Шкондини-Дуюновский Аристах Владиленович : другие произведения.

Мастер киллер 6

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Ник Картер
  Killmaster
  Операция Петроград
  Посвящается сотрудникам секретных служб Соединенных Штатов Америки.
  Пролог
  Это был беспокойный день даже по токийским меркам. Американское посольство оказалось в аварийном режиме из-за предстоящего визита президента Рейгана. Пол Тиббет, председательствовавший на специальном совещании по безопасности в экранированной комнате, возился с блокнотом перед собой. Каждое движение президента, с момента его приземления на борт Air Force One и до его отбытия тремя днями позже, было тщательно спланировано. Скучно для Тиббета, который был человеком номер два в операциях ЦРУ в Японии, но, тем не менее, необходим.
  Боб Уилсон, начальник службы безопасности Вашингтона, ознакомил с маршрутом президента. «Мне понадобится ваш отзыв в течение суток, - сказал он. «Все, что не желе, все выглядит опасным для тебя - вообще все - я хочу знать немедленно».
  "А как насчет безопасности в Императорском дворце?" - спросил через стол заместитель начальника консульства Ханс Фоссе.
  «Об этом уже позаботились», - сказал Уилсон. «Человек входит и выходит. Внутри японцы позаботятся о нем».
  Тиббет поморщился. За год, проведенный в Японии, он узнал и уважал японский народ. Из-за своей работы он жил за счет экономики, чтобы иметь более свободный доступ к нужным людям.
  "У тебя есть что добавить, Пол?" - спросил Уилсон.
  Тиббет пожал плечами. «Насколько я понимаю, мы готовы к нему. И у нас еще есть шесть дней. До этого мы еще пару раз рассмотрим сценарий».
  - Тогда все, - удовлетворенно сказал Уилсон.
  Дверь открылась, и в комнату вошла секретарша Тиббета. Все посмотрели вверх.
  «Вам нужен телефонный звонок, сэр».
  «Я просил, чтобы меня не беспокоили», - раздраженно сказал Тиббет.
  «Извините, сэр. Но это звучало срочно. Я думал, вы захотите с этим разобраться».
  «Простите меня», - сказал Тиббет остальным. Он встал и вслед за секретарем вышел из конференц-зала через оживленный коридор четвертого этажа в свой кабинет.
  "Разве это не могло подождать?"
  «Он знает, кто вы. Он спросил вас по имени. Это русский».
  Желудок Тиббета сжался. Только что Советы были очень активны в Японии, воруя японские электронные технологии. Его работа, связанная с японской разведкой, заключалась в том, чтобы остановить их. Последние шесть месяцев он работал шифровальщиком в советском посольстве. Это вполне могло быть тем перерывом, которого он так ждал.
  «Положи это на диктофон», - сказал он своему секретарю, пока проходил остаток пути в свой кабинет.
  Он посмотрел на нее через открытую дверь, когда она нажала кнопку включения диктофонов, затем поднял трубку.
  "Да?"
  "Мистер Пол Тиббет?"
  "Кто говорит?"
  «Вы меня не знаете, но у меня для вас есть кое-что очень важное».
  Акцент был явно русский, хотя мужчина неплохо говорил по-английски. Для Тиббета это прозвучало как ловушка.
  «Я думаю, что вы ошиблись партией», - сказал Тиббет - стандартный ответ.
  «Вы знаете, что в НАТО называют подводной лодкой типа« Петроград »? Я думаю, что знаете».
  Живот Тиббета снова сжался. Он был крупным мужчиной. Он так сильно сжал телефон, что его суставы побелели. Подводная лодка советского флота типа "Петроград" была новенькой. Уровень развития. Предположительно способный к невидимости… практически не обнаруживаемый, находясь под водой любым известным методом гидролокатора или спутникового наблюдения. Пока что США не удалось придумать ничего технически стоящего.
  "Кто ты?"
  «Лейтенант Николай Федор Лавров. Я морской офицер, но я КГБ. До недавнего времени я находился на Светлой. Вы знаете это место?»
  Тиббет сделал. Советы содержали очень большую базу подводных лодок недалеко от сибирского города к северу от Владивостока. Но это было все, что было известно об этом месте; безопасность там всегда была чрезвычайно жесткой.
  «Зачем мне это говорить? Что вам нужно?»
  «Я принес кое-что с собой для тебя. Я спрятал это… здесь, в городе».
  "В обмен на что?"
  «Я хочу, чтобы меня отправили в Соединенные Штаты. Я хочу пластическую операцию, я хочу новую личность и хочу миллион долларов».
  Тиббет рассмеялся. «Вы знаете, что мы не платим за информацию… по крайней мере, такими деньгами».
  «У меня есть руководства по эксплуатации и обслуживанию Petrogard. На компьютерном чипе. Все».
  У Тиббета перехватило дыхание, его мысли внезапно активизировались, визит президента полностью забылся.
  "Где мы можем встретиться?"
  «Парк Уэно», - сказал россиянин. «Зоологический сад. В полдень. Это дает вам два часа».
  "Как я узнаю тебя?"
  «Вы не будете, мистер Тиббет. Но я буду знать вас». Русский разорвал связь.
  Тиббет сломал трубку. "Ты получил все это?" - спросил он своего секретаря.
  "Да сэр."
  «Пусть посол позвонит мне. Тогда свяжитесь с Бернгольцем - он может все еще дома. И обеспечьте мне безопасную связь с Лэнгли».
  "Мне позвонить майору Ришири?"
  Тиббет задумался на мгновение. Главным был его контакт с японским ЦРУ. «Нет, - сказал он.
  Пока его секретарь звонила ей, Тиббет позвонил в Архив в подвале, чтобы узнать кое-что о Russian.
  
  
  
  
   Обещали перезвонить через пять минут, если что-нибудь придумают. Затем он позвонил наверх своему боссу, начальнику отдела ЦРУ Арнольду Скотту, который без перерыва слушал, пока Тиббет объяснял, что происходит.
  "Заговор дезинформации, Пол?" - спросил Скотт.
  «Возможно. Но у нас есть достаточно времени, чтобы подставить его».
  Тиббет почти слышал мысли пожилого мужчины. Они проработали вместе в Японии год, но пять лет назад они вместе поработали в Чили. У них было большое взаимное уважение.
  «Сделай это. Но держи меня в курсе и не рискуй слишком сильно. Для меня это звучит как подстава».
  «Это стоит попробовать».
  «Удачной охоты».
  * * *
  Американское посольство размещалось в современном здании в Кодзимати-ку, районе на юго-западе Токио. Парк Уэно, один из крупнейших в Токио, находился на северо-западе огромного разросшегося города. Движение было интенсивным, как обычно, и Тиббету потребовалось около часа, чтобы добраться до парка.
  Посол Циммерман нервничал по поводу этого проекта, но он молчаливо благословил Тиббета. Однако он был несколько обеспокоен тем, что японское ЦРУ не было проинформировано. Чарли Бернхольц, бегун номер один в полушарии, пошел вперед со своими людьми, чтобы подготовить, и незадолго до того, как Тиббет покинул посольство, Архивы позвонили с той небольшой информацией, которую они имели о лейтенанте Николае Лаврове. был тем, кем он себя назвал: военно-морским офицером в звании лейтенанта, который также был капитаном в КГБ. В реестре советских офицеров он значился как офицер политической безопасности военно-морской базы подводных лодок "Светлая". остальное по нему интересно.
  Тиббет припарковал машину в полквартале от входа в парк и остаток пути прошел пешком. Был конец октября, и уже в воздухе стоял холодок. Зима обещала быть очень холодной.
  В парке находились тысячи людей. Здесь располагалась огромная богато украшенная Императорская библиотека, Императорский музей и зоологические сады. Многие школьники на экскурсиях бродили группами со своими учителями.
  Тиббет заметил людей Бернгольца прямо у главных ворот и в нескольких хороших местах в самом парке.
  Небо было чистым, только легкий ветерок шелестел ветвями деревьев. Везде были люди. Это напомнило Тиббету о его юности на государственных ярмарках в Айове.
  Он прошел мимо медвежьих клеток прямо у входа в зоопарк и в пятидесяти ярдах остановился перед большим естественным водоемом, в котором дюжина тюленей играла в воде. Дети покупали рыбу и протягивали ее через забор, чтобы тюлени прыгали высоко в воздух, выхватывали рыбу из крошечных рук и ныряли с огромным всплеском, а дети каждый раз визжали от восторга.
  Тиббет на мгновение задержался у забора и закурил. Тюлень прыгнул за куском рыбы, когда невысокий, напряженного вида молодой человек остановился и перегнулся через забор. Тиббет взглянул на него.
  «Приятно слышать детский смех», - сказал мужчина с русским акцентом.
  "Лейтенант Лавров?" - спросил Тиббет.
  Лавров кивнул. Его улыбка была грустной. «Вы знаете, я женат. У меня двое собственных детей, которых я больше никогда не увижу».
  "У вас есть компьютерный чип?"
  «Не со мной. Сначала поговорим…»
  Череп русского разразился ярко-красным гейзером крови, его тело перевернулось через забор. Тиббет отступил в тот момент, когда услышал треск мощной винтовки.
  Оборачивались дети и их учителя или матери. Казалось, все происходит в замедленном темпе.
  Краем глаза Тиббет видел самого Бернгольца, мчащегося по широкой дорожке с пистолетом наготове. Тиббет начал поднимать руку, когда что-то ужасно горячее и сильное врезалось ему в голову, и он почувствовал, что его перебрасывают через забор.
  Он никогда не слышал выстрела, убившего его ...
  Один
  На высоте 10 000 футов центр Вашингтона, округ Колумбия, в 12 милях к юго-западу, выглядел как тщательно продуманная архитектурная модель столицы. Пышная зеленая сельская местность Мэриленда раскинулась под ногами Ника Картера, когда он приготовился к стойке крыла Cessna 180, ветер трепал его тело, когда они приближались к зоне падения.
  Это был высокий, хорошо сложенный мужчина с темными умными глазами, которые временами могли становиться почти черными. Моменты величайшего удовольствия приходили ему тогда, когда он сталкивался с серьезным противником, будь то другой человек или просто свои собственные способности. Эта причуда личности в сочетании с почти сверхчеловеческой волей к выживанию идеально подходила ему для работы с AX, узкоспециализированным агентством по сбору разведданных и специальных действий. Все, что не могла сделать военная разведка - или даже ЦРУ, - было передано AX, работавшей под прикрытием Amalgamated Press and Wire Services. Внутри организации Картера назначили N3: у него была лицензия на убийство.
  Они приближались к зоне высадки над исследовательским центром Министерства сельского хозяйства США к северу от Центра космических полетов имени Годдарда НАСА. Картер
  
  
  
  
  
  повернулся и посмотрел на пилота Джона Ховарда, который улыбнулся и покачал головой.
  «Ты сумасшедший ублюдок, и я, вероятно, потеряю лицензию на этот трюк», - сказал ему Говард перед их взлетом.
  «Тогда мы получим кого-нибудь еще».
  Ховард, который иногда работал по контракту с AX, поднял руку в знак протеста. «О нет, я бы ни за что этого не пропустил».
  Картер взглянул через салон небольшого, специально оборудованного самолета на своего прыгуна Тома Редмана, который показал ему большой палец вверх. Из-за шума двигателя и ветра говорить было невозможно. Но они отрепетировали этот маневр уже десяток раз, так что в разговоре не было необходимости.
  Ховард поднял руку. Редман напрягся. Помимо основного парашюта и резервного рюкзака, Редман должен был унести с собой третий парашют, который Картер упаковал сам.
  На этот раз Картер не носил парашюта. Даже запасного парашюта.
  Рука Ховарда упала, и из него вышел Редман, его аккуратно унесло прочь.
  Мгновение спустя Картер увидел, как он падает, а через несколько секунд его парашют открылся, когда самолет резко повернул вправо, назад в том направлении, которым они прилетели.
  Картер читал об этом потрясающем прыжке с парашютом двадцать лет назад. Он дождался подходящего момента, чтобы самому попробовать. Как он сказал своему боссу Дэвиду Хоуку, он становился мягким. Он был вне работы почти шесть месяцев. Его острота начала исчезать. Он начал расслабляться. Роковые изъяны в его бизнесе.
  Ему нужно что-то, чтобы вернуть резкость. Конечно, он не афишировал, что собирается делать. Знали только Редман и Ховард. Ни один из них не одобрил, но они были готовы пойти на прогулку.
  Ховард перевел их так, что они оказались на несколько тысяч футов выше Редмана и более чем на милю назад.
  Картер мог просто различить ярко окрашенный желоб далеко внизу.
  Он снова взглянул на Ховарда, который покачал головой, затем поднял руку. Картер напрягся. Один выстрел - все, что у него было. Он либо подойдет достаточно близко к Редману, чтобы схватить запасной парашют, либо нет. Если он промахнется, пути назад не будет.
  Ховард уронил руку, и Картер, не раздумывая, сошел со стойки, и он упал.
  Первую секунду или две он кувыркался, но легко выпрямился в позе распростертого орла, согнув ноги в коленях, вытянутые руки, и он летел.
  На этой высоте была небольшая видимая скорость; всегда казалось, что он просто плывет на сильном ветру.
  Навес Редмана был теперь намного ближе и немного левее. Картер наклонил свое тело таким образом, чтобы приблизиться к правильной траектории.
  В течение следующих нескольких секунд Картер вычеркнул из своего сознания тот факт, что он падает на землю со скоростью лучше, чем сто миль в час, и вместо этого сосредоточился на Редмане. Он должен был войти под пологим углом под навесом прыгуна и перед тросами парашюта. Если бы они запутались, они оба упали бы насмерть. Ни у одного из них не было абсолютно никаких шансов на выздоровление.
  Картер снова скорректировал угол свободного падения. Теперь он мог ясно видеть Редмана. Старший прыгун смотрел вверх.
  Редман заметил Картера, развернулся лицом к себе и протянул запасной парашют на расстоянии вытянутой руки.
  Произошло это быстро. Купол Редмана промелькнул перед лицевой панелью Картера, и когда он соединился с вытянутым парашютом, он испытал ужасный шок, а затем капитан прыгуна оказался выше и позади него.
  Картер работал быстро, но методично. Потерять парашют сейчас было бы верной смертью. И земля неслась с невероятной скоростью.
  У него был парашют на спине, но ему потребовались драгоценные секунды, чтобы найти и закрепить ножные ремни, а затем стабилизировать свое кувырок.
  Его альтиметр сердито гудел, предупреждая его, что он преодолел тысячу футов, и тогда он был готов.
  Теперь земля не казалась нежной панорамой. Теперь он остро осознавал свою скорость.
  На высоте шестисот футов он натянул трос. Казалось, что в течение целой вечности ничего не произошло, но затем желоб начал поступать из стаи, открываясь, когда он был всего в двухстах футах над землей.
  Картер улыбнулся. Он знал, что однажды он попытается промахнуться. Но не в этот раз.
  * * *
  Брэд Уильямс, который управлял дальневосточным столом AXE с точностью англичанина, прислонился к своей машине, синему Chevrolet Caprice, в пятидесяти ярдах от цели зоны падения, когда Картер приземлился в трех футах от большого белого X.
  Он подошел к нему, когда Картер стягивал свой балдахин и расстегивал ремни безопасности. У него на шее висел бинокль. Он поднял глаза.
  "Тот Том Редман там наверху?"
  Картер кивнул. "Ястреб знает?"
  Уильямс усмехнулся. «Когда ты поймешь, мой мальчик, что Ястреб знает все. Это его дело, ты же знаешь».
  Хоук был упрямым и курившим сигары директором AX. Он вышел из OSS после Второй мировой войны, помог создать ЦРУ, а затем создал AX, когда стало очевидно, что такое агентство крайне необходимо. Он и Картер ушли
  
  
  
  
  чтобы вернуться вместе. Их отношения временами граничили с отношениями отца и сына. На свете не было другого человека, которого Картер уважал бы больше.
  "Он послал тебя сюда?"
  «Да, но не для того, чтобы тебя останавливать. Что-то случилось».
  "Назначение?" - спросил Картер, его пульс участился.
  Уильямс кивнул. Он поднял глаза, когда Редман отходил на посадку. «Довольно трюк, который ты выполнил».
  Картер пожал плечами. Выпрыгивать из самолета без парашюта было обычным делом по сравнению с большинством его заданий. Теперь он был готов. Более чем готово.
  Редман приземлился, когда их преследующая машина двинулась по полю. Картер подошел к своему прыгуру, и они пожали друг другу руки.
  «Хороший прыжок, Том».
  Редман посмотрел на Уильямса. "Беда?"
  «Нет, но мне нужно идти».
  «Увидимся, когда вернешься».
  * * *
  Было воскресенье, поэтому на бульваре Балтимор-Вашингтон не было большого движения, и они быстро вернулись в город.
  "Что ты можешь мне сказать, Брэд?" - спросил Картер. Он зажег одну из своих сигарет, изготовленных по индивидуальному заказу, с золотыми инициалами на фильтре.
  «Тебя отправят в Токио. Фриско сегодня вечером, потом без перерыва».
  "Что там происходит?"
  «Я сам не знаю всей истории, Ник, но Хоук видел президента сегодня утром. Похоже, ЦРУ могло быть немного не в себе. Их человек номер два, парень по имени Пол Тиббет, был застрелен вместе с ним. с советским военно-морским лейтенантом в Токийском зоопарке ».
  "Бегство?"
  «Похоже, но есть кое-что еще. Русский привез некоторые технические данные по одной из их новых подводных лодок. Он спрятал их где-то в Токио, и они переворачивают город, пытаясь найти его. Похоже, много люди могут обжечься от этого. "
  "Есть линия на триггере?"
  «КГБ, это очевидно. Но нет, у нас нет никакой линии на них», - сказал Уильямс. Он взглянул на Картера. «Казука просил тебя. Конкретно».
  Картер откинулся на спинку стула и мысленно вернулся в Токио семь или восемь лет назад. Руководителем станции AXE в Токио в те дни был Оуэн Нашима. Его убили, когда он возвращался в Штаты, чтобы поговорить с Картером. Это задание чуть не стоило Картеру жизни, но свело его с Кадзукой Акиямой, красивой женщиной, на которой он почти женился.
  С тех пор они вместе работали над парой других заданий. Теперь она возглавляла всю дальневосточную деятельность AXE.
  Уильямс руководил шоу из Вашингтона, а Казука - с поля. Он решил, что будет хорошо снова увидеть ее.
  Штаб-квартира AXE располагалась на Дюпон-Серкл, где сходились авеню Нью-Гэмпшира и Массачусетса. Уильямс въехал в подземный гараж, и они с Картером прошли несколько проверок безопасности, прежде чем их допустили в апартаменты Хока.
  Их ждал Хоук. Это был невысокий коренастый мужчина с густой белоснежной головой и вездесущей зловонной дешевой сигарой, зажатой в зубах. Он поднял глаза.
  "Как был прыжок?"
  Картер знал, что лучше не спрашивать Хоука, как он получил свои знания. Этот человек был невероятным. Мало что могло пройти мимо него.
  "Просто хорошо, сэр".
  Хоук долго критически посмотрел на него. "Как вы себя чувствуете?"
  "Я в хорошей форме, сэр".
  - Полагаю, теперь у вас нет этой чуши в своей системе?
  "Да сэр."
  «Хорошо. У меня есть для тебя работа. Сядь».
  Картер и Уильямс сели за стол напротив Хока, который открыл толстую папку с файлами и передал Картеру несколько снимков, сделанных со спутникового наблюдения.
  «Я полагаю, Уильямс уже рассказал вам о Поле Тиббете и лейтенанте Лаврове».
  «По дороге, сэр», - сказал Картер, глядя на фотографии. Они показали участок береговой линии с изрезанной поверхностью, вдоль которой находилось что-то вроде сооружения, возможно, военно-морской базы. Но выглядело он очень хорошо защищенным.
  «Светлая. К северу от Владивостока», - сказал Хоук. «Большой плацдарм для подводных лодок и исследовательский комплекс. Лейтенант Лавров был там лейтенантом. Но он также имел звание капитана КГБ».
  Картер поднял глаза. «Брэд сказал, что он дезертировал. И он что-то принес с собой…?»
  Хоук вручил эскиз советской подводной лодки. "Петроградский класс. Свои последние".
  Картер на мгновение изучил диаграмму. "Нет фотографий?"
  «Нет, и черт побери, кроме слухов о том, что лодка способна скрытно. Невозможно обнаружить ее, пока она находится под водой. Мне сказали, что она может подойти прямо в гавань Нью-Йорка в любое время, когда захочет, и мы не узнаем она была там ".
  "Ядерное оружие на борту?"
  «Водородные бомбы и системы для их запуска. Один из этих кораблей может начать, вести и закончить Третью мировую войну без того, чтобы мы могли произвести ответный выстрел. Мы никогда не узнаем, что нас поразило».
  "Он нес информацию о подводной лодке?"
  «Микрочип из компьютерных банков субмарины, насколько я понимаю. Операционные данные, детали обслуживания, вся игра в мяч. Он сказал Тиббету, что спрятал чип где-то в Токио. Требуется пластическая операция, новая личность здесь, в Штатах, и миллион наличными ".
  "Но он никогда не говорил Тиббету, где?" - спросил Картер.
  "Они оба были убиты до того, как он передал его.
  
  
  
  
  
  Сейчас Токио практически зона боевых действий. Русские хотят вернуть свой компьютерный чип ".
  «И мы хотим его восстановить».
  «В худшем случае, Ник. Президент уделил этому первоочередное внимание. У тебя есть полная свобода действий».
  "А как насчет японского правительства?"
  Хоук откинулся на спинку стула и вынул сигару изо рта. «На данный момент это единственная загвоздка, Ник. Японцы не знают, что происходит. На их взгляд, Тиббет работал не по своему уставу; он был потрясен, когда попытался установить контакт с советским посольством. Посол Циммерман издавал все нужные звуки, чтобы попытаться успокоить их взъерошенные перья, но они не пустышки. Для них очевидно, что что-то происходит. ЦРУ отправляет команду для работы с ними ... но только найти убийцу Тиббета. Ничего не было сказано о компьютерном чипе ".
  «Я должен его найти».
  «Любой ценой, Ник. Любой ценой».
  * * *
  Рейс Картера должен был вылететь в Сан-Франциско через несколько минут восьмого. Он покинул штаб AX примерно в два часа после того, как исчерпал всю имеющуюся у Research информацию о подводных лодках типа «Петроград», а также о самой базе «Светлая». Информации было немного, но одно имя постоянно всплывало в качестве источника: лейтенант-командир Ховард Пейтон, который теперь работал в Бюро военно-морской разведки в Вашингтоне. Согласно записям, он до недавнего времени работал военно-морским атташе посольства США в Москве. Если у кого-то есть дополнительная информация о субмарине и ее возможностях, так это Пейтон.
  Картер поспешил в свой дом из коричневого камня в Джорджтауне, где он упаковал свой чемодан и установил три своих оружия в специально сконструированный магнитофон, который позволил ему легко пронести их через службу безопасности любого аэропорта мира. Первой была Вильгельмина, его 9-миллиметровый Люгер с дополнительной обоймой и глушителем. Затем появился Хьюго, тонкий, как карандаш, острый как бритва стилет, который в поле он носил на правом предплечье в замшевых ножнах. Наконец, Пьер - крошечная газовая бомба, которую он носил высоко на бедре - поместился за выдвижной платой. Он привел двух из них.
  Когда он был упакован, он поехал по адресу Северного Арлингтона, который нашел для лейтенант-коммандера Пейтона. Это оказался впечатляюще большой колониальный дом.
  Когда он позвонил, дверь открыла горничная.
  «Меня зовут Ник Картер, и я хотел бы поговорить с командиром Пейтоном, - сказал Картер.
  Служанка впустила его, сказала, чтобы он подождал в вестибюле, и исчезла в гостиной. Дом был хорошо обставлен. Очевидно, Пейтон был независимо богат. Заработок капитан-лейтенанта был невысоким.
  Пейтон оказался высоким мужчиной от сорока до сорока лет с внешностью патриция. Он был одет в рубашку с открытым воротом и кардиган. Он курил трубку.
  «Мистер Картер», - сказал он, пожимая руку. "Должен ли я тебя знать?"
  «Нет, сэр. Я пришел поговорить с вами о подводных лодках. Советских подводных лодках. Но сначала я хочу, чтобы вы убедились, что вам следует поговорить со мной». Картер дал ему номер телефона главы администрации Белого дома. «Они ждут вашего звонка».
  Было очевидно, что Пейтон знал номер. Он кивнул. "Жди здесь." Он повернулся, спустился по широкой лестнице и вошел в комнату.
  Он вернулся меньше чем через две минуты и поманил Картера, который последовал за ним в уставленный книгами кабинет. Пейтон закрыл и запер дверь.
  "Хотите выпить?" он спросил.
  «Немного бренди, - сказал Картер. «Но у меня мало времени, сэр. Мне нужно успеть на самолет через пару часов».
  Пейтон налил им выпить, и они сели друг напротив друга в кожаные кресла. «Белый дом дает вам высокие оценки, мистер Картер, но они не скажут мне, кто вы. А вы можете?»
  «Нет, сэр. Но я пришел поговорить с вами о советской базе подводных лодок на Светлой и лодках типа« Петроград »».
  Пейтон на мгновение задумался. «Очевидно, у вас был доступ к моим отчетам».
  «Да, сэр, но там было немного».
  «У нас не так много информации, мистер Картер. И это чертовски позор. Если что-то не будет сделано, то скоро мы окажемся в настоящей заторе».
  «Вот почему я пришел к вам». Картер поставил стакан. «Все, что сказано, не может покинуть эту комнату. Ни при каких обстоятельствах».
  «Я понимаю», - кивнул Пейтон.
  «Не исключено, что мы сможем восстановить компьютерный чип Петрограда».
  Глаза Пейтона загорелись. "Где, во имя Бога?"
  «Я не могу сказать. Но советский военно-морской офицер попытался бежать на Запад. Он и его контактный офицер были убиты. До того, как это произошло, русский сказал нам, что он привез с собой петроградский чип».
  "И ты пойдешь за ним?"
  «Да, сэр. Но, похоже, никто не может сказать мне, что именно я ищу. Насколько он велик? Как он выглядит? Как я смогу его распознать?»
  Пейтон глубоко вздохнул. «Боюсь, я не могу тебе помочь, Картер. Никто не знает».
  «Я понимаю это, но если кто и мог догадаться, то это ты».
  Пейтон задумчиво кивнул. "Сам чип будет маленьким. Может быть, вдвое больше
  
  
  
  
  чем почтовая марка. Но его нужно будет держать в довольно стабильной среде. Я предполагаю, что он может содержаться в чем-то размером с небольшой чемодан. То, в чем можно было бы контролировать температуру и влажность. Может даже потребоваться небольшой постоянный ток для схем памяти. Но я только догадываюсь ".
  "Это было бы хрупким?"
  "Да."
  "Пуля через чемодан испортит его?"
  «Почти наверняка», - сказал Пейтон. «Но Боже на небесах, человек, если ты найдешь эту вещь, не позволяй ей причинить вред! Эта вещь жизненно важна, абсолютно жизненно важна! Если бы был шанс…»
  «Есть лишь небольшой шанс, что я смогу его найти, прежде чем… это сделают конкуренты. Но у меня есть другой вопрос. Что вы знаете о безопасности на Светлой?»
  «Ничего больше, чем указано в моих отчетах. Это сложно. Наверное, охраняется более тщательно, чем любая установка в мире».
  "Вы не можете ничего добавить?"
  Пейтон покачал головой. "Вы же не собираетесь туда попасть, не так ли?"
  «Последний вопрос, сэр. Где именно на подводной лодке будет находиться чип?»
  Пейтон глубоко вздохнул. «Где-то в непосредственной близости от боевой рубки, внутри и среди электронных блоков управления лодкой… оборудование электронного противодействия. Однако вам понадобится чехол для переноски».
  "Могли бы вы разработать такой чехол?"
  Пейтон медленно кивнул. «Вы планируете пойти за ним».
  Картер поднялся. «Так или иначе, сэр. Позвоните по тому же номеру, когда закончите. Они будут знать, что делать с этим делом. И, пожалуйста, сэр, никто не должен знать, что мы встречались или что мы обсуждали. "
  «Я знаю, что от этого будет зависеть твоя жизнь».
  "Спасибо за вашу помощь."
  «Удачи», - сказал Пейтон, но Картер уже был за дверью и не слышал его.
  Два
  Токио пересек международную линию дат, на четырнадцать часов позже Вашингтона, округ Колумбия.То, что должно было быть для Картера поздним утром, было только за полночь, когда его Боинг 747 приземлился. Погода была прохладной, и дождевые тучи угрожали внутри страны. В городе пахло выхлопными газами; это был тот же запах, что и в Нью-Йорке, или Лондоне, или Париже, и все же здесь была разница. Это был Дальний Восток. Таинственный Восток.
  Кадзука Акияма ждал его у таможни. Это была миниатюрная женщина с тонкими чертами лица. Сегодня она была одета в сшитый на заказ серый костюм, шелковую блузку цвета слоновой кости и черные туфли.
  Они не виделись пару лет. Когда они расстались, они были любовниками и друзьями. Однако теперь ее прием казался прохладным. Было немного больно, хотя Картер не хотел признаваться себе в этом.
  "У тебя был хороший полет, Николас?" - официально спросила она.
  «Долго», - устало ответил Картер.
  «У меня есть машина прямо перед домом», - сказала она, повернулась и повела Картера через загруженный терминал, вниз по широкому эскалатору и, наконец, на улицу к месту посадки, где был припаркован ее красный Datsun 300ZX.
  Он закинул свои сумки на спину, затем забрался на пассажирское место, когда она пристегнула ремень безопасности и запустила двигатель. Вся территория аэропорта была освещена как днем ​​и даже в этот час была очень загружена.
  «Пристегни ремень, Николас, - сказала она. «Так всегда намного безопаснее, особенно при движении в Токио».
  Что-то в ее манерах, в тоне ее голоса, в том, как она держалась, внезапно поразило Картера. Он проклинал свою глупость, пристегиваясь. Русские были здесь в силе. Они знали Кадзуку или, конечно, могли догадаться, что она была больше, чем представляла, и теперь они будут на Картере. Несомненно, в тот момент они были очень близки.
  Казука тронулся, объезжая мини-автобус и лимузин аэропорта, а затем нажал педаль на пол, двигатель с турбонаддувом ожил с внезапным гневным рычанием.
  Она только что зажгла свет на дальней стороне терминала Pan Am, и нескольким ошеломленным людям пришлось вскочить на тротуар.
  Картер оглянулся и увидел, как серый «мерседес» отъехал и последовал за ними.
  «Мы подобрали хвост», - сказал он.
  "Мерседес?"
  "Правильно."
  Они мчались по эстакаде, которая вела на юг к Иокогаме и на север к самому Токио, шины визжали, когда она взяла поворот со скоростью тридцать миль в час на отметке семьдесят пять.
  Они вылетели с подъездной дороги на шестиполосную супермагистраль, которая была загружена, несмотря на час, Казука умело управлял мощным автомобилем, резал между грузовиками, иногда пересекая четыре полосы движения за доли секунды, взмахнув крошечными запястьями. .
  Картер снова дважды оглядывался. В первый раз он увидел «мерседес» далеко, но во второй раз немецкую машину уже не было видно.
  «Мы потеряли их», - сказал он, поворачиваясь назад.
  Юбка Казуки задралась, обнажив большую часть ее стройных ног и бедер. Она взглянула на него и улыбнулась, когда поняла, на что он смотрит.
  «Приятно осознавать, что ты не изменился», - сказала она.
  Картер рассмеялся. «Я начал думать о тебе там».
  «Они преследовали меня как клей с тех пор, как Пол Тиббет убил себя. У них была параболическая антенна, которая улавливала каждое слово, которое мы говорили каждому из них.
  
  
  
  
  
  
   Я заметил их по пути ".
  Она взглянула в зеркало заднего вида.
  «Рано или поздно они бы узнали, что я здесь», - сказал Картер. "Вы смогли что-нибудь узнать?"
  «Ничего подобного», - ответила Казука, качая головой. Ее длинные темные волосы были собраны сзади, обнажая изящную шею и крошечные ушки. «За ними наблюдает большая часть экипажа. Но я не думаю, что русские сами понимают, где лейтенант спрятал чип».
  "В вашем офисе было уведомление о встрече заранее?"
  «Ни слова, Ник. Все в посольстве последние две недели бегают вокруг, готовясь к визиту президента. Я не видел Пола как минимум месяц. Очевидно, это произошло неожиданно».
  «Есть идеи, как долго Лавров пробыл здесь, в Токио?»
  «Всего пару дней», - сказал Казука. «Вы должны восхищаться его быстрой работой по обнаружению Тиббета».
  «Значит, они, должно быть, были на нем с первого дня, - сказал Картер.
  «Тем не менее, он смог спрятать чип».
  Картер думал об этом парадоксе. Если сослуживцы лейтенанта Лаврова в советском посольстве знали, что он готовится к дезертирству - знали, чтобы они могли настроить его и Тиббета на убийство в зоопарке - почему они не знали местонахождение компьютерного чипа? Что ему не хватало?
  «Я забронировал вам номер в отеле« Тамака ». Здесь тихо и далеко от дороги».
  Картер посмотрел на нее. Он улыбнулся. "Обязательно верну некоторые воспоминания".
  Она тоже улыбнулась. «Я надеялся, что это возможно, Николас. Прошло много времени».
  «Слишком долго», - сказал Картер. "Слишком долго".
  * * *
  Остальная часть их поездки в город прошла без происшествий, хотя Казука несколько раз осторожно обошел территорию отеля, чтобы быть абсолютно уверенным, что их не забрали.
  Когда она была довольна, они припарковались на рампе в полквартале позади отеля и вошли пешком. Эта часть Токио, называемая Канда, находилась очень близко к реке Сумида, разделявшей город на две части. В это время ночи было тихо, а переулки и узкие улочки скрывались во тьме.
  Тамака, что в переводе с японского означает «жемчужина», представлял собой шестнадцатиэтажное здание кремового цвета. Внутри подобострастный клерк зарегистрировал Картера, и коридорный помог им подняться наверх.
  Когда они остались одни, Казука обнял его, и он прижал ее к себе. Он забыл, насколько хорошо она себя чувствовала. Через мгновение или две она посмотрела ему в глаза, и они глубоко поцеловались, месяцы и годы разлуки таяли, как будто их никогда и не было.
  «Я не забыла тебя, Николас, - сказала она. «Не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе».
  Картер устало улыбнулся. «Я бы стал паршивым мужем».
  «Мне все равно. Теперь ты здесь. Вчера ушло навсегда, а завтра неизвестно».
  Она помогла Картеру снять пиджак, затем расстегнула галстук, стянула его и начала расстегивать рубашку.
  «Сегодня мы ничего не можем сделать», - сказала она. «Кроме того, вы будете страдать от смены часовых поясов».
  «Дезориентация», - предложил он.
  Она сбросила его рубашку с его плеч и поцеловала его грудь. «Летаргия».
  «Нет желания», - сказал он.
  «Нет желания», - тихо промурлыкала она.
  Картер скинул туфли и поднял ее с ног. Они поцеловались по дороге в ванную, где ванна уже была включена и дымилась. Она скинула туфли у двери. Прямо внутри Картер подошел назад одной ногой и закрыл дверь, чтобы сохранить тепло.
  «Мне очень жаль, что Пол Тиббет был убит», - сказала она. «И все же мне все равно… он привел тебя сюда».
  Картер положил ее, и они закончили раздевать друг друга. Грудь Казуки была маленькой и горделивой, и Картер взял каждую из них в рот, проводя языком по более темному ореолу ее сосков. Она выгнула спину, тихий стон сорвался с ее губ.
  Он поцеловал область между ее грудями, а затем начал двигаться вниз, Казука держал голову в ее руках, когда он стащил с нее юбку и трусики.
  "Николас?" она вздохнула.
  Он поцеловал ее там, медленно, его язык задержался, все ее тело вибрировало от удовольствия, а ее бедра начали двигаться почти по собственной воле.
  Картер был готов. С ней это было очень давно. И ее тело было таким милым.
  Он быстро поднялся и поднял ее на себя, входя в нее таким образом, их глаза встретились друг с другом, ее губы приоткрыты и влажные, ее дыхание прерывалось.
  Он осторожно опустился вместе с ней, так что они лежали на толстом мягком коврике перед ванной, и он глубоко толкнул, ее тело поглотило его, ее мышцы сжались, увеличивая его удовольствие в десять раз.
  Когда они занимались любовью, неторопливо, намеренно, с познанием опыта и с очевидным чувством друг к другу. Картер видел, как в ее глазах растет удовольствие, и от этого ему стало еще лучше.
  Он начал менять свой ритм, временами сильно толкая, временами задерживаясь на секунду или больше почти вне ее тела, пока Казука не был почти готов кричать от изысканной боли ее ожидаемого удовольствия, а затем он снова вонзался в нее, ее таз поднимается навстречу его.
  Трижды они были на пике, но каждый раз отступали,
  
  
  
  
  
  не желая так легко отпускать свое удовольствие. Тогда они отдохнут вместе, желая, чтобы их сердца замедлились, желая, чтобы они снова обрели контроль. Но с каждым разом сдерживаться становилось все труднее, и наконец Картер не остановился. Наконец он отказался от всякого контроля, ее прекрасные ноги плотно обвились вокруг его талии, его руки на ее ягодицах тянули ее вверх, их тела сцепились в идеальном единстве.
  "Николай!" Казука закричал, и Картер увидел, что она была рядом с ним, и отпустил ее, проникая глубоко в нее и удерживая, пока все их существование было сосредоточено на одном идеальном моменте, который, казалось, продолжался и продолжался.
  * * *
  Они залезли в ванну, промокли и ни о чем не говорили. Потом они легли спать и снова занялись любовью, на этот раз еще медленнее и с еще большим удовольствием. Было почти пять утра, когда Картер погрузился в приятно измученный сон, в котором они с Казукой бежали через ароматный лес возле горного дома ее дяди.
  Это был приятный сон, и он долгое время не хотел просыпаться по утрам. В конце концов, однако, он вспомнил, где находится и зачем пришел сюда, и сел, вздрогнув.
  Казука уже пошел в офис AX. Она оставила ему записку по телефону. В полдень они должны были вместе пообедать в небольшом ресторане в токийском районе Гиндза, который они оба хорошо знали.
  Картер заказал кофе и тосты с маслом. Ожидая обслуживания номеров, он быстро принял душ и оделся, проверив и закрепив свое оружие.
  Англоязычная газета Tokyo Tribune принесла его поднос, но в утренних новостях не было ничего значимого. Если японцы знали, что русские бегают в поисках пропавшего компьютерного чипа и убивают при этом агентов американского ЦРУ, они не публиковали это в своих газетах.
  Было почти десять тридцать, когда он вышел из комнаты и спустился на лифте в вестибюль.
  Майор Мацу Ришири, возглавлявший контрразведку японского ЦРУ, ждал. Он встал и пересек вестибюль, чтобы встретить Картера. Это был невысокий, жестокого вида мужчина с длинным зазубренным шрамом над правой бровью и фальшивой левой рукой, прикрытой черной перчаткой. Десять лет назад он был младшим лейтенантом. Он и Картер вместе работали как в Токио, так и на юге, недалеко от Нагасаки, борясь с заговором китайских коммунистов. Разорвалась граната, отнявшая руку Ришири и почти его жизнь. В то время он не очень любил американцев; он чувствовал, что Восток и ее проблемы следует оставить на усмотрение жителей Востока. Они с Картером не расстались лучшими друзьями.
  «Добро пожаловать в Токио, мистер Картер», - сказал майор Ришири опасной ноткой в ​​голосе.
  Они пожали друг другу руки.
  «Очевидно, ваша компьютерная система паспортного контроля установлена ​​и работает хорошо», - сказал Картер. Он рассчитывал хотя бы на некоторую анонимность в течение суток. Однако теперь казалось, что все в Токио знали, что он был там.
  Ришири пожал плечами. Он взял Картера за руку, и они вместе вышли на улицу. Утро было прохладным, но солнечным. Улицы были забиты машинами.
  «Мне сказали, что ты провел ночь с красивой женщиной», - сказал Ришири, пока они шли.
  Водитель майора ехал за ними на своей машине.
  «У меня здесь друзья».
  "Кто-нибудь, кого я должен знать?"
  Картер помолчал. «Что привело вас сегодня утром через весь город из Кодзимачи-ку, Мацу-сан?»
  «Надо отдать дань уважения старым друзьям».
  «Я здесь, чтобы узнать об убийстве Пола Тиббета».
  «Именно так», - ответил Ришири. «Но вы меня беспокоит, Николас-сан. Куда бы вы ни пошли, смерть и разрушение». Он поднял свою металлическую руку в черной перчатке. «Прошло совсем немного времени, я до сих пор не помню боли».
  «Ты всегда мог бы меня исключить».
  «Эта мысль пришла мне в голову, поверьте мне. Но я думаю, что могу столкнуться с некоторыми проблемами». Ришири покачал головой. «Вместо этого я думаю, что буду просто смотреть и ждать».
  Картер улыбнулся. "Для чего?"
  «Чтобы вы раскрыли настоящую причину, по которой Пол Тиббет был убит в парке Уэно. И почему сейчас так много русских бегают по моему городу». Ришири подошел немного ближе. «Меня поражает, Николас-сан, что они что-то отчаянно ищут. Интересно, что это может быть?»
  «Я не знаю», - сказал Картер.
  Ришири громко рассмеялся, остановился на мгновение, затем снова громко рассмеялся, когда он повернулся и забрался на заднее сиденье своей машины. Перед тем как уйти, он посмотрел на Картера.
  «Теперь это мой город, Картер. Было бы разумно не забыть его».
  «И было бы мудро, майор, не забыть, что я твой друг, а не враг».
  Ришири включил стекло, и машина плавно отъехала от обочины, сливаясь с потоком машин.
  Некоторое время Картер оставался стоять на месте. Несомненно, люди Ришири были поблизости, наблюдая за ним. Это действительно был крупный город. Ришири мог наложить на одного человека столько команд, что их всех было практически невозможно поколебать. Но русские также выставили много мужчин. Пришло время отвлечься, Картер
  
  
  
  
   что вполне может убить двух зайцев одним выстрелом.
  * * *
  Советское посольство размещалось в внушительном кирпичном здании, ощетинившемся антеннами, в Кодзимати-ку, дипломатической части Токио. Картер взял такси через город от Канды, приказав водителю высадить его в паре кварталов от посольства.
  Заплатив водителю, Картер смог обнаружить по крайней мере три команды Ришири: одну на другой стороне улицы на черной Toyota Celica; один сзади в каком-то фургоне без окон с множеством антенн; а впереди - такси, на котором горела вывеска «занято», но на заднем сиденье было пусто. Картеру пришлось улыбнуться. И все же Ришири предупредил его, чтобы они не считали необходимым прятаться. Но есть и другие, подозревал Картер. Другие, менее очевидные.
  Он обошел такси, но вместо того, чтобы продолжить движение по многолюдному тротуару, Картер повернулся, дождался остановки движения и поспешил через улицу.
  Как и везде в Токио, этот район был очень оживленным, улицы были заполнены людьми, автомобилями, грузовиками и автобусами.
  Он нырнул в небольшой магазинчик, в котором продавались кожаные изделия. Пара посетителей удивленно подняли глаза, когда он обильно извинился на японском, затем обошли прилавок через занавешенный дверной проем и вышли из задней части в узкий переулок.
  Люди Ришири появились с обоих концов переулка, как и подозревал Картер. Он повернулся и побежал к концу переулка, двое мужчин спокойно ждали его. В последний момент он нырнул в задний вход другого магазина - на этот раз флорист выскочил вперед и выскочил на тротуар, как раз в тот момент, когда такси выгружало пассажира. Он забрался в машину и приказал водителю в советское посольство. Когда такси отъезжало, люди Ришири из переулка показались перед магазином.
  Картер выглянул в заднее окно, улыбнулся и помахал рукой.
  Путь к советскому посольству занял всего пару минут. Картер решил, что достаточно времени, чтобы команды Ришири перегруппировались и двинулись вслед за ним. Именно то, что он хотел.
  Картер заплатил водителю и вышел через дорогу от посольства, у входа в небольшой парк с синтоистским храмом позади.
  Рядом был киоск, где продавали рыбу, рис, чай и пиво. Картер подошел к нему, заказал пиво и закурил сигарету, ожидая, когда начнется утечка.
  Это не заняло много времени. Мимо проехала черная «Тойота Селика», водитель заметил Картера. Через несколько секунд фургон подъехал ярдах в пятидесяти и припарковался.
  Картер был на виду у всех в посольстве. К настоящему времени его лицо было известно из аэропорта. Русским не понадобится много времени, чтобы заметить его и прибежать.
  Тот же «Мерседес» из аэропорта выехал из ворот посольства и медленно направился вверх по кварталу. Одна из команд Ришири в такси проезжала мимо, и она помчалась вслед за немецкой машиной.
  Спустя несколько мгновений из ворот посольства вышли четверо бегунов. Двое из них направились к углу, а двое других направились прямо через улицу к Картеру.
  Люди Ришири в «Селике» и фургоне вышли из машины и нервно наблюдали за Картером, который держался еще пару секунд, пока он допивал пиво.
  Он посмотрел вверх, прямо лицом к русским, переходящим улицу, выбросил сигарету, повернулся и вошел в небольшой парк.
  Русские на углу побежали, как и те, кто переходил улицу. Люди Ришири пошли за ними.
  В парке Картер нырнул за святилище, где он перелез через высокую кирпичную стену. Наверху он оглянулся в тот момент, когда первый русский пересекал парк, прижимая к своему телу пистолет с глушителем.
  Русский заметил Картера, поднял пистолет и собирался выстрелить, когда раздался выстрел, и он упал вперед на колени, у него взорвался затылок.
  Картер упал в небольшой сад частного дома, когда в парке кричала женщина, кто-то ругался по-русски, и раздались новые выстрелы.
  Когда он спешил через сад, раздвижная дверь из рисовой бумаги в задней части дома открылась, и в дверном проеме появилась симпатичная молодая женщина, одетая в кимоно.
  Она слышала выстрелы. Она посмотрела от стены, через которую перешел Картер, а затем снова на Картера. Она колебалась мгновение, но затем поманила и отступила в сторону, показывая, что он может пройти через ее дом.
  Картер быстро снял туфли, низко поклонился женщине, пожелал ей всего наилучшего, а затем поспешил через дом, двое детей в гостиной смотрели на него широко раскрытыми глазами.
  В палисаднике Картер снова надел ботинки и выглянул за ворота. Улица там была оживленной, но он не видел ни следа людей Ришири или русских, хотя знал, что всего через минуту или около того они переберутся через стену или, по крайней мере, придут. вокруг этой улицы.
  Он оглянулся. Молодая женщина и ее дети смотрели на него. Дети махали и улыбались. Картер помахал в ответ, затем вышел на улицу, перешел улицу и свернул в дальний угол.
  
  
  
  
   где он поймал такси.
  Майору Ришири не понадобится много времени, чтобы снова найти свой след, и на этот раз Картер не думал, что этот человек будет столь же сердечным.
  Однако одно его озадачило. Он ожидал, что русские захотят последовать за ним, как только его заметят перед их посольством. Но тот, кто вошел в маленький парк, вытащил пистолет. Он получил приказ стрелять.
  Три
  Казука опоздал на десять минут. Картер начал беспокоиться о ней, когда она наконец запыхалась. Она была обеспокоена.
  «Они не в силе», - сказала она, целуя Картера в щеку и садясь.
  Они были в небольшом ресторане в Гиндзе, районе Токио, где располагалось большинство ночных клубов и развлекательных заведений. Район представлял собой сочетание лондонского Сохо, Нью-Йоркской Таймс-сквер и берлинского Кудамна. Район никогда не спал.
  "Русские?" - спросил Картер.
  Казука кивнул. «Они были при мне с того момента, как я покинул отель».
  "Были ли у вас проблемы?"
  «Я встряхнул их по дороге в офис, но когда вернулся, они были там. Было не так-то просто потерять их, приходя сюда, но я потерял. На данный момент мы в безопасности».
  "Почему внезапная эскалация?" - спросил Картер. «Я не понимаю».
  Пришел их официант, и они разместили заказ на ассорти суши, терияки из говядины, рис и саке. Обильный обед, но Картер чувствовал, что он ему понадобится.
  «Думаю, у меня есть ответ на этот вопрос», - сказал Казука. "Вы имели дело с лейтенант-командиром Говардом Пейтоном?"
  Картер подался вперед. "Что случилось?"
  «Это было по радио сегодня утром, Николас. Его нашли застреленным в своем доме в Северном Арлингтоне. Похоже, его пытали».
  «Ублюдки», - наполовину сказал себе Картер.
  «Хоук прислал для вас совет. Он сказал, что Пейтон был своего рода экспертом по Светлой, советской базе подводных лодок. Вы его знали?»
  «Я встретился с ним за пару часов до вылета», - сказал Картер.
  «Это могло быть просто совпадением», - сказал Казука.
  Картер покачал головой. «Нет, они знали, что я встречался с ним. Вероятно, они от него избавились. Ублюдки». Картер быстро объяснил свою стычку с майором Ришири и запланированную диверсию перед советским посольством. «У русского был пистолет. Он собирался застрелить меня среди бела дня в синтоистском парке. Это безумие!»
  «У Советов было бы много дипломатических проблем».
  «Вы, черт побери, правы, были бы проблемы, а это значит, что они не имеют ни малейшего представления, где Лавров спрятал компьютерный чип. Когда они узнали от Пейтона, о чем я спрашивал, они пришли в ярость. Они думают, что я знаю, где чип спрятан ".
  "Какая?"
  Картер объяснил хрупкость крошечного чипа и чемодана, который Пейтон согласился построить.
  «Если бы он сказал русским, что строит такой чемодан, - сказал Казука, - они бы поверили, что вы знаете, что это за чип и где он находится».
  «Что также означает, что они его еще не нашли», - сказал Картер. «Иначе они не стали бы так отчаянно останавливать меня».
  В голове Картера начал формироваться еще один план. Найти компьютерный чип в Токио было бы практически невозможно. Теперь им могла помочь только слепая удача. Микрочип может быть где угодно, даже на дне Токийского залива. Возможно даже, что Лавров одурачил их всех - своих людей, а также Пола Тиббета. Возможно, у него никогда не было чипа. Или в равной степени возможно, что он спрятал его где-то за пределами Токио, только сказав Тиббету, что он находится в городе, чтобы сбросить его.
  О шансах найти компьютерный чип, который, по словам Лаврова, он принес, не стоит думать. Однако Картер точно знал, где находится хотя бы одна микросхема.
  Светлая.
  * * *
  После обеда они вернулись в Киобаши, огромную телевизионную башню, созданную по образцу парижской Эйфелевой башни, возвышающейся вдалеке к северу. Казука сделал два прохода мимо офиса AX, каждый раз замечая другую советскую команду. Она припарковалась в квартале от них, и они направились обратно в высокий жилой дом рядом со зданием, в котором размещалась компания Amalgamated Press and Wire Services.
  В подвале они поспешили по тускло освещенному коридору для техобслуживания, заполненному кабелями, водопроводом и отопительными каналами, к толстой стальной двери, которую Казука отпер.
  Внутри они поднялись на лифте в ее офис.
  То, что русские стояли перед входной дверью, не только усложняло эту операцию, но и мешало нормальному бизнесу AX. Вскоре нужно будет что-то предпринять, чтобы избавить Amalgated Press от любых подозрений. Их укрытие было построено слишком тщательно, чтобы оно пошло насмарку из-за одного задания.
  Казука провел Картера в задние комнаты, которые были защищены от любого электронного наблюдения. Внешние офисы были заняты. Помимо заданий AX, Amalgamated Press была законной работающей телеграфной службой, которая собирала и передавала реальные новости.
  Был поздний вечер в Вашингтоне, когда Картер позвонил Хоуку.
  «Вы слышали о Пейтоне», - сказал Хоук.
  "Да, сэр. Он делал кое-что
  
  
  
  
  
  «Орк для меня», - сказал Картер и быстро объяснил, что они обсуждали с Пейтоном и что флот обещал сделать.
  "Каково твое положение, Ник?"
  «Нехорошо, сэр. Я не думаю, что у нас есть шанс найти здесь петроградский чип. Русские не знают, где искать. И они стали небрежными и счастливы».
  «Я боялся этого».
  «Я имею в виду кое-что еще, сэр, - сказал Картер. Он поднял глаза. Казука смотрел на него.
  «Давай, - сказал Хоук.
  «Мне понадобится сотрудничество нашего посольства и Арнольда Скотта, а также японцев».
  "Ришири уже связывался с вами?"
  «Он ждал этим утром в холле моего отеля».
  «Тогда им придется сказать. Это то, что вы говорите?»
  "Да сэр."
  «Вы хотите устроить диверсию там, в Токио. Заставьте русских думать, что ЦРУ и японская разведка проводят интенсивные поиски чипа. А пока… вы хотите проникнуть в Светлую».
  «Да, сэр», - сказал Картер. «И для этого мне понадобится большая помощь».
  «У тебя есть это, Ник. Президент дал нам зеленый свет на все, кроме тотальной перестрелки. Мы хотим тот компьютерный чип!»
  «Я посмотрю, смогу ли я принести его вам. А пока посмотрим, сможет ли кто-нибудь из сотрудников Пейтона придумать такой чемодан. Принесите его мне как можно скорее».
  «Удачи, Ник».
  «Спасибо, сэр, думаю, мне понадобятся».
  Картер повесил трубку, подошел к окну с односторонним движением и посмотрел на оживленный город. Для того, что он задумал, ему определенно понадобится сотрудничество майора Ришири. Чтобы согласиться с этой операцией, на японцев нужно было оказать большое давление. Советский Союз находился на расстоянии двухсот миль по Японскому морю от Хоккайдо, северного острова. Огромный русский медведь всегда зловеще маячил на севере.
  «Ты идешь к Светлой», - мягко сказал Казука.
  Картер кивнул и повернулся к ней. Ее лицо отражало ее страхи. «Мы никогда не найдем здесь чип».
  "Это так важно, Николас?"
  Картер кивнул.
  Казалось, она собралась с духом. Она улыбнулась и кивнула. «Тогда мы сделаем все правильно, чтобы ты вернулся. Дом моего дяди все еще там, в горах, ждет нас».
  "Кого мы подняли на Хоккайдо?"
  «У нас есть небольшой пост прослушивания в рыбацкой деревне к югу от Вакканая… это на самой северной оконечности Хоккайдо. В основном это заросли гористой местности с горами внутри страны. Очень холодно в это время года».
  "Как насчет рыбацкой лодки и команды?"
  "Чтобы отвезти вас к Светлой?" спросила она. Она покачала головой. «Вы не сможете приблизиться к этому месту ближе, чем на пятьдесят миль. У вас точно никогда не будет возможности приземлиться».
  Картер улыбнулся. "Кто знает?" он сказал. «Сделай что-нибудь для меня».
  "Когда ты хочешь уйти?"
  «Сегодня вечером», - сказал Картер, и Казука затаила дыхание.
  «Пусть кто-нибудь заберет мои вещи в отеле».
  "Где я тебя увижу?"
  "Как мне добраться до Хоккайдо?"
  «По воздуху», - сказала она. Она назвала маленькую взлетно-посадочную полосу за городом.
  «Тогда увидимся», - сказал Картер. "Десять часов."
  "Куда собираешься?"
  «Чтобы устроить другую диверсию».
  Спускаясь в подвал, Картер подумал о майоре Ришири. Он обвинил американский интервенционизм в регионе в потере своей руки. Он был бы слабым звеном в этой операции, хотя во многих отношениях мог бы быть самым важным.
  * * *
  Картер без происшествий добрался до американского посольства в Кодзимачи-ку. Внутри его в течение первых десяти минут обходил младший сотрудник консульского отдела, пока кто-то не начал понимать, что, по крайней мере, у них есть кто-то, кто знает всю оперативную схему ЦРУ в Токио. Наконец, Арнольда Скотта вызвали.
  Скотт был одним из старых рабочих давным-давно. Ему следовало работать в Лэнгли, но он предпочитал полевые задания. Он и Хоук знали друг друга, и хотя Скотт слышал о Картере, они никогда не встречались.
  Они пожали друг другу руки, когда Скотт появился в офисе консульства. «Мне только что позвонил ваш босс», - сказал он.
  Они поднялись на четвертый этаж офиса Скотта. Его секретарь принесла им кофе, и, когда они остались одни, Скотт вытащил из своего стола бутылку бурбона и налил немного в каждую из их кофейных чашек.
  «Хоук вытащил крупное оружие», - сказал Скотт. «Мы получили это свыше, что мы будем сотрудничать с вами на сто процентов».
  "Я ценю это."
  Скотт покачал головой. «Хоук сказал что-то о том, что никогда не нашел чип здесь, в Токио…?»
  «Даже если он здесь, я не думаю, что мы найдем его за сто лет поисков».
  "Так что мы все здесь делаем?"
  «Не достаточно. Мне понадобится отвлечение. Чем больше, тем лучше».
  Глаза Скотта сузились. "Что у тебя на уме, Картер?"
  «Нам нужен Петроградский чип. Это высший приоритет».
  "Но ты только что сказал ..."
  «Верно - мы никогда не найдем чип здесь, в Токио. Но я знаю, где еще один».
  Скотт начал протестовать, но затем откинулся на спинку стула с изумлением на лице. "Светлая".
  Картер кивнул.
  "Ты собираешься поднять
  
  
  
  
  Компьютерный чип советской подводной лодки в центре самой охраняемой базы в мире.
  «Что-то вроде этого. Но если русские здесь, в Токио, подумают, что мы перестали искать, они могут начать беспокоиться о Светлой и еще больше усилить свою безопасность».
  Скотт подумал об этом на мгновение или две. Картер сделал глоток крутого кофе. Это было хорошо.
  «Японцы должны быть проинформированы», - сказал Скотт. "Как Хок к этому относится?"
  «Это сделает операцию более законной».
  «Но мы не собираемся рассказывать им, что происходит на самом деле?»
  Это было непросто. «Еще нет, я не думаю, - сказал Картер. «Майор Мацу Ришири и я вели дела раньше, и он не особо заботится обо мне».
  Скотт снова замолчал, обдумывая это. "Вы договорились, чтобы добраться до Светлой?"
  "Да."
  «Я не хочу об этом знать». Скотт покачал головой. «Пол Тиббет был хорошим человеком. Они убили его прямо здесь, в Токио, из-за чипа. Они тоже не будут добры к вам, если вас поймают».
  «Нет, они не будут».
  Скотт протянул руку и щелкнул кнопкой интеркома. «Позвони майору Ришири по телефону. Скажи ему, что я хотел бы встретиться с ним здесь - немедленно. Главный приоритет».
  «Да, сэр», - сказал его секретарь.
  Скотт налил им еще кофе и бурбона. «Между людьми Ришири и моим народом мы должны иметь возможность создать довольно приличную вонь».
  «Тот, в котором мне придется лично участвовать», - добавил Картер.
  "Какая?"
  «Я хочу, чтобы русские видели меня. Я хочу, чтобы они знали, что я здесь, в Токио».
  «Если они увидели вас здесь и поверили, что вы все еще здесь, они не заподозрят, что вы бежите к Светлой».
  «Что-то вроде этого», - сказал Картер, ухмыляясь.
  Секретарь Скотта позвонила ему через пять минут. «Мистер Скотт… майор Ришири уже здесь, сэр».
  Брови Скотта приподнялись. «Пошлите его».
  «Он следил за мной повсюду, - сказал Картер. Он и Скотт поднялись на ноги, когда вошел майор.
  «Я ожидал этой маленькой встречи», - холодно сказал Ришири. Он не выглядел слишком счастливым.
  «Добрый день, майор, - сказал Скотт. - Думаю, вы знаете мистера Картера.
  «В самом деле», - сказал Ришири. «По словам мистера Картера, сегодня утром я провел полчаса мучительных испытаний с моим боссом и моим госсекретарем. Это два очень убедительных человека, которым не нравится быть вовлеченными в личные симпатии или антипатии своих подчиненных».
  "Тогда вы будете сотрудничать с нами?" - рявкнул Картер. Он устал играть с этим мужчиной в игры.
  «На данный момент, мистер Картер, на данный момент».
  «Мы начинаем сегодня вечером, майор».
  "Начать что?" - спросил Ришири.
  «Вы спросили меня, что искали русские и почему был убит Пол Тиббет. Теперь я вам скажу».
  Ришири посмотрел на Скотта. «Картер - это ЦРУ? Он работает на вас? Его назначат здесь, в Токио?»
  «Нет всему вышеперечисленному. Мистер Картер просто находится здесь с особым поручением. Когда оно будет выполнено, он уйдет».
  «Хорошо», - сказал Ришири. «Хорошо. Теперь расскажи мне все, Николас-сан».
  Картер повторил большую часть истории снова, включая дело с лейтенантом Лавровым, пытавшимся обменять петроградский чип на тайное отступничество. Он не упомянул о своем разговоре с Говардом Пейтоном и, конечно же, не упомянул о Кадзуке, AX, и его планах покинуть Хоккайдо той ночью.
  Когда Картер закончил, Ришири погрузился в задумчивое молчание. Скотт посмотрел на Картера и пожал плечами.
  «Единственные, у кого будет шанс найти чип, - это сами русские. Мы должны следовать за ними. Все они. Ночью и днем. Как только они найдут чип, мы его заберем», - сказал Скотт. .
  «В конце концов, это их собственность», - разумно сказал Ришири.
  «Подводная лодка типа« Петроград », когда она будет полностью введена в строй, серьезно нарушит баланс сил. Это может означать войну».
  «Избавь меня от спектакля, Картер».
  "Будет ли у нас ваше сотрудничество?"
  Ришири колебался. В конце концов, однако, он кивнул. «Конечно. Будет интересно посмотреть, как русские отреагируют на ваше присутствие. Их человек в парке напротив их посольства мертв. Их посла вызвали к моему премьер-министру. Вы здесь едва ли двадцать лет. четыре часа, и уже беда. Будет больше. Но мне нечего сказать по этому поводу ».
  * * *
  Майор Ришири устроил две комнаты на двадцать первом этаже нового отеля Tokyo Hilton, откуда открывался хороший вид на советское посольство. В течение нескольких часов в одной из комнат была установлена ​​полная сеть связи, а в другой было установлено оборудование для наблюдения, так что за самим посольством можно было наблюдать визуально, на слух и в электронном виде. Все системы были пассивными, поэтому русские не могли обнаружить наблюдение. Однако они смогут контролировать сеть связи.
  У Ришири было по крайней мере две дюжины своих людей на поле боя, в то время как Скотт смог собрать только полдюжины своих легионеров. Однако этого было достаточно, чтобы полностью прикрыть действия советского посольства и особенно операций КГБ. Русским было также достаточно знать, что что-то происходит. Как они шли
  
  
  
  
  можно было только догадываться.
  Картер сумел проскользнуть в вестибюль отеля ближе к вечеру, чтобы позвонить Казуке и подтвердить, что она смогла сделать все необходимое.
  «Все готово, Николас», - сказала она. «Но что происходит с российским посольством? Там очень много активности».
  «Перезвоните нашим людям. Это шоу Скотта и Ришири», - сказал Картер.
  "Вы связаны с этим?"
  «Да, но послушай меня очень внимательно, Казука. Неважно, что ты слышишь… что бы ты ни думал, что бы ни происходило, придерживайся нашего расписания. Ты понимаешь?»
  «Надеюсь, Николас».
  «Увидимся сегодня в десять».
  «Удачи», - сказала она.
  Картер повесил трубку и вернулся наверх. Желать ему удачи на этом задании стало привычкой. Это начинало действовать ему на нервы.
  * * *
  К шести вечера стало очевидно, что задумали русские. Они разделили свои усилия на шесть команд, каждая из которых была назначена в один из главных районов Токио: Канда, Хонго, Киобаши, Асакуса, Нихонбаши и Кодзимачи-ку.
  Очевидно, у них был список мест и контактов Лаврова, а также места встреч и контактов других сотрудников посольства.
  Шаг за шагом они буквально разбирали Токио - титаническая задача, в которую они бросились с неистовством.
  И из-за этого были неприятности. Помимо русского, убитого в синтоистском парке напротив их посольства, два японских докера были убиты в Нихонбаши, когда они пытались помешать двум неизвестным мужчинам проникнуть на борт судна, прибывшего из Советского Союза пятью днями ранее. Полиция Токио не знала, кто были убийцы, в отличие от людей Ришири. Но им было приказано только следовать и наблюдать, а не вмешиваться, если русские не обнаружат чип.
  К восьми возможность, которую так ждал Картер, наконец, представилась. Время приближалось, но он хотел убедиться.
  В Гиндзе вспыхнул небольшой беспорядок между парой русских и несколькими десятками японских хулиганов-подростков. Ришири поспешил посмотреть, что он может сделать, чтобы успокоить ситуацию, не привлекая слишком много внимания полиции.
  Картер и Скотт покинули отель через пару минут, разделившись перед ними. У Скотта были инструкции по пикапу. Идея ему не очень понравилась, но он был достаточно старым полевым человеком, чтобы понять - учитывая нехватку времени - что вариантов не так много.
  Скотт пошел за своей машиной, а Картер пешком направился прямо к советскому посольству. Здание было освещено, как цирк с тремя кольцами, и было так же загружено, команды приходили и уходили.
  Кодзимати-ку был современным районом Токио. Он был в основном хорошо освещен и загружен автотранспортом.
  Кажется, у Картера почти десять минут, чтобы добраться до посольства. Он снова расположился на другой стороне улицы у входа в синтоистский парк, хотя на данный момент спрятался в тени.
  Русские хотели его хотя бы потому, что один из их людей был убит от его имени.
  В условленное время, четыре минуты спустя, Картер вышел из тени и оказался на виду у посольства. Из ворот выехала машина. Картер вытащил блокнот и записал номер лицензии.
  Мгновение спустя он направился к продуктовому киоску - и увидел, как из посольства выбегает пара агентов. Картер повернулся и вытащил свой «люгер» в тот же момент, когда увидел, что машина Скотта повернула за угол.
  Картер поднял пистолет и выстрелил высоко. Здесь он вел опасную игру. Теперь его жизнь зависела от того, что двое агентов КГБ через дорогу были профессионалами и умели стрелять.
  Они открыли огонь, три пули попали Картеру высоко в грудь, отбросив его назад, с ног.
  Движение прекращалось, люди кричали и кричали.
  Скотт остановился через долю секунды и бросился туда, где лежал Картер. Русские вернулись на территорию посольства и из тени наблюдали, как Скотт поспешно затащил Картера обратно к машине и бесцеремонно бросил на заднее сиденье.
  Скотт остановился на мгновение, чтобы посмотреть на посольство, затем он прыгнул в свою машину и уехал, когда вдали зазвонили полицейские сирены.
  Четыре
  «У нас здесь раненый! Картер ранен!» - крикнул Скотт в рацию.
  "Роджер это", - порадовал оператор их центра наблюдения в Хилтоне. "Где ты?"
  «Мы выходим из Кодзимачи-ку. Но я думаю, что у нас есть хвост».
  "Вам помочь?"
  «Отрицательный, отрицательный», - сказал Скотт. Он вытащил машину за угол, затем взбежал по пандусу и направился на восток по автостраде.
  «Первый блок, дайте нам ваше точное местоположение», - проревела рация.
  Скотт протянул руку и выключил его. Он взглянул в зеркало заднего вида. "Как у вас там дела?"
  «Я почувствовал себя лучше», - сказал Картер, напряженно садясь. Он оглянулся туда, откуда они пришли. Это казалось ясным, хотя было трудно сказать. В тот час было очень оживленное движение.
  "Вы принимали что
  
  
  
  
  
  У меня там адский шанс, - сказал Скотт.
  У Картера болела грудь в том месте, где три пули попали в кевларовый жилет. «Я хочу, чтобы мое тело было на следующем самолете обратно в Штаты».
  «Коробка выйдет из строя утром. Но, возможно, Ришири захочет ее увидеть».
  «Если ваши люди будут двигаться достаточно быстро, у него не будет времени что-либо заставить», - сказал Картер, снимая куртку и расстегивая пуленепробиваемый жилет. «Если вы столкнетесь с слишком большими неприятностями, позвоните Хоуку. Он сможет дергать за ниточки».
  Скотт с трудом мог принять происходящее. «Можете ли вы сказать мне, с кем вы работаете здесь, в Токио? Кто позаботится о том, чтобы вы поднялись на Хоккайдо?»
  «Нет, не могу».
  «У меня нет возможности связаться с…»
  «Слушай, Скотт, - сказал Картер, садясь вперед. «Я не хочу, чтобы вы, люди, пытались преследовать меня. Я не хочу, чтобы кто-нибудь стоял у моей задней двери. Это и так будет достаточно сложно».
  «Сумасшедший, если вы спросите меня».
  «Просто убеди всех, что я мертв».
  «Включая майора Ришири».
  «Особенно его, - сказал Картер.
  * * *
  Было уже далеко за девять часов, когда Скотт высадил Картера в Хонго на дальнем севере Токио. Они сделали большой круг вокруг города, чтобы быть абсолютно уверенными, что за ними не следят.
  «Я не могу сказать, как мне это нравится, Картер. Если и когда ты где-нибудь произведешь большой фурор, Ришири поймет, что я солгал ему. После этого будет сложно с ним работать».
  «Я знаю. Но это важно».
  «Верно», - сказал Скотт и подал в отставку. "Ну удачи."
  Картер какое-то время смотрел на него, затем покачал головой, повернулся и ушел.
  Ночью Хонго был относительно тихим районом города, потому что именно здесь располагалось большинство школ и колледжей.
  Картеру потребовалось почти десять минут, чтобы найти такси, чтобы отвезти его обратно в город, где Казука оставил ему маленькую «хонду» на парковочной рампе. Он пару раз обогнул местность пешком, затем сел в машину и сразу же поехал на восток, выехав из города.
  По словам Казуки, поле коммерческой авиации Хатиодзи практически не функционировало, его объекты были старомодными и ветхими. Пара японских штурмовиков, летающих на старых бипланах Steerman, привезенных из Штатов, были единственными, кто использовал это поле на регулярной основе. В дальнем конце улицы в маленьком доме жила пожилая пара. Они обслуживали взлетно-посадочные полосы, следили за тем, чтобы свет работал, и держали топливные баки полными.
  Картер свернул со второстепенного шоссе и медленно поехал по грунтовой дороге, которая вела обратно к аэродрому. Через милю его фары осветили ворота, которые были открыты. Он остановился. Казука дал ему ключ от ворот. Но теперь он был открыт.
  Он вышел из машины и подошел к забору, освещенному его фарами.
  Замок висел на тяжелой цепи. Он был открыт. Он поднял его и осмотрел при свете. Его не заставляли, хотя его можно было подобрать. Он поднял глаза. Он начал испытывать плохое предчувствие по этому поводу.
  Вернувшись в машину, Картер выключил свет фар, проехал через ворота и направился через поле к зданию аэровокзала, в котором было темно.
  На противоположной стороне поля он мог видеть тусклый свет дома смотрителя, но с этой стороны полосы не горели даже огни ангаров.
  Обойдя ближайший ангар, Картер заметил двухмоторную «Цессну 310», стоявшую на перроне перед зданием аэровокзала, и резко остановился.
  В самолете было темно, и с того места, где он находился, он не мог видеть, есть ли кто-нибудь внутри или поблизости. Несколько мгновений он просто сидел там, но затем он включил задний ход и попятился за ангар, где выключил двигатель и вышел.
  Русские преследовали Казуку по всему Токио. Возможно, на этот раз ей не удалось их встряхнуть, и они выследили ее здесь.
  Картер вытащил свой «люгер», но потом передумал. Он сунул пистолет обратно в кобуру. Официально он был мертв. Он не хотел, чтобы сюда приехала полиция, чтобы расследовать перестрелку. Он вытащил Хьюго, лезвие стилета блестело в свете звезд, пока он пешком обходил ангар.
  Здание было построено из гофрированного металла на деревянном каркасе. Он скрипел и дребезжал на легком ветру. Дважды Картера останавливали, думая, что он услышал хлопанье двери. Однако каждый раз он решал, что это просто ветер, и продолжал.
  В дальнем конце ангара он выглянул из-за угла. Красный «Дацун» Казуки был припаркован позади двухэтажного здания терминала с белой штукатуркой. Нигде не светили огни. Как будто вся эта сторона поля отключилась от электричества.
  Он долго оставался в тени, наблюдая за терминалом, но движения не было. Возможно, он сам напугал. Возможно, Казука просто забыл запереть ворота, и теперь она ждала его внутри. Но какой-то внутренний голос, какое-то шестое чувство говорили ему иначе. Ему это казалось неправильным.
  Он повернулся и вернулся к окну в задней стене ангара. Взломав ее, он забрался внутрь и почти
  
  
  
  
  
  сразу же его ударил резкий запах бензина. Ангар был заполнен газовыми парами. Одна искра, одна спичка - и все взорвется.
  Большие служебные двери в передней части ангара были частично открыты, но ветер дул с того направления, задерживая пары внутри.
  С того места, где он стоял, Картер мог различить что-то на бетонном полу в нескольких футах от двери.
  Внезапно его осенило, что он видит и почему ангар наполнен газами. Он отошел от окна и поспешил через ангар туда, где лицом вниз лежал человек в кожаной летной куртке посреди большой лужи бензина, вылившейся из пятигаллонной канистры, которую он нес. Его затылок был отстрелен. Картер догадался о крупнокалиберном пистолете ... вероятно, Грац Буйра, любимом орудием убийства русских.
  Вероятно, он был пилотом, которого Казука устроил, чтобы отвезти Картера на Хоккайдо. Но почему они стреляли в него? И что они сделали с Казукой?
  Картер обошел бензин и выглянул наружу, в заднюю часть здания аэровокзала через широкую рулежную дорожку. В доме было тихо и темно. Это ничего не значило. Они могли наблюдать изнутри, ожидая, пока он покажется… если только Казука не смог не сказать им, кого она ждет. В таком случае они не будут ждать никого другого.
  Собравшись с силами для выстрела, Картер выскользнул из ангара и помчался через рулежную дорожку к «Дацуну» Казуки.
  Ничего не произошло. Тревоги не поднимались. Выстрелов не было. Никто не прибежал.
  Картер осторожно посмотрел на здание через край двери. По-прежнему не было движения. Ключи Казуки болтались из замка зажигания.
  Картер обошел машину и, пригнувшись, поспешил последние несколько футов к терминалу, где прижался к стене.
  Ему пришлось нырнуть под окна, чтобы добраться до края здания, и он посмотрел за угол на припаркованную перед ним «Цессну».
  В самолете никого не было. Он мог ясно видеть кабину с того места, где он присел. Люки доступа к бензобакам на обоих крыльях были открыты. Пилот Казуки, очевидно, вошел, открыл закрылки и собирался заправить топливные баки, когда в него попали.
  Но как насчет Казуки?
  Картер направился к фасаду здания, где снова поколебался, прежде чем выглянуть из-за угла. Серый мерседес из аэропорта был припаркован у входной двери в нескольких ярдах от хвостовой части «цессны». Картер не мог видеть машину, когда подъезжал, потому что она находилась за углом от подъездной дороги. Но это также означало, что если бы кто-нибудь находился в машине или рядом с ней или смотрел в передние окна, они бы не заметили его приближения без фар.
  По-прежнему был шанс, что они его не ждали.
  Картер начал выходить из тени, когда кто-то вышел из терминала, обошел переднюю часть «мерседеса» и направился к «цессне».
  Со своей точки зрения Картер мог видеть, что этот человек, вероятно, был русским; он был большим и массивным, его черты, даже с такого расстояния, смуглые и славянские.
  Россиянин с трудом из-за своего размера забрался на крыло «Цессны», открыл дверь и заглянул внутрь.
  Картер вышел из-за угла и, пригнувшись, промчался по фартуку и обогнул кончик крыла «цессны». Русский, почувствовав, что кто-то идет позади него, начал разворачиваться, когда Картер схватил горсть своего пальто и стащил его с крыла на землю.
  Русский крякнул, как свинья, когда его голова отскочила от твердой земли. Он начал тянуться к своему ружью, когда Картер поднес острие стилета к горлу мужчины.
  «Вы потеряете много крови, товарищ, если вам перережут горло», - сказал Картер по-русски.
  Глаза оперативника КГБ расширились. Долгое время казалось, что он попытается достать пистолет, несмотря на лезвие в четверти дюйма от его сонной артерии, но затем он откинулся назад, с глубоким вздохом сорвавшимся с губ.
  «Мудрое решение, поверьте мне, - продолжил Картер по-русски. "Кто еще в здании?"
  Русский просто смотрел на него.
  «Я разочарован. Вы убили моего пилота. Я нашел его тело. Теперь мне понадобится очень веская причина не убивать вас».
  Первый намек на страх начал проявляться в глазах русского.
  «Кто еще находится в терминале и где именно они?»
  «Только мой партнер и женщина», - сказал мужчина низким голосом.
  "Какая женщина?"
  Глаза русского сузились. «Редактор телеграфных услуг. Твой друг».
  "Вы были из аэропорта?"
  Русский кивнул.
  "Почему ты следил за ней?"
  Русский молчал.
  Картер щелкнул лезвием вправо, оставив русскому на подбородке небольшой порез. Мужчина резко дернулся, по его шее текла небольшая струйка крови.
  «У меня нет терпения, товарищ, - прошипел Картер. «Я убью тебя в этот момент, если ты не ответишь на мои вопросы…»
  Русский, видимо, больше напуганный последствиями ответов на вопросы, чем клинком Картера,
  
  
  
  
  
  качнулся вправо, выбив Картера из равновесия. Картер попытался обхватить руку с ножом, когда мясистый кулак русского сжал его запястье, сгибая его назад к точке разрыва. В последний момент Картер заставил свою руку обмякнуть, а коленом резко ударил россиянина по ребрам.
  Стилет Картера упал на землю. Русский перевернулся и вскочил на ноги, вцепившись в пиджак в поисках пистолета.
  Не было времени на тонкости. Картер откатился назад и подпрыгнул обеими ногами, попав русскому в пах. Более крупный мужчина с кряхтением упал, но пистолет у него был наготове.
  Картер поднял глаза, пока русский отводил молоток, пытаясь удержать цель. В отчаянии Картер протянул руку, его пальцы сжимали ручку стилета. Одним плавным движением он изо всех сил направил лезвие в сторону русского, и лезвие вошло в грудь агента КГБ.
  Русский выглядел смущенным. Он больше не мог держать пистолет. Он посмотрел на нож, торчащий из его груди, затем снова на Картера. Он начал трясти головой, но не смог, и он упал лицом вниз. Мертв.
  Картер взглянул на терминал и поднялся на ноги. Никто не вышел для расследования. Еще.
  Он быстро перевернул русского на спину, вытащил стилет и вытер лезвие о рубашку мужчины.
  Русский вышел заглянуть внутрь «цессны». Почему? Картер взобрался на крыло и заглянул внутрь. Карты были разбросаны по пассажирскому сиденью. Россиянин пытался выяснить, куда направлялся самолет. Один из графиков четко показал Хоккайдо. Как только русские узнают, что кто-то из Токио будет лететь на северный остров - кто-то, связанный с поисками петроградской микросхемы, - они, вероятно, сложат два и два и поймут, что кто-то собирается попытаться найти Светлую.
  Картер развернулся и слез с крыла. Кто бы ни находился внутри, нужно было остановить. Любой ценой.
  На другой стороне рулежной дорожки Картер прижался к стене рядом с входной дверью. Изнутри не было ни звука, ни света.
  Он приоткрыл дверь, посмотрел в длинный коридор, а затем вошел внутрь, пригнувшись за прилавок справа.
  Из-под двери на полпути вниз по коридору светился свет. Снаружи не было видно света. Очевидно, это была внутренняя комната без окон.
  Здание было старым, построенным в западном стиле. Картер подозревал, что он использовался как центр воздушных операций американских послевоенных оккупационных сил. Для японцев было необычно тратить впустую такое поле и здание.
  Картер тихонько прошел по коридору и приложил ухо к двери. Сначала он ничего не слышал. Но затем он начал различать тихий хнычущий звук, как будто внутрь загнали раненое животное.
  Волосы на затылке встали дыбом, а мускулы сжались. Это был Казука!
  Картер попятился и ударился плечом в тонкую деревянную дверь, вложив в нее весь свой вес. Дверь распахнулась, наполовину сорвавшись с петель.
  Он мгновенно увидел сцену.
  Комната когда-то была офисом. Это было в беспорядке. Обнаженный Казука грубо лежал на деревянном вращающемся стуле, пружина которого была сломана, так что он лежал спиной к стене.
  Кровь текла по ее груди из серии небольших порезов, а на внутренней стороне бедер была дюжина ярких красных отметин от кончика сигареты.
  Полотенце для рук было заткнуто ей в рот и приклеено лентой.
  «Казука», - мягко сказал Картер.
  Она подняла глаза и отчаянно кивнула направо от Картера, когда что-то очень твердое ударило его по голове.
  Он упал, его колени подкосились, и он врезался в стол. Краем глаза он увидел, что к его лицу спускается ботинок с толстой подошвой, и ему удалось отползти в сторону.
  В ушах у него звенело, и он видел слабое двойное изображение. Русский над ним был намного крупнее, чем тот, кто стоял у самолета. Его пальто было снято, галстук распущен, а рукава рубашки закатаны. Он вспотел. Он был тем, кто пытал Казуку. И, делая это, он вспотел.
  Эта мысль воодушевила Картера. Он подпрыгнул на одно колено, когда русский отступил назад, чтобы он мог сделать еще один удар тяжелым деревом пальто.
  Однако Картер был слишком быстр для него, прыгнув внутрь человека, дерево пальто безвредно рухнуло на стол, расколов верх. Картер дважды ударил его по лицу, русскому раскололся нос, пролилась кровь.
  Русский был невероятно сильным человеком. Он попятился и оттолкнул Картера, как гигант может прихлопнуть раздражающую муху.
  Когда Картер снова атаковал, россиянин врезал ему в грудь четыре быстрых потока. Киллмастер думал, что его сердце остановится; комната наполнялась кроваво-красной дымкой. Тем не менее русский пошел за ним, стуча ему в живот, грудь и бок по голове.
  Русский поднял Картера с ног и швырнул к стене. Вся постройка тряслась.
  
  
  
  
  
  Картер упал на колени. Ему потребовалась всего секунда или две, чтобы отдышаться, остановить кружение в голове, болезненное, разбитое чувство в груди.
  Он поднял глаза, когда русский повернулся, чтобы поднять пальто. Образ мужчины, казалось, колебался взад и вперед.
  Картеру удалось подняться на ноги. Русский начал поворачиваться в тот же момент, когда Картер прыгнул ему на спину, схватил мужчину за голову обеими руками и скрутил все, что у него осталось.
  Русский зарычал, как раненый бык. Он уронил пальто и попятился, снова ударив Картера о стену. Картер по-прежнему держался, сжимая хватку и еще сильнее тащил русского за голову.
  Теперь это превратилось в отчаянную борьбу не на жизнь, а на смерть. Русский продолжал бить Картера об стену, а Картер вертел головой.
  Последнее, что запомнил Картер, - это взгляд в широко распахнутые от страха глаза Казуки, а затем комната стала тускнеть, и он падал.
  Казалось, прошло несколько часов. Картер почувствовал глубокую боль в груди и тот же звук плача, что и раньше. С болью он приподнялся и открыл глаза.
  Долгое время у него были проблемы с сосредоточением на чем-либо, но затем все это вернулось к нему в большой спешке, и он смог подняться на ноги.
  Большой русский лежал мертвый на полу со сломанной шеей и под ужасно нереальным углом. Когда он умер, он потерял контроль над своими мускулами и опорожнил кишечник. Он не выглядел и не пахло очень красиво.
  Картер подошел к Казуке, где осторожно снял скотч с ее лица и кляп с ее рта. Она сделала глубокий глоток воздуха, когда Картер взял свой стилет и перерезал путы на ее руках и ногах.
  "С тобой все впорядке?" - прохрипел он, едва сдерживаясь.
  «Я думала, ты мертв, Николас. Я не знала…» По ее щекам текли слезы.
  "С тобой все в порядке, Казука?" - настаивал Картер, помогая Ей подняться.
  «Они ничего не сломали», - сказала она, но было очевидно, что ей больно. «А как насчет тебя? С твоей грудью все в порядке?»
  «Думаю, пара сломанных ребер. Но мы должны убираться отсюда».
  «Как только их тела будут обнаружены, они узнают в посольстве, куда мы направляемся».
  «Кто-то из офиса должен будет выйти и убрать этот беспорядок. Они могут сбросить тела в реку».
  "А как насчет Кодзи?" - воскликнул Казука, внезапно вспомнив пилота.
  «Он мертв. Они убили его».
  «Я не умею летать…»
  «Я могу», - сказал Картер. «Но мы должны убираться отсюда - и прямо сейчас!»
  5
  Небольшая взлетно-посадочная полоса в Хаборо на западном побережье острова Хоккайдо находилась примерно в шестидесяти милях к югу от рыбацкой деревни, где их контакт AX поддерживал радиосвязь.
  Было почти три часа ночи, прежде чем Картеру и Казуке удалось привести все в порядок на взлетно-посадочной полосе за пределами Токио, привести себя в порядок и организовать доставку специального чемодана из Вашингтона.
  Солнце уже подходило к восточным горным долинам, когда они заметили поле в полумиле от моря. Там внизу было холодно. Как-то ночью на острове появилась снежная пыль. В нескольких сотнях миль по Японскому морю Светлая была бы еще холоднее, поскольку ее поддерживали горы Сихотэ-Алинь, через перевалы которых доносились снежные бури.
  Казуке удалось немного поспать по дороге наверх, хотя ей было больно. Ее раны были в основном поверхностными, но они были созданы так, чтобы причинять максимальную боль.
  Картер хотел, чтобы она осталась в Токио, но в конце концов она убедила его, что ему нужно познакомиться здесь с подозрительными рыбаками северного острова. Он был высоким, европеоидным, он будет чужаком.
  Сам он был не в очень хорошей форме. Его ребра были перевязаны лентой, и он не мог сделать глубокий вдох, не вызвав острой боли. И он предположил, что, вероятно, получил легкое сотрясение мозга. Он ничего не сказал Казуке, но дважды за шестьсот миль полета у него начиналось двоение в глазах. Заклинания длились каждый раз всего секунду или две, но они были надоедливыми.
  Взлетно-посадочная полоса обслуживалась местными рыбоперерабатывающими компаниями, которые привозили на токийский рынок часть свежего улова.
  Казука включил рацию и получил разрешение на посадку, и Картер плавно выровнялся по широкой взлетно-посадочной полосе.
  Ветер был порывистым, но 310-й был тяжелым самолетом, и он хорошо тонул, у небольшого краба, для идеальной посадки.
  Через пять минут они вырулили к одному из частных ангаров, используемых токийской авиатурной службой, выключили двигатели и поставили самолет под охрану, а затем прошли через операционный офис и небольшую чайную.
  Казука принял необходимые меры для обслуживания и хранения самолета и доставил их для перевозки в виде потрепанного, но чистого пятнадцатилетнего Шевроле Импала со всем приводом, ни один из которых не работал очень хорошо.
  Хаборо был городом с хорошими судебными исками, в котором проживало более тридцати тысяч человек. Картер был обеспокоен тем, что их
  
  
  
  
  Прибытие было бы замечено.
  «В Хаборо и из Хаборо много машин, - сказал Казука. «Помимо рыбной промышленности, они думают, что могла быть обнаружена нефть. Так что прямо сейчас к нам приезжает много западных геологов».
  "Разве это не заставляет русских нервничать?"
  «Я так не думаю, Николас. Не больше, чем аляскинцы нервничают из-за того, что Советский Союз находится всего в двадцати милях через Берингов пролив от материка. Мы не можем изменить географические факты».
  Узкое шоссе шло по неровной береговой линии на север. Этот регион был сильно засажен деревьями. Внутри страны холмы поднимались к заснеженным горам. Вдоль побережья располагались причудливые маленькие рыбацкие деревушки, каждая невероятно опрятная и почти точная копия своих соседей с соломенными крышами и крошечными двориками.
  Картер много раз бывал в Японии. Его всегда поражал контраст между городом и деревней. В Токио, Осаке и Киото жизнь была очень западной и шла бешеными темпами, как и в любом другом большом городе мира. Но в сельской местности старая Япония все еще была очевидна. Жизнь была упорядочена и двигалась очень стабильно. Люди здесь жили днем ​​и ночью, и временами года, а не днем ​​недели или месяцем в году. В сельской местности Японии. Картер всегда чувствовал определенное спокойствие, но всего в нескольких милях по другую сторону моря - независимо от того, что местные жители думали об обратном - была система оружия, которая могла втянуть весь мир в ядерную войну.
  * * *
  Контактным лицом AXE на Хоккайдо был Хейдонара Ишино-мари, крепкий старик, по словам Кадзука, который жил со своими пятью крепкими дочерьми, которые работали на него на рыбацкой лодке и поклонялись земле, по которой он шел. Его жена и единственный сын погибли десятью годами ранее в результате аварии в море с участием советского рыболовного траулера. Он не сказал, что именно произошло, но с тех пор он и его дочери предоставили AX пост для прослушивания и докладывали о движении советских кораблей в этом районе.
  Его друзья звали его Хейдо, и помимо японского он сносно говорил по-русски и ужасно неправильно произносил английский. Его дом расположен на холмах за пределами Вакканая, с видом на Японское море на западе и на севере, на пролив Ла-Перуз, отделявший Хоккайдо от принадлежащего Советскому Союзу острова Сахалин.
  Две его дочери вышли из главного дома, когда Картер и Казука подъехали по крутой дороге и приказали им припарковать «Шевроле» в низком сарае за домом.
  Казука вышел первым и подошел к дому, чтобы поговорить с Хейдо, в то время как Картер припарковал машину и достал их сумки с заднего сиденья.
  Обе девушки взяли у Картера чемоданы и с маленькими поклоном и застенчивыми улыбками показали ему, чтобы он вел путь к дому. Они не говорили по-английски.
  «У вас здесь очень красивый остров», - сказал Картер, довольно хорошо имитируя айнский, местный диалект крестьян.
  Девочки удивленно хихикнули, но затем глубоко поклонились с большим уважением.
  «Спасибо, Картер-сан», - сказал один из них.
  Картер улыбнулся и вернул жест в правильной форме, затем развернулся и направился к дому - как это сделал бы любой настоящий японский джентльмен, - оставив девушек стоять во дворе с открытыми ртами.
  Главный дом был большим по японским стандартам и был прочно построен из-за погодных условий. Резкий холодный ветер то дул с моря, то ли вниз с гор. Уже в начале осени выпало много снега, и Картер решил, что температура должна быть значительно ниже нуля.
  Перед домом простиралась широкая веранда. Прямо внутри Картер снял обувь и вошел в широкий просторный центральный холл, в котором сотни растений создавали ощущение лета.
  Другая дочь Хейдо, эта несколько моложе и симпатичнее первых двух, приветствовала его и помогла ему снять пальто.
  «Сюда, пожалуйста», - сказала девушка на напевном английском.
  Картер последовал за ней в заднюю часть дома, и она провела его по коридору, покрытому рисовой бумагой и полом, покрытым татами, к бане, где большая круглая дымящаяся ванна была утоплена в ярко вымытом кедровом полу.
  Было выложено свежее хлопковое кимоно, толстые белые хлопковые носки и несколько больших банных полотенец.
  Девушка отложила пальто Картера и помогла ему снять спортивную куртку. Она абсолютно не отреагировала на его наплечную кобуру и Люгер. Но когда оно оторвалось, она с большим уважением взялась за оружие, осторожно положив его на высокую полку подальше от ванны.
  "Как вас зовут?" - спросил Картер по-японски.
  Она удивленно посмотрела на него и улыбнулась. «Меня зовут Марико».
  «Марико», - повторил Картер. "Я…"
  «Картер-сан», - сказала Марико. "Твоя рубашка, пожалуйста?"
  Она закончила раздевать его и только подойдя к Пьеру, показала нервозность. Но это ушло почти сразу.
  Пока Картер принимал традиционный предварительный душ, Марико разделась. Она присоединилась к нему, намыливая его спину, ноги и ступни.
  Это была Япония теплых воспоминаний Картера. Он расслабился и
  
  
  
  
   позволил себе служить.
  Когда Марико подошла к повязке вокруг его ребер, она была очень нежной. Картер протянул руку и коснулся ее щеки. Она посмотрела на него и улыбнулась.
  Это была невысокая девочка с крошечной грудью, мальчишескими бедрами и крепкими ногами. Было очевидно, что она привыкла к тяжелой работе, и все же в ней была мягкость, которую Картер находил привлекательной.
  Вода в большой ванне была очень горячей и ароматной. Сначала это было болезненно для его израненного тела, но затем, когда он погрузился в него, тепло было почти как наркотик, и он позволил себе уйти, полностью расслабившись, впервые за очень долгое время.
  Марико залезла вместе с ним в ванну и медленно и методично начала массировать его мышцы, начиная с основания черепа и постепенно двигаясь вниз. Она была очень хороша; она знала все подходящие точки давления, и у нее были силы для этой работы.
  Чуть позже к ним присоединилась еще одна дочь Хейдо, хотя Картер не узнал ее имени. Он чувствовал, что дрейфует, наполовину просыпаясь, наполовину просыпаясь. Вторая девушка принесла прохладные полотенца для его лба, а затем сделала глоток сакэ, которое немедленно ударило ему в голову.
  Некоторое время спустя, хотя Картер никогда не знал, сколько позже, девочки помогли ему выбраться из ванны, осторожно высушили его тело и помогли надеть кимоно. Затем Марико повела его обратно по коридору, где она открыла дверь из рисовой бумаги в полутемную, душистую спальню.
  "Пожалуйста, Картер-сан?" - сказала Марико, улыбаясь.
  Картер подумал о Казуке, и он начал трясти головой, но она мягко подтолкнула его в комнату и закрыла за ним дверь.
  Некоторое время Картер стоял в темной комнате, пока теплые руки не привели его к мягким футонам на полу, затем снял кимоно.
  «Николас», - сказал Казука ему на ухо. Она была обнаженной и несколько долгих мгновений прижимала его к себе, тепло ее тела было чудесным в холодном воздухе. Затем она помогла ему спуститься на пол.
  «Тебе больно», - пробормотал Картер. Для нее было бы невозможно заниматься любовью с ожогами на бедрах.
  «Сейчас не время для разговоров, Николас-сан. Сейчас время наслаждаться».
  Глаза Картера привыкли к рассеянному свету, проникающему сквозь тонкие стены из рисовой бумаги. Казука подколол ей волосы. Ее губы были влажными, соски ее груди торчали.
  Он протянул руку и погладил ее грудь кончиками пальцев. "Тебе не нужно этого делать ..."
  «Теперь не разговаривай», - промурлыкала она, наклонилась и поцеловала его в лоб, затем в глаза.
  Затем медленно и очень мягко Казука начал делать Картеру массаж, который сильно отличался от того, который делала ему Марико. На этот раз, вместо того, чтобы расслабить его мускулы, ее целью было увеличить его удовольствие, очень медленно доводя его до готовности.
  Ее пальцы и губы задержались на его ушах и шее, затем на его сосках и вниз по его животу. Она нежно работала над его ногами и бедрами, так что в какой-то момент его мышцы начали подпрыгивать. Некоторое время она просто лежала рядом с ним, ее тело было теплым, мягким и успокаивающим.
  Когда он стал спокойным и теплым, она начала снова с его пальцев рук и ног и внутренней стороны бедер.
  По мере того как она продолжала, все остальное, казалось, было стерто из осознания Картера, только удовольствие от момента и тело Казуки рядом с ним имели какое-то значение.
  Его удовольствие нарастало, медленно, понемногу, пока он не подумал, что взорвется, а затем Казука взял его в рот, и он падал все быстрее и быстрее, казалось, что удовольствие никогда не закончится, но будет продолжаться до тех пор, пока от его тела ничего не осталось.
  * * *
  Картер, вздрогнув, проснулся. В комнате было очень темно, и ему было тепло и комфортно под толстым одеялом. Казуки не было, но чувство ее тела рядом с ним все еще сохранялось.
  Он поднял руку и посмотрел на светящийся циферблат своих часов. Было несколько минут девятого. Вечером. Он сел. Он проспал весь день.
  Откинув одеяло, Картер встал и прошел через комнату, где открыл дверь и выглянул в коридор. Он слышал, как кто-то разговаривает где-то в направлении центральной комнаты, и чувствовал чудесный запах готовящейся еды.
  Он нашел выключатель и включил его, и спальня залилась мягким светом. Его чемодан был выложен вместе со свежевыглаженной одеждой. Раздвижная дверь в дальнем конце комнаты была открыта в ванную комнату в западном стиле, где его бритвенные принадлежности были аккуратно разложены на полке. Даже его оружие было очищено и смазано, разложено в аккуратном порядке на маленьком столе.
  Пятнадцать минут спустя он был побрился и оделся, его ребра все еще болели, но с ними можно было справиться, и он направился по коридору обратно в центральный зал, заполненный растениями.
  Марико встретила его. «Ах, Картер-сан», - сказала она, низко поклонившись.
  "Где все?"
  «Сюда, пожалуйста, Картер-сан», - сказала девушка.
  Картер последовал за ней в другое крыло дома, где она отодвинула дверь из рисовой бумаги, затем отступил в сторону, чтобы он вошел.
  Казука, одетый в традиционное шелковое кимоно, сидел за низким столиком
  
  
  
  слева от сурового старика с морщинистым кожистым лицом и жилистым телосложением. Когда он вошел, они подняли глаза.
  "Как ты себя чувствуешь, Николас?" - спросил Казука.
  "Отдохнул", - сказал Картер.
  Казука представил его, и губы Хейдо расплылись в зубастой ухмылке.
  «Мои дочери рассказывают мне загадочные вещи о твоем теле, Картер-сан, - сказал Хейдо, смеясь. «Например, они говорят, что вы были благословлены тремя шарами и что вы носите оружие, чтобы защитить их».
  Картер засмеялся и занял свое место за столом. «Преувеличение, достопочтенный сэр», - ответил Картер точно по-японски.
  Хейдо одобрительно кивнул. Картер понял, что только что прошел какое-то испытание.
  Раздвижная дверь открылась, и вошли две дочери Хейдо с ужином Картера: рыба, рис, мясное блюдо, много овощей, теплое саке и холодное пиво. После того, как они его обслужили, они вышли из комнаты.
  «Казука говорит мне, что вы хотите увидеть Светлую. Она очень переживает по поводу такой поездки», - сказал Хейдо.
  Картер проигнорировал западное серебро, которое ему подарили. Вместо этого он использовал палочки для еды как эксперт. Он был голоден, и еда была восхитительной.
  "Как вы к этому относитесь?" - спросил Картер.
  «До самой Светлой по морю было бы невозможно. Их канонерские лодки повсюду. Но мы могли бы приблизиться к побережью на юг. Что именно вы хотите увидеть?»
  «Подводные загоны».
  Хейдо задумчиво кивнул. «Возможно, вы высокий, но мы можем сделать из вас японского рыбака…»
  «Есть еще кое-что», - прервал его Казука.
  Глаза Хейдо сузились. "Да?"
  «Я также хочу попасть на базу», - сказал Картер. «К самим загонам подводных лодок».
  «Разрешено ли мне спросить, какой цели вы хотите служить?»
  «Мне нужно что-то украсть».
  Хейдо слабо улыбнулся. «Возможно, вы хотите украсть подводную лодку. И все, Картер-сан?»
  "Что-то намного меньшее".
  "Может быть, чтобы поместиться в чемодан?" - спросил Хейдо.
  Картер пристально посмотрел на Казуку.
  «Это случилось поздно вечером, когда вы спали», - сказала она. «Хоук прислал его на военном самолете, и один из моих людей поднял его».
  "Как дела в Токио?"
  «Напряжено. Все считают, что ты мертв. Даже в газетах сообщается, что американский бизнесмен по имени Ник Картер был убит неизвестными преступниками».
  "Как насчет майора Ришири?" - спросил Картер.
  «Чарли не сказал».
  Картер снова повернулся к Хейдо. "Когда мы можем уйти?"
  «Как только вы закончите ужинать, Картер-сан. Мои девочки готовят лодку».
  Казука хотел что-то сказать, но Картер оборвал ее.
  «Вы остаетесь здесь. И это приказ!»
  * * *
  Марико и Ким, младшая из пяти дочерей, должны были остаться в доме с Казукой, хотя все они спустились на причал.
  На улице было темно как смоль и очень холодно. Сильный ветер с северо-запада дул с другого фронта, принося с собой еще больше снега.
  Они использовали суп из грецких орехов, чтобы запачкать кожу Картера по всему телу, и одели его в традиционную рыболовную одежду, состоящую из обернутых леггинсов, длинной стеганой куртки и валенок под резиновыми морскими сапогами. Учитывая погоду, одежда была не очень теплой.
  Черный чемодан из анодированного алюминия был очень тяжелым; Картер оценил его вес около семидесяти фунтов. В основном он был заполнен батареями и другим оборудованием, чтобы поддерживать в чипе идеальную температуру и влажность.
  Девочки снабдили лодку - рыболовный траулер длиной 42 фута - большим количеством еды и топлива для двухсотмильного перехода, а затем обратного пути с большим запасом хода. При крейсерской скорости около восьми узлов - при условии, что погода не ухудшится, при условии, что их не заметит и не остановит русская канонерская лодка, и при условии, что с лодкой Хейдо (которая, по мнению Картера, выглядела старше и более изношенной, чем его владелец) - им потребовалось бы двадцать четыре часа, чтобы выйти на берег советского побережья.
  У них на борту не было никакого оружия, кроме личного арсенала Картера.
  «Если они остановят нас и не найдут оружия, у нас будет один очень хороший аргумент, доказывающий, что мы не что иное, как простые рыбаки», - сказал Хейдо.
  «Однако, как только они найдут чемодан, мы проиграем этот аргумент», - сказал Картер.
  Хейдо стоически кивнул. Он повернулся и подошел к рулевой рубке, чтобы запустить двигатели. Его дочери ждали на носу и корме с линиями.
  «Будь осторожен, Николас, - сказал Казука с пристани. «Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне».
  «Когда это закончится, у нас будет дом твоего дяди на каникулы».
  Дизели траулера загудели с ужасающим ревом, и дальнейшие разговоры на палубе были невозможны. Казука улыбнулся и помахал, когда девушки бросили веревки на причал, а Хейдо увлек их в темное, раздуваемое ветром море, траулер поднимался, встречая каждую волну, а затем тяжело оседал с огромным всплеском в каждую ложбину.
  Через несколько минут даже огни на берегу погасли в черной ночи. Картер подошел к рулевой рубке, где Хейдо передавал управление лодкой Миоши, старшей из его дочерей. Она казалась очень компетентной и сильной, когда садилась за руль.
  
