Сборник : другие произведения.

Антология рассказов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Аннотации
  
  
  
  Антология рассказов под редакцией Майка Эшли Марианна - важная вымышленная формулировка размышлений Сэнд о роли женщин и природе демократии. Это издание включает в себя длинное биографическое предисловие, в котором много цитат из ее переписки. Майк Эшли, Дерек Уилсон, Питер Тремейн, Клэр Гриффен, Эдвард Д. Хох, Дэвид Стюарт Дэвис, Барбара Роден, Джон Грегори Бетанкур, Денис О. Смит, Гай Н. Смит, Эрик Браун, Саймон Кларк, Майкл Муркок, Барри Робертс, Роберт Вайнберг, Лоис Х. Греш, Стивен Бакстер, Питер Кроутер, Бэзил Коппер, HRF Китинг, Дэвид Лэнгфорд, Роджер Джонсон, Эми Майерс, Мартин Эдвардс, Майкл Дойл, Закария Эрзинчлиоглу, Ф. Гуинплейн Макинтайр, Л.Б. Гринвуд Предисловие Ричарда Ланслина Благодарности Жизнь и приключения Шерлока Холмса Часть I: Ранние годы Надоедливое дело голландского Рождества - Дерек Уилсон Ссора в клубе на Килдэр-стрит - Питер ТремейнЧасть II: 1880-е гг. Дело нынешнего инвалида - Клэр ГриффенПриключение Виттории, Belle Circus Эдвард Д. Хох Скандал с заменой Дарлингтона - Дэвид Стюарт Дэвис Приключение подозреваемого слуги - Барбара Роден Приключение общества нищенствующих любителей - Джон Грегори Бетанкур Приключение серебряной пряжки - Денис 0. Смит Дело спортивного сквайра - Гай Н. Смит Исчезновение Аткинсонов - Эрик БраунПриключение упавшей звезды - Саймон КларкЧасть III: 1890-е годы проклятия Аддлтона - Барри РобертсПриключение парижского джентльмена - Роберт Вайнберг и Лоис Х. Греш 1234 Приключение инерционного регулятора - Стивен Бакстер - HRF Китинг Отталкивающая история красной пиявки - Дэвид ЛэнгфордПриключение чаши благодати - Роджер Джонсон Дело верного слуги - Эми МайерсЧасть IV: Последние годы Дело адвоката-самоубийцы - Мартин Эдвардс Наследие Рэйчел Хауэллс - Майкл ДойлПриключение Болгарский дипломат - Закария Эрзинчлиоглу Загадка вихря Уорикшира - Ф. Гуинплен Макинтайр Дело о последней битве - Л. Б. Гринвуд
  
  Майк Эшли, Дерек Уилсон, Питер Тремейн, Клэр Гриффен, Эдвард Д. Хох, Дэвид Стюарт Дэвис, Барбара Роден, Джон Грегори Бетанкур, Денис О. Смит, Гай Н. Смит, Эрик Браун, Саймон Кларк, Майкл Муркок, Барри Робертс, Роберт Вайнберг, Лоис Х. Греш, Стивен Бакстер, Питер Кроутер, Бэзил Коппер, HRF Китинг, Дэвид Лэнгфорд, Роджер Джонсон, Эми Майерс, Мартин Эдвардс, Майкл Дойл, Закария Эрзинчлиоглу, Ф. Гуинплен Макинтайр, Л. Б. Гринвуд Новая книга мамонта Приключения Шерлока Холмса
  
  
  
  
  No 1997 Предисловие Ричарда Ланселина Грина
  
  
  Один из самых известных вступительных абзацев в рассказе о Шерлоке Холмсе - это «Тор Мост» (который был впервые опубликован в 1920-х годах). Доктор Ватсон говорит: «Где-то в хранилищах банка Cox & Co., в Чаринг-Кросс, есть изношенная и потрепанная жестяная почтовая коробка с моим именем, Джон Х. Уотсон, доктор медицины, Поздняя индийская армия, раскрашенная. на крышке. Он набит бумагами, почти все из которых представляют собой записи дел, иллюстрирующие любопытные проблемы, которые мистеру Шерлоку Холмсу приходилось исследовать в разное время ». Читателям уже предлагали дразнящие подробности многих незарегистрированных случаев в предыдущих рассказах, но это подтвердило, что у него был «длинный ряд ежегодников, заполняющих полку, и есть ящики для отправки, заполненные документами». Он справедливо назвал его «идеальным местом для изучающих не только криминал, но и социальные и официальные скандалы поздней викторианской эпохи». Именно в них и окунулись авторы, представленные в настоящем сборнике. Влияние Шерлока Холмса проявилось уже через несколько месяцев после публикации первых рассказов в журнале Strand Magazine. Плагиат достиг своего апогея с Секстоном Блейком, у которого были комнаты на Бейкер-стрит, и были соперники, которые знали, что добиться успеха можно, только отличаясь от других. «Золотой век» детективной литературы был усеян странным набором агентов частного расследования, которые были толстыми, слепыми, бельгийцами или представителями противоположного пола. Тем не менее, несмотря на все их попытки отличаться, они никогда полностью не избегали тени Шерлока Холмса. Как обнаружил Скотланд-Ярд, его самые длинные броски неизменно попадали в цель, и даже когда его перехитрили, как это сделала Ирен Адлер, его репутация повысилась. Искусство великого писателя заставлять читателя беспокоиться о большем, и доктор Ватсон был таким писателем. Он часто ошибался, проявляя осмотрительность, и заинтриговал читателя своим неидеальным пониманием деталей. Там, где его знания не давали, он прибегал к воображению и не слишком беспокоился, когда это приводило к противоречиям и несоответствиям в тексте. Он привнес цвет, разнообразие и нерелевантность, что усилило миф и дало читателю картину, резкую по сути, но размытую по краям. Ни один читатель никогда не записывал рассказы, полагая, что Ватсон сказал последнее слово по этому поводу. У некоторых возникло непреодолимое желание пародировать стиль и поиграть с именем Шерлока Холмса (которое хорошо поддается таким мутациям, как Шейлок Боунс, Шерлак Гномы, Пиклок Хоулз или Шерлекок Омес). характеристики Холмса и Ватсона, между безошибочным мозгом, который мог различать 144 типа сигаретного пепла или распознавать глину и землю из графств Англии (в чем-то до сих пор отказывают самые совершенные компьютеры конца двадцатого века) и тупостью всего восхищенный друг. Наибольший простор для других писателей лежит в незарегистрированных, необъяснимых и незавершенных делах. Когда Уотсон сообщил, что Холмс выжил в битве у Рейхенбахского водопада, были требования, чтобы он предоставил публике детали уже упомянутых им случаев, и он продолжил это в «Втором пятне» (to на которые он ссылался дважды). Даже тогда существовала альтернативная литература, предоставленная другими, в том числе такими крупными писателями, как Брет Харт и Марк Твен (который представил Холмса в его позднем романе «Двуствольный детектив»). Ранние апокрифические произведения не претендовали на то, чтобы быть частью первоначального «канона», поскольку концепция была разработана только после того, как Рональд Нокс поднял исследование Шерлока Холмса на новую и редкую высоту в 1911 году своим знаменитым сатирическим эссе «Литературные исследования». Шерлока Холмса ». Это дало толчок к серьезному изучению историй и повысило вероятность того, что было не один, а два автора (как предполагалось при написании Одиссеи).или что Уотсон описал первые случаи так, как они происходили, но изобрел более поздние, чтобы удовлетворить общественный спрос. Новая стипендия открыла другим возможность взяться за перо, чтобы продолжить сагу, оставаясь при этом верными своему предмету, как и древние рассказчики, создавшие героические подвиги для Александра Великого, о которых историки раньше не знали. Апокрифическая история Шерлока Холмса не обязательно должна быть отличным детективом, но должна быть убедительной историей великого сыщика. Характер важнее дела. Это его метод, который привлекает читателя. Это особые отношения с доктором Ватсоном, который держит зеркало природы и иногда искажает изображение, чтобы добавить гламура к отражению. Дополнительные рассказы должны соответствовать формуле и, тем не менее, добавлять разнообразие. Пурист может предпочесть кажущуюся незначительной мелочь, которая оказывается важной, а скромный и эксцентричный клиент часто лучше выходит на Бейкер-стрит, чем представители правящих домов Европы или эмиссары Папы. Представление исторических фигур, таких как Оскар Уайльд или Джек Потрошитель, не всегда целесообразно, поскольку можно сказать, что они добавляют элемент вымысла в замкнутый мир Шерлока Холмса, а персонажи, чьи подвиги были задокументированы другими, иногда имели трудность переступить порог на Бейкер-стрит. Уотсон мог бы описать случай, в котором Шерлок Холмс перехитрил Раффлза, но это был бы не тот Раффлз, который известен нам по трудам его друга, Банни Мендерса. Опять же, нет никаких причин, по которым внук Холмса не должен подражать своему деду и сформировать рабочее партнерство с внучкой доктора Ватсона, но именно доктор Ватсон и его работа всегда будут пользоваться наибольшим спросом. Какие бы другие дела ни оставались в потрепанном почтовом ящике, читатели больше всего стремятся получить подробности тех дел, которые им известны по именам и которые были раскрыты Шерлоком Холмсом. Этот том как раз то, что требуется. Он содержит впечатляющий набор случаев, о которых упоминал Уотсон, и имеет научный статус, поскольку он расположен в хронологическом порядке со связующим повествованием, которое обеспечивает биографический фон. Он интересен и информативен, и он примечателен многими выдающимися писателями, которые участвовали в нем. Это книга, которую можно рекомендовать, и она во всех смыслах является выдающимся произведением. Благодарности
  
  
  Даме Джин Конан Дойл выражается благодарность за разрешение использовать персонажей Шерлока Холмса, созданных покойным сэром Артуром Конан Дойлем. Я также благодарен Роджеру Джонсону, Джону Лелленбергу, Кристоферу Родену и Р. Диксону Смиту за их помощь и руководство во время подготовки этой книги, а также Ричарду Ланселину Грину за любезно предоставленное предисловие. Все статьи в этом томе защищены авторским правом. Следующие благодарности предоставляются авторам и их агентам за разрешение использовать их работу. «Приключение инерционного регулятора» No 1997 Стивен Бакстер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение общества нищенствующих любителей» No 1996 г. Джон Грегори Бетанкур. Эта история была отредактирована. Более ранняя версия появилась в « Воскрешенном Холмсе» под редакцией Марвина Кея (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1996). Отпечатано с разрешения автора. «Исчезновение Аткинсонов» No 1997 Эрик Браун. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение упавшей звезды» No 1997 Саймона Кларка. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Напечатано с разрешения автора и агента автора International Scripts Ltd. "Приключения преследуемого художника" No 1997 г. Бэзил Коппер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение прикосновения Бога» No 1997 Питер Кроутер. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Скандал с заменой в Дарлингтоне» No 1997 Дэвид Стюарт Дэвис. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Наследие Рэйчел Хауэллс» 1994 года Майкла Дойла. Первоначально распространялся ограниченным тиражом для The Stormy Petrels of British Columbia, январь 1994 г., и переиздан в канадском Holmes, осень 1995 г. Перепечатано с разрешения автора. «Дело адвоката-самоубийцы» No 1997 Мартин Эдвардс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение болгарского дипломата» No 1997 Закария Эрзинчлиоглу. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Предисловие» No 1997 Ричард Ланселин Грин. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Дело о последней битве» 1997 г. Л. Б. Гринвуда. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Дело действующего инвалида» No Клэр Гриффен, 1997. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. "Приключения Виттории Цирковой красавицы" No 1997 Эдвард Д. Хох. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение чаши благодати» Роджера Джонсона, 1987 год. Первоначально опубликовано в журнале «Шерлок Холмс», зима 1987 г. Отредактировано для публикации в этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение страдающего правителя» 1983 г. Х. Р. Ф. Китинг. Впервые опубликовано в Сборнике преступлений Джона Кризи 1983 г. под редакцией Герберта Харриса (Лондон: Виктор Голланц, 1983 г.). Перепечатано с разрешения автора и его агента Peters, Fraser & Dunlop. "Отвратительная история красной пиявки" 1997 Дэвида Лэнгфорда. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. "Загадка вихря Уорикшира", 1997 г. Ф. Гвинплен Макинтайр. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение квартиранта с Дорсет-стрит» No 1997 г. Майкл Муркок. Первое коммерческое издание, оригинальное для этой антологии. Напечатано с разрешения автора и его агента Curtis Brown Ltd. "Приключение верного слуги" No 1997 Эми Майерс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора и представителя автора, Dorian Literary Agency. «Тайна проклятия Аддлтона» No 1997 Барри Робертс. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Напечатано с разрешения автора и его агента Лоуренс Поллингер Лтд. «Приключение подозреваемого слуги» No 1997 Барбара Роден. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Приключение с серебряной пряжкой» No 1997, Денис О. Смит. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Дело спортивного сквайра» No 1997 Гай Н. Смит. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. «Ссора в клубе на Килдэр-стрит» No 1997 г., автор: Питер Тремейн. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Напечатано с разрешения автора и его агента AM Heath & Co. "Приключение парижского джентльмена" No 1997 Роберт Вайнберг и Лоис Х. Греш. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Распечатано с разрешения авторов. «Надоедливое дело голландского Рождества» No 1997 Дерек Уилсон. Первая публикация, оригинальная для этой антологии. Отпечатано с разрешения автора. Введение: Жизнь и приключения Шерлока Холмса
  
  
  Больше лет, чем я припоминаю, я исследовал жизнь первого и самого известного из всех частных детективов-консультантов, мистера Шерлока Холмса. Это было непросто. Сторонники дел Шерлока Холмса будут знать, что его друг и коллега доктор Джон Ватсон тщательно записывал многие дела после их первой встречи в январе 1881 года, но он не участвовал во всех них. Когда Холмс размышлял над своими делами за несколько часов до своей катастрофической борьбы с профессором Мориарти в «Последней проблеме», он заметил Ватсону, что расследовал более тысячи дел. Это было в апреле 1891 года. В «Приключении одинокого велосипедиста» Уотсон комментирует, что между 1894 и 1901 годами Холмс участвовал во всех публичных делах любой сложности, а также во многих сотнях частных дел. Уотсон продолжает: «Я сохранил очень полные записи обо всех этих случаях». Тем не менее, если вы посмотрите на стандартный сводный том Шерлока Холмса, вы найдете только пятьдесят шесть рассказов и четыре романа, всего шестьдесят случаев. При описании этих случаев Уотсон делает дразнящие отрывочные ссылки на другие, такие как отталкивающая история о красной пиявке или необычные приключения Грайса Патерсонов на острове Уффа, но, хотя он и вел записи этих историй, он не завершил все. из них как готовые корпуса. Даже в этом случае он ссылается лишь на сотню случаев, так что в общей сложности нам известно только около 160 случаев, что, вероятно, составляет менее десятой части всех случаев, расследованных Холмсом. Как было бы замечательно узнать о других. Это работа всей моей жизни. Очевидной отправной точкой были бумаги Уотсона. Он рассказал нам в «Проблема Тор Бридж», что они хранятся в почтовом ящике, хранящемся в хранилищах банка Кокса и Ко в Чаринг-Кросс. Представьте себе мой ужас, когда много лет назад, пытаясь получить доступ к этим записям, я обнаружил две вещи. Во-первых, Ватсон был умен и хранил только некоторые из своих записей в этом банковском хранилище, а другие были спрятаны в другом месте. Но больше расстраивало то, что меня поставили на почту. Документы Кокс-банка уже были собраны кем-то другим, и хотя он предоставил имя и личность для целей банка, мне так и не удалось его отследить, и я подозреваю, что личность, которую он назвал, была ложной. Ватсон опасался, что его документы могут быть украдены. Когда он опубликовал дело «Завуалированного квартиранта» в январе 1927 года, он предупредил общественность о том, что уже предпринимались попытки получить доступ к его бумагам, и предупредил одного человека, которого он не называет, о том, что факты о нем были бы раскрыты, если бы он не воздержался. Время от времени истории, якобы взятые из этих файлов, всплывали в книгах и журналах. Некоторые из них вполне могут быть подлинными или, по крайней мере, иметь такую ​​видимость, но большинство почти наверняка ложные, написанные теми, кто стремится получить некоторую отраженную славу от славы Шерлока Холмса. За прошедшие годы я отследил некоторые подлинные дела из бумаг Скотланд-Ярда, старых газетных файлов и документов, хранящихся в частных архивах. В редкие моменты я натыкался на бумаги, которые почти наверняка приходили из почтового ящика Уотсона, но я боюсь, что большинство этих записей спрятано в одной или нескольких частных коллекциях, возможно, даже не в Англии, купленных, осмелюсь сказать, по феноменальной цене. . Тропа усложнена множеством ложных аллей и извилин. Даже Ватсон не помог. Часто в своих опубликованных случаях он по понятным причинам маскировал имена людей и фальсифицировал даты и места, так что, когда он записал, что Холмс расследует такое-то дело, было столь же вероятно, что Холмс в то время был где-то в другом месте. участвует в очень частном деле. Ватсон хорошо поработал, замаскировав след, и, вероятно, он никогда не будет полностью раскрыт. Однако пришло время поделиться результатами некоторых моих исследований. Он далек от завершения, но из опасения, что что-то может случиться со мной или с моими собственными бумагами, я подумал, что было правильным опубликовать некоторые из них. Возможно, существование этой книги поможет мне познакомиться с другими людьми, у которых есть доступ к другим статьям. Кто знает? В этом томе я собрал по кусочкам кое-что из исследований Шерлока Холмса и представил двадцать шесть новых дел, выполненных коллегами-исследователями, которые помогли мне в моих поисках. Я попытался показать, как эти случаи вписываются в карьеру Холмса и как они соотносятся с известными случаями. В приложении в конце этой книги я также предоставляю полную хронологию жизни Холмса и известных случаев, включая некоторые другие описания его расследований, в которых, как я полагаю, были приложены искренние усилия, чтобы докопаться до истины. Итак, давайте начнем наши поиски и вернемся к ранним дням Шерлока Холмса. Майк Эшли Часть I: Ранние годы
  
  
  О ранней жизни Холмса мало что известно. Необычно, что такой знаменитый человек может хранить в секрете подробности своей жизни, поэтому возникает необходимость думать, что это было преднамеренно. Холмса мало интересовали мелочи личной биографии, поэтому маловероятно, что он потрудился скрыть след. Но другие, конечно, могли сделать это, чтобы защитить его, и мысли немедленно обращаются к его старшему брату Майкрофту Холмсу, который имел значительное влияние в правительственных кругах и мог легко нажать нужные кнопки, чтобы закрыть любые ставни, которые были необходимы. Поэтому мы должны полагаться на то, что говорит нам сам Ватсон. В «Его последнем поклоне», действие которого происходит в августе 1914 года, Уотсон называет Холмса «высоким, тощим мужчиной лет шестидесяти». Это единственный случай, когда он упоминает свой возраст. Мы должны быть осторожны, поскольку он описывал Холмса замаскированного как ирландско-американского шпиона Альтамонта. Постарел ли Холмс или помолодел? Мы не знаем. И имел ли Ватсон в виду именно шестьдесят, или ему было шестидесятилетие, другими словами, пятьдесят девять? Если мы примем это за чистую монету и поскольку никакой другой подсказки относительно дня рождения Холмса не дается, то мы должны сделать вывод, что Холмс родился либо в 1853, либо в 1854 году, либо, самое позднее, в 1855 году. Я предпочитаю более раннюю дату, потому что в Тайна Боскомб-Вэлли "Холмс называет себя мужчиной средних лет, что предполагает сорок с чем-то лет. Эта история произошла в 1889 или 1890 году, что означает, что год рождения Холмса был раньше, чем 1850, но средний возраст - неопределенное выражение, и мы можем предположить, что год рождения где-то в начале 1850-х годов очень близок. Мы можем извлечь некоторые подсказки из года выхода Холмса на пенсию, который приходился на конец 1903 года. Сделал ли он это в свой пятидесятилетний день рождения? Это был бы подходящий ориентир. Холмс происходил из рода деревенских помещиков, но где-то в его жилах текла кровь французского художника Клода Верне, от семьи которого Холмс также заявлял о своем происхождении. Мы не знаем, где родился Холмс, но его общая неприязнь к сельской местности предполагает, что он вырос где-то далеко, и, как мы увидим, он определенно провел часть своей юности в Ирландии. Это вкупе с его сдержанностью обсуждать свое детство предполагает, что оно могло не быть счастливым, и мы можем представить себе почти замкнутого ребенка, уже увлеченного изучением логической дедукции. Холмс почти наверняка получил образование в частной школе, прежде чем поступить в университет. Именно в университете проявились его способности решать головоломки. Два из зарегистрированных случаев проливают свет на дни Холмса в университете. Холмс рассказывает, что « Глория Скотт» была первым делом, в котором он участвовал. Он снова ссылается на этот случай в «Ритуале Масгрейва», говоря, что дело Глории Скотт «впервые обратило мое внимание в сторону профессии, которая стала делом моей жизни». Таким образом, очень важно датировать это расследование, но именно здесь мы впервые сталкиваемся с маскировкой фактов Ватсоном. Мы могли бы приблизительно датировать это, исходя из предположения, что Холмс поступил в университет, когда ему было около восемнадцати или девятнадцати лет, что соответствует периоду с 1868 по 1872 год, и он говорит о том, что это произошло через два года в университете или между 1870 годом. и 1874. В «Завуалированном квартиранте» Ватсон рассказывает нам, что Холмс активно практиковал двадцать три года. Поскольку он вышел на пенсию в 1903 году, обратный отсчет вернет нас к 1880 году, но мы также должны вычесть годы Великого Хиатуса между «Последней проблемой» в апреле 1891 года и возвращением Холмса в «Пустой дом» в начале 1894 года, разрыв в размере три года. Таким образом, он зарекомендовал себя в качестве детектива-консультанта в 1877 году. Мы знаем из «Ритуала Масгрейва», что Холмс начал свою практику вскоре после университета, поэтому мы можем представить, что он закончил университетские годы примерно в 1876 году. Период университетского образования с 1872 по 1876 год. поэтому в хронологии это звучит реалистично и относит дело Глории Скотт примерно к 1874 году. Однако в ходе « Глории Скотт» Холмс упоминает о событиях на борту корабля, имевших место тридцатью годами ранее в 1855 году, что помещает историю в 1885. Это должно быть неправильно, потому что Холмс и Ватсон встретились в 1881 году, когда Холмс практиковал уже четыре года. Ясно, что в этой истории есть преднамеренное смещение дат, возможно, из-за неправильного ведения записей Холмса (всегда возможно, поскольку он не был великим хранителем вещей, которые он считал неважными), или из-за ошибочной записи дела Уотсоном или, мы должны не забывайте, через Ватсона пытаются скрыть время университетских лет Холмса. Фактически, мое собственное исследование выявило два эпизода, произошедшие с Холмсом во время учебы в университете, которые ранее не регистрировались. Они показывают, что годы, проведенные Холмсом в университете, не прошли без инцидентов, и неудивительно, что его было трудно связать, поскольку он провел время в двух университетах. Я благодарен Питеру Тремейну и Дереку Уилсону за их помощь в приведении записи эпизодов в их окончательную форму на основе обрывков улик, оставленных Ватсоном. Я намеренно расположил истории в обратном порядке внутренних событий из-за относительного открытия эпизодов Уотсоном. Первое произошло в период очевидной смерти Холмса, а Ватсон узнал о втором после возвращения Холмса. Итак, здесь впервые представлены самые ранние записи о Шерлоке Холмсе. Надоедливое дело голландского Рождества - Дерек Уилсон
  
  
  Смерть моего дорогого друга Шерлока Холмса сильно повлияла на меня, и если бы у меня не было требований растущей медицинской практики и заботы любящей жены, потеря, которую понесла я, да и вся страна, должна была серьезно повлиять на мою жизнь. подорвал мою конституцию. Долгое время я с трудом переносил это, когда мои дела приводили меня в места, где разыгрывались некоторые из величайших триумфов Холмса или где мы вместе сталкивались с опасными злодеями или мелкими негодяями. Что касается Бейкер-стрит, я ее полностью избегал; всегда приказываю водителям такси ехать каким-нибудь окольным маршрутом, когда провожу меня через эту часть Лондона. И все же время, как это часто замечалось, - целитель. Я поделился этим опытом, общим для всех людей, потерявших близких: превращение воспоминаний из снов, слишком болезненных, чтобы их можно было вынести, в посещения утешения. Я все чаще перебирал листы своих журналов и печатные отчеты о делах Шерлока Холмса, которые мне выпала честь записать. Большая часть собранных мной материалов о моем друге состояла из соблазнительных записок - намеков на его более раннюю жизнь и косвенных ссылок на случаи, о которых я ничего не знал. По прошествии месяцев все больше и больше моего свободного времени тратилось на то, чтобы расположить свои памятные вещи в некотором логическом порядке, чтобы я мог получить представление о размахе жизни Холмса. Я не упускал возможности расспросить других, кто знал моего друга, о каких-либо подробностях, которые могли ускользнуть от меня, и именно так я обратил внимание на то, что я называю «Надоедливым делом голландского Рождества». Весной 1893 года нас с женой пригласили в Оксфорд, чтобы провести несколько дней с Хунгерфордс. Адриан Хангерфорд учился в колледже Гренвилля, и они с Августой были дальними родственниками Мэри. Несмотря на то, что Мэри настаивала на том, чтобы мне нравилось встречаться с ее кузенами, я без особого энтузиазма сопровождал ее от станции Паддингтон в коротком путешествии к древнейшему учебному центру Англии. Как всегда, мой любимый помощник оказался прав. Хунгерфорды были умной и расслабленной парой средних лет, которые встретили нас так же тепло, как и искренне. На второй вечер нашего пребывания Адриан Хангерфорд пригласил меня пообедать с ним в его колледже. Я наслаждался прекрасной трапезой за высоким столом в старинном зале Гренвилля, над которым я с некоторыми усилиями смог поддержать свой конец эрудированной беседы с мастером и деканом. После обеда я удалился с дюжиной или около того товарищами в общую комнату для пожилых людей, где обсуждение, к моему облегчению, перешло в менее академические русла за ритуалом кларета, портвейна и сигар. «Разве я не прав, думая, доктор Ватсон, что вы когда-то были связаны с этим детективом… как его звали… Хатчингс?» Говорящий был сморщенным маленьким человечком, одетым в довольно гангренозную хозяйскую мантию, которого ранее представили мне как Блессингема. «Холмс, Шерлок Холмс», - поправил Хангерфорд прежде, чем я успел ответить. «Ватсон помог ему с несколькими делами, не так ли, Джон?» Он повернулся ко мне с извиняющейся улыбкой. «Ты должен простить наш изоляционизм, старик. Большую часть времени мы проводим здесь за поднятым мостом, защищенным от более сенсационных действий внешнего мира». "Вы сказали, что помогли в нескольких случаях?" Блессингем, который явно плохо слышал, приложил ладонь к уху и наклонился ближе. "Ну, вы не были здесь для его первого дела, не так ли?" Он потянулся к графину с красным вином, осушил его в свой стакан и помахал в направлении стюарда, который поспешил вперед с заменой. « Я полагаю, вы имеете в виду, сэр,« Глорию Скотт » , - сказал я. «Кто Глория? Никогда не слышал о женщине», - старик глотнул вина. «Нет, я имею в виду чушь про эту картину». Я внезапно осознал, что другие разговоры прекратились и все взгляды обратились на Блессингема. Некоторые зарегистрировали тревогу. Декан поспешно сказал: «Наш гость не хочет слышать об этом прискорбном инциденте». К этому времени мое любопытство, конечно, уже полностью пробудилось. «В округе», - сказал я. «Мне всегда не терпится услышать что-нибудь о моем покойном друге». Мастер взмахнул рукой. «Это было ничто и лучше всего забыть. Холмс пробыл с нами совсем недолго». "Холмс был здесь?" - спросил я с неподдельным удивлением. «В Гренвилле? Я понятия не имел…» «Да, 1872 год, я думаю… или это был 73-й? Я знаю, что это было примерно в то же время, когда Стернфорт поднялся наверх. Сейчас он делает себе имя в парламенте. слышал от него недавно, Гренсон? " Мастер умело перевел разговор на другие темы. Можно представить, что это открытие и поспешное повторное закрепление ранее неизвестной части ранней жизни Холмса вызвали во мне сильное волнение. С трудом я сформулировал все вопросы, которые хотел задать по этому поводу. Только на следующий день у меня появилась возможность допросить Хангерфорда по этому поводу. Мы с Мэри гуляли по Крайстчерчским лугам с нашим хозяином и хозяйкой, и я умудрился заставить Хангерфорда ускориться, чтобы мы могли идти впереди. «Что это был за разговор вчера вечером о Шерлоке Холмсе и картине?» - поинтересовался я. «Казалось, это смутило некоторых из ваших коллег». «Некоторых старших ребят определенно беспокоит этот эпизод даже после стольких лет», - размышлял Хангерфорд, устремив взгляд на реку. «Я должен сказать, что это меня скорее удивляет». "Но о чем это было ?" Я чуть не крикнул от раздражения. «Старый Блессингем назвал это первым делом Холмса, но я никогда о нем не слышал». Хангерфорд улыбнулся моему нетерпению. «Что ж, Холмс, очевидно, был благородным человеком. Люди в Нью-Колледже приказали ему хранить в секрете этот вопрос, и он искренне хранил молчание». «Но, конечно, нет необходимости больше хранить тайну», - убеждал я. «Я полагаю, что нет. На самом деле это был не более чем буря в академической чашке; и все же в таком замкнутом маленьком мире, как наш, такие инциденты имеют тенденцию приобретать большее значение, чем они того заслуживают». «Послушайте, Хангерфорд, - сказал я, - вы можете рассказать мне эту историю. Мы, врачи, умеем хранить секреты, вы знаете». Это побудило моего дальнего кузена рассказать историю, которую я теперь могу изложить публике с некоторыми поправками и изменениями имени (сделанными в честь моей стороны сделки) и с дополнительными деталями, представленными позже самим Холмсом. Для Холмса все началось на вокзале Паддингтон. Была осень 1873 года, и он только что поступил в Гренвильский колледж после года или двух в Тринити в Дублине. Именно в этот вечер он возвращался в Оксфорд после дня, проведенного в читальном зале Британского музея. Он выбрал пустое первоклассное помещение для курения и с нетерпением ждал спокойного путешествия вместе с недавней диссертацией о щелочных ядах, получаемых из растений в Америке. Поезд совершил первую грохочущую конвульсию перед отъездом, когда обезумевшая фигура появилась на платформе и схватилась за дверную ручку. С покорностью вздохнув, Холмс вскочил на ноги и помог молодому человеку в развевающемся пальто пройти в купе. Когда Холмс хлопнул дверью и поезд набрал скорость, незнакомец рухнул на сиденье напротив, разложив рядом с собой стопку книг, бумаг и других вещей. «Спасибо, сэр, спасибо», - выдохнул он. «Вовсе нет. Я понимаю, что у вас был особенно утомительный день». Холмс осмотрел молодого человека лет двадцати с поразительно бледной внешностью. Несмотря на то, что его щеки вспыхнули от напряжения, его щеки были как бы нарисованы пастелью. Его волосы были цвета белого песка, а глаза, которые смотрели через очки с толстыми стеклами, были светло-голубого цвета. «Всегда досадно ошибиться с временем поезда, а затем застрять в пробке - очень жаль». Другой мужчина наклонился вперед, удивленно открыв рот. «Вы не можете… Вы какой-то дух, общающийся с медиумами?» Теперь это был Холмс, который на мгновение смутился. "Вы имеете в виду, что я медиум, который общается с духами?" «Это то, о чем я спросил, сэр. Если это так, я должен вам прямо сказать, что я не одобряю такое баловство в запретных водах… нет, совсем нет». Холмс рассмеялся. «Тогда позвольте мне успокоиться. Я изучаю очень земные науки. В моих наблюдениях не было ничего потустороннего. Что касается вашей ошибки в отношении времени поездов, я просто понял, что ваш Брэдшоу устарел». Он указал на громоздкий «Путеводитель по железной дороге Брэдшоу», лежавший среди бумаг незнакомца. «Этот конкретный поезд отправляется на десять минут раньше с конца сентября». «Конечно, конечно, - пробормотал другой, - но ваша ссылка на трафик?» «Еще проще, сэр. Последние десять минут шел слабый дождь, но намокла только верхняя часть вашей одежды. Очевидно, вы были вынуждены покинуть защиту своего такси, прежде чем добраться до станции. Что вы сделали это в некоторой поспешности. Об этом свидетельствует тот факт, что, заплатив водителю, вы все еще сжимаете кошелек в руке ». «Замечательно», - сказал незнакомец, откинувшись на спинку сиденья. «Вы, очевидно, очень наблюдательный молодой человек. Могу я узнать ваше имя?» «Шерлок Холмс, студент Гренвильского колледжа, к вашим услугам, сэр». «Гренвилл, а? Тогда мы близкие соседи. Я…» «Уильям Спунер, сотрудник Нью-Колледжа. Пожалуйста, не удивляйтесь, сэр. Вы одна из знаменитостей Оксфорда». «The Spoo», как молодой преподаватель истории и философии древнего мира был известен студентам, уже приобрел репутацию эксцентричного человека, которая позже распространилась далеко за пределы университета. Спунер печально кивнул. «Ах, да, это те вещи, которые я говорю, не так ли? Я ничего не могу с собой поделать, знаете ли; они просто выскакивают, как привычки из роли». Обменявшись еще несколькими любезностями, каждый пассажир остановился на своем занятии в поездке. Холмс вернулся к своей газете. Спунер потратил много времени, расставляя свои вещи в некотором подобии порядка и расставляя их на верхней полке, затем извлек из кармана сюртука небольшой томик поэзии Овидия, свернулся в противоположном углу и начал читать, держа страницу в руках. близко к его лицу. Однако ни один из них не смог сконцентрироваться. Холмс был заинтригован альбиносом и понимал, что Спунер проявляет к нему не меньший интерес. Несколько раз молодой человек украдкой оглядывался через промежуточное пространство и обнаруживал, что самый замечательный резидент Нью-Колледжа пристально смотрит на него. Один или два раза Спунер открывал рот, как будто хотел что-то сказать, но либо слова не подходили, либо он думал о них лучше. В конце концов, однако, он нарушил молчание. «Мистер Холмс, прошу прощения за беспокойство. Интересно, не могли бы вы, если бы я попросил вас обсудить определенный вопрос… деликатный, сбивающий с толку?» «Если я могу быть полезен, сэр». «Это не из тех вещей, которые я обычно обсуждаю с кем-нибудь при таком коротком знакомстве, но вы кажетесь необычайно проницательным молодым человеком, и, возможно, провидение свело нас вместе». Холмс с тщательно сдерживаемым весельем ждал, чтобы услышать, о какой загадочной проблеме собирался поделиться эксцентричный дон. «Я убежден, что все это шутка студентов. Возможно, вы слышали об этом от преступников». "Слышал о чем, сэр?" Спунер нетерпеливо прищурился сквозь очки. «Почему картина, конечно - голландское Рождество. Мы потеряли ее безвозвратно за три недели». "Возможно, сэр, если бы вы начали с самого начала?" «А, да, хорошо, Гиддингс, видите ли, наш старший товарищ, блестящий ум, ученый эпохи Возрождения, очень любезный, нисколько не огорченный выборами». История, которую любой нормальный рассказчик потратил бы десять минут или около того, чтобы рассказать, занимала Спунер на оставшуюся часть пути, вовлекая, как это было, акробатические прыжки от мысли к мысли и опасное балансирование на проводе тонких связей. Холмса позабавили не только попытки следить за разрозненным рассказом, но и события, о которых он говорил. Вкратце, это были следующие: Примерно одиннадцатью годами ранее были выборы начальником Нью-Колледжа. Соревнование проводилось между тогдашним деканом и старшим научным сотрудником доктором Гиддингсом. Стипендия была выбрана деканом, так как Гиддингс, хотя и пользовался большим уважением, уже был сильно поражен годами и не имел крепкого здоровья. Старый дон проявил свое уважение к колледжу, тепло поздравив избранного надзирателя и подарив часовне великолепный рождественский подарок Рембрандта. Именно эта картина была украдена в октябре 1873 года. Холмс спросил, почему о преступлении не сообщили в полицию, и получил ответ, что стипендиаты склонны рассматривать это как внутреннее дело университета. За последние несколько месяцев в различных колледжах произошла серия подобных инцидентов. Штандарт Ориэля был снят с флагштока. Висящий канделябр скрылся из холла в Мертоне. Старинные солнечные часы были извлечены из четырехугольной стены в Магдалине, а совсем недавно кто-то вышел из библиотеки Рэдклиффа с редкой инкунабулой, обманув посох, оставив вместо них внешнюю подделку. Власти Нового колледжа приписывали эти выходки приподнятому настроению студентов и вели свои собственные расследования, но Холмсу было очевидно, что Спунер и, возможно, его коллеги были больше обеспокоены их потерей, чем они были готовы признать. Услышав рассказ своего попутчика, мой друг мог только выразить свои соболезнования в связи с потерей Нью-Колледжа и сожалеть о том, что он не знал ничего, что могло бы помочь в восстановлении картины. Он объяснил, что будучи новоприбывшим в Оксфорд, ему еще предстояло познакомиться со студенческой виноградной лозой, и, в любом случае, он сам был довольно уединенным и прилежным человеком. Прибыв в Оксфорд, двое путешественников делили такси до центра города, где расстались. Холмс решил выкинуть картину из Нью-Колледжа из головы, но любопытные элементы повествования Спунера не меньше, чем бессвязный способ его подачи, не поддавались легкому изгнанию. Таким образом, на следующее утро он очутился в часовне соседнего колледжа, глядя на большую площадь пустой каменной стены. Маленькая карточка, прикрепленная к прилавку под местом, гласила: «Рождество нашего господина работы Рембрандта ван Рина, 1661 год. Эта картина была временно удалена для реставрации». Холмс забрался на деревянное сиденье, чтобы более внимательно осмотреть стену. Слабые следы пыли были видны там, где рама касалась каменной кладки, и, используя протянутую правую руку, которая, как он знал, составляла девять с четвертью дюйма в ширину, он измерил размеры отсутствующей картины. Когда он тянулся вверх, насколько мог, чтобы оценить высоту отсутствующего шедевра, он услышал позади себя возмущенный голос. "Эре! Что ты думаешь, что делаешь?" Шерлок Холмс спокойно вышел и повернулся к престарелому служащему колледжа, в выцветшем черном платье которого говорилось, что он какой-то сторож или служитель. "Ты здесь главный?" - спросил он. «Что я и вправду устал от выходок вас, молодые джентльмены. Это дом Бога, а не место для ваших шалостей. А теперь идите с вами, прежде чем я позвоню декану». «О, нечего его беспокоить, - небрежно сказал Холмс. «Я уверен, что ты расскажешь мне все, что мне нужно знать». Он достал из кармана полсоверена. «Мне интересна ваша прекрасная картина, и мне было очень жаль, что я не могу ее увидеть. Вы не знаете, куда она ушла, чтобы ее реставрировать?» Тон старика изменился при виде блестящей монеты. «Да, сэр», - сказал он, протягивая руку за неожиданным вознаграждением. «У меня есть записка с адресом в моей ризнице. Если вы не возражаете. Я так понимаю, вы изучаете искусство, сэр». «Верно, - согласился Холмс. «Ну, я не знаю, потому что вы многому научитесь из этой картины. Она такая темная и мрачная. На ней едва ли можно разобрать какие-либо фигуры. Говорят, это очень ценно, но я бы не стал дайте ему комнату в доме. Если вы не возражаете, подождите минутку, сэр. " Он отпер маленькую дверцу и поплелся в комнату, едва превышающую шкаф для метел. Через несколько секунд он снова появился с карточкой. - Ах да, Симкинс и Стритер, - одобрительно кивнул Холмс. «Я их хорошо знаю. Они сделают первоклассную работу. Когда они ее взяли?» «Это было три недели назад». «Был ли это мистер Симкинс или мистер Стритер, которые звонили, чтобы наблюдать за удалением?» «Этого я не мог сказать, сэр. Меня здесь не было». «Вы имеете в виду, что эти люди приехали из Лондона и забрали это ценное сокровище колледжа без вашего личного надзора?» - с озабоченным изумлением спросил Холмс. «Это было не очень любезно с их стороны». Служитель заметно потеплел к своему посетителю. «Что ж, эта же мысль поразила меня, сэр. Очевидно, это была работа в спешке. Они должны были приехать во второй половине дня, но так и не появились. В четверг утром, когда я вошел, фотография исчезла. немного волновался, не возражаю вам сказать, и я бросился прямо к декану. Он сразу успокоил меня. «Не волнуйтесь, Тэвисток, - сказал он. - Реставраторы пришли за картиной довольно поздно. Кажется, у них были проблемы на дороге с хромой лошадью, и к тому времени, когда они ее поменяли, они уже сильно отставали от времени ». «Так ты никогда не видел людей, которые его собирали?» "Нет, сэр." «Наверное, чтобы снять картину, понадобилось несколько человек. Она большая и тяжелая». «Это так», - засмеялся старик. "Почему, когда старый доктор Гиддингс представил фотографию колледжу, нам потребовалось шесть человек, чтобы поставить ее - и все время декан - это бывший декан, который теперь работает надзирателем, - прыгая, танцуя и крича на нас, чтобы мы были осторожны . " Пока они шли по длинному нефу, Холмс спросил: «Вы говорили, что у вас были проблемы с шумными студентами». "Господа они называют себя!" пожилой служащий фыркнул. «Кощунственными и языческими хулиганами я их называю. Это была первая неделя семестра. Я поймал четверых из них здесь, они карабкались по прилавкам. У одного из них была лампа, и он держал ее возле той голландской картины. боялся, что он зажег эту штуку. Вы можете себе представить, сэр, когда я увидел вас на том же самом месте, это все вернуло. Так что вы простите меня, если я был немного резок с вами ». «Я вполне понимаю», - сочувственно ответил Холмс. «На вас лежит тяжелая ответственность. Что случилось с этими хулиганами?» «Я привел Джанкина, старшего носильщика, и пару его людей. Они были более чем ровней кучке пьяных студентов. Мы вытащили их, взяли их имена, и я сообщил о них непосредственно начальнику тюрьмы. Что с ними случилось. после этого, я не знаю. Их точно здесь не было ". "Вы помните какое-нибудь из их имен?" - В самом деле, сэр. Все они были людьми Магдалины, и их главарь был достопочтенный Хью Маунтси, сын лорда Хенли. Вы думаете, аристократия знает лучше, не так ли, сэр? Они подошли к западной двери, и страж часовни держал ее открытой. Холмс поблагодарил своего информатора и вышел на узкую улочку. Вернувшись в свои комнаты, Шерлок Холмс отказался от всяких претензий на собственное обучение. Тайна пропавшей картины полностью овладела его рассудочными способностями. Он бросился на диван, закурил трубку и задумался над дополнительной информацией, полученной от служителя. Рождественское, оказалось, было запланировано на восстановление, факт , который теперь включен людишек, временно, чтобы скрыть свое похищение. Кроме того, казалось, что это отличное прикрытие для воров. Что касается мужчин Магдалины, которые причинили себе неудобства, это определенно указывает на связь с более ранними преступлениями, совершенными во время летних и осенних семестров. Ясно, что у этого пестрого ассортимента украденной оксфордианы были общие черты. Каждый предмет хранился в заведении, которому он принадлежал. Похищение каждого требует наглости и дерзости. Его удаление было задумано, чтобы поставить в неловкое положение его владельцев, которые по этой причине вряд ли могли вызвать полицию, рискуя скандалом и насмешками. Однако, размышлял Холмс, были и дисгармонии. Похищенные предметы сильно различались по качеству, важности и размеру. Казалось, что в кражах нет никакой закономерности. Снятие флага Ориэла потребовало навыков альпинизма; Солнечные часы Магдалины были аккуратно извлечены из окружающей каменной кладки кем-то, кто хорошо разбирался в навыках каменщика. Только ученый, знающий редкие печатные книги, мог создать подделку, которая на короткое время обманула сотрудников библиотеки Рэдклиффа. Затем были элементы сложности и риска. С каждой выходкой их становилось больше. Между ночным набегом на Ориэль с целью снятия штандарта и унесением картины Нового колледжа была значительная пропасть. Первый, безусловно, имел вид традиционной студенческой тряпки. Последнее было тяжким преступлением и требовало тщательного и тщательного планирования. Это привело к вопросу о мотивах. Что преступники хотели от этой причудливой коллекции предметов? Три предмета имели небольшую денежную ценность. Инкунабулум и картина, напротив, были очень ценными артефактами, которые можно было утилизировать только через специальные каналы преступного мира. Холмс отверг идею студенческих выходок. Они никогда не были злонамеренными; они были просто утомительными проявлениями эксгибиционизма и приподнятого настроения. Эта серия краж была другой. Это вызвало беспокойство и замешательство в соответствующих колледжах. Было ли это намерением? Холмс выбил трубку в очаге и взглянул на карманные часы. Тут захотелось без нескольких минут до двух часов. Пришло время для другого звонка. Надев легкое верхнее пальто и вытащив трость из плетеной корзины у двери гостиной, он вышел и легко побежал вниз по каменной лестнице. Двадцать минут быстрой прогулки по центру города и вдоль Банбери-роуд привели его к окраине пригорода. Здесь солидные дома были хорошо расставлены и выходили на поля и луга, спускавшиеся к Черуэллу. Холмс нашел ту, которую искал, почти в конце ряда. Это была большая вилла с двумя фасадами, к которой ведет небольшая гравийная дорога. Когда кто-то потянул за звонок, к входной двери подошел слуга. Холмс протянул свою карточку. «Я энтузиаст искусства и коллекционер-любитель, в настоящее время живу в Гренвильском колледже», - пояснил он. «Я должен извиниться за то, что позвонил без предварительной записи, но считаю большой честью получить разрешение на просмотр коллекции доктора Гиддинга». Главнокомандующий впустил моего друга в просторный зал и попросил его подождать. Через несколько секунд он вернулся, провел посетителя в хорошо обставленную библиотеку и объявил о нем. Холмс оглядел комнату, которая на первый взгляд показалась пустой. Затем он заметил стул для ванны, повернутый к нему спиной, напротив французского окна, выходящего в сад. «Сюда, молодой человек», - скомандовал голос из экипажа. Пересекая паркетный пол, устланный персидскими коврами, Холмс обнаружил, что перед ним сморщенная фигура, почти полностью закутанная в клетчатый плед. Сероватая кожа Гиддинга туго обтягивала его череп, а из-под бархатной тюбетейки торчала бахрома белых волос. Однако если в пожилом ученом и царила атмосфера тихого разложения, то это определенно не распространялось на его яркие всматривающиеся глаза или разум, стоящий за ними. «Шерлок Холмс? Никогда о вас не слышал, сэр!» - объявил Гиддингс высоким голосом. «Но я слышал о вас, доктор Гиддингс, как и любой человек, имеющий более чем мимолетный интерес к истории искусства. Ваши исследования северного Возрождения значительно расширили наше понимание великих мастеров по эту сторону Альп». "Хм!" - фыркнул старик. «Я думал, что меня давно забыли». Холмс произнес шокированный тон. «Ни в коем случае, сэр. Как раз наоборот. Некоторые из радикальных идей, которые вы выдвигали в двадцатых и тридцатых годах, теперь принимаются за самоочевидную истину. Что касается вашей частной коллекции…» «Я полагаю, что вы здесь для того, чтобы это сделать. Видишь, не я. Ну, тогда давай. Ты можешь работать ради этой привилегии. Толкни меня. Мы проходим через ту дверь вон там ». Холмс схватился за ручки поврежденной кареты и двинул ее в указанном направлении. Они прошли в анфиладу из трех комнат на первом этаже, соединенных высокими дверями. Содержание заставило Холмса задохнуться от изумления. Вся поверхность от пола до потолка была покрыта картинами на холсте или панно. Едва можно было увидеть квадратный дюйм обклеенной обоями стены. «Это действительно замечательно», - воскликнул мой друг. «Я не готовился к такому удовольствию». «Работа всей жизни, молодой человек. Если вы начнете сейчас, вы, возможно, сможете с ней справиться к восьмидесяти годам». Они неспешно осмотрели частную галерею, и Гиддингс с нарастающим энтузиазмом и воодушевлением рассказал о нескольких предметах. Шерлок Холмс расслабил престарелого дона лестью, перемежающейся уместными комментариями, и ждал момента, чтобы затронуть тему, которая привела его сюда. Наконец он сказал: «Я был опустошен тем, что не смог увидеть Рембрандта, который вы подарили своему колледжу. Когда я посетил часовню, там было уведомление о том, что она отправлена ​​на реставрацию, но до меня дошли слухи…» «Вандалы! " Старик внезапно оживился. "Тогда это правда, сэр, что картина была украдена?" - потрясенно спросил Холмс. «Надо было лучше за ним ухаживать. Это бесценная картина - великолепный образец лучшего периода художника. Теперь с ней отпустили каких-то хулиганов. Наверное, она где-то разлагается в сарае на болоте. Она будет испорчена! Потеряна! " Гиддингс закашлялся и прижал ко рту большой пятнистый платок. «Должно быть, это вас очень огорчает, сэр. Я полагаю, Рембрандт был венцом вашей коллекции». Старик энергично кивнул. "Да, я купил его в частном порядке в Гааге четверть века назад. У него безупречное происхождение. Расставание с ним было довольно большой жертвой, но я подумал, что он станет подходящим прощальным подарком, чтобы отметить всю жизнь служения Нью-Йорку. Колледж. Возможно, они не оценили меня, но, по крайней мере, им было чем запомнить меня. Теперь, однако… - Гиддингс пожал плечами и, казалось, еще больше сжался в своей одежде. «Вы не думаете, что преступление может быть делом рук профессиональных воров? В мире искусства, как я понимаю, есть доля недобросовестных людей». «Не может быть и речи», - прохрипел старик. «Слишком хорошо известно. Слишком сложно продать». Холмс подтолкнул стул к следующей двери, но остановился, когда тело Гиддинга содрогнулось от нового приступа сильного кашля. "Должен ли я привести твоего мужчину?" - с тревогой осведомился Холмс. Инвалид кивнул в ответ, и мой друг пошел обратно в библиотеку, где рывком за ручку колокольчика быстро доставил слугу. Он отвел своего хозяина обратно в библиотеку. Старик оправился от припадка, но заявил, что довольно устал, и попросил Холмса извинить его. Он пригласил молодого студента вернуться на другой день, чтобы завершить тур. Холмс весело поблагодарил хозяина и удалился. Его следующий визит был к мистеру Спунеру в его комнатах в Новом колледже. Он сообщил дону, что был заинтригован кражей и что с разрешения Спунера он хотел бы развить определенные идеи, которые пришли ему в голову. Он потребовал у парня некоторых подробностей по определенным вопросам и попросил его рекомендательное письмо к господам Симкинсу и Стритеру. Вооружившись таким образом, Холмс на следующий день отправился в Лондон. Такси высадило его у входа в узкую аллею, ведущую с Джермин-стрит, на которой Холмс обнаружил расписную вывеску и лестничный пролет, ведущий в помещение реставраторов на втором этаже. Они состояли из одной длинной комнаты, освещенной солнечным светом, проникающим через большие окна в крыше. По всей мастерской были разбросаны мольберты и широкие столы, и мужчины в рукавах рубашек работали поодиночке или парами над набором старых картин. Спросив хозяев, Холмс сумел отвлечь одного из этих мастеров на время, достаточное для того, чтобы вызвать кивок в сторону отгороженной кабинки в дальнем конце комнаты. Мужчина, стоявший за неопрятным столом с разбросанными бумагами, приветствовал его, когда он вошел через открытую дверь, был коренастым и среднего возраста. Холмс решил, что он слишком одет; его костюм яркого покроя; его галстук с ромбовидной застежкой был слишком яркого оттенка. «Генри Симкинс к вашим услугам, сэр», - объявил мужчина. "К кому имею честь обращаться?" Холмс протянул свою карточку с письмом Спунера и внимательно наблюдал за реакцией Симкина. Мужчина на мгновение проявил тревогу, но быстро ее скрыл. «Что ж, мистер Холмс, садитесь, садитесь. Я помогу вам всем, что смогу, хотя боюсь, что ваше путешествие было напрасным, потому что мистер Спунер знает все, что нужно знать об этом печальном деле».Холмс протер предложенный стул и опустился на него. «Я благодарен вам за ваше время, мистер Симкинс. Мистер Спунер хотел, чтобы я проверил только одну или две детали». - Тогда стреляйте, мистер Холмс. «Когда вы были приглашены начальником и товарищами Нового колледжа для реставрации их картины?» «Что ж, это будет примерно в конце августа. Я могу назвать вам точную дату, если вы потерпите немного». Он повернул свой стул, пока не оказался напротив открытого стола с откидной крышкой у задней стены. Из одного ящика он вынул пачку перевязанных веревкой бумаг, развязал узел и начал листать листы. Трезвомыслящему Холмсу казалось, что исследование займет больше, чем «мгновение», но через несколько секунд Симкинс издал легкий торжествующий крик и развернул лист тисненой почтовой бумаги. «Вот и мы, мистер Холмс, - сказал он, кладя его на стол перед моим другом. Холмс быстро просмотрел официальное письмо от 25 августа, в котором господам Симкинсу и Стритеру было предложено изучить картину Рембрандта « Рождество Господа нашего».с целью обсуждения возможных реставрационных работ. - Полагаю, вы отреагировали немедленно, - предположил Холмс. «Да, действительно, мистер Холмс». Симкинс заглянул в карманный дневник. «Мы организовали для меня просмотр картины в среду, 10 сентября». - А раньше вы работали в Нью-Колледже? «Нет, сэр, раньше мы не пользовались этой привилегией». "Вы знаете, кто порекомендовал вас в этом случае?" Симкинс откинулся на спинку стула, засунув пальцы в карманы жилета. «Ну что ж, мистер Холмс, это мог быть кто-то из числа наших довольных клиентов. Я с гордостью могу сказать, что мы известны многим знатокам, музейным хранителям и наследникам семейных коллекций. Мы были служил нескольким представителям знати и дворян ". "Включая лорда Хенли?" - рискнул Холмс. «Да, сэр. Только в прошлом году мы выполнили важное поручение его светлости». "А доктор Гиддингс?" «Он тоже, сэр. Прекрасный знаток - доктор Гиддингс. Он был достаточно хорош, чтобы дать нам инструкции в нескольких случаях». «Были ли вы знакомы с Рембрандтом до вашего визита в Нью-Колледж в прошлом месяце?» «Только по репутации, сэр». "Вы никогда не видели этого раньше?" - с некоторым удивлением спросил Холмс. "Никогда." «И вы знакомы с коллекцией доктора Гиддингса… как долго?» «Я бы сказал, более двадцати лет». Холмс молча обдумывал эту информацию. «И какое у вас было впечатление от картины, когда вы ее увидели?» Впервые кипучий Симкинс засвидетельствовал некоторое замешательство. «Честно говоря, сэр, я полагаю, я был немного разочарован». "Вы думали, что это не особенно хорошая картина?" Густые брови бизнесмена нахмурились. «О нет, мистер Холмс, ничего подобного. Я бы не хотел, чтобы вы подумали, что я хотел поставить под сомнение качество шедевра. Это было просто ... Ну, я помню, как много лет назад обсуждал этот предмет с еще один клиент, который видел ее в Голландии и красноречиво сказал о ее теплых, сияющих цветах. То, что я увидел в Оксфорде, было картиной, с которой на каком-то этапе ее жизни жестоко обращались. На ней был толстый старый обесцвеченный лак. Что с этим и с ее мрачным расположением в часовне, было очень трудно разглядеть детали росписи ». «Итак, вы пришли к выводу, что требуется тщательная очистка, и что вы сможете прокомментировать необходимость дальнейшего восстановления только после того, как эта операция будет проведена». «Именно так, мистер Холмс. Мы представили смету для первоначальной работы. Естественно, начальнику тюрьмы и его товарищам нужно было время, чтобы обдумать наше предложение. Они ответили, - здесь он еще раз сослался на сверток, взятый со стола с откидной крышкой» на 1 октября, и мы договорились забрать картину через неделю, восьмого ». "Но вы этого не сделали?" «Нет, утром восьмого числа мы получили телеграмму, в которой говорилось, что нам, в конце концов, неудобно звонить в тот день, и предлагалось назначить новую встречу». "У вас не было причин сомневаться в подлинности этой телеграммы?" "Никак нет." «Скажите мне, мистер Симкинс, - рискнул Холмс, - как человеку, который знает мир картин, дилеров и коллекционеров лучше других, насколько сложно, по вашему мнению, будет избавиться от такой знаменитой картины?» «Я бы сказал, действительно, очень тяжело». "Но не невозможно?" Симкинс обдумывал вопрос, склонив голову набок. «Есть коллекционеры, настолько одержимые, что готовы получить другими способами то, что они не могут купить честно». «И разве не действуют международные банды, чтобы удовлетворить пристрастия таких коллекционеров?» «К сожалению, это так, мистер Холмс». «А вы знаете, как выйти на связь именно с такой бандой?» Холмс задал вопрос небрежным обезоруживающим тоном и наблюдал, как он подействует на собеседника. Пышное тело Симкинса, казалось, еще больше наполнилось негодованием. "Мистер Холмс, что вы предлагаете?" "Просто то, что к кому-то в вашем положении время от времени могут подходить недобросовестные люди - люди, требующие, возможно, убедительной подделки или подтверждения ложной атрибуции. Я уверен, что Симкинс и Стритер никогда сознательно не будут связаны с такими мошенники, но я был бы удивлен, если бы вы не смогли идентифицировать некоторых из них ». «Мы знаем, от кого следует держаться подальше, если вы это предлагаете, молодой сэр», - признал Симкинс, лишь частично смягчившись. «Это и ничего больше», - сказал Холмс с улыбкой. «Интересно, могу ли я беспокоить вас по поводу имен некоторых из этих негодяев». Когда другой мужчина решительно покачал головой, он продолжил. «Видите ли, кто-то намеренно обманул вас, а затем выдал себя и своих соратников за представителей Симкинса и Стритера. Этот человек был высокопрофессиональным. Следовательно, я делаю вывод, что он не новичок в деле кражи и уничтожения произведений искусства. " «Что ж, сэр, раз уж вы так выразились, есть горстка людей, которые могут провести расследование. Полиция могла бы сделать похуже, чем допросить их, но, заметьте, я не предъявляю никаких обвинений». Он нашел клочок бумаги среди рассыпавшихся перед ним конфетти и, взяв ручку из держателя, записал три имени. «Что ж, мистер Холмс, я надеюсь, что они могут привести к восстановлению Рождества Нового Колледжа , хотя я боюсь, что оно исчезло на долгие годы». На обратном пути в Оксфорд Шерлок Холмс вспомнил с полной точностью каждую информацию, имеющую отношение к этому делу. Все это указывало на один странный, но неизбежный вывод. Но можно ли это доказать? Он решил, что докажет это, если бы это было возможно по-человечески. С этим твердым намерением он выехал из Гренвилля после темноты, одетый в теннисные туфли, старые брюки и рубашку, неся ручной фонарь и экземпляр «Таймс». Его не было два часа, и он вернулся с триумфом. Ему нужно было сделать еще один звонок, и он должен был подождать до следующего вечера. Часы на башне часовни Гренвилля пробили шесть, когда Холмс отправился пешком до колледжа Магдалины. Когда он вошел в апартаменты Хью Маунтси, внешняя дверь была открыта, и внутри раздавались звуки разговора. Он ловко постучал, и портал открыл резкий рыжеволосый молодой человек в вечернем платье с бокалом шампанского в руке. "Да?" - лениво осведомился он. Холмс протянул свою карточку. Другой аккуратно поднял его. «Я говорю, Хаффи, - крикнул он кому-то внутри, - мы знаем кого-нибудь по имени Шерлок Холмс?» Он произнес имя с видом слабого веселья. «Нет. Отправьте его в путь», - раздался ответ изнутри. «Пошли с тобой, дружище», - сказал рыжеволосый мужчина, возвращая Холмсу карточку. Прежде чем дверь полностью закрылась, Холмс передал конверт. «Пожалуйста, проследите, чтобы мистер Маунтси получил это». Холмс встал на площадку и начал считать. Ему исполнилось тридцать два, когда дверь снова открыл тот же опекун. «Мистер Маунтси говорит, что вам лучше войти», - сказал он. «Я скорее думал, что он может», - ответил Холмс. Комната, в которую он вошел, была роскошно меблирована. В одном конце стола на четверых был накрыт сверкающим серебром, хрусталем и хрустящей посудой. Кресла были обставлены вокруг костра, и в одном из них развалился житель этого номера. Достопочтенный Хью Маунтси был долговязым темноволосым молодым человеком с яркой кожей. Он держал письмо Холмса за угол между большим и указательным пальцами. "Что означает эта чушь?" он потребовал. Холмс стоял, глядя на аристократа, и вспоминал, как многие пренебрежительно отзывались о некоторых выродившихся представителях высшего класса из Нью-Колледжа. «Если бы это была чепуха, вы бы вряд ли пригласили меня», - заметил он. «Кто ты, черт возьми?» - усмехнулся Маунтси. «Важно только то, что я знаю правду о Новом колледже Рембрандта. Помимо всего прочего, я определил вашу роль в бизнесе». Товарищ Маунтси шагнул через комнату и схватил Холмса за рукав. "Могу я научить этого парня каким-то манерам, Хаффи?" - спросил он. В следующее мгновение он лежал на спине, прижимая руку к носу, из которого текла струйка крови. Холмс потер суставы правой руки. "Уверяю вас, что я не заинтересован в том, чтобы усложнять вам жизнь. Моя единственная забота - разобраться в этом утомительном деле с пропавшей картиной, чтобы я мог возобновить свои собственные занятия. Если вы будете достаточно хороши, чтобы ответить на несколько вопросов Я уйду ". "А что вы собираетесь делать со своей информацией?" «Я передам все относящиеся к делу предметы властям Нью-Колледжа». «Это может совсем не подходить для моей книги. Я, конечно, не собираюсь рассказывать о своих друзьях». «Под друзьями, как я понимаю, вы имеете в виду тех, кто виноват в выходках на Ориэле, Мертоне и здесь, в Магдалине». Маунтси кивнул. «Не думаю, что мне нужно будет раскрывать их личность». Темноволосый молодой человек смотрел на Холмса несколько секунд, затем улыбка медленно расплылась по его лицу. Он скомкал письмо, которое все еще держал в руках, и бросил его в огонь. «Нет, мистер Холмс, вы никто, и я склонен посоветовать вам идти к черту. Сообщайте все, что хотите, людям из Нью-колледжа. У вас нет доказательств. Если дело дойдет до соревнования между вами и теми из нас, кто рассчитывать на большее в этой жизни, совершенно очевидно, кто в конечном итоге будет отправлен вниз, не так ли? " Он махнул посетителю в сторону двери, и его друг придержал ее. Холмс стоял на своем. «Но в этом участвуют не только вы и ваши друзья? Это ваш отец и его соратники». Маунтси был застигнут врасплох. «Ты не можешь знать…» - выпалил он, вскакивая на ноги. Холмс вынул из кармана карандаш и бумагу, написал несколько слов и передал бумагу достопочтенному Хью. "Проклятие!" Маунтси снова опустился на стул. «Итак, сэр, по поводу этих вопросов, - сказал Холмс. Шерлок Холмс позвонил мистеру Спунеру вскоре после одиннадцати утра следующего дня, когда тот возвращался с лекций. Дон подошел поближе и посмотрел сквозь толстые линзы. «А, мистер Гренвилл из Холмса, не так ли? Войдите, сэр. Войдите. Присядьте. Я полагаю, вам будет удобнее сиденье у окна». Холмс опустился на подушки оконной проемы. «Я прибыл, чтобы сообщить об успешном завершении моего расследования», - объявил он. «О краже картины из часовни», - добавил он, когда Спунер рассеянно смотрел в пространство. «Ах да, отлично». Бледное лицо парня расплылось в улыбке. «Итак, вы выяснили, кто виноват. Был ли это Рембрандт?» "Нет, сэр." К этому моменту Холмс обнаружил, что способ предотвратить частые переходы мыслей Спунера в запасные пути - это удерживать его от упорной концентрации на рассматриваемом вопросе. «Возможно, было бы лучше, если бы я объяснил с самого начала последовательность событий, которые привели к исчезновению картины». «Отличная идея, молодой человек. Сыграйте партию хора и четко выверните себе шипы». Холмс начал свои объяснения, торопясь, когда его аудитория проявляла признаки желания задать вопрос или перебить. "Во-первых, я должен сказать вам, что ваше прочтение характера доктора Гиддингса обязано больше благотворительности, чем объективному наблюдению. Я боюсь, что старший научный сотрудник был в ярости, когда его не приняли в качестве надзирателя, и именно поэтому он отдал свою картину Новому колледжу . " «Но, конечно…» Холмс едва перевел дух. «Это должно было быть его местью. Видите ли, картина была подделкой, или, что более вероятно, работа художника невысокого уровня, подкрашенная рукой улучшителя. Я понял это, когда разговаривал с мистером Симкинсом. Он был озадачен, потому что Картина, которую другой из его клиентов видел примерно в то время, когда ее купил Гиддингс, была "яркой" с "теплыми, сияющими цветами", как он ее описал. Однако, когда Симкинс сам рассматривал ее в часовне, она была явно покрыта древним лаком. Гиддингс был единственным, кто мог так неправильно использовать картину, и только по одной причине: после добавления картины в свою коллекцию он понял, что это не работа мастера. был обманут, он покрыл картину лаком и ждал возможности избавиться от нее. Его исключение из должности надзирателя дало отличный шанс убить двух зайцев одним выстрелом. стипендиаты Нью-Колледжа. Гиддингс знал, что, в конце концов, картина будет очищена и что из могилы он отомстит. Затем, спустя долгое время после того, как все это было отброшено на задний план, он был встревожен, узнав, что ребята решили немедленно восстановить свой Рембрандт. Он знал, что Симкинс и Стритер не могли не раскрыть правду и что И его безумие, и его вендетта будут разоблачены. Что он мог сделать, чтобы последние дни его жизни не прошли под этим двойным позором? Только исчезновение картины могло спасти его, но он не мог этого вместить. Ему понадобились сообщники Именно тогда он вспомнил о своем друге и коллеге-коллекционере лорде Хенли ". «Лорд Хенли? С какой стати этот уважаемый дворянин должен быть участником такой печально известной выходки?» «Признаюсь, я тоже был озадачен на этот счет. В конце концов, мне пришлось ценить правду от его сына, мистера Маунтси». «Этот молодой человек негодяй». "Совершенно верно, сэр." Холмс бросился дальше. «Похоже, что не только два коллекционера разделяли общие интересы, но и лорд Хенли был в значительной степени признателен доктору Гиддингсу. Несколько лет назад нечестный торговец попытался обвинить его светлость в колоссальном мошенничестве с произведениями искусства. Скандал был бы ужасен. Гиддингс был в значительной степени ответственен за разоблачение синдиката, стоящего за обманом. Лорд Хенли теперь чувствовал себя обязанным помочь своему спасителю. Два старых друга спланировали ограбление вместе. Гиддингс узнал через свои контакты в колледже, когда именно в этот день Симкинс и Стритер должны были забрать картину. Затем лорд Хенли устроил фальшивую телеграмму, откладывая встречу, и попросил одного из своих знакомых из преступного мира выдать себя за агента реставраторов. работа, которую предстоит проделать под покровом темноты, когда часовня почти наверняка будет пуста ». "Но как насчет других краж?" «Случайная последовательность событий, позволившая заговорщикам замутить воду. Сын лорда Хенли был вовлечен в довольно глупое общество, целью которого было планировать и реализовывать все более смелые« шутки », как они их называют. Ориэл и Мертон Эскапады были совершены другими членами клуба, и именно Маунтси и его друзья разрушили стены Магдалины, сняв солнечные часы. Кажется, лорд Хенли знал об этих нелепых пирушках и, будучи чрезмерно снисходительным родителем, не был расположен относиться к ним серьезно. Именно он ввел своего сына в скандал, который произошел в начале семестра. Когда Маунтси и его друзья были пойманы на рассмотрении росписи часовни, власти связали это с более ранними правонарушениями, подозрение, которое усилилось, когда фотография пропала. Конечно, нельзя было доказать причастность Маунтси к краже, поэтому он был в полной безопасности ". Спунер сосредоточенно нахмурился. "Но тогда, чья инкунабулума украла Рэдклиффа?" «Я убежден, что это сам Гиддингс удалил книгу из библиотеки. Маунтси дал мне слово, что ничего об этом не знает. для него проще всего уйти с драгоценным артефактом под ковриком в кресле для ванны, оставив дубликат ». "Значит, книга и картина в безопасности в доме доктора Гиддингса?" «Книга - да. Я уверен, что доктор Гиддингс не нанесет ей вреда и не намеревается надолго лишать ее библиотеки. Я подозреваю, что картина - совсем другое дело». Холмс открыл чемодан, который принес с собой. Он извлек сверток, грубо завернутый в газету, и начал его распутывать. Спунер наклонился вперед, чтобы рассмотреть почерневший фрагмент того, что когда-то было позолоченным деревом и левкасом, и к которому все еще прилип фрагмент обугленного холста. «Позавчера вечером, - объяснил Холмс, - я тайно посетил сад доктора Гиддингса. Я нашел это на костре в углу сада. Тлеющие угли все еще были теплыми. Если я не ошибаюсь, это все, что осталось. фальшивого Рембрандта - и, возможно, с таким же успехом ". "Что заставило вас задуматься о поиске там?" «Когда я позвонил доктору Гиддингсу накануне, он, очевидно, был обеспокоен моим интересом к картине Рембрандта. Он пытался убедить меня, что ее кража была студенческой шуткой, и внезапно прекратил мой визит, что показалось мне скорее театральный приступ кашля. Я считаю, что это было сделано для того, чтобы я не заглянул в комнату, где в настоящее время находилась картина. Я рассудил, что он хотел бы избавиться от улик очень быстро после такого испуга, и, казалось, был только один простой способ сделать это ". Спунер снял очки и задумчиво их отполировал. «Мистер Холмс, - сказал он, - вы замечательный молодой человек. Я предсказываю, что вы далеко пойдете. Могу я попросить вас изложить то, что вы мне только что сказали, в письменной форме? Мои коллеги, я знаю, захотят это изучить. очень осторожно ". «Я ожидал этого запроса», - ответил мой друг, передавая запечатанный конверт. «Как мудро, мистер Соломон, как мудро. Колледж в долгу перед вами. Несомненно, вы еще больше услышите от нас. На данный момент все, что я могу сделать, это лично подтвердить мою банальность». Он тепло пожал Холмсу руку и проводил до двери. В течение следующих нескольких дней Шерлок Холмс размышлял о том огромном удовольствии и удовлетворении, которое доставило ему это небольшое расследование. В то время он не подозревал, что его призвание лежит в области уголовного розыска, но, как он позже признался мне, надоедливое дело голландского Рождества, несомненно, открывало ему новые возможности. Все это было в будущем. Еще один немедленный результат проявился через несколько дней. Холмс получил неожиданное приглашение отобедать с магистром Гренвилля. Он прибыл в сторожку в назначенное время, ожидая, что окажется в большой компании. К его удивлению, единственным гостем был начальник Нового колледжа. Как только трое мужчин приступили к трапезе, хозяин представил предмет недавних исследований Холмса. Товарищи Нью-Колледжа были очень благодарны ему за прояснение этого вопроса, но беспокоились о том, чтобы ни одна из собранных им сведений не пошла дальше. В этих обстоятельствах он был уверен, что Холмс оценит, что абсолютная секретность должна быть условием его пребывания в Оксфорде. Холмс заверил донов, что не собирается нарушать конфиденциальность. Что, поинтересовался он, будет происходить с теми, кто причастен к серии безобразий, завершившейся кражей картины? Смотритель ответил: «Любое действие, которое мы можем предпринять, может поставить в неловкое положение только нескольких важных людей. В данных обстоятельствах мы считаем лучше всего прикрыть завесой все, что произошло». Холмс был ошеломлен. «Простите меня, сэр, если я ошибаюсь в вашем смысле, но мне кажется, что вы говорите, что правда очень легко весит на чаше весов против личной репутации». «Это довольно резкий способ выразить это», - предположил мастер. «Но очевидно точный. Воровство, подделка документов и обман должны оставаться безнаказанными, даже незамеченными, потому что мы не должны усложнять жизнь членам истеблишмента. Я удивлен, услышав, что эту философию отстаивают люди образованные и честные. джентльмены, что это тот, на который я никогда не мог бы подписаться ». Тема была быстро изменена, но по завершении трапезы Шерлок Холмс вернулся в свои покои и немедленно написал письмо, в котором объявлял о своем уходе из колледжа. Афера в клубе на Килдэр-стрит - Питер Тремейн
  
  
  Мои повествования о приключениях мистера Шерлока Холмса, известного детектива-консультанта, всегда были немного сдержанны. Холмс доверился мне так много как личного, так и профессионального характера, чего я не передал потомкам - во многом, признаюсь, по личной просьбе Холмса. Действительно, среди личных бумаг Холмса я заметил несколько воспоминаний помощника, которые расширили бы мои очерки его дел в несколько раз. Не часто понимают, что, пока я предавался своим литературным развлечениям, сам Холмс обладал писательским талантом, о чем свидетельствует более десятка работ, начиная от его Практического справочника по пчеловодству и заканчивая Книгой жизни: наука наблюдения и дедукции. . Но Холмс, насколько мне известно, взял за правило никогда не писать ни о каком из своих конкретных случаев. Поэтому с некоторым удивлением однажды весной 1894 года, после приключения, которое я описал как «Пустой дом», я получил от Холмса небольшую пачку рукописных бумаг с призывом прочитать их, чтобы я мог более полно понять причастность Холмса к человеку, ответственному за смерть сына лорда Мейнута. Холмс, конечно, не хотел, чтобы эти подробности раскрывались общественности. Позже я получил от него разрешение на публикацию их после его смерти. Тем временем я приложил это краткое предисловие к бумагам и вручил моим банкирам и исполнителям с указанием, что они могут быть выпущены только через сто лет с этой даты. Таким образом, может быть обнаружен вопрос, к которому я всегда очень щепетильно относился с учетом предрассудков нашего времени. Шерлок Холмс был членом семьи Холмсов из Голуэя, Ирландия, и, как и его брат Майкрофт, был выпускником Тринити-колледжа в Дублине, где его ближайшим товарищем был поэт Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс Уайлд, который даже сейчас, как Пишу, томится в Рединговой тюрьме. Это основная причина, по которой я не желаю признавать прошлое Холмса, поскольку это не принесет никакой пользы, если кто-то впадет в противоречие с фанатизмом и нетерпимостью, которые возникают из такого разоблачения. Многие хорошие и верные люди, но с таким прошлым, оказались в стороне от своих профессий или обнаружили, что их бизнес был разрушен в мгновение ока. Это открытие, вероятно, не станет сюрпризом для тех взыскательных читателей, которые следили за приключениями Холмса. О происхождении Холмса известно достаточно. Главный противник Холмса, Джеймс Мориарти, имел аналогичное происхождение. Большинство людей знают, что семья Мориарти происходит из Керри, само название представляет собой англицизацию ирландского имени O Muircheartaigh, что, что интересно, означает «опытный навигатор». Мориарти когда-то занимал кафедру математики в Королевском университете в Белфасте. Именно в Ирландии началась вражда между Холмсом и Мориарти. Но это история, которая нас не касается. Если не было достаточно подсказок, то было еще и увлечение Холмса кельтскими языками, в которых он был в некотором роде знатоком. В своем повествовании «Нога дьявола» я упомянул исследование Холмса о корнях халдейских корней в древнем корнуоллском языке. Я не упомянул, что эта работа получила высокую оценку таких экспертов, как Генри Дженнер из Британского музея, величайший из ныне живущих знатоков корнуоллского языка. Холмс смог продемонстрировать тесную связь между корнуолльским глаголом и ирландской системой глаголов. Семья Холмсов была хорошо известна в Голуэе. Действительно, это был дядя Холмса, Роберт Холмс, знаменитый адвокат Голуэя и королевский советник, которого ирландцы должны благодарить за это. организация ирландской национальной школьной системы для бедных слоев населения, так как в 1830-х и 1840-х годах он был членом образовательной комиссии герцога Ленстерского из семи человек, ответственной за многие новаторские идеи. Эти несколько кратких слов, таким образом, продемонстрируют значение этой памятной записки, которую Холмс передал мне весной 1894 года. Моя первая встреча со вторым по опасности противником произошла, когда я обедал со своим братом Майкрофтом в саду. Килдэр-стрит-клуб в Дублине в сентябре 1873 года. Мне было едва исполнилось двадцать лет, и мысли о возможной карьере детектива-консультанта еще не сформировались в моей голове. Фактически, мой разум был полностью занят тем фактом, что я на мгновение отправлюсь в Англию, где я выиграл демисипцию в одном из Оксфордских колледжей с грандиозной суммой в 95 фунтов стерлингов в год. Я выиграл стипендию, изучая химию и ботанику в Тринити-колледже в Дублине. Своими знаниями в области химии я во многом обязан великому ученому-троицу Максвеллу Симпсону, чьи лекции в Медицинской школе на Парк-стрит значительно расширили мои познания в области органической химии. Симпсон был первым человеком, который синтезировал янтарную кислоту, двухосновную кислоту, полученную сухой перегонкой янтаря. Именно благодаря этому великому моему соотечественнику я написал диссертацию, которая показалась мне достаточно похвальной, чтобы выиграть стипендию в Оксфорде. В самом деле, я был не единственным человеком из Тринити, которому в том году было присуждено членство в Оксфорде. Мой друг Уайльд, блестящий классицист, область, к которой у меня не было вообще никаких способностей, также должен был продолжить свое образование там. Уайльд постоянно ругал меня за увлечение сенсационной литературой и однажды пообещал, что он напишет ужасную историю о портрете, который охладит даже меня. Мой брат Майкрофт, который, как и большинство членов семьи Холмсов из Голуэя, тоже был продуктом Тринити, пригласил меня на ланч в клуб Kildare Street Club. Майкрофт, будучи на семь лет старше меня, уже сделал карьеру на государственной службе и работал в финансовом отделе главного секретаря Ирландии в Дублинском замке. Поэтому он мог позволить себе 10 фунтов стерлингов в год, которые давали ему доступ к роскошной штаб-квартире Килдэр-стрит в стиле готики из красного кирпича. Клуб был центром мужской жизни Восхождения в Ирландии. Возможно, мне следует объяснить, что это была англо-ирландская элита, потомки тех семей, которые Англия отправила в Ирландию, чтобы управлять непокорными туземцами. Клуб был эксклюзивным для членов самых важных семей Ирландии. В члены не допускались ни "правители самоуправления", ни католики, ни инакомыслящие. Правление против католиков, однако, было «изогнутым» в случае О'Конора Дона, прямого потомка последнего Верховного короля Ирландии, и нескольких религиозных непокорных, таких как графы Вестмит, Гранар и Кенмар, чьи верность Англии оказалась безупречной. Ни один армейский офицер в звании ниже майора или младшего лейтенант-командира флота не допускался в свои порталы. И единственными людьми, которым разрешалось бесплатно пользоваться его помещениями, были посещающие члены королевской семьи, их конюх и сам вице-король. Мой брат Майкрофт наслаждался и процветал в этом колониальном великолепии, но, признаюсь, это было не в моем вкусе. Я был принят в этом элитном святилище только в качестве гостя Майкрофта, который был известен как доверчивый главный секретарь и поэтому считался заслуживающим внимания самого вице-короля. Меня уговорили поехать только потому, что Майкрофт хотел отпраздновать мое демисшествие и по-братски проводить меня в Оксфорд. Я не хотел его разочаровывать. Столовая клуба была действительно роскошной. У клуба была репутация лучшего столика в Дублине. Официант с торжественным лицом, больше похожий на гробовщика, провел нас через великолепно обставленную столовую к столу в эркере с видом на Сент-Стивенс-Грин, потому что клуб стоял на углу Килдэр-стрит и самой лужайки. "Аперитив, джентльмены?" - заговорщицким голосом проговорил официант. Майкрофт воспользовался случаем, чтобы сообщить мне, что погреб отличного качества, особенно запас шампанского. Я ответил, что полагаю, что начну со стакана хереса, и выбрал Пало Кортальдо, а Майкрофт экстравагантно настоял на половине бутылки Diamant Bleu. Он также настоял на дюжине устриц, которые, как я заметил, стоили целую дюжину шиллингов и, по-видимому, присылались ежедневно с устричной ложи клуба недалеко от Голуэя. Я остановился на паштет из фуа-гра, и мы оба согласились побаловать себя стейком с бутылкой бордо, насыщенным красным St Estèphe из замка Маккарти. По правде говоря, Майкрофт был больше гурманом, чем гурманом. Он был физически ленив, и его большая фигура уже казалась тучной. Но у него также был лоб Холмса, настороженные, стально-серые, глубоко посаженные глаза и твердые губы. Он обладал проницательным умом и был прекрасным шахматистом. После того, как мы сделали свой выбор, мы устроились, и я смог наблюдать за нашими товарищами по обеду. Среди тех, кто сразу бросился в глаза, был темноволосый мужчина, который, несомненно, был красив в юности. Теперь ему было за тридцать, и его черты были мясистыми, что придавало ему вид распущенности и дегенерации. Он держался с видом военного, даже когда сутулился за своим столом, допивая вино - боюсь, слишком свободно. Его проницательный лоб перекрывался чувственной челюстью. Я знал о жестоких голубых глазах, опущенных, циничных веках и агрессивном поведении, даже когда сидел в покое. Он был безукоризненно одет в элегантное темное пальто и галстук с бриллиантовой булавкой, которая говорила о дорогих вкусах. Его компаньон, похоже, меньше управлялся с виноградом, чем он, предпочитая кофе в завершение обеда. Этот второй мужчина был высоким и худым, его лоб был выпуклым белым изгибом, а два глаза глубоко впали в голову. Я бы поставил его примерно того же возраста, что и его коллега. Он был гладко выбрит, бледен и выглядел аскетично. Я не мог представить себе большего контраста между двумя мужчинами. Ученый говорил серьезно, и его военный товарищ время от времени кивал, как будто недовольный тем, что ему мешает созерцание своего бокала с вином. Я увидел, что у другого мужчины были округлые плечи и выступающее вперед лицо. Я заметил, что его голова покачивалась из стороны в сторону, как у рептилий. «Майкрофт, - спросил я через некоторое время, - что это за любопытная пара?» Майкрофт взглянул в указанном мной направлении. «О, я бы подумал, что вы знаете одного из них - вы интересуетесь наукой и тому подобным». Я скрыл от брата свое нетерпение. «Не знаю, иначе я бы не ставил вопрос». «Старший - профессор Мориарти». Я сразу заинтересовался. "Мориарти из Королевского университета в Белфасте?" - потребовал я. «Тот же профессор Мориарти», - самодовольно подтвердил Майкрофт. Я, по крайней мере, слышал о Мориарти, потому что у него была кафедра математики в Королевском университете и он написал «Динамику астероида, который поднялся на такие разреженные высоты чистой математики, что ни один человек в научной прессе не был способен ее критиковать». "А человек, который так любит свой алкоголь?" Я нажал. "Кто он?" Майкрофт не одобрил мое наблюдение. «К черту, Шерлок, где еще человек может освободиться от своих пороков, как не в убежище своего клуба?» «Есть один порок, который он не может хорошо скрыть», - лукаво ответил я. «Это его колоссальное мужское тщеславие. Его черные волосы неестественного цвета. Мужчина красит свои волосы. Но, Майкрофт, вы не ответили на мой вопрос. Его имя?» «Полковник Себастьян Моран». «Я никогда о нем не слышал». «Он один из Моранов Коннахта». "Католическая семья?" Для О Морейн, чтобы дать название правильной ирландской форме, что означало «великий», был хорошо известный клан якобитов в Коннахте. «Вряд ли, - упрекнул Майкрофт. Его ветвь перешла в англиканскую веру после завоевания вильгельмов. Отцом Себастьяна Морана был сэр Огастес Моран, бывший британский посланник в Персии. Молодой Моран прошел через Итон и Оксфорд. Родовое поместье находилось недалеко от Дерринакли, но я полагаю, после того, как полковник унаследовал , он проиграл его в карточной игре. Он был довольно безденежным молодым человеком. Тем не менее, он смог купить комиссию в индийской армии и служил в 1-м бенгальском пионерском составе. Большую часть своей карьеры он провел в Индии. Я понимаю. что он имеет репутацию охотника на крупную дичь. Бенгальский тигр, сидящий в холле, когда мы вошли, был одним из его убитых. История состоит в том, что он сполз в канализацию вслед за ним, когда ранил его. железный нерв ". Я нахмурился. «Нервы, тщеславие и пристрастие к выпивке и картам - иногда незавидное сочетание. Они составляют любопытную пару». "Я не слежу за тобой?" «Я имею в виду, что профессор математики и развратный армейский офицер обедают вместе. Что у них может быть общего?» Я позволил своему вниманию сосредоточиться на проблеме, но еще на мгновение. Даже в этом молодом возрасте я пришел к выводу, что до тех пор, пока у человека нет фактов, бесполезно тратить время на попытки предположить. Мой взгляд обратился на остальных в столовой. Некоторых я знал в лицо, а с одним или двумя я был ранее знаком в компании Майкрофта. Среди этих посетителей был лорд Росс, который установил самый большой в мире телескоп-рефлектор в своем доме в замке Бирр. Были также запойные виконт Массерен и Феррард и столь же снисходительный лорд Клонмелл. За другим столом, за которым сидели четверо молодых людей, голоса поднялись в добродушных спорах, было очень весело. Мне было легко узнать братьев Бересфордов из Каррагмора, старшим из которых был маркиз Уотерфорд. В конце концов мой взгляд остановился на угловом столике, где сидел пожилой мужчина с серебристыми волосами и круглыми пухлыми красными чертами лица. Он был хорошо одет, и официанты постоянно зависали у его локтей, выполняя его приказы, как мотыльки на муху. Очевидно, он был очень важным человеком. Я попросил Майкрофта опознать его. «Герцог Клонкури и Страффан», - сказал он, назвав одного из лучших пэров Ирландии. Я повернулся, чтобы с некоторым любопытством осмотреть Его светлость, чьи предки когда-то контролировали Ирландию. Было сказано, что слово деда Клонкури могло повлиять на голосование в любых дебатах в старом ирландском парламенте, который был до союза с Англией. Пока я беззастенчиво разглядывал его, его светлости помогли встать со стула. Я решил, что ему было около семидесяти с лишним лет, невысокий, коренастый мужчина, но тот, кто был привередлив в своем туалете, потому что его усы были хорошо подстрижены, а его волосы аккуратно причесаны, чтобы ни одна серебряная прядь не была неуместной. . Он достал небольшой полированный кожаный футляр размером с почтовую коробку, не больше двенадцати дюймов на шесть на четыре. На нем был серебряный герб, и я предположил, что это герб самого Клонкури. Его светлость, сжимая чемодан, направился к двери. В то же время я увидел, как профессор Мориарти отодвинул свой стул. Между профессором и его товарищем по обеду, полковником Мораном, обменивались резкими словами. Профессор развернулся и стремительно направился к двери, едва не столкнувшись с пожилым герцогом у их порталов. В последний момент, когда столкновение казалось неизбежным, профессор остановился и позволил его светлости пройти через двери перед ним. «Между профессором и его товарищем произошел спор, - заметил я вслух. "Интересно, что это значит?" Майкрофт с отвращением посмотрел на меня. «На самом деле, Шерлок, ты, кажется, всегда вмешиваешься в дела других людей. Я бы подумал, у тебя достаточно сил, готовясь к учебе в Оксфорде». Даже в это время я стал пристальным наблюдателем за поведением людей, и я без всякого стыда записываю свое наблюдение за жизнями моих товарищей по залу для завтрака. Я снова обратил внимание на полковника, который сидел недовольно глядя на свой бокал с вином. Официант подлетел к нему и сделал какое-то предложение, но Моран сердито резко ответил, указывая на пустую винную бутылку на столе, и официант попятился. Полковник встал, принялся чистить рукава пальто и вышел из столовой. Я заметил, что он вернется, потому что оставил свой бокал вина недопитым. Разумеется, официант вернулся к столу с откупоренной половиной бутылки вина и поставил ее на стол. Полковник, предположительно отправившийся совершить омовение, вернулся примерно через пятнадцать минут и снова уселся. Похоже, он был в лучшем настроении, потому что сам себе улыбался. Я был отвлечен, обнаружив, что мой брат продолжает читать мне лекции. «Я знаю тебя, Шерлок. Вы чрезвычайно ленивый и недисциплинированный парень. Если предмет вас не интересует, вы просто игнорируете его. Удивительно, что вы достигли этой демистической позиции, потому что я не ожидал, что вы получите степень вообще ". Я со смешком повернулся к своему старшему брату. «Поскольку мы братья, Майкрофт, мы не должны разделять одни и те же проблемы. Твоя проблема - твоя любовь к хорошей еде и вину. Ты потакание, Майкрофт, и физическая инерция однажды заставит тело восстать. " Я говорил с некоторым тщеславием, потому что за время своего пребывания в Тринити я взял несколько кубков по фехтованию, боксу и был признан неплохим игроком в одиночку. «Но ты должен подумать о том, что ты будешь делать со своей карьерой, Шерлок. Наша семья всегда была на государственной службе, в юриспруденции или в академической сфере. Я боюсь, что ты потерпишь неудачу в своей квалификации из-за того, что тебя так легко отвлекают на мелочи…» «Но мелочи есть. важно в жизни… »- начал я. В этот момент нас прервал шум у двери столовой. Бледнолицый официант поспешил в комнату и направился к тому месту, где сидели пожилые герцог Клонкури и Страффан. Я с замешательством наблюдал, как мужчина сначала внимательно осмотрел стол, затем верхние части сидений вокруг стола, а затем, я никогда не видел такого раньше, официант действительно встал на колени и осмотрел под столом, прежде чем, наконец, его трупное лицо слегка покраснело от его усилий, он поспешил обратно к двери, где уже вошел метрдотель, и остановился с обеспокоенным лицом. Между ними было много потрясений головами и пожатий плечами. Метрдотель вышел из комнаты. Когда официант, проводивший обыск, проходил мимо нашего столика, я приветствовал этого человека, к изумленному неодобрению Майкрофта. "Его светлость что-то пропало?" - поинтересовался я. Официант, тот самый человек, который проводил нас к нашему столику, когда мы вошли, обратил на меня печальные глаза. В них был проблеск подозрения. «В самом деле, сэр. Как вы узнали?» «Я заметил, что вы искали вокруг стола, за которым он недавно сидел. Из этого можно сделать вывод, что он потерял что-то, что, по его мнению, было с ним за этим столом». Взгляд мужчины упал, разочаровавшись в логике моего ответа. "Что он потерял?" Я нажал. «Его туалетный чемодан, сэр». Майкрофт издал плохо скрываемый хохот. «Чемодан для унитаза? Что делает человек, приносящий туалетный чемодан в столовую?» Официант повернулся к Майкрофту. «Его светлость - очень привередливый и эксцентричный человек, мистер Холмс», - очевидно, этот человек знал Майкрофта в лицо. «Он всегда носит с собой чемодан». "Ценный предмет?" - рискнул я. «Не совсем, сэр. По крайней мере, не в финансовом отношении». "Ах, вы имеете в виду, что это имеет большую сентиментальную ценность для герцога?" Я предложил. «Это был подарок, который король Вильгельм подарил одному из предков его светлости в качестве личного памятного подарка, когда этот человек спас ему жизнь во время битвы при Бойне. А теперь, джентльмены, если вы не видели предмет…» Он продолжил свое способ. Майкрофт закрывал рот салфеткой. - А как насчет портвейна или бренди в холле? Высокий зал клуба с его крупными трофеями из дичи, пылающим огнем и лестницей из искусно вырезанной каменной кладки - это то место, где члены клуба собирались, чтобы выпить после обеда и выпить сигары. Мы встали и вышли из столовой. Наш путь привел нас к столу полковника Морана, и когда мы проходили мимо, я заметил, что темный костюм полковника был выбран неудачно, так как на нем была видна его перхоть. Допускаю, что именно такие мелкие наблюдения иногда раздражают моих товарищей. Но если кто-то склонен к перхоти, по крайней мере, у него должно хватить здравого смысла носить светлый цвет, в котором контрольный белый порошок и серебристые волоски будут менее заметны. Войдя в холл, мы увидели пожилого герцога Клонкури и Страффана, стоящего с метрдотелем и джентльменом, которого Майкрофт сообщил мне, что он председатель директоров клуба. Его светлость был явно огорчен. «Это бесценно! Ценность сверх меры!» Он почти плакал. «Я не могу этого понять, ваша светлость. Вы уверены, что это было с вами в столовой?» «Молодой человек, - отрезал пожилой герцог, - вы обвиняете меня в дряхлости?» «Молодой человек», которому было около пятидесяти лет, побледнел и отступил на шаг перед зловещим взглядом старика. «Вовсе нет, ваша светлость, совсем нет. Просто расскажите мне факты еще раз». «Закончив свой обед, я пошел в умывальную. Я вымыл руки, а затем причесал волосы. Это мой обычай делать это после обеда. Я вынул серебряную расческу из кожаного чемодана, который всегда ношу с собой. Я четко помню, что вернул его в футляр. Я оставил футляр на умывальнике и пошел в туалет. Я вышел, вымыл руки, а затем понял, что футляра там больше нет ». Младший официант выглядел угрюмым. «Я уже предположил его светлость, что чемодан можно было оставить в столовой, и послал одного из официантов проверить. Его там не было». Старик ощетинился. «Знал, что это будет чертова трата времени. Сказал так. Я знаю, где он пропал. Я бы начал допросить ваших сотрудников, сэр. Немедленно!» Председатель клуба выглядел недовольным. «Ваша светлость, пожалуйста, дайте нам время обыскать помещение, прежде чем мы начнем что-нибудь столь радикальное. Возможно, это просто потеряно…?» "Мислайд!" Слово было взрывом. «Черт возьми! Мислайд! Вы меня за дурака считаете, сэр? Я требую немедленно начать допрос ваших сотрудников. Предлагаю вам послать за ДМП!» Упоминание о столичной полиции Дублина заставило председателя слегка побледнеть. «Ваша светлость, отражение нашей репутации…» «К черту вашу репутацию, сэр! А как насчет моей щетки для волос!» трепетал старик. Именно тогда я почувствовал, что должен вмешаться. «Простите меня, ваша светлость, - начал я. Голубые слезящиеся глаза посмотрели на меня и оценили мои юные годы. "И кто вы, черт возьми, сэр?" «Меня зовут Холмс. Возможно, я смогу вам помочь». "Вы, вы, молодые дураки? Что вы имеете в виду?" Я слышал, как мой брат тревожно фыркает на заднем плане моей наглости. «С вашего разрешения, я думаю, что смогу вернуть потерянный предмет». Глаза Клонкури опасно сузились. "У тебя есть это, дерзкий хищник?" он потребовал. «Ей-богу, если ты несешь ответственность…» Майкрофт пришел мне на помощь. «Простите, ваша светлость, это мой младший брат Шерлок Холмс». Клонкури взглянул и узнал Майкрофта, зная, что он слышит вице-короля. Он выглядел немного успокоенным. «Почему он тогда не представился должным образом, эй? Хорошо, молодой Холмс, что ты имеешь в виду?» «С вашего разрешения, сэр, - продолжал я невозмутимо, - я хотел бы задать несколько вопросов председателю клуба». Председатель раздраженно покраснел. «Тогда продолжайте, мистер Холмс», - проинструктировал Клонкьюри. «Я уверен, что председатель будет за все, что остановит вторжение полиции в это учреждение». Казалось, председатель, хотя и неохотно, был за. «Ну, сэр, если я правильно помню, умывальная находится рядом с гардеробной, не так ли?» "Да." "Есть ли умывальная комната?" "Нет." «А в раздевалке? Там постоянно присутствуют?» "Конечно, это является." «Ваша светлость, не могли бы вы показать мне, где вы оставили свой туалет?» Мы развернулись телом во главе с герцогом и прошли в умывальную. Он указал на одну из украшенных мрамором умывальников в дальнем конце комнаты. Это была одна из дюжины таких умывальников, выстилающих всю левую стену камеры, перед которой стояла серия зеркал для использования членами. Правая стена была оборудована туалетными кабинами из темного красного дерева и медной фурнитурой, за исключением небольшого участка за главной дверью. Стены, облицованной мраморной плиткой, ничем не препятствовали, кроме небольшого проема. Он был около двух квадратных футов, обрамлен красным деревом и имел люк. Я указал на это. "Я предполагаю, что этот люк соединяет умывальную с гардеробной?" «Естественно», - рявкнул председатель. "Теперь о чем все это?" Я повернулся и повел их из умывальника в раздевалку, где служитель в форме спрыгнул со своего стула, бросил недокуренную сигарету в пепельницу и с покаянием переводил взгляд с одного на другого. "Чем могу помочь, джентльмены?" он заикался. «Да, можешь», - заверила я его. «Вы можете принести мне одежду, которую держите для полковника Себастьяна Морана. Я думаю, вы обнаружите, что это тяжелый плащ для верховой езды или одно из тех длинных свободных пальто нового стиля, которые, как мне кажется, называют ольстерскими». Дежурный с недоумением посмотрел на меня. Председатель двинулся вперед. «Боже правый, сэр, что вы имеете в виду? Полковник Моран - уважаемый член этого клуба. Почему вы взяли на себя смелость попросить его пальто?» Герцог Клонкури неодобрительно нахмурился. «Тебе лучше дать хорошее объяснение, молодой Холмс», - пробормотал он. "Я считаю, что вы хотите вернуть свой туалетный чемодан?" - вежливо спросил я. «Гад, ты же знаешь, что я знаю». Я обратился к дежурному. "Вы были на дежурстве последние полчаса?" «Это у меня есть, сэр». «Недавно полковник Моран постучал в люк со стороны умывальника и спросил, нельзя ли передать ему на мгновение его пальто. Это правильно?» У мужчины от удивления отвисла челюсть. «Это так, сэр. Он сказал, что хочет причесаться, и оставил туалетные принадлежности в пальто. И пальто действительно было одним из тех Ольстеров нового стиля, сэр». «Я полагаю, тогда полковник вышел из умывальной в гардеробную, чтобы вернуть вам пальто?» «Это именно то, что он сделал, сэр». Я повернулся и улыбнулся ошеломленной компании, возможно, слишком высокомерной по своему отношению. "Как, черт возьми, ты это узнал?" прорычал председатель. «А теперь, мой человек», - сказал я , не обращая на него внимания, но снова обращаясь к дежурному. "Не могли бы вы принести Ольстер полковника Морана?" Дежурный повернулся, снял одежду и молча протянул мне. Я взял его и осторожно взвесил одной рукой, прежде чем потянуться за внутреннюю подкладку. Там было несколько больших карманов, как это принято в такой одежде. Кожаная коробка была аккуратно заправлена ​​в одну из них. "Как ты узнал?" - выдохнул Клонкури, нетерпеливо схвативший свою драгоценную шкатулку. «Знаете? Я просто делаю вывод из фактов, сэр. Если вы откроете коробку и проверите щетку? Думаю, вы можете обнаружить, что в щетке есть несколько прядей темных черных волос. Цвет волос полковника Морана, который легко определить. пятно, как оно окрашено ". Герцогу потребовалось мгновение, чтобы убедиться, что я прав. «Я думаю, что полковник - это тот, кому дано воспользоваться случаем. Удачливый», - сказал я им. «Он последовал за Его светлостью в умывальную, когда его светлость уже вошел в туалет. Он увидел там кожаный чемодан. Он знал, что он имеет большую сентиментальную ценность для его светлости. вероятно, через посредника, конечно. Он воспользовался возможностью и попросил пропустить его Ольстер через люк, чтобы спрятать коробку и вынести ее из клуба. Он случайно не стал обыскивать членов клуба… было бы немыслимо, чтобы член этого клуба был подвергнут обыску », - пробормотал председатель. "Мы все здесь господа!" Я предпочел не комментировать. «Он не мог незаметно вынести коробку из умывальной в гардеробную. Когда я увидел люк, я понял, что ему нужно только попросить пропустить через него свое пальто, незаметно положить коробку в карман и кража была полной ". "Как вы узнали, что это Ольстер или плащ для верховой езды?" потребовал его милости. «У него должно быть плотное пальто, такое как ольстерский, или плащ для верховой езды с достаточно большими внутренними карманами, чтобы спрятать коробку». «Почему бы не пропустить пальто обратно через люк, если он спрятал коробку в пальто?» - потребовал ответа Майкрофт. «Как вы думаете, почему он вышел из двери умывальной, в холл, а затем в раздевалку, чтобы вернуть плащ дежурному?» "Моран был осторожен. Если пропустить его обратно через люк, дежурный может почувствовать ящик и стать подозрительным, особенно после того, как Клонкури поднял тревогу. Поэтому он отнес его и протянул дежурному, держа его за воротник в вертикальном положении. вес не будет замечен. Верно? " Дежурный кивнул в подтверждение. «Что заставило вас подумать, что на щетке будут волоски, и они будут его?» - спросил Его Светлость, с сомнением глядя на окрашенные в черный цвет волосы, спутавшиеся на его щетке с серебряной подкладкой. "Потому что Моран тщеславный человек и не мог удержаться от сопли, ваша светлость, расчесывая собственные волосы, пока вы были в нескольких шагах от него. Это соответствует характеру Морана,демонстрация его смелости: в любой момент вы могли бы открыть дверь и обнаружить его. Шанс - это его адреналин ».« Холмс, это потрясающе! »- выдохнул Клонкьюри.« Это был еще один человек из Тринити, который предупредил меня о важности тщательного наблюдения », - сообщил я ему.» Джонатан Свифт. Он писал, что случайный прохожий может иногда видеть больше в игре, чем тот, кто в нее играет. «Я не мог удержаться от того, чтобы повернуться к Майкрофту и добавить, sotto voce,«И Тринити почти отказался дать Свифту степень, потому что они думали, что он слишком ленив и недисциплинирован!» Председатель клуба дал знак швейцару в форме и его помощнику. Они выглядели бывшими военными. «Вы найдете полковника Морана в столовой», - проинструктировал он. «Попросите его немедленно присоединиться к нам. Если он не подчинится, я разрешаю вам сопроводить его сюда с такой силой, которую вы можете использовать». Двое мужчин быстро приступили к выполнению своей задачи. Мгновение спустя полковник, по внешнему виду которого можно было предположить, что он допил остатки вина, решительно вошел в наше присутствие. Его покрасневшие глаза упали на Ольстер и на Клонкури, держащего свой драгоценный кожаный футляр. Лицо мужчины побледнело, несмотря на пропитанные алкоголем щеки. "Клянусь Гадом, сэр, вы должны быть избиты кнутом!" - угрожающе прорычал герцог Клонкури и Страффан. "Это вымысел!" - слабо блефовал Моран. «Кто-то положил коробку мне во внутренний карман пальто». Я не мог удержаться от торжествующей усмешки. «Как вы узнали, что это был ящик, который был украден? А как вы узнали, что он был найден во внутреннем кармане вашего пальто, полковник?» Моран знал, что игра окончена. «Моран, - тяжело сказал председатель, - я постараюсь убедить его светлость не выдвигать обвинения против вас ради репутации этого клуба. Если он согласится, это будет при условии, что вы покинете Ирландию в ближайшее время. двенадцать часов и никогда не вернусь. Я распространю твое имя в обществе, чтобы ни один дом снова не открывал для тебя свои двери. Я проведу тебя за решеткой в ​​каждом клубе страны ». Герцог Клонкури и Страффан задумался на мгновение, а затем согласился с условиями. «Если бы это был я, я бы поприветствовал нищего. В любом случае. Я думаю, мы все должны благодарить юного мистера Шерлока Холмса за то, что он разрешил этот вопрос». Моран сердито посмотрел на меня. «Значит, ты предупредил их, ты молодой, вмешивающийся…» Он сделал внезапный агрессивный выпад на меня. Майкрофт вставил свою большую фигуру между мной и Мораном. Его кулак ударил полковника по носу, и Моран откинулся назад только для того, чтобы его аккуратно поймали швейцар и его помощник. «Пожалуйста, проводите полковника Морана из помещения, джентльмены, - приказал председатель, - и вам не нужно быть нежным». Моран задохнулся, чтобы оглянуться на меня, не имея другого выбора, кроме как сдерживать свое мерзкое настроение. «Я знаю вашу меру, Шерлок Холмс», - сердито закричал он, кипя внутренней яростью, когда они начали подталкивать его к двери. «Ты не слышал обо мне в последний раз». Когда Майкрофт ехал в такси по направлению к моим комнатам на Лоуэр-Бэгготт-стрит, он нахмурился и задал вопрос: «Но я не понимаю, как вы вообще могли идентифицировать Морана как виновника?» «Это было элементарно, Майкрофт, - улыбнулся я. «Когда мы вышли из комнаты для завтрака и прошли за стулом Морана, я увидел, что у полковника перхоть на плечах. Теперь у него были угольно-черные волосы. Но вместе с перхотью лежало несколько серебряных прядей. время, потому что я не знал фактов. Когда я обнаружил, что в пропавшем ящике есть расческа и расческа, все встало на свои места. У герцога были не только серебристые волосы, но, как я заметил, у него также была перхоть. таким безрассудным жестом Моран перенес перхоть и серебристые волосы на свои плечи. Легко было убедиться, что Моран был тщеславным человеком. Он не позволил бы перхоти и волосам, если бы они были его, лежать на его плечи, когда он вошел в общественную столовую. В самом деле, я видел, как он встал из-за стола и вышел, вытирая себя при этом. Признак привередливого человека. Поэтому он неосознанно поднял его во время своего недолгого отсутствия . Все остальное было вопросом простой дедукции ". Когда Морана выгнали из клуба на Килдэр-стрит, он крикнул мне, что я слышал его не в последний раз. В самом деле, я не знал. Но я не мог представить себе, как наши пути встретятся в то время, ни о зловещей роли, которую друг Морана, профессор Мориарти, сыграет в моей жизни. В то время как Мориарти стал моим самым непримиримым противником, полковник Себастьян Моран определенно был вторым по опасности человеком, с которым мне когда-либо приходилось иметь дело. Часть II: 1880-е годы
  
  
  После того, как Холмс покинул университет, он поселился в комнатах на Монтегю-стрит в Лондоне, проводя большую часть своего времени, исследуя те отрасли науки, которые имели отношение к его новому призванию, и постепенно выстраивал практику в качестве первого в мире детектива-консультанта. Кажется, что не все эти ранние дела были успешными или особенно интересными, и хотя он отсылал Уотсона к нескольким, включая убийства Тарлтона, дело Вамберри, торговца вином, приключения старой русской жены плюс два особенно заманчивых - единственное дело с алюминиевым костылем и история косолапости Риколетти и его гнусной жены - в этих случаях не обнаружено ничего, достаточного, чтобы я мог их пересказать. Записи о них, которые я видел и которые я упоминаю в приложении, я считаю недостоверными. Холмс действительно рассказал Ватсону историю «Ритуала Масгрейва», который был его третьим случаем (и к которому мы вернемся позже), но он не рассказал подробно о других. Без Ватсона в качестве его помощника и с украденными бумагами Уотсона оказалось трудно соединить эти годы воедино. Я нашел несколько зацепок по делам, которые Холмс называет «Мерридью отвратительных воспоминаний» и «Миссис Фаринтош и опаловая тиара», но подробности о них должны подождать в другой раз. В январе 1881 года, когда Холмс искал новые комнаты, они с Ватсоном встретились и поселились в одной квартире. Вначале, как рассказывается в «Этюде в багровых тонах», Уотсон не знал, чем Холмс зарабатывает на жизнь, и был довольно ошеломлен всеми посетителями, которые приходили к нему, включая офицеров Скотланд-Ярда. Ясно, что за эти четыре года Холмс заработал прочную репутацию, хотя на том этапе он не получил большой финансовой выгоды. Это будет позже. После своего участия в «Этюде в багровых тонах» Уотсон все больше вовлекался в дела Холмса и записал несколько из них, которые произошли в следующие пару лет: «Постоянный пациент», «Берилловая корона» и знаменитая «Пятнистая полоса». . Однако на этом этапе Уотсон не имел полной привычки вести методические записи случаев, потому что он еще не преследовал идею их публикации. В начале «Пациента-резидента» он рассказывает о своей «бессвязной серии воспоминаний». Однако к тому времени, когда он пришел к описанию случая «Пятнистой ленты» в 1888 году, через пять лет после событий, он явно приводил свои записи в порядок, как он заявляет вначале. Это означает, что в течение первых нескольких лет их знакомства записи о случаях Холмса Уотсоном были случайными, и он, кажется, сохранил только те, которые оставили в его памяти особый отпечаток из-за их причудливой или необычной природы. Поэтому может быть не так уж и плохо, что сохранилось так мало этих ранних случаев и что к 1884 году мы вступаем в относительно темный период, когда деятельность Холмса не регистрируется должным образом. Может быть, просто ни одно из дел Холмса не стоило записывать. Конечно, может быть и обратное. Поскольку Холмс тщательно проверял все, что разрешал Ватсону опубликовать, мы могли сделать вывод, что в то время он был замешан в некоторых очень секретных делах. Некоторые из случаев, упоминаемых вскользь в более поздних историях, могут относиться к этому периоду, особенно те, когда Холмс начал продвигаться в высших кругах общества, например, помощь, которую он оказал королю Скандинавии, а в другой раз - лорду Бэкуотеру. Эти дела не только принесли ему престиж, но и были финансово вознаграждены, так что к началу 1885 года мы находим практику Холмса на более прочной основе, а Ватсон лучше учитывает свои дела. Благодаря помощи Клэр Гриффен, которая наткнулась на некоторые фрагменты заметок Уотсона и связанные с ними памятные вещи, обнаруженные в старом книжном магазине в Южной Австралии, мы смогли собрать воедино один из этих случаев, на которые Холмс намекал много лет спустя. В «Шесть Наполеонов» он напомнил Ватсону, как бизнес семьи Абернетти привлек его внимание из-за глубины, которую петрушка погрузила в масло, пример того, как не упускать из виду то, что может показаться пустяковой деталью. Этот случай озадачил. Шерлокиане десятилетиями, но, наконец, мы можем сообщить об этом полностью. Дело действующего инвалида - Клэр Гриффен
  
  
  Из всех приключений, которые я разделил с моим другом Шерлоком Холмсом, я не могу припомнить ни одного, в котором он был бы так неоднозначен в отношении его исхода, как ужасная история Абернетти, ни одного, которого он не хотел бы преследовать, но все же доведен до его трагического исхода. и мрачная развязка. Из-за его особой чувствительности в отношении той роли, которую он играл в этом деле, я никогда не записывал это дело, но случайное замечание, недавно сделанное при обсуждении с инспектором Лестрейдом причудливого дела Шести Наполеонов, и того факта, что основные участники уже давно были освобождены для поиска. новые жизни в Южной Австралии, вдохновляют меня поверить в то, что он потерпит, когда я записываю несколько воспоминаний об этом случае. Тривиальное замечание о том, как далеко веточка петрушки погрузилась в растопленное масло в жаркий день, впервые привлекло его внимание, но именно в сырой день в начале января 1885 года мы впервые оказались втянутыми в вопрос о возможном убийстве леди Абернетти. Я стоял у нашего эркера и мрачно рассматривал перспективу. Туман окутал город в ранние часы дня и, вероятно, вернется ближе к вечеру, но в это время бледная полоса солнечного света освещала улицу, почти безлюдную, если бы не случайные такси и прохожие, трепещущие и приглушенные холодной сыростью. Несмотря на тепло огня, я не мог удержаться от дрожи. «Мне жаль, что ты не можешь позволить себе лечиться в Баден-Бадене следующей весной», - протянул мой друг со своего кресла у камина. Признаюсь, он меня довольно встревожил. Я ничего не сказал о своем несколько тоскливом стремлении побаловать себя безразличным здоровьем на знаменитом курорте в Шварцвальде. Незадолго до того, как я встретился с Холмсом и поселился у него на Бейкер-стрит, я вернулся со службы в Афганистане с унаследованной от него пулей из джезаля, и были времена, особенно когда я чувствовал лондонский туман на своих костях, что он безжалостно пульсировал. Легче или дешевле я мог бы принять лекарство в Бате, но мне нравился Баден-Баден, но не его казино и ипподром, а прогулка по берегу Ооса, где Брамс сочинил свою Лихтентальскую симфонию, а Достоевский прогуливался под ним. древние деревья. «Мой дорогой Ватсон, - ответил Холмс на мое начало моего удивления, - в выходные дни вы посещаете туристические агентства, ваш стол завален брошюрами и расписаниями. Я наблюдал, как вы изучали остаток в своей сберегательной книжке с угрюмое выражение лица, и с тех пор вы были плохой компанией ". «Прошу прощения, если я так выгляжу. Такая мрачная погода. Тебе не кажется, что туман угнетает, Холмс?» "Не я!" Серые глаза моего спутника сверкнули. «Я нахожу это стимулирующим. Я вызываю в воображении всевозможные дьявольские трюки под его покровом. Между прочим, - небрежно добавил он, - вы дадите мне знать, когда карета подъедет к нашей парадной двери». "Мы кого-то ждем?" Мое настроение улучшилось. С тех пор, как я жил с Холмсом, порог Бейкер-стрит, 221б, переступило множество интересных людей, некоторые из которых пригласили нас в самые интригующие и опасные приключения, которыми я когда-либо имел честь поделиться и описать. «Перспективный клиент». Холмс вынул из кармана записку и расстелил ее на коленях. «Упомянутый час - три. Ах, часы бьют». "Что-нибудь интересное?" - нетерпеливо спросил я. "Я не боюсь," вздохнул Холмс. «Мне кажется, это семейный спор. Случаев, достойных полного моего внимания, в последние недели было немного». Я повторил его вздох. Я научился бояться периодов бездействия, когда мой друг впадал в скуку и меланхолию. Я только недавно обнаружил, что он неразумно употреблял кокаин в таких случаях, - прискорбную слабость, от которой я, казалось, был бессилен его отговорить. «Карета только что остановилась у тротуара». Я заметил довольно крупную даму в мехах и довольно маленького мужчину в шинели, и загорелся Хомбург. "Может быть, это наши посетители?" «А, раз уж вы говорите во множественном числе, даму нужно сопровождать. Миссис Мейбл Бертрам, Ватсон, вдова, она пишет, так что джентльмен не ее муж». Он встал, дернул плечами и встал спиной к огню. Стук в нашу дверь можно было назвать почти почтительным. По кивку друга я впустил наших посетителей. «Имею ли я честь обратиться к мистеру Шерлоку Холмсу, знаменитому сыщику?» спросил джентльмен, в приятной, но учтивой манере. «Я доктор Джон Ватсон. Это мистер Шерлок Холмс. Вы не войдете?» Женщина, которая вошла в комнату, действительно была юнонеской, она была стильно одета в отороченное мехом пальто того цвета, который, как мне кажется, назывался кобальтово-синий, и шляпу с перьями, кокетливо сидевшую на тициановских волосах, что было обязано больше косметологу, чем косметологу. природа. Я воспринимал ее как женщину пятидесяти лет, в чертах которой были остатки некогда гордой красоты. Ее спутница была стройной и щеголеватой, с темными живыми глазами и вощеными усами. Он снял свой хомбург, обнажив гладкую темную голову. «Мистер Холмс, как любезно с вашей стороны меня видеть», - тепло приветствовала дама. «Я Мейбл Бертрам. Могу я представить мистера Астон Плюш?» Потом обменялись поклонами, и, отойдя оттуда, Холмс пригласил своих посетителей сесть перед огнем. Мистер Плюш предпочитал стоять спиной к окну, так что он был почти в силуэте. «Пододвиньте стул поближе к огню, миссис Бертрам», - уговаривал мой друг. «Я вижу, что вы дрожите от ненастной погоды». «Меня заставляет дрожать не холод, а беспокойство, вызванное моей дилеммой». Она умоляюще посмотрела на его лицо. «Вы моя последняя надежда, мистер Холмс». "Боже мой!" После одного беглого сканирующего взгляда на все ее лицо, он откинулся на спинку кресла, упираясь пальцами в потертую бархатную переднюю часть своего смокинга, и изучал ее лицо глазами, которые были простыми прорезями под его сонными веками. «Вы упомянули в своей записке, что беспокоитесь о благополучии родственника. Продолжайте». «Если быть точным, моя мачеха. Я старшая дочь сэра Уильяма Абернетти от его первого брака. После смерти моей матери он женился на мисс Элис Пембертон, женщине примерно на десять лет старше меня. брак, Сабина, и сын, рожденный посмертно, Чарльз. Вы можете быть поражены моей заботой о моей мачехе, когда у нее есть двое собственных детей, но, поскольку мы так близки по возрасту, мы всегда были в лучших отношениях. До недавнего времени. " "И что случилось, что вызвало этот раскол?" "Ничего такого!" разразилась дама. Быстро сдержавшись, она продолжила. «Ничего, что я мог бы объяснить. Не было ни ссор, ни обмена резкими словами, но Чарльз и Сабина прямо сообщили мне, что она отказывается видеть меня. Я должен добавить сюда, что леди Абернетти - инвалид. мой сводный брат и сестра женаты и оба проживают со своей матерью на Гросвенор-сквер ». Холмс слегка приподнял брови. Он начал выглядеть довольно скучающим, но при упоминании элитного адреса он немного оживился. Тем не менее, он пробормотал: «Я не понимаю, чем могу помочь. Как вы говорите, вы не дочь этой леди и не можете претендовать на ее привязанность. Она может видеть вас или нет, как ей заблагорассудится. Ее дети, несомненно, таковы. следуя ее инструкциям ". «Выслушайте меня, я умоляю вас». Мейбл Бертрам отложила в сторону муфту и сцепила взволнованные руки. «Я не одинока в том, что меня не пускают в ее дверь. Моя мачеха уже много лет страдает заболеванием легких, и ее постоянно посещает врач. Представьте себе мой ужас, когда доктор Ройс Майлз сообщил мне, что он больше не звонит. по просьбе леди Абернетти - по просьбе ее сына Чарльза, и это после многих лет профессионального присутствия ". Ее нижняя губа задрожала. «Мистер Холмс, я опасаюсь за жизнь своей мачехи». Мой друг нахмурился. «Есть ли у вас основания полагать, что ваши брат и сестра не питают к своей матери ничего, кроме самой нежной любви?» Мейбл Бертрам осторожно кашлянула из-под носового платка с кружевной отделкой. «Моя мачеха обладает многими замечательными качествами, мистер Холмс, но я думаю, будет справедливо сказать, что со своими детьми она была чем-то вроде татаринки. Ни о каком браке Чарльза или Сабины не было речи. друзья.Алиса очень предпочитала, чтобы они были у нее по собственному желанию. Ожидалось, что сын и дочь всегда будут оставаться рядом с домом, а Алиса всегда крепко держалась за веревочки кошелька. новые платья, и Чарльз присоединился к Любительскому театральному обществу «Футлайт» ». "Боже мой!" Холмс весело улыбнулся. «Мистер Холмс, я боюсь, что моя мачеха больше не может влиять на своих детей». "Это было бы так плохо?" - тихо спросил мой друг. «Их послабления кажутся достаточно невинными». Он внезапно поднял пронзительный взгляд на ее спутницу. «В каком качестве вы сопровождаете миссис Бертрам, мистер Астон Плюш?» Джентльмен заколебался. «Как юрисконсульт и друг миссис Бертрам». "Вы тогда адвокат?" «Мистер Плюш управлял имуществом моего покойного мужа, а до этого - своими делами», - вмешалась миссис Бертрам. «Он был достаточно добр, чтобы действовать для меня в этом вопросе». «Я написал несколько писем, в которых выражает озабоченность миссис Бертрам и просит доступа к ее мачехе. Кроме того, у меня связаны руки. Не существует законного способа получить доступ в дом на Гросвенор-сквер. в пределах их прав вызвать полицию ". «Я вошла в дом через вход для прислуги в первый день, когда мне отказали в допуске», - призналась миссис Бертрам, слегка покраснев. «Вы мне этого не говорили…» - раздраженно начал адвокат. «Моя дорогая, это был унизительный опыт. Дворецкий меня выгнал. Чарльз и Сабина отреагировали совершенно нехарактерной враждебностью. Возможно, потому, что я видел доказательства их пренебрежения к своей матери». "Действительно, а что это было?" Холмс пристально взглянул на нее. «У леди Абернетти был обычай каждое утро завтракать булочку с маслом петрушки. Повар, очевидно, приготовил поднос, но масло все еще стояло на столе в полдень, а петрушка была полностью погружена в масло. Алиса всегда потребовала хорошо ухоженную, изысканную кухню… »« А когда был этот визит? » - перебил Холмс. «В первый день августа». «И с тех пор вы не видели леди Абернетти». Он снова обратил внимание на «Астон Плюш». "Получили ли вы какой-нибудь ответ на свою корреспонденцию?" "Два письма, по одному от каждого из детей и каждое написанное в одинаковых выражениях, в которых повторяется, что их мать не желает дальнейшего общения с миссис Бертрам. Не было причин для беспокойства по поводу здоровья леди Абернетти. Не могла бы миссис Бертрам оставить этот вопрос как есть ? " Мой друг снова посмотрел на лицо Мейбл Бертрам. «Но вы чувствуете, что не можете этого сделать…» Женщина наклонилась вперед. «Я вижу, что должен признаться вам в своих самых темных страхах. Вы можете считать меня причудливой, даже истеричной женщиной, но я боюсь, что моя мачеха столкнулась с нечестной игрой. Только скажите мне, что это не так, мистер Холмс, и я никогда не буду вторгнуться в них снова ". «Конечно, есть еще и доверенность», - вставил Плюш. "Что было дано сыну?" "Предположительно". Мой друг молчал несколько минут с закрытыми глазами, а дама продолжала умоляюще смотреть на него. Позади кресла миссис Бертрам беспокойно зашевелился мистер Астон Плюш. Когда Шерлок Холмс принимал решение о возбуждении дела, он часто двигался довольно резко. Он сделал это сейчас, быстро вскочив со стула. «Я разберусь с вами». «О, мистер Холмс, вы найдете меня таким благодарным». "И щедрый". Мистер Плюш подошел, чтобы помочь своей клиентке встать со стула. Она бросила на него взгляд, прежде чем спустить вуаль. «Надеюсь, вы получите известие от меня в течение недели. Ватсон, дверь». "Как вы…?" - робко спросила она. «Мои методы - мои собственные. Доброго времени суток вам», - резко ответил он. Я вывел пару и вернулся и обнаружил, что Холмс набивает трубку из мешочка с табаком, который он держал в старых турецких туфлях на каминной полке. "Ну, что вы думаете об этом, Ватсон?" - спросил он, улыбаясь. «Мне это показалось безвкусным. Но, конечно, тревога дамы была неподдельной». Мой друг тихонько рассмеялся. «Одно из ваших самых привлекательных качеств, Ватсон, - это ваша наивность в отношении хорошего в людях». Должен признаться, что меня слегка обидел цинизм моего друга. "Как она тебя поразила?" «Здесь у нас есть довольно театральная, все еще красивая женщина, которая знает, как использовать свои чары. Вы заметили, какой стул она заняла? Стоя спиной к окну, вдали от дневного света и там, где свет костра смягчит и улучшит ее внешний вид. " «Возможно, она не хотела запачкать свое платье довольно очевидным пеплом, рассыпанным на вашем стуле», - возразил я. "Отличная работа!" одобрил мой друг. "А что вы думаете о молчаливом партнере?" «Мистер Эштон Плюш? Я был удивлен, что адвокат так заинтересовался семейной ссорой». «В самом деле. Я чувствую, что у него есть то, что обычно называют корыстным интересом. Вы отметили, где он стоял, Ватсон?» «За ее стулом, в очень надежной манере». «Нет, там, где его собственное лицо было в тени, и он мог наблюдать, как я наблюдаю за ней. Он хотел оценить мою реакцию на ее рассказ. В этом есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, Ватсон. Дама в компании, одетая по последней моде. мужчины примерно на десять лет моложе ее. Она мало сочувствует бедственному положению своих братьев и сестер, но очень беспокоится о мачехе. Что ее на самом деле беспокоит? Мы можем изучить прошлое отца ». Он снял с камина в красной обложке справочник. «Ах, да, Абернетти, сэр Уильям, посвящен в рыцари за заслуги перед короной. Сын бедных деревенских дворян. Сделал состояние на Востоке таинственным и, возможно, коварным способом. Вернулся в Англию в 1830 году, после чего женился на Клариссе, дочери сэра. Артур Хамфри и занялся политикой. Деньги открывают многие двери Уотсон, даже одну на Гросвенор-сквер. Жена умерла в 1848 году, одна дочь Мейбл. Вышла замуж за мисс Элис Фернбертон в 1850 году, умерла в 1852 году. умер, его состояние значительно уменьшилось ". "Что это говорит нам, Холмс?" «Я не уверен, но он должен нам кое-что рассказать. Что вы думаете об истории с петрушкой, опущенной в масло?» «Почти смехотворно». Холмс задумчиво посмотрел на меня. «Вы действительно? Я надеюсь научить вас важности мелочей. У вас есть время присоединиться ко мне в этом приключении, Ватсон, если оно действительно будет приключением? Я сомневаюсь, что смогу пообещать вам бабуина или гепарда. на этот раз." «Мой дорогой Холмс, если ты думаешь, что я могу быть полезен». Я все еще испытывал трепет от гордости за то, что меня попросили о помощи, потому что я еще не поделился со своим другом таким количеством подвигов, как у меня до этого дня, и все это было совершенно новым и неизведанным для моего прозаического образа жизни. Холмс улыбнулся одной из редких вспышек тепла. «Спасибо. Я, как всегда, буду ценить вашу компанию. И ваш медицинский опыт может оказаться ценным, если нам удастся встретиться с инвалидом. Но в настоящий момент я был бы очень признателен за то, что вы пойдете в свой клуб. Вы даже можете переночевать. там, чтобы избежать вечернего тумана. Я должен хорошенько подумать над этим вопросом, и я не могу предсказать, сколько трубок приведут меня к решению ". Зная о том, что он использует табак для стимуляции мыслительных процессов, пока комната не наполняется едким клубом дыма, я с радостью согласился. Когда я вернулся на следующий день в полдень, меня встретило удивительное зрелище. Мой друг стоял в нашей маленькой гостиной, превращенный в богемного, с распущенными локонами, пышными усами, шляпой с загнутыми полями, модной накидкой и шелковой банданой с желтыми пятнами, завязанной на шее. «Пойдем, Ватсон, мы не можем допустить, чтобы ты выглядел таким унылым. Разберись в своих фантазиях». Его глаза весело плясали на его длинном худом лице. Привыкнув к маскировке моего друга, я понял, что готовится какой-то план. «У меня нет ничего наполовину столь эффектного, и я должен буду идти, как я. Куда мы идем, кстати?» «Я работаю на вас, Ватсон, если вы готовы взяться за это». «Вы знаете, я всегда рад услужить». «Спасибо. Я хочу, чтобы вы позвонили своему коллеге, доктору Ройсу Майлзу. Насколько я понимаю, у него есть комнаты в Найтсбридже. Я хочу, чтобы вы в своем профессиональном качестве поинтересовались здоровьем леди Абернетти. Скажем, вы интересовались ею и попросите небольшого совета. Внимательно обратите внимание на интервью, как выглядит хороший доктор, что он говорит, любые незначительные детали, вы знаете мои методы ». "А ты, Холмс?" «Я собираюсь присоединиться к Любительскому театральному обществу« Футлайт »в ожидании знакомства с Чарльзом Абернетти. Вы видите перед собой Себастьяна Фуда, начинающего актера. Эти дамы и джентльмены, любящие досуг и страстно увлеченные любовью, собираются на репетиции своего будущего спектакля. Мы встретимся здесь за ужином и сравним наши выводы ". Я снял влажную верхнюю одежду и сидел у огня в халате и читал «Таймс», когда Шерлок Холмс вернулся из своей экспедиции. Один взгляд на его лицо показал, даже под маской, что он был в задумчивом, молчаливом настроении. «Не сейчас», - сказал он, отвечая на мой невысказанный вопрос. «Мне нужно избавиться от этих атрибутов и накормить себя горячей едой, прежде чем я смогу обсуждать события дня. Вы позвоните миссис Хадсон и сообщите ей о нашей готовности к ужину?» После отменного ростбифа и йоркширского пудинга миссис Хадсон он налил нам виски с содовой и закурил сигару. Может быть, полчаса он просидел в затемненной комнате, задумчиво глядя в огонь. Я слишком хорошо его знал, чтобы впадать в его задумчивость. Удар часов наконец разбудил его. «Дайте нам лампу, Ватсон. Я подумал, что мы могли бы сыграть в вист перед сном». «Ты поразил меня, Холмс». «Не так ли? Я не буду, когда сообщу вам, что завтра днем ​​нас пригласили для участия в розыгрыше на Гросвенор-сквер. Мне нужно освежить свои знания правил». «Я так понимаю, вам удалось познакомиться с Чарльзом Абернетти». «В самом деле, да. Он яркий свет Любительского драматического общества« Футлайтс ». Симпатичный маленький человечек, Ватсон, но несколько невзрачный по внешнему виду и цвету, что, как мне кажется, дает ему возможность сыграть множество ролей. Довольно театрально в его подходе к актерское мастерство, но у него есть несколько весьма интересных нюансов ». "В личном или сценическом представлении?" Холмс усмехнулся. «Вы всегда сразу переходите к делу с этими своими маленькими прагматизмами. Да, где заканчивается одно и начинается другое? После того, как я посмотрел репетицию, я попросил, чтобы меня представил ему Президент Общества, знакомый с которым я Я экстравагантно похвалил выступление мистера Абернетти, и он был очарован мной тем, что казалось смешанным тщеславием и потребностью в самоуверенности. Таково было взаимопонимание, которое мы установили, он пригласил меня сопровождать его на Друри-лейн однажды вечером, где художник он очень восхищается нынешним выступлением ». Каким-то образом в разговор проскользнула тема виста. Когда я сказал, что играю, он сразу же пригласил меня на завтрашний день. Был ли у меня друг? он спросил. - Да, - сказал я. Тогда его сестра мисс Сабина Абернетти будет четвертой. Молодец, Холмс. "Мой товарищ пожал узкими плечами." Интересно , хорошо ли я поступил ". Он резко перевернул разговор." Как у вас дела с доктором Ройсом Майлзом? " бывший пациент, но довольно разговорчивый о леди Абернетти. Рад, что она ускользнула от него, и пожелал мне удачи на свете. Очевидно, она одна из тех вспыльчивых пациентов, которых врачи боятся лечить ».« А ее недуг? »« Заложенность легких, которая создает значительную нагрузку на сердце. Смущенный левый желудочек. Не могу долго прожить, и это будет благословением для детей. По словам Майлза, она холодная женщина, которая всегда обращалась со своими сыном и дочерью как с прислугой, а не как с любимыми детьми. Майлз был полон похвалы за заботу и внимание, которые они ей уделяют ».« Когда пренебрежение может увести ее раньше? »« Это резкое замечание, Холмс. »« Это то, чего, по словам миссис Бертрам, она боится ».« Майлз был удивлен. ее очевидное беспокойство. Она сделала только один запрос о здоровье своей мачехи, когда обнаружила, что доктора уволили. За время своих многочисленных визитов на Гросвенор-сквер он ни разу не видел ее в доме. - Возможно, ее визиты не совпадали с его. А как выглядит этот доктор Ройс Майлз? - Блефовый, несколько витиеватый человек. Хотя я не должен рисковать делать такое замечание о другом медике, мне кажется, ему нравится его портвейн ».« Это могло быть причиной его увольнения ».« Я уверен, что он достаточно компетентен ». Я поспешил на защиту своего коллеги. Единственным ответом моего друга было ворчание: «Должен признаться, я сбит с толку, Холмс. Вы верите, что тревога миссис Бертрам искренняя? - Я считаю, что здоровье леди Абернетти является предметом огромного беспокойства для многих людей. Вопрос в том, почему. - Вы, конечно, не верите в подозрения миссис Бертрам, что она столкнулась с нечестной игрой. Встретив Чарльза Абернетти… - Разве я считал его способным к матереубийству, самому отвратительному преступлению? Неужели Алисе Абернетти, как и Клитемнаэстре, приснилось, что она родила змею, которая высасывала кровь из ее груди? »Он отбросил свое настроение сигарой.« Пойдем, Ватсон, раздай карты ». Дом в Мейфэре, это очень осторожно. элегантный из лондонских районов был в георгианском стиле с защитным ограждением из железных шипов, двойными дверями с дорическими колоннами по бокам, большими эркерами, ступенями слева, ведущими вниз ко входу для слуг, и конюшнями, ведущими к конюшне и каретам ". Как вы думаете, сколько это будет стоить на самом деле? »- пробормотал Шерлок Холмс. Он вернулся к своей вчерашней маскировке с пышными замками и усами.« Себастьян Флуд и Джон Ватсон », - объявил он пожилому дворецкому, открывшему дверь. «Я полагаю, что мистер Чарльз Абернетти ждет нас». Небольшой салон, в который нас проводили, был обставлен мебелью более ранней эпохи с мраморным камином Adam, китайскими обоями и ковром, а также мебелью из чиппендейла. Чарльз Абернетти приветствовал нас с энтузиазмом. тикально. Его сестра, одетая в темное кашемировое платье, поднялась с кресла с подголовником и скользнула по полу, чтобы встретить нас. Ее манеры были более сдержанными, но не менее приветливыми. Они были необычайно бесцветной парой, если вспомнить живость их сводной сестры, обе они были худощавого телосложения и не старше года между ними. Они были настолько похожи, что единственные различия между ними определялись полом и определенной индивидуальностью. Что вскоре стало очевидным, так это их глубокая привязанность друг к другу. «Вы должны простить нашу старомодную обстановку», - сказал Чарльз, когда обменялись представлениями. «Таковы были комнаты изначально, когда дом перешел во владение семьи, и мама всегда предпочитала такой вариант». «А, у вас есть постоянный родитель», - заметил Холмс. "Будем ли мы иметь удовольствие встретиться с миссис Абернетти?" «Наша мама инвалид и не принимает посетителей», - вмешалась Сабина. «Холодная погода ей не по душе». «Возможно, вы захотите, чтобы мой друг взглянул на нее». Увидев их испуганный взгляд, он поспешил дальше. «Здесь Ватсон - высококвалифицированный практикующий врач. Я уверен, что в любое время он будет рад высказать вам свое профессиональное мнение». Когда я пробормотал свое согласие, я увидел, как Чарльз бросил взгляд на свою сестру. Она сохраняла безупречное хладнокровие. «Спасибо, вы очень любезны, но у нас есть собственный семейный врач, который заботится о нуждах матери». «Возможно, вы знаете его, Ватсон. Как его зовут?» «Доктор Холливелл», - ответила она после недолгого колебания. Она начинала выглядеть слегка раздраженной, как и могла, настойчивостью Холмса. «Я уверен, что он очень хороший человек», - успокаивающе сказал я. «И прошу вас, не извиняйтесь за вашу обстановку. Это очаровательная комната». «Вам очень повезло, - добавил мой друг в той неудержимой роли, которую он взял на себя, - что вы владеете этим восхитительным домом в таком элитном месте. Его ценность, должно быть, огромна». Чарльз вспыхнул до глаз. «Мама никогда бы не подумала о продаже. Это совершенно невозможно». «Я обидел тебя, - сказал Холмс. «Моя откровенность временами ускользает от моей осмотрительности. Ах, я вижу, что карты на столе. Ничто не нравится мне так хорошо, как хорошая игра в вист с друзьями». "Поиграем?" - нетерпеливо сказал Чарльз, выдвигая стул. По мере того, как игра развивалась по-дружески, я испытывал чувство благоговения перед умением, с которым Холмс поддерживал фальшивую личность Себастьяна Флода. Было очевидно, что Чарльз Абернетти безмерно восхищался им и ловил каждое его слово. Столь же очевидно, что Сабина Абернетти зарезервировала свое мнение об их новом знакомстве. Она была приятной, но определенно крутой. В четыре часа она встала из-за стола и потянула за веревку от колокольчика, висящую у камина. "Ты звонишь на чай, Саби?" - спросил Чарльз. "Это было бы хорошо". Смена позиции мисс Абернетти позволила ей увидеть, что огонь утих. «Мы должны попросить Минтера подлить еще угля», - отметила она. «Не нужно беспокоить Минтера. У него достаточно работы. Я сам займусь пожаром», - ответил ее брат. Где-то в доме зазвонил еще один звонок. На лице Чарльза Абернетти промелькнула досада. «Есть мама», - сказал он лаконично. «Я пойду», - безмятежно сказала его сестра. «Пришло время для ее лекарства». «Я полагаю, - лениво заметил Холмс, наблюдая за нашим хозяином у камина, - для содержания домашнего хозяйства такого размера требуется немало слуг». Чарльз, казалось, не слышал, но Холмс настаивал. «Мисс Абернетти достойно занять место медсестры». «Так она и хочет», - ответил Чарльз. «Пока моя сестра в отъезде, джентльмены, я думаю, у нас есть время выпить стакан этого прекрасного портвейна». Он подошел к графину на буфете. «Не отличный портвейн, - заметил Холмс, оценивающе потягивая, - но великолепный». Чарльз покраснел от удовольствия. «Из собственного погреба. Я принесу вам каждому по бутылке». «Ерунда. Я пойду сейчас же». «Стыдно, оставить вас в покое», - сказала мисс Абернетти через мгновение или две. «Где Чарльз? Минтер вот-вот принесет чай». «Я думаю, твой брат спустился в подвал». Уголь вылетел из огня на ковер. Сабина вздрогнула, схватила щипцы и швырнула их обратно на решетку. Она потратила немного времени на осмотр ковра на предмет повреждений, пока мой друг сидел и наблюдал за ней. Вскоре вернулся Чарльз с бутылками под мышками. Его поведение заметно изменилось. Его лицо было бледным, липким, руки дрожали, когда он ставил бутылки на стол. "Почему, Абернетти, ты болен!" - воскликнул Холмс. «Чарльз, подойди и сядь». Его сестра подвела его к креслу с подголовником, повернувшись к нам через плечо с серьезным лицом. «Мой брат страдает болезненным страхом перед замкнутым пространством. Тебе следовало послать Минтера, Чарльз». «Вы, конечно, правы, - Чарльз вытер лоб платком, - но ему так не хочется идти туда самому». «Душные места, подвалы», - согласился Холмс. «Я огорчен, что твоя доброта доставила тебе такой дискомфорт». «Дорогой мой, не думай об этом. Это моя глупая прихоть, и она скоро пройдет». После чая мы отправились в путь с обещанием вернуться в следующее воскресенье днем ​​для другой руки. Оказавшись снаружи, воздух дружелюбияХолмс выставлялся до того, как Абернетти отпали, и его настроение стало задумчивым. «Что ж, Холмс, - сказал я, - мы не приблизились к разгадке тайны, если она есть. Мне все казалось совершенно очевидным. Преданные дети, на самом деле довольно грустная пара. По крайней мере, мы знаем, что мать существует. " "Откуда мы это знаем, Ватсон?" «Да ведь ты сам это слышал. Она позвонила, чтобы привлечь внимание». "Где-то в доме прозвенел звонок, не более того. Но вы правы, это печальная пара. Но есть подводные течения, Ватсон, которые могут быть зловещими. Было несколько инцидентов, указывающих на это, которые вы совершенно не заметили. " «Я хочу, чтобы вы мне их объяснили». «К этому времени на следующей неделе я раскрою их секрет, и я думаю, что это будет больше зла, чем вы можете себе представить». «Если ты так говоришь. Но я бы хотел, чтобы ты не так завидовал своим умозаключениям». Я чувствую, что из-за самонадеянного тщеславия Холмса он выглядел загадочным на тот случай, если он оказался неправ, или, в случае доказательства своей правоты, чтобы он мог найти свое решение с росчерками, как фокусник, вытаскивающий кролика из шляпы. «Мне нужно раскопать гораздо больше, прежде чем я смогу довериться тебе. Но я ценю твою помощь». «Кажется, я мало что внес», - ответил я несколько печально. "Больше, чем вы думаете. Вы знакомы с доктором Холливеллом?" «Нет, но я могу найти его в Медицинском реестре». «Хороший человек. Есть такси. Приветствую его, Ватсон. Думаю, нам ранняя ночь. Завтра надо поработать». Холмс проснулся еще до того, как я встал с постели. Вернувшись в полдень, он изобразил еще более удивительную фигуру в грубой одежде и ботинках британского рабочего. Его шляпа была надета на затылок, он носил крутой шарф и не побрился в то утро. «Я искал работу, Ватсон», - усмехнулся он. "Вы добились успеха?" «Не на Гросвенор-сквер». "Вы пробовали адрес Абернетти?" «Я подумал, что им может понадобиться кучер или конюх. Я прошел через конюшни. Совершенно безлюдно, Ватсон. Ни экипажа, ни лошадей, дом кучера был пуст. Должно быть, Минтер мельком заметил меня из помещения для слуг и пришел Отослал меня с блохой в ухе. Любопытно, не правда ли, что единственный слуга, которого мы видели, - это старый дворецкий? Ни горничной, ни лакея, мы ведь не знаем сапог ». «Миссис Бертрам действительно упомянула, что слуг уволили». «Да, я нахожу эту полезную информацию». «Это просто означает, что Абернетти больше не могут позволить себе их содержать». Холмс усмехнулся. «Многое ускользает от вашего внимания, Ватсон». "Одна вещь не имеет". Я стоял у окна, пока говорил. "Мальчишка, который стоит через дорогу и смотрит на наши помещения. Он отвечает на описание парня, который приходил в наши комнаты раньше и спрашивал обо мне. Он не нуждался в моих услугах, поэтому миссис Хадсон отослала его, но он все еще болтается. Он, должно быть, видел, как ты вошел, Холмс ". Мой друг подошел и встал рядом со мной. Юноша, прислонившийся к фонарному столбу, был одет в шинель на два размера больше для него и суконную фуражку, натянутую на уши. Из-под кашля и кепки ничего особенного не было видно на его лице, но время от времени он бросал взгляды на наше окно. «Дела идут быстро, и мы должны двигаться вместе с ними», - пробормотал Холмс. "Вы проверили Реестр?" «Я сделаю это сразу после обеда». «Я иду в палату врачей, после чего мы пожертвуем бутылкой коньяка на буфете в подарок мистеру Чарльзу Абернетти, чтобы отблагодарить его за вчерашнюю доброту». Когда мы в следующий раз встретились с желтыми щеками Холмса, он покраснел от мрачного возбуждения. «Хорошо, что вы узнали о докторе Холливелле? Можем ли мы с ним связаться?» «Только если мы проведем сеанс. Мертвый год». Холмс странно рассмеялся. «Я тоже только что провел информативный час. Позвольте мне надеть маскировку, Ватсон, и мы уедем». Мисс Сабина Абернетти не была дома на Гросвенор-сквер, но мистер Чарльз Абернетти встретил нас радушно, хотя и с некоторым удивлением. «Мы проходили мимо вашей двери и надеялись, что вы не будете возражать, чтобы мы позвонили и принесли этот маленький знак признательности за ваше гостеприимство». Он с размахом достал бутылку. Чарльз был вполне удовлетворен и предложил нам посидеть в маленькой гостиной, пока он позвонил, чтобы попросить чаю. "Мы можем узнать о здоровье миссис Абернетти?" Холмс был полон заботы. Чарльз молча изучал его несколько минут, прежде чем он заговорил. «Знаешь, я действительно верю, что мама хотела бы тебя так же сильно, как и мы. Хотели бы ты с ней познакомиться?» «Очень, - заявил Холмс. «Я пойду и посмотрю, все ли готово. Она очень тщеславна, несмотря на свои преклонные годы». Он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь. Я вопросительно взглянул на своего друга, но он хмуро смотрел в огонь. "Давай дадим маме полчаса, ладно?" - сказал Чарльз по возвращении. «Предупреждаю, вы найдете ее в затемненной комнате. Она не любит свет даже в такой зимний день, как этот. У инвалидов действительно есть свои маленькие фантазии, и хороший доктор здесь знает». Манера Чарльза Абернетти казалась одновременно взволнованной и нервной. Он все потирал руки и улыбался, но не новым знакомым, а мысленно, как бы молча поздравляя себя. «Я не могу понять, что заставляет Минтера пить чай», - пожаловался он. "Может, у нас будет коньяк?" «Пожалуйста, не беспокойтесь, - поспешно сказал Холмс. «Скажите, вы совсем оправились от вчерашнего недомогания?» Улыбка Абернетти исчезла. На самом деле, он выглядел раздраженным при виде напоминания. «Вполне. Мелочь. Может, пойдем к маме? Я просто позвоню в колокольчик, чтобы сообщить, что мы идем». Он поднялся по лестнице с балюстрадой на следующий этаж и прошел по неосвещенному коридору с ковровым покрытием. Вдали от уютного салона воздух был прохладным, коридор мрачен, а ковер тонкий и потертый под нашими ногами. «Это комната матери», - сказал он, взявшись за ручку. «Говори тихо. Она не любит громкие звуки». Он распахнул дверь. «Мама, я привел к тебе двух джентльменов». Комната была действительно темной, не освещенной ни огнем, ни лампами, с задернутыми шторами. На большой старомодной кровати с балдахином лежала темная фигура пожилой женщины, черты которой можно было разглядеть в оборке большого ночного колпака. Ее глаза были закрыты, и мы слышали ее прерывистое дыхание. - Ой, беспокойство, - с досадой сказал Чарльз. "Она высадилась". "Чарльз, что ты делаешь?" Из коридора позади нас раздался пронзительный шепот. Сабина Абернетти вернулась домой. Буйство погоды было очевидно в ее розовых щеках и растрепанных волосах. Очевидно, она только что вошла и выбросила вниз пальто и шляпу. «Ах, мисс Абернетти, снова приятно, - протянул Холмс. Она проигнорировала его и продолжала возмущенно обращаться к брату. «Вы знаете, насколько извращенной может быть Мать. У нее могла быть одна из своих тирад». «Оказывается, она спит, - угрюмо сказал Чарльз. «Что тоже. Прости моего брата», - она ​​повернулась к нам, вызывая улыбку. «Он имеет в виду хорошо». «Никакого вреда. Мне жаль, что мы упустили удовольствие от встречи с твоей матерью», - весело ответил Холмс. «Мы должны уйти, но с нетерпением ждем нашей игры в воскресенье днем. Пойдем, Ватсон». Снаружи на площади нам приходилось держать шляпы против порывистого ветра. Несколько минут мы шли молча. "Что вы думаете об этой мелодраме?" - спросил Холмс. «Определенно странно. Но, по крайней мере, мы знаем, что леди Абернетти жива и может развеять страхи миссис Бертрам». Мой товарищ фыркнул. "Тебя что-нибудь поразило в комнате больного?" «Я думал, что это необычно холодно». «Было холодно, как в морге. Ни огня, ни пароварки, и то и другое, я уверен, было бы рекомендовано пациенту, страдающему от заложенности легких». "В самом деле. Вы предлагаете пренебрежение?" «Что еще тебя поразило? Да ладно, чувак, ты, должно быть, побывал в десятках больничных. Этот легкий запах, свойственный всем…» «… отсутствовал. Ты прав, Холмс. Даже запаха карболки. ? " «Я думаю, мы можем получить записку от Абернетти с извинениями за воскресный день», - был его единственный ответ. Холмса не часто сбивали с толку, но следующее событие произвело такой эффект. В тот вечер мы сидели у камина после ужина, когда услышали легкий быстрый шаг по лестнице, за которым последовал резкий стук во входную дверь. "Кто это может быть?" - удивился я. «Я предлагаю вам открыть дверь, Ватсон», - ответил Холмс тем слегка едким тоном, который иногда мог принимать. В дверях стояла женщина, закутанная в длинный шерстяной плащ с капюшоном. Пройдя мимо меня, она вошла в комнату, откинув капюшон, открывая лицо Сабины Абернетти. Холмс поднялся со стула и посмотрел на нее. В течение минуты они рассматривали друг друга. «Итак, я выследила вас, мистер Шерлок Холмс, знаменитый детектив», - горько сказала она. "Я поздравляю вас." Голос Холмса был немного неровным. «Почему вы переоделись, чтобы познакомить моего брата? Почему вы льстили ему и обманывали его и приходили в наш дом? Я знаю ответ? Эта ненавистная женщина, Мейбл Бертрам, наняла вас, чтобы вмешиваться в наши дела. она тебе говорила? " «Она беспокоится о здоровье твоей матери, не более того». «О, мистер Холмс, есть еще много чего». Она сдержала свою страстную вспышку и замолчала. Я воспользовался возможностью, чтобы выразить собственное беспокойство. «Надеюсь, вы не пришли одну ночь напролет, мисс Абернетти». «Минтер ждет внизу в коляске», - коротко ответила она. "Где твой брат?" «На собрании его драматического общества». Она яростно повернулась к Холмсу. «Что вас удовлетворит? Что положит конец этому преследованию?» Я был шокирован резкостью ее слов, но Холмс ответил ей быстро. «Леди Абернетти жива и здорова». «Очень хорошо. Вы встретитесь с ней в воскресенье днем». Она подошла к двери, но повернулась на пороге, скривив губы. "Я презираю тебя." Она натянула капюшон и поспешила вниз по лестнице. «Есть дама, которая не пренебрегает своим презрением». Холмс попытался рассмеяться, но его голос все еще дрожал. «Замечательный противник», - заметил я. «Она не мой противник, - мягко сказал Холмс. «Она мой враг. Или, скорее, я ее». Он подошел к окну. «А, вот они. Будь молодцом, Ватсон, и свисти мне такси, пока я накидываю фуражку и Ольстер. Мне нужно ненадолго выйти». "Вы хотите, чтобы я сопровождал вас?" «Нет, лучше я пойду одна». Холмс выглядел потрясенным этим инцидентом, но в то же время его охватила мрачная решимость, и я знал, что лучше не упорствовать. На следующий день он был беспокойным и угрюмым и часами царапал свою старую скрипку, пока я не почувствовал необходимость протестовать. "Как вам нравится вечер в театре?" Холмс внезапно оживился. «Дэн Лено играет на Друри-лейн. Сначала мы пообедаем». Я был удивлен его выбором развлечения, так как обычно он предпочитал концерт на скрипке в Альберт-холле. Как обычно, он читал мои мысли. «Пойдемте, Ватсон, самая знаменитая танцовщица и дама нашего времени. Этот человек - художник, вероятно, гений в своей области». Дэн Лено определенно был в прекрасной форме в тот вечер, совершая акты невероятной физической изобретательности и переходя от персонажа к персонажу с неподражаемой смесью юмора и настроения кокни, а также разнообразных париков и платьев. В то время как посетители вокруг нас раскачивались на своих местах от смеха, Холмс сидел молча, скрестив пальцы на передней части вечерней одежды, и смотрел представление под спящими веками. Однако у меня сложилось впечатление, что он пристально наблюдает за выходками маленького человечка. На следующий день, к моему удивлению, он оделся для встречи с Эбернетти без своей обычной маскировки. «Игра окончена, Ватсон», - ответил он на мой взгляд. «Я думаю, что обе стороны теперь осознают мою личность и интерес». "Как вы думаете, мы познакомимся с матерью?" «Я не сомневаюсь в этом». Пелена тумана накрыла Лондон. Церковные колокола звучали приглушенно и меланхолично. К полудню она не показала никаких признаков исчезновения, и я был поражен, когда Холмс предложил прогуляться до Гросвенор-сквер. «В этом гороховом супе? Ты, должно быть, злишься, Холмс! Почему, черт возьми…?» "Я хочу прибыть на Гросвенор-сквер в определенном настроении, которого может достичь только туман. Если вы не хотите сопровождать меня во что бы то ни стало, оставайтесь у своего уютного очага, но если вы хотите испытать одно из самых странных приключения, которые вы когда-либо писали на бумаге, и я знаю, как вам нравится записывать эти наши маленькие чемоданы, а затем надевать шляпу и шинель, свой самый теплый глушитель, брать свою самую крепкую палку и, о, да, свой служебный пистолет ». «Мой пистолет, Холмс? Разве вы не ожидаете, что эта пара будет опасной?» «Было бы разумно подготовиться к любому повороту событий». Следующие полчаса показались мне явно неприятными. Я льстил себе, говоря, что я не нервный человек и не обладаю богатым воображением, но мне казалось, что туман ползет по мне, как призрачные пальцы. Фонарные столбы выделялись, как маяки, которых с нетерпением ждали и неохотно бросали. Хихиканье листьев на тротуарах походило на топот бегущих за нами ног. Я был вынужден удержаться от постоянного взгляда через плечо. Когда мы пересекали Оксфорд-стрит, на нас внезапно нависла карета, словно призрачный тренер, и это послужило для меня толчком. «Почти здесь, Ватсон», - усмехнулся Холмс. «Мэйфэр кажется почти безлюдным. Каждый здравомыслящий человек в помещении». Чарльз Абернетти не проявил ни малейшего удивления или любопытства по поводу стриженных волос и усов своего нового знакомого. Он встретил нас так же радушно и повел к огню в маленькой гостиной. "Какая у вас влажная одежда!" воскликнул он. "Мы гуляли." Чарльз несколько раз быстро моргнул. «Сквозь туман? Как необычно!» "Мы можем увидеть леди Абернетти?" - довольно кратко спросил Холмс. «А, вот и Сабина. Саби, джентльмены хотели бы видеть маму сейчас». «Боюсь, что она вздремнет, джентльмены. Но будьте уверены, мистер Холмс, доктор Ватсон, вы встретитесь с ней сегодня днем». Лицо мисс Абернетти было бледным над платьем из темно-бордового мериноса, отороченным бархатом и кружевом, элегантно задрапированным для легкой суеты. Ее поведение по отношению к моему другу, хотя и отстраненное, не было явно враждебным. "Может, мы сыграем пару раздач, пока ждем?" - предложил Чарльз. На лице детектива промелькнуло раздражение, но он пожал плечами и сел за стол. Неудобная игра в напряженной атмосфере. Только Чарльз, казалось, был полон решимости сделать его дружелюбным. Я заметил, что мой друг внимательно наблюдал за Чарльзом. В сложившихся обстоятельствах этот парень выглядел неестественно приподнятым. В дверь постучали, и вошел высокий изможденный дворецкий. "Что это, Минтер?" - раздраженно спросил Чарльз. «Я не звонил тебе». «Это только что пришло для вас через посыльного, сэр». Дворецкий подал письмо на серебряном подносе. Чарльз извинился и вскрыл конверт. «Это от Рэнделла Берка». «Один из театральных друзей моего брата», - объяснила Сабина. «Он потерял свой сценарий и хочет позаимствовать мой. Господа, боюсь, мне придется выйти на минутку». "О, Чарльз, в такую ​​погоду?" возразила его сестра. «Это только на Брук-стрит. Быстрая прогулка пойдет мне на пользу. Если наши друзья смогут пройти с Бейкер-стрит, я смогу совершить быструю прогулку за углом. Жалко портить нашу игру, но она есть». Холмс подошел к эркеру и раздвинул занавеску. Вскоре мы увидели, как Абернетти в шинели и кашне спешит мимо забора с шипами. "Можем ли мы увидеть вашу мать сейчас?" Он повернулся к мисс Абернетти. «Я посмотрю, не спит ли она». Она потянула за шнурок. "Между тем, вы будете пить чай?" «Мисс Абернетти, мы оба знаем, что это не светское мероприятие, а исключительно деловой вопрос. Пожалуйста, позвольте мне сразу же увидеть вашу мать». «Мистер Холмс», - она ​​подошла к нему и серьезно посмотрела ему в лицо, - «позвольте мне извиниться за мои слова в пятницу вечером. Мы с сестрой не в хороших отношениях уже много лет, но меня до сих пор шокирует то, что она наняла бы детектива, чтобы шпионить за нами. Вам известны ее мотивы? " «Я не вправе обсуждать мотивы миссис Бертрам», - холодно ответил Холмс. Минтер снова появился, толкая тележку для чая. Холмс отказался принимать участие и вернулся к окну. Чувствуя себя довольно смущенным, я присоединился к мисс Абернетти за чашкой чая, но отказался от пирожных. "Вы следите за Чарльзом?" - спросила Сабина почти спокойно. "Он не должен быть длинным". Она задержалась за чашкой чая, ведя со мной бессвязную светскую беседу. Вместо того чтобы проявить нетерпение, выражение лица Холмса стало мрачнее. Когда наконец где-то в доме зазвонил колокол, в глазах его блеснула ирония. «Я думаю, твоя мать готова принять нас. Пойдем?» Из-за напряжения нервов, вызванного нашей жуткой прогулкой через туман, мне показалось, что в темном коридоре было ощущение липкости, как будто туман просочился в стены. Сабина тихонько, почти незаметно двигалась перед нами, пока не подошла к двери комнаты больного. «Мама, я привел к тебе нескольких джентльменов». Она толкнула дверь. Темная фигура на кровати с балдахином сгорбилась на подушках. Клочья седых волос из-под рюшечки ночного колпака рассыпались по лбу, глаза сварливо сверкали с лица, поседевшего от возраста и нездоровья. Ее рука поднялась из-под кровати, держа трость. «Что это, вы знаете мои приказы. Я никого не увижу», - сварливо крикнула она нам. «Уходите, все вы. Убирайтесь с моих глаз». «Мама, не расстраивайся», - дочка скользнула к ней, но ее отбросила трепещущая палка. Я никогда не забуду последовавшую за этим сцену; хотя я не помню слов, тона ужасных проклятий, унизительные оскорбления и жестокости, обнажившие душу нашего товарища, никогда не покидали меня. Мне было очень стыдно за то, что я, хотя и косвенно, был причиной замешательства мисс Абернетти. Она все время была спокойна, но наконец повернулась к нам и сказала тихим, дрожащим голосом. "Это все? Вы довольны?" Холмс резко повернулся и вышел из комнаты, а я поспешил за ним по пятам. Резкий голос последовал за нами вниз по лестнице. В холле мисс Абернетти серьезно посмотрела на нас. Ее глаза казались большими и темными на лице, лишенном всего цвета. «Мисс Абернетти, приношу вам глубочайшие извинения и желаю вам доброго дня», - сказал Холмс. «Минтер, мой Ольстер». У входной двери стоял пожилой дворецкий. «Вы уезжаете», - быстро сказала она. «Вы не подождете, пока мой брат вернется? Разве вы не должны ему извиниться?» «Прошу передать ему мои сожаления. Пойдем, Ватсон, мы должны идти». «По крайней мере, позвольте мне отправить Минтера в угол за такси». «Спасибо, нет, вернемся, как пришли - пешком». Я подавил стон, когда натянул мокрую шинель и поднял палку. «Это было досадным разоблачением для мисс Абернетти», - заметил я, когда мы вернулись на площадь. «Надеюсь, ты доволен». Я не мог подавить нотку осуждения, которая закралась в мой тон. Холмс схватил меня за руку. «Ни слова». Мы достигли угла, когда он внезапно повернулся назад. «Пойдем, Ватсон, я хочу поговорить с леди Абеметти». "Что! Вы сошли с ума, Холмс?" «Не я. Не такой безумный, как этот бедный негодяй, которого мы только что покинули. Давай, Ватсон, погоня идет сюда, через конюшни и вокруг каретной будки. Ах, как я и думал!» Внутри горела свеча, которую можно было видеть через темное окно. Мой товарищ распахнул дверь. Фигура в ночной рубашке и кепке с оборками испуганно вскрикнула. «Игра окончена, - мрачно сказал Холмс, - мистер Чарльз Абернетти». Абернетти прижался к стене, его лицо исказилось яростью под гротескным макияжем. «Черт тебя побери! Я был великолепен. Как ты мог меня найти?» «Действительно, вас можно было сравнить с великим Дэном Лено. Допустим, были и другие факторы, которые привели к вашему разоблачению». Взгляд Абернетти скользнул мимо Холмса к дверному проему. "Нет, Саби, не надо!" Сабина, такая же мрачная, как и Холмс, материализовалась сквозь туман. Она наставила пистолет детективу в голову. «Вы чувствуете себя теперь таким умным, мистер Шерлок Холмс? Не двигайтесь, доктор Ватсон. Поднесите руку к карману, и я проткну вашему другу голову». «Не ведите себя глупо, мисс Абернетти, - тихо сказал Холмс. «Вы еще не совершили убийства». Ее лицо было маской холодной расчетливой ярости. «Нет никаких доказательств того, что вы были на Гросвенор-сквер. Вы даже не наняли такси». Рука Холмса быстро поднесла к его губам. Он дал три резких гудка в свой полицейский свисток. «Инспектор Ланнер и его люди скоро будут здесь. Уберите пистолет, мисс Абернетти. Вы только усугубите ситуацию». В ярости она выстрелила в него. Выражение ее лица быстро сменилось выражением досады, когда пистолет дал осечку. Я быстро поднял свою палку, воспользовавшись ее замешательством, и выбил оружие из ее рук. Холмс выбросил его из виду, когда в комнату ворвались инспектор Ланнер и двое констеблей. «Добрый день, мистер Холмс», - весело кивнул инспектор моему другу. "Как я могу помочь вам?" «Я думаю, что если ваши люди поднимут плиту на полу подвала и немного покопаются, вы обнаружите, как я предположил в нашем предыдущем разговоре, тело Алисы Абернетти». "Убита?" «Нет. Я уверен, что леди Абернетти умерла естественной смертью. Сокрытие смерти и незаконное избавление от тела - единственное преступление здесь». «Боюсь, я не стану героем этой хроники, если вы изложите ее на бумаге». Холмс протянул тапочки к огню и задумчиво подпер руку щекой. "Я лишил брата и сестру наследства ради жадной, и без того богатой женщины, которая стремится произвести впечатление и заманить в ловушку молодого человека модным адресом. Ответ. Дом на Гросвенор-сквер при ее жизни принадлежал только леди Абернетти. После ее смерти он перешел к его старшей дочери Мейбл от первого брака. Чарльз и Сабина Абернетти должны были быть лишены собственности. Настоящих денег было очень мало. скажем так, в незавидном положении. Много раз, Ватсон, я почти отказывался от дела, но меня тянуло к его захватывающему и мрачному заключению ». «Закон должен соблюдаться, Холмс». «О да, закон», - горько возразил он. «Есть другие законы, законы природы, которые здесь нарушены». После нашего возвращения он впал в состояние черной депрессии, и я беспокоился, что он может исчезнуть в своей комнате и искать утешения в своей прискорбной зависимости от кокаина. Поэтому я попытался отвлечь его, изложив ему суть дела, которую я еще не полностью понял. "Кто была та женщина, которую мы видели в постели больного во время нашего второго визита?" «Я подозреваю, что это была миссис Минтер, повар. Каким бы нежеланием они ни были, Минтеры были соучастниками всего произошедшего. Они, вероятно, согласились на заговор, зная, что не могут найти другого места в свое время». Чарльз подумал, что он. очень умно применил эту маленькую уловку, но она только убедила меня еще больше в том, что леди Абернетти мертва. Конечно, тогда он не знал о моей личности. Но мисс Абернетти уже подтвердила свои подозрения в отношении меня. Она была молодым человеком, который следил за нашими помещениями, Ватсон. Когда позже в тот же день она ворвалась в комнату больного, на ней было платье, которое я видел висящим в каретной сарае во время моего предыдущего визита в качестве жениха в поисках работы. В детстве и юности без любви, без друзей они обратились в мир игры и воображения. Я совершенно уверен, что Чарльз точно передал характер своей матери в этой маленькой демонстрации сегодня. Вы можете себе представить, Ватсон, их унылое, лишенное существование, оскорбленное единственным человеком, от которого можно было ожидать, что они окажут им любовь. У меня кровь холодеет от мысли об этом. "Он наклонился вперед, сгорбившись локтями на коленях." Что с ними будет? "" Я могу только надеяться, что закон будет к ним добрее, чем я был ". Да ладно, Холмс, ты слишком сурово поступаешь с собой. Для мисс Абернетти все было бы намного сложнее, если бы вы сказали инспектору, что она покушалась на вашу жизнь. Пистолет дал осечку только по чистой случайности. - Вероятно, это было старое оружие, которое принадлежало ее отцу и много лет лежало в ящике ящика. У нее были все основания ненавидеть меня. Своим вмешательством я положил конец их краткой и жалкой идиллии. Но они не могли бы продолжать свой обман до бесконечности, если бы не та удивительно проницательная женщина, Мейбл Бертрам, ожидающая своего часа ».« Какое значение имела петрушка в масле? »« Ах, да! Разве вы не слышали замечание миссис Бертрам о том, что ее мачеха неизменно ела на завтрак булочку с маслом петрушки. Я полагаю, что повар готовила свой поднос, а масло было взято из холодильника. Тем временем мисс Абернетти пошла в палату, чтобы позаботиться о матери, и обнаружила, что она умерла ночью. «Она действовала быстро, Ватсон, и с большим присутствием духа. Слуги были немедленно уволены, и был приведен в действие план захоронения тела под каменными плитами в подвале». В таком доме, Уотсон, где так строгая дисциплина , такая непреклонная и присутствие хозяйки, даже если она заперта в комнате больного, такая всемогущая, что при естественном ходе событий масло было бы возвращено в ледяной ящик. Тот факт, что петрушка так глубоко погрузилась в масло, означало, что ее не использовали в течение нескольких часов, и происходили другие события, неестественные события. "Он сунул руку в карман и вытащил листок бумаги." Это плата Я требую от миссис Бертрам. «„Холмс!“» Как она сама заметила она предназначена , чтобы быть благодарны и г - н Aston Плюшевые добавил всадник щедры. Я приобрел для нее модный адрес и, возможно, нового мужа. Вы отправитесь в Баден-Баден, Ватсон. " до сегодняшнего дня. Даже такой одинокий человеконенавистник, как я, знает цену настоящей дружбы » . Приключение Виттории, Цирк Белль - Эдвард Д. Хох
  
