Дейв Дункан : другие произведения.

Дети Хаоса

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Дункан Дэйв - Дети Хаоса
  
  
  
  
  
  Содержание
  
  Предисловие
  
  
  Пролог
  
  
  
  Часть I: Весна
  
  
  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
  
  
  
  Часть II: Лето
  
  
  23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
  
  
  
  Часть III: Падение
  
  
  33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
  
  
  
  "Вы должны решить..."
  
  "Чего надеется добиться Повелитель Крови Стралг, убивая так много людей? Разве он не боится гнева Светлых?"
  
  Перевод, затем вигелианин усмехнулся и пространно ответил.
  
  Фиорелла сказала: "Стралг говорит, что единственный бог, которого он боится, - это Веру, и война - это Его поклонение. Мы, флоренгианцы, робки и пренебрегаем Ужасным, поэтому нас нужно научить ... бояться Веру до тех пор, пока мы не обмочим ноги при одном упоминании Его имени. Вы и ваша жена можете возвращаться в город. Он будет держать ваших детей в качестве заложников за ваше постоянное послушание ".
  
  Папа покраснел. "Нет! Это мой старший сын, лорд Дантио. Ему одиннадцать лет. Я привел остальных только для того, чтобы показать, что они слишком молоды".
  
  "Он говорит, что все они".
  
  "Бенарду восемь, а Орландо всего три, во имя святых имен! Законодатель написал, что в качестве заложников могут быть взяты только мужчины старше десяти лет".
  
  Стралг обернулся и подал сигнал. Из леса позади него начали выходить люди. Они были безоружны, но именно так они убили каждого человека, посланного против них у Двух Бродов.
  
  "Повелитель крови говорит, что он устанавливает здесь законы".
  
  Орландо вырвался из хватки Дантио и попытался вырваться на свободу. Стралг протянул руки. Орландо направился к нему рысцой на коротких ножках. Верист поднял малыша высоко над головой.
  
  "Повелитель крови спрашивает, не хотите ли вы увидеть внутренности головы вашего сына, лорд". Голос Фиореллы стал пронзительным. "Он имеет в виду то, что говорит! Он убьет ребенка".
  
  "Тогда мои сыновья!" Крикнул папа. "Пусть он заберет мальчиков, но моя дочь еще совсем крошка. Святой Демерн написал—"
  
  Здоровяк взревел, даже не дожидаясь перевода папиных слов.
  
  "Повелитель крови говорит, что заберет и корову, чтобы теленок мог прокормиться. Он говорит, что ты должен отдать их всех или посмотреть, как они все умрут, и тогда он выколет тебе глаза".
  
  Папа упал на колени. "Я умоляю его проявить милосердие к матери и ее малышу! Неужели святой закон для него ничего не значит? Неужели у него нет жалости?"
  
  "Он говорит "нет", у него нет жалости. У него никогда не было жалости. Вы должны решить".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы приобрели эту книгу без обложки, вы должны знать, что эта книга является украденной собственностью. Издателю было сообщено, что она "непродана и уничтожена", и ни автор, ни издатель не получили никакой оплаты за эту "изъятую книгу".
  
  Это художественное произведение. Все персонажи и события, изображенные в этом романе, либо вымышлены, либо используются вымышленно.
  
  ДЕТИ ХАОСА
  
  Авторское право No 2006 Дейв Дункан
  
  Все права защищены, включая право на воспроизведение этой книги или ее частей в любой форме.
  
  Под редакцией Лиз Горински
  
  Книга Тора
  
  
  Опубликовано Tom Doherty Associates, LLC
  
  
  Пятая авеню, 175
  
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10010
  
  www.tor.com
  
  Tor® является зарегистрированной торговой маркой Tom Doherty Associates, LLC.
  
  ISBN-13: 978-0-765-35381-8
  
  
  ISBN-10: 0-765-35381-4
  
  Первое издание: июнь 2006
  
  
  Первое издание для массового рынка: февраль 2007
  
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки
  
  0 9 8 7 6 5 4 3 2 1
  
  
  
  Эта книга посвящена памяти
  
  
  Робин Мета Херрингтон
  
  
  1961-2004
  
  
  которые любили это и помогали создавать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Предисловие
  
  
  
  
  
  
  БОГИ
  
  Истинные правители мира - Светлые:
  
  Энзиэль , богиня красоты
  
  
  Сьену , бог веселья и случая
  
  
  Демерн , бог закона и справедливости
  
  
  Эриандер , бог-богиня секса и безумия
  
  
  Храда , богиня ремесел и мастерства
  
  
  Мэйн , богиня мудрости
  
  
  Настрор , бог животных и природы
  
  
  Нула , богиня сострадания
  
  
  Синура, богиня здоровья Укр, бог процветания и изобилия
  
  
  Веслих , богиня домашнего очага
  
  
  Веру , бог бури и битвы
  
  
  (Существует также Ксаран, богиня смерти и зла, чье имя не произносится.)
  
  
  ВАЖНЫЕ СМЕРТНЫЕ
  
  Храг Храгсон родил дочь, Салтайю, и четырех сыновей, Терека, Карвака, Стралга и Хорольда.
  
  У Пьеро, дожа Селебре, было трое сыновей, Дантио, Бенард и Орландо, и дочь, Фабия.
  
  Карвак погиб в Джат-Ногуле, а Дантио - в Скьяре.
  
  
  ПОЛЕЗНЫЕ ЗАМЕТКИ
  
  12 веристов образуют фланг.
  
  
  4 фланга и вожак стаи образуют стаю.
  
  
  5 стай и предводитель охотников устраивают охоту.
  
  
  5 охот и предводитель войска создают войско, 1231 человек.
  
  Кипячение в кастрюле - это время, необходимое для того, чтобы кастрюля с холодной водой закипела на открытом огне, примерно один час.
  
  Единицей счета является один шестьдесят, который, следовательно, принимает форму единственного числа множественного числа: например, "четыре шестьдесят", как мы говорим "четыреста" или "четыре дюжины".
  
  
  КАКАЯ-ТО НЕПОНЯТНАЯ ЛЕКСИКА
  
  Хтонианин : Связан с подземным миром
  
  
  Корбан : Подношение, принесенное в жертву Богу
  
  
  Мензил : Расстояние, которое караван преодолевает за один день
  
  
  Генотеист : человек, который поклоняется одному богу, не отрицая существования других (на Додеке, обычно член мистического культа)
  
  
  Многобожник : человек, который поклоняется многим богам (как и большинство людей на Додеке).
  
  
  Внешний: посторонний (используется членами мистерии для обозначения неучастника, будь то политеист или член другого культа)
  
  
  МИР
  
  Представление додецианцев об их мире физически невозможно. Я кратко изложил логику в приложении в конце книги-продолжения "Мать лжи " . Пока у вас не будет возможности прочитать это, пожалуйста, будьте милосердны. Не так давно большинство людей думали, что Земля - это плоский диск. Додецианцы могут ошибаться, но они не настолько безумны, чтобы верить во что-то столь абсурдное, как это.
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  
  
  ЛОРД ДАНТИО
  
  был очень напуган, вцепившись в поручень так крепко, как только мог — гораздо крепче, чем было нужно, потому что колесница плавно скользила по брусчатке, а папа ехал не быстро. Ось визжала, маленькие копытца гуанако цокали, колеса громыхали, кожаные ремни пола скрипели, но это было все. Больше никаких звуков.
  
  Когда весть о резне у Двух Бродов достигла Селебры, город сошел с ума. Три дня и ночи люди скорбели, шумели и причитали, трубили в трубы, били в барабаны или горшки. Охваченные паникой толпы набивались в храмы, пока верующих не затоптали или не задушили. Но затем, внезапно, враг оказался у ворот, и шум прекратился. Город погрузился в тишину — полную, ужасающую тишину.
  
  И все же повсюду были лица, тысячи и тысячи лиц — скопившиеся на балконах и крышах, в каждом окне и в десять или двенадцать рядов по обе стороны широкого проспекта — и все они смотрели на него. Все молчали. Неужели они не могли произнести хотя бы одно прощальное слово, спеть панихиду по нему, прокричать благословение? Казалось, весь город собрался посмотреть на его отъезд. Он смотрел прямо перед собой, пытаясь игнорировать все лица и не сводить глаз с приближающихся впереди огромных ворот. Он ужасно боялся, что расплачется, или его стошнит, или он будет капризничать, или сделает что-нибудь еще более ужасное, чтобы опозорить себя и папу.
  
  "Почти пришли", - сказал папа. "У вас все замечательно получается! Я безмерно горжусь вами".
  
  Дантио поднял глаза, чувствуя, как дрожат его губы. Несмотря на все обещания, которые он дал самому себе, он должен был сказать это: "Папа, я боюсь!"
  
  Его отец поморщился, как будто ушиб палец на ноге. "Ты так не выглядишь! Я говорил тебе — храбрость - это просто выполнение своего долга, даже если ты напуган. Клянусь всеми богами, сынок, ты очень храбрый мальчик, выполняющий свой долг ".
  
  Храбрые люди не дрожали. Их рты были не суше соли.
  
  "Не позволяй толпе беспокоить тебя", - сказал его отец. "Они рассчитывают на тебя, сынок. Весь город рассчитывает на тебя. И я тоже. Я так горжусь вами, что мне хочется плакать. Селебре гордится вами".
  
  Наконец колесница с грохотом въехала под огромную арку в узкий барбакан, из ослепительного солнечного света в тень высоких зубчатых стен. Там, наверху, на стенах не было солдат, потому что городская стража Селебры погибла вместе с ополчением у Двух бродов. Стук копыт и осей удвоился, отдаваясь эхом. Папа сбавил скорость, чтобы пройти поворот через внешние ворота.
  
  Дантио бросил быстрый взгляд назад. Вторая колесница везла маму и младенца, управлял нестрарианцем в зеленой мантии. Свидетель Фиорелла, на глазах у которой была повязка провидицы, вела третью, везя Бенарда и Орландо. Лицо Бенарда было едва видно из-за поручня; он выглядел испуганным, хотя ему не о чем было беспокоиться — он вернется. Орландо был слишком мал, чтобы вообще что-либо видеть из-за борта вагона. Он выглядывал бы из-за плетенки и, вероятно, закатил бы истерику, потому что был пристегнут.
  
  Одна створка внешних ворот была открыта и не охранялась, когда дож и его старший сын проезжали мимо них, в угрожающий мир за пределами, в полуденное сияние. Прощай, Знаменитость! Открытое пространство вокруг города служило по-разному ярмарочной площадкой, игровыми площадками и фермерским рынком, но в тот день оно было пустынно, только заброшенные загоны для животных и луга, уже выгоревшие до коричневого цвета из-за жары сухого сезона. Дорога в Стуриа представляла собой полосу обожженной красной глины, пересекавшую ее и исчезавшую в оливковых рощах и виноградниках.
  