  
  
  
  
  мастерски действуя каждый раз, когда лодка качается или перекатывается.
  Две другие девушки спустились вниз, чтобы немного поспать. Они возьмут вахту на ночь, оставив Хейдо и Картера отдохнуть.
  Внизу, в главной каюте, Хейдо вынес свои карты советских прибрежных вод. Большая часть деталей и информации была получена вручную в результате прямого наблюдения, хотя имелись хорошие спутниковые карты.
  Хейдо сказал, что русские уже садились на него. Они уделяли очень пристальное внимание его картам. Если бы он имел спутниковые карты на борту, они бы знали, что он был больше, чем простой рыбак.
  Он работал с этими водами со своими дочерьми несколько лет, и его кожа все еще была нетронутой. У него была сильная интуиция в отношении русских, и Картер знал, что не может ничего лучше, чем довериться мнению этого человека.
  «Светлая», - сказал Хейдо, ткнув тупым пальцем в карту.
  Согласно информации Картера, город был примитивным сибирским поселением, которое стало почти отрезанным от остального мира в суровые зимы.
  Сама база подводных лодок находилась в восьми милях к северу от города. Ближайшими другими городами были Амгу, в пятидесяти милях к югу, и Самарга, примерно на таком же расстоянии к северу.
  На карте Хейдо, однако, была изображена рыбацкая деревня между Светлой и военно-морской базой.
  «Советская-Сеньев», - сказал Хейдо.
  «Вот куда я хочу пойти», - ответил Картер.
  Шесть
  Поздний рассвет наступил темным и холодным над большим морем в сотне миль от советского побережья. Хейдо не спал уже час, когда Картер оделся и направился к рулевой рубке. Суйко, вторая старшая дочь, была у руля, а ее отец изучал море в бинокль.
  «Доброе утро, Картер-сан», - сказала Суйко.
  "Доброе утро."
  Хейдо опустил бинокль и огляделся. "Ваш желудок и голова в порядке сегодня утром?"
  Картер был одним из тех немногих, кто никогда не болел морской болезнью. Только однажды, когда он находился на борту космического челнока в свободном падении, он почувствовал легкую тошноту. Сегодня утром он чувствовал себя в хорошей форме и отдохнул. Даже боль в груди из-за сломанных ребер уменьшилась до терпимого уровня.
  «Я в порядке, - сказал он. "Есть признаки русских?"
  «Нет, - сказал Хейдо. «Раньше на севере были огни, но я считаю, что это была еще одна японская рыбацкая лодка». Он выглянул в окно. «Однако у нас могут быть некоторые трудности, Картер-сан».
  "Да?" - спросил Картер, глядя на неспокойное море и белые шапки.
  «Мои дочери говорят, что ночью они слышали много российских радиопередач. Сегодня могут быть какие-то военно-морские учения. Если это так, мы не приблизимся ни к какой части побережья».
  Картер взглянул на мощную радиостанцию ​​на стойке над местом пилота. Было тихо.
  «Они сохраняют радиомолчание с шести утра», - сказала Суйко.
  «Это всегда так, когда они проводят свои маневры», - добавил Хейдо.
  Картер снова посмотрел на море. Возможно, сказал он себе, русские не попались на его уловку в Токио. Вполне возможно, что они знали о конструкции специального футляра для переноски компьютерного чипа и поняли, что кто-то может пытаться найти чип на Светлой. Если это было так, то утренние военно-морские учения были призваны пресечь любую такую ​​попытку.
  «Русские действовали эффективно и безжалостно, - подумал Картер. Крушение корейского самолета со всеми его пассажирами недалеко от того места, где они сейчас находились, было доказано. Русские, конечно, не колеблясь потопят свою лодку и позволят всем рукам опуститься вместе с ней.
  Следующим вопросом в голове Картера был вопрос, хотел ли он подвергнуть Хейдо и его трех дочерей такому риску.
  "Что вас беспокоит, Картер-сан?" - спросил Хейдо.
  «Эта военно-морская операция может означать, что они знают или подозревают, что я здесь».
  Хейдо долго смотрел на него. «То, что ты хочешь украсть у них… это так важно?»
  «Да, это так, - сказал Картер.
  «Если они сядут на борт и найдут чемодан, они наверняка узнают, что вам нужно?»
  Картер кивнул.
  «Но выбросить чемодан за борт сделают вашу миссию невыполнимой, да?»
  Картер снова кивнул.
  «Трудное решение, Картер-сан», - задумчиво сказал Хейдо. Он долго смотрел на свою старшую дочь, затем посмотрел на море. «Но это ваше решение. Мы сделаем все, что вы пожелаете, потому что временами они являются правительством без совести».
  Картер знал, что Хейдо думает о своей жене и сыне. Киллмастер понял, что старику должно быть очень трудно жить так близко к русским, не имея возможности что-либо с ними сделать.
  Картер повернулся и вернулся в главную каюту, где достал карты Хейдо советского побережья и снова их изучил.
  «Должен быть другой способ», - сказал он себе. Тот, в котором не будет риска для гражданских лиц, таких как Хейдо и его дочери. Однако теперь они были так близко - менее чем в сотне миль от загонов для подводных лодок. И все же это может быть так же, как мы
  
  
  
  
  
  Я прошел миллион миль, пока российский флот проводил учения.
  Он закурил сигарету, пытаясь придумать альтернативный план. За свою карьеру он выполнил ряд, казалось бы, невыполнимых миссий - операций, в которых шансы на успех были настолько малы, что их едва ли стоило рассматривать.
  Возможно, сказал он себе, это была единственная невыполнимая миссия, единственная миссия, в которой не было абсолютно никаких шансов в пользу его успеха. Если бы это было так, он бы бросил не только свою собственную жизнь в попытке, он бы лишился жизней всех, кто помогал намеком.
  Он подошел к чемодану и открыл его. Он был плотно забит батареями и электронным оборудованием. Лишь крошечная щель за подпружиненной стеклянной дверцей была пуста, чтобы принять компьютерный чип подводной лодки.
  Какой ценой? - спросил он себя. Если операция прошла успешно, стоимость была бы приемлемой. Если он потерпит неудачу, цена будет слишком высока.
  Он снова посмотрел на разложенные на столе таблицы. Должен был быть другой способ.
  В дверях появилась Миоши. «Картер-сан - русские здесь!» - настойчиво сказала она.
  Картер обернулся. "Они сели на нас?"
  «Еще нет. Но они менее чем в пятидесяти метрах от нашего левого борта».
  «Мы простые рыбаки», - отрезал Картер на прекрасном японском. «Вы можете сказать своему отцу, что нам пора возвращаться домой».
  Миоши низко поклонился, повернулся и поспешил обратно в рубку. Картер схватил чемодан и побежал с ним на борт по правому борту.
  Море было очень сильным. Он мог слышать мощные дизели русского корабля даже по ветру. Убедившись, что защелки чемодана открыты, он выбросил его за борт. Волна подхватила чемодан, на мгновение подняла его высоко, а потом он перевернулся в корыто и затонул.
  Картер поднялся в рубку как раз в тот момент, когда Хейдо давил назад, чтобы замедлить их. Русская канонерская лодка была прямо у их левого борта. По радио раздался голос советского капитана, сначала на русском, а затем на очень бедном японском, приказывая им представиться. У Хейдо был микрофон.
  «Извините их тысячу раз, но мы думали, что все еще в международных водах», - сказал Картер.
  Хейдо включил микрофон и повторил сообщение Картера на скорострельном японском.
  Радио на мгновение замолчало.
  «Скажите им, кто мы такие», - сказал Картер.
  Хейдо представился, снова на быстром японском. Картер мог просто видеть, как советский капитан и его переводчик пытались понять сообщения.
  «Готовьтесь к абордажу», - сообщил россиянин.
  Картер покачал головой.
  «Прошу прощения, сэр, но мы не можем этого допустить, так как мы явно находимся в международных водах», - порадовал Хейдо.
  "Вы будете подчиняться!" - проревел советский капитан.
  Хейдо улыбнулся. Он протянул руку и переключил переключатель каналов на международную частоту бедствия. "Миоши говорит, что вы избавились от чемодана?"
  Картер кивнул.
  Хейдо снова повернулся к микрофону. «Mayday, Mayday, Mayday. Это японское рыболовное судно Tiger Lily, которое в международных водах зовет Mayday».
  Практически сразу же ответила Японская служба береговой безопасности: «Рыболовное судно« Тигровая лилия », скажите свое точное местоположение и характер аварии».
  Советская канонерская лодка внезапно отошла на запад, где в паре сотен ярдов она остановилась с оружием наготове. Было ясно, что он просто хотел заблокировать дальнейшее продвижение.
  «Вернемся назад», - сказал Картер.
  Хейдо явно почувствовал облегчение. «Очень мудрое решение, Картер-сан, учитывая обстоятельства».
  «Тигровая Лили, скажи еще раз о своем положении и характере бедствия», - заревело радио.
  Хейдо повернул руль Миоши, и, когда они направились обратно к Хоккайдо, он включил рацию и извинился перед оператором Службы береговой безопасности, поблагодарив их за бдительность, но сообщив, что их наводнение теперь под контролем и на данный момент они в помощи не нуждаются.
  Картер вышел из рулевой рубки на холодный ветер и оглянулся на советскую канонерку. Это были международные воды, и советский капитан не хотел рисковать. Не здесь. Однако это была ошибка русских. Если бы капитан позволил им приблизиться к берегу, у него был бы хороший случай для их абордажа.
  «Светлая», по крайней мере, по морю, невозможна, подумал Картер. Но был бы другой способ. Должно быть. Его единственной заботой было время. Рано или поздно все подводные лодки типа «Петроград» были бы выведены со «Светлой». Они будут в море. К тому времени будет уже слишком поздно что-либо с ними делать.
  Хейдо вышел на палубу. Картер дал ему сигарету, и они оба некоторое время курили в тишине, пока русская канонерка исчезла вдали.
  «Я подозреваю, что вы не откажетесь от этого, Картер-сан, - сказал Хейдо.
  «Нет, это слишком важно».
  Хейдо кивнул.
  Казука и девочки ждали их на пристани, когда они вернулись в тот вечер сразу после наступления темноты. Рано утром они следили за советскими трансляциями учений, а затем
  
  
  
  
   между Хейдо и капитаном советской канонерской лодки.
  "А как насчет чемодана для переноски?" - спросил Казука, когда они были связаны.
  «Его нет. Я выбросил его за борт, когда мы думали, что русские могут нас сесть на борт. Сегодня вечером мы возвращаемся в Токио».
  "Светлая ушла?"
  «На данный момент, и вы тоже», - сказал Картер. Они пошли обратно к дому. Казука был не очень доволен своим решением.
  «Токио по-прежнему моя станция, Николас».
  «Когда я приеду, там станет немного волосатым. Особенно, если русские заметят меня. Я хочу, чтобы ты ненадолго поднялся в дом своего дяди. По крайней мере, пока все не уляжется».
  Казука остановил его. В тусклом свете она посмотрела ему в глаза. «Твое беспокойство трогательно, Николас. Но я начальник станции AX. А Токио - мой город».
  "Они пытали тебя на вкусняшки!"
  «И они сломали тебе ребра», - вспыхнула она. "Ты собираешься вернуться в Вашингтон, пока не исправишься?"
  Хейдо подошел к ним сзади. Он смеялся. «Картер-сан - мужчина с Запада. Он еще не знал о стойкости женщин».
  Картер наконец покачал головой в знак поражения. Казука протянул руку и поцеловал его в щеку.
  "Так лучше", - сказала она.
  Они подошли к дому, и пока девушки шли за машиной, Картер и Казука вошли в комнату связи Хейдо, спрятанную напротив сада камней, недалеко от центральной части дома. Мощные приемники сканировали несколько десятков советских военных каналов, а большие магнитофоны записывали все. Каждые двенадцать часов его дочери просматривали записанное на пленку, обращая внимание отца на все, что казалось важным.
  У него была безопасная связь с офисом AX в Токио, а оттуда автоматически по спутниковой связи до Вашингтона.
  Чтобы установить соединение и зазвонил телефон Хоука, потребовалось около минуты. Казука ушел, чтобы поговорить с Хейдо и упаковать чемоданы.
  «Это я», - сказал Картер, когда на трубку вышел Хоук.
  "Вы у Исиномари на Хоккайдо?"
  «Да, сэр. Мы пытались найти Светлую вчера вечером».
  "Был ли кто-нибудь ранен?"
  «Нет, сэр, и миссия не была скомпрометирована. Но отсюда добраться туда не получится».
  Очередь долгое время молчала.
  "Сэр?" - подсказал Картер.
  «Я снова разговаривал с президентом. Японское правительство заявило протест и нам, и Советскому Союзу. Но послушайте меня, N3. Мы думаем, что русские собираются вывести свои петроградские подводные лодки из Светлой в самое ближайшее время. в ближайшем будущем - вероятно, в ближайшие несколько дней ».
  «Мы должны сначала добраться до них. Когда они уйдут, мы их никогда не догоним».
  «Точно, значит, нам придется двигаться быстро. Как ты - все еще в форме? На взлетно-посадочной полосе, насколько я понимаю, были проблемы».
  «Достаточно хорошо, сэр», - сказал Картер. Это не совсем ложь, но сейчас он не собирался выполнять это задание. "Что у тебя на уме?"
  «Я все еще работаю над этим. Когда ты вернешься в Токио?»
  «Примерно к шести утра по местному времени, сэр. И я подумал, что, если бы можно было доставить меня во Владивосток, я мог бы попытаться оттуда».
  «Боюсь, все будет сложнее. На этот раз это не в моих руках».
  "Сэр?"
  «ЦРУ будет участвовать в этом», - устало сказал Хоук. Картер слышал напряжение в его голосе.
  "Ни в коем случае?" - спросил Картер. Он очень уважал Центральное разведывательное управление; просто их операции были очень крупными, очень дорогими и часто очень грязными. С другой стороны, операции AX были почти всегда небольшими, быстрыми и чистыми.
  «Извини, Ник. Приказ президента».
  Вице-президент был бывшим главой ЦРУ. Это решение не было для Картера неожиданностью.
  «Когда вы вернетесь в Токио, я хочу, чтобы вы доложили Арнольду Скотту. Он хороший человек».
  «Да, сэр. Мы уже встречались».
  «Ты работаешь не на него или на компанию, Ник. Но и они не работают на тебя. Это будет совместная операция».
  «Нам понадобится еще одна сумка для переноски».
  «Два других были сделаны. Они направляются к вам вместе с Томом Барбером, еще одним сотрудником компании, который будет сопровождать вас».
  Картер почти боялся спросить, есть ли еще.
  «Мисс Акияма и наш офис в Токио должны стать приманкой как для русских, так и для японцев. Вы мертвы. И это официальная линия. Так что вам придется держаться подальше от Токио. "
  «Да, сэр», - мрачно сказал Картер. Это означало, что Кадзука не только снова будет выставлен на всеобщее обозрение, это также означало, что все операции Tokyo AX были под угрозой. Компьютерный чип подводной лодки был чрезвычайно важен.
  «Получи чип, Ник, - сказал Хоук. "Ты должен."
  "Я сделаю все возможное".
  Картер прервал соединение и вернулся в главную часть дома, когда Хейдо и Казука прощались.
  «Ах, Картер-сан, - сказал Хейдо. "Вы готовы уйти сейчас?"
  Картер кивнул. «Спасибо за помощь, Хейдо».
  «Мне жаль, что это не привело к желаемым результатам. Но я считаю, что сегодня утром вы приняли мудрое решение».
  Картер сложил руки и низко поклонился.
  * * *
  В течение часа
  
  
  
  
  По дороге в аэропорт за пределами Хаборо Картер объяснил Казуке то, что сказал ему Хоук. Она была не очень довольна ситуацией, но понимала, что ее участие в том, чтобы держать русских и японцев занятыми и отвлекаться, поможет обеспечить конечный успех миссии.
  Как и Картер, она была обеспокоена тем, что совместная операция может привести к неприятностям, особенно если она будет большой и шумной.
  Было уже далеко за полночь, когда они добрались до взлетно-посадочной полосы, отремонтировали и прогрели самолет и, наконец, поднялись в воздух для обратного полета в шестьсот миль.
  Несмотря на протесты японского правительства, Картер подозревал, что русские по-прежнему хорошо прикрывают Токио. Прибывающий рейс Cessna 310 с севера в три или четыре часа утра был бы достаточно необычным, чтобы кто-то заметил. Вместо этого они обогнули Токио на восток, пролетели над Токийским заливом и приземлились в Йокосуке, примерно в тридцати милях к югу.
  Первые поезда отправились в Токио около пяти часов, так что у них было достаточно времени, чтобы организовать хранение самолета и отвезти такси в депо. Они не сочли целесообразным путешествовать вместе, поэтому Казука сел первым поездом.
  «Будь осторожен, Николас, - сказала она.
  «Ты тоже. Когда мы схватим, здесь вырвется весь ад. Однажды они схватили тебя; в следующий раз они могут убить тебя».
  Она поцеловала его в щеку. «Саянора, Картер-сан».
  Картер сел на следующий поезд, который отправился через восемь минут. Станция уже начала заполняться людьми, которые ездили в Токио на работу.
  В поезде чай и кофе подавали симпатичные хозяйки. Несмотря на многолюдность, все были вежливы и аккуратны.
  Было чуть больше половины шестого, когда Картер сошел с поезда в токийском отделении Хонго. Он нашел общественный телефон и позвонил Арнольду Скотту в резиденцию посольства. Имя Картера не упоминалось в случае прослушивания телефона.
  «Мы ждали тебя. Где ты?»
  «В том же месте, где ты меня высадил».
  «Верно», - сказал Скотт и прервал связь.
  Картер отошел от телефонной будки, перешел улицу и скользнул в тихий парк. В этот утренний час там никого не было, хотя вскоре место должно было заполниться студентами.
  Через двадцать минут после его звонка синий фургон без окон свернул за угол и медленно двинулся по улице. Картер не узнал водителя, но Арнольд Скотт сидел с пассажирской стороны.
  Картер пропустил фургон и свернул за угол; он занимал свое место в парке. Если бы Скотт был хоть сколько-нибудь хорош, он бы удостоверился, что за ним не следят - или что он потерял хвост - перед тем, как появиться.
  Через пять минут другие машины не проехали мимо парка, и синий фургон снова проехал по кварталу. На этот раз Картер вышел из парка. Фургон подъехал, боковая дверь открылась, и Картер прыгнул внутрь.
  "Были ли за вами следят?" - спросил Картер, когда он закрыл дверь, и они взлетели.
  «Мы были в посольстве, но успели бросить их в Асакусе, прежде чем повернулись сюда», - сказал Скотт.
  "Как дела за последние тридцать шесть часов?"
  «Шумно, - сказал Скотт. «Накануне ночью они нашли пару трупов русских, плавающих в реке. Вы случайно не имели к этому никакого отношения, не так ли?»
  "Как у вас дела с майором Ришири?"
  Скотт просто долго смотрел на Картера. Наконец он покачал головой. «Не очень хорошо. Но нам с тобой придется вместе поработать над этим…»
  «Я знаю. Том Барбер уже появился?»
  Глаза Скотта расширились. "Как вы узнали о Томе?"
  Картер пожал плечами. "Он уже появился?"
  Водитель, грубоватый мужчина, который Картер предположил, что ему было лет за тридцать, взглянул в зеркало заднего вида, а затем снова просунул руку через плечо.
  «Рад познакомиться, мистер Картер. Я много о вас слышал».
  «Неплохо», - сказал Картер, улыбаясь. Он пожал мужчине руку. "Когда ты вошел?"
  «Пару часов назад. Я кое-что принес для тебя».
  "Ящики для переноски?"
  «Двое из них. Я так понимаю, у тебя возникли небольшие проблемы».
  «Мне пришлось отказаться от той, которую я нес, - сказал Картер. Барбер выглядел достаточно подтянутым. Картер надеялся, что он справится со своей работой.
  Семь
  Русских разместили на шестом этаже офисного здания в полквартале от посольства США. Со своей точки зрения они могли наблюдать за прибывающими и уходящими через передний и боковой входы. Однако, несмотря на их насест и сложное оборудование, они не могли обнаружить присутствие кого-то в задней части фургона без окон.
  Картеру дали возможность навести порядок в резиденции посольства, а затем его перевели в охраняемую комнату, где его ждали Скотт, Барбер и несколько других мужчин. Комната была длинной и узкой, в ней стоял отполированный до блеска стол для переговоров. Окна были закрыты толстой проволочной сеткой, обеспечивающей электронную защиту от устройств наблюдения.
  Скотт представил их.
  Справа рядом с Барбером сидел Эдвард Форестер, лейтенант ВМФ, который
  
  
  
  
  был экспертом по бортовым компьютерам, а Чак Хансен - капитаном ВМФ и специалистом по советскому флоту. Обоим мужчинам было за тридцать. Барбер, который сам был бывшим военно-морским флотом, специально выбрал этих двоих для миссии.
  С противоположной стороны стола сидел Боб Уилсон, мужчина средних лет с седыми волосами и небольшим брюшком, который был начальником службы безопасности Вашингтона во время предстоящего визита президента в Токио. Рядом с ним был Ханс Фоссе, заместитель начальника консульства.
  Картер мог понять Форестера и Хансена, хотя и с трудом. Но двум другим не было никакого дела, и он так сказал.
  «Думаю, мы сами рассмотрим это», - напыщенно сказал Уилсон.
  "Сколько им сказали?" - спросил Картер Скотта.
  «Ничего, кроме того, что мы планируем базирующуюся в Японии миссию против Советского Союза».
  «Вот почему мы здесь, Картер», - отрезал Уилсон. "Чтобы получить информацию".
  «Тогда я предлагаю попросить их уйти», - продолжил Картер, глядя на Скотта.
  «Смотри сюда…» - пробормотал Уилсон.
  Картер повернулся к нему. "Почему вы здесь, в Токио, мистер Уилсон?"
  Глаза Уилсона сузились. «Чтобы обеспечить безопасность визита президента».
  «Тогда я предлагаю вам заняться этим. То, что мы собираемся обсудить сегодня утром, не имеет отношения к визиту президента».
  Уилсон улыбнулся недружелюбным жестом. «Осмелюсь сказать, что я выше вас, мистер Картер».
  Картер, который еще не сел, кивнул в сторону телефона в дальнем конце конференц-стола. «Позвони ему».
  "Какая?"
  «Позвоните президенту. Спросите его, должны ли вы участвовать в этой встрече», - сказал Картер. Он снова повернулся к Скотту. «Он может получить безопасное соединение с Вашингтоном по этому телефону, не так ли?»
  Скотт кивнул.
  «Мне не нужно никому звонить, чтобы узнать, в чем мои полномочия».
  Картер быстро обошел стол, и Уилсон отпрянул. «Тогда я сделаю это». Картер снял трубку. «Связь», - отрезал он.
  Уилсон перевел взгляд с Фосса, который не сказал ни слова, на Скотта, а затем снова на Картера.
  «Мне нужно зашифрованное соединение с Вашингтоном. Код красный-четыре. Номер ...» Картер дал личный номер президента.
  Уилсон узнал номер и напрягся. «Подожди», - тихо сказал он.
  Картер посмотрел на него.
  «Минуточку, мистер Картер».
  «Подожди эту цепь», - сказал Картер в трубку. Он зажал рукой мундштук. «Теперь, мистер Уилсон, у нас много работы. То, что вы уже знаете, засекречено, секретно, президентский доступ. Я предлагаю вам ничего не говорить о том, что вы здесь видели или слышали… особенно о тех, кого вы здесь видели».
  Уилсон поднялся на ноги и выскочил из комнаты. Фоссе тоже поднялся. «Я занят визитом президента. Я вообще не имел никакого отношения к этой встрече», - он ушел.
  Картер прижал трубку. Скотт смотрел на него.
  «Ты даже не набрал номер», - сказал Скотт.
  Картер улыбнулся. «Думаю, я забыл». Он закурил и сел. «Теперь мой босс говорит мне, что мы будем работать вместе».
  «Верно, - сказал Хансен. «Вы знаете нас, но не совсем ясно, кто вы».
  «Я ручаюсь за него», - вмешался Барбер.
  «Подожди секунду, Том. Моя жизнь будет здесь на кону. Я хочу знать, кто, черт возьми, этот парень».
  «Оставьте это, капитан», - отрезал Барбер. «Я сказал, что поручусь за него».
  Хансен впился взглядом в Картера, но откинулся назад. «Верно», - сказал он наконец.
  У Картера уже было плохое предчувствие по поводу этой миссии. Начало было очень плохим. Он надеялся, что все быстро наладится, потому что, как сказал Хансен, их жизнь зависит от их совместной работы.
  "Что тебе уже сказали, Том?" - спросил Картер.
  «Немногое, кроме того факта, что наша миссия состоит в том, чтобы украсть компьютерный чип для ECM-комнаты подводной лодки советской постройки. И что вы сделали это сами, но потерпели неудачу. Но не было ясно, где именно мы должны были найти эту субмарину, или даже если чип был на борту субмарины ".
  «Это на борту подводной лодки, хорошо, - сказал Картер. «Подводная лодка типа« Петроград ». Вы о ней слышали?»
  Было очевидно, что все они имели. Рот Хансена открылся, и Барбер и Форестер были поражены.
  «Здесь нет Петроградов, - сказал Барбер.
  «Они все в Светлой», - добавил Хансен. «И ты должен быть глупым, чтобы думать о том, чтобы попасть внутрь…» Он остановился.
  "Вы летели на Хоккайдо?" - спросил Скотт.
  Картер кивнул. «Доехали на рыбацкой лодке до берега СССР в пределах ста миль, но их флот проводил учения, и нас остановили».
  "Были ли вы сели?" - спросил Скотт.
  «Нет. Я не был замечен как американец. Но мне пришлось выбросить чемодан за борт. Я не мог рисковать шансом, что русские его увидят».
  «Я не понимаю, Картер», - отрезал Хансен. «Вы хотите сказать, что планировали выйти на берег, зайти на военно-морскую базу в Светлой и украсть компьютерный чип из самой лодки?»
  «Это довольно глупая идея, не так ли, - сказал Картер резким оттенком в голосе.
  «Я скажу», - сказал Хансен, откидываясь назад.
  «Тогда тебе не придется идти с тобой, капитан, потому что это именно то, что я планирую сделать».
  челюсть Хансена
  
  
  
  
   отвисла еще больше. Барбер подался вперед.
  «У нас есть подлодка с запечатанными приказами. Она должна делать все, что мы от нее просим», - сказал Барбер.
  Хоук сказал, что все еще над чем-то работает. Подводная лодка, должно быть, была им. Теперь Картеру было ясно, что им делать. Что было непонятно, так это зачем нужно было включить Барбера, Хансена и Форестера.
  «Подлодка должна будет высадить меня где-нибудь на берегу», - сказал Картер. "Я бы просто сделал это один ..."
  «Нет шансов, - вмешался Барбер. - Пора Компании сделать что-нибудь на ура».
  «Я могу помочь с самим компьютером», - сказал Форестер. Он был худощавым и тихим.
  «Эта береговая линия в это время года довольно суровая, командующий, - сказал Картер. «Почти наверняка будет кровопролитие».
  Форестер сумел улыбнуться. «Думаю, я справлюсь, пока не проливается моя кровь».
  «Я знаю расположение базы», ​​- прорычал Хансен.
  «Мы идем в команду, - сказал Барбер. «Так оно и было передано мне».
  «Меня проинструктировали предоставить вам все необходимое, включая наземную поддержку с этой стороны», - сказал Скотт. Он повернулся к Барберу. «Однако для Картера будет небезопасно быть замеченным где-нибудь в Токио. У нас есть тренировочная база и убежище недалеко от Мито, примерно в шестидесяти милях вверх по побережью».
  Барбер взглянул на часы. «На самом деле, до субмарины тридцать шесть часов. Мы могли бы встретиться у берега. Это даст нам немного практики». Он поднял глаза. «Но это твоя операция. Картер. Мы сделаем все, что ты скажешь».
  "Фигня!" - рявкнул Хансен, вскакивая на ноги.
  «Успокойся. Чак, или тебя нет», - сказал Барбер.
  «Я вижу за этим столом двух военно-морских сил, один бывший военно-морской флот. И это подводная лодка ВМС США, стоящая впереди, чтобы подобрать нас».
  «Вы вышли, капитан», - резко отрезал Барбер.
  Картер с отвращением покачал головой и тоже встал. «Нет, это не так. Если мы войдем в команду, он нам понадобится».
  Хансен начал протестовать, но Картер проигнорировал его.
  «Немедленно подготовьте наш транспорт для Мито, - сказал он Скотту. «Сначала мне нужно позвонить. Мы можем уйти отсюда в течение часа?»
  «Конечно», - сказал Скотт.
  Барбер и Форестер кивнули.
  «Я не подчиняюсь твоим приказам, Картер…» - пробормотал Хансен.
  Картер повернулся. «О, я думаю, ты будешь, Чак», - сказал он. Он повернулся и вышел из закрытой комнаты.
  * * *
  Казука был в офисе. Картеру удалось установить безопасную связь через центр связи в подвале посольства, и никто из дежурных не понял, кому он звонит.
  "У тебя не было проблем с возвращением?" он сказал.
  "Нет. Вы?"
  «Здесь все хорошо. Я уезжаю из Токио в течение часа и собираюсь переехать в Мито».
  «Комплекс ЦРУ».
  "Это место. Вы его знаете?"
  «Я был там», - сказал Казука.
  «Это безопасно? Мне, возможно, придется пробыть там полтора дня.
  «Это достаточно безопасно, Николас. Но майор Ришири знает об этом месте. Это тренировочная площадка, которую они используют в совместных миссиях. Если он узнает, что что-то не так, можно поспорить, что он будет там шпионить».
  «Верно, - сказал Картер. «Если что-нибудь случится, не пытайтесь связаться со мной напрямую, если только это не чрезвычайная ситуация. Идите через Ястреба».
  "Вы делаете еще одну попытку?"
  «Да. Это на подводной лодке. Но у меня на буксире будут оперативник ЦРУ и два офицера ВМС США. Если есть что-нибудь, о чем я должен знать, Казука - все, что касается миссии - дайте знать Хоуку. Он понимает всю ситуацию».
  «Будь осторожен, Николас».
  «Ты тоже», - сказал Картер и повесил трубку.
  * * *
  Незадолго до десяти они приехали на большом мусоровозе. Русские были на них с того момента, как покинули территорию посольства, и не сдавались, пока грузовик не сбросил мусор на перерабатывающем предприятии в нескольких милях к югу от Иокогамы.
  Когда русские ушли, Картер, Барбер, Форестер и все еще угрюмый Хансен вылезли из большого гидравлического отсека и сели в ожидающий их фургон.
  Водитель был одним из людей Скотта, который заверил их, что добрался до свалки без хвоста. Они обогнули город далеко на запад, прежде чем отправиться обратно на северо-восточное побережье.
  Mt. Фудзи и крутые холмы находились на юге и юго-западе, так что через несколько миль они снова спустились к пологим холмам, ведущим к океану. Картера снова поразила аккуратность ферм и деревень в сборнике рассказов, хотя даже случайному наблюдателю было очевидно, что Япония - густонаселенная страна.
  Когда они добрались до Мито, столицы префектуры Ибараки и города с населением около 150 000 человек, был прекрасный, но прохладный день.
  Основная часть города располагалась в нескольких милях от моря. Сам комплекс ЦРУ находился прямо на берегу моря за высоким проволочным забором; местные жители считали, что это поместье богатого японского промышленника.
  Низкая полоса холмов скрывала большую часть территории комплекса от прибрежного шоссе. Через ворота их пропустил злобный корейский охранник. - Японцы ненавидят корейцев, - объяснил Картер Барберу. Их простое присутствие на
  
  
  
  
  
  воротах комплекса страховка от того, что средний японец не окажется на расстоянии вытянутой руки.
  Широкая, хорошо вымощенная дорога вела к очень большому дому в западном стиле, расположенному на краю обрыва, откуда открывался вид на бескрайние просторы Тихого океана. Из-за моря катились большие буруны, громыхая о скалы у подножия утесов. Они почти чувствовали, как вся береговая линия вздрагивает каждый раз, когда ударяется бурун.
  Помимо главного дома, на территории комплекса было несколько других зданий, большинство из которых были построены, чтобы выглядеть как одно целое, но предназначались для использования для совершенно другой цели. Узел связи выглядел как здание астронома-любителя. В каменном здании, которое на самом деле выглядело как гараж, располагался небольшой оружейный склад. В большой оранжерее располагался центр планирования.
  Картер всегда получал удовольствие от огромных сумм денег, которые ЦРУ могло разбрасывать, в то время как AX приходилось зарабатывать на мизерном бюджете.
  «Многое из этого - ерунда, сэр», - объяснил водитель Скотта. «Японцам нравится думать, что они окупают свои деньги, позволяя Компании свободно действовать на их территории. В основном мы проводим здесь много тренировок по борьбе с повстанцами. Воины по выходным и все такое».
  Он высадил их с сумками у входной двери главного дома, затем поехал обратно на холм к воротам. Ему придется вернуться в Токио, чтобы русские не нервничали из-за пропавшего фургона.
  Дом представлял собой двухэтажный кирпичный дом с крутой крышей и несколькими дымоходами. Это было похоже на что-то, что могло бы быть более уместным в английской сельской местности или, возможно, в Коннектикуте вдоль пролива Лонг-Айленд, чем в часе или около того к северу от Токио.
  Скотт пообещал, что, за исключением сотрудников службы безопасности и технического обслуживания, у них будет место, пока они не должны встретиться с подводной лодкой следующим вечером, около восьми.
  Внутри они спрятали свое снаряжение в своих комнатах и ​​переоделись в серую тренировочную форму, которую там использовало ЦРУ, пока повар приготовил им поздний обед из супа и бутербродов.
  Они встретились в одной из столовых в задней части дома с потрясающим видом на океан.
  Хансен стал угрюмым и отказался смотреть Картеру в глаза или вообще что-либо говорить. Forester страдал от смены часовых поясов. Его разбудили посреди ночи в своем доме в Сан-Диего и посадили в самолет в Японию, прежде чем он понял, куда он направляется и чего от него можно ожидать. Но Барбер был готов и очень хотел начать.
  «Можем ли мы связаться с подводной лодкой напрямую, чтобы договориться о встрече, или нам придется использовать средства связи Тихоокеанского флота?» - спросил Картер.
  «Она всплывет в одиннадцать часов вечера по Гринвичу; сегодня восемь часов по нашему времени - и снова в двадцать три сотни по Гринвичу, что будет в восемь часов нашего времени завтра утром. Тогда мы сможем с ней поговорить».
  "Как мы выберемся к ней отсюда?"
  "Чоппер".
  И снова Картера поразило чувство тщетности. Барбер справился бы хорошо, но двое других должны были присматривать за ним. «Если они добрались до места встречи с подводной лодкой», - мрачно подумал Картер. Между сегодняшним днем ​​и завтрашней ночью может произойти многое.
  После обеда Хансен вместе с Форестером отправился в центр планирования, где они разработали типовой план военно-морской базы Светлая, а также компьютерный макет своего лучшего предположения о планировке помещения ЭСУД «Петроград».
  Картер пошел на прогулку, чтобы осмотреть территорию. Барбер догнал его, прежде чем он прошел сотню ярдов.
  "Не возражаете против компании, Картер?"
  «Вовсе нет. Но зовите меня Ник. Похоже, мы будем находиться в тесном контакте по крайней мере в ближайшие несколько дней».
  «И тебе это не очень нравится, правда?» - сказал Барбер, когда они прошли мимо центра связи и направились к густому лесу.
  «Я привык работать самостоятельно».
  Барбер улыбнулся. «Значит, вы определенно не сотрудник компании. Мы все делаем - и я имею в виду все - комитетом».
  «Что хорошо для некоторых вещей».
  «Но не твоя вещь».
  Картер пожал плечами. То, что он уже видел в Барбере, ему понравилось. Он подумал, что в зависимости от того, что произойдет в этой операции, он поговорит с Хоуком о том, чтобы предложить этому человеку работу с AX.
  «Этим утром, возвращаясь из Хонго, вы сказали, что слышали обо мне», - сказал Картер. "Где?"
  "Вокруг."
  "Не могли бы вы быть более конкретными, Том?"
  Барбер посмотрел на него с новым выражением в глазах. «Тебя не особенно заботят люди, которые слышат о тебе, не так ли?»
  "Не особенно".
  Барбер кивнул. «Мой босс упомянул ваше имя. Он сказал, что вы были одним из лучших полевых специалистов в этой области… нашей или их стороны. Я слышал, как ваше имя упоминалось около трех лет назад во время операции в Ливии. И все».
  Картер вздохнул. Не существовало герметичного укрытия. Ни для него, ни для кого-либо еще. Тем не менее, когда ваша жизнь зависела от анонимности, вас немного раздражало то, что у вас есть репутация - хорошая или плохая.
  "Ты думаешь, у нас мало шансов, не так ли?"
  
  
  
  
  сказал Барбер.
  «С Форестером все в порядке, но мы должны о нем позаботиться. А у Хансена чип на плече».
  «Хотя он хороший человек».
  «Вот что я тебе скажу, Том. Я хочу провести небольшую тренировочную миссию сегодня вечером.
  "Ты собираешься немного согнуть его?"
  "Может быть."
  "Почему?"
  Картер остановился. «Послушай меня, Том. Если мы все вместе перейдем на другой путь, наша жизнь будет зависеть от самого слабого звена в команде. И когда дело доходит до него, что, вероятно, так и будет, каждому из нас, возможно, придется полагаться не только на опыт другого человека, но также и его доброй воли ".
  «Я понимаю, что вы имеете в виду», - сказал Барбер. «Но вы не собираетесь строить добрые отношения с Хансеном, если причините ему вред».
  «Может, уважение».
  Барбер засмеялся. «Извини, Ник, если я не перевернусь и не притворись мертвым. Я действительно не знаю, на кого ты работаешь - на Государственный департамент или на что - но дай нам перерыв. . "
  Они снова пошли. На несколько минут Картер сосредоточился на своих мыслях. Он не мог начать подсчитывать в уме количество мужчин и женщин, которые были на одной стороне, как выразился Барбер, но которые, тем не менее, были мертвы, потому что они просто не знали, какого черта они делали. Потому что они пытались играть в игры в реальном мире, узнав правила из книги.
  Картер снова остановился и повернулся к Барберу. "Ты бы доверил свою жизнь Хансену и Форестеру, Том?"
  Барбер начал кивать.
  "Независимо от обстоятельств?"
  На этот раз Барбер колебался.
  "Как бы тяжело это ни было?"
  «Я понимаю, что ты имеешь в виду, Ник, - сказал сотрудник ЦРУ.
  «Я надеюсь на это, потому что сегодня вечером я собираюсь опереться на Хансена. Если он сбросится, он вылетит».
  "А если он этого не сделает?"
  "Посмотрим."
  8
  Картер был добычей. Согласно сценарию, он уже поднял компьютерный чип и пытался сбежать. Однако трое лучших Светлых пошли по этому пути; на самом деле они были так близки, что ему нужно было вернуться назад и уничтожить их, прежде чем он сможет уйти. Им предстояло не только защитить себя, но и устранить его и вернуть чип.
  Том Барбер был руководителем советской группы; Хансен и Форестер были его помощниками. Все они были вооружены автоматами для подавления массовых беспорядков, заряженными резиновыми пулями.
  «Не будет никаких основных правил, - сказал им Картер, - за исключением того, что не будет рыцарства или чести. Цель - все».
  Они были в теплице центра планирования. Картер привязал к спине один из тяжелых футляров для компьютерных микросхем, чтобы еще больше смоделировать миссию, с которой им вскоре предстоит столкнуться.
  "Что, если мы ударимся по переносной сумке?" - спросил Барбер.
  «Хорошая мысль, Том. Это будет половина твоей миссии. Тебе все равно придется пойти за мной. Если бы это произошло, я бы приготовил для тебя сюрприз».
  "Который…?" - спросил Хансен.
  Картер только усмехнулся ему. "Было бы не удивительно, если бы я сказал вам, не так ли?"
  Барбер посмотрел на часы. «Это всего двадцать двести часов. Мы дадим вам фору в шестьдесят секунд. Когда закончится миссия?»
  «Когда вы все умрете», - сказал Картер. Он повернулся на каблуках, выскользнул за дверь и направился прямо через подъездную дорогу к питомнику, который представлял собой обширный участок яблонь, посаженных правильными рядами.
  Он прошел всего тридцать ярдов, когда они открыли огонь из теплицы. Он развернулся влево, сделал пару выстрелов в их общем направлении, затем побежал зигзагом, защищая деревья.
  Они стреляли снова, на этот раз слева, когда Картер нырнул и перекатился, как мог.
  Он произвел третий выстрел, на этот раз по фигуре, стремительно отступающей влево мимо главного дома.
  Полдюжины выстрелов были сделаны прямо перед ним - один так близко, что он почувствовал дуновение воздуха у уха, - прежде чем он успел плюхнуться и ответить парой выстрелов.
  Всего на долю секунды фигура одного человека вырисовалась на фоне южного леса, а затем исчезла.
  Картер лежал на животе, прицеливаясь из своего ружья в окрестности леса и вертолетной площадки по эту сторону подъездной дороги. Но движения не было.
  Это было загадочно. Человек, пробежавший мимо главного дома, был Хансен; Картер был в этом уверен. Фигура, которая исчезла в лесу, была Барбер. Он узнал свою мужскую фигуру. Который оставил Forester. Где?
  По крайней мере, они не дали ему шестидесятисекундную фору. Если бы они это сделали, Картер уволил бы их на месте. Главное - не сдержать слово.
  Он осторожно углубился в яблоневый сад, прежде чем осторожно поднялся на ноги.
  При его семидесяти фунтах сумка для переноски на его спине была не более чем легким препятствием для его свободного передвижения - на данный момент. Он знал, что со временем это будет чертовски сложно. Это означало, что ему нужно было действовать сейчас.
  Он ухмыльнулся. Было бы интересно посмотреть, пришел ли Барбер к
  
  
  
  
   тому же выводу.
  Картер пробирался сквозь деревья, пригнувшись, сохраняя беспорядочные движения и максимально сливаясь с тенями.
  Кто-то что-то крикнул в сторону вертолетной площадки, которая теперь была слева от Картера. Картер остановился, чтобы прислушаться, напрягая все свои чувства, чтобы обнаружить присутствие Цирюльника или Форестера впереди.
  Ночь была тихой, и Картер прошел немного глубже в яблоневый сад. Они ожидали, что он будет работать с сумкой для переноски. Все они знали, насколько он тяжелый, и знали, что это замедлит его.
  Кто-то снова крикнул слева от него. На этот раз Картер узнал голос Форестера. Он остановился и прислушался.
  "Том!" Голос Лесника доносился из леса. Это звучало так, словно ему было больно. «Черт возьми, это уже не чертова игра!»
  Картер оглянулся через плечо, откуда пришел. Хансен пошел по этому пути. Где? Без сомнения, чтобы кружить вокруг. Но он не мог быть таким быстрым. Он не мог пройти через северный лес вовремя, чтобы вернуться туда. Еще нет.
  Форестер снова выкрикнул имя Барбера. На этот раз это определенно звучало так, как будто ему было больно.
  Картер повернулся влево, стараясь как можно меньше шуметь, пока не добрался до опушки яблонь, где он присел за корявым стволом одного из деревьев с голыми ветвями в это время года.
  "Том!" - крикнул Форестер громким голосом.
  Несколько мгновений Картер не мог видеть человека, но, наконец, заметил движение. Голова Форестера показалась над кочкой сбоку от вертолетной площадки.
  "Проклятье!" - крикнул Лесник. Он залез на площадку. Похоже, его левая нога была сломана.
  Серьезно? - подумал Картер. Или уловка? Ему это казалось неправильным. И все же установка была слишком очевидной, по его мнению. Он видел, как Барбер исчезал в лесу, в том же направлении, куда ушел Лесник. Хансен взлетел в противоположном направлении.
  Это была подстава.
  Картер попятился от края яблоневого питомника, а затем, двигаясь так быстро, как только осмеливался, он оглядел окрестности, вернувшись туда, откуда пришел, и наконец нашел кучу кустов и срезанные ветви.
  Он отстегнул от спины сумку для переноски и засунул ее глубоко в груду веток, убедившись, что она хорошо прикрыта, прежде чем повернуться и направиться к оранжерее.
  Лесник был приманкой. Цирюльник был добавленной приманкой. План состоял в том, чтобы Картер выстрелил в Форестера, а затем дождался атаки Барбера из северных лесов. Если Барберу удастся, операция закончится. В противном случае можно было бы ожидать, что Картер двинется обратно в северный лес в том направлении, куда ушел Хансен. Только Хансен будет ждать его где-нибудь поближе.
  Картер подошел к краю яблоневого сада прямо напротив теплицы. Никакого движения. Однако снова он ощутил сильное чувство опасности.
  Форестер перестал кричать. Может, он их переоценил.
  Картер откатился влево в тот же момент, когда резиновая пуля врезалась в дерево в нескольких дюймах от его головы.
  Стрелок был позади него.
  Картер выстрелил в сад, затем вышел на открытое место и помчался через подъездную дорогу прямо к оранжерее.
  Еще два выстрела прозвучали из леса позади него. Кто-то мчался со стороны вертолетной площадки. Картер краем глаза уловил движение. Он поднес винтовку к бедру и на бегу произвел два выстрела, второй попал в цель.
  "Сукин сын!" - крикнул Форестер, падая.
  «Это была уловка, - подумал Картер. Но он мог восхищаться своим мышлением.
  Еще один выстрел прозвучал из яблоневого сада, когда Киллмастер свернул за угол оранжереи, развернулся, поднял винтовку и выстрелил одним плавным движением, когда Том Барбер на бегу вышел из-за деревьев.
  Выстрел попал Барберу прямо в грудь, согнув его пополам. Он вскрикнул от боли, когда упал.
  «Мы думали, ты вернешься сюда», - сказал Хансен позади него.
  Картер начал оборачиваться.
  «Не надо», - приказал Хансен. «Это всего лишь резиновая пуля, но мне сказали, что они могут нанести немалый урон, если попадут прямо - скажем, в основание черепа или где-нибудь в позвоночник - в упор».
  Картер положил винтовку. «Интересно, что скажет ваш комиссар, когда вы принесете ему мое тело».
  «Я получу медаль», - сказал Хансен со смехом.
  «Когда ты принесешь ему мое тело, но… не компьютерный чип».
  Хансен втянул воздух. Внезапно его осенило, что у Картера нет чемодана. "Ублюдок!" он выругался. "Где это находится?"
  Барбер смеялся, когда пересекал поле.
  «Держись подальше, Том, - крикнул Картер. "Ты покойник."
  «У нас есть ты».
  «Хансен поймал меня», - сказал Картер. «Посмотрим, что он со мной сделает».
  Форестер встал и приближался.
  Хансен воткнул ствол винтовки в шею Картера сзади. «Ладно, ас, пойдем за чемоданом, если хочешь разыграть все это».
  "Чак!" крикнул Барбер
  
  
  
  
  
  .
  «Возвращайся в дом, Том», - приказал Картер. «Мы встретимся с вами там».
  Барбер заколебался. Он был явно расстроен.
  «Я сейчас не играю в игры, Картер», - сказал Хансен достаточно громко, чтобы Картер услышал.
  «Я не думал, что ты был. Ящик для переноски снова в яблоневом саду, на полпути между этим местом и вертолетной площадкой».
  - Тогда пойдем за ним, - сказал Хансен, снова ткнув Картера стволом винтовки.
  Барбер отступил в сторону, когда Картер и Хансен прошли мимо него и направились обратно в яблоневый сад.
  «Проклятье, Хансен…» - крикнул Барбер.
  «Держись подальше от этого», - сказал Картер через плечо.
  Они медленно двигались через яблоневый сад, Хансен был не более чем на шаг позади Картера, держа палец на спусковом крючке винтовки.
  Когда они достигли груды кустов, они остановились.
  «Он там», - сказал Картер.
  «Вытащи его», - приказал Хансен, ткнув стволом в спину Картера.
  Картер двинулся вперед, оттолкнул часть кисти и вытащил гильзу, раскачивая изо всех сил, только зацепившись за конец ствола пистолета.
  Ружье выстрелило, пуля безвредно пробила ветки. В следующее мгновение Картер уронил чемодан и вырвал винтовку из рук Хансена. Он ткнул стволом Хансена в грудь, оттолкнув человека назад.
  "Ты знаешь, что меня бесит, Чак?" - яростно сказал Картер. «Это маленькие человечки с большими крошками на плечах, которые ходят и тыкают оружие в спины».
  Картер снова вонзил ствол в грудь Хансена, затем отбросил пистолет в сторону.
  «Теперь остались только ты и я, Чак. По какой-то причине ты хотел заполучить меня с того момента, как мы встретились. Теперь твой большой шанс».
  «Это просто упражнение на вкус», - осторожно сказал Хансен, отступая.
  «Это выскользнуло из головы, когда мы вернулись в оранжерею», - сказал Картер, приближаясь.
  «Черт», - сказал Хансен, делая ложный выпад влево.
  Картер ждал его, пока флот развернулся с разворота вправо. Картер нырнул под нее и ударил по носу аккуратным короткоруким ударом. От совершенно неожиданного удара Хансен откинул голову назад, и он тяжело сел.
  Картер отступил и стал ждать человека. Небольшая струйка крови сочилась из носа Хансена, когда он поднялся на ноги и посмотрел на Картера с новым уважением.
  "Кто ты, черт возьми?"
  Картер пожал плечами. «Все, что я могу вам сказать, это то, что мы на одной стороне. Мы сражаемся с одним и тем же врагом».
  «Я мог бы вытащить пистолет прямо сейчас и выстрелить в тебя», - сказал Хансен.
  «Если бы вы попробовали это, я бы предположил, что вы работаете на оппозицию. И в этом случае я буду вынужден убить вас, прежде чем ваша рука коснется вашего оружия».
  Хансен долго смотрел на него. Он очень осторожно протянул руку, расстегнул пальто и обеими руками широко распахнул его, чтобы показать, что он не вооружен. «Нет пистолета».
  Картер слегка повернулся, чтобы Хансен мог видеть свою правую руку, засовывая стилет обратно в замшевые ножны.
  Глаза Хансена расширились. «Я просто хотел знать, кто ты, Картер, вот и все».
  Картер долго смотрел на него. Наконец он кивнул. «Вы почти узнали».
  * * *
  Была полночь, когда их убрали, и все они встретились в центре планирования теплиц. Барбер хотел знать, что происходит в саду, но Картер отказался что-либо сказать.
  Вошел Хансен с выражением сожаления на лице: «Я поеду обратно в город утром».
  "Это почему?" - спросил Картер, отрываясь от экрана компьютера. "Вы уходите?"
  «Я…» - сказал Хансен, смущенно покачивая головой. «Я не думал…»
  «Иди сюда», - сказал Картер. «Мы пытаемся разработать эту вашу программу планирования. Если мы все идем вместе, нам всем лучше знать, что происходит».
  «Да, сэр», - отрезал Хансен и поспешил вперед.
  Барбер переводил взгляд с Картера на Хансена и обратно, приоткрыв рот.
  «Программа на самом деле принадлежит Эду Форестеру, но мы вместе работали над форматом и вводом», - начал Хансен.
  «Чак - эксперт по советскому флоту, а я компьютерщик», - добавил Форестер. «Мы дадим вам наши наилучшие оценки сейчас и будем постоянно обновлять их по мере поступления новых данных».
  Хансен нажал нужные клавиши, и появился участок российского побережья: Светлая - город внизу, а Светлая - военно-морская база - наверху.
  «Военно-морская база находится примерно в восьми милях к северу от самого города», - начал Хансен.
  "Что вы показываете между ними?" - спросил Картер.
  «Немного, мистер Картер».
  «Там есть рыбацкая деревня, примерно в трех милях к югу от базы».
  "Ты уверен, Ник?" - спросил Барбер.
  «Разумно», - сказал Картер. «Она называется Советская-Сеньев. Но кроме этого, я не могу вам много рассказать».
  Хансен ввел новые данные, и к югу от военно-морской базы появилась маленькая точка с названием города. «Это будет означать, что нам придется следить за их рыболовным судном, когда мы войдем».
  «Это также могло бы обеспечить нам хорошее прикрытие на входе и выходе», - сказал Картер. «Если они будут ловить рыбу оттуда на регулярной основе, советские военно-морские радары не будут слишком взволнованы, если увидят приближающуюся небольшую лодку на своем экране
  
  
  
  
  
  
  «Нам придется приземлиться к югу от деревни и обойти ее. Я уверен, что сотрудники службы безопасности базы очень внимательно интересуются территорией между деревней и их заборами по периметру».
  «Я подозреваю, что это дело мистера Картера», - сказал Хансен.
  Барбер просто посмотрел на него и кивнул. «Просто делаю предложение».
  «Мы сыграем это на слух, когда доберемся до места», - сказал Картер. "Что еще у нас есть?"
  Хансен нажал другую кнопку, и на экране появилась новая диаграмма. На этом был показан более подробный участок побережья, на котором база Светлая занимала большую часть экрана. L-образный волнорез выступал более чем на полмили в Японское море, окружая достаточно хорошо защищенную гавань для изрядного количества военно-морских судов всех размеров. Широкий и очень глубокий канал прорезал южный конец гавани и на триста ярдов уходил в искусственную лагуну, от которой были вырезаны загоны для подводных лодок, каждая из которых была покрыта обычной бомбоустойчивой железобетонной крышей. Административный центр находился прямо на севере, исследовательская зона за отдельным забором находилась на северо-западе, казармы войск находились на юго-западе и только на севере и юге, низкие заросли и светлые леса. Примерно в полутора милях к северу от самих загонов для подводных лодок была полная база МиГов, включая пару двухмильных взлетно-посадочных полос с твердым покрытием.
  «Все это мы получили со спутников», - сказал Хансен.
  "У нас нет прямой разведки на местах?" - спросил Картер.
  «Ничего особенного. И то, что мы получили, имеет тенденцию делать не что иное, как подтверждение того, что мы уже видели по нашим глазам-птицам».
  Картер сгорбился перед экраном и внимательно изучил набросок. Он ткнул пальцем в береговую линию.
  «А берег? Песок? Камни? Скалы? Что?»
  «Скалы на севере и небольшой путь на юг. За ними земля спускается к очень скалистому берегу», - сказал Хансен. «Сама военно-морская база является настоящим достижением инженерной мысли. Она была в значительной степени вытеснена из скалы. Подводная лагуна представляла собой пресноводное озеро на суше. Когда они открыли канал, озеро высохло, и то, что у них осталось, было едва ли не лужей. двадцать футов глубиной, которую они должны были выкопать ".
  "Это было там какое-то время?"
  «Они начали это за несколько лет до Второй мировой войны, и работа действительно ускорилась во время войны с нацистскими военнопленными. Рабский труд. Они продолжают улучшать это место каждый год».
  "Как насчет безопасности?" - спросил Картер.
  «Мы можем только догадываться, - ответил Хансен, - но я подозреваю, что радар, гидролокатор, инфракрасные датчики по периметру, детекторы звука в пределах нескольких сотен ярдов от любого забора.
  "Какая?"
  «Пешие патрули. Собаки. И сама рыбацкая деревня. Думаю, у них там есть информаторы. Смотрители».
  «Вдобавок к этому у нас есть враждебное море на востоке, горы на западе, пустынное побережье на севере и юге, а теперь зима», - сказал Картер.
  «Мы не могли выбрать лучшего времени», - сказал Барбер.
  «Я согласен», - ответил Картер. «Их бдительность будет ниже по сравнению с тем, что было бы летом». Он снова повернулся к Хансену. "А как насчет самих подводных лодок петроградского класса?"
  «Невозможно узнать, сэр. Пока мы не доберемся туда, потому что все под прикрытием. Я предполагаю, что подлодки будут ближе всего к исследовательскому центру, что приведет к их размещению с северной стороны загонов».
  «Но это было только предположение».
  Хансен кивнул.
  «Мы пойдем с этим, пока не узнаем иначе. Что у вас есть на самих подводных лодках?»
  «Опять же, не очень», - признал Хансен. Он нажал клавишу, и базовая диаграмма исчезла, вместо нее появился эскиз подводной лодки типа «Петроград»: «Это наше лучшее предположение относительно того, как лодка выглядит по размеру и конфигурации».
  Она была намного больше средней атомной подводной лодки, более тысячи футов в длину, с соответственно большой шириной и большой осадкой.
  В дополнение к ее способности к невидимости, она несла сложный набор термоядерного оружия, систем доставки и атакующих компьютеров.
  «Ее якобы практически невозможно обнаружить, кроме визуального наблюдения», - говорил Хансен, глядя на диаграмму.
  "Как?"
  Хансен поднял глаза. «Это вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов, мф. Картер. Компьютерный чип, я полагаю, даст нам этот ответ».
  "Какое ваше предположение?"
  Хансен выглядел почти довольным. «Конструкция корпуса, тип окраски, для начала. Тихие двигатели. Правильная подводная конфигурация, обеспечивающая наименьшее количество шума движения. Но помимо этого, я предполагаю, что у них есть системы электронного противодействия - ECM - системы, которые принимают входящий импульс радара или сонара, обработать и отправить обратно источнику с отрицательной информацией ».
  «Весь корпус лодки должен быть чувствительной приемной антенной, чтобы можно было уловить каждый бит гидроакустического импульса».
  «Да, сэр. Было бы очень интересно увидеть. В компьютерном чипе будет все, что нам нужно».
  Картер выпрямился и перевел взгляд с Хансена на Форестера и, наконец, на Барбера. «Я все еще хотел бы сделать это самостоятельно».
  
  
  
  
  Барбер пожал плечами. «У меня тоже есть приказы».
  Картер взглянул на часы. «Подлодка будет здесь примерно через девятнадцать часов». Он снова взглянул на компьютер. «Мы можем немного поспать сейчас. Когда-нибудь завтра, я думаю, мы должны пройти все снова, а затем разработать хотя бы предварительный план с несколькими резервными копиями».
  «Хорошо», - сказал Форестер, потирая грудь. «Я хочу нанести что-нибудь на эту черно-синюю отметку».
  «Вы довольно хороший актер», - сказал Картер. «Я был чертовски близок к убеждению, что ты сломал себе ногу там».
  «Я думаю, что было бы предпочтительнее резиновая пуля в грудь».
  Девять
  Было около шести часов, когда Картер проснулся от глубокого сна, когда кто-то тихо постучал в его дверь. Снаружи было все еще темно. Из щели под дверью виднелась лишь слабая полоска желтого света.
  "Да?" - крикнул Картер.
  Дверь открылась, и вошел Арнольд Скотт. «У нас проблемы в Токио».
  Картер откинул одеяло, встал с кровати и включил настольную лампу. Скотт прошел остаток пути в комнату и закрыл дверь.
  «Твой босс позвонил мне. Он не хотел опрокидывать тележку с яблоками. Напугать остальных».
  Картер натягивал одежду. "Что это такое?"
  «Вы знаете кого-нибудь… японку… по имени Кадзука Акияма?»
  Желудок Картера сжался, но он этого не показал. "Да."
  «Хоук сказал, что кто-то забрал ее. Но он сказал, что только вы должны справиться с этим, что мы должны держаться подальше от этого».
  Ястреб выходил из себя, передав имя Казуки Скотту. Но он бы пошел еще дальше, позвонив сюда и предупредив Барбера и остальных. Она была у русских; в этом у него было мало сомнений, равно как и не было особых сомнений в том, почему они сосредоточили свои усилия на ней.
  Они уловили ее первые движения несколько дней назад, когда она начала копаться после убийства Пола Тиббета. Они последовали за ней в аэропорт, где она забрала Картера. После этого у нее появилась привычка прятаться и скрываться из виду, что беспокоило русских, особенно после того, как пара их бегунов оказалась мертвой в реке. Русские хотели бы знать больше. Пропавшие компьютерные чипы и мертвые агенты сильно нервничали. И очень подло.
  «Я не думаю, что ты можешь сказать мне, кто она», - спросил Скотт.
  Картер пристегнул стилет и натянул рубашку. Он поднял глаза и покачал головой. «И я предлагаю вам забыть, что вы когда-либо слышали ее имя».
  «Хоук сказал мне то же самое».
  «Я серьезно, Арнольд. Это очень важно».
  «Даже важнее, чем мир с японцами?»
  «Майор Ришири на тропе войны?»
  «Это преуменьшение года. Он, черт возьми, чуть не прыгнул на самолет в Вашингтон, чтобы увидеть ваше тело. Он не верит, что вы мертвы. Он также слышал, что мы проводим здесь небольшое упражнение. Я держал его. отсюда до позднего вечера, когда ты уже уйдешь. Мы постараемся придумать для него что-нибудь убедительное ".
  Картер пристегнул свой «люгер», проверил, правильно ли он загружен и что предохранитель, а затем натянул куртку.
  "Но…?" он спросил.
  «Ты вернешься в Токио за этой женщиной. У меня такое чувство, что сегодня ад вырвется наружу».
  «Это очень возможно, Арнольд».
  «Ришири сойдет на меня».
  «Тебе придется удержать его».
  «Эта женщина так важна… в данный момент?»
  «Да, она есть. Если я не найду ее и не отвезу в безопасное место, нам придется закончить эту миссию». Картер подошел к двери и выглянул в коридор. Остальные еще не встали. Он повернулся назад. "А как насчет транспорта?"
  Скотт бросил ему связку ключей. «Моя Toyota Supra. Мне придется остаться здесь, чтобы держать все под контролем».
  «Ничего не говори остальным, кроме того, что мне пришлось уйти на несколько часов, чтобы заняться чем-то, что имеет непосредственное отношение к нашей миссии. Я вернусь вовремя, чтобы встретиться с подлодкой».
  "А если нет?"
  «Отменить проект. Хоук свяжется с вами».
  «Хансен доставит нам проблемы…» - начал говорить Скотт.
  «Я так не думаю», - прервал его Картер, а затем выскользнул из комнаты, поспешил в конец коридора и спустился по лестнице.
  Было очень холодно. С моря дул сильный ветер. К востоку небо только начинало светлеть с приближающимся рассветом. Картер проехал по главной подъездной дороге, корейский охранник открыл ему ворота, и он направился обратно в большой город, толкая машину изо всех сил.
  Казука был большой девочкой и главой крупного офиса AX, повторял он себе. У нее не было звания убийцы, но она чертовски хороша в том, что делала. Тем не менее, даже лучшие не могли защититься от превосходящих сил. Если бы оппозиция нацелила вас либо на убийство, либо на захват, они рано или поздно поймали бы вас. Очевидно, Кадзука стал мишенью.
  * * *
  Но куда они ее забрали, что с ней сделали и сколько уже узнали? Кто-нибудь из ее офиса мог бы помочь, но офис
  
  
  
  
  Сам был целью. Если кто-то из Amalgamated Press начнет слишком профессионально шпионить, не только жизнь Казуки будет потеряна, но и будущие операции AX в Токио.
  Было уже далеко за семь, и в утренний час пик движение было очень интенсивным, когда Картер съехал с супер-шоссе на заправочную станцию ​​/ кафетерий на окраине Токио. Он припарковался перед стоянкой для грузовиков в западном стиле и нашел телефон-автомат рядом с туалетами.
  Он не мог пойти в офис AX, чтобы позвонить, и он не доверял центру связи ЦРУ. Если бы он знал майора Ришири, у японцев был контроль за всеми связями из лагеря.
  Оператору потребовалось несколько минут, чтобы установить соединение через Тихий океан, и Хок ответил по первому гудку. Он ждал звонка.
  "Что ты сказал Барберу и остальным?"
  «Ничего, сэр. Скотт сейчас там. Он объяснит, что может. Что вы мне скажете?»
  «Роджер Дхалгрен действовал в качестве ее подспорья. Он третий человек в офисе».
  Картер смутно знал его как молодого, но довольно хорошего оперативника.
  «Очевидно, она пыталась вернуть все в норму, поэтому она посетила пресс-конференцию в Сейме. Рутинная работа. Как руководитель бюро телеграфных услуг».
  "Был ли Далгрен с ней внутри?"
  «Нет. Он наблюдал за подходами. Он ничего не видел, пока она не вышла с двумя русскими, не села в серый« мерседес »и не уехала. Он, конечно, пытался следовать за ними, но работал в условиях инвалидности. он не мог позволить себе быть замеченным сам ".
  «Итак, они ушли».
  «Она пропала вчера с четырех часов дня по твоему времени».
  "Почему мне не позвонили раньше, сэр?"
  «Дхалгрен и другие хотели сначала посмотреть, смогут ли они что-нибудь придумать».
  "Ничего?"
  «Мерседес и двое ее похитителей сегодня утром вернулись к российскому посольству. Без Казуки».
  Картер глубоко вздохнул. «Это означает, что они либо спрятали ее в безопасном месте, либо убили ее и избавились от ее тела». Он сделал паузу. "У нас есть номер лицензии на Mercedes?"
  «Да», - сказал Хоук и протянул ему. «Но для вас будет слишком опасно продолжать миссию, если ее не найдут. Вы все можете попасть в большую ловушку».
  «Я понимаю, сэр. Я найду ее. Но у нас, вероятно, будут проблемы с японцами, а точнее с майором Ришири. Он с подозрением относится к гробу, который Арнольд отправил обратно в Вашингтон».
  «Я знаю. Нам позвонили из Государственного департамента. Его имя было упомянуто. Он хотел подтверждения вашей смерти».
  "Что они сказали ему?"
  «Пока ничего», - сказал Хоук. «И он должен оставаться таким, что означает, что тебе придется держаться подальше от его пути».
  «Возможно, мне придется перевернуть тележку с яблоками здесь, в Токио, в следующие несколько часов, сэр. На самом деле я могу почти гарантировать это».
  «Просто найди Казуку, Ник. Дай мне побеспокоиться о майоре».
  «Да, сэр», - сказал Картер и повесил трубку.
  * * *
  В Токио было теплее, чем за городом, но над огромным городом висела пелена смога. Люди были повсюду; улицы были забиты транспортным потоком, тротуары были пешеходными от стены до стены, кафетерии заполнялись утренней толпой, а через час универсальные магазины откроются для ежедневного натиска домохозяек.
  Картер поехал в аэропорт, припарковал машину Скотта на долгосрочной стоянке и арендовал Ford Mustang, который он взял обратно в город. Майор Ришири знал машину Скотта, и русские тоже не сомневались.
  На обратном пути в город мысли Картера обратились к Казуке. Русские уже однажды схватили ее и пытали. Несмотря на боль, она прооперировалась на Хоккайдо и снова здесь, в Токио, как ни в чем не бывало. Картер обнаружил, что его уважение и восхищение ее растут, и у него возникло сумасшедшее желание помчаться к советскому посольству, ворваться внутрь и начать расстреливать его.
  Поездка на работу закончилась, когда Картер пробрался в Кодзимачи-ку, где он припарковался в полквартале от советского посольства. Движение было нормальным для этого времени суток.
  Он поправил зеркало бокового обзора и опустился чуть ниже на сиденье. В зеркало он мог видеть парадные ворота посольства, незаметно для наблюдателей внутри здания.
  Советы не нанимали японцев в своих посольствах, но многие из их дипломатов и чиновников более низкого уровня жили за пределами посольств. Около девяти этих людей в посольство было много людей, из которых выходили лишь изредка работники ночной смены.
  Вскоре после десяти колонна из полдюжины автомобилей, все большие лимузины «Мерседес», с развевающимися на крыльях маленькими советскими флагами, вышла из комплекса, подобрала почетный караул городской полиции Токио и с криком помчалась в сторону Императорского дворца.
  Немногое произошло до полудня, когда из посольства выехали несколько машин и не менее десятка пеших людей. «Наверное, на обед в городе», - подумал он. Он начал беспокоиться о времени. Чтобы вернуться в Мит, потребуется не менее часа.
  
  
  
  
   и они должны были встретиться с подводной лодкой в ​​восемь часов. Это означало, что им придется покинуть территорию не позднее семи.
  У него не хватало времени.
  Лимузины вернулись за несколько минут до часу, сирены, как и прежде, завыли, и в суматохе Картер чуть не пропустил серый «мерседес», выскользнувший из ворот и направившийся в противоположном направлении от того места, где он был припаркован. Он только что мельком увидел немецкую машину в зеркале заднего вида, когда она повернула за угол в конце квартала.
  Картер завел свой «Мустанг», дождался перерыва в пробке, затем развернулся и помчался вслед за «мерседесом», заставив нескольких полицейских, сопровождавших российских дипломатов, взглянуть в его сторону.
  За углом «мерседеса» не было видно. Картер промчался мимо первого перекрестка и на втором увидел машину слева. Он проехал на красный свет и чуть не врезался в автобус. рев рогов и крики людей.
  Если бы его сейчас подобрал гаишник, миссия, жизнь Казуки, всему было бы конец. «Мерседес» уйдет, и о его присутствии сообщат майору Ришири. Если японцы не предъявят ему обвинения в убийстве, по крайней мере, они отправят его домой.
  Полиция, однако, не приехала, и еще через несколько кварталов он успокоился, ехав позади «мерседеса», но достаточно близко, чтобы убедиться, что номер лицензии совпадает с тем, что дал ему Хок.
  Они направились на север через Канду, а затем свернули на холмы Токио, которые были не очень высокими, но обеспечивали некоторое облегчение от монотонно плоского пейзажа центра города. Вдалеке на юго-запад, Mt. Фудзи был виден в утренней дымке.
  Количество домов в этом районе стало сокращаться. Это был богатый район Токио. Здесь проживало много зажиточных руководителей, а дома были намного больше - некоторые из них построены в западном стиле - чем те, что были ближе к центру города. Участки были довольно большими, многие с замысловатыми альпинариями за высокими стенами.
  Движение было гораздо меньше, и Картеру пришлось держаться еще дальше, чтобы они не заметили его. Он чуть не промахнулся по мерседесу. Дорога повернула налево. На тридцать секунд немецкая машина скрылась из виду, а когда Картер завернул за угол, улица впереди была пуста. Он ускорился и случайно посмотрел вправо, когда проезжал мимо особенно большого дома в японском стиле. На «мерседесе» как раз закрывалась автоматическая дверь гаража. Если бы он был на две секунды позже, он бы никогда их не увидел.
  Он проехал оставшуюся часть пути вверх по кварталу, повернул направо и поехал на следующий проспект, который двигался дальше вверх по холму, когда он переключался туда и обратно. Здесь было много деревьев, кустов и камней. За исключением отдельных участков, земля была оставлена ​​в почти нетронутом состоянии. Это могло быть прикосновение дикой природы всего в нескольких минутах от центра Токио. Такое пространство могли позволить себе только очень богатые люди.
  Высокая бетонная стена, увенчанная красной кровельной черепицей, окружала сад прямо над тем, что Картер предположил, было советским убежищем внизу. Он припарковал свой «Мустанг» и вышел.
  Здесь было очень тихо. Машины не было абсолютно, а ближайший дом находился в половине квартала дальше по улице, наполовину скрытый за поворотом за рощей деревьев.
  Картер поспешил к дальнему углу стены и посмотрел вниз с крутого холма. Барьер спускался вниз до улицы, что означало, что он огораживал один участок земли. Советам принадлежала вся территория между двумя дорогами.
  Оглянувшись назад, чтобы убедиться, что никто не идет, он сошел с дороги и стал спускаться через лес вдоль стены, пока не оказался в точке, откуда его не было видно сверху.
  Было бы намного проще, сказал он себе, если бы он мог дождаться ночи, чтобы войти внутрь. Но это было невозможно; он бежал на время.
  Примерно в восьмидесяти ярдах от дороги Картер забрался на дерево у стены и заглянул в здание советских войск. Дом внизу был очень большим и по большей части скрыт в густом лесу. Картер мог только видеть линию крыши и часть задней стены второго этажа. Позади дома был обширный сад камней с небольшим водопадом и большими прудами с золотыми рыбками. Ближе к холму участок был крутым, густо заросшим и нетронутым.
  Картер оставался неподвижным в течение нескольких минут, изучая то, что он мог видеть из дома и местности внизу, на предмет каких-либо признаков активности. Но ничего не было. Место могло быть безлюдным.
  Он продвинулся дальше по конечности, и, поскольку она опасно согнулась под его весом, он ступил на стену. Несколько красных плиток отломились и рухнули на камни. Через мгновение где-то в сторону дома зазвонил колокол.
  Картер выругался, рассерженный своей небрежностью. Недостающие плитки обнажили тонкий красный провод. Стена была встревожена.
  Он спрыгнул на территорию, подождал там всего секунду, чтобы убедиться, что его не заметили, затем схватил ветку дерева и перевернул ее на верхушку стены.
  
  
  
  
  
  Он почти прошел полностью, но затем балансировал на плитках.
  Картер повернулся и пошел обратно в лес немного дальше по холму. Он присел за грудой камней, откуда он мог видеть линию крыши дома внизу и часть стены, на которую он пришел.
  В поле зрения появились двое крупных мужчин с пистолетами. Они остановились, чтобы осмотреть разбитую плитку. Один из них указал на ветку и сказал что-то, что Картер не мог разобрать.
  Другой посмотрел вверх, покачал головой, а затем повернулся и осмотрел лес в том направлении, куда ушел Картер. Картер нырнул за камни и посмотрел через плечо в поисках выхода. Подняться прямо на холм не могло быть и речи; они заметят его прежде, чем он достигнет десяти футов. То же верно и для скоростного спуска. Прямо за ним ему путь преградили несколько больших валунов. Он застрял.
  Он посмотрел через край скал. Двое русских направлялись прямо к нему. Он нырнул назад. Если здесь будет слышен какой-нибудь шум, он предупредит всех, кто находится внизу в доме. Если бы Кадзука был там, еще жив, они бы использовали ее в качестве заложницы.
  Картер залез внутрь брюк и вытащил Пьера, его газовую бомбу. Он установил таймер стрельбы на двухсекундную задержку, чтобы выстрел сработал в воздухе, обрызгивая приближающихся русских, когда они падают.
  Он снова взглянул на камни. Русские были всего в двадцати футах от них. Они заметили Картера и начали поднимать оружие в тот же момент, когда он нажал на Пьера и швырнул в них сверху.
  Они инстинктивно пригнулись, когда крошечный предмет подошел к ним. Он раздался с легким хлопком, и Картер нырнул за камни, задержал дыхание и очень медленно сосчитал до тридцати.
  Когда он оглянулся вниз с холма, русские растянулись на земле. Он поспешил к ним и проверил их пульс. Они были живы, но еле-еле; их глаза были выпучены, их языки распухли от воздействия мощного газа.
  Ему пришла в голову мысль закончить работу своим стилетом. Теперь было бы так легко перерезать им глотки и позволить им подавиться собственной кровью. Они не дали Полу Тиббету особого шанса. И вполне возможно, что эти двое пытали Казуку, как другие на аэродроме.
  Его рука дрожала от искушения. Но он отступил. Так они поступали. Он был не таким. Они будут без сознания еще десять или двенадцать часов. Сегодня будет холодно, и, скорее всего, они все равно не выживут. Он не помогал и не мешал процессу. Даже если бы они выжили, они были бы не в состоянии отвечать на вопросы в течение нескольких дней после этого.
  Картер вытащил Вильгельмину, проверил, есть ли боевой патрон в камере выстрела, затем щелкнул предохранителем и начал спускаться с холма.
  Картер вышел из леса к краю пруда с золотыми рыбками, в то время как на веранду вышел высокий, напряженного вида мужчина, вооруженный пистолетом-пулеметом.
  Картер стоял в тени. Первые несколько мгновений русский его не видел; он смотрел на холм в сторону стены.
  Внезапно он заметил Картера. "Вы!" - крикнул он по-русски. Он поднял пистолет.
  Картер выстрелил один раз, и в результате выстрела большая часть русского попала в лоб, кровь, кости и ткани мозга забрызгали дверь из рисовой бумаги позади него.
  Тело русского все еще билось о палубу, пока Картер плыл по пруду с золотыми рыбками. Два больших добермана выскочили из-за угла. Он выстрелил в них обоих, их тела перевернулись назад, затем он оказался на веранде. Он поднял оружие русского и выбил окровавленную дверь из рисовой бумаги, когда двое вооруженных людей прошли по длинному коридору.
  Их глаза расширились, когда они увидели Картера, который поднял ружье русского и выстрелил длинной очередью, разгребая зал, отталкивая двух мужчин назад, кровь текла повсюду.
  "Казука!" - крикнул он, ринувшись по коридору.
  Он распахнул следующую дверь, но комната была пуста. Он пнул другую дверь, которая выходила на кухню. Ему показалось, что он услышал шум, и он обстрелял комнату из автоматического огня, одна пуля попала в газопровод. Огромная струя пламени вылетела из печи, и сразу же загорелась одна стена и потолок.
  Картер отступил. Примерно через минуту все это место превратилось бы в ад.
  "Казука!" - снова крикнул он.
  "Николай!" Голос Казуки раздался из передней части дома.
  Картер промчался по коридору и вошел в вестибюль, когда в поле зрения появился русский с толстой шеей. Он держал Казуку за шею, Грац Буйру в правом кулаке, ствол большого пистолета у виска Казуки.
  «Брось оружие, или она…» - начал говорить русский.
  Картер выстрелил от бедра, по крайней мере две пули попали россиянину в голову сбоку, оторвав большую часть его черепа.
  Его большое тело резко перевернулось назад, и он увлек за собой Казуку.
  Картер был сверху на мужчине через долю секунды, утащил Казуку и выстрелил ему в грудь.
  На расстоянии он мог
  
  
  
  
  услышав сирены, Казука лежал в полубессознательном состоянии у его ног, кровь сочилась из порезов, сделанных ножом на ее груди и животе.
  Двое россиян прошли через парадную дверь. Картер выстрелил в них последними патронами пистолета-пулемета, вытолкнув их обратно наружу, когда по коридору с ревом загорелось пламя.
  10
  "Ты можешь идти?" - спросил Картер, помогая Казуке подняться на ноги. На этот раз она была в довольно плохой форме. Казалось, она потеряла много крови; ее лицо было смертельно бледным, а губы посинели.
  «Я не знаю», - слабо ответила она.
  Картер накинул пальто ей на голые плечи, затем поднял ее и понес по короткому коридору, который, как он полагал, вел в гараж.
  Серый «мерседес» был припаркован внутри вместе с небольшой «хонда». Ключи были в обеих машинах. Картер поспешно посадил Кадзуку на пассажирское сиденье «мерседеса», затем сел за руль и уставился на мотор.
  Сирены полиции и пожарной машины были очень близко, когда Картер резко повернул машину задним ходом и прорвался через закрытую дверь гаража, пламя уже прожигало заднюю стену дома. Он развернулся на улице и в обычном темпе направился вниз по кварталу.
  Первая из полицейских машин завизжала из-за угла у подножия холма, но они не обратили внимания на «мерседес», когда мчались к горящему дому.
  Картер держался в стороне от основных магистралей и автомагистралей, пока он возвращался через город над Кандой, пока не свернул на шоссе, ведущее к Йошида, маленькому городку у подножия горы. Fuji. Дом дяди Казуки находился у подножия горы.
  «Они ничего не получили, Николас, - сказал Казука.
  Он взглянул на нее. Она казалась очень слабой, но держалась.
  "Есть ли кто-нибудь в доме для вас?" он спросил.
  Она кивнула. «Прислуга моего дяди. Они будут знать, что делать».
  "Никаких наркотиков?" - мягко спросил Картер. Он ненавидел так ее расспрашивать, но ее ответы были жизненно важны. И она была профессионалом.
  «Нет», - сказала она. «Первая группа вернулась в посольство, чтобы забрать стандартный комплект. Они только что вернулись, когда вы явились».
  «Я не думал, что они все еще такие грубые».
  «Это был Росков. Он сказал, что ему это понравилось. Пытки были его личным делом».
  Если бы они с самого начала употребляли наркотики, миссия Светлой была бы совершенно невозможной. Но Картер ей этого не сказал.
  Она заплакала.
  «Легко», - успокаивающе сказал Картер. "Мы скоро будем у вашего дяди".
  «Это второй раз, когда они схватили меня, Николас. Я даже не заметил их приближения».
  «Их здесь много. Самые лучшие из них».
  "Это мой город."
  «Никто не может бороться с этими препятствиями. Даже японское правительство не может справиться с ними».
  «Мне так плохо», - сказала она.
  «Они не знают о миссии. На данный момент это все, что имеет значение, Казука. Подумай об этом. Ты им ничего не сказал. И никто из живых не знает, что я бегаю».
  - Значит, ты продолжаешь это делать? - спросила она, глядя вверх.
  "Сегодня ночью."
  Казука долго молчал. Когда она заговорила, ее голос чуть не дрогнул. «Я боюсь за тебя».
  «Это будет не так просто…»
  «Я серьезно, Николас. Ничего не случилось с этим заданием. С тех пор, как был убит Пол Тиббет. Все пошло ужасно неправильно. Боюсь, ничего не изменится».
  "Ясновидение?"
  «Интуиция», - сказала она.
  «Женская интуиция», - сказал Картер, стараясь не тратить на нее внимания. "Можете ли вы представить, что Хок сказал бы по этому поводу?" Он улыбнулся.
  Казука начал смеяться, но затем она снова заплакала, тихо, свернувшись калачиком на своем стуле, как маленький ребенок, ищущий утешения и тепла. Картер протянул руку и прикоснулся к ее щеке кончиками пальцев, но она не ответила. Он решил, что она спит - или без сознания.
  * * *
  Они спустились к Ёсиде чуть раньше трех часов. День снова стал пасмурным, и огромная гора носила толстую туманную корону из принесенного ветром снега.
  Казука не проснулся, когда Картер ехал по длинной подъездной дорожке. Дом ее дяди находился недалеко от задней части поместья площадью пять акров на склонах горы. На севере и юге земля была разделена террасами аккуратных ферм, но здесь, как и на территории русских владений за пределами Токио, земля осталась такой же, какой она всегда была, - лесистой глуши. Через территорию хлынул горный ручей. Большой дом был построен прямо над ручьем, среди больших валунов и деревьев, не нарушая его. Вода текла по дому, деревья выступали сквозь крышу, а камни были либо частью конструкции, либо частью декора.
  Картеру там всегда нравилось. Дом и имущество были мирными. Ничего не резало. Он подозревал, что запрещены даже громкие звуки.
  Дядя Казуки владел огромным конгломератом электроники в Токио, но он редко бывал здесь, хотя и любил этот дом; он был очень занятым человеком. Картер встречался с ним дважды: первый раз был формальным, но на второй встрече он стал семьей. С Казукой или без, дом и территория
  
  
  
   Картер в любое время без предварительного уведомления по любой причине.
  Картер как раз поднимался на широкую веранду с Казукой на руках, когда майор Ришири вышел из парадной двери. Лицо Ришири поблекло, когда он понял, что Кадзука ранен.
  "Русские?" - спросил он, отступая в сторону.
  «Они пытали ее», - отрезал Картер. «Она потеряла много крови».
  Внутри главная экономка направила Картер в заднюю комнату, где она взяла на себя управление с помощью нескольких других служащих.
  «Все в порядке, Картер-сан», - сказала экономка. «Мы позаботимся о ней».
  «Вы не должны связываться с больницей или властями», - сказал Картер.
  Женщина пошла по коридору к тому месту, где стоял майор Ришири. Но она уважительно кивнула. "Как хотите, сэр."
  «Я должен уйти в течение часа. Пожалуйста, позаботьтесь о ней как можно лучше».
  Женщина понимающе улыбнулась и снова поклонилась. «Все будет так, как ты говоришь».
  «Спасибо, - сказал Картер. Он тоже поклонился, затем повернулся и вернулся к Ришири. Двое мужчин прошли в большую комнату с видом на ручей. Они сели за низкий лакированный столик, обращенный к стене с зеркальными окнами; вид на сад был прекрасным и мирным.
  Как только они сели, две молодые женщины пришли с мисками для пальцев и теплыми, влажными, ароматными полотенцами, затем горячим саке для майора и коньяком для Картера.
  Когда они остались одни, Ришири предложил свою чашку с тостом. «К твоему возрождению, Картер-сан».
  Картер не стал беспокоиться о тосте. Вместо этого он закурил. Это было крайним оскорблением. Ришири застыл.
  «Ты скажешь мне, что происходит, или я буду вынужден тебя арестовать?»
  «Вполне возможно, что если ты попробуешь это, я сочту необходимым убить тебя».
  Майор переваривал это на мгновение или две, затем слегка склонил голову в знак признательности. «Это должно быть очень важно для вас. Женщина должна быть особенной».
  «В течение часа я уйду отсюда. Когда я вернусь, это будет на неофициальной основе. Мое задание будет выполнено».
  «Я могу заблокировать ваш повторный въезд в мою страну».
  «Да, ты мог бы», - сказал Картер, глядя мужчине в глаза.
  "Вы ничего не можете мне сказать?" - спросил майор Ришири после долгой паузы.
  «Только то, что проект, над которым я работаю, очень важен не только для моего правительства, но и для стабильности международного баланса сил».
  «Роковые, вдохновляющие слова, Картер-сан. Но для меня их недостаточно».
  «Они должны быть такими, Ришири», - сказал Картер. «Япония пыталась изолироваться сто лет назад, и это не сработало. Ваш народ пытался завоевать мир пятьдесят лет назад, и это не сработало. Теперь вы снова ищете изоляции.
  «Не пытайся учить меня истории», - прошипел Ришири.
  «Не вмешивайся в мою работу».
  "Это моя страна."
  Картер признал его точку зрения. «Мне искренне жаль, что мне пришлось приехать сюда и нарушить мир в Японии. Однако мы - союзники. И этот бизнес имеет жизненно важное значение для нашей свободы».
  Майор Ришири откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно на то место, где ручей выходил в сад. «Здесь очень мило, Картер-сан. Я вижу, что вас приняли в этом доме. Вы говорите на моем языке и понимаете мои обычаи лучше, чем я говорю на вашем языке или понимаю ваши обычаи. Так что, если я отвернусь, вы уедет из Японии? "
  "Сегодня ночью."
  "Это уже было запланировано?"
  "Да."
  "Но если я подниму шум?"
  «Это было бы ошибкой», - сказал Картер.
  Ришири подумал об этом на мгновение или две. Затем он кивнул, осушил свою чашку сакэ и поднялся на ноги. «Я подозреваю, что вы правы в этом», - сказал он. «Мои причины оставить вас наедине с вашими устройствами на следующие двадцать четыре часа могут быть не вашими причинами, но это не имеет значения».
  Картер встал. «Девушка, которую я привел сюда, не имеет к этому никакого отношения. Мне было бы очень неприятно, если бы вы попытались ее допросить».
  «И мне очень неприятно слышать такие слова. Но я никоим образом не буду беспокоить ее, хотя, если она вернется в Токио, я буду вынужден взять ее под стражу, пока Советский Союз действует».
  «Я понимаю, - сказал Картер.
  Ришири долго смотрел на него, словно хотел сказать еще, но в конце концов повернулся и вышел из дома.
  Картер не видел машины майора, когда подъезжал. Он смотрел спереди, как один из служащих дома привел машину Ришири сзади. В этом не было никаких сомнений; мужчина был умен. Он каким-то образом узнал имя Казуки, обнаружил ее отношения с дядей и этим домом, и когда Казука скрылся из виду, майор пришел сюда и посмотрел. Но он предусмотрительно спрятал свою машину.
  После того, как Ришири уехал, Картер вернулся туда, где горничные закончили купать Казуку и перевязывать ее раны, которые выглядели намного хуже, чем они были. Она потеряла много крови, и пройдет некоторое время, прежде чем она полностью выздоровеет, но с ней все будет в порядке.
  Они дали ей что-то, чтобы она уснула, и когда Картер взглянул на нее, она была очень сонной, ее глаза были полузакрыты.
  "Николас?" - тихо пробормотала она.
  
