Касслер Клайв, Скотт Джастин : другие произведения.

Бутлегер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Клайв Касслер, Джастин Скотт
  Бутлегер
  
  
  Для Джанет
  
  
  
  
  
  КНИГА ПЕРВАЯ
  РОМОВЫЙ РЯД
  
  
  
  1921
  
  
  1
  
  
  Двое мужчин в дорогой одежде, бутлегер и его телохранитель, подвесили посыльного вниз головой с парапета отеля "Готэм".
  
  Телохранитель держал его за лодыжки, девятнадцатью этажами выше 55-й улицы. Была ночь. Никто не видел, и крики мальчика были заглушены автобусами на Пятой авеню, "Эль", грохочущим по шестой, и звоном троллейбусных колоколов на Мэдисон.
  
  Бутлегер крикнул ему сверху вниз: “Каждый коридорный в отеле продает мою выпивку! Что с тобой?”
  
  Церковные шпили и башенки особняков тянулись к нему, как зубы.
  
  “Последний шанс, сынок”.
  
  Высокий мужчина в летнем костюме бесшумно скользнул по крыше. Он достал из кармана куртки автоматический Браунинг, а из ботинка метательный нож. Он взобрался на парапет и приставил пистолет к виску телохранителя.
  
  “Держись крепче”.
  
  Телохранитель замер. Бутлегер отпрянул от лезвия, вонзившегося ему в горло.
  
  “Кто этот—”
  
  “Айзек Белл. Агентство Ван Дорна. Задержите его на счет два”.
  
  “Если ты выстрелишь, мы его убьем”.
  
  “У вас в головах появятся дырки еще до того, как он преодолеет восемнадцатый этаж… По моему счету: один! Поднимите его. Два! Перебросьте его через край… Положи его на крышу — ты в порядке, сынок?”
  
  В глазах посыльного стояли слезы. Он кивнул, мотая головой, как марионетка.
  
  “Иди вниз”, - сказал ему Айзек Белл, убирая нож обратно в ботинок и перекладывая автоматический пистолет в левую руку. “Скажи своему боссу, что старший следователь Белл сказал дать тебе неделю отпуска и премию в пятьдесят долларов за то, что ты противостоишь бутлегерам”.
  
  Телохранитель удачно выбрал момент. Когда высокий детектив наклонился, чтобы помочь мальчику встать, он замахнулся тяжелым, унизанным кольцами кулаком. Умело брошенный со всей мощью мускулов крупного мужчины сзади, он был заблокирован до того, как пролетел четыре дюйма.
  
  Контрудар, от которого хрустнули кости, заставил его пошатнуться. Его колени подогнулись, и он рухнул на асфальт. Бутлегер воздел пустые руки к небу. “О'кей, О'Кей”.
  
  
  * * *
  
  
  Детективное агентство Ван Дорна — организация с отделениями на местах в каждом городе страны и во многих зарубежных странах — поддерживало теплые отношения с полицией. Но Айзек Белл заметил неприятности, когда вошел в здание участка на 54-й улице.
  
  Дежурный сержант не мог встретиться с ним взглядом.
  
  Белл все равно потянулся через высокий стол, чтобы пожать ему руку. Отец этого конкретного сержанта, раундсмен в отставке Пэдди О'Риордан, увеличил свою пенсию, работая неполный рабочий день ночным сторожем в службе охраны Ван Дорна.
  
  “Как поживает твой отец?”
  
  У Пэдди все было в порядке.
  
  “Есть шанс взять интервью у бутлегера, которого мы поймали в "Готэме”?"
  
  “Здоровяк в больнице, ему вправляют челюсть”.
  
  “Я хочу маленького, босса”.
  
  “Компания-поручитель выплатила его залог”.
  
  Белл был в ярости. “Под залог? За покушение на убийство?”
  
  “Они ожидают защиты, за которую платят”, - сказал сержант О'Риордан с непроницаемым лицом. “Что бы я сделал в следующий раз, мистер Белл, вместо того чтобы звонить нам, выбросьте их в реку”.
  
  Белл наблюдал за реакцией полицейского, когда тот ответил: “Я полагал, что Каустики выловят их”.
  
  О'Риордан согласился с усталым от мира “Да”, подтвердив слухи о том, что даже некоторые офицеры береговой охраны Соединенных Штатов — подразделения Министерства финансов, отвечающего за соблюдение сухого закона на море, — были в карманах бутлегеров.
  
  Начиная с сегодняшнего дня, подумал Белл, Ван Дорны положат этому конец.
  
  
  * * *
  
  
  Крепко держа одну большую руку на дросселе своей летающей яхты S-1, другую - на руле, Айзек Белл помчался вниз по Ист-Ривер, набирая скорость для взлета. Он увернулся от платформы железнодорожного вагона и вписался в быстро сужающийся проход между буксиром, толкающим флотилию угольных барж, и другим, буксирующим ярко-красную баржу с динамитом. Джозеф Ван Дорн, дородный основатель детективного агентства с рыжими бакенбардами, сидел рядом с ним в открытой кабине, погруженный в свои мысли.
  
  Паром Гринпойнт выскочил из терминала на 23-й улице прямо у них на пути. Вид судна с деревянными бортами, внезапно ставшего огромным в их лобовом стекле, заставил Джозефа Ван Дорна выпрямиться. Храбрый и хладнокровный человек, он спросил: “У нас есть время остановиться?”
  
  Белл широко открыл дроссельную заслонку.
  
  Двигатель Liberty, установленный позади них на крыле, загремел.
  
  Он изо всех сил налег на руль.
  
  Loening S-1 устанавливал рекорды скорости и высоты, но был печально известен тем, что медленно реагировал на управление. Bell заменил ручку управления и педали на комбинированное рулевое управление и подъемное колесо Bl & # 233; riot, в надежде сделать его более маневренным.
  
  Пассажиры парома "Гринпойнт" попятились от поручней.
  
  Белл в последний раз сильно дернул руль.
  
  Летающая яхта оторвалась от воды и прошла мимо парома с запасом ноги.
  
  “Должен быть закон, запрещающий летать таким образом, как ты”, - сказал Ван Дорн.
  
  Колокол пролетел под Уильямсбургским мостом и между мачтами линкора, пришвартованного на военно-морской верфи. “Извините, что отвлекаю вас от ваших мрачных мыслей”.
  
  “Ты будешь отвлекать нас обоих на "kingdom come”.
  
  Белл мчался по зеленому Бруклину со скоростью сто двадцать миль в час.
  
  Ван Дорн продолжил размышлять о том, как справиться с несчастьем.
  
  Мировая война перевернула вверх дном его агентство. Некоторые из его лучших детективов погибли, сражаясь в окопах. Другие умерли шокирующе молодыми во время эпидемии гриппа. Послевоенный спад в деловом мире привел к банкротству клиентов. И только вчера Айзек Белл обнаружил, что бутлегеры, которые быстро разбогатели на "сухом законе", подкупая полицейских и политиков, подкупили двух его лучших домашних детективов в отеле "Готэм".
  
  Белл поднялся на три тысячи футов, прежде чем они достигли Рокуэйз. Там, где пляж с белым песком уходил в океан, как нож для снятия шкуры, он развернулся и направился на восток над цепочкой барьерных островов, которые защищали Лонг-Айленд от необузданной ярости Атлантики. Рай для контрабандистов спиртного, состоящий из скрытых бухт и болот, заливов, протоков и каналов, простирался с подветренной стороны этих островов, насколько он мог видеть.
  
  В тридцати милях от Нью-Йорка он развернул самолет над стально-голубым океаном и начал снижаться.
  
  
  * * *
  
  
  “Могу я приехать на катере, шеф?”
  
  Матрос третьего класса Эйса Сомерс, самый молодой матрос на катере береговой охраны CG-9, был вне себя. Он наконец-то выбрался в море, патрулируя побережье Файр-Айленда в поисках распространителей слухов на корабле с пушкой и пулеметами. Теперь с неба спускалась самая быстрая летающая лодка в мире — моноплан—толкач с высоким крылом. И если рев четырехсотсильного мотора Liberty был недостаточно захватывающим, то на нем ехал знаменитый борец с преступностью, о котором он читал в "Жизни мальчиков" и "Полицейской газете", — мистер Джозеф Ван Дорн, чья армия частных детективов поклялась: “Мы никогда не сдаемся! Никогда!”
  
  “Что тебя так взбудоражило?” - прорычал седовласый главный старшина.
  
  “Я хочу встретиться с мистером Ван Дорном, когда он приземлится”.
  
  “Он не попадет на землю”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Открой глаза, парень. Видишь эту зыбь? Четырехфутовые волны перевернут задницу этой летающей лодки с ног на голову”.
  
  “Может быть, он все-таки поднимет шум”, - сказал Сомерс без особой надежды. Журнал Flight Magazine гораздо больше хвалил скорость S-1, чем управляемость.
  
  “Если он это сделает”, - сказал шеф, - “вы можете приехать на катере, чтобы забрать тела”.
  
  Наверху, на летающем мостике, шкипер CG-9 выразил то же мнение.
  
  “Приготовься с абордажными крюками”.
  
  Летающая лодка сделала круг ниже. Когда он пронесся мимо, задевая вершины волн, Сомерс узнал Ван Дорна, который сидел рядом с пилотом в стеклянной кабине с открытой крышей, по его рыжим усам, топорщившимся в потоке воды.
  
  Рев большого двенадцатицилиндрового двигателя стих до шепота.
  
  “Сумасшедший”, - прорычал шеф.
  
  Но юный Сомерс следил за элеронами воздушной яхты. Закрылки поднимались и опускались едва ли не быстрее, чем мог видеть глаз, пока пилот боролся за то, чтобы удержать ее на ровном киле. Сзади, в хвостовом оперении, горизонтальный стабилизатор взметнул воздух, и корабль начал снижаться, устойчивый, как локомотив на рельсах. Его длинный V-образный корпус коснулся воды, оставляя за собой тонкий, как пар, след. Поплавки ее крыльев скользнули по волне, и она легко села.
  
  “Сомерс! Человек на носовой канат”.
  
  Мальчик запрыгнул в катер, и они преодолели на моторе сотню ярдов, разделявших катер и летающую лодку. Огромный четырехлопастный пропеллер за крылом перестал вращаться, и пилот, благодаря которому почти невозможная посадка выглядела легкой, выбрался из кабины на подножку, которая тянулась вокруг передней части раскачивающегося корпуса. Он был высоким, худощавым, светловолосым мужчиной с серьезным выражением красивого лица. Его золотистые волосы и густые усы были безупречно ухожены. Его сшитый на заказ костюм и широкополая шляпа, туго натянутая на голову, были белыми.
  
  Сомерс опустил тетиву.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь?” взревел шеф.
  
  “Держу пари, это Айзек Белл!”
  
  “Мне все равно, даже если это Мэри Пикфорд! Не нарушай эту фразу!”
  
  Мальчик снова смотал леску, его взгляд остановился на пилоте. Это должен был быть он. Фотографии Белла никогда не было ни в одном журнале. Но в отчетах о Ван Дорне всегда упоминался белый костюм его главного следователя, и Сомерса внезапно осенило, что застенчивый перед камерой детектив мог в мгновение ока стать инкогнито, просто переодевшись.
  
  “Тяни веревку, сынок!” - крикнул он. “Давай, ты можешь это сделать — в прыжке!”
  
  Сомерс не забыл выпустить катушку из ладони, как учил его шеф. К его вечной благодарности, веревка упала в большую ладонь Белла.
  
  “Хороший выстрел”. Он собрал самолет и лодку вместе.
  
  Сомерс спросил: “Вы Айзек Белл, сэр?”
  
  “Я его дворецкий. Мамин колокольчик до сих пор отключается в баре. А теперь давайте затащим мистера Ван Дорна в вашу лодку, не уронив его в выпивку. Готовы?”
  
  Белл протянул руку, чтобы помочь Ван Дорну, мужчине крепкого телосложения лет пятидесяти с выдающимся римским носом и полуприкрытыми глазами. Ван Дорн проигнорировал руку Белла. Белл схватил его за локоть и с заговорщической ухмылкой повел к Сомерсу.
  
  “Держись крепче, сынок, он не такой шустрый, каким кажется”.
  
  За его ухмылкой голубые глаза Белла были холодными и настороженными. Он внимательно наблюдал, как пожилой мужчина ступил между подпрыгивающими суденышками, и расслабился только после того, как Сомерс благополучно доставил его на борт.
  
  “Как тебя зовут, моряк?” - спросил Ван Дорн голосом с едва заметным ирландским акцентом.
  
  “Матрос третьего класса Эйса Сомерс, сэр”.
  
  “Солгал о своем возрасте?”
  
  “Как ты узнал?” Прошептал Сомерс.
  
  “Я использовал эту уловку, чтобы присоединиться к морской пехоте”. Он показал большим пальцем в сторону кормы. “Все на борт, шеф. Возвращаемся на корабль”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Лодка отвернула от гидросамолета.
  
  Ван Дорн крикнул Беллу: “Будь осторожен в "Готэме". Не забывай, что эти бесстыдные рыдваны на пятьдесят фунтов тяжелее тебя”.
  
  Если бы горный лев мог улыбаться, подумал Эйса Сомерс, он бы улыбнулся, как Айзек Белл, когда тот ответил: “Забыл? Никогда”.
  
  
  * * *
  
  
  Джозеф Ван Дорн скептически посмотрел на CG-9, запасной истребитель подводных лодок, который ВМС США подсунули береговой охране для патрулирования сухого закона. С "вороньим гнездом" над подвесным мостиком, шестицилиндровыми бензиновыми двигателями, приводящими в движение тройные винты, и трехдюймовым пулевым орудием, установленным на носовой палубе, она была построена для обнаружения, преследования и потопления тихоходных немецких подводных лодок, а не быстрых штурмовиков.
  
  На ней много работали во время войны, и с тех пор она почти не обслуживалась. Гул насосов подсказал ему, что в ее деревянном корпусе не раз появлялась течь. Клапаны двигателя стучали даже на половинной скорости. Она по–прежнему наносила удар пистолетом Пула и парой пулеметов Льюиса калибра .30-06 на крыльях мостика. Но даже если ей каким-то образом удалось попасть в зону досягаемости распространителя слухов, кто был обучен стрелять из них?
  
  У ее шкипера средних лет были мешковатые глаза и красный нос. Ее престарелый старший старшина был похож на ветерана испано-американской войны. И команда — за исключением молодого Сомерса, который с готовностью вскарабкался по мачте на наблюдательный пункт в "вороньем гнезде", как только они отправили катер, — были в значительной степени того качества, которого Ван Дорн ожидал от новобранцев, получавших двадцать один доллар в месяц.
  
  Шкипер настороженно приветствовал его.
  
  Ван Дорн обезоружил его любезной улыбкой, которая отправила многих преступников в тюрьму, недоумевая, почему он подпустил этого веселого джентльмена достаточно близко, чтобы тот сжал стальной рукой его загривок. Огонек в глазах и теплая насмешка в голосе создавали впечатление добродушного парня.
  
  “Полагаю, ваш комендант сказал вам, что Министерство финансов наняло мое детективное агентство, чтобы посоветовать, как лучше бороться с незаконным оборотом алкоголя. Но бьюсь об заклад, сплетни говорят, что мы расследуем, кто в сговоре с бутлегерами — прикарманивает взятки, чтобы не смотреть в сторону ”.
  
  “Им не нужно нас подкупать. Они обгоняют нас, и они превосходят нас численностью. Или кто—то - я не говорю кто, потому что я не знаю кто — сообщает им, где мы патрулируем. Или они передают по радио ложные сигналы бедствия; предполагается, что мы должны спасать жизни, поэтому мы спешим на помощь, оставляя нашу станцию широко открытой. Если нам случается их поймать, суды отпускают их на свободу, и они выкупают свои катера обратно на правительственном аукционе ”.
  
  Ван Дорн по-новому взглянул на шкипера. Может быть, у него покраснел нос от насморка. Пьющий человек или нет, он казался искренне возмущенным и пресыщенным. Кто мог его винить?
  
  За год после сухого закона — запрета продажи алкоголя Восемнадцатой поправкой к Конституции и Законом Волстеда — казалось, половина страны согласилась нарушить закон. Миллионы людей щедро заплатили бы за выпивку. Если не считать добычи нефти или золота на заднем дворе, не было способа разбогатеть быстрее, чем продавать самогон. Все, что вам было нужно, - это лодка, на которой вы могли бы отправиться в нескольких милях от берега к целой флотилии зарегистрированных за границей грузовых судов и шхун, стоящих на якоре вне закона в международных водах. Газеты сделали героем Билла Маккоя, капитана шхуны , зарегистрированной на Британских Багамских островах. Он придумал схему обхода закона, которая превратила соблюдение сухого закона в игру кружки.
  
  “Как поется в песне”, — Ван Дорн продекламировал строчку из последнего хита Ирвинга Берлина‘ — “Ты не можешь приготовить свой шимми-шейк к чаю’. Насколько быстры такси?”
  
  В то время как рыбаки и владельцы яхт отправлялись на склад рома, чтобы купить несколько бутылок, крупный бизнес осуществлялся на “такси” или “контактных лодках” — мощных судах с мелкой осадкой, на которых профессиональные торговцы ромом контрабандой доставляли сотни ящиков на берег бутлегерам, которые платили большие деньги.
  
  “С каждым днем они делают их все быстрее”.
  
  Ван Дорн покачал головой, изображая смятение. Айзек Белл уже убедил его рекомендовать патрулирование на летающих лодках, хотя одному Богу известно, кто бы за это заплатил. Конгресс запретил выпивку, но не смог выделить денег на принудительное производство.
  
  “Такси!”
  
  Все взгляды устремились к "вороньему гнезду".
  
  
  * * *
  
  
  Джозеф Ван Дорн выхватил бинокль из своего просторного пальто и навел в ту сторону, куда Эйса Сомерс направлял свою подзорную трубу. Сидевший низко в воде и окрашенный в серый цвет моря и неба, катер с ромом был едва виден на расстоянии тысячи ярдов.
  
  “Полный ход!” - приказал шкипер и взбежал по трапу на мостик над рулевой рубкой. Ван Дорн тяжело вскарабкался вслед за ним.
  
  Двигатели заурчали сильнее. Клапаны забулькали громче. "Субчезер" зарылся кормой и поднял белый кильватерный след. “Пятнадцать узлов”, - сказал шкипер.
  
  Subchasers были рассчитаны на восемнадцать машин, но маслянистый синий дым, вырывающийся из выхлопных отверстий, подсказал Ван Дорну, что ее изношенные двигатели работают на пределе своих возможностей. Их добыча была перегружена, ее орудийные полки почти погрузились, но она двигалась со скоростью семнадцать или восемнадцать узлов и становилась все слабее на расстоянии.
  
  “Стрелок! Стреляй поперек его лука”.
  
  Рявкнула пушка Пула, сотрясая палубу. В мощные бинокли Ван Дорна не было видно, куда угодил снаряд, но он находился далеко от носа лодки с ромом. Артиллеристы сделали второй выстрел ближе. Он видел всплеск, но лодку продолжало тянуть вперед.
  
  Внезапно, как раз в тот момент, когда казалось, что рамми исчезнет в угасающем свете вечера, они получили передышку. Такси замедлило ход. Шкипер предположил, что она задела что-то в воде, или бросила винт, или взорвался цилиндр. Что бы ни случилось на тяжело груженной лодке, субчезер медленно догонял ее.
  
  “Они бросят выпивку и сбегут за ней”, - сказал шкипер.
  
  Ван Дорн поправил бинокль. Но он не увидел обезумевших фигур, выбрасывающих контрабанду за борт. Лодка просто продолжала двигаться всю ночь.
  
  “Стрелок! Еще один поперек его носа”.
  
  Ружье Пула снова потрясло палубу, и снаряд шлепнулся перед разносчиком слухов. “Они сейчас подъедут”.
  
  Предупредительный выстрел не возымел эффекта, и распространитель слухов продолжил движение.
  
  Ван Дорн быстро пересчитал ящики с виски, которые, как он видел, были навалены на палубе, прикинул, сколько они могли вместить под палубой, и подсчитал, что минимальный груз - пятьсот ящиков. Если бы в бутылках был “настоящий Маккой” — настоящий скотч, который не был растянут или приправлен дешевым зерновым спиртом, — то лодка стоила бы тридцать тысяч долларов. Для команды судна, торгующего ромом, которая до введения сухого закона едва зарабатывала на жизнь ловлей рыбы, это было состояние, которое могло сделать их скорее храбрыми, чем разумными. За тридцать тысяч долларов шесть бутлегеров могли купить Cadillac или Rolls-Royce, Marmon или Minerva. Для семей рыбаков это означало уютные коттеджи и постоянную еду на столе.
  
  Шкипер включил электрическую сирену. CG-9 завизжала, как банши. Тем не менее, судно с ромом продолжало движение. “Они сумасшедшие. Стреляйте еще раз!” - крикнул шкипер вниз орудийному расчету. “Промокните их!”
  
  Снаряд попал в воду достаточно близко, чтобы забрызгать экипаж. Судно с ромом резко остановилось и развернулось на сто восемьдесят градусов лицом к подводному охотнику, который надвигался на них в облаке голубого дыма.
  
  “Приготовиться, пушки Льюиса!”
  
  Ухмыляющиеся Коастисы склонились над пулеметами с барабанным питанием, установленными на пьедесталах по обе стороны рулевой рубки. Ван Дорн полагал, что здравый смысл наконец восторжествует. "Льюис" был замечательным оружием — скорострельным, с редкими помехами и очень точным. Можно было ожидать, что румраннеры вскинут руки вверх еще до того, как дистанция станет меньше, и позволят своим адвокатам использовать их. Вместо этого, когда каттер приблизился на сотню ярдов, они начали стрелять.
  
  На катере береговой охраны раздались крики удивления.
  
  Винтовочная пуля просвистела мимо мачты в футе от головы Ван Дорна. Еще один со звоном отлетел от кожуха вентилятора и срикошетил от пушки на носовой палубе, разметав орудийный расчет, который нырнул в укрытие. Ван Дорн выхватил из-под пальто свой автоматический кольт 45-го калибра, прижался плечом к мачте, чтобы противостоять крену катера, и тщательно прицелился для очень длинного пистолетного выстрела. Как раз в тот момент, когда он поймал в прицел дальнего стрелка, третья винтовочная пуля попала в матроса, стоявшего у орудия Льюиса по правому борту, и сбросила его с задней части крыла на главную палубу.
  
  Большой детектив спустился по трапу так быстро, как только мог, и протиснулся в крыло. Левой рукой он передернул затвор пулемета, а правой выпустил очередь из трех выстрелов. Вуд вылетел из кабины такси в нескольких дюймах от стрелка. Еще три выстрела, и винтовка вылетела у него из рук.
  
  “Еще одно такси!” донесся пронзительный крик Эйсы Сомерса с "вороньего гнезда". “Еще одно такси, сзади”.
  
  Ван Дорн сосредоточился на том, чтобы очистить кабину rumrunner. Он направил поток пуль калибра .30–06, которые заставили поверить рулевого, который выпустил штурвал и бросился плашмя.
  
  Сомерс снова крикнул: “Такси подъезжает к нам сзади!”
  
  Страх в голосе мальчика заставил Ван Дорна оглянуться.
  
  Длинная низкая черная лодка быстро приближалась. Ван Дорн никогда не видел такой быстрой лодки. Не менее сорока узлов. Пятьдесят миль в час. Из множества выхлопных коллекторов раздавался гром. Три дюжины прямых труб взметнули в небо копья оранжевого пламени. Три двигателя Liberty, установленные в ряд, каждый из которых был таким же мощным, как L-12 с турбонаддувом на летающей лодке Айзека, извергли огненный поток.
  
  Орудийный расчет на носовой палубе не мог этого видеть.
  
  Атаковав сзади, разрезая море, как ножом, черная лодка развернулась вместе с подразведчиком, удерживая угол, который закрывал ее от пушки. Пулеметчик левого борта тоже не мог этого видеть, его загораживала рулевая рубка. Но Джозеф Ван Дорн мог. Он развернул пушку Льюиса и открыл огонь.
  
  Судно начало вилять, резко дергаясь влево и вправо, проворное, как стрекоза.
  
  Холодная улыбка омрачила лицо Ван Дорна.
  
  “О'кей, парни. Вот как вы этого хотите?” Он направил пистолет Льюиса прямо на середину извилистой дорожки и выстрелил очередями, выпустив по черной лодке сотню выстрелов за десять секунд. Почти половина его выстрелов попала в цель. Но, к изумлению Ван Дорна, пули отскакивали, и он слишком поздно понял, что она была бронирована стальной оболочкой.
  
  Он разбил стеклянное лобовое стекло, за которым скорчился рулевой. Стекло рассыпалось звездочками, но не разбилось. Пуленепробиваемое. Эти парни пришли подготовленными. Затем черная лодка открыла ответный огонь.
  
  У него тоже было ружье Льюиса. Спрятанное под палубой, оно поворачивалось на шарнирном креплении, и Ван Дорн сразу увидел, что парень, стреляющий из него, знал свое дело. Десятки пуль пробили деревянный корпус subchaser прямо под тем местом, где он держал свое ружье, и изрешетили брезент высотой по грудь, защищавший крыло мостика от ветра и брызг. Ван Дорн стрелял длинными очередями в ответ. Холодная, отстраненная часть его сознания удивлялась тому, что он не пострадал от испепеляющего огня.
  
  Что-то сильно ударило его в грудь, как брошенный булыжник.
  
  Внезапно он перевалился через край крыла мостика и стремительно полетел на палубу. Аналитическая часть его мозга отметила, что такси, за которым они гнались, уносилось прочь, прикрываемое пулеметным огнем с черного катера, и что, когда он падал, катер береговой охраны разворачивался, чтобы пустить в ход пушку Пула. Разворачиваясь бортом к морю, она приняла волну на себя и круто накренилась на правый борт, так что, когда он, наконец, приземлился, это произошло не на узкой палубе, а на ограждении безопасности, которое ее окружало. Натянутый трос смягчил его падение и выбросил за борт в ледяную воду. Последнее, что он услышал, был пронзительный крик Эйсы Сомерса “Мистер Ван Дорн!”
  
  
  2
  
  
  “Бах-бах в переулке. Хэнкок, ты прикрываешь”.
  
  Айзек Белл, казалось, небрежно прогуливался по роскошному вестибюлю отеля "Готэм". Четверо хорошо одетых домашних детективов тихо проследовали за ним, плавный исход, незамеченный платящими гостями. Когда все четверо собрались в темном и узком кухонном переулке на заднем дворе, Белл обратился к двоим по имени.
  
  “Клейтон. Эллис”.
  
  Том Клейтон и Эд Эллис были типичными сотрудниками службы охраны Ван Дорна — высокими, широкоплечими тяжеловесами, не такими проницательными, как полноценные детективы, но красивыми, как мужчина в воротнике "Стрела". Одетый в приличный костюм, чистую белую рубашку, начищенные ботинки и галстук "четыре в одну", ни один из бывших детективов железной дороги Южного Пасифика не выглядел неуместно в дорогом отеле. Но карманники, воришки-проныры и доверенные лица распознали громил, от которых следует держаться подальше.
  
  “Что случилось, мистер Белл?”
  
  “Ты уволен”.
  
  “Зачем?” Требовательно спросил Клейтон.
  
  “Ты запятнал название агентства Ван Дорна”.
  
  “Запятнанный’? Клейтон ухмыльнулся своему приятелю. “Запятнанный’?”
  
  Эллис сказал: “Я с тобой, приятель. ‘Запятнанный’?”
  
  Белл подавил свой порыв уложить их обоих. Остальные в их отделе сопротивлялись взяточничеству. Для блага агентства он воспользовался возможностью напомнить честным людям, что поставлено на карту, и придать им мужества противостоять искушению. Поэтому он спокойно ответил на насмешливый вопрос.
  
  “Мистер Ван Дорн создал первоклассную организацию, охватывающую весь континент. У нас есть офисы в каждом городе, соединенные частным телеграфом и междугородней телефонной связью. У нас сотни первоклассных детективов — ценных людей, знающих свое дело, — и тысячи парней из Службы безопасности, охраняющих банки и ювелирные магазины, сопровождающих поставки драгоценных металлов и стоящих на страже в лучших отелях. Но эта организация не стоит и ломаного гроша, если клиенты не могут доверять нашему доброму имени. Ван Дорны не приемлют взяточничества. Это сделал ты. Ты запятнал наше доброе имя. Вот что значит ‘запятнанный’, и именно поэтому ты уволен ”.
  
  “Послушайте сюда, мистер Белл, это человеческая природа - делиться богатством. Бутлегеры вытаскивают его”.
  
  Вмешался Эллис. “Коридорные получают свою долю, разнося бутылки гостям, и будет только справедливо, если мы получим свою долю за то, что разрешим выпивку у дверей”.
  
  “Не каждый коридорный”.
  
  Клейтон и Эллис обменялись опасливыми взглядами. Они знали, что произошло.
  
  “Бутлегер, у которого вы брали взятки, прошлой ночью пытался сбросить мальчика с крыши. Работодатель этого мальчика, отель "Готэм", платит нам за защиту их собственности, их гостей и их работников. Вы двое подвели этого парня. Чтобы я больше никогда не видел вас рядом с этим отелем ”.
  
  “Вы нам угрожаете?”
  
  “Попал в точку, мистер. Проваливайте”.
  
  Клейтон и Эллис подошли ближе, их ноги были легкими для крупных мужчин. Члены "Честного дома" обменялись взглядами, размышляя, должны ли они встать на защиту главного следователя. Белл остановил их быстрым жестом. Едва заметное движение его плеча означало, что он нанес удар с разворота справа, чтобы закончить драку до того, как она началась.
  
  Клейтон предвидел это. Он ловко шагнул вправо. Стандартное уклончивое движение привело к неожиданному эффекту - его подбородок врезался прямо в левую руку Белла, которая поднялась с его колена, как отбивающий мяч, и отбросила хаус Дика назад.
  
  Эллис уже наваливался, размахивая ртутью левой, слишком мощной, чтобы блокировать. Белл перекинул мяч через плечо и вернул правый кросс Эллису в голову, который отбросил его через переулок на Клейтона, который цеплялся за стену.
  
  Сдерживая свой гнев, Айзек Белл сказал: “Если я когда-нибудь увижу тебя на улицах Нью-Йорка, я выброшу тебя в реку Гудзон”.
  
  “Мистер Белл! мистер Белл!”
  
  Ученик Ван Дорна — румяный парень восемнадцати лет — выскочил из кухонной двери. “Мистер Белл. Мистер Ван Дорн был застрелен!”
  
  “Что?”
  
  Айзек Белл в ужасе повернулся на писклявый голос, настолько пораженный, что не заметил, как глаза мальчика проследили за внезапным движением.
  
  Эллис нанес мощный правый хук. Беллу удалось частично перекатиться, но скользящего удара хватило, чтобы сбить его с ног. Он растянулся на жирном бетоне. Клейтон прыгнул на него, как плейскикер, отклонился назад для максимальной силы и запустил ботинком ему в голову. Белл попытался блокировать удар рукой, но ботинок отбросил его в сторону и полетел прямо ему в лицо. Другой рукой Белл схватил Клейтона за лодыжку, крепко держал изо всех сил и вскочил на ноги в двойном порыве ярости и отчаяния.
  
  Он поднял ногу Клейтона высоко над плечом, отбросил его назад на бетон и развернулся, чтобы встретить следующий удар Эллиса, отбивающей левой, нацеленной прямо ему в челюсть. Белл поднырнул под него. Сжатые костяшки пальцев Эллиса обожгли кожу головы. Он пригнулся ниже, схватил Эллиса и, используя инерцию движения более тяжелого мужчины, толкнул его на Клейтона, который поднимался на ноги. Лица членов палаты представителей встретились нос к носу, раздавливая хрящи и ломая кости. Белл бросил Эллиса стонущей кучей и железной рукой схватил подмастерье за плечо.
  
  “Где он?” - спросил я.
  
  “Бельвью”.
  
  Белл глубоко вздохнул и собрался с духом. “Больница? Или морг?”
  
  “Больница”.
  
  “Поехали! Остальные, возвращайтесь к работе. Скажите Хэнкоку, что он главный”.
  
  У парня хватило ума вызвать такси.
  
  Белл подробно расспрашивал его, пока машина мчалась через Мидтаун. Но все, что кто-либо знал до сих пор, это то, что через некоторое время после того, как Айзек Белл посадил Джозефа Ван Дорна на борт катера береговой охраны, Босс был ранен в перестрелке с rumrunners. Белл мимолетно подумал, что он, вероятно, заканчивал свои дела в аэровокзале на 31-й улице, когда это произошло.
  
  “Как им удалось так быстро доставить его на берег?”
  
  То, что Джо назвал бы ирландской удачей, пришло к нему на помощь. Дежурный береговой оператор передал радиограмму береговой охраны в полицейское управление Нью-Йорка, и портовая команда отправила быстроходный катер, который уже патрулировал в поисках контрабанды у Сэнди-Хук. Он встретился с гораздо более медленным катером и помчал Ван Дорна вверх по Ист-Ривер в больницу Бельвью. Белл предпочел бы больницу с более известными хирургами, чем работать в перегруженной работой муниципальной больнице с нехваткой персонала, но копы выбрали ту, что ближе всего к реке.
  
  “Как только высадите меня, берите такси прямо в офис. Скажите детективу Маккинни, что я сказал, что все силы брошены на поиски преступников, напавших на мистера Ван Дорна”. Даррен Маккинни был молодым фейерверкером, которого Ван Дорн привез из Вашингтона, чтобы руководить местным отделением в Нью-Йорке.
  
  “Скажи ему, что я сказал вызвать маркеров у каждого бутлегера в городе; один из них услышит, кто это сделал. Скажи ему, чтобы он поискал бочонок с расстрелянным ромом. И скажи ему, чтобы искал раненых в больницах ”.
  
  Такси с визгом остановилось на дымящихся шинах.
  
  “Пошел вон! В прыжке!”
  
  Белл ворвался в вестибюль больницы.
  
  На ресепшене ему сказали, что Джозеф Ван Дорн в операционной.
  
  “Насколько он плох?”
  
  “Его лечат трое наших лучших хирургов”.
  
  Белл оперся о стол, чтобы удержаться на ногах. Трое? Какие тяжелые ранения требовали троих? “Кто-нибудь звонил его жене?”
  
  “Миссис Ван Дорн в комнате ожидания. Вы хотели бы ее увидеть?”
  
  “Конечно”.
  
  Администратор с мрачным лицом провел Белла в отдельную комнату ожидания.
  
  Дороти Ван Дорн упала в его объятия. “О, Айзек. Этого не может быть”.
  
  Она была значительно моложе Джо, блестяще образованная красавица с волосами цвета воронова крыла, дочь легендарного конструктора дредноутов Вашингтонской военно-морской верфи Артура Ленгнера, вдова военно-морского архитектора Фарли Кента. Дороти училась в колледже Смита с первой женой Джо, которая умерла от пневмонии. Белл с радостью наблюдал, как то, что казалось разумной связью овдовевших родителей с маленькими детьми, переросло в брак, который принес неожиданную страсть чопорному Ван Дорну и долгожданную уравновешенность неистовой Дороти.
  
  “Айзек, что мужчина его возраста делал в перестрелке?”
  
  Было несколько ответов, ни один из которых не помог бы. Не было смысла уверять его перепуганную жену, что Джо Ван Дорн был самым стойким из мужчин в перестрелке, всегда хладнокровным, бдительным и смертоносным. Также Белл не видел смысла рассказывать, что его единственным страхом, когда он сажал его на борт катера береговой охраны Соединенных Штатов, вооруженного двумя пулеметами и пушкой, было случайное погружение. Теперь, конечно, он пожалел, что не настоял на том, чтобы Джо взял с собой мужчину. В салоне "Лоэнинга", рассчитанном на четырех пассажиров, было достаточно места. Он мог бы приставить пару человек присматривать за ним.
  
  “Я пока не знаю, что произошло”.
  
  “Кто в него стрелял?”
  
  “Мы уже ведем расследование. Скоро я узнаю”.
  
  Он крепко обнял ее, затем отпустил, чтобы пожать руку старейшему другу Джо, который сопровождал Дороти в больницу. Капитан Дейв Новицки, широкий и крепкий, как швартовочный столб, был океанским моряком в отставке. Он взял Джо под свое крыло много лет назад, когда тот был младшим офицером на иммигрантском судне, которое доставило подростка Ван Дорна в Америку. Белл часто встречался с Новицки на обедах в честь Дня благодарения в городском доме Ван Дорнов в Мюррей-Хилл. Большую часть своего успеха Джо приписывал постоянному влиянию сварливого старого моряка, точно так же, как Белл приписывал большую часть своего успеха руководству Ван Дорна.
  
  “Спасибо, что пришли”, - сказал он Беллу.
  
  Белл жестом отозвал Новицки в сторону и тихо спросил: “Насколько он плох?”
  
  “Трогай и уходи. Главный врач обещал отчет о ходе работы через час. Два часа назад”.
  
  Прошел ужасный час. Все подняли головы, когда вошла медсестра. Она прошептала Исааку Беллу, что ему звонят по телефону в вестибюле. Они передали ему телефон на стойке регистрации. “Маккинни?” - Спросил я.
  
  “Прямо здесь, мистер Белл”.
  
  “Что у нас есть?”
  
  “Эд Тобин нашел лодку, за которой гнались прибрежники. Наполовину затонувшую возле пирсов Челси. Не ту лодку, которая в него стреляла. Такси, за которым они гнались”.
  
  Тобин был ветераном бандитского отделения нью-йоркского отделения на местах и кровным родственником семей лодочников и угольных пиратов Стейтен-Айленда. Таким образом, Эд Тобин знал гавань лучше, чем портовый отряд.
  
  “Выпивка в основном исчезла. Похоже, они перегружались на лодки поменьше. Эд говорит, копы утверждают, что поймали одну в Ист-Ривер”.
  
  “Кто-нибудь появлялся раненым в каких-нибудь больницах?”
  
  “Мы проверяем каждую больницу от Бэй-Шор на Лонг-Айленде до Бруклина, Стейтен-Айленда и Манхэттена. Пока ничего”.
  
  “Ни у кого нет огнестрельных ранений?”
  
  “Ни одного, к которому не прилагалась бы хорошая история”.
  
  “Расскажи мне истории”.
  
  “Два парня, которые затыкали друг друга, оспаривая право продавать пиво в пивных барах Бенсонхерста. Парня в забегаловке на Геральд-сквер застрелила его девушка за то, что он переспал с ней. Парень в больнице Рузвельта застрелен на улице Эл. Пока все, но ночь только началась ”.
  
  “Кто застрелил парня в "Эль”?"
  
  “Сбежал. Копы нашли его одного”.
  
  “Какой эль? Девятая авеню?” - Спросил я.
  
  “Верно. Копы отвезли его в ближайшую больницу”.
  
  “Копы? Почему не скорая помощь?”
  
  “Он шел своим ходом. Копы нашли его спотыкающимся на остановке у церкви Святого Павла. Вы знаете, на 59-й улице?”
  
  “Я знаю, где это”.
  
  Надземная линия Девятой авеню, проходившая прямо рядом с больницей Рузвельта, начиналась в центре города у Саут-Ферри на краю гавани и проходила через Челси по пути наверх. Раненый распространитель слухов вполне мог сойти на берег в любом из этих пунктов и добраться до поезда.
  
  Маккинни сказал: “Я отправлю мальчиков обратно к Рузвельту”.
  
  “Нет. Я сделаю это”. Это был очень слабый шанс. Но это было лучше, чем болтаться без дела, не имея возможности что-либо сделать для Джо Ван Дорна.
  
  “Как дела у босса?” Спросил Маккинни.
  
  “Я пока не знаю. Они действуют”.
  
  “Из всех безумных поступков...”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Этот мистер Ван Дорн случайно оказался там, на том катере, из всех патрульных. Сколько бутлегеров берут на себя труд стрелять в береговую охрану? Любой, у кого есть хоть капля мозгов, знает, что безопаснее сдаться и позволить своим адвокатам освободить тебя ”.
  
  “Хороший вопрос”, - сказал Белл. Он поспешил обратно в комнату ожидания, думая, что Джо действительно не повезло. Как сказал Маккинни, большинство распространителей слухов знали, что не стоит рисковать своими жизнями в перестрелке с береговой охраной.
  
  От хирургов по-прежнему никаких вестей. Белл спросил Дороти: “С тобой здесь все в порядке? Я должен кое-что выяснить”. Она была смертельно бледна, и он мог видеть, что ее веревка подходит к концу.
  
  Капитан Новицки обнял ее мускулистой рукой за плечи и прогремел: “Ты достанешь мерзавцев, которые стреляли в него, Айзек. Я буду присматривать за Дороти и Джо, как медведица-мать”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл поймал такси и помчался через весь город сквозь оживленный ночной трафик. От Бельвью до больницы Рузвельта, гигантского здания из красного кирпича на триста пятьдесят коек, было меньше пятнадцати минут. Больница и похожая на крепость римско-католическая церковь Святого апостола Павла стояли между ирландскими и негритянскими трущобами Адской кухни на юге и холмом Сан-Хуан на севере. “Слепые свиньи”, нелегальные питейные заведения без окон, затемняли первые этажи многоквартирных домов. Поезд прогрохотал над головой, когда он бежал под Элем в больницу. Он показал секретарю за стойкой регистрации свой золотой значок главного следователя Ван Дорна, сунул ему пять долларов и попросил разрешения поговорить с пациентом, поступившим ранее с огнестрельным ранением.
  
  “Верхний этаж”, - сказала ему секретарша. “Последняя комната в конце коридора. Отдельная комната с полицейской охраной”.
  
  “Насколько серьезно он ранен?”
  
  “Он сделал это своим ходом”.
  
  В лифте Белл сложил доллар для копа.
  
  Лифт открылся, вдохнув мыльный запах свежевымытого пола. Холл был пуст, плитка блестела.
  
  Белл поспешил по длинному коридору. Лифт, щелкнув ножницами, закрылся за ним.
  
  Впереди он услышал резкий хлопок малокалиберного пистолета.
  
  Он побежал на звук, вытаскивая браунинг из наплечной кобуры, и завернул за угол. Слева от себя он увидел дверь на лестничную клетку. Дверь в комнату справа от него была приоткрыта. Он услышал громкий стон и увидел на полу синие форменные брюки и потертые черные броганы. Ботинки полицейского. Он протиснулся внутрь. Офицер Департамента полиции Нью-Йорка лежал на спине, держась за голову, с зажмуренными глазами. Он снова застонал: “Это ужасно”.
  
  На кровати лежал на боку светловолосый мужчина в больничной одежде, свернувшийся калачиком, как зародыш, его подбородок был плотно прижат к груди. Выстрел, который слышал Белл, был произведен в упор. В задней части его шеи виднелась крошечная красная дырочка диаметром в половину десятицентовика с кольцом крови, запекшимся по краю.
  
  
  3
  
  
  Окно было открыто.
  
  Белл высунул голову. Квадратная верхушка южной башни собора Святого Павла возвышалась на уровне глаз через улицу. Под окном отвесный фасад больницы опускался на двенадцать этажей до тротуара.
  
  Он выбежал на лестничную клетку, открыл пожарную дверь и прислушался к звукам шагов. Тишина. Остановился ли убийца несколькими этажами ниже? Он еще не мог добраться до первого этажа. Сбежал ли он с лестницы в нижний коридор? Поднялся ли он по лестнице на крышу?
  
  С пистолетом в руке Белл взбежал по лестничному пролету, толкнул дверь на покрытую гудроном крышу. В дымном небе отражались тусклые огни окрестностей. Пентхаусы с лифтовыми машинами, пентхаусы с лестничными клетками и дымоходы вырисовывались в темноте. Окна в крыше отбрасывали электрический свет из комнат под ними. Он прислушался. Далеко внизу прогрохотал еще один Эль. За светящимся окном в крыше мелькнула тень, и Белл бросился за ней.
  
  Он бежал в тишине, легкие шаги по мягкому асфальту, увидел, как тень миновала другое окно в крыше, и прибавил скорость. Он был в двадцати футах позади, когда фигура впереди резко остановилась и развернулась.
  
  Белл нырнул в воздух, подставил плечо, прижал пистолет к туловищу и перекатился, ударившись о гудрон. В быстрой последовательности прогремели два выстрела, и свинец пролетел через то место, которое он занимал мгновением раньше.
  
  Убийца нырнул за здание с лифтом.
  
  Белл обежал с другой стороны. Он увидел вспышку света. Дверь лестничной клетки открылась ровно настолько, чтобы мог пролезть мужчина. Белл нацелился на сильный, гибкий силуэт рептилии, но он ускользнул с текучей грацией.
  
  Он подбежал к двери, низко пригнулся и распахнул ее. Он услышал, как сапоги бегущего человека застучали по лестнице, и бросился за ним вниз по двум лестничным пролетам. В его голову полетела латунная насадка длиной в фут, прикрепленная к брезентовому пожарному шлангу. Белл нырнул под нее. Она звякнула о стальные перила и отскочила обратно к его лицу. Он увернулся, но, уклоняясь от тяжелого сопла, потерял равновесие и упал на одно колено. На секунду потеряв ориентацию, он почувствовал, как мужчина задел его. Два выстрела громко прогремели в замкнутом пространстве, эхом отразившись от крыши и спустившись в подвал. Две пули вонзились в штукатурку рядом с его головой.
  
  Белл вскочил на ноги и бросился за убийцей.
  
  Внезапно у него появился четкий прицел. На какое-то драгоценное мгновение он смотрел прямо на плоскую кепку мужчины. Он прицелился из Браунинга, модифицированного № 2, который он носил годами. На таком расстоянии он не мог промахнуться. Он плавно развернулся, чтобы держать бегущего убийцу в поле своего зрения. Он начал осторожно нажимать на спусковой крючок. Когда он сделал это, все еще двигаясь, чтобы выровнять выстрел, что-то яркое, как снег, вторглось в его поле зрения.
  
  Это был высокий белый чепец из сложенного полотна, женщина, носившая его, была медсестрой в безупречно белом платье и переднике. Он отвел пистолет в сторону и спустил курок, находясь на волосок от жизни и смерти невинного. Двое невинных, понял он, с грохотом спускаясь по лестнице: медсестра и врач, который обнимал ее в уединении на лестничной клетке, а теперь прикрывал ее своим телом.
  
  “Это не то, что вы думаете”, - воскликнул доктор.
  
  Белл услышал, как внизу разбилось стекло, и пронесся мимо них.
  
  Тремя пролетами ниже на лестнице было темно. Его ботинки хрустели по битому стеклу. Убийца разбил лампы. Белл бросился вниз по лестнице в темноту. Он споткнулся, зацепившись за пожарный шланг, натянутый на высоте голени между перилами. Он ухватился за перила одной рукой, выпрямился и продолжил идти.
  
  Вынужденный идти медленно в темноте, он услышал, как хлопнула дверь. Он спустился еще на два пролета. Снова зажегся свет, отмечая место, где убийца перестал разбивать лампочки и вышел с лестницы. Он толкнул дверь и внезапно оказался снаружи, ворвавшись в переулок между больницей и конюшней — одной из многих в Западной части острова Манхэттен, которые еще не были переоборудованы под гараж для автомобилей. В воздухе стоял резкий запах навоза и сладковатый запах соломы.
  
  Переулок вел к 58-й улице, длинному кварталу многоквартирных домов. В этот час тротуары были пустынны, окна зданий в основном темны. Убийца мог забежать в любой из десятков подъездов или нырнуть в "слепую свинью" на Девятой авеню к востоку или Десятой авеню к западу. Дверь конюшни была широко открыта. Он вбежал внутрь. Ночной сторож и конюх сидели на пивных бочонках и играли в шашки на бочке с виски. Убийце пришлось бы пробежать мимо них, чтобы спрятаться в конюшне.
  
  Белл, не теряя времени, бросил сложенный обрез, предназначенный для полицейского. “Вы, ребята, видели, как мимо пробегал мужчина с пистолетом?”
  
  “Неа”, - сказал жених.
  
  “Даже не видел человека без оружия”, - сказал сторож. Он многозначительно посмотрел на пистолет Белла и спросил: “Твой друг?”
  
  “Уйди с его пути и крикни, если увидишь, что он приближается”.
  
  На Девятой авеню еще один Эль с визгом въехал на станцию "Черч". Если убийца уже взбирался по ступенькам, чтобы сесть на поезд, Белл знал, что ему никогда не догнать его до того, как он отойдет от станции. Он свернул на боковую дорогу, затормозил и огляделся. В пятидесяти футах дальше по кварталу он увидел нелепое зрелище - городской автомобиль Packard Twin Six. Шофер как раз закрывал передний капот. Он вернулся в машину и завел мотор.
  
  Белл убрал оружие в кобуру и поспешил к машине, на ходу поправляя пальто.
  
  Когда он приблизился, боковое стекло в пассажирском салоне опустилось.
  
  Ожидая, что в этот час и в этом районе богатый старик нанесет визит своей любовнице или посетит бордель, Белл был удивлен, увидев красивую молодую женщину в платье-футляре без рукавов. На шее у нее были бусы из балтийского янтаря, в пальцах - длинный мундштук для сигарет, а на коротко подстриженных каштановых волосах - шляпка-клош.
  
  Он машинально потянулся, чтобы сорвать с головы шляпу. Он потерял ее во время погони.
  
  У нее были миндалевидные глаза, озорная улыбка и прелестное контральто. Джин, которым от нее пахло, был хорошим напитком, а не для ванны. “Ты выглядишь как джентльмен, который не может найти такси”.
  
  “Вы видели, как несколько минут назад мимо пробежал мужчина?”
  
  “Нет”.
  
  “Никто? По обе стороны улицы?”
  
  “Позвольте мне спросить моего водителя. Он возился с мотором”. Она поднесла голосовую трубку к своим губам, похожим на бантик Купидона. “Вы видели, как несколько минут назад мимо пробежал мужчина?”
  
  Она поднесла трубку к уху, затем снова повернулась к Беллу. “Мне жаль. Он тоже этого не сделал. Я хотел бы вам помочь. Хотя ...” Еще одна улыбка. “Машина снова работает. Если вам действительно нужно такси, я могу предложить вас подвезти”.
  
  Белл оглядел улицу. У него не было надежды найти его. Лучшим выходом было вернуться в больницу на тот случай, если полицейский вблизи разглядел, кто ударил его по голове.
  
  “Если я увижу его, должен ли я—”
  
  “Не подходи к нему близко”.
  
  “Я не буду”, - пообещала она. “Я имела в виду, что если я увижу его, я могу сообщить вам о нем. Вы должны дать мне свою визитку”.
  
  Белл дал ей свою визитную карточку детективного агентства Ван Дорна и представился. “Айзек Белл”.
  
  “Детектив? Полагаю, это делает его преступником”.
  
  “Он только что застрелил человека”.
  
  “Вы не говорите!” Она выудила свою визитку из крошечного клатча и протянула руку. “Рада познакомиться с вами, мистер Белл. Я Ферн Хоули”.
  
  Белл знал ее имя из светских хроник, а также имя ее семьи, поскольку она училась в колледже в городе Нью-Хейвен. Она была единственной наследницей магната, занимавшегося производством скобяных изделий и огнестрельного оружия из Коннектикута. И он был знаком с людьми такого сорта, побывав во Франции в последние дни войны, когда независимые, предприимчивые американские наследницы, которым потакали их отцы — или которые сами завещали свои состояния своим матерям и поэтому ни у кого не были под каблуком, — стекались в Париж. Многие пришли творить добро, ухаживая за ранеными или кормя голодающих беженцев. Многие приезжали, чтобы хорошо провести время, пообщаться с европейскими аристократами и заплатить за аренду богемным художникам и писателям.
  
  Он задавался вопросом, почему она оказалась на этой улице трущоб, когда ее лимузин сломался, но факт был в том, что богатая молодежь Нью-Йорка ездила, куда хотела. Возможно, направлялся на Западную 54-ю улицу, где общество на Парк-авеню “подшучивало” над пьяницами и дебоширами, маршировавшими по Мужскому ночному двору. Или выходящий через боковую дверь после частного визита к пациенту больницы.
  
  “Вы уверены, что я не могу предложить вам подвезти, мистер Белл?”
  
  “Спасибо, мисс Хоули, но не сегодня”. Он снова оглядел улицу. Возвращаюсь в больницу, чтобы допросить полицейского до приезда его сержанта.
  
  “Спокойной ночи”. Ферн Хоули постучала мундштуком по перегородке водительского сиденья. "Паккард Твин Сикс" съехал с тротуара и повернул в центр города на Десятую авеню.
  
  
  * * *
  
  
  Ферн Хоули открыла перегородку для водителя и сказала: “Я пыталась. Мужчина просто не хотел садиться в машину”.
  
  “Ты что, потерял хватку?”
  
  “Не смеши меня… С Иоганном все в порядке?”
  
  “Мертв”.
  
  “Мертв? Как Иоганн может быть мертв? Он пришел в больницу на своих двоих”.
  
  Марат Золнер снял свою шоферскую шляпу с козырьком и бросил ее рядом с пистолетом. Его волосы взмокли от пота, и он тяжело дышал после бега.
  
  “Детектив застрелил его”, - сказал он ей.
  
  
  4
  
  
  Коп, охранявший убитого распространителя слухов, не видел человека, который избил его для острастки. Это было все, что Белл смог узнать от разъяренных полицейских детективов, наводнивших больницу. Офицер в форме отдал ему его шляпу, которую он нашел на лестнице. В ней все еще был его дерринджер. Белл поблагодарил его двойным долларом и помчался обратно в больницу Бельвью.
  
  Джо Ван Дорна наконец-то прооперировали.
  
  Измученные хирурги не давали никаких обещаний. “Если он переживет следующий час, у него будет шанс через час после этого. По крайней мере, он силен. Я не могу припомнить человека его возраста в такой форме ”.
  
  “Сердце, как соборный колокол!” - прогремел капитан Новицки, ободряюще взглянув на Дороти Ван Дорн.
  
  Дороти спросила: “Сколько пуль?”
  
  “Мадам”, - сказал хирург. “Вряд ли сейчас подходящее время, место и вообще тема для обсуждения с женщиной”.
  
  “Мой отец был ученым и инженером. Мы ежедневно обсуждали его работу. Я спрашиваю вас, сколько пуль попало в моего мужа, куда попали пули и как они повлияли на его состояние”.
  
  Главный хирург посмотрел на Айзека Белла.
  
  Белл сказал: “Ответь ей”.
  
  “Хорошо. Его ударили три раза. Один из них раздробил ему череп и почти наверняка вызвал сотрясение мозга. Еще два прошли сквозь него. Одна пуля пронзила его предплечье, к счастью, не задела кость, но задела артерию. Другая пробила ему грудь. Это были патроны небольшого калибра с твердым покрытием, чтобы проходить канавки в нарезном стволе, что увеличивало их проникающую способность, поэтому ни один из них не застрял в его теле… Мне продолжать?”
  
  “Как он выжил с перерезанной артерией?”
  
  “Старшина на катере береговой охраны остановил кровотечение с помощью жгута”.
  
  “А пуля, попавшая ему в грудь?”
  
  Хирург покачал головой. “Мы сделали, что могли. В некоторой степени пуля раздвинула кровеносные сосуды, сухожилия и связки. Погружение в соленую воду снижает вероятность септической инфекции. И старшина полил йодом раны и вокруг них. У нас сложилось впечатление, что холодная морская вода замедлила его сердцебиение и понизила кровяное давление в тот критический момент, что, возможно, объясняет чудо, что он жив ”.
  
  “Спасибо, доктор. Могу я увидеть его сейчас?”
  
  “Вы можете посидеть с ним. Я сомневаюсь, что он еще заговорит. Если он заговорит, не облагайте его налогом”.
  
  Дороти вошла в палату. Неодобрительная медсестра пересела со стула у кровати на стул в углу.
  
  Белл и Новицки ждали снаружи.
  
  “Доктор?” Белл позвонил, когда хирург уходил. “Вы упомянули, что он был в воде. Есть идеи, как он выбрался?”
  
  “Они сказали, что за ним нырнул сотрудник береговой охраны”.
  
  Капитан Новицки смотрел, как хирург ковыляет прочь. “Есть человек, которому нужно выпить чего-нибудь покрепче и хорошенько выспаться ночью. Тебе повезло?”
  
  “Догнал одного из членов команды с судна с ромом, за которым они гнались. Он умер”.
  
  “Хорошо”.
  
  Совсем нехорошо, подумал Белл. Мертвец не мог пролить никакого света на его банду. Он сказал: “Мы нашли подбитую лодку. Примерно так. Утром я попытаюсь взять интервью у людей из береговой охраны ”.
  
  “Поспи немного, Айзек. Я останусь здесь”.
  
  “Через некоторое время”.
  
  
  * * *
  
  
  “Айзек! Он очнулся. Он спрашивает о тебе”.
  
  Белл бесшумно вошел в комнату. Ван Дорн лежал на спине, его глаза были закрыты, щеки странно обвисли, и Беллу потребовалось мгновение, чтобы понять, что они сбрили его бороду и бакенбарды. Его голова была забинтована от макушки до бровей. На бицепсе его левой руки была другая повязка, как и на сгибе правого локтя, где в вену была введена трубка для переливания крови. Едва видимый из-под больничной простыни край огромной повязки, которая охватывала его грудь. Его глаза были закрыты. Его губы шевелились.
  
  “Приложи к нему ухо”, - прошептала Дороти. “Он пытается поговорить с тобой”.
  
  Белл наклонился ближе, чтобы сделать, как она просила.
  
  “Айзек”.
  
  “Я здесь, сэр”.
  
  “Послушай”.
  
  “Прямо здесь”.
  
  “Ты должен...”
  
  Белл посмотрел на Дороти. “Мы не должны облагать его налогом. Ему следует отдохнуть”.
  
  “Послушай!” - выпалила она в ответ. “Он не успокоится, пока не поговорит с тобой”.
  
  Айзек Белл говорил нормальным тоном. “Я здесь, Джо. Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Защищай организацию”, - прошептал Ван Дорн.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Он в худшей форме, чем я”.
  
  “С тобой все будет в порядке”.
  
  “Прекрати врать. Я на связи. Как и вся эта компания… Я проиграл правосудие”.
  
  Белл знал, что он имел в виду свой давний контракт на оказание помощи Министерству юстиции в преследовании грабителей банков, угонщиков автомобилей и белых работорговцев за пределами штатов. Он не был удивлен. Бюро расследований значительно увеличило штат специальных агентов во время войны и, следовательно, больше не желало оплачивать общенациональные расследования трансконтинентального детективного агентства.
  
  Белл сказал: “Мы знали, что это произойдет”.
  
  Ван Дорн прошептал: “Казначейство бросило мне кость”.
  
  Он имел в виду, конечно, контракт с береговой охраной, из-за которого его застрелили. Благодаря услуге одного из многочисленных вашингтонских друзей Джо, завтра утром заседание будет отменено, поскольку официальные лица потребовали сообщить, почему гражданский детектив участвовал в перестрелке на судне береговой охраны. Не важно, что расследование того, кто в гвардии брал взятки у бутлегеров, было на благо Службы, контракт был расторгнут.
  
  Но это была наименьшая из проблем агентства.
  
  Белл наклонился ближе.
  
  “Как у тебя сложились отношения с Эллисом и Клейтоном?”
  
  “Они покидают город”.
  
  “Айсберг”, - прошептал Ван Дорн.
  
  Медсестра вскочила. “Достаточно. У него галлюцинации”.
  
  “Нет, это не он”, - сказал Белл. Он резко кивнул Новицки, чтобы тот убрал медсестру с его пути. Ван Дорн говорил, что работе его жизни угрожал разлагающий эффект сухого закона. Два члена палаты представителей, берущие взятки, были только верхушкой айсберга. Новые люди, заменившие детективов, погибших в войне и пандемии гриппа, были подвержены коррупции. И когда разнесся слух о том, что он уволил Эллиса и Клейтона, сколько парней из Службы защиты уволились бы, чтобы наняться в менее щепетильные агентства с более низкими стандартами?
  
  “Айзек”.
  
  “Прямо здесь”.
  
  “Я рассчитываю на тебя… Защити агентство”.
  
  “Будь спокоен”, - сказал Белл. Но у него была своя работа. Это был не столько вопрос защиты агентства, сколько его спасения.
  
  
  5
  
  
  Шотландский виски Haig & Haig, двадцать тысяч ящиков на грузовом судне из Глазго, высадился на британской колониальной территории в багамском порту Нассау. Импортная пошлина была уплачена, и виски было помещено на таможенные склады. Шесть тысяч ящиков были проданы капитану стаксельной шхуны, зарегистрированной на Багамах, Линг Линг . Он заплатил экспортную пошлину и немедленно отчалил на Лонг-Айлендский Ромовый ряд.
  
  Во время теплого и приятного плавания по Гольфстриму на север команда Ling Ling работала на палубе. Содержимое двенадцати тысяч бутылок было увеличено вдвое - до двадцати четырех тысяч — путем смешивания аутентичного Haig & Haig с зерновым спиртом и дистиллированной водой и добавления чая для придания цвета. Они наклеили поддельные этикетки, гарантирующие сохранность содержимого, на дополнительные бутылки и запечатали их пробками, сваренными в чае, чтобы они выглядели старыми. Затем они переупаковали бутылки в мешковину в форме ветчины, вместимостью по шесть штук в каждой, набитые соломой для удобства обращения.
  
  Линг Линг прибыл с острова Файр темной ночью, когда катер береговой охраны CG-9 пикетировал шхуну Арестуза, описывая круги вокруг нее, чтобы такси не могли забрать выпивку. В нескольких милях от них плоскодонные лодки скользили рядом с Линг-Линг . Они загрузили тысячу “окорочков” и поспешили на Файр-Айленд, зорко следя за патрулями “Сухого закона” и угонщиками самолетов. Приближаясь к пляжу, они подождали, пока мимо проедут огни пешего патруля. Затем они приземлились в зоне прибоя, в нескольких милях к востоку от станции береговой охраны Блу-Пойнт.
  
  Окорока от Haig & Haig были погружены в тележки, которые мужчины катили по узкому острову по дощатому настилу, проложенному по мягкому песку. Рыбацкие лодки с огромными двигателями промчали их пять миль через Грейт-Саут-бей, вверх по неосвещенному каналу и в узкую заводь. Легковые автомобили и грузовики ждали у причала сразу за яркими огнями беспорядочно построенного деревянного отеля. Музыка и смех доносились над болотом, из которого был извлечен ручей.
  
  "Хейг энд Хейг" быстро перевезли с лодок в легковые и грузовые автомобили. Разнорабочий отеля и посудомойка помогли с погрузкой и были вознаграждены бутылкой каждая. Фермерские грузовики, грузовики для стирки белья, молочные и продуктовые фургоны поспешно разъехались в разных направлениях. За ними последовало несколько небольших машин, "Фордов" и "шевроле" со скрытыми отделениями для их владельцев, чтобы пронести контрабандой дюжину бутылок.
  
  Последними уезжали большие машины, которыми управляли профессиональные бутлегеры. "Бьюики", "Пакарды" и "кадиллаки" — со снятыми сиденьями, чтобы освободить больше места для "Хейг энд Хейг", и усиленными пружинами, чтобы переносить и скрывать дополнительный вес, — сформировали колонну на шоссе Монтаук и направились на запад, в сторону Нью-Йорка, расположенного в семидесяти милях отсюда.
  
  Двухполосная, всесезонная дорога была темной. Городки, через которые она проезжала, были маленькими, состоящими всего лишь из белой церкви и закрытого универсального магазина или заправочной станции. Они быстро ехали с выключенными фарами, полагаясь на звездное небо и тонкую, как щепка, луну.
  
  Городской констебль и два офицера "Сухого закона" заметили конвой и бросились в погоню на "Форде". Бутлегеры в "Бьюике", который прикрывал тыл колонны, увидели их фары.
  
  “Копы?”
  
  “Угонщики?”
  
  В любом случае, они не останавливались.
  
  Сотрудники "Сухого закона" начали стрелять из своих револьверов.
  
  “Угонщики!” - кричали бутлегеры.
  
  “Держись!” Водитель сильно нажал на тормоза "Бьюика" на четырех колесах. Машина резко остановилась. "Форд", оснащенный только двухколесными тормозами, пронесся мимо, полицейские открыли огонь. Пассажиры "Бьюика", убежденные, что полицейские были угонщиками, открыли огонь из автоматических пистолетов, ранив констебля.
  
  Впереди лежал Патчог, довольно большой городок с кружевной фабрикой, уличными фонарями и деловым районом вдоль шоссе, которое по мере прохождения было переименовано в Мейн-стрит. Женский христианский союз трезвости созвал экстренное собрание, чтобы осудить шерифа округа Саффолк за неспособность арестовать бутлегеров, которые каждую ночь совершали пробежки по Лонг-Айленду. Собрание затянулось. Приглашенный оратор — богатый утиный фермер и видный деятель Ку—клукс-клана, объявившего войну распространителям слухов и бутлегерам, - сравнивал шерифа с “неамериканским большевиком”, когда его прервал телефонный звонок о том, что автомобильная погоня привела к убийству констебля.
  
  “Мужчины!” - взревел утиный фермер. “Если шериф не остановит их, это сделаем мы!”
  
  Он вывел отряд граждан на улицу, чтобы устроить засаду на автомобили бутлегеров. Добровольческая пожарная команда протянула свой крюк и лестницу поперек шоссе.
  
  
  * * *
  
  
  Бутлегеры, опасаясь новых неприятностей в более крупном, лучше освещенном городе и все еще в пятидесяти долгих милях от города, остановили свои машины на обочине дороги и послали вперед разведчика. Он сообщил, что пожарная служба перекрыла шоссе, а граждане вооружаются ружьями с белками. Водители обратились к боссу — бывшему грабителю из Бруклина, который вложил наличные от имени тамошних партнеров, чтобы купить Haig & Haig у рыбаков, — и надеялись, что у него есть план.
  
  Его звали Стивен Смит. Но его люди и нью-йоркская полиция называли его профессором Смитом, потому что он всегда думал, и на него обычно можно было рассчитывать, что он найдет какой-нибудь выход из затруднительного положения, подобного этому.
  
  “В городе есть церковь?” - спросил профессор.
  
  “Целая куча”, - сказал разведчик.
  
  Профессор Смит выбрал один на некотором расстоянии от Мейн-стрит и послал двух своих двоюродных братьев плеснуть бензином на крыльцо и поджечь его. Пламя перекинулось на колокольню. Когда пожарные бросились тушить пожар, а горожане последовали за ними, чтобы посмотреть, три "Бьюика", "Кадиллак" и "Паккард" помчались в сторону Нью-Йорка со своими "Хейг энд Хейг".
  
  Несколько часов спустя бруклинские бутлегеры наконец почувствовали себя достаточно близко к Нью-Йорку, чтобы вздохнуть с облегчением. Почти дома. Меньше мили до гаража, который Профессор арендовал под надземкой на Фултон-стрит.
  
  
  * * *
  
  
  У Марата Золнера был пятитонный армейский грузовик, который был модифицирован с более мощным мотором и пневматическими шинами. При полной загрузке он все равно не разгонялся бы до тридцати пяти миль в час, но тому, кто за ним гнался, пришлось бы бороться с пятью вооруженными людьми в синей форме в "Олдсмобиле" позади.
  
  “Чего они так долго?” - спросил водитель Золнера, член некогда могущественной, а теперь быстро угасающей вестсайдской банды под названием "Гоферы". Водитель знал высокого, худощавого Марата Золнера только как Мэтта, который часто нанимал его на высокооплачиваемую работу.
  
  Они припарковались под "Эль" и просидели там несколько часов. Водитель был нервным. Марат Зольнер был терпелив, ледяное присутствие в тени, неподвижный, но напряженный, как стальная пружина.
  
  “Они могли сломаться. Они могли нарваться на копов. Они могли нарваться на кого-то, кто хотел отобрать это у них”.
  
  “Как и мы”, - хихикнул водитель.
  
  “Вот они идут”.
  
  Подъезжали пять больших городских машин, нагруженных тяжелым грузом, водители мигали фарами, чтобы их гараж открыл дверь, не подозревая, что мужчина внутри связан и во рту у него кляп. Зольнер махнул своим людям в "Олдсмобиле", и они высыпали с пистолетами наготове.
  
  
  * * *
  
  
  Водитель "Кадиллака" резко остановился. “Это выглядит не очень хорошо”.
  
  “Расслабься”, - сказал профессор Смит. “Это всего лишь копы”.
  
  “Я думал, ты им заплатил”.
  
  Внезапно Смиту это тоже не понравилось. Он сказал: “Я так и сделал”.
  
  “Похоже, они хотят прибавки”.
  
  “Я не думаю, что они копы”, - сказал он слишком поздно. Вид униформы отбил у бутлегеров охоту доставать оружие. Теперь пистолеты были направлены им в лица и прижаты к вискам. Смит не видел выхода. В лучшем случае, даже если бы им удалось выиграть перестрелку на улице, шум привлек бы настоящих копов. Несмотря на то, что они уже прикарманили его деньги, у них не было другого выбора, кроме как конфисковать его "Хейг энд Хейг", когда перестрелка разбудит соседей.
  
  Смит поднял руки, давая сигнал остальным сдаваться. Им приказали выйти из машин и обыскали. У них отобрали оружие. Один из фальшивых копов указал на пятитонный грузовик, припаркованный на другой стороне улицы. “Загружайте грузовик”.
  
  И снова Смит не видел выхода из затруднительного положения. Выпивка была потеряна. Но горячая голова в последнем "бьюике", тот, кто стрелял в "Форд" констебля Лонг-Айленда, схватился за ближайший пистолет. Он был крупным мужчиной и быстрым. Он обхватил сильной рукой запястье фальшивого полицейского и сжал так сильно, что мужчина вскрикнул и выронил пистолет из другой руки водителя "Бьюика". Угонщик подошел к нему сзади, приставил пистолет к его позвоночнику и нажал на спусковой крючок. Тело водителя приглушило выстрел, но он все равно был громким.
  
  “Загружайте грузовик!”
  
  Люди Смита поспешили подчиниться, пока еще кого-нибудь не застрелили или не приехали копы. Менее чем за десять минут все машины были опустошены, и пятитонный грузовик с грохотом покатил прочь на стонущих рессорах, сопровождаемый "Олдсмобилем", полным ликующих вооруженных людей.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Золнер и его водитель проехали на грузовике по Бруклинскому мосту, прикончили троих наименее надежных боевиков и продолжили свой путь в центр города, дважды останавливаясь, чтобы продать "Хейг энд Хейг" в пивной "Олд Тендерлойн" и в закусочной, владелец которой отчаянно пытался переманить клиентов, которых он потерял, в заведения, где продавали нелегальный алкоголь. Большая часть добычи Золнера предназначалась для популярных пивных на 52-й и 53-й улицах, посетителей которых газеты окрестили “богатыми и быстрыми”.
  
  Небо светлело. Было почти семь утра, и люди на тротуарах направлялись на работу. Полицейский ждал у "Тони".
  
  Марат Зольнер сказал, обращаясь к прохожим: “Офицер, у нас есть доставка для этого заведения. Не могли бы вы направить движение в обход грузовика, чтобы мы не запрудили улицу?”
  
  Он сунул копу пятидесятидолларовую купюру, и коп пробормотал: “Где вы, ребята, были? Моя смена почти заканчивается”.
  
  Под присмотром полицейского люди Марата Золнера передавали ветчину за ветчиной из "Хейг энд Хейг" через тротуар ко входу в подвал заведения. Зольнер поднес кожаную сумку с золотыми пряжками к тяжелой входной двери и постучал. Открылся глазок.
  
  “Меня послал Джо”.
  
  Дверь распахнулась. “Привет, приятель, как дела?” - спросил я.
  
  “Долгая ночь. Как насчет тебя?” Он протянул вышибале десять долларов.
  
  “У нас был один для бухгалтерии. Дама с Парк-авеню потеряла свои жемчужины на танцполе. Обыскала салфетки, скатерти и подметенный пол. Никаких игральных костей ”. Он понизил голос. “Там парень с боссом. Я бы на твоем месте был поосторожнее”.
  
  Зольнер достал из сумки бутылку Haig & Haig, чтобы поблагодарить вышибалу за предупреждение. Затем он прошел через пустое заведение, где сонный официант ставил стулья на столы, и постучал в дверь кабинета владельца. Тони сам открыл ее. Он выглядел обеспокоенным. “Войдите”, - сказал он. “Заходи. Как у вас все прошло?”
  
  “Я вам не помешал?”
  
  “Нет. Нет. просто разговариваю с одним парнем, который хочет с тобой познакомиться”.
  
  Золнер сказал тихо, так что только Тони мог услышать: “Я знаю, что это не твоя вина”.
  
  “Великодушно с твоей стороны”, - пробормотал Тони в ответ.
  
  “Сделай мне одолжение. Пересчитай, что я принес, и держи мои деньги перед входом”. Он отступил в сторону, пропуская Тони, затем вошел в офис и закрыл дверь. Офис представлял собой маленькую, темноватую комнатку, но обставленную удобно, с ковром и кожаным диваном в дополнение к письменному столу Тони. С дивана поднялся грузный головорез в хорошем костюме. На нем была его шляпа.
  
  “Как идут дела?”
  
  “Долгая ночь”, - сказал Золнер, ставя сумку на стол.
  
  “Я отпущу тебя через минуту”.
  
  “Сколько?” - спросил Золнер.
  
  “Половину”.
  
  “Половину? Это сделало бы вас самым богатым сухим агентом в стране”.
  
  “Я не сторонник сухого закона. Я бизнесмен, и вы ведете бизнес в моем квартале. Ведение бизнеса в моем квартале обходится вдвое дешевле”.
  
  “Вы не правительственный агент?” - спросил Золнер.
  
  “Я только что тебе сказал”.
  
  “Я должен был убедиться”, - сказал Золнер. “Половину, вы говорите?” Он опустил одну руку в сумку, а другую - в карман.
  
  “Половина— Привет!”
  
  Зольнер одним быстрым шагом преодолел разделявшее их пространство. Он выбил бандиту зубы дубинкой, которую держал в правой руке, и ударил его в висок двенадцатидюймовым обрезком свинцовой трубы. “Бизнесмен?”
  
  Головорез покачнулся, глаза широко раскрылись, ноги примерзли к полу, изо рта хлынула кровь. Зольнер вторым сокрушительным ударом свинцовой трубки повалил его на ковер.
  
  У входной двери бара он пересчитал деньги, которые ждал Тони, сложил их в свою сумку и вернул пятьдесят долларов.
  
  “Для чего это?”
  
  “Тебе нужен новый ковер”.
  
  Прежде чем пересечь Центральный парк и направиться к городскому дому Ферн, Золнер сделал еще одну остановку в Верхнем Вест-Сайде, чтобы купить завтрак для агента по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в отеле Bretton Hall. За пятьсот долларов федеральный офицер рассказал ему о правительственном рейде, запланированном против склада ведущего производителя виски в центре города.
  
  “Куда они повезут выпивку?”
  
  “Таможня. Магазины оценщиков, внизу, в деревне”.
  
  Зольнер передал агенту бутылку, завернутую в мешковину.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Настоящий Маккой. Хейг и Хейг”.
  
  
  6
  
  
  “Все здесь внизу молятся за мистера Ван Дорна… Ну, не все, но вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  Доктор Шепард Нуланд, судебно-медицинский эксперт округа Нью-Йорк, указал на кучу невостребованных трупов, висящих вертикально в холодильном хранилище, а затем тепло пожал руку Исааку Беллу. Это была поездка на лифте и короткая прогулка от больничной палаты Джо Ван Дорна до морга Бельвью.
  
  “Как у него дела?”
  
  “Документы не дают никаких обещаний”, - сказал Белл.
  
  “А как у тебя дела, Айзек?”
  
  “Я почувствую себя лучше после того, как увижу распространителя слухов, в которого стреляли в больнице Рузвельта”.
  
  “Подумал, что ты мог бы. Я прикончу его сам. Ты делай заметки”.
  
  Он дал Беллу белый фартук и марлевую маску для лица, надушенную гвоздичным маслом, и повел его к столу для вскрытия, где под простыней лежало тело убитого рамраннера. Стенографистка стояла рядом. Нуланд сказала ему идти на ланч и сдернула простыню.
  
  Беспечное пренебрежение судмедэксперта официальной процедурой стало мучительным напоминанием о великом даре Джо Ван Дорна к дружбе. Богатые, влиятельные и опытные люди по всему континенту с радостью протянули бы ему руку помощи. Собирай долги, но никогда не выставляй их напоказ, учил он Белла с первого дня своего ученичества. Прощай мелкие грехи. Предлагай помощь. Оказывай услуги, они будут возвращены.
  
  Айзек Белл открыл свой блокнот, чтобы записать под диктовку Нуланд.
  
  “Белый мужчина. На вид от двадцати пяти до тридцати лет. Крепкий. Мускулистый”.
  
  Белл увидел большую повязку на левом бедре мужчины, которую прошлой ночью скрывало постельное белье. Судмедэксперт отрезал ее ножницами и изумленно присвистнул. “Непростой мужчина, раз решился на такое”.
  
  Две пули пробили плоть. Эксперт измерил расстояние между ними в полтора дюйма. Он взглянул на Белла. “Плотный рисунок”.
  
  “Пистолет Льюиса”.
  
  Белл быстро писал четким почерком, в то время как Нуланд продолжала описывать многочисленные зажившие пулевые и ножевые ранения, оставившие шрамы на конечностях и туловище, сломанный нос и отсутствующие зубы. Эксперт отметил, что некоторые из шрамов были довольно старыми, приобретенными в детстве.
  
  “Твой классический парень из уличной банды… Ладно, давай посмотрим, что в конце концов настигло его”.
  
  Нуланд отметила отсутствие выходного отверстия на горле, рту и лице, затем перевернула тело на живот. На задней части туловища было больше заживших шрамов и одна большая дыра в задней части бедра, где совместно вышли пули из пистолета Льюиса. Наконец, он обратился к крошечной, размером с полдюйма, ране, которую Белл заметил прямо под линией роста волос на затылке.
  
  “Выстрел в упор, небольшого калибра… Вероятно, двадцать пятого калибра… Татуировка порохом вокруг зоны воспламенения… Частицы пороха въелись в роговицу… Частицы пороха в слизистой оболочке ...”
  
  Он соскреб зерна с внешнего и внутреннего слоев кожуры на предметные стекла.
  
  “Более плотный рисунок порошковой татуировки ниже раны ...” Он посмотрел на Белла. “Этот француз во время войны разработал систему, позволяющую определить, было ли пулевое ранение любезно предоставлено немцами или нанесено самому себе… Армии нужны были доказательства для судебного преследования симулянтов, которые пытались выбраться из окопов, прострелив себе ногу. Если мы можем верить месье Шавиньи, большая концентрация под этой раной указывает на то, что пуля вошла под наклоном вверх. Передайте мне эту пилу — пойдем поищем ее… Как ты держишься, Айзек, тебе нужно ведро?”
  
  “Проголодался… Может, мне сбегать и принести нам бутербродов?”
  
  “Солонина… Но давайте сначала найдем пулю”.
  
  Белл вручил ему молоток и стамеску.
  
  “Спасибо… Где...? О, спасибо”. Он взял щипцы у Белла. “Ага! Вот почему это не вылетело у него изо рта. Это у него в мозгу!… Вот и мы. Немного 25-го калибра, как я тебе и говорил ”.
  
