногi слухаюцца?" "Прашу прабачэння?" Ён нахiлiўся i разарваў вяроўкi, якiмi быў скаваны Стоквелл. "Ты можаш бегчы з усiх сiл?" "Я думаю, так. Так". "Тады будзь гатовы. У нас не так шмат часу". "Я разумею". Ён перайшоў да наступнага ў чарзе, вызвалiўшы Сiбу Сандакана. Пайк Чалмерс упiўся позiркам у Рыма, упарты гонар змагаўся з iнстынктам самазахавання, але ён не адхiлiўся, калi Рыма абышоў яго ззаду i разарваў вяроўкi, як быццам гэта былi тонкiя нiткi. I ён выратаваў Одры напрыканцы, развязаўшы вяроўку вакол яе лодыжак, павагаўшыся iмгненне, перш чым вызвалiць яе рукi i дапамагчы ёй падняцца на ногi. У яе быў ашаломлены выраз твару, не было прыкметна нiякага выклiку, калi ён узяў яе за руку i павёў да люка на сцэне. "Сюды", - падштурхнуў ён астатнiх. "Да чорта гэта!" Раўнуў Чалмерс. "Гэтым чортавым ёлупам ёсць завошта адказаць. У iх мая вiнтоўка i мой трафей, доктар Уорд, i я не сыду адгэтуль без усяго гэтага!" Сказаўшы гэта, ён саскочыў са сцэны i пабег да выхаду, збiўшы з ног некалькiх пiгмеяў, якiя заступiлi яму шлях. Ён прайшоў палову шляху, перш чым гiганцкi, навiсае цень упаў цераз парог, закрываючы ноч. "Божа мой, што гэта?" - Спытала Одры. Унiзе тубыльцы лямантавалi: "Нагак! Нагак!" Некаторыя з iх апусцiлiся на каленi i прыцiснулiся лбамi да падлогi, у той час як iншыя кiнулiся ўрассыпную, ратуючы свае жыццi. "Гэтага не можа быць!" - сказаў доктар Стоквел. "Што гэта ...?" "Я не ведаю", - сказаў Рыма, - "але нешта падказвае мне, што мы збiраемся сустрэцца з вялiкiм хлопцам у квартале. I, мяркуючы па ўсiм, ён зараз раз'юшаны". Чыун быў усё яшчэ за паўмiлi ад схаванага горада, калi пачуў барабаны, прыглушаны, пульсавалы рытм, якi, здавалася, ажыўляў самi джунглi. Яго вялiзны конь вагаўся, бурчаў, але iрвануўся наперад, калi ён ударыў пяткамi, аддаючы загады сваiм самым аўтарытэтным тонам. Не мела значэння, што ён казаў; ён мог бы крыкнуць: "Сабачае дзярмо! Саксафон!", таму што таўстаскуры мог бы ведаць усё. Гэта быў тон яго голасу, аўра камандавання, якая дазваляла Майстру Сiнанджу кантраляваць сiтуацыю. Iсцi за сваёй здабычай было проста, як толькi ён вярнуў слана на сцежку i накiраваў яго на ўсход. Нават у цемры ён мог лёгка ўгнацца за дваццаццю мужчынамi, якiя не прыкладалi нiякiх намаганняў, каб схаваць свае сляды. З такiм жа поспехам яны маглi падпалiць дрэвы цi ўсталяваць знакi па шляху, каб накiроўваць яго. Спачатку Чиун турбаваўся, цi не апынецца iх уяўная нядбайнасць хiтрасцю, якiм-небудзь хiтрым планам, накiраваным на тое, каб падарваць яго пiльнасць, падрыхтаваць засаду, але ён хутка супакоiўся. Людзi, якiх ён пераследваў, былi нязграбнымi iдыётамi. Барабанны бой падказаў яму хаця б гэта. Чiуну заставалася толькi дзiвiцца, што на племя не высачылi нашмат раней, паколькi яны былi такiя нядбайныя з аховай. Вядома, яны мелi справу ў асноўным з белымi i малайцамi, што мела б значэнне. Калi б карэец адправiўся на iх пошукi, зараз увесь свет ведаў бы iх сакрэты. За чвэрць мiлi да таго, як яны дасягнулi месца прызначэння, конь Чиуна адцягнуўся на новы пах на сцежцы. Гэта быў рэзкi пах, якi крыху нагадаў Чыуну змяiную ферму, якую ён наведаў у Бангкоку шмат гадоў таму. Слон дрыжаў, шоргаючы па зямлi гiганцкiмi нагамi, але ў яго позе было менш страху, чым гневу. Чiун падштурхнуў яго наперад, i звер адрэагаваў без найменшага вагання, паскорыўшы рысь па меры ўзмацнення паху неапазнанай рэптылii. Яго хобат быў узняты, як быццам ён кiдаў выклiк, але адзiным гукам, якi зыходзiў з яго горла, было цёплае сапенне. Чыуна не здзiвiў знешнi выгляд старажытнага горада. Улiчваючы абставiны, у гэтым быў поўны сэнс, i зараз ён ведаў, адкуль даносiўся рытмiчны гук барабанаў. На першы погляд ён занепакоiўся, што навiсаючая знешняя сцяна можа стаць праблемай - не для яго, вядома, а для слана, - пакуль не ўбачыў драўляныя вароты, шырока адчыненыя ў месячным святле. Чалавечыя постацi тоўпiлiся ля адчыненых варот, як быццам яны не маглi вырашыць, заставацца iм або бегчы. Чыун падштурхнуў свайго слана да большай хуткасцi, нахiлiўся наперад, паклаўшы рукi на скураны скальп гiганта, пакуль адлегласць памiж iмi не скарацiлася да пяцiдзесяцi ярдаў. Затым нешта зараўло ўнутры гарадскiх сцен, першабытны гук лютасьцi i голаду, якi зыходзiць са мноства масiўных галасавых звязкаў. Цмок? Што гэта яшчэ магло быць? Слон Чыўна рэзка спынiўся, пачуўшы гэта, i нават падаўся на некалькi ярдаў, перш чым змог аднавiць кантроль. Ён стукнуў кулаком па чэрапе бегемота, недастаткова моцна, каб што-небудзь пашкодзiць, i яшчэ раз ударыў пяткамi. Слон супрацiўляўся яшчэ адно мiмалётнае iмгненне, але яго воля не ўяўляла для Майстра Сiнанджу нiякага рэальнага выклiку. Нарэшце, спачатку неахвотна, але потым з большай энергiяй, ён рушыў наперад. Тубыльцы, якiя стоўпiлiся каля варот, не падазравалi аб наблiжэннi Рока з флангу, пакуль слон не падняў хобат i не зароў выклiк ночы. Пры гэтых словах тубыльцы павярнулiся, i Чиун пацвердзiў тое, пра што ўжо здагадаўся па некалькiх iх слядах. Яны былi дэфармаваныя, большасць з iх, з адзiным чалавекам нармальнай знешнасцi, якi стаяў у баку i падпарадкоўваўся гратэскам. Не было часу разважаць пра тое, як яны дайшлi да такога, i ў сэрцы Чыўна не было жалю, калi трое з iх выстаялi на нагах, замест таго каб пусцiцца наўцёкi, як зрабiў бы любы разважны чалавек, сутыкнуўшыся з атакавалым сланом. Звер раздушыў дваiх з iх сваiмi лапамi-арубкамi дрэў, перш чым яны паспелi пусцiць у ход свае дзiды ў мэтах самаабароны. Самы высокi з траiх ускрыкнуў адзiн раз, калi яго паднялi з туга абматаным вакол грудной клеткi хобатам, вызваляючы лёгкiя. Замест таго, каб забадаць яго, слон адпусцiў яго хуткiм узмахам галавы, якi адкiнуў яго галавой наперад да сцяны. Пачуўся храбусценне пры ўдары, i яго знежывелае цела адляцела на дзесяць цi дванаццаць футаў да зямлi, дзе i засталося ляжаць, курчачыся ў брудзе. Вароты былi дастаткова высокiмi, каб Чыуну не прыйшлося прыгiнацца, калi яны праходзiлi праз iх. Там, дзе ён чакаў убачыць вартавых на сцяне, было пустынна. Нешта адцягнула iх, перш чым Майстар Сiнанджу з'явiўся, i гукi чалавечых крыкаў, якiя перакрываюцца гучным рыкам, прывялi яго ў напрамку бiтвы. Можа быць, гэта i не цмок, падумаў Чиун, але гэта было нешта такое, чаго ён нiколi раней не бачыў, i адно гэта магло зрабiць паездку стаялай. Майстар Сiнанджу прышпорыў свайго скакуна, каб павялiчыць хуткасць, яго вусны выгнулiся ў блажэннай усмешцы. Кучынг Кангара не было са сваiмi братамi ў Зале цырымонiй, калi прыбыў Нагак. Звычайным людзям было забаронена прымаць непасрэдны ўдзел у ахвярапрынашэннi, паколькi яны не лiчылiся чыстымi. Часам яго раздражняла, калi ён думаў аб прынiжэннi, якое ён трываў, служачы Нагаку, але не яго справа было спрачацца з традыцыяй. Не тады, калi праз гэта яго маглi забiць. Тым не менш, нiхто з iх не разлiчваў, што Нагак з'явiцца ў плоцi. Нагак заўсёды чакаў, пакуль будуць прыгатаваны ахвярапрынашэннi i вынесены вонкi, на паляну, дзе былi ўваткнуты калы. Вы маглi чуць яго з Горада, рык, калi ён харчаваўся, Бiл, сярод племя было мала тых, хто сцвярджаў, што яны сапраўды бачылi бога-дракона. Правадыр, вядома, i некалькi яго найблiзкiх дарадцаў, але больш нiхто. Сёння ўсё было неяк па-iншаму. Магчыма, Нагак быў больш галодны, чым звычайна, цi, можа, гэта магло сказаць, што ў iх было тры прапановы замест адной. Кучынг Кангар мог чытаць думкi бога не больш, чым прадказваць будучыню, але традыцыя казала яму, што для племя будзе азначаць нешта важнае, калi вялiкi Нагак калi-небудзь зробiць ласку ўвайсцi ў Горад. Мяркуючы па ўсiм, "знамянальная разня" было б больш падобна на гэта. Вялiкi Нагак i ў лепшыя часы быў панурым, але калi меркаваць па яго рыку, то ў дадзены момант ён, павiнна быць, проста раз'юшаны. У двары крычалi людзi, некаторыя з iх адчувалi смяротны боль, астатнiя - страх. Кучынг Кангар, выйшаўшы са сваiх пакояў, не быў упэўнены, як яму трэба рэагаваць. Да гэтага моманту не было нiякiх рэпетыцый, нiчога, што магло б падрыхтаваць iх да вiзiту ляснога бога дадому. Ён нахмурыўся i ўзяў з сабой дзiду для суцяшэння. На ўсялякi выпадак. Сотня ярдаў аддзяляла спальню Кангара ад унутранага двара зiхатлiвага фантана. Калi Нагак прыбыў, не было нiякiх прыкмет яго прысутнасцi, але ў двары было раскiдана некалькi целаў - i iх частак - як быццам нейкае гiганцкае дзiця ашалеў i разарваў свае цацкi на часткi. Свежая кроў была паўсюль, яе рэзкi металiчны пах быў моцны ў ночы. Дзе быў Нагак? Дзверы храма былi адчынены, знутры раздавалiся дзiкiя крыкi. Барабаны цяпер змоўклi, але нешта замянiла iх фонавы шум. Грукатлiвы гук, вельмi падобны на варкатанне гiганцкай коткi. Шэпт Нагака. Кучынг Кангар накiроўваўся да храма, калi яго адцягнуў гул узбуджаных галасоў ад варот. Там сабралася невялiкая група яго супляменнiкаў, якiя жадалi ўцячы з Горада, але нешта, здавалася, заступiла iм шлях. Пакуль Кангар стаяў i назiраў, яму адкрылася новае i зусiм нечаканае вiдовiшча. Слон прайшоў праз вароты, згарнуўшы хобат, зiхацячы бiўнямi ў месячным святле, выдаючы высокi роў, каб аб'явiць пра сябе. Верхам на шыi шэрага бегемота сядзеў хударлявы мужчына з беласнежнымi завiткамi валасоў i ў трапяткiм адзеннi, з усмешкай назiраючы, як яго скакун растаптаў аднаго з братоў Кангара, затым падхапiў хобатам другога i адкiнуў яго далёка праз двор. Вялiкаму Нагаку давядзецца пачакаць. У гэтага незнаёмца хапiла нахабства ўварвацца ў Горад на сваiм слане i забiваць чальцоў племя, як быццам яны былi казуркамi. Доўгам кожнага члена племя было абараняць сваё свяцiлiшча звонку, сачыць за тым, каб сакрэты Горада былi захаваны для будучых пакаленняў. Нават звычайныя чальцы племя, выключаныя з яго святых рытуалаў, усё роўна павiнны былi аддаць свае жыццi, калi гэта неабходна, для агульнага дабра. Кучынг Кангар ведаў, што ён павiнен быў зрабiць. Ён не вагаўся, але моцна сцiснуў сваю дзiду i кiнуўся прама на слана, агалiўшы вострыя белыя зубы i выдаўшы жахлiвы баявы клiч. Магчыма, ён не змог бы забiць слана, але гэта было ўсё роўна, улiчваючы час, дастатковую колькасць копiй i стрэл, яны б звалiлi яго або загналi назад у лес. Не, гэта быў мужчына, якi меў значэнне, той, хто мог выдаць iх сакрэт вонкавым. Кiдок быў iдэальным. Ён сапраўды мог бачыць дугу дзiды, накiраваную да мэты, бясшумную, смяротную- Не! Нейкiм чынам худы чалавек перахапiў сваю дзiду ў паветры, перш чым яна стукнула. Кучынг Кангар стаяў, страцiўшы дарунак прамовы, ашаломлены. Цi магчыма такое? Цi павiнен ён верыць сваiм вачам, цi ўся сцэна была галюцынацыяй, выклiканай смяротнай аўрай Нагака? Перш чым у яго з'явiлася магчымасць абдумаць гэта, Кангар заўважыў, як стары падкiнуў сваю шасцiфутавую дзiду ў паветра, перавярнуў яе i злавiў, падрыхтаваўшыся да кiдка, вастрыём назад, адкуль яно прыляцела. Яго ногi чамусьцi адмаўлялiся рухацца, i ён прырос да таго ж месца, калi дзiда прабiла яго грудзi i выйшла са спiны, нiжэй лапаткi. Удар адкiнуў яго назад, i ён упаў бы, але трохфутавае дрэўка, якое тырчыць з яго спiны, засела ў гразi. Ён закрычаў, калi гравiтацыя ўзяла верх, i яго цела пачало спаўзаць па драўлянай шахце на некалькi дзюймаў, паўзцi да месца сустрэчы з Мацi-Зямлёй. Аднак у яго нiчога не атрымалася, таму што слон ступiў наперад, прытрымлiваючыся iнструкцыям свайго гаспадара, i вялiкая круглая ступня апусцiлася на нiжнюю частку цела Кангара. Яго апошняй складнай думкай перад вечнай цемрай была кароткая малiтва адзiнаму богу, якога ён ведаў. Адпомсцi за мяне, вялiкi Нагак! Кашмар, якi ажыў, увайшоў у адчыненыя дзверы храма. Або, хутчэй, заскочыў унутр, паколькi рух было выразна птушыным, нават нягледзячы на масiўнасць новапрыбылага i вiдавочнае аблiчча рэптылii. Рыма падумаў, што ён больш за ўсё быў падобны на аднаўленне тыраназаўра рэкса, за выключэннем таго, што ў гэтага быў тупы рог на мордзе i касцяныя грудкi над кожным вокам. Па хуткiх падлiках, ён дасягаў дваццацi футаў у даўжыню, прычым палова гэтай даўжынi адводзiлася цяжкаму якi паторгваецца хвасту, якi дапамагаў iстоце балансаваць на дужых заднiх нагах з трыма шкарпэткамi. Перадпакоi канечнасцi крыху нагадвалi каржакаватыя чалавечыя рукi, за выключэннем чатырохпалых пэндзляў са страшнымi кiпцюрамi, прызначаных для ўтрымання жывой здабычы. "Цератазаўр!" - Выпалiў доктар Сток Уэл. "Вымерлы з юрскага перыяду!" "Чаму б табе не сказаць яму пра гэта?" - спытаў Рыма, шукаючы зброю, якая дазволiла б яму захоўваць некаторую дыстанцыю памiж сабой i тым, што здавалася раз'юшаным дагiстарычным драпежнiкам. "Гэта неверагодна!" "Ты будзеш так думаць, пакуль ён закусвае тваёй азадкам", - сказаў Рыма, падбiраючы ўпалая дзiда. У прысутнасцi iх рыкаючага ворага гэта больш было падобна на калыпок, але прыйдзецца абыйсцiся i гэтым. Пайк Чалмерс распазнаў лепшы бок доблесцi ў гэтых абставiнах. Ухiлiўшыся налева, ён схапiў дрыготкага пiгмея, падняў яго i шпурнуў у монстра, як баскетбольны мяч. Нагак, цi што б гэта, чорт вазьмi, нi было, пстрыкнуў раз i злавiў паднашэнне ў паветры, пажаваўшы раз цi два, перш чым скалануць галавой i выплюнуць скалечанае цела. Не прадаецца. Да таго часу, аднак, у Пайка Чалмерса была перавага, i ён вырваўся адтуль, размахваючы рукамi на бягу. Брытанец бег у дакладнай форме. Гэта было праўдай для самога сябе. Жанчыны i дзецi застаюцца. Рыкаючы дыназаўр на iмгненне адцягнуўся на некалькiх адсталых гледачоў, пара з iх апусцiлася на каленi, каб пакланiцца яму, у той час як у iншых хапiла здаровага сэнсу эвакуiравацца. Просьбiты загiнулi першымi, прыдушаныя гiганцкiмi трохпальцамi нагамi i разарваныя на часткi наборам зубоў, падобных на завостраныя чыгуначныя шыпы. Скончыўшы з гэтым, цэратазаўр Стоквела пачаў аглядаць храм у пошуках больш спрытнай здабычы. - Калi мы збiраемся сыходзiць, нам лепш паспяшацца, - сказаў Рыма. Ззаду яго Сiбу Сандакан i Одры былi поўныя рашучасцi апаражнiць змесцiва сваiх страўнiкаў, iх ванiтавала пры выглядзе знявечаных целаў унiзе. Прафесар Стоквел стаяў прама, з ашклянелымi вачыма, як быццам яго загiпнатызавалi. "Неверагодна", - сказаў ён, а затым паўтарыў гэта для мацнейшай пераканаўчасцi. "Неверагодна". "На жаль, мы не неядомыя", - сказаў Рыма. "Баюся, нам трэба сыходзiць прама зараз". З дапамогай Одры ён сутыкнуў Стокуэла з памоста да кулiс, а Сандакан рушыў услед за iмi, замыкаючы тыл. Нагак выдаў вiск, падобны на скрыгат кiпцюроў Гадзiлы па класнай дошцы, i вам не патрэбен быў спецыяльны курс навучання дыназаўра, каб распазнаць гук вялiкiх ног, якiя шлёпаюць па каменным муры, калi вы ў спешцы даганяеце iх. З хвiлiны на хвiлiну магло падысцi час перакусу, i Рыма адчуваў сябе крыху закускай, прызначанай для ўжывання ў волкiм выглядзе. Аднак, аб гэтым кавалачку ёсць сёе-тое, падумаў ён. Нагак можа падавiцца, перш чым праглынуць яго. Раздзел васемнаццаты Рыма наўмысна падняў крышку люка. У iх i так было мала часу, трывога была ў разгары, i яму не падабалася iдэя патрапiць у засаду на лесвiцы - або ў звiлiстых калiдорах, якiя вялi назад да выхаду. Гэта была наўмысная авантура, паколькi ў яго на прыкмеце не было iншага выйсця з храма, але з-за iмкнення супляменнiкаў уцячы ад свайго галоднага бога, ён разлiчваў, што што-небудзь ды падвернецца. Аднак тубыльцы не проста беглi. У дастатковай колькасцi з iх усё яшчэ заставаўся разумны сэнс, каб памятаць, хто яны такiя i каму павiнны служыць. Магчыма, Нагак зараз крыху незадаволены, перакусваючы кiмсьцi са сваiх суайчыннiкаў у амфiтэатры, але чаго яшчэ можна было чакаць ад вар'ята бога-яшчаркi, якi жыве ў джунглях? Для вернiка было б лагiчна выказаць здагадку, што iх бог раззлаваўся б яшчэ больш, калi б скончыў з закускамi i выявiў, што яго памагатыя выпусцiлi галоўную страву. Пара карлiкавых тыпаў чакала iх, калi вечарынка праходзiла за кулiсы. Гэта было падобна на падпальванне дзяцей, але ў дадзеным выпадку абодва маляняцi насiлi шасцiфутавыя дзiды i сапраўды ведалi, як iмi карыстацца. Рыма ўстаў памiж ваярамi з абрэзамi i сваiмi былымi спадарожнiкамi па вандроўцы, рыхтуючыся да нападу, якi, як ён ведаў, абавязкова рушыць услед. Яно прыйшло. Карантышка злева ад Рыма зрабiў iлжывы выпад, спрабуючы збiць яго з ног, перш чым iншы пiгмей зрабiў свой ход прама па цэнтры. Рэзкiм рухам запясцi Рыма ператварыў дзiду ў пазнаку, затым схапiў карацейшую частку i, выкарыстаючы яе як рычаг, падцягнуў пiгмея досыць блiзка, каб забiць яго ўдарам адчыненай далонi па грудкаватым iлбе. Яго таварыш мог бы кiнуцца наўцёкi i выратавацца сам, але нешта - назавiце гэта адвагай цi глупствам - прымусiла яго стаяць прама, выставiўшы дзiду перад сабой, як быццам ён збiраўся разварушыць асiнае гняздо. Вастрыё было прыцемнена, магчыма, абмакнутае ў нешта смяротнае. Замест таго, каб чакаць, пакуль пiгмей нападзе на яго, Рыма пайшоў на забойства, адбiў уражлiвы выпад без асаблiвых намаганняў i выбiў доўгую дзiду з рук свайго супернiка. Ён мог бы пакiнуць усё як ёсць, але гэта было пытанне жыцця i смерцi, нiякiх замен, нiякiх тайм-аўтаў. Ён даў пiгмею час пралаяць нешта накшталт праклёну Нома, апошнi жэст непадпарадкавання перад аблiччам немiнучай смерцi, затым праткнуў яго наскрозь. Ззаду яго Одры змагалася з чарговым прыступам млоснасцi, астатнiя проста глядзелi. "Пайшлi", - сказаў ён. "У нас не ўся ноч наперадзе". Яны рушылi за iм мiма масiўных калон, усё выразаныя з нефрыту. Сыравiны ўсяго для адной калонкi хапiла б сотнi кiтайскiх скульптараў на дзесяцiгоддзе, але, здаецца, там, дзе тубыльцы рабiлi пакупкi, недахопу не было. Суплеменнiкi. Рыма прыйшло ў галаву, што ён да гэтага часу не бачыў нi жанчыны, нi дзiцяцi, з таго часу, як увайшоў у старажытны горад. Вiдавочна, яны недзе былi, але ён спадзяваўся, што яму пашанцуе, памятаючы, што самкi былi аднымi з самых лютых прадстаўнiкоў некаторых прымiтыўных плямёнаў, ад ранняй Паўночнай Амерыкi да "сучаснай" Венесуэлы i Бразiлii. Яны дасягнулi вiнтавой лесвiцы, якая вядзе ўнiз, вiдаць, на першы паверх, недалёка ад таго месца, куды ён увайшоў, хоць ён не пазнаў участак калiдора, якi мог бачыць. Аднак яму не склала цяжкасцi даведацца камiтэт, якi сабраўся, каб прыняць iх: восем воiнаў, узброеных дубiнкамi i дзiдамi. "Трымайцеся паблiзу i будзьце асцярожныя", - папярэдзiў Рыма сваiх спадарожнiкаў, пачынаючы спускацца па лесвiцы насустрач ворагам. Што да мясцовых жыхароў, то, хоць яны маглi быць майстэрскiя ў арганiзацыi засады ў джунглях, яны былi нiкчэмныя ў стратэгii вядзення баёў у стойцы. Калi б Рыма прыйшлося варажыць, ён бы сказаў, што ў iх не было вялiкай практыкi з-за адсутнасцi сапраўдных суседзяў, але зараз ён быў бы задаволены тым, што скарыстаўся любой iх слабасцю. Яны пачалi падымацца па вiнтавой лесвiцы па трое ў рад, трымаючы дзiды перад сабой, гатовыя праткнуць яго, перш чым ён зможа супрацiўляцца. Гэта спрацавала б з большасцю працiўнiкаў - Рыма даў iм гэта, - але воiны жылi або памiралi за кошт сваёй здольнасцi спраўляцца з выключэннямi з правiлаў. Гэтыя памерлi. Ён устаў памiж нацэленымi дзiдамi, узяў па адным у абедзве рукi i выкарыстаў доўгае дрэўка справа ад сябе, каб блакаваць выпад нумара тры, якi стаяў далей за ўсiх ад роўча. Хуткi ўдар звалiў тубыльца справа ад яго i пакiнуў Рыма з яго зброяй. Ён накiраваў дзiду на астатнiх, прыбiўшы iх абодвух i пакiнуўшы выгiнацца, як пару казурак, наколаты на апрацоўчую iголку. Тыя, хто выжыў, прасоўвалiся з крыху большай асцярожнасцю, калi раптоўны шум у калiдоры ззаду iх дасягнуў яго вушэй. I цяпер Рыма бачыў жанчын, ды дапаможа яму Бог, некаторыя трымалi на руках немаўлят, iншыя гналi перад сабой маленькiя, выродлiвыя фiгуркi, як хатнюю жывёлу. Яны крычалi на воiнаў на лесвiцы, iм удалося адцягнуць пару з iх ад бягучай працы. Гэтага было дастаткова. Не азiраючыся, Рыма расчысцiў шлях, нiбы вiхура, пасланы гневам Божым. Пайк Чалмерс зноў сабраўся з духам недзе памiж амфiтэатрам i пустынным унутраным дваром. Ён кiнуўся да выхаду, павярнуўшы шыю тубыльцу на сваiм шляху, шукаючы спосаб выратавацца. Аднак астатнiя эвакуiравалiся, i Чалмерса гэта задавальняла, паколькi яму не хацелася змагацца з войскам, калi яго адзiнай зброяй была скрываўленая дзiда. Яго зброя была недзе пад рукой, калi б ён толькi ведаў, дзе шукаць. Але ён не казаў на жаргоне, i яны сустрэлi толькi аднаго члена племя, якi разумеў англiйскую. I, мяркуючы па тым, што ён убачыў на iншым канцы двара, бедны Кучынг Кангар даўно перастаў даваць iнтэрв'ю. Пайк выказаў здагадку, што крывавая яшчарка, вiдаць, схапiла яго, хоць на яго трупе не было пашкоджанняў, характэрных для iншых, якiя былi раскiданыя па двары. Дакладней было б сказаць, што iх былы праваднiк выглядаў зламаным, як быццам ён упаў з вялiкай вышынi, але гэта не мела нiякага сэнсу, паколькi ён ляжаў усяго за пятнаццаць крокаў ад блiжэйшай сцяны. Забудзься пра гэта, сказаў сабе Чалмерс. Не твая праблема. Ён паляваў на дыназаўра без чортавай стрэльбы, але цяпер, калi ён зноў здабыў мужнасць, усё, пра што ён мог думаць, гэта аб грошах, якiя ён мог бы зарабiць, адправiўшы дадому галаву монстра - чорт вазьмi, наогул любую частку яго анатомii. Злоў жыўцом была безнадзейнай справай, i спатрэбiўся б грузавы верталёт, каб перавезцi акрываўленую тушу ў цэласцi i захаванасцi. Чалмерс падлiчыў, што адна галава павiнна важыць дзвесце фунтаў цi больш, але ён бы задаволiўся скiвiчнай косткай i некалькiмi кавалачкамi скуры, калi б прыйшлося. Любы разумны разумнiк мог сказаць, што ўзоры былi свежымi, i калi гэта не дапамагала, тады ён адводзiў iх назад, каб паглядзець на гнiлую тушу. За самавiтую плату, вядома. Насамрэч, ён убачыў зусiм новую перспектыву атрымання прыбытку на самiм сайце. Ён мог бы праводзiць пешаходныя экскурсii па горадзе, указваць славутасцi наведвальнiкам, якiя маглi дазволiць сабе яго паслугi. Ён зразумеў, што мясцовыя жулiкi захочуць адхапiць кавалачак, i яны могуць зусiм яго пазбавiць, калi пачнуць скнарнiчаць. Тым часам, аднак, у яго павiнна быць дастаткова часу, каб правесцi здымачную групу па руiнах, заключыць здзелку з якiм-небудзь багачом-прадзюсарам з Галiвуду - чорт вазьмi, чаму не са Стывенам Спiлбергам? - Пра правы на фiльм. Але спачатку ён павiнен быў спакаваць свой узор. Ён павярнуўся назад да храма, накiроўваючыся да адчыненых дзвярэй, i паспеў прайсцi палову шляху, перш чым з'явiўся слон. Аднак не проста слон, а слон з нейкiм старажытным персанажам верхам на спiне. Мяркуючы па ўвазе, магчыма, кiтайскi цi японскi. Дык вось, што, чорт вазьмi? Чортаў цырк нiколi не сканчаўся - гэта было вiдавочна. Было недастаткова таго, што яму даводзiлася змагацца з чалавечымi мутантамi i нейкiм дагiстарычным перажыткам мiнулага; зараз яны кiнулi ў Чалмерса старажытнага азiята i дзяўбаць слана, проста каб паглядзець, цi справiцца ён з гэтым. Па-чартоўску дакладна, што ён мог. Чалмерс перайшоў на рысь, затым з усiх ног кiнуўся да адчыненых дзвярэй, iмкнучыся схавацца з-пад увагi да таго, як стары або яго слон пранюхаюць аб iм. I зрабiў гэта з дапамогай носа, наколькi ён мог меркаваць. Крывавая яшчарка сеяла хаос сярод сваiх прыхiльнiкаў, проста пляснуўшы аднаго з iх сваiм вялiзным хвастом, калi Чалмерс уварваўся ў храм. Таксама не пiгмей, але цалкам мог iм быць, мяркуючы па тым, як ён праляцеў праз пакой i прызямлiўся кучай прыкладна за пяцьдзесят футаў ад мяне. Я павiнен быць асцярожны з гэтым, сказаў сабе Чалмерс, асцярожна рухаючыся па цэнтральным праходзе. Кракадзiл мог бы скiнуць цябе такiм чынам, але яго скiвiцы ўсё роўна прарабiлi мяснiцкую працу. Гэтая чортава штука была дастаткова вялiкай i моцнай, каб забiць чалавека сваiм хвастом, як звычайны чалавек пляснуў бы казурка мухабойкай. Не для яго, вялiкi вам дзякуй. Ён агледзеў прасторны пакой, напалову спадзеючыся, што знойдзе сваю зброю, якая стаiць у куце, але зброi нiдзе не было вiдаць. Значыць, рашэнне было прынятае за яго. Яму давядзецца выкарыстоўваць крывавую дзiду цi адмовiцца ад яе. Чалмерс ведаў, што спосаб зрабiць гэта быў. У Афрыцы пiгмеi палявалi на сланоў з дзiдамi i стрэламi, але iм даводзiлася паражаць жыццёва важныя кропкi, i часам у працэсе яны гублялi некалькi чалавек. На дадзены момант у Чалмерс не было некалькiх запасных памагатых, таму яму прыйшлося рабiць гэтую крывавую працу самому. Што азначала, што ён павiнен быў зрабiць усё правiльна з першага разу, цi быць праклятым. З таго, што ён бачыў i здагадваўся пра анатомiю Нагака, ягонай адзiнай надзеяй быў бы чысты ўдар у мозг. Гэта азначала, што ён быў бы змушаны ўвайсцi праз вока цi праз неба велiзарнай яшчаркi. Апошнi варыянт быў рызыкоўным, паколькi Чалмерс не ведаў, цi ўладкованыя чэрапы рэптылiй гэтак жа, як у сысуноў, але калi гэта апынецца яго адзiным варыянтам, яму прыйдзецца прыкласцi ўсе намаганнi. Ён пераступiў цераз упалага супляменнiка, ведаючы, што яму трэба спяшацца зараз, пакуль крывавыя гаргуллi зноў не набралiся смеласцi i не рушылi назад, каб высветлiць, што адбываецца памiж iх богам-яшчаркай i любымi няшчаснымi, якiя адсталi ў амфiтэатры. Досвед падказаў Чалмерсу, што племя дзiкуноў можа адстойваць амаль усё, што да iх непрадуманай рэлiгii, i ён не сумняваўся, што яны нападуць на яго яшчэ да таго, як паспрабуюць паказаць Нагаку вароты. Аднак, калi б ён змог разрабiцца з яшчаркай да таго, як яны дабяруцца туды, ён мог бы зарабiць некалькi ачкоў за гераiчнасць. Чорт вазьмi, ён сам можа аказацца кiмсьцi накшталт бога! Яшчэ некалькi ярдаў, i ён адчуў пах праклятага стварэння. Што больш важна, яна ўчула яго пах i павярнулася да яго тварам, з вялiкiх скiвiц капала слiзь з пражылкамi крывi. Гучны гук, якi вырваўся з яго горла, быў чымсьцi сярэднiм памiж адрыжкай i рыкам. I калi ён рухаўся, Нагак быў вокамгненным, а не павольным i нязграбным, як дыназаўр з фiльма. Ён бег, замест таго каб iсцi, васьмiфутавымi або дзесяцiфутавымi крокамi, якiя заспелi Пайка Чалмерса знянацку i не пакiнулi яму часу на ўцёкi. Жахлiвыя скiвiцы раскрылiся над iм перш, чым ён нават паспеў падняць сваю дзiду ў нязграбным непадпарадкаваннi. Калi пяцiдзюймавыя зубы стулiлiся на яго целе, ён нiчога не мог зрабiць, акрамя як закрычаць у задушлiвай глотцы рэптылii. Чыуна не турбаваў белы чалавек, якi выслiзнуў ад яго. У яго абавязкi не ўваходзiла абараняць або караць сябраў партыi Стоквела, i ён не адчуваў да гэтага нiякага жадання, паколькi яму плацiлi не за тое, каб ён няньчыўся з дзецьмi. Ён турбаваўся за Рыма, але Майстар Сiнанджу верыў у свайго вучня. Нiводнае са выродлiвых, нiкчэмных стварэнняў, якiя засялялi гэты горад, не магло параўнацца з Рыма, нават калi б яны нападалi на яго ў вялiкай колькасцi, але цмок быў зусiм iншай прапановай. Гэта патрабавала дакрананнi майстра. Трое супляменнiкаў з'явiлiся з-за вугла храма праз некалькi секунд пасля таго, як нязграбны белы чалавек нырнуў унутр, двое былi ўзброены дзiдамi, у самага высокага з iх была цыбуля. Лучнiк наклаў стралу на цецiву, прыцэлiўся i стрэлiў, яго адзiнае вока здзiўлена вылупiлася, калi Чыун працягнуў руку, каб перахапiць дрэўка ў палёце i зламаць яго, як калыпок, усмiхаючыся, калi ён адкiнуў зламаныя палоўкi ў бок. Ён прышпорыў слана i загадаў яму атакаваць. Вялiзны шэры звер адрэагаваў як прыроджаны карэец, апусцiўшы галаву i кiнуўшыся на дзiкуноў, з яго горла вырваўся люты лямант. Тады супернiкi Чиуна паспрабавалi ўцячы, але яны былi недастаткова хуткiя. Слон быў на iх, наносячы ўдары бiўнямi i тупаючы вялiкiмi круглымi нагамi, перш чым яны змаглi ўцячы. Забiваць такiм спосабам здавалася амаль занадта лёгкай справай, але Майстар Сiнанджу сказаў сабе, што яго ворагi не заслугоўваюць лепшага. У рэшце рэшт, яны не былi карэйцамi, i сярод iх не было iмператара цi караля, вартага больш выдасканаленай смерцi. Чыун выратуе сябе, каб сустрэцца з драконам тварам да твару ў любы момант. Ён павярнуў свайго скакуна назад да храма дзiкуноў з яго адчыненымi дзвярыма. Рыкаючыя, сопкi гукi, якiя зыходзiлi знутры, сказалi яму, што цмок знайшоў нешта, што магло пацешыць яго i наталiць смагу крывi легендарнай рэптылii. Чыуну стала цiкава, цi былi прынесены ў ахвяру iншыя члены экспедыцыi, але на самой справе яго гэта не хвалявала, пакуль сярод чалавечых ахвярапрынашэнняў не знайшлi Рыма. Немагчыма. Яго белы прыёмны сын быў занадта хуткi i разумны для гэтых пасербаў прыроды. Калi б сотня з iх паспрабавала загнаць яго ў кут, Чиун паставiў бы на тое, што Рыма выйдзе пераможцам. Але нават дасведчаныя забойцы часам здзяйсняюць памылкi, зразумеў Чиун, i нiхто не несмяротны. Заўсёды была верагоднасць, што адна з гэтых iстот падкрадзецца да Рыма, якi адцягнуўся, ззаду i выпусцiць стралу, калi той павернецца да яго спiной. Iскра гневу ўспыхнула ўнутры Чыуна, загарэлася i перарасла ў полымя, якое апала яго сэрца. Нiводны бог-цмок не выратаваў бы гэтых дзiкуноў, калi б яны былi дастаткова неабдуманыя, каб прычынiць шкоду яго абранаму сыну i спадчыннiку. Самi сцены нефрыту паваляцца iм на галовы перш, чым ён скончыць з гэтым убогiм горадам праклятых. Чыун будзе хадзiць па пояс у крывi i крычаць ад лютасьцi ў неба, калi Рыма прычыняць шкоду. Ён узяў сябе ў рукi да таго, як яго настрой паўплываў на бегемота, якога ён абраў у якасцi свайго баявога каня. Лепш быць спакойным побач з дзiкiмi жывёламi, каб хваляванне не звяло iх з розуму i яны бушавалi. Роўна праз некалькi секунд яго пульс i дыханне прыйшлi ў норму, у той час як пякучая лютасць у жываце змянiлася ледзяным спакоем. Ён быў гатовы сустрэцца з драконам твар у твар i навучыць яго, што Майстру Сiнанджу няма роўных у тым, што тычыцца забойства. Яго конь рэзка спынiўся перад храмам, зазiраючы ў адчыненыя дзверы, падняўшы хобат i спрабуючы на смак пахнуць пахам паветра. Замест таго каб паспрабаваць адступiць, ён задрыжаў з такой настойлiвасцю, што Чиун зразумеў: ён будзе ваяваць. Выклiк зыходзiў з яго малюсенькага рота, смелая нота ўзмацнялася лёгкiмi, падобнымi на гiганцкiя мяхi, заклiкаючы дракона на вайну. Iмгненне праз Чиун ўбачыў цень монстра, цёмным ценем навiсла над парогам. Ён не быў упэўнены, якую форму ён прыме, цi будуць у гэтага крылы цi ноздры будуць выдзiмаць агонь, але ён застаўся на сваiм месцы i чакаў, калi з'явiцца яго супернiк. Iстота, якое з'явiлася iмгненнем пазней, было знаёма Чыўну па тэлевiзiйнай праграме, якую ён бачыў з Уолтарам Кранкайтам. Гэта быў не тыраназаўр рэкс, а яго меншы сваяк, i самым незвычайным у iм - апроч самога яго iснавання - была пара чалавечых ног, якiя звiсалi са зласлiвых скiвiц монстра. Чыун убачыў прасякнутыя крывёю штаны колеру хакi, батыльёны i зразумеў, што стала з нязграбным белым чалавекам, якi некалькi iмгненняў таму ўбег у храм. Рэзкiм ударам абцасаў ён падштурхнуў свайго скакуна да нападу. Тубыльцы былi амаль гатовы абараняцца, калi Рыма рынуўся ўнiз па вiнтавой лесвiцы. Амаль, але ёсць вялiзная рознiца памiж прыступам бессэнсоўнага гневу i паслядоўнай стратэгiяй у крызiсных сiтуацыях. Лютая атака на невядомага супернiка не заўсёды прыводзiць да поспеху. Насамрэч, гэта можа прывесцi да самаразбурэння, пра што яго супернiкi хутка даведалiся, на свой жаль. Лiдэр сустрэў яго яшчэ адной дзiдай ручной працы, вырабленым па капiявальнай тэхналогii, з прыцемненым лязом вонкi. Меч зачапiў частку кашулi Рыма, але прамахнуўся на некалькi цаляў, калi ён увайшоў унутр удару, адхiлiў яго i зламаў шыю ваяра выбухным ударам прамой рукi. Абмяклае цела пакацiлася назад, унiз па лесвiцы, i прымусiла iншых супляменнiкаў караскацца, спрабуючы прыбрацца з дарогi. У iх нiколi не было шанцу. Працягваючы рухацца, нiбы смертаносная паэзiя ў дзеяннi, Рыма скарацiў разрыў памiж iмi, наносячы ўдары направа i налева па сваiх збянтэжаным сапернiкам. Суплеменнiкi ўжо бачылi, як загiнулi чацвёра iх таварышаў, i, хоць яны маглi б з радасцю адступiць, iм больш не было куды iсцi, паколькi Смерць была сярод iх, працягваючы рукi, каб дакрануцца да кожнага чалавека па чарзе. Адзiн паспрабаваў пераскочыць цераз парэнчы лесвiцы, не звяртаючы ўвагi на падзенне ўнiзе, прыкладна за дваццаць футаў памiж яго куратам i цвёрдай нефрытавай падлогай. Удар Рыма дапамог яму дабрацца туды, зламаўшы пазваночнiк якраз у тым месцы, дзе ён злучаўся з тазам, i ператварыў тое, што ў адваротным выпадку магло б здацца няёмкiм скачком, у смяротнае кола воза, якое скончылася тым, што чэрап ваяра ўзарваўся, як разбiтае. яйка. Доўгая шыпастая дубiнка прасвiстала мiма яго асобы, i Рыма парыраваў хуткiм ударам, якi зламаў грудную клетку супернiка, усадзiўшы касцяныя шыпы ў яго сэрца i лёгкiя. Воiн упаў, распырскваючы кроў, ужо мёртвы, перш чым яго цела дасягнула падножжа лесвiцы. Засталiся двое, i нi ў аднаго з iх не было асаблiвага энтузiязму наконт бою, але i ўцячы яны не маглi. Адзiн паспрабаваў, i Рыма злавiў яго кароткiм ударам у кропку нiжэй лапаткi, ад якога ў яго спынiлася сэрца i яшчэ адзiн мерцвяк пакацiўся па вiнтавой лесвiцы. У адзiнага, хто выжыў, не засталося выбару. Ён кiнуўся на Рыма, вiскаючы скрозь шэраг крывых, падобных на iклы зубоў, i наносячы ўдары тоўстым дрэўкам сваёй дзiды. Блакаваць удар зверху ўнiз, абяззброiць яго, падняць худую постаць над галавой i перакiнуць на дваццаць футаў праз разныя парэнчы ручной працы было прасцей простага. Тубылец з крыкам павалiўся, размахваючы рукамi, якiя не маглi служыць крыламi, i з аглушальным стукам стукнуўся аб падлогу. Трое якiя выжылi чальцоў экспедыцыi ўтаропiлiся на Рыма шырока расчыненымi вачамi, Одры з разяўленым ротам. Калi б яна закрыла вочы, падумаў Рыма, выраз было б знаёмым, але зараз яна не была пад кайфам ад сэксу. Замест гэтага, як Стоквел i iх малайская кампаньёнка, яна здавалася адначасова здзiўленай i адштурхваючай. "Як...?" - пачала яна, задыхаючыся ад слоў. "Я маю на ўвазе-" "Я ўзяў некалькi ўрокаў", - сказаў ёй Рыма. "Цяпер мы можам iсцi?" Злосныя галасы з другога калiдора, недзе пад iмi i злева ад Рыма, далi iм усю неабходную матывацыю, каб спусцiцца па лесвiцы мiма пары скручаных целаў па калiдоры, якi, як ён спадзяваўся, выведзе iх на вольнае паветра. Калi б яны былi вымушаны адступiць, гэта азначала б яшчэ адно сутыкненне з палацавай аховай. Хоць ён не сумняваўся ў сваёй здольнасцi справiцца з супрацiвам, Рыма не мог гарантаваць, што адзiн цi некалькi яго таварышаў не спыняць дзiду цi стралу ў працэсе. Калi б на iм быў адзiнокi спадарожнiк, Рыма мог бы проста ўзяць яго цi яе на рукi i бегчы так хутка, як неабходна, да блiжэйшага выхаду. Аднак на дадзены момант прагрэс быў фактычна абмежаваны максiмальнай хуткасцю самага павольнага ўдзельнiка групы - гэта азначае, што тэмп задаваў доктар Стоквелл. Пратэстуючы ўсю дарогу, патрабуючы, каб астатнiя пакiнулi яго, ратавалiся самi, стомлены акадэмiк да цяперашняга часу мог зрабiць крыху больш, чым шоргат прабежку трушком. Яны гублялi каштоўны час. Нейкiм чынам яны знайшлi выйсце i выбралiся адтуль да таго, як праследуючы iх зброд нагнаў iх. Гэтыя дзверы, як i ўсе астатнiя, былi зроблены з дрэва; яна адчынялася вонкi, ва ўнутраны дворык, якi, здавалася, злучаўся з уласна ўнутраным дваром дзесьцi справа ад iх, за кутом храма. Рыма глыбока ўсадзiў пальцы ў драўляную дзверы i адарваў шасцiцалёвы клiнаваты ўчастак, перш чым зачынiць дзверы i ўтрымлiваць яе зачыненай. Клiн увайшоў знiзу, моцны ўдар гарантаваў, што ў супернiкаў з iншага боку будзе шмат працы, калi яны мелi намер прытрымлiвацца гэтым шляхам. - Пайшлi, - сказаў Рыма астатнiм. - У нас ужо няма часу. Яны пайшлi за iм праз цемру да адкрытага двара, дзе жахлiвыя гукi смяротнай сутычкi сказалi iм, што адбываецца бiтва з iншай эпохi. Раздзел дзевятнаццаты Думкi Одры Морленд лiхаманкава цямiлi, пакуль яна iшла за Рэнтана Уорд - або кiм бы ён нi быў, чорт вазьмi, - у напрамку ўнутранага двара. Мяркуючы па гуках, было вiдавочна, што дыназаўр, якому гэтыя супляменнiкi ўшаноўвалi як Нагаку, пакiнуў храм, выйшаў вонкi, дзе зладзiў пекла. Яго рыкаючы голас быў лёгка вядомы яшчэ да таго, як яна мiмаходам ўбачыла монстра - i, як падазравала Одры, яна будзе чуць яго ў сваiх снах доўгiя месяцы. Гэта быў iншы гук, якi збянтэжыў яе прама зараз. Нешта накшталт трублення. Магчыма, нейкая iншая жывёла... цi мясцовыя жыхары спрабавалi адцягнуць свайго бога-забойцу, трубячы ў рогi? Не, гэта было няправiльна. Гук быў нечым, што яна чула раней, калi б яна толькi магла ўспомнiць гэта, выцягнуць неабходныя гукавыя байты са сваёй памяцi i перанесцi iх у свядомую думку. Гэта гучала як... Слон! Шэрлакiянская дэдукцыя не адыграла нiякай ролi ў раптоўным прарыве Одры. Хутчэй, яна дайшла да кута, якi адлучае яе ад галоўнага двара, i ўбачыла перад сабой маятлiвага таўстаскурага. Прычым не проста слон. Гэта быў слон у камплекце з наезнiкам, i ён здаваўся дзiўнай старой качкай. Далiкатная постаць з белымi завiткамi валасоў, апранутая ў нешта падобнае на вугальна-чорную мантыю. Нейкi азiят, зразумела яна, i вiдавочна не член мясцовага племя. У яго не было кiя цi дубца для верхавой язды, як гэта звычайна бывае ў большасцi дрэсiроўшчыкаў, але слон, здавалася, разумеў i ахвотна падпарадкоўваўся яго загадам... у нейкай ступенi. Цяпер iстота, вядома, адцягнулася на цератозаўра, якi расхаджвае ўзад-наперад прыкладна за трыццаць футаў ад яго. Судзячы па ўсiм, два велiзарных звера былi незнаёмыя адзiн аднаму, абапал не было вiдаць нiчога падобнага на распазнанне выглядаў. Стаўленне рэптылii спалучала ў сабе падазронасць, гнеў i свайго роду непрыкрытую нядобразычлiвасць, рэдка ўласцiвую нечалавечым вiдам у дзiкай прыродзе. Слон, са свайго боку, здавалася, быў поўны рашучасцi не дастаўляць свайму рыкаючым ворагу задавальнення дэманстраваць страх. На вачах у Одры ён падняў хобат i выгукнуў яшчэ адзiн выклiк дагiстарычнаму паляўнiчаму. Цератазаўр ненадоўга завагаўся, адкiнуўся назад на заднiя лапы, паторгваючы вялiзным хвастом, затым iрвануўся наперад, разявiўшы масiўныя скiвiцы i шыпячы. Калi слон i быў напалоханы, то нiчым гэтага не паказаў. Замест таго, каб кiнуцца да адчыненых варот, ён апусцiў галаву, разгарнуў хобат, каб агалiць доўгiя белыя бiўнi - i кiнуўся ў атаку. Перш чым два бегемота сышлiся разам, Одры ўбачыла, як вершнiк скокнуў у бяспечнае месца, яго кiмано лунала вакол яго, як плашч вампiра, расхiнуты ў ночы. Ён здзейснiў iдэальны трохачковы тачдаўн, выбраўся з гульнi i павярнуўся, каб паглядзець, як гiганты джунгляў сустрэлiся з аглушальным храбусценнем плоцi i костак. Усе погляды былi прыкаваныя да змрочнага першабытнага спаборнiцтва, Одры не выключэнне, але яе думкi не абмяжоўвалiся магчымым лёсам двух бесчалавечных гладыятараў. На заднiм плане, калi iх хiстаюцца цела расчысцiлi шлях, ёй адкрыўся выдатны вiд на фасфарасцыруючы фантан ва ўнутраным двары, ззяючы як маяк для яе поспеху. Уран быў там, унiзе, недзе пад гэтым горадам з гратэскавымi насельнiкамi. Яе кантакт з паўстанцамi быў разарваны назаўжды, дзякуючы Рэнтону Уорду, але нiшто не магло перашкодзiць ёй перадаць каардынаты карты кiтайцам, выканаўшы сваю частку кантракту i гарантаваўшы атрыманне другога плацяжу ў памеры пяцiсот тысяч долараў. Яна ўвойдзе ў кiтайскае пасольства сярод белага дня, калi спатрэбiцца, i будзе турбавацца аб наступствах пасля. Калi яна была багатай i адышла ад спраў. Ёй прыйшло ў галаву, што ў здзелцы мог бы быць нават бонус, калi б яна змагла перашкодзiць малайскаму ўраду даведацца аб жыле да таго, як у яе кiтайскiх спонсараў з'явiцца шанец зрабiць свой ход. Наколькi яна магла разабраць, пакуль што толькi Рентон i яна сама ведалi штосьцi аб радыёактыўным фондзе горада. Дарогай даўнiна Саффорд лунаў у свеце мрой, назiраючы за цэратазаўрам, як дзiця за новай цацкай каляднай ранiцай. Сiбу Сандакан мог бы разабрацца з гэтым, калi б у яго быў час, але да Куала-Лумпура было яшчэ далёка. У такiм падарожжы можа здарыцца ўсё, што заўгодна - пры ўмове, што Сандакан выратаваўся са старажытнага горада. I на гэтым заставаўся Рэнтан Уорд. Судзячы па тым, што яна ўжо бачыла, не было сэнсу спрабаваць заспець яго знянацку або стукнуць па галаве. Дзеля ўсяго святога, нейкi эксперт па кунг-фу з праклятага Новаарлеанскага Серпентарыя! Гэтае прыкрыццё доўга не пратрымаецца, як толькi ён вернецца дадому i пачне размаўляць пра iх знаходку. Калi б ён дабраўся дадому. Магчыма, ёй павязе, i яна яшчэ ўбачыць, як на яго наступiць слон цi дыназаўр. Гэта было б марнай тратай часу, улiчваючы яго таленты ў сферы сэксу, але мiльён даляраў гарантаваў бы, што Одры Морленд нiколi больш не будзе адчуваць недахопу ў мужчынскiм грамадстве. Не тое каб яна не магла знайсцi мужчыну ў гэтыя днi, але нешта падказвала ёй, што яна сустрэне палюбоўнiка лепшага класа на Рыўеры, можа быць, у Рыа-дэ-Жанейра - цi на Таiцi. Вядома, чаму б i не? Першым крокам было ўцячы ад сваiх спадарожнiкаў, знайсцi прыстойнае месца, каб схавацца. I паколькi перад iмi iшло спаборнiцтва, яна ведала, што лепшага часу для свайго догляду нiколi не будзе. Наступны прыпынак, падумала Одры, краiна малака i мёда. Краем вока Рыма заўважыў нейкi рух. Ён павярнуўся якраз своечасова, каб мiмаходам убачыць Одры, якая бегла да сцяны, якая пазначала мяжу старажытнага горада. Масiўныя вароты былi ў шасцiдзесяцi ярдаў справа ад яе, але яна не згарнула ў тым кiрунку. Хутчэй, яна, здавалася, мела намер дабрацца да чагосьцi накшталт падстрэшка, якi стаяў ля ўнутранага боку сцяны, з прачыненымi драўлянымi дзвярыма. "Заставайцеся тут!" - сказаў ён астатнiм, спадзеючыся, што яны рушаць услед яго ўказанням, у дадзены момант менш клапоцячыся аб сваiм лёсе, чым аб даляглядзе ўдалых уцёкаў званара. Ён кiнуў погляд на вялiзных байцоў, прыгнуўся ад пырсак крывi, калi цератазаўр паласнуў слана па вуху чатырма вострымi кiпцюрамi. Гэта разарвала вуха на шматкi, але слон не адступiў. Ва ўсякiм разе, раптоўны боль, здавалася, актывiзавала таўстаскурага, штурхнула яго наперад, наносячы ўдары бiўнямi. Рэптылiя з рыкам адскочыла назад, але на яе баку адкрылася доўгая рана, перш чым яна адскочыла за межы дасяжнасцi. Цяпер Рыма быў у поўным руху. На далёкiм баку нефрытавай арэны ён убачыў Чыуна, маленькага, апранутага ў чорнае сведку бiтвы тытанаў. Чыун таксама ўбачыў Рыма i падняў расчыненую далонь. Судзячы па выразе яго асобы, яны маглi сустрэцца выпадкова, поруч рэстарана ў цэнтры Сеула, а не на якiм-небудзь залiтым крывёю поле бiтвы, дзе ажывелыя кашмары вячэралi чалавечай плоццю. Ён працягваў пераследваць Одры, ведаючы, што Чиун можа паклапацiцца пра сябе ў любой сiтуацыi. Рыма паняцця не меў, дзе Чыун знайшоў слана, але па следзе з разарваных трупаў, якi вядзе да адкрытай брамы, ён зразумеў, што звер заплацiў за свой шлях яшчэ да таго, як мiмаходам убачыў старога Нагака. Што да зыходу цяперашняга конкурсу, Рыма лiчыў, што ён усё яшчэ занадта блiзкi да разгадкi. Перасякаючы двор, Одры была ў некалькiх кроках ад падстрэшка, хутка наблiжаючыся, калi рэзка спынiлася, адхiснуўшыся ў вiдавочным страху. Дзверы расчынiлiся, i непаваротлiвы, пакрыты запечаным брудам тубылец выскачыў ёй насустрач, размахваючы дзiдай. Яе крык быў чутны скрозь рыкаючыя гукi смяротнай сутычкi ў яго за спiной, калi Рыма дадаў хуткасць. Чiун цiха напяваў, назiраючы за спаборнiцтвам, сведкам якога да гэтага часу не быў нi адзiн жывы чалавек. Грубым стварэнням, вядома, бракавала вытанчанасцi, але ўсё роўна было гонарам назiраць за iх высiлкамi з месца ў рынга. Яго сiмпатыi былi на баку слана, паколькi ён добра паслужыў яму без усялякай узнагароды, але было цяжка бачыць дракона тым, хто прайграў, з яго спрытнымi крокамi ўбок, злоснымi кiпцюрамi i блiскучымi iкламi. I ўсё ж ён адчуў некаторае расчараванне, калi падумаў аб вялiкiх скрутках Сiнанджу. Чиун спадзяваўся, што ў дракона будуць крылы, магчыма, ён будзе дыхаць агнём - карацей кажучы, пакажа сябе лепей. Гэта зрабiла б бой безнадзейным, пазбавiла б слана любога шанцу, якi мог бы быць, але ў захаваннi традыцый было нешта такое, што прываблiвала яго. Чиун сумняваўся, што гэтая вялiкая яшчарка наогул разбiралася ў золаце i каштоўных камянях. Раптоўны гул галасоў з яго фланга адцягнуў Чыуна, i ён ужо паварочваўся, каб супрацьстаяць тубыльцам, калi першая дзiда, прасвiстаўшы мiма яго, стукнула слана i працяла яму плячо. За iм хутка рушылi ўслед яшчэ дзве дзiды, трапiўшы сапраўды ў мэту, i хоць яны не ўяўлялi смяротнай пагрозы для бегемота, было ясна, што яны раздражнялi яго. Ён страсянуўся, выбiў адну дзiду, але два другiя трымалi моцна. Чыху было не да смеху. Ён налiчыў семярых тубыльцаў - трое з якiх па дурасцi раззброiлiся - i яшчэ двое падрыхтавалiся кiнуць свае дзiды. Яны крычалi за Нагака, як быццам яны былi групай п'яных белых мужчын, якiя глядзелi футбол нядзельным днём i хварэюць за кватэрбека. Майстар Сiнанджу выступiў супраць iх, забiўшы дваiх, перш чым яны, здавалася, усвядомiлi пагрозу. Паслушнiкi Нагака, якiя засталiся ў жывых, звярнулi сваю ўвагу на Чыуна, але было ўжо занадта позна ратаваць сябе. 'Занадта лёгка', - падумаў Чыун, без супрацiву прарваўшыся скрозь iх шэрагi, рассякаючы плоць i косцi, як мяснiк выкрывае знежывелыя тушы. Спаборнiцтвы не было, i ён хутка скончыў, падняўшы адно з iх упалых копiй i узважыўшы яго, мяркуючы яго карыснасць, перш чым нахмурыцца i адкiнуць у бок. Чiун не адчуваў жалю да сваiх ворагаў. Гэта быў iх выбар - напасцi, калi яны з такiм жа поспехам маглi ўцячы ў джунглi i схавацца. Калi яны вырашаць пазмагацца з Майстрам Сiнанджу, то разумелi - прынамсi, Чиун, - што iх чакае смерць рознымi жорсткiмi i зневажальнымi спосабамi. У дурасцi не было добрай якасцi, i Чiун не адчуваў нiчога, акрамя пагарды да тых, хто растрачваў свае жыццi на безнадзейныя справы. Ён поўнасцю засяродзiўся на бiтве гiгантаў ва ўнутраным двары. Чыстая логiка падказвала, што пройдзе зусiм няшмат часу, перш чым будзе выяўлены пераможца. Яго сэрца было на баку слана, але калi б яго прымусiлi зрабiць стаўку, Чиун паставiў бы свае грошы на рэптылiю. Рыма быў у тузiне крокаў ад падстрэшка, калi тубылец усадзiў сваю дзiду ў жывот Одры, нiжэй рэбраў, i падняў яе, як рыбу, усё яшчэ якая выгiнаецца на кончыку яго гарпуна. Яна закрычала - дзiкi, незямны гук, напалову ад болю, напалову ад нявер'я, - i Рыма ўбачыў, як ваяр адкiнуў галаву назад, адкрываючы рот, каб злавiць першыя цёплыя кроплi крывi, што ўпалi яму на твар. У гэты момант унутры яго нешта абарвалася, i чырвоная смуга затуманiла яго зрок, магчыма, на два ўдары сэрца. Рыма быў пасланы забiць гэтую жанчыну, i ён выканаў бы сваю працу без скаргаў, але было нешта настолькi варварскае ў тым, як яе пракалолi на кол, нешта настолькi нечалавечае ў гэтай смагi крывi, што Рыма добраахвотна адкiнуў сваю стрыманасць, адчуў , як лютасьць напаўняе яго энергiяй, калi ён скарачаў апошнюю адлегласць да сваёй ахвяры. Тубылец бачыў надыходзячую Смерць сваiм адзiным здаровым вокам, але мала што мог з гэтым зрабiць. Першым падахвочваннем мужчыны было кiнуць дзiду, кiнуць Одры i адступiць у кiрунку падстрэшка. Яму гэта так i не ўдалося. Рыма схапiў яго за карак i адцягнуў назад, перш чым супляменнiк дасягнуў парога свайго сховiшча. Просты цiск у кропцы, дзе чэрап датыкаецца з хрыбетнiкам, зрабiла б сваю справу, але Рыма так лёгка свайго супернiка не адпусцiў. Замест гэтага ён адцягнуў тубыльца назад i, паставiўшы яго на свае вялiкiя, растапыраныя ногi, стаяў, чакаючы, калi хлопец зробiць свой ход. Цыклоп двойчы мiргнуў, прамармытаў нешта на сваёй роднай мове i з развароту ўдарыў Рыма кулаком у галаву. Гэта быў апошнi добраахвотны рух, якi калi-небудзь рабiў яго цела. Яго рука была зламаная, як трэска, у запясцi i локцi, вывернута з плечавы западзiны з жахлiвым чвякаючым гукам. Перш чым тубылец нават зразумеў, што ён абяззброены, перш чым агонiя паспела праявiцца, яго ўласная рука разгарнулася i стукнула яго па твары з сiлай, дастатковай, каб зламаць яму нос i скулы, выбiўшы пярэднiя зубы ў лiнii дзёсен. Яшчэ адзiн удар, перш чым ён упаў, i гэтага было дастаткова, каб раскроiць яму чэрап, i знежывелае цела ўпала побач з Одры. Рыма апусцiўся на каленi побач з жанчынай, прытрымлiваючы яе галаву без рэзкiх рухаў, якiя выклiкалi б новыя прыступы болю па ўсiм целе. Ён не прыбраў дзiду i не патрывожыў яе якiм-небудзь iншым чынам, разумеючы, што яе рана безнадзейная з-за цёмнай крывi, якая прахарчавала яе джынсавую кашулю спераду i ззаду. Сучасная бальнiца з хiрургамi-траўматолагамi напагатове, магчыма, i выратавала б яе, але ў малайзiйскiх джунглях не хапала абсталявання. Нават калi б зараз на месцы здарэння быў верталёт, яна скончылася б крывёй або памерла ад шоку на працягу першых некалькiх хвiлiн, знаходзячыся за шмат мiль ад якой-небудзь дапамогi. Дык вось, Рыма, бездапаможны, прыбраў валасы з яе твару i спытаў, як яна сябе адчувае. "Дзярмава", - шчыра прызналася яна яму. "Гэта не справядлiва". "Што такое?" "Праклятая фiласофiя". Яна зморшчылася, змагаючыся з болем. "Не думаю, што ў цябе прызапашаны для гэтага спрытны трук у рукаве?" "Баюся, што не", - сказаў ён. "Я так не думаў. Чорт! Не пакiдай мяне ў такiм стане, Рэнтана". "Не". Яна прымусiла сябе ўсмiхнуцца, нягледзячы нi на што. "Я думаю, гэта азначае, што ты перамог". "Дзве розныя гульнi", - сказаў ён. "Я не стану багатым i тоўстым, калi гэта цябе суцешыць". "Да чорта тваё суцяшэнне", - прашыпела Одры. "Нехта павiнен зарабiць даляр на гэтай здзелцы". "У мяне такое пачуццё, што нехта гэта зробiць". "Толькi не Пекiн". Ён пакруцiў галавой. "Не на гэты раз". "Гэта таксама добра. Табе трэба пяцьсот тысяч даляраў, Рэнтана?" Рыма не трэба было думаць пра гэта. "Не", - сказаў ён. "Ты ўпэўнены? Я скажу табе, дзе гэта, як ты можаш яго дастаць, калi ты паабяцаеш-" "Не бяры ў галаву", - перабiў ён яе. "Гэта за кошт установы. Проста заплюшчы вочы зараз". Одры Морленд зрабiла, як ёй было сказана, i Рыма скончыў гэта, лёгкiм ударам у скронь, сцiраючы яе боль, замяняючы яе цемрай. Рыма спадзяваўся, што ёй цёпла. Якiя данеслiся з iншага канца двара першабытныя гукi болю i лютасьцi вывелi яго з задуменнасцi. Ён падняўся i павярнуўся назад да вялiзных ваюючых, убачыў, як яны пагойдваюцца ў змрочным балеце смерцi. I Рыма пакiнуў нядаўна забiтую бландынку ззаду сябе, калi пайшоў далучыцца да Чыуна. Гэта была найвялiкшая бiтва стагоддзя, любога стагоддзя, падумаў Стокуэл. Вы маглi б пакiнуць "Парк Юрскага перыяду" з усёй яго прадуманай анiмацыяй i эфектамi. Сцэна перад iм была рэальнай, нiякiх мiнiяцюр, сцэнiчнай крывi, блакiтных экранаў цi стоп-кадравай здымкi. Настолькi рэальны, што ён мог адчуваць ягоны пах. Металiчны пах крывi быў ашаламляльным; частка яе нават патрапiла Стоквеллу на твар, шкла па шчоках i шыi ў расшпiлены каўнер кашулi. Мускусны пах вялiкага цератозаўра, несумненна, падобны на пах, якi выдаюць некаторыя змеi, калi iх застаюць знянацку. Слон памачыўся дзесьцi ў пачатку бою, i пах амiяку быў дастаткова моцным, каб адкрыць насавыя пазухi мерцвяка. Гэта было iлюзiяй, падумаў Стокуэл, але ён мог бы паклясцiся, што адчуў, як зямля хiснулася ў яго пад нагамi. Нiводзiн чалавек на зямлi нiколi раней не бачыў нiчога падобнага - за выключэннем, магчыма, якога-небудзь члена мясцовага племенi, - i ён, прафесар Саффорд Стоквелл, будзе першым, хто падзелiцца гэтай гiсторыяй са знешнiм светам. Затым яго ахiнула, што iх рыштунак - камеры, усё астатняе - было адабрана ў iх тубыльцамi, калi яны дабралiся да горада. Божа, няўжо гэта было ўсяго некалькi гадзiн таму? У яго не было нiводнай фатаграфii цi вiдэакасеты, каб задакументаваць тое, што ён бачыў, нiчога, што даказала б ягоную правату, калi яны збеглi. Калi яны збеглi. Вядома, былi сведкi. Небараку Чалмерса спiсалi з рахункаў, але ў яго ўсё яшчэ былi Сiбу Сандакан i надзвычайны доктар Рэнтан Уорд. I Одры. Куды, у iмя ўсяго святога, яна прапала на гэты раз? Прама зараз не было часу шукаць яе. Ён быў захоплены, выключаючы ўсё астатняе, дэманстрацыяй чыстай грубай сiлы перад iм. Кожны рух цэратазаўра быў падобны на паэзiю, яго пыльныя падручнiкi з накiдамi ажывалi па камандзе. Ён убачыў, як слон кiнуўся наперад, наносячы ўдары сваiмi бiўнямi, але цератазаўр адступiў убок, матнуў галавой i ўчапiўся ў спiну свайго супернiка, разявiўшы пашчу. Кроў фантанам хлынула з новых ран, пакрываючы пыльную шкуру i запасячыся на зямлi, утвараючы бруд колеру iржы, калi яе тапталi масiўныя ногi. Слон пагойдваўся, падбрыкваючы амаль як конь, каб стрэсцi свайго старажытнага ворага. Рэптылiя аслабiла хватку, але працягвала сцiскаць у скiвiцах iрваны кавалак плоцi, калi завалiлася набок, расцягнуўшыся ў брудзе. Перш чым зноў выпрастацца, слон наблiзiўся i зачапiў драпежнiка адным доўгiм бiўнем, нанёсшы яму пранiкальную рану пад левай рукой, праз рэбры. Цератазаўр завiшчаў ад болю i лютасьцi, адскочыў назад, пакiдаючы плямы крывi на правым бiўнi слана. Аднак, замест таго, каб вагацца, ён зрабiў круг налева, затым вярнуўся назад, пераход дастаткова плыўны, каб быць адпрацаваным ходам. Слон быў вымушаны iсцi за iм, тварам да свайго ворага, але галавакружэнне i пастаянная страта крывi ў спалучэннi зрабiлi яго крокi няцвёрдымi, дрыготкiмi. Рэптылiя ўбачыла адтулiну, кiнулася ўнутр i, ухiлiўшыся ад зiхоткiх бiўняў, стулiла скiвiцы за велiзарным чэрапам слана. Цэратазаўр рэзка трасянуў галавой, зубы ўгрызлiся ў плоць i косцi, пацякла кроў, i слон пачаў вiскатаць, выдаючы дзiўны, амаль незямны гук. Яго хобат бездапаможна тузаўся, калi ён упiраўся ўсiмi чатырма лапамi, але адной вагi i масiўнасцi было недастаткова, каб выратаваць яго. Паколькi яго вораг быў па-за дасяжнасцю абодвух бiўняў, слон мог толькi разгойдвацца з боку ў бок i спрабаваць вырвацца. Занадта позна. Трэск аддзяляюцца пазванкоў быў досыць гучным, каб Стоквел без працы пачуў яго на фоне iншых гукаў двух якiя змагаюцца. Iмгненна, як быццам нехта праткнуў вялiзны паветраны шар, слон павалiўся, яго ногi, падобныя на ствол дрэва, падкасiлiся. Ён прызямлiўся брухам унiз, а цератозаўр усё яшчэ быў зверху, усё яшчэ чапляючыся за яго шыю, але ў наступны момант нават малюсенькi мозг рэптылii мог сказаць, што бой скончаны. Дыназаўр неахвотна расцiснуў хватку i падаўся назад, прытрымлiваючы пашкоджаны бок. Колатая рана моцна крывянiла, i на адлегласцi немагчыма было вызначыць, цi смяротная яна. Аднак гэта было вiдавочна балюча, паколькi драпежнiку юрскага перыяду не запатрабавалася чакай, каб паспрабаваць нават кавалачак сваёй апошняй здабычы. Насамрэч, пакуль Стокуэл назiраў, цэратазаўр павярнуў назад да брамы i цемры трапiчнага лесу за гарадскiмi сценамi. Ён уцякаў! Яшчэ некалькi секунд, i ён назаўжды апынецца па-за межамi яго дасяжнасцi! Саффорд Стоквелл рухаўся як чалавек, пагружаны ў сон. Ён ледзь усвядомiў, што робiць крок наперад, iмкнучыся да гiганцкай дагiстарычнай рэптылii, калi тая адвярнулася ад яго. Ён адчуў рукi, якiя ўчапiлiся ў яго рукаў, i рашуча скiнуў iх. Калi ён не мог сфатаграфаваць рэптылiю, не мог пасадзiць асобнiк у клетку, тое самае меншае, што ён мог зрабiць, гэта дакрануцца да яго, дзеля свайго ж выгоды. Цяпер! Ён пацягнуўся да мiльгаючага хваста i ўбачыў, што той вяртаецца яму насустрач. Цэратазаўр нiколi яго не бачыў, а калi i бачыў, то звярнуў на яго ўвагi не больш, чым мядзведзь Грызлi звярнуў бы на камара. Азiраючыся назад, тое, што адбылося далей, верагодна, было няшчасным выпадкам, у якiм Стоквел быў вiнаваты больш, чым у чым-небудзь iншым. У апошнi момант ён паспрабаваў прыгнуцца, падняць руку, каб выратавацца, але было ўжо занадта позна. Цвёрды кончык хваста рэптылii нанёс яму слiзгальны ўдар, сарваўшы шасцiцалёвую палоску скальпа i збiўшы яго з ног на зямлю. Яго свет пахiснуўся, перавярнуўся з ног на галаву, i было цяжка штосьцi бачыць са свежай крывёй у вачах, ноч была афарбаваная ў барвяны колер. Нягледзячы на гэта, прафесар Стоквел ўбачыў, як стварэнне яго мары схавалася з-пад увагi за масiўнымi адчыненымi варотамi. I сёе-тое яшчэ. За iм, якi нёсся як вецер, ён мог бы паклясцiся, што ўбачыў далiкатнага старога, апранутага ва ўсё чорнае. - Нам трэба iсцi зараз, - сказаў Рыма, - цi мы ўвогуле адсюль не выберамся. Iх малайскi суправаджальны паставiў Стокуэла на ногi, i хоць рана на галаве сыходзiць крывёй так, як быццам заўтрашняга дня не было, Стокуэлу, здавалася, нiчога не пагражала. Ён, вядома, запавольваў iх, але ў гэтым не было нiчога новага. "А доктар Морленд?" Спытаў Сiбу Сандакан дрыготкiм голасам, калi ён загаварыў. "Яна не прыйдзе". "Одры?" У Стоквела засталося дастаткова здаровага сэнсу, каб даведацца iмя, але яму было цяжка сфакусаваць погляд. "Мы ўбачым яе пазней", - зманiў Рыма. "Сюды". Жменька мясцовых жыхароў пачала збiрацца каля слана, якi ўпаў, некаторыя з iх тыкалi ў яго дзiдамi, у той час як iншыя назiралi за незнаёмцамi, паказваючы на iх, вымаўляючы пагрозы, i Рыма цiха вылаяўся сабе пад нос. Было б бессэнсоўна ўцякаць, калi тубыльцы гатовыя рушыць услед за iмi. Хоць ён мог выслiзнуць ад iх цi двойчы вярнуцца, каб забiць iх у цемры, Сандакан i Стоквелл сур'ёзна перашкодзiлi б яму. Лепш, вырашыў ён, калi яны скончаць гэта прама тут. Гэта магло азначаць знiшчэнне племя, але Рыма не планаваў правесцi наступныя некалькi дзён ва ўцёках, адхiнаючыся ад копiй. Група з шасцi або сямi супляменнiкаў наблiжалася, перашэптваючыся памiж сабой, i Рыма быў гатовы сустрэць iх, калi страла выйшла з грудзей лiдара i збiла яго з ног. Адразу ж другая страла разбiла воiна злева ад яго, а затым трэцяя разбiла цыбата, якi стаяў адразу за лiдэрам. Гэтага было дастаткова, каб яны выдалi спалоханы крык ва ўнiсон i кiнулiся наўцёкi. Праз некалькi секунд Рыма i яго спадарожнiкi засталiся сам-насам з адным мёртвым сланом i некалькiмi тузiнамi знявечаных трупаў. "Даволi прыстойная стральба", - сказаў Рыма Чыуну. "Аднак ты не спяшаўся". "Я быў заняты iншым, - адказаў майстар сiнанджу, - з драконам". "О?" "Я не забiваў яго", - сказаў Чыун. "У iм не было нi магii, нi скарбаў. У iм не было нiчога для сiнанджа". "Можа быць, наступным разам", - сказаў Рыма. "Прынамсi, ты знайшоў тое, што шукаў". Кажучы гэта, стары карэец кiўнуў у бок фасфарасцыруючага фантана. "Чужая праблема, Татачка. Дзякуй, што далучыўся да нас". "Я павiнен быў задаволiць сваю цiкаўнасць", - сказаў Чыун. "Гэта дзiўная частка свету". "Ты можаш сказаць гэта зноў". "Непатрэбнае паўтарэнне - адметны знак iдыёта". "Прабачце, мая памылка". "Нам пара iсцi", - сказаў Чыун. "Я i так прапусцiў занадта шмат сваiх праграм". "Па-мойму, гучыць нядрэнна". Ён дастаў з кiшэнi маленькi перадатчык, адзiн раз нацiснуў на кнопку i пакiнуў яго на зямлi побач са сланом. Ён не выдаў нi гуку, якi ён мог пачуць, не было нiякiх мiгатлiвых агеньчыкаў. Калi ён быў зламаны, то гэта была праблема кагосьцi iншага. Астатнiя былi ўжо за пяцьдзесят ярдаў наперадзе, калi Рыма павярнуўся i накiраваўся да брамы. Яны пачулi шум верталётаў над галавой праз дзве гадзiны, калi старажытны горад застаўся далёка ззаду. Сiбу Сандакан зiрнуў уверх на гук рухавiкоў, але лясное покрыва было занадта густым, каб разглядзець самалёты над галавой. Рассвет яшчэ не наступiў, i нават беглыя агнi былi схаваны ляснымi гiгантамi, якiя ўзвышаюцца вакол iх. "Вiдаць, у мясцовых з'явiлася кампанiя", - сказаў Рыма, падмiргваючы памочнiку шэрыфа-малайцу. "Але як?" "Паверылi б вы ў сiлу пазiтыўнага мыслення?" Яны рушылi назад тым жа шляхам, якiм прыйшлi, больш не баючыся пераследу. Рыма мiмаходам падумаў пра цэратазаўр, калi яны пакiдалi горад, але Чыун хутка паказаў яму, дзе рэптылiя схавалася сярод дрэў, прама на поўнач, пакiнуўшы ўражлiвы крывавы след, якi адзначае яе праходжанне. Нават калi б яму ўдалося выжыць, падумаў ён, горад нейкi час быў бы атручаны ўспамiнамi пра боль i хаос. Раздзел дваццаты Цi былi ў дыназаўра ўспамiны? У любым выпадку, не было б больш барабанаў, якiя заклiкаюць вялiкага Нагака, не было б чалавечых ахвярапрынашэнняў, якiя ўзбуджаюць яго апетыт. Рэптылiя была б вымушана здабываць сабе ежу старым добрым спосабам, высочваючы iх. Выжывае найболей прыстасаваны. Яны спынiлiся адпачыць на досвiтку, доктар Стоквелл быў на мяжы непрытомнасцi. Страта крывi аслабiла яго, i Рыма паставiў бы свой бедны заробак на страсенне мозгу, але калi прафесар загаварыў, гэта больш было падобна на шок. "Мы павiнны вярнуцца!" - выпалiў ён, пакуль Сiбу Сандакан апрацоўваў яго паранены скальп. "Не затрымлiвай дыханне", - сказаў Рыма. "Але гэта абсалютна неабходна, хiба ты не разумееш?" "Паслабцеся, прафесар. Мы ўжо мiнулi кропку незвароту". Чиун сядзеў, назiраючы з боку, нахмурыўшыся, пакуль Стоквелл працягваў размаўляць. Не было неабходнасцi размаўляць па-карэйску цi чытаць думкi, каб здагадацца аб яго меркаваннi аб былым кiраўнiку экспедыцыi. "Яшчэ!" - бушаваў Стоквел, падаючы наперад на карачкi. "Павiнна быць яшчэ!" "Не хвалюйся, док. Мы па-за зонай дасяжнасцi. Цяпер яны нас нiколi не зловяць", - сказаў Рыма. "Толькi не гэтыя вырадкi, iдыёт!" Цяпер у голасе прафесара Стоквела гучала роспач. "Яшчэ дыназаўры!" "Як гэта?" "Вы не можаце паверыць, што адзiн асобнiк пражыў больш за шэсцьдзесят мiльёнаў гадоў", - сказаў Стоквелл, душачы смяшок. 