  
  После «Действующего инвалида» был короткий период, когда на пути Холма ничего не получалось, и вскоре он начал жаловаться, что его практика «вырождается в агентство по поиску утерянных карандашей и консультированию девушек из школ-интернатов». что окрашивало его первоначальные чувства по поводу дела, ставшего «Приключением медных буков». Несмотря на успех этого дела, дела снова утихли, и, вероятно, именно в этот период Холмс стал более открыто использовать кокаин для стимуляции. Уотсон упоминает об этом в «Желтом лице», деле, которое возникло весной 1886 года и было одной из немногих зарегистрированных неудач Холмса. Холмс явно пребывал в депрессивном состоянии в этот период. Но вскоре дела пошли на поправку. Мы обнаруживаем, что с лета 1886 года случаи начали падать один на другой, и Уотсон снова столкнулся с проблемой ведения учета их всех. Американский писатель и криминалист Эдвард Д. Хох известен своими детективными историями, и он иногда брал руки за написание рассказов с участием Шерлока Холмса. В основном это его собственные изобретения, но его интерес к цирку заставил его наткнуться на некоторые записи, которые помогли нам собрать воедино случай, упомянутый позже Уотсоном, о Виттории, Circus Belle. Мой друг г-н Шерлок Холмс, просматривая свой легендарный список прошлых случаев, воспользовался случаем, чтобы напомнить мне, что я никогда не записывал замечательную историю Виттории, Circus Belle. Мое единственное оправдание этому заблуждению состоит в том, что лето 86 года подарило нам длинную серию интересных дел, и каким-то образом мои заметки по этому случаю оказались похоронены среди них. Был еще один аспект дела, который немного смущал. Конечно, к тому году Витторию знали даже те, кто никогда не посещал цирк. В Америке в 1880 году соперник Барнума и братьев Ринглинг по имени Адам Форпо придумал уникальную идею продвижения своего шоу-палатки. Форпо был одним из самых колоритных персонажей циркового мира, всегда придумывая новые схемы. Вдохновленный первым в Америке конкурсом красоты, проведенным на пляже в Делавэре, он спонсировал конкурс с призом в 10 000 долларов для самой красивой женщины страны, в результате чего победителем была выбрана Луиза Монтегю. Форпо тут же нанял ее для участия в своем цирковом параде и объявил ее «красавицей за 10 000 долларов». Подобная рекламная кампания быстро прижилась в Англии. В 1882 году братья Ровер, возомнившие себя нашей британской версией Ринглингов, начали свой собственный конкурс на самую красивую девушку в стране. Победителем стала Виттория Костелло, молодая продавщица, которая сразу превратилась в «Витторию, красавицу цирка». Когда ее изображение стало регулярно появляться на афишах и афишах цирка, возникло некоторое недовольство по поводу сходства ее имени с именем Ее Величества, но это было настоящее имя молодой женщины, и ей нельзя было запретить использовать его. Это все, что знали о ней либо Холмс, либо я, когда солнечным утром в начале августа миссис Хадсон объявила о незапланированном посетителе - молодой женщине в чадре. "Покажи ее во что бы то ни стало!" - проинструктировал Холмс, кладя трубку и вставая, чтобы поприветствовать нашего посетителя. «Клиенты, которые пытаются скрыть свою личность, всегда меня интригуют!» Через несколько мгновений к нам присоединилась сама женщина. Она была высокой и гибкой, на ней был черный костюм для верховой езды, шляпа и вуаль. Я едва мог различить ее черты через двойной слой сетки. «Спасибо, что встретились со мной, мистер Холмс», - сказала она. «Будьте уверены, что меня сюда привели в срочном порядке». «Прошу вас сесть, мадам. Это мой друг и соратник, доктор Ватсон. Мы к вашим услугам». Она села на стул напротив двери, как будто боялась кого-то, кто мог бы последовать за ней. «Мистер Холмс, я считаю, что моя жизнь в большой опасности». "И почему вы так думаете, мисс Костелло?" Ее тело удивленно дернулось при его словах. Признаюсь, я сам был удивлен. "Ты знаешь меня?" спросила она. «Мы никогда не встречались». "Твоя вуаль подразумевает, что твое лицо будет узнаваемым, и я отмечаю в тебе безошибочный запах танбарка, напоминающий цирк. Нет, нет, это не неприятный запах. Он вызывает воспоминания о детстве. Я верю, что есть даже немного коры цепляется за ваш ботинок для верховой езды ". Мой взгляд был прикован к ее ботинку, почти такого же размера, как у меня, и к аккуратной икре, которая виднелась из-под ее юбки. «Поскольку Цирк братьев Ровер - единственный в районе Лондона в настоящее время, и поскольку Виттория Цирк Белль участвует в их парадах, мне казалось очевидным, что вы - Виттория Костелло. Пожалуйста, продолжите свой рассказ». Она приподняла вуаль, открыв лицо поразительной красоты. Ее глаза, хотя и были встревожены, все еще искрились молодостью, а волосы мерцали, как вороньи крылья. Зарисовки на афишах цирка вряд ли воздали ей должное. «Я слышал о ваших выдающихся способностях, мистер Холмс, но вы меня удивляете. Как вы, возможно, знаете из газетных сообщений, я работал в книжном магазине Хэтчарда на Пикадилли, когда друзья уговорили меня принять участие в конкурсе Rover Brothers. Я никогда не думал, что я выиграет, и когда я это сделаю, я признаю, что не хотел отказываться от своей прежней жизни и стать Витторией, Цирковой красавицей ». Холмс достал трубку и пристально посмотрел на нее. «Признаюсь, я очень мало знаю о цирках. Какие именно обязанности вы выполняете с шоу?» «Когда« Роверс »наняли меня сразу после конкурса, они сказали, что мне нужно было только ездить на лошади в цирковом параде и, возможно, один раз по кольцу в начале и в конце шоу. Конечно, до недавнего времени цирки были в основном конными, с клоуном, который исполняет акробатические комедии и шутит с начальником манежа между демонстрациями верховой езды. Теперь все меняется. У PT Barnum в Америке есть палатка на двадцать тысяч зрителей и три кольца по американскому обычаю. У Эстли здесь, в Лондоне, есть палатка. постоянное здание с большой живописной сценой для лошадей и других животных. Трапеции, представленные французским гимнастом Леотардом, становятся все более популярными во многих цирках. И они говорят, что в Хагенбеках скоро появится большая клетка для выступлений диких животных ». «Вы много знаете о своей профессии», - пробормотал Холмс. «Возможно, это моя профессия ненадолго, мистер Холмс. Видите ли, братья Ровер в прошлом году предложили мне развить какой-то талант, чтобы улучшить свой имидж, что-то помимо моих навыков верховой езды. Они даже предложили мне попробовать ходьбу по канату или змею. Я был в ужасе от обоих предложений. Этой весной меня заставили бросить ножи с испанцем по имени Диас ». Она показала нам небольшой шрам на левом предплечье. «Это то, что я получил от него, и только во время репетиции!» "Это то, что привело вас сюда?" «Вряд ли! Есть еще одна молодая женщина из цирка, акробат, которая считает, что ей следует называться Circus Belle. Ее зовут Эдит Эверидж. Она несколько раз предлагала мне оставить свою должность, и теперь я думаю, что она пытается это сделать. убей меня." "На вашу жизнь было покушение?" «Фактически, два. Вчера неделю назад, когда в Стратфорде играл цирк, лошадь, на которой я ехал, пыталась меня бросить». Холмс махнул рукой. «Достаточно частое явление». «Кто-то поместил заусенец под мое седло. Когда мой вес вдавил его в плоть животного, он начал вздрагивать. К счастью, поблизости были люди, которые спасли меня». "А другая попытка?" «Гораздо серьезнее. Два дня назад, незадолго до выступления в понедельник днем ​​в Оксфорде, метатель ножей Диас был отравлен. Вы, возможно, видели это в газетах. Яд находился в бутылке с водой, которую я использовал между поездками. Я убежден, что это предназначено для меня ". "Метатель ножей умер?" "Да. Это было ужасно!" "Где сейчас цирк играет?" «Они собираются в Рединге на представление завтра днем. Сегодня вечером прибывает новый тигр со своим хранителем. Боюсь, они могут захотеть, чтобы я выступал с ним, и я боюсь за свою жизнь, мистер Холмс». «Два предыдущих инцидента могут не иметь никакого отношения друг к другу. Тем не менее, я не посещал цирк с юности. Что скажешь, Ватсон? Поехали ли мы завтра в Рединг на большое шоу?» Мы сели на утренний поезд на вокзале Паддингтон. Погода была теплой для его обычного дорожного плаща, и он был одет в простые твидовые вещи. По своему обыкновению, Холмс во время путешествия прочитал несколько бумаг, выражая удовлетворение, когда он натолкнулся на рассказ о смерти Диаса в Оксфорде. Он умер от отравления, но полиция Оксфорда не сообщила никаких подробностей. «Возможно, это был несчастный случай», - предположил я. «Она может ни о чем не беспокоиться». «Посмотрим, Ватсон». Он отложил последние бумаги, когда поезд подходил к станции Ридинг. Справа виднелся Королевский луг, на котором был установлен цирковой шатер. В этом направлении уже двигались экипажи и коляски, а у вольеров для животных собирались дети. Первое, что мы увидели, выходя из поезда, был большой настенный плакат цирка братьев Ровер с изображением Виттории, Цирковой красавицы. В нижнем углу плаката был наклеен баннер, объявляющий о новом выступлении диких животных с тигром-людоедом, который будет представлен сегодня же днем. Теперь, увидев Витторию лично, я снова вспомнил, как мало рисунок раскрывает ее истинное обаяние и красоту. Холмс некоторое время изучал его, прежде чем мы вышли на улицу, где он остановил экипаж, который отвез нас на небольшое расстояние до цирка. Виттория договорилась, что в кассе нам оставят два входных билета. Когда мы проходили через главные ворота, я уловил запах коры дуба, столь незначительный для нашего клиента, но теперь приносящий с собой мои собственные воспоминания о детстве. «Ты прав, Холмс, - сказал я. «Цирк имеет приятный ностальгический запах». В небольшой палатке у входа висела табличка с указанием, что это контора цирка братьев Ровер, и Холмс без колебаний направился к ней. Внутри работал стройный темноволосый молодой человек с густыми усами, просматривая страницы бухгалтерской книги. "Мистер Ровер, я полагаю?" Холмс обратился к нему. Мужчина нахмурился. «Мистер Чарльз Ровер. Вы хотите меня или Филиппа?» «Любой из них подойдет. Я Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон. Одна из ваших звездных исполнителей, Виттория, пригласила нас сюда, чтобы расследовать подозрительную смерть испанского метателя ножей, известного как Диас». Чарльз Ровер хмыкнул с чем-то вроде отвращения. «Ничего подозрительного! Несчастный случай!» «Виттория считает, что он был отравлен и что яд был предназначен для нее». «Кто захочет убить этого милого ребенка? Она звезда нашего шоу!» "Значит, мы пришли сюда зря?" - спросил Холмс. "Казалось бы, так". «Поскольку мы приехали из Лондона, возможно, мы могли бы поговорить с некоторыми другими - вашим братом Филипом, если он доступен, и одним из акробатов, Эдит Эверидж». Чарльз Ровер взглянул на свои карманные часы. «Уже полдень. К часу дня мы будем готовиться к дневному представлению. Посмотри, кого ты хочешь, до часу, а потом уходи». "Где мы можем найти мисс Эверидж?" «В главной палатке репетирует ее выступление. Сегодня мы представляем индийского тигра в шоу, и время должно быть соответственно скорректировано». Я последовал за Холмсом, когда мы покинули Ровер и направились к основной палатке. По пути продавцы еды начали расставлять свои товары, и пара ярко раскрашенных клоунов осматривали жирную краску друг друга. Когда ворота были открыты, поток прибывающих постепенно увеличивался, они изучали аттракционы, но еще не допускались в основную палатку. Мы с Холмсом проигнорировали знаки и проскользнули через закрытую откидную створку палатки. На большом арене цирка полдюжины акробатов, одетых в облегающие костюмы, разработанные Leotard, кувыркались, кувыркались и кувыркались. Один даже качался на трапеции. Когда они ненадолго остановились, Холмс спросил ближайшую из женщин: «Вы мисс Эдит Эверидж». "Эдит!" она позвала одну из остальных, шатенку, которая, казалось, была школьного возраста. Ее прекрасная фигура в обтягивающей одежде заставила меня покраснеть, когда она подошла к нам, хотя ее лицо казалось слишком жестким для такого молодого человека. "Ты хочешь меня?" - спросила она с ноткой лондонского кокни в голосе. Холмс представился и сразу перешел к делу. «Мы расследуем недавнее покушение на жизнь Виттории Костелло, так называемого Circus Belle. Вы знаете что-нибудь о несчастном случае во время верховой езды?» «Лошадь бросила ее. Это не было покушением на ее жизнь». «Она думала, что это так. А как насчет отравления Диаса?» Эдит Эверидж покачала головой. «Говорят, это был несчастный случай». «Разве он не порезал ее однажды, когда метал нож?» «Нет. Они были толстыми, как воры». «Но вы бы хотели заменить ее в роли Цирковой красавицы». «Я заслуживаю этого! Я работал на Роверс с пятнадцати лет. Я даже учусь танцевать на трапеции. Они наняли ее без всякого опыта, просто потому, что она выиграла этот конкурс кровоточащих. А мистер Филип, он заставляет конечно, она хорошо с ним обращается, если вы понимаете, о чем я. " Пока они разговаривали, на ринг вкатили клетку. Хотя его решетки были покрыты брезентом, рычание, доносившееся изнутри, не оставляло сомнений в том, что тигр прибыл. Дрессировщик, вооруженный хлыстом, и мужчина в сюртуке сопровождали клетку. Даже на расстоянии я мог узнать старую версию Чарльза Ровера. У Холмса должно было быть такое же впечатление, потому что он спросил ее: «Это Филип Ровер?» «Это так», - признала Эдит. «Это чудо, что мы когда-либо видим его между Витторией и той блондинкой, которую он берет с собой в дорогу». "Кто бы это мог быть?" «Милли Хоган. Однажды она была на спектакле в лицейском театре и считает себя выше простых артистов цирка. Обычно она остается в его палатке во время представления, но сегодня утром я видела, как они играли с новым тигром». «Хорошо», - крикнул Филип Ровер акробатам. «Все с ринга. Мы собираемся начать впускать толпу в ближайшее время. Я хочу, чтобы они не видели ничего, кроме этой клетки, когда они займут свои места». Эдит поспешила прочь с остальными, и Ровер обратил свое внимание на нас. «Вы, должно быть, Шерлок Холмс. Мой брат сказал мне, что вы были здесь, но, хоть убей, я не могу себе представить, почему. Смерть того испанца была несчастным случаем. Бутыль с ядом была приготовлена ​​для того, чтобы избавиться от стареющего питона. Диас выпил по ошибке ". «Твоя звезда, Виттория, рассказывает другую историю. Она боится за свою жизнь. Есть ли у нее здесь враги?» «Нет», - заверил нас Филип Ровер. "А как насчет Эдит Эверидж?" «Эверидж? Она одна из акробатов, не так ли?» «Я так понимаю», - сказал ему Холмс. "Она когда-либо рассматривалась для выставления счета как Цирковая красавица?" «Эдит Эверидж? Конечно, нет! Мы провели общенациональный конкурс, чтобы выбрать красивую женщину на эту роль. Виттория была победительницей. Эдит никогда не рассматривалась». «Тем не менее, было два покушения на жизнь Виттории, возможно, со стороны Эдит». "Вы получили эти идеи от моего брата?" - спросил Филип, гнев начал проявляться на его лице. «Я должен вам сказать, что наша Circus Belle пользуется здесь популярностью среди молодых мужчин». "Включая Чарльза?" Холмс изучал человека своими пронзительными серыми глазами, но прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, со стороны клетки тигра раздался крик. Филип Ровер повернулся и направился к одному из кричавших клоунов. "Что это?" - рявкнул он. Клоун подбежал, стараясь говорить тихо. «Мистер Ровер, что-то не так! Я только что заглянул под холст, и там Виттория с тигром. Думаю, она мертва». Последующие минуты были кошмаром. Оттолкнув громадного зверя длинными шестами, дрессировщики, наконец, смогли разблокировать клетку и вытащить тело из его рук. Мне, как врачу, пришлось осмотреть тело Виттории, когда оно было извлечено из клетки. У меня не было проблем с объявлением ее мертвой, но вид этого окровавленного лица с когтями и платья, фактически сорванного с ее тела, привел меня в глубокую печаль. От крошечных ножек до зияющей раны на шее везде были следы когтей. Холмс молча наблюдал за всем и молчал, пока я не закончил свой экзамен. «Как вы думаете, Ватсон? Тигр убил ее или нет?» Это был не первый раз, когда я обнаружил, что рассуждения Холмса на шаг опережают мои собственные. Мои глаза сосредоточились на зияющей ране на шее. «Его когти не могли образовать подобную рану, и, кажется, на его челюстях или зубах нет крови». «Это именно моя мысль! Женщина была уже мертва, когда ее поместили в клетку. Она была покрыта брезентом, и убийца ожидал, что ее не найдут до начала показа». Он повернулся к бледному Филиппу Роверу. "У кого был ключ от этой клетки?" «Только дрессировщик. А запасной держу в палатке». "Есть ли у твоего брата?" «Я так не думаю». Затем к нам присоединился Чарльз Ровер, вызванный начальником манежа. "Что здесь случилось?" он спросил. «Кто-то убил Витторию и поместил ее тело в клетку тигра», - сказал ему его брат. «Боже мой! Должны ли мы отменить дневное представление?» Филип Ровер посмеялся над этой идеей. «У нас уже пятьсот человек, и каждую минуту их будет все больше. Шоу будет продолжаться, но убери отсюда эту клетку с тиграми. Полиция захочет ее осмотреть». Я видел, что что-то беспокоило Холмса, помимо травмирующего факта преступления. «Джентльмены, вы застраховали жизнь Виттории Костелло?» - спросил он. Филип отмел вопрос. «У нас достаточно других расходов. Я не знаю цирка, который страховал бы своих артистов. Почему вы спрашиваете об этом?» «В случае смерти, вызванной травмой лица, необходимо быть уверенным в идентификации. Всегда возможен какой-либо вид мошенничества». «Иди и посмотри на тело», - сказал Филип своему младшему брату. «Убедите мистера Холмса в его личности». Чарльз вернулся через мгновение, с его лица стекала кровь. «Это Виттория», - заверил он нас. «Нет сомнений. Начальник манежа тоже опознал ее». Шерлок Холмс кивнул. «Тогда мы должны найти ее убийцу». «Цирк не нанимает вас», - четко заявил Филип. «Это работа местной полиции». «Ах! Но они не преуспели в Оксфорде, не так ли? Смерть испанца до сих пор не раскрыта». «Я говорил тебе об этом», - настаивал Филип. «Это был несчастный случай. У нас нет для вас денег, мистер Холмс». «Меня наняла Виттория Костелло, чтобы защищать ее», - сообщил он им. «Теперь я должен найти ее убийцу». "Наемный?" - повторил младший брат. "Как это возможно?" «Вчера она пришла ко мне на квартиру на Бейкер-стрит и рассказала мне об инциденте с лошадью и об отравлении Диаса в Оксфорде. Она боялась, что убийца добьется успеха с третьей попытки». Он повторил кое-что из того, что она нам рассказала. "Но это неправда!" - настаивал Филип. «Она упала с той лошади, как и раньше. И я уже говорил вам, что отравление испанца было простой случайностью с его стороны. Яд предназначался для больного питона». "Зачем ей лгать?" - спросил Холмс. «Казалось бы, ее смерть - это все, что нам нужно, чтобы доказать, что она сказала правду». Но Роверы уже спешили навстречу полиции. Вскоре после этого, когда тело выносили через задний вход большой крыши, зрителей наконец пустили внутрь. Среди них ходили слухи. Они видели, как подъезжает полицейский фургон, и знали, что что-то не так. Мы с Холмсом сели перед трибуной, ожидая какого-то объявления. Когда дело дошло, оно было расплывчатым и кратким. Начальник манежа поднял свой мегафон, усилитель голоса из Америки, и объявил: «Добро пожаловать в цирк братьев Ровер! Из-за несчастного случая, Виттория Цирковая красавица не появится на этом представлении. Устройтесь поудобнее и наслаждайтесь представлением!» Раздавались стоны зрителей. Сначала были клоуны, затем команда акробатов с акробатическими акробатиками и трапециями. Средняя часть шоу была посвящена традиционным исполнителям конного спорта. Если Эдит Эверидж была ответственна за смерть Виттории, она не проявляла никаких признаков нервозности, когда выполняла свои акробатические трюки с точностью до долей секунды. Наконец клетку с тигром откатили обратно к центру ринга, и дрессировщик вывел на всеобщее обозрение великолепного тигра. Не было ни малейшего намека на то, что зверь цеплялся за тело женщины всего час назад или около того. Представление завершилось прекрасным конным шоу, всадники несли флаги, представляющие Великобританию и ее колонии. Когда толпа направилась к выходу, я спросил Холмса, что нам делать дальше. «Похоже, здесь мы больше ничему не можем научиться», - сказал я. «Вы правы, Ватсон, мы узнали все, что нам нужно. Я обращаю ваше внимание на любопытный случай с тигром утром». «Какой любопытный случай? Тигр утром ничего не делал». «Это был любопытный инцидент, - сказал Холмс. Невозможно было замять смерть Виттории или выдать ее за несчастный случай. Ее убили и поместили в клетку с тигром. Ни о самоубийстве, ни о несчастном случае не могло быть и речи. На следующее утро пресса связала ее убийство с убийством Диаса, и стало известно, что этим делом занимается известный детектив-консультант мистер Шерлок Холмс. Цирк братьев Ровер был задержан в Ридинге в ожидании дальнейшего расследования. Мы с Холмсом сняли комнату на ночь в железнодорожной гостинице у вокзала. На следующее утро мы едва закончили завтрак, как к нам приехал Чарльз, младший из братьев Ровер. «Я должен поговорить с вами об этом ужасном деле», - сказал он, придвигая стул и садясь за наш стол. «Филипп и я хотим нанять тебя. Он полностью изменил свое мнение по этому поводу». Холмс улыбнулся. «У меня уже есть клиент. Виттория Костелло». «Я обнаружил, что мертвые не слишком быстро оплачивают свои счета, мистер Холмс. Мы хотим, чтобы этот бизнес был завершен как можно быстрее». «Очень хорошо», - ответил он. "Будет ли сегодня днем ​​достаточно скоро?" Чарльз Ровер опешил. "Вы имеете в виду, что вы уже раскрыли тайну?" "Думаю, да. Вы выступаете сегодня днем?" «Поскольку полиция задерживает наш отъезд, мы добавили спектакль в два часа дня». «Очень хорошо. Пожалуйста, держите билеты на нас с Уотсоном». Когда он ушел, я в изумлении повернулся к другу. "Вы собираетесь раскрыть убийцу сегодня же?" «Мне нужно еще одно доказательство, и дело будет завершено». Он допил чай и встал из-за стола. «Пойдем, Ватсон! Игра уже началась». Вскоре после часу дня мы прибыли на Кингс-Мидоу. Публичность привлекла толпу, но в основном это были взрослые. Ожидаемую аудиторию детей удерживал страх перед дальнейшим насилием. Мы могли понять, почему братьям Ровер нужна помощь. Оказавшись внутри ворот, Холмс удивил меня, не направившись к главной палатке. Вместо этого он направился к меньшим палаткам, где остановились братья Ровер. Филип Ровер только что выходил из своей палатки с молодой блондинкой, которая казалась ему смутно знакомой. На ней было длинное зеленое платье и перчатки, которые больше подходили для вечера в театре, чем для полудня в цирке. "Холмс!" - сказал Филип, возможно, немного пораженный встречей. «Я хочу, чтобы вы познакомились с моей подругой Милли Хоган». Я вспомнил, как девушка из Эвериджа описывала ее как блондинку-красотку Филиппа, которая путешествовала с ним, но редко посещала представления. Шерлок Холмс протянул руку, словно хотел пожать ей руку, но в последний момент внезапно схватил ее за левое запястье. "Что это?" - спросила она, задыхаясь от испуга. Он уже натягивал рукав на ее предплечье, обнажив небольшой шрам, слабый, но заметный. Мы видели это раньше. «Думаю, мы снова встретимся, мисс Хоган. Вы пришли в мои комнаты на Бейкер-стрит во вторник, выдав себя за Витторию Костелло, как часть вашего заговора с целью убийства этой молодой леди». И полиция Рединга, и сами братья Ровер потребовали объяснений, и Холмс был только рад предоставить их. Мы остановились в палатке Филиппа, пока Милли Хоган допрашивали в другом месте, и он начал с описания ее визита к нам. «Черный парик, конечно же, не был для актрисы ничем, как и образ Виттории. Если ее план пойдет хорошо, мы никогда не встретимся с настоящей Витторией, поэтому не будет никаких сравнений. Возможно, она даже намеревалась сохранить лицо скрытой вуалью. пока я не догадался, ошибочно, о ее личности. Как бы то ни было, и Ватсон, и я заметили, как мало она напоминала рисунок на плакатах, но мы мало думали об этом. Я считаю, что смерть Диаса действительно была несчастным случаем, но она должна предложили ей весь план. Она пришла ко мне через два дня со своей историей о предыдущих покушениях на жизнь Виттории. Ее целью было, чтобы я присутствовал на следующий день, когда настоящая Виттория была убита, предположительно тигром из цирка только что приобрел ". Я вспомнил его слова накануне вечером. «Вы сказали, что тигр утром ничего не делал, Холмс». «И он этого не сделал. Мы достаточно быстро установили, что Виттория была убита до того, как ее поместили в клетку, но это все равно означало, что убийца должен был открыть клетку, чтобы сделать это. Открытие клетки странного тигра, только что прибывшего со своим дрессировщиком. было бы очень опасным мероприятием. Тот факт, что тигр не делал ничего, чтобы привлечь внимание, означал, что человек, открывший клетку, был для него не новичком. Дрессировщика можно было исключить. Он только что прибыл накануне вечером и вряд ли бы мотив для убийства Виттории. Но Эдит Эверидж видела, как вы, Филип, вместе с Милли вчера утром играли с новым тигром. Вероятно, это было не более чем за час или два до убийства. Тигр знал и помнил Милли. "Все это смешно!" - настаивал Филип. «Клетка с тигром находилась за пределами наших палаток, на виду. Как Милли или кто-то еще мог убить Витторию и поместить туда ее тело, чтобы их не заметили?» «Клетка могла быть на виду, но она была покрыта брезентом. Я предполагаю, что Милли заманила Витторию туда, чтобы увидеть нового тигра. Оказавшись под брезентом, чтобы лучше разглядеть, Милли ударила ее ножом в горло, прежде чем она смогла закричала, затем открыла клетку и толкнула ее внутрь. Ты сказал нам, Филип, что у тебя есть дополнительный ключ от клетки в твоей палатке ». «Зачем она это сделала? Каков был ее мотив?» «Женщина Эверидж сказала мне, что вы любили их обоих. Ревность привела к нескольким убийствам. Конечно, Милли планировала возложить преступление на Эверидж, поэтому она пришла к нам, выдавая себя за Витторию». Я задал вопрос сейчас. «Откуда вы узнали, Холмс? В конце концов, вы пришли к выводу, что нашим клиентом была Виттория, а затем отменили свой вывод». «Меня обманули, Ватсон, пока мы не вытащили тело Виттории из клетки с тигром, и я заметил ее крошечные ножки. У женщины, которая посетила нас в Лондоне, были ступни таких же больших, как у вас, как вы, должно быть, заметили. Размеры ступней не меняются за ночь, поэтому я понял, что это другая женщина. Когда Филип, Чарльз и другие заверили нас, что тело принадлежит Виттории, это означало, что нас посетил самозванец. Я спросил себя, кто это мог быть, и ответ был очевиден Самозванец должен был быть убийцей Виттории или ее близким сообщником. Мы узнали, что дополнительный ключ от клетки с тигром хранился в палатке Филиппа, где также жила Милли Хоган. И мы узнали, что Филип и Милли вчера играли с новым тигром. утро. Милли была актрисой, выступавшей в Лицейском театре в Лондоне. И у Милли были причины ревновать к Виттории. Такой мотив делал маловероятным ваше участие, Филип. Если бы вы двое были достаточно близки, чтобы составить план убийство, у нее не было бы поводов для ревности в первую очередь т место. Я также был уверен, что если бы вы хотели убить Витторию, вы бы сделали это подальше от цирка, чтобы не навредить бизнесу. И, конечно же, вы бы не стали настаивать на том, что смерть Диаса была случайной, если бы вы были участником заговора, чтобы связать две смерти как двойное убийство. «Позже, возвращаясь в Лондон, Милли Хоган призналась, что я сказал: Холмс: «Мы никогда не встречались с Витторией, Белль из цирка». «Нет, - согласился он. - Но мы встречались с Милли Хоган дважды, и в моей профессии я считаю убийцу более увлекательной, чем красавицу цирка» . Скандал с Дарлингтоном за замену - Дэвид Стюарт Дэвис
  
  
  
  К концу 1886 года количество дел Холмса существенно увеличивалось, что позволяло ему быть более избирательным в выполняемой работе, и это иногда делало его довольно бесцеремонным по отношению к тем клиентам, которые, как он чувствовал, зря тратили свое время. Некоторые из этих дел Ватсон не описывал либо потому, что они казались тривиальными, либо потому, что Холмс хотел сохранить конфиденциальность сведений о своих клиентах. Иногда вспоминались некоторые инциденты, и одним из таких случаев был «Дарлингтонский скандал замещения», о котором Холмс упоминает в «Скандале в Богемии». Это дело было очень проблематично восстановить, и даже сейчас история может быть неполной. Холмс вспомнил об этом случае, когда использовал пожарную сигнализацию для обнаружения ценных предметов, но выяснилось, что это был не пожар, а аналогичная причина для тревоги, которая помогла Холмсу разрешить этот вопрос. Однажды поздно вечером мы с Шерлоком Холмсом вернулись в наши комнаты на Бейкер-стрит, проведя некоторое время в царствах Вагнера. Мой друг все еще пел клаксон Зигфрида, даже когда мы вошли через дверь весом в 22 фунта. Его выступление было несколько внезапно прервано появлением миссис Хадсон у подножия лестницы. На ней был длинный серый халат, и она выглядела очень встревоженной. «У вас гость, мистер Холмс», - прошептала она с какой-то отчаянной настойчивостью. «Он отказывается уходить, пока не увидит тебя. Он очень настойчив». "Он?" сказал Холмс. Она понимающе кивнула, коротко улыбнулась в мою сторону и исчезла за своей дверью. Посетитель оказался невысоким, дородным человеком лет шестидесяти. У него был высокий лысый лоб, блестящее лицо и свирепые голубые глаза. Он почти подбежал к нам, когда мы вошли в гостиную. «Наконец-то!» - воскликнул он. Холмс мягко поклонился в знак приветствия и сбросил пальто и шарф. «Если бы его светлость проявил любезность, чтобы договориться о встрече, ему не пришлось бы ждать более двух часов, чтобы увидеться со мной - окурки в моей пепельнице указывают на продолжительность времени». "Ты знаешь меня?" «Это мое дело - знакомиться с людьми. Даже в этом тусклом свете нетрудно узнать министра иностранных дел королевы лорда Гектора Дарлингтона. А теперь, пожалуйста, присядьте и расскажите мне о краже». Лорд Дарлингтон с открытым ртом упал в плетеное кресло. "Кто вам сказал?" Холмс коротко усмехнулся. "Ночная пробка бренди для всех нас, а, Ватсон?" - сказал он, прежде чем ответить на вопрос его светлости. "Вы не были бы здесь одни в это время ночи, если бы ваше поручение касалось государственных дел. Следовательно, это частное дело, которое приведет вас к моей двери. Очень личное дело, если официальная полиция не должна быть задействована. Это хорошо известно, что вы заядлый коллекционер бесценных картин и обладаете очень богатой коллекцией. Шерлоку Холмсу не нужно делать вывод, что вопрос, по которому вы хотите посоветоваться со мной, касается ваших картин или, что более вероятно, одной из ваших картин. Это срочно. и поэтому это относится скорее к потере, чем к повреждению. Ах, спасибо, Ватсон ». Он взял с подноса бренди и сделал глоток. Лорд Дарлингтон недоверчиво покачал своей большой головой. «Ей-богу, вы правы, сэр. Если только вы сможете разгадать тайну так же легко, как вы догадались о ее природе, я буду в вашем вечном долгу». Холмс предостерегающе поднял палец. «Я никогда не догадываюсь. Это непрактичное времяпрепровождение. А теперь, если вы будете так любезны, ознакомите меня с фактами дела, я, возможно, смогу пролить свет на вашу конкретную тьму». Сказав это, он откинулся на спинку стула, обеими руками сжимая бокал с бренди, и закрыл глаза. Лорд Дарлингтон откашлялся и начал свой рассказ. "Как вы правильно сказали, моя страсть в жизни - это искусство, и за эти годы я собрал завидную коллекцию, одну из лучших частных галерей в Европе. Я дорожу своими полотнами не из-за их финансовой ценности, вы понимаете: это из-за их красоты и силы, их яркого понимания жизни ». - Совершенно верно, - сухо заметил Холмс. «Недавно я приобрел картину XVII века Луи де Гранвиля« Поклонение волхвов ». Это самая великолепная картина ». "Луи де Гранвиль - разве он не умер очень молодым?" Я сказал. Его светлость коротко мне улыбнулся. «В самом деле. Он умер от чахотки в возрасте двадцати семи лет. В настоящее время известно только тридцать его полотен, и« Поклонение »считается его лучшим. Мне очень повезло, что я приобрел эту замечательную картину». "Где ты это взял?" - спросил Холмс: «В течение многих лет это считалось утерянным шедевром, а затем прошлой весной оно было выставлено на аукционе в Париже. Торги были жесткими, но я был полон решимости получить его. Один американский участник торгов преследовал меня всю дорогу, но мне удалось встряхнуть его в конце концов ". «А теперь он исчез». Лицо лорда Дарлингтона сморщилось при этом напоминании о его потере. «Я использую свою галерею, так как некоторые мужчины употребляют табак или алкоголь. Сидя в одиночестве со своими фотографиями, я могу расслабиться и позволить стрессу и напряжению дня выйти из меня. Сегодня я должен был навестить своего коллегу в французского правительства, но в последний момент поездка была отменена, поэтому вместо того, чтобы сесть на ночной поезд до Парижа, я отправился домой. Моя жена и сын были на различных общественных мероприятиях, поэтому я отправился в свою галерею на несколько часов покоя и расслабления. Представьте мой ужас, когда я потянул за шнур на моем любимом де Гранвиле и обнаружил, что он пропал ». "Рамка тоже?" «Да. Не было никаких следов взлома, и ничего больше не было потревожено. Все остальные мои фотографии были там». "Насколько велика картина?" «Это примерно два фута на шестнадцать дюймов». «У кого, кроме тебя, есть ключ от галереи?» "Никто." "Никто?" Я поймал себя на том, что с удивлением повторяю нашего посетителя. «Моя жена и сын не интересуются моими картинами, и я приветствую это. Галерея - мое личное владение». "Кто убирает и убирает комнату?" - томно спросил Холмс. Было ясно, что дилемма лорда Дарлингтона не вызвала большого интереса в его груди. «Да. Это простое задание. Я выполняю его раз в неделю». "Когда вы в последний раз видели картину?" «Накануне вечером. Очарование этого все еще так свежо для меня, что я редко пропускаю день, когда не провожу с ним какое-то время. Я знаю, что вам это может показаться странным, джентльмены, но я действительно боялся своего поездка во Францию, зная, что на несколько дней меня лишат моих картин ». Шерлок Холмс допил рюмку с бренди и поднялся на ноги. «По моему опыту, когда ситуация настолько загадочна без видимых ключей, решение должно быть довольно простым. Не теряйте из-за этого сон. Я уверен, что мы сможем восстановить вашу картину». Наш посетитель просиял. «Я очень на это надеюсь». «Мы с Ватсоном позвоним завтра утром, чтобы осмотреть место преступления и посмотреть, сможем ли мы собрать некоторые наводящие на размышления факты». "Вы не пойдете сейчас, джентльмены?" Холмс зевнул и потянулся. «Уже поздно, лорд Дарлингтон. Нет опасности ждать нового дня, прежде чем начинать наше расследование. Сказать ли мы завтра в десять часов утра? Ватсон вас проведет». Когда я вернулся, мой друг стоял у камина и зажигал свою трубку огнем из колосниковой решетки, зажатой в клещах для угля. «Вы относились к своему новому клиенту довольно бесцеремонно, Холмс, - сказал я. Его голову на мгновение окутало облако серого дыма. Когда он рассеялся, я увидел, что он улыбается. "Я возражаю против того, чтобы со мной обращались, как с собакой, которую таскают и таскают по прихоти хозяина. Привилегированные классы слишком часто забывают о тонкостях просьбы и благодарности. соответствовать." Он бросился на стул. «Кроме того, это простой вопрос, и я уверен, что мы разберемся с ним в течение следующих двадцати четырех часов». В этом случае Шерлок Холмс ошибся. Исчезновение картины лорда Дарлингтона оказалось далеко не простым делом. На следующее утро мы прибыли, как и было условлено, в таунхаус лорда Дарлингтона в Мэйфэре через несколько минут после десяти. Нас провели в гостиную, где его светлость встретил нас самым веселым образом. Его поведение сильно отличалось от того, что было накануне вечером. Он познакомил нас со своей женой Сарой, маленькой блондинкой примерно того же возраста, что и ее муж. Она казалась нервной в нашей компании и вскоре нашла предлог, чтобы оставить нас в наших «делах». «Мне очень жаль, что я побеспокоил вас прошлой ночью, мистер Холмс, - сказал его светлость, - и с моей стороны было упущением не телеграфировать вам сегодня утром, чтобы спасти вас от бесполезного путешествия. Тем не менее, я счастлив заплатить любую плату, которую вы сочтете подходящей. за оказанные услуги ". «В самом деле. Потом картина появилась снова». «Да. Это замечательно. Я зашел в галерею сегодня утром и почти по привычке отдернул занавеску, и Гранвиль вернулся на место, как будто никогда не пропадал». «Но вчера его не было», - строго сказал мой друг, не разделяя радости своего клиента. «Да, да, должно быть, но теперь это уже не имеет значения». «Я бы хотел не согласиться», - отрезал Холмс. "Вы уверены, что это подлинный товар?" Я спросил. Лорд Дарлингтон на мгновение выглядел озадаченным. «Да, да, - сказал он медленно, с неуверенной уверенностью. «Мой друг предполагает, - сказал Холмс, - что вор, укравший картину, вполне мог заменить ее очень хорошей копией, не зная, что вы знали об ее исчезновении. Вы должны были быть во Франции. когда вы обнаружили его потерю, не так ли? " «Почему, да, но…» «Да ладно, лорд Дарлингтон. Произошла кража. Должна быть причина для этого. Вы не можете игнорировать преступление только потому, что ваша картина была возвращена вам». Часть искры покинула глаза нашего клиента, и он сел на диван. "Полагаю, вы правы. Однако я убежден, что картина, хранящаяся в моей галерее в данный момент, является подлинной статьей, но я свяжусь с моей подругой Хиллари Сталлибрасс, экспертом по искусству в Королевской академии, которая первоначально проверила картину, чтобы подтвердите мою веру ". «Было бы мудро…» - оборвал Холмса, внезапно вошедший в комнату высокого молодого человека с волнистыми светлыми волосами и молодыми нетерпеливыми глазами. «Отец, я должен…» - воскликнул он, а затем, увидев нас, запнулся. «Не сейчас, Руперт. Я уверен, что бы ты ни хотел меня видеть, может подождать». Молодой человек колебался, не зная, следует ли прислушаться к приказу отца или действовать дальше. Его рот сжался в раздражительной гримасе, он повернулся на каблуках и покинул комнату так же быстро, как и вошел в нее. «Нетерпеливость юности», - невесело заметил лорд Дарлингтон. «Я хотел бы увидеть вашу галерею», - сказал Холмс, как будто резкого прерывания не произошло. С некоторой неохотой лорд Дарлингтон отвел нас в свое внутреннее святилище. Это была длинная комната, потолок которой был украшен световыми люками, ни одно из которых, как нам сообщили, нельзя было открыть. Вдоль двух длинных стен висело несколько красных бархатных занавесок, закрывающих серию картин. В центре комнаты было удобное вращающееся кресло и стол с танталом и богато украшенной коробкой для сигар. "Мы можем увидеть де Гранвиль?" - спросил Холмс. Не отвечая, его светлость отодвинул шнур на одной из штор, открывая шедевр. У меня есть только непрофессиональный взгляд на искусство, но даже я мог видеть, что это было произведение великой красоты и мастерства. «Это великолепно», - сказал лорд Дарлингтон, почти поглаживая раму. «В самом деле», - сказал Холмс, внимательно рассматривая холст в объектив. "Скажите мне, лорд Дарлингтон, вы держите собаку?" "Собака?" рот нашего клиента открылся. "Нет. Почему ты спрашиваешь?" Холмс пожал плечами. «В данный момент это не имеет значения». Лорд Дарлингтон, казалось, был раздражен неопределенным ответом Холмса. Он взглянул на часы. «Джентльмены, у меня важная встреча в доме в одиннадцать тридцать…» «Возможно, вы могли бы оставить нас в надежных руках вашей жены. Я хотел бы выяснить некоторые детали, касающиеся домашних дел». «Хорошо, если ты думаешь, что это важно». Нас оставили в коридоре, а наш клиент организовал свой отъезд и сообщил жене о нашей просьбе. Холмс небрежно изучил лежащие в лотке визитные карточки. Его лицо напряглось от волнения, когда он увидел одного из них. Он ухмыльнулся. «Мутные воды проясняются, мой дорогой друг», - весело сказал он. Мы снова оказались в гостиной. Леди Дарлингтон приготовила для нас кофе. Казалось, она потеряла нервную окраску и выглядела спокойной и совершенно непринужденной, сидя на краю дивана, почти не касаясь своего напитка. "Вы не разделяете любовь вашего мужа к живописи, леди Дарлингтон?" «Это его страсть. Я никогда не смогу сравниться с его преданностью искусству. Он ведет трудную общественную жизнь, и его картины дают ему облегчение и передышку». "Вы никогда не посещаете галерею?" "Никогда." "А как насчет вашего сына?" "Руперт?" Ее лицо смягчилось при упоминании о сыне, и на губах появилась любящая улыбка. «У него есть интересы молодого человека, и старые картины не являются их частью. В этом отношении мы с Рупертом схожи». «Он является членом Клуба Пандоры». Леди Дарлингтон искоса посмотрела на Холмса. «Он… он может быть. Я не знаю, где у моего сына есть места на досуге». «Или его знакомые - например, лорд Артур Бичем?» "Лорд Артур, что с ним?" «У него не очень высокая репутация». «Возможно, не в кругах, с которыми вы общаетесь, мистер Холмс. Вы не должны слушать сплетни горничных и садовников. Лорд Артур - приятный джентльмен, но только один из многих среди соратников Руперта. Теперь, если у вас нет дополнительных вопросов ... «Еще один, леди Дарлингтон. У кого есть ключ от галереи?» «Есть только один, и он никогда не покидает владение моего мужа. Он носит его на своей часовой цепочке». "Спасибо, большое спасибо." Когда суровый и дряхлый дворецкий выводил нас из дома, мы встретили на пороге пухлого человека с цветущим лицом. Он вежливо улыбнулся Холмсу и пожал ему руку. Холмс наклонился вперед и прошептал ему на ухо несколько слов, прежде чем мы двинулись по улице. «Давайте вернемся на Бейкер-стрит, - энергично сказал мой друг, - мне нужен свежий воздух и упражнения». «Во что бы то ни стало», - согласился я, идя в ногу с ним. «Я так понимаю, что краснолицым джентльменом была Хиллари Сталлибрасс, приехавшая проверить Гранвиль». «В самом деле, это было так, и я дал небольшой совет, который может быть полезным для него и, конечно же, для нас. Время покажет на этот счет». «Что все это за дела лорда Артура Бичема и клуба Пандора? Ваши замечания были скорее в этом направлении». Холмс просиял. Кто-то был довольно неосторожен, оставив свою визитную карточку на виду в холле. Вопреки мнению леди Дарлингтон, лорд Артур имеет довольно сомнительную репутацию: он распутный человек, деятельность которого иногда ускользает от других. Скотланд-Ярд уже некоторое время следит за клубом Пандора, операционным офисом Бичема. Он является центром ряда гнусных сделок ». «Как наивно со стороны леди Дарлингтон считать его подходящим компаньоном для своего сына». «Как наивно с твоей стороны, Ватсон, думать так». Я проигнорировал загадку друга. «Как вы думаете, Бичем перепутал с пропавшей картинкой?» «Я знаю. Я еще не уверен, что он задумал и кто еще в этом замешан, но у меня есть моя теория, которую я опробую сегодня же». После простого обеда, предоставленного миссис Хадсон, Холмс занялся некоторыми дурно пахнущими химическими экспериментами, а я занялся перепиской и подготовил несколько заметок по делу, готовых к публикации. С наступлением сумерек он удалился в свою комнату, а через сорок пять минут появился переодетый. Он был одет в вечернее платье, но он смягчил свою гибкую фигуру, так что он выглядел довольно пухлым. Его лицо раскраснелось, верхнюю губу украшали большие усы, а в левом глазу мерцал монокль. Прикосновения маскировки были легкими, но в то же время они превращали знакомую фигуру, которая была моим другом и товарищем по квартире, в совершенно другую. персонаж. «Я готов провести ночь в клубе Пандора», - объявил он, и его собственный голос казался неестественным, исходящим от незнакомца, стоящего в наших комнатах. «После всех моих увещеваний по поводу бесцеремонности, с которой вы бросаете пенсию на угадывание, я буду очень осторожен, чтобы не потерять слишком много». "Значит, вам не нужны мои услуги?" «Позже, дружище, но сегодня мне нужно действовать или, скорее, наблюдать, в одиночку». В этот момент прибыл Билли с телеграммой. Холмс с удовольствием вскрыл ее. «Ага», - воскликнул он, прочитав содержание и перебросив мне письмо. Это было от Хиллари Сталлибрасс. Он гласил: «Де Гранвиль подлинный. Некоторые другие работы - нет». На следующее утро я увидел Холмса за завтраком. Он вышел без маскировки, в пурпурном халате и ярко сиял. «По этой ухмылке, - сказал я, постукивая по скорлупе вареного яйца, - я понял, что ваша экскурсия в Клуб Пандоры была плодотворной». «Процесс дедукции улавливает», - ухмыльнулся он, присоединился ко мне за столом и налил себе чашку кофе. «Однажды я должен написать монографию о важности в искусстве обнаружения развития знаний о международной преступности и преступниках». «Загадки за завтраком? Давай, Холмс, высказывай свое мнение». "Имя Альфредо Феллини что-нибудь значит для вас?" Я покачал головой. «Вы доказываете мою точку зрения», - самодовольно ответил мой друг. "Теперь я случайно знаю, что он - правая рука Антонио Каррераса, одного из крупнейших вождей преступных группировок в районе Нью-Йорка. Шантаж и вымогательство - его методы, и он на них растолстел. смог собрать впечатляющую коллекцию произведений искусства. Так мой друг Барнс из Пинкертона сообщает мне в своих регулярных отчетах ». "Коллекция произведений искусства?" Я вытер салфеткой подбородок и, отталкивая недоеденное яйцо, полностью сосредоточил свое внимание на Холмсе. «Да. Теперь я наблюдал за Феллини вчера вечером в клубе« Пандора », где он проводил большую часть своего времени в разговоре с одним из членов семьи Дарлингтонов». «Сын его светлости, Руперт». «Совершенно верно. И разговор был оживленным, если не сказать резким. И все это время хитрый лорд Артур Бичем из бухты парил на заднем плане, как озабоченная наседка». "Что все это значит, Холмс?" «Чтобы использовать метафору живописи, которая в данном случае в некоторой степени уместна, я набросал контуры композиции, но мне все еще нужно больше времени, чтобы заполнить детали и поработать со светом и тенью. Однако ясно, что Руперт Дарлингтон участвует в какой-то закулисной сделке, в которой участвуют недобросовестный Бичем и
  один из самых опасных преступников в Америке - сделка, связанная с кражей холста де Гранвиля ».« Но картина была возвращена невредимой ».« Так и должно было быть. Это проблема Руперта Дарлингтона ». Холмс любил бросать в меня загадочные заявления, чтобы уловить мою реакцию. Я давно понял, что, как бы я ни отвечал, он не будет делиться никакой информацией, которой владеет, пока не сочтет подходящим моментом для этого. У меня не было представления о том, в чем может заключаться проблема Руперта Дарлингтона, но я знал, что, если я буду настаивать на том, чтобы мой друг объяснил это самомнение, он каким-то образом откажется. Поэтому я попытался направить наш разговор в другом, более позитивном направлении, но обнаружил, что он заблокирован. «Каков наш следующий шаг?» - спросил я. «Мы навестим« собаку », - ответил он с ухмылкой. В течение часа мы ехали в карете на восток, через весь город. Назовите таксисту адрес на Коммершл-стрит, недалеко от Хаундсдитч-роуд, захудалой и сомнительной части Лондона. Он откинулся в кабине, его бледное, изможденное лицо задумалось. цель нашего визита? Поскольку вы попросили меня составить мне компанию в этом путешествии, было бы разумно сообщить мне его цель, - едко сказал я. из, держать вас в неведении? Что ж, «человек-собака» - это мой собственный субрикет для Джошуа Джонса, чей дом наводнен животными. Его любовь к собакам заставила его жену и детей покинуть его дверь. Он проявляет любовь и внимание к разным дворнягам, которых берет, гораздо больше, чем к своим родным и близким. Однако у него большой художественный талант. Холмс наклонился ко мне ближе, понизив голос до драматического шепота. - Он один из величайших художников-копировщиков всех времен. Только самые проницательные специалисты могли отличить настоящую «Мона Лизу» от копии Джонса. Я сам пару раз использовал этого парня, когда требовались поддельные произведения искусства, чтобы помочь прояснить дело. Видите, где он может вписаться в нашу тайну? »« Не совсем ».« Я подозревал, что Джонс был замешан в этом деле. вчера утром. Как вы помните, когда я осматривал Гранвиль, я спросил, держит ли Дарлингтон собаку? »« Да. Я знаю ».« Это произошло потому, что через объектив я наблюдал несколько собачьих волос, прилипших к оправе - как минимум трех разных пород. Мне казалось совершенно очевидным, что картина недавно была размещена в помещении, где несколько собак смогли проскользнуть мимо холста. Где еще это могло произойти, кроме как в доме Джошуа Джонса? »« Потому что он копировал холст… »Холмс кивнул.« Я это понимаю, но почему тогда была возвращена настоящая картина, а не копия? »« Ах, это так. суть вопроса, и я хочу проверить свою теорию на моем друге мистере Джошуа Джонсе. "Коммерческая улица была действительно неприятным местом. Дома были ветхими и обшарпанными, у многих были заколочены окна. Такси подъехало к В конце улицы Холмс приказал таксисту подождать нас. С некоторой неохотой он согласился. Затем мы пошли по этой удручающей улице. Группа оборванных, плохо питающихся детей играла на улице в мяч и побежала окружали нас пронзительными криками, не обращая внимания на наше присутствие, их тощие тела касались нас. «Если этот парень Джонс такой успешный художник, - сказал я, - почему он не живет в более благоприятном районе?» «Я полагаю, что у него есть еще один дом в городе, где проживают его жена и двое детей, но она запретила уговорили его привести одну собаку через порог, так что он, кажется, вполне доволен тем, что проводит здесь большую часть времени со своей стаей гончих. А, это тот самый. Мы добрались до номера 23: такого же ветхого дома, как и все остальные, с темно-синей дверью и ржавым молотком. Шторы на окнах были закрыты, избегая дневного света и внешнего мира. Холмс громко постучал. Когда звук эхом разнесся по дому, он был встречен какофонией воплей, тявканья и лающих криков, как будто стая гончих была выпущена на свободу. «Я верю, что эти собаки не опасны», - сказал я с некоторым беспокойством. - тоже, - ответил Холмс, снова громко постучав и вызвав новую очередь собачьих криков. К ним примешался и звук человеческого голоса. Через несколько секунд замок повернулся, и дверь со скрипом приоткрылась на несколько дюймов; глаз-бусинка и глазок. в трещине появился клювый нос. «Что тебе нужно?» - потребовал ответа мужчина. «Немного информации, Джошуа, пожалуйста». «Почему это мистер Холмс», - снова раздался голос, на этот раз более мягким и теплым. "Дай мне немного успокоиться. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них уходил. Собачье мясо здесь в цене ». Сказав это, он закрыл дверь, и было слышно, как он загоняет свою стаю собак обратно в укромные уголки дома. Через некоторое время дверь снова открылась, на этот раз достаточно широко, чтобы можно было увидеть человека, живущего в доме. это был тощий человек лет семидесяти, по крайней мере, его растрепанные белые волосы, слезящиеся глаза и тонкая сухая кожа заставили меня поверить в это.Он был одет в мешковатые брюки, синюю рубашку без воротника и бесформенную зеленую краску ... забрызганный кардиган. «Входите, джентльмены, входите». Только две собаки появились вслед за своим хозяином, когда он повел нас по темному коридору в столь же темную гостиную. Воздух был удушающим от запаха собаки. В соседней комнате можно было слышать лай и визг, сопровождаемые иногда неистовым царапаньем, когда какая-то раздражающая собака пыталась зарыться. Джонс хрипло хихикнул на звук приглушенной реплики. ухмыльнулся, обнажив ряд неровных бровей. собственные зубы. Небрежным взмахом руки он указал, что мы должны сесть на полуразрушенный старый диван. "Хорошо, мистер Холмс, чем я могу вам помочь?" «Мне нужна информация». Тонкая пелена беспокойства закрывала лицо Джонса. «А, ну, - медленно сказал он, - я сдержан в этом отделе, как вы хорошо знаете. Я не могу выдавать секреты своих клиентов, иначе у меня скоро не останется клиентов». «У меня нет желания идти на компромисс, Джонс, - спокойно сказал Шерлок Холмс. «На самом деле, мне нужна не свежая информация, а просто подтверждение моих выводов, подтверждение, которое позволит мне продолжить рассмотрение моего дела». Джонс нахмурился. «То, о чем вы просите, я не могу вам дать. Я отношусь ко всем, кто переступает мой порог, будь то человек или собака, с таким же уважением и уверенностью в своей осмотрительности». Холмса, похоже, не смутила непримиримость Джонса. «Я рад это слышать», - сказал он. «Я не собираюсь просить вас предать чье-либо доверие, даже доверие такого скромного персонажа, как лорд Артур Бичем». Джонс несколько побледнел при упоминании этого имени, и его глаза беспорядочно мигали. "Тогда что ты хочешь от меня?" - спросил он голосом, лишенным прежней напористости. «Я хочу представить вам ряд предположений относительно моего текущего расследования, которое касается кражи картины лорда Дарлингтона« Поклонение волхвов »де Гранвилля - работы, которую, как я понимаю, вы хорошо знаете. Все, что я требую от вас, - это небольшое наклон головы, если вы считаете, что я обладаю правильной интерпретацией событий, и покачивание головой, если вы считаете мои предположения неверными. Нет необходимости в словесном подтверждении. Это очень помогло бы мне в том же так, как я полагаю, я помогал вам в прошлом ". Джонс, который к этому времени сидел напротив нас на плетеном стуле с одной из собак, сидящей у него на коленях, наклонился, поцеловал существо в нос и взъерошил его шерсть. «Как вы знаете, я никогда не задаю вопросов своим клиентам. Однако я не могу запретить вам выражать свои взгляды в моей компании, мистер Холмс», - сказал он, как если бы обращался к собаке. «В самом деле», - согласился Холмс. «И я могу кивать и покачивать головой, если считаю нужным. Это не значит, что это определенно будет указывать на то, что я согласен или не согласен с вашими утверждениями». «Я прекрасно понимаю. Теперь, сэр, я случайно знаю, что вас недавно попросили скопировать« Поклонение волхвов »Луи де Гранвиля для одного клиента». Голова Джонса оставалась в непосредственной близости от собаки, но она опустилась вниз в практически незаметном кивке. «Я считаю, что вашим клиентом будет лорд Артур Бичем…» Холмс замолчал, но Джонс не двинулся с места. «И я считаю, что вы скопировали для него много картин за последние шесть месяцев или около того». Еще один нежный кивок. «Работа велась в течение дня и ночи, и обе картины, оригинал и копия, были возвращены вашему клиенту. Затем он вернул подделку в помещение владельца и продал оригинал одному из нескольких недобросовестных коллекционеров. " «Я понятия не имею, что происходит с картинами, когда они покидают это помещение, мистер Холмс. Меня это не интересует, и я счел бы несколько нескромным навести справки». «Я могу это понять. Такие запросы могут привести вас к получению информации, которую вы не хотели бы знать». На мгновение на тонких губах старика заиграла улыбка. Он сел, посмотрел Холмсу в глаза и кивнул. Холмс продолжил: «Я так понимаю, вы можете провести подготовительную работу с большинством копий, поскольку их изображения легко доступны в литографической форме». «Это правильно. Я заранее готовлю то, что называю своей скелетной работой. Это ускоряет процесс и сокращает время, необходимое для того, чтобы оригинальная работа была со мной в моей галерее». «Но в случае с Гранвилем это было невозможно, не так ли? Будучи« потерянной картиной », литографии отсутствовали, поэтому вам потребовалось больше времени с оригиналом». Еще один незаметный кивок. «Вы отличный слушатель», - с энтузиазмом воскликнул Холмс, вставая на ноги и таща меня за собой. «Ваше молчание было самым красноречивым. Мое дело почти завершено. Благодарю вас». «Выражая вашу благодарность, пожалуйста, помните, что я не передал вам никакой информации и не подтвердил никаких ваших заявлений». «Конечно. Игроки в этой грязной драме будут осуждать себя без привлечения внешних источников. Пойдем, Ватсон, посмотрим, поджидал ли нас таксист». И вот в такой поспешной манере мы попрощались с «собачником». Я был удивлен скоростью, с которой это дело было завершено; и это тоже был очень мрачный вывод. Никогда бы не подумал, что то, что началось как довольно несущественное дело с пропавшей картиной, закончится убийством и позором семьи. Таксист сдержал свое слово и все еще ждал нас на углу улицы. Однако выражение облегчения промелькнуло на его румяном лице, когда он увидел, что мы возвращаемся. "Назад на Бейкер-стрит?" - спросил он, когда мы поднялись на борт. «Нет, - ответил Холмс, - Мэйфэр». «Это печальное дело, Ватсон», - сказал мой друг, закуривая сигарету, развалившись в нише кабины. «Человек, который больше всего пострадает от его исхода, - единственный невиновный игрок в драме». "Леди Дарлингтон?" Он покачал головой. «Ее муж. Его карьера может рассыпаться в прах, если факты станут достоянием гласности. Леди Дарлингтон далеко не невиновна». "Вы не можете иметь в виду, что она была причастна к краже?" «Подумай, Ватсон, подумай. Был только один ключ от галереи. Он был на цепочке часов лорда Дарлингтона. Он не хотел носить его только ночью, когда он спал. Потом его жена, и только она, спящий в одной комнате будет иметь легкий доступ к нему. Она - единственный человек, который мог бы предоставить вход в галерею. Какими бы невероятными ни были обстоятельства, логика всегда дает уверенность ". Леди Дарлингтон была встревожена, увидев нас, и с некоторой недоброжелательностью предложила нам занять место в утренней комнате. «Я надеюсь, что это не займет много времени, джентльмены. Сегодня у меня ряд неотложных обязательств». Мы только заняли свои места, как Холмс раздраженно вздохнул и вскочил на ноги. «Прошу прощения, леди Дарлингтон, мой мозг сегодня затуманен. Я только что вспомнил о неотложном деле, которое ускользнуло от меня. Срочно нужно отправить телеграмму относительно другого моего дела, которое приближается к осуществлению. Если вы извините меня на мгновение, я позабочусь о том, чтобы наш таксист доставил сообщение ». Прежде чем леди Дарлингтон успела ответить, Холмс выбежал из комнаты. «Какое экстраординарное поведение», - заметила она, сидя неподвижно прямо и сжимая свой ридикюль. «Я уверен, что моя подруга скоро вернется», - сказал я, удивленный ее внезапным отъездом. «Я полагаю, что вы не в состоянии объяснить мне цель визита мистера Холмса». «Не совсем», - неубедительно ответил я. «Но я уверен, что он не будет много минут». Ее светлость тяжело вздохнула, и я сидел в смущенном молчании, ожидая возвращения Холмса. К счастью, он сдержал свое слово и менее чем через пять минут снова сидел напротив жены нашего клиента. «Теперь, мистер Холмс, поскольку вы уже потратили часть моего времени, прошу вас быть кратким». «Мои дела здесь займут немного времени, но я подумал, что будет лучше, если я проконсультируюсь с вами, прежде чем я расскажу вашему мужу правду об исчезнувшей и вновь появляющейся картине, а также о тех ролях, которые вы и ваш сын сыграли в этой тайне». Леди Дарлингтон испуганно ахнула. «Я не понимаю, что ты имеешь в виду». «О да, да, - холодно подтвердил мой друг. «Время притворства и лицемерия прошло. Вы не можете больше защищать своего сына». «Мистер Холмс, я больше не потерплю вашей чепухи. Будьте добры, уйдите». «Я уйду, конечно, взяв с собой ключ». "Ключ?" "Боюсь, что я только что подшутил над вами. Выйдя из комнаты, я не пошел инструктировать нашего ожидающего извозчика, как я намекнул. Вместо этого я проскользнул наверх в комнату вашего сына, где мне не потребовалось много времени, чтобы найти тайник, в котором он спрятал ключ ". Холмс полез в карман жилета, словно собирая какой-то небольшой предмет. «Дубликат ключа, который дает ему доступ к галерее вашего мужа». Лицо леди Дарлингтон побелело. «Это невозможно», - взволнованно воскликнула она, распахивая ридикюль. «Я согласен», - сказал Холмс, выступая вперед и извлекая маленький золотой ключик из сумочки ее светлости. «Я сказал вам ложь, чтобы вы раскрыли настоящее тайник дубликата ключа. Это была простая уловка, созданная, чтобы раскрыть правду». При этом леди Дарлингтон не выдержала и безудержно всхлипнула. Я был тронут ее очевидным недомоганием и беспомощно наблюдал, как ее тело трясется от горя, но Холмс оставался с каменным лицом и ждал, пока дама достаточно овладела собой, чтобы заговорить с ним. «Как много ты знаешь», - спросила она наконец, вытирая слезящиеся глаза платком. "Я знаю все. Я знаю, что ваш сын накопил серию очень крупных игровых долгов в клубе Pandora. Стремясь скрыть их от вашего мужа, вы сначала помогли заплатить за них, но когда суммы стали для вас слишком велики. чтобы бороться с этим, вы помогали и поощряли своего сына в его схеме замены картин в галерее лорда Дарлингтона подделками, в то время как близкий друг вашего сына лорд Артур Бичем продавал оригиналы ». «Ситуация, в которой вы ее представляете, более ужасна, чем реальные обстоятельства», - сказала леди Дарлингтон, восстанавливая некоторое самообладание. «Руперт - сын от моего первого брака, и Гектор никогда не принимал его. Он даже отказывал ему в общих любезностях. Конечно, отчим никогда не проявлял любви к Руперту. Полагаю, в ответ на это я проявил к нему любовь. Я дал ему свободы и свободы, которые, возможно, были неприемлемы для такого упрямого юноши. Ему не хватало контролирующего руководства отца. Когда он подружился с лордом Артуром Бичемом, я сначала был доволен. Я верил, что влияние этого пожилого человека будет хорошо для него. Увы, я не знал, какой мерзавец был этот парень. Правда всплыла только тогда, когда было уже слишком поздно, и Руперт был полностью под его злым чарами. Бичем привел моего сына к безрассудным привычкам. Да, были долги в азартных играх которая, несмотря на мои призывы к Руперту отказаться от игры, росла и росла. Я знал, что если Гектор узнает, он лишит его наследства и изгонит из дома. Что тогда станет с мальчиком? Как я мог допустить это? " Леди Дарлингтон на мгновение остановилась, словно ожидая ответа на свои вопросы, хотя и избегала наших взглядов. Холмс промолчал. «Когда суммы стали слишком большими, чтобы справиться с моим довольствием, Руперт представил мне план относительно картин. Конечно, он был предложен Бичемом. Он знал опытного художника, который мог копировать картины, так что только эксперт мог заметить разницу, и у него также были контакты, которые могли предоставить нетерпеливых клиентов для оригинальных полотен. Бичем, конечно, потребовал большую плату за свои «услуги». К моему вечному стыду, я согласился, полагая, что это будет только одна картина Однажды ночью, когда мой муж спал, я вытащила ключ от галереи из его цепочки и сделала слепок из воска, чтобы можно было сделать копию ». Замена первой картины не могла быть более гладкой. Обмен был произведен, когда мой муж отсутствовал на два дня по государственным делам. Руперт сделал снимок рано вечером и вернулся на следующее утро с подделкой. Мой муж ни о чем не подозревал. Очевидная легкость, с которой план был осуществлен, делала Бичема смелее и жаднее. Он завел моего сына в еще большие долги, так что понадобилась замена другой картиной. И поэтому это стало регулярным процессом, каждые два месяца или около того ».« До фиаско де Гранвиль, когда поездка вашего мужа во Францию ​​была отложена, и он вернулся раньше, чем ожидалось ».« Это была идея Бичема, чтобы сесть на де Гранвиль. Он сказал, что это принесет наибольший гонорар, но копировальному аппарату требуется больше времени, поскольку это неизвестная картина. Как вы знаете, мой муж обнаружил пропажу шедевра… Глаза леди Дарлингтон снова наполнились слезами, и она промокнула их своим платком. был обнаружен. Они знали, что ваш муж, естественно, вызовет эксперта, чтобы убедиться, что это оригинал. Леди Дарлингтон беззвучно кивнула. - Вы были глупой женщиной, леди Дарлингтон. Хотя вы, возможно, действовали из самых лучших побуждений по отношению к своему сыну, вы позволили ситуации развиться, которая не может не принести боль и позор тем двум мужчинам, которыми вы дорожите ».« Я прошу вас не рассказывать моему мужу. «Ваш муж - мой клиент. Ему нужно сказать. К тому же здесь мы не имеем дела с семейной ссорой. Речь идет о краже серии картин мастера. Двое виновников - сын и жена владельца, который является министром короны. Теперь скандал неизбежен ».« Я понимаю, что правда должна теперь выйти наружу. Но я хочу быть тем, кто расскажет Гектору. Это меньшее, что я могу сделать, чтобы искупить свои грехи. Дайте мне сутки - двадцать четыре часа, чтобы сделать это, а также попытаться убедить моего сына сдаться властям. Холмс колебался. Он был несколько тронут тяжелым положением женщины. «Пожалуйста, будьте милосердны», - умоляла она. Мой товарищ взглянул на свои часы: «Сейчас приближается четыре часа. Я пошлю телеграмму, чтобы связаться с лордом Дарлингтоном утром, с указанием, что я позвоню ему в четыре часа дня, чтобы передать информацию о величайшем моменте ».« Благослови вас, мистер Холмс ». Как показали события, Холмса так и не было. На следующее утро я опоздал к завтраку и обнаружил, что мой друг рухнул в кресле и просматривал газету. На его лице было мрачное выражение. «Насильственные наслаждения имеют жестокий конец», - сказал он больше себе, чем мне «Плохие новости?» Он пожал плечами. «Судьба вошла в списки, и мы фактически понесли вниз, старина». Он махнул бумагой в мою сторону. «Я имею в виду отчет здесь. Прошлой ночью два тела были выброшены на гальку под Тауэрским мостом. Их связали и заткнули кляпом, и им вышибло мозги. Их опознали как лорда Артура Бичема и Руперта Дарлингтона, сына министра иностранных дел лорда Гектора Дарлингтона ».« Боже мой, какая трагедия. Что случилось? »« Это, без сомнения, работа Альфредо Феллини и его соратников. Очевидно, Бичем, разочарованный картиной де Гранвиля, по глупости пытался выдать американцу подделку за оригинал. Его предательство получило обычное суровое правосудие бандитских судов. Руперт Дарлингтон рассматривался как участник заговора, которым он вполне мог быть. Ах, Ватсон, Скотт был прав: «О, какую запутанную паутину мы плетем, когда практикуемся, чтобы обманывать». « Приключение подозреваемого слуги» - Барбара Роден
  
  
  Следующий случай мы споткнулись по чистой случайности. Приверженцы Шерлока Холмса помнят, что доктор Ватсон познакомился со своей будущей женой Мэри Морстен, когда она обратилась за помощью к Холмсу в деле «Знака четырех». Представившись, она напомнила Холмсу, что он когда-то помог ее работодателю, миссис Сесил Форрестер, распутать "небольшую домашнюю компиляцию!" Холмсу пришлось немного подумать, чтобы вспомнить, а затем вспомнил, что случай «был очень простым». Это было настолько просто, что Ватсон, вероятно, не вел записи об этом. Несколько лет назад Барбара Роден, превосходный знаток фантастики и призраков, проводила в страховой фирме исследование совершенно по другому вопросу, когда она случайно наткнулась на некоторую информацию о некоем мистере Форрестере и по частям смогла восстановить ее. «Приключение подозреваемого слуги». Мой друг, мистер Шерлок Холмс, редко отказывался от расследования, которое ему не удалось. В нашем долгом общении были времена, когда его грозный мозг был занят делом высшей важности, и такие обстоятельства иногда мешали взяться за другое, менее важное дело. Однако, как правило, у него была привычка никогда не упускать возможности проявить те способности наблюдения и дедукции, которые я имел честь наблюдать и записывать. Ни один ящик не был слишком маленьким, чтобы привлечь его внимание; и у меня была причина благословить появление более чем одного клиента, чье несчастье, каким бы тривиальным оно ни было, вырвало Холмса из депрессии, в которую он был склонен погружаться, когда не был занят. Если в своих хрониках я остановился на мрачном и неожиданном, то это потому, что такие случаи, какими бы неудовлетворительными они ни были, имеют особенности, которые нравятся читающей публике. Поэтому я представил своим читателям следующий случай как пример дела, которое было не таким сложным, как некоторые другие приключения моего друга, но которое было не менее болезненным для тех, кто непосредственно этим занимался. Было утро в конце октября 1886 года, и Лондон наслаждался периодом исключительно хорошей погоды, известным как маленькое лето Святого Луки. День был таким теплым, что я распахнул окна в гостиной и смотрел на Бейкер-стрит и на шумную толпу, которая там находилась. Холмс просматривал «Таймс», окруженный остатками « Хроникл», «Стандард», «Телеграф» и « Пост», которые валялись вокруг него. Я простоял у окна несколько минут, наблюдая за потоком толпы, прежде чем я небрежно заметил: «У нас есть клиент, Холмс, так что вы можете просто привести в порядок эти бумаги». Мой друг поднял глаза с выражением удивления на лице. Он склонил голову к двери, скорее, как собака, прислушивающаяся к звукам вида, затем сказал: «Я ничего не слышу, кроме миссис Хадсон внизу. Вы говорите, что у нас есть клиент?» Я усмехнулся, поскольку должен признаться, мне нравилось видеть озадаченного друга. Он встал и присоединился ко мне у окна, осматривая улицу в поисках того, кто попался мне на глаза. На лестнице по-прежнему не было слышно шагов, и он вопросительно посмотрел на меня. «Вот», - сказал я, указывая на женщину, которая стояла и смотрела в окно магазина напротив нашей двери. «Она наш клиент». «И что приводит вас к такому выводу? Молитесь, поясните». «Когда я вижу даму, - начал я в таких случаях, подражая манере моего друга, - выходит из такси и отпускает их, я делаю вывод, что у нее есть какое-то дело, которое, как она ожидает, займет больше нескольких минут, или она заставили такси ждать. Тот факт, что такси остановилось сразу за нашей дверью, показывает, что ее бизнес находится в непосредственной близости от нас. Когда дама затем продолжает шагать по тротуару напротив нас, не один, а четыре раза, я делаю вывод, что она глубоко встревожена о чем-то и пытается принять трудное решение. Хотя последние несколько минут она пристально смотрела в окно переплетной лавки напротив, маловероятно, что что-то там вызывает у нее такой ужас. Что еще, кроме как клиент мистера Шерлока Холмса? " «Твои рассуждения, конечно, здравы, Ватсон - а, но сюда идет сама дама, чтобы заставить замолчать все сомнения». Она действительно повернулась и внезапно перешла дорогу. Мы услышали звонок в звонок, а затем голос в дверь, спрашивающий, дома ли мистер Холмс, сигнал, который заставил моего друга собрать неопрятные бумаги и сунуть их в свою спальню. Он сменил халат на пиджак, когда миссис Хадсон постучала в дверь и объявила: «Миссис Сесил Форрестер». Дама была средних лет, но ее стройная фигура и изящный вид придавали ей вид юности, которому могли бы позавидовать многие молодые женщины. Она была хорошо и модно одета в темно-синий костюм, в котором элегантность сочеталась со сдержанностью. Черты ее были привлекательными, но нарисованными от беспокойства и усталости, а на лице все еще оставались следы нерешительности. Она перевела взгляд с одного из нас на другого, и мой друг выступил вперед. «Миссис Форрестер, я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега, доктор Джон Ватсон. Пожалуйста, присаживайтесь и расскажите нам, какие трудности привели вас сюда». Наша клиентка села в кресло, а Холмс сел напротив нее. Какое-то время она молчала, не сводя глаз с ковра и нервно скручивая руки на коленях. Затем она глубоко вздохнула, как человек, готовый к худшему, и посмотрела вверх. «Мистер Холмс, я пришел к вам, потому что не знаю, что еще делать, и мне больше не к кому обратиться. За последние несколько недель из нашего дома исчезло несколько ценных вещей, и вы мне нужны. найти виновного ". «Конечно, полиция…», - начал Холмс, но наш клиент прервал его. «У полиции нет первого представления об истине», - сказала она с некоторым гневом. «Мой муж вызвал их по моему настоянию, и все, что они смогли сделать до сих пор, это расстроить персонал и обвинить мою горничную Сару, которая, я уверен, ничего не знает об этом». «Возможно, - успокаивающе сказал Холмс, - вы могли бы объяснить нам, что именно произошло, чтобы мы могли составить мнение». «Конечно, мистер Холмс». Она остановилась на мгновение, как будто собираясь с мыслями, а затем начала свой рассказ. «Мой муж - помощник управляющего Williams and Ca, городской страховой компании. Он получает отличную зарплату, и, поскольку я не лишен некоторого собственного дохода, мы живем довольно комфортно в доме в Камбервелле. Мы были женаты двенадцать лет назад, и до недавнего времени у нас все шло гладко ". Бизнес моего мужа значительно расширился за последние несколько месяцев, и, поскольку сейчас им не хватает персонала, Сесилу пришлось проводить больше времени, чем обычно в Городе, поэтому я не видел его так часто, как раньше. Два месяца назад я впервые заметил что-то неладное. Я искала квитанцию ​​на столе мужа дома и обнаружила, что один из ящиков не открывается должным образом. Мне удалось освободить его, и я обнаружил, что коробка, которая была помещена сзади, застряла. Я узнал в коробке пару золотых и бриллиантовых запонок, которые я подарил Сесилу в его последний день рождения. Коробка была пуста, и мне это показалось странным, так как я знал, что Сесил носил запонки только в официальных случаях и вряд ли наденет их на работу. Я хотел спросить его о них, но он снова опоздал домой. Я договорился о посещении театра с друзьями, и, поскольку я сам опаздывал с возвращением, этот вопрос выскользнул из моей головы прежде, чем я успел упомянуть об этом. «Три недели назад я заметил, что золотые часы с репетиром, которые он унаследовал от своего деда, пропали в их футляре. Я вспомнил, однако, что они не работали должным образом, и Сесил сказал, что ему придется их почистить и отремонтировать. Я, естественно, предположил, что это было у часовщика, и больше не думал об этом ». Дело дошло до критического момента в прошлую среду. Я планировал сделать покупки днем, а затем выпить чаю с другом, так как это были полдня слуг. Перед уходом я вынул из шкатулки с драгоценностями брошь и положил ее обратно в ящик туалетного столика. Когда я вернулся домой и пошел заменить брошь в футляре, я заметил, что содержимое было несколько потревожено, и с ужасом обнаружил, что ценное изумрудное кольцо, которое там было, исчезло. Я тщательно обыскал ящик и ящик, думая, что, возможно, они выпали, но нигде не нашел. Кольцо имеет для меня большую сентиментальную ценность, так как принадлежало моей матери, и я ужасно расстроился, когда Сесил вернулся домой. "Он сразу увидел, что что-то не так, и ужасно побледнел, когда я рассказал ему о кольце. Однако он изо всех сил пытался меня утешить, сказав, что он уверен, что я просто потерял его, и что оно обнаружится. И тут меня осенила ужасная мысль. Я вспомнил пустую коробку, где должны были быть запонки, и пропавшие часы. Может быть какая-то связь с моим пропавшим кольцом? »Я спросил Сесила, взял ли он часы, чтобы должен быть отремонтирован, и он выглядел очень удивленным, что я спросила. Его удивление дало мне ответ, в котором я нуждался, и я рассказал ему о том, что нашел. Мне казалось очевидным, что на работе был вор, и я посоветовал Сесилу вызвать полицию. На следующий день к нам пришел полицейский, и вскоре мы обнаружили, что отсутствуют другие предметы, такие как булавка для галстука и золотая табакерка. "Наша клиентка задержала дыхание. Холмс, который внимательно ее слушал. сказка, сказал: "Ваш муж какое-то время много работал, вы сказали. На сколько именно? »Миссис Форрестер выглядела несколько удивленной этим вопросом.« На самом деле, мистер Холмс, я не понимаю, какое это имеет отношение к делу ».« Тем не менее, миссис Форрестер, я повторяю вопрос. Малейшее обстоятельство может иметь отношение к делу ».« Ну, это началось в июне, насколько я помню ».« И продолжалось до настоящего времени? »« Да ».« Часы остались неизменными? » «Нет-нет, он начал работать даже позже, в конце августа». Миссис Форрестер казалась озадаченной серией вопросов, но теперь понимание на ее лице промелькнуло. «Думаю, я вижу причины ваших вопросов, мистер Холмс. Вы думаете, что кто-то наблюдал за домом со стороны, кто-то, кто заметил, сколько часов работает мой муж, и знает, когда дом будет пустым ».« Возможно, - уклончиво сказал мой друг. есть все мои данные. Пропавшие до сих пор вещи - запонки, часы, булавка для галстука, табакерка - все принадлежали вашему мужу? - Все, кроме моего кольца, мистер Холмс. - Совершенно верно. Что-нибудь еще было упущено? »« Нет »« Тем не менее, у вас должно быть гораздо больше ценных вещей. Не пропало ли ни одно из ваших украшений? »« Нет, мистер Холмс. Я уверен, что заметил бы. - Холмс потянулся в своем кресле. - Конечно, официальным силам не составило труда разобраться в сути этого дела, потому что, если вы извините за мои слова, это вряд ли кажется сложным. или нет, мистер Холмс, этот человек мало что сделал, кроме как перевернул наш дом, прежде чем сказать нам, что моя горничная Сара, скорее всего, виновата, и что, если он сможет обыскать ее вещи, он уверен, что пропавшие предметы будут найдены. «На чем он основал этот вывод?» «Ему сказали, что среда - это полдня для слуг, и он проверил их действия во второй половине дня. У нас работают четыре слуги: повар, домработница, гувернантка и Сарра. Повар навещал свою семью, и все они подтвердили, что она была с ними весь день. Миссис Лодж, наша экономка, провела день с подругой, и снова было доказано, что она все это время отсутствовала в доме. Мэри, наша гувернантка, гуляла с близнецами, которые были на дне рождения одной из их юных подруг, и ее местонахождение не подлежит сомнению. Бедная Сара, однако, чувствовала себя довольно плохо и весь день провела в своей комнате, отдыхая. Конечно, у нее не было доказательств этого, и полицейский остановился на этом, так как он не видел никаких признаков того, что кто-то извне пытается проникнуть в дом. «Что делает вас настолько уверенным в том, что ваша горничная невиновна?» «Мистер Холмс, Сара была со мной несколько лет, и я знаю, что она никогда бы такого не сделала. Полицейский считает меня глупым, я уверен, но я знаю, что она невиновна, и я не увижу, чтобы ее подвергали каким-либо оскорблениям. Бедная девушка очень расстроена и боится, что потеряет свое положение, или того хуже. "" Какая, прошу вас, реакция вашего мужа? " будет трудно убедительно доказать обвинения против нее. Однако он, кажется, убежден в виновности Сары и убеждает меня уволить ее. Я не буду этого делать, пока у меня не будет доказательств, так или иначе. Вот почему я пришел к вам за помощью ». Я не мог не восхищаться этой женщиной за ее сострадание и стойкую защиту своей горничной. Однако мой друг просто пожал плечами и сказал:« Дело полиции кажется довольно ясным. Что именно вы хотите, чтобы я сделал? »« Я хочу, чтобы вы пришли в дом и посмотрели, что вы можете найти. Хорошо известно, что вы можете видеть вещи, которые остаются скрытыми от других. Я уверен, что вы найдете доказательства, которые полиция упустила из виду или неверно истолковала. Пожалуйста, скажите, что вы поможете! »Холмс на мгновение задумался, затем тихо сказал:« Да. Я помогу ". Наша клиентка вздохнула с облегчением, и улыбка сняла напряжение с ее лица." Спасибо, мистер Холмс. Вы вернетесь со мной в Камбервелл? »« Нет, - сказал Холмс. Заметив ее удивленный и разочарованный взгляд, он добавил: «У меня срочная помолвка через час, но после этого я буду в вашем распоряжении». Если вы оставите нам свой адрес, мы встретимся с вами не позднее трех часов. После того, как наш клиент ушел, Холмс несколько минут сидел в раздумьях, а я сидел тихо и ждал. Как бы я ни хотел знаю его мысли, я воздержался от прерывания его задумчивости, зная, что он не любит, когда его беспокоят. Наконец он вскочил со стула и поднял свою шляпу и трость. «Поехали на встречу?» - спросил я. «Да, Ватсон, и это так. тот, к которому вы могли бы быть заинтересованы в сопровождении меня. Я собираюсь увидеться с мистером Сесилом Форрестером из фирмы Williams and Co. »« Я не знал, что у вас была встреча с ним ». Форрестер. По правде говоря, Ватсон, я хочу увидеть мистера Форрестера перед осмотром дома. Мы остановили такси и в конце концов оказались на небольшой площади на Треднидл-стрит, в тени Королевской биржи. Офис Williams and Компания казалась преуспевающей, судя по шуму деятельности, который встретил нас, когда мы вошли. Холмс объяснил клерку, что мы были там, чтобы увидеть мистера Форрестера по срочному делу, и акцент, сделанный на слове «срочно», заставил этого человека Он вернулся с новостью о том, что мистер Форрестер увидит нас через мгновение. Холмс, чей зоркий глаз отмечал детали офиса, прокомментировал эту деятельность. «Мы не более заняты, чем обычно», - ответил сотрудник клерк ". У нас был еще один парень, нанятый на несколько месяцев, чтобы помочь нам с некоторыми дополнительными делами, но мы отпустили его три месяца назад. А, мистер Форрестер увидится с вами сейчас. Нас провели в его кабинет, и клерк ушел, закрыв за собой дверь. Мужу нашего клиента было лет сорок пять, хотя его бледное и несколько изможденное лицо заставляло его Он выглядел старше. Он смотрел на нас с недоумением. «Мой клерк сказал, что у вас срочные дела со мной, джентльмены, но я боюсь, что не могу определить ваши лица». «Возможно, вы можете назвать наши имена, - мягко сказал мой друг. Я Шерлок Холмс, а этот джентльмен - мой коллега доктор Ватсон. Миссис Форрестер попросила нас разобраться с пропавшими драгоценностями. Лицо Форрестера побледнело еще больше, и он резко сел. «Моя жена пришла к вам?» - спросил он хриплым голосом. - сказал Холмс, - и я сообщил ей, что приду к ней в три часа дня. Если, конечно, вы не объясните мне, почему вы тайно забираете свое собственное имущество. Форрестер вскочил со стула и, дрожа, остановился за своим столом. Он начал что-то говорить, но из его уст не вышло ни слова. он снова опустился и закрыл лицо руками. «Все кончено», - наконец сказал он. «Как много ты знаешь?» «Я знаю большую часть того, что ты сделал. Вы по одной забираете свои собственные ценности и либо продаете их, либо закладываете в залог. Когда вы исчерпали свои собственные предметы, вы вынули кольцо из шкатулки с драгоценностями вашей жены, и все стало явным. Я полагаю, что вы предпочли бы не привлекать полицию, но на самом деле другого пути не было, и вы, должно быть, рассчитывали, что подозрение пойдет на сотрудника, а не на уважаемого главы семьи. В этом вы не были разочарованы и были готовы увидеть обвинение и увольнение невинной служанки вашей жены, а не признать свою вину. «Мужчина поднял глаза, изумление боролось со страхом на его лице.« Откуда вы это знаете? » - прошептал он. - Ваша жена сказала, что все недостающие предметы, кроме кольца, принадлежали вам, что наводило на размышления, поскольку воры обычно не избирательны в своем выборе. Кроме того, имел место тот факт, что кражи происходили в течение нескольких недель. Если бы служанка была ответственна, вероятно ли, что она брала бы только один кусок за раз, зная, что ее можно обнаружить в любой момент? Нет. Любой вор ударит один раз, заберет все, что сможет, и исчезнет. Ваша жена также упомянула, что вы работали очень много часов в последнее время, и это изменение привычки совпало с началом краж. Казалось вероятным, что причина вашего опоздания была связана не с работой, а с чем-то, что требовало денег. Я прав? "Форрестер кивнул. Теперь, когда первоначальный шок прошел, он казался почти облегченным, как будто рад, что его секрет был раскрыт. Когда, наконец, он заговорил, он сделал это более сильным голосом, чем раньше". Да, вы правы, мистер Холмс. Я брал вещи, которые закладывались, как только они были у меня. Сначала я взял свои собственные вещи, так как моя жена вряд ли могла их пропустить, и я всегда мог придумать правдоподобную историю, если она спросит. Это было отчаяние, которое заставило меня взять кольцо. Но насчет Сары ты ошибаешься. Я не хотел, чтобы бедная девочка оказалась с воровской фамилией, хотя и предлагала это. Я надеялся, что полиция не найдет улик и закроет дело ».« Что вызвало это отчаяние? »- спросил я, когда он остановился. Форрестер поднялся и на мгновение посмотрел в окно позади него, прежде чем ответить:« Игра ». повернулся к нам лицом к лицу, и я вспомнил, как один из заключенных на скамье подсудимых признался: «Я уже некоторое время играю в азартные игры на трассе. Сначала это делалось случайно, но вскоре это превратилось в манию, и я был пойман в ее объятия. Как я ни старался, я не мог вырваться на свободу и стал проводить там все больше и больше времени. Вскоре у меня были большие долги, и моей зарплаты стало не хватать. Однако я продолжал делать ставки, используя деньги от заложенных предметов в безнадежной надежде игрока на то, что одна удача позволит мне компенсировать свои потери. Однако вскоре денег не было, и мне понадобилось больше. Я думал, что на деньги, которые я получу от залога кольца моей жены, смогу выиграть достаточно, чтобы выплатить свои долги и выкупить заложенные предметы. Я был в таком отчаянии, что даже не думал о том, что случится, если она узнает о его потере, потому что я не мог ничего видеть дальше своих долгов. Я знал, что в среду днем ​​дом будет пуст, поэтому вернулся и взял кольцо. Я понятия не имел, что Сара плохо себя чувствует, и поэтому не ушла. Когда полицейский показал, что подозревает ее, я сначала почувствовал облегчение, а затем ужаснулся тому, что я сделал и кем стал. А теперь - теперь я не знаю, что делать ». Он сидел перед нами, сломленный человек. Я почувствовал к нему острую симпатию, испытав некоторую его симпатию к газону. Хорошо, я знал, что это может сделать с человеком. , потому что я видел многих, пойманных его кольцами и утащенных вниз. Я сбежал, но я знал многих, кто этого не сделал. Тем не менее, это возможно, и я сказал об этом Форрестеру. «Бежать?» - спросил он устало. голос. "Но как? Что мне делать? »« Скажи своей жене, - сказал Холмс, который сидел тихо. - Моя жена? Но я не могу. Позор… »« Лучше, чем руины, которые непременно придут к вам, если вы продолжите идти по этому пути. Пойдемте, сэр, - продолжил он более мягким тоном, - ваша жена сострадательная женщина. Она пришла к нам из-за своей горничной, и я уверен, что если вы будете честны с ней, вам не о чем будет сожалеть. Пойди к ней и объясни все, а затем скажи Саре, что ей нечего бояться. Холмс поднялся, чтобы уйти, но остановился у двери. . Я уверен, она поймет. Пойдем, Ватсон. " Приключение общества нищенствующих любителей - Джон Грегори Бетанкур"
  
  
  
  1887 год был одним из самых загруженных для Холмса. Мы знаем наверняка по крайней мере о тринадцати случаях в том году и о некоторых других. Уотсон упоминает некоторые из них в начале «Пяти апельсиновых пипсов», хотя, как обычно, сам случай с «Пяти апельсиновыми пипсами» произошел не в том году, а в 1889 году . Год начался с того, что Холмс столкнулся с противником. один из его самых грозных противников, король шантажистов Чарльз Август Милвертон. За ним последовал случай «Парадольной палаты», который я до сих пор собираю по кусочкам и надеюсь представить вам в будущем. После этого Холмс погрузился в главные проблемы компании Нидерланды-Суматра, что также привело к делу, соблазнительно именуемому «Гигантская крыса Суматры», к которому мир еще не готов, и дерзким планам барона Мопертюи. . Я считаю, что имеет какое-то значение, что все записи об этих случаях были уничтожены, а мои исследования и исследования моих коллег ничего не показали. Я не сомневаюсь, что Ватсон в любом случае скрывал здесь личности, но я также не сомневаюсь, что это были одни из самых смелых и важных дел Холмса. Его усилия повредили его здоровью до такой степени, что Ватсон приказал Холмсу присоединиться к нему в отпуске на несколько дней в Суррее, чтобы выздороветь, после чего Холмс сразу же бросился в местное дело «Рейгейт-сквайры». Случай подействовал как терапия, и через несколько дней Холмс был оживлен и вернулся в Лондон. Одним из следующих дел, за которые взялся Холмс, было «Приключение общества нищенствующих любителей», запись которого Уотсон откладывал на несколько лет. Эта задержка означала, что некоторые из его более ранних набросков по этому делу не попали в его заключительные документы, хранящиеся в почтовом ящике, а вместо этого всплыли среди других бумаг, найденных книжным торговцем Робертом Вайнбергом, к собственным исследованиям которого я вернусь позже. Вайнберг продал эти бумаги Джону Бетанкуру, который помог собрать дело воедино. Как я уже писал ранее, мои первые годы в одной квартире с мистером Шерлоком Холмсом были одними из самых интересных в моей жизни. Из всех его дел - как государственных, так и частных - которые имели место в этот период, остается одно, о котором я не решался писать до сих пор. Несмотря на гениальное решение - и, на мой взгляд, вполне удовлетворительное решение, придуманное моим другом, странный характер этого дела заставил меня неохотно предлагать его широкой читательской аудитории. Однако я чувствую, что пришло время изложить факты, касающиеся мистера Оливера Пендлетон-Смайта и самой необычной организации, к которой он принадлежал. Моя записная книжка помещает нашу первую встречу с мистером Пендлетон-Смайтом, если ее можно так назвать, во вторник, 24 апреля 1887 года. Мы только что завершили довольно деликатное расследование (о котором я все еще не вправе писать), и великое исследование Холмса. ум начал неумолимо обращаться внутрь. Я боялся, что он снова может заняться экспериментами с опиатами, чтобы удовлетворить свою потребность в постоянной умственной стимуляции. Так что я испытал огромное облегчение, когда миссис Хадсон объявила, что мужчина - очень настойчивый человек, отказавшийся назвать свое имя - стоит у дверей, чтобы увидеть мистера Холмса. «Темное пальто, шляпа, натянутая на лоб, и черная трость в руках?» - спросил Холмс, не поднимая глаз со стула. "Почему да!" воскликнула миссис Хадсон. "Как ты узнал?" Холмс сделал осуждающий жест. «Он стоял на противоположной стороне улицы и смотрел в наши окна больше часа. Конечно, я заметил, когда пошел закурить трубку, и еще раз пометил его, когда только что встал, чтобы взять книгу». "Что еще вы знаете о нем?" - спросила я, опуская свой экземпляр « Морнинг пост». «Просто он армейский полковник, недавно вышедший в отставку со службы в Африке. Он человек немалых средств, хотя и без официального титула или поместья». «Его поза, - размышлял я, - наверняка скажет вам, что он военный, а древесина его трости может указывать на то, что он служил в Африке, равно как и его одежда. Но как вы могли определить его звание? когда он не в форме? " «Так же, как я знаю, его зовут полковник Оливер Пендлетон-Смайт, - сказал Холмс. Я бросил « Морнинг пост» с отвращением фыркнув. "Брось все, ты знаешь, парень!" "Не правда." Холмс кивнул в сторону газеты. «Тебе следует уделять больше внимания стоящим перед тобой делам». Я взглянул на « Морнинг пост», который раскрылся, и на нем был изображен человек в форме. пропал без вести: полковник Оливер Пендлетон-Смайт, гласил заголовок. Я посмотрела на фотографию, затем на лицо Холмса. "Вы увидите его, сэр?" - спросила миссис Хадсон. «Не сегодня», - сказал Холмс. «Скажите полковнику Пендлетон-Смайту - и используйте его полное имя, хотя он, несомненно, будет хвастаться и отрицать это, - что я увижу его завтра ровно в девять часов утра. Ни на секунду раньше, ни на секунду позже. Если он спросит , скажи ему, что я завершаю еще одно важное дело, и меня нельзя беспокоить ". Он снова посмотрел на свою книгу. «Очень хорошо, сэр», - сказала она и, покачав головой, закрыла дверь. Как только защелка щелкнула, Холмс вскочил на ноги. Собрав пальто и шляпу, он жестом попросил меня сделать то же самое. «Поторопитесь, Ватсон, - сказал он. «Мы должны проследовать за полковником обратно в его логово!» "Ден?" - потребовал я. Я накинул собственное пальто и с головокружительной скоростью пошел с ним вниз по черной лестнице. "Что вы имеете в виду под" логовом "?" "Пожалуйста!" Холмс поднял руку, требуя тишины, и приоткрыл дверь. Пендлетон-Смайт быстро шагал по Бейкер-стрит, сердито размахивая тростью, словно мачете. Мы оба выскользнули, и Холмс закрыл за нами дверь. Потом мы вместе перешли улицу и тайком двинулись за полковником. Казалось, он направляется к реке. "О чем это дело?" - спросил я, поспешив за Холмсом. «Мистер Пендлетон-Смайт, если бы вы удосужились прочитать эту статью в« Морнинг пост », исчез два дня назад. Подозревались нечестные игры. В камине его лондонского дома полицейские инспекторы обнаружили несколько обрывков бумаги, но мало что можно было разобрать, кроме одна фраза: «Общество нищенствующих самодеятельных людей». Что ты об этом думаешь? " «Я считаю, что нищий нищий». "Правда!" «Но ведь целое общество попрошаек-любителя? И причастность к ним отставного армейского полковника! Это просто уму непостижимо». «Я подозреваю, - сказал Холмс, - что современные взгляды на нищенство окрашивают ваши мысли по этому поводу. Нищие в разное время и в разных культурах почитались и презирались. Я подозреваю, что это еще одно название Тайного общества нищенствующих». сеть шпионов, которая является - или была, во всяком случае, - вполне реальной и намного старше, чем вы думаете. Ее корни уходят в Римскую империю и даже в Россию, Индию и Египет ". - Значит, вы думаете, что он все еще существует? Я спросил. «Я думал, что он умер поколение назад в Европе, но, похоже, он всплыл снова. В последние несколько лет я слышал намеки, Ватсон, которые заставляют меня подозревать, что он стал орудием зла». «И Пендлетон-Смайт…» «Другой профессор Мориарти, дергающий за ниточки этого общества ради личной выгоды? К счастью, нет. Я считаю, что он пешка в гораздо более крупной игре, хотя на доске всего несколько клеток. все еще видны мне. Больше я не могу сказать, пока не допросу Пендлетон-Смайт ". «Что делают эти« нищие-любители »? Они нищие или нет?» "Быстро!" - сказал Холмс, таща меня за остановившееся такси Хэнсома. "Он поворачивается!" Пендлетон-Смайт остановился перед небольшим пансионатом. Когда мы посмотрели на него, он остановился на ступеньках, чтобы посмотреть налево, затем направо, но нас не заметил. Он вошел в здание и закрыл за собой дверь. «Интересно, - сказал Холмс. «Но это подтверждает мою теорию». "Что он нищий?" - спросил я, чувствуя себя немного раздраженным из-за всей этой суеты. «Если так, то он, несомненно, хорошо проживает». «Пендлетон-Смайт скрывался из страха за свою жизнь. Иначе с чего бы человеку, владеющему домом, захотелось снять комнату в такой убогой обстановке, как эта?» - Значит, мы должны допросить его здесь? Я спросил. Он замолчал, поджав губы, в глубокой задумчивости. Через минуту я откашлялся. «Нет, Ватсон», - сказал он, повернувшись к Бейкер-стрит. «Я думаю, это может подождать до завтра. У меня есть много дел в первую очередь». На следующее утро Холмс громко стучал в мою дверь, пока я с затуманенными глазами не крикнул: «Что случилось, Холмс?» «Сейчас половина седьмого, - сказал он. «Миссис Хадсон поставила чайник, и завтрак будет готов ровно в семь». «Ради всего святого», - сказал я, садясь. «Скажи мне, почему ты разбудил меня так рано?» "У нас назначена встреча!" "Деловое свидание, встреча?" - спросила я, все еще мутная. Я встал и открыл дверь. «А. Пендлетон-Смайт и его нищие-любители, я полагаю. Но это не раньше девяти часов - вы сами так сказали!» "Точно!" У него был лихорадочный взгляд, и я знал, что он провел большую часть ночи, работая над делом таинственного полковника - хотя, какова была реальная природа дела, я все еще не имел ни малейшего представления. И все же Холмс, казалось, придавал этому исключительное значение. Когда я побрился и оделся, я обнаружил, что миссис Хадсон приготовила для нас отличный обед. Холмс едва прикоснулся к своей тарелке. Он рылся в стопках старых газет, разбросанных по полу и на каждой плоской поверхности комнаты. "Вот!" воскликнул он. "Какие?" - спросила я, наливая себе чай с тостами и апельсиновым мармеладом. «Возникает закономерность», - мягко сказал он. «Я считаю, что теперь у меня есть все детали. Но как они подходят?» «Объясни мне это», - сказал я. Он поднял руку. «Именно то, что я собираюсь сделать, Ватсон. Ваша ясность мысли может быть тем, что мне нужно прямо сейчас». Он прочистил горло. «В 1852 году Оливер Пендлетон-Смайт и шестеро его одноклассников были исключены из Итона. Они были замешаны в каком-то скандале, характер которого я еще не выяснил, в официальных отчетах по этому поводу есть расплывчатость». "Совершенно верно", - пробормотал я. «Молодой Пендлетон-Смайт оказался отправлен в Южную Африку после шести месяцев блужданий по Лондону, и там его карьера оказалась безупречной. Когда, наконец, он вышел на пенсию и вернулся в Лондон, взяв на себя ответственность за дом своей семьи, все, казалось, пошло хорошо для Он объявил о своей помолвке с дамой Эдит Стюарт, о чем вы, возможно, также помните из светских страниц ". «Шаг вперед для армейского полковника», - прокомментировал я. «Я подозреваю, что она могла быть причастна к итонскому скандалу, но на данный момент это всего лишь предположение», - сказал Холмс. «Да, судя по всему, для него это шаг вперед. Однако через две недели он разорвал помолвку, а на следующий день - фактически три дня назад - исчез». «Пока он не появился на нашем пороге». "Именно так." "Какое место занимает это Общество нищенских любителей?" Я спросил. «Тайное общество нищенствующих, как его более правильно называть, было частью сети шпионов, созданной императором Константином. В Римской империи было немало нищих, и Константин понял, что они слышали и видели больше, чем кто-либо давал им. Первоначально благородные члены Общества одевались как нищие и отправлялись собирать новости и информацию, которые затем возвращались через сеть к самому Константину. «Следующие несколько императоров мало использовали нищих Константина, но, как ни странно, Общество, похоже, утвердилось сильнее, чем рушится, как можно было бы ожидать. Он разработал собственный набор обрядов и ритуалов. Одна фракция в Индии отделилась и присоединилась к Тагги, о которых вы, возможно, знаете ».« Действительно, - сказал я, - я слышал об этих дьяволах ». Холмс кивнул.« Когда-то в средние века они, казалось, исчезли . Однако в 1821 году осужденный упомянул их в своем последнем заявлении. С тех пор я нашел еще два упоминания Тайного нищенствующего общества, первое из которых представляет собой сатирическую карикатуру из Панч, датированную 1832 годом, в которой они упоминаются как соперники свободных масонов, как будто все слышали о них, а второе - это обрывок бумаги, найденный в доме полковника Пендлетон-Смайта. "" Так где же здесь полковник? " движения по три. Все трое умерли в последние недели при загадочных обстоятельствах. О чем это говорит вам? »« Что полковник следующий в списке, который должен быть убит? »« Точно, Ватсон. Или так могло бы показаться ».« У вас есть основания полагать иначе? »« Ха! Вы видите меня насквозь, Ватсон. Мне кажется совершенно странным, что эта череда убийств совпала с возвращением Пендлетон-Смайт из Африки ».« Это действительно кажется странным, - согласился я. - Но, возможно, здесь действуют другие обстоятельства. это до тех пор, пока вы не поговорите с самим полковником. "Я посмотрел на свои часы." До нашей встречи всего полчаса. " «Вы убедите Пендлтона-Смита, что вы не хотите его видеть, если будете придерживаться этого курса!» «Скорее, - сказал он, - я стараюсь, чтобы встреча действительно состоялась. Ваше пальто, Ватсон! Мы либо встретим его на улице по дороге сюда - либо, если, как я подозреваю, он намерен пропустить нашу встречу, так как его вчера узнали, мы встретимся с ним в его ночлежке! »Я схватил свое пальто и шляпу и последовали за ним еще раз на улицу. Мы, конечно, не встретили Пендлетон-Смайт на улице; Холмс всегда обладал способностью предугадывать действия других людей. седая женщина, которую я принял за хозяйку, подметающую ступеньки. «Извините, - бодро сказал Холмс, - я хочу спросить об одном из ваших жильцов - военном в слегка обмякшем темном пальто и в темной шляпе. У меня есть письмо, которое он уронил вчера вечером, и я хочу вернуть его ему ».« Вы имеете в виду мистера Смита, - сказала она. - Отдайте его, я передам его ему, когда он встанет ». Она протянула руку. - спросила Холмс. «А теперь, кто вы?» - спросила она, подозрительно глядя на нас обоих и поднимая метлу, чтобы преградить нам путь. Я поспешил добавить: «Это мистер Шерлок Холмс. , и мы должны поговорить с вашим мистером Смитом. Это очень срочно ».« Мистер Холмс? Почему вы этого не сказали, господа? - Конечно, я слышал о вас, мистер Холмс. А у кого нет в этих краях? Входите, входите, я забываю о своих манерах. Она опустила метлу и двинулась к входной двери. «Я миссис Нелли Корам, сэр, и я владею этим заведением. Комната мистера Смита находится на втором этаже. Я просто выскочу и посмотрю, спустится ли он ».« Если вы не против, - сказал Холмс, - я думаю, нам лучше подняться с вами наверх ».« О, он скользкий, "Тогда?" - сказала она. "Я думала, что может быть, но он заплатил мне за две недели вперед, и я не могу позволить себе быть слишком любопытным, так как бизнес сейчас такой, какой он есть в наши дни". "Он не преступник, - сказал Холмс. - Он клиент. Но мне нужно срочно поговорить с ним немедленно. Она приложила палец к носу и широко подмигнула ему, но больше ничего не сказала. на этаже коридора. Она повернула направо, прошла по узкому проходу к закрытой двери, и там она дважды постучала. В ответ почти сразу же раздался грубый шепот: «Кто это?» «Нелли Корам», - сказала хозяйка. два посетителя для вас, мистер Смит. Дверь приоткрылась, и я увидел, как один пронзительный синий глаз на секунду смотрел на нас с Холмсом. . дверь для нас Холмс , и я пошел в Я посмотрел вокруг и увидел небольшой , но аккуратный номер:. кровать, умывальник, шкаф и один стул с прямой спинкой окном копией. Таймс лежал открытый на Пендлетон-Смайт закрыл дверь прежде, чем миссис Корам смогла присоединиться к нам, и я услышал приглушенное «Хамф» с другой стороны и звук ее шагов, когда она вернулась в ее задачи внизу. Сам полковник был мужчиной среднего роста и крепкого телосложения, с железно-седыми волосами, голубыми глазами и небольшими усиками. На нем были темно-синие брюки, белая рубашка в тонкую полоску и синий пиджак. Но больше всего мое внимание привлек служебный револьвер в его руке. Пендлетон-Смайт направил его прямо на Холмса и меня. "Чего ты хочешь?" - рявкнул он. "Кто ты?" Холмс, который уже успел осмотреть комнату одним взглядом, подошел к окну и раздвинул шторы. «Скорее, - сказал он, - я должен спросить, чего вы хотите, полковник. Я здесь, чтобы прийти на нашу встречу. Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Джон Ватсон». Холмс повернулся и посмотрел на Пендлетон-Смайт, и через секунду полковник опустил револьвер. Я увидел, что его руки дрожали, и на секунду задержал его руку. «Я рад видеть вас здесь, мистер Холмс, - сказал он. Он нервно подошел к кровати и сел, бросив револьвер рядом с собой. Он обхватил голову руками, провел пальцами по волосам и глубоко вздохнул. «По правде говоря, я на грани остроумия. Я не знаю, можете ли вы мне помочь, но если кто-то в Англии и может, так это вы. Ваше присутствие здесь является достаточным доказательством ваших замечательных способностей». Холмс сел в кресло с прямой спинкой, сцепил пальцы, скрестил ноги и сказал: «Начни в Итоне, с твоим участием в Обществе нищенствующих любителей». Он начал яростно. «Ты тоже об этом знаешь? Как такое возможно?» «Тогда он прав, - сказал я, - и в этом замешано Общество нищенствующих любителей ?» «Да-да, черт их!» «Мои методы - мои собственные, - сказал Холмс. «Пожалуйста, начните с самого начала. Не упускайте никаких деталей, даже самых маленьких. Я могу заверить вас в нашей максимальной осмотрительности в этом и во всех других вопросах». Я сел на кровать рядом с полковником. Внезапно он выглядел очень усталым, очень старым человеком. «Тебе станет лучше», - сказал я ему. «Говорят, исповедь полезна для души». Он глубоко вздохнул и начал. "Все началось с одного из моих профессоров, доктора Джейсона Аттенборо. Он преподавал на втором курсе латынь, а также классическую историю, и однажды после шестого класса мы задержались допоздна, чтобы спросить о Тайном обществе нищенствующих, о котором он мимоходом упомянул в лекция в тот день. Это была захватывающая по-своему идея о шпионах среди древних римлян, но нам было трудно поверить, что какой-либо благородный человек мог сойти за нищего. Доктор Аттенборо сказал, что это не только возможно, но и происходило в течение нескольких столетий ». Позже, в трактире, почти как вызов, мы шестеро из нас согласились попробовать это сами. Это показалось мне очень веселым ромом, и после нескольких раундов в Slaughtered Lamb мы решили попробовать. «Сначала мы пошли к торговцу тряпками - он был закрыт, но мы стучали в его дверь, пока он не открылся для нас - и у него мы купили подходящую одежду с сомнительной репутацией. посмотреть, какие новости и гроши мы сможем собрать. Это была глупая игра, на самом деле довольно глупая, и главная глупость пришла, когда мы решили посетить площадь Пикадилли, чтобы узнать, какой прием мы получили. на этот раз, понимаете, все звучало весело ». Достаточно сказать, что мы терроризировали нескольких пожилых женщин, заставив их дать нам гроши, и были немедленно арестованы за наши неприятности. На следующий день после того, как недоверчивые родители выкупили нас за дом, нас вызвали в деканат и сообщили, что наши действия опозорили школу. Короче говоря, наше присутствие больше не было желательным. Эта новость была разрушительной для нас и наших семей. «На этом все должно было закончиться. Нам следовало незаметно купить себе путь в другие школы, или раствориться в военной жизни, или просто уйти в семейный бизнес - у нас было много вариантов. Однако в ту ночь, когда мы собрались в последний раз в Забитый ягненок, доктор Аттенборо присоединился к нам. Он не утешал и не извинялся. Скорее, он был кипучим. урок (потому что это было то, что было для него), мы могли видеть, что мы пошли не в ту часть города, поговорили с неправильными людьми, сделали все неправильные вещи. Как вы знаете, у нищих есть свое место в нашем обществе, и мы вышли за пределы их владений. Вот где мы ошиблись. «Как и в своем лекционном зале, он вдохновил нас в тот вечер своей речью. Он убедил нас, что мы должны выйти снова, и на этот раз он пошел с нами». Снова одевшись как нищие, мы отважились войти в грязную темную места возле доков, куда мы никогда не осмеливались заходить ночью. Используя римскую систему в качестве модели, он показал нам, что мы сделали неправильно и как мы могли сделать это правильно. «Мы слушали через правые окна. Мы прятались у матросских таверн и слышали их грубые, пьяные сплетни. И внезапно мы начали понимать, как Тайное общество нищенствующих так замечательно работало. Вино развязывает человеческие языки, и многое можно почерпнуть из внимательное слушание. Ибо кто обращает внимание на убогих нищих, даже среди отбросов нашего общества? »Была дюжина капитанов кораблей, которых мы могли бы выдать за контрабанду, горстку убийств, которые мы могли бы раскрыть, украденные грузы, которые могли быть выздоровел, сказав всего лишь слово в правом ухе, в Скотланд-Ярде. «Мы ничего из этого не делали. Это было мелочно. Но мы были молоды и глупы, а доктор Аттенборо только поддерживал нас в нашей глупости. О, он был искусным оратором. Он мог убедить вас, что ночь была днем, а белое было черным, если бы он захотел. И внезапно ему очень захотелось, чтобы мы работали на него. Мы были бы новым Тайным Сообществом Нищенцев - или, как мы, ребята, любили называть это Обществом Нищенствующих Любителей. Путь. Для нас это была игра. Пока мы притворялись, что это школьный жаворонок, на самом деле это не было грязным делом ». С сожалением должен сказать, что я принимал полное участие в шпионаже Общества нищенствующих любителей в течение следующих шести месяцев. Я узнал правду от нечестных людей, передал информацию доктору Аттенборо, и он занялся делами оттуда. Что именно он сделал с информацией, я могу только догадываться - вымогательство, шантаж, возможно, даже хуже. Однако я знаю, что внезапно у него появилось много денег, и он щедро заплатил нам за нашу работу. Он купил заброшенный склад и оборудовал в подвале шикарный джентльменский клуб - хотя, конечно, не было ни слуг, ни тех, кто мог бы разорвать наш тайный круг. Позже он сдал склад в аренду для хранения мебели. «Я был не первым, кто разорвал круг. Дики Кларк был. Однажды вечером он сказал мне, что записался в армию. Его отец использовал свое влияние, чтобы получить ему комиссию, и он уехал в Индию». "Я испачкал руки этой ерундой", - сказал он мне. на улице, у него был абсолютный припадок, он кидал вещи, кричал матом, разбивал об стену целый набор посуды. Тут же я понял, что совершил ошибку. Я заключил договор с сумасшедшим. Мне пришлось бежать. «На следующий день я тоже записался в армию. Я отсутствовал девятнадцать лет - я никогда не возвращался, даже в отпуске, из опасения, что доктор Аттенборо может сделать, если узнает. Он был настолько жестоким». Я остался дома. общался с Дики Кларком на протяжении всей его кампании и моей собственной, и когда он написал из Лондона, что Аттенборо мертв, я подумал, что вернуться домой будет безопасно. Понимаете, я планировал написать свои мемуары. «Всего две недели назад Дики умер. Убит - я в этом уверен! А потом я заметил людей, незнакомцев, одетых как нищие, слоняющихся возле моего дома, наблюдающих за мной, отмечая мои движения, как я когда-то замечал движения других. Чтобы сбежать, я просто однажды вышел из дома, взял несколько такси, пока не убедился, что за мной не следят и с тех пор не возвращался ». Шерлок Холмс медленно кивнул, когда Пендлетон-Смайт закончил. «Очень интересная история», - сказал он. «Но зачем Обществу нищенствующих любителей хотеть твоей смерти? Ты уверен, что больше ничего не существует?» Он поднял голову с неподвижной спиной. «Сэр, уверяю вас, я рассказал вам все. Что касается того, почему - разве это не очевидно? Потому что я знаю слишком много. Они убили старого Дикки, а теперь они собираются убить меня!» «А что с четырьмя другими из Итона? Что с ними случилось?» "Другие?" Он моргнул. "Я - я действительно не знаю. Я не слышал ни от кого из них и не разговаривал с ними годами. Я надеюсь, что у них хватило здравого смысла уйти и не возвращаться. Небеса выше, мне, конечно, жаль, что я не ! " «Совершенно верно, - сказал Холмс. Он поднялся. «Останьтесь здесь, полковник. Я думаю, что пока вы будете в безопасности под присмотром миссис Корам. Я должен рассмотреть несколько вопросов, и тогда мы снова поговорим». "Так ты возьмешься за мое дело?" - нетерпеливо спросил он. "Совершенно решительно". Холмс кивнул. «Я уверен, что смогу помочь. И последнее. Каков был адрес склада Аттенборо?» «Керин-стрит, 42», - сказал он. Когда мы возвращались к Бейкер-стрит, Холмс казался в особенно хорошем настроении, улыбаясь и насвистывая отрывки из скрипичного концерта, который я слышал, как он играл ранее на этой неделе. "Ну что это?" - наконец потребовал я. "Разве вы не видите, Ватсон?" он сказал. «Ответ может быть только один. Мы столкнулись с классическим случаем столкновения двух идентичных организаций. Это не что иное, как торговая война между враждующими группами нищих-шпионов». «Вы имеете в виду, что на свободе все еще существует настоящее Тайное общество нищенствующих»? "Сама вещь!" «Как это возможно? Как они могли выжить все эти годы, когда о них никто не знал?» "Некоторые люди могут
  храните секреты, - сказал он. - Это фантастика! »« Подскажите мне эту догадку. Представьте себе, если хотите, что настоящее Тайное общество нищенствующих только что узнало о своем сопернике - Обществе нищенствующих любителей. Они веками процветали в тени. У них есть сеть информаторов. Нетрудно увидеть, как эти двое в конечном итоге столкнутся лицом к лицу, когда Общество любителей расширилось на установленную территорию Тайного общества. Конечно, Тайное нищенское общество не могло позволить сопернику переманивать на своей территории. Что они могли сделать, кроме как нанести ответный удар? »« Аттенборо, Кларк и другие… »« Совершенно верно! Они систематически исключают любителей. Я могу представить, что сейчас они занимают секретный клуб под старым мебельным складом, где хранились записи Аттенборо. И эти записи неумолимо привели бы их к двум сбежавшим любителям - Дикки, которого они убили сразу, и нашему клиенту, которого им еще не удалось убить ».« Гениально, - сказал я. Полковник Пендлетон-Смайт в большей опасности, чем он думает. Он является последним звеном в старом обществе нищенствующих любителей, так что это должно быть несложным делом, чтобы ... - Холмс резко остановился. На другой стороне улицы от Бейкер-стрит, 22, 1б, на крыльце другого дома, в лохмотьях стоял старик. с трехдневной бородой сидел, как будто отдыхал после долгой прогулки. «Он один из них», - сказал я мягко. Холмс посмотрел на меня так, словно был шокирован моим откровением. «Ватсон, неужели вы так подозрительны? Несомненно, этот несчастный обретает второе дыхание. Его присутствие - чистое совпадение. "Я поймал веселый блеск в его глазах." Я думал, вы не верите в совпадения ", - сказал я." Да-да ". Он вытянул слово, затем повернулся и продолжил к нашей входной двери более неторопливым шагом. «Предположим, - сказал он, - что вы правы. Что нам делать с дьяволом? Убежать его? Закроет его Лестрейд? »« Это наверняка нам подскажет, - сказал я. - Скорее, давайте попробуем сбить его с пути ».« Ты учишься, Ватсон, ты учишься ». Мы добрались до нашего дома; он открыл дверь. «Я полагаю, у вас есть план?» «Я скорее надеялся, что вы знаете, - признал я. - На самом деле, да, - сказал он. - Но мне понадобится ваша помощь». … »Два часа спустя я стоял в гостиной, качая головой. Человек передо мной - толстые губы, щетинистый подбородок, крысиное гнездо каштановых волос - не имел ни малейшего сходства с моим другом. Его вспышка для драматизма также я подумал, что мастерство маскировки принесло бы ему пользу в театре. Я нашел трансформацию замечательной. «Вы уверены, что это мудро?» - спросил я. «Мудро?» - сказал он. «Определенно нет. Но сработает ли это? Я очень на это надеюсь. Проверьте окно, ладно? »Я поднял занавеску.« Нищий ушел ».« О, конечно, есть и другие наблюдатели, - сказал он. иди за помощью ». Он изучил свои новые черты лица в зеркало, поправил густую бровь, затем взглянул на меня, ожидая одобрения.« Твой собственный брат не узнает тебя », - сказал я ему.« Превосходно ». его набор для макияжа, затем я последовал за ним к задней двери. Он тихонько выскользнул, пока я начал считать. Когда я достиг сотни, я вышел через парадную дверь, целенаправленно повернулся и направился к банку. У меня не было настоящего дела. там, однако, это было такое же хорошее место назначения, как и любое другое для моей цели - которая должна была служить приманкой, пока Холмс наблюдал за теми, кто наблюдал за мной. вернулся к нам в квартиру точно таким же профессиональным образом. ccessful; теперь он следил за членом Тайного общества нищенствующих. Я неспешно выпил чаю и отправился на поиски инспектора Лестрейда. Он, как обычно, усердно работал за своим столом. Я передал ему записку от Шерлока Холмса, в которой говорилось: Лестрейд, приезжайте немедленно на 42 Керин-стрит с дюжиной ваших людей. Есть убийца, а также доказательства шантажа и других гнусных деяний. Глаза Шерлока Холмса Лестрейда расширились, когда он прочитал записку, и секунду спустя он уже выходил за дверь и звал на помощь. Я сопровождал его, и к тому времени, когда мы добрались до Керин-стрит, 42 - обветшавшего старого кирпичного склада, - у него было пятнадцать человек в свите. Они бы выбили дверь ногой, но одетый в лохмотья мужчина с густыми бровями протянул руку и открыл им: она была не так уж и замкнута. Не взглянув на замаскированного Шерлока Холмса, Лестрейд и его люди вбежали в комнату. Мы с Холмсом более неторопливым шагом пошли обратно к более оживленной улице, где мы могли бы поймать такси до дома. Он начал снимать макияж, и медленно появился человек, которого я знала. "Как прошло?" Я спросил. «Было несколько напряженных моментов, - сказал он, - но я считаю, что справился со всем достаточно хорошо». «Расскажи мне все», - сказал я. "Может быть, для ваших журналов?" "Точно так." "Очень хорошо. Когда вы шли по улице с весьма целеустремленным видом, пожилой джентльмен, вышедший на дневную прогулку, внезапно изменил свой курс вслед за вами. Он был хорошо одет, не нищий ни по внешнему виду, ни по поведению, так что я понял, что это означает Теперь он наблюдал за нами. Я догнал его, крепко схватил за руку и представился ему ». Он сразу же позвал на помощь. Двое пожилых мужчин, одетых не для попрошайничества, а в деловой одежде, бросились ко мне со всех сторон. Я видел их, но не подозревал в их причастности из-за их преклонного возраста. «Мы поссорились какое-то время, а затем я сбил нищего с ног, отшвырнул одного из моих противников и схватил другого за воротник. Я мог бы нанести ему травму, если бы он не крикнул, что я арестован». Холмс слегка улыбнулся моему удивлению. "Арест!" Я плакал, не в силах сдерживаться. "Как это было возможно?" «Это заставило меня задуматься», - продолжил Холмс. «Он мог блефовать, но я знал, что мне не хватало нескольких ключевых частей головоломки, и этот, похоже, подошел. Я сказал ему:« Хорошо, сэр, если вы отзовете своих людей и объяснитесь к моему удовлетворению ». , Я с радостью провожу вас в штаб-квартиру полиции ". «Когда он кивнул, я отпустил его. Он поправил пальто, когда двое его товарищей собрались вместе. Нахмурившись, он, казалось, думал о будущем. Ему должно быть шестьдесят пять или семьдесят лет, решил я. - рад познакомиться, мистер Холмс, - наконец сказал он. «Я считаю, что нам нужно обсудить дела. Но не в полицейском участке ». «Совершенно верно, - сказал я ему. - Можете ли вы говорить от имени всего Общества, или мы должны отчитаться перед вашим начальством?» " 'Иди со мной.' Он отпустил двух других, кивнув, повернулся и повел меня в тихое здание на Харли-стрит. Однажды я был там раньше по делу с министерством иностранных дел, но не выказывал никаких признаков удивления; действительно, этот кусок головоломки, казалось, превосходно подошел. «Он отвел меня наверх, чтобы увидеть контр-адмирала, имя которого я согласился не разглашать, и там мне стала очевидна вся правда о Тайном обществе нищенствующих». Я сказал: «Они больше не работают на Рим. Они работают на нас». «Совершенно верно, Ватсон, - сказал Холмс. "Этот контр-адмирал доверил мне свое доверие, поскольку у них есть досье на меня и они знают, что мне можно доверять. Организация Тайного Нищенского общества когда-то была весьма примечательной, хотя, похоже, она близка к своему концу. Их членство невелико и, как ни странно, насколько я могу судить, состоит в основном из семидесятилетних или старше. Времена изменились настолько, что нищета вымирает; современные шпионы имеют гораздо более эффективные средства политического шпионажа ... ибо это текущая цель Тайного Нищенского общества ». "Но как насчет убийств!" - воскликнул я. «Конечно, даже Министерство иностранных дел не ...» «Не только они, но и сделали. Политика становится все менее и менее джентльменской игрой, мой дорогой Ватсон. Для безопасности нашей великой страны ничто не может быть выше закона для них - законы которые должны управлять обычным человеком, таким как ты или я, или даже бедняга Пендлетон-Смайт ". «Значит, вы ничем не можете помочь полковнику», - с горечью сказал я. «Адмирал и я быстро достигли договоренности, - сказал Холмс, - когда я объяснил, что сделал с вами и Лестрейдом. Когда Скотланд-Ярд приблизился к штаб-квартире Общества нищенствующих любителей, он ничего не мог поделать, кроме как согласитесь со мной, что Любители должны быть разоблачены. Публичность, окружающая их, замаскирует деятельность настоящего Тайного Нищенского Общества и позволит Пендлетон-Смайту роскошь прожить остаток своих дней в мире. Он, например, никогда мгновенно заподозрил, что Тайное общество нищенствующих действительно существует. Это его спасение ». «Но что насчет нового Общества нищенствующих любителей? Разумеется, они не согласились так беззаботно сдаться!» «На самом деле, они не возражали, поскольку, за исключением нашего клиента, все они мертвы». Холмс замолчал на секунду. «После того, как я покинул Харли-стрит, я сразу же направился к складу. Там я нашел нужное здание, дважды резко постучал и протолкнулся внутрь, когда дверь приоткрылась человеком в костюме нищего». «Вот теперь ... ' он начал. Он вытащил нож и наставил на меня. Раньше он мог ранить или даже убить меня, но с возрастом его рефлексы притупились. Я схватил его за запястье, согнул его, пока он не застонал от боли, и нож с грохотом упал на пол. «У нас нет на это времени, - сказал я ему. - Вызвали полицию. У вас есть десять минут, чтобы собрать документы вашей организации и покинуть здание, иначе вы будете схвачены и замешаны в убийстве». " 'Кто ты?' - потребовал он, потирая руку. «Друг. А теперь поспеши!» "Он заколебался, глядя на двух других мужчин в комнате: оба были пожилыми, и оба были одеты как джентльмены. Они просматривали бумаги, разложенные на столе в середине комнаты. «« Это, должно быть, мистер Шерлок Холмс », - сказал один из них.» «Верно», - сказал я. «Теперь у вас есть девять минут». «Не говоря ни слова, он начал собирать бумаги и складывать их в ящик. Его помощник сделал то же самое». «Где файлы Аттенборо?» - потребовал я. «В задней комнате, - сказал он. - Они были для нас бесполезны. Большинство занимается убийствами и шантажом». «Вы возражаете против их получения полицией?» «Нет. Вы можете поступать с ними по своему усмотрению». Спасибо за предупреждение. Было бы неловко быть здесь найденным ». «Когда они ушли, я проверил заднюю комнату и нашел файлы Аттенборо. Они казались полной записью его схем шантажа. Я также нашел тело Аттенборо, спрятанное за картотечным шкафом. Он явно был мертв уже несколько месяцев». Я устроил труп так, как будто произошел несчастный случай - на него упал книжный шкаф - и вылез наружу, как только вы с Лестрейдом прибыли. Для неподготовленного взгляда Лестрейда и его людей это будет выглядеть так, как будто Аттенборо пострадал в результате несчастного случая ». "" 'Что с файлами Аттенборо?' Я спросил. «Несомненно, они испортят то, что осталось от репутации полковника Пендлетон-Смайта». «Этим займется министерство иностранных дел. Лестрейд раскроет записи Общества нищенствующих любителей, которые раскрывают их проступки в мучительных деталях. Их специализацией был шантаж и вымогательство, как мы и предполагали. Осмелюсь сказать, полный каталог убийств доктора Аттенборо, когда он отчаянно пытался сохранить контроль над разваливающейся криминальной империей. Я уверен, что газеты найдут в нем много скандальных материалов - и у полковника не будет другого выбора, кроме как отрицать его участие и скрыть эту часть своих мемуаров, если он все же решит их написать. Все, чего хочет дипломатическая служба, на данный момент, - это сохранить анонимность Тайного нищенствующего общества, внося при этом любые небольшие выгоды, которые оно может внести в военные действия ". «Тогда может показаться, - сказал я, - что все на удивление хорошо разобралось. Тебе повезло, что они не пытались убить тебя», - прокомментировал я. «Я считаю, что адмирал обдумал это. Однако, как вы хорошо знаете, я делаю свой небольшой вклад в министерство иностранных дел. Можно сказать, что у нас есть общие друзья». «Например, твой брат», - сказал я. «Именно так, - сказал он. «Тогда мы в некотором роде достигли успешного разрешения дела». «В некотором роде», - с полуулыбкой согласился Холмс. "По моде". Приключение с серебряной пряжкой - Денис О. Смит
  