  
  
  
  
  Картер подошел к ней и поцеловал ее в лоб. «Я ухожу. Здесь ты в безопасности. Отдыхай».
  «Не уходи», - прошептала она, пытаясь сесть. «Ты не можешь идти. Это небезопасно».
  «Все будет хорошо».
  «Нет, послушай меня, Николас. Я знаю. Все обернулось против того, что ты собираешься сделать».
  «Русские не могут нас ожидать, Казука. Все будет хорошо. Обещаю».
  Она легла на кровать и посмотрела на него. «Вернись ко мне», - сказала она. "Я подожду…"
  «А теперь спи», - сказал Картер. Он снова поцеловал ее и вышел из комнаты.
  В данный момент никого из персонала не было, но это не имело значения. Они знали, что делать, чтобы позаботиться о Казуке без дальнейших инструкций. И если они действительно столкнутся с какими-то проблемами, они назовут ее дядей, и с его властью и влиянием никто не доберется до нее. Здесь она была в безопасности, как и в любом другом месте.
  Перед отъездом он перезагрузил Вильгельмину. Он, конечно, ничего не сказал Казуке, но у него тоже начиналось чувство, что эту миссию каким-то образом сглазили. С того момента, как ему дали задание, дела пошли не так. Теперь Казука был не только ранен, но и чувствовал ответственность за жизни полевого работника ЦРУ и двух морских офицеров.
  * * *
  Поднялся ветер, и к тому времени, когда Картер выехал на шоссе, пошел легкий снегопад, временами доводя «мерседес» до предела. Горы тянулись на север и юг, образуя хребет Хонсю, главного острова. Картер вышел из гор и побежал по прибрежным холмам и равнинам, проезжая маленькие деревушки и террасированные поля.
  В крупных городах, таких как Хатиодзи, Омия и Цутиура, ему приходилось снижать скорость. Теперь время было слишком дорого, чтобы его остановил какой-нибудь местный полицейский за нарушение правил дорожного движения. Все это время он снова и снова думал о миссии - о том, что они обнаружат, когда выйдут на берег в Советском Союзе, и, что более важно, о степени безопасности на Светлой.
  Однако чем ближе он подходил к Мито и штаб-квартире ЦРУ, тем больше у него начиналось ощущение, что что-то еще пошло не так. В случае с Казукой это была женская интуиция. У него было шестое чувство, на которое он обращал внимание, но никогда не позволял доминировать над его мышлением.
  В самом городе, казалось, ничего не изменилось, хотя шел довольно сильный снег и дул порывистый ветер. Он подумал, что у пилота вертолета будут проблемы с доставкой их на субмарину, если плохая погода продолжится.
  С другой стороны от Мито Картер вытащил свой «люгер», снял предохранитель и положил его рядом с собой на сиденье.
  Сам комплекс находился немного севернее прибрежной деревни Накаминато. Он свернул на длинный крутой поворот шоссе, затем свернул на подъездную дорожку, которая вела к воротам комплекса. Приближаясь, он продолжал искать корейского стражника, но человека нигде не было видно, а сами ворота были открыты.
  В мозгу Картера зазвенели колокольчики. Он взял свой «люгер» и, держа его на коленях, замедлил шаг к воротам.
  Дверь гауптвахты открылась, и из нее вышел мужчина в плотном сером пальто. Он определенно не был кореец. Охранник поднял руку в знак приветствия, когда Картер выключил окно.
  Картер внезапно сообразил, что это русский; они узнали об этом месте. Киллмастер поднял свой «Люгер», когда русский понял, кто за рулем, и начал переносить свой автомат.
  Картер выстрелил дважды, первый выстрел попал русскому в грудь, отбросив его назад, а его собственное оружие выстрелило в землю; вторая ударила мужчину по лицу, разрушив его череп, когда он упал, кровь залила ему глаза.
  Русский узнал «мерседес» и подумал, что за рулем был его собственный. Роковая ошибка.
  Картер остановил машину, выпрыгнул из машины и затащил тело русского обратно на гауптвахту. Корейский охранник с оторванным затылком лежал в луже крови в углу. Картер прикоснулся к щеке. Было еще тепло. Этот человек умер не так давно. Это означало, что русские только что прибыли.
  Вернувшись на улицу, Картер проехал остаток пути через забор, затем пошел к подъездной дороге, закрыл и запер ворота. Он не хотел, чтобы кто-нибудь за его спиной заходил на территорию комплекса - ни больше русских, ни тем более японские власти, которые могли бы появиться, чтобы расследовать стрельбу.
  Было уже поздно. В пасмурном небе уже угасал свет. Вертолет должен был появиться очень скоро, если бы пилот смог оторваться от земли в Токио.
  Подъездная дорога прорезала край южного леса над площадкой для посадки вертолета, затем пролегла через фруктовый сад, прежде чем выйти на открытую часть комплекса, где главный дом и другие здания располагались вдоль края скал, спускавшихся к морю .
  Картер остановился прямо в саду и прошел остаток пути пешком, пройдя последние пятьдесят ярдов через сам сад.
  Если бы не было двух Мерседесов, таких как тот, который он вел, припаркованный,
  
  
  
  
  Перед главным домом все выглядело бы нормально. По четыре человека в каждой машине, не считая одного на посту охраны, означало, что на территории было до семи вооруженных профессионалов.
  Одного человека, вооруженного только люгером, и стилетом было недостаточно. Картер подумал, что ему понадобится эквалайзер, прежде чем он ворвался туда. Что-то, что немного сравняло бы шансы.
  Он повернулся и поспешил обратно через фруктовый сад к месту, где даже на подъездной дорожке он был бы вне поля зрения всех в доме. Он перешел на северную сторону и пробился сквозь деревья к месту, которое, как он решил, находилось далеко за центром связи и прямо напротив оружейного склада.
  На краю сада он осмотрел шестьдесят ярдов открытого грунта до оружейного склада. Ничего не двигалось. Никакие огни не видны ни из одного из зданий, кроме главного дома в нескольких сотнях ярдов к югу. Однако возможно, что русские были достаточно умны, чтобы обнаружить узел связи и кого-то там разместить. Но он держал пари, что у них не хватило времени.
  Водитель Скотта вчера объяснил, что этот комплекс часто использовался для противодействия повстанцам, чтобы произвести впечатление на японцев. Значит, в арсенале будет оружие для борьбы с беспорядками. Оружие, предназначенное для уничтожения или, по крайней мере, подчинения большого количества людей.
  Снег становился все тяжелее, и, по крайней мере, на данный момент Картер был благодарен за предоставленное ему прикрытие.
  Оставив защиту деревьев, он бросился через открытую лужайку, наполовину ожидая звука выстрелов в любой момент.
  К тому времени, как он добрался до каменного гаража, никого не было. Ему потребовалось несколько нервных минут, чтобы взломать замки, но вскоре он оказался внутри. Гараж был заполнен стойкой с автоматами, дробовиками для подавления беспорядков, пусковыми установками со слезоточивым газом и оборудованием для обезвреживания бомб.
  Картер схватил штурмовую винтовку с патронташом с дополнительными патронами и пусковую установку со слезоточивым газом с полдюжиной баллончиков. Затем он помчался к зданию связи и прижался к стене рядом с окном.
  Он быстро заглянул внутрь. Радиотехник лежал мертвый на полу. Двое россиян изучали оборудование.
  Картер зарядил пусковую установку слезоточивого газа, отступил и выстрелил из баллончика в окно.
  Мчась к фасаду здания, он щелкнул автоматом на полную автоматическую стрельбу и обрызгал дверной проем, когда двое русских выскочили наружу, кашляя густым облаком слезоточивого газа. Они рухнули кровавыми кучками.
  Прежде, чем они перестали дергаться. Картер мчался к главному дому.
  Кто-то выбежал из дальнего угла дома. Он выстрелил в Картера, и тот коротко выстрелил из бедра, сбив человека с ног в кусты у веранды.
  Входная дверь распахнулась, и двое мужчин, левый и правый, выкатились, стреляя из автоматов на подходе.
  Картер прыгнул вперед, стреляя, даже когда упал. У одного из мужчин взорвалась голова, но второй снова перекатился и продолжал стрелять, пули срикошетили от гравийной дороги. Картер вскочил в тот же момент, когда заклинило его ружье. Он отбросил его в сторону, нырнул влево и потянулся за своим «люгером». Русский встал на одно колено и начал стрелять, когда его с силой отбросило вперед очередь из дома.
  Картер вытащил свой люгер, и он так крутил.
  "Это я!" - крикнул Барбер.
  Картер остановился.
  «Все в порядке! Остальные мертвы!» - крикнул Барбер. Он осторожно появился в дверях.
  Картер опустил пистолет. "Все ли там в порядке?"
  Цирюльник вышел на крыльцо. «Скотт купил его, но с Хансеном и Форестером все в порядке».
  Сквозь шум ветра они услышали приближающийся вертолет, и Картер взглянул на звук, но все, что он увидел, был снег.
  «Они никогда не ожидают, что мы двинемся с места в такую ​​погоду», - сказал Барбер.
  «Интересно, - пробормотал Картер. Может, Казука все-таки был прав.
  11
  Скотт выстрелил в голову с очень близкого расстояния. Сила удара сломала ему шею. Он лежал в переднем коридоре главного дома. Хансен был зол, но Форестер был потрясен.
  «Они, должно быть, убили корейскую охрану наверху», - сказал военно-морской компьютерный эксперт.
  "Они сделали", сказал Картер. «Они также убили связиста. Кто-нибудь еще пострадал здесь?»
  «У них не было времени добраться до персонала», - сказал Хансен. Он посмотрел через плечо Картера на входную дверь. "Куда делся Барбер?"
  «Вертолет входит. Он пошел ему навстречу».
  «Боже правый, ты все еще не собираешься пытаться это сделать, не так ли?» - спросил Форестер. "В такую ​​погоду?"
  «Вы можете вернуться в Токио, если хотите», - ответил Картер. «На самом деле, я бы предпочел, чтобы ты».
  Форестер и Хансен посмотрели друг на друга. «Если ты пойдешь, мы поедем», - сказал Форестер.
  Картер сунул свой «люгер» в кобуру и наклонился над телом Скотта. Он устал. Прошлой ночью он не выспался, а сегодня был тяжелым.
  Хансен подошел с одеялом, и они накрыли тело начальника отделения ЦРУ
  
  
  
  
  . Первый Тиббет, а теперь Скотт были мертвы, не говоря уже о многих русских. Сколько еще, подумал Картер, погибнет, прежде чем это дело закончится?
  «Мы понятия не имели, что нас поразило», - сказал Хансен. «Скотт первым вышел из коридора, когда они вошли. Он потянулся за пистолетом».
  Картер выпрямился. «Подойдите к узлу связи и возьмите программы компоновки« Светлая »и« Петроград », которые вы разработали с Forester. Мы пройдемся по ним на борту субмарины».
  «Верно, - сказал Хансен и ушел.
  "Как насчет нашего арктического снаряжения?" - спросил Картер Форестера.
  "Это готово наверху".
  «Бери. Мы улетим в течение получаса, если пилот вертолета решит, что сможет доставить нас на подлодку».
  «Да, сэр», - сказал Форестер и поднялся наверх.
  Картер стоял один в коридоре, глядя на фигуру Скотта под одеялом. Он все думал о предупреждении Казуки. Он никогда прежде не был напуган заданием, но на этот раз чувство определенно присутствовало. Ему это не нравилось, но отрицать собственное шестое чувство становилось все труднее. Выпрыгивание из самолета без парашюта начинало казаться самым разумным и безопасным делом, которое он делал за всю неделю.
  Входная дверь распахнулась. Картер развернулся, упал на одно колено и вытащил свой «люгер», когда Барбер ворвался внутрь. Сотрудник ЦРУ резко остановился, его рот приоткрылся.
  Картер опустил пистолет и поднялся на ноги. «Это плохая идея, Том. Не сейчас».
  «Извини», - робко сказал Барбер. «Пилот вертолета ждет нас. Он застрял со своей машиной из-за ветра».
  "Он отвезет нас на подлодку?"
  «Если мы уйдем прямо сейчас, Ник. Этот шторм должен усилиться».
  "Где подлодка?"
  «Около восьмидесяти миль. Она бежит по поверхности, ожидая нас».
  «Хансен находится в центре связи, покупает компьютерные модели для Светлой и субмарины. Отведите его к вертолету. Я принесу Forester и наше оборудование».
  «Верно, - сказал Барбер. Он повернулся и поспешно вышел.
  Картер взбежал по лестнице, пока Форестер укладывал остатки их вещей в пакеты.
  "Мы готовы к работе?" - спросил моряк.
  «Прямо сейчас, - сказал Картер. Он взял пару толстых пакетов и один из алюминиевых ящиков для переноски.
  Форестер помедлил.
  «Последний шанс», - сказал Картер.
  Форестер пожал плечами. «Я зашел так далеко - с таким же успехом могу выдержать».
  Они поспешили вниз и через подъезд к входной двери. И снова Форестер заколебался. Он снова посмотрел на тело Скотта.
  "Что насчет этого беспорядка здесь?"
  «Персонал уберет это. А я буду делать отчет с подлодки».
  Форестер посмотрел на него. «Кто ты, черт возьми, Картер? Здесь было восемь русских, в том числе тот, что стоял у ворот. Ты уничтожил большинство из них. Кто ты?»
  «Мне повезло, - сказал Картер с усмешкой. "Ну, ты остаешься или уйдешь?"
  Не говоря ни слова, Форестер повернулся и вышел.
  Хансен и Барбер уже были на вертолетной площадке. Большой спасательный вертолет Sikorsky Sea King Navy повсюду метел снег и издавал так много шума, что говорить было невозможно. Пилот буквально управлял машиной по земле, чтобы сильный ветер не опрокинул ее.
  Они бросили свое снаряжение внутрь и пролезли через главный люк. Член экипажа ВМФ в защитном шлеме и гарнитуре закрыл люк, сказал что-то в микрофон, и они покачнулись с посадочной площадки, повернувшись боком на тошнотворно долгое мгновение или два, но затем они поднялись в воздух и улетели в море. снег и облака смыкаются над ними, поднимаемые штормом волны в пятидесяти футах ниже.
  Как только они выбрали курс, Картер подошел к кабине, чтобы поговорить с пилотом.
  «У нас расчетное время прибытия на подлодку в девятнадцать тридцать, сэр», - крикнул пилот. «Примерно тридцать две минуты полета отсюда».
  "Нас сканирует радар?" - спросил Картер.
  Связист вертолета кивнул. «Да, сэр. Японский прибрежный радар обнаружил нас. Но эти полеты довольно обычны».
  "Даже в такую ​​погоду?"
  «Да, сэр. Иногда».
  "Как насчет моря?" - спросил Картер.
  Связист щелкнул парой переключателей. «Да, сэр», - сказал он, поворачиваясь назад. «Серебряная рыбка - это подводная лодка, с которой мы встречаемся - у нас есть».
  "Кто-нибудь еще?"
  "Как по-русски?"
  Картер кивнул.
  Снова связист что-то сделал со своим оборудованием. «Пока все чисто, сэр», - сказал он, снова оборачиваясь. «Но мы так низки, что не видим очень далеко».
  «Я понимаю, - сказал Картер. Он посмотрел на пилота. «Если нас заметит российский радар - мне все равно, с какого типа корабля - мы будем чистить эту миссию. Мы должны добраться до нашей субмарины. Вы понимаете?»
  «Да, сэр», - сказал пилот.
  «Дайте мне знать, если у нас возникнут проблемы».
  "Да сэр."
  Картер вернулся в главную каюту, где были привязаны Форестер и остальные. Форестер выглядел зеленым, но решительным. У Картера снова появилось сильное предчувствие, что должно произойти что-то плохое.
  "Там все ясно?" - спросил Барбер.
  «Пока», - сказал Картер. "Но там внизу это выглядит немного неровно. Это не будет
  
  
  
  
  особенно легко попасть на борт «Серебряной рыбки». "
  Барбер ухмыльнулся. «Вы говорите здесь с командой всего флота, Ник. Мы справимся».
  * * *
  Когда они подошли к Серебряной рыбке, было темно как смоль. Подлодка дала им прерывистый маяк самонаведения, поэтому найти лодку было очень легко. Как только они оказались на высоте пятидесяти футов над передней палубой, залитой красным светом, члены экипажа вертолета приготовили спасательный воротник и лебедку.
  По световому сигналу снизу Forester пошел первым. Пилот вертолета был очень хорош, но море было сильным. Подводная лодка катилась и валялась, и Эд Форестер довольно сильно ударился о палубу.
  Члены экипажа на подлодке вытащили его из ошейника и помогли ему спуститься. Следующим был Хансен, и он тоже довольно сильно ударил по колоде.
  Члены экипажа вертолета задержались на мгновение, разговаривая с кем-то внизу, на палубе подлодки.
  «Они хотят приостановить операции, сэр», - сказал член экипажа Картеру.
  - Отрицательно, - крикнул Картер. «Мы рискнем».
  «Да, да, сэр».
  Следующим пошел Барбер. На этот раз член экипажа лебедки отсчитал последние десять футов троса, легко приземлив Барбера на палубу субмарины, а затем позволил лебедке ослабнуть, когда лодка скатилась в желоб.
  Картер кивнул и похлопал мужчину по спине. «Еще раз, точно так же, - сказал он.
  «Да, сэр. И удачи».
  Картер натянул спасательный ошейник, а затем он болтался по снегу, поднятому ветром, его арктический рюкзак и чемодан были на ремне под ним, и он падал в сторону качающейся лодки.
  Его спуск замедлил последние несколько футов, когда лодка ударилась о корыто и начала подниматься. На вершине волны Картера быстро опустили на последние десять футов и догнали быстро движущейся палубой. Почти мгновенно члены экипажа подлодки сняли воротник, и подлодка снова взлетела по гребню волны с огромным ускорением.
  Вертолет отрывался на юго-запад, когда Картера затащили вниз, и люк был заперт. Через несколько секунд прозвучал сигнал о погружении, и звуковая система лодки проревела: «Нырнуть, нырнуть, нырнуть!»
  * * *
  «Серебряная рыбка» была довольно новой ударной подводной лодкой с ядерным двигателем, но она была едва ли на две трети меньше лодок типа «Петроград». Тем не менее у нее было много места. Офицерская каюта была больше, чем многие каюты надводных кораблей времен Второй мировой войны. Коридоры и проходы были широкими и хорошо освещенными. Купе были большие, хорошо вентилируемые и красиво обставленные. Все оборудование выглядело ультрасовременным и производительным.
  Их снаряжение было уложено в отсеки, и их провели в кают-компанию, где им сказали, что шкипер и его помощник скоро приедут. Тем временем они пили кофе, а корабельный повар готовил им позднюю трапезу.
  Форестер выглядел немного бледным, но он утверждал, что ничего не сломал и не растянул, хотя он ударил достаточно сильно, чтобы на пару минут его ошеломило. Хансен был в порядке, и Барбер очень хотел начать, хотя его беспокоило, что до сих пор они не разработали конкретный план.
  «Это зависит от того, в какое время мы приедем завтра, как близко мы сможем подойти к берегу и каков берег», - сказал Картер.
  Вошел невысокий щеголеватый мужчина с темно-синими глазами и капитанской нашивкой на погонах, за ним последовал более высокий, крепкий мужчина с густыми темными волосами.
  "Кто из вас Картер?" - спросил шкипер.
  «Я», - сказал Картер.
  Капитан долго оценивающе смотрел на него, затем кивнул. «Я Стюарт Макдауэлл». Он указал на другого мужчину. «Мой начальник, Кевин Аддисон».
  Картер представил остальных, и все они пожали друг другу руки.
  «Самый короткий заказ, который я когда-либо получал за свою карьеру», - сказал Макдауэлл, наливая себе кофе. «Мне сказали отвезти вас куда угодно. Это на основании президентских полномочий».
  Форестер пристально посмотрел на Картера.
  "Вам дали срок, капитан?" - спросил Картер.
  Макдауэлл покачал головой. "Я ваш на время. Куда вы, ребята, хотите пойти?"
  «База советских подводных лодок на Светлой».
  Макдауэлл опустил чашку и присвистнул. «Сейчас не апрель, так что это не может быть первоапрельская шутка. Можете ли вы сказать мне, что вам нужно и как вы планируете это получить?»
  «Компьютерный чип из подводной лодки типа« Петроград », - сказал Картер.
  Макдауэлл взглянул на своего начальника. «Это довольно сложная задача, мистер Картер. Очевидно, у вас есть опыт в таких вещах, иначе вас бы не послали. Что конкретно мы можем для вас сделать?»
  Картер наклонился вперед. "Вы знакомы с береговой линией вокруг Светлой?"
  «Да. На этот раз этот участок находится в пределах моих крейсерских приказов. Город и сама база находятся на некотором расстоянии друг от друга. В нескольких милях к югу от базы есть рыбацкая деревня. Очень близко вода очень глубокая. Сам берег каменистый, но здесь нет скал. У вас могут быть проблемы, если будет прибой. Эта часть побережья открыта для тихоокеанских волн через пролив Ла-Перуз ». Макдауэлл пожал плечами. "Конечно, в это время года, когда вы выйдете на берег, никакого пикника не будет.
  
  
  
  
  там. Много зимних бурь и метелей за горами ».
  "Как быстро мы сможем туда добраться?"
  Макдауэлл посмотрел на своего старшего офицера, который взглянул на его часы. «Бег под водой, я бы сказал, завтра рано вечером. Придется проверить наш навигационный компьютер».
  «Насколько сложно вам будет остаться незамеченным на берегу?» - спросил Картер.
  «Это непростой вопрос», - размышлял шкипер. «Если погода плохая, мы могли бы оставаться на неопределенный срок. Если она прояснится, их спутники могут увидеть нас, или их патрульные катера могут обнаружить нас, если мы не останемся на дне. Но тогда мы не сможем узнать, когда вы выходит."
  «Если бы они обнаружили вас, они бы стреляли в вас?»
  «Мы останемся в двенадцати милях от вас после того, как высадим вас. Но с этого момента они будут преследовать нас. У вас не будет возможности вернуться к нам».
  «Всплывать каждую полночь в течение пяти минут. Если вы поймете наш сигнал, заходите за нами. Если нет, снова погружайтесь».
  "На сколько долго?"
  Картер посмотрел на остальных. «Одна ночь в доме, следующая ночь вне дома, если только мы не встретимся на берегу в непогоду».
  Макдауэлл снова пристально смотрел на Картера несколько секунд. Он встал. "У вас есть арктическое снаряжение?"
  Картер кивнул. «Нам понадобятся пайки и передатчик».
  "Оружие?"
  «Мы привезли свои», - сказал Барбер. «Mac десятки».
  Картер не знал, что они принесли оружие, но был доволен их выбором. Mac 10 представлял собой компактный пистолет-пулемет 45 калибра. Он был не очень точным, но надежным и очень маленьким.
  "Вам назначили квартиру?"
  «Да, есть, - сказал Картер.
  «Тогда я предлагаю вам немного поспать - я подозреваю, что вам это понадобится. Я дам вам знать, когда мы будем в часе езды от советского побережья».
  «Еще кое-что, капитан, - сказал Картер.
  "Да?" - спросил Макдауэлл в дверях.
  «Если нас обнаружат на пути, я хочу знать немедленно».
  Макдауэлл кивнул. "Что-нибудь еще?"
  «Прежде чем мы пройдем через пролив, я хочу отправить зашифрованное сообщение в Вашингтон».
  «Базз, мистер Аддисон, когда будете готовы его отправить. Он позаботится об этом за вас».
  «Спасибо, - сказал Картер.
  «Думаю, я подожду, Картер, пока ты не вернешься на борт», - сказал Макдауэлл, и они с Эддисоном ушли.
  Их ужин пришел через несколько минут, и после этого они все вернулись. Картер написал Хоуку короткое сообщение, в котором подробно описал, что произошло на данный момент, и каковы его планы. Аддисон остановился у своего купе, чтобы получить сообщение и пообещал отправить его немедленно. Им пришлось бы работать у поверхности, чтобы антенна могла быть поднята над поверхностью.
  Картер долго лежал на своей койке в темноте, пока не заснул. Был очень хороший шанс, что эта операция не удастся, что все они будут убиты завтра ночью. Однако выхода не было. Они никогда не найдут скрытый чип в Токио. Он также не думал, что дипломатия сработает. Советы собирались развернуть новую, чрезвычайно эффективную систему вооружений. Все конференции в Женеве в мире не помешали бы им использовать его. Прежде чем переговоры о разоружении увенчались успехом, необходимо было сравнять это преимущество.
  Когда он наконец отошел, ему снился Казука. Она и майор Ришири венчались на синтоистской церемонии. Этот сон тревожил Картера, но он знал, что видит сон.
  Утром, после завтрака, в кают-компании установили портативный компьютерный терминал. Хансен и Форестер рассмотрели разработанные ими модели базы и подводной лодки. Но детали были местами отрывочны и основывались, по признанию обоих мужчин, не более чем на догадках.
  «Мы думаем, что это так, - сказал Форестер в какой-то момент. «Но возможно, что все, что мы настроили, может быть совершенно неправильным. Отсюда нет никакого способа узнать».
  «Обоснованное предположение лучше, чем ничего», - сказал Картер.
  На экране появилась карта базы подводных лодок. Барбер подался вперед и внимательно посмотрел на него. "Что у тебя на уме, Ник?" он спросил.
  "У вас есть глушители для десятков Mac?"
  Барбер кивнул. «Да, но это снижает их точность».
  «Вход с моря невозможен. Это было бы слишком тяжело, и их безопасность там должна быть строгой. На севере находится база МиГ, а на западе - казармы войск».
  «Что оставляет лес на юге», - сказал Барбер.
  Картер кивнул. «Мы должны быть в состоянии добраться хотя бы до края поворотной впадины в конце канала».
  «Охрана там будет чрезвычайно жесткой, особенно если в одном из загонов окажется петроградская подводная лодка».
  «Верно», - сказал Картер, глядя на карту. Он протянул руку и взял телефон корабля, затем нажал кнопку старшего офицера. Аддисон появился немедленно.
  "Exec."
  «Мистер Аддисон, это Картер. Я в кают-компании».
  "Да сэр?"
  "У вас есть человек из UDT на борту этой лодки?"
  «Да, сэр. Это будет старший старшина Морган. Могу я отправить его в кают-компанию?»
  «Пожалуйста, - сказал Картер. "И спасибо."
  Барбер кивал. Он указал на южный край поворотной впадины. «Мы можем войти сюда с аквалангом, проложить путь к нужному загону, сесть на подводную лодку, украсть чип и вернуться».
  "
  
  
  
  
  что-то в этом роде, - сказал Картер.
  На лице Форестера было выражение ужаса. «Я не умею плавать», - сказал он.
  «Вы с Хансеном будете прикрывать наш обратный путь», - сказал Картер. "Кто говорит по-русски?"
  «Да, - сказал Хансен. «Но я лучше пойду с тобой».
  «Барбер и я идем внутрь. Вы и Форестер сохраните наш путь к отступлению. Мы устраним всех охранников, которые окажутся на нашем пути. Если они оснащены средствами связи, кто-то должен будет встать».
  «Да, сэр», - сказал Хансен.
  «Возможно, мы даже сможем сделать это за один вечер», - сказал Картер, хотя втайне сомневался в этом. «Если мы сможем без проблем сойти на берег около восьми вечера, дойти до базы к девяти, зайти к десяти, выйти к одиннадцати и вернуться к месту встречи к полуночи…»
  Барбер ухмыльнулся. «Всегда можно надеяться».
  Кто-то постучал в дверь кают-компании.
  «Войдите», - сказал Картер.
  Вошел мужской бульдог. Его шея была такой же большой, как бедра нормального мужчины, и его бицепсы были такими же большими. «Кто-то хотел, чтобы я был здесь… сэр?» он сказал.
  "Морган?" - спросил Картер.
  «Да, сэр», - прорычал мужчина из UDT.
  "У вас есть кислородное оборудование на борту этой лодки?"
  «Конечно, сэр. Но куда он идет, я иду».
  Двенадцать
  «Серебряная рыбка» находилась на перископической глубине менее чем в двух милях от советского побережья к северу от города Светлая. Погода за последние двадцать четыре часа испортилась, и теперь в восемь вечера на улице бушевала метель.
  Сквозь сильный снегопад и штормовые волны ничего не было видно. Картер отвел взгляд от перископа.
  «Там не очень хорошо, Картер, - сказал шкипер.
  «Они не ждут, что кто-то выйдет на берег в этом».
  Макдауэлл посмотрел в перископ. «С тобой здесь будет все в порядке, но как только ты приблизишься к берегу, у тебя будут руки заняты». Он поднял глаза. «Одна волна подхватит тебя как раз и швыряет о камни, и все будет кончено, кроме криков - и этого не будет».
  "Как насчет Моргана?" - спросил Картер.
  «Он хороший человек», - сказал капитан. «Но я не против сказать вам, что мне это не нравится. Мне это совсем не нравится. Мы - команда подводной лодки, а не группа шпионов».
  «Прикажи ему остаться».
  "Разве он тебе не нужен?"
  Как бы Картер не хотел этого признавать, Морган был бы большим подспорьем, когда они оказались бы внутри дополнительных загонов. Даже в этом случае он все равно предпочел бы действовать в одиночку. В одиночестве ему было не о чем беспокоиться; он мог двигаться быстрее и тише, и ему не пришлось бы останавливаться и никому объяснять себя.
  «Мы можем использовать его», - сказал Картер.
  Капитан кивнул. «С ним у тебя по крайней мере будет шанс сойти на берег целым. У тебя есть все, что тебе нужно?»
  Они провели день, пересматривая свои планы и собирая комплекты. Морган в этом тоже очень помог. «Да», - сказал Картер. Он взглянул на часы. Было за несколько минут до восьми. «Подведите нас как можно ближе, и мы немедленно выйдем. Слушайте наш сигнал сегодня в полночь».
  "Подойдет", - сказал Макдауэлл. Он пожал руку Картеру. "Удачи."
  «Спасибо, капитан», - сказал Картер. Он покинул рубку управления и направился обратно в торпедный отсек, где его ждали остальные.
  "Это ход?" - спросил Форестер. Он очень нервничал.
  «Да», - сказал Картер. «Шкипер подведет нас немного ближе, а затем всплывет на поверхность, так что кормовая палуба выйдет из воды. Но послушайте меня - там очень грубо. Восьми- и десятифутовые волны на берегу, затем разбиваются о камни».
  «Мы все одеты в арктические спасательные костюмы», - сказал Морган. «Таким образом, если кто-нибудь упадет в напиток, у вас будет хотя бы шанс сделать это».
  «Последний шанс отступить», - сказал Картер. «Я бы предпочел, чтобы никто из вас не пошел».
  Форестер покачал головой, Хансен занялся тем, что помогал Моргану с спасательными костюмами и большим спасательным плотом, а Барбер пожал плечами. «Мы зашли так далеко, Ник. Мы не отступим».
  «Верно, - сказал Картер.
  * * *
  Спасательные костюмы были сделаны из толстой черной резины, покрытой изоляционным материалом космической эры. Они защищали владельца в воде или вне ее. На берегу они также будут в парках, толстых нейлоновых брюках и утепленных ботинках.
  В дополнение к своему оружию и дополнительным боеприпасам у каждого из них были высокоэнергетические самонагревающиеся пайки и другое спасательное снаряжение. Хансен нес один из их радиоприемников, а Форестер - другой. Барбер и человек из UDT, Морган, несли кислородное оборудование для восстановления дыхания, включая ласты и маски для троих из них, а Картер нес тяжелый чемодан для переноски компьютерного чипа.
  Их план состоял в том, чтобы сойти на берег в паре миль к северу от рыбацкой деревни, где они спрячут резиновую лодку в скалах. Оттуда они отправятся на север, к базе, и уничтожат столько охранников, сколько потребуется, чтобы добраться до дополнительных загонов. Затем Морган, Барбер и Картер отправятся под воду к подводной лодке «Петроград». На борту они извлекали компьютерный чип из его машины в комнате радиоэлектронного противодействия, закрепляли его в переносной сумке и возвращали тем же путем, которым прибыли.
  Было так много переменных, так много вещей, которые нужно было написать
  
  
  
  
  
  Ой, что Картер даже не хотел об этом думать. У него была работа, и он был здесь. Пришло время это сделать.
  Корабельный коммуникатор завизжал. Картер поднял его. "Картер".
  "Ты готов там?" - спросил Макдауэлл.
  "Пять минут. Мы на позиции?"
  «Мы всего в полумиле от берега. Мы дадим вам пять минут, а затем мы всплывем. У вас будет ровно две минуты, чтобы подняться на палубу, надуть плот и выбраться».
  «Мы будем готовы», - сказал Картер. Он повесил трубку.
  "Мы там?" - спросил Форестер.
  «Мы всплываем через пять минут».
  Они быстро надели спасательные костюмы, пристегнули снаряжение и подготовили большой резиновый плот к отплытию. Они почернели свои лица, так что они были почти невидимы в ночи. Глаза Лесника расширились. Он продолжал облизывать губы. Картеру было его жалко, но у него хватило мужества.
  Они были приспособлены для почти бесшумного бега так близко к берегу, так что единственным признаком того, что они всплыли, был желтый свет, который стал красным, в то время как белые огни в отсеке также стали красными. Через девяносто секунд они частично поднялись из моря, волны раскачивали большую лодку.
  Морган взобрался по лестнице к люку, и, когда индикатор состояния замигал зеленым, он повернул собачье колесо и открыл люк. Когда Морган вскарабкался на палубу, внизу спустилось много воды. Картер и Барбер подтолкнули к нему спасательный плот, а затем помогли Хансену и Форестеру подняться. Следующим пошел Барбер, последним - Картер. Один из членов экипажа закрыл люк.
  Ветер и море были ужасными. Даже с этого далекого берега они могли слышать, как прибой разбивается о камни. Снег валил горизонтально. Даже одетые в спасательные костюмы они чувствовали сильный холод.
  Моргану удалось надуть большой резиновый плот и перелететь через борт менее чем за сорок пять секунд. Он держал шнур, пока они все поднимались на борт, затем поднялся на борт и оттолкнул их от подлодки.
  Ветер и море тут же привели их к берегу, их короткие алюминиевые весла едва могли удерживать корму.
  Они никогда не слышали и не чувствовали погружения Серебряной Рыбки. После первых двадцати ярдов они все поняли, что борются за свою жизнь. Каждый гребень волны грозил либо затопить их, либо перевернуть резиновую лодку. В любом случае у них не было бы шансов выжить.
  Казалось, что целую вечность они не могли видеть впереди ничего, и зловещий шум прибоя становился все громче и громче.
  Картер заметил прямо перед ними огромный камень. "Порт! Порт!" он крикнул.
  Морган и Барбер увидели валун одновременно и погрузили весла в кипящую воду, потянув лодку влево.
  Огромная волна разнесла их мимо валуна, толкнув на бок. Картеру показалось, что Форестер вываливается из лодки, и он попытался схватить его, но промахнулся, а затем ледяные сибирские воды сомкнулись над его головой, и он начал бороться за собственное выживание.
  Его плечо врезалось во что-то, отбросив его вправо, затем вверх ногами, прежде чем он протянул руку и схватился за что-то вроде края резиновой лодки.
  Следующая волна оттащила его от лодки, которая была над ним, и он ударился о колени. Каким-то образом он оказался на ногах, его голова была над водой. Он сделал несколько шагов к каменистому берегу, когда другая волна подняла его и бросила на берег.
  Хансен лежал лицом вниз в прибое. Картер с трудом подбежал к нему и потащил еще дальше по камням. Глаза Хансена затрепетали, и он начал откашливаться, поэтому Картер снял чемодан и поспешил обратно на пляж.
  Ветер завывал вокруг скал, и каждые несколько секунд огромная волна разбивалась о берег. Морган и Барбер появились из темноты, волоча за собой большую резиновую лодку. Кровь текла по лицу Барбера, но с ним все было в порядке.
  "Вы видели Forester?" - крикнул Картер сквозь ветер.
  «Нет», - крикнул Барбер. "Как насчет Хансена?"
  «Он в порядке. Он на скалах. Я видел, как Форестер переборщил», - сказал Картер. Он помог Барберу и Моргану вытащить лодку на берег, а затем они втроем вернулись к берегу, где и разделились.
  Картер обнаружил, что компьютерный эксперт зажат между двумя камнями, все его тело согнуто назад в ужасающе гротескном положении. Его спина была сломана как минимум в полдюжине мест. Его глаза были открыты, а язык высовывался изо рта. Привязанная к его спине рация тоже была разбита.
  К тому времени, как Картер вытащил свое тело обратно на пляж, Барбер и Морган вернулись. Морган проверил пульс Форестера.
  «Бедный ублюдок, - сказал Барбер.
  «Нам придется спрятать его тело, пока мы не вернемся», - сказал Картер. «Мы можем положить его на спасательный плот».
  «Одно можно сказать наверняка», - сказал Барбер. «Они чертовски уверены, что они не знают, что кто-то сошел на берег. Не в этом дерьме».
  «Не будь таким уверенным», - отрезал Морган.
  «Он прав, - сказал Картер. «Давайте соберемся вместе и убираемся отсюда к черту».
  * * *
  Хансен
  
  
  
  
  Он был ошеломлен, но мог двигаться самостоятельно, когда они спрятали резиновую лодку между камнями, а вместе с ней и тело Форестера.
  Они разделили снаряжение и двинулись на север вдоль побережья, двигаясь так быстро, как только могли. Иногда им приходилось уходить вглубь суши, прежде чем они могли найти проход вокруг выходов скал. В остальное время они могли гулять по каменистому пляжу. На суше им приходилось иметь дело со снегом, который временами был по бедра. На пляже им приходилось бороться с пронзительным ветром и волнами, разбивающимися о скалы.
  Пока они продвигались на север, Картер много думал о Форестере. Этот человек никогда не должен был участвовать в этой миссии. Но тогда ни Барбер, ни Хансен не должны. Это были пассивы. Морган с его навыками UDT и сноса был бы полезен. Но остальные будут помехой.
  Им потребовался почти час быстрого передвижения сквозь шторм, прежде чем они увидели огоньки на базе подводных лодок. Они только что покинули пляж и пробирались через холм. Картер поднял их на гребень.
  «Вот», - сказал он, указывая на свет на ограде по периметру.
  «Господи, - сказал Хансен.
  Между их позицией и забором был какой-то кустарник, за которым была широкая ничейная полоса, ограниченная лесом, нарисованным Хансеном на карте. Если набросок был точен, на другой стороне леса были загоны для подводных лодок.
  Они лежали на гребне холма, и ветер завывал вокруг них, пока Картер следил за любыми признаками движения вдоль забора - снаружи или внутри. Но ничего не было, что означало, что Советы, вероятно, полагались на визуальные наблюдения со сторожевых вышек вдоль забора. В сочетании с изоляцией базы безопасность по периметру не будет столь же жесткой, как безопасность вокруг подводных загонов, и особенно вокруг самой подводной лодки «Петроград». Сегодня вечером тьма и сильный шторм закроют их вход на базу.
  Картер посмотрел на часы. Было чуть больше девяти. Они не сильно отставали от графика. Если все пойдет достаточно хорошо, все еще возможно, что они смогут встретиться с Серебряной рыбкой в ​​полночь.
  Он оторвался от гребня и повернулся к остальным. «Мы проходим через забор и через открытую полосу в лес. Хансен, оставайся в пределах деревьев и следи за забором. Если пролом будет обнаружен, тебе придется прийти за нами».
  Хансен кивнул.
  Картер повернулся к Барберу и Моргану. «В зависимости от того, что мы находим по ту сторону леса, я хочу отправиться под воду к петроградской загоне. В идеале я хотел бы сесть на борт, взять чип и выйти, чтобы никто об этом не знал».
  «Это маловероятно, правда?» - сказал Барбер.
  «Посмотрим», - сказал Картер. «По дороге Морган собирается заложить взрывчатку в корпус« Петрограда ». Если нам придется стрелять, он их взорвет. Если повезет, беспорядок скроет наш побег».
  Морган кивнул.
  «Мы вернемся тем же путем, которым пришли. Если шторм утихнет, мы можем выбраться сегодня вечером».
  «Давай покончим с этим», - сказал Хансен.
  «Стрельба не будет, если она не станет абсолютно необходимой… если только от этого не зависит ваша жизнь», - сказал Картер. "Вы понимаете?"
  Все кивнули.
  «Хорошо. Я покупаю первый раунд, когда мы вернемся в Токио», - сказал Картер.
  Они начали за холм, держась низко, пока не достигли укрытия кустарника, а затем промчались последние сотню ярдов или около того к краю расчищенной территории вдоль линии забора.
  Они снова остановились, ждали и выслеживали любые признаки движения. С востока и запада вдоль забора сильные фонари освещали ничейную территорию, и они могли лишь различить очертания сторожевых башен. Однако подробностей они не увидели. Охранники в башнях не увидят ничего внизу. В обычный вечер вся территория была бы ярко освещена как днем. Ничто не могло двигаться незаметно. Сегодня, однако, их вход закроет шторм.
  Картер жестом пригласил Моргана идти вперед. Мужчина из UDT отполз от кустов, пересек открытую площадку, вытащил у забора свои кусачки и принялся за работу.
  В течение девяноста секунд Морган проделал большую дыру в заборе и жестом пригласил остальных выйти вперед.
  Никаких сигналов тревоги не было, что означало, что забор не был подключен. Пока что им сопутствовала удача.
  Картер и Морган придерживали отверстие, пока Барбер и Хансен проползли через него. Следующим пошел Морган, а Картер пошел последним, закрыв проволочную сетку, чтобы при случайном осмотре не обнаружилось, что она была разрезана.
  Тревога по-прежнему не звучала, но Картер ощутил зуд между лопатками. Он оглянулся через забор, откуда они пришли, но не увидел ничего, кроме клубящегося снега.
  "Что это такое?" - спросил Барбер.
  «Я не знаю», - сказал Картер. Но у него было сильное чувство, что они больше не одни, что кто-то наблюдает
  
  
  
  
  
  "Есть кто-то там сзади?" - спросил Хансен.
  «Я не знаю», - снова сказал Картер, всматриваясь в темноту. Он покачал головой. Он ничего не слышал; он ничего не видел. И все же у него было неприятное ощущение, что кто-то был там сзади, что кто-то пошел за ними.
  Он повернулся назад. «Ничего подобного, - сказал он. "У нас есть работа - давайте сделаем ее!"
  Пригнувшись, они поспешили через нейтральную полосу в защиту леса, где Картер снова оглянулся назад, откуда они пришли.
  Хансен вытащил свой Mac 10 с глушителем.
  «Никакой стрельбы, если для тебя нет другого выхода», - сказал Картер.
  Хансен кивнул. «Просто поторопись. Я не хочу стоять здесь всю ночь».
  Картер взял на себя инициативу и направился прямо на север через лес. Это было странно на ветру. Они слышали это в верхушках деревьев, и снег стекал к ним почти как тонкий туман.
  Дважды Картер останавливался, чтобы послушать. Каждый раз он оглядывался через плечо, откуда они пришли. Морган становился нетерпеливым, и Барбер был напуган. Но ни один из них ничего не сказал.
  Через полмили сосновый лес резко кончился поднимающимся склоном из груды камней и валунов, тянувшимся на восток и запад так далеко, насколько они могли видеть в клубящийся снег. Склон был не менее двадцати футов в высоту, а его вершина была увенчана бетонной стеной.
  Очевидно, бассейн для поворота вспомогательного загона находился на другой стороне каменной дамбы. Дамба, вероятно, была построена для сдерживания приливов и отливов.
  Сверху было много света. Если у них и возникнут проблемы с безопасностью, они будут там.
  Картер жестом велел им отступить подальше в лес.
  «Оставайся там. Я пойду наверх, чтобы посмотреть, что происходит», - сказал он.
  «Я пойду с тобой», - сказал Барбер.
  «Нет. И если что-то пойдет не так - я имею в виду вообще что угодно - я хочу, чтобы ты убирался отсюда к черту на дубле. Вы понимаете?»
  Барбер хотел возразить, но Морган удержал его. «Да, да, сэр», - сказал военный из UDT.
  Картер стянул ремни чемодана, вытащил свой стилет и поспешил обратно к опушке леса. Он молча двинулся по крутой каменной дамбе.
  В нескольких футах от вершины он остановился на несколько мгновений, чтобы прислушаться. Где-то по ту сторону работала техника. Картеру это показалось похожим на дизельный двигатель. Большой. Возможно, судовой двигатель.
  Он дополз до края и осторожно приподнялся, чтобы видеть сверху. Дамба была увенчана широкой бетонной дорогой шириной не менее тридцати ярдов. Легкие стойки были размещены примерно через каждые пятнадцать ярдов вдоль железной ограды, которая шла на восток и запад.
  Прямо напротив него заканчивалась дорога. За ним не было ничего, кроме смутных ореолов света внизу и вдали. Слева проезжая часть спускалась вниз к ряду широких остроконечных бетонных крыш, которые были намного длиннее, чем их ширина. Картер сообразил, что это загоны для подводных лодок. Справа дамба, казалось, изгибалась к морю.
  Вдоль вершины дамбы не было движения ни влево, ни вправо, а также не было никаких следов на только что выпавшем снегу на проезжей части.
  Картер взобрался наверх и помчался через проезжую часть к забору между легкими опорами. В десяти футах ниже дороги виднелась поверхность водоворота, вода черная и маслянистая, когда она двигалась от волн за волнорезом в океане.
  На востоке пролегал канал, выходящий в море, а на западе и севере - сами загоны для подводных лодок, открытые для поворота, некоторые из них были освещены, другие - темны. Ближе к северному краю впадины, сквозь вихревой снег, Картер мог разглядеть кормовой конец чего-то, что выглядело как очень большая подводная лодка. Огромная лодка. Намного больше, чем другие. Это была подводная лодка типа "Петроград". И, насколько он мог судить, он был единственным.
  Картер поспешил обратно через проезжую часть и спустился по камням туда, где внизу ждали Барбер и Морган.
  "Как он там выглядит?" - нервно спросил Барбер.
  «Он широко открыт. У нас не будет проблем с входом. Но это десятифутовый перепад поверхности воды, поэтому нам придется найти другой выход».
  "Лодка там?" - спросил Морган. "Петроград?"
  «В одном из последних загонов на дальней стороне таза», - сказал Картер. «Это там, хорошо».
  Морган кивнул. "Мы идем за ней?"
  «Прямо сейчас, - сказал Картер.
  Они поспешно вытащили свое водолазное снаряжение, привязав кислородное оборудование к груди. Каждый блок был заключен в небольшой пакет и включал канистру с извести, крошечный баллон с кислородом и регулятор. Это была закрытая система. Пользователь вдохнул кислород. Выдохи были отфильтрованы от углекислого газа в канистре с известью и возвращены в систему. Пузырьки, которые могли бы пробить поверхность воды, не образовывались, но снаряжение было безопасным только на расстоянии двадцати пяти или тридцати футов.
  Когда они были готовы, они вернулись на вершину дамбы. По-прежнему никого не было. Уже предыдущие треки Картера
  
  
  
  
  он чуть не засыпан метелью.
  Вместе они вскочили, помчались через проезжую часть, а на противоположной стороне перелезли через забор и прыгнули на десять футов вниз в холодную темную воду, их брызги не были слышны сквозь шум дизеля и воющий ветер.
  Тринадцать
  Вода была теплой по сравнению с температурой воздуха. Картер, Барбер и Морган всплыли между парой загонов на западной стороне разворотной котловины примерно на полпути между дорогой и «Петроградской». Они были там в тени и всплыли по сигналу Картера, чтобы сориентироваться.
  Картер выплюнул мундштук и притянул Моргана ближе. «Как только мы завернем за угол в загон, я хочу, чтобы вы заложили взрывчатку».
  "Как долго вы хотите на таймере?"
  «Подожди, пока мы выйдем. Я тебе тогда скажу. Но мы можем сбежать, так что тебе придется работать быстро».
  «Да, да», - сказал Морган.
  "Ты в порядке?" - спросил Картер у Барбера. Мужчина, казалось, сильно дышал.
  «Давайте продолжим», - раздраженно отрезал он.
  Картер спорил сам с собой, следует ли ему отправить человека из ЦРУ ждать с Хансеном. Но было уже поздно. Для них было бы гораздо безопаснее пойти дальше, чем разделиться и рискнуть раскрыться.
  Они снова погрузились в воду и продолжили движение по всей длине поворотного бассейна. Они были всего в нескольких футах от поверхности. Внизу и по бокам вода была чернильно-черной. Но наверху они могли видеть странные формы от ярких огней, сияющих во многих отдельных загонах подводных лодок.
  Ближе к дальнему концу поворотного таза они въехали в загон «Петрограда» и всплыли прямо за кормой огромной лодки.
  Картер протянул руку и коснулся черного корпуса. Поверхность была мягкой, почти резиновой; это напомнило ему шкуру дельфина. Очевидно, это была специальная обработка поверхности, которая помогла поглощать импульсы радаров и гидролокаторов, как и у американских самолетов с возможностью малозаметности.
  С минуту Картер смотрел вдоль лодки в поисках признаков активности. Серия очень ярких потолочных огней освещала большую часть лодки. Но горел только каждый четвертый свет, и на палубе не было ни рабочих, ни моряков.
  Он повернулся и жестом приказал Моргану погрузиться в воду и разместить взрывчатку. «Мы идем на борт, - прошептал он. «Как только будешь готов, стой здесь. Если что-то пойдет не так на борту, установите таймер на несколько минут и убирайтесь к черту».
  Морган кивнул и молча скрылся из виду. Теперь он был в своей стихии, и Картер знал, что этот человек сделает именно то, что ему сказали.
  Советский охранник с автоматом, перекинутым через плечо, появился на помосте перед загоном, прошел до конца, повернулся и медленно пошел обратно тем же путем, что и пришел, исчезнув за боевой рубкой. Ему было скучно. Он даже не взглянул на подлодку, когда проходил мимо.
  Картер потянулся вниз, стянул ласты, пристегнул их к поясу и вскарабкался на кормовую палубу, используя вентиляционные отверстия в качестве опор для рук.
  Барбер присоединился к нему через несколько секунд, когда Картер вытащил оставшуюся газовую бомбу и заглушенный Mac 10. Барбер вытащил пистолет.
  Молча они поспешили вперед к огромному парусу, на котором находилась сама боевая рубка, перископы, антенны и мостик.
  Они притаились в темноте. Через несколько секунд скучающий охранник пересек подиум, снова повернулся и пошел назад.
  В тот момент, когда он скрылся из виду, Картер и Барбер забрались на палубу для сигарет, а затем обошли мостик. Люк был открыт. Снизу сиял тусклый белый свет, и они могли слышать, как кто-то тихо говорит.
  Картер жестом велел Барберу следить за охранником на подиуме, затем установил таймер на Пьера, подождал секунду или две и бросил бомбу ниже.
  Он ударил с металлическим грохотом. На мгновение внизу прекратились разговоры, затем кто-то выругался. Мгновение спустя Пьер с тихим хлопком ушел.
  Картер поднял глаза, когда охранник на подиуме снова прошел. Но он ничего не слышал. Звуки работающего где-то поблизости дизельного двигателя были достаточно громкими, чтобы заглушить любые посторонние шумы.
  Охранник повернулся и пошел в другую сторону, снова исчезнув.
  Все это начало беспокоить Картера. Безопасность здесь должна была быть очень строгой. Но ограждение по периметру не было электрифицировано, и не было никаких пеших патрулей в лесу или на краю загонов. В довершение всего, охранник здесь, на самой «Петроградской» подводной лодке, казался равнодушным к своему долгу. В этом не было особого смысла.
  Картер перекинул ноги через край люка и осторожно спустился в лодку. В воздухе пахло смесью миндаля - остатка газа Пьера - и нового электронного оборудования.
  На верхней палубе никого не было. Было очевидно, что эта лодка все еще строится. В стойках для оборудования были белые пятна, отсутствовали датчики, болтались провода, готовые к подключению.
  Барбер спустился по лестнице, закрыл люк позади себя и остановился.
  Картер посмотрел на нижний этаж. Здесь запах миндаля был сильнее
  
  
  
  
  . Он видел, как минимум два человека упали, один из них упал на электронное оборудование.
  Барбер посмотрел через плечо Картера.
  «Комната ECM», - мягко сказал он. «Чип там внизу».
  Что-то определенно было не так. Где безопасность?
  Картер выбрался через люк в комнату ECM. Третий мужчина, скомканный, лежал на палубе перед высокой стойкой для оборудования. Электронное оборудование было забито почти во всех доступных местах большого отсека.
  Парикмахер спустился.
  «Следите за передним люком и следите за кормой», - сказал Картер. Он снял футляр для переноски, открыл его на палубе и открыл крохотное отделение для чипа.
  Теперь он вспотел в теплом воздухе подлодки. Что-то пошло не так. Совершенно неправильно. Он чувствовал, как это густо в атмосфере.
  Барбер исчез через кормовой люк, когда Картер выпрямился и оглядел купе. Главный компьютер занимал передний правый угол, примерно там, где, как предполагал Форестер, мог быть. Это тоже не сильно отличалось от его предположения.
  Картер подошел к ней, пару мгновений изучал панель, затем отвинтил четыре ручки с накаткой, из-за которых упало прозрачное пластиковое окно. Внутри треугольная пластина из нержавеющей стали фиксировалась тремя защелками. Картер расстегнул их и осторожно снял крышку, вытаскивая ее из толстой резиновой прокладки.
  Из узкой кабинки позади вышел поток теплого сухого воздуха. Сам чип был вставлен в продолговатое гнездо размером с две большие почтовые марки. Он удерживался на месте парой винтов с крестообразным шлицем.
  Картер вытащил свой стилет и, работая медленно, чтобы не сорвать головки винтов, вывернул их.
  Вернулся Барбер. «В лодке есть еще кто-то», - настойчиво прошептал он.
  Картер поднял глаза. "Где?"
  «Корма. Думаю, каюты экипажа. Похоже, их много. Может быть, целая дюжина».
  "Вы можете запереть люк изнутри?"
  Барбер покачал головой. «Я могу закрыть и поймать его, но нет никакого способа заблокировать люки на лодке, за исключением аварийных условий погружения. И тогда каждый люк запирается с обеих сторон».
  «Тогда стой на страже. Если кто-нибудь появится, убейте их», - отрезал Картер. Он снова повернулся к чипу. Тонкая электронная схема уже потеряла контроль над температурой и влажностью. Он понятия не имел, как долго проработает чип вне своего защитного кокона, но не думал, что это будет очень долго.
  Он залез внутрь и вытащил крошечный чип из гнезда. Мгновенный контакт был прерван, панель компьютера отключилась, и тишину нарушил клаксон.
  Картер понял, что компьютер сам себя защищает. Чип был встревожен. Вот почему безопасность на базе, казалось, была такой слабой.
  "Давай выбираться отсюда!" - крикнул Барбер.
  «Смотри на корму», - спокойно сказал Картер. Он осторожно перевернул чип и перенес его в открытый ящик для переноски.
  "На это сейчас нет времени!" - крикнул Барбер.
  "Смотри на корму!" - рявкнул Картер, не поднимая глаз. Он положил чип в крошечный отсек в кейсе для переноски, затем закрыл и запер откидную крышку над гнездом. Три индикатора мигали зеленым на маленькой панели управления: один указывал, что контролируется влажность, другой контролирует температуру, а третий указывает на подачу крошечного тока обслуживания, подаваемого в чип для поддержания его памяти.
  Картер закрыл и запечатал кейс для переноски, когда Барбер выпустил очередь из своего Mac 10. Кто-то застонал.
  Плыть на корму не могло быть и речи, как и о боевой рубке. Охранники ожидали, что они выйдут именно так.
  "Собака люк!" - крикнул Картер. Он перекинул сумку через плечо и подошел к носовому люку, ведущему в офицерскую зону, за которой находились торпедные отсеки и ракетный пусковой комплекс.
  Мгновение спустя к нему присоединился Барбер. "Что ты делаешь, для блинов?"
  «Мы не можем идти на корму, и они будут следить за нашим выходом через рубку», - сказал Картер, входя в радиорубку.
  Вошел Барбер и начал закрывать люк.
  «Оставьте его в основном открытым, - сказал ему Картер. Он подошел к переднему люку и открыл его. Там никого не было.
  "Но они идут!" - возмутился Барбер.
  «Если они увидят, что люк открыт, они подумают, что мы пошли наверх», - сказал Картер. Он шагнул в главный коридор на территорию офицеров. «Давай, Том, - крикнул он в ответ.
  Барбер помчался через радиорубку и нырнул в люк.
  «Этого мы закрываем», - сказал Картер. Пока Барбер закрывал и преследовал люк, Картер поспешил вперед мимо офицерской каюты, аккумуляторной комнаты и вокруг ракет в их пусковых трубах.
  Клаксон казался здесь далеко. На данный момент поиск будет сосредоточен на корме и на самой боевой рубке. Но им не потребовалось много времени, чтобы понять, что произошло.
  Однако самой большой и самой насущной проблемой для них был Морган, который наклеил пластик на корпус лодки. К настоящему времени, если бы он выполнил приказ, он бы установил таймер и был бы на пути к выходу. Картер и Барбер должны достать нас
  
  
  
  
  Если им нужен хоть какой-то шанс выжить, они должны покинуть субмарину до того, как она взорвется.
  Люк торпедного отсека был закрыт. Картер держался, пока Барбер не догнал его.
  "Есть ли способ узнать, что происходит внутри?" - спросил Картер.
  Барбер покачал головой. "Не за исключением того, чтобы войти в связь с лодкой".
  Картер отступил и поднял свой Mac 10. «Откройте его, - сказал он.
  Барбер переводил взгляд с Картера на люк и обратно.
  «Давай, Том. У нас здесь мало времени».
  Барбер, казалось, вышел из оцепенения. Он повернулся к люку, повернул колесо, распахнул тяжелую металлическую дверь и отступил назад.
  В торпедном отсеке было темно, за исключением одного красного огонька наверху посередине комнаты возле трапа люка носовой палубы.
  «Кто-то поднялся», - прошептал Барбер. Всякий раз, когда ночью открывался внешний люк, в отсеке прямо под ним обычно гасли белые огни.
  Картер вошел в купе и поспешил к лестнице, где осторожно посмотрел вверх. Люк был открыт. Кто-то был там и поднялся при звуке будильника.
  Картер отступил. Они не могли вернуться тем же путем, которым пришли. Это был их единственный выход. И им нужно было уйти сейчас же.
  "Что случилось?" - спросил Барбер.
  «Поднимите руки, - сказал Картер.
  "Какая…?"
  «Поднимите руки. Теперь! И что бы ни случилось, не сдавайтесь!»
  Барбер отступил и поднял руки над головой. Картер положил свой Mac 10, вытащил стилет и шагнул за лестницу.
  «Он у меня здесь», - крикнул он по-русски через открытый люк. "Он здесь! Помогите мне!"
  Картер не мог видеть открытый люк, но Барбер мог, и он напрягся и отступил. «Если бы там было больше одного русского, у них с Барбером были бы большие проблемы», - подумал Киллмастер. Но у них уже были проблемы, поэтому немного больше не имело значения.
  На лестнице появилась пара ног. Картер отступил еще дальше в темноту, когда в поле зрения появился остальной советский моряк.
  "Кто он…?" - начал спрашивать русский, когда понял, что что-то не так. Он начал поднимать пистолет.
  Картер шагнул с противоположной стороны лестницы и взглянул в открытый люк. На этот раз им повезло. Больше там никого не было, хотя он слышал крики сирен во всех загонах.
  Русский, почувствовав, что за ним кто-то идет, обернулся. Картер вошел в него, его левая рука зажала ему рот, а правой вонзил острое, как бритва, лезвие Хьюго в грудь человека, пронзив его сердце.
  Все закончилось за секунды. Глаза русского обезумели, он на мгновение застыл, а затем его ноги обрушились под ним, кровь залила его форму.
  Картер положил тело на палубу, вытащил свой клинок и вложил его в ножны, не тратя времени на то, чтобы смыть кровь. Барбер в ужасе отступил, все еще держа руки над головой.
  Картер схватил свой Mac 10. «Пойдем», - сказал он и поднялся по лестнице. Он высунул голову чуть выше края и выглянул наружу.
  Огни, казалось, вспыхивали повсюду вокруг загонов, однако большая часть из них была сосредоточена на боевой рубке «Петрограда», оставляя носовую часть в относительной тени. На подиумах перед загоном было много активности; Картер слышал, как бегают люди и выкрикивают приказы.
  Картер подумал, что в суматохе у них будет шанс. Но им придется принять это прямо сейчас.
  Он отпрянул и посмотрел на Барбера, который был чуть ниже его по лестнице.
  «Мы идем наверх - пересекаем палубу и прыгаем в воду. Наденьте мундштук, и что бы ни случилось, не останавливайтесь, не сбавляйте скорость, не оглядывайтесь - просто следуйте за мной!»
  Барбер неуверенно кивнул.
  «Тогда давай сделаем это», - сказал Картер. Он зажал мундштук между зубами, посмотрел через край - ничего не изменилось - затем пролез остаток пути на палубу.
  Сохраняя низкий уровень. Картер двинулся прямо на левый борт. Спустившись с края палубы в воду, он оглянулся через плечо и увидел Барбера прямо за ним. Затем вода смыкалась над его головой, и он поплыл вниз и влево, следуя изгибу корпуса.
  Он поднялся, чтобы убедиться, что Барбер идет прямо за ним, и вместе они поспешно подплыли к корме лодки.
  Что-то коснулось колена Картера снизу, и он инстинктивно повернулся влево и потянулся за своим стилетом. Но это был Морган. Мужчина из UDT появился перед лицевой маской Картера. Барбер был рядом с ними. Похоже, ему снова стало трудно дышать. Это был страх.
  Картер указал на часы, а затем на борт лодки. Морган покачал головой, показывая, что он еще не установил таймер на взрывчатке.
  Картер снова указал на киль и сделал скручивающее движение большим и указательным пальцами правой руки.
  Морган указал на свои часы. Картер поднял пять пальцев. Пять минут. Морган кивнул и жестом двинулся на юг, чтобы они уходили.
  Картер начал протестовать, но Морган
  
  
  
  
  покачал головой и настойчиво указал на юг.
  Человек из UDT был прав. На данный момент чип был важнее, чем склеивание. Картер снова поднял пять пальцев и жестом показал Моргану идти на юг, когда тот закончил. Морган кивнул и нырнул вдоль корпуса к месту напротив ядерного реактора лодки. Когда он закончит, в прошлое уйдет не только Петроград, но и вся база подводных лодок. Вся вода в загонах будет загрязнена ядерными отходами, что сделает базу непригодной для использования на долгие годы.
  Картер натянул ласты, и ему пришлось подтолкнуть Барбера к тому же. Когда они были готовы, они вышли из загона Петрограда, проплыв футов на десять под поверхностью.
  Картер смотрел на свой компас. Когда он сообразил, что они почти пересекли поворотный бассейн, он повернул прямо на юг. Они не смогут вернуться тем же путем, которым пересекли проезжую часть наверху дамбы. Из воды туда не подняться. Вместо этого они вывели корабельный канал до конца дамбы и взобрались на скалы.
  Они были вне загона менее девяноста секунд, когда подводный взрыв ударил в них с невероятной силой.
  Казалось, что всю вечность Картер не мог дышать, и в темной воде он не имел никакого четкого представления, где находится верх. Казалось, будто каждая кость в его теле раздроблена; его уши ревели, а глаза горели и пульсировали.
  Странный высокий свет, казалось, колыхался где-то вдали слева от него. Но он не мог заставить свое тело работать, чтобы оно отвечало его потребностям.
  Его голова вырвалась на поверхность, и он выплюнул мундштук, задыхаясь от воздуха, его живот бурлил, рвота выходила из его рта и носа, кровь текла из ушей и глаз.
  В голове Картера кристаллизовалась единственная мысль: Морган был там.
  Он повернулся так, что оказался лицом к лицу с пламенем, возвышающимся над тонущими останками подводной лодки «Петроград». Но это было так далеко. Картер попытался разгадать это. Он не мог быть больше пятидесяти ярдов от лодки, когда произошел взрыв, и теперь он обнаружил, что находился почти на южном конце разворачивающегося бассейна. Но как, если только сила взрыва не создала сильное подводное течение, которое толкнуло его в бассейн…
  Одно было ясно. Морган погиб в результате явно преждевременного взрыва. Даже если бы он подошел прямо за ними, он был бы слишком близко.
  Что оставил Барбер.
  Голова Картера начала проясняться, хотя на мгновение его слух пропал, за исключением непрерывного рева - почти такого же звука, как у очень большого водопада - и тонкая красная дымка, казалось, закрывала его зрение. Пламя, доходившее до ночного неба из-под пера «Петрограда», окрашивало метель в красные тона.
  По ту сторону загонов для подводных лодок кипела активность. Мигали огни. Солдаты были везде. Картеру было трудно что-либо различить в замешательстве и его ошеломленном состоянии, но, наблюдая, он не мог ошибиться, как солдаты-связки вытаскивали из бассейна почти прямо напротив того места, где он покачивался, прямо на поверхности.
  Это было Тело Барбера. Морган не мог зайти так далеко, и черепица, которую они вытащили из воды, определенно была телом в темном спасательном костюме.
  Картер с болью потянулся через плечо и прикоснулся к обнадеживающей сумке для переноски. Невозможно было сказать, пережила ли микросхема огромную подводную ударную волну взрыва, но он зашел так далеко с ней и не собирался оставлять ее там.
  До сих пор из-за этого чипа погибло много людей. Помимо Тиббета, там были пилот AX за пределами Токио, корейский страж ворот, радиотехник и Арнольд Скотт на территории комплекса Мито, а теперь и Форестер на каменистом пляже, Морган под Петроградом и Барбер через поворотный бассейн. . И минимум двадцать россиян.
  Когда это закончится?
  Картер бросил последний долгий взгляд через таз. Русские солдаты сошли с ума; они врезались прикладами автоматов в тело Барбера. Остался только Хансен, и у него было их единственное радио для связи с подлодкой. Но у Картера было еще одно предчувствие, что Хансен тоже ушел.
  Он взял мундштук в рот и медленно погрузился обратно в темную, холодную воду, его тело было готово бросить его, только его воля и решимость удерживали его.
  14
  Огромные стальные двери у входа на поворот закрывались. Картер не мог слышать грохота машин, но он чувствовал вибрацию воды и точно знал, что происходит. Он удвоил свои усилия.
  Тот, кто проводил поисковую операцию, был резок. У него не было возможности узнать, сколько мужчин UDT вошло в загоны. У него было только одно тело. Но он не рисковал.
  В обычных условиях большие стальные двери использовались для защиты загонов от штормовых волн с океана. Они могут
  
  
  
  
   также можно использовать для защиты от подводных лодок противника. Однако в этом случае они будут использоваться для сдерживания злоумышленников.
  Плавая, Картер вытянул руки перед собой, как слепой, пересекающий странную комнату. Он знал, что движется по правильному компасу курса к выходному каналу, но не мог знать, как далеко он еще находится. И он не хотел рисковать всплыть на поверхность. Если бы они закрывали двери, чтобы удержать его внутри, они также могли бы поставить охрану на входе в канал или возле него, чтобы следить за всплывшим ныряльщиком.
  Его левая рука задела стальную поверхность одной из дверей, и он сразу же повернулся вправо, удерживая руку в контакте со сталью. Дверь двигалась внутрь, но медленно.
  Картер снова увеличил свои усилия, его тело взывало к отдыху. Теперь было трудно дышать; Казалось, будто на него давила огромная рука, раздавливая его тело, выдавливая воздух из его легких.
  Быть пойманным здесь, в бассейне, означало верную смерть. Рано или поздно ему придется выйти на воздух или утонуть. Когда он поднимется, его заметят.
  Стальная дверь, казалось, продолжалась вечно. Картер начал верить, что действует в мире снов; все это не было настоящим. Еще одна часть его мозга, на более инстинктивном уровне, прекрасно понимала, что это было очень реально, и его жизнь зависела от его продолжения борьбы.
  Край северной двери отмечен толстым стальным фланцем. Прилив приближался, и внезапно Картер боролся с нарастающим течением, которое усиливалось сужающимся отверстием.
  Он обошел край фланца, правой рукой коснувшись южной двери. Затем он прошел через отверстие, отталкиваясь.
  В последние секунды сила тока увеличилась, снова толкая его обратно в отверстие. Из последних сил он оттолкнулся.
  Что-то схватило его плавник, и он дернул ногой, когда огромные двери закрылись, и вихревые течения, создаваемые против них все еще надвигающимся приливом, охватили его большим кругом по каменной наброске, которая поднималась до края гребня. земляная дамба.
  Он кувыркался с ног на голову, его и без того разбитое тело ударялось о камни, противотечение на краях канала толкало его в сторону моря.
  Наконец он всплыл на крутом спуске, ударившись о камни на южной стороне канала. Шторм усилился, огонь и прожекторы находились всего в сотне ярдов от загона, едва заметного на снегу.
  С болью он вылез из воды, дальше на скалы, и полная ярость шторма и сильный холод обрушились на него с дикой силой.
  Арктический костюм или нет, он не сможет долго здесь прожить. На мгновение или две он откинулся назад и позволил глазам закрыться. «Было бы легко, - подумал он, - просто заснуть». Здесь было так комфортно. Даже холод начал исчезать.
  Он заставил себя открыть глаза и сесть. Он где-то потерял один из плавательных ласт, а Mac 10, все еще висевший у него на плече, уже замерзал. По-прежнему никакие звуки не проникали в его разбитые барабанные перепонки. Было трудно двигаться или даже думать, и ему потребовалось несколько попыток, прежде чем он смог подняться на ноги. Семидесятифунтовая сумка для переноски казалась ему невыносимой тяжестью. У него возникло желание расстегнуть ремни и оставить это. Но тогда все, кто погиб в этой кровавой миссии, погибли бы напрасно. И травмы Казуки были бы напрасными.
  Сосредоточившись на сохранении равновесия и продвижении вперед, Картер каким-то образом сумел подняться по крутому нагромождению камней и валунов, обрамляющих канал.
  Наверху полная ярость ветра чуть не сбила его с ног. Он перелез через гребень и начал спускаться с другой стороны в лес, где должен был ждать Хансен.
  Внизу у него подкосились ноги, и он тяжело сел в снег. Его легкие горели от втягивания холодного воздуха, и он заставил себя замедлиться, чтобы сделать неглубокий вдох через нос. Он чувствовал, как его сердце колотится в груди. На мгновение или около того иррациональный страх, что его сердце вот-вот взорвется, возник в его разуме, как какое-то темное чудовище, почти заставив его запаниковать.
  Он сдерживал себя, вместо этого сосредоточившись на том, чтобы снова встать на ноги. Но это было так тяжело, и каждый раз, когда он вставал, голова у него кружилась.
  В лесу он держался за дерево для поддержки, и когда у него перехватило дыхание, он качнулся на несколько футов к следующему дереву, где снова поднялся. Холод, когда он был вне ветра, казался еще более сильным, чем раньше. До Японии было далеко. Это казалось невозможным расстоянием.
  Пробираясь глубже в лес, от дерева к дереву, Картер пытался заставить свой мозг работать, пытался обдумать свою ситуацию. Но это было сложно. Все казалось таким далеким, таким нереальным.
  У Хансена было свое радио. Картер сосредоточился на этой мысли. Вместе они доберутся до берега, где спрятали резиновый плот. Они назовут Серебряную рыбку, и она будет
  
  
  
  
  Я войду.
  Хансену придется делать большую часть гребли на подводную лодку. Но как только они выйдут из прибоя близко к берегу, все будет не так уж плохо.
  Картер снова остановился, чтобы отдышаться. Если они перевернутся, он знал, что не выживет. Или, если подводная лодка не получит их сигнал, и им придется переночевать и завтра здесь, он знал, что не успеет.
  Но у него был компьютерный чип. Если он и Хансен смогут покинуть базу незамеченными, у русских есть очень хороший шанс поверить в то, что все были убиты в загонах.
  Он наполовину упал, наполовину соскользнул в узкую впадину, а затем пополз на другую сторону. Впереди сквозь клубящийся снег светились яркие огни. В течение долгого времени его разум не мог установить связь; он просто тупо смотрел на огни и движущийся снег, не зная, что он видит.
  Но потом проникло. Он добрался до опушки леса. Он находился на нейтральной полосе по эту сторону ограждения. Свет был на одной из сторожевых башен.
  Однако он вышел из канала, а не из поворотного бассейна, что означало, что он, вероятно, находился к востоку от укрытия Хансена. Но как далеко на восток? У него не было возможности узнать. И в течение очень долгих секунд или двух он понятия не имел, где находится восток.
  Картер вернулся в лес, и вся тяжесть его затруднительного положения и его физическое состояние сильно ударили по нему. Ему понадобятся еда и кров. И очень скоро, иначе он просто не выжил бы; он будет бродить здесь кругами, пока либо не замерзнет до смерти, либо русские не подберут его.
  Держась за дерево, он смотрел на огни сквозь снег и пытался заставить голову работать. Пытался это рассудить.
  Хансен был справа. Он будет очень близко к опушке леса. Он будет ждать.
  Картер споткнулся в том направлении, каждый мускул его тела кричал о помощи. Для отдыха.
  И снова время, казалось, приобрело самостоятельный смысл. Единственное, что было важно - двигаться вперед. Любой ценой. Каждый раз, когда он падал, он подтягивался вверх, пока в конце концов не обнаружил, что лежит лицом вниз на огромном участке кровавого снега.
  Он приподнялся и перевел взгляд с крови на забор. Патрулей не было видно, да и не было похоже, что дыра, которую они вырезали в заборе, была потревожена.
  Но что-то здесь умерло. На снегу были признаки ужасной борьбы. Он попытался разобраться, но повсюду было так много следов ... потом он был.
  Картер подполз к самому краю леса и посмотрел через ничейную территорию на забор. Два отдельных кровавых следа вели прямо. Две тропы. Хансен, а кто еще?
  Не обращая внимания на собственные травмы и израненное тело, Картер поднялся на ноги, выскочил из леса и направился через нейтральную зону, снег и ветер снова обрушились на него, когда он был в открытый.
  В заборе проем был запихнут на место, и вокруг него и с другой стороны была кровь. На внешней стороне забора.
  Он посмотрел через сетку на холм, который вёл от базы. С другой стороны был скалистый берег, у которого «Серебряная рыбка» ждала под водой сообщения о рандеву… сообщения, которое было невозможно отправить сейчас, когда Хансен ушел с их единственным оставшимся радио.
  Также за холмом находилась рыбацкая деревня Советская-Сеньев. Российские власти, несомненно, обвинили жителей деревни в том, что они помогают следить за побережьем.
  Кто-то из деревни гнался за ними с моря? Он очень сильно почувствовал чужое присутствие, когда они впервые прибыли туда в тот вечер. Кто-то схватил Хансена?
  Он открыл заслонку в заборе из проволочной сетки, пролез через него и насыпал снег вокруг отверстия. Когда он начал подниматься по холму через кусты, что-то еще проникло в его осажденный мозг: даже на нейтральной полосе - на открытом воздухе - следы крови все еще были видны. Но дул ветер, падал снег. Это должно было означать, что тот, кто убил или ранил Хансена, утащил его за последние несколько минут; иначе снег оставил бы их следы.
  На гребне холма Картер лежал в снегу и смотрел через край. Из-за шторма было не на что смотреть. Тем не менее, он повернул свой Mac 10 и пару раз сдвинул жесткую задвижку вперед и назад, чтобы ослабить механизм.
  Он оглянулся через плечо. Позади него не было видно ничего, кроме огней на сторожевых башнях, которые нечетко мерцали в ночном небе. Горящей подводной лодки в загонах ничего не было видно. Тело Моргана снова было в воде. Барбер тоже умер там. «Хорошие люди, - подумал Картер, - которым ни в коем случае не стоило выходить сюда на берег».
  Собрав последние запасы сил, он поднялся на ноги, споткнулся о гребень холма и спустился с другой стороны, отправившись на юг вниз по побережью туда, где они оставили тело Лесника и резиновый плот.
  * * *
  Что взяли четыре здоровых, отдохнувших
  
  
  
  
  - хоть и мокрых и холодных - мужчин на час хватило, Картеру потребовалось три. Иногда он сбивался с пути, забывая объехать вглубь суши, и оказывался на краю обрыва, по которому невозможно было преодолеть препятствие, и ему приходилось возвращаться назад.
  Сначала он искал новые следы крови, но к настоящему времени снег фактически покрыл все следы.
  Несколько раз на своем пути он просыпался и обнаруживал, что лежит лицом вниз в снегу или свернулся клубком за выступом скалы. С каждым разом становилось все труднее подняться, подняться на ноги, заставить себя встать.
  Однажды он отступил почти на двести ярдов, потому что убедил себя, что забыл сумку для переноски. Когда он добрался до того места, где, как он думал, оставил его, в снегу не было ничего, кроме впадины, где он некоторое время отдыхал. В панике он подумал, что за ним кто-то идет, и поднял чемодан. Но затем он потянулся через плечо и прикоснулся к нему. Он понял, что у него галлюцинации. Чемодан был все время привязан к его спине.
  Он снова начал слышать звуки, но в конце концов он почти миновал зазубренную кучу камней, отмечавшую путь, по которому они поднялись с пляжа. Он споткнулся и упал на колени. На этот раз он не знал, хватит ли у него сил снова встать, но когда он взглянул вверх, он увидел камни и внезапно узнал, где находится. Он сделал это. Он сделал это!
  Картер поднялся на ноги, перелез через холм и гребень, чтобы увидеть океан. Длинные гребешки тяжело входили и разбивались о камни. Он мог слышать это, и он мог слышать ветер, но все было на расстоянии.
  Некоторое время он смотрел на море. Было трудно пройти плот через этот прибой, но не сложнее, чем пройти сквозь шторм из загонов для подводных лодок. Он зашел так далеко; он ни за что не сдался бы сейчас.
  Он спустился к высоким камням, где спрятали тело Лесника и резиновый плот. Но их там не было.
  Картер стоял, покачиваясь на ногах, его колени были слабыми, он чувствовал пустоту в животе, глядя на пустое место за камнями.
  Он отступил и огляделся, чтобы убедиться, что не ошибся, что это действительно то место, где спрятали тело Лесника и плот. Но это было правильное место; он был в этом уверен. Плот просто пропал, а вместе с ним и его шансы на спасение.
  Долгое время он оставался там, глядя на камни, но наконец обернулся и подумал, что, должно быть, спит.
  Молодая сибирская женщина с откинутым назад капюшоном парки, с длинными черными косами, развевающимися на ветру, с круглыми глазами, с ясным оливковым цветом лица, стояла и смотрела на него. Она улыбнулась.
  "Где другие твои друзья?" - крикнула она сквозь ветер на прерывистом английском.
  Картер мог просто разобрать ее слова; как будто они спустились по длинному мягкому туннелю. Он поднял свой Mac 10. "Кто ты?"
  «На'такт», - сказала она. «У нас есть твоя резиновая лодка, трупы твоего друга и одно из-за забора».
  "Ты убил его?"
  Девушка торжественно покачала головой. «Русские нашли вашего друга. Они убили его. Мы убили их и увезли с собой их тела. Но как насчет двух других ваших друзей, которые пошли с вами в загоны подводных лодок?»
  Картер посмотрел на нее. Она была из рыбацкой деревни недалеко от побережья; в этом не было сомнений. Очевидно, именно она и ее люди следовали за ними.
  «Они мертвы», - крикнул Картер сквозь ветер. Его собственный голос казался далеким. Просто поговорить было настоящим усилием, и лицо девушки, казалось, то переходило, то расфокусировалось. "Ты нашел радио?"
  «В такую ​​погоду нельзя пытаться выйти в море», - сказала девушка.
  "Я должен."
  "Вы бы умерли в прибое, или патрульные катера с базы стреляли бы в вас. У них есть пушки. Они очень расстроены тем, что вы сделали с их лодкой. Однако они не уверены, что вас больше , но они уверены, что одна из ваших подводных лодок должна быть там и ждать ».
  «Я должен вернуться…» - начал Картер, но, наконец, его ноги в последний раз подкосились, и он бросился вперед, его мир стал мягким и темным.
  Ему приснилось, что у него забирают чемодан, но его борьба безрезультатна. Ему также приснилось, что его одежду забрали и что он наконец согрелся, а затем его сны стали эротическими. Две женщины были с ним в постели, согревали его, занимались с ним любовью ...
  Картер проснулся двенадцать часов спустя. Он лежал на мягкой кровати, его наготу было покрыто пуховым одеялом. Он чувствовал себя отдохнувшим, хотя все его тело болело. Лишь небольшая масляная лампа в углу давала какое-то освещение. Под одеялом было тепло, но в комнате не было отопления. Он видел свое дыхание.
  Он начал садиться, когда дверь открылась и вошли две молодые женщины. Одна из них несла чашу дымящегося бульона, другая - банку кваса - сброженного русского напитка, похожего на пиво.
  "Как ты
  
  
  
  
  себя чувствуешь? »- спросил один, узнав ее по каменистому берегу.
  "На'такт?" он спросил.
  Она широко улыбнулась, а другая хихикнула. «У тебя очень хорошая память. Ты что-нибудь еще вспомнил?»
  "Где моя одежда и чемодан?"
  «Ваша одежда чистится, а ваш чемодан находится в другой комнате. Ничего не пострадало».
  "Ты чемодан не открывал?"
  «Нет», - сказал На'такт. Она и другая девушка подошли к постели и начали кормить Картера бульоном и напитком. Это было очень хорошо.
  «Солдаты пришли утром, но ничего не нашли», - сказала вторая девушка. Ее английский был намного лучше, чем у На'тукта. Они оба были одеты в длинные мантии из тюленьей кожи, их ноги были босиком, а волосы ниспадали на плечи.
  «Мой отец слушал радио, которое было с ним у вашего друга, - сказал На'такт. «Он говорит, что твоя подводная лодка ушла. Они думают, что ты мертв».
  «Я должен убираться отсюда», - сказал Картер. "Это очень важно."
  «Мы знаем», - сказала другая девушка. «И мы можем вам помочь. Но сначала вы должны восстановить свои силы».
  Он понял, что протестовать бесполезно, и откинулся назад. "Как они тебя зовут?" - спросил Картер.
  «Малама», - сказала девушка.
  «Это очень сибирские названия для этой части Советского Союза», - сказал Картер. "А где ты научился говорить по-английски?"
  «Всю нашу деревню сюда привезли из Охотска флот. Требовалось выучить английский язык», - сказал Малама.
  "Почему?"
  «Чтобы остановить таких шпионов, как ты», - сухо сказала она.
  «Тогда почему вы не передали меня властям?»
  Девочки посмотрели друг на друга и улыбнулись. «У нас была хорошая жизнь в Охотске. Это был наш семейный дом. Однако наша жизнь здесь была очень сложной. Наши люди населяли Сибирь задолго до русской революции, и мы будем сибиряками еще долго после смены правительства в Москве. снова руки ".
  «Мы не помогаем вам так сильно, как не помогаем им», - сказал На'такт. "Теперь пора перестать говорить.
  Она и Малама отложили миски и без предупреждения сняли мантии. Они оба были обнажены под ними. Их кожа была сияющей и гладкой; их груди высокие и горделивые, их большие и темные соски, прядь волос на лобке интенсивно черная.
  "Что это?" - смеясь, спросил Картер.
  Девочки забрались под одеяло по обе стороны от него.
  «Тебе там было очень плохо», - мягко сказал На'такт. Она покусывала Картера сзади за шею, лаская его грудь.
  «Ты был почти замерз, когда тебя привезли сюда», - сказал Малама. Она поцеловала Картера в лоб, его нос и губы, высунув язык.
  Картер чувствовал, что отвечает. Малама радостно засмеялся, и На'такт потянулся и потрогал его.
  "Видеть?" - промурлыкала она ему в ухо. «Мы узнали лекарство от длительного пребывания на зиму».
  На мгновение Картер задумался, как он должен удовлетворить двух женщин одновременно. Но потом он лег. «К черту все это», - сказал он себе. Это были врачи.
  Пятнадцать
  Снова была ночь. Ветер и снег не утихали. Картер лежал без сна в мягкой постели, его слух и зрение пришли в норму, а его измученное тело отдыхало.
  Они сказали ему, что, как только российские патрули остановятся, они переправят его на рыболовный флот. На самом деле они не смогли бы попасть в прибрежные воды Японии, но они могли бы подойти достаточно близко, чтобы Картер проехал последние двенадцать миль на парусной лодке, если бы погода установилась.
  Он понял, что это могут быть дни, может быть, даже недели. В то же время существует опасность, что русские могут прийти сюда силой, чтобы обыскать каждый квадратный дюйм деревни в поисках пропавшего компьютерного чипа подводной лодки типа «Петроград».
  Штормы на побережье часто длились по пять-шесть дней. За это время вышло очень мало рыбацких лодок; осмелятся только самые стойкие или самые глупые. Однако положительным фактором продолжающейся плохой погоды было то, что русские не могли отправлять на поиски самолеты. Именно в те времена они были наиболее уязвимыми, хотя их патрульные катера оставались в строю.
  Картер встал с постели и промыл холодной водой в таз у умывальника, затем надел комбинезон, носки и ботинки, которые были ему выложены. Его оружие тоже было очищено и смазано. Он проверил их, затем пристегнул.
  Когда он заканчивал, Малама вошел в его комнату и осторожно закрыл дверь. Она была явно огорчена.
  "Что случилось?" - спросил Картер.
  «С базы пришли двое российских солдат. Они смотрят по сторонам», - сказала она.
  "Есть ли другие, или они одни?"
  «Они одни. И я не думаю, что они здесь по приказу. Они приходят сюда время от времени».
  "Почему?"
  Малама посмотрел на него в тусклом свете. «На базе нет девушек, Американски. Понимаешь?»
  Челюсть Картера сжалась. Он кивнул. «Мне придется спрятаться. Ты хоть представляешь, когда мы сможем уйти?»
  «Я не знаю», - сказала она. "Отец говорит, что эта буря может продлиться еще много дней.
  
  
  
  
  
  придется подождать и посмотреть. А пока оставайся здесь. Неважно, что произойдет."
  Картер кивнул.
  Малама посмотрел ему в глаза. «Однажды я тоже убью русских», - сказала она. Она повернулась на каблуках и вышла из комнаты.
  Картер подождал пару секунд, затем подошел к двери и прислушался. Он не выходил из этой комнаты с тех пор, как приехал, но ему сказали, что это главное здание в деревне. Здесь жили старейшины со своими семьями, здесь проводились сельские собрания, хранились предметы снабжения и инвентарь, которые были коммунальными для села. Это было единственное двухэтажное здание в поселке на 150 человек.
  Он мог слышать чей-то разговор, но это было очень слабо и нечетко. Это пришло откуда-то снизу. Он приоткрыл дверь и выглянул.
  Его комната находилась на втором этаже, по-видимому, в задней части большого здания. Перед его дверью выходил балкон, ведущий к широкой лестнице, ведущей в центральную комнату, где преобладал огромный каменный камин. Атмосфера в большой комнате казалась задымленной. Разговор шел снизу.
  Держась в тени, Картер покинул свою комнату и медленно двинулся к краю балкона, за большой подпорку, чтобы он мог видеть вниз в главную комнату.
  Внизу, помимо Маламы и На'тукта, было полдюжины сельских жителей. Там же были два советских пограничника в форме с зелеными кантами на воротниках. Они явно были пьяны. Оба они были вооружены.
  «Мы охотники за шпионами», - сказал один из них.
  Другой засмеялся. «Да, и мы хотим пить и очень, очень холодно». Он протянул руку и грубо нащупал грудь На'тукта. Она не двигалась.
  «Хорошо», - сказал он. «Мне рассказали о тебе».
  Первый неопределенно махнул автоматом Калашникова в сторону дверей. «Хорошо, остальные убирайтесь отсюда. Пришло время для нашей встречи. Наедине».
  Один из старейшин деревни выступил вперед. «Простите, сэр, но ваш командир базы сказал…»
  "Что ты сказал?" - рявкнул солдат. Пограничники были подразделением КГБ. Челюсть Картера сжалась, мышцы сжались.
  "Мне очень жаль, сэр ..."
  "Убирайся отсюда!" - продолжал солдат в ярости. «Убирайся отсюда и держи свой грязный крестьянский рот на замке, иначе ты больше никогда не увидишь эти маленькие кусочки. Они не годятся для наживки!»
  Мужчины попятились, затем повернулись, не оглядываясь, и вышли за дверь в шторм.
  «Теперь, - смеясь, сказал один солдат, - сначала немного повеселимся, а потом, возможно, что-нибудь поесть и выпить. Нам не нужно возвращаться до утра».
  Картер отступил из виду. Если он проявит себя, ему придется их убить. Он не возражал бы сделать это, но знал, что виноваты будут обвинять жители деревни и будут строго наказаны.
  - вскрикнул Малама. Один из пограничников громко рассмеялся. Картер вытащил свой «люгер». Ему было невозможно спрятаться, пока с девушками плохо обращались. Он просто не был таким устроен.
  Тогда у него было решение. Выход из его дилеммы. Он улыбнулся.
  "Где твоя комната? Наверху?" - спросил один из сотрудников КГБ.
  «Нет. Нет, это здесь, внизу», - испуганно сказал Малама.
  Картер поспешил по коридору, держась подальше от перил, чтобы не было видно снизу. Он задержался у широкой лестницы, едва переступая порог, пока не увидел На'тукта и одного из русских, исчезающих через дверь сбоку, в то время как другой солдат потащил Маламу к большому камину спиной к лестнице. .
  В тот момент, когда На'такт и единственный стражник скрылись из виду, Картер начал спускаться по лестнице, не сводя глаз с русского с Маламой.
  Комната была очень большой. С одной стороны были длинные столы и стулья для общих собраний и обедов; на другом - огромный камин, в камине горел большой огонь, на железном крюке висел большой стальной чайник.
  Внизу Картер колебался, прежде чем двинуться вперед. Русский повернулся и смотрел в сторону двери, через которую исчез другой солдат. Стоило ему только слегка повернуть голову влево, и он увидел бы Картера, который стоял неподвижно.
  Малама заметила Картера и тихонько вздохнула.
  Русский повернулся к ней. "Скажи мне, ты скучаешь по маме?" - сказал он, смеясь. Он ударил ее, отбросив назад.
  Картер сунул Вильгельмину в карман, когда он мчался по комнате на подушечках ног, чтобы не издавать ни звука.
  В последний момент солдат, почувствовав, что кто-то или что-то приближается к нему, начал поворачиваться. Картер на полной скорости ударил мужчину в спину, схватил его за голову обеими руками и резко дернул назад. Шея и спина русского треснули с тошнотворным звуком. Солдат издал сдавленный крик, затем рухнул на пол мертвым, когда Картер отпустил и отступил.
  «Нет, нет», - говорила Малама, прижав руки ко рту.
  «Все в порядке», - сказал Картер, подходя к ней.
  «Они ответят на мою деревню».
  «Они не будут. Я исправлю это. Поверьте мне». Картер посмотрел на дверь, через которую
  
  
  
  
  На'такт и другой русский ушли. "Куда она его забрала?" он прошептал.
  «Там есть квартиры», - сказала она.
  «Где все ваши люди? Почему их здесь нет?» Картер посмотрел на часы. Было почти восемь вечера. «Они должны быть здесь. Внутри».
  «Нам сказали искать шпионов. Если они поймают нас отдыхающими до того, как работа будет завершена, это будет очень тяжело для всех нас». Малама посмотрел на мертвого русского. Она покачала головой. «Для нас уже слишком поздно. Убейте другого, пока он не навредил На'тукту».
  «Идите за своими людьми. Я должен уехать сегодня вечером, независимо от погоды», - сказал Картер. Он повернулся и поспешил через общественную комнату. Низкий узкий коридор вел обратно к трем дверным проемам, каждый из которых был покрыт только тканевым одеялом. Там было очень холодно.
  Картер проскользнул в холл и прислушался к первому дверному проему, но изнутри не доносилось ни звука. Он начал тянуть одеяло, когда На'такт закричал в соседней комнате.
  "Грязная крестьянская шлюха!" - крикнул русский.
  Картер повернулся, прыгнул в следующую комнату и откинул одеяло. На'такт лежала на холодном полу рядом с низкой кроватью, ее одежда была разорвана, в то время как большой русский стоял над ней, его пальто и туника были сняты.
  «Сукин сын», - выругался Картер.
  Русский повернулся, лезвие огромного охотничьего ножа в его правой руке блеснуло в тусклом свете. "Американский?" - сказал он, приседая.
  «Американский шпион, свинья без матери», - выплюнул Картер на прекрасном русском языке. «А когда я закончу с тобой, ты больше никогда не поднимешься, старушка!»
  Россиянин пришел в ярость от оскорбления. Он бросился, как и хотел Картер. Картер выставил ногу, и россиянин споткнулся, тяжело рухнув.
  Картер не хотел причинять мужчине очевидный вред. По крайней мере, с оружием.
  Русский вскочил, заревел и снова бросился в атаку. Картер уклонился от удара большого ножа и дважды очень сильно ударил россиянина кулаком в грудь. Румянец сошел с лица русского, когда он отступил.
  Картер пошел за ним, изо всех сил безжалостно нанося удары по солнечному сплетению и ребрам над его сердцем.
  Глаза охранника КГБ вылезли наружу, его рот открылся, чтобы перевести дыхание, которое у него никогда не было, потому что его сердце остановилось, и он прикусил язык, и когда он упал на пол, изо его рта хлынула кровь.
  На'такт встала и накинула халат на свою наготу. Ее глаза были широко раскрыты, а губы приоткрыты, когда она переводила взгляд с мертвого русского на Картера и обратно.
  «Ты убил его… голыми руками», - прошептала она.
  "С тобой все впорядке?"
  На'такт неуверенно кивнул. «На него не было времени. А как насчет другого?»
  «Он мертв», - сказал Картер, подходя к двери и глядя в коридор. «Я собираюсь забрать его. Я хочу, чтобы вы убрали этот беспорядок. Если они появятся, я не хочу, чтобы они знали, что эти двое когда-либо были здесь».
  Она кивнула. «Но когда они не вернутся на свою базу, их люди будут искать их. Они будут думать, что мы убили их».
  «Нет, не будут», - сказал Картер. "Поверь мне." Он вернулся в комнату, поцеловал ее в лоб, а затем прижал к себе. Когда они расстались, он посмотрел ей в глаза. «Спасибо, На'такт. За мою жизнь».
  Она кивнула.
  Картер одел большого русского, затем поднял его тело, стараясь не испачкать себя кровью, и вернул его в главную комнату.
  Малама вернулся с несколькими старейшинами. «Тогда это правда, - сказал один из стариков. Он посмотрел на Картера. «Если мы убьем его, наши проблемы закончатся».
  "Нет!" - вскрикнул Малама. «Он спас нам жизнь».
  «От этих двоих», - сказал старик. «Но другие придут».
  "Вот тогда", - сказала она. «Это сейчас. А за доброту ты отплатишь предательством?»
  Старик раздраженно топнул ногой. Остальные смотрели на Картера.
  «Знаете, она права», - сказал один из них.
  Старик глубоко вздохнул и кивнул. «Да, я знаю. Я надеялся на более простое решение. То, что мы могли бы выполнить без риска. Но этого не должно быть». Он посмотрел на Картера. «Итак, молодой человек. Вы пришли сюда со своим оружием, с чемоданом, который, как мы можем предположить, содержит некоторые ужасные секреты, и теперь вы хотите вернуться домой. Но вы должны понимать, что мы не можем доставить вас к вашей подводной лодке. Это исчез."
  "А как насчет радио?"
  Старик посмотрел на остальных. «Его тоже нет, как и трупов ваших друзей. Такие вещи будут означать нашу смерть. Вы должны понять…»
  «Да, - сказал Картер. «И я также благодарю вас за вашу помощь. Теперь мне нужно добраться до Хоккайдо».
  Старик кивнул. «Это будет сложно, но возможно. А как насчет этих двух мальчиков?»
  "У них есть машина впереди?"
  «Половина…» - начал старик, но потом на его лице появилось понимание. «Море», - сказал он. «Они попадут в ужасную аварию на этом коварном берегу. Их машина упадет в море. Это была авария».
  «Да», - сказал Картер.
  «Я пришлю вам помощь», - сказал старик. "В это время
  
  
  
  
  мы подготовим наши рыбацкие лодки. Мы выйдем целым флотом утром… еще до рассвета. Таким образом, они не вызовут подозрений ".
  * * *
  Флот «Советская-Сеньев» состоял из тринадцати лодок, все они были большими, в основном открытыми судами с байдарочными кормами, с одного борта катками и лебедками для работы с длинными сетями. На каждой лодке находилась команда из четырех человек; один из них - старейшина, умеющий управлять, один из них очень молодой и сильный, чтобы выпускать и натягивать сети, и двое средней силы и возраста, чтобы вытаскивать рыбу из сетей, одну за другой.
  Выбраться из водозабора было потрясающе. Временами казалось, что лодки стоят дыбом в огромных волнах; в других случаях Картер был убежден, что огромные волны опрокинут их, отправив на дно и их смерть.
  Однако в нескольких сотнях ярдов от берега волны были не такими крутыми, хотя и намного крупнее, и идти было легче.
  Теперь с гор дул ветер, который имел тенденцию отталкивать их от берега. Вскоре они остались одни в неспокойном море, и были установлены короткие, короткие мачты, а латинские парусные лодки были задраены для длительного перехода через северное Японское море.
  Советские канонерские лодки трижды проходили достаточно близко, чтобы видеть их огни, слышать работу двигателей и чувствовать запах выхлопных газов. Советы либо никогда не видели их в огромных волнах, либо предпочитали игнорировать то, что, по их мнению, было не более чем трудолюбивым советским рыболовным флотом.
  В тот вечер вещи Картера, включая футляр для переноски компьютерного чипа, были загружены на борт двенадцатифутовой парусной шлюпки.
  Прежде чем отплыть, он взглянул на сибирских рыбаков. Он хотел сказать им, что то, что он сделал, сделает их жизнь лучше. Но не смог. Если весь мир и все живое в нем не будут уничтожены, независимо от того, какие успехи были достигнуты в технологиях, независимо от того, какие страны повернулись к США, а какие - к Советскому Союзу, их жизни кардинально не изменится. Для них жизнь была теплой зимой, прохладной летом, сухой на море и накормили круглый год. Больше ничего не имело особого значения.
  «Спасибо», - крикнул Картер по-русски сквозь ветер.
  «Бог с тобой», - крикнул старик, стоявший у руля.
  Эпилог
  Фермы и леса к востоку от Фудзиямы светились красным в безмолвном рассвете. Небо над головой было чистым. Только на горизонте была какая-то дымка, и из-за этого восход солнца был захватывающим.
  В то утро было холодно, когда Картер курил сигарету на веранде. Он был одет только в кимоно, ничего на ногах, без оружия. И это было хорошо. Впервые за долгое время он почувствовал себя умиротворенным. Компьютерный чип был отправлен в Вашингтон четыре дня назад, и уже в первых отчетах использовались такие слова, как невероятный, потрясающий, великолепный. Хоук послал свои поздравления, и даже президент, который наконец-то появился в Токио, послал благодарность через одного из своих сотрудников.
  Единственной темной тенью была отставка Казуки. Вчера вечером она сказала Картеру, что покончила с… не только с AX, но и с бизнесом.
  «Я потеряла Оуэна несколько лет назад, - объяснила она, - и чуть не потеряла тебя».
  «Это часть работы».
  «Я знаю», - сказала она. «Мне пора остепениться, Николас. Рожать детей. Позаботиться о хозяйстве. Делать покупки. Сделать чайную церемонию».
  "Кто-нибудь, кого я знаю?" - спросил Картер.
  Она проигнорировала вопрос, и позже они занялись любовью, медленнее и нежнее, чем когда-либо прежде.
  Он почувствовал ее присутствие у двери из рисовой бумаги позади него.
  «Это прекрасный рассвет», - сказал он.
  «Да, Николас, - мягко сказала она.
  «Мои вещи упакованы», - сказал он после долгой паузы.
  "Я видел."
  "Ты не пригласишь меня на свадьбу?"
  «Я так не думаю. В любом случае вы, вероятно, будете на задании».
  "Хоук снова звонил?"
  «Да. Он хочет, чтобы вы вернулись в Вашингтон. Произошло что-то важное».
  "Я вижу."
  «Я думал о том, чтобы попросить тебя отказаться, остаться, но потом я понял, что это будет несправедливо не только по отношению к тебе, но и ко мне».
  Картер кивнул. Он глубоко затянулся сигаретой, втягивая дым в легкие. Он знал, что его жизнь была странной. Но он не мог представить себе другого.
  Он затушил сигарету и повернулся к ней. По щекам Казуки текли слезы. "Это майор Ришири?"
  Она кивнула. «Я люблю тебя, Николай… но ведь для тебя всегда найдется еще одна петроградская фишка?»
  Картер кивнул.
  Она протянула руку и нежно поцеловала его в губы. "Прощай моя любовь."
  
  
  
   ============================= ============================= =============================
  
  Ник Картер
  Операция Змея
  Посвящается людям секретных служб Соединенных Штатов Америки.
  Глава I
  Я посмотрел вниз и вздрогнул, когда авиалайнер низко пролетел над вершиной мира. Горы, огромные, неприступные, пугающие, фантастические вершины, украшенные льдом и снегом. Отвесные пласты льда опускались в покрытые туманом ледники, и холод достигал меня, проникая сквозь иллюминаторы самолета. Вершина мира была подходящим словом для этого места. На картах это называется Непал, маленькое независимое королевство, крошечная изолированная монархия, рай для альпинистов, участок земли между Тибетом и Индией и большой палец, застрявший в пасти китайского дракона. Я вспомнил, как Тед Каллендар, агент AX, который провел там несколько лет, когда он находился под британским господством, описал Непал: «Место, где нельзя точно сказать. Где вероятность невероятна. Это земля, где вера и суеверие идут рука об руку. в руке, где нежность и жестокость лежат на одной постели, где красота и ужас живут как близнецы. Это не место для западного человека, который верит в логику, разум и вероятность ».
  Теда давно не было, но его слова вернулись ко мне, когда непальский авиалайнер, старый DC-3, вез меня в Кхумбу, в самом сердце Гималаев, под самым носом возвышающейся горы Эверест, высотой 29000 футов. . По особой договоренности авиалайнер должен был посадить меня в Намче-Базаре, где была очищена территория для другого самолета, который должен был забрать человека, которого я должен был увидеть, Гарри Энгсли. Увидев Ангсли, я бы покинул район Кхумбу, хотя мне хотелось покинуть это проклятое место прямо сейчас. Даже стюардесса, хорошо сложенная, дружелюбная индийская девушка в опрятной форме, ничего для меня не сделала. Я был зол на то, что был здесь, зол на Хоука, зол на весь этот проклятый бизнес. Я был агентом N3, хорошо, главным оперативником AX с рейтингом Killmaster, и я всегда был на связи, в любое время дня и ночи. Это было частью работы, и я знал это и жил с этим долгое время, но время от времени я хотел сказать Хоуку, чтобы он пошел и пихнул. Я чертовски чувствовал это двадцать четыре часа назад. Кажется, прошел месяц.
  Черт побери, она была совершенно голой, ожидая меня, вытянув это великолепное молочно-белое тело, взывая ко мне каждым движением бедер. Мне потребовалось три корзины фруктов, четыре коробки конфет и два билета на утренник популярного шоу. Не для нее, для ее матери. Донна была готова и хотела, когда мы впервые встретились на вечеринке Джека Данкета, но ее мать, вдовствующая супруга Филадельфия Дуайен из клана Рудрич, наблюдала за своей дочерью-дебютанткой, как скорпион смотрит на кузнечика. Никакой лотарио из лиги плюща не собирался трахать свою избранную маленькую дочь, по крайней мере, если бы она могла ему помочь.Конечно, старая вдова никогда не понимала, что серые туманные глаза Донны сразу сказали мне, и что подтвердили ее губы впоследствии. После различных вылазок со старухой мне удалось увезти ее и друга на утренник на послеобеденное время. Мы с Донной пошли прямо ко мне, скинули два мартини и нашу одежду, и я просто смотрел на ее нетерпеливое, напряженное тело, когда в кабинете зазвонил этот чертов синий телефон.
  «Не отвечай, Ник», - хрипло выдохнула она. Ее бедра покачивались, а руки тянулись ко мне. «Я сейчас вернусь», - сказал я, надеясь, что, возможно, он хочет чего-то, что можно отложить на несколько часов. Выглянув из окна авиалайнера на покрытые льдом вершины, я вспомнил, как холодно мне было, стоя голым и споря с Хоуком по телефону.
  «Сейчас почти три тридцать», - начал он резким и серьезным тоном. «Вы можете легко успеть на шестичасовой рейс шаттла до Вашингтона».
  Я отчаянно искал, что бы сказать, по какой-то логичной и разумной причине.
  «Я не могу, шеф», - возразил я. «Невозможно. Я… я крашу свою кухню. Я в центре этого».
  Это была веская причина, иначе была бы для кого-то еще. Об этом свидетельствовало красноречивое молчание на другом конце провода, а затем старый лис ответил сухим ядовитым голосом.
  «N3, вы можете быть в процессе чего-то, но это не домашняя покраска», - осторожно сказал он. «Пойдемте, вы можете сделать лучше, чем это».
  Я упал, и мне пришлось это отыграть. «Это была внезапная идея с моей стороны», - быстро сказал я. «Я не могу все вычистить, переодеться и сесть на шестичасовой самолет. Как насчет первого рейса завтра утром?»
  «Завтра утром ты поедешь куда-нибудь в другое место», - твердо сказал он. «Я жду тебя к восьми, я предлагаю тебе сразу же застегнуть кисть и двигаться».
  Телефон выключился, и я громко выругался. Старый канюк мог читать меня как книгу. Я вернулся к Донне. Она все еще лежала на кровати, ее спина все еще выгнута, губы приоткрыты, в ожидании.
  «Одевайся», - сказал я. «Я отвезу тебя домой».
  Ее глаза резко открылись, и она посмотрела на меня. Тучи промелькнули над серыми туманными глазами. Она села.
  "Ты что, какой-то орех?" спросила она. "Кто, черт возьми, это говорил по телефону?"
  