'Гэта недарэчна! Яны, мусiць, размнажаюцца, няўжо вы не разумееце? Дыназаўру патрэбныя бацькi, як i любому iншаму'. Тады яго хiхiканне ўзяло верх над iм, ператварыўшыся ў пранiзлiвае кудахтанне, падобнае на гукавую дарожку да фiльма пра вар'яцкi дом. Рыма ўтаропiўся на Стоквелла, адчуваючы, як па яго целе прабягаюць мурашкi, калi белавалосы прафесар развальваецца на часткi прама ў яго на вачах. "Iх могуць быць дзясяткi!" Размаўляў Стоквел. "Можа быць, сотнi! Чаму не тысячы? Хiба вы не разумееце?" "Гэты чалавек вар'ят", - сказаў Чыун Рыма па-карэйску ў знак ветлiвасцi да ненармальных. "Час не мае значэння для дракона". Можа, i не, але словы Стоквела прымусiлi Рыма задумацца. Калi б ваша чытво абмяжоўвалася бульварнай прэсай з супермаркетаў, то можна было б выказаць здагадку, што там можа быць адзiн Снежны чалавек, адна Лох-Неская пачвара, адзiн агiдны снежны чалавек. Аднак любое практычнае веданне бiялогii падказвала б, што нават дзiвацтвы прыроды павiнны былi аднекуль узяцца. Не было вялiкага склада монстраў, дзе пераменлiвы Лёс мог бы шукаць дзiвацтвы, каб засялiць зямны шар. У гэтых адносiнах ён ведаў, што Стоквел, павiнна быць, мае рацыю. Нават дракону патрэбны бацькi недзе на больш высокiм узроўнi. Сама iдэя кiдала выклiк пачуццю логiкi Рыма. Ён адправiўся ў джунглi ў пошуках урану, перакананы, што паляванне на дыназаўраў было не чым iншым, як прыкрыццём - цi, магчыма, апошняй фантазiяй старэючага акадэмiка. Яго здагадка было дакладным у тым, што тычылася матыву Одры Морленд, але зусiм няслушным у дачыненнi да доктара Стоквелла i яго пошукаў. Што гэта азначала? Што б гэта магло азначаць? Цi будуць рэкамендацыi падарожнiкам аб рызыцы таго, што турысты могуць быць з'едзены дыназаўрам, калi пратачыцца iнфармацыя? Нiхто ў здаровым розуме не хадзiў блукаць па Тасек Бера, як гэта было раней, але пацверджаная справаздача аб жывых дагiстарычных жывёл змянiў бы ўсё гэта. Зялёнае пекла хутка стала б абавязковым месцам для наведвання кожным навукоўцам, у якога дастаткова сiл i нерваў, каб падняць заплечнiк, не кажучы ўжо пра багатых дылетантаў i "спартсменаў", якiя адмовiлiся б ад Porsche наступнага года, каб мiмаходам убачыць - цi стрэлiць - жывых монстраў з якая пайшла эпохi. Як толькi пра гэта стала вядома... Ён зiрнуў на Чыуна, убачыў разуменне ў вачах Майстра i кiўнуў. Рыма павярнуўся да Сiба Сандакана, iгнаруючы доктара Стоквела, калi той сказаў: "Нам трэба пагаварыць". У аўторак ранiцай доктар Гаральд Смiт сустрэўся з Рыма ў сваiм кабiнеце ў санаторыi Фолкрофт у Раi, штат Нью-Ёрк. Гэта быў першы поўны дзень вяртання Рыма з Малайзii, але ён нагнаў упушчанае за сон у самалётах, трынаццаць гадзiн палёту над Цiхiм акiянам i яшчэ шэсць праз кантынент, з перапынкамi ў працы ў аэрапортах Сан-Францыска i Чыкага. "Вы будзеце рады даведацца, што ўрад прад'явiў права на новае радовiшча ўрана", - сказаў Смiт. "Што гэта за ўрад?" - спытаў Рыма. Доктар Смiт двойчы мiргнуў, на яго цытрынавым твары з'явiлася цiкавае выраз. "Ну, урад Малайзii, вядома", - сказаў ён. "Вы верылi, што ў нас ёсць цiкавасць да руды?" "Гэта прыходзiла мне ў галаву, - сказаў Рыма, - з таго часу, як ты адправiў мяне на яго пошукi". "Гэта была простая самаабарона", - сказаў яму Смiт, адкiдваючыся назад на сваiм верцiцца крэсле. "I апраўданая, як аказалася. Апошняе, што камусьцi зараз трэба, - гэта новыя бомбы ў Пекiне". "Тады мы шчаслiвыя", - сказаў Рыма. "Абсалютна. У Злучаных Штатаў выдатныя адносiны з Малайзiяй". "Можа быць, яны прададуць частку ўрана горназдабыўным кампанiям у Штатах?" - спытаў Рыма. Доктар Смiт у адказ пацiснуў плячыма. "Нас гэта тут не датычыцца. Мы вырашаем праблемы, Рыма, ты i я". "Вядома. Я хацеў падзякаваць вам за вашу велiзарную дапамогу ў джунглях, Док". "Чыун быў там, я так разумею. Што яшчэ табе было трэба?" "Даведнiк па змрочнай зоне, як аказалася". Сьмiт нахмурыўся i некаторы час перабiраў паперы на сваiм стале, перш чым загаварыць зноў. "Ёсць яшчэ тое-сёе, аб чым нам трэба пагаварыць", - сказаў ён нарэшце. "Абавязкова раскажы". "Наконт гэтага дыназаўра..." "Цератазаўр", - паправiў яго Рыма. 'Я сёе-тое пачытаў у самалёце. Гэта мясаед юрскага перыяду, калi меркаваць, што ён усё яшчэ жывы. Я думаю, ён не чытаў пра вялiкае вымiранне ў газетах'. "Вельмi пацешна". У Смiта вiдавочна нешта было ў галаве. "Я разумею, што доктар Стоквел перакананы, што можа быць... ну ..." "Яшчэ дыназаўры", - сказаў Рыма, заканчваючы прапанову за яго. "Так". "Гэта праблема?" "Не для нас канкрэтна", - сказаў Смiт. "Я маю на ўвазе, наўрад цi гэта матэрыял для нацыянальнай бяспекi. Калi толькi..." "Не кажы мне". "Калi ён мае рацыю, то само сабой зразумела, што нехта можа адправiцца на iх пошукi. Я маю на ўвазе, гэта наўрад цi тое, што навуковы свет змог бы праiгнараваць". - Калi хто-небудзь слухаў, - сказаў Рыма. - Мне сказалi, што вы трымаеце сiтуацыю ў сакрэце. "Наш канец", - сказаў доктар Смiт. "Прафесар Стоквел правядзе некалькi тыдняў з намi ў Фолкрофце, вырашаючы сваю маленькую праблему. У рэшце рэшт, я ўпэўнены, ён зразумее, што быў схiльны да памылак. Увесь гэты стрэс, страта каштоўных калегаў, лiхаманка джунгляў - цалкам натуральна, што ён страцiў сувязь з рэальнасцю". "Табе будзе цяжка ўтрымаць яго", - сказаў Рыма. "Ён яйкагаловы, у яго ёсць прыхiльнiкi ў Вашынгтоне, ты, магчыма, памятаеш". "Джорджтаўн карыстаецца шчодрасцю значных федэральных грантаў", - сказаў Смiт, аднавiўшы частку сваёй жоўцевай усмешкi. "Яны кажуць усiм, хто пытаецца, што доктар Стоквел аднаўляецца пасля сваёй паездкi ў прыватным парадку, устрымлiваючыся на некаторы час ад якiх-небудзь манаграфiй i заяў". "Такiм чынам, у чым праблема?" Спытаў Рыма. "Ну, як я ўжо сказаў, гэта толькi наша частка расследавання. Былi i iншыя сведкi, малазiйцы, якiя маглi прабалбатацца". "Я паклапацiўся аб гэтым", - сказаў Рыма. "О? Як жа так?" - спытаў доктар Смiт. "Я пагаварыў з няняй Стоквелла", - сказаў Рыма. "Чыун дапамог. Памiж намi, мы пераканалi яго, што любое згадванне аб жывым дыназаўры створыць больш праблем для яго краiны, чым вырашыць ". "Ён купiўся на гэта?" доктар Смiт быў вiдавочна настроены скептычна. "Я б меркаваў, што яны ўжо друкуюць бiлеты на новую выставу ў заапарку". "Не зусiм. Яны iмкнуцца пазбегнуць абмеркавання таго, як адзiн з iх першакласных атрадаў камандас знiшчыў апошнiх тых, хто выжыў з раней невядомага племя i дазволiў дыназаўру збегчы. У гэтым ёсць дрэнныя чарнiлы, разумееш? Я б выказаў здагадку, што яны маглi б атрымаць моцны ўдар з боку Арганiзацыi Аб'яднаных Нацый, не кажучы ўжо пра розныя экалагiчныя групы.Вы згадваеце генацыд у пэўных колах у гэтыя днi, i вы кажаце пра аўтаматычны байкот турыстаў'. "Я мяркую, гэта варта абдумаць", - сказаў Смiт. "Тым не менш, падобныя навiны цяжка схаваць. Нават калi яны прасякуцца толькi праз бульварную прэсу..." "Забудзься пра гэта", - сказаў Рыма. "Я не магу ўявiць нiводнай вясковай хатняй гаспадынi, якая ляцiць у Малайзiю на паляванне за дыназаўрамi". Сьмiт нахмурыўся i пакруцiў галавой. "Я хачу сказаць, што рана цi позна хто-небудзь абавязкова прабалбочацца, разумееце? I калi гэта адбудзецца, пачнецца расследаванне". "Можа быць i так. Iду ў заклад, да таго часу мы выйдзем на пенсiю". "Сыход на пенсiю з кожным разам выглядае ўсё лепш", - сказаў Смiт. "Вы падумалi аб тым, што можа адбыцца, калi жывы асобнiк патрапiць у iншыя рукi?" Апошнiя два словы Смiт вымавiў так, нiбы яны пакiнулi непрыемны прысмак у яго ў роце. Напружаны выраз яго твару прымусiў Рыма ўсмiхнуцца, нягледзячы на намаганнi стрымацца. "Не магу сказаць, што я пра гэта шмат думаў". "Мы маглi б сутыкнуцца, - строга сказаў яму Смiт, - з разрывам дыназаўраў!" "Ты кагосьцi пасылаеш", - сказаў Рыма. Гэта прагучала не як пытанне. "Не", - сказаў Смiт. "Я маю на ўвазе, пакуль няма. Нам давядзецца падумаць пра гэта. Пачакай i ўбачыш". "Чыун не будзе шчаслiвы". "Чыун?" "Ён хацеў, каб я даў табе сякую-такую параду", - сказаў Рыма, вылiўшыся скорагаворкай па-карэйску з акцэнтам мясцовага жыхара. "Магу я спытаць, што гэта павiнна азначаць?" "Пакiнь спячых драконаў у спакоi, - сказаў Рыма, - цi яны проста могуць разгарнуцца i ўкусiць цябе за азадак". Разбуральнiк 109: амерыканская апантанасць Уорэн Мэрфi i Рычард Сапiр ПРАЛОГ З вяршынi званiцы з белага гранiту двойчы празвiнеў вялiкi звон. Дрыготкiя гукi рэхам разнеслiся па шырокiм цагляным чатырохкутнiку, якi складаў ядро кампуса ўнiверсiтэта Purblind. Дзякуючы велiчным парапетам лекцыйных залаў, стромкiм дахам, высокiм вокнам i увiтым плюшчом сценам, а таксама шырокiм выгнутым дарожкам Purblind здаваўся iдэалiзаваным уяўленнем аб амерыканскай вышэйшай навучальнай установе. Пад свiст зiмовага ветру можна было амаль пачуць, як хор, апрануты ў швэдры, напявае запальную застольную песню. Але знешнасць можа быць зманлiвай. Ва Унiверсiтэце Пурблайнда не было харавога гуртка. Не было i званы на вежы. Звон зыходзiў з лiчбавага запiсу царкоўных гадзiн шаснаццатага стагоддзя ў Бруге, Бельгiя, i запiс была ўзмоцнена i прайгравалася праз вялiзныя аўдыёкалонкi, схаваныя на вяршынi званiцы. Гэтак жа ў Пурблайнда не было спартыўных каманд. Нiякай школьнай газеты. Нiякiх школьных кветак. Унiверсiтэт Purblind быў даследчай установай. Фабрыкай ведаў. Што азначала, што ён быў прысвечаны вывучэнню аднаго прадмета: зараблянню грошай. Прафесары i адмiнiстратары лiчылi студэнтаў, i асаблiва студэнтаў старэйшых курсаў, сумнай перашкодай, таму што яны адымалi час i энергiю, якiя можна было б з большай карысцю выдаткаваць на распрацоўку патэнтаздольных прадуктаў i працэсаў. Прадукты i працэсы, якiя маглi быць лiцэнзаваны для камерцыйных мэт. Назва гульнi ў Purblind была royalties. Вялiкая частка фiнансавання ўнiверсiтэта паступала ад безаблiчных карпаратыўных донараў або партнёраў па даследаваннях. Савет па аграхiмiчнай iнфармацыi. Нацыянальны кансорцыум па кiбертронiцы. Амерыканская мясная рада. Мэтавая група па спажываннi малочных прадуктаў. Мiжнароднае таварыства фармацэўтычнага прагрэсу. За дзесяць гадоў iснавання PU поспехi ў фундаментальных даследаваннях прывялi да з'яўлення цэлага шэрагу добра вядомых спажывецкiх тавараў: сродак для чысткi ўнiтазаў "Мiльён змываў"; Perpetu-Wrap - сiнтэтычны матэрыял для падарункавага пакавання бясконцага выкарыстання; Your New Face - набор для неiнвазiўнай хатняй пластычнай хiрургii "зрабi сам", заснаваны на тэхналогii Perpetu-Wrap; Цалкам белая курыца, генетычна мадыфiкаваная для атрымання рудыментарных ножак i сцёгнаў; i PG-5, шырока выкарыстоўваецца ў якасцi стабiлiзатара свежасцi апрацаваных харчовых прадуктаў, у якасцi сродку абароны ад ультрафiялету для вонкавай фарбы для хаты i, у высокiх канцэнтрацыях , у якасцi баявога хiмiчнага нервова-паралiтычнага рэчыва. Iндывiдуальных трыўмфаў школы магло б лёгка хапiць на палiцы супермаркета на заправачнай станцыi. Калi запiсаныя гукi званка зацiхлi ўдалечынi, прафесары i iх асiстэнты-аспiранты паасобку, падобна шматлiкiм сем'ям белых качак, выйшлi з кафэтэрыя ў сваiх лабараторных халатах у халодны, цёмны лютаўскi поўдзень. У душным цяпле кафэтэрыя некалькi студэнтаў затрымалiся, дапiваючы рэшткi сваёй кавы макко. Пакуль яны выказвалi спачуваннi з нагоды жыццёвых выпрабаванняў у старым П.У., худы, якi лысее мужчына, падобны на пудзiла, увайшоў праз бакавыя дзверы i мiнуў праз турнiкет у зону грамадскага сiлкавання. Яго скура была бледнай, як малако, i багата ўсеяная карычневымi радзiмкамi рознага памеру. Ад худога вучонага зыходзiў сапраўды надзвычайны пах. Не такi мясiсты, як у скунса. Не такая фекальная, як цывета. Яна распаўзалася па кафэтэрыi, як атрутная смуга. "Джы-зус!" - ахнуў адзiн са студэнтаў, зацiскаючы рукой нос i рот, абараняючыся. "Як гэты прыдурак можа стаяць на нагах?" "Чаму б табе не падысцi i не спытаць яго?" - прапанаваў старшакурснiк, якi сядзiць па другi бок стала. "Э-э-э", - адказаў першы вучань, прыбiраючы сшыткi ў заплечнiк i адсоўваючы спiнку крэсла. "Калi я хутка адсюль не прыбяруся, мяне званiтуе". Гэтае пачуццё было ўсеагульным. Дыхаючы праз рот, якiя прыйшлi ў абедзенны перапынак людзi кiнулiся мiма касы да выхаду. Няўдачлiвая касiрка засталася ў пастцы на сваёй пасадзе. Яе твар пачырванеў, калi яна глядзела, як чалавек-пудзiла абдумвае гарачыя стравы дня. Афiцыянткi кафэтэрыя, пульхныя жанчыны сярэднiх гадоў у аднаразовых пластыкавых шапачках для валасоў i пальчатках, ужо выдалiлiся, як заўсёды, калi з'яўляўся "Прафесар Харок". Мянушка навукоўца, дадзенае яму ва ўнiверсiтэцкiм мястэчку, насамрэч была ўдвая памылковай. Карлас Сцерноўскi быў асiстэнтам-даследчыкам, а не прафесарам, i ён працаваў не з Мефiцiсам мефiцiсам, паласатым скунсам, а хутчэй з Гуло гуло, расамахай. Тое ж таксанамiчнае сямейства Mustelidae, але iншае падсямейства i вiды. Сцярноўскi паклаў сабе на паднос з нержавеючай сталi тушаны гуляш са свiнiны, затым прыгатаваную на пару брусельскую капусту, рулет з цельнозерновой мукi на вячэру i фруктовая салата з жэле. Для яго ежа не мела водару i практычна не мела густу. Вiрус дзяцiнства знiшчыў яго нюх, а разам з iм i здольнасць адрознiваць складаныя водары. Нягледзячы на страту, ён усё яшчэ адчуваў голад i спаталяў яго кожныя пяць цi шэсць гадзiн максiмальна рацыянальным спосабам, заснаваным на пераважнай тэорыi правiльнага складу рацыёну: харчовай пiрамiдзе. Касiрка зморшчылася, калi ён патрацiў час, каб дакладна адлiчыць рэшту. Выраз яе асобы казала: "Божа, ты што, нiколi не мыешся?" Яна была простай, невуцкай студэнткай. Вядома, ён мыў. I ён штодня мяняў свае лабараторныя халаты. Але мыццё i перапрананне нiколi не прыносiлi карысцi з-за хiмiчнай прыроды паху. Суперканцэнтраваны мускусны спрэй на алейнай аснове павiнен быў сцерцiся з яго скуры, як пласты фарбы, а паколькi ён увесь час падвяргаўся яго паўторнаму ўздзеянню, гэтага нiколi не адбывалася. Яна ўзяла ў яго грошы, але не паклала iх у касу. Спачатку яны перавандравалi ў адзiн герметычны пакет. Затым гэты запячатаны пакет перавандраваў у iншы. Калi ён адвярнуўся са сваiм падносам, яна лiхаманкава шукала пад прылаўкам што-небудзь, чым можна было б выцерцi рукi. Хоць Сцерноўскi мог сесцi дзе заўгодна, ён заняў сваё звычайнае месца за сваiм звычайным сталом. Ён не адчуваў прадчуванага задавальнення, гледзячы на ??тушанае мяса, запраўленае папрыкай. Ён таксама не атрымаў задавальнення ад перажоўвання i праглынаннi мяса, але адчуў палёгку, калi ныючыя болi ў жываце паступова ацiхлi. Адзiным гукам у падобнай на пячору зале было скрыгатанне таннага металiчнага нажа i вiдэльцы аб тоўстую керамiчную талерку. Ён даеў апошнюю лыжку лаймавага жэле i выцер рот папяровай сурвэткай. Калi ён агледзеўся, вакол было пуста. Касiрка выслiзнула, пакуль ён стаяў да яе спiной. Гэта яго не здзiвiла. Ён прывык, што яго пазбягаюць. На працягу паўтара года, пакуль ён працаваў у Purblind, ён штодня падвяргаўся афiцыйнай i неафiцыйнай пагардзе. Па яго кантракце са школьным аддзелам бiяхiмii заставалася яшчэ шэсць месяцаў. Паводле дробнага шрыфта ў гэтым васьмiстаронкавым дакуменце праз адзiн iнтэрвал, за кругленькую суму ў 16 500 даляраў у год унiверсiтэт меў права на кожную думку ў яго галаве. Не звяртаючы ўвагi на той факт, што яго навуковы кiраўнiк падрываў яго работу з першага дня i шляхам скарачэння фiнансавання спрабаваў прымусiць яго адмовiцца ад выбранага напрамку даследаванняў i перайсцi да чагосьцi больш "шматабяцальнага". Сцерноўскi плыў у адзiночку супраць плынi больш за год, перш чым дамогся першапачатковага прарыву ў сваiх даследаваннях. Нягледзячы на абнадзейлiвыя вынiкi, нягледзячы на яго манументальныя намаганнi ў адзiночку, па рэкамендацыi яго кiраўнiка аддзел бiяхiмii катэгарычна адмовiўся аплачваць кошт праграмы тэсцiравання на прыматах. Для Сцерноўскi гэта была аплявуха, ад якой стукалi зубы. У рэшце рэшт, ён заплацiў за Арнольда, свайго карлiкавага шымпанзэ, з уласнай кiшэнi, скарацiўшы выдаткi на транспарт, выдаткаваўшы рэшткi невялiкай спадчыны i абнаявiўшы ўсе свае крэдытныя карткi. Калi даследаванне прыматаў пачало прыносiць плён, узлаваны вучоны схаваў навiну ад свайго кiраўнiка. Ён ведаў, што калi дэпартамент зацiкавiцца яго даследаваннямi на гэтай позняй стадыi, сляпы У. прысвоiць сабе ўсе заслугi ў адкрыццi. Яго якi сумняваецца кiраўнiк Томас прэтэндаваў бы на Нобелеўскую прэмiю. Унiверсiтэт паглынуў бы камерцыйныя ганарары, якiя з часам маглi б вылiчацца мiльярдамi долараў. I, нягледзячы на ўсе яго праблемы i боль, яго выставiлi б на вулiцу, нават не падзякаваўшы, калi скончыўся тэрмiн яго працоўнага кантракту. Або нават раней, калi б яны маглi даказаць, што ён незаконна прысвоiў хаця б iржавую сашчэпку для папер. Сцерноўскi прыбраў свой паднос i выкiнуў сурвэтку ў кошык для смецця. Гэта быў яго апошнi абед у старым добрым П.У. КАЛI БIЯХIМIК вяртаўся ў сваю лабараторыю, ледзяны вецер церабiў яго штаны колеру хакi па лытках, тонкiм, як флагштокi. Па абодва бакi ад яго слупы пары ўздымалiся, як еллаўстанскiя гейзеры, з рашэцiстых вентыляцыйных адтулiн, усталяваных на разгалiстых лужках. Пад сырым дзiрваном i звiлiстай цаглянай дарожкай знаходзiўся мурашнiк падземных узроўняў, на якiх размяшчалiся асноўныя лабараторыi ўнiверсiтэта. З-за задушлiвай смуроду ад яго паддоследных жывёл Сцерноўскi быў змешчаны ў часовы трэйлер на самай ускраiне кампуса, у самым далёкiм куце аўтастаянкi ZZ. Пасля нядаўняга зiмовага шторму унiверсiтэцкi снегаачышчальнiк начыста ачысцiў асфальт, пакiнуўшы ў ценi вакол падставы трэйлера кучы бруднага снега, якiя зачыняюць доступ да драўляных прыступак. З моманту маленькага жарту аператара плуга прайшло некалькi дзён, але ўшчыльнены снег усё яшчэ не растаў. Каб дабрацца да дзвярэй трэйлера, Сцерноўскi прыйшлося прайсцi па сцяжынцы, якую ён пратаптаў па слоце вышынёй па пояс. Хоць звычайна ён утрымлiваў сваю лабараторыю ў скрупулёзным парадку i такiм жа стэрыльным, як аперацыйны, сёння доўгi вузкi пакой выглядаў так, нiбы па iм пранёсся ўраган. Трыкалор з крывi, экскрыментаў i жоўта-зялёнага мускусу запырскаў сцены i праклаў дарожкi памiж працоўнымi сталамi. Сталёвыя дзверы клеткi былi прыадчынены, i ўжо прынесеныя ў ахвяру расамахi ляжалi, расцягнуўшыся на стальнiцах або кучамi на пакрытай вiнiлай падлозе. Мёртвыя жывёлы былi прыкладна трох з паловай футаў даўжынёй, лiчачы iх кароткiя, пакрытыя густой поўсцю хвасты. Iх поўсць была чарнавата-карычневай са светла-карычневымi палосамi па абодвум бакам цела ад пляча да круп; светлыя палосы злучалiся сябар з сябрам у падставы хваста. У гэтых iстот былi кароткiя, масiўныя ногi i шырокiя ступнi, якiя сканчаюцца вялiзнымi кiпцюрамi. Iх кашчавыя чэрапы, маленькiя круглявыя вушы i кароткiя морды рабiлi iх галовы амаль мядзведжымi. Карэнныя амерыканцы называлi iх "мядзведзямi-скунсамi" па прычынах, вiдавочным любому, у каго функцыянуе нос. Перад абедным перапынкам Сцерноўскi сабраў усiх паддоследных, акрамя трох, са сваёй лабараторыi. Цяпер прыйшоў час скончыць працу. Ён надзеў шэры гумовы халат i боты да каленяў, пластыкавую маску для асобы i скураныя пальчаткi. Са сталёвай ракавiны ён дастаў эмаляваны паднос, на якiм ляжала з паўтузiна напоўненых шпрыцаў. Вадкасць у аднаразовых шпрыцах была найсвятлейшай з бледна-блакiтных. Сiняя, як бясхмарнае летняе неба. Сiнi, ад якога замiрае сэрца. Ён асцярожна рушыў па слiзкiм праходзе да дзвюх апошнiх клетак у радзе. Узбуджаныя пахам крывi i гукам яго наблiжэння, якiя выжылi жывёлы рыкалi i вiшчалi. Шасцiдзесяцiпяцiфунтавы самец расамахi, якога ён назваў Донi, ужо другую гадзiну спарваўся са значна больш мiнiятурнай Мары. Часам жывёлам патрабавалася да дзвюх гадзiн, каб завяршыць рэпрадуктыўны акт. Доўгi i энергiчнае спарванне выклiкала ў самак расамах авуляцыю; як аказалася, спадарожныя змены ва ўзроўнях выпрацоўкi гармонаў былi ключом да прарыву Сцерноўскi. Каб моцна прыцiснуць скручаных расамах да ўнутранага боку дубцоў, ён пацягнуў за рычаг убудаванай пасткi ў клетцы, якая забяспечвала бяспечны доступ для паверхневых аглядаў - i iн'екцый. Донi працягваў трахацца, нават калi Сцерноўскi ўсадзiў iголку яму ў плячо. Калi навуковец нацiснуў на поршань, расамаха выдаў лямант, выгнуў свой зблытаны хвост i з яго анальнай залозы пырснула жоўта-зялёная жыжка. Злосна выгнутыя iклы i чатырохцалевыя кiпцюры Донi пакiнулi на сталёвых прутах свежыя яркiя шнары. Нiбы завадная лялька, яго апантаныя рухi сцёгнамi замарудзiлiся, а мова вывалiўся з кутка рота. Затым ён пачаў дрыжаць усiм целам; не ў экстазе, а ў канвульсiўных пакутах смерцi. Сцерноўскi больш удала ўздзейнiчаў на Мары, зрабiўшы ёй укол у вену, i яна адразу выпусцiла дух. Перанясучы iх абмяклыя целы з клеткi на блiжэйшую стальнiцу, Сцерноўскi хутка пагалiў iм галовы электрычнай брытвай, аблiў аголеную белую скуру аранжавым дэзiнфiкуючым сродкам, затым разрэзаў iх чэрапа пiлой для выкрыцця на батарэйках, пакiнуўшы касцяную з абалонку свiсаць. Скарб, якi ён шукаў, ляжаў у падставе iх мозгу, кавалачку дыферэнцыраванай тканiны, званай гiпаталамусам. Ён спрытна зачэрпнуў сурвэтку стэрылiзаванай палачкай для раскочвання дынi i расклаў пару цёплых акрываўленых кавалачкаў у пластыкавыя слоiкi з папярэдняй маркiроўкай. Ён зрэжа непатрэбную тканiну пазней, у вольны час. Навуковец спынiўся перад апошняй клеткай. Ён дыхаў так цяжка, што яго асабовая панэль запацела знутры. Яму прыйшлося адкiнуць яе ў бок, каб убачыць скурчаную валасатую постаць Арнольда за сталёвай ручкай. Хоць гуло-гуло былi моцнымi i жахлiвымi iстотамi - па капрызе эвалюцыi з мядзведзяў грызлi атрымалiся таксы, - карлiкавы шымпанзэ быў паддоследнай жывёлай, якая па-сапраўднаму палохала яго; на самой справе, у яго былi паўтараюцца кашмары, ад якiх ён прачынаўся з крыкам, аб тым, як Арнольд выходзiць на волю ў iнтэрнаце выпускнiкоў. Ростам ледзь у тры футы, шымпанзэ ў цяперашнi час важыў 160 фунтаў - удвая больш звычайнага памеру для свайго вiду. Арнольд не быў нi мiлым, нi прыемным. Ён быў амаль iдэальным кубам з моцных мускулаў са злым характарам. З Арнольдам не было нiчога ад мовы жэстаў, адчувальнага субрата-прымата, ду-ды канала Discovery. Бляск у яго прыжмураных карых вачах колеру рутбiра казаў толькi аб адным: я жадаю прычынiць табе боль. Сцерноўскi не дацягнуўся да рычага клеткi. Сцiскаць шымпанзэ ўбудаванай пасткай было больш немагчыма, бо ён навучыўся супрацiўляцца такiм намаганням сваiмi нагамi, падобнымi на ствол дрэва. Сцерноўскi не спрабаваў выкарыстоўваць штыфт для ўвядзення смяротнай iн'екцыi. Нi адна iголка для падскурных iн'екцый не магла пракрасцiся ў тоўстыя мышцы Арнольда, не зламаўшыся. I ўсё ж праца павiнна была быць выканана. Навуковец паставiў латок са шпрыцамi на стальнiцу i ўзяў у рукi кавалак сталёвай трубы даўжынёй у ярд, пакрытай паркетам, якую ён запазычыў на факультэце марскiх навук унiверсiтэта. Гэта быў "бэнг-сцiк" - просты 12-го калiбра без патронаў, прызначаны для падводнай абароны ад атакавалых акул. У зброi не было бачнага спускавога кручка; замест гэтага яно стрэлiла адным патронам з драбавiку з высокiм утрыманнем медзi, калi рулю стукнулася аб вызначаную мэту. Трымаючы челку за гiпаланавую дзяржальню, Сцерноўскi зняў яе з засцерагальнiка i дазволiў ёй боўтацца на папружцы. З задняй часткi клеткi на яго ўтаропiўся Арнольд. Навукоўца раптам ванiтавала. Гэты шымпанзэ не быў тупагаловай акулай. Калi вы сунулi нешта ў яго клетку, ён схапiў гэта. I ён быў хуткi. Яго перадплеччы былi памерам з сцягна Сцерноўскi; адной толькi сiлай рук ён сагнуў трывалыя пруты клеткi з нержавеючай сталi 440A. Калi б ён вырашыў, шымпанзэ мог бы лёгка адвесцi абразлiвую яго палку ад сябе - цi, што яшчэ горш, выкарыстоўваць яе, каб тузануць свайго вартаўнiка ў межах дасяжнасцi. Навуковец не сумняваўся, што ў Арнольда была сiла вырваць чалавечую руку з сустава, i што ён зрабiў бы гэта з задавальненнем, калi б яму далi такую магчымасць. Сцерноўскi дастаў з бакавой кiшэнi свайго гумавага фартуха вялiкi бясформенны сэндвiч з фастфуду. Тлушч на любiмым ласунку Арнольда, даўно застылы, ператварыў булачку ў кашыцу i зрабiў абгортачную паперу напаўпразрыстай. Пакуль Стэрноўскi размахваў бургерам з беконам i сырам вагой тры чвэрцi фунта ўзад-уперад, шымпанзэ з жывой цiкавасцю прынюхваўся да паветра. Калi Арнольд адсунуўся ад задняй сценкi клеткi, не зводзячы вачэй з прыза, вучоны прасунуў палачку памiж прутамi. Перш чым шымпанзэ змог схапiць ствол i сагнуць яго ў выглядзе завiтушкi, Сцерноўскi ткнуў руляй памiж яго магутнымi груднымi цяглiцамi. Выбухная хваля падняла вялiзную малпу, адкiнула яе ад прутоў у задняй частцы клеткi i шпурнула тварам унiз на сеткаватую падлогу. Дзiўна, але, нягледзячы на тое, што гэта было кантактнае раненне, не было скразнога ранення, не было жудасных пырсак на сцяне трэйлера. Масiўныя мышцы спiны Арнольда ўтрымалi ўсю карцеч падвойнага дзеяння. З глыбокай палёгкай Сцерноўскi назiраў, як кроў выцякае з нерухомага цела. Ён не адчыняў дзверцы клеткi, пакуль не быў упэўнены, што звер мёртвы i яго ўласныя рукi перасталi дрыжаць. Выцягнуўшы труп з клеткi, ён хутка пагалiў i распiлаваў чэрап, затым з дапамогай электраiнструмента зрабiў Y-вобразны разрэз пад счарнелым ад пораху ўваходнай адтулiнай. Працуючы хутка, ён узяў драбнюткiя ўзоры розных органаў i тканак для наступнага аналiзу. Лабараторыя здавалася жахлiва цiхай, калi ён спусташаў халадзiльнiк, пераносячы невялiкiя шкляныя флаконы з гармонамi расамахi, вынятымi для атрымання пэўных мэтавых нейропептидов, i пробаадборнiк тканiн шымпанзэ ў халадзiльнiк з шасцю пакаваннямi з надпiсам "Бiялагiчныя ўзоры". Напоўнiўшы халадзiльнiк сухiм лёдам, ён заклеiў вечка клейкай стужкай i прымацаваў неабходную экспартную дакументацыю з папярэдняй пячаткай Мiнiстэрства ўнутраных спраў ЗША. Набiўшы свой заплечнiк пачкам дыскет таўшчынёй у шэсць цаляў, на якiх захоўвалiся ўсе яго эксперыментальныя дадзеныя i даследчыя нататкi, ён пачаў сцiраць цвёрдую кружэлку свайго лабараторнага кампутара. Пакуль працавала праграма самазнiшчэння, ён распрануўся да жакейскiх трусоў перад ракавiнай i, выкарыстоўваючы галон таматнага соку, памыўся да волкасцi. Мыццё таматным сокам меркавана супрацьстаяла смуроду мускуснага спрэю. Паколькi ён не мог сказаць, спрацавала гэта цi не, ён багата аблiў сябе "Олд Спайсам", перш чым надзець мехаватыя карычневыя вельветавыя штаны, мятую карычневую спартыўную куртку cord, сiнюю кашулю з полiэстэру i вузкi чырвоны вязаны гальштук. Перш чым Сцерноўскi пакiнуў трэйлер, каб пераканацца, што нiхто ў Purblind не зможа аднавiць дадзеныя яго даследаванняў, ён перазарадзiў узрывальнiк i разнёс прывадную вежу на тысячу кавалкаў. Яго "Таёта" была адзiнай машынай на паркоўцы ZZ. Плямы iржы на капоце, даху i крылах праступiлi скрозь серабрыста-блакiтную фарбу двухдзвернай Celica 1978 года выпуску, якая замянiла трохгадовы Saturn, якi ён прадаў, каб фiнансаваць сваё даследаванне прыматаў. Адкрыўшы вадзiцельскую дзверы, ён нахiлiўся i паклаў халадзiльнiк i заплечнiк на задняе сядзенне, побач з невялiкiм брызентавым чамаданам. Калi ён акуратна ўладкоўваўся на каўшападобным сядзеннi, абабiтым сiнiм штучным мехам, верхавiна яго чэрапа закранула абiўку столi, раскудлацiўшы тонкую прычоску. Celica была яму зацесна нават з максiмальна адсунутым назад пярэднiм сядзеннем яго каленi ўпiралiся ў руль. Лабавое шкло нагадвала назiральную шчылiну артылерыйскага бункера часоў Другой сусветнай вайны. Пасля няёмкай саракахвiлiннай паездкi Сцерноўскi прыбыў у аэрапорт Фiладэльфii. Ён прыпаркаваў "Таёту" ля абочыны, у зоне эвакуацыi пасажыраў. Увайшоўшы ў тэрмiнал, ён выкiнуў ключы ад машыны ў смеццевае вядро. Апынуўшыся ўсярэдзiне, Сцерноўскi рушыў услед па паказальнiках да касы паназiяцкiх авiялiнiй. Перад iм у абгароджанай вяроўкай чарзе нiкога не было. Па другi бок стойкi абслугоўвання сiмпатычная ўсходняя жанчына ў сiнiм блэйзеры, зашпiленая на ўсе гузiкi, чхнула ў сурвэтку "Клiнекс", перш чым папрасiць у яго праязныя дакументы. Яна прадэманстравала эфектыўную працу двума рукамi за клавiятурай кампутара, бадзёра пацвердзiўшы яго прызначэнне месца i праверыўшы яго маленькi чамадан. Сцерноўскi, якi пакутуе ад паху пракажонага, не прывык да такога сардэчнага абыходжання з боку незнаёмцаў. Ад гэтага ў яго крыху закружылася галава. Касiрка ўручыла яму пашпарт, экспартныя дакументы i пасадачны талон. Нягледзячы на моцны катар, яна прамянiста ўсмiхнулася i сказала: "Прыемнага наведвання Тайваня". Кiраўнiк 1 Аголены, калi не лiчыць гiганцкага бандажа, Брэдлi "Баявая машына" Борнтаўэр стаяў перад сваёй новай шафкай для лупцоўкi. На гаплiках i палiцах былi выстаўлены iнструменты яго рамяства: наплечнiкi, накаленнiкi, налакотнiкi, спартыўны абутак з шчарбiнамi 18-га памеру, шлем гарбузова-аранжавага колеру, форменная кашуля ў тон з нумарам 96 спераду i ззаду i чорныя форменныя штаны нiн. Якiя крычаць колеры каманды, таксама прыкметныя на фарбе i дыване ў распранальнi, не былi простай выпадковасцю безгустоўшчыны. Уладальнiкi LA Riots, самай апошняй франшызы пашырэння прафесiйнага футбола, выклалi вялiкiя грошы, каб стварыць арганiзацыйны iмiдж, якi быў бы запатрабаваны на рынку прама са скрынкi. Тэма Хэлоўiна была дадаткова падкрэслена афiцыйным дэвiзам каманды "Кашалёк або жыццё". За дзве гадзiны да пачатку таварышы Boomtower па Riots былi апантана засяроджаныя на "Труку". Калi стомленыя трэнеры звязвалi iм шчыкалаткi, запясцi i пэндзлi, яны выкрыквалi страшныя пагрозы ў адрас гульцоў супернiка. Гэта ў той час, як Бумтаўэр дрэйфаваў, адзiн i без вясёлы, у "Пачастунку". На падлозе ля яго ног ляжала куча скамечаных пластыкавых абгортак i россып каробак з зялёна-белай ваксаванай паперы. На бакавiцах каробак напiсана "Мантэка" - iспанскае слова, якое гучыць значна вытанчаней i больш дыетычна правiльна, чым яго англiйскi эквiвалент. Вочы Бумтаўэра прыжмурылiся ад задавальнення, калi ён пасмоктваў кавалачак таго, што калiсьцi было аднафунтавым кавалкам белага свiнога сала. У перапынках памiж мармытаннем мантр i ўзаемнымi ўдарамi шлемам па шлеме iншыя ўдзельнiкi беспарадкаў крадком пазiралi на нумар 96. На працягу тыдня Брэдлi Бумтаўэр зведаў дзiўную фiзiчную трансфармацыю. Насавой снасць ростам шэсць футаў пяць цаляў i вагой 370 фунтаў, чыя абвiвае жывот, калыхаецца маса тлушчу была яго асабiстай вiзiтнай карткай з часоў вучобы ў каледжы, набрала больш за сто фунтаў. Дзiўна, так. Нечувана, так. Але яшчэ больш дзiўным быў той факт, што ўсяго за сем дзён яго больш за трыццацiпрацэнтны тлушч практычна знiк. З яго скурай, раптоўна абцягнутай пластамi выпуклых цяглiц, Бумтаўэр набыў "стрыжаны" выгляд чэмпiёна свету па бодзiбiлдынгу. Толькi ён быў буйнейшы. Надзвычай буйнейшыя. За межамi мiстэра Сусвет. За межамi жывёлы. У час заключнай трэнiроўкi тыдня нiхто не мог спынiць яго iмклiвы пас. Не мела значэння, цi быў ён у трайной цi нават чатырохмясцовай камандзе. Як мужчына, якi гуляе з маленькiмi хлопчыкамi, ён касiў лiнiю нападу. Ён рабiў гэта так шмат разоў, што галоўнаму трэнеру прыйшлося выдзiраць яго з сутычкi, баючыся, што нехта можа сур'ёзна пацярпець. З тых часоў, па тым жа самым чыннiку, "Бунты ў Лос-Анджэлесе" абыйшлi свой "нос" занадта далёка. Наблiжаўся час гульнi, i толькi ў суседа Бумтаўэра па распранальнi, пачаткоўца, якi выбыў на драфце, хапiла нахабства - цi недахопу разумнага сэнсу - напроста звярнуцца да якi змянiўся гульцу. Не ў сiлах стрымаць цiкаўнасцi з нагоды ўсiх гэтых зялёна-белых скрынак, Рэгiянал Паркс спытаў: "Гэй, Ф.У., што гэта за гадасць ты ясi?" Замест адказу Бумтаўэр ткнуў наском чаравiка адну з пустых кардонных каробак у бок беглага ззаду. Паркс падняў яе. Калi ён прачытаў этыкетку, у яго адвiсла скiвiца. "Чувак, ты што, з розуму сышоў?" усклiкнула зорка, якая бегла назад. "Гэта дзярмо - не што iншае, як смецце. Гэта свiны тлушч, якi падае на падлогу мясной крамы". "Да чаго ты хiлiш?" - спытаў Бумтаўэр, выварочваючы пластыкавую абгортку навыварат, каб вылiзаць яе дарэшты. "Божа, усе ведаюць, што гэта яд, якi закаркоўвае артэрыi. Гэта горад сардэчных прыступаў". "Не, гэта энергетычная ежа". Нумар 96 выцер пакрыты тоўстымi кольцамi рот аранжава-чорным ручнiком, затым нацягнуў праз галаву майку "Лос-Анджэлес Рыётс". З часоў сярэдняй школы яго форменная кашуля памеру XXXL заўсёды была прутка нацягнутая, як сосисочная абалонка. Так было i зараз, толькi зараз яна прыняла iншую форму. Замест таго, каб вiсець на яго талii, як напалову надзьмутая грузавая шына, асноўная маса яго тулава перамясцiлася на два з паловай фута да грудзей i плечам. Пад змучанай аранжавай тканiнай з сумесi лайкры быў выразна бачны рэльеф жахлiвых латаў, дэльт, прэса i грудных цяглiц. Калi лёд быў разбiты навiчком, iншыя гульцы ў розных стадыях баявой экiпiроўкi пачалi збiрацца вакол шафкi nose tackle з захапленнем i трапятаннем на тварах. Пры вазе ў пяцьсот фунтаў Брэдлi Бумтаўэр быў, без сумневу, самым цяжкiм чалавекам, якi калi-небудзь гуляў у прафесiйны футбол. А ў футболе цяжкi быў добры, калi не Богам. Чым больш вы важылi, тым цяжэй было рухацца або адхiляцца - да чацвёртай чвэрцi гульнi дзесяцiпрацэнтная перавага ў вазе магло ператварыць супернiкаў у дрыготкiя камячкi жэле. Адзiн з паўабаронцаў паказаў на рыштунак, якi ўсё яшчэ вiсеў у шафцы Бумтаўэра. Напаўжартам, ён сказаў: "Паслухай, Ф.В., ты нiчога не забыўся?" Усе погляды перамясцiлiся з шафкi на плечы Бумтаўэра. Улiчваючы яго празмерна развiтыя дэльтападобныя мышцы, было цяжка сказаць, цi насiў ён якую-небудзь абарону пад майкай. "Да чорта калодкi, разумееш, пра што я кажу?" Адказаў Бумтаўэр. Удзельнiкi беспарадкаў у Лос-Анджэлесе абмянялiся няёмкiмi поглядамi. Фiзiчная трансфармацыя, сведкамi якой яны сталi, не была натуральнай. Бумтаўэр павiнен быў нешта зрабiць. Будучы прафесiйнымi спартсменамi, яны ведалi ўсё аб прэпаратах, якiя падвышаюць прадукцыйнасць, i iх пабочных эфектах, якiя ўключалi iррацыянальнае паводзiны. Калi Бумтаўэр пацягнуўся за сваiмi форменнымi штанамi, бясстрашны беглы ззаду паказаў на яго зад i сказаў: "Што гэта ў цябе на срацы? Падобна на латку часавага выпуску. Ты прымаеш нейкi новы выгляд пазiцыi, метадалагiчнай? Гармоны росту чалавека?" Бумтаўэр паляпаў па ружовым пластыры памерам два на два цалi: "Гэта чараўнiцтва, разумееш, пра што я кажу?" "Што гэта за магiя такая?" Спытаў Паркс. Гульцы прысунулiся блiжэй, стараючыся пачуць. "Ультрасучасны". Я не ем нiчога, акрамя тлустага, i худнею. Чым больш я ем тлустага, тым худзей станаўлюся. Худзейшы i буйнейшы. I я цалкам засяродзiўся на гульнi, разумееш, пра што я кажу?" "Э-э, не зусiм", - прызнаўся пачатковец. Рухаючыся хутка, як котка, Ббомтауэр прадэманстраваў гэта. Ён схапiў 275-фунтавага абаронцы ззаду за пояс штаноў. Затым, адной рукой i, здавалася б, лёгкiм штуршком угору, як быццам ён паднiмаў не што iншае, як мятлу, ён прабiў галаву мужчыны без шлема праз рашотку з аранжавых акустычных потолочных плiтак. На яго масiўнай правай руцэ надзьмулiся вены памерам з начнога краўлера, Бумтаўэр трымаў хлопца ў пастцы, пакуль той бездапаможна брыкаўся. "Такiм чынам, вы разумееце, пра што я кажу?" ён спытаў сваiх таварышаў па камандзе. У распранальнi запанавала ашаломленая цiшыня. Бумтаўэр акуратна паставiў ахоўную стойку. Да твару мужчыны прылiплi плямы аранжавай фарбы, а струменьчык крывi з парэза на лбе сцякала ўнiз i з кончыка носа. "На каго ты гэта спiсаў?" спытаў цэнтр "Бунтоўшчыкаў". Баявая машына пакруцiў галавой. "Гэта сакрэт". "У цябе ёсць яшчэ што-небудзь?" запатрабаваў адказу пакрыты плямамi цукерак, з акрываўленым тварам абаронца. "Так, у мяне ёсць яшчэ, але гэта нятанна, разумееш, пра што я кажу?" "Колькi?" 'Дзве тысячы пяцьсот даляраў за выпiўку. Па адной выпiўцы ў дзень. Абыходзь адзiн млын у год, каб заставацца ў праграме'. Гульцы як вар'яты кiнулiся да сваiх шафак. У лiчаныя секунды тоўстыя пачкi наяўных з'явiлiся са ўсiх бакоў; таварышы па камандзе Бумтаўэра абмахвалi яго зялёнымi паперкамi, як усходняга iмператара. "Да чорта гэтае дзярмо!" - сказаў Рэгiянал Паркс, здымаючы абедзве свае дыяментавыя завушнiцы-гваздзiкi. Ён пляснуў каштоўныя камянi памерам з гарошыну ў расчыненую далонь Брэдлi Бумтаўэра i сказаў: "Я забяру ўсю тваю дадатковую магiю". Кiраўнiк 2 Яго звалi Рыма, i ён ведаў, што яго пераследуюць. Чатырохдзвярны шэры седан апошняй мадэлi поўз па гарадской вулiцы ў трыццацi ярдах ззаду яго. Належачы на гады трэнiровак у сiнанджу, найстарэйшым з баявых мастацтваў, Рыма перайшоў дарогу на святлафоры, кiнуўшы мiмалётны касой погляд, калi праязджаў мiма машыны. Унутры было чатыры галавы, а пад галовамi - чатыры надзвычай вялiкiя целы. У тое ж iмгненне яго розум адзначыў блiзкасць аўтамабiля да тратуара з-за перагружаных амартызатараў i спружын. Пры падобных абставiнах нармальны чалавек быў бы ўстрывожаны, калi не запанiкаваў. Дзякуючы сваiм мясцовым этнiчным бандам i псiхапатам-фрылансерам, Лос-Анджэлес меў заслужаную рэпутацыю месца гвалту, бессэнсоўнага i не толькi. I ўсё ж гэты Рыма, гэты жылiсты мужчына ў выцвiлай чорнай футболцы i цельпукаватых карычневых штанах-чынос, прагульваўся па Карэйскiм квартале так, як быццам яму на ўсё напляваць. Усёй сваёй iстотай ён убiраў выдатны, мяккi кастрычнiцкi вечар i любаваўся яго вогненна-аранжава-бiрузовым заходам, створаным смогам. Уздоўж паркавальнай паласы злева ад яго 50-футавыя пальмы тырчалi з прастакутных адтулiн у тратуары, як шырока расстаўленыя валасы на бетоннай галаве. Рыма ператварыўся ў невялiкi гандлёвы цэнтр, якi падзяляў квартал двухпавярховых кватэр i перасякаў невялiкую паркоўку. Мяркуючы па навале плям на асфальце, гандлёвы цэнтр быў, па мерках гандлёвага цэнтра, старажытным. Нiякiя чысткi, праведзеныя цяперашнiмi ўладальнiкамi гандлёвага цэнтра, не змаглi выдалiць вясёлкавыя сляды дзесяцiгоддзяў незаконнай замены масла апоўначы. Шыльды над свежапафарбаванымi, абгароджанымi сеткай вiтрынамi крам былi напiсаныя карэйскiмi iероглiфамi. У мiнiмале размяшчалiся хiмчыстка, крама ювелiрных вырабаў i электронiкi са знiжкай, рэстаран з локшынай Кiмчы i рыбны рынак мiстэра Йi. "А, шаноўны вучань ушанаванага Майстра азiяцкай кухнi", - сказаў Йi, калi другi па велiчынi забойца на зямлi ўвайшоў у яго вузкую, бездакорна чыстую краму. Гандляр рыбай вырашыў, што гэтыя два пакупнiкi - майстэрскiя кухары, i нiводны з iх не папрацаваў выправiць гэтую памылку. Ён быў невысокiм i каржакаватым, з вечнай усмешкай на твары. Йi ўсмiхаўся, нават калi быў злы. Яго густыя чорныя валасы былi запраўлены пад белую кепку для гольфа; яго ўнiформа i фартух былi такiмi ж белымi. Цалкам асiмiляваны жыхар цэнтральнага Лос-Анджэлеса, ён насiў пасавую кабуру, прышпiленую да паяснiцы яго шырокай спiны, а ў кабуры быў кампактны васьмiзарадны пiсталет. Як i дзевяноста пяць працэнтаў яго суграмадзян, Йi не iмкнуўся да забойства; ён проста хацеў дажыць да выходных. У краме Yi заўсёды было халаднавата, дзякуючы белай кафлянай падлозе i адкрытым талеркам з морапрадуктамi, пакрытымi тоўстым пластом лёду, уздоўж сцен. Пахла соллю, Адбельвальнiкам i ёдам. За шклом халадзiльнай вiтрыны ляжалi горы цэлага тунца i фiле, банiта, макрэлi, камбалы i марскога акуня. У кожную горку рыбы была ўваткнута маленькая пластыкавая таблiчка з карэйскiмi iероглiфамi. У дадатак да стандартных страў Йi назапасiўся некаторымi дзiвоцтвамi азiяцкага стала. Марскi агурок. Вожык. Матыль. Падборка закусак "чычы дновы краулер" для кесадылii i фрытаты спрактыкаваных, перанасычаных жыхароў Лос-Анджэлеса. У адлюстраваннi шкла халадзiльнай вiтрыны Рыма ўбачыў, як шэры седан заехаў на стаянку гандлёвага цэнтра i спынiўся, прыпаркаваўшыся бокам папярок намаляваных палос на асфальце. Усе дзверы машыны адчынiлiся, i яе пасажыры высыпалi на хаду. "Я адклаў для цябе сёе-тое асаблiвае", - сказаў яму Йi, адкрываючы халадзiльнiк з нержавеючай сталi за вiтрынай. Вяртаючыся з прызам, ён сказаў: "Сёння свежае з Жоўтага мора". Марская iстота алавянага колеру, якую гандляр рыбай так ганарлiва трымаў у руках, была больш за тры футы ў даўжыню i важыла менш за два фунты. Калi б не зялёны плаўнiк, якi цягнуўся ад патылiцы да кончыка завостранага хваста, яна была б падобная на змяю. Змяя са зласлiвым наборам верхнiх i вострых iклоў i адвiслай нiжняй скiвiцай. "Ты хочаш на вячэру да гаспадара?" - Спытаў Йi, паказваючы Рыма пругкi белы жывот, а затым пагладжваючы яго рукой. Рыбу-корцiк, або хваставiк, было няпроста чысцiць - уявiце, што вы спрабуеце аддзялiць мяса ад паляндвiцы з дапамогай шнурка, - але гэта была адна з самых каханых страў майстра Чыуна. Худая рыба была родам з вод вакол Сiнанджу, карэйскай вёскi, дзе амаль стагоддзе таму нарадзiўся Майстар. Нават у канцы шасцiдзесятых, да iмклiвага штуршка карэйскага ўрада да iндустрыялiзацыi, злосны, апетытны драпежнiк быў у багаццi. З-за бягучых праблем з даступнасцю i якасцю ў рацыёне двух асасiнаў, якi складаецца ў асноўным з рысу i рыбы, рэдка фiгураваў хвосцiк з Жоўтага мора. Рыма агледзеў усю скуру, правяраючы, цi няма характэрных празрыстых пухiроў i мокнучых крывавых язваў, якiя сведчаць аб тым, што рыба была вынята з забруджаных вод. I, на яго радасць, нiчога не знайшоў. "Мне вельмi падабаецца", - сказаў ён гандляру рыбай. "Калi ласка, загарнiце яго". Жэстам матадора Йi адарваў лiст белай паперы для разроблiвання мяса ад вялiкага рулона, усталяванага на яго апрацоўчым стале. "Сёння ўвечары ты рыхтуеш "Майстар хэпi мiлы", - сказаў ён, перадаючы доўгае тонкае пакаванне праз прылавак. Калi Рыма выйшаў з "рыбнага рынку мiстэра Йi", грубiянскi барытон раўнуў: "Стой на месцы". Рыма ўтаропiўся ў рулю "Берэты" з сiняй сталi. Яна паблiсквала свежым алеем. Яшчэ трое мужчын выйшлi на тратуар перад крамай, трымаючы яго ў дужках з паднятай зброяй. Адзiн трымаў кiрпаты нiкеляваны рэвальвер, у другога была помпавая стрэльба баявога тыпу з кароткiм ствалом, а апошнi размахваў электрашокерам. Усе чацвёра былi "Бэбi Х'юi", буйнымi i друзлымi, i апрануты ў нешта падобнае на афiцыйную форму спецназа - чорныя бронекамiзэлькi, чорныя аблiпальныя скураныя пальчаткi, чорныя футболкi i штаны BDU. На iх шырокiх галовах былi замацаваны камунiкацыйныя гарнiтуры, а на тоўстых шыях на шнурах вiселi блiскучыя залатыя значкi. Не палiцыя Лос-Анджэлеса, падумаў Рыма. Па трафарэце ярка-жоўтага колеру на пярэдняй частцы iх бронекамiзэлек былi выведзены словы "Агент па спагнаннi залогу". Паляўнiчыя за галовамi. "Не рухайся", - сказаў хлопец, цэлячыся з узведзенага 9-мм пiсталета ў сярэдзiну iлба Рыма. Чэрап паляўнiчага за галовамi быў паголены нагала, пакiдаючы цёмны цень ад залысiн. Ён насiў чорную казлiную бародку, а татуiроўка на яго валасатым перадплеччы абвяшчала: "Я прымушаю дзярмо адбывацца". З адлегласцi шасцi футаў ад яго пахла нечым сярэднiм памiж перагарэлым кафейнiкам i старым цыгарным недакуркам. Рыма ўсмiхнуўся яму. Не такой непранiкальнай маскай-усмешкай, як у мiстэра Йi; гэты малы iшоў прама ад сэрца, выпраменьваючы шчодрае спачуванне i цеплыню, а таксама цярпенне, якое адпавядала цiхамiрнасцi вечара. Часам, час ад часу, ён лавiў сябе на тым, што саслiзгвае ў гэты вобраз, i яму было не зусiм зразумела чаму. Але гэта прымушала яго адчуваць, што ён парыць над усiмi праблемамi, нiчога не губляючы са сваёй смяротнай ляза. Пакуль трое iншых асвятлялi Рыма, Казлiная Бародка паказаў на тонкi лiст факсiмiльнай паперы, падняўшы яго, каб параўнаць размытую, практычна бескарысную фатаграфiю са 160-фунтовым хлопцам з тоўстымi запясцямi, якiя трымалi доўгi пакет. "Уiльям М. Рэнс", - сказаў ён. "Гэта не пра мяне", - сказаў яму Рыма. "Што б гэта нi значыла, я думаю, ты здзейснiў памылку". Паляўнiчы за галовамi з кiрпатым пiсталетам 357 калiбра засмяяўся над гэтым. 'Згодна з судовым ордэрам, мiстэр Рэнсам, - працягваў Казлiная Бародка, - вы шукаеце ў штаце Арэгон за непагашаныя штрафы за парушэнне правiлаў дарожнага руху на суму крыху больш за дваццаць тры тысячы даляраў. Здаецца, вы пазбеглi вызвалення пад заклад. Кантракт, якi вы падпiсалi з паручыцелем, мiстэрам Третуэем з Портленда, упаўнаважвае нас вярнуць вас пад гэтую юрысдыкцыю, пры неабходнасцi прымянiўшы сiлу'. "Вы ўзялi не таго хлопца. Я не выступаю за вызваленне пад заклад". "Ты водзiш белы Camaro Z28 1994 гады выпуску з iмянным нумарным знакам WEIRDMAN штата Арэгон". "Не я не жадаю". Казлiная бародка тыцнуў у факс руляй сваёй "Берэты". "Палiцыянт справаздачу тут, у чорна-белым варыянце. Увесь ваш паслужны спiс. Кажа, ты ўяўляеш сябе нейкiм вялiкiм гульцом у Dungeons ole ". Ухмыляючыся, ён прыцэлiўся з пiсталета ў скрутак пад пахай у Рыма. "Што ў цябе там, Рэнсам? Гэта твой Якi спявае меч?" "Можа быць, гэта яго Чароўная палачка", - хiхiкнуў паляўнiчы за галовамi з электрашокерам. "Оооооо, мiстэр Чараўнiк, вы збiраецеся ператварыць нас усiх у жаб?" "На жаль, - сказаў Рыма, - сёй-той апярэдзiў мяне ў гэтым". "Для худога маленькага гаўнюка ў цябе сапраўды востры язык", - прарычэў Помпавiк. Ён насiў сваю чорную бейсболку задам наперад, i рэгуляваны белы пластыкавы язычок урэзаўся глыбокiмi рубцамi ў мякаць яго iлба, у адпаведнасцi з модай таго часу. "Разумны рот - гэта тое, што мы можам выправiць ...." "Чаму б вам не зiрнуць на маё пасведчанне асобы?" прапанаваў Рыма. "Гэта ўсё растлумачыць. Яно ў мяне ў задняй кiшэнi". Казлiная Бародка спрытна дастаў кашалёк, адсканаваў правы кiроўцы штата Нью-Джэрсi, затым перадаў iх сваiм калегам. "Ну?" Сказаў Рыма, працягваючы руку апошняму мужчыне для вяртання яго ўласнасцi. Тазер не зрабiў нi найменшага руху, каб вярнуць кашалёк. "Мне здаецца, што гэта лiцэнзiя фальшывая, i не вельмi добрая", - сказаў ён. "I прозвiшчы на гэтых крэдытных картках усё розныя. "Рыма Iта", `Рыма Калiн", "Рыма Барб'еры". Ён зноў праверыў правы кiроўцы. "Чаму б вам не растлумачыць, што гэта значыць, мiстэр Рыма?" "Гэта значыць, што мы толькi што выйгралi па штуцы", - радасна ўставiў Помпавая стрэльба. Рыма адчуў, як першыя прыкметы раздражнення парушаюць ягоны спакой. Вядома, правы i крэдытныя карткi былi падробленымi. Яны мусiлi быць. Гэта была адна з праблем, звязаных з заўчаснай аб'явай аб смерцi: тваё сапраўднае iмя было пахавана разам з пустой труной. Афiцыйна Рыма Уiльямс быў былым палiцыянтам Ньюарка, якi быў пакараны на электрычным крэсле больш за два дзесяцiгоддзi таму ў штаце Нью-Джэрсi за забойства, якога ён не здзяйсняў. Пакараны на электрычным крэсле, а затым уваскрос, каб служыць вандроўным наёмным забойцам для CURE, звышсакрэтнай, практычна аўтаномнай арганiзацыi па зборы разведдадзеных i барацьбе са злачыннасцю. Той факт, што пасведчанне асобы, якое ён зараз насiў, было такiм смяхотна дрэнным, можна было б пакласцi да ног яго адзiнага боса за ўсе гэтыя гады. Нядаўна доктар Гаральд Смiт адмовiўся плацiць за якiя-небудзь дакументы вышэйшай якасцi, абвiнавацiўшы свайго наёмнага забойцу-супрацоўнiка ў тым, што ён праглядае выдуманыя асобы, "як пустышкi". Рыма падазраваў, што Смiт пачаў падрабляць сам, каб зэканомiць грошы. У давяршэнне ўсiх непрыемнасцяў, доўгая ўпакоўка пачала працякаць; слiзь з валасяных хвосцiкаў павольна сцякала па ўнутраным боку рукi Рыма. "Я прапаную надзець на яго прыгожанькiя кайданкi, - сказаў Казлiная Бародка, - засунуць яго ў багажнiк i адвезцi яго нiкчэмную азадак у Портленд, каб забраць нашы бабкi". Квартэт Бэбi Х'юi пачаў наблiжацца. Рыма вырашыў, што прыйшоў час папрасiць прабачэння - i пайсцi. "Паездка ў дарогу гучыць цудоўна, сапраўдны кайф, - сказаў ён iм, - але мне трэба вярнуцца дадому, каб прыгатаваць гэтага шчанюка". Ён адкрыў канец упакоўкi i паказаў iм змяiную галаву з зялёнымi iкламi. "Хрыстос на мылiцах!" - Усклiкнуў Снабган. "Верагодна, гэта частка аднаго з яго перакручаных рытуалаў чорнай магii", - сказаў Тазер. "Я думаю, нам варта распляскаць маленькага ўблюдка i скласцi ўдвая, перш чым запiхваць яго ў багажнiк", - прапанаваў Казлiная Бародка. "Я думаю, гэта пайшло б яму на карысць". У гэты момант у дзвярах крамы з'явiўся мiстэр Йi, якi ўсмiхаецца гэтак жа шырока, як i ўсё на вулiцы. "Адыдзi, гэта афiцыйная справа", - прагыркаў Снабган, паказваючы Йi свой фальшывы залаты значок. Рыма вымавiў некалькi слоў на ламанай карэйскай, просячы Йi, калi ласка, не турбавацца аб гэтым нязначным пытаннi, што ўсё пад кантролем. "Мне патэлефанаваць у 911?" Прапанаваў Йi. "Папытай дзве машыны хуткай дапамогi", - сказаў Рыма. "Гэтыя хлопцы не змесцяцца ўсё ў адну". "Што гэта была за мумба-юмба, якую ты выклаў гуку?" Пстрыкнуў электрашокер, калi ўсё яшчэ ўсмешлiвы Йi рэцiраваўся ў сваю краму. "Я сказаў яму, што вы прымаеце мяне за кагосьцi iншага. Лепш прыгледзьцеся больш уважлiва, пакуль не здарылася чаго-небудзь дрэннага ..." "Краветачнiк спрабуе сказаць нам, што ў яго ўсё атрымлiваецца", - усмiхнуўся Помпавiк. "Мне здаецца, ён робiць завiткi на запясцях з размахам i забываецца на ўсё астатняе", - сказаў Казлiная Бародка. "Для гэтага ёсць нейкая прычына?" "Уся справа ў запясце", - прызнаўся Рыма. "Гэты дзяцел пагражаў нам?" Сказаў Снабган, абураны, калi iдэя нарэшце дайшла да яго. "Я думаю, ён толькi што пагражаў нам!" "Давайце прыкончым яго", - настойваў Помпавая стрэльба. У Тазера была прапанова лепей. "Чорт, давай праверым яго на Раднi". Пакуль Шокер прыкрываў Рыма, астатнiя прыбралi зброю i дасталi чорныя гумовыя дубiнкi. Снаб-ган памахаў сваёй дубiнкай даўжынёй у фут перад носам Рыма i сказаў: "Пагуляй у гэтую ролевую гульню ...." Паляўнiчы за галовамi быў упэўнены, што моцна сцiскае сваю верную дубiнку, але затым яна знiкла, яго рука апусцела. Гэтак жа раптоўна тупоя зброя зноў з'явiлася з эфiру, яго абцяжараны свiнцом наканечнiк моцна ўдарыў яго ў падбародак. З храбусценнем косткi шарнiры яго скiвiцы падламалiся, i разляцелiся зубы разляцелiся па тратуары. "Му-у-у!" - усклiкнуў ён, схапiўшыся за твар абедзвюма рукамi. Усё адбылося так хутка, што заспела iншых паляўнiчых за галовамi знянацку. Электрашокер ачуўся першым. Ён нацэлiў электрашокер у грудзi Рыма i стрэлiў з адлегласцi шасцi футаў, з якога немагчыма прамахнуцца. З подыхам сцiснутага паветра мiкрадатчыкi запусцiлiся, пакiдаючы за сабой тонкiя медныя правады, якiя злучалi iх з ручной крынiцай харчавання. Рыма бачыў, як маленькiя дроцiкi накiроўваюцца да яго грудзей. У патрэбны момант ён хутка выдыхнуў. Калi паток паветра сарваўся з яго вуснаў, раздаўся трэск, падобны на стрэл з дробнакалiбернага пiсталета. Парыў ветру, якi працуе на энергii цёх, адхiлiў малюсенькiя ракеты далёка ад вызначанай мэты. Казлiная Бародка завiшчаў, калi два дроцiкi патрапiлi яму ў верхнюю частку правага сцягна, пасылаючы пяцьдзесят тысяч вольт праз яго цела. На iмгненне яго вытарашчаныя вочы застылi, затым галава панiкла. Калi яго падбародак апусцiўся на грудзi, каленi сталi мяккiмi, як гума. У запаволеным тэмпе ён упаў на карачкi, затым тварам на тратуар. Ён ляжаў нерухома, калi не лiчыць салiруючага танца правай нагi. Помпавая стрэльба адкiнуў дубiнку i паспрабаваў схапiць яго за перакiнутую цераз плячо руку. Дрэнны выбар. Вiдаць, не рухаючыся з месца, на якiм ён стаяў, па-ранейшаму надзейна зацiснуўшы хвост пад пахай, Рыма падкiнуў паляўнiчага за галовамi на пятнаццаць футаў у паветра. Помпавая стрэльба прызямлiлася з глухiм стукам жыватом наперад на капот аўтамабiля, прагiнаючы яго. Страцiўшы прытомнасць, ён саслiзнуў з правага пярэдняга крыла, як 250-фунтавая яечня-вока. Рыма пацягнуўся да хлопца з электрашокерам. Узмахам адзiнага вострага, як брытва, пазногця забойца акуратна разрэзаў пярэднюю частку кеўларавага бронекамiзэлькi. Перш чым паляўнiчы за галовамi змог пакласцi руку на дзяржальню свайго пiсталета, Рыма намацаў усярэдзiне раны даўжынёй у фут свой кавалак плоцi. I, ухапiўшыся за яе, ён адцiснуў яе, як прыгаршчу мокрых шкарпэтак. "Яеее, мама!" - вiскнуў Тазер, падаючы на абодва каленi на тратуар з дрыготкiм глухiм стукам. "Хто я?" - спытаў яго Рыма. "Ты гробаны маньяк!" "Хто я такi?" Адчай напоўнiў вочы мужчыны. "Думай, думай", - пераконваў яго Рыма. "Ты не Уiльям Рэнс", - прахрыпеў паляўнiчы за галовамi. "Бiнга". Рыма злёгку прыслабiў хватку. "Такiм чынам, хто я такi?" Чалавек з электрашокерам прыжмурыўся на яго, сцiснуўшы зубы, чакаючы новага болю. Рыма ўсмiхнуўся. "Я ем ТОЕ, што я ЯМ". "А?" "Жарт з запясцем. Забудзься пра гэта. Час для ночы -дабранач". Прыклаўшы сярэднi палец да вялiкага, Рыма нанёс сапраўды разлiчаны ўдар збоку па галаве паляўнiчага за галовамi. Павекi мужчыны завагалiся i зачынiлiся, i ён абмяк. Рыма перавярнуў якi страцiў прытомнасць мужчыну на спiну. Калi Рыма даставаў свой кашалёк, Йi зноў з'явiўся каля ўваходу ў краму. Ён здаваўся задаволеным выглядам усiх зрынутых тэл, але зноў жа, ён заўсёды здаваўся задаволеным. "Прыходзь заўтра", - сказаў Йi па-ангельску, - "У мяне ёсць пяшчаны вугор для гаспадара. Вельмi свежы. Нiякiх паразiтаў або вяртання грошай". Рыма выязджаў са стаянкi, насвiстваючы. Калi ён перасякаў Алiмпiйскi бульвар, гукi надыходзячых машын хуткай дапамогi стваралi якi разгойдваецца контрапункт яго незвычайнага хорнпайпа. Рыма i ЧЫУН здымалi жыллё для адпачынку на бакавой вулiцы ў некалькiх кварталах ад крамы мiстэра Йi. З моманту свайго заснавання навакольны раён прайшоў праз тры групы этнiчных груп - белых, чорных i лацiнаамерыканцаў - перш чым стаць у асноўным карэйскiм. Рыма ўпадабаў бы Малiбу цi нават Санта-Монiку; гэтае месца абраў Чыун. Хоць Майстар Сiнанджу часта сцвярджаў, што яму падабаецца знаходзiцца сярод "сваiх супляменнiкаў", чым далей яны аддалялiся ад рыбацкай вёскi Сiнанджу, тым менш карысцi ён ад iх атрымлiваў. Чалавек з Сеула з такiм жа поспехам мог бы нарадзiцца ў Намiбii. Або Аўганiстане. Для Рыма ўся гэтая гiсторыя з "маiм суседам, маiм братам" была яшчэ больш смешнай з-за таго факту, што за дзесяць дзён, якiя прайшлi з моманту iх прыезду, Чыун выходзiў з дому толькi адзiн раз. Рыма павярнуў на вузкую бетонную дарожку, якая падзяляла падвойны шэраг абабiтых вагонкай лялечных домiкаў. Маленькi дворык з васьмi бунгала быў пабудаваны ў 1930-х гадах. Усе дамы былi белымi, i iх фарбавалi i перафарбоўвалi незлiчоную колькасць разоў без належнай шлiфоўкi памiж пластамi - нiдзе на сайдынгу не было нiводнага квадратнага фута без скола, трэснуты пухiра або зафарбаванага камяка пылу. Дарожку ўпрыгожвалi нiзкарослыя апельсiнавыя дрэвы. Прымета часу: на кожных уваходных дзвярах была чорная сталёвая ахоўная сетка, а на кожным акне - рашоткi. Устаўляючы ключ у замак, Рыма пачуў з-за дзвярэй роў тэлевiзiйнай рэкламы. Хоць ён не мог разабраць слоў, ён ведаў, што ў гэтым месцы, вiдаць, прадаюцца або грузавiкi, або пiва - краевугольныя камянi "Футбола ў пятнiцу вечарам". Ён адчынiў дзверы ў прахалодную, цёмную, як паштовую марку, гасцiную, якая здавалася яшчэ меншай з-за праекцыйнага тэлевiзара, якi займаў усю заднюю сцяну. Па патрабаваннi Чыуна ў дзень iх прыезду Рыма арганiзаваў дастаўку сямiдзесяцiдвухцалёвага планшэта Mitsuzuki Mondiale з мясцовага магазiна бытавой тэхнiкi i мэблi, якi здаваўся ў арэнду. Трохфутавыя пiўныя бутэлькi танчылi Макарэну ў паўзмроку пакоя з завешанымi вокнамi. Перад "Мiцузукi" у крэсле La-Z-Boy з адкiдной спiнкай сядзеў маленькi чалавечак з тварам, падобным на жоўтую разыначку. У доўгiм шаўковым кiмано, з падстаўкай для тэлевiзара збоку i тэлевiзiйнай Бiблiяй, расчыненай на начной афiшы, спачываў самы смяротны забойца на зямлi. "Ты не паварушыў нiводным мускулам з таго часу, як я пайшоў", - паскардзiўся Рыма, зачыняючы дзверы. Тонкая рука з'явiлася з-за абшэўкi шаўковага халата. Майстар Сiнанджу паднёс палец з доўгiм пазногцем да вуснаў i шыкнуў на свайго няўважлiвага вучня. У няслушным святле тэлевiзара ён гартаў раздзел з поўнакаляровай устаўкай у маленькiм часопiсе. "Ты што, iзноў чытаеш гэтую жудасную лухту аб плётках?" Спытаў Рыма. "Хiба ты не бачыш, што ўсе гэтыя гiсторыi - проста неаплачаная рэклама маючых адбыцца шоу?" Увесь гэты пракляты часопiс - самаўсхваляльны бустэрызм, якi выйшаў з-пад кантролю'. Чiун прыцiснуў тэлевiзiйную Бiблiю да сэрца i сказаў: "Толькi дурань лае котку за тое, што яна лiжа сабе зад". З гэтым было не паспрачацца. Так што Рыма не стаў турбаваць сябе спробамi. Ён павярнуўся да малюсенькай кухнi. Паклаўшы хвосцiк валасоў на стальнiцу, ён паставiў злёгку змазаны маслам вок на газавую фаерку разагравацца i прыгатаваў язмiнавы рыс. Калi велiзарны квартэт выступоўцаў Мандыяле вылiўся занадта знаёмай тэмай, ён зноў высунуў галаву з дзвярнога праёму. Пасля ўступнага мантажу з феерверкамi, апранутымi ў лайкру танцуючымi чирлидершами, найвышэйшай кампутарнай графiкай i хрыплымi фанфарамi ў стылi кантры-рок пачаўся "Friday Night Football". Вялiзныя шлемы кветак канкуруючых каманд - гарбузова-аранжавага для "Лос-Анджэлескiх беспарадкаў" i ракападобна-чырвонага для "Амараў штата Мэн" - сутыкнулiся i разляцелiся морам зiхоткiх аскепкаў. Якая растварылася ў трох кадрах вядучых шоу ў будцы трансляцыi на стадыёне. Як быццам хтосьцi з функцыянуючым мозгам ужо не ведаў, хто такiя Чанк, Сэл i Фрэдзi, сетка змясцiла iх iмёны пад жывым выявай. Чанк быў былым нападаючым, а цяпер каляровым каментатарам, Сэл быў хiтрым гульцом, а Фрэдзi - разумным каралём статыстыкi i трывii. Усе трое медыйных асоб былi апрануты ў аднолькавыя цёмна-сiнiя блэйзеры, але на гэтым падабенства заканчвалася. Сэл i Фрэдзi маглi б выкарыстоўваць спартыўную куртку Чанка ў якасцi двухмеснай палаткi. На думку Рыма, даўняе захапленне Чиуна трубкай для павелiчэння грудзей прыняло рашучы абарот у горшы бок. Дзеючы майстар Сiнанджу стаў прафесiйным футбольным наркаманам. Хоць яго разуменне тонкасцяў гульнi пакiдала жадаць лепшага, Чыун падхапiў лiхаманку. "Хлопцы, сёння вечарам у нас для вас добры матч", - сказаў Сэл. "Сапраўдны паядынак памiж двума новымi камандамi пашырэння лiгi..." "Калi ўжо на тое пайшло, гэта мякка сказанае", - сказаў Чанк. 'Калi вы мне не верыце, проста зiрнiце на якую-небудзь касету, якую мы адзнялi падчас размiнкi. Нават талiсманы каманды ненавiдзяць адзiн аднаго'. Выявы велюравай сабачай стварэння памерам з чалавека з велiзарнай галавой i лобстара з чырвонай пены памерам з чалавека з адной вялiкай клюшнёй запоўнiлi экран. Паядынак з крыкамi "нос да носа" скончыўся абменам ударамi, i два талiсмана пакаталiся па штучным газоне. "Старына Каёт Луцi сапраўды аддае належнае Кiпцюстаму Хлопчыку", - сказаў Фрэдзi. 'Дрэннае прадчуванне iдзе знiзу ўверх, хлопцы, - сказаў Сэл у камеру, калi яна зноў пераключылася на кабiнку, - ад разносчыкаў ручнiкоў да генеральных менеджэраў. Як я ўжо сказаў, у нас сёння ўвечары humdinger. Сачыце за абнаўленнямi'. Тэлеканал пераключыўся на рэкламную паўзу: гуказдымальнiкi halfton танчылi "Макарэну". "Хiба ты не заўважыў, што гэтыя трое прыдуркаў заўсёды балбочуць усялякую лухту аб матчах-крыўднiках перад пачаткам матчу?" Сказаў Рыма. 