Двое мужчин в дорогой одежде, бутлегер и его телохранитель, подвесили посыльного вниз головой с парапета отеля "Готэм".
Телохранитель держал его за лодыжки, девятнадцатью этажами выше 55-й улицы. Была ночь. Никто не видел, и крики мальчика были заглушены автобусами на Пятой авеню, "Эль", грохочущим по шестой, и звоном троллейбусных колоколов на Мэдисон.
Бутлегер крикнул ему сверху вниз: “Каждый коридорный в отеле продает мою выпивку! Что с тобой?”
Церковные шпили и башенки особняков тянулись к нему, как зубы.
“Последний шанс, сынок”.
Высокий мужчина в летнем костюме бесшумно скользнул по крыше. Он достал из кармана куртки автоматический Браунинг, а из ботинка метательный нож. Он взобрался на парапет и приставил пистолет к виску телохранителя.
“Держись крепче”.
Телохранитель замер. Бутлегер отпрянул от лезвия, вонзившегося ему в горло.
“Кто этот—”
“Айзек Белл. Агентство Ван Дорна. Задержите его на счет два”.
“Если ты выстрелишь, мы его убьем”.
“У вас в головах появятся дырки еще до того, как он преодолеет восемнадцатый этаж… По моему счету: один! Поднимите его. Два! Перебросьте его через край… Положи его на крышу — ты в порядке, сынок?”
В глазах посыльного стояли слезы. Он кивнул, мотая головой, как марионетка.
“Иди вниз”, - сказал ему Айзек Белл, убирая нож обратно в ботинок и перекладывая автоматический пистолет в левую руку. “Скажи своему боссу, что старший следователь Белл сказал дать тебе неделю отпуска и премию в пятьдесят долларов за то, что ты противостоишь бутлегерам”.
Телохранитель удачно выбрал момент. Когда высокий детектив наклонился, чтобы помочь мальчику встать, он замахнулся тяжелым, унизанным кольцами кулаком. Умело брошенный со всей мощью мускулов крупного мужчины сзади, он был заблокирован до того, как пролетел четыре дюйма.
Контрудар, от которого хрустнули кости, заставил его пошатнуться. Его колени подогнулись, и он рухнул на асфальт. Бутлегер воздел пустые руки к небу. “О'кей, О'Кей”.
* * *
Детективное агентство Ван Дорна — организация с отделениями на местах в каждом городе страны и во многих зарубежных странах — поддерживало теплые отношения с полицией. Но Айзек Белл заметил неприятности, когда вошел в здание участка на 54-й улице.
Дежурный сержант не мог встретиться с ним взглядом.
Белл все равно потянулся через высокий стол, чтобы пожать ему руку. Отец этого конкретного сержанта, раундсмен в отставке Пэдди О'Риордан, увеличил свою пенсию, работая неполный рабочий день ночным сторожем в службе охраны Ван Дорна.
“Как поживает твой отец?”
У Пэдди все было в порядке.
“Есть шанс взять интервью у бутлегера, которого мы поймали в "Готэме”?"
“Здоровяк в больнице, ему вправляют челюсть”.
“Я хочу маленького, босса”.
“Компания-поручитель выплатила его залог”.
Белл был в ярости. “Под залог? За покушение на убийство?”
“Они ожидают защиты, за которую платят”, - сказал сержант О'Риордан с непроницаемым лицом. “Что бы я сделал в следующий раз, мистер Белл, вместо того чтобы звонить нам, выбросьте их в реку”.
Белл наблюдал за реакцией полицейского, когда тот ответил: “Я полагал, что Каустики выловят их”.
О'Риордан согласился с усталым от мира “Да”, подтвердив слухи о том, что даже некоторые офицеры береговой охраны Соединенных Штатов — подразделения Министерства финансов, отвечающего за соблюдение сухого закона на море, — были в карманах бутлегеров.
Начиная с сегодняшнего дня, подумал Белл, Ван Дорны положат этому конец.
* * *
Крепко держа одну большую руку на дросселе своей летающей яхты S-1, другую - на руле, Айзек Белл помчался вниз по Ист-Ривер, набирая скорость для взлета. Он увернулся от платформы железнодорожного вагона и вписался в быстро сужающийся проход между буксиром, толкающим флотилию угольных барж, и другим, буксирующим ярко-красную баржу с динамитом. Джозеф Ван Дорн, дородный основатель детективного агентства с рыжими бакенбардами, сидел рядом с ним в открытой кабине, погруженный в свои мысли.