  
  
  
  
  наша мама », - сердито ответила я, надевая брюки. Это ее встряхнуло, но только на мгновение.
  "Моя мать?" - недоверчиво повторила она. «Невозможно. Она все еще на утреннике».
  «Ладно, значит, это не твоя мать», - сказал я. «Но ты все еще идешь домой». Донна встала и практически влетела в свою одежду, ее лицо было плотно сжатым, а губы превратились в мрачную злобную линию. Я не винил ее. Она знала только, что я занимаюсь какой-то государственной работой, и я не собирался вдаваться в подробности. Я схватил свою сумку, всегда упакованную и готовую к работе, и высадил Донну в ее многоквартирном доме по дороге в Международный аэропорт Кеннеди.
  «Спасибо», - язвительно сказала она, выходя из машины. «Передай от меня привет своему психиатру».
  Я ухмыльнулся ей. "Спасибо", - сказал я. Не только мое гневное настроение остановило меня от того, чтобы дать ей ее сейчас. Обучение, опыт и строгие приказы сыграли свою роль в этом. В этом деле было проклято несколько друзей и почти не было доверенных лиц. Свободная губа была верным билетом к смерти. , и вы никогда не знали, что, где и как мелкие кусочки информации попали в чужие руки. Приступая к работе, все были чужими. Вам пришлось удалить слово «доверие» из своего словаря. Это стало словом, которое вы используется только тогда, когда не было другого выбора, эмоция, которой вы предавались только тогда, когда она неизбежна.
  Мои мысли резко вернулись, когда я почувствовал, как авиалайнер начал осторожно садиться на позднем солнце. Я чувствовал, как злые боковые ветры тянут самолет, когда они взмывают вверх с горных вершин. Нашей посадочной площадкой будет узкая взлетно-посадочная полоса, очищенная от снега и льда. Я откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и позволил своим мыслям снова вернуться, на этот раз в Dupont Circle в Вашингтоне, округ Колумбия, в штаб-квартиру AX. Я действительно добрался до восьми, и обычный состав охранников провел меня к ночной регистратуре, расположившейся у входа в офис Хока.
  «Мистер Картер», - улыбнулась она, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Моя папка уже лежала у нее на столе и, очевидно, читала ее. В нем было много увлекательной информации, не только о моей прошлой работе, но и о других моих качествах, таких как победа на национальном чемпионате в парусных яхтах звездного класса, лицензия на управление автомобилями Формулы I и обладание черным поясом по карате. Она, в свою очередь, была симпатичной круглой блондинкой. Для человека, который всегда так хмурился в отношении моей общественной жизни, старик, казалось, всегда покупал себе вкусную посуду за внешним столом. Я сделал мысленную заметку, чтобы как-нибудь спросить его об этом.
  «Рад, что ты сделал это, N3», - сказал он, когда я вошел в его офис. Его стально-голубые глаза говорили мне, что он чертовски хорошо ожидал, что у меня получится. Его запасная рамка из Новой Англии поднялась и подошла к кинопроектору, который смотрел на белый экран в центре комнаты.
  "Фильмы?" - прокомментировал я. «Какой неожиданный сюрприз. Надеюсь, что-то авангардное, иностранное и сексуальное».
  «Лучше, чем это», - проворчал он. «Скрытая камера. Короткий взгляд на закулисье таинственного королевства Непал, любезно предоставленный британской разведкой».
  Мои мысли картотеки мгновенно обратились к проиндексированной странице Непала. Это было частью нашего обучения, чтобы разработать такое мысленное дело для хранения документов, заполненное различными фрагментами информации. Я видел полосу земли примерно 500 на 100 миль, землю, где дороги считались роскошью, буферное государство между Китаем и контролируемым Китаем Тибетом и Индией. Хоук выключил свет, включил проектор, и мой разум отключился.
  В первом кадре была уличная сцена: мужчины и женщины, некоторые в мантии и юбках, другие в блестящих платьях, похожих на сари, и дети, гоняющие яков через толпу. У стариков были лица, похожие на древний пергамент, у молодых - гладкая кожа, черные, быстрые глаза. Здания были похожи на пагоды по архитектурному стилю, и первое впечатление, которое у меня возникло, было местностью, намекающей на многие другие земли. Ясно, что и Индия, и Китай смешали свое влияние в Непале. Генетически лица, которые я видел, напоминали лица как индийского, так и китайского народов, но имели свой собственный характер. Камера переместилась на сцену и увидела высокого человека в шафрановых одеждах буддийского монаха. Его голова была выбрита, его руки мощные и обнаженные, а лицо - широкощекое, тонкокожее лицо непальца. Но в его лице не было ничего аскетического, ничего от святого человека. Это было высокомерное, властное лицо, бесстрастное, сквозь которое просвечивало сильное нетерпение. Он прошел через людей, которые уступили ему дорогу, как монарх, а не монах. Голос Хоука прервался.
  «Его зовут Гхотак», - сказал он. "Запомни это лицо. Он монах, создатель сепаратистского культа, стремящийся к личной и политической власти. Глава храма Теоан и Змеиного общества, сильной группы, которую он собрал. Готак утверждает, что он наследник дух Каркотека, Повелителя Всех Змей и важная фигура
  
  
  
  
  в непальской мифологии ".
  Камера снова переместилась на улицу, и по тому, как с ней обращались, я понял, что оператор - любитель. Изображение вырезано из кадра каменной фигуры с типично миндалевидным лицом буддийской скульптуры. На фигуре был богато украшенный головной убор, сделанный из сотен змей, и другие змеи обвивались вокруг его запястий и ног.
  «Статуя Каркотека, Повелителя всех змей», - объяснил Ястреб. «В Непале змеи священны, и их запрещено убивать, за исключением определенных четко определенных, религиозно ориентированных обстоятельств. Убить змею - значит навлечь на себя гнев Каркотека».
  Камера переключилась на две фигуры, мужчину и женщину, сидящих на двух тронах, увенчанных золотой девятиглавой змеей.
  «Король и королева», - сказал Хоук. «Он хороший человек, пытается быть прогрессивным. Он скован суевериями и Гхотаком. Традиция гласит, что король никогда не может выглядеть получающим помощь, иначе его имидж будет запятнан».
  "Что значит?" Я спросил.
  «Чтобы помочь ему, нужно ходить по яйцам», - ответил Хоук. Камера снова переключилась, и я смотрел на пожилого мужчину в куртке Nehru поверх белой рясной мантии. Белые волосы образовывали корону над утонченным тонким лицом. .
  «Патриарх Лиунги», - сказал Хоук. «Он прислал эти фотографии. Друг королевской семьи, он держит мяч против Готака. Он догадывается о настоящих мотивах и намерениях Готака. Он единственный верный друг, который у нас есть на месте».
  Хоук выключил камеру. «Это основной состав персонажей», - сказал он. «Гхотак довольно хорошо убедил людей в том, что он является обладателем духа Каркотека и руководствуется желаниями бога. Хорошо, им руководят красные китайцы. Они пытаются захватить Непал путем наводнения». иммигранты стремятся как можно быстрее. Но, кроме того, эффективная миграция зависит от представленного королю законопроекта, открывающего землю для иммигрантов и официально приветствующего их. Как только люди подпишут прошение королю на этот счет, у ада нет другого выбора, кроме подписать счет ".
  «И это то, к чему настаивает Готак, я так понимаю», - вмешался я.
  «Верно, - сказал Хоук. «Повелитель всех змей, Каркотек, хочет, чтобы новички были допущены, - говорит Готак людям. Это достаточно убедительно, но он подкрепляет это двумя другими вещами, своими сильными мальчиками Змеиного общества и легендой о йети, мерзком снеговике. Йети убивает тех, кто противостоит Готаку ".
  "Отвратительный снеговик?" - усмехнулся я. "Он все еще здесь?"
  «Он всегда был важной частью непальской жизни», - сказал Хоук. «Особенно среди шерпов, горцев Непала. Не ломайте голову, пока не докажете что-то другое»
  "Нет изображений йети?" - невинно спросил я. Хоук проигнорировал меня. "Где мы вписываемся в это?" Я пошел дальше. «Вы упомянули британскую разведку».
  «Это был их каштан, но их человек, Гарри Энгсли, серьезно заболел, и они обратились к нам за помощью», - сказал Хоук. «У них и так очень мало людей, и, конечно, им не нужно было продавать государству или военному ведомству стратегическое положение Непала. Под контролем Китая это был бы прямой путь в Индию. руки, это может быть очень крепкий орешек для китайцев. Жизненно важно, чтобы мы оставались дружелюбными или, по крайней мере, нейтральными. Гхотак оказывает ужасное давление на короля, чтобы тот подписал указ об иммигрантах. Он поднимает последнюю народную петицию в дело дней ".
  «Этим объясняется весь наплыв», - вздохнула я, на мгновение вспомнив Донну Рудрич. "Смогу ли я связаться с Энгсли?"
  «Он находится в районе Кхумбу, в Намче-Базаре, и ждет, когда его вылетят и проинформируют вас о деталях», - сказал Хоук. "Маршрутное сообщение для вас было полностью разрешено специальным военным самолетом на первом этапе пути, а затем вы переключаетесь на коммерческий авиалайнер в Индии. Двигайтесь, Ник. Между нами и сбором красных китайцев остались считанные дни. все шарики ".
  Под левым крылом авиалайнера я увидел группу домов, расположенных на небольшом плато посреди высоких гор, как будто гигантская рука поместила их туда. Самолет летел к ним, и я мог различить узкую полоску расчищенной земли, идущую вдоль края обрыва. Змеиные боги, безумные монахи, суеверия и мерзкие снеговики. Все это напоминало третьесортный голливудский сценарий.
  Когда самолет приземлился, я отправился прямо в небольшую и несколько примитивную больницу, где Гарри Ангсли ждал самолет, который доставит его обратно в Англию. Приподнявшись в постели, я увидел человека, который был немногим больше, чем живой скелет, призрак с впалыми глазами и впалым лицом. Дежурная медсестра, индийская девушка, рассказала мне, что Ангсли был поражен очень серьезным приступом ауала, малярийной лихорадки, которая часто приводит к летальному исходу и свирепствует в низинных болотах области Тераи, граничащей с Индией. Но с типичной британской храбростью он был настороже и готов сказать мне все, что мог.
  «Не недооценивай это место, Картер», - сказал он чуть громче шепота. "Это происходит в
  
  
  
  
   сотней разных способов. Ghotak держит все карты. Честно говоря, я думаю, чертовски мало шансов вытащить это. Он запутал всех людей ".
  Приступ кашля прервал его, а затем он снова повернулся ко мне, глядя мне в лицо.
  «Я вижу, что ты будешь настаивать на этом», - прошептал он. «Извини, я не могу работать с тобой, Картер. Слышал о тебе. Кто в этом чертовом бизнесе не слышал? Это твой план. Тебе предстоит проскользнуть в Катманду, а затем появиться как друг семьи Лиунги. "
  «Я так понимаю, что мне нужно начать один, лагерь на перевале Теси, где завтра вечером меня встретит гид и проведет мимо сильного отряда Змеиного общества Готака».
  «Верно», - согласился Энгсли. "Это означает, что вам понадобится оборудование для тяжелых погодных условий. Торговый магазин Danders здесь, в Кхумбу, - единственное место, где вы можете его получить. Сейчас межсезонье, но я надеюсь, что он сможет вас экипировать. Вы больше, чем большинство, кто идет этим путем. Вам также понадобится как минимум одна мощная винтовка для крупной дичи ».
  «Я сейчас пойду. Я чуть не замерз по дороге сюда из аэропорта», - сказал я.
  «И последнее, - сказал Энгсли, и я увидел, что энергия человека быстро иссякает. «Шерпы, горцы, фантастические гиды и альпинисты. Как и все непальцы, они полны суеверий, но остаются открытыми. Убедите их, и вы сможете их победить. У меня были большие проблемы с мой соотечественник, журналист из Англии, который следил за мной здесь. Вы знаете эту породу. Когда они нюхают что-то горячее, они становятся кровавыми птичьими собаками. Публичность в это время разрушит все ".
  «Я разберусь с этим», - мрачно сказал я. «Я заеду завтра, прежде чем я уйду. Ложись и расслабься сейчас».
  Визит не повлиял на мое мрачное, злое настроение. Оказалось, что в торговом магазине Danders было мало подходящего для меня. Из обрывков и обрывков он собрал достаточно моих размеров, чтобы экипировать меня. Сапоги из кожи яка и на меху, толстая парка на меху, перчатки и снегоступы. У него оставалось одно хорошее ружье, и я взял его, рычажный Marlin 336.
  «В следующем месяце у меня появятся новые запасы», - сказал мне Дандерс. «Я вот-вот уберусь, как видите. Но если вы вернетесь сюда в следующем месяце, у меня будет все, что вы хотите».
  «Нет, если я могу помочь», - ответил я, заплатив ему и погрузив все в тяжелую сумку, которую он предоставил. Я выходил за дверь, когда столкнулся с фигурой в ярко-зеленой нейлоновой куртке, такой как на лыжных склонах Швейцарских Альп. Из-под меховой тибетской шляпы мне встретились два ярких активных голубых глаза. Розовые щеки подчеркивали прямой тонкий нос на красивом откровенном лице.
  «Привет, Янк», - сказала она очень британским голосом. «Я искал тебя. Я только что оставил нашего друга Гарри Энгсли. Меня зовут Хилари Кобб, Manchester Journal and Record».
  Насколько я мог видеть, Энгсли не сказал, что его заклятый враг-журналист - чертовски привлекательная девушка. На ней были брюки, за которыми можно скрыть множество грехов, но ноги у нее были длинные, а грудь приподнялась над паркой, что было своего рода достижением. Я наблюдал, как ее глаза блуждали по покупкам, которые я таскал из магазина.
  "Собираетесь в альпинизм?" она улыбнулась, шагая рядом со мной. «Я думаю, нам лучше немного поговорить, Янк. Я хотел бы помочь тебе, если ты будешь сотрудничать со мной».
  Я быстро заметил, что она была одной из тех активных, агрессивных британских девушек, которые торпедируют свою привлекательность своей бульдожьей решимостью быть совершенно неженственной. У меня не было настроения на что-нибудь надоедливое, и я решил быстро ее исправить.
  «Я бы забыл обо мне, дорогая», - сказал я. «Сделай вид, будто ты меня никогда не видел».
  «Меня зовут Хилари, - решительно сказала она.
  «Хорошо, Хилари, - сказал я. «Посмотри, какой я приятный. А теперь будь любезен. Если я получу для тебя историю, я расскажу тебе, когда вернусь сюда».
  «Не будь ребячливым», - резко сказала она. «Ваше присутствие здесь - это уже история. Кроме того, я слишком долго был рядом, чтобы купить эту землю отсрочки. Здесь происходит что-то грандиозное. Мы поняли это, когда узнали, что Гарри Ангсли был отправлен сюда. Так что не надо». Я не нахожу этого большого, жестокого медведя, старина. Хилари не отпугивает ».
  К ней была неприязнь, которая сразу меня насторожила. Я всегда не любил враждебных женщин. Они всегда вели войну между полами, обычно изобретая воображаемые пренебрежения, чтобы бороться за них.
  «Я настоятельно рекомендую вам сотрудничать со мной», - сказала она, сверкнув ослепительной улыбкой. Несмотря на раздражающее отношение, у нее было красивое лицо.
  «Звучит как угроза, куколка», - прокомментировал я, бредя по заснеженным улицам.
  «Совет», - она ​​снова улыбнулась. «Я могу влезть вам в волосы разными способами, и я буду, если вы не впустите меня на первом этаже, как вы, янки, говорите. Я могу быть совершенно неприятным».
  «Ты уже это доказываешь», - прорычал я. «А теперь я дам тебе небольшой совет, куколка. Заблудись».
  Она остановилась, и я пошел дальше, чувствуя свет ее глаз за моей спиной. Я всегда чувствовал расточительство, когда встречал девушку с ее лицом и таким отношением. В других условиях я бы попытался изменить эту враждебность на что-то более теплое.
  
  
  
  
  . Здесь я был слишком раздражен, чтобы беспокоиться о чем-либо, кроме как получить комнату в местной гостинице. Энгсли велел им приготовить одну, и они сделали это - маленькую комнатку с квадратным окном. Гостиница представляла собой не что иное, как большую переоборудованную конюшню, но в ней было тепло и можно было поесть. Я положил снаряжение в свою комнату и спустился вниз, чтобы перекусить, перешагнув через двух цыплят, сидящих на нижней ступеньке деревянной лестницы.
  Огонь вспыхнул в большом камине сбоку от комнаты. У меня был стейк из яка, который оставлял желать лучшего, и некоторые из основных непальских продуктов, старый добрый картофель. Местное пиво, теплое пиво под названием чанг, меня мало волновало, и я переключился на чай, по крайней мере, крепкий. Я был на полпути к ужину, когда увидел, что она спускается по лестнице и направляется ко мне. В гостинице было около двенадцати комнат, и я предполагал, что она будет в одной из них. На ней был голубой шерстяной свитер, грудь которого резко поднималась вверх и наружу, а ноги были полными, но хорошей формы. Ее волосы, ранее скрытые капюшоном парки, были пепельно-русыми и короткими. Я смотрел, как она приближается, и позволил своему взгляду погрузиться в нее, беззастенчиво задерживаясь на полной набухшей груди, когда она остановилась у стола.
  Она ждала, сузив глаза, хладнокровно наблюдая за мной, поджав губы.
  "Законченный?" - наконец сказала она.
  «Хорошее оборудование», - прокомментировал я между кусочками стейка из яка. «Жаль, что это не о какой-то другой девушке».
  "Вы имеете в виду девушку вашего типа".
  "Что это такое?" - спросил я, улыбаясь ей.
  «Тот, кто хочет смотреть в твои яркие голубые глаза, чувствовать твои мускулы и быть впечатленным», - сказала она. «Земля, которая угождает вашему эго, будучи готовой упасть с вами в постель без промедления».
  «Сделай брюки», - сказал я.
  "Вы думали о том, что я сказал?" - холодно спросила она.
  «Ни на секунду, Хилари, дорогая», - сказал я.
  «Я так понимаю, ты не собираешься сотрудничать с тобой».
  «Ты правильно понял, милая, - ответил я.
  «Не говори, что я тебя не предупреждала», - сказала она, поворачиваясь и уходя.
  «Хилари», - позвал я ей вслед. Она мгновенно остановилась и обернулась. «Не говори так», - усмехнулся я. «Это меня пугает, поэтому я дрожу.
  Ее губы сжались, и она пошла прочь. «У нее действительно хорошее снаряжение», - подумал я, глядя, как ее задница покачивается. Интересно, использовал ли кто-нибудь его? Я с трудом допил остаток стейка из яка и как раз допивал чай, когда увидел, как вошел ребенок и подошел к столу. Там непальец указал в мою сторону, и ребенок подошел ко мне. Он сунул мне записку. Я быстро открыл ее.
  «Неожиданные события. Пожалуйста, приезжайте как можно скорее. Энгсли».
  Я протянул мальчику четвертак, свернул и ушел в ночь. Ветер тут же обрушился на меня, и я увидел, как в деревню движется вереница шерпов, их покрытая снегом одежда свидетельствует о том, что они только что спустились с горных перевалов. В больнице медсестра из Непала, обученная английскому языку, сказала мне, что Гарри Ангсли спит. Я показал ей записку, и она нахмурилась.
  «Невозможно, сэр», - сказала она. «Мистер Энгсли спал несколько часов. Здесь не было никого, кто мог бы передать ему сообщение. На самом деле, лекарства, которые мы даем ему после обеда, обычно усыпляют его всю ночь».
  Теперь я хмурился, и чувство опущения охватило мой живот. Я побежал обратно в гостиницу, мои легкие горели от холодного воздуха, когда я добрался до своей комнаты. Я распахнул дверь, и чувство погружения ушло глубже. Все оборудование, которое я купил, пропало. Тяжелая парка, снегоступы, ботинки, винтовка, все. Без него у меня не было бы шанса пройти через перевал Теси, где я должен был встретить гида из семьи Лиунги. Без него я бы никуда не пошел. Слова Гарри Ангсли закружились у меня в голове. «Не стоит недооценивать это место», - сказал он. Он приходит к вам сотнями разных способов. Это было аккуратно, даже умно. Никаких грубых вещей, просто аккуратная работа по ограждению меня. Я посмотрела на дверь своей комнаты. Это была такая простая защелка, что ребенок мог открыть ее. В квадратное окошко я увидел, что пошел снег. Прижав тяжелый стул к двери, я лег спать. Я нанесу еще один визит в магазин Дандерса утром, но было крайне маловероятно, что у него есть вещь, которую я мог бы использовать, и я должен был быть на пути к этому перевалу к полудню. Может быть, у Ангсли есть идея.
  Я закрыл глаза и заставил себя заснуть, что было не так уж и сложно. На кровать рядом со мной я положил Вильгельмину, мой 9-миллиметровый «Люгер», который был частью меня, всегда пристегнутый к наплечной кобуре. Хьюго, мой тонкий, как карандаш, стилет, лежал в ножнах вдоль моего правого предплечья. Специального оборудования на эту работу я не брал. Как сказал Хоук, времени не было. Звонок британца был срочным и совершенно неожиданным. На этом будут только Вильгельмина, Хьюго и я. Может быть, они мне не понадобятся. Всегда можно было надеяться.
  Я хорошо спал. Это был трюк, которому я научился давно. Когда я проснулся, утреннее солнце холодно проникало в маленькое окошко. Я был в торговом магазине Дандерс, когда он
  
  
  
  
  открыт. Как я и боялся, у него не было ни черта, что я даже могла подогнать. Я ехал в больницу к Ангсли, когда меня перехватила Хилари Кобб. Я был не в настроении повторять ее глупость.
  «Пошли прочь», - прорычал я, проходя мимо нее.
  «Предположим, я могу вам помочь», - сказала она. «Я слышал, тебя ограбили вчера вечером».
  Я остановился, повернулся и долго на нее посмотрел. Я сказал секретарю в гостинице, и он мог бы передать это ей, но внезапно мое шестое чувство подсказало мне, что это не так.
  "Как ты мог мне помочь?" - тихо спросил я. Она была очень небрежной и сдержанной.
  «У меня может быть какое-нибудь оборудование, которое подойдет тебе», - весело сказала она.
  "Например, куртка для непогоды?" Я спросил.
  «Да», - сказала она небрежно.
  "А сапоги, которые могут мне подойти?"
  «Они просто могли бы», - улыбнулась она.
  «Может, у тебя тоже есть винтовка?»
  «Я просто могла бы», - сказала она самодовольно. Она не уловила смертоносности в моем голосе. Она была слишком занята самодовольством и наслаждением собственным умом. «Конечно, тебе придется сотрудничать со мной», - мило добавила она.
  Ты маленькая сучка, - мысленно сказал я себе. Было очевидно, что произошло. Она отправила записку, проскользнула в мою комнату и убежала с моими вещами. Я посмотрел на нее и молча окликнул ее по разным именам. Среди них было слово «любитель». Она была так довольна своим маленьким каперсом. Я решил преподать ей урок.
  «Думаю, мне придется сотрудничать с тобой», - улыбнулся я. «Где у вас мое… это оборудование, которое вы можете передать мне?»
  «В моей комнате», - самодовольно улыбнулась она. Я ответил на ее улыбку, и в очередной раз она не увидела смертоносности в этом Любительском, снова сказал я себе. "Тогда вы будете сотрудничать должным образом?" - снова спросила она. "Обещание".
  Я улыбнулся, немного смущаясь. «Я буду сотрудничать должным образом, обещаю», - сказал я. «Давай достанем вещи. Я должен быть в пути».
  «Мы будем в пути», - поправила она, направляясь к гостинице. У меня был вид смирения, смешанного с неохотным восхищением, и она пошла на это, как рыба за червяком. «Думаю, я недооценил тебя», - сказал я уважительно, наблюдая, как она ласкает его.
  Когда она открыла дверь в свою комнату, я быстро подместил комнату, увидев, что все мои вещи были там. Он был аккуратно сложен в угол. На кровати лежала открытая дорожная сумка, и я смотрел, как она снимает парку. Она как раз повернулась ко мне, когда я схватил ее за шею, держа ее большой сердитой рукой. Я хлопнул ее лицом по кровати, стянул с нее свитер и завязал вокруг нее рукава, закинув ее руки за спину. Она попыталась закричать, но я перевернул ее и ударил ее один раз, достаточно сильно, чтобы у нее заскрипели зубы. Я рывком поднял ее на ноги, а затем бросил на стул. Я вытащил чулок из ее открытой дорожной сумки, привязал ее к стулу и отступил. Ее груди прижимались к бюстгальтеру, а глаза больше не были самодовольными и самодовольными, а были полны ужаса.
  «Что… что ты собираешься делать?» она запнулась. «Пожалуйста, я… ​​я только пытался делать свою работу».
  Я расстегнул бюстгальтер и стащил с нее. Она ахнула, как будто ее ударили, и я увидел слезы в ее глазах. Ее груди были красиво заостренными, полными и тугими, с плоскими сосками девственницы.
  «Ты ... ты, вошь», - сказала она сквозь слезы, выдыхая это слово. «Вы обещали, что будете сотрудничать со мной должным образом».
  «Я правильно с вами сотрудничаю, - сказал я. «Я чиню это, чтобы тебе не пришлось бродить по льду и снегу и, возможно, попасть в еще большую неприятность».
  Я протянул одну руку и обхватил ею одну грудь, полную и упругую, с гладкой молодой кожей. Она попыталась отпрянуть и вздрогнула. Слезы снова наполнились ее глазами, но ее гнев преодолел их.
  «Я исправлю тебя за это, клянусь», - выдохнула она. "Ты оставишь меня в покое, слышишь?"
  «Я слышу», - сказал я, проводя большим пальцем по ее соску. Она снова ахнула и попыталась отодвинуться. «Теперь ты слышишь. Я могу делать с тобой все, что захочу», - сказал я, отступая. «Я мог бы научить тебя, что значит быть девушкой, или я мог бы просто смутить тебя до чертиков. Или я мог бы сбросить тебя со скалы, и никто бы здесь не знал и не заботился. Короче говоря, Хилари, дорогая, ты Вы играете не в своей лиге. Вы играете, и я серьезно. Это ваш первый урок. Второй урок - никогда не доверять никому, кого вы только что поразили ».
  «Дайте мне мою одежду», - сказала она, сопротивляясь страху.
  «Никаких кубиков», - сказал я. «К вечеру ты освободишься, и тогда ты сможешь одеться. Все, что у тебя будет, - это небольшой случай озноба. И последнее. Тебе повезло. Я могу быть гораздо большей вошой».
  Я вышел и снова посмотрел на нее. Ее гнев взял верх, теперь, когда она была уверена, что я не собираюсь ее изнасиловать. Мне нравилось наблюдать, как она окрашивается в разные оттенки красного, пока я задерживался, чтобы исследовать ее грудь своими глазами.
  «Как я уже сказал, хорошее оборудование», - с усмешкой прокомментировал я. «Вернись в Манчестер и попробуй его использовать».
  Я закрыл дверь, взяв с собой свое снаряжение. Не прошло и десяти минут, как я был одет и уже в путь. Мне дали приблизительную карту перевала Теси через ледник
  
  
  
  
   Остальное было до меня. Группа домов становилась все меньше и привлекательнее, когда я спустился с ледникового склона с рюкзаком на спине и Marlin 336, перекинутым через плечо. «Хилари Кобб», - сказал я по ветру. «Ты не знаешь этого, но я сделал тебе чертовски одолжение».
  Глава II.
  Я не думаю, что когда-либо чувствовал себя таким маленьким, одиноким и подавленным, пробираясь по извилистым, скользким ледяным тропам Гималайского хребта. Я быстро потерял деревню из виду, и пока я шел, ветер хлестал меня, словно какой-то мстительный, гневный дух, стремящийся уничтожить незнакомца на своей земле. Позади меня я мог различить высокий пик Эвереста, самый высокий из них, и Лхоцзе рядом с ним. Справа от них, за ужасающей чередой зазубренных пиков, стоял Макелу, а слева - скребущий небеса Чо Ойю. Когда я спустился глубже в хребет, меня окружили ледяные покровы и обширные области снега. Со всех сторон вырисовывались зияющие трещины, достаточно большие, чтобы потерять армию, и ледниковые склоны прорезали опасно обозначенную тропу, по которой я шел. Резкие звуки движущегося льда, трескающихся ледников и грохота снежных оползней вызывали у меня чувство беспомощности перед грозной силой природы. Я сделал паузу, чтобы затянуть бутстрап. Мои пальцы напряглись, пока я затягивал шнурки. Я почувствовала, как кожа моего лица стала жесткой, когда ветер и холод соединились, придав моим чертам маску текстуры. И я спускался на перевал Теси. Я содрогнулся при мысли о том, каково это подняться к вершинам этих устрашающих пиков.
  Я остановился у группы незамерзающих камней, чтобы достать карту и проверить свое местоположение. По начерченному упрощенному маршруту я был на позиции. Внезапный шум напугал меня, и я снял марлина с плеча, чтобы увидеть трех таров, гималайских коз, прыгающих по каменистой местности, их толстые красноватые пальто отражают лучи заходящего полуденного солнца. Я наблюдал, как они легко поднимаются по скалам, и начал идти дальше, завидуя им. Полуденное солнце уже село, скрытое за высокими пиками, и очень быстро темнеет. Я поспешил и добрался до начала маршрута, известного как перевал Теси. Он вился между огромными горами узкой лентой среди неизведанных просторов ледникового льда, скал и сугробов. Я велел разбить лагерь где-нибудь в пределах перевала, и гид, заметив мой костер, найдет меня. Я выбрал место, защищенное от порыва ветра, и провел оставшиеся световые часы, собирая дрова. Среди высоких часовых из непоколебимой скалы, увенчанной вечными снегами, каким-то образом, вопреки всей естественной логике, росли искривленные, корявые и покрытые мхом деревья рододендронов. Когда я собрал достаточно маленьких веток, чтобы разжечь огонь, и достаточно больших дров, чтобы он продолжал гореть, я увидел кабаргу и фазана, пробивающихся сквозь деревья. Поскольку в моем рюкзаке было достаточно сушеного мяса, мне больше ничего не понадобилось, и я оттащил дрова обратно в выбранное мной место.
  Темнело, и я начал разжигать огонь зажигалкой, когда внезапно осознал, что я не один. Я бросил марлина в руки и повернулся к фигуре, тихо стоящей в пятидесяти ярдах от меня. Мужчина начал медленно приближаться, подняв руку в знак приветствия, и я опустил пистолет. Его лицо, почти скрытое под низким меховым капюшоном парки, открывало обветренную кожу, маленькие глаза и плоские широкие скулы непальцев. Его ноги были обмотаны тканью, а ступни покрыты сапогами из козьей шкуры. Мужчина подошел ко мне и заговорил на запутанном английском.
  «Вы ждете проводника», - сказал он. Мои брови приподнялись.
  «Тебя не ждут еще несколько часов», - сказал я.
  «Я рано», - ответил он. "Вы идете к семье Лиунги?"
  Я кивнул, и он махнул рукой, чтобы следовать за мной.
  «Долгое путешествие», - сказал он. «Я пришел рано. Так проводи много времени по ночам».
  Я пожал плечами. Я понимал, что ночное путешествие через перевал особенно опасно, но у меня не было средств, чтобы спорить с этим. Кроме того, мне не нравилась идея провести большую часть ночи в одиночестве у костра в бескрайней пустоте перевала, и только воющий ветер составлял мне компанию. Если бы мне повезло. Без сомнения, в этом районе обитали волки. И, я улыбнулся про себя, всегда был йети, мерзкий снеговик. Я бросил взгляд на свою неосвещенную деревянную пирамиду и последовал за своим проводником. Он двигался с уверенностью таров, и я обнаружил, что карабкаюсь и ускользаю, чтобы оставаться на разумном расстоянии позади него. Он проложил тропу, которая вывела нас из перевала на первой выемке и взбиралась вверх, карабкаясь по скользким, покрытым льдом склонам скал и по узким уступам. Наступила ночь, и мы продолжили движение вверх в темноте, а затем, со своей особой магией, взошла луна и отразила ледяной голубой блеск от снега и ледниковых образований. Чернота скал была поразительным контрастом со снегом, и, когда я смотрел на дикую местность, она имела угловатый и
  
  
  
  
  резкий, вытравленный узор холста Дюшана или Мондриана. Теперь я ясно видел своего проводника прямо перед собой, и мы подошли к довольно широкому выступу скалы.
  «Мы здесь отдыхаем», - проворчал он, прислонившись к покрытой льдом скальной стене, поднимающейся с одной стороны уступа. Я встал на колени, отложил свой рюкзак и с трепетом посмотрел на великолепие зрелища, открывающееся перед моими глазами, устрашающую красоту, которую не мог рассеять даже лютый холод.
  Хок любил говорить, что главный агент в этом мрачном, мерзком деле должен обладать опытом восьмидесятилетнего возраста, кошачьими рефлексами, нервами трапеции и экстрасенсорными способностями ясновидящего. Разумеется, если он хотел остаться в живых. Психическая часть, которую я всегда находила особенно верной, внезапно сбылась снова. Волосы на затылке не были слишком замороженными, чтобы внезапно встать, и я почувствовал, как они встают дыбом, когда я сел на корточки и смотрел на потрясающую панораму. Я развернулась, когда он подошел ко мне, обе руки были вытянуты, чтобы толкнуть меня сломя голову через край. У меня был только один шанс, и я воспользовался им, нырнув на землю и схватив его за ногу. Он упал, упав на меня, и мы оба едва не перекатились через край. Я достаточно поднял одну ногу, чтобы вытолкнуть себя вперед, и выскользнул из-под него. Но он был, как я уже видел, наполовину горным козлом, и он был на ногах и сидел на мне, отбрасывая меня назад силой своей атаки. Я почувствовал, как мои ноги ушли из-под меня на льду, и я упал. Его руки тянулись к моему горлу, сильные руки с мощными руками. Я ударился пяткой о трещину в камне и толкнул. Он откатился в сторону, когда я его сбросил. Я пересек право и почувствовал, как он безвредно отскакивает от тяжелой меховой кромки его капюшона.
  Я вскочила на ноги, когда он снова поднялся, и теперь я видел, как он осторожно приближается ко мне. Первая внезапная атака заставила винтовку соскочить с уступа, и Вильгельмина была похоронена под моей паркой и свитером. Узкие запястья парки не позволили мне уронить Хьюго мне на ладонь. Его маленькие глаза были всего лишь блестящими точками в лунном свете, а его руки, сложенные наполовину, не давали никаких признаков того, каким будет его следующий шаг. Я перевел взгляд на его ноги, увидел, как он перенес свой вес на правую ногу, двинулся вперед и попытался схватить меня. Я нырнул влево и качнулся. На этот раз я подключился, и он начал двигаться назад и вниз, сильно ударившись о камень за выступом. Я пошел за ним, и моя нога вылетела из-под меня на кусок покрытой льдом скалы. Я упал, схватился за край и оттолкнулся от него. Он снова поднялся на ноги и ударил меня по голове. Мне удалось избежать этого, схватить его за ногу и дернуть, и он упал рядом со мной. Мы сцепились, и я оттолкнул его от края, но он был жилистым и сражался со смертельным отчаянием. Я попробовал нанести удары карате по его шее сбоку, но толщина парки ослабила эффект. Он вырвался из моей хватки, развернулся, и когда он повернулся, я увидел отблеск луны на длинном изогнутом лезвии ножа. Он быстро вошел и срезал изогнутым лезвием. Он прорвал зияющую дыру в передней части моей куртки, которая проходила по всей длине одежды. Я упал, когда он снова нанес удар лезвием, злобно нанеся его крюком, и снова я почувствовал, как оно вонзилось в объемную парку. Он испортил парку, но он также проделал в ней удобную дырку, через которую я протянул руку, выдернул Вильгельмину и выстрелил. Он снова приближался ко мне, когда в него попали большие 9-миллиметровые пули, и он напрягся, качнулся назад и рухнул. Он был мертв до того, как я подошел к нему.
  Я обыскал его, но ничего не нашел. Его куртка была слишком маленькой, чтобы мне поместиться, но она вполне годилась, чтобы заткнуть зияющие дыры, которые он проделал в моей. Я снял его с его безжизненной формы и засунул перед собой, где уже проникал резкий ветер.
  У меня не было выбора, кроме как попытаться вернуться туда, где я начал разводить костер в перевале. Продолжить означало безнадежно заблудиться и рискнуть верной смертью. Когда я начал осторожно возвращаться назад, пытаясь вспомнить, как мы пришли, я задавался вопросом, появится ли в конце концов настоящий гид, который должен был меня встретить. Они заставили своего убийцу добраться до меня раньше, но, возможно, они также убили настоящего проводника. Я ничего не мог сделать, кроме как подождать и посмотреть. Я взял винтовку с того места, где она ускользнула, и снова двинулся вниз, проследив наш маршрут лишь с несколькими незначительными ошибками. Моя маленькая деревянная пирамида все еще оставалась нетронутой, и мне удалось быстро разжечь огонь, наслаждаясь его теплом. Я съежился у огня, а ветер усилился по мере того, как ночь сгустилась, и несколько раз задремал. Однажды меня разбудил вой снежного барса, рыщущего в темноте ночи.
  Было уже далеко за полночь, когда я услышал слабый звук шагов по снегу, мягкий хруст. Я выскользнул из круга света, созданного огнем, и развернул большого Марлина, держа палец на спусковом крючке.
  
  
  
  
  В залитый лунным светом проход я увидел медленно приближающуюся фигуру. Я подождал, пока фигура, тоже закутанная в меховой шапке и толстой куртке, приблизится к огню, а затем двинулся вперед, нацелив на нее винтовку.
  «Оставайся здесь», - скомандовал я. Фигура остановилась, и я подошел к ней. Подойдя ближе, я увидел, что новичок был маленького роста, не намного выше моего плеча.
  "Что ты здесь делаешь?" Я спросил. "Вы проходите?"
  «Я пришел, чтобы отвезти тебя к моему отцу», - ответил мягкий, плавный голос. Я опустил винтовку.
  "Девушка?" - удивленно воскликнул я. Она двинулась вперед, и я увидел маленькое гладкое молодое лицо, выглядывающее из-под большой пушистой шапки и поднятого воротника парки. Я могла различить маленький дерзкий нос и мягкие карие миндалевидные глаза. Она устало опустилась у огня.
  «Не удивляйтесь», - прокомментировала она на прекрасном английском, с легким оттенком британского акцента в ее тоне. «Женщины-шерпы могут обогнать любого из мужчин. Я не из шерпа, но я вырос в этих горах».
  «Сюрпризы кажутся частью твоей страны», - сказал я, садясь рядом с ней. «У меня уже есть один сегодня вечером». Я быстро рассказал ей о другом проводнике, который пришел за мной, и услышал, как она резко вдохнула.
  «Тысяча извинений тебе», - сказала она. "Моему отцу будет грустно услышать об этом. Мы боялись, что подобное может случиться, но мы были бессильны предотвратить это. Всего три дня назад мы узнали, что один из наших слуг, который передавал сообщения между моим отцом и мистером Ангсли принадлежал к Змеиному обществу Готака. Вот почему он сразу же послал меня встретиться с вами. Он знал, что может мне доверять.
  Она грела руки перед огнем, а я положил еще дров. Даже завернутая в бесформенные слои одежды, в ней было что-то миниатюрное, и ее движения, когда она потягивалась перед пламенем, были плавными и грациозными.
  «Я Халин», - просто объявила она. «Единственная дочь Дома Лиунги и, после смерти моей матери, женщина из дома моего отца».
  «А я Ник, Ник Картер, Халин», - ответил я. «Ты прекрасно говоришь по-английски. Где ты учился?»
  «В детстве я училась в Англии, - сказала она. «Я вернулся после смерти моей матери. Мы ждем вашего приезда с большими надеждами, рожденными отчаянием. Гхотак близок к победе».
  Я мрачно улыбнулся. «Я сделаю все, что смогу», - ответил я. «У меня уже есть один личный счет, чтобы свести счеты с этим котом-готаком. Наемные убийцы, посланные убить меня, меня более чем немного раздражают».
  Халин улыбнулась, ее зубы были красивыми и белыми. Она изучала меня с мудростью в глазах, рожденной не опытом, а наследием.
  «Я думаю, что если еще будет время, вы найдете способ помочь нам, мистер Картер», - медленно сказала она.
  «Ник», - поправила я ее. Она снова улыбнулась и подошла ко мне ближе. Мне хотелось видеть ее больше, чем крошечный кусочек ее лица, просвечивающий сквозь слои одежды.
  «Мы отдохнем несколько часов у костра, прежде чем отправиться обратно», - сказала она. «Мы будем лежать близко друг к другу для дополнительного тепла». Она легла перед огнем и осторожно притянула меня к себе. Повернувшись на бок, чтобы мы легли спиной к спине, она сразу же заснула крепким сном. Когда я еще некоторое время лежал без сна, я понял правду ее действий. Даже сквозь тяжелую одежду я чувствовал тепло ее тела рядом со своим. Вскоре я заснул с винтовкой в ​​руках.
  Было еще темно, когда я почувствовал ее движение и проснулся.
  «Мы начнем сейчас же», - сказала она. «Это долгое и трудное путешествие». Мы бросили в огонь немного снега, и я обнаружил, что следую за ней в потрясающем темпе. Ее маленькая фигура изящно и легко двигалась через проход, вниз по крутым гребням и по каменистым уступам, настолько узким, что нам приходилось продвигаться дюйм за дюймом, каждый шаг был приглашением к внезапной смерти. Когда снова наступила ночь, мы спустились в горы, и я увидел зелень. Температура несколько снизилась. Однако огонь по-прежнему приветствовали, и мы ели сушеное мясо в моем рюкзаке. Мы очень мало разговаривали во время поездки, бережно дыша и сохраняя энергию. Когда мы наконец расположились лагерем, мы оба были слишком измотаны, чтобы делать что-либо, кроме сна, и утром мы снова отправились в путь рано. Халин рассчитала время так, чтобы ночью мы проскользнули в Катманду, и она обогнула тихие темные улочки, чтобы наконец привести меня к двери большого деревянного дома с традиционной пагодовой крышей, поддерживаемой прочными бревнами. Она открыла дверь и поманила меня следовать за ней. Внутри она позвала на своем родном языке. Я услышал звуки из соседней комнаты и через арку без дверей увидел человека, чью фотографию я видел в фильме. Он вошел быстрым шагом и коротко поклонился. Я старался изо всех сил в моем громоздком наряде.
  Он помог мне с вещами, пока Халин быстро говорила с ним, и когда она закончила, он посмотрел на меня глубокими круглыми глазами. «Прошу прощения, что ваше знакомство с нашей землей было смертельным», - сказал он. Его глаза блуждали вверх и вниз по моей фигуре на меня
  
  
  
  меня, возвышающегося и казавшегося еще больше в комнате с низкой крышей.
  «Вы впечатляющий человек, мистер Картер», - сказал он. «Это хорошо. Людей легко увести, легко произвести впечатление. Пойдемте, пойдем и сядем. Нам есть о чем поговорить».
  Я заметил, что Халин исчезла, когда я последовал за патриархом в теплую комнату с темными деревянными панелями и каменной печью в одной стене и пылающим камином в другой. В деревянных нишах стояли блестящие медные и латунные урны, подносы и горшки, а на полу небрежно лежал толстый ковер. Мы сидели на низких, покрытых одеялами табуретах и ​​скамьях, и патриарх наливал чай в оловянные кружки.
  «Завтра вечером в храмовом зале Готака должно быть собрание духов с Каркотеком», - сказал старик. «Боюсь, это будет больше, чем видели твои глаза, молодой человек».
  «Эти глаза были свидетелями очень много», - прокомментировал я.
  «Во время такой встречи Ghotak разжигает людей до массового эротизма», - продолжил Лиунги. «Когда они будут в агонии своих эротических ощущений, он будет поощрять все больше и больше этого массового психологического феномена, пока люди не будут истощены и истощены. Затем люди его Змеиного Общества передадут петицию королю среди них для подписания, и, конечно же, они будет делать так."
  "Я так понимаю, у вас есть план предотвратить это?"
  «Единственно возможный на данный момент», - сказал старик. «Когда все соберется, я представлю вас как старого друга, пришедшего из далекой страны с новостями о Каркотеке. Согласно легенде, Дух Каркотека бродит по лицу земли».
  «И я скажу людям, что Каркотек не подавал никаких признаков того, что он поддерживает позицию Готака», - вмешался я.
  «Точно», - согласился Лиунги. «Ghotak будет спорить и угрожать. Я не знаю точно, что он придумает, но он будет бороться изо всех сил, вы можете быть уверены. Важно то, что мы маневрировать его в положение, когда он не может получить его ходатайство, подписанного в конце ритуала ".
  «Я понял», - сказал я. «В любом случае, черт возьми, проведи ритуал, верно?»
  «Это правильно», - сказал патриарх. «Он не может отказать людям в проведении ритуала. Но мы должны отказать ему в достижении его цели любой ценой».
  «Как вы думаете, они действительно обратят на меня внимание?» Я спросил. «В конце концов, я для них совершенно чужой».
  «Они будут слушать вас, потому что сначала вы приходите как мой друг, и меня здесь уважают», - ответил он. «А потом, потому что вы, услышав о заявлении Готака, прошли все это расстояние, чтобы выступить против него».
  Я улыбнулся. Я начинал замечать замысловатые, хитрые изгибы и повороты ума старика, явно образованного и мудрого в путях своего народа. Он резко встал.
  «Твоя комната наверху, и там тебя ждет ванна», - улыбнулся он. «Ванна в западном стиле - это удобство, к которому я привык за время службы в британской армии. Думаю, что мой дом, пожалуй, один из немногих во всем этом регионе, где есть такие удобства, за пределами Королевского дворца».
  «Говоря о королевских дворцах, - сказал я, - причем здесь король?»
  «Он молится за наш успех, но он должен оставаться в тени», - сказал Лиунги. «Если нам не удастся остановить Готака, он будет вынужден подчиниться его требованиям».
  Мы со стариком обменялись поклонами, и я вошел в свою маленькую, но удобную комнату с широкой кроватью, покрытой толстым покрывалом из козьей шерсти. Ванна находилась в крошечной кабинке, примыкающей к комнате, действительно достаточно большой, чтобы вместить саму ванну и вешалку для полотенец. Вода уже была в ванне, и я позволил теплу расслабить ноющие мышцы. Я только что вытерлась и растянулась под одеялом из козьего меха, когда в мою дверь постучали и вошла Халин. Я удивленно села. На ней был голубой халат из тонкой ткани, а ее волосы ниспадали черными каскадами до плеч. Ее лицо без парки было гладким, цвета слоновой кости, с высокими, широкими скулами, оттененными изящно очерченными миндалем ее глаз. Ее губы, теперь влажные и влажные, сияли прелестью. Несмотря на то, что ее груди были маленькими, ее грудь резко выступала из-под мантии, и она стояла передо мной, словно драгоценный камень, сияющая нежность, исходящая от нее. Она села рядом со мной на широкую кровать, и я увидел, что под халатом у нее ничего не было. Кончики ее груди были провокационными точками, хотя она, похоже, не подозревала об этом.
  Она положила руки мне на плечи и толкнула меня обратно на кровать. «Пожалуйста, перевернись», - сказала она. Я сделал это, и она начала массировать мою спину, шею и плечи прикосновением, которое сочетало в себе нежность и силу.
  "Это обычай?" - с любопытством спросил я.
  «Тем гостям, которые путешествовали очень долго, чтобы посетить нас», - отметила она. Я лежал тихо, расслабляясь и наслаждаясь чувственным прикосновением ее рук, пока она массировала мое тело. Мне и раньше делали массаж, но руки Халин ласкали не хуже, чем массировали, и я подумал, знает ли она об этом. Я повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и она улыбнулась мне, продолжая выполнять свою задачу. Она стянула меховое одеяло, и ее руки разгладили кожу у основания моего позвоночника, успокаивающе надавливая на нервные окончания.
  
  
  
  
   Затем она осторожно перевернула меня и потерла грудь, пока я смотрел, как танцующий свет мерцающей масляной лампы играет на ее пристальном лице. Наконец, закончив, она накинула одеяло на мою грудь. Я поймал ее запястье, и она тихо села, не пытаясь отодвинуться.
  «Ты очень красивое создание, Халин», - сказал я. "Вы это знаете?" Она улыбнулась мудрой азиатской улыбкой, и я получил свой ответ. Как и все женщины во всем мире, она слишком хорошо знала свое очарование. Она мягко провела обеими руками по моей груди до шеи, а затем снова вниз.
  «У тебя красивое тело», - мягко сказала она. Она встала, улыбнулась, послала мне воздушный поцелуй и ушла мягкими беззвучными шагами. Я сразу заснул и спал как младенец.
  Когда наступило утро, я был удивлен, насколько теплый день был в долине. На прогулку по улице мне понадобились только рубашка и легкая ветровка. Старик завтракал со мной, и я мельком увидел Халин, бесшумно порхающую по дому. После завтрака я вышла за местным колоритом. Я прошел всего несколько кварталов, когда подошел к внушительному храму и длинному низкому залу собраний за ним. Готак, выглядевший так же, как и в фильмах, которые я видел в офисе Хоука, спустился по ступенькам в сопровождении трех довольно высоких мужчин с обнаженными руками в королевских синих рубашках с рукавами-шариками, открытых до пояса. У меня создалось впечатление, что он ждал меня за дверью. Его время было слишком удачным. Он подошел прямо ко мне, и его властное лицо было холодным и суровым. Он кивнул, пренебрегая обычным поклоном.
  «Пришел друг из Дома Лиунги», - сказал он с усмешкой на губах. «Мы ждали тебя».
  "В самом деле?" Я сказал. «Почему-то я понял, что это не так».
  Его глаза слегка двигались, но лицо оставалось бесстрастным.
  «Вам следует посоветовать не вмешиваться в дела, которые вас не касаются», - сказал он. Он, очевидно, тоже выучил свой английский в британских школах, которые когда-то были разбросаны по стране. Вглядываясь в его холодные глубокие глаза, я сразу понял, что у этого человека нет шансов быть кем-то, кроме врага, поэтому я решил сыграть прямо.
  «Вы говорите мне заниматься своими делами», - сказал я.
  Он пожал плечами. «Если хотите, выражайтесь грубо», - сказал он. «Вы, представители западного мира, кажетесь одержимыми грубостью».
  «А вы из восточного мира, кажется, одержимы властью», - ответил я. «Спасибо за совет. Я не забуду его».
  Он не смог удержаться от вспышки гнева, вспыхнувшей в его глазах, когда повернулся и пошел обратно в храм. Он поговорил со своими тремя помощниками, и они повернулись ко мне.
  «Ты пойдешь с нами», - сказал самый высокий низким и напряженным голосом. «Если вы не придете тихо, мы дадим понять, что вы оскорбили ламу. Через несколько минут соберется толпа, чтобы разорвать вас на части».
  Я взвесил угрозу и решил, что в этом что-то есть. Но мне было больше интересно узнать, что они имели в виду. Я упал рядом с ними. Один шел впереди, а двое других окружали меня. Меня привели к низкому дому собраний, вокруг него и на небольшую, окутанную деревьями поляну.
  «Гхотак решил, что ты пришел навредить», - сказал самый высокий, глядя мне в лицо. «Становится необходимым заставить тебя осознать, насколько ты ошибаешься, сделав это. Готаку жаль, что он преподал тебе такой суровый урок».
  Я мысленно улыбнулся. Это был другой подход, но я знал, что тактика будет такой же. Они намеревались дать мне хорошее представление. Почти как один они залезли в свои свободные рубашки, и каждый вытащил узкую полоску вылеченного бамбука, толщиной с куртку для верховой езды. Лидер трио поднял руку и спустился с ней. Я услышал, как он свистнул, когда он пролетел по воздуху, отвернулся и поднял руку в защиту. Я почувствовал болезненный порез, когда он ударил, и сразу почувствовал струйку крови на моей руке. Я отодвинулся и улыбнулся. Я видел тихое, но мерзкое маленькое оружие. Самый высокий снова подошел, и теперь двое других собирались начать рубить своими прутьями.
  «Подожди, - сказал я. Они послушно остановились. Возможно, Гхотак думал, что его убийца упустил связь со мной, но он собирался узнать другое. Может быть, эти трое были хулиганами в Непале, но по сравнению с теми, с которыми я привык обращаться, они принадлежали исключительно к лесной лиге. Мне пришлось улыбнуться, когда я увидел, что они стоят там, ожидая, что я собираюсь сказать.
  Я вздохнул, а затем со скоростью кошки развернулся и нанес мощный удар солнечному сплетению тому, что был справа. Я видел, как его глаза выпучились, когда он схватился за живот и согнулся пополам. Не прекращая движения, я развернулся, нырнул и схватил лидера трио за колени. Я резко дернул, и он перевернулся. Третий достаточно оправился, чтобы ударить меня своей бамбуковой палочкой. Я взял порез на плече, схватил его за руку и повернул. Он взвизгнул и полуобернулся, когда я надавил. Я отпустил достаточно долго, чтобы отрезать ему шею, и он упал. Самый высокий сейчас встал на ноги,
  
  
  
  
   Он подошел ко мне и крутанулся, чтобы ударить ногой высоко и далеко. Удар попал мне в бедро, когда я повернулся. Когда он поставил ногу на землю, он потерял равновесие. Я сошел с разворота прямо и почувствовал, как у него сломалась челюсть. Он поплыл задом к дереву и, содрогнувшись, упал на землю о ствол. Тот, кого я попал в солнечное сплетение, был на коленях, только начинал отдышаться. Я схватил его, поднял на ноги и ударил его по щеке. Кровь хлынула из раны, когда он ударился о землю. Я перетащил третью туда, где первые две лежали почти бок о бок. Самый высокий был ошеломлен, но в сознании. Я дернул его голову за волосы.
  «Обязательно скажите своему боссу, что мне очень жаль, что мне пришлось обучить вас таким образом», - сказал я. «Он поймет, я уверен».
  Я вышел и вернулся на главную улицу, довольный тем, как все прошло. Гхотак не был дураком. Он понимал силу и безжалостность. Хотя я в этом сомневался, проявление этих качеств могло просто его замедлить.
  Я продолжал бродить по улицам, наблюдать за людьми, останавливаться у уличных торговцев и в конце концов оказался на окраине деревни. Я как раз собирался повернуть обратно к дому Лиунги, когда, глядя на горы, возвышающиеся сразу за деревней, я увидел три фигуры, выходящие из гор. Первые двое были гидами-шерпами, я узнал по их одежде. На третьем была ярко-зеленая нейлоновая лыжная куртка.
  «Я не верю в это», - сказал я себе вслух. Я ждал, не желая верить в то, что видел, но чертовски хорошо зная то, что видел. Три фигуры, растянутые в один ряд, становились больше, пока не оказались на мне. Мимо прошли два гида-шерпа. Третья фигура остановилась и взглянула на меня с облегчением и презрением.
  «Похоже, я угадала», - резко сказала она. «Я дам тебе еще один шанс сотрудничать со мной», - весело добавила она.
  «Я тронут», - прорычал я.
  «Я знала, что ты им будешь», - сказала она и пошла вслед за проводниками. Я смотрел на нее со смесью гнева, удивления и невольного восхищения. Я решил, что любая девушка с такой решимостью не может быть такой уж плохой. Она также могла быть занозой в заднице. Но, возможно, она усвоила урок, сказал я себе, вспоминая испуг в ее глазах во время нашего последнего сеанса. Если нет, я дам ей еще одну и быстро. Когда я шел обратно через деревню к дому Лиунги, я улыбнулся, проходя мимо храма Готака, и увидел трех фигур, помогающих друг другу подняться по ступеням.
  Глава III.
  Когда я вернулся в дом, я обнаружил, что старик ждал меня, чтобы попить чаю. Его информация, более подробная, чем все, что я слышал, выявила опасное положение дел, которое уже было достигнуто. Халин, занятая домашней работой, порхала в комнату и выходила из нее, каждый раз ее глаза встречались с моими в небольшом частном разговоре. Я продолжал вспоминать мягкость ее рук на моем теле, и мне приходилось постоянно вспоминать слова старика.
  «На сегодняшний день в Непал прибыло более 5000 из этих иммигрантов», - сказал он. "Поскольку каждый из них является обученным агитатором-коммунистом, сведущим в способах разжигания разногласий среди людей, это значительная сила. Гхотак, если он заставит короля разрешить дальнейшую иммиграцию без ограничений, в конечном итоге станет править страной для своего китайского коммуниста. мастера ".
  «И люди действительно верят, что Ghotak руководствуется духом Karkotek?» Я спросил.
  «Да», - ответил старик. «В этом он был очень умен, играя на всех древних суевериях и ритуалах. Сегодняшний ритуал - это древний обычай, который он возродил в средство контроля над людьми».
  Халин вошла со свежим чайником и на мгновение присела, чтобы послушать. На ней была свободная черная блузка и брюки-мандарины, и она была похожа на красивую женщину-ребенка.
  «Но даже больше, чем дух Каркотека, у него есть пример того, как йети убивали тех, кто публично выступал против него», - продолжил патриарх.
  "Йети?" - воскликнул я. «Отвратительный снеговик? Снова не та старая легенда».
  Я взглянул на трезвое молчание, которое вызвало мое замечание. И старик, и девушка смотрели на меня глубокими серьезными глазами.
  "Вы, конечно, не верите в существование такого существа, не так ли?" - спросил я, внезапно почувствовав, что уже получил ответ.
  «Никто из живущих здесь не сомневается в существовании йети», - сказал старик. «Йети существует. Я просто считаю, что это совпадение, что он убил тех, кто выступал против Ghotak, и Ghotak извлекает выгоду из этого».
  «Но вы верите в йети? Вы оба?»
  «Но, конечно, мой друг», - сказал он, и Халин кивнула, широко раскрыв глаза. «Нет сомнения, что он существует».
  Я быстро отступил, понимая, что ступаю по неуязвимой земле. Суеверия, по крайней мере, некоторые суеверия, очевидно, не ограничивались массами. Но прежде чем полностью отступить, я попытался еще раз кивнуть в сторону разума и логики.
  "Думали ли вы, что, возможно, Готак убил этих людей и обвинил в этом
  
  
  
  
   йети? »- спросил я.
  «Только йети могли убить их. Вы бы знали, если бы видели их тела», - ответил он. Я упал, и мы допили чай. Старик вернулся наверх, чтобы отдохнуть, а Халин нужно было закончить работу по дому. Я решил прогуляться и пять минут не выходил из дома, когда встретился с Хилари Кобб. На ней был шерстяной костюм, и я снова заметил, насколько великолепно пышной была ее грудь.
  «Я только что брала интервью у самого очаровательного человека», - весело объявила она. «Гхотак, верховный лама храма Теоан».
  «Вы действительно обойдетесь», - прокомментировал я. «Я удивлен, что он согласился встретиться с вами. Я слышал, что он очень отстранен».
  «Вы удивитесь, сколько дверей откроется, когда вы высветите пресс-карту», ​​- ответила Хилари. «Он сказал, что хочет рассказать западному журналисту о своем взгляде на рост иммиграции в Непал».
  «Он не упускает ни одного трюка», - проворчала я.
  "Что это значит?" - спросила она неожиданно для всех.
  «Ничего», - быстро сказал я, но она уловила запах и подозрительно смотрела на меня.
  «Не пытайся оттолкнуть меня», - сказала она. «Может быть, я знаю нечто большее, чем я думал. Это то, почему Ангсли был отправлен сюда из-за китайской иммиграции в Непал? Вот почему вы занимаетесь его местом?»
  "Почему бы тебе не пойти домой, пока тебя не убили?" - яростно сказал я.
  "Разве ты не немного мелодраматичен, старина?" - легкомысленно спросила она. Я взяла лацканы ее костюма одной рукой и притянула к себе, с облегчением увидев быструю вспышку страха, промелькнувшую на ее лице.
  «Ты не можешь забыть, когда в последний раз поумничала со мной, дорогая», - прорычал я. «Я предупредил вас, чтобы вы не умничали, и говорю вам еще раз».
  «И я же сказала, что не отпугиваю», - отрезала она.
  Я отпустил ее, и она отступила, ее голубые глаза были круглыми и серьезными. "Почему бы нам не объявить перемирие?" она сказала. «Я не буду мешать тебе, и ты не мешай мне».
  «О, Боже, храни нас», - простонал я. «Знаешь, для умной, решительной, находчивой девушки ты ужасно глупая баба. Я даю тебе хороший совет. Это место может в любой момент превратиться в очень неприятную ситуацию».
  «И отличная история», - радостно сказала она.
  «Давай, заблудись», - сердито сказал я. «Просто держись подальше от моих волос». Я повернулся и пошел прочь от нее. У меня здесь есть работа, напомнил я себе. Попытки вразумить чрезмерно агрессивных англичанок не были частью этого. Каким-то образом это проклятое место начало вызывать у меня очень неприятное чувство. Я хотел проникнуть в суть вещей, что-то вскрыть и искоренить, разоблачить врага и встретиться с ним лицом к лицу. Но здесь все двигалось под поверхностью, замаскированным под странные отношения и подходы. Я решил сконцентрироваться на Ghotak. Он двинулся прямо дважды. Может, я смогу заставить его открыться и совершить роковую ошибку. Я вернулся в дом, растянулся на кровати и попытался очистить свой разум от отвратительных снеговиков, богов змей и всех других суеверий. Проклятая атмосфера могла окутать вас и сделать частью себя. Я позволил своим мыслям вернуться к Халин. Теперь было то, чем стоило окутать.
  Я отдыхал, пока не услышал мягкий гонг, сигнализирующий об обеде, и спустился вниз. Мы ели быстро, потому что, как объяснил старик, ритуал начинался через час после захода солнца. Халин на мгновение извинилась, и старик сделал несколько последних затяжек из кальяна. Я допил чашку сладкого рисового вина, которое он подал.
  «Я объясню, что происходит во время ритуала, как это происходит», - сказал он мне. «И большую часть этого, я полагаю, не нужно будет вам объяснять. Кстати, вы в курсе, что еще один гость из западной страны находится здесь, в Катманду?»
  «Я в курсе», - сказал я. «Я не знал, что ты был».
  «Она остановилась здесь», - сказал он. «Она приняла мой дом за трактир для путешественников, и я объяснил ей дорогу. Она журналист, с которой очень легко общаться».
  «И очень умно», - добавил я. Я молча держал пари, что Хилари тоже появится на ритуале. Прибытие Халин положило конец нашему разговору. Она ворвалась в комнату с блестящей оранжевой шелковой накидкой, обернутой вокруг ее обнаженных плеч. Под ним на ней был короткий украшенный драгоценностями топ, заканчивающийся обнаженным животом. Синий прозрачный материал упал с ее талии на землю. Ее груди, собранные в верхней части недоуздка, вздымались двойными бугорками, резко заострялись, а черные волосы ярко сияли на розовато-розовых щеках. Она засверкала, ожила сияющая, раскаленная жемчужина, потрясающе нежная и красивая.
  Она шла между своим отцом и мной, и когда мы подошли к длинному зданию с низкой крышей за храмом, оно уже было забито людьми. Я последовал за стариком, пока он спускался вперед. Стульев не было, и все сидели на деревянном полу. Возвышенная платформа, земля сцены, заняла переднюю часть зала, и я увидел Готака, сидящего на ней в одиночестве. Среди толпы было несколько мальчиков из Общества Змеи в синих рубашках. Я заметил, что мои трое друзей пропали без вести, и тихо улыбнулся. Большие курильницы свисали со стен и сидели на сцене, наполняя зал
  
  
  
  
  
  сладким, приторным запахом. Различные статуи и резные фигурки Каркотека украшали заднюю часть сцены, а три музыканта сидели с одной стороны, двое из них тихонько играли на ситарах с длинной шеей, а третий мягко поглаживал по барабану. Дым от зажженных масляных ламп затуманил холл и добавил полумрак огромной комнаты. Внезапно вышло еще несколько музыкантов, которые сели рядом с первыми тремя, и я услышал жуткую музыку медной трубы и раковины, присоединяющейся к барабану и ситарам.
  Старик сел по одну сторону от меня, а Халин - по другую, и когда я взглянул на нее, я увидел, как под украшенным драгоценностями топом мягко поднимается ее грудь. Я подумал, что они будут похожи на нее, маленькие, но идеальные. Я оглядел толпу в поисках пепельно-русой головы и, наконец, заметил ее прямо напротив того места, где сидел. Хилари Кобб стояла у стены, статуя рядом с стоявшими рядом с ней непальскими женщинами. Я посмотрел на платформу и увидел, как Готак поднимается и подходит к краю. В зале сразу воцарилась тишина. Он поднял руки, объемные шафрановые рукава его мантии свободно спадали, и начал серию заклинаний. Толпа бормотала вместе с ним. Наконец он закончил, опустил руки и посмотрел на публику высокомерно высокомерным лицом.
  «Сегодня вечером мы радуемся плодородию Духа Каркотека», - произнес он. «Сегодня вечером Каркотек, Владыка всех змей, помогает нам освободиться, насладиться своими телами, стать одним из его собственных. Но сначала он посылает нам сообщение. Его желание состоит в том, чтобы я сказал вам, что пришло время попросите нашего уважаемого правителя, потомка Вишну Хранителя, приветствовать всех тех, кто будет жить на нашей святой земле под Духом Каркотека ».
  Толпа одобрительно прошептала.
  «Когда ритуал закончится, - продолжал Гхотак, - ты продемонстрируешь, что услышал пожелания Каркотека, данные тебе из моих скромных уст, подписав великий свиток, который будет отправлен королю, возвышенному потомку Вишну. Хранитель ".
  Снова толпа пробормотала свое понимание.
  «Как написано в Священных Книгах, - добавил Гхотак, - пусть он бросит вызов воле Каркотека, скажет открыто или навсегда останется в молчании».
  Я почувствовал, как мои руки напряглись, когда старик поднялся, оглядел толпу и взглянул на Готака.
  «Каркотек не говорит устами Готака», - сказал он, и толпа громко вздохнула. «Я сказал это раньше, и я говорю это вам сейчас еще раз. Но сегодня у меня есть другой, который хотел бы поговорить с вами. Он прибыл из страны, находящейся за много тысяч миль отсюда. Он прошел эти мили, потому что он хотел поговорить с вами. вы. Его сердце обеспокоено тем, что он слышал так далеко ".
  Патриарх повернулся ко мне, и я понял. Я встал, проигнорировав горящий взгляд Готака, и повернулся к толпе.
  «Патриарх Лиунги говорит правду», - сказал я, бросив быстрый взгляд на море слушающих, безмолвных людей в полутемном, дымном зале. «Те, кто хочет въехать в вашу страну, не приходят как друзья. Я слышал Дух Каркотека на моей земле, и его голос попросил меня уйти из моего дома, чтобы сказать вам это. Это будет знаком для вас, как мне сказали . "
  Голос Готака прервался, когда он начал действовать.
  «Старик стар, а иностранец лжет», - прогремел он. «Слушайте их, и Дух Каркотека разгневан и наведет на вас зло. Вы ищете знамения? Подумайте, как йети убил тех, кто выступал против Готака».
  «Йети никому не причинит вреда», - крикнул я. Я чуть не сказал, что йети - это проклятая мистификация, но поймал себя.
  «Неужели йети убил тех, кто выступал против Готака?» - закричал монах, и толпа заревела в ответ.
  "Разве Каркотек не подал тебе этим знамением?" - спросил он, и снова толпа взревела. Готак повернулся и указал пальцем на Лиунги.
  «Иди в горы, старик, и возвращайся, не тронутый йети», - крикнул он. «Если ты сможешь это сделать, Гхотак узнает, что Дух Каркотека не говорит его устами и что ты и иностранец не лжешь».
  Я увидел, как на губах патриарха появилась тонкая улыбка.
  «Я принимаю вызов», - сказал он. «Свиток не будет иметь имен, пока вызов не будет выполнен».
  Толпа ахнула, из них вырвался громкий шипящий звук, а затем они захлопали. Лиунги сел, потянув меня к себе.
  «Он поймал себя в ловушку», - взволнованно сказал старик. «Я понял это и сразу воспользовался этим».
  «Но вы верите в йети», - сказал я.
  «Конечно, но не то, чтобы он убивал ради Готака. Другие убийства были случайностью. Этого больше не повторится».
  Я был склонен согласиться со стариком, тем более что я знал, что весь кусок йети - это часть дикого фольклора. Может быть, монах поймал себя в ловушку, думая, что старик будет слишком напуган, чтобы принять его вызов. Мои глаза снова были обращены на сцену, когда снова загремел голос Готака.
  «Ритуал начинается», - торжественно объявил он. Мгновенно мягкий фон музыки сменился резким, почти пугающим ритмом, настойчивым ритмом, который учащался, замедлялся и снова ускорялся в пульсирующий ритм.
  
  
  
  
   Ситаристы начали мерцающую бесконечную серию аккордов, и пока я смотрел, на помосте появились шесть девушек в ниспадающих вуалях, с обнаженной грудью под тонкой тканью. На каждом было то, что я сначала принял за подсвечники. В каком-то смысле они были, но когда они были установлены, по три с каждой стороны платформы, я увидел, что это восковые фаллические символы, каждый со своим выпуклым основанием. Реалистично оформленные восковые символы подсвечивались на крошечном фитиле на конце каждого из них.
  «Воск обрабатывают специальным маслом, чтобы он быстро таял», - прошептал мне старик. Шесть девушек простерлись перед символами, а затем собрались вместе в центре сцены.
  «Гхотак, как Верховный лама храма, выберет девушку, чтобы принести себя в жертву Каркотеку», - прошептал мне патриарх.
  "Кого он может выбрать?" Я спросил.
  «Кто-нибудь здесь», - сказал старик. «Обычно он выбирает из храмовых девушек. Девушка, призванная Святым, начнет возбуждать все виды эротических эмоций, какие только сможет, танцами и другими телесными действиями. На сцену будут прыгать разные мужчины и предлагать себя им. она должна выбрать одну, прежде чем фаллосы сгорят дотла, и той, которую она выберет, она должна отдать себе этой ночью "
  Пока я смотрел, Гхотак стоял перед шестью девушками. Затем он внезапно повернулся и указал на публику.
  «Я выбираю Халин, дочь Дома Леунги, чтобы предложить дань уважения Духу Каркотека», - кричал он.
  Я бросил взгляд на старика. Он ошеломленно уставился на монаха.
  "Она не выходит?" - спросил Гхотак насмешливо. «Неужели дочь Дома Леунги слишком хороша для Духа Каркотека? Разве такой дом смеет говорить за Каркотека?»
  - прошептал мне старик сквозь зубы.
  «Если я откажусь позволить Халин отдаться, я должен прекратить противодействие ему», - сказал он. «Он знает это. Это вопрос личной чести».
  «А если ты не откажешься, то бросишь Халин бог знает кому», - сказал я. «Скажи ему, чтобы он пошел к черту. Я найду другой способ добраться до него ".
  «Дьявол в монашеских одеждах поразил самое сердце чести и веры», - пробормотал патриарх. Внезапно я услышал стремительное движение сбоку, вспышку оранжевого шелка, проносящуюся по воздуху. Я повернулся и увидел, что Халин мчится к платформе. Я позвал ее, но она даже не остановилась. Когда она забралась на платформу, толпа приветствовала ее. Музыка усилилась, и из урн вдоль стен внезапно вышел вызывающий воспоминания запах - странно возбуждающий запах. Я почувствовал повышенную эмоциональность в аудитории и увидел, что некоторые женщины уже отбрасывают шелковые шарфы, вуали и верхнюю одежду. Халин была на сцене, тихо стояла, а Ghotak удалился, спустившись по краю платформы. Горели фаллические символы, каждый из которых имел свой оттенок яркого пламени. Я поймал взгляд Халин, когда она смотрела на ближайший фаллос, и они сияли странной яркостью. Теперь музыка отбивала свой пульсирующий ритм с почти оглушительной громкостью, и от звука и ритма невозможно было уйти. Они захлестнули меня, как волны океана, погружающие, поглощающие, требовательные. Я наблюдал, как Халин начала танцевать, сначала медленно, затем с возрастающей чувственностью. Я видел экзотических танцоров по всему миру, но все они воображали. Халин изменилась, ее глаза были полузакрыты, голова запрокинута. Она приблизилась к каждому фаллосу, слегка лаская восковые изображения, затем обошла каждый, толкая каждую грудь своей грудью. Она раскачивалась взад и вперед, и теперь ее живот начал подниматься и выдвигаться, и она переместилась к центру платформы. Голубые ножны, которые она носила, быстро разорвались, когда ярость ее движений усилилась, а ее тонкие и тонкие ноги пульсировали и раскачивались.
  Благовония и жар достигали публики, и я чувствовал, как они раскачиваются, слышал стоны и полувеклы. Халин выставила им живот, раздвинула ноги и выгнулась назад. Я услышал женский крик и, оглянувшись, увидел мужчину, который катался вместе с ней по полу, раскачивая ноги вверх и вниз. Мужчины и женщины цеплялись друг за друга. В нескольких футах от нее женщина выгнула тело назад и начала корчиться в гипнотическом эротизме. Пугающий экстаз охватил толпу, воздух наполнился тихими стонами и жуткими звуками. Я видел, как Хилари Кобб прижалась к стене и смотрела широко раскрытыми испуганными глазами. Я улыбнулся, увидев, как она вытерла ладонью лоб и щеку, и даже в полумраке я увидел, как ее кожа блестит от пота.
  Халин рухнула на пол платформы, вытянув ноги, выгнув спину, ее живот подпрыгивал судорожными движениями восторга, а восковые фаллосы продолжали гореть. Я чувствовал пот на своих ладонях, а задняя часть моей рубашки была влажной. Пока Халин продолжала подниматься и опускаться под настойчивый ритм музыки, мужчина прыгнул из аудитории на платформу. Он стоял над ней, расставив ноги, его торс работал. Халин перевернулась, и он
  
  
  
  
   отошел и упал с платформы, чтобы тяжело дышать, лечь на пол. Еще одна фигура выскочила на сцену и танцевала перед Халин, теперь катаясь по сцене взад и вперед. Она отвернулась, не прекращая собственных эротических движений, и он удалился. Я мог видеть, что Халин была охвачена собственным безумием, она скользила и каталась по сцене, двигая спиной и плечами в чувственном ритме, приподнимая живот в нетерпеливых толчковых движениях, в то время как восковые фаллические символы продолжали гореть дотла. .
  Передо мной женщина наполовину закричала и упала на мои ноги. Сразу же она перевернулась и начала двигаться, как змея, по моим ногам. К ней присоединились еще одна женщина и мужчина, и они терлись друг о друга в медленном исступлении. Все больше мужчин предлагали себя Халин, и каждый был отвергнут из-за поворота ее головы или поворота ее тела. Фаллосы находились не более чем в нескольких дюймах от выпуклых восковых оснований. Я услышал хриплый шепот ее отца.
  «Она больше не может отказываться», - сказал он напряженным голосом. «Она должна кого-то выбрать. Время для нее заканчивается».
  Вопли и крики теперь звучали как один непрерывный шум, и я понял, что Халин, увлеченная собственным безумием, тем не менее сдерживала ужасный момент так долго, как могла. Мои руки были мокрыми, и по рукам струился пот. Я вскочил на ноги, перепрыгнул через корчащиеся, ниспадающие тела и побежал к платформе. Я видел, как ошеломленная Хилари Кобб, прижатая к стене, наблюдала за сценой необузданного эротического желания. Я поймал ее удивленный взгляд, когда пролетел мимо. Глаза Халин были закрыты, когда я прыгнул на платформу, встал над ней и позвал ее по имени. Она открыла глаза, и ее извивающееся тело продолжало свой чувственный ритм. Стоя над ней, я почувствовал, как мои чресла раздуваются от желания, я покачал головой и сжал руки. Боже, зараза этого места была непреодолимой. Я хотел упасть на ее прекрасное тело, запечатлеть эту маленькую идеальную форму и сделать ее своей. Но я пришел сюда не для этого, напомнил я себе. Я был здесь, чтобы что-то предотвратить, а не совершить. Внезапно Халин поднялась, схватила меня за ноги. Она прижалась лицом к моему паху, потерлась головой о меня, а затем, откинув голову назад, испустила пронзительный крик освобождения.
  Шум прекратился с пугающей внезапностью, и на долгое время воцарилась мертвая тишина. Восковые изображения рассыпались, и зал почти погрузился в темноту. Теперь тишину нарушали только звуки выдыхаемого дыхания и подавленные рыдания. Я посмотрел на Халин. Она упала без сознания на пол. Я поднял ее и отнес с платформы мимо горящих глаз Готака. Я выбрался из холла и обнаружил рядом с собой ее отца. Я распахнул дверь и вышел на прохладный ночной ветер, чистый, освежающий ветер. Халин была пером в моих руках, красивой спящей куклой. Уходя с ней, я увидел, как из холла показалась светловолосая голова, и, оглянувшись, я увидел Хилари Кобб, прислонившуюся к стене здания с закрытыми глазами и собравшуюся.
  Халин пошевелилась, и я остановился. Она открыла глаза, и на ее лице появилась удивительно мягкая улыбка. Я поставил ее на ноги, и ее глубокие глаза смотрели на меня.
  "Ты можешь идти?" Я спросил. Она кивнула, и ее отец обнял ее за талию. «Все кончено, и с тобой все в порядке», - сказал я. Я увидел глубокое облегчение и благодарность в глазах старика, и Халин склонила голову ему на плечо. Я пошел дальше и оставил их одних. Эротическое возбуждение на время стерло настоящую опасность, но только на время. Они все еще были там, возможно, даже больше. Но в очередной раз они были прикрыты возмутительным образом этой странной страны. Был брошен вызов, на него был дан ответ, а затем он был скрыт вспышкой сексуального расстройства в масштабе массовой оргии. Завтра старик отправится в горы, чтобы доказать, что он не будет убит чем-то, чего не существует, чтобы доказать, что мифологический бог не общался через помешанного на власти монаха. Я покачал головой и попробовал еще раз, но все вышло так же. В этом месте все носили маски, и у меня было неприятное ощущение, что за одним из них скрывается смерть.
  Глава IV.
  Я гуляла в прохладном ночном воздухе и сначала отпустила Халин и ее отца домой. Наконец я проскользнул в тихий дом и поднялся в свою комнату. События, свидетелем которых я только что стал, нарушили бы мраморную статую, и я обнаружил, что ворочаюсь в тишине ночи. Меховое одеяло было теплым и мягким, чертовски похоже на женщину. Я проснулся, когда услышал слабый звук открывающейся двери. Я села голая, если не считать шорт, и Вильгельмина была в моей руке, готовая взорваться, мой палец напряженно нажимал на спусковой крючок. В окно проникал мягкий синий свет, пока я ждала, глядя, как дверь открывается дальше. Внезапно в комнате появилась миниатюрная фигура под широким объемным шелковым халатом.
  "Ник, ты проснулся?" маленький голос как
  
  
  
  
  
   мягко.
  «Халин», - сказал я. "Что ты здесь делаешь?" Она вошла в комнату, закрыв за собой дверь. Она села на край широкой кровати, и мягкий лунный свет через окно осветил углы ее лица. Глаза ее были черными, бездонными ямками, каждая из которых ярко освещалась.
  «Я пришла к тебе, Ник, - сказала она. «Написано, что девушка отдаст себя тому, кого выбрала».
  «Халин», - сказал я, кладя руки на ее маленькие плечи. «Я думал, ты понял. Я пришел к тебе, чтобы тебе не пришлось никому отдавать себя».
  «Я понимаю», - мягко сказала она. «Я знаю, что ты сделал это для меня».
  «Тогда тебе нет необходимости здесь находиться», - сказал я. «Тебе не нужно продолжать со мной».
  «Но также написано, что девушку переполняет желание мужчину, которого она выбрала», - ответила Халин. «И это тоже правда».
  "Это так с тобой, Халин?" Я нахмурился. Она не ответила. Вместо этого она низко наклонилась, и одним быстрым движением объемное платье было отброшено, и я увидел существо столь совершенной формы, такое деликатно чувственное, подобное драгоценному камню во всех аспектах, что было чрезвычайно волнующим. Она сидела прямо, ее спина изгибалась красивой аркой, ее груди были направлены вверх, полные и округлые под сосками и изгибались с идеальной симметрией крошечным выступающим вершинам. Ее стройные ноги были красиво сформированы, а бедра плавно округлены. Она подошла ближе к меховому одеялу, положив руки мне на плечи.
  «Это так, Ник», - выдохнула она, и я почувствовал, как маленькое тело задрожало. Она толкнула меня обратно на кровать и начала прикрывать мое тело губами, мягко, горячо дыша на мою кожу, легонько двигаясь вниз по груди, поперек живота, вниз, вниз, вниз с прикосновением, нежным, как крыло бабочки. . Она послала через меня безумие желания, и я почувствовал, как мое тело отвечает. Я перекатил ее на меховое одеяло и позволил своим рукам ласкать два маленьких красиво остроконечных выступа ее груди. Она тихонько застонала, и ее ноги обняли меня за талию. Я почувствовал, как ее руки сжались вокруг меня, и внезапно вся мягкая нежность уступила место огромному, всепоглощающему голоду. За ее хрупким телом скрывалась фантастическая жилистая сила, сила натяжения, которой соответствовала ее выносливость. Только позже той ночью, размышляя, я вспомнил, как она с такой легкостью продвигалась через коварные и извилистые горы.
  «Я твоя, Ник», - выдохнула она. "Я весь твой." Она вышла из-под меня, ослабив крепкую хватку ног, и повернулась, чтобы поднести больше себя к моим губам. Ее собственный рот был лихорадочным, голодным животным, жаждущим моего прикосновения. Я нашел ее под собой, верхом на моих бедрах, томящейся на моем лице, все это было сделано плавными движениями грации и легкости. Она могла скользить своим телом внутрь, наружу и поперек с непринужденной красотой змеи, а ее губы и язык непрестанно пели гимн Приапу. Я позволил своим губам коснуться идеальных кончиков ее груди, и я почувствовал, как они пульсируют от прикосновения. Халин нежно шевельнула грудью, прижимая ее к моим губам. Затем она прижала их так сильно, что я боялся, что причиню ей боль, и ее руки обвились вокруг моей головы, крепко прижимая к себе. Она резко отстранилась и упала, выгнувшись назад на кровати, приподняв бедра вверх, чтобы я мог их взять, и снова она стала такой же, какой была во время ритуала, лихорадочно пульсируя от желания. Я подошел к ней, и она с тихим стоном перевела дыхание. Я медленно двигался в ритме с ее телом, пока ее маленькие, тонкокостные ножки обвились вокруг моей талии, она вздрогнула в мгновение ока, раскинув руки на кровати, зарывшись руками в одеяло. Она оставалась в таком состоянии надолго, погруженная в удовольствие-боль своего оргазма, не желая выпускать даже бесконечно малый момент восторга. Когда, наконец, ее тело обмякло, и она упала обратно на кровать, она прижала мою голову к своей груди, удерживая меня там почти так, как мать держит ребенка.
  Наконец я двинулся, и она свернулась калачиком у меня на руке, ее прекрасные маленькие груди все еще вызывающе смотрели вверх. Я смотрел на нее, женщину-ребенка, существо, столь похожее на эту ее страну, образец контрастов. Когда она лежала у меня на руках, руки, которые почти обнимали ее маленькое тело, я подумал о строчке из индуистской молитвы - Ом мани падме фтум - «О, драгоценный камень в лотосе». Это было действительно наглядно, потому что в ее физическом совершенстве было что-то вроде драгоценного камня. Некоторое время она лежала тихо, а затем начала шевелиться. Не открывая глаз, ее рука скользнула вниз по моему телу, а ее губы и язык снова скользнули по моей груди. Глаза все еще закрыты, она поглаживала, прижимала и ласкала с воспламеняющей нежностью, которая была ее и только ее. Я двинулся под ее прикосновением, и только когда я наклонился и притянул ее голову к своей, она открыла глаза.
  «Я твой, Ник», - повторила она и еще раз начала показывать мне, насколько полно и целиком она имела в виду эти слова. Когда, наконец, она снова лежала в моих руках, я заснул,
  
  
  
  
   Для нее было типично, что на рассвете она ускользнула так тихо, что я лишь смутно осознавал ее уход. Когда я проснулся, я был один, солнце было ярким, а мое тело все еще жаждало ее. Я потянулся, встал с постели, умылся и побрился. Я все еще был в шортах, когда дверь открылась и вошла Халин с подносом с чаем и печеньем в руке. В просторном халате с поясом посередине она поставила поднос на кровать и налила горячий крепкий чай. Это открыло глаза и воодушевило. Она сказала всего несколько слов, но ее глаза, глубокие и мягкие, говорили о многом. Когда я допил чай, она сдвинула поднос с кровати, сбросила халат и легла рядом со мной обнаженная.
  «Предположим, твой отец ищет тебя», - сказал я.
  «Отец знает, что я здесь с тобой», - сказала она небрежно. «Кроме того, он проводит большую часть дня в молитве и готовит свою стаю на ночь».
  Несмотря на потрясающую красоту этого гладкого, загорелого, стройного тела, вытянувшегося передо мной, а вздернутые груди так пикантно заострялись, я почувствовал себя неловко, думая о том, что может принести ночь.
  «Мне все это не нравится», - сказал я вслух больше себе, чем девушке. «Я не покупаю бизнес с йети, но я не верю, что Готак ничего не добьется».
  «Он ничего не может сделать», - сказала она. «Мы пойдем с моим отцом к подножию гор. Там были наняты несколько шерпов, чтобы они стояли на страже и следили, чтобы никто не входил в перевал в горы и никто не уезжал до завтра».
  Я знал, что в горы можно попасть только через узкий проход в предгорьях. Я крякнул в знак согласия, но не был удовлетворен. Халин прижалась к моему телу, ее руки лежали на моем животе. «Я твоя, Ник», - пробормотала она снова и прижалась ближе. Она лежала рядом со мной, позволяя моим глазам напиться в ее прекрасной маленькой форме, а затем она поднялась и надела халат.
  «Отец уедет за час до заката», - сказала она.
  «Я буду готов», - ответил я. Она ушла, не оглянувшись, а я оделся и вышел. Улицы были заполнены людьми, крестьянами со своей продукцией, уличными торговцами и святыми людьми, которые строго ходили в одиночестве. Я медленно шел по улице, бесцельная небрежность моей прогулки маскировала далеко не случайные цели, которые у меня были. Старый патриарх был убежден, что Готак поймал себя в ловушке своим вызовом. Я не был так уверен в этом. Я видел тонкую улыбку на губах монаха, когда Лиунги принял вызов. Шерпы должны были препятствовать тому, чтобы кто-либо входил или выходил из перевала после того, как старик ушел в горы, или, по крайней мере, сообщить об этом. И все же Гхотак был монахом, почитаемым человеком, а это были простые люди. Он мог, я был уверен, легко убедить их пропустить его и ничего не сказать об этом. Они не собирались ослушаться слов Святого. Если бы это был его план, он бы нашел больше, чем старик в горах, мрачно поклялся я.
  Глава V
  Я небрежно двигалась к храму Готака, когда на некотором расстоянии позади себя заметила вспышку светлых волос. Я замедлил шаг и остановился у уличного торговца коврами. Быстрый взгляд сказал мне, что светловолосая голова притащилась за телегой для коз. Я улыбнулся и пошел дальше. Я был в храме и обошел его, вернувшись туда, где длинный зал для собраний почти соединялся с самим храмом. За длинным низким зданием, в задней части храма, я увидел окна чего-то, что напоминало жилые помещения. Это было то, что я искал, и я подкрался ближе и заглянул внутрь. Я увидел комнату, довольно большую, скудно обставленную в суровой обстановке, подобающей монаху. Другая комната вела за первую. Я быстро пошел дальше, прежде чем кто-то прошел, обогнул храм и вернулся на улицу. Я увидел, что Хилари Кобб пряталась за угол здания. Я перешел улицу, выскочил за угол и чуть не упал на нее, когда она стояла прижатая. напротив стены.
  "Что, черт возьми, ты делаешь?" Я сказал. «Играешь в детектива? Детка, тебе нужно многому научиться, как за кем-то выслеживать».
  «Я не играю в детектива», - отрезала она, расслабляясь. Это называется «Поиск истории». На ней была мягкая коричневая ветровка, и то, как она выступала, снова напомнило мне о безупречной мягкости ее груди. «Нет закона, который гласит, что я не могу смотреть, кто что делает или куда идет на улице», - сказала она высокомерно и самодовольно.
  "Думаю, что нет", - ответил я. «Кстати о просмотре, я видел, как ты неплохо справился с этим вчера вечером».
  На ее щеках появились два слабых румянца, но она только сердито посмотрела на меня.
  "Почему ты не распустил волосы и не присоединился к веселью?" - насмешливо спросил я. «Я подумал, что ты собираешься это сделать».
  Ее челюсти сжались, и она продолжала сердито смотреть на меня.
  «Я заметила, что ты не теряешь времени на участие», - язвительно ответила она.
  «Вы бы не поверили правде, если бы я сказал вам», - сказал я.
  «Я знаю, ты спас ее от судьбы хуже смерти», - усмехнулась она. Сарказм разлился повсюду.
  «В каком-то смысле это именно то, что я делал», - ответил я.
  
  
  
  
  
  Она фыркнула. «Пожалуйста, - сказала она. «Поза просто не подходит. Вы просто не могли упустить возможность».
  «Хилари, дорогая, - сказал я, - среди прочего проявляется зависть к турне».
  В ее голубых глазах вспыхнули молнии. «Я должна дать тебе за это пощечину», - прошипела она сквозь зубы.
  «Не будешь», - лаконично сказал я. «Вы знаете, я без сомнения нанесу ответный удар».
  «Да, и я знаю кое-что еще по состоянию на прошлую ночь», - выпалила она. «Я знаю, что рассказал свою историю, и я не собираюсь отказываться от нее. Нет никакой чертовой причины для вас так беспокоиться о небольшой иммиграции, если это все, что нужно».
  «Знаешь, я думал о тебе, Хилари», - сказал я небрежно. «Я решил, что ты не более чем вредитель. Даже если у тебя есть история, ты не сможешь отправить ее отсюда. Тебе придется подождать, пока ты не вернешься в Дарджилинг или Бутан. К тому времени я бы другие источники закрывают на вас крышку ".
  «Ты просто продолжай так думать, Янки». Она холодно улыбнулась, повернулась на каблуках и ушла. Я смотрел ей вслед, хмуро глядя ей вслед, чувствуя привлекательный длинный изгиб ее ног. Что, черт возьми, она имела в виду под этим загадочным замечанием? Я знал, что она могла блефовать и бахвалиться, но что-то в ее тоне подсказывало мне, что на этот раз она тоже не поступит. Реплика раздражающе плыла передо мной. Это была строго секретная операция, ходьба по яйцам, как выразился Хоук, только между яйцами было что-то смертельное. Это было тайное дело до, во время и после, особенно во время. Мы пытались встретить умный ход китайских красных, в котором использовалась обычная комбинация внутреннего предательства и тайного проникновения. Это был хитрый ход, и нам пришлось встретиться с ними на тех же условиях. Любая огласка обязательно спровоцирует всевозможные прямые действия по сохранению лица, а это последнее, чего мы хотели в этом сериале.
  Я медленно вернулся к дому с очень тревожным чувством. Я был уверен, что замечание Хилари Кобб требует дополнительной проверки, и я сделал мысленную пометку, чтобы это сделать. В доме Халин сидела у окна в шелковой мантии, закрывавшей ее миниатюрную фигуру.
  «Вы говорили с английским журналистом», - просто сказала она, когда я подошел к ней. «Я был на рынке и прошел мимо вас. Она очень красивая».
  Она пристально посмотрела на меня, ее глубокие глаза говорили много вещей, некоторые из которых я не решался читать. Я положил руку ей на плечо, она на мгновение прислонилась ко мне, а затем ушла.
  «Отец уезжает немного раньше», - сказала она. «Я оденусь и буду готов через несколько минут». Я смотрел, как она подошла к арке без дверей между комнатами. Она повернулась, посмотрела на меня и позволила шелковому платью спасть с ее плеч и стать обнаженной, красиво обнаженной, молодая самка парила в полете, на мгновение мелькнула нимфа, а затем исчезла в дверном проеме. Она сделала это так красиво, предложив мне как напоминание, так и обещание, жест одновременно мощный и тонкий.
  Я пошел в свою комнату, обнаружил, что она отремонтировала мою рваную ветровую куртку, и оделась для прогулки в тени гор. Когда я спустился вниз, там была Халин, закутанная в несколько ярдов материи, похожая на сверток старой одежды. Ее отец, одетый в тяжелую куртку из шкуры яка и сапоги, с брюками на меховой подкладке, нес на спине небольшой синий рюкзак и держал в руке длинную трость. Мы торжественно пожали друг другу руки, по крайней мере, я был торжественно. Старик улыбался уверенно; ему нужно было просто провести ночь, и Гхотак был автоматически дискредитирован. Мы вместе отправились в поход в горы. Многие сельские жители почтительно поклонились, сложив руки в традиционном жесте молитвы и добрых пожеланий. За пределами села температура заметно упала, когда мы подошли к перевалу в недрах высоких пиков. Когда мы приблизились к подножию гор, я увидел Гхотака и трех его людей, ожидающих перед четырьмя шерпами, которые выстроились в линию у входа в перевал. Лиунги остановился и поклонился монаху, который в ответ склонил голову. Я заметил, что под шафрановой мантией на Готаке были тяжелые, заснеженные ботинки.
  «Гхотак был в горах?» - спросил я, глядя на его ботинки.
  «Сегодня утром», - ответил он. «Дважды в неделю я хожу в горы, чтобы медитировать в уединенном мире».
  «Это правда», - услышал я шепот Халин. «Он делал это в течение многих лет. Святой человек должен медитировать в тишине и уединении, как написано, настроенный на окружающую его природу».
  Ее отец провел губами по щеке девушки и поклонился мне. Он повернулся к Готаку.
  Завтра, когда я вернусь, твоим злым планам придет конец. Люди узнают правду ».
  Я смотрел на лицо Готака, когда старик ушел, но его бесстрастие ничего мне не сказала. Монах и его люди некоторое время смотрели, а затем повернулись и ушли. Халин и я остались смотреть, как маленькая фигурка становится все меньше и меньше, пока, наконец, не скрылась из виду на фоне высоких пиков. Мы пошли обратно к дому, и когда мы наконец прибыли, было темно.
  «Я снова приду к тебе сегодня вечером, Ник»,
  
  
  
  
  
  - прошептала Халин. Я прижал ее крохотную талию, наполовину обхватив ее одной рукой.
  «Я должен что-то сделать, Халин, - сказал я. «Это может занять много времени, а может и нет. Вы меня подождете?»
  "Английский журналист?" - тихо спросила она. Я бы улыбнулся, но в ее голосе была такая грусть.
  «Нет, малышка», - сказал я. "Что-то другое."
  «Я подожду», - сказала она. "Независимо от того, как вы опоздали".
  Халин пошла в свою комнату, я немного подождал, а затем украл ее из дома. Шерпы были на перевале, но я не мог рассчитывать на это. Было очень темно, когда я подошел к покоям Готака в задней части храма. Я прошел вдоль строительной линии и увидел свет, исходящий из окон. Этого было недостаточно. Черт, кто угодно мог оставить свет включенным. Я знал, что если Готак собирался отправиться в горы, ему очень скоро придется отправиться в путь. Если он что-то задумал, ему нужно было действовать до наступления дня, а подъем в горы сам по себе занял бы часы.
  Я собирался отойти от стены зала заседаний, когда увидел охранника в синей рубашке и с распущенными рукавами, внезапно вырисовавшийся на фоне света из окна. У него был длинный кусок дерева и, несомненно, где-то на нем нож. Я сидел в тени и ждал, пока он вернется, когда он миновал окно. Через мгновение он вернулся и ушел от меня. Я вышел и почти добрался до него, когда он услышал звук моих шагов. Он повернулся, попытался поднять дубинку, но я первым добрался до него с резким ударом в горло. Он ахнул, схватившись за горло. Я вырвал дубинку из его рук и ударил ею по голове. Он рухнул кучей, и я перешагнул через него. Это произошло так быстро, что я сомневался, видел ли он, кто подпоясал его в темноте.
  Я подошел к окну и заглянул внутрь. Гхотак был в комнате, скрестив ноги, на циновке на полу. Он попыхивал кальян и писал на пергаментном свитке. Я бросил взгляд на охранника. Он будет отсутствовать по крайней мере на полчаса, но могут быть и другие. Снова заглянув в окно, я еще раз взглянул, взглянул на часы и решил, что мне нужно подождать. У него еще было время съехать. Я взял охранника и, используя его собственную рубашку и несколько листьев, связал его, заткнул ему рот и затащил в кусты поблизости. Я устроился на бдение у окна Готака, проверяя его каждые полчаса. Он продолжал писать на пергаменте, пока, наконец, не отложил его в сторону и не закурил кальян короткими отрывистыми затяжками. Я взглянул на часы и понял, что если он шел за патриархом, то уже должен был быть в пути. Я низко спустился, прошел под край окна и пошел обратно через затемненную деревню.
  Он был здесь. Я должен был быть удовлетворен, но все же мне было не по себе, с тем же беспокойством, которое я испытал после загадочного замечания Хилари Кобб. Монах был слишком спокоен. Он точно так же, как и мы, знал, что, когда патриарх вернется, это дискредитирует все здание духовной силы, которое он построил для себя. Какого черта он тогда так спокойно относился ко всему этому? Хотел бы я знать ответ на это. Когда я вернулся, дом был в полной темноте, и я пошел в свою комнату, думая, что, возможно, Халин легла спать и заснула. Но из-под мехового одеяла вытянулась маленькая теплая рука, и я быстро разделся, положив Вильгельмину и Хьюго на пол рядом с кроватью. Я проскользнул с ней под одеяло и обнаружил, что она нетерпеливо, восхитительно тянется ко мне, ее руки протягиваются, чтобы приветствовать мое тело на своем, ее мягкие ноги жаждут открыть для меня порталы экстаза.
  Мы занимались любовью, держались друг за друга и снова занимались любовью, как будто мы оба пытались не думать о старике в темноте, в одиночестве среди бушующих ветров снега и высоких ледяных пластов. Когда мы, наконец, заснули, совершенно измученные и пресыщенные, я взял ее на руки, как будто держат спящего ребенка.
  Утром, когда я проснулся, она все еще была рядом со мной. Она пошевелилась, и мы остались в замкнутом мире объятий друг друга. Когда мы наконец встали, Халин приготовила завтрак, пока я брился, и, как будто по некоему молчаливому соглашению, никто из нас не говорил о том, о чем больше всего думали. Утро Халин занялась домашними делами, и я вышла на улицу. Мои глаза неумолимо приковывали высокие пики, окружавшие деревню. Меня переполняло гневное беспокойство, которое усиливалось с течением дня, когда отец Халин не появлялся. Я никогда не был на миссии, где происходило так много всего и происходило так мало. Мне даже стало горько из-за Гарри Ангсли и его проклятой лихорадки. Он должен был быть здесь по этому поводу. Англичане были более опытными и более приспособленными по своей натуре для такой игры в кошки-мышки. Мы, американцы, слишком прямолинейны и ориентированы на действия. Конечно, тогда я не мог этого знать, но действие, которого я жаждал, вылилось в быстрое извержение.
  Хилари Кобб, статно красивая в белом поту
  
  
  
  
  , и красочный клетчатый килт Кэмпбелла, спустились с простыни, увидели меня и направились туда, где я стоял.
  "Он еще не вернулся?" - прямо спросила она. Ее назойливость, шпионство и прямота только раздражали мое гневное, тревожное беспокойство.
  «Не твое проклятое дело», - прорычал я. Я видел, как ее брови слегка приподнялись, а глаза сразу же сузились.
  «В любом случае, ты последовательна», - огрызнулась она. «Всегда неприятно. Насколько я понимаю, вы ничего не слышали и довольно нервничаете по этому поводу».
  Я мог бы весело свернуть ей шею для такого точного анализа. Она взглянула на часы.
  «Если ты скажешь, что у него уже было время вернуться, я буду надрать тебе задницу на всем пути к Эвересту», - прорычал я. Я долго и пронзительно смотрел ей в глаза и внезапно увидел, как они смягчились и изменили выражение лица. Она моргнула, на мгновение отвернулась, а затем посмотрела на меня.
  "Вы верите в йети?" - спросила она тихо, трезво, почти как маленькая девочка.
  "Ты тоже?" Я честно кричал. «Нет, черт возьми, я не верю в хороших фей, банши или мерзких снеговиков». Я повернулся и зашагал прочь, бормоча себе под нос. Халин стояла у окна, когда я вошел, схватил свою тяжелую куртку и направился к двери. Ей не нужно было спрашивать, куда я иду.
  «Я пойду с тобой», - просто сказала она.
  «Нет», - резко ответил я, а затем, смягчив голос, на мгновение обнял ее. «Лучше мне идти одному. Я возьму с собой двух шерпов. Я думаю, что, возможно, ваш отец застрял в снежной горке или в забитом проходе. Мы вернем его».
  Она прижалась ко мне, быстро поцеловала и отступила. Я вышел, желая почувствовать себя так же уверенно, как звучал. Я не покупал проклятого мерзкого снеговика, но я боялся, что со стариком что-то случилось. Все, что я мог видеть в своей голове, это фигура Готака накануне вечером, который спокойно сидел и попыхивал трубкой. Я поймал двух шерпов, и мы направились к грозным башням из снега и льда, которые смотрели на нас с таким непреклонным презрением. Следы патриарха были четкими, по снегу легко было идти. По мере того, как мы поднимались выше и снег на земле становился все глубже, его следы становились еще легче, и мы хорошо проводили время. Он ушел глубоко в горы, и тропа становилась все круче и опаснее. Наконец я увидел впереди покрытый снегом гребень на вершине крутого подъема, по которому мы шли, и указал на него. Шерп согласно кивнул, и мы направились к нему. Казалось, что это подходящее место для его разбивки лагеря. Я добрался до него первым и увидел остатки костра. Синий рюкзак, который он взял с собой, был разбросан по земле, а снег был растоптан и шероховат. Я проследовал по уступу к тому месту, где он огибал часть горы, и теперь один из шерпов остановился, и я услышал его задушенный и высокий голос, кричащий от ужаса. Я повернулся, и он показал на снег.
  "Йети!" - воскликнул он, задыхаясь. "Йети!" Я проследил за его рукой и увидел следы на снегу, проклятые следы, которые я когда-либо видел. Сначала я сказал себе, что это был отпечаток огромного медведя, так как следы когтей были хорошо видны. Но вместо колодки на нем был отпечаток человеческой подошвы и пятки. Я опустился на колени и более внимательно посмотрел на отпечаток на снегу. Их было несколько, и я внимательно изучил каждую. Форма и очертания ступни явно присутствовали, но заканчивались раскинутыми подушечками животного с длинными когтями. Я никогда раньше не видел такой дорожки, и существо, что бы это ни было, что-то таскало за собой по снегу. Я пошел по следам, а шерпы - за мной. Сделав еще один поворот, я с тоской увидел разбитую, окровавленную фигуру. Я подошел к нему и узнал одежду. Форма была едва различима как мужчина. Партриарх Лиунги был буквально разорван на части, огромные раны на коже оторваны, одна рука вырвана из гнезда, ноги искривлены в гротескной форме. Его грудь была обнажена, из нее были отслоены огромные полоски плоти, а конец сломанного ребра торчал из кожи.
  «Йети», - монотонно повторяли шерпы, превращая слово в торжественное пение.
  «Ерунда», - сказал я. «Его убило животное, вероятно, какой-то огромный медведь».
  Они в несогласии покачали головами и снова указали на леденящие кровь следы. У меня не было объяснения этим странным следам, и я мог только предполагать какую-то медвежью землю, характерную для этих гор. Все, что я знал, это то, что это было изуродованное, разорванное, изрезанное тело, и этому должно быть какое-то логическое, аргументированное объяснение. Отвратительный снеговик не был ни логичным, ни рассудочным. Старик был явно убит существом огромной силы с когтями и клыками. Гигантский медведь был не только логическим, но и единственно возможным объяснением, за исключением, возможно, формы огромного снежного барса. У одного из шерпов в рюкзаке было большое одеяло, и мы завернули в него окровавленную, изуродованную фигуру и надежно связали. Затем мы начали медленное и опасное путешествие обратно вниз с нашей ужасной ношей.
  