'I што б яны нi казалi, гульня заўсёды адстойная па-каралеўску. З якой нагоды вы гэта глядзiце? Нават канал пра пакупкi менш прадказальны'. "Я раблю гэта дзеля цябе", - прызнаўся Чыун. "Чаму гэта мяне не здзiўляе?" "Таму што ў маiм бескарыслiвым iмкненнi палепшыць цябе няма нiчога новага", - адказаў Чиун. "Я iду на многiя ахвяры, каб ты быў гатовы прыняць мантыю Настаўнiка, калi я пайду". "I як, скажыце на лiтасць, "Футбол у пятнiцу ўвечар" дапаможа мне стаць лепшым забойцам?" "Пануры, гульнi - гэта iнь i янь, жывое, якое б'ецца сэрца народа. Назiраючы за вашым прафесiйным спортам, я магу вывучыць унутраную працу амерыканскага розуму. Я раблю гэта, каб паўней зразумець цябе, мой вучань. Толькi тады я змагу падняць цябе за межы тваёй прыроджанай пасрэднасцi. Толькi тады я змагу дапамагчы табе быць усiм, чым ты можаш быць'. "Зiрнi фактам у твар, Чиун, ты разбураеш свой розум". Майстар адмахнуўся ад турботы Рыма ўзмахам рукi. "Заходняя культура не можа прычынiць мне шкоды. Я назiраю з вялiкай отстраненностью, з вышынi мудрасцi. Акрамя таго, гэтая ваша забаўка вельмi слабое ў параўнаннi з хваляваннем ад нацыянальных гульняў Карэi...." "Гайдацца на арэлях i запускаць паветранага змея?" Раздражнёны тонам заўвагi Рыма, Чiун засунуў рукi ў мехаватыя абшэўкi кiмано i уткнуў падбародак у круглы каўнер, як чарапаха, якая хаваецца ў свой парчовы панцыр. Вярнуўшыся на кухню, Рыма праверыў рыс, якi ўжо напоўнiў пакой сваiм водарам. Перш чым дастаць хвосцiк з пакавання, ён адчынiў кухоннае акно. Ён рассунуў скiвiцы рыбы i зачапiў верхнiя iклы за край падваконнiка. Затым, выцягнуўшы хвост левай рукой, ён кончыкам завостранага пазногця зрабiў разрэз у скуры па ўсёй акружнасцi галавы, адразу за жабернай пласцiнкай. Адным рухам ён садраў усю скуру да хваста, вывернуўшы яе навыварат, як шкарпэтку. Рыма шпурнуў вычышчаную рыбу назад на прылавак i прыступiў да стомнага аддзялення зялёнага мяса ад хрыбетнiка пстрычкамi пазногця-гiльяцiнкi. Ён нарэзаў атрыманае фiле-двайняты на двухцалевыя кавалачкi, абмакнуў iх ва ўзбiтае яйка i абкаляў у запраўленай пакуце. Калi ён дадаваў яшчэ крыху арахiсавага алею ў вок, з гасцiнай данёсся крык. "Aieeee!" Рыма адышоў ад плiты. "У чым справа? Што не так?" "Аранжавая каманда нацiснула на персiк". "Дварняжка", - паправiў Рыма. Чiун нецярплiва махнуў рукой, патрабуючы цiшынi. Майсей вярнуўся з гары, каляровы каментатар казаў. "Што ж, хлопцы, - сказаў Чанк, - будзем спадзявацца, што гэтая авантура ў першай гульнi не задасць тон астатняй частцы гульнi. У адваротным выпадку нас можа чакаць доўгi вечар". "Такiм чынам, што яшчэ новага", - прамармытаў Рыма. "Гэты няўдалы кiдок у пачатку гульнi перакладае мяч да "Амараў" на дзесяцiярдавай лiнii "Рыётс", - абвясцiў Сэл. Камера перамясцiлася на бакавую лiнiю з лобстарамi, дзе чирлидерши са штата Мэн, вядомыя як "Тэйлз", скакалi з высока пастаўленым энтузiязмам, калi iх атакавалая каманда выходзiла на поле. Пакуль мянялiся склады каманд, Фрэдзi пачаў дадаваць статыстыку i пiкантныя плёткi ў спiс iмёнаў гульцоў, якi з'яўляўся на экране. Калi ён дабраўся да гульнi Riots nose tackle, ён сказаў: "Вау! Гэта, павiнна быць, нейкая памылка друку. У складзе ёсць Boomtower вагой у 502 фунта!" "Мы можам зрабiць яго iso-здымак?" Спытаў Сэл. Камера павялiчыла выяву гульцоў абароны, пакуль яны чакалi, калi нападаючы "Лобстэр" выйдзе са сваёй групы. На фоне тоўплiвай аранжавай формы нумар 96 сапраўды здаваўся вялiкiм. "Што здарылася з Вялiкай Гарбузом?" Спытаў Фрэдзi. "Сёння ўвечар ён больш падобны на Неверагоднага Халка", - сказаў на чале Сэл. "Павiнен сказаць вам, хлопцы, я нiколi не бачыў падобнай фiзiчнай трансфармацыi", - сказаў Чанк. "Вы ведаеце, нам падабаецца час ад часу жартаваць з гульцоў з залiшняй вагой. I мы не раз паўтаралi гэта мiстэру Бумтаўэру. Але сёння ўвечары, супраць Амараў, ён сапраўды ўсё перавярнуў. Хлопцы, без перабольшання, Брэдлi Бумтаўэр сапраўды велiзарны. Паглядзiце на яго сцягна! Яны такiя ж шырокiя, як мой стан!" "Пытанне толькi ў тым, - сказаў Сэл, - што ён можа з гэтым зрабiць?" Рыма вырашыў паглядзець адну п'есу, каб высветлiць. Канешне, гэта было тыпова для FNF. У момант перадачы мяча Бумтаўэр зрабiў адзiн крок i паслiзнуўся, упаўшы тварам унiз, i перш чым ён змог падняцца, гульня была скончана - пас з кутняга ў далёкай зоне ад Лобстэра вылецеў далёка за межы поля. "Вау, вартае жалю пачатак для Вялiкага гарбуза", - сказаў Фрэдзi. "Распластаўся на дыване сваёй кружкай. Я не думаю, што ён нават уступаў у кантакт з гульцом нападу ...." "Ён выклiкае галоўнага лайнсмена", - сказаў Сэл. "Нешта не так з Astroturf", - дадаў Чанк. Усе афiцыйныя асобы сабралiся ля лiнii сутычкi, вiдавочна вывучаючы гульнявое поле. На што б яны нi глядзелi, iх згорбленыя спiны былi схаваны ад камеры. "Давайце паўторым гэта ў запаволеным рэжыме, - прапанаваў Сэл, - i паглядзiм, цi зможам мы аднавiць тое, што адбылося". Запаволенае паўтор сапраўды паказаў, чаму нумар 96 страцiў раўнавагу. З яго першапачатковым усплёскам хуткасцi, адным штуршком пярэдняй нагi, буцы Бумтаўэра ўспаролi ярд зялёнага дывана. Гэта тое, што заблытала яго ногi i збiла з ног. "Як ён гэта зрабiў?" Спытаў Фрэдзi. Гэта было менавiта тое, пра што пытаўся ў сябе Рыма. Пакуль работнiкi пляцоўкi хутка i часова рамантавалi штучны газон, Бумтаўэр зняў абутак i адкiнуў яго на абочыну. "Ён гуляе басанож", - сказаў Сэл са сваiм фiрмовым цвёрдым разуменнем вiдавочнага. "Было даволi шмат басаногiх кiкераў, але нiколi не было басанож адбiваюць у нос", - сказаў Фрэдзi. "Магчыма, сёння ўвечар у нас тут рыхтуецца важная гiсторыя, рабяты". "Масла пачынае дымiцца", - заявiў Чиун, не адрываючы вока ад вялiкага экрана. "Ты павiнен пачысцiць вок i пачаць усё спачатку". "Так, так", - сказаў Рыма, але не зрабiў нi найменшага руху, каб вярнуцца на кухню. Гульцы былi выбудаваны i гатовы выходзiць. У момант перадачы мяча нумар 96 апынуўся памiж цэнтрам i падкатам, i ў гэты момант ён нанёс удар левай у сярэдзiну спiны цэнтральнага абаронцы, скiнуўшы яго з ног, як груду цэглы. Бумтаўэр без асаблiвых намаганняў ухiлiўся ад спробы атакавалага падката блакаваць удар. Ён быў далёка ў цэнтры поля, калi квотэрбек "Лобстэр" выкацiўся для чарговага пасу. Калi Бумтаўэр кiнуўся яму ў твар, квотэрбек адступiў для другога кiдка ў канчатковую зону. Ён адбiў мяч, хiсткую, параненую качку, якая ўпала няскончанай, i, нягледзячы на ўсе свае намаганнi, атрымаў надзвычайны прамы ўдар ад Рыётс насавой падкат. Нiбы запушчаная ракета, шлем кватэрбека зляцеў i паляцеў унiз па полi; ён павалiўся на спiну пад чвэрцю тоны Бумтаўэра. Нумар 96 адразу ж ускочыў i пачаў выконваць свой танец з тазавымi штуршкамi i ўдарамi галавой у мяшок. "Якi хiт!" Чанк ахнуў. "Ху-уi, гэта павiнна было каштаваць малой з васьмiзначнай прэмiяй за Лобстэра некалькiх клетак мозгу". "Гэта сапраўды стане кульмiнацыйным фiльмам гэтага года", - сказаў Фрэдзi. Сэл быў менш аптымiстычны ў дачыненнi да сiтуацыi. "Э-э, цэнтр усё яшчэ не працуе, i ён не рухаецца", - сказаў ён. "QB таксама. Я думаю, яны абодва параненыя. Так, а вось i трэнеры ". Камера наблiзiлася да цэнтра, якi ўпаў. Каманда трэнераў перавярнула здаравяка на спiну, а затым яны зрабiлi тое, чаго гледачы, якiя глядзяць футбол, нiколi раней не бачылi: яны пачалi рабiць яму кампрэсiю грудной клеткi, каб паспрабаваць перазапусцiць яго сэрца. Тым часам гульцы абедзвюх каманд узбуджана крычалi, махалi ў бок бакавой лiнii i паказвалi на зрынутага кватэрбека "Лобстэр". "Што там адбываецца?" Сказаў Фрэдзi. "Страляй лепей". Яны зрабiлi. У сярэдзiне наплечнiкаў мужчыны зеўрала дзiрка ў гарлавiны яго ўнiформы. Яна была пустая. "Аб Госпадзе, дзе яго галава?" Чанк заплакаў. "Дзе гробаная галава кватэрбека?" "Паглядзi на яго капялюш", - прапанаваў Чиун, глыбей прыцiскаючыся да La-Z-Boy. Камера павялiчыла знiклы шлем, якi ляжаў верхнiм бокам уверх на дыване ў цэнтры поля. Унутры яго было твар, i, што характэрна, папружка на падбародку ўсё яшчэ быў прышпiлены. Кут здымкi ствараў трывожную iлюзiю: здавалася, што QB проста высунуў галаву з-за Астратурфа, каб хутка агледзецца. Мяркуючы па выразе яго асобы, яму не спадабалася тое, што ён убачыў. Гэтае пачуццё здавалася ўсеагульным. Гульцы абедзвюх каманд адвярнулiся ад чырвонага шлема, у некаторых ад жаху адвiсла скiвiца, iншыя сагнулiся ў паяснiцы, i iх вырвала праз асабовыя шчыткi. Гэта ў той час, як Брэдлi Баявая машына Бумтаўэр працягваў дэманстраваць сваё майстэрства: запаволеную хаду пад месяцам, ён прымаў класiчныя паставы бодзiбiлдара ў такт выблiскам бакавых фатографаў. Зразумела, што разгневаныя прадаўцы лобстараў усiм гуртам паднялiся i напалi на насавую снасць showboating, пахаваўшы яго пад кучай тэл. Каб не адставаць, уся каманда Бумтаўэра выбегла на поле, каб паспрабаваць абаранiць яго. Роў натоўпу ў родным горадзе заглушыў Чанка, Сэла i Фрэдзi, калi палiцыя стадыёна атачыла дзiка перамяшчаецца сабачую кучу са ста чалавек. Затым, раптоўна, канал пераключыўся з блiзкага бою ў прамым эфiры на шэраг чызбургераў з трайным беконам, якiя танцуюць Макарэну. "Пятнаццаць ярдаў", - ганарлiва абвясцiў Чыун. Рыма патрос галавой, каб растлумачыць яе. Дым ад палаючага вока густа павiс у пакоi. "Што такое пятнаццаць ярдаў?" "Пакаранне за грубае абыходжанне з прахожым". Калi Рыма адкрыў рот, каб загаварыць, зазванiў тэлефон. Гэта была зашыфраваная лiнiя. Кiраўнiк 3 Як шына нейкай гiганцкай землярыйнай машыны, знакавы знак узвышаўся над плоскiм белым шлакаблочным дахам пончыкавай "Бiг-О". Ярка асветленае знiзу абапал, абтынкованае кольца з паглыбленнямi было вiдаць на некалькi кварталаў уверх i ўнiз па ажыўленым бульвары Сепульведа. Нiводзiн вядомы чалавецтву пончык нiколi не быў такiм вялiзным, такiм ружовым, такiм зусiм няёмкiм. Чыз Грэм стаяў пад чырвоным падстрэшкам Big-O's, назiраючы праз акно абслугоўвання, як пухленькая невысокая лацiнаамерыканка ў белай папяровай шапачцы i з доўгiмi косамi заканчвае збiраць яго заказ са стэлажоў са свежымi пачастункамi. Прадавец быў такога маленькага росту, што ёй прыйшлося працягнуць руку, каб падштурхнуць да яго праз прылавак пару шырокiх плоскiх каробак. "Калi ласка, зрабiце ласку, сеньёр Чыз..." - сказала яна, прыўздымаючыся на дыбачкi, каб прасунуць голую руку ў акно абслугоўвання. Пальцы ў пальчатках з празрыстага пластыка працягнулi яму чорны перманентны маркер. Чыз зняла каўпачок з маркi з шырокiм канцом i буйнымi закальцаванымi росчыркамi паставiла аўтограф на ўнутраным боку свайго карычневага перадплечча ад запясця да локця. Ён напiсаў: "Самыя цёплыя пажаданнi, Чыз Грэм". "Muchas gracias", - прабуркавала яна, прыцiскаючы руку з аўтографам да грудзей, як нованароджанага немаўля. "De nada", - сказала кiназорка, збiраючы скрынкi. Калi ён павярнуўся да лiмузiна, якi чакаў, дзяўчына прыўзнялася над прылаўкам, каб паглядзець, як сыходзiць Аданiс з баевiка. У яго шырокую, мускулiстую спiну яна накiравала пранiзлiвы, хвалепадобны крык: той жа самы, ад якога валасы ўстаюць дыбам, гук, якi выдаецца танцоркамi балета фалкларыка - i сiнiцамi ў перыяд цечкi. Яна акцэнтавала ёдль "I am Woman" пранiкнёным "Estupendo!" Даўно якi звыкся да таго, што ў дзяўчын шклянеюць вочы пры выглядзе яго масiўных якiя тырчаць ягадзiц, Грэм не звяртаў на яе ўвагi. Усё, пра што ён думаў, была духмяная ноша - сорак восем пончыкаў, толькi што прыгатаваных у духоўцы. У яго занылi скiвiцы ў прадчуваннi iх сакавiтага, прапражанага ў фрыцюры смаку. Ён адчуў лютае жаданне сесцi на бардзюр i з'есцi ўсё да адзiнага самому. Але ён ведаў, што калi ён гэта зробiць, то заплацiць за гэта iсным пеклам. Калi ён далёка падышоў да задняй дзверы лiмузiна, яна расхiнулася. Усярэдзiне, сярод груды пустых папяровых пакетаў з BurgerMeister, размешчанага вышэй па квартале, на кукiшках, у чорнай майцы ад Gucci, скураных мiнi ў тон i батыльёнах на шпiльках, сядзела Пума Лi, жонка кiназоркi, якая была яшчэ большай кiназоркай. Цудоўная дзяўчына з загарэлай скурай i валасамi колеру крумкачова крыла, якая кiнула пачатковую школу, вымавiла сваё псеўданiм "Пу-ма", а не "П'ю-ма", i ўсё ў шоў-бiзнэсе рушылi ўслед яе прыкладу. Не кажучы нi слова, даўганогая красуня выхапiла ў яго адну са скрынак. Перш чым ён паспеў зачынiць дзверцы лiмузiна, Пума абедзвюма рукамi запiхала ёй у твар густа пасыпаныя цукровай глазурай аладкi з карыцай i яблыкамi. Чыз сеў на адно з адкiдных сядзенняў, як мага далей ад яе. Клапатлiва згорбiўшыся над уласнай талеркай прысмакаў, ён пачаў запiхваць у рот разнастайныя глазураваныя пончыкi. Для Чыза i Пумы працэс паядання ператварыўся ў спартовае спаборнiцтва, у дадзеным выпадку ў спрынт на дваццаць чатыры пончыкi. Нiводны з iх не жадаў фiнiшаваць апошнiм, таму што нiводны не жадаў дзялiць заглушку фiнальнага крулера з iншым. Вясёлкавыя пырскi i аскепкi глазуры ляцелi налева i направа, як i рохкаючыя гукi iх сутаргавага глытання. Шум быў такi, што кiроўца лiмузiна ва ўнiформе апусцiў аднабаковае шкло, каб упэўнiцца, што з абодвума пасажырамi ўсё ў парадку. У люстэрка задняга выгляду ён назiраў, як самыя высокааплатныя акцёры ў гiсторыi кiно выстаўляюць сябе поўнымi свiннямi. У Тынсэлтауне было агульнавядома, што на дваiх Чыз i Пума зарабiлi мiнiмум трыццаць мiльёнаў даляраў за фiльм. У Пумы нязменна было нашмат больш грошай, чым у Чыза, i рознiца ў заробках была далiкатнай тэмай. Iндустрыя вызначыла яго як зорку прыгоднiцкага баевiка, якi паказвае свой голы зад; у Puma быў значна шырэйшы драматычны дыяпазон. Яна была цалкам праўдападобная, здымаючы ўсё сваё адзенне не толькi на летнiх здымках, але i ў гiстарычных раманах, карцiнах аб сучасных адносiнах, слёзатачывых ракавых захворваннях, фiльмах-катастрофах i пераказах Шэкспiра. Кiроўца зморшчыў нос, улавiўшы пах чагосьцi волкага i мускуснага, якi даносiцца праз задняе шкло. Ён чытаў у бульварных газетах гiсторыi аб тым, як пара знакамiтасцяў заўсёды купалася ў марачным савiньён блан. Ён вырашыў, што, у якой бы вадкасцi яны нi купалiся, яны не карысталiся мылам. Палову свайго дарослага жыцця важдаючыся з галiвудскiмi тыпажамi, кiроўца думаў, што быў сведкам усiх мажлiвых эксцэнтрычнасцяў брудных багатыроў. Але нават запойны Орсан Уэлс не мог параўнацца з гэтымi двума. Падобна дзiкай жывёлай, Чыз i Пума вышуквалi i паглыналi самыя нiзiнныя формы нездаровай ежы. I пытанне, якое ўвесь час задаваў сабе шафёр, складалася ў тым, як людзi, якiя так дрэнна сiлкуюцца, могуць выглядаць так добра? Да таго часу, калi вадзiцель лiмузiна выехаў са стаянкi i ўлiўся ў паток сустрэчнага транспарту на Сепульведзе, чатыры тузiны пончыкаў асарцi былi ўжо гiсторыяй. Ён пачаў паскарацца, каб змянiць паласу руху для з'езда з аўтастрады. "Не, прытармазi там", - сказаў яму Чыз, махнуўшы направа. "Прабачце, сэр, - сказаў кiроўца, - але мы спознiмся на дабрачынны вечар, калi зноў спынiмся..." "Ён сказаў табе спынiцца!" Пума зароў. Канец дыскусii. "Так, мэм", - рашуча сказаў кiроўца. Iх новым пунктам прызначэння сталi "Такос Цiта", яшчэ адна ўстанова хуткага харчавання ў Заходнiм Лос-Анджэлесе. Яно хавалася ў ценi надземнага ўчастка мiжштатнай аўтамагiстралi 405. Калi двойчы прыпаркаваны лiмузiн перагарадзiў палову невялiкай стаянкi, Чыз падбег да знешняга службовага акна. "Як справы, сеньёр?" - спытаў хлопец з напамаджанымi валасамi колеру солi з перцам, доўгiмi бакенбардамi i тонкiмi, як аловак, вусамi. На працягу сарака гадоў ён складваў тартыльi ў адным i тым жа месцы i ў iдэнтычнай белай кашулi з полiэстэру "гуаябера". Чакаючы адказу Чыза, ён трымаў агрызак алоўка напагатове ў папяровым блакноце. Праз яго плячо адзiн з кухараў - карацейшая i шырокая версiя афiцыянта - апускаў кошыкi з тако з нержавелай сталi ў кiпячыя чаны з цёмна-бурштынавым алеем. Асаблiвасцю кухнi Цiта з'яўляецца тое, што мяса пiкадзiльё ўжо было запакаваная ў складзеныя панцыры з тартыльi, калi iх выкладвалi ў фрыцюрнiцу. Гэта азначала, што пры награваннi мяса ўбiрала масла, як губка. "Дайце мне тузiн тако з ялавiчынай i падвойным гуакамоле", - сказаў Чыз. Затым ён раздумаўся. 'Не, пачакайце хвiлiнку. Патрымайце тако. Замест гэтага я вазьму пару квартаў гэтага'. Прадавец тако здаваўся раздражнёным, калi ён выкарыстоўваў тое нямногае, што засталося ад гумкi ад яго алоўка, у блакноце для заказаў. Падняўшы вочы, ён спытаў: "Што за фрыкалес, менуда?" "Не. Dime la grasa." Незвычайная просьба Чыза паставiла ў тупiк дасведчанага прадаўца. "Так, ты мяне правiльна пачуў", - запэўнiў яго Чыз. "Я жадаю алей для фрыцюра. Налiце яго ў пару гэтых велiзарных шкляначак для напояў. Прыгатуйце iх да гатовасцi". Пума злосна паглядзела на свайго мужа, калi ён вярнуўся практычна з пустымi рукамi. "Дзе тако? Ты павiнен быў узяць тако!" Яна была не проста расчараваная; яна была ў лютасцi. I, выплюхваючы сваю лютасць, яна ўчапiлася ў прыгаршчу шэрай карынфскай скуры задняга сядзення, якая разышлася пад кончыкамi яе доўгiх чырвоных пазногцяў, як папяросная папера з дробным малюнкам. Чыз нiколi б не прызнаўся, што на самой справе баяўся сваёй лепшай паловы. Такi ўчынак iшоў уразрэз з яго iмiджам, грамадскiм i самiм сабой. У рэшце рэшт, гэта ён зрабiў цэлулоiдную кар'еру, змагаючыся з войскамi тэрарыстаў, зомбi-мутантаў, варвараў у валасянiцах, i гэта ён у адзiночку надраў iх зласлiвыя азадкi. Але ў апошнi час, кожны раз, калi Чыз разглядаў магчымасць перашкодзiць выяўленым пажаданням Puma, ён думаў пра гэта доўга i ўпарта. Ён працягнуў ёй адну з вялiкiх кубкаў. "Паспрабуй замест гэтага вось гэта". Пума паспрабавала зрабiць глыток праз саломiнку, але ў яе нiчога не выйшла - яна ўжо была шчыльна забiтая застылым тлушчам. Яна зняла пластыкавае вечка, доўгiм пазногцем сарвала белую плёнку ялавiчнага тлушчу i хупава паспрабавала карычняватае масла, запраўленае спецыямi пiкадзiла. Глыток хутка ператварыўся ў глыток. "Я падумаў, чаму б не перайсцi да справы?" Сказаў ёй Чыз, падносячы свой кубак да вуснаў. Яны лiзаў языком свае вусы, прасякнутыя алеем для смажання, калi лiмузiн паднiмаўся па з'ездзе 405, накiроўваючыся ў Галiвуд. Праз два з'езды з бульвара Сансет яны абмiнулi рэкламны шчыт, якi рэкламуе новы баявiк Чыза. Назоў фiльма, Big Bore, павiнна было паказваць на калiбр зброi, як у elephant gun. Тое, што нiхто не ўлавiў злашчаснага падвойнага сэнсу да таго часу, пакуль карцiна не паступiла ў пракат, было яскравым прыкладам закона Мэрфi. Аэраграфiчны малюнак на рэкламным шчыце адлюстроўваў Чыза ў тры разы больш у натуральную велiчыню, распранутага да пояса, з масiўным храмаваным рэвальверам "Магнум", замацаваным на ўнутраным боку сцягна. Ствол даўжынёй у ярд з вентыляцыйнымi рэбрамi быў падняты ў вельмi задзiрлiвай манеры. У верхняй частцы рэкламнага шчыта велiзарнымi лiтарамi было напiсана "Жорстчэй" ...Больш... Больш жорстка. Пад банэрам у радку бясконца драбнейшым шрыфтам была пазначана цытата з рэцэнзii Найджела Плiмсола з Agoura Weekly Advertiser. Калi рэкламны шчыт пранёсся мiма, Чыз не мог не ўспомнiць, як цяжка было прыводзiць сябе ў форму для Big Bore. Да здымак ён правёў шэсць ненавiсных месяцаў з асабiстымi трэнерамi i кансультантамi па халiстычным харчаваннi. Не толькi ганарыстасць прымушала яго iмкнуцца да роляў у кiно. Яго прыхiльнiкi чакалi гэтага ад яго. Яго прыхiльнiкi i яго прадзюсары. Калi твая голая заднiца была там, на экране, вышынёй у дваццаць футаў, табе лепш было б адскокваць ад яе чацвёртакамi, дзетка. Праблема была ў тым, што Чызу Грэму перавалiла за трыццаць. Забудзьцеся аб набраканнi - патрабавалася ўсё больш i больш намаганняў, каб проста падтрымлiваць у форме тыя мышцы, якiя ў яго былi. У перапынках памiж фiльмамi ён стаў хаваць свой якi расце пласт друзласцi пад вольнымi кашулямi i мехаватым слаксамi. Хопiць. Дзярмавая ўхмылка расплылася па сусветна прызнанай храпе кiназоркi з квадратным падбародкам. Днi, калi ён спрабаваў схаваць друзласць, скончылiся. Сёння ўвечары ўсё, што на iм было надзета вышэй талii, - гэта пашытая на замову чырвоная скураная камiзэлька з неабсяжнымi проймамi, заклiканы прадэманстраваць яго моцна загарэлыя i манументальныя бiцэпсы i латы. Дзякуючы цуду сучаснай навукi, нават пальцам не паварушыўшы, Чыз быў цалкам напампаваны. Тлушчу ў яго арганiзме было менш за дзесяць працэнтаў. Цяглiцавая маса павялiчылася на трыццаць працэнтаў. Трываласць больш за падвоiлася. I ўсё гэта дзякуючы пластыру памерам два на два цалi. Якая, наколькi ён быў занепакоены, каштавала ўдвая больш за свайго цэннiка ў мiльён даляраў у год. На Чызе не было павязкi для раздачы наркотыкаў, прыклеенай да яго заднiцы, дзе яна напэўна прасвечвала б скрозь аблягае сядзенне яго чырвоных веласiпедных шортаў. Ён нанёс яе спераду пад поясам шорт, дзе яна прыгожа спалучалася з рэльефам яго прэса. Пума насiла сваю нашыўку як мага вышэй на ўнутраным боку правага сцягна. Цёмнавалосая каралева экрана сядзела там, напераменку згiнаючы рукi, зачараваная гульнёй уласных гладкiх, магутных цяглiц. Пасля кварты цёплага тлушчу для тако Чыз амаль мог бачыць, як яго ўласныя бiцэпсы таксама павялiчваюцца ў памерах. Ён адчуў, як задавальненне-боль апякла асяродак мышцы, як быццам ён толькi што зрабiў 150 паўтораў згiнанняў з гантэлямi. Праз некалькi хвiлiн лiмузiн спынiўся перад клубам Venom. На шатры чырвона-зялёная неонавая грымучая змяя круцiлася i ўдарала, круцiлася i ўдарала кожныя некалькi секунд. Казалi, што ў самай новай установе Тынсэлтаўна вяршкi грамадства могуць распусцiць валасы сярод сабе падобных. Прысутных папарацы i натоўпы фанатаў на тратуары ўтрымлiвала за кардонам з аксамiтных вяровак фаланга выбiвалаў. Начальнiк службы бяспекi начнога клуба з конскiм хвастом адчынiў перад iмi дзверы лiмузiна. У сваiм фiрмовым чорным скураным плашчы, скураных штанах i каўбойскiх ботах Лiст Пiт хутка правёў Чыза i Пуму праз уваход пад велiзарным банэрам з надпiсам Oxfam Benefit Gala. Унутры, на ўзвышанай сцэне, пад велiзарным блiскучым шарам, высокiя, худыя i прыгожыя людзi выконвалi рэтра-рок сямiдзесятых. Асноўная маса наведвальнiкаў клуба акружыла доўгi фуршэтны стол у цэнтры залы. Чыз i Пума прывiталiся, памахалi рукамi, пацалавалi паветра ў шчокi, хутка прабiраючыся скрозь натоўп да пачатку чаргi за ежай. Не паспрабаваўшы ўзяць талерку або сталовыя прыборы, Пума адшчыкнула вялiкi лiпкi кавалак блакiтнага сыру з вяршынi гары шпiнатна-салатнай. У яе гэта было ў роце ўсяго за секунду да таго, як яе вырвала назад на кучу зелянiны. "Што гэта было за дзярмо?" - Выдыхнула яна, выцiраючы вусны тыльным бокам далонi. Хлопец у белай унiформе i поварскiм каўпаку адразу ж падбег да нас. "Гэта вiртуальная гарганзола", - сказаў ён ёй. "Прадукт з тофу з густам сыру. Не хвалюйцеся. У iм няма тлушчу, як i ва ўсiм астатнiм, што мы падаем тут сёння ўвечары. Так што проста атрымлiвайце асалоду ад ..." Але ўвага Пумы - i яе гнеў - ужо рассеялiся. Чыз азiрнуўся праз плячо i ўбачыў, на каго з такой засяроджанай злосцю ўтаропiлася яго жонка. Вiндалу. Высокая бландынка, былая мадэль сусветнага класа, якая стала кiнаактрысай, была адзiнай рэальнай канкурэнцыяй Puma за сусветную касавую перавагу. Далiкатная, як у немаўля, шведка даверху набiла сваю талерку апетытным шакаладным дэсертам. Калi Вiндалу ўсмiхнулася Пуме, на яе iдэальна белых зубах быў нятлусты мусавы торт. Чыз адразу зразумеў, што будуць праблемы. Кiраўнiк 4 "Услаўлены Iмператар клiча", - абвясцiў Чиун, у той час як зашыфраваная сувязь са штаб-кватэрай Кюрэ працягвала пiшчаць. Кiруючы майстар сiнанджа не зрабiў нi найменшага руху, каб устаць i самому адказаць на тэлефонны званок, хоць быў блiжэй да гэтага. Сваiмi словамi Чиун проста паказваў на iснаванне раздражняльнага шуму на той выпадак, калi яго адзiны вучань нейкiм чынам не заўважыў гэтага. Са шматгадовага досведу Рыма ведаў, што стаяць на месцы бескарысна. Чыун, нiбы адлiты з бетону зад, не збiраўся адыходзiць ад La-Z-Boy, нават калi тэлефон тэлефанаваў увесь тыдзень. Рыма перасек пракураны пакой i ўключыў гучную сувязь. "У чым справа, Смiцi?" Без прадмоваў вельмi засмучаны доктар Гаральд У. Смiт сказаў: "Уключыце ваш тэлевiзар на "Футбол у пятнiцу ўвечар"". - Узвышаны, - праспяваў Чыун, - для нас ужо вялiкi гонар быць сведкамi гэтага слаўнага спаборнiцтва. "Тады вы бачылi, што толькi што здарылася з кватэрбекам "Мэн"?" "Калi вы спытаеце мяне, - сказаў Рыма, - гэта было крыху залiшне нават для месяца sweeps". "У нас на руках зародкi сур'ёзнай праблемы", - працягнуў Смiт. "Калi ласка, пераключыцеся на 8-й канал". Чыун узяў з падлакотнiка крэсла пульт дыстанцыйнага кiравання фазарам новага пакалення "Зорны шлях". Майстар Сiнанджу не задаваўся пытаннем аб мэце загада i не бурчаў наконт пропуску астатняй часткi гульнi, як ён зрабiў бы, калi б Рыма звярнуўся з просьбай. У рэшце рэшт, яго Iмператар выказаўся. Згодна з старажытным кодэксам папярэднiкаў Чыуна, пакаленняў высокааплатных майстроў-забойцаў з Карэйскага паўвострава, вернасць - i выбар лёгкiх забаў - нязменна даставалiся таму, у каго было больш за ўсё грошай. Як добры i верны слуга, Чиун нацiснуў кнопку пераключэння каналаў. Гiганцкi экран "Мiцузукi" мiргнуў, i на iм з'явiлiся мужчына i жанчына. Яны сядзелi за стыльна аформленым сучасным сталом, на якiм вiдавочна адсутнiчала панэль сцiпласцi. Больш раздражняльнымi, чым iх iдэальна вылепленыя прычоскi, чым яго бездакорна пашыты шэры шаўковы касцюм ад Арманi або яе чырвоны касцюм ад Адольфа, больш раздражняльнымi нават, чым яго залежнасць ад ямачак на шчоках, каб давесцi справу да канца, або яе звычка скрыжоўваць свае доўгiя ногi пад сталом, былi iх аднолькавыя, сiнтэтычна сур'ёзныя выразы. "Peephole USA" быў адным з тых бульварных часопiсаў, якiя спецыялiзавалiся на "T i T.", узбуджальных i навадных жах. I яе прадзюсары былi па-сапраўднаму задаволены толькi тады, калi дасягнулi абедзвюх мэт у аднахвiлiнным мастацкiм сюжэце. З адпаведнымi ямачкамi на шчоках i аголенай верхняй часткай сцёгнаў Джэд i Молi заканчвалi сваю стандартную балбатню казкай пад назвай "Калi нападаюць велiкодныя трусы - кашмар тэхаскага дзiцячага сада". Чiун неадкладна прачытаў почырк на сцяне. "Вы жадаеце смерцi гэтым двум людзям за жахлiвыя злачынствы супраць Iмператара? Больш нiчога не кажыце. Лiчыце, што справа зроблена". "Далоў размаўлялыя галовы", - пагадзiўся Рыма. "ТСС. Проста паслухайце хвiлiнку", - iнструктаваў iх Смiт. З вiхравым росквiтам кампутарнай графiкi "Peephole USA" пагрузiлася ў свой наступны поўнаметражны фiльм, якi зваўся "Што знайшло на прапрадзяду?" "Да цяперашняга часу, - пачаў хiхiкаючы голас Молi за кадрам, - уся Амерыка чула аб дзевяностагадовым сенатары-паўднёўцы i яго цаццы-каралеве прыгажосцi. Што ж, заўтра ў гэты ж час сенатар Ладлоу Бакулум i Бэмбi Сью Стымпл адправяцца ў свой мядовы месяц." У яе гэта першае, а ў яго 13. Учорашняе апытанне 1-900 гледачоў паказаў, што вы думаеце, што даўнiна Лад рабуе калыску, але маленькi Бэмбi рабуе магiлу? Калi экран запоўнiўся панарамным здымкам басейна ў асабняку на пляжы Малiбу, рэпарцёр "Peephole USA" распавёў некалькi прынадных кавалачкаў з адпаведнай перадгiсторыi: што гэта быў шлюб з траўня па снежнi, якi паклаў канец усяму, Бэмбi малодшай свайго суджанага на шэсцьдзесят дзевяць гадоў, Бакулум быў старшынёй уплывовага камiтэта па абмежаваннi тэрмiнаў паўнамоцтваў i рэформе фiнансавання выбараў, якi праводзiць расследаваннi i даследаваннi. Пад гукi песнi "Baby Love" Даяны Рос i The Supremes камера наблiзiлася да плыткаводдзi басейна, дзе былая мiс Нiкацiн, ззяючая маладосцю i здароўем, плёскалася ў сваiм чорным бiкiнi-стрынгах. На глыбiнi сенатар Бакулум плаваў павольнымi, марудлiвымi кругамi, трымаючы вочы i нос крыху вышэй вады. Яго лысая галава з пячоначнымi плямамi пагойдвалася, як верхавiна добра замарынаванага яйка. Тонкая махры серабрыстых валасоў дакраналася да верхавiн яго вялiкiх, адтапыраных вушэй - вушэй з незвычайна адвiслымi мочкамi. Камера выразна зафiксавала сенатара, калi ён па-сабачы гроб да лесвiцы i, аблiваючыся, выходзiў з басейна. "Божа, аб божа!" - выдыхнула Молi, затаiўшы дыханне. "Што знайшло на пра-пра-дзядулю?" Складка падбародка сенатара ўтварала нешта накшталт мiжнароднай лiнii дат. Нiжэй за яе Ладлоў Бакулум не быў нi сутулым, нi абвiслым, нi завялым. Насамрэч ён быў iншым чалавекам. Ён быў Тарзанам. Для Рыма гэта было падобна на адзiн з тых кампутарных вiдэа-трукаў з морфiнгам, якiя ён сотнi разоў бачыў па MTV. У старажытнага заканадаўца Сонечнага пояса, здавалася, былi манументальна шырокiя плечы, вялiзныя, шчыльна напампаваныя мышцы i поўная адсутнасць тлушчу ў арганiзме. У сваiх паласатых, як зебра, плаўках ён прайшоўся па палубе басейна са звярынай грацыяй падлетка. Пакуль Бакулум выцiраўся насуха ручнiком, камера на долю секунды затрымалася на палосах зебры, проста каб Молi магла яшчэ раз усклiкнуць: "Божа, о, божа...". "У чым менавiта тут праблема, Смiцi?" Спытаў Рыма. Чыун фыркнуў над немагчымай тупасцю свайго вучня. "Вiдавочна, - абвясцiў ён, - наш iмператар жадае зрабiць гэтае стварэнне Бэмбi сваёй асабiстай наложнiцай. Цi з'яўляецца стары з целам маладога мужчыны перашкодай для задавальнення iмператара Смiта?" "Проста глядзiце!" - раўнуў доктар Смiт праз дынамiк з неўласцiвым яму нецярпеннем. Затым "Peephole USA" запусцiла запiс "да". Гэта быў фрагмент вiдэа, знятага восем месяцаў таму, на вяселлi Бакулума i яго дванаццатай жонкi, дваццацiтрохгадовай афiцыянткi, якая працавала няпоўны працоўны дзень у рэстаране на шашы недалёка ад Мабiла, штат Алабама. Цырымонiя адбылася ў нумары для маладых гатэля Holiday Inn па суседстве з месцам выпадковай працы дзяўчыны. На запiсы Ладлоў выглядаў на ўсе свае дзевяноста з лiшнiм гадоў. Гарбаты, з жаўтлявай скурай, з каўняром кашулi на цэлую мiлю больш вялiкi, сенатар выкарыстаў хадункi, каб пакутлiва павольна падысцi да свайго вясельнага торта. Робячы гэта, ён хiтра паглядзеў слязлiвымi вачыма на круглую попку сваёй жавальнай гумкi нявесты. За вясельным тортам, уздоўж сцяны, быў бачны шэраг кiслародных балонаў i поўнапамерны дэфiбрылятар. "Яшчэ два тыднi таму гэта быў сенатар Ладлоў Бакулум", - заявiў Смiт. "Peephole USA" вяртаецца да Джэда i Молi, якiя паўзвярнулiся на сваiх крэслах, каб адрэагаваць на параўнальныя кадры стоп-кадра ззаду iх. "Цi знайшоў Ладлоў Бакулум крынiца маладосцi?" Джэд звярнуўся да сваёй нацыянальнай аўдыторыi. 'Гэта тое, што ўсе на Капiталiйскiм узгорку хочуць ведаць, але пакуль добры сенатар прытрымлiваецца ўласнага меркавання па гэтым пытаннi. Молi, ты павiнна захапляцца хлопцам за тое, што ён хоча памерцi з усмешкай на твары'. "З таго, што я толькi што бачыла, ён не будзе адзiным, хто ўсмiхаецца заўтра ранiцай", - сказала Молi, выконваючы свой трук з нажнiцамi "экстраслоу". Джэд абмахваўся чыстымi лiстамi паперы, жмурачыся перад камерай. "Я ўсё яшчэ не бачу праблемы", - сказаў Рыма. "Ах-ха!" Усклiкнуў Чiун. 'Нарэшце ўсё становiцца ясна. Ты хочаш абмяняць маладое цела гэтага старога на сваё ўласнае, а ён супрацiўляецца шанцу быць карысным. Скажы нам, куды ты хочаш, каб яго даставiлi, Узвышаны. Будзь упэўнены, што далейшых затрымак не будзе'. У гучнай сувязi пачуўся шум. Рыма мог бы паклясцiся, што гэта быў гук скрыгату зубоў, толькi ён быў нашмат, нашмат гучней. Кiраўнiк 5 У Пумы Лi ў вачах была кроў, калi яна пераследвала свайго заклятага ворага скрозь якi рухаецца натоўп у клубе. Доўгавязы ў гарачай вапны спандэкс мiнi-сукенка, Кары хадзiў з маленькай дзяўчынкi шаленства хоп у яе хадзе, якiя вылучаюць яе плячэй бела-залатой валасоў-са свiстам i яе розныя круглявыя дзiцяцi-Сале часткi калыханнi. У Puma больш не было нiякага калыхання. Сталёвыя палосы i тросы з кеўлару перапляталiся пад яе амаль празрыста тонкай скурай. Яе грудзей страцiлi поўны памер кубачка; калiсьцi раскошна мяккiя i пругкiя, яны ператварылiся ў гранiт. Пад яе цвёрдай, як скала, грудзьмi гарэла жаданне, больш жахлiвае, чым усё, што яна калi-небудзь адчувала. I тое, што яна адчувала, падавалася такiм правiльным. Людзi нешта казалi ёй, калi яна праходзiла мiма, абсыпаючы яе прывiтаннямi i пахваламi, бессаромна паддобрываючыся перад тым, кiм яна была. Яна не магла чуць iх слоў з-за стуку ўласнага пульса ў вушах. Iх яркiя, нецярплiвыя твары таксама нiчога для яе не значылi. Яе калегi па вечарынцы з такiм жа поспехам маглi быць сцебламi высокай сухой травы - тонкiмi ўцёкамi, якiя можна адсунуць у бок i перасягнуць. Наперадзе яе шведская актрыса абмiнула ўваход у мужчынскi туалет, якi быў адзначаны таблiчкай з надпiсам "Шыпенне". Вiндалу штурхнуў iншыя верцiцца дзверы, на якiх было напiсана "Не шыпець". Толькi калi Пума Лi ўвайшла ўслед за сваёй здабычай, ступiўшы ў асляпляльна белы, выкладзены кафляй ванны пакой, яе слых вярнуўся да нормы; калi дзверы зачынiлiся, ён вярнуўся з прылiвам цiску па баках яе галавы. Ванная, якую яна абследавала, была пустая; шведа нiдзе не было вiдаць. Злева ад Пумы ўсе дзверы кабiнкi з палiраванай сталi былi зачынены. Было так цiха, што яна магла чуць гудзенне шасцiдзесяцiцыклавых лямпаў дзённага святла над люстранымi ракавiнамi. Затым, з канца шэрагу дзвярэй, гэта пачалося. Раптам. Аглушальна. Аглушальны брэх марскога льва рэхам аддаваўся ў вузкiм, выкладзеным плiткай пакоi. Гук, якi Пума даведвалася адразу. Вядомы i чаканы. Як i большасць паспяховых мадэляў высокай моды, Вiндалу ванiтавала. Калi б шведка не была так грунтоўна заахвоцiлася да кiдку, яе сильфоподобная фiгура хутка прыняла б форму сасiскi без талii, прадыктаваную яе генетыкай скандынаўскай рыбнiцы. Зноў патэлефанаваў марскi леў. Шведскi стол ад Oxfam, магчыма, быў нятлусты, але гэта не азначала, што ў iм не было калорый. Што пакiдала чалавеку, якi сочыць за фiгурай, два варыянты: скiнуць яго цi насiць дома. Судзячы па дзёрзкiм арпеджыа, грымелым у апошняй кабiнцы туалета, Вiндалу быў апантаны жаданнем пазбавiцца ад кожнай апошняй плямкi гэтага торта з шакаладным мусам. Пума Лi спачувала запатрабаваннi ў ванiтах пасля поўнага насычэння. I не проста для таго, каб пазбавiцца ад непатрэбных калорый, як гэта рабiў Вiндалу. Аднаго таксама вырвала, каб вызвалiць месца для iншых. Наблiжаючыся да свайго ворагу, якi нiчога не падазрае, Пума Лi ўпершыню ў сваiм чароўным жыццi сапраўды ведала, чаго хоча. Яна хацела ўсяго гэтага. Грошы. Валоданне. Абажанне. Прызнанне. Улада. Не проста грыль-асарцi, а вытанчаны смак кожнай стравы, за якую незлiчоныя тысячы жадаючых стаць акцёрамi з радасцю прадалi б свае душы. У Пумы Лi ўжо была самая тлустая барановая адбiўная, самыя вялiкiя крэветкi, самае сакавiтае фiле, i гэтага было недастаткова. Пума хацела ўсяго гэтага. Яна нават хацела, каб яе жадалi. Актрыса з валасамi колеру Воранава крыла вызначылася са сваiм курсам дзеянняў у той момант, калi паклала вока на сваю бландынiсты калегу. Як такой апошняй кропляй гэта не стала. Нiякая ўхмылка шведа за фуршэтным сталом не парушыла раўнавагi. Нiякага канчатковага, недаравальнага ўдару ў спiну. Нiякай несправядлiва прысуджанай прэмii "Оскар". Нядаўна ў слiвы скралi галоўную ролю. Як i iншыя карпаратыўныя гiганты, такiя як аўтавытворцы або фармацэўтычныя кампанii, дзве жанчыны-мегазоркi спаборнiчалi твар у твар за продажы на сусветным рынку. Як i ў выпадку з iншымi мiжнароднымi кангламератамi, калi на коне стаялi вялiкiя прыбыткi i iстотныя страты, прамысловы шпiянаж лютаваў. Нiзкааплатныя сцэнарысты Puma i звольненыя лекары-сцэнарысты звычайна беглi ў студыю Вiндалу, i наадварот, iх галовы разрывалiся ад iдэй, якiя ўжо распрацоўвалiся, калi не былi запушчаныя ў вытворчасць. Сцэнары, як па чараўнiцтве, з'явiлiся на сталах кiраўнiкоў у абодвух лагерах, пратачыўшыся праз CPA канкурэнтаў, ахоўнiкаў i начных прыбiральшчыкаў. Маючы на руках матэрыялы супрацьлеглага лагера, каманда дасведчаных хакераў магла б хутка стварыць новую зорную машыну, прычым настолькi выдатную, каб пазбегнуць паспяховага судовага пазову. Што шмат у чым тлумачыць, чаму кожны год кiнастудыi выпускаюць два фiльмы "сцюардэса ў небяспецы ад тэрарыстаў", або два фiльма "толькi што выйшла з калегii адвакатаў жанчына ў небяспецы ад клiентаў", або два фiльма "Танцоўшчыца з Лас-Вегаса ў небяспецы ад мафii" ". Якая б акторка нi пачала працэс кланавання прац iншы, аж да сённяшняга вечара гэта стала звычайнай практыкай абедзвюх, каб падстрахавацца ад касавых збораў. Пасля сённяшняй ночы ўсе стаўкi былi зняты. Тое, што Пума трывала ў мiнулым, раздражняльныя пагрозы на яе тэрыторыi, яна больш трываць не будзе. Пума падышла на адлегласць фута да дзвярэй апошняй кабiнкi. Яна пацягнулася да дзвярной ручкi i найлягчэйшым чынам тузанула яе. Зашчапка замка загрымела ў якая зашчоўкваецца пласцiне. "Акупiравана!" Вiндалу застагнаў з другога боку. Праз значную шчылiну памiж дзвярыма i яе рамай Пума магла бачыць скандынаўскую прынцэсу, якая стаiць на каленях перад фарфоравым бажаством. Яна пацягнула за ручку крыху мацней. Прыбраўшы палец са свайго горла, Вiндалу закрычала: "Дзеля Хрыста, ты што, не чула, што я сказала? Iдзi!" Гэтага не было ў картах. Пума зрабiла з правай рукi плоскае лязо i, як быццам дзверы былi зроблены з двух пластоў алюмiнiевай фальгi замест двух пластоў васьмiцалевай лiставай сталi, прасунула пальцы з другога боку. Пачуўшы скрыгат металу, якi расколваўся, швед павярнуўся i ўбачыў жаночую руку, прасунутую скрозь шчылiну ў дзверы, доўгiя, з iдэальным манiкюрам пальцы паварочвалi ўнутраную кнопку замка. "Чаго ты хочаш?" Вiндалу загарлапанiла, калi дзверы павольна адчынiлiся. Калi яна цалкам спынiлася i яна ўбачыла, хто быў няпрошаным госцем, у яе быў адказ. I гэта было забойства. Нягледзячы на тое, што дзверы больш не былi перашкодай для жаданняў Пумы, у лютасцi яна сарвала яе з завес i тым жа рухам адкiнула ў бок, урэзаўшыся ў шэраг люстэркаў ззаду яе. Як спалоханы трусiк, Вiндалу шмыгнула пад перагародку памiж туалетнымi кабiнкамi. Пума кiнулася да яе, але не паспела. Тонкая шчыкалатку скандынаўскай мадэлi выслiзнула з-пад дасяжнасцi. Бясстрашная сталёвымi перагародкамi, Пума пераследвала сваю здабычу, праломваючыся скрозь падзяляльныя сцены ўдарамi рук унiз. Яна зрабiла так, што дзiўны подзвiг выглядаў лёгкiм, такiм жа лёгкiм, як тое, як цыркавы пудзель прарываецца праз абгорнуты паперай абруч. Але рознiца была вiдавочная. У выкладзеным плiткай пакоi ўдары яе рук па сталi грымелi, як эскадрылля рэактыўных самалётаў, якiя пераадольваюць гукавы бар'ер. I замест трапяткiх кавалачкаў ярка размаляванай папяроснай паперы ў паветры заспявалi аскепкi распаленага металу. Дзесьцi пад грукат мэтанакiраванага нападу Пумы Вiндалу адчайна завiшчаў, заклiкаючы на дапамогу. ЧЫЗ СТАЯЎ у канцы фуршэтнага стала, утаропiўшыся на дзверы жаночага туалета, чакаючы, калi дзярмо патрапiць у вентылятар. Ён не спрабаваў супакоiць сваю нявесту або адцягнуць яе ад яе мэты, таму што ведаў, што гэта не прывяло б нi да чаго добрага. Яе сiла была такая, што ён больш не мог дамiнаваць над ёй фiзiчна. Будучы iконай альфа-самца, ён разумеў запатрабаванне Пумы кантраляваць сваю тэрыторыю, мець вольны выпас у межах меж, якiя яна сама стварыла. Ён таксама разумеў - i падзяляў - яе запал знiшчыць нешта жывое, разарваць гэта на часткi па лепшай з усiх магчымых прычын: таму што яна магла гэта зрабiць. Натоўп, якi тоўпiўся вакол святочнай ежы, практычна ўмольваў разарваць яе на шматкi. Але, як на злосць, Чыз не мог знайсцi нiкога, на кiм можна было б засяродзiць свае забойныя парывы. Аналага Вiндала не было. Падобна вушаку рыбы-нажыўкi, натоўп на дабрачынным вечары ўяўляў сабою зменлiвую, галавакружную масу практычна аднолькавых мэт. I ў дадатак да ўсяго, у адрозненне ад сваёй жонкi, Чыз усё яшчэ адчуваў асцярожнасць у прысутнасцi столькiх людзей. Ён хацеў здзяйсняць дрэнныя ўчынкi, але яго стрымлiваў страх быць злоўленым i пакараным. Зорка прыгоднiцкiх баевiкоў лiчыў свае новыя жаданнi следствам таго, што ён стаў больш i якасней. Па меры таго, як яго сiла i мышачная маса павялiчвалiся, расла i яго пагарда да тых, хто быў слабейшым. Гук прарваўся скрозь вiнтажны рок-н-рол, гул размоваў i смеху i прымусiў замерцi кожнага чалавека ў пакоi. Гук быў такi, як быццам нехта ўрэзаўся грузавiком у сцяну ваннай. Вельмi вялiкi грузавiк. Падлога клуба хадзiў ходырам пад нагамi, калi шум нарастаў зноў i зноў. Калi дыск-жакей выключыў музыку, усё пачулi пранiзлiвыя крыкi. Затым Чыз адчуў гэта. Праз рэзкiя водары фуршэтнага стала i розных дарагiх мазяў i отдушек сваiх субратаў-гасцей ён улавiў пах свежапралiтай крывi. I яе было шмат. Перш чым хто-небудзь яшчэ змог злучыць кропкi, i з хуткасцю, з якой нiхто ў клубе не мог параўнацца, ён панёсся ў жаночую прыбiральню. Дзверы адчынiлiся, калi ён падышоў да яе, i адтуль выйшла Пума Лi, запырсканая крывёю з галавы да ног. Людзi, якiя стаялi побач, убачылi яе такой, i з гукамi, якiя маглi быць выбухамi, свежымi ў iх памяцi, пачалi крычаць: "Бомба! Бомба!" Панiка, падобна лясному пажару, распаўсюдзiлася па натоўпе. Чыз скарыстаўся ўсеагульным гармiдарам i прайграў сцэну, якая з'яўлялася практычна ў кожным фiльме, якi ён калi-небудзь здымаў. Ён падхапiў дзяўчыну, якая трапiла ў бяду, сваiмi аголенымi, выпуклымi рукамi i кiнуў яе ў бяспечнае месца - у дадзеным выпадку, да пажарнага выхаду. Пакуль ЯГО КАМАНДА ВЫШЫБАЎ была занятая заспакаеннем i эвакуацыяй натоўпу, Лiст Пiт павiнен быў першым увайсцi ў жаночы туалет. Ён не хацеў гэтага рабiць, але ў яго не было выбару. Нават пры тым, што iснавала iмавернасць яшчэ аднаго выбуху, праца не магла чакаць галiвудскiх копаў i парамедыкаў. Калi бомба цi бомбы былi ўзарваныя тэрарыстамi цi якiм-небудзь вар'ятам фанатам, хтосьцi павiнен быў неадкладна адправiцца туды i праверыць, цi няма тых, хто выжыў. У рэшце рэшт, знакамiтасць вялiкага маштабу можа быць прыгнечаная i параненая, нават памiраць усярэдзiне. Калi ён штурхнуў дзверы, былы байкер па-за законам i калiсьцi дублёр каскадзёраў падумаў, што гатовы да таго, што можа выявiць, але ён памыляўся. Ён нiколi не бачыў столькi крывi. Яна была распырскана паўсюль на белай падлозе i сценах, з-за чаго яны здавалiся ружовымi. I кожная перагародка туалетнай кабiнкi была няроўна прабiта пасярэдзiне, як быццам яе разразалi ланцужной пiлой. Якая бомба была дастаткова дакладнай, каб стварыць нешта падобнае? Не менш загадкавай была адсутнасць якога-небудзь стойкага паху выбухоўкi, нiякай заслоны дыму ў пакоi, нiякiх прыкмет пякучага спякота дзе б там нi было. Шкло ад разбiтых люстэркаў храбусцела пад наборнымi абцасамi яго каўбойскiх ботаў, але дзiўна, што высокiя вузкiя вокны туалета засталiся некранутымi. Ззаду яго дзверы ваннай прыадчынiлiся, i адзiн з яго выбiвалаў спытаў: "Трэба дапамога, Пiт?" "Не лезь нахуй", - прагыркаў ён праз плячо. "Гэта праца для аднаго чалавека, пакуль я не скажу iнакш". Нешта закапала са столi на абшэўку яго скуранога плашча даўжынёй да шчыкалатак. "Чорт!" - сказаў ён, выцiраючы пырскi крывi тыльным бокам далонi. Затым ён падняў вочы. Чырвоныя кроплi прылiплi да керамiчнай плiткi столi, як кашмарная раса. Адна з лалавых кропель адарвалася i патрапiла яму прама ў падбародак. "Госпадзе", - выдыхнуў Лiст Пiт, хутка сцiраючы яго. "Не думай аб гэтым, проста, чорт вазьмi, зрабi гэта", - мармытаў ён сабе пад нос, спяшаючыся ўздоўж шэрагу прылаўкаў, спадзеючыся знайсцi якi выжыў, чакаючы знайсцi цела або целы. Ён нiкога не знайшоў, нiякага жудаснага смецця з частак цела таксама, але ён заўважыў, што кожная з накрывак туалетнага бачка была злёгку перакошана, i ён не мог прапусцiць крывавыя адбiткi рук на iх паўсюль. Ва ўсiх туалетах цякла вада, як быццам iх толькi што спусцiлi. Або ў iх бачках затрымалiся шарыкi. Начальнiк службы бяспекi асцярожна ўвайшоў у апошнюю кабiнку i, робячы ўсё магчымае, каб пазбегнуць крывавых плям, адкiнуў цяжкае парцалянавае вечка бака. Доўгiя светлыя валасы закружылiся ў ружовай вадзе, на iмгненне схаваўшы бледны твар, якi ляжаў унiзе, зацiснутае пад пахай паплаўка. Доказы, якiя раз i назаўжды абверглi тэорыю бомбы. Кiраўнiк 6 "Што б вы хацелi, доктар Смiт?" - спытала жанчына за прылаўкам у кафэтэрыi санаторыя Фолкрофт. Гадзiны на сцяне ззаду яе паказвалi 10:49 вечара, адзiнаццаць хвiлiн да закрыцця прадуктовай канцэсii на ноч. "Я хацеў бы быць дома", - сказаў ёй Смiт, разглядаючы акуратна расстаўленыя талеркi з апельсiнавай жэле, фруктовай салатай i ванiльным пудынгам, якiя стаяць на ложы з колатага лёду. Гэта быў яшчэ адзiн з такiх вечароў. Нiякай хатняй кухнi для яго. Нiякага цудоўнага паўтору "Мэтлака", каб падсiлкавацца. I пазней, калi ён правальваўся ў сон, не было б шырокага, цёплага, жаноцкага заду ў фланелевай начной кашулi, прыцiснутага да яго ўласнага. У чарговы раз, у iмя абавязку, доктар Гаральд В. Смiт быў змушаны ахвяраваць сваiмi простымi выгодамi. "Я не бачу нiякага чарнаслiву", - пажалiўся ён. "Калi гэта яшчэ не выкладзена, доктар Смiт, баюся, што ўсё адкладзена да заўтра". Сьмiт агледзеў вiтрыну кафэтэрыя, пакуль не знайшоў другi варыянт. "Тады я проста вазьму здробненыя буракi". "Гэта ўсё, што вы збiраецеся ёсць?" - ашаломлена спытала прадаўшчыца. "Божа мой, вы ж не вусень. Вы не можаце харчавацца бураком. Табе трэба нешта больш iстотнае за плячыма. Паглядзi сюды, у нас яшчэ засталося крыху фiрмовага тушанага мяса на сённяшнi вечар ...." Смiт прасачыў за яе пальцам у пластыкавай пальчатцы да шырокай сервiравальнай формы з нержавеючай сталi. У пастообразном цёмна-карычневым соусе былi раскладзены жоўтыя кавалачкi, якiя маглi быць бульбай, аранжавыя кавалачкi, якiя маглi быць морквай, зялёныя кавалачкi, якiя маглi быць гарошкам, i шэрыя храсткаватыя лустачкi, якiя, хутчэй за ўсё, былi мясам. Жанчына ўзяла сервiравальную лыжку i размяшала ў блiскучым залацiстым тлушчы, якi ўсплыў на паверхню. "Як наконт вялiкай талеркi пякучы гарачага рагу?" спытала яна яго. "Калi ты зноў збiраешся працаваць дапазна, гэта дапаможа табе набрацца сiл". Доктар скалануўся ад гэтай iдэi. Пасля сярэдняга ўзросту ён быў хударлявым мужчынам, якi большую частку жыцця прысвяцiў асалодзе спартанскiмi задавальненнямi. Яго iдэальнай асноўнай стравай быў знакамiты мясны рулет яго жонкi, якi складаўся з пяцi частак волкiх аўсяных шматкоў i адной часткi молатай бульбы, змяшаных з яе ўласным сямейным якi ўвiльгатняе сродкам - кукурузным крухмалам, разведзеным у цёплай вадаправоднай вадзе. Мод рыхтавала гэты кандытарскi выраб у мiкрахвалевай печы на высокай магутнасцi на працягу дваццацi хвiлiн, каб тлушч i сокi цалкам растварылiся. Пасля стараннага адцiску, якi ўключаў некаторае ручное прасаванне, яна выпякала хлеб у сваёй звычайнай духоўцы пры тэмпературы чатырыста градусаў, пакуль ён не выдаваў гук, падобны на барабанны бой, калi яна ўдарала па iм тыльным бокам лыжкi. "Дзякуй, я буду толькi буракi", - сказаў ён. "У адзiн цудоўны дзень ты ператворышся ў бурак", - папярэдзiла яго прадаўшчыца, насыпаючы ў маленькую керамiчную мiску горку цёмна-фiялетавых кавалачкаў. "Або ў лужынку сливового масла". "Я сапраўды шаную ваш клопат", - сказаў доктар Смiт, прымаючы ад яе страву. "Але, баюся, у мяне вельмi адчувальны страўнiк. Я павiнен быць надзвычай асцярожны з тым, што я ў яго кладу". Пасеўшы ў пустой сталовай, ён дастаў з аўтамата тры папяровыя сурвэткi, расклаў iх адну паверх другой, затым засунуў трайны пласт за каўнер. Дзякуючы таму, што пярэдняя частка яго шэрага гарнiтура была абаронена ад няшчасных выпадкаў, Смiт еў хутка i ўпэўнена, нахiляючы мiску, каб можна было вычарпаць лыжкай усё да апошняй кроплi лалавага соку. Падрыхтаваўшы сваю адзiную талерку, доктар Гаральд Смiт паплёўся назад па добра нацёртым калiдоры Фолкрофта. Ён выконваў тую ж працу ў тым жа месцы больш за тры дзесяцiгоддзi. Яго праца не мела нiчога агульнага з бiзнесам санаторыя, якi iснаваў у значнай ступенi, калi не поўнасцю, для ўтойвання характару яго працы. Са свайго офiса на другiм паверсе з вiдам на пралiў Лонг-Айлэнд Смiт адсочваў бягучыя падзеi як дома, так i за мяжой, пастаянна папярэджваючы аб любой пагрозе рэспублiцы. Яго сакратарка i ўнiверсальныя кампутары глыбока ў нетрах цаглянага будынка былi яго адзiнай кампанiяй. I гэта яго цалкам задавальняла. Кампутарныя навукi былi яго галоўным запалам больш за трыццаць пяць гадоў. У разгар халоднай вайны, быўшы праграмiстам сярэдняга звяна ў ЦРУ, ён спалучаў тады яшчэ толькi якая зараджаецца сферу дзейнасцi са сваiм прыроджаным уменнем прадказваць будучыя падзеi. Яго прагнозы былi заснаваныя не толькi на ашаламляльных шэрагах лiчбаў, якiя адлюстроўваюць змены ў прамысловай вытворчасцi, гадавой колькасцi ападкаў i ўзроўнi iмiграцыi пэўных насякомых-шкоднiкаў; яны таксама ўлiчвалi справаздачы палявых аператыўнiкаў ЦРУ аб амбiцыях i псiхiчным стане ключавых палiтычных фiгур. Часам аказвалася, што крытычным элементам ва ўраўненнi былi не адносiны дыктатара з Крамлём, а тое, як ён ладзiў са сваёй цешчай, з якой жыў. Дакладнасць аналiзаў Янга Смiта ў канчатковым вынiку прыцягнула ўвагу дальнабачнага новага прэзiдэнта, якi адразу адчуў яго патрыятызм, адданасць справе i маральную шчырасць. Перад сваiм забойствам у Даласе гэты прэзiдэнт зрабiў нейкае ўласнае прадказанне. Ён прыйшоў да пераканання, што насуперак бачнасцi часоў халоднай вайны рэальнай пагрозай выжыванню нацыi з'яўляюцца ўнутраныя, а не знешнiя пагрозы. Межы яго канстытуцыйных паўнамоцтваў перашкодзiлi яму абаранiць дэмакратыю ад яе сапраўдных ворагаў: злачынцаў, якiя раз'ядаюць яе знутры. Ён стварыў CURE як часовую меру, прамежкавы этап, каб вывесцi краiну з цяжкага стану, з якiм, ён быў упэўнены, яна сутыкнулася. CURE быў распрацаваны вакол выключных талентаў Гаральда У. Смiта. Гэта было шоу з удзелам аднаго чалавека, прысвечанае таемным аперацыям, без непасрэднага дапаможнага персаналу, без грашовых патокаў, якiя вядуць назад у Кангрэс. Задачай Смiта было выкарыстоўваць свае ўнiкальныя здольнасцi для выяўлення i абясшкоджвання патэнцыйных катастроф. У яго былi паўнамоцтвы рабiць усё, што патрабавалася, каб забяспечыць выжыванне нацыi, i яго сакрэтнае заданне складалася з паўнамоцтваў выбiраць асобных людзей для забойства. Адзiным наглядчыкам Смiта быў сам галоўнакамандуючы. З таго яркага дня ў канцы лiстапада, даўным-даўно, ён працаваў са зменай прэзiдэнтаў, вырашаючы шэраг праблем "зрабi або памры". Некаторыя з галоўных кiраўнiкоў былi задаволены, калi даведалiся аб iснаваннi CURE; iншыя - не. Ухвалялi яны гэта цi не ўхвалялi, гэта нiчога не мяняла. Створаная Гаральдам У. Смiтам таемная выведвальная сетка ўжо загаiлася сваiм уласным жыццём. Як гэта часта бывае, тое, што першапачаткова задумвалася як часовае, па неабходнасцi стала пастаянным. Калi Смiт зачыняў за сабой дзверы свайго кабiнета, ён вырашыў, што адчуў сябе крыху лепш пасля таго, як што-небудзь з'еў. Гэта быў вельмi цяжкi дзень для дырэктара CURE. Як i Кураню Лiтлу, яму было цяжка пераканаць каго-небудзь у небяспецы, якую ён бачыў наперадзе. Цяперашнi прэзiдэнт, калi яму паведамiлi аб сiтуацыi па прамой лiнii КЮРЭ ў Белы дом, сказаў: "Такiм чынам, дазвольце мне правiльна вас зразумець, доктар Смiт. Прымаючы гэты гарманальны прэпарат, пра якi вы кажаце, я магу ёсць столькi бульбы фры, колькi захачу, i пры гэтым на самой справе схуднець i стаць больш фiзiчна падцягнутым? I ты хочаш маёй згоды, каб скончыць з гэтым?" Галоўнакамандуючаму прэпарат, вядомы як WHE - экстракт гармона Расамахi, - здаўся страшэнна выгоднай угодай. Для Смiта гэта гучала як знак часу. Бязбольнае самаўдасканаленне было расце галiной у ЗША больш за дваццаць гадоў. Большая частка яе догмы была заснавана на здагадцы, што вы - гэта тое, пра што вы думаеце. Па словах бойкiх прамоўтэраў, можна было перабудаваць любую цi ўсе бакi вашага жыцця, проста пракручваючы ў вашай галаве разумовы цыкл зноў i зноў. Я шчаслiвы. Я сэксуальны. Я багаты. Досыць зручна, што гэтыя пазiтыўныя думкi, якiя фармуюць iмiдж, не абавязкова павiнны былi быць арыгiнальнымi, i iх можна было ўзяць напракат у тых, хто займаецца пасоўваннем. У грамадстве, прысвечаным удасканаленню з дапамогай самаўнушэння, асобасны рост больш не патрабаваў рэальных намаганняў i рэальных цяжкасцяў. Таму для перамен не патрабавалася нi першапачатковага ўнёску, нi ахвяр. Гэта было лёгка i весела, i не было нiякiх незваротных жахлiвых наступстваў. Перспектыва iмгненнага, бязбольнага самавынаходства кiнула Смiта ў халодную дрыготку. Паводле яго ладу мыслення - а ён быў чалавекам, якi апошнiя трыццаць пяць гадоў хадзiў на працу ў гарнiтуры, гальштуку, кашулi, шкарпэтках i нiжняй бялiзне адной i той жа маркi i колеры - жыццё без цэнтральнай кропкi наогул не было жыццём. Гiстарычна частата няўдач падобных фiктыўных схем асобаснага росту наблiжалася да дзевяноста шасцi працэнтам, таму iх уплыў на грамадства быў у значнай ступенi ўскосным. Яны марнавалi час, падрывалi энергiю. Змяiны алей. Але доктар Смiт убачыў у самым iх распаўсюджваннi трывожную доўгатэрмiновую тэндэнцыю. Амерыканскi народ нейкiм чынам пераканаў сябе, што лёгкае выйсце павiнна iснаваць, i яны былi апантаныя пошукам яго. Вынiк - нацыя была настроена на нешта накшталт WHE. У адрозненне ад гераiну, какаiну i метэдрына, наркотык не быў незаконным. Ён быў занадта новым для гэтага. WHE не выклiкала нi эйфарыi, нi гiперактыўнасцi; замест гэтага яна змянiла базавую хiмiю чалавечага цела, ператварыўшы тлушч у мышцы практычна за адну ноч. Бязбольнае самаўдасканаленне. Святы Грааль з цвёрдым целам. ГЭТА не толькi павялiчвала мускулы. Гэта рабiла гульцоў больш агрэсiўнымi. Больш тэрытарыяльнымi. I, як было прадэманстравана на "Футболе ў пятнiцу ўвечар", схiльнымi да выблiскаў няўяўнага гвалту. За апошнiя некалькi гадзiн Смiт правёў дзясяткi камп'ютарных сiмуляцый, i вынiкi заўсёды былi аднолькавымi. Да таго часу, пакуль наркотык перапрацоўваўся з яго прыроднай крынiцы, якая знаходзiцца пад пагрозай знiкнення расамахi, распаўсюджванне i сацыяльныя наступствы былi б абмежаваныя. З-за дарагоўлi доступ да яго мелi б толькi вельмi багатыя. Эпiдэмiя хаосу, якая ўзнiкла ў вынiку, была б непрыемнай, але паддаецца стрымлiванню. Аднак, як толькi WHE быў бы паспяхова сiнтэзаваны, яго вытворчасць было б танней аспiрыну i ў кароткiя тэрмiны было б даступна на кожным куце, калi не ў кожнай краме здаровага харчавання. Яго самыя аптымiстычныя прагнозы паказвалi, што на працягу васемнаццацi дзён пасля першага з'яўлення сiнтэтычнай разнавiднасцi ў кожным буйным горадзе Злучаных Штатаў будзе ўведзенае ваеннае становiшча. Яшчэ праз васемнаццаць дзён грамадства ў тым выглядзе, у якiм мы яго ведаем, распалася б. Тыя, хто не прымаў WHE да трыццаць шостага дня, былi б высачаны i забiты тымi, хто прымаў. Пачуўшы навiны, прэзiдэнт гучна ўздыхнуў i сказаў: "Усё так дрэнна, так?" Сапраўды, так яно i было. Смiт упершыню даведаўся аб разбуральным патэнцыяле эксперыментальнага прэпарата больш за год таму, праводзячы звычайны агляд акадэмiчнай даследчай дзейнасцi. Дырэктар CURE спрабаваў патапiць унiверсiтэцкi праект Purblind па звычайных каналах - i думаў, што яму гэта ўдалося, арганiзаваўшы прыпыненне ўсяго фiнансавання даследаванняў. Вялiкая частка закулiсных манiпуляцый Смiта крытычнымi падзеямi была ў гэтым тонкiм, негвалтоўным ключы - вельмi шматабяцаючыя кар'еры проста пайшлi на дно без бачнай прычыны. Наёмных забойцаў ён зберагаў як апошнi сродак; апроч усяго iншага, яны былi дарагiмi. У дадзеным выпадку Смiт занадта доўга чакаў, каб выклiкаць Рыма i Чыўна, сiлавое падраздзяленне КЮРЭ. Бiяхiмiк, аб якiм iшла гаворка, знiк з усiмi сваiмi даследаваннямi i адкрыў краму недзе за мяжой. Да гэтага часу Смiту не ўдавалася яго выявiць. Падобны на званок гук прымусiў рэжысёра разгарнуцца ў крэсле. Ён даносiўся з каляровага тэлевiзара, замацаванага высока на сцяне. "Эмерсан" быў часткай глабальнай iнфармацыйнай сеткi CURE i кантраляваўся складанымi кампутарнымi праграмамi, якiя папярэджвалi Смiта аб усiм, што сапраўды заслугоўвала асвятлення ў друку. Тое, што ён перачытваў зараз, было экстранай навiной з Лос-Анджэлеса аб забойстве кiназоркi ў галiвудскiм клубе "чычы". У "бюлетэнi" з'явiлася драматычнае вiдэа, на якiм акцёр Чыз Грэм нёс сваю акрываўленую жонку-акторку Пуму да лiмузiна. Целы ў iх абодвух былi як у супергерояў з комiксаў. Гэта быў эфект WHE; у гэтым Смiт не сумняваўся. Калi лiмузiн ад'язджаў па Сансет, голас за кадрам сказаў: "Хоць спачатку яе лiчылi ахвярай жорсткага нападу, у вынiку якога загiнула мегазорка Вiндалу, палiцыя зараз пацвярджае, што Пума Лi падазраецца ў гэтым дзiўным забойстве". Вось як гэта пачынаецца, падумаў Смiт. Кiраўнiк 7 Бэмбi Сью Бакулум, яе блакiтныя вочы былi вялiкiмi, як сподкi, паглядзела на тое, што ляжала на далонi яе новага мужа, i сказала: "Я ведала, што ты ў добрай форме для свайго ўзросту, дарагая, але я нiколi не чакала нiчога падобнага ". "Мiлая, ты яшчэ нiчога не бачыла", - запэўнiў яе сенатар. Без далейшых фанфар, у чацвёрты раз крыху больш за гадзiну, дзевяностагадовы Ладлоу Бакулум узлез на сваю румяную нявесту. Яны ўжо займалiся каханнем ад аднаго канца пляжнай хаткi ў Малiбу да iншага. Iх бурнае сукупленне перакулiла лямпы i прыстаўныя столiкi. Цяпер яны ахрысцiлi патанулую альтанную яму гасцiнай з выглядам на акiян, меючы i прыводзячы ў беспарадак канапавыя падушкi ў сваiм асалодзе. Нават у раннiм падлеткавым узросце Луд не адчуваў сябе такiм цудоўна моцным. Як i ўсё астатняе яго цела, яго вясельны гарнiтур быў цалкам адшлiфаваны. Справа была не проста ў наяўнасцi неабходнай калянасцi. Жаданне таксама прысутнiчала. Непераадольнае жаданне. Яно гарэла, як высокае газавае полымя пад рондалем з булькаючай аўсянкай, якой быў яго старэчы мозг. Ён не пакутаваў ад якiя адцягваюць думак. Яго розум не блукаў. Ён быў цалкам засяроджаны на задавальненнi, якое ён атрымлiваў i дарыў. Сенатар Бакулум нiколi не адчуваў сябе такiм жывым. Як i ў выпадку з папярэднiмi сустрэчамi, усё скончылася вельмi хутка. I, як i раней, задавальненне сенатара не зменшылася - тут не было сеньёра Кульгавага Дудла. Аднак Луд быў галодны. Пластыр на яго якi тырчыць азадку засвярбела, калi ён голым iшоў да кухоннага стала. Голымi рукамi ён накiнуўся на рэшткi халоднага гарачага з рабрынак вышэйшага гатунку, зняў лупiну са шчыльнага белага тлушчу i праглынуў яе. Якi растаў ад спякота яго набiтага рота тлушч сцякаў па яго падбародку i масiўным грудным цяглiцам, пакрытым сiвымi валасамi. З краю ямы для размоў Бэмбi Сью шматзначна адкашлялася. Калi ён паглядзеў на яе, яна сказала: "Яшчэ, калi ласка, дарагi ..." "Вам сапраўды гэта падабаецца, цi не так?" - сказаў сенатар. "Я нiколi не буду насыцiцца табой", - буркавала яна. "Ты цудатворац. Ты Супермэн". Калi ён спусцiўся назад у яму для размоў побач з ёй, яна ахнула. "Божа, я ў гэта не веру!" - сказала яна. "Дарагi, я ўпэўнена, што гэта стала яшчэ больш сур'ёзнай". Паддаўшыся непераадольнаму парыву, Ладлоў схапiў сваю маладую за шыю i пачаў трэсцi яе. Гэта таксама было прыемна. ПОЎЧАСЫ ПАСПУ Ладлоў Бакулум выйшаў адзiн i аголены на заднюю палубу пляжнага домiка. У бледным святле месяца высока над галавой пырскi крывi, якiя засыхаюць на шаноўным члене Сената ЗША, здавалiся чорнымi. Бэмбi Сью нарэшце-то насыцiлася сэксам. I ён таксама. Люд засунуў кончык пальца ў рот i, выкарыстоўваючы кончык пазногця, паспрабаваў выцягнуць кавалачак шыi сваёй нябожчыцы жонкi, якi затрымаўся памiж двума з трох яго астатнiх натуральных зубоў. Не здолеўшы расцiснуць засела скуру, ён павярнуў назад да хаты, прайшоўшы праз зламаныя рассоўныя дзверы, мiма абломкаў перавернутай мэблi i крывавага месiва, якое ён пакiнуў у пакоi для гутарак. Ён нарэшце знайшоў зубную нiтку, калi па пад'язной дарожцы праехала калона мiгатлiвых чырвона-сiнiх агнёў. Ён не звяртаў на iх увагi. Дзеля гэтага i iснавалi адвакаты. Кiраўнiк 8 Карлас Сцерноўскi спынiўся на такi неабходны адпачынак. Пасля васьмi месяцаў на Далёкiм Усходзе ён усё яшчэ не абвык да спалучэння высокай тэмпературы i вiльготнасцi. Ён дастаў баваўняную насоўку, ссунуў назад шыракаполы саламяны капялюш кулi, якi насiў, i выцер мокрыя лоб i шчокi. Наперадзе яго, цягнучыся па праходзе памiж радамi прыўзнятых, зацененых сталёвых клетак, са свежапрыгатаваным збанам крывi расамахi ў кожнай руцэ, iшла пара напаўголых тайваньскiх працоўных. Яны рухалiся асцярожна са сваiм грузам; яны ведалi, што кiнуць яго можа каштаваць iм жыцьця. Адзiнай ношай Сцерноўскi быў ноўтбук, кiбернетычны часопiс, якi ён выкарыстоўваў для адсочвання таго, якой лабараторнай жывёлай ён нядаўна рабiў кровапусканне. Пераводзячы дыханне, ён назiраў, як працоўныя ў Шытая пялёнкi ўзбiраюцца па спадзiстым схiле да таго месца, дзе быў прыпаркаваны яго электрычны гольф-кар. Паўсюль вакол яго, пакрываючы ландшафт акуратнымi лiнiямi, было семдзесят шэрагаў па семдзесят клетак у кожным. Амаль пяць тысяч жывых расамаў, якiх яны ўтрымлiвалi, былi незаконна ўвезены i за вялiзныя грошы з Сiбiры фiрмай Family Fing Pharmaceuticals з Фармозы. Кошт утрымання жывёл быў гэтак жа ашаламляльнай. Але iнвестыцыi пачалi ўжо прыносiць плён. Дзякуючы дастатковаму бюджэту, вялiкаму, добра навучанаму персаналу лабараторыi i сучаснаму абсталяванню Сцерноўскi змог хiмiчна вылучыць актыўны нейропептидный агент з крывi расамахi. Якая зрабiла непатрэбным ахвярапрынашэнне жывёлы для атрымання неабходнай сыравiны з яе гiпаталамуса. На гэтай стадыi распрацоўкi прадукта расамахi ператварылiся ў гарманальных малочных кароў, i iм па чарзе бралi кроў. Даўно прайшлi салатныя днi Донi i Мары; на вушах у лабараторных жывёл былi вытатуiраваны кодавыя нумары, падобныя на прызавыя майкi. Сцерноўскi засунуў насоўку назад у шорты i зашоргаў угору па схiле. Калi ён падышоў да гольф-кара, тайваньскiя працоўныя паставiлi абгорнутыя ротангам збаны ззаду, побач з тузiнам iншых, на подсцiлку з колатага лёду. Калi яны павярнулiся да яго, ён убачыў пластыкавыя прышчэпкi, якiя яны насiлi на носе, кончыкi якiх былi сцягнуты джгутом дзiўна белага колеру на фоне карычневых асоб. Дваццаць два акры нiчога, акрамя расамах у цяжкай спякоту, стваралi смурод, якi iмгненна выклiкаў ванiты ў большасцi людзей. У дадатак да ўсяго, працоўны не мог мiнуць уздоўж шэрагаў клетак, не атрымаўшы залпу мускусных пырсак - а расамахi звычайна пападаюць туды, куды цэляцца. Калi Сцерноўскi сеў за руль электрычнай каляскi, двое рабочых выкарыстоўвалi слабы струмень вады са шланга, якi стаяў побач, каб змыць маслянiстую жоўта-зялёную жыжку са сваiх рук i ног. Узяцце крывi стала працай Сцерноўскi па змаўчаннi. Нiхто iншы, якi валодае тэхнiчнымi навыкамi, i блiзка не падышоў бы да "Смярдзючага ранча", як яго звалi. Нiхто iншы не быў застрахаваны ад паху. Ён аб'ехаў каляску з двума мужчынамi i паехаў уверх па схiле, мiма гафрыраванага бункера, у якiм захоўваўся сухi корм расамах у гранулах. Куды б ён нi паглядзеў, ён мог бачыць напаўголых рабочых, якiя цягаюць вёдры, рыдлёўкi, якiя штурхаюць тачкi. Кармленне, палiў i выдаленне экскрыментаў працягвалiся без прыпынку, з свiтання да цемры. На вяршынi невысокага ўзгорка навуковец аб'ехаў трэйлер, у якiм жыў i выконваў большую частку сваёй працы. Ён паехаў па аднапалоснай дарозе ўнiз з другога боку схiлу. Дарога кампанii была прамой, як нiтачка. Яна праходзiла па версе дамбы, якая падзяляла два ўчасткi багнiстага хмызняку. Удалечынi, у мiлi наперадзе, захаджалае сонца асвятляла схiлы галоўнага фармацэўтычнага комплексу Family Fing, афарбоўваючы яго алебастравыя сцены, велiзарныя рэзервуары i лабiрынты трубаправодаў у ружавата-залаты колер. Сямейны стан Fing было пабудавана на продажах лiнейкi прадуктаў пад назвай Imposter Herbalistics, якая прапаноўвала iмiтацыю жоўцевай бурбалкi чорнага мядзведзя, рогi белага насарога i пасцiлу бенгальскага тыгра ў лёгка засваяльнай парашкападобнай форме. Фiнгi спецыялiзавалiся на вытворчасцi ў вялiкiх колькасцях таго, чаго не хапала прыродзе цi чалавеку. Яны зрабiлi гэта, спачатку вылучыўшы актыўны агент у народнай медыцыне, затым яны выкарыстоўвалi спецыяльна распрацаваныя штамы бактэрый у якасцi мiкраскапiчных заводаў-вытворцаў. Гэтыя бактэрыi былi генетычна адаптаваны для вылучэння жаданага хiмiчнага злучэння ў складзе iх звычайных адходаў. Канчатковы сiнтэтычны прадукт гарантавана быў хiмiчна iдэнтычны натуральнаму i, як сцвярджала рэклама Family Fing, быў такiм жа бяспечным i эфектыўным. Самазваная гербалiстыка штодня паглыналася мiльёнамi азiятаў, якiя зараз маглi дазволiць сабе лячыць сябе самым лепшым, i цэласна думаючымi жыхарамi Захаду, якiя iмкнулiся паспрабаваць мясцовыя лекi Цiхаакiянскага рэгiёна, але не жадалi, каб на iх сумленнi была смерць рэдкай жывёлы. Вядома, нiхто не пытаўся, адкуль сям'я Фiнга ўзяла сыравiну, ад якой залежала яе бактэрыяльная магiя. Фактычна, якiя працягваюцца эксперыменты кампанii з вымiраючымi жывёламi паставiлi не адзiн вiд на грань знiкнення. Як добра ведалi Сцерноўскi i Сям'я Фiнг, асноўнае адрозненне памiж лiнiяй Imposter Herbalistics i WHE складалася ў тым, што новы прэпарат сапраўды працаваў. Бiяхiмiк-даследчык падкацiў гольф-кар заднiм ходам да пагрузачнай пляцоўкi, дзе сталi рабочыя ў накрухмаленых белых камбiнезонах i адпаведных iм стеклопластиковых касках, чакаючы, калi можна будзе аднесцi кроў у зону папярэдняй апрацоўкi. Калi вучоны выбраўся з каляскi, брыгадзiр транспартнай брыгады падышоў да яго i сказаў: "Тата Фiнг, ён хоча бачыць цябе наверсе. Ён сказаў, каб ты не чакаў. Ты сыходзь зараз". Сцерноўскi кiўнуў. Але перш чым ён змог увайсцi на завод, яму трэба было надзець скафандр. У хацiне са сталёвага каркаса побач з галоўным уваходам ён скiнуў вераўчаныя сандалi i ўлез у стэрылiзаваны камбiнезон з убудаванымi пiнеткамi i пальчаткамi. Паколькi ён часам здзяйсняў пяць паездак з ранча на завод у дзень, замазаць бруд ад расамахi было хутчэй, чым прыняць антысептычны душ, i дасягалася тое ж самае. Ён змянiў свой капялюш кулi на белы папяровы капялюшык для душа i накiраваўся да лiфта комплексу. Кандыцыянаванне паветра ў будынку было чыстым шчасцем, нават скрозь камбiнезон з пластыфiкаванай паперы. Ён выйшаў на дзясятым паверсе. Хоць у гэтай частцы будынка не выраблялi фармацэўтычных прэпаратаў, калiдоры ўтрымлiвалiся ў бездакорнай чысцiнi. Уваход у офiс Фiлмара Фiнга, заснавальнiка i генеральнага дырэктара Family Fing, знаходзiўся ў сярэдзiне калiдора i быў адзначаны аркай, упрыгожанай мудрагелiстай разьбой з чорнага дрэва i слановай косцi. Увайшоўшы ў прыёмную, Сцерноўскi пачуў голас Фiлмара Фiнга, якi грымеў з залы пасяджэнняў. Бiяхiмiк вельмi мала разумеў у гутарковай кiтайскай, але ён пазнаў гэтыя словы, таму што чуў iх так шмат разоў. "Што я зрабiў, каб заслужыць гэтую здраду?" - паўтарыў Фiнг-старэйшы, калi яго асабiсты сакратар праводзiў Сцерноўскага праз падвойныя дзверы. Апрануты ў шэры касцюм у тонкую палоску з Сэвiл-роў, пульхны наркамагнат стаяў нос да носа са сваiм другiм сынам Фосдзiкам, якi быў галоўным хiмiкам-даследчыкам сямейнага бiзнесу. Калi б не маркотны стан татавых валасоў i празрыстая смаркатая бурбалка, якi ўдзiмаецца i выдзiмаецца з правай ноздры Фосдзiка, iх твары маглi б быць люстраным адлюстраваннем. Па прыбыццi Сцерноўскi Фiлмар Фiнг спынiў сваю тыраду. Ён падышоў да свайго стала i абраў масiўную кубiнскую цыгару з х'юмiдора чырвонага дрэва. Ён адразу ж закурыў, узмоцнена зацягваючыся. Фосдзiк паспяшаўся ўзяць прыклад з бацькi. Яго рука дрыжала, калi ён мацаў у х'юмiдоры. "Гэй, Фос, сюды ..." Старэйшы сын Фiлмара, Фарнхэм, развалiўся на белай скураной канапе. На iм была нясмачная кашуля з гавайскiм прынтам пад мехаватай спартовай курткай з чорнага шоўку, мехаватыя карычневыя шаўковыя штаны i пара iтальянскiх макасiнаў ручной працы. Фарнхэм Фiнг быў дырэктарам кампанii па мiжнародных продажах. У цяперашнi час яму падабалася быць сынам, якi не знаходзiцца на гарачым месцы. Фосдзiк кiнуў брату цыгару, а калi бацька адвярнуўся, выцер свой катар унутраным бокам абшэўкi лабараторнага халата. Хвiлiну цi дзве трое Фiнгаў не прамаўлялi нi слова. Яны засяродзiлiся на тым, каб выпусцiць у паветра як мага больш дыму. Гэта было неабходна, таму што нават стэрыльны камбiнезон не мог утрымоўваць водараў ранча расамахi, якiя Сцерноўскi прывёз з сабой. Толькi калi ў зале паседжанняў павiс густы сiнi дым, Фiлмар апусцiў цыгару i звярнуўся да амерыканца. "У нас была сур'ёзная няўдача на трэцяй стадыi выпрабаванняў", - сказаў ён на бездакорнай англiйскай мове з акцэнтам брытанскай дзяржаўнай школы. "Дзякуючы неакуратнай навуцы, якой займаюцца мае атожылкi..." "Але апоўднi ўсё iшло так добра", - узрушана сказаў Сцерноўскi. "Што, чорт вазьмi, адбылося?" "Скажы яму", - iнструктаваў Фiлмар свайго малодшага сына. "За апошнiя некалькi гадзiн адбылiся некаторыя непрадбачаныя падзеi", - прызнаў Фосдзiк. "Пакажы яму, iдыёт!" - падказаў Фiлмар. Галоўны хiмiк, прысаромлена апусцiўшы галаву, уключыў вiдэамагнiтафон у зале пасяджэнняў. У нiжняй частцы тэлевiзiйнага экрана час, дата i загаловак iдэнтыфiкавалi фрагмент як запiс з манiтора назiрання за чацвёртым падыспытным. Family Fing скрупулёзна фiксавала ход выпрабаванняў сваiх лекаў не толькi ў мэтах навуковай дакументацыi; Фарнхэм планаваў выкарыстоўваць доказы хуткага ператварэння ў рамках сваёй глабальнай рэкламнай кампанii. На плёнцы быў намаляваны велiзарны мужчына, якi расхаджвае ўзад-наперад па сваёй палаце ў медыцынскiм крыле завода. Яго звалi Тошы Такахара. Былы прафесiйны змагар сумо, ён прымаў сiнтэтычную форму WHE на працягу трох дзён. За гэты час яго аб'ёмныя друзласцi адступiлi, як якi растае ледавiк, агалiўшы Гiмалаi новаўтвораных цяглiц. "Ён здаецца вельмi ўсхваляваным", - сказаў Сцерноўскi. Фарнхэм засмяяўся над гэтым назiраннем. "Ты б таксама расхваляваўся, калi б пачаў адрошчваць хвост". "Што? Гэта немагчыма!" "Спачатку мы так i падумалi", - змрочна сказаў Фосдзiк. Неўзабаве пасля 14:00 чацвёрты падыспытны паскардзiўся на моцны дыскамфорт i цiск у падставе хрыбетнiка. Мы абследавалi яго i выявiлi значны вузельчык, якога не было пры ранiшнiм абыходзе. выклiкае рак. Мы, вядома, неадкладна зрабiлi бiяпсiю ". "I?" "Гэта не пухлiна. Гэта здаровая косць". На вiдэа павялiчаны шырокi зад японца, аголены для агляду. Цяпер на яго заднiцы красавалася нешта, падобнае на купiраваны хвост дабермана. "Я не разумею", - сказаў Сцерноўскi. "Гэтага не можа быць". "Гэта яшчэ не ўсё", - сказаў яму старэйшы Фiнг. Ён нецярплiва махнуў рукой, i Фосдзiк хутка пераматаў запiс. Калi ён спынiў яе, змагар сумо зноў быў у поле зроку камеры. Прытрымлiваючы зубамi падол бальнiчнай кашулi, Такахара асцярожна памачыўся ў кожным куце сваёй палаты. "Ён робiць гэта кожныя пятнаццаць хвiлiн. Часцей, калi персанал спрабуе гэта прыбраць". "Божа лiтасцiвы!" - Усклiкнуў Сцерноўскi, калi да яго дайшло. "Ён мецiць сваю тэрыторыю". "Здаецца, мы губляем нумар чатыры", - сказаў Фосдзiк. "Мы на мяжы страты значна большага", - прагыркаў Фiлмар. "Усё, што я пабудаваў у сваiм жыццi, вось-вось абрынецца вакол мяне. Грунтуючыся на сверхоптымiстычных прагнозах, я выдзелiў дзвесце мiльёнаў даляраў на будаўнiцтва новага фармацэўтычнага завода ў Юнiён-Сiцi, штат Нью-Джэрсi. З-за абсалютнай некампетэнтнасцi маёй уласнай плоцi i крывi новы прадукт не будзе гатовы да распаўсюджвання ў Штатах да крайняга тэрмiну 31 сьнежня ". Гэты крайнi тэрмiн быў ключавым для маркетынгавай стратэгii Фарнхэма i фiнансавага картачнага домiка Фiлмара. Было разлiчана, што гармон з'явiцца на палiцах крам здаровага харчавання, якiя ўжо прадаюць прадукты Family Fing у рознiцу, як раз да навагоднiх рашэнняў сямiдзесяцi мiльёнаў амерыканцаў, якiя пакутуюць залiшняй вагой, якiя страцiлi форму i любяць тлушч. Юрысконсульт Fings у ЗША меў намер часова абыйсцi неабходнасць адабрэння FDA, назваўшы прэпарат "харчовай дабаўкай". Досыць доўга, каб сямейны бiзнэс зарабiў некалькi мiльярдаў даляраў чыстага, прыемнага прыбытку. "Ты, - сказаў Фiлмар, абвiнавачвальна паказваючы пальцам на сына Фосдзiка, - усадзiў нож у сэрца свайго бацькi". Нават у прыступе iстэрыкi ў старэйшага Фiнга заўсёды стваралася ўражанне, што на яго целе нiдзе не засталося нiводнай валасiнкi. Сцерноўскi заўважыў гэтую цiкавую рысу, калi ўпершыню ўбачыў гэтага чалавека, яшчэ ў Пенсiльванii. Фiнг даведаўся пра яго працу падчас VIP-тура па ўнiверсiтэце. Фiлмар быў падтрымлiваючым членам Мiжнароднага таварыства фармацэўтычнага прагрэсу, якое фiнансавала даследаваннi ўсляпую на суму 75 мiльёнаў долараў у год. Хоць Фiнг шчодра ўнёс свой уклад у агульную справу, гэта не прынесла яму таго, чаго ён хацеў, - павагi калег. Iншыя фармацэўтычныя гiганты глядзелi на Фiлмара Фiнга пагардлiва, таму што ён зарабiў усе свае грошы на "этнiчнай гамеапатыi". "А як наконт iншых удзельнiкаў тэставай групы?" Спытаў Сцерноўскi. "У iх такiя ж негатыўныя рэакцыi?" "У нас узнiкаюць некаторыя паводнiцкiя праблемы", - адказаў Фосдзiк. "Крайняя раздражняльнасць. Успышкi гвалту i разбурэннi. Тое ж самае мы бачылi з натуральным гармонам, але эфект значна больш перабольшаны ". Сцерноўскi паморшчыўся. Гэтыя пабочныя эфекты не перашкодзiлi Фiлмар заўчасна пратэставаць на рынку самую раннюю форму прэпарата. Прадаючы вычышчаны натуральны прадукт па астранамiчнай цане некалькiм абраным мiжнародным знакамiтасцям, ён здолеў акупiць частку сваiх першапачатковых iнвестыцый. "Павiнна быць, нешта не так з рэцэптурай сiнтэтычнага прэпарата", - сказаў амерыканец. "Хiмiчна ён iдэнтычны прыроднаму гармону", - запярэчыў Фосдзiк. "Гэтага не можа быць", - сказаў яму бiяхiмiк. "Вы недзе аблiчылiся". "Думай!" Скамандаваў Фiлмар свайму сыну нумар два. "Падумай, у чым можа заключацца памылка!" Фосдзiк з цяжкасцю праглынуў, перш чым загаварыць. "Магчыма, у бактэрыяльным прадукце ёсць прымешка, якую мы не змаглi выдалiць, i гэтая прымешка перашкаджае жаданай рэакцыi. Калi гэта так, то мы не змаглi выявiць гэта з дапамогай нашага самага складанага абсталявання. Iншая магчымасць заключаецца ў тым, што ў вырабленым злучэннi адсутнiчае сустракаецца ў прыродзе, але жыццёва важная прымешка. Сiнтэтычны гармон можа быць проста занадта чыстым для спажывання чалавекам. Гэта можа растлумачыць, чаму ён пачынае дзейнiчаць нашмат хутчэй, чым натуральны прадукт ". У Сцерноўскi была iншая iдэя. "Таксама магчыма, што мы атрымлiваем каскадны эфект, якi не мае нiчога агульнага з прысутнасцю або адсутнасцю прымешкi. Змены ў хiмiчным складзе крывi, звязаныя з раптоўным знясiленнем тлушчавых запасаў, могуць выклiкаць ланцуговую рэакцыю саматычных i псiхалагiчных эфектаў". "Вы абодва хочаце сказаць, што паняцця не маеце", - сказаў Фiлмар. "Так, бацька", - прызнаў Фосдзiк. "У мяне ёсць прапанова", - сказаў Сцерноўскi. 