  
  Холмс продолжал заниматься своими делами в течение 1887 года, и они не становились легче. Потеря британского барка « Софи Андерсон». У меня есть подробности этого дела, но они еще не в достаточном состоянии, чтобы представить их читателю, хотя они снова указывают на интенсивность участия Холмса. Вскоре после этого он был вовлечен в дело семьи Давенок из Шорсвуд-холла, давно неизвестное дело, которое было идентифицировано известным холмсовским ученым Денисом Смитом, который также спас следующую историю. После дела Шорсвуд-холл Холмс расследовал смерть миссис Стюарт Лаудер. Хотя он разрешил убийство к своему собственному удовлетворению, он не смог найти убедительных доказательств, необходимых для осуждения Себастьяна Морана, который, как был убежден Холмс, стоял за заговором. Это разочарование заставило и дух, и энергию Холмса иссякнуть, и Ватсон снова забеспокоился о своем здоровье. Именно на этом этапе произошел случай с Грайсом Петерсонами на острове Уффа, упомянутый в «Пяти апельсиновых косточках». Его факты были обнаружены Денисом Смитом, который создал другие истории, основанные на его исследованиях, которые я перечисляю в конце этой книги. Это было в конце лета 87-го, когда здоровье моего друга, мистера Шерлока Холмса, стало еще одним поводом для беспокойства. Непрекращающийся тяжелый труд, которому он неизменно подвергал себя, оставлял мало времени для восстановления после повседневных недугов, которые являются уделом человечества и от которых не была застрахована даже железная конституция Холмса. Пока он оставался в форме, все было хорошо, но ранее в этом году он достиг точки полного истощения, от которой он не мог должным образом оправиться. В конце концов всем, кто его знал, стало ясно, что, если он не будет удален с Бейкер-стрит и из-за постоянных требований его времени, которые были неизбежны, пока он оставался там, он, возможно, никогда больше не сможет полностью восстановить свое здоровье и силы. Случайно я в то время читал отчет Босвелла о его путешествии с доктором Джонсоном через высокогорье Шотландии к Гербридам, и был очарован удаленностью мест, которые они посетили. Воодушевленный этим, я рискнул предложить своему другу подражать выдающимся литераторам восемнадцатого века. Единственным ответом Холмса было лаконичное замечание о том, что наши путешествия должны ограничиваться сушей. Считая это наиболее близким к энтузиазму или соглашению, которое я мог бы получить, я сразу же приступил к необходимым приготовлениям, и четыре дня спустя спальный вагон-экспресс из Юстона доставил нас рано утром на продуваемый ветром перрон станции Инвернесс. Оттуда, после некоторой задержки, местный поезд отвез нас еще дальше на север и запад, пока мы не достигли небольшой остановки, стоя в одинокой изоляции в тихой безлесной долине, где нас ждал экипаж, чтобы отвезти нас на последний этап нашего пути. . Это была странная страна, через которую мы прошли в тот день, страна озер, заросших тростником, и твердых, голых скал, которые протискивались сквозь тонкую почву, как сжатые кулаки. В течение многих утомительных часов наша дорога петляла то туда, то сюда между этими препятствиями, пока, наконец, она не рухнула вниз по крутой долине рядом с сверкающим водопадом и, наконец, привела нас к западному побережью и к деревне Килбуи, Птенец под высокими холмами на северном берегу озера Лох-Эчиль. Вокруг гавани стояла веселая и радушная атмосфера, в которой стояла веселая, гостеприимная атмосфера, и в прочном, построенном из гранита отеле Loch Echil царила веселая и гостеприимная атмосфера, но когда мы выходили из экипажа, я увидел, что лицо Холмса было бледным и осунувшимся, и это было ясно, что путешествие сильно его потрясло. Меня очень беспокоило то, что столь жизнеспособный человек доведен до такого состояния, и я очень надеялся, что прекрасный бодрящий деревенский воздух быстро подействует на его подорванное здоровье. Отель Loch Echil был приятным, хорошо оборудованным зданием, прочно построенным, чтобы выдержать все, что может вызвать зима Хайленда, и наши номера были уютными и удобными. Вскоре я распаковал вещи и, оставив Холмса отдыхать в своей комнате, совершил прогулку, чтобы познакомиться с нашим новым окружением. Погода стояла прекрасная, и Лох-Эчиль лежал, как зеркало, между холмами. В этом месте он был почти милю в поперечнике, но значительно сужался к востоку, где простирался, возможно, еще на полмили вглубь суши. На западе, сразу за последним зданием города, он расширялся в широкий залив. где вода была разбита множеством маленьких островов и скал. Я взял с собой свой старый бинокль и провел приятный час на скамейке у кромки воды, наблюдая за рыбалкой в ​​заливе, где бакланы и бакланы теснились на камнях, а чайки кружили высоко над головой. Острова были в основном невыразительными, низкими и голыми, как странно неподвижная стая горбатых китов, но на одном из них, который был несколько больше других, виднелась темная изможденная башня, возвышающаяся над волнами и скалами. об этом. Заинтригованный этим, я рассказал об этом Мердоку Маклауду, менеджеру отеля, который был в вестибюле, когда я вернулся. «Это остров Уффа, - сказал он, - дом мистера Макглевина, или МакГлевина, как он предпочитает называться». "Вы не хотите сказать мне, что там кто-то живет?" - удивился я. Он кивнул. «Он восстановил старый разрушенный замок на острове, и часть его отведена под музей древностей, который открыт для публики и который стоит посетить. Большинство ваших друзей-гостей в отеле приезжали туда вчера. Он имеет несколько очень интересных и ценных предметов, в том числе знаменитую пряжку Макглевина, очень тонкую вещь кельтской работы, выполненную из чистого серебра. Его единственной заботой в жизни было создание постоянного дома для своего клана, но он определенно выбрал удаленное место для У него хороший дом в Эдинбурге, но он сдается на большую часть года, так как он предпочитает прятаться здесь. Кроме старой пары, его родственников, которые помогают ему поддерживать порядок, он живет в нем. великолепная изоляция, лорд всего, что он обследует - такая, какая она есть! " "Он звучит как-то эксцентрично!" - Да, можно так сказать, - сухо ответил МакЛауд. «Вы можете увидеть его повсюду, потому что он иногда приезжает на своем маленьком пароходе« Альба », чтобы забрать припасы. Он большой здоровяк с рыжей бородой. Если вы встретите его, вы не ошибетесь!» Тогда я даже представить себе не мог, насколько драматичной будет эта встреча. На первом этаже отеля, прямо над входом, была широкая просторная гостиная, освещенная рядом высоких окон, из которых открывался великолепный вид на гавань, залив и более дикое море на западе. . Когда погода была плохой и Холмс не хотел выходить на улицу, мы часто сидели у этих окон, пока тучи скатывались по крутым холмам через озеро, наблюдая за маленькими парусными лодками с развевающимися парусами. западным ветром, пробираясь по огромному водному пространству к гавани. Кроме того, я часто наблюдал за рыболовами на озере в характерных маленьких гребных лодках отеля и думал, как приятно было бы побывать там самому; но хотя я несколько раз упоминал эту идею, Холмс не особо склонялся к такой экскурсии. Наши попутчики в отеле представляли собой очень разношерстную группу. Был, например, доктор Олифант, лысеющий, седовласый пожилой мужчина сутулого и ученого вида. Его голос был тонким и хриплым, что затрудняло его понимание, но я понял, что он был чем-то вроде антиквара и археолога из Сент-Эндрюса, в Файфе. Двое рыжеволосых молодых людей, которых я считал братьями, были так похожи на них внешне, и это предположение оказалось верным, когда они представились как Ангус и Фергус Джонстон, приехавшие из Пейсли на рыбалку. Трезво одетая и очень сдержанная пара средних лет, мистер и миссис Хэмиш Мортон, были из Глазго, как и очень старая женщина, миссис Бэрд Дати, которая носила вдовьи травы, ходила с палкой и была почти глухой. Казалось маловероятным, что в такой группе будет много общего интереса, но когда разговор разговорчивых братьев Джонстон перешел к рыбалке, тихий и замкнутый мистер Мортон проявил интерес, и между ними завязалась дискуссия по существу различных виды рыболовных снастей. Неудивительно, что миссис Мортон не в полной мере разделяла интерес мужа к этому предмету, и у меня сложилось впечатление, что она скорее терпела, чем одобряла его. Сама она, как она сообщила мне, надеялась немного порисовать и сделать наброски во время их пребывания в Килбуи, хотя погода до сих пор ограничивала ее возможности. Это наблюдение натолкнуло доктора Олифанта на несколько замечаний о вечном стремлении человечества к художественному творчеству, после чего он, она и я вступили в оживленную дискуссию на эту тему. Холмс не принимал участия ни в этом, ни в каком-либо другом обсуждении, но откинулся на спинку стула, томно полузакрыв глаза. Я перестал следить за разговором в другом конце комнаты между соперничающими рыбаками, когда миссис Мортон начала говорить о своих интересах, но я с некоторым весельем наблюдал, как каждый из них по очереди вносил свои рыболовные снасти. распаковал все это на ковре и самым серьезным тоном аргументировал его достоинства. Признаюсь, я плохо разбирался в предмете, но мне казалось, что каждый из них говорил со знанием дела. Странно было, что уже на следующий день все попали в беду, занимаясь своим спортом. Братья Джонстон со стыдом вернулись в отель к чаю. Удочка Ангуса Джонстона сломалась, их лески запутались, в результате чего Фергус упал за борт, а Ангус потерял катушку в воде. Несчастный случай с мистером Мортоном был потенциально более серьезным, хотя в этом случае он тоже вернулся в отель, наказанный, но невредимый. Он был один, ловил рыбу среди островов в заливе, его жена осталась рисовать в гавани, когда его лодка протекла. Не имея возможности удержать набегающую воду и не имея ничего, что можно было бы использовать, он со всей скоростью плыл к берегу, но его лодка исчезла под ним, прежде чем он дошел до нее, и ему пришлось проплыть оставшееся расстояние. Мердок МакЛауд был очень огорчен этим рассказом и приложил руку к своему страданию. "Вы, должно быть, опасались за свою жизнь!" он заявил тоном большого сочувствия; но другой покачал головой. «Я не волновался», - сказал он снисходительно. «Прошло всего двадцать пять футов, прежде чем мои ноги коснулись твердой земли. Я больше беспокоился о дороге домой, я могу вам сказать! Мне пришлось пройти весь путь вокруг озера, чтобы вернуться! Мои ноги уже никогда не будут прежними! " "И вы потеряли все свое оборудование?" - спросил МакЛауд. «Да. Все затонули без следов». «Мы, конечно, компенсируем вам потерю…» «Мы можем обсудить это позже», - сказал Мортон, поворачиваясь на каблуках. "Пока все, что меня интересует, - это горячая ванна!" «Этот сезон был неудачным для нас», - сказал МакЛауд после того, как Мортон вышел из комнаты. "При таких темпах у нас скоро не останется желающих оставаться здесь. Ведь всего две недели назад молодая леди из Пиблза поскользнулась и упала с главной лестницы при странных обстоятельствах, а незадолго до вашего приезда миссис Формартин из Арброта потерял ценную жемчужную брошь. Вот это! Я был уверен, что все гребные лодки в порядке. Слава богу, это было не так серьезно! " Он покачал головой, выходя из комнаты. "Какая странная и неудачная вещь!" - сказал я. - В самом деле, - сказал Холмс, и я, казалось, прочитал по его лицу, что нет никакого смысла снова поднимать идею о рыбалке. Той ночью шел сильный дождь, но следующее утро выдалось ясным и ясным, и за завтраком было много дискуссий о планах на предстоящий день. Некоторые из гостей отеля должны были уехать в пятницу и, таким образом, стремились максимально использовать свой последний день в Килбуи. Братья Джонстон, явно не испугавшись происшедшего накануне, намеревались после замены утерянного и поврежденного оборудования снова провести время на рыбалке. «Мы попробуем сегодня среди островов», - заметил Ангус Джонстон, когда они уходили. «Что бы ни случилось, не может быть хуже, чем вчера!» К моему удивлению, кроткий и хилый на вид доктор Олифант также объявил, что он будет плыть на лодке с намерением посетить остров Стальва, где, по его словам, находились останки погребальной камеры викингов. Мортоны наняли пони и ловушку и отправились с корзиной для пикника и оборудованием миссис Мортон для рисования, чтобы посетить водопад Друимар, известное место красоты, расположенное в нескольких десятках миль от побережья. Погода была прекрасной, ветер легкий, а Холмс и я провел приятный день, прогуливаясь по городу и гавани, а также вдоль берега озера. Несмотря на то, что Маклауд беспокоился о благополучии своих гостей, несчастных случаев больше не было, и все они вернулись в хорошем настроении, хотя и немного поздно. Когда мы с Холмсом пошли обедать в тот вечер, я заметил, что был накрыт дополнительный стол, но никто не пришел, чтобы потребовать его, и я видел, как МакЛауд несколько раз взглянул на часы над камином и покачал головой. Было ясно, что он кого-то ждал, но как они могли приехать, если бы не частным вагоном из Инвернесса, я не мог себе представить, потому что экипаж, который соединял поезд, давно уже ушел. Однако эта маленькая загадка вскоре была раскрыта. Когда мы после обеда пили кофе в гостиной, дверь открылась, и вошли двое мужчин, представленных нам как Александр и Дональд Грайс Патерсоны, отец и сын соответственно, которые, как они сообщили нам, прибыли на своем маленьком автомобиле. яхта, которую они только что пришвартовали в гавани. Александр Грайс Патерсон был маленьким жилистым мужчиной лет пятидесяти, темноволосым, гладко выбритым, с проницательной, хитрой, почти лисьей внешностью. Его сыну, Дональду, было около двадцати двух лет, он был немного выше своего отца и носил черные усы, но с таким же смуглым, похожим на лису взглядом. Им принесли тарелки с бутербродами и сыром, которые они с жадностью съели, и, восстановив их, они заговорили возбужденным тоном. Было ясно, что недавно у них был очень необычный опыт, которым они очень хотели поделиться со своими друзьями-гостями. Он сообщил нам, что пожилой мужчина был старшим партнером в эдинбургской юридической фирме, в которую недавно был принят его сын. Их специальностью было торговое право, которое, по его признанию, иногда могло быть немного суховатым, даже для тех, чье призвание было таким. «Чтобы избавиться от сухости», - заметил он с лукавым огоньком в глазах, что было явно отрепетированной остротой, - «каждый год мы проводим на воде как можно дольше! Короче говоря, у нас есть маленькая лодка. , 25-футовый « Тупик», на котором мы плывем туда-сюда в течение недели или двух каждый год ». Кинтайр. В этом году мы решили отправиться дальше и проложили курс на западное побережье Аргайлла и дальше. У нас не было сильного ветра, но мы неплохо справились, учитывая все обстоятельства, и две ночи назад мы проскользнули через Пролив Слита и пришвартовались на ночь в Лох-Альше. С тех пор мы не торопились, забегая и выбегая из бухт и заливов и исследуя любой уголок побережья, который обещал интерес. Мы планировали прибыть в Килбуи сегодня днем, но ветер был неблагоприятным, и последние несколько миль мы били то туда, то сюда. Наконец, ранее этим вечером мы свернули в бухту Эчил - и вот мы подошли к самому необычному опыту в моей жизни! Когда мы только отправились в путь, мы знали, что плывем в неизвестные воды, в страну мифов и магии, но мы никогда не ожидали, что сами станем жертвами магии Хайленда! »Он сделал паузу и сделал большой глоток виски. и вода, стоявшая у его локтя, когда он оглядывался по сторонам, как бы оценивая эффект его слов, для всего мира, как адвокат, обращающийся к переполненному залу суда. Его вступительные слова завершились, теперь он подошел к главному «Мы держали курс между островами, но ветер теперь был не столько против нас, сколько почти отсутствовал, и мы продвигались медленно. Когда солнце садилось позади нас, а тени далеко уходили вперед, мы заметили что-то, похожее на разрушенную башню, на одном из больших островов. Дональд сверился с картами и смог сообщить мне, что это остров Уффа и что на нем находятся руины древнего религиозного учреждения. Это казалось слишком хорошей возможностью, чтобы упускать ее, и мы решили сойти на берег и исследовать. «Мы пришвартовали« Тупик » примерно в тридцати ярдах от берега и вплыли на лодке в небольшую естественную гавань среди больших неровных скал на крайнем западном конце острова. К тому времени, как мы ступили на сушу, свет угасал. быстро, но через вереск была проторенная тропа, так что мы были уверены, что скоро дойдем до руин.Тропа круто извивалась вверх и вниз, и через несколько минут мы совершенно потеряли руины из виду, и стало очевидно, что добраться от западной оконечности Уффы на восток, где находились руины, займет больше времени, чем мы ожидали. Макбет, что было бы лучше продолжать, чем возвращаться. Возможно, это ошибка, но мы не должны были знать ». Он сделал паузу. «Возможно, ты мог бы рассказать им, что случилось потом, Дональд», - сказал он, обращаясь к своему сыну. «К тому времени было довольно темно», - продолжил молодой человек через мгновение. «Мы действительно мало что могли видеть. Казалось, повсюду были тропинки, и мы просто задавались вопросом, не пошли ли мы не по той, когда мы перебрались через выступ небольшого холма и увидели мертвые руины впереди. Мы думали, что небо было темным, но руины были еще темнее и показались черным силуэтом. Слева стояла разрушенная башня, высокая и крутая, с кучкой нижних зданий, окружающих ее, справа - несколько более беспорядочные руины; а затем… - Он замолчал и сглотнул, прежде чем продолжить. «Когда мы подошли ближе, осторожно прокладывая себе путь по каменистой тропе, где-то прямо перед нами внезапно раздался звук движения, а затем темная, скорчившаяся фигура помчалась по тропинке не более чем в двадцати футах от нас». "Черная свинья!" воскликнул Мердок МакЛауд. "Какие?" - воскликнул в ответ старший Грайс Патерсон. «Вы находитесь в суеверной стране», - сказал доктор Олифант. «В этих местах существует поверье, что появление Чёрной Свиньи - предзнаменование зла». «Есть такие, - тихо сказал МакЛауд, - которые говорят, что Черный Свин - это сам Злой», - фыркнул Александр Грайс Патерсон. «Возможно, тогда нам повезло, - сказал он, - что то, что мы увидели, даже отдаленно не походило на свинью. Это было больше похоже на человека, сидящего на корточках». «Да», - сказал его сын. «Скрытный и ползучий, его мантии тянутся за спиной». «Мне вряд ли нужно говорить, что это привидение нас немного расстроило», - продолжил старший Грайс Патерсон. «Затем, когда мы стояли там, как вкопанные, слабый, колеблющийся свет вспыхнул в окне высоко в башне. Я думаю, что Дональд, должно быть, вскрикнул…» «При всем уважении, Па, - прервал его сын». Я считаю, что это ты кричал ". «Ну, хорошо. Как бы то ни было, в следующий момент перед нами внезапно появилось продолговатое яркое сияние, когда дверь распахнулась в основании башни, и из нее вышел гигантский человек с большой рыжей бородой, с фонарем. «Макглевин», - мягко сказал МакЛауд, а Грайс Патерсон продолжил: «« Кто там? » - громко загудел голос великана. »« Да ну, - воскликнул Ангус Джонстон, смеясь, - каждую минуту это больше похоже на сказку Гримма! »« Без сомнения », - ответил Александр Грайс Патерсон, немного раздраженный этим прерыванием. "но тогда это нас не поразило. Мы вышли вперед и представились. «Странное время приехать с визитом», - прогремел в ответ гигант. Я объяснил нашу ситуацию, что мы понятия не имели, что остров населен ».« На нашей карте, - сказал я, - это здание является отмечены только как развалины ». "'О, это?' - ответил он. - Значит, ваша карта, сэр, к сожалению, предосудительно ошибочна - и я рекомендую вам купить себе новую! Но идите! Макглевин не отворачивает даже самого подлого негодяя от своей двери - без обид, джентльмены. ! Молись, ступай сюда! ' "Мы последовали за ним в его замок. Должен сказать, он был очень гостеприимен и проводил нас в музей клана, который он там устроил. «Я не буду зажигать здесь лампы, - сказал он, - потому что я знаю, что вы торопитесь уходить, но возьмите этот фонарь и осмотритесь, а я приготовлю что-нибудь, чтобы согреть вас!» Вскоре после этого мы присоединились к нему перед пылающим костром и выпили его здоровье, а через пять минут отправились обратно в нашу лодку, неся фонарь, который он нам одолжил. Холмс. Грайс Патерсон покачал головой: «Я подумал, что лучше этого не делать» «Он держит собаку?» «Нет, и на острове тоже нет овец или других животных». «Это Черная свинья». !»снова сказал Мердок MacLeod тоном страха.„Один момент, если вам угодно,“сказал Грайс Патерсона.„Наша история еще не закончена.“„Боже мой!“вскричал доктор Олифант.„еще больше приключений?“ "Действительно! Вы еще не слышали самого странного эпизода. В конце концов мы достигли западной оконечности Уффы, хотя найти дорогу в кромешной тьме было непросто, и фонарь мало помогал. Там, где мы закрепили лодку, было… - Он сделал паузу и оглядел комнату. - Ну? - нетерпеливо спросил доктор Олифант. - Ничего. - Ничего? - Ничего. Никаких следов нашей лодки. Просто темное море плещется по черным скалам. Мы могли видеть Тупик, стоящий на якоре на небольшом расстоянии, потому что мы зажгли на ней фонарь перед отъездом, но у нас не было никакой возможности до нее добраться. И я был так же уверен, что шлюпка закреплена должным образом, как никогда в жизни не был уверен ».« Что ты сделал? »- спросил Фергус Джонстон. Владения Макглевина и бросаемся на его милость. Казалось, он не слишком обрадовался, увидев нас снова, но сказал, что будет грести нас до Тупика на своей лодке, которая пришвартована в бухте прямо под замком. Продолжайте, Дональд. - Так же, как мы огибали западную сторону. Глава острова, приближаясь к тупику, закричал мой отец. Я посмотрел туда, куда он указал, и увидел нашу маленькую лодку, аккуратно заправленную во входное отверстие, в том виде, в котором мы ее оставили. Конечно, мистер Макглевин был немного расстроен этим и высказался несколько тепло. Он сказал, что даже мудак поймет, что мы просто выбрали неправильный путь и искали нашу лодку не в том месте. Его прощальные слова, обращенные к нам, когда он плыл, после того как посадил нас на нашу лодку, заключались в том, что мы должны впредь ограничивать нашу неумелую навигационную деятельность улицами Эдинбурга. «На этом все могло бы закончиться, - продолжил старший Грайс Патерсон: как неприятный опыт, но не более того, хотя я все еще был убежден, что лодки там не было, когда мы искали ее раньше - но, когда мы поднимались с шлюпки на яхту, Дональд нашел что-то у своих ног. Покажи им, мой мальчик ». Дональд Грайс Патерсон сунул руку в карман и вытащил большой складной нож с деревянной ручкой. Он развернул лезвие, широкое и мощное на вид с удивительно квадратным концом. Он не наш, - сказал его отец, - так как он попал на дно нашей лодки? »« Могу я посмотреть? »- сказал Холмс. Он взял нож и внимательно осмотрел его.« Сделано в Шеффилде », - заметил он; "что неудивительно. Наконечник был отломан, что, должно быть, потребовало значительных усилий ». Нож прошел по комнате, на фоне большого интереса, но никто не смог сделать по этому поводу никаких полезных предложений.« Кто-то обманул вас. , - заявил доктор Олифант. - Кто-то или что-то, - сказал Мердок МакЛауд. «Мой дорогой друг, - сказал он, - вы, должно быть, заметили в прошлом, что неразгаданная тайна обладает очарованием и романтикой, к которым ее решение редко может стремиться. Именно по этой причине мужчины часто предпочитают тайну просветлению, если только это не может повлечь за собой личную потерю. Я мог бы предложить по крайней мере семь возможных объяснений, но все они, боюсь, были довольно прозаичными, и не совсем то, что искала компания! »С этими словами он удалился на ночь, и вот необычные приключения Грайса Патерсонов мог бы остаться, если бы не удивительное продолжение. На следующее утро мы сидели за завтраком, когда из коридора послышались громкие голоса. Несколько мгновений спустя дверь распахнулась и, не обращая внимания на протесты менеджера, вошла в комнату. шагала гигантская фигура, чьи спутанные рыжие волосы и борода мгновенно опознали в нем Макглевина, за которым следовал полицейский констебль. Глаза Лэрда Уффы быстро прошли по собравшимся посетителям, пока они не остановились на неудачливых Грайс Патерсонс. «Вот они! "взревел он." Вот негодяи! Немедленно арестуйте этих людей, Макферсон! »Как и все остальные, Грайс Патерсон застыл в неподвижности от этого внезапного, удивительного вторжения, его ложка для яиц была на полпути к его губам, но теперь он вскочил на ноги.« Как посмел - воскликнул он сердито. - Что это значит? »« Смысл, - ответил Макглевин столь же горячим голосом, - что вы злоупотребили моим гостеприимством. Я взял тебя с собой из темной ночи, и ты вернул мне эту услугу, вероломно украв то, что дорого моему клану, пряжку Макглевина! »« Это ерунда, - фыркнул Грайс Патерсон. - Я ничего не украл. Я никогда в жизни не брал то, что мне не принадлежало. Да ведь я даже не видел твоей жалкой пряжки! »Лицо Макглевина приобрело темный, сердитый оттенок, а вены на его висках выступили, как кнут.« Как вы смеете ссылаться на семейную реликвию в таких оскорбительных выражениях! » - воскликнул: «Презренный негодяй!» Трудно сказать, как долго мог продолжаться этот агрессивный разговор. Конечно, Макглевин был на грани того, чтобы навязать свое огромное физическое присутствие маленькому эдинбургскому адвокату. Но констебль Макферсон поместил свою значительную фигуру между «Джентльмены, джентльмены, - сказал он, - давайте обсудим этот вопрос, как цивилизованные люди!» Вскоре были озвучены факты. семейная реликвия его семьи накануне днем, когда он переставлял некоторые экспонаты в своем музее. Он не вошел в музей с г-ном Грайсом Патерсоном и его сыном, но дал им фонарь и сказал им осмотреться. сами, если они хед. Они делали это в течение двух или трех минут, прежде чем присоединиться к нему за горячим пуншем. Позже он вошел в музей за книгой и обнаружил, что пряжки нет. Он никак не был защищен от кражи, а лежал без покрытия на бархатной подушке на небольшой подставке. Никто, кроме Грайса Патерсонов, не входил в дом весь день, и не было никаких следов взлома. Тогда дело против эдинбургских мужчин казалось, по крайней мере, по косвенным уликам, окончательным, хотя, долго беседуя с ними накануне вечером, я действительно не мог поверить, что кто-либо из них виновен в столь гнусном преступлении. Со своей стороны они заявили, что накануне вечером не заметили пряжку, лишь бегло осмотрев музей. Из тупика удалось выйти неожиданным образом. Шерлок Холмс резко отодвинул стул от стола для завтрака и поднялся на ноги. В нескольких словах он представился, и, хотя тогда он еще не достиг той знаменитости, которой он впоследствии обладал, имя было мгновенно признано некоторыми из присутствующих. «Я следил за делом Мопертюи в газетах», - уважительно сказал полицейский, но Холмс снисходительно махнул рукой. «Я думаю, что было бы хорошо осмотреть место этого преступления, прежде чем предполагать какие-либо аресты», - сказал он голосом тихого авторитета. «Вполне возможно, что обстоятельства там решат вопрос о виновности или невиновности раз и навсегда, а также могут предложить другое направление расследования». "Предложите фиддлстики!" - презрительно воскликнул Макглевин, но констебль Макферсон кивнул. «Я не могу никого арестовать только по вашему желанию, мистер Макглевин, - сказал он. «Этот джентльмен прав. Мы должны осмотреть место происшествия. Вы окажете нам услугу с вашей помощью, мистер Холмс?» Мой друг согласился, и Макферсон быстро все устроил. Холмс и он коротко обсудили, в ходе которого мой друг сделал несколько конкретных предложений:В результате двое местных рыбаков, которые были особыми констеблями, должны были заняться делами в Килбуи в наше отсутствие, а тупик должен был быть временно арестован. Затем Макглевин, Макферсон, старший Грайс Патерсон, Холмс и я отправились к островам на паровом катере « Альба».
  Черная башня жилища Макглевина возвышалась над нами, когда мы приближались к Уффе, изможденным и одиноким. За ним тянулся мрачный и невыразительный остров, поверхность которого была серовато-коричневого цвета. Это было странное и негостеприимное место для проживания и, возможно, самое маловероятное место, где мой друг когда-либо расследовал преступление. Примерно в сотне ярдов к северу находились более мелкие острова, море, разрывающееся белой пеной над их зубчатыми скалами, и, возможно, в двухстах ярдах к югу, ближайшая точка на материке, область с обвалившимися скалами и спутанными кустарниками. . Макглевин привел свое маленькое судно к небольшой и шаткой деревянной пристани, где его слуга, невысокий, подвижный пожилой мужчина с выцветшими рыжими волосами, ждал, чтобы взять веревку, и мы выбрались на берег. Небольшая крутая тропинка привела нас к входной двери здания. Единственная башня, размером около двадцати квадратных футов, возвышалась над нами, ее маленькие окна были в глубоких амбразурах. За башней располагалось длинное низкое одноэтажное крыло с пологой крышей. Слева от башни находилась широкая, ровная, покрытая травой площадка с кучей коряги и пиленых бревен, а по другую сторону этого открытого пространства стояла кучка покрытых лишайниками камней, которые были всем, что осталось от ранних Христианское поселение. Мы проследовали за Макглевином внутрь и дошли до музея, занимавшего половину одноэтажного крыла и казавшегося неприступным, как крепость. Стены были из камня, огромной толщины и увешаны мечами и щитами, картами, картинами и тартанами. Высоко вдоль левой стены был ряд окон, а на наклонной крыше наверху было несколько небольших небесных фонарей, поперек всех которых были черные железные решетки. Окна были закрыты изнутри за предыдущие два дня, сообщил нам лэрд, небесные огни вообще не открывались, и не было никакой другой двери, кроме той, через которую мы вошли из жилого помещения. дома. По комнате было разбросано несколько столов и ящиков с экспонатами, а посередине стоял выкрашенный в белый цвет деревянный пьедестал, примерно квадратный фут и четыре фута высотой. Поверх него была подушка из красного бархата, слегка вдавленная посередине. Это было обычное место упокоения пряжки Макглевина, из которой она таинственным образом исчезла. Велев нам отойти, Холмс внимательно осмотрел подушку, пьедестал и все вокруг, время от времени бормоча себе под нос. Когда он это сделал, в его глазах загорелся блеск, и в его манерах появилась энергия, которую я взволновал. Подобно усталой собаке, у которой ноздри улавливается запахом погони, проницательный и проницательный характер Холмса был заново воспламенен стоящей перед ним задачей и полностью избавился от усталости прежних дней. Грайс Патерсон поймал мой взгляд, вопросительно приподнял бровь и, казалось, собирался что-то сказать, но я покачал головой и приложил палец к губам. "Пряжка никак не застегивалась на подушке?" - спросил Холмс из Макглевина. «Нет? Но похоже, что что-то было, потому что на поверхности есть небольшая трещина, как будто что-то было оторвано от нее». Макглевин шагнул вперед, чтобы посмотреть, и заявил, что раньше не замечал такой слезы. Холмс упал на четвереньки, когда издал легкий удовлетворенный крик, подняв что-то с пола в паре футов от пьедестала. Некоторое время он продолжал поиски, ничего не находя, а потом встал и протянул руку. На ладони лежала крошечная серая металлическая сфера, чуть больше восьмой дюйма в диаметре. Макглевин снисходительно покачал головой и пожал плечами. «Должно быть, он выпал из чьего-то кармана», - предположил он. «Я не понимаю, что это имеет какое-то значение. Да ведь кто-нибудь из моих посетителей мог его уронить!» Холмс слегка усмехнулся. «В самом деле, мистер Макглевин, - сказал он; «Если ты хочешь, чтобы тебе вернули пряжку, тебе лучше не отвергать улики так быстро. Эта интересная маленькая сфера…» «Это какой-то кусок свинцовой дроби, - задумчиво сказал констебль Макферсон». и здесь мало возможностей для стрельбы по кроликам, мистер Макглевин! " Холмс рассмеялся. «Здесь больше нечего видеть», - сказал он. «Давайте теперь исследуем внешний вид здания». Мы последовали за ним наружу и повернули назад. Там, где одноэтажное крыло переходило под прямым углом к ​​задней стене башни, находился мягкий участок илистой земли, на который Холмс обратил свое внимание. «Я пожинаю плоды расследования преступления в таком малолюдном месте», - сказал он в хорошем настроении. «Здесь есть несколько удивительно четких отпечатков. Ваш размер обуви, мистер Грайс Патерсон?» "Семь." «Я так и думал. И у вашего сына будет нечто похожее. Эти отпечатки слишком большие, чтобы принадлежать вам, и слишком маленькие, чтобы принадлежать мистеру Макглевину. Ваш слуга, мистер Макглевин?» «Уотти? Крошечный парень, как вы видели, с подходящими ногами». «Что, значит, устраняет и его. В среду вечером шел сильный дождь, так что эти отпечатки, должно быть, были сделаны вчера. У вас не было посетителей?» «Я никогда не открываю свой дом для посетителей по четвергам». «Тогда это отпечатки вора». Мы все рвались вперед, чтобы посмотреть. Четкий отпечаток правой ступни с носком, направленным в угол здания, пересек другой, чуть более глубокий отпечаток той же обуви, но с носком, направленным в сторону от стены. «Он забрался на это здание, - сказал Холмс. «Более глубокий отпечаток был сделан, когда он спрыгнул вниз. Может быть, здесь вы видели свою призрачную фигуру вчера вечером, мистер Грайс Патерсон?» "Это вполне могло быть", - ответил адвокат. «Он пересек тропу откуда-то отсюда к руинам вон там». "Что это за фигура?" потребовал Макглевин. «Мы думали, что что-то видели, - ответил Грайс Патерсон, - но не упомянули об этом, чтобы вы не сочли нас глупыми». Макглевин фыркнул, но промолчал. Пока они говорили, Холмс внимательно осматривал стену. Вскоре его рука нашла выступающий камень где-то над головой, и ему удалось подняться. Он быстро перелез через сточную канаву на пологую крышу музейного крыла, где осторожно двинулся по плитам, по очереди осматривая каждый световой люк. "О, это бессмысленно!" сказал Макглевин, который снова стал нетерпеливым. «Даже если кто-то забрался туда, небесные огни не открываются, стекла слишком малы, чтобы кто-нибудь мог пройти через них, и все они в любом случае закрыты изнутри». «Тем не менее, - ответил Холмс приятным тоном, - кто-то недавно вмешивался в это. Свинцовая полоса по краю была загнута назад, замазка откололась, а гвозди… Ах!» Он смотрел назад, вниз по крыше к водостоку. Теперь он осторожно потянулся вниз и вытащил из водостока небольшой кусок чего-то металлического, поднес его большим и указательным пальцами и внимательно осмотрел. «Если вы согласны присоединиться ко мне, - обратился он к Макферсону, - я буду очень признателен». Небо уже некоторое время темнело, и Макглевин, Грайс Патерсон и я поспешили укрыться, когда внезапно налетел ливень, оставив Холмса и Макферсона разговорами на крыше. Вскоре душ закончился, и через двадцать минут, выпив чашку чая, мы вернулись и обнаружили, что облака рассеялись и светит солнце. Холмса и Макферсона нигде не было видно, и мы задавались вопросом, что с ними сталось, когда раздался крик снизу, и мы повернулись и увидели небольшую весельную лодку, приближающуюся к маленькой гавани под замком, с Холмсом и Макферсоном. Это. Полицейский крепко держал весла, а Хомс сидел на корме и спокойно курил трубку. «У нас только что была небольшая прогулка на лодке», - объяснил он, когда они сошли на берег. "А также?" - сказал Макглевин. «Дело теперь завершено». Мы вернулись в Килбуи и обнаружили, что в отеле царит суматоха. В вестибюле в беспорядке валялись всевозможные вещи, так что нам приходилось тащиться боком, чтобы пройти. Когда мы вошли, к нам подбежал доктор Олифант с выражением волнения на лице. "Что это означает?" - спросил он у Макферсона пронзительным голосом. «Совершенно необходимо, чтобы я приехал домой сегодня вечером. Мне нужно прочитать важную лекцию завтра вечером в Эдинбурге, и у меня должен быть день, чтобы подготовить свои записи. Тренера здесь нет, и когда я спрашиваю, почему нет, я сообщил, что проводится по приказу полиции! » Его голос превратился в запыхавшийся крик. «Это безобразие! Вы не имеете права задерживать городской автобус! Если он не уедет в ближайшее время, мы опоздаем на стыковочный поезд!» Мердок МакЛауд выступил вперед, заламывая руки от беспокойства. "Что происходит ?" - спросил он безнадежным голосом. "Вы можете объяснить, констебль?" «Это очень необычно», - сказал Хэмиш Мортон. «Они говорят нам, что тренер не может уехать, но мы с женой должны вернуться в Глазго сегодня вечером, и миссис Бэрд Дати тоже очень хочет уехать. Должны ли мы сами принять меры?» Макферсон вытащил из кармана огромные часы и на мгновение взглянул на них. «Вы все попадете туда, куда идете», - коротко сказал он. «Если бы вы на минутку зашли в столовую…» Слуги отеля накрывали столы для обеда и удивленно подняли глаза, когда мы все собрались и устроились, как могли, то тут, то там по поводу обеда. комната. Последней вошла старая миссис Бэрд Дати, Ангус Джонстон поддерживал ее за локоть. Его брат поднес ей стул и освободил ее от палки, и она тяжело села. Все взгляды были прикованы к Шерлоку Холмсу, который терпеливо стоял, пока все не улеглись, заложив руки за спину. "Теперь," сказал он наконец. «Совершено серьезное и изобретательное преступление. Знаменитая пряжка Макглевина была украдена из музея на острове Уффа. Она должна быть возвращена законному владельцу». Он взглянул на Макглевина, который стоял, скрестив руки в дверном проеме, с задумчивым выражением лица. «Это, конечно, очень печально, - сказал доктор Олифант; "но что до нас?" «Пряжка в этом отеле», - ответил Холмс. «Констебль Макферсон и его заместители поэтому предлагают обыскать здание, пока не найдут его». В комнате раздавались громкие стоны. "Почему, чувак, это может занять несколько дней!" - сказал Ангус Джонстон. «Тогда давайте начнем», - сказал Хоумс. "начиная с этого". Его длинный тонкий палец указал на небольшую сумку из кожи и холста, которая висела на плече миссис Мортон. «Но это только мои картины и наброски», - сказала она, вставая на ноги, и выражение ее лица было смесью удивления и возмущения. "Вы откроете его, мадам, или я?" поинтересовался Макферсон. Неохотно она опустила сумочку на пол и начала расстегивать ремни. «Это абсурдная трата времени», - сказала она, опрокидывая содержимое сумки на ковер. Я вытянулся вперед, чтобы посмотреть. Там было множество тюбиков с краской, несколько кистей и карандашей, перевязанных лентой, палитра, блокнот и очень грязная тряпка, испачканная всеми цветами радуги. «Пожалуйста, разверните ткань», - сказал Холмс. «Это грязно», - сказала она. «Это всего лишь тряпка, которой я вытираю кисти. Я испачкаю свои перчатки…» Пока она говорила, Холмс быстро наклонился и развернул скрученную ткань. Посередине разноцветной обертки лежала большая, богато украшенная серебряная пряжка. Комната задохнулась, и в эту долю секунды тишины Хэмиш Мортон внезапно вскочил со своего места и бросился к двери. Он держался за ручку двери, но Макглевин тоже был быстр и схватил его в душных объятиях. "Ты дурак!" - крикнула миссис Мортон своему мужу резким голосом. «Давай покинем Глазго, - сказал ты. - Давай уйдем и немного полежим на дне»! Но ты просто не мог устоять перед этим, не так ли! А теперь посмотри, что ты сделал! » Было поразительно слышать резкие тона женского голоса, и у меня чуть не встали дыбом волосы. Ее муж, крепко зажатый медвежьей хваткой Лэрда Уффы, не ответил. В следующее мгновение моя кровь похолодела, потому что быстрым стремительным движением ее рука погрузилась в сетку и вынырнула, сжимая зловещий револьвер. "Отойдите в сторону, все вы!" - сказала она холодным, ясным голосом, угрожающе наставляя пистолет от одного человека к другому. «Этот пистолет заряжен, и я вполне готов его использовать». Я видел, как Холмс поймал взгляд Фергуса Джонстона, затем он заговорил. «Миссис Мортон», - сказал он. На долю секунды она повернула голову, и в этот момент пистолет вылетел из ее руки. Фергус Джонстон, который стоял немного сбоку от нее, с громким треском обрушил трость старушки на ее запястье. Миссис Мортон заплакала от боли и схватилась за запястье, а Холмс быстро шагнул вперед и поднял пистолет. Через минуту Макферсон свистнул своих специальных констеблей, и пленных увели. Затем Макглевин шагнул вперед, туда, где его драгоценная реликвия все еще лежала на испачканной краской тряпке. С благоговением он поднял его. Когда он это сделал, последовал еще один сюрприз, потому что под ним лежала изящная серебряная застежка, инкрустированная кремовым жемчугом. "Брошь миссис Формартин!" воскликнул МакЛауд, почти вне себя от радости. Примерно через два часа, после обеда, мы все сидели в гостиной отеля. Мортоны находились под надежной охраной в местном полицейском участке, ожидая сопровождения, которое отвезет их в Инвернесс. Доктор Олифант и миссис Бэрд Дати уже давно уехали, и в отеле «Лох-Эчиль» снова наступила нормальная атмосфера. «Я не могу отблагодарить вас достаточно, - сказал Александр Грайс Патерсон Холмсу. «Без вашего вмешательства я боюсь представить, что могло бы стать с нами». «Я сожалею, что был немного возбужден», - робко сказал Макглевин, протягивая руку человеку, которого он обвинял. «Я просто не мог подумать, как кто-то мог это принять, кроме тебя». «Все в порядке», - сказал другой, принимая руку Макглевина. «Давайте простим и забудем. Я хотел бы знать, как вы так быстро дошли до сути дела, мистер Холмс». «Это было несложно. Я дам вам полное объяснение, когда констебль… Ах! Макферсон! Мы только что говорили о вас». «Пожалуйста, извините за задержку, джентльмены», - бодро сказал полицейский. «У меня было много времени на это. Я телеграфировал подробности о Мортонах в Глазго, и у меня есть их ответ. Мы выловили более крупную рыбу, чем предполагали, мистер Холмс! Они совершенно уверены, что человек, называющий себя Хэмиш Мортон на самом деле Чарли Хендерсон, разыскиваемый в связи с кражей со взломом на Блитсвуд-сквер в начале этого года - «» - в котором ворам сошло с рук произведения искусства стоимостью в тысячи, - вмешался Холмс, - и серьезно покинул хозяина дома. ранен. Я это очень хорошо помню ". "И женщина, которая использовала так много имен в своей карьере, что за ней трудно уследить, разыскивается под именем Мэри Монтейт за долгую серию мошенничества и подделок. Очевидно, у нее есть настоящие артистические способности, но она использовала их только для совершения преступления. Ее подозревают в причастности к одним из самых блестящих подделок произведений искусства за последнюю дюжину лет ». "Ну я никогда!" эякулировал Грайс Патерсон. «Но давайте, мистер Холмс, расскажите нам, как вы к ним попали». «Впервые мой интерес был вызван, - сказал Холмс через мгновение, - отчетом Мортона о его катастрофе на лодке. Он заявил, что все его рыболовные снасти затонули без следа, но когда я увидел это накануне вечером в этой самой комнате, я заметил, не обращая на это особого внимания, что его удочка была из тех, что снабжены большой пробковой ручкой. Казалось маловероятным, что такой стержень должен был утонуть. Конечно, он мог запутаться в каком-нибудь другом снаряжении. , и был утащен ею, но Мортон просто сказал, что она затонула.Мне казалось, что он лгал, но я не мог понять почему, если только он просто не хотел вымогать у отеля несколько фунтов в качестве компенсации. Это был мелкий вопрос, и я немного больше об этом подумал ». Когда мы отправились в Уффу, чтобы расследовать кражу, у меня не было никаких предвзятых представлений о том, что там произошло. Насколько я знал, результатом моего обследования могло быть подтверждение вины мистера Грайса Патерсона. Вы не выглядели очень подходящей парой воров, - заметил он, посмеиваясь, обращаясь к Грайсу Патерсонам, - но в свое время я знал многих преступников, и добрая половина из них казалась неспособной к совершенным преступлениям. преданный идее; поэтому я сохранил профессиональную беспристрастность в этом вопросе и сохранил свое мнение. "Мой осмотр музея показал, как вы видели, небольшую трещину в подушке, на которой лежала пряжка мистера Макглевина, когда он в последний раз видел ее, что сразу же подсказало мне, что был использован какой-то крючок или другое острое приспособление. Это, в свою очередь, предполагает, конечно, что вор не имел возможности дотянуться до нее рукой. Очевидный вывод заключался в том, что веревка с прикрепленным крючком была опущена сверху через одну из Когда я обнаружил на полу небольшой кусок свинцовой дроби, такой, какой рыбаки используют для утяжеления своей лески, это предположение стало очевидным. Вес поможет леске упасть прямо и даст вору больше контроля над ней. Несомненно, найденный нами фрагмент откололся, когда крюк зацепился за подушку, и его пришлось с силой выдернуть ». Следующим шагом было осмотр здания снаружи. Здесь мне посчастливилось найти очень четкие указания на то, где вор взобрался на стену. Тот факт, что я мог только дотянуться до единственной пригодной для использования рукоятки - а я хороший шести футов ростом - указывал на то, что вор был немаленьким, как и размер следов. Эти признаки устранили Грайса Патерсона, насколько мне было известно. "Затем я осмотрел небесный свет, который лежал непосредственно над подставкой, на которой была выставлена ​​пряжка, и сразу стало очевидно, что одно из оконных стекол было снято, а затем заменено. Свинец вокруг стекла явно был согнуты назад, а затем снова сплющены. Это не представляло бы проблемы, и при этом было бы трудно отколоть замазку ножом. потребовалось более сильного приложения силы.Я задавался вопросом, почему лезвие ножа сломалось? Это предположение сразу подтвердилось, потому что в канаве подо мной был маленький блестящий треугольник - отсутствующий кончик лезвия ... "Значит, то, что произошло, казалось достаточно ясным. Вор был на работе, когда вы случайно наткнулись на место происшествия, мистер Грайс Патерсон, и, очевидно, это была фигура, которую вы видели переходя дорогу в темноте. Тогда он вернулся бы в свою лодку, но, должно быть, выбрал неправильный путь в темноте и по ошибке отправился на вашей лодке, а не на своей. помогать. Тем временем вор, должно быть, осознал свою ошибку и поэтому вернул вашу лодку, в которой он уронил свой нож, нашел свою лодку и во второй раз покинул остров. «Стало ясно. Но кто же тогда был вором? Казалось, не было возможности узнать. Именно тогда я вспомнил о несчастном случае, о котором сообщил Мортон, и его заявлении о потере всех своих рыболовных снастей, в котором у меня были некоторые сомнения. в то время. Теперь мне показалось возможным, что его лодка вообще не затонула, а была спрятана в кустах на берегу на южной стороне залива вместе с его рыболовным снаряжением. Если бы это было так, он бы иметь возможность использовать его, когда он хотел совершить это преступление, без малейшего подозрения, связанного с ним, даже если преступление было раскрыто до того, как он и его сообщник покинули Килбуи. расстояние в тот момент, и вскоре мы нашли то, что искали - одну из характерных маленьких лодок этого отеля, приподнятую за камнями, с беспорядочной грудой рыболовных снастей внутри ». Таким образом, дело было завершено, и оставалось только определить местонахождение пряжка. Я был совершенно уверен, что он есть у Мортонов, но на то, чтобы его найти, могло потребоваться некоторое время. Однако, как вы, возможно, помните, они утверждали, что в день совершения преступления они ушли вглубь страны, чтобы миссис Мортон могла рисовать - вероятно, они сделали это ранее в тот же день - и поэтому у них была сумка с художественными материалами. . Таким образом, казалось вероятным, что украденная пряжка была спрятана именно там, и, если это так, мне казалось возможным, что она все еще была там, тем более что миссис Мортон демонстрировала необычную привязанность к сумке. предположение оказалось верным, а остальное вы знаете. Мистеру Макглевину возвращена его фамильная реликвия, миссис Формартин скоро вернет свою брошь - я должен признаться, это было неожиданным бонусом - очевидно, Мортон держал свою руку в руках - и два опасных преступника надежно заперты. «Вы говорите так очевидно и прямо, мистер Холмс!» - воскликнул Макглевин в изумлении. что - нибудь из них , если мы уже сделали! «„Да, это грандиозная работа работы все в порядке,“сказал Макферсон с чувством.» Я могу получить нашивки моего сержанта над этим арестом. Я не знаю, как я могу когда-либо отблагодарить вас, мистер Холмс, - продолжил он, протягивая руку. - Я не знаю, без вашей помощи мы бы когда-нибудь поймали этих негодяев! Помогите силам правопорядка, - ответил мой друг с улыбкой. Что вы скажете о другой экспедиции, на этот раз с целью поймать на ужин что-нибудь поменьше и вкуснее? » Дело спортивного сквайра - Гай Н. Смит
  
  
  Это было в 1887 году, когда Уотсон получил разрешение от Холмса добиваться официальной публикации своего отчета об их встрече и случае, известном как «Этюд в багровых тонах». Вполне вероятно, что он завершил этот роман во время отпуска в Шотландии и отправил его издателю Уорду Локку через своего агента Артура Конан Дойла. В декабре того же года Ward Lock опубликовал его в рождественском ежегоднике Beeton's , и это был первый раз, когда широкая публика узнала о Шерлоке Холмсе. Это неизбежно привело к резкому увеличению количества запросов, полученных Холмсом, а также, как в шутку признал Холмс, заставило его начать скрытно заниматься своими делами. Что еще более важно, это означало, что Watson стал лучше вести учет случаев. Воодушевленный успехом этой продажи, Ватсон теперь описал большинство случаев, которые произошли в течение следующего года с конца 1887 года по 1888 год. В их число входят некоторые из лучших произведений Холмса: «Серебряное пламя» с любопытным инцидентом с собакой в ​​саду. ночь; «Долина страха»; «Греческий переводчик» - что примечательно тем, что только сейчас Ватсон, по-видимому, обнаружил, что у Холмса был брат Майкрофт, хотя мы знаем, что он знал о нем раньше; и «Картонная коробка», в которой Холмс раскрывает свою способность выводить мысли Ватсона. Еще одним из дел, попавших в этот период, был «Спортивный сквайр», о котором Уотсон не упоминал, но который обнаружился после расследований. об этом грозном писателе Гай Н. Смите в начале своей карьеры, когда он проводил исследования теории и практики ведения диких животных, ничто не могло превзойти его энергию; в других случаях он лежал на софе, с утра до ночи почти не двигаясь, с закрытыми глазами, но я знал, что он не спал. Он либо размышлял о какой-то сложной проблеме, либо был меланхоликом, но я знал, что лучше не вмешиваться в его мысли, потому что это вызовет лишь резкий ответ, потому что мой друг мог быть чрезвычайно грубым, когда его личные размышления были нарушены. Это было в феврале 1888 года, когда Холмс так простоял целых три дня после периода, когда он занимался своими папками, делая записи в блокноте и время от времени бормоча себе под нос. Он не ел все это время, его единственное средство к существованию лежало в этом сильно пахнущем махровом табаке, в облаке трубочного дыма, окутывающем его непрозрачностью ноябрьского тумана. «Яд, Ватсон», - его внезапное появление из этого кажущегося мрачного состояния заставило меня невольно вздрогнуть, - это устройство большего количества убийц, сбежавших с виселицы, чем любое другое использованное оружие. Яд во многих случаях не обнаруживается, только симптомы Некоторые из них служат руководством для их идентификации. Часто смерть наступает после того, как злодей вернулся к своему обычному распорядку, и жертве поставлен диагноз смерти от естественных причин. Несомненно, вы сами не раз обманывались коварство какого-то коварного убийцы, который позже получил вознаграждение за свой гнусный поступок ". «Я бы не хотел так думать, Холмс». Признаюсь, его слова принесли с собой укол вины, мгновенное чувство, что в некоторых случаях я пренебрегал своим долгом врача. «Это не утешительная мысль, но, несомненно, это произошло». Он посмотрел на меня непоколебимым взглядом. "Точно так же я в редких случаях упускал из виду какую-то важную улику, которая могла бы привести к осуждению. Никто из нас не является непогрешимым, хотя, я надеюсь, что за последние несколько дней я добился чего-то такого, что сделает эти ошибки, где яд обеспокоен, что-то вроде редкости ". «Это действительно хорошие новости». Я прекрасно знал, что он собирался открыть мне цель своих недавних писаний и размышлений. Я выжидательно наклонился вперед. «Вы, несомненно, помните мой первоначальный тезис о ядах, - он превратился в силуэт за облаком выдыхаемого табачного дыма, - в котором я подробно рассмотрел разновидности». «Да, да», - некоторое время назад я прочитал это по его приглашению. Некоторые аспекты статьи действительно пролили новый свет на эту тему. «Что ж, я отредактировал и обновил его, Ватсон. Я надеюсь, что с этого момента предполагаемый отравитель дважды подумает, прежде чем ввести смертельную дозу ничего не подозревающей жертве». «Это хорошие новости, Холмс». Я никогда не сомневался в разнообразных познаниях моего друга в ботанике, превосходящих только глубокое понимание химии. «Цианид, например, действует медленно, если вводится в малых дозах, вызывает симптомы ухудшения здоровья, которые часто вводят в заблуждение благонамеренного врача вплоть до самой смерти и за ее пределами. Если, конечно, он не почувствует слабый запах миндаль на дыхании обреченного человека. Теперь, в полном контрасте… »Его прервал звук шагов на лестнице, за которым последовал стук в дверь, который означал срочность, выходящую за рамки обычной доставки письма или телеграммы. Мой коллега мгновенно насторожился, потому что он жил именно в такие моменты: неожиданный гость в состоянии бедствия, которого привела многострадальная миссис Хадсон. «Дама, которая хочет вас видеть, мистер Холмс», - удалилась хозяйка, закрыла за собой дверь, потому что она привыкла к странным звонкам днем ​​и ночью, и решительно не выказывала удивления. «Мистер Холмс, простите, пожалуйста, за вторжение». Нашей посетительницей была чрезвычайно привлекательная женщина лет двадцати с небольшим, длинные каштановые волосы ниспадали ей на плечи, а выражение ее лица выражало острую тревогу. «Пожалуйста, присаживайтесь, мисс…» Холмс, как и я, уже заметил, что у нашего звонящего не было обручального кольца. «Я Глория Морган». Она села на край пустующего стула и в явном отчаянии заламывала руки. «Мистер Холмс… мой отец убил мою мать, гнусное деяние, которое останется незамеченным и безнаказанным, если…» «Вы не проинформировали полицию, мисс Морган?» Холмс вытянул длинные ноги. «Конечно, это очевидный путь, если вы так убеждены в том, что такой подлый поступок имел место?» "Это было бы бесполезно, мистер Холмс, поскольку доктор Ламбет настаивает на том, что моя мать умерла от тризмуса челюсти. Но он стареет, вскоре уходит на пенсию, и я не думаю, что он хочет поставить себя в неловкое положение, обвиняя видного члена Церкви. сообщества, совершившего такое преступление, на основании неопровержимых доказательств ". «Пожалуйста, начните с самого начала, мисс Морган». Холмс добрался до старой туфельки, стоящей рядом с полом, и начал набивать почерневшую чашу своей трубки тонко нарезанным темным табаком. "Надеюсь, вы не против запаха крепкого табака, мисс Морган?" "Нисколько." Она слегка закашлялась, потому что в комнате уже стоял дым. «Мой отец - сквайр Ройстон Морган из Уинчкомб-холла в Хэмпшире». «А, я помню местность». Холмс откинулся на спинку сиденья, сжав кончики пальцев, и это казалось сонным для всех, кто не был знаком с его позой, но я знал, что он внимательно слушал. "Разве это не недалеко от Лонгпариша, дома легендарного покойного полковника Питера Хокера, несомненно одного из лучших стрелков, которых когда-либо производила эта страна, ветерана Крымской войны, который, будучи уволенным из армии, посвятил остаток своей жизни на поиски меха и перьев? " «В самом деле, это так», - криво улыбнулась Глория Морган. «Я тоже его проклинаю, хотя он уже полвека умер, потому что мой отец заимствовал его, хотя я надеюсь, что единственным недостатком полковника Хокера была его преданность рыбной ловле и стрельбе». «Хоукер, несомненно, был лучшим стрелком всех времен», - мечтательно ответил Шерлок Холмс. «Не довольствуясь убийством двадцати четырех бекасов подряд за один день, не промахнувшись, он тренировался с летучими мышами вокруг Лонгпариш Холла в сумерках, и, согласно его книгам, с таким же успехом». «Как и мой отец, особенно когда у нас останавливаются гости». В ее голосе не было ни малейшего сомнения. «Я отвлекся, - сказал Холмс. "Пожалуйста, продолжайте." «Как я уже сказал, мой отец попытался построить свою собственную репутацию на репутации полковника Хокера. Прекрасный стрелок, отличный рыбак нахлыстом и лихой наездник, по понятным причинам он привлек внимание других женщин. На этом этапе брак моих родителей не был счастливым. В частности, одна женщина - богатая вдова по имени Ева Данн, которая в настоящее время владеет Лонгпариш, имуществом, наиболее желанным моим отцом. ходили слухи об их отношениях, и моей матери пришлось пережить позор из-за этого. Ради меня она цеплялась за свое семейное положение и права, несомненно, к большому огорчению моего отца. в Винчкомбе, и тем самым лишив его возможности жениться на своей любовнице и приобрести Лонгпариш, он убил ее ».« Вы можете доказать это? »« Увы, нет, но у меня нет ни единого сомнения в том, что он убил ее. "" Тогда расскажи мне все, что знаешь, излагая ваша история в том виде, в каком она произошла, стараясь не упускать из виду малейшие детали, какими бы несущественными они ни казались вам ».« Моя мать смирилась с тем, чтобы жить в одной комнате с моим отцом, как бы неприятно это ни было. Одним из ее интересов было садоводство, и в погожие дни она проводила время в саду. Другой ее любовью была литература. В холле есть небольшая библиотека, и каждый вечер после ужина она ходила туда и читала, пока около десяти часов не высовывалась на пенсию. В последнее время она стала запираться в библиотеке, потому что в тех случаях, когда мой отец сильно пил, он выходил и изливал на нее свой мерзкий характер. Таким образом, заперев дверь, она обеспечила себе спокойствие, необходимое, чтобы погрузиться в чтение. - И именно в библиотеке она встретила свою безвременную смерть? - в голосе Шерлока Холмса, когда он спросил вопрос. «Да», Глория Морган подавила рыдания. «Позавчера вечером. Ужин был непростым, так как мой отец был в неуверенном настроении из-за того, что в тот день плохо стрелял. После этого моя мать ушла в библиотеку, как обычно. Я не уверен в передвижениях отца, возможно, он спустился в хижину егеря, чтобы обсудить с Рэндаллом задачу уничтожения колонии кротов, которые в настоящее время превращают лужайки и границы в неприглядный беспорядок. »« А егерь? »« Рэндалл ». ненавистный человек. Он напоминает мне горностаев и ласк, которые гниют и воняют на его виселице. Он самый ненавистный человек на многие мили вокруг. Несколько кошек и собак, принадлежащих сельским жителям, умерли в его ловушках и силках или съели яд, который он кладет для лисиц в заповедниках. Безопасность его фазанов имеет первостепенное значение, чем больше бойня в дни съемок, тем более престижной становится его роль среди гостей, стреляющих в Винчкомб. отец. В ту ночь я ушел на пенсию несколько позже, чем обычно. Проходя мимо библиотеки около одиннадцати часов, я заметил, что под дверью все еще горел свет. Опасаясь, как бы моя мать не заснула в своем кресле или, возможно, заболела, я постучал в дверь. После нескольких ударов, не получив ответа, я поспешил вызвать дворецкого Дженкинса. Дженкинс распахнул дверь, и вот… о, мистер Холмс! »Я протянул руку и похлопал ее по руке. Глория Морган смело взяла себя в руки и продолжила свой рассказ.« С первого взгляда было ясно, что моя мать мертва. Само по себе это было достаточно ужасно, но ничто по сравнению с выражением ее лица и тем, как ее тело было искажено в неестественной позе. Мистер Холмс, нет никаких сомнений в том, что моя мать умерла в неописуемых мучениях, не имея возможности даже позвать на помощь ».« Вы тогда послали за доктором? »« Да. Дженкинс сразу же поехал в деревню за доктором Ламбетом, который прибыл вскоре после этого. - А ваш отец? - Мой отец вернулся только после прибытия доктора. Его демонстрация страдания была настолько поверхностной, что даже самые дилетантские актеры могли значительно улучшить его жалкую игру. Доктор Ламбет обследовал мою мать и поставил диагноз, что она умерла от тризмуса челюсти, что, казалось, удовлетворило моего отца. перед последними конвульсиями. »« Именно! »- добавил Холмс.« Мисс Морган, ваша мать каким-либо образом выглядела нездоровой во время обеда? »« Нет », - Глория Морган промокнула глаза платком, - но в последнее время она страдала потеря аппетита, я полагаю, из-за ее несчастного настроения. В тот вечер она ела очень мало, просто собирала еду ».« А остатки еды? »В моем друге была резкость, которой не было в последнее время. Похоже, рассказ мисс Морган пробудил его интерес выше уровня обычного расследования. «О, я знаю, о чем вы думаете, мистер Холмс, - наш посетитель глухо рассмеялся. еда. В моем горе и гневе я предложил это и доктору Ламбету, и моему отцу ».« И? »« Мой отец жестоко рассмеялся. «Хорошо, - сказал он, проводя нас в столовую, - чтобы доказать вам, насколько необоснованны ваши глупые страхи, мы скормим собакам остатки еды вашей матери». Мы последовали за ним на улицу к вольерам, где собаки жадно пожирали остатки еды. Когда я сегодня утром уехал, чтобы сесть на поезд в Лондон, животные были еще в прекрасном состоянии ».« Понятно ». Невозможно было даже догадаться, о чем думал Шерлок Холмс, когда он замолчал. Я знал, что лучше не спрашивать его. потому что он раскроет их, когда будет готов, а не до тех пор, пока. Мисс Морган и я переглянулись, и в ее глазах не было никакой ошибки. Она пришла сюда с отчаянной мольбой о помощи, и Шерлок Холмс был ее единственной надеждой. «Мы с Ватсоном поедем в Хэмпшир на первом доступном поезде утром». Холмс принял решение, и он, не спрашивая, знал, что я буду сопровождать его. «Важно, чтобы я осмотрел сцену этой безвременной смерти. без ведома вашего отца, мисс Морган. Можно ли это устроить? »« Конечно », - в ее ответе было явное облегчение. Он будет в поле и укрывается со своими гостями с десяти утра до полудня. - Замечательно! - Холмс щелкнул длинными тонкими пальцами. - Я бы предпочел, чтобы вы вернулись в Винчкомб сегодня днем, мисс Морган. Я предполагаю, что ваш отец понятия не имеет, что вы навещали меня. "" Ни в коем случае. На самом деле, если он узнает. "Я заметил вспышку страха в ее бледно-голубых глазах." Я боюсь думать, что он может сделать. Мой отец не только один из лучших стрелков в Англии, но и имеет в себе черты жестокости. Это стало очевидно только прошлой зимой, когда они с Рэндаллом поймали в приюте браконьера, в остальном безобидного деревенского жителя, который искал фазана только на обед. После этого мужчина несколько недель пролежал в больнице с переломами костей. Если бы не положение моего отца, а также сквайра, он является главным судьей, то я боюсь, что местная полиция выдвинула бы против него обвинение в нападении ».« Тогда мы будем надеяться провести наше расследование незамеченными ». Шерлок Холмс с улыбкой поднялся на ноги: «И последний вопрос, мисс Морган, каким бы обидным оно ни было, тело вашей матери…» «Оно лежит в передней. Похороны назначены на послезавтра ».« Отлично, Ватсон! »- сказал Холмс, когда шаги Глории Морган затихли.« Я буду признателен за ваше профессиональное мнение о покойном в должное время. Кроме того, было бы целесообразно, если вы сунули служебный револьвер в карман. Человек, с которым мы сражаемся, помимо жестокого темперамента, является одним из лучших стрелков в Англии. Мы не можем позволить себе рисковать ». Мерцание снега сверкало над сельской местностью, когда мы с Холмсом ехали в Андовер на раннем утреннем поезде. Мой напарник мало говорил на протяжении долгого пути, и я знал, что он перебирал мысли все, что мисс Морган рассказала нам вчера. В ее истории была доля правды, хотя она казалась невероятной, если подумать. Действительно ли ее мать была убита или это было выдумкой обезумевшей молодой леди? Если это было убийство, то как Был ли Вайолет Морган убит в запертой комнате, и этот акт был настолько замаскирован, что ее смерть была диагностирована как естественная причина опытным терапевтом? Был ли доктор Ламбет в союзе с Ройстоном Морганом? Был ли Рэндалл, егерь, со своим запасом ядов чтобы убивать паразитов и бродячих домашних животных? У меня было достаточно уверенности в моем товарище, чтобы знать, что в случае нечестной игры он раскроет правду. Вес моего служебного револьвера в кармане моего пальто et принес смешанные чувства комфорта и беспокойства. Слишком часто, когда Холмс просил меня взять с собой пистолет, он нам требовался. Интуиция этого человека была поразительной. По прибытии в Андовер мы наняли карету, и Холмс велел водителю отвезти нас в Уинчкомб-холл, но оставаться на безопасном расстоянии и дождаться нашего возвращения. Был ранний полдень, когда мы шли по извилистой дороге, поросшей тополями. Вдалеке, там, где над горизонтом вилась длинный узкий лес, мы услышали звук выстрелов. Время от времени мы мельком видели жужжащее пятнышко, которое, несомненно, было фазаном, вырвавшимся из укрытия, птицей, уцелевшей из-за очереди орудий, скользящей вниз по склону и приземляющейся на заснеженном поле репы. «По крайней мере, наш друг, оруженосец, какое-то время будет чем-то занят», - заметил Холмс, когда мы прошли через заросли рододендронов и впервые увидели большой дом. Я заметил, что обширные заснеженные лужайки были сильно обезображены работой кротов, о чем мисс Морган упоминала во время своего визита в наши комнаты на Бейкер-стрит. Уинчкомб-холл располагался на большой поляне среди высоких сосен и зрелых кустов. Он был явно грузинского происхождения, трехэтажный, с высокими дымоходами. Несомненно, когда-то это была великолепная загородная резиденция, но теперь были следы рыхлого раствора, а западная стена была сильно залита влажными пятнами. Я решил, что это было еще одной причиной для Ройстона Моргана, желающего приобрести богатство достойной вдовы, но держал свои мысли при себе, потому что Холмс не поблагодарил бы меня за них. Несколько вагонов было припарковано сзади; Несомненно, сквайр Морган на сегодняшний день получил полный комплимент спортсменов. Когда мы поднялись по широкой лестнице, входная дверь открылась и увидела Глорию Морган в длинном черном платье, подчеркивающем ее бледность. И все же, несмотря на ее горе, ее восторг от встречи с нами был слишком очевиден. «О, мистер Холмс, доктор Ватсон, - воскликнула она, - я не могу передать вам, как я благодарна вам за то, что вы пришли». "Были ли какие-то дальнейшие события?" - спросил мой товарищ, когда мы вошли в коридор с мраморным полом. "Нет." Она покачала головой. «Все по-прежнему, как было, когда я уезжал вчера. Мой отец слишком озабочен охотой на фазанов, чтобы заниматься делом, которое он считает завершенным. Библиотека там». Она указала на дверь, которая была приоткрыта. «Моя мать…» Ее дрожащий палец указал на закрытую дверь в задней части холла. «Возможно, Ватсон, - многозначительно взглянул на меня Холмс, - вы были бы так любезны, чтобы быстро профессионально взглянуть на усопших, пока мисс Морган сопровождает меня в библиотеку. быстро. Я скоро присоединюсь к вам ". Я поднял крышку полированного дубового гроба и посмотрел на Вайолет Морган. Смерть и очевидная агония, сопровождавшая ее, сделали все возможное, чтобы уничтожить ее поразительную красоту. Мягкие губы опухли и отметились там, где она их укусила, и даже исчезновение трупного окоченения не сняло гримасы с ее лица. Она безмолвно кричала на меня, потому что ее последнее страдание было невероятно ужасным. Я наклонился и понюхал ее рот, но единственным запахом был этот знакомый запах смерти. Ладони ее рук были выдолблены там, где ногти глубоко вонзились, и гробовщик не мог полностью выпрямить ее пальцы, как будто они были поражены какой-то деформацией. Я проверила наличие каких-либо признаков открытой раны, пореза или царапины, которые могли бы позволить столбняку попасть в ее кровоток, но их не было, кроме тех, которые были нанесены ею самой. Конечно, труп имел некоторое сходство с последними страданиями жертвы тризма, но столбняк не случился так внезапно и без предупреждения. Либо доктор Ламбет никогда не был свидетелем тризма челюсти, либо он воспользовался легкой альтернативой. Или же он был полон решимости любой ценой защитить оруженосца Моргана. Я был далеко не удовлетворен увиденным. Я услышал, как открылась дверь, и ко мне присоединился Холмс. Он стоял и смотрел на труп, и я знал, что его зоркие глаза ничего не упускают. «Ее страдания действительно были ужасны, Ватсон», - сказал он тихим голосом, опасаясь, что Глория Морган может его подслушать. «Да, но это был не тризм, - утверждал я, - а какой-то яд, который нельзя обнаружить». «Многие яды практически не оставляют следов». Он наклонился над трупом. «Вы действительно должны прочитать мой трактат о ядах, Ватсон. Ах!» Его пальцы подняли одну из когтистых рук Вайолет Морган, переместили ее так, чтобы были видны кончики пальцев. "Вы заметили это слабое пятно на кончике указательного пальца, Ватсон?" «Я не считал это имеющим какое-либо значение», - ответил я несколько резко, поскольку почувствовал, что мой собеседник критикует мой профессионализм. «Вернемся в библиотеку». Он выпрямился. Я последовал за ним в коридор, чувствуя себя немного оскорбленным его резкостью. Какой бы ни была значимость этого обесцвечивания кончика пальца умершего, очевидно, что это должно быть подтверждено осмотром места преступления. Однако я знал, что лучше не прерывать ход мыслей моего коллеги. В библиотеке Холмс внимательно осмотрел окна и дверь. «Жук мог проникнуть через щель под запертой дверью, - сказал он, не оглядываясь, - но не больше насекомого. Мисс Морган сообщает мне, что ее мать всегда держала окна плотно закрытыми, даже летом, как и раньше. боязнь ночных бабочек. Но в ночь, о которой идет речь, температура была бы ниже нуля, так что ни одно окно все равно не было бы открыто ". Он подошел к секции книжных полок и слегка наклонил голову набок, чтобы прочитать надписи на корешках томов. «Дневники Хокера, как я понимаю, а также« Наставления юным спортсменам » этого достойного человека» . Он достал последний том в кожаном переплете и пролистал страницы. "Хорошо прочитал, понятно". «Как я уже сказал вам, мой отец фактически поклоняется Хокеру и всему, за что он выступал», - в ее тоне от этого кажущегося отступления от исследований Холмса прозвучала нотка смешанного отвращения и раздражения. «На протяжении всей жизни мой отец стремился приобрести Longparish. Это место было бы для него виртуальным святыней, но я боюсь, что семейные финансы в течение некоторого времени сокращаются». «А вашему отцу нужно было получить необходимые средства из других источников», - заметил Холмс. «Я вижу, что существует значительная коллекция средневековых произведений. Также хорошо читается». Он изучал другой том. «Мой отец не любил литературу, мистер Холмс, он читал только спортивные книги и те средневековые произведения. В основном, перепечатки, как вы увидите, и некоторые книги, относящиеся к тому периоду». "Хм." Выражение лица Холмса изменилось, он пристально смотрел на открытые страницы тома в своих руках. С того места, где я стоял, я мог просто прочитать заголовок на корешке: «Травы и растения тринадцатого века; их выращивание и использование», - Холмс внимательно читал, он, казалось, не обращал внимания на наше присутствие в комнате. «Мистер Холмс», - в голосе Глории Морган прозвучала новая нервозность, - дневная стрельба обычно заканчивается к середине дня, чтобы невредимые фазаны могли спокойно устроиться на ночлег. Группа скоро вернется. Я этого не ожидал. ваше расследование займет так много времени ". «Скажите мне, мисс Морган, - похоже, Холмс не слышал ее предупреждения, или он предпочел проигнорировать его, - какой у вашей матери был вкус к чтению?» «Английская литература. Она читала и перечитывала своих любимых авторов». Шерлок Холмс снова обратил внимание на книжные полки, ища взглядом тот раздел, где хранились литературные произведения. "Ах!" Его восклицание было триумфальным, когда он протянул руку к книге, торчащей из одного из аккуратных рядов. "Это то, что твоя мать читала в момент своей безвременной кончины, насколько я понимаю. Он был возвращен на законное место, по-видимому, вашим дворецким, когда он приводил в порядок комнату, но в спешке он не смог заменить это полностью. Чарльз Диккенс, я вижу, хотя я сам не читал его работ ». «Маленький Доррит», - ответила мисс Морган. «Я знаю, потому что она упомянула об этом во время ужина той ночью. Кроме того, книга лежала рядом с ней, когда мы… мы нашли ее. Как вы заметили, Дженкинс, должно быть, вернул его на полки, когда приводил в порядок комнату после доктора Ламбета и гробовщик закончил ". Шерлок Холмс отнес книгу к столу для чтения из красного дерева, где внимательно изучил ее с интенсивностью, свидетелем которой я был много раз в прошлом. «Твоя мать мало уважала книги». Он осторожно переворачивал страницы, как будто прикоснуться к ним было кощунством. С того места, где я стоял, я мог видеть, что каждый лист в правом верхнем углу был загнут, как если бы он был повернут вниз, чтобы обозначить место читателя. «Это была привычка, которую она выработала в детстве, мистер Холмс, и никогда не отказывавшаяся от нее, - это привычка переворачивать каждую страницу мокрым указательным пальцем». Холмс рассматривал страницы в линзу и мягко подул на одну из них. Слабое облачко чего-то белого, возможно, от перхоти от волос предыдущего читателя, отлетело, упало на пол и стало незаметным. За ним плыло облако того, что я принял за какой-то пепел. Мой коллега захлопнул фолиант и, сделав пару шагов, оказался у окна, глядя в окно с такой интенсивностью, которая говорила мне, что он заметил кое-что, имеющее отношение к нашим расследованиям. «Кроты, - огрызнулся он, - они превратили дьявола в беспорядок на лужайках и бордюрах. Какой метод используется, чтобы остановить их нападения?» «Мой отец сам занимался этим делом», - Глория Морган была заметно удивлена ​​очередным отступлением. «Я считаю, что он получил от Рэндалла какое-то вещество, с помощью которого можно было убить этих существ. Я помню, как он несколько дней назад упомянул об этом моей матери, когда она выразила обеспокоенность по поводу повреждений, нанесенных родинками. верю, хотя в то время я не проявлял особого интереса ". "Столица!" - воскликнул Холмс. «Наконец-то все встало на свои места, последний кусок головоломки встал на место». "Мистер Холмс!" Тревожный крик Глории Морган прервал момент ликования моей спутницы, и в последовавшей за этим короткой минуте молчания мы услышали хлопок входной двери, за которым последовали тяжелые шаги в коридоре. «Мистер Холмс, уже слишком поздно, мой отец вернулся!» В этот самый момент дверь библиотеки упала на петли, и я впервые увидел Ройстона Моргана, спортивного оруженосца Винкомб-холла. Он стоял в дверном проеме в обрамлении, гигантский парень, более шести футов ростом и, несомненно, всего шестнадцати каменных масс, казалось, еще более внушительный, одетый в мешковатые плюс-четверки и твидовую куртку для стрельбы с натянутыми плечевыми швами. Серебристые волосы торчали из-под широкополой шляпы. Выражение его лица выражало нарастающую ярость, широкие щеки вспыхнули, губы обнажились, обнажив бивенькие зубы, когда он вынул длинную черную сигару из своего жестокого рта. Но не только его размер, демоническое выражение в его запавших глазах, ни его бешеная ярость, заставлявшая его дрожать во всех конечностях, заставили мисс Морган съежиться у стола. Скорее, это был двустволочный дробовик, который он указал в нашу сторону, когда он невнятно, стенографическим тоном потребовал от дочери: «Глория, что это означает? здесь, как воры, намеревающиеся ограбить нас? " "Отец." Я восхищался ею за то, как она восстановила самообладание и говорила голосом, в котором было лишь малейшее дрожание. «Это мистер Шерлок Холмс и его коллега доктор Ватсон». "Шерлок Холмс!"
  Имя было произнесено шепотом, олицетворяющим шок и гнев, сопровождавшееся вздохом. Его взгляд остановился на моем спутнике, и его щеки стали еще темнее. «Я слышал о вас, мистер Холмс. Холмс, вмешивающийся, мальчик на побегушках Скотланд-Ярда! Что привело вас сюда? Как вы посмели ступить в мой дом без приглашения!» «Я пригласила мистера Холмса, отец», - холодно сказала Глория Морган и выглядела еще более сияющей в момент своего неповиновения. "Немедленно покиньте мой дом!" Стволы ружья повернулись и остановились, нацеленные на Холмса, «или я вызову местную полицию и арестую вас. Никто не ступит в Винчкомб-холл, кроме как по моему приглашению!» «Я скорее думаю, что до наступления темноты снова пойдет снег», - заметил Шерлок Холмс, как будто он совершенно не подозревал об оружии, которое ему угрожало. "Убирайся!" «Может быть, - продолжал Холмс, - не смущаясь, - ты будешь достаточно хорош, чтобы вызвать свою местную полицию, в конце концов, сквайр Морган, чтобы я мог представить им свои недавние открытия. Теперь я могу раскрыть способ убийства. твоя жена два дня назад ". Морган мог быть статуей, застывшей в неподвижности, с вытянутым пистолетом, одной рукой, указательным пальцем на спусковом крючке. Моя рука залезла в карман пальто, сжала рукоять револьвера, мой большой палец медленно отвел курок, чтобы не щелкнуть взведением и не показать, что я вооружен. В самом деле, я бы выстрелил в Ройстона Моргана через карман, если бы не опасался, что удар поражающей пули может привести к детонации дробовика и взрыву Холмса в упор. Это была единственная причина, по которой я не хладнокровно пристрелил этого дьявола. "Это абсурдно!" Губы Моргана наконец шевелились, его отрицание превратилось в неубедительное нытье. «Моя дорогая жена умерла от тризма челюсти, вызванного, несомненно, ранением, когда она занималась садоводством». "Нет." Взгляд Холмса ни разу не дрогнул, ни капли страха он не показал перед лицом этого ружья. "На теле вашей жены нет такой раны, мой коллега по медицине уже проверил и авторитетно сообщил мне, что она умерла не от столбняка. Скорее, она умерла от отравления стрихнином, которое одновременно и внезапно, и ужасно, очень незначительно. вещества, которое не имеет запаха, оказалось смертельным. Вы добыли яд у Рэндалла, вашего егеря, якобы с целью отравить кротов, но вместо этого вы использовали его, чтобы убить свою ничего не подозревающую жену ». «Я… я использовал стрихин, чтобы отравить кротов в земле». Я испытал искреннее облегчение, увидев, как эти стволы опущены и направлены в пол. «Возможно, это немного». Шерлок Холмс коротко рассмеялся. "Но потребовалось всего лишь небольшое количество, чтобы привести вашу жену к ужасному концу и освободить вас, чтобы вы женились на значительном богатстве, тем самым выполнив ваши пожизненные амбиции владеть имением Longparish. Это был грязный и хитрый план, которому способствовало то, что стареющий практикующий врач даже не подумал бы о возможности того, что местный оруженосец мог совершить убийство ". «Это ложь, мистер Холмс, порожденная моей дочерью, которая ненавидела меня с детства и которая до своего времени видит способ унаследовать Винкомб-Холл». «Это не ложь, сквайр Морган, хотя у вашей собственной дочери были веские причины ненавидеть вас. Что может быть лучше, - подумали вы, - чем смерть вашей жены в запертой комнате и снятие обвинений в смерти от отравления путем кормления остатков ее последнего обеда собакам, который не оказал ни малейшего вреда ". "Вы ничего не можете доказать, мистер Шерлок Холмс!" «В самом деле, я могу». Это были моменты, которые Шерлоку Холмсу нравились больше всего, поскольку он раскрыл свои наблюдения и выводы только тогда, когда они были окончательно проработаны без всяких сомнений. «Ваше увлечение средневековыми травами и снадобьями привело вас к открытию средства, с помощью которого ничего не подозревающие жертвы были отравлены пять веков назад или более. Во времена пергамента и негибких листьев читатели часто мочили палец, чтобы перелистать страницы. Ваша собственная жена разработала та же самая привычка, и вам пришла в голову идея, что если вы приклеите стрихнин к правому верхнему углу страниц любой книги, которую она читала в то время, то было почти наверняка, что яд будет передан ей рот. Так оно и было ". "Докажите это!" Морган зарычал, но теперь его тон звучал неуверенно. «Вы догадываетесь, блефуете». "Нет." Шерлок Холмс покачал головой, улыбка все еще жила на его губах. «В самом деле, я могу доказать, вне всяких сомнений, что это вы сами приклеили стрихнин к страницам книги с помощью увлажненной муки, сделав его практически невидимым на фоне белизны бумаги. Обнаружив, какую книгу читала ваша жена, вы отнесли с собой Разрушьте свой грязный план. Остатков стрихнина само по себе будет недостаточно, чтобы осудить вас. Тем не менее, небольшое количество пепла бирманской сигы было выброшено и осыпано на рассматриваемую страницу, пока вы наносили яд. Некоторые следы остались и я отмечаю, сквайр Морган, что вам нравится этот особый сорт крепкого сига. Я в некоторой степени разбираюсь в табачном золе и могу с первого взгляда провести различие между различными типами ". Ранее витиеватые черты Ройстона Моргана теперь были смертельно бледными. Его трясло, на этот раз не от гнева, а от страха, потому что его подлый поступок был разоблачен, и он, несомненно, попадет на виселицу. Трусость преобладала, но меня беспокоило то, что его трясущийся палец может спустить курок его дробовика или что он может взорвать всех нас в отчаянной попытке скрыть свое преступление. К счастью, этого не произошло. Одним быстрым, но неуклюжим движением он повернулся, выскочил из библиотеки, и мы втроем стояли, прислушиваясь к его неуклюжим шагам, возвращающимся через холл. Мы услышали, как за ним хлопнула входная дверь. Я вытащил револьвер и поспешил бы за ним, но Шерлок Холмс остановил меня, подняв руку. «Отпусти его, Ватсон, - сказал он. На какое-то время я был сбит с толку, потому что не в характере моего товарища позволять хладнокровному убийце сбежать. Я почувствовал руку Глории Морган на своей руке и позволил ей прислониться ко мне, потому что бедная девочка наверняка пострадала более чем достаточно. Когда мы стояли там, не зная, что задумал Холмс, мы услышали одновременный двойной выстрел из дробовика снаружи. Мы посмотрели друг на друга, наконец, поняв, как эхо прокатилось по зимнему ландшафту, медленно утихая. «Так будет лучше», - Шерлок Холмс продемонстрировал редкую нежность в своей натуре, когда сжал руку Глории Морган. "Ничего не получится, доведя этот вопрос до сведения властей. Ваша мать теперь в мире, и ее убийца должным образом заплатил за свое преступление своей жизнью. Намного лучше, мисс Морган, если вы начнете новую жизнь для вы сами, незапятнанные скандалом, который будет преследовать вас до конца ваших дней ". Только сейчас, по прошествии времени, Шерлок Холмс согласился на мою просьбу зафиксировать факты, касающиеся дела Моргана Отравителя, как он ссылается на него в своих файлах. Несколько месяцев назад я прочитал в Daily Telegraph, что мисс Глория Морган, ранее работавшая в Винкомб-холле в Хэмпшире, вышла замуж за богатого владельца шахты из Южной Африки и впоследствии эмигрировала в эту страну. Возможно, там она наконец-то обретет счастье и сможет отбросить мрачные события той жестокой зимы 88-го. Исчезновение Аткинсонов - Эрик Браун
  
  
  Более чем вероятно, что 1888 год был также годом "Собаки Баскервилей", возможно, самого известного дела Холмса, а не десятилетием позже, как это было принято в народе. Холмс изначально не мог отправиться в Дартмур и послал вместо него Ватсона. Холмс утверждал, что был причастен к делу о шантаже, что может быть правдой, но также вероятно, что с ним консультировались по поводу убийств Джека-Потрошителя. Было много попыток объяснить причастность Холмса к этому расследованию, и все они, как мне кажется, апокрифы. Я считаю, что Холмс быстро раскрыл эти убийства к своему собственному удовлетворению и покинул Скотланд-Ярд, чтобы довести расследование до завершения, чтобы полностью погрузиться в проблему Баскервилля. Также в то время был случай «Знака четырех», в котором Уотсон встретил и влюбился в Мэри Морстен. Вскоре они поженились, в конце 1888 года. Уотсон переехал из квартиры на Бейкер-стрит и также устроился на практику в Паддингтоне. Некоторое время Холмс продолжал свои исследования самостоятельно, и только в марте 1889 года они воссоединились в «Скандале в Богемии». Лишь позже Ватсон узнал о некоторых случаях, которые Холмс расследовал самостоятельно. Среди них была трагедия братьев Аткинсон. Хотя позже Уотсон написал это, он никогда не стремился к публикации. Несколько лет назад мое внимание привлекла его копия, и мой коллега, Эрик Браун, сделал ее пригодной для публикации. Я не видел своего друга Шерлока Холмса в течение нескольких месяцев, давление работы с обеих сторон ограничивало тонкости общения, и совершенно случайно он случайно оказался в своих покоях, когда я посетил его в тот вечер. "Ватсон!" - заявил Холмс, когда миссис Хадсон провела меня в комнату. «Присаживайся, друг мой. Надеюсь, зима для тебя не слишком суровая?» Я согрел руки перед огнем, а затем устроился в предложенном кресле. Я сделал то или иное замечание о том, что в последнее время зимы становятся еще холоднее, что навело моего друга на долгие размышления на тему мировой метеорологии, климатологии и смежных темах. Я налил себе бренди и устроился на вечер. Постепенно мой друг пересказал примеры суровой погоды, с которой он сталкивался во время своих многочисленных и разнообразных путешествий. Мой интерес усилился; Единственное сожаление о нашей дружбе заключается в том, что Холмс редко считает нужным помочь мне в инцидентах, которые случились с ним во время его пребывания на востоке в течение периода, который я назвал в своих отчетах о выдающейся карьере моего друга Великим Хиатусом. Той ночью он неясно изложил подробности своего путешествия, но в какой-то момент он сказал: «Конечно, я испытал сезон дождей, когда ехал из Тибета на юг на Цейлон, чтобы снова навестить старого друга…» Я наклонился вперед, подпрыгивая. после использования им слова «повторное посещение». «Почему, Холмс, вы хотите сказать, что посетили остров до 94-го?» Мой друг сразу понял свою ошибку и жестикулировал с притворной беззаботностью. «Пустяковое дело в Тринкомали в 88-м…» «Вы действительно работали там над делом?» - возмутился я. "Но почему вы не упомянули об этом раньше?" «Дело мало значимое и тем более интересное, Ватсон. В любом случае, Королевская цейлонская чайная компания поклялась хранить в строжайшей секретности. Как я уже говорил, в отношении характера муссонных дождей…», после чего дело в Тринкомали было прекращено. моим другом в его желании разъяснить тему азиатских дождей. Ближе к полуночи я ушел и в течение следующих нескольких недель продолжал заниматься своими делами, почти не задумываясь о вечернем обмене. Я совершенно забыл об этом романе, когда месяц спустя я зашел к своему другу и застал его дома. Он проводил меня к огню и уговаривал налить себе рюмочку бренди. Наконец он указал длинной, вялой рукой на письмо, лежащее на столе рядом с его стулом. «Вы помните, что во время вашего последнего визита я упомянул небольшое дело в Тринкомали, Цейлон, и запрет, наложенный на мое упоминание случаем Королевской Цейлонской чайной компанией?» Я сел, очень взволнованный. «Конечно, - сказал я. - Но что из этого?» «Похоже, что судебный запрет больше не действует, Ватсон», - небрежно сказал Холмс. «Три недели назад я получил письмо от моего друга, в котором он сообщил мне, что компания пережила тяжелые времена и обанкротилась - и поэтому последнее препятствие для моего рассказа об истории исчезло». Он начал набивать трубку табаком из потрепанной тапочки, которую он приколотил к краю своего кресла. Вскоре нас окутала острая синяя дымка; Я сделал глоток бренди и, как и много раз прежде, стал слушателем ораторских способностей моего друга. «Вы помните необычный случай с Глорией Скотт, когда меня вызвали на помощь моему университетскому другу Виктору Тревору?» «Конечно, знаю, - сказал я. Это был один из дел, о которых я писал во время долгого отсутствия Холмса на этих берегах. «На долгие годы, - сказал он, - я потерял связь с Тревором. В конце концов, я услышал от общего друга, что он отправился на Цейлон с идеей управления чайной плантацией или чем-то подобным. Как бы то ни было, больше я ничего не слышал. … Не более того, то есть до 1988 года, когда я получил письмо от моего старого друга, сформулированное в таких выражениях, что стало очевидно, что он нуждается в моей помощи. далеко от острова, и даже зашел так далеко, что включил туда обратный билет на катер линии Ост-Индия и обещание заплатить за мои проблемы по прибытии. , Royal Ceylonese Tea Company, добрых три месяца ". "Эти подробности я нашел достаточно любопытными, а мольбы моего друга достаточны, чтобы оправдать поездку в те тропические широты. Вы, наверное, никогда не скучали по мне, мой дорогой Ватсон, когда я был слишком занят другими делами: это было вскоре после вашей свадьбы что я привел свои дела в порядок, упаковал чемоданы и отправился в плавание на борт « Восточной императрицы». На протяжении всего путешествия я был поглощен анализом деталей дела, представленного мне в несколько поспешном послании Тревора ». "Братья Аткинсон, Брюс и Уильям были соседями Виктора Тревора на Цейлоне. Они покинули Англию около десяти лет назад и отправились на Дальний Восток с намерением разбогатеть. В течение десяти лет они работали на королевских цейлонцев. Чайная компания в разных местах по всему острову, последние два года управляющая поместьем около сотни местных рабочих недалеко от Тринкомали. По общему мнению, это были джентльмены с порядочным и представительным характером, которые нравились как цейлонцам, так и иностранцам. плантаторы и другие бизнесмены. Мой друг Виктор Тревор был постоянным гостем на плантации; по его собственным словам, братья были солью земли ". Они никогда не женились - ситуация не редкость для избранных ими профессий - и жили своей работой. У них не было врагов ».« Их исчезновение было столь же внезапным, сколь и загадочным. Предположительно это произошло рано утром 1 февраля: достаточно сказать, что их видел их слуга накануне вечером перед тем, как повернуть, но утром их не было. Они не явились к завтраку в шесть и не явились для обхода плантации в семь. Об их отсутствии было сообщено в колониальную полицию Тринкомали в девять часов утра, и только в полдень мой друг Тревор узнал об их исчезновении. Он направился к плантации и прибыл за несколько минут до сержанта из полиции. Вместе они обыскали дом и не нашли ничего, что могло бы указывать на что-то неладное, кроме разбитой газовой лампы и перевернутого стола в гостиной. Офицер, проводивший расследование, предположил, что это было подозрительно, свидетельствовало о драке и нечестной игре, но Тревор заметил, что стол был установлен возле открытого окна, через которое ветер раздувал тяжелую занавеску. Было возможно, что ветер причинил ущерб ».« Они обыскали плантацию и даже соседнюю страну, но ничего и никого не нашли. Они опросили младших менеджеров и местных рабочих, которые не сообщили ничего подозрительного или заслуживающего внимания. С того дня, 1 февраля 1887 года, до того дня, когда Тревор написал письмо, братьев Аткинсон не видели и не слышали. Как будто они вышли из дома в то утро и исчезли с лица земли. " дать заключение по делу. К тому времени, как Восточная Императрица пришвартовалась в порту Джафны, я очень хотел приступить к своим расследованиям ».« Виктор Тревор встретил меня на набережной, и мы поехали в его ловушке на юг, в Тринкомали. Течение времени мало повлияло на юность моего университетского друга, и на протяжении всего путешествия мы обменивались информацией о наших подвигах за прошедшие годы. Я должен был остаться на самой плантации Аткинсона, за которой Тревор присматривал в отсутствие братьев. К тому времени, как мы приехали, было уже поздно, и у меня не было времени расспросить моего друга о деталях дела, прежде чем он предложил, чтобы мы пришли и обсудили причину моего присутствия утром ».« Чудо рассвета в эти края, Ватсон! На следующее утро я встал рано, чтобы стать свидетелем того, как ночь на моей веранде быстро меняется. В одну минуту земля окутала тьма, в следующую золотой солнечный свет осветил глубокие тени долин и ярко-зеленые просторы чайных кустов. Мой друг уже встал, и мы позавтракали отличной копченой рыбой и яйцами-пашот - вокруг огромного дубового стола в столовой ».« Я вижу, что братья Аткинсон любили карточную игру », - заметил я, указывая на стол. вверху. «Мост, если я не ошибаюсь.» «Твоя способность к дедукции остра, как всегда, - заметил Тревор. - Вспомни, как ты поразил моего отца при той первой встрече? А теперь объяснение, пожалуйста ».« Сама простота: обратите внимание на следы износа на полировке поверхности стола. Обратите внимание на следы потертости в месте поднятия руки и два меньших углубления по обе стороны от того места, где находится пачка в центре стола, сделанные, когда пачку поднимают концом руки ».« Замечательно. «Далее, трое из четырех игроков правши, четвертый - нет. Это очевидно по небольшим бороздкам на патине лака, нанесенным справа или слева от плеера. Вы левша, Виктор, и поэтому я делаю вывод, что вы были частым гостем на ночах на мостике. - Дважды в неделю за последние два года, Холмс, - сказал он, качая головой. - Я также могу сказать, что это На исход игр делались ставки в пенни. Царапины здесь и здесь свидетельствуют об этом ».« На этом мой друг покраснел. «Почему, - буркнул он, - ты прав, Холмс. Небольшая ставка добавила интереса к соревнованиям ». «Я сам не играю в азартные игры, - сказал я. - Я считаю, что научный анализ преследования приводит к тому, что никто не может выиграть, только безубыточность, за исключением случаев, когда вмешивается удача. И я никогда не верил в счастливую удачу ».« Мы закончили завтрак, и я попросил меня показать весь дом, и выразил желание задать вопросы старшему прислуге и эконому Аткинсонов. Виктор провел меня в гостиную, просторную комнату, откуда открывался великолепный вид на залитые солнцем террасы поместья. Над камином висела картина маслом братьев, высоких, с волосами цвета льна, лет тридцати пяти, позирующих со своими винтовками по обе стороны от поверженного тигра ».« Я оставил все на месте, как было обнаружено утром. об исчезновении братьев. Понаблюдайте за столом и газовой лампой ».« Как Тревор упомянул в письме, не было никаких подозрительных обстоятельств, которые можно было бы вывести из опрокинутого стола и лампы. Ветер, шевелящий занавески через открытое окно, мог легко вызвать повреждение ».« Были ли двери заперты в ночь исчезновения? »- спросил я. Если мы доверяем нашим сотрудникам, то мы не видим необходимости… »« Мы проходили по дому из комнаты в комнату, и я не заметил ничего неправильного или примечательного, пока мы это делали. Наконец мы стояли на веранде и смотрели на зеленые холмы поместья. «Скажи мне, Виктор, у братьев была привычка ходить в походы или уезжать в путешествия, не уведомляя друзей и персонал?» «Конечно, нет. У них в глубине души были интересы поместья. Они очень добросовестно вели свой бизнес. Они никуда не пойдут, не уведомив предварительно одного из своих менеджеров. Дважды в год они отправлялись на лодке в Мадрас, чтобы на неделю навестить знакомых, на Рождество и снова через шесть месяцев в конце июня ». «Значит, их исчезновение в феврале не могло быть просто поездкой в ​​Мадрас?» «Конечно, нет! Мы проверили эту возможность в судоходном офисе в Тринкомали. «Какую компанию использовали братья для своих путешествий в Индию?» «Линия Модрас. У них есть офисы в городе». «Я мог бы обратиться к ним сам в ходе моего расследования», - сказал я. «Прислугу вызвали из кухни, и я допросил его на веранде.« Прислуга »оказалась вовсе не мальчиком. Он был вежливым и информативным, но не мог пролить свет на таинственное исчезновение своих работодателей. вопрос - у него не было - любили и уважали ли братьев, что они и были. В конце концов я спросил: "Что, по вашему мнению, стало с мастером Брюсом и Уильямом?" «При этом его глаза наполнились слезами, и он пробормотал:« Я боюсь за их жизнь, мистер Холмс ». "" Ты делаешь, и почему это? " «Маленький тамил покачал головой.« Их духи ночью за границей », - сказал он». «Я переглянулся с Тревором.« Они такие? И что делает тебя таким уверенным? » «Я сам, я не слышал и не видел их, но мои повара рассказывают, что слышат их ночные вопли с холмов вокруг. Их духи преследуют поместье и будут делать это, пока их враги не будут привлечены к ответственности». «Я обдумывал его слова в течение нескольких минут, мои мысли касались темных возможностей в ярком солнечном свете этой экваториальной страны, после чего я отпустил слугу и повернулся к Тревору». "И что, друг мой, ты об этом думаешь?" «Поппи-Кок, Холмс! Суеверие первой воды. Нет на Земле людей, более склонных к таким полетам фантазии, чем туземцы этого острова. Они, вероятно, слышали трубный звук слона и сделали выводы». "Может быть, я могу поговорить с экономкой?" «Тревор сообщил мне, что девушка, которую наняли братья во время их исчезновения, больше не работает здесь». Она беременна, и вскоре после исчезновения братьев заболела. Последние три месяца она была прикована к постели. в бунгало на окраине поместья - братья наняли врача на ранних сроках ее беременности, когда у нее впервые появились признаки слабости. С тех пор врач посещает ее. Позже, если хотите, мы можем навестить ее и посмотри, что она может добавить к твоим исследованиям. Теперь, может быть, я смогу показать тебе поместье до того, как солнце взойдет? У меня все равно есть свои утренние обходы. Если ты не хочешь присоединиться ко мне… »« Мы взяли ловушку вдоль колейных путей, вырытых в красной почве поместья. Время от времени Тревор заставлял лошадь стоять на месте, спускался вниз и вовлекал местных рабочих в долгую беседу. За час до полудня, когда солнце, как некоторые небесная печь, Тревор остановился на самом краю хозяин поместья спрыгнул и зашагал через кусты высотой по колено, чтобы обратиться к рабочему, склонившемуся при осмотре почвы. Пока Тревор был занят таким образом, и, несмотря на яростное внимание солнца, я решил покинуть тень ловушки и прогуляться ».« Я осмотрел несколько чайных растений, которые в ходе моих ботанических исследований , Я немного узнал. В конце концов я подошел к Тревору, заинтересованный разговором, который он вел с рабочим. Обсуждали состояние и состав почвы. В какой-то момент я прервал. «Может ли это объяснить состояние растений в этом районе?» - спросил я ».« Я не знал, что ты тоже ботаник, Холмс », - сказал Тревор. кажется, если я не ошибаюсь, страдает Elsinoe thaea - или крапчатой корочкой . Менеджер кивнул. - И не только в этой области, мистер Холмс. Полностью половина поместья разрушена ». «Тревор махнул рукой, чтобы обозначить широкую полосу земли на периферии плантации.« Весь восточный сектор не будет производить в этом сезоне, - сказал он. - Я закрыл всю территорию, когда взял на себя ответственность в феврале, заблокировал хозяйственные постройки, где чай хранился для сушки, и следили, чтобы никто не приближался к этим террасам, опасаясь распространения корки ». «« Как вы думаете, Аткинсоны знали об этой болезни до того, как исчезли? » - спросил я. - Тревор задумался, прежде чем ответить. «Возможно, Холмс; действительно вероятно ». Некоторое время он молчал. 'Почему?' - спросил он долго. «Как вы думаете, это может иметь какое-то отношение к делу?» «Еще рано говорить», - предположил я. «Но, безусловно, это фактор, который следует принимать во внимание». Там, на склоне холма, к нам присоединилась группа любопытных местных рабочих. Они быстро заговорили на своем собственном языке, сингальском, от чего Тревор, казалось, вышел из себя и огрызнулся на их языке. Они немедленно замолчали и выглядел смущенным ". "Что они говорили?" Я спросил. «Еще более суеверная ерунда», - сказал Тревор. «Они утверждают, что шесть месяцев назад, сразу после исчезновения Брюса и Уильяма, они слышали ожидание своих духов в этом темном секторе. Разумеется, полная чушь». «В свое время мы попрощались и поехали на восток, в сторону города Тринкомали.« Поместье простирается примерно на пять квадратных миль, - сообщил мне Тревор. - В самой восточной части города, граничащей с городом, живут местные жители. Домработница Аткинсона интернирована в больничном бунгало. «Вскоре мы наткнулись на больницу, но украсить грубую деревянную постройку с таким названием было крайне оптимистично. Это было немногим больше, чем сарай, занятый четырьмя кроватями, только одна из них занята. Врач, индеец в Ему за восемьдесят, показал нам девушку, некою Аню Амалу. "Всего две минуты, господа, - сказал он. - Девушка очень сильно ослаблена". "«Она была
  маленькое существо, едва вышедшее из подросткового возраста, с блеском пота на ее темном лбу. Она наблюдала за нашим приближением с чем-то вроде опасения, и, когда я сел рядом с кроватью, я изо всех сил старался ее успокоить. «Я хочу только задать несколько простых вопросов, - начал я. - Я не буду задерживать вас. надолго.' «Она посмотрела, как испуганное животное, от доктора, на Тревора и, наконец, обратно на меня. Она кивнула, нервно облизывая губы». «Как долго вы работали на братьев?» - спросил я. - Шепотом настолько тихим, что его было почти не слышно, она сказала: «Я работала на Уильяма и Брюса почти два года, сэр. Они были хорошими и добрыми работодателями. Я очень расстраиваюсь, когда они исчезают ». «Работники усадьбы считают, что братья погибли, Аня. Что вы думаете по этому поводу? "" Она покачала головой, и это движение согнуло слезы, которые текли из ее огромных глаз и катились по ее коричневым щекам. «Я… я… о, я не могу представить себе эту ужасную вещь!» "" Я похлопал ее по руке. 'Там там. Мы делаем все возможное, чтобы разрешить ситуацию ». «Доктор жестом показал, что девочке достаточно, и, поблагодарив ее за время, мы ушли». «Мы вернулись в дом и пообедали в тени веранды, после чего я удалился в свою комнату и заснул в жаркий день. Ужин в тот вечер был официальным случаем, на котором присутствовали несколько местных плантаторов и их жены. Этот случай, конечно, был главной темой разговоров, и была предложена дюжина диких и экстравагантных теорий, объясняющих положение дел ».« «Для меня это совершенно очевидно», - сказала одна вдова, жена бывшего плантатора. «что Аткинсоны столкнулись с финансовым кризисом и решили скрыться. Они ушли, как воры в ночи, и, возможно, в этот самый момент наслаждались светской жизнью в Куала-Лумпуре». «« Чепуха и ерунда », - ответил кто-то.« Все лодки с острова были исследованы. Братья не были ни на одной из них »» «Но вы признаете, не так ли, что братья были способны на такую ​​двуличность?» «В собравшейся компании воцарилась тревожная тишина. Всегда тревожит то, что подозрение направлено на бывших друзей с безупречной репутацией». «Вскоре разговор перешел на колониальные темы, и я извинился и удалился в свою комнату». «На следующее утро после завтрака я сказал Тревору, что хочу навестить Тринкомали, и он устроил ловушку и водителя, чтобы доставить меня туда». "Тринкомали - небольшой городок с каменными колониальными зданиями, доминирующими над главной улицей, и грубыми постройками на окраинах. Я вышел из ловушки на главной улице, которая протянулась вдоль гребня на протяжении нескольких сотен ярдов. Я решил что моим первым пунктом захода должен быть штаб колониальной полиции, внушительное здание, которое трудно не заметить. После переговоров о бесконечной бюрократии, которая существует в таких учреждениях, меня, наконец, провели в кабинет некоего сержанта Мортимера, офицера, отвечающего за Аткинсон. изучение." «Мистер Холмс, - сказал он, вставая из-за стола, чтобы пожать мне руку. - Я слышал, что вы ведете дело. Должен признаться, я был бы очень благодарен за любой свет, который вы могли бы пролить на это ужасное дело. Не возражаю признаться, что эта история сбила меня с толку ». Он проницательно посмотрел на меня: «Могу я спросить, как продвигается ваше расследование?» «Я сказал ему, что пробыл на острове чуть более одного дня и до сих пор мало что узнал.« Я был бы рад услышать ваше мнение по этому делу », - сказал я. раундов, что поместье Аткинсонов рушилось, и вместо того, чтобы столкнуться с гневом владельцев, братья бежали из страны ». Сержант задумчиво поджал губы. - Что ж, в поместье дела шли не так хорошо - это я могу засвидетельствовать: но, честно говоря, я не видел, чтобы братья уводили трусов и скрывались. Чтобы скрыть эту возможность, я отправил людей во все порты на две недели после их исчезновения ».« Вы в ходе расследования изучали их финансовое положение? »« Конечно. Я сделал исчерпывающий запрос в местном банке. Они были перерасходованы на сумму около 1000 фунтов стерлингов. Братья… как бы это сказать?… Братья довольно любили время от времени трепыхаться, скажем? »« Насколько я понимаю, они играли и проигрывали в карты? »« Так я слышал, » - сказал Седжант Мортимер. Но я спросил, есть ли у них непогашенные долги по азартным играм, и, насколько я понял, это не так. Все это сбивает меня с толку, мистер Холмс. «Может быть, их забрали из дома и убили враги?» - предположил я. Но я хорошо знал братьев, и, помимо их пристрастия к азартным играм, они были настолько нравственной парой, какую только можно было найти. У них не было хулителей в мире ».« Мы обсуждали этот вопрос дальше, но я не обнаружил более подробностей, относящихся к делу, и в свое время я поблагодарил сержанта и попрощался ».« Я решил заглянуть. офисы Мадрас Лайн, расположенные в соседнем здании с надписями. Измученная женщина-клерк в ярко-красном сари, едва взглянув на меня, деловито копировала счета. Я представился и изложил свой бизнес. Она ответила очень резко. «Там сложены бухгалтерские книги», - ответила она на певческом английском языке своего народа. "Почему бы тебе не поискать себя?" «Я прикусил язык и начал нелегкое дело по просмотру записей о проданных билетах за соответствующий период. Излишне говорить, что я ничего не обнаружил - как будто, сказал я себе, братья забронировали бы билеты на свои собственные имена! " «Я вернулся к недружелюбному клерку и попросил показать менеджера. Женщина подняла глаза и улыбнулась мне.« Я менеджер, мистер Холмс, - сказала она ». «В таком случае я хотел бы задать вам несколько вопросов, мадам». «В течение следующих десяти минут мне удавалось получать ответы от этой дерзкой души - операция столь же обременительна, как попытка пролить кровь из камня. Из-за моих стараний я узнал, что братья не покупали билеты на Линию Мадрас с прошлого Рождества. , когда они взяли свой обычный недельный отпуск с друзьями в Индии ". «Я поблагодарил менеджера за ее уважительную любезность и вышел на улицу». «Я собирался вернуться в ловушку ожидания, но мало что сделал, когда заметил через улицу заколоченные окна здания, на котором выцветшая выкрашенная вывеска рекламировала пассажирские корабли, направляющиеся в различные пункты назначения вокруг Индийского субконтинента и Малайи. " «Я вошел в магазин по соседству, предприятие по ремонту велосипедов, и спросил, как долго было закрыто отделение отгрузки. Владелец учел и должным образом ответил, что предприятие было ликвидировано шестью месяцами ранее». "Вы знаете, где находится его бывший менеджер?" Я спросил. «Он работает заместителем управляющего в почтовом отделении», - сказали мне, и я должным образом направился к этим почтенным помещениям ». Там один древний тамил назвал себя бывшим владельцем этого почтового отделения. Он продолжил потчевать меня каталогом своих торговых неудач, пока я не смог перенаправить его разговор на более важные темы ».« Я бы наверняка вспомнил, если бы кто-нибудь из Аткинсонов купил билет, - сказал он, - особенно в свете последующие события. »« Как я и подозревал, - пробормотал я себе. - Спасибо за ваше время ».« Однако, - продолжил он. - Я действительно помню случай, когда кто-то из поместья Аткинсонов купил два билета в один конец. для Калькутты. В то время я ничего об этом не думал, хотя, поскольку я задавался вопросом, было ли это вообще актуальным… »« Можете ли вы описать этого человека? »- спросил я.» Он покачал головой с аффектом великой печали. «Я пожилой человек, и моя память на лица меня не подводит… Однако я помню, что это был молодой сингалец, и тогда я подумал, что работник поместья мог бы прийти со средствами, достаточными для того, чтобы купить два таких билета». «Вы можете вспомнить дату отправления этих билетов?» - спросил я. «А теперь дайте мне подумать, - сказал старик, потирая щетинистый подбородок. - Возможно, если мне не изменяет память, где-то в середине февраля». «Середина февраля, - размышлял я: всего через две недели после исчезновения братьев Аткинсон». «Я поблагодарил этого истинного мудреца за его информацию и направился к ожидающей ловушке, будучи уверенным, что, наконец, мои расспросы приносят плоды». По возвращении в поместье меня ждали новые новости. Был вечер, и Тревор сидел на веранде, держа за локоть первую за день рюмку. - Вы присоединитесь ко мне на закате, Холмс? сказал он. Он отправил мальчика с приказом принести второй стаканчик. "И как прошли ваши расследования?" «Как хорошо, если не лучше, чем ожидалось». Я рассказал ему о билетах, купленных рабочим именно в этом имении ». «В таком случае дело решено! - воскликнул Тревор. - Братья ушли на лодке, направлявшейся в Калькутту!» «Скорее думаю, что нет», - сказал я. «Видите ли, сержант Мортимер приказал людям проверять все корабли, покидающие остров в течение двух недель после их исчезновения». «Тогда что, черт возьми, с ними стало?» «Мы сидели в молчании. за несколько минут до того, как Тревор вспомнил, что ему нужно сообщить новости. - Кстати, Холмс, вы будете рады узнать, что девочка Аня сегодня в полдень родила. Мать и дитя подходят друг другу. Как мне сказали, маленький мальчик. "" Я опустил свой стакан. «Я хотел бы нанести им еще один визит, - сказал я». Тревор уставился на меня. - Я не воспринимал вас как сентиментальный тип, Холмс! он засмеялся ».« Уверяю вас, что мой интерес носит чисто профессиональный характер », - сказал я. «Я предлагаю поскорее». «Тревор с сомнением посмотрел на меня. - Хорошо, Холмс. Если вы настаиваете ».« Он позвал мальчика, чтобы он приготовил ловушку, и через пять минут мы катились по склону холма к больничному бунгало ».« Я воспользовался возможностью, чтобы затронуть довольно деликатный вопрос. «Тревор», - сказал я, когда мой друг взялся за поводья, и мы сделали крутой поворот. «Сегодня я узнал, что братья были в долгах, и, более того, были довольно неравнодушны к случайному трепету». «Я вспомнил реакцию моего друга накануне, когда я заметил, что их карточные игры включают обмен денег. «Я сказал вам, что вы играли с братьями в карты больше, чем за гроши». "" Тревор застыл. Он даже не взглянул на меня. - Ты прав, Холмс. Я должен был знать лучше, чем надеяться, что ты не узнаешь… »« Сколько ты выиграл у них в ходе встреч? »« Тревор некоторое время фыркал и пыхтел, прежде чем пробормотать: «Около 500 фунтов, все сказал.' " "Очень хорошо. Это все, что я хотел знать. У вас явно была договоренность, и ведь игра велась между джентльменами ».« Мы продолжили поездку в тревожном молчании. В свое время мы прибыли в больницу и поспешили внутрь. Пожилой врач показал нам кровать Ани, рядом с которой стояла детская кроватка с новорожденным ребенком ».« Одного взгляда на младенца было достаточно, чтобы подтвердить мои подозрения. Рядом со мной ахнул Тревор. «Боже правый, мужик! Я никогда не думал… »« У спящего ребенка была кожа на тон светлее, чем у его матери, хотя это не было решающим аргументом. У мальчика также была прекрасная голова с пышными светлыми кудрями ».« С кровати Аня смотрела на нас, слезы текли из ее огромных глаз ».« Брюс, - спросил я ее, - или Уильям? » «Прошло несколько минут, прежде чем она смогла справиться со своими эмоциями и заставить себя ответить. «Молодой господин Уильям, - сказала она. 'Мы были влюблены. Он пообещал, что, когда у нас родится ребенок, мы уедем далеко отсюда и начнем новую жизнь вместе ». «Она снова заплакала, и я взглянул на Тревора.» «Но имеет ли это какое-либо отношение к их местонахождению?» - спросил он. Я повернулся к девушке. - Насколько я понимаю, Аня, ты вела роман с Уильямом не в доме? "" Она кивнула, всхлипывая. Наконец она сказала: «Мы встречались каждый второй день, в шесть, в бунгало на Макферсон-Хилл». "" `Немедленно на Макферсон-Хилл! ' Я сказал Тревору. "" Аня схватила меня за руку. «Уильям, мистер Холмс! Ты думаешь…?' «« Я боялся худшего, но, конечно, не сообщил ей. «Мы можем только надеяться и молиться, - сказал я ей без всякого убеждения». «Мы не теряли времени и поспешили из больницы. Тревор на головокружительной скорости возил нас через поместье, каждая минута уносила нас все выше и выше в зеленые холмы ».« Я хочу, чтобы ты сказал мне, чего ты боишься и чего подозреваешь, Холмс! » воскликнул он. «Я почти вне себя от беспокойства!» «Я не могу быть уверен, - сказал я ему, - но я скорее думаю, что все далеко не так». «Мы вышли на холм, и Тревор указал на небольшое деревянное бунгало, расположенное в ста ярдах дальше по гребню. Он разогнал лошадь до большей скорости, и через несколько секунд мы остановились перед бунгало. Мы спрыгнули и вошли в здание ».« Я оглядел крошечную гостиную, а Тревор разведал соседнюю спальню. Холмс! раздался внезапный крик. »« Я поспешил в спальню и увидел, положенную на покрывало в центре кровати, наспех нацарапанную записку ».« Я взял записку и прочитал ее. «Во многом, как я предполагал», - сказал я себе, передавая Тревору газету. »« Он прочитал вслух: Моя дорогая Аня, поспеши к мастеру Тревору с этой запиской. Тревор, ради Бога, помоги нам! Три утра назад нас забрали бандиты. Они держат нас на холмах, требуя выкуп в размере около 500 фунтов стерлингов, чтобы оставить их у колодца на холме Чаттерджи. Если присутствуют констебли, они угрожают убить нас. Тревор, умоляю вас - заплатите сумму, и мы вернем вам деньги в должное время. Пожалуйста, позаботьтесь об Ане до нашего освобождения ». «Подписали Уильям и Брюс Аткинсоны». «Но, конечно, - сказал я, - на следующий день после исчезновения братьев Аня заболела и не смогла провести обычное свидание». - воскликнул Тревор. «Какая трагедия. Они могут лежать мертвые с перерезанным горлом, пока мы говорим. Но что теперь? Могу ли я пойти дальше и доставить выкуп? «Мне кажется, что для этого уже слишком поздно, - сказал я. - Похитители уже отправили их?» «Я воздержался от ответа, но вышел на улицу и залез в ловушку. Тревор бросился за мной ».« Я сказал: «Вчера вы упомянули, что шесть месяцев назад, вскоре после исчезновения братьев, вы заперли хозяйственные постройки на восточной окраине поместья…» «Я так и сделал. Но я почти не вижу… »« Пусть ваши люди вскроют каждого и тщательно их обыщут. Время имеет значение ».« Мы вернулись в дом, и Тревор приказал своим людям делать то, что я хотел. Он раздал ключи, и мы снова сели в ловушку и двинулись в восточный сектор ».« Через пятнадцать минут мы услышали крик местного рабочего в двухстах ярдах от нас. Он стоял с толпой других мужчин у открытых двустворчатых дверей складского сарая. Они смотрели в темное внутреннее пространство, казалось, слишком страшно, чтобы войти ».« Мы поспешили перейти и подошли к сараю, и неприятная вонь, охватившая мои ноздри, подтвердила мои самые серьезные опасения. Прикрыв нижнюю часть лица платками, мы осторожно вошли в складское помещение ».« Два тела, одетые в тропическую одежду, развалились на полу. Жара сарая довела их распад до уровня, который не мог легко узнать. Тревор заткнул рот, его вырвало, и он поспешил на улицу ».« Клянусь, - сказал он наконец, - я клянусь привлечь к ответственности собак, виновных в этом! » «Не смотрите дальше двух мертвых мужчин, - сказал я.» «Что!» - воскликнул он. - Тревор, мой друг - похитителей никогда не было, за исключением хитрых фантазий братьев. Это действительно трагедия ».« Ты хочешь сказать… », он безмолвно указал на трупы своих бывших друзей.« ; их состояние рушилось ... они пошли на поводу у трусов и придумали этот катастрофический план, чтобы вымогать у вас 5 000 фунтов стерлингов. Конечно, они никогда бы не возместили вам деньги - они планировали забрать деньги и оставить свои долги и обанкротившееся имущество, уехать на корабле в Калькутту и начать новую жизнь со своими преступными доходами. Конечно, им помешала неудача: они не должны были знать, что Аня заболеет, или что вы окажетесь у этого сарая и нечаянно заперете их внутри. Эти здания представляют собой прочные конструкции; у них не было надежды на побег ». «Боже правый!» - воскликнул пораженный Тревор. «Их крики! Те вопли банши, о которых сообщают рабочие… '' «« Именно эта деталь вызвала у меня подозрение, - сказал я. - Я человек науки, Тревор - у меня нет грузовика с привидениями, упырями и прочим. В совокупности со всеми другими мелкими подробностями этого дела, долгами братьев по азартным играм, обанкротившимся имуществом, билетами, забронированными в Калькутту, и непредвиденной болезнью Ани… я начал понимать, какая трагедия могла произойти ». «Я оставил его обдумывать эти ужасные обстоятельства и направился к ловушке. Наконец Тревор поспешил за мной. «Но одно меня озадачивает, - сказал он. «Вы сказали, что были забронированы два билета в Калькутту - и все же Аня говорит, что Уильям обещал, что вместе они отправятся в Индию, чтобы начать новую жизнь…» «Я остановился в процессе лазания в ловушку и посмотрел на Тревора прямо в нее. глаз ».« Есть два сценария, которые мы можем вывести из фактов, которые нам известны, - сказал я. - Во-первых, Уильям действительно будет уважать свою признанную любовь к Ане: как только они заберут выкуп, Брюс сделает это. покинуть остров каким-нибудь другим способом, и Уильям увлечет Аню в Индию… »« А другой? »« Другой, - сказал я, - в том, что Уильям и Брюс не были джентльменами, как вы предполагали; что они забронировали билеты для них двоих и планировали оставить Аню здесь, пока они сбегают с вашими 5000 фунтов стерлингов ». «И что, - спросил Тревор, - как вы думаете, является правдой?» "" Я сделал безнадежный жест. «Я хотел бы думать, для душевного спокойствия Ани, что Уильям намеревался взять ее с собой…» «» Тревор смотрел в небеса, его лицо было искажено болью. «Как бы то ни было, - сказал он, - компания не может распространять правду повсюду! Да ведь скандал… Вы должны пообещать мне, Холмс, что ваши губы закрыты. «Мой друг, - сказал я, - я уверяю вас, что я никому не скажу ни слова по этому поводу». «Мистер Шерлок Холмс сделал паузу, чтобы наполнить трубку.« На этом дело закончилось, - сказал он. - И, если бы не это письмо, подробности этого дела, возможно, никогда не были бы известны ».« Что Тревор сказал компании? »Холмс. наклонил орлиную голову. "Я посоветовал ему уничтожить фальшивую записку о выкупе и придумать историю, в которой братья однажды утром пошли проверить сарай для хранения, были укушены змеей или чем-то подобным и скончались, прежде чем успели вызвать помощь. Их тела были случайно заперты в сарае, и, таким образом, трагедия оставалась незамеченной в течение шести долгих месяцев ».« А что стало с Аней? »- спросил я.« Когда-нибудь романтик, Ватсон! »- улыбнулся мне Холмс.« Когда я вернулся ». 94 года Аня работала на Тревора в его поместье, а ее сын был здоровым шестилетним ребенком. Я даже, вы будете удивлены, узнав, что оставил определенную сумму в доверительное управление, чтобы пойти на воспитание и образование мальчика. Его глаза сверкнули на меня, когда он потянулся за бутылкой. «Не хотите ли вы еще бренди, Ватсон? "- спросил он. Приключение Упавшей Звезды - Саймон Кларк.
  
  
  Холмс никогда не чувствовал себя комфортно в компании женщин. Нет никаких доказательств того, что он проводил какое-либо время с Уотсоном и его женой после их свадьбы, за исключением очень редких звонков, навязанных ему по делам. Лишь однажды Холмс встретил женщину, которая, по его мнению, была равной ему по интеллекту, и это была Ирен Адлер, случай которой описан в «Скандале в Богемии». Именно после этого случая Уотсон снова стал тесно сотрудничать с Холмсом, предполагая, что либо блеск его брака начал тускнеть, либо Мэри Морстен была удивительно понимающей. Некоторое время Холмс был вовлечен в ряд мелких дел, многие из которых, по его мнению, были важными, но не имели интереса. Некоторые были явно причудливыми. Он ссылается на случай разлучения с Дандасом, когда у мужа появилась привычка швыряться вставными зубами в жену после каждого приема пищи. Ни один из этих случаев, похоже, не был описан либо потому, что Ватсона не было рядом, либо потому, что Холмс быстро потерял к ним интерес. Все, кроме одного, «Приключения упавшей звезды». Это началось как один из тех незначительных случаев, которые Холмс почти не заметил, когда погрузился в «Дело идентичности», но вскоре после этого произошли события, которые представили Холмсу исключительно необычный случай. Его факты были обнаружены Саймоном Кларком. «Мой дорогой друг, ты озадачен; признай это», - потребовал Шерлок Холмс, когда мы сидели бок о бок в четырехколесном мотоцикле, который быстро проезжал через водоворот ног, копыт и колес, который представляет собой Стрэнд в полдень пятницы. . "В самом деле я, Холмс". Я поднял камень размером с виноградину, который он не протянул мне за пару мгновений до этого. «Вы передаете мне небольшой камешек и спрашиваете, что я с ним думаю». "Да." «Ну, признаюсь, я ничего не понимаю». Я улыбнулся и покачал головой. «Вообще ничего». «Ха! Это потому, что, хотя вы смотрите, вы не наблюдаете. Помните, Ватсон: детали, детали, детали». "Я так понимаю, это имеет отношение к делу, которое вы в настоящее время расследуете?" "Только частично. Но он любопытный парень, не так ли?" "Камень?" «Да, камень, лежащий на ладони твоей руки в перчатке». Холмс в игривом настроении дьявольски ухмыльнулся. «Давай, играй в игру, Ватсон. Прочитай камень. Посмотри на его внешний вид, отметки на его поверхности. Почувствуй его вес. Измерить его состав. Если тебе это нравится, опиши мне любую ясновидящую вибрацию, которая может исходить из его каменного сердца. . " «Ты меня дразнишь, Холмс». "Я да." Я вопросительно поднял бровь. «Простите меня, пожалуйста, доктор; я дразню вас, потому что дело, которое я взял, это, если не ошибаюсь, не более чем подразнить, розыгрыш, причудливую шутку». «Тогда я весь в темноте». «Ха! Но скоро все станет ясно, как день». "Что побудило вас принять такой случай?" «Обычно я бы не взглянул на него дважды. Однако я знаком с этим джентльменом». "Друг?" «Ах, я бы назвал вас своим единственным другом, Ватсон. Этот джентльмен, хотя я еще никогда не встречался с ним лично, в прошлом оказал мне большую услугу, когда предоставил мне бесценную информацию о составе некоторых металлов, что позволило Я должен положить конец убийствам золотой пулей в Кингз-Линн. Короче говоря, я должен ему маленькую услугу. Ей-богу! Посмотрите на это, Лондон становится более загруженным с каждым днем. Через десять лет город станет настолько переполненным, что только наверняка транспорт будет на пони Шанкса! " «Тогда, по крайней мере, наш медленный переход на север в Хэмпстед даст вам достаточно времени, чтобы рассказать мне все обстоятельства дела, прежде чем мы доберемся до дома вашего клиента». «Действительно, будет. Во-первых, Ватсон, камень! Прошу сосредоточить на нем свое внимание. Прочтите его, как если бы это была страница из книги». При этом мой друг сложил кончики своих длинных пальцев вместе, закрыл глаза; только легкая морщинка на лбу под полями блестящего цилиндра выдавала, что он будет внимательно прислушиваться к каждому моему слову. Я перечислил все, что мог различить на камне. "Вес: позвольте мне посмотреть. Может быть, унция. Размер: не больше винограда. Форма: грушевидная. Цвет: мм, серебристый. Запах: нет. " "Откуда это?" - спросил Холмс, не открывая глаз. «Я полагаю, это печь, раньше я не осмеливаюсь сказать». "Ха!" Холмс открыл свои проницательные глаза. "Вы знаете, откуда возник камень?" «В самом деле. Он пришел из глубин Вселенной. Обгоревший вид камня был вызван его стремительным рывком в атмосфере нашего мира. Скорость была настолько велика, что сам воздух, трущийся о поверхность, создавал такие огромные температуры, в которых эти поверхности оказывались. факт плавления, отсюда абляция основания камня ". "Господи, а это аэролит?" «Точно, Ватсон. Да, аэролит, более известный как падающая звезда или метеорит. Над нами, в небесах, бесчисленные миллионы осколков камня, бесшумно кружащиеся в холодных глубинах космоса. Иногда один падает на Землю. В ясную ночь можно посмотреть вверх и увидеть огненный след, который оставляет один из этих фрагментов. Лишь изредка они достигают поверхности Земли ». Я с большим интересом посмотрел на нашего каменного посетителя с небес. "Тогда это ценно?" «Пух, пух, ни в малейшей степени. Несколько шиллингов». "Но вы говорите, что это имеет отношение к делу?" «Опять же, я могу повторить только отчасти. Я взял его с собой для ознакомления с фактами. Сам этот камень я купил вместе с множеством других минеральных образцов много лет назад». Он взял у меня камень, держал его между пальцами руки в перчатке, его лицо было обращено ко мне в профиль, его поразительные орлиные черты были всего в нескольких дюймах от камня, а его глаза с тяжелыми веками мечтательно смотрели на него. «Но представьте себе, Ватсон, если хотите. Этот небольшой каменный осколок, столь незначительный на вид, дрейфовал между звездами в течение многих миллионов лет. Случайно он ударил этот мир, где он свистнул на землю в огненной полосе света. если бы камень был достаточно большим, чтобы мы с вами могли ездить по нему, когда он летел высоко над континентами и океанами. Ночью огни наших больших городов сияли бы, как алмазная пыль, посыпанная на черный бархат. В этих городах люди живут своей жизнью - настоящие люди, доктор! - не просто шифры. Там сыновья королей и нищих могут не спать по ночам, досаждаемые заботами, страхами, завистью. И в тех городах, где живут миллионы человеческих душ, достаточно мужчин и женщин, которые хотят великие и мелкие преступления, вызывающие головокружение даже у величайшего статистика. Представьте, если хотите, Ватсон, наш мир вращается под вами, как глобус в классе. И с каждым тиканием часов происходит тысяча краж, с каждым тактом часов - дюжина мурд эры. Ха! »Он подбросил камень в воздух, ловко поймал его ладонью и сунул в карман жилета.« Итак, Ватсон, почему я сижу здесь в карете в этот день в пылающем июне? шипит, как дуврская подошва на сковороде, занятый таким пустяковым делом? »« Знакомство? Вы упомянули об услуге? »« Конечно. Случай настолько незначительный, что мы должны принять решение задолго до того, как мы выпьем послеобеденный чай, но этот случай очень обеспокоен этим джентльменом. Как ни странно. И я осмелюсь сказать, что к вам, как к медику, обращается огромное количество людей с множеством кашля, насморка и прыщей, которые, очевидно, не особенно больны, но ищут утешения у человека, способного успокоить их. беспокоит ».« А, это дело… »« О, простите меня, Ватсон, пожалуйста. Вы должны знать факты. Мой знакомый только по переписке - некий профессор Чарльз Хардкасл из Хэмпстеда. Он написал мне несколько дней назад, умоляя меня зайти к нему, так как он опасался, что в его дом периодически заходят люди, которые, по словам профессора, «намереваются нанести злодейский вред семье». «Значит, вы ищете обычного грабителя?» «Возможно» «Так это дело полиции?» «Возможно, нет» «Но что-то украли?» «Украли? Нет. Заимствовано. »« Заимствовано? »« Факты таковы, Ватсон. Профессор Чарльз Хардкасл живет в большом доме в Хэмпстеде. Он говорит мне, что это стоит на обширных территориях. С ним в доме живут его жена и сын, которому десять лет. Также проживает домашний персонал. Профессор специализируется на металлургических науках и уже давно интересуется аэролитами, которые часто состоят из металлов, таких как железо и никель. Они имеют для него особое значение, потому что они не с Земли, и он надеется обнаружить в них металлы с особенными свойствами. характеристики. Этому мужчине сорок лет, он скромен, трудолюбив, материально обеспечен и не склонен к каким-либо возмутительным порокам. В прошлый понедельник профессор работал допоздна в своей лаборатории, которая расположена в специально построенной пристройке, примыкающей к его дому; там он провел определенные химические испытания аэролитов. Аэролиты заперты в застекленных шкафах. Самый большой камень, размером не больше сливы, занимает почетное место в центре одного из таких шкафов. В десять часов до полуночи, завершив эксперимент, он лег спать, запер камни в их шкафах, а затем тщательно запер за собой дверь лаборатории. В лабораторию можно попасть из заднего двора через двойные крепкие двери, запертые изнутри, и через дверь, ведущую прямо в главный дом. Вы до сих пор следили за мной? »« Это очень ясно ».« Если вы помните, понедельник был жаркой и сухой ночью. Профессор Хардкасл, помня о том, что его жена заботится о своем желудке, съел небольшой ужин из молока и печенья. Затем он пошел спать. Только тогда он вспомнил, что оставил пенсне в лаборатории, и, поскольку он весьма близорук, вернулся в лабораторию, чтобы забрать их. Он открыл дверь, ведущую из дома в лабораторию, и вошел. Взяв пенсне со скамейки, он заметил, что один из его стеклянных футляров открыт. И, приложив пенсне к носу, сразу увидел, что взят самый крупный аэролит. "Произошел взлом?" Холмс покачал головой. «Дверь, через которую он вошел, была заперта. Как и двойные двери во двор: заперты и надежно заперты. Окна тоже заперты». - Значит, недосмотр. Он оставил дверь в дом незапертой? «Он особенно тщательно следит за тем, чтобы она была заперта. В лаборатории есть много ядов и сильнодействующих кислот. В своих письмах он совершенно ясно заявляет, что он очень опасается, что его сын может попасть в лабораторию и пораниться, играя с пробирками и и так далее. Поэтому он очень скрупулезно держит дверь запертой ". "Так в этом загадка?" Я сказал. Он разочарованно вздохнул. «Боюсь, очень незначительное». «Что злоумышленник украл аэролит, падающую звезду, называйте это как хотите? И что он не оставил никаких ключей относительно своего проникновения?» «Но там загадка сгущается». «Да, вы заметили, что объект не был украден, а просто взят в долг?» «Верно. Камень исчез в понедельник вечером, когда профессор Хардкасл запер лабораторию, а затем вернулся в нее, чтобы забрать пенсне, которое, по его оценке, составляет сорок минут». "Когда камень снова появился?" «Он снова появился в среду утром на прикроватной тумбочке сына». Я удивленно посмотрел на Холмса, потом усмехнулся. «Тогда это детская шалость. Сын взял камень. Он неосторожно позволил его обнаружить». Холмс улыбнулся. "Мы увидим." Карета оставила позади перегретый хаос центрального Лондона. Воздух стал свежее, хотя карета медленнее поднималась по крутым холмам в сторону Хэмпстеда. Каньоны городских домов и коммерческих помещений уступили место широко расставленным виллам и огромным просторам Пустоши, уходившим далеко под чистым голубым небом. Стук и топот лошади тоже стали менее частыми, поскольку она трудилась по особенно крутому переулку, который взмывает вверх рядом с выступающим возвышением гостиницы «Испанец». Не более чем в сотне ярдов от гостиницы Холмс велел таксисту резко повернуть направо на подъездную дорожку, ведущую к большой вилле из красного кирпича. Одноэтажная пристройка из более свежего красного кирпича примыкала к одному флангу дома. В тот момент, когда квадроцикл выехал на подъездную дорожку, садовые кусты раздвинулись, и из них спрыгнул человек. Он ревел со свирепостью льва. В руке он держал пучок веток, которые он тряс нам с необычайной жестокостью. "Время пришло!" - проревел мужчина. "Время пришло!" Я в шоке отшатнулся. «Боже мой, этот человек собирается атаковать нас». Он неоднократно кричал: «Пора! Боже мой! Пора!» «Береги себя, Холмс», - сказал я, когда мой друг приказал водителю остановиться, одновременно распахнув дверь кареты. «Этот человек явно опасен». «Напротив, Ватсон. Вы редко встретите разбойников и сапог, одетых в ковровые тапочки и хорошо отглаженные брюки. Это, должно быть, профессор Хардкасл. О, мой добрый человек, будьте осторожны». Профессор Хардкасл побежал вперед, спотыкаясь, упав на колени. Он тяжело дышал. Выражение такого ужаса на его лице, что сразу же возбудило во мне жалость. Мужчина ахнул, его лицо под светлыми волосами стало ярко-красным. «Пора. Пора…» Он с трудом поднялся на ноги и протянул дрожащую руку. В его пальцах были зажаты свежие зеленые веточки какого-то растения. «Мистер Холмс… это мистер Холмс, не так ли… конечно, должно». Он изо всех сил пытался справиться со своим дыханием. Затем он более спокойно посмотрел на нас сияющим взглядом. "Понимаете?" - сказал он, переводя взгляд с одного на другого. "Пора." Он повторил фразу шепотом: «Пора». Холмс взглянул на растение, затем на меня. «А, я понимаю. Профессор имеет в виду тимьян. Он держит веточки травы, тимьяна. И, очевидно, он испытал ужасный шок. Не могли бы вы помочь, Ватсон, мы попросим джентльмена его дом, где, возможно, бренди должен помочь его слабым нервам ". Бренди действительно успокоил этого человека. Как только он оделся так, как считал вполне респектабельным, и мы сели в утреннюю комнату, он рассказал Шерлоку Холмсу и мне свою историю. По крайней мере, он старался, потому что все еще был в состоянии шока. Его рука ужасно дрожала. «Мистер Холмс. Доктор Ватсон. Уважаемые господа, я должен извиниться за свое экстраординарное поведение ранее ... но я никогда раньше не испытывал такого потрясения ... Я был на грани ума. Я думал, что моя единственная надежда - схватить мерзавца. и задушить его тут же в саду. О, милосердие! Но если бы это было не невозможно … невозможно, - успокаивающе сказал Холмс, - профессор Хардкасл. Не торопитесь, сэр. Но расскажите, пожалуйста, что именно произошло сегодня утром. Здесь можно свободно говорить перед доктором Ватсоном. В своей записке я объяснил вам, что он будет присутствовать на этом деле вместе со мной ».« Конечно. Конечно, - он глубоко вздохнул, чтобы успокоить расшатанные нервы. - Я писал вам о пропавшем аэролите и о том, как он снова появился в комнате моего сына. В то время я был встревожен, но, признаюсь, после того, что произошло сегодня утром, я в ужасе. Сегодня, когда я поднимался по лестнице, чтобы одеться для нашей встречи, меня встретила одна из горничных, которые заправляли постель моему сыну. «Простите меня, профессор, - сказала она мне. «Я нашла их на прикроватной тумбочке вашего сына». «Снова аэролит?» «Да» «А веточки тимьяна?» «Да, устроен так, что камень покоился внутри, как яйцо в птичьем гнезде. В тот момент, когда я увидел камень и тимьян, я не поверил, что мог бы испытать большее потрясение, если бы меня ударила молния. Ну что ж, господа ... в ту самую минуту я убежал из дома, одетый только в брюки, жилет и ковровые тапочки. Не прошло и десяти минут, как я был в спальне своего сына, поэтому я знал, что дьявол только что положил камень на стол. »« Дьявол? »« Да, дьявол, демон… какой бы проклятый титул он ни носил, потому что я скажите вам это, мистер Холмс, человек, который оставил аэролит и листья тимьяна в комнате моего сына, умер последние пять лет. Шерлок Холмс курил маленькую сигару, разговаривая с уже менее обезумевшим профессором Хардкаслом, сидевшим в комнате. кресло, пенсне на носу, пальцы плотно сцеплены, большие пальцы прижаты друг к другу. Я сидел на бордовом диване и время от времени делал пометки карандашом и бумагой. На мгновение Холмс задумчиво стоял перед камином, который был достаточно большим, чтобы поджарить целую часть баранины. Задумавшись, он закурил сигару, выпуская струи голубого дыма, которые даже в этот тихий летний день улавливал восходящий поток, поднимающийся вверх. дымоход, и унес табачный дым вверх по огромному желобу дымохода ". , профессор. Прежде чем мы обсудим ваше предположение о том, что аэролит и тимьян оставил в спальне вашего сына мертвец, задайте несколько вопросов. - Спросите, что хотите, мистер Холмс. второе появление? »« Только прислуга. Миссис Хардкасл звонит своей матери в Челси. Мой сын в школе. »« Значит, в дневной школе он не ходит в пансион? »« Нет »« Ваш сын взял камень из вашей лаборатории, сорвал несколько прядей тимьяна с пустоши, а затем оставил их так, чтобы устроить птичье гнездо. для розыгрыша. "" Нет "" Почему так уверенно? " Мальчики этого возраста любят шалости ».« Эдвард - совершенно здоровый мальчик, способный на шутки и шутки, как и другие ».« Но? »« Но он не оставил камня на камне ».« Когда мы впервые увидели тебя, ты был кричали: «Это тимьян, это чабрец». «Да.» «Значит, именно внешний вид этой травы вас так обеспокоил?» «Да». «И появление травы рядом с этим камнем имеет для вас особое значение?» «В самом деле». Профессор Хардкасл вздохнул, возможно, таким же образом, как человек, который видел предзнаменования гибели и разрушения, проявляющиеся в ужасающем резком облегчении. копия газеты «Таймс », лежащая на столе ». Об этом аэролите упоминается в моем письме. Это небольшая денежная ценность. В моей коллекции он носит название «Ржаной камень» просто потому, что именно там я нашел все это двадцать три года назад. Тогда мне было семнадцать лет, но моя жизнь уже была намечена. Я намеревался сделать науку своим призванием, будучи убежденным, что человечеству нужны металлы все возрастающей прочности для наших машин, мостов и железных дорог. В то время во Ржи жил очень известный и уважаемый астроном, некий доктор Коломбина, не медик, как вы понимаете, а человек науки. Он был автором многих книг и статей. Астрономы со всего мира путешествовали, чтобы просто поговорить с ним. Его лекции всегда слушали емкую. Я посетил одну из таких лекций во Ржи и был очарован гением этого человека и его видением вселенной. Это был невысокий мужчина с рыжими волосами и огненными бакенбардами. Действительно, он был очень маленьким - можно сказать, карликом. Мальчики дразнили его на улице, и я мог бы добавить, что все это он воспринимал с юмором. Я его помню маленьким и пылким. Он говорил с аудиторией с той же пламенной страстью. Его глаза вспыхивали, как лампы. Я сразу же вступил в астрономическое общество Рая, самым выдающимся членом которого он был. Постепенно мне удалось поговорить с ним: я обозначил свои амбиции. Он внимательно слушал, затем заговорил с энтузиазмом, увещевая меня не полагаться на предвзятые идеи, содержащиеся в учебниках. И именно доктор Коломбина открыла мне, что Земля ежедневно наводняется кажущимися посланными небесами кусками металлической руды из глубин Вселенной. И не могли ли эти содержащиеся в звездах металлы стать ключом к нашему производству новых, улучшенных сплавов, которые могли бы произвести революцию в нашей промышленности? Я усердно начал собирать аэролиты, собирая великолепные образцы. Однажды июньской ночью, работая в его обсерватории, мы стали свидетелями падения такой падающей звезды. В сильном волнении мы видели, как он упал на Землю прямо за городом. Вы можете представить наши возбужденные крики, когда мы двое, доктор Коломбина в сюртуке и шляпе, я в блейзере и кепке, перелезали через заборы, как ликующие школьники, пока мы вышли в путь. найти камень ».« Вы говорите, что вас было только двое? »- сказал Холмс.« Да. Мы нашли камень там, где он упал в куст дикого тимьяна. Он ударил растения с достаточной силой, чтобы повредить листья, выпустив аромат травы в теплый вечерний воздух ».« Понятно ».« Вкратце, чтобы обновить историю, - продолжил профессор Хардкасл, - я двинулся дальше. в университет и мою учебу. И доктор Колумбайн продолжил свою работу в области астрономии. Но тогда и произошла трагедия ».« Трагедия? »« Да. Доктора Коломбина уложила какая-то болезнь. Я не знаю его природы. Но, оглядываясь назад, очевидно, что это привело к ползущему разрушению мозга. В то время это было не сразу заметно, но публичные лекции стали еще более зажигательными, а идеи этого человека стали еще более удивительными. Он приступил к плану постройки самого большого телескопа в мире, который будет построен на пике горы Сноудон в Уэльсе, где более чистый воздух на такой высоте гораздо более благоприятен для астрономических наблюдений. И с помощью этого телескопа абсолютно гигантских размеров он сможет предугадать, что лежит в самом сердце нашей вселенной ».« Значит, этот человек, возможно, был провидцем, а не болен? »« Сначала мы думали, что это было так. дело. Что только его яркий гений доводил его до гнева, когда его планы не реализовывались быстро. Но потом всем стало очевидно, что он действительно болен. Заболел психологически. Проходили годы, но не проходило и месяца, чтобы его бывшие знакомые получали все более злобные письма с требованием спонсировать его план - каждой копейкой, которой мы располагаем, если понадобится! Ходили слухи, что доктор Коломбина угрожал выдающимся ученым расправой, если они не пообещают профинансировать этот невероятно большой рефракторный телескоп. Действительно, пять лет назад я получил от него письмо, в котором категорически утверждалось, что, поскольку я сам не обещал финансовой поддержки для этого инструмента, он позаботится о том, чтобы он уничтожил то, что я больше всего любил в мире, потому что я и мои коллеги-ученые разрушил то, что он, доктор Колумбайн, любил больше всего в своем мире, свою мечту построить телескоп ».« Этот человек был явно сумасшедшим, - заметил я. много лет назад. Как вы ответили? »« До этого времени я игнорировал все его предыдущие письма с требованием спонсорства. В тот раз я сообщил об этом в полицию ».« И? »« Они попытались найти доктора Коломбину, но к тому времени, еще неизвестный мне и моим братьям, этот человек был без гроша в кармане и почти не жил в джинных магазинах. Уайтчепел. »« Полиции не удалось найти его? »« Напротив, три месяца спустя из Темзы вытащили труп. Он пробыл в воде так долго, что его личность можно было определить только по ярлыку белья на куртке, на котором было указано имя владельца; ой! а также были карманные часы с надписью. - Что, насколько я понимаю, - сказал Холмс, выпустив облако сигарного дыма над головой, - все указывает на то, что бедняга, найденный утонувшим в Темзе, был не кем иным, как доктором Коломбиной. ?" "Довольно. Полиция удовлетворила личность тела, которое позже было похоронено в могиле нищего в Гринвиче ».« И письма с угрозами перестали приходить. И никто не видел ни шкуры, ни волос доктора Коломбины? »« Естественно, этот человек был мертв ».« Так предположила полиция ».« Да. Какие могут быть сомнения? »« Любые сомнения. Садовник подстригает вашу живую изгородь в ваших ботинках. Если он появится в Темзе в этих ботинках и не узнаваемый по каким-либо другим уликам, может ли полиция предположить, что этим человеком был вы, профессор? »« Да… ну, конечно, такая ошибка может быть сделана… но… боже мой, как сделать? Вы знаете, что на этом человеке пара моих ботинок? »Профессор Хардкасл, широко раскрыв глаза от изумления за линзами пенсне, повернулся и посмотрел в окно на садовника, человека лет пятидесяти, который скрупулезно вел себя. обрезка бирючины всего в полдюжине ярдов от окна. «Ваш садовник, - продолжил Холмс, слегка прижав пальцы вместе, - недавно женился на хорошей женщине с характером, похожим на его собственный, которая оба трудолюбивы и стремятся доставить удовольствие. . Оба нежно любят друг друга. Более того, этот человек носит пару ботинок, когда-то принадлежавших вам. Хардкасл покосился через пенсне на ботинки. - Почему? Да. Да. Это - мои старые ботинки. Моя жена вместо того, чтобы выбросить их, увидела бы, что они были предложены Кларксону. И, да, я обнаружил, что этот человек очень хочет доставить удовольствие, действительно стремится удовлетворить свою зарплату, но откуда вы это знаете? Холмс улыбнулся. «Садовники не носят такие дорогие сапоги, пока они работают. Если бы он мог позволить себе такую ​​пару, он бы приберег их для «лучших воскресных дней». Кроме того, судя по тому, как мужчина довольно болезненно ковыляет, они слишком малы для него. На самом деле, сэр, они подошли бы кому-нибудь с вашими ногами. Размер семь. »« Ах, размер восемь. »« Думаю, ты найдешь немного меньше. Тем не менее, сапоги, которые вы ему дали, слишком малы, но вместо того, чтобы показаться неблагодарным, он старается носить их, когда вы заметите ».« Вот почему он носит сапоги так близко к окну? »« Действительно так, и энергично подстригает. живая изгородь, которая явно не требует обрезки. Но он стремится произвести хорошее впечатление. Осмелюсь предположить, что вы найдете его более удобные рабочие ботинки, спрятанные за ближайшим кустом, в которые он переоденется, как только продемонстрирует вам свою благодарность ».« И недавно женился? »« Вы видели многих садовников с такой чистой одеждой и такими штанами. тщательно нажал? Жена тоже хочет угодить. И он, влюбленный в свою жену, так гладко выбрит, что порезал себе лицо четыре, пять раз. Сейчас же! »Холмс быстро поднялся со стула и прошагал по комнате. При этом он осмотрел своими проницательными глазами определенные участки ковра и обратил особое внимание на хрустальные графины для вина на столе. продолжил: "Мой пример садовника и его ношения чужих сапог, я считаю, избавляет от очевидной неразрешимой проблемы доктора Коломбины, возвращающегося из мертвых, чтобы мучить вас. Очевидно, другой мужчина был в пальто и часах, когда, к несчастью, упал в Темзу. Либо украден, либо куплен у Доктора ».« Значит, Колумбина жива? »« Да ». Холмс взял аэролит со стола и зажал его между указательным и большим пальцами.« То есть, если бы он был единственным человеком, который знал, что вы нашли Ржаной камень в зарослях тимьяна? »« Да, он был… его место приземления не имеет отношения к моим экспериментам. Я ни разу не упомянул об этом другой живой душе ».« Но это не имеет отношения к этому делу. Как вы осознали, наиболее сильно, когда вы увидели вместе веточки тимьяна и косточки. Это маленькое соединение травы и камня было не чем иным, как сообщением вам, сэр, от доктора Коломбины, в котором прямо говорится: профессор Хардкасл, я жив. Я не забыл своей угрозы. У меня есть возможность приходить и заходить в ваш дом по своему желанию. Теперь я просто выжидаю, прежде чем нанести удар ».« Мой сын? »« В частности, ваш сын. Он убьет вашего сына в своей постели в течение сорока восьми часов ». Лицо мужчины побелело, как бумага.« О боже, какое ужасное предсказание. Откуда вы это знаете? "" Я вернусь завтра утром после этого. Я все объясню? »« Но мой сын приговорен к смертной казни. То, что вы мне сказали, невыразимо жестоко ».« Но необходимо. Когда я вернусь в завтрашний день, я сделаю все возможное, чтобы спасти вашего сына - но мы имеем дело не только с сумасшедшим, но и с человеком, который необычайно умен ».« Пожалуйста, не уходите ».« Я должен сделать некоторые очень необходимые приготовления. . Но сначала, пожалуйста, передай мне веточку тимьяна со стола. Спасибо, профессор ». На мгновение мы посидели там, я на софе, профессор несчастно сидел на краю кресла, его широко раскрытые глаза наблюдали за каждым движением Холмса. Холмс поднес веточку травы к окну, откуда светился свет. был самым ярким. Он смотрел на стебель, а затем на листья растения в своеобразной интроспективной манере, которая была для него характерна. «Это Thymus serpyllum,
  более известный как дикий тимьян, формирующий циновку кустарник, распространенный в сухих травянистых местах, особенно в пустошах; его цветы обладают округлыми головками красновато-пурпурного цвета. Он поднес растение к ноздрям. «Довольно ароматное.» Он внимательно посмотрел на стебель растения. «Очевидно, растение - визитная карточка доктора Коломбины; он хотел, чтобы это было так. Но давайте посмотрим, если ... ах, да! "- сказал он тоном, предполагающим, что загадка решена." Давайте посмотрим, расскажет ли растение немного больше, чем предполагал Коломбина ". Вынимая из кармана одну из своих визитных карточек, Холмс положил его лицевой стороной вниз на небольшой столик у окна. Затем, быстро вытащив из кармана брюк швейцарский армейский нож, он открыл сверкающее лезвие и осторожно соскреб один из маленьких листиков растения. «Мистер Холмс, что это?» - спросил профессор. с тревогой. «Что вы нашли?» «Одну минутку, сэр» «Вы упомянули, что растение растет на пустоши. Тогда сумасшедший, должно быть, сорвал его в Хэмпстед-Хит, что через дорогу от моего дома. - Ах, не обязательно, профессор. Растение дает ключ к разгадке его происхождения ». Насколько я мог видеть, крошечные частички упали с листа, когда его соскоблили, и белую визитную карточку засыпали черным. Холмс, пристально изучив их, осторожно нарисовал плоскую часть своего платья. лезвие перочинного ножа слева направо поперек карты. «На самом деле, - решительно сказал Холмс. - Растение было взято рядом с железнодорожным полотном, ведущим к вокзалу Кингс-Кросс, который обслуживается компанией Great Western Railway». … Я не понимаю. - Профессор ошеломленно покачал головой. - Профессор, вы, конечно, знаете, что локомотивы выбрасывают не только сажу и дым из своих воронок, но и небольшие фрагменты несгоревшего угля. Английский уголь твердый и не оставляет заметных следов на бумаге; Однако валлийский уголь совсем другой. Он очень мягкий и оставляет богатый след при рисовании на бумаге - такой же насыщенный, как уголь художника. Здесь я вижу много похожих на песчинки частиц угля, приставших к листьям этого растения. Это говорит мне, что он был сорван недалеко от железнодорожной линии. Уголь действительно валлийский - обратите внимание на черные отметины, которые он оставил на моей визитной карточке. Таким образом, я прихожу к выводу, что растение было выбрано недалеко от широкой колеи, которая обслуживает станцию ​​Кингс-Кросс. Компания Great Western Railway - единственная компания, которая использует исключительно валлийский уголь для питания своих локомотивов. Поэтому я могу заключить, что несчастный доктор Коломбина живет жизнью бродяги рядом с вышеупомянутым железнодорожным полотном. «Да, - слегка ошеломленно ответил профессор. - Но что мы будем делать сейчас? Как мы можем найти этого человека? »Вместо того, чтобы немедленно ответить, Холмс на мгновение поднял руку, отчего и профессор, и я выжидательно наклонились вперед, чувствуя, что Холмс увидел в комнате что-то очень важное. Я попытался проследить за ним. этот острый, как бритва, взгляд, однако я не заметил ничего неправильного. Холмс продолжал бодро: «Предоставьте это мне, профессор. Я сообщу своим контактам, и они будут обыскивать каждый магазин джина, пивной и железнодорожную арку, пока не найдут человека. Карликовый, скажете вы, с густыми рыжими волосами и бакенбардами? »« Да ».« Пойдем, Ватсон. Нет времени терять ». Профессор явно мучился из-за того, что его бросили там на милость безумца еще на одну ночь.« Но что, если он вернется сегодня вечером? »« Не вернется? »« Ты можешь быть так уверен? » Да. " " Как? " «Объяснения должны подождать до завтра». Я начал вставать с дивана, когда стал свидетелем очень странной вещи. Холмс подошел к двери, словно хотел выйти, но, открыв дверь в коридор, резко повернулся лицом и снова пересек комнату. Быстро, бесшумно он взял газету «Таймс », лежавшую на столе, и бесшумно открыл ее. Профессор со своего стула и я с дивана в крайнем недоумении наблюдали, как Холмс быстро развернул веером газету, чтобы разделить страницы на вздымающееся белое облако вкладышей. Мое недоумение сменилось изумлением, когда Холмс вытащил из кармана коробку спичек, ловко поразил одну из них, а затем приложил ярко вспыхивающую спичку к углу газеты. Сухая бумага поймала моментально. С торжествующим видом Холмс швырнул горящую газету в камин, и тут же все еще значительный восходящий поток воздуха увлек пламя, дым, огненные страницы и все это в пещеристое горло дымохода. Профессор Хардкасл изумленно разинул рот, его руки сжимали подлокотники кресла так сильно, что они тряслись. Он, должно быть, счел моего друга безумным. В самом деле, я тоже начал подозревать, что всемирно известный мозг начал страдать от пагубных последствий яростно жаркого июньского дня, когда внезапно я услышал ужасный скрежет и стук. Не прошло и секунды, как предмет, очень похожий на связку тряпок, тяжело упал из дымохода на решетку с брызгами искр и пепла от все еще горящей газеты. С трудом веря своим двум глазам, я увидел, как пара грязных рук вырвалась из свертка тряпок. Прежде чем я успел воскликнуть, такая же грязная пара рук схватила Шерлока Холмса за запястья. "Профессор!" - крикнул Холмс, борясь. существо, появляющееся из тряпок. «Пришло время проверить верность вашего садовника. Нам нужны его сильные руки - прямо сейчас!» Очнувшись от изумления, я бросился на помощь своему другу, когда он пытался вытащить из камина шипящего, плюющегося демона существа, которое бешено пинало босыми ногами, его пальцы были чернильно-черными от сажи. «Осторожно, Ватсон! У него есть бритва!» Холмс, упираясь ногой в железную решетку огня, вцепился в два грязных запястья и сильно потянул, стараясь, чтобы бритва парикмахера, сжимавшаяся в одной злобно выглядящей руке, не повредила его собственную плоть. С яростным ревом из-под полы ткани показалась голова. Под копной рыжих волос было белое лицо с двумя глазами, горящими яркими лампами. Существо было больше обезьяной, чем человеком; Тем не менее я схватил сумасшедшего за воротник, и мы с Холмсом вместе вытащили его из камина. Он все время шипел и плевал, вызывая во мне равные доли изумления и ужаса. «Ватсон, возьми этого парня за запястье. Держи его ... крепче, чувак. Он отрубит нам головы этой бритвой. Вот ... держи его. Тск! Осторожно, это существо кусается. А теперь где ... а, вот он! Хорошо. человек!" Садовник явился по команде профессора и, как ему было велено, держал сумасшедшего двумя своими мощными руками, в то время как мы с Холмсом связали его ноги и запястья занавесками. Вот у наших ног, корчась, плевая, напрягаясь по струнам, его лицо искажалось фантастическими гримасами, лежал крохотный человечек, почти карлик человека, - с огненно-рыжими волосами. Холмс выпрямился, научившись дышать. «Это… доктор Коломбина». «Да…» Профессор Хардкасл еще не оправился от шока. «Да… И этот человек все это время прятался внутри камина?» «На самом деле он был, сэр, и слушал каждый разговор в комнате. А теперь, пожалуйста, попросите вашего садовника вызвать полицию. О, профессор, возможно, вы были бы так любезны, чтобы позволить Кларксону снова переодеться в свои собственные ботинки, те, что были в сапогах. его ноги ужасно защемлены ". Как только полиция увела сумасшедшего в смирительной рубашке и с проклятиями, Холмс закурил сигарету и объяснил: «Мы знаем, что бедный сумасшедший доктор Коломбина был одержим желанием отомстить вам, профессор. Как ни печально, он чувствовал необходимость продлить срок наказания. пыток, прежде чем покончить с вашим сыном. Поэтому он умудрился спрятаться в вашем доме, а затем, казалось, приходить и уходить, как если бы он мог принять мантию невидимости. Соответственно, он поместил такие очевидные улики, как метеорит и тимьян в спальне вашего сына. Вы можете представить себе сумасшедшего, лежащего в трубе, тихо смеющегося про себя, слушая тревожные разговоры вас и вашей жены о невидимом незваном госте в этой комнате. вампирская сила ". «Но как, черт возьми, он забрался в дымоход и так долго прятался там? Почему он не умер с голоду и не умер от жажды?» «Попасть в дом - это детская игра. Защелки на окнах можно снять даже столовым ножом. Оказавшись внутри дома - ах! - вот тогда в игру вступает своеобразный навязчивый ум сумасшедшего. Он желал большего, чем чтобы причинить физический вред вашей семье, он хотел быть здесь, чтобы насладиться каждым проявлением вашего дискомфорта и страха. Поэтому он придумал план спрятаться в этой самой груди камина. »Что не так диковинно, как может показаться на первый взгляд. Сейчас лето, поэтому в каминной решетке нет огня. Сам дымоход совершенно чистый от сажи, вы, профессор, почистив дымоход в конце весны, как это принято во всех домашних хозяйствах по всей стране. вы сами, в прошлом были свидетелями того, как трубочист отправил своего мальчика внутрь дымохода, чтобы убедиться, что он полностью прочищен. Действительно, внутри дымохода есть опоры для ног и опоры для рук, чтобы помочь ребенку подняться ». Холмс фыркнул. «Хотя практика посылать детей в дымоходы была, я мог бы добавить, совершенно бесчеловечным делом. Тем не менее, она демонстрирует, что если дымоход достаточно велик, чтобы ребенок мог войти через камин, он также достаточно велик, чтобы вместить гнома. тело доктора Коломбины. Видите? " Холмс, присев у камина, указал вверх на дымоход. «Там он устроил себе симпатичное маленькое гнездышко. На выступах внутри дымохода лежат его припасы - бутылка с водой, хлеб, печенье, сухофрукты. Вы заметите, что он не выбрал никаких ароматных продуктов, запах которых мог быть вызвало ваши подозрения, профессор ". Холмс поднял с очага небольшой тканевый мешочек, который повалился вместе с сумасшедшим. «А, и здесь мы находим пару чистых насосов, которые он надевает, покидая каминную трубу, чтобы он мог не только спокойно передвигаться по дому, но и делать это, не оставляя никаких копных следов на коврах. Перед тем, как подняться наверх. в свое укрытие, он снимет их еще раз, а затем босиком залезет в дымоход ". Холмс бросил сумку в очаг. «Джентльмены, вы также заметите, он смог изобрести что-то вроде гамака, сделанного из веревок и одеял, где он довольно удобно свернулся калачиком, чтобы подслушивать испуганные разговоры вас и вашей хорошей жены». Холмс встал и быстро смахнул пятнышко сажи с ладоней. «Итак, доктор Коломбина лежала уютно и в полной безопасности от обнаружения в самом сердце вашего дома. В конце концов, кто бы мог подумать регулярно обследовать внутреннюю часть своей каминной груди?» «Да, - сказал Хардкасл. «Я вижу, как он это сделал - и почему. Но, черт возьми, вы узнали, что дьявол спрятан внутри дымохода?» Холмс медленно ходил взад и вперед по комнате. «Как и в науке, решение преступления часто приходит необъяснимым образом в мгновение ока, тогда что должен сделать научный или уголовный следователь, так это извлечь веские доказательства, чтобы подтвердить то, что люди, делающие ставки, называют догадкой». Глаза профессора за пенсне расширились. "Вы имеете в виду, что вы угадали сразу?" «Допустим, я исследовал в воображении те области в доме, которые человек очень маленького роста мог бы скрыть, но при этом иметь возможность подслушивать и узнать, какое зло его махинации оказывают на семью. Разумеется, затем я приступил к изучению ищите улики. Этот человек должен есть и пить. Несомненно, он ускользнул ночью, чтобы украсть достаточно небольшое количество, которое не было бы заметно из вашей кладовой. Этот человек полюбил выпить ». Холмс махнул рукой, взяв графины на столе. «Вы увидите грязный отпечаток большого пальца на хрустальной пробке. Я также видел мелкие пятнышки сажи на камине, которые ускользнули от внимания вашего трубочиста и которые были вытеснены входом и выходом Коломбины в дымоход и из него». - Но по листьям тимьяна вы сделали вывод, что они были сорваны вместе с линией Кингс-Кросс? «Ах! Мой последний тест. Вывод был полностью ложным. Здесь нет частиц угля. Черные частицы на карте - не что иное, как обычная лондонская сажа. Более того, вы должны были заметить, что Грейт-Западная железная дорога обслуживается не станцией Кингс-Кросс. Но со станции Паддингтон. Наш злобно умный сумасшедший знал бы об этом. И я понял, что, хотя наш человек мог спрятаться внутри дымохода и не раскрыть свое положение, оставаясь безмолвным, неподвижным, как статуя, даже ему приходилось дышать. чем тяжелее он дышал, тем больше он двигался внутри камина, даже если это было ничем иным, как более выраженным подъемом и опусканием его груди.Поэтому мой явно абсурдный вывод, ошибочно связывающий компанию Great Western со станцией Кингс-Кросс, был преднамеренным. Короче говоря, вы можете представить себе человека, плотно свернувшегося в горле дымохода, его глаза сверкали в темноте, схватившись за живот и беззвучно смеясь над якобы великим криминалистом. t Глупые ошибки Шерлока Холмса; это вызвало более выраженные движения его тела; Достаточно, чтобы выбить хоть одну хлебную крошку с его одежды или с гамака, который, как я заметил, упал в очаг. Эрго: в груди дымохода было живое, дышащее существо! »« Тогда все кончено? »- спросил профессор, едва осмеливаясь в это поверить.« Мой мальчик в безопасности? »« Совершенно в безопасности ». Холмс взял Ржаной камень. "Вот ваш аэролит, профессор; ваша собственная упавшая звезда. Бесчисленные эоны он дрейфовал в космосе только для того, чтобы случайно упасть на Землю в полосе огня. Сама она не желала участвовать в таком зрелищном и драматическом зрелище; это произошло случайно, господа. Такая чистая случайность, может быть, микроб в нашем водоснабжении, или, возможно, незначительный дефект при рождении привели огненного гения доктора Коломбины в такое мерзкое состояние безумия. Он не был ясным преступником. Он не желал своего зла, так же как и камень сам не желал падать на Землю в огненном и драматическом проявлении пламени и грома. С моей стороны это нагло предлагать такое; однако, возможно, вы и ваши братья, профессор, могли бы подумать о создании небольшого доверительного фонда, чтобы позволить вашему некогда прославленному учителю дожить свои последние дни в санатории, где он сможет безвредно мечтать о том, какие астрономические чудеса могут находиться в глубинах нашей вселенной. А теперь, Ватсон, если вы согласны, пообедайте у испанца! » Часть III: 1890-е
  
  
  После «Приключений упавшей звезды» Ватсон, кажется, старательно записал ряд случаев, которые последовали довольно быстро: «Клерк биржевого маклера», «Человек с искривленной губой» - дело, которое было значительно больше, чем три. -трубная проблема, «Безумие полковника Уорбертона» - один из потерянных дел, и «Палец инженера». Эти и другие в этот период занятости перечислены в приложении. Среди них хорошо известные случаи из «Тайны долины Боскомб» и «Лига рыжеволосых», а также несколько случаев, которые, вероятно, апокрифичны, хотя в них есть тень аутентичности, в том числе «Приключение краж мегатериев». и «Приключение в вагоне первого класса». Однако к началу 1891 года Холмс твердо пошел по следу Джеймса Мориарти, самого опасного человека в Лондоне, с которым он планировал сразиться раз и навсегда. Это привело к делу «Последняя проблема», закончившемуся предполагаемой смертью Шерлока Холмса, когда он и Мориарти погрузились в Рейхенбахский водопад. Затем следует период, известный как Великий Хиатус, когда Холмс, переодевшись, путешествовал по Европе и Азии. Он ссылается на некоторые из этих путешествий в «Пустом доме», но трудно сказать, какие из многих любопытных случаев, зарегистрированных на континенте в этот период, действительно ознаменовали причастность Шерлока Холмса. Это период, достойный отдельной книги, и я надеюсь написать ее когда-нибудь в будущем. Но здесь нас интересуют прежде всего исследования Холмса с Ватсоном. Уотсон, полагая, что Холмс мертв, потратил время на завершение и подготовку к публикации нескольких своих отчетов о делах Холмса, которые появились в журнале Strand Magazine между 1891 и 1893 годами. Они сделали имя Шерлока Холмса нарицательным. К сожалению, жена Ватсона умерла ближе к концу 1893 года, так что это был довольно грустный Ватсон, который был шокирован и ошеломлен внезапным появлением Шерлока Холмса в конце марта 1894 года. (Последующие расследования показывают, что это событие произошло в феврале и однажды И снова Ватсон скрыл дату.) После «Пустого дома» и ловушки Себастьяна Морана Холмс почувствовал себя достаточно уверенно, чтобы возобновить расследование. Ватсон, оставшийся теперь один, был рад возобновить свою старую роль с Холмсом, и с 1894 года до выхода Холмса на пенсию десять лет спустя они казались неразлучными. Это был высокий период в карьере Холмса с целым рядом замечательных случаев. Сразу после «Пустого дома» вышли «Второе пятно», «Глицинийская ложа» и «Норвудский строитель», а также незарегистрированный случай с пароходом « Фрисландия», который едва не стоил им жизни. Той осенью Холмс был вынужден переехать с Бейкер-стрит, 221б, чтобы провести ремонт и косметический ремонт, и они с Уотсоном ненадолго сняли квартиру на Дорсет-стрит. Там они оказались вовлеченными в странное маленькое дело, которое было обнаружено неутомимым Майклом Муркоком, который нашел их среди бумаг дальнего родственника, который, очевидно, был знаком с доктором Ватсоном. Приключение жильца с Дорсет-стрит - Майкл Муркок
  