  
  
  
  
  
  наконец мы достигли ровной местности и направились в деревню. Когда мы приблизились, другие подошли спросить, и шерпы заговорили с ними. Я слышал слово «йети», повторяющееся снова и снова, и вопрошающие разбегались, чтобы распространять слово. Я знал, что прежде, чем я достигну Халин, она услышит это. Шерпи указали мне, куда отнести тело, чтобы подготовить его к погребению. Конечно, будет погребальный костер. Наконец я вернулся в дом. Казалось, Ghotak повезло, и я обнаружил, что он быстро извлек из этого выгоду. Как я предполагал, Халин услышала об этом еще до моего прибытия, и я обнаружил, что она стоит на коленях в молитве. Она встала и повернулась ко мне лицом, и слезы были в ее голосе, а не в глазах.
  «Йети заговорил», - просто сказала она. «Гхотак победит. Иначе и быть не может».
  «Твоего отца убило какое-то животное, Халин», - сказал я. «Медведь или, возможно, снежный барс. Нет отвратительного снеговика, Халин».
  «Лучше тебе уйти, Ник, - сказала она. «Я твой. Я пойду с тобой. Но сначала я должен пойти в зал собраний. Гхотак созвал собрание, и храмовый зал будет заполнен. Я должен пойти и поклониться ему в честь моего отца».
  «Нет», - резко сказал я. «Не уходи. Не сдавайся ему».
  «Но я должна», - сказала она. «Вызов был принят, и Ghotak победил. Это почетный обычай, что я появляюсь перед своим отцом и склоняюсь перед Ghotak».
  «Хорошо, иди, - сказал я. «Но скажи людям, что твоего отца убило животное.
  Ее руки обвились вокруг моей шеи, и она посмотрела на меня.
  «Ник, ты такой большой, такой сильный, такой человек действия», - сказала она. «Вы не можете поверить, что есть вещи, выходящие за рамки обычного объяснения. Ваш тип человека, которого вы называете буквально человеком, не допускает неизвестного. Вы должны искать логическую причину для всего. Здесь мы знаем лучше».
  Я закусил губы. Я снова столкнулся с этой каменной стеной укоренившихся убеждений, но на этот раз я не мог отступить. На этот раз мне пришлось встретиться с ними лицом к лицу. Я играл по-своему, и хороший человек лежал мертвым, а Готак собирался подобрать куски. С меня хватит Змеиных Богов, духовного переноса, йети и всех суеверных обычаев. Теперь я должен был пойти своим путем.
  «Давай, - грубо сказал я. «Я пойду с тобой на встречу». Я ушел с Халин и направился в храмовый зал. Я видел, как к зданию стекаются толпы, и мы были почти у цели, когда нас догнала Хилари Кобб.
  «Мне очень жаль», - сказала она Халин, и я никогда не слышал ее голоса так мягко, нежно. «Мне ужасно жаль». Ее глаза метнулись ко мне, когда Халин кивнула в знак признательности и прижалась к моей руке.
  «Я вижу, вы слышали о призыве Готака к верным», - сказала Хилари, шагая рядом со мной. Я мрачно кивнул.
  «Он не теряет времени зря», - прокомментировал я.
  "Что он задумал, Янк?" спросила она.
  «Я все еще ищу эту историю», - сказал я. «Никаких костей, Хилари».
  «Извини, я ничего не могу поделать», - сказала она. «Это моя работа. Это часть меня».
  «Надеюсь, тебе не будет рассказа», - ответил я. "Это моя работа." Я воспользовался случаем, чтобы еще раз ее перезвонить, и обнаружил, что ответ мне не нравится больше. «И, как я сказал тебе, кукла, если ты получишь ее, ты ничего не сможешь с ней сделать отсюда, - сказал я.
  «И, как я уже говорила, - ответила она, - не рассчитывайте на это».
  Между новостями о том, что произошло, и звонком Готака, место было переполнено. Сильные парни Готака поймали то, что заблудшие последователи не собирались показывать. Он обращался к толпе, когда мы прибыли, рассказывая им, как события убедительно показали, что дух и желания Каркотека говорят через него. Я видел, как его люди рассыпались по толпе с петициями в руках. Халин и я пошли по проходу к платформе. Я покинул ее сторону, прыгнул на сцену и повернулся лицом к толпе.
  «Гхотак снова лжет», - крикнул я. «Патриарх Лиунги был убит животным, каким-то диким, свирепым животным. Но йети нет. Йети - всего лишь сказка старика, которая пугает детей».
  Я услышал гнев толпы и увидел, как Готак указал на меня пальцем.
  «Иностранец смеется над нашими путями», - кричал он. «Он насмехается над нашими легендами и нарушает наши священные верования. Посмотрите сюда, каждый из вас». Он хлопнул в ладоши, и я обернулся и увидел, что двое из его людей несут длинную, похожую на веревку форму мертвой змеи на руках, позволяя ей сползать вниз с каждой стороны.
  «Иностранец убил эту змею», - крикнул Готак. «Он был найден одним из моих людей висящим на подоконнике комнаты, где он остановился в доме Лиунги. Ему доставляет удовольствие высмеивать наши знания и попирать наши священные верования».
  Я почувствовал взрыв своего гнева. Этот коварный ублюдок приготовил и ждал, все готово для меня.
  «Я никогда не видел этой змеи», - крикнул я. «Гхотак снова лжет».
  Толпа гневно закричала. Гхотак наклонился ко мне. «Вы говорите, что не виновны в убийстве этой змеи?» он спросил.
  «Я совершенно невиновен», - ответил я.
  «Тогда есть только один способ узнать», - сказал он, и в его черных глазах блеснул торжествующий блеск. "Испытание кобры. Тебе предстоит сражаться с
  
  
  
  
  кобра голым. Если выживете, это будет означать, что вы невиновны, и Каркотек сохранил вашу несчастную жизнь. Если кобра победит, твоя смерть отомстит за твои злодеяния, и Каркотек будет доволен ».
  Я посмотрел на толпу, а затем повернулся к Готаку.
  «Или я передам вас им», - сказал он.
  «В любом случае я не в твоих руках», - тихо сказал я ему.
  Он пожал плечами. "Какое твое решение?"
  Я был в ловушке, и умный ублюдок это знал. Толпа кипела, кипела. Я чувствовал, как жажда мести поднимается от них, как злое облако. Небольшой удар со стороны Готака, и они разорвут меня на куски. Но более того, если я откажусь, это будет признанием вины и в лучшем случае меня выбросят. Конечно, они никогда не послушали бы то, что я сказал бы, и я не мог этого допустить. Мне нужен был еще один шанс в Готаке, еще один шанс разрушить его искусно построенный дом национального предательства. Я взглянул на монаха и увидел тонкую торжествующую улыбку на его губах и его глаза, сверкающие победой, впились в меня. Халин стояла в проходе, застывшая на одном месте, и я увидел позади нее Хилари, которая смотрела на меня своими голубыми глазами, широко раскрытыми, как блюдца. Сражение с коброй голыми руками звучало как билет в один конец для гробовщика, но какого черта, может, мне повезет и я нарисую близорукого змея. Я мысленно обдумал последнюю возможность. Вильгельмина уютно лежала у меня на плече, я мог вытащить ее, проделать дыру достаточно широкой, чтобы сквозь нее можно было видеть Эверест в Готаке, и попытаться бежать к ней. Взглянув на толпу, я решил, что с коброй у меня больше шансов. Но больше всего на свете, если бы я мог каким-то образом выжить, я бы оказался невиновным в нападении Готака и смог бы взять его оттуда. Тогда толпа хотя бы выслушает меня. Это было не так уж и много, но это должно было быть сделано. Я мрачно улыбнулся про себя. Я хотел прямых действий. Я был чертовски уверен, что понял. Я усмехнулся Гхотаку и увидел искорку удивления в его глазах.
  «Принеси змею, приятель, - сказал я. Готак повернулся к толпе, и я увидел, что он немного сбился с пути из-за моей небрежности. Он не знал, насколько я хороший актер.
  «Иностранец встретит испытание коброй», - произнес он. «Кобра никогда не лжет. Мы идем в ямы».
  Двое из людей Готака окружили меня, и меня вывели наружу, пока толпа хлынула через другие выходы. Я мельком мельком увидел Халин с Хилари рядом с ней, когда меня вели мимо актового зала, мимо участка с пустыми деревьями и камнями, туда, где в земле были выдолблены две ямы. Каждая яма была квадратной формы, примерно десять на десять футов и пять футов глубиной. Толпа собралась на наклонной поверхности вокруг ям, подталкивая друг друга, чтобы было видно место. Некоторые забирались на деревья для лучшего обзора. Готак столкнулся со мной на краю ближайшей ямы.
  "У вас есть оружие?" он спросил. «Пожалуйста, отдай их мне». Я огляделась и увидела поблизости Халин и Хилари. Я подошел к Халин и вручил ей люгер и стилет. Ее глаза были глубокими и печальными.
  «Я молюсь за тебя, Ник», - пробормотала она.
  Я раздумывал, стоит ли сказать ей, чтобы она оторвала змею голову, если она до меня доходит, но я сразу понял, что это глупая мысль. Она ни разу не попала в эту штуку, и если бы мне пришлось использовать это оружие, я проиграл бы одновременно с выигрышем. Я уже собирался отвернуться, когда голос Хилари прорезал воздух.
  "Ты стал абсолютно сладким?" - резко спросила она. «Что бы вы ни думали, что делаете, немедленно прекратите это. Вы, черт возьми, убьете себя, вот и все».
  Я видел, что ее глаза были глубокими и озабоченными, а лоб нахмурился.
  «Впервые ты мне нравишься, Хилари, дорогая», - усмехнулся я ей. «Но еще раз я должен сказать тебе, чтобы ты не сдавался».
  «Надень мою румяную задницу», - взорвалась она. «Не будь чертовым дураком, Янк. Это самоубийство. Ты не чертов мангуст».
  «Никогда не знаешь, кукла», - усмехнулся я. «И быть чертовым дураком - часть моей работы».
  Я повернулся, подошел к яме и спрыгнул в нее, как только двое из людей Готака прибыли с плетеной корзиной с крышкой. Сняли крышку и вывалили содержимое корзины в яму. Я видел, как кобра вылетела и ударилась о землю, яростно шипя. Я предположил, что он был большим, около девяти футов. Он мгновенно вскочил, его капюшон зловеще распахнулся. Я двигался медленно, кружа вправо. Бегущие глаза кобры следили за мной, его язык высунулся слишком быстро, чтобы увидеть. Я видел, как он поднимался выше. Я знал, что это значит. Змея может поразить всю свою длину, развернувшись в воздухе. Он поднимался на дыбы, чтобы нанести удар как можно дальше. Я стоял на подушечках ног, сгибая тело вправо, затем влево, пока он раскачивался взад и вперед. Я знал, что он получит меня, если я дам ему ударить первым. Мне пришлось нанести его удар, чтобы иметь хоть какой-то шанс избежать его. Я медленно поднял правую руку, выстрелил в нее, и змея ударила меня, бросившись в воздух с молниеносным движением. Я бросился влево и почувствовал, как его клыки взорвали воздух. Я приземлился на бок, перевернулся к стене
  
  
  
  
  ямы и встал на ноги. Кобра снова взмыла вверх, этот проклятый злой капюшон расплющился. Я двинулся вперед, и он ударил еще раз, и я упал назад, чтобы избежать его клыков. Я почувствовал, как рукав моей рубашки разорвался, когда один клык задел ткань.
  Кобра ударилась о горунд после удара, и на этот раз, вместо того, чтобы мгновенно подняться, он с поразительной скоростью прокрался через яму. Я уклонился в сторону, и змея снова сделала выпад, но на этот раз он не был готов к правильному удару, и удар не удался. Он свернулся и снова встал, и я посмотрел на него с другой стороны. Я подумал о том, чтобы попытаться вывести его из положения и затем нырнуть, чтобы схватить его за шею. Беззаботная попытка финта вызвала такой стремительный выпад, что это было не более чем пятно, и я снова повернулся и прыгнул назад, врезавшись в стену ямы. Его клыки разорвали заднюю часть моей рубашки, как будто ее порезали бритвой.
  Я снова сделал круг, сделал ложный выпад, и змея ударила этим выпадом. На этот раз его клыки зацепились за поверхность моей кожи, достаточно, чтобы оставить след, хотя и не настолько, чтобы повредить кожу, но я увидел одну вещь; он подходил ближе каждый раз. Моя реакция должна была замедлиться, и это должно было происходить быстрее, чем замедлялись его удары. Если я не придумаю что-нибудь получше, это будет лишь вопросом времени. Он снова плел, выстраивая меня для следующего удара. Я был у стены котлована с драгоценной маленькой комнатой для маневров. Я начал уклоняться от одной стороны к другой, но я знал, что все, что я делаю, не слишком отвлечет его цель. На мгновение он выпрямился, а затем ударил снова. На этот раз мне действительно повезло, потому что я отодвигался, когда он сделал выпад, и смертельные клыки снова врезались в рукав моей рубашки. Змея сразу отпрянула и снова поднялась, чтобы ударить. Я знал одно. Я не мог оставаться на месте. Оставаться на одном месте означало сделать смерть неизбежной. Я не мог дать ему время собраться. Когда он раскачивался, этот злобный язык выскакивал молниеносным движением, я начал прыгать с одной стороны на другую, отскакивая от каждой стены, как бы трехсторонним балетным шагом. Кобра снова и снова прыгала, и каждый раз он промахивался мимо моего тела на доли дюйма в запасе.
  Наконец, мне пришлось остановиться. Я был в холодном поту, и у меня прерывалось дыхание. Я остановился, и проклятая кобра ударила снова. Я упал назад и почувствовал, как его клыки вонзились в ткань моих брюк. Они разорвались, когда я упал. Я понял, что бесполезно поднялся на ноги. Мои рефлексы улучшились, когда я устал, а кобра была молниеносной, как всегда. Он двинулся вперед по земле, а я попятился, оттолкнулся от стены и обнаружил немного прибавленного места, когда он повернулся и поднялся в воздух. Изорванный рукав моей рубашки свободно свисал с моей руки, и когда он ударился о мою кожу, у меня внезапно возникла мысль, отчаянная мысль последнего шанса. Я прижался к стене, на мгновение вне досягаемости, и сорвал рубашку. Протянув его передо мной, пока тореадор протягивает быку свою красную мулету, я медленно двинулся вперед. Кобра покачнулась выше, его капюшон был полностью распахнут. Я переставлял рубашку вперед и назад. Он выждал мгновение, а затем ударил, его клыки впились в рубашку. На короткое мгновение, не более секунды, его клыки впились в ткань. Я прыгнул вперед, обернув оба рукава рубашки вокруг головы змеи, обернув ткань вокруг смертоносного рта и головы. Кобра извивалась и корчилась в воздухе, в ярости взмахивая хвостом. Я схватился за хвост змеи и начал крутить змею по широкой дуге, позволяя центробежной силе держать его тело вытянутым почти по прямой линии. Даже тогда он продирался сквозь ткань вокруг головы. Я сильно замахнулся и ударил его об стену. Рубашка, обернутая вокруг его головы, смягчала удар, но, тем не менее, этого было достаточно, чтобы на мгновение оглушить его. Я снова замахнулся змеей, на этот раз ударив ее о землю. Я уронил хвост и изо всех сил ударил ногой по голове кобры, теперь почти свободной от рубашки.
  Страх и гнев захлестнули меня, когда я наступил на голову змеи, вдавил ее в землю, топал и растирал, пока почва не стала красной. Я наконец остановился. Смертельный убийца все еще дергался в нервных спазмах после смерти, но я не рисковал. Осторожно, носком ботинка я перевернул змею и увидел, что ее голова действительно превратилась в сплющенный безжизненный объект. Я поднял глаза и увидел тишину и множество лиц, уставившихся на меня. Все было кончено, и я был жив. Я почувствовал, как дрожат мои руки. Отступив назад, я прислонился к стене ямы, когда холодный пот внезапно окутал мое тело. Руки тянулись ко мне. Я схватил двоих и вытащил их из ямы. Смерть, ужасная смерть, мелькнула мимо меня, и я посмотрел на безжизненное тело кобры. В животе у меня внезапно сжались узлы, и я давно запомнил эту маленькую ямку.
  
  
  
  
  но я еще не закончил, я огляделся и обнаружил, что в нескольких футах от меня стоит Готак с бесстрастным лицом, хотя я мог прочесть за ним ярость. И все же, как бы он ни был зол, он был достаточно ловким, чтобы выдержать.
  «Каркотек сказал», - произнес он, раскинув руки. «Иностранец сказал правду. Он не убивал змею».
  «И я скажу вам больше», - перебил я, крича толпе. «Я пойду в горы этой ночью. Я сделаю то, что сделал патриарх Леунги, и вернусь. Я докажу вам, что йети нет и что Готак не говорит от имени духа Каркотека. Каркотек не хочет, чтобы вы открой свою землю для пришельцев. Когда я вернусь, ты узнаешь правду ».
  Гхотак нахмурился. Я снова отвлек его. На этот раз он должен был пойти с ним.
  «Храмовые колокола позовут вас завтра», - сказал он толпе. «Еще раз слово Готака было оспорено, и еще раз дух Каркотека должен ответить. Снег в горах снова станет красным, запомните мои слова».
  Я пошел прочь, и толпа начала медленно расходиться. Халин вернула мне Вильгельмину и Хьюго, и Хилари Кобб стояла рядом, наблюдая, как Халин прижалась ко мне. Я поймал ее быстрый взгляд.
  «Это было чертовски хорошо сделано», - сказала она. "Почему ты испытываешь удачу?"
  "Что именно означает?" Я спросил.
  "В смысле, зачем идти в горы сегодня вечером?" спросила она. «Несмотря на то, что я только что видел, ты не непобедим. Никто не является».
  «Она права, Ник, - сказала Халин. «Я боюсь за тебя. Не уходи».
  «Я должен», - ответил я. «Во-первых, он принял вызов, и я не могу отступить сейчас. Но что более важно, это может вынудить его к прямому, открытому ходу. Я должен вступить с ним в борьбу. времени. Я должен добраться до него, прежде чем он доберется до меня ".
  «Йети убьет тебя, как он убил моего отца», - сказала она беззвучно. Я обменялся взглядами с Хилари поверх головы Халин.
  «Забудь о йети, Халин, - сказал я. «Он не тронет меня рукой. Или я должен сказать лапу?» Я ухмыльнулся ей, и она отвернулась - серьезная и неулыбчивая.
  «Йети или нет, йети», - вмешалась Хилари, «ты выставляешь себя сидящей уткой. Мне это совсем не нравится».
  Ее голубые глаза омрачились глубоким беспокойством, и я усмехнулся ей. «Осторожно, Хилари», - засмеялся я. "Вы говорите положительно сентиментально".
  "Вы должны шутить обо всем?" - бросила она на меня, в ее глазах отражалась внезапная боль.
  «Это помогает», - сказал я, глядя ей в глаза. «Но все равно спасибо», - мягко добавила я. «Я ценю вашу заботу. Это показывает, что за журналистом, который никогда не умрет, может быть девушка».
  «Иди к черту», ​​- рявкнула она и ушла. Я засмеялся и пошел дальше с Халин.
  Глава VI.
  Пока я отдыхал, Халин положила свою маленькую теплую фигуру рядом со мной на кровать. Ближе к вечеру я проснулся и почувствовал себя отдохнувшим и отдохнувшим. Меня также переполняло острое предвкушение, которое всегда охватило меня, когда я чувствовал, что начинаю действовать прямо против главной проблемы, в данном случае с Ghotak. Я бросил ему еще один прямой вызов и знал, что он должен на него ответить. Его удача была феноменальной, но я знал, что он не может рассчитывать на то, что другой медведь или снежный барс прикончат меня. Ему придется самому застраховаться, а я буду готов и буду ждать его. Халин помогла мне собрать мое снаряжение и цеплялась за меня при каждой возможности. На ней был только шелковый халат, и я чувствовал ее мягкость под ним.
  «Вернись ко мне, Ник», - выдохнула она, когда я собрался уходить, обвивая тонкими руками мою шею. Я заглянул ей в глаза и снова увидел то, чего не осмеливался увидеть. Ее глаза были глазами влюбленной женщины, и это было плохо. Не для меня, а для нее. Я молча надеялся, что это действительно эмоциональное расстройство, страх и благодарность, и что оно исчезнет, ​​когда все это закончится. Я оглянулся на ее маленькую фигуру в дверном проеме, когда выходил. Я видел ужасную покорность в ее глазах и знал, что она не верила, что я вернусь.
  Я махнул рукой и поплелся дальше, в высшей степени уверенный, что не только вернусь, но и в надежде получить шкуру того, черт возьми, странное существо убило ее отца. Марлин 336 у меня был перекинут через плечо. Он мог пробить дыру в слоне и, конечно же, справиться с леопардом или медведем. Серо-голубой свет сумерек уже начал сгущаться, когда я достиг узкого прохода, ведущего в горы. Я решил пойти по той же тропе, по которой пошел старик, и разбил лагерь довольно близко к тому же месту, где я не был на полпути, когда темнота начала приближаться, и ветер завыл в своем жутком, леденящем кровь вопле. Горы с их ледяными клыками и челюстями зияющих трещин были таким же реальным врагом, как и все остальные. Одна ошибка - и Готак одержит победу, даже не пошевелив пальцем. На спине у меня был рюкзак, состоящий в основном из тяжелых одеял, немного еды и воды, а также небольшой аптечки. Я рассчитывал только на одну ночь, так что не было причин для дополнительного оборудования.
  Я двигался медленно, осторожно. Ночь стала холоднее, и небо затянулось тучами
  
  
  
  
   Я почувствовал снег в воздухе. Пальцы болели от холода, пронизывающего даже самые теплые перчатки, мое лицо напряглось и покраснело, я с трудом поднялся вверх, благодарный за каждые несколько футов скалистого уступа. Я достиг выступа, на котором разбил лагерь старик, и решил подняться выше, где я смутно мог различить более широкий выступ. Наконец я добрался до него и был рад, что это сделал. Он был в некоторой степени защищен от сильнейшего ветра и входил в серию небольших горных плато. Более того, кустарников было достаточно, чтобы собрать достаточно дров для моего костра. Я разбил лагерь, приставив рюкзак к каменной стене, которая возвышалась у меня за спиной, и развел небольшой, но согревающий огонь. В его свете я мог видеть, что местность испещрена высокими вертикальными трещинами и глубокими ребрами в скале, а над моей головой возвышался огромный выступ из заснеженной скалы. Небольшой выступ плато вел вверх, изгибаясь, скрываясь из виду, и я не стал выяснять, как далеко он закручивается. Я не пошел дальше этого. С «Марлином» рядом со мной, с огнем передо мной, я прислонился спиной к каменной стене и слушал леденящий душу вой дикого ветра, который свистел через горы. Шли часы, и я развязал свой небольшой пакет с едой. Я принесла жестяную чашку и несколько пакетов растворимого кофе. С водой из талого снега все было неплохо. По крайней мере, там, наверху, с нарастающими в ярости ледяными ветрами, вкус был просто изумительным. Я как раз убирал другие пакеты, которые принес, когда услышал шум, звук кого-то или чего-то приближающегося по уступу.
  Я схватил марлина и оттолкнулся от огня, пригнувшись за пределами светового круга. Посетитель подходил ближе, и тогда я увидел фигуру, темную тушу в ночи, осторожно приближающуюся к огню.
  «Привет, Янк», - сказала фигура. «Ты там? Я тебя не вижу».
  Я чуть не уронил марлина, покачал головой и снова посмотрел. Я ничего не видел. Фигура была там, теперь рядом с огнем, огляделась. Я встал и пошел к огню.
  "Что, черт возьми, ты здесь делаешь?" - сердито потребовал я. "Ты что, не в своем уме?"
  «Не волнуйся, старина», - ответила она, сверкнув несколько застывшей улыбкой. «Я не останусь здесь».
  «Ты чертовски прав, - взорвался я. «Ты вернешься к черту в деревню».
  «О нет, - сказала она. "Я разбил лагерь за поворотом и спустился вниз. Отсюда мой огонь не видно, но я вижу свечение от твоего. Я решил, что если ты поднялся сюда, это должно быть важно, и поэтому это важно для меня. Или, я бы сказал, для моей истории. Кроме того, у меня есть такое же право, как и у вас, чтобы копаться в этих горах ".
  «Ты и твоя проклятая история», - сказал я. «Ты мог погибнуть, просто поднявшись сюда».
  «Ерунда», - возразила она. «Держу пари, что катался на лыжах и ходил в горы больше, чем ты. Но я просто зашел посмотреть, нет ли у тебя чая. Я забыл упаковать немного, когда уезжал, и я немного хочу пить».
  Я положил марлин, посмотрел на нее и покорно покачал головой.
  «Возвращайся, Хилари, - сказал я. «Я не могу беспокоиться о тебе и присматривать за тобой. Если возникнут проблемы, я буду занят, просто чтобы остаться в живых».
  «Я не просила вас присматривать за мной», - сказала она. «Может, я буду за тобой присматривать. А теперь, если ты выпьешь чаю, я вернусь в свой лагерь».
  «Кофе», - сказал я, прорычав ей слово.
  «Тогда это будет кофе», - сказала она. Я протянул ей две упаковки растворимого кофе, и она вежливо кивнула.
  «Огромное спасибо, старина», - сказала она. «Позвони мне, если я тебе понадоблюсь».
  Она повернулась и пошла по уступу, исчезая за углом. Я пошел за ней и остановился на углу. Темной ночью она уже исчезла, но я слышал, как она спускается по заснеженным утесам. Теперь я видел ее огонь с угловой точки. Она разбила лагерь на другом выступе в нескольких сотнях футов ниже и выше от меня. Я стоял и смотрел и, наконец, увидел, как ее фигура появилась у огня. Некоторое время я наблюдал, как она варила кофе, а затем снова повернулась к теплу моего собственного огня. Через несколько минут от огня, и я обнаружил, что иду натянуто, ледяной холод просачивается сквозь одежду, движимый огромными ветрами в незащищенный угол уступа. Я сел у камина и обнаружил, что улыбаюсь, думая о Хилари Кобб. Черт, вы должны были восхищаться ее упорство. Она сказала, что будет сидеть мне на хвосте, пока не получит рассказ, и она так и поступала. Мне было жаль, что мне пришлось позаботиться о том, чтобы ее история не была опубликована. Я снова улыбнулся. Этой ночью ей нечего было бы показать, кроме чертовски неприятных воспоминаний, если только не появится Готак. Каким-то образом я начал думать, что он уклоняется от прямого действия. Я достал одеяло, толстый шерстяной халат, накрыл им ноги, положил Marlin 336 себе на колени и закрыл глаза. Огонь со свежими дровами, наверное, согреет меня до рассвета. Я попал в
  
  
  
  
  полусон, мое тело скорее спит, чем бодрствует, мои чувства скорее бодрствуют, чем спят.
  Проходили часы, и только крик ветра нарушал тишину. Несколько раз я открывал глаза на звук только для того, чтобы слушать и слышать, что это был всего лишь треск льда или скольжение снежного уступа. Небо было темным, и начал падать снег, все еще легкий и не более чем вихрем. Я закрыл глаза и продолжал отдыхать в полусонной бдительности. Серый рассвет начинал окрашивать небо, и горные вершины выступали темными очертаниями, зазубренными зубами какого-то мифологического гиганта. Я смотрел на них через почти закрытые веки, когда услышал крики, сначала Хилари, а затем леденящие кровь полу-рев и полу-крик. Я вскочил с марлином в руке, прыгнул прямо сквозь тлеющий костер и помчался к краю уступа. Я мог ясно видеть ее лагерь. Она мчалась по небольшому плато, падая на лед, а за ней на двух ногах было существо из ада, демон из какой-то древней мифологии, чего-то, чего не могло существовать. Его тело покрывали длинные седо-белые волосы. У него было нечеловеческое лицо, когтистые руки и когтистые ноги. Я предположил, что он стоял прямо, почти семь футов, его наготу покрывали обезьяноподобные сероватые волосы. Я видел, как он протянул гигантскую руку вниз и схватил девушку за куртку, приподняв ее сзади, как ребенка.
  Я прицелился из марлина, но он или он подбрасывал девушку перед собой. Я не мог получить четкий снимок, но решил, что выстрел в любом месте, просто для эффекта, будет лучше, чем ничего. Спускаясь по крутой ледяной тропе, я оторвался от двух взрывов и увидел, как существо остановилось, уронило девушку и посмотрело на меня. Я спускался на плато, не в силах остановить скольжение, скольжение, падение. У меня было все, что я мог сделать, чтобы держаться за ружье и не сломать себе шею. Существо издало еще один фантастический кричащий рев, и когда я приземлился на плато, оно умчалось в другом направлении. Я побежал за ним, поднимая на бегу винтовку, и выстрелил. Пуля сморщила плечо, и она обратилась в ярость и боль. Я остановился, чтобы сделать еще один выстрел, но когда я это сделал, моя нога вышла из-под меня на участке заснеженного льда. Я упал назад, винтовка отлетела в сторону.
  Существо бросилось на меня, и теперь, с близкого расстояния, я мог видеть его недочеловеческое лицо, удлиненное и напоминающее морду. Его глаза, маленькие и темные, напоминали глаза медведя. Все, на что у меня было время, - это нырнуть за винтовкой и взяться за ствол. Я взмахнул им изо всех сил, и тяжелая ложа попала проклятому существу прямо в лицо. Это был удар, который сломал бы череп мужчине. Существо остановилось, на мгновение отшатнулось и прыгнуло на меня. Все еще держа марлина за ствол, я повернул его, нашел спусковой крючок и выпустил взрыв в воздух, надеясь, что это может напугать его. У меня не было ни места, ни времени, чтобы направить на него ствол. Проклятая штука просто прыгнула. Я рухнул на землю и почувствовал, как огромная фигура коснулась меня. Я мельком увидел его лапы, человеческие по форме, если не считать когтистых передних подушечек. Существо продолжало идти после своего прыжка, перепрыгивая через огромную скалу, перепрыгивая на другую. Я прицелился в прыгающую форму, но стрелял слишком быстро и из плохой позиции. Выстрел промахнулся, и я поднялся и увидел, как тварь исчезает в глубоких ребристых трещинах.
  Хилари сидела, ее глаза расширились от шока. Я подошел к ней и откинул капюшон ее куртки. Теперь шел сильный снегопад.
  "С тобой все впорядке?" Я спросил. Она посмотрела на меня и упала в мои объятия, ее дыхание вырвалось из глубоких рыданий. Я посмотрел на нее. За исключением оборванной спинки ее парки, где когти существа подняли ее, с ней все было в порядке. В ужасе, но в остальном все в порядке.
  «Боже мой», - наконец прошептала она. «Что это было, Ник?»
  «Не знаю», - сказал я. «Это было то, чего не существует, легенда, отрывок фольклора. Я до сих пор не верю этому. Я видел это, я запутался в этом и до сих пор не верю».
  Голова Хилари была у моей руки, ее волосы были почти белыми от снега. Я натянул капюшон ее парки через голову. «О, Ник, Ник, - сказала она. «Мерзкий снеговик существует. Йети жив. Вы не можете больше смеяться над легендой. Вы не можете, я не могу. Это правда, Ник, правда».
  У меня не было ответов. Все они были поглощены волосатым демоном из какой-то древней книги о мифологических существах. Но было ли это животное? Или это был человек? Хилари вздрогнула. «Боже, Ник, это хорошо названо», - выдохнула она. «Это определенно было отвратительно. Я никогда не буду полностью отвергать другие легенды ни о чем, кроме как после этого».
  Ее глаза были широко раскрыты, глядя на меня, и ужасно голубыми. Снежинки покрывали ее брови и прилипали к векам, а ее прекрасное круглолицое лицо, казалось, искрилось. Я оторвал от нее глаза и поймал себя на мысли о быстром сопоставлении вещей, от абсолютного ужаса до свежей, чистой красоты в считанные минуты.
  "Боюсь, Ник"
  
  
  
  
  она снова вздрогнула. «Боюсь, это вернется».
  «Почему-то я так не думаю», - ответил я. «Здесь есть несколько очень интересных аспектов. Йети, очевидно, жив, но я тоже».
  «Сейчас не время для загадок», - сказала она. "Что это должно означать?"
  «Мы должны признать, что эта проклятая штука реальна», - сказал я. «Но он не напал на меня. Он напал на ваш лагерь. Он не убивает и не атакует, потому что Дух Каркотека велит ему это делать. Он убивает без разбора. Если это связано с чем-либо, я держу пари, что это Ghotak. "
  «Никто не мог контролировать это существо, Ник, - возразила Хилари.
  «Не контролировать, как вы это имеете в виду, не как иметь дрессированную собаку», - сказал я. «Но есть все виды контроля. Почему-то я не думаю, что он перемещается полностью сам по себе».
  Хилари встала. Она смотрела на снег, который теперь падал в жгучей, кусающей, наклонной ярости. Остальные вершины были почти невидимы из-за белого занавеса.
  «Это кровавая метель, Ник, - сказала она. «Мы никогда не вернемся сюда. Это была бы верная смерть. Да ведь мы не могли видеть трещину перед собой».
  Она повернулась ко мне и схватила меня за руку. «Боюсь, Ник, - сказала она. "Я боюсь."
  «Придется подняться», - сказал я. «Нам нужно будет найти место, в котором мы сможем заночевать, пока оно не взорвется. У меня достаточно еды и кофе, чтобы продержаться у нас на два дня. К полудню все может вылететь. Давай, где вся эта решимость?»
  «Чертов колодец исчез», - сказала она. «Я думаю, это проклятое создание напугало меня прямо до смерти».
  Я взял ее за руку. «Собери свое снаряжение и приступим к охоте», - сказал я. «Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов найти что-нибудь». Она кивнула, и через несколько минут мы уже карабкались на гору. Мы остановились, чтобы забрать мое одеяло и еду, а затем двинулись дальше. Снег и минусовые температуры в сочетании хлестали нас по лицам от укуса, жалящей боли, и каждый шаг был подобен тому, что вам в лицо бросали горсть острых камешков. Я выбрал узкую тропу вдоль отвесной ледяной стены на случай, если она приведет к большой трещине между двумя ледниками. Если бы мы смогли найти там место, мы были бы хоть немного защищены от ярости ветра. Выступ сужался, и тропа уходила вверх вдоль обрыва. Вдруг оно расширилось, и я оказался на небольшом плато. В стене утеса возник темный силуэт, и я двинулся к нему сквозь белую завесу. Подойдя к нему, я увидел, что это вход в пещеру в скале.
  «Сюда, Хилари», - взволнованно крикнула я. "Давай." Я вошел в пещеру, низко наклонившись, чтобы пройти через небольшой вход. Он был сухим, чистым и, очевидно, когда-то использовался другими путешественниками, потому что у одной стены были сложены дрова. Я не мог стоять прямо внутри, но он был футов пятнадцати в глубину и десять футов в ширину. Мы разожгли костер у входа в пещеру, сразу за снежной линией, быстро накапливающейся снаружи. Ветер поддерживал тепло, возвращаемое в пещеру, и через час в пещере стало так же тепло, как в гостиной коттеджа. Мы сняли верхнюю одежду и расстелили ее на земле, чтобы дать ей высохнуть. Хилари успокоилась, и под верхней одеждой на ней был оранжевый свитер и темно-синие брюки. Она весело болтала о своем прошлом, своей домашней жизни в Англии, и мы обменивались анекдотами и историями. Это была другая Хилари Кобб, теплая, жизнерадостная девушка без враждебной агрессивности, и я это прокомментировал.
  «Это вы, мерзавцы, делаете девушку агрессивной», - сказала она. «Никогда не думаешь, что девушка может что-то делать правильно».
  «Но есть много девушек, которые принимают это и не испытывают полного желания соревноваться и доказывать вещи», - возразил я.
  «Думаю, я просто не из их числа», - решительно сказала она, и я улыбнулся, когда увидел, что ее гнев мгновенно вспыхнул.
  «Я знаю», - сказал я. «Вот почему вы последовали за мной сюда».
  «Ну да, но только отчасти», - ответила она.
  "Что ты имеешь в виду?"
  Она повернулась и уставилась на меня своими прекрасными голубыми глазами, широкими и круглыми. Ее дерзкий нос и прекрасная кожа сияли в отраженном свете огня.
  "Ты поверишь мне?" - спросила она без улыбки. Я кивнул.
  «Честно говоря, я волновалась за тебя, здесь одну, - сказала она. «Думаю, это была смесь двух. Мне нужна моя история, и тебе лучше не забывать об этом. Но после того, как я увидел тебя с этой кровавой змеей, я понял, что ты был кем-то экстраординарным, и все, что привело тебя сюда, было важно. И я чувствовал, что ты делаешь это в одиночку, и это почему-то было неправильно ».
  «Я тронут, Хилари», - серьезно сказал я. «Да. Но я пошел на это не один. Старик был помощником и проводником. И Халин очень помогла во многих отношениях».
  «Готов поспорить», - резко сказала она, и я усмехнулся. Ревность, как я узнал много лет назад, была врожденным женским товаром, и она присутствовала даже тогда, когда у нее не было никакого проклятого права быть там.
  «Знаешь, девушка влюблена в тебя», - добавила она, и мне напомнило еще одно женское качество, эту уникальную способность чувствовать определенные вещи без вопросов и сомнений и быть в них абсолютно правыми. Она уловила легкую стесненность моего лица
  
  
  
  
  «Ну, это правда, и мне ее жаль», - сказала она.
  "Жалко ее?" Я нахмурился: "Почему?"
  «Ты знаешь ответ на этот вопрос не хуже меня», - отрезала она. «Потому что ты не тот мужчина, в которого можно влюбиться, по крайней мере, не так, как она». Я, конечно, знал, что она совершенно права, и моя медленная улыбка показала это.
  «И ты причинишь ей боль, потому что ты не можешь не причинить ей боль», - добавила Хилари. «Вот почему мне ее жалко».
  «Ты сегодня очень защищаешь», - усмехнулся я. «Сначала я иду сюда одна, а теперь Халин больно».
  «Я всего лишь девочка-скаут, пытающаяся получить значок за особые заслуги», - резко сказала она. «Я сказал тебе, что ты не поймешь».
  «Лучше берегись собственных эмоций», - сказал я. "Или вы так хорошо умеете самозащиту?" Она уловила насмешку в моем голосе, и ее глаза сузились.
  «Лучше», - сказала она. «Я ни во что не ввязываюсь, и я ничего не делаю, если не приказываю судить».
  Я усмехнулся и достал еду. Вяленая говядина выглядела явно неаппетитной, хотя я проголодался. Я надел парку и взял марлина.
  «Хорошо, перейдем к последнему замечанию более подробно позже», - сказал я. «Между тем, я думаю, что, может быть, я смогу лучше работать в отделе питания. Оставайся здесь, женщина, и займись пещерой».
  «Да, господин», - сказала она, сияя улыбкой притворного подобострастия. Я позволил огню потухнуть, перешагнул через него и попал в шторм. Я вспомнил, как во время моей первой поездки через горы я видел фазанов в скалах даже выше, чем мы были сейчас. Зная, что повадки птиц не меняются даже во время штормов, я попытался заглянуть сквозь белую занавеску. Я двигался по плато, прислушиваясь каждые несколько шагов. Порывы ветра поднимали снег между порывами и позволяли мне немного заглянуть вперед. Я пригнулся и с каждой секундой похолодал. Я уже собирался бросить это как плохую работу, когда услышал хлопанье крыльев и увидел двух фазанов, пробирающихся через плато, где они слегка приподнялись, чтобы встретиться с зарослями кустов. Я поднял пистолет и тщательно прицелился. Марлин мог проделать дыру настолько большую, что птицы не осталось бы еды. Ближайший я попал в голову, оторвав его и оставив остальную часть тела нетронутой. Вернувшись с трофеем в пещеру, я снова развел огонь и использовал Хьюго для аккуратной операции на фазане.
  «Обед, достойный королевы», - объявил я позже. "Фазан на гриле. Что еще можно спросить?"
  "Нет вина?" - едко прокомментировала Хилари.
  Мы были в середине обеда, поедая фазана, который был немного веселым, но нежным, когда Хилари задала два очень прямых вопроса. Я решил честно ответить им обоим. Нетрудно быть честным, когда у тебя есть все карты.
  "Что все это значит, Ник?" - спросила она. «Почему ты здесь? Почему Гарри Ангсли был отправлен сюда?» Я смотрела на нее, голубые глаза трезво смотрели на меня, ее светлые волосы отбрасывали медные отблески в мерцающем свете огня, а большие груди так соблазнительно выступали за ярко-оранжевый свитер. На этот раз ей удалось так глубоко погрузиться в происходящее, что я решил поиграть с ней прямо, тем более что знал, что она никуда не пошлет свою историю.
  «Красные китайцы пытаются тайно захватить Непал», - категорично сказал я. Я рассказал ей о деталях, которые я знал, о роли Готака в качестве лидера внутренней колонны, об уже значительном притоке подготовленных революционеров под видом мирных иммигрантов. Когда я закончил, она была неулыбчивой и серьезной.
  «Наконец-то спасибо за честность», - сказала она. «Я чувствовал, что это что-то в этом роде, но не понимал, насколько они близки к успеху».
  Она замолчала, а я наблюдал за ней в свете костра. Я давно решил, что она действительно очень привлекательная девушка. Здесь, в тепле костра, когда на улице бушевал снегопад, она была желанной и очень привлекательной. Ее второй вопрос прозвучал так, как будто она читала мои мысли.
  «Этот снег не скоро прекратится», - сказала она. «Мы можем провести здесь ночь. Ты собираешься заняться со мной любовью, Ник?»
  «Я не буду пытаться», - сказал я. «Я сделаю это». Я увидел, как враждебность мгновенно отразилась в ее глазах.
  «Я говорила вам, что ничего не делаю, пока не призову к делу», - сказала она.
  «Я слышал тебя», - усмехнулся я. «Это нормально. Ты можешь позвонить. На самом деле, я уверен, что ты позвонишь».
  Ее губы сжались, и я оставил его там. Я встал и вышел на улицу, обходя огонь. Темнота приближалась быстро, а метель все еще продолжалась. Я был зол и разочарован, боясь того, что мог делать Готак. Шторм, вероятно, также затруднит его передвижения, но я знал, что когда он закончится, нам нужно будет быстро вернуться в Катманду. Я вернулся внутрь и увидел, что Хилари наблюдает за мной, в ее глазах была смесь вызова и неуверенности. Ее груди вздымались вверх, как маленькие копии гор снаружи, когда она опиралась на локти. Я опустился на колени рядом с ней, глядя ей в глаза, и внезапно понял, что вызов, который я видел там, был ее маской. Она использовала его для маскировки
  
  
  
  
   своих собственных желаний, чтобы замаскировать их как от себя, так и от других. Я наклонился и прикоснулся губами к ее губам. Некоторое время она оставалась неподвижной, а затем начала отрываться. Я схватил ее за плечо и резко развернул, прижимаясь к ее губам. Я открыл ее губы языком и почувствовал, как она корчится, ее руки касаются моих плеч. Я крепко обнял ее и позволил своему языку проникнуть в ее рот, посылая его взад и вперед. Я почувствовал, как ее губы внезапно смягчились и задрожали, почувствовал, как они расслабились и ответили моим. Ее язык прижался к моему, и она задыхалась, прижимая полные губы к моему рту, пожирая, обжигая, жажду.
  Моя рука нашла ее грудь, и она вскрикнула, пока я бродил по мягкой нежной плоти. «О, боже мой, Ник… О, боже», - выдохнула она. Я стащил с нее свитер, и бюстгальтер расстегнулся. Ее красивая большая грудь лежала у меня на груди, и она двигалась ко мне, ее ноги подергивались и терлись друг о друга. Я нашел ее груди своими губами, нежно касаясь их, и ее крики наполнили маленькую пещеру звуками чистого восторга. Я остановился, оторвал от них губы, и она лихорадочно поднялась, чтобы сунуть их мне в рот. «Ой, не останавливайся, черт… не останавливайся», - сказала она. Я снова отстранился и посмотрел на ее лицо, ее глаза закрылись от удовольствия, губы приоткрылись, дрожа.
  "Ты звонишь, Хилари?" - мягко спросил я. Она захныкала и прижалась грудью к моей руке. «Вошь», - всхлипнула она. «Ты, вошь. Да, я звоню… Я звоню, о боже, я звоню». Я снова наклонился к сладкой ее груди и почувствовал, как девственные соски поднимаются под мягким кругом моего языка. Брюки Хилари внезапно спадали с ее ног, и я исследовал юную, твердую выпуклость ее живота, теплую влажность ее бедер, в то время как она продолжала издавать слабые хныкающие звуки экстаза. Я опустился на нее. Ее руки сжали мою шею, как тиски, а ее губы настойчиво накатали мое лицо татуировкой. Когда я подошел к ней, она заплакала длинным, низким, наполненным страстью криком, который становился все сильнее по мере того, как я увеличивал свои движения. Внезапно я отстранился и долго ждал. Она лежала в анабиозе, выгнув спину, не дыша, а затем вскрикнула от экстатической боли, криком мольбы о голоде. «Нет-о-о-о ... ты не можешь остановиться. Боже мой, нет. Пожалуйста ... о, о, пожалуйста». Я снова подошел к ней и стал двигаться в более сильном и смелом ритме, и теперь Хилари била кулаками по моей груди в дикой, неконтролируемой страсти. «О, я не могу… я не могу справиться с этим», - воскликнула она. «Я не могу с этим справиться».
  «Ты справишься с этим», - сказал я, и я знал, что она испытывает эту сладкую тоску неконтролируемого экстаза, момент, который когда-либо знали только некоторые женщины, когда их страсти буквально выходят за рамки их самих. Та же агрессивность, та же решимость, теперь преобразованная в экстаз восторга, уносила ее к высотам, о существовании которых она никогда не подозревала, к Гималаям страсти, и у меня мелькнула мимолетная мысль, что наша обстановка подходит для нее. Внезапно, когда я глубоко вошел в нее, она схватила меня, и ее юное, твердое тело судорожно задрожало, а ее дыхание стало прерывистым. Наконец, как выключенная лампочка, она упала, совершенно измученная и истощенная. Я лежал рядом с ней, наслаждаясь великолепными контурами ее тела. Хилари была большой девочкой, но статной красотой ее обладали лишь некоторые взрослые девочки. Прошло некоторое время, прежде чем она открыла глаза и посмотрела на меня. Она перевернулась и легла ко мне, прижав губы к моему уху.
  "Вы все время знали, не так ли?" спросила она. «Ты все время знал, чего я действительно хотел».
  «Не сначала, - сказал я. «По крайней мере, сознательно. Но я рад, что узнал».
  Я повернул ее, чтобы посмотреть ей в глаза. "Ты?" Я спросил.
  Она кивнула и крепко обняла меня. «Я рада», - сказала она. «Я надеюсь, что снег никогда не перестанет».
  Мы тихо лежали в теплом маленьком мире, который мы нашли, и еще до того, как ночь закончилась, я научил Хилари больше о высотах страсти и экстаза. Она была энергичной и неискренней, но недостаток опыта восполняла чистым удовольствием открытия. Снег прекратился на рассвете, и мы наконец оделись и двинулись в путь. Она остановила меня на выходе и прижалась губами к моим.
  «Я никогда не забуду эту ночь», - сказала она. «И мне еще больше жаль Халин. Когда вы встанете, вы оставите большую дыру в ее мире и уйдете, как и сделаете».
  «Перестань заставлять меня чувствовать себя каблуком», - сказал я. «Она переживет это. Она пришла ко мне, вся связанная ритуалами, обычаями и древними кодексами. Я пытался повернуть ее в сторону».
  «Держу пари, ты пробовал тридцать или сорок секунд», - усмехнулась она.
  «Старая Хилари вернулась», - сказал я. «Мисс сладости и света».
  «Может быть, старая Хилари никогда не уходила», - сказала она. «Может быть, вчера вечером была лишь мимолетная пауза». Ее рука внезапно сжалась на моей, и ее голова прижалась к моей груди. «Может быть, старая Хилари вернулась, потому что ей чертовски жаль, что старый мир должен вернуться», - сказала она тихим голосом. "Может потому, что
  
  
  
  
  желание прошлой ночи могло продолжаться вечно ".
  Я обнял ее еще мгновение, а затем двинулся вперед из пещеры. Снаружи рассвет преподнес нам еще один сюрприз. Снег остановился и лег на все, тяжелое белое одеяло, но теперь я впервые увидел, где мы были. С уступа мы смотрели вниз на широкий проход, и в нем стояли десять палаток и бригада солдат, только что вышедших из своих укрытий.
  "Они китайцы!" - выдохнула Хилари.
  «Они чертовски уверены», - сказал я. «Китайские завсегдатаи».
  "Но что они здесь делают, Ник?" спросила она.
  «Я не знаю, но могу сделать довольно хорошее предположение», - ответил я. «Бьюсь об заклад, они едут на встречу с Готаком. Он, вероятно, вызвал бригаду войск в качестве страховки».
  "Страхование от чего?"
  «Против того, что что-то пошло не так в последнюю минуту. Против моего присутствия на месте происшествия. Против неожиданного развития событий. Если, например, король решил отказаться от удовлетворения петиции в последнюю минуту, он мог бы совершить переворот и добиться своего установлен как линейка ".
  Мы присели на выступ и смотрели, как солдаты растягиваются и стирают снег. Они не сносили свои палатки, а это означало, что они ждали кого-то, без сомнения, проводника, который проведет их до конца пути. Может быть, они ждали, что кто-нибудь скажет от Готака, каким должен быть их следующий шаг. Я видел, как офицер вышел из палатки и отправил двух часовых, по одному в оба конца перевала. Тот, что с нашей стороны, занял позицию почти прямо под тем местом, где мы присели.
  «Они, несомненно, пришли через Тибет», - сказал я. «Но я хочу проверить это на себе. Я могу получить ответы, которые хочу, от того часового, которого он послал сюда сам».
  Я вручил Марлина Хилари. «Держись за это и оставайся здесь, пока я не вернусь», - сказал я ей. «Понимаешь? Никаких решений самостоятельно, или я сломаю тебя пополам, когда догоню тебя».
  Она кивнула. «Обещаю», - сказала она. «Я останусь здесь».
  Я осторожно обогнул другой конец узкого уступа, нашел место, где можно было упасть, и позволил себе упасть в сугроб глубокого снега. Я пригнулся, когда на меня с уступа упала небольшая снежная лавина, обеспокоенная моими движениями. Я смотрел, как оседает снег, и на моем лице появилась улыбка. Если повезет, это может быть очень полезный день. Я выбрался из сугроба и начал спускаться вниз, стараясь двигаться по камням, где только возможно, стараясь не выбить рыхлый снег. Китайский солдат расположился между двумя большими каменными образованиями и спокойно стоял, полагая, что его пост был скорее формальностью, чем чем-либо еще. За двумя скалами была узкая трещина в леднике, глубже, чем мог видеть глаз. Я встал на вершину камня и упал, попав в цель. Он упал со мной на него. Я коснулся его челюсти правой рукой, и он обмяк. Потянув его за собой, я вошел в высокие стены, примыкающие к расселине. Он приближался, и я выставил его голову и плечо через край, казалось бы, бездонной пропасти в горах. Мой китайский был достаточно хорошим, если он не говорил на одном из самых малоизвестных диалектов. Оказалось, он меня очень хорошо понял. Позволив ему заглянуть в трещину, я дернул его на спину, удерживая наполовину за край.
  "Почему ты ждешь здесь?" Я спросил. Он увидел в моих глазах, что я бы не стал дважды думать, чтобы сбросить его с края.
  «Мы ждем приказа переехать», - сказал он.
  "Заказы от кого?" Я спросил.
  Он пожал плечами. «Я всего лишь солдат», - сказал он. "Не могу сказать."
  Я оттолкнул его от края, и он схватил меня за руку для поддержки. Его узкие глаза расширились от ужаса.
  "Заказы от кого?" - повторил я. «Бьюсь об заклад, вас специально выбрали, и вы все знаете, зачем вы здесь».
  «Приказ от монаха», - выдохнул он.
  "Когда вы их ожидаете?"
  Он начал давать мне еще один уклончивый ответ, но передумал. «Скоро», - пробормотал он. «В любое время. Снег задерживает все».
  Я оттащил его от края. Я только собирался выгнать его и позволить ему найти дорогу обратно в Тибет, когда он проснется, если он сможет, но он совершил ошибку, бросившись на меня. Я уклонился от выпада, выбил его из-под ног и порезал ему шею. Он упал, перевернулся и, когда рыхлый снег уступил место под тяжестью его тела, поскользнулся на краю, и я залез обратно туда, где оставил Хилари.
  «Мы должны вернуться, но не раньше, чем мы позаботимся об этой группе», - сказал я ей сухим тоном.
  «Ты сладкий, - сказала она. «Мы двое против них всех? Ты не можешь быть серьезным».
  «Вы делаете то, что я говорю, и заботитесь о каждом из них сразу», - сказал я. Я взял с собой солдатскую винтовку и отдал ее Хилари, забрав свой Марлин. Я указал на высокие горные склоны по обе стороны перевала.
  «Эти скалы и уступы покрыты тоннами свежего снега, который еще не осел», - сказал я. «Его можно сместить любой внезапной вибрацией и вызвать гигантскую лавину».
  Я увидел внезапное понимание
  
  
  
  
  в ее глазах. «И вибрация может быть вызвана эхом выстрелов, отражающихся от горных склонов», - сказала она.
  "Умная девочка", - сказал я. «Иногда требуется только вибрация от звуковых волн одного выстрела, чтобы вызвать снежный оползень. Но мы собираемся убедиться. Я собираюсь спуститься вниз и перейти на другую сторону. Когда вы слышите мой первый выстрел, вы Начни стрелять. Целься прямо на противоположный склон горы. Сделай шесть выстрелов и затем остановись. Что бы ты ни делал, не уходи отсюда. Здесь тебя будут защищать, под выступом над головой. Когда все закончится, ты можешь спускаться. Встретимся внизу этого разреза ".
  Я начал спускаться, махая ей в ответ. Я не двигался, пока добрался до края перевала, где стоял часовой. Извиваясь на животе по открытому пространству, я добрался до другой стороны и стал карабкаться по скользкому рыхлому снегу. Найдя нишу примерно на том же уровне, что и Хилари напротив меня, я посмотрел на войска в проходе. Я не мог различить Хилари в свете свежего снега, но я поднял винтовку и выстрелил. Я сразу услышал ее выстрел. Я продолжал стрелять в воздух, всего шесть выстрелов. Внизу суетились китайцы, выскакивали из своих палаток, смотрели вверх и гадали, что, черт возьми, происходит. Когда я остановился, последний выстрел Хилари эхом разнесся по перевалу, и я прислушался к звуку, который был почти уверен, что он прозвучит. Сначала он начинался с мягкого грохота, а затем набирал громкость, пока тонны за тоннами снега не начали спускаться по скалам по обе стороны перевала, грохочущий рев перемежался резкими трещинами затвердевшего снега, вырванного из-под земли. белый торрент. Лавина с ревом ворвалась в перевал, за несколько минут похоронив людей и палатки, свалив снег на снег, пока не осталось ничего, кроме гигантского холма белой смерти. Я молча ждал, трепеща перед катастрофической силой того, чему я стал свидетелем. Странная тишина воцарилась над проходом, тишина абсолютной и окончательной окончательности, как если бы высокие каменные гиганты произносили свой собственный pax vobiscum.
  Я начал медленно спускаться и встретил Хилари внизу разреза. Мы прошли извилистый путь обратно в горы, не говоря ни слова. Зрелище удивительной силы природы сделало слова почти похожими на людей, кажущимися излишними и незначительными.
  Мы добрались до деревни, и я снова стал свидетелем работы непальского Western Union. Первые двое мужчин, которых мы встретили, взглянули на меня и побежали по улице. Я знал, что через час все узнают, что иностранец благополучно вернулся.
  «Увидимся, Ник», - сказала Хилари, когда мы подошли к дому Халин. "Это еще не конец, не так ли?"
  "Нет я сказала. «Еще нет. Пока Готак все еще пытается».
  "Тогда будь осторожен, ладно?" - сказала она, ее глаза внезапно затуманились.
  «Держись на связи, кукла», - сказал я. «У тебя еще нет своей истории».
  Когда я подошел, Халин выбежала из дома и упала мне на руки, ее маленькое тело задрожало. Я был рад, что Хилари ушла.
  «Мой Ник, мой Ник», - рыдала она. «Ты был прав. Ты жив, и все, что ты сказал, было правильным. Теперь люди узнают это».
  «Не все, что я сказал», - пробормотал я. «Йети жив. Я видел его».
  Она отпрянула от моих рук, как будто ее ударили ножом. "Вы видели йети?" - сказала она с ужасом в голосе. "Вы видели его издалека, не так ли?"
  «Я боролся с ним», - сказал я. «Я посмотрел ему в глаза».
  Казалось, она съежилась, и я обнял ее.
  "Что случилось, Халин?" Я спросил. "Что случилось?"
  «Известно, что тот, кто посмотрит в лицо йети, умрет, - сказала она беззвучно.
  «О, ради бога», - взорвался я. «У вас есть пословица на все, что касается йети. Я смотрел на эту проклятую штуку, и я не собираюсь умереть из-за нее. Это будет еще одна проклятая пословица, которую вы можете стереть из книг».
  Она повернулась и вошла в дом, и мне стало ее жалко. Ее безграничная радость была разорвана на части. Я повернулся и зашагал по улице к храму. Гхотак, которого один из своих людей явно предупредил, что я приближаюсь, появился на ступеньках и спустился ко мне лицом.
  "Разве вы не созываете встречу?" Я сказал. «Давай, приятель, давай послушаем эти колокольчики. Я вернулся, видите ли, и очень жив».
  «Я это вижу», - сказал он сквозь сжатые губы. «Я не буду собирать людей вместе. Это значит только то, что нужно ждать еще одного сигнала от Каркотека».
  Я огляделась и увидела, что вокруг быстро собралась толпа, и он был на виду.
  «Хорошо», - пожал я плечами. «Никакой встречи, и будет еще один знак. Следующий будет означать, что ты закончишь, Готак, ты, йети и вся твоя команда». Я повернулся и двинулся, но остановился и снова посмотрел на него. «О, кстати», - усмехнулся я. «Компания, на которую вы ждали, не сможет выжить. Мне сказали сказать вам, что они просто завалены снегом».
  Я видел, как его челюсти сжались, а глаза метали в меня искры ярости. Он повернулся и вернулся в храм, а я ушел. Его бесстрастная внешность не могла оставаться такой же, как и его карточный домик.
  
  
  
  
  начинает рассыпаться. Я вернулся в дом и вошел в свою комнату. Я устал, чертовски устал, и мне не потребовалось много времени, чтобы заснуть. Я смутно осознавал, что теплая маленькая фигура Халин не проскользнула в комнату и не прижалась ко мне, и мне было немного жаль и грустно.
  Глава VII.
  Когда я утром спустился вниз, она ждала меня с горячим чаем и печеньем.
  «Мне очень жаль, что я так расстроилась вчера вечером», - просто сказала она. «Это неправильно с моей стороны ожидать, что вы поверите так же, как и мы. Возможно, вы снова докажете, что я неправ. Я очень на это надеюсь».
  Ее глаза были глубокими и наполненными множеством вещей. Надежда, печаль, страх, но больше всего с чем-то еще, и я обнаружил, что проклинаю Хилари за ее проклятую женскую мудрость. Я решил, что с Халин все будет по возможности на другом уровне.
  «Гхотак еще не закончил», - сказал я. «Он что-то замышляет, и я должен сначала поговорить с ним. Вы говорите, что он уходит в горы, чтобы медитировать в одиночестве два раза в неделю, и он делает это годами. Почему йети никогда не напал на него?»
  «На самом деле очень немногие люди видели йети», - сказала Халин. «Многие видели его следы на снегу. Но Гхотак - святой человек, и дух Каркотека защищает его личность».
  «С тем, что он пытается делать, как вы можете называть его святым человеком?» Я спросил.
  «Зло вошло в него», - без колебаний ответила она. «Может, он преодолеет это. Между тем, он все еще святой».
  Я решил не заниматься этим переплетенным мышлением. "Когда он совершает паломничество в горы?" Я спросил. "Ты знаешь?"
  «Да», - ответила она. «Он сделает одну завтра, а потом на неделе».
  Это все, что я хотел услышать. Когда Халин ушла с чаем и чашками, я пошел заделать еще несколько возможных дыр. Я рассказал Хилари всю правду, но не забыл ее загадочных замечаний. Я пошел в трактир путешественников, узнал номер ее комнаты и поднялся на второй этаж. Я услышал тиканье пишущей машинки и проскользнул в небольшую нишу в нескольких футах дальше по коридору. Я остался там и ждал. Она печатала около часа, а потом я увидел, как она вышла в белом свитере и ярком килте. Она спустилась вниз, и я попытался открыть дверь. Он был заперт, но, очевидно, как и все непальские двери, замок был не более чем кивком в сторону формальности. Небольшое давление, и она открылась. Комната была маленькой, типичной для непальских домов, с тяжелыми деревянными панелями, маленькими окнами и красочными одеялами на кровати.
  Вещи Хилари были разбросаны. Я почистил ее одежду, висевшую в единственном шкафу, а затем достал ее сумку. Я рылась в трусиках, бюстгальтерах, блузках и свитерах. Я нашла его в углу, под серым кашемировым свитером. Как только я вытащил ее, ее самодовольное замечание объяснилось. Это был небольшой передатчик, вероятно, с транзисторным питанием и, безусловно, способный добраться до полевого офиса где-нибудь в Индии. Аккуратно, я улыбнулся про себя. Я подошел к пишущей машинке и просмотрел в ней бумагу. Она писала депешу перед ее отправкой. Я думал просто взять набор с собой, но потом у меня появилась идея получше. Это было бы лучше. Я открыл заднюю часть, вынул батарейки и положил их в карман. Затем я осторожно положил комплект в угол сумки, под серый свитер. Я бросил последний быстрый взгляд, чтобы убедиться, что у нее в сумке нет лишних батареек. Их не было, и я ушел, выскользнув за дверь, не в силах удержать улыбку от моих губ. Я видел, как она внизу в столовой ела суп с тарелкой и яростно писала на листе бумаги. Я проскользнул мимо и вышел за дверь незамеченным.
  Часть дня я провел, гуляя по улицам, позволяя как можно большему количеству людей увидеть, что я жив. Я узнал, что это была страна, где царили слухи, и, увидев меня во плоти, можно было развеять любые слухи, которые Готак мог распространять своими мальчиками.
  Днем Халин пошла в храм помолиться за дух своего отца, и я был рад, что она ушла. Я подумал о том, что Хилари сказала о причинении ей боли, и это было последнее, что мне хотелось сделать. Но это было неизбежно. Держа ее на расстоянии вытянутой руки, я тоже причиню ей боль, только раньше. Это будет вдвойне больно сейчас и позже. Я решил сыграть ее на слух, а когда она вернулась, мы выпили вина за обедом и рано легли спать. Я пробыл под меховым одеялом всего несколько минут, когда она вошла обнаженная, и ее изящная красота снова стала потрясающей красотой. Она подкралась ко мне и своими губами начала свои мягкие, трепещущие путешествия по моему телу. Я наклонился, проявляя всю самодисциплину, какую смог собрать, и поднял ее голову.
  "Что это такое?" спросила она. «Почему ты меня останавливаешь? Разве я тебе не нравлюсь?»
  «О, Боже, нет, это не то», - сказал я. «Но я не хочу причинять тебе боль, Халин, но, возможно, мне придется это сделать. Что, если мне придется скоро покинуть тебя?»
  «Если так написано, значит, так и должно быть», - мягко сказала она. «А пока я твой, и мне нужно доставить тебе удовольствие».
  Она опустила голову и стала снова ласкать мое тело.
  
  
  
  
  
  губами. - Извини, Хилари, - тихо сказал я. Я старался. Халин поджигала мое тело, и я наклонился и увидел ее нежную красоту. Мы занимались нежной и чувственной любовью, и ночь была окутана экстазом.
  Я проснулся на рассвете и быстро оделся. Халин приготовила мне горячий чай и спросила, куда я иду, но я отказался ей сказать.
  «Я попытаюсь довести дело до конца», - сказал я. "Верь в меня."
  Она кивнула, ее глубокие глаза были такими доверчивыми и полными скрытых эмоций. Я направился к выходу, и в первом сером дневном свете улицы были почти безлюдны. Лишь несколько фермеров, рано шедших на рынок, обогнали меня, когда я направился в горы. Со мной были Марлин, Вильгельмина и Хьюго в моей куртке. Я достиг перевала у подножия гор и нашел высокий валун, за которым мог спрятаться и все еще видеть. Солнце не взошло больше часа, когда я увидел его приближающимся, идущим один, его шафрановая мантия скрывала тяжелые ботинки и теплую одежду, которую он носил. Я пропустил его и увидел высокий шест, который он нес с собой. Когда он был достаточно далеко впереди, я выбрал его след и увидел, что он отошел от того, по которому пошел старик, и от того, по которому я шел. Он продирался сквозь неизвестные мне овраги и расселины. Время от времени я замечал впереди пятно шафрана и ловил себя на мысли, что он забирался довольно высоко, просто чтобы медитировать.
  Серия каменистых ступенек внезапно завершилась довольно гладкой, изношенной тропой, крутой, но с обеих сторон окаймленной неровными валунами, покрытыми многолетним льдом и снегом. Я не видел Готака, но слышал его. Я шел слишком быстро, слишком небрежно, когда на меня обрушились с обеих сторон граничащие валуны фигуры в синих рубашках, двое, трое, четверо из них, и я заметил больше, когда я спустился под лавину тел. . Я пнул ногой, почувствовал, как моя нога вошла в одну, но его тяжелая одежда защищала его. Другой схватил меня за голову. Я протянул руку, схватил его за волосы и дернул. Он отпустил, я высвободил локоть и засунул ему в рот. Я получил еще одного с диким замахом и почувствовал, как его челюсть отвисла. Теперь я стоял на одном колене и сопротивлялся, когда кто-то ударил меня толстой палкой для ходьбы. Мне казалось, что на меня упало красное дерево. Я качнулся вперед, лицо было засыпано снегом, от которого я пришел в сознание, перевернулся, схватил ближайшую руку и повернулся. Я услышал крик боли, а затем шест снова упал, на этот раз ударившись о мой висок. Я бросился вперед, и все стало сине-черным. Когда я проснулся, я был связан, мои руки были раскинуты за спиной.
  Гхотак стоял, глядя на меня, когда меня грубо поднимали на ноги.
  «Я сильно недооценил вас», - сказал он бесстрастно. «Но теперь вы недооценили меня. Я был уверен, что рано или поздно вы попытаетесь следовать за мной, и мы ждали».
  Он повернулся к своим людям и резко заговорил с ними.
  «Приведите его с собой, - сказал он. «И поспешите. Время важно. Я должен возвращаться в храм». Он двинулся вверх по все более крутой тропе, которая, наконец, исчезла в обычном хаосе скал и вертикальных подъемов. Наконец мы достигли небольшого ровного места, и мои колени и руки были в синяках и болели от того, что меня толкали и поднимали по камням.
  «Я заберу его отсюда», - сказал Гхотак своим людям. «Ты вернешься в храм и будешь ждать меня. Гхотак избавится от этого лукавого после медитации, и голос Каркотека заговорит с ним».
  Я смотрел, как остальные послушно отступают по дороге, по которой мы пришли. Гхотак явно держал своих людей на расстоянии и подвергал их тому же джазу, который он использовал для остальных людей. Он залез в свою мантию и вытащил курносую британскую армию тридцать восемь лет.
  «Иди впереди меня и не делай неверных шагов», - сказал он. «Я не хочу стрелять в тебя, но сделаю, если придется».
  Мы пошли дальше, и Готак вел меня голосовыми командами. Местность теперь была более плоской, ледяной и холодной. В заснеженной скале внезапно появилось большое отверстие, и Готак указал мне на него.
  «Там», - прохрипел он. Я пошел дальше, гадая, как я доберусь до Вильгельмины и Гюго. Гхотак положил руку мне на спину, когда мы приблизились к отверстию, и толкнул меня. Я плыл по ледяной земле и упал в проем. Факелы животного жира горели вдоль стен, и я увидел, что мы находимся в огромном туннельном прорезе в скале. Когда мы двинулись вперед, я услышал ужасный, леденящий кровь крик, который я слышал только однажды. Готак толкнул меня вперед, за небольшой поворот, и я оказался перед огромной стальной клеткой. Внутри был йети, его ужасное лицо выглядывало наружу, и из его горла доносились гортанные рычания. Существо возбужденно подпрыгивало, когда Гхотак приближался, и слюна текла по бокам его длинных клыков, выступавших из широкой пасти. Я снова был поражен медвежьей мордой этого существа, человеческим лбом и глазами, когтистыми руками и ногами. Увидев меня, он снова закричал ужасным высоким звуком.
  
  
  
  
  
  - закричал, и его зубы скрежетали, когда он бросился на решетку. Клетка дрожала, но держалась, и Готак улыбнулся тонкой злой улыбкой. «Он помнит тебя», - сказал он. "К несчастью для тебя".
  "Что это такое?" - спросил я, слыша благоговение в собственном голосе. "Это йети?"
  «Это йети, или, по крайней мере, он подойдет, как йети», - ответил монах. «Легенда о йети насчитывает тысячу лет, а этому существу всего около двадцати лет, но кто я такой, чтобы говорить, что он не реинкарнация изначального йети?»
  «Не будь таким скромным, - сказал я. «Это то, что убило патриарха Лиунги и других и чуть не убило меня».
  «Это существо - продукт сил, которых вы в западном мире не понимаете», - сказал Готак. "Только здесь, на Востоке, мы осознаем, что происходит нечто большее, что не может быть объяснено, чем то, что может быть объяснено. Как часто женщины в горных странах, когда их сексуальные аппетиты уже невозможно сдерживать, использовали животных Так же обстоит дело и в странах Запада ".
  Конечно, он был прав. Не так много в наши дни, но когда-то эта практика была гораздо более распространенной, чем предполагали власти.
  «Женщина-шерп использовала домашнего медведя на своей горной ферме, - сказал Готак. «Я тогда был всего лишь семинаристом, но я бы посетил ферму этой женщины. Странным образом природы ребенок был зачат и рожден женщиной, которая немедленно попыталась сбросить его со скалы. Даже несколько часов назад это был существо слишком ужасное, чтобы на него смотреть. Я взял ребенка и принес его сюда и сохранил его в живых. Когда я увидел, что он растет, и увидел, что он более дикий, чем человек, команда европейских инженеров построила клетку и привезла ее сюда. Я быстро понял, насколько ценным был мой перевоплощение йети, которого ваши люди называют отвратительным снеговиком ».
  «А эта… эта штука тебе подчиняется?» Я спросил.
  «В некотором роде», - ответил он. «Я выпускаю его, и он бродит по горам, убивая и пожирая животных и людей, которых он может поймать. Но, с его ограниченным интеллектом и высокоразвитым инстинктом, он всегда возвращается. Я всегда оставляю ему больше мяса в клетке. Когда он берет мясо, дверь закрывается, и он в тюрьме ".
  "Предположим, он нападет на тебя, когда ты его выпустишь?" Я спросил. Монах пожал плечами. «Незначительная опасность. Его элементарного интеллекта достаточно, чтобы сказать ему, что я способствую его существованию. Вы должны помнить, что он наполовину человек».
  «Проклятая маленькая часть», - проворчал я. Существо не остановило свои пронзительные крики, а просто понизило их до рычащего гортанного звука. Я посмотрел ему в глаза и увидел горящие шары злобного животного. Гхотак шагнул за мной и ножом, который он извлек изнутри своей мантии, разрезал мои запястья и мгновенно подошел к двери клетки, держась за цепь, которая тянула дверь.
  «Вы можете начать бежать», - сказал он. «У тебя есть шанс спастись от йети. Разве я не спорю?»
  «Чрезвычайно забавно с твоей стороны», - сказал я. "Почему?"
  «Потому что я хочу, чтобы тебя нашли убитым в горах. Я хочу, чтобы шерпы, путешествуя по горам, нашли тебя и следы йети. Это особенно важно, чтобы тебя нашли таким образом».
  «Спасибо, спорт», - сказал я. Он, очевидно, не думал, что я могу убежать от твари или вместо этого убить его. Я посмотрел на это еще раз, и мне пришлось согласиться с его рассуждениями. Он начал открывать дверь.
  «И последнее, - сказал он. «Я прекрасно понимаю, что вы вооружены. У вас, несомненно, есть револьвер и небольшой нож, который вы дали девушке перед тем, как сразиться с коброй. Они будут вам бесполезны. Кожа йети тверда, как шкура слона».
  Я увидел, как его рука опустилась, и дверь начала подниматься. Время разговоров закончилось. Это определенно было время бега, и я начал бежать, вкладывая в него все, что у меня было. Я начал спускаться по тропе, поскользнувшись, скользив и падая. Я слышал появление существа, его пронзительный крик теперь эхом разносился по ветру. Он догонял меня с нелепой легкостью. Тропа выровнялась до того места, где одна сторона была крутым обрывом с края обрыва. Оглядываясь назад, я увидел, что существо шло вертикально, шаркающей медвежьей походкой. Я увидел высокий камень, скрылся за ним, и стал ждать.
  Существо, шаркая, двинулось вперед мимо скалы. Я нырнул, ударив существо сбоку идеальным подкатом. Я ехал изо всех сил своего тела, врезавшись в него с силой как минимум трех хороших подкатов. Он выбил ему ногу из-под него, и он с ревом рухнул, но я не успел отправить его с края обрыва. На мгновение он лежал на спине, и я нацелил удар в то место, где это могло бы быстрее всего его сбить. Но существо повернуло мощную ногу и ударило меня по бедру. Он приподнялся, и с его оскаленных клыков капала слюна, но он был в идеальном положении для правильного креста. Я не смог устоять перед шансом и замахнулся всеми плечевыми мышцами позади удара. Я почувствовал, как удар приземлился, и моя рука пронзила острая боль. Существо просто вскочило и попробовало
  
  
  
  
  чтобы ударить меня огромным взмахом одной руки. Я пригнулся и почувствовал ветер, который едва не попал в мою голову. Он попробовал другой, но я был достаточно быстр, чтобы отступить. Я увидел серию скалистых ступенек на обрыве и вскочил по ним, порезав себе колени и ноги, когда я поскользнулся и споткнулся. Последний камень находился достаточно близко к краю нависающего уступа, так что я мог просто дотянуться до него и подтянуться. Я поднял свое тело над ним и полежал там секунду, собираясь с силами и мыслями. Я выглянул из-за стены и увидел, что он идет за мной. Внизу был узкий выступ, а ниже ряд зазубренных скал.
  Я взобрался на выступ с отчаянием, которого никогда не смог бы преодолеть при обычных обстоятельствах, но существо неслось за мной с легкой, мощной ловкостью медведя. Я знал, что бежать дальше только отсрочит неизбежное. Он догонит меня где-нибудь, и я буду схвачен одной из тех размахивающих руками, разорванных в считанные минуты огромными когтистыми руками. Я не мог обогнать его здесь, в этих ледяных каменистых горах, и ни один человек не смог бы победить его. Я вытащил Вильгельмину из кобуры и переложил пистолет в левую руку. Затем я позволил Хьюго упасть мне на ладонь. У меня был только один шанс, и это было подходящее место для него. Это будет грязно и мерзко, но это единственное, что стоит между жизнью и смертью AX Agent N3. Я лег на выступ лицом к краю выступа. Я ждал, каждый мускул напрягся и напрягся. Гхотак уже должен был возвращаться, будучи в высшей степени уверен, что все кончено. Я знал, что он чертовски прав.
  Сначала на выступе показались серо-белые волосы, потом когтистая рука схватилась за край выступа. Затем последовало ужасное лицо с мордой и огромными клыками, торчащими изо рта. Обе когтистые руки были теперь на выступе, поднимая огромное тело вверх. Я выстрелил одной рукой вперед с вытянутым Хьюго, вонзив стилет глубоко в глаз существа. Йети закричал, широко открыв рот. Это был момент, на который я рассчитывала. Я трижды выстрелил из люгера, отправив три пули в открытую пасть существа. Готак сказал, что пули не могут проникнуть сквозь толстую кожу, врезались в мягкую внутреннюю часть рта, разрывая большие отверстия и проникая в основание черепа.
  Леденящие кровь крики внезапно прекратились, и существо вцепилось в него, повернув голову набок, и я увидел странное выражение, внезапно появившееся в его оставшемся глазу - взгляд человеческой печали. Он снова открыл пасть, на этот раз беззвучно, и я увидел, как его когтистые руки глубоко впиваются в снег уступа, все еще пытаясь подняться. Проклятая черепица была бесчеловечной во всех отношениях. Я снова выстрелил в Вильгельмину, послав еще одну пулю в ее разинутую пасть, и теперь кровь хлынула из существа, из его рта, ушей и даже из глаз. Я видел, как когтистые руки обмякли, и он соскользнул с края. Я наклонился, чтобы посмотреть, как огромное тело ударилось о узкий выступ внизу, отскочило от него и бросилось на серию зазубренных камней, наконец, чтобы повиснуть на одном из них в тишине смерти. Медленно он соскользнул со скалы и упал в снег.
  Я спустился туда, где он лежал, и остановился над ним в страхе. Если бы хоть одна из этих когтистых рук разорвала меня, я был бы мертв. Я схватился за одну ногу и стал тащить ее за собой. Когда движение становилось слишком тяжелым, я толкал его впереди себя, пока не нашел место, где я мог бы его вытащить. Наконец, у меня болели руки, я добрался до равнины, приближающейся к деревне, и волочил за собой безжизненный трофей. Каждый шаг становился все труднее, но теперь я встречал туземцев с широко открытыми глазами, которые убегали, чтобы рассказать другим, и через несколько минут рядом со мной маршировала толпа, возбужденно бормочущая и трепещущая на йети. Я заметил, что, хотя он был явно мертв, никто не предложил мне помочь вытащить его. Я не винил их. Даже мертвым он мог напугать чучело соломой. Я прошел по улицам и направился к храму и Гхотаку.
  Чрезвычайно забавно с твоей стороны, - сказал я. - Почему?
  «Потому что я хочу, чтобы тебя нашли убитым в горах. Я хочу, чтобы шерпы, путешествуя по горам, нашли тебя и следы йетта. Это особенно важно, чтобы тебя нашли таким образом».
  «Спасибо, спорт», - сказал я. Он, очевидно, не думал, что я могу убежать от твари или вместо этого убить его. Я посмотрел на это еще раз, и мне пришлось согласиться с его рассуждениями. Он начал открывать дверь.
  «И последнее, - сказал он. «Я прекрасно понимаю, что вы вооружены. У вас, несомненно, есть револьвер и небольшой нож, который вы дали девушке перед тем, как сражаться с коброй. Они будут вам бесполезны. Кожа йетта жесткая, как шкура слона».
  Я увидел, как его рука опустилась, и дверь начала подниматься. Время разговоров закончилось. Это определенно было время бега, и я начал бежать, вкладывая в него все, что у меня было. Я начал спускаться по тропе, поскользнувшись, скользив и падая. Я слышал появление существа, его пронзительный крик теперь эхом разносился по ветру. Он догонял меня с
  
  
  
  
  дурацкой легкостью. Тропа выровнялась до того места, где одна сторона была крутым обрывом с края обрыва. Оглядываясь назад, я увидел, что существо шло вертикально, шаркающей медвежьей походкой. Я увидел высокий камень, скрылся за ним, и стал ждать.
  Существо, шаркая, двинулось вперед мимо скалы. Я нырнул, ударив существо сбоку идеальным подкатом. Я ехал изо всех сил своего тела, врезавшись в него с силой как минимум трех хороших подкатов. Он выбил ему ногу из-под него, и он с ревом рухнул, но я не успел отправить его с края обрыва. На мгновение он лежал на спине, и я нацелил удар в то место, где это могло бы быстрее всего его сбить. Но существо повернуло мощную ногу и ударило меня по бедру. Он приподнялся, и с его оскаленных клыков капала слюна, но он был в идеальном положении для правильного креста. Я не смог устоять перед шансом и замахнулся всеми плечевыми мышцами позади удара. Я почувствовал, как удар приземлился, и моя рука пронзила острая боль. Существо просто вскочило и попыталось ударить меня сильным взмахом одной руки. Я пригнулся и почувствовал ветер, который едва не попал в мою голову. Он попробовал другой, но я был достаточно быстр, чтобы отступить. Я увидел серию скалистых ступенек на обрыве и вскочил по ним, порезав себе колени и ноги, когда я поскользнулся и споткнулся. Последний камень находился достаточно близко к краю нависающего уступа, так что я мог просто дотянуться до него и подтянуться. Я поднял свое тело над ним и полежал там секунду, собираясь с силами и мыслями. Я выглянул из-за стены и увидел, что он идет за мной. Внизу был узкий выступ, а ниже ряд зазубренных скал.
  Я взобрался на выступ с отчаянием, которого никогда не смог бы преодолеть при обычных обстоятельствах, но существо неслось за мной с легкой, мощной ловкостью медведя. Я знал, что бежать дальше только отсрочит неизбежное. Он догонит меня где-нибудь, и я буду схвачен одной из тех размахивающих руками, разорванных в считанные минуты огромными когтистыми руками. Я не мог обогнать его здесь, в этих ледяных каменистых горах, и ни один человек не смог бы победить его. Я вытащил Вильгельмину из кобуры и переложил пистолет в левую руку. Затем я позволил Хьюго упасть мне на ладонь. У меня был только один шанс, и это было подходящее место для него. Это будет грязно и мерзко, но это единственное, что стоит между жизнью и смертью AX Agent N3. Я лег на выступ лицом к краю выступа. Я ждал, каждый мускул напрягся и напрягся. Гхотак уже должен был возвращаться, будучи в высшей степени уверен, что все кончено. Я знал, что он чертовски прав.
  Сначала на выступе показались серо-белые волосы, потом когтистая рука схватилась за край выступа. Затем последовало ужасное лицо с мордой и огромными клыками, торчащими изо рта. Обе когтистые руки были теперь на выступе, поднимая огромное тело вверх. Я выстрелил одной рукой вперед с вытянутым Хьюго, вонзив стилет глубоко в глаз существа. Йети закричал, широко открыв рот. Это был момент, на который я рассчитывала. Я трижды выстрелил из люгера, отправив три пули в открытую пасть существа. Готак сказал, что пули не могут проникнуть сквозь толстую кожу, врезались в мягкую внутреннюю часть рта, разрывая большие отверстия и проникая в основание черепа.
  Леденящие кровь крики внезапно прекратились, и существо вцепилось в него, повернув голову набок, и я увидел странное выражение, внезапно появившееся в его оставшемся глазу - взгляд человеческой печали. Он снова открыл пасть, на этот раз беззвучно, и я увидел, как его когтистые руки глубоко впиваются в снег уступа, все еще пытаясь подняться. Проклятая черепица была бесчеловечной во всех отношениях. Я снова выстрелил в Вильгельмину, послав еще одну пулю в ее разинутую пасть, и теперь кровь хлынула из существа, из его рта, ушей и даже из глаз. Я видел, как когтистые руки обмякли, и он соскользнул с края. Я наклонился, чтобы посмотреть, как огромное тело ударилось о узкий выступ внизу, отскочило от него и бросилось на кучу зазубренных камней, наконец, чтобы повиснуть на одном из них в тишине смерти. Медленно он соскользнул со скалы и упал в снег.
  Я спустился туда, где он лежал, и остановился над ним в страхе. Если бы хоть одна из этих когтистых рук разорвала меня, я был бы мертв. Я схватился за одну ногу и стал тащить ее за собой. Когда движение становилось слишком тяжелым, я толкал его впереди себя, пока не нашел место, где я мог бы его вытащить. Наконец, у меня болели руки, я добрался до равнины, приближающейся к деревне, и волочил за собой безжизненный трофей. Каждый шаг становился все труднее, но теперь я встречал туземцев с широко открытыми глазами, которые убегали, чтобы рассказать другим, и через несколько минут рядом со мной маршировала толпа, возбужденно бормочущая и трепещущая от йети. Я заметил, что, хотя он был явно мертв, никто не предложил мне помочь вытащить его. Я не винил их. Даже мертвым он мог напугать. Я прошел по
  
  
  
  
  
  улице и направились к храму и Ghotak.
  Глава VIII.
  Гхотак позвонил в храмовые колокола и позвал своих последователей, и когда я подошел, волоча существо за собой, я увидел, как его охранники вбегают внутрь в возбужденном страхе. Я оставил существо у подножия ступеней храма и взял их по два за раз. Я оглянулся и увидел, что Халин бежит. Я помахал ей и вошел в зал для собраний с низкой крышей в задней части храма. Люди Готака предупредили его, и когда я направился к сцене, он вытащил револьвер из-под своей мантии и выстрелил в меня. Этого движения я не ожидал, и при первом же выстреле деревянная щепка отлетела от стены в дюйме от моей головы. Я упал на пол, и второй выстрел безвредно пролетел мимо. Ход Готака сказал мне, что он знал, что игра окончена. Больше не было никаких претензий на то, чтобы быть высоким святым перед своим народом. Выстрелы заставили толпу броситься к выходу, и я взглянул сквозь мчащиеся фигуры и увидел, как Гхотак исчезает за сценой, ведущей в сам храм. Я перепрыгнул с платформы и пошел за ним. Его люди казались неуверенными, неуверенными в том, что им делать. Я видел, как двое из них спрыгнули и убежали вместе с толпой. Один пытался преградить мне путь. Он бросился на меня, и я острым правым крестом сломал ему челюсть. Он спустился вниз, раскинувшийся синий сверток. Я пробежал через узкий проход, соединяющий храм с залом для собраний. Я услышал, как зовут меня по имени, и остановился, чтобы увидеть, как за мной бежит Халин. Она бросилась ко мне в объятия, и мы на мгновение обнялись.
  «Уходи отсюда», - сказал я. «Гхотак будет в отчаянии. Он может сделать что угодно».
  «Иди», - сказала она, отступая. «Я пойду за тобой. Возможно, я тебе понадоблюсь».
  У меня не было времени спорить с ней. Кроме того, я знал, что ее упрямство, основанное на традициях, заставило ее быть здесь.
  «Не подходи», - крикнула я, побежав в храм. Я завернул вещь, если я не позволил Гхотаку выскользнуть из моих пальцев. С этими людьми, их суевериями и древними верованиями он мог начать все сначала. Кроме того, у этого ублюдка было четыре попытки убить меня. Я заслужил выстрел в ответ и собирался сделать свою палку.
  В храме было тихо, и я остановился, прислушиваясь. Я услышал поспешные шаги и увидел одну из фигур в синих рубашках, взлетевшую с небольшой лестницы с одной стороны здания. Он не хотел быть частью меня и бросился к дверям. Я отпустил его. Меня не интересовали мелкие наемники, наемные работники. Я направился к лестнице и оглянулся, когда начал спускаться. Я увидел, как подходит Халин, и из открытых дверей храма я увидел светловолосую голову. Я спустился по лестнице. Когда я добрался до нижней ступеньки, мои плечи сморщились от выстрела, я упал назад и лежал неподвижно. За ним не последовало другое, и я приподнялся и увидел, что нахожусь в большом подвале с деревянными балками, стены которого выстроены статуями различных божеств. Я заметил вспышку шафрана в дальнем конце комнаты, и в поле зрения появился Готак. Он нацелил на меня револьвер, и я пригнулся. Я услышал глухой щелчок молотка, ударившего по пустой камере. Я встал и направился к нему. Он отбросил пистолет и стал ждать меня. Мои руки разжались и сомкнулись в нетерпеливом ожидании, и я был на полпути через комнату, когда пол подо мной раскрылся, и я рухнул вниз. Я поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть руку Готака, тянувшуюся за его спиной, прижимающуюся к стеновой панели, а затем я оказался на четвереньках на грязном полу. Я услышал, как открылась и захлопнулась дверь, и голос монаха раздался эхом дикого смеха. Дверь люка открылась примерно в десяти футах над моей головой. Добраться до него было невозможно.
  Затем я увидел, что у меня есть компания в подвале, когда весь конец ямы начал двигаться, оживая в извивающейся, скручивающейся массе, которая начала скручиваться и скручиваться на отдельных змей. Я видел королевских кобр, смертоносных гадюк, зеленых мамб и разнообразных ватнокоротов, каждый из которых был способен убить человека одним ударом. Теперь они шипели, приближаясь ко мне. Я в отчаянии огляделся. Ничего не было, только голые стены. Я попытался прыгнуть за край проема, но он остался вне досягаемости. Змеи двигались со скоростью, явно голодные и тревожные за жертву.
  "Ник!" Я услышал полувек и посмотрел вверх и увидел Халин на краю проема. Рядом с ней появилась голова Хилари. "О Боже!" Я слышал, как она воскликнула. Она попыталась протянуть руки вниз, но расстояние было слишком большим.
  «Там драпировки», - сказала она, глядя на храм. «Я их достану».
  Халин осталась на краю, глядя на меня сверху вниз. Хилари убежала, и я слышал, как она рвет материал. Но я знал, что будет слишком поздно. Змеи были почти на мне. К тому времени, как она связала концы вместе и опустила его, они уже достали меня. Халин тоже это заметила.
  Я видел, как она закинула ноги через край и упала. "Нет!" Я кричал на нее. "Стоп!" Но было уже слишком поздно, во всяком случае, она бы не обратила на меня внимания. Она приземлилась рядом со мной, и я схватил ее, но она ускользнула и нырнула в воду.
  