  Папа вел машину прогулочным шагом по изрытой колеями поверхности. Не было никаких признаков ледяных дьяволов, но они, должно быть, ждали в тени, держась на расстоянии выстрела из лука от стен.
  
  Святой Демерн, Законодатель, в древние времена постановил, что десятилетний мальчик достаточно взрослый, чтобы понимать клятвы и законы. В десять лет его могли приговорить к мужским наказаниям, таким как порка или даже повешение. Его могли взять в заложники.
  
  Дантио было одиннадцать.
  
  Он не знал, где будет спать сегодня ночью. Он не мог избавиться от ужасного страха, что, возможно, никогда больше не увидит свой дом и семью. У его ног лежала сумка с одеждой, которую мама собрала для него. Ледяные дьяволы пощадили маленький городок Стуриа, когда он открыл свои ворота, а вчера пообещали пощадить и Селебру, но предупредили, что потребуют заложников.
  
  Из-за деревьев вынырнула колесница, управляемая намного быстрее, чем ехал папа. Двое мужчин в ней явно не были флоренгианцами, так что они, должно быть, ледяные дьяволы. За ней последовал другой, более медленно. Колени Дантио задрожали еще сильнее, и не только из-за подпрыгивания паутинистого пола.
  
  "Это достаточно далеко". Папа притормозил у изгороди загона и отпустил тормоз. Он опустился на одно колено и заключил сына в крепкие объятия. "Молодец, молодец! Я уверен, это было хуже всего — все эти люди наблюдали за вами ".
  
  Дантио думал, что худшее еще не началось. Он кивнул и попытался не заплакать, закусив губу. Траурная мантия его отца пахла лавандой. Это было то, что он надевал на похороны.
  
  "Даже если вигейлианцы настаивают на том, чтобы взять тебя в заложники ради моей доброй воли, сынок, им придется хорошо о тебе заботиться. Святой Демерн дает очень строгие правила в Своем Аркане о хорошем обращении с заложниками. О, Дантио, Дантио! Мы, селебрийцы, миролюбивы, а не трусы. Если бы у нас был хоть какой-то шанс защитить город, мы бы сделали это. Если повелитель крови возьмет меня вместо вас, я пойду с радостью, но это было не то, чего требовал его посланец.
  
  "И я снова клянусь тебе, сынок, что я не сделаю ничего, чтобы нарушить условия, о которых мы договорились. Я не дам им повода причинить тебе вред. И примерно через год, когда они поймут, что могут доверять мне, я попытаюсь заставить их отправить вас домой и взамен взять других заложников — молодых мужчин, а не ребенка ".
  
  Дантио несколько раз шмыгнул носом и прошептал: "Да, папа".
  
  Его отец снова сжал, а затем отпустил его. "Ты ведешь себя не как ребенок. Продолжай быть храбрым, всегда будь вежливым, и тебе не причинят вреда. Пойдемте, давайте пойдем и посмотрим на этих вигелианцев ".
  
  Дантио спрыгнул вниз, на свою тень на глине, и папа последовал за ним. Две другие колесницы остановились рядом, и нестрариец уже управлял всеми тремя упряжками, поглаживая шеи гуанако и бормоча что-то, как будто он разговаривал с ними. Будучи посвященным в культ святого Настрора, он, вероятно, разговаривал с ними; он заставлял их часами стоять там счастливыми и сам был вполне счастлив, просто делая это. Настрариане никогда особо не заботились о людях.
  
  Папа снял маму с земли, все еще держа Фабию на руках. Бенард сразу подбежал к своей матери. Свидетель Фиорелла отстегнула Орландо и поставила его на землю, не отпуская его — ей не нужно было взывать к мудрости своей богини, чтобы знать, что он попытается убежать. Он кричал и брыкался. Она была бы нужна на переговорах, поэтому Дантио отправился взять на себя ответственность за Орландо. Это было бы в последний раз.
  
  "Идите", - сказал он. "Идите и посмотрите на ледяных дьяволов. Они очень свирепы".
  
  Семейный террор решил, что это звучит многообещающе, и тихо ушел. Он даже позволил Дантио подержать свою пухлую маленькую ручку, хотя это продолжалось недолго.
  
  Первая колесница ледяного дьявола остановилась поодаль. Один человек остался на борту, чтобы управлять командой, а другой шагнул вперед, чтобы встретить знаменитостей. Он был безоружен и очень большой. В некоторых более диких историях вигейлианцы описывались как монстры, но этот казался вполне человеческим, если не считать его причудливой окраски. Он был одет во что-то похожее на черное шерстяное одеяло, обернутое вокруг его тела, оставляя руки и ноги обнаженными. Его голова и лицо блестели золотистой щетиной; солнечный свет играл на золотом ошейнике вокруг его шеи. Его глаза были болезненно-голубыми. Он остановился и огляделся, сердито махнув другой колеснице, чтобы та поторопилась.
  
  У него были мускулы покрупнее, чем даже у Маркео, дворцового колесника.
  
  Маркео погиб у Двух бродов.
  
  "Почему этот человек красный?" Требовательно спросил Орландо.
  
  "Солнце обожгло его", - сказал Дантио.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что". Дантио слышал, что кожа ледяных дьяволов была розовой, а не коричневой, и он мог видеть, что некоторые части тела мужчины были бледными, но большая часть его тела была покрыта волдырями и шелушением. Он оглянулся и увидел крыши и стены Селебра, заполненные людьми, наблюдающими за тем, что произойдет, ожидающими узнать свою судьбу.
  
  Прибыла вторая колесница ледяного дьявола и задержалась ровно настолько, чтобы доставить очень странно одетого человека, с ног до головы закутанного в ткань, которая когда-то была белой. Поскольку даже ее лицо было полностью закрыто, она, должно быть, провидица. Она неуклюже спустилась вниз, но больше так, как будто ей мешали ее длинные юбки, чем как будто она была слепой. Как она могла выносить такую одежду в такой жаркий день? Ее возница отогнал колесницу, и она семенящей походкой прошла вперед, чтобы встать рядом с большим мужчиной. Были видны только ее руки; они были розовыми.
  
  "'Анто, этот человек ранен?" Требовательно спросил Орландо. Он, должно быть, думает, что она была забинтована.
  
  "Нет, она провидица, как Фиорелла", - сказал Дантио.
  
  Орландо повернулся и хмуро посмотрел на Фиореллу, которая была одета в респектабельное женское платье темно-коричневого цвета и с повязкой на глазах, чтобы показать, что она была на дежурстве. Свидетели смотрели глазами своей богини.
  
  Папа поклонился. "Я дож Пьеро, правитель этого города. Я пришел на переговоры, как мы и договаривались, и привел всех своих детей, как вы просили".
  
  Женщина в белом саване заговорила. Она не смогла бы говорить по-флоренгиански или даже толком знать слова, но видящие всегда могли распознать смысл, точно так же, как они могли услышать ложь или распознать яд в бокале вина. Человек в черном нахмурился и ответил глубоким, рокочущим голосом, как будто он полоскал горло камнями. Когда он закончил, Фиорелла перевела.
  
  "Он говорит, что он Стралг Храгсон, повелитель крови Героев Веры, и он пришел не для переговоров. Он никогда не просит, он отдает приказы. Он здесь, чтобы принять ваше подчинение и клятву верности".
  
  Папа сказал: "Я согласился отдать их. И он пообещал, что поклянется уважать наши жизни, собственность и законы".
  
  Вигелианский провидец перевел. Повелитель крови снова загрохотал.
  
  "Он говорит, что у вас уже есть его слово".
  
  Это было несправедливо! Если папе пришлось принести торжественную клятву, то кровожадный Вигелиан, безусловно, должен был сделать то же самое, а не просто процитировать обещание, переданное через посыльного. Снова грохот.
  
  "Он спрашивает, кто эта женщина". Фиорелла тихо добавила: "Будь осторожен, повелитель!"
  
  Папа колебался, но никто не мог обмануть свидетеля, поэтому ему пришлось сказать правду. "Олива, моя жена". Он не сказал, что сначала отказался привести маму, но она настаивала, что не доверит Фабию медсестре. Дантио подслушал их спор вчера.
  
  Грохот. "Повелитель крови также говорит, что если вы немедленно не преклоните колени и не поцелуете его ноги в знак покорности, она умрет первой".
  
  Орландо отпустил руку Дантио. Вместо этого Дантио поймал его за руку. Орландо открыл рот, чтобы закричать, и Дантио сказал "Тихо!" так яростно, что он действительно подчинился. Бенард прятался за мамой, у которой были проблемы с Фабией. Малыш почувствовал запах ее молока и захотел сосать.
  
  Ужасно! Папа вышел вперед и опустился на колени перед ненавистным монстром в его черном саване. Дантио отвернулся, не в силах смотреть на это унижение отца, которого он любил.
  
  Далеко на северо-западе, под небом цвета индиго, проницательные молодые глаза могли различить лишь белое мерцание, отмечавшее Лед, куда обычно никто не ходил. Лишь немногие отважные торговцы когда-либо отваживались переступить Грань к Вигелианскому Лику. Еще меньше возвращалось, и товары, которые они привозили, всегда были мелкими предметами, ценившимися в основном как раритеты. Мама показала Дантио довольно уродливый маленький нефритовый горшочек из герцогской коллекции и сказала ему, что он из Вигелии.
  
  Но в этом году, вскоре после окончания сезона дождей, орда голодных, болезненно-бледных людей хлынула с Окраины и начала собирать стада на Альтиплано, поедая их сырыми и убивая всех пастухов, которые возражали. В конце концов они сошлись к маленькому городку на холмах Нелина. Видя, что у захватчиков нет осадной техники и, похоже, вообще нет оружия, Нелина закрыла перед ними свои ворота. Ледяные дьяволы кишели прямо на утесах и по отвесным стенам наверху. Говорили, что они убили все живое в Нелине, даже кошек и птиц на деревьях.
  
  Большинство флоренгианцев были политеистами, но некоторые принадлежали к мистическим культам, тайным орденам генотеистов, поклявшихся поклоняться единому богу. Были свидетели Майна, такие как Фиорелла. Там были целители Синуры, которые вылечивали больных людей, Говорящие на Демерне, чтобы процитировать законы, и многие другие. Но, как папа печально объяснил Дантио, во Флоренгии не было веристов — людей, которые, подобно этим вигейлианцам, присягнули богу войны, — и этот недостаток явно должен был привести Флоренгию к падению.
  