  
  Это был один из тех необычно жарких сентября, когда весь Лондон, казалось, увял от чрезмерного пребывания на солнце, как какой-то огромный арктический морской зверь, падающий на тропический пляж и обреченный на смерть от неестественного воздействия. Там, где Рим или даже Париж, возможно, мерцали и лениво, Лондон просто задыхался. Наши окна широко открыты для шумного затхлого воздуха и наши жалюзи, задернутые против яркого света, мы лежим в каком-то оцепенении, Холмс растянулся на софе, а я дремал в своем мягком кресле и вспоминал годы, проведенные в Индии, когда такая жара были нормальными, и наше жилье было лучше оборудовано, чтобы справиться с этим. Я с нетерпением ждал возможности заняться ловлей рыбы нахлыстом в Йоркшир-Дейлс, но тем временем мой пациент начал испытывать трудное и потенциально опасное заключение, поэтому я не мог по совести уехать далеко от Лондона. Однако мы оба планировали оказаться где-нибудь в это время и сбили с толку уважаемую миссис Хадсон, которая ожидала, что Холмс уйдет. Холмс вяло бросил на пол записку, которую читал. Когда он заговорил, в его голосе прозвучала нотка раздражения. «Похоже, Ватсон, нас собираются выселить из нашей квартиры. Я надеялся, что этого не произойдет, пока вы живете». Пристрастие моего друга к драматическому заявлению было мне знакомо, поэтому я почти не моргнул, когда спросил: «Выселены, Холмс?» Я понял, что его квартплата, как обычно, выплачивалась вперед за год. «Только временно, Ватсон. Как вы помните, мы оба намеревались отсутствовать в Лондоне примерно в это время, пока обстоятельства не потребуют иного. Исходя из этого первоначального понимания, миссис Хадсон поручила компаниям Peach, Peach, Peach и Praisegod отремонтировать и украсить дом 221b. . Это наше уведомление. Они приступят к работе на следующей неделе и будут обязаны, если мы освободим помещение, так как это связано с незначительными структурными работами. Мы будем бездомными на две недели, старый друг. Мы должны найти новое жилье, Ватсон, но они не должно быть слишком далеко отсюда. У вас есть ваш деликатный пациент, а у меня есть моя работа. У меня должен быть доступ к моим мухам и моему микроскопу ». Я не из тех, кто готов измениться. Я уже потерпел несколько неудач в своих планах, и новости, в сочетании с жарой, немного закалили меня. «Каждый преступник в Лондоне будет пытаться воспользоваться ситуацией», - сказал я. «Что, если бы Персик или Слава богу платил какой-нибудь новый Мориарти?» «Верный Ватсон! Эта история с Райхенбеком произвела глубокое впечатление. Это тот обман, за который я испытываю глубокое раскаяние. Будьте уверены, дорогой друг. Мориарти больше нет, и вряд ли когда-либо появится другой преступный ум, подобный его. Я согласен, однако, что мы должны иметь возможность следить за происходящим здесь. В этом районе нет отелей, пригодных для проживания людей. И поблизости нет друзей или родственников, которые могли бы нас поселить ». Было почти трогательно видеть, как этот мастер дедукции глубоко задумался и начал размышлять о нашей домашней проблеме с тем же вниманием, которое он уделял одному из своих самых сложных случаев. Именно эта сила концентрации, посвященная любому делу, впервые поразила меня его уникальными талантами. Наконец он щелкнул пальцами, ухмыляясь, как берберская обезьяна, его глубоко посаженные глаза горели умом и насмешкой ... «Я понял, Ватсон. Мы, конечно, спросим миссис Хадсон, есть ли у нее сосед, который снимает комнаты. ! " "Отличная идея, Холмс!" Меня позабавило почти невинное удовольствие моего друга обнаружить, если не решение нашей дилеммы, лучшего человека, который предоставит нам решение! Оправившись от своего плохого настроения, я поднялся на ноги и потянул за трос. Через несколько секунд наша домработница миссис Хадсон была у дверей и стояла перед нами. «Я должна сказать, что очень сожалею о недоразумении, сэр», - сказала она мне. «Но пациенты - это пациенты, я полагаю, и вашей шотландской форели придется немного подождать, пока у вас появится шанс их поймать. Но что касается вас, мистер Холмс, мне кажется, что преследование или отсутствие преследований вы все равно можете сделать». с приятным отдыхом на море. Моя сестра из Хоува позаботится о тебе так же тщательно, как если бы ты был здесь, в Лондоне ». "Я не сомневаюсь в этом, миссис Хадсон. Однако убийство хозяина склонно омрачить понятие отпуска, и хотя принц Ульрих был не более чем знакомым, а обстоятельства его смерти слишком ясны, я чувствую вынужден уделить этому вопросу определенное внимание. Для меня полезно иметь под рукой различные аналитические инструменты. Это подводит нас к проблеме, которую я не в состоянии решить, - если не Хоув, миссис Хадсон, где? кровать и стол, и это должно быть рядом ". Очевидно, добрая женщина не одобряла нездоровых привычек Холмса, но отчаялась обратить его на свою сторону. Она нахмурилась, чтобы выразить неудовольствие его ответом, а затем заговорила немного неохотно. «Моя невестка живет на Дорсет-стрит, сэр. Номер два, сэр. Я признаю, что ее кухня слишком французская, на мой вкус, но это красивый, чистый, уютный дом с красивым садом. назад, и она уже сделала предложение ". "И она сдержанная женщина, она миссис Хадсон, как и вы?" «Как церковь, сэр. Мой покойный муж говорил о своей сестре, что она умеет хранить тайну лучше, чем исповедник Папы». «Очень хорошо, миссис Хадсон. Все решено! В следующую пятницу мы переправимся на Дорсет-стрит, и ваш рабочий сможет прийти в понедельник. конечно, под хорошим покрытием. Ну, Ватсон, что вы скажете? У вас будет отпуск, но он будет немного ближе к дому, чем вы планировали, и с гораздо более плохой рыбалкой! " Мой друг был в таком позитивном расположении духа, что мне было невозможно сохранять настроение, и действительно, с этого момента события стали развиваться так быстро, что любые незначительные неудобства вскоре были забыты. Наш переезд в дом номер 2, Дорсет-стрит, прошел так гладко, как и ожидалось, и вскоре мы оказались в резиденции. Неопрятность Холмса, столь естественная часть этого человека, вскоре произвела впечатление, что наши новые комнаты были заняты им по крайней мере в течение столетия. Из наших личных комнат открывался вид на сад, который мог быть привезен из Сассекса, а наша передняя гостиная выходила на улицу, где на углу можно было наблюдать клиентов, приходящих и уходящих от богатых ростовщиков, часто на своих путь к таверне Wheatsheaf, от «хорошо проветриваемых кроватей» которой мы отказались в пользу несколько роскошных приемов миссис Экройд. Еще одним приятным аспектом дома была цветущая глициния какого-то возраста, которая поднималась вверх по фасаду здания и еще больше усиливала деревенский вид. Я подозреваю, что некоторые из наших удобств не были стандартными для всех ее жильцов. Добрая леди из солидного ланкаширского происхождения была явно рада тому, что она назвала «честью» заботиться о нас, и мы оба согласились, что никогда не испытывали такого внимания. У нее были приятные широкие черты лица и практичные, серьезные манеры, которые подходили нам обоим. Хотя я бы никогда не сказал этого ни одной из женщин, ее приготовление пищи было довольно приятным отличием от хорошей, простой еды миссис Хадсон. Так мы обосновались. Поскольку моя пациентка переживала трудные времена на пути к материнству, было важно, чтобы со мной можно было легко связаться, но я решила провести остальное время так, как будто я действительно наслаждаюсь отпуском. В самом деле, сам Холмс разделял мою решимость, и мы провели вместе несколько приятных вечеров, посещая театры и мюзик-холлы, которыми по праву славится Лондон. В то время как у меня появился интерес к современным проблемным пьесам Ибсена и Пинеро, Холмс по-прежнему предпочитал атмосферу Империи и Ипподрома, в то время как Гилберт и Салливан в «Савойе» были его идеей совершенства. Много ночей я сидел рядом с ним, часто в коробке, которую он предпочитал, глядя на его восхищенные черты лица и удивляясь, как столь высокий интеллект может получать такое удовольствие от комедийных песен и песен персонажей кокни. Солнечная атмосфера на Дорсет-стрит, 2, казалось, действительно подняла настроение моему другу и придала ему немного мальчишеский вид, что заставило меня однажды заметить, что он, должно быть, открыл «воды жизни», он был настолько помолодевшим. Он немного странно посмотрел на меня, когда я сказал это, и сказал, чтобы я напомнил ему упомянуть об открытиях, которые он сделал в Тибете, где он провел много времени после «смерти» во время своей борьбы с профессором Мориарти. Однако он согласился, что это изменение пошло ему на пользу. Когда ему хотелось, он мог продолжить свои исследования, но не чувствовал себя обязанным оставаться дома. Он даже настоял на том, чтобы мы вместе посетили кинотеатр, но тепло здания, в котором он был размещен, вкупе с естественными запахами, исходящими от наших коллег-клиентов, вынудили нас выйти на свежий воздух до того, как шоу закончилось. Холмс не проявил особого интереса к изобретению. Он был склонен признавать прогресс только там, где он непосредственно касался его профессии. Он сказал мне, что, по его мнению, кинематограф не имеет отношения к криминологии, если только его нельзя использовать для реконструкции преступления и, таким образом, помочь в поимке преступника. Ранним вечером мы возвращались в наше временное жилище, посмотрев кинопоказ у мадам Тюссо на Мэрилебон-роуд, когда Холмс внезапно насторожился, направил свою палку впереди себя и сказал тем настойчивым шепотом, который я так хорошо знал: «Что делать? Вы представляете этого парня, Ватсон? Тот, кто в новеньком цилиндре, с красными бакенбардами и одолженным утренним пальто, недавно прибыл из Соединенных Штатов, но только что вернулся из северо-западных пригородов, где у него было поручение, которое он мог бы теперь сожалеть? " Я усмехнулся. "Давай, Холмс!" - заявил я. «Я вижу парня в цилиндре, тащащего тяжелую сумку, но как вы могли сказать, что он из Соединенных Штатов и так далее, я понятия не имею. Я считаю, что вы это выдумываете, старик». «Конечно, нет, мой дорогой Ватсон! Наверняка вы заметили, что утреннее пальто на самом деле начинает отделяться от заднего шва и, следовательно, слишком мало для владельца. Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что он одолжил пальто, чтобы сшить Шляпа явно куплена недавно по той же причине, в то время как мужские ботинки имеют каблук «гаучо», характерный для юго-запада Соединенных Штатов, стиль, который встречается только в этом регионе и, конечно же, адаптирован к испанским ботинкам для верховой езды. Я изучал человеческие каблуки, Ватсон, а также человеческие души! " Мы держались на равной дистанции от предмета нашего обсуждения. Движение на Бейкер-стрит было самым интенсивным, полным шумных экипажей, фыркающих лошадей, вопящих водителей и всего разнообразного лондонского человечества, стремящегося домой, отчаянно пытающегося найти какие-то средства, чтобы охладить свое коллективное тело. Нашему «каменоломню» приходилось периодически останавливаться и ставить сумку, иногда переходя из рук в руки, прежде чем продолжить. «Но почему вы говорите, что он приехал недавно? И был в северо-западном Лондоне?» Я спросил. «Это, Ватсон, элементарно. Если вы задумаетесь на минутку, вы поймете, что наш друг достаточно богат, чтобы позволить себе самое лучшее в шляпах и сумках Гладстона, но носит утреннее пальто, слишком маленькое для него. Это предполагает, что он пришел с небольшим багажом, или, может быть, его багаж был украден, и у него не было времени навестить портного. Или он пошел в одно из готовых мест и взял ближайшую. Таким образом, новая сумка, в которой он, несомненно, купил, чтобы перевезти только что приобретенный предмет. Ясно, что он не осознавал, насколько он тяжелый, и я уверен, что он не останавливался поблизости, он бы нанял для себя такси. Он вполне мог сожалеть о своем приобретении. Возможно, это было что-то очень дорогое, но не совсем то, что он ожидал получить ... Он определенно не осознавал, насколько неудобно его нести, особенно в такую ​​погоду. Это наводит на мысль, что он считал, что может дойти пешком от станции метро Baker Street. что, в свою очередь, предполагает, что он посещал северо-запад Лондона, в основном обслуживали с Бейкер-стрит ". Я редко подвергал сомнению суждения своего друга, но в частном порядке находил это слишком фантастическим. Поэтому я был немного удивлен, когда увидел, что джентльмен в цилиндре повернул налево на Дорсет-стрит и исчез. Холмс немедленно увеличил темп. «Быстро, Ватсон! Думаю, я знаю, куда он идет». Завернув за угол, мы как раз успели увидеть, как американец подошел к двери дома номер 2 по Дорсет-стрит и вставил ключ в замок! - Что ж, Ватсон, - торжествующе сказал Холмс. "Может, мы попытаемся проверить мой анализ?" После этого он подошел к нашему товарищу по квартире, поднял шляпу и предложил помочь ему с сумкой. Мужчина отреагировал довольно резко, упав спиной на перила и чуть не сбив шляпу себе на глаза. Он впился взглядом в Холмса, тяжело дыша, а затем с бессловесным рычанием протолкнулся в холл, волоча за собой тяжелый «Гладстон» и хлопнув дверью перед лицом моего друга. Холмс приподнял брови с озадаченным весельем. «Несомненно, усилия с сумкой привели джентльмена в плохое настроение, Ватсон!» Оказавшись внутри, мы успели увидеть человека с опасной шляпой на голове, поднимающего сумку вверх по лестнице. Вещь была развязана, и я увидел проблеск серебра, блеск золота, изображение, как я подумал, крошечной человеческой руки. Когда он узнал нас, он остановился в некотором замешательстве, затем пробормотал драматическим тоном: «Будьте осторожны, джентльмен. У меня есть револьвер, и я знаю, как им пользоваться». Холмс серьезно принял эту новость и сообщил ему, что, хотя он понимал перестрелку из пистолета как нечто вроде вводной любезности в Техасе, в Англии все еще считалось ненужным поддерживать свое дело, стреляя из оружия в доме. Я обнаружил, что это немного похоже на лицемерие со стороны человека, практикующего стрельбу в гостиной! Однако наш товарищ по квартире выглядел достаточно смущенным и начал приходить в себя. «Простите меня, господа, - сказал он. «Я здесь незнакомец, и должен признать, что я не совсем понимаю, кто мои друзья и враги. Меня предупредили, чтобы я был осторожен. Как вы сюда попали?» «С ключом, как и вы, мой дорогой сэр. Доктор Ватсон и я гостим здесь на несколько недель». "Доктор Ватсон!" Голос этого человека сразу же определил его как американца. Протяжный акцент опознал его как выходца с Юга, и я достаточно поверил уху Холмса, чтобы поверить в то, что он, должно быть, техасец. "Я - он". Я был озадачен его очевидным энтузиазмом, но просветлел, когда он обратил свое внимание на моего товарища. «Тогда вы, должно быть, мистер Шерлок Холмс! О, мой добрый сэр, простите меня за плохие манеры! Я большой поклонник, джентльмены. Я следил за всеми вашими делами. Отчасти благодаря вам я снял комнаты возле Бейкер-стрит. К сожалению, когда я вчера позвонил в ваш дом, я обнаружил, что он занят подрядчиками, которые не могли сказать мне, где вы находитесь. Времени было мало, я был вынужден действовать самостоятельно. И я боюсь, что мне это не удалось! Я понятия не имел, что вы живете в этом самом здании! " «Наша квартирная хозяйка, - сухо сказала Холмс, - известна своей осмотрительностью. Я сомневаюсь, слышала ли ее домашняя кошка наши имена в этом доме». Американцу было около тридцати пяти лет, его кожа потемнела от солнца, с копной рыжих волос, густыми рыжими усами и тяжелой челюстью. Если бы не его умные зеленые глаза и нежные руки, я мог бы принять его за ирландского призера. «Я Джеймс Маклсворт, сэр, из Галвестона, штат Техас. Я занимаюсь импортом / экспортом вон там. Мы отправляемся вверх по реке до Остина, столицы нашего штата, и имеем хорошую репутацию в области честной торговли. Мой дедушка боролся за установление нашей республики и первым поднялся на пароходе по Колорадо, чтобы торговать с Порт-Сабатини и речными городами ». В манере американцев он предложил нам резюме своего прошлого, жизни и времени, даже когда мы пожали друг другу руки. Это обычай, необходимый в тех диких и все еще в значительной степени неспокойных регионах Соединенных Штатов. Холмс был радушен, словно почуял загадку на свой вкус, и пригласил техасца присоединиться к нам через час, когда за виски с содовой мы сможем спокойно обсудить его дела. Мистер Маклсворт с готовностью согласился и пообещал, что принесет с собой содержимое своей сумки и полное объяснение своего недавнего поведения. Перед приездом Джеймса Маклсворта я спросил Холмса, есть ли у него какое-либо впечатление об этом человеке. Я считал его достаточно честным парнем, возможно, бизнесменом, который зашел слишком глубоко и хотел, чтобы Шерлок Холмс ему помог. Если бы это было все, что он требовал от моего друга, я был уверен, что Холмс откажется от этого дела. С другой стороны, были все шансы, что это необычное дело. Холмс сказал, что нашел этого человека интересным и, по его мнению, честным. Но он еще не мог быть уверен, был ли он обманут каким-то умным злодеем или действовал не в соответствии с его характером. «По-моему, здесь определенно замешано преступление, Ватсон, и я думаю, довольно дьявольское. Вы, несомненно, слышали о« Персее Феллини ». «Кто нет? Говорят, что это лучшая работа Феллини - отлита из чистого серебра и чекана с золотом. На ней изображен Персей с головой Медузы, которая сама сделана из сапфиров, изумрудов, рубинов и жемчуга». «У вас, как всегда, отличная память, Ватсон. В течение многих лет это был приз в коллекции сэра Джеффри Маклсворта, сына знаменитого железного мастера, которого считали самым богатым человеком в Англии. Сэр Джеффри, насколько я понимаю, умер одним из Он был самым бедным. Он увлекался искусством, но не разбирался в деньгах. Это сделало его, насколько я понимаю, жертвой многих социальных вампиров! В молодые годы он был связан с эстетическим движением, другом Уистлера и Уайльда. Фактически, Уайльд какое-то время был для него хорошим другом, пытаясь отговорить его от некоторых из его более впечатляющих бело-голубых эксцессов! " "Маклсворт!" - воскликнул я. «Совершенно верно, Ватсон». Холмс сделал паузу, чтобы закурить трубку, глядя на улицу, где повседневные лондонские дела продолжали свой привычный и неприглядный оборот. «Эта вещь была украдена около десяти лет назад. Смелое ограбление, которое я в то время приписал Мориарти. Существовали все признаки того, что она была привезена из страны и продана за границу. Тем не менее я узнал ее - или, иначе, очень точную копию - в той сумке, которую Джеймс Маклсворт нес по лестнице. Я уверен, что он читал об этом деле, особенно учитывая его имя. Следовательно, он, должно быть, знал, что статуя Феллини была украдена. Тем не менее, он явно куда-то пошел сегодня и вернулся сюда с ним. Почему? Он не вор, Ватсон, я бы поставил на это свою жизнь ". «Будем надеяться, что он намеревается осветить нас», - сказал я, когда в нашу дверь постучали. Мистер Джеймс Маккелсворт изменился. Купающийся и одетый в свою одежду, он казался более уверенным и непринужденным. Его костюм был излюбленным в его части света, с явно испанским покроем, и он носил струящийся галстук под крыльями мягкой рубашки с широким воротником, темно-красный жилет и остроконечные сапоги из бычьей крови. Он выглядел как романтик-пограничник. Он начал с извинений за свой костюм. По его словам, до вчерашнего приезда в Лондон он не осознавал, что его платье необычно и примечательно для Англии. Мы оба заверили его, что его внешний вид никоим образом не оскорбляет нас. Действительно, нам это показалось привлекательным. "Но это очень хорошо меня отмечает, кто я, не так ли, джентльмены?" Мы договорились, что на Оксфорд-стрит не будет много людей, одетых по его моде. «Вот почему я купил английскую одежду», - сказал он. «Я хотел вписаться, чтобы меня не заметили. Цилиндр был слишком большим, а утреннее пальто - слишком маленьким. Брюки были единственной вещью подходящего размера. Сумка была самой большой такой формы, которую я смог найти». - Итак, как вы думали, одетые в подходящую одежду, вы сегодня утром поехали на Метрополитен-Рэйвл, чтобы…? «В Виллесден, мистер Холмс. Эй! Как вы это узнали? Вы следовали за мной весь день?» «Конечно, нет, мистер Маклсворт. А в Виллесдене вы завладели Fellini Perseus, не так ли?» «Вы знаете все до того, как я это расскажу, мистер Холмс! Мне больше не нужно говорить. Ваша репутация полностью заслужена, сэр. Если бы я не был рациональным человеком, я бы поверил, что вы обладаете экстрасенсорными способностями!» «Простые выводы, мистер Маклсворт. У человека развиваются навыки, знаете ли. Но мне может потребоваться более длительное знакомство, чтобы понять, как вы пришли, преодолев около шести тысяч миль суши и моря, чтобы прибыть в Лондон, отправиться прямо в Виллесден и приехать. вместе с одним из лучших серебряных украшений эпохи Возрождения, которые когда-либо видел мир. И все за один день ». «Могу заверить вас, мистер Холмс, что такие приключения мне не знакомы. Еще несколько месяцев назад я был владельцем успешного судоходного и оптового бизнеса. Моя жена умерла несколько лет назад, и я больше не женился. Все мои дети Теперь вырос и женат, живу далеко от Техаса. Я был немного одинок, я полагаю, но достаточно доволен. Все изменилось, как вы уже догадались, когда в мою жизнь вошел Феллини Персей ». "Вы получили известие об этом в Техасе, мистер Маклсворт?" «Что ж, сэр, это странная вещь. Тоже неловко. Но я думаю, что мне придется согласиться с вами и решиться на это. Джентльмен, у которого украли« Персей », был моим двоюродным братом. Мы». d немного переписывался. В ходе этой переписки он раскрыл секрет, который теперь стал для меня обузой. Видите ли, я был его единственным живым родственником мужского пола, и у него были семейные дела. Был еще один двоюродный брат, подумал он в Новом Орлеане, но его еще не нашли. Ну, джентльмены, короче говоря, я поклялся честью выполнить инструкции сэра Джеффри в случае, если что-то случится с ним или с «Феллини Персей». Его инструкции побудили меня сесть на поезд до Нью-Йорка, а из Нью-Йорка - от Аркадии до Лондона. Я прибыл вчера днем ​​». - Значит, вы проделали весь этот путь, мистер Маклворт, по делу чести? Я был несколько впечатлен. «Можно так сказать, сэр. Мы высоко ценим семейную преданность в моей части мира. Имущество сэра Джеффри, как вы знаете, пошло на выплату его долгов. Но эта часть моей поездки связана с личным делом. Причина, по которой я разыскал вас, была связана с этим. Я считаю, что сэр Джеффри был убит, мистер Холмс. Кто-то шантажировал его, и он говорил о «финансовых обязательствах». Его письма все более выражали его беспокойство и часто содержали довольно бессвязные сообщения о его опасениях, что для его наследников ничего не должно оставаться. Я сказал ему, что у него нет прямых наследников, и он мог бы с таким же успехом смириться с этим. Похоже, он не воспринял то, что я сказал. Он умолял меня помочь ему. И он умолял меня Я пообещал. В одном из последних писем, которые я получил от него, говорилось, что если я когда-нибудь услышу известие о его смерти, я должен немедленно отправиться в Англию и по прибытии взять с собой сумку хорошего размера по адресу: 18 Dahlia Gardens, Willesden Green, North Западный Лондон, и предоставить подтверждение моей личности, после чего я приму на себя ответственность Это очень ценно для Маккелсвортов. После этого я должен вернуться в Галвестон со всей возможной скоростью. Более того, я должен поклясться, что навсегда сохраню объект, отождествляемый с фамилией. «Я поклялся в этом и всего через пару месяцев прочитал в газете Галвестона новости об ограблении. Вскоре после этого последовал рассказ о самоубийстве бедного сэра Джеффри. его инструкции, как я поклялся, что буду. Однако я убедился, что сэр Джеффри вряд ли был в своем уме в конце. Я подозревал, что он боялся не меньше, чем убийство. Он говорил о людях, которые пойдут на все, чтобы заполучить Феллини Сильвер. Его не волновало, что остальная часть его имущества была заложена до конца или что он умрет, фактически, нищим. Серебро имело чрезмерное значение. Вот почему я подозреваю, что ограбление и его убийство связаны. «Но приговор был самоубийством», - сказал я. «Была найдена записка. Коронер остался доволен». "Записка была залита кровью, не так ли?" - пробормотал Холмс, откинувшись на спинку стула, положив кончики пальцев на подбородок. «Я так понимаю, мистер Холмс. Но поскольку подозрений в нечестной игре не было, расследование не проводилось». «Понятно. Пожалуйста, продолжайте, мистер Маккелсворт». "Что ж, джентльмены, мне нечего добавить. Все, что у меня есть, - это мучительное подозрение, что что-то не так. Я не хочу участвовать в преступлении или скрывать информацию, полезную для полиции, но я честь - обязан выполнить свое обещание, данное моему двоюродному брату. Я пришел к вам не обязательно для того, чтобы просить вас раскрыть преступление, но для того, чтобы успокоить меня, если преступление не было совершено ». «Преступление уже было совершено, если сэр Джеффри объявил о краже со взломом, которого не было. Но я согласен, что это не так уж и много. Чего вы конкретно от нас хотели, мистер Маккелсворт?» «Я надеялся, что вы или доктор Ватсон можете сопровождать меня по этому адресу - по ряду очевидных причин. Я законопослушный человек, мистер Холмс, и хочу оставаться им. Опять же, из соображений чести…» «Совершенно верно, "прервал Холмс. "А теперь, мистер Маккелсворт, расскажите нам, что вы нашли в 18 Dahlia Gardens ,Виллесден! »« Ну, это был довольно грязный дом, с которым я совершенно не знаком. Все толпились вдоль небольшой дороги примерно в четверти мили от станции. Совсем не то, что я ожидал. Номер 18 был грязнее, чем остальные - в целом плохое место, с облупившейся краской, заросшим двором, выпуклыми мусорными баками и всем тем, что вы ожидаете увидеть в Ист-Сайде Нью-Йорка, а не в пригороде Лондона. «Несмотря на все это, я нашел грязный молоток и стучал в дверь, пока ее не открыла удивительно привлекательная женщина, которую я бы назвал окторонным убеждением. К тому же крупная женщина с длинными, но удивительно хорошо ухоженными руками. , она была безупречной внешне, что резко контрастировало с ее окружением. Она ждала меня. Ее звали миссис Галлибаста. Я сразу узнал это имя. Сэр Джеффри часто отзывался о ней с большой любовью и доверием. был, как она мне сказала, экономкой сэра Джеффри. Он приказал ей перед своей смертью совершить этот последний верный поступок для него. Она передала мне записку, которую он написал по этому поводу. Вот она, мистер Холмс. Он протянул руку и отдал ее моему другу, который внимательно ее изучил. "Вы, конечно, узнаете надпись?" Американец не сомневался. "Он находится в плавной, слегка неустойчивой мужской руке, которую я узнаю. Как видите, в записке говорится, что я должен принять семейную реликвию от миссис Галлибаста и в полной секретности перевезти ее в Америку, где она должна остаться у меня. обвинение до тех пор, пока не будет найден другой "пропавший" двоюродный брат Маккельсворта. Если у него были наследники мужского пола, оно должно быть передано одному из них по моему усмотрению. Если наследника мужского пола не обнаружено, его следует передать одному из мои дочери - у меня нет живых сыновей при условии, что они добавят фамилию Маккельсворт к своей собственной. Я понимаю, мистер Холмс, что в некоторой степени предаю свое доверие. Но я так мало знаю об английском обществе и обычаях. У меня есть сильное чувство семьи и не знал, что я был связан с такой выдающейся линией, пока сэр Джеффри не написал и не рассказал мне. Хотя мы только переписывались, я чувствую себя обязанным выполнить его последнее желание. Однако я не настолько глуп, чтобы поверить в то, что я точно знаю, что делаю, и нуждаюсь в руководстве. Я хочу убедиться, что никакой грязной игры не было, и я знаю, что из всех мужчин в Англии ты не выдашь мою тайну ». «Мне льстит ваша самонадеянность, мистер Маклсворт. Прошу вас, не могли бы вы назвать мне дату последнего письма, которое вы получили от сэра Джеффри?» «Это было без даты, но я помню почтовую марку. Это было пятнадцатый день июня этого года». "Ясно. А дату смерти сэра Джеффри?" «Тринадцатое. Я предполагал, что он отправил письмо перед смертью, но оно было получено только после этого». «Разумное предположение. И вы, говорите, хорошо знакомы с почерком сэра Джеффри». «Мы переписывались несколько лет, мистер Холмс. Рука идентична. Ни один фальсификатор, каким бы умным он ни был, не мог справиться с этими особенностями, этими непредсказуемыми ошибками в трудночитаемых словах. Но обычно его рука была прекрасной, смелой и своеобразной. не была подделкой, мистер Холмс. И записки, которую он оставил своей экономке, тоже не было. "Но вы никогда не встречали сэра Джеффри?" «К сожалению, нет. Иногда он говорил о том, чтобы приехать на ранчо в Техасе, но я считаю, что его внимание привлекли другие проблемы». Действительно, я немного знал его несколько лет назад, когда мы принадлежали к одному клубу. Художник, любит японскую гравюру и шотландскую мебель. Приветливый, рассеянный парень, довольно уединенный. Заметно нежного нрава. Слишком хорошо для этого мира, как мы обычно говорили ».« Когда это было бы, мистер Холмс? »Наш посетитель наклонился вперед, проявляя большое любопытство.« О, около двадцати лет назад, когда я только начинал практиковать. Я смог предоставить некоторые доказательства по делу о его молодом друге, который попал в беду. Он был достаточно любезен, чтобы поверить, что я смог вернуть хорошего человека на лучший путь. Я помню, что он часто проявлял искреннюю заботу о судьбе своих собратьев. Насколько я понимаю, он оставался закоренелым холостяком. Мне было жаль слышать об ограблении. А потом бедняга покончил с собой. Я был немного удивлен, но никаких подозрений в нарушении правил игры не возникло, и я столкнулся с довольно сложными проблемами на лайме. Добрый старомодный джентльмен. Покровитель многих обездоленных молодых художников. Насколько я понимаю, это было искусство, которое в значительной степени уменьшило его состояние ».« Он мало говорил со мной об искусстве, мистер Холмс. Боюсь, он сильно изменился за прошедшие годы. Человек, которого я знала, становился все более нервным и склонен к тому, что казалось несколько иррациональным беспокойством. Чтобы успокоить эти опасения, я согласился выполнить его просьбу. В конце концов, я был последним из Макелсвортов и был вынужден принять на себя определенные обязательства. Я был удостоен этой ответственности, мистер Холмс, но обеспокоен тем, что от меня просили. - Вы явно человек глубокого здравого смысла, мистер Маккелсворт, а также человек чести. Я полностью сочувствую твоему затруднительному положению. Вы были правы, что пришли к нам, и мы сделаем все возможное, чтобы помочь! »На лице американца было значительное облегчение.« Спасибо, мистер Холмс. Спасибо, доктор Ватсон. Я чувствую, что теперь могу действовать с некоторой согласованностью ».« Сэр Джеффри уже упоминал свою экономку, я так понимаю? »« Он сказал, сэр, не менее, чем в восторженных выражениях. Она пришла к нему около пяти лет назад и много работала, пытаясь навести порядок в его делах. По его словам, если бы не она, он бы раньше предстал перед судом о банкротстве. В самом деле, он так тепло отзывался о ней, что, сэр, я должен признать, что они были… - Я понимаю, что вы имели в виду, мистер Маккелсворт. Это также может объяснить, почему ваш двоюродный брат никогда не был женат. Несомненно, классовые различия были непреодолимы, если то, что мы подозреваем, имело место: «у меня нет желания вменять имя моего родственника, мистера Холмса». «Но я думаю, что мы должны реалистично смотреть на проблему». Холмс махнул длинной рукой. "Интересно, можно ли нам увидеть статую, которую вы сегодня подняли?" «Конечно, сэр. Я боюсь, что газета, в которую она была завернута, выскочила здесь и там…» «Так я узнал мастерство Феллини», - сказал Холмс, его лицо стало почти восторженным, когда открылась необычная фигура. Он потянулся, чтобы провести пальцами по мускулатуре, которая могла быть живой плотью в миниатюре, она была настолько идеальной. Само серебро источало некоторую внутреннюю энергию, а золотая чеканка, драгоценные камни - все служило для того, чтобы произвести самое прекрасное впечатление о Персее, с окровавленным мечом в одной руке, его щитом на руке, держащим голову в короне змеи, которая смотрели на нас сапфировыми глазами и угрожали превратить нас в камень! «Очевидно, почему сэр Джеффри, чей вкус был таким изысканным, хотел, чтобы это осталось в семье», - сказал я. "Теперь я понимаю, почему он стал так одержим к концу. Тем не менее я мог подумать, что он мог бы завещать это музею или завещать, вместо того, чтобы идти на такие изощренные меры, чтобы сохранить его. Это то, что публика заслуживает того, чтобы это увидеть . " "Я полностью согласен с вами, сэр. Вот почему я намереваюсь построить для него специальный выставочный зал в Галвестоне. Но до этого времени сэр Джеффри и миссис Галлибаста предупреждали меня, что известие о его существовании принесет огромные проблемы - не столько от полиции, сколько от других воров, которые жаждут, пожалуй, лучшего в мире экземпляра серебра флорентийского Возрождения. Оно, должно быть, стоит тысячи! »Я намерен застраховать его на миллион долларов, когда я получить дом, «добровольно техасец.„Может быть , вы бы доверить скульптуру с нами в течение ночи и до завтрашнего вечера?“Холмс спросил наш посетитель.» Ну, сэр, как вы знаете , я должен взять Arcadia обратно в Нью - Йорк . Она отплывает завтра вечером из Тилбери. Это один из немногих пароходов своего класса, отправляющихся из Лондона. Если я задержусь, мне придется вернуться через Ливерпуль ».« Но вы готовы сделать это в случае необходимости? »« Я не могу уехать без серебра, мистер Холмс. Поэтому, пока он остается в вашем распоряжении, мне придется остаться, - Джон Маккелсворт коротко улыбнулся нам и намекнул на подмигивание. - Кроме того, я должен сказать, что тайна смерти моего кузена вызывает гораздо большее беспокойство, чем тайна его последнего желания. "" Превосходно, мистер Маккелсворт. Я вижу, что мы единомышленники. Мне будет приятно предоставить в ваше распоряжение все мои таланты. Насколько я помню, сэр Джеффри проживал в Оксфордшире. - Примерно в десяти милях от самого Оксфорда, - сказал он. Рядом с симпатичным городком-рынком под названием Уитни. Этот дом известен как Старая усадьба Коггес и когда-то был центром большого поместья с действующей фермой. Но земля была продана, и теперь остались только дом и территория. Они, конечно, тоже выставлены на продажу кредиторами моей кузины. Г-жа Галлибаста сказала, что не верит, что пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь купит это место. Ближайшая деревня - High Cogges. Ближайшая железнодорожная станция находится в Саут-Ли, примерно в миле. Я знаю это место как свое собственное, мистер Холмс, описания сэра Джеффри были такими яркими. Кстати, вы изначально с ним связались? »« Нет, сэр! Сэр Джеффри интересовался геральдикой и родословной. Пытаясь найти потомков сэра Роберта Маккелсворта, нашего общего прадеда, он наткнулся на мое имя и написал мне. До того времени я понятия не имел, что я настолько близок к английской аристократии! Некоторое время сэр Джеффри говорил о том, что я унаследовал этот титул, но я убежденный республиканец. Мы не особо ценим титулы и тому подобное в Техасе - если только они не заработаны! »« Вы сказали ему, что не заинтересованы в наследовании титула? »« Я не хотел ничего наследовать, сэр ». Джон Маккелворт поднялся до уйти ". Я просто наслаждался перепиской. Я забеспокоился, когда его письма стали все более тревожными и бессвязными, и он начал говорить о самоубийстве ».« Тем не менее, вы все еще подозреваете убийство? »« Да, сэр. Списывайте это на инстинкт правды или чрезмерное воображение. Это зависит от вас! »« Я подозреваю, что это первое, мистер Маккелсворт. Увидимся здесь завтра вечером. А пока, спокойной ночи. Мы пожали друг другу руки. «Спокойной ночи, джентльмены. Сегодня я буду спать спокойно, впервые за несколько месяцев ». И с этим наш техасский гость ушел.« Что вы думаете об этом, Ватсон? »- спросил Холмс, потянувшись за своей глиняной трубкой на длинном ножке и наполнив ее трубкой. табак из тапочки, которую он принес с собой. «Как вы думаете, наш мистер Маккелсворт -« настоящий предмет », как сказали бы его соотечественники?» «Я был очень впечатлен, Холмс. Но я верю, что его обманули, заставив ввязаться в приключение, которое, если бы он повиновался своим собственным честным инстинктам, он бы никогда не подумал. Я не верю, что сэр Джеффри был тем, кем себя называл. Возможно, он был таким, когда вы знали его, Холмс, но с тех пор он явно выродился. Он держит любовницу октоун, залезает в долги, а затем планирует украсть собственное сокровище, чтобы уберечь его от кредиторов. Он вовлекает нашего приличного техасского друга, вызывает в воображении семейные узы и знает, насколько такие вещи важны для южан. Затем, я полагаю, он вступает в сговор со своей домработницей, чтобы инсценировать свою смерть. "" И отдает свое сокровище кузену? " «Он использует Mackelsworth, чтобы перевезти его в Америку, где он планирует продать». «Потому что он не хочет, чтобы его отождествляли с ним или ловили на нем. В то время как мистер Маккелсворт настолько явно невиновен, он идеально подходит для того, чтобы отнести Серебро в Галвестон. Что ж, Ватсон, это неплохая теория, и я подозреваю многое. из этого актуально ". "Но вы знаете что-то еще?" «Просто чувство, правда. Я считаю, что сэр Джеффри мертв. Я читал отчет коронера. Он вышиб себе мозги, Ватсон. Вот почему в предсмертной записке было столько крови. Если он планировал преступление, он это сделал. не дожить до завершения ". "Значит, экономка решила продолжить план?" «Есть только один недостаток, Ватсон. Сэр Джеффри, похоже, предвидел свое самоубийство и оставил ей инструкции. Мистер Маккелсворт опознал почерк. Я сам читал записку. Мистер Маклсворт переписывался с сэром Джеффри в течение многих лет. Он подтвердил, что записка явно принадлежала сэру Джеффри ". «Значит, экономка тоже невиновна. Мы должны искать третью сторону». «Мы должны отправиться в сельскую экспедицию, Ватсон». Холмс уже консультировался со своим Брэдшоу. «Утром идет поезд из Паддингтона, который потребует пересадки в Оксфорде и доставит нас до Саут Ли до обеда. Сможет ли ваша пациентка устоять перед соблазном материнства еще день или около того, Ватсон?» «К счастью, есть все признаки того, что она полна решимости наслаждаться слоновьим заточением». «Хорошо, тогда завтра мы порадуем миссис Хадсон, попробовав свежий воздух и простые блюда английской деревни». И с этими словами мой друг, который был в приподнятом настроении от перспективы направить этот прекрасный ум на что-то достойное этого, откинулся на спинку стула, сделал большой глоток своей трубки и закрыл глаза. Мы не могли выбрать лучший день для нашей экспедиции. Еще теплый, но приятный на ощупь воздух, и еще до того, как мы добрались до Оксфорда, мы почувствовали восхитительное богатство ранней английской осени. Повсюду была собрана кукуруза, и живые изгороди были полны цвета. Солома и шифер скользили мимо нашего окна, выходившего на то, что было лучше всего в Англии, люди которой построили естественный рулон земли и посадили с инстинктивным взглядом на красоту и практичность. Это было то, чего я упустил в Афганистане, и чего Холмс упустил в Тибете, когда он многому научился у ног самого Высокого Ламы. На мой взгляд, ничто никогда не компенсировало богатство и разнообразие типичного английского загородного пейзажа. Вскоре мы были на станции Саут-Ли и смогли нанять повозку с пони, чтобы поехать вверх по дороге в Хай-Коггес. Мы пробирались по извилистым улочкам между высокими изгородями, наслаждаясь знойным спокойствием дня, тишину которого нарушали только пение птиц и время от времени мычание коров. Мы проехали через деревню, которую обслуживали нормандская церковь и бакалейная лавка, которая также выполняла функции местного почтового отделения. К самому Хай-Коггесу ведет грубая улочка, немногим больше, чем тропа фермы, ведущая мимо нескольких живописных фермерских коттеджей с соломенными крышами, которые, казалось, стояли здесь с незапамятных времен и были густо покрыты розами и жимолостью, что довольно вульгарно в современном стиле. дом, владелец которого сделал ряд отвратительных дополнений к популярному в то время вкусу, фермерский дом и хозяйственные постройки из теплого местного камня, которые, казалось, выросли из пейзажа так же естественно, как спинни и фруктовый сад за ним, а затем мы подошли к запертым воротам старого поместья Коггес, в которых царил вид пренебрежения. Мне показалось, что прошло много лет с тех пор, как за этим местом должным образом ухаживали. Верный своей форме, мой друг начал осмотр и вскоре обнаружил в стене брешь, через которую мы могли протиснуться, чтобы исследовать территорию: это были немногим больше, чем лужайка хорошего размера, несколько кустов и ветхие теплицы, заброшенные конюшни, различные другие навесы и мастерская, которая была на удивление опрятна. Здесь, как сказал мне Холмс, умер сэр Джеффри. Он был тщательно очищен. Он засунул пистолет в тиски и выстрелил себе в рот. Во время дознания его домработница, которая явно была ему предана, говорила о его денежных заботах и ​​опасениях, что он опозорил фамилию. Нацарапанная записка была пропитана кровью и разборчивалась лишь частично, но явно принадлежала ему. «Понимаете, Ватсон, не было и намека на нечестие. Все знали, что сэр Джеффри вел богемную жизнь, пока не поселился здесь. Он растратил семейное состояние, в основном на художников и их работы. Несомненно, некоторые из его многочисленных современных полотен станет ценным, по крайней мере для кого-то, но в настоящее время художники, которым он покровительствовал, еще не осознали какой-либо материальной ценности.У меня сложилось впечатление, что половина обитателей кафе Royal зависела от миллионов Маккельсвортов, пока они наконец не иссякли. Я также Я считаю, что сэр Джеффри либо отвлекся в последние годы своей жизни, либо был в депрессии. Возможно и то, и другое. Я думаю, мы должны попытаться взять интервью у миссис Галлибаста. Однако сначала давайте посетим почтовое отделение - источник всей мудрости в этих маленьких общинах. " Почтовое отделение-универсальный магазин представляло собой переоборудованный коттедж с соломенной крышей, с белым частоколом и выставкой цветов начала сентября, которые были бы уместны на картине. В прохладной тени магазина, заполненного всевозможными предметами, которые могут потребоваться местному жителю, от книг до вареных сладостей, нас встретила хозяйка, имя которой мы уже заметили над дверным проемом. Миссис Бек была пухленькой розовой женщиной с простыми принтами и накрахмаленным передником, с юмористическими глазами и легким поджатым ртом, что предполагало конфликт между естественной теплотой и немного резким темпераментом. Действительно, это именно то, что мы обнаружили. Она знала и сэра Джеффри, и миссис Галлибасту. По ее словам, она была в хороших отношениях с несколькими слугами, хотя один за другим они уходили и не были заменены. «Ходили разговоры, джентльмены, что бедный джентльмен был почти нищим и не мог позволить себе новых слуг. Но он никогда не отставал с зарплатой, и те, кто работал на него, были достаточно лояльны. Особенно его экономка. У нее была странная, далекий вид, но нет никаких сомнений в том, что она хорошо за ним ухаживала, и, поскольку его перспективы были уже известны, она, похоже, не торчала в ожидании его денег ". "И все же вы не любили женщину?" - пробормотал Холмс, изучая рекламу ириса. "Признаюсь, я нашел ее немного странной, сэр. Она была иностранкой, я думаю, испанкой. Меня беспокоила не ее цыганская внешность, но я никогда не мог с ней поладить. Она всегда была очень вежливой и приятно в ее разговоре. Я тоже видел ее почти каждый день, хотя никогда в церкви. Она приходила сюда, чтобы забрать все мелочи, в которых они нуждались. Она всегда платила наличными и никогда не просила кредита. Хотя я не любил ей казалось, что она поддерживала сэра Джеффри, а не наоборот. Некоторые говорили, что она была к ней вспыльчивой и что однажды она отнесла грабли младшему лакею, но я не видел никаких доказательств этого. тратить несколько минут на болтовню со мной, иногда покупать газету, собирать всю почту и идти обратно по переулку к усадьбе. Дождь или солнце, сэр, она была бы здесь. Она была большой, здоровой женщиной. Она была. Я шутил о том, что все это было горсткой, он и поместье, но она, похоже, не возражала. Я знал о ней только одну странную вещь. Когда она была больна, нет как бы она ни заболела, она всегда отказывалась от врача. Она слепо боялась профессии врача, сэр. Само предложение позвонить доктору Шапиро заставило бы ее кричать и настаивать на том, что ей не нужны «пилы». В остальном она была тем, в чем нуждался сэр Джеффри, такой нежный и странный, с головой витающей в облаках. Он был таким с детства ».« Но, насколько я понимаю, он был склонен к иррациональным страхам и представлениям? »« Не настолько, насколько я когда-либо замечал, сэр. Казалось, он никогда не изменился. Она была самой забавной. Хотя он оставался в доме последние несколько лет, и я видел его лишь изредка. Но когда я это сделал, он был его обычным солнечным человеком ».« Это очень интересно, миссис Бек. Я благодарна тебе. Я думаю, я получу четверть фунта ваших лучших бычьих глаз, будьте любезны. О, забыл спросить. Вы помните, как сэр Джеффри получал письма из Америки? »« О да, сэр. Часто. По ее словам, он с нетерпением ждал их. Помню конверт и марки. Это был почти его единственный постоянный корреспондент ».« И сэр Джеффри отправлял свои ответы отсюда? »« Я бы этого не знал, сэр. Почта забирается из почтового ящика возле вокзала. Вы увидите это, если вернетесь туда ».« Миссис Галлибаста, я полагаю, покинула этот район ».« Не прошло и двух недель с тех пор, сэр. Мой сын отнес ей коробки на вокзал. Она забрала все свои вещи. Он упомянул, насколько тяжелым был ее багаж. Он сказал, что, если бы он сам не присутствовал на службе сэра Джеффри в Сент-Джеймс, он бы подумал, что он у нее в чемодане. Прошу прощения за легкомыслие, сэр. "" Я очень вам признателен, миссис Бек. "Детектив поднял шляпу и поклонился. Я узнал оживленное, возбужденное настроение Холмса. Когда мы уходили, он пробормотал: «Я должен пойти по адресу 221b, как только мы вернемся, и заглянем в мои ранние файлы». Когда я ехал на собачьей повозке обратно на станцию, Холмс не произнес ни слова. Он был погружен в свои мысли на всем пути назад в Лондон. Я привык к настроениям и привычкам моего друга и был доволен тем, что позволял этому блестящему уму тренироваться, пока я отдавался заботам мира в утреннем Telegraph.бутерброды, небольшие закуски, булочки и пирожные. Это был мой любимый чай Дарджилинг, чей тонкий вкус лучше всего ценится в это время днем, и даже Холмс заметил, что мы могли бы быть гостями в Sinclair's или Grosvenor. За нашим ритуалом следил великолепный Сильвер Феллини, который, возможно, чтобы лучше отражать свет, Холмс поместил в окно нашей гостиной, выходящее на улицу. Как будто мы ели чай в присутствии ангела. Мистер Маккелсворт поставил тарелку на колено с выражением восторга. «Я слышал об этой церемонии, джентльмены, но никогда не ожидал, что приму участие в полднике с мистером Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном!» «В самом деле, вы не делаете ничего подобного, сэр», - мягко сказал Холмс. «Я полагаю, среди наших американских кузенов распространено заблуждение, что полдник и полдник - это одно и то же. Это очень разные блюда, принимаемые в совершенно разное время. В мой день полдник ели только в определенных местах. Это был горячий ранний ужин. Такой же ужин, который подают в детской, в последнее время называют полдником. Послеобеденный чай, который состоит из обычных холодных сэндвичей, иногда с булочками, взбитыми сливками и клубничное варенье взрослые едят, как правило, в четыре часа. Полдник, по большому счету, дети едят в шесть часов. Когда я был молод, колбаса всегда была очень заметна на таких приемах пищи ». Холмс слегка вздрогнул. «Я стою исправлен и проинструктирован, сэр», - весело сказал техасец и, подчеркнув, помахал тонким бутербродом. После этого мы все трое рассмеялись - Холмс над своей педантичностью, а мистер Маклсворт почти как облегчение от серьезных вопросов, которые у него на уме. «Вы обнаружили какие-нибудь ключи к разгадке тайны в High Cogges?» наш гость хотел знать: «О, действительно, мистер Маклсворт, - сказал Холмс, - у меня есть кое-что, что нужно проверить, но я думаю, что дело раскрыто». Он снова усмехнулся, на этот раз от выражения восторженного изумления на лице американца. "Решено, мистер Холмс?" «Решено, мистер Маклсворт, но не доказано. Доктор Ватсон, как обычно, внес большой вклад в мои выводы. Именно вы, Ватсон, предложили мотив для вовлечения этого джентльмена в то, что, как мне кажется, было ужасным и крайне хладнокровным преступление." «Итак, я был прав, мистер Холмс! Сэр Джеффри был убит!» «Убитый или доведенный до самоубийства, мистер Маклсворт, это вряд ли материально». «Вы знаете виновного, сэр?» Думаю, знаю. Прошу вас, мистер Маклворт, "теперь Холмс вытащил из внутреннего кармана кусок пожелтевшей бумаги", вы бы посмотрели на это? Я взял его из своих файлов по дороге сюда и прошу прощения за его довольно пыльное состояние. Слегка нахмурившись, техасец принял сложенный лист бумаги, а затем почесал голову в некотором недоумении, читая вслух. «Дорогой Холмс, большое вам спасибо за Ваша щедрая помощь в недавнем деле, касающемся моего молодого друга-художника… Излишне говорить, что я остаюсь навсегда в вашем долгу. Искренне Ваш… - Он в некотором замешательстве поднял голову. - Бумага мне незнакома, мистер Холмс. Несомненно, Атенеум - один из ваших клубов. Но подпись фальшивая. "" У меня была идея, что вы можете это определить, сэр ", - сказал Холмс, забирая бумагу у нашего гостя. Информация его не смутила, а, похоже, она удовлетворила. нужно было найти корни этого преступления ». Теперь, прежде чем я объясню дальше, я чувствую необходимость что-то продемонстрировать. Интересно, хватит ли у вас сил написать записку миссис Галлибасте в Виллесден. Я хочу, чтобы вы сказали ей, что передумали возвращаться в Соединенные Штаты и решили какое-то время пожить в Англии. Тем временем вы собираетесь поместить серебро Феллини в хранилище банка до тех пор, пока не вернетесь в Соединенные Штаты, после чего вы рассматриваете возможность получить юридическую консультацию относительно того, что делать со статуей ».« Если бы я сделал это, мистер Холмс, я бы сделал это. Я не буду соблюдать клятву, данную моему кузену. И я бы солгал леди ».« Поверьте мне, мистер Маккелсворт, если я уверяю вас со всем акцентом, что вы не нарушите обещание, данное вашему кузену, и вы не будете солгать даме. В самом деле, если вы будете следовать моим инструкциям, вы окажете сэру Джеффри Маккелсворту и, я надеюсь, обеим великим нациям важную услугу. Если это твое слово, я готов пойти на все, о чем ты спросишь ».« Хороший человек, Маккелсворт! »Губы Шерлока Холмса были слегка отодвинуты от его зубов, как у волка, который видит, что его жертва наконец становится уязвимой». Кстати, слышали ли вы когда-нибудь в своей стране о существе, известном как «Маленький Питер» или иногда «Французский Пит»? »« Конечно, слышал. Он был популярным предметом в сенсационной прессе и остается таковым по сей день. Он прооперировал из Нового Орлеана около десяти лет назад. Жан «Пети Пьер» Фромаль. Какой-то артист. Он был наполовину аркадским, а наполовину кри. Сильный, красивый мужчина. Он прославился серией особо жестоких убийств известных сановников в частных комнатах тех заведений, которыми славится Пикаюн. Была замешана и сообщница женщины. Говорят, что она заманила мужчин на смерть. В конце концов Фроменталь был схвачен, но женщину так и не арестовали. Некоторые считают, что именно она помогла ему сбежать, когда он это сделал. Насколько я помню, мистер Холмс, Фроменталь так и не поймали. Разве не было доказательств того, что он, в свою очередь, был убит женщиной? Как вы думаете, Фроменталь и сэр Джеффри были жертвами одной и той же убийцы? - В некотором смысле, мистер Маккелсворт. Как я уже сказал, я не хочу рассказывать вам всю свою теорию, пока я не проверю ее часть. Но все это не работа женщины, в чем я могу вас заверить. Вы сделаете, как я говорю? »« Положитесь на меня, мистер Холмс. Я сейчас составлю телеграмму ». Когда мистер Маклсворт покинул наши комнаты, я повернулся к Холмсу, надеясь на немного более глубокое освещение, но он лелеял ему свое решение, как если бы это было любимое дитя. Выражение на его лице было неизменным. меня очень раздражает. "Ну, Холмс, это не годится!" Вы говорите, что я помог решить проблему, но вы не дадите мне ни малейшего намека на решение. Миссис Галлибаста не убийца, но вы говорите, что это, скорее всего, убийство. Моя теория - что сэр Джеффри похитил Сильвера, а затем покончил с собой, чтобы не совершить преступление, как если бы он был банкротом, - похоже, подтверждает это. По его почерку он был идентифицирован как автор писем, в которых утверждался, что мистер Маклсворт является родственником - Маклсворт не имел к этому никакого отношения - и вдруг вы говорите о каком-то головорезе из Луизианы, известном как «Маленький Пьер», который, кажется, является вашим главным подозреваемым, пока мистер Маклсворт не имеет к этому никакого отношения. Маклсворт сообщил, что он мертв ».« Я согласен с вами, Ватсон, что это кажется очень запутанным. Я надеюсь на освещение сегодня вечером. У тебя есть револьвер, старый друг? »« Я не имею обыкновения носить с собой пистолет, Холмс ». На это Шерлок Холмс пересек комнату и достал большую коробку из-под обуви, которую он также принес из 221b. в тот же день. Из него он извлек два современных револьвера Webley и ящик с патронами. «Они могут понадобиться нам, чтобы защитить нашу жизнь, Ватсон. Мы имеем дело с главным криминальным разведчиком. Умный и терпеливый и расчетливый, который планировал это преступление на протяжении многих лет и теперь верит, что есть шанс быть предотвращенным. " просто скажи, Ватсон, что сегодня вечером мы должны ожидать посетителя. Вот почему Fellini Silver стоит в нашем окне, чтобы его узнал любой, кто с ним знаком ». Я сказал своему другу, что в моем возрасте и положении я теряю терпение для такого рода шарады, но неохотно согласился занять позицию. где он проинструктировал меня и, крепко сжимая мой револьвер, устроился на ночь. Ночь была почти такой же душной, как и день, и я начал жалеть, что не воспользовался более легкой одеждой и стаканом воды, когда я услышал странный царапающий звук откуда-то на улице, и я рискнул взглянуть вниз с того места, где стоял за занавеской. Я был поражен, увидев фигуру, не обращающую внимания на любого наблюдателя, но полностью видимую в желтом свете фонарей, быстро взбирающуюся вверх. Лоза глицинии! Через несколько секунд этот человек - для человека это был гигантский человек - вытащил нож из-за пояса и открыл защелку на окне, в котором все еще находился Феллини Сильвер. Это было все, что я мог сделать, чтобы удержать свою позицию. Я боялся скверны Низкий схватил статую и унес ее с собой. Но затем здравый смысл подсказал мне, что, если он не собирался опускать дверь из окна, он должен войти и попытаться выйти по лестнице. Отважный грабитель не обращал внимания на посторонних, как будто его цель так заполнила его разум, что он не обращал внимания на все другие соображения. Я мельком разглядел его черты в свете лампы. У него были густые волнистые волосы, завязанные на бандане, двухдневная щетина на подбородке и темная, почти негроидная кожа. Я сразу догадался, что он родственник миссис Галлибаста. Потом он щелкнул защелкой окна, и я услышал, как его дыхание слетало с его губ, когда он поднял створку и проскользнул внутрь. В следующий момент Холмс вышел из своего укрытия и нацелил револьвер на человека, который обернулся с горящими глазами пойманного зверя с ножом в руке в поисках спасения. - Тебе в голову нацелен заряженный револьвер, - спокойно сказал Холмс, - и ты поступишь мудро, если бросишь нож и сдашься! С безмолвным рычанием злоумышленник бросился к Серебру, поставив его между собой и нашими пушками. "Стреляй, если посмеешь!" воскликнул он. «Вы разрушите больше, чем моя недостойная жизнь! Вы разрушите все, что вы сговорились сохранить! Я недооценил вас, Маклсворт. Я думал, что вы легко обманываете - ослепленный представлением о родстве с рыцарем королевства, с которым у вас была интимная переписка! Я работал в течение многих лет, чтобы узнать о вас все, что мог. Ты казался идеальным. Ты был готов на все, лишь бы это было описано как дело чести семьи. О, как я планировал! Как я держал себя в узде! Как я был терпелив. Как благороден во всех своих делах! Все для того, чтобы однажды я стал владельцем не только денег этого дурака Джеффри, но и его самого ценного сокровища! Я имел его любовь - но я хотел все кроме того! " Именно тогда я внезапно понял, что говорил мне Холмс. Я чуть не ахнул вслух, когда понял правду ситуации! В этот момент я увидел вспышку серебра и услышал тошнотворный звук, когда сталь проникает в плоть. Холмс упал, его пистолет выпал из его руки, и с криком ярости я разрядил свой револьвер, не обращая внимания на Феллини и его искусство, в моей уверенности, что моего друга снова заберут у меня - на этот раз на моих глазах. Я видел, как Жан-Пьер Фроменталь, он же Линда Галлибаста, упал назад, с поднятыми руками, и врезался в окно, через которое вошел. С ужасным криком он пошатнулся, взмахнул руками в воздухе и погрузился в ужасную тишину. В этот момент дверь распахнулась, и вошел Джон Маккелсворт, за которым следили наш старый друг инспектор Лестрейд, миссис Бек и еще один или два жильца на Дорсет-стрит, 2. «Все в порядке, Ватсон», - чуть слышно сказал Холмс. «Только рана. С моей стороны было глупо не думать, что он может бросить Боуи-нож! Спустись туда, Лестрейд, и посмотри, что ты можешь сделать. Я надеялся забрать его живым. Это мог быть единственный способ мы сможем найти деньги, которые он крал у своего благодетеля все эти годы. Спокойной ночи вам, мистер Макелсуорт. Я надеялся убедить вас в моем решении, но не ожидал, что получу такую ​​серьезную травму в спектакле ". Его улыбка была слабой, а глаза наполнились болью. К счастью, мне удалось связаться со своим другом, прежде чем он рухнул мне на руку и позволил отвести его к стулу, где я взглянул на рану. Нож застрял у него в плече и, как знал Холмс, не причинил ему непоправимого ущерба, но я не завидовал тому дискомфорту, который он испытывал. Бедный Маклсворт был совершенно ошеломлен. Все его представления о вещах перевернулись, и он с трудом все воспринимал. Перевязав Холмсу рану, я сказал Маклсворту сесть, а я принесу всем бренди. И американец, и я рвались к тому, чтобы узнать все, что вывел Холмс, но сдерживали себя, пока мой друг не поправился. Однако теперь, когда первоначальный шок прошел, он был в приподнятом настроении, и наши выражения лица его очень позабавили. «Ваше объяснение было гениальным, Ватсон, и касалось правды, но я боюсь, что это не ответ. Если вы любезно заглянете в мой внутренний карман пиджака, вы найдете там два листка бумаги. их, чтобы мы все могли их увидеть? " Я сделал, как велел мой друг. В одном из них было последнее письмо, которое сэр Джеффри написал Джону Маклсворту и якобы оставлено миссис Галлибаста. В другом, гораздо более старом, было письмо, которое Джон Маклсворт зачитал ранее в тот же день. Хотя почерк немного схож, но явно принадлежат разным авторам. «Вы сказали, что это подделка, - сказал Холмс, держа письмо в левой руке, - но, к сожалению, это не так. Это, вероятно, единственный образец почерка сэра Джеффри, который вы когда-либо видели, мистер Маккелсворт». "Вы имеете в виду, что он все продиктовал своему - этому дьяволу?" «Я сомневаюсь, мистер Маккелсворт, что ваш тезка когда-либо слышал о вашем существовании». «Он не мог писать человеку, о котором никогда не слышал, мистер Холмс!» «Ваша переписка, мой дорогой сэр, была вовсе не с сэром Джеффри, а с человеком, который лежит там на тротуаре. Его имя, как уже понял доктор Ватсон, - Жан-Пьер Фроменталь. Без сомнения, он сбежал в Англию. после убийств Пикаюна и вошел в круг богемской толпы, окружавшей лорда Альфреда Дугласа и других, в конечном итоге обнаружив именно ту обманку, которую искал. Возможно, он все время сохранял образ Линды Галлибасты. Конечно, это объясняет, почему он стал так напуган мыслью о том, что его осмотрит врач - вы помните слова почтальонов. Трудно понять, постоянно ли он одевался как женщина - в конце концов, именно так он заманил своих жертв из Луизианы на смерть и знал ли сэр Джеффри много о нем, но очевидно, что он сделал себя неоценимым для своего работодателя и смог, понемногу, солить остатки состояния Маккелсворта. Но на самом деле он жаждал серебра Феллини, и это было когда он сдерживает разработал план действий, который привел к его расчетливому обману вас, мистер Маккелсворт. Ему нужен был однофамилец, живущий недалеко от Нового Орлеана. В качестве дополнительной страховки он изобрел еще одного кузена. С помощью простого способа написать вам на канцелярских принадлежностях сэра Джеффри он создал целую серию лжи, каждая из которых имела вид подтверждения другой. Поскольку, как Линда Галлибаста, он всегда забирал почту, сэр Джеффри ни разу не подозревал об обмане. "Настала очередь Джона Маклсворта сесть внезапно, когда пришло осознание." Боже мой, мистер Холмс. Теперь я понимаю! »« Фроменталь хотел Серебро Феллини. Он стал одержим идеей владеть им. Но он знал, что, если он украдет его, у него мало шансов когда-нибудь вывезти его из страны. Ему нужен был обман. Этим обманщиком были вы, мистер Маклсворт. Сожалею, что вы, вероятно, не двоюродный брат убитого человека. Сэр Джеффри тоже не боялся за свое серебро. Он, кажется, вполне примирился со своей бедностью и давно заверил, что серебро Феллини навсегда останется в доверительном управлении его семьи и общества. Что касается серебра, он был защищен от всех долгов особым соглашением с парламентом. Никогда не было опасности, что кусок достанется его кредиторам. Конечно, в тех обстоятельствах Фроменталь не мог получить Серебро для себя. Он должен был спланировать сначала кражу со взломом, а затем убийство, которое выглядело как следствие кражи со взломом. Предсмертная записка была подделкой, но ее трудно было расшифровать. Его план состоял в том, чтобы использовать вашу честность и порядочность, мистер Маклсворт, чтобы доставить Серебро в Америку. Затем он планировал получить его от вас любым способом, который сочтет нужным. Маклсворт вздрогнул. «Я очень рад, что нашел вас, мистер Холмс. Если бы я случайно не выбрал комнаты на Дорсет-стрит, я бы даже сейчас сговорился способствовать достижению целей этого злодея! »« Как, кажется, сделал сэр Джеффри. В течение многих лет он доверял Фромалью. Похоже, он действительно обожал его. Он был слеп к тому факту, что его имение было лишено оставшихся активов. Он все списал на свой плохой приговор и поблагодарил Фроменталя за помощь! Конечно, Фроменталь без труда убил сэра Джеффри, когда пришло время. Должно быть, это было ужасно просто. Эта предсмертная записка была единственной подделкой в ​​данном случае, господа. Если, конечно, вы не посчитаете самого убийцу ». И снова мир стал более безопасным и разумным благодаря удивительным дедуктивным способностям моего друга Шерлока Холмса. Постскриптум И на этом история с Дорсет-стрит закончилась. Феллини Серебро было взято Музеем Виктории и Альберта, который в течение нескольких лет хранил его в специальном крыле «Маклсворт», прежде чем по договоренности было передано в музей сэра Джона Соуна. Там имя Маклсворта живет и по сей день. Джон Маклсворт вернулся в Америка был более бедным и мудрым человеком. Фроменталь умер в больнице, не раскрывая местонахождение украденного состояния, но, к счастью, в Уиллсдене была найдена банковская книжка, и деньги были распределены между кредиторами сэра Джеффри, так что дом не пришлось продавать. Теперь им владеет настоящий двоюродный брат Маклсворта. Вскоре жизнь наладилась, и мы с некоторым сожалением покинули Дорсет-стрит, чтобы снова поселиться по адресу 221b. У меня есть случай, даже сегодня, пройти мимо этого красивого дома и вспомнить с некоторой ностальгией те несколько дней, когда он был центром необыкновенного приключения. Тайна проклятия Аддлтона - Барри Робертс
  
  
  В начале «Приключения золотого пенсне», имевшего место в ноябре 1894 года, Уотсон ссылается на свои три огромных тома рукописей, посвященных случаям 1894 года, и перечисляет пять других случаев в дополнение к шести, которые уже имели место. произошло в первом полугодии. Четыре из этих случаев упали один на другой в октябре и начале ноября, и я представляю их здесь без перерыва. Я должен поблагодарить людей, которые помогли восстановить эти случаи. Барри Робертс, неутомимый Шерлокиан, в течение многих лет выслеживал улики, которые позволили ему восстановить дело о трагедии Аддлтона. Роберт Вайнберг - американский книжный торговец, коллекционер и писатель, обладающий замечательным талантом находить малоизвестные бумаги и записи. Несколько лет назад он приобрел партию заметок, среди которых были ранние записи Уотсона о ряде случайных случаев, которые он позже написал, но не опубликовал. Одним из них был случай убийцы с бульвара Хюре, который Вайнберг смог завершить с помощью Лоис Греш. Стивен Бакстер - известный писатель-фантаст. Его исследования ранней жизни Герберта Уэллса выявили ключи, которые позволили нам восстановить забытое «Приключение инерционного регулятора». Внимательные читатели найдут мимолетную ссылку на красную пиявку, предполагающую, что эта история может быть той, которую Ватсон упоминает под этим именем, хотя, как мы увидим, есть еще одна история с таким названием. Наконец, Питер Кроутер, родом из Йоркшира, только недавно имел замечательную удачу в некоторых исследованиях, которые он проводил для книги об ангелах, когда он натолкнулся на некоторые старые записи, которые позволили ему собрать воедино случай Кросби-банкира. К огромной чести моего друга мистера Шерлока Холмса, его готовность начать расследование никогда не было мотивировано финансовыми соображениями. Действительно, я видел, как он часто отвергал возможность больших гонораров в делах, которые не вызывали его интереса, и, по крайней мере, так же часто я был свидетелем его бесплатного участия в делах, которые стимулировали его любопытство и давали ему возможность противопоставить свои логические процессы некоторым сложная картина событий. В другом месте я отмечал, что 1894 год был для Холмса напряженным годом, мои записи о делах заняли три больших тома, но даже в этом году он занялся расследованием, от которого не надеялся на прибыль. Однажды осенью мы сидели за завтраком, медленно читая множество ежедневных газет, на которые подписался Холмс. «Разве вы не говорили, - внезапно спросил он, - что ваш друг Стэмфорд лечил сэра Эндрю Льюиса?» «Да, - сказал я, - Стэмфорд сказал мне, что ему пришлось вызвать сэра Уильяма Гридона, и даже этот выдающийся джентльмен был сбит с толку симптомами». "Действительно!" - сказал Холмс. "Вы помните, что они были?" Я вспомнил разговор, который у меня был со Стэмфордом за партией в бильярд пару недель назад. "По всей видимости, сэр Эндрю стал жертвой общей слабости с поражением кожи, головными болями, обмороками, выпадением волос, приступами рвоты. Вдобавок, похоже, пострадал разум бедняги - он считал, что стал жертвой проклинать." "И что, по мнению Стэмфорда, это было?" «Он признался мне, что не имел ни малейшего понятия. Гридон считал, что это была какая-то неясная тропическая болезнь, которую сэр Эндрю подхватил во время своей работы за границей. Очевидно, сын Льюиса умер в возрасте двадцати с небольшим лет от чего-то похожего, хотя это произошло быстрее. Гридон подумал, что они оба заразились за границей и что сын, заразившийся этой болезнью в детстве, был более уязвим. Почему вы спрашиваете? " «Потому что, - ответил Холмс, - комбинация Стэмфорда и сэра Уильяма Гридона не смогла спасти Льюиса. Его некролог появляется сегодня утром», и он передал мне свою газету. В статье перечислялись академические награды и звания покойного, описывались некоторые из его наиболее известных археологических исследований и перечислялись многие музеи, в которых выставлялись обнаруженные им предметы. В нем говорилось о противоречиях, которые омрачили его карьеру и заставили его уйти из общественной жизни в последние годы. "Боже мой!" Я воскликнул, подводя ближе к концу статьи: «Возможно, он стал жертвой курса». "Почему ты так говоришь?" - спросил Холмс, приподняв бровь. «Поскольку это предлагается здесь», - сказал я, - «Послушай», и я прочитал ему соответствующий отрывок: обвинение касалось его поведения во время раскопок якобы проклятого кургана в Аддлтоне, и, должно быть, было более болезненным, когда он пришел к время смерти его сына. Сэр Эндрю не защищался от нападавшего, кроме как заявить, что он действовал благородно при Аддлтоне. Коллеги-археологи единодушно осудили нападение, но сэр Эндрю, очевидно, чувствовал это очень глубоко, так как он не принимал дальнейшего участия в каких-либо раскопках, ограничиваясь написанием окончательной серии статей и время от времени чтением лекций. Тень, которую он, по крайней мере, воспринимал как затуманивающую его карьеру, теперь, за которой последовала его смерть от состояния, поразившего лучшие медицинские мозги Британии, возможно, могла бы побудить жителей Аддлтона поверить в то, что их курган действительно проклят. Сэр Эндрю оставляет одну незамужнюю дочь. «Это, - решительно сказал Холмс, - журналистика, которую можно было бы не найти в якобы ответственной газете. Что касается обвинения против Льюиса, то оно было выдвинуто его помощником на раскопках в Аддлтоне, неким Эдгаром. Он опубликовал письмо, в котором вскрыл, как он утверждал, загадочную разницу между любопытными украшениями на запечатанном контейнере, найденном в тачке, и его содержимым, которое, хотя и было ценным, не было чем-то необычным. предмет был извлечен из контейнера в течение ночи, после того, как он был обнаружен, но до того, как он был извлечен из раскопок ". «Как вы читали, - продолжил он, - академический мир был возмущен и поддержал Льюиса как человека. Несомненно, пострадала собственная карьера Эдгара. институт ". Мы вернулись к нашим газетам. Теперь Холмс увлекся более популярными газетами, в которых он внимательно читал отчеты о преступлениях и отчеты о судебных разбирательствах в полицейском суде. Когда он закончил одну, он передал ее мне, и я повернулся к странице скачек, когда мое внимание привлек заголовок: аддлтонское проклятие, смерть выдающегося археолога. Я начал статью из праздного любопытства, но, читая дальше, я стал более поглощенным. «Стэмфорд должен это прочитать», - сказал я, когда закончил. «В самом деле», - сказал Холмс голосом, который предполагал полное отсутствие интереса. «Да», - настаивал я. "Вы знаете, что здесь написано?" Мой друг вздохнул и отложил « Полицейские ведомости». "Без сомнения, ты собираешься мне сказать, а, Ватсон?" «В этой статье, - сказал я, - говорится, что курган Аддлтона был предметом злых легенд, сколько кто-нибудь может вспомнить. Он стоял на пустоши Аддлтона, окруженный множеством меньших курганов. Кажется, что легкий снегопад никогда не покрывал его. и даже в самую суровую зиму снег на этом кургане всегда таял первым. Местные жители называли его «Черным курганом», потому что трава на нем не росла ». «Ватсон, - прервал Холмс, - могила, на которой снег тает быстрее всего и где трава не растет, - обычное дело в деревенских легендах. Половина сельских погостов в Британии претендует на такую ​​могилу». «Я знаю, - сказал я, - но это не самое интересное. Здесь говорят, что после того, как сэр Эндрю Льюис открыл курган, деревня Аддлтон поразила странная болезнь. Ее симптомы были похожи на симптомы сэра Эндрю, но не всегда. со смертельным исходом. С тех пор в этом районе было много мертворожденных детей и множество уродств. Жители деревни настаивают, что это произошло в результате того, что Льюис вмешался в Черный курган. Что вы скажете этому Холмсу? " На мгновение он выглядел задумчивым. «К сожалению, это не самая надежная из наших общедоступных распечаток, но если ее отчет верен, значит, дело в исключительном. Каково ваше медицинское мнение, Ватсон?» «Возможно, Гридон был прав. Может быть, сэр Эндрю подцепил что-то необычное во время своего пребывания в Египте и передал это людям в Аддлтоне. Может быть, это наследственное. Сын Льюиса умер от этого. Возможно, его отец заразился инфекцией раньше, чем его сын. рождение. Возможно, это одна из тех неприятных болезней, которые могут годами бездействовать, а затем переходить в активное состояние ». «Возможно, и так», - сказал он. «Ватсон, будь молодцом, передай мне мой писательский футляр, ладно?» Он занялся письмом, и я полагал, что дело Аддлтона улетучилось из его памяти, пока он не вернулся к нему за завтраком пару дней спустя. "Вы помните наш разговор о смерти сэра Эндрю Льюиса?" он спросил. «Конечно», - ответил я. Холмс взял письмо из-под своей тарелки. «Сообщения прессы об этом деле возбудили мое любопытство, - сказал он, - до такой степени, что я обратился к начальнику здравоохранения округа». "Вы действительно? И что он должен сказать?" Холмс сослался на письмо. "Выражая сожаление по поводу любых попыток предположить, что действует проклятие, он подтверждает, что в течение года, прошедшего после раскопок сэром Эндрю Черного кургана, в деревне Аддлтон погибло несколько человек от, по-видимому, малоизвестной формы анемии и ряд мертворожденных и деформированных рождений. Он предполагает, что нет никакой связи между этими несчастьями и археологической экспедицией и что источником проблемы может быть какое-то влияние местного водоснабжения ». "А во что вы верите?" Я спросил. "Мое неверие в проклятия сопоставимо только с моим неверием в совпадения. Те, у кого больше всего поводов для беспокойства - люди Аддлтона - связывают свои трагедии с раскопками сэра Эндрю. Они могут ошибаться, полагая, что одно является причиной другого , но это не означает, что между этими двумя явлениями нет связи. Что касается водоснабжения, Аддлтон стоит в долине, окруженной холмами из известняка. В таких местах вода необычайно чистая. Можно вспомнить, что в деревнях на юге В Дербишире каждое лето проводятся церемонии, чтобы отметить чистоту своих известняковых ручьев, которые, по их мнению, спасли их от Великой чумы ». "А есть ли у вас какое-нибудь альтернативное объяснение?" - поинтересовался я. «Еще слишком рано для этого», - ответил он. «Было бы серьезной ошибкой пытаться объяснить, когда у нас так мало данных. Наша следующая попытка должна заключаться в получении дополнительной информации, чтобы раскрылась полная картина этих любопытных событий». Днем следующего дня он спросил: «У вас есть какие-нибудь помолвки сегодня вечером, Ватсон?» Когда я ответил отрицательно, он сказал: «Я подумал, что мы могли бы принять участие в сегодняшней лекции в Институте Олдриджа. Мистер Эдгар, известный Аддлтон, читает лекцию на тему« Камни и звезды », по всей видимости, это диссертация по теории сэра Нормана Локьера, согласно которой древние религиозные памятники были построены в связи с движением небесных тел ». Институт оказался в отдаленной части южного Лондона, и лекция г-на Эдгара не была посещена. Тем не менее это был интересный вечер. Эдгару было около сорока лет, с длинными волосами ученого и в очках как у совы, которые придавали его лицу торжественный вид, хотя его лекция показала остроумие. Его слайды с фонарями, взятые из фотографий, сделанных им самим, были не только информативными, но и в некоторых случаях поразительно привлекательными. Мне особенно запомнилось изображение большого трилитона в Стоунхендже, освещенного сзади восходящим солнцем середины зимы. Его аргументы в пользу теории Локкера, хотя и сложны, были доходчиво объяснены для непрофессиональной аудитории и убедительны. Когда к концу лекции собралась небольшая аудитория, Холмс встал и подошел к Эдгару, который давал какие-то инструкции оператору фонаря. «Нам понравилось ваше выступление, - сказал Холмс. - Спасибо, джентльмены, - сказал лектор, - но я надеюсь, что вы не журналисты». "Почему ты так думаешь?" - спросил Холмс. «Потому что после смерти сэра Эндрю Льюиса я получил много внимания со стороны этой профессии, и мне нечего сказать прессе». «Вы можете быть уверены, что мы не журналисты», - сказал мой друг. «Я Шерлок Холмс, а это мой коллега доктор Ватсон». Глаза лектора за круглыми очками расширились. "Детектив-консультант!" он воскликнул: "Могу я спросить, что вас интересует в археологии?" «Возможно, вы читали, - сказал Холмс, - мои статьи о« Логических выводах из страт »и« Ранние английские хартии как справочник по кельтским княжествам », хотя они не были опубликованы под моим именем, но это не те, которые приведите нас сюда. Я был бы рад вашей помощи в моем расследовании смерти сэра Эндрю Льюиса ". "Смерть сэра Эндрю!" - повторил Эдгар. «Конечно, не думали, что…» Холмс поднял руку. «Нет, мистер Эдгар. Это не убийство. Насколько можно судить, сэр Эндрю умер естественной смертью, но характер его смерти имеет странное сходство со смертями и болезнями, поразившими Аддлтона после открытия книги. «Черный курган». - Значит, вы верите в так называемое Проклятие Аддлтона? - спросил Эдгар. «Конечно, нет, - сказал Холмс, - но у меня есть достоверная информация, что деревня перенесла странную болезнь после раскопок, и в интересах людей Аддлтона установить причину». «Я ничего не знаю о медицине, мистер Холмс. Чем я могу вам помочь?» «Просто рассказав мне, что вы помните о раскопках в Аддлтон-Мур, - сказал Холмс. Археолог начал укладывать свои фонари в длинные деревянные ящики, пока говорил. «Это был любимый проект сэра Эндрю», - начал он. "Будучи студентом, он был на Аддлтон-Мур и увидел, что снег не лежит на Черном кургане и на нем не растет трава. Он, конечно, не верил в Проклятие, но он действительно верил, что есть что-то уникальное. об этом кургане ". "Итак, мы отправились туда тем летом десять лет назад, чтобы посмотреть, что мы сможем найти. Погода была ясная, а Аддлтон - красивая деревня, но я говорю вам, мистер Холмс, еще до того, как мы были там, я мог поверить в Проклятье." "Почему это было?" - спросил Холмс. Эдгар показал свои слайды. «Одна из моих функций, - сказал он, - состояла в том, чтобы фотографировать сэра Эндрю. Мне не составило труда сфотографировать Мавр, другие курганы на нем или что-нибудь еще, кроме Черного кургана. В первый день я взял группу Я подумал, что это просто неисправная пластина, поскольку все мои другие фотографии в тот день были успешными, но по мере продвижения раскопок я обнаружил, что каждая отдельная пластина курган не удалось ». "В каком смысле?" - спросил Холмс. «Все они были в тумане, мистер Холмс. Все. Я мог бы провести яркий солнечный день с секундной выдержкой, и фотография получилась бы такой, как если бы она была сделана в лондонском гороховом супе». "Вы хоть представляете причину?" - поинтересовался Холмс. «Никакого. Это продолжалось несколько дней, а потом закончилось так же таинственно, как и началось». "Это закончилось!" - воскликнул Холмс. «О да, - сказал Эдгар. «У меня есть фотографии кургана. Внезапно запотевание исчезло, и все стало хорошо. Я так и не узнал, что его вызвало». «Вы намекнули, - сказал Холмс, - что были другие трудности». «Они действительно были», - сказал Эдгар. «На ранних стадиях болезни сэр Эндрю и несколько других членов партии заболели». "С чем?" Я спросил. «Ничего подобного деревенский врач не мог назвать. Были тошнота и зуд. Сначала мы были склонны винить кровати или еду в гостиницах, но это были два разных паба на противоположных концах Аддлтона. Потом люди начали говорить, что это было какая-то болезнь местных коров или овец, но это было безумие, просто раздражительность людей не на высоте. Потом это прошло, как и моя проблема с фотографией ». "А было что-нибудь еще?" - сказал Холмс. «Были личные проблемы сэра Эндрю. Его сын приехал из Лондона. Он служил в армии, вы знаете, и молодой идиот получил деньги за долги. Его отец был в ярости от позора, а сын беспокоил его из-за денег. Он был очень неприятен, слонялся по таверне, где останавливался его отец, и, когда сэр Эндрю не уделял ему времени, он приходил на раскопки и слонялся, приставая к своему отцу. Эндрю." Он сделал паузу. «Потом он заболел», - сказал он. «Не похоже на всех нас, что-то действительно серьезное. Мы как раз заканчивали, и сэру Эндрю пришлось вернуться в Лондон, оставив своего сына больным в Аддлтоне. Он послал лучших врачей из Лондона, но они не помогли. парень умер через несколько недель. Вам интересно, что я сказал, что в Проклятие легко поверить? " «Нет, - согласился Холмс, - а когда вы вернулись, в газетах была шумиха». «Надеюсь, вы меня не вините, - резко сказал Эдгар, - хотя я виню себя за то, что это произошло. Но я думал об этом несколько недель, прежде чем написать свое письмо. Я не мог поверить своим собственным мыслям, но в В конце концов, со всей совестью, я должен был сказать то, что думал, и это появилось в тот момент, когда умер сын сэра Эндрю. Я чувствовал себя несчастным, нападая в такое время на человека, которым я восхищался и на которого смотрел. В любом случае, все это было бессмысленно. Была волна сочувствия к нему, профессия сомкнулась, и никто не обратил серьезного внимания на то, что я говорю. Говорят, я разрушил его профессию ». Он невесело рассмеялся и махнул рукой вокруг себя. «Это не принесло мне особой пользы». "О чем это было?" - рискнул я, так как не до конца понял замечания Холмса по этому поводу. "Вы видели шкатулку Аддлтона?" - спросил Эдгар. «Это было в музее Барнарда, хотя они сняли его с экспозиции, когда начался скандал, чтобы не привлекать вульгарных искателей сенсаций». Я покачал головой, и он продолжил. «Это было в самом центре кургана, на уровне земли. Сейчас обычно можно найти небольшую каменную камеру с пеплом или горшки с пеплом, обгоревшие кости, несколько погребальных артефактов и тому подобное. Когда мы достигли дна и открыли верхнюю часть гроба, мы были в восторге. Мы знали, что нашли что-то совершенно уникальное. Мы подошли к обычному ящику с каменными плитами, и когда мы сняли верхнюю плиту, там была эта великолепная шкатулка. Она была овальной, сделана из бронзы, с серебряным и эмалированным орнаментом по всему периметру, лучшая работа подобного рода, которую я когда-либо видел ». Он остановился, и его глаза обратились за пределы нас. «В тот вечер были только я и сэр Эндрю. Болезнь была в разгаре, и другие ребята спустились с Мавра во время чаепития, но больной или нет, вы не могли удержать сэра Эндрю от его работы. Я остался. с ним, потому что мне не нравилась идея, что он один на Мавре. Знаете, это жуткое место ". «Что ж, было поздно, почти темно, когда мы открыли гроб. Мы пошли поднять его, но он был чертовски тяжелым, и в конце сэр Эндрю сказал, чтобы он прикрыл его и оставил, чтобы другие ребята увидели его на месте в утром. Перед тем, как мы положили плиту обратно, я помню, как я присел в яме с фонарем, потому что были сумерки, смотрел на украшения на этой чудесной вещи и пытался понять их, и когда я это сделал, я вздрогнул ". Он снова слегка вздрогнул при воспоминании. "Почему это было?" - спросил Холмс. «Смерть», - сказал археолог. «Эта великолепная шкатулка была покрыта символами смерти. Я никогда не видел ничего подобного, мистер Холмс. Эти старики были похожи на нас, они верили в возрождение. Если есть украшения, связанные с их захоронениями, они всегда являются знаками жизни, солнце колеса, спирали, растения, животные, но это было совсем другое. Оно было покрыто черепами и костями ». "И что это подсказало вам?" - спросил Холмс. «Я был взволнован. Я верил, что в гробу будет что-то примечательное, то, что его создатели считали очень важным. Поскольку мы не могли поднять его, сэр Эндрю и я закрыли его и спустились с мавра. Мы не знали ни одного сельского жителя. после сумерек отважился бы на Аддлтон-Мур. Было темно, когда мы вернулись в наши комнаты, и другие ребята уже вернулись, но я с трудом мог уснуть из-за того, что гадал, что лежит в этой бронзовой шкатулке ». «На следующее утро мы вернулись к раскопкам, осторожно подняли контейнер и открыли его. Как только крышка была снята, мы узнали, почему он был тяжелым, и я знал, что он был поврежден. Помимо того, что он был построен из очень толстой бронзы, гроб был облицован слоем свинца. Теперь свинец, как вы, возможно, знаете, может распадаться до порошкообразной, похожей на золу формы, и это произошло с частями облицовки. коробку, и, пока остальные изучали ее содержимое, я заметил, что эти пыльные фрагменты свинца были потревожены человеческими пальцами. Следы были четкими ». «Я не мог этого понять. Мы были первыми, или так казалось, кто заглянул в этот гроб с тех пор, как он был помещен под тачку, но потом я посмотрел на содержимое». "Кем они были?" Я спросил. «Возможно, вы тоже видели их в музее Барнарда», - сказал он. "Пара прекрасных бронзовых зеркал, броши, бусы, ножи, чашки, странный кварцевый камешек в бронзовом держателе, ножи и обычные костяные фрагменты и пепел, содержащиеся в двух красивых керамических урнах. Очень удачная находка, по крайней мере, мои коллеги подумал, но они ошибались ". "Почему это было?" - осведомился Холмс. «Потому что там не было ничего, что не было замечено при других раскопках, вообще ничего, что могло бы оправдать эти зловещие украшения на внешней стороне контейнера, и поэтому я знал, что что-то было удалено». Он глубоко вздохнул. «Только сэр Эндрю и я даже знали о существовании гроба в одночасье, но кто-то открыл его, потревожил свинцовую подкладку и что-то удалил, и это мог быть только сэр Эндрю». Он закрыл слайд-бокс с щелчком. «Как я уже сказал, мы уехали, сэр Эндрю отвлекся на болезнь своего сына и необходимость оставить его в Аддлтоне, а я был потрясен разграблением наших раскопок человеком, который был моим другом и наставником. Остальное вы знаете». «Остается только один вопрос», - сказал мой друг. "В какой из гостиниц Аддлтона жил сэр Эндрю?" Эдгар мгновение тупо смотрел на нас. «Коза и сапоги», - коротко сказал он и отвернулся. На следующее утро мы с Холмсом оказались на пороге дома покойного сэра Эндрю. Как и Эдгар, дворецкий был склонен поверить в то, что мы журналисты, и прогнать нас, но визитка моего друга позволила нам познакомиться с дочерью сэра Эндрю. Она приняла нас в утренней комнате. Леди Синтия была высокой светловолосой молодой женщиной, на которой хорошо сидел мрачный черный цвет. «Мистер Холмс, доктор», - сказала она. «Мой отец был бы рад возможности встретиться с вами. Доктор, он прочитал ваши отчеты о случаях мистера Холмса с большим удовольствием и одобрил ваше применение логики». «Это любезно с вашей стороны, - сказал Холмс, - и я мог бы пожелать встретиться при более счастливых обстоятельствах, но мы позвонили по поводу вашего отца». "О моем отце?" - спросила она. «Разумеется, вы не верите, что в его смерти есть что-то подозрительное? Сэр Уильям Гридон считал, что причиной является старая инфекция, вызванная его исследованиями в Египте, похожая на ту, что унесла моего бедного брата». «Вы не должны предполагать, что мое участие указывает на преступление, леди Синтия. Пресса связала смерть сэра Эндрю с так называемым проклятием Аддлтона…» «Это просто вульгарная сенсация, - прервала она. «Мы испытали ту же чушь во время смерти Энтони». Холмс сочувственно кивнул. «Тем не менее, - сказал он, - у меня есть достоверная информация, что Аддлтон перенес странную инфекцию с тех пор, как сэр Эндрю открыл Черный курган». "Конечно, вы не верите в Проклятие, мистер Холмс!" "Нет, мадам, ни на мгновение, но я часто наблюдал, что то, что суеверные или ленивые люди называют сверхъестественным или случайным, на самом деле является возникновением двух поразительных событий, имеющих общую причину или связанных друг с другом. что это может иметь место здесь ". «Если это предотвратит такие смерти, как смерть моего брата и отца, - сказала леди Синтия, - то, конечно, я буду помогать в ваших расследованиях. Чем я могу вам помочь?» «Вы могли бы сказать мне, чем занимался сэр Эндрю в его последние дни, леди Синтия». Выражение боли промелькнуло в ее чертах. «Когда он впервые заболел, - начала она, - он захотел написать свою статью об Аддлтоне. Он никогда не публиковал ее, знаете ли, из-за ссоры с Эдгаром. Но он так и не закончил ее, потому что впадал в странные волнения и внезапные навязчивые идеи ». "А какую форму они приняли?" - спросил Холмс. «Он начал винить себя в смерти моего брата. Когда его собственное здоровье уже ухудшалось, он настоял на поездке в Аддлтон в одиночку, сказав, что он должен попросить прощения у Тони. Я умолял поехать с ним, если он должен уйти, но он сказал что он должен идти один ". Она посмотрела на красивый портрет своего отца, висевший над камином. «После этого его здоровье резко ухудшилось. Пока он еще не был прикован к постели, он сидел в своей мастерской и бесконечно строчил». "У вас есть какие-нибудь его каракули?" - спросил Холмс. «Нет, мистер Холмс. Я смотрел на них после его смерти, и они были несвязанной ерундой. Я уничтожил их». "Мы можем увидеть его мастерскую?" спросил мой друг. «Во что бы то ни стало», - ответила она и поднялась со стула. Мы последовали за ней в заднюю часть дома, где она провела нас в длинную комнату, освещенную тремя высокими окнами, выходящими на красивый сад. Вдоль стен стояли книжные полки, а по центру тянулся длинный прочный стол, заваленный инструментами и обрывками различных материалов. В углу стоял письменный стол. «Это всегда было рабочее место моего отца, - сказала леди Синтия. «Пожалуйста, не стесняйтесь проводить любое обследование, какое захотите. Если вы присоединитесь ко мне в утренней комнате, когда закончите, я приготовлю чай», - и она вышла. Шерлок Холмс огляделся. «Я думаю, тебе лучше взять книги», - сказал он. "Что ты имеешь в виду?" - поинтересовался я. «Исследуй книжные полки, Ватсон, все, что тебе кажется необычным». «Но я не уверен, что знаю, что обычно читал бы выдающийся археолог», - возразил я. Он проигнорировал меня и начал расхаживать вокруг большого центрального стола. Я повернулся к книжным полкам и попытался выполнить задание, которое мне поставил Холмс. Полка за полкой археологические журналы, некоторые на иностранных языках, были труды по истории, легендам и фольклору, но ничего, что показалось мне аномальным. В конце концов я снова повернулся к Холмсу, который смотрел на какие-то предметы в углу скамейки. «Кажется, у него здесь нет ничего, кроме профессионального чтения», - заметил я. «Очень хорошо, - сказал Холмс. «Тогда мы должны сделать все, что сможем, из его верстака», - и он передал мне небольшой темный блокнот. - Молескин, - сказал я, как только мои пальцы коснулись его, - кусок молескина, сложенный и сшитый в… может быть, подушечку для булавок? «Молескин, - подтвердил мой друг, - но не подушку для иголок, я думаю. Понюхайте, Ватсон». Я поднял подушечку, и мои ноздри сморщились. "Фу!" Я воскликнул: «Пахнет протухшим жиром». «Точно, - сказал Холмс, - а что насчет этого?» Он взял со скамейки любопытный деревянный предмет, и я взял его у него. Он был около восемнадцати дюймов в длину и закруглен на одном конце, образуя ручку, которую можно найти на многих инструментах, но над ручкой он расширялся, одна сторона была плоской, а другая изогнута. плоский. Очевидно, это был искусственный объект, на нем были пятна, хотя на изогнутых и плоских поверхностях были следы ударов. «Я никогда не видел ничего подобного», - сказал я. "Вы уверены, что он завершен?" «О, это совершенно полно, - сказал Холмс, - и это именно то, что я ожидал увидеть. Теперь, я думаю, осталось только осмотреть письменный стол». Стол мало уступил. Ящики были расчищены, и на столе лежали две записные книжки, с которых были сняты верхние листы. «Здесь ничего нет, Холмс, - сказал я. «Я не знаю, - ответил он, и, вынув линзу из кармана, начал изучать пустые блокноты.« У вас есть сигарета, Ватсон? »- внезапно спросил он. Я вытащил свой чемодан и открыл его.« Я. видите, - сказал Холмс, - что лошади не оправдали ваших ожиданий. Вы превратились в дешевую Вирджинию. Тем не менее, их хватит », - он взял одну и зажег ее. После нескольких сильных затяжек он перегнулся через стол и постучал пеплом по одному из блокнотов, втирая его в бумагу указательным пальцем. Через мгновение он «Видите, - сказал он, поднимая блокнот, - пепел затемнил бумагу, за исключением того места, где она была сжата под тяжестью карандаша на листе выше». Что мы здесь имеем? "Он поднес бумагу к свету. «У нас есть несколько слов, которые можно расшифровать, Ватсон, и они кажутся« смертью бедного Тони ». Что же покажет второй блокнот?» Вскоре он применил свой метод ко второму планшету и исследовал его. «Свинец? Свинец? Свинец?» - он прочитал оттуда: «Каждый раз с вопросительным знаком. Кажется, это все на этом». Он скомкал две покрытые пеплом простыни в карман пальто и выпрямился. «Я думаю, - сказал он, - мы должны попрощаться с леди Синтией». Пока мы пили чай с леди Синтией, Холмс заверил ее, что рассчитывает разгадать тайну смерти ее отца и свяжется с ней, когда его исследования будут завершены. Я, однако, становился все более озадаченным каждым шагом моего друга, и в такси, возвращающемся на Бейкер-стрит, я сказал об этом. «Ватсон, Ватсон», - сказал он, качая головой. «Это вы привлекли мое внимание к этой очаровательной маленькой загадке. С тех пор я просто провел полностью логическое расследование тайны и смог получить определенные данные, которые, как я твердо верю, приведут меня к успешному решению. Вы должен хорошо знать мои методы к настоящему времени. У вас есть какие-то подозрения? " Я покачал головой. «Тогда подумайте об этих важных фактах», - сказал он, вычеркивая их по пальцам, когда объявлял о них. "Во-первых, жители Аддлтона считают, что Черный курган проклят, потому что трава не растет и на нем не лежит снег; во-вторых, врач округа подтверждает, что после открытия кургана деревня поразила странная болезнь; в-третьих, Мистер Эдгар не без оснований полагает, что что-то было извлечено из кургана незаконно. Вам ничто из этого не помогает? " Я должен был признать, что это не так, и он снова в изумлении покачал головой, но не дал дальнейших объяснений. "Каким будет ваш следующий шаг?" - спросил я, ища какой-нибудь указатель, который мог бы мне помочь. «Я должен был подумать, - сказал он, - что это тоже было бы очевидно для вас. Мы должны пойти к Аддлтону и осмотреть
  locus in quo, действительно место преступления ».« Но я думал, ты считал, что здесь не было преступления! »- воскликнул я.« Я отправился, - сказал Холмс, - чтобы раскрыть медицинскую тайну, но мы наткнулись на преступление. на нашем пути. Было преступление, Ватсон. Один с очень далеко идущими последствиями ». На следующий день мы оказались в Аддлтоне, каменной деревне, которая состояла в основном из одной длинной улицы с гостиницей на обоих концах, скрюченной глубоко под огромным квадратным массивом Аддлтон-Мур. Разместили багаж у «Козла», и Бутс Холмс разыскал единственного врача в деревне. Доктор Лири был приветливым ирландцем лет сорока, который приветствовал нас в своей клинике. «А что, - спросил он, когда мы представились, - приносит нам знаменитый детектив-консультант от Лондона до Аддлтона? У нас здесь нет убийств, мистер Холмс, и, если не считать того, что добытчики трясутся по ночам, у нас нет других преступлений ».« Но у вас есть загадка, - сказал Холмс. - Загадка? Ах, неужели такой разумный и логичный человек, как вы, не изучает Проклятие Черного кургана? »« Конечно, нет, - сказал Холмс. - Я, однако, изучаю события, которые заставили популярную прессу утверждать, что Проклятие реально, а именно смерть Энтони Льюиса, смерти, болезни, мертворождения и деформированные роды, которые произошли здесь, и недавняя смерть сэра Эндрю Льюиса в Лондоне. Не могли бы вы отрицать, что они создают любопытный узор? »« Кажется, определенно существует связь, хотя, как и вы, я отвергаю сверхъестественное объяснение », - сказал доктор Лири. Он нащупал в кармане трубку и зажег ее. «Хорошо, хорошо, - продолжил он. - Я приехал сюда, вы знаете, только что окончил медицинскую школу. Я думал, что нашел хорошее поле, - сказал он. - Красивая деревня, бодрящий климат, чистая вода, приятные люди и ничего особенного, что могло бы беспокоить меня или их, кроме старости и несчастных случаев в карьере. И так было в течение первых нескольких лет, потом они открыли Черный курган, и если он не был проклят, то он определенно заслуживает этого ».« Что вы думаете о болезни, поразившей землекопов? »- спросил Холмс. "Признаюсь, очень мало. Это было несерьезно и могло иметь ряд причин. Они потели на Мавре под летним солнцем, некоторые из них были молодыми парнями, которые больше привыкли к ручке, чем к кирке. Я подумал, что это могло быть прикосновение солнца, и я относился к этому так же ».« А молодой Льюис? »- спросил мой друг.« Это, конечно, было по-другому. В то время я не связывался с археологами. Он пришел ко мне первым с ожогами на руках. Я думала, он обеими руками взял что-то слишком горячее. Он сказал, что нет, что у него на руках без всякой причины появились красные пятна, которые затем открываются, как ожоги. Я лечил его бальзамами и задавался вопросом, не было ли это какой-то инородной кожной болезнью, потому что он сказал мне, что был за границей в детстве. "Доктор задумчиво попыхивал трубкой." Потом стало еще хуже. У него были приступы обморока, головные боли, тошнота - вскоре он был слишком слаб, чтобы вставать с постели. Его отец послал мне в помощь лучших с Харли-стрит, но они были беспомощны. Мы могли только смотреть, как он исчезает ».« И как болезнь распространилась? »- спросил Холмс.« Очень быстро, - сказал Лири. - Хотя это никогда не было так жестоко, как у молодого Льюиса. Следующим был сапожник в «Козле». Он умер через несколько недель после молодого человека. Похоже, он имел обыкновение проскользнуть в комнату Льюиса в свободное время и слушать рассказы о солдатской службе, и этот глупый парень, должно быть, узнал о своей смерти от Льюиса. Потом был старый МакСвини. Он был чистильщиком на пенсии, проводившим все свое время в «Козе». Он был достаточно взрослым, чтобы уйти в любое время, если бы он не мариновался в алкоголе, но до самого конца у него никогда не было сильной болезни. У него была рвота и все такое, но не ожоги, но было ясно, что это одно и то же ».« Это было, когда я позвонил в окружное управление здравоохранения. Мы перебрали все: еду и питье у Козы, воду, подстилку, все остальное. Ничего не найти, место было чистым, как свисток ».« Ваш врач, кажется, считает, что болезнь передается через воду », - сказал Холмс.« Мусор! - сказал Лири. что-нибудь еще. У нас здесь глубокие известняковые колодцы. Я пробовал воду под микроскопом, мистер Холмс. В нем нет ничего, кроме нескольких дополнительных солей, за которые люди платят в модных спа-салонах ».« И что вы об этом думаете, доктор Лири? »« Я ломал себе голову десять лет, - сказал он. больше об этой болезни сейчас, чем я тогда, за исключением одного момента. Помимо смертей, у нас было несколько более легких случаев. Когда смерть и болезнь прекратились, мы подумали, что она ушла, но затем наступили рождения, о которых вы слышали. Я не понимал, как это могло быть то же самое, но теперь я уверен, что это было так ».« А что заставило вас в этом быть уверенным? »- спросил Холмс.« География », - сказал Лири.« Льюис умер в «Козле». «Сапожник умер в« Козле », МакСвини пил« Козел », заболевшие пили« Козел », хотя и не так много, как МакСвини, Господи, спаси его. Когда произошли мертворождения и деформации, я увидел ту же картину. Все они были в том конце села, недалеко от «Козы». И я вам еще одну вещь скажу. Все женщины были уже беременны, когда Льюис умер. «Он выбил трубку о крыло. Холмс на мгновение сложил пальцы перед своим лицом, затем посмотрел на ирландца.« Все кончено? »- спросил он. "О, да. Все кончено - пока. Но мы не знаем, что это такое и как оно сюда попало. Я не могу сказать своим людям, что это больше не повторится ».« Я надеюсь, - сказал Холмс, - что я смогу дать вам эту гарантию в самом ближайшем будущем. Есть ли еще что-нибудь, что, по вашему мнению, может нам помочь? Лири засмеялся. «Они говорят, что во всем есть и светлая сторона. Вы не увидите этого в газетах, потому что они пишут только о плохих новостях, но у нас действительно было два чудесных лекарства одновременно ».« Какими они были? »- спросил Холмс. Хозяин у «Козы». Ей тогда было семнадцать, милая, красивая вещь, но у нее начались ослепляющие головные боли, головокружение, обмороки. Это было до того, как открыли курган, когда не было мысли о новой болезни. Все, что я мог для нее сделать, не имело никакого значения. Вскоре у нее были заклинания, когда ее мысли блуждали. Я начал интересоваться опухолью в головном мозге, но знаете ли вы, что, пока другие болели, она внезапно выздоровела? Она потеряла все симптомы и по сей день здорова, как дождь. Другой была старая миссис Хенти, по соседству с пабом. Ее невестка была матерью одного из деформированных младенцев, но у миссис Хенти была стойкая экзема на обоих предплечьях. Она сказала мне, что это было у нее всю жизнь, но исчезло через несколько дней ».« Удивительно, - сказал Холмс. - Итак, доктор, мы отнимаем у вас достаточно времени. Уверяю вас еще раз, что я верю, что я нахожусь на правильном пути, и сообщу вам свои выводы ». В ту ночь мы ужинали в нашей гостинице, и нам повезло, что нас ждала та же Мэри Камминс, что и доктор Лири. Каковы бы ни были ее трудности десять лет назад, теперь она была пышнотелой, черноволосой деревенской женщиной лет двадцати пяти, энергичной и остроумной. После обеда мы расположились у камина в задней гостиной, куда Мэри принесла нам нашу «Мисс Камминс, - сказал Холмс, - могу я спросить, знаете ли вы, почему мы с доктором Ватсоном находимся в Аддлтоне?» Она улыбнулась. «Это не мое дело, - сказала она, - но я слышала, что вы говорите иди насчет Черного кургана. "" Возможно, вы бы посидели с нами на минутку, - предложил он. "Вы правы, что мы исследуем необычную болезнь, поразившую деревню, когда открыли курган". Она села на стул, и он - продолжил: «Я считаю, что вы не только не больны, но и вылечились от болезни в то время. Вам будет неловко рассказывать нам об этом? »« Вовсе нет, сэр, - ответила она. - Я болела почти два года, и мне все время становилось хуже. Сначала были приступы головокружения, потом обмороки, потом жестокие головные боли, а иногда мне казалось, что я совсем теряю рассудок. Доктор Лири пробовал все, но становилось все хуже. Он сказал, что мне должна быть сделана операция на голове, и я редко боялся, но потом, как только она пришла, она исчезла, и, хотя я сижу здесь, я никогда не болел ни на один день. «Замечательно, - сказал Холмс. - И чему вы приписываете свое исцеление?» «Ну, они говорят, что все болезни вышли из этого старого кургана, и если это произошло, я говорю, что мое лекарство тоже вышло». Холмс задумчиво посмотрел на нее. «Вы помните молодого мистера Льюиса?» - спросил он. «Верно, помню, - ответила она. - Бедный молодой человек. У него были проблемы с отцом, а потом он так и умер ».« Вы хорошо его знали? »Она мило покраснела.« Ну, сэр, когда он выздоровеет, он наверстает упущенное. Но не более чем положено. И я осмелюсь сказать, что тогда я был моложе и из-за этого ухаживал за ним немного особенным ».« Он когда-нибудь показывал или рассказывал вам, что у него было? »- спросил Холмс.« Откуда вы узнали об этом? » - спросила она. - Он сказал, так как никто не знал, что у него это есть, и я должен сохранить его секрет. »« Тебе не нужно бояться моего знания, Мэри, - сказал Холмс. в свою комнату однажды, чтобы прибраться, вы знаете, и он вошел. Теперь отец всегда очень строго относился ко мне, чтобы я не задерживался в комнатах для гостей, когда они были там, поэтому я собрался уходить, но мистер Льюис сказал: «Пусть я тебе кое-что покажу. Он вытащил свой чемодан из-под кровати и достал большой старый горшок, большой круглый глиняный горшок с крышкой. 'Что это такое?' Я сказал, и он улыбнулся и сказал: «Это самая странная вещь в мире. Это будет создание меня », - затем он взял мою руку и положил ее на горшок, и на улице было тепло, как кирпич, который был в духовке». «Я убрал руку, но он выключил лампу. и говорит: «Посмотри на это, Мэри». Он поднял крышку с того горшка, и из него вышел красивый синий свет, мерцающий, как вода. У меня перехватило дыхание, говорю вам. - Что там внутри? Я сказал, и он снова улыбнулся и сказал: «Мое состояние, Мэри. Независимо от того, что может сделать мой отец, - и он снова закрыл крышку. »« А как ты думаешь, что это было? »- спросил мой друг. Я никогда не видела ничего подобного ни до, ни после ». Она встала со стула.« Я скажу вам кое-что еще, мистер Холмс, о чем я никогда никому не говорил. горшок, который вылечил мой мозг. Теперь это глупо, не так ли? »« Вы вполне можете быть правы, Мэри, - сказал Холмс. - Если мы можем попросить еще одну услугу - занята ли старая комната мистера Льюиса? »« Нет, сэр », - сказала она. «Вы хотели переодеться?» «Вовсе нет, - сказал Холмс, - но я хотел бы взглянуть на эту комнату». Она предложила поднять нас сразу и повела в комнату в конце главного входа. Холмс встал посреди маленькой спальни с низким потолком, затем подошел к окну. «Отсюда видно мавра, - заметил он, - и чей это коттедж по соседству?» «Это дом старой миссис Генри». - сказала Мэри. - У нее тоже было лекарство. Все проблемы с кожей прошли. Бедный мистер Льюис, и маленькая Джорджи, сапожник, и старый Максуини, все пошли, и все остальные были больны, но миссис Хенти и я, похоже, получили хорошие стороны. Забавно, не правда ли? »« Это определенно странно », - сказал Холмс и направился к выходу из комнаты. Холмс спал рано утром за столом для завтрака, прежде чем я присоединился к нему. Он был в хорошем настроении. «Что дальше?» - спросил я его, практически отказавшись от любых попыток понять его запросы. «Я сказал вам, Ватсон. Мы приехали сюда, чтобы осмотреть locus in quo, и как только приедет деревенский фотограф, мы посетим этот печально знаменитый курган ». Мы закончили завтрак, когда Мэри сообщила нам, что нас ждал мистер Суэйн, деревенский фотограф. в гостиной. Он весело поприветствовал нас и высказал мнение, что на Мавре в снегу было бы красиво. Мы взяли ловушку для пони в гостинице и, загрузив снаряжение мистера Суэйна, отправились в Мавр. находится на высоте около 1100 футов над уровнем моря, приличная трасса вьется от деревни в одном углу, и даже при небольшом снежном покрове нам не составило труда добраться до вершины. На открытой вершине снег лежал толще, одеяло белого, который блестел на утреннем солнце. Вокруг нас кочки на снегу открывали присутствие курганов, каждый из которых отбрасывал бледно-лиловую тень на белом фоне. Холмс встал в ловушке и огляделся. «Ах! Вот он! »- воскликнул он и показал. Впереди и слева от нас темная отметина нарушила белизну, и, когда мы двинулись к ней, мы увидели, что это был еще один курган, обнаженный как снегом, так и растительностью, обнажая сырые пятна. «Вы когда-нибудь раньше фотографировали Черный курган?» - спросил Холмс фотографа. «Нет, сэр. Это будет потраченная впустую тарелка. Никто поблизости не стал бы платить за фотографию этой штуки, - ответил он с некоторой страстью. Мы остановились недалеко от Черного кургана, и мистер Суэйн установил камеру под указаниями Холмса. куча утрамбованной почвы, не очищенная ни одной травинкой. Ее нижний край был окружен плоскими камнями, и, приглядевшись к ее поверхности, можно было увидеть, где люди сэра Эндрю прорезали траншею в ее центре. , не было ничего, что отличало бы его от каких-либо сорока или пятидесяти курганов вокруг. Не нужно быть суеверным, чтобы найти что-то тревожное в этом клочке мертвой, темной почвы. Я отступил в сторону, пока мистер Суэйн выставлял полдюжины табличек а потом мы снова попали в ловушку и вернулись в деревню. Холмс все еще был в хорошем настроении за завтраком, так что я поинтересовался его настроением. «У меня есть полное право быть веселым, Ватсон. Сегодняшняя утренняя экскурсия дала мне последнее свидетельство. Природа помогла моему расследованию, хотя я был уверен вдвойне и попросил у мистера Суэйна его фотографии. «Мистер Суэйн присоединился к нам за чашкой кофе, довольно нервный и извиняющийся.« Я не знаю, что случилось, мистер Холмс », - сказал он». Общий вид на Мавр кристально чистый, как и должен был быть при свете сегодняшнего утра, но все четыре пластины кургана испорчены. Послушай, - сказал он и положил коробку с тарелками на стол. Холмс взял каждую тарелку по очереди и поднес к окну, передав каждую мне, когда закончил с ними. Две были прекрасные панорамы снежного Мавра, но каждая от остальных был просто вихрь тумана. «Но именно то, что сказал Эдгар, произошло с его пластинами!» - воскликнул я. «Именно так, - заявил Холмс, - и тем самым наше дело закрыто. Я глубоко благодарен вам, мистер Суэйн. «Сбитый с толку фотограф взял деньги, которые предложил Холмс, поблагодарил его и быстро ушел, как будто боялся, что мой друг передумает. Когда кофе был готов, Холмс вытащил свои часы». Мы могли бы, - сказал он, - сесть на полуденный экспресс до Лондона. Не могли бы вы попросить у мальчика наши сумки и счет? »На обратном пути в Лондон Холмс остроумно рассуждал об анархистах и ​​отравителях, о криминальном мире и дюжине разных тем, но я слышал его только полушарием. потому что мой разум бился в попытках разобраться в том, что Шерлок Холмс, очевидно, считал успешным расследованием. В конце концов я не выдержал этого. «Холмс!» - воскликнул я , - «Я никогда не был так полностью затруднен, чтобы понять один из ваших запросов. О чем, черт возьми, все это было? "Он засмеялся." Вы помните, - сказал он, - что, когда мы долго не знали друг друга, вы спорили со мной по поводу моего предложения о том, что, исходя из логической дедукции, это должно быть Можно ли сделать вывод о существовании океана из единственной песчинки? »« Ну, да, - сказал я, - но я тогда не был так хорошо знаком с вашими замечательными методами ».« Боюсь, - сказал он, - что вы еще не знакомы с ними. Я был вовлечен в одно из самых приятных исследований, которые я могу припомнить, приятное, потому что мне пришлось сделать вывод о существовании чего-то, чего я никогда не видел, и построить модель его движений и оценить его влияние с помощью чистого разума "". «Вы оставили меня далеко позади», - проворчал я. «Примите во внимание образцы, Ватсон, - сказал он. - Узоры на шкатулке?» - спросил я. «Что из них?» «Нет, Ватсон», - вздохнул он. «Образцы доказательств по мере их раскрытия, - он наклонился вперед. - Давайте начнем с самого начала. В газетах нам писали, что снег не ляжет и на Черном кургане не вырастет трава. Признаюсь, я принял это за фольклор или за преувеличение, но вы слышали, как Эдгар говорил, что это так. Что это означало для вас? »Я признался, что не имел ни малейшего представления.« Ватсон! »- возмутился он.« Вы бывали в горнодобывающих районах; вы видели груды угольных отходов, на которых не растет трава и не лежит снег ».« Но это вызвано пожарами, тлеющими в кучах, - сказал я. - Обычная почва не тлеет, Холмс ».« Нет, в самом деле, Ватсон. , но эта аналогия привела меня к мысли, что что-то внутри кургана могло испускать какое-то влияние или излучение, которое согревало его поверхность, но препятствовало росту ».« Например, что? »- спросил я. раствор по этой линии, но потом я вспомнил урановую обманку ».« Смола? »- повторил я. На протяжении веков немецкие горняки знали об этом и боялись этого, поскольку знали, что это может вызвать ожоги и болезни. Вы помните, как я рассказывал вам о своих экспериментах с производными каменноугольной смолы в лабораториях Монпелье во Франции в начале этого года? »« Конечно ».« Среди моих коллег был французский ученый Жак Кюри, специалист по электрооборудованию. магнетизм. Он познакомил меня с замечательной группой людей, у которых есть теории об этом веществе. Один был месье Баккерель, другой был родным братом Кюри, Пьером, а третий был помощницей и невестой Пьера, решительной и умной молодой польской женщиной по имени Мария Склодовская. Все они верят, что урановая обманка оказывает какое-то влияние, которое может повлиять на ее окружение ».« Боже мой! »- сказал я.« Это больше похоже на колдовство, чем на науку ».« Уверяю вас, что все они очень хорошие ученые, Ватсон, и мне пришло в голову исходить из того, что они правы и что уран или что-то в этом роде было спрятано в этом кургане, когда он был впервые установлен. - Он сделал паузу. - Это точно объяснит наши первые несколько фактов, а как насчет болезни? Что ж, мистер Эдгар дал нам ответ на этот вопрос, убедительно доказав, что бронзовую шкатулку обыскали ночью. Испорченные фотографии Эдгара также были доказательством того, что в тачке было что-то испорченное его тарелки. Он не осознавал этого, но более поздний успех его фотографии также был доказательством того, что что-то было удалено из кургана. К сожалению, он ошибался насчет вины сэра Эндрю. Конечно, это был младший Льюис. Несомненно, как описал Эдгар, он ждал в гостинице возвращения отца, и сэр Эндрю, только что узнавший о своем открытии, непременно упомянул бы об этом своему сыну. Итак, Энтони Льюис ограбил Черный курган той ночью, чтобы отомстить своему отцу за отказ выплатить свои долги, и тем самым он сам умер. Каждый, кто подходил ближе, был в той или иной степени затронут, но он спал с этим под своей кроватью ", и я содрогнулся при мысли о спящем несчастном юноше, в то время как зловещие эманации, описанные Холмсом, просачивались в него час за часом". Именно, Ватсон . Я сказал вам, что в ходе расследования мы наткнулись на преступление, но оно повлекло за собой страшный приговор. К сожалению, присутствие этой зловещей урны в «Козле и сапогах» также явилось причиной смертей и других последствий в деревне, хотя я полагаю, мы должны радоваться удаче миссис Хенти и юной Мэри. Очевидно, что влияние вещества не является полностью пагубным, и, если мои друзья на континенте смогут его усовершенствовать и контролировать, это может оказаться благом ».« Если оно сможет уничтожить злокачественную опухоль, это будет огромным благословением », - сказал я. сказал. "Но как сэр Эндрю умер от его последствий и почему снег до сих пор не лежит на Черном кургане?" Там еще есть что-то еще? Холмс покачал головой. - Сэр Эндрю понял бы преступление своего сына, когда увидел бы то, что было в сундуке мертвеца, и, чтобы уберечь своего мертвого сына от дальнейшего позора, спрятал урну. Где-то в безопасности, по-видимому, потому что на него повлияло десять лет. Когда это произойдет, он поймет значение уникального украшения на внешней шкатулке. Это было предупреждение, на которое никто не обратил внимания. Он не мог оставить эту смертоносную урну, чтобы уничтожить других. Его записи доказывают, что он связал это со смертью своего сына, а также предложил мне лекарство, которое он изобрел. Подкладка подтвердила это ».« Подкладка? »Я сказал:« А где была подушка? »« Деревянный инструмент, Ватсон, известный как подушка или свинцовый комод, используемый сантехниками для придания формы листу свинца, как кротова шкура. тампон, пропитанный жиром, используется для протирания стыков свинцовых труб и емкостей. Сэр Эндрю, очевидно, вспомнил свинцовую обшивку бронзовой шкатулки и, возможно, предположил, что она оказывает какое-то сдерживающее влияние на эманации руды. Утренний визит и фотографии мистера Суэйна подтвердили мой вывод. Последний визит сэра Эндрю в Аддлтон, возможно, заключался в том, чтобы постоять у могилы своего сына, но он также должен был вернуть украденную урну в Черный курган. Он был совершенно прав. Никто не откроет этот курган заново, местные жители держатся подальше, и на Мавре никогда не будет ни дороги, ни железной дороги, ни домов. Его ядовитое воздействие так же безвредно, как если бы оно было на дне океана ».« Я допускаю, что все это имеет смысл, - сказал я, - но все же мне это кажется очень теоретическим ».« Теоретически! »- фыркнул он. "Частями моей головоломки стали слова свидетелей, у которых не было причин лгать. Все, что я добавил, - это недоказанная, но вполне разумная теория ряда выдающихся ученых. В отсутствие данных, Ватсон, допустимо теоретизировать в направлениях, которые не противоречат существующим данным. Похоже, что мое применение их теории дало Кюри и его друзьям дополнительные данные. В связи с этим, Ватсон, я должен попросить вас не добавлять этот случай к вашим опубликованным рассказам хотя бы потому, что публикация может преждевременно раскрыть рассуждения моих французских друзей и со временем лишить их справедливого триумфа. Но я действительно должен написать и рассказать Кюри эту странную историю ». Признаюсь, я не собирался публиковать отчет о деле Аддлтона. Я не мог винить рассуждения Холмса, но я не мог подавить подозрение, что все это было слишком логично. и не был способен доказать. Холмс написал леди Синтии и доктору Лири, заверив их, что болезнь Аддлтона больше никогда не повторится, а также Эдгару, объяснив его понятную ошибку. Этот справедливый человек сразу же написал в газеты, что в свете новой информации он искренне и полностью отказался от любых обвинений, которые он сделал против сэра Эндрю Льюиса. Прошло двадцать пять лет с тех пор, как трагедия Аддлтона, и наука пошла дальше. Я должен принести моему другу извинения за то, что сомневался в нем и мне. Меньше чем через два года после того, как Холмс объяснил мне свои рассуждения, Беккерель установил существование эмиссии урановой руды, которая повлияла на фотопластинки. Теперь она широко известна, она поняла, что уран содержит нечто, испускающее «лучи Беккереля» сильнее, чем уран, и, таким образом, открыла радий, лекарственное использование которого спасло бесчисленное количество жизней. Кюри и Беккерели заслужили свои Нобелевские премии за свои усилия по обращению уродства природы на благо человечества, и мне кажется, что мой друг Шерлок Холмс заслуживает признания за то, что сделал то, что, несомненно, было самым ранним практическим применением этого метода. их теории. Что касается смертоносных аспектов «лучей Беккереля», то теперь они хорошо изучены учеными. Теперь мы знаем их опасности и, в отличие от наших первобытных предков, нам не нужно опасаться, что они когда-либо по неосторожности будут обрушены на мир. Приключение парижского джентльмена - Роберт Вайнберг и Лоис Х. Греш
  
  
  1
  
  
  Не раз в своих хрониках, подробно описывающих удивительные выводы Шерлока Холмса, я комментировал раздражающее отсутствие скромности моего друга. Несмотря на ненависть к публичности, Холмс по праву гордился своей работой в качестве детектива-консультанта. Он никогда не был скромным человеком, временами он мог быть невыносимо самодовольным. Однако, когда дело касалось морали, Шерлок Холмс никогда не позволял тщеславию влиять на его понимание того, что правильно. Никогда этот факт не был продемонстрирован более ясно, чем в эпизоде ​​«Парижский джентльмен». Был тихий вечер в начале октября 1894 года. Бейкер-стрит накрывал густой туман. Вечерний выпуск не представлял особого интереса, и я расслабился в полудреме на софе. Холмс стоял перед огнем, курил трубку с задумчивым выражением лица. Время от времени он поглядывал в окно. Было совершенно ясно, что он ждет посетителя. "Мы должны собраться сегодня вечером в какой-нибудь компании, мой дорогой Холмс?" - спросил я, гадая, какие неприятности скоро будут стучаться в нашу дверь. «Что-то странное в газете? Или, может быть, сложная проблема для Ярда?» «Ни то, ни другое, Ватсон», - заявил Холмс, его глаза весело заблестели. «Наш клиент приехал из-за границы. Начните думать о своем гардеробе для поездки на континент. Завтра мы отправимся в Париж». "Какие?" - удивился я. «Очевидно, Холмс, вы уже обсуждали это с новым покровителем». «Вовсе нет, - сказал Холмс. «Я никогда не разговаривал с джентльменом». «Тогда его письмо», - продолжил я. «Он упоминал подробности в своей переписке с вами». «Ничего подобного, - сказал Холмс. Он вытащил из кармана пиджака сложенный кусок канцелярской бумаги и протянул мне. "Посмотреть на себя." Газета была из посольства Франции. Жирным почерком были нацарапаны слова: « 9 вечера в твоей квартире». Крайняя срочность. Требуется конфиденциальность. Записка была подписана, Гирак. "Кто этот Гирак?" - спросил я, недоуменно качая головой. Я знал, что лучше не ставить под сомнение выводы Холмса. Хотя то, как эти несколько слов ознаменовали поездку в Париж, было для меня загадкой. "Ты знаешь его?" «Только по репутации, - сказал Холмс. На лестнице, ведущей в наши комнаты, были шаги. Мой друг подошел к двери. «Член французской Sûreté, он довольно известен своими способностями решать проблемы. Некоторые называют его, как мне сказали, французским Шерлоком Холмсом». Резкий стук обозначил прибытие нашего гостя. «Инспектор Гирак», - сказал Холмс, проводя француза в нашу гостиную. «Я Шерлок Холмс. А это мой друг и соратник, доктор Ватсон». «Приятно, джентльмены», - сказал Гирак мягким, низким голосом без малейшего акцента. Это был высокий, плотный мужчина с гладко выбритым лицом, густой копной черных волос и темными наблюдательными глазами. Его взгляд никогда не останавливался, он быстро переходил из одной точки в другую в нашей квартире. «Пожалуйста, извините за опоздание, но мне нужно было увидеть вас как можно скорее, и до сих пор я был занят посольскими делами». «Пожалуйста, присаживайтесь», - сказал Холмс, жестом указав Гираку на пустой стул. Мой друг вернулся к своему месту перед огнем, когда француз сел. «Вы здесь, конечно, по поводу новой проблемы, связанной с делом Дрейфуса». "Mon Dieu!" воскликнул Гирак, его глаза вылезли от шока. «Неужели в посольстве есть шпион? Моя миссия совершенно секретна. Кроме самого президента, никто не знает, почему я нахожусь в Англии». Француз испуганно покачал головой. «Мы погибли». «Конечно, Холмс, - сказал я, не менее пораженный, - это открытие - волшебство». «Вздор, - сказал Холмс. «Просто элементарное упражнение в логическом мышлении, Ватсон. К настоящему времени вы должны знать, что суеверия не годятся для базовых выводов». Мой друг протянул мне записку, которую показал мне несколькими минутами ранее. Он принял позу университетского профессора, собираясь читать лекцию своим студентам. «Получив это письмо утром, я сразу понял, что назревают важные события. Зачем инспектору Гираку, известному в своей стране как детектив и следователь, нужно было навестить меня? Это только случай высочайшего национального интереса, требующий использования всех доступный ресурс, заставил бы инспектора искать навыки постороннего. Но почему я, иностранец, а не другой член Sûreté? Ответ должен был заключаться в том, что мсье Гирак питал подозрения в отношении своих товарищей. Как вам хорошо известно, Ватсон полицейские организации обычно представляют собой сплоченную группу. Такие опасения могут быть только результатом национальных беспорядков. Хотя я не слежу регулярно за французской политикой, я не закрываю глаза на мировые новости. Поэтому мне было совершенно очевидно, что визит Гирака касался печально известного дела о шпионаже Дрейфуса ". Я кивнул, сразу узнав правду в том, что сказал Холмс. Печально известное преступление потрясло Францию, высвободив давно кипящую ненависть. После осуждения Дрейфуса за измену могущественные группировки в армии и церкви начали яростные словесные нападения на еврейское население Франции. Злобная травля расы настроила брата против брата, друга против друга. Вся страна дрожала на грани революции. Как только Холмс объяснил свои рассуждения, необъяснимое стало очевидным. - Но вы упомянули поездку, Холмс? Холмс повернулся и его проницательные глаза уставились на французского полицейского. «Записка мсье Жирака требовала уединения, Ватсон. Он хотел встретиться ночью, тайно. Это ненормальное поведение для члена Сэрете. Кроме того, хотя его миссия касалась дела Дрейфуса, этот вопрос уже был урегулирован в военном суде. Офицер был признан виновным и приговорен. "Он был отправлен на Остров Дьявола, чтобы отбыть остаток своей жизни на каторгах. Несмотря на некоторые сомнения в обоснованности обвинений, дело закрыто. Холмс резко замолчал. Театр потерял великого актера, когда мой друг решил стать детективом. Какой бы аспект дела мсье Гирак ни хотел, чтобы я расследовал, он это определенно не мелочь. Поскольку правительство отказывается проводить дальнейшее расследование дела Дрейфуса, дело инспектора должно касаться возможных последствий этого дела. Поскольку он не доверяет своим коллегам из Сэрете, кажется логичным, что он требует нашей помощи вместо них. Такие расследования лучше всего проводить на месте преступления. Гирак приехал из Парижа, поэтому я предполагаю, что мы должны отправиться туда, чтобы заняться нашим делом. Гирак с бледным лицом кивнул. «Мне нужно, чтобы вы немедленно вернулись со мной в Париж, мистер Холмс. Я не смею доверять никому из моих помощников. Никто не знает, кого развратил этот скандал. Измена ходит на высшем уровне в правительстве и в армии. Бедствие приближается, и только с вашей помощью я могу предотвратить его. - Пожалуйста, скажите, - сказал Холмс, поднося трубку к губам, - какова природа катастрофы? - Убийство, - тихо прошептал Гирак. Как будто боится быть подслушанным ». Из надежных источников мне известно, что группа еврейских анархистов наняла Жака Юре, Бульварного Убийцы, для убийства нового президента Республики в отместку за заключение Дрейфуса в тюрьму. Я полон решимости не допустить, чтобы это событие произошло ».« После убийства президента Сади Карно всего несколько месяцев назад, - задумчиво сказал Холмс, - второе убийство вполне может ввергнуть Францию ​​в гражданскую войну. Мне трудно поверить, что группа еврейских интеллектуалов пошла на столь рискованное предприятие. Вы уверены, что это они наняли Хюре? »« У кого еще есть мотив? »- заявил Гирак. Он махнул рукой в ​​воздухе, развеивая сомнения Холмса.« Злодеи, стоящие за преступлением, в настоящее время не важны. Важен сам поступок. За последние пять лет Huret несет ответственность за смерть почти дюжины мужчин. Несколько улик, которые мы нашли, указывают на то, что он богатый и воспитанный человек. Мы не знаем, почему такой человек может быть убийцей, ведь ему определенно не нужны деньги ».« Возможно, - сказал я, тщательно подбирая слова, - он убивает, чтобы доказать свое умственное превосходство над своими сверстниками ». Холмс. покачал головой. «Настоящему интеллектуалу такие игры не нужны. Этот изъян в характере Хюре приведет к его падению ».« Будем надеяться на это, - сказал Гюре. - Этот человек - мастер маскировки. Никто не знает его особенностей или методов. Он бьет, как змея, а затем исчезает, не будучи замеченным. Только его жертвы служат доказательством его мастерства. «Вы известны как раскрывающий преступления, мистер Холмс. Однако перед вами стоит гораздо более серьезная задача. Сможете ли вы, не имея улик и улик, предотвратить убийство? профессиональный убийца, нанесший вред моей стране? " Глаза моего друга заблестели от волнения. Он жил такими моментами. "Ваша оценка сложности дела верна, инспектор. Предотвращение преступления граничит с невозможным. Чтобы разгадать преданного убийцу, нужен гений. Преступник может выбрать свое время, свое место и метод казни. Слишком много переменных готовиться ко всем возможностям. И, судя по тому немногому, что я прочитал о Хюре, он лучший представитель породы. В прошлом его невозможно было остановить. Но, "и в голосе моего друга было больше, чем намек на высокомерие. , «никогда раньше он не сталкивался с Шерлоком Холмсом». 2
  
  
  На следующее утро мы с Холмсом отправились в Париж. Это была унылая поездка без происшествий. Для сохранения секретности мы путешествовали самостоятельно, без Гирака. Холмс все время был погружен в размышления, его глаза были закрыты от сосредоточения. Зная, что лучше не беспокоить, я занялся чтением отчетов о предыдущих преступлениях Гюре, оставленных нам инспектором Гираком. Чем больше я читаю, тем хуже мне становится. За свою блестящую карьеру Холмс столкнулся с множеством проблем, но никогда раньше ему не приходилось сталкиваться с преступником без лица. Юре не был уличным апачем, бродящим по закоулкам Парижа. Убийца был джентльменом-мошенником, который издевался над полицией над их неспособностью остановить его. Хотя он был ответственен за почти дюжину убийств, Хюре оставался полной загадкой для Сэрете. Он мог быть кем угодно, и этот факт с радостью подхватили газеты, окрестившие Гюре «Бульварным убийцей». Как утверждали журналисты, убийца мог быть джентльменом, идущим по бульвару рядом с вами. Он мог быть вашим соседом или лучшим другом. Он мог быть кем угодно. В одном случае Хюре переоделся лакеем графа. Убив настоящего слугу, Юре занял его место, а через несколько дней убил дворянина по дороге в оперу. Ясно, что маскировка Гюре была настолько искусной, что он полностью обманул графа, человека, который нанял лакея на протяжении двадцати лет. Хуже того, в другой раз Юре принял образ шеф-повара одного из ведущих клубов Парижа. В отдельной комнате обедали пожилой виконт и трое его сыновей. Хюре приготовил изысканный ужин - кефаль с соусом Кардинал, черепаший суп, устричные паштеты, рыбу, сладкую выпечку, тушеную говядину, фрукты, шоколадные кремы: всего десять полных блюд. Хюре видели владелец клуба и слуги, которые обслуживали посетителей; все были уверены, что Хюре был шеф-поваром, которого они знали последние шестнадцать лет. К тому времени, как слуги покинули кухню с десертами и шерри, Гюре уже не было. Но херес убил всех четверых. О Гюре известно только то, что он был человеком огромного тщеславия. Ему нравилось травить полицию. После каждого преступления он отправлял письмо в ведущие газеты, в котором брал на себя ответственность за убийство. Согласно его заявлениям, он не хотел, чтобы в его поступке обвиняли ни в чем не повинного прохожего. Часто Хюре упоминал, что пил со своей жертвой незадолго до их смерти. В своем заключении убийца никогда не преминул заявить, что после отправки своего письма он поднимет бокал шампанского, оплаченный его нечестным доходом, в прощальном тосте за свою жертву, а затем запьет его блюдом со смородиновым пудингом. Этот дерзкий акт мошенничества прояснил единственное замечание Холмса о преступлениях за все время нашей поездки. Мы ехали на такси к дому, который Гирак устроил для нас в Париже. «Вы заметили, Ватсон, что Хюре в каждом своем письме ни разу не упустил возможность описать свой прощальный тост», - сказал Холмс, нарушив долгие часы молчания. «Он мог бы быть джентльменом на станции, Холмс, - ответил я, - но в душе он мошенник. Невыносимая наглость этого человека, Холмс!» «На самом деле, я думал, что его сообщения были довольно умными», - сказал Холмс, который затем не сказал ни слова. Гирак встретил нас лично в доме, расположенном совсем недалеко от Палаты депутатов. То, что он пришел один, было еще одним свидетельством его недоверия к тем, кто работал в его собственном офисе. «Я сделал именно то, что вы просили, мистер Холмс, - сказал Гирак, как только мы остались одни. «Я сообщил нескольким членам Палаты депутатов, что президент по моему настоянию согласился провести столь необходимый отпуск в стране. Они приняли мою версию о том, что постоянные споры по поводу дела Дрейфуса утомляют его от Парижа. Я отказался назвать точное местонахождение его убежища, я упомянул охраняемую виллу на юге Франции, круглосуточно охраняемую моими самыми доверенными помощниками ». «Хорошая работа, - сказал Холмс. «Ловушка установлена». Гирак поморщился. «Вы подозреваете, что в заговоре замешан один из министров? Или несколько?» «Возможно, а может и нет», - загадочно сказал Холмс. «Однако. Я уверен, что новости о поездке Казимира-Перие скоро достигнут Юре. Сознавая свои ограничения, он попытается нанести удар до запланированного путешествия». Холмс не упомянул, какими могут быть эти ограничения, и, поскольку Гирак ничего не сказал, я решил, что лучше промолчать. Закуривая трубку, Холмс глубоко вдохнул дым. "У вас есть с вами маршрут президента на ближайшие несколько дней?" «Конечно, - сказал Гирак. «Завтра у него запланирован полный цикл встреч. Вечером он едет в свой клуб на неформальный ужин с послом Бельгии. После этого он планирует посетить прием для нескольких близких друзей в их посольстве. На следующий день , он консультируется с министром финансов. В ту ночь он должен посетить оперу. На следующее утро начинаются его предполагаемые каникулы ». «Опера», - заявил я. «Вот куда ударит Хюрет. Какое место лучше для мошенника. Огромная толпа, много шума. Место встречи на Бульваре. Идеальное место для попытки убийства». «У вас ум полицейского, Ватсон, - сказал Холмс, втягивая в себя еще один клуб дыма. Он кивнул Гираку. «Я уверен, что Доктору понравится ужин в президентском клубе, Гирак. Почему бы ему не устроить ему компанию, пока ты будешь нести вахту завтра вечером?» "Но что насчет вас, Холмс?" Я спросил. «Я буду рядом, Ватсон», - ответил Холмс, и дым клубился вокруг его головы, как маска. Встав на следующее утро, я обнаружил, что Холмса уже нет - по словам Гирака, по делам - но он встретит нас вечером. Хотя он редко обсуждал свои дальние путешествия после последней дуэли с профессором Мориарти, я знал, что Холмс провел значительное время в Париже. Большая часть этого периода была потрачена на расследование любопытного дела с Призраком Оперы. Мой друг знал все тонкости легендарной Парижской оперы. Я был уверен, что он посещает старые убежища и готовится разобраться с новым призраком. Я провел большую часть дня с Гираком, обсуждая его планы по защите президента. Самая большая задача Инспектора заключалась в том, чтобы его люди всегда оставались на заднем плане, незаметными. Новости о заговоре с целью убийства Казимира-Периера могут нанести почти такой же ущерб государству нации, как и сам акт. Президент был окружен полицией, но все в маскировке и на расстоянии. Это было трудное задание, но Гирак справился с ним с хладнокровием и острым умом. Я не мог найти никаких недостатков в его приготовлениях. Ужин был в девять, и мы с Гираком прибыли в экипаже незадолго до его начала. Холмса не было видно, и я начал волноваться. Гюре убил дюжину человек. Холмс был вполне способен защитить себя в драке, но какие у него были шансы против профессионального убийцы? Столовая клуба представляла собой маленькую уютную комнату, в которой было не более дюжины столиков. Богатые и влиятельные люди Франции ужинали здесь, и Гирак с удовольствием указал на тех политиков, которым он не доверял, число которых охватывало почти всех присутствующих. На заднем плане тихую музыку играл струнный квартет. Еда была превосходной, хотя я предпочел не ту сытную английскую еду. Вино текло свободно, и после долгих часов беспокойства я расслабился. Полдюжины лучших людей Гирака, одетых как джентльмены, рассыпались по столовой. Еще три инспектора помогали официантам. Мы только начинали перепелов, когда к столу подошел один из людей Гирака. Наклонившись, он на мгновение тихо посоветовался с инспектором. Краска сошла с лица Гирака. «Пожалуйста, извините меня на минутку, доктор Ватсон», - сказал Гирак, вставая на ноги. «Снаружи произошел беспорядок. Какая-то драка с участием кучера. Я вернусь через мгновение. Пожалуйста, обратите пристальное внимание на наших… клиентов». Я кивнул, чувствуя себя в полной безопасности в столовой с президентом в окружении почти дюжины полицейских. Тем не менее, я беспокоился, где может быть Холмс. Гирака не было меньше минуты, когда без предупреждения во дворе перед клубом раздался ряд чрезвычайно громких выстрелов из пистолета. Мгновенно по всей комнате мужчины вскочили на ноги и быстро приблизились к президенту и его гостю. Остальные покровители клуба, не зная, что происходит, и увидев давку, начали кричать. На несколько секунд воцарилась паника. «Быстро, - сказал один из офицеров, его авторитетный голос возвысился над суматохой, - охраняйте вход. Не позволяйте никому, кроме инспектора Гирака. Я проведу президента через кухню в безопасное место». «Это, сэр, с сожалением сообщаю вам, - сказал скрипач, отходя от камерного квартета и кладя руку на правую руку полицейского, - будет невозможно». В гневе офицер попытался освободиться. Но музыкант отказался отпускать. «Кем, черт возьми, вы себя считаете, отдавая приказы члену Sûreté?» - потребовал офицер пронзительным голосом. «Я Шерлок Холмс», - сказал скрипач. «И вы, сэр, несмотря на ваши протесты об обратном, не являетесь офицером полиции. Вместо этого, я полагаю, я имею удовольствие обратиться к Хюрету, печально известному бульварному убийце». 3
  
  
  «Вы сошли с ума», - заявил офицер, вырываясь из хватки Холмса. «Вы ставите под угрозу жизнь президента своими безумными обвинениями». Инспектор Гирак вернулся в столовую и уставился на офицера, словно пытаясь определить, кто он такой. Он озадаченно покачал головой. «Вы похожи на Эдварда Ронета, но…» - засмеялся офицер. Он был высоким и красивым, с мягкими карими глазами, гладкими бровями и тонким ртом. Его волосы были Приключением Парижского Gentleman 281 распылителя белокурых локонов выглядывали из - под фуражку офицера. «Я нахожусь Эдвард Ronet. Я был в вашем трудоустроить, сэр, большую часть своей жизни, так как мой отец до меня.» Холмс снял свою кепку и снял парик из длинных темных кудрей. «Вы не единственный мастер маскировки в этой комнате», - сказал он с легкой улыбкой. «Прими свою судьбу, Хюрет. Ваш блеф развенчан». Мой друг взглянул на инспектора. «Никаких проблем с улицей апачей снаружи». «Они были ничем», - пожал плечами Гирак. «Просто незначительное беспокойство». «Как я и думал, - сказал Холмс. «Такие хулиганы из рабочего класса не представляли угрозы для безопасности месье Казимира-Перие. Им не нужно ничего, кроме шумного веселья. Маленькая, но важная часть замысла Гюре». Инспектор Гирак уставился на фальшивого офицера. «Отличная маскировка, но недостаточно хорошая. У Ронета под левым глазом небольшой шрам. У вас, сэр, нет». Гирак указал на своих людей. «Сопровождайте президента и посла в их карету. Они опаздывают в посольстве. Внимательно следите, хотя я подозреваю, что бояться больше нечего». Гирак снова посмотрел на Гюре. «Отнесите этого в тюрьму. Заприте его в одиночку и хорошо охраняйте. Я долго ждал встречи с мсье Юре. Нам есть о чем поговорить. Я уверен, что наши разговоры будут очень интересными. Но, прежде чем мы поговорим, я лично хочу сообщить газетам, что он больше не будет писать им письма ». «Хвастайтесь, сколько хотите», - прорычал Хюрет, когда полиция утащила его. «Это не имеет значения. У тебя нет доказательств, нет доказательств. У меня есть влиятельные друзья. Ты никогда не увидишь, как я предстану перед судом». Лицо Холмса было мрачным, когда офицеры вытащили Гюре из столовой. «Он очень опасный человек, Гирак. Для многих». «Я позабочусь о том, чтобы его охраняли днем ​​и ночью, мистер Холмс, - заявил инспектор. Комната опустела, и мы остались одни в ее центре. «Президент, я уверен, захочет лично поблагодарить вас за спасение его жизни. Блестящее обнаружение». Холмс махнул рукой в ​​воздухе, словно отвергая комплимент. «Элементарно, Гирак. Письма Хюре в газеты вызвали у меня немедленное подозрение. Никакие действительно профессиональные преступники не хвастаются его преступлениями без причины. Лучше держать их преступления в секрете. Цель. Общей нитью во всех них было его упоминание тоста с шампанским в честь своей жертвы. Поэтому я рассудил, что Гюре пытался утвердить свой статус джентльмена на досуге ». «Газеты окрестили его Бульварным убийцей, Холмс», - заявил я. «Таким образом, ему удалось убедить их в своей значимости». «Совершенно верно, Ватсон. А какой джентльмен когда-либо опустится настолько низко, чтобы ассоциироваться с рабочим классом? Определенно не бульваром». «Значит, наш убийца взял на себя личность простых рабочих, чтобы совершить свои преступления?» - спросил Гирак. "Совершенно верно", сказал Холмс. «Наряду с тостами с шампанским он всегда упоминал в письмах немного смородинового пудинга. Какой джентльмен ест пудинг, инспектор? Это еда для бедных». «Но, конечно, Холмс, - сказал я, - зачем Гюре выдавать себя, в то же время продвигая свой имидж бульварщика?» Холмс полез в футляр для скрипки за трубкой. «Вы дали мне такой ответ, Ватсон, когда заметили, что Хюре убивал, чтобы доказать свое умственное превосходство над своими сверстниками. И я сказал вам, что такое тщеславие станет падением Хьюре. Некоторым из нас не нужно играть в такие игры. Хюре просто не было. недостаточно умен ". "Подлец!" воскликнул Гирак. «Подумать только, он сможет это осуществить, притворившись одним из моих людей…» «Мошенник, как его описал доктор Ватсон, - сказал Холмс, - но, тем не менее, умный. Кто может лучше совершить преступление, чем убийца, замаскированный под полицейский? Они могут пойти туда, где другие не могут, игнорируются широкой общественностью и считаются вне подозрений. И, за исключением немногих проницательных, один полицейский выглядит как любой другой ". «Убийца, который замаскировался под сотрудника полиции», - изумленно заявил я. «Какая дерзость». "Сегодня ночью?" - спросил Гирак. "Не имея гарантии, когда президент вернется в Париж, Юре должен был нанести удар до того, как Казимир-Перио ушел. Его работодатели, кем бы они ни были, я уверен, что хотели немедленных результатов. Таким образом, он был вынужден выбирать между оперой или клубом Я подозреваю, что толпы людей в опере лишили бы его возможности связаться с президентом. Кроме того, поскольку полиция считала его джентльменом, они, естественно, предположили, что он предпочел бы действовать в такой обстановке. Это мнение было, конечно, ошибочным. Успех Huret основывался на обмане и маскировке. В рамках частного клуба его шансы на успех были намного выше. Я спланировал ловушку, используя президента как приманку, и Хюре шагнул в мою паутину. «Его план был прост и эффективен. Нападение уличных головорезов на карету президента уводит вас, Гирак, из столовой. Затем те же самые головорезы стреляют из своих пистолетов в воздух, создавая беспорядки внутри клуба. В замешательстве Хюре входит из кухни в полицейской форме. Яростной силой воли он приказывает вашим людям охранять входную дверь - от угрозы, которой не существует, - пока он сопровождает президента в безопасное место. наносит удар президенту и уходит, мысленно сочиняя его письмо в газеты ». «Он бы одурачил меня и моих людей, мистер Холмс, - сказал Гирак. «Я в долгу перед тобой, который не может быть выплачен». «Я учту это, когда пришлю вам свой счет, инспектор, - торжественно ответил Холмс. 4
  
  
  Мы вернулись в Лондон на следующий день, вернувшись в город, чтобы столкнуться с несколькими трудными проблемами, которые заставляли Холмса работать в течение следующих нескольких месяцев. О нашем кратком визите в Париж почти забыли, пока мы не получили два последних напоминания об этом случае. Первая была краткой запиской от Гирака. «Хюрет убит при попытке к бегству». «Как и предсказывал убийца, Ватсон, - сказал Холмс с мрачными морщинами, - его дело так и не дошло до суда. Хотя я сомневаюсь, что он понимал, что предсказывал собственное убийство. Хюре знал слишком много секретов, чтобы дать показания. " Второй - посланник французского посольства. В коробке лежало благодарственное письмо с автографом президента Франции и орден Почетного легиона. Это была одна из многих наград, вручаемых Холмсу иностранными правительствами, большая часть которых украшала наши апартаменты на Бейкер-стрит. Холмс довольно долго смотрел на письмо и медаль. Затем он посмотрел мне прямо в глаза, поставив контейнер ему на колени. «Я не дурак, Ватсон, которого успокаивают безделушки и сертификаты. Тайная клика еврейских анархистов не наняла Юре. Его наняли французские военные, которые надеялись, что убийство президента создаст еще большие проблемы для либералов и евреев. в своей стране. Сторонники президента и политические союзники хотели, чтобы он умер , стал мучеником за их дело. Жизнь президента ничего не значила для них. Я подозреваю, что если он поступит мудро, он вскоре уйдет в отставку. "Что касается капитана Дрейфуса, мои чтения об этом деле, а также о нашем преследовании и захвате Хюрета убедили меня в том, что капитан был полностью невиновен по всем обвинениям. Начальство сделало его козлом отпущения из-за его религиозных убеждений. Гирак пришел к нам не потому, что не доверял своим людям, а потому, что не доверял своему правительству. По его словам, коррупция была повсюду. Многие из наиболее важных политиков и официальных лиц Франции знали правду, но ничего не сделали ». Вздохнув, Холмс бросил контейнер с автографом и медалью в ящик своего стола.« Когда Дрейфус станет свободным человеком, я сделаю это. разместите эти награды Watson. До тех пор они останутся нетронутыми ». Долгие двенадцать лет медаль и письмо оставались запечатанными в этом ящике, даже после того, как Холмс переехал в Сассекс. Шерлок Холмс был человеком слова. И, несмотря на все свое тщеславие, он был человеком чести. Приключение инерционного регулятора - Стивен Бакстер.
  