  Айзек Белл уставился на искалеченные останки человека, который был либо головорезом, застрелившим Джо Ван Дорна, либо его сообщником.
  
  “Почему?” спросил он.
  
  “Что почему?” - спросила Нуланд, рассматривая слиток на свет.
  
  “Почему это не вытекло у него изо рта?”
  
  “Хороший вопрос… Мне кажется, что голова парня была наклонена вперед — резко — подбородком к груди”. Нуланд продемонстрировала это, прижав свой подбородок к груди. “Пуля вошла в затылок под или через затылочную кость — в данном случае насквозь — и вверх вошла в череп. Полегче с жертвой. Умер в мгновение ока, без боли”.
  
  “С убийцей тоже полегче”, - сказал Айзек Белл.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Никакой смертельной борьбы, никакой крови”.
  
  
  * * *
  
  
  “У тебя есть время проводить меня, Айзек?” - спросила Полин Грандзау.
  
  Врачи не допускали в палату Джозефа Ван Дорна никого, кроме Дороти, капитана Новицки и Айзека Белла, что не помешало детективам поспешить в Бельвью, чтобы выразить соболезнования его жене, пожелать Боссу выздоровления и сдать кровь на случай дополнительных операций. Безусловно, самым поразительным посетителем была личная детектив отца Улейна Паулина Грандзау, глава берлинского отделения на местах.
  
  Красивая молодая немка получила свои детективные шпоры еще до войны, когда была подростком-библиотечной студенткой, помогавшей Исааку Беллу раскрыть дело о воре.
  
  “Ты уже возвращаешься?” Спросил Белл. Он спешил в полицейскую лабораторию, где, как он только что узнал, исследовали гильзу от пистолета, найденную в больничной палате убитого распространителя слухов. “Кажется, ты только что сюда попал”.
  
  “Боюсь, что так. Новый Амстердам отплывает сегодня днем”.
  
  Он автоматически потянулся за карманными часами, но вместо этого снял манжету, чтобы проверить время. Пристегнутый к его запястью ремень был идеальной заменой мужчине, держащему руки на пульте управления самолетом, гоночной лодкой или автомобилем, — “Танк” от Cartier, который Мэрион, его жена, подарила ему на их годовщину.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы добраться до лодки”, - пообещал он. Паулина, в конце концов, рисковала своей жизнью, чтобы помочь ему в тылу немцев.
  
  
  * * *
  
  
  Лайнеры Holland America отчаливали от пирса Хобокена.
  
  Белл добрался туда, имея в запасе всего несколько минут, и когда он поднялся на борт Нового Амстердама, направлявшегося в Роттердам, старого судна водоизмещением в семнадцать тысяч тонн, он обнаружил двух детективов Ван Дорна, уже набившихся в маленькую каюту Паулины. Начальник исследовательского отдела Грейди Форрер — ученый гигант с бычьими пропорциями — и молодой, бледнокожий легкоатлет Джеймс Дэшвуд — лучший стрелок из пистолета в агентстве, — который принес ей цветы. Гигант и худощавый юноша сжимали свои букеты, как дубинки.
  
  Полин, казалось, не замечала своего ослепительного эффекта на обоих из них.
  
  “Айзек! Я так рада, что вы смогли прийти”. Она повернулась к Дэшвуду и Форреру. “Мальчики, большое вам спасибо, что пришли. И спасибо тебе за прекрасные розы, Грейди, и за чудесные пионы, Джеймс. Увидимся, когда я вернусь осенью. До свидания. Спасибо. До свидания”.
  
  Грейди и Дэшвуд неохотно вышли, шаркая ногами, и Беллу пришлось скрыть улыбку. Маленькая худенькая немецкая студентка с желтыми косичками, веснушками, ярко-голубыми глазами и задором берлинского уличного бойца выросла. Ее косички заменил стильный каре. Ее огромные глаза были глубоки, как океаны. Одному Богу известно, куда делись веснушки. Но смелость все еще была там, спрятанная, как пистолет в рукаве, наготове, когда понадобится.
  
  Долгое мгновение они стояли, глядя друг на друга.
  
  Белл нарушила тишину, заговорив по—немецки - отчасти потому, что люди проходили мимо по коридору, а отчасти в память о старых временах — на немецком, который она помогла ему освоить в колледже, чтобы остаться в живых.
  
  “Я присутствовал на вскрытии распространителя слухов”.
  
  “Чему ты научился?”
  
  “Было что-то немного странное в том, как убийца застрелил его. Он был застрелен в упор. Не между глаз или в висок, как вы ожидали, а в заднюю часть шеи”.
  
  Глаза Полин с любопытством остановились на нем. “Где у него сзади на шее?”
  
  “Почти на волосок”.
  
  “В затылок?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Далее вы скажете мне, что пуля не вышла”.
  
  “Как ты узнал?”
  
  “Это не сработало?”
  
  “Нет. Прямо у него в мозгу”.
  
  “Он был американцем?”
  
  “Я предполагаю, что да. Он сказал врачам, что его зовут Джонни. Почему?”
  
  “Мог ли он приехать из-за границы?”
  
  “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Вы только что описали Генический скандал” .
  
  “Genickschuss? Что это? Выстрел в шею?”
  
  “Пуля в затылке”.
  
  “Для всего есть немецкое слово”, - восхищался Белл.
  
  “На самом деле, это русское. Слово немецкое, но русские придумали его для обозначения излюбленного метода казни российской коммунистической ЧК”.
  
  “Советская тайная полиция?” - спросил Белл, в равной степени заинтригованный и удивленный. ЧК было сокращением от Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем.
  
  “Длинное и причудливое название для инженеров Красного террора”, - сказала Полин. “Геникшус - это то, как они убивают. Быстро, чисто, эффективно”.
  
  “Коронер подумал, что это было эффективно”, - сказал Белл. “Как русский метод убийства получил немецкое название?”
  
  Полин напомнила ему, что миллионы немцев жили в России до войны. “Там было много смешений. И многие немцы работали на русскую революцию. Начиная, если хотите, с Карла Маркса”.
  
  “Забавный способ для распространителя слухов получить пулю… Что бы ЧК делала в Нью-Йорке?”
  
  “Строго говоря, это была бы не ЧК, а Коминтерн, внешняя наступательная сила русских коммунистов. Коминтерн находился бы в Нью-Йорке по той же причине, по которой они находятся в Германии. Возглавить революцию”.
  
  Белл покачал головой. “Они называют это революцией, но на самом деле они хотят заменить старые империи, разрушенные войной, новыми”.
  
  “Какой пистолет использовал убийца?” Спросила Полин.
  
  Белл с любопытством посмотрела на нее. “Ребята из полицейской лаборатории почти уверены, что это был карманный пистолет Мэнна”.
  
  “Немец. Почему они думают, что это Манн?”
  
  “Копы нашли гильзу со следами расширения от паза патронника”.
  
  “Это могло произойти только от новой модели. 1920-го. Или 21-го”.
  
  “Так сказали копы. По-видимому, модель 1920 года имеет круглую канавку для сверхлегкого скольжения. Я еще ни одного не видел ”.
  
  “Тебе это понравится”, - сказала Полин.
  
  Она запустила руку под юбку. Белл уловил мелькание стройного белого бедра, обтянутого черным кружевом. Она вложила ему в руку крошечный полуавтоматический пистолет. Он был меньше колоды карт, искусно обработанный и удивительно тонкий — менее трех четвертей дюйма. Он был слишком мал для его руки, идеально подходил для ее.
  
  “Пять рюмок”, - сказала она. “Разве это не прекрасно?”
  
  Алюминиевые рукоятки были теплыми от ее кожи, и Белл не в первый раз задумался, почему такая красивая девушка не вышла замуж и не завела постоянного парня.
  
  “Она тайно влюблена в тебя”, - сказала ему Марион.
  
  “Она знает, что мое сердце открыто”, - был ответ Белла. Он восхищался мужеством Полин и ее острым, как бритва, умом, и нельзя было отрицать, что на нее было приятно смотреть. Но он, как он сказал Марион, уже был влюблен.
  
  “Это точно?”
  
  “Я рассчитываю на двадцать футов”.
  
  Белл вернул его обратно.
  
  Полин сунула пистолет в кобуру. Она посмотрела на него с улыбкой. “Не кажется ли вам, что наш убитый распространитель слухов пережил более сложную смерть, чем обычный бандит из ”Сухого закона"?"
  
  “Возможно”, - сказал Белл. “За исключением того, что обещания сухого закона быстро разбогатеть соблазняют всех”.
  
  Над головой прогремел свисток лайнера.
  
  Полин проводила его до трапа, где офицеры призывали посетителей сойти на берег. “Auf Wiedersehen , Isaac. Было приятно повидаться с тобой. Спасибо, что пришли ”.
  
  “Рад, что сделал это. Твой генический скандал стоил поездки в Хобокен. Не говоря уже о встрече с твоим маленьким Манном”.
  
  Она встала на цыпочки, поцеловала его в щеку и перешла на английский. “Пожалуйста, передайте мои теплые пожелания вашей жене”.
  
  “Я сделаю это, как только увижу ее. Она снимается в фильме в Лос-Анджелесе”.
  
  Погруженный в раздумья, Белл стоял на палубе парома Хобокен, пересекавшего реку Гудзон. Он оглянулся, когда паром причалил к 23-й улице. Буксиры поворачивали Новый Амстердам в русло реки. На мгновение его проницательные глаза заметили Полин среди пассажиров, выстроившихся вдоль поручней, ее волосы отливали сияющим золотом.
  
  Если Марион была права, ему пришлось бы найти способ переубедить Полин.
  
  Он поспешил к терминалу, ища монетный телефон.
  
  “Морг”.
  
  “Доктор Нуланд, пожалуйста… Шеп, я видел, как вы забирали образцы порошка”.
  
  “Бездымного пороха много не остается”.
  
  “Достаточно, чтобы установить происхождение?”
  
  “Возможно”.
  
  “Не могли бы вы попросить своих парней из лаборатории отследить, откуда это взялось?”
  
  Формулы бездымного пороха постоянно совершенствовались. В число последних входили баллистит, кордит, рифлит, французская пудра. Основываясь на своем разговоре с Полин, он задался вопросом, был ли порох, обнаруженный при вскрытии, немецким военным порохом или российским порохом.
  
  
  7
  
  
  Ньютаун Стормс, старший партнер Storms & Storms, брокерской компании с Уолл-стрит, основанной его прадедом для продажи акций канала Эри и расширенной последующими поколениями для финансирования железных дорог и телеграфных линий, радушно приветствовал Ферн Хоули в своем офисе. Она была сущим наказанием, с вечной ухмылкой, которая подразумевала, что она была посвящена в секреты, неизвестные обычным смертным. Но она была красива, она была очень богата, и ее отец позволил Storms & Storms управлять полной третью состояния Хоули. С ней был высокий, гибкий русский в прекрасном синем костюме, которого мисс Хоули представила как “Моего друга принца Андре é. Мы познакомились много лет назад в Париже”.
  
  Принц Андре é — “покойный из Санкт-Петербурга”, как выразился русский, — нес дорогую кожаную сумку с золотыми пряжками. Когда он отложил его, чтобы пожать руку, Стормс увидел, что его запонки украшены крупными бриллиантами. Но он не ослабил бдительности. Он видел достаточно русских беженцев, шныряющих по Уолл-стрит со времен их революции, чтобы знать, что, несмотря на внешность, обычно им приходилось туго. Итак, после достаточной светской беседы, чтобы продемонстрировать мисс Хоули, что он не забыл, что она ценный клиент, Стормс спросил: “Чему я обязан удовольствием от этого визита?”
  
  “Принц Андреé не может вернуться в свои владения в России… в настоящее время”, - сказала мисс Хоули.
  
  Стормс выглядел сочувствующим, одновременно поздравляя себя с тем, что заполучил номер русского. Ставлю доллары против донатса, мисс Хоули заплатила за эти запонки. И за его костюм тоже. Он сделал мысленную пометку, чтобы частные детективы осторожно выяснили, на сколько принц пытался ее обвести вокруг пальца. Почему в остальном интеллигентные, трудолюбивые отцы позволяли этим глупым женщинам беспрепятственный доступ к своим деньгам, было загадкой, регулярно поднимаемой за коктейлями в его клубе.
  
  Стормс сказал: “Я понимаю. Если потребуется ссуда, есть люди, с которыми я могу договориться о знакомстве”.
  
  Принц Андре é повернулся к Ферн Хоули и приложил лопатку к русскому акценту. “Ссуда? Ндс - это "ссуда’?”
  
  Ферн рассмеялась. “Мистер Штормы. Боюсь, вы в замешательстве. Принц Андре é хочет инвестировать. Не брать взаймы”.
  
  “Инвестировать?” Стормс положил обе руки на стол и выпрямился в кресле.
  
  “Не имея возможности получить доступ к своим владениям, ” сказала мисс Хоули, “ принц Андре é был вынужден продать другие активы. В основном драгоценности и кое-какую собственность во Франции. По крайней мере, некоторые из них в надежде начать новую жизнь в Нью-Йорке. Покажи ему, Андрé.”
  
  Зольнер отстегнул сумку и распахнул ее.
  
  “О?” Шторм заглянул внутрь, на плотно упакованные банкноты в полоску. “О. На какую сумму вы рассчитывали?”
  
  “Принц Андреé подумал, что откроет счет на десять тысяч долларов, чтобы посмотреть, как вы им воспользуетесь”.
  
  “Я думаю, мы могли бы очень мило с этим справиться”.
  
  Затем внезапно принц Андре é заговорил сам за себя, его акцент был почти незаметен, а взгляд настороженным, даже вызывающим. “Мисс Хоули считает, что покупка акций - хорошая идея. Но разве цены на акции не продолжают снижаться?”
  
  “Фондовый рынок может измениться со дня на день”, - сказала мисс Хоули.
  
  “Но они идут ко дну уже полтора года”, - сказал русский. “С тех пор, как перед Рождеством 1919 года?”
  
  Ньютаун Стормс поспешил принять ее сторону в споре. “Мисс Хоули, у которой значительный опыт работы на рынке, права. Они должны подорожать”.
  
  “Почему?”
  
  “Аномально быстрое спекулятивное повышение цен на существующие акции привело к их падению. В чем, откровенно говоря, многие эксперты винят безрассудный класс людей, не знакомых с дисциплиной инвестирования. К счастью, президент Хардинг и министр финансов Меллон очищают систему от гнили, снижая налоги и делая правительство более эффективным ”.
  
  “Безработица остается высокой”, - сказал принц Андре é. “Люди бродят по улицам в лохмотьях”.
  
  “Потому что непомерные расходы правительства иссушающей рукой подтачивают промышленность. Не забывайте, что лейбористы тихи и останутся тихими. Забастовка металлургов починила их фургон, как и забастовка моряков весной. Я могу с уверенностью предсказать, что заработная плата останется на прежнем уровне, где и должна была, и снизит высокую стоимость жизни. Люди будут работать усерднее и жить более нравственной жизнью. Предприимчивые люди воспримут слабину менее компетентных людей. Неопределенность неизбежно закончится, и бизнес вот-вот достигнет расцвета. Это будет грандиозно, принц Андр é. Теперь у тебя есть шанс попасть на первый этаж ”.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Золнер сохранял невозмутимое выражение лица, даже несмотря на то, что Ферн дразнила его изогнутой бровью. Он сказал биржевому маклеру: “Вы приводите наиболее убедительно звучащий аргумент”.
  
  “И имейте в виду, ваше высочество, как только вы откроете счет, вы сможете занять под него в случае, если вам когда-нибудь понадобятся средства”.
  
  “Зачем мне нужны средства, когда рынок ревет?”
  
  Штормы встретили такого наивного ïветерана é любезным смешком. “Я имел в виду занять под ваш счет, чтобы купить больше акций и вложить в него”.
  
  “Я убежден”, - сказал Марат Золнер. Он одарил Ферн Хоули царственной улыбкой и подтолкнул сумку через стол Штормса.
  
  “Вы можете поверить мне на слово”, - сказал брокер. “Это начало, и вы начинаете в нем участвовать. Так что, если вы решите продать еще какие-нибудь драгоценности, вы знаете, куда обратиться”.
  
  “Давайте сначала посмотрим, как вы справитесь с этим”.
  
  “Не бойтесь”, - сказал Ньютаун Стормс, который вполне ожидал, что президент Хардинг и госсекретарь Меллон устроят большой бычий рынок в самом разгаре, прежде чем большая часть Уолл-стрит осознает это. “Вы быстро разбогатеете”.
  
  “В таком случае”, - сказал принц, протягивая удивительно сильную руку. “Мы скоро увидимся с вами снова”.
  
  Когда поднялся шторм, чтобы выпроводить их, Ферн Хоули сказала со своей понимающей ухмылкой: “В следующий раз, когда мы зайдем к вам в офис, вы можете предложить нам выпить”, - и протянула ему из сумки Марата Золнера бутылку Haig & Haig.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл расхаживал по загону для быков Ван Дорна, как лев в клетке, пересекая комнату широкими шагами, резко поворачиваясь, плавно возвращаясь назад, снова делая круг. Его взгляд был активным, и каждый детектив в комнате чувствовал на себе жесткий взгляд главного следователя, направленный на него.
  
  “Прошло четыре дня с тех пор, как был застрелен мистер Ван Дорн. Кто это сделал?”
  
  Команда отборных людей, которую Белл набрал для розыска распространителей слухов, застреливших Ван Дорна, называла себя “Мальчики-боссы”. Они представляли собой всю гамму типов операторов Ван Дорна - от смертоносных бойцов на ножах, похожих на бухгалтеров, до умственных следователей, похожих на докеров, и всех промежуточных размеров и форм. Казалось, что немногие из них недавно спали. В зале все вздрогнули, когда Айзек Белл повторил: “Четыре дня. Это ваш город, джентльмены. Что происходит?”
  
  Вздрагивание сменилось смущенными пожатиями плечами и косыми взглядами в поисках кого-нибудь, кто мог бы сказать что-нибудь полезное. Наконец, самый храбрый из The Boss Boys, седой Гарри Уоррен, возглавлявший нью-Йоркский бандитский отряд со времен расцвета the Gophers, отважился проникнуть в логово льва.
  
  “Извини, Айзек. Вест-Сайд, Ист-Сайд, Бруклин, ни одна из банд не знает, кто эти парни. Я говорил с Пег Лег Лонерган, и даже он не знает ”.
  
  Детективы уставились на Гарри с изумлением и восхищением, гадая, как ему удалось завязать разговор с неразговорчивым Лонерганом и вернуться из Бруклина живым.
  
  Гарри скромным кивком выразил им уважение. “Если лидер "Белых рук" не знает об этих парнях, то никто из ирландцев не знает этих парней”.
  
  “А как насчет итальянцев?” - спросил Белл.
  
  Гарри, сменивший имя, был известен и уважаем в Маленькой Италии. “То же самое с "Черными руками". Массерия, Чирилло, Йель, Алтьери — никто из них не знает”.
  
  “А как насчет Фэтса Ветере?”
  
  “Он тоже”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что они говорят тебе правду?”
  
  “Бутлегерский бизнес набирает обороты. Гангстеры и преступники вытесняют любителей. На этом можно заработать так много денег. Так что, если бы "Белая рука" или "Черная рука" знали об этих парнях, они захотели бы связаться с ними, чтобы либо купить у них, либо захватить их. Но когда я ловил рыбу, они так и не ответили. Тот факт, что они не пытались меня выкачать, говорит о том, что парни, застрелившие Босса, незнакомы бандам ”.
  
  Белл продолжал расхаживать по комнате. “А как насчет бутлегеров?”
  
  Несколько мужчин прочистили горло и один за другим коротко ответили.
  
  “Бутлегеры, которых я знаю, не знают, Айзек”.
  
  “Я обошел склады. Они клянутся, что не знают”.
  
  “То же самое и на пирсах, Айзек”.
  
  “И пивные. У них нет причин лгать нам, Айзек. Мы же не собираемся их арестовывать”.
  
  “Не похоже, что кто-то их арестовывает”.
  
  Белл зашагал быстрее, позвякивая каблуками ботинок. “А как насчет черной лодки?”
  
  “Да, ну, прибрежники говорят, что видели эту черную лодку. Больше никто не видел”.
  
  “Кроме, может быть, мистера Ван Дорна. Он уже заговорил, Айзек?”
  
  “Не так сильно, как в первый день”, - ответил Белл, тихо добавив: “На самом деле, на данный момент совсем нет”. Его хирурги опасались, что инфекция попала в его грудную клетку. Дороти была вне себя, и даже капитан Новицки терял веру.
  
  “Водники”, - сказал Белл. Он повернулся к бочкообразному Эду Тобину с широким животом. Жестокое избиение бандой Гофера, когда Тобин был учеником Ван Дорна, привело к тому, что его лицо было изуродовано раздробленной скулой и опущенным веком. “Эд, неужели никто из водников этого не видел?”
  
  “Никто, кто будет говорить со мной”.
  
  “Ты спрашивал дядю Дарби?” Дональд Дарби, двоюродный дед Тобина, был угольным пиратом Стейтен-Айленда, занимавшимся сбором грузов, выпавших из доков, и перевозкой беглецов из Нью-Йорка в Нью-Джерси.
  
  “Я спросил его первым делом. Дядя Донни никогда не видел "черную лодку", никогда о ней не слышал. Хотя идея ему понравилась, и он спросил меня, могу ли я узнать, есть ли у него Liberty motors, и если да, то сколько, и установлены ли они в ряд или бок о бок ”.
  
  По загону прокатился понимающий смех, и когда даже Белл выдавил слабую улыбку, Тобин сказал: “Могу я спросить вас, мистер Белл, как у вас идут дела с береговой охраной?”
  
  Улыбка Белла исчезла, как погасший сигнальный фонарь. “Я продолжу попытки взять интервью у экипажа катера”. Пока ему не везло. Береговая охрана удерживала CG-9 в море. Когда Белл предложил вылететь на его самолете, чтобы побеседовать с командой, его предложение было отклонено.
  
  “Маккинни!” Белл повернулся к новому начальнику местного отделения в Нью-Йорке. Даррен Маккинни был невысокого роста, жилистый и гибкий, как кольчуга. “Вы сообщили, что копы поймали в Ист-Ривер зажигалку, из которой был выгружен тонущий "Рамми". Что за выпивку они везли?”
  
  “Купажированный шотландский виски Dewar's. Настоящий Маккой”.
  
  “С Аретузы?” "Аретуза" была знаменитой шхуной Маккоя, которая курсировала в международных водах у побережья Файр-Айленда.
  
  “Маккой только что приплыл на корабле из Нассау. Но парни, которых копы арестовали в Ист-Ривер, клянутся, что они получили товар откуда-то еще, а не из магазина ”shot—up rummy" - понятно, учитывая обстоятельства ".
  
  “Они это сделали или не они?” Требовательно спросил Белл.
  
  “Портовая полиция утверждает, что они следили за ними с тонущего "Рамми". Эти парни, утверждающие обратное, по понятным причинам не хотят быть связанными со стрельбой, которая могла привести к —”
  
  Вспышка насилия в глазах Айзека Белла заставила детектива замолчать на полуслове.
  
  “...То есть, привело к ранению владельца детективного агентства Ван Дорна”.
  
  Белл сказал: “Я хочу, чтобы такое нежелание испытывал каждый бутлегер в этом городе. Выясни, знали ли они парней из the shot-up rummy”.
  
  “Парни-рамми в тюрьме”.
  
  “Нет, это не они”, - сказал детектив из отдела по борьбе с бандитизмом, спешащий в загон для быков. “Кто-то внес за них залог”.
  
  “Теперь у нас есть шанс это выяснить. Разыщите их”.
  
  “Извини, Айзек, это невозможно”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Их только что выловили из реки… Вот почему я опаздываю”.
  
  Ван Дорны встретили новость об убитых свидетелях ошеломленным молчанием. Преступники, боявшиеся электрического стула, убивали сообщников, а не обычных распространителей слухов и бутлегеров.
  
  Белл повернулся к детективу Тобину. “Эд, садись на лодку. Отправляйся на Аретузу и спроси Маккоя, кому он продал товар в тот день. Если он не продавал это, у него может быть какая-то идея, кто это сделал ”.
  
  “Я не уверен, что он заинтересован в помощи, мистер Белл”.
  
  Белл сказал: “Если он настаивает на защите покупателя, скажите ему, что мы купим ему пулемет Льюиса — он понадобится ему для защиты, учитывая, как идут дела. Скажи ему то, что только что сказал Гарри Уоррен: преступники занимаются бутлегерством. Если это не заставит его передумать, объясни ему, черт возьми, что я сделаю его жизнь на Ром-Роу крайне неприятной, убедив береговую охрану выделить катер, который будет день и ночь в течение месяца кружить вокруг его шхуны ”.
  
  Тобин направился к двери.
  
  “Подожди”, - сказал Белл. “Возьми двух парней и побольше огневой мощи. И предупреди Маккоя, что если он действительно вел дела с этим неотесанным элементом, он в опасности. Тот, кого мы ищем, испытывает сильное отвращение к свидетелям ”.
  
  Тобин повернулся к Гарри Уоррену. Глава Отдела по борьбе с бандитизмом быстрым кивком поручил ему два самых сложных дела, и Тобин повел их в хранилище оружия.
  
  “Мы выберем новый путь”, - сказал Белл остальным. “Распространитель слухов, в которого стреляли в больнице Рузвельта, сказал врачам, что его зовут Джонни. Джонни было около двадцати пяти лет, среднего роста, крепкого телосложения, светлые волосы коротко подстрижены, куча шрамов. Возможно, он не американец. Он мало разговаривал в больнице с парой дырок в ноге, поэтому никто не слышал, был ли у него акцент. Отправляйся туда и найди его друзей ”.
  
  Детективы быстро вышли, и через несколько секунд Белл остался один, ломая голову над тем, что еще он мог сделать. Позвонил портье.
  
  “К вам леди, мистер Белл”.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Не скажет”, - прошептал дежурный детектив. Обычно спокойный парень, с пистолетом под пальто и обрезом, зажатым у колена, он казался почти легкомысленным. “Она сногсшибательна”.
  
  Белл вышел в приемную.
  
  Самая красивая женщина, которую он когда-либо видел, улыбалась, стоя лицом к двери, в сшитом на заказ дорожном костюме с расстегнутым жакетом и юбкой, доходившей прямо до середины изящных икр. У нее были соломенно-светлые волосы, глаза цвета морского коралла и музыкальный голос.
  
  “Я не леди. Я твоя жена”.
  
  “Марион!”
  
  Белл заключил ее в свои объятия. “Я так рад тебя видеть”. Он прижал ее к себе так близко, что почувствовал, как колотится ее сердце. “Что ты здесь делаешь?" Конечно, ты пришел навестить Дороти. Она в больнице.”
  
  “Я увижу Дороти позже. Как ты?”
  
  “Прорабатываю версию о банде, которая застрелила Джо. Трудно сказать, как у него дела, но он держится”.
  
  “Я имел в виду, как у тебя дела?”
  
  “Вкалываю”, - быстро ответил он, нехарактерно для себя повторяясь. “Остаюсь на высоте. Ребята потрясающие. Все вкалывают, работают над этим сверхурочно”.
  
  Марион Морган Белл проехала три тысячи миль, чтобы посмотреть на своего мужа ясным, холодным взглядом. Она увидела в его глазах тень опасения за друга, который был его наставником. Она увидела холодную решимость преследовать нападавших на Джо. И она почувствовала, что человек, которого она любила всем сердцем, каким-то образом сумел укрепить каждый мускул своего тела надеждой.
  
  “Хорошо”, - сказала она с огромным облегчением. “Сейчас я пойду к Дороти”.
  
  Она держала Белла за руку, когда он провожал ее вниз, чтобы посадить в такси.
  
  “Я не говорил тебе, что приду, потому что не знал наверняка, когда приеду, и я знал, что у тебя будут заняты руки”.
  
  “Как ты добрался сюда так быстро?”
  
  “Я добрался до Чикаго на специальном автобусе Престона и Джозефины”. Престон Уайтвей владел сетью газет. Его жена Джозефина была известной летчицей. Их частный поезд, нелепо перегнанный локомотивом "АЛКО" 4-8-2, установил последний рекорд скорости на пути из Лос-Анджелеса в Чикаго. “Я только что пропустил "Двадцатый век Лимитед", поэтому попросил Джозефину провести меня на почтовый самолет ее подруги-пилота. "Нью Де Хэвилленд"? Тебе бы понравилось. Мы развивали в среднем сто девять миль в час ”.
  
  “Я не знал, что в почтовых самолетах есть место для пассажира”.
  
  “Это было тесновато. Я практически сидел на коленях у пилота, но он был так мил по этому поводу”.
  
  “Держу пари”.
  
  “Мы обогнали Двадцатый век на четыре часа!”
  
  “Как долго вы можете оставаться в Нью-Йорке?” Спросил Белл.
  
  “Четверо братьев Маркс попросили меня снять комедию в Форт-Ли”.
  
  “Разве это не водевильное представление?”
  
  “Они надеются, что двухматчевик приведет их на Бродвей”.
  
  Швейцар Сент-Реджиса поймал такси. Белл помог Марион сесть в него. Он наклонился и поцеловал ее. Она прошептала: “Я забронировала люкс наверху”, - и начала целовать его в ответ.
  
  Таксист громко прочистил горло. “Послушайте, мистер, почему бы вам просто не прокатиться с нами?”
  
  “Заткнись”, - сказал швейцар. “Ты что-то имеешь против любви?”
  
  
  * * *
  
  
  Ниже паромного терминала на Западной 23-й улице Марат Золнер потерял из виду реку Гудзон за сплошной стеной складов, надстроек и доковых сооружений. По другую сторону этой стены находилось голландское грузовое судно, пришедшее из Роттердама. Один из членов его команды собирался сбежать с корабля.
  
  Зольнер зашел в одну из дешевых закусочных, разбросанных по Уэст-стрит и обслуживавших моряков. Она находилась напротив двери в стене рядом с будкой охранника. Каждый моряк, который выходил на берег, должен был предъявить свои документы, чтобы доказать, что у него есть работа на корабле. Золнер заказал чашку кофе и наблюдал.
  
  Антипов вошел в дверь с тремя другими. Он был одет так же, как и они, в облегающий бушлат и плоскую кепку, но его тонкий силуэт и очки в стальной оправе были узнаваемы безошибочно. Они предъявили свои документы и пересекли Уэст-стрит. Все трое вошли в "Слепую свинью". Антипов ждал снаружи. Он снял очки, протер их банданой, которую вытащил из своего бушлата, затем повязал бандану вокруг шеи.
  
  Зольнер присоединился к нему, и они пошли вглубь острова по боковой улочке мимо неосвещенных гаражей и закрытых ставнями складов.
  
  Антипов говорил по-английски с сильным акцентом. “Где Иоганн?”
  
  “Мертв. Я рад, что ты пришел. Я рассчитывал на него”.
  
  “Как он умер?”
  
  “Он был ранен береговой охраной. Полиция отвезла его в больницу. Он слишком много знал”.
  
  “Жаль”, - сказал Антипов.
  
  “Само собой разумеется, Ферн считает, что его застрелил детектив”.
  
  “Конечно. Кто эти люди, которые следят за нами?”
  
  Ни разу ни один из русских, казалось, не оглядывался назад.
  
  “Местные головорезы”, - ответил Золнер. “Они грабят иммигрантов, которые тайком покидают корабли”.
  
  Антипов остановился там, где тени были наиболее густыми. “У вас есть сигарета?”
  
  “Конечно”. Зольнер вытряхнул из пачки "Лаки Страйк". Антипов чиркнул спичкой, позволил ветру задуть ее, чиркнул другой и зажег сигарету, на этот раз умело заслонив пламя. Шарада дала головорезам время наверстать упущенное. Золнер отметил, что трое ирландцев, двое из них полупьяны, но не настолько, чтобы замедлить их. Третий плыл плавной походкой боксера. Они напали без единого слова.
  
  Зольнер отступил вправо от него, Антипов - влево. Для бандитов они выглядели как испуганные люди, натыкающиеся друг на друга, но их пути пересеклись так же плавно, как части машины, и когда они закончили меняться местами в танце, столь же точном, сколь и сбивающем с толку, бандит, бросившийся на Золнера, внезапно оказался лицом к лицу с Антиповым, а бандит, бросившийся на Антипова, оказался лицом к Золнеру. Золнер сбил своего человека с ног ударом дубинки. Антипов ударил его длинным тонким кинжалом.
  
  Боксер отполз назад. Золнер и Антипов перекрыли всякую надежду убежать обратно на Западную улицу или вперед, на Десятую авеню. Он развел руки в воздухе, чтобы показать, что он не вооружен.
  
  Антипов говорил так, как будто не стоял в пяти футах от него. “Разве не было бы иронией судьбы пасть от рук обычных преступников?”
  
  “Вряд ли”, - сказал Золнер.
  
  Боксер, видя, что побег безнадежен, сжал свои большие руки в кулаки размером с окорок и поднялся на цыпочки.
  
  “Он храбрый”, - сказал Антипов.
  
  “И хорошо держит себя в руках”, - сказал Золнер. “Как вас зовут?”
  
  “Тебе-то какое дело?”
  
  “Мы решаем, убить тебя. Или заплатить тебе”.
  
  “Заплатите мне? Заплатите мне за что?”
  
  “Все, что нам потребуется. Скажи мне, где ты тусуешься, и я заплачу тебе, когда найдется работа, которую нужно будет выполнить. Легкие деньги ”.
  
  “Ты что, спятил?”
  
  “Мы бутлегеры. Мы платим легкие деньги за мускулы. Как тебя зовут?”
  
  “Рикки Ньюделл”.
  
  “Как тебя называют твои приятели?”
  
  “Они называют меня Хуками. ’Считай мой левый хук”.
  
  Марат Зольнер уставился на него.
  
  “Мой лучший удар”, - объяснил Рикки Ньюделл.
  
  “Где ты тусуешься?”
  
  “Закусочная на углу 18-й и десятой”.
  
  “О'кей, Хукс. Мы с тобой свяжемся. Я Мэтт. Он Джейк. Разворачивайся и иди обратно на Вест-стрит”.
  
  “Что насчет этих парней?” Человек, которого Золнер ударил черным, был без сознания. Человек, которого Антипов ударил ножом, не двигался с тех пор, как упал.
  
  Зольнер и Антипов вытерли кровь со своего оружия о куртки мужчин.
  
  Рикки Ньюделл сказал: “Эти парни - суслики”.
  
  Антипов посмотрел на Золнера. “Гуфер?” спросил он, произнося название банды так, как это делал Хукс. “Что такое Гуфер?”
  
  “Местные гангстеры. Раньше они правили трущобами "Адской кухни". Лидеры мертвы и находятся в тюрьме ”.
  
  Антипов пожал плечами. “Какое нам дело?”
  
  “Суслики" не потерпят этого просто так”, - предупредил Ньюделл.
  
  “Крючки”, - сказал Зольнер. “Это твой последний шанс. Если ты хочешь легких денег, разворачивайся и уходи”.
  
  Хукс Ньюделл развернулся и пошел в сторону Уэст-стрит. Позади себя он услышал смех, и парень с ножом с сильным акцентом сказал: “‘Тупицы"? Нравится ‘тупица”?" Хукс не оглядывался назад. Что-то подсказывало ему, что с появлением этих парней по соседству дни Гоферов сочтены.
  
  
  8
  
  
  Марат Зольнер повел Юрия Антипова в сторону Десятой авеню.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “У меня есть автомобиль”.
  
  Рот Антипова сжался при виде "Паккарда Твин Сикс", как и ожидал Золнер. Подождите, пока он не увидит место, которое Ферн арендовала для укрытия.
  
  Золнер два часа ехал по Бруклинскому мосту и на восток, через Бруклинскую границу в округ Нассау, через Нассау по Меррик-роуд в Саффолк и через дюжину деревень по шоссе Монтаук. В городах было темно, их жители спали. Фермы и леса между городами были темнее, за исключением тех мест, где придорожные закусочные освещали ночь, как лайнеры в море, разноцветными огнями, электрическими вывесками и фарами дорогих автомобилей на парковках.
  
  Музыка лилась из пылающих окон.
  
  “Кабаре!” - сказал Антипов, нарушая тишину, которая тяжело повисла между ними.
  
  “В сельской местности их называют придорожными заведениями, в городе - кабаре”.
  
  “У черта на куличках”.
  
  “У их покровителей есть собственные автомобили”.
  
  “И так открыто пьют алкоголь”.
  
  “Американцы - заядлые нарушители закона”.
  
  Зольнер свернул с шоссе на узкую, темную, пустую дорогу. Он проехал милю, пока она не закончилась у солидного каменного здания с высокой, широкой, обитой железом дверью посередине. Теплый, влажный ветер пах болотом и соленой водой. Над головой, сквозь просветы в деревьях, в затянутом дымкой небе мягко сияли звезды.
  
  “У вас большой дом”, - сказал Антипов.
  
  “Это сторожка у ворот”.
  
  Зольнер включил фары в машине и нажал на клаксон. Они ждали.
  
  “А тебя разве не ждали?”
  
  “У них есть приказ убедиться, что мы не угонщики самолетов или сотрудники правоохранительных органов”.
  
  Наконец, крупный мужчина в кожаной кепке выступил из тени, держа одну руку в кармане. “Все чисто, босс”.
  
  Золнер сказал: “Это Юрий. Он управляет собственностью. Юрий, это Тракс О'Нил. Ты можешь на него рассчитывать”.
  
  Тракс О'Нил внимательно посмотрел на него и сказал: “Я буду помнить тебя, Юрий”.
  
  Обитая железом дверь распахнулась, и Зольнер въехал в нее на "Паккарде".
  
  “Почему ты сказал ему, что я "Юрий’, а не ‘Джейк”?"
  
  “Тракс - ветеран американской армии и военный спекулянт, ставший бутлегером. Он лоялен”.
  
  “Как ты можешь быть уверен? Он не товарищ”.
  
  “Я спас его шкуру в Германии, и я делаю его богатым и влиятельным здесь. В свою очередь, Тракс О'Нил лоялен. Что еще лучше, он достаточно умен, чтобы оставаться лояльным”.
  
  Он вырулил на извилистую подъездную дорожку из голубого камня. Фары осветили живые изгороди и сады, теннисные корты и теплицы.
  
  “Царю Николаю это понравилось бы”, - неодобрительно заметил Антипов.
  
  “Царь Николай вышел из бизнеса”, - парировал Золнер. Он свернул с главной дороги, которая вела к особняку, крыша которого темнела на фоне тусклых звезд, и шины загрохотали по железнодорожным путям. “Это частный запасной путь, который соединяется с главной линией, ведущей в Нью-Йорк”.
  
  “Это железнодорожный вагон?” Звездный свет отражался в граненых окнах.
  
  “Частная машина”.
  
  “Это принадлежит Ферн?”
  
  “Конечно, нет. Мы бы не стали рисковать какой-либо связью с Ферн. Агенты арендуют все за наличные. На случай, если нам придется быстро сворачивать лагерь, ничто из этого не приведет к ней”. Он остановил "Паккард", вылез и размял затекшие после долгой поездки мышцы. Антипов встал рядом с ним. “Что это?” - спросил он, указывая на силуэт высокого шпиля.
  
  “Дымоход теплицы”, - сказал Зольнер. “Он скрывает радиоантенну. Сигнал направляет наши лодки к берегу”.
  
  “Что там снаружи? Я не вижу огней”.
  
  “Большой Южный залив. Сорок миль в длину, пять миль в ширину. Через него находится залив Файр-Айленд, а через залив - Атлантический океан”.
  
  “Что находится вокруг нас на земле?”
  
  “Другие поместья такого же размера. Все частные”.
  
  Он проводил Антипова до большого гаража, завел его в боковую дверь и включил свет, чтобы увидеть крытый брезентом грузовик "Кол" и шесть автомобилей "Паккард" и "Пирс-Эрроу". “У автомобилей усиленная подвеска, чтобы они не провисали при загрузке”.
  
  “Почему вы не доставляете это по железной дороге? Со своего запасного пути?”
  
  “Вы забыли, что поезда застряли на рельсах? Рельсы легко забиваются. Агентам сухого закона ничто так не понравилось бы, как возможность захватить вагон, полный выпивки. Мы разбрасываем ее по автострадам. Если им повезет, они поймают одну машину из десяти ”.
  
  “Но ты концентрируешь это здесь”.
  
  “За много миль от рынка, в темном и уединенном месте”.
  
  “Как ты добываешь это здесь?”
  
  “Лодки”.
  
  Он выключил свет в гараже и пошел по гравийной дорожке к другому большому зданию на берегу тихого ручья. В эллинге не было окон, поэтому, только когда Золнер открыл дверь, Антипов увидел, что внутри все ярко освещено. Две большие лодки были привязаны отдельными перегруженными стропилами. Одно из них было широкофюзеляжное, сорокафутовое грузовое судно с двумя огромными моторами.
  
  “Она перевозит тысячу ящиков со скоростью двадцать пять узлов”, - сказал Золнер. “Цена колеблется в зависимости от спроса, но в целом за ее груз мы получим пятьдесят тысяч долларов. Куча денег за ночную работу”.
  
  “Вы добились успеха в бутлегерстве”.
  
  “Лодки - это сторона бизнеса, связанная с производством рома. Его распространение и продажа - это настоящее бутлегерство. В этом я тоже добился успеха”.
  
  “Что это за другая лодка?” Она была намного длиннее грузовой и гораздо уже.
  
  “Моя гордость и радость”, - сказал Зольнер. “Она тоже будет перевозить тысячу ящиков, но со скоростью пятьдесят миль в час. И если кто-нибудь встанет у нее на пути, берегись. Она их пристрелит. Ее зовут Черная птица ”.
  
  “Твоя гордость?”
  
  Зольнер проигнорировал насмешливую нотку в голосе Антипова.
  
  “Ее моряки — русские, лучшие моряки в мире”.
  
  “Почему они разобрали ее моторы?”
  
  Головки были сняты со всех трех двигателей Liberty. Карборунд с грохотом ударился о сталь, разбрасывая каскады белых искр, когда механик перемалывал клапаны.
  
  “Цена скорости”, - пожал плечами Зольнер. “У этих двигателей регулярно перегорают клапаны”.
  
  “Впускной или выпускной?” - спросил Антипов.
  
  “Я забыл, ты учился на механика. Выхлопные газы, конечно. Это накапливается тепло. Никто не придумал хорошего способа их охлаждения, хотя и не из-за того, что не испробовал все приемы, описанные в книге, включая полые клапаны, наполненные ртутью или натрием. К счастью, Соединенные Штаты построили семнадцать тысяч двигателей Liberty, большинство из которых никогда не использовались на войне. Мы покупаем их за гроши на доллар ”.
  
  Он указал на деревянные ящики, сложенные у задней стены. “Хотите верьте, хотите нет, но часто эффективнее заменить весь двигатель, чем тратить время на клапаны”.
  
  “На данный момент я бы поверил почти во что угодно”.
  
  Антипов говорил мягко, но он кипел от гнева.
  
  Золнер решил, что настало время рассказать об этом в открытую.
  
  “В чем дело?” спросил он. “Что тебя беспокоит, Юрий?”
  
  “А как же революция?”
  
  “Что с революцией?”
  
  “Вы агент Коминтерна, товарищ Зольнер. Вас послали сюда, чтобы возглавить большевистский захват Америки”.
  
  
  9
  
  
  “Что именно вы сделали, чтобы возглавить большевистский захват Америки?”
  
  Механик эллинга выключил свою электрическую кофемолку. Долгое время единственным звуком, который слышал Марат Зольнер, был плеск воды, эхом отдающийся в стапелях.
  
  Коммунистический Интернационал — “Коминтерн” — был всемирной шпионской сетью Советской России. Российская коммунистическая партия запустила его в качестве своего иностранного подразделения, когда захватила контроль над революцией, свергнувшей царя Николая II. Миссия Коминтерна состояла в том, чтобы повторить эту победу повсюду в мире и свергнуть правительства международной буржуазии всеми доступными средствами — шпионажем, саботажем и вооруженной силой.
  
  Марат Зольнер был закаленным в боях солдатом революции. Во время войны он провоцировал целые полки расстреливать своих офицеров. Он возглавлял советское подразделение, захватившее царский поезд, сражался вместе с большевиками за свержение демократического временного правительства и блистал в кавалерийских боях с белыми лоялистами во время гражданской войны в России. За пределами российской границы он проявил себя разносторонне, подняв берлинских уличных бойцов на баррикады. Антипов сражался на его стороне.
  
  “Пойди принеси что-нибудь поесть!” - крикнул он измельчителю клапанов, тоже русскому. Когда они остались одни, он сказал Антипову: “Иди сюда!”
  
  Он подошел к стене с запасными моторами. На одном из ящиков стоял стальной сейф.
  
  “Открой это!”
  
  Антипов откинул крышку. Коробка была набита наличными, переплетенными пачками банкнот достоинством в сто и одну тысячу долларов.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Прибыль”, - сказал Золнер.
  
  “Прибыль?”
  
  “Деньги, заработанные контрабандой алкоголя с Ром-Роу в придорожные заведения Лонг-Айленда и нью-йоркские пивные”.
  
  “Я спрашиваю о революции, а ты отвечаешь как банкир. Прибыль?”
  
  “То, что я делаю, стоит денег”.
  
  “И что именно ты делаешь?”
  
  Марат Зольнер сказал: “Маскируя нашу коминтерновскую сеть убийц и саботажников под преступный синдикат, занимающийся контрабандой спиртного”.
  
  “Ты слишком хорошо носишь свою маску. Ты кичишься гордостью и радостью. Ты кичишься гангстерами, контрабандистами. Бутлегеры. Где товарищи?”
  
  “Матросы Черной птицы - товарищи — верные русские товарищи-большевики из Рабоче-крестьянского Красного Флота. Иоганн был товарищем. Ты мой товарищ”.
  
  “А ты?” - спросил я.
  
  “Мои контрабандисты и гангстеры подчиняются мне. Я их босс-бутлегер. Они не знают, что я из Коминтерна. Они не узнают, почему я расширяюсь до Детройта и Майами — и почему наша империя распространяется на Юг, Средний Запад, Тихоокеанское побережье ”.
  
  “Вы мой товарищ?” - Спросил я.
  
  “Ты что, не слышал ни слова из того, что я сказал? Конечно, я твой товарищ”.
  
  Антипов покачал головой.
  
  “Что случилось, Юрий?”
  
  “Коминтерн послал вас в Нью-Йорк, чтобы спровоцировать революцию”.
  
  “Именно этого добьется моя империя”.
  
  “Какое участие вы принимали в забастовках на верфях Сиэтла? Как вы помогали бостонской забастовке полиции? Какова была ваша роль в забастовках на угольных месторождениях? Кого вы привлекли к общенациональной забастовке металлургов? Что с забастовкой моряков первого мая? Вы кооптируете IWW Wobblies? Вы захватили контроль над Американской коммунистической партией?”
  
  Зольнер рассмеялся.
  
  “Я не понимаю шутки”, - тяжело произнес Антипов.
  
  “The Wobblies, Американская коммунистическая партия и профсоюзы - все в упадке. Конгресс, газеты и Американский легион сеют панику по поводу ‘красных’. Но факт в том, что, как вы видели сегодня вечером в придорожных закусочных, американцы всех классов слишком веселятся, бросая вызов запретам, чтобы заботиться о политике, не говоря уже о классовой борьбе. Гангстеры - их герои. Вот почему мое подразделение американского Коминтерна сражается под видом бутлегерства”.
  
  “Возможно, вы вложите свою прибыль на Уолл-стрит”, - саркастически сказал Антипов.
  
  “У меня уже есть”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Почему бы мне не построить империю деятельности на Уолл-стрит? Это будет финансировать операции. Оружие стоит недешево. Как и грузовики, легковые автомобили, лодки. Не говоря уже о взятках. Деньги - это влияние. Деньги - это доступ к могущественным союзникам. У меня есть брокер, который направляет отличные инвестиции в нашу сторону ”.
  
  “Брокер?” - Спросил я.
  
  “Чтобы купить акции. Чтобы собрать деньги для схемы”.
  
  “Твой план уклончивый и медленный”.
  
  “Я не позволю себя торопить”.
  
  “Хуже того, ты уклоняешься от революции”.
  
  Марат Зольнер уставился на Антипова сверху вниз. “Слушай меня очень внимательно, Юрий. Я здесь обосновался. Ты только что прибыл. Я объясню тебе, что здесь происходит. Соединенные Штаты Америки вышли из мировой войны как новый лидер международного капитализма, не так ли?”
  
  Антипов признал, что старые германская и Британская империи были опустошены войной.
  
  “Свержение самой мощной промышленной империи капитализма слишком важно, чтобы спешить с поражением”.
  
  “Вы не свергаете капитализм. Вы присоединяетесь к нему”.
  
  “Вы забываете о наших поражениях. Мы бросились в бой против международной буржуазии в Венгрии и проиграли. Мы снова бросились на улицы Германии. И проиграли. Снова. Из всех сражений, в которых я участвовал, я никогда не видел ничего более безнадежного, чем наше отступление ”.
  
  “После того, как мы выиграем войну, кого будет волновать, что мы проиграли битву?”
  
  “У нас не было крепости, в которую можно было бы бежать, негде было отдохнуть, не было больницы, чтобы залечить раны, не было оружейной, чтобы перезарядить наши разряженные пистолеты. Я остановился, чтобы помочь бедной девушке, которой отстрелили челюсть. Появились головорезы Freikorps, стреляя в раненых. Я притворился мертвым. Она застонала. Они услышали. Они убили ее. Я съежился под ее телом, чтобы спасти свою шкуру, и я поклялся, что найду лучший способ бороться с международной буржуазией”.
  
  “Присоединишься к ним?”
  
  “Победить их в их собственной игре”, - парировал Золнер.
  
  “Вас послали воевать с государством!” Антипов кричал. “Не играйте в игры!”
  
  “Сухой закон - ахиллесова пята Америки”, - тихо и твердо ответил Золнер. “Сухой закон — этот абсурдный закон, который люди ненавидят, — разложит государство и сделает бутлегеров богатыми”.
  
  Он улыбнулся Антипову, слишком уверенный в своем плане, чтобы повышать голос.
  
  “Я научился сражаться в войнах, которые я проиграл, и в войнах, которые я выиграл. В Америке нет бутлегера, который мог бы противостоять мне. Я буду самым богатым. Мои ‘прибыли’, которыми вы пренебрегаете, пойдут на финансирование атаки Коминтерна на правительство США. Мои прибыли ниспровергнут чиновников, коррумпируют полицию и разрушат государство ”.
  
  Юрий сменил тактику. Его голос стал мягче. “Товарищ Зольнер — Марат— вы знаете, почему Москва послала меня. Должен ли я напоминать вам, мой друг, о Красном терроре?" Должен ли я напоминать вам, что ЧК уничтожает контрреволюционеров?”
  
  “Я не контрреволюционер”.
  
  “Эффект неудачи контрреволюционен”.
  
  “Я не потерплю неудачу”.
  
  “Москва решает, что такое провал”.
  
  “Пусть Москва позаботится о России. Позвольте мне позаботиться о Соединенных Штатах. Я преподнесу Америку Коминтерну на блюдечке с голубой каемочкой”.
  
  “Они были бы так же счастливы выпустить это на base metal”.
  
  Пристально глядя друг на друга, внезапно оба мужчины рассмеялись, признавая свое удивление тем, что Антипов пошутил.
  
  “И ты тоже счастлив простить меня?” - спросил Золнер.
  
  Они снова рассмеялись.
  
  Но это был смех обмана. Оба человека знали правду: Коминтерн никогда не прощал свободомыслия.
  
  Золнер подозревал другую, еще более мрачную правду: его некогда смелый товарищ, его кровный брат по уличным боям, устал. Юрий Антипов вошел в роль функционера, аппаратчика, одержимого бессмысленными деталями вместо грандиозных планов. Сколько таких, как Юрий, захватили бы контроль над революцией, прежде чем они убили революцию?
  
  “Ферн ждет встречи с тобой”, - сказал он.
  
  Антипов просиял. “Она здесь?”
  
  “В доме”. Он снял телефонную трубку. “Я позвоню ей. Я скажу ей, что ты здесь”.
  
  
  * * *
  
  
  Поместье представляло собой особняк из известняка, построенный железнодорожным магнатом тридцать лет назад, в Золотой век. Зольнер провел Антипова через скульптурный вход в большой зал с расписными потолками, изображающими историю наземного транспорта, который связывал египетские колесницы с поездами-экспрессами crack, грохочущими по Скалистым горам. Антипов уставился на фреску. Его челюсти сжались, как стальные.
  
  Но когда Ферн Хоули спустилась по огромной изогнутой лестнице, Антипов растаял, как всегда в ее присутствии. Широкая ухмылка осветила его суровое лицо, он протянул обе руки и крикнул: “Карлики!”
  
  Ферн взяла его за руки и засмеялась. “Ты никогда не позволишь мне забыть это, не так ли?”
  
  “Никогда”.
  
  Приветствовать ее словами “Лилипуты!” означало напомнить ей о ее обращении в прекрасный летний день в Париже. Победоносные полки союзников маршировали по Елисейским полям. Играли оркестры, толпы приветствовали, и ярко светило солнце. Внезапно она изумленно воскликнула: “Карлики!”
  
  “Что вы имеете в виду?” - спросил Золнер, который держал ее за руку.
  
  Английский полк маршировал в строгом порядке — винтовки идеально лежали на плечах, форма была безукоризненной, — но солдаты были крошечными человечками, ростом не выше пяти футов.
  
  “Они такие маленькие”, - сказала она. “Маленькие, крошечные карлики”.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Зольнер. “И все же они победили немцев”.
  
  Но Юрий Антипов бросил на нее взгляд, полный испепеляющего презрения.
  
  “В чем дело?” - спросила она. “Что я сказала?”
  
  “Разве ты не знаешь, почему они маленькие?”
  
  “Нет. Что ты имеешь в виду?”
  
  “Это Ланкаширский полк. С английских угольных месторождений”.
  
  “Юрий, о чем ты говоришь?”
  
  “Они добывали уголь на протяжении четырех поколений. Им платят гроши. Ни они, ни их отцы, ни их деды, ни их прадеды никогда не ели достаточно пищи, чтобы вырасти высокими”.
  
  Даже сегодня вечером, отделенная от того момента тремя годами и тремя тысячами миль, Ферн Хоули вздрогнула при воспоминании о таком невежестве и такой черствости. “Они голодны”, - прошептала она, и Антипов, обойдя Золнера, схватил ее за руку и сказал: “Они останутся голодными до революции”.
  
  Благодаря Антипову она всем сердцем верила, что международная революция пролетариата должна упразднить правительство. Благодаря Антипову она страстно поддерживала борющееся новое государство российского пролетариата — Социалистическую Республику рабочих, крестьян и солдат.
  
  “Ты ел?” спросила она.
  
  Она дернула за шнурок звонка. Появился дворецкий.
  
  “Что бы ты хотел, Юрий? Шампанское? Холодную птицу?”
  
  “Хлеб и колбаса”.
  
  
  * * *
  
  
  Позже, наверху, наедине в их роскошной спальне, она спросила Золнера: “Почему ты не сказал мне, что Юрий приедет?”
  
  Марат Золнер видел Ферн Хоули в действии и восхищался ее храбростью и хладнокровием под огнем. Она не запаниковала, когда полиция бросилась в атаку с пистолетами и резиновыми дубинками. Когда они бомбили баррикады из минометов, она могла отступать, не теряя цели, редкий дар. Революции нужны были такие, как она, чтобы сражаться. Но она была наивным романтиком. Если бы Коминтерн пошел по шаблону, когда война была бы, наконец, выиграна, храбрых романтиков из na ïve расстреляли бы в интересах стабильности. Для романтиков считался бы таким же опасным, как и для вольнодумцев.
  
  До тех пор он видел огромное преимущество в том, чтобы объединиться с ней.
  
  Она уже помогла ему избежать казни в Европе, не сводя глаз с полицейских, как с частного детектива в больнице Рузвельта. В Америке она ввела его в курс дела и обеспечила экстраординарное прикрытие. Вместе они разработали маскировку, которая позволяла ему свободно передвигаться. Он научился подражать притязаниям элегантного белого русского мигранта, бежавшего в Нью-Йорк, Сан-Франциско и Лос-Анджелес. Или, одетый в рабочую одежду, он мог сойти за обычного безликого иностранца, который трудился в доках, шахтах и на заводах. И чтобы пообщаться с их боссами, ему нужно было всего лишь прогуляться в оперу или высококлассное кафе под руку с Ферн Хоули.
  
  “Я не говорил тебе, что Юрий приедет, потому что информация, которую тебе не нужно знать, ставит под угрозу и тебя, и нашу миссию. Что, если бы тебя вынудили раскрыть то, что ты знал?”
  
  “О чем ты говоришь? Это не Россия и не Германия. Мы в Соединенных Штатах”.
  
  “Вы думаете, в Соединенных Штатах нет пыток?”
  
  Ферн Хоули рассмеялась. “Они бы узнали, что такое пытка, когда мои адвокаты покончили с ними”.
  
  Марат Зольнер сказал: “Мне жаль. От старых привычек трудно избавиться”.
  
  “Я только прошу тебя доверять мне. Ты должен был сказать мне. Юрий - мой друг”.
  
  “Юрий Антипов никому не друг”.
  
  “Он твой друг”.
  
  “Мы сражались вместе. Мы братья по крови. Но он мне не друг. Он коминтерновец от подошв ног до волос на голове”.
  
  “Я знаю это. Вот почему я ему нравлюсь. Он знает, что я так же предан пролетариату, как и он”.
  
  “Он из Коминтерна”, - повторил Зольнер. “Если бы Москва приказала ему бросить вас в костер, он бы сделал это, не задумываясь”.
  
  “Значит, ты из Коминтерна”.
  
  “Я использую свой мозг, чтобы думать. Они ненавидят думать о том, что не могут контролировать”.
  
  “Юрий бросил бы тебя в тот огонь?”
  
  Зольнер слабо улыбнулся ей и выключил свет. “Только если они ему скажут”.
  
  “Марат”, - прошептала она в темноте. “Я благодарна Юрию Антипову и восхищаюсь Юрием Антиповым. Но я никогда не смогла бы полюбить его так, как я люблю тебя”.
  
  “За что ты ему благодарен?”
  
  Она села на кровати с балдахином и обхватила руками колени. Небо прояснилось, и через французские окна она увидела кусочек луны, висящий над заливом. “Юрий помогает мне понять мир, которого я никогда не знал, пока не встретил вас двоих. Он как мудрый дядя. Но ты моя муза. Юрий был моим гидом. Но ты мой товарищ по оружию”.
  
  “Подожди, пока они не заставят тебя выбирать”, - мрачно сказал Золнер.
  
  “Я буду сражаться на твоей стороне”.
  
  
  10
  
  
  Первая утренняя почтовая доставка принесла письмо из офиса главного судмедэксперта в местное отделение Ван Дорна.
  
  
  Дорогой Айзек,
  
  Порох, которым было нанесено пулевое ранение Джонни, был изготовлен компанией "Этна Взрывчатые вещества" из Маунт-Юнион, Пенсильвания.
  
  Надеюсь, это поможет.
  
  Искренне,
  
  (Подпись) Шеп
  
  
  Белл был знаком с пороховым заводом, обширной фабрикой, которую он часто видел с "Бродвей Лимитед" на главной линии Пенсильванской железной дороги между Алтуной и Гаррисбергом.
  
  “Дорогой Шеп”, - написал он в ответ,
  
  
  Вот тебе и догадки. Тот русский укол в шею навел меня на мысль, что порошок был из Германии или России. В следующий раз, когда ты будешь на Пятой авеню, позволь мне угостить тебя стаканчиком крепкого чая.
  
  С наилучшими пожеланиями,
  
  (Подпись) Айзек
  
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл поспешил с железнодорожного вокзала Сейвилла к одноэтажному зданию из белой вагонки с ионическими колоннами, поддерживающими широкий треугольный фронтон в стиле греческого Возрождения. Надпись, вырезанная рельефной краской черного цвета, гласила:
  
  
  НОВОСТИ ОКРУГА САФФОЛК
  
  
  Под мышкой у него было несколько последних выпусков еженедельника "Лонг-Айленд уикли", который он заказал в "Ван Дорн Ресерч". Он вошел внутрь и увидел свою добычу, частного детектива на пенсии по имени Скаддер Смит. На Смите была рубашка с короткими рукавами, завязанная на локте, и красный галстук-бабочка. Он сидел за своим столом и читал длинную желтую брошюру, от которой пахло мокрыми чернилами.
  
  Белл сказал: “Ребята из отдела исследований нашли мне твои истории о распространителях рома. Завораживающие”.
  
  Смит поднял глаза, уронил галету и вскочил на ноги. “Айзек! Как, черт возьми, ты?”
  
  “Скаддер”. Белл пожал ему руку. “Прошло слишком много времени”.
  
  Двое мужчин бросают проницательные взгляды на лица друг друга.
  
  Белл, подумал Смит, выглядел таким же молодым и крепким, как всегда, несмотря на годы и войну, которые унесли жизни стольких людей. Смит, подумал Белл, выглядел так, словно не пил годами, и, следовательно, был гораздо менее угловатым, чем когда он видел его в последний раз.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Спросил Скаддер. “На работе?… Подожди секунду. Как ты узнал, что я здесь?" Репортеры не расхваливают новости округа Саффолк на тротуарах Нью-Йорка ”.
  
  “Жена мистера Ван Дорна показала мне записку, которую вы отправили в больницу”.
  
  “Как у него дела?”
  
  “Он держится. Оставил меня за главного, и у меня полно дел, пытаясь удержать агентство на плаву. Но я точно знаю, что он надеется, что не будет никаких обид ”.
  
  “Черт возьми, нет. Увольнение за чрезмерное употребление алкоголя было лучшим, что когда-либо случалось со мной. Протрезвел. Женился на девушке моей мечты. Хелен быстро унаследовала газету. Итак, я вернулся к своему прежнему занятию, пишу новости. Лучше общаться с головорезами вдвое моложе меня. И мне не нужно тусоваться, попивая пригоревший кофе, в пресс-центре уголовного суда. Я иду домой на обед со своей прекрасной женой, пишу, что мне заблагорассудится. Я даже являюсь столпом общества. Тебе это понравится, Айзек. Они сделали из меня Чудака, Лося и масона, и ребята, основавшие Клуб Львов, тоже попросили меня присоединиться к ним ”.
  
  “Не становится ли немного тише?” Спросил Белл. Будучи репортером, ставшим детективом, Скаддер Смит был знаменит в агентстве Ван Дорна тем, что знал каждую улицу в городе, каждый салун и каждый бордель. И не было лучшего путеводителя по опиумному притону в Чайнатауне.
  
  Скаддер спросил: “Тихо? Со времен сухого закона - нет”.
  
  Белл кивнул. “У меня создалось впечатление, что, принюхиваясь к воздуху, его встретили с распростертыми объятиями. Я почувствовал больше запаха выпивки в морском бризе, чем соли”.
  
  “У половины города есть домашние перегонные кубы с зажигательной смесью. Единственные, кто не чувствует запаха готовящейся выпивки, - это копы”. Он взял "камбуз". “Это моя передовица о копах, которых видели угощающими хористок ужином в дорогих придорожных заведениях. Я не знаю, кто это прочтет. Все Южное побережье веселится ”.
  
  “Ваша жена работает в газете?”
  
  “Она может. Практически годами управляла этим для своего отца”.
  
  “Так я слышал”.
  
  “Ты слышал? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Не могла бы она взять управление на некоторое время?”
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы ты мог вернуться в Нью-Йорк и протянуть руку помощи’ пока я все не улажу”.
  
  
  * * *
  
  
  “Айзек, старина”, - протянул техасец Уолт Хэтфилд. “Шор, я бы с удовольствием помог тебе, но Голливуд запутал меня крепче, чем привязанного теленка”.
  
  Техасец Уолт Хэтфилд, еще один бывший детектив Ван Дорна, стал кумиром утренников и снялся во множестве западных фильмов. Его протяжный говор стал гуще, а выбор слов - более ковбойским, но он по-прежнему был таким же худощавым и смертоносным, как нож для снятия скальпов команчей. Белл задавил его в Палм-корте отеля "Плаза". Посетители за другими столиками разинули рты, и несколько человек остановились, чтобы попросить у Уолта автограф, который он снабдил крепким рукопожатием для мужчин и улыбкой "Встретимся позже" для дам.
  
  “Я имею в виду, если бы я мог расторгнуть свой контракт, я бы с тобой легко разделался”.
  
  “Вы уверены в этом?” - спросил Белл.
  
  “Черт возьми, да. Я жажду ввязаться в перестрелку с настоящими пулями”.
  
  Белл сдержанно кивнул мастеру, который ждал его сигнала.
  
  Уолт сменил тему. “Я испытываю огромное облегчение от того, что Босс держится. Как у тебя дела с преследованием мерзавцев, которые в него стреляли?”
  
  “Береговая охрана упирается, не подпускает меня к съемочной группе, поэтому я не получил ни слова от свидетелей, а копы упираются, им неловко, что они впустили убийцу в больничную палату со свидетелем, которого они охраняли. Но вскрытие этого парня было интересным ...” Он ввел Уолта в курс дела о Гениксхусе .
  
  “Ты бы не захотел попробовать это с пистолетом 45-го калибра”, - протянул Хэтфилд. “Тебе пришлось бы раздобыть "болотники", чтобы вымыть стены… А как поживает прекрасная Мэрион?" Прости, что не спросил раньше ”.
  
  “Она снимает комедию в Форт-Ли”.
  
  “Значит, ты привел с собой свою девчонку! Это просто идеально”.
  
  Хозяйка снова появилась, ведя за собой официанта, который нес стационарный телефон с невероятно длинным шнуром.
  
  “Прошу прощения, джентльмены. Требуется междугородний телефонный звонок из Лос-Анджелеса, Калифорния, для мистера Техаса Уолта Хэтфилда”.
  
  “Извини меня на секунду, Айзек. Как я уже сказал, они разыгрывают меня, как краску”.
  
  Он взял телефон, поднес его ко рту и уху. “Ага. Это Техас Уолт. Кто там?”
  
  Он выпрямился, прикрыл мундштук и пробормотал Беллу: “Это мистер Эндрю Рубенофф. Он владелец киностудии moving picture studio — Да, сэр, мистер Рубенофф. Да, сэр. Да, сэр… Вы не говорите… Ах, понимаете. Хорошо, спасибо вам… Что это? Подождите, он прямо здесь ”.
  
  Техасский Уолт передал телефон Айзеку Беллу. “Чертовщина. Просто временно расторгни мой контракт. Теперь он хочет поговорить с тобой. Его зовут Рубенофф. Эндрю Рубенофф.”
  
  Белл взял телефонную трубку, сказал: “Спасибо, дядя Энди”, - и повесил трубку.
  
  Уолт из Техаса уставился на него. Медленная усмешка исказила его морщинистое лицо. “Айзек. Ты сукин сын”.
  
  “Я думал, тебе не терпелось ввязаться в настоящую перестрелку”.
  
  “Он действительно твой дядя?”
  
  “Я просто называю его так, чтобы позлить. Он старый банковский друг моего отца”.
  
  “Ну, ты меня поймал. Что ты собираешься со мной делать?”
  
  “Заставил тебя работать”.
  
  Их разговор снова прервали дамы, желавшие взять у Уолта автограф. Он подписал их книги и ослепил их улыбкой. Когда они ушли, он сказал Беллу: “Надеюсь, ты не собираешься заставить меня разыгрывать какой-нибудь маскарад. Это старое лицо стало слишком известным, чтобы действовать инкогнито”.
  
  “Я собираюсь спрятать тебя у всех на виду”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Когда-нибудь бывал в Детройте?”
  
  “Детройт? Что, черт возьми, есть в Детройте, кроме кучи автомобилей?”
  
  “Бутлегеры”, - сказал Белл. “Это место кишит ими”.
  
  “Берег. Потому что это в одной миле от Канады. Какое это имеет отношение ко мне?”
  
  Белл посмотрел Хэтфилду в глаза и сказал: “Уолт, я только что получил известие, что они подкупили наш местный офис в Детройте сверху донизу. Наши парни берут взятки за то, что ездят с дробовиком на распродажи спиртного и трясут коридорных ”.
  
  “Наши парни?” спросил техасец с по-зимнему хмурым видом. “Ты уверен, Айзек?”
  
  “Я не знаю, кто еще на площади. Я хочу, чтобы вы нанесли им визит”.
  
  Уолт направился прямо к кассе, бросил четвертак и нахлобучил на голову свой "Джей Би Стетсон". Белл перехватил его у входной двери.
  
  “Вот ваш билет на поезд. Я забронировал каюту на "Детройтере”".
  
  “Я могу позволить себе билет в свою собственную каюту”.
  
  “Только не на зарплату детектива, ты не можешь. Отправь мне телеграмму завтра”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзека Белла ждала телеграмма в нью-йоркском местном отделении, которое находилось в трех кварталах по Пятой авеню от "Плазы", на втором этаже отеля "Сент-Реджис".
  
  
  ПАРИЖСКИЙ вождь РАНЕН.
  
  ЛИЧНОЕ ДЕЛО.
  
  ЖЕНА НЕ ЕГО.
  
  ПРИКРЫВАЮЩИЙ.
  
  АРЧИ
  
  
  Белл смял ее в кулаке. Он рассчитывал на то, что его лучший друг, Арчибальд Энджелл Эббот IV, вернется из Европы, куда Ван Дорн отправил его, чтобы оживить офисы в Париже, Риме и Лондоне. Это означало, что ему пришлось найти другую правую руку, которая помогла бы ему наладить работу агентства. Маккинни был занят разгромом нью-йоркского офиса. Гарри Уоррен был занят в отделе по борьбе с бандитизмом, а даже если бы и не был, детектив, который знал каждого гангстера в Нью-Йорке, не обладал национальными знаниями, необходимыми Беллу. Скаддер Смит тоже. Тим Холиан из Лос-Анджелеса и Хорас Бронсон, вернувшийся из Парижа на свой старый пост в Сан-Франциско, были нужны там, чтобы удерживать западные штаты.
  
  “Где Дэшвуд?” - Спросил я.
  
  “Он на стрельбище, мистер Белл”.
  
  Белл быстро прошел по Парк-авеню к оружейному складу Седьмого полка и спустился в подвал. Снайперы и стрелки из команды первоклассной стрельбы полка тренировались перед матчем в двухэтажном стрелковом тире. Он ждал за линией огня, вдыхая живой запах бездымного пороха, пока не прекратился грохот 22-го калибра. Мишени змеились. Стрелки осмотрели их, затем передали начальнику полигона.
  
  Капитан стрельбища сравнил их на предмет наиболее плотных очертаний вокруг яблочков и поднял мишень победителя. В центре синяка под глазом была дырочка, такая чистая, что ее можно было вырезать, сложив бумагу пополам и вырезав ножницами крошечный полумесяц. “Номер 14? Номер 14? Где вы, сэр?”
  
  Детектив Джеймс Дэшвуд спустился с верхней палубы. Он выглядел бледнее, чем когда-либо, подумал Белл. Его кожа была мертвенно-бледной, и он был худым, почти изможденным. Его костюм свободно висел на его фигуре.
  
  “Конечно”, - сказал капитан полигона. “Я должен был догадаться. Джентльмены, познакомьтесь с бывшим лейтенантом Джеймсом Дэшвудом”.
  
  Это имя вызвало уважительный ропот среди стрелков. Его служба снайпером Американских экспедиционных сил в окопах стала легендой.
  
  “Джеймс”, - спросил капитан с понимающей улыбкой. “Не мог бы ты, пожалуйста, показать им свою ‘винтовку’”.
  
  Дэшвуд неуверенно пожал плечами. У него был мальчишеский голос. “Все в порядке, капитан”.
  
  “Пожалуйста, Джеймс. Твоя ‘винтовка’.”
  
  Дэшвуд огляделся, явно недовольный тем, что оказался в центре внимания. Он увидел, что Белл наблюдает за ним со спины. Довольная улыбка осветила его лицо. Белл гордо поднял вверх большой палец своего бывшего ученика.
  
  Дэшвуд вытащил пистолет из кармана пальто, поднял его на всеобщее обозрение и застенчиво склонил голову под одобрительные возгласы.
  
  Когда они были одни, прогуливаясь по Парк-авеню, Белл спросил: “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Я спросил не просто так”, - сказал Белл. “Как ваше здоровье?” Дэшвуд попал в немецкую газовую атаку, и хлор разрушил его легкие.
  
  “У меня бывают хорошие дни и плохие. На данный момент у меня все в порядке”.
  
  “Когда в последний раз кашель сводил тебя с ума?”
  
  “В прошлом месяце. Я смирился с этим. В чем дело, мистер Белл?”
  
  “Я думаю, тебе следует начать называть меня Айзек”.
  
  “О'кей, Айзек”, - медленно ответил Дэшвуд, используя непривычный способ общения с боссом, который был его учителем, мудрецом и советчиком в одном лице. “Почему вы спрашиваете о моем состоянии?”
  
  “Я обещал мистеру Ван Дорну присматривать за агентством, пока он не поправится. Мне нужна верная рука. И специалист по устранению неполадок, которого я могу разослать по всему континенту”.
  
  “Почему не Арчи Эбботт?”
  
  “Арчи застрял во Франции”.
  
  “А больше никого нет?”
  
  “Я бы не предпочел ничего другого”. Белл остановился, посмотрел Дэшвуду в глаза и протянул руку. “Мы можем пожать друг другу руки?”
  
  
  * * *
  
  
  “Позвоните, мистер Белл. доктор Нуланд в морге”.
  
  “Привет, Шеп. Еще раз спасибо, что сообщил об этом порошке”.
  
  “Вы случайно не ищете русского?”
  
  Белл почувствовал прилив возбуждения. “Вполне вероятно, что выстрел в шею был сделан русским. Почему?”
  
  “Я заглянул немного глубже, когда получил твою записку. Насчет твоей догадки? Оказывается, в 1914, 1915 и 1916 годах компания ”Этна Взрывчатка" заключила огромные контракты на поставку бездымного пороха российскому правительству."
  
  После того, как Белл положил трубку, он позвонил кому-то, кого знал в лаборатории Департамента полиции Нью-Йорка. Он был экспертом по пулям, которому хорошо и регулярно платили за выполнение частной работы для детективного агентства Ван Дорна. “Я звоню по поводу гильзы, которую нашли в Рузвельте, где была убита жертва стрельбы. Та, в которой было расширительное кольцо от пистолета Манна. Есть какие-нибудь идеи, где это было изготовлено?… Что это?”
  
  Беллу показалось, что эксперт что-то шепчет в микрофон, прикрытый его рукой.
  
  “Как я уже говорил вам, мистер Белл, у них на лице яйцо, и если я скажу хоть слово, это будет стоить мне работы. Мне действительно жаль, мистер Белл. Но они уволят меня, если меня поймают ”.
  
  “Без обид”, - сказал Белл и повесил трубку. Он не был удивлен, но попробовать стоило. Он столкнулся с подобным сопротивлением со стороны береговой охраны. Каждый раз, когда он пытался взять интервью у экипажа CG-9, ему говорили, что она вне досягаемости, далеко в море, или у нее сломано радио. Правда заключалась в том, что начальство береговой охраны было так же смущено стрельбой Ван Дорна, как начальство копов - неумелой защитой полиции в больнице.
  
  Ему удалось вырвать у Джонни краткий отчет о пуле, которую Шепард Нуланд выудила из черепа Джонни. Но это не дало никакого ключа к источнику его изготовления. Что делало возможный российский источник бездымного пороха единственной информацией, максимально приближенной к факту, которую он мог заполучить в свои руки.
  
  Он сочинил Маркониграмму шифром Ван Дорна. Американская радиокорпорация должна была передать ее с бывшей радиостанции Marconi Wireless в Нью-Джерси на лайнер Nieuw Amsterdam :
  
  
  ПОРОХ ДЛЯ ДРОБИ В ШЕЮ, ВОЗМОЖНО, русский.
  
  
  Это было не так уж много, чтобы продолжать. Но это дало бы Полин Грандзау пищу для размышлений на яхте. И когда Полин о чем-то задумывалась, из этого часто получалось что-то интересное.
  
  
  11
  
  
  Новые боссы Хукса Ньюделла, Мэтт и Джейк, мыслили масштабно, крупнее, чем кто—либо из тех, с кем Хукс когда-либо встречался, - крупнее, чем Gophers, крупнее, чем банда White Hand, даже крупнее, чем итальянцы, захватившие доки. От одного взгляда на огромное правительственное здание, в которое они собирались ворваться, он занервничал.
  
  Мэтт и Джейк сидели на заднем сиденье "Мармона", припаркованного на Гринвич-стрит под магазином "Эл" на Девятой авеню в Гринвич-Виллидж, в двух кварталах от пирса. Хукс сидел впереди за рулем. Высоко над Эл возвышалось правительственное здание, каменно-кирпичное чудовище, поднимающееся ночью на десять этажей и занимающее весь квартал, ограниченный улицами Кристофер, Гринвич, Бэрроу и Вашингтон. Хукс всегда называл это здание таможней, но оно также было известно как Склад оценщиков и Офис образцов, огромное хранилище, где США Таможня взяла образцы импортируемых товаров, чтобы оценить, насколько они могут обложить налогом иностранные поставки. Построенный как крепость, он также был местом, где правительство прятало конфискованное спиртное и контрабандные драгоценности, антиквариат и все остальное ценное, что попадалось им в лапы, как на прошлой неделе, когда таможенники перехватили партию автоматов, отправленных в Ирландию для Sinn F &# 233;in. Это было то место, в которое парни мечтали ворваться.
  
  Мэтт и Джейк действительно собирались это сделать. Сделка с алкоголем, которая положит конец всем сделкам с алкоголем.
  
  Мэтт подкупил агента по запрещению алкоголя. Агент сказал ему, когда планировался крупный рейд на выпивку и где будут храниться товары, изъятые агентами Dry — на первом этаже, прямо у входа на Кристофер-стрит. Это упрощало задачу, объяснил Мэтт. В здании были акры складских помещений. В нем было десять лифтов и три мили коридоров. В течение дня в нем работало семьсот клерков. Рядом с входной дверью было легко, быстро и непринужденно входить и выходить. Поздно ночью еще лучше. Так сказал Мэтт.
  
  Но это заставляло Хукса нервничать, и он не мог перестать говорить. Пока они ждали сигнала от человека Мэтта внутри, он снова попытался нарушить тишину, которой они окружили себя, как броней.
  
  “Парни в машине говорили, что ты мог застрелить детектива, Мэтт”.
  
  Мэтт не ответил.
  
  “Правда?”
  
  
  * * *
  
  
  Марат Золнер оценивал, есть ли у Хукса Ньюделла потенциал. Ему нужен был американец, который представлял бы его интересы, когда он не хотел, чтобы заметили его лицо или акцент. Но он начинал сомневаться, что Хукс - тот человек. “Что ты сделал?”
  
  “То, что говорят парни. Что ты застрелил рядового члена”.
  
  “Хукс, тебе никогда не приходило в голову, что у того, кто это сказал, есть хорошие шансы самому получить пулю?”
  
  Хукс Ньюделл пошел на попятный в бешенстве. “Они ничего не имели в виду. Они просто предполагали. Просто мы — они — хотели спросить, не вы ли те ребята, которые застрелили Джозефа Ван Дорна?”
  