  После уничтожения Нелины вигейлианцы двинулись на Стурию. Они пощадили Стурию, когда она покорилась, хотя и потребовали небольшой платы за разграбление ее запасов продовольствия. Папа, как правитель крупнейшего и богатейшего города на северо-западе, спешно организовал армию из всех трудоспособных мужчин, находившихся в пределах досягаемости похода. Они встретились с врагом у двух бродов. Хотя они превосходили захватчиков численностью по меньшей мере втрое к одному и были хорошо вооружены бронзовыми мечами и копьями, веристы перебили их всех, пощадив только двух раненых мальчиков, которых они отослали обратно с известием о резне. И теперь они были у ворот Селебры, у которой не было возможности противостоять им.
  
  Когда папа закончил повторять клятву, продиктованную монстром Стралгом, ему было велено подняться. Он попятился от повелителя крови, несколько раз поклонившись.
  
  Теперь, предположил Дантио, его возьмут в заложники из-за доброй воли папы. Он был настолько полон ярости и ненависти, что больше не испытывал страха. Они были недочеловеческими животными! Скоро боги уничтожат их.
  
  "Благородный Стралг говорит, что ему нужны три шестидесяти сильных юношей, чтобы начать обучение в качестве веристов. Его люди выберут их".
  
  "Как прикажет повелитель крови. Я умоляю его позволить мне день или два, чтобы предупредить мой народ об этом".
  
  "Он дает вам время до завтра. И он требует еды для трех шестидесяти-шестидесяти человек, доставляемой к этим воротам до захода солнца, каждый день, пока вам не прикажут остановиться".
  
  "Так и будет, пока хватит наших запасов. Спросите Лорда Крови Стралга, почему он это делает. Чего он надеется добиться, доведя свою орду до Крайности и убив столько людей?" Рассчитывает ли он перевозить огромные обозы с добычей по Льду? Разве он не боится гнева Светлых?"
  
  Перевод, затем вигелианин усмехнулся и пространно ответил.
  
  Фиорелла сказала: "Он говорит, что единственный бог, которого он боится, - это Веру, и война - это Его поклонение. Мы, флоренгианцы, робки и пренебрегаем Ужасным, поэтому нас нужно научить ... бояться Веру до тех пор, пока мы не обмочим ноги при одном упоминании Его имени. Вы и ваша жена можете возвращаться в город. Он будет держать ваших детей в качестве заложников за ваше постоянное послушание ".
  
  Папа покраснел. "Нет! Это мой старший сын, лорд Дантио. Ему одиннадцать лет. Я привел остальных только для того, чтобы показать, что они слишком молоды".
  
  "Он говорит, что все они".
  
  "Бенарду восемь, а Орландо всего три, во имя святых имен! Законодатель написал, что в качестве заложников могут быть взяты только мужчины старше десяти лет".
  
  Стралг обернулся и подал сигнал. Из леса позади него начали выходить люди. Они остановились, как только появились в поле зрения, но затем появились другие, шеренга из них, стоящих примерно на расстоянии вытянутой руки друг от друга, шеренга становилась все длиннее и длиннее, пока не растянулась вдаль в обоих направлениях. Они были безоружны, и все же именно так они убили каждого человека, посланного против них у Двух Бродов. Из города донесся громкий стон, как будто сами камни горевали.
  
  "Повелитель крови говорит, что он устанавливает здесь законы".
  
  Орландо вырвался из хватки Дантио и попытался вырваться на свободу.
  
  Стралг протянул руки. Орландо, всегда своенравный, подошел к нему, труся на коротких ножках. Верист поднял малыша высоко над головой. Орландо рассмеялся, оказавшись так высоко над миром. Ледяной дьявол подошел к забору.
  
  "Повелитель крови спрашивает, не хотите ли вы увидеть внутренности головы вашего сына, лорд". Голос Фиореллы стал пронзительным. "Он имеет в виду то, что говорит! Он убьет ребенка".
  
  "Тогда мои сыновья!" Крикнул папа. "Пусть он заберет мальчиков, но моя дочь еще совсем крошка. Святой Демерн написал—"
  
  Здоровяк взревел, даже не дожидаясь перевода папиных слов.
  
  "Повелитель крови говорит, что заберет и корову, чтобы теленок мог прокормиться. Он говорит, что ты должен отдать их всех или посмотреть, как они все умрут, и тогда он выколет тебе глаза".
  
  Бенард рыдал и задыхался от ужаса. Мама опустилась на колени, чтобы обнять его, и Фабия тоже заплакала. Дантио почувствовал, как по его ребрам побежали холодные капли пота. Ужасный, ужасный человек!
  
  Папа упал на колени. "Я умоляю его проявить милосердие к матери и ее малышу! Неужели святой закон для него ничего не значит? Неужели у него нет жалости?"
  
  "Он говорит "нет", у него нет жалости. У него никогда не было жалости. Вы должны решить".
  
  Время остановилось. Дантио понял, что забыл дышать, и сделал глубокий вдох.
  
  Фиорелла сказала: "Я чувствую огромную жадность, господин, и сожаление. Он сожалеет о своем обещании не грабить город, теперь он видит, насколько он велик и богат. Ему нельзя доверять, и его намерения по отношению к твоей леди не благородны."
  
  Мама сказала: "То, что происходит с нами, не имеет значения, Пьеро. Вспомни, что ты сказал Дантио о мужестве. Ты не должен давать монстру никакого повода уволить Селебру!"
  
  Папа сказал: "Я отдам своих детей".
  
  Вигелианский провидец перевел все это. Повелитель крови усмехнулся и поставил Орландо на землю. Орландо решил, что ему все-таки не нравятся вигейлианцы, и побежал, чтобы присоединиться к остальным, нападающим на Маму, желая получить свою долю внимания.
  
  Дантио не собирался быть один! У него была бы компания с мамой и остальными. Он почувствовал чудесный прилив счастья от этого и возненавидел себя за это. Каким скользким червем он был, чтобы радоваться, что его семья разделяет его несчастье? Но он не был бы одинок.
  
  Он побежал на помощь. Он поднял Орландо. "Мы собираемся еще раз прокатиться на колеснице — разве это не весело?" Он взял Бенарда за руку. "Пойдем, Бена! Попрощайтесь с папой. Мы должны уйти с этим мерзким человеком. Не бойтесь. Мама идет с нами, и я помогу ей присматривать за вами ".
  
  
  
  Часть I
  
  ♦
  
  Весна
  
  ♦
  
  
  
  один
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  не искал неприятностей, отнюдь. Но женщина закричала.
  
  Бенард развернулся и направился обратно по аллее. Нильсу, который неуверенно ковылял рядом с ним, потребовалось мгновение, чтобы осознать, что теперь он один. Он поспешил назад, чтобы обхватить обеими руками мощную руку своего друга и потянуть. "Нет!" - сказал он. "Вовсе нет. Никаких проблем, Бенард. Бенард, они воины! Их трое! Они разорвут тебя в клочья."Поскольку Нильс был не только слабее, но и еще пьянее, он волей-неволей обнаружил, что его тащат на буксире по аллее. Они и несколько друзей отправились на закате отпраздновать помолвку Нильса с дочерью главного повара дворца и сделали это самым тщательным образом. Бенард охрип от пения, и мир был переполнен пивным весельем — до этого крика.
  
  Несмотря на предрассветную усталость и мрачные тени, заполнившие переулок, воздух все еще был душным, как в парилке; птицы носились за насекомыми, а сверчки стрекотали в соломенной кровле. Небо на востоке уже было зловеще-красным. Правда, большинство людей спали, но было достаточно света, чтобы Бенард понял, что хриплые головорезы, мимо которых он прошел минуту назад у дверей таверны, были воинами. Он не осознавал, что с ними была женщина. И она не кричала до сих пор.
  
  "Бенард!" Взмолился Нильс. "Они веристы. Они посвященные. Они вооружены , Бенард! Они разобьют вас!"
  
  Возможно, в словах плотника что-то есть. Мягкий, миролюбивый художник действительно не должен затевать ссору с веристами в медных воротничках. Бенард не имел привычки ввязываться в драки, хотя у него было заметное чутье находить неприятности. Три воина? Это казалось многовато, даже в его нынешнем пьяном состоянии, когда он едва мог найти свои пальцы, не говоря уже о том, чтобы рассчитывать на них.
  
  Затем женщина снова закричала, а мужчины засмеялись громче. Бенард ускорил шаг.
  
  Цепляясь, как виноградная лоза за дерево, Нильс пронзительно заблеял. "Бенард! В это время ночи на улицах есть только один тип женщин. Она знает, что делает. И вы все равно не сможете помочь."
  
  Бенард неохотно решил, что его маленький друг прав. Ему действительно следовало бы вернуться в свой сарай и немного поспать. К сожалению, он принял это решение как раз в тот момент, когда завернул за угол и увидел ее. Он никогда не мог отказать себе в красоте, а эта девушка была прелестна. Великолепная, захватывающая дух, эффектная — молодая и гибкая, борющаяся в тисках неповоротливого мужлана вдвое больше ее. Этот грубиян был позади нее, прижимая ее к груди одной рукой и залезая под ее накидку, чтобы поиграть с ее грудями. Его такие же крупные друзья стояли вокруг, смеясь над этим видом спорта.
  
  Их льняные волосы и бороды были коротко подстрижены, чтобы лишить врагов опоры для рук. Они носили медные ошейники Веру и нелепые одеяния, называемые накидками, которые представляли собой просто отрезы ткани, обмотанные вокруг их торсов и плеч, оставляя их конечности обнаженными. Одеяния веристов были полосатыми в цветах, которые указывали на ранги и преданность их владельцев. Бенард признавал только пурпур сатрапа Хорольда Храгсона, который правил и городом, и его гарнизоном — официально за своего брата Стралга, но на самом деле за свою сестру Салтайю Храгсдор.
  
  Если бы ему было предоставлено немного больше времени на раздумья — скажем, кипячение в котле, в его нынешнем состоянии - Бенард, возможно, придумал бы какое-нибудь остроумное или оригинальное вступительное замечание, но вместо этого он выкрикнул первое пришедшее ему в голову клише.
  
  "Уберите от нее свои грязные руки!"
  
  Нильс исчез, как падающая звезда.
  
  Пьяные или нет, трое воинов мгновенно окружили Бенарда. Он понял, что тот, кто мучил девушку, был Катрат Хоролдсон, и после этого хуже уже быть не могло. В прошлые шесть дней весь Косорд праздновал совершеннолетие и инициацию сына сатрапа, потому что Хорольд Храгсон дал понять, что будет немилостиво смотреть на любого, кто решит этого не делать. Очевидно, Катрат и его дружки все еще праздновали. Пьяные или трезвые, они были одинаково опасны.
  