'Мы павiнны неадкладна падзялiць нашых падыспытных на кантрольныя групы. Двух мы можам цалкам адвучыць ад прэпарата. Яшчэ дваiм паменшыце дазоўку. I падтрымлiваць бягучы ўзровень у апошнiх двух'. "Не", - рашуча сказаў Фiлмар. "Не?" "Рэальнае пытанне тут заключаецца ў камерцыйнай жыццяздольнасцi. Камерцыйная жыццяздольнасць i захаванне нашых вытворчых тэрмiнаў. Што нам трэба ведаць, дык гэта тое, цi лiчаць падыспытныя найгоршыя з гэтых пабочных эфектаў настолькi негатыўнымi, што яны перасталi б купляць прэпарат у яго цяперашнiм выглядзе? Каб адказаць" на гэтае пытанне, мы павiнны падтрымлiваць бягучую дозу ва ўсiх нашых падыспытных ". "Але гэта чалавечыя iстоты, а не лабараторныя пацукi!" Сцерноўскi запратэставаў. "Няправiльна", - заявiў Фiлмар. "Гэта чалавечыя iстоты, якiя пагадзiлiся дзейнiчаць як лабараторныя пацукi". "Вы сапраўды думаеце, што хтосьцi ў разумным розуме будзе лiчыць адрастанне хваста "прымальным" пабочным эфектам?" Фiлмар пацiснуў плячыма. "Калi б гэта прадавалася правiльна, гэта лёгка магло б стаць данiнай модзе ...." Сцерноўскi адкрыў рот, каб загаварыць, але ён быў настолькi ашаломлены, што не змог вымавiць нi слова. Седзячы з раскошным камфортам на скураной канапе ў зале пасяджэнняў савета дырэктараў, Фарнхэм Фiнг сплёў пальцы за шыяй i бадзёрым голасам сказаў: "Сардэчна запрашаем у Family Fing". Кiраўнiк 9 Пасля дваццацiхвiлiннай язды па крузе ў Сiмi-Вэлi Рыма ўзяў справу ў свае рукi. Кожны раз, калi прылада чытання карт паказвала яму кiрунак, ён ехаў у процiлеглы бок. "Павярнi направа", - сказаў Чыун. Рыма пайшоў налева. "Я сказаў правiльна". Чiун паказаў кiрунак пальцам з доўгiм пазногцем. "Прабач", - сказаў Рыма. Насамрэч, адзiнае, пра што шкадаваў Рыма, дык гэта пра тое, што дазволiў Майстру Сiнанджу вызначаць iх маршрут пасля таго, як яны з'ехалi з аўтастрады. План Чыуна, вiдаць, складаўся ў тым, каб яны неўзаметку наблiжалiся да месца прызначэння па спiралi з адлегласцi ў некалькi мiль, меркавана, каб яно не магло выслiзнуць ад iх. Альтэрнатыва - каб Рыма чытаў карту, а Чиун вёў арандаваную машыну - была неймаверная. Чiун не вадзiў машыну. Гэта быў шчаслiвы выпадак для жыхароў Сiмi-Вэлi i iх страхавых кампанiй. "Iдзi налева", - праiнструктаваў Чыун. Рыма пайшоў направа. "Мы iдзем не тым шляхам". "О, прабачце..." Праз тры хвiлiны яны заехалi на паркоўку перад шырокiм трэнiровачным лагерам "Лос-Анджэлескiх беспарадкаў" i генеральным штабам. Запланаваная прэс-канферэнцыя толькi пачыналася, калi яны прапiхвалiся скрозь натоўп рэпарцёраў i здымачных груп. Каля ўвахода з порцiкам у галоўны будынак, стоячы перад групай з тузiна або больш мiкрафонаў, стаялi трое мужчын: адзiн вялiзны, адзiн вялiкi i адзiн малюсенькi. "Для тых з вас, хто мяне не ведае, - сказаў малыш, падыходзячы да мiкрафонаў, - я Джымi Коч-Рош, законны прадстаўнiк мiстэра Бумтаўэра. Я збiраюся выступiць з кароткай падрыхтаванай заявай ад iмя мiстэра Бумтаўэра i арганiзацыi "Беспарадкi ў Лос-Анджэлесе" ", Затым я коратка адкажу на вашыя пытаннi ". "Ён што, стаiць у яме?" Чыун спытаў Рыма. "Не, - адказаў сiвавалосага выгляду рэпарцёр прама за iмi, - ён i ёсць дзiрка". Знакамiты адвакат-стрэлак нават у пяцiдзюймавых лiфтах даставаў свайму клiенту толькi да пояса. "Тое, што мы ўсё адчулi, - пачаў Коч-Рош, - шок i жах трагiчных падзей мiнулай ночы на футбольным полi, назаўжды застанецца ў нашай памяцi. Але пры халодным святле дня мы, як цывiлiзаванае грамадства, павiнны задаць сабе два важныя пытаннi. Па-першае, цi былi гэтыя падзеi нечаканымi, i, па-другое, хто на самой справе вiнаваты? "Мне не трэба казаць вам, што футбол на прафесiйным узроўнi - гэта жорсткая i небяспечная гульня, якая хутка адбiваецца на спартсменах. Сярэдняя працягласць кар'еры ў лiзе складае крыху менш за дваццаць два месяцы. Большасць гульцоў займаюцца спортам з пачатковай школы - яны ведаюць, у што увязваюцца. Яны гуляюць, нягледзячы на небяспеку, таму што iм гэта падабаецца. I паколькi iм гэта так падабаецца, яны гуляюць нават пасля траўмаў. У гэтым сапраўдная трагедыя. Смерцi квотербека i цэнтравага "Лобстэра" можна было прадухiлiць. Можна было прадухiлiць на сто адсоткаў ". "Хiба ты проста не любiш гэтага хлопца?" прамармытаў сiвы рэпарцёр. Як па камандзе, галоўны трэнер Данглер перадаў адвакату вялiкi канверт з манiльскай паперы. "Дзякуй табе, Гары", - сказаў Коч-Рош, адчыняючы яго. Ён дастаў пачак рэнтгенаўскiх здымкаў i памахаў iмi перад аб'ектывамi камер. "Тое, што ў мяне тут ёсць, з'яўляецца неабвержным доказам таго, што мой клiент невiнаваты нi ў якiм злачынстве. Гэтыя рэнтгенаўскiя здымкi былi зроблены два тыднi таму ў цэнтры падрыхтоўкi амараў у Бангоре. Яны паказваюць на слабасцi пазваночнiка ў абодвух загiнуўшых гульцоў, слабасцi, якiя павiнны былi перашкодзiць iм прыняць удзел ва ўчорашняй гульнi, калi не назаўжды пакiнуць прафесiйны футбол.Mr Бумтауэр дзейнiчаў, як i ўся арганiзацыя Riots, зыходзячы са здагадкi, што iх апазiцыя накiравана супраць чалавека, здольнага выйсцi на гульнявое поле. здагадка было няслушным. Мы сцвярджаем, што адказнасць за тое, што адбылося мiнулай ноччу, ляжыць на кiмсьцi iншым. Цяпер я адкажу на вашыя пытаннi'. "Аб якога роду слабасцях вы кажаце?" - спытаў адзiн з рэпарцёраў. "Не маглi б вы выказацца больш канкрэтна?" Коч-Рош спаслаўся на лiсток паперы, прымацаваны да верхняга рэнтгенаўскага здымка. "У выпадку з цэнтрам Амараў, - сказаў ён, - прыроджаная анамалiя грудных пазванкоў у Т-4. У выпадку з квотэрбекам - неапрацаваны пералом шыйных пазванкоў на ўзроўнi С-1 i С-2. На жаль, гэтыя людзi былi бедствамi, якiя чакалi свайго гадзiны ". "Вы чакаеце хуткага прад'яўлення абвiнавачання ў ненаўмысным забойстве?" - крыкнуў iншы рэпарцёр. Коч-Рош пакруцiў галавой, а затым зарыфмаваў: "Злачынства няма, ён не адсядзiць. Наступнае пытанне". Ён паказаў на хлопца ў сеткавым чырвоным блэйзеры. "А як наконт лiгi?" - спытаў мужчына. "Хiба яна не пераглядае пастаянныя санкцыi i магчымае пажыццёвае выгнанне для вашага клiента?" "Я ўпэўнены, што нумар 96 вернецца ў аранжава-чорным колеры да гульнi на наступным тыднi". Па натоўпе пранёсся ўзрушаны гул. "Што вы скажаце на чуткi аб незаконным ужываннi наркотыкаў вашым клiентам?" было наступнае пытанне. 'Гэта паклёпнiцкая лухта. Яна праходзiць выбарачнае тэставанне, як i кожны гулец, i нiколi не паказваў станоўчага вынiку на забароненыя наркотыкi'. Рэпарцёр адказаў кароткiм каментаром. "Тады як вы растлумачыце раптоўную змену ў яго знешнасцi i велiзарны дадатак у вазе?" "Я не абавязаны гэта тлумачыць. Наступнае пытанне". У гэты момант Брэдлi Бумтаўэр нахiлiўся ў талii i нешта прашаптаў на вуха Коч-Рошу. Назiраючы за гэтым, Рыма падумаў, што размах пальцаў футбалiста, ад вялiкага да мезенца, быў амаль такi ж шырокi, як плечы яго адваката. "Добра, добра", - сказаў Коч-Рош, адмахваючыся ад Бумтаўэра. Затым ён змянiў сваю папярэднюю заўвагу. "Мой клiент прыпiсвае дадатак цяглiцавай масы новай дыеце i рэжыму прыёму травы, легальна iмпартаваных з Азii. Магу вас запэўнiць, што ўсё гэта зусiм натуральна". У сiвага хлопца было сваё пытанне. Ён пракрычаў яго, склаўшы далонi рупарам. "Пасля таго, як вы ўбачылi, што мiстэр Бумтаўэр зрабiў з тымi двума гульцамi "Лобстэра" мiнулай ноччу, вы сапраўды чакаеце, што людзi праглынуць гэтую лухту аб раней наяўных траўмах?" "Зразумела, кожны чалавек вольны прымаць рашэннi па сваiм меркаваннi", - адказаў адвакат. "Але, грунтуючыся на доказах, я ўпэўнены, што мой клiент будзе поўнасцю апраўданы". Нешта раздражняльна пiскнула. Коч-Рош сунуў руку пад пiнжак свайго касцюма-тройкi i выцягнуў сотавы тэлефон. Ён адвярнуўся ад мiкрафонаў, перш чым загаварыць у iх. Гутарка была кароткай. Калi ён зноў павярнуўся да аўдыторыi, ён аб'явiў: "Гэта ўсё, на што ў нас сёння ёсць час. Дзякуй вам за ваша цярпенне, дамы i спадары". Глухая да пратэстаў рэпарцёраў, тройца нырнула праз уваходныя дзверы з дымчатага шкла ў штаб-кватэру Riots. "Такiм чынам, з кiм вы, хлопцы?" - спытаў Рыма сiвы рэпарцёр. Ён аглядаў iх шыi ў пошуках пасведчанняў прэсы, якiх у iх не было. У яго пасведчаннi асобы з фатаграфiяй было ўказана, што гэта Юс Джонсан з "Нацыянальнай спартыўнай гарачай лiнii". "Я Рыма Вормвуд, "Фолкрофт Ньюс-Дыспатч"." "Нiколi не чуў аб гэтым". "Штодзённая газета вялiкага маленькага мястэчка. Гэта Ўсходняе ўзбярэжжа. Лонг-Айленд". "А ты?" Джонсан паглядзеў на Чиуна, якi нiчога не сказаў. "Гэта Дан Цьен", - сказаў яму Рыма. "Ён спартыўны рэдактар з Паўночнай Карэi сёння". "Ого, я i не ведаў, што ў Паўночнай Карэi сочаць за прафесiйным футболам". "Цяпер гэта паказваюць па спадарожнiкавым тэлебачаннi", - сказаў Рыма. "Нараўне з кёрлiнгам i лоўляй акуня". "Пампавалкi там таксама вельмi папулярныя, цi не так?" Джонсан звярнуўся да Чыуна. "Я бачыў вашу нацыянальную каманду на алiмпiйскiх выпрабаваннях. Вельмi ўражлiвая праца ног". "Уся справа ў дыханнi", - прызнаўся Чыун. "Усё зыходзiць з дыхання". "Я б не адважыўся спрачацца з табой у гэтым, Дэн". - Паслухай, Джонсан, - сказаў Рыма, - калi б смелы i прадпрымальны рэпарцёр захацеў, як бы ён прабраўся ў навучальны цэнтр "Бунтоўшчыкаў"? Дасведчаны рэпарцёр скурчыў кiслую мiну. "Дрэнная iдэя, Вормвуд. Горшая iдэя, якую я чуў за доўгi час. Азiрнiцеся вакол. Як вы думаеце, чаму гэтая зграя шакалаў стаiць вакол, гуляючы ў кiшэнны пул, замест таго, каб уварвацца ў гэты будынак i заняцца самай гучнай гiсторыяй года? Вы думаеце, мы больш добрыя СМI?" "Так, я накшталт як задумаўся аб гэтым. Здаецца, на ўваходзе таксама няма нiякай аховы". "О, там ёсць ахоўнiкi, усё ў парадку. Яны ўнутры, назiраюць, чакаюць шанцу праламаць каму-небудзь галаву. Супрацоўнiкi службы бяспекi Riots складаюцца з аматараў футбола i няўдачнiкаў. Яны вялiкiя i подлыя, але далёка не такiя вялiкiя i подлыя, як гульцы" Нават калi вам удалося падабрацца дастаткова блiзка, каб задаць iм пытанне, гульцы не скажуць вам "бу" без дазволу з фронт-офiса каманды. Што яны зробяць, калi зловяць цябе ўнутры, дык гэта пераламаюць табе ўсе рукi i ногi i выкiнуць у смеццевы. кантэйнер. Чайкi выклююць табе вочы, Вормвуд ". "Мы гаворым тут чыста гiпатэтычна", - настойваў Рыма. "Ты ўпэўнены?" "Вядома, я ўпэўнены". "Ну, у такiм выпадку, я б абышоў вакол да ўваходу для дастаўкi i хаваўся там, пакуль не змог бы нырнуць у зону захоўвання. Паслухайце, пачакайце хвiлiнку! Куды вы двое накiроўваецеся? Ты хiба не чуў, што я сказаў? Гэй!" Рэпарцёр назiраў, як Рыма i Чыун знiклi ў натоўпе. Кiраўнiк 10 Высокi мужчына ў аранжава-чорнай футболцы пастукаў па сцяне побач з унутранымi дзвярыма склада. Нешта металiчнае ляснула, дзверы адчынiлiся, i ахоўнiк знiк за ёй. Перш чым дзверы зачынiлiся, Чiун устаў i рушыў у дарогу. Ягоны адзiны вучань таксама адчуў гэтую магчымасьць. Але, нажаль, пасля гэтулькiх гадоў стараннага навучання, на дзель секунды пазней. Кiруючы Майстар Сiнанджу слiзгаў па бетоннай пагрузачнай пляцоўцы, як на ролiкавых каньках. Ззаду сябе ён чуў перарывiстае дыханне Рыма i грукатлiвы тупат яго вялiзных ног. Чiун цяжка ўздыхнуў. Якраз у той момант, калi ён падумаў, што яго вучань нарэшце дасягнуў узроўня вiртуознай дасканаласцi, прыйшло расчараванне. Непазбежнае расчараванне. Чалавека вымотвае не вучэнне, думаў ён. Гэта было паўторнае навучаньне. Тры дзесяцiгоддзi працы з гэтым вучнем пацвердзiлi яго перакананне ў тым, што белыя не могуць захоўваць веды даўжэй за некалькi дзён. Вядома, яны маглi запомнiць нумары свайго сацыяльнага страхавання, свае прозвiшчы i неабходную працэдуру адкрыцця цюбiка зубной пасты. Важныя рэчы, тонкiя рэчы былi па-за межамi iх магчымасцяў. Напрыклад, дыханне. I бег. Магчыма, прыйшоў час яшчэ раз выцягнуць доўгiя лiсты рысавай паперы для небаракi Рыма. Па-першае, яму давядзецца нанова навучыцца хадзiць басанож па тонкiм матэрыяле, не парваўшы яго. Затым перабегчы праз яе. I, нарэшце, прабегчыся ў недарэчных iтальянскiх чаравiках на цвёрдай падэшве, якiя ён упадабаў надзець. Быць адзiным у свеце настаўнiкам сiнанджу - гэта праца, якая патрабуе бясконцага цярпення, поўнай самааддачы i безразважнага апломбу. Iншымi словамi, падумаў Чиун, гэта як раз па яго частцы. Праблема складалася i заўсёды складалася ў аплаце. За ўсе звышурочныя, якiя яму навязвалi з-за бязмежных недахопаў яго вучня, нiколi не было i макулiнкi лiшняга золата. Не, гэта нiколi не ўлiчвалася, калi гаворка захадзiла аб новым кантракце i аплаце золатам. Яны заўсёды дзялiлi суму, якую Чыун выбiваў у Смiта. Вядома, не пароўну - навошта Рыма было золата, калi ён карыстаўся гонарам працаваць з кiруючым Майстрам Сiнанджу? Акрамя таго, на Чыуне ляжала вялiкая адказнасць - месца яго нараджэння, уся вёска Сiнанджу. Шмат гадоў таму, у пачатку навучання Рыма, Майстар спрабаваў угаварыць свайго працадаўцу адмовiцца ад iдэi ўзяць да сябе вучня. Чыун сцвярджаў, што вучань не патрэбен, што за добрую цану Майстар сам можа здзейснiць усе забойствы. Але iмператар Смiт прадбачыў праблему з незаўважаным перамяшчэннем Чыуна ў таварыстве белых - тое, што забойца павiнен быў зрабiць, каб дабiцца поспеху. Сёння мудрасць Iмператара праявiла сябе яшчэ раз. Менавiта з-за ашаламляльнай, цалкам адлюстроўвае беласцi Рыма Чыун так добра ўпiсаўся ў натоўп рэпарцёраў ля ўваходу. Казалi, што прыняцце свайго лёсу было першым крокам на шляху да цiхамiрнасцi. Хаця Рыма завяршыў рытуалы, якiя падрыхтавалi яго да таго, каб стаць майстрам, у яго былi памылкi. Вiдавочна, што лёс Чыуна заключалася ў тым, каб злучыць сцягна з вечным студэнтам. Падобнае не было чымсьцi нечуваным у карэйскай культуры. У знакамiтых раманах пансоры на яго радзiме кожнага высакароднага героя ўраўнаважваў камiчны лёкай, Чонгр-вук. Гэта быў Рыма. Яго Чон-Вук. З усёй належнай паспешнасцю Майстар скарацiў адлегласць памiж сабой i дзвярыма, якая вяла са склада ва ўласна навучальны цэнтр. Справа ад дзвярэй, на ўзроўнi грудзей у сцяне, знаходзiлася сэнсарная панэль з дзесяццю клавiшамi, якая кiравала замкам. Гэта было вельмi падобна на клавiятуру яго каштоўнага фазарнага пульта дыстанцыйнага кiравання тэлевiзарам Star Trek наступнага пакалення. Над радамi лiчбаў была святлодыёдная iндыкацыя. Чiун паднёс далонь блiжэй да клавiш, але не дакрануўся да iх. Ён злёгку рухаў рукой узад-уперад, нiбы награваў яе над полымем свечкi. "Што ты робiш?" Спытаў Рыма, нарэшце апынуўшыся за спiной Майстра. "Ты не мог бачыць код, якi выкарыстоўваў гэты хлопец". Чiун не стаў марнаваць час на адказ. Кончык яго крывога пазногця, як брытва, пстрыкнуў па пластыкавай панэлi. Ён нацiснуў на тры кнопкi. Самыя цёплыя. "Гэта можа заняць увесь дзень", - паскардзiўся Рыма, калi на святлодыёдным экране замiгцелi словы "Не дапушчаць". Чыун набраў тыя ж тры лiчбы, але ў iншай паслядоўнасцi. "Не прызнаваць. Не прызнаваць. Не прызнаваць". "У нас няма цэлага дня, татачка". З чацвёртай спробы замак паддаўся. "Дурнае шанцаванне", - фыркнуў Рыма. Чыун пакруцiў галавой. "Удача тут нi пры чым". "Тады як ты яе адкрыў?" "Мне спатрэбiлася б дзесяць гадоў, каб растлумачыць вам гэта, а праз тыдзень вы б усё гэта забылiся. Замест таго, каб марнаваць час на ўрокi, занадта складаныя для простай беласцi вашага мозгу, давайце працягнем рабiць тое, што загадаў Iмператар ". Унутры навучальнага цэнтра залы былi шырокiмi з нiзкiмi столямi. Звонку не было вокнаў, толькi дзверы, якiя вядуць ва ўнутраныя памяшканнi. Некаторыя дзверы былi зроблены са шкла. На бегу Рыма i Чиун абмiнулi невялiкую аперацыйную i выдатна абсталяваны рэнтгенаўскi кабiнет. За ёй знаходзiўся цэнтр гiдратэрапii. Рыма паглядзеў у iлюмiнатар у дзвярах. Дзве з паўтузiна ваннаў з нержавеючай сталi былi занятыя, але гульца, якога яны шукалi, тамака не было. Калi яны праходзiлi мiма адчыненых дзвярэй кабiнета, мужчына ўнутры падняў погляд ад груды папер на сваiм стале. На iм была белая ўнiформа фiзiятэрапеўта. Ён выглядаў здзiўленым, убачыўшы iх. Яны прайшлi ўжо сорак футаў па калiдоры, калi пачулi гук крэсла, якi адсоўваўся. Тэрапеўт на секунду высунуў галаву за дзверы, затым нырнуў назад у свой кабiнет. Калi Чиун ўбачыў траiх буйных мужчын у аранжавай-чорных футболках, якiя нясуцца да iх па калiдоры, ён зразумеў, што чалавек у белым паклiкаў на дапамогу. Нязграбна крочачы плячом да пляча, ахоўнiкi запоўнiлi калiдор. Калi яны спынiлiся за некалькi футаў ад яго, той, што быў пасярэдзiне, паднёс да твару маленькi чорны прадмет i загаварыў у яго. "Так, мы з iмi справiлiся. Не, мы справiмся з гэтым". Галоўны ахоўнiк быў, нават па стандартах яго валасатай расы, прыкметна валасатым. Яго бледны твар, за выключэннем участка iлба i вобласцi пад вачыма, быў пакрыты кучаравай чорнай барадой, коратка падстрыжанай. Валасы на яго галаве былi доўгiмi па баках i ззаду, па модзе зорак новай кантры-музыкi з цудоўнага Nashville Network. Валасы на яго перадплеччах выглядалi як яго барада, але былi нестрыжаныя. "Што, па-твойму, вы там робiце з кунг-фу?" спытаў Рыма буйны мужчына, пакрыты валасамi. Гэтае пытанне неадкладна прымусiў Чыуна выпрастацца. "Што ён мае на ўвазе пад "кунг-фу"?" - спытаў спалоханы Майстар свайго вучня. "Ён прымае мяне за кiтайца? Ён сляпы? Як ён мог прыняць гэта за твар варвара з шырокiм носам?" "Я памылкова прымаю цябе за тупое дзярмо", - паведамiў яму ахоўнiк. "Вось-вось стану мёртвым лайном". "Кунг-фу - гэта кiтайскае баявое мастацтва", - растлумачыў Рыма. "Мой сябар карэец. Для яго гэта вялiкая справа. Нешта звязанае з тысячагоддзямi войскаў уварвання, панавання, згвалтаванняў i рабаванняў. Iдзi разбярыся..." "Спынiце двудушнасць", - сказаў старэйшы ахоўнiк. "Вы двое ўрываецеся на прыватную ўласнасць удзельнiкаў беспарадкаў у Лос-Анджэлесе. Злачынства, якое караецца штурхялямi пад зад". "Паслухайце, - сказаў Рыма, - мы проста хочам перакiнуцца парай слоў з адным з гульцоў. Дзве хвiлiны, i мы выбываем". "Прыяцель, ты ўжо вылецеў". Па маўклiвым сiгнале двое iншых ахоўнiкаў стулiлiся на Рыма, нiбы абцугi, разлiчаныя на тое, каб сцiснуць яго ў кулак i адолець. Яны не паспрабавалi абаранiць сябе сур'ёзнай выявай, паколькi кожны з iх быў цяжэй сваёй мэты на сто фунтаў. З-за рознiцы ў памерах яны былi гатовы вытрымаць адзiн-два ўдары, каб накласцi на яго свае вялiкiя рукi. Даць Рыма першы крэк было iх памылкай. I ў iх ёсць толькi адзiн. У той жа момант абодва ахоўнiкi зрабiлi выпад. Гэта было падобна на гульню ў футбол, якую яны практыкавалi тысячы разоў. Толькi яны прабеглi яе з хуткасцю, якая, здавалася, складала чвэрць хуткасцi. Калi пальцы ахоўнiкаў стулiлiся, яны схапiлi толькi разрэджанае паветра. На iмгненне двое мужчын застылi, не ў сiлах зразумець, чаму яны не схапiлi няпрошанага госця за шыю. Iх рукi былi выцягнуты прама ад пляча, даўжыня iх тулава, ад падпахi да талii, была адкрыта для нападу. Рэбры хруснулi, як хлебныя палачкi, сухiя i хрумсткiя. Абодва ахоўнiкi ўпалi на каленi. Схапiўшыся за бакi, прыцiснуўшыся лбамi да падлогi, яны хрыпелi i хапалi ротам паветра. "Занадта павольна", - пракаментаваў Чыун. Ён не меў на ўвазе загiнуўшых ахоўнiкаў, чые баявыя навыкi былi да смешнага дзiцячымi. Каментар быў адрасаваны яго вучню, Чон Уку, iранiчнаму лёкаю. Затым Настаўнiк абрынуў тое, што, магчыма, было яго апошняй абразай. "Калi б яны займалiся кунг-фу, - сказаў ён Рыма, - яны б цябе злавiлi". "Гэй, ну, гэта несправядлiва...." Вялiкi валасаты хлопец скокнуў на спiну Рыма. Выкарыстоўваючы ўсю сваю вагу, ахоўнiк паспрабаваў уштурхнуць небяспечнага парушальнiка на аранжава-чорны кангалеум. "Ура!" Сказаў Рыма, выгiнаючыся ў талii. Ня сiлавы паварот. Паварот у часе. Валасаты ахоўнiк пераляцеў цераз плячо i з магутным стукам урэзаўся галавой у сцяну. Калi цела мужчыны саслiзнула на падлогу, у гiпса-кардонныя выявiлася паглыбленне ў форме асобы. Чиун нават не зiрнуў на дзiўную глыбiню западзiны. "Мы страцiлi тут дастаткова часу", - сказаў ён, пераступаючы праз нячулае цела. "Трэнажорная зала, павiнна быць, прама наперадзе", - сказаў Рыма стройнай спiне Майстра. "Чуеце, як звiняць жалезныя пласцiны? А рэп-музыка?" Чыун рэзка спынiўся. "Што здарылася?" Спытаў яго Рыма. "Агiдны пах". Чiун памахаў рукой перад сваiм тонкiм носам. "Гэта смурод таго, хто есць тоўстае чырвонае мяса i пускае мачу". "Не глядзi на мяне так". "Ты не ясi чырвонае мяса, так што гэта нiяк не можаш быць ты". "Вялiкi дзякуй за вотум даверу", - сказаў Рыма. "Аднак, улiчваючы наша цяперашняе месцазнаходжанне, гэты агiдны водар мог зыходзiць ад каго заўгодна i адкуль заўгодна". "Гэта незвычайны пах", - запярэчыў Чыун. "Ён падобны на тое, што паднiмаецца ад невысокiх зараснiкаў кустоўя пасля мяккага вясновага дажджу". "Ты маеш на ўвазе кацiную мачу?" Чыун слiзгануў наперад i загарнуў за кут у трэнажорную залу, якi быў дастаткова вялiкiм, каб змясцiць усю каманду Riots. Сцены былi абвешаны люстэркамi ад падлогi да столi, а падлога была застаўлена велiзарнымi сталёвымi прыстасаваннямi i стойкамi з гантэлямi i штангамi. Калi Рыма iшоў за Чыўном праз дзвярны праём, стартавая лiнiя наступу "Лос-Анджэлескiх беспарадкаў" глядзела на iх з пляцоўкi для жыму лежачы. Потныя, высокiя мужчыны, чыя агульная вага складала недзе каля трох чвэрцяў тоны. Рыма ўсмiхнуўся людзям у аранжава-чорным. Кутком рота ён сказаў Чыуну: "Джонсан сказаў, што яны буйней i подлее супрацоўнiкаў службы бяспекi. Ён забыўся дадаць, што яны маладзей". Гартаннае рык данеслася з-за гульцоў нападу. У стойцы для прысяданняў мужчына-монстар трымаў алiмпiйскую штангу, якая балансуе на яго неверагодна шырокiх плячах. Цяжкi сталёвы стрыжань прагнуўся пасярэдзiне пад вялiзнай вагой з абодвух канцоў. Брэдлi Бумтаўэр дазволiў васьмiстам фунтам жалеза абрынуцца на палубу. "Ён той, ад каго пахне", - абвясцiў Чиун, уладна паказваючы пальцам на крыўдзiцеля. "Якраз той хлопец, якога мы хочам бачыць", - сказаў Рыма. Калi другi па небяспецы чалавек у свеце зрабiў крок наперад, двое ахоўнiкаў, два падкаты i цэнтральны абаронца расступiлiся, заступаючы яму шлях. Гай секвойных дрэў у пранумараваных талстоўцы памеру XXXL. "У нас ёсць справа да вашага вялiкага хлопца, вунь там", - сказаў Рыма. "А ў чым канкрэтна заключаецца ваш бiзнес?" - Спытаў цэнтр, спрабуючы вага сямiдзесяцiфунтавай гантэлi. "Слаўнае i асвечанае стагоддзямi рамяство", - тут жа адказаў Чыун. "Мы забойцы". Рыма кiнуў на Майстра ўстрывожаны позiрк. За лiнiяй наступлення Бумтаўэр завыў ад лютасцi i пачаў наступ. "Адыдзi, Ф.В.", - сказаў правы ахоўнiк, паднiмаючы рукi. "Ты i так уляпаўся па вушы. Яшчэ крыху непрыемнасцяў, i цябе выключаць са складу на наступным тыднi". "Ты патрэбен нам супраць "Портленда", чувак", - сказаў правы падкат. "Гэты паветраны напад "Папугаяў" падзелiць нас на часткi без твайго пасу". Гульцы лiнii атакi прысунулiся блiжэй да Рыма. "Час, праведзены ў спартзале, для нас вельмi асаблiвы", - сказаў цэнтравы, усё яшчэ ўзброены гантэлю. "Нам не падабаецца, калi на нас тарашчацца гiкi i завучкi ў нашы самыя асабiстыя моманты. Вы, хлопцы, кажаце так, быццам вы, магчыма, вар'яты, гробаныя ўцекачы з Атаскадзёра, але гэта не дае вам нiякiх патуранняў у адносiнах з намi. Мае сябры будуць трымаць вас за рукi i ногi, пакуль я буду бiць гэтым па вашых галовах, ператвараючы iх у кашу. Ад падбародка i вышэй ад вас не застанецца нiчога, акрамя чырвонай плямы на дыване ". Ён памахаў гантэлю. "Гэй, Чыун, мне, магчыма, спатрэбiцца невялiкая дапамога", - сказаў Рыма. "Чыун?" Кiруючы Майстар Сiнанджу прасунуў рукi ў вольныя рукавы сваёй мантыi. Жэст, якi не меў патрэбу ў далейшых тлумачэннях. Iх было ўсяго пяцёра. Вучань быў прадстаўлены самому сабе. "Вось так, стары", - сказаў левы ахоўнiк, - "ты проста пачакай тут, цiха i цiха, i мы зоймемся табой праз хвiлiну". Рыма тым часам падняў футбольны мяч са смеццевага вядра на падлозе. Сагнуўшы тоўстае запясце, ён ухапiў яго кончыкамi пальцаў за шнуркi. Касцяшкi яго пальцаў пабялелi, а пальцы глыбока ўпiлiся ў мяч. Яна ўзарвалася ў яго ў руцэ, як паветраны шарык для вечарынкi, толькi нашмат, нашмат гучней. Шум прымусiў лiнiю наступлення прыпынiць сваё прасоўванне. "Гэты маленькi трук павiнен нас напалохаць?" сказаў левы падкат. Рыма абраў яшчэ адзiн мяч з кошыка. "Я вельмi ветлiва прашу вас расчысцiць дарогу", - сказаў ён iм. "Што ты збiраешся рабiць, зноў нашкодзiць нашым вушам?" - сказаў цэнтр, смеючыся. Рыма адступiў, каб прайсцi, прапампаваны адзiн раз. Riots не прынялi падробку, таму ен пусцiў яе ў ход. Лiнiя нападзення вырашыла, што гэта чарговая фальшыўка. Толькi Чыун бачыў, як мяч вылецеў з рукi Рыма. Ён праляцеў дваццаць футаў, перш чым завостраны канец трапiў у сярэдзiну падбародка цэнтравага з цяжкай косткай. Мяч зноў сцiскаўся да таго часу, пакуль не лопнулi швы. Ад удару галава вялiзнага мужчыны адкiнулася назад, i ён урэзаўся ў кулер для вады, якi перакулiўся, калi ён упаў на дыван. Яго таварышы па гульнi прыгнулiся i выкарыстоўвалi свае рукi, каб адлюстраваць якая ляцiць шрапнэль са свiны скуры. Рыма падабраў яшчэ адзiн мяч i пляснуў iм па расчыненай далонi. Правы ахоўнiк схiлiўся над цэнтрам. "Луi без прытомнасцi", - сказаў ён. "Гэты худы маленькi панк накаўтаваў яго пасам. Госпадзi, у яго зубы выплёўваюцца". "Забi гэта", - прарычэў правы нападаючы, падхапляючы прадмет, якi выпусцiў цэнтральны. Рыма прыгнуўся, дазволiўшы сямiдзесяцiфунтавай гантэлi праляцець у яго над галавой. Iншыя гульцы рушылi ўслед яго прыкладу i пачалi шпурляць у яго гантэлямi. Рыма нават не спрабаваў прыбрацца з дарогi. Калi цяжкiя прадметы сыпалiся на яго дажджом з канца ў канец, ён адкiдаў iх у бок, адхiляючы направа або налева тыльным бокам запясцяў. Гантэлi звiнелi аб падлогу i падскоквалi, раскочваючыся ва ўсе бакi, калi беспарадкi спустошылi стойкi з гiрамi. "Дастань ублюдка!" - крыкнуў левы тэкл, кiдаючыся да штабеляў жалезных пласцiн. "Расплюшчы яго азадак!" Ён схапiў трыццацiпяцiфунтавую талерку, як быццам гэта быў пiрог з пiцай, i запусцiў яе, круцячыся, як дыск, праз увесь пакой у Рыма. Але для Рыма талерка рухалася па паветры так павольна, што нават маленькае дзiця змагло б ухiлiцца ад яе. Гэта вiдовiшча надакучыла Чiуну. У гэтым не было нiякай вытанчанасцi. Ён выцягнуў рукi з рукавоў i прыкрыў вушы, падобныя на ракавiны, каб абаранiць iх ад грукату падаючых на падлогу гiр. Па меры таго як чацвёра здаравякоў выдаткавалi ўсе металiчныя пласцiны, яны прыкметна слабелi. У iх на грудзях i пад пахамi выступiлi плямы поту. Iх дыханне стала абцяжараным. Яны абапiралiся на сталёвыя прыстасаваннi для падтрымкi. Чiун уважлiва назiраў за чалавекам, якога iмператар Смiт паслаў iх дапытаць. Нумар 96. Чалавек-жывёла. Чiун нiколi не бачыў iстоты, падобнага на яго. Iстота з такой шчыльнай мускулатурай. Нацягнутая плоць на тыльных баках яго рук была падобная на швартоўныя канаты грузавога судна. А пакрывалая яе скура была амаль асляпляльна блiскучай, туга нацягнутай, амаль да кропкi разрыву. У гэтым таксама не было нiчога хоць колькi вытанчанага; як такой, ён цi наўрад быў годным супернiкам для майстра сiнанджу. Чыун адчуваў жаданне Нумары 96 уступiць у бойку. Мужчына грыз цуглi. Што яго стрымлiвала? Канешне, не страх. Як i iншыя, ён быў занадта невуцкi, каб баяцца. Магчыма, iншае жаданне, мацнейшае, трымала яго ў аброце? Нават з другога канца пакоя пах Чалавека-жывёлы быў ашаламляльным. Тое, што Рыма не мог яго адчуць, Чыўна не здзiвiла. Нельга чакаць, што ў чалавека, якi некалi еў сырны бургер, "Кэмел", "Будвайзер", не пашкоджана сэнсарная сiстэма. Водар, якi зыходзiў ад нумара 96, не быў пахам чалавека, нават бруднага чалавека. Гэта збянтэжыла Чыуна. Насамрэч, Майстар не звярнуў асаблiвай увагi на другарадныя дэталi мiсii, выкладзеныя Iмператарам Смiтам. Нешта наконт наркотыку. Звычайна такiя рэчы былi няважнымi, iснымi дробязямi ў параўнаннi з сапраўды важным - як ён мог павялiчыць аплату золатам для наступных перамоваў. Калi Брэдлi Бумтаўэр раптам разгарнуўся на абцасах i накiраваўся да блiжэйшага выхаду, Чiун кiнуўся за iм з хуткасцю кулi. "Гэй, хапайце гэтага хлопца!" - прахрыпеў правы ахоўнiк. Перш чым лiнiя нападу змагла адказаць, Майстар праслiзнуў мiма iх. Кiраўнiк 11 Брэдлi Бумтаўэр дазволiў васьмiсотфунтаваму грузу скацiцца з яго плячэй i абрынуцца на падлогу трэнажорнай залы. Яго намерам было схапiць двух няпрошаных гасцей, якiя ўварвалiся на яго тэрыторыю з агiдным рыбным пахам, а затым разарваць iх мяккiя целы на тонкiя крывавыя палоскi. Яго абурэнне iх прысутнасцю ў яго ўладаннях было занадта жахлiвым, каб стрымлiвацца пагрозай выключэння з лiгi цi паднятымi рукамi яго таварышаў-гульцоў. Бумтаўэр больш не мог думаць у тэрмiнах будучынi. Наколькi ён быў занепакоены, гульня на наступным тыднi з такiм жа поспехам магла быць гульнёй наступнага стагоддзя. Больш не было бар'ера тым, што яму хацелася рабiць, i тым, што ён рабiў. Бар'ер, якi ўтрымлiваў чалавечае грамадства ад самаразбурэння. У пэўным сэнсе тое, чым ён валодаў, або тое, што валодала iм, было абсалютнай свабодай; у iншым сэнсе, гэта было абсалютнае рабства. Каб накласцi лапы на тых, хто запэцкаў яго адзначаны мачой перыметр, Бумтаўэр адкiнуў бы ў бок сваiх таварышаў па камандзе. Ён нават забiў бы iх, калi б яны паспрабавалi спынiць яго. Велiзарны насавы снасць зрабiў крок наперад, затым завагаўся, калi iншае, яшчэ мацнейшае запатрабаванне напоўнiла яго. Паўсюль вакол прысадзiстай стойкi былi наваленыя пустыя скрынкi з-пад "Мантэкi". Прайшло восем хвiлiн з моманту яго апошняга "энергетычнага" перакусу. I ўжо зноў пачалiся прыступы голаду. Гэта не было раптоўнай цягай да нейкай пэўнай ежы. Ён не рэагаваў на апетытныя ўяўныя выявы свiных адбiўных або смажаных рабрынак. Пачуццё шчымлiвай пустэчы было настолькi моцным, што яго было немагчыма iгнараваць. Унутры яго жывата лязгнула i задрыжала, як кавалак сталёвага ланцуга, якi заблытаўся ў лёзах шалёна верцiцца газонакасiлкi. Маленькая часцiнка Брэдлi Бумтаўэра, якi iснаваў да таго, як ён стаў Брэдлi Бумтаўэрам, захавала самасвядомасць, заключанае ў гiганцкае цела. I гэты чалавек, якi атрымаў ступень па бiзнесе ў каледжы "Вялiкай дзясяткi", у якога было больш за восем мiльёнаў даляраў гатоўкай, схаваных у банку на Кайманавых выспах, быў напалоханы сiлай гэтага жадання. I тым фактам, што ён еў усё больш i больш i нiколi не быў задаволены. Толькi на секунду гэты фрагмент яго першапачатковай асобы ўсплыў на паверхню, затым яго засмактала ўнiз, у вiр нейропептида расамахi. Бумтаўэр адвярнуўся ад вiдовiшча лятучых гантэляў i адштурхнуўся ад выхаду з трэнажорнай залы. Перад iм было пустыннае трэнiровачнае поле Riots. Калi ён, падскакваючы, перасякаў пяцiпалосную дарожку, якая агiнала гульнявую пляцоўку, ён адчуў кагосьцi цi нешта ззаду сябе. Ён павярнуўся i ўбачыў старога рыбаеда. Яму хацелася павярнуцца i забiць няпрошанага госця, але боль у жываце не дазваляў гэтага. У канцы блiзкай канчатковай зоны ён перайшоў на рысь. Рысь для Бумтаўэра ў яго цяперашнiм фiзiчным стане была падобная татальнага спрынту для любога iншага. Для дзевяностагадовага азiята гэта павiнна было быць немагчыма. Павiнна было быць. Рыбаед не толькi адпавядаў яго раптоўнаму ўсплёску хуткасцi, але нават абагнаў яго. Упэўнена Бумтаўэр павялiчыў тэмп да спрынтарскага. Высока адбiваючы нагамi, ён адчуваў, як вялiзныя мышцы яго чатырохгаловай мышцы ўздрыгваюць пры кожным удары аб натуральны дзёран. Яго ногi 18-га памеру здавалiся лёгкiмi i хуткiмi пад iм. I так яно i было. З таго часу, як ён пачаў выкарыстоўваць нашыўку, ён лёгка стаў самым хуткiм чалавекам у камандзе. Хутчэй, чым нават у рэгiянальных парках, рэкардсмен NCAA на дыстанцыi сто метраў. Самая вялiкая i хуткая. Яго суперцела рассякала паветра, ад якога ў яго зазвiнела ў вушах. Ён пераадолеў дваццацiярдавую лiнiю, пяцiдзесяцiярдавую i, калi над iм навiсла процiлеглая стойка брамы, скарыстаўся магчымасцю азiрнуцца цераз плячо. Ён чакаў убачыць, як стары адстае ярдаў на семдзесят цi, магчыма, нават павалiўся на поле. Замест гэтага, да свайго шоку, ён выявiў, што стары бяжыць проста ў яго за спiной. Ну, можа быць, уцёкi - не зусiм прыдатнае слова. Здавалася, што ногi ўсходняга дзiвака ўвогуле не рухалiся. I яго рукi таксама не рухалiся. Ён засунуў далонi ў мехаватыя рукавы свайго халата. Тым не менш, ён быў там, цiхамiрна накiдваючы след пасля таго, як застаўся насавой снасць. Бумтаўэр мiргнуў адзiн раз, i як хлоп! сон, якi раптам надышоў да канца, стары знiк. Калi нумар 96 павярнуў галаву назад да стойкi варот, ён стаў сведкам бачання, ад якога ў яго адвiсла скiвiца. Ён убачыў, як рыбаед спускаецца з вышынi сама меней трыццацi футаў, яго адзенне раздзiмалася на ветры. Сальта старога скончылася, калi яго ногi ў тэпцiках апусцiлiся на перакладзiну стойкi варот. Ён стаяў там, не размахваючы рукамi для раўнавагi, а цвёрда, як камень, нiбы стаяў на роўнай зямлi. Бумтаўэр не планаваў спыняцца, але рыбаед саскочыў са свайго курасаднi, лёгкi, як пёрка, проста перад iм, заступiўшы яму шлях. Абсалютная дзiвацтва ўсяго гэтага прымусiла насавую снасць рэзка спынiцца. "Прэч з майго шляху!" Сказаў Бумтаўэр. Узмах яго велiзарнай правай рукi выклiкаў парыў ветру, якi натапырыў ускалмачаную бараду малюсенькага дзядка. Азiят нават вокам не мiргнуў. За канчатковай зонай, да якой зараз звернуты погляд Boomtower, за трасай, знаходзiлася паркоўка трэнiровачнага цэнтра. З таго месца, дзе ён стаяў, ён мог бачыць свой белы двухдзверны Mercedes 500-го класа з аднабаковым шклом, пазалочанымi бамперамi, молдынгам па баках i чахламi на колах. За два днi да гэтага ў яго вырвалi абодва пярэднiя сядзеннi. Нiводнае каўшападобнае сядзенне на зямлi не змагло б змясцiць яго пяцьсот фунтаў. Ён усталяваў спецыяльна распрацаванае сядзенне, абабiтае скурай. Акрамя таго, рама i амартызатары са боку кiроўцы былi ўзмоцненыя, каб аўтамабiль не занадта моцна хiлiўся налева. Бумтаўэр жадаў хутчэй дабрацца да сваёй машыны i адправiцца да найблiзкай крынiцы харчовых тлушчаў. За лiнiямi электраперадач ён мог разгледзець крычаць шыльды ўздоўж галоўнага бульвара, шыльды, якiя рэкламуюць усё смажанае. Ён спрытна, пацiху насоўваўся на маленькага рыбаеда. I калi ён быў ужо ў межах дасяжнасцi, з магутным рыкам ён нанёс удар наводмаш па галаве старога, удар, прызначаны для таго, каб адправiць яго ў палёт, калi не забiць адразу. Памiж пачаткам руху i яго завяршэннем адбылося нешта вельмi нечаканае: яго кулак закрануў пустэчу. З-за чаго ён страцiў раўнавагу на краi левай нагi. Перш чым ён змог узяць сябе ў рукi, рушыў услед дакрананне, якое адчувалася як лёгкi подых ветрыка. Дакрананне было такiм мяккiм, што ён, магчыма, уявiў гэта. Якраз там, на яго правым сцягне. Замест таго, каб перакулiць старога на танныя сядзеннi, гэта быў сам Баамтаўэр, якi раптам праляцеў па паветры. Ён прызямлiўся з ванiтным храбусценнем за дваццаць ярдаў ад яго, недалёка ад бакавой лiнii. Паднiмаючыся на ногi, ён зноў сутыкнуўся з промахам азiята. "У табе я адчуваю велiзарную пустэчу, жудасную спустошанасць", - сказаў яму Чиун, кiваючы галавой. "Галодны", - прарычэў Бумтаўэр, пачынаючы кiдацца наперад, у напрамку свайго Мэрсэдэса. "Трэба паесцi". "Не". Калi маленькi чалавечак падняў сваю тонкую руку з надзвычай доўгiмi пазногцямi, футбалiст зрабiў паўзу. "Гэтая пустата, якую я адчуваю, адрознiваецца", - растлумачыў Чиун. "Не вакуум у жываце, якi можна запоўнiць матэрыяльнай ежай. Гэта вакуум духу. Вы моцныя, але вы таксама i слабыя. I ваша слабасць настолькi вялiкая, што ваша сiла больш чым зведзена на нiшто ". "Ха!" Сказаў Бумтаўэр, удараючы па сваiх масiўных грудзях сцiснутым кулаком. "Пад усёй гэтай тваёй плоццю ты ўсё яшчэ нiкчэмнасць". "Ды я мог бы раскалоць тваю маленькую жоўтую галоўку, як вугор!" "Не, ты не мог". Бумтаўэр iрвануўся да худой шыi ў мандарынавым каўнерыку. Сiлкоў дакрануўся да яго выцягнутых пальцаў; у гэтым ён быў упэўнены. А затым з рэзкiм выблiскам удару ён выявiў, што яго твар па вушы закапана ў грубы дзёран. Пляваючы бруд i пучкi бярмудскай травы, ён паглядзеў уверх. "Як я ўжо сказаў, - працягваў Чыун, - жывёльная сiла, якой ты валодаеш, хаатычная, недысцыплiнаваная. Неабгрунтаваная. Яна здаецца неўтаймоўнай, але гэта iлюзiя фiзiчнай формы. Вашай сiле не хапае засяроджанасцi на дбайнай медытацыi i доўгiм вывучэннi. Ёй не атрымоўваецца ўдаецца. невычэрпную сiлу Цi Сусвету, i з-за гэтага яна пустая, як дзiцячы паветраны шарык.Магчыма, гэта дастаткова добра для вашага амерыканскага футбола, але нават найпростыя стратэгii гульнi на арэлях былi б вам недаступныя.Урок тут у тым, што кароткiя шляхi не заўсёды прыводзяць вас туды, куды вы хочаце патрапiць'. "Куды я хачу паехаць, дык гэта вунь туды", - сказаў Бумтаўэр, кiваючы ў бок паркоўкi. "Адыдзi ў бок". "У мяне ёсць да вас пытаннi ад майго iмператара". "Да рысу вашага iмператара. I да чорта вас, вар'ят вырадак". "Гэтыя варыянты недаступныя. Мой Iмператар жадае ведаць крынiцу тваёй новаздабытай жывёльнай сiлы". Бумтаўэр больш не мог чакаць. Яго ўнутраныя мукi былi занадта моцныя. Яны нават падавiлi яго iнстынктыўны страх перад гэтым дзiўным маленькiм чалавекам. Разгарнуўшыся заднiм ходам, ён паспрабаваў прымусiць азiята рухацца не ў той бок. На яго бяду, у галёнцы ўзнiкла ўспышка болю i адначасова ванiтны трэск косцi. Брэдлi Борнтаўэр упаў на газон, схапiўшыся абедзвюма рукамi за правую нагу нiжэй калена. "Ты зламаў гэта!" - прастагнаў ён. "Госпадзе, ты зламаў мне нагу!" Удар рыбаеда быў настолькi iмклiвым, што здавалася, ён нават не паварушыўся. Ён стаяў зусiм паралiзаваны, на яго высокiм iлбе не было маршчын, на старажытным, высахлым твары гуляла лёгкая ўсмешка. "Магчыма, мы можам пагаварыць зараз?" Сказаў Чыун. Насавы падкат нырнуў за iм, зламаў нагу i ўсё такое. Хоць адлегласць памiж iмi была менш за ярд, Бумтаўэр прамахнуўся мiма мэты з вялiкiм адрывам. I калi ён упаў на зямлю, у яго было раздробненае правае перадплечча. "Мне гэта не падабаецца", - запэўнiў Чыун вiскочучы Галiяфа, падыходзячы блiжэй. 'Я наёмны забойца па прафесii, а не якi-небудзь нязграбны кат. Забiваць - гэта тое, што ў мяне атрымлiваецца лепш за ўсё. Так што, як бачыш, я б палiчыў за лепшае забiць цябе. I я зраблю гэта, калi ты не адкажаш'. "Iдзi да чорта". Насавы падкат нанёс удар левай па шчыкалатках Чыуна, якi нават блiзка не падышоў. Пасля ён з цяжкасцю падняўся на сваю адзiную здаровую нагу. У яго вачах была непрыхаваная лютасьць джунгляў, параненага звера. Бумтаўэр выглядаў так, нiбы з радасцю адарваў бы сваю зламаную руку i ўдарыў ёю Чыуна па галаве. "Я не разумею вашай упартасцi", - сказаў Майстар Сiнанджу, прыцiснуўшы мовай. "Хiба я не даказаў табе, што твая пераважная сiла не мае нiякай каштоўнасцi перад аблiччам маёй слабасцi?" Загыркаў дзесьцi ўнiзе жывата, Бумтаўэр зрабiў выпад з усiх сiл. I на гэты раз яго пальцы стулiлiся на шаўковай парчы. Кiраўнiк 12 "Хлопцы, з вас хопiць?" Рыма кiнуў выклiк, падкiнуўшы футбольны мяч на фут цi два ў паветра i злавiўшы яго. Лiнiя наступу Riots ляжала па-над лавамi трэнажорнай залы, мокрыя ад поту i цяжка якiя дыхаюць. Толькi ў левага ахоўнiка хапiла сiлы махнуць рукой у знак капiтуляцыi. Чацвёра лiнейных гульцоў перанеслi кожны фунт сваёй вагi з аднаго боку пакоя на iншую ў спробе раздушыць чувака ў чорнай футболцы i штанах чинос. I цяпер гэты жылiсты хлопец спакойна пераступаў цераз груды жалезных пласцiн, груды гантэляў. "Гэта было весела", - сказаў Рыма. Ён кiнуў футбольны мяч назад у смеццевае вядро i накiраваўся да выходных дзвярэй. "Вельмi хутка нам давядзецца паўтарыць гэта зноў. Аднак я павiнен вам сёе-тое сказаць. Нядзiўна, што вы заўсёды аказваецеся ў канцы сваёй канферэнцыi. Вы, хлопцы, сапраўды не ў форме ...." Выйшаўшы на вулiцу, Рыма хутка знайшоў Чыуна, якi стаяў у далёкiм канцы трэнiровачнага поля. Ён таксама ўбачыў буйную постаць, якая нерухома ўпала ля ног Майстра. Гэта была iх здабыча, Брэдлi Бумтаўэр. Рыма перайшоў на бег. Калi ён перасякаў пяцiдзесяцiярдавую рысу, ён убачыў, як Бумтаўэр раптам схапiў Чыуна за шчыкалатку. Першай думкай Рыма было: "О, чорт!" Нетрэнаванаму воку сцэна перад стойкай брамы раптам здалася размытай, як быццам яе засланiлi хвалi цяпла, якiя падымаюцца ад зямлi. Нетрэнiраванаму воку здавалася, што дзве постацi захоўваюць сваё адноснае становiшча. Будучы вучнем сiнанджа, Рыма бачыў рэчы зусiм па-iншаму. Ён убачыў, як вялiзны мужчына падняў маленькага, пакруцiў вакол яго галавы, як аранжава-чорную падушку, затым адскочыў на газон. Падняў, пакруцiў, адскочыў. Пяць разоў. Боiнг. Боiнг. I калi падскокванне спынiлася, гэтыя двое апынулiся сапраўды на тым жа месцы, што i ў пачатку. Рыма, не намацваючы пульс, ведаў, што футбалiст мёртвы. Чыун стаяў у цэнтры ўзбiтага кальца дзёрну. Здавалася, што газон вытрымаў дванаццацiматчавую стойку на лiнii варот. "Табе абавязкова было забiваць яго?" Спытаў Рыма. "Дурнае пытанне. Я б не забiў яго, калi б не быў змушаны". "Нам патрэбна была iнфармацыя ад яго". "Яго розум быў у замяшаннi. Ён не мог адказаць нават на найпростыя пытаннi. Хаос усярэдзiне яго быў занадта моцны". "Ты не мог проста высекчы яго?" "Я аказаў яму паслугу". "Так, магчыма. Але што гэта нам дае?" "Агледзь яго зад". "Што?" "Спусцi з яго штаны, i ты знойдзеш крынiцу яго жывёльнай натуры". "Так, дакладна ..." "Гэта маленькi пластыкавы пластыр на яго правай ягадзiцы". Калi Рыма прыгледзеўся больш уважлiва, ён змог разгледзець абрысы квадрата скрозь туга нацягнутую лайкравую тканiну. "Што гэта?" "Вось адкуль пачынаецца дрэнны пах". "Без сумневу. Але гэта таксама неяк звязана з наркотыкамi?" "Вядома". Спрабуючы сцягнуць з футбалiста аблягае штаны, Рыма прамармытаў: "Божа, спадзяюся, гэтая маленькая сцэна не трапiць у "Вока ЗША"." Ён агалiў азадак Бумтаўэра i пластыр памерам два на два цалi. Рыма даведаўся ў iм сiстэму дастаўкi наркотыкаў з запаволеным вызваленнем, падобную да той, што выкарыстоўваецца для нiкатыну. Калi Чиун нахiлiўся, каб зняць пластыр кончыкам доўгага пазногця, Рыма адштурхнуў яго руку. "Не, не чапай гэта!" - усклiкнуў ён. "Калi вы вырабiце крыху актыўнага iнгрэдыента на кончык пальца, ён патрапiць прама ў ваш крывацёк". "Чаму ты так моцна дрыжыш?" Спытаў яго Чыун. "Гэта з-за таго, што ты турбуешся аб маёй бяспецы?" "Што яшчэ?" - спытаў Рыма. I ён выкiнуў з галавы вобраз Чыуна вагой пяцьсот фунтаў i ростам пяць футаў i нiкчэмнасць, ашалелы ў Лос-Анджэлесе. Кiраўнiк 13 Калi аддзел па расследаваннi забойстваў галiвудскай палiцыi патэлефанаваў у дзверы раскошнага асабняка Пумы i Чыза Грэхема, яму адкрыла не пакаёўка ў форме або дварэцкi, а вельмi маленькi чалавечак у гарнiтуры-тройцы ў тонкую палоску. "Добрай ранiцы, дэтэктывы", - сказаў Джымi Коч-Рош. Вядучы следчы, мажны мужчына з капой беласнежных валасоў, дастаў з-пад сваёй клятчастай спартыўнай курткi два складзеныя дакументы. "У нас ёсць ордэр на ператрус гэтага памяшкання, Джымi", - сказаў ён. "I ордэр на арышт нейкай Пумы Лi, таксама вядомай як Харыет Луiза Смутз, па абвiнавачаннi ў забойстве першай ступенi, якi пацягнуў за сабой смерць мiнулай ноччу актрысы Вiндалу". Коч-Рош вывучыў паперы, потым вярнуў iх афiцэру. "Усё зроблена належным чынам, дэтэктыў Хайландэр", - сказаў ён. "Мая клiентка гатовая на дадзены момант здацца пад вашу апеку. Я папярэджваю вас, што яна не зробiць вам нiякiх заяў у маёй прысутнасцi. А што да вашага агляду памяшкання, я хацеў бы нагадаць вам, што ў гэтым доме знаходзiцца мноства неацэнных твораў мастацтва i незаменных прадметаў антыкварыяту: Калi ласка, праiнструктуйце сваiх крымiналiстаў, каб яны былi вельмi асцярожныя'. Малюсенькi адвакат правёў афiцэраў у галавакружнае фае асабняка, якое паднiмалася на вышыню трох паверхаў да купалападобнай столi аранжарэi, i было даволi цёплым i вiльготным. Падлога i сцены з белага мармуру былi выкладзены ярусамi экзатычных раслiн. Сярод зялёна-жоўта-ружовых паласатых лiсця рэдкiя архiдэi звiсалi з кавалкаў кары пад пастаянным дажджом аўтаматычнай сiстэмы палiву. Рознакаляровыя рыбкi якiя плавалi ў цёмна-сiнiм басейне ў садзе. "Вiдаць, вашым высокапастаўленым клiентам не шанцуе", - сказаў дэтэктыў Хайландэр, калi яны ўвайшлi ў асабняк. "Фактычна, нешта накшталт мiнi-хвалi злачыннасцi. Гэта трэцi раз менш чым за 24 гадзiны, калi адзiн з вашых людзей знаходзiцца ў нас па абвiнавачваннi ў забойстве." "Нiчога такога, з чым я не мог бы справiцца", - запэўнiў яго Коч-Рош. Пума Лi i яе муж паднялiся з канапы ў стылi арт-дэка, калi iх адвакат i палiцэйская свiта ўвайшлi ў абстаўленую мэбляй, але прасторную гасцiную. Гэта больш было падобна на мастацкую галерэю або антыкварны салон, чым на месца, дзе на самой справе жылi людзi. Пума была апранута ў ашаламляльны кантраст са сваiм публiчным iмiджам. Замест таго, каб паказаць як мага больш сваёй узрушаючай фiгуры, яна схавала яе пад вельмi кансерватыўным бэжавым шаўковым касцюмам даўжынёй вышэй каленаў. Чыз надзеў адзiн з экстравагантных убораў у кашулi i штанах, якi раней хаваў яго друзласць памiж малюначкамi. Спроба схаваць iх празмернае развiццё мускулатуры, на чым настойваў iх юрысконсульт, увянчалася поспехам толькi часткова. Калi прыгледзецца, то пад шаўковай спаднiцай можна было разгледзець абрысы масiўных квадрыцэпсаў Puma, а мехавата гавайская кашуля Чыза не магла схаваць шырыню плячэй i глыбiню грудзей, з якой яна звiсала. Дэтэктыў Хайландэр зачытаў кiназорцы яе правы на Мiранду, затым спытаў, цi не хоча яна зрабiць заяву. Усё было ветлiва i руцiнна. Джымi Коч-Рош адказаў за яе. "Не, яна не хацела б рабiць заяву", - сказаў ён. "Па парадзе адваката". "Тады, я думаю, прыйшоў час для паездкi на станцыю", - сказаў Хайландэр. Пума зiрнула на свайго адваката, якi кiўнуў у знак згоды. З канапы яна ўзяла вялiкую скураную сумачку, якая падыходзiла па колеры да гарнiтура. Сумачка была так перапоўнена, што яе бакi тырчалi. "Лепш пакiньце гэта тут, мэм", - сказаў Хайландэр, пацягнуўшыся да плечавага рамяня. На iмгненне вочы палiцыянта i кiназоркi сустрэлiся. I счапiлiся. Хайландэр замёр, як трус, злоўлены далёкiм святлом. Сухажыллi на шыi Пумы тузанулiся, калi яна пiльна паглядзела на яго. Джымi Кох-Рош неадкладна ўмяшаўся. "Усё ў парадку, Пума", - запэўнiў ён яе, злёгку крануўшы тыльнага боку яе далонi. 'Табе не спатрэбiцца сумачка. Калi вы возьмеце яго, гэта толькi падоўжыць працэдуру бранiравання. Усё, што там ёсць, трэба будзе зарэгiстраваць у палiцэйскага клерка. I мы хочам вызвалiць вас пад заклад як мага хутчэй'. Ведаючы, што ад вагi нездаровай ежы ён упаў бы на каленi, адвакат дазволiў Чыз забраць у яе сумачку. "Джымi i я рушым услед за вамi туды", - сказаў Чыз сваёй жонцы, калi палiцыянты адводзiлi яе. "Не хвалюйцеся. Мы прынясем усё, што вам трэба". Пасля таго, як яны сышлi, Чыз плюхнуўся назад на канапу i сказаў: "Што за гробаны беспарадак!" Затым ён злосна паглядзеў на малюсенькага адваката. "I гэта ўсё твая вiна". "Пачакайце хвiлiнку", - запратэставаў Коч-Рош. 'Хiба я не папярэджваў вас, што прэпарат з'яўляецца эксперыментальным? Я загадзя сказаў вам, што могуць быць пабочныя эфекты. Я страшэнна ўпэўнены, што не прыстаўляў пiсталет да вашых галоваў i не прымушаў вас прыняць яго'. "Так кажа чалавек-штурхач". 