  Зольнер хранил молчание, и нервные Хуксы предрешили его гибель. Дурак просто не знал, когда закрыть рот.
  
  “Вы, ребята, что, с ума посходили?” он выпалил. “Ты стрелял в Джо Ван Дорна? Вы знаете, кто это?”
  
  “Всего лишь детектив”.
  
  “Достаточно того, что я застрелил любого Ван Дорна. Даже домашнего придурка. Но вы, ребята, застрелили их босса”.
  
  “Это не похоже на полицейского”.
  
  “У Ван Дорнов есть поговорка: ‘Мы никогда не сдаемся! Никогда!”
  
  “Слова”.
  
  “За исключением того, что ты никогда не слышал ни слова о том, что они сдались… Так ты все-таки застрелил его?”
  
  Юрий двигался молниеносно, и кончик его кинжала внезапно уперся в мягкую плоть под подбородком Рикки Ньюделла. “Прекрати болтать!”
  
  “О'кей! О'Кей!”
  
  “Заткнись! Заткнись!”
  
  Хукс Ньюделл сжал губы и сидел неподвижно.
  
  Антипов взглянул на Золнера. Золнер покачал головой. Хукс был бы полезен живым еще пару часов. Антипов вложил свой кинжал в ножны.
  
  Золнер вытащил из кармана часы Waltham railroad и поднес их к свету уличного фонаря. “Заводи мотор”.
  
  Минуту спустя мужчина, одетый как клерк, в костюме, галстуке и шляпе-котелке, шел по Гринвич-стрит со стороны Бэрроу. Он бросил тревожный взгляд на Мармона, наклонил голову и поспешил дальше.
  
  “Медленно”, - сказал Марат Зольнер. “Держи его в поле зрения”.
  
  Мужчина повернул налево, на Кристофера.
  
  “Остановись. Пойдем с нами”.
  
  Юрий выскочил из машины прежде, чем она остановилась. Зольнер был прямо за ним, подавая сигнал Хуксу держаться поближе. Они завернули за угол. Продавец стучал во входную дверь, опустив голову, боясь взглянуть в их сторону. Свет пролился на тротуар, когда дверь была отперта и распахнулась внутрь. Клерк сказал: “Спасибо. Я сегодня допоздна работаю в офисе Верификатора”.
  
  Охранник, с которым он разговаривал, ответил: “Да, сэр, мистер Ноулз, привет!”
  
  Антипов толкнул Ноулза в охранника. Марат Золнер повалил Ноулза на пол, расчищая путь для Хукса Ньюделла, который ударом кулака в челюсть поставил охранника на колени, прежде чем тот успел выхватить револьвер и лишить его сознания.
  
  Зольнер закрыл дверь, оставив ее приоткрытой. Его пятитонный грузовик завернул за угол Вашингтон-стрит, со скрежетом остановился и с ревом помчался задним ходом по тротуару к входной двери. Докеры выскочили из-под брезента, которым был накрыт грузовой отсек, и прямиком направились в помещение, где хранилась конфискованная выпивка. Через шестьдесят секунд они уже затаскивали ящики с канадской рожью в грузовик.
  
  “Крючки! Пойдем со мной и Джейком”.
  
  Золнер сломя голову направился к центральному лифтовому комплексу. В этот поздний час во всех вагонах, кроме одного, было темно, а оператор, ссутулившийся в нем, зевал. Мужчине потребовалось мгновение, чтобы понять, что что-то не так. Было слишком поздно. По сигналу Золнера Хукс нанес ему черный удар. Они забрались внутрь, и Золнер повел машину на уровень ниже, к подвалу, где, по словам Ноулз, находился телефонный коммутатор. Хукс избил ночного оператора до потери сознания. Зольнер и Антипов отключили магистральные линии. Затем они побежали обратно к лифту. Зольнер сильно налег на руль, и машина рванулась вверх.
  
  “Эй, куда ты идешь?” - спросил Хукс, когда они миновали первый этаж.
  
  “Заткнись”, - сказал Юрий.
  
  Золнер поднялся на лифте на десятый этаж, на самый верхний. Они с Юрием вышли, выхватив пистолеты. Хукс последовал за ним со своей окровавленной дубинкой. Коридор, пустой и неохраняемый, был уставлен пустыми стальными дверями. Зольнер насчитал четверых из ряда лифтов.
  
  “Надеюсь, у тебя есть ключ”, - сказал Хукс, неуклюже ковыляя следом.
  
  Антипов оттолкнул его в сторону и вытащил у него из кармана четвертинку динамитной шашки. Он прикрепил ее к дверной ручке изоляционной лентой электрика и зажег спичкой короткий фитиль. Хукс побежал по коридору. Антипов и Зольнер поспешили за ним. Заряд взорвался с резким звуком очень большой петарды и выбил дверь в хранилище, которое было завалено брезентовыми мешками длиной в четыре фута.
  
  Антипов вспорол одному из них живот кинжалом. Он вытащил оружие, похожее на короткую винтовку или дробовик с двумя рукоятками и магазином "палка", направленное прямо вниз, без приклада.
  
  “Что это?” - спросил Хукс Ньюделла.
  
  “Уничтожитель”, - сказал Золнер, плотно прижимая его к бедру и направляя прямо перед собой. Он быстро собрал сумки с оружием и запасные магазины.
  
  “Что такое Аннигилятор?”
  
  “Пистолет-пулемет”.
  
  “Пулемет, который ты можешь повсюду носить с собой?” Хукс был поражен. Ребята, вернувшиеся с войны, рассказывали о пулеметах Льюиса. Но пистолеты Льюиса были тяжелыми — тридцать фунтов — и длиной четыре или пять футов, и их нужно было устанавливать на что-то прочное. Эту штуку можно было спрятать под пальто.
  
  “Стреляет пистолетными патронами 45 калибра. Двадцать выстрелов в палочке, перезаряжается за секунду”.
  
  “Я никогда такого раньше не видел”.
  
  “Как и ни у кого другого в Нью-Йорке. Забирай это и поехали”.
  
  “Послушайте, подождите минутку. Это пистолеты Томпсона, которые таможенники нашли на корабле. Это пистолеты Шинн Ф éин”.
  
  “Нет”, - сказал Юрий Антипов. “Они наши”.
  
  “Да, но—”
  
  “Хукс, что это ты уронил?”
  
  Хукс наклонил голову и посмотрел себе под ноги. “Что?”
  
  Юрий Антипов прижал револьвер к затылку боксера и нажал на спусковой крючок. Хукс рухнул кучей.
  
  Золнер спросил: “Для чего ты это сделал?”
  
  “Вы собирались убить его, не так ли?”
  
  “Тебе следовало подождать. Он мог бы помочь нам донести оружие”.
  
  
  12
  
  
  “Я виню ирландцев”.
  
  “За что, за оружие или за выпивку?”
  
  “Оба. Выпивка была грехом пополам в качестве дымовой завесы, чтобы вернуть их пистолеты-пулеметы”.
  
  “Какая-то дымовая завеса. Семьдесят пять тысяч долларов от канадского клуба двадцатилетней давности. Шинн Ф éин должна остановить гражданскую войну и открыть пивную”.
  
  Так продолжался разговор между детективами, спешащими в загон Ван Дорна, пока Айзек Белл, который поставил стол на видном месте посреди комнаты, чтобы держать всех в напряжении, просматривал пустой отчет за пустым отчетом о стрельбе в Ван Дорне.
  
  Это было на следующее утро после дерзкого и блестяще проведенного ночного налета на магазины Оценщиков. Газеты, которые напечатали меньше половины истории, собранной частными детективами по кусочкам, вовсю критиковали сухой закон, чиновников от сухого закона, агентов Dry, таможню США, Министерство финансов и полицию Нью-Йорка.
  
  “Просто подождите, ” сказал Даррен Маккинни, “ пока они не узнают о пистолетах-пулеметах. Полетят головы”. Нью-йоркская полиция и таможня США скрывали кражу оружия от газет, но в конце концов эта история должна была всплыть.
  
  Гарри Уоррен ворвался со всех ног. “Айзек! Подожди, пока не услышишь последние новости. Я только что разговаривал с таможенным агентом, и он—”
  
  “Если это не имеет отношения к Джо Ван Дорну, я не хочу это слышать —” Но даже когда он говорил, Белл подумал передумал. Любые улики к рейду, которые попали в сети Ван Дорна, могли бы сослужить им хорошую службу в глазах федерального правительства. “Подождите, я беру свои слова обратно. В чем дело?”
  
  Гарри наклонился ближе и заговорил низким голосом. “Что-то тут нечисто. Они нашли мертвого парня в пулеметной. Парня по имени Ньюделл. Рикки ‘Ньюделл Хукс. Мелкий бандит, мечтающий о призовых боях”.
  
  “Что здесь подозрительного?”
  
  “Он зависал в закусочной на 18-й улице. Таможенник не знал об этом, но это заведение "Гофер". Хукс был ”Гофер"".
  
  “Ты шутишь. Что делал Суслик в той операции?”
  
  “У меня тоже вопрос. "Гоферы" были выброшены на берег еще до войны. Банда, которая переехала в Челси, не смогла бы вылить воду из шляпы с указаниями, выбитыми на тулье ”.
  
  “Могли ли они быть наняты Шинн Ф éин?” С сомнением спросил Белл.
  
  “Шинн Ф éин не глупы, и у них полно вооруженных людей, не считая сусликов”.
  
  “Как он умер?”
  
  “Застрелен”.
  
  “Впервые я слышу, что там была перестрелка”.
  
  “Нет, нет, нет, не таможенными агентами. Нет, звучит так, будто кто-то из его приятелей прижал его”.
  
  Айзек Белл сказал: “В этом нет никакого смысла. По всем рассказам, которые мы слышали, это была гладкая операция. Парни, участвующие в такой гладкой операции, обычно не убивают друг друга на работе ”.
  
  “Я согласен, но Суслик там, где Суслика быть не должно, мертв. Что-то не так”.
  
  Белла и Гарри Уоррена прервал Эд Тобин. Глава команды Boss Boys выглядел так, словно ночевал под пирсом. Его костюм был помят, шляпа помята, цвет лица землистый. Но его глаза светились триумфом.
  
  “Нашел друга твоего Джонни”, - сказал он. “Я почти уверен”.
  
  Айзек Белл вскочил на ноги. “Где?”
  
  “Ойстермен, для которого я покупал напитки, парень со Стейтен-Айленда по имени Том Кемп, сказал, что его знакомый бутлегер исчез как раз в тот момент, когда он надеялся, что парень собирается нанять его лодку, чтобы развозить выпивку. Бутлегер выглядел так, как вы описали Джонни, и у него был немецкий акцент ”.
  
  “Его звали Джонни?”
  
  “Мы не зашли так далеко. Приятель Кемпа зашел в "слепую свинью" и узнал мою кружку. Как только он проболтался, что я детектив, Кемп замолчал”.
  
  “Я вытяну это из него”, - сказал Белл.
  
  “Он не хочет разговаривать с детективом. Он думает, что мы такие же, как копы. Не могу винить его, если он надеется зарабатывать на жизнь, продавая выпивку — Эй, куда ты идешь, Айзек?”
  
  “Скажи в гараже, чтобы прислали Stutz Bearcat”.
  
  Высокий детектив прошел в костюмерную, снял с себя одежду и надел темно-синий костюм в тонкую полоску за сто тридцать долларов, который ждал его в шкафу. Его пальто с зауженной талией было скроено так, чтобы подчеркнуть его широкие плечи. Он завязал шелковый галстук, свернул носовой платок в тон и сунул его в нагрудный карман, а затем переложил содержимое своих карманов. Из ряда шляп он тщательно выбрал одну, темную "Борсалино", затем изучил свое отражение в зеркале в полный рост. Он зашнуровал гетры на ботинках и посмотрел еще раз.
  
  Чего-то еще не хватало.
  
  Он расстегнул пальто и разложил свои пожитки. Он застегнул его, низко надвинул Борсалино на глаза и вернулся в загон для быков. “Пошли”.
  
  Тобин сказал: “Вот почему тебе нужен Stutz. В нем ты будешь выглядеть как бутлегер высокого класса”.
  
  “Это, а также тот факт, что у него двигатель объемом в триста шестьдесят кубических дюймов, который выдает восемьдесят лошадиных сил”, - сказал Белл. “Изображение должно убедить вашего человека, что я намерен нанять его лодку”.
  
  “Мне нравится выпуклость пистолета”.
  
  “Не говори моему портному”.
  
  Белл распахнул пальто, чтобы показать Тобину блокнот, который он засунул за наплечную кобуру, намеренно сминая ткань, которую его портной так искусно сшил, чтобы скрыть Браунинг.
  
  
  * * *
  
  
  Они отвезли Stutz в Battery и перевезли на пароме на Стейтен-Айленд. От пристани Святого Георгия они проехали мимо особняков и курортных отелей Ричмонд-Террас и вдоль Килл-Ван-Кулла, узкого извилистого пролива, который отделял Стейтен-Айленд от Нью-Джерси и вел в Нью-Йоркскую гавань в обоих направлениях. Тобин вышел из машины на Бридж-Крик и указал Беллу в направлении устричного судна Тома Кемпа.
  
  Белл подъехал в пределах видимости лодки и припарковал машину на обочине дороги, где Кемп мог ее увидеть, когда оторвется от мотора, над которым работал. Затем он с важным видом спустился по трапу на шаткий плавучий док. Судно Кемпа было типичным для рабочих судов, которые нью-йоркские устричники переделывали с парусного на моторный задолго до войны. Он был широким, плоским и тридцати футов длиной. Мотор находился в отверстии в палубе, и Белл сразу увидел, что это было что угодно, только не типичное. Он узнал шестицилиндровый "Пирс-Эрроу" объемом восемьсот двадцать пять кубических дюймов, который Том, должно быть, вытащил из разбитой туристической машины. Лабиринт трубок указывал на то, что он установил масляный насос большого размера, чтобы постоянно его смазывать, когда лодка поворачивает нос вверх на скорости.
  
  “Как быстро движется эта штука?” спросил он фигуру, склонившуюся над ней с разбросанными рядом инструментами.
  
  “Кто хочет знать?” Кемп сказал, не потрудившись поднять глаза.
  
  Белл ступил на борт без приглашения — грех, как сказал ему Эд Тобин, который лодочник приравнял бы к сожжению американского флага или оскорблению собственной матери. Кемп вскочил на ноги. Он был крупным мужчиной с руками и плечами, которые выпирали из-за того, что с детства таскали щипцы для приготовления устриц. Белл придвинулся ближе, в двух футах от мужчины, достаточно близко, чтобы тот почувствовал запах его одеколона, и ему пришлось вытянуть шею, чтобы встретиться с его холодным взглядом.
  
  “Я хочу знать. С какой скоростью ходит ваша лодка?”
  
  Том Кемп обратил внимание на выражение лица Белла. Его глаза остановились на выпуклости под пальто. “Тридцать узлов”.
  
  “Сколько это в милях в час?”
  
  “Боже, мистер, я не знаю. Тридцать пять?”
  
  “С какой скоростью, когда он заряжен?”
  
  “Смотря с чем”.
  
  “Выпивка”.
  
  “Мистер, выпивка — это...”
  
  “Прибыльный”, - сказал Белл, и прежде чем Том успел сказать что-нибудь еще, - “Я слышал о вас две разные истории, мистер Кемп. В одной говорится, что вы готовы продавать ром. В другой говорится, что вас уже наняли. Кто это? Ты свободен или нет?”
  
  “Я свободен”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да… Ты мне не веришь?”
  
  “Что случилось с тем немецким парнем?” Белл выстрелил в ответ. Теперь ему пришлось ждать. Ответит ли Кемп, какой немецкий парень? Скажет ли он, что немецкий парень исчез?
  
  “Откуда ты знаешь о немце?” - Спросил Кемп.
  
  Белл холодно повторил: “Что случилось с тем парнем из Германии?”
  
  “Я не знаю. Он болтался без дела, искал лодку. Я думал, у нас была сделка. Но он так и не появился”.
  
  “Когда это было?”
  
  “А тебе какое дело?”
  
  Белл сказал: “Когда я узнаю много нового о парне, которому собираюсь доверить десять тысяч долларов своей выпивки, я также узнаю, какие вопросы задавать, чтобы увидеть, лжет ли он мне. Когда, по словам немца, он появится?”
  
  “Воскресенье”.
  
  Белл кивнул. Джонни умер в субботу. Возможно, он намеревался совершить еще одну пробежку в воскресенье.
  
  “Когда он сказал тебе в воскресенье?”
  
  “На прошлой неделе”.
  
  “О'кей, пока у тебя неплохо получается. Следующий вопрос: как его зовут?”
  
  “Он называл себя Джонни”.
  
  “Я знаю, что он называл себя Джонни. Каково его настоящее имя?”
  
  “Что ты имеешь в виду? Это Джонни”.
  
  “Немцы не называют себя Джонни”.
  
  “О да. Ну, Иоганн. Что-то вроде этого. Johann.”
  
  “У тебя все в порядке, Том. Скажи мне его фамилию, и мы займемся делом”.
  
  Том Кемп облизнул губы. Белл подозревал, что торговец устрицами знал фамилию Иоганна, но не хотел говорить. Он задавался вопросом, почему это имело для него значение.
  
  “Том, я думал, мы на площади”.
  
  “Козлов. Иоганн Козлов”.
  
  “Хорошо”, - сказал Белл. “Очень хорошо”. Наконец-то прорыв, но он все еще задавался вопросом, почему Том не решался назвать имя Козлова. Он вытащил из кармана большую пачку банкнот и отделил стодолларовую купюру.
  
  “Первоначальный взнос”, - сказал он. Когда Том Кемп нетерпеливо потянулся за деньгами, Белл спросил: “Вы давно его знали?”
  
  “Нет”.
  
  “Тогда как ты с ним познакомился?”
  
  Том снова облизнул губы.
  
  Белл крепко сжал в руке купюру. “Как Иоганн узнал, где вас найти?”
  
  “Я не знаю. Он только что нашел меня”.
  
  “С чего бы ему тебе доверять?”
  
  “У меня дядя работает на кораблях. Кочегар. Он сошелся с Иоганном Козловым, когда "Уобблиз" пытались укрепить костяк профсоюза моряков”.
  
  “Иоганн Козлов был Уоббли?” Белл не мог скрыть своего удивления. Уоббли, промышленные рабочие мира, были страстно преданы мечте о том, чтобы рабочие взяли под контроль производство. Они пытались заставить устоявшиеся консервативные профсоюзы ремесленников требовать больше и бороться жестче, как правило, безуспешно.
  
  “Весенняя забастовка?” - спросил Белл. 1 мая Международный профсоюз моряков нанес удары по всем портам страны и потерпел такое серьезное поражение, что им пришлось смириться с сокращением зарплаты на четверть.
  
  “Профсоюз не пускал "Вобли", и, поскольку "Вобли" не могли придать им смелости, владельцы прекратили забастовку”.
  
  Сломленный настолько сильно, задавался вопросом Белл, что преданный делу организатор труда опустил руки и стал распространителем слухов? The Wobblies обвиняли во многих недостатках, но никогда в жадности.
  
  “Где твой дядя?”
  
  “Направляется в Сингапур, последнее, что я слышал”.
  
  “Какая реплика?”
  
  Кемп снова стал свирепым. “Какое, черт возьми, дело бутлегеру до того, какую линию поддерживает мой дядя?”
  
  Высокий детектив плавно вернулся к своему бутлегерскому амплуа. “Я не плачу человеку, пока не узнаю, на чьей он стороне”, - холодно сказал он и начал запихивать сверток обратно в карман. “Какой линии принадлежит судно, на котором работает твой дядя?”
  
  “Ни одна линия не возьмет его на работу после забастовки. Он ушел бродягой”.
  
  
  * * *
  
  
  “Имя Иоганна Козлова, ” сказал Грейди Форрер, глава Van Dorn Research, докладывая на следующее утро Исааку Беллу, - предполагает как немецкое, так и русское происхождение. На самом деле он был иностранцем-радикалом немецкого происхождения ”.
  
  “Он был Уоббли?”
  
  “Мы пока не нашли доказательств связи с ИРМ. Но он вступил в коммунистическую партию, в которой были некоторые колебания. Фактически, Козлов присоединился к обоим крыльям этого движения одновременно, что странно, потому что Коммунистическая рабочая партия и Коммунистическая партия Америки терпеть не могли друг друга. Москва приказала им объединиться, но даже этого не потребовалось до весны этого года, когда они, наконец, сформировали так называемую Объединенную коммунистическую партию. Вы можете представить крикливые выступления на их собраниях ”.
  
  “Могла ли Москва послать Козлова в Америку, чтобы доставить заказ из Москвы на слияние?”
  
  “Интересная мысль, ” задумчиво произнес Грейди, “ хотя и маловероятная”. Он сделал пометку. “Я изучу это”.
  
  “Но вы не нашли доказательств прямой связи с IWW? Помните, мне сказали, что он организовывал "Уобблис’ во время забастовки моряков”.
  
  Грейди пожал плечами. “Мы не нашли никаких доказательств участия в забастовке моряков. И никаких записей о его вступлении в ИРМ. Что неудивительно, учитывая, что он был депортирован ”.
  
  “Депортирован? Когда?”
  
  “Козлов был арестован во время красных облав на запугивание — рейдов Палмера — в первую волну, в конце 1919 года. Министерство юстиции депортировало его обратно в родную Германию”.
  
  Правительственные рейды по домам, школам и предприятиям иностранных радикалов были начаты в конце 1919 года генеральным прокурором Митчеллом Палмером после того, как итальянский анархист взорвал дом Палмера в Вашингтоне. Белл сказал: “Я не уверен, что с этим делать. Это чертовски хороший фон для распространителя слухов”.
  
  Белл задумался над этим любопытством. Насколько большим был скачок от радикала к преступнику? Он сталкивался с лейбористскими радикалами и считал, что это действительно большой скачок для тех, кто предан делу. С другой стороны, многие ли из тех, кто занимается бутлегерством, вообще считали себя преступниками? Они говорили себе, что оказывают услугу. Или, как выразился Скаддер Смит, “развлекаются”. По крайней мере, до тех пор, пока настоящие преступники не начали избивать их, чтобы украсть прибыль.
  
  “Сколько человек было арестовано во время рейдов Палмера?”
  
  “По меньшей мере, десять тысяч”, - ответил Грейди.
  
  “Сколько человек было депортировано?”
  
  “Восемьсот”.
  
  “Один из двенадцати? Это ставит герра Козлова в избранную компанию”.
  
  “Или просто не повезло”.
  
  “Как же так?”
  
  “Его депортировали рано, до того, как коллеги Палмера по кабинету обвинили генерального прокурора в том, что он видит красных за каждым кустом. Палмер планировал депортировать десятки тысяч. Но довольно скоро the Red Scare выпустили пар”.
  
  Белл озадаченно покачал головой. Как все это сблизило его с ромовой бандой, которая застрелила Джо Ван Дорна?
  
  Грейди собрал свои записи. “Как дела у босса?”
  
  Белл просветлел. “Лучше. Намного лучше. Инфекция не подхватила. Дороти только что позвонила, что он хочет меня видеть. Врачи сказали, что пустят меня завтра, если он продолжит поправляться ”.
  
  “Слава Богу. Передай ему мои наилучшие пожелания. Кстати, Айзек, это ранение в шею Геникшусса, о котором ты мне рассказывал? Мы расследовали это. Полин была права. ЧК довела эту технику до совершенства”.
  
  “Я пока не видел, чтобы она ошибалась”, - сказал Белл и, помня об этом, отправил еще одну Маркониграмму в Новый Амстердам .
  
  
  ДЖОННИ - ЭТО ИОГАНН КОЗЛОВ.
  
  РЫЖЕГО ПУГАЮТ ДЕПОРТАЦИЕЙ В ГЕРМАНИЮ.
  
  ПАРТНЕРЫ КОЗЛОВА?
  
  КАК КОЗЛОВ ВЕРНУЛСЯ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ?
  
  
  На тот случай, если судно уже приземлилось, он отправил копии по трансатлантическому кабелю Holland America Line на их роттердамский причал и в местное отделение Van Dorn в Берлине.
  
  
  * * *
  
  
  “Я обнаружил одного человека, который действительно знал Иоганна Козлова”, - сказал Исаак Белл Марион за полуночным ужином с валлийским раритетом и бутылкой шампанского "Мумм" из погреба, который Арчи Эбботт оборудовал в своем таунхаусе в Ист-Сайде, когда был принят закон Волстеда. Они были в своем номере в отеле "Сент-Реджис", Белл развалился в удобном кресле, Марион развалилась на диване. Счастливая, вернувшаяся домой после долгого дня погони за водевильными артистами по Форт-Ли, она переоделась к ужину в зеленый шелковый пеньюар, который подходил к ее глазам.
  
  “К сожалению, он где-то посреди Тихого океана, на бродячем пароходе, на котором нет радио”.
  
  Белл часто обсуждал свои дела со своей женой, чье суждение он очень уважал. У Марион была юридическая степень Стэнфордского университета, острый как бритва ум и умение подходить к разгадкам с неожиданной стороны. Она была необычайно наблюдательна. Она также была оптимисткой.
  
  “По крайней мере, у тебя есть имя. И ребята Грейди из отдела исследований говорят, что Козлов вступил в коммунистическую партию. И ты почти уверен, что он был Шатким”.
  
  “Но я не могу понять, как антикапиталист, который хочет отменить систему оплаты труда, становится распространителем слухов”.
  
  “Возможно, он не был таким уж убежденным антикапиталистом”.
  
  “Достаточно самоотверженный, чтобы его депортировали”, - сказал Белл.
  
  “Рейды Палмера были мерзостью”, - сказала Марион, у которой было много друзей иностранного происхождения в кинобизнесе.
  
  Белл сказал: “Подавляющее большинство было отпущено на свободу”.
  
  “У меня был один друг, французский актер, которого освободили в течение недели. Другой, блестящий русский оператор, провел три месяца в грязной тюрьме”.
  
  “По крайней мере, мистер Палмер получил по заслугам, когда его партия решила, что он не является их идеальным кандидатом в президенты”.
  
  “Забавно, не правда ли?”
  
  “Что смешного?”
  
  “Ваш герр Козлов смеялся последним, когда возвращался в Нью-Йорк, чтобы радикализировать союз моряков”.
  
  “Пока он не стал распространителем слухов”.
  
  “Что, ” сказала Марион, “ ты все еще находишь необычной сменой профессии”.
  
  Она сделала паузу, ожидая его ответа, но он ничего не сказал.
  
  Беллу становилось все труднее сосредоточиться на расследовании. Пеньюар Марион интригующе облегал фигуру, и она распустила волосы, которые обычно носила наверх, чтобы они не попадали в окуляр камеры. Они обрамляли ее красивое лицо, как сусальное золото.
  
  “А ты нет?”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Вы не находите, что это необычная смена профессии?”
  
  “Почему бы нам не переспать с этим?” спросил он.
  
  Она посмотрела на него поверх бокала с шампанским. “Да. У нас обоих напряженное утро”.
  
  “Тогда с нашей стороны было бы вдвойне разумно, - сказал Айзек Белл, - пойти спать”.
  
  “Мудро”, - согласилась Марион. Она поставила свой бокал и направилась в спальню.
  
  Белл следовал вплотную за ним.
  
  “Но!” - сказала Марион, ее глаза внезапно вспыхнули.
  
  “Но что?” - спросил я.
  
  “Иоганн Козлов рисковал арестом, тюремным заключением, даже своей жизнью, тайком возвращаясь в страну. Затем он рисковал разоблачением, организовав забастовку моряков. Организаторов профсоюза арестовывают регулярно. Он был готов рискнуть быть пойманным. Разве вы не назвали бы это самоотверженностью?”
  
  Белл сказал: “Но это не меняет того факта, что менее чем через два месяца Иоганн Козлов был ранен, разливая ром”.
  
  “Но означает ли это, что он изменил свою карьеру?”
  
  “Это, - сказал Белл, - очень интересный вопрос. Вы спрашиваете, продавал ли он ром по какой-то другой причине, кроме быстрого обогащения?”
  
  Марион забралась под простыни. “Ты когда-нибудь ложишься спать?”
  
  
  13
  
  
  Полин Грандзау бодро спустилась по трапу "Нового Амстердама", неся в одной руке свою сумку, а в другой - маркировку Айзека. Она расшифровала код Ван Дорна в своей голове.
  
  Последний вопрос Айзека был самым простым.
  
  
  КАК КОЗЛОВ ВЕРНУЛСЯ В СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ?
  
  
  Билет на пароход и фальшивый паспорт, если бы у него были средства. Или попытаться наняться матросом и дезертировать, когда корабль причалил, что было непросто, учитывая, что десятки тысяч моряков торгового флота находились на берегу, ожидая восстановления судоходства после окончания войны. Или, если герр Козлов был особенно ценен для коммунистической партии, тогда проезд был бы организован Морской секцией Коминтерна, которая не только организовывала мятежи моряков, но и использовала свою сеть для переброски коммунистических агентов по всему миру, замаскированных под офицеров и матросов кораблей. Казнь Козлова Геникшусс предположил, что он мог быть настолько ценным оперативником, который знал слишком много, чтобы ему позволяли говорить.
  
  “Красная паника, депортированная в Германию” и “Партнеры Козлова?” это были вопросы, которые ей пришлось обсуждать осторожно и с глазу на глаз со своими контактами в полиции и дипломатической службе. Копия "Маркониграммы" ждала ее вместе с чемоданом на пароходе, любезно предоставленная главным казначеем "Холланд Америка Лайн", что показало ей, насколько важным Айзек считал этого Козлова. Она найдет третью копию в офисе.
  
  Она села на поезд до Амстердама, затем до Берлина и прибыла в столицу Германии с наступлением ночи. Выйдя из железнодорожного вокзала, она обнаружила, что улицы правительственных районов в Тиргартене и Митте запружены тысячами мальчиков, распевающих “Интернационал” и скандирующих: “Вставай и сражайся! Вставай и сражайся!”
  
  Напряженная полиция безопасности охраняла банки, редакции газет и общественные здания.
  
  Прожекторы освещали площадь. Улицы патрулировали вооруженные велосипедисты в форме антикоммунистического Freikorps. Заголовки в новостных киосках передавали боевые кличи и страхи политических группировок, борющихся за власть в послевоенной Германии:
  
  
  КОММУНИСТЫ ВЗРЫВАЮТ ПАМЯТНИКИ ДИНАМИТОМ
  
  УЛЬТРАРЕАКЦИОННЫЕ АРМЕЙСКИЕ ОФИЦЕРЫ ГОТОВЯТ переворот
  
  БОЛЬШЕВИКИ СЖИГАЮТ БУРЖУАЗНЫЕ ГАЗЕТЫ
  
  FREIKORPS РЕКВИЗИРУЮТ ПОЛИЦИЮ
  
  КРАСНЫЕ ПРЯЧУТ ВИНТОВКИ В ШАХТАХ
  
  
  Провокаторов было предостаточно. В Саксонии начались волнения, открытое восстание в городе Галле, а в Гамбурге, втором по величине городе Германии, прошел слух, что коммунисты поднимут красный флаг над верфями.
  
  Полин оставила попытки добраться до своего офиса и вернулась на железнодорожную станцию, чтобы позвонить в центральное полицейское управление. Все линии были заняты. Вернувшись на улицу, трамваи и трамваи перестали ходить. Она отказалась быть загнанной в угол. Берлин был ее городом, и она гордилась тем, что знает каждый район и почти каждую улицу. У нее было самое короткое ученичество среди всех полевых руководителей Ван Дорна, но она наблюдала за своим наставником, Артом Кертисом, в действии и научилась на его примере заводить друзей как в высших, так и в низших кругах.
  
  Она пробиралась сквозь толпу, ломая голову, кто из ее друзей и информаторов в правительстве, бизнесе, вооруженных силах, полиции и криминалитете мог бы помочь ей найти хотя бы начало следа Козлова.
  
  Она свернула на Унтер-ден-Линден и прошла милю по бульвару сквозь густеющую толпу. Полицейское управление на Александерплац было окружено бедными и охваченными хаосом кварталами, за которые сражались красные и антикоммунисты. Здание выглядело осажденным из-за стены грузовиков Freikorps и полицейских бронированных машин, припаркованных вокруг него из конца в конец.
  
  Она поспешила обратно на железнодорожную станцию, чтобы отправить телеграммы своим знакомым в полиции. К счастью, телеграф работал. Но ответила только одна подруга.
  
  
  ПРАТЕР.
  
  
  Она шла так быстро, как только могла, к Prater Garten, пивному саду, расположенному под каштанами в Пренцлауэр-Берге. Это было достаточно далеко от Митте, чтобы предложить убежище от суматохи, сотрясающей центр города. Слабо доносились звуки клаксонов, сопровождаемые ревом двигателей бронированных автомобилей, но, по крайней мере, демонстрации и драки были слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть.
  
  Она заметила мертвенно-бледного мужчину за столиком под деревьями и села на стул напротив него. Он был могущественным комендантом берлинских центральных полицейских групп, пока не воспротивился требованиям Freikorps. Отчаянно желая вернуть свою власть, он жаждал информации. Отдавай, учил ее Айзек Белл, и ты получишь.
  
  “Спасибо, что пришли”, - сказала она.
  
  Он мрачно посмотрел на нее и выпустил дым от сигареты в уголке рта. Наконец, он пробормотал: “Худшая часть понижения в должности до полуотставки - это то, что прекрасные частные детективы больше не обращаются ко мне за услугами”.
  
  “Должно быть, это большое облегчение для вашей жены”.
  
  Фриц Рихтер громко рассмеялся. “Полин, Полин, ты всегда делала день светлее”.
  
  Паулина ответила ему официально. “Пожалуйста, помните, герр полицейский комендант, что я просила информацию, а не одолжения, и я всегда возвращаю вам информацию”.
  
  “Прошло слишком много времени, отец Улейн, частный детектив”.
  
  “Я вернулся домой из Соединенных Штатов только этим вечером. Вы первый старый знакомый, к которому я зашел”.
  
  “Возвращайся, вот мой совет. Начни новую жизнь в новой стране. Наша Германия снова взрывается”.
  
  “Я не хочу новую страну”.
  
  “Скоро появится новый, хотите вы этого или нет. Наши воюющие националисты, и коммунисты, и социал-демократы, и национал-социалисты, и Freikorps, и Красные сотни — чума на все их дома — сражаются не за свои предполагаемые идеалы. Они сражаются за трофеи мировой войны”.
  
  “Наш главный следователь сказал мне об этом менее десяти дней назад в Нью-Йорке”.
  
  “Как необычно. Я не думаю, что американцы смотрят в будущее. Говорил ли он вам также, что победитель — наиболее организованный и безжалостный — будет определять будущее обычных людей, которые пытаются избежать драки?”
  
  “Полупенсионный возраст пробудил в тебе мрачного философа”.
  
  “Не будет ни благородных победителей, ни рыцарей в сияющих доспехах”. Он сделал знак официанту. “Могу я угостить вас пивом, юная леди?”
  
  “Нет. Пусть заплатит Ван Дорн”. Она заказала пиво и, внезапно осознав, что умирает с голоду: “Я не ела весь день. Ты присоединишься ко мне?”
  
  Рихтер кивнул и прикурил новую сигарету от тлеющего уголька старой. Он не стал есть, но она все равно сделала заказ. “Weisswurst.”
  
  Рихтер поднял свой бокал. “Прост!”
  
  “Ура! Я выслеживаю человека по имени Иоганн Козлов, которого американцы депортировали в прошлом году. Он вернулся в Америку, где был расстрелян по обычаю ЧК”.
  
  “Коминтерн. Да?”
  
  “Я бы сказал, да. С кем я могу поговорить?”
  
  Он оценивающе оглядел ее. “Сколько это для тебя стоит?”
  
  Она ответила взглядом, который навел Фрица Рихтера на мысль об альпийской метели. “Если я не стала бы спать с важным начальником полиции ради информации, зачем мне спать с пониженным в должности, почти вышедшим на пенсию старым развратником?”
  
  Прежде чем он смог придумать ответ, она расплылась в улыбке, которая не оставила ему выбора, кроме как улыбнуться в ответ, наклонить голову и пробормотать: “Ты не можешь винить старого развратника за попытку”.
  
  Что привело к знакомству с кем-то, кого она не знала в Министерстве иностранных дел.
  
  
  * * *
  
  
  В больнице Бельвью Айзек Белл обнаружил Джозефа Ван Дорна, откинувшегося на подушки и выжидающе смотрящего на дверь. На его щеках за неделю выросла новая щетина, из-за чего он выглядел немного здоровее. Его глаза были яснее, но едва ли пронзительными, и Беллу пришлось приложить немало усилий, чтобы изобразить улыбку на лице. Основатель детективного агентства Ван Дорна выглядел старым и очень, очень усталым.
  
  “Вот ты где”, - прошептал Ван Дорн.
  
  “Пришел, как только мне позволили. Как дела?”
  
  Дороти Ван Дорн и Дэвид Новицки неотступно следовали за мной. Новицки сказал: “Я просто развлекал нашего приятеля рассказами о своей отставке, не так ли, Джо? ‘Барнакл Билл’ вернулся домой с моря. Джо не поверит, что я вел троллейбус на Лонг-Айленде”.
  
  Ван Дорн прошептал: “Пассажиры понятия не имеют, какая рука у них за штурвалом”.
  
  “Троллейбус обанкротился”, - говорит Новицки. “Я собираюсь водить такси”.
  
  “Дороти”, - прошептал Ван Дорн. “Почему бы вам с Дейвом не перекусить. Мне нужно поговорить с Айзеком”.
  
  “Не слишком много”, - сказала она.
  
  “Мы будем вести себя прилично. Не волнуйся”.
  
  Дороти поцеловала его в лоб и посмотрела своими серебристо-серыми глазами на Белла. “Полегче. Он еще не выбрался из беды. Но он настойчиво хотел тебя увидеть”.
  
  “Не волнуйся. Я не буду его утомлять”.
  
  Ван Дорн подождал, пока его жена и друг выйдут за дверь. Затем хриплым шепотом спросил Белла: “Как дела в Детройте?”
  
  “Хуже, чем мы думали”.
  
  Белл объяснил, что коррупция подорвала весь местный офис, включая предположительно лояльного детектива, которого Ван Дорн назначил ответственным.
  
  “Мы должны очистить их и перестроить с нуля”.
  
  “Пошлите в Канзас-Сити Эдди Эдвардса”, - ответил Ван Дорн таким тихим голосом, что Белл едва мог расслышать. “Он с ними разберется”.
  
  “Эдди не становится моложе”, - сказал Белл. “А Детройт становится все жестче. Я послал Техаса Уолта”.
  
  “Хэтфилд? Разве он не на западе, снимает движущиеся картины?”
  
  “Уолт берет отгул”.
  
  “Надеюсь, он не стал мягкотелым. Вся эта голливудская светская жизнь”.
  
  “Если Уолт и размяк, то это не заметно”.
  
  Ван Дорн закрыл глаза. Он лежал тихо, его грудь едва шевелилась от дыхания. Когда он, наконец, снова открыл глаза, Белл сказал: “У меня действительно есть новости получше о службе защиты”.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Чертовски неприятно, но когда прошел слух, что Клейтона и Эллиса отпустили, на наших гостиничных придурков обратила внимание вся страна”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я послал агентов, замаскированных под бутлегеров, предлагать взятки”.
  
  “Рад за тебя!”
  
  “Парни сказали им убираться восвояси. Некоторые были настолько настойчивы, что наносили удары”.
  
  “Это большое облегчение. Как у нас дела с береговой охраной?”
  
  “Мне жаль, Джо. Они расторгли контракт”.
  
  “Проклятие!” Ван Дорн взорвался, что вызвало у него кашель. Белл протянул ему носовой платок, а затем дал ему воды. Ван Дорн перевел дыхание. “Я действительно надеялся, что мы сможем договориться об этом с новым правительством. В меня стреляли, и я потерял клиента. В мире нет справедливости”.
  
  Белл с облегчением увидел кривую улыбку на щетинистых щеках Ван Дорна. Он сказал: “Я попытаюсь узнать, каковы наши шансы, когда я наконец дозвонюсь до начальника штаба береговой охраны”.
  
  “Ладно.... Как у нас дела с бандой, которая расстреляла каттер?”
  
  “Один из них появился в больнице Рузвельта, раненый. Прежде чем я смог взять у него интервью, кто-то убил его”.
  
  Ван Дорн прошептал: “Зачем?”
  
  “Я не знаю. Может быть, они думали, что ты мертв, и им предъявили бы обвинения в убийстве, если бы они не убили свидетеля. В любом случае, я почти поймал парня, который в него стрелял, но я потерял его. Сомневаюсь, что узнал бы его, если бы он вошел в дверь. Но у нас есть имя убитого. Иностранный радикал, депортированный в Германию, прокрался обратно. У меня есть Полин, которая работает над тем, кто были его друзья там ”.
  
  “Это хорошее начало”.
  
  “Я надеюсь, что вы сможете мне помочь, надеюсь, вы могли бы вспомнить немного больше”.
  
  “Стреляй”, - слабо сказал Ван Дорн.
  
  “Береговая охрана по-прежнему не хочет со мной разговаривать. Так что все, что я знаю о том, что там произошло, - из вторых рук от портовых копов. И гавань полнится слухами. Что ты помнишь о черной лодке?”
  
  “Он мчался, как летучая мышь из ада. Самая быстрая лодка, которую я когда-либо видел, Айзек. Должно быть, она развивала скорость пятьдесят миль в час. У нее было ружье Льюиса и парень, который знал, как с ним обращаться. И он был бронирован”.
  
  “Бронированный скоростной катер?”
  
  “Пуленепробиваемое стекло в лобовом стекле тоже. Я был уверен, что прикончил его. Пули отскакивали от него, как дождь. Единственные люди, в которых я попал, были на другой лодке. Такси ”.
  
  “Черная лодка охраняла такси?”
  
  “Это, безусловно, произвело эффект. Вот в чем дело, Айзек”. Ван Дорн выпрямился, его глаза сияли.
  
  “Успокойся. Говори медленно. Не дави на себя. Все в порядке?”
  
  “О'кей”, - прошептал Ван Дорн. “Вот ситуация. В голове проясняется, и я вспоминаю, что это была чертовски тяжелая перестрелка”.
  
  “Пулеметы и броня… Я должен так сказать”.
  
  Ван Дорн взмахом руки призвал к тишине. “Я побывал во многих переделках, но не в такой, как эта. Я думал, что вернулся в Панаму. Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Белл кивнул. Десятилетия назад, будучи молодым морским пехотинцем США, Джо Ван Дорн высадился на перешейке в разгар революции.
  
  “Эти парни на черной лодке знали свое дело. Они использовали свою скорость, чтобы удерживать угол обстрела, который береговые не могли прикрыть из своих пушек. Они уже бывали на войне раньше”.
  
  
  14
  
  
  Как и предсказывали Марату Золнеру Ньютаунские штормы, фондовый рынок начал двигаться вверх.
  
  “Я не могу обещать, что каждая неделя будет такой же захватывающей, как эта, принц Андреé”, - сказал ему Стормс по телефону. “Нам особенно повезло с предложением New York Central. У фирмы, скажем так, был внутренний след. Твои десять тысяч долларов теперь стоят двадцать.”
  
  “Мне нужно десять тысяч немедленно”, - сказал Золнер.
  
  “Могу ли я настоятельно посоветовать, ваше высочество, перевести эту неожиданную прибыль обратно на свой счет? Я каждый день вижу новые возможности”.
  
  “Я тоже вижу одного”, - сказал Золнер. “Ферн заберет деньги сегодня днем”.
  
  В тот вечер Марат Золнер отвез десять тысяч в Бронкс и заплатил владельцу Morrison Motor Express за контрольный пакет акций парка грузовиков Mack AC “Бульдог” грузоподъемностью семь с половиной тонн. Он отправил четыре крепких автомобиля с наклонным носом на большие расстояния за триста пятьдесят миль в Шамплейн, штат Нью-Йорк, на канадской границе.
  
  Золнер передал командование конвоем крепко сбитому мужчине, которого метко прозвали Тракс О'Нил. Рядом с каждым водителем ехал охранник, вооруженный наличными на выпивку, именами таможенных агентов для расплаты и пистолетом-пулеметом Томпсона, чтобы либо защитить конвой, либо, если они столкнутся с грузом, направляющимся в Нью—Йорк, прервать двухдневную поездку в Канаду и угнать его.
  
  
  * * *
  
  
  Несмотря на представление отставного начальника полиции Рихтера или из-за него, министр иностранных дел не пригласил Полин Грандзау в свой кабинет. Полин предложила встретиться в Кронпринценпале, где Национальная галерея создала замечательный новый музей современного искусства.
  
  “Это было бы великолепно”, - сказал он, и его неподдельный энтузиазм напомнил ей, что для любого, кто любит живопись, скульптуру и кино, это было великолепное время - жить в Германии. Для художников прошлое закончилось, и будущее засияло.
  
  Они встретились взглядами в шумном холле — он был таким же красивым, как обещал ей Рихтер, она такой же эффектной, как обещал ему Рихтер, — и он последовал за Полин наверх, на верхний этаж, где размещалась временная коллекция. Они бродили порознь, пока, как бы случайно, оба не оказались перед захватывающим коллажем Ханны Х öч, фотомонтажом с названием, из-за которого было трудно отмахнуться от насилия на улицах.
  
  Полин прочитала название вслух, сформулировав его как вопрос: “‘Кухонным ножом Дада прорезать последнюю культурную эпоху веймарского пивного живота в Германии’?”
  
  “Насмешка в щеку?” - спросил представитель дипломатической службы.
  
  “Будем надеяться”.
  
  Бок о бок они продолжали на пониженных тонах.
  
  “Мы следили за Козловым с того момента, как поставили штамп в его паспорте”.
  
  “Он из Коминтерна?”
  
  Секретарь ответил, что ничто в файлах дипломатической службы не указывало на то, служил ли Козлов российскому Коминтерну. Но все в его отделе согласились, что недавно вернувшийся эмигрант станет кладезем актуальной информации о радикалах в Соединенных Штатах и, следовательно, потенциальным агентом, которого можно контрабандой переправить обратно.
  
  “Мы спросили, кто мог бы подойти к нему, к этому революционеру, который знал Америку. Это не заняло много времени. Они встретились в зоопарке. Агента звали Валтин”.
  
  “Валтин - это Коминтерн?”
  
  “Конечно”.
  
  “Куда они пошли? Что они сделали?”
  
  Ответ был нейтральным, его голос и выражение лица безразличными. “Полиция безопасности приняла судьбоносное решение наблюдать, но не вмешиваться. Я полагаю, они надеялись арестовать не просто двух человек, а целую сеть. Таким образом, когда они потеряли след Козлова, они потеряли и Валтина ”.
  
  
  * * *
  
  
  Уборщики были начеку, убирая с улиц все следы демонстраций и шествий вокруг Александерплац, когда Полин зашла к старому другу из полиции безопасности. Они отправились выпить кофе с выпечкой.
  
  “Ты знаешь, я не могу говорить об этом”.
  
  “Конечно, ты не можешь”, - сказала она. “Но я должна спросить вас” — звон фарфора и серебра в переполненной кондитерской гарантировал, что даже пара, держащаяся за руки за соседним столиком, не могла их услышать, но она все равно понизила голос для драматического эффекта — “это правда, что Валтин и Козлов избежали наблюдения и исчезли?”
  
  “Исчез?” Он сел прямо, как меч. “Это то, что вам сказали в Министерстве иностранных дел? Полин, как вы могли поверить в это даже на мгновение?”
  
  “Я не думал, что это возможно. Я предполагал, что ты обнародовал эту историю, чтобы отвязаться от них”.
  
  “Вы правильно представили. Мы следили за каждым шагом Козлова и Валтина. Мы наблюдали, как ястребы. У нас были зоркие глаза, и мы молчали. Они нас никогда не видели ”.
  
  “Это Валтин посадил Козлова на судно, плывущее в Америку?”
  
  Он колебался. “Я не посвящен в эту деталь”.
  
  Для Полин это прозвучало так, как будто секретарь Министерства иностранных дел был прав. Полиция безопасности действительно потеряла из виду Козлова и его контакт с Коминтерном. “Где сейчас Валтин?”
  
  “В настоящее время мы отслеживаем его через молодую женщину, которая является либо курьером Коминтерна, либо его любовницей, либо и тем и другим вместе. Мы воздерживаемся от комментариев, чтобы посмотреть, с кем еще она вступает в контакт”.
  
  Скорее всего, подумала она, они надеялись, что девушка приведет их обратно к агенту, которого они потеряли. “Как ее зовут?”
  
  “Ее зовут Энни”.
  
  “Энни?” Полин откусила изящный кусочек от своего монкухена . Ее язычок скользнул по губам, чтобы слизнуть маковое зернышко. Она прикоснулась ко рту салфеткой и посмотрела на него поверх белья, как будто это была вуаль.
  
  Старший лейтенант полиции выровнял дыхание.
  
  “Какая фамилия у Энни?” - спросила она.
  
  “Вы дьявол в одежде дьявола, отец Улейн Частный детектив Грандзау. Я и так уже высказался слишком свободно. Вы знаете, я не могу назвать вам ее фамилию ”.
  
  “Ты не можешь винить дьявола за попытку… Если вы не можете назвать мне ее фамилию, вы, конечно, можете сказать мне, какого цвета у нее волосы и глаза… или, возможно, где она живет или работает...”
  
  
  * * *
  
  
  Когда Марат Золнер вернулся на Манхэттен из Бронкса, он обнаружил, что Юрий Антипов оставил срочное сообщение Ферн Хоули.
  
  “Он хочет, чтобы ты встретился с ним в центре города. Он сказал, ты знаешь, где”.
  
  Зольнер зашел в "слепую свинью" на Веси, за углом от Вашингтонского рынка. Антипов сделал маленький глоток того, что в этом заведении считалось джином.
  
  “Как поживает ваша империя?” спросил он.
  
  Зольнер сказал: “Знаете, изначально бутлегерство не было моей идеей. Я приобрел его в Финляндии. Вы помните схему Коминтерна по сбору денег на оружие путем контрабанды спиртного через финскую таможню? Это было очень новаторски, пока вся финская секция Коминтерна не вырубилась пьяной от контрабанды ”.
  
  Антипов не смеялся.
  
  “Чего вы от меня хотите?” - спросил Золнер.
  
  “Я хочу, чтобы ты арендовал конюшню в Нижнем Манхэттене”.
  
  “Для чего?”
  
  “Пойдем”. Антипов повел его за угол на Барклай-стрит, где он припарковал старомодный фургон с углем, такой же, как тысячи других, которые загромождали узкие улочки Нижнего Манхэттена и сводили с ума водителей грузовиков. Сильная лошадь стояла на дорожках, обнюхивая пустой мешок из-под корма.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Я привез это из Нью-Джерси на пароме. Настало время выполнить работу, для выполнения которой нас послали”.
  
  “Что в фургоне?”
  
  “Динамит”.
  
  Зольнер пристально смотрел на него, пока думал, как поступить с тем, что явно было ультиматумом. Антипов спокойно смотрел в ответ, человек, чье мнение было решительным, абсолютно уверенным и неумолимым.
  
  “Где ты достал динамит?”
  
  “Я запомнил список московских карьеров, где работают товарищи”, - ответил Антипов. “Если вы мне не поможете, я сделаю это сам”.
  
  “Я помогу тебе, конечно. Нет причин, по которым мы не можем строить и атаковать одновременно”.
  
  “Мне нужна надежная конюшня для фургона”.
  
  “Ты будешь внутри через час”.
  
  Антипов с любопытством посмотрел на него. “Ты меня удивляешь, Марат. Я думал, ты пошлешь меня к черту”.
  
  “Мы - Коминтерн, Юрий. Наша цель та же. Свергнуть международную буржуазию любыми средствами. Приходите. Давайте прогуляем лошадь, пока мы разговариваем”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “У меня есть конюшня. Десять коротких кварталов”.
  
  “Это должно быть безопасное место для подготовки нападения”.
  
  “Тракс О'Нил позаботится об этом”.
  
  “Превосходно”. Антипов пришел к пониманию ценности американца, крутого, трезвомыслящего гангстера, который мог завербовать таких же надежных людей, когда они были нужны.
  
  Зольнер взял уздечку и уговорил животное повернуть фургон по Вашингтон-стрит. “Какова наша цель?”
  
  “Уолл-стрит”.
  
  
  
  КНИГА ВТОРАЯ
  УГОН
  
  
  
  
  
  15
  
  
  Залатанный парус из выцветшей парусины выглядел обычным, подумал капитан Новицки. Даже невинным. И если бы вы подняли парус на тихоходном старомодном рабочем судне с кошачьей оснасткой и усадили за румпель усатого моллюска Билла, курящего трубку, вы были бы чертовски близки к невидимости. По крайней мере, для всех, кто ищет парней, которые быстро разбогатеют.
  
  По крайней мере, на это надеялся Новицки, ведя свою лодку-катер через Грейт-Саут-Бей. Сильный ветер поднял яростную волну, усеянную белыми гребешками. Старый моряк беспечно проплыл сквозь него, вышел из узкой бухты Файр-Айленд в Атлантический океан.
  
  В восьми милях от берега в международных водах он обнаружил ряд деревянных шхун и ржавых грузовых судов, стоящих на якоре на мелководье и качающихся на волнах. Их корпуса и такелаж были увешаны рекламными щитами, рекламирующими настоящий шотландский виски, английский джин и французское шампанское. Капитан Новицки пришвартовался к шхуне, на доставку которой у него был контракт, и передал почту и подарки в виде свежих фруктов и овощей капитану и его семье, а также газировку для детей. Старший ребенок забрался на мачту с биноклем, чтобы наблюдать за береговой охраной, пока семья помогала грузить столько ящиков, сколько могла вместить лодка Новицки.
  
  Он был не единственным честным гражданином, доставлявшим выпивку на берег. Это было видно по частным яхтам и моторным лодкам, плавающим взад и вперед по Ром-Роу, торгующимся с судами, продающими спиртное. Но ни у них, ни у любого другого такси, торгующего ромом, в ту ночь не было более ценного груза — лучшего односолодового шотландского виски такого темного цвета и острого дымчатого аромата, что его можно было разбавить зерновым спиртом в соотношении пять к одному и все равно продавать как настоящий McCoy.
  
  Капитан шхуны и его жена выглядели встревоженными. Новицки спросил, что их беспокоит.
  
  “Прошлой ночью был еще один угон. По крайней мере, мы думаем, что был. Лодка так и не вернулась, и он был в отличной форме, когда направлялся туда. На твоем месте я бы следил за погодой”.
  
  “Никто не побеспокоит маленькую старую лодчонку”.
  
  “Она не такая уж маленькая, и она крепкая, как баржа”, - сказал капитан шхуны. “Любой гангстер, который знает свое дело, увидит, как тебя прижали в сотне случаев”.
  
  Новицки рассчитал время так, чтобы успеть добежать до побережья после наступления темноты. В восьми милях от залива Файр-Айленд и в десяти милях с подветренной стороны ему было легко плыть по следующим морям. Он преодолел две мили за тридцать минут, прислушиваясь к звуку двигателей. Пара такси с ревом пронеслась мимо в пять раз быстрее его.
  
  Внезапно он услышал характерный рокот втрое увеличенных бензиновых моторов. Он поспешил к мачте, спустил парус и поднял парусину на палубу за несколько секунд до того, как катер береговой охраны прочесал воду своим прожектором. В конце концов дело сдвинулось с мертвой точки. Он поднял парус и продолжал слушать.
  
  Он почти добрался до бухты, когда скорее почувствовал, чем услышал отдаленный гром.
  
  Он прикинул, что находится слишком далеко, чтобы услышать шум прибоя на пляже. И это не был шторм. Небо прояснялось, и звезды уже горели сквозь дымку. Он перегнулся через борт и окунул трубку в воду, погасив красное свечение.
  
  Раскаты грома приближались.
  
  Огонь мчался по волнам, полоса плотного пламени, которая раскрывала в своем падающем свете профиль длинной черной лодки.
  
  
  * * *
  
  
  Новицки привязал румпель и поспешил вперед, чтобы снова спустить парус. Но на этот раз он опоздал. На черной лодке был прожектор, который был больше, чем у береговой охраны. Раскаленный добела луч прошелся по морю, перепрыгивая с вершины волны на вершину, и внезапно сверкнул на парусе, как сотня солнц. Ослепленный и сбитый с толку, старик, спотыкаясь, подошел к румпелю, как будто мог каким-то образом выпутаться из этой передряги.
  
  Взревел пулемет. Ствол выплюнул огонь почти такой же яркий, как выхлопные газы черного катера, и почти такой же громкий. Пули прошили палубу Новицки и послали осколки ему в лицо. Свинцовый шторм, крушащий дерево, разрывающий парус и проносящиеся мимо ушей крики, был парализующим. Его рука сомкнулась на румпеле. Грохочущие двигатели стихли, сбавили обороты, когда лодка приблизилась. Но пистолет продолжал стрелять отрывистыми очередями, и пули продолжали лететь. В перерывах между очередями он услышал крики мужчин. Во всем этом шуме и неразберихе ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это не американцы. Они говорили на иностранном языке. Он почти ничего не слышал из-за выстрелов, но это мог быть русский, язык, с которым он время от времени сталкивался в море.
  
  Эта странность произвела совершенно неожиданный эффект, прояснив его голову. Он не мог понять их значения, но на каком бы языке они ни кричали, это точно не переводилось как “Прекратить огонь!” Уверенный, что в море нет худших опасностей, старый моряк набрал полные легкие воздуха и перекатился через борт в воду.
  
  Было поразительно холодно, достаточно холодно, чтобы почти остановить сердце. Его тянуло под тяжестью пальто, которое он застегнул на все пуговицы, спасаясь от холодного ночного воздуха. Он не сопротивлялся этому, но позволил увлечь себя на глубину, подальше от бунта над головой. Вода заглушала грохот двигателей черной лодки и грохот пулемета. Но он услышал целенаправленный шум множества пропеллеров.
  
  Ему не хватало воздуха. Он разорвал пуговицы, вылез из пальто и поплыл под углом к поверхности, стараясь отойти как можно дальше от лодок. Наконец он вынырнул на поверхность, глотнул воздуха и огляделся. Угонщики были в тридцати футах от него, копошились на его лодке, загружая его выпивку в свои. Они выключили прожектор и работали с фонариком. Он отплыл подальше, чтобы они его не увидели, и греб по-собачьи, стуча зубами, чтобы удержаться на плаву. Как только они закончили, они набросились с топорами на трюмы катамаранов, проделывая дыры в днище. Она начала оседать, придавленная весом своей центральной доски.
  
  Черная лодка включила двигатели и с грохотом умчалась в ночь.
  
  
  * * *
  
  
  Бронированный автомобиль, разрисованный черепами и скрещенными костями, завел банду антикоммунистов в берлинский переулок. Они прошли полицейскую подготовку и были вооружены пистолетами и резиновыми дубинками. Люди, запертые на коммунистическом заводе по производству бомб, запаниковали. У красных было одно оружие - ржавый револьвер. Партия новеньких пистолетов Ortgies калибра 7,65, обещанная Центральным комитетом, так и не была доставлена. Анни, девушка, которая готовила для них, в ужасе повернулась к Полин Грандзау.
  
  Полин взяла ее за руку.
  
  Фабрика по производству бомб была спрятана в многоквартирном доме на первом этаже в рабочем районе бракосочетания с узкими улочками и кривыми переулками. Если кто-то и мог помочь ей узнать правду об Иоганне Козлове, то это была девушка, за которой сюда пришла Паулина. Энни была страстной приверженкой рабочего дела и неохотно приняла участие в насильственной революции, которую она назвала исторической необходимостью.
  
  Несмотря на высокий интеллект, она, казалось, совершенно не подозревала, что полиция безопасности наблюдала за ней. Ее заперли бы в камере, если бы они не надеялись, что она приведет их к агенту Коминтерна Валтину, который обратился к Иоганну Козлову. В этот критический момент, предположила Полин, они потеряли ее след и понятия не имели, что их невольный козел Иуда был в нескольких шагах от того, чтобы быть тяжело раненным или убитым.
  
  Дверь затряслась, когда антикоммунисты забарабанили по ней дубинками и прикладами пистолетов. Изготовители бомб навалились плечами на дверь, чтобы удержать ее закрытой.
  
  “Помоги мне поднять ковер”, - сказала Полин Энни.
  
  Изготовители бомб, по-видимому, выросли в менее бедных кварталах, чем этот, и никто из них даже не подозревал, что под грязным ковром был люк. Он открывался в подвал с мокрой землей. Подвал был вырыт десятилетия назад сельскими крестьянами, когда они переехали в город в безнадежной надежде хранить овощи, выращенные в тени многоквартирных домов.
  
  “Как ты узнал?” Прошептала Энни.
  
  “Когда я была девочкой, я жила в Веддинг со своей матерью”.
  
  Если бы погреб был похож на другие, которые видела Полин, в нем была бы еще одна дверь, которая открывалась наружу, в то, что, как она надеялась, будет внутренним двором с забором, через который они могли бы протиснуться и убежать. Так и было. Крепко держа Энни за руку, она вышла под клочок серого неба, плюющегося дождем.
  
  Здания окружали их со всех четырех сторон. Только в одном была дверь.
  
  “А что с остальными?” - спросила Энни.
  
  “Они последуют за мной, если у них есть хоть капля здравого смысла”,
  
  Но прежде чем изготовители бомбы смогли сбежать через подвал, взрыв потряс землю. Облако пыли вырвалось из двери подвала. Полин почувствовала, как земля задрожала у нее под ногами, когда рухнул весь фасад полуразрушенного многоквартирного дома. Кирпич и дерево похоронили антикоммунистов и их бронированную машину в переулке, а взрывотехников - в их квартире.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл спросил капитана Новицки: “Что случилось с твоим лицом, Дейв?”
  
  “Просто несколько осколков”.
  
  “Похоже на дерево”.
  
  “Послушай, Айзек. Я должен сделать признание”.
  
  “Что ты сделал?”
  
  “Меня поймали на продаже рома”.
  
  Белл окинул его беглым взглядом. Его щеки над бородой и лоб были испещрены порезами, а ухо было заклеено одним из тех новых пластырей. Ему повезло, что он не потерял глаз. В остальном он выглядел как обычно, суровый старик, который не считает себя старым. “Поймали на продаже рома? Или угнанный ?”
  
  “Похищен”.
  
  “Где это произошло?”
  
  “Они ждали в полумиле от залива Файр-Айленд. Обстреляли мою лодку и украли ... груз. Затем проделали дыры в днище, чтобы потопить ее”.
  
  “Звучит так, будто тебе повезло, что ты остался жив”.
  
  “Чертовски повезло. К счастью, мне не нужно сразу говорить Джо. Достаточно того, что я признался тебе, что нарушил закон”.
  
  “Я не коп”, - сказал Белл. “И я не священник”.
  
  “Ты Ван Дорн, это еще хуже. Джо устанавливает высокие стандарты. Было бы проще рассказать об этом полицейскому или священнику. Это просто чертовски неловко. Но я говорю тебе это не просто так ”.
  
  “Что еще произошло?”
  
  “Я видел черную лодку, о которой все говорят”.
  
  Глаза Белла загорелись. “Опиши это!”
  
  Неудивительно, что старый морской капитан оказался превосходным свидетелем. Он внимательно наблюдал и запомнил детали. По его оценкам, длина лодки составляла шестьдесят или семьдесят футов. “Узкая балка. Она садится очень низко в воде, но с этим расклешенным носом будет по-морскому ласковой. Три Либерти в моторном отсеке. И в боксе было место для дополнительного стоящего наготове на случай, если кто-то остановится. Передний кокпит, место для четырех или пяти человек. Она выглядит маленькой, потому что так хорошо сложена, но это одна большая лодка. Держу пари, у нее будет тысяча ящиков ”.
  
  “Оружие?”
  
  “О да. Звучало как "Льюис", который был у ВМС на подзадачах. И гигантский прожектор. Большой, как у эсминца”.
  
  “Доспехи?”
  
  Новицки пожал своими мускулистыми плечами. “Я не знаю, я не стрелял в ответ”.
  
  “Какая у нее скорость? Джо думал, что она развила скорость в пятьдесят узлов”.
  
  “Эти Либерти ревели так, как только могли”.
  
  “Это звучит очень похоже на то, что описывал Джо. Как случилось, что ты выжил?”
  
  “Решил рискнуть в выпивке”.
  
  “Вы доплыли до берега?” Изумленно спросил Белл. Морская вода была холодной и бурной, а Новицки, должно быть, было под семьдесят.
  
  “Нет. Я взобрался на борт своей лодки, заткнул брезентом проделанные ими отверстия и прыгал как сумасшедший, пока нас не вынесло на пляж. Станция береговой охраны Залива помогла. К счастью, воры забрали все до последнего пакета с выпивкой, так что я не нарушал никаких законов ”.
  
  “Все вокруг на волосок от смерти”, - сказал Белл.
  
  Старик опустил голову. “Я чувствую себя последним дураком. Я остался без работы. На мели. Парень предложил мне денег, чтобы я мог ездить на такси. Звучало как легкие деньги”.
  
  “Сколько тиражей ты сделал?”
  
  “Это был мой первый”.
  
  “Хочешь какой-нибудь совет?”
  
  “Да, я знаю. Больше так не делай”.
  
  “Продажа рома убьет тебя. Контрабандный бизнес меняется быстро — гангстеры захватывают власть”.
  
  “Основываясь на вчерашнем вечере, ” криво усмехнулся Новицки, “ я не могу с этим поспорить”.
  
  Белл сказал: “Может быть, Барнаклу Биллу стоит вернуться в море”.
  
  “Айзек, я бы с удовольствием. Чертовски мало "винджаммеров" осталось с тех пор, как война потопила так много. Никто не собирается ставить мужчину моего возраста командовать пароходом”.
  
  “Держу пари, я могу посадить тебя на винджаммер”, - сказал Белл. “Я поговорил с ребятами из багамского ликеро-водочного бизнеса — я прорабатываю все аспекты в этом деле — и они действуют на ‘законной’ стороне, поставляя скотч и джин из Британии и ром с Эспаньолы в Нассау. Это легальное, честное предприятие — по крайней мере, пока торговцы слухами не заберут его из Нассау. Как бы ты себя чувствовал, если бы я смог уговорить тебя провести шхуну с ромом от Карибского моря до Багамских островов?”
  
  “Если бы они наняли старика”.
  
  “Они наймут любого квалифицированного капитана, который еще дышит. Немногим молодым капитанам можно доверить управление парусным судном. А старикашки-моряки в дефиците, учитывая, что так много капитанов занимаются алкогольным бизнесом. Что вы на это скажете?”
  
  “Я был бы очень благодарен”.
  
  Айзек Белл протянул руку. “Положите ее сюда. Мы пожмем это. И не волнуйтесь, Джо не услышит об этом от меня”.
  
  “Я скажу ему сам, как только он будет готов это услышать. Я не буду лгать другу. Но, Айзек, есть еще одна вещь, которую я должен тебе сказать”.
  
  Белл улыбнулся. “Надеюсь, ты не обчистил коробку для бедных”.
  
  “И церквей дотла не сжигал”, - улыбнулся в ответ Новицки. “Я не знаю, что это значит. Мне показалось, что я слышал, как угонщики кричали по-русски”.
  
  “Русский? Вы уверены?”
  
  “The Lewis gun собирались побить группу, но я плавал с русскими — настоящими хорошими моряками, когда они трезвы, — и я клянусь, они могли кричать по-русски. Чертовски уверен, что они не были англичанами”.
  
  Айзек Белл умерил свое волнение от этой новости. Он не хотел поощрять Новицки к приукрашиванию сверх того, во что он верил. “На Ром Роу много иностранных моряков. Могли ли они быть моряками с Карибского моря?”
  
  “Нет, я бы узнал карибский диалект”.
  
  “В линии продажи выпивки работает множество итальянских гангстеров. Может быть, это был корабль из Италии?”
  
  “Нет, они не были Eye-talian. Могли быть немецкими, но чем больше я думаю об этом, тем больше я слышу русский. Или польский, я полагаю. За исключением того, что русский не имеет смысла. Я имею в виду, я мог бы представить русских, бросающих якорь на Ром-Роу, чтобы продать товар, я полагаю, но не доставляющих его на пляж. Это для местных парней, которые знают толк в воде ”.
  
  “Я рад, что ты пришел ко мне, Дэйв”.
  
  “Может ли это помочь вам поймать головорезов, которые стреляли в Джо?”
  
  “Могло бы”, - сказал Белл. Учитывая, подумал он про себя, что немецко-российский контрабандист был застрелен ужасным чекистским способом пулей, которая могла быть приведена в действие российским бездымным порохом. “Иди попрощайся с Джо и Дороти и упакуй свой морской сундучок”.
  
  “Я ненавижу оставлять их”.
  
  “Они справятся. Я здесь, Дороти сильная, и, если повезет, Джо продолжит совершенствоваться”.
  
  “Если он не подхватит другую инфекцию”.
  
  “То, что ты здесь, не может остановить инфекцию”, - твердо сказал Белл. Он потянулся за бумажником. “Купи билет на поезд до Майами. Я пришлю телеграмму о корабле, который ждет тебя на станции. В зависимости от того, где находится судно, вам придется сесть на пароход либо до Нассау, либо до Ямайки или Эспаньолы ”.
  
  “Я не могу взять ваши деньги”.
  
  Белл не был удивлен нежеланием Новицки и был готов к этому. Он протянул толстую пачку банкнот. “Это не мои деньги, это деньги Ван Дорна. И я нанимаю тебя, чтобы ты прислал мне отчет о поставках рома из Нассау в Майами, прежде чем ты отправишься на Карибы ”.
  
  Новицки упрямо сжал челюсти.
  
  “Это не благотворительность”, - твердо настаивал Белл. “Я убежден, что нелегальный алкогольный бизнес вот-вот станет национальным преступным предприятием. Если я прав, то контрабанда и бутлегерство в таких пунктах въезда, как Детройт и Флорида, привлекут тех же преступников, которые богатеют в Нью-Йорке. Я уже назначил главного человека в Детройте. Тот факт, что ты едешь в Майами, означает, что ты можешь помочь мне там ”.
  
  “Я доберусь туда сам”.
  
  Белл схватил его за руку и вложил в нее деньги. “Ты мне нужен там прямо сейчас. Ты бдителен и наблюдателен, Дейв. Мне нужна вся помощь, которую ты можешь мне оказать”.
  
  Он проводил капитана Новицки до двери и поспешил обратно в загон, где повелительно указал пальцем на трех детективов в очках. Одетые в жилеты, галстуки-бабочки и рубашки с окаймленными рукавами, они были похожи не столько на частных детективов, сколько на бухгалтеров с жестким взглядом, лишенных чувства юмора.
  
  Адлер, Клигман и Маркум собрались вокруг его стола.
  
  “Мощная бронированная лодка с ромом, которая расстреляла Босса из пулемета, снова рыщет у побережья”, - сказал Белл. “Грейди Форрер точно укажет местоположение верфей на Лонг-Айленде, в Нью-Йорке и Нью-Джерси, которые способны построить такое судно. Вы, джентльмены, опросите их, чтобы выяснить, кто из них запустил ее. Представьте, что ваш босс-бутлегер предлагает большие деньги за покупку такой же — только быстрее. Позвони мне, как только найдешь кого-нибудь, и я буду там с деньгами ”.
  
  Кое-что еще, из того, что хладнокровный старикашка рассказал ему о черной лодке, отложилось в глубине сознания Белла. Несмотря на то, что он уклонялся от пуль и плыл, спасая свою жизнь, Дейв Новицки до мельчайших подробностей помнил длинный ряд из трех двигателей, изрыгающих огонь из моторного отсека на корме. Он предположил, что в коробке было место для четвертого двигателя. То, что четвертый не плевался огнем, указывало либо на то, что он сломался, либо, что более вероятно, была замена, готовая на случай, если один из трех постоянных посетителей перестанет бегать.
  
  Никто лучше пилота самолета не знал, что Libertys часто ломались. Когда он покупал свою воздушную яхту Loening Air, главным преимуществом была конструкция, при которой мотор располагался высоко на крыле, что обеспечивало быстрый демонтаж и замену всего агрегата. Он не подписывался под пунктирной линией, пока Loening Aeronautical не добавила запасной мотор и ящик с клапанами.
  
  “Маккинни!”
  
  “Прямо здесь, мистер Белл”.
  
  “Работает ли кто-нибудь из ваших вашингтонских друзей на директора по продажам Военного министерства?”
  
  “Они узнают того, кто это делает”.
  
  “Найдите человека из военного министерства, который может сказать нам, кто покупает излишки ”Либерти Моторс" и запасных частей для войны".
  
  “Я не хочу перехитрить вас, мистер Белл, но, по последним подсчетам, у правительства на руках было тринадцать тысяч ”Либерти моторс"".
  
  “Вот почему бутлегеры их покупают. Они быстрые, дешевые и в изобилии. Скажите своему человеку, чтобы он сосредоточился на закупках двигателей и запасных частей в радиусе ста миль от Нью-Йорка”.
  
  Детективы разбежались.
  
  Белл отправил трансатлантическую телеграмму Полин Грандзау.
  
  
  ЕЩЕ БОЛЬШЕ русских.
  
  ЧТО С КОЗЛОВЫМ?
  
  
  
  * * *
  
  
  Полин Грандзау разбудила девушку-коммунистку Энни, когда гамбургский поезд замедлил ход и остановился на станции маленького городка в десяти милях от северного портового города. Они сошли с поезда и пошли из города пешком в лес, где друг Анни, Валтин, возглавлял Хундертшафтенскую роту из ста коммунистических бойцов на маневрах, готовясь возглавить восстание в Гамбурге.
  
  “Валтин - твой друг или бойфренд?” Спросила Полин.
  
  “Мы так не поступаем. Если девушке нравится парень, она говорит: ‘Пойдем со мной’. И если он хочет, он идет. Но это не значит, что ты должен быть с ним каждый день ”.
  
  “Что, если ты действительно хочешь быть с ним каждый день?”
  
  “Ты можешь. Но если другая девушка скажет: ‘Пойдем со мной", ты был бы неправ, пытаясь остановить его. В революции нет места ревности”.
  
  Паулине Грандзау стало еще труднее поверить в эту утопическую фантазию, когда Энни указала на высокого, красивого, темноволосого Валтина. Даже если смотреть на него издалека, сквозь деревья, он выглядел как человек, который одной улыбкой мог вызвать массу ревности.
  
  В данный момент он был полностью сосредоточен на обучении сотни крепко выглядящих моряков торгового флота, вооруженных древними винтовками царской армии, разнообразными пистолетами, включая несколько новых винтовок, несколько мощных ручных гранат времен Второй мировой войны и множество старомодных гранат Кугеля. Из сотни, как она заметила при ближайшем рассмотрении, по меньшей мере двадцать были молодыми мужчинами, вооруженными ножами и дубинками.
  
  Они репетировали сигналы к нападению и отступлению, продвигаясь вперед и отступая назад по лесным тропинкам, которые изображали городские улицы, и собирались вокруг деревьев, обозначавших многоквартирные дома и фабрики. Огромная куча поваленных деревьев и веток превратилась в уличную баррикаду.
  
  Валтин объявил перерыв. Мужчины растянулись на лесной подстилке и обменялись сигаретами. Валтин неторопливо подошел и поцеловал Энни в губы, не отрывая глаз от Полин. “Кто ты такой?”
  
  “Это Полин”, - сказала Энни. “Она спасла меня от Бüргервера”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  Энни рассказала, как она оказалась в ловушке на фабрике по производству бомб. Полин сказала: “Все, что я сделала, это нашла выход”.
  
  “Почему ты там был?”
  
  “Она ищет кого-то по фамилии Козлов”.
  
  “Иоганн Козлов”, - сказала Паулина. “Я надеялась, что кто-то из изготовителей бомб знал его, но Б üргервер напал прежде, чем я успела спросить”.
  
  “Почему вы спрашиваете о Козлове?”
  
  Полин заранее отрепетировала свой ответ. “Мой брат в тюрьме в Америке. Козлов пытался избежать депортации, дав показания против Фрица. Я хочу, чтобы Козлов отказался от своих ложных показаний”.
  
  “Зачем ему это?”
  
  “Чтобы освободить несправедливо обвиняемого честного человека”.
  
  “Ты что, с ума сошел? Козлов - революционер. Он не может руководствоваться моралью ‘честного человека’”.
  
  Валтин не знал, что Иоганн Козлов был убит в Америке. Полин подумала, что это странно, если Козлов был его завербованным. Конечно, Валтин скрывался и готовился к нападению на Гамбург и был отрезан от регулярной разведки. Но ее поразило, что Валтин не обязательно вербовал Козлова в Коминтерн. Что, если Козлов уже был агентом Коминтерна, а Валтина послали либо проверить его лояльность после ареста в Америке, либо передать ему инструкции из Москвы?
  
  Валтин подозрительно разглядывал ее. “Кто вы? Чем занимаетесь? Как вы зарабатываете на жизнь?”
  
  “Я библиотекарь”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Berlin.” Она дала ему визитку.
  
  “Прусская государственная библиотека”, - прочитал он вслух. “У вас есть ученые степени. Вы специалист. Где вы выросли?”
  
  Она назвала ему последний адрес своей матери в Веддинг. Он поднял брови. “Ты прошел долгий путь”.
  
  “Образование возвышает”.
  
  “Ты говоришь не с акцентом берлинского уличного мальчишки”.
  
  Полин сказала: “Я была честолюбива оставить все это позади”.
  
  “Не так уж далеко отстал на фабрике свадебных бомб. И теперь ты стоишь в лагере красных”.
  
  “Я иду туда, куда должен, чтобы помочь своему брату. Я спрашиваю вас еще раз, где мне следует искать Козлова?”
  
  “Berlin. Он был уличным бойцом во время восстания”.
  
  “Кто были его товарищи?”
  
  “Он сражался бок о бок с Золнером”, - небрежно ответила Валтин, как будто Золнер - это имя, которое она должна знать. Герой и знаменитый лидер. Бывший коммандер Рихтер должен был знать это имя. Из Гамбурга она могла позвонить Рихтеру и спросить, что полиции известно о Золнере.
  
  “Вы знаете, где сейчас Зольнер?”
  
  “Я надеюсь, что Центральный комитет направит Золнера руководить борьбой в Гамбурге. Почему бы тебе не поехать с нами?” Он снова говорил небрежно, но это был явный вызов. Или испытание.
  
  “Как зовут Золнера по имени?”
  
  “Почему бы тебе не спросить его в Гамбурге?”
  
  Было темно, когда Хундертшафтен начал марш вдоль железнодорожного полотна в сторону Гамбурга, и она была наедине с Энни. Работа женщин заключалась в том, чтобы нести аптечки первой помощи в конце очереди.
  
  “Как зовут Золнера по имени?”
  
  “Я не знаю”, - прошептала Энни в ответ. “Говорят, он когда-то танцевал в балете”.
  
  
  16
  
  
  “О, мне так жаль, мистер Белл. Похоже, CG-9 получила новые приказы. Они так и не вернулись с патрулирования”.
  
  Лейтенант береговой охраны, назначенный наблюдать за допросом Исаака Белла капитана катера CG-9, не выглядел ни на йоту огорченным тем, что причал Стейтен-Айленда, где, как сказали Беллу, был пришвартован катер, был пуст. “Очень жаль, что тебе пришлось проделать весь этот путь сюда”.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Белл. “У меня есть друг на Стейтен-Айленде. Сегодня хороший день. Мы отправимся кататься на лодке”.
  