  С тех пор как Бенард прибыл в Косорд пятнадцать лет назад, Катрат был его личной чумой. Несмотря на то, что Катрат был на несколько лет младше Бенарда, он был защищен своим высоким происхождением и поддерживался группой нетерпеливых последователей, чьей миссией было превратить жизнь презираемого флоренгианского заложника в вечные муки. Только когда Бенард сбежал в ученичество в дом мастера Одока, он был относительно свободен от своего преследователя. Уже тогда Катрат и его банда знали, что Бенард должен являться во дворец по крайней мере раз в день, и часто подстерегали его.
  
  Теперь маленький засранец превратился в огромного засранца, посвященного в Герои Веры в минимальном возрасте, потому что его отцом был сатрап, а дядей - Кровавый лорд Стралг. Сейчас он мог бы быть намного хуже, чем просто несносным. Его покров был из более тонкой ткани, чем у его товарищей, плечевые ремни ножен были украшены фаянсовыми бляшками, и он носил кожаные ботильоны вместо обычных сандалий. Он схватил женщину за руку одной рукой, игнорируя ее сопротивление. Он был не слишком пьян, чтобы узнать свою давнюю любимую жертву.
  
  "Что ты сказал, флоренгианское отребье?"
  
  Бенард быстро трезвел, хотя и слишком поздно. Только его богиня могла спасти его сейчас. Увы, что могла леди искусства сделать против бога битвы? Он украдкой бросил еще один удивленный взгляд на девушку и поспешно начал главное заклинание — молитву в тишине, конечно, ибо мольбы к своему богу были частью мистерий.... велико Ее величество и в бесконечности царство Ее благословения... Она - звезда горизонта и ясный путь среди бури ...
  
  Вслух он сказал: "Я сказал, что у вас моя девочка. С тобой все в порядке, Хильда?" Он понятия не имел, так ли ее зовут. Это было просто сладкозвучное имя для красивой девушки. В предрассветном сиянии все казалось красным, но он, из всех людей, должен был раньше понять, что ее накидка была алой, а это означало, что Нильс был прав — его собирались убить за попытку спасти проститутку от буйного покупателя. Но ее красота должна была бы вызвать жалость святого Энзиэля, даже если его собственные заслуги этого не сделали. Он поспешил с ходатайством ... размахивайте радугой и придавайте форму ветру... Она слышит его призыв и обращает Свой взор, когда ястреб летит утром ...
  
  "Нет," сказал Катрат, "с ней не все в порядке. Вскоре она будет еще менее в порядке. И вам будет намного хуже. Она не твоя девушка, и когда я закончу с тобой, тебе все равно не понадобится девушка."
  
  "Он никогда этого не делал", - сказал один из остальных, и все они захохотали.
  
  Теперь открой дверь, которую твой слуга сконфигурировал глазами змеи, оперением зимородков ...
  
  "На колени, келебрийский слизняк". Катрат был почти на голову выше Бенарда, хотя и не шире. Его волосы и пушистая борода были цвета пламени лагерного костра; он был красивым ребенком до того, как его нос и уши были разбиты в шестидесятый раз.
  
  "Убегай, парень!" - крикнула девушка. "Ты не можешь мне помочь".
  
  Побег от веристов не был вариантом. Святая Анзиэль всегда была великодушна в своей помощи Бенарду. Может ли она помочь ему сейчас, хотя? Осмелится ли он обратиться к Ней по такому поводу и в таком состоянии опьянения? Если бы он этого не сделал, его собирались превратить в пюре или нарезать кубиками. Заставив себя сосредоточиться, он спланировал ограбление.
  
  "Я говорю, что она моя девушка", - провозгласил он вслух. "Ты хочешь сразиться со мной за нее?"
  
  "Что мы делаем?"
  
  Головорезы взорвались беспомощным весельем. Они прислонялись к стенам или хватали друг друга за плечи, в то время как их хриплый смех эхом разносился по переулку, на мгновение заставляя замолчать даже сверчков; но их глаза не отрывались от пленницы, и Катрат не отпустил девушку. Конечно, понималось, что Герой должен скорее умереть, чем проиграть бой, поэтому справедливость была святотатством. Бенард автоматически бросил вызов всем троим, по одному или всем вместе, как они выбрали.
  
  "Сражайся со мной за нее". Установив спокойную тишину в уголке своего разума и снабдив его необходимыми образами, он молча послал проклятие своей богине: свисающие ремешки, поднимающиеся полоски кожи, танец красоты, ибо эта сокровенная молитва была написана в картинках. Он не осмеливался взглянуть на реальность, но ему не нужны были глаза, чтобы найти фигуры в камне или увидеть лицо, которое он нарисует из глины и глазури, и ему не нужны были глаза для этого. Все имело форму, симметрию, узор. Красота.
  
  Тем временем он сказал: "Скажи своим друзьям, чтобы держались подальше, и я выбью из тебя все дерьмо, ты, маленький варвар. Пришло время кому-нибудь это сделать. Там тоже каша ... Я имею в виду многое . Там слишком много всего этого ".
  
  Катрат, казалось, действительно не мог поверить своим ушам. "Ты так говоришь со мной, ты, южная шваль? Мазня! Ковыряющийся в грязи, с грязными пальцами, трусливый последователь богинь женского пола - ты думаешь, что сможешь сразиться со мной?"
  
  Повезло, что сыну сатрапа всегда требовалось время, чтобы нагнетать ярость перед боем, потому что Бенарду нужно было время, чтобы двигаться, формировать образ. Он чувствовал, как благословение его богини наполняет его подобно священному огню, но он должен был вмешаться, не предупреждая своего врага о том, что происходит. Он также не должен провоцировать воина настолько, чтобы тот превратился в какого-нибудь устрашающего хищника, злоупотребляющего силами Веру, что Катрат никоим образом не счел бы несправедливым.... справедливость - это красота ... узел - это красота, изгибы и петли ... двойной узел, тройной узел... вся красота ...
  
  "Трусом, ты называешь меня? Я тот, кто предлагает драться. Вы все многословны и у вас дурно пахнет изо рта. Подними кулаки, вонючка!"
  
  "Чего ты ждешь, Герой?" - спросил один из остальных. "Тебе не нужна помощь, не так ли?"
  
  "Держите это!" Катрат закричал, швыряя женщину в своих друзей, "пока я убиваю грязнолицего". Он плюнул на свои руки.
  
  Женщина удвоила свой крик и борьбу, пока третий мужчина не присоединился к ней и не зажал ей рот рукой.
  
  "Приготовься к нанесению увечий, мразь!" Глаза Катрата заблестели.
  
  "Приходите и попробуйте!" Бенард поднял кулаки, не имея ни малейшего представления о том, как их следует использовать.
  
  Ветеран бесчисленных драк, Катрат точно знал, что делать, и, несомненно, сделал бы это со стилем и убийственной грацией, если бы полностью осознавал ситуацию. Он выбрал разумный дебют, нанеся удар ногой в коленную чашечку своего противника, без сомнения планируя втоптать его в грязь, как только тот окажется на земле. Фактически, это одно движение сразу решило бы исход боя, если бы шнурки модных ботильонов Катрата не были связаны вместе. Он пошатнулся, потеряв равновесие, сбитый с толку, дико размахивая руками. Бенард проскользнул в щель и нанес два удара с такой силой, что ему показалось, что он сломал все костяшки пальцев. Живот парня был твердым, как мраморная глыба, а подбородок еще тверже, поэтому Бенард добавил еще два удара, и верист упал. Будь у него место, он, вероятно, просто тяжело опустился бы на землю, а затем вскочил бы с безумным воплем без ботинок; увы, его голова ударилась о стену из цельного самана. Он соскользнул по ней и рухнул в кучу, ноги вместе, колени разведены, рот открыт.
  
  Бенард применил больше благословения, развязывая узлы, даже не взглянув на них. Его сердце колотилось быстрее, чем стрекотали сверчки, руки дрожали от реакции. Он не мог надеяться провернуть такой трюк с двумя другими негодяями, поэтому он должен был блефовать.
  
  "Мои!" - твердо сказал он, оттаскивая девушку от них. "Я выиграл. Мой приз. Пойдем, дорогая, пора спать. Вы, ребята, отведите своего приятеля домой, пока кто-нибудь другой его не зашил ".
  
  К его удивлению, они не только освободили ее, они позволили ему уйти с ней. Это была неслыханная снисходительность со стороны веристов. Было разумным предположением, что Герой Катрат, когда он проснется, не будет таким всепрощающим.
  
  ♦
  
  Единственной настоящей улицей в Косорде был берег реки. Все остальные тропинки представляли собой просто промежутки между домами — пыльные ванны летом, грязевые купания зимой. Они расширялись и сужались, изгибались и разделялись, беспорядочно поднимались и опускались и неожиданно заканчивались. В некоторых местах человеку приходилось поворачиваться боком, чтобы пройти. За редкими исключениями, здания были построены из высушенного на солнце сырцового кирпича, в них было прохладно летом и относительно свободно от сквозняков зимой. Во внешних стенах не было окон, потому что даже самые скромные дома окружали двор для виноградников, бобовых кустов, овощей, нескольких свиней и уток, а также уборную. Крыши были покрыты тростником.
  
  Бенард не обращал внимания на то, куда его ведет его новая подруга. Никогда раньше он не воспринимал свое предплечье как эрогенную зону, но оно быстро становилось таковой, когда она гладила и ласкала его. В летнюю жару он носил только сандалии из плетеного тростника и рабочую рубаху — накидку из вымазанного глиной холста, подвешенную на плечевых ремнях, хорошо снабженную карманами различной полезной формы.
  
  На ней была красная накидка, которая доходила от подмышек до бедер, простая, но такая тонкая, что сквозь нее отчетливо просматривалась ее грудь. Даже в тусклом свете он мог видеть, что ее красота была ошеломляющей, а пропорции классическими. Ему нужны были модели — будет ли кощунством использовать проститутку в качестве модели для богини?
  
  "Зовите меня Хидди".
  
  "Бенард Селебр", - сказал он.
  
  "Вы такие храбрые!"
  
  Так пьяны, леди ... Он был сумасшедшим! "Любой мужчина захотел бы спасти такую красивую женщину, как вы".
  
  "Бросить вызов веристам!" Она восхищенно сжала его бицепсы. "Такой сильный! Поттер?"
  
  "Художник. В основном скульптор".
  
  "Что это?"
  
  "Каменотес". Достаточно близко.
  
  "Вы говорите не как каменщик". Вероятно, она пыталась подсчитать, какую плату она могла бы с него вытянуть. "Вы говорите как дворцовый люд".
  
  "Я воспитывался во дворце".
  
  Она возбужденно рассмеялась. "Тогда это все объясняет. О! Ты не раб?" Ее деловитые руки нашли печать, привязанную к его запястью, знак уважаемого свободного человека.
  
  "Нет".
  