  
  Нашему посетителю было около двадцати восьми лет: невысокий, широкоплечий молодой человек, немного склонный к полноте, с высоким и тонким голосом, и он двигался с яркими птичьими прыжками. Его лицо под редеющими волосами было бледным - возможно, он был чахоточным, а его голубые глаза были поразительными, широкими и мечтательными. Вряд ли он мог бы представить больший контраст моему другу Холмсу физически и по своим манерам. И все же его разговор с Холмсом вспыхнул, как если бы их два разума были полюсами какой-то огромной электрической батареи. Этот посетитель подарил Холмсу набор довольно зернистых фотографий, сделанных на один из столь популярных нью-йоркских кодаков. Холмс рассматривал их в объектив. Посетитель со злобной радостью предлагал Холмсу вывести на основе каждой фотографии элементы какой-нибудь необычной ситуации, как в гостиной. Холмс только что закончил с расплывчатым изображением увядших белых цветов. Я изучил это для себя и не заметил ничего плохого в цветах, хотя не мог сразу определить их естественный порядок - возможно, это был род Malva - например, форма гинеция, хорошо видимого, была довольно необычной. Холмса это безобидное изображение несколько раздражало, и он перешел к следующему, в то время как его молодой посетитель ухмылялся. «Я не удивлен, что он ничего из этого не сделал. Аппарат классического мистификатора!» он сказал мне. Холмс передал мне следующий отпечаток. «Послушайте, Ватсон. Что вы можете с этим поделать?» Это выглядело более многообещающим - и, как я заметил, посетитель отнесся к этому несколько серьезнее. На первый взгляд это показалось мне ничем не примечательным портретом банальной вечеринки за завтраком - хотя все происходило в необычной обстановке, стол и гости были почти охвачены громоздким электрическим оборудованием, проводами, цилиндрами, катушками и конусами, а на заднем плане я мог разобрать арматуру мастерской: паровой токарный станок, токарные станки по металлу, сварочное оборудование для ацетилена, штамп для листового металла и тому подобное. Я рискнул: «Я заметил, что наш гость в этот вечер был гостем на ланче. Я не знаю этих других ...« Это Бримикомб из Уилтшира », - сказал посетитель. - Мои хозяева в тот день: два брата, Ральф и Тарквин. Ральф - мой старый друг по колледжу. Братья вместе работают - или делали это - над изобретениями в области механики и электричества ».« Был солнечный день, - сказал я. - Я вижу пятно света здесь, на скатерти, сразу за блюдом с этой красивой колбасой »». Да, - терпеливо сказал Холмс, - но как насчет самой колбасы? Я снова посмотрел. Колбаса стояла на отдельной тарелке, являясь центральным элементом трапезы. «Это сочный образец. Это немец? - вздохнул Холмс. - Ватсон, это не колбаса, немецкая или что-то еще. Очевидно, это шутка сомнительного вкуса, которую эти Бримикомбы преподносят своим гостям. Посетитель засмеялся. - Вы понимаете, мистер Холмс. Вы бы видели наши лица, когда эта гигантская смесь ползла с тарелки по скатерти! »« Человек вашей профессии должен узнать зверя, Ватсон. Это водные кольчатые червяки, принадлежащие к отряду Hirudinea, используются для добычи крови. «Великое небо, - воскликнул я, - это гигантская пиявка!» «Вы не можете увидеть цвет в Kodak, - сказал посетитель, - но вы должны знать, что это был ярко-красный цвет: красный, как сама кровь». «Но как это может быть, Холмс? «Природы - или науки о человеке», - размышлял Холмс. "Подумайте о влиянии, действующем на эту жалкую пиявку. Она притягивается к плоскости силой притяжения Земли; это много мы знаем. И ее коллапсу в блин сопротивляется только ее внутренняя сила. Но в это трудно поверить. такое грубое существо, как этот образец, могло бы даже поддерживать свою собственную форму. Почему же тогда оно развилось таких масштабов? Что дает ему силы, чтобы поддерживать себя, двигаться? " Он пристально посмотрел на своего посетителя. «Или, может быть, мы должны спросить, что уменьшает силу, которая тянет его вниз?» Посетитель от восторга хлопнул в ладоши. "У вас есть это, сэр!" Холмс вернул фотографию. «В самом деле. И, возможно, вы захотите изложить подробности этого дела». Сбитый с толку, я спросил: «Вы так уверены, что у вас вообще есть дело, Холмс?» «О да, - серьезно сказал он. «Разве наш гость не говорил о работе этих братьев Бримикомб в прошедшем времени? Очевидно, что-то нарушило равновесие их братских жизней; и вас бы здесь не было, сэр, если бы это не было чем-то серьезным». «В самом деле», - был ответ, и теперь посетитель выглядел торжественно. «На самом деле не могло быть ничего более серьезного: мой визит сюда был мотивирован смертью старшего брата Ральфа при необычных обстоятельствах - обстоятельствах, происходящих из более темных уголков физических наук!» Я спросил: «Это убийство?» «Местный коронер так не думает. Я, однако, не уверен. Есть загадочные особенности - несоответствия - и поэтому я пришел к вам, мистер Холмс - я журналист и писатель, а не детектив». Я улыбнулась. «На самом деле, сэр, я уже знаю вашу профессию». Он казался удивленным. «Простите меня. Нас не представили». «В представлении нет необходимости, и с моей стороны не было никаких глубоких умозаключений. В этом году ваш портрет был таким же обычным явлением». Он выглядел польщенным. "Вы знаете мою работу?" "Как было указано в бюджете Pall Mall, The National Observerи в другом месте. Я большой поклонник ваших научных романов ». Я протянул руку.« Приятно познакомиться, мистер Уэллс! »Холмс согласился поехать с Уэллсом в дом Бримикомба, недалеко от Чиппенхема, и уговорил меня сопровождать его. Несмотря на мое нежелание уезжать из Лондона, я был так близок к своей тяжелой утрате. Но Холмс доброжелательно настаивал на своем. «Вы знаете, как мало из моих дел связано с более глубокими загадками науки, Ватсон. Возможно, это будет подходящим кандидатом для вашей истории болезни! Это будет совсем как в старые времена ». И вот уже на следующий день я обнаружил, что со своим чемоданом карабкаюсь на борт десяти пятнадцатого от вокзала Паддингтон. У нас был экипаж для нас, Холмса, Уэллса и меня. Холмс закутавшись в свой серый дорожный плащ и вытянув длинные ноги на мягком сиденье, Уэллс своим тонким, тонким голосом изложил нам все детали дела. «Я знал Ральфа Бримикомба с тех пор, как мы оба присутствовали на нем - начал он, - и я поддерживал дружеские отношения с ним до его недавней смерти. Он был похож на сон, отстраненный персонаж - на удивление непрактичный в деталях повседневной жизни - до такой степени, что я был несколько удивлен, когда он женился, когда еще учился в Нормальной школе. Но его ум всегда горел творческой энергией. Его предметами в школе были астрономия, астрофизика и все такое, а также электричество и магнетизм. Еще будучи студентом, он начал развивать интригующие идеи о связи, как он выразился, между электричеством и гравитацией. Он заявил, что наши теории гравитации давно нуждаются в пересмотре. И, возможно, даже найдутся практические применения. С ним было приятно спорить! - Вы можете себе представить, как я нашел ему вторую половинку ». Холмс спросил:« Связь? »« Гравитация, как вы знаете, - это та сила, которая наполняет наши тела весом. Ральф убедился, что гравитацию большой массы, такой как Земля, можно смягчить подходящим расположением больших токов и магнитных потоков. Смягчено или уменьшено ».« Уменьшено? »- сказал я.« Но если бы это было правдой, коммерческие возможности были бы огромны. Подумай об этом, Холмс. Если бы можно было уменьшить вес грузовых товаров, например… »« О, чтобы увлечь торговлю и фрахт! »- воскликнул Уэллс.« Доктор Ватсон, Ральф Бримикомб утверждал, что нашел способ полностью устранить влияние гравитации. Без гравитации можно было летать! Он даже утверждал, что построил небольшую капсулу и сам - один, заметьте, и без свидетелей - долетел до Луны. Он показал мне травмы, которые, по его словам, были вызваны истощением его пищи и воды, воздействием Космических лучей и ожогами от лунного вакуума. И он дал мне небольшой пузырек, который, как он утверждал, был лунной пылью, в качестве «доказательства» своего путешествия. У меня это обо мне. Он похлопал себя по карманам. Холмс приподнял тонкую бровь. «И вы поверили этим утверждениям?» Уэллс колебался. «Возможно, я хотел. Но не совсем. Ральф никогда не стеснялся преувеличивать свои достижения, настолько он нетерпеливо ожидал признания и престижа. «Но я забегаю вперед. Ральф, при всех своих способностях, мог только наскрести экзамены в Нормальной школе, настолько отвлеченный он стал своей гравитационной одержимостью. После этого ни одно респектабельное учреждение не приняло бы его, и никакое Журнал опубликует исправленные теории и частичные результаты экспериментов, которые он утверждал ». Уэллс вздохнул. «Возможно, самой большой трагедией Ральфа стала безвременная смерть его отца через несколько месяцев после того, как он оставил Нормальную школу. Отец заработал состояние в Трансваале и ушел на пенсию в Чиппенхем только для того, чтобы умереть от рецидивирующей малярии. Он оставил все вместе с ним. Немного утомительных юридических сложностей для его двух сыновей: Ральфа и младшего Тарквина. Это внезапное наследство сделало Ральфа богатым человеком. Ему больше не нужно было убеждать сверстников в ценности его работы. Теперь он мог пробить одинокую борозду. куда бы это ни привело его ». Ральф вернулся в Уилтшир и посвятил себя учебе. Он в частном порядке опубликовал свои результаты, которые, хотя и представляли большой интерес для изучающих эзотерику, таких как я, были решительно и грубо отвергнуты другими учеными ».« А что с Тарквином? »- спросил Холмс.« Я немного знал Тарквина. - Он мне никогда особо не нравился, - сказал Уэллс. - Он сильно отличался от Ральфа. Полный тщеславия и самоуважения, и далеко не такой умен, хотя у него есть некоторое образование и, насколько я понимаю, грубое представление о достижениях своего брата. Тарквин растратил свое наследство, пытаясь пойти по стопам своего отца в Южной Африке, но потерпел неудачу и вернулся домой, преследуемый должниками. В конце концов, его брат взял его на себя как своего рода старшего помощника. Тарквин приобрел оборудование для экспериментов Ральфа, устроил аппаратуру и так далее. Но даже в этом он оказался менее чем компетентным, и Ральф был вынужден понизить его в должности, чтобы он работал в подчинении у собственного инженера Ральфа, тупого местного парня по имени Брайсон ». Я заметил:« Похоже, ваш обеденный прием состоялся. посреди аппарата Ральфа ».« Да », - улыбнулся Уэллс.« Он любил такие зрелища. И я должен описать вам назначение этого аппарата, поскольку он будет иметь значение для вашего расследования. «Я упоминал о попытках Ральфа - частично успешных, как он утверждал, - обнулить гравитацию. Но это оказалось возможным только в небольшом объеме. Чтобы расширить его возможности - построить большие корабли, которые могли бы перевозить группы людей через Пустоту космоса, - продолжал Ральф. исследования более тонких аспектов гравитационного феномена, в частности, эквивалентности внутренней и гравитационной массы. Видите ли, я поднял руки. «Я не могу говорить от имени Холмса, но я уже сбит с толку, мистер Уэллс. Я ничего не знаю о гравитации, за исключением ее медленного волочения в нижних отделах позвоночника и сводах моих пациентов ».« Позвольте мне объяснить по аналогии. Мистер Холмс, могу я побеспокоить вас монетами? Суверен и гроши должны делать - вот. Спасибо. - Он держал две монеты над полом вагона. - Послушайте, Ватсон. Суверен значительно тяжелее фартинга ».« Это достаточно ясно ».« Если я выпущу эти монеты одновременно, они упадут на пол ».« Конечно ».« Но что придет первым? - фартинг или суверен? »Холмс выглядел удивленным. Я почувствовал то смущенное разочарование, которое иногда охватывает меня, когда я не могу следовать какой-то тщательно продуманной цепочке рассуждений. И все же случай казался достаточно простым.« Суверен », - сказал я. «Не обращая внимания на сопротивление воздуха, поскольку более тяжелая из двух…» Уэллс выпустил монеты. Они упали бок о бок и вместе ударились о пол вагона. «Я не специалист в гравитационной механике, - упрекнул меня Холмс, - но Я действительно помню своего Галилея, Ватсона. Уэллс достал монеты. Все это связано с различными законами Ньютона. Под действием силы тяжести все объекты падают с одинаковой скоростью, независимо от их массы. Подумайте об этом так, Ватсон: если бы вы были в лифте, а трос порвался, вы и лифт упали бы вместе. Вы бы чувствовали себя так, как будто плывете внутри кабины лифта ».« На короткое время, - сказал я, - пока не дойдет до пола шахты ».« Действительно. Именно этот эффект и стремился изучить Ральф. В зале для завтраков, который я вам показал, с помощью устройства из катушек, конусов и петель ему удалось создать область пространства, в которой - как Ральф показал нам серию демонстраций и трюков - благодаря настройке гравитационного поля с помощью электрической энергии, более тяжелые предметы действительно падали быстрее, чем более легкие! Это был «инерционный регулятор», как назвал его Ральф. Это звучит банально - и гораздо менее зрелищно, чем выстрел капсулы в Луну, - но, тем не менее, весьма примечателен. Если это правда. - Но вы сомневаетесь в этом, - сказал Холмс. - Фактически, вы употребляли слово «уловки». Уэллс вздохнул. «Дорогой старый Ральф. Я не думаю, что он лгал намеренно. Но его оптимизм и энергия в отношении собственной работы иногда омрачали его критическое суждение. И все же принятие его теорий и устройств - особенно его инерционного регулятора - было центральным в его жизни, в самом его психическом состоянии ».« На самом деле настолько центральными, что они привели к его смерти ».« В самом деле, - сказал Уэллс ». Ибо именно в этой самой комнате, внутри самого Интертиал-Корректора, Ральф Бримикомб умер - или был убит! »Было уже после трех часов, когда мы наконец достигли Чиппенхэма. Мы взяли ловушку в резиденцию Бримикомб, колодец ... Назначенное дело периода Регентства, которому позволили прорасти. Холмс вышел из ловушки и понюхал воздух. Он подошел к краю гравийной дороги и осмотрел газонную траву, которая, как я заметил, кое-где обесцвечивалась из-за маленькие коричневые круги, образцы которых Холмс осторожно потрепал носком ботинка. Нам навстречу вышел молодой человек: высокий и светловолосый, с пустыми серыми глазами. Он довольно презрительно поздоровался с Уэллсом: «Если это не Берти Уэллс! "- и представился как Тарквин Бримикомб. в дом и познакомили с другими членами семьи. Джейн, вдова Ральфа, была высокой, гибкой женщиной, которая была моложе, чем я ожидал, и ее глаза были опухшими, как будто от привычного плача; а Джек Брайсон, доверенный инженер Ральфа, с лысой головой и квадратным плечом, выглядел озадаченным и смущенным. Холмс улыбнулся вдове с той внезапной доброй теплотой, которую испытывали в нем только те, кто хорошо его знал, и которая заставила мое сердце биться быстрее, потому что я слишком сочувствовал потере этой леди ее супруга. «Мадам, - сказал Холмс. «Мои самые глубокие соболезнования». "Спасибо." «А как твой лабрадор? Она все еще больна?» Она выглядела сбитой с толку. - Думаю, выздоравливает. Но как вы узнали? Он склонил голову. "Пятна на лужайке - явное свидетельство присутствия собаки - и к тому же суки, потому что хорошо известно, что сука опорожняет свой мочевой пузырь в одном месте, поэтому кладет достаточно материала, чтобы повредить траву, в то время как собака выпускает небольшое количество жидкости, чтобы обозначить его территорию. У меня есть черновик монографии о экскреторных привычках других домашних и городских диких животных. А что касается ее породы, золотые волоски, приставшие к вашей нижней юбке, являются достаточным доказательством этого, миссис Бримикомб, поскольку а также вашей привязанности к животному ". "О! Но вы знали о ее болезни?" Холмс грустно улыбнулся. «Если бы она была в порядке, я бы ожидал, что она выскочит с тобой, чтобы бросить вызов трем таким грубым незнакомцам, как мы». Уэллс восхищенно кудахтал. Джейн Бримикомб неопределенно махнула рукой. «Болезнь сбивает с толку ветеринаров. Шибе трудно стоять, а ее кости странно хрупкие и склонны к переломам. Понимаете, она участвовала в экспериментах Ральфа и…» «Я знаю, - сказал Холмс. "Вы делаете? Но как?" Но Холмс не ответил. Вместо этого он отвел меня в сторону. «Ватсон, я был бы признателен, если бы вы взяли образец помета этого несчастного животного. Проведите какой-нибудь анализ». "Смотря для чего?" «Мой дорогой друг, если бы я сказал тебе, что могу нанести ущерб твоим результатам». «И как мне этого добиться? Я не ветеринар, Холмс, тем более химик. А мы далеко от города». «Я уверен, что ты найдешь способ». Теперь он снова повернулся к миссис Бримикомб и с ловким умением начал рассказывать ей о кончине ее мужа. «Было раннее утро. Я был на кухне. Мистер Брайсон только что вошел, уже выполнив час работы». Я заметил, что она избегала взгляда инженера Брайсона, и субрикет «мистер Брайсон» не подходил к ее губам естественным образом. «Мы часто ели вместе, хотя мистер Брайсон всегда был занят и торопился. На завтрак он ел одно жареное яйцо и кусок тоста». "Яйцо?" - спросил Холмс. "Какое яйцо?" «Из небольшого курятника, который мы держим в задней части дома, - сказала миссис Бримикомб. Холмс спросил: «А как было в тот день яйцо?» Миссис Бримикомб опустила взгляд. «Мистер Брайсон отметил его прекрасный вкус. Я помню, что Тарквин - мистер Бримикомб - принес их из курятника свежими в то утро». "Действительно?" Холмс оценивающе посмотрел на брата Тарквина. "Сэр, вы имеете обыкновение посещать курятник?" - взорвался Тарквин. «Я должен сказать, что нет - я помогал Милли с яйцами, когда был мальчиком - это было прекрасное утро - не может ли парень время от времени действовать импульсивно?» Уэллс терял терпение. «Послушайте, Холмс, почему вас так интересует эта история с яйцом для завтрака? Разве это не тривиально? И разве вы не видите, что это причиняет жене страдания?» Я достаточно хорошо знал своего друга, чтобы понимать, что нет ничего тривиального - в его тщательном расспросе наверняка была какая-то закономерность, которую никто из нас не мог различить, - но миссис Бримикомб действительно начинала волноваться, и поэтому Холмс прекратил допрос ее и позволил Тарквин проводил нас в гостиную, где принес херес. «Я должен сказать, что не приглашал мистера Уэллса сюда», - сказал он. «Сначала я расценил его интерес и его настойчивое желание приехать сюда как вмешательство в горе моей семьи. Но мое мнение изменилось, поскольку я размышлял о недавних трагических событиях. Теперь, когда вы здесь, я рад, мистер Холмс. Я нужна ваша помощь." "Почему так?" «Жизнь Ральфа не была потеряна. Мистер Холмс, ее украли. После отчета коронера полиция не заинтересовалась. Я не был уверен, к кому обратиться, и…» Холмс поднял руки. «Скажи мне, что именно ты имеешь в виду». Его бледно-голубые глаза были прикованы к Холмсу. «Смерть Ральфа не была случайностью». «Кто присутствовал в камере инерционного регулятора во время инцидента?» «Нас только двое. Я и Брайсон, инженер моего брата». «Тогда, - упрямо сказал я, - вы обвиняете Брайсона…» «… в убийстве. Верно, доктор. Джек Брайсон убил Ральфа». Холмсу всегда не терпится побывать на месте преступления, и Уэллсу все это явно доставляло огромное удовольствие; и поэтому мы согласились немедленно сопровождать Тарквина в камеру инерционного регулятора, где погиб Ральф Бримикомб. Мы прошли около ста ярдов по территории до флигеля. К настоящему времени было уже поздно. Я глубоко вдохнул пахучий воздухом, пытаясь прочистить голову после паров поезда. Я слышал кудахтанье цыплят, очевидно, из курятника, о котором говорила миссис Бримикомб. Я был поражен, когда насекомое длиной не менее шести дюймов пересекло мой путь, потревоженное моим проходом. Сначала я подумал, что это, должно быть, таракан, но при ближайшем рассмотрении, к моему удивлению, оказалось, что это муравей. Он, расплывшись ногами, побежал к муравейнику - гигантскому сооружению, возвышающемуся над нижними деревьями, как разрушенный памятник. «Господи, Холмс», - сказал я. «Вы это заметили? Как вы думаете, что это были за тропические виды?» Он покачал головой. «Ральф Бримикомб не был коллекционером ошибок. Учитывая характер событий здесь, я ожидал некоторых подобных явлений». "Вы этого ожидали? Но как?" «Конечно, этой отвратительной красной пиявки Уэллса было достаточно для разгадки. Но в любом случае - все в свое время, мой дорогой друг». Мы достигли лаборатории грубой, но функциональной конструкции, и я впервые пробежался глазами по ужасным деталям самого инерционного регулятора. Главный зал был пятидесяти футов высотой; и это было во главе огромной крушения транспортного средства. Этот последний был конусом около пятнадцати футов в длину и, возможно, такой же ширины, но у него не было колес, парусов и направляющих: его цель, как со всей серьезностью сказал нам Тарквин, состояла в том, чтобы летать, освобожденный от гравитации изобретением Ральфа, в космос! Чтобы смоделировать для своего пассажира некоторые из напряжений и ударов, ожидаемых во время полета, судно было подвешено в воздухе в центре самого Intertial Adjustor с помощью серии тросов и подвесов. Теперь кабели бесполезно болтались. Корабль после очевидного падения проделал в полу воронку глубиной в несколько дюймов; это выглядело так, как будто в бетон врезался большой молот. И именно внутри этой капсулы, этой алюминиевой мечты о полете в космосе погиб Ральф Бримикомб. Вокруг массивного обломка были расположены элементы устройства Intertial Adjustor: катушки и арматуры, конусы из бумаги и железа, стеклянные трубки с нитями, полюса огромных постоянных магнитов, огромные темные формы, которые простирались вверх и за пределы моего видения, все далекие вне моего понимания. Кроме того, были и более приземленные элементы: чертежные столы, нагруженные пыльными чертежами, токарные станки, тиски и инструменты, цепи для подъема тяжестей, подвешенные к потолку. Тем не менее, я заметил, что падение машины сильно повредило оборудование в этой камере, определенно сделав его неработоспособным. Мое внимание привлекла серия небольших клеток со стеклянными стенами рядом с анатомическим столом. В закрытых банках было несколько пиявок, ни одна из которых не была такой большой, как образец на фотографии Уэллса, но все были настолько большими, что действительно не могли выдержать даже своей характерной трубчатой ​​формы; они лежали у толстого стекла на дне своих кувшинов в явном недовольстве. Среди заключенных здесь высших животных были мыши, но необычной морфологии, с удивительно длинными и тонкими конечностями. Некоторым мышам действительно было трудно удерживать собственный вес. Я сказал об этом Холмсу, но он промолчал. Холмс, Уэллс и я переступили через потрескавшуюся губу кратера и обошли смятый алюминиевый корпус капсулы. Я прикинул, что падение было не более десяти футов - падения, которого едва хватило, чтобы повредить, не говоря уже о том, чтобы убить человека, - но этого было достаточно, чтобы сжать всю конструкцию корабля примерно на треть его длины. «Как ужасно», - сказал Уэллс. «Именно в этом месте, подвешенном под сверкающим корпусом самого лунного корабля Бримикомба, он пригласил нас пообедать». «Тогда, возможно, вам повезло сбежать», - мрачно сказал Холмс. «Рабочие вскрыли капсулу». Тарквин указал на квадратную дыру в стене, за которой скрылся затененный интерьер. «Тело было извлечено после того, как полиция и следователь изучили место происшествия. Вы хотите заглянуть туда? Тогда я покажу вам, где мы с Брайсоном работали». «Через минуту», - сказал Холмс и внимательно изучил труп фантастического корабля. Он сказал: «Что за человек был Ральф? Я вижу доказательства его технических способностей, но каково было знать его - быть родственником, работать с ним?» «Среди тех, с кем он работал, выделялся Ральф». Лицо Тарквина было открытым и казалось незапятнанным завистью. «Когда мы были детьми, Ральф всегда был лидером. И таким он остался, когда мы вошли во взрослую жизнь». Уэллс заметил: «Я никогда не знал, нравится ли он вам». Глаза Тарквина сузились. «Я не могу ответить на этот вопрос, Берти. Мы были братьями. Я работал на него. Полагаю, я любил его. Но мы также были соперниками на протяжении всей жизни, как и большинство братьев. Холмс прямо спросил:« Получите ли вы выгоду от его смерти. ? »Тарквин Бримикомб сказал:« Нет. Наследие моего отца мне не передается. Ральф составил собственное завещание, оставив имущество жене; и между нами нет любви потерянной. Вы можете проконсультироваться у семейных поверенных и у Джейн, чтобы проверить эти утверждения. Если вы ищете мотив для убийства, мистер Холмс, вам следует копать глубже. Я не буду обижаться на это ».« О, я буду, - пробормотал Холмс. - И Ральф Бримикомб ни на что не возмущается. Прийти. Давайте заглянем в капсулу ». Мы перешагнули через разрушенный бетон к входу, прорезанному в стене капсулы. Была установлена ​​небольшая лампа, наполнявшая внутреннее пространство мрачным светом. Я знал, что тело - то, что от него осталось - увезли для захоронения, но корабль не вычистили. Я упал глазами в пол, ожидая - что? Драматического всплеска крови? - но на лопнувшей обивке обивки было всего несколько пятен неправильной формы диван летчика, на котором Ральф сидел в момент его тушения. Было на удивление мало повреждений оборудования и приборов, циферблаты, переключатели и рычаги, очевидно, предназначались для управления кораблем; большая часть его была просто раздавлена ​​на том месте, где он стоял. Но там пахло, напомнившее мне больницы моей военной службы. Я откинул голову. «Я не уверен, чего ожидал», - пробормотал я. он протянул указательный палец и указал вверх. Я посмотрел вверх. Как будто в воздух взлетела дюжина мешков с ржаво-коричневой краской. Верхние стены и потолок корабля, инструменты, циферблаты и переключатели, покрывающие металл, даже одно маленькое окно каюты - все было обильно залито засохшей кровью. «Господи, - сказал Уэллс, и его лицо побледнело. "Как это попало туда?" Тарквин сказал: «Коронер пришел к выводу, что сосуд, должно быть, перевернулся при падении, тем самым пролив кровь моего брата по его внутреннему пространству». Когда мы двинулись дальше, Уэллс пробормотал мне: «Корабль такого размера, перевернувшийся на десять футов? Это вряд ли возможно!» Я согласился с молодым автором. Но Холмс промолчал. Тарквин отвел нас к порталу, который пересекал комнату над потерпевшим крушение кораблем. Мы стояли в нескольких дюймах от ряда кабелей, многие из которых имели перегибы, срезы и трещины; они явно сломались под сильным давлением. Но у одного троса - толстого, оранжевого троса толщиной с мою руку - был чистый блестящий конец. У моих ног был комплект для газовой резки и комплект защитных очков. Казалось до абсурда очевидным, как детская головоломка, что этим фонариком был перерезан несущий кабель! Тарквин сказал: «Не все тросы выдерживали вес корабля. Некоторые несли энергию, воздух для пассажира и так далее». Холмс сказал: «Вы говорите, что вы оба работали здесь, на этом портале, когда произошла авария? И вы, и Брайсон?» «Да. Мы выполняли некоторые работы по техническому обслуживанию. Мы были единственными людьми в камере - кроме Ральфа, конечно. Он находился внутри самого судна и проводил там вычисления». Холмс спросил: «А инерционный регулятор в это время работал?» "Это было." Я указал на толстый оранжевый кабель. "Это была основная поддержка?" Он кивнул. «Хотя в то время я этого не знал». "И это было разрезано этим факелом?" «Верно», - ровно сказал он. Он прислонился к перилам портала, скрестив руки на груди. «Пламя прорезало насквозь, как лед под горячим краном. Когда большое пламя исчезло, другие начали растягиваться и трескаться. И вскоре корабль упал». «И Брайсон использовал фонарик? Это то, что вы говорите?» "О нет." Он выглядел слегка удивленным вопросом Уэллса. «Я занимался монтажом. Я работал под наблюдением Брайсона». Я потребовал: «Но если вы работали с факелом, как вы можете обвинить Брайсона в убийстве?» «Потому что он виноват. Разве вы не видите? Он специально сказал мне перерезать оранжевый кабель. Я следовал его инструкциям, не зная, что он поддерживает капсулу». «Вы сказали, что обучены знать каждую деталь корабля, внутри и снаружи». «Сам корабль, да, доктор. Но не детали этой камеры. Но Брайсон знал». Уэллс заметил: «Но, должно быть, потребовались минуты, чтобы перерезать этот кабель. Посмотрите на его толщину! Разве Брайсон не заметил, что вы делаете, и остановил вас?» «Брайсона здесь не было», - холодно сказал Тарквин. «Как вы слышали, он завтракал с моей невесткой по их обыкновению. Видите ли, джентльмены, - продолжал он, в его голосе звучал сдержанный гнев, - я был всего лишь инструментом, который Брайсон использовал для достижения его концы. Такой же невинный, как тот факел у ваших ног ". Уэллс уставился на фонарик, на оборванные кабели. «Тарквин, твой брат знал Брайсона много лет. Он полностью на него полагался. Зачем Брайсону понадобилось такое делать?» Он выпрямился, стряхивая пыль со своей куртки. «Вы должны спросить его об этом», - сказал он. Следующий шаг был очевиден для всех нас: мы должны противостоять обвиняемым. Итак, мы вернулись в гостиную главного дома и встретились с несчастным Брайсоном. Он стоял на ковре, его широкие, сильные руки бесполезно болтались по бокам, его комбинезон был в масляных пятнах и весь в инструментах. По свидетельству Уэллса, он был твердым, лишенным воображения, способным - и совершенно надежным. Я не мог избежать чувства смущения, когда Холмс резюмировал Брайсону обвинение, выдвинутое против него. Джек Брайсон опустил голову и провел ладонью по голове. «Так ты думаешь, что я убил его», - сказал он смиренно. - Значит, это так. Вы собираетесь позвонить в полицию? "Замедлять." Холмс поднял руки вверх. «Начнем с того, что я не знаю, по какой возможной причине вы хотели причинить вред Ральфу Бримикомбу». «Это была Джейн», - внезапно сказал он. Уэллс нахмурился. "Жена Бримикомба? Что с ней?" «Она и я ...» Он заколебался. "С тем же успехом я могу сказать вам прямо; вы все равно узнаете. Я не знаю, можно ли назвать это любовью. Я намного старше ее - но все же - Ральф был таким отстраненным, понимаете, таким завязанным А Джейн… -… женщина тепла и преданности, - мягко сказал Холмс. Брайсон сказал: «Я знал Джейн очень давно. Близость - возможность. Что ж. Итак, есть ваш мотив, мистер Холмс. Я любовник, убивший мужа-рогоносца. И моя возможность для убийства не вызывает сомнений». Мне было больно смотреть на его лицо. В нем не было ни горечи, ни гордости: только кислая смирение. Уэллс повернулся к Холмсу. «Итак, - сказал он, - дело решено. Вы разочарованы, Холмс?» В ответ он наполнил трубку и закурил. "Решено?" - мягко сказал он. "Думаю, нет." Брайсон выглядел смущенным. "Сэр?" «Не будь так быстро, чтобы проклясть себя, чувак. Ты подозреваемый. Но это не делает тебя убийцей: в моих глазах, в глазах закона или в глазах Бога». «И суды примут это? Я подал в отставку, мистер Холмс: смирился со своей судьбой. Пусть будет так». На это достойное принятие даже Холмсу нечего было сказать. Холмс приказал Брайсону провести нас через ту же ужасную инспекцию, что и Тарквин. Вскоре мы снова прогуливались вокруг места крушения. В отличие от Тарквина, Брайсон не видел этого места со дня аварии; его беда была очевидна, когда он пробирался сквозь остатки поддерживающих тросов. Он сказал: «Падение заняло много времени, даже после того, как основная опора была разорвана. Шум от перерезающих тросов продолжался и продолжался, и я ничего не мог с этим поделать. Я побежал за помощью, прежде чем конец. И когда мы узнали, что Ральфа убили… - Теперь он повернул сморщенное лицо к Холмсу. «Неважно, кого в конце концов вы назовете виновным, мистер Холмс, я убийца. Я это знаю. Это моя сфера; жизнь Ральфа Бримикомба была в моих руках, пока он был в этой комнате, и я потерпел неудачу…» «Прекрати - Господи, - резко сказал Холмс. «Это саморазрушительное обвинение вряд ли поможет. Пока мы должны сосредоточиться на фактах дела». Холмс подвел Брайсона ко входу в капсулу. С явной неохотой инженер направился к грубому дверному проему. Свет внутри резко облегчил его дрожащие щеки. Я видел, как он осматривался вокруг стен кабины, на остатки кушетки на полу. Затем он выпрямился и озадаченно посмотрел на Холмса. "Это было очищено?" Холмс указал вверх. Брайсон снова просунул шею в дверной проем и посмотрел на потолок капсулы. Когда он увидел разбросанные там человеческие останки, он ахнул и попятился. Холмс мягко сказал: «Ватсон, не могли бы вы…» Я взял Брайсона за руку, намереваясь позаботиться о нем, но он возразил: «Я в порядке. Это был просто шок». «Один вопрос, - сказал Холмс. «Расскажите, как был разрезан кабель». «Тарквин работал с факелом», - начал он. «Под моим руководством. Работа была проста; все, что ему нужно было сделать, это отрезать неисправный участок кислородной линии». «Вы говорите, что смерть Ральфа была несчастным случаем?» «О нет, - твердо сказал Брайсон. «Это было совершенно преднамеренно». Казалось, он призывает нас не верить ему. «Скажите мне всю правду, - сказал Холмс. «Я не следил за каждым движением Тарквина. Я дал Тарквину его инструкции и ушел позавтракать, прежде чем перейти к другой работе». "Что именно ты сказал ему делать?" Он задумался, закрыв глаза. «Я указал на кислородную линию, объяснил, что это такое, и показал ему, что он должен был делать. Воздушная линия представляет собой кабель с фиолетовой кодировкой толщиной примерно в один палец». "В то время как опорные тросы -" "являютсявсе с оранжевым кодом, примерно такие толстые. "Он сделал круг своими большими и средними пальцами." Трудно - невозможно - перепутать эти два "." Вы не видели, что он делал? "" Я был за завтраком с Миссис Бримикомб, когда это случилось. Однако я ожидал, что вернусь ».« Почему ты не был? »Он пожал плечами.« Яйцо на завтрак готовилось гораздо дольше, чем обычно. Я помню извинения экономки. - Уэллс пригубил. «Опять эти жалкие яйца!» «В любом случае, - сказал Брайсон, - меня не было всего на несколько минут. Но к тому времени, когда я вернулся, Тарквин полностью прорезал основную опору. Затем начались стрижки. - Значит, вы четко опознали газопровод, ведущий к Тарквину. - Я вам сказал. Я указал на это ».« И он никак не мог перепутать это с поддерживающим тросом? »Он приподнял брови.« Что вы думаете? »Я почесал затылок.« Возможно, он каким-то образом зацепился за опору. с фонариком, когда он работал с подачей газа? »Он засмеялся; это был короткий уродливый звук.« Вряд ли, доктор. Опора находится примерно в четырех футах от воздушной линии. Он должен был повернуться и потянуться, и держать факел там, чтобы сделать то, что он сделал. Мы можем подойти к порталу и посмотреть, хотите ли вы. Он, казалось, потерял доверие. «Послушайте, мистер Холмс, я не ожидаю, что вы мне поверите. Я знаю, что я всего лишь инженер, а Тарквин был братом Ральфа ».« Брайсон ... »« Но у меня нет никаких сомнений. Тарквин совершенно сознательно перерезал эту поддержку и покончил с жизнью своего брата. »На этом мы оставили наши запросы для день. Я выполнил просьбу Холмса относительно собаки Шибы. При беглом осмотре я обнаружил, что конечности бедного животного тонкие и кривые из-за стольких поломок. Я собрал образец ее мочи и доставил его в больницу общего профиля Чиппенхема, где Мой старый друг из медицинской школы организовал серию простых анализов. В течение часа он получил результаты, которые я сунул в карман. Я вернулся к своим товарищам, которые удалились на вечер в гостиницу «Маленький Джордж» в Чиппенхеме. Их встретил широкопузый бармен в белом фартуке, они хорошо пообедали хлебом и сыром, пили местный эль (хотя Холмс довольствовался трубкой) и при этом разговаривали девятнадцать с дюжиной ". Тем не менее это довольно загадка , - сказал Уэллс, набив кусок хлеба. «Было ли вообще убийство? Или все это могло быть просто ужасным, неправильно понятым несчастным случаем?» «Я думаю, мы можем это исключить», - сказал Холмс. «Тот факт, что между рассказами двух мужчин существует такой конфликт, достаточно, чтобы сказать нам, что что-то не так». «Один из них - предположительно убийца - лжет. Но какой из них? Давайте рассмотрим это до конца. Их отчеты о нескольких решающих секундах, когда был прерван кабель, идентичны на девяносто процентов; они оба согласны с тем, что Брайсон выпустил инструкция для Тарквина, который затем повернулся и прорезал опору.Разница в том, что Брайсон говорит, что он совершенно ясно сказал Тарквину прорезать воздуховод. быть опорой. «Это как изрядная геометрическая проблема, - продолжал Уэллс. - Две версии симметричны, как зеркальные отражения. Но какой оригинал, а какой - фальшивая? А как насчет мотива? Может ли зависть Тарквина к своему брату - очевидная для всех - привести его к убийству? Но денежного вознаграждения для него нет. А еще есть инженер. Брайсона побуждали к его баловству с Джейн Бримикомб нежность его характера. Как такая нежность может сочетаться со способностью замышлять убийство? Итак, еще раз, у нас есть симметрия. У каждого человека есть свой мотив - Холмс удовлетворенно попыхивал трубкой, пока Уэллс продолжал грохотать подобным образом. Наконец он сказал: «Рассуждения о психическом состоянии подозреваемых редко бывают такими плодотворными, как сосредоточение внимания на основных фактах дела». - вставил: - Я уверен, что особые обстоятельства смерти как-то связаны с природой самого инерционного регулятора, хотя я не понимаю, как это сделать. Холмс одобрительно кивнул. - Хорошо, Ватсон. Уэллс, "мы даже не знаем, действовал ли Корректор когда-либо, или это было еще одно тщеславное хвастовство Ральфа - полет фантазии, как его путешествие на Луну!" У меня все еще где-то есть флакон с лунной пылью… - Вы сами обедали в этой комнате, - сказал Холмс. И Ральф провел небольшие демонстрации принципала. Например: он уронил горсть гравия, и мы наблюдали, как самые тяжелые фрагменты быстрее всего уносились к недру Земли, в отличие от знаменитого эксперимента Галилея. Но я не видел ничего, что не могло быть воспроизведено компетентным фокусником ».« А что с мышами? »Уэллс нахмурился.« Они были довольно странными, мистер Уэллс, - сказал я. «Эта камера для поколений насекомых и животных», - сказал Холмс. «Например, мыши, будучи маленькой, нуждались бы в самых легких конечностях, чтобы выдержать ее уменьшенный вес». Уэллс видел это. «И они будут развиваться в этом направлении, согласно принципам Дарвина - конечно! У последующих поколений будут развиваться ослабленные конечности. Такие насекомые, как ваш муравей Ватсон, могут вырасти до больших размеров. Но более крупных животных будет сильнее притаскивать к земле. Лошади, например, могут потребоваться ноги толщиной со слона, чтобы выдержать ее вес ».« Они есть, - сказал Холмс. - Но я сомневаюсь, что у Ральфа было время или ресурсы, чтобы изучать больше, чем поколение или два из высших животных. В качестве подопытного можно было использовать только неудачливого лабрадора его жены. И когда Уотсон откроет конверт в своем кармане, он обнаружит, что анализ образцов мочи этого животного показывает чрезмерный уровень кальция ». Это поразило меня. Я достал и открыл конверт, и не удивился - я знаю этого человека ! - чтобы получить результаты, как и предсказывал Холмс. «Кальций поступает из костей животного», - сказал Холмс. становятся все более слабыми, кальций из костей вымывается с мочой. То же явление наблюдается у пациентов, страдающих от чрезмерного постельного режима, и я видел определенные признаки синдрома в этих обесцвеченных участках лужайки ».« Значит, средства его смерти, - сказал Уэллс, - действительно должны быть связаны с успешной модификацией Ральфа Бримикомба. о самой гравитации. "" Конечно ", - сказал Холмс. Какой вы замечательный человек! »« На завтра, - сказал Холмс. - А пока позвольте нам насладиться гостеприимством хозяина и компанией друг друга. Мне тоже понравилась ваша Машина времени, Уэллс. Он казался польщенным. «Спасибо». «Особенно ваше изображение разрушения нашей глупой цивилизации. Хотя я не уверен, что вы достаточно хорошо это продумали. Наша деградация, когда она придет, наверняка будет более драматичной и полной ».« Да, действительно? Тогда позвольте мне бросить вам вызов, мистер Холмс. Что, если бы я перенес вас во времени в какое-то далекое будущее - такое же далекое, как эра великих ящериц - скажем, на десятки миллионов лет. Как бы вы сделали вывод о существовании человечества в прошлом? »Мой друг удобно положил ноги на табурет и утрамбовал трубку.« Хороший вопрос. Прежде всего мы должны помнить, что все, что строят люди, со временем превратится в более простые химические вещества. Чтобы убедиться в этом, нужно только осмотреть распад египетских пирамид, а они молоды по сравнению с геологическими эпохами, которые вы вызываете. Ни один из наших бетонов, стали или стекла не прослужит даже миллион лет ».« Но, - сказал Уэллс, - возможно, некоторые человеческие останки могут быть сохранены в вулканическом пепле, как в Помпеях и Геркулануме. В непосредственной близости от этих останков могут быть артефакты, например, украшения или хирургические инструменты. И геологи будущего обязательно найдут слой золы, свинца и цинка, чтобы обозначить присутствие нашей некогда благородной цивилизации - «Но Холмс не согласился. - И они поговорили, Герберт Уэллс и Шерлок Холмс вместе, в сгущающемся тумане. табачного дыма и пивных паров, пока моя бедная голова не закружилась от представлений, которые они жонглировали. На следующее утро мы снова направились к дому Бримикомба. Холмс попросил Тарквина. Младший Бримикомб вошел в гостиную, удобно сел и скрестил его ноги. Холмс смотрел на него так же непринужденно ». Этот случай напомнил мне трюизм, который я лично нахожу легко забытым: как мало люди действительно понимают мир вокруг нас. Вы продемонстрировали это, Ватсон, своей неспособностью предсказать правильное падение моего суверена и гроша, хотя это всего лишь пример процесса, который вы должны наблюдать по сто раз в день. И все же нужен гений - Галилей - чтобы первым провести ясный и решительный эксперимент в этом вопросе. Вы не гений, мистер Бримикомб, и тем более инженер Брайсон. И все же вы изучили работы своего брата; вы понимаете теорию лучше, и ваше понимание поведения объектов внутри инерционного регулятора наверняка будет шире, чем у бедного Брайсона. Ральф уставился на Холмса, пальцы его руки слегка дрожали. голова. "В конце концов, это было падение всего с десяти футов или около того. Даже здесь Ватсон мог пережить такое падение - возможно, с ушибами и переломами костей. Но ведь его убило не падение Ральфа? Тарквин, какова масса капсулы? - Около десяти тонн. - Может, в сто раз больше массы Ральфа. И поэтому - в специфических условиях инерционного регулятора - он упал на пол в сто раз быстрее, чем Ральф ». И затем, в мгновение ока, я увидел все это. В отличие от моей дружелюбной кабины лифта из аналогии Уэллса, капсула двигалась. Мое нежелательное воображение улетучилось с точкой: я увидел, как сложный потолок капсулы врезался в пристальное лицо Ральфа за долю секунды до того, как упавший металл ударил его по телу, и он взорвался, как воздушный шар ... Тарквин закрыл глаза ладонью: «Я живу с этим образом. Почему вы мне это рассказываете? »Для ответа Холмс повернулся к Уэллсу.« Мистер Уэллс, позвольте нам проверить вашу собственную наблюдательность. Что самое поразительное в этом случае? »Он нахмурился.« Когда мы впервые посетили камеру инерционного регулятора с Тарквином, я помню, как заглядывал в капсулу и осматривал пол и кушетку в поисках признаков смерти Ральфа ». - сказал Холмс, - свидетельства кончины Ральфа причудливые, гротескные - были прикреплены к потолку, а не к полу ».« Да. Тарквин сказал мне посмотреть вверх - точно так же, как позже, теперь я думаю, вы, мистер Холмс, должны были сказать инженеру Брайсону, чтобы он поднял голову, и его лицо исказилось от ужаса. - Он изучал Холмса. - Итак, ломка. симметрии наконец. Тарквин знал, где искать; Брайсон этого не сделал. Что это нам говорит? »Холмс сказал:« Глядя вниз, ища следы Ральфа на диване, на полу, мы продемонстрировали, что не понимаем, что случилось с Ральфом. Нас должны были показать - как и Брайсона! Если бы Брайсон пытался убить Ральфа, он бы выбрал другой метод. Только тот, кто изучал свойства гравитационного поля, измененного с помощью инерционного регулятора, сразу узнал бы, как разрезание этого кабеля убьет Ральфа. Тарквин сидел неподвижно, закрыв глаза. Это признание, Тарквин? Тарквин задумчиво поднял лицо к Холмсу. - У тебя нет никаких доказательств. И есть контраргумент. Брайсон мог остановить меня, прежде чем я перерезал кабель. Тот факт, что он этого не сделал, является доказательством его вины! »« Но его там не было », - ровно сказал Холмс.« Как вы и договорились ». Тарквин захохотал.« Он завтракал с моей невесткой! Как я мог устроить такую ​​вещь? »« Речь идет о яйце для завтрака Брайсона, которое готовилось необычно долго, - сказал Холмс. - И снова твое яйцо, Холмс! »- воскликнул Уэллс.« В то утро, - сказал Холмс, - «И в то утро вы, мистер Бримикомб, в одиночку собрали свежие яйца из курятника. Я уточнял у экономки. Яйца, которые здесь готовят на завтрак, обычно старше суток. Тарквин, Тарквин, в детстве, любивший кур, ты наверняка узнал, что свежее яйцо готовится значительно дольше, чем яйцо старше одного дня. В свежем яйце содержится объем прозрачного раствора белка, покрытого слоями плотного яичного белка вокруг желтка. Эти слои заставляют яйцо сидеть на сковороде. Через несколько дней слои белка дегенерируют, более водянистое яйцо расплющится, и его будет легче приготовить. Уэллс ахнул. - Честное слово, Холмс. У вашего ума нет предела? »« О, - сказал Бримикомб, - но это ... »« Мистер Бримикомб, - твердо сказал Холмс, - вы не обычный преступник. Когда я позвоню в полицию, они найдут все доказательства, которые могут потребоваться суду в стране. Вы сомневаетесь в этом? »Тарквин Бримикомб задумался на некоторое время, а затем сказал:« Возможно, нет ». Он улыбнулся Холмсу, как хороший неудачник на игровом поле.« Может, я попытался быть слишком умным; Я думал, что дома у меня все равно чисто, но когда я узнал, что ты корнинг, я решил блефовать над Брайсоном, чтобы быть уверенным. Я знал о его связях с Джейн; Я знал, что у него будет мотив, чтобы вы подобрали… - Итак, вы пытались вовлечь невиновного человека. - Я видел, как у Холмса растет холодный гнев. Уэллс сказал: «Итак, дело решено. Скажи мне одну вещь, Тарквин. Если не деньги твоего брата, почему? »Он удивился.« Ты не знаешь, Берти? Первым авиатором станет самый известный человек в истории. Я хотел быть этим человеком, чтобы поднять корабль Ральфа в воздух, возможно, даже в другие миры ».« Но, - сказал Уэллс, - Ральф утверждал, что уже пролетел весь путь до Луны и обратно ». Тарквин отклонил это предложение. жест ". Никто этому не поверил. Я мог быть первым. Но мой брат никогда бы этого не допустил ».« Итак, - с горечью сказал Уэллс, - вы уничтожили своего брата и его работу - вместо того, чтобы позволить ему иметь преимущество ». В голосе Тарквина была нотка гордости.« По крайней мере, я могу. Сказать, что я отдал свою судьбу наилучшим образом, Берти Уэллс. Можете ли вы сказать то же самое? »Формальности ареста Тарквина Бримикомба и предъявления обвинения были завершены быстро, и мы втроем без сожаления сели на поезд до Лондона. Путешествие было довольно напряженным; Уэллс, получив удовольствие от охоты, теперь выглядел озлобленным. благодаря раскрытию дела Бримикомба. Он сказал: «Это трагедия, что оборудование так разбито, что Ральф так плохо вел записи, что его брат - убийца или нет - такой тупица. Боюсь, что восстановить работу Ральфа не удастся, - размышлял Холмс, - но настоящая трагедия здесь - это трагедия ученого, который пожертвовал своей человечностью - любовью своей жены - ради знаний. Уэллс рассердился. А как насчет вас, мистер Холмс, и вашего сухого поиска фактов, фактов, фактов? Чем вы пожертвовали? »« Я не сужу, - легко ответил Холмс. - Я просто наблюдаю ».« Во всяком случае, - сказал Уэллс, - может пройти много лет, прежде чем люди по-настоящему полетят на Луну - о, я напомнил. "Он залез в карман пальто и вытащил маленький закрытый флакон. В нем было некоторое количество серо-черной пыли, как уголь." Я нашел его. Вот «лунная пыль», которую дал мне Ральф, последний элемент его обмана ». Он открыл бутылку и встряхнул наперсток с пылью в ладони Холмса и меня. Я ткнул в зернышки. Они были острыми краями. У пыли был специфический запах: «Как древесный дым, - предположил я. - Или влажный пепел, - предположил Уэллс. - Или порох!» - задумчиво нахмурился Холмс. будет реагировать с кислородом в нашей атмосфере. Содержащееся в нем железо - оно было бы похоже на медленное горение - Уэллс собрал с нас пыль. Он казался злым и ожесточенным. «Давайте откажемся от этой глупости. Какая трата все это. Сколько достижений интеллекта было предано слабостью человеческого сердца? О, может быть, я бы развел роман с этим - но это все, что осталось! Здесь! С тобой покончено! »И стремительным жестом он открыл окно вагона и вытряхнул пузырек, рассыпав пыль по рельсам. Холмс поднял изящную руку, как будто хотел его остановить, но он опоздал. исчезла, и Уэллс выбросил саму бутылку. Всю оставшуюся часть пути в Паддингтон Холмс был странно задумчив и мало говорил. Приключение Прикосновения Бога - Питер Кроутер
  
  
  Со смесью трепета и нетерпеливого ожидания холодным и промозглым ноябрьским вечером, только что вернувшись в наши комнаты на Бейкер-стрит с однодневного симпозиума по железистому ухудшению, я приветствовал объявление Шерлока Холмса о том, что мы отправляемся в путешествие. в Харрогейт. Несмотря на то, что поездка находилась примерно в 200 или более милях от шумных знакомых и изнурительной работы столицы (две неотличимые стороны одной запятнанной монеты), поездка явно обещала вернуться к вопросам обнаружения. Хотя Холмс дополнил известие о нашем надвигающемся отъезде обещанием освежить йоркширский воздух, чтобы очистить забитые и заезженные трубки - как бронхиального, так и церебрального характера - я подозревал, что это есть скрытый мотив. Нельзя сказать, что мой хороший друг не был склонен к проявлению вспыльчивости. В самом деле, он неоднократно доказывал мне, что был душой непосредственности. Как будто он осознавал свою смертность. Иногда мне даже казалось, что он боится безделья, хотя он не был человеком, склонным к страху или трусости. Скорее всего, или так казалось, перспектива бездействия представляла собой наиболее серьезное оскорбление его самосознания. Боевик, или «игра», как он любил рассматривать часто ужасающие преступления, в раскрытии которых ему часто приходилось справляться, было тем, для чего он был здесь. Именно по этой единственной причине я так приветствовал эту перспективу. Для меня же подход был совершенно другим. В некоторой степени в отличие от осторожного и даже скупого волнения, о котором я уже упоминал, у меня был обычай относиться к перспективе дальнейших гнусных действий с некоторым опасением. В данном случае это чувство было особенно ярко выражено. "Могу я хотя бы снять верхнее пальто?" - поинтересовался я. «Нет времени для этого, старина», - буркнул Холмс. «Мы должны уйти в течение часа. Вот». Он протянул мне единственный лист бумаги и конверт, в котором он прибыл. Прикрепив очки для чтения, я взглянул на письмо и его аккуратную и практичную руку с медной пластиной. «Прочтите это вслух, старина», - провозгласил Холмс с гордостью, которая напомнила, что он сам является автором послания. «Мой дорогой мистер Шерлок Холмс», - сказал я. «Прошу прощения за краткость этой записки и ее несомненное вторжение в вашу частную жизнь, но я остро нуждаюсь в совете и помощи по очень важному вопросу». «Очень важно», - сказал Холмс, поворачиваясь спиной к огню, потрескивающему в каминной решетке. "Столица!" Он взглянул на меня и снисходительно махнул рукой. «Продолжай, Ватсон». Я снова обратил внимание на письмо. «Возникла ситуация», - продолжил я, - «здесь, в Харрогейте, что, как мне кажется, требует определенного уровня опыта и глубины знаний, которые я, честно говоря, совершенно неквалифицирован предоставить, несмотря на то, что около тридцати лет с Силой . ' " "Сила?" - спросил я Холмса. "Отправитель - полицейский?" «Читайте, читайте дальше», - проинструктировал Холмс, подошел к окну и уставился на улицу. Я вернулся к письму. «« Нас преследует злодей, подобный тому, с чем я никогда не сталкивался », - читал я, -« сумасшедший, после которого мы имеем три смерти и почти или совсем не объясняем причину, стоящую за ними. Это было бы не так. Мне уместно описать манеру этих бесчеловечных злодеяний в этом письме, но я уверен, что они будут достаточно интересны, чтобы гарантировать, что вы приедете к нам в ближайшее время ». Письмо заканчивалось заверениями писателя в том, что в случае, если мы примем его приглашение, нам от нашего имени будут предоставлены комнаты в ближайшем общежитии и бесплатно для нас. Он был подписан инспектором полиции Северного Йоркшира Джеральдом Джоном Макинсоном. "Что вы на это скажете, Ватсон?" - сказал Холмс, греясь у огня, его спина выгнулась, как у кошки. Я не совсем понимал, что с этим делать, за исключением того, что инспектор немного не разбирался в королевском английском, и я сказал об этом своему другу. «Если на то пошло, - добавил я, - кто этот Макинсон?» «Насколько я помню, в июне прошлого года меня познакомил с ним наш собственный Лестрейд. Этот парень был в Лондоне, чтобы присутствовать на серии презентаций о расширении использования поведенческой науки в правоохранительных органах. Его выступление было очень поучительным». «Видимо, встреча произвела какое-то впечатление», - заметил я. «И еще одно, помимо простого грамматического несоответствия», - сказал Холмс. Он отошел от огня и радостно потер руки, прежде чем вынуть часы из кармана жилета. Он взглянул на часы. «Почти двадцать пять минут восьмого, Ватсон». Он вернул часы и улыбнулся, сузив глаза. «Есть молочный поезд, который отправляется со станции Кингс-Кросс в четыре минуты одиннадцатого. Я намерен ехать на нем». Я собирался возразить, прекрасно понимая, что это бесполезно, но Холмс развернулся и целеустремленно вышел из комнаты. "Могу я положиться на тебя, чтобы собрать подходящую одежду, старик?" - спросил он через плечо. «И, пожалуйста, имейте в виду, что Йоркшир не является графством, которое славится милосердной погодой, особенно в это время года». С этими словами он хлопнул дверью своей спальни. Я взглянул на единственный лист бумаги в руке. Я никогда не переставал удивляться тому, как мало нужно было довести моего друга до уровня великого волнения, и как быстро эти уровни могут быть достигнуты таким образом. Это была черта, которая одновременно вызывала зависть и отчаяние, потому что этому приподнятому настроению, когда он был поглощен каким-то делом, противостояла глубина депрессии, когда он не был. В такие моменты Шерлок Холмс напоминал мне не столько сыщика, сколько молодого школьника, настолько чисты были его убеждения и мотивы. Я принялся готовить для нас двоих чемоданы, в том числе одежду, достаточную на несколько дней, и, когда Холмс вернулся, мы вышли из своих комнат и, без дальнейших разговоров, отправились в холодный вечер. Мы сели в поезд без пяти десять и сразу направились в наши спальные отсеки. В назначенное время поезд покинул Кингс-Кросс и направился в Йоркшир. Когда мягкое покачивание кареты убаюкивало меня ко сну, я наблюдал за темной сельской местностью, проходящей мимо окна, и несколько зловеще заметил, что туман становился все гуще с каждым ярдом, на который мы двигались на север. Мы прибыли в Лидс на следующее утро чуть позже четверти седьмого. Я достаточно хорошо выспался ночью, покачивание кареты меня вполне успокаивало. Холмсу, однако, казалось, было не так хорошо, и, когда я впервые увидел его в коридоре, он выглядел бледным и изможденным, его глаза помутнели и потускнели. Он был полностью одет и явно готов был выйти на берег и начать следующий этап нашего путешествия. "Спи спокойно, старик?" - спросил он тоном, который предполагал, что ответ был менее важен, чем тот факт, что, по его мнению, он слишком долго ждал, чтобы дать его. «Да, действительно, - ответил я. "А вы?" Он скривился и поправил перчатки. «Как вы знаете, я не люблю периоды вынужденного бездействия. Периоды, в течение которых мало что требует моего внимания». Он хлопнул в ладоши, и его лицо сияло под дорожной шапкой-ушанкой. «Однако мы всего в пятнадцати милях от места назначения. Через полчаса уходит поезд». С этими словами он поднял сумку и пошел по коридору к двери. Харрогейт - восхитительный город, перекресток оживленных улиц и магистралей, окруженный переплетающейся сеткой возделываемых пастбищ, называемых «Двести акров» или, чаще, «Бродяга», которые мы видели во всех его первых годах. утро, окутанные туманом наряды, когда мы подошли к станции. Последовала оживленная прогулка, и мы прибыли в полицейский участок, когда далекие часы пробили десять, и нас встретил высокий, дородный, сержант в форме с ярким выражением лица и необычайно любознательными глазами. «Итак, джентльмены, - прогремел он, - и что мы можем сделать для вас этим прекрасным утром?» Выяснилось, что мой друг телеграфировал инспектору Джеральду Джону Макинсону накануне днем, сообщив ему о предполагаемом времени нашего прибытия. - Значит, вы мистер Шерлок Холмс? - спросил офицер. Холмс поставил сумку на ступеньках станции, снял перчатку с правой руки и протянул ее. «Я это он», - сказал он. Офицер, как мне показалось, натянуто улыбнулся и пожал протянутую руку. «А вы, должно быть, мистер Ватсон», - сказал он, обращаясь ко мне. «Я действительно доктор Ватсон, - сказал я, принимая руку. Дрожь была такой же резкой, как и его манеры. «Я сержант Хьюитт. Заходите внутрь», - сказал он, поднимая обе наши ночные сумки. «Приготовлен свежий чай, и на то, чтобы поджарить тосты, у вас уйдет всего одна минута. Инспектор Макинсон сейчас будет с вами. небольшая квадратная комната, окруженная стульями вокруг круглого стола. Он поставил наши сумки на один из стульев и помог нам снять пальто и шляпы, которые затем положил на подставку для шляп рядом с пылающим огнем. «Чай будет через минуту. Будешь тост?» «Это было бы очень приятно, - сказал Холмс. «Ладно, поджарьте…» Звук хлопающей двери прервал его, и он повернулся, чтобы посмотреть, кто только что вошел. «А, - сказал он, обращаясь к нам, - инспектор Макинсон прибыл. Я скоро вернусь». Хьюитт отступил, чтобы позволить войти невысокому джентльмену с самыми колючими усами, которые я когда-либо видел. Мужчина снял котелок и кивнул офицеру, который отступил и осторожно закрыл за собой дверь. «Доброе утро, джентльмены», - сказал он, протягивая руку без перчатки, которая была ледяной на ощупь. «Джеральд Макинсон». Мы представились и сели у костра. «Мистер Холмс, мне очень приятно снова встретиться с вами, сэр, - начал Макинсон, энергично потирая руки перед огнем, - хотя мы, возможно, надеялись на более приятные обстоятельства». «Хотя« Терпение »вполне может быть карточной игрой, от которой я получил значительное удовольствие, - ответил Холмс с тонкой улыбкой, - я боюсь, что это не моя самая сильная сторона. Не могли бы вы дать нам какое-то представление о вашей ситуации. .Если я не ошибаюсь, в этом деле было дальнейшее развитие, даже когда мы ехали сюда из Лондона ». «Совершенно верно. Ну, это так, джентльмены». Почти две недели назад - второго ноября, если быть точным - тело Теренса Ветералла, одного из самых известных домовладельцев города, было обнаружено одним из его хозяев. арендаторы. Убитый. Инспектор наполнил последнее слово почти абсурдным театральным акцентом, и мне пришлось подавить улыбку, к счастью, незамеченную. «Каким был способ его смерти?» - спросил Холмс. «Его задушили. Никакого инструмента не было найдено, но характер следов на его шее предполагает наличие какой-то веревки или веревки. В ране нашли следы грубых волос. Но хуже всего было то, что сердце этого человека было удалено ».« Господи! »- рискнул я. Я могу вам сказать, что это было неприятное дело, - добавил он. - Не было никаких указаний на тщательную хирургическую процедуру - мы попросили местного хирурга осмотреть рану, и оказалось, что сердце было только что вырвано. Его грудь выглядела так, как будто это стая диких собак… »« Подозреваемые? »Инспектор покачал головой.« Насколько мы можем судить, мистера Ветеролла очень любили. Его жена - извините: вдова - не знала причин, по которым кто-то желал бы ему зла. И, конечно же, она не знает никого, кто бы хотел осквернить свое тело таким образом ».« Интересно, можем ли мы увидеть тело », - сказал я.« Конечно, доктор. Вы можете их всех увидеть. Я взглянул на Холмса, который сложил пальцы перед своим лицом и внимательно изучил их кончики. «Продолжайте, инспектор». В этот момент снова появился сержант Хьюитт с подносом с чайником и тремя чашками. и блюдца, небольшой кувшин с молоком, большая тарелка с тостами с маслом, маленький пузырек с мармеладом и один с медом, а также три боковых тарелки.Это было блюдо, которое, несмотря на свою простоту, привлекало внимание усталых глаз. разлить чай и приготовить тост, и инспектор Макинсон возобновил свой рассказ ". Несколько дней спустя, 7 ноября, в соседней деревне Хэмпстуэйт был зверски убит фермер. Выстрелили из дробовика в затылок, в упор. Он вышел на улицу, чтобы проверить свой скот - что он делал каждый вечер в одно и то же время - и убийца, должно быть, ждал ». Инспектор сделал глоток чая и вернул чашку на блюдце. , сердце несчастной жертвы было удалено, но на этот раз повреждения тела были меньше. «Третье убийство было на прошлой неделе, одиннадцатое, и это, возможно, было самым ужасным из всех. Молодая женщина, Гертруда Ридж, школьная учительница в городе, пропала без вести утром десятого числа, когда она не появилась в школе. Ее обнаружили на набережной у железной дороги… или, я бы сказал, некоторые из нее были обнаружены ». Холмс наклонился вперед. "Некоторые, вы говорите?" Инспектор серьезно кивнул и потянулся за своей чашкой чая. «Был обнаружен только туловище - его опознали по ее одежде. Обе ноги, обе руки и голова несчастной девушки отсутствовали». "Но ее сердце?" Я сказал. «Ее торс был цел, доктор Ватсон. И с тех пор мы нашли обе ноги, голову и одну руку». "Где были найдены эти конечности, инспектор?" - поинтересовался Холмс. «Немного по набережной, в кустах». "Были ли они близко друг к другу?" Инспектор Макинсон нахмурился. «Да, да, я думаю, что они были». «А набережная тщательно обыскана?» «В обоих направлениях и зубным гребнем, мистер Холмс. Другой руки там не было». Холмс поднял свой кофе и уставился в кружащуюся жидкость. «А теперь у тебя еще одно убийство, я так понимаю». Макинсон кивнул и покрутил усами. «Да, ранним утром этого дня Бобби доложили о четвертом теле. В небольшом переулке рядом с рыночными зданиями на городской площади. Еще один выстрел из дробовика, на этот раз прямо в лицо. Так оно и было. Мы опознали труп по тому, что нашли в его карманах. Уильям Фитжу Кросби, менеджер нашего местного отделения Дейлсайд Банка ». "А сердце человека?" - поинтересовался я. «Вырваны, как и первые два». "Кто сообщил о теле?" - спросил Холмс. «Старушка-уборщица у рыночных построек. Она все время там живет. Она услышала выстрел, выглянула из окна и увидела тело». Я наблюдал, как мой друг осушил свою чашку и вернул ее на поднос перед ним. Он откинулся на спинку стула и взглянул сначала на меня, а затем на инспектора. «Скажите мне, инспектор», - сказал он наконец. "Сколько беспокойства было вокруг тела учителя?" Джеральд Макинсон нахмурился. "Нарушение?" Я узнал легкое нетерпение в том, как мой друг махнул рукой. «Крови, инспектор. Сколько крови было на земле?» «Очень мало, мистер Холмс. Но наш врач сказал мне, что после удаления сердца потери крови не будет большой. Одежда девушки промокла, заметьте». Холмс кивнул. «Были ли следы крови на траве, ведущей к отрубленным конечностям?» Макинсон покачал головой. «Ни одного, насколько мы смогли найти», - печально сказал он. Холмс подумал об этом, прежде чем спросить: «А какие признаки были на теле банкира?» «Опять же, очень мало. Мы снова приписываем это…» «удалению сердца». «Да», - согласился инспектор Макинсон. "Совершенно верно". Холмс медленно кивнул и закрыл глаза. «И зачем кому-то украсть сердце? Или, что более важно, три сердца плюс набор отрубленных конечностей и голова? В этом отношении, зачем им оставлять сердце молодой женщины на месте?» «Это похоже на то, - сказал инспектор, - что это загадка, и я не могу отрицать, почему я обратился к вашим услугам. И к услугам хорошего доктора», - добавил он, решительно кивнув в мою сторону. «И мы оба рады, что вы это сделали, инспектор», - сказал Холмс. «Но что, если, - продолжил он, внезапно наклонившись вперед в своем кресле, - убийца просто забыл забрать сердце девушки». "Забыл это!" Я был так поражен кажущейся нелепостью предложения моего друга, что чуть не подавился глотком тоста. «Зачем он вообще это делал, если это было всей его целью?» "Но было ли это его целью, старик?" - сказал Холмс. "Что вы говорите, мистер Холмс?" «Только вот что: предположим, что удаление сердец было просто для того, чтобы скрыть какую-то другую причину убийств?» «Я не могу представить себе причину убийства, которая была бы настолько отвратительной, чтобы убийца захотел скрыть это удалением сердца», - заметил я. "Нет, возможно, нет, Ватсон. Не презренныйпричина, согласен. Но, возможно, причина, которая может привести нас к его личности. "Пока инспектор Макинсон и я обдумывали это, мой друг продолжил." Инспектор, ваши люди обнаружили какие-либо следы крови или ткани ... возможно, даже фрагменты костей ... на стене, которая занимала Выстрел из дробовика? »Глаза инспектора Макинсона расширились.« Почему, я не верю, что мы сделали ».« Совершенно верно, инспектор. Этот факт, а также тот факт, что следов крови вокруг тела было мало или совсем не было, несмотря на удаление сердца, означает, что убийство было совершено где-то в другом месте, а тело перенесено в переулок. «Я чувствую отвлекающий маневр, - продолжил Холмс. "Красная сельдь"? «Совершенно верно, Ватсон», - сказал Холмс, вставая на ноги. «Но прежде чем мы пойдем дальше, я думаю, мы должны увидеть тела». Без лишних слов инспектор Макинсон вывел нас из комнаты по ряду коридоров, а затем вниз по длинной лестнице. Наконец, мы подошли к большой дубовой двери, инкрустированной листами металла и железным прутом, скованным через две опорные рамы. Дверь открывалась в узкий коридор, через окна которого мы впервые увидели несчастных жертв. Вход в комнату «отдыха» находился в дальнем конце коридора, и пока мы шли, я не мог не смотреть на ряд кроваток, покрытых бутылочно-зелеными простынями, и на безошибочно узнаваемые человеческие фигуры под ними. Сама комната пахла смертью, знакомым ароматом - по крайней мере, для меня - гниющей плотью, смешанным запахом испорченных фруктов и несвежего молока. В мертвых телах есть что-то такое, что заставляет живых говорить в их присутствии приглушенным тоном. На самом деле, потребовалось несколько месяцев напряженной работы по вскрытию, прежде чем даже я сам смог преодолеть потребность вызвать какое-то благоговение. Но мертвое тело - это не человек. Это знание тоже приходит только с практикой и многократным воздействием. Макинсон подошел к первой койке и присел, чтобы прочитать этикетку, прикрепленную к подставке. «Этот, мистер Холмс, -« Можно ли записать их в том порядке, в котором они были убиты, инспектор? »- прогремел Холмс. -« И я не думаю, что есть необходимость шептать. Ничто из того, что мы здесь скажем, не станет откровением для жертв. Макинсон встал, провел пальцем по усам и громко закашлялся. Он подошел ко второй койке, изучил этикетку и затем перешел к третьей. - громко объявил он, - это мистер Уэтеролл. Я проследовал за Холмсом к койке и смотрел, как Макинсон отодвигает простыню. Разложение шло полным ходом, несмотря на прохладную температуру в комнате. ему за сорок, хотя впалые глаза и впалые щеки придавали ему вид человека значительно старше. Широкая лигатура на шее приобрела тускло-коричневый оттенок. «Что вы думаете об этом, Ватсон?» - сказал Холмс, указывая на Рана была обширной, по всей видимости, вызванной серией порезов в плоть, некоторые из которых простирались вертикально от ключицы почти до талии, а другие пересекали грудину либо по горизонтали, либо по диагонали. де, чтобы обнажить сердце, - заключил я, - но это похоже на бешеную атаку. Учитывая, что этот человек был бы мертв, когда это было совершено, я могу только сделать вывод, что убийца ужасно торопился. Видите, здесь несколько кусков плоти, похоже, были вырезаны. "Холмс встал перед Макинсоном, который отошел в сторону и наклонился над телом." Вы нашли эти куски плоти, инспектор? "" Нет. Но мы заметили, что они пропали. Мы предположили, что убийца забрал их с сердцем ».« Вы имеете в виду, по ошибке или в спешке? »Я покачал головой.« Это не имеет смысла. Плоть полностью отделена от сердца. После обнажения - а эти раны, конечно, можно было бы сделать легко - сердце будет заключено в грудину. Вы можете видеть, где он сломал нижние ребра, чтобы добраться до него. Когда у него появится сердце, маловероятно, что он возьмет с собой большой кусок плоти ».« Тогда зачем ему его брать? »- сказал Холмс. Он повернулся к инспектору, который начал пожимать плечами.« Давайте посмотрим на это ». следующий, инспектор, фермер, я полагаю. "Мы вернулись ко второй койке, и Макинсон откинул простыню. Этот человек был намного старше, возможно, шестидесяти. Инспектор был прав. Повреждение груди было заметно меньше, чем у первой жертвы, простой поперечный надрез на грудины и две вертикальные раны, каждая менее фута в длину, которые позволили оттянуть плоть, обнажая сердце ". Это почти похоже на работу другого человека, - заметил я. - Однако это, конечно, не работа профессионала, несмотря на ее относительную аккуратность. Возможно, у него было больше времени. Или, может быть, он просто не так нервничал ». Я наклонил голову набок и посмотрел на повреждение на спине. Шея, казалось, была почти полностью разрушена вплоть до линии роста волос. Основание черепа было обнажено и раздроблено. Наклонившись, я увидел, что рана распространилась на плечи. «Интересно, можем ли мы перевернуть его?» - сказал я. Макинсон и Холмс выступили вперед, и нам троим удалось перевернуть тело. Его сторона. Выстрел из дробовика действительно был сконцентрирован на его нижней части шеи и верхней части спины, прямо между лопатками. Плоть там была измельчена, обнажая части позвоночника и нижней части лопаток, которые сами показали некоторую фрагментацию. Я наклонился ближе ». Это интересно… »« Что это, старина? Нашли что-то? »« Возможно, а может и нет, - сказал я. - Но, похоже, есть признаки другой раны ». Холмс и Макинсон двинулись рядом со мной и посмотрели туда, куда я указывал. разрушения, вызванные выстрелом из дробовика, крошечный кусок кожи, казалось, был удален. Этот кусок кожи, конечно, мог быть просто кончиком гораздо большего куска, и я упомянул этот факт. "Это нужно рассматривать как Следы телеги на мгновение исчезают в луже, из которой они снова появляются на другой стороне, - сказал я. - В данном случае лужа - это рана от дробовика. - спросил Макинсон. Я оглянулся на верхнюю часть раны, где она пересекалась с линией роста волос, и поднял клочки дряблой кожи и спутанных волос. Это было, как я и подозревал. Основание черепа было сильно вдавлено, предполагая сильный удар. от твердого предмета. "Кажется, его ударили сзади", - сказал я. затупленный инструмент. Видите ли, кожа не сломана. Перелом черепа предполагает, что такой удар наверняка сразу бы потерял сознание и, весьма вероятно, привел бы к его смерти от кровотечения. Мне нужно будет открыть панель мозга, чтобы подтвердить это, - добавил я, - но я ожидаю найти доказательства субдуральной гематомы плюс синяки на лобных долях из-за контр-переворота ». Холмс улыбался.« Капитал, Ватсон, «Капитал». Он подошел к окну, выходящему на коридор, и положил руки на полку. «Прежде чем мы продолжим, давайте сделаем одно или два предположения». Он повернулся и проверил их на пальцах левой руки. «Убийца убивает свою первую жертву удушением, - объявил Холмс. - Затем он приступает к удалению сердца жертвы, процесс, во время которого исчезает кусок плоти. То, как открывается сундук, наводит на мысль о страхе или поспешности ... это также, по крайней мере на начальном этапе, делает исчезновение куска плоти неважным. Я подозреваю, что ни страх, ни поспешность не сыграли никакой роли в этих убийствах. Скорее, это работа сильно помешанного и чрезвычайно хитрого ума. - Он поднял второй палец. - Убийца снова наносит удар. На этот раз метод убийства безрезультатен. Первоначальные расследования предполагают, что причиной смерти был выстрел в спину из дробовика, но теперь у нас есть доказательства удара по основанию черепа. Что, не неестественно, вызывает вопрос: зачем ему дважды убивать свою жертву? Мы также предложили доказательства, указывающие на какой-то разрез или удаление кожи непосредственно под раной. Рана также простирается почти до места удара по черепу… как будто, возможно, убийца хотел скрыть оба этих события. "Конечно, если, как мы полагаем, в результате удара по голове жертва в лучшем случае потеряла сознание, то удаление сердца было бы относительно простым делом без необходимости дальнейшего насилия. Таким образом, это предполагает еще один мотив. за использование дробовика, второй отвлекающий маневр ". "Второй?" - сказал Макинсон. «В самом деле, инспектор. Первое - это удаление сердец, хотя, что именно такое вторжение могло замаскировать, у меня пока нет мнения. Точно так же причина отсутствия плоти или частичного разреза до сих пор неясна». Мы подошли к третьей койке и отодвинули простыню, чтобы увидеть ужасную коллекцию. Голова молодой женщины была подперта между ног, а рука лежала перед ней, как какой-то подарок, и все было расположено на торсе, как если бы напоминало строительную головоломку. Я поднял сначала руку, переворачивая ее в руках, а затем ноги, проделав аналогичное исследование. Казалось, что нет ничего, что могло бы дать ключ к разгадке такого преступления. Я положил конечности к изножью койки и обратил внимание на голову. Женщине было около двадцати лет. Я осторожно поднял голову, какая-то скрытая и забытая часть меня, наполовину ожидая, что глаза откроются и посмотрят на меня с жестоким презрением, и повернул ее. Был такой же вдавленный перелом, что и у фермера, и я был уверен, просто по ощущению мягкости кости вокруг затылочной области, что смерть наступила бы мгновенно. Я опустил голову вместе с конечностями и перешел к туловищу. Конечности были явно удалены путем рубки, а не пиления, и на одном из плеч имелись следы неправильного попадания, с некоторыми косметическими повреждениями края правой ключицы. Можно было только поблагодарить за то, что бедная девочка умерла, когда сумасшедший занялся своими делами. Я повернулся к Холмсу и покачал головой. «Здесь ничего нет», - сказал я. «Ничего, кроме того факта, что рука отсутствует», - заметил Холмс. «В этом факте и в том факте, что сердце не было удалено, явно есть какое-то значение». "Почему же тогда?" сказал инспектор. «Элементарно, мой дорогой Макинсон», - сказал Холмс, явно довольный тем, что его попросили объяснить свой вывод. "Я подозреваю, что убийца просто забыл о сердце, будучи так озабочен своим планом удалить все конечности, а затем выбросить те, которые ему не нужны. Если бы ваши люди так же тщательно исследовали место убийства, как и вы сказать - и у меня нет причин сомневаться в этом - тогда убийца наверняка взял с собой руку ». "Вы имеете в виду, что он был готов отрубить все, чтобы получить одну из ее рук?" Холмс кивнул. «В противном случае, почему он не оставил все конечности вместе? Если уж на то пошло, зачем снимать их, а затем оставлять?» "Почему действительно?" Я согласился. «Давайте рассмотрим окончательное тело», - сказал Холмс. Лица Уильяма Фитжу Кросби больше не существовало. Там, где когда-то была кожа и, несомненно, нормальные характеристики, такие как нос, два глаза и две губы, теперь лежало только опустошение, коричневая масса, напоминающая сплющенный глиняный пирог, в который игривый ребенок проделал ряд отверстий. Полное разрушение этого лица говорило об аду на Земле, существе, созданном в разуме Босха, - хотя вопрос о том, может ли такое описание быть более подходящим для виновника такой бойни, остается спорным. «Посмотрите на затылок, Ватсон, - сказал Холмс. Я повернул голову набок и пощупал череп: там был тот же перелом, и я сказал то же самое. «Инспектор, - сказал Холмс, - вы знали мистера Кросби лично? Я имею в виду, был ли он еще жив, вы бы узнали его на улице?» «Не уверен, мистер Холмс, - сказал Макинсон, нахмурившись. «Я не так сомневаюсь, что мы с ним иногда проходили мимо, но…» Холмс целеустремленно зашагал от койки к двери. «Думаю, мы здесь закончили. Пойдем, Ватсон, нам нужно навести справки». "Запросы?" Я натянул простыню на лицо Кросби. «Мы должны поговорить с родственниками погибших». Он вышел из комнаты, вытаскивая пену из кармана. «Игра определенно идет полным ходом. Хотя, если я прав, это само по себе создает еще одну загадку». Я привык, если не терпел, к таким загадочным заявлениям, хотя давно осознавал тщетность стремления к дополнительной информации. В свое время все станет ясно. Ранним вечером мы снова собрались в отделении милиции, полный и несколько удручающий день позади. Ноябрьский воздух в Харрогейте был холодным, но «бодрящим», если пользоваться языком инспектора. Однако для нас с Шерлоком Холмсом, привыкшим к относительной мягкости южных климатов, холод пронизывал все наши кости. Это вторжение было до такой степени, что, даже стоя перед ревущим пожаром в кабинете инспектора, это было все, что я мог сделать, чтобы не дрожать. Сам Холмс, однако, теперь казался невосприимчивым к холоду, когда он сидел и размышлял, глядя на танцующее пламя. Это был продуктивный день. Из-за того, что у Уильяма Кросби не было родственников в городе, мы переехали в Йоркшир из Бристоля около восьми лет назад, и мы были вынуждены зайти в отделение Daleside Bank на холме Парламент-стрит, ведущем в Рипон, чтобы там взять интервью. сотрудников о возможности того, что у кого-то есть причина убить их менеджера. Человек с суровым лицом по имени мистер Кардью, скорее терпеливый, чем наслаждающийся своим ранним средним возрастом, сохранял стойкое спокойствие и почти клиническую неподвижность, которые, как я обнаружил, были уделом банкиров и им подобных на протяжении многих лет. Они кажутся на редкость невеселой породой. Под давлением сначала Холмса, а затем инспектора Макинсона г-н Кардью посетил большой сейф в задней части помещения, чтобы проверить, находятся ли деньги, внесенные накануне вечером, на месте и учтены ли они. На протяжении всего упражнения я наблюдал за Холмсом, который смотрел на процедуру с плохо скрываемым безразличием. Скорее он казался встревоженным, как будто ему нужно было что-то спросить у Кардью. Я никогда не узнаю, смог бы мой друг сформулировать свой вопрос с такой степенью правильности, чтобы передать его в речь, потому что мы случайно наткнулись на портретную фотографию Уильяма Фитжу Кросби, висящую на стене за пределами его дома. офис. Фотограф приложил немало усилий, чтобы сделать готовую фотографию как можно более приемлемой, предположительно для мистера Кросби, - используя тени и превращая объект в профиль, чтобы, очевидно, минимизировать эффект обезображивания банкира. Но, увы, это было мало толку. На фотографии глаза Кросби красноречиво говорят о его отношении к темному пятну, которое, как мы впоследствии обнаружили у мистера Кардью, бежало от его левого виска вниз по щеке к подбородку. Это были глаза, которые едва скрывали грубый дискомфорт, закаленные в углах чем-то вроде откровенной ненависти. Кардью объяснил, что на самом деле пятно Кросби было темно-пурпурным. Банкир отрастил бакенбарды в попытке скрыть хотя бы часть из них, но в результате бакенбарды на левой стороне стали жесткими и белыми. Полагая, что ответ на загадку связан с убийцей, настолько оскорбленным такой отметиной, что он приложит все усилия, чтобы ее удалить, мы отправились из Дейлсайд-Бэнк в школу, в которой до недавнего времени преподавала Гертруда Ридж. решив, что, возможно, нет необходимости беспокоить скорбящих родителей молодой женщины. По дороге Холмс казался особенно задумчивым. История в школе была похожей. У мисс Ридж было большое родимое пятно на тыльной стороне правой руки, простирающееся через запястье до неопределенной точки наверху. Ее коллеги по школе не смогли прокомментировать, насколько это может быть, мисс Ридж никогда не думала появляться в школе в чем-то меньшем, чем блузка с длинными рукавами или платье, и даже в том, что было бы с самыми декоративными оборками на манжетах. Дайана Ветералл и Джин Вудворд, вдовы, соответственно, покойного домовладельца и фермера из Хэмпстуэйта, сказали, что их мужья имели аналогичные отметины, причем Теренс Ветеролл представлял собой небольшое круглое пятно размером с блюдце, расположенное слева от центра. его грудь, в то время как уродство Раймонда Вудворда простиралось через его шею и между лопаток. Именно я, в конце концов, вернувшись в полицейский участок, озвучил то, что всегда беспокоило Холмса. «Теперь мы, скорее всего, знаем причину убийств, - сказал я, - но откуда, черт возьми, убийца узнал о знаках Уэтеролла и Вудворда? Их прикрывали всегда, когда их не было дома». Макинсон нахмурился и задумался. Холмс тем временем сказал: «Вы говорите, что мы знаем, почему убийца совершил эти действия, Ватсон. Но действительно ли мы знаем?» «Ну, конечно, есть», - рискнул я. "Этот парень смертельно оскорблен тем, что, в его глазах, такие мерзости, и он считает своим строгим долгом убрать их с глаз долой. Он придумал убирать сердца просто для того, чтобы сбить нас с толку, в одном случае, даже забыв удалить девушку ». Холмс кивнул. «Я думаю, ты почти прав, старина», - сказал он мягким тоном, который не был покровительственным. «Однако вы забыли принять во внимание тот факт, что убийца сначала оглушает своих жертв, а только потом уничтожает работу рук природы. Я хочу сказать, - продолжил он, - убийце необходимо оглушить свою жертву, не мешая метке». "Для чего, мистер Холмс?" поинтересовался Макинсон. Холмс посмотрел на инспектора и одарил тонкой улыбкой, лишенной какого-либо удовольствия. «Чтобы удалить их, инспектор». "Удалить их?" Я сказал. Предложение показалось абсурдным. «В самом деле, Ватсон. Давайте адаптируем факты в том виде, в каком мы их знаем, к моему предложению». Уэтеролл, домовладелец, был оглушен или убит ударом по голове. Затем убийца разделал жертву до пояса и умело удалил родимое пятно с груди. Затем, чтобы скрыть свое действие, он начал вскрывать сундук с такой жесткостью, что исчезновение куска кожи, на котором когда-то была метка, не было бы столь заметным. Он скрыл отверстие сундука с удалением сердца. «Следующим был фермер. Опять же, удар по голове был важнейшим обездвиживающим фактором. Как только он был нанесен, убийца мог сосредоточиться на удалении метки с шеи и спины жертвы, прежде чем направить дробовик на открытую область и уничтожение всех знаков. Однако, как вы заметили, Ватсон, взрыв не смог скрыть все признаки его работы. Удаление сердца Вудворда довольно четко связывало его убийство с первой смертью ". Холмс откашлялся. Затем пришла учительница. С ней все было сложнее. Положение метки мисс Ридж - на ее руке - было таким, что удар по пораженному участку после того, как он удалил кожу с меткой, не мог быть смертельным фактором. . Точно так же удаление сердца не скроет удаление метки. Таким образом, он решил использовать метод удаления ее конечностей, все еще связывая убийство с первыми двумя смертельными случаями периферической ассоциацией, только позже отбросив три конечности, для которых он был бесполезен. Последняя конечность, правая рука молодой женщины, он выбросил далеко от места преступления, и только тогда, когда он удалил пораженный участок. Вы упомянули ранее, что он забыл удалить сердце: факт был что он не считал это необходимым ». С банкиром он возвращается к более раннему методу. Удар по голове, общий элемент повсюду, затем осторожное удаление кожи с лица, на котором есть отметина, и затем выстрел из дробовика в лицо, снова уничтожая доказательства его истинной причины убийства. Удаление сердца связывает преступление с первыми двумя и, возможно, с делом мисс Ридж. Холмс потянулся к огню и согрел руки. - Я читал отчеты ваших криминалистов, инспектор, - продолжил Холмс. «Мне было интересно узнать, что, хотя в ране фермера были следы льняных и шерстяных волокон, не было никаких следов кожи, за исключением самых краев взорванной области, подтверждая, что, возможно, часть была удалена до взрыв. Что же до банкира, мистера Кросби, то на стене после выстрела не осталось следов кожи или тканей. Это указывает на то, что смертельный выстрел и предшествовавшее ему вторжение были произведены в каком-то другом месте, а второй выстрел был произведен прямо по стене ».« Но в каком еще месте это могло быть, мистер Холмс? »- спросил Макинсон. Кросби пошел после того, как покинул банк, и это могло дать нам ключ к разгадке, - парировал Холмс. - Из вашего отчета, инспектор, я увидел, что в квартире Кросби не было никаких признаков того, что кто-то там был с самого утра: огонь сгорел, а продукты для завтрака были на полу. раковина. По моему мнению, куда бы мистер Кросби ни пошел ранним вечером, именно там он встретил своего убийцу. - Господи, - сказал я. Я взглянул на Макинсона и увидел, что он выглядел таким же тошнотворным, как и я. эти… эти отметины в первую очередь? Что он с ними делает? »Холмс повернулся ко мне.« Ватсон, может быть, вы будете достаточно любезны, чтобы объяснить причину так называемого родимого пятна? »« Ну, - сказал я, - на самом деле никто не знает, почему они возникают. «Они чаще всего встречаются у новорожденных, их часто называют отметиной« клюв аиста », потому что они появляются на лбу между бровями и на затылке… как если бы аист держал голову ребенка клювом. Это временное явление. явления, которые исчезают по мере роста ребенка. Популярная, но неверная теория состоит в том, что они вызваны оболочкой, внутренней оболочкой, окружающей плод, прилипающей к ребенку и впитывающейся в собственную кожу ребенка по мере того, как он развивается в утробе матери. Такие знаки также иногда называют «отпечатками пальцев Бога», и для многих они означают удачу ». Макинсон громко фыркнул. «Для меня это не очень похоже на удачу, - сказал он, - всю жизнь оставив на своем лице большую красную отметину». «Как я уже сказал, инспектор, эти пятна обычно исчезают по мере взросления ребенка. Те, которые остаются, из-за их окраски называются винными пятнами или клубничными невусами. Техническое название - кожные гемангиомы, что относится к аномально большой коллекции кровеносные сосуды в коже ... чрезмерное производство, если хотите. Чаще всего они находятся на лице - типичен случай с банкиром Кросби - хотя они могут возникать где угодно на теле ". Пятна от портвейна остаются на протяжении всей жизни, хотя они действительно теряют часть интенсивной окраски в более поздние годы; клубничный невус обычно не сохраняются. «Холмс кивнул.„Давайте представим , что наш убийца считает , что старая сказка , что такие признаки являются предвестниками удачи,“сказал он.» Это может следовать , что такой сотрудник вполне может чувствовать , что иметь больше таких вещей улучшило бы качество его жизни. Возможно, кому-то, чья жизнь не была особенно удачной ».« Вы сказали «еще» об этом », - сказал я.« Да, я сказал. Я ожидал, что убийца будет иметь такие же отметины и что ему скажет, возможно, его мать, что такая отметка означает, что к нему прикоснулся Бог. Тот факт, что его жизнь не отражала такую ​​удачу, заставил его подумать, что необходимы дополнительные отметки, чтобы изменить его удачу. "Я посмотрел на Макинсона. Инспектор казался неубедительным." Это также может быть хорошо, мистер Холмс ", сказал он, «но как убийца опознает своих жертв? За исключением учителя и банкира, эти отметки скрывали все время, пока они были на публичном представлении ».« Возможно, не все время, инспектор », - сказал Холмс, широко раскрыв глаза.« Скажите мне, у вас есть муниципальный Купание в городе? »Макинсон покачал головой.« Нет, ближайшая купальня находится в Лидсе. Холмс улыбнулся, и на этот раз в улыбке были следы удовольствия. «Ватсон», - сказал он, не в силах сдержать волнение в голосе. "Чем славится Харрогейт?" "Известный? Харрогейт?" Я искал в своем мозгу ключ к разгадке того, что имел в виду мой друг. «Я не могу себе представить, кроме холодного ветра, который был бы не лишним на Северном полюсе», - сказал я наконец. "Вода, Ватсон!" "Воды?" Я все еще не понимал значения. «Харрогейт - курортный город, известный так называемыми лечебными и лечебными свойствами воды, взятой из природных источников. Это верно, инспектор?» «Да, мистер Холмс, - сказал инспектор. «А у вас в городе есть баня, в которой люди могут купаться в этих водах?» «Турецкая баня и все такое, да, - сказал Макинсон. «Я, конечно, никогда не был, но я считаю, что они популярны среди некоторых людей». Он сделал паузу. «Они управляются каким-то чудаком», - добавил он. Холмс вскочил. "Странный, вы говорите? С родинкой?" Макинсон покачал головой. «Нет, родинки нет - по крайней мере, ее не видно». Холмс заметно уменьшился в размерах, возбуждение улетучилось почти так же быстро, как и появилось. "Тогда почему странный?" «Ну, он ...» Макинсон, казалось, не мог описать этого парня, и я уже собирался подсказать ему, когда он добавил: «Он вроде как крупный с одной стороны и меньше - с другой». "Вот и все, Холмс!" Я закричал. «Одна половина его тела заметно больше другой, инспектор? Это вы говорите?» «Да, его голова неправильной формы, и одна рука длиннее другой. Его нога длиннее с этой стороны, и он прихрамывает из-за этого». Инспектор покачал головой при этой мысли. «Странный парень и не отрицать». Я повернулся к Холмсу. «Анри гипертрофия», - сказал я. «Вызвано лежащей в основе гемангиомы мозга под винным пятном; это означает, что усиление кровотока через отметку приводит к непропорциональному росту на одной стороне тела. Он наш человек, - сказал я, - готов поспорить на свою пенсию. в теме!" "Как зовут этого парня?" - осведомился Холмс у инспектора. «Его зовут Гарнетт, насколько я помню, Фрэнк Гарнетт. Гидромассажные ванны открыты до десяти часов вечера», - сказал инспектор. Он вынул часы из кармана жилета и открыл корпус. «Без двадцати девяти», - сказал он. Холмс бросился к двери, по пути хватая шляпу, шарф и пальто. «Пойдемте, Ватсон, инспектор… нельзя терять время». Через несколько минут мы уже ехали в карете, которую вел суровый сержант Хьюитт в ветреную безлунную ночь. Помещения для питья в Харрогейте расположены на Парламент-стрит и слева по направлению к Садам Вэлли, живописному месту, излюбленному днем ​​и ранними летними вечерами молодые пары и няни, выгуливающие своих подопечных. Когда мы приехали, Холмс выскочил из кареты и ворвался в двери. Супружеская женщина в пенсне, сидящая за столом в фойе, поднялась на ноги, прижав руку к горлу. «Прошу прощения за то, что мы вошли, мадам, - начал Холмс, - но я здесь с инспектором Макинсоном, сержантом Хьюиттом из полиции Харрогейта и моим коллегой доктором Ватсоном, и мы находимся на очень важном вопросе. Скажите мне, если можете, - сказал он, - местонахождение вашего коллеги, мистера Фрэнка Гарнетта. «Да ведь Фрэнк в душевой, - сказала она. "Все, что тебе нужно, ондля? »« Нет времени объяснять », - сказал инспектор.« Где находится душевая? »Женщина указала на двойную дверь справа от фойе.« Это из-за его аварии? »« Несчастный случай? »- сказал я. ... "Он поранился. Повсюду повязаны бинты. Макинсон нахмурился и направился вперед. Через двери мы оказались в длинном коридоре, из конца которого доносился безошибочный звук бегущей воды. «Вы с мистером Ватсоном держитесь подальше, мистер Холмс», Макинсон рявкнул: «Джим, ты остаешься со мной. Но теперь идите осторожно, - добавил он, - мы не хотим, чтобы этот парень ушел. Холмс неохотно отступил, чтобы позволить сержанту Хьюитту взять на себя инициативу вместе с инспектором. Мы достигли конца коридора и остановились перед дверью. Макинсон прислонился головой к двери и прислушался. Слабый свист был слышен из проточной воды. Макинсон взялся за ручку. «Верно, Джим?» сержант Хьюитт кивнул. «Верно, джентльмены?» Холмс. кивнул. Инспектор повернул ручку и вбежал в комнату. Ярдах в пятидесяти от нас стоял высокий мужчина, который стоял в профиль и размахивал метлой, которой он сметал воду по полу в пустую коммунальную комнату. ванна рядом с ним. На звук нашего входа он повернулся к нам лицом, и я сразу увидел, что другая сторона его тела была заметно меньше. Его правое запястье было туго забинтовано, а одна сторона его лица была покрыта марлей, зажатой в место липкой лентой. Далее была намотана повязка. на шее, как шарф. «Нам нужно поговорить с вами, мистер Гарнетт, - сказал инспектор Макинсон. Гарнетт поднял метлу и швырнул ее в нашу сторону. Затем он на мгновение взглянул на стену, как будто обдумывая что-то, прежде чем быстро повернуться и направиться к двери в задней части комнаты. Он двинулся неуклюже и, сделав всего два или три шага, отклонился в сторону, как корабль, встречающий бурное море, и нырнул головой в пустую ванну. Раздался одиночный сдавленный крик, за которым последовал грохот. Мы перебегали в сторону ванны и оглядывались. Гарнетт лежал примерно в семи или восьми футах прямо под нами, на спине, одна нога сложена пополам под ним, а его руки раскинуты, как будто он расслаблялся на своей кровати. Под его головой растекалась лужа крови. Не раздумывая, я сел на край ванны и опустился вниз, пока не оказался рядом с Гарнеттом. Он поднял руку и стягивал повязку на запястье. Вздохнув от ужаса, я увидел, как кусок сморщенной плоти выпал из-под повязки на пол в ванной. Его веки тряслись, Гарнетт начал расстегивать пуговицы своей рубашки, под которыми я увидел еще одну повязку. Я опустился на колени и взял руку, нащупывая пульс. Он был там, но только слабый и трепещущий. Губы Гарнетта уже посинели. Он высвободил руку и одним движением сорвал повязку с лица. Запачканная щека Кросби на секунду приподнялась вместе с ней, а затем соскользнула вниз, закрыв рот Гарнетта. "Как он, доктор Ватсон?" - мягко спросил Макинсон. Я покачал головой и увидел, как Гарнетт вынул ужасный трофей изо рта и крепко сжал его. Он начал лихорадочно тереть его между большим и указательным пальцами. «Сделай меня снова здоровым», - хрипло пробормотал он. «Сделайте меня снова здоровым…» «Мне вызвать скорую помощь, сэр?» - спросил сержант Хьюитт. Я посмотрел на него и покачал головой. Макинсон спустился, чтобы присоединиться к нам, наблюдая, как я развязываю ленту, прикрепляющую повязку к груди Гарнетта. Я не сомневался, что мы найдем под этой повязкой, и не сомневался, что лежало под повязкой на его шее. "Зачем ты это сделал, Фрэнк?" - мягко сказал Макинсон, вставая на колени у головы мужчины. Гарнетт пробормотал что-то вроде бы в ответ. Теперь я обнажил грудь Гарнетта и, как я и ожидал, кожу, которую он снял с Теренса Ветеролла. Но под этим была еще одна отметка, пятно от портвейна такого объема и интенсивности, что, несмотря на то, что сделал этот человек, мое сердце переполнило его. Родинка Гарнетта была явно злокачественной, ее поверхность была покрыта скоплениями мелких гнойничков, многие из которых разорвались и сочились едкой студенистой жидкостью. Макинсон наклонился ближе к лицу Гарнетта, прижав ухо ко рту мужчины. «Я тебя не слышу, Фрэнк». Гарнетт снова прошептал и снова откинулся на пол. Инспектор встал на колени и прошептал: «Кто?» но ответа не последовало. Он встал. «Он ушел, бедняга». "Что он сказал?" Я спросил. «Он сказал, что она рассказала ему, как будет лучше… что он был тронут Всевышним и что он не должен жаловаться». Макинсон покачал головой. «Но он сказал, что не стало лучше, стало хуже. Он попросил меня простить его. Это было последнее, что он сказал». "Кто она'?" - спросил сержант Хьюитт. Макинсон пожал плечами. «Он не сказал. Думаю, того, кто о нем заботился». Когда я вылезал из ванны, Холмс стоял у стены, держа в руках трость с искусно вырезанной головкой вместо ручки. «Должно быть, он думал об этом», - сказал сержант Хьюитт. «Когда он, казалось, колебался». «Он нуждался в этом, чтобы ходить», - сказал Холмс. Он протянул палку полицейскому, проведя тонкими пальцами по красивым чертам тяжелой ручки из слоновой кости. «Но я думаю, он использовал его и для других целей, сержант», - сказал он. Затем он повернулся и пошел обратно в холл. Когда я вышел на улицу, Шерлок Холмс стоял на ступеньках и смотрел на ветер. «Он думал, что его коснулся Бог, Ватсон», - сказал он, когда я подошел к нему. «Но правда в том, что Бог отвернулся от него. Фактически, Бог отвернулся от них всех». Я не знал, что сказать. Затем Холмс повернулся ко мне и улыбнулся, хотя и без тени юмора. «Я нахожу, что в наши дни Бог делает это слишком часто», - сказал он. Затем он засунул руки в карманы пальто и в одиночестве направился к ожидавшему его экипажу. Приключение преследуемого художника - Василий Медь
  
  
  Уотсон записал 1895 год как год, когда Холмс был на пике формы. Самым ранним случаем, который он зафиксировал в этом году, был «Три студента», имевший место в конце марта. Однако в начале того же месяца Холмс и Ватсон оказались в Дорсете в «Приключении преследуемого художника». Уотсон, возможно, написал это дело и потерял его вместе с другими своими бумагами, но, к счастью, потомки жителей местной деревни хорошо помнили эту историю. Я очень благодарен этому прекрасному исследователю Шерлока Холмса и его преемника Solar Pons, мистеру Бэзилу Копперу, за расследование этого дела и восстановление его впервые за более чем столетие. 1
  
  
  Был унылый вечер в начале марта, когда я вернулся в наши знакомые комнаты на Бейкер-стрит. Я промок до нитки, потому что раньше шел дождь, и я не мог найти такси, а темные облака и мрачное небо обещали новый ливень. Когда я открыл дверь в нашу гостеприимную гостиную, которая была в полумраке, знакомый голос нарушил тишину. «Входите, мой дорогой Ватсон. Миссис Хадсон встанет с горячей едой через несколько минут, как я уже наблюдал за вами из окна, мой бедный человек». «Очень хорошо с твоей стороны, Холмс», - пробормотал я. «Я просто займусь некоторыми сухими вещами и присоединюсь к тебе». «Должно быть, это было очень сыро по Хакни», - заметил мой друг с сухим смешком. "Откуда ты мог это знать, Холмс?" - сказал я с некоторым удивлением. Он разразился гортанным смехом. «Потому что вы случайно оставили свою помолвку на столе вон там». Когда я вернулся в гостиную, лампы зажглись, и квартира преобразилась: материнская фигура миссис Хадсон, нашей любезной хозяйки, суетливо накрывала стол, накрытые тарелки на которых источали приятный аромат. "Ах, пастуший пирог!" - сказал Холмс, потирая тонкие руки и придвигая стул. «Вы действительно выдались сегодня вечером, миссис Хадсон». «Очень любезно с вашей стороны так сказать, сэр». Она остановилась у двери с тревожным выражением лица. "Ваш посетитель вернулся, мистер Холмс?" "Посетитель, миссис Хадсон?" «Да, сэр. Я просто собирался уйти, понимаете, и он сказал, что не будет беспокоить вас сейчас. Он сказал, что вернется между шестью тридцатью и семью тридцатью, если это будет удобно. Надеюсь, я поступил правильно. . " "Конечно, миссис Хадсон". Холмс взглянул на часы над камином. «Сейчас всего шесть часов, так что у нас есть достаточно времени, чтобы отдать должное вашей превосходной еде. Какого человека вы бы назвали?» «Джентльмен иностранного вида, мистер Холмс. Около сорока, с огромной бородой. На нем была клетчатая накидка, широкополая шляпа и потрепанная сумка». Я остановился, поднеся к губам кусок пастушьего пирога. «Да ведь вы сами стали бы замечательным детективом, миссис Хадсон». Наша добрая хозяйка покраснела. - Любезно с вашей стороны так сказать, сэр. Могу я показать его, как только он приедет, мистер Холмс? "Если вам будет угодно". Холмс молчал, пока мы пробирались к превосходной еде, и только что исполнилось семь, когда он достал трубку и мешочек и сел обратно в кресло у огня. «Иностранный джентльмен с бородой и потрепанным футляром, Холмс», - сказал я наконец после того, как остатки нашей еды были убраны и комната вернулась к своему обычному виду. «Возможно, Ватсон. Но он может быть англичанином с очень приземленной проблемой. Неразумно строить предположения без достаточных данных, на которых можно строить прогноз». «Как ты говоришь, Холмс», - ответил я, сел напротив него и погрузился в последний выпуск «Ланцета». Была только половина восьмого, и мы задернули шторы от дождя, когда раздался неуверенный стук в дверь гостиной. Представившееся привидение было действительно странным, и фактическое описание миссис Хадсон не подготовило меня к такому зрелищу. Он был большого роста, и его темная борода, слегка поседевшая по краям, теперь покрытая дождевыми пятнами, свисала над клетчатым плащом, как циновка. Его глаза были ярко-синими под глубокими бровями, а брови, в отличие от бороды, были угольно-черными, что усиливало пронзительный взгляд, который он бросал на Холмса и меня. У меня не было времени на что-то еще, потому что я уже был на ногах, чтобы поприветствовать меня. Он стоял прямо у двери, вода капала с его одежды на ковер, и по-совински смотрел то на меня, то на Холмса, который тоже поднялся со стула. "Мистер Холмс? Доктор Ватсон?" - нерешительно сказал он низким басом. «Это он», - сказал я, представляя. Он смущенно посмотрел на нас обоих. «Я должен извиниться за это вторжение, джентльмены. Аристид Смедхерст к вашим услугам. Художник и писатель, за мои старания. Я бы не стал беспокоить вас, мистер Холмс, но у меня самые ужасные неприятности». «Это единственная цель этого агентства - помогать», - сказал Холмс, протягивая тонкую руку нашему странному гостю. «Ватсон, не могли бы вы быть так любезны? Думаю, в данных обстоятельствах крепкий виски не помешает». «Конечно, Холмс», - сказал я, торопясь к буфету. «Это очень любезно с вашей стороны, джентльмены», - сказал Смедхерст, позволяя отвести себя к удобному креслу у камина. Когда я протянул ему бокал с виски, его лицо выступило на свет, и я увидел, что его щеки покрылись неестественной бледностью. «Спасибо, доктор Ватсон». Он с благодарностью проглотил огненную жидкость, а затем, увидев на себе проницательный взгляд Холмса, виновато пожал плечами. «Простите меня, мистер Холмс, но если бы вы прошли через то, что пережил я, этого было бы достаточно, чтобы пошатнуть даже ваш железный нерв». «В самом деле», - успокаивающе сказал Холмс. «Прошу вас, не извиняйтесь, мой дорогой мистер Смедхерст. Когда вы только вошли, я заметил, что ваш плащ и брюки были в грязи, как будто вы сильно упали. Полагаю, вы приехали сегодня весь путь из Дорсета, так что дело должно быть серьезно ". Наш странный гость смотрел на Холмса с открытым ртом. «У меня действительно было неприятное чувство, когда я хотел успеть на поезд. Но откуда, черт возьми, ты мог знать, что я приехал из Дорсета?» Мой старый друг встал, чтобы зажечь из огня пролитую трубку. «В моем предположении не было ничего необычного, уверяю вас. Прошлым летом мы с Ватсоном посетили вашу выставку в Королевской академии. Эти необычные масляные краски, акварели и карандашные наброски тех странных пейзажей надолго остались в моей памяти…» «Почему, конечно, Холмс… - Я вмешался. - А в каталоге выставки, если я не ошибаюсь, был указан ваш адрес в Дорсете и говорилось, что вы обычно работали в этой увлекательной части мира, - спокойно продолжил Холмс. «Но у тебя, очевидно, есть проблема». «Да, мистер Холмс. Сначала я думал, что Дорсет был очаровательным», - с горечью продолжал Смедхерст. «Но уже не после моих опытов последних двух лет». «Но вы позвонили раньше, а потом ушли. Почему это было?» На лице бородатого мужчины промелькнуло тревожное выражение. «Я думал, что за мной здесь следят», - пробормотал он, осушая свой стакан. Он с радостью принял предложенное мной пополнение. - Вы в кругу друзей, мистер Смедхерст, - продолжил Холмс. «Пожалуйста, не торопитесь. Вы, конечно, остаетесь в городе». «В« Кларенсе », да». «Замечательное заведение. Что означает, что у вас нет времени на этот вечер?» "Нет, сэр." Изможденное выражение снова появилось на лице нашего посетителя. «Ради бога, мистер Холмс, помогите мне! Эта ужасная штука снова появилась. На карту поставлено и мое здравомыслие, и моя жизнь!» 2
  
  
  В комнате воцарилась долгая тишина, нарушаемая лишь отдаленным стуком проезжающей кареты. Холмс подождал, пока наш посетитель успокоится, а затем мягко попросил его продолжить. Выпив содержимое своего второго стакана виски одним сильным глотком, Смедхерст сразу же погрузился в свой рассказ. «Я устал от Лондона, мистер Холмс, и почувствовал потребность в деревенском воздухе. Была еще одна девушка, с которой я привязался. Мы встретились на одной из моих выставок, и я сопровождал ее на несколько мероприятий в Лондон. Она жила в Парвизе Магна, небольшой деревушке в Дорсете, поэтому, когда я спустился вниз, я стал искать подходящее жилье в этом районе. Вскоре я нашел то, что хотел. Это был старинный коттедж, который требовал большого ремонта, но стоял там. собственный участок земли примерно в миле от деревни. Он принадлежал старику Джабезу Кроули, который позволил ему развалиться и погиб в прошлом году. Однако я договорился о справедливой цене с местным юристом который занимался делами Кроули, и переехал. Сначала все шло хорошо, и когда мой ремонт был завершен, я был очень счастлив ». Здесь Смедхерст остановился и слегка покраснел. Холмс подался вперед в кресле, нежная улыбка смягчила его суровое лицо. «Вы пришли к пониманию с этой молодой леди». «Совершенно верно, мистер Холмс. Мисс Эвелин Рейнольдс, очень обаятельный человек». - Могу представить, мистер Смедхерст, - вставил я. Улыбка Холмса стала шире. «Ах, вот снова твоя романтическая полоса, Ватсон». «Что ж, мистер Холмс, - продолжил наш посетитель, - как я уже говорил, дела шли замечательно. Моя студия была на первом этаже коттеджа, и у меня была хорошая работа. Эвелин, то есть мисс Рейнольдс, была частой гостьей. в коттедж, и я также посетил ее дом. Она сирота и живет с пожилой тетей, которая меня очень радушно принимает. Первое указание на то, что что-то не так, произошло через несколько месяцев после того, как я поселился. Я вернулся домой из однажды вечером я посетил Эвелин и обнаружил, что в помещении какой-то беспорядок. Вещи были перенесены с привычных мест, на лестнице были грязные следы от ботинок, а некоторые холсты в студии были потревожены ». «Другими словами, был произведен поиск», - сказал Холмс, и в его глазах загорелся интерес. «Совершенно верно, сэр. Сказать, что я был чрезвычайно раздражен, не говоря уже о тревоге и испуге, не могло бы адекватно описать мои чувства. Я зажег все лампы в этом месте и тщательно обыскал, но ничего не нашел». "Входная дверь была надежно заперта?" «Конечно, мистер Холмс. Я бы никогда не покинул свой дом в этом уединенном месте, не позаботившись обо всем». «Возможно, твоя домашняя помощь…» - вставил я. Смедхерст покачал головой. «У меня есть женщина, которая приходит два раза в неделю, чтобы убрать и приготовить еду, но она приходит только тогда, когда я там». "Ни у кого другого нет ключа?" - сказал Холмс. «Не то, чтобы я в курсе, мистер Холмс. Есть только один ключ, огромная вещь, больше подходящая для Бастилии. Адвокат объяснил, что старик боялся ограбления и настаивал на том, чтобы у него был только один ключ и был установлен специальный замок. . " "А черный ход?" «Надежно заперто и прикручено». "Ничего не украли?" «Я провел тщательную инвентаризацию, но, насколько я мог разобрать, ничего не пропало». "Был ли у мисс Рейнольд ключ?" Снова яростное покачивание головой. «Я предлагал сделать для нее одну, но она этого не хотела. Мы оба чувствовали, что это может ее скомпрометировать». - Совершенно верно, - вставил я. Холмс встал, чтобы выбить трубку в кранце, его лицо ожило от интереса. «Хм. Это интригует. Конечно, есть еще?» «Гораздо больше, мистер Холмс, но я буду как можно более кратким. Следующее, что произошло, - это странные звуки вокруг дома. Тяжелые шаги, как будто кто-то был на охоте. Затем попытались бы открыть защелку входной двери. самое пугающее, мистер Холмс. В одиноком коттедже поздно ночью всевозможные мысли проносятся в голове ". "Совершенно верно". «А потом в окно послышались призрачные стуки. Могу вам сказать, мистер Холмс, что к тому времени мои нервы были на пределе. Это продолжалось несколько месяцев. Тем временем мы с мисс Рейнольдс поженились. . " Я уже собирался поздравить меня, когда меня остановило предостерегающее выражение лица Холмса. «Вы ничего не рассказали своей невесте об этих пугающих инцидентах?» "Конечно, нет". "Вы не расследовали эти происшествия?" «Да, мистер Холмс. У меня есть очень мощный ручной фонарь, я зажег его и вышел на улицу. Но я оставил входную дверь открытой, так что свет заливал сад, и я никогда не отходил от двери более чем на три ярда. . " «Вы были очень мудры, мистер Смедхерст. Очевидно, кто-то пытался выманить вас из вашего дома». Смедхерст побледнел, и у него перехватило дыхание. «Я не думал об этом, мистер Холмс. Это происходило несколько раз, но я так и не смог найти никого, хотя в дождливую погоду иногда оставались следы ботинок в грязи. Слава Богу, все эти действия прекратились с наступлением весны. " «Очевидно, мистер Смедхерст. Человек, который пытался вас напугать, не мог заниматься своими делами светлыми весенними и летними вечерами». "Но в чем смысл всего этого, мистер Холмс?" «Надеюсь, мы увидим со временем», - сказал мой товарищ. "Что ж, с прекращением этих проявлений я несколько пришел в себя, и мы с мисс Рейнольдс официально объявили о нашей помолвке. Тем временем я посетил адвоката и окольным путем спросил, не был ли бывший владелец коттеджа Джабезом Кроули никогда не упоминал там что-нибудь особенное ". "И какова была реакция этого джентльмена?" «О, он просто задал мне несколько вопросов о неисправных стоках, сквозняках, сырости и так далее, а затем спросил, хочу ли я продать коттедж». Холмс сложил перед собой тонкие пальцы и долго молча изучал обеспокоенное лицо моего клиента. «Прошлой зимой все началось снова, - сказал Смедхерст. «Только на этот раз было хуже. Не только странные звуки, шаги и постукивания, но и однажды вечером, две недели назад, у окна гостиной появилось ужасное лицо, похожее на смятый пергамент. Я оставил занавески задернутыми, и вы можете вспомнить суровую погоду в феврале. , так что на стеклах был изморозь. Я мельком взглянул на него лишь на мгновение, но это заставило мою душу заболеть. Ужасное белое идиотское лицо, как у карлика. снаружи. Ничего другого не произошло, иначе я не смог бы отвечать за свое здравомыслие ". «Вы вполне можете так сказать. Но у вас есть и другие проблемы, мистер Смедхерст». Бородатый мужчина выглядел пораженным. «Я слышал, что вы можете творить чудеса, мистер Холмс, и что вы почти можете заглядывать в умы людей». Холмс коротко рассмеялся. «Вряд ли, мистер Смедхерст. Но я узнаю глубоко обеспокоенного человека, когда вижу его. Есть что-то помимо всего этого, не так ли? Что-то связано с мисс Рейнольдс?» Смедхерст приподнялся со стула и подавленно вскрикнул. «Вы правы, мистер Холмс. Из-за всего этого росло отчуждение. Она хотела знать, почему я изменился, но я не хотел вовлекать ее…» Он замолчал и закрыл голову руками. «Теперь я слышу, что она познакомилась с молодым человеком, который переехал жить в деревню…» Холмс приложил палец к губам, а затем положил руку на плечо нашего посетителя. «Все еще может быть хорошо, мистер Смедхерст. Не отчаивайтесь». «Я не рассказывал вам худшего, мистер Холмс. Вчера вечером кто-то пытался застрелить меня, когда я стоял у двери своего коттеджа. Были сумерки, и выстрел промахнулся на несколько дюймов. Я никогда в жизни так не боялся». «Может быть, браконьер с дробовиком…» - начал я. Смедхерст резко встал, пытаясь сдержать дрожь, сотрясавшую его тело. «Нет, доктор Ватсон. Я узнаю выстрел из винтовки, когда слышу его. Эта пуля предназначалась для меня!» "Почему вы не позвонили в полицию, мистер Смедхерст?" «У нас есть только сонный деревенский констебль, мистер Холмс, а у меня не было доказательств». Холмс теперь был на ногах. "Есть ли гостиница в вашей Parvise Magna?" «Да, мистер Холмс,« Джордж и дракон ».» «Хорошо. Если вы телеграфируете о комнатах, мы проведем вас в Дорсет утром. Я так понимаю, вы бы хотели приехать, Ватсон?» «Во что бы то ни стало, Холмс. Я просто предупреждаю своего заместителя, что меня может уехать на несколько дней». «Замечательно! Ваш револьвер, Ватсон и пачка патронов в вашем багаже, пожалуйста. У нас нет времени терять!» 3
  
  
  На следующее утро мы покинули Лондон, и после нескольких пересадок мы оказались на Сомерсет-Дорсетской железной дороге в маленьком и неудобном вагоне, который, казалось, вез нас в суровый и негостеприимный пейзаж. Купе было предоставлено нам, и наш клиент, очевидно измученный испытаниями прошлых дней, сидел в глубоком сне в дальнем углу. Холмс яростно курил рядом со мной, ароматные выхлопы из его трубки, казалось, имитировали черный дым, который наш забавный паровозик перебрасывал через плечо, пока мы продолжали свой бесконечный путь в сгущающихся сумерках. "Ну, что вы думаете об этом, Ватсон?" Я пожал плечами. «Бессмысленно, Холмс. Обыск старого коттеджа, призрачные проявления, а затем кровавое нападение». «Но это складывается в определенный образец, мой дорогой друг». «Если у мистера Смедхерста есть единственный ключ от коттеджа, как может мародер попасть внутрь, не разбив окно или что-то в этом роде?» «Ах, вы приняли эту точку, у вас. Там , очевидно , должен быть другой. Или кто - то должен быть изготовлен один. » «Но для чего, Холмс?» «Это еще предстоит выяснить», - сказал он, его острое, дикое лицо залилось интересом. «Чего я не могу понять, - продолжал я, - так это того, почему, если у кого-то есть ключ, он не вернулся». Холмс сухо усмехнулся. «Это достаточно просто. Он убедился, что объект его поиска будет нелегко различить. Он может подождать, пока владелец сам обнаружит его». «Или отпугнуть его». Холмс одобрительно кивнул. «Отлично, Ватсон. Вы попали в самую точку». И он не сказал ни слова, пока мы не достигли места назначения. Это оказалась несколько ветхая остановка с дощатой площадкой, и я подумал, что редко видел более пустынное место. Несколько масляных фонарей под навесом станции уже горели и отбрасывали гротескные тени, раскачиваясь взад и вперед на поднимающемся ветру. Но закрытый вагон, который Смедхерст уже заказал из отеля, ждал, и как только наш клиент стряхнул оцепенение, охватившее его в поезде, он быстро взял ситуацию в свои руки, и мы быстро покачивались в приближающихся сумерках к конец нашего путешествия. Я был удивлен, обнаружив, что Парвиз-Магна на самом деле была не деревней, а маленьким городком, состоящим из широкой главной улицы, длинных рядов каменных коттеджей и больших домов; не менее двух гостиниц; старинная церковь; и крытый рынок. «Дела идут вверх, Холмс», - сказал я, когда в поле зрения появились веселые огни нашего солидного хостела «Джордж и дракон». Это действительно была уютная гостиница с пылающими каминами, и когда мы быстро зарегистрировали и передали свой багаж менеджеру, Холмс вопросительно посмотрел на нашего клиента. «Дневной свет должен быть примерно на час. Достаточно ли этого времени, чтобы посетить ваш коттедж?» «О, конечно, мистер Холмс. Чтобы добраться туда, потребуется всего двадцать минут, если мы сможем удержать экипаж». Коротко поговорив с менеджером, Смедхерст повел нас к боковому двору, где экипаж все еще ждал, а затем мы быстро выехали из города и устремились вверх по извилистым холмам с тупым носом. Вскоре мы остановились на том месте, где дубовый столб указывал на склон холма. «Думаю, мы можем вернуться пешком», - сказал Холмс, дав водителю полгинеи за его хлопоты, к большому удивлению и благодарности того достойного. «Это вызовет у нас аппетит к обеду», - добавил Холмс. Мы последовали за Смедхерстом по широкой зигзагообразной тропе, достаточно широкой для лошади с телегой, которая в конечном итоге вилась между большими валунами. Это было жуткое и пустынное место, и мне не следовало бы беспокоиться о том, чтобы провести здесь одну ночь, не говоря уже о том, чтобы сделать его своим постоянным пристанищем. Я прошептала это Холмсу, и он криво улыбнулся. В небе еще было достаточно света, чтобы видеть наш путь, и вскоре мы подошли к большому каменному коттеджу, расположенному в деревенском ограждении, которое когда-то могло быть садом. Затем наш клиент достал массивный ключ из кованого железа, который, как он сказал, вполне мог служить входом в Бастилию, и отпер прочную, обшитую железом входную дверь. Мы с Холмсом стояли на каменной плите, пока Смедхерст не зажег лампы внутри. Гостиная представляла собой огромную комнату со старинным каменным камином, увенчанным балкой из брессумера. Мебель была достаточно удобной, но пол, выложенный каменной плиткой, создавал сырую атмосферу, хотя Холмс, казалось, не обращал внимания на такие вещи. Он быстро подошел к большим окнам, выходящим в комнату. "Это где вы видели привидение, мистер Смедхерст?" Высокий мужчина сглотнул. «Это так, мистер Холмс. Ближайший». Я подождал, пока мой товарищ внимательно осмотрит стекло. Затем он вышел на улицу, и я услышал, как его отрывистые шаги поднимаются и опускаются. Когда он появился снова, его лицо было серьезным и серьезным. «Тогда на каменной плите, которая, кажется, обходит весь дом, не осталось бы следов». "Это так, мистер Холмс". «Давайте просто исследуем остальную часть вашего жилища». Смедхерст зажигал лампу за лампой, пока мы осматривали первый этаж, который состоял из простого туалета; коридор; кладовая; и кухня, которая была примитивно оборудована. Мы поднялись по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж, где были три спальни и огромная квартира с северным сиянием, оборудованная как студия, и холсты у стен. Холмс подошел к нему и взглянул на гротескный набросок углем искаженных деревьев и мрачной вересковой пустоши, поставленный почти в сторону гением художника. "Предположительно эта комната - причина, по которой вы купили дом?" "Это так, мистер Холмс". "Очень хорошо." Мой спутник внезапно очень насторожился. «У нас просто есть время, чтобы посмотреть на улицу, прежде чем полностью погаснет свет». Он быстро спустился вниз, Смедхерст и я с трудом угнались за ним. Мы воссоединились с ним на мощеной площадке перед коттеджем. "Так ваш фантом ушел в этом направлении?" Он указал перед нами на то место, где мощение переходило в узкую тропинку, вьющуюся среди кустов. На лице Смедхерста снова промелькнуло испуганное выражение, он вернулся и осторожно снова запер входную дверь. «Да, мистер Холмс». «Давайте просто посмотрим, к чему это приведет». В желтом свете фонаря, который нес художник и который отбрасывал перед нами причудливые тени, мы пересекли тропу и вскоре вышли на расчищенное пространство, которое, казалось, было покрыто каким-то твердым веществом, которое трудно было разглядеть в тусклом свете. "Ах !" Холмс с шипящим шипением втянул воздух, когда перед нами образовалась огромная черная яма. - Полагаю, карьер? «Да, мистер Холмс. Я мало знаю об этом, но я понимаю, что именно там они вырезали камень Пурбек, из которого построили дома поблизости. Он не использовался уже пятьдесят лет. Это, конечно, не в моей стране. Моя граница заканчивается сразу за мощеной площадкой и отмечена столбиком. Я не позаботился о том, чтобы установить забор ». "Совершенно верно". Холмс тянулся вперед, пристально глядя в неприступные глубины перед нами. «Это место выглядит явно опасным». «Да. Глубина более ста футов. Как видите, это крутой обрыв». «Но идеальное место, в котором мог бы исчезнуть ваш фантом». Смедхерст удивленно взглянул на меня в желтом свете фонаря, который он нес. На далеком горизонте было мерцание проказы, и я был в мрачном настроении, когда наша небольшая процессия возвращалась в коттедж. Смедхерст отпер входную дверь и на прощание протянул руку. "Вы не присоединитесь к нам за ужином и не останетесь на ночь в отеле?" Я сказал. Он покачал головой. «Я не хочу быть в этих краях после наступления темноты, джентльмены. Но завтра я присоединюсь к вам в« Джордж »». «Около полудня», - ответил Холмс. «Мне нужно сделать несколько звонков утром. А пока». Уходя, мы слышали скрип замка и тяжелый стук засовов в большой входной двери. В тот момент я бы ни на что не поменялся с нашим клиентом местами на свете. «Какое мрачное место, Холмс», - сказал я, когда мы быстро пошли обратно через мрак к слабому свету, который указывал на гостеприимные улицы Парвиз-Магны. «А, я вижу, вам не хватает артистического темперамента, Ватсон, - сказал Холмс. Наши шаги неестественным эхом отражались на неровной каменистой поверхности дороги, и темные облака закрывали луну, лишь несколько тусклых звезд начинались на горизонте. «Я предпочитаю 221b, Холмс», - сказал я. Мой собеседник усмехнулся, длинная цепочка искр из его трубки, которую он зажег по пути из коттеджа, оставила огненные мелкие точки на его худом, орлином лице. «Я, конечно, согласен с этим, мой дорогой друг». 4
  
  
  На следующее утро я встал рано, но Холмс был еще раньше, потому что я застал его за завтраком в веселой, залитой балками столовой, где несколько тошнотворных лучей солнца заглядывали в окна. Когда мы закончили трапезу, Холмс быстро вскочил и направился к двери, едва оставив мне время, чтобы взять свое пальто с вешалки и с некоторым протестом последовать за ним сзади. «У нас очень мало времени, Ватсон», - сказал он, когда я догнал его на удивительно оживленной улице. «Во-первых, мы должны просто нанести визит г-ну Амосу Хардкаслу, адвокату, и посмотреть, что он скажет по этому поводу». Нам оставалось пройти всего 300 или 400 ярдов, и когда мы подошли к медной табличке, обозначающей кабинет этого джентльмена, Холмс отвел меня в сторону и сделал вид, что изучает содержимое витрины шорно-седельного магазина. «Оставь разговор со мной, мой дорогой друг. Для этого дела меня зовут Робинсон». У меня не было времени осознать это, как Холмс направился вверх по пыльной лестнице к тому месту, где массивная деревянная дверь повторяла легенду на медной пластине снаружи. Далекие часы пробили девять часов, но офис уже был взволнован, и Холмс без дальнейших церемоний открыл дверь, и я последовал за ним. Пожилая женщина с седыми волосами поднялась из-за своего стола в темном вестибюле и приветствовала нас приветственным словом. кривая улыбка. Когда Холмс представился как Робинсон и объяснил, что не задержит мистера Хардкасла более десяти минут, она кивнула и подошла к внутренней двери, постучав перед входом. Из-за панелей раздался приглушенный разговор, а затем дверь снова открылась. Поверенным был мужчина плотного телосложения и позднего среднего возраста, на нем был запачканный табак жилет и золотое пенсне. Его белые волосы беспорядочно спадали на лоб, но он вел себя достаточно весело, и он попросил Холмса и меня сесть напротив его побитого стола. Комната, освещенная двумя большими пыльными окнами, была завалена бумагами с противоположной стороны, а пространство за столом Хардкасла было от пола до потолка забито жестяными ящиками с этикетками. Холмс в образе Робинсона сказал, что Смедхерст подумывает о продаже своего коттеджа и что он, Робинсон, подумывает о его покупке. Он приехал со мной, чтобы осмотреть собственность, но обнаружил, что Смедхерст, по-видимому, уехал на несколько дней. Он поинтересовался, есть ли у адвоката ключ от дома, чтобы мы могли его посмотреть. На лице юриста сразу же появилось осторожное, профессиональное выражение. «Уважаемый, мистер Робинсон, я впервые слышу об этом. Есть ли у вас какие-либо письменные свидетельства того, что вы говорите? Это просто формальность, которую вы понимаете, мой дорогой сэр, но я уверен, что вы понимаете…» «Конечно. . " Я был еще больше удивлен, когда Холмс вытащил из кармана своего ulster смятое письмо и передал его адвокату Смедхерста. Он бегло просмотрел его сквозь пенсне, прикусив губу. «Кажется, все в порядке, мистер Робинсон», - сказал он, возвращая его. Он повернулся к скопившимся за спиной ящикам и быстро спустился по ним. Он взял одну из стопок и тряхнул ею, как будто ожидал найти в ней что-то неприятное. "Мы здесь." Он положил его на стол, стряхивая пыль с верха коробки потрепанным рукавом. Он открыл ее и просмотрел стопку пожелтевших бумаг. Просеивая, казалось, бесконечное время, он покачал головой. «Мне очень жаль разочаровывать вас, мистер Робинсон, но у меня здесь ничего нет. Если я правильно помню, мой покойный клиент был очень уединенным человеком и чрезмерно боялся грабителей, хотя то, что он мог иметь там ценной, выходило за рамки меня." Он хрипло усмехнулся. «Несколько лет назад ему поменяли замок входной двери. В нем был массивный единственный ключ, который он всегда держал при себе. Я не сомневаюсь, что он до сих пор хранится у мистера Смедхерста. Мои сожаления, джентльмены». Холмс быстро поднялся и протянул руку адвокату. «Это была всего лишь возможность. Мне очень жаль, что я побеспокоил вас». «Вовсе нет». Он с улыбкой помахал нам, и, как только мы вернулись на улицу, я повернулся к Холмсу. "Откуда ты взял это письмо?" Мой товарищ улыбнулся. «Подделал его, мой дорогой друг. Я подумал, что он может пригодиться. У меня сносный талант в этом направлении, который время от времени служил своему назначению. тогда я предупрежу Смедхерста о том, чтобы он приготовился к отъезду ». "Отъезд, Холмс?" - сказал я, пока мы быстро шли по оживленной улице. «Я весь в море». «Это не в первый раз, старина», - сказал он с кривой улыбкой. «Но, надеюсь, со временем все станет ясно». Мы прошли несколько сотен ярдов, а затем повернули под прямым углом по небольшому переулку, вдоль которого стояли красивые старые каменные коттеджи. Он остановился у третьего справа и открыл кованые ворота, ведущие в крохотный сад, где в это время года боролись за существование увядшие растения. Дама с материнским видом, лет шестидесяти, открыла входную дверь под его стук. Она выглядела удивленной, как и могла бы. «Мы хотим поговорить с мисс Эвелин Рейнольдс по очень важному делу. Пожалуйста, не беспокойтесь, дорогая леди. Короткое собеседование пойдет ей на пользу». Облако, собирающееся на ее лице, немедленно исчезло. «Пожалуйста, войдите. Моя племянница в соседней комнате шьет. Кого мне сказать…?» Холмс наклонился вперед и что-то прошептал ей на ухо. Я увидел, как на ее лице произошла удивительная перемена. «Я уверен, что она будет рада видеть вас, учитывая то, что вы мне только что сказали». Она провела нас в очаровательно обставленную гостиную с дубовыми балками, где за шитьем сидела стройная златовласая девушка лет двадцати восьми. Когда мы вошли, она внезапно встала и вопросительно посмотрела на тетю. «Пожалуйста, не беспокойся, дорогой. Это друзья мистера Смедхерста». Девушка не смогла сдержать восклицание, сорвавшееся с ее губ. Тетя молча удалилась, и мисс Рейнольдс подошла к нам, чтобы официально обменяться рукопожатием и поманила нас в мягкие кресла у приветливого камина. «У вас есть новости об Аристиде? Я так волновалась за него…» На ее лице было такое умоляющее выражение, что я заметил драматические перемены в самом Холмсе. «Это чрезвычайно сложное дело, мисс Рейнольдс. Но я боюсь, что мы забываем о наших манерах. Я Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. Я попросил вашу тетю не раскрывать наши личности, и я хотел бы попросить вас сделать то же самое ". Он поднял руку, когда девушка двинулась вперед на своем стуле. «Пожалуйста, позвольте мне продолжить. Мистер Смедхерст находится в большом затруднении, и он призвал меня помочь ему. Могу ли я считать, что ваша помолвка разорвана?» Девушка закусила губу. «Это не мое дело, мистер Холмс. Он изменился за последний год или около того и стал уклончивым. Он больше не доверяет мне. Он довольно много пил и теперь отрастил эту нелепо выглядящую бороду!» Маленькие красные пятна гнева выступили на ее щеках. «Простите меня еще раз, моя дорогая юная леди, но мистер Смедхерст, похоже, думает, что вы перенесли свои привязанности куда-то еще». Девушка изумленно уставилась на Холмса, а затем рассмеялась. "Вы, должно быть, имеете в виду мистера Джейкоба Эштона. Это молодой австралиец, который приехал в деревню довольно давно. По профессии он геодезист. Мы с тетей иногда обедаем или ужинаем в отеле George and Dragon, и мы познакомились там с ним. Он здесь тренируется, но мы друзья, не более того ». «Ах, это действительно хорошие новости, мисс Рейнольдс», - сказал Холмс, резко вставая со стула. «Я не могу довериться тебе в данный момент, но ты можешь быть уверен, что между тобой все еще будет хорошо». "Ах, если бы я только мог вам поверить, мистер Холмс!" «Вы можете. И я мог бы добавить, что он думал только о вас в своих нынешних бедах и не хотел, чтобы вы участвовали». Девушка тепло пожала нам руку, и после того, как Холмс снова попросил ее не раскрывать его личность, мы вышли из дома с его жильцами более веселыми, чем когда мы приехали. «А теперь, мистер Смедхерст, Ватсон. Я должен подготовить его к его роли в нашей маленькой драме. А, вот и сам наш человек!» Он только что заметил отражение нашего клиента в витрине магазина, и, обернувшись, мы увидели, что он направляется к «Георгию и дракону». Мы последовали за ним как можно быстрее, поймали его у входа, где Холмс вел приглушенный разговор, а затем последовали за ним в переполненный ресторан. Официант поспешил вперед, когда мы сели, чтобы заказать нашу еду, когда Смедхерст воскликнул и сказал: «Да ведь там за столиком молодой Эштон». Холмс наклонился вперед и нежно положил руку нашему клиенту на плечо. «Тебе не о чем беспокоиться. Мисс Рейнольдс и Эштон просто друзья». Приглушенно извинившись, он поднялся из-за стола, и я был удивлен, увидев, что он направился прямиком к геодезисту, который обедал в одиночестве за боковым столиком. Он наклонился, предположительно, чтобы представиться, а затем поманил меня. «Пожалуйста, простите это вторжение, мистер Эштон, но я понимаю, что вы инспектор. Я и мой друг мистер Ватсон надеемся купить здесь коттедж и нашли именно то, что нам нужно. Мистер Смедхерст, который обедает с нами, как и вы возможно, заметили, очень хочет продать, и мы поинтересовались, не будете ли вы достаточно любезны, чтобы провести опрос ». Я подумал, что Эштон, симпатичный мужчина лет тридцати с черными кудрявыми волосами, казался смущенным. «Конечно, мистер Робинсон», - пробормотал он. «Но я впервые слышу об этом. Мисс Рейнольдс не упоминала об этом». «Это было внезапное решение», - спокойно сказал Холмс. «Мистер Смедхерст уезжает в Лондон на несколько дней этим вечером, но оставляет нам ключ от коттеджа. У меня есть адрес вашего офиса. А теперь я достаточно надолго прервал ваш обед». Эштон встал, чтобы обменяться рукопожатием с нами парой. «Уважаемый, мой дорогой сэр», - сказал он с улыбкой. Мои часы с девяти тридцати до шести вечера, если я не нахожусь на обследовании. Я с нетерпением жду встречи с вами ».« Я не вижу, Холмс… »- начал я, когда мы вернулись к нашему столику.« Я, кажется, слышал, как вы говорили это раньше, Ватсон », - сказал мой собеседник с обезоруживающей улыбкой. суп из бычьих хвостов , а затем стеки будут делать превосходно в моем случае.»и он говорил только о пустяках , пока еда не была закончена. 5
  
  
  «Теперь вы понимаете процедуры, которые я вам описал, мистер Смедхерст, - сказал Холмс, когда мы возвращались на улицу. Наш клиент кивнул. "Я выйду из Парвиз-Магны сегодня днем, днем, с моим багажом, и прослежу, чтобы мой отъезд был отмечен в городе, как на пони, так и на капкане, и на поезде. Я скажу, что собираюсь на неделю в Лондон, чтобы увидеть тетя, и сделаюсь заметной на платформе. Я останусь в стороне на три ночи. Я оставлю ключ от коттеджа за большим валуном примерно в тридцати футах от входной двери. Вы не можете пропустить его, мистер Холмс. назад, и я положу его туда, хорошо замаскированным ". «Превосходно, мистер Смедхерст. Осталось еще кое-что». "Что это, мистер Холмс?" Мой спутник одарил его тонкой улыбкой. «Сбрите бороду. Мисс Рейнольдс это не любит». Часть дня я провел за чтением в курительной «Джорджа и дракона», пока Холмс был в отъезде по своим делам. Вскоре он присоединился ко мне, и мы оба с удовлетворением отметили отъезд Смедхерста, когда его пони и ловушка с грохотом грохотали по главной улице, направляясь к вокзалу. Когда на улице загорелись газовые лампы, Холмс поднялся со своего глубокого кожаного кресла, весь его напряженный и оживленный вид. «Думаю, ты мог бы принести свой револьвер, старина. Он может нам понадобиться до наступления ночи. У меня в кармане шинели есть кое-какая провизия, так что мы не останемся голодными». «В таком случае я принесу свою фляжку виски», - сказал я. Через четверть часа мы вышли из отеля и незаметно пошли по переулкам, словно совершая безобидную дневную прогулку. Хотя еще оставался световой день около часа, небо было темным и мрачным, когда мы расчищали окраину Парвизе-Магны, и бледный туман поднимался с мокрых полей, окаймлявших округлые холмы. Мы оба молчали, продолжая идти, и вскоре Холмс свернул в сторону, чтобы не приближаться к коттеджу нашего клиента спереди. Когда сквозь голые ветви безлистных деревьев мы смогли увидеть крышу поместья, мы отклонились от тропы и через несколько мгновений оказались на заросшей тропе, которая вела к карьере. Это было мрачное место в такое позднее время дня, и мы оба остановились, словно обладая одним и тем же порывом, и посмотрели вниз с высоты в сто футов. «Ужасное место, Холмс». «В самом деле, Ватсон. Но я думаю, что там есть более приемлемый подход». Он указал вперед, и я увидел нечто, похожее на белую нить, которая оказалась частью карьера, ведущей вниз пологими склонами. Наши ноги заскрипели о рыхлый сланец, и после того, как мы спустились примерно на полпути, мой спутник издал резкий возглас. Он двинулся вперед по каменоломне к тому месту, где зияла темная дыра. Очевидно, он был создан руками человека и, возможно, служил убежищем для карьеристов в минувшие годы. Я последовал за ним и увидел, что пещера была примерно десяти футов в ширину и примерно двадцать футов в глубину. С левой стороны была узкая полка в скале, около пяти футов в глубине. «Привет!» - сказал я. «Вот свеча, Холмс». Я наклонился ближе. «И недавно использовались, я бы сказал, судя по проведенным матчам, которые совершенно сухие, а не мокрые, как если бы они были там долгое время». Холмс подошел к моему плечу. «Ты постоянно совершенствуешься, мой дорогой друг. Ты недалеко». Он вернулся в заднюю часть пещеры, куда все еще проникал падающий дневной свет. «Кто-то развел огонь», - сказал я, пока он мешал своим ботинком почерневший пепел на черновом полу. «Возможно, здесь жил бродяга». «Возможно, Ватсон», - сказал он, как будто его мысли были далеко. Затем он наклонился, чтобы подобрать небольшой листок картона из остатков костра. Я пошел посмотреть, что он нашел. Я различил тусклые белые буквы на синем фоне: «Кэрролл и компания». "Что это значит, Холмс?" «Я еще не знаю», - задумчиво сказал он. «Время покажет. Думаю, я видел здесь достаточно, чтобы подтвердить свои предварительные теории. А пока мы должны вернуться в коттедж, пока не стемнело». И он быстро пошел вверх по карьере. Он приложил палец к губам, когда мы приблизились к месту назначения, и, наклонившись за большой валун, на который указал наш клиент, вытащил массивный ключ из кованого железа. На мгновение потребовалось открыть дверь коттеджа и снова запереть ее с другой стороны. Ключ повернулся плавно, так что было очевидно, почему таинственный злоумышленник Смедхерста смог так легко проникнуть внутрь. "Можно нам прикурить, Холмс?" Я прошептал. "Там на столе есть темный фонарь, который я наблюдал во время нашего предыдущего визита. Думаю, мы могли бы рискнуть в течение нескольких минут, чтобы дать нам возможность успокоиться. Если он вообще придет сегодня вечером, наш мужчина не двинется с места в течение долгого времени. после наступления темноты. Я поймал ловушку. А теперь давайте посмотрим, что попадает в сеть ". Я не мог сдержать дрожь при этих словах, и я почувствовал что-то от ужаса, который Смедхерст испытал в этом уединенном месте. Но успокаивающее ощущение револьвера в пальто очень меня успокоило. Я зажег фонарь, прикрывая спичку рукой, и когда мы сложили бутерброды и устроились поудобнее в двух креслах с подкидными крыльями, я закрыл ставни фонаря так, что только тонкая линия свечения нарушила темноту. Я положил его под стол, чтобы его не было видно из окон, и, зарядив пистолет и закрепив предохранитель, я поставил его и фляжку с виски под рукой, пока свет медленно угасал. Что я могу сказать об этом унылом бдении? Что темная туча ужаса, которая, казалось, нависла над домом в ту ночь, останется со мной до моего последнего дня. В сочетании с меланхолическим визгом далеких сов он лишь подчеркивал мрачность нашей ночной стражи. Холмс казался непроницаемым для всего этого, потому что он неподвижно сидел в своем кресле, и я мог видеть его спокойное лицо в тусклом свете, который все еще просачивался через окна гостиной. Вскоре мы съели бутерброды и, подкрепившись глотками виски из моей фляжки, я стал бодрее. Должно быть, прошло несколько часов, когда я узнал, что Холмс зашевелился на стуле. «Думаю, момент приближается. Ваш пистолет, Ватсон, пожалуйста». Затем я услышал то, что уже уловил его острый слух. Очень слабый, украдкой царапина по каменистой тропинке, ведущей к коттеджу. Пистолет был у меня в руке, и я снял предохранитель. Облака на мгновение рассеялись, и бледный лунный свет осветил решетку окон. По его призрачному сиянию я внезапно увидел ужасное сморщенное лицо, появившееся в ближайшем кадре, и чуть не заплакал. Но рука Холмса была на моей руке, и я ждал с бешено колотящимся сердцем. Потом раздался металлический щелчок, и вставленный снаружи ключ начал поворачивать замок. Я собирался шепнуть своему спутнику, когда дверь внезапно распахнулась, и в комнату ворвался холодный, влажный воздух. Теперь мы оба были на ногах. Я смутно увидел в дверном проеме две фигуры, а затем Холмс откинул ставни темного фонаря, и его свет залил свет, рассеивая мрак и открывая одетую в темное фигуру, а за ним - отвратительное существо, появившееся в окне. Ужасный крик тревоги и тревоги, топот ног назад по тропинке, а затем ужасное существо повернуло в другую сторону. «Быстро, Ватсон! Время имеет значение! Я узнал второго человека, но мы должны узнать другого». Теперь мы мчались по запутанной дорожке, спотыкаясь о каменистую поверхность, но белолицое существо было еще быстрее. Я выстрелил из пистолета в воздух, и наша цель увернулась и удвоила свои усилия. Потом мы оказались в густых кустах, и я снова выстрелил. За вспышкой и взрывом последовал ужасающий крик. Когда мы завернули за следующий угол, я увидел в свете фонаря, который все еще носил Холмс, что тварь неправильно оценила расстояние на слепом повороте и упала прямо в карьер. «Он не мог выжить после того падения, Холмс, - сказал я. Он покачал головой. «Это не твоя вина, старина. Но мы должны спешить, на случай, если ему понадобится медицинская помощь». Через несколько минут мы вскарабкались на землю и осторожно подошли к неподвижному существу с разбитым телом, которое подсказало моему натренированному глазу, что он умер мгновенно. Я осторожно перевернул его, пока Холмс держал фонарь. Когда он снял отвратительную карнавальную маску, мы обнаружили, что смотрим в окровавленное лицо молодого Эштона, геодезиста, на лице которого присутствовали все элементы шока и удивления, которые часто встречаются в случаях насильственной смерти. 6
  
  
  Когда Холмс стукнул молотком в солидный дом в георгианском стиле на окраине города, взлохмаченная экономка, держащая в дрожащей руке свечу, подошла к окну первого этажа. "Я должен немедленно увидеть вашего хозяина!" - сказал Холмс. «Я знаю, что он только что вернулся домой, поэтому не говорите мне, что его нельзя беспокоить. Это вопрос жизни и смерти!» Дверь сразу открыли, и мы проскользнули внутрь. «Не пугайтесь, моя добрая женщина, - мягко сказал Холмс. «Несмотря на час, наше дело жизненно важно. По грязным следам на паркете я вижу, что ваш хозяин только недавно вернулся. Пожалуйста, скажите ему, чтобы он спустился вниз, или нам придется подняться к нему». Экономка кивнула, испуг медленно исчез с ее лица. «Я не буду ни минуты, джентльмены. Просто позвольте мне зажечь эту лампу на столе в холле». Мы сели на два тонких стула и стали ждать, прислушиваясь к бормотанию, происходящему наверху. Человек, шатаясь вниз по лестнице, чтобы встретить нас, был полностью измененным призраком того гладкого профессионала, которого мы раньше встречали. «Вы можете оставить нас, миссис Хоббс», - сказал он дрожащими губами. Он переводил взгляд с одного на другого, в то время как гнев и отчаяние боролись за власть в его чертах. "Что означает это вторжение посреди ночи, мистер Робинсон?" «Меня зовут Шерлок Холмс», - строго сказал мой спутник. «Ваш друг мертв. Мы должны знать правду, иначе вы заблудший человек!» Лицо Амоса Хардкасла побледнело. Он бессвязно бормотал, и я подумал, что у него сейчас инсульт. Я взяла его под руку, чтобы помочь ему спуститься с последних ступенек, и он чуть не упал на стул, который я только что освободил. Он тупо огляделся, как будто в оцепенении. «Племянник Джабеза Кроули мертв? А вы детектив, Шерлок Холмс». «Скажите нам правду, мистер Хардкасл, - сказал Холмс с торжествующей улыбкой на лице. «Или я расскажу тебе историю». В глазах адвоката на мгновение вспыхнуло что-то вроде гнева. «Мой клиент…» - начал он, но Холмс оборвал его. «Я должен повторить: ваш клиент мертв. Он пытался убить мистера Смедхерста. Это делает вас соучастником». Если это было возможно, лицо адвоката сделалось еще белее. «Я ничего об этом не знал», - прошептал он. "Ты убил его?" Это мне. Я покачал головой. «Нет. Он упал с края карьера». «Я отстраню вас от лицензии за непрофессиональное поведение, и вы предадите суд за преступный сговор и соучастие в покушении на убийство», - строго сказал Холмс. «Тебе было жаль, что я узнал тебя в свете фонаря». "Я умоляю вас, мистер Холмс!" «Давно прошло время попрошайничества. Позвольте мне просто попытаться восстановить вашу нечестную последовательность событий. Я уверен, что вы поправите меня, если я ошибаюсь». Холмс сел на стул напротив раздавленной фигуры адвоката и мрачно посмотрел на него. «Давайте предположим, что старый Джабез ​​Кроули не оставил должного завещания. Всего пару нацарапанных записок, оставляя коттедж своему племяннику в Австралии, его единственному оставшемуся в живых родственнику. И предположим, что он намекнул, что там спрятано что-то ценное, без указания его местонахождения. Возможно, деньги, облигации или документы на собственность. Было два ключа от коттеджа. Должно быть, иначе вы и племянник никогда бы не пошли туда и не обыскали, пока мистера Смедхерста не было. Беги вперед. Я правильно понял? " Старик угрюмо кивнул. Он выглядел, как загнанная в угол крыса, с растрепанными волосами и грязной одеждой. «Вы написали племяннику в Австралию по его последнему известному адресу. Полагаю, вы не получили ответа?» «Нет, сэр. Прошло больше восьми месяцев, и я предположил, что молодой Эштон либо умер, либо переехал в какую-то другую страну». Холмс тонко улыбнулся. «За это время у вас было много бесплодных обысков в коттедже - безрезультатно. Итак, вы продали его мистеру Смедхерсту, а вырученные деньги присваивали себе. Вы довольно мерзавец, даже для провинциального юриста». Хардкасл покраснел, но ничего не сказал, его тревожные глаза сначала посмотрели на Холмса, а затем на меня. «После долгого перерыва вы получили ответ от племянника. Ваше письмо потерялось или задержалось. Все это довольно элементарно». «Я думаю, что это очень замечательно, Холмс», - вставил я. «Я понятия не имел…» «Позже, старина», - прервал он. «Итак, молодой Эштон пробрался сюда, и вы предоставили ему всю имеющуюся в вашем распоряжении информацию, разумеется, не сказав ему, что он является законным владельцем коттеджа, и что вы сами продали его, а деньги оставили себе». Один взгляд на лицо адвоката сказал мне, что мой товарищ снова пришел к правильному выводу. «Вы разработали план кампании. Племянник пытался посеять небольшую рознь между Смедхерстом и его невестой, причем самым тонким способом, конечно, в то же время наблюдая за действиями Смедхерста. Затем вы вдвоем придумали Когда вы нарисовали там пробел и дальнейшие поиски не пролили света на секрет старого Кроули, вы прибегли к более серьезным мерам, с привидением в окне, а затем, наконец, совсем недавно, с попыткой убийства. " Старик заломил руки. «Могу заверить вас, мистер Холмс…» «Ну, это вопрос между вами и полицией», - коротко сказал Холмс. «Мы должны сообщить им о трупе в карьере и обстоятельствах дела с утра, Ватсон. В любом случае, уже почти рассвет». «Конечно, Холмс». Я взглянул на карманные часы и увидел, что уже почти четыре часа утра. Я почувствовал внезапную усталость от событий ночи. "А что насчет пещеры в карьере?" Я спросил. «Это было ясно как кристалл, Ватсон. Во время своего опасного маскарада Эштон нуждался в убежище и возможности для призрачного исчезновения. Он нашел место возле коттеджа, которое превосходно соответствовало его целям. убедившись, что никто не последовал за ним, он зажег свечу и привел в порядок свою одежду. Возможно, он почистил свою обувь, если она была покрыта грязью ». "Но огонь, Холмс?" Он тонко улыбнулся. «Да просто чтобы сжечь эту огромную карнавальную маску из папье-маше, Ватсон. Несгоревший фрагмент этикетки, чтение Кэрролла и др. Показал, что маска была куплена в известном торговом центре Сохо, специализирующемся на таких вещах. Очевидно, Эштон имел купил несколько из них ". "Да, но как бы он отвез их в коттедж, Холмс?" «Ну, наверное, в большом бумажном пакете. Никто не заметит, когда он будет проезжать через город среди бела дня. Ранние часы - другое дело. Он не мог рискнуть, пронести маску через город к своему дому глубокой ночью. в случае, если бы его заметили; его мог бы даже остановить и допросить местный констебль. Отсюда пожар. Верно, мистер Хардкасл? " «Вы дьявол, мистер Холмс», - прервал его ответ. «Но вы правы в каждой детали». Мы оставили разбитую фигуру Хардкасла, свернувшуюся на стуле, и пошли обратно к центру города. "Как вы пришли подозревать Эштона?" Я сказал. «В этом была ирония, Ватсон. Это мог быть кто угодно из Парвиз Магна. Но потом эта идея зародилась в моей голове. Эштон был молод и красив; он приехал из Австралии; вскоре после появления призрачных проявлений; и он привязался к нему. к невесте Смедхерста ". «Замечательно, Холмс». «Вы слишком мне доверяете, мой дорогой друг». "Интересно, в чем секрет коттеджа?" Я сказал. Он пожал плечами. «Только время покажет. Иначе дело очень очевидное». 7
  
  
  Так оно и оказалось. Несколько недель спустя я подошел к столу для завтрака и обнаружил, что Холмс широко улыбается. Он передал мне чек, и мои глаза расширились, когда я прочитал сумму над подписью Смедхерста. «Нашему художнику наконец-то повезло, Ватсон, - сказал он. «Его письмо полно новостей. Он сбрил бороду и воссоединился со своей невестой». «Отлично, Холмс». «И это еще не все. Достаточно взглянуть на эти две вырезки из газет». Первый связанно с предварительной полицией судебного разбирательства в отношении Hardcastle, который присутствовал Холмс и я, и его последующего открепления правовой rolls.The открытия дознания на Эштоне, который мы также обязаны присутствовать было проведены в камере из - за участие Хардкасла в этих разбирательствах также было отложено на неопределенный срок. Следовательно, ни в Дорсетских, ни в национальных газетах не было сообщений об этих судебных разбирательствах. Во время дознания высокопоставленный полицейский сообщил Холмсу, что в доме Эштона было найдено спортивное ружье с одним израсходованным патроном в казенной части, а также несколько карнавальных масок. Вторая нарезка была даже более сенсационной, чем первая. Это был мрачный рассказ о художнике, который обнаружил 20 000 фунтов стерлингов золотых гиней в нескольких жестяных коробках под дубовым полом своей студии. Как я и ожидал, Холмса не упоминалось, и отчет просто заканчивался информацией о том, что открытие было сделано плотником, выполнявшим работу для Смедхерста. «А вот кое-что для вас, Ватсон». Холмс протянул ему небольшой желтовато-коричневый конверт - он тоже был от Смедхерста и был приглашением на его свадьбу через месяц. Я взглянул на собственное приглашение Холмса на каминной полке. "Вы присоединитесь ко мне, Холмс?" Мой спутник загадочно улыбнулся мне. «Я думаю, что нет, Ватсон. Брак - очень ненадежное и рискованное дело. Но вы можете передать жениху и невесте мои наилучшие пожелания и подходящий подарок от Гаррарда, если хотите». И он потянулся за своей скрипкой. Приключение страдающего правителя - Х. Р. Ф. Китинг
  