  Белл поехал в доки на Ричмонд-Террас и за двести долларов зафрахтовал лодку, которой управлял двоюродный дед детектива Эда Тобина, Дональд Дарби. Это была широкая, низкая устричная барка с плоским дном, но, в отличие от судов, используемых для ловли устриц, на ней был установлен гигантский четырехствольный двигатель Peerless V-8, позволяющий обогнать портовую команду. После принятия Закона Волстеда длинноволосый, седеющий Дарби установил современный радиотелеграфный аппарат, чтобы следить за патрулями Сухого закона. Радио управляла его хорошенькая внучка-подросток Робин. Робин был невозмутим как огурчик и знал азбуку Морзе.
  
  Белл рассказал старику о своем плане, и вместе они убрали с лодки все, что могло быть истолковано как незаконное, оставив на причале Дарби остатки выпивки, опиума и боеприпасов, которые упали под трюмными досками. “Поскольку на борту нет контрабанды, ” объяснил Белл, “ когда береговая охрана нас поймает, они не смогут нас арестовать”.
  
  “Не нравится идея быть пойманным”, - проворчал Дарби.
  
  “Дедушка”, - сказала Робин, закатывая глаза. “Мистер Белл только что сказал тебе почему”.
  
  “Я знаю почему. Я старый, но не глупый. Он хочет попасть на этот катер. Но я не люблю, когда меня ловят. Это противоречит моей натуре ”.
  
  Белл провел устричную лодку через оживленную гавань, через пролив между Стейтен-Айлендом и Бруклином, через Нижнюю бухту, мимо маяка "Эмброуз", в океан. Дарби и малыш Робин скорчились под носовым отсеком, обмениваясь радиопередачами с лодочниками со Стейтен-Айленда, которые уже были в море, направляясь к Ром-Роу. Двоюродные братья и закадычные друзья помогли Дарби определить местоположение каттера CG-9 с точностью до нескольких миль.
  
  Белл прибавил газу и взял курс на восток-северо-восток. Час спустя в десяти милях от Лонг-Бич он заметил характерный профиль бывшего "охотника за подводными лодками" с высоким носом и изогнутой кормой. Судно береговой охраны оставалось на прежнем курсе, его дозорные не смогли заметить низкое серое устричное судно.
  
  “О'кей, мистер Дарби. Покажите им, что мы здесь”.
  
  Дарби наливал моторное масло через специально сконструированную воронку. Масло стекало в горячий выпускной коллектор. За его лодкой тянулось огромное облако дыма.
  
  “Впервые в жизни я использовал дымовую завесу в качестве приманки”.
  
  Катер развернулся и направился к ним, поднимая яркую носовую волну. Белл сбросил скорость, пока у него не осталось ровно столько, чтобы удерживать лодку на волне. Катер приблизился. При взгляде с низкого устричного судна оно выглядело огромным, его палубное орудие было грозным, а спаренные пушки Льюиса - смертоносными.
  
  Айзек Белл, дядя Донни и юный Робин подняли руки в воздух. Катер качнулся к борту, сильно ударился о его корпус, и матросы запрыгнули на борт с обнаженными пистолетами. Они быстро соорудили канаты и начали обыскивать лодку.
  
  Белл увидел, что седовласый старшина катера смотрит на него сверху вниз. Через мгновение он узнает в нем пилота, доставившего Джозефа Ван Дорна на летающей яхте. Он должен был попасть на борт катера раньше него, иначе игра была бы окончена.
  
  “Дядя Донни”, - пробормотал он. “Не могли бы вы сделать что-нибудь, чтобы позлить их?”
  
  Дональд Дарби, который презирал власть в целом и ставил береговую охрану даже ниже, чем портовый отряд Департамента полиции Нью-Йорка, скривил губы, обнажив желтые зубы в насмешливой улыбке.
  
  Матрос, охранявший их, крикнул: “Чему ты ухмыляешься?”
  
  “Мне не было так весело с тех пор, как туманной ночью я ‘помог’ полицейскому катеру врезаться в Статую Свободы”.
  
  “Заткнись, старик. Следи за своим языком”.
  
  Теперь Белл повысил голос в праведном негодовании. “Следи за своим языком, моряк! Так нельзя разговаривать с джентльменом вчетверо старше тебя”.
  
  “Заткнись, или ты арестован”.
  
  Белл крикнул громче: “Вы не можете меня арестовать!”
  
  “Ах да? Вы арестованы. Марш!”
  
  Белл позволил матросам втащить его на кормовую палубу катера. Старшина поспешил вниз, чтобы противостоять ему, остановился как вкопанный и сказал: “Я вас откуда-то знаю”.
  
  Белл посмотрел ему в глаза. “Я верю, что вы тот человек, который спас Джозефу Ван Дорну жизнь с помощью жгута. Если это так, я у вас в долгу”.
  
  “Вот кто ты такой”.
  
  “Не могли бы вы оказать мне еще одно одолжение и сказать своему шкиперу, что мне нужно с ним поговорить”. Как раз в этот момент абордажная команда объявила, что на устричном судне нет выпивки.
  
  Усталый на вид шкипер, который наблюдал с мостика, спустился на кормовую палубу. “Что за грандиозная идея с дымовой завесой? На вашем судне нет спиртного”.
  
  “Мы знали, что вы, тупицы, никогда не найдете нас, если мы не поможем!” Дарби закричал.
  
  Капитан проигнорировал его, сказав Беллу: “Ты выманил меня со станции, чтобы помочь такси твоих приятелей проехать. Препятствовать патрулю - преступление”.
  
  Айзек Белл протянул руку. “Капитан, я старший следователь Ван Дорна Айзек Белл. Я уверен, вы не завидуете тому, что я расследую, кто застрелил моего босса, когда он был на вашем корабле. А ты?”
  
  “Конечно, нет. Но—”
  
  “Вы сможете вернуться к своему патрулю, как только расскажете мне точно, что произошло, когда мистер Ван Дорн был застрелен на вашем корабле”.
  
  “К чему этот фарс?” Капитан ткнул большим пальцем в Дарби и его лодку.
  
  “Береговая охрана уклоняется от меня. Ваше начальство не позволяет мне допросить вас или вашу команду”.
  
  “Я задавался вопросом об этом”, - кивнул капитан. “Вот почему они держали нас здесь. Повар остался на печеных бобах и воде, а у нас заканчивается топливо”.
  
  “Как только вы ответите на мои вопросы, - сказал Белл, - я перестану их беспокоить, и они позволят вам вернуться в гавань”.
  
  “Мне нечего скрывать”.
  
  “Что вас больше всего поразило в the black boat?”
  
  “Скорость. Я никогда не видел такой быстрой лодки”.
  
  Именно то, что сказал ему Джозеф Ван Дорн. “Что дальше?”
  
  “Тактика”, - сказал капитан. “Они использовали свою скорость с большим эффектом. Они воспользовались недостатками моего судна, маневрируя позади нас, чтобы мы не могли пустить в ход пушку Пула”.
  
  Белл сказал: “Мистер Ван Дорн сказал мне, что он думал, что вернулся в Панаму с морскими пехотинцами”.
  
  “Я думал, что вернулся на войну”, - сказал капитан.
  
  “Полет свинца сделает это”, - сказал старшина.
  
  “Это тоже, но я хочу сказать, что они провели свою атаку как морское сражение. Не так ли, шеф?”
  
  “Есть, сэр. Распространители слухов вели себя как ветеринары”.
  
  “Они не были обычными преступниками”.
  
  Опять, подумал Белл, именно то, что сказал Ван Дорн.
  
  В этот момент, когда палуба катера закачалась у него под ногами, Айзек Белл озвучил в уме то, о чем он думал с тех пор, как погнался за убийцей, убившим Иоганна Козлова: если они не были обычными преступниками, если они не были заурядными перевозчиками виски, то чем они занимались бутлегерством?
  
  “Это все, что я знаю”, - сказал капитан. “Шеф, верните его на его лодку”.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Белл. “Кто вытащил мистера Ван Дорна из воды?”
  
  Капитан и старшина обменялись неловкими взглядами.
  
  Заговорил капитан. “Матрос третьего класса Эйса Сомерс”.
  
  “Я бы хотел пожать ему руку”.
  
  Шеф посмотрел на воду. Капитан сказал: “Сомерса уволили”.
  
  “Зачем? Он герой”.
  
  “Приказ о его увольнении пришел прямо из штаб-квартиры. Кто-то пожаловался на погоню за дикими гусями, в которую нас отправили, — сказал, что кто-то их предупредил. Начальство решило, что жалобщиком, или осведомителем, был Сомерс. Он был последним, кто присоединился к кораблю. Они сняли его на катере ”.
  
  “Он был жалобщиком?”
  
  “Я не знаю, но он порядочный парень”.
  
  “Умен, как кнут”, - сказал шеф.
  
  “Где я могу его найти?”
  
  
  * * *
  
  
  “Да здравствует Советская Германия!”
  
  Боевой клич коммунистов был произнесен хриплым шепотом труппой Hundertschaften , когда они пробирались в Гамбург глубокой ночью. Валтин приказал своим людям врываться в магазины и красть банки с керосином. Центральный комитет пообещал использовать ручные гранаты. Пока они не прибудут, красные ударные отряды будут поджигать дома ламповым маслом. Что оставило Полин мало надежды на то, что Центральный комитет отправит Золнера, как было обещано. Но сейчас она была в самой гуще событий, невольная участница того, что начинало казаться ей обреченной атакой тысячи человек на миллионный город.
  
  Но по мере того, как они продвигались вглубь города, к ним присоединились другие компании Hundertschaften и обычные граждане, стекавшиеся из многоквартирных домов. Их число начало увеличиваться. Первый полицейский участок, на который они напали, пал быстро. Они вывели ошеломленных полицейских в их собственных наручниках — если понадобится, в заложники — и разграбили арсеналы винтовок и пистолетов, патроны и машиненгевер с водяным охлаждением MG 08/15, установленные на треноге. Валтин поручил четырем ветеранам войны затащить пулемет на крышу многоквартирного дома, выходящего окнами на улицу.
  
  Они продолжили путь к верфям, ночь была темной, улицы пустынными. Удивление казалось полным. Не было никаких признаков отрядов по борьбе с беспорядками, никаких толп вспомогательных подразделений Бüргервера, никаких колонн Freikorps. Они незаметно приближались к другому полицейскому участку, когда в нем погас свет.
  
  “В атаку!” - проревел Валтин, и они ворвались в здание.
  
  Копы открыли огонь из винтовок и пистолетов. Темноту пронзили вспышки красного и желтого. Люди падали на улице.
  
  Валтин швырнул ручную гранату. Она разбила стекло маленького окна и застряла в проволочной сетке. Но граната была неразорвавшейся и не взорвалась. Охотники возобновили стрельбу из своих пистолетов. Полиция ответила из автомата. Рев был оглушительным, дульные вспышки ослепляли. Энни налетела на Полин. Полин попыталась удержать ее от падения. Она подхватила ее на руки. Девушка была мертвым грузом.
  
  Полин заставила себя посмотреть ей в лицо. К своему ужасу, она увидела темную дыру между ее глазами. Энни была убита мгновенно. Мы были в нескольких дюймах друг от друга, подумала Полин, все еще держа ее.
  
  Трое мальчиков-подростков, храбрость которых не поддавалась объяснению, бросились к зданию, швыряя банки с керосином. Паулина подумала, что они были бы храбрее, если бы стояли рядом с Энни. Пули сразили их наповал. Разбилось стекло, брызнул керосин. Четвертый мальчик подбежал к нему с горящей тряпкой. Пуля отбросила его назад, и он упал на горящую тряпку. Старик, который присоединился к ним за мгновение до нападения, шагнул вперед. Пули просвистели мимо него. Полин ждала, когда он умрет. Он щелкнул сигаретой. Он пролетел сквозь темноту, как падающая звезда. Загорелся фасад полицейского участка, и языки пламени бились в окнах.
  
  Дверь открылась, и выбежали полицейские, отбиваясь от своих горящих туник голыми руками и катаясь по булыжникам, чтобы потушить пламя. В замешательстве Полин подумала, что красные помогают полиции тушить пламя. Но ее глаза говорили ужасную правду. Они перепрыгивали через тела павших мальчиков, чтобы сбить с ног полицейских и забить их до смерти.
  
  В тот момент Полин поняла, что ее надежды на Германию рухнули именно так, как предсказывал бывший комендант Фриц Рихтер: ни благородных победителей, ни блистательных рыцарей.
  
  Она опустила тело Энни на булыжники с ужасным чувством, что худшее еще впереди, а мечтатели умрут. Красные сотни Валтина покинули горящий полицейский участок и помчались к верфи. Боясь отстать, Полин побежала за ними.
  
  Правительственные плакаты на углах улиц провозглашали смертную казнь за хранение оружия. Боевики сорвали их. Они пересекли широкую улицу, в которой Полин узнала ту, что вела к центральному железнодорожному вокзалу, откуда она могла позвонить по междугородному телефону Рихтеру в Берлин. Она не видела никаких признаков таинственного Золнера, и, несмотря на всю драку, он вполне мог быть мертв. Она замедлилась и позволила отставшим догнать ее. Когда она начала отворачиваться, она передала свой рюкзак первой помощи последнему мужчине в очереди.
  
  Он уставился поверх ее плеча, его глаза внезапно расширились от ужаса.
  
  Колонна приземистых серых бронированных машин с ревом неслась по главной улице.
  
  “Беги!”
  
  Оставшиеся в живых красносотенцы бросились бежать по узким извилистым улочкам, где жили рабочие верфи. Рабочие, бастовавшие в течение нескольких дней, перекрыли улицы массивными, хорошо сконструированными баррикадами из перевернутых фургонов, фур и мебели. Они были укреплены булыжниками и защищены сверху снайперами на крышах.
  
  Броневики атаковали, выплевывая пулеметный огонь из узких щелей в своих стальных передках. Как Паулина видела в Берлине, они были разрисованы черепами и скрещенными костями. С крыш посыпались ручные гранаты. Мощная взрывчатка сорвала листовую броню с атакующих автомобилей, подставив их водителей и пулеметчиков под ружейный огонь сверху. Несколько машин остановились, обездвиженные. Один загорелся. Другой взорвался. А остальные отступили.
  
  Рабочие и Красные сотни приветствовали и обнимались.
  
  Мгновение спустя в центре главной баррикады прогремел мощный взрыв, разорвавший ее на части и подбросивший в воздух людей и обломки.
  
  “Minenwerfer!” Метатели бомб.
  
  С неба с визгом упал еще один десятифунтовый минометный снаряд. И еще один.
  
  “На верфь!”
  
  Спасаясь от разрушенной баррикады, выжившие в панике бросились к верфи.
  
  Забастовщики открыли ворота, чтобы впустить их. Полин вышла из узких улочек, в ушах у нее звенело от минометных разрывов. Она увидела, как ребра строящегося парохода тянутся к открытому небу. Луч прожектора запрыгал по ангарам и высоким мосткам, скользнул по каркасу недостроенного корабля и внезапно ярко остановился на огромном красном флаге, развевающемся на ветру.
  
  Радостные крики рабочих были заглушены стрельбой с реки.
  
  Гамбургская полиция на вооруженных моторных лодках мчалась к путям строителей, стреляя из винтовок и установленных пулеметов. Забастовщики и охотники нырнули в укрытие. Копы ворвались на берег. Полин увидела, как красный флаг, освещенный прожектором, быстро спустился с мачты и скрылся из виду. Несколько мгновений спустя полиция снова разыскала его, пропитанного бензином и яростно горящего.
  
  
  17
  
  
  Отступление было хаотичным, каждый сам за себя. Красные побросали уличающее оружие и побежали в самые старые трущобы кривых переулков, где они могли спрятаться под защитой живших там преступников. Полин шла в тени зданий, опустив голову, видя пустые руки, настороженными глазами высматривая полицию. Мимо пробежал мужчина, все еще с пистолетом в руке. После восстания копы отвоевали крыши, и снайпер застрелил его.
  
  Она увидела Валтина в дверном проеме. Он был застрелен. Его бушлат был пропитан кровью. Ему потребовалось мгновение замешательства, чтобы узнать ее.
  
  “Где Энни?” спросил он.
  
  “Энни мертва. Положи руку мне на плечо. Я помогу тебе добраться до больницы”.
  
  “Ты с ума сошел? Раны скажут им, кто мы такие”.
  
  “Где Зольнер?” - Спросил я.
  
  Валтину было трудно дышать. “Если его послал Центральный комитет, я его не видел”.
  
  “Как его зовут по имени?”
  
  “Почему ты продолжаешь… О да, твой бедный преданный брат”.
  
  “Как его зовут по имени?”
  
  “Марат. Марат Зольнер”.
  
  “Марат Зольнер”.
  
  “Это всего лишь его псевдоним”.
  
  “Как его настоящее имя?”
  
  Валтин закрыл глаза. “Иногда он - Дима Смирнов, пишется с v. Иногда Дмитрий Смирнофф пишется через f s. Иногда… Кто знает? Кого это волнует?” Он прислонился к двери. Его подбородок опустился на грудь. Его ноги подкосились. Полин опустилась на колени рядом с ним. Когда он открыл глаза, то то, что она увидела там, сказало ей, что его ничто не спасет. Он прошептал что-то, чего она не смогла расслышать. На его губах вздулся кровавый пузырь. Она наклонилась ближе.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  Пузырек издал влажный хлопок! у ее уха. “Беги!”
  
  Его шляпа упала рядом с ним. Полин накрыла ею его лицо и поспешила прочь.
  
  Мародеры громили открытые магазины и убегали из них с хлебом, молоком, пивом, пальто и шляпами. Теперь полиция возводила баррикады, натягивая колючую проволоку поперек больших улиц. Она прижалась к дверному проему, чтобы дождаться, когда бронированная машина проедет мимо по пересекающейся улице. Мужчины внутри распахнули люки и стояли на открытом месте, больше не испытывая страха. Это уплыло из ее поля зрения.
  
  Пустая бутылка разбилась у ее ног. Двое мародеров, пошатываясь, двинулись к ней. Прежде чем она смогла пошевелиться, они загнали ее в угол в дверном проеме. Они были пьяны, от них разило шнапсом.
  
  Один схватил ее сзади, другой потянулся к ногам. Она оттолкнулась, зная, что ее единственный шанс - добраться до пистолета до того, как они его найдут. Он поймал ее за лодыжки. Мужчина позади сжал сильнее. Она обмякла.
  
  “Верно”, - засмеялся он. “С таким же успехом можно наслаждаться этим”.
  
  Он отпустил ее руки, чтобы развернуть к себе, и когда он наклонился и прижался своим вонючим ртом к ее рту, она обеими руками запустила руку под юбку, потянула за Манн и взвела затвор. Сначала она выстрелила в того, кто держал ее за лодыжки. Он упал навзничь с выражением удивления на лице. Другой, не обращая внимания на звуки стрельбы на улицах, продолжал пытаться поцеловать ее. Она повернула пистолет между ними и нажала на спусковой крючок, и он упал на булыжники, раненный, хотя и не смертельно, из малокалиберного пистолета.
  
  Не успела Полин отойти и на десять футов, как копы в стальных шлемах остановили ее и увидели пистолет, который она пыталась спрятать под юбкой. Они закричали, что она арестована.
  
  “Они пытались изнасиловать меня”, - запротестовала она. “Я должна была защитить себя”.
  
  “За оружие полагается смертная казнь”.
  
  “У меня есть лицензия”. Она показала им свой настоящий Ausweiskarte и визитную карточку Van Dorn. Она потратила время, пока они читали ее документы, чтобы успокоиться.
  
  “Что, во имя Всего святого, вы делаете в Гамбурге в разгар беспорядков, отец Улейн частный детектив?”
  
  Паулина демонстрировала уверенные манеры прусской аристократки. “Детективное агентство Ван Дорна намерено открыть отделение во втором по величине городе Германии”.
  
  “Послушай моего совета. Подожди, пока мы не уничтожим этот сброд”.
  
  Она коротко кивнула в сторону мародеров, которых застрелила. “Я была бы признательна, если бы вы приняли этих двоих как мой вклад в дело и сопроводили меня на Центральный вокзал”.
  
  Пораженный ее дерзостью, офицер полиции посмотрел на женщину сверху вниз. Она была маленькой, хрупкой и необычайно хорошенькой. Но у нее были ледяные глаза фельдмаршала. Он вернул ей пистолет, предложил руку и проводил ее до участка.
  
  Телефоны работали. Она дозвонилась до Рихтера по междугородному. В Германии была самая развитая телефонная система в Европе, и связь была настолько четкой, что он мог находиться через стол в саду Пратера.
  
  “Hamburg? С тобой все в порядке? У нас есть сообщения о тяжелых боях ”.
  
  “Все кончено”, - сказала она.
  
  “Насколько все было плохо?”
  
  “Хуже, чем даже ты можешь себе представить. Как там в Берлине?”
  
  “Тихо, как в могиле. Коминтерн пересек их сигналы. Они отменили атаки в Берлине и Бремене. Дураки в Гамбурге оказались в затруднительном положении”.
  
  “Кто такой Марат Золнер?”
  
  Она прослушала реплики. Они издавали едва слышный шипящий звук падающей воды. Наконец, Рихтер спросил: “Как вы узнали о Золнере?”
  
  “Иоганн Козлов был его правой рукой”.
  
  “Я этого не знал”.
  
  “Разве я не говорил тебе, что принесу тебе информацию?”
  
  “Очень хорошая информация”, - признал Рихтер.
  
  “Теперь твоя очередь. Где Марат Зольнер?”
  
  
  * * *
  
  
  “К вам пришел парень, мистер Ван Дорн”, - сказал Исаак Белл.
  
  Изможденное лицо Ван Дорна осветилось слабой улыбкой. Мальчик в гражданской одежде стоял в дверях, теребя свою шляпу. “Матрос Сомерс! Заходи, сынок. Не позволяй дракону-медсестре напугать тебя. Подойди к кровати, чтобы я мог тебя видеть. Дороти! Этот мальчик спас мне жизнь ”.
  
  “Вам становится лучше, сэр?”
  
  “Тип-топ”, - солгал Ван Дорн. “Они уже сделали тебя капитаном?”
  
  Сомерс опустил голову. “Они меня уволили”.
  
  “Что?” Яростное извержение заставило его закашляться, и от надрывающего ребра кашля он побледнел от боли. Когда он, наконец, отдышался, он отмахнулся от медсестры и спросил у Белла: “Айзек? Что происходит?”
  
  Белл объяснил, как Сомерс столкнулся с руководством береговой охраны.
  
  “Это возмутительно. Они должны были получить медаль… Так тебе нужна работа?”
  
  “Да, сэр, знаю. Но кто бы нанял меня, когда меня увольняют?”
  
  “Кто тебя наймет? Я найму тебя. Начиная с этого момента ты начинающий детектив Ван Дорна. Айзек, сделай так, чтобы это было так!”
  
  “Да, сэр, мистер Ван Дорн”, - сказал Белл, нисколько не удивленный таким поворотом событий, сам все подстроив. Он не сомневался, что у молодого Сомерса было необходимое мужество, отвага и предприимчивость, чтобы стать Ван Дорном.
  
  Что касается Босса, то его голос внезапно зазвучал бодрее.
  
  “Добро пожаловать на борт, Сомерс. Конечно, нам придется обсудить это с твоими родителями”.
  
  “Я сирота, сэр. Я никогда не знал своего отца. Моя мать умерла от туберкулеза, работая на фабрике”.
  
  “Поцелуй смерти?” - спросил Ван Дорн.
  
  “Да, сэр”. Чтобы сэкономить деньги, владельцы мельниц держались за старые челноки, которые требовали продевания нитей в ушко с помощью вдоха.
  
  “Под чьим началом ты его начнешь, Айзек?”
  
  “Грейди Форрер”.
  
  “Исследование?”
  
  “Из разговора с ним становится ясно, что Эйса прочитал все печатные журналы. Он хорошо начнет с Грейди, и мы будем продвигать его дальше”.
  
  Белл обернулся на шум в дверь. Посыльный Ван Дорна тихо постучал. “Мистер Белл? Телеграмма из Германии”.
  
  
  КОЗЛОВ, БОРЕЦ за коммунизм, БЕРЛИНСКОЕ восстание.
  
  ПРАВАЯ РУКА АГЕНТА КОМИНТЕРНА МАРАТА ЗОЛЬНЕРА,
  
  ПСЕВДОНИМ ДМИТРИЙ СМИРНОФФ,
  
  ПСЕВДОНИМ ДИМА СМИРНОВ.
  
  ЗОЛНЕР ИЗБЕЖАЛ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА правительства.
  
  ПОСКОЛЬКУ КОЗЛОВ МЕРТВ, я РАЗЫСКИВАЮ МАРАТА ЗОЛНЕРА.
  
  
  Наконец-то появилось имя.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл помчался обратно в "Сент-Реджис" и ворвался в офис Ван Дорна, зовя Грейди Форрера. Научный сотрудник неуклюже подошел к столу Белла в центре загона для скота. Под одной массивной рукой была картонная папка, набитая до отказа.
  
  “Снова Россия”, - сказал Белл. “Полин обнаружила еще одну связь с большевиками. Выясни все, что сможешь, об агенте Коминтерна по имени Марат Зольнер. И я хочу полный отчет о Коминтерне”.
  
  “Коминтерн - это иностранное шпионское подразделение русской революции”, - сказал Грейди Форрер. Он швырнул папку с документами на стол Белла, куда она упала, как кузнечная наковальня.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Ваш отчет о Коминтерне”.
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Я подозревал, что ты захочешь этого после твоего интереса к выстрелам в шею чекисту Геникшусу”.
  
  Довольная улыбка озарила лицо Айзека Белла. Было правильно и уместно, что операция по борьбе с преступностью, к созданию которой Джозеф Ван Дорн приложил столько усилий, плавно перешла на высшую передачу, чтобы привлечь нападавших к ответственности.
  
  Грейди с любовью похлопал по папке. “Суть в том, что Коминтерн экспортирует коммунистическую революцию по всему миру, чтобы, цитирую, ‘свергнуть правительства международной буржуазии всеми доступными средствами — шпионажем, саботажем и вооруженной силой’.”
  
  “Как у них дела?”
  
  “Они пали ниц в Венгрии и, по крайней мере, пока, они падают ниц в Германии. Я предсказываю, что им будет лучше в Индии и намного, намного лучше в Китае”.
  
  “А как насчет здесь? Как у них дела в Америке?”
  
  Грейди поправил очки в металлической оправе. Беллу было знакомо его неторопливое выражение лица. Он часто видел такое. Основное убеждение Грейди — принцип, который он вдалбливал в своих учеников, — заключалось в том, что обобщения убивают факты.
  
  “Интересный вопрос, Айзек. И на него трудно ответить. Америка другая. Нас не уничтожила мировая война. Несмотря на нынешний экономический спад, мы не голодаем. И я не вижу никаких доказательств того, что Коминтерн объединил враждующие американские коммунистические группировки каким-либо образом, который сделал их сильнее ”.
  
  “А как насчет анархистов?”
  
  Грейди Форрер покачал головой. “Бюро расследований хочет заставить нас поверить, что большевики объединились с радикалами и анархистами. Это просто неправда”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Коминтерновцы холодны, безжалостны и в высшей степени практичны. Они презирают анархистов как безнадежно непрактичных”.
  
  “У вас есть какие-либо доказательства того, что Коминтерн вступает в сговор с ИРМ?”
  
  Грейди снова покачал головой. “Воббли могут быть радикалами, но по сути они романтики. У Коминтерна еще меньше времени для романтиков, чем у анархистов. Не забывай, они изобрели Геникшус, чтобы казнить непрактичных радикалов и романтиков”.
  
  Белл сказал: “Вы говорите мне, что Коминтерн нападет на Америку сам по себе — независимо от наших доморощенных заговорщиков”.
  
  “Холодные, безжалостные, практичные могли бы”, - осторожно поправил Грейди.
  
  “Разве они уже не нападают?”
  
  Грейди улыбнулся. “Айзек, мне платят за то, чтобы я поддерживал уровень руководителей в исследовательском отделе. Каким-то образом вы заставили меня предположить, что хладнокровно эффективные бутлегеры, которые расстреляли катер береговой охраны, чуть не убили мистера Ван Дорна, казнили своих раненых и в настоящее время сеют хаос среди уличных банд и захватывают контрабандистов рома и виски, на самом деле нападают на Соединенные Штаты Америки ”.
  
  “Я сам не смог бы выразиться лучше”.
  
  “Но доходы от бутлегерства, - предостерегал Грейди Форрер, - неисчислимо огромны. Быстрое обогащение - такой же мощный мотиватор, как идеология”.
  
  Старший следователь Айзек Белл услышал достаточно.
  
  Он повысил голос, чтобы его мог услышать каждый детектив в тюремном загоне.
  
  “Полин Грандзау связала бутлегеров, застреливших мистера Ван Дорна, с российским большевистским Коминтерном. С этой минуты агентство Ван Дорна предполагает, что у этих конкретных бутлегеров, возглавляемых неким Маратом Золнером, он же Дмитрий Смирнофф, он же Дима Смирнов, на уме нечто большее, чем быстрое обогащение ”.
  
  
  18
  
  
  Билл Линч, дородный молодой судостроитель, уже прославившийся самыми быстрыми катерами в Грейт-Саут-Бэй, и Гарольд Хардинг, его седовласый партнер, покуривающий сигару, с интересом наблюдали, как темно-синий восьмидесятисильный Stutz Bearcat въехал на подъездную дорожку "устричных раковин" компании "Линч Энд Хардинг Марин".
  
  Светловолосый мужчина в костюме в тонкую полоску с узкой талией выпрыгнул из родстера. Он низко надвинул свою фетровую шляпу "Борсалино" на глаза и с серьезным выражением лица оглядел аккуратное скопление доков и ангаров, выстроившихся вдоль бухты Лонг-Айленд-Крик.
  
  Линч смерил его взглядом сквозь очки с толстыми стеклами. Ростом более шести футов, худощавый, как кабель, с золотистыми волосами и густыми усами, подстриженными на "прощай". Под его пальто была выпуклость, где находился либо толстый бумажник, либо наплечная кобура.
  
  Линч поспорил с Хардингом на четвертак, что выпуклость была артиллерийской.
  
  “Не спорю”, - прорычал Гарольд. “Но я готов поспорить с тобой, что тот бухгалтер, который рыскал здесь вчера, работает на него”.
  
  “Спору нет. Что-то ищете, мистер?”
  
  “Я ищу лодку”.
  
  Билл Линч сказал: “Что-то подсказывает мне, что тебе нужен быстрый”.
  
  “Давай посмотрим, что у тебя есть”.
  
  В сарае механики боролись с тяжелой цепной лебедкой, чтобы опустить восьмицилиндровый двигатель Curtiss OX-5 жидкостного охлаждения Curtiss OX-5 в корпус рыболовецкой лодки, в котором уже находилось два таких двигателя. Водитель Stutz не спросил, зачем рыбаку понадобились три авиационных мотора. Но он спросил, как быстро кертиссы смогут сделать лодку.
  
  Линч, счастливо убежденный, что их посетитель был бутлегером, предположил в пределах правдоподобия, что судно разогнется до сорока узлов.
  
  “Вы когда-нибудь строили семидесятифутовую машину с тремя Либерти?”
  
  Линч и Хардинг обменялись взглядами.
  
  “Ага”.
  
  “Где она?” - спросил я.
  
  “Посадите ее в железнодорожный вагон”.
  
  “Железнодорожный вагон?” Бутлегер взглянул на заросший сорняками запасной путь, который загибался во двор и соединялся с железнодорожными путями Лонг-Айленда в полумиле от берега. “Я бы подумал, что ваши клиенты уплывают от них”.
  
  “Обычно”.
  
  “Куда она пошла?”
  
  “С тех пор я ее не видел”.
  
  Бутлегер спросил: “Не могли бы вы сделать что-нибудь более быстрое?”
  
  Линч сказал: “Я набросал планы семидесятифутового экспресс-крейсера с четырьмя "Либерти", вращающимися на четырех винтах. Он ждет покупателя”.
  
  “Могу ли я заполучить ее через месяц?”
  
  “Не понимаю, почему бы и нет”.
  
  Хардинг дочиста раскусил свою сигару. “Мы не можем сделать это так быстро”.
  
  “Да, мы можем”, - сказал Линч. “Я спущу ее на воду через тридцать дней”.
  
  Высокий покупатель с пистолетом в кармане пальто спросил: “Вы не будете возражать, если я заплачу наличными?”
  
  “Я не могу вспомнить ни одного”, - сказал Линч, и Хардинг закурил новую сигару.
  
  Линч раскрыл свои планы. Клиент со знанием дела изучил их. Он заказал дополнительные люки в носу и на корме — для огневых точек Льюиса, предположил Линч, поскольку хотел установить под ними усиленные бруски, — и электрические крепления для прожекторов Sperry высокой интенсивности.
  
  “И удвоить броню в носовой части”.
  
  “Планируете протаранить оппозицию?”
  
  “Я хотел бы знать, что могу”.
  
  Они договорились о цене и графике выплат, связанных с достройкой корпуса, установкой двигателя и ходовыми испытаниями.
  
  Клиент начал отсчитывать первоначальный взнос, складывая хрустящие стодолларовые купюры стопкой на верстаке. На полпути он остановился. “Семидесятифутовый грузовик, который вы построили? Тот, у которого три мотора. Это было для постоянного клиента?”
  
  “Нет”.
  
  “Кто-то, кого вы знали?”
  
  “Нет”.
  
  “Как его звали?”
  
  “Забавно, что ты спрашиваешь. Он платил наличными, как и ты. Стодолларовыми купюрами. После того, как он принес третий платеж, я сказал Гарольду: ‘Знаешь, Гарольд, мы не знаем имени этого парня’. И Гарольд сказал: ‘Его зовут Франклин. Ben Franklin.’ Гарольд имел в виду, потому что его лицо изображено на стодолларовой банкноте ”.
  
  Гарольд сказал: “Ты хочешь услышать кое-что действительно забавное: человек без имени назвал лодку. Он назвал ее "Черная птица”.
  
  “Черная птица?”
  
  “Считай, лодка была черной. Я спросил его, не нарисовать ли нам на транце "Черную птицу". Он сказал, что нет, он это запомнит”.
  
  “Как ты назовешь свое?” - спросил Линч.
  
  “Марион”.
  
  “Может, нам нарисовать Марион на фрамуге?”
  
  “В золоте”.
  
  Он все еще не возобновил подсчет денег. “Как выглядел этот парень?”
  
  “Высокий мужчина, даже худее тебя. Легкая походка, как будто он плыл. Темные волосы. Темные глаза. Скулы как резьба”.
  
  “Говорил ли он с иностранным акцентом?”
  
  “Немного”, - сказал Линч.
  
  “Городской парень”, - сказал Хардинг. “У них у всех странный акцент”.
  
  “Случайно, не русский?”
  
  “Все они звучат одинаково”, - сказал Хардинг.
  
  Линч сказал: “Мы слышим здесь шведов и голландцев. Настоящих, из Голландии. Сомневаюсь, что когда-либо слышал русских”.
  
  “Русских у нас меньше, чем китайцев”, - сказал Хардинг.
  
  “Итак, насколько вам известно, ” сказал бутлегер, “ он мог быть французом?”
  
  “Нет, ” сказал Линч, “ я встречал много французов на войне”.
  
  “И французские леди”, - ухмыльнулся Гарольд. “Ты знаешь, Билли получил медаль”.
  
  “Кстати, ” сказал Линч, пристально глядя на наполовину пересчитанную пачку денег, “ мы бесплатно предоставляем компас и карты”.
  
  “И огнетушители”, - добавил Хардинг.
  
  “Какого цвета вы хотите, чтобы у вас была лодка?” - спросил Линч.
  
  Высокий бутлегер указал вниз по течению ручья, где он впадал в залив. Небо было затянуто тучами, и было невозможно различить, где кончалась серая вода и начинались свинцовые облака. “Этого цвета”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл нашел новую телеграмму от Полин, когда вернулся с верфи. Она отправила ее из немецкого порта Бремерхафен на Северном море.
  
  
  ПОЛИЦИЯ БРЕМЕРХАФЕНА ПОТЕРЯЛА МАРАТА ЗОЛЬНЕРА.
  
  ПСЕВДОНИМ СМИРНОФФ ПРИПЛЫЛ Из НЬЮ-Йорка,
  
  СЕВЕРОГЕРМАНСКИЙ ЛЛОЙД РЕЙН,
  
  ПЕРЕИМЕНОВАН В САСКУЭХАННУ.
  
  
  Белл проверил “Прибывающие пароходы” на страницах “Доставка и почта” в Times. Он не нашел в списке "Саскуэханна". Но в графе “Отправляющиеся пароходы с почтой” значилось, что на следующий день она отплывает в Бремерхафен с почтой для Германии и Дании. Это означало, что сейчас она у своего причала.
  
  Независимо от того, кому они принадлежали, северогерманские суда Lloyd отплывали из Хобокена, как и до войны. Белл поспешил туда на пароме, поднялся на борт и прямиком направился в кабинет главного казначея.
  
  Казначеем был американец, недовольный служащий почтовой компании США, которая арендовала флот северогерманских лайнеров Lloyd, захваченных во время войны. Белл с сочувствием выслушал целую кучу жалоб на новых владельцев “ночных перелетов”, которые не заплатили Судоходному совету “ни цента из арендной платы, которую они задолжали, не говоря уже о моей прежней зарплате”.
  
  “Да”, - сказал Белл. “Я следил за историей в газете. Ваша компания утверждает, что "Иностранные линии" готовят заговор с целью саботажа американских перевозок?”
  
  “Завернувшись во флаг, вы не оплатите счета. Компания - всего лишь бумага. Попомните мое слово, Судовая комиссия наложит арест на судно, и где я буду?”
  
  Айзек Белл достал бумажник и положил на стол казначея стодолларовую купюру. “Может быть, это поможет тебе. Есть кое-что, что я должен знать”.
  
  “Что?” - спросил казначей, с надеждой глядя на большую часть двухнедельной зарплаты.
  
  “Ранней прошлой весной в Бремерхафене русский по имени Дмитрий Смирнофф забронировал билет до Нью-Йорка на вашем корабле. Что вы о нем помните?”
  
  “Ничего”.
  
  “Ничего?” Рука Белла скользнула по купюре, прикрывая ее. “Возможно, он называл себя Димой Смирновым, пишется через v”.
  
  “Смирнофф так и не поднялся на борт. В последнюю минуту он поменялся местами с другим пассажиром”.
  
  “Это разрешено?”
  
  “Это разрешено, если главный казначей говорит, что это разрешено. Новый пассажир оправдал мои усилия. Это не имело значения. Никто не был обманут. Компания получила свои деньги. Я только что изменил декларацию ”.
  
  “Кто был новым пассажиром?”
  
  “Серьезное дело в Нью-Йорке. Чарли О'Нил”.
  
  “Что вы подразумеваете под ‘тяжелым случаем’? Гангстер?”
  
  “Что-то в этом роде. У него было прозвище. Он называл себя Тракс. Гангстеры обычно так делают, не так ли? Тракс О'Нил. Звучит как гангстер ”.
  
  “Не могли бы вы описать грузовики?”
  
  “Мускулистый громила, как и следует из прозвища. Быстрый в движениях. Черные волосы, высокий вдовий пик. Его нос был пару раз разбит”.
  
  “Какого роста?”
  
  “Шесть футов”.
  
  “Глаза?”
  
  “Крошечные глазки. Как у свиньи”.
  
  “Какого цвета?”
  
  “Свиного цвета”.
  
  “У свиней розовые глаза”, - сказал Белл.
  
  “Нет, я имел в виду коричневого цвета, как и остальная часть свиньи”. Казначей на мгновение задумался и добавил: “Кстати, я не хотел говорить против него. Грузовики не доставляли никаких проблем или что-то в этом роде. Он просто хотел попасть домой ”.
  
  Белл убрал руку с сотенной и достал из бумажника другую. “Ты помнишь, где был ‘home’?”
  
  “Я думаю, у меня это есть где-то в моих файлах”. Он открыл ящик стола и пролистал папки. “Причина, по которой я помню, в том, что была какая-то проблема с таможней. К тому времени, как они разобрались с этим, О'Нил ушел вперед. Итак, мы доставили его сундук. Сюда! 20-я западная улица, четыреста шестнадцать, через реку в Нью-Йорке ”.
  
  “Челси”, - сказал Белл, быстро вставая. “Удачи с Отделом доставки”.
  
  “Мне это понадобится”, - сказал казначей. Но к тому времени высокий детектив шагал так быстро, как только позволяли его ноги, через вестибюль посадки и вниз по трапу.
  
  
  * * *
  
  
  Западная 20-я улица когда-то была элегантным кварталом городских домов, выходивших окнами на сады епископальной семинарии. Многие дома были разделены на ночлежки для грузчиков, работавших на причалах Челси. Номер 416 был одним из таких, сколоченный из провисших лестниц и крошечных комнат, в которых пахло табаком и потом. Белл нашел похожего на эльфа седовласого суперинтенданта, пьющего джин для ванн в задней квартире, вырезанной из кухни оригинального дома. У него на коленях вырубился кот.
  
  “Грузовики?” эхом отозвался управляющий.
  
  “Чарли "Тракс" О'Нил. На каком этаже он живет?”
  
  “Он ушел в мае”.
  
  “Он оставил адрес для пересылки?”
  
  Управляющий сделал большой глоток из своей банки с мутным джином и вопросительно посмотрел на него. “Я бы не знал, как молодчики с Парк-авеню это делают, мистер, но здесь, в доках, люди, которые берут себе прозвища вроде Грузовиков, не оставляют адресов пересылки”.
  
  
  * * *
  
  
  “Тракс О'Нил”, - сказал Гарри Уоррен из Gang Squad и продолжил демонстрировать, почему ребята из Van Dorn Research с завистью клялись, что хирурги заменили мозг Гарри на гангстерский каталог в десятичной системе Дьюи.
  
  “Тяжеловес, рост шесть футов два дюйма, сломанный нос, черные волосы. Поступил на службу в 17-м, на шаг впереди копов. После войны его выгнали из армии с позором за какие-то махинации с спекуляцией. Вернулся домой и присоединился к своей старой компании ”.
  
  Айзек Белл спросил: “Он Суслик?”
  
  “Нет”, - сказал Гарри. “Он ненавидит The Gophers, а они ненавидят его. Именно так ему сломали нос. Ты знаешь, в последнее время я о нем мало что слышал. Кто-нибудь из вас, ребята?”
  
  Один из молодых людей Гарри сказал: “Я видел его на Бродвее пару месяцев назад. Хористка у него под рукой, выглядит преуспевающей. Я решил, что он занимается бутлегерством.”
  
  Другой сотрудник отдела по борьбе с бандитизмом сказал: “Я не знаю, насколько преуспевающий. Я почти уверен, что видел его за рулем грузовика на Уоррен-стрит. Юркнул в конюшню, прежде чем я смог хорошенько рассмотреть”.
  
  “Грузовик, полный самогона, - сказал Гарри Уоррен, - сделал бы его процветающим”.
  
  “Найдите его”, - сказал Белл. “Сделайте все возможное”.
  
  
  * * *
  
  
  “Это замечательный бизнес”, - сказал Марат Золнер. Он беспокойно расхаживал по своему импровизированному заводу по розливу на Мюррей-стрит в Нижнем Манхэттене. Тракс О'Нил тихо похрапывал на раскладушке в задней части. Крытый переулок соединял бывший склад с конюшней, которую Золнер арендовал на Уоррен-стрит для лошади и фургона Антипова.
  
  “Понюхай!” Он сунул открытую бутылку односолодового виски под нос Юрию.
  
  Антипов отшатнулся. “Воняет, как в крестьянской избе зимой”.
  
  “Это торфяной дым, любимый знатоками. Понюхай это”. Он протянул бутылку с прозрачной жидкостью.
  
  “Я ничего не чувствую”.
  
  “Промышленный зерновой спирт двухсотпроцентной выдержки с лицензированного правительством винокуренного завода в Пенсильвании. Настолько чистый, что воспламеняется, как бензин”. Он выплеснул жидкость на бетонный пол, щелчком вынул изо рта сигарету Антипова и выбросил ее. Синее пламя подпрыгнуло на высоту пояса.
  
  “И это”.
  
  Он подержал еще одну бутылку над пламенем. Антипов отступил назад.
  
  Зольнер вылил его содержимое в огонь, потушив его. “Вода”.
  
  “Послушай меня, Марат. Я устал ждать”.
  
  Но энтузиазму Золнера не суждено было сойти на нет.
  
  “Итак! Одна часть солодового виски, которая не стоила нам ничего, кроме бензина Black Bird. Десять частей чистого зернового спирта двухсотпроцентной выдержки, который стоил взятки в пятьдесят пенни за бутылку, плюс десять пенни за бутылку для оплаты Траком О'Нилом головорезам за охрану груза с винокурни. Десять частей воды, только из-под крана”.
  
  Он поднял бутылку с желтой этикеткой. “Подлинный односолодовый виски "Глен Эркварт", поддельные этикетки, неотличимые от оригинала, по пенни за штуку. Пустая бутылка и пробка - два пенни. Чай для цвета.
  
  “Вуаля! Сто случаев угона становятся двумя тысячами случаев. Гангстеры, которые понятия не имеют, что они работают на нас, продают его в придорожных барах за небольшую долю в семьдесят пять долларов за ящик. Получение чистой прибыли в размере ста двадцати тысяч долларов для исключительного использования Коминтерном”.
  
  “Пришло время предпринять прямые действия против капиталистов”, - сказал Антипов. “Вы со мной или против меня?”
  
  “С тобой, конечно”.
  
  Он приложил палец к губам, призывая к тишине, и тихо повел Антипова мимо спящего О'Нила по крытому переулку, соединявшему заднюю часть разливочного завода с задней частью конюшни.
  
  
  * * *
  
  
  Сильная лошадь, которая тащила фургон динамита Юрия Антипова из Нью-Джерси, занервничала, запертая в стойле. Он нетерпеливо фыркнул, когда Золнер и Антипов навалили сотни трехдюймовых чугунных пуль на оконные рамы вокруг взрывчатки и спрятали их под полными лопатами угля. Но он потерял терпение, когда Золнер заполз под фургон, чтобы подсоединить детонатор к фонарику на батарейках и будильнику в Уотербери, оставив один провод незакрепленным, который он подсоединил бы только после того, как фургон перестанет крениться и стучать по булыжникам.
  
  Лошадь начала брыкаться в стойле.
  
  “Полегче”, - успокаивающе крикнул Золнер. “Мы почти готовы”.
  
  Животное немедленно успокоилось.
  
  “Как ты это делаешь?” - изумился Антипов, который никогда не сражался верхом.
  
  “Он знает, что он мне нравится”, - сказал Золнер. “Он никогда бы не поверил в то, что мы запланировали для него. А ты?” - спросил он, подходя к животному с яблоком.
  
  Юрий, наименее сентиментальный из людей, спросил: “Не могли бы мы его отцепить?”
  
  “Финансовый район кишит полицией. Улицы и тротуары в обеденный перерыв забиты битком. Нам повезет, если мы уйдем пешком, не говоря уже о том, чтобы вести за собой лошадь. Ладно, ты готов?”
  
  “Я был готов несколько дней назад!”
  
  “Я разговариваю с лошадью”.
  
  Зольнер открыл стойло, сказал: “Пойдем”, - и запряг животное в фургон.
  
  Они оделись в рабочие рубашки, брюки, ботинки и плоские шапочки, все перепачканные угольной пылью, и натерли пылью свои руки и лица. Зольнер взобрался на скамейку кучера и взял вожжи. Антипов открыл дверь конюшни.
  
  Мужчина, похожий на полицейского в штатском, вошел с тротуара. Он огляделся быстрыми, жесткими глазами, заметил лошадь, Золнера, сидящего в повозке, и Юрия Антипова, застывшего от удивления. Он распахнул пальто, показывая блестящий значок, приколотый к лацкану, и мимолетный проблеск тяжелого автоматического пистолета.
  
  “Кто-нибудь из вас, джентльмены, видел Чарли ‘Тракс’ О'Нила?”
  
  
  * * *
  
  
  Золнер заговорил первым по-русски, сказав Юрию: “Я отвлеку его для тебя”, и на английском с сильным акцентом: “Мы не знаем такого человека”.
  
  “Крупный парень, рост шесть футов два дюйма, сломанный нос, черные волосы”.
  
  “Я не знаю такого человека”.
  
  “Это забавно. Потому что я слышал, что он арендует эту конюшню. И вот вы, ребята, с лошадью и фургоном, которые являются основными продуктами конюшенного бизнеса, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Вы полицейский?”
  
  Мужчина мгновение смотрел на него, казалось, собираясь с мыслями, и внезапно его голос стал более дружелюбным. “Не волнуйтесь, джентльмены, я не коп. Частный детектив Ван Дорн. Меня зовут Гарри Уоррен. Я не хочу мешать вам, ребята, заниматься своими делами. Хотя я не уверен, кто будет покупать у вас уголь в середине лета ”.
  
  Он снова распахнул пальто, достал бумажник и показал десятидолларовую купюру. “Вы уверены, что не видели его?”
  
  Марат Зольнер потянулся за деньгами и сунул их в карман. “Человек, который арендует конюшню… стол там”. Он указал на дверь офиса.
  
  “Спасибо. Вы, джентльмены, идите дальше. Я подожду его там”.
  
  Гарри Уоррен был на полпути к двери офиса, когда Антипов бросился за ним, обнажив кинжал.
  
  “Это вы говорили по-русски?” - спросил детектив, внезапно поворачиваясь и с ослепительной скоростью вытаскивая пистолет. Он выстрелил один раз в пол конюшни, в дюйме от ботинка Антипова. Офицер Коминтерна резко остановился.
  
  Гарри Уоррен бросил взгляд на дальнюю дверь, ведущую на улицу. Никто не проходил мимо, никто не заглядывал в поисках источника выстрела, и это было хорошо. Ему нужно было время с этими двумя без копов.
  
  Он сказал Золнеру: “Переведи своему приятелю, чтобы он бросил нож, прежде чем я выстрелю в него. И держи руки так, чтобы я их видел”.
  
  Заговорил Зольнер. Антипов выпустил кинжал из руки.
  
  Уоррен не знал, на что он наткнулся, разыскивая Трак О'Нила, но это выглядело многообещающе. Особенно с учетом российских связей, Айзек Белл продолжал появляться. Он обратился к Золнеру намеренно непринужденным тоном, внимательно наблюдая за реакцией мужчины. “Причина, по которой я спрашиваю о русском, заключается в том, что мы постоянно сталкиваемся с российской связью с этим делом, которое мы пытаемся раскрыть, о том, кто пытался убить нашего босса. Может быть совпадением, хотя, если это так, попытка твоего приятеля воткнуть нож мне в спину потребует некоторых объяснений ”.
  
  Марат Зольнер и Юрий Антипов стояли неподвижно, как бронзовые статуи. Они даже не отвели глаз, даже чтобы отследить внезапное движение Трака О'Нила, бесшумно входящего из крытого переулка и сжимающего за горлышко полную бутылку поддельного Glen Urquhart Genuine.
  
  Гарри Уоррен почувствовал порыв и развернулся. Бутылка, нацеленная ему в затылок, ударилась о его висок, сломав тонкую кость и разорвав артерию под ней.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Зольнер закрыл дверь конюшни. Антипов и Тракс О'Нил бросили тело детектива в фургон рядом с динамитом и засыпали его еще углем.
  
  “Почему, ” спросил Золнер, “ Ван Дорны ищут тебя?”
  
  “Я?”
  
  “Он спросил, видели ли мы вас. Почему?”
  
  “Послушайте, подождите минутку. Я ничего не делал, чтобы привлечь их к ответственности”.
  
  “Не возвращайся сюда. Мы закончили с конюшней. Мы закончили разливать по бутылкам”.
  
  “Но по соседству есть скотч на восемьдесят тысяч долларов”.
  
  “Это больше похоже на сто пятьдесят тысяч”, - тихо сказал Золнер.
  
  “Ты обвиняешь меня?”
  
  “Я отправляю тебя в Детройт, прежде чем они тебя догонят”.
  
  “Я не собираюсь начинать все сначала в Детройте”.
  
  Зольнер подошел очень близко и посмотрел Трак в глаза. “Тракс, я никогда не сомневался в твоей лояльности. Убери все, что тебя компрометирует. Я попрошу людей встретить твой поезд. Поезжай! Сейчас же!”
  
  О'Нил попятился, развернулся на каблуках и поспешил через крытый переулок.
  
  “Убейте его”, - сказал Антипов.
  
  “Сначала капиталисты. Откройте дверь”.
  
  Антипов снова открыл дверь.
  
  Они сидели бок о бок на скамейке кучера. Лошадь медленно тащилась по забитым улицам Нижнего Манхэттена, вниз по Бродвею к церкви Святой Троицы и свернула на Уолл-стрит. Зольнер натянул поводья и затормозил у стены дома № 23 на углу Брод-стрит. Предоставленный самому себе, он припарковал бы динамит за углом Нью-Йоркской фондовой биржи, ядра Финансового района. Но Юрий выбрал отделанную мрамором штаб-квартиру J. P. Morgan.
  
  Он слез и поправил мешок с кормом для лошадей, затем опустился на колени у фургона, делая вид, что настраивает качели, пока подсоединял последний провод для детонации.
  
  “Копы!”
  
  Юрий Антипов заметил полицейского, направлявшегося в их сторону. Марат Зольнер снова взобрался наверх, сел рядом с ним и взял поводья. Полицейский протиснулся ближе через толпу.
  
  Антипов нащупал кинжал у себя под рубашкой.
  
  “На этот раз это не поможет”, - сказал Золнер. “Подожди в фургоне, пока я с ним разберусь. Я сейчас вернусь”. Он снова спрыгнул.
  
  Юрий Антипов наблюдал, как Марат Золнер перехватил полицейского. Дал бы он ему взятку? Или ударил бы его в блэкджек? Не перед всеми этими людьми, которые столпились на оживленном перекрестке. Внезапно и коп, и Золнер поспешили прочь и растворились в толпе. Что сказал ему Марат? Антипов пытался сообразить, что происходит и что ему следует делать, когда услышал звонок будильника.
  
  
  19
  
  
  Айзек Белл услышал взрыв в четырех милях от офиса Ван Дорнов в Сент-Реджисе. По проводам и телефонам хлынули совершенно противоречивые сообщения, в которых обвиняли взрыв динамита в доке Джерси-Сити, в газопроводе Нижнего Манхэттена, в подземной трубе нью-Йоркской паровой компании, а затем в несчастном случае с порохом на одной из многих строительных площадок Финансового района.
  
  Белл получил срочный звонок из полицейского управления.
  
  “Инспектор Кондон был бы признателен, если бы вы пришли в дом номер 23 по Уолл-стрит”.
  
  Самым быстрым способом добраться до центра города было на метро. Белл подобрался как можно ближе и пробежал оставшееся расстояние от станции Сити Холл, где они остановили поезда. Он был в нескольких кварталах от Уолл-стрит, когда увидел выбитые окна в зданиях. Ближе к месту взрыва бойня была ужасающей. По его оценкам, десятки человек были убиты и сотни ранены. Грузовики и такси были перевернуты вверх дном, разбросаны, как игрушки. Мертвые лежали на тротуаре под пальто. Улица была усеяна битым стеклом. Из него Белл осторожно извлек кусок чугуна в форме огурца с отверстием по всей длине.
  
  Он заметил инспектора Кондона, руководившего армией людей в штатском и униформе с крыльца Морган Билдинг. Его окна были разбиты от подвала до чердака, мраморные стены изрыты шрапнелью и почернели от угольной пыли. Изуродованный труп ломовой лошади лежал на обочине. Цела была только голова животного, глаза закрывали шоры.
  
  “Спасибо, что пришел, Айзек”, - серьезно сказал Кондон. Он был моложавым сыном и внуком копов со свежим лицом и, по всеобщему мнению, самой быстрорастущей звездой департамента. “Мне ужасно жаль, но я должен тебе кое-что показать”.
  
  Он протянул Беллу помятую золотую монету.
  
  “Щит Ван Дорна”.
  
  “Боюсь, что так, мой друг”.
  
  Старшие мужчины носили золото. Белл поднес его к свету. Он смог разглядеть выгравированный номер 17, и это потрясло его до глубины души.
  
  “Гарри Уоррен”.
  
  “О, ради бога!” Кондон резко вдохнул, моргнул и отвел взгляд. ”Всегда не тот человек… Есть идеи, что Гарри здесь делал внизу?”
  
  “Последнее, что он мне сказал, это то, что он рыскал по Уоррен-стрит”.
  
  “Из всех возможных способов уйти”, - сказал полицейский. “Гарри вломился в такое количество бандитских притонов, что мы с тобой и палкой помахать не смогли бы, и вот он оказывается невинным свидетелем”.
  
  “Где его тело?”
  
  “Я не уверен, что мы когда-нибудь это найдем. Должно быть, он был прямо рядом с этой чертовой штукой. Его значок приземлился в вестибюле Morgan”.
  
  Белл положил его в карман. “У саперов есть какие-нибудь предположения, что послужило причиной этого?”
  
  “Пока нет. Они нашли оглоблю от повозки и эту лошадь с выпущенными кишками. Возможно, это был какой-то чертов дурак, перевозивший порох. Некоторые люди видели повозку прямо там, где вы видите все следы ожогов. И поблизости есть три или четыре раскопки фундамента, где подрядчики могли хранить динамит. Пожарная служба поручила Бюро горючих материалов проверять разрешения. Но, учитывая, что Дж. П. Морган был пугалом для всех большевиков, я не удивлюсь, узнав, что это была бомба ”.
  
  “Это была бомба”, - сказал Белл. “Это не был несчастный случай”.
  
  Он протянул Кондону подобранный им кусок железа.
  
  “Узнаешь это?”
  
  “Пуля из створчатого шнура”, - сказал инспектор, называя противовес, используемый для открывания окон. “Могла вылететь из одного из этих зданий”.
  
  “Вы не найдете пуль от створки в современных небоскребах. Кроме того, видите, как она обгорела? Это могло быть при взрыве”.
  
  Кондон покраснел лицом. “Если это так, то какой-то хладнокровный радикал намеренно пытался убить или покалечить как можно больше людей”.
  
  “Если это было так, ” с холодной яростью произнес Белл, - то “Красные пугачи" депортировали не тех радикалов”.
  
  К сожалению, иностранцы вроде Иоганна Козлова — не говоря уже о друзьях Мэрион из кино - были схвачены и депортированы во время "Красной паники", были гораздо менее опасны, чем тот, кто взорвал бомбу.
  
  “Невинные, ” сказал он инспектору Кондону, “ поплатились за это”.
  
  Его сердитый взгляд остановился на мертвой лошади.
  
  “Дик? Ты не возражаешь, если я возьму туфлю?”
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл принес значок Гарри Уоррена обратно в офис и продиктовал директиву: “Агентство Ван Дорна создаст свой собственный отдел по расследованию взрывов и заключит контракт на предоставление правительству более подробной информации, чем Министерство юстиции получает от своего Бюро расследований”.
  
  Он назначил Грейди Форрера ответственным за наем лучших специалистов, сделал пометку спросить Джо Ван Дорна, кто его лучший контакт в Министерстве юстиции, и поручил Даррену Маккинни найти самого проницательного вашингтонского лоббиста, которого можно купить за деньги.
  
  Затем он собрал отряд банды. Скорбящие детективы окружили его стол.
  
  “Кто-нибудь знает, что Гарри делал на Уолл-стрит?”
  
  “Он сказал, что собирается на Уоррен-стрит, мистер Белл”.
  
  “Это то, что он мне сказал”.
  
  “Как он попал на Уолл-стрит?”
  
  Они посмотрели на Эда Тобина, который учился у Гарри. Эд сказал: “Он мог заметить Трака О'Нила на Уоррен-стрит и проследить за ним до Уолл-стрит”.
  
  “А потом, ” спросил Белл, - ему не повезло больше всего на свете, когда он проходил мимо этого фургона как раз в тот момент, когда он взорвался?”
  
  “Может быть”.
  
  “Я не люблю совпадений”, - сказал Белл. “И я не верю, что в этой комнате есть детектив, которому они тоже не нравятся”.
  
  “С этим не поспоришь, мистер Белл”.
  
  Белл сказал: “Вот как мы выясним, следовал ли Гарри Уоррен за Траком О'Нилом на Уолл-стрит. Продолжайте искать Трака О'Нила. Проверьте морги и больницы. Если О'Нил среди жертв, это все решит. Но если мы найдем его живым и невредимым, у нас будут доказательства, что Гарри не было рядом с грузовиками, когда взорвался динамит. Найди Тракс О'Нил! Начни с Уоррен-стрит. Найди ту конюшню, которую искал Гарри. Там не может быть, чтобы так много людей все еще занимались бизнесом ”.
  
  Детектив сказал: “Я только что вернулся оттуда, мистер Белл. Единственная конюшня, которую я нашел, была заперта”.
  
  “Возвращайся. Осмотри место. А пока посмотри на это”.
  
  Белл положил потрепанный кусочек золота на свою колоду. “Значок Гарри. Номер 17. Копы нашли его выбитым из входной двери Морган Билдинг”.
  
  Вокруг него он поместил подкову с зазубренным гвоздем и прилепленной к нему резиновой заплаткой.
  
  “От лошади, которая тянула взорвавшийся фургон… Найдите кузнеца, который подковывал лошадь, которая тянула фургон, перевозивший динамит, убивший Гарри Уоррена. Кузнец скажет нам, кому принадлежал фургон ”.
  
  
  * * *
  
  
  “Юрий умер героем революции”, - сказал Марат Золнер Ферн Хоули.
  
  У нее были красные глаза, и она безутешно плакала. “Не притворяйся, что ты не рад, что потерял своего надсмотрщика”.
  
  “Только до тех пор, пока Москва не пришлет следующего”.
  
  “Они никогда не найдут другого такого, как он”.
  
  Это, подумал Золнер, безусловно, моя надежда.
  
  И не пустая надежда. По иронии судьбы, взрыв на Уолл-стрит позволил Юрию выиграть время. С почти сорока убитыми, четырьмя сотнями раненых и фотографиями обломков во всех газетах мира у Коминтерна было много поводов для празднования. Итак, он тоже был героем, и пройдет некоторое время, прежде чем аппаратчики наберутся смелости бросить ему вызов снова.
  
  Тракс О'Нил представлял непосредственную угрозу. Когда Ван Дорны догнали его, гангстер знал слишком много. Не было никаких сомнений, что они узнают. Тракс отказался скрываться в Детройте, так что единственный вопрос заключался в том, как скоро. Хуже того, к этому времени Тракс успел осознать, что он представляет угрозу, а это означало, что он не подпустит Золнера достаточно близко, чтобы убить его. Но Тракс был жадным. А жадные мужчины были предсказуемы.
  
  
  * * *
  
  
  Грейди Форрер достал свежий номер ежемесячного журнала International Horseshoers из библиотечных стеллажей исследовательского отдела Ван Дорна и открыл его на столе перед учеником Сомерсом. Рядом с ним он положил подкову, которую Айзек Белл привез с места взрыва на Уолл-стрит.
  
  “Все, что у нас есть для поиска конкретного кузнеца, - это подкова, гвоздь и кусочек резины от того, что, вероятно, было подковкой. Итак, этот ежемесячник полон интересных статей о происходящем в Международном союзе подмастерьев-подковников США и Канады. Но что нас интересует, так это реклама подков, конских гвоздей и подковных колодок. Ты пока со мной?”
  
  “Да, сэр, мистер Форрер”.
  
  “Почему бы нам не начать с самой подковы. Опиши мне ее”.
  
  “Оно совсем изношено”.
  
  “Вы видите название производителя или торговую марку, выбитую на нем?”
  
  Сомерс повертел его в руках. “Нет, сэр. Без имени. Без марки”.
  
  “Итак, как мы собираемся сравнивать это с этими объявлениями? Ты подумай об этом. Я вернусь”.
  
  Когда Форрер вернулся, Сомерс взволнованно указал на рекламу подков Red Tip, изготовленных компанией Neverslip Manufacturing Company из Нью-Брансуика, штат Нью-Джерси. “Взгляните на это объявление, мистер Форрер. Здесь рассказывается все о том, как сделать подкову. Вы могли бы сделать ее сами, прочитав это объявление”.
  
  “Да”, - сказал Грейди. “Но при поиске информации о чем-то конкретном, например, о том, где была сделана эта подкова, вы должны быть осторожны, чтобы не сбиться с пути. Мы с тобой могли прочесть каждое слово в каждом объявлении в журнале. Но должны ли мы? Потому что, пока мы учимся делать подковы, преступники, застрелившие мистера Ван Дорна, упражняются в стрельбе по мишеням, совершенствуя свою меткость, чтобы застрелить следующего детектива. Если мы не остановим их первыми. А теперь, почему бы тебе не заняться этим гвоздем. Я вернусь ”.
  
  Когда Грейди Форрер вернулся, молодой Сомерс исчез. Прошел час, и он взволнованно ворвался в библиотеку газет, где Форрер собирал репортаж о гангстерских войнах в Детройте.
  
  “Ученики ходят на обед, когда им говорят, мастер Сомерс”.
  
  “Я не ходил на обед. Гвоздь стерт, как и сам ботинок, поэтому на нем нет особых отметин. Но я заметил кое-что на туфле, поэтому побежал на Третью авеню и показал это разносчику. Видишь эту маленькую танкетку? Возчик сказал мне, что кузнец припаивает его к подкове, чтобы поднять заднюю часть копыта, если лошадь неправильно на нем стоит ”.
  
  Грейди повертел туфлю в своих огромных пальцах. “Ортопедия для лошадей?”
  
  “Теперь посмотри на этот след”. Сомерс снял резинку с клина и дотронулся ногтем до едва заметного следа, вдавленного в металл.
  
  Форрер схватил увеличительное стекло. “Что это?… ‘RDNJ’?”
  
  “NJ может означать Нью-Джерси. Так что RD могут быть инициалами кузнеца”.
  
  “Звучит так, будто тебе следует перебраться в Нью-Джерси и найти RD”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Помните те объявления в "Horseshoers" о продаже обуви, гвоздей и прокладок. Где они сказали кузнецу покупать их продукцию?”
  
  “Торговец наркотиками?”
  
  “Составь список рабочих из Нью-Джерси, которые закупают товары для кузнечного дела”.
  
  
  * * *
  
  
  Детектив из Отдела по борьбе с бандитизмом с затуманенными глазами, который не спал в течение двадцати четырех часов после взрыва, выглядел вполне правдоподобно, притворяясь, что дремлет в дверном проеме через Уоррен-стрит от конюшни, за которой он наблюдал.
  
  “Нам потребовалось некоторое время, чтобы до нас дошло”, - сказал он Исааку Беллу, который тоже не спал, когда Белл присел рядом с ним на корточки, делая вид, что дает ему сигарету. Была поздняя ночь, и улицы были пусты.
  
  “Этот парень, который выглядит точь—в-точь как Тракс — Эд Тобин клянется, что это он, заходит в конюшню с этой стороны, затем выезжает на Мюррей-стрит. Задние стены зданий соприкасаются в середине квартала. Он только что снова зашел. Эд наблюдает за Мюрреем ”.
  
  “Оставайся здесь”, - сказал Белл. “Прижми его, если он выйдет. Я прикрою с другой стороны”.
  
  Он на полной скорости добежал до угла по Гринвичу и свернул на улицу Мюррей.
  
  Эд Тобин ждал внутри фургона мясника, прильнув к глазку. Несмотря на усталость, он одарил Белла хищной ухмылкой. “Я подобрался поближе. У него остался один грузовик. Сейчас загружаю выпивку ”.
  
  “Сколько помощников?”
  
  “Никаких. Он очищает заведение в полном одиночестве”.
  
  Белл сказал: “Похоже, он знал, что Гарри был близок”.
  
  “Если Гарри был близок к этому, что он делал на Уолл-стрит?”
  
  “Возможно, Гарри подобрался слишком близко”, - сказал Белл.
  
  “И Тракс убил его? И посадил в фургон?”
  
  “Это конюшня на Уоррен-стрит. Куда бы вы поставили фургон, пока собирали динамит?”
  
  “Те же самые парни”.
  
  Главный следователь и бывший ученик начальника Отдела по борьбе с бандитизмом обменялись мрачным взглядом.
  
  “Я задавал себе вопрос о чем-то подобном”, - сказал Тобин. “Гарри следил за подозреваемыми как можно пристальнее. У Трак на нем нет метки. Так что Гарри не мог следовать за ним близко, когда его подорвали. Но у Гарри не было причин находиться перед зданием Морган. Он должен был быть в одиннадцати кварталах от центра, здесь, на конюшне.”
  
  “Вы предполагаете, - сказал Белл, - что Гарри был в фургоне”.
  
  “Я не хотел этого говорить. Это звучит слишком безумно”.
  
  “Это не безумие”, - сказал Белл. “Это предположение. И это было бы чисто дикими предположениями, если бы мы не отслеживали возможных агентов Коминтерна, одержимых идеей сеять террор”.
  
  “Так что, если Гарри, разыскивая грузовики, напал на них в конюшне? Что, если они поменялись ролями и убили его?”
  
  Айзек Белл кивнул. “Возможно, именно поэтому "Тракс" работает на это, если бы он знал, что Гарри был Ван Дорном. Ван Дорны не приходят одни. Он забирает все, что может, из выпивки, прежде чем мы его догоним ”.
  
  “Ты хочешь взломать дверь?”
  
  “Очень даже”, - сказал Белл. “Но я бы предпочел посмотреть, куда он отправится. Если кто и знает, кто такой Марат Золнер, так это гангстер, который вернулся домой по пароходному билету Золнера”.
  
  “Дверь открывается!”
  
  “Ты можешь быть уверен, что эта штука не отстает?”
  
  “Все идет нормально”.
  
  Плотный мужчина потянул двери внутрь. Уличный фонарь упал на его лицо. Его кожа блестела от пота. Он снял шляпу, обнажив отчетливый вдовий козырек.
  
  “Это грузовики”, - сказал Тобин. “Без вопросов. Видишь, что я сказал? На нем ни царапины”.
  
  Тракс О'Нил вернулся на склад и мгновение спустя выехал на фургоне доставки "Додж", низко пригибающемся под тяжестью тяжелого груза.
  
  Белл сказал: “На этот раз он не закрыл дверь. Ему конец. Он не вернется”.
  
  Тобин прыгнул за руль и нажал на электрический стартер.
  
  “Держись поближе”, - сказал Белл. “Пусть лучше он нас заметит, чем мы его потеряем”.
  
  Они следовали за "Доджем" в центре города восемь кварталов, дошли до сирийского квартала, пересекли Ректор-стрит до Уэст-стрит и проехали еще квартал. Тракс О'Нил завернул за угол, на полквартала опередив Айзека Белла и Эда Тобина. Они последовали за ним, свернув на темную улицу, которая внезапно озарилась вспышками выстрелов.
  
  
  * * *
  
  
  Отрывистый рев эхом отразился от зданий, как удар цепной молнии. Очередь пуль прошила дыры в ряду припаркованных машин. Тобин ударил по тормозам.
  
  Айзек Белл распахнул пассажирскую дверь, свободной рукой схватил Тобина за шиворот и потащил его за собой наружу. Когда они катились по булыжной мостовой, фургон мясника гремел, как жестяной барабан, его борта и лобовое стекло неоднократно были пробиты.
  
  “Пистолет-пулемет Томпсона 45-го калибра”. Белл перекатился на корточки за изрешеченной пулями моделью Т и выхватил браунинг из кармана пальто.
  
  “За что они в нас стреляют?” Тобин прокричал сквозь рев, который продолжался с той же смертоносной силой.
  
  “Это не так”.
  
  “Мог бы одурачить меня”.
  
  “Они стреляют в парней, которые отстреливаются”.
  
  Беспорядочный пистолетный огонь подтвердил, что Ван Дорны въехали в гущу чужой перестрелки. Тобин вытащил короткоствольный пистолет, который был бы еще менее полезен против "Томпсона", чем автоматический пистолет Белла.
  
  Еще один шквал пуль обрушился на улицу. На этот раз никто не стрелял в ответ. Когда он прекратился, Белл поднял голову, чтобы поискать О'Нила. Он увидел "додж" со спущенными шинами и открытой водительской дверцей, но никаких признаков гангстера. Локомобиль вырвался со склада, пронесся мимо "Доджа" и, визжа шинами, скрылся за углом.
  
  И вдруг стало тихо.
  
  Белл знал, что у него есть самое короткое мгновение, чтобы выяснить, выжил ли Тракс О'Нил, прежде чем приедут копы и возьмут дело в свои руки. Сопровождаемый Тобином, который прикрывал им спины, высокий детектив приблизился к "Доджу". Он был изрешечен, как фургон Ван Дорна и большинство машин в поле зрения. Здесь воняло разлитым алкоголем из сотен разбитых бутылок. Внутри никого не было.
  
  Белл услышал стон. Они пошли на звук в склад, откуда только что проехал автомобиль. Вдоль стен были сложены ящики с виски.
  
  “Глен Эркварт настоящий”, - сказал Тобин. “То же самое, что было в грузовиках на Мюррей-стрит. Похоже, его угнали”.
  
  “Но где же грузовики?”
  
  В глубине склада они нашли броского вида мужчину в безвкусном костюме, которому пуля пробила плечо. Он пытался сесть и дотянуться до пистолета, упавшего рядом с ним.
  
  Белл пинком отбросил пистолет и опустился на колени рядом с ним.
  
  “Кто в тебя стрелял?”
  
  “Кто в меня стрелял? Ты кто, коп?”
  
  “Ван Дорн”.
  
  “То же самое”.
  
  “Кто в тебя стрелял?” Холодно повторил Айзек Белл.
  
  “Никто”.
  
  “Что здесь произошло?”
  
  “Превосходит меня”.
  
  “Где Тракс О'Нил?” - спросил я.
  
  Гангстер удивил Белла. Он рассмеялся. “Грузовики? Грузовики поехали кататься”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “Я не разговариваю с копами”.
  
  “Ты пожалеешь, что мы не копы”, - прорычал Тобин через плечо Белла. Беллу он сказал: “Этого парня я узнаю, это Джонни Куинн, который продает самогон для Лонергана. Не так ли, Джонни?”
  
  Куинн кивнул. “Мне нужен врач”.
  
  “Вам понадобится гробовщик, если вы не отдадите нам О'Нила”, - сказал Тобин, а затем обратился к Беллу так, как будто гангстер не был распростерт на бетоне между ними. “Насколько я понял, "Тракс" продает товар этому парню. Угонщик с "Томпсоном" пытается забрать товар. Мистер Куинн и его друзья удерживают их. Куинн застрелен, друзья спасаются бегством. Угонщики получают часть, но не весь товар О'Нила ”.
  
  “Нет”, - сказал Белл. “Я не вижу грузовика, чтобы его увезти. И они расстреляли "Додж". Они не угоняли выпивку. Если они что-то и украли, то они украли О'Нила ”.
  
  Белл снова обратил свое внимание на гангстера. “Куда они его отвезли?”
  
  “Нигде”.
  
  Неподалеку завыла электрическая полицейская сирена. Рука Белла метнулась к его ботинку. Он держал свой метательный нож перед лицом гангстера, затем обхватил его шею хедлайнером и просунул острие ножа ему за ухо. “Я спросил, куда они его отвезли?”
  
  “Ты не полицейский?”
  
  “Мы уже установили это. В какую сторону?”
  
  Гангстер облизал губы. “Послушай, это касается только грузовиков и их”.
  
  “Ты знаешь, кто его схватил, не так ли?”
  
  “Да, и я не говорю тебе, потому что, что бы ты со мной ни сделал, они сделают еще хуже”.
  
  “Хочешь поспорить?” - спросил Белл.
  
  Гангстер повернул голову и умоляюще посмотрел на Эда Тобина. “Послушай, приятель. Ты понимаешь, о ком я говорю? Парни, захватившие доки. Вытесняющий Лонергана и остальных ”.
  
  “Черная рука”, - сказал Тобин.
  
  “Черная Рука подогнал грузовики. Они ждали его”.
  
  Айзек Белл и Эд Тобин обменялись взглядами. То, что итальянцы, которые вытесняли ирландцев из-под прибыльного контроля над работой на берегу, охотились за Траками О'Нила, не имело отношения к Коминтерну и Марату Зольнеру.
  
  Или это было не связано? Белл задавался вопросом. Что, если Золнер объединился с партнерами? Что, если бы он объединил новых лучших псов Нью-Йорка? Если он создал рабочий альянс, то вполне возможно, что эти новые партнеры оказали Золнеру услугу, устранив свидетеля, который знал достаточно, чтобы угрожать их совместным планам.
  
  “Куда Черная Рука забирал грузовики?” Спросил Белл.
  
  Тобин наклонился ближе, чтобы прошептать. “Тебе лучше рассказать нам. Я не могу контролировать то, что этот парень делает с тобой”.
  
  Белл подчеркнул предупреждение Тобина, глубже вонзив лезвие в ухо гангстера. Острие задело его барабанную перепонку. Куинн обмяк. Белл сказал: “Вы уже сказали нам, что они взяли грузовики, чтобы ‘прокатиться’. Куда?”
  
  “Я не знаю наверняка. Обычно они возят парней в Бруклин”.
  
  “Бруклин - большое место”.
  
  “Улица Фултон”.
  
  “Фултон-стрит - большая улица”.
  
  “Ну же, мистер, из-за вас у меня будут всевозможные неприятности”.
  
  “У тебя всевозможные неприятности”.
  
  Эд Тобин снова заступился, на этот раз не столько доброжелательно, сколько фаталистически. “Думай об этом парне как о своем священнике. Бог - единственный, кому он расскажет твою исповедь, и Богу, вероятно, все равно. Где в Фултоне?”
  
  “Внизу, у парома. Под мостом”.
  
  
  * * *
  
  
  До Бруклинского моста было меньше мили по Нижнему Манхэттену, даже в обход баррикад в районе Уолл-стрит, где полиция все еще расследовала взрыв. На мосту, когда небо становилось розовым, а ветер свистел в дырах от пуль в лобовом стекле фургона мясника, Эд Тобин спросил: “Коминтерн и Черная рука? Забавное сочетание”.
  
  “Пять на десять Черная Рука не знает, что Зольнер из Коминтерна. Просто первоклассный бутлегер, достаточно умный, чтобы завести друзей. Мы можем спросить у грузовиков, но ты должен нажать на газ, пока они его не убили. Вперед! В прыжке!”
  
  Они пронеслись сквозь змеиное гнездо съездных пандусов на визжащих шинах и вниз, вниз, вниз к заброшенному району паромной переправы, где Фултон-стрит заканчивалась под мостом в трущобах ночлежек, слепых свиней и жирных ложек. Бродяги спали в подъездах. Белл нигде не видел копов.
  
  Солнце еще не осветило готические башни моста, но уже окрашивало в красный цвет верхние балки строящихся небоскребов через реку на Уолл-стрит. Паром на Манхэттен, на котором мало кто ездил с тех пор, как мост давным-давно фактически прекратил свое существование, больше не ходил по ночам. Вдоль набережной лачуги, доки и пирсы казались заброшенными, с облупившейся краской и занозистыми палубами.
  
  “Вот и их локомобиль”.
  