  "Вы выглядите как флоренгианин!" Это означало, что у него были черные волосы и кожа более смуглая, чем у любого вигелианина в разгар лета.
  
  "Не все флоренгиане - рабы. Я заложник".
  
  "Что такое заложница?" Очевидно, образование Хидди было ограниченным. Ее прелестный ротик издал уродливое крестьянское рычание, только что из оросительной канавы.
  
  "Ну, когда мне было восемь лет... О, свиной помет!" Зачем он тратил на это время? "Спроси меня, когда я протрезвею". Он поцеловал ее. Ее губы зажгли в нем огонь, трепет страсти хлынул вниз, чтобы взорваться в его чреслах. Он почувствовал, как по всей его коже выступил пот. Он чуть не впечатал ее в стену.
  
  "Уже недалеко, любимый", - прошептала она. "О, я не могу дождаться..."
  
  "Хоролдсон сильно обидел тебя?"
  
  "Он? Нет, он один из тех мужчин, которым нравится думать, что они жесткие. Если я плачу и извиваюсь, это их возбуждает ".
  
  "Вы хорошо его знаете?" Мрачно спросил Бенард.
  
  "Несколько раз. Он думает, что он хорош, но он очень неуклюж и очевиден. Вот мы и здесь!"
  
  Они подошли к лестничному пролету, входу в большое здание, облицованное крашеной плиткой. Настенные светильники отбрасывают мерцающий свет на приветливое изображение, которое Бенард знал и ненавидел одновременно, обнаженную натуру в натуральную величину, сочетающую женскую грудь и вульву с мужской бородой и фаллосом. Это был Эриандер, андрогинное божество совокупления и безумия, и самый уродливый образ, который Бенард мог вообразить, нарушение всех законов красоты.
  
  Он остановился как вкопанный. "Нет! Я не могу войти туда, Хидди!" Посвященный Рук Энзиэль не мог поклоняться Эриандер в Ее храме.
  
  Хидди рассмеялась, как будто она сталкивалась с подобными угрызениями совести раньше и точно знала, что с ними делать. "Дорогой, ты потеешь, как жеребец. Что это за выпуклость, Бенард, мм?" Ее накидка упала вокруг лодыжек, оставив ее в сандалиях и с насмешливым выражением лица.
  
  От халата Бенарда должен был подниматься дымок, но его бурлящая животная похоть внезапно уступила место другой форме возбуждения. В мягком свете лампы она была настолько близка к женскому совершенству, насколько он мог припомнить, что когда-либо видел, типичная вигелианка с кремово-бледной кожей и почти невидимым золотистым пушком в паху и подмышками; ее конечности были прямыми и стройными, живот едва изогнут, бедра широкими, но хорошей формы, груди высокими и упругими. Ее волосы были пеной золотых кудрей. Сколько из этого было реальным, а сколько иллюзией, подарком, дарованным ее богиней?
  
  "Ты пойдешь со мной, Бенард!" Она протянула руку, чтобы повести его, и весь мир, казалось, наклонился к ней.
  
  Пивной туман рассеялся. Он едва слышал ее. "Нет!" - пробормотал он. "Я не могу. Не там".
  
  "Честити - это ваш корбан?" Она недоверчиво улыбнулась.
  
  "Нет, но я не могу... не могу войти туда".
  
  "Женаты? Большинство мужчин могут помочиться через эту канаву".
  
  "Не женат".
  
  "Но ты очень сильно хочешь меня. Очень сильно! И я хочу тебя! Ты когда-нибудь бил по чему-нибудь более мягкому, чем отвратительный старый камень?"
  
  "Обернись".
  
  Развеселившись, Хидди медленно повернулась. На ней нигде не было ни родинки, ни веснушки. Она была очень молода и достаточно красива, чтобы иметь множество поклонников. Нимфы Эриандера утверждали, что это священная тайна, и о них часто говорили как об опасных. Бенард подозревал, что они были всего лишь гильдией проституток, обладающих не большей способностью превращать мужчин в слюнявых идиотов, чем все женщины. Он никогда не пользовался их услугами — не потому, что боялся их предполагаемой, данной богом силы порабощать, а потому, что находил других женщин достаточно соблазнительными и часто доступными.
  
  "Встаньте там", - сказал он, и Хидди послушно поднялся на две ступеньки. "Не дергайтесь. Положите эту руку на бедро, другую держите вот так. Наклоните голову". Он в восторге смотрел на чудесные груди, на розовую мягкость вокруг сосков.
  
  "Бенард! Большинство мужчин делают больше, чем просто смотрят. Гораздо больше. Ты не собираешься снова меня целовать?" Она замахала на него подведенными ресницами.
  
  "Нет", - сказал он хрипло. "Я не должен. Но послушай. Я высекаю статуи Светлых для Пантеона. Это мой первый крупный заказ, очень крупный... Мне нужна была модель для самой святой Анзиэль, моей леди красоты. Она послала меня к вам. Я использую вас в качестве модели и вырежу статую, которая выглядит точно так же, как вы ".
  
  Хидди нахмурилась, подозревая насмешку. "Занимаюсь чем?" Она, должно быть, встречала много странных мужчин в своей профессии, но, возможно, ни одного более странного, чем этот.
  
  "Просто стою. Я навеки сохраню твою красоту в мраморе. Твои правнуки увидят твое сходство и восхитятся тем, какой красивой ты была".
  
  Внезапно разразившись смехом, она сбежала по ступенькам и попыталась обнять его. "Сделай это завтра! Сегодня для веселья!" Она изо всех сил пыталась поцеловать его. "Ты красиво говоришь, Бенард! Покажи мне, на что ты способен делать! Я хочу тебя! Я хочу, чтобы ты наслаждался мной".
  
  Он оттолкнул ее и держал на расстоянии вытянутой руки. "Твоя богиня не будет возражать, если ты станешь моделью, не так ли?"
  
  Хидди надулась. Не в силах дотянуться ни до чего другого, она снова начала гладить его руки, и даже от этого по его телу пробежала дрожь возбуждения. "Почему он должен возражать? Он дарит радость всем".
  
  "Тогда приходите и посмотрите на меня при дневном свете. Я живу... работаю ... в сарае во дворе за Пантеоном. Я сделаю несколько моделей. Из глины. Мне нужно увидеть вас при дневном свете, но в основном я работаю по памяти ". Он никогда не собирался забывать ее такой, какой она была сейчас.
  
  "Но я должен вам—"
  
  "Ничего. Спасибо тебе, Хидди. Теперь я увидел совершенную женщину, и это достаточная награда. Двенадцать благословений тебе".
  
  "Вы отвергаете меня? Вы обращаетесь со мной как с мусором!"
  
  В ее голосе звучали слезы. На внимательный взгляд, однако, она не совсем так выглядела. Его решимость поколебалась. Затем внимательный взгляд пришел ему на помощь.
  
  "Никаких синяков! Нигде никаких? Ты не ранена!" Никаких красных следов пальцев там, где Катрат схватил ее за руку; никаких следов там, где ее сжали, ущипнули или дали пощечину. "Так это правда, что они говорят? Ты действительно применила к нему благословение! И ко мне!" Он оттолкнул ее так сильно, что она пошатнулась.
  
  "Правда то, что кто говорит?" Она снова пришла за ним, и он ударил ее по рукам во внезапном гневе.
  
  "Все".
  
  Согласно более диким легендам, Нимфа могла поработить мужчину одним прикосновением. Свиные шарики! Неудивительно, что он превратился в слюнявого идиота! Она использовала свои силы на друзьях Катрата, чтобы помешать им присоединиться к битве, поэтому она спасла Бенарда больше, чем он спас ее. Она никогда не нуждалась в спасении.
  
  "Прощай, Хидди!" Он повернулся и убежал навстречу рассвету.
  
  
  
  двое
  
  
  
  
  
  ОРЛАД ОРЛАДСОН
  
  посещал Бога, что было четвертым испытанием второго уровня. Он стоял с завязанными глазами перед изображением, сжимая бронзовый меч в правой руке и топор в левой. На нем не было ничего, кроме веревочного ошейника, который окружал его шею с тех пор, как он получил испытательный срок три года назад. Ведущий Гзург указал, что кандидаты могли разумно попросить одежду для этого испытания здесь, в ледяном Нардалборге, но, конечно, все они отвергли любое подобное проявление слабости.
  
  Они должны посещать святого Веру, пока Он не отпустит их. Им вообще не разрешалось двигаться, хотя в качестве особой милости они могли шевелить пальцами ног, чтобы кровь текла быстрее. Любой кандидат, уронивший меч или топор перед увольнением, будет наказан, что, вероятно, означало избиение, достаточно жестокое, чтобы свести на нет его шансы пройти предстоящие испытания.
  
  Нардалборг был несокрушимой твердыней, контролировавшей линии снабжения Кровавого Лорда Стралга во Флоренгии. Расположенный на унылых и скалистых пустошах, он доминировал над тропой от Трайфорса до Льда, которая начиналась всего в пяти мензилах отсюда, и чей зловещий отблеск озарял небо на востоке. Жестокие ветры правили этой безжалостной землей, пронося серые ливни над ее коварными болотами, бездонными черными озерами и белыми пенящимися потоками; здесь бродили кошачьи медведи и еще более свирепые скальные кабаны. Теперь бушевал шторм, завывая в карнизах, а также колотя по незакрепленным ставням: тук! тук! удар! чтобы свести человека с ума.
  
  Орлад чувствовал горькие торфяные запахи; он определенно мог чувствовать ветер на своей обнаженной коже, но он не мог видеть. Мамонты в загонах иногда трубили. Глубокий грохот водопада был постоянным в Нардалборге, но Орлад заметил именно проклятый затвор.
  
  Глухой удар! глухой удар! глухой удар!...
  
  Шестнадцать стажеров пришли в святилище для этого испытания — когда? Вчера? Возможно, это было несколько дней назад; невозможно было определить, кроме как по голоду, жажде и боли. И стук этого проклятого ставня. Иногда звук дождя или мокрого снега по крыше. Странные огни двигались в темноте, и Орлад понял, что он близок к галлюцинации. Было известно, что бог отвергал кандидатов в этом тесте, постоянно сводя их с ума.
  
  Обнаженный и с завязанными глазами, человек был беззащитен, крайне уязвим — это проверяло доверие, мужество и смирение. Там были наблюдатели. Без сомнения, ведущий Терек Храгсон иногда заходил посмотреть, как дела у его ребят, но тестирование проводили сторонние эксперты, и ведущий не должен был вмешиваться. Однако на практике он, вероятно, следил за тем, чтобы с его любимцами обращались не слишком сурово, потому что Терек был сатрапом Трайфорса, братом кровавого лорда Стралга, и никто не собирался с ним спорить.
  