'Паслухай, - агрызнуўся Коч-Рош, - здымi пластыр са сваёй азадка прама зараз. Аддай мне рэшту таго, што ў цябе ёсць. I я вярну табе грошы. Я выпiшу чэк прама зараз'. Чыз абдумаў гэта, затым сутаргава праглынуў. "Я б вярнуўся да таго, якiм я быў?" "Таўсты i саракагадовы". "Трыдцаць шэсць!" "Усё роўна. Гэта твой выбар. Я прапанаваў той жа варыянт тваёй жонцы некалькi гадзiн таму, i, як ты ведаеш, яна мне катэгарычна адмовiла. Што ты на гэта скажаш, Чыз? Хочаш адмовiцца ад новага жорсткага цела?" Чыз тузануў сябе за сусветна вядомы падбародак i зморшчыўся. Праз iмгненне ён сказаў: "Вы можаце зняць з яе абвiнавачанне ў забойстве?" "Прасцей простага. I я магу зрабiць гэта менш чым за дзесяць мiльёнаў". "Але адбiткi яе рук паўсюль на месцы злачынства!" Коч-Рош зрабiў заўвагу свайму клiенту. "Такi закон, Чыз. Факты нiчога не значаць. Уся справа ў iнтэрпрэтацыi. Правiльная iнтэрпрэтацыя. Я прывяду тузiн экспертаў-крымiналiстаў, якiя пацвердзяць, што Пума пакiнула гэтыя адбiткi, змагаючыся з сапраўдным нападнiкам, якi разрываў Вiндалу на часткi. Я пакажу, што доказы крывi абвiнавачвання з'явiлiся ў вынiку адважнай, але няўдалай спробы Пумы Лi выратаваць жыццё свайго калегi. Да таго часу, як я скончу казаць, мэр уручыць ёй сертыфiкат аб гераiзме. Магчыма, горад нават паставiць помнiк'. "Значыць, сапраўды няма пра што турбавацца?" "Што вы маеце на ўвазе?" "Няма прычын спыняць прыём наркотыку". "Як я ўжо сказаў, гэта цалкам залежыць ад вас. Асабiстае рашэнне. Калi яна вам не патрэбная, я выкуплю яе назад. Паверце мне, мноства iншых людзей стаяць у чарзе, каб займець гэта ў свае рукi ". "Не, я кажу пра тое, што здарылася з Puma. The Venom Club i Vindaloo. Я маю на ўвазе, што, калi я вось так звар'яцею? Што, калi я выпадкова каго-небудзь заб'ю?" Коч-Рош пацiснуў сваiмi вузкiмi плячыма. "Што да юрыдычных наступстваў, то пакуль у вас ёсць грошы, каб заплацiць за належную абарону, якая праводзiцца вашым пакорным слугой, iх не будзе". Кiраўнiк 14 Перш чым выехаць з гаража асабняка на восем машын, Чыз Грэм зняў адкiдны верх свайго спартовага аўтамабiля Excalibur крэмавага колеру, вырабленага на замову. Джымi Коч-Рош прапанаваў яму паехаць на сваiх уласных колах у палiцэйскi ўчастак i асабiста адвезцi Puma дадому. Ён таксама прапанаваў Чызу апусцiць вечка, каб армiя чакаючых фатографаў магла захаваць радасную падзею цалкам. У надзеi падфарбаваць ваду для патэнцыйных будучых прысяжных Коч-Рош хацеў публiчнай дэманстрацыi ўпэўненасцi з боку Чыза. Моцны, адданы муж падтрымлiвае невiнаватасць жонкi. Звычайная трэнiроўка. Чыз паказаў добры час на аўтастрадзе. Згарнуўшы з блiжэйшага да ўчастку з'езда i выехаўшы на гарадскiя вулiцы, ён зразумеў, што прыбудзе на некалькi хвiлiн раней за запланаванае. Паколькi ён сам пачаў крыху прагаладацца i падумаў, што Пума будзе галодная пасля свайго выпрабавання, ён вырашыў зрабiць кароткi прыпынак у мiнiмаркеце, каб купiць смачных закусак на зваротную дарогу. Ён праехаў мiма падвойнага шэрагу заправачных станцый i прыпаркаваўся перад крамай SpeeDee Mart. Калi ён прайшоў праз аўтаматычныя дзверы ў сваiх вузкiх сонцаахоўных акулярах з сiнiмi шкламi, нiхто яго не пазнаў. Прадавец у краме, хударлявы пакiстанец, быў нечым заклапочаны. Са свайго месца за касавым апаратам ён нервова правяраў супрацьугонныя люстэркi ўздоўж задняй сцяны, спрабуючы ўсачыць за паўтузiнам пакупнiкоў-падлеткаў. У краме dairy case былi сабраныя спартовыя лоурайдеры do-rag з бейсболкамi задам наперад, вiдавочна, для параўнання коштаў на аэразолi для ўзбiвання вяршкоў. Прадавец спрабаваў праверыць, цi засоўваюць яны банкi ў сваё надзвычай мехаватае адзенне. У некалькiх ярдаў далей па сцяне трыа галiвудскiх хатнiх гаспадынь з залiшняй вагой у падобных на палаткi кафтанах пацягвалi газiроўку вагой шэсцьдзесят чатыры унцыi, без цукру, "усё, што можна пiць", i будавалi месяцовыя вочкi, гледзячы на вiтрыну з марозiвам. Выразы iх твараў, калi яны працягвалi пацягваць дыетычныя газаваныя напоi, казалi пра адно i тое ж: ну, магчыма, толькi адзiн батончык, бо я быў такi добры. Адзiны iншы пакупнiк SpeeDee Mart, тыповы прадавец у кашулi з кароткiмi рукавамi, ахоўнай плёнцы для кiшэняў i шырокiм гальштуку, стаяў у кававага кутка i налiваў дымлiвую карычневую вадкасць з кафейнiка з нержавеючай сталi з надпiсам Irish Mint Mocha у вельмi вялiкi тэрмас. Чыз узяў каляску на колцах i рушыў па вузкiх праходах. Яго адразу пацягнула ў аддзел гарачай ежы з-за яе цудоўнага водару. Пад разаграваюцца лямпамi стаяў паднос з кавалачкамi курыцы, абсмажанымi ў фрыцюры да залацiстага колеру. Тлушч на дне патэльнi заставаўся вадкiм ад нагрэву. Чыз выклаў увесь паднос з курыцай у пару пенапластавых кантэйнераў, палiваючы зверху тлушчам, як быццам гэта была бернезская падлiўка. Ён пакiнуў адзiн кантэйнер адкрытым на невялiкай прыпаднятай палiцы каляскi i пачаў есцi, пакуль рабiў пакупкi. Як ён хутка выявiў, у закусках быў асаблiвы сюрпрыз. Кожны раз, калi ён храбусцеў кавалкам курыцы, знутры вылучалася струменьчык цёплага тлушчу. Унутры нагетсаў амаль не было мяса - малюсенькая плямка плоцi, акружанае запраўленым цестам i тлушчам. Цудоўна. Ён набiў рот, набiўшы iм шчокi. Iншыя гарачыя пачастункi SpeeDee Mart здалiся яму менш прывабнымi з-за расчаравальным зместу тлушчу. Хот-догi на ражнах-грыль. Гамбургеры, пережариваемые гадзiнамi пры разагравальных лямпах. На сакавiтым тлушчы не было пакрыцця, якое можна было б вытрымаць. I што яшчэ горш, у вiтрын былi экранаваныя падлогi, якiя дазвалялi сцякаючаму тлушчу падаць з вачэй далоў i па-за дасяжнасцю ў калектары дзесьцi пад прылаўкам. Калi Чыз прыступiў да другой порцыi курыных адбiўных, ён больш не думаў пра Пума, якая чэзне ў турэмнай камеры. З раскошнай чырванню ў якiя растуць цяглiцах ён думаў аб дэсерце. Аб шэрагах паўгалонаў тоўстага марожанага, якiя чакаюць яго ў малочнай вiтрыне. "Мiстэр, сэр", - вымавiў пранiзлiвы голас у яго локця. "Не. Не. Вы не можаце гэтага зрабiць ...." Чыз азiрнуўся на прадаўца "Спiдi Сакавiк", якi быў у вельмi узбуджаным стане. Мужчына лiтаральна пераскокваў з адной красоўкi пачатковага ўзроўню на iншую. Пластыкавая таблiчка з iмем, прышпiлена да кiшэнi яго кашулi ў чырвона-белую палоску, абвяшчала "Прывiтанне!" Я Бапу. "Я ўзважваю Чыгген перад ежай", - запратэставаў Бапу. Кiназорка ссунуў свае вузкiя сонцаахоўныя акуляры на пераноссе. "Ты ведаеш, хто я?" - запатрабаваў ён, пацягнуўшыся за чарговым кавалкам. Вiдавочна, што не. Клерк утаропiўся на яго, затым, убачыўшы, як яшчэ адзiн залацiсты самародак з хрумсткай скарыначкай знiкае памiж блiскучымi вуснамi здаравяка, ён застагнаў. "О, памiлуй мяне. Ты спынiш, калi ласка. Вы зараз жа спынiце, мiстэр ". "Дзе ты захоўваеш сметанковы алей?" Спытаў яго Чыз, аблiзваючы кантэйнер з пенай знутры. Бапу аўтаматычна адказаў: "Трэцi праход, малочны аддзел". Затым, выйшаўшы з рэжыму робата-клерка, ён абедзвюма рукамi ўчапiўся ў сваю кучаравы капу валасоў i сказаў: "О божа, аб божа, ты iх усё з'еў! Што мне рабiць?" Чыз пакацiў сваю цялежку ў заднюю частку магазiна. У задняй частцы крамы ля сцяны са шклянымi вiтрынамi ўтварылася значная пробка. Падлеткi стоўпiлiся вакол узбiтых вяршкоў i тварагу, а дзверцы халадзiльнiка былi адчыненыя. Тры тоўстыя жанчыны стоўпiлiся локаць да локця, параўноўваючы кошты на кварту пiва "Бэн i Хааген-Даз". Гандлёвы прадстаўнiк вывучаў шэрагi ўпакаваных у парнiковай плёнкi максi-бурыта для сняданку, пацягваючы дымлiвы iрландскi мятны макко. Па-над заразлiва вясёлай музыкай - "Гэй, маленькая кобра" у выкананнi Венскага фiларманiчнага аркестра - пачулiся гукi раз'юшаных рэптылiй. Хор шыпячых. I беспамылкова вядомы пах распыленай жывёльнага тлушчу. Калi б падлеткi расплацiлiся сваркай памiж сабой, усё магло б абярнуцца па-iншаму. Чыз мог бы запоўнiць сваю каляску, аплацiць рахунак i адправiцца ў палiцэйскi ўчастак без здарэнняў. Але як бы там нi было, кандыцыянаванае паветра мiнiмаркета прывяло да немiнучай катастрофы. Чыз засяродзiўся на крынiцы салодкага i сметанковага водару. "Што ты робiш?" - Усклiкнуў Бапу, калi, вызiрнуўшы з-за гмаха Чыза, ён убачыў падлеткаў, якiя згрудзiлiся вакол разгрузных канiстраў. Узбiтыя вяршкi былi на iх тварах, шкляных дзвярах, падлозе. "О, калi ласка, калi ласка, прапусцiце мяне!" - сказаў ён Чызу. Прадавец здзейснiў памылку, не толькi дакрануўшыся да кiназоркi, але i паспрабаваўшы ўстаць памiж iм i ўзгоркамi цудоўнага белага пуху. Судзячы па ўсiм, Бапу спрабаваў апярэдзiць яго. Не адрываючы вачэй ад вечарынкi хаффаў, Чыз нядбайна працягнуў руку i схапiў Бапу за шыю. Яго рука цалкам абхапiла яе. I калi Чыз сцiснуў, гэта прымусiла вочы клерка вылезцi з арбiт. Убачыўшы, што адбываецца, гандлёвы прадстаўнiк выпусцiў кружку з кавы i паспрабаваў адступiць. Ён наляцеў на падлеткаў i поўных дам, якiя поўнасцю перакрылi любы шлях да хуткага адступлення. Здавалася б, лёгкiм рухам запясцi Чыз адначасова згарнуў шыю Бапу i перавярнуў яго па дузе над трэцiм i чацвёртым праходамi. Па-за полем зроку ён з мяккiм стукам прызямлiўся на падлогу. Гандлёвы прадстаўнiк адчыняў i закрываў рот, але не выдаваў нi гуку. Ён паглядзеў на iншых пакупнiкоў у пошуках дапамогi, але ўсе яны былi занадта сканцэнтраваны на тым, што рабiлi, каб звяртаць на гэтую ўвагу. Па iншым боку ад падлеткаў адна з таўстушак узяла кварту Haagen-Dazs i, гледзячы скрозь старамодныя акуляры на шнурку з пацерак, сказала: "Ну, на этыкетцы напiсана, што густ той жа, але адкуль нам ведаць, што густ той жа?" Iншая жанчына трымала кварту "Бена" i таксама чытала iнгрэдыенты. Яна пахiтала галавой. "Я не магу адрознiць iх ад гэтага", - пажалiлася яна. Трэцяя жанчына кiнула хуткi погляд праз плячо. Не ўбачыўшы прадаўца, яна павярнулася назад да сваiх сяброў. "Ёсць толькi адзiн спосаб высветлiць", - сказала яна, хапаючыся за крышкi. Ад свежага паху тлушчу ў Чыза пацяклi слiнкi. Багата. Вялiкiя глейкiя струменьчыкi слiны звiсалi з яго падбародка. Яго дыханне стала кароткiм i няроўным. Ад чаго б нi зыходзiў пах, ён хацеў гэтага. Усё. Кiназорка адкiнуў назад сваю каляску, затым урэзаўся пярэдняй часткай у галёнкi гандлёвага прадстаўнiка, прымусiўшы яго ўпасцi наперад у кошык. Перш чым хлопец паспеў крыкнуць, Чыз схапiў яго за горла. Ён аналагiчнай выявай згарнуў мужчыну шыю i адправiў яго ў палёт, з вачэй далоў, над шэрагамi палiц. Яго мышцы затрашчалi ад двух кварт толькi што з'едзеных порцый, Чыз з сiлай урэзаўся пярэдняй часткай сваёй каляскi ў натоўп падлеткаў. "Гэй, ебля ў дупу!" - сказаў адзiн з iх у вязанай шапачцы i клятчастай кашулi супербагi. "Асцярожна! Ты псуеш нам кайф". У яго спераду па ўсёй кашулi была вадкая белая вадкасць. Чыз ударыў яго тыльным бокам далонi аб вiтрыну халадзiльнiка, прабiўшы галавой i плячыма шкляныя дзверцы. Падлетак адскочыў ад сталёвых палiц унутры i перавалiўся праз борт каляскi. Чыз скiнуў сваё бязвольнае цела на падлогу. Астатнiя пяцёра дзяцей утаропiлiся на яго з чырвонымi вачыма, з насамi з пены, з прабiтым парашком. Пры гэтым яны апусцiлi свае канiстры Reddi Wip. Водар зводзiў з розуму. Тоўсты без зместу. Для Чыза гэта нiчога не каштавала, i гэта прыводзiла яго ў лютасць. Кiназорка не змог бы спынiцца, нават калi б захацеў. Ён тузануў сталёвую каляску над галавой i абрынуў яе на закамянелых юнакоў. Iм не было куды бегчы. Равячы ад лютасьцi, Чыз выкарыстоўваў каляску як малаток, каб уцiскаць хафэраў у чорна-белую акрылавую плiтку. Мазгi i кроў разляцелiся ва ўсе бакi, калi каляска некалькi разоў урэзалася ў iх. Тры дамы ў старамодных акулярах i кафтанах, запырсканых крывёй, проста стаялi там, прыцiскаючы да грудзей адкрытыя кантэйнеры з марожаным. У кожнага з iх быў палец ад марожанага i вусы. Дык вось, там быў тлушч, якiм i павiнен быў быць тлушч. Яго была цэлая сцяна. Нiбы жывадзёр на бойнi, Чыз абрынуў сцiснуты кулак на галаву блiжэйшай жанчыны. Яна ўпала ў праходзе, iмгненна мёртва. Двое iншых раптоўна ўсталi на ногi i шмыгнулi за кут, накiроўваючыся да галоўнага выхаду "Спiдi Сакавiк". Чыз не звяртаў на iх увагi. Ён набiў рукi паловай галёнаў марожанага i адышоў ад крывавай бойнi, каб атрымаць асалоду ад сваiм маленькiм баляваннем. Калi палiцыя знайшла яго пятнаццаццю хвiлiнамi пазней, ён сядзеў на падлозе пасярод другога праходу, акружаны грудай пустых слоiкаў з-пад Haagen-Dazs, i еў мiндальна-шакаладную помадку левай рукой, а "Дынг-донгс" - правай. Кiраўнiк 15 Каб падрыхтавацца да чарговай прэс-канферэнцыi, Джымi Коч-Рош выдалiўся ў адноснае адзiнота мужчынскага туалета падстанцыi шэрыфа Малiбу. Павярнуўшыся тварам да доўгага люстэрка на рукамыйнiцы, але не маючы магчымасцi ўбачыць сваё адлюстраванне, таму што верхавiна яго галавы была на два футы нiжэй нiжняга краю, ён выпнуў грудзi i вымавiў напаўголаса: "Адзiнае злачынства сенатара Лада ў тым, што ён быў занадта мужным жарабцом ". Словы бязладным рэхам аддавалiся ў выкладзеным плiткай пакоi. Адвакат уздыхнуў i пакруцiў галавой. Так не пойдзе. Занадта шмат складоў. Калi вы хочаце, каб СМI падхапiлi цытату, яна павiнна быць кароткай i запамiнальнай. Ён зноў звярнуўся да свайго патрапанага слоўнiка рыфмаў. Пасля хвiлiннага разважання ён паспрабаваў яшчэ раз, на гэты раз выбраўшы крыху iншы стыль. Узяўшы ў рукi кiй з трыножным наканечнiкам, тэатральны рэквiзiт, прызначаны для яго клiента, Коч-Рош энергiчна ўзмахнуў рукой у паветры. "Дзевяноста гадоў - гэта занадта далёка, каб цягнуць сваю каханую ў вялiкае замежжа". Цьфу, падумаў Коч-Рош, калi яго ўласная гiрлянда загучала вакол яго. Гэтая таксама не спрацавала б. Яна не толькi была занадта доўгай, але i прыцягвала ўвагу да надзвычай небяспечнай зоны. Вобласць, якую адвакат хацеў любой цаной абысцi бокам. Было б значна лепш, вырашыў ён, пераменшыць значэнне грубiянскага сэксу i папрацаваць над любоўным аспектам. У любым выпадку, з каханнем рыфмуецца больш слоў, чым з сэксам. Ён вярнуўся да свайго слоўнiка. Ён усё яшчэ ламаў галаву над праблемай праз некалькi хвiлiн, калi намеснiк шэрыфа прасунуў галаву ў дзверы мужчынскага туалета. "Твайго клiента зараз вызваляюць з-пад варты, Джымi", - сказаў афiцэр. "Жывёлы чакаюць цябе каля ўваходу". Коч-Рош прыбраў свой слоўнiк рыфмаў. На дадзеным этапе сенатар не атрымаў бы нiводнага вострага верша. Як адвакат засвоiў на ўласным горкiм досведзе, няўдала падабраная рыфма можа нанесцi справе большую шкоду, чым адбiтак пальца абвiнавачанага на прыладзе забойства. Лепш наогул не прыдумляць рыфмы, нават калi натоўп ЖУРНАЛIСТАЎ звонку будзе чакаць гэтага. I калi Коч-Рош па-ранейшаму не ведаў, як у блiжэйшыя днi надаць юрыдычнай пазiцыi сенатара паэтычнае адценне, ён ведаў, што заўсёды можа запрасiць аднаго-двух аўтараў-зданяў. Прылаўкi кавярняў Лос-Анджэлеса былi забiтыя беспрацоўнымi пiсакамi. Коч-Рош дастаў маленькае ручное люстэрка i ў яго адбiццi прыгладзiў валасы па баках. Затым ён праверыў зубы на наяўнасць кавалачкаў шпiнату са сваёй абедзеннай салаты. "Госпадзе, Джымi, няўжо табе нiколi не надакучае гэты чортаў цырк?" спытаўся ў яго памочнiк шэрыфа. "Навошта мне гэта?" "Таму што гэта заўсёды адно i тое ж шоу". "На выпадак, калi ты не заўважыў, памагаты шэрыфа", - растлумачыў Коч-Рош, прыбiраючы люстэрка, - "Я не той, хто разграбае дзярмо звонку. Я гробаны слон". З гэтымi словамi адвакат выйшаў з ваннай i далучыўся да нядаўна вызваленага сенатару Бакулуму ў калiдоры падстанцыi шэрыфа. Нават Коч-Рош, якi быў сведкам iншых нядаўнiх цудаў, створаных Family Fing Pharmaceuticals, усё яшчэ быў уражаны зменамi, якiя прэпарат вырабiў у лядашчым старым. Да таго, як прыняць WHE, Лад быў настолькi сутулы, што яны з адвакатам былi амаль аднаго росту. Цяпер ён узвышаўся над сваiм адвакатам. Коч-Рош выявiў, што тарашчыцца на лiнiю падбародка сенатара. Паколькi на твары не было асноўных груп цяглiц, якiя пашыралi б i запаўнялi аб'ёмную, адрузлай скуру, як гэта адбылося па ўсiм астатнiм целе, яго галава ад лiнii "ўотл" i вышэй усё яшчэ выглядала на дзевяноста з лiшнiм гадоў. Дзiвацтвы. Як i прасiў Коч-Рош, сенатар быў апрануты ў блакiтную шаўковую пiжаму i халат у тон. Вольнае адзенне дапамагло схаваць велiзарныя памеры яго грудзей, рук i ног. Атмасферу пакоя хворага таксама дапаўняў пераносны кiслародны балон на колцах. Мужчына-санiтар у белай унiформе штурхаў рэзервуар, якi быў падлучаны празрыстай пластыкавай лiнiяй да ноздраў Люда, а iншы мужчына-санiтар нёс чамаданчык неадкладнай медыцынскай дапамогi з вялiкiм чырвоным крыжом збоку. "Помнi, хлопец, - сказаў Коч-Рош, - згорбiся i хрыпi перад камерамi. I не адказвай нi на якiя пытаннi. Казаць буду я". "Я зноў прагаладаўся", - сказаў стары. Гэта было папярэджанне, а не просьба. "У мяне ёсць усё, што чакае вас у машыне хуткай дапамогi", - запэўнiў яго адвакат. 'Мы выберамся адсюль у два рахункi, але дзеля вашай абароны нам трэба нейкае пазiтыўнае асвятленне падзей, каб супрацьстаяць прэсе, якую абвiнавачанне атрымала пра месца злачынства. Гэта вельмi важна для нашай справы'. Коч-Рош уручыў свайму клiенту кiй-трыногу. Сенатар злосна паглядзеў зверху ўнiз на маленькага чалавечка ў гарнiтуры-тройцы, але кiй прыняў. Затым яго спiна панiкла, а плечы панiклi. Спружынiстасць у яго хадзе знiкла, i калi ён рухаўся, ён шаркаў нагамi ў тапачках. "Рот, хлопец. Не забудзься рот ...." Сенатар Бакулум дазволiў свайму роту адвiснуць. Два памочнiкi шэрыфа адчынiлi парадныя дзверы падстанцыi, i мужчыны-медсёстры дапамаглi клiенту Коч-Роша прайсцi праз iх. Сенатар неадкладна замарудзiўся перад камерамi, i суправаджаючыя дапамаглi яму сесцi ў iнвалiднае крэсла, якое чакала. Гэта было сустрэта залпамi выбухаючых фотавыблiскаў i выкрыкамi рэпарцёраў з пытаннямi. Падняўшы свае маленькiя ручкi, заклiкаючы да спакою i парадку, Джымi Коч-Рош выступiў наперад i павярнуўся тварам да прэсы. Кiраўнiк 16 "Гэта зноў дэжавю", - прабурчаў Рыма, назiраючы з задняй часткi натоўпу журналiстаў, як адвакат "крэветачнай лодкi" падышоў да вельмi нiзкага расце куста змацаваных скотчам мiкрафонаў. Ззаду Коч-Роша, з мажнай медсястрой у кожнага локця, у iнвалiдным крэсле, згорбiўшыся, сядзеў сенатар Ладлоу Бакулум, паклаўшы рукi на каленi. Вельмi дзiўна выглядае дзевяностагадовы стары, падумаў Рыма. Нi кропелькi не зморшчаны i нямоглы, хоць ён моцна сагнуўся ў крэсле. У прыватнасцi, Рыма быў уражаны тым, як Бакулум дапаўняў яго шаўковую пiжаму i халат. Нягледзячы на тое, што ён сядзеў, ногi, выцягнутыя з пiжаме, былi найбольш уражлiвымi. З узростам ногi заўсёды сыходзiлi першымi, але ў сенатара, вiдаць, нiкуды не падзелiся - хiба што вялiзныя. "Ён таго ж узросту, што i ты", - сказаў Рыма Чыуну. "Правер памер яго лытак". "Ад яго смярдзiць", - абвясцiў Майстар, зморшчыўшы нос. Затым мiнiятурны адвакат загаварыў ва ўсталяваныя мiкрафоны, яго ўзмоцнены голас прагрымеў над няўрымслiвым натоўпам i прымусiў яе замаўчаць. "Я Джымi Коч-Рош i адвакат сенатара Бакулума", - пачаў ён. "Сёння я адкажу на ўсе яго пытаннi". Адвакат паўзвярнуўся да свайго клiента. "Як вы можаце бачыць, сенатар не ў стане адказаць сам". "Чаму ён забiў беднага Бэмбi?" - выгукнуў рэпарцёр. Яго словы на секунду павiслi ў паветры, пасля крык падхапiла астатняя прэса. Коч-Рош узмахнуў сваiмi маленькiмi ручкамi. "Пачакайце ўсяго адну чортаву хвiлiну! Я збiраюся ўсталяваць некаторыя асноўныя правiлы. Я не буду адказваць на дурныя пытаннi, падобныя да гэтага. Кожны з вас ведае, што тое, што шэрыф арыштаваў майго клiента, не азначае, што ён здзейснiў нешта злачыннае " . Iншы рэпарцёр закрычаў: "Ходзяць чуткi, што шэрыф знайшоў Луд голай i з ног да галавы пакрытай яе крывёй". "Вам варта было б ужо ведаць, што я не каментую падобныя неабгрунтаваныя абвiнавачаннi". Што выклiкала толькi гучныя выкрыкi з другога боку натоўпу. "Цi быў у смерцi Бэмбi замяшаны грубы сэкс?" Адвакат зноў паказаў на свайго сутулаватага клiента. "Дзеля бога, усе вы, перастаньце дыхаць ротам i зiрнiце на небараку. Яму амаль сто гадоў. Як ты думаеш, на якi сэкс, грубiянскi цi iншы, ён здольны?" "Цi азначае гэта, што вы збiраецеся зноў выкарыстоўваць "гераiчную абарону"?" Перш чым адвакат змог адказаць, iншы рэпарцёр паўтарыў пытанне. "Вы сцвярджаеце, што Лад спрабаваў выратаваць Бэмбi ад зламыснiка падчас iх мядовага месяца?" Коч-Рош пакруцiў галавой. 'Я не магу каментаваць, якой будзе мая стратэгiя. Наш час для размовы на зыходзе. Сенатар вiдавочна выматаны сваiм выпрабаваннем. Я адкажу яшчэ на адно пытанне'. Гэта было крута. "Калi з Лада знiмуць усе абвiнавачваннi, - усклiкнула жанчына ў сеткавым блэйзеры, - цi плануе ён зноў ажанiцца?" "Як вы можаце бачыць, сенатар Бакулум глыбока засмучаны сваёй раптоўнай i трагiчнай стратай. Я магу запэўнiць вас, што ў цяперашнi час ён не думае аб будучынi. Дзякуй вам i добрага дня". Група памочнiкаў шэрыфа ў форме разагнала натоўп, каб Коч-Рош, яго прыкаваны да iнвалiднага крэсла клiент i суправаджаючыя маглi дабрацца да машыны хуткай дапамогi, якая iх чакала. Паколькi Рыма i Чиун стаялi далёка ззаду, у тыле натоўпу, яны змаглi хутка абыйсцi яе з вонкавага боку i падабрацца вельмi блiзка да заднiх дзвярэй машыны хуткай дапамогi. Недастаткова блiзка, каб нанесцi ўдар, але дастаткова, каб добра разгледзець аперацыю. Спатрэбiлiся абодва санiтары i два памочнiкi шэрыфа, каб занесцi сенатара i яго iнвалiднае крэсла ўнутр. Калi яны апускалi яго крэсла, Рыма мiмаходам убачыў унутраны строй машыны хуткай дапамогi. Пакеты з бургерамi, лiтаральна дзясяткi i тузiны з iх, былi выбудаваны на падлозе. Выходны ад iх пах гарачага, паўцвёрдага жывёльнага тлушчу прымусiў горла Рыма сцiснуцца, а мышцы жывата сцiснуцца. Калi санiтары хуткай дапамогi пацягнулiся да заднiх дзвярэй, сенатар разгарнуўся ў сваiм iнвалiдным крэсле. Ён ужо разарваў адзiн з пакетаў i абедзвюма рукамi запiхваў у рот тоўсты сэндвiч таўшчынёй чатыры цалi. Яго вочы былi прыжмураныя ад задавальнення. Слiны i выцякаючы тлушч блiшчалi на яго падбародку i шыi. Затым дзверы з грукатам зачынiлiся. З ровам сiрэн хуткая дапамога памчалася прэч. У яе быў эскорт з трох патрульных машын. "Давай, татачка, - сказаў Рыма, - мы павiнны iсцi за iм". З-за верцяцца агнёў хуткай дапамогi i выючых сiрэн тэарэтычна гэта было няцяжка зрабiць. Праблема была ў тым, што ў кожнага iншага члена натоўпу была такая ж iдэя. Усе рэпарцёры i iх каманды кiнулiся да сваiх машын i мiнiвэнаў са спадарожнiкавымi талеркамi. I у лiчаныя секунды шашы Пасiфiк Кост стала падобна на Daytona 500, якая пераследвае якая iмчыць машыну хуткай дапамогi. Лепшае, што мог зрабiць Рыма на арандаванай машыне з недастатковай магутнасцю, - гэта захаваць пазiцыю ў цэнтры натоўпу. Машына хуткай дапамогi згарнула на аўтастраду Санта-Монiка i за кароткi час даставiла гудзеў, якая вiляе працэсiю да ўваходу хуткай дапамогi Мемарыяльнай бальнiцы Маршала Конарса. Адразу ж некалькi машын СМI звярнулi на бальнiчную стаянку. Iншыя кiроўцы выехалi на тратуар i панеслiся праз лужок да ўваходу ў аддзяленне неадкладнай дапамогi. Дзiўна, але гэтыя адважныя душы спынiлi свае машыны, не сутыкнуўшыся адзiн з адным або з кiм-небудзь з шалёна разбягаюцца пешаходаў. Дзверы машыны i фургона расчынiлiся, выпускаючы рэпарцёраў i вiдэааператараў, якiя кiнулiся здымаць сенатара, калi яго выносiлi з машыны хуткай дапамогi. "Мне лепш знайсцi месца для паркоўкi", - сказаў Рыма. "Не, пачакай", - скамандаваў Чыун. "Усё не так, як здаецца". "Не кажы мне. Ты атрымлiваеш экстраныя навiны са спадарожнiкавай талеркi ў сваёй галаве?" Чiун прыцмокнуў мовай. "Калi б вашы пачуццi не былi такiя аслабленыя, вы б таксама ведалi, што чалавек, якога мы шукаем, у гэты момант выходзiць праз бакавы выхад будынка". "I адкуль ты гэта ведаеш?" Гаспадар высунуў тонкую руку з адчыненага пасажырскага акна i ўцягнуў паветра ў свае раздулiся ноздры. "Iдзiце ў той бок", - загадаў ён, паказваючы доўгiм пальцам. "I паспяшайцеся!" Рыма нацiснуў на клаксон i павярнуў направа, працiскаючыся памiж машынамi прэсы, якiя стаялi заднiм ходам. Ён праехаў па ландшафтным бетонным астраўку, выехаў на лужок перад лякарняй, а затым аб'ехаў лякарню збоку. Калi ён падышоў да шырокага праходу з чырвонай цэглы, ён зноў павярнуў, на гэты раз на вулiцу. "На якой машыне ён сеў?" Патрабавальна спытаў Рыма. "Што, чорт вазьмi, я павiнен шукаць?" Чiун высунуў галаву з акна, i яго вадкая барада раздзiмалася на ветры, заплюшчыў вочы i зрабiў глыбокi, павольны ўдых. "Туды!" Рыма пераляцеў праз бардзюр i вярнуўся на дарогу, аб'язджаючы сустрэчны транспарт. "Мы становiмся блiжэй?" спытаў ён. Чыун паспрабаваў паветра. Затым ён расплюшчыў вочы i зноў паказаў. "Вунь той!" - усклiкнуў ён. "Смярдзючка вунь у тым!" Транспартны сродак, якi апазнаў Майстар, быў доўгiм лiмузiнам цёмна-сiняга колеру з серабрыстай тэлевiзiйнай антэнай на даху. "Божа, цiкава, каму належыць лiмузiн?" - Сказаў Рыма, скарачаючы адлегласць памiж машынамi. Персанальны калiфарнiйскi нумарны знак лiмузiна абвяшчаў "MY-T-MAUS". Нягледзячы на тое, што Рыма праспяваў для яго пару тактаў з галоўнай песнi - "Я тут, каб выратаваць становiшча!" - Чиун гэтага не зразумеў. Мультсерыял не трансляваўся дзесяцiгоддзямi, перш чым Майстар пераняў сваю агiдную звычку глядзець тэлевiзар. Лiмузiн павярнуў на з'езд на паўночную мiжштатную аўтамагiстраль 5. Праехаўшы шэсць цi сем мiль, ён з'ехаў з аўтастрады i накiраваўся да ўзгоркаў Брэнтвуда. Як толькi яны апынулiся на вулiцах горада, Рыма крыху адступiў назад, каб яго не заўважылi. "Ты разумееш, што ў нас з гэтым значна больш сур'ёзная праблема", - сказаў ён Майстру. Чыун надарыў яго абыякавым позiркам. "Ладлоў Бакулум - сенатар ЗША", - растлумачыў Рыма. "Яго каманда бяспекi, хутчэй за ўсё, складаецца або з федэральных агентаў, або з сiлавiкоў таго, хто iмпартуе наркотык". "I што?" "Значыць, яны не будуць чакаць, каб прымянiць супраць нас смяротную сiлу". "Калi яны знаходзяцца на службе ў гэтага бесчалавечнага монстра, то яны таксама павiнны памерцi". "Не, Чыун", - сказаў Рыма. "Паслухай мяне. Калi служба бяспекi федэральная, яна працуе на ўрад, а не на сенатара. Мы таксама працуем на ўрад. Ускосна. Мы не можам забiць гэтых хлопцаў за тое, што яны выконвалi сваю працу. I сенатара мы таксама не можам забiць" . "Але iмператар Смiт..." "Яму патрэбен жывы аб'ект для iнтэрв'ю. Мы не можам дапусцiць паўтарэння таго, што адбылося на футбольным полi". "Гэта я захаваў смярдзючая пляма ...." "Так, але гэта ўсё, што ў нас ёсць". Рыма пачакаў, пакуль сэнс паведамлення дойдзе да яго, затым сказаў: "I ёсць яшчэ сёе-тое. Забойства члена Сената ЗША - злачынства, якое караецца смяротным пакараннем. Калi мы зробiм гэта i нас зловяць, нават Смiт не зможа нас выратаваць". "Вы мяркуеце, што я магу быць тым, хто губляе кантроль?" Рыма паморшчыўся; ён нiяк не мог не заўважыць абураны тон Настаўнiка. "Паслабся, Чiун", - сказаў ён свайму спадарожнiку. "Усё, што я кажу, гэта тое, што на гэты раз давайце паспрабуем не забiваць чалавека, за якiм мы палюем". Чыун, здавалася, надзьмуўся, яго рукi i шыя знiкалi пад абшэўкамi i каўняром парчовага халата. "Блiн", - сказаў Рыма. Наперадзе лiмузiн запаволiў ход, наблiжаючыся да двух высокiм белым сталёвым варотам злева. Вароты, якiя неадкладна адчынiлiся, дазваляючы лiмузiну заехаць на абсаджаную дрэвамi асфальтаваную дарогу. Рыма працягваў весцi машыну. Сядзiба была акружана па перыметры сцяной вышынёй у дванаццаць футаў, якая, у сваю чаргу, была ўвянчаная з густам апрацаванымi жалезнымi шыпамi. Рыма працягваў паднiмацца на груд. Праязджаючы мiма варот, ён кiнуў погляд на мужчын, якiя ахоўвалi ўваход. У гарнiтурах, гальштуках, цёмных акулярах, слухаўках i з мiнi-узи ў руках, яны напэўна былi федэраламi. Рыма прыпаркаваўся ў пары кварталаў далей, перад пiкапам садоўнiка, кузаў якога быў нагружаны мяшкамi з травой i садовымi iнструментамi. На садоўнiку, аб якiм iдзе гаворка, былi ахоўныя навушнiкi, i ён падстрыгаў лужок перад трохпавярховым домам у iспанскiм стылi. "Дазволь мне разабрацца з хлопцамi каля варот", - сказаў ён Чыуну, калi яны выйшлi з машыны. Майстар, усё яшчэ пакрыўджаны, нiчога не сказаў. Калi яны праязджалi мiма пiкапа, Рыма схапiў ззаду граблi i трымер для абразання галiнак на алюмiнiевым падаўжальнiку. - Вось, - сказаў ён Чыуну. - Панясi гэта. Майстар моўчкi прыняў удар граблямi. Яны ўдваiх перасеклi вулiцу i спусцiлiся з узгорка да белай брамы. Калi Рыма i Чиун наблiзiлiся скрозь каскады пурпурно-ружовых бугенвiлiй, яны ўбачылi сiнi лiмузiн, прыпаркаваны пад порцiкам аўтамабiльнага ўваходу ў асабняк. Велiзарная хата была без празмернасцяў: сучасная, шматузроўневая, з мноствам шкляных вонкавых сцен. Яны былi прыкладна за дзесяць футаў ад варот, калi двое ахоўнiкаў з другога боку занялi пазiцыю. Федэрал, чые светла-каштанавыя валасы былi коратка падстрыжаныя вожыкам, адрывiста вымавiў у навушнiкi: "У дзевяць гадзiн у нас пара бандытаў. Па чырвоных i сiнiх станцыях аб'яўлена трывога аб уварваннi". Перакiнуўшы трымер для абразання канечнасцяў праз плячо, Рыма спынiўся перад варотамi. "Рухайцеся далей", - сказаў ФРС. "Мы павiнны правесцi некаторае абразанне ўнутры", - сказаў яму Рыма. "Не, ты не такi. Рухайся далей, хлопчык з газона". Ахоўнiкi абмянялiся ўхмылкамi. Рыма паклаў канец доўгай металiчнай тычкi на тратуар i падышоў крыху блiжэй да кратаў брамы. "Мой партнёр тут, - сказаў ён, паказваючы на маленькага дзядка-азiята з граблямi, - з'яўляецца вядучым у свеце экспертам па дрэве-галаваломцы "малпа". У якасцi асабiстага ласку мiстэру Коч-Рошу ён выкраiў час у сваiм шчыльным графiку, каб агледзець" меркаваную ўспышку грыбка на асобнiку музейнай якасцi, якi знаходзiцца на тэрыторыi. Я не думаю, што мiстэру Коч-Рошу спадабаецца, калi вы адмовiце яму'. Коратка стрыжаны федэрал кiнуў на Рыма раздражнёны позiрк, затым зноў загаварыў у мiкрафон. "Тут жоўты пост", - сказаў ён, ацэньваючы людзей па iншым боку варот. "У нас у варот пара хлопцаў, якiя называюць сябе садоўнiкамi. Паглядзi, цi чакаюць iх. Адзiн - стары японец..." Рыма не зусiм дасягнуў аптымальнай пазiцыi для ўдару, якi ён планаваў - кончык тычкi быў крыху лявей, - але ён ведаў, што ў яго не было выбару, акрамя як пайсцi на гэта. Чiун ужо разгарнуў ручку сваiх грабляў i ўтыкаў iх памiж сталёвымi прутамi, як дзiда. З гучным трэскам драўляная дзяржальня раскалолася аб бронекамiзэльку коратка стрыжанай федэрала, але не раней, чым Чiун нанёс яму паралiзуючы ўдар у дыяфрагму. Федэральны рэзерв змяўся i павалiўся на бок, скруцiўшыся ў позе эмбрыёна на дарозе. Напарнiк коратка стрыжанага хлопца трымаў руку на сваiм "мiнi-узi", калi Рыма зрабiў свой уласны выпад. Доўгая алюмiнiевая тычка выгнуўся пасярэдзiне, калi яго прыклад шчыльна даткнуўся з падбародкам мужчыны. Выгiб тычкi паглынуў частку сiлы ўдару, якой усё яшчэ было дастаткова, каб аглушыць федэрала i прымусiць яго выпусцiў зброю. Рыма хутка ўзлез на вароты i з дапамогай рычага адкрыў iх для Чиуна, якi з вялiкай добрай якасцю прайшоў праз праём i перасягнуў праз упала цела каротка стрыжанай федэрала. Майстар спынiўся, каб апусцiцца на каленi побач з хрыплiвы чалавекам. "Карэец", - павольна i выразна вымавiў Чыун, нiбы звяртаючыся да дзiцяцi. "Я карэец". Кiраўнiк 17 Сенатар Ладлоу Бакулум асцярожна зняў пластыр са сваёй правай ягадзiцы. Ён назiраў за ўсёй аперацыяй у люстраной сцяне ад падлогi да столi галоўнага ваннага пакоя, стоячы на прыступках з залацiстага мармуру, якiя вядуць да вялiзнай ванне ў стылi храма майя. Зняўшы зрасходаваную нашыўку, сенатар нядбайна перакiнуў яе праз плячо, загiпнатызаваны выглядам уласнага заду. Заднiца Ладлоў была манументальнай. Нават у маладосцi яна не выступала так моцна, так самавiта. Калi ён хадзiў уверх i ўнiз па прыступках ванны, ён мог бачыць, як розныя групы цяглiц перакочваюцца пад скурай, нацягнутай, як надзьмуты паветраны шарык. О, ён быў сапраўды мужным чалавекам. Нават калi б "Коч-Рош" брала за пластыр дзесяць мiльёнаў за год, Лад з радасцю заплацiў бы яго. Цуд-прэпарат уваскрэсiў яго з мёртвых. Хоць яго розум усё яшчэ быў вострым, як брытва, ён быў заключаны ў якая раскладаецца старажытную тушу цела. Гэта была трагедыя старэючага рагатага сабакi. Яго сэксуальныя жаданнi былi па-ранейшаму моцныя, але ў яго больш не было фiзiчных магчымасцяў задаволiць сябе цi каго-небудзь яшчэ. Да таго, як ён пачаў прымаць наркотык, калi ён паклаў сваю паралiзаваную, пакрытую пячоначнымi плямамi руку на аголенае цела маладой жанчыны, адчуванне было цьмяным, як быццам ён абмацваў мноства пластоў тканiны. Нават яго пачуццё дотыку прытупiлася з часам. Тое, што яго цiкавасць да жанчын ператварылася ў жарт, шырока распаўсюджаны жарт, мацней за ўсё закранула сенатара. Але гэта не перашкаджала яму пераследваць жанчын, дастаткова маладых, каб падыходзiць яму ў пра-пра-ўнучкi. Паколькi яму замiналi хадункi i кiслародны балон, супрацоўнiкам Baculum у Вашынгтоне, акруга Калумбiя, якiя складалiся выключна з жанчын маладзейшых за трыццаць, як правiла, атрымоўвалася пазбегнуць таго, каб ён загнаў iх у кут у офiсе. Лiфты - гэта зусiм iншая гiсторыя. Калi Ладлоў Бакулуму перавалiла за восемдзесят, ён правёў шмат шчаслiвых i прыбытковых гадзiн, стаiўшыся на заднiм сядзеннi перапоўненай машыны, трымаючы кончыкi пальцаў напагатове для хуткага ўшчыпка або дрыготкага абмацвання. Усё гэта было ў мiнулым. Цяпер у яго было новае цела, якое адпавядае яго жаданню. Пасля адсутнасцi крыху больш за чвэрць стагоддзя Жарабец Луд вярнуўся. Сенатар адарваў падшэўку ад новага пластыру i прыляпiў яго на iншую ягадзiцу. Затым ён зрабiў некалькi поз мiстэра Сусвет перад люстэркам, люта жмурачыся, каб засяродзiцца на сваiх стромкiх бiцэпсах i нязграбных цяглiцах, не апранаючы акуляры. Для яго не мела значэння, што ў яго ўсё яшчэ быў твар дзевяностагадовага з лiшнiм старога, без валасоў i трох зубоў. Дзякуючы больш чым трыццацi гадам старанна культывуюцца узносаў PAC, карпаратыўных таемных выплат, ён быў непрыстойна багаты. Прыгожанькiя маладыя жанчыны часта маглi не заўважыць крыху бяззубага плямiстага твару, калi ён кантраляваў некалькi сотняў мiльёнаў чыста лiквiдных актываў. Асаблiва яго вабiў тып прыгожанькiх жанчын: крыкуньi ў ложку з каэфiцыентам iнтэлекту памерам з чаравiк. Яго густ да сяброўак не змянiўся з тых часоў, як Вудра Вiльсан заняў сваю пасаду. Чаго чакаў Лад, зараз, калi ў яго было цела сусветнага класа, дык гэта меншай колькасцi серыйных шлюбаў i значна большай колькасцi выпадковых любоўных партнёраў. Значна большага. Ён не толькi быў бы хутчэй у захопе, але, улiчваючы яго больш прывабны целасклад, у яго ахвяры было б менш шанцаў паспрабаваць уцячы. У доўгатэрмiновай перспектыве сенатар разлiчваў бясстратна знiзiць цану на прэпарат, таму што кошт яго шлюбных пагадненняў непазбежна павiнна была рэзка ўпасцi. Народ басанож прайшоў па мармуру да ракавiны, дзе ён пакiнуў рэшткi сваёй апошняй закускi. Ён пакорпаўся на дне празрыстага папяровага пакета i дастаў малюсенькi кавалачак перасмажанай бульбы фры i некалькi макулiнак солi. Якi ён хутка з'еў. Затым ён паднёс пакет да святла. Ён быў прасякнуты тлушчам. Ён адчуваў, што ўсё гэта слiзкае пад ягонымi пальцамi. Смачны, але недаступны тлушч. Ну, не зусiм. Сенатар сунуў пакуначак у рот, пажаваў i высмактаў маслянiстую смакату з паперы. Калi ён скончыў, каб пераканацца, што нiчога не прапусцiў, ён праглынуў камяк. Аблiзваючы вусны, ён пачуў цiхiя спевы з суседняга пакоя. I ён адчуў пах жанчыны. За апошнiя дзесяць гадзiн яго нюх стаў дзiўна вострым. Нават найменшы намёк на процiлеглую падлогу быў для яго маяком, сiгналам трывогi, баявым клiчам. Па яе водары сенатар вызначыў узрост жанчыны ў 22 гады, што цалкам адпавядала яго мэтавай зоне. I ён выказаў здагадку, што яна лацiнаамерыканка. Ён прасунуў сваю лысую плямiстую галаву за дзвярны вушак ваннай. Мае рацыю па абодвух пунктах. Пакаёўка Джымi Кох-Роша, якая жыве з iм, схiлiлася над ложкам памеру "queen-size", узбiваючы падушкi. "Прывiтанне, Лупе!" Сказаў Люд, уваходзячы ў спальню. Дзяўчына адарвала погляд ад сваёй працы. Прыязная ўсмешка на яе твары знiкла, калi яна ўбачыла, што мужчына, якi паклiкаў яе, быў аголены i цалкам узбуджаны. Лупе не была далiкатнай кветкай. Нягледзячы на ??невысокi рост, яна важыла добрых 160 фунтаў. Яе працоўнай вопраткай былi не вычварныя ўборы пакаёўкi-францужанкi з кароткай спаднiцай, якiя прадаюцца ў крамах сэкс-фантазiй, а баваўняныя, практычныя, вольнага крою штаны i кашуля-пiнжак медсёстры цi касметолага. У яе не было талii, пра якую можна было б казаць, i, такiм чынам, не было бачных сцёгнаў. Яе валасы былi сабраны ў пучок на патылiцы. Нiшто з гэтага не мела нi найменшага значэння для сенатара Бакулума, чыя перхаць вызначана была на вышынi. "Iвенга аквi, Лупе!" - Сказаў ён, працягваючы да яе свае велiзарныя магутныя рукi. Лупе завiшчала i пабегла па ложку ў сваiх ружовых красоўках Reeboks, спрабуючы дабрацца да дзвярэй у калiдор i, як яна спадзявалася, у бяспеку. Лад быў занадта хуткi для яе. Ён заблакаваў выйсце сваiм масiўным целам. "Iдзi да мяне, мая маленькая frijole negra", - прабуркаваў сенатар. У Лупе не было намеру рабiць штосьцi падобнае. Яна перамахнула праз ложак i выскачыла за дзверы ваннай. Яна зачынiла дзверы, засунула завалу i пачала клiкаць на дапамогу ва ўсю моц сваiх лёгкiх. Сенатар адным ударам нагi сарваў цяжкiя дзверы з завес, затым пераступiў праз упалыя дзверы. Пакаёўкi нiдзе не было вiдаць. Спачатку ён падумаў, што яна, магчыма, збегла праз акно. Але за матавым шклом вялiзнай душавой кабiны ён убачыў яе цень. Яна скурчылася там, надта напалоханая, каб выдаць хоць гук. Калi Люд рыўком адчынiў дзверы i ўвайшоў, Лупе спаўзла па сцяне на падлогу, закрыўшы галаву рукамi. Яна плакала, яе чорныя валасы рассыпалiся па плячах. "Не плач зараз, Лупе", - сказаў Лад заспакаяльным голасам. "Я не адзiн з тваiх аматараў лацiнаамерыканскiх танцаў "бам-бам-дзякуй-мэм". Я са старой школы рамантыкi. Я веру ў прэлюдыю, у прэлюдыю, у прэлюдыю..." З гэтымi словамi ён за валасы выцягнуў яе з кабiнкi, усадзiў тры зубы ёй у лапатку i пачаў трэсцi па пакоi, як тэр'ер старым завязаным наском. "СТАЯЦЬ!" - пачуўся голас ззаду Рыма i Чыўна, калi яны падымалiся па нiзкiх шырокiх прыступках да бакавога ўваходу ў асабняк. За камандай неадкладна рушыла ўслед "Падняць рукi!" Рыма павярнуўся тварам да вельмi ўсхваляванага маладога чалавека з вельмi кароткiм аўтаматам. Чырвоная кропка лазернага прыцэла "мiнi-Узi" заскакала на грудзях яго чорнай футболкi. "Калi ласка, не накiроўвайце на мяне гэтую штуку", - сказаў Рыма, паднiмаючы рукi. "Гэта прымушае мяне нервавацца". "Заткнiся!" Малады федэрал перавёў прыцэл на Чыуна. "Ты таксама. Падымай iх!" Чырвоная кропка зайграла на кашчавай шыi Майстра i дакранулася да яго усмешлiвых вуснаў. "Чаму ты ўхмыляешся...?" Перш чым федэральны агент змог скончыць слова, не кажучы ўжо аб яго прапанове, усё было скончана. Ён страцiў прытомнасць з-за таго, што здавалася ўзмахам рукi, жэстам, якi на самой справе нiколi не дакранаўся да яго галавы. Вакуум, зваротная цяга, створаная рухам Чыуна, прымусiла чэрап маладога чалавека моцна тузануцца ўбок, а яго мозг урэзацца ў сцены гэтай касцяной камеры. Раззброiўшы агента, Рыма i Чыун увайшлi ў асабняк. Адразу ж яны пачулi жаночыя крыкi. "Вiдаць, даўнiна Лад зноў узяўся за сваё", - сказаў Рыма. А затым пачуўся гук цяжкiх ног. Нагi належалi астатнiм супрацоўнiкам службы бяспекi асабняка. Рыма i Чыуну супрацьстаялi яшчэ чацвёра ўзброеных аўтаматамi федэралаў i трое асабiстых целаахоўнiкаў Коч-Роша. Апошнiя наставiлi на iх пiсталеты SIG-Sauer 40-га калiбра з сiняй сталi. "Спынiцеся прама там!" - крыкнуў галоўны федэрал. "Стойце, дзе стаiце, цi мы будзем страляць". Рыма падняў рукi над галавой. "Мы нiкуды не пойдзем", - сказаў ён. "Хiба ты не збiраешся паглядзець на гэтыя крыкi? Цi ты не разумееш, што па-iспанску азначае "Калi ласка, не забiвай мяне"?" "Вы - наша адзiная праблема на дадзены момант", - сказаў федэрал. Пара вялiкiх сонцаахоўных акуляраў-авiятараў з люстраной паверхняй была ўзнята ў яго на верхавiну. "Надзеньце на iх кайданкi, Робертс". "У суседнiм пакоi кагосьцi забiваюць, а ты турбуешся аб пары ўзломшчыкаў варот?" - Што? - недаверлiва перапытаў Рыма. "Каго-небудзь заб'юць у гэтым пакоi, калi ты не зашпiлiш яе ў спешцы, прыяцель". Робертс жэстам паказаў Рыма i Чыуну павярнуцца тварам да каменнай сцяны, якая атачала велiзарны камiн. "Схiлiцеся наперад, пакладзяце рукi на сцяну i рассуньце ногi", - загадаў Робертс. Рыма i Чыун падпарадкавалiся загаду гэтага чалавека i дазволiлi сябе хутка абшукаць. "Добра, - працягнуў Робертс, - завядзiце правыя рукi за спiну". Нягледзячы на тое, што астатнiя шасцёра мужчын наставiлi зброю на двух падазраваных, нягледзячы на тое, што яны назiралi так пiльна, як гэта было ў чалавечых сiлах, маленькi азiят, здавалася, знiк. Толькi што ён трымаў руку за спiной, у неўраўнаважаным i абсалютна ўразлiвым становiшчы, а ў наступную секунду ён проста i канчаткова знiк. Калi Робертс разгарнуўся тварам да сваiх калег, ён падняў вочы. "Чорт!" - усклiкнуў ён. Ён быў адзiным, хто мог бачыць старога, i ён нiчога не мог з гэтым зрабiць. Чиун нёсся па паветры, падол яго мантыi падзеў столь вышынёй у дваццаць футаў. Ён праляцеў мiма чаргi спецыялiстаў па бяспецы, чыя ўвага ўсё яшчэ была засяроджана на тым, дзе ён быў, а не на тым, дзе ён быў. Затым нешта стукнула Робертса збоку ў шыю, i для яго ўсё пацямнела. У тое ж iмгненне прыкладна ў пятнаццацi футах ад яго Майстар Сiнанджу лёгка прызямлiўся на шкарпэткi ног i, трывала прызямлiўшыся, вольна разгульваў сярод безабаронных спiн сваiх супернiкаў. Усё мяккае i цякучае. Удары, якiя пачыналiся жорстка, як жалеза, i сканчалiся ў iх мэт, як амаль ласкi. Без усiх важных наступных дзеянняў такiя ўдары не былi смяротнымi - калi, вядома, у аднаго з мужчын выпадкова не апынулася сталёвая пласцiна ў галаве, i ў гэтым выпадку нават прыглушаны ўдар прымусiў бы яе круцiцца, як лязо якая выйшла са строю настольнай пiлы. Калi Рыма асцярожна апусцiў агента Робертс на падлогу, у iншым канцы пакоя ўзброеныя людзi падалi, як кеглi. Памiж iмi Рыма мог адрознiць проблiскi блакiтнага парчовага шоўку i рэшткавы малюнак усмешкi. - Усе спяць, - аб'явiў Чiун, засоўваючы рукi назад у кайданкi. Пранiзлiвы крык рэхам разнёсся па асабняку. "Не ўсе", - сказаў Рыма. Чыун кiўнуў. "Калi маленькая галава кiруе вялiкай, непрыемнасцi не за гарамi". "А праблема - гэта мы самi ...." Рыма iшоў наперадзе па вялiкай хаце, iдучы за гукамi барацьбы на першым паверсе да iх крынiцы. Падобна снежнай буры, якая ўварвалася ў хол, пух капока выплыў з дзвярнога праёму ў гаспадарскую спальню. Рыма ўвайшоў першым, нiзка i хутка. На iмгненне ён нават не змог разглядзець жанчыну, якая здавалася карлiкам побач з неверагодна мускулiстым аголеным мужчынам, якi схiлiўся над ёй на жорстка разарваным, часткова набiтым матрацы. Затым Рыма заўважыў падэшвы яе красовак Reebok па абодва бакi ад масiўных ягадзiц Ладлоу Бакулума. Жанчына люта штурхала нападнiка, i гэта прывяло да некаторага вынiку - на белых падэшвах яе красовак была ружовая пляма. "Сенатар?" сказаў ён. Старажытная галава Ладлоў Бакулума павярнулася на жылiстай, магутнай шыi. Ён усмiхнуўся, i на трох ягоных зубах i мове была кроў. Ён прыцiснуў запясцi маленькай жанчыны да ложка. Яе адзенне вiсела вакол яе iрванымi палоскамi. "Iдзi!" Бакулум зароў. "Я не скончыў". "О, так, у цябе ёсць". "Я не магу гэтым займацца", - прагыркаў сенатар. Ён крыкнуў у iншы пакой. "Робертс! Аткiнс! Цягнеце свае азадкi сюды!" "Вы не атрымаеце дапамогi ад сваiх наёмных работнiкаў", - сказаў Рыма. "Яны ўсе былi прыгнечаныя". Ладлоу Бакулум перасцерагальна ткнуў пальцам у твар пакаёўкi i сказаў: "Не смей рухацца. Нi адзiным мускулам". Затым ён адпусцiў яе i павярнуўся на ложку, каб справiцца з няпрошанымi гасцямi самастойна. Рыма заўважыў сляды пратэктараў, якiя накладалiся адзiн на аднаго i цягнулiся па сцёгнах сенатара. "Чувак, о, чувак, - сказаў ён са смехам, - гэтая маленькая лэдзi станцавала каменнае фламенка на тваiм крамзолi". Бакулума гэта не пацешыла. Адчуўшы сваю магчымасць, напаўаголеная пакаёўка ўскочыла з ложка i вылецела за дзверы. "Я заб'ю цябе за гэта", - сказаў сенатар Рыма, саскокваючы на падлогу. "Я магу сагнуць сталёвыя пруты голымi рукамi. Я магу прабiваць нагамi цвёрдыя сцены". "Гэта, мусiць, прыемна для цябе", - мякка пракаментаваў Рыма. "Я збiраюся адарваць тваю галаву ад плячэй i засунуць яе туды, дзе не свецiць сонца". "Я б з задавальненнем пабiўся з табой, Хлопец, праўда, але, думаю, табе варта пагуляць з кiм-небудзь твайго ўзросту". Калi Рыма агледзеўся, Майстра нiдзе не было вiдаць. "Я б хацеў пагуляць з табой", - сказаў Бакулум. Затым разрабаваны матрац ударыў Рыма прама ў твар. Перш чым ён змог рушыць, каб уцячы, сенатар навалiўся ўсiм целам на другi бок матраца, прыцiскаючы Рыма да сцяны. З галавы да пят яго не толькi моцна трымалi, але i павольна душылi. "Цяпер я злавiў цябе", - сказаў Лад, упiраючыся пальцамi ног, выкарыстоўваючы плячо, каб шчыльней прыцiснуць сваю ахвяру да сцяны. Вольнай рукой сенатар пачаў успорваць нiжнюю частку матраца, над нерухомым камяком, якi быў Рыма. Праз адтулiну, якую ён прарабiў у тыкiнгу, ён адшчыкваў вялiкiя кавалкi начыння з капока. Хутка з'явяцца вялiкiя навалы Рэма. "Зморшчыся, Люцiк..." - прабуркаваў сенатар. Кiраўнiк 18 Прыняўшы блiзка да сэрца перасцярогу Рыма з нагоды страты каштоўнай крынiцы iнфармацыi i таго, як туманна Iмператар Смiт паставiўся б да паўтарэння футбольнага iнцыдэнту, Чыун быў поўны рашучасцi захапiць сваю здабычу жывой. Ён успомнiў старажытную карэйскую прыказку: "На рыбны паштэт можна злавiць больш матыля, чым на горкую жоўць". У пошуках рыбнага паштэта Кiруючы Майстар сiнанджа адправiўся на кухню асабняка, якая нагадвала кухню сцiплых памераў высакакласнага рэстарана. Усё было зроблена з нержавеючай сталi. Ракавiны. Стальнiцы. Кухонныя плiты. Дзверцы халадзiльнiка размешчаны ў шэраг уздоўж сцяны. Чiун адчынiў усе дзверцы халадзiльнiка i адступiў назад, каб агледзець iх змесцiва. "Калi б я быў Чалавекам-жывёлам, - спытаў ён сябе ўслых, - што б супакоiла мае дзiкiя грудзi?" Ён пагладзiў сваю вадкую бародку, абдумваючы праблему. Пад рукой было ў багаццi мяса, прыгатаванага i волкага. Халоднае смажанiна з рабрынак, практычна некранутых. Часткова разробленая iндычка. Нiжнiя чацвярцiнкi малочнага парасяцi. Горы вытрыманых стейкаў i адбiўныя. Ён зняў вечка з керамiчнай супнiцы. Прыгнiся! Ён дастаў далiкатную ножку з застылага пласта падлiўкi i хупава адкусiў. На яго думку, цудоўна. Нават халоднае i, магчыма, чатырохдзённае вытрымкi, яно было нашмат лепшае за бедную кухню Рыма. Як ён нi стараўся, мужчына проста не мог прыгатаваць прыстойную падлiўку. Колькi суботнiх вечароў Чыун прымушаў свайго вучня назiраць за чараўнiкамi кулiнарнага канала? Колькi старонак нататак выпiсаў Рыма? Здавалася, усё марна. Падлiўка Рыма быў альбо вадкiм, як вада, альбо густым, як клейкi рыс. Ён або выцякаў з талеркi, якую павiнен быў упрыгожыць, або забiваў яе, як бетон. Калi Чиун абгладжваў вiльготнае цёмнае мяса з косткi, абсмоктваючы яго абсалютна дарэшты, ён вырашыў, што мяса, нават самае тоўстае, не падыдзе для чалавека-жывёлы. Ён звярнуў сваю ўвагу на халадзiльнiк, у якiм быў вялiкi выбар высокакаларыйных дэсертаў. На палiцах перад iм стаяла мноства пластовых пiрожных, мусаў i вытанчаных тартоў з узбiтымi слiўкамi. I ўсё ж нешта падказвала яму, што нават пяцiслаёвага торта "Шварцвальд" недастаткова. Праца патрабавала чагосьцi яшчэ большага, чым закаркаванне артэрый. Нешта настолькi чыстае, настолькi тоўста нагружанае, што пачвара-сенатар, магчыма, не змог бы ад гэтага адмовiцца. Чиун знайшоў тое, што шукаў, у кухоннай каморы, якая была забiтая рознымi прадуктамi ў мяшках, кансервах i банках. Дзесяцiгалёнавы шкляны слоiк, якi ён шукаў, стаяў на падлозе кладоўкi, яе брудна-белы змест быў квiнтэсенцыяй тлушчу. Сагнуўшы каленi, ён падняў цяжкую банку i панёс яе назад у гаспадарскую спальню. Настаўнiк мог чуць гукi жорсткай барацьбы, калi ён нязграбна iшоў па калiдоры са сваёй ношай, i калi ён наблiзiўся да адчыненых дзвярэй у спальню, ён зноў убачыў кавалачкi матрацнага пуху, якiя вылятаюць, як снег. Ён спынiўся ў дзвярах, адкруцiў вялiкае металiчнае вечка i выкiнуў яе. Калi Чиун увайшоў у спальню, яго вучня нiдзе не было вiдаць. Стары з целам маладога чалавека адной рукой прыцiскаў матрац да сцяны, а iншы рваў яго. Пад матрацам быў камяк памерам з чалавека. Шышка памерам з Рэма. Затым сенатар сунуў руку ў праведзеную iм дзiрку i, нiбы выцягваючы труса з нары, прасунуў галаву Рыма ў адтулiну за валасы. Увесь твар вучня Чыуна быў вельмi чырвоны, як быццам па iм прайшлiся сталёвай ватай. Вавёркi вачэй таксама былi чырвонымi. "Зрабi што-небудзь!" Крыкнуў Рыма. "Вядома", - бесклапотна адказаў Чиун. Ён сунуў руку ў вялiкi слоiк, схапiў прыгаршчу слiзкай белай вадкасцi i плюхнуў ёю ў лысы патылiцу сенатара, дзе яна з вiльготным плясканнем ўпала яму на шыю i плечы. Эфект быў iмгненным. Ладлоў Бакулум адпусцiў валасы Рыма i рэзка павярнуў галаву, яго ноздры шырока надзьмулiся. Усё яшчэ абапiраючыся плячом на матрац, сенатар зачэрпнуў крыху вадкасцi з шыi i адправiў у рот. Стогн задавальнення сарваўся з яго высахлых вуснаў. Яго слязлiвыя вочы выкацiлiся з арбiт. Са свайго патрапанага iлюмiнатара ў матрацы Рыма прахрыпеў: "Што, чорт вазьмi, гэта такое?" "Рыбны паштэт з матылём", - адказаў Чыун. "Ну, дзеля ўсяго святога, дай яму яшчэ!" Майстар зляпiў яшчэ адзiн сняжок з маянэза i намазаў iм адбiўныя "Бакiум карэ". "Не-а-а-а", - булькнуў сенатар, калi бакамi абедзвюх рук адправiў тоўстую запраўку ў адкрыты рот. "Сюды", - сказаў Чыун, апускаючы прыцэл. Ён кiнуў звязку кавалачкаў маянэза памерам з софтбольны мяч на дыван у спальнi, адводзячы Чалавека-звера далей ад матраца i ўсё яшчэ злоўленага ў пастку Рыма. Выдатны сенатар-паўднёўец кiнуўся тварам унiз на дыван i, як сабака ў пагонi за ўласнай ванiтамi, лiхаманкава лiзаў языком i ўсмоктваў лiпкую белую слiзь з шчыльна сплеценых валокнаў дывана. Скончыўшы з адным мокрым кавалкам, ён на карачках перапаўзаў да наступнага, цалкам паглынуты задачай. Рыма адсунуў матрац убок i адышоў ад сцяны. "Гэты вырадак ледзь не прыкончыў мяне", - сказаў ён, робячы паўзу, каб стрэсцi з кончыка мовы кавалачак матрацнага пуху. "Вы прарабiлi выдатную працу, утрымлiваючы яго тут, пакуль я шукаў вырашэнне праблемы", - сказаў Чыун. "Так, дакладна. Я ўпэўнены, што не дазволiў яму збегчы ...." "Цяпер, калi ў нас ёсць жывы ўзор, аб якiм марыў iмператар Смiт, - сказаў Чыун, - усё, што засталося, гэта пазбавiць яго пачуццяў, каб мы маглi надзейна звязаць яго для транспарцiроўкi". "Гэты гонар належыць мне", - сказаў Рыма. Сенатар Бакулум пагрозлiва зароў, калi Рыма наблiзiўся да яго, але не спынiў высмоктваць дзённае святло з дывана. Ён заставаўся на карачках, тварам унiз, расчэсваючы кароткiя пасмы дывана трыма ацалелымi зубамi. Чiун уважлiва назiраў за сваiм вучнем. Кут падыходу. Вывiванне для ўдару. Выбар кулака. Месцазнаходжанне i сiла ўдару. Яму было прыемна бачыць, што Рыма поўнасцю пазбягаў галавы. Мозг дзевяностагадовага з лiшнiм чалавека мог быць далiкатнай iстотай, поўным працякалых сасудаў i выпнутымi анеўрызм, i гэта быў мозг, у якiм яны мелi патрэбу для атрымання iнфармацыi. Удар Рыма наносiўся з адкрытай рукi, i не было абсалютна нiякага працягу. Мэтай, якую абраў Рыма, было невялiкае месца на спiне над правай ныркай, месца, дзе сыходзiлася шмат важных нерваў. Плясь! Сенатар Бакулум спалохана ахнуў i павалiўся тварам у лужыну ўласных слiн. Кiраўнiк 19 У сваiм белым стэрыльным гарнiтуры Карлас Стэрноўскi iмчаўся па калiдоры медыцынскага крыла Family Fing Pharmaceuticals. Побач з iм быў Фосдзiк Фiнг. Доўгавязы амерыканец рабiў адзiн размашысты крок на кожныя чатыры крокi свайго тайваньскага калегi. З калiдора наперадзе данеслася серыя жахлiвых рыкаў i жудасны грукат шклянога посуду i сталi. Сцерноўскi гэта здалося знаёмым. Як час кармлення ў iльвiнай хаце. "Пагаршэнне стану пачало паскарацца прыкладна гадзiну таму", - паведамiў яму Фосдзiк, калi яны таропка iшлi наперад. 'Гэта адбываецца ў кожнага сябра камiсii па тэсцiраваннi на сiнтэтычныя наркотыкi. Мы атрымлiваем фiзiялагiчныя i паводнiцкiя адхiленнi, якiя нашмат пераўзыходзяць усё, што мы рэгiстравалi на сённяшнi дзень'. Калi яны наблiзiлiся да першай з прыватных палат падыспытных, дзверы рэзка расчынiлiся, i тры жанчыны-медсёстры ва ўнiформе выскачылi вонкi, вiскаючы i адчайна атрасаючы сваё адзенне. У адной з медсясцёр быў свежы сiняк над правым вокам i скрываўленая губа. Ва ўсiх iх на форменных сукенках ад пляча да прыполу былi мокрыя сляды. Убачыўшы адчыненыя дзверы, пiльны санiтар скокнуў наперад i зачынiў iх. Яна напала на мяне", - крыкнула Фосдзiку акрываўленая медсястра з чорнымi вачыма. "Затым, пасля таго, як iншыя адцягнулi яе ад мяне, яна апырскала нас! Божа, нейкiм чынам гэтая велiзарная выродлiвая карова прымудрылася апырскаць нас усiх!" "Мы проста спрабавалi ўзяць узор валасоў для аналiзу!" - сказала iншая пацярпелая медсястра. Яна зацiснула дробку кароткiх каштанавых пасмаў памiж кончыкамi пальцаў. Здавалася, што да валасоў прымяшаўся больш светлы карычневы пушок. "Супакойцеся", - сказаў Фосдзiк. "Калi ласка, усе вы, супакойцеся. Аддайце гэтыя валасы мне". Ён узяў узор у медсястры i паклаў яго ў маленькi пластыкавы пакет. "А зараз неадкладна iдзiце пераапранiце сваю форму. I калi вы гэта зробiце, я хачу, каб вы выйшлi на вулiцу i не вярталiся, пакуль не адновiце самавалоданне". Увага Сцерноўскi была звернута ў iншае месца. Ён глядзеў на манiтор назiрання ў пакоi, з якога толькi што выйшлi медсёстры. Унутры другой падыспытны быў аголены. Яе тлушчавыя адклады вагалiся крыху вышэй за нуль, а яе бягучы ўзровень мышачнай масы быў прыкладна эквiвалентны ўзроўню мужчыны ростам шэсць футаў чатыры цалi, выпускнiка сярэдняй школы. Яна сядзела на краi сваёй бальнiчнай койкi i ў моцным хваляваннi расчэсвала пальцамi валасы. Ня валасы на галаве. Валасы, якiя растуць да самых плячэй. Калi 48-гадовая аўтарнiца рамантычных раманаў была шпiталiзавана ў медыцынскае аддзяленне Фiнга чатыры днi таму, яна важыла каля 350 фунтаў, менш за сорак адсоткаў з якiх складалi мышцы. Праблема вагi жанчыны была ў такой жа ступенi звязана з яе ладам жыцця i выбарам кар'еры, як i з яе генетыкай. Згодна з прадстаўленай ёю гiсторыi хваробы, усё, што яна рабiла, гэта сядзела за кампутарам i пiсала. I ёсць. Яна распрацавала для сябе невялiкую схему ўзнагароды. За кожную старонку рукапiсу, якую яна скончыла, яна дарыла сабе пачастунак. Печыва. Цукерку. Кавалачак торта. Лыжка марожанага. Выкарыстоўваючы гэтую схему пазiтыўнага падмацавання, яна напiсала сорак тры раманы за дзесяць гадоў. Пасля таго, як яна скончыла свой 32. Раман, усё пайшло наперакасяк. Калi яна прадставiла цяперашнюю фатаграфiю для выкарыстання на абароце вокладкi кнiгi, яе выдавец адхiлiў яе, заявiўшы, што яна робiць яе занадта падобнай на арангутана - яе некалi нiштавата мiлае твар губляецца ў канцэнтрычных колах рабаватых белых зморшчын. Гэтае няўдалае развiццё падзей зрабiла немагчымым правядзенне кнiжных тураў. Калi выдавец пачаў прапаноўваць, каб дарожныя працы вяла стройная дублёрка, пiсьменнiца запанiкавала. Яна патрапiла ў жудасную пастку. Без пастаяннага патоку пачастункаў яна не змагла б напiсаць нi слова; не адмовiўшыся ад пачастункаў, яна не змагла б дамагчыся прызнаннi i каханнi, да якiх iмкнулася ўсё сваё жыццё. У сваёй роспачы мець усё гэта яна пагадзiлася стаць сямейным лабараторным пацуком. WHE здаваўся ёй iдэальным рашэннем. Асаблiва калi яго асаблiвасцi тлумачылiся такiм тыпам продажаў, як Farnham Fing. I гэта было рашэньнем, да пэўнага моманту. "Гэта не чалавечыя валасы", - сказаў Фосдзiк, разглядаючы пластыкавы пакет з узорамi на свет. Сцерноўскi адарваў погляд ад экрана манiтора i сапраўды ўзрушаючай выразнасцi цяглiц спiны жанчыны. "Што?" - спытаў ён. "Гэта поўсць жывёлы". "Не можа быць", - запярэчыў Сцерноўскi, нахiляючыся блiжэй да сумкi. Адзiн погляд сказаў яму, што, нягледзячы на тое, што ён ведаў - цi думаў, што ведаў, - аб генетыцы, гэта, безумоўна, было так. У людзей не было павойнага iзалявальнага падшэрстка. У расамах, з iншага боку, быў. "Я не разумею", - сказаў ён, i па яго твары слiзгануў пакутны i бездапаможны выраз. "Каб гэта адбылося, нам прыйшлося б перапраграмаваць ДНК паддоследнага. Мы ведаем, што гэта тое, чаго яна не можа зрабiць ...." "Становiцца ўсё горш", - сказаў яму Фосдзiк. I ён меў рацыю. Гукi ў медыцынскiм крыле пераходзiлi з iльвiнай хаты ў слановай, затым у малпаў. I назад. Роў аднаго падыспытнага, здавалася, заахвочваў iншых крычаць. Санiтары ў форме бегалi з аднаго канца залы ў iншы, дарэмна спрабуючы супакоiць пацыентаў. Гукi галасоў персаналу зрабiлi прама супрацьлеглы чаканаму эфект. Калiдор уздрыгваў ад грукату, калi лабараторныя жывёлы Fing кiдалiся на зачыненыя дзверы i сцены без вокнаў. "Твой бацька ў курсе таго, што адбываецца?" Спытаў Сцерноўскi. "Ён сочыць за ўсiм, што адбываецца, з залы паседжанняў", - адказаў Фосдзiк. "Няўжо ён недастаткова наглядзеўся? Чорт вазьмi, чувак, чаму ты не напампаваў гэтых людзей заспакойлiвым?" "Бацька хоча, каб яны былi ў прытомнасцi, таму што гэта дае нам больш iнфармацыi. Вось у чым сутнасць. Iнфармацыя". Санiтар падбег да малодшага Фiнга i сказаў: "У пятага пачалiся канвульсii. Вам лепш паспяшацца". Калi Сцерноўскi i Фiнг дабралiся да пакоя падыспытнага, яны выявiлi, што дзверы ўжо адчыненыя i жменька служачых у форме стаiць прама ў дзвярным праёме. Якi сабраўся персанал, здавалася, вельмi неахвотна наблiжаўся да масiўнай мускулiстай постацi, курчылася на падлозе. Гэта зразумела. З шасцi падыспытных Сцерноўскi пазнаў толькi пятага. Яго звалi Нортан Артур Грэйп. Ён быў метэаролагам у ранiшнiм навiнным ток-шоу, якое транслявалася па нацыянальным тэлебачаннi, якое Сцерноўскi некалькi разоў глядзеў, калi вучыўся ў Purblind. Як i ў выпадку з аўтарам любоўных раманаў, памер Грэйпа пачаў замiнаць яго працы. Лiтаральна. За апошнiя некалькi месяцаў метэаролаг вырас да такiх жахлiва шырокiх памераў, што яго постаць закрывала тры чвэрцi спадарожнiкавай карты надвор'я. Нават яго жыццярадаснае стаўленне i прамянiстая ўсмешка не маглi кампенсаваць гэтае штодзённае зацьменне Амерыкi. Як i другi падыспытны, Грэйп быў паталагiчным абжорай. Ежа была не проста цэнтральным фокусам яго жыцця; гэта быў адзiны фокус. Памiж яго выявамi высокiх i нiзкiх тэмператур за дзень, якiя насоўваюцца ўраганаў i халодных франтоў, яго жартаванне перад камерай заўсёды датычылася таго, што ён еў напярэдаднi вечарам, што ён планаваў з'есцi гэтым вечарам, што ён хацеў бы з'есцi ў гэты самы момант. Гэта было тады; гэта было зараз. Больш не цудоўны зефiр у пашытым на замову гарнiтуры за паўтары тысячы даляраў, новы Нортан Артур Грэйп, голы i ў велiзарных кайданках, брыкаўся i ўздрыгваў на лiнолеўме, яго пурпурныя вусны былi схаваныя пад каскадам пенiстай слiны. "Ён таксама пачаў абрастаць поўсцю", - сказаў Фосдзiк. "Паглядзiце вось тут, па абодва бакi пазваночнiка". Сцерноўскi больш не быў шакаваны бессардэчнасцю Фiнгаў, але ён адмовiўся бяздзейнiчаць, пакуль хтосьцi пакутуе. "Фосдык, як ты можаш проста стаяць там? Зрабi што-небудзь для небаракi! Дзеля Хрыста, ён жа чалавек!" Фосдзiк кiўнуў санiтарам. "Iдзiце наперад i пакладзяце пятага назад у ложак. Давайце як мага хутчэй праверым яго працу на кардыяманiторы i ЭЭГ". Санiтары вельмi асцярожна наблiзiлiся да вялiзнага мужчыны i асцярожна перавярнулi яго на спiну. Калi Нортан Артур Грэйп глядзеў у столь, Сцерноўскi мог бачыць, што яго вочы былi шырока адчыненыя, зрэнкi рытмiчна рухалiся ўверх, затым унiз, уверх, затым унiз. "Вiдаць, ён, магчыма, выйшаў з сябе з-за нас", - сказаў Фосдзiк. "Бацьку гэта не спадабаецца". Калi санiтары згрупавалiся па двое з кожнага боку вакол падыспытнага i падрыхтавалiся перанесцi яго на ложак, зрэнкi Нортана Артура Грэйпа перамясцiлiся ў цэнтральнае становiшча. Зламаўся i заблакаваны. Яго рукi рухалiся як у тумане, калi ён раптам выпрастаўся на падлозе. Перш чым санiтары паспелi адскочыць за межы дасяжнасцi, ён схапiў дваiх з iх за шыю. Калi ён сцiснуў iх шыi, iх твары iмгненна сталi пурпурна-чорнымi. "Назад!" - Назад! - крыкнуў Фосдзiк, на максiмальнай хуткасцi аддаляючыся праз адчыненыя дзверы нумара. Перш чым Сцерноўскi змог рушыць услед за iм, яго адкiнулi ў бок мiтуслiвыя санiтары. З-за вар'яцкага iмкнення збегчы бiяхiмiк быў апошнiм, хто выйшаў з пакоя Грэйп, перш чым дзверы зачынiлiся i замкнулася на завалу. Калi амерыканец, хiстаючыся, адступiў на сярэдзiну калiдора, усё ўбачылi, што яго белы стэрыльны гарнiтур больш не быў белым, а ператварыўся ў нясмачную плямку з малюсенькiх чырвоных кропель. З iншага боку дзвярэй звярыны роў трыўмфу патрос самi сцены. "Ён адарваў iм галовы", - прастагнаў Сцерноўскi, апускаючыся на каленi. "Я бачыў, як ён гэта рабiў". Нiхто не сказаў нi слова. Фосдык Фiнг паглядзеў на амерыканца зверху ўнiз без усялякага выраза, яго рукi былi абаронча складзеныя на грудзях. Перш чым Фосдзiк паспеў адысцi за межы дасяжнасцi, Сцерноўскi схапiў яго за лацкан лабараторнага халата, наблiзiў твар хiмiка-даследчыка ўшчыльную да свайго твару i закрычаў: "Божа мой, ён адкруцiў галовы гэтым людзям, як куранятам?" Кiраўнiк 20 Джымi Коч-Рош сядзеў за рулём свайго прыпаркаванага чатырохдзвернага седана Jaguar V-12. Ён мог кiраваць аўтамабiлем дзякуючы спецыяльнаму сядзенню-бустеру, якое дазваляла яму бачыць па-над прыборнай панэлi i пярэдняга лабавога шкла. Аднак зараз ён глядзеў не ў той бок. Ён быў павернуты да задняй часткi, назiраючы, як яго нядаўна вызваленая клiентка набiвае свiнымi скваркамi свой прыгожы твар. На скураным заднiм сядзеннi "Ягуара" Пума Лi - каралева сэксу, заканадавец моды i маньяк-забойца - расправiлася з чарговым двухфунтавым пакетам нiзкапробных закусак. Як толькi ўпакоўка была адкрыта, яна не стала выкалупваць пальцамi кавалачкi абсмаленай у фрыцюры жывёльнага тлушчу; гэты метад быў занадта марудным. Замест гэтага яна паднесла пакет да прыадчыненых вуснаў i страсянула яго, дазваляючы скарынкам падаць у рот датуль, пакуль яны не скончылiся. Не адрываючы пакавання ад вуснаў, яна пражавала, праглынула i хутка страсянула зноў. Залiшне казаць, што гэты смакавы прыём суправаджаўся значным распырскваннем. Свiныя скваркi, як правiла, ламалiся i разляталiся пры драбненнi. Сусветна вядомыя валасы колеру крумкачова крыла даўжынёй да плячэй Puma, пачынаючы з лiнii падбародка i нiжэй, былi спярэшчаны кавалачкамi жоўтага хрумсткага свiнога тлушчу. Задняя частка седана Jaguar ужо выглядала як нутро смеццевага кантэйнера, надыходзячага да дня збору. На кожным месцы, куды трапляў асколак свiны лупiны, заставаўся тлусты след. Абрыўкi пластыкавага пакета, добра змазаныя знутры, былi прыцягнутыя статычнай электрычнасцю да абiўкi столi, пярэднiм сядзенням, прыборнай панэлi. Празмерны распырсквальнiк Puma's feeding frenzy, уяўлялы сабой камбiнацыю жывёльнага тлушчу, маслы для смажання i яе слiны, пакрываў унутраную частку ўсiх вокнаў, як быццам iх апырскалi ПЭМОМ. Гэта быў горшы кашмар чалавека, якi разбiраецца ў дэталях. Выкарыстоўваючы самыя шырокiя крытэры, Джымi Кох-Роша таксама можна разглядаць як спецыялiста па дэталях. Спецыялiст па дэталях з вельмi добрай кампенсацыяй. Ён прыбiраў за сваiмi нядбайнымi клiентамi, палiраваў iх драпiны, пыласосiў iх бруд, асвяжаў паветрам iх заплямленую рэпутацыю. I, як i яго аўтамабiльны калега, нiводная з непрыемных рэчаў, з якiмi ён меў справу, нiколi да яго не прылiпала. На чаравiках Джымi 5-га памеру нiколi не было жавальнай гумкi. У чым было галоўнае адрозненне памiж юрыстам / адмыслоўцам па дэталiзацыi i звычайным зборшчыкам смецця. Гэта i аплата, вядома. Выява, публiчны i ўласны, якi Коч-Рош праецыраваў, быў выявай маленькага задзiрлiвага пеўнiка бантама. У яго быў востры погляд, каротканогi i заўсёды гатовы да бойкi. Ён горача любiў сваю працу. Не толькi з-за грошай, хаця гэта, безумоўна, было асноўнай яе часткай. Яму падабалася, калi iншыя людзi прыходзiлi да яго па дапамогу. Багатыя, прыгожыя, высокiя людзi з жудаснымi праблемамi, якiя амаль заўсёды прычыняюцца самiм сабе. Слабасцi яго клiентаў, нягледзячы на iх фiзiчныя дадзеныя, прымушалi яго адчуваць сваю перавагу. I ў судзе так яно i было. Да бара Коч-Рош быў Тэрмiнатарам, грубiянам, з якiм трэба лiчыцца. Тое, што iм - высокiм, моцным, прыгожым - даводзiлася прыходзiць да яго, часам упрошваючы, i што iм даводзiлася раставацца з вялiкiмi долямi свайго чыстага стану, каб заручыцца яго паслугамi, было занадта, занадта цудоўна. Кожную ноч, перш чым забрацца ў свой маленькi ложачак, Джымi Коч-Рош дзякаваў Госпада за тое, што ён юрыст. Пума Лi зрабiла паўзу, каб глынуць паветра, апускаючы напалову поўны пакет скарынкi. Калi яна гэта зрабiла, адвакат убачыў, што яе твар ад носа да падбародка пакрыта малюсенькiмi кавалачкамi смажанага тлушчу. Актрыса падняла правую нагу, захапляючыся рэльефам уласных цяглiц сцягна, выразнасцю лiнii памiж прамой i сярэдняй цяглiцамi сцягна. Яе загарэлая, змазаная маслам скура ззяла, як шоўк. На яе твары было выраз дасканалага захаплення. Ганарыстасць i нарцысiзм, падумаў Коч-Рош. Што б ён калi-небудзь рабiў без iх? "Як ты зараз сябе адчуваеш?" спытаў ён кiназорку. "Згаладалася", - сказала Пума. "Дзе Чыз? Ён павiнен быў прынесцi яшчэ ежы". Яна вярнулася да пакета са свiной лупiнай для корму. "Ён усё яшчэ не адказвае на званкi ў машыне", - сказаў ёй Джымi. "Спадзяюся, ён не патрапiў у аварыю па дарозе..." Яго перапынiў стук у акно з боку кiроўцы. Ён павярнуўся тварам да афiцэра ў форме, якi зрабiў рукой рух "апусцiць акно". Адвакат нацiснуў кнопку ўключэння. "Сёння вызначана твой шчаслiвы дзень, Джымi", - сказаў палiцыянт, калi шкло слiзганула ўнiз. "Мiс Мужа Лi падабралi некалькi хвiлiн таму ў кругласутачнай краме ў Галiвудзе". "Па якiм абвiнавачаннi?" "Наогул, абвiнавачваннi. Баюся, у вас будзе поўна спраў з гэтай справай. Гэта дзевяць эпiзодаў забойства першай ступенi. I яны знялi ўсё гэта на вiдэа з замкнёным контурам у краме. Маёр пачварны. Аднак Грэм здаўся без барацьбы. Ён павiнен прыбыць сюды з хвiлiны на хвiлiну'. Афiцэр паглядзеў мiма адваката, за падгалоўнiк "ягуара", на задняе сядзенне. "Прабачце, што прынёс вам такiя дрэнныя навiны, мэм", - сказаў ён экраннай багiнi. Пума скамячыла пусты пакет з-пад свiных скваркаў i шпурнула яго на падлогу. Затым з глыбокiм хваляваннем, якое яна рэдка выяўляла ў сваёй прафесiйнай кар'еры, яна спытала: "У вас няма чаго-небудзь яшчэ паесцi?" Кiраўнiк 21 "Няўжо няма нiчога iншага, што можна было б з'есцi?" - Пажалiўся Ладлоў Бакулум. Стары / малады заканадавец быў падобны да якая заела пласцiнцы. Або зацыкленага запiсу. I гэта пачынала па-буйному раз'юшваць Рыма. Надзейна звязаны па руках i нагах, сенатар сядзеў на падлозе бунгала ў Карэйскiм квартале перад "Мiцузукi Мандыяле". З таго часу, як Бакулум прыйшоў у прытомнасць, ён быў адначасова ясным i пасiўным, калi не сказаць цалкам адмаўляюцца ад супрацоўнiцтва. "Нiякай больш ежы, пакуль мы не атрымаем ад вас адказы на некаторыя пытаннi", - праiнфармаваў яго Рыма. "Мы хочам ведаць, хто забяспечыў вас гарманальным прэпаратам". "Якая рознiца?" Адказаў Бакулум. 'Што не забаронена прадаваць цi валодаць. З iншага боку, выкраданне людзей у значнай ступенi незаконнае. А выкраданне сенатара ЗША, аказваецца, з'яўляецца цяжкiм злачынствам'. "Так мы чулi", - сказаў Рыма без усялякай цiкавасцi. "Трымаю ў заклад, вы рады, што прагаласавалi за гэты законапраект". "Хто вы, чорт вазьмi, такiя?" патрабавальна спытаў сенатар. "На каго вы працуеце?" "Праблема не ў гэтым", - адказаў Рыма. "Нам патрэбна iнфармацыя. Наркотык, якi вы прымалi, небяспечны". "Гэта недарэчна. Паглядзi на мяне. Я новы чалавек. Цяпер лепш, чым калi-небудзь быў. Як гэта пашкодзiла мне?" "Спытай сваю нябожчыцу жонку". Сенатар люта паглядзеў на Рыма. "Узнiкнуць сур'ёзныя праблемы з нацыянальнай бяспекай, калi выкарыстанне WHE працягне распаўсюджвацца", - сказаў Рыма. "Дык ты спрабуеш прымусiць мяне думаць, што працуеш на наш урад?" Бакулум усмiхнуўся. "Ведаеш, я не ўчора нарадзiўся. З якiх гэта часу Упраўленне па барацьбе з наркотыкамi наймае наёмных забойцаў?" Рыма вырашыў не закранаць гэтую тэму абмеркавання з сенатарам. Удзел КЮРЭ павiнен быў застацца ў сакрэце любой цаной. - Калi гэтае зелле не з'яўляецца незаконным, - сказаў Чыун, зручна размясцiўшыся ў крэсле La-Z-Boy, - тады чаму ты так турбуешся аб абароне людзей, якiя табе яго даюць? "Таму што гэта рэдкi i вельмi дарагi тавар, якi я хачу прадаўжаць ужываць на працягу доўгага, доўгага часу", - сказаў яму сенатар. "Калi я ствару праблемы свайму пастаўшчыку, калi я раззлую яго, ён можа звольнiць мяне". "Паглядзi праўдзе ў вочы, хлопец", - сказаў Рыма. "Ты ўжо адрэзаны". "Што гэта павiнна азначаць?" Рыма ўзяў пакет на маланкi з тэлевiзiйнага латка i паказаў яго сенатару. Унутры быў выкарыстаны клейкi пластыр. "Гэта было ваша апошняе лекi. Я зняў гэта з тваёй дзевяностагадовай машыны ззаду сябе прыкладна гадзiну таму, калi ты ўсё яшчэ быў у ла-ла лендзе ". На iмгненне святло згасла ў слязлiвых вачах. "Без масак, дзетка", - сказаў Рыма. "Мы проста будзем сядзець тут i глядзець, як ты становiшся самiм сабой. Хадункi i кiслародныя балоны чакаюць цябе ў задняй спальнi". "Старэнне, - урачыста вымавiў Чиун, - гэта горкая трава, якую не трэба спрабаваць двойчы". Калi Ладлоў Бакулум паглядзеў на сваё прыгожае, усё яшчэ падцягнутае цела, яго нiжняя губа задрыжала, i ў iмгненне вока па шчоках пацяклi гарачыя слёзы. "Ты не можаш быць такой жорсткай", - настойваў ён. "Ты проста не можаш. Гэта бесчалавечна. Калi ласка, вярнi мне нашыўку. Калi ласка. Я заплачу табе столькi, колькi ты захочаш. Я дам табе ўсё, што ты захочаш. Я магу задаволiць цябе паслом. Пост у кабiнеце мiнiстраў. Спатканне з Першай лэдзi. ". "Давай спынiм старую балбатню, хлопец", - сказаў Рыма. "Ты не можаш купiць нас, таму што мы не прадаюцца. I не важна, што вы думаеце, гэта не выкраданне з мэтай атрымання выкупу. Хто прадаў вам нашыўкi?" "Не. Я не скажу". Рыма паспрабаваў iншы кут атакi. "Чаму б нам хаця б на хвiлiнку не стаць сапраўднымi?" сказаў ён. "Вас не праслухоўваюць аўдыё- або вiдэазапiсам. За вамi назiраюць не праз аднабаковыя люстэркi. Ёсць толькi вы i мы, сенатар. I мы ўсе ведаем, што наркотык не толькi робiць ваша цела больш i лепш, але i прымушае вас рабiць тое, чаго вы звычайна не рабiлi.