  Они остановились за автомобилем, который, как они видели, выехал со склада на Мюррей-стрит. Он был припаркован рядом с грузовиком в тени у подножия пирса под разбитым уличным фонарем.
  
  “На пирсе”, - сказал Белл, переходя на бег.
  
  Вдалеке, в конце длинного деревянного сооружения, вдававшегося в реку, банда из шести или семи человек окружила мужчину, которого они наполовину несли, наполовину тащили к воде. Белл вытащил пистолет, остановился и прицелился. Осторожно, чтобы не задеть грузовики, он дважды выстрелил, близко, над их головами. Слетела шляпа. Гангстер пригнулся и распластался. Остальные держались крепко, дошли до конца и сбросили Траки О'Нила в реку.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл бежал во весь опор. Бандиты расступились и побежали обратно к своему автомобилю, внимательно наблюдая за Беллом и освобождая ему место, чтобы он пробежал мимо них. На реке был слабый прилив, безмятежную гладь нарушала единственная круглая впадина. Грузовики погружались в воду, как наковальня, и тонули прямо на дне.
  
  Белл сорвал с него пальто, сбросил ботинки и нырнул за ним.
  
  Пронзив центр ямки, отмечавшей вход О'Нила, он двинулся прямо вниз, поглаживая, пиная и протягивая руку в темноту. Спустившись на пятнадцать или двадцать футов, он достиг дна, почувствовал грязь, ударился обо что—то твердое - подножие сваи. Он лихорадочно ощупал все вокруг, и что-то мягкое сомкнулось вокруг его вытянутой руки и крепко держало.
  
  Белл с трудом мог в это поверить. Это было почти чудо. Но, нырнув прямо вниз, он приземлился на дно рядом с О'Нилом, который изо всех сил цеплялся за его руку. Белл уперся ногами в грязь и оттолкнулся, чтобы вытащить его на поверхность.
  
  Белл не смог поднять его.
  
  Он сильнее дернул мужчину за руку, как будто хотел крикнуть Оттолкнись! Помоги мне поднять тебя! Куда подевалась его природная плавучесть? Даже человек, который не умел плавать, наполовину всплыл бы на поверхность, но Белл не мог вытащить его из грязи.
  
  Ему не хватало воздуха.
  
  Ухватившись за руку гангстера, он подтянулся, снова уперся в мягкую грязь и попытался оттолкнуться. Но снова не смог поднять мужчину. Теперь ему не хватало воздуха. Он слышал, как колотится его сердце. В голове у него шумело. У него не было выбора, кроме как выплыть на поверхность, наполнить легкие воздухом и снова нырнуть, чтобы помочь ему. Рука О'Нила сжала его руку со сверхчеловеческой силой отчаяния.
  
  Айзек Белл разжал свои пальцы, один за другим.
  
  Он услышал внезапный глухой звук. Пузырьки воздуха пронеслись мимо его лица. О'Нил тонул. Его хватка ослабла. Белл вырвался и из последних сил ударил ногой в сторону света над головой. Он задержал дыхание, пока не смог больше ждать, и когда он открыл рот и вдохнул, он был поражен, обнаружив, что ему удалось вырваться на воздух.
  
  “Принеси веревку!” - крикнул он. “Эд, принеси веревку!”
  
  Находчивый Тобин уже бежал назад от причала парома. Он бросил длинную веревку. Белл набрал полные легкие воздуха и потащил ее под воду. Не обращая внимания на слабую воду, он нырнул прямо к тонущему гангстеру, просунул веревку ему под мышки, обвязал ее вокруг груди и выскочил на поверхность.
  
  “Тяни!”
  
  В двенадцати футах над ним, на пирсе, к Тобину присоединилась пара бродяг, которые кричали, призывая других на помощь, и они взялись за веревку, как люди, которые работают на лодках и медленно вытаскивают Трака О'Нила из воды. Его голова всплыла на поверхность. Белл боялся, что он был мертв, но он крикнул им, чтобы они подняли его на пирс. Они подняли, затем сбросили веревку для Белла. Он выбрался наружу и обнаружил, что гангстеры, которые сбрасывали грузовики в реку, привязали к его лодыжкам бетонные шлакоблоки.
  
  Эд трудился над распростертым телом Трак, надавливая на его спину и поднимая его руки, пытаясь сделать искусственное дыхание, откачивая воду и заставляя легкие вдыхать свежий воздух. Но это было безнадежно. О'Нил был мертв.
  
  Прибыли копы.
  
  “Ну, это что-то новенькое. Галоши из цемента”.
  
  “Кем он был?”
  
  “Он был, ” сказал Айзек Белл, “ лучшей зацепкой Детективного агентства Ван Дорна”.
  
  
  * * *
  
  
  “Могу я взять пистолет из хранилища оружия, мистер Форрер?”
  
  “Подмастерья Ван Дорнов не носят оружия”.
  
  “Я научился стрелять в береговой охране”.
  
  “Никс. Я посылаю тебя в Ньюарк на собеседование с поставщиком товаров для кузнечного дела. Крайне маловероятно, что человек, который зарабатывает на жизнь продажей лошадиных гвоздей и наковален, затеет с вами перестрелку”.
  
  Сомерс выглядел таким разочарованным, что Форрер уточнил.
  
  “Мистер Ван Дорн считает, что молодой человек с пистолетом менее наблюдателен, чем следовало бы, воображая, что он может выстрелом найти выход из затруднительного положения. Но молодой человек, полагающийся на свой ум, чтобы выжить, учится быть более наблюдательным… Необходимый навык детектива, вы согласны, молодой человек?”
  
  Сомерс сел на поезд до Ньюарка.
  
  В районе Айронбаунд, недалеко от товарной станции, он обнаружил склад, принадлежавший торговцу подковами из Нью-Джерси, которого они с мистером Форрером выбрали в качестве вероятного поставщика подковы, найденной мистером Беллом на Уолл-стрит.
  
  Торговец сказал ему, что обрезок резины, прилипший к подкове, мог быть либо прокладкой на воздушной подушке Revere Rubber Company, либо прокладкой для копыт Dryden.
  
  “Как насчет Neverslip Manufacturing из Нью-Брансуика?” - спросил Сомерс.
  
  “Могло быть”.
  
  “У вас есть какие-нибудь предположения, кто из кузнецов мог купить это у вас?”
  
  “Нет. Это мог быть кто угодно”.
  
  “Что, если тот же самый кузнец также купил эту обувь Neverslip?”
  
  Торговец повертел в руках поношенный ботинок. “Мог бы”.
  
  Сомерс показал ему клеймо, выбитое на клине. “Как это могло быть так помечено?”
  
  “Кузнец имеет свои инициалы на пунше. Бьет по нему молотком, чтобы оставить свой след. Он подписывает его. Как торговую марку”.
  
  “Вы узнаете инициалы RD ?”
  
  “Сонни, почему ты задаешь все эти вопросы?”
  
  Эйса Сомерс расправил свои тощие плечи и выпрямился во весь рост. “Я частный детектив-подмастерье Ван Дорна. Мы расследуем взрыв на Уолл-стрит”.
  
  “Я думал, этим занимается правительство. И копы”.
  
  “Может ли он быть одним из ваших клиентов?”
  
  “Могло быть”.
  
  “Ты помнишь имя кузнеца?”
  
  Торговец пожал плечами, словно решив, что Сомерс - серьезный парень, который не представляет угрозы для своего покупателя. “Его зовут Росс. Росс Дэнис”.
  
  “Где я могу его найти?”
  
  “Я не знаю, где он ночует в эти дни. Раньше он был кузнецом в поместье миссис Додж’ пока его не отпустили”.
  
  “За что?” - спросил Сомерс, чье собственное увольнение береговой охраной все еще причиняло боль, несмотря на его замечательную новую работу у Ван Дорнов.
  
  “Говорят, у мистера Доджа, - хихикнул торговец, - стали зеленеть глаза, если ты достаточно взрослый, чтобы понять, что я имею в виду”.
  
  “Вы имеете в виду, что мистер Додж ревновал мистера Дэниса к миссис Додж из-за его внимания?”
  
  “Леди улыбалась так, как не улыбалась годами”.
  
  “Где я могу найти мистера Даниса, когда он работает?”
  
  “Учитывая, что он только что купил себе новый кожаный фартук Boss и новый набор рашпилей Disston, он, вероятно, подковывает лошадей на ярмарке округа Монмут — если только мистер Додж не присутствует”.
  
  
  * * *
  
  
  “А как же революция?” - спросила Ферн Хоули.
  
  Она угрюмо смотрела на нетронутый бокал настоящего шампанского, который был налит для нее бывшим чемпионом в супертяжелом весе Джеком Джонсоном, владельцем Harlem's Club Deluxe.
  
  Марат Зольнер надеялся, что ночная прогулка отвлечет ее мысли от Юрия.
  
  “Бутлегерство, ” снова напомнил он ей, “ это наш путь к революции”.
  
  “Юрий так не думал”.
  
  Любимым кабаре Ферн было заведение "Ленокс Авеню спикизи" знаменитого чернокожего боксера-боксерши. Горячая джазовая группа собирала сливки публики на Парк-авеню. Они приезжали в центр города на лимузинах и такси, разодетые в пух и прах, после частных званых ужинов, театра и оперы. Золнеру это тоже нравилось, особенно когда он играл роль русского аристократа é мигранта é, гуляющего по городу со своей американской благодетельницей. Было здорово быть богатым, весело жить в трущобах с кинозвездами, гангстерами и молодыми щеголями с короткими волосами и в более коротких юбках.
  
  “Юрий не понимал”, - мягко сказал он. “Но он постепенно привык видеть Америку такой, какая она есть”.
  
  “Но куда мы направляемся?” - спросила Ферн. Она с нетерпением ждала результатов до того, как Юрий был убит. Теперь она была одержима.
  
  “Мы едем в город, где узкая река, которую скоростной катер может пересечь за считанные минуты, - это все, что отделяет юридически влажную нацию от юридически сухой нации”.
  
  “Детройт”, - сказала Ферн, которая была в курсе всех аспектов сухого закона с тех пор, как Золнер впервые разработал свой план.
  
  “Детройт. Три из каждых четырех напитков, разливаемых в Соединенных Штатах, производятся из Детройта. Детройт продает в Сент-Луис, Новый Орлеан, Канзас-Сити и Денвер, на Запад, Средний Запад и Юг”.
  
  “Но банда Пурпурных и банда Реки борются за контроль над этим. Они владеют полицией. Они владеют политиками”.
  
  Марат Зольнер протянул руку под столом и крепко сжал ее колено. “Вот почему мы едем в Детройт”.
  
  “Но как же революция?” Вызывающе повторила Ферн. Она отвела взгляд, отказываясь встречаться взглядом с Золнером. Ее собственный взгляд упал на улыбающегося Джека Джонсона, который приветствовал эффектную пару у двери.
  
  “Смотрите! Вот Айзек Белл”.
  
  
  20
  
  
  “С возвращением, Айзек. И миссис Белл, как приятно видеть вас снова”.
  
  Бывший чемпион в супертяжелом весе Джек Джонсон — удивительно подтянутый сорокачетырехлетний чернокожий мужчина — выглядел великолепно в темном костюме в мелово-белую полоску. Он низко склонился над рукой Марион.
  
  “Было бы слишком надеяться, что вы снимаете новую картину в Нью-Йорке?”
  
  “С этого момента я снимаю все свои фильмы в Нью-Йорке. Ничто в Голливуде не сравнится с Club Deluxe”.
  
  Джонсон принял комплимент с искренним смехом.
  
  “Кстати, Айзек, спасибо тебе за сигары”.
  
  “Ты уже поблагодарил меня, Джек. Это было наименьшее, что я мог сделать”.
  
  Джонсон отсидел немалый срок в Ливенворте — его отправили в тюрьму по ложному обвинению в "Акте Манна", — и Айзек Белл, как и многие поклонники великого боксера, прислал коробки лучших напитков La Aroma de Cubas, чтобы помочь ему пережить этот год. “Я вижу, ты хочешь подраться с Демпси. Или это просто газетные сплетни?”
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Я думаю, тебе сорок три, а Джеку Демпси двадцать шесть, ты в отличной форме”.
  
  “Я думаю, что мог бы побить его. Я чувствую себя превосходно, в лучшей форме, чем когда-либо”.
  
  “Ты выглядишь так, как надо”, - сказал Белл.
  
  “Я не хочу драться ни с кем из второсортных игроков, и Демпси тоже. Это будет чертовски тяжелая битва. Но вот что я тебе скажу”. Джек Джонсон понизил голос. “Лучше бы я победил. Хулиганы надвигаются на меня здесь. Я больше не буду владеть этим заведением”.
  
  “Кто?” - спросил Белл.
  
  “Какой-то гангстер-бутлегер, которого собираются выпустить из Синг-Синга. Мне сказали, что он планирует выкупить меня по дешевке и сделать ремонт в стиле ‘джунглей’, пальмами и всем таким. Я не буду иметь большого права голоса в этом, если только я не хочу идти на войну с пистолетами и ножами, а для этого я слишком стар ”.
  
  “Какой гангстер?”
  
  Джек Джонсон окинул взглядом свое оживленное кабаре. Он улыбнулся при виде забитых столиков, спешащих официантов и переполненной танцплощадки. “Пока не знаю, хотя не удивлюсь, если у него здесь есть несколько скаутов, которые наблюдают за мной прямо сейчас. Как я уже сказал, мне пора возвращаться на ринг”.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Золнер узнал в человеке, разговаривавшем с Джеком Джонсоном, детектива Ван Дорна, который преследовал его в ночь, когда он казнил Иоганна Козлова.
  
  “Ты уверен, что он никогда не видел твоего лица?” Спросила Ферн.
  
  “Абсолютно”.
  
  “Но вы были достаточно близко, чтобы видеть, как он стрелял в Иоганна”.
  
  “Я сказал, что слышал выстрел. Я этого не видел”.
  
  “Значит, Иоганна мог убить кто-то другой?”
  
  “Я не видел никого, кроме Белла”. А затем, чтобы увести Ферн от темы стрельбы, он спросил: “Кто это великолепное создание у него на руке?”
  
  “Его жена. Марион Морган Белл. Кинорежиссер”.
  
  “Режиссер? Такая красавица должна быть звездой”.
  
  “Хотите, я попрошу мистера Белла представить ее вам?” Ледяным тоном спросила Ферн.
  
  “Я не имел в виду ничего такого, из-за чего можно было бы разозлиться, только то, что на расстоянии, по крайней мере, она кажется необычайно красивой”.
  
  “Такой красивый мужчина, ” парировала Ферн, “ заслуживает хотя бы одной красавицы”.
  
  Она наблюдала, как Айзек Белл обшаривает пивную испытующим взглядом, который ничего не упускал. Его фиолетово-голубые глаза остановились на ней и потемнели от узнавания, даже когда он приветственно улыбнулся.
  
  Ферн помахала рукой.
  
  “Что ты делаешь?” - спросил Золнер.
  
  “Вот твой шанс взглянуть на все крупным планом”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл и Марион медленно пробирались через переполненный бар, неоднократно останавливаемые фанатами, которые вскакивали, чтобы сказать Марион, как сильно им понравились ее движущиеся картинки. Немногие режиссеры когда-либо были бы признаны широкой публикой, но когда Марион появилась в журнале о кино, ее лицо запомнилось.
  
  “Я бы хотел остановиться у столика Ферн Хоули”, - сказал ей Белл.
  
  “Что за мужчина с ней?”
  
  “Давай выясним”.
  
  Спутник светской дамы вежливо поднялся, когда они подошли к столику. Он стоял с достоинством и грацией, подтянутый и элегантный мужчина, такой же высокий, как Белл, и немного худее. У него были непринужденные манеры, но острый взгляд. Ферн представила его. “Мой старый друг принц Андре é, покойный из Санкт-Петербурга”.
  
  Белл и принц Андре é крепко пожали друг другу руки. Белл представил Марион. Они обменялись любезностями. Они согласились присесть на минутку.
  
  Принц Андреé втянул Марион в техническую беседу о кино, опираясь на русскую модель. Марион рассказала ему, что снимается в комедии о русской балетной труппе, оказавшейся в Нью-Йорке.
  
  “Как ты это назовешь?”
  
  “Скачи в Нью-Йорк”.
  
  “Что может быть лучше? Мы все должны ‘прыгнуть в Нью-Йорк’, не так ли, моя дорогая?”
  
  Ферн Хоули сказала Беллу: “Мой друг использует обаяние для твоей жены”.
  
  “Я к этому привык”, - сказал Белл.
  
  “Как часто это заканчивается кулачными боями?”
  
  “Не более чем в половине случаев”.
  
  Усмешка Ферн сделала ее глаза еще более непроницаемыми. Она поджала губы бантиком Купидона, чтобы спросить: “И каков результат, когда это произойдет?”
  
  “Они больше так не делают. Принц Андре é недавно прибыл?”
  
  “Я знал его в Париже”.
  
  “Тогда он был беженцем?”
  
  “Далеко не так. У его семьи были поместья во Франции”.
  
  “И тоже в Америке?”
  
  “Я ничего о нем не знаю”, - сказала Ферн. “Могу я задать вам вопрос?”
  
  “Конечно”, - сказал Белл, взглянув на принца Андре é и незаметно улыбнувшись Марион.
  
  “Прямой вопрос”, - сказала Ферн.
  
  “Затупись”, - сказал Белл. “Что у тебя на уме?”
  
  “Когда мы встретились в первый раз, когда ты преследовал… кого ты преследовал?”
  
  “Да?” - Спросил я.
  
  “У меня сложилось впечатление, что при правильных обстоятельствах я мог бы вам очень понравиться”.
  
  “Мне всегда нравились персонажи”, - сказал Белл.
  
  “Хорошие персонажи или плохие персонажи?”
  
  “Я имею в виду разные типы — нонконформистов, представителей богемы”.
  
  “Я не уверен, что мне сделали комплимент”.
  
  Белл ухмыльнулся. “Ты уверен, что тебе сделали комплимент. Ты любишь выделяться”.
  
  “Значит, я могла бы тебе понравиться?” Ферн улыбнулась. Ее миндалевидные глаза скользнули к Марион. “При подходящих обстоятельствах”.
  
  “Их не существует”, - сказал Белл. Он повернулся к принцу Андре é. “Мы развлекали вас слишком долго, сэр. Простите, что прерываем”.
  
  Марион взяла его под руку, и они продолжили путь через кафе. “Я еще не встречал русского беженца, который не был бы принцем или, по крайней мере, графом”.
  
  “Он выглядит крутым принцем”, - сказал Белл.
  
  “Я тоже так думал. Ты видел его руки?”
  
  “Мощный. Его коктейль казался скорее американским, чем европейским”.
  
  “Он сказал мне, что сражался в кавалерии”.
  
  “Я надеюсь, мисс Хоули знает, что она делает”.
  
  Марион сказала: “Мисс Хоули производит на меня впечатление женщины, которая знала, что делает, с того дня, как разбила всем сердца в детском саду. Вы находите ее привлекательной?”
  
  “Я, конечно, сделал бы это, ” сказал Белл, “ если бы не был с самой красивой женщиной в мире”.
  
  “Что бы ты почувствовала, если бы я подстриг свои волосы, как у нее?”
  
  “Мне нравятся твои волосы такими, какие они есть. Но я бы взял тебя лысым, если бы это делало тебя счастливым. Как ты думаешь, где Ферн Хоули нашла принца Андре é?”
  
  “Если бы разорившиеся аристократы находили богатых американских наследниц в Нью-Йорке так, как они это делают в Голливуде, ему пришлось бы придумывать знакомых, чтобы появиться в каком-нибудь удобном для нее месте — загородном клубе или дорогом ресторане”.
  
  “Она сказала мне, что они познакомились в Париже”.
  
  “Я уверен, что мисс Хоули было комфортно в Париже”.
  
  “Можно мне этот фокстрот?”
  
  Они танцевали под зажигательную “Melancholy Baby”, Белл обводил Марион вокруг других пар, чтобы та несколько раз проходила рядом со столиком Ферн и принца Андрея. Наследница и русский беженец были увлечены беседой.
  
  Когда Белл и Марион вернулись к своему столику, Марион сказала: “Несмотря на ее самодовольную ухмылку, мисс Хоули недовольна”.
  
  “Почему?”
  
  “Я думаю, она разочарована”.
  
  “Может быть, это цветок с розы?”
  
  “Нет, эта роза все еще цветет. Это что-то другое”.
  
  Белл заметил широкоплечего мужчину в вечернем костюме, наблюдающего за столиком Ферн из бара, его стакан с хайболом был нетронут. Когда принц Андре é посмотрел в его сторону, он слегка выпрямился, как мог бы это сделать служащий, подтверждая сильное впечатление Белла, что он телохранитель. Активный взгляд русского устремился в его сторону. Прежде чем он смог заметить, что Белл наблюдает за ним, Белл повернулся к Марион.
  
  “Кстати, о цветущих розах, я забыл сказать тебе, что Полин передает тебе свои теплые пожелания”.
  
  На другом конце зала принц Андре é поднялся на ноги и протянул руку Ферн Хоули. Он вывел ее на танцпол и заключил в объятия.
  
  Марион сказала: “Вы понимаете, что я имею в виду, говоря о розе? Эти двое наслаждаются друг другом. Разве он не замечательный танцор?”
  
  Белл согласился. “Он выглядит так, словно тренировался в балете”.
  
  “Он высокий, для балета”.
  
  “Может быть, он был невысоким мальчиком. В любом случае, я хожу по магазинам в поисках подходящего парня для Полин”.
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “Дэшвуд без ума от нее”.
  
  Марион выглядела скептически. “Я всегда думала, что Дэшвуд необычайно близок со своей матерью”.
  
  “Она снялась в шоу Буффало Билла "Дикий Запад" и научила Дэшвуда стрелять”.
  
  “Мистер Фрейд был бы в восторге от этого. С другой стороны, если кто и мог отучить Дэшвуда, то это был бы отец Улейн Грандзау”.
  
  Белл снова обвел взглядом толпу. “Как ты думаешь, ты мог бы заставить Ферн Хоули открыться тебе?”
  
  “Я попытаюсь. Как мы можем убрать принца с дороги?”
  
  “Я попрошу официанта передать ему, что его просят к телефону”.
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Я хочу знать, как случилось, что мисс Хоули сидела в своем лимузине на улице трущоб за задней дверью больницы Рузвельта в ночь, когда убийца, застреливший Иоганна Козлова, сбежал от меня. Я задавался вопросом тогда, и я задаюсь вопросом еще больше сейчас. Это должно было быть совпадением. Но...”
  
  “Но ты ненавидишь совпадения. Я попытаюсь обойти это стороной… Слишком поздно, вот они!”
  
  Белл внимательно наблюдала, как Ферн и принц Андреé уходили прямо с танцпола. Официант побежал за ними с боа из перьев, которое она оставила на своем стуле.
  
  “Ты прав”, - сказал Белл. “Она разочарована в нем. Есть что-то в том, под каким углом она держит голову”.
  
  “Тебе следовало бы стать детективом… Куда ты направляешься?”
  
  Ответ Белла был кратким: “Не ходи за мной”.
  
  Человек, которого он заметил в баре, быстро двинулся, чтобы вывести Ферн и принца Андреé из бара. Белл последовал за ним. Головорез в пальто, которого Белл заметил ранее бездельничающим под электрическим козырьком, заблокировал фотографа из газеты, пытавшегося сфотографировать Ферн и принца. Двигаясь, чтобы остановить Белла, он положил руку ему на плечо.
  
  “Избавь себя от неприятностей, мистер. Возвращайся в дом, пока у тебя есть зубы”.
  
  Высокий детектив повалил его на тротуар.
  
  Но к тому времени телохранитель — Белл больше не сомневался, что это был он — закрыл дверцу машины Ферн и принца. Шофер нажал на газ и выехал на оживленную Ленокс-авеню. Телохранитель повернулся к Беллу, быстрым взглядом окинул его напарника на тротуаре и распахнул пальто, чтобы показать пистолет. “Хотите чего-нибудь, мистер?”
  
  Белл распахнул свое пальто, сжал большой ладонью браунинг и направился к нему. Но ночные гуляки заполонили тротуар, а к обочине подъезжали нагруженные такси.
  
  "Паккард", перевозивший Ферн Хоули и принца Андреé, подрезал перед тележкой и исчез. Телохранитель помог своему партнеру встать, и они уехали на такси, оставив Айзека Белла гадать, охраняют ли они богатую молодую женщину или ее избалованного жиголо, который, казалось, вполне способен постоять за себя.
  
  
  * * *
  
  
  В лимузине Марат обнял Ферн одной рукой.
  
  Она отвернулась. “Банк закрыт”.
  
  “Банк? Какой банк?” - Спросил я.
  
  “Это такое выражение. Так девушка говорит, что она не в настроении”.
  
  “С каких это пор?”
  
  “С тех пор, как… У меня мурашки по коже от Юрия”.
  
  “Банк, похоже, не был закрыт для Айзека Белла”.
  
  “О, ради бога, Марат. Он детектив. Это все, что нам нужно”.
  
  “Ты буквально падала на него”.
  
  “Он женат”.
  
  “Ты просишь меня поверить, что это остановит тебя?”
  
  “Это остановило бы его — ты что, ничего не знаешь?”
  
  Они ехали молча, пока машина не остановилась перед ее городским домом. Водитель выскочил. Марат Зольнер просигналил через стекло, чтобы она не открывала дверь.
  
  “И что теперь?” - спросила Ферн.
  
  “Как долго этот банк будет закрыт?” он спросил.
  
  “Не навсегда. Мне просто нужно немного времени”. Она похлопала его по руке. “Не волнуйся, все будет хорошо”.
  
  “У нас много дел. Вы продолжаете спрашивать о революции. Революция требует пристального внимания. Ничто не должно отвлекать от нее. Поэтому мы сделаем следующее: вы останетесь здесь, пока меня не будет. Используй время, чтобы подумать. Я пришлю за тобой, как только устроюсь. Если ты захочешь прийти, ты придешь ”.
  
  “Куда ты направляешься?”
  
  “Я же говорил тебе. Я расширяю нашу деятельность. Я готов захватить Детройт”.
  
  “Кто такой ‘я’? Кого вы имеете в виду? Я бутлегер? Я офицер Коминтерна?”
  
  “Мы едины”, - сказал Марат Зольнер. “Я. Бутлегер. И Коминтерн. Таков план. Таков всегда был план”.
  
  “Что с революцией?”
  
  “Мы и есть революция”.
  
  “Юрий был революцией. Иоганн был революцией. Посмотри, что с ними случилось”.
  
  “Юрий сбился с пути. Он потерял концентрацию. Динамит не прощает ошибок. Иоганну не повезло, он наткнулся не на того детектива”.
  
  “Тебе не сбежать от Ван Дорнов в Детройте”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?”
  
  “У них есть отделения на местах повсюду, включая Детройт”.
  
  Зольнер протянул руку и сильно сжал ее ногу.
  
  “Остановись!”
  
  Зольнер сжал сильнее и сказал: “Местное отделение Van Dorn в Детройте закрывается”.
  
  
  21
  
  
  В тридцати милях к востоку в ту же ночь дядя Донни Дарби перегонял устричную лодку, полную скотча, с Ром-Роу в сторону залива Фар-Рокуэй. Прогресс, думал он, был замечательной вещью. Современный мир устроен лучше, чем тот, в котором он родился. На воде лежал густой туман, но радиосигнал удерживал его на курсе, как по волшебству. Большой Бесподобный двигатель V-8, который его племянники извлекли из чьего-то нового автомобиля, делал его лодку быстрее старомодного "Форда" мощностью в двадцать лошадиных сил и превосходил паруса и паровые двигатели. И сухой закон, благослови Бог политиков, которые его приняли, сделал торговлю ромом гораздо более прибыльной, чем пиратский уголь, и облегчил задачу старика.
  
  Похоже, туман отпугнул морскую полицию и береговую охрану.
  
  Ориентируясь по грохоту прибоя, он почти бесшумно проскользнул через каменные волнорезы залива. Он продолжил свой обратный путь с сильно заглушенным двигателем обратно в канал Рейнольдса, защищенный пролив, который проходит параллельно океану между островами Лонг-Бич и Лонг-Айленд. Прислушиваясь к другим лодкам, чтобы не столкнуться в темноте, и внимательно следя за изменением течения, которое указывало на его местоположение в узком канале, он направился курсом, указанным рацией Робина. Им предстояло пройти еще две мили по водам, которые он хорошо знал , до эллинга, принадлежащего отелю на Лонг-Бич, где можно было купить его выпивку.
  
  “Дедушка!”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “Радио выходит из строя”.
  
  В следующий момент Дарби услышал грохот объединившихся Либерти. Он оглянулся через плечо и увидел кроваво-красный отблеск их огненных выхлопов. Слишком поздно он понял, что радиосигнал был ловушкой, а черная лодка, о которой все говорили, пыталась его захватить. Большой прожектор пробился сквозь туман, прошел над его низким серым корпусом и устремился обратно, как голодный морской ястреб.
  
  “Присядь на корточки у двигателя, пока они не начали стрелять”.
  
  Робин немедленно подчинился. “Что ты собираешься делать, дедушка?”
  
  “Я буду надеяться, черт возьми, что он нас не заметит”.
  
  Он выжал газ вперед и набрал скорость, рассудив, что они не услышат его из-за рева собственных двигателей. Но внезапно их двигатели стихли. Они либо притормозили, чтобы послушать, либо переключили звук выхлопов двигателей через тяжелые глушители, как он переключил свой, когда въезжал во входное отверстие.
  
  Прожектор снова полыхнул в его сторону. Они не делали секрета из своего присутствия, и Дарби подозревал, что копов рассеял не туман, а взятки. Что означало, что он и маленькая девочка были полностью предоставлены сами себе. Он развил такую скорость, какую мог развить "Несравненный", будучи приглушенным. Прожектор приблизился. Он увидел, как румянец коснулся лица Робин. Она выглядела испуганной, но была невозмутимой — одна из причин, по которой он брал ее с собой на эти прогулки.
  
  Теперь они увидели его.
  
  Он открыл свои вырезы для большей скорости. Бесподобный взревел.
  
  Позади них Либерти стали очень громкими, и большая лодка помчалась за ним.
  
  Робин снова спросил: “Что мы собираемся делать, дедушка?”
  
  “Мы собираемся переправить его на Свиной остров”.
  
  “Что такое остров свиней?”
  
  “Летний курорт. Танцевальный павильон, рестораны, бани, карнавал на набережной”.
  
  Она посмотрела вперед, в пустую темноту, оглянулась на приближающийся циклопический глаз прожектора и обеспокоенно посмотрела на своего дедушку. Его длинные волосы развевались на ветру. Одна его костлявая рука небрежно лежала на румпеле. Выражение его лица было странно безмятежным, учитывая, что за ними гналось нечто пострашнее копов, и она подумала с уколом разбитого сердца, неужели черная лодка напугала старика до полусмерти?
  
  “Я не вижу никакого острова, дедушка”.
  
  “Он тоже не знает”.
  
  “Но где же это?”
  
  “Ураган смыл это”.
  
  “Какой ураган, дедушка?”
  
  “Я не помню — тридцать, сорок лет назад. Еще до рождения твоей матери, если я правильно помню”.
  
  “Где сейчас находится Хог-Айленд?”
  
  “Примерно в трех футах под нами”.
  
  “О!” - воскликнула она с облегчением. Он был в порядке. “Песчаная отмель! Но, дедушка, мы вытаскиваем почти три фута”.
  
  “Он вытягивает пять”.
  
  В этот момент позади них они услышали, как остановились мощные двигатели.
  
  “Они нашли это!” - сказал Дарби. Он притормозил и надел глушители. В почти полной тишине они услышали, как мужчины кричат от страха и гнева.
  
  “Что это за язык, дедушка?”
  
  “Черт его знает, но я могу сказать вам, что они кричат: мы сели на мель на песчаной отмели, начинается отлив, и если мы не сойдем с нее прямо сейчас, то окажемся легкой добычей, когда взойдет солнце”.
  
  Дарби оперся на румпель. Они повернули назад и прислушались на расстоянии. Двигатели черного катера гремели и глохли, гремели и глохли, поскольку они неоднократно рисковали своими винтами, пытаясь дать задний ход. Двигатель внезапно заработал так быстро, что заорал.
  
  “Сломал подпорку”, - жизнерадостно сказал Дарби. “Или шахту. Упс, а вот и еще одна. Ему осталось убрать одну. Будем надеяться, что он и этого не накроет”.
  
  “Почему? Пусть он арестует всех троих, и мы выберемся отсюда”.
  
  Единственный двигатель осторожно заурчал, немного прибавил оборотов и замедлился.
  
  “Слышал это?” Дарби ликовал. “Он отделался. Хорошо”.
  
  “Почему хороший, дедушка?”
  
  “Ты просто смотри”.
  
  
  * * *
  
  
  Черная лодка хромала на восток со скоростью десять узлов.
  
  Дарби последовал за ним. Они миновали залив Джонс, но остались во внутреннем проходе, как он и предполагал. Они не осмелились вернуться в океан с одним пропеллером, который вращался на изогнутом валу.
  
  “Дедушка, что мы делаем?”
  
  “Собираюсь выяснить, где он живет”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему? Что вы имеете в виду, почему? Я хочу эту лодку”.
  
  “Как мы собираемся украсть лодку у всех этих гангстеров?”
  
  “Я этого еще не понял”.
  
  Они следили в течение нескольких часов, пока судно осторожно прокладывало себе путь по извилистому каналу и, наконец, вышло в залив Саут-Ойстер и через него в Грейт-Саут-Бей. Тусклый серый рассвет начал светлеть на востоке. Вскоре старик и его внучка смогли разглядеть едва заметный намек на черную лодку, вырисовывающуюся на ее фоне.
  
  “Где мы, дедушка?” Прошептала Робин.
  
  “Полагаю, с Грейт-Ривер”.
  
  “Ты придумал, как мы собираемся это украсть?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Может быть, мистер Белл мог бы нам помочь”.
  
  “Эти паиньки не крадут лодки”.
  
  “Но если бы мы оказали ему услугу...”
  
  Устами младенцев, подумал старина Дарби. Какой она была умной маленькой девочкой. Обломок старого квартала.
  
  “... может быть, мистер Белл отплатил бы тем же”.
  
  
  * * *
  
  
  “Металл летит”, - проревел Росс Данис.
  
  У большого кузнеца была красивая шевелюра, дружелюбная улыбка и яркие глаза. Пот блестел на его широкой груди и струился с массивных рук. Эйсе Сомерсу было трудно поверить, что у мужчины может быть столько мускулов. Он выпирал, как Джек Демпси в рекламе Nuxated Iron.
  
  На ярмарке округа Монмут был День младенцев.
  
  После детского шоу должно было состояться конное шоу, а затем скачки, что означало, что Данис был занят в своей переносной кузнице. Эйса Сомерс предложил раскрутить его мехи, чтобы огонь в них был раскален добела. Это позволяло освободить обе руки, чтобы заняться, по собственным словам кузнеца, “молотком и щипцами”, подгонкой обуви, забиванием гвоздей в копыта и, наконец, рашпилем. Это имело побочное преимущество в том, что делало его разговорчивым.
  
  Когда Данис наконец остановился, чтобы глотнуть воды и украдкой отхлебнуть из фляжки, Сомерс показал ему поношенный ботинок Neverslip. “Ты мог бы надеть этот ботинок на лошадь?”
  
  “Надеюсь, что нет. Похоже, животное бросило его, что выставило бы меня в плохом свете”.
  
  “Он не бросал это”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Уолл-стрит”.
  
  “Никогда не работал на Уолл-стрит”.
  
  “Я не имел в виду, что вы занимались этим на Уолл-стрит”.
  
  “Я не только никогда не работал на Уолл-стрит, мне трудно представить лошадь, которую я подковал, когда-либо на Уолл-стрит. Это за рекой, в Нью-Йорке. Это роскошная каретная лошадь?”
  
  “Это твоя метка на этом клине?”
  
  Данис наклонился над ним, чтобы посмотреть, капая потом на руку Сомерса. “Будь я проклят. Где ты это нашел?”
  
  “Лошадь тянула фургон с углем”.
  
  “Фургон с углем? Я не понимаю. Ни один погонщик не собирается гнать свой фургон с углем до самого Нью-Джерси, чтобы подковать свою лошадь ”.
  
  “Что, если лошадь была продана нью-йоркскому возчику угля после того, как вы подковали ее?”
  
  “Ну, я буду им”, - сказал Данис, и его красное лицо осветилось от узнавания.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Его звали Редман”.
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “Большая, сильная охотничья лошадь. Семнадцать рук. Сильная, как мул. К тому же добродушная. Просто милейший нрав”.
  
  “Кому он принадлежит?”
  
  “Парень пришел в полной спешке. Он только что купил его, не знал, что у него болтается подковка. Ничего не знал о лошадях. Я удивлялся, как он вообще запряг повозку. Я подумал, что мог бы протянуть руку помощи, но Редман был таким добродушным животным, что они сами с этим справились ”.
  
  “Ты узнал его имя?”
  
  “Редман”.
  
  “Мужчина”.
  
  “Нет. Он был иностранцем. У него был настоящий сильный акцент, и он чертовски спешил. Дал мне два доллара и убежал ”.
  
  “Это было здесь?”
  
  “Нет, нет, нет. Не на ярмарке. В Джерси-Сити… Уолл-стрит? Да, это имеет смысл”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Последнее, что я видел, они направлялись к парому”.
  
  Эйса Сомерс доложил Грейди Форреру, и некоторое время спустя он подслушал телефонный разговор мистера Белла. “Мы проследили подкову до кузнеца из Нью-Джерси. Прости, Дик, но это похоже на тупик ”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл попрощался с инспектором Кондоном и повесил трубку, гадая, что делать дальше. Он болезненно осознавал, что ему нужна пара удачных моментов. Но, пока что, они не направлялись в его сторону.
  
  Он заметил крадущегося Сомерса. “Почему у тебя такое вытянутое лицо, Эйса?”
  
  “Подкова не помогла?”
  
  “Что? Нет, не беспокойся об этом. Мы должны попробовать все, чтобы найти то, что работает”.
  
  “Я бы хотел, чтобы у моего было”.
  
  “Я мог бы сказать то же самое о грузовиках О'Нила и Black Bird motors. Такова природа игры. Ты просто продолжаешь вкалывать”.
  
  “Можно мне взять пистолет?”
  
  “Пока нет”.
  
  “До меня дошли слухи от некоторых парней, что, когда ты был подмастерьем, ты купил свой собственный дерринджер”.
  
  “Как и большинство слухов, это не совсем правда”.
  
  Сомерс вопросительно посмотрел на Белла.
  
  “Продолжай, сынок. Если ты собираешься стать детективом, ты должен задавать вопросы. Спрашивай.”
  
  “Что было неправдой?”
  
  “Я не покупал свой дерринджер. Я забрал дерринджер у кого-то. И сохранил его”.
  
  Даррен Маккинни вбежал в загон для быков. “Мистер Белл!”
  
  “Маккинни”.
  
  “Мой приятель из Вашингтона справился”.
  
  
  * * *
  
  
  Поставки в регион Нью-Йорка от директора по продажам Военного министерства включали в себя дюжину излишков двигателей Liberty и ящики с запасными частями на грузовое депо железной дороги Лонг-Айленда в Бейпорте, в шестидесяти милях от города. Айзек Белл нарисовал на карте круг, обозначающий вероятное расстояние, которое грузовик мог проехать от железнодорожного депо, и отправил детективов во все города Южного побережья в пределах этого круга.
  
  “Блу-Пойнт, Сэйвилл, Патчог, Грейт-Ривер, Бэй-Шор, Айлип, Уэст-Айлип”.
  
  “Иголка в стоге сена”, - сказал Маккинни.
  
  Но Айзек Белл был настроен оптимистично. “Мы искали в стоге сена протяженностью в сто миль. Теперь у нас осталось десять”.
  
  Звонил оператор Ван Дорна. “Междугородний телефон от техасца Уолта Хэтфилда”.
  
  “Детройт?”
  
  “Да, но не по частной линии”.
  
  Это была довольно приличная связь. Белл мог слышать намеки на протяжный говор Уолта. “Я проломил несколько голов, убирая офис. У нас осталось двое хороших людей”.
  
  “Ты уверен насчет них?”
  
  “Совершенно уверен. За исключением того, что у нас были небольшие неприятности. Они оба в больнице из-за того, что какой-то бродяга бросил ручную гранату в помещение”.
  
  Белл спросил, насколько серьезно они пострадали.
  
  “Они поправятся, но в данный момент они не на высоте”.
  
  “Кто бросил гранату?”
  
  “Я бы сказал, Пурпурная банда”.
  
  “Пурпурная банда - это уличные дети”.
  
  “Малыши растут не по дням, а по часам. Отчасти из-за их порочных привычек. Отчасти из-за того, что глазастики убивают друг друга, оставляя Пурпурных играть по-крупному. Большинство больших парней Детройта спят в реке. Произошла полная смена боссов банд ”.
  
  “Закрой офис”.
  
  “Ручная граната вроде как уже сделала это. У меня есть специалист по недвижимости, который ищет новое помещение”.
  
  “Закрой это. Навсегда”.
  
  “Ну, погоди, Айзек”, - протянул Уолт из Техаса. “Эти гидрофобные скунсы неправильно поймут, если мы ускользнем из города, поджав хвосты”.
  
  “Мы вернемся — под прикрытием”.
  
  “Я уже говорил тебе, что не годится, чтобы люди останавливали меня ради автографа, пока я прикидываюсь преступником”.
  
  Айзек Белл сказал: “А я говорил тебе, что собираюсь спрятать тебя у всех на виду —”
  
  Белл поднял глаза на внезапный переполох. Эд Тобин ворвался в офис, ухмыляясь, как бульдог, вонзивший зубы в стейк.
  
  “— Держи трубку, Уолт”. Белл положил трубку. “Что?”
  
  “Дядя Донни нашел черную лодку”.
  
  “Где?”
  
  “Великая река”.
  
  Белл встал. “Великая река?”
  
  “Это далеко на Лонг-Айленде”.
  
  “Я знаю, где это”, - сказал Белл. “В восьми милях от грузового склада в Бейпорте, куда Военное министерство отправило дюжину излишков "Либерти". Где они это хранят?”
  
  “Спрятал его в лодочном сарае в частном поместье”.
  
  Белл схватил трубку. “Уолт, я перезвоню тебе, когда смогу. А пока скажи своему агенту по недвижимости, чтобы он арендовал большое помещение за городом под придорожный ресторан”.
  
  “Придорожный ресторан”?"
  
  “Ты слышал меня. Сними придорожный ресторанчик!”
  
  Белл бросил трубку.
  
  “Как он это нашел?”
  
  “Оно пыталось его похитить. Дядя Донни последовал за ним, надеясь украсть его”.
  
  “Что заставило его передумать?”
  
  “Их было слишком много. И с ним был маленький Робин. Так что теперь он надеется, что, когда мы поймаем его, мы отдадим ему”.
  
  “Вполне справедливо. Но это многовато для одного старика. Разве его племянники не в тюрьме?”
  
  “Джимми и Марвин вышли на свободу за хорошее поведение — на самом деле, ошибка в оформлении документов в их пользу. Уэс, и Чарли, и Дэйв, и Эдди, и Блейз, в конце концов, получат условно-досрочное освобождение”.
  
  “Подожди минутку. Как эта устричная шаланда умудрялась не отставать от скоростного крейсера со скоростью пятьдесят узлов?”
  
  “Судно село на мель. Сломаны подпорки и приводные валы”.
  
  Айзек Белл направился к двери. “Мы доберемся туда до того, как они ее починят. Где Дэшвуд? Джеймс, собери мальчиков! И свяжись с какими-нибудь агентами по запрещению алкоголя, которым ты можешь доверять”.
  
  “Доверие? Сколько?”
  
  “Больше, чем остальные. Но не говори им, куда мы направляемся”.
  
  
  * * *
  
  
  Возле отеля "Сент-Реджис" детективы с мрачными лицами грузили звенящие сумки для гольфа из оружейного хранилища Ван Дорна в городские машины. Ведущий двигатель представлял собой элегантную "Пирс-Эрроу", оснащенную складными лестницами и абордажными крюками для взбирания на стены, а также топорами и кувалдами для их разрушения.
  
  Белл отдал приказ выдвигаться. Затем он отвел Эда Тобина, дядю Донни и двух детективов, которые были сильными пловцами, к аэровокзалу на 31-й улице. Механики на заводе Loening по соседству прогрели его летающую лодку и подготовили ее к взлету. В пассажирском салоне было свернуто несколько сотен ярдов легкой манильской лески и проволочного троса.
  
  
  22
  
  
  Великая река впадала в залив между строящимся полем для гольфа с одной стороны и болотистой местностью с другой. Канал двигался вглубь страны по северному маршруту через плоские берега, которые периодически освещались огнями особняков. Примерно через милю река сузилась до ширины в пятьсот футов. Высокие деревья росли близко к берегу. Небольшой приток впадал с запада. Его углубленное русло вело от главной реки к огромному эллингу, в котором с наступлением ночи не горел свет.
  
  Айзек Белл видел этот водный маршрут с воздуха в последних лучах дневного света. После того, как дядя Донни точно определил местонахождение эллинга, он хорошо рассмотрел огромный особняк за ним, дорогу внутрь, которая была перекрыта солидной сторожкой, и ответвление, которое соединяло милю вглубь страны с железной дорогой Лонг-Айленда.
  
  Как только стемнело, он заставил детективов работать в строгой тишине. Пловцы пересекли приток с помощью манильской веревки. Вылезая с другой стороны, они использовали его в качестве посыльного, чтобы тянуть за собой более тяжелый трос и обматывали проволоку вокруг толстых деревьев. В случае, если черная лодка уже была отремонтирована и пыталась сбежать, канал был заблокирован.
  
  Белл приказал припарковать пару самых тяжелых таункаров нос к носу через дорогу, недалеко от сторожки. Он пригласил сотрудников "Сухого закона" принять участие в рейде — частично для проведения арестов, в основном для поддержания дружеских отношений с правительственными учреждениями, которые могли заключить контракт с Ван Дорном. Они оставались в машинах блокады под бдительным присмотром Джеймса Дэшвуда. Агенты Dry были нетерпеливы, вертели в руках пистолеты и шепотом отпускали скверные шутки. Белл еще не сказал им, на кого они совершают облаву, и не скажет, пока не закует всех бутлегеров на территории в наручники.
  
  “Будьте готовы, когда будете готовы, мистер Белл”, - сказал Эд Тобин.
  
  “Сейчас”, - сказал Белл. Перед тем, как сосед с ночной совой позвонил в полицию по поводу дорожного заграждения.
  
  В каменной сторожке было темно, никаких признаков часовых. Но ничто, кроме динамита, не могло сдвинуть с места его массивную, обитую железом дверь, поэтому они оставили таран в "Пирс-Эрроу" и взобрались на стены с помощью веревки с узлами и абордажных крюков. Первыми поднялись мужчины — Белл впереди, за ними Тобин, который нес на плечах складки тяжелого брезента. Стена была увенчана нитями колючей проволоки, напоминая ветеранам о траншеях, за вычетом артиллерии и пулеметов. Каменная кладка под проволокой была усеяна битым стеклом. Они обрезали проволоку, накрыли стекло брезентом и оставили веревки и брезент на месте для следующих мужчин.
  
  Восемь детективов очистили стену. Белл послал двоих открыть дверь сторожки изнутри для Дэшвуда и агентов по сушке. Остальные последовали за ним к эллингу по маршруту, который он набросал с воздуха. Они обошли теннисные корты и убрали каменный столб из-под купальни для птиц в официальных садах. Спотыкаясь в темноте на запасном пути железной дороги, они пошли по рельсам к эллингу.
  
  Белл шепотом и похлопыванием по плечу подал знак, чтобы они подождали у двери, которую он мог смутно видеть в слабом свете звезд. В особняке, который маячил вдалеке, было несколько освещенных окон, но в лодочном сарае не горел свет. Казалось чудом, но до сих пор их никто не слышал.
  
  Это должно было скоро измениться.
  
  “Разбери это”.
  
  Колонна для купания птиц послужила отличным тараном, и дверь влетела внутрь с третьим оглушительным ударом. Они прорвались внутрь, Белл впереди. Внутри было темнее, чем снаружи, и устрашающе тихо, если не считать плеска воды.
  
  “Где все?” - спросил я.
  
  “Найди свет”.
  
  Лучи фонариков шарили в темноте, пока не нашли большую электрическую коробку. Они сбросили с нее ножевые выключатели, и со стропил на двух перекладинах посветили фонари. В одной стояло приличных размеров такси для выпивки с двумя двигателями. Другой был пуст.
  
  Черная лодка исчезла.
  
  “Иди позови дядю Донни”.
  
  Детективы, которых Белл отправил в сторожку, открыли ее, и городские машины пронеслись по подъездной дорожке, освещая фарами особняк и пустую железнодорожную ветку. Агенты по запрещению сухого закона ввалились в лодочный сарай и огляделись, вытаращив глаза.
  
  “Какая-то операция”.
  
  “Посмотри на всю эту хихикающую воду”.
  
  “На все сто процентов”.
  
  Бочки с двухсотпроцентным чистым зерновым спиртом были сложены у внутренней стены, разделяя пространство с несколькими упакованными моторами для самолетов Liberty и сейфом с откинутой крышкой.
  
  “Мистер Белл”, - позвал детектив. “В доме никого нет”.
  
  “Сторожка у ворот пуста”, - сказал другой.
  
  “Вот ты где, дядя Донни”. Белл отвел его в сторону. “Никакой черной лодки”.
  
  “Черт возьми”.
  
  “Вы уверены, что видели, как он входил сюда?”
  
  “Уверен, как я знаю свое имя”.
  
  “В этом лодочном сарае?”
  
  “Я видел его издалека. Как и маленький Робин. Если ты мне не веришь, спроси ее”.
  
  “Я верю вам, сэр”.
  
  “Не начинай называть меня сэром”.
  
  “Могла ли это быть та лодка, которую вы видели преследующей вас?”
  
  Старик презрительно махнул рукой. “На этой лодке всего два мотора. И она не черная. Лодка, которая преследовала меня, была черной, длиннее и имела три мотора”.
  
  “Ты слышал всех троих?”
  
  “Слышал, как они сломали два реквизита. Проследил за ними до дома на их третьем”.
  
  “Но его здесь нет. Куда он делся?”
  
  “Не прошел через эту проволоку”.
  
  Белл спросил, могла ли черная лодка затонуть в канале до того, как достигла эллинга.
  
  Дарби покачал своей лохматой головой. “Во-первых, канал неглубок. Если бы он затонул, мы бы увидели, как он торчит. Во-вторых, я видел, как он заходил сюда. И я видел, как они закрыли ту дверь ”.
  
  Белл поманил Эда Тобина. “Принеси свой фонарь”. Тобин и Дарби последовали за ним на улицу. “Направь его на рельсы”.
  
  Эд посветил фонариком на поручень. Они опустились на колени и внимательно осмотрели его. “Сукин сын, ” сказал Тобин. “Сверху почти нет ржавчины”.
  
  Белл провел пальцами по краю поручня. Основание и полотно были сильно инкрустированы оксидом железа, но бегущая поверхность на головке была почти гладкой, ржавчину недавно стерли колеса поезда.
  
  “Строители сказали мне, ” сказал Белл, - что тот, кто купил лодку, увез ее на железнодорожном вагоне. Похоже, они сделали это снова”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  “У них была большая часть дня, чтобы доставить это куда угодно. Внутри есть телефон. Позвоните на железную дорогу и начните отслеживать платформу. Где Дэшвуд?”
  
  “Прямо здесь, Айзек. Я просто проверял особняк”.
  
  “Давайте посмотрим, что они оставили после себя”.
  
  Они вернулись в освещенный эллинг.
  
  Белл увидел, как кровь отхлынула от лица Дэшвуда. Его кожа стала мертвенно-бледной, и он, казалось, затаил дыхание. “С тобой все в порядке, Джеймс?”
  
  Дэшвуд сузил глаза и, казалось, смотрел сразу во все стороны.
  
  “Джеймс”.
  
  “Извини, Айзек”. Его румянец вернулся так же быстро, как и поблек. Но он все еще выглядел напряженным. “На секунду это вернуло меня на войну. Когда мы вырывались из траншеи и брали деревню, я взбирался на церковную колокольню или на купол ратуши, чтобы занять позицию для стрельбы. Когда немцы отступали, они ставили там мины-ловушки. Мой наблюдатель ступил на лестницу, и это отправило его на тот свет ”.
  
  “Что ты здесь увидел?” Резко спросил Белл. “Что тебя взбесило?”
  
  “Я думаю, это была пустота. Безлюдный. Как мы обнаружили во Франции”.
  
  Белл увидел агентов по введению сухого закона, столпившихся вокруг открытого сейфа. “Что у вас там, джентльмены?”
  
  “Все в порядке, мистер Белл. Мы конфискуем это. Теперь это государственная собственность”.
  
  “В этом сейфе что-нибудь есть?”
  
  Агенты придвинулись ближе, заслоняя его своими телами.
  
  “Что там внутри?” потребовал ответа Белл.
  
  “Всего пара баксов. Похоже, они забрали деньги, сбежали и забыли пару баксов”.
  
  “Не трогай эти деньги”.
  
  “Не волнуйся, мы все подсчитаем и позаботимся об этом должным образом. Ты занимайся своими делами”.
  
  “Не трогай это!” Взревел Белл. “Это мина-ловушка”.
  
  Агенты Dry проигнорировали его и забрали наличные.
  
  Айзек Белл мельком увидел то, что выглядело как тысячи долларов, а не “пара баксов”, когда он тащил Дэшвуда и Эда Тобина назад через дверь. Вспышка света и глухой бум! под бочонками с зерновым спиртом прогремел взрыв. Горящая жидкость выплеснулась на стропила, и все помещение загорелось за считанные секунды.
  
  
  
  КНИГА ТРЕТЬЯ
  БАНДИТСКИЙ МИР
  
  
  
  
  
  23
  
  
  Марат Золнер проехал на Black Bird вдоль озера Эри за одну темную ночь.
  
  С новыми пропеллерами и приводными валами, а также свежеотрегулированным "Либерти" она совершила двухсотдвадцатимильный рейс от главного маяка Буффало до устья реки Детройт со скоростью тридцать миль в час, расходуя топливо без проблем с клапанами. Золнер держал судно так далеко от берега, на невидимой границе между Канадой и Америкой, что все, что он мог видеть из огней Эри и Кливленда, были низкие ореолы на юге. Она замедляла ход только дважды: при сильном волнении, когда шквал обрушивался на западные отмели с ветром и дождем; и ранее, чтобы потопить своим ружьем Льюиса деревянное таможенное судно, которое никогда не могло догнать ее, но имело радио, чтобы сообщить о ее присутствии.
  
  Приближаясь к реке Детройт, Золнер остановился на светофоре у пассажа Пели и включил сигнальную лампу Aldis. Из Пойнт-Пели отчалила моторная лодка, управляемая агентом Морской секции Коминтерна, обладающим знанием контрабандиста о лабиринте бухт, островов и заливов в длинном, узком проливе. Он провел черную лодку по проливу Пели, мимо маяка Бар-Пойнт-Шоул и вошел в канал Амхерстбург. Канал, предназначенный для входящего судоходства, пролегал на север между островом Буа-Блан и материковой частью Канады. Они обогнали чудовищные тени в темноте, шестисотфутовые грузовозы с железной рудой, нагруженные балластом.
  
  “Какое замечательное место”, - сказал Марат Зольнер.
  
  Городские огни и дымовые трубы, изрыгающие огонь, отмечали офисные здания, автомобильные заводы и литейные цеха Детройта на американской стороне реки. На канадской стороне — в девяноста секундах от максимальной скорости Black Bird — были “пограничные города” Виндзор, Риверсайд, Форд-Сити, Уокервиль, Сэндвич, Оджибуэй и Ла-Саль. Их население составляло всего лишь десятую часть населения Детройта, но они были так же ярко освещены, их набережные были забиты винокурнями, пивоварнями и правительственными экспортными доками, где таможня оформляла алкоголь для экспорта. Очищенная выпивка была абсолютно легальной, пока она не пересекла международную границу посреди реки.
  
  Лодка, на которой они ехали, повернула в сторону Виндзора и указала путь к скрытой бухте, которая вела к кирпичному эллингу, построенному до войны для яхты промышленника.
  
  Черная птица с грохотом влетела в нее. Мужчины опустили дверь, и она была в безопасности.
  
  
  * * *
  
  
  Исаак Белл приказал дюжине детективов Ван Дорна выследить платформу, которая увезла Черную птицу из поместья Марата Золнера на Грейт-Ривер. У него не было доказательств того, что Золнер арендовал поместье; кто бы ни заплатил наличными через брокеров, они исчезли. Исчезли также агенты, которые организовали для железной дороги перевозку вагона. Но если не Зольнер, то кто еще? Кроме того, Зольнер или нет, черная лодка служила Коминтерну.
  
  Ван Дорны начинали с запасного пути Золнера, остатков пассажирского отрога, который обслуживал эксклюзивный спортивный клуб Саут-Сайда. Отрог соединялся с Монтокским ответвлением железной дороги Лонг-Айленда. Детективы отправились на запад, в сторону Нью-Йорка, и на восток, в сторону Монтаук-Пойнт. В обоих направлениях было много городов с грузовыми подъездными путями вблизи ручьев, заливов и гаваней.
  
  Сам Белл проехал три остановки на запад, до районной товарной станции железной дороги в Вавилоне. На доске главного диспетчера была запись о “специальном”, дополнительном, не запланированном поезде, состоящем из локомотива, тендера, вагончика и платформы, серийный номер 55461.
  
  Он попросил разрешения поговорить с машинистом, но тот уехал другим поездом. Кочегар локомотива был “где-то поблизости”, но ни в грузовом отсеке, где хранились крупногабаритные товары, ни в экспресс-отсеке, где обрабатывались посылки. “Попробуйте в машинном отсеке”. Огибая кучи песка и гравия и ковш-раскладушку, загружающий вагоны-хопперы, Белл увидел пожарного, смазывающего маслом 4-6-0, и спросил, не хочет ли он взглянуть на лодку.
  
  “Какая лодка?”
  
  “На платформе”.
  
  “Это то, что это было? Оно было завернуто в холст. Конечно, я полагаю, это могла быть лодка”.
  
  “Разве тебе не было интересно?”
  
  “Не собирался спрашивать. Они были крутой компанией”.
  
  “Сколько человек?”
  
  “Шесть или семь, я полагаю. Они отсиживались в вагончике, заставили тормозного водителя ехать в кабине со мной и машинистом”.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Я добрался аж до Ямайки”.
  
  С центрального грузового узла железной дороги Лонг-Айленда на Ямайке, в нью-йоркском районе Куинс, вагон под номером 55461 был отправлен на восточно-Нью-Йоркскую грузовую станцию. Из Восточного Нью-Йорка его перегнали на терминал waterfront Bay Ridge и погрузили на платформу для перевозки автомобилей. Буксир Пенсильванской железной дороги провел автомобильную платформу через Верхний залив к терминалу Гринвилл в Джерси-Сити, где исчез 55461 человек.
  
  Белл сделал взнос в “благотворительный фонд” железнодорожной полиции и выслал во двор своих собственных детективов для его поисков. Но его нигде не было на территории отеля. На Пенсильванской железной дороге также не было никаких записей о том, что платформа направлялась на юг или запад по трассе “Пеннси”.
  
  Разъяренный Айзек Белл заявил, что платформа, перевозящая семидесятифутовый скоростной катер, покрытый брезентом или нет, не могла просто исчезнуть. Перепуганный диспетчер, наконец, признался, что вскоре после того, как машина прибыла в Гринвилл, кто-то забрал некоторые бумаги из файлов главного диспетчера. Белл вспомнил из отчета Грейди Форрера, что при проникновении в иностранную страну Коминтерн обычно внедрялся на железные дороги и верфи с помощью агентов низкого уровня.
  
  “Что бы произошло, ” спросил он диспетчера в Гринвилле, “ если бы платформа 55461 продолжила движение по линии без каких-либо записей о ее существовании?”
  
  “Это вызвало бы большое замешательство и немедленный испуг”.
  
  Белл отправил своих людей на поиски конкурирующей железнодорожной линии, на которую могла быть переведена платформа. Они напали на след неподалеку, в Джерси-Сити, на перекрестке Уихокен. Номер 55461 был прицеплен к центральному товарному поезду Нью-Йорка. Грузовой состав "Нью-Йорк Сентрал" направлялся на север по отделению "Уэст-Шор Централ", которое тянулось на четыреста двадцать пять миль от Уихокена, штат Нью-Джерси, до Буффало, штат Нью-Йорк.
  
  Айзек Белл послал детективов за грузом. Но с четким представлением о конечном пункте назначения "Black Bird", сформировавшимся в его голове, сам Белл помчался к терминалам в Делавэре, Лакаванне и Хобокене в Вестерне. "Фиби Сноу", скоростная пассажирская компания с ограниченной ответственностью, доставила его прямиком в Буффало.
  
  
  * * *
  
  
  Начальник склада в Буффало на центральном терминале Нью-Йоркского отделения Западного побережья сказал Беллу, что товарный поезд уже разогнан. Часть вагонов выгрузили в Буффало, а часть разогнали по другим железным дорогам. “Вы говорите, лодка?”
  
  “Под парусиной”.
  
  “Ну, если это была лодка, пойди поговори с железной дорогой Буффало-Крик. Они меняют машины на прибрежные”.
  
  Белл поймал попутку на паровозике Buffalo Creek с переключением, немного 0-6-0, что толкнуло вереницу пустых вагонов-хопперов обратно к набережной, где гигантские сухогрузы со Среднего Запада были пришвартованы к причалам зерновых элеваторов. Машинист опустил последнюю пустую бутылку, и маленький паровозик, пыхтя, проехал несколько сотен ярдов до конца линии. Рельсы остановились рядом с краном на краю озера Эри.
  
  “Высадил его прямо здесь”.
  
  Инженер закурил сигарету. Белл спустился к мутной воде и посмотрел на запад.
  
  “Лодка, ” сказал инженер, “ может отправиться отсюда куда угодно”.
  
  “Детройт”.
  
  “Где угодно. Все Великие озера связаны. Это мог бы быть Детройт. Это может быть Чикаго, Милуоки, даже Дулут - хотя я не знаю, кто захочет поехать в Дулут — Кливленд, Толедо или даже вверх по озеру Онтарио в Торонто ”.
  
  “Детройт”, - сказал Белл.
  
  Ингредиенты для трех из каждых четырех напитков, потребляемых в Америке, контрабандой переправлялись через реку Детройт. Где еще могли быть Марат Золнер и его Черная птица, как не в Детройте? Белл был уверен, что это Детройт. Но он был менее уверен, почему.
  
  Детективное агентство Ван Дорна разбило ему нос в Нью-Йорке, отобрав его поместье на Лонг-Айленде и завод по розливу в Нижнем Манхэттене. Бежал ли Золнер в Детройт? Или у него уже был Нью-Йорк в кармане, несмотря на разбитый нос, и он отправился в Детройт расширять свою империю?
  
  
  * * *
  
  
  “Удачи”, - пробормотал канадский грузчик в порту экспорта спиртных напитков, когда длинный черный грузовик для перевозки виски с грохотом скрылся в темноте. “Тебе это понадобится, когда Пурпурная банда услышит, что ты приближаешься за милю”.
  
  Он и его приятели делали ставки. Новая лодка, которая приняла на борт целую тысячу ящиков "Канадиен Клаб", подняла адский шум. Кто поймает ее первым? Патрульные катера таможни? Или угонщики? Угонщики были фаворитами. Дополнительные ставки были сделаны на печально известную порочную банду Ривер. "Умные деньги“ склонились к конкурирующей банде ”Пурпур", которую газетчик окрестил "чудовищной", чья голова была найдена вскоре после того, как плавала в озере Эри.
  
  Любой перевозчик виски, у которого были хоть какие-то мозги, использовал глушители. И если шум черного катера не сводил его шансы к нулю, то он был далеко не так быстр, как казалось. Новички перегружали его. Пересекая участок реки, где единственными друзьями перевозчика виски были скорость и скрытность, он шел низко над водой, его двигатели работали со скоростью парохода, отправляющегося на прогулку в воскресную школу.
  
  
  * * *
  
  
  Босс речной банды “Сент Луис Пит” Берелли, сын сицилийских иммигрантов, вырос в еврейских трущобах. Будучи мальчиком, посвященным в исключительно жестокую уличную банду по соседству, Берелли ничего не имел против евреев. Пока он не стал торговать виски в Детройте и не столкнулся с бандой Purple. Их так называемые похитители виски Jewish Navy сделали гангстеров в Сент-Луисе похожими на мальчиков из церковного хора. Не было абсолютно никакой причины избивать каждого мужчину на его лодке и выбрасывать их тела в реку. И еще меньше причин тащить его за лодку на веревке, обвязанной вокруг лодыжек, чтобы медленно утопить.
  
  Он был полумертв, когда веревка ослабла. Лодка остановилась. Отчаянно размахивая руками, чтобы удержать голову над водой, он услышал шум моторной лодки, проплывающей в темноте. Его кровь была холоднее воды. Ветеран whisky crossings — и сам жестокий угонщик — Пит из Сент-Луиса знал, что "Пурпурные" сделают дальше. Примерно через две секунды он снова будет тонуть, но не так медленно.
  
  
  * * *
  
  
  В кабине скоростного катера Пурпурной банды “Адмирал Эйб” Вайнтрауб из еврейского военно-морского флота потерял интерес к Питу Берелли из Сент-Луиса.
  
  “Заткнись… Слушай!”
  
  Вайнтраубу показалось, что он услышал звук, похожий на шум очень большого судна, совершающего ночной рейс в Детройт. Там оно снова взревело, моторы напряглись, чтобы переместить тяжелый груз.
  
  “Хватайте его!” - крикнул он своему водителю, и они рванули за ним.
  
  Его лодка была мощной Gar Wood с чудовищными моторами Allison supercharged и полуводоизмещающим корпусом. Буксировка лодки речной банды, которую они только что угнали, и сицилийца, следовавшего за ней, очень незначительно снизили ее скорость. Но, как ни странно, хотя они подъехали достаточно близко, чтобы увидеть красный отблеск выхлопных труб nightrunner, они не смогли полностью обогнать его.
  
  “Быстрее!” - крикнул адмирал Эйб.
  
  Водитель, днем ростовщик, боялся адмирала Эйба, как и любой здравомыслящий гангстер. Он выжимал из своих двигателей все, что мог.
  
  Внезапно красный отблеск, за которым они следовали, исчез. Гар-Вуд окутало темное облако густого, удушливого дыма. Они кашляли от дыма, когда лодка, за которой они гнались, замолчала.
  
  “Куда он пошел?”
  
  “Остановись!”
  
  Водитель резко сбросил скорость. Нос судна опустился в воду, и Гар Вуд замедлил ход так быстро, что буксируемая ими лодка врезалась в их корму с таким ударом, что раскололось красное дерево и сбило с ног всех, кроме адмирала Эйба.
  
  “Убейте их!” - заорал он, вытаскивая тяжелый автоматический "Кольт ВМС" и стреляя в темноту, где он почувствовал длинный черный корпус, скользящий рядом. Вспыхнул прожектор, и за полсекунды до того, как он ослепил его, он увидел пулемет Льюиса на прочном креплении. Он изрыгал огонь короткими очередями, которые убивали его людей, даже когда они доставали пистолеты. Шум был оглушительным, а затем стих.
  
  Черная лодка ударилась о борт. Дерущиеся люди ворвались на борт, сгребли упавших гангстеров с палубы и бросили их в реку. Ствол винтовки выбил пистолет Вайнтрауба из его руки. Мужчины схватили его. Он сопротивлялся. Они повалили его на палубу и связали свиньей, заломив запястья за спину и туго стянув лодыжки.
  
  “Кто вы такие, ублюдки?”
  
  Высокий, худощавый мужчина с закрытым маской лицом ударил Вайнтрауба дубинкой по губам.
  
  Прожектор погас.
  
  Эйб Вайнтрауб сплюнул кровь и зубы. “Я спросил, кто вы такие, ублюдки?”
  
  “Новые партнеры”.
  
  Вайнтрауб выплюнул еще один зуб. “Мне не нужен партнер”.
  
  “Не твой партнер, - последовал презрительный ответ, - партнер твоего босса. Кто он?”
  
  “Мы Пурпурная банда”, - парировал Вайнтрауб. “Оставь выпивку и беги, пока можешь”.
  
  Они привязали леску к веревке, которой были привязаны его запястья к лодыжкам, и бросили его в воду. Вайнтрауб затаил дыхание, ожидая, что его вытащат, ожидая, что веревка стянет его запястья и потащит к воздуху. Он ждал до тех пор, пока больше не мог ждать и ему не пришлось дышать. Он хватал ртом воздух, но вдыхал воду.
  
  Они вытащили его голову из воды. Он задыхался, кашлял, его тошнило. Они бросили его обратно в воду. Во второй раз, когда они вытащили его голову наружу, парень, который выбил ему зубы, перегнулся через борт лодки и обратился к нему в разговоре. “С лодки, которую вы буксировали, свисает утонувший парень. Есть идеи, кто это был?”
  
  Вайнтрауб ответил — макаронник не имеет значения, и это позволит выиграть время, прежде чем они снова окунут его. “Сент- Луис Пит”.
  
  “С какой бандой был связан мистер Пит?”
  
  “Что?” - Спросил я.
  
  “С кем он тусовался?”
  
  “Речная банда”.
  
  “Бедный мистер Пит. Ужасный способ умереть. Верните его в наркотическое состояние!”
  
  Они привели его в чувство раньше, чем раньше, но его рвотные позывы вышли из-под контроля. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он смог набрать воздуха в легкие. Когда он смог говорить, Эйб Вайнтрауб сказал: “Мы - "Пурпурная банда". Мы владеем рекой. Мы владеем городом. Как ты думаешь, что ты делаешь?”
  
  “Что делаешь? Я терроризирую тебя. Как ты думаешь, что я делаю?”
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы избить тебя до полного подчинения. Ты хочешь медленно умирать? Или ты предпочел бы, чтобы тебя избили до полного подчинения?”
  
  “Никто не сравнится с Эйбом Вайнтраубом”.
  
  “Все когда-нибудь бывает в первый раз, мистер Вайнтрауб. Вы смотрите на свой. Вы включите фонограф и скажете мне, кто ваш босс”.
  
  “В чем разница? Ты убьешь меня в любом случае”.
  
  “Есть третий способ. Работай на меня. Проступки прощаются, если ты мой мужчина. Тебе бы этого хотелось?”
  
  “Иди к черту”.
  
  “Усыпи его снова”.
  
  
  24
  
  
  Электрическая вывеска из разноцветных лампочек, такая же ослепительная, как и все в Эсбери-парке, сияла на крыше свежевыкрашенного отеля с задрапированной верандой на всепогодном шоссе в десяти милях от Детройта:
  
  
  ПРИДОРОЖНЫЙ РЕСТОРАН ТЕХАССКОГО ВЫСШЕГО ОБЩЕСТВА УОЛТА
  
  
  Парковка была забита "Пирс-Эрроуз", "Пэкардами", "Кадиллаками", "Роллс-ройсами", "Мармонами" и "Минервами", и можно было с уверенностью сказать, что внутри сидели кинозвезды. Если это были они, то новый вид светящейся вывески, импортированной из Парижа, — неоновый газ, горящий внутри прозрачных трубок в форме бокалов для мартини, — не оставлял сомнений в том, что они пили коктейли. Из открытых окон лилась музыка, сладкая мелодия бродвейского хита. Ее играла любимая светская группа Детройта из двенадцати человек, Leroy Smith's, и сливки фаст-энд-рич Мотор-Сити высыпали на веранды, танцуя и подпевая “Kansas Nightingale” Эмбер Эдвардс:
  
  
  “ПОКА ОНО НЕ ЗАВЯЛО, ОНА НОСИЛА ЕГО,
  
  ОНА ВСЕГДА БУДЕТ В ВОСТОРГЕ ОТ ЭТОГО
  
  ЕЕ МИЛОЕ МАЛЕНЬКОЕ ГОЛУБОЕ ПЛАТЬЕ от ЭЛИС”.
  
  
  Лаймово-зеленый спортивный фаэтон Cadillac V-8 подъехал к воротам.
  
  Сам техасец Уолт Хэтфилд спустился по ступенькам крыльца, чтобы поприветствовать его. Высокая звезда вестерна был одет в свою фирменную шляпу J. B. Stetson, бирюзовую шелковую рубашку, галстук-шнурок, парчовый жилет и ботинки из страусиной кожи. Два кольта висели в кобурах низко на бедрах. По бокам от него стояли рослые швейцары.
  
  “Отличная работа, Уолт”, - сказал Айзек Белл, выходя из Фаэтона в своем бутлегерском прикиде. “Заведение прыгает”.
  
  “Все, как ты заказывал. Музыка, азартные игры, хорошенькие девушки и лучшая выпивка к югу от Канады. А теперь, не расскажешь ли ты мне, почему я управляю нелегальным алкогольным заведением?”
  
  “Что вы имеете в виду под незаконным? Полицейские регулируют движение”.
  
  “А городской совет в баре поднимает тост за мэра. Черт возьми, Айзек, почему Детективное агентство Ван Дорна держит придорожный ресторан?”
  
  “Информация”, - сказал Белл. “Придорожные заведения, делающие деньги, привлекают гангстеров, предлагающих "защиту’ за долю прибыли. Мы зададим этот вопрос каждому бандиту-вымогателю, который попытается к нам пристать ”.
  
  “Какой вопрос?”
  
  “Тот же вопрос задает Марат Золнер: кто главный в Детройте? Он ищет партнера по бутлегированию, такого как the Black Hand в Нью-Йорке”.
  
  “Детройт - другое дело. В главарей стреляют, взрывают динамитом и перерезают горло на регулярной основе. Каждый раз, когда копы выясняют, кто заправляет делами, сайдвиндер попадает в засаду. Это война контрабандистов”.
  
  “Держу пари, у Коминтерна хватит сил и денег, чтобы повернуть войну по-своему. Босс, которого поддержит Зольнер, выиграет войну. Когда мы узнаем, кого выберет Золнер, мы устроим засаду ”.
  
  “С нетерпением жду этого”, - сказал Техасец Уолт. “Тем временем мы зарабатываем деньги из рук в руки. Более чем достаточно, чтобы покрыть взятки — Добрый вечер, мистер мэр. Добрый вечер, судья, ” поприветствовал он двух полных мужчин в новых костюмах. “Ваши прекрасные дамы просили меня передать вам, что они получают преимущество в баре”.
  
  “Разве не было бы забавно, - сказал Белл, - если бы Коминтерн действовал по тому же плану, что и мы?”
  
  “Я бы ничего не поставил выше большевиков”, - сказал Уолт. “Но что вы имеете в виду?”
  
  “Занимаюсь бутлегерством, чтобы заплатить за революцию”.
  
  Уолт Хэтфилд рассмеялся. “Лично я бы сказал, к черту революцию, я разбогатеваю на сухом законе”.
  
  “Конечно, ты не большевик”.
  
  “Не тогда, когда я смотрел в последний раз. Подожди! У нас неприятности. Скоро вернусь, Айзек, надо разбить голову”.
  
  “Нужна помощь?”
  
  “Их всего трое”.
  
  Высокий техасец взбежал по ступенькам и вошел внутрь, где бутлегер в ярком костюме избивал официанта, которого удерживала пара крепких телохранителей. Кулаки Уолта, похожие на наковальни, взлетели в воздух. Через несколько мгновений Уолт Хэтфилд вел бутлегера, у которого теперь был разбит нос, и хромающего телохранителя на парковку. Эд Тобин, одетый как менеджер этажа в смокинг, следовал за ним с бандитом без сознания через плечо.
  
  Белл направился внутрь, спрашивая себя, насколько странной была идея заниматься контрабандой виски для финансирования революции. Армии вторжения питались с земли, добывая пропитание на ходу. Грейди Форрер вел хронику коммунистических банд, грабивших царские банки: “Бейте их во имя революции!” Шинн Фéин заплатил за контрабанду пистолетов-пулеметов Thompson 45 калибра, грабя банки. Собственный отец Белла, офицер разведки Союза во время гражданской войны, выслеживал рейдеров Конфедерации, грабивших экспресс-вагоны. Почему бы русскому агенту-шпиону Коминтерна, замышляющему свержение Соединенных Штатов, не замаскировать своих большевистских убийц и саботажников под преступный синдикат контрабандистов?
  
  Бар был семидесяти футов в длину и с тремя рядами в глубину.
  
  Белл заказал салфетку и стакан со льдом.
  
  Скаддер Смит бочком подошел с пресс-карточкой "Бруклин Игл " за лентой шляпы и темным чаем в стакане для хайбола. Большинство в баре были слишком пьяны, чтобы заметить, что знают друг друга, но, на всякий случай, стоило сохранить все в тайне и сделать вид, что они только что встретились.
  
  “Бруклин Игл?” спросил Белл. “Вы вышли за пределы своей территории”.
  
  “Газета послала меня написать очерк о "сухом законе" в Детройте”.
  
  “Ты нашел что-нибудь?”
  
  “Я не видел доказательств запрета, но до меня доходили слухи о туннеле для самогона под рекой. Вы слышали об этом туннеле?”
  
  “Это первое, что я слышу”.
  
  “Звучит безумно, за исключением того, что все они говорят, что это выкопала польская банда, что имеет смысл. Поляки эмигрировали из Силезии, где добывают уголь. Так что они хороши в раскопках”.
  
  Белл понизил голос. “Скаддер, найди мне ту черную лодку. Представь, что ты пишешь о быстроходных катерах. Детройт славится гидропланами. Есть парень по имени Гар Вуд, который делает быстрее всех ”.
  
  Уолт присоединился к ним. “Мне не было так весело с тех пор, как я катался с Панчо Вильей. Это уже четвертый скандал за сегодняшний вечер, и еще едва стемнело. То же самое было прошлой ночью”.
  
  Бармен передал ему смоченный носовой платок, чтобы вытер кровь с костяшек пальцев.
  
  Скаддер спросил: “С каких это пор ты выступаешь с Панчо Вильей?”
  
  “В те времена, когда Айзек ходил в коротких штанишках в Йельском университете. Куда ты собрался, Айзек?”
  
  “Поболтай со своими спарринг-партнерами”.
  
  Он нашел троих на парковке, привалившихся к "Мармону" под бдительным присмотром Ван Дорна. Телохранитель без сознания все еще был в отключке. Белл поднял бутлегера на ноги, отвел его за пределы слышимости и вручил ему стакан со льдом и салфетку. Бутлегер вытер кровь со своего лица и приложил лед к носу.
  
  “Спасибо, приятель”.
  
  “Не могли бы вы ответить для меня на несколько вопросов?”
  
  “Вы полицейский?”
  
  Вывеска "ТЕХАССКИЙ УОЛТ" освещала парковку ярко, как днем. Айзек Белл указал на свой дорогой костюм, ботинки ручной работы и "Борсалино" из кроличьего войлока. Затем он снял манжету, обнажив бриллиантовые запонки и свои золотые часы Tank.
  
  “Я похож на полицейского?”
  
  “Ты дружишь с тем проклятым ковбоем, который ударил меня по носу?”
  
  “Я только что приехал в город. Пытаюсь разобраться в ситуации. Но до меня доходят странные слухи”.
  