  Но на этот раз экзаменатором был предводитель Войска Гзург Хротгатсон, один из лучших воинов среди всех Героев Веры. Сейчас он был стар, но он был рядом с повелителем крови при первом пересечении Границы, в той великолепной эпопее воли и выносливости, когда люди взбирались по лестницам, построенным из замороженных тел своих павших — и питались этими телами тоже. Только треть орды пережила это путешествие. Мысль о том, что однажды он может пойти по таким стопам, заставила Орлада смириться; он не мог представить, какие подвиги его поколение когда-либо сможет совершить, сравнявшись с Героями Стралга.
  
  Гзург, несомненно, присматривал за кандидатами. Только ему было позволено говорить с ними. Они могли отвечать на его вопросы, вот и все. Пару раз он неожиданно выкрикивал приказы, но кандидаты должны были их игнорировать, потому что они находились под командованием одного бога. Для меня было большой честью пройти обучение у таких усердных надсмотрщиков, как сатрап Терек и предводитель охоты Хет Хетсон; еще большей честью пройти испытание у великолепного Гзурга.
  
  Глухой удар! глухой удар! глухой удар!... Когда все это закончится, Орлад собирался найти этот затвор и разорвать его на куски голыми руками.
  
  Несколько раз ему казалось, что он слышит тихое хихиканье. В детстве его приводили смотреть, как люди служат Богу, поэтому было только справедливо, чтобы другим было позволено видеть его и его спутников, стоящих здесь голыми и с мокрыми ногами. Да, они будут смеяться, но он подаст им пример для подражания, когда придет их время.
  
  Теперь он был последним. Веру уже уволил пятнадцать из шестнадцати. Пятнадцать раз одновременный грохот топора, меча и тела, падающего на флаги, возвещал, что еще один потерял сознание. Иногда раздавался один или два стона позже, когда кандидат приходил в себя и тащил себя и свое оружие прочь. В каком-то смысле Орлад победил, в том смысле, что он доказал, что он самый сильный, но эта победа была смягчена осознанием того, что он был самым старым из нынешних кандидатов и должен быть способен вынести больше. В другом смысле он проиграл, в том, что бог явно ожидал от него большего; он не получит похвалы за свои более длительные испытания, когда начнется следующее испытание. Казалось, с момента последнего крушения прошло много времени.
  
  Однако он был бы достоин! Сатрап Терек не одобрял флоренгианина, стремящегося присоединиться к Героям. Его отношение было понятно, потому что его брат повелитель крови обучал и инициировал молодых людей в самой Флоренгии, только для того, чтобы обнаружить, что как только они получили свои медные ошейники, они изменили вере и присоединились к трусливым повстанцам-партизанам. В качестве возмездия сатрап Терек до сих пор удерживал Орлада от попыток получить повышение до кадета.
  
  Орлад был полон решимости сдать экзамен. Он всегда отличался, сколько себя помнил, но он никогда не признавал, что он ниже, что бы они с ним ни делали. Он с трудом мог вспомнить день в своей жизни, когда бы ему не приходилось с кем-то сражаться. Он родился на Флоренгианском Лике, но ему было всего три года, когда он попал в Нардалборг, и он ничего не помнил о своей жизни до этого.
  
  Глухой удар ! глухой удар! Пауза ... глухой удар!...
  
  Пол начал двигаться; волны отдавались в его голове. Он отчаянно шевелил пальцами ног, пока слабость не прошла. Он задавался вопросом, умирал ли кто-нибудь когда-нибудь от жажды во время этого испытания. Ходили ужасные истории о мужчинах, которые раскалывали себе головы, когда теряли сознание, или падали на свои мечи. Его живот издал жалобное урчание.
  
  "Голодны?" - спросил голос прямо у него за спиной.
  
  Он дернулся, естественно, но он не думал, что это будет считаться. Он не выронил меч или топор. Во рту у него так пересохло, что он едва мог произносить слова.
  
  "Мой господин так добр, что просит".
  
  "Бог подвергает вас суровому испытанию", - сказал Гзург. "Вы думаете, Он откажется принять флоренгианина в Свой культ?"
  
  "Мой господь добр".
  
  "Отвечайте на вопрос".
  
  "Господь, Он проявляет благосклонность, позволяя мне доказать свою преданность".
  
  "Храбро рассуждающие", - сказал низкий голос. Гзургу было трудно говорить тихо, потому что его морда теперь напоминала крокодилью. Среди кандидатов ходили слухи, что у него шестьдесят четыре зуба, и, очевидно, некоторые из них были размером с большой палец. Каждое из его бедер было толщиной с грудь нормального мужчины. Даже в своем человеческом обличье он был великолепен; Орлад хотел бы видеть его в полной боевой форме.
  
  "Что за имя такое "Орлад"? Ты знаешь, что оно означает?"
  
  "Господин, это означает маленького грызуна с очень острыми зубами. Мой господин".
  
  "Это твое настоящее имя?"
  
  "Я думаю, что мое первоначальное имя было чем-то труднопроизносимым, вроде "Орлиндио", мой господин. Я забыл".
  
  "Ты стар, чтобы все еще быть стажером. Или из-за твоего цвета кожи ты кажешься старше?"
  
  "Мой господь добр".
  
  "Твой господь хочет ответа".
  
  "Я повинуюсь сатрапу, мой господин".
  
  Воин хмыкнул. "Мы все ждем, когда вас отпустят, чтобы мы могли начать пробежку".
  
  "Мой господь добр".
  
  Усмехнись. "Тебя ничто не пугает, не так ли? Пока что ты превзошел всех остальных. Если вы продолжите выступать по этому стандарту, я не только вручу вам цепь, но и буду настаивать на том, чтобы вы попробовали себя в брассе как можно скорее ".
  
  Радость! Радость! Радость! "Мой господь очень добр!" От похвалы болезненный комок подступил к горлу Орлада. Проявить себя! Высоко держать голову среди вигейлианцев! Быть равными!
  
  Глухой удар!
  
  Глухой удар!
  
  Глухой удар!... Ушел ли вожак стаи?
  
  Нет. "Есть одна маленькая проблема", - донесся смертельный шепот, едва ли громче завывания ветра. Теперь она была прямо перед ним. "Ты знаешь последнее испытание".
  
  "Гнев, мой господин".
  
  "Конечно. Мы должны быть уверены, что вы можете почувствовать настоящую ярость. Именно в гневе воин призывает бога дать ему боевую форму. Именно гнев делает его бесстрашным в служении своему господу. Вы знаете, почему флоренгиане и вигаэлианцы так сильно ненавидят друг друга?"
  
  "Нет, мой господин".
  
  "Потому что мы сражаемся пятнадцать лет, вот почему! Чем дольше длится война, тем больше мы ненавидим. Но может ли человек с черными волосами на животе ненавидеть так же, как человек с золотыми волосами?"
  
  Ни дня без боя, часто два. Мог ли Гзург не видеть его шрамов? "Я уверен, если это угодно моему господину".
  
  "Мм". В голосе воина звучало сомнение. "И кого мне дать тебе, чтобы продемонстрировать твой гнев?" Если я отдам вам флоренгианского пленника, люди могут шептаться, что их презирают и их легко ненавидеть, или что они слабы и им легко причинить боль. Если я дам вам вигелианца, они могут спросить, действительно ли вы лояльны или на самом деле являетесь тайным сторонником флоренгианца. Мм? Вы понимаете мою проблему? В чем она должна заключаться?"
  
  "Как будет угодно моему господину".
  
  "Тогда по одному от каждого? Можете ли вы собрать достаточно гнева на двоих?"
  
  "Мой господь добр".
  
  "Мм", - снова произнес Гзург, только на этот раз в его голосе прозвучало одобрение. "А какое средство вы бы предпочли? Плеть? Бронированная перчатка? Дубинка?"
  
  "Как будет угодно моему господину". Орлад понял, что это был правильный ответ, по внезапному реву в ушах и тому, как покачнулся пол, когда бог отпустил его. Он услышал, как где-то далеко упали его меч и топор.
  
  
  
  трое
  
  
  
  
  
  САЛТАЙЯ ХРАГСДОР
  
  была известна как Королева Теней, среди прочих менее лестных вещей. Ее происхождение было загадкой, ее возраст неизвестен. Ее очень боялись, поскольку все верили, что она была Избранной Ксарана и Древняя наделила ее многими ужасными способностями. Не было сомнений, что любой, кто противостоял ей, обычно умирал, так или иначе. Королева Теней ... и королева теней. В течение пятнадцати лет она правила всем Вигелианским Ликом в качестве регента при своем брате, Лорде Крови Стралге, ожидая его возвращения из Флоренгии. В пятнадцатый раз весна открыла проход, и депеши Стралга были доставлены на колесницах из Трайфорса в Бергашамм, а затем на быстроходном корабле в Скьяр. Теперь Салтайя передавала его приказы, делая обычный вид, что они исходят от ее мужа, сатрапа Эйде.
  
  Она чувствовала себя как дома в темноте, но многие люди избегали дневного света в Скьяре. Дни уже становились невыносимыми, воздух в каньоне был похож на огромное одеяло из шерсти архара, непроницаемый и неподвижный, даже на ее любимой террасе высоко над рекой. Ее накидка из черного льна липла к коже; она сбросила головной убор. В комнате позади нее двое писцов сидели, скрестив ноги, на полу под единственной лампой на каждого, деловито втыкая свои стилы в плиты из мокрой глины и размазывая пот по кафельному полу. Тяжелые шторы в дверном проеме не давали свету проникать к ней.
  
  "Пишите", - сказала она. "От сатрапа Эйде лидеру Войска Ландару, губернатору Сальнорна. Обычные титулы, обычные приветствия". Она ждала, уставившись в темноту. "Напишите: "Вы принимаете под свою опеку заложника Мардо Стигетто из города Равима". Она тщательно выговаривала диковинные имена. "Сообщите—" - Она гордилась своей памятью, но прошло много лет, и было очень много заложников. Кроме того, ей нужно было подсчитать. Около дюжины лет назад; пухлый, довольно глупый ребенок, ему было четыре или пять...
  
  " 'Сообщите молодежи, что его город сыграл ложно и сдался повстанцам. Его отец король и остальные члены королевской семьи были затем разорваны на куски толпой. Дайте понять, что именно поэтому он потерял свои права заложника и больше не представляет ценности". Она сделала паузу, чтобы дать писцам возможность наверстать упущенное. "Предайте его смерти любым способом, который вам заблагорассудится. Сообщите о своем согласии". Обычное завершение.
  
  "Ларт, перечитай", - сказала она и услышала, как неприятно гнусавый голос, украшенный цветочными завитушками писца, повторил то, что она сказала. "Неркурту?"
  
  "У меня то же самое", - сказал младший писец.
  