  
  Восемнадцать девяносто пять также видели зарегистрированные случаи «Одинокого велосипедиста», «Черного Питера» и «Планы Брюса-Партингтона», а также несколько незарегистрированных случаев, в том числе случай Уилсона, печально известного дрессировщика канареек, и внезапная смерть кардинала Тоски. Было много попыток пересказать эпизод с пресловутым дрессировщиком канареек, и я с подозрением отношусь ко всем из них. А поскольку кардинала Тоски не было, я еще не смог определить, о каком деле имел в виду Ватсон. 1896 год - это что-то вроде загадочного года. До осени зарегистрировано очень мало случаев, и есть некоторые споры относительно того, относится ли «Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс» к 1895, 1896 или 1897 году, но это, безусловно, один из этих трех. Я предпочитаю 1896 год хотя бы потому, что подозреваю, что Ватсон давал нам ключ к разгадке местонахождения Холмса в том году. Первоначально Холмс не мог расследовать тайну Карфакса, потому что он был вовлечен в дело старого Абрахамса, который смертельно боялся своей жизни. На самом деле Холмс считает, возможно, с некоторой долей иронии, что ему не следует покидать страну, потому что он нужен Скотланд-Ярду. Каким бы злым ни был комментарий, вполне вероятно, что Холмс участвовал в крупном расследовании Скотланд-Ярда и, возможно, когда-то это привело его за границу. В архивах Ярда ничего нет, а год остается загадкой. Несомненно, есть еще одна подсказка в начале «Завуалированного квартиранта», одного из случаев, имевших место в конце 1896 года, где Уотсон ссылается на попытки, которые были предприняты в высокопоставленных кругах, чтобы получить доступ к файлам и бумагам Уотсона. Он намекает, что, если подобное произойдет еще раз, то будет раскрыт случай с «политиком, маяком и дрессированным бакланом». Несмотря на шутливые попытки некоторых раскрыть эту историю, ее факты остались загадкой. Тем не менее к концу 1896 года Холмс явно вернулся в обращение. Ватсон записывает случай «Суссексского вампира» в дополнение к «Завуалированному квартиранту», и мои исследования обнаружили еще три случая. «Приключение страдающего правителя», возможно, указывает на то, что недавние занятия Холмса серьезно повлияли на его дедуктивные навыки. Я считаю, что этот известный автор детективных историй Х. Ф. Китинг получил определенное удовольствие, воскресив эту историю из мертвых. В «Отталкивающей истории о красной пиявке» у нас есть то, что, очевидно, является вторым эпизодом, имеющим отношение к этому названию, поскольку более ранняя ссылка на него Уотсоном предполагала, что это произошло в 1894 году, и инцидент в «Инерционном регуляторе», кажется, подтверждает это утверждение. . Компьютерные навыки Дэвида Лэнгфорда находили в Интернете подсказки, которые впервые предупредили нас о фактах по этому делу, которые он теперь впервые собрал воедино. Роджер Джонсон, еще один грозный шерлокианец, провел много времени, исследуя дело Генри Стонтона, и теперь завершил его в «Приключении чаши благодати». Ранней осенью 1896 года, когда я однажды вернулся из поездки на поезде к пациенту в Хартфордшире и оказался, таким образом, недалеко от Бейкер-стрит, я решил навестить Шерлока Холмса, которого не видел несколько недель. Я застал его, к моему ужасу, в печальном состоянии. Хотя уже был поздний день, он все еще был в халате, развалившись на диване в нашей старой гостиной, его скрипка лежала на полу рядом с ним, а воздух затхлый от холодного табачного дыма из заброшенной трубки, небрежно брошенного на диван. рука. Я сразу бросил взгляд на камин, где всегда лежал аккуратный сафьяновый футляр со шприцем. Он был на своем обычном месте, но, когда я под предлогом изучения знакомых отмеченных пулей букв «VR» на стене выше, я подошел ближе, я увидел, что он лежал на конверте письма, почтового штемпеля всего два дня назад. «Что ж, Холмс, - сказал я так весело, насколько мог, - я вижу, что твои пулевые дыры все еще здесь». «Было бы действительно странно, Ватсон, если бы они исчезли», - ответил мой старый друг с несколько большим жаром, чем он раньше приветствовал меня. Затем он довольно меланхолично засмеялся. «Тем не менее, я мог бы пожелать, чтобы они исчезли между одной ночью и следующим утром», - добавил он. «По крайней мере, это дало бы моему разуму повод поработать». При этих словах мое настроение упало. Холмс всегда нуждался в стимуляции, и, если не было проблем, чтобы разбудить его разум, его ждал семипроцентный раствор кокаина. "Но разве у вас под рукой нет чемодана?" Я спросил. "Какие-то пустяки", - ответил Холмс. «Комиссия для персидского шаха, небольшой вопрос о пропавших без вести ценных бумагах в Питтсбурге. Ничто не привлекает моего полного внимания. Но вы, мой дорогой Ватсон, как случилось, что вы навещали пациента в Хартфордшире?» Я с удивлением повернулся к своему старому другу. Я ничего не сказал о причине моего нахождения поблизости. «Да ладно, доктор, - сказал он. «Должен ли я еще раз объяснять вам простые знаки, которые говорят мне о таких вещах? Почему они написаны на вашем лице так же ясно, как если бы вы несли рекламный щит в газете, провозглашающий их». «Осмелюсь сказать, что они могут быть такими, Холмс. Но помимо того факта, что станция Бейкер-стрит обслуживает этот конкретный округ и что я сейчас навещаю вас в основном, когда мне случается побывать в этом районе, я не понимаю, как на этот раз вы можете узнать так много о мой бизнес." «И все же в тот момент, когда вы сняли перчатки, в воздухе витал характерный резкий запах йодоформа, несомненно указывающий на то, что ваша экскурсия была профессиональным. Хотя ваши ботинки покрыты пылью до самых верхов, что, безусловно, означает, что вы проехали какое-то время по проселочной дороге ". Я взглянул на свои ботинки. Доказательства были слишком очевидны, чтобы их можно было увидеть. «Ну да, - признал я. «Сегодня утром я действительно получил просьбу навестить джентльмена, живущего недалеко от Рикмансворта, состояние которого вызывало у него беспокойство. Неизлеченное поражение живота, осложненное лихорадкой мозга, но я очень надеюсь на хорошее выздоровление». «Мой дорогой Ватсон, кто может сомневаться в этом под вашей опекой? Но я удивлен, узнав, что ваша практика теперь распространяется и на удаленную сельскую местность Хартфордшира». Я улыбнулась. «Нет, нет. Уверяю вас, что ни один из моих пациентов не нуждается в путешествии дольше, чем путешествие в коляске». "И все же вы только что были в Хартфордшире?" «Да. Сегодня утром меня вызвал слуга некоего мистера Смита, доверенного человека, как я понял, хотя и европейского происхождения. Он сказал мне, что его хозяин проинструктировал его найти лондонского врача и попросить о визите. как можно скорее. По-видимому, мистер Смит испытывает болезненный страх, что кто-либо из его ближайших соседей узнает, что он болен, и поэтому предпочитает врача на расстоянии, даже если визит означает значительно большие финансовые затраты ». "Тогда вы получали хорошее вознаграждение?" "Я думаю, что могу сказать, красиво". «Я не удивлен, услышав это». «Нет, Холмс, ты виноват. Меня не попросили об услугах из-за какой-то особой репутации, которую я мог иметь. На самом деле слуга оказался в моем районе по другому делу и, насколько я понимаю, просто видел моя медная пластина и позвонил в мою дверь ". Холмс приподнялся на локте на софе. Мне показалось, что его глаза теперь сияют более здоровым светом. «Вы меня неправильно поняли, Ватсон. Вы уже указали, что ваши услуги были вызваны более или менее случайно. Но я сказал, что размер вашего гонорара меня не удивил, поскольку совершенно очевидно, что вы требовались для качество совершенно иное, чем ваши медицинские достижения ". "Действительно?" Я ответил, немного обиженный, должен признаться. "А какое качество ты имел в виду?" «Ну, расстояние, мой дорогой друг. Расстояние между медицинским консультантом и пациентом, и полная свобода действий, вытекающая из этого». «Я ни в коем случае не уверен, что понимаю». «Нет? Тем не менее, дело достаточно простое. Человек, живущий в отдаленном загородном доме, джентльмен, для которого денежные соображения не имеют большого значения, посылает доверенного слугу за немедленными услугами лондонского врача, любого лондонского врача более или менее , и вы ожидаете, что я буду удивлен, узнав, что вы получили совсем необычное вознаграждение? " «Что ж, Холмс, - ответил я, - я не скрою, что мое вознаграждение, возможно, было чрезмерным. Но мой пациент, очевидно, богатый человек и одна из жертв нервных страхов. Он также надеется, что буду получать мое постоянное внимание каждую неделю. Ситуация не кажется мне очень необычной ». «Нет, Ватсон? Но я говорю вам, что это необычно. Человек, которого вы посетили сегодня днем, не обычный человек, можете поверить мне на слово». «Ну, если вы так говорите, Холмс, если вы так говорите, - ответил я. И все же я не мог не думать, что на этот раз мой старый друг слишком много вник в обстоятельства, и я быстро стал искать какую-нибудь другую тему для разговора, испытывая большое облегчение, когда Холмс, похоже, тоже не хотел заниматься вопросом, в котором его можно было бы подумать. поставили меня в невыгодное положение. Остаток визита прошел достаточно приятно, и я имел удовольствие оставить Холмса гораздо более бодрым и веселым, чем он выглядел по моему приезду. Через неделю я снова поехал в Хартфордшир и обнаружил, что моему пациенту уже намного лучше после лечения, которое я прописал. Я действительно очень надеялся, что почувствовал, что еще две или три недели того же режима, который включал много отдыха и легкую диету, помогли бы справиться с болезнью. Но как только я отошел от кровати после завершения осмотра, краем глаза я заметил резкое движение прямо за окном. Я был так удивлен, поскольку на улице не было балкона, что что-то из моей тревоги должно быть передалось моему пациенту, который сразу же потребовал с полной сварливостью своего недомогания, что именно я видел. «Мне показалось, что я увидел там человека, мелькнувшее лицо, темно-коричневое и морщинистое», - ответил я без особого обдумывания, настолько меня тревожила аура злобы, которую я ощущал даже по кратковременному взгляду на это лицо. Но я быстро попытался нейтрализовать любое беспокойство, которое могло вызвать у моего и без того нервного пациента. «Но вряд ли это мог быть мужчина», - сказал я. «Скорее всего, это была птица, которая на мгновение уселась в плюще». «Нет, нет», - резко сказал мистер Смит. «Лицо, грабитель. Я всегда знал, что этот дом небезопасен. После него доктор, после него. Уложите его за пятки. Поймайте его. Поймайте его». Я подумал, что лучше, по крайней мере, сделать вид, что подчиняется безапелляционному приказу. Было бы мало надежды успокоить моего пациента, если бы я не совершил экскурсию в сад. Я поспешно вышел из комнаты и спустился по лестнице, окликнув слугу, который, как я понял, был единственным обитателем дома. Но он, очевидно, был на кухне или где-то еще вне зоны слышимости, поскольку я не получил ответа. Я выбежал прямо из парадной двери и огляделся. Сразу же, в дальнем конце сада, я заметил какое-то движение за живой изгородью из бука, все еще поросшей листвой. Я пустился в бега. «Холмс был прав, - подумал я, - так же быстро и бесшумно я пересек большую влажную лужайку. Мой пациент, должно быть, был человеком загадочным, если за ним так дерзко шпионили при дневном свете. Следовательно, его крики тревоги по поводу кражи со взломом должны быть ложными. Конечно, ни один обычный грабитель не стал бы пытаться проникнуть в дом средь бела дня. Моя добыча к настоящему времени скользнула по дальнему краю буковой изгороди до точки, где я потерял его из виду за густым кустарником рододендрона. Но я бежал курсом, чтобы перерезать его, и я не сомневался, что в ближайшее время мошенник будет у меня за шиворот. Действительно, как только я обогнул густой заросль рододендронов, я увидел впереди небольшую калитку в изгороди с фигурой человека, который шпионил за моим пациентом чуть дальше. Он выглядел из-под одежды цыганом. Через мгновение я прошел через ворота, а через мгновение я схватил его за руку. «А теперь, негодяй!» - крикнул я. «У нас будет правда об этом». Но еще до того, как этот человек успел повернуться в моей руке, я услышал позади себя звук внезапного, дикого, мрачного, злого смеха. Я оглянулся. Из-за укрытия рододендронов на нас двоих смотрело то же смуглое морщинистое лицо, которое я мельком видел, глядя в окно пациента. Я ослабил хватку на цыганке, развернулся и снова пустился в погоню. В этот раз мне не пришлось так далеко идти. Едва я добрался до другой стороны куста, как столкнулся лицом к лицу со своим мужчиной. Но он больше не был моим мужчиной. На нем была та же невзрачная одежда, которую я заметил среди ломких листьев рододендрона, и его лицо все еще было коричневого цвета. Но это беспокойное зло в нем исчезло, и на его месте были знакомые черты лица моего друга Шерлока Холмса. «Мне очень жаль, Ватсон, что я устроил вам две погони за один день», - сказал он. «Но я должен был отвести тебя от этого парня, прежде чем раскрыться». «Холмс», - крикнул я. "Значит, это ты был там у окна?" «Это было, доктор. Я знал, что мне самому необходимо хорошенько взглянуть на этого вашего загадочного пациента, и поэтому я взял на себя смелость последовать за вами, зная, что это был ваш день для посещения больницы. Но вы были слишком быстры для меня в конце концов, мой дорогой друг, и мне пришлось бежать более поспешно, чем я вообще хотел ». «Да, но все же, Холмс, - сказал я. «У вас не могло быть никаких серьезных оснований предполагать, что нужно было шпионить за моим пациентом таким образом». «Нет веской причины, доктор? Почему, я бы подумал, что третий палец его правой руки был достаточной причиной, если бы не было другого». "Третий палец его правой руки?" «Почему, да, мой дорогой друг. Разумеется, ты не собираешься сказать мне, что ничего не заметил в этом? Да ладно, я пробыл у этого окна чуть больше трех или четырех минут, и я понял его значение задолго до того, как ты повернулся и видел меня." «Теперь, когда я думаю об этом, - ответил я, - у моего пациента есть подставка для пальца на безымянном пальце правой руки. Полагаю, какая-то пустяковая травма. Она, конечно, никоим образом не может повлиять на его состояние». «Я никогда не предполагал, что это так, доктор. Я уверен, что вы знаете свое дело лучше, чем это. Поверьте, тогда я знаю свое». «Но имеет ли какое-то значение то, что он прячет этот палец?» Я спросил. «Конечно, есть. Скажите, что обычно носит мужчина на третьем пальце?» «Кольцо, я полагаю. Но ведь оно же не на правой руке?» «Да, Ватсон, кольцо. Вы подошли к делу со своей обычной проницательностью. Но почему мужчина должен скрывать определенное кольцо? Скажите мне это». «Холмс, я не могу. Я просто не могу». «Потому что кольцо имеет особое значение. И кто это тот, кто будет носить кольцо такой природы? Почему, монарх, конечно. Я говорю вам, что у мужчины в постели есть король, и он прячется по какой-то веской причине. . В этом не может быть никаких сомнений ". На мой взгляд, с этим выводом можно было по крайней мере не согласиться. Возможно, Смит - это имя, которое мог бы взять любой желающий жить анонимно, но, конечно же, мой пациент не показал ни малейшего следа иностранного акцента, что он наверняка сделал бы, если бы был правителем одного из менее крупных европейских государств, чей вид , тем более, что он носил густую бороду, может быть мне неизвестно. И все же у него был слуга европейского происхождения, хотя и здесь это было не редкость для одного английского джентльмена, который мог быть чем-то вроде путешественника. Я хотел бы передать все эти сомнения и вопросы своему другу, но с того момента, как он рассказал мне, что он вывел из скрытого пальца моего пациента, он впал в одно из тех настроений молчания, хорошо знакомых мне, и для За все время нашего обратного пути в Лондон он почти не произнес ни слова, не более того, чтобы сказать мне на вокзале в Хартфордшире, что у него есть ряд телеграмм, которые ему нужно срочно отправить. Однако мне было достаточно любопытно найти возможность снова посетить Бейкер-стрит на следующий день. Но, хотя я обнаружил Холмса полностью одетым и гораздо более настороженным, чем во время моего последнего визита, я не смог получить от него никаких намеков относительно направления его запросов. Все, что он делал, это рассказывал с той живостью духа, которую он мог проявлять всякий раз, когда ему приходило настроение, о поразительном разнообразии предметов, картинах бельгийского художника Энсора, любовных приключениях мадам Санд, деятельности Русские нигилисты, серьезность политической ситуации в Иллирии. Ни по одному из вопросов я не чувствовал себя особенно осведомленным, но по каждому из них Холмс, казалось, имел запас знаний. Наконец я вернулся к своему медицинскому обходу, ничуть не лучше способный решить, был ли мой пациент из Хартфордшира не более чем нервным англичанином, мистером Смитом, которым он, казалось, был, или, по правде говоря, каким-то иностранным властителем, укрывающимся под этим псевдонимом в безопасности. мира Королевы. На следующее утро, однако, я получил телеграмму от Холмса, в которой просил меня встретиться с ним в его банке на Оксфорд-стрит в полдень «по поводу спрятанного пальца». Я был, можете быть уверены, в назначенном месте в назначенный час, да и то за добрые несколько минут до этого. Холмс прибыл как раз вовремя. «А теперь, мой друг, - сказал он, - если вы окажете мне любезность пройти несколько ярдов по улице со мной, я думаю, я могу пообещать вам зрелище, которое ответит на многие из моих вопросов. несомненно, гудели в вашей голове в последние несколько дней ". Мы молча шли вместе по оживленной улице. Я не мог удержаться от взгляда направо и налево на прохожих, на такси, экипажи и фургоны на проезжей части и на сверкающие витрины магазинов, пытаясь увидеть то, что Холмс хотел мне показать. Но мои усилия были напрасны. Ничто из того, что я видел, не пробудило в моей голове ни малейшей искры. Затем Холмс внезапно схватил меня за руку. Я остановился. "Хорошо?" - потребовал мой товарищ. «Мой дорогой друг, мне совсем не ясно, на что ты обращаешь мое внимание». Холмс с откровенным раздражением вздохнул. «Окно, Ватсон. Витрина прямо перед вами». Я посмотрел в окно. Это было заведение фотографа, заполненное множеством портретов известных и неизвестных людей. "Хорошо?" - спросил Холмс еще более нетерпеливо. "Вы хотите, чтобы я увидел одну из этих фотографий?" Я спросил. "Это, Ватсон, это так". Я снова посмотрел на них, актеров и актрис, красоток, известных политических деятелей. «Нет, - сказал я, - я не вижу особой причины выделять одну из этих картинок над другими. Вы хотите, чтобы я делал это?» «Ватсон, посмотри. Во втором ряду третий слева». «Граф Палатин Иллирийский», - прочитал я на карточке под портретом, который указал Холмс. «Да, да. А вы там ничего не видите?» Я снова обратил на фотографию все свое внимание. «Ничего», - наконец ответил я. «Разве не очень четкое сходство между правителем этого неспокойного государства и неким мистером Смитом, который в настоящее время выздоравливает от болезни в Хартфордшире?» Я заново осмотрел портрет. «Да», - в конце концов согласился я. «Есть сходство. Бороды имеют много общего, и, возможно, общий вид лиц». "Точно." Теперь Холмс извлек из внутреннего кармана вырезку из газеты. «Таймс», - сказал он. «Вчерашнего дня. Прочтите внимательно». Я прочитал и снова с недоумением посмотрел на Холмса. «Но это отчет о том, как граф Палатин появился на балконе своего дворца и был встречен с энтузиазмом огромной толпой», - сказал я. «Итак, Холмс, как этот человек на фотографии может быть моим пациентом в Хартфордшире всего два дня назад?» «Пойдем, Ватсон, объяснение по-детски простое». Я почувствовал себя немного обиженным и сказал в ответ резче, чем мог бы. «Мне кажется, я должен сказать, что единственное объяснение состоит в том, что мой пациент и граф Палатин Иллирийский - не одно и то же лицо». «Вздор, Ватсон. Сходство очевидное, вне всяких сомнений, и объяснение никоим образом не непонятно. Совершенно очевидно, что человек, увиденный вдалеке толпой в Иллирии, является двойником графа Палатина. вы знаете, это определенно серьезное событие. Это самые опасные волнения. Если бы широко было известно, что граф не был у руля в своей стране, республиканские элементы, несомненно, предприняли бы попытку захвата власти, попытку, позвольте мне сказать вам , это, по всей вероятности, увенчается успехом. Однако мы с вами знаем, что граф серьезно болен и живет в Хартфордшире под вашим превосходным уходом, мой дорогой Ватсон. Так что решение очевидно. При попустительстве его близкого окружения Граф распорядился о том, чтобы его заместитель время от времени появлялся на публике вместо него в обстоятельствах, при которых его будет нелегко опознать ". «Да, я полагаю, ты прав, Холмс», - сказал я. «Это, безусловно, кажется сложным и необычным делом. Тем не менее, кажется, что ваша учетная запись соединяет все различные элементы». «Это действительно их связывает», - ответил Холмс. «Но я думаю, что на данный момент мы можем убедиться, что все в порядке. Однако окажите мне любезность, доктор, чтобы сообщить мне, как только возникнут какие-либо вопросы о том, что граф стал достаточно здоровым, чтобы возобновить свои полные полномочия». Фактически, не позднее чем на следующей неделе я смог передать Холмсу обнадеживающие новости, о которых он просил. Я нашел своего пациента очень далеко на пути к выздоровлению, и хотя, не желая сообщать ему, что Холмс проник в его тайну, я не сказал ему, что очень скоро он будет готов к путешествию, я оставил его у постели больного. с этой мыслью в моей голове. В результате я пошел со станции на Бейкер-стрит по возвращении прямо в наши старые комнаты. "Тогда ему явно лучше?" - спросил меня Холмс. «Очень даже рад сказать. Утомление, которое изначально доставляло мне повод для беспокойства, почти полностью прошло». «Плохо. Очень плохо, Ватсон». «Но конечно, Холмс…» «Нет, Ватсон, я говорю вам, что если враги графа получат хоть какое-то представление о том, что он, вероятно, сможет вернуться в Иллирию в ближайшем будущем, они не остановятся ни перед чем, чтобы убедиться в этом. что он никогда не пересекает Ла-Манш ». «Но, Холмс, откуда им знать, что он не в Иллирии? Ты сам показал мне этот отрывок из « Таймс ».
  «Осмелюсь сказать, Ватсон. Однако иллюзию подобного рода нельзя поддерживать бесконечно. Без сомнения, заговорщики следят за каждым появлением предполагаемого графа на балконе дворца. В любой момент небольшая ошибка со стороны заместителя может дать ответ. Вполне возможно, что ошибка уже была сделана и возникли подозрения. Помните, что я сам был не единственным шпионом, которого вы поймали в Хартфордшире две недели назад ». «Цыган, Холмс? Но я думал, что он в конце концов не более чем проходной цыган». «Вполне возможно, что он был, Ватсон. Но разве вам не показалось любопытным, что этот парень прятался на территории дома?» «Ну, я предположил, что он на самом деле никогда не заходил в сам сад». - В самом деле, Ватсон? Тогда, возможно, я тоже заинтересовался этим вопросом. Мы не должны желать, чтобы граф Палатин не смог благополучно добраться до своей родины. Вы ничего не сказали о его быстром выздоровлении никому, кроме меня? " «Конечно, нет, Холмс. Конечно, нет». Тем не менее, всего через неделю, когда, совершив то, что, как я надеялся, могло быть моим последним визитом в Хартфордшир, я подошел к дому моего таинственного пациента, мне с внезапным стыдом напомнили, что я на самом деле говорил о его выздоровлении вне дома на прошлой неделе, когда я был разговаривая со слугой, который отвез меня обратно на станцию ​​в повозке с собаками, я также вспомнил, что говорил тоном, намеренно громким и четким, чтобы быть уверенным, что этот иностранец меня понял. Я размышлял сам с собой, могли ли эти мои слова быть подслушанными тогда каким-то прятавшимся, когда мой взгляд привлек именно такой человек в пятидесяти ярдах от ворот самого дома, человек, который, судя по своей одежде, быть моряком. Но что делает моряк здесь, в Хартфордшире, так далеко от моря? Я решил, что теперь мой долг - по крайней мере, косвенно предупредить верного слугу графа Палатина, хотя я все еще не хотел раскрывать, что я знал через Холмса, кому он служит. Надеюсь, мне удалось дать ему несколько общих советов относительно опасности грабителей в окрестностях, совета, который, как я надеялся, предупредит его, не выдав того, что знали только мы с Холмсом. Я тоже почувствовал облегчение, когда мой пациент, объявивший о своем намерении посетить континентальный курорт сейчас, когда он чувствовал себя намного лучше, спросил, может ли его слуга получить от меня запас нервного тоника, который я прописал, в количестве, достаточном, чтобы его хватило на один количество недель. Я с радостью устроил так, чтобы этот человек явился ко мне на следующий день для этой цели, думая, что таким образом я смогу получить последние новости до того, как граф Палатин - если это действительно был граф Палатин - покинул наши берега. Мои опасения по поводу спрятавшегося моряка, которого я заметил у ворот дома, полностью оправдались, когда слуга посетил меня на следующий день. Он сообщил, что встретил этого самого человека в саду в сумерках накануне вечером и что он сильно избил его, прежде чем выгнать из помещения. Я решил, что было бы неплохо навестить Холмса и доложить о благоприятном повороте ситуации. Я полагал, что это должно развеять любые его страхи. Поэтому вместо того, чтобы вернуться домой к обеду, я зашел в свой клуб, который находится между моим домом и Бейкер-стрит, чтобы там немного освежиться. Когда я торопливо ел вареную дичь и полбутылки Montrachet, место рядом со мной за столом занял старый знакомый, Малтраверс Брессингем, охотник на крупную дичь. Я спросил, был ли он в Африке. «Да нет, дорогой мой, - ответил он. «Я стрелял поближе к дому. Вообще-то, в Иллирии. Знаете, там, в кабаньих лесах, есть отличный вид спорта». "Действительно?" Я ответил. «А вас не беспокоило состояние страны? Я понимаю, что ситуация там несколько неспокойная». "Бурный?" - сказал Брессингем с большим удивлением. «Дорогой мой, уверяю вас, что никаких признаков беспокойства нет. Вы знаете, что я провел неделю в столице, и там общество настолько спокойно и полно удовольствия, насколько только можно пожелать». "Это действительно?" Я сказал. «Я считал иначе, но, должно быть, меня дезинформировали». Печально озадаченный, я вышел из клуба и поехал на Бейкер-стрит на телеге. Я нашел Холмса в постели. Я был встревожен этим больше, чем могу легко сказать. Две недели назад, когда я впервые посетил его через несколько недель, он определенно лежал на диване в гостиной в таком состоянии, которое мне совсем не хотелось видеть. Но теперь его состояние казалось гораздо более серьезным. Неужели этот неукротимый дух, наконец, полностью поддался истощающей слабости, которая всегда была готова проявиться, когда не было ничего, что могло бы задействовать силы его уникального разума? Неужели мир будет лишен его услуг, потому что в нем нет ничего, что казалось ему достойным вызовом? «Холмс, дорогой мой, - сказал я. «Какие симптомы влияют на вас? Поверьте мне, молитесь, как врачу». В ответ я сначала услышал не более чем глубокий стон. Но я продолжал настаивать, и, наконец, Холмс ответил с ноткой резкости в голосе, которую я не совсем обрадовался. «Все в порядке, Ватсон. Ничего. Это простейшее преходящее недомогание. Мне не нужны ваши профессиональные услуги». «Очень хорошо, мой дорогой друг. Тогда позвольте мне рассказать вам о событиях в Хартфордшире. Надеюсь, они принесут вам немало утешения». Но даже когда я произнес эти слова, мое сердце не выдержало. Конечно, я получил то, что казалось радостным вестником из Хартфордшира. Но я получил известие о пресечении очевидного покушения на графа Палатина Иллирийского, правителя, которого, как я считал, по указанию Холмса, срочно необходимо в стране, охваченной серьезными беспорядками. И все же я не слышал полчаса назад от очевидца безупречного прошлого, что в Иллирии не было никаких волнений, и если это так, то разве не вызывает сомнения весь взгляд Холмса на ситуацию? Тем не менее, я затронул эту тему и должен продолжить. «Позавчера во время последнего визита к нашему другу мистеру Смиту я заметил, что у ворот дома прячется человек, одетый как моряк», - сказал я. Холмс в ответ застонал еще громче, чем когда-либо прежде. Это заставило меня немного остановиться, прежде чем продолжить, в более менее уверенной манере. «Я счел своим долгом, Холмс, предупредить слугу мистера Смита о присутствии этого человека и намекнуть в общих чертах, что этот парень мог быть каким-то умыслом грабителя на территории». Эту информацию встретил еще один глубокий стон. Еще более неуверенно я продолжил. «Этим утром, дорогой мой, слуга позвонил мне, чтобы забрать у меня нервное тонизирующее средство, которое я приготовил для его хозяина, и он сказал мне, что вчера вечером удивил такого таинственного моряка на территории дома и что у него было ... "Здесь мой нерешительный рассказ внезапно завершился. Холмс издал еще один ужасающий стон, и я также смог увидеть, что он держал свое тело под одеялом в совершенно неестественно напряженной позе. Наступила тишина. В тишине спальни я отчетливо слышал жужжание синей мухи, безнадежно колотящейся о оконные стекла. Наконец я снова заговорил. «Холмс. Мой дорогой старый друг. Холмс. Скажите, я прав в своем предположении? Холмс, вы страдаете от последствий тщательной избиения?» Еще одна тишина. Я снова услышал бесполезное жужжание мухи по стеклу. Тогда Холмс ответил. «Да, Ватсон, все как ты предполагал». «Но, мой дорогой друг, это действительно ужасно. Мое предупреждение этому слуге привело к твоей травме. Ты можешь меня простить?» «Травму я могу простить», - ответил Холмс. "Оскорбление, которое я получил от этого человека, я могу простить вам, Ватсон, так же, как я могу простить этому человеку его непреднамеренный поступок. Но тех, кто был его причиной, я не могу простить. Они опасные люди, мой друг, и любой ценой они должны быть предотвращены от причинения вреда, который они намеревались ». В свете этого ответа я никак не мог поставить себя под сомнение, существуют ли люди, на которых указал Холмс, однако остро я помнил утверждение Мальтраверса Брессингема о том, что в Иллирии все спокойно. «Холмс, - спросил я вместо этого, - есть ли у тебя какие-нибудь планы, как действовать против этих людей?» «Я бы, к сожалению, не выполнил свой долг, Ватсон, если бы я не принял самые строгие меры предосторожности от имени графа Палатина, и я надеюсь, что вы никогда не заметили, что мне этого не хватало». «На самом деле я не видел». «Хорошо. В дневное время, я думаю, нам не стоит слишком бояться. Они вряд ли предпримут попытку, которой легко помешает горстка честных английских прохожих. И в любом случае я телеграфировал в полицию Хартфордшира. и дал им надлежащее предупреждение. Но я боюсь, Ватсон, именно сегодня вечером ". «Последняя ночь графа в Англии, Холмс, если в самом деле…» - я сдержал уточняющую фразу, которую он хотел добавить на кончике языка. Здравый смысл подсказывал, что ужасная ситуация, которую предвидел Холмс, не могла произойти. Тем не менее, во многих случаях до этого я сомневался в нем, и в результате он оказался совершенно прав. Так что теперь я молчал. Холмс с трудом приподнялся на кровати. «Ватсон, - сказал он, - сегодня вечером, как никогда, мне понадобится твоя активная помощь. Мы оба должны нести бдительность. У меня нет другого выхода. Но я боюсь, что сам буду лишь бедным защитником в синяках, если дело случится. Тогда ты поможешь мне? Ты принесешь свой старый служебный револьвер и снова сразишься на стороне справедливости? " "Я буду, Холмс, я буду". Что еще я мог сказать? Сумерки того осеннего вечера застали нас в часах в Хартфордшире, в том же густом кустарнике рододендронов, где Холмс спрятался под видом старого морщинистого смуглолицого парня в начале этого необычного приключения. Но там, где он из глубины этого лиственного укрытия смотрел на мягкий свет полудня, теперь нам нужно было шагнуть всего на фут или два среди кустов, чтобы укрыться, и мы стали смотреть на сцену, вскоре окутанную безмятежностью. лунный свет. Все было тихо. Дорожка за изгородью из бука не ступала ногами. В саду не прыгали птицы, не жужжали насекомые. Наверху в доме, который мы прекрасно наблюдали при свете полной луны, два освещенных окна только показывали, как лежат вещи: одно высоко из-за задернутых занавесок спальни, где я посетил своего таинственного пациента, другое - низко. , идущей из полузатопленных окон кухни, где, несомненно, слуга готовил легкую вечернюю трапезу, которую я рекомендовал. Устраиваясь поудобнее и чувствуя с некоторым удовольствием тяжелый вес револьвера в кармане, я приготовился вынести долгое бдение. Рядом со мной время от времени передвигался Холмс, менее способный, чем в других подобных случаях в прошлом, сохранять неподвижность, как ни болели его конечности от дубины, которую с ошибочной честностью использовал тот европейский слуга, который теперь занят у плиты. Однако наши часы должны были быть намного короче, чем я ожидал. Не прошло и получаса, как совершенно неожиданно ночную тишину нарушил резкий голос позади нас. «Оставайся на месте. Одно движение, и я выстрелю». Голос, который я узнал мгновенно по силе его иностранного акцента. Это был верный слуга мистера Смита. Стараясь не дать ему повода выстрелить из пистолета, я был уверен, что он целится нам в спину, и заговорил как можно спокойнее. «Боюсь, что не в первый раз ваше рвение предает вас», - сказал я. «Возможно, вы узнаете мой голос, как я узнал ваш. Я доктор Ватсон, фельдшер вашего хозяина. Я здесь с моим другом, мистером Шерлоком Холмсом, о котором вы, возможно, слышали». "Это доктор?" За моей спиной, пока я оставался неподвижным, как статуя, я услышал хруст сушеных листьев под ногами, и мгновение спустя лицо слуги столкнулось с моим. «Да, - сказал он, - это ты. Хорошо. Я сторожил из-за множества негодяев здесь, и я видел в кустах движение. Мне не понравилось. Но это только ты и твой друг. . Это хорошо." «Ты хорошо поработал», - сказал ему Холмс. «Я счастлив думать, что у графа есть еще один бдительный наблюдатель, кроме нас». "Счет?" сказал слуга. "Что это за граф?" «Почему, приятель, твой хозяин. Нет нужды в притворстве между нами троими. Мы с доктором Ватсоном прекрасно понимаем, что в доме нет мистера Смита, но никто иной, как граф Палатин Иллирийский. " Голос Холмса упал, когда он произнес имя, но его секретность была встречена совершенно поразительно. Бывший грубый слуга разразился громким и шумным смехом. "Мистер Смит, мой мистер Смит, граф Палатин Иллирийский?" - выдохнул он наконец. "Почему, хотя мой хозяин много путешествовал, и хотя я начал служить ему, когда он был в Австрии, он никогда даже не ступал на Иллирию. В этом я могу вас заверить, джентльмены, и что я граф Палатин … »И снова смех слуги одолел его, громко звеня в ночном воздухе. Я не знаю, что бы сделал Холмс, чтобы заставить этого парня замолчать, или какое отношение он отнес бы к этому наглому заявлению. В этот момент послышался другой голос, голос несколько слабый и дрожащий, исходящий из-за дома. «Что это? Что там происходит? Йозеф, это ты?» Это был мой пациент, который определенно оправился от своего нервного недомогания и решился выйти на улицу, чтобы понять, почему на его территории возникла такая шумиха. «Сэр, это доктор и, сэр, его друг, друг с весьма любопытной верой». При звуке успокаивающего голоса его слуги мой пациент начал пересекать лужайку к нам. Когда он подошел, Шерлок Холмс вышел из кустов и пошел ему навстречу, его фигура была высокой и властной в серебристом лунном свете. Двое мужчин собрались посреди лужайки. «Добрый вечер», - отчетливо прозвучал голос Холмса. "К кому имею честь обращаться?" Говоря это, он протянул руку в знак приветствия. Мой пациент в ответ расширил свое собственное. Но затем, быстрым, как у поражающей змеи, движением Холмс, вместо того чтобы схватить протянутую руку и сжать ее, схватил ее третий палец, как всегда прикрытый кожаной подставкой для пальцев, и дернул защитную оболочку. Там, в ярком лунном свете, я впервые увидел палец, который до сих пор всегда был от меня скрыт. На нем не было тяжелого королевского перстня с печаткой, что, впрочем, было маловероятным на пальце правой руки. Вместо этого он был странно иссохшим, зрелище, которое никому, кроме медика, могло показаться отталкивающим. "Вы не граф Палатин Иллирии?" Холмс запнулся, смущенный сильнее, чем я когда-либо видел его за всю нашу долгую дружбу. "Граф Палатин Иллирийский?" - ответил мистер Смит. «Уверяю вас, мой дорогой сэр, я далек от того, чтобы быть таким человеком. Только когда последний поезд дня, возвращавший нас в Лондон, был на окраине города, Холмс заговорил со мной. «Как часто я говорил вам, Ватсон, - сказал он, - что нужно принять во внимание все факторы, относящиеся к конкретной ситуации, прежде чем давать оценку? Я бы сказал, много десятков раз. Так что это было тем более предосудительно со стороны меня, что я намеренно ввел фактор в бизнес Хартфордшира, который был продуктом не простой истины, а моего собственного чрезмерного воображения. Мой дорогой друг, я должен вам сказать, что сообщений о беспорядках в Иллирии не поступало. . " «Я знал это, Холмс. Я узнал совершенно случайно». "И вы ничего не сказали?" «Я доверял тебе, как всегда доверял тебе». «И поскольку до сих пор я надеюсь, что был достоин вашего доверия. Но бездействие всегда было моим проклятием, мой дорогой друг. Именно отсутствие стимула подтолкнуло меня к обману. Вы были правы насчет своего пациента. с самого начала. Он всегда был человеком с обычным нервным характером. Вы были правы, Ватсон, а я ошибался ". Я слышал слова. Но тогда мне хотелось, как я желаю снова сейчас со всем пылом, которым я командую, чтобы они никогда не произносились, чтобы их никогда не было необходимости произносить. Отвратительная история о красной пиявке - Дэвид Лэнгфорд
  
  
  «Наш клиент, Ватсон, может показаться несколько взволнованным», - заметил Шерлок Холмс, не опуская свой экземпляр «Таймс». Мы были одни, но я привык к маленьким головоломкам, которые мой друг забавлял. Взгляд в окно не показал ничего, кроме серого дождя над Бейкер-стрит. Я внимательно прислушался и вскоре с удовольствием сказал: «Ага! Кто-то ходит за дверью. Не сильно, потому что я не могу различить шаги, но довольно быстро, о чем свидетельствует регулярный звук из этой половицы с ее очень провиденциальным скрипом. . " Холмс отбросил газету и улыбнулся. «Капитал! Но давайте не будем путать провидение с предусмотрительностью. Эта доска была тщательно изготовлена ​​в имитации устройства, которое на Востоке известно как соловьиный пол. Не раз я находил это предупреждение полезным». Когда я в частном порядке отказался от идеи прибить свободную доску и заставить ее замолчать, в дверь робко постучали. «Войдите», - крикнул Холмс, и через мгновение мы впервые увидели молодого Мартина Трейла. Он был крепкого телосложения, но с бледными чертами лица и продвигался вперед с некоторой неуверенностью. - Я так понимаю, вы хотите посоветоваться со мной, - любезно сказал Холмс. «Действительно, сэр, если вы прославленный доктор Ватсон». На лице Холмса промелькнула вспышка неудовольствия, когда он произнес необходимые представления; а потом, подумал я, он улыбнулся самому себе, глядя на свое тщеславие. Трэйл сказал мне: «Возможно, я должен обратиться к вам наедине». «Мой коллега причастен ко всем моим делам», - заверила я его, подавляя собственную улыбку. «Очень хорошо. Я осмелился подойти к вам, доктор Ватсон, поскольку некоторые отчеты, которые вы опубликовали, показывают, что вы не незнакомы с неожиданными вещами ». «Мерзкие и чрезмерно сенсационные рассказы», ​​- пробормотал Холмс себе под нос. Я заявил о своей готовности выслушать любую сказку, даже если она не будет такой уж странной, и - не без того, что мне показалось, это проблеск уклончивости в его глазах, - начал Мартин Трэйл. «Если бы я был рассказчиком, я бы назвал себя измученным… измученным духами. Факты менее драматичны, но для меня, возможно, более тревожны. Я должен объяснить, что являюсь наследником очень значительного состояния моего покойного отца. , Сэр Максимилиан Трэйл, завещание которого делает меня хозяином всего состояния по достижении двадцатипятилетнего возраста. Этот день рождения прошел несколько месяцев, но я все еще живу как переводчик на ежемесячное пособие, потому что я не могу подписать простой лист бумаги ". "Юридический документ, подтверждающий ваше право на наследство?" - рискнул я. "Точно так." «Пойдем-пойдем, - сказал Холмс, потянувшись к пачке листов и карандашу, - мы должны увидеть это явление. Пожалуйста, напишите здесь свое имя, и мы с Ватсоном будем стоять на страже от призраков». Трейл немного грустно улыбнулся. «Ты издеваешься. Я желаю Богу, чтобы я тоже мог посмеяться. Это не тот документ, к которому моя рука отказывается дотронуться: смотри!» И хотя пальцы немного дрожали, он подписал свое имя четко и ясно: Мартин Максимилиан Трэйл. - «Я так понимаю, - сказал Холмс, - что у вас нет банковского счета». «Нет, в самом деле; наш деловой человек платит мне сверх моего содержания золотом. Но, боже мой, откуда вы это знаете?» «Твоя сильная школьная подпись, еще не стертая из-за многократного использования в мире, такого как подписание множества чеков. После десяти тысяч рецептов каракули Уотсона совершенно нечитаемы во всем, что следует за буквой W. Но мы отвлеклись». Продолжая, Трейл нервно потер тыльную сторону правой руки. «Дьявол в том, что Селина… моя старшая сестра разговаривает с духами». Мне показалось, что я понял его точку зрения быстрее, чем строго рассудительный Холмс. "Сеансы?" Я сказал. «Шалости в темных комнатах с плавающими тамбуринами, и мертвые якобы призывались обратно в эту сферу, чтобы поболтать? Это безумие, которое разделяют несколько моих пожилых пациенток». «Тогда мне не нужно утомлять вас подробностями. Достаточно сказать, что Селина страдает легкой мономанией по поводу неблагодарности своего младшего брата - то есть меня самого. К сожалению, она никогда не была замужем. Когда я беру на себя формальный контроль состояния нашего отца, ее предусмотренный доход от поместья перестанет быть. Естественно, я восстановлю и даже увеличу пособие… но она недоверчива. И духи поощряют ее недоверие ». "Духи!" - отрезал Холмс. «Недавняя монография профессора Челленджера полностью опровергла утверждения духовных медиумов. Вы хотите сказать, что какой-то астральный голос прошептал этой глупой женщине, что ее брат планирует оставить ее без средств к существованию?» «Не совсем так, сэр. В том случае, когда я присутствовал для сестер, надо позабавиться - использованное устройство было доской для спиритических сеансов. Вы можете знать процедуру. Все присутствующие кладут палец на доску, и ее движения составляют сообщения. Как правило, это чушь, но я помню, как Селина испытывала мрачное удовлетворение, когда медленно возникала эта фраза: «Остерегайся неблагородного брата. собственные родственники пострадают от огня с небес ». И моя рука действительно пострадала, доктор Ватсон. Когда я взял ручку, чтобы подписать эту бумагу в кабинете адвоката, она загорелась как огонь, как будто в моих костях! »Я был в растерянности.« Ручка была горячей? »« Нет, нет: это было перо. перо, простое гусиное перо. Наш семейный адвокат мистер Джарман немного старомоден в таких вопросах. Я не знаю, что и думать. С тех пор я трижды пытался, и моя рука не подпишет документ. Джарман чертовски добр и сочувствует моей немощи, но я могу представить, что он думает. Может ли против меня действовать какой-то месмеризм? Что насчет одической силы? Некоторые ученые даже доверяют духовному миру: «Простите меня, - сказал Холмс, - но с разрешения коллеги я хотел бы провести два простых медицинских теста. Во-первых, банальное упражнение на остроту ума. Это жилье находится на Бейкер-стрит, 221б, и сейчас семнадцатое число месяца. Насколько быстро, мистер Трэйл, вы сможете разделить 221 на семнадцать? »Когда я удивился, и Трэйл взял карандаш, чтобы вычислить, Холмс бросился к своему шкафу с химическим аппаратом, вернувшись с тяжелым каменным пестиком и ступкой. маленькое зеркало размером около трех квадратных дюймов. Глядя на газету Трэйлла, он сказал: «Отлично. Совершенно верно. А теперь тест на мышечную реакцию - пожалуйста, разбейте этот стакан сейчас. Трейл выполнил это действие достаточно ловко, одним резким ударом песта и озадаченно уставившись на него. Это не походило ни на одну известную мне медицинскую процедуру. Холмс вернулся на свое место, потирая руки. его руки в удовлетворении. "Как я и думал. Вы не суеверны, мистер Трэйл; Я догадался об этом по тону, которым вы говорили о духах. Математический результат тринадцать не заставит вас вздрогнуть, и вы не колеблясь, прежде чем разбить зеркало. Вы скрываете свою настоящую озабоченность. Почему вы обращаетесь к врачу? Потому что ты боишься безумия. "Трейл, всхлипнув, закрыл лицо руками. Я подошел к ящику с газогеном и спиртным и смешал ему крепкий бренди с содовой с одобрительным кивком Холмса. Через минуту наш клиент успокоился. и сказал насмешливо: «Я вижу, что попал в число читателей мыслей». «Мои методы, увы, более прозаичны, - сказал Холмс. - Вывод - более надежный инструмент, чем волшебство. Теперь я прихожу к выводу, что есть некоторые особые обстоятельства, которые вы еще не раскрыли нам, потому что я не припомню истории безумия в семье сэра Максимилиана Трэйлла. доктор, я не вижу никаких признаков безумия ».« Спасибо, доктор Ватсон. Я начну снова и расскажу вам о красной пиявке. "Я живу в Хайгейте, и, поскольку пособие, полученное от отца, освобождает меня от необходимости искать работу, я приобрел привычку каждое утро гулять по Хэмпстед-Хит в поисках вдохновения для стихов, которыми я надеюсь, что один день , чтобы быть известным. (Желтая книга была достаточно хороша , чтобы опубликовать один из моих triolets.) Некоторые друзья использовали , чтобы плевел меня за фиксированный ориентир на обеде время, когда я вообще наслаждался едой бутербродов и бутылку Басса в окрестности Хайгейтских прудов ". Трейл вздрогнул. «Больше никогда! Я отчетливо помню тот день: был теплый вторник, наверное, шесть месяцев назад…» «До твоего двадцать пятого дня рождения?» - резко спросил Холмс. «Ну да. Я сидел на траве в задумчивости, лениво наблюдая за чей - то большой всплеск черного ретривера в и из воды. Я думал о глупостях ... личинка моей сестры недоверия, и структуру сестины и Пиквикские документы - вы помните исследования мистера Пиквика о летучих мышах и происхождении Хэмпстедских прудов, которые лежат через пустошь. Мои мысли были очень далеко от пустоши. Возможно, я даже задремал. Затем я почувствовал ужасную боль! " "На тыльной стороне правой руки?" - сказал Холмс. «Ах, вы видели, как я растирал его, когда беспокоился». «Мои методы уже прозрачны для вас, - заметил Холмс с притворной досадой. Я наклонился, чтобы посмотреть. «Есть отметина, напоминающая ожог или, возможно, кислотный ожог». «Это была красная пиявка, доктор. Вы наверняка слышали о ней. Отталкивающее, отвратительное существо. Существо, должно быть, подкралось ко мне из высокой травы; оно цеплялось за мою руку, свои клыки - или что-то еще у этих паразитов - зафиксировано во мне ". «Я не знаю такой пиявки», - возразил я. «Возможно, это вопрос, который не касается врача общей практики», - сказал Трейл с намеком на упрек. Он вытащил из бумажника сложенный листок бумаги и протянул мне; это была вырезка из газеты. Я прочитал вслух: «Сегодня жителям Лондона было вынесено предупреждение. Образцы Sanguisuga rufa, очень ядовитой красной пиявки Формозы, были замечены в некоторых парковых зонах Северного Лондона. Считается, что это существо сбежало из частной коллекции натуралист и исследователь. Представитель Королевского зоологического общества предупредил, что красной пиявки следует строго избегать, если ее увидят, поскольку ее укус вводит токсины с долгосрочными эффектами, которые могут включать бред, бред или даже безумие. от трех до четырех дюймов в длину и легко отличить по малиновому оттенку ». «Очень поучительно, - мечтательно сказал Холмс. Трейл продолжил: «Ужас был неописуемый. Пиявка цеплялась за мою руку, кусая жгучей болью, отчего я был слишком напуган, чтобы двигаться. Мне повезло, что мимо проходил доктор, который узнал эту ужасную вещь! Он вырвал ее из моей руки. плоть рукой в ​​перчатке и швырнул в подлесок.И тут же, прямо на траве Хэмпстед-Хит, этот доктор Джеймс вытащил свои хирургические инструменты из своего черного мешка и вырезал части рта ужасного зверя из моей Я отвел взгляд и изо всех сил старался не закричать.``Трудно сбежавший молодой парень '', - сказал он мне. которую вы держите - "это могло пойти плохо для вас. В конце концов, в Провидении что-то есть". Я горячо поблагодарил доктора Джеймса, и по моему настоянию он взял с меня гинею. Хотя он тщательно перевязал крошечную рану, она была болезненной и медленно заживала. «И теперь вы знаете, почему я боюсь безумия. Мой разум кажется незамутненным, но мои чувства выдают меня - укушенная пиявкой рука горит, как огонь, когда я пытаюсь двигаться вопреки воле моей сестры, как будто ее адские духи все-таки реальны. - Совершенно верно, - сказал Холмс, глядя на него. с глубоким удовлетворением через полузакрытые глаза ". В вашем случае, мистер Трейл, есть некоторые чрезвычайно интересные и отрадные особенности. Узнали бы вы доктора Джеймса, если бы встретили его снова? »« Конечно: его большая черная борода и затемненные очки были наиболее отличительными. »Это, казалось, вызвало у Холмса некоторое личное веселье.« Превосходно! Однако теперь вы консультируетесь с уважаемым, но незнакомым Ватсоном, а не с хорошо осведомленным Джеймсом. " Нет такого номера дома на улице в Хэмпстеде, где я его искал ».« Еще лучше. Пришло время вызвать такси, Ватсон! Мы можем легко добраться до прудов Хайгейт до наступления сумерек ».« Но с какой целью? »- воскликнул я.« Через шесть месяцев существо уже давно исчезнет, ​​или будет мертвым и сгнившим ».« Что ж, мы все еще можем развлекаться, ловя летучих мышей ... как мистер Пиквик называл колюшек. Правильное наименование существ так важно, не так ли? »На протяжении всей долгой поездки на четырехколесном такси я изо всех сил пытался понять это, в то время как Холмс говорил только о музыке. В сумерках позднего вечера Хэмпстед-Хит Было самое пустынное. По-прежнему лил тонкий, холодный дождь. Мы втроем пробирались по мокрой траве по своему дурацкому поручению. «Я должен попросить вас о высшем усилии памяти, мистер Трейл», - заявил Холмс, когда подошли пруды. в поле зрения ". Вы должны вспомнить тот весенний вторник. Вспомните структуру деревьев, которую вы видели, когда сидели на земле; вспомните собаку, которая скакала в воде. Мы должны знать точное место с точностью до нескольких футов ». Трейл с сомнением бродил вокруг.« В это время года все выглядит по-другому, - пробормотал он. - предположил Холмс. После нескольких таких неохотных экспериментов наш клиент показал, что он был настолько близок, насколько ему хватало воспоминаний. ... "Обратите внимание, Ватсон, это место для пикника находится в нескольких ярдах от проторенной дороги. Добрый доктор Джеймс, должно быть, был довольно дальновидным, чтобы увидеть и распознать эту пиявку. " выводы! - весело сказал Холмс. Говоря это, он методично толкал кусты боярышника своей тростью и переворачивал мокрую массу опавших листьев внизу. Он, казалось, не обращал внимания на холодную морось, которая теперь усугублялась постоянно поднимающимся ветром. с востока. Четверть часа прошло ужасно. Затем - «Длинный выстрел, Ватсон, очень длинный выстрел!» - крикнул мой друг и прыгнул. Из кармана плаща он достал пару стальных щипцов. а от другого - большая таблетница. Теперь что-то красное блестело в захвате щипцов, и в мгновение ока вещь была надежно упакована. Трейл, издав непроизвольный крик, отступил на шаг или два с выражением отвращения. «Еще одно из мерзких существ?» «Мне кажется, это то же самое», - пробормотал Холмс. Он сказал бы еще больше, пока мы не оказались в удобном трактире, который снабдил нас горячими напитками из виски. «Это подлость, мистер Трэйл», - сказал он тогда. «Осталось одно последнее испытание. Не так давно я экспериментировал с одним прибором, не осознавая полностью его возможностей в научном обнаружении…» На Бейкер-стрит была поздняя ночь, и газовые мантии судорожно горели. В воздухе стоял запах озона, смешанный с более знакомым химическим запахом. Холмс, соединив обширную батарею влажных элементов, с фантастическим энтузиазмом изложил предложения некоего г-на Николы Теслы в Америке по передаче электроэнергии переменного тока и то, как в первые годы нового века он полностью ожидал электрического освещения. быть протянутым к нам в жилище, как настоящие газовые трубы. Я улыбнулся его рвению. Наконец приготовления были завершены. «Вы должны воздерживаться от прикосновения к какой-либо части оборудования», - предупредил Холмс. «Электрический потенциал, который приводит в действие эту электронно-лучевую трубку, опасно высок. Вы узнаете устройство, Ватсон? Вакуумное стекло, вольфрамовый электрод-мишень внутри? Он уже использовался в Соединенных Штатах в связи с вашей собственной линией Работа." Клубок стеклянной посуды, тянущиеся провода и жуткое свечение трубки создавали совершенно незнакомый мне эффект, напоминая, возможно, какой-то новый научный роман мистера Х. Дж. Уэллса. Молодой Трэйл очень осторожно протянул правую руку туда, куда указал Холмс. «Я видел нечто подобное раньше», - размышлял он. «Брат старого Уилфрида Джармана балуется электрическими экспериментами. Однажды он рассердил Селину утомительной демонстрацией модели динамо-машины». "Лечебные лучи?" Я спросил. «Ранее в тот же день мы говорили о месмеризме, который, насколько я помню, был уловкой шарлатана с целью исцеления с помощью того, что он называл животным магнетизмом. Сделала ли наконец наука об электричестве это реальным?» «Не совсем, Ватсон. Аппарат герра доктора Рентгена не лечит, но освещает путь целителю. Я думаю, что в ближайшие годы его будут помнить как величайшее научное открытие нынешнего десятилетия». «Но я ничего не вижу». «Это то, что вы можете ожидать, когда не на что смотреть. - Нет, мистер Трэйл, я должен умолять вас оставаться неподвижным. Лучи Рентгена, которые он назвал в честь неизвестной алгебры величины X, не попадают в человеческий организм. Глаз. Это слабое свечение, которое вы можете различить, не является истинным свечением, а вторичным свечением в стекле ". Я обдумывал это, пока Холмс настороженно смотрел на свои карманные часы. «Очень хорошо», - сказал он наконец. «Теперь можешь поднять руку, но будь осторожен…» И он взял таинственный запечатанный конверт, на котором лежала рука Трейлла. «То, что не видит глаз, фотографическая пластинка все еще может записать. Я должен уйти в темную комнату и ... приподнять завесу духов. Пожалуйста, развлекайте нашего гостя, Ватсон». Мы с Трейл уставились друг на друга, потерявшись в мысленной тьме глубже, чем в любой фотолаборатории. К сожалению, я знал, что для Холмса эта окутанная ночью преступная территория ярко освещена невидимыми лучами его дедуктивной силы. Когда наступило утро, я не стал намного мудрее. Холмс, с танцующими глазами и уклончиво, затолкал Трейла в коляску, направляющуюся домой, и велел ему вернуться на Бейкер-стрит после завтрака, когда дело будет разрешено. Затем он устроился в своем любимом кресле со своей трубкой и фунтом самый мерзкий махровой табак: я нашел его в таком же положении, когда проснулся. За завтраком он немного разогнулся. "Ну, Ватсон, что вы думаете о нашем случае?" «Очень мало… Я думал, - рискнул я, - что вы рассечете или проанализируете саму пиявку и, возможно, определите ее токсины». «Достаточно невооруженного глаза». Он вытащил красную штуку из кармана халата и небрежно бросил на мою тарелку с рыбой, заставив меня вздрогнуть от ужаса. «Как вы легко заметите, он был искусно сделан из резины». "Боже мой!" Я внимательно изучил уродливого червя и меня осенила мысль. «Холмс, вы с самого начала подозревали эту искусственную пиявку, иначе экскурсия в Хэмпстед-Хит была бы бесполезной. Что дало вам ключ к разгадке? Холмс томно улыбнулся. «Через мгновение вы мне расскажете, насколько очевидным и элементарным было рассуждение, которое заставило меня не доверять этому отвратительному объекту. Посмотрите еще раз на вырезку из газеты». Я взял его у него из рук и еще раз осмотрел, но безрезультатно. "Если оставить в стороне тот факт, что шрифт не соответствует типу какой-либо известной мне британской газеты (без сомнения, работа типографа) ... исключая крайнюю маловероятность того, что такой поразительный отчет должен ускользнуть от моего взгляда и потерпеть неудачу для вставки в наш знаменитый индексный том ... Могу я обратить ваше внимание на научное название этой красной пиявки ? " «Сангисуга руфа», - повторил я. «Что, я бы сказал, означает что-то вроде« красный кровопийца »». «Вы не систематик, Ватсон, но вы врач - или, как некоторые сельские жители еще называют эту профессию, пиявку. Можете ли вы вспомнить латинское название пиявки, когда-то использовавшейся в медицине?» «Hirudo medicinalis, конечно. О! Это странно…» «На самом деле, Sanguisuga - это не название научного класса. Оно поэтическое. Оно использовалось Плинием для пиявок. Наш негодяй, который может быть, а может и не быть доктором Джеймсом. ', знает латынь, но не - если можно так выразиться - пиявку ". Я сказал: «Какая очевидная и элементарная… то есть гениально аргументированная!» Холмс иронично склонил голову. «Вот наш клиент у двери. Доброе утро, мистер Трэйл! Доктор Ватсон только что объяснил с большой эрудицией, что ваша красная пиявка - подделка, резиновая игрушка. И теперь погоня ведет нас на Теобальдс-роуд, в адвокатскую контору. Джармана, Фиттлвелла и Коггса, где сегодня вы, наконец, претендуете на свое наследство. Ватсон, ваш превосходный револьвер вполне может пригодиться. «Моя реконструкция, - сказал Холмс, когда наше такси грохотало сквозь мрачный лондонский туман, - это немного ужасно. Вот вы, мистер Трейл, возможно, несколько уснули от совокупного воздействия теплой погоды, литературных мечтаний и бутылки баса. привычка устраивать пикники возле Хайгейтских прудов хорошо известна вашим друзьям - даже, осмелюсь сказать, вашей сестре? " «Это так. На самом деле, Селина публично дразнила меня не раз за то, что она называет моими беспечными привычками». Таким образом, негодяй «доктор Джеймс», внешность которого является прозрачной маскировкой, но чья настоящая фамилия, как мне кажется, мне известна, с легкостью нашел вас. Ему было легко подойти к вам незаметно сзади и бросить или поставить на это маленькое чудовище тыльной стороной ладони, когда ты растянулся на траве ". Он снова показал пиявку. «Эта штука до сих пор меня возмущает», - пробормотал Трейл. «Его нижняя сторона, кажется, была покрыта темной патокой: это обеспечило бы убедительно неприятную липкую слизь. Но, кроме того, часть« рта »была погружена в какое-то едкое вещество, подобное купорному маслу - посмотрите, как он разъедается? Это было то, что вы чувствовали ». Трейл снова судорожно массировал тыльную сторону ладони. «Но, мистер Холмс, в чем заключалась цель этого ужасного трюка? Мне кажется, что ваши расследования только усугубили ситуацию! Раньше я мог винить в слабости своей руки яд пиявки. Теперь вы исключили эту возможность и оставили меня ни с чем. но безумие ". «Вовсе нет. Вам будет приятно услышать, что аппарат Рентгена объявляет вас вменяемым. Мы исключили невероятную историю о пиявке. Остается еще одно, весьма невероятное объяснение, которое мы вскоре подтвердим как истинное. Кстати, Могу ли я предположить, что либо Уилфрид Джарман, либо его брат присутствовали в том случае, когда на планшете было написано такое тревожное сообщение? " «Да, Василий был там. Брат». "Брат, который балуется электрическими устройствами. Интересно, применил ли он свою изобретательность, чтобы оживить эти сеансы. В любом случае, согласно моим исследованиям, для решительной руки совсем не сложно повлиять на оракула доски спиритизма. Но здесь мы! Ватсон, я уверен, у вас есть мелочь для извозчика ". Джарман, Фиттлвелл и Коггс, поверенные и уполномоченные по присяге, занимали офисы на четвертом этаже. Без лишних слов нас провели в большую темную комнату, где ждал Уилфрид Джарман. Это был пухлый и добродушный мужчина позднего среднего возраста, чья лысина и пенсне слегка напоминали мистера Пиквика. Мрачная юридическая атмосфера исходила от многочисленных полок с книгами в тускло-коричневых телячьих переплетах. Ноздри Холмса расширились, как у собаки, когда он чутко вдохнул воздух. Я ненавязчиво последовал моему примеру и подумал, что уловил след немножко знакомого химического запаха. Джарман приветствовал нашего клиента, сказав: «Мне очень приятно, Мартин, что ты наконец-то почувствовал себя равным своему маленькому испытанию. Так много людей пугаются простых показаний под присягой или передачи! Но ты должен представить своих друзей». Закончив формальности, Джарман указал на громоздкий документ, лежавший у него на столе. «Утомительная необходимость», - сказал он, пожав плечами. «Поверьте мне, мой дорогой мальчик, я бы с готовностью обошелся без этого - но мы, юристы, должны жить по закону, или где бы мы были?» Поскольку на вопрос не было ответа, Трейл пробормотал что-то подходящее бессмысленное. "Смотреть!" - внезапно воскликнул Холмс. «Это лицо в окне! За нами шпионят!» Наши головы резко повернулись к большому окну офиса, из которого виднелся только тусклый и окутанный туманом горизонт над Теобальдс-роуд. Адвокат даже сделал несколько тяжеловесных шагов к окну, а затем повернулся и язвительно заявил: «Мистер Холмс, мы на четвертом этаже. А опытные кошачьи взломщики обычно не рискуют своей шеей ради юридической работы». Холмс слабо извинился и упомянул о своих проблемах с нервами. Я распознал признаки уловки и, поразмыслив, подумал, что краем глаза я видел, как его рука метнулась к широкому столу. Но все казалось неизменным. «Давайте займемся нашим делом», - сказал Джарман, приложив палец к толстой бумаге, на которой должна была стоять подпись. Трейл взял перо и обмакнул его в чернила. Он колебался. Его дрожащая рука двинулась вперед, назад, а затем снова решительно вперед. Воздух внезапно наполнился угрозой. Из-за стола Джарман снисходительно улыбнулся и, казалось, немного сместил свой вес в сторону. На мгновение мне показалось, что я скорее чувствую, чем слышу, слабое беспричинное нытье. Одновременно с этим Трейл с криком отдернул руку, и от стола произошел взрыв ослепляющего света. Хриплый голос Джармана произнес ругательство. Я хлопнул в ладоши с револьвером, но комната была стерта блестящими остаточными изображениями. Кружился белый дым. Медленно вернулись клочки видения. «Это спорт, - цитировал Шерлок Холмс, - чтобы инженер поднимал его с собственной петардой». «Я почувствовал, как моя рука снова горит», - сказал Трэйл. «Но эта великая вспышка была не мне ни нервом, ни духом». Рука толстого солиситора, казалось, тоже обгорела от пламени; он выругался низким, грязным тоном. Холмс бодро сказал: «Простите за мою театральность. Было полезно подсунуть плоский пакет с магниевым порошком, соответствующим образом сплавленный, под этим интересным документом. Кабинет мистера Джармана может показаться старомодным, но в нем скрыто совершенно современное оборудование - в частности, , высокочастотная катушка Тесла внутри стола, которая активируется, когда мистер Джарман решает наступить на определенную половицу. В ограниченном пространстве ее быстро колеблющееся электромагнитное поле оказывает эффект нагрева металлов до болезненной температуры. Это тепло взорвало меня. небольшая зарядка вспышки ". "Металл?" сказал Трэйл, теперь еще более озадаченный. «Я не ношу колец». «Достаточно верно. Но в вашей правой руке есть стальная игла, вставленная туда ложным доктором Джеймсом под предлогом удаления отравленных частей рта красной пиявки». Я был поражен, когда осознал чудовищную изобретательность сюжета. Даже гусиное перо было частью дизайна, потому что стальное перо мгновенно выдало бы игру. И, конечно же, этот слабый запах в воздухе был сернокислотным запахом скрытых батарей с жидкими элементами. Тем временем Джарман вынужденно рассмеялся. Он выглядел обильно вспотевшим. «Что за чушь! Это невозможно доказать». «Напротив, я сфотографировал это с помощью рентгеновского излучения». Холмс вытащил что-то из одного из своих вместительных карманов. «На этом теневом снимке показана костная структура правой руки мистера Трэйлла. Кость, расположенная меньше перед лучами, чем плоть, кажется почти белой. Вот сплошная белая игла, лежащая между пястными костями». Трейл снова вздрогнул. «Несомненно, мы обнаружим, что мистер Джарман не может объяснить свое время в тот вторник, шесть месяцев назад, когда у вас было свое знаменитое приключение на Хэмпстед-Хит ... а, мистер Джарман, вы улыбаетесь. Следовательно, у вас есть алиби, и дело было сделано от твоего доброго брата Василия, который любит экспериментировать с электричеством. Что, без улыбки? " Я запоздало нацелил свой револьвер на Джармана. "Какова была цель этой ужасной шарады?" - спросил Трэйл. «Возможно, - мягко сказал Холмс, - что вы больше не наследник большого поместья. Если активы или значительная их часть каким-то образом ускользнули из-под пальцев Джармана, Фиттлвелла и Коггса, тогда, естественно, возникла необходимость задержка - честными или неправомерными средствами - вашего законного приобретения состояния сэра Максимилиана. Мы узнаем, когда, как почти выразился мистер Джарман, те, кто жил по закону, погибнут по закону ". «Мистер Шерлок Холмс, вы назойливо вмешиваетесь», - заявил Джарман, пристально глядя на моего друга. - И вы слишком много дотягиваетесь. Ваши замечания клеветнически, сэр. Настоящий отчет о делах поместья лежит здесь, на моем столе, и не покажет никакого хищения: может быть, вы захотите полистать отчет? Адвокат постучал обожженным указательным пальцем по книге, о которой идет речь, - тяжелой бухгалтерской книге с потускневшей латунной застежкой, покосившейся на груде бумаг у дальнего края стола. «Внутри есть ответы на все ваши вопросы». Полминуты правая рука Холмса лежала в складках его громоздкой накидки Инвернесса. Теперь он потянулся к бухгалтерской книге, но не щелкнул застежкой, как я ожидал. Вместо этого он быстро поднял весь фолиант из-под бумаг, и были обнаружены две странности. Во-первых, с обратной стороны латунной застежки книги тянулась длинная, упругая, сияющая медная проволока, которая растворилась в искусно растрепанных бумагах. Во-вторых, на руке Холмса была видна тяжелая резиновая перчатка. "Сколько вольт, мистер Джарман?" - любезно спросил он. «Сотни? Тысячи? Полагаю, эта шутка в конечном итоге предназначалась для мистера Трэйлла, смерть которого принесла бы вам еще больше времени. Мое восхищение вашей изобретательностью возрастает». Хладнокровие Уилфрида Джармана наконец было сломлено, и он с невнятным криком ярости отошел в сторону и полез в ящик стола. Даже когда я понял, что его рука теперь держит старомодный пистолет, он ловко расположился так, что Холмс оказался на моей линии огня. Я безуспешно бросился вперед и увидел, как Джарман целится в упор, а Холмс швырял бухгалтерскую книгу в бесполезном жесте защиты. Летели сине-белые искры. Вспышка и выстрел пистолета со страшной властью эхом разнеслись по затхлой комнате. Затем на пол упало тяжелое тело. Последовало долгое молчание. «Я подозреваю, что наш друг не закончил нажимать на курок», - сказал Холмс, чье суровое лицо теперь было очень бледным. «Его адское электричество взорвало снаряд в казенной части, даже когда он попал в него мертвым. Стволы, а также медные провода и латунные застежки являются отличными проводниками электрического тока. - Ватсон, я должен побудить вас перевязать мне плечо . Пуля не заблудилась полностью ». Он наклонился, чтобы более внимательно осмотреть труп. "Как он верно сказал, эта книга содержала ответы на все вопросы. Риктус его черт характерен для спазмов и конвульсий, вызванных электрическим током. Лучше не смотреть, мистер Трейл. На некоторые вещи смотреть даже менее приятно, чем на красный пиявка ". Некоторое время спустя, на суде, завершившемся приговором сообщника Бэзила Джармана к длительным каторжным работам, мы узнали, что почти половина поместья Трэйлла все еще осталась. Таким образом, наш клиент продолжил свою жизнь праздного литературного балования, в то время как его безупречная сестра Селина, по-видимому, получает достаточно денег, чтобы тратить деньги на медиумов. Помимо своего солидного гонорара, Холмс каким-то образом умудрился сохранить небольшой сувенир из этого футляра. По сей день наша неопрятная каминная полка на Бейкер-стрит, 221б может похвастаться спичечным ящиком, который лучше не открывать неосторожным, поскольку его свернутый в спираль резиновый предмет отталкивает глаз. На коробке аккуратным почерком Холмса написано : Sanguisuga rufa spuriosa. У меня есть сомнения насчет латыни. Приключение чаши благодати - Роджер Джонсон
  
  
  «Ватсон, - сказал мистер Шерлок Холмс из окна, где он простоял последние полчаса, мрачно глядя вниз на улицу, - если я не ошибаюсь, у нас есть клиент». Мне было более чем приятно слышать волнение в его голосе. Холмс был без работы в течение почти недели, и ни его, ни мне не помогло тусклое свинцовое мартовское небо с непостоянными ливнями, от которых моя старая рана заболела ужасно. «Преуспевающий человек», - продолжил он. «Целеустремленный и не лишенный чувства собственного достоинства. Ах, он заплатил за такси и приближается к нашей двери. Будем надеяться, что он принесет что-то интересное». Он отвернулся от окна, и в этот момент мы услышали решительный звонок в звонок на входной двери. Через минуту наша добрая хозяйка показала в комнату пухлого мужчину с тяжелыми челюстями и густыми седыми волосами. «Джентльмены, - сказал наш посетитель, когда дверь тихо закрылась за миссис Хадсон, - меня зовут Генри Стонтон, и я стал жертвой самой дерзкой кражи!» "Действительно?" - спокойно ответил Холмс. «Пожалуйста, возьмите кресло-корзину, мистер Стонтон. Ваше имя, конечно, знакомо мне, как знатока произведений искусства. Был ли украден какой-нибудь предмет из вашей коллекции?» «Да, сэр. Это произошло! Я перейду к делу, потому что я не люблю разговоры, как, я уверен, и вы. Кроме того, я хочу, чтобы этот вопрос был улажен без малейшей задержки. Вы должны знать, Затем, что я недавно приобрел у старого сэра Седрика Грейса знаменитую золотую чашу, известную как Чаша Благодати. Могу сказать, что она стоила мне очень значительной суммы - немалой суммы, сэр! уникальный, совершенно уникальный ». Теперь, прежде чем передать его моим банкирам, я решил ненадолго оставить чашу у себя дома, чтобы я мог ее тщательно изучить. Я живу в Elms в Хэмпстеде, очень желанном доме, недалеко от Пустоши и несколько в стороне от главной улицы. Кхм! Я хранил чашу в сейфе в своем кабинете, надежно встроенном в стену и спрятанном за зеркалом. Вы можете представить себе мое горе - мое крайнее горе, сэр - когда сегодня утром я обнаружил, что сейф открыт, а чаша исчезла! «Я человек, который ценит его частную жизнь, мистер Холмс, и у меня нет желания допускать официальную полицию к моей собственности. Вместо этого я решил положиться на ваше умение и осмотрительность в этом вопросе». Он слегка помахал рукой, и я вспомнил, как мой друг оценивал его как человека, не лишенного собственной важности. Сам Холмс сидел тихо, закрыв глаза и вытянув перед собой длинные ноги. «Это очень хорошо с вашей стороны, мистер Стонтон», - мягко ответил он. «Однако вы поймете, что мне нужны все подробности, какими бы тривиальными они ни казались». «Конечно, сэр, конечно. Моя горничная, Робинсон, позвонила мне сегодня в семь часов утра, гораздо раньше, чем обычно, и она была в очень возбужденном состоянии. Вместо того, чтобы доверять ее несколько бессвязному рассказу, я Я пошел прямо в свой кабинет, где обнаружил, что дверь сейфа открыта, а окно в кабинете разбито. Здесь явно злоумышленник проник в комнату, просунув руку в разбитое стекло и отпер дверь. двойная линия шагов, бегущих по голой влажной земле от высокой садовой стены и возвращающихся туда ». В этом случае есть некоторые любопытные особенности, - заметил Шерлок Холмс, пристально глядя на нашего клиента. - Мы должны понимать, что ваш кабинет выходит на голую землю? Стонтон позволил себе болезненно усмехнуться. - сказал он, - «но дело в простом объяснении: земля подготовлена ​​для укладки нового газона, а повороты еще не уложены. К счастью, я уверен, вы согласитесь, сэр! К счастью, сейчас у нас есть четкие подсказки о способах входа и выхода вора. Естественно, я оставил строгие инструкции, чтобы не трогать следы ».« Естественно, - согласился Шерлок Холмс. - Хорошо, мистер Стонтон. Думаю, нам лучше сразу же приехать и исследовать место преступления. Ватсон, вы вызовете такси? »Во время короткой поездки в Хэмпстед мы узнали, что наш клиент был холостяком, тихо живущим в непосредственной близости от горничной, повара и одинокого слуги. Он не держал собаку, потому что не любил существ, и его единственным развлечением было играть в карты два раза в неделю - за деньги, как он откровенно признался с кузеном, бывшим оружейным мастером по имени Джордж Крессвелл, который жил в Милл-Хилл. из его слуг, знавших о его замечательной покупке, он упомянул об этом своему кузену. «Но вы можете отбросить любые подозрения в отношении Джорджа, - сказал он, - поскольку он заметил только, что я должен положить чашку в хранилище банка, как только возможный. Кроме того, сэр, у моего кузена не было бы причин воровать у меня. Должен сказать вам, что в результате нашей игры в карты я в долгу перед ним за кругленькую сумму ». В Elms, который показался мне большим домом, которым управляет всего три человека, нам впервые показали окна верхних комнат, где спали слуги, затем вели в дальнюю сторону здания, где было совершено преступление. Было ясно, что если грабитель вел себя достаточно тихо, слуги ничего не слышали. очень крепко спал.Холмс внимательно осмотрел очень четкие шаги, которые, как нам и сказали, тянулись прямо от высокой садовой стены к окну кабинета и обратно. Влажная земля прекрасно сохранила эти впечатления, и поскольку никто имел случай проникнуть на этот гладкий, голый участок, и других следов не было видно. «Наш грабитель вряд ли оставил бы более явные следы, если бы намеревался», - заметил мне Холмс. «Здесь есть две очень необычные черты: тем не мение. Например, может показаться, что наш человек спрыгнул со стены с похвальной деликатностью, поскольку нет никаких признаков того, что он прыгнул, и мы тщетно ищем следы лестницы. Hum - сапоги десятого размера, новые или недавно подошедшие. Длинный шаг. Именно так! Мистер Стонтон, опишите вашего кузена, пожалуйста ». Наш клиент поспешно поднял глаза от застенчивого взгляда на свои маленькие ножки.« В самом деле, сэр! »- сказал он.« Я не могу… О, очень хорошо! Джордж Крессвелл - крупный и сильный мужчина, такого же роста, как вы, мистер Холмс. Ему пятьдесят четыре года, у него густые волосы, все еще темно-каштановые, с густыми каштановыми усами и… ээээ несколько потускневшими голубыми глазами. И - о боже! Да, я верю, что в сапогах он берет десятый размер ».« Совершенно верно, - ответил мой друг. - А теперь давайте обратим наше внимание на исследование. Ха! Это окно было разбито самым профессиональным образом, шум приглушен листом прочной бумаги, намазанным патокой. Так так. И что мы найдем в самой комнате? »Мебель кабинета, сама по себе представляющая большой интерес, содержала эклектичное скопление антиквариата, свидетельствующее о постоянном преследовании Генри Стонтона. На толстом ковре были грязные пятна, ведущие от окна к противоположному. стены, где дверь сейфа была открыта, как и описал наш клиент. Из сейфа мало что можно было узнать, даже от такого эксперта, как Шерлок Холмс. пальцами, и замок не был поврежден, что указывало на то, что он был открыт ключом.На вопросы моего друга мистер Стонтон неохотно признал, что Джордж Крессвелл, возможно, имел возможность в течение последних нескольких недель сделать слепок ключа от сейфа. Очевидно, эта мысль огорчала его, поскольку он, казалось, искренне любил своего кузена, но мне было ясно, что доказательства против бывшего оружейника становились все сильнее. Вскоре после этого Холмс и я покинули The Elms с заверениями в том, что что мы, безусловно, должны продолжить расследование. Мой друг до сих пор был явно недоволен своим расследованием, а я, в свою очередь, вспомнил его более раннее замечание, которое меня озадачило. «Вы предположили, - сказал я, - что в следах в саду есть еще одна странность. Что это было?» Он посмотрел на меня своим необычным, интроспективным взглядом. «Вы этого не заметили? Просто потому, что ступеньки, ведущие из дома, ни в коем случае не перекрывали ступени, ведущие к дому». Пока я обдумывал это, он продолжил: «Следующим шагом должен быть визит к мистеру Джорджу Крессвеллу - у меня есть его адрес - и я думаю, что пойду один. Теперь время может иметь значение». Я вернулся на Бейкер-стрит и обнаружил, что наш старый друг мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда ждал в нашей гостиной, буквально переполненный новостями. «Это случай Фрилинга, доктор», - объяснил он. «Вы помните, что этот человек сбежал из тюрьмы Челмсфорд пару недель назад? Что ж, мы думаем, что нашли его. Я так сказал, потому что человек, который у нас есть, очень мертв и жестоко изуродован». Я хорошо вспомнил этот случай. Эсме Фрилинг была уравновешенным, элегантным и опасным человеком, охотившимся на слабых. Он был проверенным игроком в карты, известным шантажистом и подозреваемым в убийстве. Холмс был частично ответственен за свой арест и заключение в тюрьму, и, безусловно, хотел бы знать об этом странном и жестоком завершении злой карьеры. «Это неприятный момент, доктор Ватсон, - сказал Лестрейд. «Лицо этого человека было сильно обожжено кислотой. Это ужасно. Он был убит жестоким ударом по голове, а затем ... Ну, его лица не осталось, чтобы опознать его, но все остальное подходит. Он крупный мужчина, с хорошо развитыми мускулами после гребли, густые каштановые волосы. Мы нашли его, в любом месте, на Хайгейтском кладбище, за одной из гробниц. Но вот теперь странная вещь - с его одежды были сняты все ярлыки. ! Что ж, возможно, он собирался быть инкогнито, но, похоже, он не мог избежать своей участи ». Заявив, что он подождет, пока Холмс вернется, Лестрейд принял от меня сигару, и мы сидели в дружеском молчании, пока Холмс не вошел в комнату с мрачным лицом и сообщил, что Джорджа Крессвелла не видели почти два дня. «Наш клиент хотел сохранить конфиденциальность этого вопроса, - заметил он, - но, похоже, нам все же придется вызвать полицию». Услышав информацию Лестрейда, он пожал тонкими плечами и сказал: «Тогда пойдем и посмотрим последний из дела Фрилинга». За время работы армейским хирургом я видел много неприятных зрелищ, но ничего более ужасного, чем то, что лежало на белой мраморной плите в морге в Хайгейте. Однако для Шерлока Холмса этот отвратительный и жалкий объект был не изуродованной оболочкой другого человека, а просто объектом профессионального изучения. Он осторожно приподнял мертвую голову и внимательно осмотрел большие синяки у основания черепа. Затем, бегло взглянув на сырую рану, которая когда-то была человеческим лицом, он обратил внимание на мускулистые руки. Он провел по ним своими чувствительными пальцами и, взяв руки в свои, сжал кулаки. «Пощупай мышцы предплечья, Ватсон», - приказал он. «Их состояние должно интересовать медика». Мышца правого предплечья указывала на значительную силу, соответствующую тому, что мы знали об Эсме Фрилинг, но мышца левого предплечья поразила меня. Он выделялся, как яйцо, и был, безусловно, самым высокоразвитым, что я когда-либо видел. "Боже мой!" - воскликнул я. «Этот человек, должно быть, был левшой и очень силен». «Фрилинг был силен, сэр», - сказал Лестрейд в ответ на вопросительный взгляд моего друга, - «но в файлах нет ничего о том, что он левша. Кроме того, его единственным видом спорта была гребля, и это способствовало одинаковому развитию обеих рук. . Должны ли мы принять это, мистер Холмс, что это не Эсми Фрилинг? " «Именно так, - ответил Холмс. «Я знаю только одно действие, которое может вызвать такое развитие мускулов у мужчины. Мышцы так набухают за годы выдержки при отдаче винтовки. Вы пока мало что знаете об этом, Лестрейд, но Ватсону известно. человек, доктор! Посмотрите на его высокий рост, его густые каштановые волосы, его большие ноги. Представьте себе усы и бледно-голубые глаза, а теперь скажите мне, кто он ». «Да ведь, - сказал я, - конечно, это может быть только оружейник на пенсии Джордж Крессвелл!» "Совершенно верно. Мы столкнулись с необычайно жестокой и, к счастью, безуспешной попыткой со стороны очень злого человека скрыть личность своей жертвы. Лестрейд, я должен попросить вас сдержать свое естественное нетерпение до позднего вечера, потому что я должен сделать еще несколько расследований. Затем, я думаю, я могу пообещать, что у вас будет убийца ». Мое собственное нетерпение, должно быть, было столь же велико, как и нетерпение полицейского детектива, и как любой из нас умудрился вынести это ожидание, я не могу сказать. Холмс сразу же покинул нас и не возвращался в нашу квартиру до наступления вечера, но выражение его лица было выражением удовлетворения. Мы втроем немедленно направились в Хэмпстед, где к нам присоединились два констебля в форме из местного полицейского участка. Генри Стонтон не был рад видеть наших товарищей, но его поведение изменилось, когда он услышал мрачное сообщение Холмса об исчезновении мистера Джорджа Крессвелла. Этот факт, сказал мой друг, означает, что кража чаши благодати неизбежно должна стать делом для полиции. «Дорогой, - сентиментально заметил наш клиент. «Такое ужасное преступление - безнравственное, сэр! Кто бы мог подумать об этом?» "Кто действительно?" - ответил Шерлок Холмс. «Убийство - очень жестокое преступление, мистер Стонтон. А если добавить к этому попытку обмануть страховую компанию…» Лицо Стонтона стало очень бледным, а его мясистые черты, казалось, обвисли. "На самом деле, сэр, я - я не понимаю вас!" - взорвался он. «О, это не пойдет, знаете ли. На самом деле, не пойдет. У мистера Лестрейда есть ордер, и мы намерены обыскивать этот дом, пока не найдем Чашу Грейс. Держите его, джентльмены!» Стонтон, лицо его исказила невыразимая злоба, бросился к двери, но в мгновение ока двое констеблей бросились на него. Он изо всех сил сопротивлялся, но наконец я услышал приятный щелчок наручников. «Я сказал вам, - сказал Холмс позже, когда драгоценную чашу вытащили из тайника под каменной плиткой в ​​подвале« Вязов », - что мне нужно было навести еще кое-что сегодня днем. Что ж, я обнаружил, как Я подозревал, что наш клиент в последние годы много играл на фондовой бирже, и, не скупясь на слов, теперь он был по уши в долгах. Это, конечно, было в дополнение к большой сумме, которую он задолжал. его легкомысленный двоюродный брат. Его план, несомненно, состоял в том, чтобы инсценировать это ложное ограбление, собрать деньги по страховке, а затем продать чашу. Его двоюродный брат был убит, чтобы обеспечить козла отпущения за преступление и гарантировать, что игровой долг требует Побег из тюрьмы Эсме Фрилинг был просто счастливым совпадением. Однако в убийстве было нечто большее, потому что Генри Стонтон ненавидел своего кузена, как только скупой человек может ненавидеть щедрого и довольного. предположил, Ватсон, это были шаги предполагаемого грабителя, которые впервые подсказали мне, что все было не так. Казалось, что они ведут из садовой стены, но не было никаких доказательств того, что кто-то когда-либо переходил через эту стену. Гораздо важнее был тот факт, что исходящие шаги не перекрывали входящие. Две линии отпечатков были близки, но совершенно разделены. Итак, какой грабитель мог поступить так артистично? Объяснение могло быть одно: на самом деле шаги вели не от стены к кабинету и обратно, а от кабинета к стене и обратно. По всей вероятности, наш клиент сам был виноват в этом мумии, и, если бы он не действовал слишком осторожно, факт внутренней работы был бы очевиден для самого подлого интеллекта. В остальном он был в ботинках - новых, как вы помните, - на три размера больше для него, и мужественно шагал вперед, производя впечатление более высокого человека. В конце концов мы можем найти сапоги, но я боюсь, что они были уничтожены ». Однако в этом вопросе Холмс ошибался. Известно, что сапоги были обнаружены, небрежно выброшены, на чердаке The Elms, и оказалось, что это точно соответствует тем проклятым следам в саду. Это было последним звеном в цепи улик, приведших Генри Стонтона к безмолвной смерти холодным утром в тюрьме Пентонвилля. Дело верной служанки - Эми Майерс
  
  
  Уотсон добился публикации нескольких дел, произошедших в 1897 году, в том числе «Аббатство Гранж», «Красный круг», «Нога дьявола» - дело, которое почти положило конец фильмам Шерлока Холмса «Танцующие люди» и «Пропавшая тройка». -Четверть". Конечно, в течение года были и другие дела, но единственный, который мы смогли окончательно датировать, - это «Дело верного служителя». Нам повезло, что этот случай сохранился среди бумаг семьи Огюста Дидье, шеф-повара, расследование которого Эми Майерс реконструировала. Я в долгу перед ней за то, что она предоставила мне доступ к этим бумагам. «Вы правы, мой дорогой Ватсон. Возможно, действительно настал час, когда в интересах нашей великой нации разрешить вашим читателям узнать всю правду о моем недомогании с« девяносто седьмым »». Как часто бывало в прошлом, мой старый друг правильно ворвался в мои мысли. «Откуда ты мог знать…» - начал я. Но почему я должен удивляться тому, что его способность к наблюдению и дедукции оставалась неизменной, хотя обстоятельства и нечасто позволяли мне навестить мистера Шерлока Холмса в годы его пенсии на холмах Сассекс? Летним днем ​​1911 года мы отдыхали в его красивом фермерском саду, и я изучал печальные новости, опубликованные в моей газете. Холмс пожал плечами. "Вы увлечены сообщением The Times об этом кризисе в Агадире. Я отметил ваше нахмурение и тот факт, что вы читали отчет несколько раз; отсюда мой вывод, что вы считаете, что отправка канонерской лодки в Марокко демонстрирует, что некая великая европейская нация еще раз поиграет мускулами и бросит тень на мир не только Европы, но и самой Британской империи, это была сама простота. Дело о верном слуге должно быть теперь известно всему миру. Я согласен, но замаскировано, я должен настаивать на подходящей анонимности ". «Конечно, Холмс», - сухо ответил я, несколько обиженный тем, что мой старый друг мог намекнуть, что у меня было так мало деликатности, чтобы раскрыть личности тех, кто оказывал услуги нации, которые привели к тому, что Холмсу предложили рыцарское звание в июне 1902 года. , месяц коронации (если бы болезнь не отложила празднование) нашего покойного и милостивого монарха Эдуарда Миротворца. По причинам, которые должны оставаться нераскрытыми, эти услуги были оказаны несколькими годами ранее, весной и в начале лета 97-го, в то время, когда мир полагал, что Холмс болен, - фикция, к которой я до сих пор был вынужден. из самых высоких побуждений - к попустительству. Я честно написал, что его железная конституция проявляла некоторые симптомы уступки. На самом деле этого не произошло. Холодным днем ​​в конце февраля 1897 года мы с Холмсом обедали в комнатах Бейкер-стрит, когда пришла телеграмма. Вряд ли это было необычным явлением, но моя помолвка с бараньей отбивной миссис Хадсон немедленно прекратилась, когда лицо Холмса внезапно изменилось, покраснело, с блеском в глазах, за которым последовало выражение чрезвычайной задумчивости. Он вручил мне телеграмму, его брови сжались в две темные линии. Он гласил: «Приходите немедленно. Мой клуб Майкрофт». «Когда брат Майкрофт приказывает, и в течение часа обеда, мы можем быть уверены, что нас ждут важные дела, Ватсон». "Должен ли я сопровождать тебя, Холмс?" «Почему, конечно. Мы немедленно уезжаем. Миссис Хадсон, без сомнения, простит нам, что мы отказались от ее превосходного пудинга с патокой. Я чувствую опасность вместо этого, хотя и такой формы, которая, как я полагаю, не нуждается в вашем пистолете». Через полчаса нас проводили в отдельную комнату клуба «Диоген» в Пэлл-Мэлл, одном из немногих мест, где разрешалось говорить в этом клубе самых неприветливых джентльменов. Там нас ждал не только Майкрофт, но и еще трое самых выдающихся посетителей. Остатки поспешного завтрака предполагали, что они когда-то собирались раньше. Одного из посетителей мы узнали сразу, и действительно, Холмс и раньше вёл за него дела. Если что-то и требовалось, чтобы убедить нас в серьезности обстоятельств, которые привели нас сюда, так это присутствие пожилого лорда Беллинджера, еще раз премьер-министра Великобритании. Вторым был сэр Джордж Льюис, юрист по деликатным вопросам высшего уровня в стране. Он тоже был знаком с Холмсом, хотя мое присутствие заставило его быстро нахмуриться, что было снято только кивком лорда Беллинджера. Третий, зоркий высокий мужчина лет тридцати пяти, был представлен нам как мистер Роберт Маннеринг - имя, знакомое нам как советнику лорда Беллинджера по европейским делам. Он унаследовал мантию, хотя и не высокий пост, покойной Трелони Хоуп, секретаря лорда Беллинджера по европейским делам во время «Приключений второго пятна». Брат Холмса Майкрофт сидел посреди группы, огромный и неуклюжий паук в центре сети правительственной дипломатии и интриг. «Я не думал, что нам снова понадобятся ваши услуги, мистер Холмс», - начал премьер. «Ваш брат сообщает нам, что вы сейчас очень заняты». "Это так." «Мы должны попросить вас отложить в сторону все остальное, кроме того, что мы собираемся попросить вас предпринять». «Это вряд ли возможно, лорд Беллинджер». Холмс был поражен этой просьбой. «Есть интересный случай Исчезнувшего Разносчика и дело Десяти Черных наволочек». «Несущественные мелочи, Шерлок», - пробормотал Майкрофт. Ни от кого, кроме своего брата, Шерлок Холмс не принял бы это без значительных возражений. «Ну-ну, это может быть обсуждено в будущем». «Позвольте мне объяснить, мистер Холмс. Я действую от имени ...» сэр Джордж слегка кашлянул, как будто он не желал даже брать на себя до сих пор никаких обязательств, - благородного клиента самого высокого положения, который заботится от имени своей матери. , э-э ... дама почтенных лет, "глаза лорда Беллинжера и мистера Мэннеринга были на мгновение отведены от нас", которая пользуется высочайшим уважением и любовью в обществе и которая ничего не знает о событиях, которые я собираюсь рассказать вам И никогда не должна. Это обязательно. Его мать - назовем ее леди Икс ... - Если вы настаиваете, - скучающим голосом согласился Холмс. «Леди Икс», - поспешно продолжил сэр Джордж, - «хозяйка исключительно большого дома в Лондоне и нескольких загородных резиденций. Она овдовела рано после счастливого брака, и хотя у нее была большая и любящая семья, неизбежно, что каждый по очереди». выбрав супружество, она все больше и больше полагалась в своей личной жизни на большую группу вассалов, в частности, на верного и верного слугу, который был ее личным помощником и доверенным лицом до такой степени, что это вызвало беспокойство у некоторых из ее советников. хотя он был достаточно честным парнем ». - Кстати, сэр Джордж. Я считаю, что этот ваш верный и верный слуга умер уже четырнадцать лет, - сказал Холмс с некоторым нетерпением. Сэр Джордж склонил голову в легком веселье, несмотря на очевидное беспокойство. «Как всегда, вы правы, мистер Холмс. Он умер в одной из больших загородных резиденций леди Икс, и впоследствии его имущество было естественным образом возвращено его семье в Шотландию. Он не оставил завещания, и ее светлость обратилась к назначенному им душеприказчику с просьбой о том, чтобы такое переписку, которая шла между ними по вопросам, касающимся имущества и так далее, должна быть извлечена и возвращена ей. Это было сделано, по крайней мере, так считалось ". "Верил?" «У нас есть основания полагать, что ни одно письмо так и не попало в архивы леди Икс. Библиотекарь хранит переписку под замком, не говоря уже о своей собственной кодовой системе. Он уверен, что с тех пор, как она попала в его владение, к письму никто не прикасался. Едва ли нужно говорить, что он сам вне подозрений. Тем не менее сегодня утром, мистер Холмс, я получил неподписанное письмо, в котором сообщалось, что писатель получил письмо от леди Икс к ее слуге и готов расстаться с ним за приемлемую сумму. . " "По вопросу, касающемуся поместья?" - вежливо спросил Холмс. Сэр Джордж заколебался, и Роберт Маннеринг после кивка лорда Беллинджера ответил за него. «Мы должны полагаться на ваше полное усмотрение, мистер Холмс, мистер Ватсон». «Вы можете быть уверены в этом», - холодно ответил мой друг. "Это письмо, копия которого прилагалась, было написано во время последней болезни слуги, которая была очень заразной и исключала любые посещения госпожой X к его постели. Это было теплое письмо, полное любви и благодарности за годы преданного служения и дружбы, которые он ей дал ». «Пойдемте, пойдете, мистер Мэннеринг. Мы пустяки». «Врагом, - неуклонно продолжал Роберт Маннеринг, - это письмо, если предположить, что оно не является подделкой, могло быть серьезно неверно истолковано теми, кто ищет возможности для причинения вреда». «Если это так, - нетерпеливо сказал я, - почему об этом ничего не слышно уже четырнадцать лет?» - Хорошо, Ватсон, - воскликнул Холмс. "Однако этим летом должно произойти событие, которое, несомненно, должно превзойти все остальные, поставив Леди Х в авангарде мирового внимания. В такое время письмо, если оно попадет в чужие руки, вполне может быть использовано для разрушительных действий. эффект." "Чтобы разрушить ее репутацию?" «Хуже, Ватсон. Чтобы очернить не только Англию, но и саму Империю, если я не ошибаюсь. Почему еще советник премьер-министра по европейским делам должен быть с нами сегодня?» «Вы не ошибаетесь, мистер Холмс». Лорд Беллинджер заговорил серьезно. «Мы должны выкупить это письмо обратно». • «Прошу вас, позвольте мне посмотреть копию и письмо к вам, сэр Джордж». После минутного колебания сэр Джордж протянул ему оба. «Это ничего вам не скажет. Это пришло из рук неизвестного посыльного». «Ничто само по себе не обязательно несет информацию», - заметил Холмс, просматривая содержание. Оба были написаны жирной черной медной пластиной, а письмо сэру Джорджу было кратким: «Автор готов расстаться с оригиналом прилагаемого письма за определенную сумму. Герб подтвердит его происхождение. ежедневные газеты передадут мою следующую инструкцию ». «Они написаны от руки», - заметил Холмс своему брату. Майкрофт усмехнулся. «Я могу назвать имена, Шерлок». Я был сбит с толку этим обменом мнений и действительно только сейчас осознал всю серьезность всего этого дела. Холмс не стал вдаваться в подробности. «Мы просим вас провести переговоры от нашего имени, мистер Холмс, - сказал сэр Джордж. «Я считаю, что мои услуги могут потребоваться не только для обмена, - тихо ответил Холмс, - либо Майкрофт будет заниматься этим делом в одиночку». "Почему, Холмс?" Я был поражен, но выражение лица лорда Беллинджера подтвердило это. «Десять лет назад в этом месяце, Ватсон, был еще один случай, не менее важный для леди X, но тогда об этом письме ничего не было слышно. Разве это не означает, что автор письма не обычный подлец, а играет на большие ставки и Кому, поскольку время не имеет значения, игра важнее результата? Опасный противник, Ватсон. Десять лет назад - поправьте меня, если я ошибаюсь, мистер Маннеринг - лидер европейской державы, который теперь бросает завистливые взгляды на британцев. процветания, еще не сменил своего отца на троне, и, более того, у его страны был великий и мудрый канцлер, который руководил ею. Однако сегодня сын правит один, и из-за ревности его отношения с Англией в настоящее время настолько плохи, что он ни перед чем не останавливаться, чтобы испортить дополнительный престиж, который это лето, несомненно, принесет леди Икс и Британской империи ». «Я боюсь, что вы правы, мистер Холмс, - твердо сказал Роберт Маннеринг, - и что это дело ни в коем случае не будет простой финансовой сделкой». "Что тогда?" - спросил я, так как никто не ответил. «Будут другие претенденты, Ватсон», - ответил Холмс. «Еще неизвестно, будет ли нам позволено быть одним из них». «Но письмо сэра Джорджа…» «Игра, Ватсон, игра». Читатели моих хроник могут вспомнить имя, которое теперь должно было быть упомянуто и чье драматическое знакомство с моим другом я сказал, что когда-нибудь смогу его пересказать. Теперь я могу это сделать, потому что сэр Джордж резко сказал: «Тем более, что мир не должен знать, что вы причастны, мистер Холмс. Я уже взял на себя смелость организовать для вас визит к доктору Муру Агару из Харлея. Улица, которая даст вам инструкции сдать все ваши дела и полностью отдохнуть, чтобы не потерять здоровье. Об этом будут проинформированы газеты. Доктор Агар хорошо привык к такой конфиденциальной работе от нашего имени ». Холмс, который гордился своим крепким телосложением, несмотря на его пристрастие к пресловутому наркотику, неохотно согласился. Чтобы поддерживать фантастику, мы остановили такси даже на небольшом расстоянии от Харли-стрит до наших комнат на Бейкер-стрит. Не успели мы войти, как он полетел к своему указателю биографий. Спустя всего десять минут он воскликнул: «Я понял. Главный игрок в нашей игре, Ватсон». "Кто он, Холмс?" «Какой мужчина мог бы сыграть в такую ​​игру ради самой игры? Я искал женщину. Вы, возможно, задавались вопросом, что я нашел информативным в почерке. Почему, ничего, кроме того, что его использование говорило мне, что писатель не боялся открытия. что мы имели дело не с обычным преступником, а с кем-то, кто был хорошо знаком с высшими кругами страны и который сделал ставку на то, что личность вора будет ничто по сравнению с необходимостью вернуть письмо. Отсюда также следует, что вор вряд ли будет Британцы, чье социальное положение нужно поддерживать любой ценой. Баронесса Пильски, безусловно, наша воровка ». Он покачал тяжелым фоном в воздухе. "Ужасная дама, Ватсон, заслуживающая нашего уважения. Ее покойный муж бежал в Англию после неудавшегося восстания поляков в шестьдесят третьем году, и, будучи самой эмигрантской семьей, она вышла за него замуж в семьдесят девять лет в возрасте двадцать три года. В течение нескольких лет фрейлина леди Икс, она ушла с этого поста десять лет назад и с тех пор использовала свои навыки, чтобы нанести ущерб кому и где она выбрала. Вы можете вспомнить, что я скрестил мечи с дамой в любопытный случай с Хромой Ярви ". "Не может Лестрейд арестовать ее?" «Вот-вот, наш друг будет готов к такому шагу. Это письмо, которое мы ищем, Ватсон. Нет, мы должны дождаться событий». У нас не осталось много времени на это. Три дня спустя, за завтраком, Холмс, углубившись в изучение «Таймс», напугал меня радостным криком. "Ей-богу, у меня это есть!" Его длинный указательный палец указывал на заметку в личной колонке. «Дворецкий - рептилия, которая спит в тени, пока не будет вызвана Зевсом», - прочитал я. "Шифр, Холмс?" «Я думаю, что нет, Ватсон. Пока вызываемый не несет в себе никакого шифра. Дворецкий, конечно, имеет в виду нашего верного слугу, Зевса-громовержца из « Таймс », а рептилию - ну, это, конечно, очевидно». Он вскочил на ноги и схватил с полок расписание. «Дом рептилий зоологического сада». Я нетерпеливо поднялся, готовый немедленно уйти. «Прошу вас занять свое место, мой дорогой друг. Видите ли, наш экспресс отправляется в одиннадцать сорок пять, и этого времени достаточно для вас, чтобы полностью съесть превосходный кекс миссис Хадсон». "Но куда мы идем?" "Почему, в Корнуолл". Он больше ничего не сказал, и незадолго до полуночи мы поселились в довольно удобной гостинице после поездки от небольшой загородной железнодорожной станции Сен-Эрт. По пути я взглянул на указатель, тускло освещенный фонарем такси: «Ящерица». "Рептилия, конечно," воскликнул я. «Это всегда« конечно » после моих объяснений, Ватсон, никогда раньше, я замечаю». Для моего друга было необычно говорить так резко и отражать тревогу, которая его преследовала. На следующий день мы оказались в небольшом коттедже на травянистом мысе недалеко от залива Полдху, чтобы мой друг продолжал воображать себя полноценным отдыхом. Отдыхать? В последующие недели я редко видел, чтобы мой друг был таким беспокойным. День за днем, когда колокольчики заменяли примулы, нарциссы и фиалки на высоких травянистых берегах, окаймляющих тихие улочки, а в газетах по-прежнему ничего не появлялось, я снова забеспокоился о его здоровье. Древний корнуэльский язык, как я рассказывал в более ранней хронике, действительно привлек его внимание в это время, когда он убедился, что он уходит корнями в халдейский язык, но он не мог в достаточной степени занять этот великий ум. Если бы не ужасная история с Ногой дьявола, которая так неожиданно возникла в соседней деревушке Треданник Воллас, я бы действительно прописал остальное, что якобы приказал доктор Агар. Однако после того, как дело было раскрыто, он снова погрузился в ту же безмолвную озабоченность, с такими лихорадочными глазами, которые заставили меня задуматься, не оказал ли корень Дьявольской стопы, который мы оба впитали в его поисках экспериментов, длительный эффект. Однако однажды утром я проснулся от серого весеннего дня, обещавшего еще больше того мягкого и нежного дождя, которым так щедро одарен Корнуолл, и Шерлок Холмс стоял у моей постели. Признаки лихорадки исчезли, их заменила жизненная сила, которую я так хорошо знал. «Если когда-нибудь я окажусь достаточно самонадеянным, чтобы предоставить свои услуги в распоряжение нации, Ватсон, помолитесь, напомните мне о верном вассале. Сегодня мы возвращаемся в Лондон, и, клянусь небесами, мы еще не опоздали». Он говорил серьезно. "По какой причине, Холмс?" Я вылезла из постели. «Почему, чтобы изучить халдейский язык, мой дорогой друг». Но слова были сказаны ласково, а не с насмешливой резкостью, как в последние несколько недель. В трясущемся вагоне-ресторане на Большой Западной железной дороге я рискнул потребовать объяснений по поводу нашего внезапного отъезда. Даже The Times сегодня осталась непрочитанной. «Пойдем, Ватсон, разумеется, с этой превосходной подошвой перед нами вы сможете перенять методы мистера Огюста Дидье, даже если мои останутся для вас непостижимыми?» «Разве он не тот повар из Клуба джентльменов Plum's, который раскрыл одно или два дела?» "В самом деле, это действительно так. Мне было достаточно любопытно, чтобы нанести ему визит в девяносто шестом году после замечательного дела у Плума. Я не могу одобрить все его методы, так как он скажет, что обнаружение не является чисто наукой, в то время как я утверждаю, что это полностью представляет собой процесс логического вывода. Он считает, что кулинария сродни обнаружению в соединении ингредиентов и их выборе, а превращение в вкусное блюдо требует определенной креативности. Я сомневаюсь, что миссис Хадсон согласится. Однако подумайте, Ватсон , ингредиенты головоломки перед нами ". «Письмо, баронесса…» «И другие участники торгов, Ватсон. Это умозаключение, а не творчество. Мы также можем сделать вывод, что баронесса сочла бы это дело слишком важным, чтобы мои услуги не использовались. Отсюда следует, если баронесса признает это, как и другие претенденты. Я был ослом, Ватсон ». Его насмешливый тон вернулся к прежней тревоге. «Я предположил, - продолжил он, - что сообщение, которое послало нас поспешно в Корнуолл, было от баронессы. Это не так. Оно было отправлено, чтобы сбить меня с толку, несомненно, другим участником торгов, и оно было успешным. . " «Но в « Таймс » ничего не появилось ». Холмс мрачно ответил: «Откуда мы знаем, что вызов будет в « Таймс »? В первоначальной инструкции говорилось только о ежедневных газетах. К счастью, миссис Хадсон получила указание ничего не выбрасывать ни при каких обстоятельствах. Лондонские газеты от Daily Graphic до Financial Times ждут нас на Бейкер-стрит. Ей-богу, Ватсон, если бы я упустил наш шанс… - Он замолчал, его охватила редкая эмоция. - Кто мог быть таким претендентом? »- спросил я. тихо. "Вы вспомните о планах Брюса Партингтона в девяносто пятом; Майкрофт сообщил мне, что мало кто сможет справиться с таким важным делом. Единственными достойными внимания претендентами были Адольф Мейер, Луи Ла Ротьер и Хьюго Оберштейн. Злодей Оберштейн сейчас находится в тюрьме, и поэтому мы остались с Ла Ротьером и Адольфом Мейером ».« Мейер, должно быть, наш человек », - воскликнул я.« На этот раз я согласен, Ватсон. Он по-прежнему проживает в Лондоне по адресу Грейт-Джордж-стрит, 13, Вестминстер. Ла Ротьер был мне знаком уже несколько лет, и я считаю, что мы можем его уволить. Однако с девяноста пятого я сделал своим делом узнать все, что я могу, об Адольфе Мейере. Джентльмен пухлый, дородный, с дружелюбной душой и страстью к музыке, хотя его отвратительный вкус больше относится к мистеру Джону Филиппу Соуза, чем к классике. Он предпочитает тубу, а не скрипку. Однако внутри этой приветливой оболочки бьется сердце самого злого человека, который когда-либо жил. Он неофициальный агент барона фон Гольбаха. Имя ничего не значит для вас, Ватсон? Я не удивлен. Он не стремится к всеобщему вниманию, но его макиавеллистская рука стояла за увольнением Бисмарка, телеграммой Крюгера и бесчисленным множеством других интриг. К нему прислушивается кайзер, тогда как самого канцлера никто не слышит. Он не друг Англии, а Мейер - его инструмент. Ватсон, если бы я мог выбрать своего врага, пошлите мне того, что носит лицо зла ».« И вы уверены, что он замешан в этом деле? »« Да. Теперь он знает меня достаточно хорошо, чтобы бояться моих способностей, хотя как я могу называть их способностями, когда мой разум покинул меня? Два месяца в Корнуолле, и Империя в опасности! »Он оставался погруженным в мрак, пока поезд не подошел к станции Паддингтон. Я надолго запомню его длинную фигуру, склонившуюся рядом со мной, как будто чтобы ускорить такс на Бейкер-стрит. в знакомых комнатах, он даже не стал ждать, чтобы вынуть свой ulster (хотя был май, но прохладный ночной воздух был прохладным), и, несмотря на поздний час, он направился к аккуратным, но огромным стопкам газет, аккуратно сложенным миссис Хадсон. Я чувствовал себя более бесполезным. Как только я прочитал газету и отказался от нее, если она содержала что-либо, имеющее отношение к нашей текущей проблеме, Холмс забирал ее у меня, чтобы убедиться, что я ничего не пропустил. Через три часа я больше не мог терпеть и ушел в постель. Я оставил Холмса в окружении газет, которые теперь лежали в неопрятных кучах вокруг него, и иногда делал записи в блокноте. Когда я проснулся утром, он все еще был там, где я видел его в последний раз, красный ... глазами, но все еще настороже. "Я ха Поймите, Ватсон, - он подтолкнул блокнот ко мне. Я в ужасе смотрел на его работы. Он состоял только из детских каракулей; круги, квадраты, точки, кресты и булавки мужчин и женщин. "Холмс, мой дорогой друг, что это?" "Ха!" - воскликнул он, увидев выражение моего лица. «Вы верите, что я злоупотребил шприцем! Нет, мой дорогой друг. Видите, это может быть нашим спасением». Он сунул мне перед глазами копию Daily Mail , ткнув пальцем сообщение в личной колонке на первой странице. Выпуск датирован 9 марта. «В круге есть остановка», - прочитал я. "Шифр, Холмс?" Я попробовал еще раз. «Вы не думаете ни о чем, кроме криптограмм, Ватсон. Нет-нет, это объясняет, почему мы еще можем успеть. Больше ничего не будет, пока сообщения не возобновятся в начале этого месяца». Он положил передо мной второй лист. «У Терпина есть собака», - прочитал я. Против него аккуратным почерком Холмса было написано: «Выпуск от 6 мая». Под ним были еще более бессмысленные путаницы слов. «Амур четыре раза бьет правой лисицы»; это было в понедельник, 10-го числа. В четверг, 13-е, появилась легенда: «Улыбающийся повар несет крест». Пятница, 14-е: «Пинмен и паж сделают девять шагов», а вчера, 18-е, день нашего возвращения: «В круге крест». «Вы, конечно, ошибаетесь, Холмс? Я пропустил много таких сообщений в личных колонках. Зачем придираться к ним?» "Мой дорогой друг, у тебя нет глаз?" Он сунул мне под нос лист каракулей, о которых я уже упоминал. «Мы ждем только времени нашей встречи. Дата, которая у нас есть». Он расхаживал по комнате в состоянии одновременного возбуждения и беспокойства, игнорируя мою просьбу о дальнейшем просветлении. «Слава богу, мы успели». «Вы говорите загадками, Холмс». «Разве ты не видишь?» - нетерпеливо ткнул пальцем в каракули. «Ну, ну, может быть, ты и не сможешь. Аргот, мой дорогой Ватсон, - это язык, который стоит изучать даже лучше, чем халдейский, и имеет более практическое применение. Подумайте, какой профессии следует наша баронесса». "Фрейлина?" «Грабитель, Ватсон. Она присоединилась к преступному миру, что может быть более естественным, чем то, что она должна развлечься грабительской сплетью?
  Как часто вы проходили мимо садовой изгороди с такими детскими каракулями? Часто не сомневался и не думал об этом. Тем не менее, такие каракули являются живым языком двух групп посторонних в нашем мире: грабителей и бродяг. У каждого свой код - да, Ватсон, наконец-то ваш код, но эти отметки - код неграмотного. С доисторических времен рисунки в простой форме изображали послания, оставленные для тех, кто пришел позже. Грабитель или бродяга занимается своим делом с той же самоотдачей, что и мистер Дидье. Там, где последний собирает ингредиенты, наши беззаконные и бродячие друзья торгуют информацией: например, какие слуги выровнены ».« Ах! Повар несет крест ».« Ты превосходишь себя, Ватсон », - пробормотал Холмс. Бродяги имеют похожий код, больше озабоченный тем, что их собратья могут ожидать от дома. Здесь перед нами все, что нам нужно знать ».« Терпин? »- спросил я.« Исключение, но достаточно простое. Знакомство с Дувр-роуд должно сказать вам, что Терпин ассоциируется с постоялым двором Old Bull на вершине Shooter's Hill в графстве Кент. Отсюда и ссылка на собаку. Старого Старого Быка больше нет, но там стоит новая гостиница с таким же названием. »« Встреча там? »« Нет, Ватсон, нет. «Амур ударил правую лису четыре раза». Он указал на рисунок стрелы с написанной на ней цифрой 4. «У подножия Стрелкового холма стоял старый Лис в трактире« Холм », удобно рядом с виселицей, чтобы раздражают зеваки. Оба теперь исчезли, но снова рядом со старым стоит новый трактир. На холме расположены виллы, и я почти не сомневаюсь, что четвертый справа от «Быка» - это наше место встречи и что там работает повар, который больше не будет претендовать на звание верного слуги. Она была в квадрате, и джентльмен и слуга мужского пола выходят в девять часов, как нам известно. "" А день, Холмс? "Я был поражен глубиной познания моего друга подземного мира. «У круга есть крест». Знак бродяги, говорящий о том, что домохозяин религиозен. Немного более неясное, но давайте возьмем религиозную связь. У нас нет даты, а День Вознесения завтра, в четверг, 20-го ».« Предположим, это подразумевает Троицу? »« Неужели джентльмен из этого дома уйдет в девять часов? Он будет в церкви или за завтраком. Нет, нет, это завтра, и наверняка сегодня последний кусок мозаики должен попасть в наши руки ». В этот момент миссис Хадсон принесла ежедневные газеты, и Холмс с нетерпеливым криком бросился через комнату, чтобы забрать их из ее рук. Миссис Хадсон бросила один взгляд на состояние комнаты, затем благоразумно ушла без комментариев: «Я понял! Смотри, Ватсон. Крест обретает ножку. С торжеством он добавил это изображение в свой список. «Одиннадцать часов». «Разве мы не должны попросить Лестрейда разыскать баронессу?» «И потерять единственную надежду. у нас есть восстановление письма? Нет, Ватсон, мы пойдем на этот аукцион. Нам разрешено предлагать любую сумму, но у меня есть другие планы - я рекомендую вам принести свой пистолет ». Его трубка привлекла его внимание, и только когда такси везло нас на станцию ​​Чаринг-Кросс, я смог спросить Холмса. почему баронесса приложила столько усилий, чтобы скрыть встречу. Он ответил достаточно охотно: «Потому что я знаю, что наш хороший друг Лестрейд идет по следу и баронессы, и Мейера, хотя ему и приказано не брать их. Почему еще появилось первое сообщение «В круге есть остановка»? В нем говорится: "Опасность быть обманутой". Баронесса боялась ареста, и это дало нам второй шанс, Ватсон, задержку между сообщениями. Теперь не должно быть и речи о неудаче ». Мы спустились с поезда Лондона, Чатема и Юго-Восточной железной дороги в половине одиннадцатого на станции Блэкхит, откуда до деревни оставалось всего несколько минут езды до диких пустошей и Дувра. Дорога, а затем к Стрелковому холму. Все разговоры прекратились, и можно было представить нас в образе Алой Пимпернелс в отчаянной гонке в Дувр. В самом деле, наша собственная миссия была еще более важной. на вершине холма, и как только ему заплатили, Холмс нетерпеливо спускался с холма обратно в Лондон, не обращая внимания на пыль, поднимаемую проезжающими фургонами и экипажами. его водитель раздражающе ухмылялся. Воздух был сладким и ароматным после лондонского дыма, а в садах вилл поздние тюльпаны, уступившие место сине-пурпурным майским, создавали красивое зрелище после грязных и почерневших зданий, граничащих с улицы Лондона. Однако нам некогда было задерживаться на таких удовольствиях. Холмс уже шагал по тропинке, которая вела к двери торговцев большой виллы. Я изо всех сил старался не отставать от него, но когда я подошел к двери, он уже стучал в нее во второй раз. Когда ответа не последовало, он открыл ее, обнаружив, что она не заперта. Я похлопал пистолетом в кармане для уверенности и последовал за ним. Было что-то в этом месте, которое мне не нравилось. Возможно, это была его тишина, его серая холодность. Мы вошли в удивительно большую и просторную кухню, и ощущение пустого дома усилилось. «Мы несколько рано», - прокомментировал я, просто чтобы нарушить тишину, чтобы уравновесить свое беспокойство. "Тише". Шерлок Холмс вошел в главный дом, и, стараясь по его стопам, я подошел к двери гостиной. Это тоже было открыто. В доме действительно не было жизни, но ужасающее зрелище, открывшееся нашим глазам, подсказало нам, что жизнь оттуда не ускользнула. Моя рука была у пистолета, даже когда мои глаза увидели ужасную сцену перед нами. На персидском ковре перед очагом лежало тело женщины, одетое в черный бомбазин, и ее незрячие, пристальные глаза жутко смотрели на нас; кровь покрывала ковер и забрызгала стены. Оружия не было видно, только обильная кровь, указывающая на колото-резаную рану в груди. Но было и хуже. У окна, выходившего на задний двор, лежало тело другой женщины. Это была женщина несколько моложе, лет сорока, из-за кепки и принтованного платья, которые она носила. Служанка умерла таким же ужасным образом, как и ее хозяйка, которую я принял за кухарку-экономку. Я поспешил подтвердить то, что, как я знал, должно быть так, что ни в том, ни в другом случае пульса не будет. "Есть ли жизнь, Ватсон?" «Ни в коем случае, Холмс», - тихо ответил я, вставая на ноги после краткого осмотра обоих тел. «Что это за чертовщина? Чтобы зарезать домработницу и горничную?» Он сделал нетерпеливый жест. «Видите, но вы не наблюдаете, Ватсон. Это вполне может быть домработница, но это не служанка. Какая горничная может позволить себе такие детские сапоги или держать руки в таком прекрасном состоянии? Посмотрите на гвозди - и это. " Он осторожно снял колпачок, и с него вывалились длинные ухоженные каштановые локоны. «Лицо горничной тоже нет, Ватсон. Это лицо авантюристки, которая последние несколько лет жила своим умом, а теперь умерла от чужого. Баронесса не заслуживала такой участи, в этом я уверен. Наряд горничной был несомненно чтобы дать ей анонимность до тех пор, пока она не сможет удостовериться в именах участников торгов ». "А письмо?" Холмс пожал плечами. «Мы можем поискать, но не найдем. Вы заметили мое молчание по дороге сюда. Я рассудил, что крест с ногой указывает на одиннадцать часов, с девяти часов, с ногой на другой стороне. , вряд ли было бы целесообразно, если бы человек из дома уезжал именно в этот час, - вывод, который баронесса была полностью способна оценить, я, несомненно, сделаю. Мы должны были прибыть слишком поздно, Ватсон ». «Она вряд ли потворствовала бы собственному убийству, Холмс», - возразил я. «У игры был другой конец, Ватсон. Если бы Мейер не был злым монстром, которым он является, я почти не сомневаюсь, что мы должны были бы прибыть, только чтобы повар вручил нам записку от баронессы, высмеивающей нас за наши опоздания. это ... "Он замолчал, когда за нами открылась дверь. «Доброе утро, мистер Холмс, доктор Ватсон». Взгляд Лестрейда остановился на телах. «Симпатичный маринад», - заметил он через мгновение. «Мейер опередил нас обоих, Лестрейд. Я не сомневаюсь, что это был некий пухлый молочник, которого я заметил на его тележке». «Могу ли я отправить своих людей за ним, мистер Холмс? Мы можем задержать его и обыскать его дом». «И он будет надежно хранить письмо в другом месте. Он должен передать его своим европейским хозяевам». «Каждый порт будет под наблюдением. Даже звонящие в посольство». - Хорошо, хорошо, - рассеянно пробормотал Холмс. «Предположим, он отправит его фон Гольбаху по почте или переправит на лодке?» Я спросил. «Такой приз слишком ценен для этого», - ответил Холмс. «Нет, он передаст его лично». «Тогда этого не будет в Германии», - решительно заявил Лестрейд. «И мы будем следить, чтобы фон Гольбах не пришел сюда и не задержал его». - Ни в коем случае не делайте этого, Лестрейд. Фон Гольбах нам известен, агент, которого тогда, несомненно, послали бы, не будет. Пусть игра продолжится. Проходили дни, затем недели, пока Холмс беспокоился. В газетах был короткий абзац о несчастном биржевом маклере, который вернулся и обнаружил, что в его доме полно полицейских, а его повар вместе с совершенно незнакомым человеком, которого еще не опознали, лежат убитые на полу. Когда начался июнь, Лондон охватило повышенное чувство волнения, когда он готовился к Бриллиантовому юбилею Ее Величества королевы Виктории 22 числа. Плотники уже трудились на огромном стенде в Уайтхолле, другом на кладбище церкви Святого Мартина и на огромном стенде у кладбища Святого Павла. От посетителей, стекавшихся в Лондон со всех концов земного шара, требовались большие суммы за место у окон. С одиннадцатого числа месяца, когда была опубликована официальная программа, единственной темой для разговоров, где бы кто-нибудь гулял или обедал, был Юбилейный день. То есть повсюду, кроме наших комнат на Бейкер-стрит, где мой друг молча ходил, за исключением нескольких дней, когда он исчез, и, как я подозревал, замаскированный под нищего или почтальона, бродил по улицам Лондона в поисках своей добычи. Даже терпение миссис Хадсон истощилось, так как воздух наполнился дымом, и еда за едой возвращалась несъеденной. Преследуя выдумку о своей болезни, он избегал выходить на улицу, за исключением маскировки, большую часть времени оставляя занавески задернутыми. Адольфа Мейера не было вообще никаких следов. Лестрейд клялся, что не покидал страну, но в Лондоне его не найти. Его слуги заявили, что не знают его местонахождение. Наблюдение за миссией гарантировало, что он не искал там убежища. К концу недели 13 числа по всему городу начали расцветать украшения, превратив серый камень в настоящую беседку из цветов и разноцветных флагов. Благосклонность росла в петлицах и шляпах, а велосипеды и экипажи переливались красным, белым и синим цветом. Вернувшись на Бейкер-стрит поздно вечером в субботу 19-го, я с облегчением обнаружил, что Шерлок Холмс наконец-то расположен к разговору. «Сэр Джордж посетил меня сегодня. Ватсон, он пришел». "Кто, Холмс?" - Сам фон Гольбах. Он поселился в миссии. У него, конечно же, нет официального приглашения, так как его хозяин, к сожалению, разорвал дружеские отношения между его нацией и нашей в Каусе в девяносто пятом году, означает, что он не только не может пересечь Ла-Манш. , но и здесь его преосвященство серое не приветствуют ». «Затем, когда Мейер отправится доставить письмо, он у нас». «Он будет арестован до того, как потянет за трос. Нет, он будет искать другие средства». Холмс взял скрипку, и я знал, что нас ждет еще один долгий период ожидания, хотя песок времени быстро бежал. Скрипка моего друга гудела в тот вечер и снова в воскресенье утром, что было обычным признаком огромного давления на него. Горячий душный воздух вокруг нас в затемненных комнатах невыносимо тяготил меня. «Холмс, - крикнул я, - сыграй хоть какую-нибудь узнаваемую мелодию». Визг скрипки. "Настроить, Ватсон?" мой друг ответил ледяным тоном. «Что моя бедная скрипка могла бы выбрать, чтобы доставить тебе удовольствие?« Боже, храни королеву », может быть уместно. Или марш Sousa? Поездка на Ватсоне!» он воскликнул: «Я не использовал разум, дарованный мне Богом». В мгновение ока скрипка лежала на столе без внимания, а его глаза приобрели тот блеск, который мне был так знаком. «Я опасно приближаюсь к практике, которую наш друг г-н Дидье мог одобрить, но я всегда не доверял этой практике, предполагающей конец, еще не полностью подтвержденный фактами. У нас осталось очень мало времени. Наша единственная надежда - это логическая дедукция. Вчерашняя «Таймс» , пожалуйста, Ватсон, и программа «Юбилей», которую вы так любезно приобрели для миссис Хадсон ». Когда я вернулся с поручения, пообещав вернуть буклет в ее владение, он выхватил программу из моих рук и после нескольких мгновений прочтения воскликнул: «Пойдем, Ватсон, тебе понадобится твоя лучшая соломенная шляпа, твоя умнейшая трость, и тот злополучный пиджак, который ты купил для катания на лодке ". "Куда мы идем, Холмс?" - нетерпеливо спросил я, испытывая безмерное облегчение от того, что мы, наконец, начали действовать. "Мне понадобится мой пистолет?" "Чтобы сделать одинокий поворот вокруг Сент-Джеймсского парка, Ватсон?" - пошутил он. «Я не верю. Хотя вы идете один, утки не считаются опасностью». Мои надежды рухнули. Мне нужна была не прогулка по конституции, а разрешение этого дела. Однако он был не в настроении произносить слова; он был настроен на мою прогулку. «Хорошо, Холмс», - согласился я, хотя и неохотно. «Старый добрый Ватсон. И после прогулки рекомендую вашему вниманию концерт, который, как было объявлено, начнется в полдень на эстраде в Сент-Джеймс-Парк». «Концерт, Холмс? Боже мой, как я могу думать о музыке в такое время?» "Какое более очевидное место для нас, мой дорогой друг?" Обрадовавшись, что у Шерлока Холмса действительно был какой-то план, я взял такси до входа в парк Birdcage Walk, и, если бы не безотлагательность темной ситуации, в которой мы оказались, я бы наслаждался прогулкой по этому восхитительному парку. , теперь переполнены юбилейными посетителями. Дети катали обручи в гуляющих вокруг озера и выходили из них, влюбленные парили в собственном блаженном мире, цветы расстилали цветной ковер перед моими глазами, а когда я переходил мост, появлялось солнце. Погода какое-то время была капризной, но ничто не могло омрачить энтузиазм этой толпы. Я послушно занял свое место у эстрады, к задней части ряда сидений, как и положено моему праздничному внешнему виду. Мимо проезжал странствующий продавец мороженого на велосипеде, а я с тревогой искал Шерлока Холмса. Его не было видно. Первые ряды были заполнены людьми с высоким социальным положением, среди которых теперь двигался продавец билетов, грубоватый парень, несмотря на остроконечную кепку и помятую военно-морскую форму. Немецкая группа, обычно проживающая в Бродстерсе в графстве Кент, уже готовилась к выступлению к тому времени, как билетный кассир подошел ко мне; Я отдал потребованные от меня шесть пенсов, мои мысли о другом. «Игра идет, Ватсон». Хриплый шепот, когда билетный кассир наклонился, чтобы подобрать упавшую монету, поразил меня. Но почему я должен был быть удивлен, увидев самого Шерлока Холмса, в настоящее время самого ничем не примечательного коллекционера билетов, которым когда-либо хвастались Королевские парки? Он прошел дальше, обменявшись несколькими галантными замечаниями с молодой леди, стоявшей рядом со мной, что заставило меня задуматься, не ухаживал ли мой друг за большим количеством молодых леди, чем он признавал, будь то в соответствии со своей профессией или иным образом. Конечно. Концерт духового оркестра. Холмс ожидал, что в зале будет сам Мейер, а фон Гольбах присоединится к нему. Но когда? Концерт прошел без происшествий, хотя сейчас я едва ли был в настроении оценить его. Концерт завершился зажигательной подборкой хоров Гилберта и Салливана, и публика поднялась под гимн, исполненный с глубоким чувством и торжественностью в этот день открытия праздников недели. Я очень волновался. Холмс исчез, оркестр упаковывал инструменты, а публика уходила прочь. Пришло время, и все же я не видел никого в группе застывших зрителей, который бы ответил на описание Мейера Холмсом. Наконец я заметил Холмса на платформе и поспешил так ненавязчиво, как только мог, чтобы оказаться под рукой. Он был занят, помогая группе с их инструментами и пюпитрами, без сомнения, чтобы получить преимущество над публикой. Несколько человек поднялись на эстраду, чтобы поздравить игроков, и я наблюдал, как невысокий мужчина в макинтоше и шляпе Гомбурга подошел к тубе, чтобы пожать ему руку, хотя это был менее музыкальный инструмент, который я еще не слышал. "Ватсон!" Крик Холмса заставил меня броситься к лестнице ему на помощь, как это ни невероятно, он бросился между двумя мужчинами. На фоне общей тревоги игрок на тубе восстановил равновесие и нанес жестокий удар по телу Холмса, отбросив его назад. Я мельком мельком увидел самые злобные глаза, которые я когда-либо видел, и тут я увидел его и, с облегчением узнал, Лестрейда. Я не узнал его в облике продавца мороженого. Его свисток уже вызывал своих констеблей. «Герр Мейер, мы снова встречаемся. Надеюсь, вам понравился морской воздух в Бродстерсе». Холмс обратился к Мейеру в наручниках. «А теперь письмо, пожалуйста». «Слишком поздно», - торжествующе воскликнул он. В ужасе я вспомнил другого мужчину. Его не было видно. «Холмс, фон Гольбах ушел, - простонал я, обвиняя себя. «Этого и следовало ожидать, Ватсон. Он дипломат». «Вы очень круты, мистер Холмс, - сказал Лестрейд. "Я так понимаю, это письмо не имеет большого значения?" «Напротив, это, пожалуй, самый жизненно важный инструмент для поддержания мира в Европе со времен Лондонского договора, гарантирующего нейтралитет Бельгии в« тридцать девятом ». Злая улыбка появилась на губах Мейера, когда он увидел, что Холмс осматривает пюпитр. «Мир потерян, Холмс», - усмехнулся он, когда Лестрейд закончил бесплодные поиски своих карманов, шляпы и обуви. «Не будь так уверен, Мейер», - тихо сказал мой друг, его тощая фигура наклонилась, чтобы поднять Мейера. Именно оттуда, глубоко и безопасно в пределах колокола, он выдернул лист бумаги. Я мельком увидел знакомый и выдающийся герб, прежде чем Холмс убрал его с наших глаз. «Сейчас воскресенье, Ватсон. . Но почему-то я думаю, что сэр Джордж простит нас, если двое неформально одетых посетителей навестят его в его доме ». Юбилейный день обещал немного солнечного света, когда мы с Холмсом заняли свои места на местах, отведенных для нас у окна в Уайтхолле. Серая старая дорога однако он пылал яркими красками, как на украшениях, так и на алых мундирах солдат, стоявших вдоль маршрута: «Вы не объяснили, Холмс, как вы выбрали то самое место, где должна была произойти роковая встреча». "Дело в дедукции, мой дорогой друг. Мейера не удалось найти в Лондоне. Полицейским по всей стране было приказано следить за ним. Бесполезный. Он не мог появиться там или в Лондоне в своем собственном обличье ».« Но он не пытался скрыть свою густую бороду и фигуру ».« Лучшая маскировка - для глаз наблюдателя, а не для лица добычи. Вы видели игрока на тубе; Я увидел то, что ожидал. Мейер просто погрузился в роль музыканта. - Отлично, Холмс. - Вовсе нет. Как только кто-то вспомнил об увлечении этого человека, оставалось просто просмотреть программу в поисках подходящих мест. За последнюю неделю я слушал множество отвратительных духовых оркестров. Для скрипача это было мучением ». К счастью, внезапный шум толпы отвлек его внимание от моей невольной улыбки. Когда колониальные войска двинулись вперед, наконец засияло солнце, и« погода королевы »благословила нас на все остальное. памятный день. После колониального контингента прибыл авангард Королевской процессии. За разноцветной массой алых, золотых, пурпурных и изумрудных следовала открытая карета, запряженная восемью конями кремового цвета. В ней сидела небольшая фигура. одетый в черное, с примесью серого, совсем неподвижный под белым навесом.Теперь исчезло всякое желание любоваться ослепительным цветом; на мгновение толпа замолчала, даже был слышен звук копыт лошадей. У кареты не было эскорта, ничто не могло встать между Ее Величеством и ее людьми. Затем рев зрителей поднялся до небес. Взгляд Холмса следил за каретой, когда она двигалась по Уайтхоллу ». Мне сказали, что, когда позволят обстоятельства, я могу рассчитывать на рыцарское звание ».« Холмс, мой дорогой друг, это не больше, чем вы заслуживаете », - тепло ответил я.« Вы ошибаетесь, Ватсон. Если мне будет предложено рыцарское звание, я буду вынужден отказаться от него ». « Отказаться, Холмс? »Я был поражен. Конечно, такую ​​честь можно только приветствовать. - Он с улыбкой отмахнулся от этого. - Вы знаете мои методы, Ватсон. Я считаю, что большинство моих дел более достойно удостоиться такой чести, чем нынешнее дело. Как упражнение в чистой логике дедукции оно оказалось разочаровывающе простым ».« Просто, Холмс? »Я энергично опроверг этот аргумент.« С таким противником и так много поставлено на карту? »« И все же игра так мало выиграла ». Мы наблюдали, как карета наконец исчезла из нашего поля зрения. «Нет, Ватсон, они могут сохранить свои почести, и я буду продолжать оставаться самым преданным и верным слугой Их нынешнего и будущих Величеств, мистером Шерлоком Холмсом». Часть IV: Заключение Годы
  
  
  К 1898 году количество зарегистрированных случаев Холмса, казалось, сокращалось. Это не обязательно означает, что Холмс занимался каким-либо меньшим расследованием, но что Ватсон не так усердно их записывал. Мы знаем, что Холмс часто критиковал отчеты Ватсона, иногда безжалостно, а также очень строго относился к тому, что Ватсон мог опубликовать. Таким образом, дела конца столетия почти наверняка были более секретными, но, возможно, и менее интересными с точки зрения необычных происшествий. Единственные, что были опубликованы Уотсоном, были «Колормен на пенсии», который частично совпал с неопубликованным делом двух коптских патриархов, и «Шесть Наполеонов». Почти наверняка в этот период Холмс также расследовал исчезновение закройщика Алисии и судьбу Айседоры Персано. У меня есть документы по этому последнему делу, но остаются некоторые нерешенные детали, которые делают его еще не готовым к публикации. Дело адвоката-самоубийцы - Мартин Эдвардс
  
  
  Смена века не уменьшила количество дел Холмса. В течение недели или двух после смерти королевы Виктории Холмс принимал активное участие как минимум в трех делах, первым из которых было убийство Абергавенни. Мартин Эдвардс, писатель, который также является адвокатом, получил доступ к старым файлам в архивах Генерального прокурора, что позволило ему восстановить дело. В то же время возникли обстоятельства, которые позволили Шерлоку Холмсу вернуться к одному из самых ранних своих дел - «Ритуалу Масгрейва». После значительных исследований Майкл Дойл, который не имеет отношения к агенту Ватсона, по крайней мере, он мне сказал, смог собрать воедино эту странную кодировку, которая, наконец, уладила дела после более чем двадцати пяти лет в «Наследии Рэйчел Хауэллс». Это также разрешает загадку, отмеченную самим Конан Дойлем в его более поздних работах. «Вы прибыли как раз вовремя, Ватсон», - сказал Холмс, когда я возвращался на Бейкер-стрит в 22 фунта после прогулки одним свежим февральским утром. В его глазах блеснул огонек, когда он добавил: «Я жду визита этого редчайшего существа - юриста, который готов сунуть руку в свой карман, а не в карман одного из своих клиентов, чтобы заплатить за мои услуги. профессиональные услуги." "Чудеса никогда не прекращаются, Холмс!" - легкомысленно сказал я. «Обстоятельства, которые привели его сюда, должны быть действительно замечательными». Мой друг сухо усмехнулся. «У них есть определенные особенности, которые вызывают интерес. Похоже, что мистер Мэтью Доулинг взял в свою фирму молодого человека, считая его доктором Джекилом, но теперь у него есть основания опасаться, что он также может быть в партнерстве с мистером Хайдом». Я был рад видеть Холмса в добродушном юморе. В течение нескольких месяцев он был вовлечен в серию чрезвычайно серьезных дел, и в последнее время его вспыльчивость начала ухудшаться. Я расценил это как предупреждающий знак того, что он может снова подвергнуть риску свое здоровье. Некоторые из его расследований приходилось проводить в условиях величайшей секретности, и достаточно сказать, что однажды в этот период судьба престола зависела от его личного вмешательства. Другие случаи привлекли внимание прессы и широкой общественности по всей стране, и я, возможно, со временем опубликую их в печати. Сюда входили дела швеи из Линкольна и ее необычных питомцев, а также загадка, которую я упомянул в своей записной книжке как случай меланхоличной хранительницы калитки. Странные особенности этих головоломок в сочетании с неоспоримым удовольствием, которое Холмс испытывал, пытаясь добиться успеха благодаря неукоснительному применению логики, когда обширная полицейская работа потерпела неудачу, по крайней мере, означали, что ему не требовалось искусственное раздражение. Больше всего я боялся, что он снова прибегнет к кокаину, если ему угрожает скука. Тем не менее, я был обеспокоен тем, что нервная энергия, которую он израсходовал, снова возьмет свое. Он сам осознавал, какое наказание оказывает на его конституцию долгие часы работы, и в последние недели пара случайных замечаний позволила предположить, что он начинает подумывать о выходе на пенсию. Как бы я ни наслаждался нашим сотрудничеством, моей первой заботой было его благополучие, и рвение, с которым я ожидал его ответа на новый вызов, поэтому сопровождалось безмолвной надеждой, что это не станет для него чрезмерной нагрузкой. «Значит, у вашего нового клиента есть младший партнер, который ведет двойную жизнь?» Я спросил. «В каком-то смысле. Может, ты хочешь прочитать, что скажет адвокат?» Он бросил мне письмо с датой предыдущего дня и личным адресом на Даути-стрит. Уважаемый мистер Шерлок Холмс! Мне известно, с каким уважением вы пользуетесь как детектив-консультант, и мой двоюродный брат мистер Тоблас Ригли высоко оценивает вашу работу в связи с письменными показаниями мадам Монталамбер. Поэтому я хотел бы проконсультироваться с вами лично по вопросу предельной деликатности. Это касается не клиента моей фирмы, а мистера Джона Абергавенни, которого я пригласил стать моим младшим партнером чуть меньше двенадцати месяцев назад. Я принял его, полагая, что он был компетентным, симпатичным и заслуживающим доверия молодым человеком, который будет придерживаться тех же высоких стандартов, которые я всегда устанавливал для себя. Однако его личность внезапно претерпела гротескную и необъяснимую трансформацию. Он стал бездельником и развратником. Он также угрожал покончить жизнь самоубийством. Я обложил его налогом по этим вопросам, но его ответ был совершенно неприемлем. У меня нет желания быть несправедливым по отношению к нему, но я не могу допустить поведения, которое может нанести ущерб фирме, репутация которой я старался создать последние тридцать лет, особенно когда мы действуем для клиентов в самых деликатных сделках. Я остаюсь в размышлениях о необходимости расторжения нашего партнерства, но, прежде чем сделать такой решительный шаг, я должен быть весьма признателен за ваше профессиональное мнение. Если будет удобно, предлагаю зайти к вам завтра в десять часов утра. Насколько я понимаю от мистера Ригли, вы взимаете фиксированную ставку, и во избежание сомнений я должен прояснить, что для первой консультации я считаю гонорары, согласованные вами с мистером Ригли, вполне разумными. С уважением, МАКСВЕЛЛ ДАУЛИНГ. Я подумал на мгновение, прежде чем сказать: «Вы делаете вывод, что он скорее адвокат, чем, скажем, биржевой маклер или другой профессиональный человек, потому что это линия Ригли?» "Не только это. Многословие литературного стиля мистера Доулинга подсказывает мне, что он изучал закон в те дни, когда законным чертежникам платили за слово. Это суетливое письмо, но оно делает важные моменты. он использует фразеологию, которую я бы ассоциировал с юристом, а не, скажем, с финансистом или медиком. Однако он не может быть барристером, поскольку члены Коллегии адвокатов не практикуют в партнерстве. Однако, прежде всего, я бы хотел отсылаем вас к очевидному факту, что это письмо, по-видимому, было составлено человеком, искренне обеспокоенным тайной, которую он хочет разрешить со всей должной скоростью ». "Отсюда раннее назначение?" «Совершенно верно. Однако вы заметите, что он старается указать с некоторой точностью условия, на которых он предлагает заключить контракт на мои услуги. Подумайте обо всех тех, кто с тревогой обращался ко мне за помощью на протяжении многих лет. Кто еще, как не адвокат Я не обвиняю Даулинга в том, что он обладает особенно корыстным складом ума. Я бы сказал просто, что жизненные привычки редко отбрасываются, даже в крайних случаях. Поверьте, мой мальчик, этот новый клиент - поверенный. Но в колокол звонят. Скоро у нас будет возможность проверить точность или неточность сделанных мною выводов ". Мы услышали размеренный топот по лестнице, и через несколько секунд мистера Максвелла Доулинга провели в нашу комнату. Это был мужчина лет шестидесяти, маленький, аккуратный и озабоченный. На нем были шляпа, гетры, черные брюки и пенсне, прикрепленные длинной лентой к лацкану сюртука. Он изучил нас обоих через очки, прежде чем поклониться, что, казалось, означало удовлетворение тем, что он наблюдал. «Приятно познакомиться, мистер Холмс. Благодарю вас за то, что вы были готовы встретиться со мной в короткие сроки. Должен признать, что я сам не читал отчеты о ваших подвигах, написанные здесь вашим верным летописцем, доктором Ватсоном. Молодой Абергавенни еще не читал. чтобы убедить меня в привлекательности сенсационной литературы. Но, как я уже упоминал в своем письме, я слышал от своего кузена, что вы заинтригованы странностями, и то, что привело меня сюда, - ничто иное, как это ». «Если мы договоримся, что я буду взимать с вас почасовую оплату за свои услуги, - сказал Холмс с легким озорством, - возможно, вам будет благоразумно без лишних слов объяснить детали». «Ах да. Простите меня, моя дорогая жена, как известно, жаловалась на то, что я немного многословен». Даулинг закашлялся. «Кхм. Дальнейшие и лучшие подробности. Конечно. Прежде всего, мистер Холмс, я должен сказать, что я солиситор с небольшим офисом на Эссекс-стрит. Последние три десятилетия я был единственным практикующим практикующим в ряде - если я Я сам так говорю - самые уважаемые клиенты. Но в течение последних восемнадцати месяцев моя жена побуждала меня думать о будущем. В результате я начал искать партнера, кого-то, кто мог бы войти в бизнес с перспектива в долгосрочной перспективе выкупить мою долю ». Наш посетитель сделал паузу, и у меня возникло отчетливое впечатление, что он собирается рассказать нам довольно подробно о финансовых тревогах, с которыми сталкивается человек в таком положении. Холмс, без сомнения, придерживался того же мнения, потому что он резко сказал: «Итак, вы взяли этого мистера Джона Абергавенни?» "Да, он работал в фирме в Холборне, с которой я регулярно работаю. Он казался великолепным парнем, идеальным выбором. Трудолюбивым и способным, вполне порядочным молодым человеком. его честность. Он казался человеком, которому я мог доверять, и это, конечно, было вопросом первостепенной важности. Он был первым, кто признал, что он не в той же лиге, что его одаренный старший брат, но он сделал ясно, что он был полон решимости не быть полностью затененным ". "Его брат?" - спросил Холмс. «Хью Абергавенни. Возможно, имя вам знакомо». Мой друг поднял брови. - В самом деле. Насколько я помню, он тоже был юристом. "Вы правы, хотя он практиковал в Коллегии адвокатов, а не в качестве поверенного. Я видел его не раз в суде, и могу заверить вас, что у него был редкий дар побеждать присяжных, даже в тех случаях, когда он выступал в суде. от имени самого недостойного негодяя. Это была печальная потеря для профессии юриста, когда он решил посвятить свое время писательской деятельности, а не карьере. Ошибка, если можно так сказать, которую доктор Ватсон поступил мудро, чтобы не совершить . " «Я не мог утверждать, - поспешно сказал я, - что обладаю частью творческих способностей Хью Абергавенни. Я, должно быть, прочитал все его книги, хотя думаю, что прав, говоря, что он ничего не публиковал в течение нескольких лет. считал свои ранние романы великолепными триллерами, в чем-то напоминающими Ле Фаню и Уилки Коллинза ». «Как я сказал ранее, я не могу утверждать, что разделяю ваш энтузиазм по поводу написания подобного рода, но я с готовностью признаю, что замечательно, что он преуспел в двух таких разных областях. Для Джона, с другой стороны, успех не принес. приходит так легко. И все же то, что ему может не хватать в природном таланте, он всегда компенсировал настойчивостью ". Холмс кивнул. «Это имеет большое значение в законе». «Несомненно, мистер Холмс. Когда мы впервые встретились, Джон признался мне, что он давно питал горячее желание подражать своему брату как писателю захватывающих рассказов, но я стремился убедить его, что его будущее заключается в том, чтобы наслаждаться безопасностью, которую он может обеспечить партнерство в надежной юридической практике. Разумеется, после того, как он присоединился к моей фирме, он больше не упоминал о своих литературных амбициях, и я подумал, что смог сосредоточить его внимание на творческих возможностях, которые существуют в рамках закона о недвижимости ". «Значит, до недавней последовательности событий, упомянутой в вашей заметке, у вас не было причин сожалеть о своем выборе партнера?» "Никак нет." "Что случилось, что заставило вас передумать?" «Я начал замечать, что Джон казался постоянно уставшим. Его глаза были красными и болезненными, его манеры по утрам часто были сонными. Как будто он не спал всю ночь. ряд ошибок в его работе. Была проблема с транзакцией передачи права собственности, относительно простой момент, на котором он не присутствовал. Другой клиент пожаловался на ошибку в счетах расходов, которая вызвала у меня значительное смущение - не говоря уже о немалую сумму денег. Больше в печали, чем в гневе, я заставил Джона дать задание по поводу этих прискорбных событий. Он сразу же признал свою вину и заверил меня, что повторения не будет ». "Он объяснил причину возникших трудностей?" «Оглядываясь назад, я понимаю, что он был расплывчатым. Он сослался на незначительную проблему со здоровьем, которая вызвала у него проблемы со сном, и сказал, что получил более подходящие лекарства от своего врача. Я должен признать, что я не считал его ответы полностью правдоподобно, но я надеялся, что я изложил свою точку зрения и что нет необходимости продолжать рассмотрение жалоб ". "Но если вы были разочарованы?" «В самом деле, мистер Холмс, и я нахожу последние события одновременно шокирующими и тревожными. Во-первых, мой клерк на улице Бевингтон по секрету сказал мне, что однажды поздно вечером он проезжал через Lincoln's Inn Fields, когда увидел приближающегося Джона Абергавенни. Он был в компании. женщины, которая, скажем так, не выглядела подходящей компаньонкой для респектабельного молодого солиситора ". Даулинг поморщился. Джон громко разговаривал и, проезжая мимо Бевингтона, приветствовал его ужасно грубым замечанием, прежде чем разразился приступом дикого смеха. Мой клерк - трезвенник, и он был шокирован как поведением Джона, так и тем фактом, что от него воняло напитком. Естественно смущенный, Бевингтон поспешил прямо домой. Он был со мной уже более двадцати лет и очень неохотно, я удовлетворен, сообщал мне об этом прискорбном происшествии. Однако он чувствовал, что это его долг сделать это в тот момент. интересов фирмы, и я заверил его, что он был прав ". Холмс сложил кончики пальцев и посмотрел в потолок. "Есть ли у вашего партнера слабость к прекрасному полу?" "Напротив. Я всегда считал его порядочным человеком. Он помолвлен с очаровательной молодой девушкой, отец которой дипломат. Она в настоящее время находится с ним в Индии и не вернется в ближайшие шесть недель. Я всегда понимал, что Джон предан ей и только ей одной ». "Вы говорили с ним об истории Бевингтона?" «Немедленно. На этот раз его реакцией было быстрое и возмущенное отрицание. Он сказал, что был глубоко ранен тем, что я сказал. Бевингтон был слепым старым дураком, который, должно быть, ошибался. Честно говоря, я бы принял его слово, если бы не две вещи. Во-первых, Бевингтон может быть стар, но он не слеп и не дурак. Во-вторых, сам Хью Абергавенни пришел навестить меня на следующий день ». Холмс наклонился вперед. "Что он сказал?" "Как и Бевингтон, он был явно недоволен тем, что ему пришлось поговорить со мной, но считал, что у него нет подходящей альтернативы. Я не встречался с ним раньше. Я так понимаю, что эти двое мужчин не близки, и Хью сказал мне, что он знал, что Джон имел в молодые годы чувствовал, что живет в тени достижений своего брата. В таких обстоятельствах ревность, возможно, неизбежна ». «Я могу поссориться с вами там», - прервал его Холмс. «У меня есть одаренный старший брат, и я всегда смотрел на него как на своего наставника. Но пусть это пройдет. Что сказал знаменитый писатель?» «Он сказал, что в течение некоторого времени хотел улучшить свои отношения с Джоном. Очевидно, он пообещал это их матери незадолго до ее смерти два или три года назад, и с тех пор его неспособность сделать это остается на его совести. Он знал об энтузиазме Джона в писательстве и пытался оказать ему помощь и поддержку, но безуспешно. Я понимаю, что он любезно предложил прочитать рукопись работы, над которой работал Джон, в надежде, что он сможет суметь убедить своего литературного агента взяться за дело. К сожалению, история оказалась неуклюже исполненной ужасной копейкой. Когда братья снова встретились, Хью попытался быть конструктивным в своих комментариях, но понял, что Джон был сильно огорчен ими. Очевидно, Джон продолжал лелеять веру в то, что однажды он может опубликовать свою собственную книгу, и зашел так далеко, что сказал, что, если суждение Хью было здравым, у него не было причин продолжать жить. половина ума убить его lf. " Даулинг покачал головой и вздохнул. «Эмоциям нет места в законе, мистер Холмс. Мне было грустно услышать, что мой партнер мог отреагировать так резко. Это снова поставило под сомнение его суждение». «Как опытный солиситор, - отметил Холмс, - вы поймете, что слова, которые произносятся в пылу мгновенья, - далеко не редкость, о чем докладчик вскоре должен сожалеть. Однако я предполагаю, что с тех пор, как Хью Абергавенни упомянул вам замечания своего брата, он придерживался мнения, что к ним следует отнестись серьезно ". «Вы правы, мистер Холмс. Хью объяснил, что на протяжении многих лет его брат страдал от приступов депрессии, и что выбранное им лекарство, бутылка, неизменно усугубляло проблему. Он был особенно обеспокоен тем, что Джон пил до своего приезда. Вечером и, очевидно, был далеко не трезвым. Более того, он сделал конкретную угрозу, сказав: «Если вы действительно так думаете, я могу броситься в Темзу и покончить со всем этим». Сказав это, он развернулся и ушел. Хью был настолько обеспокоен, что последовал за Джоном на безопасное расстояние. Пока его брат заходил в местную таверну, он ждал снаружи больше часа. домовладелец и Хью смогли вызвать такси и позаботиться о том, чтобы его брата благополучно доставили домой ". «На следующее утро он прибыл в офис, как обычно?» «Да, у него была встреча в суде. Опять же, я заметил, что у него были довольно затуманенные глаза. Он признал, что был у своего брата и, возможно, выпил больше, что было строго мудро». "Вы сообщили ему, что говорили с Хью Абергавенни?" «Нет , я должен объяснить , что Хью сказал , что он чувствовал , что я был один человек , чье мнение оставил Джон уважать. В связи с их разногласий, он чувствовал , что он не имел возможности оказывать какое - либо влияние на благо, но он по- прежнему глубоко обеспокоен Он умолял меня не рассказывать Джону о нашем разговоре, но внимательно следить за ним, чтобы он не попытался причинить себе вред ». "А ты?" «Насколько я могу, мистер Холмс. Несмотря на все, что произошло, я сохраняю теплое отношение к молодому человеку, и меня ужасает перспектива того, что он может причинить себе вред». Доулинг закрыл глаза на несколько секунд, прежде чем продолжить. Остаток дня прошел без происшествий, но в конце следующего дня меня посетило еще более тревожное событие. Ко мне пришел один из помощников судебных приставов, порядочный человек по имени Стюарт. Он сказал, что накануне вечером он приближался к мосту Блэкфрайарс, когда увидел человека с нетвердой походкой, пытающегося взобраться на парапет. Подойдя ближе, Стюарт узнал в этой фигуре Джона Абергавенни. Встревоженный, он назвал имя Джона и спросил что он думал, что делает. Джон развернулся, казалось, узнал Стюарта, а затем произнес серию мерзких богохульств, прежде чем спрыгнуть с моста. Он побежал и, хотя его неустойчивый курс подсказал Стюарту, что он далеко из трезвого состояния ему удалось совершить побег. Именно в этот момент я решил посоветоваться с вами, мистер Холмс. Сегодня утром моей первой задачей было противостоять Джону и передать ему отчет, который я получил от Стюарта. Он отрицал это. жарко. Даже если я был заранее Я не мог поверить в то, что Бевингтон мог принять кого-то другого за Джона, я не мог согласиться с тем, что Стюарт совершил ту же ошибку. Я был шокирован тем, что Джон солгал мне. Впервые мы ссорились открыто, и голоса раздавались. - Доулинг замолчал и вытер со лба каплю пота. Было ясно, что он в каком-то недомогании. - Так не может продолжаться, мистер Холмс. Я не вижу альтернативы, кроме как положить конец нашему партнерству. Я не могу вынести нечестности, и Джон сильно меня подвел. И все же, если бы мой поступок подтолкнул его к реализации его угрозы покончить жизнь самоубийством, мне было бы действительно трудно жить с собой. Я приветствую любое руководство, которое вы можете дать ».« Объяснение поведения вашего партнера может быть простым. Выпивка может испортить человека быстрее, чем любой другой порок. "Холмс мельком взглянул на меня, когда он говорил, и я догадался, что его собственные случайные промахи проходили в его голове." Однако мне кажется, что проблема может быть более сложной, чем кажется на первый взгляд. первый покраснел. "" Вы смогли составить мнение на основе информации, которую я вам предоставил? "Холмс покачал головой. картина событий. Мне нужно навести справки ».« Конечно, мистер Холмс, но с чего бы вы хотели начать? »« Возможно, поговорив со своим человеком Бевингтоном, а также с самим Джоном Абергавенни ». Даулинг покраснел.« Конечно, можно. поговорите с моим клерком. Что касается Джона, возможно, вы помните о необходимости быть осмотрительным. Хотя мои намерения вполне благородны, я не хотел бы, чтобы он подумал, что я завербовал вас, чтобы шпионить за ним. - Тебе нечего бояться. Я буду осторожен. Если будет удобно, возможно, мы с доктором Ватсоном сможем сопровождать вас обратно в ваш офис в надежде определить, где находится правда ». Такси отвезло нас на Эссекс-стрит. Мрачные небеса способствовали созданию атмосферы траура, нависшей над Лондоном. Прошло две недели после смерти королевы, и чувство горя среди ее подданных все еще ощущалось, как туман в доке. Наше путешествие прошло почти полностью в тишине. Я понял, что Холмс обдумывает факты, которые поверенный поместил перед ним и пытался провести различные нити в шаблон, который удовлетворил его. Что касается меня, вывод казался достаточно очевидным. Джон Абергавенни страдал психическим срывом. Это был случай для врача, а не для детектива. Фирма Даулинг и компания занимала первый этаж здания недалеко от набережной в конце улицы, и после того, как мы потратили пару минут, греясь перед огнем в комнате Даулинга, поверенный вернулся в соответствии с в сопровождении своего клерка. «Пожалуйста, не могли бы вы повторить двум присутствующим здесь джентльменам факты, которые вы сообщили мне позавчера о вашей встрече с мистером Абергавенни в Lincoln's Inn». «Но мистер Доулинг…» «Бевингтон», - мягко сказал адвокат. «Мы с вами знаем друг друга уже давно, не так ли? Я понимаю, что вы не желаете рассказывать сказки, и ваше отношение делает вам честь. Я просто прошу вас терпеть меня. Я оставлю вас с этих двух джентльменов на несколько минут, и я знаю, что вы будете с ними так же откровенны, как и со мной ». Молясь таким образом, Бевингтон дал нам свой отчет. Это не отличалось ни в каком существенном отношении от суммирования Даулинга. Старый клерк был сутулым и недальновидным, но, послушав его несколько минут, я убедился, что отчет, который он сделал своему директору, не был запятнан ни злобой, ни ошибкой в ​​отношении личности человека, который развлекался с уличным прохожим. Я был уверен, что Бевингтон не был наделен достаточно ярким воображением, чтобы позволить ему приукрасить свой рассказ. Он был осторожен и точен, и он был бы убедительным свидетелем на любом суде. После того, как он ушел, я сказал это Холмсу. «Я согласен. Теперь мы должны - привет!» Дверь распахнулась, и в комнату ворвался мужчина. Ему было около тридцати лет, среднего роста, с клювым носом, густыми кудрявыми светлыми волосами и усами. Под глазами были темные круги, а щеки вспыхнули от злости. "Мистер Шерлок Холмс?" Мой друг поклонился. «Разрешите представить доктора Ватсона», - сказал он самым учтивым тоном. "А вы, я полагаю, мистер Джон Абергавенни?" «Я знаком с вашими легендарными умениями дедукции, - кратко сказал адвокат, - и при других обстоятельствах я был бы рад пощупать ваши мозги. Однако сегодня мне совершенно неясно, почему вы пришли в эти офисы, чтобы выслушайте болтовню от сотрудника, который достаточно взрослый, чтобы разбираться в этом лучше. Могу только предположить, что по причинам, совершенно мне неизвестным, ваша явная цель - разрушить мою репутацию, чтобы позволить мистеру Доулингу исключить меня из этой практики . " «Могу заверить вас, что у меня нет никаких оснований полагать, что мотивы моего клиента бесчестны. Он просто ищет истину». «Итак, вы признаете, что Даулинг - ваш клиент! Он воспользовался вашими услугами за моей спиной, чтобы шпионить за мной! Ей-богу, сэр, это невыносимо!» Он сделал шаг вперед, и на мгновение мне показалось, что он собирается ударить моего друга. Я напрягся, Холмс тоже, но затем Абергавенни замолчал и глухо рассмеялся. «Вы должны простить меня, джентльмены. На мгновение я собирался развеять юридические предостережения». Он пристально посмотрел на Холмса. "В самый последний момент я вспомнил о своей профессиональной подготовке - а также о том, что вы однажды дрались с Макмердо. Кроме того, кулачные бои ничего не решат. Я бы просто сказал вам: несколько ошибок на работе, даже случай профессиональной халатности , ничто из этого не оправдывает кампанию преследований, которой я сейчас подвергаюсь. Здесь нет ничего достойного ваших талантов, мистер Холмс. Добрый день, джентльмены ». С этими словами он повернулся на каблуках и вышел из комнаты. Некоторое время мы сидели молча, Холмс задумчиво поглаживал подбородок. "Что вы думаете об этом?" - потребовал я наконец. «Я узнаю симптомы переутомления», - мягко сказал мой друг. "Все любопытнее и любопытнее". Дверь снова открылась, на этот раз впустив Мэтью Доулинга. Его лицо сморщилось от ужаса. «Мистер Холмс, я думаю, что, возможно, я достиг худшего из всех миров. Джон Абергавенни только что устно уведомил меня о немедленном прекращении нашего партнерства. доверие между нами было непоправимо подорвано. Он сказал, что закончит отношения между нами сам, а не будет ждать, пока я это сделаю на надуманных основаниях ". "Он сказал вам, где он был связан?" Даулинг покачал головой. «У него есть комнаты над портным на Лэмбс-Кондуит-стрит, но я подозреваю, что его первым обращением может быть логово позора. Я боюсь мысли, что он может предпринять какие-то поспешные действия в то время, когда он явно очень обеспокоен». Он глубоко вздохнул и сделал видимое усилие, чтобы собраться с мыслями. «Спасибо, что уделили время, мистер Холмс. Этот печальный исход произошел не по вашей вине. Вы, конечно, дадите мне записать ваши гонорары на раннем этапе». "Вы считаете мое расследование завершенным?" «С уважением, я не вижу, что еще вы можете сделать». «Разве вас не заинтриговало то, что по непонятной причине поведение вашего партнера изменилось так внезапно и так пагубно?» «Это меня пугает, но я не знаю, что еще могу сделать. Я не вижу в этом рифмы или разума». "Совершенно верно. У меня до сих пор остается отчетливое впечатление, что в этом случае все карты еще не выложены на стол. Я хотел бы поговорить с судебным приставом, о котором вы упомянули, а также с братом вашего партнера, Хью. Не могли бы вы написать мне знакомство с человеком Стюартом? " Даулинг с готовностью согласился на просьбу Холмса, хотя был явно не уверен, что дальнейшие расследования принесут пользу. Мы пошли прямо к Суду на Стрэнде и после короткого ожидания смогли увидеть Стюарта и услышать о его встрече с Абергавенни на мосту Блэкфрайарс. "Вы верите, что он хотел убить себя?" - прямо спросил Холмс. «Я не решаюсь говорить об этом», - осторожно сказал Стюарт. Он был иссушенным парнем, таким же сухим и пыльным, как фолиант юридических сводов Блэкстоуна. "Я не могу ничего добавить к разговору, который у меня был с мистером Доулингом, кроме как сделать очевидную мысль, что я бы не беспокоил его рассказом об инциденте, если бы я не думал, что это вопрос, на который следует обратить его внимание как старший партнер в высшей степени респектабельной фирмы ". Больше мы ничего не смогли от него почерпнуть и сразу же направились в Храм. Холмс выразил удивление, когда Доулинг сказал, что мы, скорее всего, найдем Хью Абергавенни в его старых покоях на Королевской скамейке запасных. «Я так понял, что он давно перестал заниматься в баре?» «Это верно, но он сказал мне, что продолжает посещать место, где он впервые заработал себе репутацию.« Мир права - источник лучших историй в мире, - сказал он, - если кто-то знает, где искать. Я нашел многие из моих лучших сюжетов в четырех стенах комнаты моего бывшего ученика хозяина ». Кабинет клерка был завален бумагами и розовой лентой, и мне было интересно, сколько записок для адвокатов, небрежно разложенных на полу, содержали материал, пригодный для адаптации к рассказам о подлостях и глупостях. Предположение Доулинга подтвердилось, и через пару минут мальчик проводил нас в маленькую комнату в задней части здания. У Хью Абергавенни был такой же клювый нос и телосложение, что и у его брата, но его волосы были темнее и редеющими. По моим оценкам, он был лет на десять старше Джона. Он встал за небольшой письменный стол с откидной крышкой, на котором лежала рукопись, и подошел к нам, чтобы поприветствовать. По выражению его лица было ясно, что он был поражен нашим прибытием, но нельзя было отрицать красоту его приветствия, когда он протянул руку в знак приветствия. Я заметил, что его наручники были изношены, и если это было необходимо, подтверждение того, что в наши дни он считал себя писателем, а не адвокатом. «Мистер Шерлок Холмс! Это редкая честь. Я давно поглощен вашими подвигами и восхищался легкостью, с которой доктор Ватсон здесь пишет их для публикации». "С некоторыми приукрашиванием, я должен прояснить,"- дружелюбно сказал Холмс. «Я не могу отрицать, что иногда мой коллега преувеличивает мои достижения, чтобы рассказать хорошую историю». «Как писатель, я не могу представить себе более достойную цель или лучшую ошибку». Холмс указал на бумаги на столе. "Ваша текущая работа в процессе?" Абергавенни на мгновение заколебался, прежде чем по его лицу расплылась медленная ухмылка. «Ваши легендарные способности не подводят вас, мистер Холмс. Да, это мой последний роман. На этой неделе я передал его в руки моего литературного агента». "Великолепный!" Я плакал. "Я один из ваших самых преданных читателей, и прошло слишком много времени с тех пор, как вы опубликовали " Погреб палача ".
  