Ён прымусiў вас забiць сваю нявесту ў яе першую шлюбную ноч.Яна прымушала забiваць i iншых.Дзесьцi ў тваёй старой сапсаванай галаве ты павiнен ведаць, што адбылося. Менавiта тое, што адбылося.Вы павiнны ведаць, наколькi гэта дрэнна ". Ладлоў Бакулум не адказаў. "Ён ведае", - сказаў Чыун. "Ён ведае, i яму ўсё роўна. Ён Чалавек-жывёла". "Цяпер гэта ненадоўга", - сказаў Рыма, зiрнуўшы на гадзiннiк на сцяне гасцiнай. 'Дзеянне гэтага цяглiцавага соку ўжо павiнна было пачаць праходзiць. Гэта адбываецца так марудна, што вы, верагодна, спачатку нават не заўважыце. Але праз некаторы час усё павiнна пачаць змяншацца i ападаць'. Рыма павярнуўся да Чиуну i сказаў: "Можа быць, нам варта даць яму крыху падумаць пра гэта? У любым выпадку, мне трэба патэлефанаваць". Выраз роспачы прамiльгнуў на твары сенатара. Роспач i жах. Рыма ўзяў са столiка з лямпай гучную сувязь i махнуў Чыуну, каб той iшоў за iм у малюсенькую кухню бунгала. Кiраўнiк 22 Пры гуку электроннага званка доктар Гаральд Смiт адарваў погляд ад манiтора свайго кампутара i паглядзеў на каляровы тэлевiзар, прымацаваны да сцяны ў стылi бальнiчнай палаты. Чаргаванне графiкi на экране тэлевiзара суправаджалася хрыплай, раздражняльна паўтараецца музычнай тэмай "Peephole USA". У тэме быў толькi адзiн вясёлы такт, якi прайграваўся зноў i зноў пры кожнай мажлiвай магчымасцi. Калi Смiт настроiўся, шоу ўжо iшло поўным ходам; яно якраз вярталася з рэкламнага перапынку. Вядучы-мужчына павярнуўся да вядучай-жанчыны i, калi на яго шчоках з'явiлiся ямачкi, сказаў: "Молi, ты не паверыш сваiм вачам, калi ўбачыш гэтую наступную гiсторыю. Я ведаю, што ты займаешся фiтнесам i пiльна сочыш за сваiм харчаваннем..." " Молi прамянiста ўсмiхнулася яму. Пад сталом здымачнай пляцоўкi яе доўгiя стройныя ногi любоўна слiзгалi сябар па сябра. Пасля невялiкага вагання мужчына з ямачкамi працягнуў - паўза была разлiчана на ўзмацненне драматычнага эфекту. "Але пачакайце, пакуль вы не зiрнеце на багатых i знакамiтых людзей, якiя нядаўна далучылiся да трэнiровак". "Я не магу дачакацца, Джэд". 'Тады вы гатовыя да 'Глядзiце, хто адпалiраваны!' Два кадры галоў за фальшывым сталом растварылiся ў назве апавядання, якое, у сваю чаргу, растварылася ў Джэдзе, якi гуляе па Мускул-Бiч у Венецыi, Калiфорнiя. На Джэдзе не было кашулi, ён Доктар Смiт адзначыў, што Джэд таксама быў цалкам безвалосы, як падлетак. 'Як i большасць людзей, якiх вы бачыце вакол мяне тут, на пляжы, - сказаў Джэд, - я рэгулярна займаюся з асабiстым трэнерам. Гэта здаровы лад жыцця тут, у паўднёвай Калiфорнii, дзе людзi любяць паказваць столькi скуры, колькi дазваляе закон'. Камера захавала пару якiя катаюцца на каньках милашек у бiкiнi-стрынгах, калi яны пранеслiся мiма Джэда па променад. Павелiчэнне атачала ягадзiцы дзяўчын i ўтрымлiвала кадр на працягу добрых пяцi секунд. Затым уся сцэна бязвыплатнага агалення была паўторана з лiмiтавай марудлiвасцю. "Што ж, - працягваў Джэд, - гэтая тэндэнцыя, нарэшце, закранула некаторыя з найбуйных, i я маю на ўвазе, што ва ўсiх сэнсах, якiя рухаюць сiл у свеце. Дамы i джэнтльмены, уяўляю вам Яе Каралеўскую Высокасць прынцэсу Пай..." Вiдэа было выразана з файла з вiдэазапiсам былой жонкi меркаванага спадчыннiка iмшыстага трона. Ёй было дваццаць тры гады, яна была бландынкай, высокай, з узрушаюча прыгожым тварам. Акрамя таго, у яе была велiзарная залiшняя вага. На вiдэа яна была апранута ў нешта падобнае да шчанюковага намёта ружовага гарнiтура. Яго тканiна была сапсавана мноствам яе асабiстых выпукласцяў, усе з якiх былi выстаўлены на ўсеагульны агляд. Да доктара Смiта дайшлi чуткi, што калготак прынцэсы хапiла ўсяго на некалькi гадзiн, перш чым трэнне памiж яе вялiкiмi дрыготкiмi сцёгнамi разарвала iх на шматкi. На вiдэа яна прыўзняла вэлюм на сваiм ружовым капялюшыку-пiлюльке ў тон, каб хупавай рукой у белай пальчатцы паднесцi вiдэлец з ежай да вуснаў. "Гэта прынцэса на прыёме ў Йорку, Англiя, два месяцы таму", - сказаў Джэд сваiм гледачам. "Як вы хутка ўбачыце, дзяржаўная функцыя хутка перарасла ў спаборнiцтва па паглынаннi фруктовых булачак i дэвонскага крэму". Доктар Смiт з агiдай адхiснуўся ад гэтага вiдовiшча. Джэд сур'ёзна перабольшваў аргументы на карысць конкурсу. Калi i было нейкае спаборнiцтва, то яно было строга памiж прынцэсай i ёю самой. Падобна бульдозеру, яна праехалася па стале з закускамi, прызначанымi для натоўпу з больш за дзвесце добразычлiўцаў з вышэйшага грамадства. Прынцэса намазала густы крэм, нават калi падносiла палоўку булачкi да рота. I праглынула яе адным прагным кавалачкам. Сьмiт знайшоў эканомiю яе рухаў зачаравальнай. I куча выпечаных прысмакаў растала, як праславуты зялёны пiрог, пакiнуты пад дажджом. Сваiм мiлым голасам за кадрам Джэд аблаяў прынцэсу за яе празмерны апетыт. "Я i раней чуў пра жанчыну, якая есць за дваiх, - сказаў ён, - але яе каралеўская высокасць робiць працу за дзесяцёх. Тым з вас, хто ўсё яшчэ задаецца пытаннем, як яна страцiла сваю дзявочую постаць так хутка пасля вяселля, за якой назiраў увесь свет, больш не трэба дзiвiцца ". Як успамiнаў Смiт, каралеўскае раздзельнае пражыванне i развод, якiя бясконца асвятляюцца ў бульварных СМI, былi прадастаўлены прынцу з-за расстройства харчовых паводзiн яго жонкi. Якая, па агульным меркаваннi, была як грамадскай ганьбай, так i асабiстым кашмарам. Вiдавочна, прынцэса не спыняла кармленне нават падчас акту фiзiчнага кахання. Яна заўсёды трымала каляску з пiрожнымi да гарбаты на сваiм баку шлюбнага ложка. "I яна не адзiная знакамiтасць вялiкага маштабу з праблемай лiшняй вагi", - сказаў Джэд сваёй аўдыторыi. "Падумайце, калi хочаце, аб мiжнароднай рок-зорцы Скiззл ..." На вiдэа намаляваны надзвычай тоўсты малады чалавек, аголены вышэй пояса, пакрыты татуiроўкамi, босы i апрануты ў абрэзаныя джынсы Levi's. Суперзорка Скiззл трымаў мiкрафон у адной руцэ i квартавую бутэльку свайго каханага алкагольнага напоя Black Death Porter у iншай, калi ён скакаў у промнях пражэктараў на сцэне перад дзясяткамi тысяч крычаць фанатаў. Пустыя бутэлькi з-пад супервысокакаларыйнага напою валялiся на сцэне. Гратэскавы тлушч Скiззла тросся, калi ён танцаваў пад шалёны рытм сваёй бэк-групы. Ён танчыў i пiў, спяваў i пiў. Пiў i пiў. Раптам Скiззл замёр. Схапiўшыся за горла, рок-зорка павалiўся тварам унiз на сцэну. Група з шасцi чалавек, якая прывыкла да падобных здарэнняў, працягвала гуляць the vamp з празмерным энтузiязмам. Яны гулялi, калi брыгада хуткай медыцынскай дапамогi выбегла з-за кулiс сцэны. Брыгада парамедыкаў хутка ачысцiла здаравенны болюс пiва, якi блакiраваў яго дыхальныя шляхi. Пасля добрых ванiт Скiззл паўстаў з мёртвых пад шум натоўпу. Праглынуўшы яшчэ Black Death, ён працягнуў песню i танец прама з таго месца, на якiм спынiўся. "I апошняе, але, вядома, не па важнасцi, - сказаў Джэд, - як наконт найбагацейшага чалавека ў свеце? Дамы i джэнтльмены, уяўляю вам Дуэйна Корба, мiльярдэра, якi займаецца кампутарным забеспячэннем". Вiдэа пераключылася на здымак Корбтауна, вышыннага комплексу плошчай у трыста акраў, дзе войска толькi што якiя скончылi каледж, старанна адабраных батанiкаў трыццацiгадовага магната працавала, жыла, гуляла i зарабляла сямiзначныя пенсiйныя пакеты да дваццацi шасцi гадоў. У кадры зноў з'явiўся Дуэйн Корб, на гэты раз уласнай персонай, калi ён iшоў ад уваходу ў прыёмны супакой да свайго лiмузiна, махаючы рукой i рахмана ўсмiхаючыся прысутным папарацы. Яго адзенне было не столькi данiнай модзе, колькi адчайнай i бясплоднай спробай схаваць тое, што хавалася пад ёй. Корб быў апрануты ў вольныя плiсаваныя карычневыя штаны ў палоску, блакiтную кашулю на гузiках пад прасторным швэдарам колеру верасу з V-вобразным выразам. З усiх ракурсаў ён быў круглым, як разносчык цеста з Пiлсбэры. Толькi з праборам збоку i ў чаравiках пад сядло. "Мяркуючы па тым, як распавядаюць гiсторыю яго былыя калегi, - працягваў Джэд, - Дуэйн Корб праклаў сабе шлях да велiчы. Ён трымаў смеццевае вядро Rubbermaid, поўнае высокакаларыйных прысмакаў, прама побач са сваёй клавiятурай. Вось як яму ўдавалася праводзiць усе гэтыя дваццаць чатыры. гадзiны ў суткi за кампутарам.Але ўсе мы ведаем, як хутка ежа для мазгоў ператвараецца ў ежу для азадка ...." Зняты вiдэаролiк павялiчыў выяву шырокага зада мiльярдэра. Там было дастаткова вельвета з шырокай абiўкай, каб абабiць вялiкае крэсла. "А зараз момант, якога вы ўсё чакалi", - абвясцiў Джэд. "Паглядзiце, хто адпалiраваны!" Доктар Смiт неспакойна закруцiўся ў сваiм эрганамiчным крэсле. У адрозненне ад астатняй нацыянальнай аўдыторыi шоу, кiраўнiк CURE меў даволi добрае ўяўленне аб тым, што ён збiраўся ўбачыць. I, нягледзячы на ??гэта, ён не быў гатовы да таго, што адбылося далей. Камера "Peephole USA" злавiла прынцэсу Пай, калi яна пазiравала для СМI каля начной установы, прызначанай толькi для чальцоў клуба на Манхэтэне. Яе твар быў дакладным дасканаласцю. Яе цела больш не было кучай непрывабных выпукласцяў. Утрыманне тлушчу ў iм было блiзка да нуля. Топ без рукавоў з адкрытым жыватом, якi яна насiла, агаляў гладкi жывот, якi быў iдэальнай пральнай дошкай над маленькай сэксуальнай западзiнкай яе пупка. У яе была стан, як у восы, i хоць яна страцiла добры ярд у абхваце сцёгнаў, з-за вузкасцi яе жывата здавалася, што ў яе ўсё яшчэ ёсць жаноцкiя выгiбы. Знiк дрыготкi цяжар яе сцёгнаў. Гэтыя калоны з ямачкамi былi ўсяго толькi ўспамiнам. Мара, вяне. Ногi, якiя адкрывала мiнi-спаднiца прынцэсы, былi стройнымi ад шчыкалатак да сцёгнаў. I нават больш ашаламляльным, чым страта тлушчу, чым павелiчэнне мышачнай масы, быў агульны тонус яе цела. Прынцэса Пай проста свяцiлася. Адзiн з прысутных рэпарцёраў задаў пытанне. "Як ты гэта зрабiла, прынцэса?" Бялявая прыгажуня асляпляльна блiснула белымi зубамi i па-дзiцячы блакiтнымi вачыма. "Хiба табе не хацелася б ведаць", - паддражнiла яна. Затым клiп быў скарочаны да Skizzle, проста на сцэне. Рок-зорка таксама радыкальна змянiлася. Ён больш не быў якi хiстаецца п'яным дырыжаблем. Ён выглядаў як мiстэр Сусвет у "абрэзаных Левайс". Велiзарныя памеры яго грудзей i рук выцягнулi яго татуiроўкi амаль да непазнавальнасцi. I ў яго сцэнiчным аблiччы з'явiлася пара новых паваротаў. Ён скакаў, калi спяваў i танчыў. Гэта быў не трук са схаваным скачком на батуце. Зноў i зноў Скiззл падскокваў на пяць цi шэсць футаў у паветра, без намаганняў i цалкам самастойна. Гэта дзякуючы яго надзвычай развiтым лыткам i кумпякам. Яго выхадкi ў скачках у вышыню прыводзiлi яго прыхiльнiкаў у захапленне. А знакамiты публiчны п'янiца перайшоў ад выпiўкi кварты "Блэк Дэт Портэр" на сцэне да выпiўкi шасцiдзесяцiвасьмiгадовага пакавання алiўкавага алею "Бертолi". Пластыкавыя бутэлькi з ручкамi для збаноў. У яго таксама быў новы мiжнародны тур у падтрымку сваёй новай кружэлкi. Пасля канцэрту камера "Peephole USA" зняла, як Скiззл выцiраецца ручнiком у сваёй грымёрцы. Сярод натоўпу целаахоўнiкаў, музычных знакамiтасцяў i прыхлябальнiкаў Джэд i яго каманда змагалiся за тое, каб займець гiсторыю. "Вау, Скизз, - захапiўся Джэд, - ты выглядаеш на мiльён даляраў". "Так, прыкладна так", - сказала рок-зорка. Адказам быў вiнтажны Skizzle: мэтанакiравана таямнiчы, вiдавочна не якi адказвае. Адказ, якi, як ведалi ўсе яго прыхiльнiкi, павiнен быў быць нашпiгаваны схаваным, важным сэнсам. Рок-зорка адкруцiў непранiкальнае пластыкавае вечка з астуджанай бутэлькi з зялёнай вадкасцю. "У чым твой сакрэт?" Спытаў яго Джэд. "Я хачу падзякаваць кампанii Bertolli з Секокуса, штат Нью-Джэрсi, за ўсю яе падтрымку ў туры Extra Virgin", - сказаў Скiззл. Калi спявак паднёс збан да рота, яго правы бiцэпс выпусцiўся нашмат больш, чым нават звышбуйная галава Джэда - фiзiчная асаблiвасць, неабходная для кар'еры на тэлебачаннi. Татуiроўкi на велiзарнай руцэ Скiззла выглядалi пабляклымi i дзесяцiгадовай даўнiны, таму што чарнiльныя лiнii былi вельмi далёка сябар ад сябра. "Ура, Амерыка!" - сказаў рок-зорка. Затым ён зрабiў доўгi, якi задавальняе глыток са збана. Усмешлiвы, небры твар Скiззла з вузкай скiвiцай растварыўся ў доўгiм кадры зарослага травой гульнявога поля. Мужчыны ў футболках i шортах бегалi з кошыкамi на палках, ганяючы маленькi мяч. Ззаду iх, наколькi хапала вока, знаходзiўся шырокi сучасны дзелавы комплекс. Голас Джэда за кадрам сказаў: "Ну, рабяты, гэта ўсяго толькi яшчэ адзiн сонечны суботнi дзень у Корбтауне. Тое, на што вы глядзiце, - гэта гульня на выходных у рамках вочнай лiгi кампанii па лакросе. Тэхнiчныя пiсьменнiкi ваююць з тэхнiчнымi рэдактарамi. Усё. гэта частка няспыннага стылю жыцця ў гульнях i весялосць гэтых маладых кампутарных генiй". Камера спынiлася на крываногiх батанах у красоўках Nike, дарэмна якiя спрабуюць да нячуласцi збiць адзiн аднаго клюшкамi для лакроса. Дзiкiя замахi над галавой заканчвалiся чыстымi промахамi, з-за якiх гульцы хiсталiся, часам нават падалi на зямлю. "Але пачакайце, хлопцы", - сказаў Джэд. "У нас адбылася замена ў апошнюю хвiлiну з боку рэдакцыi ...." Тэлегледачам паказалi шчыльны здымак аголенай спiны мужчыны. Гэта была незвычайная спiна. Ад падпахi да падпахi латы гэтага мужчыны былi шырынёй у ярд. Яго пасткi былi падобныя на вялiзныя валуны пад скурай. I ўсё гэта крычала аб шчыльнасцi, неверагоднай шчыльнасцi, а таксама масе. Галава мужчыны, калi глядзець ззаду, здавалася занадта маленькай у параўнаннi з шырынёй шыi i разваротам плячэй. Потым галава павярнулася. Дуэйн Корб, новы Дуэйн Корб, ззяў перад аўдыторыяй "Peephole USA". Камера адступiла, каб зрабiць здымак цалкам. Мiльярдэр змянiў свае звышшырокiя шнуркi на сiнi купальнiк Speedo колеру Электрык. Ён адмовiўся ад сваёй прычоскi пачатку васьмiдзесятых дзеля зачасанай назад супермушаватай круглай галавы з вялiкай колькасцю белай фарбы над вушамi. Яго аголеныя грудныя мышцы былi мысамi ўлады, яго перадплеччы былi стваламi дрэў, а ягадзiцы - Гiбралтарскiмi скаламi. З ашаламляльнай хуткасцю, без адзiнага слова папярэджання, кампутарны мiльярдэр схапiў сваю клюшку для лакроса i рынуўся ў бойку. Залiшне казаць, што гэта было не спаборнiцтва. Дуэйн Корб не толькi зраўняў лiк супернiку, але калi ён скончыў з iмi, ён накiнуўся на сваю ўласную каманду, збiваючы iх клюшкай. Тыя, хто спрабаваў уцячы з гульнявога поля, крычалi, ён збiваў з ног. I ў вынiку стрымана ўзводзiў курок ззаду. Калi ён скончыў, i травянiстае поле Корбтауна было ўсеяна бледнымi, худымi мужчынскiмi целамi, некаторыя з якiх ледзь дыхалi, Дуэйн Корб падняў рукi над галавой i адлюстраваў Рокi-на-прыступках. Iмiтацыя. "Як вы маглi так паступiць са сваiмi ўласнымi супрацоўнiкамi?" - спытаў ашаломлены рэпарцёр "Peephole USA". "Гэй, яны ж не праграмiсты", - растлумачыў мiльярдэр. Джэд кiўнуў, як быццам зразумеў, iмкнучыся перайсцi да наступнага пытання. "Уся Амерыка хоча ведаць аб тваiм звышцвёрдым целе", - сказаў ён. "Як наконт таго, каб прысвяцiць нас усiх у тое, як вы гэта зрабiлi?" "Грошамi, Джэд", - сказаў магнат. 'Шмат-шмат грошай. Цяпер табе давядзецца выбачыць мяне. Група па распрацоўцы Iнтэрнэту збiраецца падаць першую падачу хлопцам з hardware на турнiры па софтболе Diamond, i я не хачу прапусцiць сваю чаргу на бiту'. Аператар пераследваў Корба на працягу тузiна ярдаў. Але, засопшыся i не ў сiлах угнацца за iм, ён дазволiў мускулiстай постацi паменшыцца на адлегласцi. "Ну, Молi, - сказаў Джэд, калi карцiнка вярнулася ў студыю, - што ты думаеш?" "Я вазьму ўсё, што ў iх ёсць", - адказала Молi. "Ты i пяцьдзесят мiльёнаў iншых людзей", - сказаў Джэд, смеючыся. "Не хвалюйцеся, хлопцы. Мы спынiмся на гэтай гiсторыi ...." Доктар Смiт пакруцiў галавой. У глыбiнi душы ён спадзяваўся, што дапусцiў фатальную памылку ў сваiм прагнозе. Гэта не так. Як цягнiк на рэйках, наблiжаўся сцэнар канца свету, якi ён прадказаў. Таямнiчы цуд-прэпарат атрымлiвае мiжнародную агалоску. Звар'яцелая на малюнку цела публiка патрабуе доступу да яго. I калi прадукт, нарэшце, паступае на рынак, публiка паглынае яго цалкам. Presto! Канец цывiлiзацыi, якi мы яе ведаем. Доктар Смiт толькi што выключыў тэлевiзар, калi зазванiў яго скрэмбаваны тэлефон. Гэта быў рэпартаж Рыма. Навiны не былi шматабяцальнымi. "Наш чалавек трымае язык за зубамi", - сказаў Рыма. "Ён не жадае зноў станавiцца дзiваком". "Вы знялi яго нашыўку?" "Так, але пакуль нiчога не адбылося. Лад усё яшчэ адпалiраваны". "Не спускай з яго вачэй. Можа быць, ён зламаецца, калi пачне губляць сваю крынiцу маладосцi". "А як наконт аналiзу плямы на Бумтаўэры?" Спытаў Рыма. "Справаздача ўжо паступiла?" Доктар Смiт арганiзаваў хiмiчны аналiз гэтых доказаў у прыватнай лабараторыi ў Лос-Анджэлесе - арганiзацыi, якая выкарыстоўваецца ЦРУ для працы, пра якую яны не хацелi, каб ФБР ведала. "У нас там быў поспех", - сказаў Смiт. "Пластыр для дастаўкi лекаў быў выраблены на Тайванi, частка партыi, закупленай Family Fing Pharmaceuticals у той жа краiне". "Нiколi пра iх не чуў". 'Да гэтага часу яны масава выраблялi раслiнныя лекавыя сродкi, заснаваныя на натурапатычных i народных рэцэптах. Я ўсё яшчэ праглядаю iх карпаратыўную сетку, спрабуючы звязаць iмёны з нашым спiсам вядомых карыстальнiкаў, каб раскрыць канал i, спадзяюся, прасачыць яго наўпрост да Family Fing'. Раптам на iншым канцы лiнii раздаўся жудасны крык. Ён быў такiм гучным, што прымусiў Смiта здрыгануцца i прыбраць трубку ад вуха. "Гэта Лад", - сказаў Рыма. "Пераззвоню табе..." Доктар Смiт чакаў пяць бясконцых хвiлiн, барабанячы кончыкамi пальцаў па сваiм працоўным стале. Ён адказаў на зваротны званок да таго, як скончыўся першы званок. "Так?" "Баюся, дрэнныя навiны", - сказаў Рыма. "Старына Лад выпiсаўся. Ён скончыў жыццё самагубствам з-за нас". "Што? Нiхто за iм не назiраў?" "Мы надзейна звязалi яго ў суседнiм пакоi", - абараняўся Рыма. 'Не хацелi, каб ён чуў гэтую размову. Мы пакiнулi яго аднаго ўсяго на пару хвiлiн. Ён не вызвалiўся ад сваёй сувязi'. "Тады як яму гэта ўдалося?" "Ён адгрыз уласную правую нагу. Я нiколi не думаў, што дзевяностагадовы стары можа быць такiм гнуткiм. Перш чым мы змаглi гэта спынiць, ён скончыўся крывёй у нас на вачах. Прабач, Смiцi. Я не думаў, што ён зробiць нешта падобнае ". Доктар Смiт таксама гэтага не разумеў, таму ён не мог ускласцi ўсю вiну на сваiх забойцаў. Што здавалася яму вiдавочным, дык гэта тое, што негатыўныя пабочныя эфекты пластыру ўзмацнялiся - чым даўжэй чалавек прымаў прэпарат, тым горш рабiлася. Гэта было тое, што ён не ўключыў у свой прагноз, i стала развiццём падзеяў, якiя яшчэ больш прасунулi сцэнар бедства ў небяспечную зону. Гэта азначала, што ён меў яшчэ менш часу, каб узяць сiтуацыю пад кантроль. "У нас тут поўны бардак", - растлумачыў Рыма. "Не турбуйся аб гэтым", - сказаў Смiт з уздыхам. "Я неадкладна дашлю каманду па ўтылiзацыi". Пасля таго, як ён павесiў трубку, дырэктар CURE адкрыў файл з параачышчальнiкам Лос-Анджэлеса. У яго былi пазначаны тарыфы на iх паслугi побач з нумарамi тэлефонаў. Выбраўшы найменш дарагую паслугу, ён нацiснуў на аўтадазвон i пачакаў, пакуль Эндзi, Дывановы доктар, возьме трубку. Кiраўнiк 23 Джымi Коч-Рош выпрастаўся ва ўвесь рост i звярнуўся да самай касавай пары ў гiсторыi кiно. "Прабачце, але я не магу дазволiць вам самiм ехаць дадому", - сказаў ён. "Вось так усё проста". "Мы не дзецi", - запратэставала Пума Лi. Яна хадзiла па аздобленым арэхавымi панэлямi пакоi для допытаў адваката, як звер у клетцы. Чатыры крокi да сцяны. Паварот. Чатыры крокi назад. Чыз, якi прыхiнуўся да пярэдняй часткi стала Коч-Роша, пагадзiўся са сваёй жонкай. "Некаторы час таму ты сёе-тое сказала мне аб наступствах. У прыватнасцi, вы сказалi, што iх не будзе. Да вашага ведама, я лiчу, што прымус да найму нянi з'яўляецца негатыўным зыходам ". Маленькi адвакат узняў рукi, заклiкаючы да цiшынi. "Я абяцаў вам, што змагу прадухiлiць прад'яўленне любых абвiнавачанняў, але давайце. Для гэтага мне трэба некаторае супрацоўнiцтва ад вас абодвух. За апошнiя дваццаць чатыры гадзiны вы двое прадэманстравалi пэўную, ну, давайце назавем гэта няроўнасцю характару. Я хачу пазбегнуць паўтарэння падобных iнцыдэнтаў. Я магу тварыць цуды перад прысяжнымi, але ёсць мяжа нават таму, што я магу зрабiць. Зразумейце гэта, калi вы задаволiце яшчэ адзiн грандыёзны промах, падобны да разгрому SpeeDee Mart, я больш не магу гарантаваць вам бясплатную картку на выхад з турмы'. "Недастаткова добры, малы Джымi", - сказаў Чыз. "З вялiкай верагоднасцю недастаткова добры". Ён падышоў да таго месца, дзе стаяў адвакат, i занёс свой масiўны кулак над галавой маленькага чалавека, як Божы молат. Да яго гонару, Коч-Рош не адступiў, хаця ў яго было дастаткова доказаў таго, на што здольныя яго клiенты. Ён быў светам выхваляння i падману, дыму i люстэркаў. I пяцiдзюймавыя ўздымы. Коч-Рош сказаў: "Я хачу, каб вы двое дазволiлi майму кiроўцу i службе бяспекi суправадзiць вас назад у Bel Air у адпаведнасцi з пагадненнем аб вызваленнi пад заклад, якое мы распрацавалi з суддзёй". Ён не выкарыстоўваў словы "хатнi арышт", таму што яны гучалi так непрыемна. "Я хачу, каб вы заставалiся там, у вашым комплексе, пад абаронай маiх людзей. Там вы будзеце ў бяспецы, i ў вас будзе неабмежаваны запас прадуктаў, якiя вы пажадаеце, пакуль я працую над вашай абаронай. Я не прашу вас стаць пастаяннымi палоннымi у вашым уласным маёнтку. Нам проста трэба крыху спакойнага часу, каб разабрацца ва ўсiм. Некаторы час без далейшых iнцыдэнтаў ". Чыз апусцiў кулак у бок. "Шчыра кажучы, мне здаецца, што я прашу не так ужо шмат", - сказала Коч-Рош. "Улiчваючы альтэрнатыву, якая заключаецца ў тым, што вы абодва будзеце асуджаныя за забойства першай ступенi". "Мы становiмся неспакойнымi", - сказала Пума. "Тады блукаеце па сваёй тэрыторыi. Паблiзу не будзе нiкога, хто мог бы вас патурбаваць. Я ўжо дамовiўся з персаналам вашага асабняка аб адпачынку. Мае людзi са службы бяспекi паклапоцяцца аб усiх вашых патрэбах. Кулiнарыя. Чысцiня. Пляцоўкi. Яны тут толькi для таго , Каб дапамагчы вам, таму, калi ласка, не рабiце нiчога, што магло б прычынiць iм шкоду ". "Я спадзяюся, вы не збiраецеся спрабаваць адабраць нашы нашыўкi", - сказаў Чыз. Затым ён дадаў: "Таму што гэта было б вялiкай памылкай". "Гэта апошняе, што я хачу рабiць", - адказала Коч-Рош. "Але я сапраўды думаю, што цалкам вiдавочна, што ў вас абодвух могуць узнiкнуць невялiкiя праблемы з дазоўкай, якую вы ў цяперашнi час прымаеце. Я ўжо звязаўся з вытворцам наконт выпраўлення гэтага. Мы павiнны атрымаць ад iх рашэнне праблемы ў блiжэйшыя некалькi дзён " . "Але калi вы дасце нам менш гармону, нашы целы могуць паменшыцца", - сказала Пума. "Або вяртайся да тлушчу", - умяшаўся Чыз. "Не абавязкова", - ухiлiўся ад адказу адвакат. "I ў любым выпадку, цi не лепш было б крыху паднапружыцца, чым мець шэраг абвiнавачванняў у забойстве, якiя вiсяць над вашымi галовамi?" Пума i Чыз абмянялiся сумнеўнымi поглядамi. "Хiба няма якога-небудзь iншага спосабу ўсё выправiць?" Спытала Пума. "Значыць, мы не губляем нiчога з таго, што ў нас ёсць?" "Вытворца таксама гэтым займаецца", - запэўнiла iх Koch-Roche. 'Яны гэтак жа, як i мы, занепакоеныя тым, што здарылася. Апошняе, чаго хоча вытворца, - гэта прэпарат, якi нiхто не будзе прымаць'. Адвакат нацiснуў кнопку на сваiм настольным iнтэркаме. "Я загадаю сваiм людзям адвезцi вас дадому зараз", - сказаў ён. "У вас абодвух быў доўгi i цяжкi дзень. Вы, мусiць, стамiлiся". Праз iмгненне ў пакой для допытаў гужам увайшлi чацвёра буйных, грузных мужчын. Яны былi апрануты з галавы да ног у бронекамiзэлькi IV ўзроўню небяспекi, уключаючы блiскучыя чорныя шлемы, чорныя шчыткi на галёнкi, чорныя чаравiкi са сталёвым наском, чорныя пальчаткi i празрыстыя куленепрабiвальныя шчыткi. Яны выглядалi як нешта сярэдняе памiж спецназам i старажытнымi самураямi. Яны былi ўзброены помпавымi драбавiком штурмавога тыпу i электрашокерамi, а таксама мелi мiкрафоны i навушнiкi-гарнiтуры. За плексiгласавымi асабовымi шчыткамi ахоўнiкi не выглядалi шчаслiвымi. "Гэта тыя хлопцы, якiя збiраюцца стрыгчы наш газон?" - Недаверлiва перапытаў Чыз. "Сярод iншага", - адказаў Коч-Рош. "О, давай проста прыбяромся адсюль, Чыз", - сказала Пума. "Я зноў пачынаю прагаладацца". ПА ДАРОГЕ ў лiфце ў гараж ахоўнiк Боб Габхард быў у поўнай баявой гатоўнасцi. Яго цела было моцна пакрыта сiнякамi пасля сутыкнення раней у той жа дзень з маленькiм азiятам. Кожны раз, калi Габхард дыхаў, ён адчуваў удар над левай ныркай. Яго тулава было абматана ярдамi эластычнага бiнта. Ён нi завошта не стаў бы вагацца, каб зноў ужыць смяротную сiлу; з гэтага часу гэта была стралянiна без папярэджання. Дзiўна, але ён на самой справе не адчуў удару, калi ён быў нанесены. Габхарт быў хлопцам, якога шмат разоў бiлi кулакамi, улiчваючы яго шырокую падрыхтоўку па баявым мастацтвам падчас службы ў войску ЗША у якасцi капiтана рэйнджараў i падчас яго наступнай, значна больш прыбытковай кар'еры аналiтыка сiстэм бяспекi. Часта, у апошнiм выпадку, клiент бiў яго, калi паказаны клiент быў або п'яны, або абкураны, звычайна спрабуючы ўсталяваць гвалтоўны кантакт з кiмсьцi яшчэ, надакучлiвым фатографам, былым мужам цi дзелавым партнёрам. У абавязкi Габхарта ўваходзiла трываць абразы, накiраваныя ў адрас яго працадаўцы або выходныя ад яго. Iнцыдэнт у асабняку Коч-Роша раней у той жа дзень быў, мякка кажучы, незвычайным. Па яго прафесiйным досведзе, што б нi адбывалася ў фiльмах, калi шанцы былi сем да двух, бок з сям'ю заўсёды выйграваў. Асаблiва калi ва ўсiх бакоў з сям'ю была зброя. Тое, што яго высокаквалiфiкаваная каманда прайграла, было такiм жа нечаканым, як i бязбольны ўдар, ад якога ў яго добра разбалелася спiна. Удар, якi пазбавiў яго пачуццяў; як быццам яго аглушылi дваццацiпяцiфунтавай мяцёлкай з пёраў. Боль пачаўся толькi пасля таго, як ён прыйшоў у прытомнасць. Мiнулы раз, калi ён правяраў, ён усё яшчэ мачыўся апельсiнам. Па словах лекараў, у яго ўсё яшчэ быў невялiкi ўнутраны крывацёк. Але Габхард нi завошта не ўзяў бы выходны да канца дня. Ён быў прынiжаны перад сваiм босам. Нейкiм чынам ён павiнен быў загладзiць сваю вiну, каб захаваць твар. У кабiне лiфта было цесна. Там было зашмат вялiкiх целаў. Занадта шмат рыштунку. Для Габхарта ўся сiтуацыя здавалася дзiўнай i некамфортнай. Ён паняцця не меў, што Пума i Чыз былi такiмi напампаванымi. Яны былi складзеныя як жывёлы. I ў машыне адчувалася напружанне, нешта электрычнае лунала ў паветры. Як быццам пара, за якой павiнна была прыглядаць каманда бяспекi, вось-вось звар'яцела. Iх мышцы працягвалi тузацца, тузацца, тузацца. Супрацоўнiк службы бяспекi думаў, што стаяць менш чым у фуце ззаду вялiкай Пумы Лi будзе хвалюючай падзеяй усяго жыцця. Так яно i было, але не так, як ён чакаў. Яму нiколi не прыходзiла ў галаву, што ён адчуе пагрозу з боку жанчыны-кiназоркi. Фiзiчную пагрозу. Хоць акторка нават не глядзела на яго, у яго было адчуванне, што, калi б ёй далi шанец, яна магла б збiць яго да крывавага, дрыготкага стану. Габхард i раней бiў людзей кулакамi, нагамi i дубiнкай, i ведаў, як гэта - датыкацца з цвёрдымi цяглiцамi. Ударная хваля прабегла прама па вашай руцэ цi назе. Ён нiколi не бiў нi па чым такому шчыльнаму, як цела, якое дэманстравала Пума Лi. I ў яго было непрыемнае адчуванне, што нiшто з таго, што ён мог зрабiць кулакамi, нагамi цi дубiнкай, не зробiць на яе нiякага ўражання. Тое, што ён быў цалкам бранiраваны i насiў 10-зарадны пiсталет 12-га калiбра, яго зусiм не суцяшала. Калi ў падвале адкрылася машына, унутр уварвалася свежае паветра. Двое ахоўнiкаў выслiзнулi з драбавiком за плячыма i апусцiлiся на каленi побач з дзвярным праёмам, прачэсваючы тэрыторыю ў пошуках ворагаў. Голас у шлеме Габхарта вымавiў: "Гэта Стынгер. У нас усё чыста. Паехалi". Доўгi чорны лiмузiн выехаў са свайго парковачнага месца i з вiскам спынiўся перад лiфтам. Вадзiцель у чорнай унiформе неадкладна выскачыў i адчынiў заднiя пасажырскiя дзверы. Калi Чыз i Пума селi ў лiмузiн, мятна-зялёны "Форд Эксплорар" прытармазiў ззаду. Гэта быў бронетранспарцёр. У яго селi трое супрацоўнiкаў службы бяспекi. Боб Габхард адчынiў пярэднiя пасажырскiя дзверы лiмузiна i залез на пярэдняе сядзенне. Кiроўца, каржакаваты самаанец, якi выглядаў так, быццам мог пастаяць за сябе, пстрыкнуў электроннымi дзвярнымi замкамi, прышпiлiўся рамянямi бяспекi i ўдарыў па падлозе вялiкага "Лiнкольна", з вiскам адправiўшы яго прэч ад лiфта. Калi яны падымалiся па бетонным пандусе на вулiцу, шыны вiшчалi, калi доўгi аўтамабiль здзяйсняў серыю крутых паваротаў, Габхард падняў ахоўную маску з плексiгласа, але шлем здымаць не стаў. За яго галавой было паднята гуканепранiкальнае аднабаковае акно, якое падзяляла вадзiцельскi i пасажырскi адсекi лiмузiна. Зоркi не хацелi, каб iх непакоiлi. Пасля таго, як яны выехалi з гаража i згарнулi на вулiцу, голас у слухаўках Габхарта вымавiў: "Капiтан Кранч, мы ў вашага бампера". "Вас зразумеў, Стынгер", - сказаў ён. "Мы пройдзем на базу па загадзя абумоўленым маршруце". Прытрымлiваючыся галоўных вулiц, лiмузiн пракладаў сабе шлях да з'езда з аўтастрады. Калi кiроўца ўлiўся ў шчыльны вячэрнi струмень машын, Габхард ацанiў выгляд са свайго боку. Удалечынi вiдаць былi зiготкiя агнi i бетонныя рашоткi Мегаполiса. Прама наперадзе, на наступным з'ездзе з трасы, ён мог бачыць шырокую лiнiю даху i акры бясплатнай паркоўкi Sepulveda Malt. Затым косткамi пальцаў пастукалi па другi бок акна прыватнасцi. Калi акно апусцiлася, у праёме з'явiўся знаёмы твар Пумы Лi. Габхард убачыў напружанне вакол яе вачэй i рота. "Нам трэба зрабiць прыпынак", - сказала яна. Кiроўца паглядзеў на яе ў люстэрка задняга выгляду, затым на Габхарта, якi для мэт гэтай мiсii быў яго босам. "Прабачце, мэм, - сказаў Габхард, - гэтага няма ў нашым маршруце. Мне загадана даставiць вас прама ў ваш асабняк". "Нам з мужам трэба купiць сёе-тое ў гандлёвым цэнтры", - настойвала кiназорка. "Згарнiце на наступны з'езд". Габхард сабраўся з духам i паглядзеў ёй прама ў вочы. "Не трэба турбаваць сябе падобнымi рэчамi, мэм", - сказаў ён. "Калi вы жадаеце скласцi спiс, каманда бяспекi будзе больш за шчаслiвая забраць усё, што вы пажадаеце, пасля таго, як мы задаволiм вас хаты". "Я сказаў табе згарнуць на наступны з'езд". "Баюся, я не магу гэтага зрабiць, мэм. У мяне строгi загад прасачыць, каб вы адправiлiся прама дадому. Гэта для вашай жа бяспекi". Габхард убачыў, як пальцы акторкi сцiснулiся на верхняй частцы спiнкi сядзення. Яе пазногцi ўпiлiся ў скуру. Па нейкай прычыне ён раней не заўважаў яе пазногцяў. Яны былi не проста чырвонымi, доўгiмi i завостранымi; яны былi тоўстымi, амаль як костачкi. I яны ўрэзалiся ў падушку сядзення, як пяць нажоў для чысткi гароднiны ў пераспелы персiк. Чыз Грэм высунуўся ў аконны праём побач са сваёй жонкай. "Для тваёй бяспекi, сынок, з'язджай з наступнага з'езда". "Гэта будзе каштаваць мне маёй працы, сэр...." Пума Лi працягнула руку праз акно прыватнасцi i дакранулася да шырокага пляча кiроўцы. "Паварочвай зараз", - загадала яна. Кiроўца паглядзеў на Габхарта, якi пакруцiў галавой. У адказ кiназорка ўбiла пазногцi ў дэльтападобную мышцу вадзiцеля. Iмгненна кроў адхлынула ад яго круглага твару, i ён вывернуў лiмузiн на з'езд з трасы, уцiснуўшыся памiж паўпрычэпам i мiкрааўтобусам, якi цягнуўся па павольнай паласе. Ззаду лiмузiна завiшчалi тормазы "Эксплорэра", калi ён паспрабаваў здзейснiць манеўр для з'езду з трасы, але яму перашкодзiла рух "бампер да бампера". Кiроўца выехаў на паласу аварыйнай паркоўкi, зноў заблакаваў тармазы. Калi Explorer нарэшце спынiўся, кiроўца разгарнуўся зваротна да пандуса, шыны дымiлiся. "Гэта капiтан Кранч", - сказаў Габхард у мiкрафон сваёй гарнiтуры. "Стынгер, у нас раптоўна змянiлiся планы. Мы неадкладна накiроўваемся ў гандлёвы цэнтр Сепульведа". "Адказ адмоўны, капiтан Кранч", - сказаў голас у яго ў юсе. "Паўтараю. Перапынiце гэта. У чым праблема?" "У Вiкторыi i Альберта ёсць закускi", - растлумачыла Габхард. "Я буду трымаць вас у курсе нашай пазiцыi". Калi ён азiрнуўся, то ўбачыў кроў, якая сцякае спераду па рукаве i лацкане пiнжака кiроўцы. Пума Лi ўсё яшчэ ўпiвалася ў яго пазногцямi. Габхард падумаў аб тым, каб пацягнуцца да сваёй бакавой руцэ. Але што ж тады? Калi б ён пацягнуў за яе, цi сапраўды ён бы ёю скарыстаўся? Застрэлiў бы ён чортава кiназорку, якую павiнен быў баранiць? Ён не ведаў. I гэтае няведанне прымушала яго вагацца. Ён ведаў, што, выцягнуўшы пiсталет i не маючы магчымасцi iм скарыстацца, ён можа аказацца ў яшчэ горшай сiтуацыi, напрыклад, калi яго прымусяць з'есцi яго. Таму ён пацягнуўся да сотавага тэлефона i пачаў набiраць нумары офiса "Кох-Рош i партнёры". "Каму ты тэлефануеш?" Спытала Пума. "Павiнен паведамiць аб змене маршруту, мэм". "Ты не павiнен нiчога рабiць", - сказала яна, адпускаючы вадзiцеля i хапаючы тэлефон. Габхарта не спрачалася з ёй з-за гэтага. Не было часу. Яна ўзяла яе ў яго адным, асляпляльна хуткiм узмахам рукi, як крадуць цукерку ў маленькага, нязграбнага i не надта кемлiвага дзiцяцi. "Я сапраўды пачынаю стамляцца ад гэтага хлопца, Чыза". "Тое ж самае", - сказала зорка баевiкоў. "Гэта як вярнуцца ў першы клас". "Адкрый люк на даху", - сказала Пума кiроўцу. Калi панэль ад'ехала назад, адкрыўшы заднюю частку лiмузiна яркаму сонечнаму святлу, кiназорка схапiла Габхарта за абодва пляча. "Пачакайце...!" - закрычаў ён. Але было ўжо запозна. З дзiўнай лёгкасцю жанчына працягнула яго праз вузкае акно адзiноты. Перш чым ахоўнiк змог штосьцi з гэтым зрабiць, яна напалову высунула яго з люка на даху галавой наперад на пранiзлiвы вецер. Хоць ён адчайна спрабаваў учапiцца за люк у даху, Пума Лi адным моцным штуршком прыслабiў яго хватку i адправiў яго ў палёт уверх i з лiмузiна. Габхард стукнуўся аб вечка багажнiка, затым аб дарогу, падскочыўшы i дзiка пакацiўшыся па тратуары. Кiроўцу "Эксплорэра", на высокай хуткасцi якi пераследвае наравiсты лiмузiн, у чарговы раз прыйшлося стукнуць па тормазах. Ён выехаў на сустрэчную паласу, каб не наехаць на Габхарта. Нягледзячы на ўвесь бронекамiзэльку, удар раздрабiў яго правае калена i плячо. Ён перакацiўся i спынiўся, уткнуўшыся тварам у канаву. Лежачы там, цяжка дыхаючы, Габхард паняцця не меў, як яму пашанцавала. Кiраўнiк 24 Калi Пума Лi паляпала кiроўцы лiмузiна па шыi збоку, ён жудасна здрыгануўся. Яго вочы былi поўныя жаху, калi ён зiрнуў на яе ў люстэрка задняга вiду. "Спынiся вунь там", - сказала яна. Яна ўказала праз паркоўку на бакавы ўваход у гандлёвы цэнтр. Адчыняючы дзверы, Чыз папярэдзiў кiроўцу: "Пачакай нас тут. Мы вернемся праз хвiлiну". Але як толькi пара кiназорак ступiла на бардзюр, вадзiцель лiмузiна ўцiснуў педаль газу ў падлогу. З вiскам шын ён iрвануў з месца, набiраючы хуткасць, да блiжэйшага выезду. Чыз пачаў пераследваць яго i хацеў бы дагнаць, але Пума злавiла яго за руку. "Не турбуйся", - сказала яна. "Мы паедзем дадому на таксi". Кiназоркi праслiзнулi праз бакавыя дзверы ў галоўную галерэю гандлёвага цэнтра. У гандлёвым калiдоры падлогi былi аблiцаваны мармурам, а столi атрыума вышынёй у тры паверхi. На стратэгiчна размешчаных кветнiках раслi трапiчныя дрэвы i раслiны джунгляў у натуральную велiчыню. Прыкладна праз кожныя сто ярдаў сцены галерэi былi разбiты вадаспадам або фантанам. Мiгцячыя неонавыя агнi сталi па абодва бакi галоўнага праходу, заваблiваючы пакупнiкоў у крамы, разлiчаныя на ўсе ўзроставыя i дэмаграфiчныя катэгорыi. Там быў малады i мехаваты выгляд. Стары i неахайны выгляд. Погляд вар'ята сярэдняга ўзросту. Крамы, здавалася, былi згрупаваны ў адпаведнасцi з тыпам тавараў, якiя яны прапаноўвалi. Чыз i Пума прайшлi мiма чатырох ювелiрных крам запар. Затым чатырох унiвермагаў. Абутковых крам. Кнiгарняў. Здавалася, што кожны бiзнэс кланаваў сябе прынамсi двойчы. Гандлёвы цэнтр быў урадлiвай глебай для розных вiдаў гандлю. I некаторыя з iх былi на колах. Гандлёвы цэнтр здаў частку прасторы ў сярэдзiне праходаў галерэi ў арэнду прадаўцам дэкаратыўна-прыкладнога мастацтва з дэманстрацыйнымi цялежкамi. Iзноў жа, былi важкiя доказы таго, што адбывалася свайго роду кланаванне. Паглядзiце на шматлiкiя магазiны керамiкi ручной працы. Для акварэльных партрэтаў лабрадораў-рэтрывераў. Для папуры. Для плеценых кошыкаў. Для статуэтак гномаў. Чыз i Пума Лi нiколi не рабiлi пакупак у падобных месцах. Па-першае, яны не маглi выйсцi на публiку, не падвяргаючыся нападу натоўпу. Па-другое, яны не былi зацiкаўлены ў тым, каб насiць тое, што насiлi ўсе астатнiя. Яны былi заканадаўцамi моды, апярэджваючы яе на светлавыя гады. Iх адзенне i аксэсуары былi распрацаваны на замову, гарантуючы адзiнасць у сваiм родзе. У iх былi прызначаны сустрэчы з эксклюзiўнымi куцюр'е i абутнiкамi. Нiшто з таго, што яны апраналi на спiну, нiколi не было ўсярэдзiне пластыкавага пакета. Калi кiназоркi мэтанакiравана рухалiся па галерэi, яны прыцягвалi пiльныя погляды звычайных пакупнiкоў гандлёвага цэнтру. Людзi спынялiся як укапаныя, разявiўшы раты, як быццам былi сведкамi нейкага цуду тварэння. Iх вочы спачатку былi збянтэжанымi, не вераць, затым напоўнiлiся захапленнем. Пакуль Чыз i Пума шпацыравалi, яны маглi чуць адны i тыя ж словы, якiя гавораць зноў i зноў: "Гэта сапраўды яны?" Пакупнiкi гандлёвага цэнтра пачалi iсцi за iмi, як за пацукалова, кiдаючы ўсё, што яны рабiлi, куды б яны нi накiроўвалiся, што б яны нi мелi намер з'есцi. Прадаўцы гномаў i папуры з усiх сiл спрабавалi ўтрымаць свае каляскi на месцы, паколькi ўсё больш i больш людзей лiнула ў галоўны калiдор. Нягледзячы на натоўп, якi збiраецца, Чыз i Пума прасоўвалiся без здарэнняў, пакуль не дасягнулi месца нерасту ў крамах фотаапаратуры. Адзiн з прадаўцоў, якi выпадкова стаяў каля сваёй крамы i мыў вiтрыну, заўважыў надыходзячую да яго мiтусню. Iнстынктыўна ён схапiў зараджаную камеру з прылаўка i, думаючы аб нашчадках, кiнуўся на сярэдзiну праходу, каб захаваць гэты момант. Тым самым ён заступiў акцёрам шлях. Чыз не вельмi добра адрэагаваў на выблiск, якi ўдарыў яму ў твар. Гэта ўразiла i раззлавала яго. Добра вымыты аператар спрабаваў зняць абедзвюх зорак у кадры, калi Чыз узяў справу ў свае рукi. Ён схапiў фотаапарат, якi вiсеў на рамянi ў клерка на шыi, i перакiнуў яго цераз плячо. Жэст быў нерашучым, як быццам ён адганяў назойлiвую муху. Нерашучасць цi не, але гэта выбiла няўдачлiвага прадаўца з каляiны i шпурнула яго ў натоўп, якi ўтварыўся за спiнамi кiназорак, натоўп, якi яшчэ больш падаграваўся людзьмi, якiя выбягалi з крам, каб паглядзець, што ў свеце адбываецца. Паколькi ён прызямлiўся на натоўп, а не на мармуровую падлогу, аператар цалкам мог бы перажыць падзенне - калi б не той факт, што ён быў мёртвы ў той момант, калi яго ногi адарвалiся ад чаравiк, калi рывок Чыза зламаў яму шыю ў трох месцах. Настрой у галерэi гандлёвага цэнтра быў такi радасны, што людзi, здавалася, не заўважылi, што нехта толькi што памёр. Крыкi тых нямногiх, каго сапраўды ўразiў труп, былi заглушаны музыкай i ўзбуджаным гулам сотняў iншых пакупнiкоў. Не зважаючы на тое, што ляжала ў iх пад нагамi, натоўп наступаў на цела аператара, як на дэманстрацыйны манекен або згорнуты кавалак дывана. Перашкода. Не ахвяра. Пума i Чыз наўрад цi ўсведамлялi мiтусню, якая панавала вакол iх. Яны былi цалкам сканцэнтраваны на водарах, на мiрыядах цудоўных пахаў, якiя даносiлiся з боку рэстараннага дворыка гандлёвага цэнтра. Для абедзеннай зоны распрацоўшчыкi гандлёвага цэнтра стварылi мiнiятурны амфiтэатр. Патанулы авал пад велiзарнымi светлавымi люкамi, з усюдыiснымi плантатарамi ў джунглях, пальмамi i папарацi, а таксама чорнай кафлянай падлогай. Паўкруглая зона адпачынку была акружаная асобнымi прадуктовымi крамамi навынас. Якая прапаноўвалася кухня ўяўляла сабой сумесь этнiчнай i традыцыйнай. Там быў звычайны iтальянскi, мексiканскi i кiтайскi фаст-фуд, але таксама былi i незвычайныя закускi да асноўных страў, такiя як чимiчанга Му Шу, кальцоне Карне Асада i да таго падобнае. Гэта для таго, каб прадпрыемствы маглi канкураваць са сваiмi суседзямi па абодва бакi. У дадатак да фаст-фуду з паўнавартасным харчаваннем тут было некалькi крам, якiя прапануюць толькi дэсерты, у тым лiку Big Cookie, дзе прадавалiся вялiзныя, напалову прыгатаваныя шакаладныя печыва, i Sin-O-Bun, дзе прадавалiся вялiзныя, напалову прыгатаваныя булачкi з карыцай. Столiкi ў амфiтэатры былi прыкладна на трэць запоўнены пакупнiкамi, акружанымi сумкамi з пакупкамi, дзiцячымi каляскамi, лавiнамi папяровага смецця ад фастфуду. Глухi роў надыходзячага натоўпу прымусiў iх адарваць погляд ад смажанай лазаннi i яечных рулетаў у фрыцюры. Менавiта на гэтую арэну выйшлi Чыз i Пума, а за iмi па пятах iшла армiя поўнае глыбокай пашаны фанатаў. Большасцi з гэтых людзей было менш за трыццаць; многiя з iх былi падлеткамi-пацукамi гандлёвага цэнтра, якiя марнавалi час, а не грошы, у слабой надзеi пацешыцца. Па меры таго, як джагернаўт чалавецтва кацiўся наперад, некаторыя людзi, якiх лёгка збiць з панталыку, недастаткова хутка прыбiралiся з дарогi. Чыз i Пума кiдалi жывыя статуi налева i направа, прымушаючы iх урэзацца ў вiтрыны крам, размешчаных па абодва бакi ад iх. Калi натоўп хлынуў у рэстаранны дворык, ахова гандлёвага цэнтра нарэшце аб'явiла аб сваёй прысутнасцi. Тузiн мужчын у карычневай форме ўвайшлi ў амфiтэатр з усiх бакоў. Пры выглядзе вялiзнага натоўпу яны таксама, здавалася, замерлi. Не было i гаворкi пра тое, каб агалiць зброю; для гэтага было зашмат людзей. Яны раiлiся праз свае рацыi, але было ясна, што яны паняцця не мелi, што iм трэба рабiць. Нарэшце, старэйшы афiцэр пабег да блiжэйшага тэлефона-аўтамата, каб патэлефанаваць у палiцыю Лос-Анджэлеса. Сярод людзей, якiя ненавiдзяць сыходзiць з дарогi натоўпу, былi добрыя людзi, якiя стаялi ў чарзе ў Big Cookie за свежай выпечкай, толькi што вынятай з духоўкi. Яны чакалi ўжо дзесяць хвiлiн. Чыз i Пума насамрэч не цiкавiлiся пячэннем, але думка аб тым, што хтосьцi iншы можа есцi яго прама ў iх пад носам, прыводзiла iх у лютасць. Калi нехта i збiраўся есцi печыва, то гэта былi яны. I толькi iмi. Яны змянiлi свой курс на некалькi градусаў, роўна настолькi, каб апынуцца ў самым цэнтры чаргi за печывам. Патэнцыйныя едакi i абслуговы персанал у сiнiх клятчастых папяровых капелюшах вытарэшчвалiся вочы, калi на iх насоўвалiся кiназоркi i iх асяроддзе. Яны не былi ўпэўненыя, што ўсё гэта значыць. Цi магло гэта быць часткай фiльма, якi здымаўся? Цi спрабавалi навiчкi ўлiцца ў строй? Трое фанатаў печыва, у якiх хапiла розуму добра зазiрнуць у вочы Пуме Лi, не затрымалiся паблiзу, каб высветлiць гэта. Яны бiлi нагамi. Астатнiя iмгненна ператварылiся ў HFOs - якiя лётаюць аб'екты ў выглядзе людзей. Чыз i Пума сапраўды ўклалi крыху сiлы ў гэтыя кiдкi, таму што гэта была тэрытарыяльная праблема, таму што за дзеяннямi стаяла сапраўдная злосць. Яны выкраслiлi фанатаў cookie з лiнейкi i адным паваротам тулава адправiлi iх на нiзкiя i няўстойлiвыя арбiты. Целы пажыральнiкаў печыва перавярнулiся, калi яны па дузе ўляцелi ў зону прыёму ежы, бязвольна павалiўшыся на металiчныя сталы i бетонна-сталёвыя карпусы перапоўненых смеццевых бакаў. Ахова гандлёвага цэнтра глядзела на гэта ў бездапаможным жаху. I натоўп пачаў скандаваць: "Пу-ма! Пу-ма!" Блытанiна ў розумах пакупнiкоў была зразумелая. Пераўзбуджаныя яркiмi неонавымi агнямi, гучнай музыкай, яркiмi вiтрынамi, яны насамрэч не былi ўпэўненыя, што бачаць. Музычнае вiдэа. Кампутарная гульня. Рэкламны ролiк. З iншага боку, Чыз i Пума ўвогуле не думалi. Яны проста рэагавалi на вiды i пахi рэстараннага дворыка. Раздзiмаючы ноздры, яны рухалiся ўздоўж кольцы крам хуткага сiлкавання. Яны прынюхвалiся не да спецый, а да зместу тлушчу. Яны прайшлi мiма Veggie Haven, ледзь зiрнуўшы скоса. У Tex-a-Que усё было па-iншаму. Пахi смажанага тоўстага мяса i тлушчу для стейкаў прыцягвалi акцёраў як магнiт. Гора тым аматарам хатняга барбекю, якiя не ўцяклi. Практычна праглынуўшы мову ад хвалявання пры думцы аб перспектыве абслугоўваць зорак, клерк у кашулi з вестэрнам i акулярах у стылi Бадзi Холi аўтаматычна вымавiў тое, на што яго запраграмавалi: "Прывiтанне, хлопцы. Што ты будзеш?" "Мы возьмем усяго патроху", - сказаў Пума. Чыз разбiў верхавiну люстранога прылаўка левым кулаком, у той час як Пума адным поглядам расчысцiў чаргу з фанатаў Tex-a-Que. Адарваўшы рэшткi стальнiцы, яны пагрузiлi рукi ў горы ялавiчыны, вэнджанай курыцы i гарачых страў, запраўленых густым соусам, бульбяной салаты i капуснай салаты, на дзевяноста пяць адсоткаў якiя складаюцца з чыстага маянэза, запечаных бабоў, якiя плаваюць у беконным тлушчы. Ззаду iх стулiўся натоўп. Падлеткi працягвалi скандаваць: "Пу-ма! Пу-ма!" Некаторыя пачалi выдаваць гукi, падобныя на крыкi малпаў: "Ху-ху-ху-ху". Актрыса ўзяла ў адну руку цэлы свiны кумпяк, а ў другую жменю "Луiзiяна хот лiнкс". Яна напераменку адкусвала, глытаючы i грызучы, пакуль абедзве рукi не апусцелi. Чыз тым часам засяродзiўся на капуснай салаце. Ён не падняў галавы ад вядра з капустай, калi пачуў, як мегафон загадвае натоўпу расчысцiць шлях. Толькi калi ўзмоцнены голас раўнуў прама яму ў вуха, ён падняў твар. "Адыдзiце ад стойкi", - загадала каманда. Вядома, гэта было абсалютна апошняе, што Чыз i Пума былi гатовы зрабiць. Са сьцякае па падбародках тлушчам кiназоркi ўтаропiлiся на наёмных копаў. Ва ўсiх чацвярых былi напагатове службовыя рэвальверы. "Мы не хочам больш непрыемнасцей", - сказаў начальнiк службы бяспекi. "Палiцыя Лос-Анджэлеса ў дарозе. Не рабiце сабе яшчэ горш, чым яны ўжо ёсць". Пума i Чыз пераглянулiся. Праблемы? Якiя праблемы? Актрыса ўзяла сталёвы паднос з фасоллю для барбекю i паднесла яго да вуснаў. Пералiвы фасолi i падлiўкi разлiлiся па ўсёй пярэдняй частцы яе дэкальтэ. "Я зноў прашу вас, - сказаў галоўны ахоўнiк, - калi ласка, адыдзiце ад стойкi. Нам трэба, каб вы пайшлi за намi ў бяспечнае месца. Калi ласка, для вашай уласнай бяспекi". Трое iншых наёмных копаў выглядалi вельмi нервовымi, зацiснутыя памiж напорам натоўпу, якi цяпер крычаў: "Дайце iм паесцi! Дайце iм паесцi!" - i вялiзныя, падобныя на жывёл мегазоркi, абкладзеныя ежай. "Мгхмпп!" Сказаў Чыз, паказваючы лустачкай рабрынак, яго рот быў набiты пiрагом з салодкай бульбай. У гэты момант трое з чатырох целаахоўнiкаў, прызначаных зоркам iхнiм адвакатам, нарэшце дагналi iх. Каманда прыватнай аховы працiснулася ў пярэднюю частку натоўпу. "О, Божа", - сказаў Стынгер, назiраючы за бойняй вакол Тэкс-а-Куэ. "Вы, хлопцы, не з палiцыi Лос-Анджэлеса", - сказаў галоўны ахоўнiк гандлёвага цэнтра. "Такiм чынам, хто вы, чорт вазьмi, такiя?" "Iх суправаджэнне па рашэннi суда". "Суд не будзе па-сапраўднаму задаволены вашай службай". "Яны кiнулi нас. I ледзь не забiлi аднаго з нашых хлопцаў, якi ехаў з iмi". Над хаосам у рэстаранным дворыку пачуўся гук надыходзячых палiцэйскiх сiрэн. Мноства сiрэн. Натоўп пачаў асвiстваць. Яе колькасць павялiчылася. Здавалася, што ўсе, хто знаходзiўся ў гандлёвым цэнтры, без сумневу, чатыры цi пяць тысяч чалавек, перамясцiлiся ў зону рэстараннага дворыка. Усе крамы былi пустыя, стэлажы з таварамi i касавыя апараты пакiнутыя без аховы, але нават злодзеi былi занадта зачараваны маленькай драмай, каб працягваць працу. "Мы не хочам тут нiякай перастрэлкi", - сказаў Стынгер сусветна вядомай пары. 'Можа пацярпець шмат нявiнных людзей. Рэакцыя прэсы на вас дваiх была б жахлiвай. Перш чым усё стане яшчэ больш заблытаным, давайце проста паслабiмся'. Стынгер прысунуўся крыху блiжэй да Чыза, падняўшы рукi. Яго кароткая помпа 12-га калiбра вiсела ў яго пад пахай на рамянi. Зорка баевiкоў апусцiў абгрызеныя рэшткi рабрынак. Пума перастала вылiзваць карыта з фасоллю. Стынгер мiмаволi ўстаў памiж iмi i сеньёрам Чарыза, наступнай крамай хуткага харчавання ў шэрагу. Ён быў чырвоным сцягам; яны былi быкамi. Гэта было не проста пытанне канкурэнцыi цi таго, што ён умешваўся ў плыўнае выкананне iх вар'яцкага кармлення. Усё тоўстае мяса i беконныя рагi, якiя яны елi, ужо пачыналi ўступаць у рэакцыю з жоўцю ў iх крывацёках. У iх у бiцэпсах былi даменныя печы, а ў булачках - ядзерныя рэактары. I ў iх жыватах палала магутнасць. Лютасць здавалася такой натуральнай, такой правiльнай. I ўспышка гвалту, такая прыемная ў сваiм вызваленнi. Хоць Чыз i Puma абодва не прывыклi выступаць перад жывой аўдыторыяй - нiводны з iх нiколi не выступаў на сцэне, - яны прасякнулiся духам мерапрыемства. Водгукi натоўпу былi падобныя да прылiву энергii. Некаторыя з людзей, якiя вiталi, улюлюкалi i падганялi iх, усё яшчэ знаходзiлiся ў памылцы, што тое, што адбываецца нерэальна. Гэты бурбалка хутка лопнуў. Рухам, хутчэйшым, чым магло ўсачыць вока, Пума Лi ступiла за спiну Стынгера. Перш чым ён змог адрэагаваць, яна ўзяла яго за локцi i прыўзняла, падымаючы i захоплiваючы яго рукi над галавой. Хаця яны не рэпецiравалi гэтую частку шоу, Чыз дакладна ведаў, што рабiць. Наблiзiўшыся да целаахоўнiка, ён схапiў яго за верх бронекамiзэлькi i сарваў яго з сябе. Затым ён схапiў мужчыну за кашулю i сцягнуў яе да пояса. "Госпадзе, не трэба..." - узмалiўся Стынгер. Гэта былi яго апошнiя словы, калi не лiчыць крыку. Чыз схапiў яго за ключыцы i гэтак жа лёгка, як сарваў камiзэльку, разарваў мышцы на грудзях мужчыны. Натоўп вохкаў i вохкаў. Якiя спецэфекты лечаць гэта? Што за высокатэхналагiчная магiя кiно? Уяўны тулава, якi вывяргае кроў з навал разарваных артэрый. Людзi ў першым радзе ведалi, што дзеянне было рэальным. Кроў, якая ўдарыла ў iх, была гарачай. I пах, якi лунаў над iмi, пах праткнутых кiшак, калi Чыз працягваў капацца ў паражнiны цела мужчыны - падрабiць гэта было немагчыма. Пума адкiнула труп у бок. Людзi на пярэднiм краi натоўпу паспрабавалi адступiць, але былi заблакаваныя тымi, хто стаяў за iмi, хто адмовiўся зрушыць з месца. Аналагiчным чынам, дзве каманды бяспекi палiчылi адступленне немагчымым. А потым быў чарыза. Мексiканская каўбаса, настолькi вострая, што набыла аранжавы колер з-за парашка чылi i чырвонага перцу. Але галоўнае ў чарыза - гэта тлушч. Пры адцiсканнi з абалонкi на распаленую патэльню або, у дадзеным выпадку, на гарачы грыль, горка запраўленай спецыямi свiнiны выпускала з'едлiвыя клубы пары i каскад жывёльнага тлушчу з адценнем чылi. Тлушч, саскрабаць лапатачкай з грыля ў жолаб, якi сцякаў у пяцiгалонавай пластыкавае вядро. Вядро, якое даўно пара выкiнуць. Супрацоўнiкi "Сеньёра Чарыза" з трох чалавек, усе ў мiнiсамбрэра i вышываных блiскаўкамi чырвоных фетравых камiзэльках па-над фартухамi, ужо пакiнулi карабель. Паколькi ўсе яны былi грамадзянамi Гватэмалы i не цалкам амерыканiзаванымi калiфарнiйцамi, вiдовiшча жорсткага забойства не адразу прымусiла iх падумаць аб папкорне i звышбуйной газiроўцы. Гэта прымусiла iх падумаць аб эскадронах смерцi, якiя, у сваю чаргу, кiнулiся наўцёкi, пляскаючы фартухамi. У вынiку на грылi засталося з паўтузiна кавалкаў нарэзанай каўбасы, якiя сачылiся. Калi i iснаваў водар праклятых, то гэта быў ён. Чырвоны перац чылi. Кмiн. Куркума. Каляндра. Часнок. Лёгкi прысмак гваздзiкi. Маючы больш высокi гадавы даход, чым ВНП некаторых астраўных дзяржаў, Чыз Грэм i Пума Лi маглi б мець лiтаральна ўсё цi каго заўгодна, чаго пажадалi б iх сэрцы. Але ўсё, чаго яны хацелi, гэта вядро з тлушчам для чарыза. Групы бяспекi высачылi Чыза i Пуму з iх зброяй, калi кiназоркi адным скачком пераскочылi прылавак мексiканскай харчовай крамы, як быццам у iх былi спружыны на падэшвах. Нiхто з хлопцаў са службы бяспекi не хацеў страляць. Дакладней, яны ўсё хацелi страляць, але наступствы такога ўчынку былi занадта неймаверныя. Страляць у бяззбройных грамадзянскiх асоб пры выкананнi службовых абавязкаў - гэта адно; страляць у бяззбройных знакамiтых i багатых грамадзянскiх асоб - зусiм iншае. Калi першае было забароненым, то другое было забароненым у Эмпайр-Стэйт-Бiлдынг. Чыз i Пума iгнаравалi ўсе пiсталеты i драбавiк, накiраваныя iм у спiны. Яны былi занадта занятыя барацьбой за тое, хто зробiць першы глыток з вядзерца з чарыза. Абодва моцна трымалiся за край кантэйнера; нiводны не здаваўся, хоць сценкi вядра выгiналiся вонкi. Нiводзiн з iх не памякчэў бы, таму што ён цi яна ведалi, што даць iншаму паспрабаваць першым азначала б, што нiчога не застанецца. З гучным трэскам вядро раскалолася па баках. I насычаны аранжавы алей расплюхаўся па iх голых нагах, туфлях i чорнай кафлянай падлозе. Чыз кiнуўся тварам унiз i пачаў лакаць тлушч. Пума, якая цяпер цалкам кантралявала вядро з памыямi, скарысталася момантам, каб вылiць тое нямногае, што засталося, сабе ў горла. Затым яна таксама пагуляла мовай у чалавечую Шытая швабру. Яны вымылi прыкладна палову квадратнага метра падлогi, калi з далёкага боку прылаўка на iх даляцеў гук iншага мегафона. "Гэта каманда спецпрызна палiцыi Лос-Анджэлеса", - сказаў непрыязны мужчынскi голас. "Пакладзiце рукi так, каб мы маглi iх бачыць, i павольна, я паўтараю, павольна, паднiмiцеся з-за прылаўка". Кiраўнiк 25 Рыма паглядзеў у люстэрка задняга вiду арандаванай машыны. У зачыненага ўваходу ў маёнтак Чыза i Пумы Лi ў Бел Эйр па-ранейшаму не было нiякiх прыкмет жыцця. Нiшто не рухалася больш за гадзiну. Гэта было, калi персанал асабняка быў сагнаны з тэрыторыi трыма хлопцамi ў поўным баявым рыштунку. Рыма стамiўся сядзець, стамiўся глядзець у люстэрка i бачыць зiпу. У машыне было цёпла, нават нягледзячы на тое, што ўсё шкло было апушчана. Вячэрняе паветра было нерухомае. Адзiным гукам быў храп Чыўна. Нiзкi, устойлiвы гул, якi перарываецца праз няроўныя прамежкi часу рэзкiмi воплескамi. Майстар Сiнанджу спаў седзячы на пярэднiм пасажырскiм сядзеннi, яго тулава ўтрымлiвалася на месцы плечавым рамянём. Яго дрымота не палягала ў тым, што ён дзяўбаў носам кожныя дзесяць хвiлiн, i справа была не ў дрэнным кровазвароце ў мозгу, чаго можна было чакаць ад нармальнага, паўсенiчнага дзевяностагадовага старога. Адной з пераваг пажыццёвага навучання кантролю розуму i цела было тое, што Майстар мог засыпаць дзе заўгодна i калi заўгодна. Засыпаць i iмгненна прачынацца адпачылым, гатовым да дзеяння. Рыма зiрнуў на гадзiннiк на прыборнай панэлi. Як магло здарыцца, што Пуме i Чызу запатрабавалася так шмат часу, каб дабрацца сюды? спытаў ён сябе. Суддзя загадаў iм прайсцi проста з офiса iх адваката ў асабняк, што заняло не больш за пятнаццаць-дваццаць хвiлiн па наземных вулiцах. Непадпарадкаванне пастанове суда азначала, што абедзве кiназоркi адправяцца ў турму. Вось чаму Коч-Рош арганiзаваў для iх суправаджэнне да месца прызначэння. Я не меркаваў, што хлопцы са службы бяспекi пагодзяцца на паездку ў нейкi прамежкавы пункт прызначэння; я меркаваў, што адбылося нешта дрэннае. Нешта сапраўды дрэннае. Рыма вырашыў патэлефанаваць Смiту. Калi ён пацягнуўся да мабiльнага тэлефона, раздаўся гукавы сiгнал. Ён ведаў, што гэта, вiдаць, Смiт тэлефануе яму, бо нiхто iншы не ведаў нумары iх мабiльнага. Пры рэзкiм гуку вочы Чиуна расхiнулiся. Ён кiнуў на Рыма раздражнёны позiрк, быццам гэта ён быў прычынай шуму. "Так, Смiцi", - сказаў Рыма, паднiмаючы трубку. "Што адбываецца?" Выраз твару Чыуна памякчэў, i ён пазяхнуў. Iмператар не мог паступiць няправiльна. "Змяненне планаў", - адказаў Смiт. Паколькi яны размаўлялi па мабiльным тэлефоне, якi можна было праслухоўваць без iх ведама, размова павiнна была быць абачлiвай. "Працоўнай партыi, якую вас паслалi забраць, больш няма на рынку. Яе нечакана адхiлiлi, i iншы калекцыянер узяў пад кантроль мэтавыя прадметы". "Цi ведаю я новага ўладальнiка?" Спытаў Рыма. "Мiстэр чорны i мiстэр белы". "Значыць, нiякiх шанцаў на вяртанне?" "Не ў дадзены момант. Сiтуацыя нестабiльная. Зыход нявызначаны". "Я так разумею, - сказаў Рыма, - што ў нас у працэсе чарговая сiтуацыя са "Спiдi Сакавiк"?" "Так, толькi больш экстрэмальная", - сказаў яму Смiт. "На жаль, гэтае пытанне не ў нашых руках, магчыма, назаўжды. Я хачу, каб вы перайшлi да наступнай крамы ў вашым спiсе. Гэты прадмет вызначана ставiцца да той жа лiзе. Як толькi ён апынецца пад вашым кантролем, гэта можа адкрыць iншыя прыбытковыя вобласцi пошуку ". "Зразумеў. Пазней". Рыма перапынiў злучэнне i паклаў сотавы тэлефон назад у падстаўку. "I?" Сказаў Чиун, пацягваючыся, як котка. "Нашы кiназоркi не вернуцца дадому ў блiжэйшы час", - сказаў Рыма. "Мясцовая палiцыя акружыла iх недзе памiж гэтым месцам i офiсам Коч-Роша. Вiдаць, яны, мабыць, зноў учынiлi забойства". "Дзiкая жывёла не можа змянiць свае плямы". "Старая карэйская прымаўка?" Чыун не мог схаваць свайго расчаравання з нагоды слабасцi памяцi Рыма. Яна была настолькi слабой, што ён не мог успомнiць уклад аднаго з найвялiкшых людзей, якiя калi-небудзь жылi. "Кароль Седжон, ваша пятнаццатае стагоддзе", - сказаў Майстар. Ён быў гатовы перайсцi да доўгай лекцыi аб навуковых i культурных дасягненнях манарха дынастыi I, вядомага як "Леанарда Карэi". Але яго адзiны вучань быў засяроджаны на непасрэднай задачы. "Мы нi завошта не зможам зараз дабрацца да Чыза i Пумы". Рыма працягнуў. 'Сьмiт хоча, каб мы ўзялi замест яго гэтага маленькага прыдуркаватага адваката. Вiдаць, ён па вушы ў гэтай блытанiне'. Сьмiт быў чароўным словам. Гэта прымусiла Чыўна спрэс забыцца на тэрмiновую неабходнасць перавыхаваць Рыма. "У што б там нi стала", - сказаў Майстар, нецярплiва махнуўшы рукой на руль аўтамабiля, - "давайце паляцiм да чортавай мацi". Кiраўнiк 26 Джымi Коч-Рошу прыходзiлася сядзець на руках, каб не грызцi пазногцi i не сапсаваць манiкюр за 250 долараў. Ён глядзеў тэлевiзар з вялiкiм экранам у сваiм асабiстым кабiнеце. Адмысловы выпуск навiн перапынiў звычайнае праграмаванне. Прамы вiдэазапiс быў зняты з верталёта, якi кружыў над гандлёвым цэнтрам Сепульведа. На iм было намалявана войска чорна-белых палiцыянтаў машын, фургонаў спецпрызна, падраздзяленняў хуткай дапамогi i пажарных на паркоўцы гандлёвага цэнтра. Унiзе экрана быў згенераваны кампутарам загаловак "мегазоркi" на Mall Kill Rampage. Тэлерэпарцёр у верталёце пераказвала тую бедную iнфармацыю, якая ў яе была, пакуль пiлот лётаў вакол стаянкi. "Прыкладна ў 17.30 вечара, - сказала яна, - Чыз Грэм i Пума Лi, абодва нядаўна арыштаваныя за забойства, выслiзнулi ад узброенага эскорту i ўвайшлi ў гандлёвы цэнтр праз паўднёвы ўваход. Што адбылося далей, да гэтага часу незразумела, але ўлады мяркуюць, што гэта паскорыла гiбель па меншай меры яшчэ пяцi чалавек, пакупнiкоў у гандлёвым цэнтры.