  "Приведите их". На мгновение вспыхнул свет, когда мальчик-ученик попятился за портьеры. Когда они отступили за его спиной, он повернулся в ее сторону и стоял слепой, протягивая таблетки на подносе. Она почти не могла разобрать сложную клинопись, но достаточно хорошо видела в темноте, чтобы поставить на глине печать своего мужа. Когда они будут испечены, она попросит других писцов прочитать ей оба письма еще раз — по отдельности — прежде чем одно отправят, а другое поместят в архив дворца. Доверять кому бы то ни было было глупо. Ученик вернулся внутрь, чтобы отнести письма к печам и раскатать еще глины.
  
  Над головой усеянные блестками небеса были обрамлены двумя черными стенами каньона. Скьяр был городом островов, среди которых безостановочно журчала река. Тут и там она могла видеть рассеянные искорки света от ламп или свечей. Под ней лежали призрачно-белые стремнины и отражения звезд, упавших в тихие заводи.
  
  "Далее", - сказала она. После того, как ей несколько раз прочитали таблички, она почти знала их наизусть.
  
  Тонкий голос Ларта начал пищать летучим мышам, порхающим над головой: "Благородный повелитель крови пишет: "Города Нианома и Пиарегга колеблются в своей лояльности. Верните мне их заложников, чтобы я мог укрепить решимость правителей". Пусть эти слова понравятся моей госпоже".
  
  Они не очень. Стралг имел в виду что-то вроде "Чтобы я мог позвать их отцов посмотреть, как избивают их детей". Временами ее брат был дураком. Поскольку поначалу устрашение внушало ужас, он думал, что так будет всегда, но этого не произошло. Повторяющаяся жестокость вызывала оцепенение, затем ярость и, наконец, возмездие. Кроме того, ему нужны были свежие войска гораздо больше, чем пленные для пыток; количество живых тел, которые Терек мог перегнать через Край за сезон, было ограничено.
  
  "Не обращай внимания на это", - сказала она. "Что дальше?"
  
  Пока она ждала, она мерила шагами террасу, которая была всего лишь нишей, высеченной в живой скале утеса. Ей нравилось ощущение прохладного камня под босыми ногами и любопытный контраст температур, когда она опиралась предплечьями на нагретый солнцем камень балюстрады. Она была крупной женщиной, и жара все еще была убийственной. Где-то она услышала слабый грохот колес фургона. Скоро запоют чересчур нетерпеливые петухи.
  
  Ларт сказал: "Благородный повелитель крови пишет: "Дож Селебры всегда был верен своим клятвам, но его здоровье ухудшается. Если я решу уйти с Мионы, Селебра может снова стать важной персоной. Отправьте одного из заложников править, когда дож умрет". Пусть эти слова понравятся моей госпоже".
  
  Как правило, Стралг никогда не мог быть до конца честен, даже с ней. "Если я решу уйти из Мионы" означало "Если меня выгонят из Мионы". Или даже "Когда меня выгонят из Мионы". Допуская такую возможность, он фактически предсказывал это. Где бы ни была Миона.
  
  Теперь ни для кого не было секретом, что война шла плохо. Поначалу его веристы не встретили вдохновленного богом сопротивления, и уничтожение чужаков было детской забавой для зверей войны. Он покорил всю Флоренгию быстрее и легче, чем ранее покорил Вигелию. Тогда он допустил ошибку — всего одну, но одна царапина может убить человека, и этот единственный просчет загноился, как рана в животе. Если он сейчас предвидел, что Селебр станет важным, он, должно быть, обдумывает поражение. В Селебре он вернулся бы к тому, с чего начал, стоя на краю. Селебр контролировал путь домой в Вигелию, поэтому умирающего дожа необходимо заменить столь же надежной марионеткой.
  
  Салтайе не составило труда вспомнить детей Селебре, потому что они были первыми прибывшими заложниками, и с тех пор они несколько раз привлекали ее внимание, особенно когда Карвак Храгсон погиб при странных обстоятельствах. Один мальчик определенно был мертв, а остальные больше не будут детьми. Молодые мужчины, как известно, ненадежны, девочка была очевидным выбором. Она была совершеннолетней, и ее можно было отправить домой с подходящим мужем, который фактически правил бы страной, занимая ее детьми. Два выживших брата могли бы быть потенциальными соперничающими претендентами и должны быть устранены, но было бы благоразумно увидеть, как она переходит грань, прежде чем избавиться от них.
  
  "Пишите. От меня сатрапу Хорольду Храгсону из Косорда. Обычные титулы. "Ее доблестному брату, двенадцать благословений и ее глубочайшая любовь. Вы опекаете заложницу ... "
  
  Подождите!
  
  Знаменитая девушка была прямо здесь, в Скьяре. Ее путь к Флоренгианскому Лику пролегал мимо Хорольда в Косорде и Терека в Трайфорсе. Салтайя уже некоторое время думала о том, что ей следует разобраться, что происходит в семье. Терек, в особенности, становился тревожно неустойчивым. Ей не обязательно идти прямо к самому Краю, но, безусловно, до Трайфорса, отправной точки для переправ. Да, личный досмотр показался ей очень хорошей идеей. Она могла бы передавать свои инструкции лицом к лицу, а также избежать ужасов паровой бани другого лета в Скьяре.
  
  "Отмените это письмо. Пошлите за моим мужем! Скажите ему, чтобы он привел свидетеля".
  
  Она вытерла пот со лба. В любом случае, почему она вообще мирилась с этим городским котелком с тушеным мясом? Первоначально, предположила она, потому что именно там Терек, старший из братьев, был посвящен в Героев, таинственный культ Веру. Сиськи Ксарана! Это было тридцать пять лет назад! Терек тоже помог остальным стать веристами, все еще здесь, в Скьяре. И именно в Скьяре Стралг завоевал титул повелителя крови, Кулака Веры. До его правления это всегда был бессмысленный титул, но с самого начала Стралг намеревался заявить о своем праве править всеми веристами Вигелии. Его раны едва зажили, когда он сверг городских старейшин Скьяра и начал использовать богатства города для финансирования своей кампании. Всего за десять лет он правил всем Ликом, как веристами, так и внешними. Он сохранил Скьяр в качестве своей столицы главным образом потому, что он был центральным и имел хорошие коммуникации. Это было удобно. Невыносимо, но удобно. Кроме того, оно было богатым, способным содержать постоянную армию и громоздкую правительственную машину.
  
  Когда Стралг отправился завоевывать Флоренгию, он 6 официально оставил своих братьев и шурина править Вигелией вместо себя, а на практике оставил Салтайю править ими. Карвак погиб, когда Джат-Ногул поднял восстание. Терек, Хорольд и Эйде быстро подавили восстание и в отместку разграбили город. В остальном за пятнадцать лет ничего особенного не изменилось.
  
  Она снова начала расхаживать по комнате, шаркая ногами по плиткам. "Следующий?"
  
  Следующим пунктом была очередная тирада Стралга о необходимости большего количества мужчин, и она проигнорировала ее. Вербовка становилась все сложнее и сложнее по мере того, как война затягивалась, а никаких признаков возвращения Героев не было, за исключением тех немногих, кто был слишком сильно искалечен, чтобы продолжать сражаться, но все еще мог совершить обратный переход. Обучение веристов занимало годы, так что посвящаемых все еще было столько, сколько Терек мог протащить через перевал Нардалборг за сезон. Проблема с рабочей силой могла подождать. "Следующий?"
  
  Следующим был спрос на золото. Это было что-то новенькое. Сначала кампания Стралга отправила поток добычи и рабов обратно в Вигелию. Поток иссяк по мере роста сопротивления, и это новое требование означало, что у него, должно быть, возникли проблемы с питанием и размещением своей орды. Она продиктовала письмо, которое нужно было разослать по всем городам сатрапии Эйде, и сделала мысленную пометку вызвать казначея из храма Веру, где хранилась большая часть богатств Скьяра. Ей также пришлось бы обчистить местных укристов.
  
  Что удерживало ее слабоумного мужа? Она отодвинула портьеру и вошла в освещенную лампами комнату. Воздух был удушливым. Двое писцов и мальчик с тревогой подняли головы.
  
  "Охрана!" - рявкнула она.
  
  В дальнем дверном проеме материализовался верист, практически заполнив его. "Моя леди?"
  
  Она с удовлетворением отметила, что он боялся ее так же, как и двое клерков, хотя был вдвое крупнее ее и чуть старше.
  
  "Где сатрап?"
  
  Мальчик сглотнул, оглянулся и отступил в сторону со вздохом облегчения. "Вот он, моя леди!"
  
  Эйде неуклюже вошел, безоружный и босой, в своем покрывале, обернутом вокруг него, как полотенце, вместо того, чтобы быть должным образом задрапированным. Эйде всегда был человеком-быком, а теперь он был вдвое больше, втрое волосатее и гораздо более похож на быка, с двумя короткими рогами и животным запахом. Очевидно — очевидно для Салтайи, если не для других — его вытащили из постели какой-то женщины, но для него это было нормально. Она годами не позволяла ему прикасаться к себе. Он запыхался, что было удовлетворительной демонстрацией послушания.
  
  От его появления в комнате стало тесно. Писцы поспешно расселись по углам и старались не смотреть на его ноги, которые он редко оставлял непокрытыми. Последовавшая за ним Свидетельница Майна была крошечной, полностью закутанной в белое, даже ее рук не было видно. Рядом с гигантом она выглядела как выброшенная подушка.
  
  Эйде буркнул угрюмое "?" и зевнул.
  
  "Я хочу знать, где находятся трое заложников Селебры. Спроси ее". Согласно договору, Свидетели должны были отвечать только на вопросы самого Стралга и трех его предводителей - Эйде, Терека и Хорольда. Салтайя должна была направлять все свои запросы через одного из них.
  
  Эйде зарычал: "Отвечайте на вопрос".
  
  Некоторые майнисты настаивали, чтобы он повторил это. Этот был либо более услужливым, либо стремился вернуться в постель. "Ни один из них не находится в пределах моего досягаемости".
  
  "В чем их Мудрость?" Спросила Салтайя. Мудрость была коллективным знанием культа, но то, как она работала, было частью тайны, тайны, известной только в Монастырях Слоновой Кости в Бергашамме.
  
  "Отвечайте", - сказал Эйде.
  
  "Девочка отправилась вглубь страны, в поместье своего опекуна в Кирне. У нас нет оснований полагать, что заложник Бенард Селебр все еще не в Косорде, а заложник Орландо Селебр - в Нардалборге".
  
  "Укрист Вигсон здесь, в Скьяре?"
  
  "Так и есть. Работает в своей бухгалтерии". Свидетели редко делились информацией добровольно. Этот человек казался молодым и, возможно, хвастался дальнобойностью своего зрения.
  