  
  
  
  
  Это масса ползающих змей, которые пинают их, кричат ​​на них. Хилари теперь опускала шторы, и Халин снова посмотрела на меня, ее лицо искажалось от боли, когда змея за змеей нападала на нее, вонзая клыки глубоко в ее ноги и лодыжки. Она отвлекла их внимание от меня, чтобы дать мне время сбежать, и теперь ее глаза умоляли меня не допустить, чтобы ее жертва пропала даром.
  «Я привязала концы к столбам», - сказала Хилари, встряхивая шторы. «Они будут держаться, только ради бога, поторопитесь».
  Я посмотрел на Халин, и ее щеки были залиты слезами, но не всеми слезами боли. «Давай, Ник… иди», - выдохнула она. Я начал карабкаться по шторам, а затем упал.
  «Черт возьми, - поклялся я. Я помчался к Халин, которая все еще стояла со змеями в ногах. Мои туфли были достаточно тяжелыми, чтобы выдержать несколько укусов. Я пнул ближайших к ней, схватил ее за талию и поднял из массы прыгающих рептилий. Я отпрыгнул, держа ее одной рукой за талию, и начал подтягиваться к драпировке. Некоторые из змей вонзили свои клыки в нижнюю часть ткани, но я цеплялся за нее, собирая ее, когда я тянул девушку и себя. Халин была наполовину через мое плечо, и мне удалось сместить ее легкую фигуру, чтобы использовать обе руки. На краю Хилари забрала у меня обмякшее тело девушки, и я упал на пол.
  Халин уже дышала неглубоко. Полученные ею огромные дозы яда подействуют в считанные минуты. Я видел, как дрожали ее веки, она посмотрела на меня, и ее рука скользнула по моей.
  «Я твоя», - выдохнула она, и ее веки мягко закрыли глубокие глаза. Ее маленькая фигура вздрогнула и замерла. Я сложил ее маленькие ручки и встал. Глаза Хилари затуманились, и я громко выругался.
  «Черт возьми, это вонючее место!» Я выругался. «Ей не нужно было этого делать».
  «Потребность и желание», - сказала Хилари ловким голосом. Это две разные вещи ".
  Я повернулся и выбежал через заднюю дверь. Гхотака нигде не было видно, но я увидел одного из его людей со страхом в глазах, когда он заметил меня. Я до сих пор не осознавал, насколько могущественной фигурой я стал для них. Я выжил в битве с коброй и убил йети. В этой лиге нельзя подняться выше. Он попытался бежать, но я схватил его, одной рукой оторвал от земли и прижал к стене храма.
  "Куда он делся?" Я крикнул.
  «Я не знаю», - сказал мужчина, качая головой, чтобы подчеркнуть свои слова. Я снова ударил его об стену и услышал, как его кости затрещали.
  «У тебя есть идея», - крикнул я. 'Куда он делся? Скажи мне, или я сломаю все твои суеверные кости ".
  Мужчина указал на небольшой дом с гонтовой крышей примерно в ста ярдах от него. «Может, он там прячется», - сказал он.
  «Он не прячется, он бежит», - крикнул я. Я отодвинулся и позволил мужчине получить резкую трещину по лицу. Он упал на землю, крича больше от страха перед тем, что может случиться дальше, чем от боли.
  "Река! Река!" он кричал. Он указал направо, мимо храма, и я сразу вспомнил, как во время одной из прогулок мельком видел стремительную воду на окраине деревни. Я побежал за ней, проезжая мимо женщин, возвращающихся со свежевыстиранной одеждой. На берегу реки я увидел людей, смотрящих вниз по течению, а вдалеке я заметил бревенчатую землянку, по которой шлепало яркое шафрановое пятно. Трое мужчин вытащили на берег накачанные буйволиные шкуры, только что переправившись через реку на уникальных плотах. Я схватил одно и весло и вытолкнул его в реку, упал через нее и лечь, покачиваясь на надутой коже. Четыре ноги животного торчали вверх, и все это выглядело как кровать с балдахином, плавающая вверх ногами. Но он был легким и маневренным, и я обнаружил, что догоняю тяжелую бревенчатую блиндаж Готака. Течение было быстрым, и мы быстро плыли вниз по реке, минуя нависающие деревья и пологие берега. Река изогнулась, и я увидел, как Готак исчез за поворотом, оглянувшись, чтобы увидеть, как я догоняю его. Я яростно греб, и похожая на воздушный шар шкура буйвола почти скользила по поверхности воды. Обогнув поворот, я увидел блиндаж на берегу и Готака, вылезшего из него. Я направился к нему и увидел, как он вытащил револьвер. Я все еще был на большом расстоянии и плохой мишенью, если только он не стрелял намного лучше, чем я думал. Но я узнал, что он не пытался за меня. Пуля ударилась о надутую кожу, и я услышал свист выходящего воздуха, и я был в воде, плывя против стремительного течения.
  Гхотак был готов к бегу, и коварный монах снова остановил меня. Я перешел к берегу, чувствуя, как течение несёт меня вниз по течению, пока я плыл. Достигнув берега, я приподнялся, сбросив промокшую верхнюю куртку. Я взобрался на берег и увидел каменный дом, стоящий ярдах в пятидесяти от берега. Окна были закрыты ставнями, и он выглядел безлюдным, но это был единственный дом вокруг, и я бросился к нему на бегу, пригнувшись, пытаясь сделать себя менее мишенью. Мне пришлось пересечь полностью открытую местность
  
  
  
  
  
  чтобы добраться до него, но в меня не попали пули, и я добрался до дома, дернув за дверь. Она открылась, и я вошел внутрь и обнаружил, что это что-то вроде конюшни. В центре стояли два осла и нагруженные нарты, ослицы были запряжены и готовы к работе.
  "Где ты, Готак?" Я позвонил. «Я знаю, что ты где-то здесь». Я осторожно двинулся вперед, взглянув вверх, увидел балкон второго этажа наверху. Тюки сена хранились на небольшой площадке на втором этаже. Четыре стойла выстроились вдоль одного конца конюшни, и еще два крепких ослика шерп смотрели на меня поверх деревянных стойл. Не было ни звука, кроме беспокойного шевеления осликов, и я подошел к ним. С каждого животного свисали тяжелые седельные сумки, я открыл одну и вытащил пригоршню золотых монет и непальских рупий. Я подошел к саням и разорвал брезент на привязанных к нему ящиках и рюкзаках. Я вскрыл одну коробку. На меня смотрели драгоценности и драгоценные камни. Я видел, что Ghotak был готов к любым неожиданностям, и был готов переехать и устроить домашнее хозяйство с узлом где-нибудь еще.
  Но где, черт возьми, он был? Может быть, когда я был так близко к нему по пятам, он отказался от идеи сбежать с этим материалом. Я вытащил Вильгельмину и начал подниматься по невысокой лестнице, ведущей на площадку второго этажа, гадая, почему, если он был там, он не выстрелил в меня. На площадке я нашел только тюки сена, но их было много, каждый примерно пять футов в длину и три фута в ширину, более чем достаточно, чтобы человек мог за ними спрятаться. Между тюками был открыт узкий проход, и я двинулся по нему с Вильгельминой в руке, осторожно вглядываясь в каждый тюк, проходя мимо него. Внезапно из-за последних тюков в конце площадки я услышал шум и увидел движение шафрана. Гхотак на мгновение поднял голову, а затем прижался к тюку. Я быстро пошел за ним и слишком поздно обнаружил, что он меня прекрасно подставил. Моя нога приземлилась прямо на пружинный механизм ловушки для животных, и яростные стальные челюсти столкнулись с моей ногой. Мучительная боль пронзила мое тело, и я упал на одно колено. Гхотак вскочил, я сильно ударил меня ногой и упал на спину, моя нога скрутилась в тяжелой стальной ловушке. Вильгельмина исчезла из досягаемости, и я увидел злобную улыбку Готака, его маленькие глазки, сияющие в финальном торжестве.
  Он стоял надо мной и смеялся. «Я мог бы убить тебя, но это было бы слишком легко для тебя», - сказал он. «Вы мне дорого обошлись. У вас не будет легкой смерти». Ловушка причиняла мне сильную колющую боль в ноге, но я попытался ударить монаха другой ногой. Я поймал его за голень, и он попятился от боли, его глаза затуманились.
  «Вы очень похожи на кобру», - сказал он. «Всегда опасен, если не полностью мертв». Я наблюдал, как он достал пачку спичек и зажег тюки с сеном, переходя от одного к другому, пока языки пламени не начали скручиваться вокруг углов тюков. Он снова улыбнулся мне и исчез вниз по лестнице. Я сел и посмотрел на ловушку, чтобы посмотреть, смогу ли я открыть ее стальные челюсти, но сразу понял, что обречен. Это была земля, которую однажды выпрыгнувшей мог открыть только металлический ключ, освободивший мощный пружинный механизм.
  Я слышал внизу, как Готак взбирался на свинцового осла. Я протащился вперед мимо дымящихся горящих тюков. Цепь на ловушке была достаточно длинной, чтобы я мог дотянуться до края площадки. Готак сидел на осле, и дверь была открыта. Я видел, как он пнул животное, и ослик начал медленно выходить. Я позволил Хьюго упасть мне в ладонь, приподнялся на одно колено, прицелился и бросил стилет изо всех сил по моей команде. Я видел, как он попал именно туда, куда я прицелился, в затылок монаха. Когда его голова дернулась вверх, я увидел острие стилета, торчащее с другой стороны у его горла. Он поднял руки и стал царапать шею, его пальцы судорожно подергивались, когда он пытался найти рукоять стилета. Он наконец ухватился за него одной рукой, когда его тело напряглось, а рука отпала. Он наполовину повернулся в седле, его глаза посмотрели назад и вверх туда, где я смотрел через выступ, его рот был открыт, а затем он тяжело упал с седла и лег на пол, глядя вверх невидящими глазами мертвых.
  Дым становился все тяжелее, а пламя еще сильнее. Я пополз обратно, следуя за цепью до того места, где она была прикреплена к деревянному колышку в стене. Я взял платок и повязал им лицо, когда волны дыма забили мои легкие. Жара становилась все сильнее, тюки начинали гореть от ярости. Я пнул стену другой ногой и увидел, что это мягкий гипс. Я отчаянно копался в штукатурке, окружающей деревянный колышек, выколотая куски материала. Дым был таким густым, что я больше не мог видеть крышу надо мной. К счастью, у него все еще было место, чтобы подняться, и он не поглотил меня полностью. Я продолжал отчаянно копать, лицо смерти придавало
  
  
  
  
  давая мне силу и безотлагательность за пределами нормального.
  Наконец, я поставил обе ступни к стене и, напрягая каждый мускул, натянул цепочку, прикрепленную к колышку. Я чувствовал, что это поддается. Боль от ловушки на ноге была почти невыносимой, но я снова сильно прижался ногами к стене и потянул. Колышек вылетел из стены с хлопком пробки от шампанского, и я упал назад. Перетаскивая ловушку и цепь, я полз по полу, пригнувшись, чтобы подышать воздухом. Жар опалил мое лицо, и хлев наполнился треском пламени. Я нашел лестницу и наполовину упал с нее, но достиг дна и выполз на открытое место. Я лежал и пил глубокими глотками воздуха. Наконец, поднявшись на ноги, я увидел, что ослики двинулись из здания, без сомнения, как только началось пламя. Я добрался до того места, где они стояли, сумел сесть на свинцового осла и направился обратно в деревню. Я оглянулся на здание. Теперь он был в огне. Несмотря на ужасную боль в ноге, я чувствовал себя странно удовлетворенным и умиротворенным, как будто это пламя успокоило многое.
  Глава IX.
  Хилари встретила меня, когда я ехал в город, выглядя как избитый шериф из какого-то вестерна. Я сложил драгоценности и золотые монеты перед храмом, объясняя собравшимся людям, что Гхотак убегает с деньгами храма. Затем мы нашли изготовителя железа, у которого были инструменты, чтобы освободить ловушку, и она отвела меня в свою комнату и перевязала мне лодыжку. Позже я вернулся в тихий дом и собрал свои вещи. Я не задерживался, оставшись только на то, чтобы упаковать несколько вещей, которые я принес. Я все время видел маленькую изящную фигуру, парящую в дверном проеме, плывущую по пустым комнатам. Я быстро выбрался к черту.
  У меня все еще болела лодыжка, но она была скована толстыми бинтами, и я могла ходить, не хромая. Дверь в комнату Хилари была приоткрыта, и я крикнула, толкнув ее. Она стояла в центре комнаты, и когда я вошел, она бросилась на меня, выпуская удар с разворота и попав мне в щеку.
  "Ты вошь!" - крикнула она. «Дай мне эти батарейки». Она снова замахнулась, и я уклонился.
  «Почему, Хилари, дорогая, - сказал я. "О чем ты говоришь?"
  «Я убью тебя», - крикнула она, бросаясь на меня. Я схватил ее за запястья и развернул полукругом. Она приземлилась на кровать, трижды подпрыгнув на ней. Она оторвалась от третьего прыжка, размахивая руками, размахивая руками в воздухе, чистая ярость в ее сияющих голубых глазах. Я уклонился от ударов, и она остановилась, ее груди вздымались.
  «Тебе станет так жарко и неприятно вести себя так», - сказал я. "Почему бы тебе не сесть и не рассказать мне, в чем дело?"
  «Ты чертовски хорошо знаешь, о чем идет речь, большая уродливая вошь», - сказала она. Внезапно ее голос сорвался, и на глаза навернулись слезы. «У тебя нет права», - выдохнула она. «Вовсе нет. Я работал над этой историей до чертиков».
  Я подошел к ней и обнял, и внезапно она оказалась на кровати со мной, прижимаясь ко мне и рыдая. Она много работала для этого, и я знал, как много это должно значить, но я не мог позволить ей отправить это.
  «Смотри, кукла», - сказал я. «Может быть, ты сможешь рассказать свою историю, но сначала мне нужно получить разрешение. Я должен поговорить со своим боссом, который проверит это в британской разведке. Но я ничего не могу сделать, пока не свяжусь с ним».
  Она села. «Тогда давай уйдем отсюда и побыстрее», - сказала она. Ее руки обвили мою шею. «И по другим причинам», - добавила она. «Я хочу тебя снова, Ник, но не здесь, не в этом месте. В любом случае, вернись в Англию со мной на несколько дней. У моих родителей есть небольшой коттедж в Суррее, где мы можем спрятаться».
  «Вот и хорошая идея», - сказал я. "Давайте работать над этим.
  Мы встали, собрали наши немногочисленные вещи и вышли из гостиницы. Когда мы направились к горам, я знал, что обратный путь через них в Кхумбу, каким бы трудным он ни был, будет легче, потому что мы направляемся домой. Я снова посмотрел на крышу Королевского дворца, сияющую в лучах полуденного солнца. Его Величество никто не видел, чтобы он принимал помощь извне. Не был поврежден не только его образ, но и его странное королевство. Лишь горстка людей знала, и половина из них уже мертва, что умная попытка захватить нацию была предпринята и потерпела неудачу. Я увидел шеренгу марширующих с длинными лентами, извивающимися по улицам.
  "Вы знаете, о чем все это?" - спросил я Хилари.
  «Шествие в честь смерти йети», - сказала она. Я кивнул, и перед моими глазами промелькнуло изображение ужасного существа. Как и Хилари, я бы не стал больше смеяться над старыми легендами. Мы знали о странностях этого мира меньше, чем думали, многому меня научила эта земля.
  В Кхумбу я связался с британской разведкой, и специальный авиалайнер подобрал нас и доставил в Лондон. Я позвонил Хоуку и подробно проинформировал его. Он был доволен и казался доступным. Я вспомнил Хилари и ее историю.
  «Это очень много значит для нее», - сказал я. «И учитывая, что с этим покончено, какой вред это может принести?»
  «Ничего не кончается, N3», - отвечает он.
  
  
  
  
  Это за три тысячи миль отсюда. «Мы не хотим начинать очередной дипломатический скандал, который закончится военными действиями, знаете ли».
  «Я так понимаю, это не означает рассказа», - сказал я.
  «О, какого черта, пусть она пришлет это», - сказал он внезапным потоком слов. «Китайцы будут кричать отрицание и называть нас лжецами, но они все равно делают это все время».
  «Спасибо, шеф», - сказал я. "Shell будь благодарен".
  «И я уверен, что вы получите выгоду от этой благодарности», - сказал он решительно. «Убедитесь, что вы вернетесь сюда не позднее выходных».
  «Да, сэр», - сказал я. Телефон отключился, и я сказал Хилари. Ее энтузиазм был безумным. Я улыбнулся, вспомнив слова Хоука. Она подала историю, и мы поехали к ней домой и познакомились с ее родными и младшим братом. Ее брат, как и все двенадцатилетние подростки, был полон вопросов, энергии и энтузиазма.
  «Заходи в мою комнату», - сказал он. «Я покажу вам своего нового питомца». Мы с Хилари последовали за мальчиком, пока он шел в его комнату, украшенную моделями самолета. Он указал на клетку, стоящую на крайнем столе.
  «Это черный гонщик», - сказал он. «Из них получаются очень хорошие домашние животные».
  Он протянул руку и вытащил змею, блестящую как смоль.
  «Боже, я надеюсь, ты не боишься змей», - сказал он мне. Глаза Хилари встретились с моими сдерживаемым смехом.
  "Где тот коттедж, о котором ты мне рассказывал?" - тихо спросил я.
  «Я возьму ключи», - засмеялась она.
  Мы оставили ее брата и его черного гонщика и нашли маленький коттедж в Суррее. Английская деревня, упорядоченная, незамысловатая атмосфера и Хилари. Это была отличная игра, и я выпил все три. Когда мы добрались до коттеджа, были сумерки, и сначала мы пошли ужинать. Когда мы вернулись, я развел костер, чтобы избавиться от холода, и мы сели на толстый коврик перед камином. Щеки Хилари светились в свете костра, от ее светлых волос исходили искры блестящей латуни. Я выключил лампу, и остальная часть комнаты погрузилась в темноту. Были только мы, круг огня и тепла. Мы вернулись в нашу пещеру в Гималайских горах, и Хилари упала в мои объятия, ее губы были жаждущими, нетерпеливыми, ее тело пульсировало от желания. В мгновение ока мы были обнажены у огня, тепло пламени окутало нас, усиливая лихорадку наших тел. Большая, полная грудь Хилари достигла моих губ, когда она прижалась ко мне, и она стонала и вскрикивала, когда я проводил языком медленный узор удовольствия.
  Хилари прижала мою голову к своему животу, бедрам, груди. Она была в лихорадке от голода, небольшие звуки экстаза поднимались изнутри, заполняя маленькую комнату. Когда я держал ее сущность, она ахнула, и ее тихие крики превратились в непрекращающуюся просьбу о большем. Мы занимались дикой, необузданной любовью в течение трех дней, теряя счет времени и мира, превратив коттедж в наш собственный, замкнутый мир, точно так же, как у нас была эта маленькая пещера.
  Но дни должны были прийти к концу. Близился рассвет, и я лежал без сна, думая о том, как через несколько часов я вернусь в Нью-Йорк, а затем в Вашингтон, сидя за столом напротив Хока. Хилари лежала рядом со мной, тоже не спала, держа мою руку на своей груди.
  "Ты когда-нибудь вернешься ко мне?" - внезапно спросила она тихим и каким-то потерянным голосом. Я кивнул и повернулся, чтобы увидеть ее улыбку, грустную улыбку.
  «Во всяком случае, я притворюсь», - сказала она. «И я стою на том, что я сказал той ночью в пещере. Боже, кажется, это было так давно».
  "Что вы имеете в виду?"
  «Я имею в виду, что с тобой здорово заниматься любовью, но не в кого влюбиться».
  «Я никогда не говорил, что ты ошибаешься», - ответил я.
  «Но когда уходишь, оставляешь большую дыру», - сказала она, поворачиваясь ко мне. «Я думал, это меня не беспокоит. Думаю, я не так уж и отличается». В то утро я оставил Хилари. Она отвезла меня в аэропорт, и я увидел ее откровенное, красивое лицо и помахал ей рукой с авиалайнера. Потом мы выехали на взлетно-посадочную полосу, и все было кончено. Пока гигантский самолет летел над белыми облачными образованиями, похожими на холмы из снега, я продолжал видеть маленькую, тонкую, нежную фигуру, плывущую сквозь облака, и думал о разнице между желанием и любовью. Где-то они, конечно, сошлись, но хитрость заключалась в том, чтобы разлучить их. Или это было?
  
  
  
   =========================== =========================== ============================
  
  
  
  
  Ник Картер
  Killmaster
  Ночь боеголовок
  Посвящается сотрудникам секретных служб Соединенных Штатов Америки.
  Один
  Ник Картер стоял у огромного окна наверху виллы, глядя на мягко падающий снег. Дым потек из уголка его рта, когда его могучие плечи еще сильнее втянулись в дорогой белый смокинг.
  В большой комнате виллы, позади и ниже того места, где он стоял, до его ушей доносился легкий звон фарфора и столового серебра.
  Стол готовился к званому обеду, который давал в тот вечер Николас Карстокус.
  «Просто небольшое собрание, избранные люди, чтобы отпраздновать мое освобождение от американских налогов и годовщину моего первого месяца в очаровательном маленьком княжестве Андорра!»
  Вот что он ей сказал.
  Далеко внизу фары освещали темноту дороги, ведущей из Андорры-ла-Велья, столицы страны.
  «Прошел уже месяц», - подумал Картер, поднося к губам бокал резкого местного красного вина.
  И сегодня вечером может приукрасить то, что вначале было миссией "кусок пирога". Некоторые вы ошиблись…
  Небольшой мощный спортивный автомобиль остановился во дворе внизу. Двигатель внезапно заглох, и дверь со стороны водителя открылась, открыв видение в белом цвете.
  Но Картер почти не видел ее. Он уже был на полпути вниз по лестнице и направился через большую комнату. Он поставил пустой бокал и сигарету на стол в фойе и распахнул массивную, усыпанную медью дверь.
  Она стояла, улыбаясь, ее палец готов был позвонить в колокольчик.
  «Сеньорита де Нерро. Я рада, что вы здесь».
  «Сеньор Карстокус».
  Ее рука в белой перчатке соответствовала знаниям и опыту ее класса. Картер взял длинные, сужающиеся пальцы в свои и нежно провел губами по тыльной стороне перчатки.
  Его глаза блуждали от белых туфель, рассматривая стройные ноги и бедра под черно-белым шелковым платьем. Ее плечи были закутаны в белую накидку из горностая, которая была изящно раздвинута спереди, обнажая глубокий вырез ее корсажа и обширную выпуклость ее едва скрытой груди.
  Затем его глаза нашли ее.
  «Николас, пожалуйста… Ник был бы еще лучше».
  Ее улыбка расплылась на ровных белых зубах. «И я бы предпочел Арманда».
  «Да будет так», - сказал Картер, отступив в сторону и снимая накидку с ее плеч, когда она прошла мимо него в холл.
  Она была высокой женщиной, особенно для латыни. Ее очень длинные и очень темные волосы, которые теперь касались ее обнаженных плеч, имели красноватые блики и были достаточно естественными завитками, чтобы они восхитительно подпрыгивали при движении.
  Увидев пустую комнату, она остановилась и сделала поворот на три четверти.
  "Я рано?"
  «Вовсе нет. Я же сказал вам, что это будет очень маленький званый обед».
  Осознание промелькнуло в ее высоком лбу и черных, похожих на тележку глазах. "Насколько маленький?"
  «На двоих», - с усмешкой ответил Картер, передавая украсть бесшумно появившейся служанке.
  Низкий, хриплый смех вырвался из тонкого горла Арманды. «Я не удивлен. С момента вашего прибытия в Андорру вы приобрели репутацию человека богатого, загадочного ... и распутного!»
  «Но, моя дорогая Арманда, - сказал Картер, его глаза нагло скользили по выпуклости атласной кожи над ее декольте, - разве это не те самые причины, по которым ты принял мое приглашение?»
  Ее глаза встретились с его непоколебимым взглядом. "Конечно." И снова смех, от которого у Картера пробежала дрожь.
  Это была женщина лет тридцати, которая проехала по каждой столице Европы. Женщина, чье искусство соблазнения было легендарным, а любовники были отвергнуты, разбиты сердцем и кошельком.
  И она практически признавала, что те самые черты, которые она только что передала Картеру, были чертами, которые делали его привлекательным.
  Вечер обещал быть отличным.
  "Напиток?"
  «Вино, пожалуйста», - сказала она. «Но по-французски. Местные вещи меня раздражают».
  Картер попросил бутылку французского белого по имени и году у старой служанки, которая кивнула и ускользнула так же беззвучно, как и появилась.
  "Балкон?" - сказал Картер, указывая на лестницу. «Из окон открывается прекрасный вид на Андорра-ла-Велья, а также на большой зал виллы».
  "Очаровательно".
  Картер взял ее под руку, и они вместе поднялись по лестнице.
  Снег теперь немного посветлел, и, как это часто бывает в высоких горах, в пасмурной погоде образовались разрывы, которые позволяли лунному свету проливаться и освещать пейзаж.
  Огни Андорры-ла-Веллы и ее родственной деревни на берегу узкой реки Лес-Эскальдес горели, как множество крошечных маяков, сквозь прерывистые хлопья белизны. За пределами двух деревень долина в мирном сне простиралась вверх к величественным белоснежным пикам, окружавшим ее со всех сторон.
  «Это красивая страна», - прошептал Картер ей на плечо.
  Она кивнула, ее сильный подбородок и аристократический нос едва покачивались. «Вы знаете, что сказал Наполеон, когда решил обойти Андорру в 1804 году?»
  "Нет."
  «Это слишком удивительно, чтобы вторгаться
  
  
  
  в музейный экспонат! »
  Картер улыбнулся, но не ответил, когда маленькая испанка взбежала по лестнице с подносом, оставила его рядом с Картером и вышла..
  Да, возможно, Бонапарт обошел Андорру в своем завоевании мира. Но кто-то - возможно, русские, возможно, одна из наиболее могущественных и амбициозных стран третьего мира - решил вторгнуться в крошечное княжество более современным способом.
  В этом заключалась миссия Ника Картера: выяснить, кто внезапно заинтересовался Андоррой, выяснить, что они делают, и остановить их.
  «В Андорру», - сказала Арманда де Нерро, повернувшись к Картеру и подняв бокал.
  «И красота», - ответила Картер, слегка коснувшись своего стакана, чтобы создать идеальный звонкий звук.
  Она пригубила вино и внимательно посмотрела на грубое лицо Картера через край бокала.
  "Вы грек?"
  «Греко-американец», - ответил Картер и продолжил заученную историю на обложке. «Я родился и вырос в Нью-Йорке и прожил там большую часть своей жизни. Около двух лет назад я эмигрировал в Париж».
  «А теперь вы живете в Андорре».
  «Не совсем. Я беру длительный отпуск, чтобы посмотреть, подходит ли мне климат. Эта вилла сдается в аренду на шесть месяцев».
  Арманда оторвала взгляд от него и снова посмотрела на падающий снег.
  "А ты?"
  «Я живу в Андорре, поэтому могу быть недалеко от моей страны».
  "Испания?"
  "Да."
  «Но почему бы тебе просто не жить в Испании?»
  Ее прелестная темная голова слегка наклонилась. «Это, сеньор, очень длинная история».
  «Я бы хотел это услышать», - сказал Картер и подумал, чтобы посмотреть, согласуется ли это с тем, что я уже знаю!
  Ее темные глаза пристально посмотрели на него. «И я, Ник, хотел бы услышать, почему ты покинул страну изобилия, Соединенные Штаты».
  «Туше», - сказал Картер и потянулся за бутылкой, чтобы наполнить их стаканы. «Возможно, Арманда, прежде чем этот вечер закончится, мы узнаем много друг о друге».
  «Возможно».
  Ее улыбка была как тысяча огней, зажженных одновременно. Но, как ни странно, подумал Картер, он не растопит ни единого кубика льда.
  «Кажется, я помню имя… Карстокус. Я думаю, Афины…»
  Картер ответил на ее пристальный взгляд легкой улыбкой, изгибающей его губы. Он не предлагал просветления.
  «Ах, да, теперь я вспомнил! Самозваный генерал. Он был лидером банды мятежных коммунистических партизан в конце войны. Он убивал как греков, так и немцев, когда союзники пронеслись через Грецию в сторону Болгарии».
  Улыбка Картера стала шире, но он не изменил равнодушного уклончивого выражения глаз. Женщина испытывала его. Она, вероятно, была проинформирована когда-то в тот день, а может быть, накануне, о его биографии и истории Константина Карстокуса.
  Она травила его, и на этот раз Картер ответил.
  «Мой дядя. В конце концов он был расстрелян как коммунистический подстрекатель черни».
  "Но вы не имели с ним связи?"
  «Нет», - ответил Картер. «На самом деле, как раз наоборот. Мой отец сильно отличался от своего брата, был очень погружен в капитализм. Я знаю только своего дядю. Я никогда не встречал этого человека».
  «Понятно. Жалко. Судя по рассказам, которые я слышал, он, должно быть, был настоящим мужчиной».
  «Возможно. Его имя редко произносилось в нашем доме».
  "Значит, вы не одобряете политику своего дяди?"
  Вот он, открытый вопрос. Но Картер был спасен от ответа на время.
  "Сеньор Карстокус?" Темноволосая маленькая женщина стояла наверху лестницы.
  "Си, Эстреллита?"
  «Ужин, сеньор, подан».
  «Грасиас», - сказал Картер и повернулся к гостю. "А не ___ ли нам?"
  Арманда де Нерро скользила по нему, пока ее упругие груди не прижались к его груди.
  Она была действительно высокой, достаточно высокой, ей достаточно было только наклонить голову, чтобы коснуться его губами.
  Это был бурный поцелуй, полный страсти и обещания.
  И Картер возвращал его тем же, пока она осторожно не отстранилась.
  «Закуска», - выдохнула она, едва прикрыв губы.
  «И, я надеюсь, это предзнаменование, - ответил Картер, - грядущего».
  «Посмотрим», - сказала Арманда хриплым и чувственным голосом.
  Картер последовал за ее покачивающимися бедрами вниз по лестнице, изгиб его губ был скорее насмешкой, чем улыбкой.
  Да, действительно, прошел уже целый месяц с тех пор, как он застолбил пляж в трех тысячах или более миль к западу от крошечного княжества Андорра.
  Целый месяц, а между ними много тел…
  Два
  Глаза за закрытыми веками казались черным льдом. Они казались сомнительными, но они переваривали каждое движение, каждое движение на залитом лунным светом пляже в двухстах ярдах ниже.
  Их было восемь, они двумя группами присели на песке. Некоторые курили, светлячки на концах сигарет светились за сложенными ладонями. Еще двое - по бокам справа и слева от горожанина - служили охранниками для мужчин на пляже.
  Натренированные уши и ледяные глаза Ника Картера уже заняли свое место в тропическом лесу позади него.
  Снизу шел разговор, приглушенный и приглушенный, но расстояние было слишком большим, чтобы наблюдатель в черном мог уловить больше, чем случайное слово.
  Но акценты он уловил, позволив выводы.
  Они были многонациональными. Наверное, немногие из них говорили больше, чем на своем родном языке, а английском.
  
  
  
  
  
   Итак, они общались на английском с сильным акцентом на испанском, французском и итальянском.
  Они переехали сразу после захода солнца, по двое за раз, все с разных сторон.
  Их одеждой была широкая белая верхняя блуза и брюки юкатекского крестьянина. Когда они выскользнули из джунглей, оружия не было видно. Но вскоре после того, как они заняли позицию на пляже, из-под их одежды и из плетеных сумок на их бедрах показалось оборудование.
  По большей части это были старые вещи: карабины М-1 и Энфилдс, которые выглядели так, как будто они были такими же старыми, как войны бедуинов, когда грохотали танки Роммеля.
  Маленькие утюги были Smith and Wesson.38s. Чтобы убить кого-нибудь одним из них, потребовался адский стрелок. Было сказано, что лучший способ схватить человека с одним - это бросить его в него.
  Самой новой выставкой была подлодка Beretta Model 12.
  Картер уже сделал мысленную заметку, что первым уйдет начальник с «Береттой». Не только из-за его оборудования, но из-за того, кем он был.
  Нельс Помрой, ЦРУ, на пенсии. По крайней мере, в книгах.
  На самом деле Помрой решил - после выхода на пенсию двумя годами ранее - заняться бизнесом для себя, используя опыт и контакты, которые он приобрел во время работы в компании.
  Он стал брокером различных международных убийц по всему миру.
  Вы хотите, чтобы где-то застрелили бизнесмена или политика? Просто свяжитесь со старым Нелсом. За солидный процент гонорара он найдет вам человека для работы.
  И когда убийства шли медленно. У Помроя была вторая, даже более прибыльная побочная линия: продажа оружия.
  Это было его текущим делом в ту ночь на мексиканском пляже.
  Задача Картера заключалась в том, чтобы остановить поставки оружия и, что более важно, вывести из бизнеса Нелса Помроя… навсегда.
  Он стал большим препятствием для своих бывших работодателей.
  Это не было бы большим соревнованием. В отличие от мужчин на пляже, Картер ощетинился последними новинками.
  Под его левой подмышкой лежал 9-миллиметровый пистолет ближнего действия «Беретта», глушитель щекотал ему нижнюю часть левой руки.
  Его любимая Люгер, Вильгельмина, не справилась с этим заданием.
  Причина?
  Все оборудование, которое несет Картер, будет уничтожено, когда работа будет завершена. Начальник AX Дэвид Хок четко дал понять эти инструкции.
  «Никаких следов, N3, даже гильзы. Я хочу ее, как будто вас или их никогда не было».
  Пистолет-пулемет «Беретта 93R» висел низко, по западному образцу, на правом бедре. Его кожа была отделана пластиковой подкладкой, уменьшающей трение.
  93R также не соответствовал заводским спецификациям. Был установлен глушитель, а также механически обработаны пружины, предназначенные для перезарядки патронов.
  Они сделали Beretta тихим убийцей.
  Рядом с ним лежала одна из лучших штурмовых винтовок подполковника Узиэля Гала: штурмовая винтовка «Галил». Он был модифицирован для стрельбы 5,56-м снарядами с той же точностью и надежностью, что и его старший брат АК-47. Огневая мощь была более чем достаточной: удлиненный стоунер-маг с сорока девятью пулями в магазине и один дремал в камере в ожидании пробуждения.
  А для обледенения у него были инфракрасные глаза, чтобы видеть слизняков на их пути, очки, чтобы его руки были свободны для работы.
  Картер позволил себе взгляд упасть. Территория Кинтана-Роо, полуостров Юкатан, Мексиканская Республика. Уединенный пустынный пляж с мягким песком, выходящий на многие мили влажных, влажных от пара тропических джунглей и тропических лесов.
  «Не очень красивое место, - подумал он с гримасой, - но все же хорошее место для смерти».
  * * *
  «Они называют себя латиноамериканцами за свободу. Это небольшая группа, не входящая в группу, поэтому до сих пор мы не уделяли им особого внимания».
  Дэвид Хок сделал паузу, чтобы отпить дымящийся кофе в правой руке.
  Они находились в офисе Хока в здании Amalgamated Press and Wire Services, Дюпон Серкл, Вашингтон, округ Колумбия.
  Правая рука Хоука вернула чашку на стол. Подошел левый, с сигарой в руке. Хорошо прожеванный конец веревки рассек ему губы и нашел желобок между зубами.
  «Насколько мы можем судить,« латиноамериканцы за свободу »- мятежники. Они устраивают случайный ад, со всеми сторонами в качестве целей. Бомба здесь, рейд там. Черт, они даже убили одного правого диктатора, а затем повернули направо. и пытался прибить сменившего его социалиста! "
  До сих пор Картер сидел молча, курил, переваривая каждое слово своего босса и сохраняя его в компьютерном банке памяти.
  Теперь он задавал вопросы.
  "Беспорядки ради беспорядков?"
  «Вот и все. Мы не могли их прижать, и, Бог знает, у нас там и так достаточно проблем, поэтому мы проигнорировали их. Русские и Фидель оставили их в покое, потому что беспорядки - это тоже название их игры. Черт , они доставляли нашей стороне столько же хлопот, сколько и марксистским повстанцам, как решили коммунисты, пусть играют ».
  «Но теперь они присоединились к всемирному террористическому сообществу».
  «Похоже в ту сторону», - сказал Хоук, задумчиво жевая веревку. "Это случается. Прово Ирландской ИРА вместе
  
  
  
  
  
   с итальянской красной бригадой. Палестинцы помогают восставшим туркам. Это все обмен любезностями ".
  «Значит, мы пресекаем латиноамериканцев за свободу в зародыше, прежде чем они сформируют коалицию?»
  "Верно", - ответил Хоук. «И есть еще одна причина. Помните Нелса Помроя?»
  Зубы Картера сильно ударились о кончик фильтра сигареты. «Да, я знаю его и о нем».
  «Он тот самый мужчина, - сказал Хоук. «Мы хотим, чтобы он… умер. Мы думаем, что он является посредником в этой сделке с баскскими террористами. Вероятно, это своего рода компромисс; мы не знаем. Но лучший способ остановить это - получить Нельса и оружие».
  Картер зажал сигарету. "Когда и где?"
  «Товар уже в пути, ливийское грузовое судно, звезда Триполи. Оно прибывает завтра вечером в Марианао, Куба».
  "Куба?" - спросил Картер. «Я думал, вы сказали, что они не поддерживаются Фиделем…»
  «Нет. Никакой помощи. Это строго договор между басками и латиноамериканцами за свободу. Фидель, вероятно, просто поворачивает голову и позволяет небольшому импорту-экспорту происходить в своем порту».
  «Как промежуточная станция», - добавил Картер.
  "Совершенно верно. В сертификате конечного использования оборудования указано Никарагуа в целях защиты. Мы все знаем, что это черепаха. Мы думаем, что товары будут доставлены грузовиком из Марианао по суше в Кабо-Сан-Антонио. Оттуда время ночных паромов на Юкатан. Посадка пятно - залив примерно в двадцати милях к югу от Пунта-Эрреро. У меня есть координаты ".
  Картер закрыл глаза и мысленно представил карту. Когда он снова заговорил, его голос был низким монотонным, передавая то, что его глаза видели на задней стороне век.
  «В то время канал Юкатана составляет около ста двадцати пяти миль в ширину от оконечности Кубы до края Кинтана-Роо».
  «Верно», - ответил Хоук. «Кусок пирога для контрабандиста, который хорошо владеет парусом и румпелем».
  "Когда?"
  «Мы рассчитываем послезавтра. Мы предполагаем время прибытия около полуночи или немного раньше, чтобы грузчики могли вернуться на Фидель-ланд до рассвета».
  "Есть какие-нибудь подробности, кроме того, что доставка не снижается?"
  Обеспокоенный хмурый взгляд скользнул по лбу Хоука, но быстро исчез, когда из его толстого горла вырвался смешок.
  «Прекращение доставки и получение Помроя - это главный удар, но я был бы чертовски глуп, если бы подумал, что вы не захотите довести дело до конца, N3».
  «Мол, какую услугу хотят сделать баски за оружие?»
  «Это было бы большим подспорьем».
  Картер замолчал, внимательно изучая все, что сказал ему Хоук, и его собственные мысли. Когда все это было идентифицировано, каталогизировано и занесено в архив, он открыл глаза и снова заговорил.
  «Я буду пытаться заключенного».
  «Это поможет, - сказал Хоук, - но недостаточно для риска, если вы понимаете, о чем я. Главный приоритет - это оружие, Помрой и секретность. Я бы не хотел, чтобы вас оставили мертвыми и не убрали беспорядок. "
  "Верно. Как мне войти?"
  «Частный рейс в Мериду. С боеприпасами проблем не будет. Джип будет ждать. Если у вас возникнут вопросы, вы покупаете сизаль из Гамильтон Хемп Индастриз, Даллас. У меня есть документы».
  «Я хочу быть на пляже до рассвета послезавтра, прежде чем они разведутся или войдут».
  «Нет проблем. Но весь день в этих джунглях? Будет жарче, чем в аду».
  "Я был здесь раньше."
  Затем Картер улыбнулся.
  «Кроме того, наступит ночь, будет еще жарче».
  * * *
  Картер потянулся, не издав ни звука, и не пошевелил листом влажного зеленого навеса, прикрывающего его.
  Это было чертовски долгое ожидание еще до рассвета, чтобы ...
  Хронометр на его левом запястье показал 2235 часов.
  Если предположение Хоука было верным - а в уме Мастера убийцы не было никаких сомнений, - то корабль с оружием скоро войдет.
  Движение по его правому флангу ярдов на сто назад. Слева от него быстро последовали те же звуки.
  Он на мгновение напрягся, а затем так же быстро расслабился.
  Пришло время кормить мулов, которых вывели, чтобы образовать вьючный поезд.
  Вскоре снова стало тихо, только звук набегающих волн нарушал тишину.
  Он ждал до 23:00.
  А потом он появился примерно за милю, мигающий свет.
  Три длинных, два коротких и еще три длинных.
  Движение и приглушенные крики мужчин на пляже. Один из них направил мощную вспышку в сторону моря и повторил то же самое.
  Через десять минут на сером горизонте материализовался парус. На глазах у Картера полотно роняли и сворачивали сновавшие люди.
  А затем устойчивое пыхтение, пыхтение, пыхтение изнутри достигло его ушей. По мере того, как звук становился все громче, лодка становилась все больше.
  Это был тридцатифутовый креветок с подъемными кранами по левому, правому и кормовому направлениям. Обычно эти стальные рычаги использовались, чтобы плыть по сетям и поднимать питание Нептуна на борт корабля.
  Но сегодня они будут использованы для разгрузки ящиков со смертью.
  Шкипер был хорош. Он повернул винт лодки как раз в нужное время, чтобы нос и киль касались берега. Лодка едва перестала рыскать, когда в работу вошли краны левого и правого борта.
  Готовые руки ждали, и Картер мог слышать ворчание и вздохи, когда они плыли через прибой вместе с оборудованием.
  Двое из восьми мужчин
  
  
  
  
  
   откололись, уходя обратно в деревья.
  Картер предположил, что их послали за мулами. Через несколько минут предположение подтвердилось, когда двое мужчин снова появились. Каждый из них вел за собой вереницу из десяти мулов.
  Пришло время начать игру.
  Картер обезопасил свой разум, заблокировав все, кроме момента.
  Как темная тень, Картер скользнул на ноги. Он перекинул «Галил» через плечо и поправил шнур так, чтобы его дуло едва касалось его правого бедра.
  Затем, надев очки с инфракрасной линзой на глаза, он вышел.
  Подобно бесформенному безмолвному привидению, он скользил сквозь густой подлесок.
  Фланкер справа выглядел скучающим. Он прислонился к дереву и прислушивался к происходящему на пляже. Старый Энфилд держал на руках, как спящего младенца.
  Шепотом Картер вытащил Хьюго, его тонкий, как карандаш, стилет, из ножен на правой ноге.
  Часовой был на расстоянии одного удара сердца от ада, когда он почувствовал присутствие Картера. Его голова как раз поворачивалась, когда тиски левой руки Картера обхватили его горло.
  Голова поднималась и откидывалась назад, когда стальная игла наткнулась на плоть.
  Единственным звуком был булькающий скрежет.
  Один из них, обмякший белый узелок, сползающий на пол джунглей, перед его блузки алого цвета.
  Едва тело умерло, как Картер снова двинулся с места.
  В лесу было тихо, ветер шелестел по деревьям. Время от времени от стремительно движущейся тени убегало животное.
  Но даже маленький уроженец джунглей, скользящий в страхе, издавал больше шума, чем Killmaster N3.
  Второй фланкер стоял в центре широкой поляны. Его винтовка небрежно держалась в левой руке, пока руки теребились с застежкой-молнией на ширинке.
  Он только что облегчился… в последний раз.
  Одним движением Картер вложил стилет в ножны, присел на краю поляны и вытащил «Беретту» с глушителем из-под левой руки.
  Не зная, что смерть ждет, парень сделал три шага к Картеру.
  Всего два, пока он был жив.
  Пуля весом 240 гран выбила костные стружки из его грудины, оставив дыру размером с кулак в середине груди. Его рот сделал «О», а глаза расширились от шока.
  Они все еще были открыты, когда он бросился лицом в пар джунглей.
  «Первый и второй попадания», - подумал Картер, но это было только начало.
  Теперь он зигзагообразно двигался, как всегда, к пляжу.
  Более половины загрузки уже выполнено. Только шесть мулов остались голыми. На остальных зверей были переброшены свертки из клеенчатой ​​кожи.
  Они работали быстро и эффективно, в командах: двое распаковывали, четверо загружали мулов и двое сбрасывали деревянные ящики в глубокую яму, которую они вырыли на краю джунглей.
  Оставаясь в пятидесяти ярдах в тени листвы, Картер маневрировал параллельно берегу, пока не оказался на прямой линии с ямой. Затем он направился влево, пока носки его сапог не коснулись песка.
  Двое несущих ящики с нагруженными руками двинулись к нему по пляжу. Когда они были на самом краю ямы. Картер вышел из тени.
  "Это ты, Карлос?"
  "Си" прорычал Картер.
  «Беретта» прохрипела, попав прямо в лицо мужчине. Он распался и присоединился к задней части его черепа, когда он рухнул в яму.
  - Madre de Dios, - булькал другой, хватаясь за антикварную кобуру на бедре.
  Он покатился в сторону, когда Картер снова выстрелил. Первая пуля «Беретты» попала ему в правое плечо, развернув его до упора. Картер зашил два шва сзади на шее, но не успел.
  Мексиканцу удалось издать вопль не только от боли, но и от удивления, как раз перед смертью.
  Он был достаточно громким, чтобы предупредить его товарищей в тридцати ярдах от него. Картер нырнул в деревья, как только они открылись позади него.
  Весь ад разразился, может быть, слишком рано, но Картер знал, что ему просто нужно сделать все возможное.
  Четверо, осталось шесть.
  Стрельба с пляжа усилилась, и все сосредоточилось там, где раньше была жуткая фигура в очках.
  Теперь он двигался, буквально пробираясь сквозь густой подлесок, обратно к своей исходной точке старта на возвышенности. Сосредоточенная стрельба из карабинов и 38-х заглушила звук его движения. Он ловко натянул «Беретту» и скатил «Галил» с плеча.
  К тому времени, как он добрался до места снайпера, он уже отстегнул складной приклад Gain от армейского перепончатого ремня на поясе. Через десять секунд после того, как он упал животом в уже растоптанную листву, ложа была на месте, а складные сошки были откупорены из-под ствола.
  Укусив задницу носом, Картер протянул руку и большим пальцем поднял ночной прицел.
  «Галил» был готов, на пятьдесят патронов, с дополнительными сотнями патронов в двух запасных магазинах, свисающих с пояса Картера.
  Галил был снабжен пламегасителем, поэтому он решил, что он годится для полторы магазина - может быть, целых два - с этого места, прежде чем они его сделали.
  Если бы кто-то еще оставался делать.
  Благодаря тому, что Galil легко раскачивается
  
  
  
  
   он сделал быстрое сканирование.
  Теперь это была игра ожидания. Они замолчали после первого удара штурма. Двое нырнули за зубчатый коготь камней у воды. Нельс Помрой опасно выглядывал из-за двух оставшихся ящиков. Он был тем, у кого была подлодка «Беретта», и Картер знал, что он должен был получить первым. Но логистика была неправильной.
  Да будет так.
  Остальные трое прорвались на несколько футов в то, что они считали защитной тьмой деревьев.
  Между ночным прицелом «Галила» и очками Картер сделал два из них одновременно: один, частично скрытый за деревом, другой, полусогнутый, двигался прямо вглубь суши.
  Он пробил задний, откидной «L» прицел и выдавил одну очередь, а затем еще одну.
  Нужен был только один. Он прошил парня от пупка до шеи.
  Было очень мало звука и почти не было вспышки.
  Просто очень тихая смерть из темноты.
  Человек за деревом начал дико стрелять. Он получил пять, все безвредно, прежде чем его старый кусок испарился и застрял.
  Выругавшись, он бросил винтовку и бросился к берегу.
  Почему, Картер не знал.
  Но мужчин ему было все равно.
  В пяти футах от открытого лунного света Картер сделал синюю спину белой рубашки бегуна.
  Через фут он стал тусклым, темно-красным. Ткань разлетелась в клочья, плоть взорвалась, когда безжизненная фигура упала на песок и покатилась.
  "У них есть Хулио и Ортега!"
  "Я вижу, черт возьми!"
  "Сколько их там?"
  «Как, черт возьми, я знаю? Я видел только одну!»
  Все это кричало от камней к ящикам и обратно.
  Движение за скалами.
  Картер опрыскал их длинной серией, а затем еще одной. Повсюду летели фишки, и движение прекратилось.
  Третий человек, врезавшийся в деревья, теперь сосредоточился на позиции Картера. Картер слышал, как он приближается брюхом вниз с левого фланга.
  Картер совершил прыжок «Галила», посылая в воздух слизни и песок по обеим сторонам ящиков. Нельзя стрелять прямо в них и пытаться поймать человека с подводной лодкой, Помроя.
  Если уйдет один ящик, они могут уйти все, забрав с собой Картера.
  Боковой хищник был уже близко. Картер щелкнул защелкой магазина и швырнул почти пустой контейнер для пули в темноту.
  Парень с подлодкой сразу же открылся на звук, далеко справа от Картера.
  Покинув «Галил», Картер, как змея, скользнул назад из своего снайперского места. В десяти футах от него он остановился, вытаскивая из ножен пистолет «Беретта» и ждал.
  Тридцать секунд. Минута. Пару минут.
  Тишина, казалось, висела, напрягаясь, на ниточке.
  Потом он кончил, обыскивающий, животом вниз, с пулей 38 в нервной правой руке.
  Через очки Картер увидел шок на его смуглом лице, когда он обнаружил беспилотный Галил.
  Парень не был спецназовцем. Он убрал 38-й калибр в кобуру и пошел за Galil.
  Картер был на нем, как только он оказался над пистолетом. Приклад «беретты» попал ему в череп прямо за правым ухом.
  Одно ворчание, и он сложил карты.
  Картер проверил пульс. Ровно, ровно. У него была глубокая рана в том месте, где его ударила «Беретта», но он будет жить.
  У Картера был пленник.
  Он поднял мужской 38-й калибр и отправил его вслед за израсходованным магазином.
  Снова случайный огонь с пляжа.
  Прикрепив новый магазин к «Галилу», Картер двинулся налево. Через сорок ярдов он повернул к берегу. Не дойдя до песка, все еще в плотном укрытии, он присел на корточки.
  Он без усилий расслабился, позволяя всему напряжению перестрелки улетучиться из его мускулов.
  Он будет лежать так, неподвижно, почти не дыша, в полной боевой готовности, столько времени, сколько потребуется.
  Прошло полчаса, потом час.
  "Слышишь что-нибудь?"
  "Ничего."
  Еще пятнадцать минут.
  "Нас осталось только трое?"
  "Похоже на то".
  Полное терпение. Прямо как преследующий кот.
  «Андре, иди к деревьям. Мы тебя прикроем».
  "Иисус…"
  "Сделай это!"
  Андре прыгнул со скал, как испуганный кролик, перебирая ногами по песку. Он с грохотом ударился о деревья и врезался вглубь суши.
  Картер отпустил его.
  Андре был не более молчалив, чем его предшественники. Картер слышал каждое его движение.
  Прошло еще полчаса.
  «Все они мертвы, кроме Тито, - раздался голос Андре с пятидесяти ярдов.
  "Есть какие-нибудь признаки наводчика?"
  "Ничего."
  Оставшийся за скалами парень и Помрой с подводной лодкой осторожно вышли из укрытия. Не менее осторожно Андре вылез из-за деревьев.
  «Он, должно быть, прыгнул».
  «Или мы его ударили, а он где-то мертвый».
  Картер улыбнулся.
  "Да ладно, давайте вместе мулов!"
  «Господи, мы все еще можем сделать Паколо?»
  «Если мы поторопимся».
  Картер подождал, пока все мулы будут собраны и привязаны в длинную цепочку. Когда это было сделано, он двинулся, прижимаясь к земле.
  Все трое стояли сборищем возле ведущего мула.
  «Вы можете жить или умереть», - сказал Картер тихо и резко.
  Они отреагировали как один, хватаясь за пистолеты и винтовки.
  Картер разрезал первую почти пополам восьмеркой из дула «Галила», и мужчины двинулись прямо на номер два. Он купил его с узором размером с кулак 5.56 в животе.
  Помрой ушел
  
  
  
  
  от одной пули, которая пронзила воздух там, где был Картер. Но Картер уже бросился вправо, ударил, перекатился и выстрелил.
  Смирение, казалось, заполнило лицо Помроя как раз перед тем, как мощная волна прокатилась по его груди и оторвала большую часть головы.
  Картер встал, глубоко дыша.
  На пляже теперь было тихо. И снова только нежный плеск Карибского моря нарушил тишину.
  Один за другим он собирал мертвых.
  Ни на одном из них не было ни единого удостоверения личности, даже на Помрое, но это было не больше, чем ожидал Картер.
  У Помроя было пять тысяч американских долларов в больших купюрах и что-то вроде карты.
  Картер положил деньги и карту. а затем сфотографировал лица, которые остались достаточно неповрежденными, чтобы их можно было узнать.
  Когда это было сделано, он перекатил их всех в яму, которую они вырыли, чтобы закопать ящики.
  Странно, подумал он, но поэтично. Они вырыли себе могилу.
  Затем он разгрузил мулов и составил полную опись оружия. Когда это было сделано, он вывалил все в яму поверх тел. Затем он вернулся к деревьям, чтобы забрать ту, которую он зацепил, ту, которую другие назвали Тито.
  Мужчина ушел.
  Каким-то образом ему удалось взять себя в руки и съехать. Картер выследил его на расстоянии мили до узкой грунтовой дороги с однополосным движением.
  Он еще не успел добраться до полуторатонного, обтянутого брезентом грузовика.
  Картер проверил. Пульс пропал, и он понял почему. Сине-черная шишка прямо за ухом треснула от напряжения бега. Если бы он остался на месте, сотрясение мозга частично прошло бы. А так он практически покончил с собой.
  Картер быстро сфотографировал его лицо и отнес обратно в яму. Ему потребовалось еще два часа, чтобы заполнить зияющую дыру и сделать так, чтобы пляж выглядел так, как будто его никогда не тревожили.
  Наконец, полностью закончив, он быстрым бегом направился вглубь страны. Уже почти рассвело, когда он добрался до джипа и направился к выходу.
  «Все в ночной работе», - подумал он, закуривая сигарету.
  Но каким-то образом в глубине души он знал, что будет вторая фаза.
  Три
  Картер стоял, молча оглядывая стол, заваленный фотографиями и документами. Он был одет в коричневые слаксы и рубашку под легкую куртку сафари. Справа от него был Дэвид Хок, а слева - агент внутренней безопасности Испании Рамон Кубанес.
  Они находились в подвале Национального дворца в Мадриде, Испания. Эта часть подвала была анклавом специальной оперативной группы, которая была создана в прошлом году для прекращения внутренней террористической деятельности Испании.
  Все было свободно, но соответствовало.
  Идентификации были сделаны по фотографиям погибших. Двое из них были членами баскского революционного движения. Остальные были латиноамериканцами для членов Freedom.
  Благодаря большой работе они придумали метод, согласно которому латиноамериканцы должны были платить за оружие.
  Убийство.
  Но кто? На данный момент это поставило их в тупик.
  «Хорошо», - прорычал Хоук, крепко сжимая незажженную сигару в его точеной челюсти. «Давай еще раз рассмотрим всю эту чертову штуку».
  Отряд смертников в составе шести человек был отправлен из Южной Америки еще до того, как Картер испортил доставку оружия. Конечным пунктом их назначения была Испания, но где? Испания была большой страной.
  Достаточно того, что они были в стране и у них была цель. Тот факт, что их поставка оружия была сорвана, не помешает им выполнить свою часть сделки. Это было убийство, чтобы сохранить лицо.
  Но снова вопросы. ВОЗ? И где?
  Карта, уменьшенная версия местности вокруг гор Мансаналь на северо-западе Испании, была ключом к разгадке.
  «Я предполагаю, - сказал Хоук, - что карта, которую вы подняли, является ключом».
  «Я согласен», - кивнул Картер, - «но там нет ничего, кроме дикой местности и трех крошечных деревень. Я сомневаюсь, что баскские террористы пойдут на все, чтобы принести внешнее оружие, чтобы убить мэра местного городка или полицию. официальный. "
  «Я думаю, что вы правы, - сказал Рамон Кубанез. «Хотя они делали это раньше, я не думаю, что это так сейчас».
  Едва испанец закончил говорить, как на его поясе сработал пейджер.
  «Будем надеяться, что это все», - сказал он, уже направляясь к двери.
  Картер и Хоук стояли, молча размышляя, пока мужчина не вернулся.
  «Мы могли бы это получить», - сказал Кубанез, сияя. «Целью может быть Хулио Мендес, а место может быть… здесь!»
  Кубанез ткнул пальцем в карту в центре стола.
  Ноготь молодого испанца упирался в место под названием Паколо.
  * * *
  Солнце палило на пыльную улицу, как паяльная лампа из голубого неба.
  Информация о Паколо была прямо на носу.
  Крошечная деревня, расположенная высоко в горах Мансанал, выглядела так, как будто она выросла из другого мира, древнего. Хижины из самана с жестяными крышами беспорядочно простирались по неровным холмам и ненадежно нависали на крутых обрывах.
  В самом селе узкие улочки, как испуганные змеи, убегали от главной грязной улицы.
  Гостиница представляла собой четыре крохотных комнатки над баром.
  
  
  
  
  Он выходил на то, что служило деревенской площадью. С того места, где Картер сидел, потягивая густой кофе, на другой стороне площади перед ним стояла вымощенная вереница маленьких магазинчиков. Помимо них, еще несколько лачуг с жестяными крышами поднимались крутой рукоятью к католической церкви и небольшому монастырю поблизости.
  Сама площадь представляла собой площадь пятьдесят на пятьдесят, на которой была видна единственная трава. В его центре стояла статуя какого-то давно забытого героя, а рядом была воздвигнута небольшая площадка.
  Именно с этой платформы Хулио Мендес призывал проголосовать за…
  Хронометр Картера показал 1140 часов.
  Через двадцать минут плюс-минус.
  Под легкой курткой сафари рубашка с короткими рукавами, которую он носил, прилипала к коже от пота. Пот также свободно тек между кожей его правой ноги и привязанным к ней 9-миллиметровым пистолетом Люгера.
  Слева от шаткого крыльца, где разваливался Картер, сидел джип, который они с Рамоном Кубанесом приехали из Асторги накануне вечером. Под двумя передними откидными сиденьями, под брезентовым полотном, находилась 9-миллиметровая «Беретта» модели 12. Подводная лодка несла устройство подачи на сорок патронов и еще два полных магазина, укрытых под мышками Картера под его курткой.
  Использование этой модели было инициировано Рамоном Кубанезом. Он был легким, 6,6 фунта, коротким, чуть больше шестнадцати дюймов со сложенным прикладом и развивал скорость 550 об / мин для хорошей точности с близкого расстояния.
  Но у Cubanez была еще более элементарная причина для его использования.
  «Модель Двенадцать популярна среди террористов в Испании. Если мы воспользуемся ими, и все пойдет не по плану, никто не сможет обрушиться на мое правительство за бессмысленное убийство. Это будет истолковано как террористическая группировка против террористической группировки».
  И в этом, насколько они могли понять, была суть каперса.
  Департамент Кубанеса собрал все по кусочкам, как только догадался, что целью был Хулио Мендес и что крошечная деревня Паколо должна была стать его местом казни.
  Euzkadi Ta Askatasuna - или ETA - долгое время было баскским революционным движением за независимость от Испании. Недавно в руководстве ETA разделились по философии.
  Одна сторона, возглавляемая Хулио Мендесом, хотела прекратить использование терроризма и бессмысленных убийств. Другая сторона хотела эскалации терроризма в Испании.
  Сам Мендес вышел из чулана и на законных основаниях баллотировался в северные баскские провинции.
  Это было непростое предложение. За ним стояло множество людей Мендеса, но его соперники по баскскому движению хотели его смерти. Также не было секретом, что несколько высокопоставленных офицеров испанской армии не доверяли ему и хотели бы его смерти.
  Картер закурил десятую за день сигарету и через левое плечо посмотрел на второй этаж здания позади него.
  В качестве подкрепления Кубанез находился прямо над ним в одном из вестибюлей отеля.
  Со второй подлодкой «Беретта» он мог покрыть всю площадь, главную улицу и переулки слева от него до самого конца деревни.
  Они были готовы. Картер и Кубанез, даже если мадридские военные и региональная гражданская гвардия не были такими.
  Через Государство Хоук предупредил чиновников в Мадриде, что что-то может произойти в тот день в Паколо.
  Помимо предоставления Мендесу двух телохранителей, военные предпочли проигнорировать предупреждение.
  Как будто они действительно хотели его смерти.
  Может, они и сделали.
  Латинская политика - странное существо.
  Но местная версия закона и порядка прислушивалась немного лучше. Его звали Хубаньо, и он прислушивался к каждому слову, сказанному Кубанезом.
  Этот край страны Басков вокруг гор Мансаналь был страной Мендеса, и Хубаньо не хотел, чтобы выбор людей был потрачен на его территорию.
  Он соглашался со всеми предложениями, которые Кубанец произносил на местном диалекте, включая то, что больше всего беспокоило Картера.
  Это слово дошло до каждого мужчины, женщины и ребенка в деревне. Когда церковные колокола прозвенели в полдень, возвещая о прибытии сеньора Мендеса в Паколо… оставайтесь дома!
  Теперь, если не считать нескольких бродячих псов и двух младших шерифов Хубаньо, развалившихся возле трибуны выступающего, улица была безлюдной.
  Картер вздохнул с облегчением. Он не любил вовлекать мирных жителей в войну. Если небольшая площадь перед ним вскоре должна была стать полем битвы, то здесь не было места для невинных прохожих.
  Картер напрягся.
  С холмов справа от него старый длинный пикап с высокими бортами с хрипом проскрипел по наклонной кривой и двинулся вверх по пыльной главной улице.
  Не доезжая до бара, он повернул налево и с грохотом вывалился в переулок, оставив половину кровати торчащей на улицу. Грузовик был забит свежими продуктами.
  Водитель, смуглый юноша лет двадцати, с длинными черными волосами и извинением за усы Панчо Вилья, выскользнул из кабины. Он подошел к задней части грузовика и, опустив заднюю дверь, начал складывать на нее ящики с продуктами.
  Базарный день? Чтобы воспользоваться толпой, приходящей послушать выступление Мендеса?
  Может быть. Может быть нет.
  Картер расслабился в кресле, но водитель и грузовик оставались на периферии видения..
  
  
  
  
  
  Церковный колокол зазвенел с ровной глухой звонкой на склоне холма.
  Зрачки серых глаз Картера качались маятником вверх и вниз по улице.
  Поступили бы жители деревни так, как им сказали?
  Все ли получили известие?
  Очевидно, да.
  Ничего не двигалось в дымящемся от жары воздухе.
  Кроме водителя пикапа, загруженного продуктами. Вероятно, он был фермером-дальнобойщиком откуда-то из глубин холмов. Он бы не понял слова.
  Должен ли Картер сказать ему?
  Он собирался встать со стула, когда водитель ступил на крыльцо и направился в путь.
  На нем были выцветшие поношенные синие джинсы, клетчатая рубашка с развевающимся хвостом и белая соломенная шляпа с широкими полями.
  Его ноги издавали странный стук по доскам крыльца. Картер понял почему. На нем были хуарачи - сандалии из плетеной кожи с подошвой из старых резиновых покрышек.
  Он был на полпути к двери, когда остановился, глядя на Картера.
  "Буэнос-диас".
  «Buenos dias», - последовал ответ.
  Снял шляпу по-крестьянски, потянувшись за голову и приподняв ее сзади. Тем самым он на мгновение закрыл его лицо в знак уважения. Затем он опустил соломинку до уровня талии. Это также было знаком уважения и показывало, что он не вооружен.
  "Американо?"
  «Си», - ответил Картер, чувствуя, как знакомый зуд осторожности пробегает по его спине, когда мужчина наговорил несколько фраз на искаженном испанском, которого Картер не совсем понял.
  Что-то было не так, но Картер не мог понять этого.
  "Без понятия."
  Мужчина пожал плечами. Он сделал единственный шаг к двери бара и снова остановился.
  "Uno cigarrillo ... por Favor?"
  Картер левой рукой вытащил из кармана пачку и вытряхнул одну.
  "Грасиас, сеньор"
  Картер кивнул и смотрел, как спинка клетчатой ​​рубашки отступила в бар.
  Мужчина выглядел как крестьянин, но что-то с ним было не так. Он говорил по-испански, а не по-баскски, и все же в его испанском был странный акцент.
  И было что-то еще, что-то другое, что не подходило.
  Прежде чем Картер успел пощупать его, внезапный огонь машины вернул его внимание на улицу. Едва бегущий «Форд» 1950 года с изогнутыми крыльями, его черная краска, серая от пыли, накренилась и устремилась к площади.
  Церковный колокол, казалось, звенел все громче, чем ближе подходила старая машина. Это на секунду привлекло внимание Картера.
  То, что он увидел, вызвало с его губ шепот проклятия.
  Линия из восьми монахов, все в традиционных длинных коричневых одеждах, спускалась с холма от монастыря. Они шли гуськом, склонив головы и скрестив руки на животах, прямо к площади.
  «Черт побери, - подумал Картер. Hubanyo облажался. Монахам на холме ничего не сказали!
  Он выпрямился в кресле, когда старый Форд достиг края площади и с грохотом остановился. Двое депутатов, сидевших у трибуны оратора, двинулись к ней. В то же время огромная пузатая туша самого Хубаньо вышла из одного из фальшивых магазинов по другую сторону «Форда». В толстых руках он держал дробовик, а его черные глаза метались вверх и вниз по пустым улицам.
  Но он не видел монахов, спускавшихся с холма позади него.
  Нижняя половина правой штанины Картера была разделена, а затем застегнута на липучке для легкого доступа к его вечно верному Люгеру, Вильгельмине. Когда две задние двери форда открылись, он скользнул пальцем по липучке наверху прорези.
  Высокий, худой, как тростник, с угловатыми чертами лица и залысинами седых волос, свисал из задней части седана со стороны Хубаньо.
  Маленький человек в униформе с сонными глазами и вялыми движениями вышел из форда рядом с Картером.
  Картер мысленно выругался.
  Это жалкое оправдание для солдата, очевидно, было телохранителем, которого Мадрид предоставил Мендесу. Он выглядел как пережиток эпохи Франко и, как таковой, вероятно, ненавидел Хулио Мендеса и все, что он отстаивал, тогда и сейчас.
  Водитель толкал семьдесят, тоже без помощи. Он уже откинул голову на сиденье, как будто направился прямо к сиесте.
  Два заместителя добрались до «телохранителя» Мендеса. Хубаньо разговаривал с Мендесом, указывая на маленькое здание позади него и качая головой из стороны в сторону.
  Если бы он пошел вниз, это было бы скоро.
  Когда палец Картера начал открывать липучку, послышался тихий рвущийся звук.
  Назовите это дежавю или шестым чувством обученного оперативника, инстинктом выживания, который поддерживал Killmaster N3 на протяжении многих миссий.
  Или назовите это реальностью того, что было: легкое покачивание старого звукоснимателя, монахи переходили от одного ряда к другому в своем движении.
  И стук резиновых шагов по крыльцу позади него.
  Водитель.
  Картер не был знатоком языков, но немного знал местный диалект, и Кубанец научил его большему за короткое время, проведенное вместе.
  Водитель определенно говорил по-испански, но Картер внезапно понял, что это не местный диалект и даже не приличный крестьянский испанский.
  Это был мексиканский испанский.
  А потом он вспомнил
  
  
  
  
  эд хуарачес… мексиканские крестьянские туфли.
  Если мексиканцу нужна удобная обувь для большой работы, он вполне может носить то, к чему он привык больше всего ...
  Картер полностью разорвал застежку-липучку и набил руку люгером. В то же время он качнулся вправо, вскочил со стула, и покатился в воздухе.
  Молодой водитель с зубастой улыбкой на лице красного дерева стоял в дверях бара. Его руки были прямо из его тела, его рука уже лаяла.
  Пули магнума зажгли спинку стула, которую Картер только что освободил.
  Картер ударился спиной о крыльцо, когда Вильгельмина взорвалась. Он слегка сбил его цель, но все равно попал.
  Пуля попала в левую бедренную кость парня, заставив его развернуться. Он сначала ударился о стену животом, запачкав своей кровью хороший кусок поблекшей побелки, прежде чем снова повернуться для второй попытки катящейся фигуры.
  Картер пробил два выстрела: один выстрелил парню в живот, а другой выстрелил в голову.
  Магнум вылетел из его рук, словно на невидимых струнах, и он прижался к стене. Он был безликим, и его живот извергал кровь.
  Картер перекатился на живот на крыльце с «люгером» в протянутых руках.
  Вокруг него разразился ад.
  Трое боевиков выскочили из кузова пикапа. У всех были лающие полуавтоматы. Их огонь был целенаправленно направлен на Хубаньо и Мендеса, но по большей части они делали не что иное, как переработку «Форда».
  Картер за доли секунды взглянет на всю остальную пыльную сцену.
  Восемь монахов стояли на одном колене. Из-под своих мантий они извлекли все, от браунингов до 357-х.
  Хубаньо боролся с Мендесом на трех четвертях пути к зданиям, так что они оказались вне линии огня монахов.
  Двум заместителям и телохранителю повезло меньше.
  Мужчина в форме лежал рядом с «фордом», его тело было разрезано почти пополам. Один из двух заместителей вернулся на платформу оратора, где теперь лежал и бросал небольшой огонь - когда он мог поднять голову - в пикап. Другой помощник шерифа был ранен в правую ногу и находился под «фордом», частично прикрытый передними колесами.
  Долго он не протянет. - подумал Картер.
  Все произошло быстро. Может, секунд десять. И это происходило быстрее.
  Кубанез уже открыл огонь по монахам, сбив двоих из них быстрым огнем из Галила. Остальные спешили на позиции за магазинами и близлежащими скалами.
  Трое в задней части пикапа так старались пригвоздить Мендеса, что даже не заметили, что их приятель не потратил американо на крыльце.
  Картер нырнул в дверь бара и побежал через большую комнату. В задней части он нашел окно. Когда она не открывалась, он выбивал ее ногой в ботинке вместе с рамой и всем остальным.
  Он нырнул головой вперед. Ударяясь плечом в пыль, он перекатился и вскочил на ноги, как кот, «Люгер» готов взорвать к чертям любого, кого сможет найти его темная, смертоносная морда.
  Он мог видеть их через лобовое стекло и заднее стекло грузовика. Все трое все еще были сосредоточены на площади.
  Картер был на полпути к грузовику, когда один из них перевернулся через кровать и направился к кабине.
  Его намерения были очевидны; он вывезет пикап и сделает из него катящийся танк.
  Он увидел Картера, когда ступил на подножку. У него была М-16, но он слишком поздно увидел своего палача, чтобы задействовать его.
  На полпути Картер закачал два из «Люгера» себе в грудь. Ткань разорвалась, кровь распространилась, и слизни вылетели, раздувая воздух позади себя.
  Едва он упал из виду, как Картер вскочил на капюшон. Его живот ударился, и его ноги свернулись. Подошвы его ботинок задели, и он лежал животом поперек крыши.
  Он обмахивал Вильгельмину слева направо, посылая 9-миллиметровые стальные куртки им за затылок.
  Одним беглым глазом он понял ситуацию.
  Огонь по-прежнему шел из-за камней сбоку от магазинов. Монахи там не могли стрелять в парадные двери и окна, но они могли не дать никому из них выйти.
  Cubanez отлично справлялся с их удержанием своей Model 12.
  Стрельба из задней части магазинов сказала Картеру, что остальные монахи были там, вероятно, собираясь для нападения на заднюю дверь.
  Двое мужчин, которых он только что послал в ад, стреляли из Энфилда и старого Гаранда.
  Обернув «люгер» кожей, он сорвал крышу и скользнул в кабину.
  Старый двигатель пару раз закашлялся и зашипел, но в конце концов его заглушили. Когда Картер был уверен, что она работает - и так и останется - он поставил ее на пол и втиснул смену первой.
  Переулок был узким. Настолько, что на глубине крылья царапали стены глиняных хижин. Сталь завизжала о плотную грязь, но Картер не унимался.
  Он поерзал, закрыл уши на протестующие крики двигателя и вырвался наружу в задней части стойки.
  Два жестких поаорота привели его в другой переулок,
  
  
  
  
  и вернули его к передней части бара и площади.
  И снова переулок оказался слишком узким. Крыло с пронзительным визгом металла упало и пролетело над кабиной.
  Едва носом старого грузовика проехал перед переулок, как слизни из-за камней прошили лобовое стекло.
  Разбитое стекло брызнуло на грудь и плечи Картера, но не повредило. Он уже лежал ничком на сиденье, прижав одну ногу к полу, одной рукой по памяти двигаясь к джипу.
  Убедившись, что он обогнал другую машину хотя бы на несколько футов, он развернул грузовик, снял ногу с педали газа и нажал на тормоз обеими ногами.
  Сложно? Да, но в то утро он много часов ходил по земле и решил, что сможет определить расстояние по памяти.
  Старый пикап качнулся на носу, а затем на двух колесах. Как только это начало кончаться, Картер бросил это дело.
  Он выскользнул животом вниз с пассажирской стороны. Его правая рука частично прервала его падение как раз перед тем, как он согнулся, перекатился и приподнялся.
  Не идеально, но близко.
  Грузовик, который теперь лежал на боку, верхние колеса все еще бешено вращались, блокировал весь джип, кроме части его задней части.
  Но ему нужно поторопиться. Монахи за скалами прицеливались, очевидно, читая его планы и пытаясь натянуть шины джипа.
  Оказавшись на сиденье, Картер откопал «Модель 12» и запустил двигатель.
  «Амиго…!»
  Голос Кубанеса дошел до него сквозь звуки выстрелов через улицу. Он частично выглядывал в боковое окно, подальше от пулей, летящих из-за камней.
  "Это сделали Хубаньо и Мендес?" - крикнул Картер.
  «Утвердительно! Они в строительном магазине… он в центре!»
  Картер кивнул. "Сколько осталось?"
  «Насколько я понимаю, пять. Два за камнями, три за магазином».
  "Прикрой меня!"
  Кубанез показал большой палец вверх и исчез.
  Картер с ревом ринулся обратно в переулок, куда только что подъехал с грузовиком. Пройдя через него, он повернул влево и дал маленькой машине все, что мог. Он прошел по переулку, где изначально стоял грузовик, и продолжал поворачивать.
  Вскоре он вышел из деревенских лачуг и начал безумно подпрыгивать по открытой местности. Когда он был в доброй тысяче ярдов от деревни, он повернул налево и начал подниматься.
  Камни, выбоины и вообще пересеченная местность превратили джип в ад, но в конце концов Картер выбрался на дорогу, которая вела обратно в деревню.
  Он развернул джип и остановился на дальнем конце поворота, скрываясь от глаз снизу.
  Из перепончатой ​​сумки между сиденьями он выбрал три зажигательные гранаты М-34 и положил их на пассажирское сиденье. С новым журналом в Вильгельмине, который снова был в кобуре для ног, Картер обратил внимание на Model 12.
  Он закрепил приклад и перекинул шнур через левое плечо. Когда он уронил лобовое стекло джипа, пространство между левой рукояткой и магазином идеально подошло к круглой планке у основания лобового стекла.
  Он служил бы обратным двойным блоком субмарины, позволяя Картеру стрелять, выпускать «Беретту» без того, чтобы она шлепнулась, и бросать гранаты, только для того, чтобы снова захватить и выстрелить.
  Он был готов.
  Картер быстро переключил передачи, достигнув пятидесяти, когда он повернул на повороте.
  В его уши донесся рев новой выстрела, когда нос джипа опустился, и он рванул вниз, прямо на пыльную площадь и пространство к витрине за ней.
  На сотне ярдов он начал стрелять. Маленькая модель 12 вздрогнула в его руке, но осталась стоять на перекладине лобового стекла.
  Монахи сбросили свои одежды. Под ними была зеленая и коричневая форменная одежда. Картер видел знаки отличия и предположил, что они совпадают с тем, что носил мертвый «телохранитель» возле «Форда».
  Это была бы их игра.
  Картер почти видел заголовки: «Правительственные войска убивают лидера левых сил».
  На пятидесяти ярдах он сбавил обороты и выпустил «беретту».
  За камнями возникла путаница, когда двое стрелков увидели, что они находятся с флангов и по ним по-прежнему стреляют из руля.
  Но они быстро поправились.
  Теперь один повернулся, чтобы ответить Картеру, а другой все еще сосредоточился на Кубанезе. Но между острым огнем с двух сторон ни один из них не смог произвести выстрел, который нанес бы какой-либо урон.
  Картер выпустил Beretta и. с трехсекундным интервалом бросил гранаты. У М-34 был примерно пятисекундный взрыватель. К тому времени, как выстрелил первый, Картер снова стрелял.
  Первая граната была короткой.
  Второго не было.
  Тело, стрелявшее по Кубанезу, поднялось в воздух и опустилось на валун, гротескно раскинувшись во всех направлениях.
  Как только джип достиг суженной дороги, ведущей к монастырю, третий взрыв сотряс воздух.
  Стрелок Картера встал. Он уронил оружие и, пошатываясь, выскочил из-за камней, его руки тщетно рвали свои разорванные и выжженные глаза.
  Картер повернул, подняв дуло «Модели 12» и положив его на правую руку.
  Парень был в пятнадцати ярдах от
  
  
  
  
  джипа, когда он начал кричать по-испански: «Я закончил… Я закончил!»
  «Готов поспорить, что это твоя задница», - прошипел Картер и легким ударом по груди от соска к соску.
  На вершине холма Картер легко выскользнул из джипа. Вытащив почти пустой магазин, он вставил новый и начал спускаться по склону по валуну.
  С другой стороны площади Кубанез и его «Беретта» молчали. Гейтер не мог видеть ни головы одного, ни дула другого над оконной рамой.
  Хороший человек.
  Кубанез уже уходил, вероятно, далеко вправо и ниже Картера, чтобы поддержать его, если он в этом нуждается.
  На полпути Картер остановился.
  Стрельба теперь была прерывистой.
  Один или два хлопка прямо под ним вызовут огонь из стрелкового оружия со второго этажа позади строительного магазина.
  Картер подождал, пока все исправит, затем снова уехал.
  Он поместил две из них, одну в скале прямо у подножия холма. Другой был чуть ниже его нынешнего положения, на прямой линии с окном второго этажа.
  Где был номер три?
  Картер слишком рано узнал обо всем.
  Крошечная царапина. Подошва ботинка против камня.
  Он развернулся, «Модель 12» дернулась обеими руками.
  Парень выстрелил одним выстрелом. Картер почувствовал укол и рывок пули в своем левом ухе, когда его собственные пули вонзились в живот парня.
  Он кричал. Однажды. А потом рухнул на скалы и молчал.
  Картер не стал ждать. Он двинулся вниз по каменистой почве для убийств, его уши были настроены на каждый звук.
  Обеспокоенные рвущимся огнем «Модели 12» над ними, два оставшихся стрелка соскользнули со своих позиций.
  «Сеньор Картер…»
  Картер поднял глаза.
  Толстое красное лицо Хубаньо было в окне.
  "Справа - за двумя деревьями!"
  Картер пригнулся. Он отвел взгляд от вершин двух кустарниковых дубов, наклоненных к небу над линией скал.
  Каждые пять футов он останавливался, чтобы послушать.
  Ничего.
  А потом он услышал это: мягкое прикосновение ботинок к сухой грязи.
  Парень обошел его. Теперь он продвигался вверх по скалам справа от Картера, ярдах в двадцати сзади.
  Картер улыбнулся про себя. Он присел на корточки и стал ждать, набивая руку большим камнем.
  Это было недолго.
  Когда парень оказался прямо на другой стороне валуна Картера, он перекатил камень через вершину.
  Стрельба была мгновенной.
  Именно таким Картер нашел его, когда подошел к нему с винтовкой в ​​воздухе и стрелял на звук.
  Картер поставил смертельный конец «беретты» себе на грудь и поставил ноги.
  «Ты можешь жить, амиго».
  Парень громко выругался и опустил винтовку по дуге, стреляя.
  Мужчина закричал от боли, когда первая 9-миллиметровая пуля попала ему в плечо.
  Крик закончился булькающим предсмертным хрипом, когда следующие четверо отрубили ему голову.
  Звук Model 12 едва затих, когда Картер услышал голос Кубанеса, зовущий его с края здания.
  «Амиго… Ник!»
  "Да уж?"
  "Сколько вы получили?"
  «Два за скалами и два здесь».
  «Тогда все кончено. Мы выходим».
  Мы? - подумал Картер. осторожно продвигаясь вниз по холму, все еще в укрытии.
  Он упал на дно, когда Кубанез обогнул здание. Испанец широко ухмыльнулся, а дуло его «беретты» врезалось в мягкое место за ухом мужчины.
  «Его зовут Мануэль Ортис, - сказал Кубанес. «Он кубинец и, как вы, американцы, сказали бы, он до чертиков напуган».
  Картер улыбнулся.
  У них был пленник.
  Четыре
  Ник Картер удовлетворенно вздохнул, когда сильные, но удивительно нежные и женственные руки скользнули по его голой спине. Они двигались, как перья, по его обнаженным ягодицам, затем скользили между его ног.
  Пальцы творили удивительные вещи, пока удовольствие не переросло в боль.
  "Тебе нравится?" - спросил знойный голос.
  «Я люблю», - ответил Картер и перевернулся на спину.
  Она была великолепна, ростом пять футов десять дюймов, с приятными углами и еще более приятными формами. Ее груди были обнажены, как и все остальное, и они свисали, как две огромные дыни, прямо над глазами Картера.
  Ее звали Делорес, и Картер встретил ее на обратном пути из Мадрида три дня назад.
  Влечение было мгновенным и взаимным.
  "Чем ты занимаешься?" она спросила.
  «Я репортер Amalgamated Press and Wire Services», - ответил Картер, не мигая. «Я только что завершаю работу в Испании. А ты?»
  "Я богат."
  "Ой?"
  «Да. Я люблю читать, играть в азартные игры, играть в теннис, путешествовать и заниматься любовью… не обязательно в таком порядке».
  Ее глаза сказали все остальное.
  «Я должен подать свою историю, когда мы приземлимся. Это займет около двух часов. Могу я встретиться с вами за ужином?»
  "Конечно." Она нацарапала свой адрес. Это было недалеко от квартиры Картера в Арлингтоне. «Я принесу что-нибудь».
  "Тебе не обязательно".
  «Я хочу. К тому времени, как вы доберетесь до меня, вы, возможно, уже не будете голодны… я имею в виду еды».
  Картер не был уверен, что она законна, но с этим лицом, этой фигурой и всеми этими светлыми волосами он хотел выяснить.
  Чтобы заполнить испанский отчет, ему потребовалось два часа. Он сделал
  
  
  
  
  это всего за пятьдесят минут и потребовалось еще десять инструктажей Хоука.
  Заключенный подтвердил практически все. Нельс Помрой действительно был посредником. Кто бы ни был главой крайнего левого крыла ETA. он хотел, чтобы Хулио Мендес не мешал. Изначально Помрой нанял стрелка-фрилансера, но тот, очевидно, потерпел неудачу или отказался от контракта в последнюю минуту.
  Когда оружие неожиданно попало в руки Помроя, он задумал обменяться с латиноамериканцами на свободу.
  Захваченный ими пленник настолько выпил кишку, что его приятели в Мексике и Белизе будут находиться под наблюдением в течение суток. При первых признаках какой-либо активности их всех может забрать местная полиция или служба безопасности.
  Все красиво и аккуратно завернуто.
  «Может быть», - сказал Хоук. «А может и нет».
  «Но это почти все, что я могу сделать», - сказал Картер.
  Хоук кивнул. «Возьми неделю. Расслабься, но оставайся на связи».
  «Подойдет», - ответил Картер и через десять минут сообщил адрес таксиста Делорес Теллер в Арлингтоне.
  Она встретила его в прозрачном неглиже, не скрывавшем тонких трусиков и бюстгальтера, который не мог вместить людей, находящихся в его чашках.
  "Голодный?"
  "Да уж."
  "Еда?"
  "Нет."
  «Спальня здесь».
  Это было три дня назад. Они поели несколько раз, но так и не оделись.
  Среди других восхитительных вещей, которые делала Делорес, она делала массаж. Примерно в то время, когда Картер решил, что он в последний раз упадет, Делорес сделала ему массаж.
  Это никогда не подводило.
  "На что ты смотришь?"
  «Низ твоей груди. Они потрясающие».
  "Почему?"
  «Они не провисают».
  «Я делаю зарядку. Хотите поехать в Монте-Карло?»
  Это был еще один странный поворот в ее личности. Она часто меняла тему на полуслове, и Картеру всегда было интересно услышать новую мысль, которую она придумала.
  "Почему Монте-Карло?"
  Она пожала плечами. «Я не знаю. Думаю, ты был бы отличным игроком в Монте-Карло. Мы могли бы читать, путешествовать, играть в азартные игры, играть в теннис…»
  «И заниматься любовью одновременно». Картер ухмыльнулся.
  "Да. Хотите?"
  «Не могу сейчас, Делорес. Но мы можем заниматься любовью».
  "Отлично."
  Это было еще кое-что, что Картеру нравилось в Делорес. Она была очень приятной дамой.
  Она наклонилась вперед, пока ее грудь не коснулась его лица.
  «Поцелуй их, Ник, милый. Сделай им больно своими поцелуями, как раньше».
  Ее груди были молочно-белыми, а соски темнее розового, почти малиновыми в тусклом свете.
  Но это был не столько цвет, сколько прикосновение.
  Картер потянулся обеими руками и погладил гладкую кожу. Соски, казалось, затвердели от его прикосновения, и она прижала их один за другим к его губам.
  Его глаза закатились к ней. Они были зелеными, широко расставленными на ее прекрасном лице, и прямо сейчас они сияли животной чувственностью, которая говорила Картеру, что она не хочет долго ждать.
  «Делорес, ты меня удивляешь. Ложись».
  Ее смех был искренним, спонтанно исходившим от длинной чистой линии ее горла. И это был не хихиканье маленькой девочки; это был гортанный смешок удивленной женщины.
  «Почему? Потому что сейчас всего шесть часов утра?» - сказала она, опускаясь на кровать рядом с ним.
  «Это одна из причин», - сказал Картер, пряча лицо в ее светлой гриве и перекатывая бедра между ее бедрами. «Но есть еще около миллиона».
  Их тела столкнулись, и они мгновенно погрузились в агонию похотливого ритма. Ее дыхание и вздохи, ее сжимающие руки и ее удары пятками по его волам - все это были шпоры, заставляющие Картера врезаться в ее тело с силой, которая, как он думал, давно покинула его.
  «Хорошо, так хорошо», - прорычала она, кусая его губу, даже целуя ее.
  «Только потому, что ты такой дикий», - ответил он.
  Наконец ее страсть достигла пика. Это вызвало крик с ее губ и изгиб ее тела, который довел Картера до кульминации.
  Сначала он подумал, что это какой-то новый, странный звук, исходящий от Делорес. К этому моменту он понял, что во время и даже после занятий любовью женщина действительно могла издавать странные звуки.
  А потом понял, что это пищалка.
  "Нет ... где ...?" она простонала, чувствуя, как он выскользнул из нее.
  «Придется… позвонить», - ответил он, шагая через комнату.
  "Ник…"
  "Сожалею." Он набрал номер, и даже в шесть утра был только один звонок.
  "Слитный".
  «Расширение двести».
  Механические гномы щелкали по леске, и хриплый хрип Джинджер Бейтман заполнил его ухо.
  "Двести."
  "Это я."
  «Приходите… немедленно».
  "О, Боже ..."
  "Здесь, Ник. Сейчас!"
  «Сейчас шесть часов утра».
  «Ты думаешь, я этого не знаю? Я спал здесь прошлой ночью. П-Р-О-Н-Т-О!»
  «У тебя плохой испанский», - прошипела Картер, но она уже повесила трубку.
  "Что, черт возьми, ты делаешь?"
  Делорес сидела в постели, ее груди были огромной дразнящей полкой над скрещенными руками. Гнев и отторжение уже начали формироваться в зеленых лужах ее глаз.
  «Мне нужно на время пойти в офис».
  "Вы не ..."
  "Я делаю."
  Она практически сломала кровать, когда упала на нее.
  «Будь прокляты люди, которые зарабатывают себе на жизнь. Когда ты вернешься?»
  "Как только смогу. Я обещаю. "
  
  
  
  
  
  "Это ты имеешь ввиду?"
  "Я серьезно."
  «Я надеюсь на это», - сказала она, снова садясь. «В тебе есть что-то… ну, хорошо».
  «Ты тоже», - сказал Картер и поцеловал ее в кончик носа. У двери он остановился и повернулся. "Делорес…?"
  "Да уж?"
  «Если я не вернусь сразу ... я имею в виду ... ну, как насчет того, чтобы оставить известие в вашей службе, где вы будете?»
  "Тогда это может быть какое-то время?"
  "Может быть", - признал он.
  "Привет."
  "Да уж?"
  Он повернулся. Она улыбалась, и ее глаза говорили: «Это снова я».
  «Да. Просто проверь мою службу».
  Всю дорогу до Дюпон-Серкл было мучительно не вспоминать, как она выглядела обнаженной, сидя в этой постели.
  * * *
  Было полчаса позже той минуты, когда Картер прибыл в офисы Amalgamated Press и Wire Services. Amalgamated выпускала пару журналов в месяц и содержала небольшую новостную службу. Но все это было прикрытием для AX и позволило сверхсекретному агентству иметь полевые офисы по всему миру под видом «служб сбора новостей».
  Из этих полевых офисов работали люди с обозначениями «N». Ник Картер был одним из них: «N3, Killmaster». Когда-то были N1 и N2, но ферму они давно купили.
  Агент N3, Ник Картер, был лидером среди полевых агентов.
  Но это ничего не значило, когда Дэвид Хок сказал «Прыгай!»
  Или, в данном случае, "Пронто!"
  Картер прошел последнюю службу безопасности через две минуты после своего первого прибытия и через тридцать секунд после этого в офисе Хока.
  «Он ждет».
  Джинджер Бейтман сидела за своим столом, частично скрытая грудой бумаг. Обычно она была самым совершенным сочетанием мозгов и красоты, которое Добрый Господь мог создать из прядей волос и куска кости.
  Теперь она была в беспорядке.
  Ее соболиные волосы с блестящими темно-красными прядями были в полном беспорядке, а морщины вокруг глаз и рта совершенно не соответствовали ее идеальным чертам.
  «Я думал, что все было спокойно».
  «Все было спокойно, но внезапно наступил хаос. Большой человек заставил нас всех бегать всю ночь, как будто завтра не наступит».
  «Ты выглядишь как ад».
  «Спасибо, Ник. Мы ходим два дня, двадцать четыре часа в сутки, без перерыва».
  "Что происходит?"
  «Ракетное ограбление в Германии несколько месяцев назад. Помните?»
  «Я читал сводки».
  "Хорошо, тогда вы проинформированы. Идите".
  Она опустила голову на руки и начала массировать виски кончиками пальцев. На мгновение Картер забыл Делорес.
  "Привет…"
  "Какая?"
  "Ужин сегодня вечером?"
  «Невозможно», - сказала она со смешком.
  "Почему?"
  «Ты будешь в Париже».
  «Тогда мы пообедаем у Максима».
  Красивые черты лица на секунду отбросили их усталость, а ее губы расплылись в широкой улыбке.
  "Ты неисправим…"
  «И в любви, и в голоде, и в рог…»
  «Убирайся… прежде чем он проглотит сигару».
  Она протолкнула его через массивные дубовые двери, и Картер вошел во внутреннее святилище с ореховыми стенами.
  Кондиционер гудел на полном газу, но он проиграл битву с коричневой веревкой, зажатой в уголке рта Дэвида Хока.
  «Картер. Хорошо, сядь! Пить?»
  «Нет, спасибо, сэр. Для меня еще рано». Он дважды кашлянул и опустился в огромный кожаный антиквариат. Стул был настолько мягким, что Картер едва мог видеть другого мужчину из-за груды огромного стола из красного дерева.
  "Хорошо. Вы знакомы с этим?"
  Скрепленная папка с файлами пролетела через стол и приземлилась Картеру на колени.
  «Да, сэр. Я следил за бюллетенями».
  «Что ж, на сегодняшний день они устарели. Мы думаем, что у нас есть связь между ракетами и исчезновением двух мужчин: Адама Гринспена и Лоренцо Монтегра».
  "Кто они?"
  Еще две папки попали в руки Картера. Вместо материалов дела это были досье.
  «Посмотрите на них, N3, на всех внимательно, - прохрипел Хоук. «И подумайте о нашем недавнем вечере на севере Испании, пока вы на нем. Я принесу нам кофе».
  Картер закурил, подумал о Делорес, подумал о Джинджер Бейтман и открыл первую папку.
  Он назывался: РАКЕТНАЯ КРАЖА - ЕВРОПА - СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО…
  * * *
  Все началось ясной, но безлунной ночью шесть месяцев назад, недалеко от Энсхеде, недалеко от границы между Нидерландами и Западной Германией.
  Из-за участившихся маршей мира, которые едва не переросли в беспорядки в Гааге и Роттердаме, командование НАТО в Бельгии решило удалить восемь ракет средней дальности из Нидерландов.
  Это не было потрясающим решением. Ракеты были практически устаревшими и в любом случае должны были быть заменены или сняты с производства.
  Их перебросили через западногерманскую границу в караване, состоящем из двух шестнадцатиколесных полуприцепов, штабной машины и двух бронетранспортеров.
  Помимо тяжелых боеприпасов в бронетранспортерах, на крыше каждого трейлера ехали четыре человека, вооруженные крупнокалиберными пулеметами.
  С точки зрения техники караван мог сдержать небольшую армию.
  Их целью был арендованный НАТО завод за пределами Гамбурга. Оказавшись там, ракеты будут разбиты на компоненты, деактивированы и отправлены во Франкфурт отдельными партиями. Из Франкфурта их отправят обратно в
  
  
  
  
  Соединенные Штаты и будут либо уничтожены, либо храниться.
  Они так и не доехали до Гамбурга.
  За пределами Бремена караван вошел в длинную полосу. Прямо перед дальним концом туннеля большая часть проезжей части была взорвана, что сделало ее непроходимой. За концом туннеля была закреплена огромная полиэтиленовая палатка.
  Старший офицер, почувствовав нападение на свой груз, приказал своим людям отойти в тыл каравана. Там с прицелившимися орудиями они начали выводить машины из конца туннеля, в который только что вошли.
  У них так и не получилось.
  В том конце туннеля был установлен еще один заряд, а также еще одно герметичное полиэтиленовое покрытие.
  Через вентиляционные отверстия в крыше туннеля в полумрак с помощью мощного генератора закачивался смертельный газ.
  В этой внезапной газовой камере царил хаос, но длился он всего несколько минут.
  Они умерли мужчине.
  Бегунов разместили поперек взорванного участка проезжей части, и грузовики продолжили свой путь… только теперь в руках угонщиков.
  С того момента, как ракеты покинули туннель, это было спекуляцией, подкрепленной рассказами нескольких свидетелей.
  Их конечным пунктом назначения в Германии, очевидно, был северный порт Бремерхафен.
  В ту же ночь из Бремерхафена отплыло зарегистрированное в Ливии грузовое судно. Она была Звездой Цейлона, и ее первым портом захода была Мальта.
  Она так и не приехала.
  Обогнув оконечность Португалии, в тридцати милях и все еще на некотором расстоянии от Гибралтара, «Звезда Цейлона» передала по радио сигнал бедствия. В недрах корабля произошел мощный внутренний взрыв. Огонь уже перекинулся с носа на корму.
  К тому времени, как прибыли португальские и испанские подразделения воздушно-морской спасательной службы, «Звезда Цейлона» затонула всеми силами.
  Границы между штаб-квартирой НАТО и Брюсселем разошлись. Средиземноморский флот попытался провести исследовательские погружения, но безуспешно.
  Вопрос навис, как свинцовое облако, над всеми заинтересованными ...
  Неужели восемь устаревших, но все еще смертоносных ракет упали вместе с злополучной Звездой Цейлона?
  Или ракеты были выгружены с корабля до того, как произошла его «авария»?
  * * *
  Картер закрыл папку и бросил ее на стол Хоука. Он стер с глаз дым из комнаты и услышал стук чашки о блюдце у его локтя.
  "Сливки или сахар?"
  «Черный», - ответил Картер.
  "Законченный?"
  «Только файл с ракетой. Немногое, чего я еще не знал, кроме предположения о текущем местонахождении».
  «Прочтите досье, - ответил Хоук, - и я вас заполню».
  Картер открыл первую папку и быстро прочитал.
  Через две недели после кражи ракет архитектор Адам Гринспен прибыл в Милан, Италия.
  Его намерением было несколько недель катания на лыжах на курорте Рапити в Доломитовых Альпах недалеко от Больцано.
  Взяв напрокат «Мерседес» в аэропорту Милана, Гринспен предположительно поехал на север в сторону Больцано.
  Он так и не прибыл.
  Был только один ключ к его исчезновению. Перед отъездом из Милана он сделал одну остановку в отеле Excelsior Gallia, чтобы встретиться с женщиной. Швейцар вспомнил, как кладет женские сумки в багажник «мерседеса».
  Швейцар обычно вспоминал Мерседес. Они пошли вместе с большими чаевыми. Адам Гринспен не был исключением. Он дал швейцару чаевые десять тысяч лир.
  Женщина была зарегистрирована в «Эксельсиоре» на имя Кармен Д'Анджело.
  Обычно исчезновение американского архитектора не вызывает особого беспокойства. Это произошло с исчезновением Адама Гринспена.
  Причина?
  Он был гением в своей области, одним из немногих опытных конструкторов бетонных стартовых площадок и шахт для хранения баллистических ракет.
  * * *
  Картер оторвался от папки Гринспена и присвистнул.
  «Это только часть», - сказал Хоук. "Продолжать."
  Картер сделал глоток кофе, закурил еще одну сигарету и открыл папку с надписью MONTEGRA в правом верхнем углу.
  Лоренцо Монтегра был американцем мексиканского происхождения в первом поколении из Сан-Диего, Калифорния. Его коллеги из Hughes Aircraft в Лос-Анджелесе не любили Монтегру, но восхищались его умом и мастерством.
  Почему неприязнь?
  Потому что у Лоренцо Монтегра было все. В Стэнфордском университете он был одним из самых выдающихся теннисистов-любителей в мире, а также обладателем степени Phi Beta Kappa по физике и математике.
  Будучи независимым консультантом Хьюза по системам и радарам, он заработал небольшое состояние.
  И Монтегра наслаждался своим богатством. У него была внешность кинозвезды и спортивное телосложение.
  Женщины - даже жены его коллег - питали слабость к Лоренцо.
  И он для них.
  Через два месяца после кражи ракет в Западной Германии Монтегру почти постоянно видели в компании женщины с Оливера-стрит в центре Лос-Анджелеса.
  Ее звали Мария Эстрада, и никто не удивился, когда Монтегра объявил, что проводит весь отпуск на вилле этой женщины за пределами Энсенада, Мексика.
  Действительно, все они вздохнули с облегчением. Мария Эстрада идеально подходила для Монтегра. Она была мрачно красива, как только латинские женщины. У нее были груди, бедра и бедра, от которых у каждого текли слюни.
  
  
  
  
  
   И деньги у нее явно были: дом в Лос-Анджелесе и вилла в Энсенаде.
  Мария Эстрада подобрала Лоренцо Монтегру к T.
  Возможно, они поженятся, и тогда всем женатым мужчинам, входящим в круг Монтегры, станет легче дышать.
  Но этого не случилось.
  Через четыре дня после их прибытия в Энсенаду. пара отправилась на глубоководную рыбалку. Они, два матроса и шкипер рыбацкой лодки погибли в ужасном шторме.
  Шторм был уродливым, потому что он возник без предупреждения, а не потому, что он был убийцей. Это был всего лишь легкий шквал. В то время в нем находились еще четыре рыбацкие лодки, и все четыре легко и безопасно достигли порта.
  Картер бросил обе папки на стол и поднял чашку с блюдцем руками, которые теперь заметно дрожали.
  "Что вы думаете?" - спросил Хоук, сквозь то, что теперь превратилось в тяжелую завесу серо-голубого дыма между ними.
  «Тяжелая. Если есть связь, то ракеты живы и здоровы, и кто-то планирует установить и запустить их».
  «Так выглядит», - кивнул Хоук. Он размял искореженные остатки своей сигары, затем немедленно отрезал и закурил другую. «Конечно, если мы дадим возможность агенту выйти в поле и что-то с этим сделать, мы должны предположить, что ракеты находятся не в корпусе грузового судна, находящегося на дне океана».
  Ястреб редко улыбался. Теперь он ухмылялся, как кот, готовый легко убить.
  "Я беру это." Картер сказал: «Что теперь у нас есть что-то, что позволяет нам сделать это предположение?»
  «Ты правильно понял, Ник, благодаря связи Юкатана, Испании и Басков».
  "Какая?"
  Во всяком случае, ухмылка стала шире. Трудно было обойтись без сигары, но Хоуку это удалось. Его похожие на ветчины руки нашли еще одну пачку бумаг, прежде чем он снова заговорил.
  «Компания Balikin Arms Limited из Амстердама легально отправила большую партию легких и тяжелых минометов, пулеметов, автоматических винтовок, пистолетов и боеприпасов из Германии с сертификатом конечного использования для Мальты».
  Волосы на затылке Картера встали дыбом, а его костяшки побелели, когда его пальцы сжимали чашку с кофе.
  «Звезда Цейлона», - прошептал он.
  "Аккуратно, как булавка", - ответил Хоук.
  "Будь я проклят."
  «Я не думаю, что это слишком много, чтобы предполагать, что, если бы они выгружали партию оружия для использования в качестве бартерного материала при убийстве, они не заметили бы восемь ракет».
  Здесь Хоук откинулся на спинку сиденья и старательно приложил настольную зажигалку к кончику своей сигары. К тому времени, когда закипел дым, улыбка на его широком лице сменилась нахмуренным взглядом.
  «Когда все это начало так четко совпадать, мы снова занялись исчезновениями Гринспена и Монтегра. Не потребовались гений или компьютер, чтобы увидеть, как они подходят».
  "Как была установлена ​​связь?" - спросил Картер, закуривая сигарету в целях самозащиты.
  "Женщина." Хок поискал в беспорядке на своем столе, нашел то, что хотел, а затем продолжил. «Мы довольно хорошо установили, что женщина из Милана в Excelsior Gallia -« Кармен Д'Анджело »- и« Мария Эстрада »в Лос-Анджелесе - одно и то же».
  «Это слишком много совпадений».
  «Вы чертовски правы! Однако мы были бы в тупике, если бы не углубились в жизнь Адама Гринспена».
  "И…?" Картер выпрямился на стуле.
  Кража ракет была крупной, но во всех смыслах и целях военные могли сами решить свои проблемы. Если проблема была передана AX с указанием типа оперативников, которых использовало агентство, и их методов решения, то она стала еще больше и опаснее.
  «Чуть больше года назад Адам Гринспен завершил надзор за установкой шести силосов на секретной базе в Западной Германии. Он взял трехнедельный отпуск, катаясь на лыжах в Гштааде, Швейцария. Там он встретил женщину по имени Арманда де Нерро. . "
  Картер сосредоточенно нахмурился. Он как можно быстрее просмотрел в своей памяти компьютерный банк имен, но ничего не нашел.
  Хоук поймал его и улыбнулся.
  «Ты бы не знал эту даму, Картер. В нашей работе мы редко путешествуем в ее съемочной группе. В любом случае, мы сделали краткое изложение, сделали несколько фотографий и проделали чертовски много беготни».
  «Все три женщины - одно и то же, - прорычал Картер.
  Хоук кивнул. «Швейцар и консьерж в Милане пригвоздили ее. Итальянцы не забывают красивых женщин, особенно когда они соглашаются с большими чаевыми. Риэлтор в Лос-Анджелесе помнит, как сдавал дом ей как Марии Эстраде, а горничная из Энсенада определенно опознала дом де Нерро. фотография ее хозяйки на вилле, которую снимала Эстрада ».
  - Есть ли способ связать ее и с Нелсом Помроем?
  "Только окольными путями через баскского террориста Лупе де Варга. Ее досье может заполнить вас позже. Де Варга имел несколько связей с Помроем ... мы думаем. Сколько из них вышло, мы пока не знаем но мы копаем. А пока женщина - единственная настоящая зацепка и / или связь, которая у нас есть ».
  «И сейчас Арманда де Нерро находится в Париже».
  "Нет. Как ты это придумал?"
  "Бейтман сказал, что я буду
  
  
  
  
  
   в Париже ".
  «Вы будете, но не для встречи с де Нерро. Что вы знаете об Андорре?»
  Мысли Картера снова переключились на высшую скорость, на этот раз он выбрал победителя.
  «Это княжество расположено в Пиренейских горах между Испанией и Францией. Оно маленькое, около ста восьмидесяти квадратных миль. Из-за отсутствия налогов и тарифов он стал известен как мировой дисконтный торговый центр, а в последнее время его стоимость резко возросла. популярность среди мировых уклонистов от уплаты налогов ".
  «На данный момент этого достаточно, - сказал Хоук. «Мы сняли для вас виллу в Андорре у богатого эмигранта-англичанина. Вы когда-нибудь слышали о Николасе Карстокусе?»
  «Нет», - ответил Картер.
  «Вы бы этого не сделали. Он всегда очень тихо действовал под международным кодовым именем« Синяя Борода ».
  «Я слышал о Синей Бороде», - сказал Картер, его мысленные антенны были в полной боевой готовности.
  Так или иначе, Синяя Борода была причастна к пятнадцати или более убийствам высокопоставленных лиц за последние десять лет. Он был мастером, и никто не мог понять, как он выглядел или какова его личность.
  Картер сказал это Хоуку.
  «Не раньше, чем около трех месяцев назад. Французская секретная служба SDECE не только установила на него линию, но и раскрыла его».
  Хоук быстро просмотрел несколько заметок на бумаге перед ним и снова заговорил.
  Карстокус был сыном греческих иммигрантов. Он родился в Нью-Йорке и в детстве имел все преимущества. Его семейный клан был очень богатыми рестораторами. Когда отец скончался, молодой Николас взял на себя семейный бизнес, и он процветал. Когда его мать умерла, он продал свой бизнес и начал выступать в качестве международного плейбоя, но держался довольно сдержанно ».
  "Но французы что-то собрали?"
  «Верно», - кивнул Хоук. «Около двух лет назад Carstocus переехал в Париж, и деятельность Синей Бороды активизировалась. Пару месяцев назад у SDECE было достаточно доказательств, чтобы прибить его».
  "Где он сейчас?"
  «Мертв. Он был тихо убит, сопротивляясь аресту, и теперь он находится в безымянной могиле за пределами Парижа».
  «И я займу его место», - сказал Картер. "Он имел какое-то отношение к украденным ракетам?"
  «Ничего. Очевидно, убийства - их планирование и исполнение - все, что волновало Карстокуса. Это была его идея успеха, доказывающая себе, что он был немного лучше, чем кто-либо другой в мире. Деньги были второстепенными».
  «Хороший парень», - протянул Картер.
  «Paris SDECE согласился предоставить вам все, что у них есть на Carstocus. Из Парижа вы отправляетесь в Андорру».
  "Почему Андорра?"
  «Две причины. Первая - всего лишь теория, дикая догадка. Андорра находится на противоположном конце Пиренеев от Страны Басков, вокруг Сан-Себастьяна. Гражданская гвардия Испании не пересекает границу с Андоррой».
  Картер кивнул. «Итак, если баски стояли за ракетным ограблением, и они переводят их в Андорру…»
  «Совершенно верно. Вторая причина, по которой ты собираешься в Андорру, состоит в том, что там живет Арманда де Нерро».
  Еще две толстые папки были переданы Картеру через стол.
  «Один, - сказал Хоук, - это жизнь Арманды де Нерро. Это интересное чтение. Другой - справочная информация по ETA - Euzkadi Ta Askatasuna».
  «Баскская террористическая сеть», - сказал Картер, одновременно поднимая оба файла.
  Хоук кивнул. «Это будет ваша домашняя работа на рейсе из Даллеса. Вы уезжаете через два часа».
  Картер посмотрел на часы и нахмурился. «Последний коммерческий рейс уже улетел в Париж…»
  «Вы не занимаетесь коммерческими рейсами. Послезавтра вице-президент встретится с главами стран Общего рынка в Париже. Мне удалось провести вас на борту Air Force Two в качестве репортера Amalgamated. Исчезните сразу после того, как вы приземлитесь в Орли, и как можно скорее свяжитесь с SDECE ".
  Последний вопрос возник у Картера, когда Хоук встал. "Почему Карстокус?"
  «Из-за своего ремесла», - рявкнул Ястреб, смягчая его кривой ухмылкой. «Мы собираемся раскрыть тот факт, что Николас Карстокус - Синяя Борода. Это должно быть хорошей приманкой, тебе не кажется?»
  5
  Ник Картер сумел раствориться в элите прессы на Air Force Two.
  Когда самолет находился в воздухе, и его укрепили тремя пальцами дорогого виски, он отошел от остальных и нашел одиночное место.
  Затем он начал с досье, начиная с Арманды де Нерро.
  Она была настоящей леди.
  Клан де Нерро был басками до мозга костей. Они были богатыми землевладельцами, и их присутствие в баскском государстве Наварра недалеко от Памплоны насчитывало много лет.
  Дед Арманды, дон Пепе де Нерро, всем сердцем боролся на стороне лоялистов против Франко. Позже, когда фашистская диктатура прочно укрепилась у власти, его сын Луис продолжил борьбу в качестве лидера подпольной партизанской организации.
  В конце концов, Луиса разоблачили. Его земли были конфискованы, и он бежал во Францию ​​и изгнание, взяв с собой стареющего Дона Пепе.
  Это было в 1951 году, в том же году в Каркассоне, Франция, родилась дочь Луиса, Арманда.
  Хотя его земли были потеряны, Луису удалось бежать с энтузиазмом.
  