Паром Гринпойнт выскочил из терминала на 23-й улице прямо у них на пути. Вид судна с деревянными бортами, внезапно ставшего огромным в их лобовом стекле, заставил Джозефа Ван Дорна выпрямиться. Храбрый и хладнокровный человек, он спросил: “У нас есть время остановиться?”
Белл широко открыл дроссельную заслонку.
Двигатель Liberty, установленный позади них на крыле, загремел.
Он изо всех сил налег на руль.
Loening S-1 устанавливал рекорды скорости и высоты, но был печально известен тем, что медленно реагировал на управление. Bell заменил ручку управления и педали на комбинированное рулевое управление и подъемное колесо Bl & # 233; riot, в надежде сделать его более маневренным.
Пассажиры парома "Гринпойнт" попятились от поручней.
Белл в последний раз сильно дернул руль.
Летающая яхта оторвалась от воды и прошла мимо парома с запасом ноги.
“Должен быть закон, запрещающий летать таким образом, как ты”, - сказал Ван Дорн.
Колокол пролетел под Уильямсбургским мостом и между мачтами линкора, пришвартованного на военно-морской верфи. “Извините, что отвлекаю вас от ваших мрачных мыслей”.
“Ты будешь отвлекать нас обоих на "kingdom come”.
Белл мчался по зеленому Бруклину со скоростью сто двадцать миль в час.
Ван Дорн продолжил размышлять о том, как справиться с несчастьем.
Мировая война перевернула вверх дном его агентство. Некоторые из его лучших детективов погибли, сражаясь в окопах. Другие умерли шокирующе молодыми во время эпидемии гриппа. Послевоенный спад в деловом мире привел к банкротству клиентов. И только вчера Айзек Белл обнаружил, что бутлегеры, которые быстро разбогатели на "сухом законе", подкупая полицейских и политиков, подкупили двух его лучших домашних детективов в отеле "Готэм".
Белл поднялся на три тысячи футов, прежде чем они достигли Рокуэйз. Там, где пляж с белым песком уходил в океан, как нож для снятия шкуры, он развернулся и направился на восток над цепочкой барьерных островов, которые защищали Лонг-Айленд от необузданной ярости Атлантики. Рай для контрабандистов спиртного, состоящий из скрытых бухт и болот, заливов, протоков и каналов, простирался с подветренной стороны этих островов, насколько он мог видеть.
В тридцати милях от Нью-Йорка он развернул самолет над стально-голубым океаном и начал снижаться.
* * *
“Могу я приехать на катере, шеф?”
Матрос третьего класса Эйса Сомерс, самый молодой матрос на катере береговой охраны CG-9, был вне себя. Он наконец-то выбрался в море, патрулируя побережье Файр-Айленда в поисках распространителей слухов на корабле с пушкой и пулеметами. Теперь с неба спускалась самая быстрая летающая лодка в мире — моноплан—толкач с высоким крылом. И если рев четырехсотсильного мотора Liberty был недостаточно захватывающим, то на нем ехал знаменитый борец с преступностью, о котором он читал в "Жизни мальчиков" и "Полицейской газете", — мистер Джозеф Ван Дорн, чья армия частных детективов поклялась: “Мы никогда не сдаемся! Никогда!”
“Что тебя так взбудоражило?” - прорычал седовласый главный старшина.
“Я хочу встретиться с мистером Ван Дорном, когда он приземлится”.
“Он не попадет на землю”.
“Почему бы и нет?”
“Открой глаза, парень. Видишь эту зыбь? Четырехфутовые волны перевернут задницу этой летающей лодки с ног на голову”.
“Может быть, он все-таки поднимет шум”, - сказал Сомерс без особой надежды. Журнал Flight Magazine гораздо больше хвалил скорость S-1, чем управляемость.
“Если он это сделает”, - сказал шеф, - “вы можете приехать на катере, чтобы забрать тела”.
Наверху, на летающем мостике, шкипер CG-9 выразил то же мнение.
“Приготовься с абордажными крюками”.
Летающая лодка сделала круг ниже. Когда он пронесся мимо, задевая вершины волн, Сомерс узнал Ван Дорна, который сидел рядом с пилотом в стеклянной кабине с открытой крышей, по его рыжим усам, топорщившимся в потоке воды.
Рев большого двенадцатицилиндрового двигателя стих до шепота.
“Сумасшедший”, - прорычал шеф.