Палiцыя ачапiла раён i не адказвае нi на якiя пытаннi, пакуль сiтуацыя на месцы не вырашыцца ". Камера вярнулася да жанчыны-рэпарцёра, якая скурчыла грымасу, шчыльней прыцiскаючы слухаўку да вуха. Затым яна сказала: "Добра, Джэф, э-э, мы выявiлi вiдавочцы на зямлi. Я пераходжу да Фiлберстана Ванаджынджы. Працягвай, Фiл ..." Вiдэа пераключылася на асмуглага маладога чалавека ў кашулi з кароткiмi рукавамi, якi стаiць перад заправачнай станцыяй. Мужчына-рэпарцёр павярнуўся да абясколеранага бландына з вожыкам у носе i кольцам у носе побач з iм i сказаў: "Вы былi ў гандлёвым цэнтры, калi адбыўся iнцыдэнт. Цi можаце вы апiсаць гэта для нашай аўдыторыi?" "Вялiкiя кiназоркi пачалi надзiраць азадкi, вось што здарылася", - сказаў хлопчык. "Каралеўскi надзiрай заднiцы, чувак". "Вы бачылi гвалт?" "Паглядзi на мае нiткi, чувак", - сказаў ён, прыўздымаючы край сваёй супербахчастай спартовай кашулi ў аднатонную клетку. "Бачыш гэта?" Рэпарцёр нахiлiўся, каб лепей разгледзець. "Э-э, не зусiм..." "Што там кроў. Яна была паўсюль. Чыз Грэм, чувак, калi ён запырскаў таго хлопца, ён сапсаваў мае тэмы ". "Якi хлопец?" "Нейкi чувак з драбавiком i ў дзiўным шлеме". "Афiцэр палiцыi?" "Не ведаю. Кiм бы ён нi быў, Чыз забiў яго добра". "Да нас дайшлi чуткi аб стральбе ў гандлёвым цэнтры. Цi можаце вы расказаць нам што-небудзь пра гэта?" "О, чувак, гэта было крута, як расстрэльная каманда. Копы сталi з аднаго боку, а Пума Лi i Чыз - з iншай". "У Пумы i Чыза была зброя?" спытаў рэпарцёр. "Цi стралялi яны ў каго-небудзь?" "Не-а, з iх толькi што выбiла святое дзярмо". "Ты гэта бачыў?" "Чорт вазьмi, так. Гэта было падобна на Трэцюю сусветную вайну. Копы проста напалi на iх. Кулi i кiшкi былi паўсюль. Бачыш гэта тут ...?" Ён паказаў iншую частку сваёй кашулi. "Я думаю, гэта нешта ад Puma". Калi рэпарцёр узмахнуў камерай, каб зрабiць буйны план, Джымi Коч-Рош выключыў тэлевiзар. Сказаць, што справы ў мiнiятурнага адваката iшлi ўсё роўна, было б вялiкiм перамяншэннем. Па-першае, адбылася пакуль невытлумачальная смерць Брэдлi Бумтаўэра пасля нападу на трэнiровачны штаб "Лос-Анджэлескiх беспарадкаў" двух невядомых мужчын, якiя назвалiся забойцамi. Забойцы, пасланыя кiм, нiхто не ведаў. Але Бумтаўэр, несумненна, пацярпеў крах. Затым было знiкненне сенатара Бакулума, якi знаходзiўся пад абаронай як прыватнай, так i федэральнай службы бяспекi. Нягледзячы на вышук у трох штатах, нiякiх ягоных слядоў знойдзена не было. Пашанцавала, што было так шмат сведкаў выкрадання сенатара, iнакш самога Коч-Роша маглi б западозрыць у тым, што ён дапамог гэтаму чалавеку схавацца ад абвiнавачання ў забойстве. I зноў напад учынiла каманда з двух чалавек. Верагодна, тая ж самая, што напала на Бумтаўэр. Цяжка было зразумець, што пара мужчын, адзiн з якiх, па паведамленнях, быў усходнiм i старажытным, маглi адолець i раззброiць больш за сем трэнiраваных мужчын. Тое, што адзiн з iх мог пазбавiць жыцця Бумтаўэра, не выкарыстоўваючы якую-небудзь зброю, здавалася немагчымым. Галоўнае пытанне было ў тым, хто iх даслаў? Але галоўнае пытанне было ў тым, хто быў наступны? Вiдавочна, нехта там нацэлiўся на высокапастаўленых карыстальнiкаў WHE. Ад якiя адкрылiся магчымасцяў яго кiнула ў пот. Коч-Рош дастаў насоўку i выцер мокры твар. Спроба мусiла быць неафiцыйнай, бо злучэнне яшчэ не было незаконным. Магчыма, нейкi iншы наркакартэль захацеў атрымаць доступ да дзеяння гармона, магчыма, нават адна з банд Залатога трыкутнiка. Цi нейкi iншы фармацэўтычны дом, цi таемнае падраздзяленне ЗША цi iншага ўрада, якое хацела спынiць новы прэпарат у зародку. Кiм бы яны нi былi, яны былi гатовыя i здольныя прымяняць смяротную сiлу, вiдаць, калi i супраць каго захочуць. Гэта было тое, з-за чаго яго дваццацiпрацэнтныя камiсiйныя ад продажу гарманальных прэпаратаў раптоўна падалiся занадта маленькiмi. Запiшчаў iнтэркам на яго масiўным драўляным стале. Ён тыцнуў вялiкiм пальцам у кнопку размовы. "Ляон, я ж прасiў цябе не турбаваць мяне!" "Мiстэр Коч-Рош, прашу прабачэння", - сказаў яго выканаўчы памагаты. "У мяне тут, у прыёмнай, мiстэр Корб. Ён хацеў бы неадкладна вас бачыць". Маленькi адвакат быў не ў настроi мець зносiны з мультымiльярдэрам. Як i большасць адвакатаў, ён быў невысокага меркавання аб сваiх клiентах. Меркаванне, якое межавала з пагардай. Наогул кажучы, яны былi горшымi хлусам i злодзеямi, чым ён. Вось чаму ён заўсёды прымушаў iх плацiць наперад. Да таго, як Дуэйн Корб пачаў прымаць наркотык, ён быў невыносным занудай, апантаным жаданнем спынiць крадзеж сваёй iнтэлектуальнай уласнасцi i, наадварот, абаранiць сябе ад гары падобных прэтэнзiй да яго. Пасля тыднёвага прыёму УI ён стаў не толькi невыносным занудай, але i небяспечным. Хоць яго целасклад нiколi не было вялiкiм, цяпер усё, пра што Корб мог казаць, - гэта памер яго прэса, лац i ягадзiц. Перш чым Коч-Рош змог сказаць свайму памагатаму, каб той адаслаў гэтага чалавека, што ён ужо сышоў дадому на ноч, падвойныя дубовыя дзверы ў яго кабiнет сарвалiся з завес i з грукатам упалi на персiдскi дыван. Дуэйн Корб, найбагацейшы чалавек у свеце, перасягнуў праз падалi дзверы i ўвайшоў у асабiсты кабiнет адваката. "Пазбаўся ад свайго лёкая", - сказаў ён, кiўком галавы паказваючы на мужчыну-сакратара, - "цi гэта зраблю я". "Iдзi, Лявон", - сказаў Коч-Рош, праганяючы яго. "У любым выпадку, табе трэба было пайсцi дадому некалькi гадзiн таму". "Мне яшчэ трэба сёе-тое растлумачыць, сэр. Я буду звонку, калi я вам для чаго-небудзь спатрэблюся". Калi памагаты сышоў, Корб прасунуўся па стале свайго адваката. У яго выпадку змена, вырабленае WHE, было асаблiва ўражлiвым, таму што першапачатковы артыкул уяўляў сабой суцэльную кашу. Цяпер ён быў кiм заўгодна, толькi не шарыкам кашы. Кампутарны мiльярдэр быў амаль такiм жа шырокiм, як Бумтаўэр, у плячах i спiне, толькi ён быў на сем цаляў нiжэй, пры сцiплых пяцi футах дзесяцi. Адмовiўшыся ад сваiх фiрмовых шнуроў i вольнага швэдры з круглым выразам, ён надзеў нешта накшталт бiрузовага купальнiка з нагруднiкам спераду са спандэксу. Яго голыя iкры былi памерам са смiтфiлдскiя кумпякi. Корб больш не быў сталай мiшэнню для жартаў кампутарных батанiкаў. Ён увесь час надзiраў азадак. Не важна. Коч-Рош адчуваў сябе ў бяспецы за сваiм вялiзным, як баявы карабель, сталом. Драўнiна, з якой ён быў зроблены, была настолькi цвёрдай i рэдкай, нiбы паходзiла з глыбiнь вымiраючага трапiчнага лесу, што прадавалася за ўнцыю. Ён таксама адчуваў сябе магутным, таму што яго стол знаходзiўся на ўзвышэннi, на чатыры прыступкi вышэй за падлогу яго кабiнета. З-за гэтага Коч-Рош здаваўся крыху вышэйшым за звычайны рост. Ён любiў свой памост. "Як вы, напэўна, ведаеце, гэта быў цяжкi дзень для мяне, Дуэйн", - сказаў адвакат, не здаючыся, калi мiльярдэр насунуўся на яго з пагрозай у вачах. "Такiм чынам, я быў бы ўдзячны, калi б вы перайшлi да справы". "Сутнасць у тым, - сказаў Корб, перагнуўшыся праз стол, - што мне трэба яшчэ некалькi латаў". Коч-Рош быў недаверлiвы. "Але я даў вам месячны запас усяго тыдзень таму". "У мяне ўчора ўсё скончылася". "Што адбываецца, Дуэйн? Табе далечы ўказаннi аб тым, як выкарыстоўваць патчы. Ты павiнен быць са мной адкрыты". Мiльярдэр пацiснуў сваiмi масiўнымi плячыма. "Я падумаў, што калi адзiн патч добры, то чатыры ў чатыры разы лепш. I я меў рацыю. Зацанiце гэта ". Корб напружыў правы бiцэпс. Гэта было падобна на вялiзны змазаны поршань, якi слiзгае пад абгорткай з Сарана. "Джымi, мне трэба яшчэ". "Гэта будзе праблемай". "Растлумач". Коч-Рош патлумачыла сiтуацыю ў сувязi з раптоўнымi смерцямi i знiкненнямi iншых багатых i вядомых карыстальнiкаў WHE. Ён нiчога не згадаў пра лёс Пумы Лi i Чыза, таму што не хацеў, каб мiльярдэр выходзiў з сябе з-за яго. Ён лiчыў, што Корб у любым выпадку ўжо ведаў пра гэта - у яго, верагодна, у галаве быў чортаў iнтэрнэт-сервер. 'Сутнасць у тым, - сказаў Коч-Рош, - што я баюся вяртацца ў свой дом, а там знаходзяцца астатнiя латкi. Я не думаю, што змог бы вярнуцца адтуль жывым'. "У мяне ў Корбтауне больш ахоўнiкаў, чым ты можаш пагразiць палкай. Я магу сабраць iх усiх, i мы можам адвезцi танк М-1 да цябе дадому, калi жадаеш". "Не, я не вярнуся туды, пакуль не даведаюся, хто стаiць за ўсiм гэтым. Танкi можна ўзрываць". "Не зусiм здавальняюча", - сказаў Корб. Яго кончыкi пальцаў пакiдалi ўвагнутасцi на трапiчнай цвёрдай драўнiне. "Я павiнен сказаць табе, Джымi, я сапраўды расчараваны ў табе. Мне трэба яшчэ крыху гармону, i мне трэба гэта неадкладна. Я пачынаю адчуваць сябе дзiўна. Нешта накшталт ацёку. У мяне распухлi кончыкi пальцаў. Як мы збiраемся вырашыць гэтую праблему ?" "Гэта абыдзецца вам даражэй". "Я здзiўлены? Мяне гэта хвалюе? Гэта ўсяго толькi грошы. Давай, ты, тоўсты маленькi вырадак, скончы з гэтым, пакуль я не ператварыў тваю галаву ў прэс-пап'е". Коч-Рош цямiў хутка. Яму падабалася, што яго галава знаходзiцца менавiта там, дзе яна была. Яму трэба было павялiчыць адлегласць у некалькi тысяч мiль памiж сабой i праследавальнiкамi, кiм бы яны нi былi. Цэлы акiян быў бы вельмi дарэчы, дзякуй. "Адзiная iншая крынiца прэпарата знаходзiцца на Тайванi, - сказаў ён, - у вытворцы. Калi мы зможам дабрацца туды, у вас не будзе праблем. У iх на складзе на iх заводзе захоўваецца яго шмат. Яны прададуць табе ўсё, што ты захочаш". 'Тайвань? У гэтым няма нiчога асаблiвага. Я думаў, гэта будзе складана. Хапай свой пашпарт i паехалi'. Адвакат паляпаў па нагруднай кiшэнi свайго касцюма ў тонкую палоску. "Мой пашпарт вось тут". Калi Коч-Рош недастаткова хутка спусцiўся з памоста, Корб працягнуў руку i падняў яго за каўнер, як кацяня. Ён энергiчна страсянуў адваката, затым сказаў: "Мой прыватны 757-ы самалёт стаiць на ўзлётна-пасадачнай паласе ў Лос-Анджэлесе, запраўлены i гатовы да палёту. Мы з'язджаем адсюль". Кiраўнiк 27 Калi Рыма i Чыун праходзiлi праз шкляныя ўваходныя дзверы ў офiс Джымi Коч-Роша, яны ледзь не сутыкнулiся з высокiм хударлявым мужчынам з аташэ-кейсам. "Магу я вам чым-небудзь дапамагчы, джэнтльмены?" спытаў хударлявы хлопец. "Баюся, офiс зачынены на ўвесь дзень". "Мы шукаем мiстэра Коч-Роша", - сказаў Рыма. 'Значыць, вы толькi што размiнулiся з iм. Магчыма, вы маглi б патэлефанаваць i дамовiцца аб сустрэчы заўтра? Як я ўжо сказаў, офiс зачынены на ўвесь дзень. Я ўжо замкнуў свой стол. Я якраз збiраўся выходзiць за дзверы'. Рыма прачытаў таблiчку з iмем на стале. "Ляон, - сказаў ён, - нам трэба неадкладна звязацца з тваiм босам. Гэта тэрмiнова". Лявон уважлiва паглядзеў на старажытнага азiята, якi стаяў з цiхамiрным выразам на маршчынiстым твары, засунуўшы абедзве рукi ў рукавы свайго шаўковага халата. "Вы не з'яўляецеся адным з цяперашнiх клiентаў мiстэра Коч-Роша", - сказаў Леон. "Я ўпэўнены, што запомнiў бы вас, калi б вы iм былi. I нават калi б гэта было так, у мяне ёсць строгiя iнструкцыi не выдаваць месцазнаходжанне майго працадаўцы, як толькi ён пакiне офiс. Я ўпэўнены, вы зможаце гэта ацанiць. Будучы такiм вядомым адвакатам, ён прыцягвае разнастайную непажаданую ўвагу, часта з боку добранаўмысных людзей, якiя нi ў найменшай ступенi не вар'яты ". "Гэта пытанне жыцця i смерцi", - сказаў яму Рыма. Лявона гэта зусiм не ўразiла. "На выпадак, калi вы нiколi не глядзiце тэлевiзар цi не бераце ў рукi газету, людзi, якiя прыходзяць сюды, заўсёды трапляюць у бяду". "Не, ты не разумееш, Лявон", - сказаў Рыма. "У бядзе не мы. Гэта ён". "Можа быць, вам лепш прадставiцца i выказаць сваю справу мiстэру Коч-Рошу". Па раптоўнай рэзкасцi ў яго голасе было вiдавочна, што выканаўчы памагаты губляе цярпенне. "Вядома", - сказаў Рыма, залазячы ў заднюю кiшэню. Ён адкрыў скураную вокладку DD i паказаў яе Лявону, каб той прачытаў. Вялiкiмi сiнiмi лiтарамi, нанесенымi па трафарэце ўпоперак дакументацыi, было напiсана "ФБР". "Рыма Рэно?" З сумневам перапытаў Лявон. "Хто твой сябар - Чарлi Чан?" Тонкiя рукi выслiзнулi з мехаваты абшэвак. На шчасце для Лявона, у галаве Рыма ўжо зазванiлi трывожныя званочкi. Iмя Чан, вядома, негатыўна адбiлася на шырынi носа - i агульных тэндэнцыях да варварства, рабаванняў i згвалтаванняў. "Не", - сказаў Рыма, устаючы памiж Кiроўным майстрам сiнанджа i памагатым адваката. "Але вы блiзкiя да гэтага. Гэта Чарлi Чыўн". "Я павiнен быць з вамi шчыры", - сказаў Лявон. "Нiводзiн з вас не падаецца мне матэрыялам для Бюро". "Мы пакiнулi нашы шэрыя касцюмы дома. Паслабся, Лявон. Мы тут, каб аказаць паслугу твайму босу". "Спачатку гэта пытанне жыцця i смерцi, потым яно ў бядзе, зараз вы прапануеце руку дапамогi? Я думаю, вам абодвум варта неадкладна з'ехаць". Лявон паклаў свой партфель на стол i падняў слухаўку тэлефона. "Iдзiце зараз жа, цi я выклiку ахову i вас арыштуюць за незаконнае пранiкненне". "Дрэнная iдэя", - сказаў Рыма. "О, праўда?" Лявон нацiснуў адну з кнопак на кансолi. Чiун працягнуў руку i тузануў за шнур, якi злучае тэлефонную трубку з прымачом. Ён са пстрычкай абарваўся. Лявон здзiўлена паглядзеў на абарваны шнур. Потым ён асцярожна вярнуў слухаўку на месца. "Калi гэта рабаванне, - сказаў ён, - можаце забраць усё, што ў мяне ёсць пры сабе. У офiсе няма наяўных грошай, акрамя тых, што ляжаць у маёй цэнтральнай скрынi". "Ляон, дзетка, не ашуквай нас, - сказаў яму Рыма, - нас не цiкавяць твае дробныя грошы цi твае запанкi. Мы проста жадаем ведаць, дзе твой бос". Лявон утаропiўся на доўгiя пазногцi Чыуна. "Я не ведаю. Ён сышоў некалькi хвiлiн таму". "Адзiн?" "Не, ён быў з клiентам". "Не прымушайце нас выцiскаць з вас iнфармацыю". Чыун зрабiў паўкроку да памочнiка кiраўнiка. "Гэта быў Корб", - прапiшчаў Лявон. 'Дуэйн Корб, камп'ютарны магнат. Паслухайце, для аднаго дня з мяне больш чым дастаткова хваляванняў, дзякуй. Вы павiнны бачыць, што Корб зрабiў з дзвярыма. Гэты чалавек - маньяк'. "Куды яны падзелiся?" Спытаў яго Рыма. "Паняццi не маю". "Чаму б вам не паказаць нам кабiнет мiстэра Коч-Роша". Лявон неахвотна падпарадкаваўся. I з невялiкiм падштурхваннем нават адкрыў сцянны сейф свайго боса. "Калi ты скажаш мне, што ты шукаеш, - прапанаваў Лявон, - можа быць, я змог бы дапамагчы табе знайсцi гэта. Тады ты не пакiнуў бы мне разграбаць такую бязладзiцу". Рыма перастаў вывальваць паперы з адкрытага сейфа на падлогу. "Мы шукаем спiс iмёнаў усiх клiентаў, якiм ён пастаўляў наркотыкi". "Я нiчога аб гэтым не ведаю". "Не, вядома, не. Людзi прыходзяць сюды тыдзень таму як дзевяностафунтавыя слабакi, а на наступную яны выглядаюць як Неверагодны Халк. Будзь крыху рэальней, Лявон". "Мiстэр Коч-Рош нiколi нiчога пра гэта не казаў. Я нiколi не бачыў спiсу iмёнаў". "Бумтаўэр? Baculum? Чыз Грэм?" 'Мне шкада. Наколькi мне вядома, яны ўсяго толькi яго юрыдычныя клiенты. Калi мой працадаўца робiць нешта супрацьзаконнае, я ў гэтым не ўдзельнiчаю'. "Я магу прымусiць гэтага казаць", - абвясцiў Майстар. Чiун загнаў высокага хударлявага мужчыну ў кут, жэстыкулюючы рукамi, як заклiнальнiк змей. "Не марнуй марна свой час, Чыун", - сказаў Рыма. "Ён нiчога не ведае. Я яму веру ". Затым ён спытаў Лявона: "Коч-Рош захоўвае свой пашпарт у офiсе?" "Цэнтральная скрыня яго стала". Рыма адкрыў яго i паглядзеў. "Гэтага тут няма", - сказаў ён. "Вось дзе ён яе захоўвае, калi толькi не выкарыстоўвае". "Ты аказаў нам вялiкую дапамогу, Лявон", - сказаў Рыма. "Цяпер нам трэба, каб ты правёў некаторы час у цiшынi ў шафе". "Я пакутую клаўстрафобiяй", - прызнаўся худы мужчына. "Цi ёсць у офiсе пакой адпачынку?" "Так, вядома". "Тады ты можаш пачакаць там". Зачынiўшы Лявона ў мужчынскiм туалеце, Рыма i Чыун вярнулiся ў асабiсты кабiнет адваката. "Час патэлефанаваць Смiту", - сказаў Рыма, здымаючы трубку. "Так, - пагадзiўся Чиун, - iмператар у сваёй мудрасцi, несумненна, накiруе нас". Рыма ўвёў код для зашыфраванай лiнii К'юры. Ён не ведаў дакладна, як гэта працуе, але калi ён набраў нумар, яго званок быў нейкiм чынам перанакiраваны мэйнфрэймамi Фолкрофта, адпраўленымi праз некалькi сотняў тысяч iншых тэлефонных нумароў з усяго свету, што зрабiла немагчымым для каго-небудзь прагледзець тэлефонныя запiсы Koch- Roche i высветлiць, каму ён тэлефанаваў. Сьмiт зьняў слухаўку пасьля першага гудку. "Што ў цябе ёсць для мяне, Рыма?" ён патрабавальна спытаў. "Вiдаць, мы толькi што размiнулiся з нашым хлопчыкам Джымi", - сказаў Рыма. 'Вiдаць, ён збег з куратнiка з Дуэйнам Корбам, новаспечаным мiльярдэрам-мускулiстам. Мы паняцця не маем, куды ён з'ехаў, але яго пашпарта тут няма'. "Дазвольце мне хутка праверыць праз FAA ў Лос-Анджэлесе", - сказаў Смiт. "Паглядзiце, цi падаў Корб план палёту". Пасля паўзы дырэктар CURE сказаў: "Я неадкладна атрымаю гэтую iнфармацыю. Цi атрымалася вам што-небудзь даведацца аб спiсе карыстальнiкаў WHE?" "У нас там таксама нiчога няма". "Гэта вельмi дрэнна". "Гарманальныя галоўкi ў рэшце рэшт з'явяцца, цi не так?" "Так, але, верагодна, толькi пасля таго, як яны зробяць якое-небудзь злачынства. Мы маглi б пазбавiць мноства нявiнных людзей ад болю i пакут, калi б iзалявалi цяперашнiх карыстальнiкаў. "Дадзеныя FAA зараз праглядаюцца", - працягнуў Смiт. "На iх паказаны самалёт Boeing, якi належыць Korb, у Лос-Анджэлесе, з пададзеным планам палёту на Тайвань, без прыпынкаў". "Тады нам лепш заняцца гэтым", - сказаў Рыма. "Не, ужо занадта позна. Iх запланаваны вылет праз дзесяць хвiлiн. Вы нiколi не даберацеся туды своечасова, каб перашкодзiць iм узляцець". "Што зараз?" "Мы дзейнiчаем згодна з планам. Мы павiнны спынiць вытворчасць прэпарата на месцы вырабу, што азначае лiквiдацыю кампанii Family Fing Pharmaceuticals з Фармозы. I мы павiнны зрабiць гэта да таго, як у iх з'явiцца танная сiнтэтычная версiя WHE, гатовая да масавага збыту. Сутнасць у тым , што вы таксама едзеце на Тайвань ". "Такiм чынам, як мы збiраемся з гэтым справiцца?" "Вашы бiлеты i дакументы будуць чакаць вас у аэрапорце Лос-Анджэлеса. Я забранiрую вам бiлет на блiжэйшы рэйс". "Месца ля праходу", - сказаў Рыма. "Што?" "Чыуну падабаецца месца ля праходу. Ён сцвярджае, што гэта дае яму лепшы агляд фiльма ў палёце". Кiраўнiк 28 Фосдык Фiнг закрануў вадкакрышталiчнага экрана свайго ноўтбука, ператварыўшы шчыльна запоўненую таблiцу пяцiзначных лiкаў у гiстаграму. "Вось гэта прыемнае вiдовiшча!" - сказаў ён. З выразам глыбокага палягчэння на твары Фiнга паказаў свайму амерыканскаму калегу нядаўна супастаўленыя дадзеныя. "Я думаю, што трэцяя падыспытная дакладна рэагуе на змяненне свайго рацыёну харчавання", - сказаў ён Карласу Сцерноўскi. Амерыканец прагледзеў згенераваны кампутарам графiк, затым паглядзеў на вiдэаманiтор, прымацаваны да сцяны над зачыненымi дзвярыма пацыента. Сувязь, якую ўстанаўлiваў Фосдзiк, здавалася яму ў лепшым выпадку слабой. Напрыклад, звязаць нешанцаванне з прысутнасцю чорнай коткi або поспех са становiшчам зорак. Гiстаграма была матэматычнай канструкцыяй; яна ўяўляла факты, якiя падлягаюць iнтэрпрэтацыi. I iнтэрпрэтацыi былi схiльныя да стоадсоткавай памылкi. Сапраўды, вядучая гульнявога шоу, якая стала вядучай ток-шоу, якая стала опернай зоркай, вядомая прафесiйна як Бамiя, здавалася, супакоiлася. Усяго некалькi хвiлiн таму яна была ў эпiцэнтры невыразнай лютасцi з пенай у рота. Адна ў сваёй бальнiчнай палаце, яна калацiла па сценах, штурхала ўзмоцненую сталлю дзверы i ператварыла медыцынскае абсталяванне коштам у сто тысяч даляраў у кучу зламаных абломкаў. У лютасцi Бамка нават распакавала свой уласны матрац. Пусты тынгiнг ляжаў пакамячаны на каркасе ложка, як скiнутая лупiна нейкага вялiзнага фрукта ў шэра-белую палоску. Белыя набiўкi з полiэстэру глыбiнёй па шчыкалатку пакрывалi падлогу пакоя. З таго часу, як яна пачала прытрымлiвацца новага рэжыму харчавання Фосдзiка, яна не ссунулася са свайго месца на падлозе. Яна апусцiлася на каленi перад вырабленай прысяжнымi трубкай для кармлення, якая была прасунута праз адтулiну, прасвiдраванае персаналам у сцяне. Дакрануўшыся вуснамi да празрыстага полiэтылену, Окра ўсмоктвала светла-карычневую субстанцыю, ледзь затрымлiваючы дыханне. "Я ўпэўнены, - сказаў Фосдзiк, - што iстэрыкi, якiя мы назiраем, звязаныя з занiзкiм утрыманнем тлушчаў у рацыёне. Падумай пра гэта, Карлас. Калi сiнтэтычны гармон са часам прад'яўляе ўсе вялiкiя патрабаваннi да спажывання тлушчу, а гэты дадатковы тлушч не паступае , гэта можа выклiкаць у падыспытных жудасны дыскамфорт. I гвалт, якое яны праявiлi, можа быць напрамую звязана з унутраным болем, якую яны адчуваюць ". "Можа быць, гэта i так", - сказаў Сцерноўскi. "Але тое, што вы робiце зараз, нiчога не даказвае. За выключэннем таго, што яна любiць арахiсавае масла больш, чым выносiць сыр са сваёй бальнiчнай палаты". "Праўда, гэта не падвойнае сляпое даследаванне, - прызнаў Фосдзiк, - i дадзеныя па гэтым прадмеце яшчэ не цалкам адкалiбраваныя, але гэтыя вынiкi, безумоўна, даюць нам падставу спадзявацца, што негатыўнае ўздзеянне прэпарата можа быць зменшана да прымальнага для рынку ўзроўню". "Насамрэч не турбуючы сябе зменай фармулёўкi", - сказаў Сцерноўскi. "Мой бацька быў непахiсны. Ты быў там. Будучыня Family Fing Pharmaceuticals вiсiць на валаску". Сцерноўскi назiраў за падыспытнай, пакуль Фосдзiк з дапамогай пульта дыстанцыйнага кiравання наводзiла камеру на яе твар. Шчокi Бамii ўвалiлiся, калi яна дакранулася да канца цюбiка. Яе вочы былi зачыненыя ў вiдавочным захапленнi. Яна перарывала смактанне толькi для выпадковай адрыжкi. У Сцерноўскi не было фармальнай фiзiчнай адукацыi, але ён ведаў, што для працягвання сметанковага арахiсавага масла праз аднадзюймавую трубачку патрабуецца неверагоднае намаганне. I Бамiя здзяйсняла подзвiг без дапамогi помпы. З невялiкай дапамогай сiлы цяжару - пяцiгалонавы вядзерца для арахiсавага алею было прыпаднята прыкладна на пяць футаў над падлогай - Окра сама зачэрпвала арахiсавае масла нагой. Па разлiках Фосдзiк, яна спажывала 3420 калорый на ярд тлушчу, i ў гэтым ярдзе 2300 калорый паступалi з тлушчу. Прыкладна ацанiўшы хуткасць усмоктвання бамii, Сцерноўскi падлiчыла, што яна спажывала рэкамендуемую для мужчыны сутачную норму калорый кожныя дзесяць-дванаццаць хвiлiн. I пасля больш чым паўгадзiннага прымянення новага рэжыму яна не выказала нiякiх прыкмет запаволення на канвееры з арахiсавае масла. "Я не ўпэўнены, што мы не адкрываем тут яшчэ вялiкi слоiк з чарвякамi, Фосдзiк", - сказаў Сцерноўскi. Малодшы Фiнг адмахнуўся ад яго. "Вынiкi - гэта тое, чаго хацеў мой бацька, i вынiкi - гэта тое, што я збiраюся яму даць". Фосдзiк павярнуўся да чакаючага медыцынскага персаналу i аддаў iм выразны загад, якi суправаджаецца штурхялямi свайго кароткага ўказальнага пальца. "Я хачу, каб вы неадкладна пераключылi ўсiх падыспытных на Скiпi", - сказаў ён iм. "Я думаю, мы нарэшце атрымалi наш адказ. Давайце выкарыстоўваць вялiкiя кантэйнеры, людзi". Сцерноўскi абвёў поглядам асобы медсясцёр i абслуговага персаналу. Усе яны выглядалi змардаванымi. Напалоханымi. Як быццам працавалi ў зоне баявых дзеянняў цi стыхiйнага бедства. Сiтуацыя ў аддзяленнi была настолькi ашаламляльнай. Яны бачылi, як iх калег па працы разрывалi на часткi, а роў iншых, менш спакойных падыспытных, быў пастаянным напамiнам аб тым, што тое ж самае можа здарыцца i з iмi. Персанал па-ранейшаму быў гатовы кармiць лабараторных жывёл для выпрабаванняў лекаў праз адтулiны, прасвiдраваныя ў сценах, але калi Фiнг папросiць iх сустрэцца тварам да твару са сваiмi пацыентамi, яму пагражаў поўнамаштабны бунт i звальненне. "Адзiны спосаб даведацца напэўна, якi эфект аказвае арахiсавае масла, - сказаў Сцерноўскi, - гэта ўзяць у яе ўзоры крывi". "Вядома", - сказаў Фосдзiк. "Вы эксперт па заборы крывi. Вы ведаеце, дзе знаходзяцца шпрыцы. Чаму б вам не аказаць гонар?" Амерыканскi вучоны пакруцiў галавой. "Я сур'ёзна, Фосдзiк. Укалiце трохi транквiлiзатара праз пажыўную трубку, адключыце яе i давайце вымераем узровень цукру ў крывi". Фосдзiк i чуць пра гэта не хацеў. "Транквiлiзатар цалкам звядзе эксперымент на нiшто. Падумайце пра гэта. Мы не можам напампаваць мышцы людзей, але ў працэсе ператвараем iх у напампаваных транкам зомбi, якiя не могуць устаць з ложка. Нашы самыя апошнiя дэмаграфiчныя даследаваннi паказваюць, што восемдзесят тры працэнты задавальнення ад таго , што ў цябе моцнае цела, заключаецца ў тым, каб выстаўляць яго напаказ ". "Хоць з хвастамi ўсё ў парадку", - саркастычна заўважыў Сцерноўскi. "Наколькi нам вядома, новая дыета можа паўплываць i на гэта. Мы маглi б нават дабiцца поўнай змены". Сцерноўскi вылупiў вочы на хiмiка-даследчыка. На iмгненне ён страцiў дарунак прамовы. Ачуўшыся, ён спытаў: "Дзе, вы сказалi, вы выконвалi сваю дыпломную працу?" "Я гэтага не рабiў". "Ты не рабiў дыпломную працу?" "Не, я не казаў. Насамрэч, у мяне была двухгадовая стыпендыя ў Lever Brothers". Аб Божа, падумаў Сцерноўскi, калi пад яго грудзiнай вырас гуз памерам з дыню. Цяпер усё стала ясна. "Вы працавалi ў аддзеле нацiркi падлог?" спытаў ён. "Не, я працаваў у Цэнтры распрацоўкi мазяў Вайсхарта". Сцерноўскi быў у жаху. Балмер! Праектам WHE кiраваў гробаны Балмер! "Фiнг", - сказаў ён, ледзь стрымлiваючы свой цалкам зразумелы гнеў, - "дзеля ўсяго святога, расплюшчы вочы. У нашай паддоследнай там з'явiўся сапраўдны хвост, i, нягледзячы на змену рацыёну, ён, падобна, не становiцца менш". Прыдатак, аб якiм iдзе гаворка, тоўсты пухнаты камячок з пацешным завiтком на кончыку, валакся па падлозе. Калi бамiя няньчылася са шлангам, яна тузалася i пераварочвалася, як быццам у яе быў свой уласны розум. "Нам трэба было б вымераць яго, каб ведаць напэўна", - сказаў Фосдзiк. "Мне ён здаецца менш". Сцерноўскi не збiраўся тлумачыць асноўныя тэорыi бiялогii свайму азiяцкаму калегу. "Вы чакаеце, што ў яе таксама выпадзе мех?" Фосдзiк пацiснуў плячыма. "Мы лiчым, што мех - гэта цалкам кiраваны пабочны эфект. Штодзённае ўжыванне сродку для дэпiляцыi павiнна зладзiцца з гэтым". Сцерноўскi прыжмурыўся на манiтор. У якая кормiць жанчыны была суцэльная шкура. Яны былi асаблiва доўгiмi i пышнымi на заднiм баку яе ног i ўнутраным боку рук, як у залацiстага рэтрывера або iрландскага сетэра. "Ёй давядзецца выкупацца ў Наiры, каб пазбавiцца ад гэтага палiто", - сказаў Сцерноўскi. Ззаду яго персанал медыцынскага крыла ўжо выконваў загады Фосдзiка. Пара жанчын-санiтарак з дапамогай бесправадных дрыляў прараблялi адтулiны ў сценах пакояў падыспытных. А з другога канца калiдора прыбыла чарада катал, якiя штурхалi медсёстры i санiтары. На кожнай бальнiчнай калясцы балансавала па вялiзнай бочцы арахiсавага алею. Карлас Стэрноўскi прыхiнуўся да сцяны калiдора i ўтаропiўся на свае пустыя рукi. Няўжо ўсё сапраўды дайшло да гэтага? спытаў ён сябе. Усе мары з таго часу, як ён быў маленькiм хлопчыкам, уся цяжкая i неаплатная праца? Цi пакутаваў ён ад пагарды i непрымання сваiх аднагодкаў за гэты iдыятызм? Як апантаны, ён бег са сваёй краiны i прадаў душу Фiнгам, каб захаваць свой каштоўны напрамак даследаванняў. I што яны з iм рабiлi? Яны знiшчалi яго. Калi Фiнгi выпусцяць наркотык заўчасна, як яны планавалi, гэта падарве ўсё, над чым ён працаваў. Будучая карыснасць прэпарата была б падарваная, яго навуковая i медыцынская рэпутацыя загублена. Нейкiм чынам, аслеплены ўласнай мiсiяй, уласнай тупасцю, ён прымудрыўся перадаць кантроль над перадавым адкрыццём тайваньскаму спецыялiсту па мазям, чалавеку, чыя перадавая падрыхтоўка заключалася ў тым, каб зрабiць попку дзiцяцi мякчэй навобмацак. Тое, што Фосдзiк Фiнг быў усхлiпваючым, запалоханым бацькам iдыётам, было глазурай на торце. Сцерноўскi назiраў, як медыцынскi персанал працягваў пластыкавыя пажыўныя трубкi праз сцены калiдора, тым самым падлучаючы раз'юшаных падыспытных да прыпаднятых барабанаў Skippy. Ён ведаў гэта так жа сама, як нос на яго твары. Справы рабiлiся ўсё горшымi. Кiраўнiк 29 Калi сакратар Фiлмар Фiнг з затуманенымi вачыма праводзiла юрысконсульта фiрмы ў ЗША i самага багатага чалавека ў свеце ў залу пасяджэнняў, Фiлмар кiнуўся да iх, каб павiтаць. Хоць быў толькi пачатак пятай ранiцы па тайваньскiм часе, i хоць у яго была бяссонная i поўная напругi ноч, старэйшы Фiн быў амаль хваравiта бадзёры. "Заходзьце, заходзьце", - сказаў ён, запрашаючы iх у нервовы цэнтр свайго глабальнага прадпрыемства. Нягледзячы на познi час, ён быў вельмi рады асабiста ўбачыць адну з першых гiсторый поспеху WHE. "Сардэчна запрашаем на Тайвань, мiстэр Корба", - сказаў ён. 'Гэта выдатны сюрпрыз. I, калi можна так выказацца, ты выглядаеш узрушаюча падцягнутай'. Дуэйн Корб нешта прабурчаў у адказ, яго вочы звузiлiся, калi ён аглядаў стол для нарад у зале пасяджэнняў, навакольныя кнiжныя шафы, стальнiцы, працоўныя паверхнi ў пошуках намёку на чырвона-белую фальгу i пластыкавы пакет - герметычна запячатаны пакет, у якiм утрымлiваўся прэпарат i сiстэма яго дастаўкi. "Гэта мой старэйшы сын, Фарнхэм", - сказаў Фiлiмор, паказваючы на нядбайна апранутага маладога чалавека, якi сядзiць на скураной канапе ў пакоi. Фарнхэм, якi расчараваў свайго бацьку менш, чым яго брат, ветлiва кiўнуў, але не прапанаваў пацiснуць руку кампутарнаму мiльярдэру. Ён не хацеў падыходзiць так блiзка да кагосьцi, хто прымаў гармон. Ён i ўвесь сямейны медыцынскi персанал на ўласным горкiм досведзе пераканалiся, што замах на асабiстую прастору карыстача WHE - добры спосаб страцiць галаву. Фiлмар Фiнг, шырокая ўсмешка, якая сказiла яго круглы твар, жэстам запрасiў двух амерыканцаў заняць месцы за доўгiм сталом. Калi Дуэйн Корб адсунуў сваё крэсла, патрыярх не мог не ўтаропiцца на заднюю частку штаноў мiльярдэра. Тое, што ён шукаў, i так радаваўся, што не знайшоў, быў абрубак хваста, якi тырчыць. Аднак на твары Корба была вызначаная азызласць, чаго Фiлмар не бачыў нi ў аднаго з iншых падыспытных - iх твары былi аднолькава худымi, як i iх целы. Джымi Коч-Рош быў апрануты для высокай тэмпературы i вiльготнасцi. У мехаватых шортах яго безвалосыя ногi выглядалi балючымi, тонкiмi, як белыя калыпкi. Першым загаварыў Корб, яго голас быў хрыплым i празмерна гучным. "Мне патрэбны пластыры", - сказаў ён. 'Яны патрэбны мне прама зараз. I я галодны. Мне таксама трэба што-небудзь паесцi'. "У нас скончылася ежа ў самалёце над Марыянскiмi выспамi", - растлумачыў Коч-Рош. 'I мiстэр Корб ужо дзесяць гадзiн не прымае гарманальныя прэпараты. Усе яго часовыя выпраўленнi зношаныя'. "Як ты мог дапусцiць, каб гэта адбылося?" - Спытаў Фiлмар тонам недаверу. Па другi бок доўгага стала, аднекуль з глыбiнi жывата, Корб пачаў рыкаць. "Я растлумачу гэта", - сказаў Коч-Рош. "Але, насамрэч, ён не можа больш чакаць. Мы павiнны нешта зрабiць..." "Вядома, вядома", - сказаў Фiлмар. "Мiстэр Корб, мы неадкладна адправiмся ў медыцынскае крыло i прывядзем вас у парадак". Яны ўчатырох паспяшалiся з залы паседжанняў. У холе ля ўваходу была прыпаркаваная пара электрычных калясак для гольфа. Фарнхэм i Корб забралiся ў першую, а Фiлмар i Коч-Рош - у другую. Фарнхэм сарваўся з месца, шамацячы шынамi па добра нацёртай плiтцы, i памчаўся прэч. Яго бацька рушыў услед за iм, але больш павольным крокам, па пустэльным калiдоры. Фiлмар дастаткова доўга чакаў тлумачэнняў. Ён павярнуўся да свайго адвакату i сказаў: "Я думаў, у вас пад рукой дастаткова гарманальнага экстракта? Продажы ў апошнi час былi такiмi хуткiмi?" "Продажы былi цудоўнымi, перасягнуўшы нават нашы самыя аптымiстычныя прагнозы, - патлумачыла Коч-Рош, - але ў апошнi дзень цi каля таго ў нас узнiклi некаторыя нечаканыя праблемы". "Я ведаю, я ведаю", - сказаў Фiлмар. "Але мой малодшы сын запэўнiвае мяне, што ён выправiў памылкi ў прадукце. Карыстальнiкi WHE больш не будуць паводзiць сябе незвычайна". "Гэта не тое, пра што я кажу", - сказаў яму адвакат. "Праблемы напрамую не звязаны з нядаўнiмi публiчнымi ўспышкамi гвалту з боку маiх клiентаў i вашых клiентаў". Фiлмар нахмурыў бровы. "Працягвай". 'У нас была чарада iнцыдэнтаў, з-за якiх ствараецца ўражанне, што нехта не хоча, каб WHE стала даступнай з пункту гледжання распаўсюджвання. Нехта, хто гатовы забiць, каб гэтага не адбылося'. "Вы ўпэўненыя ў гэтым?" "Абсалютна", - запэўнiў яго Коч-Рош. "У мяне дома ўсё яшчэ ёсць добры запас пластыраў, але я не мог дастаць iх з-за страху быць забiтым сам. На маю рэзiдэнцыю ўжо быў здзейснены адзiн напад. Паспяховы напад, падчас якога быў выкрадзены сенатар ЗША, найстарэйшы на сённяшнi дзень карыстач гармона, нягледзячы на абарону амаль тузiна ўзброеных ахоўнiкаў. Яго больш нiхто не бачыў. Яшчэ адзiн з маiх клiентаў быў па-зверску забiты на футбольным полi сярод белага дня. Меркавана той жа парай наёмных забойцаў, якiя выкралi сенатара". "Вы цалкам маглi прывесцi забойцаў прама да нас!" Усклiкнуў Фiлмар. "Чаму вы не паведамiлi мне аб гэтым да таго, як прыйшлi?" Малюсенькi адвакат выцiснуў усмешку. "Таму што я меркаваў, што яны ўжо ўстанавiлi сувязь памiж мной, наркотыкамi i сямейным скандалам. У рэшце рэшт, для гэтага не трэба быць вучоным-ракетчыкам. Мы не надта клапацiлiся аб тым, каб замесцi нашы сляды. Паколькi прэпарат яшчэ не быў аб'яўлены. незаконным, не было неабходнасцi ў такога роду сакрэтнасцi.Вы, я цi хто-небудзь iншы нiяк не маглi прадбачыць смяротнага адказу на тэставы маркетынг прэпарата ў Штатах ". "Вы, вядома, не падазраяце, што гэта афiцыйная спроба ўрада?" "Не, я так не думаю", - сказаў Коч-Рош. "На сённяшнi дзень гэтыя напады былi накiраваныя супраць асоб, якiя ўжываюць WHE, але наступных прэс-рэлiзаў не было, нi згадваннi аб iснаваннi самога прэпарата. Мне здаецца, што хто б нi стаяў за гэтай кампанiяй, ён не жадае надаваць нашаму прадукту яшчэ большую агалоску , станоўчую цi адмоўную, але хацеў бы замяць усю гэтую справу'. "Гэта можа быць арганiзаванай спробай канкурэнта патапiць нашу праграму распрацоўкi, кааптаваць адкрыццё i выпусцiць канкуруючы прадукт", - выказаў меркаванне старэйшы Фiнг. "Гэта таксама прыходзiла мне ў галаву". Фiлмар Фiнг пацягнуў сябе за гладкую шаўкавiстую мочку вуха. Ён ведаў, што за зрывам можа стаяць любы з паўтузiна мiжнародных канкурэнтаў у фармацэўтычнай галiне. I хто мог бы iх вiнавацiць? Прыбытак ад глабальных продажаў WHE павiнна была быць астранамiчнай. I нават калi б Упраўленне па Санiтарным наглядзе за Якасцю харчовых прадуктаў i медыкаментаў ЗША адмовiлася ўхвалiць прэпарат, нават калi б яго абвясцiлi незаконным i небяспечным, гэта ўсё роўна прынесла б велiзарны прыбытак у краiнах Трэцяга свету, дзе бюракраты не так прыйшлi. дазваляюць ужываць сваiм людзям. Хоць патрыярх Фiнг i не давяраў так шмат сваiм сынам, ён ужо меў план дзеянняў на выпадак непрадбачаных абставiн. Перамясцiць сэрца i душу зусiм новага, ультрасучаснага вытворчага прадпрыемства ў Нью-Джэрсi абышлося б яму ў некалькi дзясяткаў мiльёнаў. Ён спланаваў усю аперацыю такiм чынам, каб яе можна было разабраць, пагрузiць на грузавыя судны i перавезцi ў якую-небудзь больш дружалюбную краiну - i ўсё гэта на працягу некалькiх тыдняў. Фiлмар Фiнг нiколi не быў тым, хто цярпеў няўдачу з-за адсутнасцi адэкватнага прадбачання. Прычына, па якой ён не расказаў сваiм сынам аб гэтым безадмоўным варыянце, заключалася ў тым, што ён хацеў працягваць аказваць на iх цiск. Ён не хацеў губляць нi цэнта на здзелцы, калi б мог гэтага пазбегнуць. Яго клопат аб сваiх хлопчыках заключаўся ў тым, што ў глыбiнi душы яны былi лайдакамi - асаблiва Фосдзiк, мамчын сынок. Тамака ён пашкадаваў розгу па патрабаваннi памерлай мацi хлопчыка. I цяпер, праз дзесяцiгоддзi, ён пажынаў горкую ўзнагароду. Фiлмар нiколi б не дасягнуў свайго высокага становiшча ў свеце, не будучы выдатным знаўцам характараў. Ён дзялiў людзей на дзве асноўныя катэгорыi: слабыя цi моцныя. Абодва тыпу можна выкарыстоўваць i манiпуляваць iмi, калi ведаць, як тузаць за патрэбныя нiтачкi. Напрыклад, гэты Дуэйн Корб, найбагацейшы чалавек у свеце, хацеў не толькi фiнансавай, але i фiзiчнай улады. Ён хацеў мець магчымасць запалохваць iншых адным поглядам, нават калi яны не ведалi, хто ён такi цi колькi ў яго грошай. Гэты недахоп характару, гэтая фатальная загана прывёў мужчыну наўпрост у лапы сямейных разборак. Такая ўразлiвасць была часткай чалавечага стану. Сам Фiлмар не быў застрахаваны. Яго ўласная прагнасць не раз падводзiла яго. Рознiца памiж Фiнгам-старэйшым i Дуэйнам Корбам заключалася ў тым, што Фiнг пазначыў свае ўласныя слабыя месцы. I заўсёды быў напагатове. Фiлмар выцягнуў сотавы тэлефон з-пад пiнжака i, упёршыся каленамi ў руль, набраў нумар. Калi абанент на iншым канцы адказаў, ён хутка загаварыў па-кiтайску. Затым ён павярнуўся да адваката i сказаў: "Цi можаце вы апiсаць людзей, якiя нанеслi ўсю шкоду ў Лос-Анджэлесе?" Коч-Рош расказаў яму тое, што яму сказалi яго людзi са службы бяспекi. "Iх было двое, абодва мужчыны. Адзiн з iх быў белым амерыканцам, яму было пад трыццаць цi крыху за сорак, сярэдняга росту i жылiстага целаскладу. Iншы быў азiятам, паходжанне невядома, яму было далёка за семдзесят, з вадкай белай бародкай i ў парчовым. сiнiм халаце ". Фiнг перадаў гэтую iнфармацыю сваёй службе бяспекi i разарваў сувязь. Наперадзе iх Фарнхэм падкацiў свой гольф-кар да ўваходу ў крыло, у якiм размяшчаўся завадскi шпiталь. Пара ўзброеных ахоўнiкаў у форме, у белых сталёвых шлемах, белых паясах Сэма Браўна, белых абмотках i камуфляжных чаравiках для джунгляў, паспяшалiся адчынiць цяжкiя дзверы. Якая выглядала так, нiбы была вынята з банкаўскага сховiшча. "Гэта нешта новенькае", - пракаментаваў Коч-Рош, зачапiўшы вялiкiм пальцам масiўны сталёвы бар'ер. "Я ўсталяваў яго каля тыдня таму", - сказаў Фiлмар, iдучы за сваiм старэйшым сынам праз партал. 'У нас узнiклi цяжкасцi са зместам некаторых пацыентаў, якiя праходзяць выпрабаваннi сiнтэтычных наркотыкаў. Мы не хочам рызыкаваць тым, што яны вырвуцца на волю на галоўным заводзе. Падпарадкаваць i зноў захапiць iх было б iсным кашмарам'. Па абодва бакi ад iх шкляныя сцены ад падлогi да столi глядзелi на медыцынскiя лабараторыi, шчыльна набiтыя тэхнiчным абсталяваннем. Калi яны падышлi да значна меншага акна, размешчанага ў секцыi сцяны са шлакаблокаў, Фiлмар спынiў гольф-кар, каб яго пасажыр мог паглядзець праз шкло на агароджаную iм клетку. У выкладзенай белай кафляй камеры знаходзiлася самотная расамаха. На яе сцягне быў выпалены нумар 3271. Верхняя частка яго чэрапа была паголены, i з бледнай скуры выступала шчыльнае навала электродаў. Кончыкi электродаў былi злучаныя з серыяй рознакаляровых электрычных правадоў, злучаных разам у трох футах над галавой жывёлы i якiя сыходзяць у столь клеткi. "Што ты робiш з гэтым?" Спытаў Коч-Рош. "Мы выкарыстоўваем электрычны ток нiзкага ўзроўню, каб паспрабаваць стымуляваць натуральную выпрацоўку гармонаў. Гэта выклiкае рэакцыю стрэсу, якая актывуе жалезiстую сiстэму". Нават калi Коч-Рош назiраў за тым, што адбываецца, павекi жывёлiны пачалi трапятаць, i яна апусцiлася на пярэднiя лапы. Цёмныя вусны агалiлi чатырохцалевыя iклы ў жудаснай усмешцы драпежнiка. "Вiдаць, гэта прычыняе боль", - сказаў адвакат. "Жыццё прычыняе боль", - фiласофстваваў старэйшы Фiнг. Затым ён нацiснуў на акселератар каляскi, i яны з гудзеннем памчалiся па калiдоры. Старэйшы сын Фiнга ўжо прыпаркаваўся ля высокай стойкi медыцынскага пункта. Калi Фiлмар пад'ехаў да яго ззаду, Фарнхэм нешта сказаў дзяжурнай медсястры, i яна адразу ж павярнулася да шафы ўздоўж задняй сцяны. За межамi Фарнхэма медыцынскi персанал у зялёнай медыцынскай форме i белых лабараторных халатах сноўдаў узад-наперад памiж процiлеглымi зачыненымi дзвярнымi праёмамi. Звычайны бальнiчны пах антысептыкаў перакрываў iншы пах. Нечаканы. Злёгку салодкi, але таксама зямлiсты i востры. "Госпадзе, я адчуваю пах арахiсавага алею?" - Спытала Коч-Рош. "Мой сын Фосдзiк лiчыць, што гэта вырашэнне нашай праблемы кiравання пабочнымi эфектамi". Калi дзяжурная медсястра адвярнулася ад кабiнета, Дуэйн Корба выскачыў з каляскi i выхапiў палоску запячатаных пакетаў у яе з рук. Разарваўшы кашулю спераду, ён разарваў ахоўнае пакаванне i наляпiў чатыры латкi. Скончыўшы, ён паглядзеў на сябе зверху ўнiз. Упершыню за дзесяць гадзiн ён агледзеў уласную грудную клетку. Яго грудныя мышцы абвiслi. Жывот абвiс. Хоць ён не прымаў WHE на працягу гэтага прамежку, ён працягваў есцi так, як калi б прымаў. Корб страцiў больш за дваццаць працэнтаў сваёй мышачнай масы; яе замянiў цвёрды тлушч. "Вiдаць, у нас там клiент на ўсё жыццё", - самаздаволена сказаў Фiлмар, злёгку падштурхнуўшы адваката локцем, калi яны накiравалiся туды, дзе стаяў мiльярдэр. Фармацэўтычны барон не быў незадаволены, убачыўшы, што карыстач прымае значна больш рэкамендаванай дозы. Калi яго паводзiны адлюстроўвае тэндэнцыю, прагназуемы прыбытак Family Fing цалкам можа павялiчыцца ў чатыры разы. Перш чым яны дабралiся да Корба, да стойкi абслугоўвання падбег вельмi засмучаны Фосдзiк Фiнг. Ён быў настолькi звар'яцелым, падскокваючы ад злосцi на свайго брата, што гаварыў па-кiтайску. "Сямейная сварка?" - Спытала Коч-Рош. "Не, тэхнiчная праблема", - адказаў Фiлмар. Насамрэч, хiмiк-даследчык завёў карову, таму што яго брат-плэйбай па памылцы сказаў медсястры даць пацыенту крыху сiнтэтычнага наркотыку. А таксама таму, што згаданы пацыент неадкладна прыняў перадазiроўку, кратную чатыром. Якое абмяркоўвалася "тэхнiчнае пытанне" складалася ў тым, цi павiнны былi Фiнгi пакiнуць мiстэра Корба на натуральным прэпараце ў якасцi кантрольнай групы з аднаго чалавека для сiнтэтычных падыспытных. "Калi ласка, - сказаў Фосдзiк, паварочваючыся да Дуэйна Корба, - вам далi не тыя лекi. Мне трэба замянiць гэтыя пластыры на правiльныя". Калi малодшы Фiнг пацягнуўся да жывата Корба, каб зняць пластыры, мiльярдэр пляснуў яго па руцэ. Гук судотыку плоцi з плоццю быў падобны да стрэлу. Фосдык упаў на каленi, схапiўшыся за раздробненае запясце, яго твар раптам пашарэў. Корб наблiзiўся да стогне хiмiка, але затым прайшоў прама мiма яго. Iншыя працоўныя саступiлi яму дастаткова месца, прыцiснуўшыся да сцяны калiдора. Iм не было пра што турбавацца. Увагу кампутарнага мiльярдэра прыцягнулi масiўныя барабаны Skippy. Сарваўшы вечка з блiжэйшай бочачкi, ён набраў вялiкую, лiпкую жменю i адправiў у рот. Застагнала ад задавальнення, ён абедзвюма рукамi накiнуўся на карычневую лiпкую масу. Здавалася, гэта было занадта марудна. Ухапiўшыся за край барабана, Корб пагрузiў галаву ў верхнюю частку ствала. Высокi, худы, якi лысее мужчына ў белым стэрыльным гарнiтуры кiнуўся вакол мiльярдэра, якi паказвае страўса. "Ты павiнен гэта спынiць!" Карлас Сцерноўскi сказаў Фiлмару Фiнгу. Ён памахаў пачкам кампутарных раздруковак перад тварам магната. "Тое, што мы маем тут, - гэта катастрофа, абсалютная катастрофа". Фарнхэм паспрабаваў супакоiць бiяхiмiка. "Спакойна, Карлас, давай зойдзем у офiс i абмяркуем гэта ..." Сцерноўскi было не супакоiцца. "Зiрнiце на гэтыя таблiцы", - настойваў ён. "Уся новая канцэпцыя харчавання Фосдыка мае фатальныя недахопы. Я разлiчыў патэнцыйнае павелiчэнне мышачнай масы. Яно геаметрычнае. Вы не разумееце? Прычына, па якой падыспытныя спакойныя, заключаецца ў тым, што ўся iх даступная энергiя iдзе на вытворчасць мышачнай масы. Дзеля ўсяго святога, яны ў напаўпрытомным стане'. Барабан Корба перакулiўся, упаў з каталкi i пакацiўся па падлозе. Замест таго, каб перакулiць бочку назад уверх, як ён мог бы лёгка зрабiць, мiльярдэр апусцiўся на карачкi i запоўз у яе. Прынамсi, настолькi, наколькi дазваляла шырыня яго плячэй. "I ваш пункт гледжання?" сказаў патрыярх Фiнг. "Мае лiчбы паказваюць, што хуткасць змен ужо пачала выраўноўвацца", - сказаў яму Сцерноўскi. 'Вельмi хутка нашы падыспытныя дасягнуць максiмуму. Калi патрэба чыiх-небудзь целаў у нарошчваннi мышцаў пачне слабець, яны прачнуцца. Больш. Мацней. I нават небяспечней'. "Фосдык!" Раўнуў Фiлмар. "Гэта праўда? Вы абяцалi мне, што добра валодаеце сiтуацыяй". Малодшы Фiнг хацеў адказаць, абаранiць сябе, але шок ад атрыманай траўмы быў такiм, што, хаця ён i адкрыў рот, каб загаварыць, ён не змог нават заiкнуцца. Фарнхэм, адчуваючы, што яго бацька збiраецца накiнуцца на яго, адцягнуў увагу, напаўшы на амерыканскага бiяхiмiка i падняўшы сцяг свайго загiнулага брата. "Усё, што вы нам прапануеце, - гэта меркаваннi", - сказаў ён. "Вы не ведаеце, што адбудзецца ў блiжэйшыя дзве хвiлiны, не кажучы ўжо пра наступныя паўгадзiны. I вы, вядома, не можаце прадказаць паводзiны нашых падыспытных, нават калi эфект сiнтэтыка сапраўды выраўнуецца, як вы мяркуеце ". Сцерноўскi паднёс рукi да галавы i пацягнуў за зачасаную назад прычоску, прымушаючы яе тырчаць вертыкальна. "Ты не слухаеш!" ён плакаў. "У гэтым аддзяленнi няма нi дзвярэй, нi замка, якiя ўтрымалi б iх". "Я думаю, мы пачулi дастаткова", - сказаў Фiлмар. "Не, гэта не так", - запярэчыў бiяхiмiк. 'Божа, прабач нас за тое, што мы з iмi зрабiлi, але гэтыя паддоследныя больш не людзi. Калi вы не падвергнеце iх эўтаназii зараз i хутка, пакуль яны ўсё яшчэ ў ступарозным стане, яны прачнуцца i заб'юць нас усiх'. Фiлмар заўсёды лiчыў Сцерноўскi нэндзом. У вачах i цёмных колах, якiя атачалi iх, было нешта слабое. Але выраз яго твару зараз ясна казаў аб тым, што ён дасягнуў сваёй мяжы. Нiякая колькасць запалохванняў не прымусiла б яго вярнуцца ў строй. "Я скасоўваю твой кантракт з гэтага моманту", - сказаў старэйшы Фiнг. "Здайце свой пропуск на стойцы рэгiстрацыi ўнiзе i пакiньце тэрыторыю праз дзве гадзiны, цi я загадаю вас арыштаваць". "Мяне гэта цалкам задавальняе", - сказаў Сцерноўскi. "Проста памятай, што я табе пра гэта казаў, калi дзярмо патрапiць на вентылятар". Доўгi даследчык, яго валасы ўсё яшчэ былi трывожна тырчком, сарваўся з месца i выскачыў за дзверы банкаўскага сховiшча. Фiнгi i iх пракурор у ЗША глядзелi, як мужчына сыходзiў. "Цi можа ён стварыць нам праблемы, з пункту гледжання патэнтаў, дзе-небудзь у будучынi?" Спытаў Коч-Рош. "Блiшчалы бiяхiмiк, - сказаў Фiлмар, - але ў яго абсалютна адсутнiчае дзелавое нюх. Пагадненне, якое ён падпiсаў з Family Fing, перадавала ўсе камерцыйныя правы на прадукт". "Ён сапраўды падпiсаў нешта падобнае?" "Кантракт быў напiсаны на кiтайскай мове". "Не кажыце мне", - сказаў адвакат. "Ён скарыстаўся перакладчыкам, якога вы парэкамендавалi". Фiлмар усмiхнуўся. Раптам роўныя, цяжкi хрып смактання спынiлiся. "Яны перасталi есцi", - крыкнуў адзiн з санiтараў. "Яны ўсё перасталi ёсць. Глядзiце!" Фiлмар паўзвярнуўся, каб прасачыць за указальным пальцам мужчыны. Усе вiдэаманiторы за стойкай медсястрынскага паста паказвалi рух. Падыспытныя выпусцiлi свае пажыўныя трубкi i адзiн за адным паднiмалiся на ногi. Кiраўнiк 30 Рыма не скардзiўся на ўказаннi, якiя яму даў двухмоўны супрацоўнiк службы пракату аўтамабiляў у аэрапорце. Пасля паўтары гадзiны язды па двухпалоснай дарозе, якая цягнулася прамой, як струна, праз мiлi адкрытых сельскагаспадарчых угоддзяў - плоскiх, як блiны, засыпаных дамбамi i прыкладна напалову затопленых для вырошчвання рысу, - у поле зроку здалiся агнi сямейнай фармацэўтычнай кампанii Fing Pharmaceuticals. Удалечынi ён мог бачыць белыя вежы завадскога комплексу, узнiмальныя з чарноцця раўнiны. Пачуццё страху, якое ён адчуваў кожны раз, калi глядзеў на iх, было вельмi моцным. Да гэтага моманту яны з Чиуном маглi дазволiць сабе раскошу супрацьстаяць змененым гармонамi забойцам па адным за раз. Апошнi з iх, стары Ладлоў Бакулум, ледзь не пусцiў кiшкi Рыма на падвязкi, i атрымаў бы поспех, калi б Чiун не ўмяшаўся ў апошнюю секунду. У галiне чыстай фiзiчнай сiлы Рыма нiколi не сутыкаўся з ворагамi, падобнымi да гэтых. Ад думкi, што яму давядзецца супрацьстаяць iм усiм гуртам, i вельмi хутка, у яго па спiне прабег халадок. Чиун сядзеў на пасажырскiм сядзеннi, вiдавочна не клапоцячыся аб тым, якая небяспека можа ўтойвацца ў белым комплексе наперадзе. Пры святле карты ён перачытваў факс, якi доктар Смiт адправiў iм разам з квiткамi на самалёт у Лос-Анджэлес, а таксама падрабязнасцямi планiроўкi фармацэўтычнага комплексу, ён уключыў фатаграфii ўсiх асноўных гульцоў, якiх ён апазнаў. Менавiта гэтую групу асоб Майстар так пiльна вывучаў. "Блiн, няўжо ты да гэтага часу не запомнiў гэтыя дурныя фатаграфii?" Спытаў яго Рыма. Калi Чыун адарваў погляд ад серыi чорна-белых здымкаў, на яго твары быў выраз, якi Рыма ведаў занадта добра: маска вiртуознага расчаравання. Што неадкладна прымусiла вучня заняць абарончую пазiцыю. "Што?" Спытаў Рыма. "Што?" "Як ты збiраешся знаходзiць нашы мэты?" Спытаў Чыун. "Па iх насах? Цi, можа, па вушах?" "Як наконт шчаслiвага злiцця аднаго i таго ж?" Сказаў Рыма. "Гэта называецца асобай. Яно ёсць у кожнага". Чiун цяжка ўздыхнуў, перш чым працягнуць у рэжыме лекцыi. "Па-сапраўднаму вопытны забойца глядзiць глыбей, чым павярхоўна", - сказаў ён. 'Ён глядзiць унутр, на тэндэнцыi, на адносiны. Толькi так ён можа прадбачыць, што чалавек, на якога ён палюе, зробiць у дадзенай сiтуацыi, i выкарыстоўваць гэтыя веды, каб чакаць, гатовы нанесцi ўдар дакладна ў патрэбны момант'. "Вы можаце сказаць гэта па фатаграфii? Прычым дрэннай фатаграфii?" "Усё гэта можна ўбачыць па становiшчы броваў у адносiнах да насавога мерыдыяна. Кругавы струмень энергii вакол вачэй. I iншымi спосабамi..." "Напрыклад?" "Вазьмi гэта", - сказаў Чиун, пастукваючы па верхняй старонцы кончыкам вострага, як брытва, пазногця. "Тут перад намi мужчына прыкладна сямiдзесяцi гадоў, якi прыкiдваецца нашмат маладзей. Ён наравiсты. Ён пыхлiвы. Ён прагны i бязлiтасны. Тыповы кiтаец". "Цi выдавала яго шырыня носа?" "Не", - сказаў Чыун. "Яго клiкалi Фiнг. Але гэта не важна. Важна тое, што фатаграфiя кажа мне пра яго сапраўдную прыроду. Гэта чалавек, якi не будзе весцi сваю ўласную бiтву, пакуль яго не загоняць у кут. Гэта чалавек, якога не хвалююць жыццi iншых, нават тых, хто належыць да яго ўласнай плоцi i крывi. Ён ахвяраваў бы кiм заўгодна, каб захаваць тое, што ў яго ёсць. Тое, што ў яго ёсць, - гэта тое, што вызначае яго ". "I як гэта дапаможа нам забiць яго?" "Ты што, не слухаеш?" Спытаў Чыун. "Гэты чалавек, калi неабходна, будзе трымацца зубамi, каб захаваць сваю маёмасць. Яны - цэнтр яго жыцця. Яго якар". Майстар зрабiў паўзу для драматычнага эфекту, затым сказаў: "Гэта яго шыбенiца". "Усё гэта вельмi мiла i паэтычна, - сказаў Рыма, - але што, калi твой сябар Фiнг ужо лiквiдаваў большую частку сваiх актываў?" Што, калi ён зможа адысцi ад гэтай белай пачвары вунь там, нават не азiраючыся назад? "Ты ўсё яшчэ не разумееш, i гэта прычыняе мне глыбокi боль", - прызнаўся Чыун. "Часам мне здаецца, што ты прытвараешся дурным, каб засмуцiць мяне, свайго настаўнiка. Я, якi з вялiкiм цярпеннем i клопатам адвёў вас так далёка ад вашага сапраўды бездапаможнага пачатку..." "Паслухай, Чыун, у тваiх словах столькi ж сэнсу, колькi бруду. Уся iдэя тлумачэння ў тым, што яно нешта тлумачыць". "Ах-ха!" - сказаў Майстар, ухапiўшыся за словы свайго вучня. "Цяпер мы падыходзiм да сутнасцi вашай праблемы". "Што я чакаю ад цябе рацыянальнасцi?" "Што вы чакаеце атрымаць адказ". Убачыўшы адсутны погляд на твары свайго вучня, Майстар зноў уздыхнуў, на гэты раз яшчэ больш трагiчна, як быццам увесь цяжар свету цiснуў на яго зманлiва далiкатную знешнасць. Гэтая вага прыняла форму яго ўласнага, персанальнага Чон-вука. "Вельмi добра, - сказаў ён, - хоць я ведаю, што гэта памылка - няньчыцца з вамi, я растлумачу, што я маю на ўвазе. Заходняя канцэпцыя лiквiднасцi, нябачнага багацця, электронных мiльёнаў не ўкладваецца ў галаве гэтага чалавека. Паглядзiце сюды, на гэтыя неглыбокiя маршчынкi, разбежныя ад куткоў яго рота. Яны ад многiх гадоў смактання яго ўласнай мовы. Вось так ..." У зялёным святле прыборнай панэлi Рыма ўбачыў, што вусны Чiуна злёгку падцiснутыя, а шчокi ўцягнуты, як быццам ён глытаў лядзяш ад кашлю. "Я так разумею, што недзе пад тваёй высакароднай барадой ты аблiзваеш сваю высакародную мову", - сказаў Рыма. "Гэтая звычка паказвае на чалавека грандыёзнага i напышлiвага тыпу", - сказаў яму Чиун. "Такi чалавек часта будуе сабе вялiкiя помнiкi. Выродлiвыя помнiкi, якiя ён адзiн знаходзiць выдатнымi". "I гэты балбатун, - сказаў Рыма, - ты хочаш сказаць, што ён не адмовiцца ад свайго твора мастацтва?" "Толькi калi страчана ўсякая надзея". "Значыць, мы павiнны дазволiць яму спадзявацца, пакуль ён не апынецца ў нашай пятлi", - выказаў меркаванне Рыма. "Шчаслiвы?" Майстар нахмурыўся. "Што зараз не так?" "Ежа ў самалёце напоўнiла мяне жахлiвым ветрам. Як маглi такiя маленькiя порцыi вырабiць такi жудасны эфект?" "Гэта таямнiца на стагоддзi", - сказаў Рыма. "Я апушчу сваё акно". Калi ён гэта зрабiў, перад iмi замаячыў асветлены ўваход у комплекс Family Fing. Тэрыторыя завода, якая, здавалася, распасцiралася на мiлi, была акружана плотам вышынёй дванаццаць футаў ад урагану. Агароджа была ўвенчана сталёвымi галiнамi, на якiх былi нацягнуты гiрлянды з калючага дроту. Дарога заканчвалася ля ўмацаваных у процiвагу сталёваму слупу брамы i будкi ахоўнiка. Наблiжаючыся, Рыма замарудзiў крок. Бар'ер быў апушчаны, заступаючы шлях на тэрыторыю. Калi Рыма спынiўся, з хацiны выйшаў ахоўнiк у белым шлеме. Ён кiнуў адзiн позiрк на пасажыраў машыны, неадкладна вярнуўся ў хацiну i падняў тэлефонную трубку. "Мне гэта не падабаецца", - прамармытаў Рыма. Пасля вельмi кароткай размовы ахоўнiк павесiў трубку i падышоў да машыны з боку вадзiцеля. Ён выцягнуў свой службовы рэвальвер з кабуры, i яго палец быў на спускавым кручку. Ён гаварыў з Рыма праз адчыненае акно машыны на асляпляльна хуткiм кiтайскiм. Праз хвiлiну цi дзве Рыма падняў адчыненыя далонi ва ўнiверсальным жэсце бездапаможнасцi, затым паказаў на Чиуна, якi жэстам паклiкаў ахоўнiка да свайго боку машыны. Мяркуючы, што старажытны азiят збiраецца пагаварыць з iм, ахоўнiк абышоў аўтамабiль спераду, трымаючы зброю ўздоўж сцягна. Калi Майстар сiнанджа апусцiў шкло, ахоўнiк злёгку нахiлiўся наперад, трымаючы пiсталет накiраваным праз дзверы на старога. Па другi бок варот, побач з якiя ўзвышаюцца непадалёк белымi танкамi, чацвёра мужчын у белых касках садзiлiся ў джып, i амаль iмгненна джып з ровам панёсся ў iх бок. Калi ахоўнiк паўтарыў пытанне, якое ён задаў Рыма, а менавiта: "Што табе тут патрэбна?" - Чiун адказаў ударам. Яго рука высунулася з акна, як галава змяi; кулак быў сцiснуты, але мяккi. Удар быў такiм хуткiм, такiм зруйнавальным, што ахоўнiк нават не змог рэфлекторна нацiснуць на курок. Ён плюхнуўся азадкам на асфальт, шлем загрымеў, калi яго галава стукнулася аб зямлю. Рыма выскачыў i падняў вароты так хутка, як толькi мог. Але да таго часу, як ён вярнуўся ў машыну, джып з падмацаваннем нёсся прама на iх. I яшчэ два джыпы з супрацьлеглых канцоў комплексу далучылiся да вечарыны. Яны iмчалi праз адчынены двор да вартоўнi. Дзявацца не было куды, ды i часу дабiрацца туды не было. Першы джып з вiскам затармазiў прама перад арандаванай машынай. Два iншыя пад'ехалi абапал. Чацвёра ахоўнiкаў, узброеных М-16, высыпалi з кожнай машыны, iх зброя была накiравана на Рыма i Чыўна праз лабавое шкло арандаванай машыны. Адзiн з тузiнавiчкоў, хлопец з вусiкамi алоўкам i бакенбардамi, неадкладна пачаў нешта крычаць iм. "Што ён кажа?" Спытаў Рыма. "Ён кажа занадта хутка для мяне. Я нiчога не магу зразумець". "Ён кажа, каб мы выходзiлi з паднятымi рукамi", - сказаў яму Чыун. Рыма абвёў позiркам паўкола аўтаматных ствалоў. "Я думаю, нам лепш зрабiць тое, што ён гаворыць". Ён высунуў абедзве рукi з акна кiроўцы, адчынiў дзверцы машыны звонку, затым вельмi павольна выйшаў з машыны. Чыун зрабiў тое ж самае. Галоўны працягваў крычаць з хуткасцю мiлi за хвiлiну. Ён здаваўся вельмi ўсхваляваным. Чыхун загаварыў яшчэ раз, зусiм выразна i з вялiкай добрай якасцю. Рыма ўлавiў сутнасць таго, што ён сказаў. Настаўнiк выказаў здагадку, што чалавек з вусамi павiнен гаварыць не так хутка, каб яго дурны белы спадарожнiк мог разумець, што ён кажа, без неабходнасцi i турботы Чiуна, якi робiць збеглы пераклад кожнага слова на ангельскую. Як быццам ён размаўляў з вельмi марудлiвым трохгадовым дзiцем, галоўны сказаў Рыма зрабiць крок налева. Што ён i зрабiў. "У цябе ёсць якiя-небудзь iдэi, што гэтыя хлопцы задумалi для нас?" Рыма спытаў Чыўна. Калi Майстар таксама адступiў убок, падняўшы рукi ў паветра, ён сказаў: "Навошта мне гэта?" "Я не ведаю. Я думаў, вы маглi б прачытаць iх энергетычныя ўзроўнi або нешта ў гэтым родзе. Хлопец, якi аддае загады, вызначана выглядае для мяне як Тачыльшчык зубоў. Хiба гэта вам нi пра што не кажа?" "Толькi тое, што вы ў чарговы раз не змаглi ўхапiць фундаментальную канцэпцыю". Светлашумавыя ўстаноўкi дванаццацi М-16 адсочвалi iх, калi яны праходзiлi мiма вартоўнi да ўчастка адкрытага плота, прама пад адным з пражэктараў. Потым галоўны хлопец крыкнуў iм, каб яны спынiлiся. Iншыя ахоўнiкi сталi па абодва бакi ад мiстэра Усава, пераключылi свае перамыкачы кiравання агнём на цалкам аўтаматычны рэжым i ўскiнулi зброю на плячо. Галоўны раўнуў адно-адзiнае слова. Кiтайскае слова, якое Рыма зразумеў. Слова было "Гатовы". Усё яшчэ знаходзячыся ў стане адмаўлення, Рыма злавiў сябе на тым, што ламае галаву над iнтанацыяй хлопца. Ён што, недачуў цi канчатак слова не прагучала выразна? Што зрабiла б гэта пытаннем, а не сцвярджэннем. Калi б гэта было пытанне, ён, чорт вазьмi, мог азначаць што заўгодна. Гатовы зрабiць перапынак? Гатовы адпусцiць гэтых хлопцаў? Гатовыя да маленькай Макаране? Яго бедныя надзеi поўнасцю развеялiся, калi вусаты ахоўнiк загаварыў зноў. На гэты раз слова было "Мэта". Кiраўнiк 31 Фiнгi, iх малюсенькi адвакат i ўвесь персанал медыцынскага крыла стаялi, зачараваныя выявамi на вiдэаманiторах. "Яны больш", - ахнула адна з медсясцёр. "Нашмат больш", - паправiў яе санiтар. "Вы даяце волю свайму ўяўленню", - сказаў iм Фiлмар. "Мы ўсё працавалi практычна кругласутачна. Гэта проста сiла выклiкання, якая дзейнiчае на нашы стомленыя розумы ...." Хоць Фiлмар вымавiў гэтыя словы аднымi вуснамi, ён не змог укласцi ў iх нiякай перакананасцi. Гэта была нерашучая, непрадуманая i зусiм празрыстая спроба ўцiхамiрыць панiку, якую ён адчуваў, што нарастае вакол яго. Вiдавочна, што падыспытныя былi буйнейшыя. На працягу паўгадзiны, пакуль Фiнгi i iх супрацоўнiкi назiралi, пацыенты павялiчылi сваю мышачную масу на пяцьдзесят працэнтаў. I Сцерноўскi, дэзерцiр, меў рацыю i яшчэ ў нечым. Паддоследныя больш не выглядалi як людзi. Нават без калматага футра цi хвастоў, шчыльнасць iх мускулаў рабiла iх падобнымi на нейкi iншы, пакуль яшчэ неапазнаны выгляд. На вееры з капюшонам найшырэйшай мышцы спiны аднаго падыспытнага было дастаткова мяса, каб зрабiць спiнкi дастатковымi для трох Homo sapiens нармальнага памеру. I з нядаўна дададзенай масай яны вярнулiся да вар'яцкай лютасьцi часоў, якiя папярэднiчалi з'яўленню арахiсавага алею. Пiсьменнiца любоўных раманаў, яе хвост скруцiўся ў тугую спiраль за спiной, штурхнула ўнутраную частку сваiх дзвярэй падэшвай босай нагi. Ад удару скаланулiся сцены, i шкляны посуд разляцеўся па ўсiм калiдоры на падлогу. "О, Божа мой", - сказаў Коч-Рош, абапiраючыся аб борт гольф-кара. Шум разбудзiў войска роднасных д'яблаў. Астатнiя пяць падыспытных таксама пачалi штурхаць свае дзверы. У вузкiм калiдоры гэта гучала як гулкi гарматны залп. I сiла, якую яны абрынулi на дзвярныя рамы i сцены, прымусiла падлогу задрыжаць, пакрыўшыся рабiзнай, як пры землятрусе. Шкляныя сцены паўсюль дрыжалi i разбiвалiся, рассыпаючы каскады аскепкаў па падлозе ў калiдоры. Акно перад вальерам расамахi таксама адвалiлася, пакрытае павуцiннем, пакiнуўшы паддоследную жывёлiну ашаломленым, мiргаючым i вельмi раз'юшаным. "Дзверы доўга не вытрымаюць", - папярэдзiў Фарнхэм. Ён паказаў на блiжэйшую дзвярную раму, якая ўжо пачала адлучацца ад сцяны. Сталёвыя дзверы сама прагiналася пасярэдзiне ад магутных удараў, якiя абвальваў на яе Тошы Такахара. У далёкiм канцы калiдора служачыя пакiнулi свае пасты i пабеглi ў напрамку дзвярэй банкаўскага сховiшча. На бягу яны лямантавалi ва ўсю моц сваiх лёгкiх. Гэта быў кашмар, якi ўвасобiўся ў жыццё. Кашмарны сон, настолькi неймаверны, што Фiнгi, iх адвакат i навакольны медыцынскi персанал застылi на месцы. Аднак Дуэйна Корба гэта не замарозiла. Кампутарны мiльярдэр рэзка высунуў галаву з слоiка з арахiсавае масла, яго валасы i твар былi запэцканыя гэтым напоем, вочы пашырылiся ад трывогi. Дзякуючы перадазаванню сiнтэтычных гармонаў i харчовых тлушчаў ён дасягнуў новага, прасунутага жывёльнага стану. Кожная клетачка яго iстоты казала яму, што сабакi значна большага памеру, чым ён, вось-вось вырвуцца на волю. Гэта таксама сказала яму, што, калi гэтыя вялiкiя сабакi вызваляцца, у яго будзе не больш шанцаў супраць iх, чым у далiкатных, скамянелых людзей. Перш чым хто-небудзь яшчэ паспеў мiргнуць, мiльярдэр узляцеў, высока адбiваючы. Да таго часу, як астатнiя ачулiся, ён ужо выйшаў за цяжкiя дзверы i знiк. "Ты не думаеш, што нам таксама варта паехаць?" Сказаў Джымi Кох-Рош. Калi нiхто не адказаў, адвакат павярнуўся. Толькi тады Фiлмар i Фарнхэм ужо прыйшлi да такой жа высновы. I дзейнiчалi ў адпаведнасцi з iм. Iх гольф-кар iмчаўся да выхаду, за рулём быў Фiлмар. Яны пакiнулi небараку Фосдзiка ляжаць на падлозе ў калiдоры са зламаным запясцем i ўсiм iншым, на волю лёсу. Да гукаў прыпеву wrecking-ball прымешваўся вiск запорных нiтаў, калi iх вырывалi з "два на чатыры". У сваiм вар'яцкiм iмкненнi збегчы падыспытныя апускалi крыло вакол сябе. Блiжэйшыя да Коч-Роша дзверы прагнулiся, прагнуўшыся так далёка, што валасатая рука змагла прасунуцца скрозь шчылiну памiж дзвярыма i вушаком у калiдор. Дзесяць касматых пальцаў змагалiся за тое, каб знайсцi правiльны захоп i рычагi, неабходныя для таго, каб выштурхнуць запорны нiт з пласцiны ўдарнiка. Усе беглi да Коч-Рош i да выхаду. Беглi i падалi, калi падлога дрыжала i ссоўвалася пад нагамi. Ахоплены панiкай медыцынскi персанал павалiўся на груды бiтага шкла, з цяжкасцю падняўся, але звалiўся, калi падлога зноў уздыбiлася. Адвакат убачыў больш чым дастаткова. Але перш чым ён змог забрацца на кiроўчае сядзенне пакiнутага гольф-кара, транспартным сродкам завалодалi двое мажных мужчын-санiтараў. Каляска тут жа кранулася з месца. Коч-Рош скокнуў у заднюю частку аўтамабiля i здолеў ухапiцца за адзiн са слупоў падстрэшка. Ён павiс на iм, як змрочная смерць. Ззаду яго дзверы ў пакоi падыспытных пачалi расхiнацца. Цёмныя валасатыя монстры хлынулi ў калiдор. I пачаў iрваць перапалоханы персанал на шматкi. "Хутчэй!" - закрычаў адвакат. Калi яны праносiлiся мiма адчыненай клеткi расамахi, ён мiмаходам убачыў паддоследную жывёлу. Яму ўдалося лiквiдаваць некаторую слабiну ў пераплеценых правадах, i ён перагрызаў злучэннi адно за адным. Абрэзаныя электрычныя правады звiсалi з яго голенай галавы, як вясёлкавыя пасмы валасоў да плячэй. "Хутчэй!" Коч-Рош завыў. Але каляска для гольфа была перароблена. I што яшчэ горш, падыспытныя, здавалася, чаплялiся за ўсё, што ўцякала, i пераследвалi яго. Як гiганцкiя эрдэлi, пара з iх кiнулася па калiдоры ўслед за каляскай, iх раты былi шырока адчыненыя, языкi вывалiлiся, босыя ногi стукалi па падлозе калiдора. Ззаду iх, далей па калiдоры, Коч-Рош мог бачыць якiя лётаюць чалавечыя целы. Iншыя падыспытныя пераследвалi ўцякаючы медыцынскi персанал i збiвалi iх з ног. Як толькi супрацоўнiкi былi зрынутыя, некаторыя са звяроў усталi на iх ляжалыя на спiне тулава i адарвалi канечнасцi. Некаторыя проста тупнулi некалькi разоў, а потым пабеглi далей. Разбураны калiдор быў поўны вялiзных, цёмных, якiя кiдаюцца фiгур. Калi адвакат паглядзеў наперад, спрабуючы ацанiць адлегласць да цяжкiх дзвярэй i бяспеку, ён убачыў, што фiнгi спынiлi сваю каляску па iншым боку бар'ера. I яны зачынялi дзверы! Разумеючы, што пастаўлена на карту, кiроўца каляскi Качроша абедзвюма нагамi нацiснуў на акселератар, спрабуючы выцiснуць з матора крыху больш за хуткасцi. Iншая медсястра ведала, што адзiны спосаб рухацца хутчэй - гэта аблегчыць нагрузку. З гэтай мэтай ён пачаў бiць кулакамi па галаве i плячах Коч-Роша, спрабуючы скiнуць яго з задняй часткi аўтамабiля. Але адваката гэта не кранула. Ён ведаў, што ўпасцi - значыць патрапiць у рукi звяроў, якiя хутка наганялi iх. Яго адмова адпусцiць прысуд iх усiх. У сарака футах наперадзе дзверы банкаўскага сховiшча зачынiлiся з аглушальным ляскам. Кiроўца каляскi ўдарыў па тормазах, адпраўляючы iх у бакавое слiзгаценне на чатырох колах. Каляска ўрэзалася носам у сцяну i адскочыла. Кохрэйча адкiнула ў бок, праз кiроўчае аддзяленне, капот i моцна стукнула аб тую ж сцяну. На iмгненне ён, на шчасце, страцiў прытомнасць. Калi ён ачуўся, гарачая вiльгаць аблiла яго ногi. Ён расплюшчыў вочы i ўбачыў двух паддоследных - ужо немагчыма было сказаць, хто яны такiя i цi былi яны мужчынамi цi жанчынамi, - раздзiраючых медсясцёр на стужачкi голымi рукамi. Адзiн са звяроў адарваўся ад сваёй жахлiвай гульнi i ўбачыў Коч-Роша, якi прыхiнуўся да нiжняй часткi сцяны, жывога. На iмгненне iхнiя позiркi сустрэлiся. Розум звера быў адкрытай кнiгай. Ён пачаў думаць весялей. Адвакат не думаў. Ён адрэагаваў. Перад iм бампер гольф-кара прабiў металiчную рашотку над вентыляцыйным каналам. Калi Коч-Рош iрвануўся да яе, ён адчуў, як валасатая рука дакранулася да задняй часткi яго калена. Памiж кратамi i сцяной была няроўная адтулiна памерам не больш за дванаццаць цаляў. Маленькi адвакат працiснуўся ў шчылiну, нiбы яго вышмаравалi тлушчам, i павалiўся на жывот усярэдзiне квадратнага паветравода з нержавелай сталi. Перад iм паветравод рэзка паварочваў направа. Ззаду яго падыспытны рваў рашотку. Калi экран адключыўся, паветравод загайдаўся i застагнаў. Але Коч-Рош быў ужо па-за дасяжнасцю, рухаючыся да павароту: перш чым абагнуць яго, ён азiрнуўся цераз плячо i ўбачыў вялiзную звярыную пысу з выскаленымi iкламi, валасатую руку, якая спрабавала дацягнуцца да яго нагi. Нi завошта, падумаў ён, яго сэрца калацiлася высока ў горле. Адтулiна паветравода было занадта маленькiм. Монстар не мог рушыць услед за iм. Каб злавiць яго, гэтай пачвары прыйшлося б адсунуць сценкi паветравода i працягваць адсоўваць iх. Якой бы моцнай i рашучай нi была iстота, такая была проста немагчыма. Трубаправоды праходзiлi па ўсiм фармацэўтычным комплексе, мiлi i мiлi iх для бясконцага адступлення Koch-Roche. Адвакат на бруху прапоўз за паварот, хаваючы монстра з-пад увагi. Наперадзе была апраметная