  “Например, что?”
  
  “Ходят слухи, - сказал Айзек Белл, - что посреди озера Эри на большом корабле есть казино”.
  
  “Ах, да?”
  
  “Когда-нибудь слышал это?”
  
  Бутлегер пожал плечами. “Я слышал, у них есть спикизи в дирижабле”.
  
  “Из тех, которыми немцы бомбили Лондон?” - спросил Белл. Он тоже это слышал. Это была одна из самых безумных историй о запрете, ходивших по Мотор-Сити. Никому не было ясно, как гигантский дирижабль оставался невидимым при дневном свете или как клиенты добирались с земли до парящего казино.
  
  “Как они до этого доходят?”
  
  “Должно быть, они придумали, как посадить на него самолет”.
  
  Белл сказал: “Думаю, я буду придерживаться придорожных закусочных. Кстати, как тебя зовут? Я Джо”.
  
  Бутлегер долго смотрел на него и решил перестраховаться. “Я тоже Джо. Рад познакомиться с тобой, Джо”.
  
  Они пожали друг другу руки. Белл сказал: “Я также слышал об угонщиках на черной лодке”.
  
  “На реке много черных лодок”.
  
  “У этого пистолет Льюиса”.
  
  Джо глубокомысленно кивнул. “Вы не ошибетесь с оружием Льюиса”.
  
  “Когда-нибудь слышал о туннеле под рекой?”
  
  “Конечно. У них есть железнодорожный туннель”.
  
  “За то, что таскал виски?”
  
  “Да, ты смазываешь тормозного механика и подмешиваешь немного в товарный вагон”.
  
  “Но ты никогда не слышал о туннеле только для выпивки?”
  
  Джо посмотрел Айзеку Беллу в глаза. “Туннель был бы верным способом перевозить самогон. Если бы я это услышал, это был бы мой туннель, и я, черт возьми, уверен, что никому бы об этом не рассказал ”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл вернулся в бар. Вспыхнула еще одна драка. Беллу показалось, что это была инсценированная драка, призванная запугать платящих клиентов и внушить владельцам мудрость платить за защиту.
  
  “Проклятие!” - сказал Уолт из Техаса. “Ну вот, опять”.
  
  Хэтфилд вошел вброд. Эд Тобин присоединился к нему, обменяв свой серебряный поднос с коктейлями на блэкджек, и уложил двух мужчин на пол. Головорез, руководивший представлением, вытащил пистолет.
  
  Белл и Скаддер быстро бросились на помощь. Им не нужно было беспокоиться. Свет блеснул на ноже Хэтфилда для скальпирования, и пистолет выпал из руки, содранной до кости. Официанты Ван Дорна завернули его в салфетки и провели стрелка через кухонную дверь. Какая-то женщина подошла к Уолту за автографом, и кинозвезда подчинился.
  
  “Плати грязью!” - ухмыльнулся он, вернувшись в бар. “Мы наконец-то привлекли вымогателя более высокого класса. Он угрожал продать мне "страховку" на защиту.‘ Шаг вперед по сравнению со старой доброй ‘защитой’”.
  
  Белл сказал: “Я посмотрю, настроишь ли ты его на разговор”.
  
  Он нашел стрелка, прислонившегося к бочонку за дверью кухни, сжимающего его руку и охраняемого огромным человеком из Службы охраны. Салфетки пахли виски, которым Ван Дорны облили их, чтобы предотвратить заражение. Лицо у него было белое от шока. Но он сохранил манеру главного босса рэкета, привыкшего заправлять всем.
  
  Белл вытащил еще один бочонок. “Сильно болит?”
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Я думаю, ты наставил пистолет не на того парня”.
  
  “Без шуток. Где кинозвезда научилась так обращаться с ножом? Я думал, что все они мамины сынки. Я никогда этого не предвидел ”.
  
  “В Голливуде, ” сказал Белл, сохраняя серьезное выражение лица, - они учат актеров сражаться, что соответствует фильмам, в которых они снимаются”.
  
  Он передал свою фляжку. Бандит сильно приложился к ней.
  
  “На кого ты работаешь?”
  
  “Ты коп?”
  
  Айзек Белл забрал свою фляжку. “Я похож на полицейского?”
  
  “Тогда кто ты такой?”
  
  “Я Гас”, - представился Белл, используя другое стандартное имя швейцара в баре. “Как мне вас называть?”
  
  “Я тоже Гас”, - сказал гангстер. “Но так случилось, что это мое настоящее имя. Кто ты на самом деле?”
  
  “Я парень, который не будет платить за вымогательство, но заплатит за информацию”.
  
  “Откуда ты взялся?”
  
  “Чикаго”, - сказал Белл, город, который он хорошо знал, поскольку учился там у Джозефа Ван Дорна.
  
  “Где в Чикаго?” - Спросил я.
  
  “Вырос в Вест-Сайде”.
  
  “Ты знаешь братьев Спиллейн?”
  
  “Я вывел их из бизнеса”.
  
  Это было правдой, хотя отправка их в тюрьму Джолиет была не такой, как интерпретировал это Гас, судя по уважительному взгляду и понимающей оценке дорогих шмоток Белла.
  
  “Что ты делаешь в Детройте?”
  
  Белл пропустил свой гамбит со слухами о черной лодке и перешел прямо к сути своего плана. “Я ищу знакомых”.
  
  “Кому?” - Спросил я.
  
  “Потенциальные партнеры”.
  
  Гангстер оживился. “Я думал, что это заведение принадлежит Техасцу Уолту”.
  
  “Я заинтересован в этом. Мы ищем парней, которые знают свое дело. Пока что ты не являешь собой блестящий пример знания своего дела, но, возможно, у тебя просто неспешная ночь”.
  
  “Партнеры? Это то, что я предложил этому сукиному сыну кинозвезде”.
  
  “Вы предложили ему страховку для защиты”.
  
  “Любой дурак знает, что это означает партнеров. Вы не можете вести бизнес в Детройте без защиты”.
  
  “Похоже, он не нуждается в защите”.
  
  “Что это за партнеры?”
  
  “Партнеры по поставкам. Партнеры, на которых мы можем рассчитывать в постоянном производстве спиртного. Ваши боссы случайно не занимаются перевозками?”
  
  “Что заставляет тебя думать, что у меня есть босс?”
  
  “Боссы не врываются в заведение, размахивая пистолетом”.
  
  “В Детройте так делают”.
  
  Белл задумчиво посмотрел на него. “Это факт?”
  
  Стрелок встал. “Вот еще один факт: ты можешь идти к черту”.
  
  Айзек Белл выхватил браунинг и прицелился в еще не пораненную руку гангстера. “Хочешь еще одну покалеченную лапу? Садись!”
  
  Сбитый с толку, гангстер схватил пропитанные кровью салфетки, сел обратно на бочонок и положил руку на колени. “Что происходит?” он запротестовал. “Откуда все вы, ребята, взялись?”
  
  “Что вы имеете в виду, говоря "что происходит"? Какие парни?”
  
  “В Детройте мы всегда сражаемся друг с другом. Теперь в наши операции вмешиваются аутсайдеры, торпеды. Угонщики самолетов”.
  
  “Какие угонщики? Лодки на реке?”
  
  “На реке ты берешь свою жизнь в свои руки”.
  
  “Ты наткнулся на большую черную лодку? Пулемет? Броневая плита?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы когда-нибудь сталкивались с еврейским военно-морским флотом?”
  
  “Однажды”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ничего такого, чего я бы хотел, чтобы это повторилось”.
  
  Белл сказал: “Звучит так, будто они вывели тебя из бизнеса”.
  
  “Я жду зимы. Езжай по льду”.
  
  “Сейчас лето. Как ты тем временем зарабатываешь на жизнь?”
  
  “Воровской рэкет”.
  
  “Кого ты похищаешь?”
  
  “Парни, которые не могут пойти в полицию”.
  
  Айзек Белл указал на знакомство с бизнесом по похищению людей, выдвинув уместное возражение. “Парни, которые не могут пойти в полицию, могут оказаться сущим наказанием”.
  
  “Конечно, могу. Ты должен быть осторожен с тем, кого похищаешь. Ты бы не захотел похитить еврейского парня из военно-морского флота. Вам нужны парни, зарабатывающие на букмекерских конторах, перевозках виски и девушках; вам нужны бандиты, зарабатывающие зарплату, ростовщики, угонщики автомобилей — за исключением тех, кто "Пурпурные". Пурпурные будут преследовать тебя до самой Мексики ”.
  
  Если Марат Золнер намеревался заключить преступный союз в Детройте, как он это сделал с "Черной рукой" в Нью-Йорке, лидер растущей банды "Пурпурных" был бы первым в его списке. Трудность заключалась бы в его идентификации. Как заметил Уолт, боссы Детройта убивались направо и налево враждующими бандами, и даже копы никогда не были уверены, кто был на вершине.
  
  “Кто босс The Purple?”
  
  “У вас много вопросов, мистер”.
  
  “Мне очень любопытно”, - сказал Белл. “Как его зовут?”
  
  “Забудь об этом”.
  
  “Не хотели бы вы прокатиться?”
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  Гас проследил за взглядом Белла, мимо кухни и через стоянку к черному седану Stutz, припаркованному в тени, и смысл его слов дошел до меня. Прислонившись к нему, стояли самые крутые детективы из банды Гарри Уоррена. Скорбя по убитому Гарри, они без труда выглядели как гангстеры, которые убивали без колебаний и наслаждались этим. Гас покачал головой. “Послушайте, мистер...”
  
  “Как его зовут?”
  
  “Сказав, что это может привести к моей смерти”.
  
  “Если ты не скажешь этого, тебя убьют. Как его зовут?”
  
  Гас огляделся, наклонил голову, как черепаха, и прошептал: “Стерн”.
  
  “Как тебя зовут?” - Спросил я.
  
  “Макс”.
  
  “Где мне найти Макса Стерна?”
  
  “Я не так уж высоко поднялся, мистер. Вы должны мне поверить”.
  
  “Как ты думаешь, где он тусуется?”
  
  “Большие парни не тусуются вместе. Слишком опасно”.
  
  Белл поверил ему. По крайней мере, у него было имя босса, к которому мог обратиться Золнер. Он сменил тактику. “Я продолжаю слышать истории об этой черной лодке”.
  
  “Лодки - это старая шляпа”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Гонять виски "шестерки" по льду тоже будет в моде”.
  
  Белл сказал: “О чем ты говоришь?”
  
  “Когда они доберутся до туннеля”.
  
  “Какой туннель?”
  
  Гангстер пошел на попятный. Он либо пересматривал правдивость слухов, либо разумность того, что говорил об этом. Он сказал: “Если вы спросите меня, это болтовня. Как дирижабль. Как в плавучем казино”.
  
  “О чем идет речь?”
  
  “Они почти закончили копать. Просто поговори”.
  
  “Где?” - Спросил я.
  
  Гас почти слово в слово повторил то, что “Джо” сказал Беллу на парковке. “Если бы я знал, где, я бы владел этим, чего у меня нет. Если бы я знал, мне не понадобились бы деньги, чтобы обчистить вашу придорожную забегаловку. Или если бы я знал, но мне это не принадлежало, я был бы мертв ”.
  
  “Почему мертвый?”
  
  “Вы не можете переместить туннель. Есть только два способа скрыть это: откупиться или убить всех, кто об этом знает”.
  
  Белл сказал: “Если бы это было правдой, разве вы не слышали бы о рабочих — каменщиках, может быть, даже песчаных свиньях, — плавающих лицом вниз в реке?”
  
  “Река полна тел. Все думают, что это угнанные перевозчики виски. Может быть какая-то другая причина. Могут быть парни, копающие туннели”. Гангстер склонился над своей раненой рукой и замолчал.
  
  Убежденный, что вытянул из Гаса все, что мог, Белл зашагал по мощеной дорожке, которая вела ко входу в придорожную закусочную. Он был обескуражен. Этот разговор в туннеле был интересным, но он не чувствовал себя ни на шаг ближе к Марату Зольнеру и Коминтерну.
  
  Становилось поздно. Машины отъезжали, и он увидел цепочку красных задних огней, они ехали домой, в Детройт. Полицейские, регулировавшие движение, объявили, что на этом ночь закончена. Подходя к крыльцу, он обменялся кивками с Дэшвудом, который наблюдал за происходящим с дальней стороны веранды. Отставшие задержались, молодчики продлевали прощание фляжками.
  
  Внезапно Белл увидел на дороге горящие фары, мчащиеся навстречу потоку машин, направляющихся в Детройт. Автомобиль, "Паккард" на семь пассажиров, проехал мимо стоянки. Но вместо того, чтобы свернуть под ворота, машина остановилась прямо на дороге. Из машины выскочил мужчина, схватив ручную гранату за длинную рукоятку. Он дернул за детонирующий шнур и завелся, как питчер для фастбола, нацелившийся поджечь мяч над внутренним углом.
  
  Айзек Белл пришел в движение, побежав так быстро, как только мог.
  
  Граната пролетела по ровной траектории под высокой крышей porte cocher, прямо на веранде, где мужчины и женщины пожимали друг другу руки и обнимались, желая спокойной ночи. Подвыпившая хлопушка споткнулась на ступеньках. Джеймс Дэшвуд поспешил ей на помощь, и она упала в его объятия вместо того, чтобы спуститься по лестнице.
  
  
  25
  
  
  Девушка засмеялась, ее лицо сияло в свете вывески техасского УОЛТА. Тень от гранаты пронеслась по ней, как летучая мышь. Дэшвуд повернулся к ней, слишком поздно. Айзек Белл приближался, пробираясь среди гуляк, вытянув длинную руку, протягивая ладонь. Он был так близко, что узнал гранату немецкой армии Stielhandgranate . Если это была более новая модель 24, то она была заряжена почти двумя фунтами тротила, достаточно мощного взрывчатого вещества, чтобы убить всех в радиусе пятнадцати футов.
  
  Она шлепнулась ему в руку, как линейный диск.
  
  У 24-х была пятисекундная задержка. У Белла оставалось две секунды, чтобы забросить его как можно дальше. Его палец зацепился за крюк для переноски. Он схватил деревянную ручку другой рукой, сорвал ее с пальца и швырнул изо всех сил.
  
  "Паккард" умчался прочь. Бандит, бросивший гранату, разинул рот, загипнотизированный, когда она вернулась к нему бумерангом.
  
  Белл и Дэшвуд широко раскрыли объятия и стащили столько людей, сколько смогли, вниз, на ступени и пол веранды. Граната взорвалась. Вспышка света отбросила тени на переднюю стену. Ударная волна швырнула Белла и Дэшвуда в толпу. Взрыв был оглушительным и выбил передние стекла и половину лампочек в вывеске техасского УОЛТА.
  
  В оставшемся свете над дорогой тяжело повисло облако пыли. Бандита, который бросил гранату, не было видно. Сквозь звон в ушах Айзек Белл услышал крики страха. Рев мощного мотора перекрыл крики.
  
  "Паккард" развернулся. Он мчался обратно, его окна ощетинились винтовками и пистолетами. Дэшвуд и Белл, спотыкаясь, поднялись на ноги и побрели к дороге.
  
  
  * * *
  
  
  Водитель "Паккарда" увидел, как из облака пыли, поднятого гранатой, появились двое мужчин. Он нажал на акселератор. Тони, босс рядом с ним на переднем сиденье и парни на заднем начали стрелять, нажимая на спусковые крючки так быстро, как только могли.
  
  Двое мужчин вышли на середину дороги, повернулись боком, подняли пистолеты и начали отстреливаться. Пуля разбила лобовое стекло и сбила шляпу водителя набок. Другой разбил фару.
  
  “Достань большого!” - крикнул Тони. Они переключили огонь, и удачный выстрел из покачивающегося автомобиля сбил более крупного мужчину с дороги. Тот, что поменьше, тощее пугало, вышел на свет, подняв пистолет, как стрелок по мишени.
  
  “Поймайте его!”
  
  Из его пистолета вырвалось пламя. Лопнула левая передняя шина, и руль дернулся в руках водителя. Страшила выстрелил снова. Правое переднее колесо лопнуло, и тяжелый автомобиль занесло, и он со скрежетом поехал на дымящихся ободах прямо на него.
  
  
  * * *
  
  
  Джеймс Дэшвуд отплыл в сторону, как матадор. "Паккард" проскользнул мимо. Он выстрелил в каждое заднее колесо, и машина с громким треском врезалась в дерево. Троих мужчин отбросило на тротуар. Водитель был насажен на рулевую колонку. Ван Дорны выбежали из придорожной закусочной и окружили их. Дэшвуд подбежал к тому месту, где упал Айзек Белл.
  
  “Айзек!”
  
  “Я в порядке”.
  
  Дэшвуд вытер лоб Белла носовым платком. “Ты выглядишь не в порядке, ты весь в крови”.
  
  “Скальп, я думаю”.
  
  “С ним все в порядке”, - сказал Уолт Хэтфилд, который поспешил к нему с дробовиком. “Просто немного протекает”.
  
  Хэтфилд протянул Беллу бандану. “Ты в порядке, старина, не так ли?”
  
  Озабоченное выражение лица техасца напугало Дэшвуда больше, чем кровь.
  
  “Где они?” - спросил Белл. В ушах у него звенело, голова кружилась. Он увидел разбитый "Паккард", наполовину завернутый за дерево. Рядом с ним распростерлись окровавленные боевики. “Кто-нибудь еще пострадал?”
  
  “Люди на крыльце в основном потрясены”.
  
  Вдалеке завыла сирена.
  
  Белл вскочил на ноги и стоял, покачиваясь. Он схватил Дэшвуда за тощую руку и указал на бандитов. “Отдайте копам всех этих мерзавцев, кроме босса. Отведите его в подвал. В прыжке! Они будут здесь в любую секунду ”.
  
  
  * * *
  
  
  “Покушение на убийство”, - сказал Айзек Белл. “Даже в Детройте тебя посадят”.
  
  “Ненадолго”, - сказал гангстер, прикованный наручниками к столбу в подвале. У него была глубокая рана на голове, из-за которой его одежда была забрызгана кровью так же сильно, как и у Белла. Белл надеялся, что у мужчины была головная боль посильнее той, которая стучала молотком по его собственному черепу. Он оставил доктора, которого вызвал Уолт из Техаса, зашивать ему скальп, охлаждая пятки наверху, пока тот не выжал из гангстера все, что мог. Виски, которое он вылил на него, чтобы остановить кровотечение, причинило боль похлеще, чем пуля, пробившая ему волосы, и он не мог нормально видеть. Не требовалось актерского таланта, чтобы казаться мстительным.
  
  “Долго”, - сказал он. “Очень долго. Я передам тебя маршалу США. Он обвинит тебя в федеральном преступлении”.
  
  “Это не федеральное дело”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о Законе о шпионаже? Конгресс подписал его с вашим именем на нем. Радикалы бросают бомбы. Инопланетяне бросают бомбы. Коммунисты. Большевики. Прокурор Соединенных Штатов отправит тебя в большой дом на всю жизнь ”.
  
  “Они не могут повесить это на меня”.
  
  “Тридцать свидетелей видели, как ваша банда бросила гранату. Тридцать свидетелей видели, как вы обстреляли из винтовок толпу людей”.
  
  “У них не хватает смелости давать показания. Через день меня выпустят”.
  
  “У меня хватит мужества дать показания”, - сказал Техасец Уолт.
  
  “Я тоже”, - сказал Эд Тобин.
  
  “Я тоже”, - сказал Дэшвуд.
  
  “Даже я соберусь с духом”, - сказал Айзек Белл. “Нас четверо”.
  
  “Мистер”, - сказал Техасец Уолт, наклоняясь, чтобы его ястребиное лицо оказалось в дюйме от лица гангстера. “У вас одна грязная нога в федеральной тюрьме, а другая на тонком льду. Тебе давно пора начать говорить ”.
  
  Гангстер прижал свободную руку к окровавленной голове. “Что ты хочешь знать?”
  
  Белл внимательно изучал их пленника. Бандит ожидал, что Белл спросит, кто приказал ему взорвать придорожную закусочную. Страх и преступная гордость заставили бы его не выдавать кого-то, кого он знал.
  
  “Ваше имя”.
  
  “Тони”.
  
  “Тони что?” - спросил я.
  
  “Большой Тони Сана”.
  
  “Кто дал тебе гранату, Тони?”
  
  “Военные излишки. Они повсюду”.
  
  “Это была немецкая ручная граната. Как случилось, что в твои лапы попала граната из армии кайзера?”
  
  Белл считал, что наиболее вероятным источником был Коминтерн. Такая мощная граната также объяснила бы феноменальный ущерб, который Белл видел в бывших офисах Ван Дорна. Детройтская мафия еще не догадалась, что придорожный ресторан "Техасский Уолт" был маскарадом Ван Дорна. Но Коминтерн вполне мог догадаться.
  
  Гангстер пожал плечами. “Я не знаю. У одного из парней где-то есть коробка с ними”.
  
  Белл подумал, что Тони Сана выглядел искренне озадаченным тем, что из всех вопросов, которые могли задать придорожные торпеды, кого волновало, откуда взялась ручная граната? Заплатил ли Марат Золнер банде Тони, чтобы она напала на техасского Уолта? Был ли он в союзе с ними, как с Черной Рукой в Нью-Йорке? Нет. Тони был мелкой сошкой. Если уж на то пошло, Золнер разыгрывал из Tony's boys лохов, как он разыгрывал the Gophers.
  
  “Я хочу знать, кто дал тебе гранату”.
  
  “Может быть, какой-нибудь колобок привез домой сувениры с войны”.
  
  “Кому из ваших парней он это отдал?”
  
  “Я думаю, это был Малыш Анджело”.
  
  “С Анджело мы разберемся позже. Итак, что это я слышал о туннеле для самогона под рекой?”
  
  “Я ничего не слышал ни о каком туннеле”.
  
  Белл сказал: “Люди говорят мне, что лодки - это старомодно. А с приходом зимы гонять виски-шестерки по льду тоже будет старомодно”.
  
  “Да, что ж, здесь должно быть много дел для всех”.
  
  “Кто твой босс?”
  
  “Я - мой босс”.
  
  “А как насчет кабельного саба?”
  
  Тони, казалось, был рад обсудить тему, выходящую за рамки его собственного бизнеса. “У этих тупых поляков есть длинная веревка и рукоятка. Они сливают выпивку в реку в стальных бочонках. Веревка тянет его по дну ”.
  
  “Откуда?” - Спросил я.
  
  “На каком-то острове”.
  
  “Куда это уходит?”
  
  “Полтаун”.
  
  “Кто этим заправляет?”
  
  “Я же говорил тебе, поляки из Полтауна”.
  
  “Поляки из Полтауна?”
  
  “Да, за исключением того, что банда Яворски говорит, что это не они. Лживые ублюдки. Они говорили по-польски”.
  
  “Поляк? Кто говорил по-польски. Кабельный саб?”
  
  “Это то, что я слышал”.
  
  “Говоришь по-польски? Или по-русски?”
  
  “То же самое, не так ли?”
  
  Белл обменялся взглядами с Дэшвудом и Тобином. Внезапно Дэшвудов и Тобинов стало двое. Потребовалось мгновение, чтобы осознать, что от выстрела, размозжившего ему череп, у него в глазах двоилось. Он моргнул. У каждого детектива все еще было по два. Он повернулся к двум Тони.
  
  “Тони, ты говоришь, у тебя нет босса. Если бы у тебя был босс, кем бы он был?”
  
  Большой Тони Сана выглядел заинтригованным этой мыслью. Он сказал: “Боссы приходят и уходят”.
  
  “Допустим, один пришел”.
  
  “Это могла быть группа парней”.
  
  “Макс Стерн?” - спросил я.
  
  Тони выглядел удивленным. “Где ты это услышал?”
  
  “Где-топоблизости. Может быть, это Макс Стерн?”
  
  “Могло быть”.
  
  “Где мне его найти?”
  
  “Кто знает? Говорю тебе, Макс Стерн мне не начальник”.
  
  
  * * *
  
  
  “Адмирал Эйб”, - сказал Марат Золнер. “Разве вы не рады, что вняли доводам разума?”
  
  Они ужинали сладким хлебом, самым дорогим блюдом в меню нового шикарного отеля Wolverine в Детройте, которое Вайнтрауб мог жевать без большого количества зубов.
  
  Эйб Вайнтрауб бросил убийственный взгляд через стол. У него было лунообразное лицо с маленьким носом, ушами и ртом. Он выглядел, подумал Золнер, безобидно, даже мягко, если не считать его темных мертвых глаз.
  
  “Не пойми меня неправильно. Я не слабак”.
  
  “Вы ясно дали это понять”, - сказал Золнер, который видел достаточно камер пыток ЧК, чтобы восхищаться таким бандитом, как Эйб Вайнтрауб, который был полон решимости не сдаваться. Его обращение заняло так много времени, что было чудом, что они случайно не утопили его. Но Вайнтрауб стоил этих хлопот. Он командовал еврейским флотом "Пурпурной банды" благодаря уму, непревзойденной жестокости и безжалостной решимости. Он знал каждого достойного внимания преступника из Детройта, смотрел на них ясным взглядом и знал их слабые и сильные стороны. Из него вышел бы агрессивный капитан пехотинцев в любой революции.
  
  “И что теперь?” - спросил Вайнтрауб, вытирая тарелку ломтиком хлеба.
  
  “Теперь ты скажешь мне, кого убить”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Скажи мне, каких гангстеров убрать с нашего пути. Начиная с самого верха”.
  
  “Сказать тебе? Или убить их для тебя?”
  
  Это было все равно что обсуждать условия с волком или акулой. Или с одноименным отелем wolverine. Вайнтрауб понимал разрушение и только разрушение, но понимал это очень хорошо. Золнер создал несколько таких же гангстеров, как он, в Нью—Йорке, чтобы контролировать спрос и предложение, но ни один из них не был таким свирепым.
  
  Он сказал: “Ты поможешь мне найти их. Мы обнаружим бреши в их броне. Затем мы убьем их”.
  
  “Зачем мне это делать?”
  
  “Потому что я позволю тебе собрать все по кусочкам”.
  
  Вайнтрауб уставился на него, не веря своим ушам. “Я думал, что слышал все это. Это дорогого стоит”.
  
  “Я предлагаю вам город Детройт”, - сказал Марат Золнер.
  
  “Когда я закончу, это будет мой город. Ты мне не нужен”.
  
  “Ты бы предпочел подождать пять лет в надежде, что все твои враги перебьют друг друга? Помня о том, что тот, кто выживет, станет сильным. Или ты хочешь заняться этим прямо сейчас?”
  
  “Сейчас”.
  
  “Начиная с самого верха, Эйб, кого мы убиваем в первую очередь?”
  
  “Макс Стерн”.
  
  “Это факт?” - холодно спросил большевик.
  
  “Макс Стерн”, - повторил Вайнтрауб.
  
  Агенты, которых Золнер отправил на разведку в Детройт и Виндзор, предсказали, что главным боссом будет еврей. Итальянские банды уничтожили себя в кровавых войнах мафии Джаннола — Витале. Убийца из "Пурпурной банды" по имени Макс Стерн был признан наиболее вероятным претендентом на звание лучшего.
  
  “Я тоже это слышал”, - сказал Золнер.
  
  “Теперь ты слышишь это от меня”.
  
  “За исключением того, что я также слышал, что Стерн исчез”. Гангстер исчез в ту самую ночь, когда Черная птица с грохотом влетела в ее виндзорский эллинг.
  
  “Да, ну, эти парни из босса залегли на дно. Ради их здоровья”.
  
  Черты лица Марата Зольнера посуровели. “Макс Стерн был сожжен в печи пивоварни в Виндзоре”.
  
  “Ах, да?”
  
  “У тебя есть еще один шанс, ты, лживый сукин сын”.
  
  Эйб Вайнтрауб не протестовал против оскорбления. “Окей, просто проверяю, кто ты такой. Я не знаю, откуда ты все это знаешь, но ты настоящий”.
  
  “Последний шанс, Эйб: Кого мы убьем первым? ”
  
  “Сэм Розенталь”.
  
  Зольнер откинулся на спинку стула. Наконец. “Я подумал, не он ли это”.
  
  “Удивляйся до посинения”, - сказал Вайнтрауб. “Розенталь пуленепробиваемый”.
  
  “Разве Сэм Розенталь не роет туннель под рекой?”
  
  Эйб Вайнтрауб проигнорировал вопрос — подсказка, как теперь понял Золнер, что гангстер с поджатыми губами знает ответ, — и сказал: “Никто не подойдет достаточно близко, чтобы застрелить его. Его уже год никто не видел на улице ”.
  
  Золнер слышал, что больше канадской выпивки путешествовало под рекой, чем по ней. Часть контрабандой перевозилась в железнодорожных товарных вагонах. Говорили, что польская банда вытаскивала затопленные контейнеры со дна реки с помощью троса лебедки, что звучало медленно и громоздко. Но другая история сулила большие надежды, контрабандный туннель, который мог бы принести состояние Коминтерну. Туннель запер Детройт и добавил крупнейший перевалочный пункт к операциям, которые он организовал в Нью-Йорке.
  
  “Это Сэм Розенталь роет туннель под рекой?”
  
  “Когда ты это услышал?”
  
  Зольнер положил обе большие руки на скатерть и наклонился вперед. “Эйб, слишком поздно выключать фонограф”.
  
  “Иди к черту”.
  
  “Ты действительно хочешь вернуться в воду?”
  
  Вайнтрауб привстал из-за стола.
  
  “Эйб, огляни вестибюль”.
  
  Вайнтрауб сверкнул глазами. “У меня тоже есть торпеды”.
  
  “Посмотри еще раз, Эйб. Видишь продавца с большим ящиком для образцов? Видишь длинноволосого скрипача?… Мои крепче и умнее, и они пристрелили твоих парней из пистолета "Томпсон " 45 калибра.… Кроме того, ты действительно хочешь перестрелки? Или ты предпочел бы принять мое предложение о Детройте? Ты знаешь, где роет Розенталь?”
  
  “Нет”.
  
  “Я слышал, что он ведет раскопки на одном из канадских островов”, - сказал Золнер. “Это имело бы смысл, проложи туннель всего в полмили вместо целой мили по всей длине и начни на более дружественной территории”.
  
  “Ах, да?”
  
  “Выясни, который”.
  
  “Вот что я тебе скажу. Когда его выкопают, это выведет твою черную лодку из бизнеса”.
  
  Черная птица вскоре должна была “улететь на зимуна юг” на железнодорожном вагоне в Майами, факт, который Золнер держал при себе. Он сказал: “Туннель Розенталя выведет из строя весь ваш еврейский флот”.
  
  Вайнтрауб замолчал.
  
  Он знает о туннеле, подумал Зольнер. Его агенты были в курсе слухов. Туннель был почти закончен. Но то, что никто не знал, где он находится, сводило с ума.
  
  “Вы, конечно, понимаете, что будущее канадской выпивки - в транспортировке огромных объемов через туннель Розенталя, а не в перевозке на лодках и грузовиках по льду”.
  
  “Значит, туннель - это то, из-за чего вы хотите убить Розенталя?”
  
  “И поэтому я хочу отдать тебе Детройт — чтобы ты помог мне удержать туннель”.
  
  “Но Розенталь мог бы принести пользу бизнесу, если бы прекратил войны. Разделите территории. Установите некоторые правила”.
  
  Марат Зольнер спросил: “Вы действительно верите, что Розенталь может остановить войны, не потопив ваш еврейский флот? Лучше нам установить правила”.
  
  Впервые с тех пор, как Марат Золнер угнал лодку Эйба Вайнтрауба, он увидел улыбку еврейского гангстера.
  
  
  26
  
  
  “Почему католики хоронят еврея?” Скаддер Смит спросил капитана полиции Детройта, чьи наряды в синих мундирах изо всех сил пытались удержать десять тысяч зрителей на тротуарах.
  
  Детектив Ван Дорн держал в руке блокнот и карандаш, а в шляпе - свою пресс-карточку "Brooklyn Eagle". В вест-Сайде Детройта было жаркое солнечное утро. Через Декстер-авеню стояла церковь Святого Григория Великого, крепкая церковь из красного кирпича с фасадом из известняка. Двери были открыты, и носильщики, пошатываясь, спускались по ступенькам крыльца под тяжестью серебряного гроба за пятнадцать тысяч долларов.
  
  “Его мать была из Ирландии”, - сказал полицейский. “Она заставила его пойти в школу Святого Грегори сразу до четвертого класса”.
  
  Десятки отполированных автомобилей выстроились в очередь, чтобы следовать за катафалком и цветочными машинами на кладбище. Бронзовые звезды, прикрепленные к бамперам, обозначали автомобили, принадлежавшие чиновникам городского департамента, и Скаддер Смит сказал уголком рта, когда Айзек Белл проходил мимо: “Придает торжественной процессии официальный оттенок. Посмотрите на все эти моторы за пять тысяч долларов. Можно подумать, что они хоронят короля Англии ”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл беспокойно двигался среди толпы, переодетый рабочим в комбинезоне водопроводчика и плоской шапочке, которая прикрывала повязку на его пульсирующей голове. Судорожные приступы двоения в глазах превращали тротуар в аттракцион "Веселый дом".
  
  Тобин тоже был здесь, как и Дэшвуд, пытаясь опознать хулиганов, разносчиков пива и виски, присутствовавших на пышных похоронах. Газеты назвали это крупнейшими в истории “проводами” Пурпурной банды.
  
  В цветочных тележках позади катафалка стояли венки с именем покойного, написанным золотыми буквами.
  
  
  НАШ ПРИЯТЕЛЬ МАКС
  
  НАШ БРАТ МАКС
  
  ПРИВЕТ МАКСИ ОТ ДЯДИ ХЭНКА И ТЕТИ ХЕЛЕН
  
  МАКСУ СТЕРНУ От THE BOYS
  
  
  Белл был глубоко разочарован и испытал глубокое отвращение к этой последней неудаче. Внутри гроба была куча костей и пепла, обнаруженная работниками пивоварни Windsor во время чистки топки. Кости были идентифицированы по ценному блэкджеку их владельца. Рукоятка из нержавеющей стали с выгравированными на ней его инициалами MS пережила пламя.
  
  С гангстером, который, как надеялся Белл, приведет его к ныне покойному Золнеру, Беллу ничего не оставалось, как воспользоваться своей фотографической памятью, чтобы сравнить плакаты "Разыскивается" и полицейские фотографии с друзьями и семьей Макса Стерна-гангстерами, выстраивающимися в очередь на своих роскошных автомобилях. В одном из этих великолепных автомобилей мог бы находиться новый босс детройтской "Пурпурной банды" — гангстера, с которым Марат Золнер объединил бы свои силы.
  
  Копы на мотоциклах и верхом расчистили переулок посреди Декстер-авеню, и самый большой венок, безусловно, прибыл по авеню, буксируемый на трейлере, обтянутом черным крепом. Тысячи красных роз изображали точную копию Rolls-Royce Silver Ghost в натуральную величину. По всей его длине тянулся золотой баннер.
  
  
  ПОЕЗДКА МАКСИ В РАЙ
  
  ОТ СЭМА
  
  
  “Что слышно о Сэме?” - спросил Белл Скаддера, который покупал обеды, ужины и завтраки с выпивкой для детройтских газетчиков, чтобы узнать последние новости о бандах.
  
  “Парни в пресс-центре заключали пари, покажет ли Сэм Розенталь свое лицо, полагая, что он в безопасности со смертью Макса”.
  
  “Новый босс?”
  
  “Говорят, он умнее Эйнштейна. А о другом претенденте в последнее время ничего не слышно”.
  
  “Адмирал Эйб?”
  
  “Эйб Вайнтрауб. Без Эйба Сэм мог бы стать новым приятелем Марата”.
  
  Белл сосредоточился на настоящем Rolls-Royce за трейлером, серебристо-голубом Ghost town Car с металлическими бортами, сверкающем стеклом и никелем. Окно опустилось, и он увидел изголодавшуюся по солнцу фигуру с острым лицом, наблюдающую за толпой с холодной улыбкой. Розенталь выглядел молодым, сильным и торжествующим.
  
  “Судя по цветочному вкладу мистера Розенталя, ” сказал Белл, - возможно, вы правы. Вы с Эдом и Дэшем остаетесь здесь. Я прослежу за этим ”Роллсом"".
  
  Похоронный кортеж начал медленно отъезжать от церкви. Белл последовал за ним по тротуару, пробираясь сквозь толпу, чтобы обогнать "Роллс-ройс" Сэма Розенталя. Внезапно его чувства обострились еще больше.
  
  Лимузин "Пирс-Эрроу Ландау" выехал из боковой улицы, и полиция заблокировала машины позади него, чтобы он мог присоединиться к колонне на три машины впереди машины Розенталя. Что привлекло внимание Белла, так это мельком увиденная пассажирка, женщина в трауре в черной шляпке-клоше с вуалью. Жена Макса? Нет, жена была бы в машине не одна, а в окружении семьи. Более вероятно, что его любовница. Он не мог как следует разглядеть ее лицо за вуалью, но что-то в наклоне ее головы было знакомым.
  
  Ферн Хоули? Но как девушка из богатого общества могла участвовать в параде гангстеров? И все же он мог поклясться, что это была она. Он внимательно наблюдал за наследницей, когда они с Марион столкнулись с ней и принцем Андромé в Club Deluxe. Если это был Ферн, он не видел никаких признаков принца Андре é. Если только он не был за рулем. Маловероятно. Белл попытался разглядеть водителя за передним стеклом, но отражения в стекле выявили только силуэт шоферской фуражки.
  
  Его поразила еще более странная мысль. Принц Андре é, каким он помнил друга Ферн, был похож на строителя скоростных катеров Билла Линча, который описал человека, купившего Черную птицу. Как и в случае с большинством грандиозных идей, как только они приходили ему в голову, он удивлялся, почему это не пришло ему в голову раньше. Ответом был контекст. Вероятно, это было ерундой, но был простой способ выяснить. Белл сделал мысленную пометку попросить Research показать Линчу фотографию принца Андре é со страниц светской хроники. Он снова сосредоточился на том, чтобы проталкиваться сквозь толпу зрителей, запрудивших тротуары, чтобы не отстать от "Роллс-ройса".
  
  Он услышал музыку — струны, — пробивающиеся сквозь рев мотоциклетных и автомобильных двигателей, и громкие голоса, охающие и ахающие над лимузинами и цветами. Далеко впереди, на углу улицы, он увидел группу скрипачей в черных пальто и широкополых шляпах. Они пели кортежу серенаду в медленной и прерывающейся аранжировке “O Sole Mio”.
  
  Неаполитанская песня о любви показалась странным выбором музыки для похорон американского гангстера еврейского и ирландского происхождения. Может быть, подумал Белл, это была единственная мелодия, которую они знали. Они звучали болезненно пронзительно, даже на расстоянии. Может быть, это была его головная боль, но на самом деле двое орудовали своими смычками, как плотницкими пилами, и их взгляды были отчаянно устремлены, как у утопающих, на высокого, тонкого, как призрак, скрипача в середине, который, казалось, вел за собой лидерство.
  
  Белл почувствовал, что все его чувства прикованы к нему. Лицо музыканта было скрыто широкими, низко опущенными полями его шляпы, его инструментом и согнутой рукой для смычка. Но Белл видел его силуэт раньше, ту же гибкую грацию рептилии, которую он видел на крыше больницы Рузвельта, и снова — это поразило его электрической силой — на танцполе Club Deluxe.
  
  "Пирс-Эрроу" выкатился из кортежа так же внезапно, как и проскользнул внутрь, и исчез за углом, где играла группа. Не было возможности еще раз взглянуть, была ли это Ферн Хоули сзади. Но в этот момент Беллу гораздо больше хотелось взглянуть на высокого скрипача поближе.
  
  Он вгляделся в колышущееся море дамских туфель и мужских матерчатых кепок и фетровых шляп. Между ними были сотни людей. Толпа запрудила тротуар, от зданий до полицейского оцепления на обочине, странным образом помноженная на спазм двоения в глазах. Он прищурился, чтобы разглядеть карнавал.
  
  Катафалк и лимузины набирали скорость.
  
  Серебряный призрак Сэма Розенталя проехал мимо Белла. Он был почти на целый квартал впереди, когда достиг музыкантов. Розенталь протянул свою бледно-белую руку, чтобы бросить им чаевые. Золотые монеты полетели по воздуху, сверкая на солнце. Люди зашептались, признавая его жест: новый король был щедр. Музыка резко оборвалась.
  
  Айзек Белл увидел, как музыканты пригнулись к тротуару, чтобы подобрать монеты. Они выскочили в унисон. Все пятеро держали в руках пистолеты-пулеметы Томпсона 45-го калибра, прижимая их к ребрам двойными рукоятками.
  
  Высокий, худощавый скрипач вызвал своего первого.
  
  Его приспешники последовали его примеру с оглушительным ревом.
  
  Полетели осколки стекла, когда сотни пуль изрешетили "Роллс-ройс" Сэма Розенталя. Вид изрыгающих пламя пистолетов поверг в панику людей, находившихся ближе всех к машине. Они повернулись и побежали, топча чем больше, тем меньше. Те, кто был дальше, кто слышал оглушительный грохот выстрелов, бросились на тротуар.
  
  Айзек Белл перепрыгивал через распростертые тела и расталкивал людей, слишком ошеломленных, чтобы пригнуться. Он побежал к вооруженным людям, которые продолжали обстреливать "Роллс-ройс" даже после того, как безжизненные тела Сэма Розенталя, его телохранителей и водителя высыпались на авеню. Не успел он проехать и половины пути, как машина загорелась. Стрельба прекратилась. Боевики засунули свои "Томпсоны" в ящики для инструментов и побежали по боковой улице.
  
  Белл добрался до груды скрипок и альтов как раз вовремя, чтобы увидеть лимузин "Пирс-Эрроу", который, как он думал, принадлежал Ферн Хоули, удаляющийся с места резни. Полицейский побежал за ним, размахивая пистолетом. Очередь из пуль 45-го калибра сразила его наповал.
  
  
  27
  
  
  Люди с холодным взглядом, путешествовавшие налегке, прибыли из Кливленда, Толедо, Чикаго, Милуоки, Миннеаполиса и Питтсбурга и запрыгнули на центральные платформы Мичигана еще до того, как их поезда остановились. Они поспешили дальше, через весь город, к бывшему офису Wells Fargo Express, который Айзек Белл арендовал на Вудбридж-стрит.
  
  Здание находилось в грузовом районе между Центральным депо Мичигана и Центральным депо Нью-Йорка, в квартале от реки Детройт. Толстые стены, маленькие окна и стальные двери создавали впечатление укрепленной штаб-квартиры. Детективы из другого города - ценные люди, знающие свое дело, которых Белл вызвал из местных отделений на Среднем Западе, - были встречены отрезвляющим зрелищем рабочих, натягивающих сетку на зарешеченное стекло, чтобы уберечь его от ручных гранат. Чего не видели даже самые зоркие, так это снайперов, которых Джеймс Дэшвуд установил на водонапорной башне, откуда просматривались подходы.
  
  
  * * *
  
  
  В новой штаб-квартире компании экспресс-доставки в Детройте, которую детективы прозвали Форт Ван Дорн, размещалась сеть телефонных и телеграфных линий. В течение нескольких часов после вступления во владение у Белла была местная и междугородняя телефонная связь, частные телефонные и телеграфные линии с остальными отделениями на местах, телеграфный принтер Morkrum и зарубежная кабельная связь.
  
  “Я недооценил Марата Золнера”, - сообщил он Джозефу Ван Дорну в больнице Бельвью по междугородной связи. “И я переоценил эффект того, что я считал ударом по корпусу, который мы нанесли им в Нью-Йорке. Коминтерн не бежал из Нью-Йорка. Золнер расширился до Детройта”.
  
  “Интересная догадка”, - сказал Ван Дорн.
  
  “Это больше, чем догадка”.
  
  “Но вы могли бы с такой же легкостью заключить, что Зольнер застрелил босса "Пурпурной банды" из автомата от отчаяния”. Голос Ван Дорна зазвучал сильнее, и Дороти, отвечая на телефонный звонок, сказала Беллу, что он выпрямился в кресле. “Вы привезли его из Нью-Йорка, и он отчаянно хочет начать все сначала в Детройте”.
  
  “Нет”, - сказал Белл. “Золнер борется за счет силы, а не слабости. Мы разбили ему нос в Нью-Йорке, но мы не разрушили его альянсы. Прибыль от его нью-йоркских партнеров-бутлегеров финансирует расширение ”.
  
  “Если бутлегерство сделало его таким богатым, почему он не купил себе дорогу в Детройт? Почему он бросился со всех четырех ног?”
  
  “Никто не может купить Детройт. Он слишком неустойчив. Ему приходится побеждать банды, чтобы контролировать бутлегерство”.
  
  “Это звучит более правдоподобно, чем ваша теория о переезде из Нью-Йорка, для которой у вас нет доказательств”.
  
  Да, подумал Белл. Босс теперь немного больше похож на самого себя. Он выстраивал свои аргументы, когда застучал принтер Morkrum. Джеймс Дэшвуд оторвал послание от бумажного рулона и протянул ему листок с завитушками.
  
  “Держи проволоку, Джо”.
  
  Нью-йоркский офис переслал длинную зарубежную телеграмму из Германии. Белл мысленно расшифровал знакомый шифр Ван Дорна.
  
  Полин Грандзау обнаружила, что агенты Коминтерна зафрахтовали танкер водоизмещением двенадцать тысяч тонн Sandra T. Congdon и загрузили его чистым зерновым спиртом емкостью в двести банок. Танкер вышел из Бремерхафена, направляясь в Нассау, Багамские острова.
  
  Белл присвистнул от изумления.
  
  “Что?” Ван Дорн зарычал в свой телефон.
  
  “Доказательство”, - сказал Белл. “Груз из двухсот доказательств”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Доказательство того, что Марат Зольнер не только все еще работает в Нью-Йорке, но и расширяется. Коминтерн готовится поставлять Rum Row в совершенно новых масштабах”.
  
  Он вслух прочитал Ван Дорну телеграмму Полин.
  
  Они обсудили последствия. Хранение зернового алкоголя было той возможностью, которую нельзя было упускать, чтобы разбавить настоящий ликер. Такой большой корабль мог перевозить более ста тысяч баррелей — пятьсот железнодорожных цистерн — легко растянутых до пятидесяти миллионов бутылок.
  
  “Достаточно спиртного, - сказал Ван Дорн, - чтобы напоить взрослое население Восточного побережья на Рождественские и новогодние праздники”.
  
  “И влейте сто миллионов долларов в казну Коминтерна”.
  
  “Это в пятьдесят раз превышает федеральный бюджет на обеспечение соблюдения Сухого закона”, - сказал Ван Дорн. “Молодец Полин. Ты отправишь ее в Нассау, как она просила?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Даже на большом расстоянии я слышу блеск в твоих глазах, Айзек. Просто не забывай, что Золнер проявил себя выдающимся мыслителем. И весь Коминтерн на его стороне”.
  
  “Я не уверен насчет этого”, - сказал Белл. “У меня есть подозрение, что это шоу одного актера”.
  
  “Они добиваются большого успеха, выходя сухими из воды за каждого преступления, описанного в книге”, - сухо возразил Ван Дорн.
  
  “Но ничто из того, что он создал до сих пор, не может существовать без него. Когда мы остановим Зольнера, мы остановим Коминтерн”.
  
  “Его пока ничто не остановило”.
  
  “Способ остановить его - использовать против него единственное, что меня в нем восхищает”, - сказал Белл.
  
  “Восхищаешься?” Взрыв негодования Ван Дорна перерос в приступ кашля.
  
  Белл прислушивался к надрывному кашлю, молясь, чтобы он утих, но от него у Джо перехватило дыхание. Белл ждал, сжимая телефонную трубку. Врачи предупреждали, что будут неудачи, а он только что запустил одну из них.
  
  Женщина говорила в трубку. “Мистер Ван Дорн перезвонит вам, когда будет в состоянии”.
  
  “Мэрион?”
  
  “Айзек!”
  
  “С ним все в порядке?”
  
  “Я не знаю. Я только что вошла. Здесь медсестра… И врач… Они забрали его ...” Она понизила голос. “О, бедняга. Это разбивает тебе сердце. На мгновение ему становится лучше, затем он отступает. Теперь он у них, Айзек. Не волнуйся. Как ты?”
  
  “Тип-топ”, - солгал Белл, осторожно потирая зудящие швы. Он представил, как она освещает комнату Джо в элегантном костюме и шляпе. “А как у тебя дела?”
  
  “Они дали мне другой фильм. Я развлекаюсь весь день на съемках и скучаю по тебе за ужином”.
  
  “Как насчет после ужина?”
  
  “Хуже. В нью-йоркских газетах писали, что в Детройте была стрельба”.
  
  “Здесь это национальное развлечение. Больше, чем бейсбол”.
  
  “Это звучало как война”.
  
  “Я расскажу тебе все об этом, когда увижу тебя”.
  
  “Не могу дождаться. Вот Джо… Он утверждает, что он ‘тип-топ’. Как ты думаешь, где он научился этому выражению? До свидания, дорогая. Так приятно слышать твой голос ”.
  
  Казалось, Ван Дорн не слишком оправился. Он сделал несколько неглубоких вдохов и прохрипел: “Как ты можешь восхищаться убийцей, вором, вероломным, бросающим бомбы безбожным большевиком, который убивает невинных?”
  
  “Он ведет с фронта. В гуще боя. Он не трус”.
  
  “Как и сатана”.
  
  “Это его ахиллесова пята. Я найду его там, где летит свинец. И там я его прикончу”.
  
  Ван Дорн замолчал.
  
  Была ли прервана междугородняя связь? Или что-то похуже? “Ты в порядке, Джо?”
  
  “Мне просто интересно, если бы злодей не был злодеем, был бы он лучшим другом героя?”
  
  Айзек Белл был не в настроении философствовать. “Я бы ни капельки не удивился, если бы Марат Золнер стрелял из пистолета Льюиса, из которого в тебя стреляли. И я абсолютно не сомневаюсь, что он был там, когда был убит Гарри Уоррен, и лично погрузил его тело — мертвое или умирающее — в этот фургон ”.
  
  “Хорошо”, - прошептал Ван Дорн. “Я знаю, о чем ты говоришь. Каков твой следующий шаг?”
  
  “Выгнать Золнера из Детройта”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Выясни, кого Золнер поставил на место Розенталя. Допроси его подружку, Ферн Хоули. Отправь Полин в Нассау, чтобы она вмешалась во все, что он задумал с этим танкером. И найдите этот туннель для производства виски, потому что если Коминтерн еще не владеет им, то скоро будет владеть. Когда они это сделают, они будут настолько богаты, что остановить их будет невозможно ”.
  
  
  * * *
  
  
  Телеграмма Полин закончилась:
  
  
  ЗАПРАШИВАЮ НАЗНАЧЕНИЕ В НАССАУ.
  
  ПОД ВИДОМ ИМПОРТА-ЭКСПОРТА СПИРТНЫХ НАПИТКОВ,
  
  АГЕНТ по ПРОИЗВОДСТВУ ВИСКИ Для ВИНОКУРНИ В ГЛАЗГО.
  
  С УХОМ К ЗЕМЛЕ.
  
  
  Во время войны, вспоминала Белл, она контрабандой вывезла из Германии сбитый шотландский самолет. Дед пилота основал винокурню. Белл прислал ответную телеграмму.
  
  
  ОТПРАВЛЯЙСЯ В НАССАУ КАК можно скорее.
  
  
  Ответ, который он получил, был не из Германии, а из Франции, где Арчи Эбботт временно возглавлял местное отделение Van Dorn.
  
  
  ТВОЯ ТЕЛЕГРАММА БЫЛА НАПРАВЛЕНА В ПАРИЖ.
  
  Я ПРИКРЫВАЮ БЕРЛИН.
  
  ПАУЛИНА ОТПЛЫЛА ВЧЕРА,
  
  SS АКВИТАНИЯ,
  
  СОЕДИНЯЮЩИЙ НАССАУ.
  
  
  Айзек Белл рассмеялся. Вот тебе и “просьба”.
  
  “Fr äulein Moxie” отправлялся на гонки — лайнер Cunard Express "Аквитания" из Гавра в Нью-Йорк; Специальный ночной поезд из Гаваны в Майами, Флорида; и новый рейс на летающей лодке до Нассау. Полин должна была пересечь Атлантику и оказаться на Багамах через семь или восемь дней. Пока измученный войной танкер с десятиузловой скоростью все еще находился в открытом море, у него было время до того, как он причалил к берегу, открыть бизнес в Нассау с импортно-экспортным офисом на Маркет-стрит под вывеской с надписью:
  
  
  ПОЛИН ГРАНДЗАУ
  
  ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЙ ДЛЯ ПРОДАЖИ
  
  ОПТОВАЯ ПРОДАЖА СПИРТНЫХ НАПИТКОВ
  
  
  
  * * *
  
  
  "Росомаха", экспресс, отправившийся в 20-й век в Буффало, привез фотографии Ферн Хоули, которые Van Dorn Research вырезала со страниц New York society. То, что на одном снимке скачущей наследницы был принц Андре é удвоило подозрения Белла в том, что русский и Марат Зольнер - один и тот же человек. Его фотография была не в фокусе, размытая из-за движения. Беллу показалось, что, застигнутый врасплох при выходе из лимузина, он пытался отвернуться от камеры.
  
  Белл связался с Грейди Форрером.
  
  
  ПРИНЦ АНДРЕ СТЕСНЯЕТСЯ КАМЕРЫ.
  
  ПОКАЖИ ФОТОГРАФИЮ МОРПЕХУ ЛИНЧА и ХАРДИНГА.
  
  
  Белл снабдил своих детективов фотографиями Ферн и разослал их по запросам портье и менеджеров в лучших отелях Детройта. Ни в одном из самых модных мест, где он ожидал бы ее увидеть, наследницу из Коннектикута не узнали. Как и принца Андре é. Они опросили второсортные отели и гаражи, где арендовались лимузины, но безрезультатно.
  
  Светские репортеры неоднократно писали, что она служила военной медсестрой-добровольцем во Франции. Белл телеграфировал Арчи Эбботу, чтобы узнать о ней и принце Андре é.
  
  На центральном вокзале Мичигана детективы Белл не нашли никаких свидетельств того, что она недавно прибыла на каком-либо из поездов с ограниченным тарифом, таких как "Детройтер" или "Росомаха", на которых ездила бы богатая женщина. С другой стороны, подумал Белл, она была необычайно богата. Он лично посещал частные подъездные пути. Детективы Центральной железной дороги Нью-Йорка, всегда готовые помочь руководителю Van Dorn в надежде на будущую работу, не помнили, чтобы Ферн Хоули приехала на частной машине из Нью-Йорка.
  
  “А как насчет Нью-Хейвена?”
  
  Железнодорожный служащий вспомнил, что машина из Коннектикута несколько дней стояла на частной подъездной дороге. “Уехала вчера в полдень”.
  
  Всего через несколько часов после обстрела из пулемета Розенталя.
  
  “Куда это делось?”
  
  Они допросили диспетчеров. Частный вагон был прицеплен к пассажирскому поезду “Нью-Йорк Сентрал”, направлявшемуся в Цинциннати, который соединялся с "Роял Палм" Южной железной дороги в Джексонвилле, штат Флорида.
  
  Когда у Белл сформировалось представление о том, куда она направляется, она спросила: “С какой линией the Southern соединяется в Джексонвилле?”
  
  “Железная дорога Восточного побережья Флориды”.
  
  Айзек Белл сунул ему двойной доллар и свою визитку. “Если вам что-нибудь понадобится от Ван Дорнов, напишите мне”.
  
  Высокий детектив вернулся в главный пассажирский терминал и нашел телефон-монетку, чтобы позвонить Джеймсу Дэшвуду в Форт Ван Дорн.
  
  “Она уехала в Майами! Я заказываю тебе сквозной билет на Royal Palm. Отправляйся во Флориду и узнай, что она задумала”.
  
  “Зольнер с ней?”
  
  “Он не может покинуть Детройт, пока не найдет замену Розенталю и они не закончат этот туннель”.
  
  “Вы думаете, Зольнер отослал ее, чтобы уберечь от опасности?”
  
  “Возможно. Или она могла быть сыта им по горло и уехать на юг пораньше на зиму. За исключением того, что у меня очень сильное ощущение, что Ферн Хоули пошел дальше, чтобы заложить основу для своего следующего шага ”.
  
  Дэшвуд играл адвоката дьявола, как его научил Белл. “На основании чего?”
  
  “Основываясь на отчете Полин о том, что Коминтерн отправил судно с зерновым спиртом на Багамы. Нассау находится всего в ста восьмидесяти милях от Майами, Бимини еще ближе, а Флорида - это канал сбыта алкоголя на весь Юг. У него будет Нью-Йорк на востоке, Детройт на Среднем Западе и Флорида на юге.
  
  “В этот момент он может наклеить новую этикетку на миллионы бутылок — ‘Подлинный старый ’Коминтерм", любимый напиток Америки”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл нетерпеливо расхаживал по комнате.
  
  “Перевозчики виски слышали о туннеле для выпивки под рекой Детройт. Люди с сильными руками слышали об этом туннеле. Копы слышали об этом туннеле. Мошенники слышали об этом туннеле. Гангстеры слышали об этом туннеле. Не кажется ли вам, что детройтские газетчики не только слышали об этом туннеле, но и имеют некоторое представление о том, где он находится?”
  
  “Это большая история”, - согласился Скаддер Смит. Он теребил свою шляпу и выглядел как человек, который передумал бросать пить.
  
  “Ты собираешь счета в баре для каждого репортера в городе”, - напомнил ему Белл. “Кто-то из них, должно быть, пишет большую историю”.
  
  “Ни один редактор не запустил бы это. За это застрелили бы репортера — что не слишком обеспокоило бы большинство редакторов, — но за это могли застрелить и самого редактора, и эта возможность обеспокоила бы его ”.
  
  Айзек Белл не улыбнулся.
  
  “Довольно забавно”, - сказал Скаддер. “Вы знаете, кто на самом деле ищет туннель?”
  
  “Офицеры из Волстеда”, - сказал Белл. “Выплаты сделали бы их богатыми людьми”.
  
  “Или мертв”.
  
  Белл сказал: “Возвращайтесь в пресс-службы, возвращайтесь в "слепых свиней", где тусуются газетчики. Должно быть, там есть какой-нибудь начинающий репортер, который борется за сенсацию, которая сделала бы ему имя”.
  
  
  * * *
  
  
  Скаддер Смит вернулся гораздо раньше, чем ожидал Белл.
  
  “И что теперь?”
  
  Скаддер ухмыльнулся от уха до уха. “Я искупил свою вину”.
  
  “Вы нашли репортера, который обнаружил туннель?”
  
  “Нет. Но я нашел нескольких репортеров, которые знают, кто мог застрелить Сэма Розенталя”.
  
  “Мог бы?”
  
  “Я не знаю, кто на самом деле нажал на курок, но я определенно знаю, кто его заменил. Эйб Вайнтрауб, как мы и предполагали. Адмирал Эйб”.
  
  “Я думал, он исчез. Я думал, он мертв”.
  
  “Я тоже. Они тоже. Но потом до меня дошел слух, что адмирала видели за ужином в отеле ”Росомаха"."
  
  “Жевательная резинка’?”
  
  “Очевидно, кто—то — удивительно грозный кто-то - выбил Эйбу зубы. Я проверил. Я нашел официанта-Росомаху, который сказал, что ел сладкие булочки. Сладкие булочки и шампанское. Сладкие булочки стоят дорого. Блюдо, которое вы едите, когда празднуете. Как будто вы стали новым боссом Purples ”.
  
  “И его легко жевать”, - сказал Белл. “Есть какие-нибудь идеи, кто выбил ему зубы?”
  
  “Все согласны с тем, что тот, кто это сделал, должен быть уже мертв”.
  
  “Он обедал один?”
  
  “Это лучшая часть. Я показал официанту фотографию принца Андре.#233;. Он подумал, что принц Андре é может быть тем парнем, с которым Эйб ел сладкое печенье ”.
  
  Белл подумал, что надеяться на это слишком сложно. Максимум, что допустили Билл Линч и Гарольд Хардинг, когда им показали фотографию не в фокусе, было сомнительное “возможно”, что именно бутлегер заказал Черную птицу .
  
  Он спросил: “Почему официант был таким разговорчивым?”
  
  “Ему нужны были деньги, чтобы уехать из Детройта”.
  
  “Почему?”
  
  “Я убедил его, после того как предположил, что Эйб может стать новым боссом "Пурпурных", что любая связь с адмиралом Эйбом может быть опасна для его здоровья. Включая — или особенно — наблюдение за тем, с кем он ест сладкие булочки. Справедливо это или нет, но официант решил начать за тысячу миль отсюда. Я — или, строго говоря, мистер Ван Дорн — предоставил средства ”.
  
  “Но не исключено, что официант сказал вам то, что, по его мнению, вы хотели услышать”, - сказал Белл.
  
  “Могу ли я предложить, ” сказал Скаддер, - чтобы у нас было отделение на местах, полное ценных людей, для расследования этого?”
  
  
  * * *
  
  
  Джеймс Дэшвуд телеграфировал по частному проводу, что он проследил путь вагона Ферн Хоули до Палм-Бич, Флорида, запасного пути, который обслуживал поместье на берегу океана в семидесяти милях к северу от Майами. Ни машина, ни имущество ей не принадлежали.
  
  
  МАШИНА "ПАЛАС" ВЗЯТА напрокат.
  
  ПОМЕСТЬЕ СДАНО В аренду.
  
  ПАПОРОТНИК СБЕЖАЛ.
  
  
  В аренде машин и поместий не было ничего подозрительного от природы. Она действительно могла бы пораньше выехать на зиму во Флориду, куда с наступлением холодов отправлялось все больше и больше богачей. Однако, как правило, светские люди со средствами Ферн строили изысканные дома в Палм-Бич и Майами. Она могла прощупывать почву. Но для чего? Зимние каникулы или империя Марата Золнера?
  
  Ответ пришел в виде покаянной телеграммы от Дэшвуда.
  
  
  ВЧЕРА пропустил ПЛАТФОРМУ BLACK BIRD в Майами.
  
  
  
  * * *
  
  
  “Пара придурков из "сухого закона" хотят тебя видеть, Айзек”, - сказал Техасец Уолт.
  
  Белл оторвал взгляд от сэндвичей, которыми он делился на разделочной доске на кухне с Леоном Рэндольфом, поваром техасского ресторана Walt's Roadhouse, которого он знал с тех пор, как Леон готовил в Atchison, Topeka и Santa Fe's Overland Limited.
  
  “Как они узнали, что найдут меня здесь?”
  
  “Я тоже задавался вопросом. Я убедил их оставить свою артиллерию с топориком”.
  
  В этот час в баре было пусто, если не считать бармена, который полировал обрез.
  
  Суровое лицо Белла потемнело от такого гнева, когда он узнал агентов Волстеда, что руки техасца Уолта потянулись бы к его кольтам, если бы бармен уже не прикрыл их.
  
  “Нам нужно поговорить, мистер Белл”.
  
  Том Клейтон и Эд Эллис, бывшие детективы Службы защиты, которых Белл уволил из отеля "Готэм", выглядели преуспевающими. Их щеки порозовели после посещения парикмахерской, волосы прилизаны. Они носили на пальцах перстни с печатками и оставались довольно привлекательными, несмотря на не совсем зажившие сломанные носы.
  
  “Мы уже подкупили ваше начальство”, - холодно ответил Белл.
  
  “Мы знаем”, - сказал Эд Эллис. “Шеф бюро сказал нам, что Texas Walt's не принадлежит”.
  
  “Это должно быть столько, сколько нам это стоило. Вы сообщили своему шефу, что мы Ван Дорны?”
  
  “Нет!” - закричал Клейтон.
  
  “Мы бы не стали доносить на вас!” - сказал Эллис.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Мы не хотим запутывать ваше дело”.
  
  “Очень великодушно с твоей стороны”, - сказал Белл, более чем немного озадаченный.
  
  “Мы можем поговорить наедине?” - спросил Клейтон.
  
  “Как случилось, что ты оказался в Детройте?”
  
  Клейтон опустил голову.
  
  Эллис потер нос. “Мы знали, что нам больше не рады в Нью-Йорке”.
  
  Клейтон сразу сказал: “Эй, без обид, мистер Белл. Мы получили то, что заслужили”.
  
  “Мы просто благодарим Бога, что они не убили того маленького ребенка”.
  
  “Детройт”, - сказал Белл. “Я спросил, как вы двое оказались в Детройте?”
  
  “Мы решили, что Детройтское бюро сухого закона должно быть золотой жилой, учитывая, что вся выпивка поступает из Канады”.
  
  “Пришел, чтобы выманить работу”, - сказал Клейтон, и Эллис сухо объяснил: “Правительство платит немного, но зарплата - это только начало, если вы понимаете, что мы имеем в виду”.
  
  “Ты имеешь в виду взятку”, - сказал Белл. “Тайные деньги, выплаты, защиту”.
  
  “Мы тебе не лжем”.
  
  Но их история не сходилась. Конгресс организовал Бюро сухого закона, чтобы освободить его от правил государственной службы. В результате его система найма агентов была полностью коррумпирована, а бюро погрязло в кумовстве, кумовстве и покровительстве.
  
  “Как ты справлялся с заданиями Волстеда? Никто не попадает в бюро без того, чтобы какая-нибудь шишка не дергала за ниточки”.
  
  “Мы знаем большую шишку”, - сказал Эллис.
  
  Клейтон объяснил. “Политик из Мичигана, остановившийся в "Готэме", поссорился со своей женой из-за девушки-маникюрши”.
  
  “Мы починили это для него — сделали одноразовый подарок — и он был очень благодарен. ‘Если вам, ребята, когда-нибудь что-нибудь понадобится в Детройте, найдите меня”.
  
  “Мы навели на него справки”.
  
  “Вуаля!” - сказал Эллис и похлопал по своему значку.
  
  Айзек Белл повернулся к Уолту Хэтфилду. “Я могу с ними справиться”.
  
  Бармен убрал свой дробовик.
  
  Белл отвел Клейтона и Эллиса в подвал, где он допрашивал Тони. “Надеюсь, все будет хорошо, мальчики. Я не в настроении играть”. Что было мягко сказано. Гарри Уоррен был мертв, а Марат Золнер становился сильнее с каждым днем.
  
  Клейтон и Эллис обменялись многозначительными взглядами. Они подтолкнули друг друга локтем. Затем они хором сказали: “Мы слышали, вы ищете туннель”.
  
  
  28
  
  
  “Мы можем тебе помочь”.
  
  “Откуда ты услышал, что мы это ищем?” - спросил Белл.
  
  “Все знают, что у Ван Дорнов есть новый офис рядом с железнодорожными путями”, - сказал Клейтон.
  
  “Бандиты и копы гадают, что ты задумал”, - сказал Эллис.
  
  “Они слышали, что ты спрашиваешь о туннеле”.
  
  “Такое вроде как случается”, - сказал Эллис. “Слухи распространяются”.
  
  “Вопросы порождают вопросы”, - отрезал Белл. “Продолжайте!”
  
  “Наши боссы в бюро тоже пронюхали о туннеле. Они охотятся день и ночь. Они считают, что защита будет стоить целого состояния”.
  
  “И они беспокоятся, что ты доберешься туда первым”, - сказал Эллис.
  
  Клейтон сказал: “Мы с Эдом знали, что они не поделятся этим с нами — они хотят получить большие деньги, — поэтому мы с ним сами немного пошарили. Подумав, может быть, мы доберемся туда первыми. Мы слышали, что туннельщики утопили группу окатолийцев, работавших над этим. Они не были бандитами, просто несколько каменщиков ”.
  
  “Убил их, потому что они знали, где это было”, - сказал Эллис.
  
  “Это казалось неправильным”.
  
  “Заставлять нас думать, что, возможно, разбогатеть за счет сухого закона тоже не совсем правильно”, - сказал Эллис.
  
  Белл пристально посмотрел на них, желая верить, что они наткнулись на ценную информацию, но не совсем ясны их мотивы. Они смотрели в ответ широко раскрытыми и бесхитростными глазами, и Белл с растущим волнением вспомнил, как тюремный капеллан однажды сказал ему, что его часто удивляет конкретное событие, которое обращает грешника на праведный путь.
  
  “Ты знаешь, где находится туннель?” он спросил.
  
  “Довольно неплохая идея”, - сказал Клейтон.
  
  “Вниз по реке”, - сказал Эллис. “Это начинается на острове Файтинг”.
  
  “Всплывает под лодочным сараем в Экорсе”.
  
  Это звучало довольно заманчиво, подумал Белл. Файтинг-Айленд был логичен — большой, пустой остров посреди реки на канадской стороне международной границы. Экорс со стороны Соединенных Штатов был беззаконным, широко открытым городом по соседству с Детройтом, с избранными должностными лицами и полицейскими в карманах бутлегеров.
  
  “Ты знаешь, где находится лодочный сарай?”
  
  “У меня есть несколько хороших предчувствий”, - сказал Эллис.
  
  Белл сказал: “На набережной Экорс есть двести эллингов и десятки слипов”.
  
  “Должно быть, недалеко от ручья”, - сказал Клейтон, значительно сузив местоположение.
  
  “Откуда взялись твои предчувствия?”
  
  “Слышал разговор нашего босса”.
  
  “Есть какие-нибудь теории, кто это выкопал?”
  
  “Босс думал, что поляки начали копать под это дело. Поляки из Полтауна. Начали в Экорсе. Потом их вытеснили сторонники Ока талии. Потом пошли разговоры о русских”.
  
  “Русские?” - спросил Белл, держа свою информацию при себе. “Откуда пришли русские?”
  
  “Может быть, это и пустые разговоры, но в Детройте тысячи иностранцев”.
  
  “Какова позиция вашего босса по этому поводу?”
  
  Ответ Клейтона наводил на мысль о втором мотиве их обращения: здоровом желании найти убежище в Форт-Ван-Дорне. “Он умер вчера, погиб, переходя Мичиган-авеню”.
  
  “Совершил наезд и скрылся. Это мог быть "Форд". Это мог быть ”Додж".
  
  Айзек Белл протянул руку. “С возвращением, ребята. Вы восстановлены в должности. На испытательном сроке, при условии, что будете держать нос в чистоте”.
  
  “О, мы так и сделаем, мистер Белл”.
  
  “Спасибо, мистер Белл”.
  
  “Должны ли мы бросить нашу государственную работу?”
  
  “Оставайся с ними. Я бы ничего так не хотел, как парочку хороших людей в Бюро сухого закона”.
  
  
  * * *
  
  
  Ни Эйб Вайнтрауб, который был всего пяти с половиной футов ростом, ни Марат Зольнер не могли стоять прямо в дальнем конце туннеля Коминтерна под рекой Детройт. Короткая, недавно вырытая соединительная секция была сырой, тускло освещенной и с очень низким потолком. Вода просачивалась сквозь трещины в кирпичах и мешках с песком и скапливалась в траншее между рельсами, по которым катились восьмифутовые платформы, набитые ящиками из-под виски.
  
  Насосы на острове Файтинг, в двух тысячах футов от нас, опорожняли траншею, когда она заполнялась. Насосы, динамо-машина для освещения и платформы были размещены на строящемся паромном терминале на острове. Парома не было, никаких планов для него не было, но были различные разрешения города Ла Саль на строительство терминала, и вымысел послужил уловкой для оборудования.
  
  Главный туннель, обнаруженный польскими гангстерами, которые затем прорыли соединитель Ecorse, был частично проложенной железнодорожной скважиной. Он был намного больше, лучше освещен и сравнительно сухой, чугунная труба с высоким верхом, которая была запечатана и заброшена десятилетия назад, когда Экорс был крошечной деревушкой, а Файтинг-Айленд, как тогда, так и сейчас, состоял из полутора тысяч акров заброшенной болотистой низменности. Изогнутый потолок был таким высоким, что это больше походило на комнату, чем на коридор.
  
  Поначалу Золнер опасался, что низкое, тесное стофутовое соединение между заброшенным туннелем и шахтой эллинга Ecorse станет узкой точкой. Но затем он увидел необычную возможность, предоставляемую участком большой железной дороги — секретный, защищенный склад под рекой, где он мог складировать ящики по вагонам. В нем уже был огромный запас спиртного стоимостью в миллионы, и с каждым днем их становилось все больше. Количество, которое он решил пропустить через контрольную точку, будет контролировать американский рынок спиртных напитков, повышая и понижая цены, регулируя предложение.
  
  Только вчера, когда он пронюхал, что “Банда Ривер” успешно доставила в Детройт десять тысяч ящиков виски с надписью "Канадиан Клаб", Золнер немедленно выпустил десять тысяч ящиков из туннеля. Прежде чем The River Gang смогли продать свой виски, дистрибьюторы Эйба Вайнтрауба вышли на улицы с тем же виски за полцены. Над законным бизнесом нависло бы банкротство. В торговле самогоном это означало перестрелку. "Пурпурные" выиграли серию буллитов с помощью пистолета Thomas 45 калибра, одолженного "Коминтерном".
  
  На следующей неделе тщательно спланированные угоны, которые должны были совпасть с рейдами в Волстед, проводимыми подкупленными агентами, приведут к сокращению поставок. Зольнер продаст больше виски из туннеля по двойной цене. Чистый капитализм, пошутил он Вайнтраубу. Хуже, чем Карлу Марксу когда-либо снилось.
  
  Он не допускал никого, кроме своих доверенных агентов, к детройтской стороне туннеля теперь, когда он был закончен и последние рабочие казнены. Единственным исключением из запрета был адмирал Эйб. Даже телохранителям Вайнтрауба не разрешалось приближаться. К этому времени, конечно, Вайнтрауб доверял ему, даже любил его, поскольку в его дикий, однонаправленный мозг проникло убеждение, что Марат Зольнер не только делает его богатым и могущественным, но и нуждается в нем, чтобы отбиваться от других банд и защищать туннель.
  
  
  * * *
  
  
  “Отличный городок, чтобы спрятать туннель для самогона”.
  
  Айзеку Беллу Ecorse также показался прекрасным местом, чтобы скрыться от копов.
  
  Он вел свой длинный зеленый фаэтон по забитым улицам квартала кабаре, известного как "Полмили ада". Никто не обратил бы внимания на незнакомцев и новоприбывших, не тогда, когда тысячи людей стекаются сюда каждую ночь, чтобы выпить и развлечься. Тысячи жителей Детройта и пригородов напивались в ветхих кабаре, играли в рулетку, блэкджек и кости в игорных салонах и праздновали в танцевальных залах и борделях, возникших после введения сухого закона.
  
  Выпивка была обильной и дешевой. Сталелитейные и химические заводы выросли, чтобы снабжать быстроразвивающиеся автомобильные заводы, и у покупателей были деньги, которые можно было потратить. Те, кто прибыл трезвым, быстро поправили свое состояние и всю ночь толпились на улицах. Это был хороший город для гангстера и неплохой город для частных детективов, ищущих туннель.
  
  Если шикарный "Кадиллак", пистолетная выпуклость на его пиджаке и "Борсалино", надвинутый на глаза, оставляли какие-либо сомнения в том, что Айзек Белл был бутлегером, вид его телохранителей развеял их. Эд Тобин со шрамом на лице ехал с дробовиком, Клейтон со сломанным носом и Эллис сердито смотрели на него с заднего сиденья. В маловероятном случае, если бы их признали агентами по запрещению, они были бы не первыми сотрудниками бюро, согласившимися на внештатную работу от бутлегера, который нуждался в защите при поиске новых возможностей или преследовании конкурентов.
  
  Белл свернул на улицу, идущую параллельно реке. В воздухе пахло тиной, пивом и виски. Справа от него в каждом здании на первом этаже было по бару. Бары слева от него занимали зады эллингов, которые тянулись от берега реки Экорс до глубокой воды. Высокий детектив и его люди зашли в несколько. В каждом баре продавались все известные марки виски и джина, в каждом был бесплатный ланч, как в старых салунах до Сухого закона, и в каждом было много скудно одетых женщин, оживлявших атмосферу.
  
  Белл заметил бар на берегу, который был немного темнее остальных. Подойдя ближе, он заметил, что люди, шатающиеся по тротуару, старались держаться подальше от широкоплечих швейцаров, которые загораживали вход.
  
  Белл сказал: “Давайте посмотрим, что делает их недружелюбными”, - и пошел впереди.
  
  Швейцары оценили четверых мужчин, приближающихся к ним, и сунули руки им под куртки. Белл и Тобин схватили их за руки, прежде чем они успели вытащить пистолеты, и передали их обратно Клейтону и Эллису, которые быстро усмирили их. Белл толкнул дверь.
  
  Внутри было тихо, бар пуст. Бармен просунул руку под нее, затем поднял руки над головой и уставился на дуло Браунинга, которое материализовалось в руке Белла. Мужчина выглядел одновременно испуганным и смирившимся, как будто ожидал, что скоро произойдет нечто подобное.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  “Покажи нам свой погреб”, - сказал Белл.
  
  “Погреб? Какой погреб? Это эллинг”.
  
  “Мы бы все равно хотели это увидеть”.
  
  “Приятель, я говорю тебе правду”.
  
  “Я хочу понять, почему это единственный бар на улице, в котором нет посетителей. Открой этот люк”.
  
  Бармен открыл люк. Погреба не было, только короткая лестница, спускавшаяся в грязь, и никакой шахты, ведущей в туннель.
  
  Они прошли через бар к реке и вышли на лестничную площадку. Спрятанный в тени, Белл увидел похожие площадки слева и справа. Внезапно мужчина подошел к концу причала по соседству и взмахнул фонарем, как кондуктор, сигнализирующий машинисту локомотива. Затем в окнах второго этажа вспыхнула и погасла лампочка. Они сигнализировали, что на побережье нет копов и блюстителей сухого закона, понял Белл, когда моторная лодка отбуксировала баржу с дарк-ривер и пришвартовалась к причалу. Двое лодочников быстро разгрузились. Двое вышли из своего эллинга и отнесли ящики внутрь, а лодка отбуксировала пустую баржу прочь. Более масштабная операция началась с другой стороны, где в эллинге открылась дверь, внутрь проскользнул битком набитый скоростной катер, и дверь захлопнулась.
  
  Тобин пробормотал Беллу: “Законные перевозчики виски, никакого туннеля”.
  
  Белл вошел и отвел бармена в сторону. “Успокойся. У нас здесь больше нет дел”.
  
  “Рад это слышать”.
  
  Белл полез в карман и вытащил толстую пачку стодолларовых банкнот. “Но у меня есть вопрос. Мне кое-что любопытно. Если бы вы могли мне помочь, я был бы вам очень признателен”.
  
  “Может быть, я смогу помочь”, - осторожно сказал бармен. “Зависит. Что вы хотите знать?”
  
  “Бизнес процветает по всей улице. Почему в этом заведении такие прожженные парни не пускают посетителей?”
  
  “В босса стреляли. Мы не знаем, что происходит”.
  
  “Застрелен из-за чего?”
  
  “Пурпурная банда" вдвое снизила цену на "Канадиан Клаб". Вышибла моего босса прямо с рынка. Он и его парни догнали их на Мичиган Гранд. Не успеешь оглянуться, как начинается перестрелка. Ты когда-нибудь слышал о пистолете-пулемете?”
  
  “Это наводит на размышления”.
  
  “У Пурпурных был один”.
  