  
  
  
  
  И сохранить достаточно денег, чтобы сохранить образ жизни в изгнании и продолжить борьбу с Франко.
  Тот факт, что он женился на дочери другого богатого баскского изгнанника, дона Рамона де Леона, также не повредил его финансовому положению.
  Жена Луиса, Мария, была так же яростно настроена против Франции и басков, как и ее муж, но не было никаких записей о том, чтобы она стала партизанкой, как Луис.
  Наоборот, на самом деле.
  Она жила в великолепной роскоши на огромной вилле недалеко от красивого старого города Каркассон и вырастила свою дочь, чтобы она стала леди.
  Можно было предположить, что между Марией и ее старым дедом, Доном Пепе, образование Арманды было щедро приправлено грандиозными историями о патриотических поступках ее часто отсутствующего отца и баскском «праве» на сепаратистскую родину от Испании.
  Старый дон Пепе умер, когда Арманде было двенадцать. Луис не смог присутствовать на похоронах своего отца. Он сидел в тюрьме в Барселоне за то, что привел еще четырех басков в ограбление банка с целью получения «средств для освобождения».
  Четыре года спустя Луис будет мертв, убит при попытке к бегству.
  В период с 1963 по 1969 год, когда Арманде исполнилось восемнадцать, от матери и дочери было мало что слышно.
  Затем, в июне 1969 года, Арманда вышла замуж за Пьера дю Корта, человека на сорок лет старше ее.
  Брак продлился год. Дю Корт погиб в автокатастрофе на Амальфи Драйв в Италии.
  Он оставил Арманду очень богатой вдовой.
  В течение следующих двух лет мать и дочь просили Франко разрешить им вернуться в Испанию.
  Ответ всегда был отрицательным.
  В ответ Арманда совершил поездку по Европе, выступая против фашистского диктатора днем ​​и поддерживая связи с богатыми и влиятельными людьми ночью.
  Вскоре после смерти Франко в 1975 году красивая светская львица снова вышла замуж, на этот раз за богатого немецкого промышленника.
  Увы, этот брак тоже имел печальный конец для жениха. Он погиб в авиакатастрофе под Инсбруком.
  Король Хуан Карлос отменил ссылку Франко на де Неррос, но Мария громко заявила всем, кто хотел слушать: «… Я никогда не вернусь на землю моих отцов, пока она не освободится от испанской тирании!»
  Очевидно, Арманда согласилась с матерью. Дважды овдовевшая красавица теперь баснословно богата. Она путешествовала в самых быстрых реактивных самолетах и ​​использовала свои ассоциации, чтобы увеличить свое богатство.
  Она приобрела репутацию сложной женщины, с глубоко укоренившимися убеждениями в отношении своего баскского наследия, а также с кажущейся жаждой жизни в скоростном переулке с очень извращенными и очень богатыми людьми.
  В 1979 году Арманда исчезла из поля зрения на два года. Она снова всплыла в 1981 году в Италии. Вскоре после этого ее арестовали.
  Лупе де Варга была баскским эквивалентом палестинского террориста и убийцы Карлоса Шакала. Выступая в качестве связного басков с итальянской Красной бригадой, де Варга был одним из главных инициаторов и организаторов заговора с целью похищения швейцарского мультимиллионера с целью получения выкупа. Как только план будет осуществлен, баскское сепаратистское движение и Красная бригада разделят доходы, чтобы помочь финансировать дальнейшую террористическую деятельность в своих странах.
  Прежде чем заговор мог быть завершен, он был раскрыт. Де Варга и пятеро его братьев из Красной бригады были пойманы на вилле Сан-Ремо. Вместо того, чтобы сдаться, они предпочли перестрелку с итальянскими властями.
  Все они были расстреляны и сожжены дотла в одном крыле виллы. Арманда де Нерро тоже был на вилле. Она была схвачена и обвинена итальянскими судами в террористической деятельности.
  По слухам, Арманда была не только зарегистрированным владельцем виллы, но и любовницей де Варги. Поскольку это был всего лишь слух, и поскольку она заявляла о своей невиновности на том основании, что ее похитили - и, учитывая ее богатство, это имело смысл - удерживали против ее воли в течение нескольких месяцев и заставляли участвовать, ее в конечном итоге реабилитировали.
  Ее поразительная красота не повредила ее делу в итальянском зале суда, как и парад ее бывших богатых и влиятельных любовников, когда они выступили в качестве свидетелей.
  Как только ее свобода была обеспечена, де Нерро возобновила свой полет на континенте. Какое-то время Интерпол следил за ней, подозревая, что она продолжала поддерживать связь с террористами в целом и с баскской Euzkadi Ta Askatasuna в частности. Когда они не смогли получить ничего конкретного, они прекратили наблюдение.
  Примерно тогда, четырнадцать месяцев назад, женщина собрала чемоданы и багаж и переехала в Андорру вместе со своей уже стареющей, но все еще активной матерью.
  Картер закрыл папку и взглянул на стюарда в поисках свежего напитка. Когда она пришла, он закурил сигарету и задумчиво отпил скотч.
  Арманда де Нерро действительно была женщиной. У нее явно было столько же интеллекта, сколько красоты, и она использовала эти активы, чтобы накопить большое богатство и друзей с влиянием. Добавьте к этому фанатичную веру в такое революционное дело, как ETA, и вы получите женщину, столь же смертоносную, сколь и прекрасную.
  Но, размышлял Картер, была ли Арманда де Нерро преданной делу басков? Или события ее жизни были просто случайностями, которые
  
  
  
  
  
  заставил это выглядеть так? Были ли ее отношения с де Варгой всего лишь слухами, как она утверждала, или она действительно была его любовницей и сообщницей?
  Выяснить это будет одной из главных задач Картера.
  Он отложил первую папку и открыл вторую. Он был отмечен Историей и текущим статусом EUZKADI TA ASKATASUNA (ETA) - баскского революционного движения за создание государства, свободного от Испании.
  Картер уже знал большую часть содержимого папки, но несколько тонких моментов были заполнены по мере чтения.
  Вначале баски были гудари, основной силой армии лоялистов, сражавшейся с Франко. Даже после того, как гражданская война в Испании закончилась, баски ушли в горы в качестве партизан, чтобы бороться с фашизмом Франко.
  Из-за этого им помогало и им восхищалось огромное количество населения.
  Когда умер Франко, многие думали, что баски сложат оружие.
  Ничего не могло быть дальше от истины. Менее чем за 24 часа до того, как демократия пришла в Испанию при короле Хуане Карлосе, баски выступили против нового режима.
  Они казнили мэра небольшого городка в Гипускоа, инспектора городских автобусов и водителя такси. Все были убиты как «угнетатели народа».
  Для испанского народа, всего мира и их собратьев-басков это было не что иное, как случайное убийство, визитная карточка, которую новое демократическое правительство Хуана Карлоса означало не больше, чем старый фашистский режим Франко.
  В последующие годы происходили избиения, похищения, ограбления банков и вымогательство во имя революционного налога для финансирования террористического движения ETA.
  К концу 1970-х годов ETA объявила себя марксистско-ленинским движением. Теперь он был посвящен диктатуре пролетариата, и терроризм был средством для достижения этой цели.
  Руководители ETA больше не интересовались баскским сепаратизмом. Их целью было восстание на всем континенте и, в конечном итоге, коммунистическая Испания.
  Картер закрыл папку и вздохнул достаточно громко, чтобы повернуть несколько голов поблизости.
  Он думал, что лучший способ удержать всю страну за выкуп, чем пригрозить ее правительству восемью ракетами с ядерными боеголовками?
  * * *
  Картер последним покинул самолет и первым покинул аэропорт, пока пресса не давала покоя VIP-персонам.
  Он поехал на такси в Париж и по привычке еще трижды сменил такси, прежде чем прибыл в небольшой пансионат на Левом берегу.
  После регистрации под прикрытием он принял душ, побрился и съел завтрак в соседнем кафе.
  К тому времени был почти полдень - время, которое Хок сообщил ему.
  «Месье Палльмар, пожалуйста».
  Человек SDECE был на линии через несколько секунд.
  "Вон. Паллмар".
  «Мсье Палльмар, самолет вице-президента приземлился».
  "Где ты?"
  «В маленьком кафе у Пон-Нёф, на левом берегу».
  «Хорошо. Иди на станцию ​​метро St. Michel…»
  «Я знаю это», - ответил Картер.
  «Выйдите на вокзале Гар дю Нор. Наверху у трапа метро стоит газетный киоск. Попросите экземпляр« Революции Баумпьера сегодня ».
  "И будет ли он у него?"
  «Нет, но я узнаю вас. Поднимитесь по улице Rue de Maubeuge, пересеките Boulevard de la Chapelle и поднимитесь по улице Stephenson в сторону Сен-Бернара. Я обгоню вас на небольшом переулке и свяжусь с вами. Следуйте за мной от там."
  "Сделаю."
  Картер вышел из кафе, прошел несколько кварталов вдоль Сены до площади Сен-Мишель и вошел на станцию ​​метро. Он купил билет и сел в быстрый и бесшумный поезд метро.
  На Gare du Nord - огромной железнодорожной станции - он быстро заметил газетный киоск. Он просмотрел полки в мягкой обложке несколько минут, а затем сделал запрос на французском.
  «Non, je regrette, monsieur. У меня его нет».
  «Мерси», - сказал Картер и вышел на улицу. На улице Стефенсон он замедлил шаг, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть в витрину магазина.
  Он был в трех кварталах от маленькой церкви Сен-Бернар, когда рядом с его плечом прошел невысокий седой мужчина в берете и английском твиде.
  «Следуйте за мной на небольшом расстоянии, месье Картер».
  Шепот прозвучал почти сразу после паузы в шаге человечка. Картер отошел на десять шагов позади него. Когда мужчина свернул в узкий переулок, Картер последовал за ним.
  В пятидесяти ярдах от переулка мужчина шагнул через небольшую деревянную дверь. Когда Картер подошел к нему, дверь оставалась приоткрытой. Картер быстро оглянулся через плечо и шагнул в небольшой двор.
  Дверь закрылась за ним с щелчком, и Картер повернулся и увидел улыбающегося Андре Паллмара, протягивающего руку.
  «Извините, что усложняю задачу, мсье Картер, но этого никогда не было бы, если бы нас видели публичными».
  "Я понимаю."
  «И в свете просьбы вашего начальника. Я не думаю, что было бы разумно, если бы вас видели в наших офисах».
  "Едва."
  "Если вы последуете за мной, пожалуйста?"
  В доме было три этажа, два нижних пустовали. Третий - три спальни, все комфортабельно меблированные.
  "Устраивайтесь поудобнее. Бокал вина?"
  «Бренди, если он у тебя есть».
  "Конечно."
  Через несколько минут двое мужчин устроились, держа напитки в руках, лицом друг к другу над низким
  
  
  
  
  
  кофейным столиком.
  «Вот документы, которые вам понадобятся, чтобы установить вашу личность как Николаса Карстокуса».
  Картер внимательно посмотрел на них и улыбнулся другому мужчине. «Очень тщательно».
  «Спасибо. Излишне говорить, что мы поддерживали его учетные записи в идеальном порядке. Вы даже можете использовать его кредитные карты. Вот несколько копий его подписи. Я предполагаю, что у вас есть возможность после некоторой практики полностью скопировать ее?»
  Картер кивнул. «Небольшая часть моего обучения».
  «Отлично. У вас есть фото на паспорт?»
  Картер достал из внутреннего кармана конверт и фотографию паспорта.
  Паллмар достал из карманов необходимые марки, клей и герметик, и через две минуты на документе появилась фотография Картера.
  «Вот и мы. Совершенная подлинность».
  «Благодарю вас. Месье Палльмар. А вилла?»
  «О нем позаботились, а также испанские контакты в Андорре».
  И снова ухоженная ручонка вошла в бездонные карманы мужчины.
  «Ее зовут Луиза Хуанеда. Жизненная статистика, биография и все остальное, что вы должны знать, находятся на обратной стороне фотографии. Запомните, пожалуйста, и верните фотографию».
  Картер внимательно посмотрел на женщину. Это была составная цветная фотография в гламурном стиле, на которой она была запечатлена в нескольких позах в полный рост с крупным планом лица в центре.
  Большинство фотографий в полный рост были сделаны в платьях до пола, расшитых блестками. У Луизы Хуанеды было много полноразмерных кривых во всех нужных местах. На снимке крупным планом была изображена брюнетка с волосами, такими черными, что почти синими, и блестящими карими глазами, которые говорили: «Поймай меня… если сможешь!»
  "Артист?" - спросил Картер.
  Паллмар кивнул, выпуская из ноздрей дым от «Гаулуазы». «Певица. Она работает в гостиничных залах Андорры около шести месяцев».
  Картер перевернул фотографию и просмотрел обратную сторону. Это было впечатляюще. Луиза Хуанеда работала под прикрытием как на французское, так и на правительство Хуана Карлоса в течение почти пяти лет, и очень эффективно.
  Затем глаза Картера загорелись на ее личном фоне, и его голова резко повернулась к Паллмару.
  "Басков?"
  «Да, но далеко от расчетного времени прибытия», - ответил другой мужчина. «Вся ее семья была разорена на севере Испании из-за террористической тактики ETA. Ее отец чуть не погиб в результате взрыва ETA. Сейчас он живет в Мадриде, калека. Уверяю вас, мсье Картер, она в порядке и можно доверять."
  «Достаточно хорошо для меня», - сказал Картер, передавая фотографию и откинувшись на диван. «Итак, как мы можем выдать меня как Синюю Бороду?»
  Облако, пролетевшее над глазами Паллмара, сильно поразило Картера. Мужчина наклонился вперед и слишком сильно затушил сигарету, прежде чем наконец заговорил.
  «Я уверен, что ваш начальник сказал вам, что мы сохранили жизнь Николаса Карстокуса - по крайней мере, на бумаге - в надежде найти некоторых из его клиентов или даже потенциальных клиентов».
  Картер кивнул и скрывал хмурое лицо, закурив еще одну сигарету.
  «Что ж, похоже, наш мистер Карстокус заключил контракт незадолго до того, как мы его обнаружили…»
  «И он встретил свой безвременный конец».
  «Да, это ошибка, чрезмерное усердие со стороны одного из наших лучших людей. Но, тем не менее, Карстокусу заплатили очень приличную сумму, вероятно, в качестве первоначального взноса по контракту».
  Картер вздохнул. «А теперь люди хотят каких-то действий или возврата своих денег».
  "Совершенно верно. Мы задерживали их почти на месяц. Мы собирались закрыть все это дело и публично объявить Карстокуса мертвым, когда эта ваша просьба пришла из Вашингтона. Излишне говорить, что это был бы способ для вас утвердиться как Синяя Борода ".
  "Сколько был аванс?" - спросил Картер.
  «Сто тысяч долларов, переведенных на швейцарский счет Карстокуса».
  «Где вы не можете достать это».
  Узкие плечи неподражаемо по-французски пожали плечами. «Мы контролируем его французские и американские счета, но, как вы говорите… швейцарские… ах!»
  Картер встал, потянулся и начал расхаживать.
  «Так что, если я проверю контракт и соглашусь продолжать его выполнение, я смогу отложить их на достаточно долгое время, чтобы завершить свой бизнес в Андорре».
  «Именно», - сказал Паллмар.
  «А если я этого не сделаю, и если мы опубликуем Carstocus как Синюю Бороду, они будут у меня по всей заднице, когда я буду в Андорре».
  «Столь же точно».
  «Месье Палльмар, я действительно считаю, что я где-то между пресловутой скалой и наковальней».
  «Странное американское выражение, мсье Картер, но очень подходящее».
  "Где контакт?" - спросил Картер, складывая свое высокое кошачье тело обратно на диван.
  «Марсель», - ответил Палльмар, вытаскивая из пальто пачку бумаг и экземпляр «Интернэшнл геральд трибюн». «Имя в рекламе - Пепе…»
  Шесть
  Картер выехал из Парижа на машине в среду днем. Перед отъездом он разместил ответное объявление в газете Tribune и La Voix, одной из небольших марсельских ежедневных газет.
  Пепе: Осторожность заставила меня так долго отвечать. Скажите «да» пятницу и проверьте номер субботы. Мсье Б.
  Он неторопливо поехал по трассе А6 в Лион, где
  
  
  
  
  
  Ночью и еще медленнее на следующий день, прибыв в Авиньон около трех часов дня.
  Выбросив арендованный автомобиль, он поехал на такси до железнодорожного вокзала, где отправил обе свои сумки в Марсель на имя Carstocus.
  Оттуда он прошел несколько кварталов до старого торгового квартала города. В разных киосках он купил бушлат, две джинсовые рубашки, две пары выцветших джинсовых брюк, джинсовую куртку, пару ботинок и тяжелый черный свитер с высоким воротом.
  В магазине излишков он купил спортивную сумку и посоветовал покрытому прыщами молодому служащему сходить в туалет.
  Через пять минут из него вышел моряк-бродяга.
  «У нас есть бритвы, месье», - сказал клерк, глядя на двухдневный рост Картера.
  «В этом нет необходимости», - прорычал Картер на низком французском диалекте. «Я вернусь в море через два дня».
  Картер вышел из магазина и поселился в самом дешевом отеле, который он мог найти в самой суровой части города.
  «Двадцать франков вперед, сударь».
  "Это включает замок на двери?"
  "Но конечно."
  Это сработало, но не сработало. Картеру потребовалось двадцать минут, чтобы починить его, хотя он знал, что кто-то может сломать его снова через минуту, если он этого сильно захочет.
  Хьюго - его смертоносный стилет - Картер, привязанный к правой икре, оставил привязанный к своей правой икре в замшевых ножнах. Вильгельмина и два запасных обоймы для снарядов были закреплены под парой незакрепленных половиц.
  Затем он растянулся на шаткой кровати и через несколько минут крепко заснул.
  Ровно в десять его мысленный сигнал тревоги сработал. Мгновенно насторожившись, он выполз с кровати и надел водолазку и джинсовые брюки. Он натянул легкую джинсовую куртку поверх водолазки и вышел на улицу.
  Ночь была наполнена неоном и смехом из открытых уличных кафе. На холме, возвышающемся над городом, Картер мог видеть Папский дворец, Папский дворец. Рядом с ним были другие дворцы, переоборудованные в современные отели. Он был там, за рекой, в более дорогом Вильневе, где сейчас обедают большинство состоятельных туристов, а вскоре будут искать вечерние развлечения.
  «Это, - подумал Картер, оглядываясь по сторонам, - это именно то, чего он не хотел.
  Шесть кварталов улицы перед ним идеально подходили для вечерней охоты. Он был полон ярких бистро, дешевых отелей - одни для гостей на всю ночь, другие с почасовой оплатой - и трех или четырех ночных клубов с суровыми швейцарами-вышибалами, развалившимися перед их дверями.
  Картер двинулся по улице, пока не заметил кафе, которое показалось немного чище остальных, и остановился. Он выбрал столик у тротуара и помахал официанту с суровым видом, у которого со рта свешивалась «Голуаза», а на животе дважды обернут грязный фартук.
  Он пошатнулся.
  "Вы хотите пообедать?"
  "Оуи".
  Жирное меню оказалось в руках Картера. Официант исчез и немедленно вернулся с бокалом и графином вина, такого густого и темного, что Картер подумал, не нальется ли оно.
  "Что бы вы хотели, месье?"
  "Баклажан aux tomates ... le foie de veau grillé ... pommes frites"
  «Извините, сударь, но сегодня в меню нет жареной телячьей печени».
  «Мне плевать», - очень тихо ответил Картер, его зубы блестели на загорелом лице. "Это то, что я хочу."
  «Месье… s'il vous plaét…»
  Официант потянулся за меню, и Картер поймал его запястье, вонзив ногти в мягкую внутреннюю часть.
  «Я отмечаю свои последние несколько дней на берегу. Я сказал вам, что я хочу съесть. Теперь вы извините за повара, что я хочу съесть».
  Лицо официанта исказила боль, и он так сильно стиснул челюсть, чтобы не закричать, что горящий конец «Голуазы» грозил обжечь ему нос.
  "Oui, monsieur!"
  Он отскочил, и Картер налил бокал вина. Он закурил сигарету и откинулся назад, чтобы осмотреть улицу. Уличные проститутки были повсюду, некоторые из них явно не отходили слишком далеко от своих сутенеров.
  Один поймал его взгляд и двинулся по тротуару. Картер покачал головой, и она вернулась в свой угол.
  Были и другие персонажи, бродяги, карманники, несколько ночующих туристов, но не попрошайников.
  Это заставило его улыбнуться. Безработные французы не попрошайничают. Они либо находят работу, либо воруют.
  Пришла еда, и он с удивлением обнаружил, что она была неплохой. Достаточно, чтобы он оставил официанту щедрые чаевые, когда уходил.
  Следующий час он провел, переходя из бара в бар, преследуя B-девчонок в каждой из них и отбиваясь от уличных проституток.
  В переулке под названием Пигаль он нашел то место, которое хотел: Le Club Poupee. Girls, Girls, Girls и Floor Show танцевали в ярких огнях на шатре, и из дверей постоянно выходили пары, а входили одинокие девушки.
  «Десять франков, месье… обложка».
  Картер пропустил счет через решетку, получил штамп на тыльной стороне ладони и прошел через дверь. Комната была узкой, глубиной около пятидесяти ярдов, с перекладиной с одной стороны и столами с другой. Очень скучающее трио
  
  
  
  
  На задней сцене бара играла громкая музыка, и большинство столиков были заняты женщинами.
  Одна высокая, длинноволосая блондинка сняла очень большую грудь с передней части платья и осторожно нанесла румяна на ареолу, когда Картер ударил дверь.
  Она подняла глаза и широко улыбнулась, когда Картер проходил мимо ее столика. "Привет, купи мне выпить?"
  "Конечно."
  Она вернула грудь на временное хранение и последовала за Картером к заднему незанятому столику.
  Он заказал виски. Она заказала шампанское, которое когда-то было похоже на чай. Он попробовал это.
  "Чай."
  Она пожала плечами. «Я пью всю ночь. Я не могу позволить себе напиться. Не волнуйся, ты окупишься своими деньгами».
  Чтобы доказать это, она с улыбкой потянулась к его промежности. Картеру удалось поймать ее запястье и направить обратно к столешнице.
  "Позже."
  «Хорошо. Мы пойдем ко мне, когда я выйду, хорошо?»
  "Может быть.
  "Вы моряк?" Картер кивнул, скривившись, проглотил половину виски. «Хорошо, я люблю моряков. Вот увидите, я потрясающий».
  Картер только улыбнулся. Это было старейшее направление в бизнесе баров для девочек. Девочки не выходили раньше трех утра. К этому времени сосунок был пьян, и девушка выпила чая на сотню баксов.
  Но Картер с этим согласился.
  Следующие два часа он праздновал, попивая виски и покупая чай. За это время почти все девушки в баре прошли через будку. Он уже почти отказался от поиска подходящего, как внезапно появилась она.
  "Я Лили. Купите мне выпить?"
  Через пятнадцать минут остальные улетели. Было очевидно, что красивый пьяный матрос сделал свой выбор на вечер.
  Картер немного смягчил свои веселые манеры и громкий смех, чтобы уточнить детали.
  Ее звали Лили Лучани. Ей было двадцать два года, она родилась в Авиньоне и не была шлюхой.
  «Я буду развлекать тебя, разговаривать с тобой, пить с тобой… но я не пойду с тобой спать. Я студент, и это единственная работа, которую я могу получить».
  «Я думаю, что это чертовски чудесно», - сказала Картер низким английским языком без акцента, отчего у нее закружилась голова.
  "Ты анличанин?" - спросила она, разинув рот.
  "Американец, если быть точным".
  "Но…"
  «Мой французский совершенен. Спасибо. Сколько денег вы обычно зарабатываете сегодня вечером?»
  «Около ста франков… может быть», - запнулась она.
  «Я заплачу тебе, чтобы ты ушла со мной сейчас и выпила чашку кофе».
  "Я говорил тебе…"
  "Чашка кофе."
  Она наклонилась вперед и впервые с тех пор, как села, посмотрела прямо в глаза Картеру. "Вы трезвы".
  «Да, я», - ответил он. "Кофе?"
  "Отлично."
  «Хорошо, пошли. И, кстати, ты очень хорошо знаешь английский».
  * * *
  Она была миниатюрной, с маленькой фигурой, которая выглядела неуместно в ее безвкусном дешевом платье. В менее ярком свете кафе. Картер видел, что у нее умные глаза, вздернутый нос и почти эльфийское лицо.
  Прямо сейчас ее аккуратные брови были растянуты в очень насмешливой форме.
  «Дай мне посмотреть, понимаю ли я это. Вы хотите, чтобы я поехал с вами в Марсель. Вы хотите, чтобы это выглядело как вечеринка, как моряк на своем последнем свидании со своей подругой перед тем, как отправиться в море».
  "Это правильно."
  «И вы хотите, чтобы я взял с собой два комплекта одежды».
  Картер кивнул. «Один студенческий комплект. Один барный комплект для девочек. Не такой безвкусный, как у тебя. Если тебе нужно что-нибудь, чтобы пополнить гардероб. Я куплю это».
  Она покачала головой и попросила сигарету. Картер вынул одну из рюкзака и держал зажигалку, пока она неуклюже пыхнула.
  «Вы не курите», - сказал он с улыбкой.
  «Я знаю, но мне нужно что-то делать с руками. Я не понимаю. Если вам нужна девушка для вашего бизнеса, почему бы вам не нанять ее в Марселе?»
  «Просто. То, что я хочу сделать, не будет опасно для тебя, пока я рядом. Это может произойти, когда я уйду. Когда я уйду, девушку в Марселе могут найти. . "
  «Почему я? Почему не одна из других девушек?»
  Ухмылка Картера стала шире. «Как ты думаешь, ты умнее тех других девушек?»
  Она колебалась, но наконец ответила. "Да."
  «Вот ваш ответ. Мне нужен человек, которому нужны деньги и который готов пойти на все, чтобы их получить».
  «И любая девушка, которая будет работать в Le Club Poupee, пойдет на определенные меры?»
  «Я так думаю, - сказал Картер.
  Еще одна долгая пауза, а затем Лили наклонилась вперед и заговорила низким хриплым голосом. "Вы полицейский?"
  "Нет."
  "Жулик?"
  "Нет."
  «Но этот бизнес, о котором вы говорите… он… незаконен».
  Это то, что вы собираетесь помочь мне узнать ".
  Она откинулась назад и раздраженно вздохнула. «Ты не моряк».
  "Нет."
  "Почему…?"
  «Если бы я вошел в ваш клуб в деловом костюме, разбросал свои деньги и ушел с вами, сколько из этих девушек запомнили бы меня?»
  "Все они!" - твердо сказала она и сглотнула. "Десять тысяч франков?"
  «Половина сейчас, если хочешь».
  «Нет, я… я не знаю почему, но я тебе доверяю».
  Он ухмыльнулся. «Наверное, потому, что я американец. Возьми свои вещи. Я встречу тебя на вокзале через два часа».
  «Хорошо, я пойду. Но помни, я тебя не трахну!»
  * * *
  Отель Vincennes на набережной был дешевым, и
  
  
  
  
  Правительство уделяло очень мало внимания своим подопечным, если арендная плата выплачивалась заранее.
  Картер держался позади нее от вокзала до порта, а затем убил час за завтраком и крепким кофе после того, как она зарегистрировалась. Когда он убедился, что между ними будет мало связи, он направился в старомодный, но справедливый чистый холл гостиницы.
  Скучающий клерк-посыльный консьержа ответил на звонок и, едва взглянув на Картера, крутил кассу.
  "Без ванны?"
  «С», - ответил Картер, размахивая «Наполеон Бонапарт III» в реестре.
  Мужчина перевернул большую книгу, взглянул вниз, а затем посмотрел на Картера, нахмурившись.
  «Мсье занимается шоу-бизнесом?… Может, комик?»
  «Мсье пытается заполучить корабль после того, как слегка напился и пропустил свой последний рейс».
  "Понятно. Значит, у вас нет паспорта?"
  Это было обычное дело среди моряков, но, тем не менее, опасное. Если торговый моряк пропустил свое судно и у него не было документов, он должен был подать заявление в Francois Maritime National за новыми и быть заключенным в тюрьму, пока он не окажется на другом судне.
  "Заграничный пасспорт?" Картер улыбнулся. "Конечно ... прямо здесь!"
  Он положил между ними на стол две купюры по сто франков. Рука человека вытянулась, как удар мангуста, и ноты исчезли.
  «Комната стоит двести сорок франков за ночь, сударь… заранее, конечно».
  "Конечно."
  Картер выложил еще три больших. Они вошли в ящик стола, и сдачи не предложили.
  "Merci, месье. Комната пять-один".
  Картер взял ключ и по пути к лифту обошел кафе отеля.
  Лили, строго следуя его инструкциям, сидела одна у входа. Он бросил свою спортивную сумку у двери и пересек комнату.
  «Кальвадос, ma petite, s'il vous plaît».
  Женщина за прилавком выбрала бутылку, завернула ее и взяла его деньги. Неся бутылку яблочного бренди, Картер вернулся через столы. Проходя мимо Лили, он позволил своему взгляду опуститься на самую короткую секунду.
  «Хорошая девочка, - подумал он.
  Рядом с тарелкой лежала салфетка. На нем было написано 412. В шаге от стола он увидел, как она взяла салфетку, промокнула губы и небрежно сунула ее в сумочку.
  Поднявшись на лифте, Картер с облегчением вздохнул. Он сделал хороший выбор.
  В комнате он распаковал, налил три пальца бренди в стакан и сел писать объявление.
  Пепе: Телефон 391–444 ровно в 17:00 в субботу. Мсье Б.
  Он подождал еще двадцать минут, чтобы убедиться, что у Лили есть время вернуться в свою комнату, а затем спустился по лестнице на четвертый этаж.
  Его костяшки пальцев едва коснулись фанерованной древесины, как дверь открылась и Картер вошел внутрь.
  "Это весело!" - сказала Лили, ее темные глаза вспыхнули от возбуждения, а на лице появилась эльфийская ухмылка.
  «Не позволяйте этому быть слишком веселым», - мрачно сказал Картер. "Вот."
  Он передал ей клочок бумаги и расстелил на кровати карту Марселя.
  «Я уйду первым. Вы следуете ровно через тридцать минут. Редакция газеты находится здесь, номер восемь по улице Монпарнас. Возьмите такси. После того, как разместите объявление. Выйдите из офиса и пройдите до угла… сюда. Вы на авеню дю Прадо. В Бонд-Пойнте ром направо. В Армениенне, заходите и молитесь ".
  "Молитесь?"
  «Это то, что я сказал… минут двадцать. Когда вы уедете оттуда, возьмите такси до музея Баралы, здесь».
  "И вот где я играю шлюху?"
  «Совершенно верно. Здесь есть небольшое кафе через дорогу. Отведи его туда. И, помни, за тобой последуют, но ни в коем случае не оглядывайся через плечо, как будто искал. Ты все понимаешь? "
  Она кивнула.
  «Хорошо. Просто будь естественным. Я все время буду рядом».
  * * *
  Из коридора офисного здания через дорогу. Картер смотрел, как Лили входит в редакцию газеты. Дело заняло около десяти минут, и вскоре она снова вышла, прогуливаясь по авеню дю Прадо.
  Она хорошо смотрелась в полосатом черно-белом пуловере, который туго обтягивал ее грудь, и в черной мерцающей юбке, которая облегала ее бедра и попку, как вторая кожа.
  С острыми каблуками, беретом и сетчатыми чулками она выглядела достаточно липкой, чтобы снять это.
  Он мог бы пригласить опытного оперативника из штаба Paris AX, но на это потребовалось бы время. И был хороший шанс, что маленькая Лили все равно сможет выступить лучше. Конечно, был фактор риска, но, имея всего две мелочи, которые нужно было выполнить - и сам Картер на ней, как клей, - вряд ли могло произойти что-то опасное.
  Он смотрел, как она повернула на авеню дю Прадо, затем снова сосредоточился на редакциях газет.
  Нетренированный глаз мог не заметить такого бесконечно малого изменения.
  Картер этого не пропустил.
  Над дверью стояли большие часы. Прямо под циферблатом часов находилось цифровое считывание текущей температуры размером три на четыре фута.
  С момента его прибытия он регулярно мигал. Теперь он был выключен.
  На это не потребовалось много времени.
  
  
  
  
  Они сидели за тротуарным столиком в кафе прямо под Картером. Один был невысоким толстым мужчиной с густой копной черных волос, которые, казалось, постоянно падали ему на глаза. Другой был немного выше ростом, но поджар, как тростник, и одет в изящный бежевый габардиновый костюм. Его привлекательной чертой были ужасно рябое лицо и темные глаза, которые, казалось, ясно уходили в его череп.
  Низенький, толстый, с бумагой под мышкой, взял точку вслед за Лили. Второй подождал несколько минут, чтобы убедиться, что за его товарищем следят.
  Убедившись, что это не так, он сам пошел по следу.
  Картер добрался до задней части здания менее чем за две минуты. Он уже обследовал стоянку такси в центре квартала. Он не оставался незанятым за те двадцать минут, что он проверял.
  И этого не было сейчас.
  "Эглиз Армениенн?"
  "Оуи".
  «Еще тридцать франков, - добавил Картер по-французски, - если вы сделаете это за пять минут или меньше».
  Перегрузка прыгающего такси сильно прижала его к сиденью и продержала там все три минуты езды.
  Прямо напротив церкви был газетный киоск. Картер направился к нему и просмотрел стеллажи с книгами в мягкой обложке, пока не заметил Лили.
  Не раздумывая, она поднялась по ступеням и вошла в собор.
  Они были ровно в тридцати секундах позади нее, и теперь впереди был более высокий. Оба они прошли квартал от церкви, где остановились у витрины и совещались, не скрывшись от рта.
  Был избран невысокий и пухлый. Он вернулся и вошел в собор.
  Картер не стал ждать. Он купил парижское издание американского журнала о коже и вышел на улицу.
  Через два квартала мимо наблюдателя с выпавшими глазами. Картер свернул на улицу Паради и нашел другое такси.
  "Музей Баралы?"
  "Старый".
  «Не торопитесь», - сказал Картер, откидываясь на сиденье и закуривая сигарету.
  * * *
  Картер сидел, потягивая бренди и эспрессо, в кафе прямо через дорогу от музея Барали. Лили вошла в здание почти полчаса назад. Два ее сторожевых пса были рядом.
  Теперь он наблюдал, как она переходила улицу рука об руку с высоким атлетическим представителем в темно-синем костюме консервативного покроя. Ему было лет шесть-три, с широко расставленными голубыми глазами, загорелым и морщинистым лицом и ровно тем количеством стального серого на висках, которое придавало ему возраст и небольшой класс.
  У него не было вида типичного убийцы. Но тогда Синяя Борода не стала бы.
  «Отличный выбор», - подумал Картер, глядя одним глазком на журнал, другим - на пару.
  Они сели за три столика от них, достаточно близко, чтобы Картер мог слышать часть их разговора.
  Прыщавый вошел и сел за столик у окна. Низенький и пухлый, для телефонной будки у ступенек музея.
  «Бинго», - подумал Картер и отпил бренди.
  «Я просто работающая девушка, сударь, - говорила Лили, - а не шлюха».
  «О, моя дорогая, я уверен в этом. Но я уверен, что ты не откажешься от небольшого подарка за твою услугу…?»
  «Конечно, нет», - сказала Лили и кокетливо улыбнулась.
  «Тогда пойдем? Моя квартира не за горами».
  Лили краем глаза бросила на Картера быстрый взгляд.
  Он ответил на это взглядом, едва заметно покачав головой, потягивая из чашки эспрессо. Тот, с кем невысокий и толстенький разговаривал по телефону. Картер хотел, чтобы у них было достаточно времени, чтобы прибыть.
  Лили играла до конца. Опытная актриса - или куртизанка - не могла бы сделать это намного лучше.
  Когда знак стал слишком настойчиво уходить, она подыгрывала ему, проводя рукой по его бедру под столом. Когда он становился слишком влюбчивым, она слегка злилась, а когда он проявлял признаки остывания, она шептала все эротические вещи, на которые была способна.
  Когда Картер увидел, что черный лимузин коротко и пухлый и двинулся дальше по кварталу, он подошел к стойке и расплатился по чеку.
  Лили уже встала и двинулась в сторону дамской комнаты в задней части дома. Она пойдет через холл и выйдет через заднюю дверь в переулок.
  Ее будущий любовник потирал руки за столом.
  Картер надел солнцезащитные очки и стянул вязаную кепку с часами на лоб, когда он выбежал на улицу. Проходя мимо лимузина, он набрал номер, но окна были затемнены темным стеклом, что сделало невозможным прочитать пассажиров.
  Он медленно и размеренно прошел к углу, но, обогнув его, пустился в бег. За вторым углом он заметил Лили, нервно ожидавшую у входа в переулок.
  "Был ли он в порядке?"
  "Прекрасно. Вы получили адрес?"
  «Восьмая улица Селезе… квартал вниз и четыре двери направо».
  «Ты ангел», - сказал Картер, чмокнув ее в губы. «Возвращайся в отель. Увидимся позже».
  Картер рванул вперед. Он сделал три квартала, развернулся и затем повернул назад, пока не заметил улицу Селезе. Через две двери от дома № 8 и через дорогу была табличка «Сдать».
  Он позвонил в звонок.
  "Оуи?" Она была харриданом, лет шестидесяти, с огромной отвисшей грудью, широкими бедрами и синими волосами, завитыми сверху.
  
  
  
  
  ее головы.
  «Я хотел бы увидеть номера».
  Женщина посмотрела на его одежду, на его небритое лицо и начала закрывать дверь.
  Картеру удалось втиснуться между дверью и косяком. В то же время он достал толстую пачку банкнот, на которой были хорошо видны стофранковые купюры.
  «Вообще-то, мадам, я бы хотел воспользоваться квартирой около получаса».
  «Месье, вы сошли с ума».
  Картер сняла две банкноты, по сто франков каждая, и вложила их в свою пухлую руку.
  «Душевное дело, мадам. Я был в море почти год. Я возвращаюсь… моя жена… как собака…»
  Он подчеркнул свои слова, пожав плечами французов. Она колебалась, но также пожала плечами, когда Картер добавил третий счет.
  «Два-А, прямо наверху. Дверь открыта. Не курите, месье. Я только что помыла».
  «Мадам, мне нужно только место, где можно смотреть».
  Прошло двадцать минут, прежде чем из-за угла появился высокий и спортивный, с улыбкой на лице и пружинящей походкой. Лимузина нигде не было видно, но Картер знал, что он скоро появится.
  Предполагаемый любовник вошел в номер 8, и через минуту лимузин проплыл и припарковался на углу. Два сторожевых пса Лили выскочили и вернулись в номер 8.
  Они были эффективны. Бедный парень едва произнес два слова, как они вошли в дверь.
  Через пять минут коротышка вылетела за дверь и направилась к лимузину за инструкциями. Они были короткими, и он сразу же вернулся в квартиру.
  Картер улыбнулся про себя. Если бы Пепе был таким сообразительным, каким должен быть, ему не потребовалось бы больше пяти минут на телефонном разговоре в машине, чтобы убедиться, что лотарио в номере 8 далек от Синей Бороды.
  Прошло три минуты.
  Они оба вышли за дверь и бросились к лимузину.
  Картер подождал еще пятнадцать минут, затем спустился по лестнице.
  Старушка стояла в открытой двери своей квартиры. "Хорошо?"
  «Хорошо», - сказал Картер и пожал плечами. "Я думаю, она решила не навещать его сегодня",
  Он доехал до Старого порта и нашел телефонную будку, прежде чем вернуться в отель.
  Звонок в Париж прозвучал сразу.
  «Паллмар здесь».
  «Это человек из Вашингтона».
  "Да."
  «У меня есть номер автомобиля в Марселе».
  "Что это такое?"
  «Ф-С-С-Х-четыре-четыре-один».
  "А номер твоего телефона?" Картер прочитал номер телефона-автомата. "Пять минут."
  Связь оборвалась, и он закурил в ожидании.
  Это был долгий путь, но его стоило попробовать. Картер догадался, что кем бы ни был Пепе, он был посредником на вечеринке, купившей хит. Если Нельс Помрой был брокером Синей Бороды, велики шансы, что Пепе не знал настоящего имени Синей Бороды.
  Вот почему в тот день высокий и красивый подвергся жестокому обращению. Если Картер мог найти имя, карты были в его углу.
  Звонящий телефон вернул его.
  "Да."
  «Автомобиль зарегистрирован на Марка Леклерка. У него есть резиденция в Ницце и одна в Марселе на улице Эмиль Золя… номер тридцать семь».
  "И чем мсье Леклерк занимает свое время?"
  «На первый взгляд он брокер по продаже боеприпасов».
  "А внизу?"
  «Он банкир Баскского революционного фронта, Эузкади Та Аскатасуна».
  * * *
  Лили расхаживала по комнате, как животное в клетке, когда Картер вышел из своей комнаты и поставил еду и бутылку вина на кровать.
  «Я видел тех людей».
  "А ты?" - сказал Картер, откусывая кусок хлеба и засовывая в рот кусочки сыра и ростбиф.
  «Они были похожи на убийц».
  "Сделали ли они?"
  "Черт тебя побери. Что все это значит?"
  Картер поставил еду и вытащил из кармана пачку банкнот. Он снял десять банкнот по тысяче франков и положил их на кровать.
  "Уговор дороже денег."
  "Кто ты?" - сказала она, стоя перед ним и прикусив нижнюю губу.
  «Я человек с работой… странной работой, но просто работой».
  Он добавил еще две купюры в стопку и откусил еще один кусок хлеба.
  «Мы останемся на месте до телефонных звонков завтра вечером. Как только это будет сделано, мы вернемся в Авиньон с вами и на какое-то время к комфортной жизни».
  "И это все, что я должен знать?"
  «Вот и все. Ешь, сыр хороший».
  Она откусила и отпила вино, пока Картер не наелся досыта.
  Она смотрела на него широко раскрытыми, почти испуганными глазами, когда он встал и потянулся.
  "Куда ты идешь?"
  «Возвращаюсь в свою комнату. Уже поздно, и до завтрашнего телефонного звонка будет много дел». Он наклонился и легко провел губами по ее лбу. «Спокойной ночи, моя маленькая ученица».
  В своей комнате Картер разделся, затем сунул Хьюго под подушку, а Вильгельмину под кровать.
  Между простынями он заснул через пять минут, но его разбудил легкий стук в дверь.
  Он соскользнул с кровати и прижался к стене у двери с Вильгельминой в руке.
  "Да?"
  «Это я… Лили».
  Картер зарычал, затем снял цепь и повернул затвор.
  Едва дверь была приоткрыта, как она проскользнула в нее и закрыла за собой.
  "Где ты…?"
  «Прямо за тобой», - сказал Картер, слегка коснувшись ее плеча.
  "Ой ой."
  "Что это такое?"
  "Я боюсь."
  "О боже, это ж
  
  
  
  
  Мне пора бояться ".
  «Я не имею в виду, что боюсь завтрашнего дня…»
  "Что тогда?"
  «Я боюсь сегодняшней ночи».
  Картер нахмурился. "Что ж, что вы хотите, чтобы я сделал с этим?"
  «Позвольте мне остаться здесь с вами».
  "Я думал, что ты сказал…"
  «Что я не буду заниматься с тобой любовью? Я не буду. Но я не сказал, что не буду с тобой спать».
  Картер устало доковылял до кровати и полез между простынями. "Одевают."
  Он слышал, как она раздевается в темноте. Затем он почувствовал, как ее вес сдвигает кровать и натягивает одеяло.
  Он почти заснул, когда она скользнула по кровати и прижалась к нему.
  «Теперь я не боюсь».
  "Хорошо."
  Тишина.
  "Ты хочешь заняться со мной любовью?"
  «Если я скажу« да », вы скажете« нет », - ответил Картер. «Если я скажу« нет », твои чувства будут задеты. Верно?»
  «Я… я так думаю».
  «Так что я ничего не скажу».
  Она уткнулась своей мягкой круглой задницей в его живот и нашла его руку. Он не пытался остановить ее, когда почувствовал, что полный твердый бугор на одной из ее грудей заполняет его ладонь.
  "Как вас зовут?"
  Он задумался на мгновение и решил, что это не имеет большого значения. "Ник."
  "Ник?"
  "Да."
  «Теперь я не боюсь».
  «Хорошо. Спокойной ночи».
  "Доброй ночи."
  Она крепко спала, по крайней мере, за два часа до него.
  Семь
  Взятка полезна во всем мире. Когда кто-то знает, как им пользоваться и может найти кого-то восприимчивого к нему, варианты безграничны.
  Вот почему Лили была нужна Картеру для проникновения в Пепе. От любого, кто был посредником в убийствах из класса Синей Бороды, можно было ожидать, что в редакции газеты будет кто-то, кто предупредит его, когда будет размещено определенное объявление.
  Ему будет так же легко узнать местонахождение телефонного номера, будь то частный телефон или телефонная будка.
  По этой причине Картер стоял у самой высокой стены третьего яруса стадиона Ганай. На востоке, юге и севере были открытые площадки парковок для стадиона, парка Шано и Дворца выставок. К востоку простирались широкие бульвары района Маргарита с их уличными кафе, ресторанами, бистро и шикарными магазинами женской одежды.
  Со своего места на стене футбольного стадиона Картер мог видеть почти милю во всех направлениях. Прямо сейчас в мощный бинокль он видел, как Лили спокойно потягивает кофе в кафе на углу площади Мишле и бульвара Леон. На ней была ярко-красная юбка и тонкий белый летний свитер, который можно было заметить с любого расстояния.
  На краю тротуара, в четырех шагах от ее стола, была телефонная будка. Номер будки - это номер, который Картер поместил в объявлении.
  Было без пяти пять, а мальчики Пепе уже были на месте. Они сели прямо напротив Лили в темно-серой Кортине.
  Картер видел, как они разговаривают друг с другом, даже не отрывая глаз от Лили. Они говорили, как пара старых зэков, едва шевеля губами.
  Картер догадался, что они были именно такими.
  Черного лимузина нигде не было видно, но Картер не предполагал, что это будет. Пепе или Марк Леклерк не рискнули бы быть замеченными Синей Бородой дважды, не зная, каковы были намерения убийцы.
  Картер увидел красную вспышку в углу очков и снова повернулся к Лили. Она вскочила и направилась к будке.
  Дальше по кварталу «Кортина» стартовала невысокая и толстенькая.
  Картер подождал, пока Лили закончит разговор по телефону и вернулась к своему столу, прежде чем спуститься по трехуровневой каменной лестнице ко входу на стадион.
  Он был почти уверен, что люди в «Кортине» в конце концов попытаются поймать Лили, но не тогда, когда она была в переполненном кафе.
  Едва его каблуки коснулись цемента первого этажа, как у входа зазвонил телефон.
  Картер прошел в будку в три шага. Он выдернул инструмент из колыбели и глубоко вздохнул. Настал момент истины. Установил ли Карстокус - как Синяя Борода - контакт с Пепе напрямую или всегда через Помроя?
  И если бы этот контакт был установлен, узнал бы Пепе голос Карстокуса?
  «Синяя Борода здесь».
  «Это Пепе. Что ты пытаешься тянуть?»
  Картер расслабился. «Я в безопасности. Я не знаю тебя, а Помрой исчез».
  «Мы думаем, что он мертв. Почему вы не выполнили контракт?»
  Картер снова напрягся. Теперь последовал второй выстрел в темноте.
  «Я никогда не получал жизненно важные органы».
  "Ты что?"
  «Именно то, что я сказал», - ответил Картер, уверенность в себе текла по его телу быстрой рекой. «Я так и не получил подробностей или цели от Нельс».
  "Черт возьми, ты получил деньги!"
  Верно, и я готов выполнить контракт. Назови мне номер, по которому я могу с тобой связаться. Мы назначим встречу ".
  «Ты, должно быть, ненормальный! Частью нашей договоренности было то, что мы никогда не встречаемся… без лиц, без имен».
  «Это была ваша договоренность с Помроем. Теперь это новая сделка».
  "Невозможно!"
  «Тогда никакой сделки».
  На другом конце провода была долгая пауза. Картер предположил, что трубку держат за руку, потому что он мог различить приглушенные голоса на заднем плане.
  Потом вернулся Пепе.
  "Я
  
  
  
  
  Ты все еще хочешь контракт? "
  «Да, на моих условиях».
  «Мы небогатая организация. Мы дали вам много денег. Если мы не сможем прийти к соглашению, что произойдет с той половиной, которую вы уже получили?»
  «Он остается на моих швейцарских счетах».
  Еще одна пауза с фоновыми голосами.
  "Очень хорошо. У тебя есть карандаш?"
  «У меня хорошая память».
  Пепе набрал номер. "Во сколько ты позвонишь?"
  «Я не знаю. Просто оставайся у телефона».
  Пепе ругался на смеси французского и испанского, когда Картер прервал связь. Он быстро бросил необходимые монеты в прорезь и дождался ответа Лили.
  "Да?"
  «Это я. Все точно по расписанию. Подождите десять минут, а затем взлетайте. И делайте в точности, как я вам сказал. Хорошо?»
  «Хорошо», - ответила она с легким намеком на страх в голосе.
  «Не волнуйся, дорогая, все почти кончено».
  Он заменил инструмент и побежал вверх по лестнице.
  На всех лицах «Кортины» были гнев и разочарование. Лили заметно нервничала, но она крепко держалась за стол, каждые несколько секунд переводя взгляд на часы на запястье.
  «Просто делай так, как я написал, дорогая», - прошептал Картер, его глаза за стеклами очков слегка слезились.
  Потом она поднялась и двинулась по площади, «Кортина» проползла примерно на два квартала назад.
  В течение следующего часа Лили бродила по окраине парка. Она купила газету, села на скамейку и играла, читая ее, и даже покормила уток в небольшом пруду.
  Затем, ровно в 5:50, когда солнце начало садиться, она пересекла бульвар Мишель и вышла на узкие улочки и переулки, которые в конечном итоге привели ее к набережной вдоль доков.
  Невысокий и толстенький покинул «Кортину», чтобы не отставать от нее, а его приятель скользнул на водительское сиденье.
  «Они были хороши», - размышлял Картер, следуя за ними в очках, пока они не скрылись из виду: хорошо, но предсказуемо.
  Картер спустился на улицу и поймал такси.
  "Nouvelle Plage".
  "Вон, месье".
  Лили потребуется минут тридцать, чтобы преодолеть расстояние, которое такси преодолело за пять.
  «Остановитесь здесь», - сказал Картер, когда они достигли точки на набережной, на которую он уже сделал ставку ранее в тот же день. «Вы видите там переулок, идущий рядом с ипподромом?»
  "Oui, monsieur".
  «Через двадцать минут оттуда выйдет женщина в белом свитере и красной юбке. Поднимите ее и отвезите, куда она хочет».
  "Двадцать минут это".
  Картер тряхнул порванной половиной купюры в пятьсот франков перед лицом водителя. «Она получит вторую половину этого».
  Картер оглянулся через плечо и увидел сияющую улыбку на лице таксиста.
  Пробежав трусцой по набережной, он вошел в лабиринт переулков, примыкающих к ипподрому, миновал загоны и побежал по широкой дорожке к парку Барали.
  Он видел, как Лили входит в парк на противоположной стороне. Невысокий и пухлый был примерно в квартале позади нее, а «Кортина» - ярдах в двадцати позади него. Оба они быстро приближались.
  Картер угадал.
  Они знали город и выбрали лучшее место, чтобы отвезти ее: узкая улочка между двумя живыми изгородями примерно на полпути через парк.
  Картер первым свернул на переулок и вошел в одну из многочисленных ниш в изгороди, где стояли скамейки и скульптуры. Через несколько часов, под покровом полной темноты, альков станет местом встречи пары молодых влюбленных.
  Прямо сейчас Картер нашел для него совсем другое применение.
  Он слышал, как каблуки Лили стучат по узкой дорожке. становился все громче и громче, пока она не промелькнула. Она не заглянула в нишу, но тогда она не узнает, какой из них он выбрал, а в бушлате и темном свитере его почти не было видно.
  За ней по пятам, его темп увеличивался с каждым шагом, подошел ее преследователь.
  Картер перекатился на подушечки ног и напрягся, чтобы подпрыгнуть.
  Он увидел рукав пальто, а затем короткое коренастое тело.
  "Месье ..."
  «Oui?… Que…?»
  Сжатые руки Картера в один мощный кулак ударили мужчину прямо в центр лица. Он почувствовал и услышал, как сорвался нос, и как только крик боли сорвался с разбитых губ мужчины, Картер схватил его за лацканы.
  Одним быстрым и ловким движением он развернулся, ударив человека спиной о край фонтана. Второй вой боли был прерван, когда рука Картера коснулась его шеи сзади.
  Как мокрое белье, тело свернулось на кирпичный пол алькова, но Картер уже шел по переулку, направляясь к фарам «Кортины». Сигарета была у него во рту, и его руки сжимали пламя спички.
  Примерно в десяти ярдах от ползущей машины Картер прищурился от дыма, струящегося из его ноздрей. Темные глубоко посаженные глаза водителя метались повсюду в поисках своей подруги.
  К тому времени, как Картер подошел к открытому окну машины, он затянул сигарету между губами, превратив ее в тлеющий уголек.
  "Эй, ты…!"
  Рябое лицо повернулось прямо к нему, когда Картер перевернул сигарету. Пепел ударил
  
  
  
  
   парню в переносицу и некоторая часть его, должно быть, попала в один или оба глаза, потому что вой из его горла был леденящим кровь.
  
  Он, должно быть, ехал на нейтрали, потому что, когда его нога ударила по акселератору, ничего не произошло, кроме большого количества оборотов и отсутствия движения.
  Прежде чем он смог найти переключатель передач, Картер открыл дверь и схватил его за волосы. Когда Картер дернул, парень попытался вытащить PPK из-под куртки.
  Это была ошибка по двум причинам.
  Во-первых, в носик пистолета был ввинчен длинный громоздкий глушитель. Конец глушителя зацепился за его куртку и не отпускал.
  Во-вторых, он снял предохранитель, когда пытался его вытащить.
  Картер услышал звук пфф, и парень лежал мертвым грузом в руках. Он перевернул его, и когда он увидел темное пятно на своей груди, Картер даже не потрудился проверить пульс.
  Он нажал кнопку приборной панели, чтобы открыть крышку багажника, и перетащил тело к задней части машины. Когда он запихнул его внутрь до упора, он поднял бумажник парня.
  Вернувшись в альков, он опустошил бумажник в бушлат - удостоверения личности и прочие карты в левом кармане, наличные в правом.
  Когда невысокого роста и пухленького сидел с приятелем. Картер проделал то же самое со своим бумажником, затем бросил два куска кожи вместе с телами и захлопнул крышку багажника.
  Лили ждала под фонарем у подножия ступенек музея Баралы.
  "Залезай!"
  Она сделала это и села, бледная и застывшая, когда Картер въехал в движение на бульваре и направился к вокзалу.
  "Где они?" - спросила она наконец удивительно спокойным голосом.
  «В багажнике».
  «Они… они… мертвы?»
  Картер едва сделал желтый и разогнал маленькую машинку до пятидесяти на набережной Корниш Дж. Ф. Кеннеди, прежде чем бросить на нее быстрый взгляд искоса.
  Ее челюсть была сжатой, а цвет лица был пепельно-белым. Но она не дрожала, и не было никаких признаков истерии.
  "Они?" - снова спросила она, повернувшись к нему лицом, но не в силах встретиться с ним взглядом.
  «Нет», - наполовину соврал Картер, потом посмотрел на часы. Было ровно 7:00. Поезд до Авиньона отправлялся в 7:14.
  "Они злые люди, не так ли?"
  «Да, - сказал Картер, - да».
  «Тогда все в порядке… то, что ты сделал».
  «Я делаю», - поправил он и бросил на нее еще один быстрый взгляд. Ее хрупкие губы пытались улыбнуться.
  «Ах, юноша, - подумал он, вгоняя машину в подъезд к вокзалу.
  Он проехал мимо входа в тень, остановился и вытащил ее сумочку из ее рук. Вытащив пачки денег из правого кармана пиджака, он сунул всю сумму в кошелек.
  "Что это?"
  «Небольшой бонус», - ответила Картер, бросая сумочку ей на колени. «Он заменит вашу сумку и одежду в отеле. Прощай».
  "Просто прощай…?"
  «Вот и все», - ответил он, глядя прямо перед собой. «Это должно быть так».
  Она перегнулась через сиденье и одной рукой повернула его лицо сюда. Другим она засунула ему в руку лист бумаги и поцеловала его.
  Это был короткий, но нежный поцелуй, который многое сказал, но ничего не обещал.
  А потом она стояла возле машины, ее лицо было скрыто в тени здания.
  "Что это?"
  «Мой адрес… мой номер телефона в Авиньоне. Возможно, однажды…»
  Она оставила его висеть и отвернулась.
  Картер наблюдал за ней всю станцию, прежде чем закурить сигарету и вытащить «Кортину» обратно в движение.
  * * *
  Rue Emile Zola была узкой, обсаженной деревьями улицей в одном из самых шикарных и старых жилых районов Марселя. Поместья были большими и стояли далеко от дороги среди густых кустов и высоких лиственных деревьев.
  Дом номер 37 не сильно отличался от своих соседей, за исключением того, что его огромные кованые ворота выходили прямо напротив переулка, уходившего на холм.
  Картер улыбнулся, когда заметил это, и легко провел кончиками пальцев по маленькому электронному устройству, прикрепленному к солнцезащитному козырьку над его головой.
  Он сделал два прохода перед воротами, затем свернул в переулок и поднялся вверх, пока не смог заглянуть в собственность позади него. Когда он остался доволен, он сделал разворот, припарковался и выключил фары.
  В бинокль изучал план.
  Толстая зубчатая стена тянулась по всему периметру собственности. Сам дом был массивным. С архитектурной точки зрения это был помесь английского особняка Тюдоров и французского загородного замка.
  Справа, где когда-то были конюшни, три пары открытых двойных дверей теперь открывали гараж. Слева был бассейн, а за ним - пара теннисных кортов.
  «Организация месье Леклерка может ссылаться на бедность, - подумал Картер, - но сам джентльмен определенно сумел жить стильно».
  Широкая асфальтовая дорожка вела прямо от ворот во двор и к главному входу в дом. Лимузин «Мерседес» и темно-синий универсал «Ситроен» с табличками Paris VLT стояли у мраморных ступенек, ведущих к парадному порталу.
  
  
  
  
  
  был уверен, что его маленький план неожиданности имел как минимум девяносто пять процентов шансов на успех. Картер двинулся в тыл «Кортины».
  «Эй, спящая красавица», - прошептал он, слегка постукивая по крышке глушителем «Вальтера».
  Ответа не последовало.
  Он открыл чемодан с ключами и пощупал пульс. Он был слабым, но все еще был.
  «Что ж, человечек, - сказал Картер, - если ты выживешь в аварии, тебе придется много объяснять своему боссу.
  Он вытащил оба тела - одно мертвое, одно дышащее - из багажника и приподнял на заднем сиденье. Когда они были пристегнуты ремнями безопасности, он закрыл крышку багажника и пополз обратно за руль.
  Все должно было быть устроено именно так.
  Электронный открыватель ворот он держал в левой руке. PPK - с надежной защитой - он заправил за пояс.
  Затем он запустил Cortina.
  "Готовы, господа?" - прорычал он, глядя на своих пассажиров в зеркало заднего вида.
  Пустые глаза остались такими. Короткие и пухлые губы скривились в гротескной ухмылке.
  "Хорошее шоу ... мы пошли!"
  Он низко покатился вперед, затем наполовину нажал на педаль акселератора и переключился на секунду.
  В пятидесяти ярдах от подножия холма он направил маленький серый инструмент вперед, нажал кнопку «открыть» и с облегчением вздохнул, когда огромные железные ворота откатились внутрь.
  На краю улицы Эмиль Золя он на две секунды поставил машину на пол, а затем переключился на нейтраль.
  В десяти футах от ворот он выкатился из машины и врезался в мягкую травянистую канаву.
  Один бросок поставил его на колени, а затем на пальцы ног. Без секундной паузы он вскарабкался обратно на диск.
  «Кортина» уже прошла через отверстие и устремилась вниз по холму во двор.
  Картер нажал кнопку «закрыть», и ворота быстро и бесшумно захлопнулись. Едва защелкнулась защелка, как он закачал снаряды в черный ящик внутри ворот, управляющих электрическим глазом.
  Когда вальтер щелкнул пустым, он перебросил его вместе с открывателем ворот через стену и взлетел в гору.
  Он не обернулся, пока не услышал грохот. К тому времени он был в темноте на вершине холма.
  Улыбка на его лице была чистым удовлетворением, когда он присел на одно колено и поднес очки к глазам.
  Cortina обошла Citroen и поцеловала решетку радиатора с Mercedes. Более крупный, тяжелый и качественно сделанный автомобиль еще далеко не вышел из строя, но с косметической точки зрения это был беспорядок.
  В доме горели всего два или три светильника. Теперь это было похоже на рождественскую елку, и мужчины хлынули через входную дверь и сбоку от гаража.
  Двое из них мгновенно оценили ситуацию в Кортине. Они оба посмотрели на закрытые ворота, жестикулировали и бросились к ситроену. Дверь со стороны водителя не открывалась, поэтому им обоим пришлось сесть в машину со стороны пассажира.
  В мгновение ока они завели машину и с ревом мчались вверх по холму к воротам.
  Сквозь очки в свете приборной панели «Ситроена» Картер мог видеть человека справа, лихорадочно нажимающего кнопку на электронном устройстве, похожем на то, которое Картер только что перебросил через стену.
  Когда оба мужчины поняли, что ворота не будут работать, водитель нажал на тормоза. Звук визжащих покрышек нарушил ночную тишину, и машина остановилась в нескольких дюймах от ворот.
  Картер положил очки в футляр под мышкой и побежал через холм. Уверенный теперь, что преследования не будет, он перешел на неторопливую прогулку, когда выехал на главный бульвар и направился к порту.
  Примерно в миле от улицы Эмиль Золя он вошел в небольшое бистро. Внутри была толпа молодежи, в основном студенческого возраста. Они сидели за столиками, окружавшими небольшую сцену, где девушка играла на гитаре и оплакивала состояние французской политики.
  "Месье?"
  «Кальвадос, s'il vous plaît».
  "Oui. Monsieur".
  Картер отпил бренди и курил следующие двадцать минут.
  "Есть ли телефон?"
  «В тылу, мсье, в« Джентльменс »».
  "Мерси".
  Картер прошел по темному коридору и вошел в мужской туалет. Внутри он проверил две будки, обнаружил, что они пусты, и бросил монеты в телефон.
  "Оуи?" Ответили на втором гудке.
  Картер сжал ноздри большим и указательным пальцами и заговорил, ударяя языком по зубам, имитируя шепелявость.
  «Месье Леклерк, s'il vous plaît».
  "Момент".
  Голос Леклерка, скрипучий от напряжения, был на линии через десять секунд.
  "Да?"
  "Месье Леклерк?"
  "Да, да, это кто?"
  Картер бросил шепелявку и убрал пальцы с носа.
  «Это, Пепе, Синяя Борода».
  Тишина на другом конце провода была похожа на могилу. Картер подождал, пока не убедился, что Леклерк переварил тот факт, что его прикрытие для Пепе было раскрыто, затем он снова заговорил.
  "Вы получили мое сообщение, Леклерк?"
  «Так это был ты. Я так и подозревал. Тебе пришлось убить Петри, чтобы доказать свою точку зрения?»
  "Я этого не сделал. Это было
  
  
  
  
  происшествие. Он убил себя. А как насчет другого? "
  «Сломанная спина».
  "Жаль," сказал Картер. «Несчастья опасного бизнеса. Вы должны были отменить их».
  «Думаю, понятно, почему я этого не сделал. Теперь у тебя есть преимущество знать, кто я, а я ничего о тебе не знаю».
  «Честно говоря, Леклерк, я готов исправить это. Если вы увидите мое лицо и сможете опознать меня, это даст вам некоторую страховку от того, что я планирую выполнить свою часть сделки?»
  «Я думаю, это было бы приемлемо».
  «Хорошо. Вы знаете, как выглядит дорога над Ипподромом?»
  "Конечно, Пон-де-Виво".
  «Очень хорошо. Завтра утром я хочу, чтобы ты поехал на самый верх… только ты и водитель».
  "Сколько времени?"
  «Синоптики говорят нам, что завтра восход солнца будет в шесть пятьдесят восемь. Скажем, через две минуты после рассвета?»
  "Согласовано."
  «До свидания, месье», - сказал Картер. "Спокойной ночи!"
  Он прошел обратно через бистро, остановившись ровно настолько, чтобы уронить несколько купюр на стойку.
  В трех кварталах от него он поймал такси и поехал прямо в Старый порт и в отель.
  «Подожди», - сказал Картер таксисту, уронив на сиденье несколько франков.
  "Oui, monsieur".
  Он поднялся на крошечном лифте на пятый этаж и спустился на четвертый. Менее чем через пять минут он собрал все вещи Лили и отнес их в свою комнату, где он упаковал их в свою спортивную сумку.
  За столом Картер бросил ключи в прорезь и вернулся в такси.
  «La gare Principle, s'il vous plaît».
  До главного вокзала было десять минут. Там он заплатил таксисту и направился прямо к пункту выдачи сумок.
  "Ваш чек, месье?"
  Старик не обратил внимания на захудалого на вид моряка, который поднял две очень дорогие кожаные сумки. Картер дал ему достаточно франков, чтобы он был счастлив, но не настолько, чтобы улучшить его память.
  В квартале от станции он бросил вещмешок в большой контейнер для мусора и направился в общественные бани.
  Через полчаса он вышел, чисто выбритый, в консервативном черном костюме с серыми полосками, в мягких кожаных лоферах из Италии, которые нельзя было купить меньше, чем за двести долларов, и в белоснежной белоснежной рубашке с узкой полоской. галстук цвета индиго без рисунка.
  На улице он избегал такси и прошел десять кварталов до арендованного на всю ночь автомобиля.
  «Я заказал машину сегодня утром по телефону», - сказал он, передавая паспорт и кредитную карту.
  «Oui, monsieur. Он готов для вас».
  Служащий загрузил в машину свои сумки, а Картер заполнял бумаги под внимательными и благодарными глазами клерка.
  Нечасто у него был покупатель, который мог позволить себе месячную аренду автомобиля за сорок тысяч долларов.
  Швейцар был так же признателен за стиль прибытия Картера, когда он съехал с улицы Ла Канебьер и остановил впечатляющую машинку перед отелем Grand et Noailles.
  Элегантно одетый консьерж с сияющей улыбкой ждал за огромным столом из красного дерева.
  "Могу я быть чем-то полезным, месье?"
  «Вы можете. У меня зарезервирован номер».
  "Имя, месье?"
  «Карстокус. Николас Карстокус».
  8
  Ник Картер стоял на самом краю обрыва, дым медленно катился из уголков его губ. На фоне туманного рассветного неба он сделал ясную и легкую цель.
  Он хотел.
  Леклерку от этого стало бы намного легче.
  Далеко под ним город Марсель уже закипел. Автомобили застряли на перекрестке, ведущем к докам, и пригородные перевозки текли внутрь по двум северным артериям города из пригородов портового города.
  Он услышал низкий рокот мощного двигателя позади себя и перевернул сигарету по высокой дуге над краем утеса. Если не считать движения руки, он был неподвижен. Даже его глаза не моргнули, когда передний бампер «мерседеса» остановился всего в шести дюймах от его ног.
  Он услышал, как открылась дверь, а затем мягкий стук ног по травянистой земле.
  "Вы вооружены?" - спросил голос слева от него на английском с легким акцентом.
  «Да, Люгер. Наплечная кобура, левая сторона».
  Чья-то рука скользнула под его куртку, и Картер почувствовал, как Вильгельмина покидает ее мягкие кожаные ножны.
  Только когда руки завершили быстрый рывок его талии и ног, Картер наконец повернулся.
  Передний бампер Mercedes имел форму перевернутой V-образной формы, решетка радиатора выглядела потрепанной, а передние части обоих крыльев были гофрированы и не подлежали ремонту.
  «Какая жалость», - улыбнулся Картер. «Такая чудесная машина».
  "Баста!" темноволосый человечек зашипел и жестом указал Картеру на заднюю пассажирскую часть лимузина.
  Картер скользнул на заднее сиденье, и дверь за ним захлопнулась. Он услышал безошибочный щелчок электронных дверных замков и спокойно закурил.
  - Наконец-то мсье Синяя Борода, - сказал мужчина по-французски.
  «Месье Леклерк… и, я полагаю, Пепе?»
  «Я думаю, что это далеко не ваше предположение, месье. Мои поздравления по поводу вашей хитрости».
  Ему было около шестидесяти, с серьезным мясистым лицом. Его гладкие черные волосы просто редели
  
  
  
  
  по обе стороны от макушки и имел только легкий оттенок серости в бакенбардах. Его кожа, казалось, провисла, как и все остальное, но его глаза были черными точками настороженного ума.
  Жужжащий звук закрыл окно между передним и задним сиденьями. Это, вкупе с затемненными окнами, отбрасывало заднюю часть машины в почти темноту.
  Рука Леклерка переместилась к консоли между ними, и загорелся плафон и свет в дверях.
  Картер впервые заметил тонкий конверт из манильской бумаги на коленях у мужчины.
  «Должен сказать, я восхищаюсь вашей смелостью, если бы не вашими методами. Мой водитель мог застрелить вас там, где вы стояли, когда мы подъезжали».
  «Он мог бы», - согласился Картер.
  «И чтобы избавиться от пистолета, нужно много нервов».
  "На самом деле, нет."
  Леклерку потребовалось время, чтобы изучить Картера, прежде чем снова заговорить. Он увидел широкие плечи, мощную грудь, а затем встретился взглядом друг с другом своими глазами. Глаза Картера, казалось, полностью смотрели сквозь него, просеивая, когда проникали внутрь.
  По телу Леклерка, казалось, пробежал едва уловимый холод. За свою жизнь он имел дело со многими мужчинами, в глазах которых стоял ледяной холод, который он видел сейчас.
  За ними всегда стоял убийца.
  "Как же так?" - сказал наконец Леклерк.
  «Мне действительно не нужен пистолет, чтобы убить тебя или твой маленький придаток на переднем сиденье, Леклерк. Я мог бы сделать это голыми руками. А если они потерпят неудачу, всегда есть это…»
  Картер напряг мышцы своего правого предплечья, чтобы активировать пружину в ножнах Хьюго. Тонкий стилет вылетел из его манжеты, рукоять удобно устроилась на правой ладони.
  Водитель следил за каждым его движением в зеркало заднего вида. Когда он увидел лезвие в руке Картера, он активировал окно и потянулся за пистолетом.
  Окно сдвинулось менее чем на дюйм, когда Картер вставил острие Хьюго в защелку, остановив его движение вниз.
  Рука Леклерка поднялась, чтобы успокоить водителя, и тонкая улыбка появилась на его широком лице.
  «Еще раз, вы довольно хорошо доказываете свою точку зрения».
  Картер пожал плечами. «Это век специализации. Я предполагаю, что вы, месье Леклерк, хороши в том, что делаете. Я, в то же время, специалист в том, что делаю. Мы продолжим с этим?»
  Леклерк передал конверт, снова слегка вздрогнув.
  «Здесь есть все, что вам нужно знать. Есть полная предыстория цели, а также фотографии и личные привычки».
  "Текущее местоположение?"
  «Это есть, а также предсказание любых движений в ближайшем будущем».
  «Хорошо», - сказал Картер, сунув конверт во внутренний карман и закуривая еще одну сигарету. «Теперь об остатке платежа по завершении».
  «Еще сто тысяч долларов после завершения, как согласовано. В конверте есть номер Барселоны, по которому можно позвонить, когда работа будет выполнена. В свете квазизвестного статуса вашей жертвы, средства массовой информации подтвердят нам. двадцать четыре часа, остальные деньги будут переведены на ваш счет в Швейцарии ".
  «Отлично, - сказал Картер. «Теперь осталась только одна вещь. Нельс Помрой».
  "Что насчет него?"
  «Думаю, мне следует узнать немного больше о его ситуации».
  «Я сказал тебе. Мы думаем, что он мертв. Почему ты спрашиваешь?»
  «Потому что я думаю, что он, возможно, как-то продал меня. Например, не сообщая мне об этом». Картер похлопал по карману, в котором лежал конверт.
  «Вполне возможно», - ответил Леклерк, его слова подчеркнула бледная улыбка. «Мы чувствуем, что он, возможно, сделал то же самое с нами».
  "Как же так?"
  «Я не могу и не буду говорить конкретно, месье. Как вы сказали, вы специалист. Нам требуются ваши услуги. Кроме того, наше дело не ваше. Но я могу вам сказать следующее. Наша организация…»
  "Который…?"
  «Тоже не ваше дело. В нашей организации произошел небольшой раскол в руководстве…»
  «Итак, один хочет избавиться от другого», - вставил Картер.
  «К сожалению, это так. Мы думали, что мсье Помрой работал исключительно на нашу сторону в этой маленькой борьбе за власть. Казалось бы, на самом деле, его преданность была на стороне другой стороны, и он только травил нас, истощая наши средства и, вероятно, сообщают о нашей деятельности другой стороне ».
  Маленькие предупреждающие уколы пробежали по спине Картера и застряли под волосами на затылке.
  «Тогда есть хороший шанс, что цель знает, что я иду».
  «Да. Но тогда, сударь, вы заявили, что являетесь специалистом».
  «Верно, мсье Леклерк. Туше».
  "Тогда вы все равно возьмете контракт?" Леклерк вздохнул.
  «Да, этот вызов меня заинтриговал. Но мне может понадобиться дополнительная помощь: оборудование, возможно, наблюдение и помощь в побеге, когда работа будет сделана».
  «Номер в Барселоне может предоставить вам все, что вам нужно. Но я должен вас предупредить - мои люди не могут принимать активное участие в самом убийстве. Это было бы, скажем так, бестактным пиаром внутри группы. Я уверен вы понимаете."
  «Совершенно верно», - ответил Картер и вытащил Хьюго из оконной защелки. «Люгер, прикладом первым».
  Неохотно Вильгельмину пропустили через отверстие. Картер переоделся, заменил Хьюго и вышел из машины.
  "Там будет
  
  
  
  
  Мне не нужно встречаться снова, месье, - сказал Леклерк. - Удачной охоты.
  «Прощай», - ответил Картер и захлопнул дверь.
  Одним глазом он следил за «мерседесом», а другим - за окрестностями, когда большая машина развернулась и начала катиться с холма.
  Солнце уже взошло в полную силу, поэтому он смог заметить отражения задолго до того, как добрался до своего автомобиля. Они исходили от большой группы деревьев примерно в четверти мили слева от него и на высоте около трехсот ярдов.
  Однажды в лимузине ему показалось, что он их видел. Теперь, когда они шли по открытой площадке к маленькому кабриолету, они безошибочно следовали за ним.
  В машине, на виду у тех, кто сидел в бинокле, Картер уронил крышу и сел за руль.
  Он медленно ехал обратно до отеля, не желая терять всех, кто интересовался им.
  К тому времени, когда он оставил машину и вошел в вестибюль, было довольно ясно, что обе стороны организации Леклерка знали, куда он пришел после встречи.
  Чтобы сообщить им не только о том, где он, но и о том, кто он, он подошел прямо к столу и громко и ясно попросил ключ.
  «Люкс шесть-восемнадцать, s'il vous plaît».
  «Конечно. Месье Карстокус».
  Картер положил ключ в карман и зашагал в приглушенное тепло ресторана, отделанного деревянными панелями.
  «Un menu, s'il vous plait».
  Только когда ему подали завтрак и он попросил вторую чашку кофе, он вынул конверт из внутреннего кармана пальто.
  Он медленно вытащил содержимое вверх из клапана, пока его глаза искали имя.
  А потом он его нашел.
  Целью была Арманда де Нерро.
  Девять
  Картер пересек границу Андорры на французской стороне в Па-де-ла-Каса. Здесь он достал подробную карту страны и сел за обедом, чтобы изучить ее.
  Княжество было невероятно крошечным, 188 квадратных миль, без аэропорта и без железнодорожной сети, а по одной главной магистрали, ведущей от французской к испанской границе, всю страну можно было пересечь менее чем за час.
  Но это еще не рассказало всей истории, по крайней мере, в том, что касалось Картера.
  Каждый дюйм Андорры был долинами или горами. Были сотни, а может быть, тысячи мест, где можно было выкопать землю и построить шахты для размещения ракет.
  К часу дня он вернулся в машину и поднимался к центру страны по горной дороге, которая постоянно поворачивала налево или направо и, как часто казалось, сразу в обе стороны.
  Пейзажи были великолепны, даже после того, как он пересек линию снега, и пасмурная дымка закрывала все за полмили. От крошечной горнолыжной деревни Сольдеу местность выровнялась через местечко под названием Ронсол. Там он спустился вниз из снега и выключил обогреватель всего через несколько миль.
  К тому времени он миновал третью по величине деревню. Энкамп, приближавшийся к столице Андорра-ла-Велла, Картер произвел на него очень сильное впечатление об этой стране.
  Когда-то Андорра могла быть горным раем для небольшой группы фермеров и овцеводов, простым альпийским гнездом, удаленным от остального мира и его проблем.
  Но не более того. Слухи о его безналоговом статусе, очевидно, распространились, и мир теперь прокладывал путь к этой крошечной стране.
  Все лицо Андорры менялось почти ежечасно. Повсюду были рабочие, краны, бульдозеры, огромные землеройные машины и груды строительных материалов.
  Со всем этим в качестве прикрытия было бы совсем не уловкой построить структуру или сооружения для размещения восьми ракет прямо под чьим-либо носом.
  В центре столицы он остановился, чтобы изучить карту, которую Палльмар дал ему в Париже в качестве путеводителя по вилле.
  "Простите, месье. Чем могу помочь?" - спросил задорный женский голос по-французски.
  Она была хорошенькой, в бело-сине-голубой униформе с дерзким беретом на хорошо уложенной рыжей гриве. Над очень выступающей левой грудью был значок, а в одной руке она держала транспортную дубинку.
  «Да», - весело ответил Картер. «Вы можете сказать мне, как я могу найти эту виллу, а затем назовите свое имя».
  «Вилла, сударь, простая. Сверните по дороге направо, там, где написано Энгордани. На первой дороге, на которую вы придете, снова поверните направо и идите до конца. Там вы найдете виллу. Это очень красивый дом с видом на весь город. Вы гость англичанина Харриса-Уайта? "
  «Нет, я сдаю виллу на время. Вы знаете этого джентльмена?»
  «Нет, но это маленькая страна», - сказала она с красивой улыбкой. «Такого богатого человека, как месье Харрис-Уайт, который живет на такой великолепной вилле, знают все. Наслаждайтесь пребыванием в моей стране, месье».
  «Подождите. Вы не ответили на мой второй вопрос».
  "Ваш второй вопрос?"
  "Ваше имя."
  "Мари".
  «Я Николас Карстокус», - объявил он. «Теперь, когда мы были официально представлены, вы можете пообедать со мной сегодня вечером».
  «Я не могу обсуждать такие вещи, пока нахожусь на дежурстве».
  "Тогда в какое время ты уходишь с работы?"
  Она быстро взглянула направо и налево, и когда она
  
  
  
  
  опять же, с усмешкой и низким голосом.
  «Я обычно выпиваю бокал вина в гостиной отеля Roc Blanc по дороге домой с работы в пять».
  «Пять, мадемуазель», - сказал Картер и помахал рукой, поворачивая маленькую мощную машинку по улице, которую она указала.
  Вилла Харриса-Уайта была построена прямо на склоне горы. Он был окружен с трех сторон деревьями, а к тупиковой дороге примыкала сторожка.
  Ворота были открыты. Картер проплыл через нее и остановился у ступенек, ведущих к массивной дубовой двери с медными шипами.
  Почти перед тем, как он выключил зажигание, рука в белой перчатке открывала дверь.
  "Сеньор Карстокус?"
  «Си», - ответил Картер, отрываясь от спортивной машины.
  «Я Робер, слуга».
  Он был на целых два фута ниже Картера, с почти женственным телом, но его улыбка, казалось, переходила от уха к уху, когда он улыбался.
  «Сумки в багажнике. Сможете ли вы с ними справиться?»
  «Конечно», - сказал Робер, пожав плечами, а затем снова усмехнулся. «Я только выгляжу как девушка».
  Картер как раз потянулся к входной двери, когда она широко распахнулась. Перед ним стояла маленькая темноволосая женщина с искривленным лицом и плоскими невыразительными глазами.
  "Сеньор Карстокус?"
  «Си».
  «Я Эстреллита, экономка и повар. Я не работаю по субботам, воскресеньям и после шести часов, если мне не заплатят доплату и не предупредят накануне. Главный люкс - это вторая дверь за лестницей. . Что вы хотите на ужин? "
  «Я буду обедать вне дома».
  «Хорошо. Добро пожаловать в казино».
  Она повернулась и пошла прочь на коротких каблуках.
  «Действительно, - подумала Картер, - женщина немногословная и знающая собственное мнение».
  Он использовал время до четырех часов, чтобы распаковать вещи и осмотреть дом и территорию.
  В четыре он принял душ и переоделся в легкую рубашку с короткими рукавами, бежевые брюки в тон и кардиган с именем дизайнера, аккуратно вышитым на левой груди.
  «Как жаль, - подумал он, садясь в« мерседес », - что вкус Карстокуса не соответствует его собственным». Гардероб, который он купил, чтобы соответствовать своему стилю, был качественным. Он мог бы использовать его, когда миссия была закончена, но как Ник Картер он ненавидел быть ходячим рекламным щитом для кого-то другого.
  Отель Roc Blanc найти было легко. Он был расположен в центре деревни Ле-Эскальдес и почти полностью построен из белого камня, добытого на горе позади него.
  В пять минут пятого он вошел в холл отеля.
  Мари сидела за столиком у окна, потягивая бокал вина. Она переоделась в белые шерстяные слаксы, прозрачную блузку и очень облегающий белый свитер без рукавов.
  «Вы не похожи на полицейского».
  «Я не полицейский… после пяти».
  "Что ты тогда?"
  «Моя собственная личность».
  Картер ухмыльнулся. «Ты начал без меня», - сказал он, кивая в сторону вина.
  «Да, но я не оплатил чек».
  Он засмеялся и сел в кресло напротив нее. «Я думаю, ты мне понравишься, Мари…»
  "Фоллетт".
  "Испанский или французский?"
  «Ни… Андорр».
  «Хорошо! Вы должны стать идеальным гидом! Я хочу увидеть всю Андорру, каждую горную вершину, каждую долину. Я хочу увидеть каждое строящееся здание и хочу знать, кто его строит».
  "Почему?"
  «Я подумываю переехать сюда. Мне нравится знать своих соседей».
  "Это может занять некоторое время ..."
  «У меня его много», - ответил Картер.
  «Боюсь, я должен работать днем».
  "У тебя нет времени на отпуск?"
  "Да, но…"
  «Я хорошо плачу своим гидам».
  * * *
  Следующие дни мы провели с Мари в «мерседесе» или арендованном джипе. Картер исследовал каждый дюйм страны, составляя свои собственные карты и составляя длинный список подрядчиков и строителей на каждом участке строительства.
  Ночью он ползал по пабу, создавая у всех впечатление, что он очень богатый, чрезмерно сексуальный руэ.
  Был школьный учитель английского языка на каникулах, и была молодая испанка, вдова, которая переехала в Андорру, потому что она могла делать там то, чего не могла делать в своем маленьком провинциальном родном городке. Была дочь французского ресторатора, который обожал красивых, богатых греков, и была скучающая жена американского банкира, который жил в Андорре, имел большую часть своих деловых интересов в Андорре, но девяносто процентов времени путешествовал.
  К концу недели у Картера было достаточно информации, чтобы засорить компьютер, и он прошел через такое количество женщин, что соблазнить еще одну вряд ли можно будет заметить.
  Пришло время связаться с Луизой Хуанедой.
  Cabaret Amour - это место, где в качестве рекламного логотипа использовался силуэт обнаженной женщины. Наряду с обнаженным телом, вывески давали большие обещания: ВОСХИТИТЕЛЬНЫЕ ЛЕДИ-СОТРУДНИКИ, АМБИАНС, КАК ВАМ НРАВИТСЯ, СЕКС-ПРИВЛЕЧЕНИЕ ОБНАЖЕНИЕ.
  А в Bar Americain были танцы и вокальные стили Луизы Хуанеды.
  Как и в любом кабаре, действие начиналось после наступления темноты… еще долго после наступления темноты. После еще одного тяжелого дня прогулок по холмам с Мари, фотографирования почти законченных, незаконченных и едва начавшихся домов и построек, Картер проспал до девяти.
  После душа и
  
  
  
  
  Решив побриться, он был одет в серые брюки, темно-синий пиджак, бледную рубашку и ярко-красную аскот. Он поужинал в одном из лучших гостиничных ресторанов и в одиннадцать часов зашел в кабаре «Амур».
  Все только начиналось.
  Там была старуха с белым лицом робота, собирающего прикрытие, и здоровенный вышибала у двери, который сообщил всем, что при первом намеке на драку он сломает кости независимо от того, кто был зачинщиком.
  Картер спустился по лестнице в цементный коридор, пахнувший влажным бетоном. Это вело через занавес из бисера в сам клуб.
  Как и во всех европейских ночных заведениях, здесь царила пещерная атмосфера. Над крошечными столиками, теснящимися друг с другом, был тусклый свет, и пары, танцующие под дискотечный ритм на маленьком танцполе, и радужные огни отражались от их штанов и юбок.
  К нему неторопливо направилась высокая, томная на вид брюнетка, большая часть анатомии которой выплескивалась из голенища. Она бы выглядела почти эротичной, если бы ее глаза могли сфокусироваться, и она не жвала резинку.
  "Только вы, месье?"
  "Оуи".
  «Стол или бар? За столом минимум два напитка».
  «Я возьму стол. Могу напугать какую-нибудь компанию».
  Она решительно улыбнулась. «Здесь не будет никаких проблем. Следуй за мной!»
  Картер заказал виски, закурил сигарету и позволил глазам привыкнуть к полумраку.
  К тому времени, как прибыл виски, они успели.
  «Во сколько начинается первое шоу в баре Americain?»
  «Шоу обнаженных лесбиянок или певица?»
  «Эээ, певец», - ответил Картер, пытаясь сохранить невозмутимость.
  «Полночь. Там тоже минимум два напитка, но не беспокойся об этом. Ты никогда не напьешься от этого».
  Она была права. Скотч был паршивым.
  Как и обстановка, теперь, когда Картер это видел. Стены и потолок были плохим копированием убогого декора, который можно увидеть в клубах Pigalle в Париже. Это была хорошая попытка, но ей не хватало дымной знойной ауры греха, которая казалась такой неотъемлемой частью Пигаль.
  Здесь грех казался притворным, даже если заказчики изо всех сил пытались воплотить его в жизнь.
  За столом рядом с Картером сидел, сгорбившись, поперек стола мужчина лет двадцати, прижавшись лбом ко лбу своего спутника жизни. Она была красивой пухлой блондинкой, которая держала глаза закрытыми, а ее пальцы вились в его густые черные волосы.
  Мужчина просунул руки под блузку блондинки и с почти сказочной медлительностью размял всю округлость ее грудей, лежащих на столе.
  За столом за ними сидели три девушки, всем около двадцати, и все испуганно оглядывали комнату. Картер предположил, что страх был двояким. Во-первых, их попросят потанцевать или кто-нибудь купит им выпить? Во-вторых, что, черт возьми, они бы сделали, если бы кто-нибудь это сделал?
  Позади себя Картер услышал высокий мужской смех и небрежно обернулся.
  Стол был заполнен молодыми девочками-подростками и едва бородатыми мальчиками. На одной из девушек было платье с открытыми плечами, которое было достаточно низко, чтобы обнажить совершенно белую грудь с темными сосками.
  Мальчик рядом с ней - волосатая помесь современного панка и раннего Элвиса в черной коже - чертовски долго делал автограф на груди маркером.
  Все за столом, включая девушку с автографом, подумали, что все это было смехотворным бунтом.
  Внезапно Картер почувствовал себя очень старым и до странности пуританином.
  "Хотите еще выпить?"
  «Нет, спасибо. Думаю, я пойду в другую комнату. Толпа там постарше?»
  «Да, они приходят посмотреть на певицу и лесбиянок».
  Этого, подумал Картер, не было в резюме Луизы Хуанеды.
  Потребовалось несколько минут, чтобы добраться до мигающей таблички с надписью Bar Americain. Под ним была еще одна занавеска, украшенная бусами, а за ней еще один здоровенный вышибала.
  «Покрытие на пятьдесят франков».
  Картер отказался от денег.
  «Также есть минимум два напитка».
  «Я слышал. Вы уверены, что я не в Нью-Йорке?»
  "А?"
  "Ничего."
  Он нашел столик прямо на крошечной сцене и несколько раз моргнул, когда подошла официантка. Она была клоном брюнетки из другой комнаты.
  «Виски… без воды. Сделай двойное».
  Она вернулась через две минуты. В комнате было не очень тесно.
  Долго ждать ему не пришлось. Три музыканта, одетые как тореадоры из бедных слоев населения, прошли через занавес в задней части сцены и настроились.
  Это не заняло много времени.
  Затем женский голос, сделанный слишком хриплым из-за слишком большого количества сигарет и слишком большого количества выпивки, скользнул из динамиков по сцене.
  «Monsieurs et mesdames, Cabaret Amour с гордостью представляет прямо из Мадрида, Барселоны и Парижа записывающую звезду Луизу Хуанеду…»
  Когда свет погас, раздались аплодисменты. Янтарное пятно мерцало и танцевало по комнате, пока не нашло занавес в задней части сцены.
  Когда это произошло, видение в серебряных блестках шагнуло и скользнуло, как кошка, на табурет перед микрофоном. Оказавшись там, она перекинулась через табурет и сняла микрофон с колыбели.
  Наряд, юбка до пола и крошечный недоуздок, было чем-то достойным внимания. Что там было
  
  
  
  
  как захватывает дух.
  Луиза Хуанеда захватывала дух.
  Группа, приглушенная и удивительно хорошая, звучала позади нее, идеально синхронизировавшись с ее низким, хриплым, почти скрипучим голосом. Она буквально сочилась тремя медленными балладами, каждая из которых была встречена поверхностными аплодисментами.
  Картер понимал почему. Она не была певицей. Ее голос, хотя и был знойный и несколько манящий, был слабым и почти лишенным диапазона.
  Но каким-то образом она, казалось, справилась с этим. Когда он смотрел и слушал, он начал понимать, почему. Это было сочетание ее глубоких миндалевидных глаз, атласного черного блеска тщательно причесанных волос, уложенных длинным завитком на правом плече, загорелой кожи и пышной фигуры, столь же сжатой в расшитом блестками костюме.
  Затем темп музыки изменился. Он все еще был сдержанным, с аурой тлеющего секса, но теперь ритм, казалось, взял верх, и ритм стал более драйвовым.
  И Луиза Хуанеда двинулась с места.
  Картер не заставила себя долго ждать, чтобы понять, что именно это сделало ее выступление успешным.
  Голос стал более резким, соответствуя движениям ее идеально скоординированного тела. В то же время она обладала редчайшими качествами: красотой и искрометной молодостью плюс опыт возраста. Картер знал, что ей около тридцати. Но теперь, когда она скользила взад и вперед по крохотной сцене, ей казалось, ей едва исполнилось двадцать: молодой, нежной и сексуальной.
  Свет сузился до самой точки на ней. Оркестр был не более чем драйвовым басом.
  Медленно, чувственно она откинулась далеко назад, ее верхняя часть туловища исчезла под бедрами, которые сводились вверх к потолку. Ее бедра туго обвились, и внезапно она снова выпрямилась, двигаясь, как кошка.
  Недоуздок исчез, и ее большие округлые груди выступали своими темно-закрученными сосками к свету.
  На этот раз толпа раздалась настоящими аплодисментами и вздохами одобрения.
  Ее свободная рука что-то теребила волосы, и вдруг они распустились. Он спускался по ее спине, через плечи и ласкал ее танцующие груди, не закрывая их.
  Когда песня достигла пика, ее глаза сузились до щелочей. Слова песни из ее горла превратились не более чем в оргазмические стоны.
  Внезапно, из-за того, что ее бедра пошевелились, юбка упала и стала лужей на полу у ее ног.
  Совершенно обнаженная, она взяла последнюю ноту, и прожектор погас.
  Аплодисменты прокатились по сцене, и снова загорелся свет. Невероятно, но за эти несколько секунд ей каким-то образом удалось вернуть юбку и недоуздок на место.
  Она сделала два быстрых поклона и ушла.
  «Merci, merci, monsieurs et mesdames», - сказала женщина с голосом виски через динамики. «Следующее шоу будет через час… Дочери Афродиты!»
  Картер поднял стакан над головой и помахал им, пока официантка-брюнетка не заметила его. Ожидая напитка, он записал сообщение в блокноте, вырвал страницу и завернул ее в банкноту в двадцать франков.
  «Не могли бы вы подарить это сеньорите Хуанеде, на милость!»
  "Да, сеньор."
  Картер смотрел, как она медленно уходит, ее бедра имитировали метроном.
  Через пять минут он зажал сигарету между губами, и перед ее кончиком вспыхнула зажигалка. Тонкая коричневая рука поднесла зажигалку к сигарете. Картер вдохнул и выпустил дым из ноздрей, повернувшись к ней.
  Волосы теперь гладкими линиями обрамляли ее лицо. На ней было широкое мини-платье с высоким воротником, доходившее чуть ниже бедер, и черные сетчатые чулки на ногах.
  Она выглядела очень парижской, и, если бы Картер не знал лучше, он принял бы ее просто за еще одного подростка в баре.
  "Сеньор Карстокус?"
  «Я обожал твой номер… особенно концовку».
  "Спасибо. Вы хотите купить мне выпить?"
  «Очень много напитков. Присаживайтесь, пожалуйста».
  Она села и закурила свою сигарету. Едва прошло, как брюнетка официантка поставила бокал вина рядом со своей рукой.
  "Вы грек?"
  «Нет, американец, но я живу в Париже».
  «Ваш испанский очень хорош».
  "Спасибо."
  "Как долго вы были в Андорре?" - спросила она, и на ее лице появилась широкая улыбка, обнажающая идеальные белые зубы.
  «Всего неделю», - ответил он, не обращая внимания на красивые кости ее лица, гладкие волосы и мясистое совершенство ее тела, которое не скрывало даже мешковатое платье.
  Вместо этого он сосредоточился на этих темных миндалевидных глазах. Они были интенсивными, проницательными и очень коммуникативными.
  "На выходных?"
  «Нет, я ищу строительную площадку. Я могу решить переехать сюда».
  Это было почти незаметно, но Картер заметил, как напряжение покидает ее плечи теперь, когда контакт был прочно установлен.
  Они болтали бессмысленно, пока не объявили заголовок шоу, и Картер предложил им попробовать прелести нескольких других ночных заведений.
  «Вы уверены, что не хотите видеть Дочерей Афродиты в действии?» - спросила она с хитрой улыбкой.
  Картер пожал плечами и улыбнулся ей в ответ. «Я думаю, что ты намного интереснее».
  Когда они проходили через занавес, украшенный бусами, он увидел, что на сцену поднялась брюнетка, которая ждала его. А потом он увидел ее клона из
  