  Должен признаться, я надеялся, что ваша следующая книга продолжит приключения вашего персонажа Алека Солсбери ». Автор улыбнулся, но покачал головой.« Боюсь, что Алек немного затянул зуб, поэтому я почувствовал необходимость попробовать что-то другое. Вы слишком вежливы, чтобы сказать, что мой последний роман не заставил вас учащенно биться, но критики были не столь дипломатичны. Причина моего молчания с тех пор заключается в том, что я пытался придумать историю, которая бы обрадовала их, а также моих издателей. Мужчине трудно судить о своей работе, но я думаю, что могу пообещать, что ни они, ни вы не будете разочарованы «Обвиняющим скелетом». «Я рад это слышать», - сказал я, не в силах удержаться от алчного взгляда. на простынях на столе. «Могу я также сказать, что если бы вы случайно дали мне возможность как можно скорее утолить мой голод по вашей работе, я был бы навсегда у вас в долгу». Он довольно нервно рассмеялся и сказал: «Ну, как и большинство авторов, я довольно суеверен, и это не моя обычная практика - показывать свою работу третьим лицам, пока она, наконец, не будет принята к публикации. Впрочем, ваши слова очень добрые, и я не застрахован от комплиментов, особенно с такой стороны. Я с радостью одолжу вам первую главу, скажем, на двадцать четыре часа, если вы хотите посмотреть, возбуждает ли она ваш аппетит ».« Вы очень великодушны! »- сказал я, когда он собрал вместе дюжину листов и передал их мне. ... "Приятно иметь такого знаменитого читателя. Жду вашего вердикта, затаив дыхание. А пока, джентльмены, чем я обязан привилегии этого визита? »Когда Холмс обрисовал последовательность событий, которые привели нас в палаты, улыбка исчезла с лица Хью Абергавенни. Он все время качал головой, и когда он услышал об инциденте на мосту Блэкфрайарс он пробормотал: «О нет». К тому времени, когда Холмс рассказал о нашей короткой встрече с Джоном в офисе на Эссекс-стрит, стало ясно, что Хью был глубоко тронут. «Это то, чего я боялся», - сказал он. - сказал я. - Его психическое состояние серьезно нарушено. - Я задумался, - сказал я, - о той роли, которую выпивка могла сыграть в очевидном срыве вашего брата. "" Вы внимательный наблюдатель, доктор Ватсон. Я часто подозревал, что скромность помешала вам раскрыть в своих рассказах, насколько вы сами развили детективное чутье. Хью на мгновение опустил глаза. «У Джона всегда была слабость к алкоголю. Это может превратить его в другого человека, по очереди агрессивного, иррационального и подавленного. Его ужасное поведение в состоянии алкогольного опьянения было главной причиной отчуждения между нами, бреши, которую я в последнее время стараюсь исправить. В последнее время я слышал о нем хорошие отзывы, и они заставили меня надеяться, что он свернул за угол, приняв предложение о партнерстве в надежной практике. К сожалению, мне кажется, что мой оптимизм был преждевременным ». Он покачал головой.« Джентльмены, в любой другой день я бы ценил возможность провести несколько часов в вашей компании и, возможно, убедить вас обсудить некоторые из ваших незарегистрированных случаев. Кто знает? Возможно, я мог бы попытаться одеть их под видом фантастики. Однако мои ближайшие приоритеты лежат в другом месте. Я должен попытаться найти Джона, даже если для этого придется рыться во всех питейных заведениях Лондона, и посмотреть, смогу ли я заставить его увидеть причину. Я ничем не обязан нашей покойной матери. Когда у меня появятся новые новости, я дам знать Максвеллу Даулингу и вам. Возможно, я мог бы завтра заехать на Бейкер-стрит и лично увидеть знаменитую консультационную ».« Будем рады приветствовать вас, - тепло сказал я. - К тому времени я прочту вашу рукопись. Это действительно хорошо с вашей стороны, предоставив мне возможность перед публикацией ». Холмс был тихим на протяжении всего пути домой, и когда мы приехали, он погрузился в медитативный транс. Я чувствовал, что он был обеспокоен событиями дня, но знал Лучше, чем беспокоить его вопросами или пустыми разговорами. Разобравшись с определенной корреспонденцией, я решил развлечься, открыв первую главу романа Хью Абергавенни, и проглотил ее за считанные минуты: «Ей-богу, Холмс, это великолепный материал!» Мне так понравился рассказ, что я не мог не нарушить его задумчивость. «Это почти невыносимо, что я не могу продолжать читать. Описание визита героя на склад в Ист-Энде и того, что он там находит - но нет, я не должен портить историю. Вы должны прочитать это сами. Холмс открыл глаза и лениво сказал: «Боюсь, что я не причисляю себя к преданным поклонникам Хью Абергавенни. Его ранние книги были достаточно живыми, но по сравнению с Коллинзом или даже Конвеем, он, кажется, предпочитал изобретательность созданию правдоподобных персонажей. Более поздние истории настолько зависят от совпадений, что невозможно остановить недоверие. Что касается его героя, я боюсь, что Алек Солсбери заставляет даже Лекока казаться опытным детективом. «Не беспокойтесь, - сказал я довольно жестко. - Как нам сказали, Солсбери не фигурирует в этой книге. Это действительно неплохо, Холмс. Не позволяйте своим предрассудкам заставлять вас игнорировать это. «Вы тот, кто должен был принять закон», - заметил мой друг. «Вы убедительный оратор. Очень хорошо, передайте мне главу». Он молча прочитал первые страницы книги и затем, прежде чем я успел спросить его реакцию, снова погрузился в свое сновидческое состояние. Внезапно он резко выпрямился. «Я был тупым, Ватсон! Быстрее, нам нужно немедленно вызвать младшего Абергавенни!» «Но Холмс, чего мы можем надеяться достичь такого, чего не может его брат?» Его крепкое лицо исказила боль. «Мы должны стремиться предотвратить ужасное преступление. Но я боюсь, что мы уже можем опоздать». «Я не понимаю», - сказал я. "О каком преступлении ты говоришь?" «Убийство, - с горечью сказал он, - Джона Абергавенни». Мы остановили такси и попросили водителя отвезти нас в ателье на Лэмбс-Кондуит-стрит. Когда мы добрались до места назначения, я увидел, что небольшая толпа зевак собралась за дверью возле входа в магазин. Когда мы спешились, из дверного проема появились две знакомые фигуры. «Как я и опасался», - пробормотал мой друг себе под нос. «Мы были обмануты». "Мистер Холмс!" - воскликнул инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд. «У вас горели уши? Мы только что говорили о вас». Он указал на Мэтью Доулинга, стоявшего рядом с ним. Лицо старого поверенного было серым и напряженным. "Как Джон Абергавенни?" потребовал мой друг. «Его доставили в больницу менее четверти часа назад. Он в коме». - Значит, не мертв? В глазах Шерлока Холмса вспыхнуло пламя надежды. «Однако не ожидал, что выживет», - сказал Лестрейд. «Похоже, что, выйдя из офиса, он пришел домой и принял огромную дозу хлоралгидрата. На его буфете есть полупустая банка этого вещества». Плечи Холмса опустились, и мои тоже. Мы оба знали силу пресловутого успокаивающего средства. Многие мытари Ист-Энда, насколько мне известно, до сих пор держали под прилавком банку с хлоралгидратом, чтобы можно было подлить одну или две нокаутирующие капли в напиток любому покупателю, который начинал рваться в драку. Возможно, это очень эффективное средство для нарушителей спокойствия, но если его применять в чрезмерных количествах, оно будет смертельным. «Очевидно, парень вёл себя странно, - продолжил Лестрейд. «Мистер Даулинг и его брат объяснили мне свои необычные действия в последние несколько дней». "Хью Абергавенни тоже присутствует?" «Не сейчас», - сказал Доулинг. «Он прибыл сюда через несколько минут после меня. Я все больше беспокоился о безопасности Джона после того, как он покинул Эссекс-стрит. Наконец, я набрался храбрости, чтобы прийти сюда. Я хотел поговорить с Джоном, чтобы он понял смысл. Я мог видеть свет в комнате Джона, но на мой стук никто не ответил. В конце концов я уговорил портного, который живет в заднем подвале, разрешить мне воспользоваться запасным ключом. Я бросился наверх и обнаружил Джона в ужасном состоянии. Ясно, что он был очень болен. Я немедленно принял меры, чтобы его отвезли в больницу, и связался с полицией. Как только я это сделал, появился Хью. Он объяснил, что искал Джона, ходил по питейным притонам. в котором он мог быть найден. Когда ему не повезло, он пришел сюда. Как и я, он надеялся, что разум возобладает. Жалко, что мы опоздали. Я предложил Хью, чтобы его место было рядом с Джоном на госпиталь, но мы оба опасаемся, что это мрачные предзнаменования ". Внезапно Холмс прижал ладонь ко лбу. «Лестрейд, кто-нибудь прикасался к банке с хлоралгидратом?» «Да нет, - ответил детектив. «Не было немедленной необходимости». "Мистер Даулинг?" «Я не знал, сэр. Содержимое ясно помечено. Боюсь, что Джон знал, что делал». «Не Джон», - резко сказал Холмс. "Хью." «Я не понимаю, мистер Холмс. Что вы имеете в виду?» «Я имею в виду, - сказал мой друг, - что ваш партнер был отравлен своим братом. Скорее, Лестрейд, пойдем наверх. Теперь вопрос в том, сможем ли мы доказать свою правоту». Поздно вечером следующего дня у нас с другом появилась возможность подробно поговорить о деле за виски с содовой на Бейкер-стрит. К тому времени Джон Абергавенни умер от сердечного и респираторного коллапса, не приходя в сознание, а его брат был арестован по обвинению в братоубийстве. «Мой интерес к этому делу, - сказал Холмс, - был вызван различиями в том, как Джон Абергавенни реагировал на жалобы своего старшего партнера. Он быстро признал свои действия по неосторожности. Было очевидно, что он утомлял себя. Это могло быть из-за того, что он каждый вечер ходил пить, но это казалось ему совершенно не в его характере. Кроме того, было возможное альтернативное объяснение. Возможно, он продолжал работать над своим художественным произведением до поздней ночи после полный рабочий день, сохраняя это в секрете из-за неодобрения Даулинга и естественного недоверия к его собственным литературным талантам. Я также относился к инцидентам, о которых сообщали и Бевингтон, и Стюарт, в некоторой степени скептически, что Джон категорически отрицал. Свидетели лгут? Противоречия меня заинтриговали. Когда я первоначально упомянул вам этот случай, я провел аналогию с романом Стивенсона, и с самого начала мне показалось, что этот бизнес обладает определенными особенности дешевого триллера. С виду респектабельный мужчина, ведущий двойную жизнь, погружающийся в мир порока. Это вечная тема. - Он сделал еще один глоток из своего стакана. - Мне достаточно было встретиться с Бевингтоном и Стюартом, чтобы убедиться, что они не лгут. Напротив, они казались безупречными. Итак - либо Джон вел себя так дико, как они описывали, либо кто-то выдавал себя за него. Я сразу заметил, что Хью похож на него телосложением и особенностями. Правда, усов у него не было, он был лысеющим, и его волосы были другого цвета. Но любой достойный актер может легко все это изменить ».« Но Хью был писателем, а не актером, - возразил я. часть, чем адвокаты. У них есть преимущество профессионального обучения в сочетании с постоянной практикой. Однажды я сказал вам, Ватсон, что когда врач идет не так, как надо, он первый из преступников, но я должен был добавить всадника, что практикующий закон идет вторым, - он мрачно усмехнулся. - Надеюсь, что я не был необоснованно предвзятым, потому что я нашел его письмо гладким и мерзким. Меня озадачило, что, будучи немногим лучше, чем мастер словесного мастерства, он какое-то время не издавал ни одной книги. Имея это в виду, я счел его объяснение преследованию его старых покоев менее чем убедительным. Я приподнял брови. пока? Мне было интересно, страдает ли он простой неспособностью писать. Я считаю, что это проклятие поражает многих авторов. У меня было скорее впечатление человека, живущего прошлой славой, жалкой тенью своего прежнего «я», блуждающего по юридическому миру, в котором он добился первых успехов. К тому же он был печальным человеком, которого, несомненно, настигли более молодые люди, которые не были отвлечены от своей карьеры соблазном появиться в печати. Вы заметили, что его наручники изношены? »« Я подумал, что это богемный штрих, достаточно подходящий для человека, который сменил парик на ручку ».« Это, без сомнения, то, что он надеялся, что люди подумают », - пренебрежительно сказал Холмс. ... "Он казался встревоженным, увидев нас, что еще больше усилило мои подозрения. И все же он не был дураком. Как осторожно он был, изображая себя человеком на грани нового успеха. Я не мог догадаться, почему он желал зла своему брату, который, по словам Доулинга, всегда ему завидовал. Я беспокоился за Джона, но не понимал, что его жизни угрожает неминуемая опасность. Как только он узнал о моем участии, Хью решил, что пришло время усовершенствовать его план ».« Хладнокровный дьявол », - сказал я, дрожа.« Юридический мир маленький и замкнутый. Он, должно быть, знал Бевингтона и Стюарта или знал о них, и он успешно использовал их как своих обманщиков. Он стремился создать впечатление, что его брат спускается вниз и подумывает о самоубийстве. Его собственный визит к Даулингу подтвердил, что клевета кажется правдоподобной, однако в спешке он совершил решающую ошибку. После того, как он ушел от нас, он позвонил своему брату, который вернулся домой, чтобы охладить свой характер после того, как покинул Эссекс-стрит, и сделал вид, что сочувствует ему по поводу поведения Даулинга, когда он позвал меня на помощь. Они вместе выпили. Когда представился шанс, он подсыпал смертельную дозу хлоралгидрата в стакан своего брата. Но в спешке уйти до того, как яд подействовал, он забыл протереть банку с успокоительным ».« Тогда оставив на ней отпечатки пальцев! »- воскликнул я.« Как Лестрейд теперь установил, я рад сказать. Вы помните, что совсем недавно, в декабре прошлого года, следственная комиссия лорда Бельпера рекомендовала использовать метод идентификации преступников по отпечаткам пальцев Эдварда Генри вместо антропометрии и дактилографии? Подробности есть в моем альбоме для вырезок, если вы желаете ознакомиться с ним. Кстати, решение отличное. Генри - здравомыслящий человек, и он был достаточно любезен, чтобы поблагодарить меня за помощь в написании моей собственной монографии в составлении его учебника для полиции по науке о снятии отпечатков пальцев. Хью Абергавенни вернулся в Королевскую скамейку запасных, прежде чем ему пришло в голову, что было бы благоразумно очистить кувшин. К счастью, к тому времени, когда он вернулся в комнаты своего брата, Даулинг уже был на месте происшествия, и у Хью не было возможности исправить свою ошибку, не вызвав подозрений ».« Как вы узнали правду? »« Читая рукопись. Первое. Глава новой книги написана слишком красиво и может похвастаться слишком оригинальным сюжетом для того, чтобы быть работой человека, который никогда не мог устремиться дальше котла. Я сразу понял, что Хью Абергавенни солгал, когда утверждал, что это его собственная ложь. Должно быть, это была история, которую его брат предоставил ему, чтобы высказать свое мнение. Хью сказал Джону, что это ничего не стоит, в то время как он тайно переписывал это собственными руками. Холмс вздохнул. «Я всегда буду сожалеть о своей неспособности спасти Джона Абергавенни, Ватсон. Есть только крошка утешения в том, что его роман послужит ему достойным памятником ».« Это своего рода справедливость », - сказал я. Желтые щеки моего друга вспыхнули.« И я искренне верю, что Хью Абергавенни тоже будет получить его по заслугам, когда его дело дойдет до суда. Я поддержал это мнение, но убийца умудрился обмануть закон. За пять дней до суда Хью Абергавенни повесился в своей тюремной камере. Выяснилось, что у него, а не у его младшего брата, была долгая история нервных расстройств, и он однажды уже пытался покончить с собой, когда последняя книга, которую ему удалось завершить, была отвергнута каждым издателем в Лондоне. Наследие Рэйчел Хауэллс - Майкл Дойл
  
  
  
  Предисловие Я заметил еще один очень необычный случай. Его прислал мне выдающийся лондонский издатель. У этого джентльмена был глава отдела, которого мы назовем Масгрейвом. Он был трудолюбивым человеком, без каких-либо особенностей в характере. Мистер Масгрейв умер, и через несколько лет после его смерти было получено письмо на его имя, которое было отправлено его работодателям. На нем был почтовый штемпель туристического курорта на западе Канады, а на внешней стороне конверта была пометка «Confl movies» со словами «Report Sy» в одном углу. Издатели, естественно, открыли конверт, так как у них не было записки о родственниках покойного. Внутри лежали два чистых листа бумаги. Письмо, добавлю, зарегистрировано. Издатель, не сумев ничего сделать из этого, отправил его мне, и я отправил чистые листы на все возможные химические и тепловые испытания, но безрезультатно. Помимо того факта, что письмо было написано женщиной, к этому рассказу добавить нечего. Дело было и остается неразрешимой загадкой. Очень трудно понять, как корреспондент мог сказать мистеру Масгрейву что-то настолько секретное, но при этом не знать, что этот человек был мертв в течение нескольких лет - или почему чистые листы должны быть так тщательно зарегистрированы по почте. Могу добавить, что я не доверял листам своим собственным химическим тестам, но получил лучшие советы экспертов, но не получил никакого результата. Если рассматривать это как случай, это был провал - и очень мучительный. Сэр Артур Конан Дойл «Некоторые личные данные о Шерлоке Холмсе» The Strand Magazine, декабрь 1917 года.
  За те годы, когда я был связан с мистером Шерлоком Холмсом, многие игроки появлялись на нашей маленькой сцене на Бейкер-стрит, 22 фунта. Внешний вид каждого из них, конечно же, был тщательно изучен мистером Холмсом и мной, но как только центр внимания сместился, эти актеры слишком часто уходили за кулисы, чтобы никогда не вернуться. Я часто задавался вопросом, что стало с этими клиентами и теми, кто связан с ними в случаях, которые я записал, - и о сотнях, которые все еще ждут внимания компетентного биографа. Из этого шаблона было несколько исключений. Профессор Мориарти присутствует постоянно: его влияние, если не сам человек, вероятно, продолжится; темная сторона человеческой натуры, кажется, всегда будет с нами. Его коллега полковник Моран, зритель драмы о Райхенбахе, не раз появлялся на нашей сцене, как и инспектор Лестрейд, его коллеги из Скотланд-Ярда, наша дорогая миссис Хадсон, наш пейджер Билли, моя жена Мэри и некоторые другие. Однако о большинстве мы больше ничего не слышали. Для Шерлока Холмса, чей интерес быстро ослабевает с решением каждой проблемы, это не имеет большого значения: дружба, как и любые другие эмоции, отвлекает его, и этого следует избегать. Однако для меня смерть этих эфемер вызывает сожаление; Поэтому я рад этой возможности представить общественности дело, которое вновь привлекло внимание к женщине, чей интеллект и жадность - Шерлок Холмс серьезно недооценил, когда ему впервые довелось участвовать в расследовании, в котором ее злая рука сыграла свою роль. часть. Это интригующее дело еще не доведено до конца. Отслеживание последних нитей, а также идентификация и арест убийцы, с которым ни Холмс, ни я еще не встречались лицом к лицу, похоже, станут бонусом: поездка в Америку и в прекрасную молодую страну Канаду. У меня есть все основания надеяться, что меня будет сопровождать сам Шерлок Холмс, если деятельность преступного Лондона разрешена. С Холмсом или без него - ибо я осмеливаюсь сказать, что последние шаги можно в случае необходимости доверить мне - эта экскурсия принесет домой чувство вины человеку, о котором идет речь; до тех пор, однако, об этом нельзя утверждать положительно. Читатель простит меня, если я подчинюсь диктату усмотрения, отказавшись указать точную дату написания этих предупреждающих слов. Весной 1901 года, когда мы с Холмсом расследовали исчезновение ученика монастырской школы и убийство его учителя-велосипедиста из Германии на севере Англии, мы узнали о смерти Реджинальда Масгрейва. Отчет газеты был кратким: сэр Реджинальд, член парламента от Херлстона, Западный Сассекс и помещик его особняка и поместья, трагически погиб в результате перестрелки в понедельник 13 мая. На дознании был вынесен приговор о смерти в результате несчастного случая; поминальная служба должна была быть проведена в деревенской церкви, а поместья должно было содержаться ближайшим родственником покойного, его двоюродным братом Натаниэлем Масгрейвом. «Разве это не ирония, - сказал Холмс, его отчаяние было очевидно, когда мы изучили это краткое объявление, - что мы узнаем о смерти Масгрейва, который унаследовал свои поместья от своего отца, но умер холостяком, точно так же, как мы проясняем, что В семье Холдернессов слишком много сыновей? Брат Салтир, как и молодой Копперфилд, переманивается в Дувр, обещанием материнской привязанности, которой нет дома, коварным старшим братом, единственной целью которого является его уничтожение. Лучше иметь двоих сыновей и такое несчастье или, как Масгрейв, совсем ничего? " «Это должен решать каждый сам за себя, Холмс. Возможность путешествовать всегда сопряжена с риском». «Именно так, Ватсон, но я сожалею, что внезапная кончина Масгрейва лишила его шанса на наследника, - задумчиво ответил Холмс, - а также удовольствия провести с собственным сыном через семейный ритуал. А что означает« несчастный случай со стрельбой »? следовало ожидать от прессы меньшей сдержанности и большей ясности. Однако коронер, очевидно, не нашел ничего неправильного, поэтому, если судьба не укажет, что со мной консультируются по этому вопросу, ничего не будет сделано, кроме как предложить молчаливую авеню долину моему бывшему университету друг и ранний клиент ". Судьба была такова, но, как ни странно, они задержали свою руку почти на два месяца; тогда они послали их сестру Атропос. Она пришла к нам в тонкой маскировке нашей квартирной хозяйки, неся утренний поднос с корреспонденцией и просьбами о приемах, медицинских для меня, уголовных и других для Холмса. Ее стук в нашу дверь, произведенный таким образом, был таким нежным, а ее стук - таким слабым, что мы не заметили, что она вошла в нашу комнату. Она не предупредила о замечательном ходе событий, о наглой попытке совершить новое дерзкое преступление - и отложить возмездие за ужасное старое, - которое последует за этим; при этом я не был готов к демонстрации удивительных способностей моего друга в наблюдении, умозаключении и умозаключениях, быстрой работы его интеллекта и его удивительной способности создавать и проверять гипотезы до тех пор, пока правда не будет открыта так же ясно, как чистые золотые хвосты и самородки в кастрюле старателя. Таким образом, десять дней назад нас с Шерлоком Холмсом навестил выдающийся лондонский издатель Гаррисон Болт. В своем письме с просьбой о встрече он сказал, что хотел бы посоветоваться с Холмсом по вопросу, связанному с его делом. На том основании, что это могло быть связано с моей ролью летописца, Холмс попросил меня присутствовать, несмотря на период значительной активности в моей медицинской практике. Проницательное, ученое лицо книжника было нам известно, хотя мы не встречались несколько лет. Именно с домом Болтов я договорился о публикации моего отчета об одном из наших самых ранних случаев. Я очень хорошо помнил ту трудную сделку, которую он заключил, и признался, что питал в результате некоторое негодование, негодование, усиленное контрастирующей щедростью публики, чье одобрение моих более поздних усилий резко контрастировало с скупостью мистера Болта. Несмотря на многочисленные переиздания моих работ, от которых фирма г-на Болта получала значительный доход, из согласованной скромной суммы не было выплачено ни цента, и это обстоятельство направило меня к другим, более щедрым издателям. Но сделка есть сделка, и ни Холмс, ни я никогда не позволяли себе проявлять недовольство или недоброжелательность по отношению к Гарнизону Болту, за исключением тех случаев, когда он просил меня внести краткие вступления к более поздним изданиям, моя неприязнь к нему. Деловая этика всегда заставляла меня отвечать положительным «Нет!». Мы сердечно приветствовали его, когда он вошел в наши комнаты на Бейкер-стрит и усадил его настолько удобно, насколько это позволяли наши комнаты. «Я рад снова видеть вас, мистер Холмс - доктор Ватсон, - сказал наш посетитель, усаживаясь в кресло. «А мы, ты», - весело ответил мой друг. «Только вчера вечером мы размышляли о влиянии, благоприятном или нет, нового Литературного приложения на состояние таких издательств, как ваше, и тех, кто, как доктор Ватсон, поставляет засыпку для ваших мельниц». «Это, безусловно, вносит новый элемент в уравнение писателя», - прокомментировал Гаррисон Болт с кривой улыбкой, «последствия которого будут ощущаться во всем мире. в наших офисах, которые, я думаю, будут вам интересны ". Мы с Холмсом наклонились вперед. Оба остановились, словно пытаясь найти слова, которые лучше всего привлекли бы наше внимание. «Мне кажется, что это уже касается вас!» "Как так?" - спросил Холмс, откладывая трубку. «У меня на работе был глава одного из наших отделов, мистер Масгрейв», - пояснил издатель. «Несколько лет назад он умер». "Как?" «Естественных причин». "Что это был за человек?" «Трудолюбивый человек, религиозно настроенный, но без каких-либо других особенностей в его характере. У меня не было повода думать о Ньюмане Масгрейве с тех пор… до тех пор, пока месяц назад мы не получили письмо, адресованное ему, заботящимся о нас самих. Теперь он у меня со мной ". Гарнизон Болт вручил Шерлоку Холмсу конверт. Оказалось это так:
  
  "Как видите, письмо было адресовано не Ньюману, а Норману, Масгрейву. Других Масгрейвов у нас не было, поэтому я уверен, что письмо предназначалось Ньюману. Оно зарегистрировано, содержит канадскую почту и имеет примечание «CONFL FILMS» на внешней стороне конверта со словами «REPORT SY» в верхнем левом углу в том месте, где обычно указывается обратный адрес отправителя. Нет такого обратного адреса или каких-либо указаний относительно однако появляется отправитель. Почтальон, после некоторого возражения, согласился оставить конверт нам. «Поскольку у нас не было записки о родственниках покойного, мы, естественно, вскрыли конверт. К нашему удивлению, мы обнаружили внутри только эти два чистых листа бумаги. Он передал их мне. Я передал их Холмсу, который бегло взглянул на них и вернул нашему посетителю. «Думая, что эти листы могут иметь какое-то отношение к ' фильмов или, возможно, конфиденциальных фильмов, - продолжил он, - и не доверяя их только своим собственным исследованиям, я воспользовался лучшими советами экспертов, которые мог получить, отправив их в Скотланд-Ярд для анализа всевозможными химическими и тепловыми испытаниями. все безрезультатно ».« Вот так, дружище, - воскликнул Холмс, глядя на конверт. - Ты наверняка получил письмо, по крайней мере, месяц назад. Разве вы не опоздали с отправкой его на тестирование? »« Боюсь, что да, сэр. Я не видел в этом никаких чрезвычайных обстоятельств. Только когда полицейская лаборатория подвела меня, я понял, что для раскрытия тайны нужен более специализированный совет. Именно тогда я подумал о вас, мистер Холмс. Как и все лондонцы, я осознаю вашу исключительную способность решать неразрешимые проблемы и вносить свет во тьму. Вы помните , что наш дом имел удовольствие публиковать один из первых счетов доктора Уотсона в тур де силу в вашей удивительной карьере. Меня также поразил штемпель «Баскервиль» на конверте, потому что это имя связано с еще одним из ваших недавних приключений. Имя моего сотрудника, Масгрейв, конечно же, можно найти в еще одном отчете доктора Ватсона. Я вставил: «Как корреспондент мог сказать мистеру Масгрейву что-то настолько секретное, но при этом не знать, что этот человек был мертв в течение нескольких лет, очень трудно понять - или почему чистые листы должны быть так тщательно зарегистрированы по почте. " «Совершенно верно. Для такого человека, как я, это неразрешимая тайна». Он повернулся к Холмсу. «Что ж, мистер Холмс, вы не такой человек, как я, и в этом есть моя надежда! Могу я оставить эту загадку в ваших руках? не имеет значения, но я, например, нахожу это интригующим ". "Я тоже!" - весело ответил Холмс. «Я обращу свое внимание на это - надеюсь, с помощью доктора Ватсона. Роль соискателя-биографа - не единственная его роль в этом агентстве. Вы получите известие от нас, как только мы будем готовы к отчету». Наш гость поблагодарил нас и ушел. Холмс взял конверт и его загадочное содержимое и изучил их в объектив. «В этой маленькой проблеме есть моменты, которые обещают сделать ее уникальной - но неразрешимая тайна? Что вы думаете, доктор?» «Я бы не признал этого, не приложив сначала усилий», - ответил я. «У нас есть почтовый штемпель Баскервилля и упоминание о Масгрейве. О Масгрейве я знаю только то, что вы мне рассказывали много лет назад; что касается Баскервилля, я предлагаю нам незамедлительно связаться с сэром Генри. Он провел несколько лет в Канаде, прежде чем унаследовал свой Дартмур. имение; он вполне может пролить свет на это письмо и его происхождение ". «Верно, Ватсон! У нас есть эти две отправные точки. И у нас может быть больше! Давайте на время оставим Баскервилля и Масгрейва и сначала посмотрим, что откроет сила разума, примененная к этой заготовке. , и Гаррисон Болт согласился с вами, что очень трудно понять, как корреспондент мог иметь что-то столь секретное, чтобы сказать мистеру Масгрейву, и при этом не знать, что он умер в течение нескольких лет. С уважением, вы делаете два предположения: вы выдвигаете две гипотезы, которые не подтверждаются никакими данными. Почему мы должны предполагать, что корреспондент ничего не знает о смерти Ньюмана Масгрейва? Мы ничего такого не знаем. Вполне возможно, что он хорошо осведомлен об этом, но имел веские причины. за то, что не писал до сих пор. Некоторое недавнее событие могло устранить препятствие. Я не говорю, что это вероятно; только то, что это возможно. Что касается вашего первого предположения, нет никакой уверенности, что эта передача вообще предназначалась Ньюману Масгрейву . В самом деле, когда я переворачиваю свое мнение тем менее вероятным становится это предположение. «Во-вторых, вам трудно понять, почему чистые листы должны быть тщательно зарегистрированы по почте. В этом вы, безусловно, правы. Такая рассылка абсурдна. Если сообщение - а это должно быть сообщение - не содержится внутри конверта, оно следует, что это должно быть найдено на нем ". "На самом конверте?" "Да!" «Это логично, - признал я после минутного размышления, - но почему вы сомневаетесь в том, что сообщение, каким бы оно ни было, предназначено для Ньюмана Масгрейва? Если не для него, то для кого?» "Для нас!" "Для тебя и меня?" «Да! Рассмотрим. Письмо было доставлено нам Гаррисоном Болтом, известным издателем, с которым вы вели дела и, как известно, вели дела. Его имя и адрес указаны на каждой копии вашей оригинальной работы. Как и мой брат Майкрофт. - заметил, ваши сказки можно найти повсюду. Неудивительно, что отправитель этого сообщения из Канады имеет к ним доступ; на самом деле, она явно имеет доступ ». "Она?" «Написано женской рукой. Эмоциональные характеристики - кружащиеся буквы М и Е и, в частности, двойственные буквы С - безошибочны. Она, да, она явно знает о репутации, которой пользуется наше агентство. Что может быть более естественным, чем это издатель должен передать нам ее загадочное коммюнике? Болт, при условии, что он уделит внимание ее письму, несомненно, должен приравнять «Баскервиль» и «Масгрейв» к «Шерлоку Холмсу». Она могла быть уверена, что он это сделает. его вниманию она прислала его заказным письмом ". «Вы имеете в виду, что она намеренно адресовала конверт мужчине, которого, как ей известно, не существует?» Я спросил. «Итак, я прочитал это. Это сообщение предназначалось и всегда было предназначено для нас, Ватсон!» "Удивительный!" - сказал я. - А как насчет почтового штемпеля Баскервилля? Канадских марок? А как насчет моего предложения связаться с сэром Генри? "Я не боюсь," сказал Холмс. "Могу я спросить, почему?" «Что ж, вы предлагаете, чтобы он мог пролить свет на этот вопрос. Но какой свет он может пролить?» Холмс замолчал. Он смотрел сначала в потолок, как будто сосредоточенно, затем на меня, в манере, напоминающей моего старого школьного учителя, когда он объяснял своему классу сложный вопрос. «Как вы говорите, он когда-то жил в Канаде. Так же, как и около пяти миллионов других. И как этот почтовый штемпель мог быть связан с ним? Почтовое отделение сэра Генри находится не в Баскервилле, а в Гримпене. Мы с вами часто его использовали, поскольку наш канадский читатель ваших сказок явно знает. Резиденция семьи Баскервиль на протяжении веков находилась в Девоне, а не в Канаде. Насколько мне известно, в Канаде нет ни одного города или деревни Баскервиль. Нет! здесь не участвует ". «Но если штемпель ненастоящий, - сказал я, - это, должно быть, подделка!» «Ваши рассуждения делают вам честь, доктор», - сказал Холмс с обнадеживающим смешком. «Вы остров здравого смысла в изумительном море неуверенности!» Он взял линзу и внимательно рассмотрел штемпель. "Посмотреть здесь!" воскликнул он. «Видишь букву S в« Баскервиле »? Что ты об этом думаешь?» Он протянул мне объектив. «Он нечеткий и нечеткий, - сказал я. - Похоже, он был подделан». «Точно! Буква была заменена на другую. Похоже, что первой была буква R.» Я снова посмотрел в объектив. «Да - Р», - согласился я. «Итак, у нас есть не Баскервиль, а Баркервиль. Есть такое место? Сделайте длинную руку для нашего Газетира, пожалуйста, Ватсон. Спасибо. Теперь… Баскервиль. Нет. Ничего. Но здесь!« Баркервиль », - прочитал он. «И на западе Канады тоже!» В Британской Колумбии; часть Золотых месторождений Карибу; место крупной золотой забастовки в 1862 году, второе по значимости после недавней забастовки в Юконе 1898 года; красочный приграничный игорный город; достопримечательность посетителям; туристический курорт ». «Но что могло быть целью отправителя в подделке почтового штемпеля?» «Чтобы конверт с яркими намёками на Баскервилля и Масгрейва был доставлен мне. В этом она преуспела. Наш корреспондент в Британской Колумбии приложил огромные усилия, чтобы обеспечить доставку этого послания нам, Ватсон». "Но почему она не связалась с вами напрямую?" Я спросил. "Почему бы и нет!" Холмс откинулся на спинку стула, сложил указательные пальцы вместе, поместив между ними конверт Гарнизона Болта, закрыл глаза и продолжил. «Два разума лучше, чем один, Ватсон. Давайте пересмотрим наши выводы: этот конверт представляет собой сообщение. Его содержание не имеет значения. Его отправитель - умная, изобретательная, находчивая и решительная женщина. Она живет в доме или на близком расстоянии. из Баркервилля на западе Канады. Она сознательно отправила его человеку, которого знает, что он мертв. Она отправила его таким образом, зарегистрировав его, неправильно написав имя покойного как Норман и изменив имя почтовый штемпель на «Баскервиль», чтобы гарантировать - нет, гарантировать, - что оно попадет в руки не умершего адресата, а нас самих. Она отложила отправку письма до наступления какого-то события, которое устранило причину, по которой она не сделала этого раньше. . " "Превосходно!" сказал я. "Достигли ли мы пределов того, что может дать разум и энергия?" «Боюсь, что у нас есть». «Конечно, вы поступаете с нами несправедливо. У нас есть новые возможности для изучения. Предоставляете ли вы энергию, Ватсон, и я - причина. Будьте достаточно любезны, чтобы навести справки через почтовое отделение относительно происхождения и, если возможно, отправителя этот конверт. Сохраняются записи заказной почты. Теперь, когда мы установили истинное место, из которого было отправлено письмо, задача не может быть невыполнимой, тем более что почтмейстер, который зарегистрировал этот конверт в Баркервилле, левша, и, следовательно, опознаваемый ". "Холмс!" "Ну, неужели это самоочевидно?" "Как?" «Обратите внимание на два круглых штампа гашения. Они производятся ударом по металлу, который при захвате правой рукой, естественно, оставляет отпечаток с наклоном влево. Они наклонены вправо». "Но является ли этот единственный случай убедительным?" "Подтверждение обеспечивается регистрационным штампом. Буква R, в отличие от отмены, которая перевернута вверх ногами, не переворачивается. Конверт обращен к отправителю, а не к почтмейстеру, когда его передают через прилавок, и его переворачивают для акта регистрации. Вы заметите, что штамп R также наклонен вправо. Таким образом, отмена и регистрация были произведены как левшей, так и почтмейстером. Вуаля, все! Шаги в этом рассуждении настолько элементарны, что кажутся легкими, но сама индукция может оказаться чрезвычайно важным. Почему? Потому что этот почтмейстер столкнулся с отправителем письма через свой прилавок. Он, возможно, даже сейчас сможет вспомнить и идентифицировать ее. «Холмс, - эякулировал я через мгновение, - это еще один из тех случаев, когда я чувствую непреодолимое желание встать в смущении и в отчаянии удариться головой о потолок!» «Не волнуйся, друг Ватсон, - с улыбкой ответил Холмс. «Легкомыслие - не ваша сила! Вы тяготеете к почте, и позвольте нам посмотреть, что могут дать высокие принципы дедукции в сочетании с некоторыми исследованиями здравого смысла». «Я сделаю это сейчас же», - ответил я, смеясь, когда повернулся к двери. «Спасибо. Вы как костыль для инвалида. Пожалуйста, мой дорогой друг, потакайте моей немощи, передав мне трубку из шиповника и немного махрового табака, прежде чем уйти. Эта небольшая проблема требует размышлений». Я смог доложить Холмсу в течение трех часов. Один из сотрудников почтового отделения на Бейкер-стрит, страстный поклонник Холмса и его методов, с радостью и энтузиазмом взялся за помощь нам. Несмотря на приближение времени закрытия, он без промедления передал сообщения через Атлантический океан и бескрайнюю Америку в далекий Баркервиль. Он объяснил, что разница во времени в восемь часов гарантировала, что наше сообщение будет доставлено в офис Баркервилля, поскольку он открыл свои двери для дневной работы. Он даже пообещал дождаться ответа. Канадцы, несмотря на необычный характер нашего срочно сформулированного расследования, немедленно проверили свои записи; письмо Масгрейву действительно было отправлено из их офиса и, как они сообщили, должным образом появилось в их бухгалтерской книге на своем месте. Однако запись, которую они стеснялись сообщить нам, была подделана: имя и адрес отправителя были стерты. Их почтмейстер Уильям Топпинг - и да, они подтвердили, что он был левшой и в тот день дежурил - отрицал, что знал об удалении или об отправителе сообщения. По его словам, это было сделано хитро и намеренно каким-то шалым, воспользовавшись отвлекающими факторами в загруженном офисе. Речь не шла о том, что бухгалтерская книга находилась вне владения станции - серьезное нарушение правил, - но это было не так. необычно для него лежать на прилавке. Ни г-н Топпинг, ни его помощники не смогли вспомнить в тот день каких-либо конкретных зарегистрированных лиц, будь то женщина или кто-либо еще. Они сожалели, что из-за незаконного стирания не осталось средств для идентификации или определения местонахождения отправителя. Вернувшись на Бейкер-стрит, я подумал, что Холмс столкнулся с противником, вооруженным не только хитростью; что проницательный ум высокого уровня бросал вызов, а может быть, даже угрожал нам из Америки. «Должно быть, она одновременно подделала почтовый штемпель, Холмс, - сказал я, сообщая эту неприятную новость. «Она приложила столько же усилий, чтобы фальсифицировать это, как и скрыть свою личность». «В самом деле! И она все еще оставляет нас с двумя загадками: почему она хочет общаться со мной, и в чем ее послание?» «Первое, что я могу понять», - сказал я. «Из вашего рассказа о приключении в ритуале Масгрейва кажется, что эти Масгрейвы не слишком умные люди. Кажется очевидным, что она намеревается общаться с семьей через посредника, который знакома с событиями, возникшими в результате ритуала, и достаточно умен, чтобы угадать истинное значение ее сообщения. Вы подходите по обоим пунктам, Холмс ". «Возможно, вы правы, Ватсон. Я считаю, что вы правы. Из этого следует, что этот таинственный отправитель хорошо знает семью Масгрейв. Мы продвигаемся вперед! Теперь осталось только прочитать ее сообщение». Он взял конверт и внимательно изучил его. Положив трубку, он взял карандаш и открыл блокнот. "Ба!" - воскликнул он. «Тризор, валлийское название сокровища, может быть извлечено из« Report Sy », но что из этого? У нас нет никаких указаний на то, что отправителем сообщения является валлийка или что это сокровище замешано. Напротив, наш корреспондент очевидно, житель Канады, а наши слитки - просто чистый лист бумаги. Я никуда не денусь. Что вы думаете о сообщении Сай, «Ватсон?» «Sy, возможно, является идентификационным кодом?» - предположил я. «Или аббревиатурой Сиднея в Австралии? Или для «символа»? - размышлял Холмс. - Все три варианта возможны. Давайте рассмотрим четвертый: систему. «Конфиденциальные фильмы» или, если писатель обмолвился, «Конфиденциальные файлы» подразумевают некую упорядоченную организацию. «система» ответит на оба вопроса. Осмелимся ли мы принять это за рабочую гипотезу и посмотреть, к чему она нас приведет? »« Вы, вероятно, правы, - ответил я. - Слово напрашивается само собой ».« Очень хорошо. система отчетов так и есть, пока дальнейшие данные не докажут обратное. А что насчет «confl movies»? »Настала моя очередь писать каракули.« Гробы! »- закричал я.« Слово «гробы» можно извлечь из этого, Холмс! »« Молодец, Ватсон! "Coffins" звучит многообещающе; слово имеет приятное звучание. Остается mll. Очевидно, это римская дата. M, конечно, равно 1000, а L - 50. 1000 ad плюс две 50. "Он задумался на мгновение." Но римляне никогда не писали LL для выражения 100. Его символ был C. Так что наша вторая L является подозрительной. Это неоднозначно. Это «лишнее». Какую дату - или какое сообщение - пытается передать нам этот отправитель? 1050? 1100? Какая-то дата между ними? Какое значение могла иметь такая дата на конверте, предназначенном для нас, но адресованном Норману, или Ньюману, Масгрейву? »« Я ничего не могу придумать, - признался я. Холмс поднялся на ноги. - Я понял, Ватсон! Я верю, что он у меня! "Его лицо светилось возбуждением". Реджинальд Масгрейв, преданный хранитель своей древней феодальной крепости, сказал мне много лет назад, что древний дуб в его поместье, вероятно, находился на месте во время норманнского завоевания. Норманнское завоевание, Ватсон! 1066 г., как нас учили в школе, когда феодальный строй был на пике. Это объяснение преднамеренной смены имени с Ньюмана на Норман! Это еще одна уловка отправителя. Ежечасно она становится интереснее! Она направляет нас в тот лабиринт катакомб, склепов и древних подземелий, о котором я вам уже рассказывал. Да, мой мальчик, решение этой милой загадки находится в древних гробах поместья Масгрейвов в Херлстоне! »Я почувствовал, как моя кровь забилась от волнения.« Ты чудесно рассудил это », - сказал я. Буду достаточно любезен, чтобы выбрать завтра ранний поезд до западного Сассекса. Я немедленно отправлю телеграмму Натаниэлю Масгрейву, новому оруженосцу, чтобы сообщить ему о нашем прибытии. Не сомневаюсь, что он будет рад нас видеть. Мне будет приятно познакомить его с вами, Ватсон ».« Я с нетерпением жду этого, - сердечно сказал я. - Реджинальд Масгрейв был человеком, чья семейная история и ваша роль в ней меня очень заинтересовали. То, что сейчас ожидаются свежие события, добавляет особой привлекательности. Игра, очевидно, снова начинается! »« В самом деле, старый друг, и может оказаться «серьезным», - сказал Холмс со смешком. Он, как всегда, был в хорошем настроении, когда его мозг боролся с трудностями. На следующий день в семь утра курильщик первого класса из Ватерлоо нашел нас направляющимися в Херлстон. Мы прибыли на красивую деревенскую станцию ​​и обнаружили двухколесный мотоцикл. Водитель радостно приветствовал нас. «Мистер Шерлок Холмс? Доктор Ватсон? Я из Херлстона, господа, меня послал мистер Натаниэль встретить вас. Надеюсь, у вас было хорошее путешествие? »« Спасибо, да ». Холмс взглянул на меня, затем снова обратился к этому человеку.« Сэр Реджинальд и я были друзьями уже много лет. Скажите, как произошла эта трагедия? »« Причиной этого был неопытный гость на съемочной площадке, сэр. Он следовал за сэром Реджинальдом из рощи, чтобы встретить загонщиков, и не смог разрядить ружье, перелезая через забор. Спусковые механизмы зацепились за ежевику. Сэр Реджинальд взял на себя полную зарядку обоих стволов в спине. Благодарим Господа за то, что хозяин не пострадал. Все было сделано в мгновение ока. - Действительно трагедия, - ответил Холмс после паузы. - Да, сэр. Его смерть была большой потерей. У него было много друзей в округе - очень много. Это была стоячая комната только в церкви Святой Марии на поминальной службе. Он также хорошо представлял наш округ в Вестминстере ». По прибытии в Херлстон нас тепло встретил Натаниэль Масгрейв, приятный, учтивый молодой человек с аристократической внешностью. Выразив наши сожаления по поводу бедствия, нас провели в новое крыло его дома. «Херлстоун, кажется, порождает тайны», - заметил Холмс, усаживаясь в предложенное кресло в кабинете Масгрейва. члены вашего персонала. Я прихожу с собственной загадкой: она возникла вчера в Лондоне в связи с мистером Ньюманом или Норманом Масгрейвом, который умер несколько лет назад и который может быть, а может и не быть, родственником вам. "" Ах! Да! Новый человек! Он ведь работал в издательстве? Он определенно был в Херлстоне. Я никогда с ним не встречался, но я немного его знаю. Он был родственником, но далеким. Он был любезным прихожанином, спокойно жил и посвящал свое свободное время служению Риму. Это помешало ему проявить больше, чем поверхностный интерес к нашему имению или даже к семье. Боюсь, с годами мы потеряли с ним связь. Какую проблему он создал? »Холмс объяснил этот вопрос, кратко описав визит Гарнизона Болта, необычное письмо и цепочку рассуждений, которые привели его к этому ответному визиту в Херлстон. Натаниэль Масгрейв внимательно изучил конверт.« У меня нет корреспондентов в Интернете. на западе Канады, - сказал он. - Я там никого не знаю. Я не могу ничего сказать о письме, кроме как аплодировать вашим экстраординарным выводам. Вы явно намеревались принести письмо Херлстону, но то, что мы собираемся с ним делать, совершенно не в моей компетенции. Честно говоря, я удивлен, что вы так много сделали. Мой кузен рассказал мне о ваших необычайных способностях, мистер Холмс, и я вижу, что он не преувеличивал. Как вы знаете, - продолжил он, - у нас есть корона, которую вы так драматично определили для нас. Мы его полностью восстановили. Возможно, вы хотели бы это увидеть. Между прочим, мы узнали, что он украшал брови королей Тюдоров, а также Стюартов. Сообщается, что он использовался при каждой коронации, начиная с коронации Генриха VIII, и до распространения регалий после суда и казни Карла I в январе 1649 года, когда, насколько я понимаю, он был разбит на части мастером Кромвелем и его не очень веселыми людьми. У нас всегда хранился льняной мешок, в котором извлекали корону. Разлучить их после почти двухсот пятидесяти лет, проведенных вместе в одиночном заключении в сейфе Брантона, как мы это называем, казалось кощунством. Холмс пристально посмотрел на Масгрейва, на его лице было выражение чрезвычайной настороженности и сосредоточенности. Он помолчал, прежде чем снова заговорить. «Что вы делаете, мистер Масгрейв, из этой ссылки на« гробы »и даты 1050 или 1100?» - спросил он. «Это явно директива, которой мы должны следовать». «По крайней мере, я вижу. Нетрудно, - сказал молодой наследник. - Старая часть здания, как и остальная часть поместья, действительно восходит к феодальным временам. Сохранение мест захоронения тех, кто жил здесь до нас, всегда было одной из обязанностей руководителя Hurlstone. Некоторые из них просто отмечены грубыми каменными маркерами с древними гравюрами, стертыми за девятьсот лет ветра и шторма, но другие, в основном деревянные шкатулки и каменные саркофаги, были укрыты от непогоды. Те, что относятся к норманнскому периоду, о котором вы упоминаете, расположены в древних катакомбах, примыкающих к тому самому подвалу, в котором вы и мой кузен нашли тело нашего несчастного дворецкого. Холмс удовлетворенно потер руки. время осмотреть эти гробы. Наш неизвестный корреспондент приложил немало усилий, чтобы убедиться в этом, и я не знаю причин, по которым мы не должны ей услужить. Между прочим, мистер Масгрейв, - добавил он, - расположены ли реликвии, могилы и гробы Херлстоуна в каком-либо определенном порядке или системе? Имеют ли для вас какое-то значение фразы «система контроля» или «контроль си»? »« Эти слова ничего не значат для меня, - ответил Масгрейв, - но да, могилы расположены в хронологическом порядке. Я полагаю, это путь могил. В любом случае в Hurlstone иначе и быть не могло. Многие из каменных ящиков очень тяжелые. Переместить их будет нелегко ». Вход в катакомбы представлял собой наклонный туннель. Покрытые мхом плиты из камня обеспечивали твердую опору, когда мы входили в него при дневном свете, но при спуске становились предательски скользкими. Сырые, покрытые грибком стены капала влага - напоминание о соседнем Херлстоуне. Наш хозяин нес ракету, в свете которой мы спускались по древнему пандусу склепа. Запах нитратов был безошибочным. Во многих местах старые деревянные гробы сгнили и сгнили. рухнул; пока мы спускались, были замечены останки скелетов древнего Масгрейва - немое, но красноречивое свидетельство древнего происхождения нашего хозяина. Натаниэль Масгрейв остановился у небольшой группы осыпающихся каменных контейнеров, у одного из которых была слегка приоткрытая крышка. Норманнского периода, - сказал он, - большинство их обитателей были записаны в Книге Судного дня. Имея непосредственное значение, я полагаю, что помимо останков ваших предков, внутри этих гробов могут быть найдены. Помогите мне сдвинуть эту крышку дальше, ладно, Ватсон? »Масгрейв и я повернулись к задаче, за которой внимательно наблюдал Холмс, затем сунули руку в полуоткрытый гроб и вытащили из его глубин льняной мешок, привязанный к горлу. Он задумчиво рассматривал его несколько мгновений, прежде чем заговорить. «Вы сделали мне комплимент сегодня, мистер Масгрейв, когда упомянули о дедуктивных способностях, которые я имел удовольствие использовать на помощь сэру Реджинальду. Я верю, что те же самые силы позволят мне, в свою очередь, удивить вас! Прежде чем мы откроем этот пакет, я хотел бы сказать вам, что именно мы найдем в нем. "Я не мог удержаться от смеха над этим нелепым предложением." Мне кажется, "мне удалось с некоторым трудом сформулировать," что только экстрасенс или вор, имевший доступ в эту комнату, мог сделать такое предсказание. Поскольку я знаю, что вы ни то, ни другое, беру на себя смелость сомневаться в вас! В этом мире нет возможности предсказать такое! »« Я должен согласиться с мнением доктора Ватсона, - сказал Натаниэль Масгрейв, также широко улыбаясь. - Это невозможно ».« Хорошо, - сказал Холмс. «Я беру ваш датчик!» Он сделал паузу и продолжил, оценивая свои слова в манере оратора, обращающегося к своей аудитории: «В этом мешочке вы найдете, несомненно, испорченный, возможно обесцвеченный, возможно, поврежденный, но тем не менее узнаваемый шар ... золотой шар - и скипетр. Если трехвековая коррозия не предотвратит этого, к скипетру прикрепится меньшая держава, увенчанная крестом, на котором покоится голубь. Когда я добавлю, что сам большой шар увенчан крестом и что его вес составляет один фунт пять с четвертью унции, вам не составит труда проверить мое предсказание ". Итак, к нашему изумлению, оно подтвердилось! некий Натаниэль Масгрейв вынул содержимое из мешка и положил его на крышку саркофага. Осколки действительно были ужасно окрашены, но тем не менее они блестели в свете ракеты Масгрейва. «Они кажутся мусором, но я знаю, что это не мусор!» - воскликнул Масгрейв. - Они такие, как вы говорите, мистер Холмс. Кем бы они ни были? Вы меня удивляете! ». Шерлок Холмс низко поклонился в шутливом признании, с выражением огромного удовлетворения на его лице.« Ей-богу! »- воскликнул Масгрейв.« Этот льняной мешок идентичен тому, в котором мы извлекли корону из озера, когда вы решили загадку нашего Ритуала. "" Вы уверены в этом? "- сказал Холмс." Ваш кузен показал мне сумку в то время, но я, как я теперь сожалею, не стал ее специально исследовать ". "Да, я уверен. Что это может означать? »Холмс не ответил сразу. Он сидел на гробу, глубоко задумавшись. И только когда наш хозяин потух, оставив нас в темноте, он заговорил снова.« Масгрейв », - сказал он. "вы упомянули, что эти катакомбы примыкают к подвалу, в котором мы нашли тело Брантона. Где именно тот подвал? »« В десяти шагах от этого места! »- ответил Масгрейв, снова зажигая ракету. который погубил жизнь Брантона, был заменен, без сомнения, по соображениям безопасности, деревянным люком, но, как прокомментировал Холмс, мало что изменилось. Стены все еще лежали штабелями. Холмс даже смог показать нам две помятые заготовки, которые Брантон и девушка Хауэллс использовали, чтобы поднять плиту из гробницы. Он заметил, что он приставил их к одной стороны, много лет назад. Во время моего первого визита, - сказал Холмс, - я просидел здесь двадцать минут, обдумывая значение того, что мы обнаружили. Теперь я должен сделать это снова. У нас есть много данных для рассмотрения. Могу я предложить вы, Ватсон, и вы, Масгрейв, отнесите эти исторические реликвии в безопасное место в доме, пока я остаюсь здесь. Моей трубки и табака хватит для компании. Я последовал за Масгрейвом, когда он шел вверх по извилистой каменной лестнице к дневному свету. Через полчаса мы вернулись к Холмсу. Он встал и встал перед нами, положив руки на лацканы пальто.его глаза полны волнения. «Масгрейв, у меня есть новости, которые, боюсь, вам не понравятся, поскольку они так сильно влияют на наше открытие…» «Чего?» воскликнул Масгрейв. "Что именно это за ржавые реликвии?" «Воссоединенные с короной, которая у вас уже есть, они не что иное, как древние драгоценности короны Англии!» Мы с Масгрейвом изумленно уставились на Холмса. "Драгоценности короны?" "Именно так. Однако факт в том, что другие имеют права на это новое сокровище, и, хотя это может быть трудно понять, они уже заявили о своих правах на него. Более того, они сделали это таким образом, что будет трудно это понять. оспаривать или отрицать ". "Но это невозможно!" воскликнул Масгрейв. «Мы обнаружили клад только час назад. Мы трое знаем об этом! Как может кто-то еще знать об этом, не говоря уже о том, чтобы зарегистрировать претензию на нее? И каким агентством могло быть сделано такое требование?» Холмс печально улыбнулся. «Боюсь, что я сам агент!» "Ты?" "Да я." «Мистер Холмс, я должен попросить вас объясниться. Вы друг моей семьи. Вы неизмеримо помогали нам в прошлом. Мой кузен восхищался вами, уважал и доверял вам. Невозможно представить, чтобы вы сознательно действовали вопреки интересам нашей семьи. от имени других. Я не буду - не могу - не верю! " «Мой дорогой Масгрейв, то, что вы говорите, правда. Конечно, я бы сознательно никогда не сделал ничего против ваших интересов», - заверил его Холмс. «Дело в том, что меня обманули». "Кем?" «Человек с поразительной силой ума; отважный и изобретательный интриган, обладающий значительным чутьем и изобретательностью, которые тем более поразительны, чем неожиданность». "Кто этот Титан?""Бывшая вторая горничная вашей семьи!" "Что? Невозможно!" «Уверяю вас, что нет. Человек, который фактически предъявил обоснованный иск против этого бесценного сокровища, - это Рэйчел Хауэллс: та самая Хауэллс, необъяснимое исчезновение которой во время убийства Брантона - за убийство - произвело такой фурор». «Но если она убийца, Холмс, - воскликнул я, - она ​​должна быть арестована. Ни одному преступнику нельзя позволять извлекать выгоду из своего преступления». «Есть трудность, - ответил Холмс. «Рэйчел Хауэллс, используя нас в качестве своих инструментов, эффективно подала иск. Однако из рассказа Уотсона она знает, что существуют юридические препятствия. Она не могла ожидать, что преодолеет их без посторонней помощи. Она, безусловно, привлекла доверенных лиц в качестве своих агентов. это то, что драгоценности в короне Тюдоров и Умников должны быть освобождены. Рэйчел Хауэллс, несомненно, надеется вернуть их; какие меры она предприняла для этого, я пока не могу узнать. Я думаю, маловероятно, что эти суррогаты еще знают, что они предъявили, не говоря уже об утверждении, серьезные претензии на Драгоценности короны Англии, и я подозреваю, что они не подозревают, что среди них есть убийца ». "Но где эти единомышленники?" воскликнул Масгрейв. «В Северной Америке происхождение этого необычного письма». "В Канаде? В Британской Колумбии?" «Это не маловероятно». «Но кто они? Зловещие? Мафия? Красный круг?» «Это то, что мне еще предстоит выяснить. А теперь, Масгрейв, - сказал Холмс, смеясь, - вы заваливаете меня своими вопросами. Кроме того, вы вводите меня в прискорбную привычку Ватсона объяснять вещи задом наперед. отремонтированы в ваши апартаменты, где я буду счастлив прояснить этот вопрос? Согласен? Это была замечательная встреча, когда мы сидели в удобных креслах в комнатах Масгрейва. На столе перед нами лежали недавно обнаруженные великая держава и скипетр королей Англии, с богатой многовековой историей. Рядом с ними Натаниэль Масгрейв поместил обновленную корону Херлстоуна - золотую, украшенную драгоценностями и великолепную. Рядом с этими предметами лежали два льняных мешка, в которых они были найдены. Холмс объяснил: «Прежде чем я смог сформулировать гипотезу, способную объяснить необычное послание, которое направило нас к этим сокровищам, сначала необходимо было собрать мои данные. Моей отправной точкой были эти два льняных мешка. Они, как вы правильно сказали нам, являются такими: Масгрейв, идентичен. Первый, который хранился вместе с короной с тех пор, как он был извлечен много лет назад из простого, показывает некоторые признаки ухудшения; другой - незначительный, если вообще есть. Во время моего последнего визита, когда было известно о существовании только одного мешка, Я мало обращал на это внимания, приписывая его поврежденное состояние его пребыванию в склепе вашего погреба, в то время как десять поколений ваших предков прожили свою жизнь наверху. Но, конечно, я ошибался. Я должен был понять, что столетия коррозии, вызванной червями и грибки, достаточные для того, чтобы проедать стены деревянного сейфа, полностью разрушили бы простой льняной мешок. Разумеется, порча мешка была вызвана только его сравнительно коротким погружением в ваше озеро. но в остальном эти пакеты идентичны и находятся в аналогичном состоянии. Из этого следует, что коронационные драгоценности были помещены в них не во время суда и казни Чарльза, а сравнительно недавно ».« В то время, когда первая сумка была брошена в пустоту? »- предположил я.« Точно, - сказал Холмс ». И кто был последним человеком, который, как мы знаем, обращался с короной и сумкой? »« Брантон! »« Да, дворецкий Брантон и его сообщник, человек, которому он передал сокровище - передали его из склепа, который был быть его гробом. Но подождите, мы еще не исчерпали ресурсы прикладной дедукции! Если бы сумок не было в склепе, когда Брантон обнаружил сейф - а теперь мы установили, что их не было - их мог отнести туда только сам Брантон. Мы можем быть уверены, что это Брантон спустился в склеп, а Рэйчел Хауэллс ждала наверху. Брантон, наконец, дотянувшись до сокровища, конечно же, был намерен исследовать его; он не нуждался и не хотел свидетеля. Маловероятно, что Хауэллс, даже если ее пригласили спуститься, была бы готова сама войти в склеп, зная, что только простая опора, деревянная заготовка, предотвратила падение каменной плиты, и никто сверху не услышал ее криков. С сообщником, которому она доверяла, ее жадность могла бы преодолеть страх; с человеком, который уже оказался неверным, никогда. Тогда в склеп вошел Брантон; Брантон, открывший сейф; Брантон, обнаруживший сокровище, и Брантон, наполнивший мешки ».« Мешки? »- сказал я.« Множественное число? »« Да, мешки. Один был извлечен много лет назад из простора, другой мы сегодня извлекли из ваших катакомб, Масгрейв. Брантон, как мы знаем, никогда не покидал склеп живым. Таким образом, два мешка могли выбраться из склепа только одним способом: оба были переданы Брантоном своему сообщнику ».« И это могла быть только Рэйчел Хауэллс! »« Именно так », - сказал Холмс. глаза были прикованы к Шерлоку Холмсу, когда он продолжил: «Теперь мы можем восстановить точную последовательность событий. Брантон, удвоив свои усилия после того, как его уволил за неделю ваш кузен, обнаруживает местонахождение тайника в течение двух дней. Его задача - найти сокровище, которое, по его мнению, лежит внизу. Он советуется с рассерженной и проницательной Рэйчел Хауэллс, которая заключает сделку: она должна разделить в равной степени сокровище как плату за свою помощь - и свое молчание. Она дает два льняных мешка, по одному на каждую половину сокровищ. Брантон спускает их в склеп, наполняет один из них половиной сокровищ и передает его Хауэллсу. «Скипетр и держава для тебя; корона для меня, Рэйчел! Достаточно ли прекрасна, моя дорогая?» Я почти слышу слова. "Что же тогда делает Хауэллс?" он продолжил. «Осознавая необходимость поспешности, она поспешно прячет сумку в ближайшем укрытии, которое она выбрала ранее: в саркофаге, из которого мы извлекли его сегодня. Делая это, она быстро осматривает содержимое сумки. Несмотря на заверения Брантона, она вполне может пришли к выводу, что обесцвеченные старые куски металла ничего не стоят. Кажется, я слышу ее кричащие проклятия в сторону Брантона, притаившегося внизу. Брантон, поднимаясь, чтобы выбраться из темницы, кладет сумку на каменную полку рядом с деревянной заготовкой. - убийство! " "Вы всегда это подозревали!" «Да, Ватсон. Убийство. Никакая другая гипотеза не подходит. Подумайте. Ее средства и возможности слишком близки. У нее нет недостатка в мотивах! гораздо больше, чем мы знаем: страстные кельтские женщины не любят, когда их бросают за дочерей егерей; гнев - потому что Брантон, несомненно, пообещал ей, что на дне ямы их ждет великое сокровище в качестве платы за ее помощь в разведении каменная плита и жадность, поскольку заявления Брантона о том, что безделушки имеют огромную ценность, могут - просто могут быть - правдой ». Итак, она, вторая сумка, лежащая у ее ног, убивает его: убивает его, отбрасывая деревянную заготовку. Тяжелая плита рушится. Ее неверный любовник заключен в гробницу. В темпе Requiescat avidus! »Мы с Масгрейвом с восхищением слушали, как слова Холмса ярко оживили эту ужасную трагедию. Я глубоко вздохнул, чтобы избежать наложенного им заклинания.« Но это может быть только гипотезой! »- услышал я себя. воскликнул в знак протеста. «Более того, - сказал Холмс. - Подумайте о значении второй сумки. Британские присяжные могли бы оправдать Хауэллс за отсутствием доказательств, если бы она предстала перед судом во время смерти Брантона: дворецкий был найден мертвым в склепе; корона Стюарта в простом виде. Не было никаких доказательств, напрямую связывающих Хауэллса с ними. В любом случае она исчезла. Но теперь вторая сумка была найдена, и шея Хауэллс находится под угрозой из-за нее, и только она могла получить его из руки Брантона. Брантон никогда не покидал склеп живым. Присяжные рассудят, что именно Хауэллс бросила один мешок в одно - так говорят ее шаги, ведущие к краю озера - после того, как спрятала второй мешок в укрытии, в нескольких шагах от того места, где она стояла. . Это не гипотеза, Ватсон. Это доказательство. В этом втором льняном мешочке веревка из конопли обвивается вокруг шеи Рэйчел Хауэллс. - Я уверен, что вы правы, - сказал Натаниэль Масгрейв, все еще не сводя глаз с Шерлока Холмса. - Факты неоспоримы. Другого объяснения они не допускают. В тот день в нашем подвале Херлстоуна было совершено убийство: наш дворецкий стал жертвой; наша горничная - его палач, - продолжил Холмс. - В ужасе от того, что она сделала, она хватает сумку Брантона и убегает в свою комнату, в ее ушах звенят звуки приглушенных криков и барабанный бой обезумевших рук из подвала. В убежище своей комнаты она строит планы полета. Что она может сделать с сумками, уликами ее ужасного преступления? Их обнаружение в ее владении означает виселицу. Она решает оставить свой в феодальном укрытии. Следующие два дня она проводит, спрятав свои немногочисленные вещи возле ворот, ведущих из поместья Херлстоунов в потусторонний мир. В свою последнюю ночь она ложится спать, как обычно, затем тихо, чтобы не разбудить ночную медсестру, выходит из дома и идет к озеру, осторожно оставляя следы у кромки воды, чтобы установить возможность ее смерти в результате утопления в качестве объяснения. за ее исчезновение - бросает сокровище Брантона в простор и идет по гравийной дорожке, ведущей от земли ».« Откуда вы знаете, что она пошла по тропе? »- спросил я. гравийная дорожка. На их стыке ее след закончился. На следующий день его так тщательно вытащили, что льняной мешок обнаружили и вытащили на поверхность. Но тела не нашли! Нет, Рэйчел Хауэллс! Она не вошла в озеро, поэтому пошла по тропе. Я всегда считал, - продолжал он, - что она перенесла себя и память о своем преступлении в какую-то землю за морем, и теперь это мнение я считаю оправданным. Она покинула вашу территорию, Масгрейв, направилась в деревню, а оттуда, стараясь оставаться незаметной, на карете до Портсмута ».« Но сможет ли вторая горничная придумать такое предприятие? »- спросил Масгрейв. - ответил Холмс, - но валлийцы обладают многими характеристиками, помимо страсти и огня. - Среди них храбрость, хитрость и ум. Ваш кузен высокого мнения о Рэйчел Хауэллс. Он мне так сказал. Помните также, что она была помолвлена ​​с Ричардом Брантоном, человеком первоклассного образования и ума. Вряд ли он вступил бы в союз с простаком. «Теперь выясняется, что землей, которую она выбрала, - продолжил он, - была Северная Америка. Первым портом захода ее трансатлантического судна был, вероятно, Галифакс в Новой Шотландии или, возможно, Бостон в Новой Англии. Оттуда она направилась на запад, обосновавшись. в пустынном золотодобывающем городке Баркервиль - подходящем убежище для жадной убийцы, помышляющей о драгоценностях короны. Несомненно, она сменила имя и обеспечила себя там под своим новым именем ». - Значит, вы думаете, что это Рэйчел Хауэллс прислала вам это письмо из Канады? «Другого и быть не может». «Женщина должна быть арестована, Холмс. Она убийца! Мы знаем ее место жительства. Почему мы должны колебаться?» "Нет, Ватсон, мы не можем арестовать ее, пока мы не определим ее как отправителя этого загадочного письма, в котором, благодаря нашему внимательному исполнению роли, которую она написала для нас, оба были обнаружены сокровища и заявлены права на них. Подумайте: убийца спрятала вторую сумку в гробу. Отправитель этого письма, и только она, знает, что сумка была спрятана там, и направила нас к нему. Чтобы вернуть вину Рэйчел Хауэллс, мы должны идентифицировать ее не только как Вторая горничная Херлстона и сообщница Брантона, но также как отправитель письма ". «Но как она посмела послать сообщение об обнаружении риска?» - спросил Масгрейв. «Давайте снова поставим себя на ее место. Она давно узнала из опубликованного Уотсоном отчета о ритуале Масгрейва, что Брантон сказал ей не меньше, чем правду: что содержимое мешков действительно имеет огромную ценность. Повествование Уотсона также говорит ей, что ее доля сокровищ осталась незамеченной, когда сумка Брантона была извлечена из ничего. Она размышляет, как она может наложить руки на свое состояние, как она, без сомнения, считает это. Как она рассуждает? Как она может сохранить сокровище, но избежать эшафота? В отчете Уотсон ей рассказывалось о юридических трудностях и расходах, с которыми столкнулось поместье Херлстоун при удержании короны. Открытие ее собственного сокровища положит начало аналогичному расследованию. Раскрыть ее знание о его существовании - значит положить петля на шее. Ценой своей жизни она не должна считаться искателем сокровищ. Ей нужен посредник, агент, способный иметь дело с властями и покрывать расходы необходимо, чтобы получить клад. Поэтому она находит суррогатную мать - или суррогатных матерей. От их имени она заявляет права на сокровища, полагаясь на них, чтобы они предоставили ей как долю доходов, так и сохраняющуюся анонимность. «Но она не может действовать! Реджинальд Масгрейв, как она знает, может опознать ее в лицо. Она не может рисковать требовать свое состояние, даже косвенно, через своих агентов, хотя остается вероятность того, что во время переговоров о его возвращении он может встретиться с ней в широком смысле. дневной свет ». Она узнает о смерти сэра Реджинальда в результате несчастного случая со стрельбой. Оперативность, с которой она действует - в течение десяти дней; Вы знаете, это быстрая работа - возражает против того, что она узнала об этом из Хроник деревни Херлстоун, которую она, возможно, получает регулярно. О смерти Масгрейв, возможно, своевременно сообщили в канадских газетах, но, скорее всего, ее телеграмму прислал приятель из Сассекса. Она немедленно делает свой ход, претендуя на богатство от имени своих союзников. «В нашем конверте, Ватсон, должны быть указаны ее суррогаты! Отправители, направив нас в убежище в норманнских катакомбах Херлстоуна, фактически заявили права на сокровища короны древних Стюартов. У искателей сокровищ есть важные права, а именно: везде признается в судах ". Он повернулся к Натаниэлю Масгрейву. «Я считаю, мистер Масгрейв, что права вашей семьи по сравнению с правами других истцов были в любом случае нарушены, когда ваш двоюродный брат подписал отказ от каких-либо дальнейших титулов, когда он обосновал ваше право на корону Херлстоуна. Да? Тогда это так. Итак: право на наше открытие сегодня принадлежит отправителю этого сообщения - а это могут быть только сообщники или единомышленники Рэйчел Хауэллс. Истинными искателями являются они, а не мы. Зная, что мы делаем, вы и у меня, Ватсон, нет другого выбора, кроме как подтвердить это. Вы, Масгрейв, поступите мудро, внимательно рассмотрев свою позицию. Эти суррогаты, несомненно, подойдут к вам как к переговорщикам, но они могут быть разумными ». Холмс вытащил загадочное послание из нагрудного кармана и внимательно изучил его. «Итак, это система отчетов - вместе с нашим дополнительным L - что у нас есть. Что, черт возьми, мы можем сделать из них?» Именно тогда Шерлок Холмс взглянул на меня с удивленным выражением лица. Очевидно, он заметил на конверте что-то, что мы упустили. "Ватсон, у вас случайно есть друзья на западе Канады?" «Ничего из того, о чем я знаю, - сказал я, - кроме сэра Генри Баскервилля, но мы уже исключили его из уравнения. Почему вы спрашиваете?» «Потому что так же, как один вывод часто предполагает другой, одна логограмма может предлагать другую. Но подождите! Я не уверен…» Он яростно писал в своей записной книжке. «REPORT SYSTEM L перестраивается на…» - я посмотрел через плечо Холмса. «… БУРЯМ ПЕТРЕЛСАМ!» - торжествующе воскликнул он. Мы с Масгрейвом изумленно уставились на Холмса. Я проверил его наброски. Все было так, как он сказал. Холмс продолжал, быстро говоря, как человек, чей мозг опережает его способность общаться: «Кем или кем могут быть эти« бурные буревестники »? Эту фразу я применил к вам, Ватсон! И ко мне! Может быть, это ссылка на нас? Что это еще одно из тех устройств, которые использовала эта необыкновенная женщина, чтобы манипулировать нами? Нет. Это не может быть так. Конверт адресован не Ватсону, а Масгрейву. слова появляются в верхнем левом углу, в месте для имени отправителя. «Stormy Petrels», таким образом, не относится к нам, Ватсон - это имя самих суррогатов - инструментов Рэйчел Хауэллс! »Само их имя рассказывает нам, кто и что они: ученики моих методов и читатели ваших сказок. Рэйчел Хауэллс ясно говорит нам об этом. Мы имеем дело здесь не с врагами, а с друзьями! »Он сделал паузу и покачал головой в комическом недоумении.« Какой это переворот! Мне когда-то приходилось упрекать вас, Ватсон, в связи с убийствами в долине Вермисса в Америке, я думаю, за предположение, что рекант Порлок мог вложить и шифр, и ключ в один и тот же конверт. В этом случае мы смогли расшифровать сообщение, обратившись к альманаху Уитакера . Здесь у нас нет такого преимущества. Отправитель этого конверта превзошел даже Порлок: она объединила не только шифр и его ключ, но и адресата сообщения - своих суррогатов - и его истинных адресатов, меня и поместье Херлстоунов, не внутри, а фактически на нем. конверт - оставьте содержимое пустым! Здесь есть блеск, Ватсон, хитрый, расчетливый блеск! »Мы с Масгрейвом не могли подобрать слов. Он выглядел таким же ошеломленным, как и я.« Ясно, что мы должны вступить в контакт с этими «бурными буревестниками», - сказал мне Холмс. бодро нарушая тишину. "Мы должны искать их в их убежищах. Наши запросы должны быть сделаны в Канаде. «Мы знаем, - вставил я, - что по крайней мере одна из них - дама валлийского происхождения, пылкая, страстная и возбудимая!» «Да, конечно», - ответил Холмс, его глаза сверкнули. «Что ж, Ватсон, что вы скажете о поездке на побережье Тихого океана? Может, ваша практика пощадит вас на несколько недель?» «Я не сомневаюсь, что смогу это устроить, - сказал я, - но какова наша цель? Идентифицировать и арестовать Хауэллса?» «Пока я читал это, Рэйчел Хауэллс в настоящее время с тревогой ждет в Британской Колумбии новостей об открытии нами королевской державы и скипетра, на которые она, используя эту стаю буревестников в качестве своих невольных агентов, фактически заявила свои права. она будет действовать. Она убедит группу потребовать доставки сокровищ, вероятно, разрешив ей принять меры от их имени. Требование этих буревестников нельзя отрицать, но в наших силах помешать самой Хауэллс ". "Как?" "Отложив объявление о нашем обнаружении клада до тех пор, пока мы не сможем вызвать ее арест. Вы, я и Масгрейв здесь единственные, кто знает об этом, Масгрейв, вы, я думаю, сочтете в своих интересах присоединиться к нашим планам. ; это даст нам время, чтобы навестить этих людей и противостоять им. Наша информация поразит их: они претендуют на жемчужины английской короны и на убийцу среди них! Вежливость, не меньшая, чем здравый смысл и здравый смысл, требует предоставления такое сообщение лично ". «Это будет очень драматично, - сказал я. - А как насчет самой убийцы? Арестовать ее на глазах у товарищей?» Холмс на мгновение задумался. «Ей должны быть предоставлены все возможности изложить свою позицию. Возможно, она сообщит нам факты, о которых мы не знаем. Но тогда мы должны действовать решительно». «Она не будет первой задержанной нами убийцей, - заметил я, - и не в первый раз, когда мы выступим и судьей, и присяжными». «Нет, в самом деле! И здесь я не предвижу никаких трудностей. Я возьму с собой в Канаду копию деревенского информационного бюллетеня Херлстоуна с подробностями о ее исчезновении. В нем есть отличное сходство с Хауэллс. двадцать лет должно быть простым делом ". «После того как Хауэллса переместят в камеру с решеткой, - сказал я, - эти бурные буревестники смогут свободно отстаивать свои права на драгоценности Херлстоуна напрямую с Натаниэлем Масгрейвом. Это кажется подходящим». согласен, - вмешался хозяин Херлстоуна. - Совершенно верно, и я чувствую себя готовым оказать им всяческую помощь, - сказал Холмс. - Группа ваших читателей в Новом Свете заслуживает нашей поддержки, Ватсон! - от души ответил я. - Возможно, нам стоит взять с собой вашу книгу по международному праву - De Jure inter Gentes, насколько я помню. Это могло бы оказаться полезным в доставке драгоценностей этим канадцам ».« Из того немногого, что я знаю о Британской Колумбии, «Происхождение поклонения деревьям» может быть для них более интересным », - предположил Холмс с большим юмором. «Рискуя воссоздать это место на моей книжной полке, - ответил я, смеясь, - мы можем спокойно пожертвовать нашу копию!» «Знаешь, Ватсон, - сказал Холмс на следующее утро, возвращаясь на Бейкер-стрит». Читая ваши отчеты о некоторых приключениях, которые мы пережили за эти годы, я чувствовал, что иногда я вел себя по отношению к вам бесцеремонно. Легко совершить преступление, считая хороших друзей само собой разумеющимся, и я боюсь, что виновен в этом ».« Я никогда не обижался, - не совсем правдиво заверил я его. - Были времена, это правда. , когда меня угнетало ощущение медлительности моего ума по сравнению с вашим, но я не могу винить вас в этом! »« Ну, у вас есть другие качества, доктор. Не недооценивайте себя; это такое же преступление, как и обратное. Мудрость и здравый смысл дороже простой сообразительности. Для меня ты соратник. Кроме того, предлагаемый визит в Британскую Колумбию дает мне возможность выразить давно назревшую признательность. Я, конечно, настаиваю на том, чтобы экспедиция была проведена за мой счет, - продолжил он. - Новый фонд Холдернесса более чем в состоянии покрыть расходы. Я не могу придумать лучшего способа использовать его! »Холмс закурил, и мы сидели в тишине, погруженные в свои мысли, как и положено хорошим друзьям, которые предвкушают удовольствия от нового приключения.« Холмс, - прервал я его. как мне пришла в голову эта мысль, «вы еще не объяснили, как вы смогли точно предсказать, что мы обнаружим, когда откроем вторую льняную сумку в гробнице Херлстоуна. Как вы это сделали, я не могу понять. Вы также объяснили, что наше открытие державы и скипетра завершило воссоединение древних драгоценностей с их короной Стюарта. Но как - или, собственно, как - вы узнали об этом? В своем отчете о ритуале Масгрейва я сообщил, я верю, точно, ваш комментарий о том, что не может быть никаких сомнений в том, что диадема когда-то окружала брови Королевских Стюартов. Теперь у вас явно нет таких сомнений. Шерлок Холмс улыбнулся. «Я рад, - сказал он, - что вы подняли эти вопросы, Ватсон, потому что здесь мы имеем дело с самой историей. Уместно, что ваша учетная запись должна закрываться с такой степенью уверенности, которая не оставляет места для споров или предположений, Доказательства, которые вы просите, и - если вы будете сопровождать меня так же опасно далеко во внешний мир, как нижние области Западного Централь, докажите, что вы должен иметь! »Полчаса спустя мы стояли у входа в Национальную портретную галерею на площади Святого Мартина.« Следуй за мной, Ватсон! »Мы поднялись по лестнице на верхний этаж, где Холмс вел путь к просторному, высокому, прямоугольная галерея. Свернувшись в нее, он подвел меня к подножию портрета в натуральную величину, изображающего великолепно одетого молодого человека, белизна его лица, кружевной воротник и полированные сапоги резко контрастировали с мрачными тонами его ливреи. , стоящий рядом с столом, обтянутым темно-малиновым бархатом. На нем лежала великолепная корона и ее регалии. Подпись заставила меня задохнуться: « Портрет Карла I работы Даниэля Митенса», на которой он читал. Государственная корона Тюдоровской империи и Государственный скипетр и держава можно увидеть на картинке. «Холмс!» - воскликнул я. «Корона! Драгоценности! Они те самые! Это действительно сокровища Херлстоуна!» «Да, - ответил он, - да. И этот портрет был написан с натуры! Мы можем гордиться тем, что вернули к свету этот древний наряд, который веками пролежал в склепе подземелий. Что касается моего предсказания содержимого сумки. , - продолжил он, как будто обращаясь к более интересной теме, - объяснение простое. Я имел преимущество, что видел этот портрет раньше. "Как так?" «В составе официальной группы, созданной для удовлетворения законных требований Масгрейвов к Короне Херлстоуна. Реджинальд Масгрейв тоже был здесь. Я помню, что его адвокат указал, что наше открытие короны ясно показало свидетельство успеха сочувствующих Смарту в противодействии указу Кромвеля об уничтожении регалий после казни Чарльза. Таким образом, я смог удивить вас и нынешнего хранителя Херлстоуна своим прогнозом, что корона была найдена в В первом льняном мешочке, вероятно, держава и скипетр были во втором. Именно существование этого второго мешка дало мне ключ. В тот момент, когда я вытащил его из открытого гроба, вся последовательность событий, последовавших за смертью Брантона мне стало ясно. Мне незачем было его открывать ». «Это было действительно быстро, Холмс», - удивился я. «Что ж, возможно, у меня было еще одно преимущество. Как вы знаете, я всегда чувствовал, что мы не слышали последнего о Рэйчел Хауэллс. Я подозреваю, что мой разум был готов принять гипотезу, в которую она вписалась бы. Между прочим, Ватсон - продолжил он, снова меняя тему, - голова короля Чарльза все еще была твердо на его плечах, когда этот портрет был снят. что корона когда-то окружала ". "Это было бы действительно сенсацией!" Я ответил. «Сенсация, да, но это могло привести к тому, что другие присоединились к нам в нашем трансатлантическом приключении: эксцентричный мистер Дик и сам Боз всегда были очарованы событиями казни Чарльза! Они наверняка захотят увидеть завершение этого дела. Их оттенки могут оказаться хорошей компанией! Однако появление Уотсона и Холмса в сопровождении двух неземных спутников может оказаться опытом, к которому эти достойные канадцы еще не готовы! Кстати, Ватсон, - добавил он, когда мы повернулись, чтобы уйти. , "если вы решите написать отчет об этом несколько умозрительном деле, вы можете подумать о том, чтобы дать мистеру Гаррисону Болту возможность участвовать. Я не верю, что вы найдете его таким же грубым, как в прошлый раз, или что он низложит ваш счет отложить публикацию по сниженной цене в рождественском ежегоднике! " Приключение болгарского дипломата - Закария Эрзинчлиоглу
  
  
  В 1901 году также были представлены кейсы «Приоратская школа» и «Тор-Бридж», а в 1902 году мы познакомились с «Старым местом Шоскомба», «Три гангстера» и «Прославленный клиент». 1903 год подводит нас к одной из этих великих загадок. «Побледневший солдат» - это случай, рассказанный самим Холмсом, а не Ватсоном. Холмс явно был в настроении скупиться, когда писал заметки о деле, потому что был довольно мстителен по поводу того, что Ватсон бросил его ради жены. Казалось бы, где-то в конце 1902 или начале 1903 года Ватсон снова женился, и Холмс чувствовал себя отвергнутым и брошенным. На самом деле, однако, Ватсон не пренебрегал Холмсом. Он был там все время. Холмс просто решил полностью исключить его из рассказа «Побелевшего солдата» из-за довольно детской злобы, вызванной женитьбой Ватсона несколько лет спустя, когда Холмс писал заметки. В ходе этого дела Холмс упомянул, что у него есть срочная комиссия для турецкого султана, которую необходимо решить. Благодаря исследованиям доктора Закарии Эрзинчлиоглу, выдающегося патологоанатома, который имел доступ к определенным документам в его родной стране, удалось собрать воедино все факты из «Приключений болгарского дипломата» и однажды подтвердить позицию Ватсона. для всех. У Холмса, возможно, был один из величайших умов, которые мы когда-либо видели, но временами он мог быть сварливым и неловким человеком. К началу нового столетия необычайные способности мистера Шерлока Холмса подверглись множеству суровых испытаний, и его успехи принесли ему известность на всем европейском континенте. Хотя многие из этих случаев предоставили моему другу прекрасные возможности продемонстрировать те дедуктивные методы рассуждения, с помощью которых он достиг таких замечательных успехов, тем не менее ни один случай не включал более широкий спектр причудливых личностей и ни в коем случае не повлекло бы за собой последствий в случае неудачи моего друга. были более ужасными, чем тот случай, который я собираюсь впервые выложить перед публикой. По причинам, которые станут понятны читателю этого повествования, только сейчас возможно раскрыть полные факты того, что следует считать одним из главных моментов карьеры моего друга. Холодным и суровым январским вечером 1903 года мы с моим другом Шерлоком Холмсом вернулись с бодрящей прогулки по комнатам на Бейкер-стрит. Мы поднялись по лестнице в тишине, потому что мы оба замерзли до мозга костей и через мгновение были рады обнаружить, что стоим перед ревущим огнем в большой и неухоженной комнате Холмса. Мы стояли, потирая руки перед решеткой, и вскоре теплая кровь текла по нашим венам. Холмс взял одну из своих пустых трубок и зажал ее в зубах, затем бросился в кресло-корзину и поднял большой конверт, который лежал раскрытым на столе у ​​его локтя. Он вынул из конверта большой сложенный лист бумаги и, разложив его на коленях, начал читать про себя, сосредоточенно нахмурившись. Пока он это делал, я невольно изучал конверт, который Холмс положил на стол. Он был кремового цвета и необычно большого размера, но его самой необычной особенностью был узор, украшающий его. Это было похоже на большой и чрезвычайно замысловатый знак скрипичного ключа из золота, основание которого состояло из тонких линий, идущих взад и вперед по его длине. «Что ж, Ватсон, - сказал Холмс, украдкой наблюдавший за мной. "Что вы думаете об этом?" «Я должен сказать, что это очень необычный конверт, Холмс, но признаюсь, что не могу вывести из него ничего интересного», - ответил я. Холмс поднялся со своего места и протянул мне письмо. «Оно прибыло специальным курьером сегодня утром. Вы знаете мои методы, Ватсон. Применяйте их». Я взял письмо в одну руку, а конверт в другую и приступил к экзамену. Сначала я внимательно посмотрел на конверт с его необычным дизайном. Следуя методам моего друга, я взял со стола его увеличительную линзу и внимательно изучил дизайн. Затем я понюхал конверт, как иногда делал это Холмс. Затем я развернул письмо и зачитал вслух его содержание: «Уважаемый мистер Холмс, мой Государь приказал мне попросить вашего совета по чрезвычайно деликатному вопросу. Я не могу подробно описать проблему в этом письме, а также мне не рекомендуется указывать свое имя в письменной форме. Я позволю себе посетить ваши комнаты сегодня вечером в 8 часов, чтобы познакомить вас с этим делом. Ваш уважаемый брат Майкрофт уже полностью осведомлен о соответствующих фактах. "Дело от королевского клиента!" Я воскликнул: «Дорогой Холмс, поздравляю тебя». Холмс осуждающе махнул рукой. «Прошу вас продолжить обследование», - сказал он. Я сел и стал крутить письмо снова и снова в руках, рассматривая его со всех сторон. Я ломал голову, пытаясь прийти к какому-либо выводу о значении письма или персонажа писателя, но, как я ни старался, я не мог прийти к какому-либо глубокому выводу по этому поводу. Тем не менее я был полон решимости показать Холмсу, что не лишен идей по этому поводу. «Судя по качеству бумаги и конверта, - сказал я с некоторой важностью, - и по тому факту, что он пишет от имени своего государя, ваш корреспондент - человек высокого положения. также говорят, что он иностранец, судя по своеобразному символу на конверте и по тому факту, что он относится к «мой государь». Англичанин написал бы «король». такой контекст кажется мне явно неанглийским. Я не могу найти никаких ключей к разгадке личности этого человека ». Шерлок Холмс молча сидел, упершись локтями в подлокотники кресла и подперев подбородком сцепленные руки, пристально глядя на меня. Наконец он заговорил. «Совершенно верно, Ватсон, совершенно верно. Этот человек - знатный иностранец, и я должен признаться, что сам не смог прийти ко многим гораздо более глубоким выводам». Я почувствовал сияние удовлетворения, когда он встал и подошел к камину, где он оперся локтем и повернулся ко мне лицом. "В самом деле, Ватсон, если не считать очевидных фактов, что автор - старый - я бы сказал, очень старый - турецкий дворянин, который не курит, только недавно прибыл в эту страну, который очень высокообразован, даже Общие стандарты современных дипломатов, которым особенно доверяет султан Турции и который имеет исключительно крепкое здоровье для человека его возраста, я мало что могу сделать выводов. Когда я добавляю, что на нем есть пятно чернил мизинец правой руки, что он потратил немало времени на составление своего короткого письма, что у него борода, что его волосы почти белоснежные, что он человек суровых, почти спартанских привычек и что он - старый солдат, который участвовал во многих военных кампаниях, я признаю, что мои ограниченные знания о нашем корреспонденте исчерпаны ». «Я должен сказать, что ваш запас знаний лучше охарактеризовать как исчерпывающий», - сказал я с некоторой резкостью, поскольку меня раздражало - это проявление всеведения, - «поскольку я не признаю, что такой объем информации можно считать ограниченным любой точный наблюдатель ". "Отлично, Ватсон!" он ответил со смешком: «Туше! Совершенно противоположный ответ!» Он подошел к моему месту, взял письмо и конверт и снова сел в кресло-корзину. Несколько успокоившись, я спросил его, как он пришел к своим замечательным выводам о писателе письма, просто изучив письмо и конверт. «То, что этот человек - турок и дворянин, очевидно из того факта, что на конверте есть знак Тугра, который является личной эмблемой турецкого султана, - сказал Холмс. - Ни одному простолюдину или иностранцу нельзя было доверять с такими канцелярскими принадлежностями. То, что он очень старый человек, можно заключить по характеру его почерка. Он не курит, потому что, будучи турком, если бы он был курильщиком, он бы курил турецкий табак, который имеет характерный аромат, хотя бы слабо цеплялся бы за его письменные принадлежности. У меня особенно чувствительный нос, но я не могу обнаружить ни намека на запах табака ни на письме, ни на конверте. Он очень образован, потому что написал письмо на английском языке на английском языке. собственноручно; если бы письмо было написано писцом, то несомненно, что письмо было бы написано гораздо более молодым человеком. В общем, современные дипломаты говорят и пишут по-французски в дипломатических целях. Этот человек написал свое письмо на английском языке - и вполне приемлемо Английский в что, Уотсон - что показывает, что он говорит по крайней мере на двух языках, кроме своего собственного, поскольку, будучи дипломатом, он наверняка говорит по-французски - он не продвинулся бы далеко в своей карьере, если бы не сделал этого. Он только недавно прибыл в эту страну, потому что, как мы видели, он написал свое письмо на собственных бланках султана, а не на обычных бланках турецкого посольства, которые могли бы идентифицировать себя как таковые. Кажется очевидным, что наш человек находится со специальной миссией из Турции и действует практически независимо от официальных лиц посольства. Если бы он был в этой стране какое-то время, он вряд ли написал бы на специальной бумаге из посольства в Белгравии, откуда прибыл курьер. Кроме того, тот факт, что он фактически заявляет, что он выполняет миссию для султана, означает, что он только что прибыл, поскольку он вряд ли будет бездействовать какое-либо время, прежде чем заняться делами султана. Что касается того, что он был особенно надежным придворным, то это видно по его возрасту. Настойчивый тон письма говорит нам о том, что вопрос имеет определенное значение, и все же султан не выбрал для этой задачи более молодого и энергичного человека. Тот факт, что он отправил пожилого человека через Европу, должен означать, что он особенно надежен и заслуживает доверия. У него исключительно крепкое здоровье, потому что он не только был способен совершить такое путешествие в своем возрасте с очевидной легкостью, но и потому, что он рискнул в такую ​​ночь вскоре после его прибытия в эту страну. О запятнанном чернилами пальце я могу судить по очень легкому пятну на букве «у» в слове «свобода», которое могло быть сделано только мизинцем правой руки. рукой, когда писатель скрестил букву `t '. В складку бумаги попало несколько волосков, что говорит о том, что у человека была борода, которую он, должно быть, дергал во время письма, что, в свою очередь, предполагает, что он потратил некоторое время на то, чтобы состав письма, возможно б потому что он не был уверен в том, сколько он хочет посвятить бумаге. Волосы почти чисто-белого цвета. Убедил ли я вас, Ватсон? "" Ваши выводы, безусловно, очень правдоподобны, - осторожно ответил я, - но как насчет спартанских привычек и военной карьеры? " Члены правящих классов наших континентальных соседей имеют обыкновение помазываться благоухающими духами. Вы знаете, что такое эти иностранцы, Ватсон! Однако мой чувствительный нос не смог уловить ни одного такого аромата на конверте или вложениях. Это, вкупе с солидным возрастом нашего человека и тем фактом, что он не курит, наводит на мысль о его спартанских привычках. По крайней мере, вероятность лежит в этом направлении. Что касается военной карьеры, вы заметите этот меньший рисунок сбоку от основной эмблемы на конверте. Это военная версия Тугра, которую султан использует только при общении со своими самыми старшими генералами. Пройдет ли это, Ватсон? »Я уже открыл было рот, чтобы ответить, когда снаружи послышался звук лошадиных копыт. Холмс сел.« Уже почти восемь часов, Ватсон, и наш гость прибыл. "Он встал и подошел к окну, когда я услышал, как дверь внизу открывается и закрывается. На лестнице можно было услышать медленный, неторопливый топот. Это любопытно, но меня внезапно охватило предчувствие дурного предчувствия, такого как Я никогда раньше не сталкивался ни с одним из дел Холмса. Экзотический источник проблемы, намек на международные интриги и расстояние, которое преодолел наш, пока безымянный, посетитель, чтобы встретиться с моим другом, - все сговорились, чтобы дать мне иррациональное чувство беспокойства. Я встал лицом к двери, не зная, чего ожидать, несмотря на уверенные выводы Холмса относительно внешности и характера нашего турецкого клиента. В дверь постучали. «Входите, - сказал Шерлок Холмс. . Многие люди необычной внешности и причудливого происхождения имеют оценили через дверь комнаты на Бейкер-стрит. И все же появившееся привидение было, безусловно, самым гротескным из всех, кто приходил за советом к мистеру Шерлоку Холмсу; чего бы я ни ожидал, перед нами стояла не та фигура. Осмелюсь сказать, что даже сам Холмс был застигнут врасплох, хотя и не проявлял этого. Ибо посетитель, приехавший издалека, походил не более чем на средневекового монаха. Его «одежда» была из ткани хорошего качества, но на талии не было ни ремня, ни веревки, а голова и лицо человека были полностью скрыты под огромным капюшоном. Как ни странно, правая рука держала черную трость. Мгновение спустя эффект резко изменился, когда наш посетитель поднял руки и закинул капюшон на плечи, открыв румяное лицо старика с роскошной белой бородой и усами, ни на одном из которых не было следов пожелтения, которое происходит из-за многолетнего курения. Это был мужчина лет восьмидесяти, но все еще крепкий и крепкий, среднего роста и сложения, а на голове у него была круглая каракулевая шляпа, которую он теперь снял. "Мистер Шерлок Холмс?" Он сказал, глядя на моего друга: «Разрешите мне представиться; я Орман-паша, личный эмиссар Его Императорского Величества султана и бывший командующий Османской армией в Европе». Он прошел через комнату и пожал руку Холмсу. «Это мой друг, доктор Ватсон, который помогал мне во многих моих случаях», - сказал Холмс. «Ах, доктор Ватсон, летописец», - сказал наш гость с улыбкой, пожимая мне руку. «Пожалуйста, снимите плащ и присядьте у огня», - сказал Холмс. Старик снял свой необычный плащ, и я с удивлением обнаружил, что он был одет в парадную форму с золотыми погонами и максимум золотом. шнурок на квадратный дюйм на его груди. Он медленно сел на стул, на который указал Холмс, и посмотрел на нас. При виде этого старика его проницательными, но добрыми глазами все беспокойство покинуло меня, но мое любопытство по поводу цели его визита усилилось. «Орман-паша, - начал Холмс, - ваше письмо ничего не говорит о характере вашей миссии. Возможно, вы могли бы начать с предоставления нам подробностей этого дела, прежде чем рассказывать мне, чем я могу быть полезен вашему государю». Старый турок помолчал несколько мгновений, прежде чем начал свой рассказ. "Вы знаете, что политическая ситуация на Балканах, начиная с войны между моей страной и Грецией в 1897 году, была в беспорядке. Некоторые из наших балканских соседей создавали проблемы в наших городах, особенно агенты болгарского правительства. Три месяца назад болгарский эмиссар Антон Симеонов прибыл в Лондон, чтобы заручиться поддержкой британского правительства в вопросе болгарских претензий на турецкую территорию в провинции Румелия на том основании, что там проживает большое болгарское меньшинство. Британское правительство не поддержало его в этом вопросе, но русские полностью поддержали его и сами настаивают на том, чтобы британское правительство поддержало претензии его страны. Мое собственное правительство отвергло все болгарские претензии. Четыре недели назад Симеонов чудом избежал смерти. когда на него напал на улице мужчина в маске с револьвером, когда Симеонов возвращался вечером домой из болгарского консульства. цель и Симеонов убежали в безопасное место. Инцидент, однако, был подхвачен царскими министрами, которые направили ноту турецкому правительству, обвинив Турцию в использовании убийц для убийства Симеонова и заявив, что это был акт войны против славянских народов, которые, по мнению российского правительства, как находящийся под его защитой. "В этот момент мой суверенный лорд султан приказал мне прибыть в Англию, чтобы начать переговоры с представителями тех стран, которые заинтересованы в этом вопросе, а также с британским правительством, которое выступает в качестве посредника. С момента моего прибытия из Константинополя Однако два дня назад ситуация приняла более угрожающий оборот, поскольку Симеонов был найден убитым вчера вечером в поместье Ройстон, в доме министра иностранных дел лорда Эверсдена. Только благодаря интенсивным усилиям британского правительства царь смог уговорили не заявлять, что он был против Турции. Мое правительство отрицает какую-либо причастность к этому делу. Тем не менее, если эта тайна не будет решена немедленно и истинный злодей не привлечен к ответственности, не может быть никаких сомнений в том, что Турция и Россия будут в состоянии войны до того, как истечет неделя, и что другие страны Европы присоединятся с обеих сторон. Я здесь, чтобы попросить вас помочь в решении этой проблемы, чтобы можно было избежать катастрофической войны ». Я свистнул; сама идея войны, охватывающей всю Европу, была немыслима. Я посмотрел на Холмса, которого совершенно не тронул тревожный рассказ нашего гостя. «Пожалуйста, расскажите нам об обстоятельствах смерти покойного г-на Симеонова», - сказал он. Наш гость возобновил свой рассказ. "Это произошло, как я уже сказал, в доме лорда Эверсдена, в поместье Ройстон, недалеко от Сток-Мордена в графстве Суррей. Лорд Эверсден проявляет большой интерес к балканским делам и пригласил на обед ряд дипломатов, заинтересованных в текущем споре. вчера вечером в его доме с целью обсудить этот вопрос в непринужденной и неформальной обстановке. Приглашенными были граф Балинский, российский посол; г-н Георгий Леонтисис, греческий консул; г-н Антон Симеонов; барон Нопчка, посол Австро-Венгрии. ; Полковник Юсуфоглу, турецкий военный атташе; и я. Все гости лорда Эверсдена должны были остаться на ночь, и атмосфера после обеда была, насколько это было возможно в данных обстоятельствах, вполне приятной. ушли в курительную, остальные в библиотеку, а я сопровождал лорда Эверсдена в его кабинет, где он показывал мне несколько редких персидских рукописей, что нас объединяет. Примерно в половине десятого. замок, мы были в ужасе, услышав громкий отчет о выстреле из револьвера, за которым последовал ужасный крик агонии. Звук доносился из коридора наверху, и мы с Эверсденом выскочили из кабинета и поднялись по лестнице так быстро, как только могли. На полу рядом со своей спальней лежал Симеонов с пулевым отверстием в груди. Он не был мертв и задыхался, а Юсуфоглу встал на колени рядом с ним. В нескольких футах от него стоял грек Леонтикес с бледным лицом и смотрел на умирающего. Мы с лордом Эверсденом опустились на пол на колени, так как было ясно, что Симеонов пытается что-то сказать. Я сказал: "Кто тебя стрелял?" Он несколько мгновений ахнул, затем, указывая на Юсуфоглу, сказал довольно четко: «Салон… салон», затем отступил и испустил последний вздох. Когда я встал, я понял, что прибыли граф Балинский и барон Нопчка и смотрят в ужасе на труп на полу. Несколько слуг также собрались и замерли в бездействии, ожидая приказов своего хозяина. Лорд Эверсден приказал одному из них позвонить в болгарское посольство, а остальных отпустил. Юсуфоглу и барон Нопчка перенесли тело в спальню покойного, а мы все стояли снаружи. Граф Балинский был бел, как простыня, и явно пытался сдержать свои эмоции. Как только Юсуфоглу вышел из спальни, Балинский шагнул вперед. подошел к нему и сказал: «Это ты, убийца!» Затем, повернувшись ко мне, он сказал: «Ты и твоя страна заплатите за это! Вы убили достаточно людей моей расы и заплатите! Вы будете ! Плати «Он был совершенно из - под контроля и, как если бы это было не достаточно, Yusufoglu, который является человеком довольно задумчивый темпераментом, крикнул:» Я не убийца, вы знаете правду, спросите себя , кто - убийца! »Он сделал шаг вперед, но я положил сдерживающую руку ему на руку, и Балинский, трясущийся от ярости, тоже двинулся к Юсуфоглу, но лорд Эверсден выступил вперед и встал между ними.« Я умоляю. «Успокойтесь, граф», - сказал он твердым голосом, затем, повернувшись к Юсуфоглу, сказал: «Полковник, пожалуйста!» Балинский грубо протолкнулся мимо Эверсдена и быстро спустился по лестнице. «Самое загадочное в этом. загадка, мистер Холмс, заключается в том, что рядом с телом был найден револьвер. был застрелен, мистер Холмс, - сказал Орман-паша, - и никакого другого револьвера обнаружено не было. Холмс потер руки. «Прошу вас, продолжите ваш самый интересный рассказ». «Два часа спустя прибыли официальные лица из дипломатической миссии, и тело увезли. Барон Нопчка указал, что, поскольку дело было очень чувствительным с дипломатической точки зрения, расследование должно проводиться очень осторожно. Именно тогда я передал собравшейся роте свои инструкции от султана, и было общее согласие, что вас следует пригласить для расследования этого дела. Вызвали инспектора Лестрейда из Скотланд-Ярда, и его попросили действовать осторожно и предлагать вам всяческую помощь, если вы согласитесь принять дело. С сожалением должен сказать, что его первоначальные расследования ничего не показали. «Осталось сказать немногое. Этим вечером я посетил встречу с министром иностранных дел в Уайтхолле, встречу, на которой также присутствовали граф Балинский и барон Нопчка. Вклад графа представлял собой серию угроз войны; он связался с ним. его правительство по телеграфу и доложило собранию о том, что в Санкт-Петербурге настроена неизбежность войны. Я связался с Портой по телеграфу, и мне сообщили, что турецкие армии в Румелии и на Кавказе приведены в состояние готовности. предоставили вам все подробности этого дела, мистер Холмс, и теперь мне остается только спросить, согласны ли вы расследовать проблему и выявить истинного виновника этого преступления ». Шерлок Холмс какое-то время молча сидел в своем кресле, опираясь локтями на подлокотники кресла, а кончиками пальцев вместе, едва касаясь подбородка. Похоже, он смотрел на стену за нашим посетителем. Внезапно он встал и, глядя на нашего посетителя, резко сказал: «Я очень сожалею, что не могу предложить вам никакой помощи в этом вопросе». Я был в ужасе. Помимо моего недоверия к тому, что Холмс отверг тяжелую и серьезную проблему, которая была поставлена ​​перед нами, я был поражен, увидев, что нашему престарелому другу дали такой резкий отпор. «Холмс, - сказал я, - что это может значить? Разумеется, вы не откажетесь действовать в подобном деле? Подумайте о последствиях - вы хотите, чтобы мир погрузился в ужасную войну, когда она в ваших руках, чтобы предотвратить это? " Холмс ничего не сказал, но продолжал смотреть на нашего гостя с лишенным выражения лицом. Орман-паша сидел, нахмурившись разочарованием, и какое-то время молчал. Наконец он заговорил. «Мистер Холмс, - сказал он, - я не понимаю…». «Ну-ну, мой дорогой Паша, - твердо сказал Холмс, - ты слишком хорошо понимаешь. Боюсь, ты не сказал мне всей правды по этому поводу». "Мистер Холмс!" Паша в возмущении поднялся на ноги. «О, я не сомневаюсь, что вы рассказали мне все факты, относящиеся к этому делу, насколько они вам известны, - сказал Холмс, - но я с сожалением должен сказать, что вы не были полностью открыты со мной относительно своих мотивов. прося меня расследовать этот вопрос. Я не могу принять дело, если я не буду полностью доволен вашим доверием ". Воцарилась тишина, во время которой Паша стоял, глядя на Холмса, недовольно хмурясь, в то время как Холмс оставался таким же бесстрастным и неподвижным, как всегда. Наконец Паша заговорил. «Возможно, вы объясните, что вы имеете в виду, мистер Холмс», - сказал он. «Во что бы то ни стало, - ответил мой друг, - ты скажешь мне имя молодого человека, которого пытаешься защитить, или я должен?» Орман-паша недоверчиво уставился на Холмса. Он медленно вернулся на свое место, и вскоре выражение его лица сменилось кривым весельем. «Несмотря на все, что я слышал о вас, мистер Холмс, мне все же удавалось недооценивать вас, - сказал Орман-паша. - Ваш брат предупреждал меня, что вы обладаете сверхъестественной способностью постигать правду. Это меня очень воодушевляет. То, что вы говорите, является правдой; я получил указание от султана не только сделать все возможное, чтобы разрешить этот опасный политический кризис и предотвратить войну, но и сохранить репутацию принца Мюрата, племянника султана. Но как вы могли возможно знали? " Шерлок Холмс сел на край своего сиденья и наклонился к Паше. «Две улики, обе предоставленные вашим превосходительством, открыли мне правду. Во-первых, вы сказали мне, что на этого Симеонова напали на улице около четырех недель назад, то есть вскоре после того, как молодой принц Мюрат прибыл в эту страну с неофициальным визитом. , как каждый знает из чтения газет. Мне сразу стало очевидно, что вы обеспокоены тем, что никто не должен предполагать какую-либо связь между двумя событиями, тем более что князь неоднократно излагал свои взгляды по болгарскому вопросу. Тот факт, что султан проинструктировал вас посоветоваться со мной и не доверял обычным полицейским силам, предполагает, что он беспокоился о том, что, если правда будет выяснена - и окажется, что она неприятна, - на мое усмотрение можно было положиться, чтобы сохранить Все будет в порядке, пока принц не будет удален из этой страны и, надеюсь, с ним поступят должным образом в Константинополе. Я прав? " Паша с выражением смешанного веселья и уважения слушал, как говорил Холмс. «Молодец, мистер Холмс», - сказал он, когда Холмс закончил, - «Его Императорское Величество, если бы он присутствовал здесь, одобрил бы его. Он хорошо знаком с вашими достижениями и, действительно, такой же энтузиаст, как и вы, сделавший подробное изучение структуры древесины различных пород деревьев, которые растут в его поместьях ». Холмс откинулся на спинку стула. «Его величество может показаться очень интересным человеком; я обязательно пошлю ему копию моей монографии об использовании деревянных предметов в качестве орудия убийства», - сказал он. «Однако, возвращаясь к делу, где был принц во время убийства?» «Он проживал в Букингемском дворце в качестве гостя короля. Нет никаких сомнений в его причастности к этому делу». «Я не сомневаюсь в этом, но, если я хочу действовать с минимальными препятствиями, я должен попросить ваше превосходительство убедить принца немедленно покинуть Англию и вернуться в Константинополь». «Я сделаю то, о чем вы просите, мистер Холмс. Отъезд принца сильно отвлечет меня». Он поднялся со своего места. "Вы примете дело, мистер Холмс?" он спросил. «Я с радостью сделаю все возможное, чтобы помочь в этом вопросе, - ответил мой друг, - но мне понадобится адрес, по которому я могу связаться с вами». «Турецкое посольство на площади Белгрейв найдет меня», - ответил паша и, надев шляпу и плащ, ушел. Когда копыта лошадей замерли на улице, я спросил Холмса, что он собирается делать. «У меня будет ранняя ночь, Ватсон, - сказал он, - завтра будет много дел». На рассвете нового дня мы рано позавтракали, после чего взяли такси до станции Виктория, где сели на первый поезд, идущий в деревню Сток-Морден. Когда поезд с грохотом приближался к месту назначения, Холмс, некоторое время наблюдая за пролетавшими пейзажами, внезапно повернулся ко мне и сказал: "Что вы думаете о последних словах умирающего, Ватсон?" «Он сослался на салон и указал на военного атташе Турции, - сказал я, - на первый взгляд, это могло бы означать, что он обвинял его в убийстве, но, признаюсь, я не понимаю значения его ссылки на Может быть, он и турок договорились встретиться в каком-то салоне, чтобы обсудить какой-то спор, но турок решил взять дело в свои руки и застрелить Симеонова, не потрудившись сначала обсудить этот вопрос? надуманный, но я не могу придумать более правдоподобного объяснения ». «И все же, Ватсон, могут быть предложены другие правдоподобные объяснения, - ответил Холмс, - может быть, например, что он направлял присутствующих к каким-то компрометирующим уликам, которые можно найти в салоне, который может быть известен одному из них. Признаюсь, однако, что я не нахожу такое объяснение убедительным ". «Существует также самая необычная ссора, которая последовала сразу же за смертью этого человека, когда граф и военный атташе обвинили друг друга в убийстве», - сказал я. "Это то, как вы это истолковали?" "Да, какое еще толкование могло быть сделано?" «Подумайте, что на самом деле было сказано, - ответил Холмс. - Граф крикнул военному атташе:« Это ты делаешь, убийца », но военный атташе на самом деле не выдвигал встречное обвинение, а сказал:« Я я не убийца, вы знаете правду, спросите себя, кто убийца ». Он не сказал: «Я не убийца,ты убийца »; из его фактического ответа можно было бы предположить, что он не
  
  полагают, что граф был убийцей, поскольку, если бы он это сделал, он, по-видимому, сказал бы это совершенно открыто, поскольку, похоже, между ними двумя не было потеряно любви. он и граф знают личность убийцы, - сказал я. - Это, конечно, возможно, - загадочно сказал Холмс и хранил молчание всю оставшуюся дорогу. Когда мы прибыли в Сток-Морден, Холмс остановил такси. и попросил нашего водителя отвезти нас в поместье Ройстон, дом лорда Эверсдена. После морозной поездки под железно-серым небом мы прибыли в увитое плющом поместье, которое было местом ужасного убийства, совершение которого казалось чтобы угрожать миру во всем мире. Мы позвонили в старинный колокол, и пожилой, несколько мрачный дворецкий открыл дверь. Холмс предъявил свою карточку и попросил показать лорду Эверсдену. Нас провели в большую гостиную, где мы ждали прибытия его светлость. Мы с Холмсом стояли и смотрели в окно на холодную зиму. Эта сцена и грачи, кружащие и каркающие над деревьями. Внезапно дверь гостиной распахнулась, и вошли двое мужчин, очевидно в разгар спора. Один был мужчиной выше среднего роста, с красивой, выпуклой лысой головой и серебряными усами, а другой был крупным и тучным человеком, которого я сразу узнал. «Шерлок, - закричал крупный мужчина, как только увидел моего друга, - мы ждали тебя». Это был брат Холмса Майкрофт, волшебник из Уайтхолла. Холмс был явно обрадован, если не удивлен, видеть своего брата, который познакомил нас с высоким человеком, которым был лорд Эверсден, выдающийся министр иностранных дел. Когда мы все сели, лорд Эверсден посмотрел на Холмса и сказал: «Ваш брат сказал мне, что Орман-паша должен был посоветоваться с вами относительно трагедии, произошедшей в моем доме. чревата опасностью, как я полагаю, Орман-паша, который высоко ценится в британских правительственных кругах, сообщил вам. Мы приветствуем ваше участие, и я хочу заверить вас, что мой дом и сотрудники находятся в вашем распоряжении ». «Спасибо, милорд, - ответил Холмс, - я хотел бы начать с осмотра дома». Мы все последовали за Холмсом вверх по лестнице, и лорд Эверсден показал нам место, где было найдено тело. Холмс опустился на колени и внимательно осмотрел ковер, затем спросил: «В каком направлении лежало тело? Были ли ноги направлены в сторону лестницы или от нее?» «Они указывали на лестницу, - ответил лорд Эверсден, - и его голова лежала рядом с небольшим столиком у входа в комнату». Холмс встал. «Теперь, милорд, - сказал он, - вы можете вспомнить, где все стояли, когда вы с Орман-пашой прибыли сюда?» Лорд Эверсден на мгновение задумался. «Полковник Юсуфоглу стоял на коленях рядом с Симеоновым между ним и дверью спальни. Г-н Леонтикес стоял в нескольких футах от головы Симеонова». «То есть он стоял там, где Симеонов его не видел?» - спросил Холмс. «Нет, Симеонов не мог бы видеть Леонтик от того места, где он лежал, - ответил лорд Эверсден. - Граф Балинский и барон Нопчка прибыли вслед за пашей и мной, и они стояли и смотрели через наши плечи на это ужасное зрелище». «Спасибо, лорд Эверсден, ваши комментарии очень поучительны, - сказал Холмс, - а теперь я хотел бы осмотреть спальню мистера Симеонова». Мы вошли в спальню, и Холмс направился прямо к окну. "Было ли окно закрыто, когда вы поднялись наверх?" - спросил он лорда Эверсдена. «Насколько я помню, я хоть и не входил в комнату, но из коридора видел окно. Вошли только Нопчка и полковник, неся тело Симеонова». Холмс открыл шкаф, который оказался пустым, затем упал на пол и заглянул под кровать. Он сунул руку под кровать и вытащил маленькую и очень старую сумку Гладстона. "Это принадлежало Симеонову?" он спросил. «Да, это был весь его багаж», - ответил лорд Эверсден. Холмс положил сумку на кровать и открыл ее. В нем не было ничего, кроме одежды и обычных атрибутов гостя. Внезапно Холмс взглянул на окно и замер. Выражение его лица было настолько поразительным, что мы все проследили за его взглядом, но я, например, не видел ничего необычного. «Что случилось, Шерлок, - воскликнул Майкрофт, - что было за окном?» Холмс быстро восстановил самообладание. «Ничего, - сказал он, - просто внезапное движение, вероятно, птица». Он закрыл сумку и положил ее под кровать. Затем мы пошли в спальни всех остальных гостей, но и от них почерпнуть нечего. Осмотрев дом снаружи и территорию, где Холмс тщетно искал какие-либо следы, мы вернулись в гостиную, где сели все, кроме Холмса, который остался стоять у камина. «Лорд Эверсден, - начал он, - я хочу встретиться с дипломатами, которые были вашими гостями два дня назад, но, прежде чем я это сделаю, я хотел бы получить оценку их характеров и прошлого на вас и на моем брате. Для начала, Орман-паша. Конечно, я уже познакомился с ним, и он показался мне способным и честным человеком. Вы оба его лучше знаете, вы принимаете мой вывод? » Первым заговорил лорд Эверсден: «Да, он в высшей степени порядочный и благородный человек. Я знаю его тридцать семь лет». Майкрофт кивнул. «Он, без сомнения, один из самых выдающихся турецких дипломатов. HMG всегда имел с ним отличные отношения; он известен своей неподкупностью». - А военный атташе полковник Юсуфоглу? - спросил Холмс. «Ах, его сложно узнать, - сказал Майкрофт, - довольно темный, задумчивый парень, который кажется мне вполне способным лелеять злобу». Он повернулся к лорду Эверсдену, который добавил: «Я плохо знаю этого человека, но признаюсь, что мне он сразу не понравился». "Что известно о его биографии?" «Он был в штате турецкого губернатора Фессалии, - ответил Майкрофт, кладезь политических знаний, - которая фактически является частью Греции, которая все еще находится под властью Турции, по крайней мере, так утверждали греки. Губернатор Хасан-паша , занимался твердой, но честной рукой с беспорядками, вспыхнувшими там в прошлом году, и заслужил благодарность греков, что является чем-то необычным в греко-турецких отношениях. Юсуфоглу был его заместителем, и он тоже заработал репутация честного человека, когда члены различных мятежных группировок предстали перед судом. Он занял свой пост в посольстве Турции в Лондоне всего шесть месяцев назад ». «А граф Балинский - что это за человек?» - спросил Холмс. «Человек с очень твердыми и твердыми убеждениями и с жестоким характером, как вы могли понять из рассказа Ормана-паши, - сказал лорд Эверсден, - опасный человек, и с ним нельзя шутить. Он твердо верит в Пана. Славизм и глубоко укоренившаяся ненависть и недоверие к туркам.Что касается барона Нопчки, то он добрый, если не очень изобретательный, дворянин, принадлежащий к одной из старейших семей Австро-Венгрии. Он является доверенным лицом императора. Либерал по темпераменту, он поддерживал более широкое парламентское представительство славянских народов Австро-Венгерской империи, но втайне очень подозрительно относится к политической деятельности Slays в своей стране ». «Что оставляет нас с мистером Джорджем Леонтисисом, греческим консулом, - сказал Майкрофт, - он, как и Юсуфоглу, недолго занимал свой пост. До своего приезда в Англию он занимал ряд постов в правительстве Греции. что он был вовлечен в определенную политическую деятельность, чем вызвал недовольство греческого царя. Он человек несколько нервный и в основном держится особняком ". «И последний вопрос; каков был лондонский адрес г-на Симеонова?» Майкрофт вытащил из кармана небольшую записную книжку. «Номер 6, Harrington Mews, W1, - сказал он, - но я опасаюсь, что болгарское представительство вряд ли предоставит вам разрешение на посещение этого места. Поскольку британское правительство отказалось поддержать требования своего правительства, болгарские власти были совершенно не сотрудничающий ". Мы с Холмсом вернулись в Лондон во второй половине дня. По дороге я рискнул сказать своему другу: «Холмс, вы пока не прокомментировали необычное присутствие заряженного, но необстрелянного револьвера рядом с телом Симеонова. Я немного подумал над этим и могу только заключить, что Револьвер принадлежал Симеонову, и что он пытался защитить себя от убийцы, вытащив свой собственный револьвер, когда понял, что его вот-вот расстреляют. Вы согласны? " «Я полагаю, что факты подтвердят эту интерпретацию», - ответил Холмс, когда поезд прибыл на станцию ​​Виктория. "Какие-нибудь другие интерпретации приходят вам в голову?" - возразил я. «Да, Ватсон», - ответил Холмс с огоньком в глазах и спрыгнул с поезда. Мы остановили такси, и Холмс попросил водителя отвезти нас в посольство России. По прибытии Холмс, передавая свою карточку билетеру, попросил о встрече с послом. Через несколько мгновений нас провели в роскошную комнату графа Балинского. Когда мы вошли, граф Балинский остался сидеть и холодно и сжато взглянул на нас, пока мы стояли перед его столом. На его лице было выражение едва сдерживаемого гнева, и он снова и снова переворачивал карточку Холмса между пальцами. Это был худощавый мужчина с бледным лицом и глазами, горящими как огонь. Он был чисто выбрит, если не считать усов-карандашей, которые резко заострялись по краям. "Вы агент турка, не так ли?" - холодно сказал он. «Меня попросили разобраться в тайне убийства покойного г-на Антона Симеонова Его Превосходительство Орман-паша», - ответил Холмс. "И вы пришли ко мне за помощью?" - спросил он тоном большого удивления. «Я пришел спросить, можете ли вы пролить свет на эту трагедию», - сказал Холмс. «Я могу пролить много света, мистер Холмс, - угрожающе ответил граф, - это сделал турецкий полковник. Я сказал ему об этом совершенно открыто в присутствии всех». "Какие доказательства у вас есть для этого?" - спросил Холмс. "Свидетельство?" - спросил граф с выражением горького веселья на лице, как будто просьба о доказательствах имела сомнительный вкус. «У кого еще был мотив? Почему кто-то из гостей, кроме посланника султана, хотел убить Симеонова? Орман-паша был с лордом Эверсденом, когда было совершено убийство, так что остается Юсуфоглу». «Кто-то другой мог убить его, чтобы инкриминировать Юсуфоглу, - тихо сказал Холмс, глядя прямо в глаза графу. - Возможно даже, что Симеонов был убит для разжигания конфликта между вашей страной и Турцией». Глаза графа сузились, а губы сжались. Вдруг он встал. «Спасибо, мистер Холмс, - сказал он в белой ярости, - это интервью окончено». После нашего бесцеремонного катапультирования из российского посольства мы взяли другое такси, на этот раз до посольства Австрии и Венгрии. Когда мы приехали туда, нас встретили совсем по-другому, потому что барон Нопчка был очень джентльменом. Он был среднего роста, крепкого телосложения и имел светлые волосы, переходящие в серебристый цвет на висках. Его терпеливое выражение, добродушные глаза и элегантные светлые усы - все вместе создавало впечатление честного среднеевропейского дворянина; Нетрудно было представить, как он в своей тирольской шляпе стреляет в кабана в охотничьем домике в венском лесу. Он встал, когда мы вошли в его комнату, и пожал нам руку, сказав, как он был рад узнать, что мой способный друг согласился расследовать трагедию. «Барон Нопчка, - начал Холмс после того, как мы сели, - я хочу без промедления прийти к выводу об этой трагедии. убийство ". Брови барона приподнялись. «Это не очень дипломатический вопрос, - ответил он с кривой улыбкой, - но в чрезвычайных обстоятельствах, в которых мы оказались, я должен признать, что это справедливый вопрос. Тем не менее, я не могу сказать, что у меня есть какие-либо идеи по этому поводу, но я могу только выразить свою искреннюю надежду, что полковник Юсуфоглу не является убийцей, поскольку последствия немыслимы. И все же Балинский убежден, что это он ». «Где вы были с графом Балинским, когда услышали выстрел, убивший Симеонова?» «Я был в курительной, а Балинский, кажется, в библиотеке. По крайней мере, когда я выбежал в холл, я увидел Балинского за дверью библиотеки. Потом мы вместе взбежали по лестнице». «Вы говорите, что граф Балинский был за дверью библиотеки; он стоял там или казалось, что он выбегает из библиотеки?» «Нет, он просто стоял там», - сказал барон, нахмурившись, как будто какая-то новая мысль только что пришла ему в голову. «Были ли какие-нибудь признаки того, в каком направлении он шел, прежде чем вы бросились из курилки?» «Нет, - снова сказал барон, все еще хмурясь, - он стоял неподвижно, спиной к двери библиотеки». "Дверь библиотеки была открыта или закрыта?" "Закрыто." Наступила тишина, затем заговорил Холмс. «Вы знаете, где был мистер Джордж Леонтисис, когда был произведен выстрел?» «Нет, я увидел его только тогда, когда достиг верхней площадки. Он стоял в нескольких футах от того места, где лежал Симеонов, и выглядел совсем белым». «По вашему мнению, вы бы сказали, что он был способен на убийство?» «Это возможно, конечно, но он такой кроткий человек, что я, честно говоря, не вижу, чтобы он совершал убийство. Он был весьма потрясен этим инцидентом». «Если бы он убил Симеонова, у него были бы веские причины казаться потрясенным». "Да, я полагаю, что он будет". «Вы отнесли тело в спальню с полковником Юсуфоглу; вы заметили, был ли полковник вооружен?» «Я определенно не видел никакого оружия. В то время на нем не было куртки, и после того, как мы положили тело на кровать, мы вместе спустились вниз, и он оставался в пределах моей видимости, по крайней мере, в течение следующего часа ».« Значит, вы уверены в его невиновности? »- сказал Барон. ничего, но он снова нахмурился. Он поерзал на стуле. «Мистер Холмс, - сказал он наконец, - есть еще кое-что, что, как мне кажется, я должен вам сказать. Я уклонялся от этого, потому что не знаю значения того, чему я был свидетелем, и опасался, что мой рассказ только запутает дела и, возможно, инкриминирует невиновных людей. Однако, исходя из того, что я слышал о вас, и, более того, теперь, когда я встретился с вами лично, я убежден, что могу полностью положиться на вас в достижении истины в этом запутанном деле. Холмс торжественно склонил голову перед собравшимися. Барон. Вскоре после того, как я и другие гости прибыли в Ройстон-Мэнор, я пошел в библиотеку, чтобы изучить некоторые книги лорда Эверсдена. (Книги - моя большая страсть, мистер Холмс.) Когда я вошел, что я сделал тихо, чтобы не беспокоить других читателей, я услышал голоса мистера Леонтикеса и полковника Юсуфоглу, военного атташе Турции. Леонтис сказал: «У нас нет выбора, мы должны действовать сейчас, у нас не будет лучшего шанса». На что Юсуфоглу ответил: «Нет, нет, пока, не здесь. Надежнее ...» В этот момент в комнату шумно вошел граф Балинский, и их разговор резко оборвался. Как я уже сказал, мистер Холмс, я не знаю, что это значит, и оставляю это в ваших умелых руках. Я посмотрел на Холмса и был взволнован, увидев на его лице то напряженное выражение восторга, которое указывало на то, что он был влюблен в запах. Он встал и поклонился нашему джентльменскому хозяину. «Барон Нопчка, - сказал он с едва сдерживаемым волнением, - ваши наблюдения неоценимы». На честном лице барона появилось и озадаченное, и воодушевленное комментариями Холмса. Он сказал: «Вы приехали. какой вывод по делу мистера Холмса? Хорошие новости или плохие? »« Я еще не завершил свое расследование, и, в любом случае, я обязан сначала доложить Орман-паше, который поручил мне разобраться в этом вопросе », - сказал Холмс. Вам, барон, что есть повод для оптимизма ". Мы ушли из посольства, оставив позади себя озадаченного, но в значительной степени облегченного австро-венгерского дворянина. Мы прибыли на Бейкер-стрит поздно, с Холмсом в Настроение отличное. Холмса ждала телеграмма, он вскрыл ее и прочитал вслух: «Принц едет в Константинополь. Ó.P »« Отлично! »- воскликнул Холмс.« В игру играет наш турецкий друг ». Мы съели великолепный обед, приготовленный миссис Хадсон, во время которого Холмс отказался говорить о деле. Когда мы закончили и сели у огня Холмс курил свою самую зловонную трубку, он посмотрел на меня сияющими глазами и сказал: «Ватсон, я собираюсь совершить уголовное преступление сегодня вечером. У тебя еще есть служебный револьвер и джемми? »Я был в восторге; прошло немало времени с тех пор, как мы с Холмсом пережили одно из тех приключений, которые временно поставили нас на неправильную сторону закона.« Холмс, - серьезно сказал я. , "Я твой мужчина; Просто дайте мне полчаса, чтобы забрать их из моих комнат ». Близилась полночь, когда мы с Холмсом прибыли в Харрингтон-Мьюз. Мы украдкой пробрались к дому номер 6, и, когда мы подошли, Холмс прошептал мне на ухо:« А ты? Возьми свой джемми в руки Ватсону. Я кивнул, и мы подкрались к двери, как грабители. Я уже собирался привести свой джемми в действие, когда ахнул: «Холмс, дверь уже открыта!» Холмс остановился ». Интересно, Ватсон, интересно, - шепотом сказал Холмс, - ночь может преподнести много сюрпризов. Мы вошли в дом бесшумно. Холмс быстро, но тихо направился в кабинет. Когда мы подошли к двери, мы увидели свет. Послышался звук, как будто кто-то тасовал бумаги в комнате. Мы стояли неподвижно и прислушивались, как вдруг шарканье прекратилось и газ выключился. «А теперь, Ватсон!» - сказал Холмс и мы бросились в комнату и увидели, как темная тень выскочила из открытого окна во двор на спина. «За ним, Ватсон!» - крикнул Холмс. Я бросился к окну и выпрыгнул; Я видел, как моя добыча направляется к перилам, прыгая на одной ноге, как будто он поранил ногу при падении. Я помчался к нему, но споткнулся о какое-то дерево и тяжело упал. Когда я поднялся на ноги, злоумышленник ушел. Я мучительно заковылял к перилам, но его нигде не было видно. Я вернулся к Холмсу удрученным. «Это не имеет значения, Ватсон, - сказал он, когда я рассказал ему о своей неудаче, - мы познакомимся с этим джентльменом утром». Во время моего отсутствия Холмс не бездельничал, а просматривал бумаги на столе и в ящиках. Теперь он держал к свету небольшой клочок бумаги. "Здесь есть чертовщина, Ватсон!" - сказал он с суровым лицом, - но пора возвращаться в наши постели, потому что завтра у нас много дел ». С этими словами мы вернулись на Бейкер-стрит и, по крайней мере, в моем случае, провели ночь беспокойного и беспокойного сна. На следующее утро я проснулся и обнаружил, что Холмс тряс меня за плечо. «Проснись, Ватсон! Игра началась!» "Сколько сейчас часов, Холмс?" - сонно спросил я. «Семь, Ватсон, и завтрак готов». Я встал, умылся и пошел завтракать. Холмс уже съел свой и очень хотел уйти, поэтому я проглотил свой тост и проглотил чай так быстро, как только мог, и не прошло много минут, как мы уже ехали по адресу, который Холмс дал водителю нашего такси. . В отличие от предыдущей ночи, Холмс выглядел скорее озабоченным, чем возбужденным. Я спросил: «Вы пришли к выводу, Холмс?» «Вы знаете, как я работаю, Ватсон, мои выводы будут сделаны, когда я буду готов». Мы молча ехали к месту назначения, которым оказалось небольшое здание, в котором размещалось греческое консульство. Мы вошли в здание и попросили о встрече с консулом г-ном Леонтисесом, и нас немедленно допустили в офис консула. Мистер Джордж Леонтисис, греческий консул, был невысоким мужчиной с угольно-черными волосами, бледным лицом, привередливой заостренной бородкой и вощеными усами. Он вел себя учтиво и вежливо, но казался неловким. Он чопорно поднялся и пригласил нас сесть. «Чем могу помочь, господа?» - спросил он. «Мистер Леонтикес, меня зовут Шерлок Холмс, и мне было поручено расследовать убийство покойного г-на Симеонова, - ответил Холмс. - Мне было бы существенно полезно в моем расследовании, если бы вы ответили на несколько вопросов, касающихся этой тайны. " Прежде чем ответить, мистер Леонтис разгладил бороду и усы. «Я был бы рад оказать любую помощь, мистер Холмс, но я с сожалением сказать , что я мало знаю , что будет представлять интерес для Вас. » «Тем не менее, вы можете также быть в состоянии помочь прояснить несколько моментов,» сказал Холмс, «например, не могли бы вы сказать мне, где вы были, когда услышали выстрел, в результате которого был убит г-н Симеонов?» «Я был в своей комнате». «Ваша комната в двух дверях от комнаты Симеонова, и все же, когда прибыли лорд Эверсден и Орман-паша, они обнаружили, что полковник Юсуфоглу стоит на коленях рядом с телом, в то время как вы стояли на некотором расстоянии. Почему вы не бросились ему на помощь?» «Комната Юсуфоглу находилась между моей и комнатой Симеонова, и он смог добраться до него первым», - ответил Леонтицис, и на его лбу начали выступать капли пота. «Был ли полковник в своей комнате, когда был произведен выстрел?» - спросил Холмс. «Думаю, да. Когда я вышел в коридор, он уже был там, на коленях рядом с Симеоновым». «Мистер Леонтисес, - прямо спросил Шерлок Холмс, - полковник Юсуфоглу убил г-на Симеонова?» "Нет!" «Похоже, вы в этом удивительно уверены. Откуда вы знаете, что он не убивал Симеонова?» «Полковник Юсуфоглу не способен на убийство. У меня есть - я уверен, что он не убивал его». «И все же граф Балинский, кажется, уверен, что убийца - полковник». «Граф Балинский ошибается, - твердо сказал консул. «Спасибо, мистер Леонтисис», - внезапно сказал Холмс и поднялся, чтобы выйти из комнаты. Когда мы подошли к двери, Холмс остановился, чтобы рассмотреть небольшую греческую статуэтку на столе у ​​окна. «Я очень интересуюсь искусством древних греков. Разве это не репродукция Афродиты?» - спросил он консула с очаровательной улыбкой на лице. «Нет, нет, - ответил наш хозяин, - обойдя его стол, слегка прихрамывая, когда он кончил, и указал на другую скульптуру на столе в другом конце комнаты, - это Афродита». «Конечно», - сказал он. Холмс. «Еще раз спасибо, мистер Леонтисис, мы больше не будем тратить ваше драгоценное время.» «Мы продвигаемся, Ватсон, - сказал Холмс, когда мы садились в такси по дороге на Белгрейв-сквер, - вы заметили его хромоту? «Я действительно заметил это». Очень похоже на мою, Холмс, после того, как я споткнулся о груду дров в Харрингтон-Мьюз », - сказал я,« Почему вы не столкнули его с этим? »« В этом не было необходимости, - ответил Холмс. «Думаю, что нет». Мы прибыли в посольство Турции, и нас впустил носильщик, который напомнил мне джинна из лампы Аладдина. На нем были красные сапоги с поднятыми пальцами, черные мешковатые брюки и зеленая, богато украшенная туника. Мы молча приняли карточку Холмса и пошли передать ее Орман-паше. Через несколько минут пришел мрачный парень в костюме и феске и проводил нас в комнату Паши. На этот раз Орман-паша был не в парадной форме, а в черном сюртуке. Он встал из-за стола и тепло поприветствовал нас. «Мистер Холмс, - сказал он, жестом показывая нам сесть, - смею ли я надеяться, что у вас есть хорошие новости?» «Мы приближаемся к разгадке загадки, Орман-паша, - сказал Холмс, - но есть некоторые нерешенные вопросы. Я надеюсь, что катастрофу еще удастся предотвратить». «Я очень рад это слышать, мистер Холмс, - ответил паша. «Однако у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать вам, после чего я хотел бы встретиться с полковником Юсуфоглу», - сказал Холмс, откинувшись на спинку стула. «Орман-паша, если, как мы сейчас предположим, болгарский эмиссар не был убит агентами вашего правительства, у кого еще был бы мотив для его убийства?» Паша на мгновение задумался. «Из людей, присутствовавших на обеде лорда Эверсдена, я не могу вспомнить никого, у кого мог бы быть мотив. Все они занимают видные дипломатические должности, и я не могу понять, что кто-то из них выиграет, сделав такое». «Не считаете ли вы, что разумный вывод, который следует сделать, состоит в том, что один из агентов вашего правительства действительно совершил убийство? Полковник Юсуфоглу стоял на коленях рядом с Симеоновым; Симеонов, казалось, обвинял его в своих предсмертных словах; граф Балинский убежден о его вине. Никакие другие доказательства, кажется, не предполагают вины какого-либо другого человека. Не должен ли вывод быть, что полковник виновен? " Паша посмотрел на Холмса с выражением смешанного веселья и нетерпения. «Мистер Холмс, - сказал он, - почему вы предлагаете такое, когда уже убеждены, что это неправда?» «Почему ваше превосходительство приходит к выводу, что я не принимаю это за истину?» «Потому что вы уже сказали мне, что возлагаете большие надежды на предотвращение катастрофы, мистер Холмс. Если бы вы действительно верили в виновность Юсуфоглу, вы бы этого не сказали». Холмс улыбнулся своей натянутой тайной улыбкой. «Вина - это вопрос определения. Мы не должны забывать, что в любом убийстве мотив убийцы имеет, по крайней мере, равное значение с его личностью». Лоб Паши потемнел. «Боюсь, мистер Холмс, каким бы ни был мотив, в данном случае не будет иметь большого значения, является ли Юсуфоглу убийцей. Вы хотите поговорить с ним сейчас?» Холмс кивнул, и Паша позвонил. Мрачный человек вошел в комнату, и ему было дано несколько кратких инструкций на турецком языке, после чего он ушел, чтобы вернуться через несколько минут с высоким широкоплечим мужчиной - полковником Юсуфоглу. Это был смуглолицый великан с жестокими черными глазами и густыми черными усами. Признаюсь, он произвел на меня впечатление угрюмого человека, который вполне мог бы совершить убийство, если бы возникла необходимость. Паша представил нас, и мы с Холмсом пожали ему руку. Он сел, подозрительно поглядывая на нас. «Полковник, - начал Холмс, - я надеюсь, вы меня извините, если я буду говорить открыто и прямо из-за того, что поставлено на карту в этом деле. Вы, несомненно, знаете, что вас считают главным подозреваемым в убийстве. Антона Симеонова. Что вы скажете в свою защиту? " «Я не убивал болгарина», - невозмутимо ответил полковник. "Тогда кто это сделал?" «Мне дали понять, что это ваша задача - выяснить это». «Тем не менее, мне было бы интересно узнать ваше мнение по этому поводу». «Я не был свидетелем убийства, как я мог узнать, кто убил человека?» «Что вы имели в виду, когда сказали графу Балинскому, что он знает правду?» «Я имел в виду, что он должен знать, что у меня были все основания не совершать убийство. Даже он должен осознавать, что такой акт ускорит события, которых мы все стремились избежать». «Почему ты сказал:« Спроси себя, кто убийца »?» Военный атташе беспокойно поерзал. «Я предлагал ему думать более ясно». Я заметил, что Орман-паша смотрел на полковника с озабоченным выражением лица, как будто он находил свои ответы на вопросы Холмса слабыми и неубедительными. Холмс вскочил. «Спасибо, полковник, вы сказали мне все, что мне нужно знать». Полковник поднялся со своего места и посмотрел на Холмса с выражением лица, наполовину рассерженного, наполовину испуганного. Он повернулся и сказал что-то по-турецки Орман-паше, который кивнул. Полковник повернулся и посмотрел на Холмса тлеющими черными глазами, затем резко вышел из комнаты. «Орман-паша, - сказал Холмс, когда полковник ушел, - кто-нибудь из вашего штаба говорит по-болгарски?» «Я сам говорю по-болгарски, мистер Холмс, - ответил паша с выражением легкого удивления на лице. «Хорошо, тогда, возможно, вы будете достаточно любезны, чтобы сказать мне, является ли это предложение на английском языке правильным переводом предложения на болгарском языке над ним». Он протянул нашему хозяину небольшой листок бумаги. Паша взял его, и я был встревожен, увидев, что старик резко вздрогнул. «Что это значит, мистер Холмс, - сказал паша, - что вы мне рассказываете?» «Я говорю вам, что этот случай намного сложнее, чем мы думали вначале. Я так понимаю, перевод точен?» «Это верно, мистер Холмс», - сказал паша, недоуменно покачивая головой. На обратном пути на Бейкер-стрит Холмс остановился в почтовом отделении, чтобы отправить телеграмму. Затем он пошел навестить своего брата Майкрофта в клубе «Диоген», и я добрался до Бейкер-стрит один. Когда он наконец прибыл, Холмс подошел к камину и, к моему ужасу, стоял, созерцая шприц, который позволил ему потакать своей единственной слабости. «Холмс, дорогой мой, - сказал я, -вы пришли к своему окончательному выводу по этому делу ».« Да, Ватсон, я пришел к своему окончательному выводу. «У нас был тихий обед, который, как обычно, приготовила превосходная миссис Хадсон. После еды Холмс встал». Завтра утром мы отправимся в Сток-Морден, чтобы спасти мир ", - сказал он. что несколько прекрасных экипажей, запряженных великолепными лошадьми, съезжали с широкой гравийной дорожки, ведущей к дому. Старый дворецкий впустил нас в гостиную, где, к моему удивлению, я обнаружил, что все драматические произведения персонажинедавней трагедии. Лорд Эверсден сидел в своем кресле, а Орман-паша сидел на диване рядом с ним. Барон Нопчка сидел на другом конце дивана, а г-н Леонтисис и полковник Юсуфоглу сидели в креслах напротив дивана. Граф Балинский, как бы презирая компанию других, сел несколько в стороне, у окна. Майкрофт Холмс сидел на прямом стуле перед столом за диваном. Когда мы вошли, лорд Эверсден встал и подошел к нам, чтобы поприветствовать. «Я получил вашу телеграмму, мистер Холмс, - сказал он. «Как видите, они все здесь. Инспектор Лестрейд прибудет примерно через час». Он жестом пригласил нас сесть, что я и сделал на стул рядом с бароном Нопчкой. Холмс отклонил приглашение и остался стоять. «Милорды и джентльмены, - начал Холмс, - я счастлив сообщить, что я разгадал тайну, которая недавно омрачила международные отношения. К сожалению, маловероятно, что мы сможем привлечь виновника справедливости, поскольку мы имеем дело с очень умным преступником. Мои расследования позволяют мне сделать вывод, что вооруженному грабителю удалось проникнуть в дом. Он украдкой поднялся наверх, где его удивил Антон Симеонов. смог поднять тревогу, грабитель вытащил свой револьвер и выстрелил в него, как раз в тот момент, когда жертва собиралась защитить себя, вытащив собственное оружие. Убийца смог спрятаться за большим креслом в коридоре и остался там, когда вы все прибыли на место происшествия. Когда вы все вышли из коридора, он сбежал через одно из окон, через которое он прыгнул. Затем он ловко скрыл свои следы и скрылся. Маловероятно, что его когда-нибудь задержат d. " Мы все уставились на Холмса. Лорд Эверсден сказал: «Но это неправдоподобно, мистер Холмс. Ничто не указывает на то, что такое произошло». Он встревоженно посмотрел на Майкрофта, который, один в собравшейся аудитории, кивал с веселой понимающей улыбкой на лице. Граф Балинский насмешливо фыркнул: «Как вы думаете, мое правительство примет такую ​​историю, такую ​​прозрачную выдумку?» Он поднялся на ноги. «Простите меня, лорд Эверсден, но я обязан телеграфировать в царский кабинет». Он сделал шаг или два через комнату со злобной удовлетворенной улыбкой на лице, когда Холмс сделал большой шаг и преградил ему путь. «Мой дорогой граф, - строго сказал он, - я настоятельно рекомендую вам сесть. История, которую я вам рассказал, может быть предпочтительнее для вашего правительства - и для вас - чем альтернатива, которую я могу предложить». Граф впился взглядом в Холмса, но постепенно его лицо сменилось подозрением. Холмс вернулся на то место, на котором стоял, а граф еще некоторое время стоял. Вся комната была напряжена. Медленно граф вернулся на свое место. «Сложность этого дела заключалась в отсутствии мотива, кроме очевидного в случае убийства агентами турецкого правительства», - сказал Холмс. "Глупость такого начинания, особенно в нынешней политической атмосфере, наводила на мысль, что убийство турецким агентом было крайне маловероятным. Такое преступление не могло служить целям турецкого правительства - фактически, совсем наоборот, - поэтому я отклонил это как реальную возможность с самого начала. Однако это не означает, что убийство не могло быть совершено гражданином Турции по неполитическим причинам. Это тоже казалось маловероятным, поскольку такое лицо, совершившее такое преступление, прекрасно осознавать политическую интерпретацию, которую некоторые люди могли бы придумать. "Поэтому моя рабочая гипотеза заключалась в том, что преступление не было совершено кем-либо из турецких гостей. Орман-паша, в любом случае, не находился под подозрением, так как в то время он был с лордом Эверсденом. Но полковника Юсуфоглу нашли стоящим на коленях рядом с Симеоновым, и граф Балинский обвинил его в убийстве. С другой стороны, полковник выглядел безоружным, но, будь он убийцей, у него не было бы времени избавиться от оружия, если бы он не выстрелил в Симеонова, не убежал, чтобы избавиться от оружия, а затем, извращенно, вернулся в поставить себя в инкриминирующую позу на колени рядом с человеком, в которого он стрелял. «Другой сбивающий с толку аспект этого дела заключается в том, что я начал с предположения, что убийца Симеонова и человек, напавший на него несколько недель назад, были одним и тем же. По крайней мере, казалось разумным предположить, что эти два события были связаны. Мои расследования показали мне, что это не так, и это был ключ к разгадке тайны ". Холмс повернулся к лорду Эверсдену. «Кто-то в этой комнате убил Симеонова, но он не убийца. Единственным убийцей среди ваших гостей был сам Симеонов!» Все, кроме Майкрофта, ахнули от удивления. Граф Балинский подался вперед в своем кресле, и выражение его лица выглядело более озабоченным, чем когда-либо. Леонтикес выглядел бледнее, чем обычно. Полковник Юсуфоглу закрыл лицо руками. «Да», - сказал Холмс, по очереди глядя на греческого консула, турецкого полковника и русского графа. «Вы знаете правду об этом. Когда полковник Юсуфоглу сказал, что граф Балинский знал правду, он говорил правду, разве он не был графом?» «Вы смеете обвинять члена царского правительства в убийстве», - начал он, вставая на ноги. - Держи себя в руках, граф, - резко сказал Холмс. «Никто не обвинял вас в убийстве Симеонова. Ваше преступление гораздо более дьявольское». Граф открыл было рот, чтобы ответить, но все взгляды обратились на него, и из его горла не издавалось ни звука. Он сел, его лицо работало. «Когда полковник сказал, что граф Балинский знал правду, он имел в виду, что он знал, что Симеонов был убийцей. Граф Балинский прекрасно это понимал, но предпочитал делать вид, что не знает, по причинам, которые станут ясны сейчас. Фактически, Симеонов был застрелен, когда собирался совершить еще одно убийство. Его предполагаемая жертва была готова для него, и все было перевернуто. Лежащий на земле револьвер был тем, из которого Симеонов намеревался совершить убийство, а не тем, который он вытащил, чтобы защитить себя «Когда я осмотрел вещи Симеонова, я обнаружил небольшую коробку, в которой было что-то вроде поздравительных открыток. Так они были - своего рода. Я надеюсь, что меня простят за то, что я отвлекаю внимание, делая вид, что вижу что-то через окно, но мне было необходимо извлечь их, чтобы меня не заметили. На каждой карточке были буквы vmro. "Холмс вытащил одну из кармана и поднял ее. Буквы были очень большими и хорошо просматривались через всю комнату. Холмс повернулся к графу Балинскому:" Вы узнаете эти символы пресловутых Балкан. анархическая организация без названия, не так ли, граф? Думаю, все остальные в этой комнате тоже. Однако только трое присутствующих знали об убийственном прошлом Симеонова и о его членстве в этой организации. Когда Ватсон и я ворвались в дом Симеонова, я обнаружил еще три карточки, на каждой из которых были напечатаны буквы IMRO. Имро - конкурирующая анархическая организация, решительно настроенная против первой. На одной карте было написано на болгарском языке: «Смерть близка. Тебя предупредили». Мой перевод был любезно подтвержден Орманом-пашой, когда я вчера ему его показал. На карточке также была указана декабрьская дата нападения на Симеонова на улице. Его потенциальный убийца на тот момент был членом противостоящей преступной группировки. «Понимание этого помогло мне разобраться в остальном. Барон Нопчка подслушал, как г-н Леонтикес призывал полковника Юсуфоглу действовать, но полковник призывал к сдержанности. Барон был обеспокоен этим, потому что подумал, что г-н Леонтикес мог иметь в виду запланированное убийство Симеонова. но он был неправ. Г-н Леонтисес хотел изобличить Симеонова в преступлении, которым он был, в то время как полковник, вероятно, уговаривал г-на Леонтисиса подождать, пока они не приедут на встречу в Лондоне, где здание будет охраняться полицейскими, что усложняет Симеонову Граф Балинский шумно ворвался в комнату, пока полковник говорил, но я считаю, что он достаточно подслушал этот разговор, чтобы понять его значение. Затем он рассказал Симеонову то, что он слышал, и Симеонов решил взять дело в свои руки ». Это г-н Леонтис узнал Симеонова. Он был в Фессалии, когда полковник Юсуфоглу служил там заместителем губернатора, и они оба участвовали в подавлении беспорядков, спровоцированных ВМРО. Как только он узнал в Симеонове одного из преступников, приговоренных к смертной казни, но впоследствии сбежавших, он сообщил об этом полковнику Юсуфоглу. Теперь мы подходим к вопросу о том, почему граф Балинский сказал Симеонову о признании его г-ном Леонтисесом. Граф, как мы все знаем, полон решимости начать новую русско-турецкую войну, от которой, по его мнению, Россия выиграет. Граф был прекрасно понимая, что, если он скажет Симеонову, что Леонтьес знает о его прошлом, Симеонов попытается заставить его замолчать. Если во время этой встречи будет убит грек, подозрение сразу же упадет на турок. Если Симеонов будет убит, подозрение все равно упадет на Турки. В любом случае, он мог использовать это событие как предлог для создания проблем и убедить царя объявить войну султану. Его план не мог потерпеть неудачу. другое появилось - в случае, если это был барон Нопчка - для того, чтобы обеспечить себе алиби ». «Г-н Леонтисес был вооружен револьвером, когда услышал, как Симеонов подкрадывается к нему. Он первым выстрелил в него и побежал в другой конец коридора, чтобы временно спрятать оружие за большим креслом в углу. Я не сомневаюсь, что он Позже полковник услышал выстрел и выскочил из своей комнаты; возможно, он видел, как мистер Леонтис прятал оружие, но затем он подошел к умирающему, возможно, чтобы услышать, что он хотел сказать. полковник вчера он так же хорошо, как сказал мне, что он знал, что г-н Леонтикес убил Симеонова. Я спросил его, знает ли он, кто убил Симеонова, и он не сказал «Нет», но ответил: «Я не был свидетелем убийства, как я могу узнать, кто убил его?" Его избегание слова «убийство» также показательно. "Холмс повернулся к Джорджу Леонтисису, греческому консулу." Я дал удовлетворительный отчет? "- спросил он. Консул несколько мгновений молчал с напряженным лицом. "Да, мистер Холмс, у вас есть. Но вы не объяснили значение последних слов умирающего, хотя я уверен, что вы тоже это понимаете. «Да, - сказал Холмс, - я понимаю значение его последних слов. Умирающий, пытающийся дышать, не может легко сказать многосложное слово. Столица Фессалии - Салоники, и беспорядки там стали известны как Салоникский инцидент. Я думаю, Симеонов узнал полковника Юсуфоглу, когда он умирал, и пытался сказать ему, что помнит его со времен Салоникского инцидента. . " В комнате воцарилась тяжелая тишина. В настоящее время лорд Эверсден говорил, обращаясь к собравшейся компании в целом: «Завтра я буду добиваться аудиенции у Его Величества Короля с целью запросить одобрение Его Величества на подготовку дипломатического приказа о депортации. Я также попрошу Его Величество предложить царскому правительству назначить посла при дворе Сент-Джеймс, этот пост в настоящее время вакантен ». Граф Балинский сидел совершенно неподвижно, хотя огонь все еще горел в его глазах. В дверь тихо постучали, и вошел мрачный дворецкий. «Милорд, - сказал он, - только что прибыл человек из Скотланд-Ярда. Его зовут инспектор Лестрейд». «Спасибо, Дженкинс, - сказал лорд Эверсден, - попроси его подождать несколько минут». Дворецкий мрачно удалился. Холмс посмотрел на лорда Эверсдена. «Теперь я обязан сообщить о своих выводах полиции. Какой отчет я должен им предоставить?» Лорд Эверсден повернулся к Орману-паше, который покачал головой и сказал: «Совершенно очевидно, что грабитель взломал». Он встал, пересек комнату и тепло пожал Холмсу руку. «Мистер Холмс, спасибо. То, что мы вам должны, не подлежит оценке». Вечером мы с Холмсом вернулись на Бейкер-стрит. Холмс начал подниматься по лестнице, но я пошел поговорить с миссис Хадсон. Когда я присоединился к Холмсу наверху, я обнаружил, что он сидит в своем кресле с выражением уныния и уныния. Он смотрел на шприц на каминной полке. «Интересный случай, Ватсон. Интересно, придет ли мир когда-нибудь в чувство. Этот балканский кризис чуть не вверг весь мир в страдания; я верю, что такой кризис больше не возникнет в нашей жизни». «Я не верю, Холмс», - сказал я, когда вошла миссис Хадсон с подносом, который она поставила на стол и ушла. Холмс понюхал воздух и сказал: «Привет, что это, Ватсон?» «Турецкий кофе, Холмс. Один из слуг Ормана-паши дал мне его, когда мы покидали поместье Ройстон. Он сказал, что паша попросил его сказать, что это был лучший стимулятор, чем многие другие». Холмс улыбнулся про себя, потягивая кофе. «Отлично, Ватсон», - сказал он. Загадка вихря Уорикшира - Ф. Гуинплен Макинтайр
  