  
  29
  
  
  Ван Дорны забрались обратно в Фаэтон и продолжили охоту. Они ворвались еще в два необычно тихих бара. Один был пуст. В другом была женщина, с тревогой ожидавшая мужа, который еще не вернулся с пробега виски. Ни в том, ни в другом они не нашли шахту, ведущую в туннель.
  
  Первые красные полосы рассвета забрезжили над рекой. Белл назвал это ночью.
  
  “Начинаю думать, что этого здесь нет”, - сказал Тобин.
  
  Клейтон и Эллис выглядели удрученными. “Надеюсь, мы не подставили вас, мистер Белл”.
  
  “Поспите немного, ребята. Завтра ночью мы попробуем еще раз”.
  
  Клейтон и Эллис вернулись в свой отель.
  
  Белл и Тобин вернулись в Форт Ван Дорн. Тобин поднялся по лестнице в общежитие, где Белл приказал своим детективам спать, чтобы ему не пришлось беспокоиться о том, что на них устроят засаду в отелях. Белл проверил телетайп. Он нашел телеграмму от Грейди Форрера.
  
  
  ШАРИТ ПОВСЮДУ.
  
  ПОЗВОНИ КАК можно скорее.
  
  
  Белл кипятил воду и молол кофейные зерна, пока операторы подключались к линии междугородной связи. Автоматы, скорее всего, имели в виду "Коминтерн". Но зачем "Коминтерну" снижать цены на выпивку?
  
  Оператор перезвонил. “Звонит, сэр”.
  
  Грейди ответил бодрым голосом: “Айзек, тебе это понравится”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Но сначала немного предыстории, чтобы представить это в перспективе. Прежде чем я познакомлю вас с древней историей железных дорог”.
  
  Айзек Белл подавил зевок и стон. Ночная сова Грейди был в одном из своих разговорчивых настроений. Но исследовательский отдел Ван Дорна, возможно, был самым ценным активом детективного агентства.
  
  “Продолжай. Не торопись”.
  
  “Тридцать лет назад американским железным дорогам в значительной степени удалось преодолеть непреодолимые инженерные проблемы, которые раньше препятствовали строительству. Достижения в сортировке, строительстве мостов, прокладке туннелей и проектировании локомотивов означали, что они могли строить практически все, что им заблагорассудится. Основным препятствием для строительства новых железных дорог были другие железные дороги, конкурирующие за те же рынки. Вы понимаете?”
  
  “Никогда не было кристалла чище, Грейди”.
  
  “Ты помнишь своего старого друга Осгуда Хеннесси?”
  
  “Железнодорожный магнат, - сказал Белл, - который, так уж случилось, приходится тестем нашему общему другу Арчи Эбботу. Продолжайте, пожалуйста”.
  
  “Тридцать лет назад, в далеком 1891 году, Осгуд Хеннесси попытался организовать еще одну трансконтинентальную железную дорогу, соединив принадлежащие ему линии к востоку от Чикаго с его Великой Северной железной дорогой к западу от Миннеаполиса. Но конкурирующие железные дороги, которые развратили еще больше законодателей, губернаторов и судей Иллинойса, Висконсина и Миннесоты, чем Хеннесси, заблокировали его. Он не мог ни проложить новую трассу между Чикаго и Миннеаполисом, ни получить контрольный пакет акций существующей линии. Но старика Хеннесси, как вы, возможно, помните, было не остановить”.
  
  “Как комбинация быка Брамы и локомотива ”Консолидейтед"".
  
  “Итак, Хеннесси разработал схему соединения Чикаго с Миннеаполисом новым маршрутом через Детройт”.
  
  “В последний раз, когда я смотрел на карту, - сказал Белл, - Детройт находился к востоку от Чикаго”.
  
  “Потерпи меня, Айзек. В 90-х были построены странные железные дороги; всевозможные обезьяньи трюки для продажи акций. Но эта была настоящей, хотя и окольной. Хеннесси обследовал линию от Миннеаполиса до Дулута, затем вверх по берегу озера Верхнее до Порт-Артура и на Канадскую тихоокеанскую железную дорогу в Порт-Артуре, вокруг вершины Верхнего и озера Гурон и вниз через Онтарио до Виндзора, где она соединится с Нью-Йоркским центральным вокзалом.”
  
  “Что бы получила "Нью-Йорк Сентрал" от этого соглашения? Вандербильты ненавидели Хеннесси”.
  
  “Они получили бы доступ к туннелю в Детройт”.
  
  “Какой туннель?”
  
  “Туннель, который Хеннесси прокладывал под рекой Детройт”.
  
  “Под рекой Детройт есть только один железнодорожный туннель, и он был построен только в 1910 году”.
  
  “Хеннесси начал свою двадцатью годами раньше”.
  
  “Он сделал?”
  
  “Он проложил чугунную трубу высотой в две тысячи футов, используя тот же метод подачи сжатого воздуха Beach shield, что и для туннеля Сент-Клер”.
  
  “Первый? Впереди остальной очереди?”
  
  “Прежде всего, он заказал геологическое исследование туннеля. Затем он сразу приступил к работе над ним. Вероятно, хотел быть уверенным, что сможет построить самую сложную часть линии, прежде чем браться за остальное”.
  
  Белл сказал: “Я помню, как он построил Cascades Cutoff. Он первым преодолел Каскадный каньон, намного опередив очередь. ‘Скорость’, - обычно говорил он. ‘Все дело в скорости.’ Почему никто не знает об этом туннеле?”
  
  “Хеннесси должен был держать это в секрете от своих врагов, иначе они заблокировали бы его в Палате представителей штата Мичиган. Он прокладывал туннели тайно — так сказать, под столом. Вот почему он копал с канадской стороны ... на Файтинг-Айленде ”.
  
  “Файтинг Айленд”? Белл отставил свой кофе.
  
  “Канадцы были рады промолчать. Схема увеличила бы их железные дороги. Плюс Хеннесси купил the shield и все его оборудование и чугун на тех же канадских заводах, которые поставляли продукцию для Сент-Клера”.
  
  “Боевой остров" - куда?”
  
  “Экорс”.
  
  “Грейди, ты уверен?”
  
  “Все основные линии проходят рядом с Ecorse. Ecorse был идеальным местом для соединения”.
  
  “Так где же это?”
  
  “Брошен. Схема рухнула, и Хеннесси сократил свои убытки — прекратил работу недалеко от Ecorse”.
  
  “Это все еще там?”
  
  “Должно быть. Он бы запечатал это, заплатив за это, надеясь закончить когда-нибудь в будущем. Но мне кажется, что если бы какой-нибудь умный бутлегер узнал об этом, он мог бы преодолеть последние сто футов или около того и проложить себе самогонный туннель от Файтинг-Айленда до Детройта ”.
  
  “Так что это был бы туннель гораздо большего размера, чем что-то, вырубленное лопатой и киркой”.
  
  “Больше? Я скажу. В секции Хеннесси есть место для локомотива, тендера, вагончика и двадцати пяти вагонов”.
  
  “Грейди, ты гений”.
  
  Белл услышал резкий звонок на телефонной линии. Грейди сказал: “Я поднимаю бокал за эту мысль. Надеюсь, это поможет”.
  
  “Подожди! Найди мне карту. Где-то должны быть инженерные планы и изыскания”.
  
  “О, разве я тебе не говорил? Я положил это на ночной поезд. Ты получишь это сегодня утром”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл нанял инспектора. Инспектор подтвердил своим транзитом то, что уже казалось вероятным невооруженным глазом. Отправная точка, указанная на оригинальных чертежах туннеля Осгуда Хеннесси, находилась под большим деревянным зданием, которое строилось на острове Файтинг, прямо напротив Экорса. Запросы в Канаде показали, что это должен был быть паромный терминал, что казалось странным для острова, населенного горсткой отшельников. Тайна прояснилась, когда Ван Дорны обнаружили, что компания, строящая терминал, также подала заявку на получение разрешения на строительство колеса обозрения и танцевального павильона для летнего курорта в Мид-Ривер.
  
  “Возможно”, - сказал Белл.
  
  Определить, где туннель должен был появиться в Экорсе, было бы простым делом - посадить геодезиста на недостроенный терминал и указать его маршрут через воду под углом компаса, спроецированным на карте Хеннесси. Но бинокль показал, что строительная площадка была огорожена. Стрелки охраняли высокую деревянную стену, подтверждение того, что туннель начинался под терминалом.
  
  
  * * *
  
  
  Белл предъявил свои удостоверения Нью-Йоркского яхт-клуба, чтобы получить допуск в Яхт-клуб Детройта. Он купил речную карту и арендовал два скоростных катера Gar Wood. Он сделал один сторожевой катер с экипажем из Тобина, Клейтона и Эллиса, хорошо вооруженный, а на другом взял с собой геодезиста вниз по течению.
  
  “Вам придется поторопиться”, - сказал он инспектору. “Мы не хотим, чтобы нас заметили таможенники или угонщики”.
  
  
  * * *
  
  
  Приближаясь к Экорсу, Белл сбросил скорость и отключил пропеллеры, чтобы позволить лодке дрейфовать по течению, пока геодезист наблюдал за терминалом. Он был быстр.
  
  “Крест отмечает место, мистер Белл. Первоначальный туннель сейчас прямо под нами”.
  
  Белл включил двигатели задним ходом, чтобы удержать лодку против течения. Геодезист развернул свой "транзит" на сто восемьдесят градусов, чтобы точно определить, где на набережной Экорс появится туннель, при условии, что последний участок будет продолжаться по прямой.
  
  “Тот красный эллинг, мистер Белл, если расширение соответствует оригиналу”.
  
  Белл отметил, что карта показывала глубину воды в тридцать футов. Он задавался вопросом, насколько глубоко конец туннеля был погребен под дном реки. В его голове формировался способ напасть на Марата Золнера. Это было спровоцировано рассказом бармена о том, как застрелили его босса. Пистолеты-пулеметы почти наверняка указывали на то, что к этому приложил руку Коминтерн. И если бы они это сделали, он начинал понимать, почему они снизили цены на выпивку вдвое.
  
  Белл направился вниз по реке, дождался сумерек и вернулся к месту между паромным терминалом и красным эллингом. Запустив двигатели на холостом ходу, чтобы удержать лодку на месте, он проверил их положение относительно двух сооружений. Затем он сориентировался по компасу на фонарь на крыше красного эллинга и на видные огни вверх и вниз по реке. Вернуться на это точное место завтра вечером было бы простым делом - расставить огни.
  
  
  30
  
  
  Джеймс Дэшвуд вернулся в Детройт с еще более плохими новостями. Он прибыл через шестьдесят секунд после того, как догнал Ферн Хоули — на минуту опоздал, чтобы помешать ее зафрахтованной летающей лодке вылететь из Майами.
  
  “Флорида - хорошее место, чтобы спрятаться, если ты такой же богатый, как она. Она может быть в Палм-Бич или Флорида-Кис, или Гаване, на Кубе, или Бимини, или Нассау, или на любых других островах Багамских островов. Или она могла встретиться с яхтой в море. Я сообщил об этом нашим разным людям и решил, что буду более полезен, вернувшись в Детройт ”.
  
  Белл сказал: “Может быть, в Нассау, куда направляется танкер с выпивкой. В этом случае с ней разберется Полин”.
  
  “Может быть, мне стоит спуститься и присмотреть за Полин?”
  
  “Полин сама о себе заботится. Ты помнишь шпиона, который саботировал боевые корабли военно-морского флота?”
  
  Дэшвуд ухмыльнулся. “Я помню, как пытался убедить его огромного телохранителя, что я странствующий оратор о трезвости, а не детектив”.
  
  Белл сказал: “Адмирал Фальконер показал мне эксперименты в испытательном кессоне, где специалисты по бронетехнике имитировали торпедные атаки, чтобы измерить воздействие взрывов под водой. Торпеды вступали в свои права как раз в тот момент, когда ученые ребята начали понимать, что делает их такими смертоносными ”.
  
  Энергия взрыва мин и торпед была чудовищно усилена и сконцентрирована под водой. К середине войны глубинные бомбы топили подводные лодки, что дало Беллу идею, как поступить с туннелем и всем, что в нем находится.
  
  “Соберите четыре ящика динамита”.
  
  Белл запросил у Грейди Форрера дополнительную информацию из геологической службы, которую Осгуд Хеннесси заказал для строительства своего туннеля.
  
  
  НАСКОЛЬКО ГЛУБОК ТУННЕЛЬ?
  
  ИЗ ЧЕГО СДЕЛАН НИЗ?
  
  
  Белл постановил, что бандитский Детройт был слишком опасен даже для укрепленного отделения Ван Дорна, чтобы нанимать учеников, поэтому он был вынужден принуждать жестких оперативников Службы защиты к выполнению заданий подмастерьев. “Беги в библиотеку. Поищи в выпусках Harper's Weekly за 1891 год статью о туннеле на реке Сент-Клер”.
  
  “Библиотека?”
  
  “Вы можете рассчитывать, что в "Harper's" вы найдете краткое изложение великих инженерных достижений. 1891. Библиотекарь поможет вам найти это”.
  
  “Когда?” - Спросил я.
  
  “Сейчас! В прыжке!”
  
  Широкоплечий домашний Дик неуклюже побрел прочь, почесывая затылок.
  
  Грейди прислал ответную телеграмму:
  
  
  ДНО СОСТОИТ ИЗ ПЕСКА, ГЛИНЫ, ВАЛУНОВ И КАМНЯ.
  
  ТУННЕЛЬНАЯ КОРОНА В ТРЕХ ФУТАХ под ДНИЩЕМ.
  
  
  “Хорошо!”
  
  Но когда оперативники Службы защиты вернулись со статьей в Harper's о туннеле Сент-Клер, Белл столкнулся с проблемой, которую он не учел. Чугунные стены туннеля Сент-Клер были толщиной в два дюйма, что делало его чрезвычайно прочным. Заброшенный туннель Хеннесси был построен из таких же чугунных сегментов.
  
  Оказавшись в тупике и надеясь взглянуть на проблему с другой, более продуктивной точки зрения, Белл изложил ее Дэшвуду в самых резких выражениях. “Мы не можем рассчитывать на то, что взрывчатка пробьет главный туннель. Они легко разрушат соединитель. Но если соединитель разрушится слишком далеко от главного туннеля, обломки закупорят его до того, как вода достигнет главного туннеля. Чтобы гарантировать прорыв главного туннеля и уничтожение запасов Коминтерна, мы должны взорвать динамит очень близко к месту соединения туннелей ”.
  
  Дэшвуд спросил: “Почему бы нам просто не совершить набег на туннель? Это закроет его”.
  
  “Это не будет долго оставаться закрытым”, - сказал Белл. “Копы и суды продаются по обе стороны реки. В газетах поместят фотографии прокурора, замахивающегося топором на ящик виски. Но деньги за молчание сохранят выпивку там, где она есть. Зольнер и его партнеры заляжут на дно, пока политики не прекратят требовать очередной "акции" против спиртного, а затем вернутся к делу — если только мы не затопим туннель и не уничтожим запасы Коминтерна. Я сказал мистеру Ван Дорну и скажу вам: на этот раз я не соглашусь разбить ему нос. Я собираюсь выгнать Марата Золнера из Детройта ”.
  
  “Как ты думаешь, куда он направится?”
  
  Белл ответил: “О чем я думаю? Послушай”.
  
  Он сел за личный провод Морзе и набрал сообщение в Нью-Йорк.
  
  
  ПЕРЕСЛАТЬ ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ ПЛАТЕЖ LYNCH & HARDING MARINE.
  
  ДОСТАВЬТЕ КРУИЗЕР MARION EXPRESS в Майами.
  
  
  “Мы должны помешать ему наладить бизнес так, как он это делает здесь, в Детройте, и вернуться в Нью-Йорк”.
  
  “Что, если он отправится на Багамы?” Спросил Дэшвуд.
  
  “Он не поедет. У него нет причин ехать в Нассау. Нассау - это как Канада, относительно безопасная база для легального алкоголя. Во Флориде царит беззаконие, это центр импорта и распространения, такой же, как Детройт и Нью-Йорк, где он может бороться за расширение и захват власти ”.
  
  Белл холодно улыбнулся Дэшвуду и добавил: “Если по какой-то причине он действительно поедет в Нассау, Нассау находится в трех часах езды от Майами на скоростном катере. И Мэрион станет быстроходной лодкой”.
  
  
  * * *
  
  
  Он снова телеграфировал Грейди.
  
  
  КАК ДАЛЕКО От БЕРЕГА ЗАКАНЧИВАЛСЯ ТУННЕЛЬ ХЕННЕССИ?
  
  
  Грейди позвонил по междугородному телефону.
  
  “Слишком сложно для проволоки. Я нашел рукописные заметки инженеров о ходе изысканий, которые предполагают, что они прекратили раскопки как раз там, где берег начал подниматься”.
  
  Белл развернул свою карту реки Детройт. “Посередине есть глубокий канал, ближе к острову Файтинг, а затем более узкий, канал Вайандотт, который огибает берег Экорс”.
  
  “Должно быть, они углубились в это со времени опроса. Там не упоминается ни один канал”.
  
  “Он примыкает к берегу”, - сказал Белл. “Драга, вероятно, задела бы верх туннеля, так что они, должно быть, остановились сразу за текущим каналом Вайандотт”.
  
  Он двумя пальцами смастерил штангенциркуль и сравнил расстояние со шкалой диаграммы.
  
  Грейди сказал: “Другая причина, по которой я позвонил...”
  
  “Что?” Белл отвлекся. Дело было не столько в головной боли — они уменьшались, и чума двоения в глазах в значительной степени закончилась. Он ломал голову над тем, как бы сбросить свою импровизированную глубинную бомбу ровно в ста футах от берега. “Что ты сказал, Грейди?”
  
  “Исследовательский отдел собирает полное досье о запрете — современную энциклопедию бутлегеров, гангстеров, распространителей слухов и так далее, с биографическими данными , фотографиями, отпечатками пальцев”.
  
  “Хорошая работа. Это покажет Министерству юстиции, на что мы способны”.
  
  “Я думал, что заскочу на Багамы. Узнаю последние новости об импортно-экспортном рэкете в Нассау. Что ты думаешь?”
  
  “Я думаю, ты бы встал на пути Полин”.
  
  “О, верно, она там, внизу”, - невинно сказал Грейди. “С ней все в порядке, она одна?”
  
  “Полин вполне справляется сама по себе.… На самом деле, ты подал хороший аргумент. Ей не помешал бы надежный связной. Вот что я тебе скажу, отправь молодого Сомерса в Нассау. Я телеграфирую Полин ”.
  
  
  УЧЕНИК ЭЙСА СОМЕРС НАПРАВЛЯЕТСЯ К ТЕБЕ.
  
  ДОБЫТЧИК СПАС ДЖВД БЭКОН.
  
  
  Затем Белл вызвал сотрудника Службы защиты, которого он ранее отправил в библиотеку.
  
  “Пойди купи веревку”.
  
  “Как долго?”
  
  “Сто четыре фута”.
  
  “Сто четыре”? - спросил я.
  
  “Четверка - это для цикла. Внимательно следите за тем, как они измеряются”.
  
  
  * * *
  
  
  Джек Пейн, детектив Ван Дорна, нанятый местным отделением полиции Кливленда, во время войны был сапером в окопах. Работая в пустом захолустном шлепанце, расположенном недалеко от яхт-клуба Детройта, Пейн оснастил динамит водонепроницаемыми запалами и детонаторами и привинтил по двадцать фунтов старых подков к каждому из сорокафунтовых ящиков, чтобы они быстро тонули.
  
  С наступлением темноты они связали ящики в один тяжелый пакет, примостившийся на корме одного из быстроходных катеров "Гар Вуд".
  
  “Просто чтобы пересмотреть ваш план, мистер Белл, - сказал детектив Пейн, - имейте в виду, что ударная волна будет идти вверх так же, как и вниз. Как только ты бросишь эти ящики, выжми газ и убирайся оттуда как можно быстрее ”.
  
  
  * * *
  
  
  “Шеф Бюро обнаружил туннель”, - доложили Эллис и Клейтон, запыхавшиеся, прибывшие в Форт Ван Дорн.
  
  “Извините, мистер Белл. Прямо сейчас они обсуждают стоимость защиты”.
  
  Ответом Айзека Белла была бездонная улыбка.
  
  “Расскажи мне все об этом”.
  
  “Они каким—то образом связаны с мэром города Ла Саль и...”
  
  Белл прервал его. “Меня не волнует, как. Что вы можете рассказать мне о туннеле такого, чего не знали раньше?”
  
  “В нем больше выпивки, чем мы думали. Намного больше”.
  
  “Охранники?”
  
  “Целыеармии. Тонны их на паромном терминале, тонны в Экорсе. Каждое здание вокруг этого эллинга принадлежит им. Включая второе, на которое мы совершили налет ”.
  
  “Сколько охранников в туннеле?”
  
  “Они никого не пускают в туннель”.
  
  Айзек Белл сказал: “Хорошо. Я был немного обеспокоен не такими уж невинными случайными свидетелями”. Он повысил голос, чтобы остальные могли слышать. “О'кей, джентльмены, мы делаем это сейчас”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл позволил Эду Тобину управлять лодкой с динамитом. В темноте из сына угольных пиратов Стейтен-Айленда получился бы более проницательный рулевой, чем отпрыск бостонских банкиров. Черная вода, казалось, поглощала расстояние. Огни канала, береговые огни и огни лодки могли сбивать с толку. А для определения местоположения требовался глаз контрабандиста. Белл стоял у их импровизированной глубинной бомбы с намотанной в руках веревкой длиной сто четыре фута.
  
  В тени сторожевого катера они мчались вниз по реке Детройт. Когда показался Экорс, Тобин выстроил в линию огни эллинга, берега и паромного терминала. Он резко сбросил скорость и свернул к ряду эллингов, выступающих из берега. Охранники услышали их приближение и поспешили на свои причалы.
  
  В двадцати футах от причала красного эллинга Тобин включил пропеллеры задним ходом, крутанул штурвал и запустил двигатели. Гар Вуд резко остановился, развернулся на девяносто градусов и с грохотом покатился назад, к сваям причала.
  
  Айзек Белл вскочил на корму и уперся ботинком в динамит. Эд снова переключил винты вперед и нажал на дроссели. Лодка остановилась в шести дюймах от сваи. Белл обмотал веревку петлей и завязал самый быстрый бантик, который он когда-либо завязывал.
  
  “Вперед!”
  
  Эд Тобин подался вперед, медленно распуская веревку. Белл позволил ей свободно скользить у него в руках и ждал горького конца. Он слышал, как люди в доках кричали, требуя освещения.
  
  “Стой!” - крикнул он Тобину.
  
  Они были ровно в ста футах от дока, над стыком двух туннелей. Внезапно с крыш лодочных сараев на землю посыпались прожекторы. Айзек Белл перерезал веревки, удерживающие динамит. Они начали стрелять.
  
  Белл щелкнул зажигалкой от австрийской сигареты, сделанной из винтовочного патрона, который подарила ему Полин Грандзау. Пистолеты-пулеметы Томпсона выпустили однажды замеченные, никогда не забываемые красные вспышки. Пули просвистели мимо, обдувая его лицо и раскалывая деревянные ящики. Пуля задула пламя.
  
  Белл услышал шум двигателей сторожевого катера и размеренный треск винтовки, когда Дэшвуд хладнокровно открыл ответный огонь из автомата. Белл щелкнул зажигалкой снова и снова, разжег ее и прикоснулся голубым кончиком пламени к водонепроницаемому фитилю. Фитиль вспыхнул ослепительным снопом искр. Он уперся обеими ногами и навалился плечом на ящики.
  
  Сто шестьдесят фунтов динамита соскользнули с кормы лодки и камнем затонули.
  
  “Уходи!” - крикнул он Эду Тобину.
  
  Эд Тобин до отказа выжал педаль газа. "Гар Вуд" рванулся вперед. Он проехал всего пятьдесят футов, когда динамит взорвался с приглушенным, сильным стуком. Гейзер воды взметнулся в воздух рядом с лодкой. Вслед за ней ударная волна обрушилась с чудовищным извержением, которое раскололо корпус и сбросило детективов Ван Дорна в реку.
  
  
  * * *
  
  
  Внутри туннеля железнодорожная ветка протяженностью в полмили была превращена в невероятно длинный склад. Два бесконечных ряда ящиков с виски по двенадцать бутылок были сложены от рельсов до изогнутого потолка туннеля. Между стеллажами, которые тянулись от Файтинг-Айленда почти до Экорса, был узкий коридор. Он был двадцати футов высотой, но всего трех футов шириной, едва достаточной для одного человека одновременно.
  
  Речная вода ворвалась в этот коридор, как прямоугольный поршень. Вода заполнила пространство между ящиками с обеих сторон, потолок наверху и деревянные железнодорожные шпалы внизу. Марат Золнер и Эйб Вайнтрауб бежали, спасая свои жизни.
  
  Вайнтрауб лидировал.
  
  Зольнер быстро догонял, его длинные ноги продвигали его в два раза быстрее, чем шаги низкорослого мужчины. Свет — голые лампочки, висевшие над головой и питавшиеся от динамо-машины на Файтинг-Айленде — замерцал, и животный страх, заставивший его бежать, перерос в человеческий ужас. Какой бы ужасной ни была судьба, грозящая ему, в темноте было бы в миллион раз хуже.
  
  Шум, более громкий, чем шум воды, преследовал их, пронзительный звон бьющегося стекла. Река десятками тысяч раскалывала ящики и разбивала бутылки. Вода воняла виски.
  
  Впереди, высоко в мерцающих огнях, Зольнер увидел, как стенки ящиков начали двигаться. Река настигла их и окружила с флангов. Зажатый между стенами туннеля и штабелями, вода опрокинула самые высокие ящики. Они упали с обеих сторон в узкий коридор, заваленный, как валуны, горным оползнем, и заблокировали коридор. Вайнтрауб вскарабкался по колеблющейся куче дерева и стекла, как обезьяна, отчаянно стремясь к вершине кучи, где в последнем отверстии шириной в три фута и высотой в два фута пробивался луч света.
  
  Золнер бросился за ним. Река подхватила его. Вода ударила ему в спину и подбросила его к потолку. Вайнтрауб добрался до отверстия и начал протискиваться внутрь. Внезапно Золнер оказался по шею в воде. Толстый торс Вайнтрауба загораживал пространство. Золнер схватил его за ногу. Он уперся ногами в поваленный штабель, потянул изо всех сил, выдернул гангстера из отверстия и нырнул в него сам.
  
  Вайнтрауб попытался последовать за ним. Он застрял и издал испуганный рев: “Помогите мне!”
  
  Он закупоривал воду, как пробка в бутылке, и если Золнеру удастся вытащить его, они оба утонут. Он побежал к лестнице в шахту, которая была прикреплена к чугунной стене в конце туннеля. Взобравшись на железные перекладины, он оглянулся.
  
  Река прорвалась сквозь барьер. Эйб Вайнтрауб отлетел к концу туннеля, его подбросило на гребне воды и разбитых ящиков, которые отбросили его к чугунной стене. Вода поднялась Золнеру до груди. Он оттолкнулся от нее и вскарабкался по шахте в ночь. На другом берегу реки он увидел прожектор моторной лодки, отчаянно ощупывающий темноту, как палец.
  
  
  * * *
  
  
  “Айзек!”
  
  “Мистер Белл!”
  
  “Эд! Эд Тобин. Где ты?”
  
  В свете прожектора Ван Дорны на сторожевом катере увидели разбитый скоростной катер, наполовину затонувший на боку. Он вращался, медленно вращался, набирая скорость, вращаясь все быстрее и быстрее, по мере того, как его затягивало в огромный водоворот. В реке образовался кратер, гигантская дыра, оставленная миллионом тонн воды, хлынувшей в туннель.
  
  “Айзек!”
  
  “Сюда!” Крикнул Белл. “За вами!” Течение реки помогло ему и Тобину отплыть от обломков. Теперь водоворот затягивал их обратно.
  
  Сторожевой катер взревел рядом с ними. Сильные руки вытащили их из воды, промокших, но невредимых, как раз в тот момент, когда последний катер был засосан под воду.
  
  Айзек Белл ухмылялся от уха до уха.
  
  “Они никогда больше не пригласят меня в этот яхт-клуб”.
  
  
  
  КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
  УРАГАН
  
  
  
  
  
  31
  
  
  Шелестели пальмы, море было зеленым, а небо прекрасным голубым. Бокалы дайкири со льдом покрылись инеем - завершающий штрих, подобный лаку художника, на портрете мечтательного дня в тропическом Нассау.
  
  Из ниоткуда мечта превратилась в кошмар детектива.
  
  Полин Грандзау позаботилась о каждой детали, чтобы выдать себя за отважную деловую женщину, тонко борющуюся с предрассудком мужчин, занимающихся торговлей спиртными напитками, “без юбок”: она ожидала партию ржаного виски от компании из Глазго, которую она представляла; рынок скотча был перенасыщен, а американцы любили рожь; ей нужно было заключить сделку с покупателем.
  
  “Тем временем я поднимаю шумиху, чтобы убедить покупателей, что это скоро появится и это будет настоящий Маккой, так что они поднимут цену”.
  
  “Являются ли покупатели распространителями слухов?”
  
  “Вот именно! Они доставляют это до самого ряда”.
  
  Ферн Хоули, сидевшая за их маленьким круглым столиком для коктейлей, казалось, проглотила крючок, леску и грузило своей истории. Детектив Ван Дорн, который притворялся агентом по продаже спиртных напитков, и подружка Марата Золнера, которая притворялась беззаботной американской туристкой, собирались стать, по собственным словам Ферн, “отличными приятелями”.
  
  Они забрались на смотровую башню на крыше отеля, откуда агенты по продаже спиртных напитков наблюдали за темно-синим морем в поисках своих кораблей, и восхитились паровой яхтой Ферн, самой большой из стоящих на якоре в бирюзовой гавани. Теперь во внутреннем дворике под королевскими пальмами шулеры и торгаши, банкиры и гангстеры суетились по поводу сверхурочной работы, а дайкири текли рекой.
  
  Но внезапно, как только Полин втянула Ферн в дискуссию о торговле спиртным — законной в британской колонии, законной в открытом море, законной на Ром-Роу, незаконной по ту сторону границы с США, — кто должен был забрести на вечеринку на весь день и всю ночь, которую Сухой закон устроил в отеле "Люцерн", как не единственный человек на всех британских Багамах, который знал, что она детектив Ван Дорн.
  
  Самый старый друг Джозефа Ван Дорна, с которым Айзек Белл познакомил ее в больнице Бельвью, сразу заметил ее и помахал рукой.
  
  “Капитан Новицки”, - выпалила она, вскакивая на ноги и пытаясь посылать сигналы глазами.
  
  К их столику подошел Дейв Новицки, крепкий, как бочка пива, и бесхитростный, как ламантин.
  
  Она приветствовала его потоком слов, надеясь сдержать его. “Я так удивлена видеть вас здесь, я думала, вы уже отплыли, могу я представить вам мою новую подругу, мисс Ферн Хоули из Нью-Йорка?" Она только что приземлилась на своей яхте, вы, должно быть, видели это в гавани со своего корабля.” Она вздохнула и повернулась к Ферн. “Капитан Новицки командует шхуной, которая доставляет ром моей импортно-экспортной фирмы из, хм, Эспаньолы, не так ли, капитан? Или следующая партия будет на Ямайке?”
  
  Новицки выглядел озадаченным и собирался заговорить, что никак не могло помочь.
  
  Полин протянула руку. Новицки взял ее, и она изо всех сил сжала его ороговевшую лапу, сказав со смехом, который, как она могла только надеяться, не прозвучал истерично: “Или ты проплывешь весь путь до Англии, чтобы привезти мне немного джина?”
  
  Новицки опустил взгляд на ее руку. Затем он посмотрел ей в глаза.
  
  Морские капитаны должны быть бдительны, подумала она. И необычайно наблюдательны. Конечно—
  
  Наконец он заговорил.
  
  “Я не уверен, что "старушка" смогла бы доплыть до Англии, но я бы рискнул ради тебя, моя дорогая, если тебе не по карману джин. На самом деле, ” добавил он, увлекшись вымыслом, - я бы с удовольствием обогнул на нем Горн, чтобы привезти вам вина Чили, или пересек Тихий океан за японским саке”.
  
  С этими словами Новицки слегка сжал ее руку, отпустил и схватил Ферн за руку. Его проницательные глаза оценивающе блуждали по ее красивому лицу, и когда ее удивленный вздох показал, что он привлек ее внимание, он сказал: “Рад с вами познакомиться, мисс Хоули. На какой яхте вы прибыли?”
  
  “Майя”.
  
  “Да, я видел, как она вошла. Красивый пароход. Превосходит новомодные дизели на все сто процентов. Но позвольте мне предостеречь вас, если вы обсуждаете деловые сделки с этой юной леди, — он похлопал Полин по спине, — держитесь крепче за свои начинки и считайте ложки!
  
  “Мы всего лишь пьем дайкири”, - сказала Полин. “Это не бизнес. Мы просто столкнулись друг с другом в гавани”.
  
  “Я всего лишь туристка”, - сказала Ферн. “Не могли бы вы присоединиться к нам?”
  
  Новицки выглядел как мужчина, который очень хотел скоротать день, попивая дайкири с двумя красивыми женщинами. Полин бросила на него взгляд, полный Нет, нет, ни в коем случае!
  
  “Спасибо вам, мисс Хоули… Полин. Ничто не могло бы доставить мне большего удовольствия. Но мне не нравится вид этого неба. Я хочу, чтобы у меня под задницей была глубокая вода, и чем скорее, тем лучше ”.
  
  Он попрощался, выбрав момент, когда Ферн повернулась, чтобы подать знак официанту принести еще порций, и торжественно улыбнулся Полин.
  
  Ферн смотрела, как он уходит. “Ты заметил, что с ним происходило?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он флиртовал со мной”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я ему перезвонил?”
  
  Ферн расхохоталась. “Нет! Он слишком стар”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Ладно, я бы не стал выгонять его из постели. Но нет, слишком поздно. Он отправился на свой корабль”.
  
  Полин пожала плечами. “Все, что я знаю, это то, что он самый приятный распространитель слухов, которого я когда-либо встречала. Большинство из них довольно грубые”. Она сделала глоток из своего бокала.
  
  Ферн посмотрела вверх сквозь пальмовые листья. “Я не понимаю, что не так с небом, а ты?”
  
  “Выглядит замечательно”, - сказала Полин, - “хотя это мог бы быть дайкири. О, мой снова пустеет”.
  
  “Я уже вызвал официанта. Вот они идут.… За что будем пить? Новые друзья? Я не могу поверить, что мы только что столкнулись друг с другом, и вдруг мы говорим друг другу такие вещи, как будто были друзьями целую вечность ”.
  
  “За новых и старых друзей”, - сказала Полин, чокаясь своим бокалом с бокалом Ферн. “И за хороших распространителей рома”.
  
  “Я оставляю распространителей слухов вам. Бутлегеры больше в моем стиле”.
  
  “Они тоже грубые, не так ли?”
  
  “Иногда… Иногда это настоящие вши. Иногда это кошачьи усы”.
  
  “Как ты их отличаешь друг от друга?”
  
  Ферн поставила свой бокал и посмотрела на небо. “Ты не понимаешь. Пока не станет слишком поздно”.
  
  
  32
  
  
  Айзек Белл вдохнул пьянящую смесь свежей краски, чистого масла и бензина только что спущенного на воду совершенно нового крейсера Express cruiser. Она была новенькой и красивой, гладкая, призрачно-серая, которая, казалось, скорее парила, чем плыла по Бискайскому заливу. Он подтолкнул ее к дросселю, и она оживилась. Он надел глушители, и она внезапно замолчала.
  
  Скоростной катер Бюро сухого закона подъехал к борту и дал ему сигнал остановиться. Белл помахал рукой на прощание. Он вырезал глушители и нажал на дроссели, оставив посетителей подпрыгивать на его оглушительном треске.
  
  Он помчался по заливу Бискейн, крутя колесо со спицами, чтобы выписать восьмерки мимо посадочных площадок гидропланов, высящегося отеля McAllister, задрапированного полосатыми тентами, Лодочного клуба и пирсов на бульваре Бискейн, где флотилии лесозаготовительных шхун, поставлявших строительный бум, разгружали кипарисы и желтую сосну. Посреди залива, недалеко от реки Майами, плавали пилоны, обозначавшие трассу для гонок на моторных лодках. Айзек Белл установил неофициальный рекорд на трехмильной трассе со скоростью шестьдесят миль в час.
  
  Линч и Хардинг гордились собой. Она вела себя как мечта.
  
  Он кружил над длинным пассажирским грузовым судном из Балтимора, которое перевозило людей на портовый катер. С востока приближалась летающая лодка. Белл мчался рядом с ней, когда она приземлялась. Затем он открыл ее и направился к океану, прорвавшись под дамбой, соединяющей центр Майами с Майами-Бич, и направив острый, как бритва, нос на правительственный участок на южной оконечности залива. Он пронесся через судоходный канал на максимальной скорости и с ревом понесся вдоль Атлантического побережья.
  
  В океанских волнах она чувствовала себя большой, быстрой и крепкой. За поселениями, вдоль берегов, густо заросших джунглями, неоднократно изрезанными грубыми шрамами от расчистки и строительства, темная лодка выскочила из мангрового болота и погналась за ним. Белл сбросил скорость и позволил лодке плыть рядом. Трое мужчин с револьверами на бедрах оглядели его. Все сомнения в том, что они были угонщиками, исчезли, когда они потянулись за своим оружием.
  
  Белл потянул за рычаг, удобно расположенный в кокпите. На носовой палубе открылся люк, и пистолет Льюиса оказался в пределах легкой досягаемости. Угонщики бросились обратно в свое болото.
  
  Белл развернулся и помчался обратно мимо правительственной трассы по белому песку Майами-Бич. Он вырезал восьмерки для пловцов. Затем он с грохотом вернулся в залив Бискейн и, привлекши внимание половины Флориды к Марион, помчался обратно на причал.
  
  Собралась толпа лодочников, туристов и постояльцев отеля. Белл приземлился во взрывоопасном шквале из перевернутых двигателей, промывки пропеллеров и пылающих прямых труб.
  
  “Интересно, для чего вы все собираетесь использовать эту лодку?” - протянул зритель с усмешкой, которая, как все знали, означала ром.
  
  Айзек Белл сказал: “Я собираюсь разбогатеть, выигрывая лодочные гонки”.
  
  “Это хорошая история для the Dries”.
  
  “Хочешь поспорить? Я вызываю кандидатов”.
  
  “Черт возьми, кто бы стал с тобой соревноваться? Это больше похоже на самолет, чем на лодку”.
  
  Белл сказал: “Я слышал о большом черном судне, владелец которого считает себя круче джаза. Посмотрим, хватит ли у него наглости вложить свои деньги туда, где у него рот”.
  
  “Где он?” - спросил я.
  
  “Залег на дно, ” ухмыльнулся Белл, - с тех пор как услышал, что я здесь. Факт в том, что я заплачу тысячу долларов любому, кто скажет мне, где его найти”.
  
  “Тысяча долларов?”
  
  “Назови это гонораром за поиск. Назови это наградой. Я намерен вызвать его на дуэль”.
  
  “Покажи нам деньги”.
  
  Айзек Белл вытащил из кармана своих белых утиных брюк сверток и показал тысячедолларовую купюру, обычную валюту среди первоклассных флоридских бутлегеров. “Расскажи своим друзьям”, - сказал он. “Поделись богатством”.
  
  Он приподнял свою шкиперскую фуражку с козырьком, приветствуя дам, и неторопливо поднялся по дощатому настилу, чтобы устроить публичное представление о ланче на веранде, пока слух облетал примерно тысячу человек. Не успел он пройти и десяти футов, как его подстерегла красивая блондинка в большой шляпе, темных очках и белом льняном платье-футляре, которое морской бриз облегал ее стройную фигуру.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Зольнер навел бинокль на набережную отеля "Макалистер".
  
  К борту была привязана длинная серая лодка с ромом, гладкая и мускулистая, как пойманная акула. Десятью этажами выше залива Бискейн, в люксе на верхнем этаже, он наблюдал, как она прорезала правительственную полосу со скоростью шестьдесят миль в час, пронеслась через залив и приземлилась чуть ниже. Он не был удивлен, увидев, как главный следователь Ван Дорна Исаак Белл выпрыгивает из своей кабины.
  
  Мощные линии grey boat, от носа, напоминающего бритву, до прочного транца, были двоюродными братьями линий Black Bird, реализованных той же компанией Lynch & Harding, которая построила его лодку. И к этому времени он знал, что Айзек Белл был неумолим.
  
  У агента Коминтерна не было времени на сожаления. Но на мгновение он позволил себе порассуждать о том, что произошло бы, если бы он не застрелил Джозефа Ван Дорна. Если бы не это случайное событие — ирония судьбы в том, что пулеметчик, которого он застрелил на катере береговой охраны, не был обычным моряком, — никто не смог бы раскрыть его замысел Коминтерна, пока не стало слишком поздно его останавливать. Благодаря такому повороту судьбы Айзек Белл неоднократно ставил препятствия на своем пути и не подавал признаков того, что собирается уходить.
  
  Высокий детектив дал чаевые мальчикам с лодок, которые привязывали его лески, — щедро, как догадался Золнер по их поклонам и царапинам, — затем подшутил над людьми, слонявшимися по причалу. Внезапно девушка взяла его за руку. Она была стройной блондинкой, но не его женой.
  
  Золнер вспомнил, что Марион Морган Белл была выше. Эта девушка была миниатюрной. Он не мог разглядеть большую часть ее лица под шляпой и солнцезащитными очками, но она держалась как женщина, привыкшая, чтобы ею восхищались.
  
  “Что привлекло ваше внимание?” - спросила женщина, которая вызвала Золнера в номер.
  
  Она была курьером Коминтерна, откровенной итальянской большевичкой, которая спала с человеком из ближайшего окружения Ленина и которой Москва настолько доверяла, что могла позволить себе проживание в дорогих отелях и свободно высказывать свое мнение.
  
  “Всего лишь хорошенькая девушка”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал курьер. “На твоем лице ярость. Ты выглядишь достаточно разъяренным, чтобы убить”.
  
  Золнеру показалось, что Белл и девушка были знакомы. Коллеги, он догадался по фамильярной манере, в которой они смотрели друг на друга. Возможно, любовники, хотя он думал, что нет. Она была коллегой. Еще один детектив Ван Дорна.
  
  “Вы неправильно истолковали выражение моего лица”, - сказал он курьеру. “Я счастлив настолько, что готов убивать”.
  
  “Перво-наперво, товарищ. Ваш отчет”.
  
  Курьеры не требовали отчетов. Москва продвинулась быстрее, чтобы заменить Юрия Антипова, чем предсказывал Зольнер. Итальянка с длинными черными девичьими волосами и глазами палача была его новым надзирателем.
  
  “Одну минуту”, - сказал он, хватая ее телефон без ее разрешения. Он дал гостиничному оператору номер забегаловки в отеле на Ист-Флэглер и отдал загадочные приказы гангстеру, который ответил. Затем он положил трубку и спросил женщину из Москвы: “Вы готовы выслушать мой отчет?”
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл был очень удивлен, увидев Полин в Майами. Должно быть, она приземлилась в летающей лодке, рядом с которой он бежал.
  
  “Ты устроил из себя настоящее зрелище”, - поприветствовала она его.
  
  Он сказал: “Я не ожидаю, что Марат Золнер примет вызов в race Black Bird . Но за тысячу долларов гонорара нашедшему должен найтись кто-то, кто видел, где он ее держит.”
  
  “Я надеюсь, ты возьмешь меня покататься”.
  
  “Нас не должны видеть вместе, Полин. Товарищи Золнера могли наблюдать”.
  
  “Мне жаль. Я должен был телеграфировать свой отчет. Это было глупо с моей стороны ...” Ее почти незаметный немецкий акцент внезапно стал очевиден. “Но я просто хотел прийти. В последнюю минуту. Импульс...”
  
  Белл никогда раньше не видел ее взволнованной, даже когда она была юной девушкой. И он никогда не видел ее такой красивой. Он запоздало осознал, что она оделась с необычной тщательностью, даже для нее, нанеся помаду рукой художника. И она сменила прическу с мальчишеского каре, которое он видел в Нью-Йорке, на стильные волны Марселя.
  
  “Как ты целовался с Ферн?”
  
  “Ферн Хоули глубоко несчастна”, - сказала Полин. “Похоже, Золнер каким-то образом разочаровал ее”.
  
  “Так сказала Марион. Мужчина разочаровал ее”.
  
  “Что ж, молодец за Мэрион”.
  
  “Есть какие-нибудь подсказки относительно того, как?”
  
  “Нет. Всякий раз, когда я задаю этот вопрос, она закрывает железную дверь”.
  
  “Каковы наши шансы настроить ее против него?”
  
  “У меня ноль. У тебя было бы больше шансов”.
  
  “Как ты на это думаешь?”
  
  “Ей нравятся мужчины. Ей нравятся красивые мужчины. И ей нравятся мужчины, которые выделяются из толпы. На самом деле, она думает, что такие мужчины ей подобают”.
  
  “Я так понимаю, она тебе не нравится”.
  
  Полин вернула себе прежнее спокойное поведение. “Я этого не говорила. И я не хочу создавать такое впечатление. Она женщина, которой никогда в жизни ничего не приходилось делать. Если бы обстоятельства когда-нибудь вынудили ее к этому, она могла бы блистать. Она определенно этого хочет ”.
  
  “Возвращайся в Нассау”, - сказал Белл. “Я приеду туда, как только смогу”.
  
  “Она на своей яхте. Она может уехать в любую минуту”.
  
  “Я буду там, как только смогу”.
  
  Разрушив или, по крайней мере, замедлив детройтскую операцию Золнера, Айзек Белл знал, что время идет. Жизненно важно было не дать агенту Коминтерна времени обосноваться во Флориде, как он обосновался в Нью-Йорке.
  
  “Хорошо”, - быстро сказала Полин. “Я ухожу”.
  
  “Как продвигаются дела с молодым Сомерсом?”
  
  “Он смышленый парень. Мне было удобно оставить его за главного в офисе”.
  
  “Рад это слышать”, - сказал Белл. “Я думал, он тебе понравится”.
  
  
  * * *
  
  
  Марат Зольнер знал, что Москва никогда не смирится со смертью их нового надзирателя так скоро после смерти Юрия. Он пока не мог убить ее. У него не было выбора, кроме как притвориться, что признает ее власть. Он сказал: “Я могу сообщить, что дела идут гладко. Все в порядке”.
  
  “На мой взгляд, это так не выглядит. Ни на московский”.
  
  “Я скажу вам то, что я сказал Юрию Антипову перед его смертью. Мой план — лучшая стратегия — единственная стратегия - проникнуть в Соединенные Штаты и свергнуть правительство”.
  
  “Москва пришла к пониманию этого. Москва согласна с тем, что Америка - это уникальная ситуация, которая требует уникальной стратегии”.
  
  “Неужели?” Зольнер был поражен. “Мне кажется, что некоторых товарищей заменили”.
  
  “Это не важно. Что важно, так это ваша неспособность реализовать свою стратегию в Детройте”.
  
  “Небольшая неудача”.
  
  “Незначительный? Потеря запасов спиртного стоимостью в миллионы долларов?”
  
  Его канадские товарищи предали его.
  
  “Прискорбная потеря, ” признал Золнер, “ но восполнимая”.
  
  “А утопление вашего самого верного союзника?”
  
  Не было никаких секретов.
  
  Он сказал: “Там, откуда пришел Вайнтрауб, их гораздо больше. В Детройте нет недостатка в амбициозных гангстерах. Его тоже можно заменить”.
  
  Ее следующий вопрос прозвучал как мягкий укол кинжала Юрия. “И ты заменишь своего биржевого маклера в Нью-Йорке?”
  
  Зольнер скрыл свое потрясение. Он недооценил влияние Коминтерна. Оказалось, что пока они с Юрием бомбили Уолл-стрит, какому-то малоизвестному отделению Коминтерна удалось проникнуть на фондовую биржу. Через низкооплачиваемого завистливого клерка, было его первой мыслью. Но это могло быть и выше, внутри банка или брокерской конторы, через какого-нибудь привилегированного романтика, “служащего делу”, такого как Ферн Хоули. Не Ньютаун Штормз; в теле брокера не было романтической косточки. Но кто-то, имеющий доступ к внутренним знаниям, в лучших традициях Уолл-стрит.
  
  Он притворился сбитым с толку.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Вы понесли огромные убытки на американском фондовом рынке”.
  
  “Я приветствую тебя, товарищ. Я понятия не имею, как ты это обнаружил, но твоя информация великолепна, хотя и немного устарела. Ситуация временная. Прибыль следует за потерями на рынке. Природа капитализма такова, что...
  
  Она прервала его.
  
  “Потеря миллионов на продаже спиртного. Смерть вашего самого верного союзника в Детройте. Ваши акции на фондовом рынке практически уничтожены. Пожалуйста, товарищ. Вы принимаете нас за дураков? Ничто из того, что ты пытался, не сработало. Как скоро ты будешь стучаться в нашу дверь, умоляя о финансировании?”
  
  Теперь Зольнер скрывал облегчение, глубокое облегчение. Они не знали правды о потерях на фондовом рынке. Он сказал: “Мне не нужно ни копейки. Я не попрошу ни копейки”.
  
  “Мне трудно в это поверить. Как вы собираетесь спасти эту ситуацию?”
  
  “Очистите колоды и начните все сначала”.
  
  “‘Колоды’? Что это за ‘колоды’?”
  
  “Это выражение, товарищ. Оно означает, что я продолжу строить нашу сеть, как только устраню препятствие на своем пути”.
  
  “Напрасно ты тратишь на меня эвфемизмы, товарищ. Кого ты собираешься убить?”
  
  “Единственный человек, создающий препятствия”.
  
  “Айзек Белл?”
  
  Зольнер пустился в пространные похвалы. “Твой интеллект просто великолепен, товарищ”.
  
  Она была идиоткой. Кто еще, как не Айзек Белл?
  
  Она сказала: “У тебя есть двадцать четыре часа”.
  
  Зольнер покачал головой. “Абсолютно нет. Я не буду рисковать нашей миссией, соглашаясь на искусственные сроки”.
  
  “Это не твой крайний срок, товарищ. Это крайний срок, который мне навязала Москва”.
  
  “Для чего?”
  
  “Чтобы сопроводить тебя домой”.
  
  “Домой?”
  
  “Тебя отозвали”.
  
  
  33
  
  
  Когда Марат Зольнер выпрямился во весь рост, "Итальянский курьер" подумала про себя, что слухи о балете, должно быть, правдивы. По изяществу его фигуры было очевидно, что в детстве, где-то в какой-нибудь захолустной провинции царской России, Марат Зольнер действительно учился на танцора. Надменный, как аристократы, которых они оба презирали, он посмотрел на нее свысока своим красивым носом и сказал: “Товарищ, я знаю, что Коминтерн требует повиновения”.
  
  “Это хорошо, что ты помнишь”.
  
  “Абсолютное и мгновенное повиновение делает нас сильными. Подчиняемся ли мы из веры в революцию или из лояльности к России — зная, что, ведя борьбу за границей, мы удерживаем международную буржуазию от вторжения, пока Советский Союз все еще оправляется от гражданской войны, — или из страха ”.
  
  Она сказала: “Вы можете держать свои мотивы при себе”.
  
  Его плечи слегка поникли, и ей показалось, что она видит, как из него уходит дух. Он повернулся к окну и уставился на залив и голубой океан за ним. Он открыл окно, подняв раму с грацией, которая украшала каждое его движение, и у нее возникло странное чувство, что он скорее взмыл бы в небо и упал с десятого этажа на пляж, чем вернулся бы в Москву.
  
  Она сказала: “Конечно, вы не рассматриваете возможность самоубийства”.
  
  Марат Зольнер повернулся к ней, думая: Самоубийство? Зачем мне совершать самоубийство? У меня есть богатство, у меня есть власть, и у меня грандиозные планы. Эти неудачи временные. Будущее за мной .
  
  Он сказал: “Я не пойду с тобой”.
  
  Она повысила голос: “Грегор!”
  
  
  * * *
  
  
  Коренастый русский, почти такого же роста, как Золнер, протиснулся в дверь из соседнего номера. Он держал револьвер "Наган" так, словно знал, как им пользоваться. Он указал на плечо Золнера и сказал по-русски: “Положи свой пистолет на стол, товарищ”.
  
  Зольнер медленно расстегнул пальто, вытащил свой автоматический пистолет из кобуры за приклад и положил его на стол. Он изобразил смятение, но отдача пистолета его не беспокоила. Он носил его в основном для вида, предпочитая драться в ближнем бою.
  
  Курьер сказал: “Он носит свою дубинку в левом набедренном кармане”.
  
  “Положи это на стол”.
  
  У него не было выбора, кроме как достать дубинку и положить ее рядом с пистолетом.
  
  “Подойди ближе”, - сказал Грегор.
  
  Марат Зольнер знал правила игры. Он запугал многих заключенных. Грегор могучим захватом схватить его за руку и разбить ему нос стволом Нагана. Он медленно подошел ближе, уставившись на пистолет, как загипнотизированный, правая нога вперед, левая вперед. Грегор слегка отвел Наган назад, замахиваясь для удара. Правая нога вперед, удар левой ногой в потолок — симфония веса, инерции, равновесия — удар ногой выше, разбивающий челюсть Грегора.
  
  Он поймал пистолет, когда тот падал, прижал его к груди пошатнувшегося мужчины и нажал на жесткий спусковой крючок. Герметичный цилиндр Нагана делал его намного тише обычного револьвера, а масса Грегора еще больше приглушала звук выстрела.
  
  Курьер был таким же бесстрашным, как и он. “И что ты теперь собираешься делать?” - презрительно спросила она.
  
  “Если я вернусь домой, ” ответил он, “ я вернусь героем”.
  
  “Герой? Ты проведешь остаток своей короткой жизни, убегая от нас и американской полиции”.
  
  “Они обвинят тебя в его убийстве”.
  
  “Кто в это поверит?”
  
  “Ты застрелила своего тайного любовника и покончила с собой”, - сказал он.
  
  Она пыталась сбежать.
  
  Зольнер бросился за ней, легко поймал и выбросил в открытое им окно.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл услышал женский крик.
  
  Она была в толпе на причале, глазела на его лодку и указывала неподвижной рукой на отель. Белл увидел фигуру в воздухе рядом со зданием, женщину с развевающимися длинными черными волосами, когда она стремительно пролетала мимо окон. Другие кричали, прежде чем она приземлилась на балкон третьего этажа с глухим стуком, который Белл мог услышать в конце скамьи подсудимых. Она спрыгнула с перил на крышу веранды, пролетела последние два этажа в суматохе рук и ног и шлепнулась на песок.
  
  Деревянный причал затрясся, когда тридцать человек сбежались посмотреть на тело.
  
  Белл наблюдал с лодки. Окно верхнего этажа было открыто, на высоте десяти этажей от земли, на семи над балконом, на который впервые упало тело. Ни одно человеческое существо не смогло бы выжить при таком падении.
  
  “Она вышла задом наперед”, - сказал мужской голос из воды.
  
  Белл посмотрел вниз на лодку с большим мотором, которая только что была привязана за его транцем. Флоридец средних лет, загорелый и сморщенный от яркого солнца, щурился на него.
  
  “Ты видел?”
  
  “Ага. Я просто случайно поднял глаза в тот момент, и она вышла. Задом наперед”.
  
  “Вам следует сообщить в полицию”, - сказал Белл.
  
  “Ну, мы с полицией не в дружеских отношениях”.
  
  “Если у вас есть доказательства нечестной игры, вы должны сообщить об этом”.
  
  “Нет закона, запрещающего падать навзничь. В любом случае, у меня нет времени разговаривать с копами. Я пришел поговорить с тобой”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “Моя тысяча долларов, которую, как я слышал, ты платишь за то, чтобы найти ту большую черную лодку”.
  
  
  34
  
  
  Три дня во Флориде убедили Айзека Белла в том, что Майами - процветающий город хвастунов, подстрекателей и лжецов.
  
  По крайней мере, парень, поднявший руку за денежным вознаграждением, не был среди большинства граждан, которые были новоприбывшими, продававшими истории о воображаемом прошлом. Его обветренное лицо, парусиновая шляпа, рваная рубашка и перегруженный маленький ялик свидетельствовали о том, что он всю жизнь был рыбаком и собирателем крабов, у которого была новая карьера - поставлять виски "Бимини" вверх по Флоридским рекам и протокам, которые он знал так же хорошо, как Дарби и Тобинс знали Нью-Йоркскую гавань.
  
  “Вы видели это?” - спросил Белл.
  
  “Ага”.
  
  “На что это похоже?”
  
  “Он черный”.
  
  “Что еще?”
  
  “Это грандиозно”.
  
  “Пока что ты не сказал ничего из того, чего я не говорил той толпе людей на скамье подсудимых”.
  
  “Это быстрее, чем смазанная молния”.
  
  “Это верное предположение, поскольку я всем сказал, что хочу участвовать в гонках именно в этом”.
  
  “Спереди у него большой старый прожектор. Почти такой же большой, как у тебя”.
  
  “Прожекторы обычно устанавливают на лодках такого типа. Есть ли у них сзади еще один, как у меня?”
  
  “Неа”, - сказал он, и Белл заинтересовался.
  
  “Что еще?”
  
  “У него много моторов”.
  
  “Сколько их?”
  
  “Не мог точно сказать. Я знал, что их было три, но мог быть еще один. Может быть, как запасной. Там сзади что-то есть, это может быть мотор ”.
  
  “Как тебя зовут?” - спросил Белл.
  
  “Почему вы хотите знать?”
  
  “Я хотел бы знать имя парня, которому я вручаю тысячу долларов. Если до этого дойдет”.
  
  “Как меня зовут?” Он бросил настороженный взгляд на отель, где копы проталкивались сквозь толпу вокруг упавшего тела. “Вы можете называть меня капитаном”.
  
  “Расскажите мне больше, капитан”.
  
  “По ночам она пускает огонь в небо”.
  
  “Как и этот. Откровенные Либерти. Где ты это увидел?”
  
  “Я ответил на множество вопросов, мистер. Но я не вижу никаких денег”.
  
  Белл перегнулся через транец и пристально посмотрел ему в лицо. “Ты увидишь деньги, когда я увижу лодку”.
  
  Капитан сказал: “Он приходил прошлой ночью и позапрошлой. Вы хотите увидеть его сегодня вечером?”
  
  
  * * *
  
  
  Три ночи Черная птица отправлялась на Бимини, чтобы купить партию ржи; три ночи вместо этого она захватывала других распространителей рома, прежде чем была на полпути туда. Сегодня вечером она даже не хотела покидать бухту. Сегодня вечером она отправлялась на войну.
  
  С Золнером за штурвалом и заглушенными двигателями она задним ходом вышла из своего укрытия между двумя из дюжин пятимачтовых лесозаготовительных шхун, которые выставили свои бушприты над бульваром Бискейн. Коминтерн купил корабли, которые были идентичны десяткам пришвартованных там, чтобы использовать их в качестве плавучих складов спиртного.
  
  Двигаясь параллельно пляжу вдоль бульвара, тихо прорезая две мили в темноте, Черная птица на автомобиле поехала на юг. Она проехала мимо отеля "Макалистер", отмеченного светящейся вывеской на крыше, и свернула в узкое устье реки Майами.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл думал, что “Капитан” отправил его в погоню за дикими гусями.
  
  Они с Дэшвудом и Тобином часами ждали на жарком, душном, кишащем комарами грузовом причале в четверти мили от устья реки. Капитан привел их сюда на своей лодке. После того, как Белл помог Марион скрыться, он отправил распространителя слухов в безопасное место на причал отеля, взяв с собой аванс в размере пятидесяти долларов в счет гонорара за его поиск - на вероятный случай перестрелки.
  
  На реке время от времени возникало движение, даже в этот поздний час, прерывистый парад рыбацких лодок, небольших грузовых судов и кают-компаний с поющими пьяницами. Некоторые из грузовых судов были пароходами, другие - парусными шхунами, приводимыми в движение в узком канале вспомогательными моторами. Вспомогательные силы продолжали подшучивать над ушами, навостренными в ожидании приглушенного гула двигателей Black Bird.
  
  Затем, совершенно неожиданно, Белл услышал, как она приближается. Ни один вспомогательный двигатель не мог бы издавать такой шум. Это не было ни громко, ни резко, но, как угроза едва сдерживаемого насилия, звук сдерживаемой силы, который мог вырваться на свободу в любую секунду.
  
  “Это она”, - прошептал Тобин. Он был в нескольких футах впереди него на носовой палубе, обслуживая одно из орудий Льюиса. Дэшвуд был на корме, в пятидесяти футах позади него, обслуживая другого. Белл был в кабине пилота, его ботинки слегка опирались на электрические пускатели, одна рука лежала на выключателях прожекторов, другая - на горизонтальной перекладине, соединяющей все четыре дросселя.
  
  “Скажи мне, когда увидишь ее”, - сказал Белл Тобину, которому со своего места на носовой палубе открывался лучший вид на реку. К счастью, движение лодок на данный момент прекратилось.
  
  Она двигалась очень медленно.
  
  Капитан утверждал, что видел, как она проходила мимо этого чека. Он предположил, что она могла спрятаться в эллинге на канале Нью-Сейболд, который обслуживал застройку домов, где владельцы швартовали паровые яхты. Он не утверждал, что видел, как она сворачивала с реки в канал, и, на самом деле, она могла направляться к одной из фабрик, товарных складов или пакгаузов, которые делили берега маленькой реки с жилыми домами, отелями, верфями и плавучими домами.
  
  Пока Белл не услышал ее приглушенные вольности, он не до конца верил Капитану по той простой причине, что река длиной всего в четыре мили, заканчивающаяся болотом, была рискованным местом для укрытия. Оказавшись внутри, выбраться было невозможно, кроме как на железнодорожном вагоне, а погрузка лодки на железнодорожный вагон была слишком медленным процессом, чтобы уйти от погони.
  
  “Вот он”, - прошептал Тобин.
  
  Длинная тень скользнула мимо, в пятидесяти футах от носа их лодки, неясный силуэт на фоне заводских огней за рекой. Белл подождал, пока она не преодолеет грузовой причал, и переместился на сотню ярдов дальше вверх по течению. Маловероятно, что оно могло обогнать лодку Ван Дорна, а даже если бы и могло, далеко уйти не могло.
  
  Белл включил свои стартеры. Он разогревал "Либерти" каждые тридцать минут. Все четыре загорелись одновременно. Он выдвинул все подпорки вперед, и лодка сорвалась с места. Он резко повернул руль, направляя судно вверх по реке, и включил передний прожектор.
  
  Если у Айзека Белла и были какие-то сомнения в том, что Марат Золнер - принц Андре é, они исчезли, когда он увидел, как рулевой "Черной птицы" оглянулся через плечо на яркий свет. Белл узнал худощавое, красивое лицо, элегантную позу, которую он помнил, скользя по танцполу Club Deluxe, и грацию движений рептилии, которую он впервые увидел на крыше больницы Рузвельта в ночь, когда Марат Зольнер застрелил Иоганна Козлова.
  
  Лодка Белла в мгновение ока преодолела разделявшие их ярды.
  
  Он подплыл к борту, прежде чем Черная птица заглушила свои двигатели. Внезапно черная лодка с грохотом рванулась вперед, оставляя за собой кипящий след.
  
  Эд Тобин прокричал сквозь рев их собственных двигателей: “Я не могу стрелять!”
  
  Белл понял почему. Впереди, по обе стороны узкой реки, виднелись красные, зеленые и белые огни маленьких лодок. В них стояли рыбаки, тащившие сети. Позади них на одном берегу виднелся отель, отделанный белой галькой, а вдоль противоположного берега тянулся ряд плавучих домов. Мощный пистолет Льюиса разнесет их на куски и убьет любого, кому не повезет встретить шальную пулю.
  
  “Не стрелять”.
  
  Черная лодка продвигалась вперед.
  
  Белл нажал на газ.
  
  Черная лодка оставила за собой рыбацкие лодки.
  
  Канал впереди был свободен.
  
  “Пожар!”
  
  Эд Тобин вызвал серию выстрелов. Он прекратил огонь почти мгновенно.
  
  “Берегись, Айзек!”
  
  Белл уже снова нажимал на педаль газа.
  
  “Держись, Дэш!” - крикнул он через плечо. “Это ловушка!”
  
  
  35
  
  
  Рыбацкие лодки мчались к берегу, вытаскивая из воды лески, перетаскивая что-то через канал.
  
  Марион нанесла удар прежде, чем Исаак Белл успел отключить свои пропеллеры.
  
  Белл приготовился к сотрясающему древесину столкновению и надеялся, что усиленный нос выдержит его. Удивительно, но экспресс-крейсер замедлился без столкновения и, казалось, завис посреди канала. Вместо треска на носу он услышал несколько громких ударов глубоко внутри лодки. Его двигатели взревели, дико набирая обороты, и он понял, что люди Золнера натянули через канал тяжелую грузовую сеть. Ее толстые нити запутались в его вращающихся пропеллерах. Лезвия заскрежетали, а приводные валы сломались.
  
  Лодка Ван Дорна оказалась в ловушке посреди реки.
  
  “Томпсоны!” Хладнокровно позвал Дэшвуд. “Пригнись!”
  
  Ночь взорвалась красными струями огня и летящим свинцом.
  
  Их прожектор погас от взрыва раскаленного стекла.
  
  Спасибо Господу за бронепластину, подумал Айзек Белл. И благослови Линч и Хардинг. На борту судна находилось две тысячи галлонов легковоспламеняющегося бензина, но строители скоростного катера расположили топливные баки под подошвой, вне досягаемости проносящихся мимо пуль.
  
  Их пистолеты Льюиса все еще были бесполезны. За автоматами Томпсона, обстреливавшими их с обоих берегов реки, стояли дома с тонкими деревянными стенами. Белл выхватил из ножен винтовку "Спрингфилд" калибра .30–06 с затвором, которую он припрятал на такой случай.
  
  У Тобина был один в его пулеметном гнезде.
  
  У Дэшвуда был один в его.
  
  Дульный огонь "Томпсонов" был отличной мишенью, особенно потому, что пистолеты-пулеметы с двумя рукоятками были сконструированы так, чтобы их можно было плотно прижимать к туловищу. Белл выстрелил. Боевик упал в реку.
  
  Тобин выстрелил и промахнулся.
  
  Дэшвуд компенсировал это, дважды выстрелив и сбросив двоих.
  
  Трое Ван Дорнов одновременно развернулись, чтобы расстрелять автоматчиков на противоположном берегу. Прежде чем они успели нажать на курок своего оружия, стрельба прекратилась.
  
  Айзек Белл мгновенно понял почему.
  
  Черная лодка возвращалась.
  
  Он мчался вниз по реке, пистолет Льюиса с непрерывным грохотом выпускал пули. Быстрая очередь поразила лобовое стекло Белла и лязгнула по броне. К этому моменту он знал, чего ожидать от Марата Золнера. Он встал и прицелился из винтовки. Человек на носу мчащейся лодки собирался бросить гранату. Джеймс Дэшвуд выбил ее у него из рук, и она взорвалась за лодкой.
  
  Вторая граната просвистела в воздухе. Айзек Белл и Эд Тобин выстрелили вместе, и граната упала в реку. Черная птица промчалась мимо судна Ван Дорна на скорости пятьдесят узлов, с грохотом направляясь к заливу Бискейн.
  
  “Близко”, - сказал Тобин.
  
  “Недостаточно близко”, - сказал Белл, наблюдая, как красный отблеск ее выхлопа исчезает за излучиной реки. Он крикнул рыбаку, выходящему в море на своей лодке. “Стрельба окончена, друг. За пятьдесят баксов нас подвезут до берега?”
  
  “Сотня”.
  
  “Это твое”.
  
  На берегу Тобин отправился на поиски буксира, чтобы отбуксировать их на верфь для ремонта. Белл и Дэшвуд прочесали берег реки. Участники засады забрали своих раненых с собой. Белл подобрал пистолет-пулемет Томпсона, который они уронили. Дэшвуд нашел полную коробку немецких ручных гранат.
  
  “Я не думаю, что наш друг ‘Капитан’ ждет на причале оставшуюся часть своей награды”.
  
  Белл сказал: “Золнер наносит контрудар. Вопрос в том, куда он собирается нанести нам следующий удар?”
  
  
  * * *
  
  
  Эйса Сомерс был влюблен много раз. Он по уши влюблялся в Мэй Марш в "Нетерпимости" и возвращался в кинотеатр снова и снова. Следующей была Мэри Пикфорд в "Маленьком лорде Фаунтлерое", а затем Мейбл Норманд. И, конечно, он регулярно влюблялся в девушек, которых видел в трамваях, пока они не выпрыгивали на своих остановках. Но никогда до сих пор в настоящую живую девушку.
  
  И фрäулейн Грандзау была настоящей живой девушкой. Она была неописуемо красива, пользовалась чудесно пахнущими духами и умела смотреть ему прямо в лицо, когда разговаривала с ним. Глаза у нее были голубые, сланцевого оттенка, как океан солнечным днем. И она была очень доброй. Она показала ему, как пользоваться ножом и вилкой в европейском стиле, и она слегка касалась пальцем своих красивых губ, напоминая ему закрывать рот, когда он жует, чтобы он выглядел как важный человек в торговле спиртным. Она даже водила его по магазинам — Mr. Ван Дорн платил — потому что даже начинающий детектив, маскирующийся под клерка, должен был выглядеть так, словно ему самое место в Нассау, в панаме и белом костюме, почти как у Исаака Белла.
  
  Они питались в замечательных отелях, потому что именно там питались бутлегеры.
  
  Торговцы спиртным должны были находиться там, где они могли столкнуться с людьми, которые могли бы купить их партию, как детективы должны были находиться там, где они с наибольшей вероятностью могли услышать последние новости о большой цистерне, полной зернового спирта, которая по какой-то причине еще не появилась. И детективы, расследующие дело подруги агента Коминтерна, должны были одеваться как люди, с которыми она будет разговаривать.
  
  Ранее тем вечером они ужинали на яхте мисс Ферн Хоули, которая была больше, чем старая CG-9, и с гораздо лучшей кухней. Было много смеха и шуток с мисс Хоули, которая тоже была настоящей красавицей.
  
  Сомерс внимательно слушал, как отец Улейн Грандзау использовал светскую беседу как клин.
  
  “Когда я была в Нью-Йорке, Ферн, я постоянно слышала выражение. Почему женский туалет называется дамской комнатой?”
  
  Ферн засмеялась. “До Сухого закона девушки не ходили в салуны. Теперь мы ходим в пивные, поэтому им пришлось добавить места для дам, и они назвали их дамскими комнатами. Чтобы припудрить носики? Кстати об этом, извините, я сейчас вернусь ”.
  
  Ферн долго отсутствовала, а когда вернулась, то внезапно прервала вечеринку, извинившись, что у нее разболелась голова. Тендер яхты высадил их у причала. Но вместо того, чтобы закруглиться, отец Улейн Грандзау решила, что они зайдут выпить в бар rough на Бэй-стрит, где, по ее словам, она надеется встретить покупателя.
  
  Пока что покупатель не появился. Сомерс не возражала. Он мог бы сидеть за столиком напротив нее всю оставшуюся жизнь и не возражать. Она пила — пила намного меньше, чем притворялась, он заметил — и подверг его испытанию, чтобы он тихим голосом угадал, чем занимались другие посетители. Чем занимался этот? Что этот сделал? А как насчет парня, который потерял сознание в углу? Не тот. Парень с двумя пистолетами, револьвером, выглядывающим из-за пояса, и каким-то другим оружием, выпирающим из-под пальто.
  
  “Телохранитель?”
  
  “Кого он охраняет?”
  
  “Может быть, у него сегодня выходной”, - рискнул предположить Сомерс.
  
  “Может быть”.
  
  “Он крепко спит”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Он не пошевелился с тех пор, как мы вошли. И бутылка на его столе почти пуста”.
  
  “Я согласна”, - сказала она. “Он спит. Как вы думаете, что он носит в наплечной кобуре? Автоматический или револьвер?”
  
  Сомерс окинул взглядом выпуклость. “Револьвер”.
  
  “Автоматически”, - сказала она. Она огляделась в поисках другого теста.
  
  Зашли двое здоровенных парней, купили в баре бутылку и сели за столик лицом к ним. Немецкий акцент фр äулейна Грандзау, который обычно Сомерс едва мог уловить, стал немного сильнее. Он услышал v в слове “хочу”.
  
  “Эйса”, - сказала она очень тихо. “Я хочу, чтобы ты делал в точности то, что я тебе говорю. Ты меня понимаешь?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Ты видишь, куда я смотрю, на пол?”
  
  “Да, мэм. Прямо рядом с вашим стулом”.
  
  “Я хочу, чтобы ты встал на этом месте и наклонился поближе ко мне, как будто хочешь поцеловать меня”.
  
  “Да, мэм”.
  
  “Сейчас же!”
  
  Он встал и наклонился ближе. Ее духи были опьяняющими. Она запустила руку ему за затылок, запустила пальцы в его волосы и притянула его почти к своим губам. “Эйса?” - прошептала она.
  
  “Да, мэм?” Во рту у него пересохло, сердце колотилось о ребра.
  
  “Береговая охрана научила тебя взводить курок автоматического пистолета?”
  
  
  36
  
  
  Ошеломленный ароматом духов Полин Грандзау и ошарашенный ее вопросом, Эйса Сомерс спросил: “Почему, мэм?”
  
  “Ты знаешь, как взводить курок этого пистолета?” Шепот. Свирепый.
  
  “Да”.
  
  “Я хочу, чтобы ты пошел к пьянице. Достань автоматический пистолет из его наплечной кобуры, взвей его и принеси мне”.
  
  “Что—?”
  
  “Моя рука недостаточно сильна, чтобы передернуть затвор, а мой собственный пистолет недостаточно тяжел, чтобы остановить этих двоих… Не смотри на них!”
  
  Сомерс взглянул на спящего пьяницу. “Когда?”
  
  “Когда начнется стрельба”.
  
  “Что—?”
  
  “Сейчас!” Она наклонила стол набок, так что толстая деревянная столешница была обращена к двум крупным мужчинам, как щит. Она высоко вскинула ногу. Ее платье распахнулось. Когда Сомерс нырнул к пьянице, он мельком увидел ее белоснежное бедро, обтянутое черным кружевом. Он увидел крошечный пистолет в наполовину кобуре, который она вытащила и взвела курок одним размытым движением. Стрельба началась до того, как он добрался до пьяницы, два быстрых выстрела, похожих на сломанные палки, и угрюмый бум! ответный выстрел из более тяжелого оружия.
  
  Выстрелы заставили всех в заведении повалиться на пол и разбудили пьяного, который неуверенно шлепнул Сомерса по руке. Она была права насчет того, что это был большой автоматический пистолет — Colt Navy M1911. Сомерс передернул затвор, досылая патрон в патронник. Затем он схватил револьвер раньше, чем это успел сделать пьяница, и отскочил к отцу Улейну Грандзау, который к тому времени успел сделать еще два выстрела. Один из мужчин лежал на полу с пистолетом, наполовину выпавшим из его пальцев. Другой нападал на них с пистолетом в одной руке, ножом в другой, с кровью на рубашке и жаждой убийства в глазах.
  
  Сестра Улейн Грандзау взяла пистолет обеими своими крошечными ручками. Она выстрелила один раз.
  
  Пуля 45-го калибра выбила ноги мужчины из-под него, и он с грохотом упал.
  
  Она повернулась к Асе, ее взгляд был странно отрешенным, как будто она вышла из комнаты раньше.
  
  “Хорошая работа, Эйса. Теперь ты на Видерзехене перед полицией”.
  
  Все остальные в баре разбежались или все еще прижимались к полу. Она повела его на веранду и вниз по шатким ступенькам в переулок, обратно на Бэй-стрит, мимо ряда лачуг и конюшен, переоборудованных под склады, в которые даже ночью поступали ящики и бочки с алкоголем, и на Фредерик-стрит.
  
  “Кто они были?” - спросил Эйса.
  
  “Двое русских, которые хотели нас убить”.
  
  “Как вы узнали, что они русские?”
  
  “Я знаю русских”.
  
  Впереди, наконец, был их отель в Люцерне.
  
  “Ничего, если я оставлю это у себя?” Спросил Сомерс. Он распахнул пальто, за пояс которого засунул револьвер пьяницы.
  
  “Да”, - сказала она. “Ты это заслужил. Иди немного поспи. Я должна телеграфировать Айзеку”.
  
  “Нет, ты не понимаешь”.
  
  Эйса Сомерс указал в сторону патио. В дверях стоял Айзек Белл, мрачный призрак в белом. Детектив Дэшвуд шел через вестибюль, сунув руку под пальто, а детектив Эд Тобин, крутой парень из отдела по борьбе с бандитизмом с перекошенным лицом, поднимался по лестнице, сунув руку под пальто.
  
  Отец Улейн Грандзау сказал: “Иди спать, Аса. Увидимся утром”.
  
  
  * * *
  
  
  “Мы зафрахтовали летающую лодку, - сказал Исаак Белл, - думая, что Золнер может напасть здесь”.
  
  “Они только что попытались”.
  
  Белл пристально посмотрел на нее. “Ты в порядке?”
  
  Полин пожала плечами. “Жива. Благодаря молодому Асе”.
  
  Белл спросил, что случилось. Полин рассказала ему. Когда она закончила, ее трясло, и она смаргивала слезы. Белл обнял ее за плечи и повел в бар.
  
  “Позволь мне угостить тебя легальной выпивкой”.
  
  
  * * *
  
  
  Небо над Нассау, которое за всю жизнь, проведенную в море, подсказало капитану Новицки, что оно может принести неприятности, не солгало, хотя на подготовку к удару, который оно предсказывало, ушло больше времени, чем он ожидал. Он провел свою деревянную шхуну через наветренный пролив в Карибское море без каких-либо изменений погоды. Затем, совершенно неожиданно — к востоку от Порт-о-Пренса, к западу от залива Гуантанамо — стекло начало падать быстрее, чем человек за бортом. Шелковистые перистые облака сгустились. Ему пришлось решать, менять ли курс на Кубу и искать убежища в заливе Гуантанамо или рисковать, продолжая путь на Ямайку.
  
  Поднялся ветер.
  
  Он приказал убрать марсели и поставить рифы на фок-мачте и гроте и вскоре поставил рифы снова. Несколько часов спустя он привел судно в движение под голыми мачтами, со свернутыми носом и гротом, имея только штормовой кливер и лоскут стакселя для рулевого управления. Что бы там ни готовилось, оно должно было прорваться прямо через Наветренный проход. Вот тебе и Гуант á намо. Либо Кингстон, либо провал.
  
  Падающий барометр, усиливающийся северный ветер и волнение на море предупреждали о том, что Южную Флориду и Багамские острова ждут неприятности. Но ноющая боль в старом переломе левой ноги, вызванная тем, что костолом выпил ирландского виски Bushmills, пока вправлял ее, угрожала более зловещей возможностью.
  
  “Если это не перерастет в ураган”, - сказал он своему приятелю, - “моя фамилия не Новицки”.
  
  Помощник капитана, седовласый ямайец даже старше, чем он сам, думал, что судно повернет на северо-запад вдоль побережья Кубы и войдет в Мексиканский залив.
  
  “Она могла бы”, - сказал Новицки. “Но если она повернет на северо-восток, обратите внимание на Нью-Йорк, Лонг-Айленд и Рам-Роу”.
  