цемра. Страшна, але бяспечна. Усё, чаго ён хацеў, гэта схавацца. Хавацца i заставацца незаўважаным, пакуль хто-небудзь нейкiм чынам не высветлiць, як забiць вялiкiх ублюдкаў. Ён поўз па прамой, як мне здалося, вельмi доўга. Гукi звярынай лютасцi i крыкi жаху паступова сцiхалi ззаду яго, пакуль усё, што ён мог чуць, гэта ўдары сваiх кашчавых каленаў па ўнутраным боку паветравода i хрыплае ўласнае дыханне. Затым ён убачыў наперадзе цьмянае святло. Здавалася, ён зыходзiў са дна паветравода. Ён асцярожна наблiжаўся, пакуль не падышоў дастаткова блiзка, каб разгледзець, што гэта рашэцiстая вентыляцыйная адтулiна. Святло супакойвала яго пасля доўгага поўзання ў цемры, але ён не дазволiў сабе затрымлiвацца там. Ён ведаў, што калi хтосьцi з падыспытных пранюхае аб iм, гэта можа разбурыць столь, каб дабрацца да яго. Коч-Рош прысунуўся досыць блiзка да кратаў, каб зазiрнуць праз яе ў пакой проста пад iм. Ён нiчога не ўбачыў, нiякага руху. Ён затаiў дыханне, спрабуючы ўлавiць гук скрозь уласны пульс, якi стукае ў вушах. Шоргат босых ног. Падлога, рыпучая пад велiзарнай вагай. Адзiны намёк на звера, якi спрабуе знайсцi яго. Не было нiчога. Калi ён быў упэўнены, што за iм не назiраюць, ён прайшоў мiма вентыляцыйнай адтулiны i пачаў рухацца далей. Затым ён пачуў гук. Не пад iм. Але ззаду яго, у паветраводзе. Скрыгат магутных кiпцюроў па сталi. Хрыплае дыханне драпежнiка, якi рыхтуецца да забойства. Кiраўнiк 32 Гэта быў момант, адлюстраваны ва ўзмоцненай увазе адрэналiнам, якi бег па венах Рыма. Тузiн аўтаматных чэргаў быў напагатове, нацэлены, чакаў каманды на стрэл. Чакала, пакуль кропкi траплення кулi перамесцяцца над целам Рыма. Ён мог уявiць сабе траекторыю меркаванага палёту куль, адчуць цёплы дотык у тым месцы, куды патрапiць кожная. Тут. Тут. Тут. Сэрца. Лёгкiя. Печань. Мозг. I калi прыцэл ахоўнiкаў злёгку завагаўся, рэагуючы на ўдых або цяжар вiнтоўкi на плячы, цёплы дотык смерцi закрануў скуру Рыма. Тут я нанясу ўдар. Рыма ведаў, што ёсць рэчы, непадуладныя нават сiнанджу. Джала адной вiнтоўкi можна пазбегнуць, прыцэл аднаго чалавека збiты з панталыку няслушным кiрункам, дымам, люстэркамi. Але дванаццаць? Дванаццаць? У тое iмгненне, якое цягнулася ўсё даўжэй, Рыма вывучаў твары мужчын з расстрэльнай каманды. Аблiваючыся потам. Жоўтыя твары. У вачах некаторых быў страх. Iншыя радавалiся таму, што яны збiралiся зрабiць. Лiцэнзii на забойства, якая была iм дадзена. Ён мог адчуваць нарастальную напругу, калi ў чаканнi iх указальныя пальцы напружылiся на спускавых гаплiках. Пуста, падумаў Рыма. Пуста. I ён вiзуалiзаваў Нiшто. Калi яго розум ачысцiўся ад усiх адцягваючых фактараў, яго цела прыняло цёх, жыццёвую сiлу сусвету. Нiбы салодкае воблака, якое пракралася праз яго рот, яно пацякло па яго горле, у лёгкiя i яшчэ нiжэй, да цэнтра яго iстоты, крыху нiжэй пупка. Струмень энергii лiнуў з яго цэнтра да кончыкаў пальцаў рук i ног, падэшвам ног, верхавiне галавы. Яна запаўзла яму пад скуру галавы, як дзесяць тысяч мурашак. Баявое мастацтва, вядомае як сiнанджу, было падобна на танец. Танец, якi асасiны перадавалi з пакалення ў пакаленне. Гэта таксама было падобна на партал, канал, па якiм магла цячы сiла цёх. Колькасць перадаваемай энергii абмяжоўвалася толькi майстэрствам i фiзiялогiяй мастака. Па танца сiнанджа, розныя складаныя руху канечнасцяў, былi iлюзiяй. Напэўна, iх можна было выкарыстоўваць для забойства. Але iх сапраўдным намерам было зрушыць з месца i сфакусаваць дух-розум, адкрыць дзверы патоку цёх. I пасля дзесяцiгоддзяў бесперапыннай практыкi самi рухi сталi залiшнiмi. Непатрэбнымi. Для ўзнесенага Майстра сiнанджа дзверы да ўлады заўсёды была прыадчынена. Розум Рыма быў адкрытым, успрымальным, яго цела чакала, гатовае, калi на яго абрынецца струмень паветра. Яму не трэба было думаць аб тым, адкуль ён узяўся цi што гэта значыла. Як лiст, падхоплены парывам ветру, ён плыў разам з ёй, пальцы ног упiвалiся ў асфальт, ногi рухалiся наперад. Толькi праз некалькi iмгненняў, калi ўсё гэта скончылася i стралянiна спынiлася, Рыма зразумеў, што адбылося. Парыў ветру, якi дакрануўся да яго асобы, зыходзiў ад левай рукi Чыуна. Каштуючы ў пяцi футах ад яго, Майстар выкарыстаў супрацiў паветра супраць сiлы i хуткасцi свайго штуршка, каб кiнуцца направа. Недзе памiж штуршком i гулкiм ровам аўтаматычнага стрэлу Рыма выразна пачуў пстрычку ўдарнiкаў. Няроўны. Несiнхранiзаваны. Кулi абсыпалi тое месца, дзе ён стаяў. Кулi са свiстам ляцелi яму ўслед, скаланаючы агароджу ад урагану, падымаючы кавалкi асфальту ля яго ног. Рыма пачаў рэзка паварочваць направа, каб прымусiць хаця б некаторых ахоўнiкаў спынiць агонь з-за страху патрапiць у чалавека, якi стаiць перад iмi. Але град куль адрэзаў гэты шлях. Азiрнуўшыся праз плячо, ён убачыў, як увесь шэраг людзей бурыцца. I ён зразумеў чаму. Майстар трымаў за локаць ахоўнiка ў канцы агнявога рубяжа. Нацiскам вялiкага i ўказальнага пальцаў Чиун перанакiроўваў струмень аўтаматычнага агню з мужчынскi М-16, цэлячыся ў спiны iншых ахоўнiкаў. Ён таксама кантраляваў сухажыллi на руцэ мужчыны, пазбаўляючы яго магчымасцi аслабiць цiск на спускавы кручок. Калi крама апусцела, Чыун адпусцiў мужчыну. Адзiнаццаць цел бiлiся на асфальце, бiлiся, а затым зацiхлi. Здзiўлены i напалоханы тым, што яго прымусiлi зрабiць, ахоўнiк кiнуў пiсталет i шлем i пабег да брамы комплексу. Рыма глядзеў, як ён знiкае ў цемры далей па дарозе. Чыун ужо дастаў факсы з-за адвароту сваёй мантыi i пры святле пражэктараў вывучаў карту тэрыторыi, якую iм падаў Смiт. "Можа, мне таксама варта зiрнуць на гэта", - сказаў Рыма. "На выпадак, калi мы выпадкова растанемся". Гэта не было прычынай, з якой ён хацеў убачыць дакумент. Ён не хацеў, каб Чыун адказваў за ўказаннi. Майстар перадаў карту без каментароў. Спалучэнне мовы цела, выраза твару i духоўнай аўры паказвала на незадаволенасць Майстра. Рыма мiмаходам убачыў маланкi ў вачах старога. "Я думаю, справа вось у чым", - сказаў Рыма. Яны перасеклi асфальтавую прастору i накiравалiся проста да ўваходу ў галоўны будынак. Якi, як нi дзiўна, не ахоўваўся. Рыма прыкiнуў, што на такiм вялiкiм заводзе ў службе бяспекi павiнна быць больш за тузiн хлопцаў. Але калi на тэрыторыi i было больш ахоўнiкаў, то iх нiдзе не было бачна. Усе яны альбо раптоўна памерлi, альбо прынялi парашок. Рыма аддаў свой голас за апошняе. Калi ён глядзеў уздоўж фасада завадскога комплексу, ён бачыў, як працоўныя дзясяткамi выходзiлi з розных дзвярэй i варот складскiх i вытворчых памяшканняў. Яны ўцякалi так хутка, як толькi дазвалялi iм ногi, як пацукi, якiя пакiдалi праславуты тонучы карабель. Замест таго, каб выбегчы праз галоўныя вароты, шматлiкiя супрацоўнiкi Family Fing выбiралi найкароткi магчымы маршрут, пакiдаючы тэрыторыю, кiдаючыся прама да агароджы ад ураганаў i пералазячы праз яго. "Нешта тут не так", - сказаў ён. "Вядома", - запярэчыў Чыун. "I гэта наша праца - выправiць гэта". "Я не гэта меў на ўвазе", - сказаў Рыма. "Вунь тыя хлопцы, якiя караскаюцца па калючым дроце, робяць гэта не для трэнiроўкi. Яны выглядаюць так, нiбы за iмi гонiцца д'ябал". Чыун здаваўся абыякавым. Ён адчынiў дзверы ў вестыбюль, затым азiрнуўся на Рыма. "Нам iсцi гэтай дарогай?" нявiнна спытаў ён. "У мяне больш няма такой раскошы, як карта ..." "Так, так, - сказаў Рыма, - менавiта так". Ён узяў iнiцыятыву ў свае рукi, накiроўваючыся да лiфта. Як толькi яны апынулiся ўсярэдзiне машын, ён зiрнуў на факс. "Нам патрэбен дзясяты паверх. Там знаходзiцца медыцынскае крыло". Рыма прыйшлося абыйсцi Чыуна, каб нацiснуць кнопку паверха. Паколькi рукi Майстра былi засунуты ў рукавы, ён не мог выканаць задачу самастойна. Дзверы лiфта адчынiлiся ў пустынным калiдоры. Чiун высунуў галаву, затым з агiдай зморшчыў нос. "Яны тут", - сказаў ён. "I iх шмат. Смярдзючкi". Рыма паглядзеў на масiўныя, блiскучыя сталёвыя дзверы, якiя цалкам перагароджвалi калiдор у адным канцы. Бесклапотным тонам, якi быў не зусiм шчырым, ён сказаў: "Падобна, Татачка, тое, што мы шукаем, знаходзiцца за дзвярыма нумар адзiн". Двое забойцаў разгрупавалiся, кожны заняў свой бок залы, асцярожна прасоўваючыся да бар'ера. Нават Рыма, адчувальнасць носа якога шмат гадоў таму была знiжана з-за бруднай ежы i дэградаваў заходняга ладу жыцця, зараз адчуваў пах спажыўцоў гармонаў. "Блiн, о, блiн", - прастагнаў ён. "Тут як на з'ездзе скунсаў!" "Было б лепш за ўсё, - сказаў яму Чиун, - выкiнуць гэтую непрыемнасць з галавы. Паколькi, як мы ўжо бачылi, гэта не скунсы ...." Рыма кiўнуў. Але як перастаць адчуваць пах нечага шкоднага? Вiдавочна, дыхаючы праз рот. Але Чиун навучыў яго, што дыхаць ротам у сiнанджу катэгарычна забаронена. Па словах Майстра, калi вы ўдыхалi праз рот, гэта рабiла немагчымым правiльнае становiшча мовы, якi павiнен быў злёгку дакранацца неба. Без мовы ў правiльным становiшчы струмень цёх быў абцяжараны. Выбар, якi стаяў перад Рыма, складаўся ў тым, каб не адчуваць паху гарманальных звяроў цi быць няздольным дужацца з iмi. Такiм чынам, насамрэч гэта ўвогуле не было выбарам. Недзе Рыма чытаў, што пасля працяглага ўздзеяння сэнсары ў носе губляюць адчувальнасць да водараў. Каб паскорыць гэты канец, ён хутка ўдыхаў i выдыхаў, уздзейнiчаючы на насавыя рэцэптары як мага мацней. "Што ты робiш?" Спытаў яго Чыун. "Чаму ты вырабляеш так шмат шуму?" "Спрабую паменшыць адчувальнасць майго носа". "Чаму б табе проста не дыхаць ротам?" Успомнiўшы ўсе месяцы працы толькi над правiльным становiшчам мовы, Рыма пачаў было скардзiцца, але ў час спахапiўся. У рэшце рэшт, якi ад гэтага быў карысць? Дзвярны каркас з загартаванай сталi запаўняў хол ад сцяны да сцяны i ад падлогi да столi. Велiзарныя балты мацавалi неверагодна цяжкi блок да сталёвых бэльак, якiя падтрымлiвалi вонкавыя сцены будынка. Сама дзверы, магчыма, была скрадзена з банкаўскага сховiшча. Спераду ў яе быў вялiзны рычаг i тры наборы тумблераў. Яна была зачынена i здавалася зачыненай. Рыма працягнуў руку i правёў кончыкамi пальцаў па шве шырынёй у мiлiметр памiж дзвярыма i рамай. "Вызначана зачынена", - сказаў ён. Чыун ступiў блiжэй да дзвярэй, схiлiў галаву набок, затым прыцiснуўся вухам да халоднай сталi. "Што ты чуеш?" Спытаў яго Рыма. Майстар нецярплiва ўзмахнуў рукой, патрабуючы цiшынi. "ТСС", - сказаў ён. "Паслухай". Рыма таксама прыхiнуўся галавой да дзвярэй. Праз метал ён пачуў стогнуць гукi. Не чалавечыя. Ня жывёлы. Гукi якi нацiскае металу, зноў i зноў. Затым пачуўся гучны трэск. За iм рушыў услед металiчны вiск. Па той бок дзвярэй нешта ўсё яшчэ жыло. Нешта, што было зачынена ўнутры. Нешта, чаго хацелася пазбавiцца. "Гэта выцягвае кiшкi з дзвярнога замка", - сказаў Рыма, адкiдваючы галаву назад. I пакуль ён казаў, вялiзны сталёвы рычаг на пярэднiм баку дзвярэй пачаў рухацца. Спачатку невялiкая калыханне, затым калыханне, затым шырокая дуга. Абодва забойцы зрабiлi гiганцкi крок назад. Рычаг павярнуўся, i калi гэта адбылося, многiя ўнутраныя завалы дзверы адсунулiся. "Нам лепш знайсцi якое-небудзь сховiшча, i барзджэй", - сказаў Рыма. "Бегчы няма куды", - сказаў яму Чiун. "Мы павiнны стаяць i змагацца прама тут". "Але мы не ведаем, колькi iх там!" Шво памiж дзвярыма i рамай пашырэў, калi дзверы павольна ад'ехала. "Iх занадта шмат", - сказаў яму Чиун. "Табе ад гэтага становiцца лепш?" Кiраўнiк 33 Джымi Коч-Рош не стаў чакаць, каб убачыць, як выглядае якая пераследвае яго iстота. Да таго часу, як яно праляцела над вентыляцыйнай адтулiнай, ён быў ужо за чарговым паваротам, поўзаючы так хутка, як толькi мог. Яго голыя каленi былi падрапаны i сыходзiць крывёй, але гэта была найменшая з яго праблем. Калi Коч-Рош у панiцы бег, дзесьцi на задворках таго, што засталося ад яго рацыянальнага розуму, яму прыйшло ў галаву, што чым бы нi была сапячая, скрыгатлiвая iстота ззаду яго, гэта не быў павялiчаны гармонамi чалавек. Гэта было нешта дастаткова маленькае, каб патрапiць у паветравод, нешта дастаткова маленькае, каб хутка i лёгка перамяшчацца па iм. Затым з нейкага схаванага месца ў звiлiстым чорным калiдоры ўключылiся паветраныя помпы, абдзiмаючы гарачым ветрам яго спатнелы спiну. I разам са спякотай яго агарнуў непрыемны пах. Мускусны, фекальны i вельмi адваротны. Пах прымусiў яго хныкаць i поўзаць яшчэ хутчэй. Калi ён i не ведаў, што гэта такое, то адно ведаў напэўна - гэта яго даганяла. Праз стук сваiх каленаў аб сталь i хрыплае ўласнае дыханне ён чуў, як ляск кiпцюроў наблiжаецца ўсё блiжэй i блiжэй. План, падумаў ён. У яго мусiў быць план. Пакуль адвакат лiхаманкава цямiў, ён ламаў галаву ў пошуках рашэння. Ён, вядома, не мог дужацца з гэтым у замкнёных рамках i цемры паветравода i спадзявацца выйсцi пераможцам. Але калi б ён мог дабрацца да наступнай вентыляцыйнай адтулiны, калi б ён мог праз яго спусцiцца ў пакой або калiдор, нават калi б стварэнне скокнула за iм, у яго быў бы шанец выратавацца. У пакоi цi калiдоры было б дзе схавацца; калi ён не мог замкнуць гэтую штуку ў пакоi, ён мог замкнуцца ў ёй сам. План быў здзяйсняльны. Праблема заключалася ў тым, што ў праходзе перад iм было цёмна, як у апраметнай цемры. Доўгi прамы ўчастак без выхаду. Не азiрайся назад, сказаў сабе Коч-Рош. Дзеля Хрыста, працягвай рухацца. Яго каленi мацней стукнулiся аб унутраную сценку паветравода, прымушаючы рэха грымець да яго. У цемры ён не ўбачыў Т-вобразнага адгалiнавання тунэля. Макушка яго галавы ўрэзалася ў цвёрдую паверхню, прымусiўшы яго ўбачыць зоркi. Ён не дазволiў сабе адключыцца. Адключыцца азначала памерцi. Адышоўшы ад шоку ад удару, адвакат пачаў лiхаманкава сцягваць з сябе кашулю. Ён не мог разлiчваць на тое, што звер не зможа вызначыць яго месцазнаходжанне па паху - хоць тое, як ён мог учуць штосьцi, акрамя самога сябе, павiнна было быць восьмым цудам свету. Але ён мог паспрабаваць збiць яго з панталыку. Коч-Рош закiнуў сваю кашулю як мага далей у правы рукаў паветравода. Затым ён павярнуўся ў iншы бок i падцягнуў азадак. Калi яго трук замарудзiць iстоту хаця б на некалькi секунд, сказаў ён сабе, гэтага можа быць дастаткова. Што выслiзнула ад яго з-за страху i стрэсу моманту, дык гэта тое, што яго разбiтыя каленi пакiдалi крывавы след усюды, куды б ён нi iшоў. I гэта была ягоная свежая кроў, якую высочвала iстота. Сэрца адваката падскочыла, калi ён убачыў пляму святла, якая прасочвалася скрозь краты ў падлозе прама перад iм. Дабраўшыся да яе, Коч-Рош кiнуўся на сетку, вырваў краты з пазы i дазволiў ёй звалiцца на падлогу офiса ўнiзе. За яго спiной рыклiвая iстота хутка наблiжалася да яе. Калi б Коч-Рош не падняў вочы, ён мог бы пайсцi. Але ён падняў вочы. Выгляд паддоследнай расамахi, якая запоўнiла паветравод, яе рознакаляровы парык з электраправодкi лунаў, калi яна няўмольна насоўвалася на яго, прымусiў яго застыгнуць на месцы. Сорак пяць са сваiх сарака дзевяцi гадоў Джымi Коч-Рош употай баяўся, што на яго нападзе нешта вялiзнае, валасатае i магутнае. Атрымаць азначае схапiць, прычынiць боль, растаптаць, разарваць, стукнуць, парэзаць, нават забiць. Гэтая безназоўная рэч прымала мноства формаў у рэальным свеце. Трэнер па фiзкультуры ў малодшых класах сярэдняй школы. Старшакласнiк сярэдняй школы Хамi, у якога штодзень адбiралi грошы на абед. Розныя галаварэзы i хулiганы, якiя, убачыўшы яго габарыты, падумалi, што гэта лёгкая здабыча. Нават у юрыдычнай школе ён часам адчуваў пагрозу з боку тых, хто быў вышэйшы за яго. Толькi пасьля таго, як ён пакiнуў свой сьлед на нацыянальнай юрыдычнай арэне, тэрор адступiў у цень. Аднак яна не знiкла. Нягледзячы на тое, што ён быў багаты, чалавекам уплывовым i аўтарытэтным. Гэта чакала сваёй гадзiны. Тады была цiкавая iронiя ў тым, што, калi Джэймс Марвiн Коч-Рош, нарэшце, сутыкнуўся тварам да твару са зверам, якi на самой справе заб'е яго, ён быў на самой справе нашмат менш за яго. Ён перавешваў яе на семдзесят фунтаў. Тое, чаго не хапала расамахе ў цеплатрасе ў памерах, яна з лiшкам папоўнiла чыстым, звар'яцелым на забойстве вар'яцтвам. Яе першы жорсткi ўкус прыйшоўся яму высока ў плячо. Iклы былi падобныя на распаленыя залозы, якiя ўтыкалiся ў яго плоць. Косцi яго пляча трэснулi. Калi адвакат закрычаў, барабанячы абцасамi па паветраводы, расамаха перамясцiла свае iклы да яго шыi збоку. Як толькi яе хватка стала моцнай, яна прынялася за яго жывот кiпцюрамi. Кiраўнiк 34 Фiлмар Фiнг з вiскам спынiў гольф-кар перад упрыгожанай разьбой аркай з чорнага дрэва i слановай косцi. Фарнхэм, якi рухаўся за iм па пятах, убег у вестыбюль свайго прадстаўнiцкага люкса. Сакратарка ў прыёмнай даўно пайшла; пакiнуты ёю смецце - лiсты машынапiснай паперы bond, цюбiк губной памады i рулон мятных ледзянцоў - вёў да дзвярэй з надпiсам "Аварыйны вынахад". Пасля таго, як бацька i сын уварвалiся ў асабiсты кабiнет Фiлмара, Фарнхэм зачынiў за iмi падвойныя дзверы i надзейна замкнуў iх на завалу. "Што зараз, тат?" - спытаў ён. "У нас няма выбару", - сказаў яму Фiлiмор, схапiўшы тэлефон са свайго стала. Ён нацiснуў кнопку хуткага набору склада. Калi на iншым канцы зазванiў тэлефон, ён сказаў: "Мы павiнны забiць усiх паддоследных людзей". "Так, вядома, але як?" "У нас на складзе дастаткова цыянiстага газу, каб сцерцi з твару зямлi невялiкi горад", - сказаў Фiлмар. 'Насамрэч усё проста. Усё, што нам трэба зрабiць, гэта прасвiдраваць маленькую дзiрачку ў дзвярах банкаўскага сховiшча i запампоўваць яд у медыцынскае крыло, пакуль яны ўсе не памруць'. "Э-э, тат, ты не забываеш, што там могуць быць людзi, людзi, якiя ўсё яшчэ з'яўляюцца чалавечымi iстотамi, жывымi там?" Старэйшы Фiнг панура паглядзеў на таго, хто, несумненна, быў яго адзiным выжыўшым сынам. "Мы нiчога не можам зрабiць нi для каго з iх", - сказаў ён. "Усе, хто застаўся ў медыцынскiм крыле, да цяперашняга часу разарваныя на вельмi дробныя кавалачкi. Мы павiнны засяродзiць усе нашы намаганнi на стрымлiваннi гэтай з'явы. Гэта ключ тут. Калi мы зможам трымаць пад кантролем тое, што адбылося за апошнiя дваццаць чатыры гадзiны, па прынамсi, у нас усё яшчэ ёсць шанец нядрэнна весцi справы ў краiнах Трэцяга свету.У лепшым выпадку, мы можам дзейнiчаць у адпаведнасцi з нашым першапачатковым планам.Але калi мы не зможам схаваць навiну аб гэтай катастрофе, для сям'i Fing усё скончана.Мы нiколi не перажывем благой славы. Самазваная гербалiстыка таксама пойдзе кату пад хвост'. Гэта заспела знянацку нават Фарнхэма. "Божа, тат, ты хочаш сказаць, што мы зруйнуемся?" "Я маю на ўвазе, што мы адправiмся наўпрост у турму, калi не на шыбенiцу", - сказаў Фiлмар. Ён злосна паглядзеў на тэлефон у сваёй руцэ. Нiхто не адказваў. Ён павесiў трубку i хутка набраў нумар тэхнiчнага цэнтра завода. Фарнхэму раптам прыйшло ў галаву яшчэ сёе-тое. Нешта важнае. "Э-э, тат, Фосдзiк таксама там". "Чорт вазьмi, што здарылася з начной зменай?" патрыярх плакаў. "Усе разышлiся па хатах на дзень?" Ён шпурнуў трубку, затым сказаў: "Давай, Фарнхэм, нам давядзецца зрабiць гэтую працу самiм". Фiлмар узяў iнiцыятыву на сябе, асцярожна выйшаўшы са свайго асабiстага кабiнета. Не ўбачыўшы нiкога ў прыёмнай, ён цiха накiраваўся да арачнага ўваходу, якi адчыняўся ў калiдор. Калi Фiлмар высунуў галаву з-за аркi, ён убачыў нязграбную цёмную постаць прыкладна ў сотнi футаў далей па калiдоры. Старэйшы Фiнг нырнуў назад так хутка, што практычна збiў Фарнхэма з ног. "Так працягвацца не можа", - прашаптаў ён свайму сыну. "Амерыканскi камп'ютаршчык звонку". "О, чорт", - цiха прастагнаў Фарнхэм. Фiлмар ужо накiроўваўся назад у свой кабiнет. Калi дзверы зноў былi надзейна зачынены, ён прайшоў у свой асабiсты ванны пакой, аздоблены панэлямi з чырвонага дрэва. Калi ён выйшаў некалькi секунд праз, у руках у яго была аўтаматычная зброя, а бакавая кiшэня яго пiнжака быў набiты запаснымi абоймамi. "Вау!" Сказаў Фарнхэм, жыва адыходзячы ў бок i сыходзячы з лiнii агню. "Гэй, ты сапраўды ведаеш, як карыстацца гэтай штукай?" Старэйшы Фiнг тузануў дзяржальню ўзвядзення М-16, дасылаючы першую кулю ў краму на 30 патронаў. Затым ён перавёў перамыкач кiравання агнём у рэжым "цалкам аўтаматычны". "Цяпер, - сказаў Фiлмар з усмешкай, - я гатовы да мядзведзя". "Я спадзяюся, што ты не выпацкаеш свой касцюм зброевай змазкай, тат", - сказаў Фарнхэм. Фiлмар заняў месца ў тронным крэсле за сваiм вялiзным сталом. Ён паклаў аўтаматычную зброю на канец крамы так, каб рулю было нацэлена памiж срэбнымi ручкамi масiўных дзвярэй нумара. "Спачатку, - сказаў ён свайму сыну, - я збiраюся прыстрэлiць да чортавай мацi мiстэра мiльярдэра, а затым высачыць худога белага ўблюдка, з-за якога ў нас наогул узнiклi ўсе гэтыя праблемы". "Але Сцерноўскi спрабаваў папярэдзiць нас аб тым, што адбудзецца, тат. Хiба ты не памятаеш? У той час як Фосдзiк настойваў на тым, каб мы працягнулi праграму, Карлас працягваў казаць нам, што мы ўлiплi. Ён размаўляў аб спыненнi выпрабаванняў на людзях у На працягу некалькiх дзён, задоўга да таго, як пачалося нешта па-сапраўднаму дрэннае, ён таксама сказаў, што мы павiнны забiць паддоследных да таго, як яны прачнуцца, што гэта наш адзiны шанц. , як ён сышоў ". "Ён павiнен быў прымусiць нас прыслухацца да яго, замест таго каб вось так сыходзiць", - настойваў Фiлмар. "Калi б ён выканаў сваю працу, магчыма, мы не апынулiся б зараз у такiм жудасным становiшчы". "На самой справе, ты ўжо звольнiў яго да таго часу, тат". "Ён не ведае, што такое fired", - сказаў Фiлмар. "Але ён абавязкова гэта высветлiць". Фарнхэм Фiнг ведаў, што лепш не спрабаваць урэзонваць свайго бацьку, калi той быў у такiм настроi i добра ўзброены. Замест гэтага вiдавочны спадчыннiк сямейнага стану Фiнг працiснуўся ўздоўж сцяны, адышоўшы як мага далей ад дзвярэй. Па-за дасяжнасцю як звар'яцелага ад гармонаў амерыканца, так i яго натуральна звар'яцелага старога. Дуэйн Корб, новы i палепшаны Дуэйн Корб, нi ў найменшай ступенi не быў устрывожаны выглядам густога карычневага меха, якi пакрывае ўсё яго цела, або забiяцка маленькага хвосцiка, якi хутка з'яўляўся ў яго ззаду - на самай справе, ён з нецярпеннем чакаў, калi яго хвост вырасце дастаткова доўгiм, каб за iм можна было ганяцца. Каб вызвалiць месца для яе поўнага распаўсюджвання, ён ужо сарваў з сябе ўсё адзенне. Самы багаты чалавек у свеце, ён жа мiльярдэр-Таўстасум, стаў Корбам Трансцэндэнтным. Абстракцыi накшталт праграмных сiстэм, блок-схем кiравання, дзесяцiзначных злiццяў, якiя так часта фiгуравалi ў яго паўсядзённым жыццi, больш не займалi яго. У Корба проста не было месца ў галаве для падобных рэчаў. У сваiм ранейшым iснаваннi ён класiфiкаваў бы праблему як крайнi выпадак iнфармацыйнай перагрузкi. Нараўне з дзiўным павелiчэннем аб'ёму яго цяглiц за апошнiя дзесяць хвiлiн, ён адчуваў змены ў якасцi сваiх пяцi пачуццяў - асаблiва ў нюху, зроку i слыху, якiя, здавалася, раптам змаглi здабываць ашаламляльныя аб'ёмы дадзеных з навакольнага прасторы. На яго паступала так шмат сэнсарнай iнфармацыi са столькiх напрамкаў, што ён мог утрымлiваць усё гэта ў сваёй свядомасцi не больш за долю секунды. Затым усё знiкла, выцесненае аб'ёмамi новых дадзеных. Якой бы падрабязнай нi была гэтая iмгненная карцiна яго непасрэднага атачэння, былы хлопчык-генiй не мог успомнiць, што ён нюхаў, спрабаваў на смак, бачыў цi чуў нават некалькiмi секундамi раней. Замест таго, каб адчуваць сябе пахаваным пад цяжарам гэтага сталага струменя адчуванняў, Корб быў у захапленнi ад гэтага, выпрабоўваючы глыбокае палягчэнне ад таго, што цалкам знаходзiцца ў сапраўдным моманце, заадно з усёабдымным Сапраўдным. Панюхаўшы паветра i выявiўшы, што яго бракуе, мiльярдэр паспешна пазначыў сцяну калiдора побач з кулерам для вады. Для мацнейшай пераканаўчасцi ён таксама апырскаў дэкаратыўнае шыракалiстае раслiна ў кiтайскай вазе. Так было лепей. Апусцiўшыся на карачкi, Корб прыцiснуўся носам да падлогi. Удыхнуўшы, ён зразумеў, што ўжо хадзiў па гэтым калiдоры раней. Ён мог адрознiць сляды сваiх уласных ног. Ён таксама адчуваў пах чужых слядоў. Тых, хто ўварваўся на яго тэрыторыю. Яны не былi такiмi iстотамi, як ён. Страшэнна-мiльярдэру спатрэбiўся час, каб больш поўна размежаваць сваю тэрыторыю, накiраваўшы паток вады на паўдарогi ўверх па сцяне, затым ён адправiўся ў пагоню за няпрошанымi гасцямi. Хоць яго ахвяра спрабавала замаскiраваць свае таемныя пахi цела кветкавымi духамi, Корба гэта не падманула. Для яго пахi былi паказальнiкамi. Яны правялi яго мiма прыпаркаванага гольф-кара, у якiм ён распазнаў толькi тое, што гэта нежывое iстота. З такiм жа поспехам гэта мог быць камень цi куча бруду - i гэта нягледзячы на тое, што на працягу шасцi гадоў ён карыстаўся менавiта такiм транспартным сродкам, каб перасоўвацца па сваiм асабняку на 150 пакояў у цэнтры Корбтауна. Увайшоўшы ў прыёмную, ён прыцiснуўся носам да дывана. Дзiўна, але па iнтэнсiўнасцi паху ён мог вызначыць, якi з пахавых слядоў быў самым свежым. Ён таксама мог адрознiць мужчыну ад жанчыны, хоць у яго цяперашнiм стане адрозненне памiж крысамi не мела рэальнага значэння. Пахвiнны след прывёў яго да пары вялiкiх дзвярэй, зробленых са старанна адпалiраванага дрэва. Ён прыклаў вуха да тонкай шчылiны памiж iмi. Затаiўшы дыханне, ён мог чуць сэрцабiцце дзвюх жывых iстот па той бок. Ён прыцiснуўся мокрым носам да шчылiны i прынюхаўся, уцягваючы ў сябе вялiзны аб'ём паветра, а разам з iм мiльярды i мiльярды малекул з памяшкання. О, так, яны былi там. Корб Трансцэндэнтны больш не думаў аб сваёй здабычы як аб людзях. Толькi як пра не-Корба. I хоць не-Корба елi толькi часам, iх заўсёды забiвалi. Выцiраючы слiны, якiя сцякаюць з падбародка на зблытаныя валасы на грудзях, Дуэйн Корба падрыхтаваўся да скачка. Кiраўнiк 35 Калi дзверы банкаўскага сховiшча расчынiлiся i агiдны пах узмацнiўся, Рыма абдумаў тое, што толькi што сказаў Чыун. I ён вырашыў, што веданне таго, што па тым боку дзвярэй iх "занадта шмат", насамрэч дапамагло яму адчуць сябе лепш. Яна недвухсэнсоўна вызначала правiлы вядзення бою: кожны ўдар павiнен быць сапраўды разлiчаны i выкананы, паколькi другога шанцу не будзе. Не было часу турбавацца аб фiзiчнай перавазе. Выжыванне Рыма залежала ад канцэнтрацыi, якая, у сваю чаргу, залежала ад паслаблення. Але яму было вельмi цяжка расслабiцца, калi ён назiраў, як дзверы дугой вяртаюцца да сцяны, i ўбачыў, што прастора памiж дзвярнымi вушакамi больш за запоўнена двума манументальнымi жывёламi. Грубы мех на iх грудзях быў пакрыты скарынкай крывi; iх рукi блiшчалi ад яе да локця, як i калматая мокрая поўсць, якая атачала iх мокрыя пашчы. Гледзячы на iх, Рыма ацанiў iх вага прыкладна ў семсот фунтаў кожны. Не было нiякай падказкi, кiм яны маглi быць раней, калi былi людзьмi. Бо яны больш не былi людзьмi. Бачачы ў вучнi i Майстры новых патэнцыйных ахвяр, пачвара, якое таксама было аўтарам больш за сорак любоўных раманаў, уключаючы жанравыя мегасэлеры "Давай кахаць" i "Давай кахаць, кахаць", адкiнула залiтую крывёй галаву i, выпусцiўшы брую смуроднага дыхання, выдала дрыжачы зямлю . У яе кампаньёна-паддоследнага быў значна больш пышны i характэрны хвост, якiм ён хвастаў узад-наперад, нецярплiва пазiраючы на Рыма i Чыуна. Былы змагар сумо, прафесiйна вядомы як Тошысан, панюхаў паветра, як гурман, якi збiраецца паспытаць якi-небудзь рэдкi пачастунак. Пад пластамi скарынкi крывi, воўны i падшэрстка Рыма адчуў напружанне вялiзных груп цяглiц. "Яны збiраюцца атакаваць", - папярэдзiў ён. I яны зрабiлi. Абодва адразу. Два вялiзныя целы кiнулiся ў праём, ледзь дастатковы для аднаго. Ад удару 1400 фунтаў, якiя абрынулiся на дзвярную раму, закалацiлася падлога i па столi залы пабегла вар'ятка павуцiна расколiн. Адскочыўшы ад сталёвага дзвярнога вушака, пiсьменнiца неадкладна схапiла змагара торба за вушы i паспрабавала перакiнуць яго праз плячо. З-за яго вялiзнай вагi i эластычнасцi вушэй гэта аказалася немагчымым. Спроба з яе боку, аднак, вельмi раззлавала яго. Тошы-сан нанёс пiсьменнiку моцны ўдар локцем у жывот, затым кiнуўся да дзвярнога праёму i нерухомым, вiдаць, бездапаможным ахвярам. Яго ўдар не падзейнiчаў на сапернiка. Яна дасягнула дзвярнога вушака ў тое ж iмгненне, што i ён. Рыма нiяк не мог прадбачыць, што адбылося далей, але паколькi ён быў засяроджаны, заземлены i адкрыты, ён змог скарыстацца сiтуацыяй. У сваёй вар'яцкай патрэбе першымi ўвайсцi ў дзверы i, такiм чынам, першымi забiць, два звера ўрываюцца ў праём. Яны зноў б'юць з велiзарнай сiлай, на гэты раз здолеўшы ўцiснуцца сябар у сябра ў вузкай шчылiны. Аўтарка аказалася з галавой за межамi медыцынскага крыла, а яе рукi апынулiся ў пастцы ўнутры. Барацьбiту сумо ўдалося выцягнуць адну нагу i сцягно, у той час як яго галава i плечы засталiся па другi бок дзвярэй. Для Рыма гэта было зялёнае святло. Круцячыся, каб набраць абароты, ён кiнуўся на неабароненую галаву. Адарваўшыся ад зямлi, ён скруцiўся, шчыльна прыцiскаючы канечнасцi да цела. Ён нi пра што не думаў, калi ляцеў па паветры. Адзiнае, пра што ён думаў, была мэта. Месца, неабароненае шчыльнымi пластамi ўзмоцненых гармонамi цяглiц. Калi надышоў момант iсцiны, ён аб'яднаў сваю хуткасць руху наперад з ударам спераду. Удар прыйшоўся пiсьменнiцы памiж вачэй, адкiнуўшы яе галаву назад i надрукаваўшы яе ў край сталёвы дзвярной рамы. Падэшва яго iтальянскiх макасiнаў трывала даткнулася з пярэднiм краем яе чарапной каробкi. I яго наступны ўдар зноў зачапiў галаву, калi яна адскочыла ад непадатлiвага металу. Што выклiкала яшчэ адзiн удар па патылiцы. Першы падвойны ўдар Рыма адарваў мозг жывёлы ад яго прычалаў, у той час як другi ператварыў яго ў кашу. Калi Рыма павалiўся на зямлю, тое ж самае зрабiў i яго супернiк, якi перавалiўся праз парог. Што дало iншаму зверу абшар для дзеянняў. З ровам яно ўварвалася ў дзвярны праём. I ў гэты момант нешта светла-блакiтнае, здавалася, паднялося i затрымцела вакол яго галавы i плячэй. Яркi матылёк, якi пiкiруе i нырае. Але гукi, якiя суправаджалi размыты рух, нi ў найменшай ступенi не былi па-вясноваму цёплымi i размытымi. Гэта былi гукi моцных удараў. Бярвенне б'ецца аб бярвенне. Ламаюцца галiны дрэў. Пачвара сумо пранеслася мiма Рыма, пахiснулася i ўпала. Толькi тады карцiнка набыла выразнасць. Чiун сышоў з шыi монстра i атрос рукi. Хоць на яго сiнiм адзеннi не было нi плямкi крывi, галава звера была практычна раздробненая, ператварыўшыся ў капу прасякнутых крывёй валасоў, чэрап раскалоўся ў тысячы месцаў, як шкарлупiна зваранага ўкрутую яйкi. "Цяпер на дваiх менш, занадта шмат", - сказаў Майстар, калi яны пераступiлi парог i ўвайшлi ў разбуранае медыцынскае крыло. "Насамрэч, на траiх менш, чым трэба", - сказаў яму Рыма. Ён кiўнуў на вялiзную валасатую тушу, якая ляжала, згорнутая, як стары густа дыван, ля падножжа сцяны. Гэта было тое, што засталося ад аднаго са спажыўцоў гармонаў. Цела было вывернута навыварат, i тое, што было выдаленае, зараз упрыгожвала заднi бок дзвярэй банкаўскага сховiшчы. Рыма выказаў меркаванне, што гэта было з-за нейкай тэрытарыяльнай спрэчкi памiж звярамi. "Гэты не патрапiў у мэту", - сказаў ён. "Iiiii!" Усклiкнуў Чiун, элегантна пераскокваючы на край перавернутай каляскi для гольфа. "У што я ўляпаўся?" - "Хто", - паправiў Рыма. - Каму вы перашкодзiлi. Судзячы па тым, што засталося ад унiформы, падобна, што гэтая пэўная куча калiсьцi прыналежыла медсястры. Пакуль яны прасоўвалiся па калiдоры, бясшумна ступаючы па грудах бiтага шкла, Рыма паўсюль бачыў сляды працы адных i тых жа рук дэкаратараў, куды б ён нi зiрнуў. Сцены. Столь. Стальнiцы. Падлогi. Дэкаратары з нязменным запалам да чырвонага колеру. Нiшто з таго, што некалi было жывым у медыцынскiм крыле Family Fing, не захавалася ў цэласцi. Нават кавалачкi не былi ў адным кавалку. "Iх больш", - сказаў Чиун напорыста, як ангельскi сетэр. "I яны блiзкiя ...." ЗВЕР, РАНЕЙ ВЯДОМЫ як Нортан Артур Грэйп, таксама замёр, яго мокры карычневы нос задраўся, каб адчуць слабы ветрык, якi даносiцца з калiдора. Ён адчуў пах не-мяса. У сваiм папярэднiм увасабленнi ён бы дадаткова вызначыў пах як рыбны цi тухлы. Нават калi яго падавалi ў густым сметанковым соусе, ён знаходзiў гэтую страву нясмачнай i спрабаваў яе толькi ў тых рэдкiх выпадках, калi асцярогi з нагоды здароўя, атлусценнi або кар'еры перасiльвалi яго запал да чырвонага мяса з добрай мармуровай. Нават будучы чалавекам, Грэйпу падабалася, што яго ежа прасякнута тлушчам, якi ён мог бачыць, i таму ўтыкаў у яго зубы. Гэты непрыемны пах - рэзкi, без густу, без тлушчу - зыходзiў прама з пакоя, у якiм ён скурчыўся. Ззаду яго, у лахманах пад бальнiчным ложкам, ляжала тое, што засталося ад медыйнай асобы, гуру кулiнарыi i дэкарыравання, вядомай як Мойра Майон. У рамках эксперыментальнага аддзялення Family Fing яна таксама была вядома як паддоследны нумар адзiн. Будучы чалавекам, Майон была вечнай мiс Босi Бутс, заўсёды якая распавядае людзям, як уладкаваць сваё жыццё, прытрымлiваючыся яе Сямi правiлам выпечкi, поклейкi шпалер, чысткi дываноў, выбару абiвальнай тканiны i г.д. Будучы гарманальнай пачварай, яна прынесла з сабой некаторыя перажыткi сваёй ранейшай звар'яцелай на кантролi асобы. Здавалася, яна не магла пакiнуць чужыя тэрыторыi ў спакоi. Яна заўсёды спрабавала пазначыць усярэдзiне ўжо праведзеных лiнiй, павялiчыць уласную тэрыторыю за рахунак сваiх калег-выпрабаваных. У чалавечым свеце на такiя правiннасцi можна было б не зважаць, але не ў медыцынскiм крыле Family Fing. За злачынствы ў галiне мачавыпускання супраць палiтыкi ў галiне цела Грэйп сарваў ёй новы. I новая iдэя была менавiта тым, што ён меў намер даць таму, хто, што б гэта нi было, так цiха падкрадвалася па ягонай секцыi калiдора. Прысеўшы на кукiшкi, ён ухапiўся за кончык свайго хваста, каб той мiжвольна не ўзмахнуў iм i не выдаў яго. Ён назiраў, як пара далiкатных фiгур прайшла мiма яго дзвярэй, даследуючы глыбей крыло. Усмешка скрывiла яго вiльготныя, абрамленыя валасамi вусны. Не тая стрыманая, iдэальная ўсмешка, якая была такой неад'емнай часткай ягонага выступу ў праграме network weatherman з песнямi i танцамi. Усе гэтыя дарагiя белыя каўпачкi былi выцесненыя ў яго з рота, калi пад iмi пачалi расцi паголеныя пянькi зубоў. I расцi, i расцi. Зубы, якiмi зараз фарсiў Грэйп, былi б дарэчныя i ў горнага льва. Рыма i Чiун прайшлi яшчэ каля дваццацi крокаў па калiдоры, калi ў далёкiм канцы калiдора з дзвярнога праёму з'явiлася буйная цёмная постаць. Постаць выдала пранiзлiвы лямант i кiнулася на iх. Хоць Рыма быў гатовы да таго, з чым яму давялося сутыкнуцца, усё роўна было страшна назiраць, як семсот фунтаў раз'юшанага забойцы нясуцца на цябе ва ўвесь апор. Размах рук гэтай штуковiны мог дасягаць амаль усёй шырынi залы. Наблiжаючыся да iх, яна раскiнула рукi, каб пераканацца, што яны не ўцякуць. Калi Чыун рушыў да цэнтру калiдора, Рыма зрабiў тое ж самае. Яны ўсталi плячом да пляча. Звер наблiжаўся вельмi хутка. Занадта хуткая, каб яна магла спынiцца цi нават змянiць курс больш за на некалькi градусаў. I калi яна канчала, яна сопла i фыркала, яе вочы пашырылiся ад весялосцi. Праз секунду iстота, якая калiсьцi выканала галоўную ролю ў "Мадам Батэрфляй", завалодае iмi. У той жа момант Настаўнiк i вучань апусцiлi галовы i нырнулi наперад, пад напружаныя пальцы надыходзячай iстоты. Калi яны падагнулiся i перакацiлiся на ногi, пачвара паспрабавала нацiснуць на тормазы, праехала па разбiтым шкле i ўрэзалася ёй у твар. Акрэ ўдалося падняцца на каленi прыкладна ў той час, калi Рыма прабег па яе спiне. Перш чым яна змагла скiнуць яго, Рыма апусцiў мясiстае перадплечча перад яе горлам i, выкарыстоўваючы сiлу сваiх запясцяў, перакрыў сутнасцi дыхальныя шляхi. Не здолеўшы скiнуць яго, пачвара ўстала i адкiнула яе спiной да сцяны. Рыма прыняў удар, упёршыся каленамi ў хрыбетнiк iстоты i працягваючы сцiскаць. Ён вытрымаў яшчэ два рэзкiя ўдары. Трэцi быў прыкметна менш моцным. А на чацвёрты i ён, i звер з'ехалi па сцяне. Рыма не адпускаў яе да таго часу, пакуль не перастаў адчуваць пульс на горле звера. Калi ён выпрастаўся, ззаду сябе ён пачуў тупат цяжкiх ног i пранiзлiвы крык здзiўлення, якi раптам абарваўся. Калi ён павярнуўся, то ўбачыў яшчэ аднаго монстра, але гэты схапiў Чыўна ззаду за шыю. Твар Майстра набыў колер саспелага граната, калi звер паспрабаваў адарваць яго шаноўную галаву. Рыма скокнуў наперад, маючы намер прыйсцi на дапамогу Хiцiну. Але перш чым ён паспеў уступiць у бой, ход бiтвы змянiўся. Валасатая рука, якая схапiла худую шыю Майстра Сiнанджу, стала мiшэнню для шквалу занадта хуткiх удараў кулакоў i ног. Раздробленая ў дзясятках месцаў рука iмгненна страцiла сваю сiлу i калянасць, i пэндзаль прыслабiла хватку на шыi Чыуна. Гаспадар, глыбока абражаны самой iдэяй быць крануты такой iстотай, не кажучы ўжо пра тое, каб быць амаль задушаным iм да смерцi, пераламаў кожную костку ў целе звера, пачынальна з пальцаў ног i далей. I толькi калi гэтая задача была здавальняюча выканана, ён нанёс смяротны ўдар вялiзнага нязграбнага стварэння, якое ў мiнулым жыццi было вядома тым, што надавала самы лепшы выраз агiднаму прагнозу надвор'я. Калi Чиун адышоў ад цела, ён абвясцiў: "Тут больш няма iстот". "Тады нам час знайсцi галоўнага", - сказаў Рыма, звяраючыся са сваёй картай. Калi яны рушылi назад па калiдоры, яны пачулi працяглую чаргу аўтаматычнага агню. Яна даносiлася з другога боку будынка. Кiраўнiк 36 Фiлмар i Фарнхэм не чулi, як Корб Трансцэндэнтны крадком прайшоў праз прыёмную, таму, калi яго гучнае фырканне данеслася з-за шчылiны ў дзвярах офiса, яны абодва падскочылi на мiлю. Нi ў бацькi, нi ў сына нi на секунду не ўзнiкла сумненняў у тым, каму належала гэта фырканне цi для чаго яно прызначалася. Гэта было зроблена для таго, каб вынюхаць iх. Яны таксама ведалi, што напэўна рушыць услед далей. Перш чым ён моцна ўзяўся абедзвюма рукамi за М-16, Фiлмар нацiснуў на спускавы кручок зброi. У сваiм iмкненнi абаранiць сябе ён таксама моцна перакруцiў кропку прыцэльвання. Як толькi пачалося ненаўмыснае слiзгаценне па працоўным стале, лютая чарга цалкам аўтаматычнай стральбы прымусiла яго рухацца. Адтулiны ад куль з'явiлiся на ўзроўнi грудзей у левых дзвярах i распаўзалiся ўсё далей i далей налева, па дзвярным вушаку, абабiтай панэлямi сцяне i велiзарнай карцiне маслам з выявай заснавальнiка Family Fing - галiнка маярана ў адной руцэ, пенiстая прабiрка ў iншы. У пярэдняй частцы буфета з чырвонага дрэва ўтварылiся вялiзныя трэскi, i задушлiвыя клубы кардзiтнага дыму запоўнiлi пакой. Фiлмар так i не змог узяць аўтападстрэлку пад кантроль. Яна перастала страляць толькi тады, калi ў яе скончылiся боепрыпасы. I калi гэта адбылося, калi спынiлася аглушальная чарада стрэлаў, толькi тады старэйшы Фiнг усвядомiў iншы шум. "Так так!" Гэта быў Фарнхэм. Фарнхэм гарлапанiў ва ўсю глотку, спрабуючы схаваць галаву пад ножкамi крэсла. Пацярпеўшы скрышальную няўдачу ў гэтым, ён сеў на падлогу, спiной да сцяны, заплюшчыў вочы, зацiснуў вушы абедзвюма рукамi i аднавiў свой роў. Тое, што ў ягонага старэйшага, i цяпер адзiнага, сына не было нi мiлiметра падабенства яго iмя, не стала нечаканасцю для Фiлмара Фiнга. Тое, чаму ён быў сведкам, стрэсавая рэакцыя прыроджанага iдыёта, ён бачыў занадта шмат разоў раней. Фарнхэм выглядаў i апранаўся як пераможца, i ён мог забалбатаць галявую серыю, калi б яму далi хаця б палову шанцу, - але ў глыбiнi душы ўся гульня хлопчыка была блефам. I заўсёды iм быў. Вядома, гены вясковага iдыёта дасталiся Фарнхэму са боку мацi. "Заткнiся!" Крыкнуў Фiлмар, выкiдваючы пустую абойму i дастаючы поўную з кiшэнi пiнжака. Фарнхэм не звярнуў на бацьку ўвагi. Вечнае немаўля працягвала раўцi. Фiлмар уставiў новую краму i ўставiў баявы патрон у патроннiк. "Я не жартую", - сказаў ён. "Заткнiся, каб я мог сказаць, патрапiў я ў гэтую чортаву штуку цi не!" Апошняя заява, здавалася, аказала заспакаяльнае дзеянне на прадаўца фармацэўтычных прэпаратаў вышэйшай лiгi. Фарнхэм адкрыў вочы i моцна прыкусiў костку пальца, каб не закрычаць. Фiлмар матнуў галавой у бок дзвярэй. "Я нiчога не чую. А ты?" Фарнхэм пакруцiў галавой. "Думаю, я яго злавiў", - сказаў Фiлмар. Затым, з большай перакананасцю: "Я ўпэўнены, што, павiнна быць, дастаў яго...." У гэты момант семсот фунтаў былога кампутарнага мiльярдэра з грукатам уварвалiся ў зрашэчаныя кулямi дзверы. Здзiўленне ад раптоўнага з'яўлення i велiзарных, жахлiвых памераў iстоты, якi стаяў перад iм, прымусiла Фiлмара задумацца. Прыцэл ягонай штурмавой вiнтоўкi адхiлiўся далёка ад вызначанай мэты. Са свайго боку, Трансцэндэнтны Корб таксама здаваўся разарваным. У пакоi было два не-Корбы. Каго разабраць у першую чаргу? Яго вочы-пацеркi перабягалi з Фiлмара на Фарнхэма i назад. Рашэннi, шмат рашэнняў. Фiлмар, тым часам, узвалiў М-16 на плячо i старанна прыцэлiўся ў цэнтр валасатай грудзей звера. Паху, якi Корб прынёс з сабой у пакой, было дастаткова, каб заткнуць рот лiчынцы; ад яго ў Фiлмара слязiлiся вочы. Фарнхэм цiха ўсхлiпваў на падлозе, яго немiгатлiвыя вочы сталi вялiзнымi, калi ён убачыў iстоту. Ён так моцна кусаў костку пальца, што па запясцi пацякла кроў. "Мiстэр Корб!" Фiлмар крычаў, прыцiснуўшыся шчакой да прыкладу, яго ўказальны палец асцярожна цiснуў на спускавы кручок. Калi Фiлмар адчуў супрацiў цiску, ён вытрымаў. "Мiстэр Корб, - сказаў ён, - вы ведаеце, хто я? Вы можаце мяне зразумець?" Фiнг не бавiў час. Ён гуляў дзеля капiталу. Яму прыйшло ў галаву, як мог бы быць удзячны найбагацейшы чалавек у свеце, калi б нейкiм чынам яго выратавалi ад гэтай валасатай, дрэнна пахкай долi, горшай, чым смерць. Звер паглядзеў на Фiлмара прыжмуранымi вачыма. Ён паняцця не меў, што азначаў гук, якi вырываецца з рота не-Корба, але гэта яго моцна раздражняла. "Магчыма, мы зможам знайсцi лекi", - сказаў Фiлмар сутнасцi. "Калi б у нас было прыдатнае фiнансаванне, я ўпэўнены, мы змаглi б гэта зрабiць. Чаму б нам не працаваць над гэтым разам? Што ты на гэта скажаш?" Корб Трансцэндэнтны адчуў пах крывi на пальцы Фарнхэма. Рашэнне прынята. Ён кiнуўся прэч ад дзвярнога праёму размытай плямай. Фiлмар выпусцiў дзесяцiзарадную чаргу ў прыёмную, праз прастору, дзе толькi што знаходзiлася пачвара. Калi ён павярнуўся, каб зноў узяць мэту, iстота схапiла Фарнхэма за руку. Падобна кату, якi грае з мышшу, былы мiльярдэр адкiнуў Фiнга да сцяны, а калi той адскочыў, ударыў яго зноў. Фiлмар прыцэлiўся, але потым раздумаўся. Ён нават не ведаў, цi змогуць кулi забiць монстра. Што, калi яны толькi раззлуюць яго яшчэ больш? Разумней за ўсё было скарыстацца якая прадставiлася выдатнай магчымасцю. Калi патрыярх абмiнуў свой стол, гэта выглядала так, нiбы пачвара спрабавала зрабiць з небаракi Фарнхэма ручную марыянетку. Фiлмар нiчога не сказаў. Калi iстота была цалкам паглынутая, яна проста апусцiла галаву i паспяшалася за дзверы. ТРАНСЦЭНДЭНТНЫ КОРБ быў занадта заняты сваёй новай цацкай, каб заўважыць, што iншы не-Корб пакiнуў пакой. Цацку можна было прымусiць рабiць так шмат цiкавых рэчаў. Пасля таго, як яму надакучыла гуляць у надзiманы мяч, звер схапiў Фарнхэма за запясце i шпурнуў яго, як лятаючую талерку, праз увесь пакой. Плясь! Да далёкай сцяны. Адным скачком Корб Трансцэндэнтны перасек пакой i забраў сваю цацку, пасля чаго зноў настаў час Фрысбi. Удар адкiнуў Фарнхэма да процiлеглай сцяны. Гэта была гульня, якая неўзабаве надакучыла нават такому слiнцю сусветнага класа, як Корб Трансцэндэнтны. Iснавала не так ужо шмат спосабаў, якiмi Фарнхэм мог адыграцца! I пасля таго, як гэтыя спосабы былi паўтораны некалькi дзясяткаў разоў, звер вырашыў, што з яго хопiць. Нягнуткiм кiпцюрыстым пальцам ён тыцнуў у нерухомую фiгурку на падлозе. Ён хацеў, каб цацка ўстала i пабегла, каб ён мог дагнаць яе, а затым адбiць. Можа, нават падскочыць на iм некалькi разоў. Нiчога не рабiць. Такiм чынам, пачвара падняла цацку за адну лапу i моцна страсянула. Дробязь, зацiск для грошай i ключы хлопчыка-фiнга разляцелiся па падлозе, але ён застаўся бязвольным, як ануча. Калi Фарнхэм гуляў мерцвяка, ён заслугоўваў Оскара. Анi не сумеўшыся, Корб Трансцэндэнтны адчуў непераадольнае жаданне разабраць гэтую праклятую штуковiну на часткi - не для таго, каб паглядзець, з-за чаго яна працуе, але каб ён мог раскiдаць дэталi па пакоi. З гэтай мэтай ён паставiў абедзве нагi на грудзi цацкi, схапiў яе за галаву пад падбародкам i пачаў цягнуць. Пачуўшы жудасны перапалох, якi адбываўся ў асабiстым кабiнеце Фiлмара Фiнга, Рыма i Чыун спынiлiся каля адчыненых дзвярэй. Майстар паказаў на дзвярны праём, затым зацiснуў нос. Рыма ўлавiў сутнасць. Бязгучна палiчыўшы да трох, яны ўварвалiся да ўваходу ў офiс. Унутры яны выявiлi жахлiвага звера, якi б'е па вечку вялiкага стала мужчынскай нагой. Судзячы па макасiнах з пэндзлiкамi, якiя ўсё яшчэ былi на назе, гэта быў правша. Астатнiя часткi цела мужчыны былi раскiданыя па пакоi разам з вялiкай колькасцю кiшэннай дробязi. Звер так цудоўна бавiў час, што, здавалася, не заўважаў, што ў яго ёсць кампанiя. Аднак, калi ён убачыў, што навiчкi ўтаропiлiся на яго, ён адразу ж спынiў тое, што рабiў. "Ён табе патрэбен цi мне яго ўзяць?" - спытаў Рыма, мэтанакiравана паварочваючы налева. Майстар пацiснуў плячыма. "Для мяне гэта не мае значэння". Корб Трансцэндэнтны назiраў за абедзвюма мэтамi, вымяраючы адлегласць для свайго скачка. "Добра, тады ты забiраеш яго", - сказаў Рыма. Звер кiнуўся на Рыма, выцягнуўшыся ва ўвесь рост у скачку галавой наперад. Iнстынктыўна Рыма вывернуўся са шляху, i звер панёсся далей. За фiранкай ад падлогi да столi ў люксе было схавана акно ад падлогi да столi, з якога адкрываўся вiд на ўвесь комплекс i тэрыторыю. Гэта была архiтэктурная асаблiвасць, якую Трансцэндэнтны Корб не зразумеў бы, нават калi б ведаў, што яна там ёсць. Для сямiсотфунтавага звера стала поўнай нечаканасцю, калi ён стукнуўся аб фiранку, а затым аб вялiкае шыба, якое разляцелася дашчэнту, дазволiўшы яму выпасцi праз пустую раму ў космас. Выючы ўсю дарогу да зямлi, былы кампутарны мiльярдэр упаў на дзесяць паверхаў, пакуль не разбiўся да смерцi. Калi Рыма i Чыун выглянулi ў акно, яны ўбачылi маленькага чалавечка ў вельмi дарагiм гарнiтуры, якi бег па асветленым асфальце ўнiзе. У руках у яго была аўтаматычная вiнтоўка. "Па-мойму, гэта падобна на прысоску да мовы", - сказаў Чыун. Яны назiралi, як Фiлмар Фiнг пераскочыў цераз кучу целаў сваiх ахоўнiкаў каля варот, забраўся ў адзiн з прыпаркаваных там джыпаў i павярнуў ключ запальвання. Рухавiк завёўся, але не заглух. Фiнг паспрабаваў яшчэ раз. Той самы вынiк. "Давай! Пакуль ён не ўцёк!" Падбадзёрваў Рыма, кiдаючыся да дзвярэй. Кiраўнiк 37 Калi Фiлмар Фiнг выйшаў з галоўнага ўваходу ў будынак, ён быў узрушаны, не ўбачыўшы джыпа, якi чакае там на пасадзе аховы. На iмгненне асляплення ён падумаў, што ўсё страчана. Ён мог уявiць, як крыважэрныя звяры, народжаныя яго прагнасцю, пераследваюць яго, калi ён пешшу iмчыцца па бясконцых рысавых палях. Без колаў у яго не было нiводнага шанцу. Калi ён адышоў ад будынка, ён адразу ўбачыў джыпы, прыпаркаваныя перад галоўнай брамай агароджы па перыметры. Ён таксама ўбачыў людзей, якiя былi раскiданыя па зямлi. Шмат мужчын. Няўжо паддоследныя ўжо адарвалiся ад крыла? ён падумаў. Няўжо яны знiшчылi ўсе яго сiлы бяспекi? Фiлмар падбег да стоп-бланак не таму, што яму было так цiкава даведацца адказ; ён падбег таму, што менавiта тамака знаходзiлiся джыпы. Высветлiць, хто забiў яго людзей, было своеасаблiвым бонусам. Непрыемнага кшталту. Фiлмару не трэба было быць судова-медыцынскiм экспертам, каб сказаць, як загiнулi ахоўнiкi. Ад агнястрэльнага ранення. Ад некалькiх стрэлаў з лiмiтава блiзкай адлегласцi. Якая ў значнай ступенi выключала паддоследных з лiку забойцаў. Яны не маглi адрознiць адзiн канец пiсталета ад другога. Калi Фiлмар асцярожна прабiраўся праз груду трупаў у белых плямах, усведамленне ўразiла яго. Як ён i баяўся, Джымi Коч-Рош прывёў амерыканскiх забойцаў сюды, на Тайвань. Целы яго людзей са службы бяспекi былi бясспрэчным доказам таго, што забойцы былi на тэрыторыi i, хутчэй за ўсё, усё яшчэ жывыя. Фiнг азiрнуўся праз плячо на белы вышынны маналiт з рэзервуарамi, складамi i офiснымi будынкамi. Ён не сумняваўся, што той, хто паслаў сюды забойцаў, меў намер знiшчыць не толькi даследчую праграму WHE, але i саму Family Fing Pharmaceuticals. I гэта ўключала яе генеральнага дырэктара. У рэшце рэшт, забойцы высочвалi i забiвалi вядомых спажыўцоў наркотыку ў Штатах; яны не канфiскавалi забароненыя пластыры i не прачыталi карыстальнiкам лекцыю аб злоўжываннi псiхаактыўных рэчываў. Iх мэтай было знiшчэнне, чыстае i простае. Фiлмар перакрочыў праз апошняе з целаў, паклаў М-16 папярок пасажырскага сядзення i сёлаў за руль найблiзкага джыпа. Калi ён павярнуў ключ запальвання, матор зароў, але не завёўся. Па яго спiне прабег халадок. Гэта было не тое месца, дзе ён збiраўся памерцi, запэўнiваў ён сябе. Калi ён паспрабаваў стартар зноў, ён атрымаў той жа адмоўны вынiк. Праблема была ў тым, што ён не прывык вадзiць гэтую чортаву штуковiну. У роспачы ён тройчы моцна нацiснуў на педаль газу, а затым уцiснуў яе ў падлогу. Калi ён пракруцiў стартар, рухавiк з ровам завёўся. Фiлмар завёў рухавiк, затым выцiснуў счапленне, рыўкамi накiроўваючыся да адкрытай брамы. Ён праехаў праз вароты i пераключыўся на другую перадачу, завёўшы рухавiк у чырвоную зону, перш чым пераключыцца на трэцюю. Дарога наперадзе была чорная, маркотная i прамая, i яго фары праносiлiся па акрах забалочаных сельскагаспадарчых угоддзяў. Насамрэч ён яшчэ не сфармуляваў план. Яго галоўным клопатам было ўсталяваць як мага большую дыстанцыю памiж сабой i сямейным комплексам Фiнга. Ён быў менш чым у мiлi ад варот, калi нешта яркае блiснула ў люстэрку задняга выгляду. Ён падняў галаву i ўбачыў пару фар. I яны даганялi яго. Вядома, iншым кiроўцам быў не Дуэйн Корб. Што пакiдала толькi забойцаў. Ламаючы галаву, Фiнг зразумеў, што не можа дазволiць iм злавiць сябе на дарозе. Там у яго не было б нiводнага шанцу. Нi з адным М-16. У яго людзей са службы бяспекi было шмат аўтаматычнай зброi, якая не прынесла iм нiякай карысцi. Яму трэба было прыкрыццё i адцягваючы манеўр, а паблiзу было толькi адно месца, дзе можна было дастаць i тое, i другое. Фiлмар Фiнг павярнуў налева, выехаўшы на дарогу кампанii, якая сканчалася тупiком на ферме расамах. Карлс Стэрноўскi сядзеў у сваiм цёмным трэйлеры. Ён сядзеў там гадзiнамi, не ў сiлах уключыць святло, не ў сiлах пачаць збiраць свае бедныя пажыткi. Тое, з чым ён сутыкнуўся, было не чым iншым, як прафесiйным забыццём. Ён нiколi не змог бы вярнуцца i працаваць у Штатах. Не пасля таго, што ён нарабiў у Purblind. Забойства лабараторных жывёл i крадзеж звестак яго даследаванняў будуць вечна вiсець у яго на шыi, як альбатрос. Нi адна ўстанова, паважаная цi з сумнеўнай рэпутацыяй, не кранула б такога даследчыка, як ён, чалавека, якi праявiў сябе злодзеем i вандалам у адносiнах да ўнiверсiтэцкай уласнасцi. Ён ведаў, што ў гэты самы момант яго iмя, фатаграфiя i бiяграфiя цыркулявалi на хатняй старонцы сусветнага павуцiння, азагалоўленай "Самыя акадэмiчныя злачынцы Амерыкi, якiя адшукваюцца". Што да навуковай супольнасцi, то Карлас Стэрноўскi i яго экстракт гармона расамахi былi мёртвым мясам. Такiм чынам, калi ён не мог аднавiць справу свайго жыцця - якая, нягледзячы на нядаўнiя няўдачы, па-ранейшаму здавалася яму перспектыўнай, - што ён мог зрабiць? Змянiць iмя i ўладкавацца на працу да якога-небудзь гiганта аграбiзнесу? Вытворчасць харчовых кансервантаў i араматызатараў? Застацца за мяжой i знайсцi сабе месца ў якiм-небудзь афшорным фiлiяле аднаго з найбуйных хiмiчных кангламератаў? Распрацоўка новага воску для падлогi з водарам цытрыны для краiн Трэцяга свету? I калi справа даходзiла да бойкi, заўсёды заставалася апошнi сродак: мазь. Сцерноўскi апусцiў галаву на рукi. Ён быў у такiм становiшчы, калi пачуў дзiкi роў надыходзячага на вялiкай хуткасцi джыпа. Смахнуўшы косткамi пальцаў вiльгаць са шчок, Сцерноўскi падышоў да акна трэйлера i адсунуў куток залiтай сонечнымi плямамi фiранкi. У святле пражэктараў, якiя атачалi невялiкi комплекс на вяршынi ўзгорка, ён мог бачыць джып, якi падскоквае на дарозе. Ён з палёгкай выявiў, што ў машыне быў адзiн пасажыр. Яго першай думкай было, што стары Фiнг паслаў некалькiх сваiх галаварэзаў у белых шлемах выставiць яго. Але не. У кiроўцу ён пазнаў самога Фiнга. Фiнг вельмi спяшаецца. Фармацэўтычны магнат праехаў на джыпе мiма трэйлера i з вiскам спынiў яго ўнiз па схiле, у пачатку шэрагаў загонаў для расамах. Затым ён узяў аўтаматычную вiнтоўку з пярэдняй часткi аўтамабiля, хутка запалiў цыгару i паспяшаўся па адным з праходаў памiж клеткамi. Расамахi неадкладна пачалi рыкаць, ляскаць зубамi i трэсцi свае вальеры. Яны не прывыклi да людзей, якiя гулялi па тэрыторыi ў такую рань. I яны не абвыклi да паху Фiлмара, якi нiколi, нiколi не прыходзiў у госцi. Затым Сцерноўскi ўбачыў агнi другога джыпа, якi наблiжаецца з боку завода. У гэтым фiльме было двое мужчын. Двое мужчын, якiх ён нiколi раней не бачыў. Кiроўца з'ехаў з вяршынi ўзгорка i спынiў джып ззаду "Фiлмара". Пара незнаёмцаў, адзiн зусiм маленькi i апрануты ў доўгую сiнюю мантыю, хутка выбралiся з машыны i рушылi ўнiз па схiле ўслед за старшым Фiнгам. Убачыўшы гэта, Сцерноўскi раптоўна прадчуваў. Калi б ён застаўся ў трэйлеры, калi б ён застаўся на Тайванi, ён ведаў, што двое мужчын, якiх ён толькi што бачыў, высачылi б яго i забiлi. Бiяхiмiк-даследчык пашнарыў у цемры, паклаўшы рукi на свой пашпарт, невялiкi запас цвёрдай валюты i тры касеты для захоўвання дадзеных вялiкай ёмiстасцi. З гэтымi нешматлiкiмi пажыткамi ён выслiзнуў за дзверы трэйлера. Велiзарнымi скачуць крокамi ён скарацiў адлегласць да крайняга ззаду джыпа. Скокнуўшы за руль i пацягнуўшыся да ключа запальвання, ён паглядзеў унiз па схiле, цi не едзе за iм хто-небудзь з яго наведвальнiкаў. Ён не бачыў нiчога, акрамя шэрагаў клетак, i адзiны рух, якi ён заўважыў, быў усярэдзiне iх. Ён завёў джып i даў заднi ход, заднiм ходам паднiмаючыся на груд. Калi ён перавальваў цераз грэбень побач са сваiм трэйлерам, яму здалося, што ён мiмаходам убачыў нешта памiж праходамi ўнiзе. Водблiск электрычнага святла на сталёвай сетцы. Але гэта было немагчыма, калi толькi нехта не адчыняў дзверцы клеткi. Сцерноўскi пераключыўся на першую, рэзка разгарнуўся i накiраваўся ў невядомым кiрунку. Рыма i ЧЫУН бясшумна рухалiся ўздоўж прыпаднятых шэрагаў клетак з расамахамi. Жывёлы па абодва бакi ад iх паводзiлi сябе неспакойна. Нешта цi нехта ўжо разбудзiў iх. Адпаведна, навакольнае паветра было насычана мускуснымi пырскамi. На шчасце для Рыма i Чыўна, звяры ўжо выдаткавалi сябе з пункту гледжання мускусу. "Адчуваеш пах тытуню?" Цiха спытаў Чыун. "Ён прыйшоў сюды. Ён не выслiзне ад нас". Ззаду iх зароў рухавiк аднаго з джыпаў. Яны павярнулiся якраз своечасова, каб убачыць, як аўтамабiль заднiм ходам паднiмаецца на ўзгорак. "Чорт вазьмi!" Рыма вылаяўся. Ён пабег да пакiнутага джыпа. "Не", - сказаў Чыун, хапаючы яго за руку. "Гэта не той, каго мы шукаем. Гэта не той, хто высмоктвае язык. Ён проста перад намi". "Ты ўпэўнены?" "Ён чакае". Рыма рушыў наперад, каб узяць iнiцыятыву ў свае рукi. У клетках па абодва бакi ад яго расамахi раптам сталi вельмi ўсхваляванымi. Яны рыкалi i агрызалiся, кiдаючыся на сетку ў спробе дабрацца да яго. "Божа, як я рады, што яны ўсе там, а мы тут", - сказаў ён. "Яны не такiя", - запярэчыў Чыун. Пальцам з доўгiм пазногцем ён паказаў на шэраг клетак наперадзе. Iх сотнi, з адчыненымi дзверцамi. Пуста. У кожным праходзе, наколькi хапала вока, была адна i тая ж гiсторыя. Нiкога не было дома. Нешта нiзка i хутка прамiльгнула за спiнай Рыма, знiкшы пад клеткамi справа ад яго. I калi гэта пралятала мiма, ён адчуў, як нехта тузануў яго за абцас. Калi ён падняў нагу, каб праверыць, ён застагнаў. "Госпадзе, гэты маленькi вырадак адарваў кавалак ад майго макасiна". "Цс", - прашыпеў Чыун. "Паслухай". Рыма заткнуўся. Першае, што ён заўважыў, была цiшыня. Звяры больш не паднiмалi Каiна. Калi б не шолах ветру, было б страшэнна цiха. Яму спатрэбiлася секунда цi дзве, каб зразумець, што шолах, якi ён пачуў, у рэшце рэшт не быў ветрам. Замест гэтага гэта быў гук тысяч нядаўна выпушчаных на волю расамах, якiя наблiжаюцца для забойства. Фiлмару Фiнгу было цяжка не засмяяцца ўслых, калi ён выпусцiў апошнюю расамаху. З рыкам iстота выскачыла з клеткi i панеслася па праходзе. Хай забойцы разбiраюцца з гэтым, падумаў ён, пыхкаючы сваiм "кубано". Думка аб тым, што наёмных забойцаў разарвуць на часткi яго зласлiвыя лабараторныя жывёлы, даставiла яму такое задавальненне, што ён на iмгненне забыўся пра гарнiтур, якi тыя ж самыя звяры сапсавалi сваiм агiдным спрэем. Усё, што яму трэба было зрабiць зараз, гэта абысцi перыметр, вярнуцца ў свой джып i з'ехаць. Гэта гучала амаль занадта проста. На паўдарогi да джыпа ён пачаў задавацца пытаннем, чаму ён не чуе перадсмяротных крыкаў забойцаў. Расамахi ўжо павiнны былi акружыць забойцаў i ўсiм гуртам напасцi на iх. Ён таксама пачаў задавацца пытаннем, чаму ён працягваў бачыць цёмныя, хутка якiя рухаюцца постацi пад клеткамi. Чаму яны пераследвалi яго? Калi адзiн з маленькiх д'яблаў выскачыў i ўкусiў яго за шчыкалатку, Фiлмар завiшчаў i падскочыў у паветра. Ён адчайна ўзмахнуў М-16 i выпусцiў кароткую чаргу ў тым напрамку, куды ўцякла iстота. Затым ён убачыў чырвоны бляск вачэй драпежнiка пад клеткамi, наперадзе, збоку, ззаду, i ён зразумеў, што акружаны, адрэзаны ад джыпа. У панiцы ён адкрыў агонь, спусташаючы краму паўкругам вакол сябе. Шум стрэлаў спынiў расамах. Але толькi на iмгненне. Перш чым зацiхла апошняе рэха, яны былi на iм. Iмклiвая хваля iклоў i кiпцюроў павалiла яго на зямлю, i там, у шаленстве прагнасцi i абжорствы, тысячы расамах разарвалi яго на часткi, змагаючыся за самую смачную здабычу. ЗНУТРЫ клеткi з расамахамi, дзе ён знайшоў прытулак, Рыма прыслухоўваўся да зацiхаючых гукаў бiтвы жывёл. Затым, падобна прылiву, па праходзе побач з яго клеткай з'явiлiся расамахi. Дзесяткi, затым сотнi, усё носяцца, скачуць, вар'яцка шчаслiвыя быць вольнымi, прагнуць зноў апынуцца на паляваннi. Жывёлы праслiзнулi за перыметр фермы i знiклi, рассыпаўшыся веерам па навакольных палях. "Ты думаеш, гэта канец?" Сказаў Рыма. Са сваёй уласнай клеткi Чиун адказаў: "Яны сышлi. Нам няма чаго баяцца. Яны не вернуцца". Забойцы адчынiлi дзверцы клеткi i выбралiся са сваiх часовых сховiшчаў. Побач з ацалелым джыпам яны знайшлi тое, што засталося ад Фiлмара Фiнга - цi ледзь больш, чым жмуток акрываўленай шэрай камвольнай тканiны. "Балтуна больш няма", - сказаў Чыун. "Iмператар Смiт будзе задаволены". "Але там усё яшчэ ёсць помнiк якi высмоктвае мову", - сказаў Рыма, ткнуўшы вялiкiм пальцам у бок фармацэўтычнага комплексу "Фэмiлi Фiнг". "Мы павiнны спалiць гэта дашчэнту", - сказаў Чыун. "Гэта меншае, што мы можам зрабiць", - пагадзiўся Рыма. ЭПIЛОГ Доктар Гаральд В. Смiт адхiнуў краю серабрыста-зялёнага пластыкавага пакета, агалiўшы бледна-карычневую частку свайго пасляпаўднёвага прысмакi. Батончык гранолы з журавiнамi i клёнам без тлушчу i калорый быў усiм, што ён хацеў у якасцi закускi. Сухi, як пустыня Махавэ, ён утрымлiваў у два разы больш харчовых валокнаў, чым пакуначак чарнаслiву без костачак вагой у дзесяць унцый. Дырэктар CURE адкусiў верхавiну ломкага батончыка, не вымаючы яго з пластыкавага пакета. Ён быў занепакоены тым, што крошкi могуць сапсаваць дасканаласць яго працоўнага стала. Пакуль ён смакаваў кожную гранулу сушаных журавiн, шоў, якога ён так чакаў, нарэшце з'явiлася на экране Emerson. Шоу, аб якiм iдзе гаворка, было выходным выпускам "Peephole USA", кароткiм выкладам i агульным пераказам самых захапляльных гiсторый тыдня. На шчасце для Смiта, самая першая гiсторыя была той, якая яго зацiкавiла. "Ну, Молi, - сказаў Джэд гаворачая галава, - у нас ёсць навiны аб нашай гiсторыi "Глядзi, хто адпалiраваны!", якая выйшла раней на гэтым тыднi. Памятаеш прынцэсу Пай з новым целам, за якое можна памерцi?" "Вядома, хачу, Джэд", - сказала Молi. "Але давай нагадаем гледачам". Вiдэа выразана з папярэдне выпушчанай у эфiр стужкi з прынцэсай, якая, прыхарошаная, махае папарацы каля начной установы Big Apple. "Тады гэта была прынцэса, - сказаў Джэд, - i гэта прынцэса зараз ...." Спачатку Смiт не мог iнтэрпрэтаваць тое, што ён бачыў на экране. Гэтага было зашмат, i ўсё было аднаго колеру: белага. Затым нешта ссунулася, i ўсе часткi ўсталi на свае месцы. На малюнку быў ложак каралеўскiх памераў. Пад прасцiнай на ложку ляжаў самы буйны чалавек, якога Смiт калi-небудзь бачыў. Разбрузлы Эверэст. З парай маленькiх ручак, расстаўленых высока на супрацьлеглых схiлах. А на вяршынi - такая ж малюсенькая, але беспамылкова вядомая галоўка прынцэсы Пай. Пакуль iшоў ролiк, асiстэнтка ва ўнiформе кармiла яе Каралеўскую высокасць дробяззю з вядзерца з дапамогай срэбнай лапаткi. "Аналагiчнае развiццё падзей, - працягнула Молi, - звязана з тым, што мiжнародная рок-зорка Скiззл, якi таксама фiгураваў у нашым матэрыяле "Глядзiце, хто адпалiраваны!", быў смяротна паранены мiнулай ноччу, калi правалiўся скрозь сцэну на аншлагавым канцэрце ў Мантрозе , Нью-Ёрк. Па словах прамоўтэра канцэрта, сцэна была сертыфiкавана як дастаткова трывалая, каб вытрымаць поўную вагу слана-самца". Доктар Смiт адкiнуўся на спiнку свайго эрганамiчнага крэсла. Тое, што ён толькi што ўбачыў i пачуў, развеяла ўсе яго даўнiя асцярогi з нагоды пакiнутых былых спажыўцоў цяпер знiклага прэпарата, WHE. Ён быў гатовы, хоць i неахвотна, паслаць забойцаў КЮРЭ высачыць астатнiх знакамiтасцяў i гузоў, калi яны ўсё яшчэ ўяўлялi пагрозу грамадскаму парадку. Было палёгкай даведацца, што яго асцярогi былi беспадстаўныя, i што ён мог пазбегнуць такой працаёмкай i дарагой прапановы. Як аказалася, без свежых гарманальных пластыраў цела карыстальнiкаў хутка гублялi нечалавечае назапашванне цяглiц, а разам з гэтым i свае крыважэрныя падахвочваннi. Але ўсё было не зусiм так, як раней. Былыя наркаманы працягвалi есцi з той жа жахлiвай хуткасцю, што i падчас прыёму WHE, з цалкам прадказальнымi буйнамаштабнымi наступствамi. Доктар Смiт адправiў у рот апошнi цудоўны кавалачак батончыка гранолы. I, цалкам растулiўшы яго ў тонкую пасту, падняў шклянку свайго каханага напоя, ледзь цёплай вады з-пад крана, у тосце за сябе. "Мiсiя выканана, - сказаў ён услых, - i без далейшых затрат!" 110 Нiколi не кажы памерцi Пакуль няма.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"