  
  
  
  другой комнаты встает рядом с ней.
  Боже мой, подумал он, они клоны: близнецы.
  "Вы имеете в виду, что они действительно…?"
  «Да», - кивнула Луиза. "Разве не удивительно, что люди будут платить за просмотр?"
  * * *
  Она была хороша.
  Они посетили четыре места, выпили в каждом, и ни разу не упомянули о бизнесе. Действительно, разговор никогда не выходил за рамки глупой болтовни, в основном направленной на то, чтобы почувствовать друг друга относительно того, где они в конечном итоге проведут вместе ночь.
  В каждом месте стало уютнее. Маленькие штрихи и образы стали более интимными. Когда они вышли из последнего клуба, они под руку пошли к «мерседесу».
  Картер открыл дверь со стороны пассажира. Он собирался отдать Луизу, когда она повернулась в его объятия.
  "Поцелуй меня!"
  Когда их губы встретились, она обвила его руками свою талию, а затем прижала их к гибким дугам ягодиц. В то же время она двинулась против него. Оказавшись там, она начала измельчать.
  Наконец, когда по спине Картера стекал пот, она разорвала объятия и прижалась губами к его уху.
  «Это должно убедить их, что все, что вы сделали сегодня вечером, - это еще одно завоевание».
  «Да, я так думаю», - прохрипел он, закрывая за ней дверь и двигаясь к водителю.
  Они проехали Андорра-ла-Велла и повернули к вилле, прежде чем она расслабилась и заговорила.
  «Они сделали тебя».
  Они должны были », - ответил он, умело маневрируя маленькой машинкой на восходящих поворотах без торможения.« Вопрос в том, с какой стороны. Как много ты знаешь?"
  «Все, что у меня было до вашего отъезда из Парижа».
  Теперь ее поведение полностью изменилось. Она по-прежнему была сексуальной, но без явной кокетства. Сексуальность теперь пришла с ней естественно, а все остальное было делом.
  Картер проинформировал ее о Марселе, о Марке Леклерке и подробно объяснил, что он имел в виду в отношении двух сторон.
  Это поворот. Тогда те, кто следил за вами, могут быть на стороне Арманды де Нерро или Леклерка ".
  «Если Леклерк больше, чем просто банкир. Я так не думаю».
  «Тогда есть кто-то - конкурирующий лидер в ETA - который хочет избавиться от де Нерро и взять его на себя».
  Картер кивнул. «И я думаю, что кто бы это ни был, он хочет разобраться во всей афере, ракетах и ​​всем остальном».
  «А как насчет того, чтобы попробовать этого умеренного Хулио Мендеса в Паколо?»
  «Я предполагаю, что за этим стояла и де Нерро. Она хочет, чтобы вся ее оппозиция в движении, умеренная и радикальная, исчезла с дороги. Что вы узнали о ней с тех пор, как были здесь?»
  «Немного», - ответила Луиза, слегка покачав головой. «Она очень общительна, проложила себе путь к тому обществу, которое существует здесь. У нее номер люкс в роскошном отеле Андорры. Парк с ее матерью. Она редко выходит на публику, обычно только на очень частные вечеринки, проводимые очень богатыми. "
  "Вы устроили вечеринку или вечеринки, которые наблюдали за мной?"
  "Некоторые из них, но я не могу сказать, были ли они ее или нет. Кроме того, я не слишком внимательно следил за ней. Я был создан здесь только для того, чтобы помогать вам и поддерживать вас, если вам нужно Это."
  «Ничего страшного. У меня есть список всех строящихся зданий и всех раскопок, проводимых в стране. Можешь доставить мне список в Мадрид и проверить всех, кто связан?»
  Луиза кивнула. «Я пойду в Барселону утром за новыми костюмами. Это обычное дело, раз в неделю. Я доставлю их в Мадрид оттуда».
  «Хорошо. Пусть они поторопятся! Вот и мы».
  Картер остановился у ступенек виллы, выключил свет и мотор и подошел, чтобы открыть для нее дверь.
  «Полюби», - прошептала она, когда они подошли к ступеням.
  Он так и сделал, сжимая ее одной рукой, а другой нащупывал нужный ключ.
  "Вы проверили дом на наличие ошибок?" спросила она.
  «Только наверху. Здесь чисто».
  "Какую спальню вы используете?"
  «Главный люкс, вторая дверь справа, верх по лестнице».
  «Я пойду наверх», - сказала она, затем повысила голос, когда дверь распахнулась внутрь. «Какая красивая вилла! Я так обожаю богатство и хорошую жизнь, сеньор. Не задерживайтесь!»
  Картер смотрел, как ее упругая задница поднимается по лестнице, пока не скрывается из виду. Затем он прошел через дом, проверил дверные замки и выключил свет.
  В логове он схватил бутылку кальвадоса и два стакана.
  «Я думал, тебе может понравиться стакан отрубей…»
  Луиза стояла, залитая светом, прямо перед тремя эркерами, которые выходили на гору, на дорогу и Андорру-ла-Веллу.
  Медленно, чувственно она натягивала мешковатое платье на свое тело.
  Картер остановился и, наконец, опустился на пятки.
  «Если они смотрят, а я уверена, что они смотрят, - сказала она, - нам лучше сохранить вашу репутацию - и мое прикрытие - в целости».
  «Ага», - сглотнул Картер. "Хорошая идея."
  Он зачарованно смотрел, как платье поднимается на дюйм за раз.
  Как подол полезли. Интерес и восхищение Картера резко возросли. Однажды в ту ночь он уже видел ее обнаженной, но теперь появился дополнительный эротический стимул: они были одни, вместе в спальне.
  Она была повернута именно так, основное была направлено ​​на
  
  
  
  
  невидимого зрителя за окном. Но там было достаточно фронта - и более чем достаточно профиля - так что Картер также получил полный эффект шоу.
  Платье было наполовину снято, открывая пышно расклешенные бедра и нагло выгнутые ягодицы. Ее живот был гладким, слегка округлым, с пикантной ямочкой на пупке. Платье спускалось по тонкой колонне ее талии. Тонкая талия подчеркивала эффектный изгиб ее бедер.
  Затем Картер почувствовал, как в его виске начала пульсировать вена, когда показались мясистые сферы ее груди. Какими бы тяжелыми они ни были, они сидели у нее на груди. Они были спелыми округлыми, и в этом свете Картер мог видеть, что ареолы почти коричневые.
  Случайно Луиза сбросила платье и ловко выскользнула из черных трусиков, которые Картер почти не заметил.
  Затем, полностью обнаженная, она распустила волосы на плечи, как это делают телевизионные модели, демонстрируя свои только что вымытые шампунем гривы.
  Картер чуть не уронил бутылку и стаканы.
  «Вот, это должно сработать».
  «Да», - хрипло ответил он, - «да, черт возьми».
  Она дерзко подошла к кровати, откинула одеяло и проскользнула между ними. Прикрыв подбородок, она вопросительно посмотрела на него.
  "Хорошо?"
  "Я не уверен."
  «Я имею в виду, - усмехнулась она, - теперь ты можешь выключить свет и лечь спать. Я уверена, что они видели достаточно, чтобы убедить их, что я всего лишь еще один из твоих забав».
  «Да», - сухо ответил он, щелкнув выключателем на стене и погрузив комнату в темноту, - «Я уверен, что они сделали».
  Ему неловко удалось снять с себя одежду, затем он скользнул в кровать рядом с ней.
  "Ты принес бренди?"
  «Что?… О, конечно».
  Он налил два стакана и обнаружил, что она нащупывает одну из них в темноте.
  Он не знал, чего ожидал, но оказалось, что это все еще бизнес.
  «Завтра я отнесу список в Барселону», - сухо сказала она. «Над чем еще я могу работать для вас, пока мы не получим обратную связь?»
  Ее запах достиг его ноздрей, а ее тепло уже проникло в кровать. Это была сложная задача, но ему наконец удалось сформулировать и озвучить ответ.
  «Есть ли у вас в городе контакты, которые могли бы знать, когда де Нерро будет присутствовать на следующей светской вечеринке?»
  «Двое, может быть, три. У ее горничной есть квартира напротив моей. Иногда мы вместе пьем чай. Я также познакомился с Джоком Лораном. Он ходит в клуб. Обычно он ее сопровождает на вечеринках. прическа делается в том же месте. Де Нерро регулярно делает это. Это хороший шанс, что ее парикмахер узнает, делает ли она прическу для особого случая ».
  "Отлично. Кроме того, весьма велики шансы, что ракеты уже вошли в страну. Но там, где они должны быть размещены, вероятно, идет строительство. Это означает, что архитектор Адам Гринспен и инженер Лоренцо Монтегра уже будут здесь. готовить вещи. Их двоих нужно будет где-то разместить под охраной ".
  «Это могло быть где угодно».
  «Да, может», - ответил Картер. «Но местные жители подполья - официанты, водители, бармены и т. Д. - слышат подобные вещи».
  "Я посмотрю что я могу сделать." Наступила пауза. Картер услышал, как она отпила бренди, а затем поставил стакан на пол рядом с кроватью. «Если де Нерро знает, что это вы тот, кого послал Леклерк, она может сначала попытаться за вас».
  «Ее не было на той неделе, когда я был здесь, но ты прав… она могла бы».
  "Что вы будете делать?"
  «Получите их, прежде чем они поймают меня».
  "Я вижу." Еще одна пауза. "Что-нибудь еще?"
  "Это оно."
  «Хорошо. Спокойной ночи».
  "Доброй ночи?"
  «Ты сказал, что это было все».
  «Да», - ответил Картер, опуская остатки в стакан с бренди. "Да, я сделал, не так ли?"
  Он услышал, как она повернулась на бок, и почти сразу ее дыхание стало ровным.
  Он вспомнил недавнюю ночь в марсельском гостиничном номере с Лили и вздохнул.
  «Странно, - подумал он, - это непреодолимое влечение, которое я испытываю к бесполым однодневкам…
  10
  Он начал жизнь как Алан Смит из Питтсбурга. Но теперь он был Аленом Смайтом из Лондона, от кутюрье для любой женщины, которая могла заплатить его цену.
  Это была его вечеринка, новоселье, чтобы отпраздновать его новообретенную свободу от английских налогов. Он взял большой средневековый каменный замок и полностью его отремонтировал. Внешний вид состоял из широких зубчатых стен, башен, круглых парящих башен и даже работоспособного подъемного моста через широкий и глубокий ров.
  Интерьер был прямо противоположным, с декором, который украсил бы парижский таунхаус. У него было все современное снаряжение, в том числе ванны олимпийских размеров и кухня с микроволновой печью рядом с открытой ямой в старинном стиле, в которой можно было разместить целого кабана для жарки.
  Однажды вечером Смайт жил в трущобах в кабаре «Амур» со своим спутником и секретарем Чарльзом и поймал поступок Луизы.
  «Брава, моя дорогая, поистине декадентская. У меня небольшой вечер, чтобы заявить о себе остальной части сообщества экспатриантов и окрестить обновлением моего нового жилища. Я был бы очарован, если бы вы присутствовали и ... возможно, выступили».
  "Я был бы рад, сеньора,
  
  
  
  
  "Луиза застенчиво ответила." Могу я привести друга? "
  "Мужчина или женщина?"
  "Мужчина."
  «Совершенно верно. Следующее воскресенье».
  Коктейли в восемь, ужин в десять. Картер и Луиза прибыли в восемь тридцать. Они там были первыми.
  Сейчас было девять, и большая комната в доме-замке Алена Смита кишела красивыми людьми. Картер уже заметил два из своих прежних завоеваний и проворно отверг их предложения о матче-реванше.
  В девять пятнадцать Арманда де Нерро появилась на руке молодого светловолосого греческого бога. Картер предположил, что это был тот Джок Лоран, которого Луиза называла своим обычным сопровождающим на этих мероприятиях.
  Арманда была всем, что изображали ее картины, и даже больше. Она была чистокровной, высокой, с высокими ногами.
  На ней был обтягивающий кусок бархата вместо платья, которое доходило до пупка спереди. Отсутствие бюстгальтера давало понять всем в комнате, кому было небезразлично, что под бархатом она была очень настоящей. Волосы, если возможно, были даже чернее, чем у Луизы, с короткими вспышками красного цвета, сияющими как раз при правильном свете. Он падал на пологие наклоны ее ягодиц сзади и на плечи спереди, вызывающе драпируясь по наклону ее грудей.
  Картер встретился с ней взглядом, как только она вошла в комнату, и подумал, что перед тем, как отвернуться, произошла кратчайшая вспышка узнавания.
  «Достаточно хорошо, - подумал он. Ты меня знаешь, я тебя знаю. Теперь посмотрим, насколько хорош первый ход и кто его сделает.
  Ален Смайт встретил Арманду в тот момент, когда она вошла в комнату. Он поцеловал ее руку и сказал что-то очаровательное - и, вероятно, непристойное - ее молодой спутнице.
  Де Нерро, в истинных традициях красивых людей, запрокинула голову в сладком смехе. У нее были безупречные зубы и красивое горло. Картеру это казалось таким же привлекательным, как и все остальное.
  Внимание Картера переключилось на Джока Лорана. Он был красив, почти хорош в классическом итальянском и испанском стиле. Он двигался как тореадор, но под смокингом у него было телосложение и, как подозревал Картер, хорошо натренированные, отточенные мускулы боксера-тяжеловеса.
  Его лицо, как и его тело, не говорило «плейбой». Нос был сломан пару раз, но хорошо посажен. Лоб был низко подстрижен между светлыми волосами. и густые золотистые брови.
  Но именно глаза сказали Картеру, что Джок Лоран был для Арманды де Нерро таким же телохранителем, а не эскортом.
  Они были похожи на чистый голубой лед. Картер знал выражение этих глаз. Он видел одно и то же каждое утро, когда брился.
  Это были глаза убийцы.
  Подтверждением его вывода послужила небольшая выпуклость под курткой мужчины. Картер угадал Беретту или Люгер, как свою собственную Вильгельмину.
  «Я уверен, что вы заметили… она здесь». Луиза стояла у его локтя.
  «Трудно по ней скучать», - ответил Картер.
  «Я знаю. Боже, она красивая».
  «Не больше, чем ты», - ответил Картер, его зубы блестели в улыбке. «Просто богаче. Богатство каким-то образом передается своим владельцам, заставляя их казаться красивее».
  «Боже мой, он тоже философ».
  «Только в воскресенье вечером. Сможешь увести Лорана подальше от Арманды и Смайта?»
  "Не должно быть слишком сложно", - ответила Луиза. "Он мужчина."
  То, как она это сказала, заставило Картер подумать, что она не слишком заботится о мужском населении. «Может, - подумал он, - поэтому они уже спали вместе, и не было никакого платка».
  Луиза была кошкой, пересекающей комнату, и угрем, двигавшимся своей рукой через тело Лорана, а ее тело - против его.
  Обменяясь несколькими словами, Лоран посмотрел на своего босса, и Картер увидел еле уловимый кивок красивой головы де Нерро.
  Он освежил свой стакан, ждал столько, сколько он осмеливался, пока кто-то еще не прервал их тет-а-тет, и пересек комнату.
  Картер проникся Смайтом сразу после их прибытия, приняв на себя столь же поверхностный характер, как и его хозяин.
  Как можно более тонко, Картер дал понять мужчине, что его привлекают не только красивые женщины.
  Боже, подумал он, какие позы нужно принимать время от времени на благо своей страны!
  «Ален, прекрасный ремонт, божественный интерьер. Не могу дождаться, чтобы увидеть все остальное!» он хлынул.
  «О, спасибо, дорогой мальчик. Возможно, после ужина я проведу тебе грандиозный тур… лично».
  В глазах маленького человечка загорелся блеск, от которого Картер почувствовал себя неуютно. Он изо всех сил пытался не показать этого.
  «О, позвольте мне познакомить вас с Арманой де Нерро. Арманда, Николас Карстокус».
  "Как поживаете, сеньор?"
  «Очарованная, мадемуазель».
  Любой прусский граф гордился бы стилем Картера. Поклон был точным, каблуки почти щелкали, принятие протянутой руки было учтивым, а поцелуй - космополитическим.
  «Николас, как и все мы, - заявил Смайт, - беженец от налогов. Американец, очень богат и, как видите, Арманда, очень красив». Тут один из ярких глаз на бледном личике моргнул. «Как раз в твоем вкусе, Арманда».
  «О, правда, Ален, как ты забавен», - она ​​повернула глаза.
  
  
  
  
  
  в сторону Картера, и в них было все, кроме веселья. «Мои извинения, сеньор Карстокус».
  "О? Зачем?"
  «Когда я впервые приехал, я подумал, что вы какой-то очень суровый детектив или охранник, которого Ален нанял для защиты драгоценностей гостей».
  Укол в ее тоне недвусмысленно дал Картер понять, что она знала человека, скрывающегося за фасадом.
  Он играл на этом. Он посмеялся.
  «Боюсь, я никогда не смогу стать детективом. Я слышал, что это скучное занятие. А что касается охраны драгоценностей, я бы предпочел их украсть».
  «Внешность обманчива, - возразила она.
  "Не так ли?"
  Примерно в это же время в баре завизжали для Смайта. С ярким «Простите меня» и легким взмахом руки Смайт ушел.
  Де Нерро завел светскую беседу. Картер подошел к нему и внимательно изучил ее лицо. Это была классика, гораздо более классная, чем ее фотографии, со всеми точками. Но его внимание привлек ее рот. Он был широким, с полными чувственными губами, которые можно было целовать.
  Он подумал, могут ли эти губы быть столь же жестокими, сколь чувственными.
  Наконец он сказал: «Ты испанец?»
  «Басков».
  "Есть ли разница?"
  Глаза сузились. «Очень большая разница».
  "В самом деле?" Картер ответил совершенно невиновно. «Боюсь, я не очень разбираюсь в…»
  «Танцуй со мной», - прервала она, скользя в его объятия.
  "Какая?"
  «Танцуй со мной. Идет кто-то, с кем я не хочу разговаривать».
  Ее тело было упругим и мягким одновременно. Улыбка на ее смуглом лице была загадочной. Он дразнил и насмехался, но, тем не менее, он, казалось, приглашал. Он решил сделать свою презентацию, но она заговорила снова, прежде чем он получил шанс.
  «Тебе не скучны эти вечеринки?»
  «Не всегда. Иногда встречаешь самых интересных людей… таких как ты, например». Картер ухмыльнулся. «Вы привязаны к блондиночке… к тому, с кем приехали?»
  «Я ни к кому не привязан», - коротко сказала Арманда.
  Картер решил, что сейчас или никогда. «Тогда, раз уж вы находите вечеринку скучной и не привязаны к своему эскорту, не хотите ли вы пойти куда-нибудь еще… на мою виллу, например… и сделать что-нибудь?»
  "Что, например?"
  Картер пожал плечами. «Иди спать», - сказал он с невозмутимым видом.
  Ее ответный смех был низким, хриплым и абсолютно искренним. "Вы тупы, мягко говоря".
  Ее тело расслабилось, таяло напротив него. Она провоцировала его, прижимая свои бедра к его и скручивая бедра. Картер попытался освободить ее, но она схватила его за талию и притянула ближе. Ее груди прижались к его груди, и на мгновение он подумал, что они вырвутся из-под платья.
  «Вы все еще не ответили на мой вопрос», - пробормотал он.
  «Звучит весело», - сказала она, и в ее голосе звучало искусственное вожделение. «Но я боюсь, что буду занят до позднего вечера».
  «Тогда завтра вечером… Я планирую небольшой, интимный ужин».
  "На вашей вилле?"
  "Да, место Харриса-Уайта. Вы его знаете?"
  "Я знаю это. В какое время?"
  "Приличный час. Сказать девять?"
  «Девять штук, сеньор Карстокус».
  Она выскользнула из его рук так же быстро и ловко, как вошла в них, оставив Картера стоять в центре пола.
  Он смотрел, как она вошла в соседнюю комнату и поднялась по лестнице. Вслед за ней шел Ален Смайт. Картер уже собирался последовать за ним, когда мощная, мускулистая рука обняла его за плечи.
  Это был Джок Лоран.
  «Сеньор Карстокус, сеньорита Хуанеда собирается петь в салоне. Я знаю, что вы не хотите пропустить это».
  Твердый, проницательный взгляд в глазах мужчины и вязкая хватка на его плече подсказали Картеру, что, если он действительно хочет пропустить это, ему придется сломать Лорану руку, чтобы сделать это.
  Картер не сомневался, что сможет это сделать, но это ничего не доказало.
  Он решил дать ему отдохнуть на этот вечер и узнать, что он может сделать следующим.
  * * *
  Было три часа ночи, когда он высадил Луизу в ее отеле. К тому времени, как он добрался до дороги, ведущей к вилле, пошел легкий снег.
  Автомобиль слегка занесло, когда он въехал в ворота, но он смог исправить это и проскользнуть остаток пути к входной двери.
  Он был в трех шагах от ступенек, нащупывая нужный ключ, когда тот ударил его.
  Уходя, он закрыл и запер ворота.
  Они пришли, шестеро ... трое из кустов справа от него, еще трое стремглав бежали из кустов слева от него.
  Картер отскочил назад и откатился как раз вовремя, чтобы избежать блока тела от большого, мускулистого футбольного типа. В то же время он цеплялся за Вильгельмину в кобуре над ботинком.
  Он вытащил «люгер», но прежде, чем он смог хоть как-то использовать ее, один из троих из-за деревьев вонзился ему плечом в спину.
  «Люгер» выскочил из руки Картера, и он услышал, как тот скользит по подъездной дорожке, когда сила удара заставила его растянуться через заднюю часть «мерседеса».
  Он пошел с ней, прокатился и подошел готовый.
  Двое из них напали на него сразу, а третий последовал за ним в центре. Картер нанес удар правой рукой. Пока он был отвлечен, его левую руку потянули и зажали нерв чуть выше локтя.
  Они были хороши.
  Онемение в левой
  
  
  
  
  рРуке была мгновенным, от плеча до кончиков пальцев.
  Он попытался сломать захват правой, но схватил его с тем же намерением.
  «Если бы мы хотели твоей смерти, Карстокус, ты был бы мертв».
  Это был большой, мускулистый. Он стоял прямо перед Картером, ожидая нападения.
  «Так что вы хотите, чтобы я сделал? Лежать и притвориться мертвым?»
  "Что-то вроде того", - ответил мужчина. «Или я использую это».
  В его правой руке блестел длинный подкожный мешок.
  Картер пожал плечами и расслабился в хватке своего похитителя.
  "Это больше походит на это."
  Он был на два фута впереди Картера, когда Киллмастер своими руками схватил его за запястья. Используя их как рычаг, он ударил того, что находился перед ним, прямо в промежность.
  Едва мужчина ударился о землю, когда Картер освободил его правую руку. Он качнулся своим весом, обхватив свободной рукой шею того, кто все еще держал его. Затем, используя одно тело как точку опоры, он уперся каблуками в лицо другому.
  Когда его ноги коснулись земли, он продолжил падение, ударил парня плечом в живот и поднялся.
  Он шел вверх и спускался, прямо через крышу «мерседеса». Он слышал, как кости ломаются вместе с рваным полотном.
  Картер обернулся, но в одно мгновение понял, что было слишком поздно. Остальные трое были повсюду вокруг него.
  Ему удалось пригвоздить одну ногу к коленной чашечке, а двух других попытаться уклониться.
  Это было бесполезно.
  Они оба одновременно ударили его с боков, один высокий, другой низкий.
  Как он падал под превосходящим весом. Картер попытался попасть большим пальцем в глаз, но локоть сильно ударил его в живот.
  Затем он оказался под ними, прямо на дороге, и они оба работали над его животом кулаками, которые казались свинцовыми гирями.
  Он изо всех сил старался не потерять сознание, но это была неудачная попытка.
  Последнее, что услышал Картер, был гортанный рычащий хриплый голос: «Черт возьми, не убивай его и не ставь метки!»
  * * *
  Он был полностью отключен всего на три минуты, но потребовалось добрых полчаса, чтобы полностью осознавать и нормально дышать.
  Картер открыл один глаз в щель, но остался в сиденье.
  Он был между ними двумя на заднем сиденье седана. Еще двое сидели на переднем сиденье, и через лобовое стекло он мог видеть двух других в своем собственном «мерседесе».
  Теперь снег был тяжелым, но сквозь него он мог видеть, что они находятся на узкой горной дороге. Пока они ехали, Картер попытался поставить несколько ориентиров.
  Он не мог, что заставило его подумать, что они каким-то образом пересекли границу с Испанией.
  Почему Испания?
  Потому что с тех пор, как он оказался в Андорре, Картер проехал и проехал по всем дорогам, по которым можно было проехать, а также по некоторым дорогам по всей стране.
  Он не мог заметить ни одного знакомого участка местности или узнать ни одну из маленьких деревень или бензоколонок, мимо которых они проезжали. Помимо двух пограничных переходов на главной автомагистрали, была небольшая малоиспользуемая дорога, ведущая на запад в испанские Пиренеи из Андорры.
  В основном он использовался фермерами, привозившими свои рыночные товары в Андорру, и никуда в Испании не вел, кроме нескольких небольших деревень.
  Если бы они хотели вывезти на время из Андорры избитого, потерявшего сознание мужчину, они бы воспользовались этим путем.
  Итак, предположил Картер, он был в Испании ... и недалеко от Страны Басков.
  Неужели Арманда де Нерро решила отказаться от пистолета и просто покончить с ним, прежде чем она сможет использовать свое тело, чтобы допросить его?
  «Может быть, - подумал он, - но в данный момент ничего не мог с этим поделать».
  Они спустились с горы в длинной дуговой долине. Внизу Картер видел рассеянные огни. Дорога у подножия стала более ухабистой, и по мере приближения к деревне ее вообще не обслуживали.
  Обе машины притормозили, и впереди Картер увидел неосвещенную вывеску: «Сиеста».
  Это мог быть хижинный суд до Второй мировой войны, расположенный на границе с Сан-Диего в Тихуане.
  Обе машины покачивались над рваным цементным фартуком и двигались между двумя длинными рядами некрашеных хижин с жестяной крышей, которые больше походили на сараи для скота с рваными занавесками на окнах.
  Там, где не было хижины, были горы мусора, кусты деревьев и брошенные части старых автомобилей. Здесь снег, казалось, становился черным или коричневым, как только упал на землю, напоминая лоскутный ковер… или коллаж из мусора, сделанный безумным художником.
  «Хорошее место», - простонал Картер, давая понять, что не спит. «Ранняя подлость».
  Направо и налево взглянули на него, но ни один из них не сказал ни слова.
  Они остановились у последнего здания в очереди. Он был больше остальных, в два раза шире, и, в отличие от некоторых других, в окна не проникал свет.
  Картер просто размышлял обо всех признаках бодрствования в этот утренний час, когда дверь хижины прямо напротив них открылась, и из нее вышли двое мужчин. Сразу за ними шли две женщины.
  С таким количеством макияжа, прическами и одеждой, которую он мог видеть в расстегнутых их пальто, не требовалось студента с улицы, чтобы понять, что происходит.
  Место было либо борделем, либо мотелем
  
  
  
  
  -по часам, где девушки делали свои трюки.
  Они сидели в бесшумной машине, пока двое мужчин и женщины не уехали. Затем дверь открылась, и Картера выдернули из машины.
  Один держал его руки за спиной, в то время как другой - большой, мускулистый, из которого он пытался сделать сопрано - наклонился ближе.
  «Я не могу убить вас, сеньор, но если вы сделаете одно резкое движение, здесь или внутри, вам понадобятся новые почки».
  Он поднял широкий кулак. На пальцы был обернут носок, и Картер предположил, что он был набит монетами.
  Картер понимающе кивнул.
  Этим около трех хороших ударов по пояснице, и он знал, что ему понадобится пересадка, если он когда-нибудь снова захочет пописать как следует.
  "Вокруг спины!"
  Они образовали вокруг него клин, а толстый - прямо позади него, и двинули его за собой.
  Внутри была кровать, комод без ящика с треснувшим зеркалом, один стул и сколотый поддон на табурете, который, вероятно, предполагалось использовать как ночной горшок. Кроме распятия над кроватью, на голом полу и облупившейся стене ничего не было.
  Свеча рядом с ночным горшком давала единственный свет.
  Дверь в стене была открыта во тьму. Картер предположил, что это была соседняя комната, поэтому хижина выглядела вдвое больше других.
  Картера затолкали в кресло напротив черного отверстия и толкнули вниз. Его задница едва ударилась, как мощный фонарик щелкнул прямо ему в глаза.
  Он попытался повернуть голову, но из-за вспышки вылезла рука и шлепнула его вперед.
  «Сеньор Карстокус, мое терпение почти подошло к концу».
  Картер улыбнулся и несколько раз покачал челюстью, прежде чем ответить. "Мне на самом деле наплевать".
  Снова рука, на этот раз тыльной стороной ладони, по противоположной щеке.
  "Слушайте внимательно, что я говорю!"
  Язык был испанский, но к этому времени Картер усвоил диалектические особенности баскского говорящего.
  Тот, кто играл своим лицом в лепешку, определенно был баском.
  «Вы привлекли мое внимание», - сказал Картер.
  «Хорошо. Ты Синяя Борода, и я твой основной работодатель».
  Картер не смог остановить легкий элемент шока, покрывавший его лицо. Это все еще могло быть уловкой де Нерро, но почему-то он в этом сомневался.
  «У нас осталось всего сорок восемь часов. К тому времени ваша цель должна быть устранена. Я хочу знать ваши планы».
  «Даже если бы я знал, о чем вы говорите, - ответил Картер, - я веду дела только с Пепе».
  «Марк Леклерк умер в Ницце три дня назад… жертвой очень мощной бомбы, заложенной под задним сиденьем его автомобиля».
  Картер заколебался, давая понять это, а затем решил сыграть в мяч. "Кто сделал это?"
  "Я предполагаю, что наша подруга отдала приказ. Марк, как вы говорите в Америке, балансировал между Арманой и мной, но он знал о ее амбициях и предательстве. Его верность, как всегда, была для меня . "
  "И кто ты?"
  «Это не должно вас беспокоить, но у меня есть много причин желать смерти этой предающей суки. Каковы ваши планы?»
  Картер попытался нанести еще один удар. "Почему внезапный лимит времени?"
  Снова рука, несколько раз вперед-назад, пока Картер не начал слышать Вестминстерские куранты где-то глубоко в своей голове.
  «Хорошо… хорошо. Завтра вечером. Я пригласил ее на виллу на ужин».
  "Время?"
  "Девять часов."
  "А после обеда?"
  «Я соблазню ее и накачу наркотиками».
  "Смертельная доза какого-то наркотика?"
  «Нет. Он называется лизогин. Его можно вызвать через поры кожи, и его нельзя обнаружить при вскрытии».
  "Тогда как вы планируете убить?"
  "Можно мне сигарету?"
  Фонарь зашевелился, и между его губ была зажата сигарета. Втянув дым, он придумал следующую ложь.
  «Автомобильная авария на повороте шпильки прямо под виллой».
  В темноте наступила долгая тишина, а затем погас свет.
  «Да будет так. Просто убедитесь, что это произойдет. Как я уже сказал, мы не можем больше ждать. Рамос…?»
  «Вот», - раздался голос позади Картера.
  «Дайте ему ключи от машины и выведите его. Сеньор Карстокус…?»
  "Да?"
  «Если Манда все еще будет среди живых через двадцать четыре часа, то тебя не будет. Вытащите его отсюда!»
  Картера подняли на ноги и наполовину вытащили, наполовину выволокли из хижины. Когда они подошли к «мерседесу», толстяк по имени Рамос сунул ему в руку ключи, и дверь открылась для него.
  «Мне нужно вернуть мой пистолет, - сказал Картер.
  «Пистолет, сеньор? Какой пистолет?»
  Взгляд мужчины был твердым, непоколебимым. Было невозможно сказать, лжет он или нет.
  «Люгер, которого ты выбил из моей руки, когда взял меня».
  «Если вы потеряли свой пистолет, сеньор, он все еще там, где вы его потеряли. Садитесь в машину!»
  У него не было выбора.
  Мощный двигатель ожил, и Картер высунулся в окно.
  "Рамос?"
  "Си?"
  «Я никогда не забываю лица».
  "Так?"
  «Итак, Рамос, в следующий раз, когда я увижу твою, я убью тебя».
  11
  Еда была превосходной. Через блюда из восхитительного тонкого лосося, пойманного в местных водах, охлажденного гаспачо, салата из эндивия и авокадо и жидкости для полоскания рта.
  
  
  
  
  Кольца паэльи, каждый в сопровождении надлежащего вина, они устно спарринговали и парировали через освещенный свечами стол.
  Картер отбросил свой вид веселого рассказчика на полпути к закуске. Арманда де Нерро поступила так же. В ее физических позах и манерах все еще было немного лукавой куртизанки, но ее речь и напряженность в глазах говорили гораздо больше.
  Во время трапезы Картер вспоминал о событиях предыдущего вечера. Все его предположения после Пепе и Марселя вполне оправдались. Не имело значения, кто был его основным работодателем. Что было важно, так это то, что этот человек дал Картеру боеприпасы, чтобы прижать Арманду де Нерро.
  Если бы ее можно было сжать.
  Когда десерт был подан, Картер извинился за Эстреллиту и попросил ее сообщить остальным слугам, что они могут уйти.
  Теперь он проводил высокую темноволосую красавицу в музыкальную комнату, ее высокие эркеры выходили на мигающие огни Андорры-ла-Веллы и покрытые снегом горы позади.
  «Еще вина? Может, бренди?»
  «Бренди. Я думаю».
  "Хорошо."
  Картер налил два тяжелых хрустальных кубка наполовину и протянул один ей. Когда ее украшенные драгоценными камнями пальцы обвились вокруг чаши кубка, ее губы скривились от малинового веселья.
  «У тебя такой же аппетит к выпивке, как и к хорошей еде. Николас».
  "Правда." - сказал Картер, прихлебывая. «Я наполовину грек, наполовину американец и весь варвар».
  «И мне сказали, что у вас такой же аппетит к женщинам».
  "Также верно".
  Вместе с Картером, чуть позади ее плеча, они перебрались в одну из бухт.
  «И я стану просто еще одним из твоих завоеваний этим вечером?»
  «Я думаю, дорогая леди, это полностью зависит от вас», - сказал Картер с улыбкой. «Но - позвольте мне сказать это - я не думаю, что кто-то когда-либо победит вас».
  «Некоторые пытались», - сказала она, наклоняя голову набок и отводя плечо назад, пока их губы почти не соприкоснулись.
  «Я слышал. Ваши мужья, например. Все они кончили насильственно».
  Снова плоская улыбка, столь же смертоносная, сколь и забавная. «Кажется, ты много знаешь обо мне, Николас Карстокус, тогда как я знаю о тебе очень мало».
  "Что бы вы хотели узнать?"
  «Ну, например… чем ты занимаешься, кроме того, что устраиваешь небольшие интимные ужины, пьешь хорошее вино и соблазняешь женщин?»
  Картер соответствовал холодному веселью ее улыбки и использовал свои глаза, чтобы проникнуть сквозь ее глаза в самое сердце ее души.
  «Я убиваю людей».
  Она моргнула один раз, и, кроме угасающей улыбки, не было никаких других признаков того, что он сказал что-то необычное.
  «Как я заметил на вечеринке Алена, вы довольно прямолинейны».
  Тем более сейчас. Мы оба знаем… ээээээ, зачем дальше фехтовать? "
  «Когда убиваешь… это ради денег?»
  «Не совсем. Есть также элемент риска, опасность, связанная с охотой на самую настоящую добычу… человека».
  "Или женщина?"
  «Или женщина».
  Картер знала, что игра в кошки-мышки становится лучше, но она хорошо это скрывала. Рука, ловко убирающая волосы с лица, глоток бренди, быстрый взгляд на него только для того, чтобы закатить глаза к мерцающим огням перед ними, - все для того, чтобы сформулировать ее следующий шаг, ее следующую речь.
  Когда она заговорила, она сначала повернулась к нему лицом. Картер почувствовал что-то новое, почти хищное в ее классических, аристократических чертах лица и полном рте.
  «Я не доверяю авантюристам, особенно тем, кто считает денежную выгоду основой своих действий».
  Картер пожал плечами, не отрывая взгляда от нее. «Вы имеете право на свое мнение. Что касается меня, я не доверяю идеологиям и тем, кто слепо их преследует».
  "Туше". Казалось, она расслабилась, даже зашла так далеко, что протянула руку и провела длинным рубиново-красным ногтем по скуле Картера. «Вы очаровательный человек и, насколько я понимаю, весьма изобретательный».
  Она слегка двинулась, ровно настолько, чтобы прижаться своей мягкой грудью к его груди. Прикосновение было электрическим, и Картер не пытался скрыть свою реакцию.
  «Мне интересно, каково было бы иметь такого человека, как ты, - с твоей энергичностью, полным отсутствием морали, сомнений, почти бесчеловечным человеком - внутри меня».
  «Есть только один способ узнать».
  «Когда вы планируете убить меня, сеньор Синяя Борода? До, во время или после?»
  «Я никогда не откажусь от плотских радостей ради денег».
  «И как… как мне встретиться с моим Создателем?»
  «Я еще не решил».
  «Возможно ... во время ... я смогу обратить тебя».
  "Обрати меня?"
  - Да… конечно, с добавлением денег. Скажите, вдвое больше, чем вам предлагал Леклерк?
  «Это было бы сильным побуждением. Хозяйская спальня находится справа наверху лестницы».
  Арманда пируэтила и двигалась, как будто под ее ногами был только воздух, через всю комнату и по широкому холлу. Картер закурил и несколько раз затянулся, прислушиваясь к ее шагам по покрытой ковром лестнице.
  Когда звук утих, он вошел в большую комнату, гасив свет на своем пути. В темноте он поднялся по лестнице, а затем внимательно посмотрел в окно на извилистую дорогу внизу.
  Хотя сейчас шел сильный снег, он мог различить их машину - серый седан. Он был припаркован неподалеку
  
  
  
  
   на первой кривой чуть ниже виллы.
  Прикрыв свет сигареты в руке, он быстро позволил остаткам вечера встать на свои места.
  Арманда де Нерро был твердо уверен в своей личности и причине своего присутствия в Андорре.
  Как наемного убийцы его купили. Следовательно, его можно было купить снова. Цена? Ее тело и достаточно долларов.
  Но для Картера этого было бы недостаточно.
  Ему придется напугать ее еще немного. Он должен был убедиться, что его предположение было верным о человеке, который хотел ее смерти и хотел взять под контроль организацию ETA.
  Затем он убедит ее, что он, Николас Карстокус, может еще больше помочь ей. Но только если бы он знал все.
  Оказавшись в доверии леди, Картер был почти уверен, что сможет получить все остальное, прежде чем он ей больше не понадобится: в основном, местонахождение ракет.
  Он снова спустился по лестнице и пересек большую комнату. В доме было тихо, как в гробнице, когда он поднялся по главной лестнице и вошел в главную спальню.
  Она была Обнаженной Майей, красиво растянувшейся на кровати. Она приглушила свет до тех пор, пока он, казалось, не заставил ее тело светиться на совершенно белых льняных простынях.
  Картер мог видеть каждый изгиб, каждую впадину и каждую ямочку на ее гибком теле.
  Перед отъездом Эстреллита развела небольшой костер. Он горел слабо, давая мало тепла, но много атмосферы.
  Картер позволил своим глазам напиться наготе Арманды, когда он стянул смокинг, а затем рубашку со своего тела.
  Он продолжал раздеваться в унисон со своим движением к ней. Когда она говорила, его колени были у изножья кровати.
  "Кто это, Николас?"
  "ВОЗ?"
  "Тот, кто нанял вас?"
  «Леклерк».
  «Нет. Леклерк был всего лишь посыльным, связным. Был ли это Мендес, этот старый дурак? Он наконец понял, что насилие - единственный путь?»
  «Вот почему вы хотели убить Хулио Мендеса? Потому что вы думали, что это он хотел вашей смерти?»
  "Откуда ты знаешь…?"
  Времени было не так много. Он мог видеть настороженность в ее глазах, взгляд животного, готового прыгнуть.
  Слова, фразы, акценты из предыдущего вечера пронеслись в голове Картера.
  ... эта сука-предатель ...
  Кого предал Арманда де Нерро?
  «Ты же знаешь, правда?» - сказала она шепотом. «Ты знаешь. Я вижу это в твоих глазах».
  «Думаю, я знаю… Манда».
  Ее рука вытащила из-под подушки маленький автоматический пистолет. Как кошка, ее тело скатилось с кровати. Она уже размахивала пистолетом, когда ее колени коснулись ковра, а тело согнулось, превращаясь в запасную цель.
  Картер ожидал реакции, но не такой уж странной.
  Очевидно, единственное, чего она хотела от Картера, - это личность ее соперницы.
  Теперь, когда она была у нее, полезность Картера закончилась.
  Звук выстрела из маленького ружья был немногим больше, чем хлопок, но пламя, стреляющее из дула, было ярким в темной комнате.
  Он почувствовал, как слизняк проходит мимо его уха, когда он бросился на кровать. Она перекатывалась вправо на одном колене, когда он отскакивал от матраса над ней.
  Пистолет снова лопнул, и Картер почувствовал, как его левое предплечье дернули, когда его правая рука разбила ее запястье. Она застонала от боли, но бросилась к пистолету.
  Картеру удалось оттолкнуть его коленом от ее хватки и развернуть правой рукой по широкой, мощной дуге. Его ладонь резко ударилась о ее лицо.
  Она безумно крутилась по ковру, пока не ударилась спиной о стену. Картер был на ней через секунду, но в ней все еще оставалось много жизни.
  Обе руки метнулись к его лицу, как когти, ее острые, как бритва, ногти впились в его щеки.
  Его рука снова развернулась. На этот раз удар был твердым. Звук его пальцев по ее подбородку был подобен выстрелу в тихой комнате.
  Арманда начал складываться, когда схватил ее за горло обеими руками и прижал к стене.
  Именно тогда он увидел кровь, хлынувшую из его левого предплечья, и почувствовал боль.
  Ее второй выстрел нашел дом.
  Даже прижав его пальцы к ее горлу, она пнула вверх, пытаясь коленями найти его промежность.
  "Тихо!" - прохрипел он, его лицо практически прижалось к ее лицу. «Если ты этого не сделаешь, я сломаю тебе шею, как ветку!»
  "Баста!" ей удалось каркнуть, даже когда он расслабился в его хватке.
  "Это Лупе де Варга, не так ли?" Нет ответа. «Он называл тебя Манда? Это тебя звали его маленького любовника?»
  "Да."
  «Вы подставили его в Италии, не так ли. Тогда весь бизнес с Красной бригадой был подстроен, чтобы убрать его с дороги, не так ли?»
  Ей не нужно было отвечать. Он видел истинность своих слов в ее глазах.
  «Разве вы не знали, что он жив, что он пережил пожар в Сан-Ремо?»
  "Нет."
  «Почему он нанял меня, чтобы я растратил тебя, а не сделал это сам?»
  Она проигнорировала его вопрос и ответила своим собственным.
  «Кто ты? Откуда ты знаешь так много…?»
  "Ты хочешь жить или умереть?" Картер зарычал, перебивая ее. «Я хочу то, что у тебя есть. Ты можешь жить, пока я этого не получу».
  
  
  
  
  
  В конце концов она снова ввела в игру свои когти, на этот раз глубоко впившись в левую руку Картера прямо над раной.
  Боль была мгновенной и на мгновение почти ослепляющей. Картер издал гортанное рычание и немедленно ослабил хватку на ее горле.
  Арманда метнулась через комнату, упав на колени, ее руки нашли и схватили маленький автомат.
  Легкое головокружение все еще держало Картера, но он сумел податься к ней. Его план состоял в том, чтобы повалить ее на пол своим превосходящим весом, но снова она оказалась быстрее, чем он думал.
  Она перекатилась на бок и, как обученный акробат или партизан, вскочила на ноги.
  Он рухнул на пол и перекатился на спину.
  Теперь шансов было мало - наверное, совсем не было. Она стояла в пяти футах от него, обеими руками держа пистолет прямо из ее вздымающейся груди. Крошечное темное отверстие дула автомата было направлено прямо ему в живот.
  «Странно, - подумал Картер, - как странно она красива с кровью, капающей с подбородка, спутанными волосами цвета ворона, вызовом в глазах и блестящим потом на ее обнаженном, дрожащем теле».
  "Кто ты?"
  «Николай…»
  "Кто ты!" - крикнула она, ее суставы на спусковом крючке стали немного белее. "Ты слишком много знаешь, чтобы быть просто наемным убийцей!"
  И тогда он знал.
  Она была безумна ... безумна, как злится только фанатик.
  «Я не убью тебя быстро, ты же знаешь. Я сначала выстрелю тебе в живот. Он будет гореть, как адский огонь. А потом я выстрелю тебе в коленные чашечки, сначала в одну, потом в другую…»
  Картер напрягся, ожидая первого выстрела, но ничего не сказал. Он катился вправо. Его левая рука уже получила одну пулю; еще один не имел большого значения. Лучше в руке, чем в кишечнике.
  Но ему никогда не приходилось двигаться.
  Внезапно комната взорвалась звуком, и глубокой впадины между большими коническими грудями Арманды де Нерро больше не было.
  На его месте была огромная круглая полость, обнажающая кровь и кости.
  Пистолет выпал из ее рук, и ее глаза закатились, когда она бросилась вперед через тело Картера.
  Через ее плечо в дверном проеме он увидел фигуру в темном плаще. Незадолго до того, как его зрение было отменено телом де Нерро, фигура наклонилась вперед и что-то швырнула в комнату.
  Картер мельком увидел ужасно изуродованное лицо с одним работающим глазом. Другой был всего лишь белой впадиной в сырой плоти.
  К тому времени, как он высвободился из кровавого беспорядка, в котором когда-то была Арманда де Нерро, фигура исчезла.
  Чтобы убедиться, что женщина мертва, не требовалось медицинской степени. Пуля вошла ей в спину прямо между лопаток.
  Его выход между грудей Картер уже видел.
  Остальное тоже было довольно простым.
  Вильгельмина, серая струйка дыма все еще сочилась из бочки, лежала посреди пола.
  Лупе де Варга отомстил. Лично.
  И в то же время он подставил постороннего, так что инсайдеры в ETA никогда не могли обвинить его в ее смерти.
  Может быть.
  Картер схватил Вильгельмину и бросился к лестнице. Он вынул журнал и нашел именно то, что ожидал. Он был пуст.
  В случае ошибки де Варга не хотел, чтобы на его поиски прилетел еще один снаряд в «Люгере».
  Картер пересек двор, зная, что с его стороны не будет возмездия. Едва он добрался до края обрыва, как далеко внизу он услышал звук двигателя. Через несколько секунд он увидел свет фар сквозь снег и деревья. Они развернулись и двинулись вниз с горы.
  Вернувшись в дом, Картер начал подниматься по лестнице, но остановился, когда его взгляд упал на ступню и часть ноги, торчащие из-под лестницы.
  Это был Джок Лоран, и в его груди была дыра, очень похожая на ту, которую Картер только что видел в спальне.
  «Аккуратно, - подумал он, - очень аккуратно. Может быть, это даже можно было бы истолковать как случайность похотливой судьбы: любовный треугольник.
  Вернувшись наверх, он прошел через спальню в ванну.
  Он был в беспорядке. Кровь уже запеклась в бороздках на его щеках от ногтей Арманды.
  Его рука болезненно пульсировала, но рана затянулась, и она тоже затянулась. Пуля прошла насквозь, но оставила губчатое отверстие в месте выхода.
  Картер быстро починил все, что смог, на своем лице и перевернул бутылку лосьона для бритья через руку.
  Если его предположение было верным, у него было чертовски мало времени.
  Это было.
  Он едва перебинтовал руку оторванными полосками наволочки, как услышал, как машины скользят по переднему двору.
  Натянув рубашку и куртку, он на мгновение бросился в холл. Большая комната внизу жутко мерцала вращающимися синими огнями через окно.
  Сделав паузу ровно настолько, чтобы взять четыре свежих журнала для Вильгельмины, Картер побежал к окну. Шагнув из окна на высокий Кипр, он услышал непрерывный стук входной двери.
  Он почти слышал голос Лупе де Варга, который по телефонному проводу доносился до местной полиции: «Я как раз проезжал мимо, когда услышал,
  
  
  
  
  Уверен что, была стрельба. Можешь представить? В нашей тихой маленькой стране… стрельба? Я знаю, что это, вероятно, невозможно, но я думаю, тебе следует заняться расследованиями ... "
  Вероятно, единственной причиной, по которой у Картера было время, чтобы спуститься с дерева к земле, была невероятность всего этого.
  Выстрелы в Андорре? Преступление - даже убийство - в этом маленьком раю, свободном от преступности?
  Десять к одному они обсуждали это в полицейском участке добрых двадцать минут, прежде чем решили провести расследование.
  Тем не менее, это будет задница Картера в супе, когда они обнаружат двух очень мертвых экспатриантов и одного пропавшего без вести.
  Оказавшись на земле, он прокладывал себе путь по гребню к углу дома.
  Сторона, ведущая к проезду, была чистой, но во дворе перед домом все еще плясали синие огни.
  Спуститься в Андорра-ла-Велья по дороге не могло быть и речи. Пешком по суше, по снегу и почти прямолинейному обрыву, было одинаково далеко.
  Был только один выход.
  Картер осторожно двинулся вдоль стены дома, пока не оказался прямо напротив гаража.
  Он мог слышать громкие сердитые голоса из окон наверху во двор.
  Глубоко вздохнув, он метнулся через открытое пространство и вбежал в зияющую открытую дверь гаража. По ощущениям он пробрался в тыл и знал, что лыжный шкафчик был там.
  Через пять минут, обутый в лыжные ботинки, с уличными туфлями, привязанными к шее, он выскользнул через заднюю дверь гаража.
  В двух тысячах футов прямо под ним лежали огни Андорра-ла-Веллы.
  Как можно тише он пристегнул ботинки к лыжам и дошел до самого края.
  Его видение было ярдов сорока, а левая рука чертовски болела.
  «По крайней мере, одно хорошее», - подумал он. Мои следы будут покрыты через десять минут после того, как я их сделаю.
  Он медленно перелетел через край и через несколько секунд мчался вниз по склону горы со скоростью лучше шестидесяти миль в час.
  Двенадцать
  Ник Картер выбросил лыжные ботинки и лыжи в большой мусорный бак и заменил ботинки своей уличной обувью.
  Он вышел из оврага за длинным рядом отелей в темном конце Les Escaldes. Он осторожно прошел параллельно главной улице в сотне ярдов справа от него.
  Авеню эль-Пико представлял собой крошечный переулок с магазинами и жилыми домами. Отель Луизы находился на углу главной улицы и Эль-Пико.
  Картер стоял в тупике Эль-Пико, и его голова и плечи становились белыми.
  Между ним и гостиницей находились четыре широких жилых дома. У него не было возможности смело пройти через холл отеля в одиночку к комнате Луизы. Было только два пути: через крышу или с помощью Луизы.
  Он решил сначала попробовать последнее и перешел улицу в пивной подвал. Сразу за дверью был узкий холл, с обеих сторон которого были выстланы пальто.
  Картер перебирал их пальцами, пока не нашел верхнее пальто с высоким воротником примерно его размера. Он натянул ее и толкнул дверь в главную комнату.
  Он был полон, в основном молодые люди за длинными голыми деревянными столами. Послышался громкий смех и звяканье тяжелых пивных кружек, когда Картер натянул меховой воротник на изуродованное лицо и направился через столы к знаку с надписью Teléfono.
  Это было прекрасно: настенный телефон у заднего выхода.
  Он набрал номер в отеле, и на восьмом гудке сонный консьерж ответил.
  «Сеньорита Луиза Хуанеда, милость».
  "Uno momento".
  Картер заерзал, когда в комнате Луизы зазвонил телефон. Дважды мужчины проходили в пределах трех футов от него по пути к дому.
  Сегодня вечером, подумал Картер, ему просто повезло, что у настоящего владельца пальто, которое он носил, будут проблемы с мочевым пузырем.
  «Нет ответа, сеньор».
  "Грасиас".
  Ему потребовалось еще две минуты, чтобы найти номер клуба.
  «Кабаре Амур».
  «Си, я хотел бы поговорить с сеньоритой Хуанедой на милость».
  «Сотрудники не могут принимать звонки».
  «Это важно… срочно».
  «Она на сцене».
  "Вы можете передать ей сообщение?"
  «У меня нет карандаша».
  Пальцы Картера покалывали. Он чувствовал, как они обвиваются вокруг шеи мужчины.
  «Я же сказал тебе, это…»
  Линия оборвалась.
  Картер выругался и посмотрел на часы.
  Пройдет еще как минимум два часа, а то и больше, прежде чем Луиза покинет клуб.
  Он не мог два часа находиться на улице, особенно в такой холод, когда голова кружилась.
  Ему нужно было спрятаться под прикрытием, и быстро.
  Не желая снова показывать себя в подвале, он выскочил через задний выход и обогнул здание, пока не вернулся на авеню эль-Пико.
  Он медленно закурил и зажал в ладонях сигарету, внимательно изучая четыре здания, ведущие к отелю.
  Если бы он только мог получить одну из этих крыш ...
  "Perdóneme".
  Картер стоял прямо перед дверью булочной. Он отошел в сторону, когда мимо него прошла согнутая старуха. Связка ключей звенела в ее руке, а в руках она держала три мешка с продуктами.
  Она была на полпути к крыльцу последнего жилого дома, когда Картер побежал за ней. К тому времени, как он подошел к ней, она приоткрыла
  
  
  
  
  дверь и изо всех сил пытался ее открыть.
  «Позвольте мне, сеньора».
  Она вышла, не говоря ни слова. Когда Картер предложил встать позади нее, она развернулась на пороге, воинственно преграждая ему путь.
  «Mi amigo…» - сказал Картер, указывая наверх по лестнице.
  Она зарычала ему в ответ гортанной речью, которую он не мог понять, и жестом указала на группу гудков на высоте головы за дверью.
  Когда он улыбнулся и все равно вошел, она метко ударила его по голени и закрыла за собой дверь. Палец с распухшими костяшками пальцев снова указал на зуммер, и ее морщинистое лицо сердито посмотрело на него через стекло.
  «Ты противная старая сука», - прошептал Картер.
  Она кивнула, повернулась и стала подниматься по лестнице.
  Картер подождал, пока она скрылась из виду, а затем начал беспорядочно нажимать все кнопки.
  Ничего.
  Он вернулся на тротуар и поднялся по улице к следующему жилому дому.
  На этот раз он получил несколько голосовых ответов.
  «Это я, Хосе Картеро. Мне очень жаль, но я снова оставил свой ключ в своей квартире. Если бы вы…»
  Дверь все еще злобно гудела, когда Картер поднимался по лестнице четыре ступеньки за раз. Над площадкой на верхнем этаже был откидной люк с узкой лестницей.
  В мгновение ока он снова оказался в снегу, бегая по крышам.
  Гостиница была на этаж выше крыши последней квартиры, но была оборудована старомодной выдвижной пожарной лестницей. Так строили европейские здания вплотную друг к другу. Вы можете переходить от здания к зданию, но не по передней или задней части здания.
  Лестница-люк в отеле была такой же. С верхнего этажа он избежал лифта и поднялся по лестнице. На третьем этаже он поискал 312 и быстро нашел его.
  Замков было два. Один был под ключ под ручкой, а другой был недавно установлен засовом в панели над ним.
  Картер провел лезвием Хьюго через трещину и вниз. Ригель не был заперт. Задвижка под ключ отреагировала на легкое потрясение двери. Постепенно он смог открыть его лезвием стилета.
  Оказавшись внутри, он закрылся и со вздохом облегчения запер за собой дверь.
  В нем было две комнаты: гостиная и крохотный альков спальни за потрепанными рваными занавесками.
  Избегайте любого света. Картер искал, пока не нашел бутылку и стакан. Это был джин, но в тот момент ему было все равно.
  Радио стояло в алькове на крохотной подставке. Он крутил ручку, пока не нашел Radio Andorra, налил полный стакан джина и растянулся на кровати, чтобы ждать.
  * * *
  "Ник! Ник!"
  Голос донесся до него, и он мысленно попытался подплыть, чтобы встретить его. Это было сложно, очень сложно. Его руки, казалось, не хотели плавать, а его разум был в тумане.
  Снова голос, до странности знакомый, попытался добраться до него. Но только тогда, когда его левая рука была соединена железной лентой, он ответил.
  Как выстрелом, он встал вертикально, в то же время крикнув рукой. Это продолжалось несколько секунд, пока боль не прошла из его левой руки через все его тело в кончики пальцев правой руки и вернулась обратно, чтобы онемел мозг.
  Как спущенный воздушный шар, он снова прижался к одеялу из гагачьего пуха и с трудом поднял веки.
  Темные, сверкающие глаза и тлеющие черты Луизы Хуанеды стали отчетливее над его лицом.
  «Господи, я не знал, что это ты. Я чуть не проткнул тебя этим, прежде чем понял!»
  Картер моргнула и увидела в ее руке то, что могло быть блестящим близнецом Хьюго.
  "Что случилось?"
  "Это долгая история. Где бутылка джина?"
  «Ты пролил это на кровать. У меня есть другой». Она быстро пересекла комнату и вернулась, наливая. "Вот."
  Он выпил половину стакана за один глоток, позволил жидкости сжечь боль в руке, а затем снова нашел ее лицо своими сосредоточенными глазами.
  «Арманда…»
  «Я знаю. Это по радио и по всему городу».
  «И страна». Картер пожал плечами, снова напиваясь. «Это маленькая страна. Они меня ищут?»
  "В каждом мусорном баке. Что случилось?"
  Вкратце, короткими отрывистыми предложениями, Картер передал события ночи, не упустив ни одной ужасной детали.
  К чести Луизы, она восхищенно слушала и не моргнула, даже когда он описал картину, на которой Арманда де Нерро разносится на части прямо у него на глазах.
  "Вы уверены, что это был де Варга?"
  «Это понятно. Это не мог быть кто-то другой. И лицо, которое я увидел в дверном проеме, выглядело так, как будто это был беженец из горящего здания».
  Картер попытался встать, и снова боль удержала его в неподвижности в нескольких дюймах от кровати.
  "Что это такое?"
  «Небольшая дыра где-то там», - ответил он, неопределенно указывая правой рукой на левую.
  Луиза ловко сняла пальто с меховым воротником и включила прикроватную лампу.
  "Боже мой…"
  Картер посмотрел вниз. Рана снова открылась, и рукав его куртки был темно-красным от локтя до запястья.
  «Сними это», - простонал он. «Режь ножом».
  Она осторожно прорезала шов на его плече и свернула
  
  
  
  
  ткань вниз и поверх его руки.
  «Думаю, я заболею».
  "Вы можете подождать пять минут? Где банка?"
  "Сюда."
  Она взяла его за правую руку и повела через гостиную к двери, которую он не заметил, когда впервые вошел. Внутри она включила свет и осталась позади него, осторожно отводя взгляд от его руки.
  «Возьми одно из этих полотенец», - сказал Картер, стиснув зубы и переворачивая бутылку с джином на руке. осторожно оставляя немного пить.
  "Что теперь?" спросила она.
  «Протрите полотенцем. Здесь есть повязки?»
  «Я могу приготовить».
  "Сделай это." - сказал он, проглотив полтора пальца и, пошатываясь, пошел за ней в гостиную.
  Он откинулся на диван, измеряя остаток джина между губами, пока Луиза аккуратно завязывала сыр. некрасивая рана.
  «А теперь, - сказал он, - что у тебя есть для меня? И будем надеяться, что это хорошо».
  Она встала и двинулась через комнату. Она быстро сняла со стены комод, потянулась за него и вытащила манильский конверт. Снова сев рядом с ним, она извлекла содержимое конверта и разложила все на кофейном столике перед ними.
  «Вот список всех архитекторов, инженеров-строителей и подрядчиков, которые соответствуют списку построенных или строящихся зданий, который вы мне дали».
  "И…?"
  «Нада», - сказала она и быстро добавила с улыбкой: «Но…»
  «Здания, которые я вам дал, были новыми. Я не учел ремонт… верно?»
  Удовлетворенная улыбка слегка исчезла с лица Луизы, и одна бровь вопросительно приподнялась. "Откуда ты знаешь?"
  «Только предположение», - прохрипел Картер и позволил остаткам джина стечь на язык. "Это вилла Алена Смайта, не так ли?"
  «Да», - кивнула она. «Архитектурный и структурный ремонт были выполнены компанией De Palma and Sons Limited из Сан-Себастьяна».
  "А связь?"
  «De Palma and Sons Limited - закрытая корпорация, полностью принадлежащая холдинговой компании в Лихтенштейне».
  «Которого нельзя было отследить», - криво сказал Картер.
  "Это правильно."
  «Но я бы положил свою здоровую правую руку на свою задницу, левую руку, которую Арманда де Нерро или ее мать владеют контрольным пакетом акций в корпорации Лихтенштейна».
  "Но как Ален Смайт вписывается?"
  «Хороший вопрос. Я хочу выяснить это и, если возможно, поговорить с Марией де Нерро».
  Глаза Луизы затуманились, нижняя губа скривилась между блестящими зубами.
  "Что это такое?" - спросил Картер.
  «Она мертва», - ответила Луиза. «Она повесилась в своем гостиничном номере около часа назад».
  Картер улыбнулся и здоровой рукой провел по лбу. «Они ведь не теряют время зря? Еще одна хорошая ставка в том, что теперь Лупе де Варга знает то, что мы знаем. Вы нашли что-нибудь об этих двух американцах?»
  «Возможно, один… архитектор».
  "Гринспен?"
  «Да. Один из барменов в клубе вчера работал на небольшом званом обеде на вилле Смайта. Это было для группы испанцев. Так он заметил американца. в машину, в которую уезжали трое испанцев ".
  "Черт…"
  "Что это такое?" - спросила Луиза, увидев внезапную белую линию на сжатой челюсти Картера.
  «Работа Гринспена сделана. Скорее всего, к настоящему времени он уже мертв».
  «Господи, разве у них нет…»
  "Совесть?" Картер закончил. «Нет. И если инженер сделает свою работу, мы узнаем, как мало у них совести».
  "А его работа…?"
  Картер протянула руку и быстро пролистала огромную стопку фотографий, разложенных на журнальном столике. Наконец, он выбрал одну и переместил ее между ними.
  "Вилла Смайта?" спросила она.
  Картер кивнул. "Вы видите эти турели и башни?"
  "Да."
  "Посчитай их."
  Медленно осознание налилось на лицо Луизы. «Madre de Dios», - выдохнула она. "Их восемь!"
  «И работа инженера - снарядить ракеты внутри этих восьми башен».
  Картер положил перед собой блокнот и карандаш и начал писать. При этом он рявкнул вопросы и инструкции Луизе.
  «Как ты думаешь, я буду в безопасности здесь до темноты завтра вечером?»
  «Я должен так думать. Об убийстве в Андорре практически ничего не слышно. Я предполагаю, что полиция вызовет следственные подразделения из Испании или Франции за помощью».
  «Для этого мне понадобится свежая повязка, - сказал он, показывая на руку, - и чистый костюм. И я хочу, чтобы вы уехали в Барселону сегодня вечером».
  "Барселона?"
  "Да." Он передал Луизе три листа бумаги, на которых что-то писал. «Передай это сообщение этому парню как можно скорее».
  Она взглянула на имя на бумаге, а затем снова посмотрела на Картера. "Рамон Кубанез?"
  "Верно", - ответил Картер. «Какого черта, это его шоу. С таким же успехом он мог бы участвовать в нем. И есть одна вещь, которую ты можешь пойти и забрать меня прямо сейчас».
  "Какая?"
  «Бутылка виски. Ненавижу джин».
  Тринадцать
  Картер прищурился через щель между занавесками и оглядел главную улицу Ле-Эскальдес, простирающуюся через реку до Андорры-ла-Веллы.
  Снег прекратился несколько часов назад, около полудня. Теперь солнце скользило
  
  
  
  
  за горами, превращая день в оранжевого предшественника ночи.
  Луиза вернулась из Барселоны около трех с хорошими новостями. Контакт был установлен с Cubanez. Он соглашался с этим письмом с каждой просьбой и предложением Картера.
  Теперь это была игра ожидания.
  Для Картера это был долгий и мучительный день скуки. Он часами расхаживал, прикуривая сигарету за сигаретой от светящегося окурка уже выкуренного до пальцев.
  Через тонкое оконное стекло он слышал болтовню и смех людей на улице внизу. Большинство из них были владельцами магазинов и рабочими, направлявшимися домой после заработка на хлеб насущный.
  Это вызвало у Картера странное, кратковременное желание стать одним из них, просто еще одним Уилли Уоркером, направляющимся домой к хорошенькой жене, хорошей домашней еде, пиву и телевизору перед сном.
  «Модлин, - громко прошипел он, - сентиментальная чушь!»
  Он закурил еще одну сигарету и прижался щекой к окну. Он вытянул шею, пока не увидел башню Радио Андорры на вершине горы Пик Падерн далеко слева от него.
  Затем его взгляд скользнул вниз, пока он не смог различить зубчатые стены и высокие башни виллы Алена Смайта.
  Где-то над или под виллой в этот самый момент Рамон Кубанез и один или два тщательно отобранных человека обследовали макет.
  По крайней мере, Картер надеялся, что они там наверху.
  Его часы показывали 5:40.
  До полной темноты оставалось полчаса.
  Музыка по радио резко оборвалась, и голос диктора загудел с последним бюллетенем о массовом убийце, Николасе Карстокусе.
  Картер улыбнулся.
  В Далласе, штат Техас, или в Нью-Йорке двойное убийство оценивается в четыре строки на двенадцатой странице.
  В Андорре это было «массовое убийство», занимавшее первые две страницы утренней газеты и оценивавшееся по радио как минимум четыре «бюллетеня» в час.
  Карстокус все еще находился на свободе где-то в деревне. Затем он перебрался через границу в Испанию.
  В последнем обновлении он был замечен одновременно в Барселоне, Испания, в Перпиньяне, Франция, за напитком в холле лыжного домика в Ронсоле, примерно в трех с половиной милях от того места, где теперь шагал Картер.
  В дверь постучали. Картер схватил автомат и прижался ухом к панели.
  "Это я ... открой дверь!"
  Он открыл два замка и распахнул дверь. Луиза быстро вошла, и Картер запер дверь за ней. Когда он повернулся, она уже сбросила пальто и уже наполовину сняла юбку и блузку.
  "Контакт?"
  «Да», - кивнула она, выбрав темно-зеленую мерцающую вещь и натянув ее на голову. «Около десяти минут назад. Я встречусь с этим кубанцем в холле отеля Roc Blanc».
  Картер вздохнул и упал в кресло. «Тогда они вошли нормально».
  Она снова кивнула, энергично приложив щетку к своим блестящим волосам. «Они пересекли Сьерра-де-Энклар на снегоступах из Ос-де-Сивис на испанской стороне».
  "А оборудование?"
  «Я не знаю», - сказала она, переобуваясь и в последний раз оценивая себя в зеркало. «У человека, который связался со мной, было мало времени на разговоры».
  Картер нахмурился. Он сказал Кубанезу, как именно доставить оборудование - с вертолета - и где - в ущелье над деревней Канильо примерно в двух с половиной милях от виллы.
  Он только надеялся, что Кубанез не взял на себя ответственность изменить основной план Картера.
  «Я готов. Я должен вернуть его сюда в течение часа».
  «Хорошо, - ответил Картер, - но пусть это будет хорошо».
  "Разве я не сделал так, чтобы тебе понравилось?"
  "Отлично." Он встал и провел губами по ее лбу. "Час."
  "Как рука?" - спросила она, подходя к двери.
  «Чертовски больно, но я могу стрелять».
  «Час», - сказала она, проскользнув в дверь и закрыв ее за собой.
  Картер запер ее и снова зашагал.
  Решение о полномасштабном партизанском нападении на виллу было его, но если Кубанез примет участие в международном инциденте, то это уменьшит опасность международного инцидента. Как представитель испанского правительства Кубанес не имел власти в Андорре, но он мог выдержать много критики, если что-то пойдет не так.
  Кроме того, объяснения были бы более приемлемыми, если бы они исходили от него, а не от «массового убийцы» Николаса Карстокуса.
  Но главное - не допустить, чтобы что-то пошло не так. Если возможно, идеальным было бы попасть так быстро и так быстро покончить с этим, чтобы андоррцы - как полиция, так и гражданские лица - никогда не заподозрили бы инцидент.
  Каждая минута была уходящей вечностью, пока ночь окутывала мирную страну за окном.
  Картер прошел мимо них, представив сцену в холле Roc Blanc. Луиза будет пить. Кубанез подходил к ее столику и спрашивал, может ли он присоединиться к ней.
  Игра развивалась так же, как и в барах для одиночек по всему миру, пока Луиза не была «соблазнена».
  Они покидали Рок Блан и шли, держась за руки, немного шатко к ее отелю. В вестибюле консьерж хмурился при очевидном обещании милости от молодой певицы.
  
  
  
  
  
  , но он ничего не сказал.
  В этот момент Картер услышал, как открылся лифт в конце коридора, и услышал уже знакомый смех Луизы.
  Через несколько секунд ее ключ поворачивал засов, и Картер шел в нишу спальни с Вильгельминой в руке.
  Так, на всякий случай.
  Когда дверь была закрыта и снова надежно заперта, Картер натянул «люгер» и вошел в комнату.
  «Буэнос ночес, ми амиго». - сказал Кубанез с широкой ухмылкой. «Ты выглядишь как ад».
  "Грасиас", - ответил Картер. «А ты выглядишь как стареющий латинский руэ».
  "Разве это не была идея?"
  «Хорошо. За работу».
  «Я переоденусь», - сказала Луиза, бросаясь в альков.
  Из-под большого пальто с меховой отделкой, которое он носил, Рамон вытащил несколько карт. Затем он сбросил пальто и скользнул в кресло рядом с Картером, разложив карты на столе.
  «Вы выбираете несколько действительно сложных», - сказал он, сглаживая несколько полароидных снимков виллы Смайт и окружающей ее местности.
  «Я не говорил, что это будет просто так», - ответил Картер. "Прежде чем мы перейдем к этому, как насчет моих предчувствий?"
  «Похоже на то, чтобы попасть в цель. Наш хорек в ETA в Сан-Себастьяне говорит нам, что все стало известно сразу же после того, как известие о смерти де Нерро разошлось по улицам».
  «Это де Варга».
  «Верно, - сказал Кубанез. «В своих рядах он утверждает, что оставался под прикрытием и скрывал тот факт, что был еще жив, чтобы иметь возможность совершить решительную атаку на испанское правительство, которое держит баскский народ в« империалистических цепях ».
  «И, - добавил Картер, - Арманда де Нерро все это время действовал только вместо него?»
  «Верно. Теперь, поскольку испанское правительство использовало убийцу, Синюю Бороду, чтобы убить Арманду де Нерро, сам Лупе де Варга был вынужден выйти на открытую позицию, чтобы возглавить движение».
  «Очень аккуратно», - пробормотал Картер. «И я упал на это, как на тонну кирпичей».
  Кубанез пожал плечами. «Это было хорошо спланировано, и вы не могли знать об этом. Полиция и средства массовой информации покупают часть любовного треугольника, который также играет в плане де Варги».
  «И полиция, которая считает убийство Марии де Нерро самоубийством, также играет ему на руку».
  Кубанез ухмыльнулся, его совершенно белое тело блестело, как слоновая кость, на его темном лице. «Но и в нашу. Если мы осуществим это сегодня вечером, все это будет сочтено просто очередным спонтанным скандалом, и никто не поймет, что восемь ядерных устройств попали в руки фанатичных террористов».
  Картер кивнул и быстро просмотрел фотографии.
  "Когда де Варга и его команда переехали на виллу?"
  «Я предполагаю, что через несколько минут после того, как было показано убийство Арманды де Нерро. Это было, вероятно, легко. Ее люди подумали, что де Варга мертв. Когда он появился живым, зная всю схему шантажа, а де Нерро был мертв, они просто приняли новое лидерство ".
  "А как насчет Алена Смита?" - спросил Картер, выбрав изображение виллы и изучая ее с увлеченным вниманием.
  «Насколько мы можем судить, это та же сделка, что и De Palma and Sons Limited в Сан-Себастьяне. Смайт появился быстро из ниоткуда. Чтобы начать работу в индустрии моды, нужны большие деньги, и даже больше, чтобы развиваться. в смежные предприятия, такие как парфюмерия, дизайн и т. д., обычно на годы ".
  «И Смайт сделал это менее чем за три года», - прорычал Картер.
  Мы не смогли подтвердить это, но когда мы это сделаем, я представляю, что мы найдем еще одну холдинговую компанию Лихтенштейна, стоящую за Alain Smythe Enterprises. Арманда де Нерро была очень организованной женщиной. Я предполагаю, что она владела Smythe. Он должен был смириться с этим, иначе она могла - как бы вы сказать? - разорвать его маленькую империю ».
  «Достаточно хорошо, - сказал Картер. «Давайте перейдем к этому».
  Кубанез разложил перед ними карты и картинки и начал объяснять.
  Ремонт виллы был почти чудо. Обычному глазу казалось, что Смайт добросовестно восстановил замок семнадцатого века до его былой славы.
  Так и было.
  Но не из эстетических соображений.
  «Это место, - напевал Кубанез, - буквально крепость. Ров настоящий. Эти стреляющие щели - здесь, здесь, здесь и здесь - не пусты».
  Картер взял увеличительное стекло и внимательно изучил фотографию, на которую указал Кубанез.
  При очень внимательном рассмотрении он обнаружил 50-мм пулеметы на парапетах за щелями.
  «У них там тоже есть минометы», - добавил Кубанез. «На первый взгляд, они могут сдержать армию, если предъявят Мадриду ультиматум: независимая баскская нация или Тулуза, Барселона и Мадрид - прах».
  "Так как вы рассчитываете сделать это?"
  «Нападение с двух сторон», - ответил Кубанез, очевидно, с пониманием относясь к задаче. «На самом деле, три. Мы отправляем джип по главной дороге - сюда - в качестве отвлекающего маневра. У него есть конные пятьдесят. Он не нанесет никакого ущерба, но, вероятно, привлечет их внимание и их огонь. Тем временем мы катимся на лыжах вниз по склону. гора - здесь - к этим скалам ».
  "А как насчет пятидесятых на крыше?"
  "Дельтапланы, все черные, их четыре. На этой крыше много места, много дымоходов, башен,
  
  
  
  
  и препятствия. Все пятидесятые в тылу. Если они приземлятся спереди, артиллеристы могут быть нокаутированы раньше, чем они узнают об этом ».
  «Все хорошо, - сказал Картер, - но это все равно оставляет нас в стороне».
  «Надеюсь, ненадолго», - ответил Кубанез, потирая руки. «Когда они сделали ремонт, они также поставили здесь пристройку, чтобы модернизировать и расширить кухню».
  "Так?"
  «Итак, камень есть только фасад, маскирующий единую кирпичную стену».
  «Мы могли бы все взорвать», - предложил Картер.
  «Хорошо, и будь внутри и разложись, прежде чем они смогут перегруппироваться».
  Картер закурил еще одну сигарету и еще раз спокойно перебрал все это. Он спросил об оборудовании и персонале и получил быстрые и точные ответы от способного испанца.
  «Достаточно хорошо», - сказал он наконец. «Будем надеяться, что вилла находится достаточно высоко в горах, чтобы жители деревни не подумали, что началась Третья мировая война».
  «Об этом тоже думал», - ответил Кубанез. «У меня есть команда здесь, в Канильо, и еще одна, в Соледаде. Когда пойдет большой бум, они добавят еще пару своих».
  "Динамика снега, чтобы избежать схода лавин?"
  "Правильно."
  «Рамон, ты должен был быть генералом», - сказал Картер и усмехнулся.
  «Нет, спасибо. Это веселее», - с ухмылкой ответил Cubanez.
  "Хорошо, давайте поменяемся лицами!"
  Они оба разделись и обменяли одежду. Когда это было закончено, они встали бок о бок перед зеркалом.
  Кубанез снял коротко остриженную бороду из цвета соли и перца и передал ее Картеру. За ним быстро последовали косматые брови, усы и бакенбарды. Рамон смыл седину с волос на висках, а Картер добавил к своим волосам немного серебра.
  Завершало ансамбль пальто с меховым воротником.
  "Что вы думаете?"
  «Прекрасно», - ответил Кубанез. «Если вас остановят, только тот, кто был очень близок с Николасом Карстокусом, сможет вас узнать».
  "Достаточно хорошо. Где машина?"
  «Я отведу тебя к этому».
  Луиза выскользнула из ниши спальни. На ней были обтягивающие черные джинсы, свитер и толстая кожаная куртка. На ногах были сапоги на меху.
  Картер хотел было что-то сказать, но она подняла руку.
  «Я ухожу. Я обнажала грудь и играла здесь в проститутку в течение шести месяцев. Теперь, когда это, наконец, происходит, я хочу быть там!»
  Картер посмотрел на Кубанеза, который пожал плечами.
  "Рамон, что за железо?" Картер зарычал.
  «Чешские скорпионы для скорострельного огня, - сказал он, - и наши собственные« Астра »три пятьдесят семь для стрелкового оружия».
  Картер повернулся к Луизе. "Вы когда-нибудь запускали Astra?"
  "Нет."
  «Отдача может сломать вам запястье».
  «Я буду использовать две руки», - ответила она.
  «Да будет так, - сказал Картер. "Поехали."
  "Увидимся на горе!" - сказал Кубанез, входя в дверь.
  14
  Жесткий ветерок дул с гор, когда маленькая машина неуклонно поднималась вверх мимо высокой радиомачты. Снег клубился туманными порывами, заставляя Картера включать дворники каждые пару минут.
  Рядом с ним, на пассажирском сиденье, стоически сидела Луиза, глядя прямо перед собой.
  "Напугана?"
  "Да."
  «Хорошо. Вы не были бы человеком, если бы не были».
  "Как Кубанез сюда попадает?"
  «Джип, - ответил Картер, - с другой стороны Канильо».
  Последний крутой поворот, и баррикады, обозначающие конец дороги, показались в двойных лучах фар. Картер уткнулся в них передним бампером и заглушил двигатель.
  «Мы идем отсюда».
  Из багажника машины он вытащил две пары снегоступов и проинструктировал Луизу, как пристегнуть их к ботинкам.
  "Готов?" - спросил он наконец.
  "Я так полагаю".
  "Поехали."
  Снег был порошкообразным на глубину около восьми дюймов и плотным слоем. Это было сделано для быстрого перемещения. Менее чем через полчаса они были высоко на горе и пересекали ее пик.
  "Намного дальше?" - спросила она позади него чуть запыхавшимся голосом.
  "Те деревья, там. Постой!"
  Картер вынул из кармана фонарик и трижды мигнул лучом в сторону деревьев.
  Ответ пришел сразу.
  "Да ладно!"
  Они прошли оставшиеся сорок ярдов и оказались во временном лагере.
  «Вы хорошо провели время», - сказал Кубанез. «Ваше оборудование там».
  Картер проверил груз в «Скорпионе» UZ61, ослабил шнур и натянул его на спину. Затем он засунул два запасных магазина в карманы и поправил очки на голове.
  Краем глаза он заметил, садясь на лыжи, что Луиза копирует каждое его движение.
  Последнее, что он сделал, - это пристегнул кобуру. В западном стиле, в котором находилась тяжелая Astra.357. У него все еще была Вильгельмина под левой подмышкой, но для ночной работы лучше подойдет «Астра».
  Одна пуля в толпе из мощного пистолета могла пробить одно тело и упасть второй.
  "Готов?" - спросил Кубанез, присоединяясь к ним.
  «Понятно», - ответил Картер, глядя на Луизу, которая кивнула.
  «Пойдем. Остальные внизу, на гребне, готовы выехать».
  Лыжи издавали слабый шипящий звук, зигзагообразно спускаясь по короткому склону и выходя на узкое плато высоко над долиной.
  Прямо под ними был
  
  
  
  
  Адио, а далеко внизу виднелись огни Андорра-ла-Велья и Лез-Эскальдес.
  Где-то посередине была вилла.
  Шесть человек стояли на лыжах на краю пропасти. Все были вооружены и готовы.
  Четверо других в черных костюмах, похожие на темных мотыльков с большими черными крыльями дельтапланов, парящих над ними, стояли сзади. Все они присели, готовые сбежать с вершины горы.
  Главный человек под командованием Кубанеза был представлен как Альфредо. Это был огромный медведь, похожий на человека, которого увеличила упряжь, обвитая его тело. У него были лохматые черные волосы, мертвые глаза и глубокие шрамы с обеих сторон лица.
  Картер не назвал своего имени, и никто не спросил.
  Картер закрыл остальных и обнаружил, что они отштампованы из той же формы, что и Альфредо. Кубанез уже сказал ему, что это отличная антитеррористическая команда, и этого для него было достаточно.
  Перед тем, как перейти к делу, не было никаких рукопожатий, а только голосовое приветствие.
  «Там есть американец. Его зовут Лоренцо Монтегра. Если возможно, я хочу, чтобы он остался жив. Он инженер и знает, как разбирать ракеты. Это сделает уборку позже быстрее и легче».
  "Сеньор?" Это был Альфредо.
  "Си?"
  Этот человек Монтегра ... он уже вооружил ракеты? "
  «Мы не знаем», - ответил Картер, сделав паузу, чтобы дать понять своим словам. «Это возможно. Поэтому, как только вы выбили оружие на крыше, вы должны как можно скорее спуститься к дверям башни. чтобы никто не мог войти ".
  «Я проинформировал их всех, - добавил Кубанез, - на плане этажа виллы от хозяина из городских файлов».
  Картер кивнул. «План этажа должен быть точным, за исключением изменений внутри башен».
  Картер снова замолчал, глядя на каждого по очереди, прежде чем снова заговорить.
  «Это должно быть сделано как можно быстрее и чище. Кроме того, эти люди - фанатики. У меня нет сомнений, что они готовы умереть до последнего человека».
  «Тогда, сеньор, - прорычал Альфредо, - вот что они должны сделать».
  «Хорошо, - сказал Кубанез, - оставайтесь на связи по радио. Альфредо ...»
  Здоровяк что-то зарычал своим товарищам, и они, как один, бросились к краю утеса.
  Бесшумно, как смерть, они плыли в ночное небо и через несколько секунд растворились в чернильной тьме.
  «Наша очередь», - сказал Кубанез. «Одно дело… Я поведу».
  Картер повернулся к Луизе. «Будь рядом со мной».
  "Не волнуйся, я сделаю это!"
  Один за другим они прошли.
  У Кубанеса была трудная работа, ведущая впереди. Остальным, низко пригнувшись, оставалось только последовать его следу.
  Кубанез намеренно раскачивал колонну широкими дугами. Из-за этого прошло почти полчаса, прежде чем они вырвались из-за деревьев и оказались в широком поле позади виллы.
  "Сними лыжи!" - прошипел Кубанез. "Мы идем отсюда!"
  Вилла возвышалась, как огромный холм из темного камня, ярдах в двухстах перед ними.
  Само поле летом использовалось как пастбище. Он был усеян большими высокими валунами и группами сосен и кустарников.
  Они двинулись вперед, снова гуськом. На полпути деревья поредели, и Кубанез прибавил темп.
  Время от времени Картер поглядывал вверх, его глаза сканировали ночное небо в поисках людей, летящих на планерах.
  Он ничего не видел. Он был черным как смоль, настолько черным, что очертания самой виллы на фоне неба едва можно было различить.
  Несмотря на то, что это было холодно, на лице Картера блестел пот. Это произошло из-за предвкушения, а также от напряжения марша.
  "Погоди!" - прошептал Кубанез.
  Колонна остановилась и развернулась веером позади него и Картера.
  До рва и высоких каменных стен виллы оставалось сорок ярдов. Прямо перед ними была длинная, казалось бы, бесконечная линия огромных камней.
  "Есть ли путь между этими валунами или над ними?" - спросил Картер.
  «Да», - ответил Кубанез. «Я заметил это в бинокль сегодня днем».
  «С этим новым снегом он будет гладким, как стекло».
  «Я знаю», - кивнул Кубанез и жестом указал на двух мужчин из колонны.
  У одного из них был брезентовый рюкзак, у другого - что-то вроде двух алюминиевых шестов.
  «Это легкий загрузочный желоб, - пояснил Кубанез. «Он расширяется в ширину и длину и почти ничего не весит».
  "Чтобы пройти через ров?" - рискнул Картер.
  «Совершенно верно. Вот твой рюкзак. Ты специалист по бомбардировкам. Я поставлю людей».
  Картер усмехнулся и принял пачку, когда Кубанез ускользнул. От него он взял аккумулятор с горячим зарядом, две катушки проволоки и плотно обмотанный клеенкой жгут.
  "Что это такое?" - спросила Луиза, глядя через плечо Картера.
  «Старый добрый динамит», - ответил он. «Это вызывает такой гул, который все здесь слышат».
  «Боже мой, вы взорвете всю виллу!»
  «Если бы я мог», - сказал Картер, разорвав стяжки на проволоке и начав наматывать две катушки вместе, слегка скручивая их.
  Затем он открыл конец связки и осторожно вставил запал в центральную динамитную шашку. Сделав это, он привязал конец проводов к катушке, которую он уже соскоблил. Затем он
  
  
  
  
  снял скрещенные концы проводов катушки и протянул их Луизе.
  «Держи это… и держи руки подальше от батареи. Рамон?»
  «Вот», - раздался ответ из темноты, а затем материализовался сам человек.
  "Насколько мы близки?"
  «Джип только что зарегистрировался. Они на месте. Все, что нам сейчас нужно, это слово от Альфредо».
  Это произошло через пять минут, когда маленький огонек наверху двусторонней дороги в руке Кубанез засветился красным. Он открыл канал и заговорил.
  "Преуспевать."
  «Альфредо здесь. Крыша в безопасности. Шесть мертвых, никаких тревог. Сейчас мы спускаемся к дверям башни».
  "Достаточно хорошо." Он закрыл канал и взглянул на Картера. "Готов?"
  «Следуй за мной», - ответил Картер. «Ты несешь батарею. Луиза, провода!»
  Присев, широко расставив ноги и держа динамит в одной руке, он вскарабкался на валун и соскользнул с другой стороны на заднице.
  До рва было около двадцати ярдов, и к тому времени, когда он добрался до рва, двое я «уже выдвигали алюминиевый желоб. Один его конец бесшумно упал в снег с другой стороны, и Картер едва успел промахнуться, как его ноги ударились. желоб.
  Ему потребовалось целых две минуты, чтобы найти углубление между фальшивым камнем и бетонным фундаментом. Когда он это сделал, он надежно засунул смертоносный мешок и отступил обратно через ров, вытаскивая проволоку за собой.
  Двое мужчин отодвинули лестницу на безопасное расстояние, а затем проскользнули между скалами.
  Когда Картер снова сидел на корточках между Луизой и Кубанез, он взял батарею.
  «В целях безопасности мне понадобится немного света, но прикрыть его».
  Кубанез зажал фонарик в руках и направил луч на батарею.
  Картер прикрепил одну из двух катушек к клемме аккумулятора. Он осторожно отогнул второй свободный провод от клеммы и посмотрел вверх.
  «Рамон…»
  "Си?"
  "Ваши люди знают достаточно, чтобы опустить голову?"
  «О, да. И они знают, на какие группы разбиваются, когда попадают внутрь. Я все это репетировал снова и снова с каждой из них».
  "Хорошо. Луиза?"
  "Си?"
  «Лягте плашмя и прикройте голову своей винтовкой и руками. Когда это пойдет, здесь будут летать камни и бетон по всему аду. Поехали!»
  Картер прижал провод ко второй клемме, и ночь наполнилась звуками.
  Взрыв был оглушительным. Камни, грязь и куски бетона наполнили воздух. Стена из валунов блокировала большую часть обломков, но несколько осколков, должно быть, прошли сквозь нее.
  Когда Картер поднял голову с рук, он услышал стон позади себя.
  Один из мужчин ругался и пытался наложить на руку самодельный жгут. Он заметил вопросительный взгляд Картера и показал ему большой палец вверх.
  "Поехали!" Картер зашипел, когда последний из падающих камней упал на землю.
  Сползая с другой стороны холмика из валунов, они услышали вдалеке второй взрыв, за которым быстро последовал третий.
  Через ров в стене виллы зияла дыра шириной двадцать футов. Внутри Картер видел, как повсюду разлетаются электрические искры.
  "Следите за оголенными проводами, когда проходите через них!" - закричал он, когда достиг края рва.
  Два несущих лестницы были на высоте. Алюминиевый желоб уже был протянут через ров, и они удерживали его, когда ботинки Картера ударились о него.
  Две секунды спустя он прошел через дыру на кухню. Он слышал впереди открывающийся джип 50-го калибра и шаги остальных позади него.
  Несколько оголенных проводов творили дикие вещи вдоль одной стены. Они оставили искры и зародыши крошечных огней, где они прыгнули. Наконец двое из них столкнулись, и свет погас, когда где-то врезался выключатель.
  "Поехали!" - прохрипел Картер, поднимая «Скорпион» через спину.
  Выход был направо, а другой - налево.
  Картер увидел, как Кубанез прошел справа, а он прорвался налево, а Луиза и двое других были прямо за ним.
  Он очутился в большой комнате виллы.
  Двое мужчин бешено бежали по лестнице. Увидев налетчиков, они попытались привести в действие автоматные пистолеты, ударяясь боками.
  Не сбавляя шага, Картер опрыскал их обоих. В то же время он услышал выстрелы из другого крыла первого этажа, сообщив ему, что Кубанез был занят.
  «Двое из вас займите входную дверь! Они будут входить со двора. Вы… прикрывайте наши задницы!»
  Луиза уже поднималась по лестнице. Картер устремился за ней. На полпути раздался одиночный выстрел, а затем очередь из «Скорпиона».
  "Луиза…!"
  «Я в порядке!» - крикнула она, и ее голос уже затихал в коридоре.
  Картер на полном ходу направился вверх. Наверху он чуть не споткнулся о тело и записал одно для Луизы.
  Она явно знала, как пользоваться Скорпионом, и не боялась.
  Свет снова включился, когда Картер вошел в холл. Луиза была в дальнем конце.
  Картер уже собирался броситься за ней, когда дверь на полпути между ними распахнулась, и из нее вышел его старый приятель Рамос. Он смотрел на Луизу, поднимая дуло
  
  
  
  
   пистолета-пулемета.
  "Рамос!"
  Мужчина повернулся к Картеру как раз вовремя, чтобы поймать пятизарядную очередь из «Скорпиона» Картера. Пули прошили его грудь, отбросив его к стене. Он остановился там, выпрямившись на секунду, а затем медленно соскользнул вниз, оставив за собой багровые от крови обои.
  «Я сказал тебе, что убью тебя, сукин сын», - прошипел Картер, бросившись бежать.
  Он присоединился к Луизе, и они вместе переходили из комнаты в комнату.
  Стрельба снизу и снаружи утихла. То, что он мог слышать, было случайным отрывистым взрывом, несомненно, выстрелившим из UZ61.
  Это означало, что война почти закончилась и их сторона победила.
  Затем из-за огромной обшитой панелями двери в конце холла раздался выстрел.
  «Луиза… ты помнишь, что там?»
  - Думаю, в библиотеке наверху.
  "Прикрой меня!"
  Дверь открылась, как только Картер подошел к ней, и он врезался прямо в Лупе де Варга. Он размахивал обрезанным двуствольным винчестером.
  Де Варга попытался повернуть ствол, но не успел. Картер держал это в руках. Картер вырвал его из рук человека со шрамом в тот момент, когда палец де Варги нажал на спусковой крючок.
  Горячий заряд обжег шею и плечо Картера, и картечь испортилась дубовая дверь.
  «Забудь об этом, Лупе, она у тебя. Война окончена».
  Де Варга так не думал.
  Он обеими руками схватил Скорпиона, лежащего на груди Картера.
  - Проклятый дурак, - прошипел Картер, переворачивая винчестер и вонзая тяжелый приклад в живот.
  Де Варга застонал и согнулся пополам.
  Картер уронил винчестер, быстро вошел и выпрямил мужчину с резким ударом вправо в сторону головы.
  Он попытался улететь, но Картер остановил его, сокрушив пяткой по ноге. В то же время он глубоко вонзился кулаком в живот мужчины, и бой был окончен.
  Картер легко усадил его в кресло и вытащил чудовищную «Астру» из кобуры на бедре.
  "Где Лоренцо Монтегра?"
  Тишина.
  "Вы уже вооружили какие-нибудь ракеты?"
  Больше тишины, даже взгляда.
  "Ник…"
  Это был Кубанез. Картер повернулся к нему лицом. Он стоял в дверном проеме, держа за воротник хныкающего Алена Смита. Луиза была прямо за ними.
  "Есть жертвы?"
  «Нет», - сказал Кубанез. «Двое раненых, ни один серьезно».
  "А их?"
  «Одиннадцать мертвых. Никто не сбежал. Я нашел этого, прячущегося в шкафу».
  "Монтегра?"
  «Никаких указателей. Башни в безопасности. Этот говорит, что знает, где хранились устройства для взведения».
  "Ты свинья!" - крикнул де Варга и бросился к Смайту.
  Картер попал ему прямо в лицо прикладом «Скорпиона» и швырнул обратно в кресло.
  Он снова повернулся к Смайту. Через плечо мужчины он увидел, как Луиза вздрогнула.
  "Где Монтегра?"
  «Я не знаю, клянусь», - всхлипнул Смайт и заплакал. «Они заставляли меня делать все. Клянусь, я не…»
  "Вытащите его отсюда и соберите вооружение!"
  Когда дверь закрылась, Картер снова повернулся к де Варге.
  Быстрыми и ловкими пальцами он пошарил по карманам мужчины. Затем, используя Хьюго, он разорвал свою одежду.
  Он нашел то, что хотел, между двумя половинками кожаного ремня.
  «Это пронумерованные счета ETA в Швейцарии и Лихтенштейне?»
  "Кто ты?"
  «Я не Николас Карстокус».
  «Это цифры», - слабо сказал де Варга. "Можно ли купить?"
  "Нет."
  Мужчина молчал.
  "Где Монтегра!"
  «Вон там, за ширмой».
  Картер пересек комнату и отодвинул экран.
  Лоренцо Монтегра был привязан по рукам и ногам к стулу. Половина его груди была взорвана.
  Затем Картер вспомнил услышанный им выстрел из дробовика.
  «Он был раненым», - прорычал де Варга. «Жертва освободительной войны».
  "О, да?"
  «Я дал ему выбор… вооружить ракеты или умереть. Он выбрал смерть».
  Картер молча выругался. Если бы он поднялся по лестнице на пять минут быстрее ...
  Он подошел к двери и повернулся.
  "Несчастный случай, а?"
  «Еще один не имеет значения в нашей борьбе», - сказал де Варга, его единственный здоровый глаз смотрел на Картера с его искалеченного лица.
  «Тогда присоединяйся к списку», - прошипел Картер.
  В маленькой комнате «Астра» звучала как гаубица. Пуля попала в грудь де Варги, отправив его безжизненное тело и стул через всю комнату.
  * * *
  Колыбели башни были архитектурным чудом. Все внутренние конусы башен были лифтами. Когда ракеты были готовы к запуску, лифт поднимался вверх, буквально сталкивая маленькую башню и крышу.
  "Думаешь, они бы их уволили?" - спросил Кубанез, когда они закончили осмотр последнего и направились к крыше.
  «Да, я думаю, они бы стали», - ответил Картер.
  Он взял у Кубанез черный ящик со взрывными устройствами и передал ему два листка бумаги, которые он снял с пояса де Варги.
  "Вы связались с Хулио Мендесом?"
  Кубанез кивнул. «Он будет полностью сотрудничать».
  «Я уверен, что Смайт поможет вам получить доступ к большинству этих счетов. Возможно, Мендес сможет использовать деньги, чтобы превратить расчетное время прибытия во что-то, во что баски могут верить».
  «Возможно», Cubanez
  
  
  
  
  сказал. "Но кто знает?"
  Вдалеке они слышали, как грохотали тяжелые грузовики. В течение суток ракеты будут полностью сломаны и хранятся в грузовиках. Затем их отвезут в Испанию и незаметно отправят обратно в Штаты.
  «Мы собрали людей De Palma and Sons в Сан-Себастьяне, - сказал Кубанез, - и почти все говорят».
  "Насколько широко это было?" - спросил Картер.
  «В основном, как вы и предполагали. У Арманды де Нерро были ячейки в Италии, Франции и по всей Испании. Во всех этих странах была объявлена ​​тревога безопасности, и они проводят зачистку».
  «Если повезет, - прорычал Картер, - может, нам удастся получить советскую связь».
  «Я сомневаюсь в этом. Они финансируют и обучают, но они очень осторожны, чтобы оставаться в тени».
  Двое мужчин прошли мимо них к ожидающему вертолету. Они несли Лоренцо Монтегру в самодельной сумке для трупов.
  Луиза вышла на крышу, и Картер подошел к ней навстречу.
  "Куда ты идешь?" спросила она.
  - Сначала Париж, чтобы наконец упокоить Николаса Карстокуса, а потом… - он пожал плечами.
  Она нежно поцеловала его в щеку, начала поворачиваться и остановилась.
  «Где-то там есть еще одна Лупе де Варга», - сказала она.
  Картер кивнул. «Вы можете сделать ставку на это».
  «Тогда мы, вероятно, встретимся снова».
  «Надеюсь, что нет», - сказал Картер, сдерживая слабую улыбку.
  Он сжал ее руку, повернулся и подошел к ожидающему вертолету. Ротор начал вращаться, когда он поднялся по лестнице и в последний раз отдал честь Кубанезу.
  Устроившись в ковшеобразном сиденье, он наконец расслабился ...
  И вспомнил…
  Адрес и номер телефона в Авиньоне…
  Нет, пусть забудет.
  Затем он вспомнил еще один номер телефона… автоответчика в Вашингтоне.
  Ее звали Делорес, и, если повезет, она окажется у одной из водопоев на этой стороне пруда - вероятно, в Монте-Карло.
  Если повезет.
  Он позвонит из Парижа.
  К тому времени, как вертолет преодолел крышу, Ник Картер улыбался.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"