Но юный Сомерс следил за элеронами воздушной яхты. Закрылки поднимались и опускались едва ли не быстрее, чем мог видеть глаз, пока пилот боролся за то, чтобы удержать ее на ровном киле. Сзади, в хвостовом оперении, горизонтальный стабилизатор взметнул воздух, и корабль начал снижаться, устойчивый, как локомотив на рельсах. Его длинный V-образный корпус коснулся воды, оставляя за собой тонкий, как пар, след. Поплавки ее крыльев скользнули по волне, и она легко села.
“Сомерс! Человек на носовой канат”.
Мальчик запрыгнул в катер, и они преодолели на моторе сотню ярдов, разделявших катер и летающую лодку. Огромный четырехлопастный пропеллер за крылом перестал вращаться, и пилот, благодаря которому почти невозможная посадка выглядела легкой, выбрался из кабины на подножку, которая тянулась вокруг передней части раскачивающегося корпуса. Он был высоким, худощавым, светловолосым мужчиной с серьезным выражением красивого лица. Его золотистые волосы и густые усы были безупречно ухожены. Его сшитый на заказ костюм и широкополая шляпа, туго натянутая на голову, были белыми.
Сомерс опустил тетиву.
“Что, черт возьми, ты делаешь?” взревел шеф.
“Держу пари, это Айзек Белл!”
“Мне все равно, даже если это Мэри Пикфорд! Не нарушай эту фразу!”
Мальчик снова смотал леску, его взгляд остановился на пилоте. Это должен был быть он. Фотографии Белла никогда не было ни в одном журнале. Но в отчетах о Ван Дорне всегда упоминался белый костюм его главного следователя, и Сомерса внезапно осенило, что застенчивый перед камерой детектив мог в мгновение ока стать инкогнито, просто переодевшись.
“Тяни веревку, сынок!” - крикнул он. “Давай, ты можешь это сделать — в прыжке!”
Сомерс не забыл выпустить катушку из ладони, как учил его шеф. К его вечной благодарности, веревка упала в большую ладонь Белла.
“Хороший выстрел”. Он собрал самолет и лодку вместе.
Сомерс спросил: “Вы Айзек Белл, сэр?”
“Я его дворецкий. Мамин колокольчик до сих пор отключается в баре. А теперь давайте затащим мистера Ван Дорна в вашу лодку, не уронив его в выпивку. Готовы?”
Белл протянул руку, чтобы помочь Ван Дорну, мужчине крепкого телосложения лет пятидесяти с выдающимся римским носом и полуприкрытыми глазами. Ван Дорн проигнорировал руку Белла. Белл схватил его за локоть и с заговорщической ухмылкой повел к Сомерсу.
“Держись крепче, сынок, он не такой шустрый, каким кажется”.
За его ухмылкой голубые глаза Белла были холодными и настороженными. Он внимательно наблюдал, как пожилой мужчина ступил между подпрыгивающими суденышками, и расслабился только после того, как Сомерс благополучно доставил его на борт.
“Как тебя зовут, моряк?” - спросил Ван Дорн голосом с едва заметным ирландским акцентом.
“Матрос третьего класса Эйса Сомерс, сэр”.
“Солгал о своем возрасте?”
“Как ты узнал?” Прошептал Сомерс.
“Я использовал эту уловку, чтобы присоединиться к морской пехоте”. Он показал большим пальцем в сторону кормы. “Все на борт, шеф. Возвращаемся на корабль”.
“Есть, сэр”.
Лодка отвернула от гидросамолета.
Ван Дорн крикнул Беллу: “Будь осторожен в "Готэме". Не забывай, что эти бесстыдные рыдваны на пятьдесят фунтов тяжелее тебя”.
Если бы горный лев мог улыбаться, подумал Эйса Сомерс, он бы улыбнулся, как Айзек Белл, когда тот ответил: “Забыл? Никогда”.
* * *
Джозеф Ван Дорн скептически посмотрел на CG-9, запасной истребитель подводных лодок, который ВМС США подсунули береговой охране для патрулирования сухого закона. С "вороньим гнездом" над подвесным мостиком, шестицилиндровыми бензиновыми двигателями, приводящими в движение тройные винты, и трехдюймовым пулевым орудием, установленным на носовой палубе, она была построена для обнаружения, преследования и потопления тихоходных немецких подводных лодок, а не быстрых штурмовиков.
На ней много работали во время войны, и с тех пор она почти не обслуживалась. Гул насосов подсказал ему, что в ее деревянном корпусе не раз появлялась течь. Клапаны двигателя стучали даже на половинной скорости. Она по–прежнему наносила удар пистолетом Пула и парой пулеметов Льюиса калибра .30-06 на крыльях мостика. Но даже если ей каким-то образом удалось попасть в зону досягаемости распространителя слухов, кто был обучен стрелять из них?