  
  Согласно отчетам Уотсона, Холмс расследовал еще три дела в 1903 году - «Камень Мазарини», «Три фронтона» и «Ползучий человек». После последнего случая он решил уйти на пенсию. Вероятно, он сделал это по случаю своего пятидесятилетия. Он поселился в небольшом домике на Саут-Даунс недалеко от Истборна и проводил время в пчеловодстве, по которому он написал трактат, Практическое руководство по пчеловодству, и собрал все свои собственные статьи для создания окончательного тома « Все искусство обнаружения». . Он очень строго подходил к выходу на пенсию, отказываясь возвращаться к своей старой практике. Тем не менее, такой активный ум, как ум Холмса, никогда бы не успокоился. Он записал собственное расследование «Львиная грива» в 1907 году, но довольно удивительно, что он не описал кульминацию дела, которое ломало его тридцать лет. Это был замечательный снимок Джеймса Филлимора, который вернулся в свой дом, чтобы забрать свой зонтик, и его больше никогда не видели. Холмс расследовал это дело в начале своей карьеры, но так и не смог его раскрыть. Непостоянные интересы Ф. Гуинплена Макинтайра побудили его провести исследования в ряде областей, ни одна из которых не была холмсовской, но удача во время исследования развития кинематографа в Нью-Йорке пролила свет на заключение дела. Многие другие пытались разрешить этот загадочный случай, но вот, наконец, ответ. Странное исчезновение местного предпринимателя Из Лимингтона сообщают о странном и необъяснимом инциденте. В среду утром два банкира этого сообщества посетили дом номер 13а по Тависток-стрит, резиденцию 33-летнего Джеймса Филлимора, который хотел сопровождать этих джентльменов до места их работы с целью обсуждения финансовой сделки. . Выйдя на улицу, мистер Филлимор на мгновение взглянул вверх и - хотя в последние две недели погода была хорошей - он заметил своим товарищам: «Похоже, дождь. Дайте мне свой зонтик». После этого он вернулся в свой дом, закрыв входную дверь, но оставив ее незапертой, в то время как его коллеги остались на пороге. Мгновение спустя два джентльмена услышали, как мистер Филлимор кричит изнутри: «Помогите мне! Я не могу…» Его слова закончились на середине предложения. Два звонка мистера Филлимора сразу же вошли в вестибюль дома, где их ожидало весьма необычное зрелище. Доски пола в центре фойе были выжжены, образуя круг примерно шести футов в диаметре, как будто некий неизвестный вихрь посетил эту часть комнаты, а не другую. Мутные следы мистера Филлимора были ясно видны на тропе, ведущей прямо к периметру этого круга. Задняя половина следа выступала из внешнего края круга: передняя половина правой ступни мистера Филлимора, очевидно, вошла в круговую тайну, но не оставила никакого отпечатка внутри. Вешалка для зонтов спокойно стояла в углу вестибюля, подальше от круга. Обойма зонта мистера Филлимора с длиной стержня в несколько дюймов была найдена на полу у внешнего края круглой загадки. Недостающая часть зонта - предположительно сопровождавшая мистера Филлимора в круглую зону - была аккуратно отрезана. Оба свидетеля этого удивительного события - известные банкиры Лимингтон-Спа, чья правдивость и трезвость не заслуживают всякого упрека. В настоящее время дом был тщательно обыскан местной полицией, и нет никаких свидетельств ни провалов, ни каких-либо скрытых помещений. При этом сообщении никаких следов мистера Филлимора обнаружено не было. Отрывок из «Рекламы Южного Уорикшира» за четверг, 26 августа 1875 года. Мой друг Шерлок Холмс рассказал мне о деле Филлимора в очень кратких словах, поскольку он не был склонен обсуждать свои редкие неудачи. Я знал только, что инцидент произошел в самом начале его детективной карьеры, вскоре после дела Глории Скотт . Мистер Филлимор из Лимингтон-Спа, Уорикшир, исчез так, как будто сама Земля поглотила его, и он может никогда не появиться снова, если сама Земля не откроется и не извергнет его. Днем 18 апреля 1906 года я осматривал пациента в своей лондонской хирургии, когда пришло известие, что сильное землетрясение опустошило могучий город Сан-Франциско. К вечеру мрачные данные подтвердились: несколько сотен человек были ранены или убиты, а многие тысячи остались без крова. В течение следующих тридцати часов трансатлантический кабель передавал новые новости: газопроводы угля под улицами Сан-Франциско разорвались в результате землетрясения, в результате чего весь город был охвачен неконтролируемыми пожарами. Находясь в безопасности в хирургии на Харли-стрит, я решил внести скромный вклад в любые общественные подписки, которые могут быть созданы в Лондоне для помощи пострадавшим из Сан-Францискан. Не прошло и двух недель, как в мои комнаты была доставлена ​​телеграмма со знакомым обратным адресом в Сассекс-Даунс. Сообщение состояло всего из трех слов: «Приходите сейчас же» и подписи «Холмс». Дополнительного текста не требовалось. Я поспешил на вокзал Виктория и купил билет первого класса на поезд до Брайтона. После необычно долгого ожидания прибытия моего поезда поездка прошла достаточно быстро. В такси в Брайтоне кучер отвез меня к воротам моего пункта назначения. Дом мистера Шерлока Холмса внешне походил на жилище любого холостяка, но окружавшие его сады вызвали удивление. По обе стороны от дома стояли длинные тонкие деревянные шкафы, которые при ближайшем рассмотрении представляли собой пчелиные ульи, источавшие бледный пчелиный воск и более темные выделения насекомых-обитателей. Постоянное жужжание было тысячекратным Вавилоном. Когда я шел по тропинке в сопровождении любознательных пчел, я увидел лицо моего друга и призывателя в ближайшем окне. Еще до того, как я успел воспользоваться скребком для ботинок у порога, меня ввели внутрь. Пчелы, к счастью, предпочли остаться снаружи. Мгновение спустя я сидел, скрестив ноги, на диване с шнурком в гостиной моего хорошего друга Шерлока Холмса. «Рад, что вы пришли, Ватсон». Он протянул ему портсигар, и я взял черный перфекто. Пока я разрезал это и зажег, Холмс продолжил: «Простите моих пчел. В одном из ульев только что родилась новая матка, и она была занята убийством всех спящих маток». «Я не знал, что пчел можно убедить жить в деревянных шкафах», - сказал я. Холмс выбрал гаванскую панателу и закурил сигару, не разрезая ее. «Пчелы живут в соседнем дупле дуба. Эти шкафы - мое собственное творение, вдохновленное изобретениями американского пчеловода преподобного Лангстрота. Каждая сотовая ячейка занимает свой собственный шкаф и может быть удалена, не мешая другим сотовым ячейкам». Без предупреждения мой друг резко сменил тему: «Ватсон, я сожалею, что тебе пришлось так долго ждать свой поезд на станции Виктория». - Значит, вы знали о задержке? Я спросил его. «Вовсе нет, - сказал Шерлок Холмс. «Как только вы вошли в мой дом, я заметил, что ваш поезд задерживается». Я снисходительно улыбнулся. «Вы, должно быть, выучили наизусть « Путеводитель по железной дороге »Брэдшоу и сделали вывод о опоздании моего поезда по часу моего прибытия». «Я никогда не запоминаю пустые данные, Ватсон. Мой разум - это рабочая комната, а не хранилище». Холмс указал длинным указательным пальцем на мои ноги. «Ваши ботинки, как я заметил, только что начищены. Ввиду срочности моей телеграммы вы не предпочли бы откладывать свой отъезд из Лондона, уделяя время таким пустякам. Вы, должно быть, неохотно были задержаны на вокзале и ... во время вынужденного ожидания - вы воспользовались чистильщиками сапог, которые курсируют своей торговлей вдоль Белгрейвской стены вокзала Виктория ». «Замечательно, Холмс! То, что ты говоришь, - правда». «Кроме того, - продолжил мой друг, - на Белгрейв-роуд есть один особый чистильщик сапог, чей коричневый крем для ботинок имеет характерный красновато-коричневый цвет, недоступный в продаже. Я полагаю, что он сам приготовил смесь по оригинальной квитанции. Ваш обувь, Ватсон, несет на себе клеймо этого торговца ". Я снова был поражен. «Но, конечно же, Холмс, вы не вызывали меня сюда, чтобы обсудить чистильщиков сапог», - рискнул я. «В самом деле, нет». Холмс подошел к камину и достал с полки сложенный документ. «Вы, несомненно, знаете о недавнем холокосте в Сан-Франциско». Я грустно кивнул. «Да, землетрясение и последующие пожары. Ужасная авария». «Несчастный случай - это не совсем подходящее слово, Ватсон. Ровно через день после землетрясения в Сан-Франциско мой хороший друг Пьер Кюри, выдающийся французский ученый, был сбит и убит телегой в Париже. Это несчастье было несчастным случаем. Это дело Сан-Франциско кое-что еще хуже: наша планета Земля раскрылась по швам ". Я еще раз кивнул. «Несмотря на научный прогресс, люди все еще находятся во власти Природы». Когда Шерлок Холмс говорил, в его глазах были мрачные глаза: «Не Природа охотится на людей, Ватсон. Хищник, который угрожает человечеству, - это сам человек». Холмс сел и развернул документ в руках. "Я получил депешу от двух американских джентльменов: г-на Генри Эванса, президента компании Continental Insurance Company, и г-на Джеймса Д. Фелана, бывшего мэра Сан-Франциско. Эти люди взяли на себя обязательство воскресить свой мертвый город. и увидеть, как Сан-Франциско восстает из пепла ". «Странно, что такую ​​миссию взял на себя бывший мэр, а не нынешний чиновник», - заметил я. «Нынешний мэр - часть проблемы, Ватсон». Шерлок Холмс взглянул на лежавший перед ним документ. "Г-н Фелан сообщает мне, что во время его пребывания на посту мэра Сан-Франциско муниципальные средства были выделены на заработную плату и обучение полицейских и пожарных, а также средства на покупку и обслуживание пожарных машин и насосных вагонов. и лошадям, чтобы передать их ». «Безусловно, разумное вложение, - сказал я. «Возможно, нет», - нахмурился Холмс еще больше. Далее в письме мэра Фелана говорится, что нынешний мэр Сан-Франциско по имени Юджин Шмитц - агент сети воров и мошенников, которые систематически грабили казну города и обогатились на несколько миллионов украденных долларов. из-за отсутствия средств полиция и пожарная часть Сан-Франциско - это всего лишь скелетные бригады: плохо обученные и вынужденные выполнять свои обязанности с неисправным оборудованием. В результате, когда произошло землетрясение, число погибших было намного выше, чем предполагалось. мог быть. Доктор, вам может быть интересно узнать, что недавнее землетрясение в Сан-Франциско и последовавшие за ним пожары унесли семьсот человеческих жизней ". "Боже мой!" - воскликнул я. «Действительно. Но если верить мистеру Фелану - а я верю ему, Уотсон - более 300 из этих смертей, а также материальный ущерб на сумму 20 миллионов долларов являются прямым результатом хищений мэра Шмитца. средства были выделены на их законные нужды, эти люди никогда бы не умерли ». «Трагедия, конечно. Но при чем здесь тебя, Холмс?» Мой друг перевернул послание мистера Фелана и положил его в карман. «Континентальная страховая компания, а также несколько других страховых компаний сейчас находятся под угрозой банкротства в результате потока страховых требований, исходящих из Сан-Франциско. Г-н Эванс и его коллеги намерены удовлетворить все претензии, но они возмущены нести расходы за эту трагедию, в то время как устроившие ее воры освобождаются. Виноваты мэр Шмитц и его коррумпированные соратники, однако никаких доказательств их вины установить невозможно ». Некоторое время мы курили в молчании, а затем Холмс снова заговорил: «Очевидно, моя репутация добралась до Калифорнии, Уотсон. Это письмо - результат. Мистер Фелан и мистер Эванс, к которым присоединился синдикат страховых брокеров, предложили Мне карт-бланш, если я поеду в Сан-Франциско и предоставлю себя в их распоряжение. Эти люди желают воспользоваться моими услугами в области умозаключений и расследования. Они хотят, чтобы я нашел веские доказательства, которые будут представлены в любом американском суде , о должностных преступлениях Шмитца и его приспешников ". "И вы намерены принять эту комиссию, Холмс?" Я спросил его. «Мой дорогой Ватсон, я уже это сделал. Американская политика - это темный лабиринт, в который я никогда раньше не входил, и этот вызов меня заинтриговал». Холмс встал и потянулся. "Еще кое-что, Ватсон. Больницы и отделения неотложной помощи Сан-Франциско переполнены ранеными и умирающими; в этом разрушенном городе не хватает врачей, чтобы оказать им помощь. Ваши медицинские таланты будут приветствоваться в этом кризисе. . И мне может понадобиться ваша помощь во время моих собственных расследований. Должен ли я уведомить Continental Insurance о авансе мне средств на два билета на пароход в Америку? " Вопрос был совершенно неожиданным. Некоторое время я колебался, размышляя, как сообщить жене, затем протянул руку. Шерлок Холмс зажал его обеими руками. «Капитал, Ватсон! Мы будем заняты как минимум на два месяца. Сообщите своим пациентам с Харли-стрит, чтобы они сделали другие меры в ваше отсутствие. Что касается моих пчел: до нашего возвращения я могу только надеяться, что их новая королева будет править мудро. " Так началось наше приключение. Мы отплыли из Саутгемптона 12 мая в Нью-Йорк на борту парохода, метко названного « Нью-Йорк». Во время путешествия Шерлок Холмс занимал свой замечательный мозг игрой, наблюдая за нашими попутчиками и делая выводы об их происхождении, призвании и характерах, исходя из их внешнего вида и поведения. Мы прибыли в гавань Нью-Йорка утром 19 мая. Предстояло пересечь обширный континент Северной Америки, но мэр Фелан устроил для нас проезд в любом из поездов помощи армии США, доставляющих провизию и медицинскую помощь из Нью-Йорка в лагеря беженцев за пределами Сан-Франциско. После прохождения таможни, медицинского пункта и обмена валюты в Нью-Йорке мы с Холмсом заполучили четырехколесный автомобиль и поспешили с багажом на север и восток через Манхэттен к станции Пенсильвании - поскольку Холмс был полон решимости начать долгое трансконтинентальное железнодорожное путешествие. как можно быстрее. К полудню мы достигли конечной остановки Нью-Йорка, где Холмс очень расстроился, узнав, что следующий поезд помощи отправится не раньше завтрашнего утра. «Ничего не поделаешь, Ватсон, - сказал он. «Мы обязаны провести ночь в этом мегаполисе. Давайте разместимся в отеле, и тогда мы увидим, какие развлечения может предложить нам остров Манхэттен». Я взял на себя ответственность за доставку наших сумок в отель Herald Square на южной стороне Западной Тридцать четвертой улицы, в то время как Холмс отправил телеграмму в главный офис Continental Insurance. «Я телеграфировал мистеру Эвансу с новостью о том, что буду в завтрашнем поезде, - сообщил мне Холмс после того, как я разобрался с гостевой книгой отеля, - и я сказал ему, что везу с собой величайшего полевого хирурга из моей знакомство." «Вы мне льстите, Холмс». «Я думаю, что нет. Пойдем, Ватсон! По крайней мере, сегодня днем ​​и вечером давайте искать такого удовольствия, какое дает этот город, зная, что завтра утром начинается наша неприятная задача. В телеграфной станции я услышал, что в Питере появляется Мод Адамс. Пан в Имперском Театре на Сорок шестой Западной улице. Давайте проведем сегодня ночь в Неверленде и не будем думать ни о боли, ни о Сан-Франциско ». Мы с Шерлоком Холмсом двинулись на север, по широкой улице Манхэттена, известной как Бродвей. К югу от Западной Тридцать Седьмой улицы, в доме № 1367 на Бродвее, мое внимание привлекло коричневое каменное здание, оклеенное яркими плакатами. Это оказался зал развлечений Эдисония, и плакаты снаружи сообщали нам, что за пять центов мы могли бы посмотреть выставку чудесного изобретения Томаса Эдисона, Vitascope. «Я слышал об этой машине, но никогда не видел ее в действии», - заметил я Холмсу с более чем намеком на рвение в голосе. «Vitascope мистера Эдисона стал на одну лучше, чем волшебный фонарь: его изобретение может проецировать изображения, которые действительно движутся!» «Действительно,« изобретение »!» - заметил Холмс, громко фыркнув. «Эдисон изобрел витаскоп не больше, чем я изобрел колесо. Ватсон, первая кинетографическая камера и проектор, были изобретены Луи Ле Принсом, французом, жившим в Йоркшире. Я сам присутствовал на демонстрации его аппарата в Лидсе в 1888 году. Но приходите: поскольку вы явно так хотите стать свидетелями этого Vitascope, давайте заплатим за вход и войдем ». Послеобеденная программа развлекательного зала была хорошо посещена, но Холмс и я смогли занять два места в партере, удобно примыкающем к центральному проходу. Сцена развлекательного зала была пуста, за исключением большого белого прямоугольного экрана, который, казалось, не обещал больших развлечений. Спектакль еще не начался, и на театральных скамьях вокруг нас публика гудела от бесчисленных разговоров. «Я больше не скучаю по своим пчелам». - пробормотал мне Холмс среди общего шума. «Похоже, мы можем свободно разговаривать, не нарушая этикета, поскольку все в этом месте все равно разговаривают. Ватсон, я никогда не смогу сидеть на выставке кинофильмов, не думая о странном случае Джеймса Филлимора». На мгновение это имя ничего не значило для меня, но затем пенни упал: «Разве это не тот человек, который исчез из своего собственного дома в Уорикшире?» "Одинаковый." На красном плюшевом сиденье рядом со мной Холмс устало вздохнул. «Одна из моих первых неудач, Ватсон. После его исчезновения в 1875 году ни я, ни кто-либо другой больше никогда не замечал мистера Джеймса Филлимора». «Несомненно, исчезнувший в 1875 году человек не мог иметь ничего общего с кинофильмами, - предположил я, - поскольку они еще не были изобретены». Шерлок Холмс кивнул. «Ватсон, я уже говорил вам, что кинетограф был изобретен в Англии Луи Ле Принсом. В 1890 году во время визита в свою родную Францию ​​месье Ле Принс согласился продемонстрировать свое устройство в Парижской опере. В сентябре того же года он сел на поезд в Дижоне, взяв камеру и проектор в купе первого класса. Когда поезд прибыл в Париж, Ватсон, это купе было пусто. Несмотря на тщательное расследование, ни Ле Принс, ни его киноаппарат больше никогда не видели. . " "Удивительный!" - заметил я. «В то время я читал об этом деле и предлагал свои услуги французским властям», - продолжил Холмс. «Sûreté отклонила мое предложение. Тем не менее, до сих пор я не могу смотреть на кинетограф, не думая о любопытной судьбе его изобретателя, а когда я думаю об исчезновении Ле Принса, я, естественно, вспоминаю Джеймса Филлимора». "Был ли Филлимор вашим другом, Холмс?" «Я никогда с ним не встречался», - сказал мой товарищ. «Своеобразное исчезновение Филлимора в 1875 году привлекло много внимания в то время, и я отправился в Лимингтон-Спа, чтобы присоединиться к его поискам. Среди мебели в доме Филлимора на Тависток-стрит был найден кабинет человека лет тридцати пяти; его двое Коллеги из банка определили эту фотографию как изображение Джеймса Филлимора. Я получил копию портрета и запомнил ее. Ватсон, в течение двадцати лет после его исчезновения - даже когда мои странствия привели меня к воротам Лхасы и Хартума - я никогда не мог пройти сквозь толпу, не поискав среди ее составляющих лицо Джеймса Филлимора. Но теперь, спустя тридцать один год, я смирился с тем, что он исчез навсегда ». В этот момент в доме потускнел свет, и театральная публика замолчала. На сцену вышел мужчина и представился нам как мистер Эдвин Стэнтон Портер из кинокомпании Эдисон. Он заверил нас, что в Vitascope есть полная палитра развлечений - комедии, драмы, исследования природы - и что все это будет предложено на сегодняшнем представлении. «Я особенно хочу привлечь ваше внимание к заключительному пункту законопроекта», - сказал г-н Портер своей восхищенной аудитории. «Сегодня утром фотограф Vitascope установил свой аппарат на улицах Манхэттена. Он запечатлел настоящие сцены Нью-Йорка, сделанные при естественном солнечном свете. Дамы и господа, фотографические записи тех событий уже созданы и отправлены в этот театр всего через четыре часа после того, как они произошли ». В этот момент по залу разнесся возбужденный ропот. Г-н Портер продолжил: «Есть надежда, что в будущем Edison Film Company разработает средство, с помощью которого любое заслуживающее внимания событие в любой точке земного шара может быть запечатлено замечательным Vitascope г-на Эдисона и мгновенно спроецировано на экраны по всей планете». Сидя рядом со мной, Шерлок Холмс что-то пробормотал. Теперь мистер Портер покинул сцену, и внезапно мы погрузились в кромешную тьму. Без предупреждения на сцену ворвался железнодорожный паровоз , стремительно несущийся к публике. Произошла всеобщая паника, за которой последовали вздохи и аплодисменты, когда пришло осознание того, что этот надвигающийся джаггернаут был кинетографическим изображением в одном из фильмов Витаскопа мистера Эдисона. Признаюсь, я поднялся на полпути со своего места, спасаясь от иллюзий, прежде чем Холмс удержал меня за руку. «Успокойтесь, доктор. Это всего лишь игрушка». Я вернулся на свое место, и программа возобновилась. Следующий Vitascope представлял собой живую картину, в которой несколько пухлых дам изображали яркие позы в греческих одеждах. Затем последовал показ океанских волн. Затем последовал отрывок из оперы « Фауст» - оперы, то есть без музыки и голосов, потому что я был разочарован, обнаружив, что эти исследования жизни Vitascope были лишены звука и цвета. Актеры были обязаны исполнять свои роли в нем-шоу. Тем не менее, они были замечательными - и их молчание придавало им вид достоинства, которого часто не хватает говорящим актерам. - Даю слово, Ватсон, - прошептал рядом со мной Холмс. «Эта вещь - не просто игрушка. Это изумительно! Спустя долгое время после того, как актеры на этом экране умрут, их образы все еще будут ходить и жестикулировать на протяжении поколений, еще не родившихся!» Затем началась небольшая комедия под названием «Почему миссис Джонс развелась», за которой последовала еще более скромная мелодрама под названием «Чинг Линь Фу превзошла все». Рядом со мной в темноте Холмс корчился на стуле. «Величайший образовательный инструмент из когда-либо созданных, и этот человек, Эдисон, растрачивает его на бессмысленные фарсы», - с отвращением заметил Холмс. Теперь картина снова изменилась, на спектакль под названием «Сон редкостного демона». На экране перед нами мужчина во фраке сидел за столом и ел свой обед из валлийского раритета. Картина на мгновение потускнела, и тот же самый мужчина оказался в своей спальне, одетый в ночную рубашку и остроконечный ночной колпак. Трансформация была мгновенной, и я не видел, как это было сделано. Мужчина в ночной рубашке забрался в свою кровать, натянул одеяло и заснул с удивительной быстротой. Внезапно кровать поднялась с якоря и вылетела в окно, а ее обитатель - теперь проснувшийся и напуганный - крепко вцепился в изголовье. Кровать перелетела через крыши к шпилю церкви, увенчанной флюгером, который казался больше, чем необходимо. Здесь анимированная кровать выбросила пассажира и полетела дальше без него. Вокруг меня, в темноте мюзик-холла, публика хохотала, а бедняга в ночной рубашке беспомощно болтался с флюгера, пинаясь и ревя. Последняя сцена - без промежуточного перехода - снова показала ему безопасное место в спальне, пробуждающееся от кошмара. Торжественно подняв правую руку и глядя в небо, при этом шевеля губами в нем, парень поклялся безмолвно поклясться: предположительно, не есть валлийский раритет перед сном. «Ватсон, этого действительно достаточно», - заметил Шерлок Холмс рядом со мной среди хриплого веселья публики, окружавшей нас. «Конечно, в необъятных глубинах Манхэттена мы могли бы найти развлечения более изысканные, чем это. Давайте сами куда-нибудь». Изображение на экране снова изменилось. Теперь он изображал городской перекресток, совершенно ничем не примечательный, если не считать того, что трамваи, автобусы и другие виды транспорта - в американском стиле - двигались не по той стороне улицы. На экране мужчины и женщины двигались в своей обычной манере и разными походками, входя с одной стороны и выходя с другой. Мальчишка-газетчик торговал своими газетами между двумя щитами под уличным фонарем, и хотя этот объект не был освещен - картина происходила при полном дневном свете, - я с удивлением заметил, что уличный фонарь был приспособлен для электрического тока, а не для газового освещения. Два знака, зависящие от фонарного столба, извещали нас о том, что этот перекресток является пересечением Бродвея и Западной 58-й улицы. На заднем плане циферблат, установленный на циферблате далекой башни, показывал время как десять семнадцать. Очевидно, этот новейший фильм о витаскопе не был ни фарсом, ни трагедией, а всего лишь импровизированной виньеткой о манхэттенцах в их родных окрестностях… и как таковая особенная драма не собиралась разворачиваться. «Ты прав, Холмс», - прошептал я своему другу. «Я насытился. Пойдемте в театр« Эмпайр »и отдадим дань уважения мисс Адамс». Пока я говорил эти слова, изображения на экране продолжали свое безмолвное шествие. Пока я говорил, на заднем плане картины перед нами появилась еще одна фигура . Это был мужчина выше среднего, тридцати лет, с аккуратно подстриженными усами. Он был хорошо обут, в дорогих кордованах, а в левой руке сжимал свернутый зонтик. Но что-то в нем было необычным: его костюм в тонкую полоску был из кроя, вышедшего из моды около тридцати лет назад, и он щеголял бакенбардами в стиле, называемом dundrearies, который давно вышел из моды. Внезапно я почувствовал резкую боль в запястье: кончики пальцев Шерлока Холмса вдавливались в мою плоть, а тело Холмса напряглось. "Ватсон!" - крикнул он так громко, что каждый в театре мог его услышать. «Этот человек на экране! Он хромой Филлимор!» Из темных рядов позади нас кто-то крикнул Холмсу, чтобы он не двигался. Я почувствовал, как холодок пробежал по моему позвоночнику, когда увидел мерцающее изображение, полученное с помощью Vitascope. Джеймс Филмор исчез тридцать один год назад, но на кинетографическом экране новичку едва ли исполнилось тридцать лет. «Вы, должно быть, ошибаетесь, Холмс», - прошептал я, чтобы не беспокоить публику. «Если Филлимор еще жив, ему сейчас за шестьдесят». "Я говорю вам, Ватсон, он тот самый человек!" Холмс выпрямился и указал длинной рукой на экран. «Этот человек - Джеймс Филлимор для жизни, и он не постарел ни на день с тех пор, как исчез!» Я думаю, что в тот момент все головы в аудитории, должно быть, повернулись к нам, и каждый язык - с резким американским акцентом - кричал нам, чтобы мы замолчали. Поэтому я был уверен, что никто, кроме меня и Холмса, не наблюдал за тем, что происходило дальше, на экране витаскопа. Словно отвечая на голос Шерлока Холмса, человек на экране резко повернулся и посмотрел прямо на нас. Его глаза расширились от восторга, а рот расплылся в широкой ухмылке. Его губы шевелились беззвучно, неслышно. Холмс вскочил со своего места. "Вниз впереди!" - проревел какой-то человек позади нас. Я сказал, что человек на картинке стоял на заднем плане. Больше никогда. Глядя прямо на Шерлока Холмса, безмолвный образ Джеймса Филлимора смело вышел на передний план изображения. Бросив взгляд в сторону, прежде чем снова взглянуть в сторону Холмса, он пересек Западную Пятьдесят восьмую улицу, ступил на бордюр на ближней стороне, твердо поставил обутые ноги на тротуар, одновременно подняв зонтик и направив его. прямо на Холмса. Теперь я тоже вскочил со стула. Другие симулякры на экране Витаскопа не обратили внимания на Джеймса Филлимора, но продолжали свои собственные выходы и входы по обе стороны от прямоугольного изображения. В центре экрана левая рука Джеймса Филлимора молча направила свой зонтик в зал: прямо на голову Шерлока Холмса. В то же время Филлимор поднял правую руку ко лбу в сардоническом приветствии. В этот момент Джеймс Филлимор исчез! Под ним не могло быть и речи о люке. Я собственными глазами видел, как мистер Джеймс Филлимор растворился в воздухе. На экране Витаскопа люди и транспортные средства с Западной Пятьдесят восьмой улицы поддерживали свою кинетографическую кавалькаду, совершенно не обращая внимания на тот факт, что из их среды исчез человек. "Быстро, Ватсон!" Мгновенно,Шерлок Холмс вбежал в проход к театру и бросился к ближайшему выходу. И снова, как это часто бывало в прошлом, я преследовал его по пятам, преследуя нашу жертву. «Джеймс Филлимор находится на Манхэттене, Ватсон, потому что сегодня был сфотографирован кинетограф !»
  - заявил Холмс, когда мы прошли через вестибюль развлекательного зала Эдисонии. "Я пообещал офицерам Континентальной страховой компании, что буду на завтрашнем поезде до Сан-Франциско, и я имею честь сдержать это обещание. Поэтому у нас есть чуть меньше шестнадцати часов, чтобы найти человека, у которого есть ускользнул от меня тридцать один год. Ватсон, давай! Игра идет! " Мы выскочили из театра на Бродвей. Мой друг поспешил остановить проезжающую машину. Холмс приказал извозчику отвезти нас на Бродвей и Пятьдесят восьмую, место последнего исчезновения Филлимора. Извозчик поднял поводья, и мгновение спустя началось преследование Филлимора. «Конечно, здесь должна быть какая-то ошибка», - сказал я своему товарищу, когда мы уселись на сиденье, и наша коляска двинулась на север через затрудненное движение. «Как вы можете быть уверены, что Vitascope, который мы видели, был сфотографирован сегодня?» «Это было очевидно, Ватсон. Вы видели газетчика на изображении? Надпись, нацарапанная на его щитах, дублировала заголовок в сегодняшнем New York Herald». Я все еще был совершенно поражен, увидев, как исчез мужчина . «Но уверены ли вы, что человек на экране действительно был Джеймсом Филлимором? Мы находимся на Манхэттене, Холмс: возможно, этот парень был американцем, имеющим случайное сходство с Филлимором». Шерлок Холмс покачал головой. Он вытащил из кармана блокнот и, когда говорил, деловито делал в нем наброски. «Положись на это, Ватсон: этот человек на экране Витаскопа был англичанином». "Как ты можешь быть уверен, Холмс?" «Ни один человек не может скрыть свое происхождение, Ватсон. Я могу отличить американца от англичанина по расположению шнурков на его ботинках: человек, которого мы только что видели, был британцем… или у него есть английский камердинер, который завяжет ему ботинки. И вы заметили салют, который дал Филлимор, когда он исчез? " Холмс повторил это сейчас - подняв правый локоть, рука Холмса коснулась его лба: кончики его пальцев прижались к его лбу, а большой палец был направлен вниз. «Вот как салютует солдат британской армии… как вы хорошо знаете из своей собственной кампании в Афганистане». Теперь Холмс снова отсалютовал; еще раз рука коснулась его лба, но на этот раз его пальцы были параллельны земле, а большой палец направлен назад. «Это американский военный салют, Ватсон: это также приветствие нашего собственного Королевского флота. Когда я исследовал прошлое Филлимора в 1875 году, я не нашел никаких записей о военной службе. Тем не менее, он, должно быть, когда-то был мальчиком, а мальчики играют в него. быть солдатами. Они учатся навыкам, наблюдая за настоящими солдатами и копируя их ". Холмс был прав: человек в «Витаскопе» показал британский салют. - Кроме того, - продолжал Холмс, яростно делая набросок в своей записи, пока наше такси ехало, - вы заметили, Ватсон, что человек на экране на мгновение взглянул в сторону? "Конечно." Я кивнул. «Когда он сошел с тротуара на дорогу, он посмотрел в сторону, чтобы увидеть, есть ли встречный транспорт». «Совершенно верно, Ватсон. Но он посмотрел направо. Это то же самое, что и у нас в Англии. На американских и европейских дорогах пешеход смотрит сначала налево. Англичанин приобретает иностранную привычку, когда проводит некоторое время на улице. наша Империя. Но человек на экране, Ватсон, повернул не туда: он привык к британским улицам и только недавно прибыл в Соединенные Штаты ». Внезапно я снова вздрогнул. «Факт остается фактом, Холмс, мы видели, как человек растворился в воздухе». «Мы ничего подобного не видели, Ватсон. Вы знаете о французском иллюзионисте Жорже Мелисе? Он отрабатывает фокусы своего фокусника внутри кинетоскопа. Наша добыча Филлимор знает такую ​​же уловку». «Я не понимаю». «Вам, Ватсон, не казалось, что глаза Филлимора на экране Vitascope смотрели прямо на нас в оркестровой стойке? Я подумал то же самое… на мгновение. Но это невозможно. Когда мы наблюдаем движущиеся… Мы видим только то, что видела камера. Филлимор не видел нас, не приветствовал нас. Он смотрел прямо в объектив камеры, отдавая честь оператору ... и сквозь заимствованный взгляд камеры нам показалось, что он смотрит на нас . " «Но, Холмс! Мы видели, как он исчез ... как призрак!» «Ватсон, нет. Кинетографическая камера записывает движения не только в пространстве, но и во времени. Думаю, я знаю, почему Филлимор отдал честь: чтобы отвлечь внимание оператора на его правую руку, а не на левую». «В левой руке он держал зонтик», - вспоминал я. «Совершенно верно, Ватсон. И вы отметили, что он с ним сделал? Незадолго до того, как он исчез, Филлимор, казалось, направил стержень своего зонта прямо на нас. Фактически, он протянул его к камере». "А потом он исчез, Холмс!" «Нет. Он просто вырезал фрагмент времени. То есть он воткнул кончик своего зонта в механизм камеры, тем самым заклинив его, - затем вынул свой зонт и ушел. Оператору потребовалось ровно четыре минуты, чтобы разблокировать механизм. " «Как, черт возьми, вы можете узнать, сколько времени…» «Когда наша добыча исчезла, Ватсон, разве вы не заметили внезапного рывка изображения на экране Vitascope?» Я покачал головой. «Я видел только Джеймса Филлимора… а потом то место, где его не было». «Ах! Но как раз перед тем, как он исчез, часы на башне позади него показывали десять семнадцать. А затем, в тот самый момент, когда он исчез, часы резко перескочили на десять двадцать один. Поза газетчика мгновенно изменилась с одного положения на другое. совсем другой. Все остальные люди и транспортные средства на картинке тоже исчезли ... и были заменены другими. Жорж Мельес случайно узнал тот же трюк, Ватсон. Он снимал движение в Париже, когда заклинил механизм его камеры. движение продолжалось, пока Мельес пытался перезапустить свой аппарат. Впоследствии, когда Мельес проявил свой фильм и спроектировал его, он был удивлен, увидев, как парижский омнибус внезапно превратился в катафалк ». К настоящему времени мы достигли Западной Пятьдесят восьмой улицы; Холмс заплатил извозчику, и мы вышли. Я никогда не был здесь раньше, но я узнал это место: здания, газетчик под уличным фонарем, даже циферблат на далекой башне были такими же, как я отметил их на экране Vitascope ... кроме цветов, добавленных к Фотографическая палитра серых тонов мистера Эдисона. Когда наше такси уезжало, я заметил Холмсу: «Тогда человек из фильма Витаскопа вовсе не может быть Джеймсом Филлимором , Холмс». Челюсть моего друга сжалась. «Нет, Ватсон. Он - Филлимор по жизни. Во всех подробностях человек, которого мы видели, идентичен его фотографии в кабинете. Я запомнил портрет в 1875 году, Ватсон. Я никогда не забуду этих подонков! одет в один и тот же костюм в тонкую полоску, крой и дизайн, который предпочитали портные на Сэвил-Роу около тридцати лет назад. Я взял интервью у двух банкиров из Лимингтона, которые присутствовали при исчезновении Филлимора: они заверили меня, что костюм, который он носил на своем портрете, - это тот, что был на Филиморе утром, когда он исчез ". «Очень мало костюмов длятся тридцать один год», - заметил я. «И очень немногие мужчины могут исчезнуть на три десятилетия и вернуться, не повзрослев ни на день», - ответил Холмс. «И все же наша добыча - именно такой человек». День был теплым, но мне внезапно стало холодно. «Холмс, возможно ли, что Джеймс Филлимор уклонился во времени? Я вспоминаю первоначальный случай: в доме Филлимора были свидетельства существования некоего кругового водоворота . Может ли человек упасть через дыру в Уорикшире в 1875 году и выйти из него на Манхэттене. в 1906 году? Это могло бы объяснить, почему Филлимор не постарел, и почему его костюм не стал более изношенным ». Мы стояли у здания из серого камня на Бродвее номер 1789. Медная табличка у входа сообщала нам, что это дом под названием «Космополитен. Публикация Херста». Шерлок Холмс постучал указательным пальцем по носу, как будто давая мне уверенность. «Не обращай внимания на газетчика, Ватсона, и пошути надо мной в шараде». Холмс целенаправленно подошел к тому месту, где стоял прибор Витаскопа. «Это хорошее место для начала работы Watson, - громко сказал мой друг, - если мы собираемся получить награду». Я не понял его смысла, но подыграл: «Да! Конечно! На кону большие деньги». Шерлок Холмс вынул рулетку и начал делать точные измерения бордюра и тротуара, все время бормоча о крупном вознаграждении. Казалось, он совершенно не подозревал о мальчишке-газетчике, который внимательно следил за каждым движением Холмса. Когда он больше не мог сдерживать свое любопытство, мальчишка заговорил густым американским тоном: «Wutcha lookin 'fer, cul?» «Уходи, парень, - сказал Холмс. «Разве вы не видите, что мы заняты? Офицеры кинокомпании Эдисон наняли нас для расследования серьезного случая вандализма и…» «Я знаю wutcher aftuh», - заговорщицки сказал мальчик. Его рот был набит каким-то клейким веществом, которое он яростно жевал, пока говорил, тем самым еще больше заглушая его дикцию. "Вы ищете яшму, которая двигала камеру, а?" Холмс оторвался от своих измерений. «Кинокомпания Эдисон предложила существенное вознаграждение за информацию, ведущую к аресту человека, повредившего одну из их кинетографических…» «Сколько?» сказал мальчик. "Я имею в виду эту награду". «Мы не собираемся платить хорошие деньги за пустые слухи», - сказал Холмс. «Поскольку вы явно не были свидетелями инцидента…» «Я видел его!» - хвастался газетчик. "Я видел все это!" Теперь он начал воспроизводить все дело широкими движениями, по очереди исполняя роли Джеймса Филлимора, оператора Эдисона и даже саму камеру. «Здесь был один из тех, кто разбирался с камерой, забирал кувшины. Пришел чувак, размахивая зонтиком, понимаете? Он выглядел как тот парень, который будет создавать проблемы, просто занимаясь этим спортом. Разумеется, я видел, как он сунул свой зонт в ту камеру. Он снова вытащил ее, а затем ушел, смеясь. Зонт не был поврежден, но камера начала громко грохотать, чтобы разбудить твою мертвую бабушку. Оператор начал ругаться. , и ему пришлось остановить камеру. Я видел, как он играл пару минут, а потом снова включил ". Лицо мальчика расплылось в широкой ухмылке. "Получу ли я награду?" «Нет, если ты не скажешь мне имя и адрес преступника», - сказал Шерлок Холмс, кладя рулетку в карман и вытаскивая записную книжку. Каким-то образом пятидолларовая банкнота вылетела из футляра Холмса и теперь торчала - наверняка случайно - из листьев его записной книжки. «Если вы можете предложить нам полезную информацию…» «Это они!» - сказал мальчик, ткнув грязным пальцем в книгу, когда Холмс ее открывал. Я оглянулся через его плечо и был удивлен, увидев то, что мой друг так усердно рисовал во время нашей поездки на такси. На страницах своей записной книжки Холмс нарисовал два больших портрета, в которых я узнал изображения наших противников из прошлых приключений: профессора Мориарти и полковника Морана. Между этими двумя, едва ли не вдумчивым, был небольшой и наскоро набросанный вариант Джеймса Филлимора. Однако теперь газетчик игнорировал большие бросающиеся в глаза рисунки Мориарти и Морана и безошибочно указывал на крохотное подобие Филлимора. "Это они!" - торжествующе сказал он. "Это оба они!" На этот раз Шерлок Холмс казался сбитым с толку ... но он достаточно быстро восстановил самообладание, чтобы вытащить тетрадь за мгновение до того, как веснушчатый мальчишка попытался схватить банкноту внутри. "Они оба , вы говорите?" - спросил Холмс. Газетчик кивнул. «Вы слышали меня, босс. Этот парень с зондом: после того, как он разбил камеру, я видел, как он вошел в это здание». Газетчик кивнул в сторону офиса Cosmopolitan. «Оператор ушел, а я продолжал продавать свои бумаги, понимаете? Потом, через полчаса, снова появляется человек с зонтиком. Только на этот раз его двое ». Мы с Холмсом обменялись взглядами. "Может быть, есть два Джеймса Филлимора?" - подумал я вслух. «Были, потому что я их видел», - ответил газетчик. «Как будто они могли быть близнецами… и что у них обоих есть питчер». Мальчик постучал рукой по записной книжке, оставив заляпанные чернилами отпечатки пальцев на рисунке Джеймса Филлимора. «Тот же костюм, та же шляпа, тот же шпинат для губ, работа. Единственная разница была в том, что у одного близнеца был зонтик, а у другого - нет». Пока он говорил, пальцы газетчика тянулись к разрозненной банкноте, но Холмс держал ее подальше от него. «А ты видел, куда он… куда они пошли, парень?» - поинтересовался Холмс. Глаза газетчика жадно заблестели. "Что это стоит?" он спросил. «Пять долларов», - сказал Холмс. "Но я хочу правду, ум!" Он снова размахивал эскизом Джеймса Филлимора. "Куда подевался этот человек?" «Его было двое, да… так что тебе придется заплатить вдвое», - сказал газетчик. Холмс вздохнул и сунул две пятерки в нетерпеливые руки газетчика. "Сейчас, когда!" «Я видел, как они сели в такси», - сообщил мальчик. «Незадолго до того, как дверь закрылась, я услышал, как один из близнецов - тот, кто не знает зонтика - велел водителю отвезти их обоих на Мэдисон-сквер». Таким образом, случилось так, что пять минут спустя мы с Шерлоком Холмсом ехали в другом такси и спешили в сторону Мэдисон-сквер: место, которое нам неизвестно, но которое, как заверил водитель такси, он знает близко. «Честное слово, Ватсон, - заявил Холмс, когда наше такси ехало на юг по Бродвею, - но эта тайна становится все более странной с каждой минутой. Тридцать один год назад Джеймс Филлимор переступил порог и прекратил свое существование. Этим утром он вернулся. из пустоты: ни на день старше, и ничуть не хуже из-за его отсутствия. А теперь кажется, что он стал однояйцевым близнецом ». "Как вы думаете, газетчик сказал правду, Холмс?" Я задумался. «Он мог солгать нам, просто чтобы потребовать награду». «Я думаю, что нет, Ватсон», - Холмс снова достал свою записную книжку, открыв портрет Джеймса Филлимора с ногтями большого пальца по бокам двух колоссов - Мориарти и Морана ». Лжец, изображающий из себя очевидца, заявил бы, что узнал первого подобие он видел. Наш газетный Джонни прошел мимо двух самых больших и наиболее очевидных портретов в галерее моих импровизированных негодяев - он не узнал их, Ватсон - и ухватился за меньшее исследование, которое он узнал: нашу добычу Джеймса Филлимора ... позаимствовал у амебы трюк и разделился на однояйцевых близнецов. «Движение на юг по Бродвею было более благоприятным, чем его коллега на север, и вскоре мы повернули на восток и достигли перекрестка Мэдисон-авеню и Восточной двадцать седьмой улицы. Нас ждал зеленый четырехугольник парковой зоны, которая, несомненно, должна быть Мэдисон-сквер. Я заплатил извозчику и едва сошел на тротуар, как Шерлок Холмс оказался у меня за плечом: «Ватсон! Смотри! » Я повернулся и посмотрел… и подумал, что у меня двоится в глазах. В дальнем конце парка стояли два одинаковых человека. Оба были одеты в костюмы в тонкую полоску устаревшего покроя. У обоих были усы и унылые усы. Оба они были Джеймсом Филлимором. Быстрыми движениями своих гибких мускулистых конечностей Шерлок Холмс пересек квадратик. Из-за моего ранения Джезейл я не мог поспевать за ним. Таким образом, я был все еще в нескольких ярдах от нашей добычи, когда Холмс приблизился их и спросили: «Имею ли я честь обращаться к мистеру Джеймсу Филлимору и мистеру Джеймсу Филлимору?» Оба мужчины засмеялись в унисон. «Вы имеете такую ​​честь, сэр», - сказал один британским тоном. близнец с американским акцентом.Теперь я, раздражаясь, подошел к ним и сделал странное открытие. Два Джеймса Филлимора не были идентичны. Одному из них, англичанину, было чуть больше тридцати: несомненно, одно и то же. человека, сходство которого мы видели в Витаскопе. Но американец был в его шестьдесят. К тому же, как я теперь заметил, он был примерно на три дюйма ниже своего британского соратника и немного крупнее телосложения. Глаза американца были светло-голубыми, а у англичанина радужная оболочка странного бледного оттенка, который я могу описать только как роговой. У него было длинное лицо с большой подбородочной челюстью, тогда как лицо американца было более квадратным. Сильное сходство двух мужчин было связано с тем, что они были одеты в одинаковые наряды, а на их лицах были одинаковые бакенбарды и одинаковые усы каштанового цвета. Вспомнив слова Холмса, я взглянул на обе мужские туфли. Ни одна из обуви не соответствовала обуви другого человека, равно как и их шнурки на ботинках. Люверсы на туфлях пожилого человека были зашнурованы крест-накрест, как я понимаю, в американской манере. Ботинки молодого человека были зашнурованы прямо на подъеме, в знакомой британской форме. "Можно также снять это, не так ли?" - спросил англичанин. Он протянул руку к своему лицу и оторвал свои собственные усы… оставив лишь несколько прядей крепированных волос, оставшихся на месте с помощью жевательной резинки. Американец засмеялся. «Да, мне стало жарко в этом». Он сорвал свой собственный набор бакенбардов. Его усы остались на месте, и это были настоящие предметы. Но теперь, в ярком солнечном свете Мэдисон-сквер, я заметил слабое пятно каштанового цвета по краям его воротника: волосы американца были естественно белыми, и он покрасил их в коричневый цвет, чтобы соответствовать цвету своего британского компаньона. И все же, даже без их маскировки, в этих двух изданиях Джеймса Филлимора было определенное родственное качество, взгляд острого ума в лицах обоих мужчин ... который предполагал, что - несмотря на их внешнее несоответствие - эти двое действительно могли быть идентичными близнецы разума. Юго-западный угол четырехугольника Мэдисон-сквер был усечен, образуя пространство, в котором ряд парковых скамеек был изолирован от движения нянек и детских колясок. Мой друг поманил нас троих присоединиться к нему. «Я Шерлок Холмс, а это мой помощник доктор Ватсон», - объявил он поддельным близнецам. «Пожалуйста, проявите доброту, чтобы раскрыть свои настоящие имена и причину этой странной мистификации». Американец поклонился перед тем, как сесть. «С таким же успехом можно рассказать все, раз уж никакого вреда не было. Меня зовут Амброуз Бирс, и я вашингтонский корреспондент Cosmopolitan мистера Херста . Возможно, вы читали мою колонку« Проходящее шоу »?» «Я не видел», - Холмс перевел внимание на молодого человека. "И вы сэр?" Англичанин с фонарной челюстью улыбнулся. «Меня зовут Алистер Кроули». «Амвросий и Алистер». Холмс фыркнул. «Два необычных имени с одинаковым инициалом. Какая связь между вами, молитесь?» Двое преступников обменялись стыдливыми взглядами. «С таким же успехом мы можем пролить свет», - рискнул с ухмылкой американец своим товарищам. «Это слишком хорошая шутка, чтобы держать ее в секрете». «Очень хорошо», - сказал англичанин с длинным лицом. Он повернулся к Шерлоку Холмсу и начал объяснять: «При рождении меня звали Эдвард Кроули- младший». «Назван в честь твоего отца», - пробормотала я, но Кроули бросил в мою сторону взгляд с ужаснейшим презрением, как только я сказал это. «Назван в честь мужа моей матери» , - поправил он меня. «На момент моего рождения моя мать Эмили Бишоп Кроули жила в доме № 30 на Кларендон-сквер в Лимингтоне, Уорикшир. Я родился там 12 октября 1875 года». «Вскоре после исчезновения Джеймса Филлимора», - сказал Шерлок Холмс, мудро кивнув. "Ну, что еще?" «Что касается моего рождения, - рискнул Амброуз Бирс, - то бедствие произошло в Огайо в 1842 году. До меня было девять братьев и сестер. По какой-то причине моего отца забавляло, что все его дети называли имена, начинающиеся с буквы« А ». Наши dramatis personce в порядке появления читается следующим образом: Абигейл, Амелия, Энн, Аддисон, Аврелий, Август, Альмеда, Эндрю, Альберт… и Амвросий ". - Тогда какое отношение это имеет к Джеймсу Филлимору? - спросил Холмс. «Я как раз подходил к этому», - сказал Амброуз Бирс. "На тридцатом году жизни в компании жены, которую я никогда не любил, я эмигрировал в Англию и стал писателем для журналов Tom Hood's Fun и The Lantern. Мы с женой сначала жили в Лондоне, но весной 1874 года. мы устроили ведение домашнего хозяйства в доме номер 20 Саут-Парад, в… -… в Лимингтоне, Уорикшир, - закончил за него Холмс. «Уотсон, я помню общую топографию Лимингтон-Спа из моего пребывания там в 1875 году. Кларендон-сквер и Саут-Парад находятся всего в миле друг от друга. Прямо между ними находится Тависток-стрит… и дом, из которого Джеймс Филлимор совершил свое исчезновение. на самом деле спектакль ... не так ли, мистер Бирс? " Амброуз Бирс грустно кивнул. «Я ничего не скажу против характера миссис Кроули, за исключением того, что замечу, что - как и я - она ​​оказалась в ловушке брака без любви. Достаточно сообщить, что она и я… утешали друг друга весной и летом 1875 года». Я начал понимать, к чему это ведет. Между Бирс и Кроули существовало физическое сходство, которое выходило за рамки их идентичных костюмов. И если Амброуз Бирс знал Эмили Кроули за восемь или десять месяцев до рождения ее сына Алистера, то вполне возможно, что… «Дом на Тависток-стрит, Бирс», - нетерпеливо сказал Шерлок Холмс. "Это была сцена ваших свиданий?" Бирс еще раз кивнула. «Арендовано мною у агентов по недвижимости. Разумеется, желательно было выдать ложное имя…» «Итак, вы взяли имя Джеймс Филлимор?» "Я сделал." - сказал Бирс. «Эдвард Кроули был прямолинейным человеком, который считал все виды развлечений в высшей степени аморальными. Он избегал ресторанов, театров и мюзик-холлов ... и запрещал своей жене посещать такие торговые центры. Моя собственная жена Молли вела себя так же. с другой стороны, мистер Джеймс Филлимор и его спутница - позвольте мне пояснить, сэр? - дали много традиций дворцам удовольствий Лимингтона. В какой-то момент в этот период Эмили Кроули обнаружила, что беременна ". Бирс сделал паузу, затем продолжил: «В мае 1875 года моя жена уехала в Калифорнию… забрав с собой двух наших маленьких сыновей. Том Худ - мой литературный спонсор в Англии - умер несколькими месяцами ранее. К концу августа миссис Кроули умерла. состояние ожидания приближалось к своей кульминации, и, поскольку она не собиралась бросать мужа, я счел политическим вернуться в Америку ". На этот раз настала моя очередь задавать вопросы: «А как насчет странного исчезновения мистера Филлимора?» Я спросил. «Признаки своеобразного водоворота…» Амброуз Бирс запрокинул голову и засмеялся. "Меня всегда заинтриговала идея о том, что во Вселенной могут быть дыры - вакуума, если хотите, - способные поглотить человека целиком, так что он бесследно исчезнет. Я написал несколько рассказов на эту тему. У меня есть я уже решил, что - когда придет время объявить о его завершении - я исчезну в одной из дыр во вселенной и не оставлю никаких смертных останков. Поэтому, когда мне пришло время покинуть свою резиденцию в Тавистоке - и мою личность Филлимора - я я подумал, что это может быть забавно управлять таким исчезновением. А потом наблюдать за результатами на расстоянии, в безопасности моей собственной персоны ». Шерлок Холмс поерзал на скамейке. «Теперь я понимаю деталь, которая сбивала меня с толку все эти тридцать лет», - кивнул он. «Погода в Уорикшир была ярмарка в течение двух недель до Филлимора исчез, без дождя вообще. Но Филлимор как - то отслеживается грязь в его собственный дом, несмотря на то, что он вышел на улицу только на мгновение. Если бы я не был таким неподготовленным в искусстве Обнаружив в те первые дни, я должен был заметить, что грязная тропа внутри дома не имела соответствующего источника в сточных канавах снаружи. Теперь я понимаю: грязные следы в прихожей были поставлены там заранее, вылеплены из глины ». С улыбкой Эмброуз Бирс признал свою работу. «Великолепно, не правда ли? Все различные детали - следы, ведущие в никуда, обгоревшие половицы, обезглавленный зонтик, даже два безупречных свидетеля, вызванных на место происшествия под предлогом - - все детали были частью моей схемы, сэр . " «И все же ты растворился в воздухе…» - начал я. «Вовсе нет, сэр». Это была сама простота. Когда я вышел из парадной двери дома, чтобы поприветствовать звонивших из банка, фойе уже было украшено знаками моего похищения. Я вернулся через парадную дверь в роли Джеймса. Филлимор воспользовался моментом, чтобы позвать на помощь, пока я надел халат сапожника и стряхнул свои фальшивые бакенбарды… а затем выскользнул с заднего хода, как любой респектабельный торговец ». Алистер Кроули усмехнулся. «Поскольку было слышно, как Джеймс Филлимор звал на помощь, свидетели предположили, что он исчез против своей воли. Никому не приходило в голову, что он нарвался на койку добровольно». Шерлок Холмс поднялся со скамейки в парке и - с большой торжественностью - поклонился Амброузу Бирсу, затем снова сел. "Пойдемте, сэр!" - сказал мой товарищ Бирс. «Признаюсь, вы меня обманули. А теперь, пожалуйста, до конца рассказа: почему, спустя столько лет, Джеймс Филлимор внезапно появился на свет?» На этот раз настала очередь Бирса хихикать. «Хотя я покинул Англию незадолго до рождения единственного ребенка Эмили Кроули, я тайно переписывался с ней. Она держала меня в курсе успехов ее сына. В 1897 году - после смерти Эдварда Кроули-старшего - я взял на себя смелость написать ему наследник, и раскрывая свою роль в его прошлом. Я также упомянул традицию моей семьи имен, начинающихся с буквы А. " Кроули кивнул. «Это был год, когда я сменил имя на Алистер». «С тех пор мы поддерживаем нашу переписку», - сказал Бирс. «Тем временем мои обязанности журналиста вынудили меня путешествовать по Соединенным Штатам, никогда не возвращаясь в Европу. Молодой Кроули побывал в России и Тибете, но никогда до сих пор он не был в Америке. Моя жена умерла в апреле 2003 года. в прошлом году, а двое моих сыновей, которые у меня были от нее, умерли за последние пять лет: один из них покончил жизнь самоубийством. Поэтому я один, а это значит, что я в плохой компании. В настоящее время я живу в Вашингтоне, но я частые поездки в Нью-Йорк, чтобы навестить моего работодателя мистера Херста. Когда Алистер Кроули написал мне несколько месяцев назад из своего дома в Шотландии, сообщая мне о своем намерении посетить Нью-Йорк, я решил, что мы должны наконец встретиться ». "Но зачем возвращать Джеймса Филлимора из мертвых?" - спросил Шерлок Холмс. «Это было частью шутки», - ответил Алистер Кроули, нежно положив руку на плечо Бирс. «Мне всегда нравились причудливые шутки. Муж моей матери был совершенно лишен юмора, но остроумие Амброуза Бирса очень похоже на мое собственное: мне хотелось бы верить, что я унаследовал это от него. Несколько лет назад отец Амвросий - как я предпочитаю называть его - прислал мне свою фотографию в кабинете, на которой он замаскирован под Джеймса Филлимора, с письмом, в котором рассказывается об этой мистификации во всех ее восхитительных деталях. Когда я согласился навестить мистера Бирса в офисе Cosmopolitan , я решил развлечься я навещал его в образе Джеймса Филлимора. Я сделал костюм в Лондоне перед моим отъездом ». «Очевидно, что мое чувство юмора и Алистер Кроули придерживаются схожих взглядов», - сказал Амброуз Бирс. «Потому что мы оба независимо друг от друга выдвинули одно и то же понятие, и я тоже решил воскресить Джеймса Филлимора для нашей встречи. У меня все еще был под рукой костюм в виде камфорных шариков, поэтому я немного отпустил его и купил несколько сценических усов, чтобы они соответствовали им. Я был одет тридцать лет назад. Скажем, все мальчики в офисе Херста рассмеялись, чтобы убить, когда я вошел туда, одетый, как принц Альберт. Затем, когда молодой Алистер вот-вот вошел в комнату в таком же наряде… "" Я могу представить себе это веселье, - без улыбки сказал Шерлок Холмс. Он снова встал со скамейки,подзывая меня присоединиться к нему, пока он шагал к стоянке такси на южной окраине Мэдисон-сквер. «Ватсон, пойдем! У нас еще есть время посмотреть, как Мод Адамс даст свой вечерний спектакль в« Империи ». Обернувшись, мой друг снял шляпу перед парочкой бывших Филлиморов. «Прощайте, джентльмены», - сказал Шерлок Холмс. "Я предлагаю, чтобы последний акт исчезновения Джеймса Филлимора стал его прощальным выступлением. Поскольку мы с доктором Ватсоном едем в Сан-Франциско - где список недавних смертей огромен, - я легко могу сделать так, чтобы имя Джеймса Филлимора было вставлен среди свитков с мертвыми. Давайте держать его в таком состоянии. Прощай! " Дело последней битвы - Л. Б. Гринвуд
  
  
  
  После последнего случая и дела «Львиная грива» Холмс несколько лет держался особняком, пока зловещие грохоты войны не привели его на государственную службу в эпизоде, записанном Уотсоном в «Его последнем поклоне». Это был последний опубликованный случай Шерлока Холмса, действие которого происходит в 1914 году. Многие писали апокрифические случаи военных приключений Холмса и продолжающиеся дела вплоть до 1920-х годов, но я считаю, что почти все они являются апокрифическими. Но был еще один случай, подробности которого оставались скрытыми в архивах Военного министерства до тех пор, пока их не раскопали канадский автор и Шерлокиан Бет Гринвуд. Вот, наконец, самый последний случай Шерлока Холмса.
  «Он мертв, сэр». «Я знаю это, Джексон, - отрезал я. Совершенно непростительно, но я все еще был мокрый от крови мальчика, и его смерть была лишь последней из многих. Это было в начале ноября 1918 года, я был единственным врачом на перевязочном пункте, и если хотя бы несколько акров земли за всю историю подвергались таким пыткам, как те, что были в окрестностях Ипра, я никогда об этом не слышал. Мне в руку сунули кружку чего-то горячего и заваренного - первоклассный кофе редко можно отличить от чая. «Спасибо, Джексон. Прошу прощения за вспыльчивость». «Все в порядке, сэр. Что насчет них в углу? Они уже достаточно тихие, но…» Закинув ноги от изнеможения, я поплелась к пяти холмам одеял. Для просто больных нельзя было сэкономить койки, каким бы отчаянным они ни были, и мы не могли надеяться, что в какой-нибудь машине скорой помощи хватит места на несколько дней. Не после такой атаки, как совсем недавно, снова взорвавшей этот сегмент. Конечно, мы боролись с болезнями с первых дней войны. (На самом деле, моей первой медицинской задачей в армии было сообщить разъяренному майору, что он заболел корью.) Однако нынешняя болезнь была той, которую я не видел около месяца назад, с тех пор, как увеличилось количество людей. ко мне было доставлено несколько дел с обеих сторон. Причиной, казалось, была какая-то респираторная инфекция с высокой температурой, яростно ноющими конечностями и слишком часто возбужденным бредом. Для маленькой перевязочной станции, переполненной ранеными, которую посещал один пожилой врач, единственный помощник которого еще год назад был учеником мясника в Смитфилде, из пострадавших стали очень неприятные пациенты, бедняги. Итак, где-то накануне вечером я ввел пяти существующим жертвам морфин. Один, который я обнаружил, умер, двое все еще были без сознания, трое начали шевелиться, с удивительно прохладной кожей и ровным дыханием. Это было намного лучше, чем я ожидал: смертность составляла пятьдесят и более процентов. Я посоветовал Джексону размягчить жесткую клейкую ленту в кипяченой воде - у нас не было ничего лучшего, что можно было предложить - и начать обтирать их, теперь, по крайней мере, с некоторой надеждой на то, что они останутся чистыми. Я устало прислонился к столбу палатки, потягивая охлаждающую смесь из своей кружки, когда сзади меня, казалось, раздался этот никогда не забытый голос, в словах такой же немногословный и безапелляционный, как всегда. «Ватсон, ты мне нужен». «У меня галлюцинации», - подумал я, не слишком удивленный: я не мог вспомнить, когда спал или ел. Я знал, что с первых дней войны Холмс был погружен в нечто очень секретное, и я слышал шепот о том, что его время от времени мельком видели в очень приватных гостиных могущественных держав нескольких стран. Где бы он ни был этой ночью, его не было бы в кровавой перевязочной на Западном фронте. И все же стальная хватка, опустившаяся на мои плечи, была достаточно реальной, как и резкость, с которой меня трясло. «Возьми себя в руки, доктор. Вы в розыске». К моим губам была поднесена тисненая серебряная фляжка. Я оттолкнул его. «Прямо сейчас, Холмс, это прикончит меня. А что касается того, что меня разыскивают, я считаю, что это так. Намного больше, чем должен быть мужчина с моими седыми волосами…» Я остановился, потому что меня бесцеремонно повернули так, чтобы я мог видеть Безупречная фигура в белом мундире, со стетоскопом в кармане и с большим блестящим черным мешком в руке, уже перемещаясь среди моих больных и раненых. Он взглянул на меня серьезными молодыми глазами и кивнул. «Доктор Остенборо, Ватсон», - небрежно помахал Холмс. «Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы думать, что ты уйдешь без замены, и он умолял о возможности. А теперь давай». «Остенборо», - глупо повторил я, когда Холмс решительно вытащил меня из палатки. "Разве он не был во дворце?" «Один из личных медиков короля, да. Это должно дать вам некоторое представление о серьезности того, с чем мы сталкиваемся». Нас ждал британский сержант за рулем старого французского такси! «Она настоящая сука», - весело сказал мне сержант, - «не знаю, когда я буду ехать хуже, но она уйдет, сэр, она уйдет». «Я передвигался довольно нетрадиционными способами, - объяснил Холмс своим старым легким воздухом, - и взял то, что было доступно. С вами, Ватсон, и сделайте это». Он снова протянул мне серебряную фляжку. «Мы ничего не можем сделать, пока не дойдем до канцелярии. Нет, сейчас никаких объяснений». Бренди был как жидкое воспоминание о роскоши, которой никогда не было в моей жизни. «Фляга и содержимое тоже прибыли из дворца?» «Монахи Франции сделали бренди, покойный царь послал несколько бутылок из Белого дворца своему королевскому двоюродному брату Англии, фляжка баварская и была подарена мне принцем Максом». «Значит, за тобой стоит даже канцлер Германии, Холмс». «Да, это так. Я не могу сказать того же обо всех его соотечественниках. Выпей, Ватсон, и поспай немного. Боюсь, тебе это понадобится до того, как наша текущая миссия закончится». В последний раз я увидел знакомую худощавую фигуру Холмса (похудел ли он? Вероятно. А кто нет?), Устроившуюся глубоко в углу рядом со мной, положив голову на грудь, скрестив руки на коленях. Мы могли просто уезжать из Паддингтона. Был ли там еще этот мир, мир, за который мы боролись? Я помню только отрывки из путешествия Холмса и моего путешествия. Я знаю, что мы какое-то время качались, не раз застревая и освобождаясь от солдат, которые уже были покрыты грязью, как дорога, а потом переселялись сначала в один поезд, затем в другой. Где-то я смутно осознал, что моя старая медицинская сумка лежит между моими ногами - поверьте, Холмс не забыл ее принести, - и меня утешила ее фамильярность. Когда мы сели в еще один поезд, я пришел в себя и обнаружил, что мы находимся в явно элегантном вагоне. Холмс распахнул угловую дверь, чтобы открыть почти забытые чудеса просторной ванной комнаты, а обслуживающий персонал из еловой древесины тщательно подготовил полный комплект джентльменской одежды. Я появился новым человеком и сел с Холмсом за завтрак, о котором мечтает каждый голодный англичанин. «Эта одежда», - спросила я, быстро наливая дыни в апельсиновый сок. «Они идеально подходят». «Так и должно быть, - сурово ответил Холмс, - я был очень конкретен. Хорошо, Ватсон, ешьте и слушайте. Вы знаете военную ситуацию. Последняя попытка Германии провалилась, наш контрудар застопорился…» «Еще раз американские войска. прибыть, - начал я, но в свою очередь меня прервали. «Совершенно верно, и немцы знают это так же, как и союзники. Единственный реальный вопрос сейчас - это условия мира. Принц Макс согласился стать канцлером именно с этой целью, и, казалось, была некоторая надежда, что он сможет добиться успеха». «Если когда-либо человеку можно было доверять со всех сторон, - согласился я, - это принц Макс». «С тайного одобрения Лондона и Парижа он тайно поддерживает связь с президентом Соединенных Штатов». "Наконец!" - воскликнул я, набив рот свежей булочки. «Сдержите свое ликование, доктор, потому что принц Макс послал свой запрос о том, что необходимо для прекращения войны без ведома кайзера, и его самое глупое величество сейчас категорически отказывается признать эту необходимость. Еще более тревожно то, что генерал Людендорф сказал набрался смелости и призывает к новой атаке, в которой он пользуется поддержкой наиболее фанатичных офицеров ». "Самоубийство!" - воскликнул я. "Убийственный!" «Все это, к сожалению, все еще возможно. Кайзер снова сел в свой личный поезд и деловито бродит далеко за линией, вдали от всех, кто навязывает ему неприятные истины. И принц Макс заболел: теперь он совершенно не в состоянии пытаться найти и загнать в угол официального лидера Германии ». Я застонал. "Болезнь серьезная?" «Боюсь, что да. Даже вчера, когда я видел его в последний раз, принц был ... не самим собой. Проблема в том, что у нас так мало времени. К настоящему времени принц получит ответ американского президента, сообщение, на которое нужно очень ответить. скоро, или псы войны снова лают ". Он смотрел на меня с серьезным значением, которого я не могла притвориться, что не понимала. «У принца наверняка будут врачи, Холмс. Конечно, лучшее, что может предложить Германия, и это о многом говорит». «С медицинской точки зрения, без сомнения. В политическом и военном отношении, однако, они принадлежат кайзеру и генералу Людендорфу, и все они полны решимости снова преследовать химеру победы». «Даже в этом случае, Холмс, я сомневаюсь, что принц примет мои плохие услуги. Почему он должен?» «Потому что вы англичанин, доктор и мой друг», - безоговорочно ответил Холмс. Мы прибыли в Берлин рано утром, и нас встретил лимузин с водителем и занавешенными окнами. Несколько раз я выглядывал наружу и всегда видел группы людей, мужчин и женщин, беспокойно дрейфующих вокруг; некоторые солдаты также были на улицах, даже несколько офицеров, но они ничего не делали, кроме как смешиваться с странно движущейся толпой. Я часто поглядывал на Холмса, но он не смотрел и не говорил. В канцелярии нас проводили прямо в покои принца Макса. Однако, когда мы поднялись по мраморным ступеням и прошли через эти богато украшенные залы, более одного офицера многозначительно отвернулись: очевидно, Холмс сказал правду, и мы были здесь не для всех. Пока мы ждали в прихожей княжеской свиты, дверь во внутренние покои распахнула простая фигура в черном, с короткими седыми волосами и честным крестьянским лицом, теперь напряженным от беспокойства, яростно хмуро глядя на уходящего гостя. Это был джентльмен с орлиным лицом в вечернем платье, который поклонился Холмсу с откровенно насмешливым почтением. «Доброе утро, мистер Холмс», - сказал он на прекрасном английском. «Боюсь, вы обнаружите, что принц больше не в состоянии заниматься делами. Добрый день, Ганс, позаботьтесь о своем хозяине». Он елейно улыбнулся, когда Ганс застыл от ярости и поплелся прочь. "Кто это был, Холмс?" - озадаченно спросил я. «Я уверен, что никогда не видел его раньше, но он кажется мне знакомым». «Несомненно, потому что граф Хоффенштейн похож на своего кузена фон Борка, с которым вы… встречались, скажем так, несколько лет назад». Я действительно был с Холмсом, когда он поймал этого главного шпиона в собственном доме на холмах Дувра. «Плохо», - гневное восклицание Ганса показало его глубокую озабоченность и горькое разочарование. «Я держу всех подальше, но он, этот граф, он все равно придет. Беспокойство моего хозяина. Он… заблудился, герр доктор, заблудился, как ребенок. Помогите, пожалуйста, пожалуйста, герр доктор». Я уже спешил во внутреннюю комнату, Холмс шел за мной. То, что у бедного Ганса есть повод для беспокойства, было очевидно с первого взгляда. Принц Макс стоял у своего стола в колеблющемся море бумажных писем, конвертов, служебных записок и блокнотов. Его руки были заняты, столешница была покрыта, все ящики были открыты, ковер завален. Князь посмотрел на нас с покрасневшим и отчаянным лицом. "Я не могу найти это!" - воскликнул он, его грудь вздымалась. «Он был у меня, он был у меня в руках всего несколько минут назад, но он пропал! Где это? Где?» Он широко раскинул руки, и бумага полетела, как конфетти. «Ваше Высочество, это доктор Ватсон. Он…» «Я получил это несколько минут назад, мистер Холмс! - У вас была газета с тех пор, как ушел граф Хоффенштейн, ваше высочество? Осознание промелькнуло на напряженном лице принца. «Я только что вынул его из кармана, когда Ханс объявил о нем, и я…» Он обратил на меня дикие глаза. «Я всегда держал его во внутреннем кармане, всегда с самого начала, и когда пришло новое сообщение… я должен… я должен… Где он?» Его трясло с головы до ног, тяжело дыша. «Ваше Высочество, - твердо сказал я, схватив его за руку, - вам следует лечь в постель». «Нет, нет, доктор, я не могу. Пока не найду. Я не могу иначе ответить, понимаете… Нет, нет, нет!» Нам троим, наконец, удалось уложить бедного принца в постель и, с Гансом с одной стороны, а я с другой, держать его под одеялом до тех пор, пока его наконец не захватило изнеможение. Я знал, что передышка будет краткой. Тем временем Холмс быстро перебрал верхнюю одежду принца, вынул из застегнутого кармана связку ключей и вернулся в кабинет. Когда я присоединился к нему, он сидел за столом, на котором теперь лежали аккуратные стопки бумаг, и задумчиво смотрел на одну страницу, вычеркнутую из правильных квадратов, заполненных буквами. «Ваш вердикт был правильным, Холмс, - сказал я. «Князь очень болен, и я боюсь ухудшения». Холмс смотрел на меня далекими глазами, в которых только медленно пробивалось осознание моего присутствия. "Вы знаете причину?" «Думаю, это какой-то грипп», - ответил я. «Он быстро распространяется среди войск по обе стороны фронта». "Результат?" «Некоторые выживают, но немногие, когда они так же близки к пневмонии, как принц». - Пневмония, - мрачно повторил Холмс. «Так что в лучшем случае он будет выведен из строя на несколько дней. Вы не можете ничего сделать, чтобы ускорить выздоровление? Время так дорого, Ватсон, что даже часы могут иметь значение, будут ли сотни - тысячи - жить или умереть». «У меня был небольшой успех с инъекциями морфина», - сказал я. «У меня больше ничего нет». «Тогда непременно попробуйте уколы, доктор. Я надеялся, что принц придет в себя достаточно долго, чтобы вспомнить что-нибудь - что угодно - что поможет мне в этом, но…» Он протянул мне следующее. Я в недоумении уставился на бессмысленные ряды согласных. «Это последнее послание президента США?» Холмс кивнул. «Я верю в это. Конечно, это на американской бумаге, хранилось в запертом внутреннем ящике стола принца, и, очевидно, это код». «Тогда что потерял принц? Или это было всего лишь иллюзией его болезни?» «Вовсе нет, доктор. То, что он потерял, а точнее то, что унес с собой граф Хоффенштейн, является ключом к этому и всем подобным сообщениям американского президента. Принц хранил это, как он сказал, во внутреннем карман, и, без сомнения, просто вынул его, чтобы прочитать с его помощью это сообщение, когда граф протиснулся мимо Ганса и вошел.
  
  PMBFDRCSTCN
  RWNTDHSTVSN
  CYCRSSSGNRR
  FNTWHDR h SLB
  DRTGTHCTKFM
  RMTNHNNTTPH
  RSMCPNTTRMP
  NLTYNVWTNLT
  BNCCDNFCGVH
  DJKNLMLNPBQ
  RSRTWYWX
  должен был знать, что президент получил эту страницу, знал ли он, что он знал, что IprcNLMLNPBQ RSRTWYWX, знал ли он, что он получил эту страницу, или нет. принц почти в бреду вытаскивать бумагу из того места, куда князь ее поспешно сунул - детская игра для такого человека, как граф ». Я снова взглянул на страницу, которую держал, с не большим просветлением, чем раньше. "На что, черт возьми, будет похож ключ к этому?" "Страница из слегка прозрачной бумаги того же размера и формы, с такими же разметками из квадратов, но со случайными буквами, добавленными как простая маскировка, затемненными. Поместив эту страницу поверх нее, можно сразу увидеть буквы которые составляют истинное послание ". «Здесь нет гласных», - указал я. "Не обязательно." Холмс что-то записал в блокноте и протянул мне. "Вы можете это прочитать?" Он написал HLMSNDWTSN. «Холмс и Ватсон», - сказал я. "Точно." Я снова посмотрел на страницу с заполненными квадратами. "Без ключа это безнадежно?" «Я не согласен с этим, доктор. Меня беспокоит только нехватка времени. По крайней мере, мы начинаем с некоторых преимуществ». «Я ничего не вижу, Холмс, абсолютно ничего». Холмс коснулся верхнего левого и нижнего правого края страницы. «Мы знаем, что это личное послание американского президента канцлеру Германии. Поскольку первые два письма здесь - это премьер-министр и последняя мировая война, вполне вероятно, что они означают принца Макса и Вудро Вильсона». "Это немного". «Есть и другие предположения, которые мы можем, я думаю, сделать без опаски. Например, поскольку принц свободно говорит по-английски, а президент - не по-немецки, почти наверняка используется английский язык. политический статус, они являются любителями в использовании кодов. Поэтому выбранное устройство, как правило, будет простым ». Более того, даже отправку таких страниц между ними становится все труднее безопасно организовать: граф Хоффенштейн не будет единственным шпионом за часы по маршруту. Следовательно, один и тот же код, скорее всего, будет предназначен для всех их скрытых коммуникаций, а это означает, что будет разрешено достаточно места. Вы заметите, что в последних трех строках квадратов на этой странице согласные чередуются в обычном алфавитном порядке, от B до X. Это почти наверняка указывает на то, что сообщение содержится только в первых восьми строках. «Нас еще не избили, доктор. Пока у нас обоих есть дела». С этим я, конечно, согласился, хотя глубоко вздохнул над нашими шансами на успех. Я вернулся к принцу, который пытался встать с постели, и ввел небольшую дозу морфия. Хотя это быстро успокаивало его, у него все еще были периоды, когда все его тело дергалось, его глаза тревожно трепетали, и он громко кричал: «Где… где… где…», пока он мог дышать. Эти симптомы исчезли после второй инъекции, но его дыхание стало все более напряженным, его лицо еще более покраснело, его кожа горела. Хорошо это или плохо, он был близок к кризису своей болезни. Ганс был бесценен в эти часы, беспрекословно выполняя все, что я велел. Даже когда все остальное казалось безуспешным, я обратился к этому простому детскому средству, состоящему из чередования горячих и холодных припарок высоко на груди и внизу спины в течение часа за раз. Когда он не был активно вовлечен в такие задачи, Ганс растягивался у изножья кровати своего хозяина, внимательно следя за малейшим движением или звуком. Я задремал в кресле у огня; если мои бодрствующие мысли были о моем пациенте, то в моменты моего тумана они были наполнены бесконечным чередом согласных. Согласитесь, что секретное сообщение начинается с «Принца Макса», но какие слова или слова были спрятаны в bfdrcstcn, завершающем первую строку? Конечно, нигде в сообщении я не смог расшифровать ни имя, ни титул кайзера, но все же я ожидал, что обманутый внук королевы Виктории станет главной темой такого сообщения. Ибо до тех пор, пока он отказывался признать реальность верного поражения Германии и пока офицерский корпус сохранял непоколебимую преданность своей присяге на верность (какая похвальная черта была достойна только человека и дела!), война будет продолжаться неделями, даже месяцами. Буквально ведра крови пролились на все перевязочные пункты по всему фронту, и это было только от тех, кто выжил достаточно долго, чтобы попасть в такие медицинские оазисы. Ближе к вечеру я вернулся в кабинет, чтобы рассказать Холмсу о продолжающейся борьбе принца: как и весь мир, он был здесь, но еще не пережил самый темный час. Я обнаружил, что Холмс все еще сидит за столом, все еще хмуро глядя на страницу с буквами квадратов, а над ним кружится синий дым его трубки. Я вернулся к постели. Ближе к вечеру, после новых горячих и холодных припарок, дыхание принца облегчилось. Могу ли я надеяться, что он скоро проснется достаточно, чтобы быть в состоянии, хотя бы ненадолго, помочь Холмсу? Осмелюсь ли я попытаться заставить моего пациента к этому моменту? Я решил, что риск не стоит того: князь слишком болен, моя вера в друга слишком велика. Вместо этого я ввел еще одну дозу морфина. Когда вторая заря принесла голубизну в черноту неба, Ганс разбудил меня, слезы радости залили его старое лицо, и повел к постели принца. Наркотическая кома перешла в настоящий сон, грудь поднималась и опускалась естественным образом, потрескавшиеся губы приобрели нормальный розовый оттенок. Канцлер поправится. Я поспешил сообщить Холмсу хорошие новости и обнаружил, что офис и прилегающие комнаты пусты. Охранник в вестибюле сказал мне, что «другой английский герр» ушел несколько часов назад. Хорошо шнек или нет? Кто мог сказать? Через пару часов князь проснулся со слабым и беспрекословным принятием всего, что свидетельствует о скором выздоровлении от тяжелой болезни. Я хотел заказать для него миску каши, но Ганс отказался от нее: его хозяин ненавидел кашу, и ему следовало бы иметь горячий хлеб и молоко, приготовленные так, как только Ганс мог приготовить, с медом. «И кофе, пожалуйста», - пробормотал принц, пожимая руку, показывая свою благодарность за преданность своего старого слуги. Я охотно согласился и ел бутерброды, когда Холмс вошел без предупреждения. «Я рад видеть вас лучше, ваше высочество», - сказал он принцу Максу со своим обычным спокойствием. «Могу я включить радио? В ближайшее время ожидается объявление из дворца». Мы ждали неподвижно, все четверо, пока прошли моменты, которые казались часами. Затем музыка - одно из самых мрачных произведений Баха, насколько я помню - была внезапно оборвана, и приглушенным голосом мужской голос заявил, что канцлер, принц Макс Баденский, только что сделал заявление: Его Милостивое Величество Кайзер Вильгельм II отрекся от престола, и все королевские князья согласились отказаться от престола во имя мира. Принц Макс и Холмс обменялись долгими и в конечном итоге понимающими взглядами. Наконец, с легким вздохом принц сказал: «Значит, Его Величество тебя тоже не увидит. Даже в последний момент». «Чего вы можете ожидать, - сказал я с горечью за четыре года, - от человека, который никогда не участвовал в битвах и который, тем не менее, будет носить огромный золотой шлем?» Принц слегка улыбнулся. «Говорят, как настоящий англичанин, доктор Ватсон. Я очень рад тому, что вы сделали, мистер Холмс, потому что боюсь, что не мог этого сделать. Это необходимо, хотя я вижу, что это было необходимо». «Я думаю, вы бы сделали это, ваше высочество, если бы вы увидели растущую суматоху на улицах, а также прочитали послание президента Вильсона». В усталых глазах князя росли медленные и мучительные воспоминания. «Я спросил, каковы будут условия окончания войны, и только что получил его ответ - я помню это, хотя у меня не было времени расшифровать сообщение, когда прибыл граф. Вы нашли ключ к коду, затем , Мистер Холмс? Где это было? " «Я боюсь в кармане графа Хоффенштейна, ваше высочество». Принц слабой рукой провел по лицу. «Почему-то я не удивлен. Мы никогда не были близки, но он так сердечно пожал мне руку перед уходом! Без сомнения, чтобы вынуть ключ, который я засунул под промокашку на моем столе. Как бы то ни было, вам удалось прочитать сообщение , Мистер Холмс? " «С большим усилием, чем следовало бы, ваше высочество. Как вы понимаете, хитрость в составлении такого кода состоит в том, чтобы перебрать все возможные комбинации букв, добавляя при необходимости гласные, пока не будут сформированы слова». Все, что я мог см. сначала был счет, вскоре увеличен до четырех баллов . Я не мог представить президента Вильсона, использующего такой загадочный язык, но я не мог понять ничего другого по первым буквам. Затем я понял, что ненужные для сообщения квадраты были заполнены не случайным образом, как обычно, а словами, которые, хотя и не являлись частью сообщения Вашему Высочеству, но много значили для президента Соединенных Штатов. Что бы такой человек в такое время процитировал бы в такое время, которое начинается с восьмидесяти? »« Четыре десятка и семь лет назад », - сразу начал принц Макс, -« наши отцы породили на этом континенте новую нацию ... » свободы », - закончил Холмс.« Начало Геттисбергского обращения! »- воскликнул я.« Я мог бы сказать вам это и сэкономить много времени и усилий, - грустно заметил принц, - если бы я был в состоянии ». не помогите, ваше высочество. Когда из обращения убирают согласные, остаются те, которые составляют послание президента, его ответ на ваш вопрос о том, что нужно для прекращения войны. «Отречение без наследства. Возобновление атаки союзников неминуемо. Быстрый ответ жизненно необходим ». «« Быстрый ответ »! - выдохнул князь, - а я был в бреду! Мистер Холмс, очень многие вам благодарны. Были ли у вас трудности с тем, чтобы убедить начальника нашей службы беспроводной связи, что ваш приказ пришел от меня? »« О, у меня есть друзья повсюду, - неопределенно ответил Холмс. - Кроме того, я взял на себя смелость использовать канцелярские принадлежности вашего высочества ». Я был уверен, что мастерски выковал почерк принца. «В последний раз, когда я обращался к кайзеру, - печально заметил принц Макс, - он послал сообщение, что не может меня видеть, так как было уже семь часов и он опаздывал одеваться к обеду. Было пять минут после полуночи. Боюсь, мистер Холмс, для моей бедной страны уже давно прошло пять минут после полуночи. Какая дата? »« Десятое ноября, Ваше Высочество. Все должно быть завершено завтра ».« Ганс, шампанское ». Мы подняли бокалы.« До одиннадцатого ноября, - сказал принц Макс со слезами на глазах. - Пусть мир никогда не забудет ». Вот почему я пишу эти строки. , так что роль, которую Шерлок Холмс сыграл в те последние дни, может быть известна всем. Пусть мир никогда не забудет. После этого случая Холмс снова удалился в свой коттедж в Сассексе. В семидесятые годы путешествия стали утомительными. К 1926 году Уотсон закончил составлять последние свои заметки. Последний опубликованный рассказ «Старое место Шоскомба» появился в журнале Strand Magazine за март 1927 года. Это несколько странно, что Шерлока Холмса не существует свидетельства о смерти, но я знаю, что его коттедж в Сассексе был продан в августе 1939 года, незадолго до начала Второй мировой войны. шесть и вряд ли ч Он был вовлечен в какие-либо дальнейшие расследования во время войны, но тот факт, что его смерть не зафиксирована в Соединенном Королевстве, наводит на мысль, что незадолго до начала войны он эмигрировал. Куда и почему я не знаю. Несомненно, он решил, что пришло время для одного последнего великого приключения. Приложение I: Полная хронология дел Шерлока Холмса
  
  
  Было много попыток составить окончательную хронологию карьеры Шерлока Холмса, и хотя они могут согласиться в некоторых вещах, многие также просят не согласиться. Этот список, вероятно, ничем не отличается в этом отношении, но, насколько я знаю, это то, что я считаю позицией. Список охватывает все известные дела, в которых участвовал Холмс, и пытается датировать их как можно точнее. Жирным шрифтом выделены шестьдесят историй оригинального канона Дойла. Курсивом выделены незарегистрированные случаи, отмеченные Ватсоном. Если эти случаи были записаны другими лицами, указывается их авторство. Те, что написаны обычным римским шрифтом, представляют собой новые (т. Е. Апокрифические) случаи, не упомянутые Ватсоном, но впоследствии идентифицированные другими как найденные среди бумаг Уотсона. Этот последний список не является исчерпывающим, поскольку я намеренно исключил те случаи, которые сосредоточены на других персонажах (например, Ирэн Адлер, Билли Пейдж, инспектор Лестрейд, Мориарти или миссис Хадсон) или которые являются очевидными подделками и не должны восприниматься всерьез. например, взаимодействие с вымышленными персонажами, созданными другими, такими как Дракула или Фу Маньчжу. Есть также много мелких стилизаций, которые не стоило перечислять, плюс, я уверен, многие другие, копий которых у меня нет. Рассказы, включенные в эту антологию, показаны маленькими заглавными буквами.
  1853/4 Родился Шерлок Холмс. В «Его последнем поклоне» (дело, которое началось в 1912 году) Холмс описан как «мужчина шестидесяти лет». В каноне нет места.
  1872 г. Вероятная дата поступления Холмса в колледж. В каноне не упоминается ни один колледж, хотя исследования показывают, что наиболее вероятными являются Тринити-колледж, Дублин и Оксфорд.
  1873/4 Вероятная дата «Глории Скотт» (Холмс говорит о своих «двух годах в колледже»). Это был тот случай, когда, по словам Холмса, впервые обратил внимание на идею обнаружения как профессию. Также датировка «Драки в клубе на Килдэр-стрит» и «Надоедливое дело голландского Рождества».
  1875 год. Холмс осознал загадку «исчезновения Джеймса Филлимора», хотя дело не было завершено до 1906 года. Обратите внимание также на апокрифические случаи, написанные Джоном Диксоном Карром как «Хайгейтское чудо» и установленные в декабре 1893 года, хотя эта дата является явно ошибочны, и "Дело об исчезнувшем официанте" Джун Томсон.
  1877 год. Холмс поселяется в комнатах на Монтегю-стрит в Лондоне, проводя большую часть своего времени, изучая различные отрасли науки. «Время от времени» приходили ему случаи. Он не упоминает первые два, но третий был «
  Ритуалом Масгрейва», который, вероятно, произошел в 1878 году. 1878/80 Холмс расследует множество случаев, лишь некоторые из которых упоминаются. К ним относятся «Убийства Тарлтона», «Вамберри, торговец вином» [написано А. Ллойдом Тейлором]; «Приключение старой русской женщины» [написано как «Дело старой русской женщины» Джун Томсон], «Особое дело с алюминиевым костылем» [написано несколькими писателями, включая Х. Бедфорд-Джонс], и «Риколетти даб-стопа и его гнусная жена». В это время могут быть установлены и другие истории, особенно те, которые перечислены в «Приключении вампира из Сассекса», где из комментариев Холмса следует, что Ватсон не знал об этих случаях. К ним относятся «Виктор Линч Кузница», «Ядовитая ящерица или Гила», «Вандербильт и Эггман» [написано Джун Томсон как «Дело странствующего Эггмана», но датировано июнем 1895 г. и к которому она добавляет продолжение, « Дело о Кленовой сороке »] и« Вигор, чудо Хаммерсмита »[написано Джун Томсон как« Дело о чуде Хаммерсмита », но действие происходит в первые дни работы с Уотсоном; оно также включено в« Дело Парадола » Chamber »Алана Уилсона]. В« Пятнистой полосе »Холмс напоминает случай« Миссис Фаринтош и опаловая тиара », который был« до вашего времени Уотсоном ». Также к этому периоду могут относиться дела, упомянутые в« The Пустой дом », особенно« Мэтьюз, который выбил мою левую собаку в приемной в Чаринг-Кросс », поскольку Холмсу нужно объяснить это Ватсону, и, возможно, также« Мерридью мерзкой памяти ». Мортимер Мейбли, упомянутый в« «Три фронтона» также был одним из первых клиентов Холмса.
  Июль 1880 года. Talwart Companions »Х. Пола Джефферса, в котором Холмс и Теодор Рузвельт участвуют в убийстве в США. У этого случая есть некоторые возможности, но я считаю его в высшей степени апокрифическим.
  1881 Январь. Холмс и Ватсон встречаются. В первые несколько недель на Бейкер-стрит, 221б Уотсон наблюдает за разными посетителями, чьи дела не обсуждаются. К ним относятся «модно одетая молодая девушка», «еврейский коробейник», «небрежная пожилая женщина», «пожилой седовласый джентльмен» и «железнодорожный носильщик». Полиция также несколько раз навещала его, особенно Лестрейда, и Холмс позже упоминает, что помогал ему с «делом о подделке документов». Март. "Этюд в багровых тонах". Октябрь. «Постоянный пациент».
  1882 Февраль. «Берилловая корона». Несмотря на аргумент некоторых комментаторов о том, что в феврале того года в Лондоне не выпал снег, это явно ранний случай, потому что Уотсон все еще немного удивлен, что Холмс призвал его сопровождать его. Этот месяц почти наверняка является местом действия «Шерлока Холмса и дела Сабины Холл» Л. Б. Гринвуда. Зима. «Туннель дьявола» Джона Тейлора.
  1883 г., март. «Шерлок Холмс и Сомерсетская охота» Розмари Мишо. Апрель. «Пятнистая полоса». Лето. Неопределенная дата, но вероятное время для «Блуждающего трупа» Джона Тейлора.
  1884 год, пропавший без вести. Не исключено, что это был год дел. известна как «Сложное дело короля Скандинавии» и «Служба лорда Зато».
  1885 Январь. «Дело действующего инвалида» основано на «ужасном деле семьи Абернетти». Апрель Май. «Медные буки». Несмотря на то, что это было установлено многими комментаторами в апреле 1890 года, это явно более ранний случай, в который Уотсон использовал ссылки на более поздние случаи для целей своего вступительного аргумента.
  1886 Апрель. «Желтое лицо». Это самый ранний случай, в котором упоминается пристрастие Холмса к кокаину, хотя Ватсон уже давно знал об этом. В этом году, вероятно, были и другие случаи, упомянутые Уотсоном, в том числе «Женщина в Маргите», «Дарлингтонский скандал с заменой», «Дело в замке Арнсворт» [написанное Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Красной вдовы») », Виттория, Цирковая красавица »и« Приключение подозреваемого слуги ».
  1887 г. В «Пяти апельсиновых косточках» Уотсон ссылается на длинную серию дел 1887 г., включая «Палату Парадола» [написанную как «Дело Палаты Парадоль» Аланом Уилсоном, который связал ее с Вигором Чудо Хаммерсмита; а также Джун Томсон, которая установила его в ноябре 1887 г. сразу после женитьбы Ватсона]; «Приключение общества нищенствующих любителей» [также записанное как «Дело нищенствующих любителей» Джун Томсон, действие которого происходит в июне 1887 года, и под тем же названием Кена Гринвальда, действие которого происходит в ноябре 1887 года]; «потеря британской коры Софи Андерсон», «необычные приключения Грайса Патерсона на острове Уффа» (включенные сюда как «Приключение серебряной пряжки») и «дело об отравлении Кэмбервелла» [записанное как « «Приключение охотника за золотом» Адриана Конан Дойля и Джона Диксона Карра, а также «Дело об отравлении Кэмбервэлл» Джун Томсон, действие которого происходит весной 1887 года, но сбивает с толку после женитьбы Уотсона, и как «Дело отравителей Кэмбервелла» "Кена Гринвальда, установленного в октябре 1887 г.]. Также в этом году произошла «смерть миссис Стюарт Лаудер», в которой Холмс подозревал полковника Морана. В «Норвудском строителе» Холмс напоминает Ватсону о деле «ужасного убийцы Берта Стивенса», который хотел, чтобы Холмс избавился от него. 1887, вероятно, был также годом «скандала с клубом Танкервиль», когда майора Прендергаста обвинили в мошенничестве с картами; возможно, это был год «Шкатулки с драгоценностями Бишопгейт», которую Холмс позже использовал в качестве примера в своих лекциях; и, вполне вероятно, год, когда Холмс и Ватсон захватили «Арчи Стэмфорда, фальсификатора», эпизод, упомянутый в «Одиноком велосипедисте». Январь. "Чарльз Огастес Милвертон". Хотя эта история включена в «Возвращение Шерлока Холмса», она напоминает историю до Хиатуса. Уотсона нужно представить как «друга», то есть его работы не были хорошо известны в то время, но он был достаточно близок к Холмсу, чтобы его можно было назвать «партнером», и чтобы Холмс заявил, что «мы делили эту же комнату для несколько лет". Уотсон вводит историю, говоря, что «с тех пор, как ... произошли инциденты, прошли годы». Весна. «Компания Нидерланды-Суматра» и «Колоссальные замыслы барона Мопертюи», дела, которые привели к ухудшению здоровья Холмса [написано Джун Томсон как «Дело о скандале Мопертюи»]. Возможно, именно к этому периоду принадлежит «Ужас висящего дерева» Джона Тейлора и один из самых известных случаев, «Гигантская крыса Суматры», к которому мир еще не подготовлен [написано как «Дело о Суматранская крыса »Джун Томсон, которая называет его Майкрофтом после 1888 года; и «Гигантская крыса Суматры» Ричарда Л. Бойера, который установил ее в сентябре 1894 г.]. Апрель. "Рейгейт Сквайры". Август. «Тайна Шорсвуд-холла» Дениса О. Смита. Сентябрь. «Приключение серебряной пряжки». Октябрь. «Серебряное пламя». Хотя обычно относят к октябрю 1888 года, я предпочитаю более раннюю датировку и должен предположить, что ссылка на уже опубликованные случаи неверна.
  1888 г. К этому времени (как отмечено в «Пятнистой полосе») Уотсон сделал записи более чем семидесяти случаев Холмса с момента их встречи в 1881 году. (Возможно, упоминание «последних восьми лет» датируется датой «Пятнистый» Band »был написан для публикации в конце 1891 года, так что семьдесят случаев могут относиться к середине 1884 - середине 1891 года.) Январь. «Долина страха». Февраль. «Дело спортивного сквайра» (также известного как «Морган Отравитель»). Весна. Вероятная дата для «Приключения уникального Гамлета» Винсента Старретта. Лето (июль / август). Незарегистрированный "Случай особняка", за которым следует "Греческий переводчик", первый зарегистрированный случай, в котором Уотсон встречает брата Холмса Майкрофта. Август. «Картонная коробка». В этом деле также упоминается «фальшивая история с прачечной», над которой Холмс также работал с Лестрейдом и которая, вероятно, произошла незадолго до этого. Сентябрь. «Знак четырех», в котором Уотсон встречает Мэри Морстен, на которой он женится несколько месяцев спустя, и снова устраивается на местную практику в качестве терапевта; «Маленькая проблема мебельного фургона на Гросвенор-сквер»; и «Благородный холостяк». Осень. В течение августа-ноября с Холмсом, вероятно, консультировались по делу Джека-Потрошителя, но это была одна из серий убийств, о которых Ватсон не писал и, вероятно, объясняет некоторую путаницу в датах в этот период. Майкл Дибдин действительно исследовал этот случай в «Последней истории Шерлока Холмса», которая включает в себя Мориарти, но является полностью апокрифической. Октябрь. "Собака Баскервилей". Несмотря на попытки отнести это к 1899 или 1900 году, Уотсон явно пересказывает более раннюю историю. Хотя он датирует это после женитьбы, похоже, что это произошло до его брака, и 1888 год является наиболее вероятной датой, которая по крайней мере укладывается в приблизительный пятилетний промежуток времени с 1884 года - даты на палке Мортимера. Также может показаться странным, что Ватсон счастлив бросить все и навестить Дартмура, когда он находится на стадии организации своего брака и без каких-либо упоминаний о своей невесте, но, как мы видим в другом месте, Мэри Морстен была очень гибкой и услужливой женой, которая не казалась беспокоиться об этих вещах, и для целей повествования Уотсон решил не упоминать обо всем этом. На момент смерти Баскервилля Холмс был причастен к делу о «камеях Ватикана». В начале дела Баскервилля Холмс заявляет, что участвует в «деле шантажа», которое может очернить «одно из самых почитаемых имен в Англии» [написано Адрианом Конан Дойлем как «Приключение двух женщин», но действие Сентябрь 1886 г.]. Ноябрь. «Полковник Апвуд и карточный скандал Клуба Nonpareil» [написано Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Аббаса Рубина», но действие происходит в ноябре 1886 года] и «Мадам Монпансье и мадемуазель Карер» [написано как «Приключение Аббаса» «Черный баронет» Адриана Конан Дойля, действие которого происходит в октябре 1889 г.].
  1888/89 После женитьбы Ватсона и до того, как он в следующий раз окажется вовлеченным в дело («Скандал в Богемии»), Холмс участвует в нескольких делах, включая «Убийство Трепова» в Одессе «Семь часов» Адриана Конан Дойла и Джона Диксона Карра], «необычная трагедия братьев Аткинсон в Тринкомали» (представленная здесь как «Исчезновение Аткинсонов») и «деликатная миссия с голландской королевской семьей».
  1889 г., март. «Скандал в Богемии». Несмотря на внутреннюю датировку марта 1888 года, она явно установлена ​​после женитьбы Ватсона. Это случай с Ирен Адлер. Май Июнь. «Случай идентичности». На данный момент Холмс сообщает, что у него на руках около десяти или двенадцати мелких дел. Он также только что помог прояснить «Дело о разделении Дандаса». Это дело относится к тому, что Холмс выследил «мужа миссис Этеридж», что, вероятно, произошло годом или двумя ранее. Июнь. «Приключение упавшей звезды», «Клерк биржевого маклера», «Человек с искривленной губой» и, вероятно, «Большой палец инженера». Либо сейчас, либо ранее был также случай «Безумия полковника Уорбертона», упомянутого в «Большом пальце инженера» [написанном как «Приключение в запечатанной комнате» Адрианом Конан Дойлем и датированном апрелем 1888 года, но ошибочно установленным после женитьбы Ватсона; и как «Дело о безумии полковника» Джун Томсон, действие которого разворачивается в июле 1890 г.]. В том же месяце Кен Гринвальд устанавливает «Дело о шифровании Бэкона». Июль. «Приключение второго пятна» [написано Ф.П. Силье как «Приключение Зеленой императрицы», действие происходит в июле 1888 г.]; «Приключение военно-морского договора» и «Приключение уставшего капитана» [написано под этим названием Аланом Уилсоном]. Август. «Кривой человек». Сентябрь. «Пять апельсиновых зерен». Несмотря на внутренний вывод, что действие этой истории происходит в 1887 году, очевидно, что она происходит после женитьбы Ватсона и после «Знака четырех». В это время Холмс прокомментировал, что он был избит четыре раза, трижды мужчиной и один раз женщиной. Ноябрь. «Дело возвышенного клиента» Джун Томсон и «Приключение кражи мегатерия» С. К. Робертса. Декабрь . «Синий карбункул».
  1890 г. Весна. «Странная история тенора с ограниченным языком» Кэрол Бугже. Июнь. "Тайна Боскомбской долины". Июнь Июль. «Приключение Пурпурной руки» Дениса. Смит. Осень. «Шерлок Холмс и чертополох Шотландии» Л. Б. Гринвуда. Сентябрь. Возможная дата для «Приключения первоклассного экипажа» Рональда Нокса. Октябрь. «Лига рыжих». Ноябрь. «Умирающий сыщик». Эта же дата выбрана для "Проблемы пурпурных макулов" Джеймса К. Иралди.
  1891 апрель / май. «Последняя проблема», ведущая к падению Холмса и Мориарти через Рейхенбахский водопад 4 мая.
  1891/4 Великий Хиат, в течение которого Холмс много путешествовал, в основном переодевшись. Он заявляет, что провел два года в Тибете (под псевдонимом Norwegian Sigerson - написанном Кеном Гринвальдом как «Убийство за горами»), затем отправился в Персию, Мекку, Хартум, а затем вернулся во Францию, где провел научные эксперименты. Этот период также освещен Николасом Мейером в «Дрессировщике канарейки» (название, напоминающее дело 1895 года, но не то же самое), которое объединяет Холмса и Призрака Оперы.
  1894 Февраль. «Пустой дом» (не апрель, как записано в рассказе). В этой истории говорится о «грустной утрате» Уотсона после недавней смерти его жены. Март. «Второе пятно». Другой случай по сравнению с другими с этим названием. Несмотря на упоминание об Осени, этот эпизод явно произошел в начале года. Эпизод, должно быть, произошел достаточно рано в этом месяце, чтобы можно было рассмотреть еще одно дело, связанное с арестом полковника Каррутерса (о котором мы иначе ничего не знаем), и чтобы Холмс заскучал из-за отсутствия дел до начала «Ложи Глицинии». Ссылка в истории на 1892 год явно неверна. Это должно быть то же самое, что и «Записки бывшего президента Мурильо», упомянутые в «Норвудском строителе». Лето. «Шокирующая история голландского парохода« Фрисландия », которая едва не стоила нам жизни» [записанная Джун Томсон как «Дело о фрисландском негодовании», действие которой происходит в ноябре 1894 года]. Август. «Строитель Норвуд». Сентябрь. «Приключение квартиранта с Дорсет-стрит». Октябрь. «Тайна проклятия Аддлтона» (основанная на «трагедии Аддлтона и необычном содержимом древнего британского кургана» [также написана Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Фулкса Рата» в 1894 году; и как «Дело») Трагедии Аддлтона »Джун Томсон, действие которой происходит в ноябре 1894 г.];« Приключение парижского джентльмена »(по делу« Гюре, убийца на бульваре ») и« Приключение инерционного регулятора ». Ноябрь». Приключение прикосновения Бога »(основанный на случае« ужасной смерти банкира Кросби »);« Золотое пенсне »и« Солнечные лучи Кентербери »Майлза Элварда. С 1894 по 1901 год Уотсон пишет, что Холмс был «очень занят», ведя сотни частных дел, а также часто консультировался по многим крупным публичным делам. В «Золотом пенсне» он ссылается на три тома своих заметок о делах, которые включают «отталкивающую историю красных пиявка »и« Дело о наследовании Смита-Мортимера »[написано как« Дело о успехе Смита-Мортимера » ssion »Джун Томсон, установленный в сентябре 1894 г.].
  1895 Уотсон называет 1895 год годом, когда Холмс был на пике формы. Случаи включали «внезапную смерть кардинала Тоски» «Уилсону, печально известному дрессировщику канареек» [написано Адрианом Конан Дойлем как «Приключение Дептфордского ужаса» и действие происходит в июне 1895 года; как «Дело о пресловутом дрессировщике канарейки» Джун Томсон, установленное в январе 1895 года; и «Приключение печально известного тренера канарейки» Кена Гринвальда, хотя действие происходит летом 1908 года], оба события произошли в первой половине года. Март. «Приключение гонимого художника»; «Три студента». Апрель. «Одинокий велосипедист». Watson предпринял первоначальное расследование по этому делу, потому что Холмс был занят делом о «преследовании Джона Винсента Хардена, табачного миллионера» [дело, позднее записанное Барри Робертсом как «Шерлок Холмс и Грааль дьявола»; и как «Дело о преследовании миллионера» Джун Томсон]. Этот месяц также цитируется в «Приключении отмеченного человека» Стюарта Палмера и «Шерлок Холмс и таинственный друг Оскара Уайльда» Рассела А. Брауна. Может. «Узник дьявола» Майкла Хардвика. Июль. «Приключение Черного Питера». Примерно в это же время появился «Клубок из шпагата» Майлза Элварда. Сентябрь. «Дело специалиста с Харли-стрит» (написано Джун Томсон: в нем рассказывается драматическое вступление Холмса к доктору Муру Агару, упомянутое в «Ноге дьявола»). В том же месяце наступает время для «дела полицейского Фезерстоуна». Тони Ламба (несмотря на ошибочную внутреннюю датировку 1893 года) и «Дело Хенцау» Дэвида Стюарта Дэвиса. Октябрь. «Дело человека, которого разыскивали» [также известного как «Приключение Шеффилдского банкира»] Артура Уитакера, рассказ, который, как когда-то считался Дойлом, был явно апокрифом. В нем много несоответствий, включая упоминание о том, что жена Ватсона еще жива. Если это правда, эта история может лучше вписаться в октябрь 1889 года. Ноябрь. «Планы Брюса-Партингтона». Этот случай также относится к Бруксу и Вудхаусу, двум из примерно пятидесяти преступников, которые хотели бы видеть Холмса мертвым. Декабрь. «Приключение чаши благодати» по делу Генри Стонтона.
  1896 г. Весна. В начале этого года Холмс помог мистеру Фейрдейлу Хоббсу, небольшая проблема, позже упомянутая в «Красном круге». Лето. «Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс». Во время этого дела Холмс был вовлечен в проблему «старого Абрахамса в смертельном страхе за свою жизнь», эпизод, позже описанный Джун Томсон как «Дело о терроре лавочника». Октябрь. «Завуалированный жилец». Этот случай также относится к случаю «политика, маяка и обученного баклана», который мог произойти в любое время до выхода Холмса на пенсию. В. Р. Дункан Макмиллан написал это как «Холмс в Шотландии» и датировал его августом 1899 или 1900; Джун Томсон написала его как «Дело о заброшенном маяке» и изложила его в июле 1903 г.]. «Приключение страдающего правителя». Ноябрь. «Сассексский вампир». Кен Гринвальд поставил «Приключение безголового монаха» в том же месяце. В этом месяце также будет небольшой эпизод «Полевого базара» и второй эпизод «Отталкивающая история красной пиявки». Зима. «Дело демона-цирюльника» Кена Гринвальда.
  1897 Январь. «Аббатство Гранж». Февраль. «Красный круг» и «Приключение верного слуги». Март. "Дьявольская нога", которая следует из того, что Холмс страдает от тяжелой работы. Июль. «Танцующие мужчины». Декабрь. «Пропавшие три четверти». Это также вероятная дата для "Тихой ночи перед Рождеством" Джина ДеВиза, установленной на Рождество.
  1898 Апрель. «Пустяковое дело» Х. Р. Ф. Китинга. Может. «Приключение в Египетском зале» [также известное как «Дело Рэндольфа»] Вэла Эндрюса. Июль Август. «Колормен на пенсии». Это дело натолкнулось на дело «двух коптских патриархов».
  1899 декабрь. «Приключение железного ящика» Кена Гринвальда.
  1900 Февраль. «Дело адвоката-самоубийцы» основано на «Убийствах Абергавенни», которое, как отмечается, предстает перед судом в начале «Приоратской школы». Может. "Шесть Наполеонов", за которым сразу следует "Дело о подделке Conk-Singleton". Сентябрь. «Устаревшее убийство» Кена Гринвальда.
  1901 апрель. «Наследие Рэйчел Хауэллс». Может. «Дело Ферреров» [написано Адрианом Конан Дойлем как «Приключение темных ангелов») и «Приоратская школа». Октябрь. «Проблема Торского моста» - дело, последовавшее за месяцем мелочей и застоя. Этот случай относится к более ранним случаям, которые не датированы, но которые, вероятно, произошли в 1890-х годах и включают «Исчезновение закройщика Алисии» и судьбу «Айседоры Персано» с ее неизвестным науке червем [записанным как «Дело о «Замечательный червь» Джун Томсон, действие которого происходит через некоторое время после первого брака Уотсона].
  1902 г. Весна. «Шерлок Холмс и арабская принцесса» Джона Норта [Вэл Эндрюс]. Может. "Старое место Шоскомб". Июнь. «Три гардены». В том же месяце Холмс отказался от рыцарского звания «за услуги, которые, возможно, когда-нибудь будут описаны». После этого случая Уотсон переехал с Бейкер-стрит и снова занялся тренировкой. Июль. «Месть гончей» Майкла Хардвика. Сентябрь . «Прославленный клиент».
  1903 Январь. «Побледневший солдат». В этой истории, рассказанной самим Холмсом, а не Ватсоном, Холмс говорит о Ватсоне, который «бросил» его ради жены. Хотя Ватсон действительно женился повторно, он далеко не покинул Холмса и был вовлечен в дело «султана Турции», представленное здесь как «Приключение болгарского дипломата». Июнь. «Камень Мазарини» и «Три фронтона». Где-то сейчас будет случай с "Призрачным органом" Джона Тейлора. Сентябрь. «Ползучий человек». Октябрь. Холмс уединяется в доме на Сассекс-Даунс и проводит время за пчеловодством. В «Уходе из Шерлока Холмса» Роберт Ли Холл предполагает, что уход на пенсию был вызван повторным появлением Мориарти.
  1906 апрель. «Тайна Брайтонского павильона» Вэла Эндрюса, которая является полностью апокрифической. В это время Холмс был с Ватсоном в Америке и решал «Загадку вихря Уорикшира».
  1907 июль. «Львиная грива».
  1909 март. «Приключение второго поколения» Кена Гринвальда, в котором Холмс встречает дочь Ирен Адлер.
  1914 Август. «Его последний поклон», дело, которое началось в 1912 году.
  1918 ноябрь. «Дело о последней битве». 1920-е . Уход Холмса и Ватсона не отмечен, и некоторые писатели продолжают свои приключения в тридцатые и сороковые годы. Все это апокрифы. Уотсон был на год или два старше Холмса, так что к середине 20-ти им обоим исполнилось 70 лет. Уотсон умер вскоре после публикации книги «История Шерлока Холмса» в 1927 году. Окончательная дата смерти Холмса неизвестна. Одна трогательная история этих последних лет - «Как отшельник был обеспокоен, когда он ушел на пенсию» (он же «Приключение в Хиллерман-холле»] Джулиана Саймона, где Холмса навещает совсем юная мисс Марпл. Приложение II: Сказки Шерлока Холмса
  
  
  
  Часть 1: Оригинальный канон
  
  
  Ниже перечислены все оригинальные рассказы сэра Артура Конан Дойля в порядке публикации книги с первоисточниками как в Великобритании, так и в США. Этюд в багровых тонах. Рождественский ежегодник Битона, 1887 г .; Лондон, Уорд Лок, 1887 г .; Филадельфия, Липпинкотт, 1890. Знак четырех. Ежемесячный журнал Липпинкотта, февраль 1890 г .; Лондон, Спенсер Блэкен, 1890; Филадельфия, Липпинкотт, 1893. Приключения Шерлока Холмса. Лондон, Ньюнс, 1892 г .; New York, Harper, 1892. Содержит: «Скандал в Богемии», The Strand, июль 1891 года. «The Red-Head League», The Strand, август 1891 года. «A Case of Identity», The Strand, сентябрь 1891 года ». Боскомской Valley Mystery» The Strand, октябрь 1891. "The Five Orange Pips", The Strand, ноябрь 1891. "Человек с рассеченной губой", The Strand, декабрь 1891. "Голубой карбункул", Стрэнд, январь 1892 года. «Приключение пятнистой ленты», Стрэнд, февраль 1892 года. «Приключение большого пальца инженера», Стрэнд, март 1892 года. «Приключение благородного холостяка», Стрэнд, апрель 1892 года. «Приключение берилловой короны», Стрэнд, май 1892 г. «Приключение медных буков», Стрэнд, июнь 1892 г. Мемуары Шерлока Холмса. Лондон, Ньюнс, 1894 г .; New York, Harper, 1894. Содержит: «Silver Blaze», The Strand, декабрь 1892 года; Harper's Weekly, 25 февраля 1893 года. «Желтое лицо», The Strand, февраль 1893 года; Harper's Weekly, 11 февраля 1893 года. «Клерк биржевого маклера», The Strand, март 1893 года; Harper's Weekly, 11 марта 1893 года. «Глория Скотт», The Strand, апрель 1893 года; Harper's Weekly, 15 апреля 1893 года. «The Musgrave Ritual», The Strand, май 1893 года; Harper's Weekly, 13 мая 1893 года. », The Strand, июнь 1893 года; как« The Reigate Puzzle », Harper's Weekly, 17 июня 1893 года. « Кривой человек », The Strand, июль 1893 года; Harper'sWeekly, 8 июля 1893 года.« The Resident Patient », The Strand , Август 1893 г .; Harper's Weekly, 12 августа 1893 г. «The Greek Interpreter», The Strand, сентябрь 1893 г.; Harper's Weekly, 16 сентября 1893 г. «Морской договор», The Strand, октябрь 1893 г.; Harper's Weekly, 14–21 октября 1893 г. . «Последняя проблема», «Стрэнд», декабрь 1893 г .; Макклюр, декабрь 1893 г. «Собака Баскервилей». Стрэнд, август 1901 г. - апрель 1902 г.; Лондон, Ньюнс, 1902 г .; Стрэнд [Нью-Йорк], сентябрь 1901 г. - май 1902; Нью-Йорк, МакКлюр Филлипс, 1902. Возвращение Шерлока Холмса. Лондон, Ньюнес, 1905; Нью-Йорк, МакКлюр, 1905. Содержит: «Приключение в пустом доме», Collier's, 26 сентября r 1903; Стрэнд, октябрь 1903 года. «Приключение Норвудского строителя», Collier's, 31 октября 1903 года; Стрэнд, ноябрь 1903 года. «Приключение танцующих мужчин», Стрэнд, декабрь 1903 года; Collier's, 5 декабря 1903 года. «Приключение одинокого велосипедиста», Collier's, 26 декабря 1903 года; Стрэнд, январь 1904 года. «Приключения монастырской школы», Collier's, 30 января 1904 года; Стрэнд, февраль 1904 года. «Приключение Черного Питера», Collier's, 20 февраля 1904 года; Стрэнд, март 1904 года. «Приключение Чарльза Августа Милвертона», Collier's, 26 марта 1904 года; The Strand, апрель 1904 года. «Приключение шести Наполеонов», Collier's, 30 апреля 1904 года; Стрэнд, май 1904 года. «Приключение трех студентов», Стрэнд, июнь 1904 года; Collier's, 24 сентября 1904 года. «Приключение в золотом пенсне», Strand, июль 1904 года; Collier's, 29 октября 1904 года. «Приключение пропавшего три четверти», The Strand, август 1904 года; Collier's, 26 ноября 1904 года. «Приключение в аббатстве Grange», The Strand, сентябрь 1904 года; Collier's, 31 декабря 1904 года. «Приключение второго пятна», The Strand, декабрь 1904 года; Кольерс, 28 января 1905 года . Долина страха. Стрэнд, сентябрь 1914 - май 1915; Лондон: Смит, старейшина, 1915; The Philadelphia Press, 6 сентября - 22 ноября 1914 г .; Нью-Йорк, Доран, 1915. Его последний поклон. Лондон, Джон Мюррей, 1917; New York, Doran, 1917. Содержит: «Приключение в Глицинии Ложи», как «Особый опыт мистера Скотта Эклза», Collier's, 15 августа 1908 года; The Strand, сентябрь-октябрь 1908 года. «Приключение в картонной коробке», Strand, январь 1893 года; Еженедельник Харпера, 14 января 1893 года. «Приключение Красного круга», Стрэнд, март-апрель 1911 года; Стрэнд [Нью-Йорк], апрель-май 1911 года. «Приключение планов Брюса-Партингтона», Стрэнд, декабрь 1908 года; Collier's, 12 декабря 1908 года. «Приключение умирающего детектива», Collier's, 22 ноября 1913 года; Стрэнд, декабрь 1913 года. «Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс», Стрэнд, декабрь 1911 года; Американский журнал, декабрь 1911 года. «Приключение дьявольской ноги», The Strand, декабрь 1910 года; Strand [Нью - Йорк], январь-февраль 1911. «Его прощальный поклон: Война служба Шерлока Холмса», Strand, сентябрь 1917; Collier's, 22 сентября 1917 г. История Шерлока Холмса. Лондон, Джон Мюррей, 1927; NewYork, Doran, 1927. Содержит: «Приключение выдающегося клиента», Collier's, 8 ноября 1924 г .; The Strand, февраль-март 1925 года. «Приключение побледневшего солдата», Liberty, 16 октября 1926 года; Стрэнд, ноябрь 1926 года. «Приключение у камня Мазарини», Стрэнд, октябрь 1921 года; Hearst's International, ноябрь 1921 года. "Приключение на трех фронтонах", Liberty, 18 сентября 1926 года; Стрэнд, октябрь 1926 года. «Приключение вампира из Сассекса», Стрэнд, январь 1924 года; Hearst's International, январь 1924 года. «Приключение трех гардоб», Collier's, 25 октября 1924 года; Стрэнд, январь 1925 года. «Проблема моста Тор», Стрэнд, февраль 1922 года; Hearst's International, февраль 1922 года. «Приключение ползучего человека», The Strand, март 1923 года; Hearst's International, март 1923 года. «Приключение с львиной гривой», Liberty, 27 ноября 1926 года; The Strand, декабрь 1926 года. «Приключение скрытого квартиранта», Liberty, 22 января 1927 года; The Strand, февраль 1927 года. «Приключение на старом месте Шоскомба», Liberty, 5 марта 1927 года; The Strand, апрель 1927 года. «Приключение отставного колурмана», Liberty, 18 декабря 1926 года; The Strand, январь 1927 года. Часть 2: Апокрифические сказки
  
  
  Ниже приводится избранный список рассказов, романов и «биографий» с участием Шерлока Холмса, написанных не сэром Артуром Конан Дойлем, а другими авторами. Список не является полным, поскольку он сам по себе может заполнить целую книгу, но он сосредоточен на тех историях, которые верны жизни и карьере Шерлока Холмса и не пытаются исказить факты. Сюда не входят все приключения, основанные на научной фантастике и фэнтези, и по большей части те, в которых используются персонажи из других художественных произведений. Большинство случаев апокрифичны, но включены для полноты картины. Он исключает рассказы, написанные о других персонажах, которые фигурируют в рассказах о Холмсе, но где Холмс не является центральным элементом рассказа, например, прекрасные книги Ирэн Адлер Кэрол Нельсон Дуглас. Элементы перечислены в порядке автора; книги выделены курсивом, названия рассказов - в кавычках. Я иногда добавлял заметки, в которых название не говорит само за себя. Альтамон, Бретт Спенсер и Альтамонт, Дориан Дэвид. Драко, Драконис. Флоренция, Италия, MySher Altamont Publishing, 1996. Прекрасно созданный роман, действие которого происходит в 1895 году и знакомит с молодым племянником Мориарти. Эндрюс, Вэл. Пчеловод, Ярмарка, Оборотень Фаулхейвен, Последнее воссоединение и Часы в карете, все в Нью-Йорке, Magico Press, 1983. Пять буклетов, рассказывающих об инцидентах на пенсии Холмса. Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и Египетский зал Приключения. Ромфорд, Ян Генри, 1989. Действие происходит в 1898 году, когда Холмс исследует театр мистерий Маскелина. Хотя эта история почти наверняка апокрифическая, она может похвалить ее. Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и тайна Брайтонского павильона. Ромфорд, Ян Генри, 1989 год. Действие происходит в 1906 году. Эндрюс также написал «Шерлок Холмс и тайны школы Грейфрайарса» (Лондон, частное издание, 1993), полностью апокрифический, но довольно забавный пародийный роман, в котором Холмса и Билли Бантера объединились в 1912 году. Эндрюс, Вэл. Шерлок Холмс и первородство Гудини. Лондон, Breese Books, 1995. Действие происходит в 1922 году. Совершенно апокрифическое, но заманчивое сочетание Холмса и Гудини. Другие книги приятеля Эндрюса см. В разделе «Джон Норт». Бэринг-Гулд, WS Шерлок Холмс, Нью-Йорк: Клаксон Н. Поттер, 1962. Предполагаемая биография Холмса, которая доставляет большое удовольствие и иногда поражает правду. Барр, Стивен. «Прокуратор юстиции», журнал Ellery Queen's Mystery Magazine, февраль 1950 года. Одна из многих апокрифических попыток объяснить исчезновение Джеймса Филлимора. Барри, Джеймс М. «Приключение двух сотрудников». Юмористическая пародия, написанная лично для Артура Конан Дойля в 1893 году и не предназначенная для публикации, но настолько развеселившая Конан Дойля, что он назвал ее «лучшей из всех многочисленных пародий» и напечатал ее в своей автобиографии «Мемуары и приключения», Лондон. , Hodder & Stoughton, 1924. Бедфорд-Джонс, Х. «Дело об алюминиевом костыле», Палм-Спрингс Ньюс, 16 января - 20 февраля 1936 года. Достаточно точная попытка воссоздать один из ранних довотсоновских дел. Биггл-младший, Ллойд. Куоллсфордское наследство, Нью-Йорк, издательство St. Martin's Press, 1986; и The Glendower Conspiracy, Tulsa, Council Oak Books, 1990. Два случая, рассказанные Эдвардом Портером Джонсом, бывшим сотрудником Бейкер-стрит, первый - в 1900 году, второй - в 1904 году. Прекрасные истории, хотя их подлинность вызывает сомнения. Бойер, Ричард Л. Гигантская крыса Суматры, Нью-Йорк: Уорнер Букс, 1976; Лондон: WH Allen, 1977. Одна из самых известных стилистик. Брукс, Клайв. Возвращение к Шерлоку Холмсу, Лондон: Hallmark Books, 1990. Семь историй, основанных на следующих незарегистрированных случаях, процитированных Уотсоном: «Приключение Абергавенни», «Каттер Алисии», «Алюминиевый костыль», «Красная пиявка», «Конк» -Синглтонское дело »,« Исчезновение Джеймса Филлимора »и« Проблема необычных трубок ». Брукс, Клайв. Возвращение к Шерлоку Холмсу, том второй. Саутгемптон, Spy Glass Books, 1990. Еще пять дел, основанных на не записанных эпизодах, упомянутых Уотсоном: «Дело Фрисландии», «Политик, Маяк и обученный баклан», «Дело Абернетти», «Дело канарского дрессировщика» и «Приключение нищенствующих любителей». Браун, Рассел А. Шерлок Холмс и таинственный друг Оскара Уайльда, Нью-Йорк, St. Martin's Press, 1988. Действие происходит в 1895 году. Чуджой, Анатоль. «Приключение испорченного червя», Baker Street Journal, июль 1955 года. Верная попытка воссоздать историю Исодоры Персано и замечательного червя. Силье, Франсуа П. «Приключение второго пятна», «Санди таймс оф ЮАР», 3 декабря 1967 г .; также переиздавалось как «Приключение Зеленой Императрицы». Кларк, Бенджамин. "Sunshine, Sunshine", Baker Street Journal, Christmas Annual # 5, 1960. Еще одна из множества апокрифических попыток объяснить исчезновение Джеймса Филлимора. Коллинз, Рэндалл. Дело Философского Кольца, Нью-Йорк, Краун, 1978; Лондон, Харвестер, 1980. Само собой разумеющийся апокрифический роман, мало учитывающий данные Холмса, но интересный философский роман, который противопоставляет умы Холмса остроумию Алистера Кроули. Конан Дойл, Адриан и Карр, Джон Диксон. Подвиги Шерлока Холмса, Лондон: Джон Мюррей, 1954; Нью-Йорк, Random House, 1954. Сборник из двенадцати историй, основанных на незарегистрированных случаях, упомянутых Ватсоном. Некоторые из них выглядят аутентичными, но большинство из них апокрифы. Это истории (все с префиксом «Приключение…») «Семь часов», «Охотник за золотом», «Игроки в восковых играх», «Чудо Хайгейт», «Черный баронет», «Запечатанная комната», » Фоулкс Рат »,« Рубин Аббаса »,« Две женщины »,« Темные ангелы »,« Дептфордский ужас »и« Красная вдова ». Дэвис, Дэвид Стюарт. Шерлок Холмс и дело Хенцау. Ромфорд, Ян Генри, 1991. Апокрифический роман, действие которого происходит в 1895 году. Холмс в Руритании. Дэвис, Дэвид Стюарт. Запутанный моток. Romford, Ian Henry, 1992. Почти наверняка это подлинный случай, хотя дата 1888 года, следующая из дела Баскервилля, должна быть неправильной. ДеВиз, Джин. "Тихая ночь перед Рождеством", журнал Ellery Queen's Mystery Magazine, январь 1996 г. Точно воспроизведенная история, действие которой происходит в первое Рождество после возвращения Холмса из могилы. Дибдин, Майкл. Последняя история Шерлока Холмса. Лондон, мыс Джонатана, 1978 год; Нью-Йорк, Пантеон, 1978 год. Совершенно апокрифический роман, объединяющий Холмса и Мориарти в убийстве Джека Потрошителя. Элвард, Майлз. Шерлок Холмс в Кентербери. Кентербери, Винн Ховард, 1995. Три истории, действие которых происходит в Кенте, должны быть апокрифическими, но в значительной степени достоверными. Фишер, Чарльз. Некоторые необъяснимые подвиги Шерлока Холмса, Филадельфия: Сыны Медных Буков, 1956. Семь очень коротких и довольно легкомысленных отчетов, первоначально написанных для Philadelphia Record в 1939-1940 годах. Гарднер, Джон. Возвращение Мориарти, Лондон: Вайденфельд и Николсон, 1974; Нью-Йорк, Патнэмс, 1974; и «Месть Мориарти», Лондон: Weidenfeld & Nicolson, 1975; Нью-Йорк, Патнэм, 1976. Очень очевидные апокрифы, но чрезвычайно хорошие рассказы. Грин, Ричард Ланселин (редактор). Несобранный Шерлок Холмс, Лондон, Penguin Books, 1983. Антология семнадцати стилизаций, пародий и связанных с ними эфемер Конан Дойля. Грин, Ричард Ланселин (редактор). Дальнейшие приключения Шерлока Холмса, Лондон, Penguin Books, 1985. Антология одиннадцати превосходных стилизаций, некоторые из которых являются точными реконструкциями случаев. Это рассказы (все с префиксом «Приключение…») «… вагон первого класса», Рональд А. Нокс ( «Стрэнд», февраль 1947 г.); «… Банкир из Шеффилда», Артур Уитакер; «… Уникальный Гамлет» Винсента Старрета; «… Отмеченный человек» Стюарта Палмера (Эллери Квинс, июль 1944 г.); «… Кражи мегатериев», SC Roberts; «… Дрессированный баклан» WR Дункан Макмиллан (первоначально «Холмс в Шотландии», Blackwood's Magazine, сентябрь 1953 г.); «… Замок Арнсворт», Адриан Конан Дойл; «… Усталый капитан», Алан Уилсон; «… Зеленая Императрица», EP. Cillié; «… Пурпурная рука», Д. О. Смит, и «… Хиллерман Холл», Джулиан Саймонс. Гринберг, Мартин Х. и Во, Кэрол-Линн (редакторы). Новые приключения Шерлока Холмса. NewYork, Carroll & Graf, 1987. Антология пятнадцати оригинальных рассказов: «Приключение уникального Холмса» Джона Л. Брина, «Приключение стойкого стрелка» Лилиан де ла Торре, «Доктор и миссис Ватсон дома» Лорен Д. Эстлеман, «Мориарти и настоящий подземный мир» Джона Гарднера, «Два лакея» Майкла Гилберта, «Приключение похищения Говануса» Джойс Харрингтон, «Шерлок Холмс и женщина» Майкла Харрисона , «Возвращение пятнистой ленты» Эдварда Д. Хоха, «Шерлок Холмс и маффин» Дороти Б. Хьюз, «Тени на лужайке» Барри Джонса, «Последний тост» Стюарта Камински, «Дело доктора» Стивена Кинга, «Любопытный компьютер» Питера Лавси, «Адская машина» Джона Латца, «Призрачная камера» Гэри Алана Роуза и «Дом, который построил Джек» Эдварда Веллена. Гринберг, Мартин Х., Лелленберг, Джон Л. и Во, Кэрол-Линн (редакторы). Праздники к праздникам. Нью-Йорк, Беркли, 1996. Антология из четырнадцати новых рассказов, действие каждой из которых происходит на Рождество. Рассказы: «Приключение собачьего чревовещателя» Джона Л. Брина, «Приключение рождественских призраков» Билла Крайдера, «Приключение рождественской елки» Уильяма Л. ДеАндреа, «Похититель двенадцатой ночи» Кэрол Нельсон Дуглас, «Приключение трех призраков» Лорен Д. Эстлеман, «Итальянский Шерлок Холмс» Реджинальда Хилла, «Рождественский клиент» Эдварда Д. Хоха, «Скандал зимой» Джиллиан Линскотт, «Приключение в приграничной стране» Гвен Моффат, «Сыщик прошлого Рождества» Барбары Пол, «Дозорный ночной колокол» Энн Перри, «Юлетидное дело» Джона Стесселя, «Приключение ангельской трубы» Кэролайн Пшеница и «Приключение человека, который никогда не смеялся» Дж. Н. Уильямсона. Все написано хорошо, но большинство из них апокрифы. Гринвальд, Кен (адаптер). Утраченные приключения Шерлока Холмса, Нью-Йорк, Mallard Press, 1989. Тринадцать историй, адаптированных из оригинального американского радиосериала 1945 года по сценарию Денниса Грина и Энтони Баучера, с Бэзилом Рэтбоуном и Найджелом Брюсом в главных ролях. Истории сомнительной достоверности, но весело. Это: «Приключение второго поколения», «Первоапрельское приключение», «Дело нищенствующих-любителей», «Приключение устаревшего убийства», «Дело демона-цирюльника», «Убийство за горами», «Дело о непростом кресле», «Дело с шифром Бэкона», «Приключение обезглавленного монаха», «Дело отравителей Кэмбервелла», «Приключение железа» Коробка »,« Приключение пресловутого дрессировщика канарейки »и« Дело девушки с Газелью ». Гринвуд, Л. Б. Шерлок Холмс и наследие Роли, Нью-Йорк, Атенеум, 1986; Бристоль, Чиверс, 1988. Ранний футляр 1881 года с подлинным кольцом. Гринвуд, LB Шерлок Холмс и дело Сабины Холл, Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1988. Действие происходит в 1882 году, где Холмс следует просьбе старого друга по колледжу. Гринвуд, LB Шерлок Холмс и чертополох Шотландии, Нью-Йорк, Simon & Schuster, 1989. Действие происходит в 1890 году, когда Холмс расследует кражу легендарного шотландского драгоценного камня. Хайнинг, Питер (редактор). Последние приключения Шерлока Холмса, Лондон, WH Allen, 1981. Антология из пятнадцати статей Конан Дойля с холмсовскими ассоциациями. Холл, Роберт Ли. Выход из Шерлока Холмса, Лондон, Джон Мюррей, 1977; Нью-Йорк, Скрибнерс, 1977 г. Мориарти возвращается в Лондон в 1903 году, что вынуждает Холмса уйти в отставку. Хардвик, Майкл, Узник дьявола, Лондон и Нью-Йорк, Proteus Publishing, 1979. Холмс берет на себя дело Дрейфуса. Хардвик, Майкл, Шерлок Холмс, Моя жизнь и преступления, Лондон, Harvill Press, 1984; Нью-Йорк, Даблдей, 1984. Предполагаемая автобиография Холмса. Хардвик, Майкл. Месть собаки, Нью-Йорк, Villard Books, 1987. Иралди, Джеймс С. Проблема пурпурных макулов, Калвер-Сити, Лютер Норрис, 1968. Серьезная попытка воссоздать случай Генри Стонтона. Джефферс, Х. Пол. «Приключение стойких товарищей», Лондон, Касселл, 1978; Нью-Йорк, Харпер и Роу, 1978. Действие происходит в июле 1880 года. Холмс и Рузвельт объединяются, чтобы расследовать преступление в Нью-Йорке. Книга апокрифическая, но удивительно убедительная. Кэй, Марвин (редактор). The Game is A foot, NewYork, St Martin's Press, 1994. Антология из пятидесяти «пародий, подделок и размышлений», очень немногие из которых являются подлинными. Кэй, Марвин (редактор). Воскрешенный Холмс, Нью-Йорк, St Martin's Press, 1996. Книга, основанная на уловке, в которой неописанные случаи Уотсона, по-видимому, написаны такими знаменитостями, как Г. Дж. Уэллс, Сомерсет Моэм, Эрнест Хемингуэй, Эдгар Райс Берроуз, лорд Дансани и даже Г. П. Лавкрафт. Настоящими виновниками этой антологии являются Джон Грегори Бетанкур, Кэрол Багге, Питер Кэннон, Уильям Л. ДеАндреа, Крейг Шоу Гарднер, Эдвард Д. Хох, Марвин Кей, Морган Лливелин, Ричард А. Лупофф, Терри МакГарри, Майк Резник, Роберта Рогов. , Даррелл Швейцер, Генри Слесар и Паула Вольски. Хотя большинство историй апокрифичны, по крайней мере одна из них основана на явно достоверных записях. Кинг, Лори Р. Ученица пчеловода, Нью-Йорк, Сент-Мартинс, 1994 и Чудовищный женский полк, Нью-Йорк, Сент-Мартин, 1995. Действия, происходящие после выхода Холмса на пенсию, в 1914 и 1920 годах соответственно, представляют собой расследования Мэри Рассел, которая становится протеже Холмса. Курляндия, Михаил. Адское устройство, Нью-Йорк: Signet Books, 1978; Лондон, Новая английская библиотека, 1979. Действие происходит в 1885 году. В нем Холмс и Мориарти вместе противостоят общему врагу. Курляндия, Михаил. Смерть от газового света, Нью-Йорк, Signet Books, 1982. Ллойд-Тейлор, A. «Торговец вином», Sherlock Holmes Journal, зима 1959. Верная попытка воссоздать один из ранних случаев. Люмб, Тони. Шерлок Холмс и полицейский из Фезерстоуна, Фезерстоун, Йоркшир, Briton Press, 1993; и « Шерлок Холмс и Белая леди из Фезерстоуна», Фезерстоун, Йоркшир, Briton Press, 1995. Два совершенно апокрифических дела, действие которых происходит в 1893 и 1904 годах и вовлекающих Холмса в два местных исторических инцидента. Мейер, Николас. Семипроцентное решение. Нью-Йорк, Даттон, 1974; Лондон, Hodder & Stoughton, 1975. Совершенно апокрифический роман, в котором сотрудничают Холмс и Зигмунд Фрейд. Мейер, Николас. Ужас Вест-Энда. Нью-Йорк, Даттон, 1976; Лондон, Hodder & Stoughton, 1976. Холмс расследует убийства в лондонском театре. Мейер, Николас. Канарский дрессировщик. Нью-Йорк, Нортон, 1993. Апокрифический роман, действие которого происходит после притворной смерти Холмса в 1891 году. Он оказывается вовлеченным в Париж с Призраком Оперы. См. Также «Ангел оперы» Сицилиано. Мишо, Розмари. Шерлок Холмс и Сомерсет Хант, Ромфорд, Ян Генри, 1993. Ранний рассказ, действие которого происходит в 1883 году, и вполне возможно, что это подлинный случай. Север, Джон. Шерлок Холмс и арабская принцесса, Ромфорд, Ян Генри, 1990; и Шерлок Холмс и немецкая няня, Ромфорд, Ян Генри, 1990. Пирсолл, Рональд. Шерлок Холмс расследует убийство на Юстон-сквер. Ньютон Эббот, Дэвид и Чарльз, 1989. Действие романа происходит в 1879 году. В романе представлена ​​серия сообщений об убийстве, а затем Холмсу раскрывается дело. Несмотря на то, что он выглядит как подлинный футляр, склонность автора к подделке портит общий эффект. Королева, Эллери. Злоключения Шерлока Холмса, Бостон, Литтл, Браун, 1944. Самая ранняя антология стилизаций и пародий, по большей части апокрифические, но включающие несколько дразнящих предметов. Резник, Майк и Гринберг, Мартин Х. (редакторы). Шерлок Холмс на орбите, Нью-Йорк, DAW Books, 1995. Антология из двадцати шести совершенно новых рассказов о Холмсе, большинство из которых основаны на научной фантастике или фэнтези и все апокрифы. Он включает в себя превосходный рассказ Марка Борна «Случай улыбки детектива», который настолько восхитителен, что должен быть правдой. Робертс, Барри. Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк. Лондон, Констебль, 1994; Шерлок Холмс и Грааль дьявола, Лондон, Констебль, 1995; и «Шерлок Холмс и человек из ада», Лондон, Констебль, 1997. Три потенциально аутентичных романа, хотя сам автор заявляет, что не может поручиться с уверенностью. Робертс SC "Смерть кардинала Тоски", журнал Шерлока Холмса, июнь 1953 года. Предположительно подлинное воссоздание одного из незарегистрированных случаев. Робертс также написал «Странный случай кражи мегатерия», Кембридж, частное издание, 1945, которое перепечатано в «Дальнейших приключениях Шерлока Холмса» Грина. Розенкьяр, Пат. «Приключение преследуемого миллионера», «Этюды в багровых тонах», декабрь 1965 г .; и «Маленькое дело камео Ватикана», Бейкер Стрит Пейдж, август-сентябрь 1965 г. Достаточно верные попытки воссоздать два незарегистрированных случая. Сицилийский, Сэм. Ангел оперы, Нью-Йорк: Книги Отто Пензлера, 1994. Совершенно апокрифический, но очень приятный роман, в котором Холмс встречается с Призраком Оперы. См. Также Мейер «Дрессировщик канарейки». Смит, Денис О. Приключение Пурпурной Руки, частный, 1982; «Приключение невидимого путешественника», Ньюпорт-Пагнелл, Диоген, 1983; «Приключение зодиакальной пластины», Диоген, 1984; Тайна Шорсвуд-холла, Диоген, 1985 и Приключение рождественского посетителя, Диоген, 1985. Правдивые отчеты о незарегистрированных случаях, которые наводят на мысль о сильной аутентичности. Старрет, Винсент. Уникальный Гамлет, Чикаго, частный, 1920 год. Признанная классика со всеми приметами подлинного футляра. Это перепечатаны в Эллери Королевы злоключениях Шерлока Холмса и в STARRETT собственной частной жизни Шерлока Холмса (Университет Chicago Press, 1960). Саймонс, Джулиан. «Как отшельник был обеспокоен на пенсии» в «Великие сыщики», Лондон, Орбис, 1981; Нью-Йорк, Абрамс, 1981; также переиздан как «Приключение Хиллерман-Холла». Где престарелого Холмса навещает молодая мисс Марпл. Очевидно апокрифический, но тем не менее восхитительный. Тейлор, Джон. Неоткрытая книга дел Шерлока Холмса, Лондон, BBC Books, 1993. Шесть апокрифических историй, адаптированных автором из его радиосерии BBC. «Блуждающий труп», «Червь из Баттерси», «Ведьма Паддингтон», «Призрачный орган», «Дьявольский туннель» и «Ужас висящего дерева». Томсон, июнь. Секретные файлы Шерлока Холмса, Лондон: Констебль, 1990. Семь историй, основанных на неописанных случаях, все с префиксом «Дело…»: «Исчезающий метрдотель», «Нищие-любители», «Замечательный червь». «Возвышенный клиент», «Пресловутый дрессировщик канарейки», «Странствующий Еггман» и «Заброшенный маяк». Этот и следующие два тома содержат одни из лучших шерлоковских стилизаций и кажутся аутентичными, хотя некоторые из них явно апокрифичны. Томсон, июнь. Тайные хроники Шерлока Холмса, Лондон: Констебль, 1992. Еще семь рассказов: «Парадольская палата», «Хаммерсмитское чудо», «Кленовая сорока», «Специалист с Харли-стрит», «Старая русская женщина», » Отравление Кэмбервэлл »и« Суматранская крыса ». Томсон, июнь. Тайные журналы Шерлока Холмса, Лондон: Констебль, 1993. Еще семь дел: «Преследование миллионера», «Безумие полковника», «Трагедия Аддлтона», «Фрисландское возмущение», «Ужас продавца», «Смит» -Мортимер наследования »и« Скандал с Мопертюи ». Томсон Джун Холмс и Ватсон. Лондон, Констебль, 1995. Хорошо продуманная биография дуэта, основанная исключительно на трудах Ватсона. Уитакер, Артур. «Дело человека, которого разыскивали», Cosmpolitan, август 1948 года; также переизданный как «Приключение Шеффилдского банкира». История, которую когда-то ошибочно считали принадлежащей Конан Дойлю, явно апокрифическая. Уильямсон, Дж. Н. (редактор). Сборник прецедентов «Прославленного клиента» (отредактированный Х. Б. Уильямсом), «Индианаполис, прославленные клиенты», 1948 г., и «Вторая книга прецедентов прославленного клиента», «Индианаполис, прославленные клиенты», 1949 г. Собрание фальшивых подделок. Включите воспроизведение «Ужасной смерти банкира Кросби» и «Приключения политика, маяка и обученного баклана». Уилсон, Алан. «Приключение уставшего капитана», Журнал Шерлока Холмса, зима 1958 - весна 1959; и «Приключение в парадной палате», журнал « Шерлок Холмс», весна-зима 1961 года. Два достоверных и, возможно, подлинных воссоздания незарегистрированных случаев. Вулф, Себастьян (редактор). Злоключения Шерлока Холмса, Лондон, Занаду, 1989. Антология четырнадцати апокрифических стилизаций, пародий и пародий. Все это переиздания, за исключением «Дела полуночного карлика» Ардата Мэйхара. Авторы
  
  
  
  Стивен Бакстер, «Приключение инерционного регулятора». Со времени своего первого романа « Плот» в 1991 году Стивен Бакстер (р. 1957) зарекомендовал себя в первых рядах британских писателей-фантастов. Его связанные романы включают Timelike Infinity, Flux, Ring и сборник Vacuum Diagrams. Одной из самых популярных его книг была «Корабли времени», продолжение «Машины времени» Герберта Уэллса, и именно интерес Бакстера к Уэллсу привел к его рассказу в этом сборнике, который представляет собой полноценную тайну убийства, а не научную фантастику.
  Джон Бетанкур, "Приключение общества нищенствующих любителей". Джон Бетанкур (р. 1963) - американский писатель и издатель, чья Wildside Press занимается выпуском качественных книг в жанре фэнтези и сверхъестественной фантастики. Его собственные книги были в основном научной фантастикой или фэнтези, хотя « Воспоминания» содержали сильный элемент тайны. Среди других романов - «Пират-разбойник», «Слепой лучник» и « Джонни Зед», а также сборник рассказов «Таверна Слэба» и «Другие сверхъестественные сказки». В настоящее время он работает над серией фантастических приключенческих романов с участием греческого героя Геракла, начиная с «Гнева Посейдона». Эрик Браун, «Исчезновение Аткинсонов». Браун (р. 1960) наиболее известен своей научной фантастикой, большая часть которой была опубликована в британском журнале Interzone. Некоторые из его лучших рассказов были собраны как «Человек во времени» и « Синее смещение». Его романы включают «Меридианные дни» и « Машинист». Саймон Кларк, « Приключение упавшей звезды». Кларк (р. 1958) быстро зарекомендовал себя как автор серьезных романов ужасов, книги, исследующие гораздо более глубокие аспекты человеческой психики, чем их названия - «Пригвожденный сердцем», «Кровавое безумие», «Темнее» и «Кровь короля». Родившийся и выросший в Йоркшире, где он до сих пор живет с женой и двумя детьми, Кларк несколько лет проработал в местных органах власти, прежде чем стать штатным писателем в 1993 году. Бэзил Коппер, «Приключения преследуемого художника». Медь (р. 1924) - плодовитый автор триллеров и фантастических фильмов о сверхъестественном. Он так же популярен среди приверженцев крутой американской детективной фантастики с его давно работающей серией романов Майка Фарадея, так же как он входит в бригаду готических ужасов со своими превосходными задумчивыми романами «Некрополь» и «Черная смерть». Ближе к Холмсу Медь продолжила приключения Солнечных Понсов, начатые Августом Дерлетом в 1929 году в подражании Шерлоку Холмсу. Понс Меди, во всяком случае, даже ближе к персонажу Холмса, возможно, потому, что Медь имеет более глубокое родство с затянутыми туманом улицами викторианского Лондона. Его коллекции Pons - это «Досье солнечных мостов», «Дальнейшие приключения солнечных мостов», «Секретные файлы солнечных мостов», «Некоторые несобранные случаи солнечных мостов», «Подвиги» солнечных мостов и Воспоминания о солнечных мостах. Питер Кроутер, «Приключение прикосновения к Богу». Кроутер (р. 1949) - плодовитый британский писатель и редактор, родом из Йоркшира, родины многих авторов этого тома. Он сделал себе имя благодаря своей серии антологий, основанных на суевериях, которые начались с отмеченных наградами узких домов, а также выпустил антологию рассказов об ангелах « Посланные небеса». Его недавние работы включают хорошо принятый роман Escardy Gap, написанный с Джеймсом Лавгроувом, а также антологии «Место назначения неизвестно» и « Рассказы во времени». Его первый сборник рассказов, The Longest Single Note, находится в разработке. Дэвид Стюарт Дэвис, "Скандал с заменой в Дарлингтоне". Дэвис - известный шерлокианец, соучредитель и со-президент Общества Шерлока Холмса Северного Масгрейвса и редактор его журнала Sherlock Holmes Gazette. Он написал два романа о Шерлоке Холмсе, «Запутанный клубок» и «Шерлок Холмс и дело Хенцау», а также тщательно изученный обзор фильмов о Холмсе и свою биографию Джереми Бретта «Изгиб ивы». Майкл Дойл, «Наследие Рэйчел Хауэллс». Чтобы ответить на очевидный вопрос, Майкл Дойл (род. 1930) не связан с сэром Артуром, по крайней мере, не настолько, насколько он смог проследить, хотя, похоже, есть семейное сходство. Хотя Дойл родился и получил образование в Англии, он поселился в Канаде в 1956 году и имеет канадское гражданство. По профессии он консультант по экспортной торговле и признан одним из мировых авторитетов в области международной торговли и аккредитивов. Он разделяет интерес Конан Дойля к боксу и даже написал монографию под названием «Исследование спарринга» о Шерлоке Холмсе, призовом ринге и поединке Корбетт-Фитцсиммонс. Мартин Эдвардс, "Дело адвоката-самоубийцы". Мартин Эдвардс (род. 1955) - практикующий поверенный и использовал свой опыт в качестве основы для своей серии романов о ливерпульском адвокате и детективе-любителях Гарри Девлине. Сериал начался с книги «Все одинокие люди», и с тех пор целый год выходит роман. Эдвардс также редактировал криминальную антологию « Северная кровь» и другие серии, относящиеся к региону. Закария Эрзинчлиоглу, «Приключение болгарского дипломата». Д-р Эрзинчлиоглу - практикующий судебно-медицинский эксперт. Он работал над уголовными делами (в основном об убийствах) более двадцати лет, расследуя более пятисот в Великобритании и за рубежом. Ранее он был старшим научным сотрудником Кембриджского университета, а затем директором Центра судебных исследований Даремского университета. Сейчас он почетный лектор Лондонского университета. Он работает над Evidence, книгой, в которой рассматривается интерпретация доказательств в уголовных процессах и исторических событиях. Л. Б. Гринвуд, «Пять минут до полуночи». Лилиан Бет Гринвуд (р. 1932) - канадская писательница, живущая недалеко от Майкла Дойла и Барбары Роден. Ее первый роман «Уличные воробьи» - это историческое событие викторианской эпохи - она ​​описывает его как женскую версию Оливера Твиста. Она также написала три романа о Шерлоке Холмсе, перечисленных в приложении, и является членом Ванкуверской организации Холмса, известной как «Бурные буревестники». Лоис Х. Греш, «Приключение парижского джентльмена» с Робертом Вайнбергом. Греш работает в компьютерной индустрии программистом и системным аналитиком и написал сотни технических руководств и связанных текстов. Она является владельцем компании Technohell, Inc., которая разрабатывает и кодирует корпоративные веб-сайты, программное обеспечение и системы. О, как весело было бы Холмсу с Интернетом! Она продала много коротких научно-фантастических рассказов и рассказов ужасов, а ее первый роман «Узел прекращения», написанный вместе с Вайнбергом, находится в работе. Это первый из серии компьютерных триллеров ближайшего будущего. Клэр Гриффен, «Дело действующего инвалида». Клэр Гриффен - новый писатель, ранее появлявшийся в «Классических детективах» и в журнале « Боггл». Она австралийка и несколько лет проработала актрисой и драматургом, прежде чем приступить к написанию фэнтези и детективов. В 1986 году она написала пьесу о Шерлоке Холмсе, в которой участвовала труппа театра Аделаиды. Эдвард Д. Хох, " Виттория, красавица цирка". Эдвард Хох (р. 1930) - феноменально плодовитый американский писатель, на его счету более семисот. Он создал множество увлекательных детективов, в том числе капитана Леопольда, доктора Сэма Хоторна, Ника Велвета, Бена Сноу и Саймона Арка. Его рассказы регулярно появляются в журнале Mystery Magazine Эллери Квин и Mystery Magazine Альфреда Хичкока, но лишь некоторые из них вошли в отдельные сборники рассказов. Стоит проследить его том Капитана Леопольда, Путь Леопольда, его серию Саймона Арка, Судьи Аида, Город Брасса и Квесты Саймона Арка, книги Ника Вельвета, Шпион и вор и Кражи Ника Велвета, а также несколько его рассказов о Сэме Хоторне были собраны как « Диагноз: невозможно». Его более общие детективы можно найти в «Ночи, мой друг». Хох написал несколько рассказов о Шерлоке Холмсе, в том числе «Возвращение пятнистой ленты» в «Новые приключения Шерлока Холмса», «Дело особняка» в «Воскрешенных Холмсе» и «Рождественский клиент» в Холмсе к праздникам. Роджер Джонсон, «Приключение чаши благодати». Джонсон (род. 1947) - известный африканист Шерлока Холмса и автор рассказов о привидениях. Именно через Шерлока Холмса Роджер познакомился со своей женой Джин. Он был основателем Информационного бюллетеня Общества Шерлока Холмса и регулярно пишет на темы Шерлока Холмса. Небольшая частная пресса выпустила его первый сборник рассказов о привидениях, Deep Things Out of Darkness, в 1987 году, и в настоящее время готовится более обширный сборник «Призрачная команда» . Х. Р. Ф. Китинг, « Приключение страдающего правителя». Китинг (род. 1926) - известный автор романов об инспекторе Готе из Бомбейского уголовного розыска, которые начались с «Идеального убийства» в 1964 году и до сих пор пользуются успехом . Он был удостоен множества наград и составил бесценные справочные работы в области детективной фантастики Whodunit: «Агата Кристи: первая леди криминальных писателей: размышления о криминальной литературе». Он также написал « Шерлок Холмс: человек и его мир» и две стилизации Холмса, этот рассказ и «Пустяковое дело». Дэвид Лэнгфорд, «Отталкивающая история о красной пиявке». Лэнгфорд (р. 1953) - популярный писатель-фантаст, не прочь от случая к случаю подшучивать. Его первая работа длиной в книгу «Отчет о встрече с обитателями другого мира», 1871 год, выпущенная под псевдонимом Уильям Роберт Лусли, обманула многих людей, заставив поверить в то, что это был подлинный викторианский отчет о близкой встрече с инопланетянами. Среди его научно-фантастических романов «Пожиратель космоса» и « Рок Земли!». (с Джоном Грантом) плюс остроумная сатира на научный истэблишмент «Дырявый истеблишмент», почерпнутая из собственного непосредственного опыта Лэнгфорда. Ф. Гуинплен Макинтайр, «Загадка вихря Уорикшира». Ф. Гвинплен Маклтайр - Лягушонок для своих друзей - автор шотландского происхождения, вырос в Австралии и проживает в Америке, который, как показывает его рассказ, является фондом знаний по широкому кругу эзотерических наук. Он является автором превосходного викторианского научно-фантастического романа «Женщина между мирами», а также нескольких романов под псевдонимами и множества рассказов для научно-фантастических журналов. Майкл Муркок, «Приключение квартиранта с Дорсет-стрит». Муркок (р. 1939) вряд ли нуждается в представлении. Он был одним из главных инициаторов перестройки научной фантастики в середине шестидесятых, редактировал « Новые миры» и серию рассказов Джерри Корнелиуса, а также является одним из самых популярных авторов героического фэнтези с его многочисленными сериями, в которых различные воплощения Вечного Чемпиона, самым известным из которых является Элрик из Мелнибонэ. Муркок долгое время был очарован концом викторианской эпохи, и ряд книг, в первую очередь серия Освальда Бастейбла, стремились воссоздать альтернативный викторианский мир, в то время как его эпизод «Танцоры в конце времен» также отражал эту фин-де- siècle настроение. Ясно, что это был лишь вопрос времени, когда Муркок направит свою творческую энергию на Шерлока Холмса, и я очень рад, что он это сделал. Эми Майерс, «Приключение верного слуги». Эми Майерс наиболее известна своими книгами с участием шеф-повара с замечательными дедуктивными способностями, Огюста Дидье, который впервые появился в « Убийстве в мопсской гостиной» в 1987 году и завоевал много преданных поклонников. Рассказы современны Шерлоку Холмсу, и нет никаких сомнений в том, что эти двое были знакомы с Барри Робертсом из « Тайны проклятия Аддлтона». Робертс (р. 1939) - адвокат по уголовным делам, который живет в Уэст-Мидлендсе, но родился и вырос в Хэмпшире. Он адвокат по уголовным делам, хотя он также работал журналистом, программистом и преподавателем, в последнее время читал лекции о призраках и нераскрытых тайнах. Он неутомимый Шерлокианин, разработавший собственную хронологию дел, в которые он вплел на сегодняшний день три романа: «Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк», «Шерлок Холмс и Дьявольский Грааль» и «Шерлок Холмс и Человек из ада». Барбара Роден, «Приключение подозреваемого слуги». Барбара Роден (род. 1963) - канадская энтузиастка истории о привидениях и загадках, которая помогла основать первое канадское общество Холмса к западу от Скалистых гор, Бурных буревестников в Британской Колумбии, в 1987 году. Вместе со своим мужем Кристофером Роденом она является соорганизатор Общества Артура Конан Дойля. У них также есть специализированная пресса, рассказывающая о привидениях, Ash-Tree Press и Calabash Press, посвященная книгам о Шерлоке Холмсе. «Приключение подозреваемого слуги» выиграло конкурс стилизации, организованный сапожниками Торонто в 1989 году, но публикуется здесь в слегка измененной форме впервые. Денис О. Смит, « Приключение серебряной пряжки». Смит (р. 1948) - преданный ученый-шерлокист, который создал ряд холмсовских подделок, начиная с «Приключения Пурпурной руки», выпущенного из его собственных публикаций Диогена. Все они перечислены в Приложении II и были переизданы Calabash Press с новым рассказом «Хроники Шерлока Холмса». У него также есть страсть к старым картам и викторианским железным дорогам, которые имеют непосредственное отношение к приключениям Холмса. Хотя по рождению он йоркширец, он сейчас живет в Норфолке с женой и тремя дочерьми. Гай Н. Смит, " Дело спортивного сквайра". Смит (род. 1939) был и банковским клерком, и егерем, прежде чем в 1975 году он перешел на постоянную работу. -продажа « Ночи крабов», и хотя большинство его шестидесяти или более книг - это фантастика ужасов, он создал и другие материалы, включая вестерны и, что довольно удивительно, новеллизации фильмов о Белоснежке и семи гномах, «Спящей красавице» и « Песни юга», а также книги для детей под псевдонимом Джонатан Гай. Он начал свою писательскую карьеру, продавая детективные рассказы и рассказы ужасов лондонскому журналу Mystery Magazine, и долгое время был приверженцем Шерлока Холмса. Питер Трэймэйн, "Ссора в клубе на Килдэр-стрит". Питер Тремейн (род. 1943) - псевдоним кельтского ученого и историка Питера Берресфорда Эллиса, который под своим собственным именем написал множество книг, прослеживающих историю и мифы кельтов, включая Кельтскую Империю, Кельты и Саксонии, Кельты и Грецию. . В области художественной литературы он заработал раннюю репутацию благодаря своим книгам ужасов и фэнтези, в частности, его сериям о Дракуле, собранным в омнибусе «Жизни Дракулы!», И его серии «Лан-Керн», основанной на корнуоллской мифологии, которая началась с «Огней Лан-Керна». Сейчас он, пожалуй, наиболее известен своей серией исторических загадок с участием ирландского адвоката седьмого века, сестры Фидельмы, в книгах «Искупление через убийство», «Плащаница для архиепископа», «Страдания маленьких детей», «Тонкий змей» и «Паутина». Роберт Вайнберг, «Приключение парижского джентльмена» с Лоис Х. Греш. Вайнберг (р. 1946) - американский книготорговец, коллекционер и автор, написавший ряд фантастических романов. Он выпустил несколько фильмов с участием оккультного детектива Алекса Вернера, начиная с «Аукцион дьявола», а также серию юмористических фэнтезийных романов, начавшуюся с «Логического мага». Дерек Уилсон, «Надоевшие дела голландского Рождества». Дерек Уилсон написал более тридцати книг по истории, биографии и художественной литературе, включая известные семейные биографии, «Ротшильд: история богатства и власти» и «Асторс 17631922: пейзаж с миллионерами». Он также написал две увлекательные книги о кругосветном путешествии: «Охват мира - Путешествие Дрейка 1577-1580» и «Кругосветные корабли». В мире фантастической фантастики он создал персонажа Тима Лейси, международного знатока искусства и исследователя, чьи дела описаны в «Триархах», «Дрезденском тексте» и «Документах адского пламени».
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Майк Эшли
  
  
  Майк Эшли - писатель, редактор и исследователь, работающий на полную ставку, на его счету почти сотня книг. Он составил более пятидесяти книг о мамонтах, в том числе «Книгу экстремальной научной фантастики о мамонте», «Книгу экстремальных фантазий о мамонте» и «Книгу совершенных преступлений и невозможных тайн». Он также написал биографию Алджернона Блэквуда, Звездного Человека, и всестороннее исследование «Мамонтовая книга короля Артура». Он живет в графстве Кент с женой и тремя кошками, и, когда у него появляется время, он любит гулять. ***
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"