  
  * * *
  
  
  Айзек Белл переплыл гавань Нассау. Используя австралийский кроль, он периодически поднимал лицо из теплой воды, чтобы ориентироваться по трубе кремового цвета, которая выступала над рулевой рубкой из красного дерева паровой яхты Maya . Подойдя к огромному белому корпусу, он втащил себя на тендер и взобрался по трапу, прикрепленному к борту. Он остановился у тиковых поручней на главной палубе и крикнул: “Разрешите подняться на борт?”
  
  Вокруг толпились стюарды.
  
  Появилась сама Ферн Хоули.
  
  Она окинула его плавки пронзительным взглядом, а широкие плечи теплой улыбкой.
  
  “Мистер Белл. У вас больше шрамов, чем у большинства мужчин, которых я встречаю”.
  
  “Я обычно натыкаюсь на двери и поскальзываюсь в ванне. Могу я подняться на борт?”
  
  Она щелкнула пальцами. Стюард вручил ей толстое турецкое полотенце. Она бросила его Беллу и повела его к ряду парусиновых кресел под ярко-полосатым тентом. “Чему я обязан удовольствием от этого визита? Или вы просто проплывали мимо и остановились перевести дух?”
  
  Белл сразу перешел к делу. “Мне любопытно узнать о вашем друге принце Андре é”.
  
  “Как детектив?” спросила она. “Или банкир?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я изучил ваше прошлое. Вы из "Бостон Беллс". Луисбург-сквер. Банк Американских штатов”.
  
  “Мой отец - банкир. Я детектив. Вы видели принца Андре é в последнее время?”
  
  “Ни разу с Нью-Йорка. Я думаю, это было в ту ночь, когда мы встретились в Club Deluxe”.
  
  Он решил бросить кости на убеждение Полин и Марион в том, что Ферн Хоули разочаровалась в Золнере. Если бы они ошиблись, он снова оказался бы в воде.
  
  “Я могу поклясться, что видел тебя с ним в Детройте”.
  
  Она колебалась. Затем ее ухмылка исчезла, и слабая улыбка смягчила ее лицо. “Я надеюсь, ” тихо сказала она, “ что мне не придется звонить своим адвокатам”.
  
  Белл очень тщательно сформулировал свой ответ.
  
  “Я немного не так выразился. Я не имел в виду с ним, я имел в виду рядом с ним”.
  
  Он лишь слегка искажал правду. Потому что, хотя он был достаточно уверен, что видел ее в лимузине "Пирс-Эрроу" на проводах Сэма Розенталя, он не видел ее в нем, когда тот умчался, стреляя в полицию. Он также не видел, как боевики Золнера ввязались в это дело. Но, упомянув адвокатов, она практически признала, что была там.
  
  Ферн признала это, сказав: “Теперь ты тот, кто рискует”.
  
  “Как же так?”
  
  “Выгораживает преступника”.
  
  “Я не видел, как вы совершали преступление. Перед преступлением я видел молодую женщину, чья тяга к приключениям, возможно, заставила ее попасть не в ту компанию ...”
  
  “Вы очень щедры, мистер Белл. Я не настолько молод”.
  
  “Ты встретил ‘принца Андре é’ в Париже?”
  
  “На параде победы”, - сказала Ферн. “Ланкаширский полк, марширующий по Елисейским полям. Я не могла поверить своим глазам. Они были карликами. Ростом не выше пяти футов. Принц Андреé объяснил мне почему. Они были низкооплачиваемыми угольщиками. Они принадлежали к расе людей, которые сто лет толком не ели. Я впервые осознал разницу между богатыми и бедными. Между капиталистами и пролетариатом. Между владельцами и рабочими ”. Она доверительно коснулась руки Белл. “Я никогда раньше даже не называла их рабочими. Я называла их рабочими. Или, как называл их мой отец, ‘руки’. Никогда люди ”.
  
  “Принц Андре é звучит необычайно широко для русского аристократа. Если бы таких, как он, было больше, у них не было бы революции”.
  
  “Он может быть чувствительным”.
  
  “Ты знаешь, чем он сейчас занимается?”
  
  “Деловые интересы, как я понимаю”.
  
  “Он когда-нибудь просил вас инвестировать в его интересах?”
  
  “Нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Это клише é нашего времени. Обедневший европейский аристократ ухаживает за богатой американской наследницей”.
  
  “Не эта наследница. Все, о чем он просил, это взять его в Storms”.
  
  “Штормы?”
  
  “Storms & Storms. Один из брокеров моего отца”. Она засмеялась. “Это было так забавно. Сторми Олд Стормс был потрясен, напуган тем, что Андр é хотел занять денег. Он знал это клише é. Когда все было как раз наоборот ”.
  
  “Что было напротив?”
  
  “Андреé дал ему кучу денег для инвестирования”.
  
  Белл посмотрел на небо. С юга надвигалась полоса облаков. На рассвете горизонт окрасился в красный цвет. Теперь оно казалось гуще… Проблема в облаках, Джо Ван Дорн учил учеников. Задавите их еще двумя вопросами после того, как нажмете на pay dirt.
  
  “Не могли бы вы пообедать со мной в моем отеле?”
  
  “Давай останемся на лодке”, - сказала Ферн. “У шеф-повара есть омары. Не наши настоящие новоанглийские омары — у них нет клешней, — но если мы разделим третью, то не будем скучать по клешням ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы мы могли, ” сказал Белл, “ но я должен отправить телеграмму”.
  
  “О принце Андреé?”
  
  “Нет. Но было кое-что еще, что я хотел спросить о нем. Мне было интересно, как беженец переживает внезапную потерю… всего этого… я полагаю, комфорта, который привилегированные люди, такие как вы и я, принимают как должное ”. Он указал на ее яхту, на сверкающую отделку, полированную медь, внимательных стюардов. “Это принц Андреé принял как должное. Как ты думаешь, в чем его самая сильная сторона?”
  
  “Он оптимист”.
  
  
  * * *
  
  
  Трое детективов Ван Дорна — Адлер, Клигман и Маркум, одетые как аудиторы в строгие костюмы, котелки и очки в проволочной оправе, с зелеными козырьками в набитых портфелях — остановились перед входом в брокерскую контору Storms & Storms на Уолл-стрит, чтобы осмотреть Морган-Билдинг, где копы нашли золотой значок детектива Уоррена. Кроме нескольких выбоин от шрапнели в мраморной стене, не было никаких признаков нераскрытого взрыва.
  
  Они обратились к своему старому другу так, словно он был жив. “Подожди еще немного, Гарри, мы собираемся вернуть немного”.
  
  
  * * *
  
  
  Охранник в синей униформе у входной двери впустил их с почтительным поклоном.
  
  На секретаршу старшего партнера Newtown Storms было не так легко произвести впечатление.
  
  “Кого вы, джентльмены, представляете?”
  
  “Адлер, Клигман и Маркум”, - сказал Адлер.
  
  “Я не знаком с вашей фирмой”.
  
  “Мы аудиторы. Среди наших клиентов - подразделение по обеспечению соблюдения налогового законодательства Службы внутренних доходов”.
  
  “Какое дело у вас к мистеру Стормсу?”
  
  “Уклонение от уплаты подоходного налога”.
  
  “Мистер Стормс заплатил свои налоги”.
  
  “Один из его клиентов этого не сделал”.
  
  Это привело их в офис Стормса. Биржевой маклер патрицианского вида держал их перед своим столом из розового дерева, перебирая их визитные карточки, которые были настолько свежеотпечатаны, что Адлер чувствовал запах чернил.
  
  “Позвольте мне внести ясность, джентльмены. Я не правительственный чиновник. Сбор подоходных налогов не входит в мои обязанности”.
  
  Адлер спросил: “Это ваша работа - помогать своим клиентам уклоняться от уплаты налогов?”
  
  “Конечно, нет. Это моя работа - помогать моим клиентам минимизировать их налоги”.
  
  Заговорил Клигман. “Минимизация. Скользкий путь к глубинам уклонения”.
  
  “Особенно, ” сказал Адлер, “ когда крупные сделки совершаются наличными”.
  
  “Наличные - это честно”, - парировал Шторм. “Наличные удерживают от чрезмерных трат. Люди дважды думают, когда им приходится пересчитывать деньги на бочонке, вместо того чтобы беспечно выписывать чек в надежде, что их банкир покроет их овердрафт. Наличные, обеспеченные золотом. Это мой девиз”.
  
  Трое детективов стояли молча, как бронзовые статуи.
  
  Стормс спросил: “Вы расспрашиваете о моем конкретном клиенте? Или вы просто ловите рыбу?”
  
  “Принц Андрé”.
  
  Это принесло им приглашения сесть. Стормс выглядел значительно менее уверенным в себе. Когда его голосовая трубка засвистела, он сорвал кепку и прорычал: “Не мешайте мне”.
  
  “Насколько он богат?” Прямо спросил Адлер.
  
  “Принц Андре é богатый человек. Он был богат до того, как рынок взлетел, как римская свеча, и сейчас он богаче. И я уверяю вас, что 15 апреля следующего года он честно заплатит налоги со своих доходов на рынке ”.
  
  “У нас нет сомнений”, - сказал Адлер.
  
  “Тогда почему ты здесь?”
  
  “Наличными, мистер Стормс. Наш старый надежный друг наличные. Обеспеченный золотом”.
  
  У кроткого Адлера внезапно появился стальной блеск в глазах и стальные нотки в голосе. “Наличные могут поступать от не облагаемых налогом доходов. Даже от незаконных доходов. У него есть личные счета или он представляет корпорацию?”
  
  Стормс выглядел немного удивленным вопросом, и Адлер испугался, что допустил оплошность. Оказалось, что это не так. Стормс сказал: “На самом деле, и то, и другое. У него есть несколько юридических лиц, которые поддерживают некоторые счета. И он также доверяет нам привилегию управлять своими личными активами”.
  
  “Многочисленные счета с наличными?”
  
  Стормс вскочил на ноги. “Я слишком свободно говорил о личных делах, тебе не кажется?”
  
  “Мы думаем, что государственный обвинитель мог бы задаться вопросом, были ли эти наличные вложены вами, чтобы скрыть все следы неправедно полученной прибыли”.
  
  “Мне не нравится ваш намек, сэр”.
  
  Адлер процитировал из своего словаря: “Сокрытие происхождения денег, полученных незаконным путем путем прохождения их через сложную последовательность банковских переводов или коммерческих транзакций, является преступлением”.
  
  Клигман процитировал его: “Переводить средства сомнительного или незаконного происхождения в иностранную страну, а затем позже возвращать их из того, что кажется чистыми источниками, является преступлением”.
  
  Адлер добавил: “Помогать преступнику прятать наличные - значит становиться соучастником преступления по уклонению от уплаты налогов”.
  
  Детектив Маркум еще не заговорил. У него был низкий голос, который грохотал, как грузовик “Булл Дог” с цепным приводом. “Получение прибыли за счет неуплаты налогов является уклонением от уплаты налогов, независимо от того, является ли первоначальная прибыль законной или незаконной”.
  
  “Никто никогда не подвергался судебному преследованию за это”, - запротестовал Стормс.
  
  “Пока”, - сказал Маркум.
  
  “Хотели бы вы быть первым?”
  
  Ньютаун Стормс решительно заявил: “Американский гражданин нарушил бы свои права по Пятой поправке против самообвинения, если бы он признал незаконную прибыль в своей налоговой декларации”.
  
  “Хотели бы вы провести годы в апелляции, ожидая, пока Верховный суд в конечном итоге вынесет решение по этому сомнительному толкованию нашей конституции?”
  
  “Мистер Стормс, мы не просим у вас денег. Мы просим вас предать мошенника”.
  
  “Мошенник’ - это не то слово, которое применимо к классу джентльменов, которых обслуживает моя фирма”.
  
  “Что, если бы мы сказали вам, что он был большевиком?”
  
  Стормс рассмеялся. “Дальше ты скажешь мне, что президент Хардинг хочет, чтобы Америка вступила в Лигу Наций. А Маркус Гарви подписывает контракт с Ку-клукс-кланом”.
  
  “Что, если бы это было правдой, что принц Андре é большевик?”
  
  “Как он может быть большевиком? Революционеры выгнали его из его страны и конфисковали его поместья”.
  
  “Что, если принц Андреé большевик?”
  
  “Если бы это было правдой, принц Андре é был бы предателем своего класса, и я бы рассказал вам все, что вы хотите знать”.
  
  
  * * *
  
  
  В Нассау поднимался ветер, трепал флаги и хлопал фалами, когда Айзек Белл вернулся на паровую яхту Maya . Ферн Хоули приняла его в главном салоне, который был оформлен в стиле старого ар-нуво компанией "Тиффани". Это было захватывающее дух зрелище, подумал Белл, которое заставило бы любого, сомневающегося в удовольствиях богатства, сменить тему.
  
  “Почему, мистер Белл, где ваши плавки?”
  
  “Я нанял катер. В гавани отвратительное место. Кроме того, темнеет, а мне говорили, что акулы ужинают по ночам”.
  
  “Я бы послала тебе что-нибудь вкусненькое”, - сказала Ферн. “Хочешь чего-нибудь выпить?”
  
  Белл сказал, что, по его мнению, выпить было бы замечательной идеей.
  
  “Дайкири или скотч?”
  
  “Скотч”.
  
  “Нам повезло. У меня есть настоящий Маккой. Хейг и Хейг”.
  
  Они чокнулись бокалами. Она сказала: “Я рада видеть тебя снова. Обед закончился слишком рано”.
  
  “Я не был честен с вами на сто процентов”, - ответил Белл.
  
  Ферн широко улыбнулась ему. “Не слишком ли много надежды, что ты солгал, когда сказал мне, что всегда был верен своей жене?”
  
  “Я солгал, когда сказал, что не отправлял телеграмму о принце Андреé”.
  
  “Это я выяснил сам. В чем дело, мистер Белл… Ради бога, я должен называть вас Айзек. Я буду называть вас Айзек. В чем дело, Айзек?”
  
  “Принц Андреé предатель”.
  
  Ферн Хоули выглядела озадаченной. “Предательница чего? России? России больше нет. Не его Россия”.
  
  “Он предатель по отношению к вашему делу”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Ферн, давай прекратим подшучивать друг над другом. Принца Андре зовут Марат Зольнер”.
  
  “Я знаю его как принца Андреé”.
  
  “Марат Зольнер - бутлегер”.
  
  “Как и половина предприимчивых бизнесменов в Америке”.
  
  “Бутлегерство - это маскарад. Марат Зольнер - агент Коминтерна, замышляющий заговор против Америки”.
  
  “Он не может быть предателем Америки. Он не американец — или вы предполагаете, что я предатель? Предательница?”
  
  Айзек Белл не улыбнулся ей в ответ.
  
  “Марат Золнер установил бомбу на Уолл-стрит?”
  
  “Нет”.
  
  “Значит, вы действительно знаете принца Андреé как Марата Зольнера”.
  
  Язвительно ответила Ферн. “Избавь меня от битвы умов, Айзек. Очевидно, что ты много знаешь”.
  
  Ответ Белла был холодным: “Откуда вы знаете, что он не устанавливал ту бомбу?”
  
  “Потому что Юрий сделал”.
  
  “Кто такой Юрий?”
  
  “Юрий Антипов. Агент Коминтерна, посланный Москвой, чтобы натравить стадо на Марата. Марат не хотел бомбить Уолл-стрит. Поэтому Юрий сделал это ”.
  
  “Вы знали, что он собирался взорвать бомбу на людной улице?”
  
  “Нет! Они не говорили мне таких вещей. Я узнал только позже”.
  
  “Где Юрий?” - спросил я.
  
  “Он погиб при взрыве”.
  
  “Вместе с сорока невинными”.
  
  Она опустила голову. “Они думают не так, как мы. Они испытали ужасные вещи, которых мы не испытали”.
  
  “У этих сорока есть”.
  
  “Москва сделала Юрия ‘героем революции’. Не Марата. Он этого не делал”.
  
  “Почему вы говорите, что Золнер этого не делал? Только потому, что он не погиб при взрыве?”
  
  “Марат никогда бы не допустил такой ошибки. Он слишком дотошен. Юрий был импульсивен. Он забегал вперед. Он ничего не мог с собой поделать”.
  
  Белл посмотрел на нее, и она отвела взгляд. Он сказал: “Мог ли Золнер совершить ‘ошибку’ намеренно?”
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы избавиться от его сторожевого пса”.
  
  “Нет”. Она покачала головой. “Нет. Абсолютно нет”.
  
  “Вы говорите "нет", но вы думаете, что возможно, что он убил Юрия, не так ли?”
  
  Она долго молчала, затем сказала унылым и пустым голосом. “Юрий был моим другом”.
  
  “Он был убийцей”, - сказал Айзек Белл. “Более сорока раз”.
  
  “Я не знал, что он собирался это сделать”.
  
  Белл даже не пытался скрыть свое отвращение. “Являетесь ли вы предательницей или глупой молодой женщиной, которая — как я великодушно сказал ранее — связалась с ‘неправильной компанией’, будет зависеть от вашего следующего шага”.
  
  “Предать его?”
  
  “Я облегчу тебе задачу”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Я только что сказал тебе. Он уже предал тебя. И дело твоих рабочих”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Вы познакомили его с Ньютаунскими штормами. Штормы инвестируют огромные суммы наличных, которые Марат Золнер зарабатывает на бутлегерстве. Вы отрицаете, что он использует деньги, которые Стормс зарабатывает на фондовом рынке, для финансирования своей атаки Коминтерна на нашу страну?”
  
  Ферн Хоули молча ответила на холодный взгляд Белла.
  
  “Я спрашиваю тебя наедине”, - сказал Белл. Он думал об этом весь день. У него были дела поважнее, чем у одного сбитого с толку избалованного сопляка. “Конфиденциально, Ферн. Между нами. В полном одиночестве на вашей яхте посреди гавани отдаленной британской колонии”.
  
  “Почему ты защищаешь меня?” - спросила она тихим голосом.
  
  “По двум причинам. Во-первых, я действительно верю, что ты попал не в ту компанию”.
  
  “Что заставляет тебя в это верить? Ты меня не знаешь”.
  
  “Характеристика от коллеги, суждению которого я доверяю”.
  
  “Кто?” - Спросил я.
  
  “Полин”.
  
  “Она твоя?”
  
  “Она принадлежит Ван Дорну”.
  
  Ферн закрыла лицо руками. “О, неужели я чувствую себя дурой”.
  
  “Ты не первый. Полин - самый проницательный детектив, которого ты когда-либо встречал. Она видит в тебе возможность чего-то стоящего, и то, что видит Полин, достаточно хорошо для меня”.
  
  “Какова вторая причина?”
  
  “Вторая причина гораздо важнее. Вы можете назвать мне Марата Золнера. Именно поэтому я спрашиваю вас об инвестициях Стормсов’ финансирующих атаку на Коминтерн”.
  
  Ферн ухмыльнулась той ухмылкой, которая говорила, что она знает больше, чем Белл. “На самом деле, большая часть этого идет прямо от бутлегерства. Штормы не сделали его таким большим, как он надеялся”.
  
  “О да, у него есть”, - сказал Белл. “Стормс хорош в том, что он делает, и рынок был добрым”.
  
  “Это не то, что сказал Марат”.
  
  “Это потому, что Марат выкачивает большую часть своих доходов с акций. У него есть секретные личные счета в Storms & Storms. Он прятал деньги в Лондоне, Париже, Берлине и Швейцарии. Он сделал себя очень богатым большевиком”.
  
  Ферн Хоули покраснела. Она глубоко вздохнула. “Помнишь, я говорила тебе, что он оптимист? Это самое малое. Он блестящий, прирожденный лжец. Этот грязный сукин сын—”
  
  “Я надеялся, что ты это скажешь”, - сказал Айзек Белл.
  
  
  37
  
  
  Когда его приглушенные двигатели делали ровно столько оборотов, чтобы прорваться сквозь углубляющуюся яму, Марат Зольнер, держа Майю между собой и городом, глубокой ночью подвел Black Bird к большой яхте. Он перекинул завернутый в брезент абордажный крюк через тиковые перила, подтянулся и пошел в каюту Ферн.
  
  Она намазывала свое красивое лицо ночным кремом и увидела его в зеркале.
  
  “Посмотри, что притащил кот”.
  
  “К сожалению, у кота есть только мгновение. Что ты сказал Айзеку Беллу?”
  
  “Не больше, чем я должен был, чтобы заставить его уйти”.
  
  “О чем он спрашивал?”
  
  “Он спросил о танкере. Он знал, что его купил Коминтерн. Я подтвердил это, чтобы он не задавал больше вопросов”.
  
  “Ты сказал ему, где это?”
  
  “Нет. В этом и был смысл ответа на его предыдущий вопрос”.
  
  “Ты хорош в этом”.
  
  “Меня учил мастер… Что ты здесь делаешь, Марат?”
  
  Зольнер одарил ее странной улыбкой. За все то время, что она знала его, она редко могла сказать, о чем он на самом деле думал. Он выглядел грустным, но она не могла поклясться в этом, даже когда он спросил: “Банк открыт сегодня вечером?”
  
  Ферн Хоули надеялась, что она не такая дура, чтобы желать, чтобы каким-то образом то, что сказал ей Айзек Белл, оказалось неправдой. Она раскрыла объятия, сказав: “Всю ночь”.
  
  
  * * *
  
  
  Ночь оказалась короткой, и после нее он выглядел еще печальнее, подумала она.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Айзек Белл победил меня”.
  
  “Как?” - Спросил я.
  
  “Детройт взорвался. Они убивают друг друга, как крыс в канализации. И я не могу контролировать Нью-Йорк, не находясь на его вершине. И теперь, благодаря Айзеку Беллу, я не могу получать деньги от Storms. Но я скажу вам вот что: Айзек Белл пожалеет, что не умер, когда я вернусь домой героем ”.
  
  “Россия?”
  
  “Ты пойдешь со мной”.
  
  “Ты действительно хочешь меня, Марат?”
  
  “Конечно, я хочу тебя. Теперь мне нужна твоя помощь. Белл объявил общую тревогу в связи с моим арестом”.
  
  “Как он может это делать?”
  
  “К Ван Дорнам прислушивается Министерство юстиции и все начальники полиции на Восточном побережье. Я не могу сесть на поезд. Я не могу приземлиться на летающей лодке. Я не могу сесть на лайнер ”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Я собираюсь в Нью-Йорк”.
  
  “Ты только что сказал, что в Нью-Йорке для тебя ничего нет”.
  
  “Товарищи спрячут меня на корабле”.
  
  “Как ты туда доберешься?”
  
  “Черная птица”.
  
  “Это больше тысячи миль”.
  
  “Тысяча двести”.
  
  “Но ты мог бы найти корабль в Гаване. Или Сан-Хуане. Или Порт-о-Пренсе”.
  
  “Мне нужно закончить дела в Нью-Йорке”.
  
  “По какому делу?”
  
  “Тебе не нужно знать”.
  
  “Марат, как я могу доверять тебе, если ты не доверяешь мне?”
  
  “Это то, чем мы с Юрием занимались”.
  
  “Могу я встретиться с тобой там?”
  
  “Нет”.
  
  “Почему?”
  
  “Это то, чего ты не поймешь. Встретимся в Роттердаме. Мы вернемся домой героями”.
  
  
  38
  
  
  За завтраком в отеле Lucerne взволнованные гости обсуждали шторм. Из каменного форта, возвышавшегося над гаванью, доносились предупреждения о штормовом ветре, а утренняя газета цитировала радиопередачи из Гаваны: на Кубу обрушились ураганные ветры, фешенебельные курорты затоплены.
  
  “Соберись, Айзек”, - прошептала Полин. “Она вернулась”.
  
  Вбежала Ферн Хоули с дикими глазами и обветренная. Она выглядела так, словно не спала.
  
  Быстрый кивок Белла заставил Эда Тобина и Эйсу Сомерса выйти из-за стола. Ферн села напротив него и Полин. “Марат приходил ко мне прошлой ночью”.
  
  “Где он?” - спросил я.
  
  “Он на пути в Россию. Он хочет, чтобы я поехал с ним”.
  
  “Где он сейчас?”
  
  “Он уехал ночью. В Нью-Йорк. Чтобы встретить корабль, который переправит его контрабандой обратно в Европу”.
  
  “У него ничего не получится. У меня прикрыты поезда и порты”.
  
  “Он собирается на ”Черную птицу" .
  
  “На моторной лодке? Это тысяча двести миль”.
  
  “Это то, что я сказал. Это не имеет смысла. Он мог бы сбежать быстрее и легче, сбежав в Гавану, или Порт-о-Пренс, или Сан-Хуан. Даже Бермуды ближе, чем Нью-Йорк. Но он сказал мне, что заканчивает то, что начал с Юрием. Но я думаю, что это что-то другое. У него могло быть спрятано много наличных ”.
  
  “Тогда в Россию?” - спросила Полин.
  
  “Это то, что он сказал. Через Роттердам. Он сказал, что ты пожалеешь, Айзек, когда он вернется домой героем”.
  
  “Герой революции?” переспросил Белл.
  
  “Он сказал, что ты пожалеешь, что не умер”.
  
  Полин спросила: “Почему ты рассказываешь нам это сейчас?”
  
  “Потому что я думаю, что он замышляет что-то ужасное”.
  
  Белл сказал: “Вы сказали мне ранее, что не знаете, где находится цистерна с алкоголем. Так ли это?”
  
  “Да. Он стоит на якоре у Эльютеры. Мы останавливались там по пути вниз. У моего капитана будет точное местоположение в его журнале”.
  
  “Почему ты мне не сказал?”
  
  “Я отдал тебе все, Айзек. Я хотел оставить кое-что для себя”.
  
  Прежде чем Белл смог ответить, он почувствовал, как колено Полин крепко прижалось к его колену, предупреждая : "Не говори, пусть это сделает Ферн" . И, действительно, Ферн заговорила. “Я думал, он оставил танкер в Эльютере, чтобы сделать операцию по растяжке. Но он мог размяться в Нассау. Или на Ром-Роу. Поэтому я подумал, не скрывал ли он это по какой-то причине?” Она пожала плечами. “Может быть, он ждал, когда вырастет цена”.
  
  Белл обменялся взглядами с Полин. Зачем плыть на корабле с чистым алкоголем всю дорогу от Бремерхафена, а затем оставлять его на отдаленном острове? Полин рискнула: “Марат мог бы отплыть на нем домой в Россию. Или обменять груз на другое судно”.
  
  “Он продолжал говорить, что у него бизнес в Нью-Йорке”.
  
  “Или, возможно, отплыть на нем на Ром-Роу и самому ‘вырулить’ на корабль, на котором он отплывает”.
  
  “Твоя догадка так же хороша, как и моя”, - сказала Ферн. “За исключением того, что он продолжал говорить, что у него дела в Нью-Йорке”.
  
  Вошел Джеймс Дэшвуд. Он был бледен, и его руки дрожали. Белл слышал, как он кашлял всю ночь.
  
  “Дэш”, - сказал Белл. “Найди костоправа и присядь здесь”.
  
  “Куда ты направляешься?”
  
  “Этот танкер заставляет меня нервничать. Полин, ты, я, Эд и Эйса едем в Эльютеру”. Он махнул Тобину, чтобы тот возвращался. “Как у нас с бензином, Эд?”
  
  “Полные баки”.
  
  “Сможем ли мы справиться с такой погодой?”
  
  “Семьдесят футов в длину, четыре подпорки и тысяча восемьсот лошадиных сил? Я так думаю”.
  
  “Лучше застелите брезентом кабину пилота и кожухи двигателя”.
  
  “Уже сделано”.
  
  “Нам понадобится еда и вода на случай, если нам придется отсиживаться несколько дней”.
  
  Ферн сказала: “В магазинах распродажа. Приходи на мою яхту. Я дам тебе еды и воды”.
  
  
  * * *
  
  
  “Женщины”, - проворчал Эд Тобин, помогая Полин нести тяжелую холщовую сумку. “Почему они не могут путешествовать налегке?”
  
  “Потому что мы упаковываем вещи, которые мужчины забывают”.
  
  “Надеюсь, у тебя не будет морской болезни. Там будет полный бардак”.
  
  “У меня никогда не было морской болезни на "Аквитании” .
  
  Они направились через продуваемую всеми ветрами гавань на одном двигателе.
  
  Капитан "Ферн" выпустил пар. Палубы "Майи" были расчищены, навесы убраны. Стюарды и матросы образовали живую цепочку, чтобы передавать еду и воду через пилотский люк, через тендер и в крейсер "Ван Дорн", стоявший на плоту рядом.
  
  Белл поднялся в рулевую рубку из красного дерева, пока Тобин и Эйса натягивали брезент на два неработающих двигателя, чтобы из прямых труб не попадали брызги. Капитан "Ферн" был приветливым янки из Коннектикута. Он показал Беллу на своей карте, где он видел Сандру Т. Конгдон четыре дня назад. Крошечный остров Харбор находился с наветренной стороны Эльютеры, большого острова, расположенного вдоль восточной стороны Большой Багамской банки.
  
  “Танкер тяжело гружен, его осадка слишком велика, чтобы войти в лагуну. Он бросил якорь с наветренной стороны, внутри рифа Харбор-Айленд”.
  
  “Она переедет из-за шторма?”
  
  “Он выйдет в море, если повернет на восток”. Капитан взглянул на форт Финкасл, где развевались треугольные красные вымпелы. “Но все еще только предупреждение о шторме. Я только что слышал от капитана по радиотелеграфу, что шторм поворачивает на запад через Кубу, в то время как вы направляетесь на восток.” Он одобрительно кивнул на длинный, гладкий корпус "Мэрион". “Это будет нелегко, но это всего шестьдесят миль, а у вашей лодки приятный для моря нос и большая мощность. Если шторм изменит курс, вам придется укрыться в Данмор-Тауне или Губернаторской гавани. Конечно, по-настоящему разумным было бы переждать его прямо здесь, в Нассау ”.
  
  “Куда вы направляетесь, капитан?”
  
  “Бермудскиеострова”.
  
  
  * * *
  
  
  Ферн перехватила Белла, когда он собирался спускаться по трапу.
  
  “Можно мне пойти с тобой?”
  
  “Извините. Политика Ван Дорна: мы не приводим друзей на перестрелки”.
  
  Ферн улыбнулась. “Значит ли это, что я твой друг?”
  
  “Только до тех пор, пока ты будешь хорошо себя вести”.
  
  “Айзек, что мне делать? Ты разрушил все, во что я верил. Не ты. Он. Я подозревал, но ты дал мне доказательства, и это ужасно”.
  
  Белл стремился очистить гавань. Если повезет, он поймает Золнера на его танкере через два-три часа. “Если вы хотите во что-то поверить, попробуйте это: сухой закон убивает страну. Почему бы тебе не присоединиться к женщинам из общества, пытающимся отменить это? Ими руководит жена Джо Ван Дорна ”.
  
  “У меня есть тетя, которая сформировала комитет. Но я не готов тусоваться с кучкой старомодных старушек”.
  
  Тобин завел другой двигатель. Белл повысил голос, чтобы его услышали.
  
  “Если бы ты ‘тусовалась’ с Дороти Ван Дорн, тебе пришлось бы привыкнуть к тому, что мужчины заглядывают тебе через плечо, чтобы мельком увидеть ее. Она всего на несколько лет старше тебя, стильная, как Пэрис, и ослепительная красавица ”.
  
  “Звучит так, будто ты влюбился в нее, Айзек”.
  
  “Дороти могла бы стать хорошей подругой. Я вас познакомлю”.
  
  “Я дам тебе информацию взамен”. Она подошла ближе, чтобы прошептать ему на ухо. “Твой ‘коллега’ влюблен в тебя. Полин, конечно, никогда не упоминала твоего имени, когда мы разговаривали, но теперь все ясно ”.
  
  “Я работаю над этим”, - сказал Белл.
  
  “Готовы, мистер Белл?” - позвал Тобин.
  
  “Секундочку… Ферн, ты сказала мне, что Золнер не хотел бомбить Уолл-стрит. Но ты также сказала мне, что не знала об этом плане вовремя, чтобы остановить его ”.
  
  “Я этого не делал. Марат рассказал мне позже, после смерти Юрия”.
  
  “Почему он не хотел бомбить Уолл-стрит?”
  
  “У него были более масштабные планы. Бомбы отвлекли бы от плана бутлегерства”.
  
  “Удачи, Ферн. Безопасного перелета на Бермуды”. Белл пожал ей руку, уклонился от поцелуя и сбежал по трапу.
  
  “Отчаливаем”.
  
  
  * * *
  
  
  Крейсер "Экспресс Ван Дорна" "Марион" находился в десяти милях вверх по Северо-восточному каналу Провиденс, в двадцати минутах от Нассау и острова Нью-Провиденс, когда Джеймс Дэшвуд увидел флаг, предупреждающий о шторме, спущенный с форта Финкасл. Его место занял красный флаг с черным квадратом в центре.
  
  Дэшвуд поспешил в офис кабельного телевидения, чтобы предупредить Айзека Белла, что на Багамы надвигается ураган. Но, как он и опасался, на удаленном Харбор-Айленде не было ни кабеля, ни радиотелеграфа. С таким же успехом его друзья могли находиться на обратной стороне Луны.
  
  
  39
  
  
  “Босс, он пошел на ром-роу”.
  
  Жители Харбор-Айлендс, которые перекатывали бочки с бензином с парусника на городской причал Данмор, прекратили работу, чтобы поймать швартовы Мэрион, когда в гавань с грохотом вошел большой крейсер.
  
  Крошечный городок занимал низкую, узкую полоску суши между лагуной и океаном. У берега атлантические волны обрушивались на окаймляющий риф. Но в защищенных водах внутри рифа, где Белл надеялся увидеть танкер, возвышающийся над крытыми дранкой коттеджами, не было ни одного судна.
  
  Марат Зольнер сделал правильный выбор. Крошечная судостроительная гавань была удаленной и отрезанной от мира. На верфи строилась четырехмачтовая шхуна, и британский флаг "Юнион Джек" развевался над скромным правительственным зданием из деревянного каркаса, рядом с которым была вырыта площадка для строительства еще одного. Но там не было радиовышки, что делало Данмор-Таун не только отдаленным, но и таким же отрезанным от мира, каким он был во времена пиратов.
  
  По словам островитян, "Сандра Т. Конгдон " снялась с якоря двумя днями ранее.
  
  Белл посмотрел на Тобина и покачал головой. “Делая двенадцать узлов, он на полпути к Нью-Йорку”.
  
  Небо было затянуто тяжелыми тучами. Дождь закончился, и прогноз урагана, движущегося на запад над Кубой, казалось, оправдался. Но, проворчал Эд Тобин, порывы ветра дули с юго-востока, и жители Данмор-Тауна вытащили из воды маленькие лодки.
  
  “Вы видели большую черную скоростную лодку примерно такого размера, как эта?”
  
  “Нет, мон”.
  
  “Танкер мог поднять его на палубу”, - сказал Тобин.
  
  “Нет, ему пришлось бы догонять в море, - сказал Белл, - если бы танкер ушел два дня назад”.
  
  “Черная лодка на прошлой неделе”, - отважился сказать островитянин.
  
  В этом есть смысл, подумал Белл. Даже при ветре и взбаламученном море Марион преодолела шестьдесят миль от Нассау менее чем за три часа. Золнер тоже счел бы это идеальным местом, чтобы спрятать Черную птицу. Он мог бы проноситься туда и обратно на лодке.
  
  Он снова покачал головой. “В прошлый раз, когда мы почти поймали черную лодку, Золнер взорвал его эллинг”.
  
  “Может быть, нам повезло, что он передвинул корабль. Если бы он оставил его, он бы взорвал его, как свой эллинг”.
  
  “Возвращаюсь домой героем революции”, - сказала Полин.
  
  “Но сначала закончи работу Юрия? Какую работу?”
  
  Белл почувствовал запах гари. Докеры присели на корточки за бочками с бензином, чтобы перекурить вместе.
  
  “Затуши сигарету! Ты разнесешь мою лодку ко всем чертям!”
  
  Курильщик сделал последнюю затяжку, передал ее своему другу, который затянулся еще раз. Третий мужчина быстро затянулся и бросил окурок в воду.
  
  Человек, с которым разговаривал Белл, усмехнулся. “Прямо как босс. Каждый день он всегда говорит: ‘На корабле не курить. Большой взрыв”.
  
  Айзек Белл сунул руку в карман и вытащил свою банкноту. Двенадцать тонн чистого спирта произвели бы очень сильный взрыв. “Я хочу этот бензин”.
  
  Тобин сказал: “У нас много в баках, мистер Белл. Это только утяжелит нас”.
  
  “Мы сожжем это достаточно скоро. До Нью-Йорка тысяча двести миль”.
  
  
  * * *
  
  
  Они уложили последнюю бочку, которая могла поместиться, и Белл щедро дал чаевые докерам, когда зазвонил церковный колокол. Улыбки островитян погасли от настойчивого шума. Их взгляды метнулись к правительственному зданию. С флагштока спускался "Юнион Джек". На его месте взвился красный флаг с желтыми полосами.
  
  “Что это?” - спросил Белл.
  
  “Красный флаг с черным квадратом означает ураган”.
  
  “Я это знаю. Что означают эти желтые полосы?”
  
  “Ураган идет прямо сюда”.
  
  
  * * *
  
  
  Марион прогремела по проходу Саут-Бар. Прилив был сильным, океанская зыбь крутой и разрушительной в узком месте и разбивалась о песчаную отмель. "Белл" нацелился на то, что казалось самым глубоким, и провел судно сквозь пенный вихрь, направляясь в открытое море.
  
  За рифом море было бурным, но спокойным. Он взял курс на север и был рад видеть, что Мэрион может поддерживать скорость сорок узлов, не напрягаясь. Он видел, что его команда была встревожена, и он попытался поднять им настроение.
  
  “Если мы окажемся между изгнанником с побережья, пиратом со Стейтен-Айленда и яхтсменом, мы должны быть в состоянии найти свет на мысе Хаттерас. Оттуда будет легко добраться до побережья ”.
  
  “Далеко ли до мыса Хаттерас?” - спросила Паулина.
  
  Белл пожал плечами. “Меньше восьмисот миль”. Он показал ей карту. “Мы будем держаться курса чуть западнее норта”.
  
  Брови Полин нахмурились, когда она изучала карту в тусклом свете, проникавшем через лобовое стекло и боковые шторки из искусственного стекла. “Похоже, сначала нам нужно обойти Абако”.
  
  “Мы должны увидеть, как в Хоуп-Тауне загорается свет через пару часов”, - сказал Белл.
  
  “Если мы сможем делать сорок узлов в этих морях, нам понадобится целый день и ночь, чтобы добраться до мыса Хаттерас”.
  
  “При сорока мы сжигаем много бензина”, - сказал Тобин.
  
  “За нами гонится ураган”, - сказал Белл. “Я хочу, чтобы между ним и нами было место”.
  
  Брызги барабанили по брезенту кокпита. Волнение продолжало нарастать, усилился ветер. Каждые несколько минут лодка врезалась в волну, заметно большую, чем остальные, и резко замедляла ход.
  
  Белл распорядился о графике дежурств, по которому каждый должен был находиться за рулем в течение двух часов - лимит, прежде чем они потеряют сосредоточенность. Эйса сварила кофе на камбузе, расположенном под носовой палубой, затем помогла Полин управлять кораблем, когда подошла ее очередь. Тобин разнес по кругу бутерброды с фуа-гра, которые приготовил шеф-повар "Ферн". В темноте компас отбрасывал красный отсвет на лица, уставшие от постоянного движения и непрекращающегося грохота Либерти.
  
  Белл задремал, сидя у штурвала, но только когда за рулем был Тобин.
  
  Он проснулся оттого, что ему на лицо капала холодная вода. Брезент намок и начал протекать. Он спас карту, которая намокала. Лодка шла с трудом. Неохотно Bell снизил их скорость до тридцати пяти узлов — все еще феноменальный темп для любого судна в любых морях — и снова снизил ее через несколько часов до тридцати узлов, поскольку волны становились все выше и хаотичнее.
  
  Он решил, что при таких темпах они могли бы остановить "форвард Либерти", чтобы сохранить его. Эйса боролся на холсте, как только трубы остыли. Вскоре после этого они заглушили самый передний мотор, так как лодка могла развивать скорость на две скорости, израсходовав лишний бензин.
  
  Ветер, который дул с юга, а затем постепенно с востока, внезапно повернул на север. Белл представил, как бушует шторм, его ветер против часовой стрелки резко смещается на восток, как будто он пересек их кильватерный след и направляется к Бермудам.
  
  Это была хорошая новость, если он удалялся от них, а не настигал их, но плохая новость, если мощный северный ветер создавал встречные и поперечные течения. Хуже того, это наводило на мысль о шторме, который увеличивался в диаметре, отбрасывая все более мощные ветры за сотни миль от его очага.
  
  “Становится плохо”, - тихо сказал Тобин, когда они обменялись трюками за рулем.
  
  “Это большая лодка”, - сказал Белл.
  
  Кривое, покрытое шрамами лицо Эда расплылось в усталой улыбке. “Я никогда не встречал капитана, который не любил бы свое судно”.
  
  Они были в двадцати трех часах езды от Багамских островов, когда западный горизонт, выглядевший темнее угольной шахты, начал испускать прерывистое свечение. Белл направился к нему, и через несколько миль он показался пульсирующим лучом далекого маяка.
  
  “Кейп Гаттерас”?" - спросил я.
  
  Полин внимательно изучила таблицу, стараясь не порвать мокрую бумагу.
  
  “Как это мигает?” спросила она.
  
  Белл засек время вспышек. “Пятнадцать секунд”.
  
  “Мыс Хаттерас" вспыхивает каждые семь с половиной секунд”.
  
  “Что значит "пятнадцать”?"
  
  “Кейп-Мэй, штат Нью-Джерси?”
  
  “Мы не могли бы уже забраться так далеко на север”.
  
  “К югу от Хаттераса находится мыс Лукаут. Пятнадцать секунд”.
  
  “Эд, проверь направление плавания. Насколько яркий этот свет?”
  
  “В этих облаках? Меньше двенадцати”.
  
  “Слишком близко”.
  
  "Белл" отошел от побережья и взял курс на восток с севера. Три часа спустя они заметили вспышку продолжительностью семь с половиной секунд над мысом Хаттерас.
  
  “Я читал, что Гаттерас называют Кладбищем Атлантики”, - сказал Эйса Сомерс. “Корабли тысячами садятся на мель”.
  
  Полин сказала: “Спасибо вам за эту информацию”.
  
  Один из "Либерти моторс" закашлялся и прекратил работу.
  
  Мгновение спустя второй замолчал.
  
  
  40
  
  
  Лодка в одно мгновение сбилась с курса и повернулась бортом к морю, которое безжалостно качало ее.
  
  Тобин и Сомерс сорвали кожухи с резервных моторов, а Айзек Белл вытащил дроссели и включил стартеры. Один из них остановился с анемичным хрипом разряженной батареи. Другой заводил свой мотор снова и снова, но он не срабатывал.
  
  Корму развернуло по ветру. Порыв ветра наполнил брезент кокпита, поднял его, как воздушного змея, и сдул. Кокпит залило дождем и брызгами. Белл снова попробовал запустить стартер, надеясь, что в аккумуляторе осталось достаточно заряда. Мотор заработал, кашлянул, заглох и снова заработал, цилиндр за цилиндром, пока не заработал на всех двенадцати. Когда винт заработал и крейсер снова тронулся, он повернул обратно на их северный курс. Полин и Сомерс натянули брезент обратно на кокпит и привязали его. Тобин подключил электричество к севшему аккумулятору с помощью зажимов Мюллера. Белл вызвал к жизни второй двигатель.
  
  Он был обеспокоен тем, что сильные брызги могут утопить их, поэтому он включил глушители, направляя выхлопные газы в подводные отверстия и эффективно герметизируя коллекторы от вертикальных труб. Но защита была куплена ценой мощности, и их скорость упала. С заглушенными двигателями они могли слышать полный рев ветра и бушующего моря, который становился все громче с течением дня.
  
  Полин села за штурвал, аса присматривал за ней. Белл и Тобин отправились чинить отказавшие двигатели. Причиной, по-видимому, была вода в бензине. Брызги могли попасть внутрь во время перекачки из бочек, купленных на Харбор-Айленд. Или одна из бочек могла быть загрязнена. Они выбросили за борт содержимое дневного бака, который питал эти двигатели, и закачали свежий бензин из своих основных баков.
  
  Оба двигателя запустились. Они снова заглушили их и закрыли трубы, чтобы держать их в резерве. Белл опасался, что они понадобятся достаточно скоро. Два двигателя, которые в данный момент толкали лодку, выпускали синий дым, а их клапаны гремели, как на дорожке для боулинга. Они грохотали всю ночь, и когда один из двигателей начал издавать звук, как будто приближался к концу, Белл выключил их оба после запуска резерва.
  
  На следующее утро Белл нес вахту за несколько часов до рассвета, ведя машину сквозь сильные шквалы, Паулина крепко спала, прижавшись к нему, а Тобин и Эйса спали на носовой палубе, когда он услышал раскат, похожий на гром. Вспышка слева от него могла быть вызвана молнией. Пятнадцать секунд спустя она вспыхнула снова, а затем еще через пятнадцать, и он увидел белую мигающую точку света.
  
  Огни Кейп-Мэй были видны на расстоянии двадцати четырех морских миль. Но не в таких условиях. Чтобы увидеть свет с низкой лодки сквозь хлещущий ветер и дождь, им нужно было находиться почти на самой вершине. То, что он принял за гром, могло оказаться прибоем, бьющимся о берег. Затем он увидел огромные волны, разбивающиеся о песчаную отмель. Он чувствовал, как они собираются позади него, поднимая лодку, чтобы выбросить ее на пляж. Он крутанул руль, нажал на газ и скрылся с берега.
  
  Изо всех сил стараясь поддерживать скорость в двадцать узлов, он в течение часа шел на восток, затем снова повернул на север. Прошло два часа. Тобин был у штурвала. Белл видел ровный белый свет, который не мигал.
  
  “Абсекон Лайт”, - прочитала Полин.
  
  “Атлантик-Сити”, - сказал Тобин. “Уже близко, мистер Белл. Следующий Барнегат”.
  
  Эйса Сомерс заметил сам выкрашенный в красно-белый цвет маяк Барнегат, и снова крейсер отчалил от берега. Два часа спустя, прихрамывая на одном двигателе, придерживая другой, который все еще работал в резерве, они увидели, как шквалы уносятся прочь, и внезапно оказались в солнечном свете на участке взбаламученного синего моря, полностью окруженного тяжелыми полосами облаков.
  
  “Что происходит?” - спросил Тобин, поворачиваясь на каблуках. “Это похоже на миниатюрный глаз миниатюрного урагана”.
  
  “Есть идеи, где мы находимся?” - спросил Белл.
  
  “Никаких”.
  
  Полин вытащила свою тяжелую холщовую сумку из каюты на носовой палубе и передала ее Тобину.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “То, что ты забыл упаковать. Секстант и Морской альманах . Уже полдень. Я вспоминаю, что Айзек знает, как им пользоваться. Он может заснять солнце и сказать нам, где мы находимся ”.
  
  Белл сказал: “Ты веди машину, Эд. Держи ее как можно устойчивее. При прыжке. Это ненадолго”.
  
  Действительно, гряды облаков быстро смыкались вокруг странного прозрачного пятна. Белл поднял секстант к небу и опустил зеркальное изображение солнца к горизонту. По шкале он назвал угол Полин. Она отметила время и провела пальцем по столбцам, относящимся к среднему углу по Гринвичу. Аса держал таблицу.
  
  “Примерно в двадцати милях от Нью-Йорка”, - сказала Полин. “Поверните на триста десять градусов к Эмброуз-Лайт”.
  
  “Кто научил тебя, как это делать?” Спросил ее Тобин.
  
  “Капитан "Аквитании”.
  
  Внезапно сгустились тучи и туман. Видимость упала до четверти мили, затем увеличилась, затем снова упала из-за порывистых шквалов. Пройдя двенадцать миль, они заметили шхуну без мачт. Потрепанный штормом корабль бросало на якоре, в то время как его команда срезала разрушенный такелаж. С его бушприта свисала простыня. На нем красной краской была нарисована реклама:
  
  
  CC
  
  ФУТЛЯР за 55 долларов
  
  
  “Ромовый ряд”, - сказал Айзек Белл.
  
  
  * * *
  
  
  Они проносились мимо островных шхун и ржавых пароходов, задраенных из-за шторма.
  
  “Посмотри на это”, - сказал Эйса. “За рулем такси какой-то сумасшедший”.
  
  “Цены на выпивку растут в плохую погоду”, - объяснил Тобин. “Они разбогатеют, если не утонут”.
  
  Налетел новый шквал с холодным ветром, и они внезапно снова оказались одни на, казалось бы, пустом море. Шквалы прошли, и на расстоянии двух или трех миль было видно, что они по-прежнему одни, если не считать единственного большого корабля, идущего курсом, похожим на их, под углом к Нью-Йорку. Они быстро обогнали его.
  
  “Это она”, - сказала Полин.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Конечно, я уверен. Я видел ее в Бремерхафене”.
  
  
  41
  
  
  Танкер Sandra T. Congdon имел высокую трубу сзади, прочную белую рулевую рубку в центре и прямой нос.
  
  “Что это у тебя на банте?”
  
  “Трехдюймовое ружье”, - сказала Полин. “Осталось с войны”.
  
  Белл изучал это в бинокль. “Не то, что осталось. У них куча боеприпасов, все готово к стрельбе. Жаль портовую команду, которая натыкается на них. Эд, держи нас за их домом ”.
  
  "Тобин" изменил курс, когда они поравнялись с танкером, так что его рулевая рубка перекрыла линию огня палубного орудия.
  
  “Что делают эти парни наверху?” - спросил Эйса.
  
  Белл навел бинокль на подвесной мостик из дерева и парусины, построенный на крыше рулевой рубки.
  
  “Разматываю пистолет Льюиса”, - сказал он. “Пригните головы”.
  
  Пулеметные пули просвистели над головой и вспенили воду. Тобин врубил резервный двигатель и нажал на дроссельную заслонку. Минуту спустя они были в полумиле позади танкера, вне зоны досягаемости его пулемета.
  
  Айзек Белл расплылся в ледяной улыбке.
  
  “Посмотри, кто здесь… Я беру штурвал на себя, Эд”.
  
  Черная птица выскользнула из-за цистерны и помчалась на них, разбрасывая брызги.
  
  Белл отдал приказ. “Паулина, ложись!" Эйса, орудие на носовой палубе! Тобин, на корму!”
  
  Две лодки неслись друг на друга с общей скоростью сто миль в час. Эд Тобин выпустил длинную очередь из носового ружья Льюиса. Черная птица выстрелила в ответ. Но черная лодка оказалась гораздо лучшей мишенью, чем та, что выкрашена в серый цвет дождя.
  
  Вокруг Мэрион брызнули гейзеры изрешеченной пулями воды .
  
  Свинец ударил в броню "Черной птицы" и повредил лобовое стекло. Ее стрелка оторвало от его орудия, и его отбросило назад в море.
  
  На его место подскочил другой.
  
  Мчащиеся катера разделяло менее пятидесяти ярдов, и новый стрелок не смог бы промахнуться, даже если бы катер Ван Дорна был невидим. Белл почувствовал, как пули отскакивают от брони. Мужчина выстрелил снова. Пули рассекли воздух в нескольких дюймах над его головой. Лодки пронеслись друг мимо друга, промахнувшись на несколько дюймов.
  
  Эйса Сомерс запустил "Стерн Льюис", пробив кокпит "Черной птицы". Все трое мужчин в нем упали на подошву. На ноги поднялся только один: Марат Зольнер.
  
  Белл увидел, как он одним быстрым движением крутанул штурвал и нажал на дроссели. Но ничего не произошло. Черная лодка не отвечала на управление. Она не ускорилась, а упала обратно в море, едва продвигаясь вперед.
  
  “Хорошая стрельба, Эйса!”
  
  Молодой подмастерье разнес управление Zolner на куски.
  
  Зольнер выпрыгнул из кабины к пистолету Льюиса, сорвал барабан с патронами и вставил полный на место. Он проследил за лодкой Ван Дорна, которая кружила, готовясь к стрельбе, и выпустил очередь.
  
  Айзек Белл увидел нечто, похожее на трассирующие пули, за которыми тянулся синий дымок. Но когда Золнер попал на прицел, что он и сделал своей третьей очередью, ранив Мэрион прямо перед двигателями, из пулевых отверстий повалил дым. Марат Зольнер стрелял зажигательными боеприпасами времен Второй мировой войны, взрывающими воздушные шары. Каждая фосфорная пуля окутывала корпус "Ван Дорна" пламенем, и лодка внезапно загорелась.
  
  Полин Грандзау нырнула за ближайшим огнетушителем, сорвала его с зажима, увеличила давление и распылила пирен на пламя. Она распыляла, пока латунный контейнер не опустел, и побежала через палубу за другим.
  
  “Помоги ей, Эйса!” - крикнул Белл. “Эд, потуши огонь! Я позову Золнера”.
  
  Белл встал так, чтобы видеть поверх изрешеченного пулями лобового стекла.
  
  Он вошел в крутой поворот, из-за которого лодка наполовину накренилась на бок. Когда он столкнулся с Черной птицей, он широко открыл дроссельные заслонки. Повалил синий дым. Зольнер перезарядил зажигательные элементы.
  
  Белл делал зигзаги, быстрые повороты резко влево, резко вправо. Он сократил дистанцию с двухсот ярдов до ста, до пятидесяти. Марат Золнер прекратил стрельбу, его лицо превратилось в испуганную маску неверия при виде летящего на него горящего крейсера.
  
  “Таран!” Белл предупредил своих людей. “Держитесь крепче!”
  
  Белл целился в самую мягкую мишень прямо перед двигателями. Катер Ван Дорна попал в "Черную птицу" точно в центр и разрезал катер "Коминтерн" пополам. Белл видел, как Золнера выбросило из пистолета Льюиса в воду. Затем он пролетел мимо, оттягивая дроссельную заслонку.
  
  Он увидел, как Марат Золнер изо всех сил плывет к танкеру.
  
  “Эд! Эйса! Подними его с правой стороны”.
  
  Марион налетела рядом с Золнером.
  
  Тобин наклонился, чтобы схватить его.
  
  “Осторожно, Эд!”
  
  Белл увидел, как Золнер перевернулся на спину, чтобы нанести жестокий удар коротким кинжалом. Лезвие вонзилось в предплечье Тобина. Хлынула кровь. Детектив взмахнул кулаком, наклонился вперед и начал сползать по трапу. Эйса Сомерс схватил его, втащил обратно в лодку и обернул свой ремень вокруг руки Тобина.
  
  Пистолет Льюиса открыл огонь с быстрым выстрелом! Бум! Бум! Завизжали рикошеты, полетели щепки. Сандра Т. Конгдон обстреливала их пулеметным огнем с летающего мостика.
  
  Белл нажал на газ и оторвался. Золнер продолжал плыть к танкеру. Белл рискнул приблизиться, но стрелок открыл убийственный огонь со своего выгодного положения на высокой лошади. Между ними пронесся очередной шквал дождя. Белл въехал в него, используя его как укрытие, чтобы подобраться ближе. Но когда дождь прекратился, пулемет начал выпускать пули, даже когда к Зольнеру приблизилась спасательная шлюпка. Все надежды Белла на то, что мужчина был ранен, рухнули, когда агент Коминтерна вскарабкался на борт, как обезьяна.
  
  Лил сильный дождь. Танкер исчез. Сгустился густой туман.
  
  “Мы никогда его в этом не увидим”, - выдохнул Тобин, пока Сомерс пытался остановить кровотечение. “Куда он направляется?”
  
  “Куда он направлялся все это время”, - сказал Айзек Белл. “Уолл-стрит”.
  
  Юрий Антипов взорвал символ капитализма. Марат Зольнер выжег бы его сердце огненным шаром, заправленным алкоголем. И Коминтерн приветствовал бы героя, который испепелил финансовый район Нью-Йорка на протяжении Уолл-стрит от Ист-Ривер до церкви Святой Троицы.
  
  Белл нажал на стартер. Третий двигатель снова заработал.
  
  Потрепанный "Марион" с ревом несся к Нью-Йоркской гавани со скоростью пятьдесят узлов.
  
  Она перевезла их между рукавами Сэнди-Хук и Рокуэй-Бич, а затем вверх по Нижней бухте за десять минут, через Нэрроуз и через Верхнюю бухту еще за семь. У третьего мотора сдох аккумулятор. Второй в Ист-Ривер под Бруклинским мостом.
  
  Вглядываясь сквозь пелену дождя, Белл разглядел высокие ангары фабрики Loening и, сразу за ними, терминал воздушного сообщения на 31-й улице. Его последний двигатель кашлянул, когда кончился бензин. В пятидесяти ярдах от причала он заглох. Во внезапной тишине Белл отключил винт, чтобы уменьшить лобовое сопротивление, и судно подплыло достаточно близко, чтобы Аса смог обмотать трос вокруг кнехта.
  
  Белл вытащил пистолет-пулемет Томпсона из шкафчика. “Полин, отвези Эда в Бельвью. Эйса, возьми ту коробку”.
  
  “Где ты достал ручные гранаты?”
  
  “Река Майами. Давай!”
  
  Они побежали на фабрику Loening на берегу реки. Механики загнали Летающие яхты в ангары, подальше от ветра. Белл забрался на свою и сбросил тросы. “В прыжке, ребята. Откройте эти двери и запустите мой двигатель”.
  
  “Вы не можете уехать в такую погоду!” - крикнул бригадир.
  
  “Моя мать умерла, когда я был мальчиком. С тех пор я обходился без нее. Заведи мой двигатель! ”
  
  
  42
  
  
  Белл боролся с высокими волнами, поднимавшимися с Ист-Ривер, и свирепыми порывами ветра в воздухе, когда его летающая лодка поднималась к Уильямсбургскому мосту. Он проехал между его башнями, вершины которых терялись в облаках, и нацелился на самый низкий провал в подвесных тросах. Он преодолел их на несколько дюймов. Горизонт скрылся за дождем.
  
  Он следил за горизонтом с помощью нового прибора Sperry, который сочетал в себе указатель поворота и инклинометр. Но это не помогло избежать Манхэттенского и Бруклинского мостов, не говоря уже о небоскребах Уолл-стрит, и он летел вслепую, полагаясь на свой компас, танковые часы и память.
  
  Эйса Сомерс не мог перестать ухмыляться. Он никогда раньше не летал на самолете.
  
  Когда Летающая яхта наконец вырвалась из мрака, окутавшего порт, Белл увидел, что он уже пролетел мимо пролива Нэрроуз. Под ним расстилалась Нижняя бухта, усеянная кораблями. Он не обращал внимания на суда, которые видел на якоре. Они переживали шторм, сгрудившись вдоль берегов Бруклина, Стейтен-Айленда и Джерси. Танкер Марата Золнера должен был двигаться, поднимая пары по каналу Эмброуз, неуклонным курсом направляясь к острову Манхэттен.
  
  Белл пролетел всю длину ла-Манша. Там не было кораблей. Ошибся ли он в своих предположениях? Зольнер просто развернулся и сбежал в Европу? Когда он увидел, что маяк "Эмброуз" сильно швыряет во взбаламученном штормом океане, он повернул назад. Но во всей внешней гавани он увидел только одно движущееся судно, бросившее вызов шторму. Приближаясь к проливу, это был, как ни невероятно, маленький rumrunner, заставленный ящиками с виски и окутанный брызгами, когда его качало.
  
  Эйса похлопал Белла по руке. Он рассматривал воду впереди в бинокль. Выше Нэрроуз, уже в Верхней бухте, менее чем в шести милях от Бэттери на оконечности Манхэттена, к городу приближался танкер. Летающая яхта помчалась за ней, и Белл вскоре узнал Сандру Т. Конгдон по высокой трубе, поднимающейся из задней части корпуса, прочной рулевой рубке в центре, прямому носу и изящной хвостовой корме. Пушка на ее носовой палубе закрепила его. Подойдя ближе, он увидел, что ее команда отчаянно гребет в спасательной шлюпке. Она действительно была плавучей зажигательной бомбой.
  
  “Аса. Соберите эти гранаты в связки по четыре штуки”.
  
  “Мы собираемся разбомбить его?”
  
  “Ты собираешься разбомбить эти пушечные снаряды на носовой палубе. Я собираюсь управлять самолетом. Видишь этот набалдашник на конце палки? Это детонатор. Потяни за ручку, когда я тебе скажу, и выброси это за борт как можно быстрее ”.
  
  Он описал плотный круг, выпрямился позади корабля и снизился. Летающая лодка быстро догнала его. Аса встал в кабине, чтобы можно было дотянуться до боковых окон. Белл парил в пятидесяти футах над штабелем и над рулевой рубкой, его колесо Bl ériot было в постоянном движении, когда он пытался противостоять порывам ветра.
  
  “Сейчас же!”
  
  В тридцати футах над носовой палубой они не могли промахнуться. Связанные ручные гранаты упали на пушку. Они отскочили от сложенных пушечных гильз. Но прежде чем они взорвались, они отскочили в сторону и взорвались с безвредной вспышкой на стальной палубе.
  
  Белл сделал круг, предлагая еще одну попытку.
  
  Золнер был наготове со своим пистолетом Льюиса. Когда Белл снова догнал заправщик, он влетел в клубы синего дыма. Зажигательные пули пробили его крыло. Каждая оставляла за собой огненный след. Пламя охватило крыло.
  
  “Пристегнись, Эйса, мы должны приземлиться”.
  
  “Как мы сможем остановить его, если приземлимся?”
  
  “Смотри на меня”.
  
  Белл подумал, что ветер дует позади корабля, в соответствии с его курсом вверх по каналу, что не облегчит рискованный маневр. Но замедлить самолет посадкой против ветра было невозможно. Раздуваемый воздушным потоком, огонь охватил все крыло и перекинулся в пассажирский салон прямо за кабиной пилота. У него не было выбора, кроме как быстро и сильно снижаться.
  
  
  * * *
  
  
  Старина Дональд Дарби остановил свою устричную лодку посреди ураганного забега за виски, чтобы посмотреть, что будет дальше. Они с малышом Робином заметили танкер, идущий вверх по каналу, когда на улице не было никого в здравом уме, кроме распространителя слухов. Затем команда танкера спустила шлюпку и уплыла. Но корабль продолжал идти. Затем самолет Айзека Белла, который он узнал, потому что он был идентичен самолетам Newport Flying Service, но на нем не было написано это название, вынырнул из шторма и сбросил бомбу на заправщик.
  
  Это ничего не изменило. Затем заправщик выстрелил в Белла синими трассирующими пулями. И теперь самолет Белла падал с неба с горящими крыльями.
  
  “Когда он упадет в воду, ” сказал он Робин, “ мы соберем осколки”.
  
  “Он не упадет в воду”, - сказала маленькая девочка. “Он упадет на корабль”.
  
  Остроглазый Робин был прав. Самолет Белла летел позади корабля, догоняя на скорости сорок узлов танкер со скоростью двенадцать. В последнюю секунду он увернулся от воронки и врезался в середину корабля, проскользил по плоской палубе между воронкой и домом в снопе искр и остановился, ударившись о вентиляционное отверстие.
  
  “Мистеру Беллу это вряд ли пошло на пользу”, - сказала Дарби Робину. “С таким же успехом можно отправляться домой”.
  
  “Давайте подождем”, - сказал Робин.
  
  “Для чего?”
  
  “Это еще не конец”.
  
  
  * * *
  
  
  “Вон отсюда!”
  
  Белл схватил "Томпсон" 45-го калибра в одну руку, а Аса - в другую. Он наполовину помог, наполовину перекинул мальчика через борт, прицепил к его поясу связку ручных гранат и спрыгнул рядом с ним. “Беги, пока все не взорвалось”.
  
  “Это взорвет корабль”.
  
  “Это то, на что я надеюсь”.
  
  Они побежали к дому и укрылись перед ним.
  
  Летающая лодка Белла взорвалась. Крылья, хвост, поплавки, большая часть пассажирского салона и горящий топливный бак разлетелись по ветру и упали в гавань. Несколько частей, все еще тлеющих на стальной палубе, промокли под дождем. Корабль, который мчался вперед со скоростью двенадцати узлов, и его легковоспламеняющийся груз, казалось, были неуязвимы. У Белла оставалась одна надежда.
  
  Он вытащил свой Браунинг и сунул его в руку Асы. “Оставайся здесь. Возьми это. Стреляй в любого, кто попытается следовать за мной”.
  
  Детонация трехдюймовых снарядов, сложенных вокруг пушки, снесла бы нос корабля и остановила его насмерть. Он не смог сделать это, находясь в безопасности с воздуха. Здесь, на корабле, фокус был бы в том, чтобы сделать это, не взорвав при этом себя. Белл побежал к пушке на носовой палубе. Мог ли он бросить гранату достаточно точно, чтобы взорвать снаряды, и в то же время с достаточно большого расстояния, чтобы спастись? Он потянулся за одной из них, висевшей у него на поясе, когда услышал выстрел позади себя.
  
  Белл резко обернулся. Эйса упал на палубу.
  
  Тень вынырнула из дождя, как гигантская птица. Краем глаза Белл увидел, как блестит мокрая веревка. Он увидел лицо Марата Золнера — губы напряженно сжаты, глаза устрашающе спокойны. Он увидел ботинок на резиновой подошве. Ботинок летел ему в лицо. Белл отскочил в сторону. Пуля попала ему в грудь, выбила "Томпсон" у него из рук и отбросила его на середину корабля.
  
  Белл дернул плечом, перекатился и вскочил на ноги в боевой стойке.
  
  Он был поражен, увидев высокого, гибкого русского так близко, что почти мог дотронуться до него.
  
  Золнер держал веревку. Она была привязана к переднему поручню на крыше рулевой рубки, и Белл увидел, что он прыгнул с заднего борта, чтобы подняться на три этажа до палубы.
  
  “Простая физика, Белл. Что ты делаешь на моем корабле?”
  
  “Арестовываем героя”.
  
  “Ты говорил с Ферн”. Зольнер отпустил веревку.
  
  Айзек Белл атаковал, нанося молниеносные джебы и жесткий левый хук. Он нанес все три удара. Золнер отмахнулся от них. Белл нанес еще два удара с тем же отсутствием эффекта. Мужчина был настолько быстр, что это было похоже на удар кулаком по ртути.
  
  Белл был на двадцать фунтов тяжелее него, огромное преимущество. Он использовал это, пробираясь вперед и нанося сильные удары. Пригибаясь и уклоняясь с невероятной скоростью, Золнер вытащил из заднего кармана блэкджек с длинной ручкой и замахнулся им. Удар был поразительным по своей силе и точности, и Айзек Белл понял, когда боль пронзила его локоть, что Золнер ударил его именно туда, куда намеревался. Его рука безвольно повисла, пульсируя, как огонь, бесполезная.
  
  Зольнер улыбнулся. “Это должно уравнять шансы”. Он перекладывал дубинку из одной руки в другую, слева направо, справа налево, быстро, как жонглер. Оружие было размытым пятном и внезапно, в порыве синхронного движения, метнулось к лицу Белла.
  
  
  43
  
  
  Дубинка просвистела в воздухе. Удар пришелся слева от Белла, и Белл не смог поднять левую руку достаточно высоко, чтобы блокировать сокрушительный удар. Он все равно попытался поднять ее. В остальном он почти не двигался.
  
  Дубинка задела его нос.
  
  Белл переместился ровно настолько, чтобы пропустить удар блэкджека и провести рукой Золнера поперек своего туловища. Он сконцентрировал сто семьдесят пять фунтов костей и мышц, чтобы нанести низкий правый кросс прямо в грудную клетку Золнера. Его наградой был тихий хруст кости и вздох.
  
  Агент Коминтерна пошатнулся.
  
  Белл двинулся, чтобы прикончить его.
  
  Зольнер был слишком быстр и слишком силен. Удар корпусом должен был сложить его вдвое. Но прежде чем Белл успел убрать правый кулак и занести его для следующего удара, Золнер с внезапной яростью набросился на него, пиная, размахивая дубинкой. От очередного удара по локтю Белла у него перехватило дыхание. Они сцепились. Зольнер вырвался.
  
  Белл вытер кровь с глаз, смутно осознавая, что дубинка рассекла ему бровь. Ему казалось, что палуба танкера трясется у него под ногами.
  
  Зольнер обошел вокруг. Сгорбившись, защищая свою сторону, он сказал: “Ничего бы этого не случилось, если бы твой драгоценный босс не нарвался на пулю”.
  
  “Три пули”. Белл выстрелил прямо в него.
  
  Золнер отступил в сторону и ткнул большим пальцем в направлении, где Эйса упал на палубу. “Твоя месть того стоит? Мальчик мертв. Твой босс искалечен. И я вернусь домой героем”.
  
  Белл остановился как вкопанный.
  
  Он перехитрил меня почти на каждом шагу, подумал он. Он перехитрил меня и сейчас, но я не знаю как. Белл знал, что он не может ясно мыслить. Он был измотан после двух дней, проведенных в шторме. Его рука горела. Происходило что-то, чего он не понимал.
  
  Внезапно до Белла дошло, почему трясется палуба.
  
  Высокий детектив улыбнулся. “Танкер движется. У вас есть человек в машинном отделении и рулевой, который управляет. И я с вами, потому что вы сказали Ферн, что заставите меня пожалеть”.
  
  “Мальчик мертв”, - повторил Золнер.
  
  Белл посмотрел на Эйзу, распростертого там, где он его оставил, в задней части рулевой рубки. Он оглянулся через плечо на палубную пушку. Затем окинул носовую палубу испытующим взглядом.
  
  “Ты блестящий лжец. Но я слышал только один выстрел из своего пистолета. Аса стрелял в тебя и промахнулся. Ты ударил его, когда проносился мимо. А теперь ты задерживаешь меня, пока твой огненный корабль идет дальше ”.
  
  Белл повернулся, как будто собираясь бежать к Эйсе. Золнер развернулся, чтобы перехватить его.
  
  Белл развернулся в другую сторону, метнулся через корабль и подхватил "Томпсон", который Золнер выбил у него из рук. Усилием воли он сомкнул левую руку вокруг передней рукоятки, прижал ее к телу и нажал на спусковой крючок. Отдача выбила оружие из его ослабевшей руки. Все пули, кроме первой, улетели в небо. Первая попала в цель.
  
  Белл нырнул в укрытие.
  
  Снаряд трехдюймовой пушки взорвался подобно грому. Раздался второй взрыв, и все они взорвались с такой силой, что корабль раскачало из конца в конец, а его самого подняло на пять футов над палубой и уронило, как мешок с углем. Он вскочил на ноги и побежал к Эйсе. Золнер опередил его. Белл нанес дикий удар, который прошел рядом с головой Золнера. Золнер пригнулся. Белл оттолкнул его с дороги, перекинул Эйсу Кувырком через правое плечо, подбежал к борту корабля и прыгнул.
  
  Казалось, он падал целую вечность, прежде чем они плюхнулись в воду.
  
  Она сомкнулась у него над головой. Он пнул мальчика изо всех сил, чтобы вытолкнуть на поверхность. Аса боролся. Холодная вода привела его в чувство.
  
  “Плыви!” - рявкнул на него Белл. “Плыви!” И ученик повиновался.
  
  Корпус проносился мимо. Взрыв за взрывом сотрясали корабль.
  
  Зазубренные куски дерева, стальные поручни и горящий холст дождем посыпались в воду вокруг них. Пепел падал, как снег, брызгало масло. Белл брыкался ногами и греб единственной здоровой рукой. Корабль уже миновал их, удаляясь, все еще мчась к городу. Он исчез во мраке дождя и тумана. Белл думал, что все потеряно. Но как раз в тот момент, когда казалось, что ничто не сможет остановить огненный корабль на пути к Уолл-стрит, столб огня испарил дождь и туман. Из пробитого трюма с ревом вырывался, взмывая в небо, яростно горящий алкоголь , заливавший ярким светом танкер "Коминтерн". Оно тонуло в одиночестве посреди залива.
  
  Айзек Белл увидел, как Марат Золнер взбирается по лестнице в заднюю часть рулевой рубки, преодолевая пожары. Он добрался до ходового мостика и долго стоял - изящная тень на фоне пламени.
  
  Ветер согнул огненный столб. Взрыв разнес нос корабля на части. Вода хлынула внутрь, и судно быстро опустилось на дно канала, исчезнув, за исключением верха ее высокой трубы и облака пара.
  
  “Вау!” - сказал Эйса. У него был огромный синяк над глазом.
  
  “Думаешь, ты сможешь доплыть до берега?”
  
  Бруклин казался ближе всех. Белл попробовал сокращенный удар на спине одной рукой. Не успели они пройти и сотни ярдов, как к борту причалила маленькая лодка с большим мотором, и Айзек Белл взглянул в морщинистое лицо дяди Эда Тобина, Донни Дарби.
  
  “Я проходил мимо с грузом устриц”, - сказал он. “Подумал, что тебе не помешает подвезти”.
  
  “В обмен на что, ” сказал Белл, - вы хотите, чтобы я обговорил ваши так называемые устрицы с копами”.
  
  “Это была идея Робин. Она думает, что мы заработаем лучшие деньги на Манхэттене”.
  
  
  * * *
  
  
  К отелю "Сент-Реджис" подъехало такси.
  
  Айзек Белл вышел, насквозь мокрый, с опаленными усами, с лицом и волосами, покрытыми пеплом, солью, жиром и кровью. Эйса Сомерс, пошатываясь, последовал за ним в промокших лохмотьях.
  
  Швейцар отмахнулся от них. Дюжие детективы заблокировали лестницу.
  
  “Позвони моей жене”, - сказал Белл. “Скажи ей, что я поднимаюсь”.
  
  “Жена? Кто твоя жена?”
  
  “Миссис Айзек Белл”.
  
  “Это он сам!”
  
  Домашние детективы заботливо проводили их до лифта. Белл остановился как вкопанный, когда увидел газету.
  
  
  ГИГАНТСКИЙ УРАГАН ОБРУШИВАЕТСЯ На ПОБЕРЕЖЬЕ
  
  НЬЮ-Йорк СПАСЕН, КОГДА ШТОРМ СМЕЩАЕТСЯ На ВОСТОК
  
  ОСНОВАТЕЛИ ПАРОВОЙ ЯХТЫ У БЕРМУДСКИХ ОСТРОВОВ
  
  НАСЛЕДНИЦА БОЯЛАСЬ, ЧТО УТОНЕТ
  
  
  Не повезло? Или божественное возмездие? "Похоже, - подумал Белл, - это суровое наказание за то, что я связался не с той компанией".
  
  “Бедная Ферн”, - сказал Аза. “Она была такой милой”.
  
  “Я не уверена, что Ферн хотела бы, чтобы ее помнили как ‘милую’.”
  
  “Она понравилась отцу Улейну Грандзау”.
  
  “Я тоже”, - сказал Белл. “Мне всегда нравились персонажи”.
  
  
  * * *
  
  
  Белл повел Азу по устланному ковром коридору к двери Марион.
  
  Внезапно он осознал, что болит каждая кость и мышца. Его левая рука пульсировала, как горящая палка. Он чувствовал, как бьется море, как будто он никогда не покидал лодку, и слышал, как "Либерти" ревут у него в ушах.
  
  “Почти дома, Аса”.
  
  Он расправил плечи и постучал.
  
  Открылся глазок. В него заглянул красивый глаз цвета морского коралла и расширился.
  
  Белл ухмыльнулся. “Меня послал Джо”.
  
  Марион распахнула дверь. “С тобой все в порядке!”
  
  “Тип-топ”.
  
  Она обвила его руками.
  
  “Берегись, ты испачкаешься”.
  
  “Мне все равно… Кто это?… О, вы, должно быть, тот храбрый помощник прокурора, который спас Джо. Входите. Входите, вы оба”.
  
  Позади нее стояла Полин, яркая и надушенная, в толстом махровом халате.
  
  “Эйса, с тобой все в порядке?”
  
  Аса покачнулся и ухватился за дверную ручку. “Да, мэм. Тип-топ”.
  
  “Иди прими ванну”. Она указала в конец коридора. “Там на крючке халат”.
  
  Джозеф Ван Дорн ждал в плетеном инвалидном кресле. Дороти стояла рядом с ним, в ее глазах был покой.
  
  “Ты ужасно выглядишь”, - приветствовал он Белла сильным голосом.
  
  “Ты выглядишь лучше”, - сказал Белл. “Намного лучше”.
  
  “Меня вызволили из больницы. Это уже что-то”. Ван Дорн поднялся на ноги, оперся на подлокотник инвалидного кресла и потянулся к руке Белла. “Молодец, Айзек. Молодец. Я не знаю, как тебя благодарить”.
  
  “Подожди, пока не получишь счет за мой самолет”.
  
  “Самолет?”
  
  “И ты захочешь новый лук и моторы для agency express cruiser. Не волнуйся, ты можешь себе это позволить. Техасский Уолт изо всех сил старается в Детройте ”.
  
  “Он все еще занимается бизнесом?”
  
  “По крайней мере, пока мы не вернем контракт с береговой охраной”.
  
  Белл повернулся к Полин. “С Эдом все в порядке?”
  
  “С Эдом все в порядке. Они наложили на него швы. Это была вена, а не артерия… Айзек, я должен поговорить с тобой”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Марион подала мне замечательную идею”.
  
  Белл взглянул на Марион. “Она хороша в них”.
  
  “Я хочу взять молодого Азу к себе в ученики”.
  
  “В Германию?”
  
  “С разрешения его родителей, конечно”.
  
  “Я полагаю, что он сирота”.
  
  “Тем лучше. Как и я . Айзек, сделай так, чтобы это было так”.
  
  Главный следователь Детективного агентства Ван Дорна обратился к его основателю.
  
  Ван Дорн сказал: “Вам решать”.
  
  Белл встретился взглядом с Полин и обменялся с ней искренней улыбкой. “Основываясь на том, как ваш ученик обращался с автоматом сегодня днем, вы могли бы рассмотреть возможность разрешить ему носить маленький пистолет”.
  
  “Всему свое время”, - сказала Полин. “Спасибо тебе, Айзек. И спасибо тебе, Марион”.
  
  Ван Дорн опустился обратно в инвалидное кресло и покатил к двери. “Мы отчаливаем. Дороти хочет, чтобы я был дома, в постели”.
  
  Они договорились поговорить утром. “Днем”, - поправила их Марион. “Ближе к вечеру”.
  
  Появился свежевымытый Эйса Сомерс в халате и с пластырями на лбу. Полин тихо что-то сказала ему, и они направились к двери.
  
  
  * * *
  
  
  “Наконец-то мы одни”, - сказала Марион. “С твоей рукой все в порядке? Ты предпочитаешь ее”.
  
  “Просто немного болит. Куда они идут в халатах?”
  
  “Я снял для них комнату наверху”.
  
  “Одна комната?”
  
  “Отель переполнен из-за шторма. По-моему, там две односпальные кровати, ” оживленно добавила она. “Они разберутся с этим”.
  
  “Хорошая идея”.
  
  “Ну, а как насчет тебя?” Спросила Марион. “Чего бы ты хотел?”
  
  “Я бы не отказался от выпивки”.
  
  Марион сказала: “Я присоединюсь к тебе”.
  
  “И горячую ванну”.
  
  “Я присоединюсь к тебе”.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"