У ее шкипера средних лет были мешковатые глаза и красный нос. Ее престарелый старший старшина был похож на ветерана испано-американской войны. И команда — за исключением молодого Сомерса, который с готовностью вскарабкался по мачте на наблюдательный пункт в "вороньем гнезде", как только они отправили катер, — были в значительной степени того качества, которого Ван Дорн ожидал от новобранцев, получавших двадцать один доллар в месяц.
Шкипер настороженно приветствовал его.
Ван Дорн обезоружил его любезной улыбкой, которая отправила многих преступников в тюрьму, недоумевая, почему он подпустил этого веселого джентльмена достаточно близко, чтобы тот сжал стальной рукой его загривок. Огонек в глазах и теплая насмешка в голосе создавали впечатление добродушного парня.
“Полагаю, ваш комендант сказал вам, что Министерство финансов наняло мое детективное агентство, чтобы посоветовать, как лучше бороться с незаконным оборотом алкоголя. Но бьюсь об заклад, сплетни говорят, что мы расследуем, кто в сговоре с бутлегерами — прикарманивает взятки, чтобы не смотреть в сторону ”.
“Им не нужно нас подкупать. Они обгоняют нас, и они превосходят нас численностью. Или кто—то - я не говорю кто, потому что я не знаю кто — сообщает им, где мы патрулируем. Или они передают по радио ложные сигналы бедствия; предполагается, что мы должны спасать жизни, поэтому мы спешим на помощь, оставляя нашу станцию широко открытой. Если нам случается их поймать, суды отпускают их на свободу, и они выкупают свои катера обратно на правительственном аукционе ”.
Ван Дорн по-новому взглянул на шкипера. Может быть, у него покраснел нос от насморка. Пьющий человек или нет, он казался искренне возмущенным и пресыщенным. Кто мог его винить?
За год после сухого закона — запрета продажи алкоголя Восемнадцатой поправкой к Конституции и Законом Волстеда — казалось, половина страны согласилась нарушить закон. Миллионы людей щедро заплатили бы за выпивку. Если не считать добычи нефти или золота на заднем дворе, не было способа разбогатеть быстрее, чем продавать самогон. Все, что вам было нужно, - это лодка, на которой вы могли бы отправиться в нескольких милях от берега к целой флотилии зарегистрированных за границей грузовых судов и шхун, стоящих на якоре вне закона в международных водах. Газеты сделали героем Билла Маккоя, капитана шхуны , зарегистрированной на Британских Багамских островах. Он придумал схему обхода закона, которая превратила соблюдение сухого закона в игру кружки.
“Как поется в песне”, — Ван Дорн продекламировал строчку из последнего хита Ирвинга Берлина‘ — “Ты не можешь приготовить свой шимми-шейк к чаю’. Насколько быстры такси?”
В то время как рыбаки и владельцы яхт отправлялись на склад рома, чтобы купить несколько бутылок, крупный бизнес осуществлялся на “такси” или “контактных лодках” — мощных судах с мелкой осадкой, на которых профессиональные торговцы ромом контрабандой доставляли сотни ящиков на берег бутлегерам, которые платили большие деньги.
“С каждым днем они делают их все быстрее”.
Ван Дорн покачал головой, изображая смятение. Айзек Белл уже убедил его рекомендовать патрулирование на летающих лодках, хотя одному Богу известно, кто бы за это заплатил. Конгресс запретил выпивку, но не смог выделить денег на принудительное производство.
“Такси!”
Все взгляды устремились к "вороньему гнезду".
* * *
Джозеф Ван Дорн выхватил бинокль из своего просторного пальто и навел в ту сторону, куда Эйса Сомерс направлял свою подзорную трубу. Сидевший низко в воде и окрашенный в серый цвет моря и неба, катер с ромом был едва виден на расстоянии тысячи ярдов.
“Полный ход!” - приказал шкипер и взбежал по трапу на мостик над рулевой рубкой. Ван Дорн тяжело вскарабкался вслед за ним.
Двигатели заурчали сильнее. Клапаны забулькали громче. "Субчезер" зарылся кормой и поднял белый кильватерный след. “Пятнадцать узлов”, - сказал шкипер.
Subchasers были рассчитаны на восемнадцать машин, но маслянистый синий дым, вырывающийся из выхлопных отверстий, подсказал Ван Дорну, что ее изношенные двигатели работают на пределе своих возможностей. Их добыча была перегружена, ее орудийные полки почти погрузились, но она двигалась со скоростью семнадцать или восемнадцать узлов и становилась все слабее на расстоянии.