  Удовлетворительно. Салтайя уже собиралась отпустить их обоих, когда в ней проснулась врожденная осторожность. "Первый заложник Селебра, самый старший — расскажи мне о нем".
  
  "Он умер", - сказала женщина в саване.
  
  "Вы подтверждаете, что он действительно умер физически в общепринятом смысле этого слова? Вы не используете это выражение в каком-то особом культовом смысле?" До сих пор она ловила их на полуправде.
  
  "Мальчик Дантио Селебре умер четырнадцать лет назад от шока и потери крови, и его сердце перестало биться. Так записано в "Мудрости". Вам сообщали об этом трижды".
  
  "Вы можете идти". Салтайя кивнула сатрапу. "И ты тоже, моя милая. Но пришли ко мне лидера охотников Перага Хротгатсона. У меня есть для него работа".
  
  "Пошлите за ним сами". Эйде повернулся, чтобы последовать за провидицей к выходу.
  
  Салтайя сказала: "Нет. Ты пойдешь и приведешь его ко мне".
  
  Он замер, и на мгновение она подумала, что ей придется наказать его. Затем он издал звук капитуляции и ушел, его ноги цокали, как копыта по плиткам.
  
  Так было решено. Она доставит девочку в Трайфорс лично. Не на колеснице, конечно. Не для Королевы Теней эти бесконечные скачки, пыль, жара и дождь. Они путешествовали бы на речном судне.
  
  
  
  четверо
  
  
  
  
  
  СТАРЕЙШИЙ
  
  проснулась и увидела, что умирает. Смерть была повсюду в ней, как плющ в лесу, быстро распространяясь. Что бы ни думали простые люди, Свидетели Майна не пророчествовали; среди них это слово было шуткой, напоминанием о том, что богов нельзя связать. Благословением видящих было знание, и Старейшая знала, что она не встанет со своей постели. Это было не пророчество, это был свершившийся факт. Ее ноги и руки уже были холодными, они больше не принадлежали ей или были частью ее. Она лежала неподвижно, приходя в себя, успокаивая это колеблющееся, хрупкое сердце. Упрекая себя за чувство страха. Ругая себя за свое горе. Многое, очень многое она хотела закончить, но смерть не считалась с планами. Она должна быть благодарна за эти несколько последних мгновений, милость святого Майна. Всегда Старейшей из Свидетельниц предоставлялось прощание, чтобы она могла назвать своего преемника. Некоторым также разрешалось передать какое-то особое прозрение от богини.
  
  Ей было отпущено так много лет! Она была Старшей в этой материнской ложе в Монастырях Слоновой Кости в Бергашамме, и, следовательно, Старшей для всех Свидетелей с вигелианской Стороны, и хотя "старшая" был ее титул, в ее случае это было близко к буквальной правде. Она была уже стара, когда ее назначили наместницей богини, так много лет назад. Тогда ее звали Рейвен, но за все эти годы она не слышала, чтобы ее использовали. Ее правление не было легким, возможно, самым трудным за всю историю, и она все еще не могла быть уверена, что сделала правильный выбор. Она, которая должна быть мудрейшей из детей всех богов, должна воздерживаться от суждений о деле своей собственной жизни. Но ей не нужно беспокоиться об этом сейчас. Очень скоро богиня откроет ответы, разгадает все тайны.
  
  Солнечный свет на стене показывал, что было еще очень рано. Прощаясь в последний раз с истертыми старыми камнями и посеребренными балками, с потертыми коврами, которые она связала сама много лет назад, Старейшая вспомнила, что она слепа. Это происходило постепенно, по мере того как она старела, и она едва заметила, все еще видя мир глазами богини, которые работали намного лучше, чем ее собственные когда-либо. Здесь, на смертном одре, Старшая заглянула в кухни, прачечную и кладовые; в трапезную, где послушницы расставляли миски для утренней трапезы; в большой ткацкий зал, где выполнялась работа богини. Полей за стенами она больше не могла достичь; ее зрение ухудшалось.
  
  Ей срочно нужны были члены ее десницы, но благословения, дарованные Мэйном, не включали призыв. Не то чтобы способности мэйнистов ограничивались зрением. Другие их чувства также были благословлены. Свидетели довели священное число до крайности: пять граней каждой грани мира, пять чувств, пять благословений, пять пальцев на руке. Сами сестры были сгруппированы в десницы — пятеро подчинялись непосредственно Старшей, по пять каждой из них и так далее. Все пятеро десниц Старшей в данный момент находились в резиденции. Они хотели ее увидеть. Дальность видения зависела от важности того, что предстояло увидеть, и ее уход имел бы для них большое значение.
  
  Тем временем она должна подумать о своем преемнике, потому что имя, которое она произнесла, будет управлять ходом культа в течение многих лет. Веристы не доживали до старости. Даже если они не погибли от рук себе подобных в битве или потасовке, грубые требования божьего благословения, возложенные на их тела, привели к ранней смерти. Они заявляли о славе, выбрав славу вместо долгой жизни, но они приняли это решение, будучи еще слишком молодыми, чтобы осознать цену. Стралг умрет; зло пройдет.
  
  Ей нужно было откашляться от боли, но усилие было немыслимым.
  
  Стралг, Стралг! Значит, монстр переживет ее? По одной из божественных шуток святого Сьену Свидетели Майна и Герои Веру в Вигелии в один и тот же день получили по новому лидеру. Ее имя было произнесено в предсмертных словах ее предшественника. То, как Веруу раскрыл свой выбор, было тайной из Его тайн, но число погибших наводило на мысль, что смертельная схватка была бы разумным предположением.
  
  Примерно двадцать шесть дней спустя Стралг явился с визитом в Бергашамм. Конечно, это было сделано по наитию, иначе видящие почувствовали бы его намерение. Ведя войско по окрестностям, он внезапно сделал крюк и выставил оцепление вокруг Монастырей. Он вошел один — через запертые ворота, вырвав дверь из гнезд, и прошел в самое сокровенное святилище, большой зал, куда не мог входить никто, кроме Свидетелей.
  
  Хранилище было высоким и тусклым, поскольку Свидетелям не нужен был свет, а большие окна пропускали сквозняки, которые могли потревожить паутину. Из Бергашамма видящие вышли в мир, чтобы Свидетельствовать. Когда они вернулись, именно в зал они принесли собранные ими истины, нити, которые они сплели, чтобы вплести их в великую паутину, которая была их записями о мире и его путях. Они пели, работая среди высоких ткацких станков, ткали мелодию, создавая события, прославляя свою богиню.
  
  Старейший был там, когда Стралг вторгся. К тому времени, конечно, его появление было замечено. Пение сменилось криками ужаса, и все остальные разбежались. Она стояла одна, неподвижная и окутанная белым мраком, заставляя себя не шарахаться от зловония зла.
  
  Тогда он был еще молод, могущественен — порочно красив и высокомерен до безумия, осмелившись нарушить этот дом мира. Шрамы на его конечностях были видны всем. Ее зрение говорило ей о худшем, скрытом под его полностью черным покровом, и следы раневой лихорадки все еще виднелись в его слишком ярких глазах, но многочисленные поединки со смертью не придали ему смирения. От него разило жестокостью и безжалостностью, но такой жестокостью, что другое едва ли имело значение. Если бы он так захотел, он мог бы воспользоваться устрашающим благословением своего бога, чтобы уничтожить всех в аббатстве в одиночку.
  
  "Вы отвечаете за этот бордель?" У него был великолепный голос, вспомнила она, вероятно, самый мелодичный мужской голос, который она когда-либо слышала.
  
  "Я Старейший из Свидетелей, да. Вы - свет Веры на Вигелии".
  
  "Мне нужна ваша мудрость".
  
  Она чувствовала исходящую от него жажду крови и полностью ожидала смерти. "Единственная мудрость, которую я дам тебе, Кулак, заключается в том, что лучшим воинам никогда не нужно сражаться. Используйте свою силу, чтобы поддерживать мир, а не развязывать войну. Святой Демерн повелевает нам защищать слабых, а не угнетать ".
  
  "Demern? Мы - мой бог!" Стралг схватил свернутую, законченную паутину и разорвал ее в устрашающей демонстрации физической силы. "Я пришел за мудростью, Старейший! Не банальности. Герои Weru разделены. Они ссорятся из-за догм, из-за личных амбиций — даже из-за политических мелочей, ибо, когда торговцы одного города жаждут торговли другого, они посылают своих веристов растерзать других веристов. Я объединю культ".
  
  Старейшие хранили молчание, молясь о мужестве, чтобы перенести все, что может случиться. В Бергашамме было очень мало мужчин, никто из них не был бойцом, а Стралг запечатал аббатство.
  
  "Все веристы будут верны мне", - сказал он. "Я назначу губернаторов, чтобы они управляли городами, и я поставлю своих братьев сатрапами над ними. Они будут править всей Вигелией от моего имени. Тогда у нас будет мир, а не война. Ты должен одобрить. Ты поможешь."
  
  Она произнесла то, что, как она ожидала, станет ее эпитафией. "Никогда. Мир нас не касается. Мы отрекаемся от него, лично и коллективно, чтобы стремиться к знаниям ради них самих. Мы не можем ни вмешиваться в события, ни делиться своей мудростью с другими, и это было нашим кредо на протяжении большего количества жизней, чем даже мы можем сосчитать. Многие сестры погибли в мучениях за то, что отказались давать советы тирану, зная, что ее смерть станет знаком для людей, что их правитель недостоин ".
  
  Он встретил это неповиновение обаятельной, почти мальчишеской улыбкой. "И разве те же самые тираны часто не обнаруживали, что их враги выступают против них, вооруженные совершенным знанием своих сильных и слабых сторон?"
  
  "Такое было записано".
  
  "Такое было записано"! Это самое близкое, что вы можете сказать о лжи? Вы регулярно даете показания в пользу Выступающих".
  
  "Они - единственное исключение. Мудрость не может процветать без мира и порядка. В уголовных делах мы предоставляем доказательства тем, кто судит от имени и по законам святого Демерна".
  
  "С этого момента вы и ваши видящие будете служить мне вместо этого".
  
  "Нет". Страх наполнил ее сердце, потому что его разум был запекшейся кровью, и он планировал нечто худшее, чем просто ее смерть.
  
  Стралг улыбнулся и ушел.
  
  Вскоре после этого он послал нескольких своих тварей, и они забрали пятерых.
  
  ♦
  
  Искалеченные тела вернули на следующее утро, но, конечно, каждый провидец видел, что творилось в его лагере ночью. Он забрал еще десять. К тому времени Старейший уже знал, что Стралг Храгсон уничтожит культ, прежде чем тот сдастся.
  
  Ее единственная надежда проистекала из благословения ее богини, поскольку она могла чувствовать отвращение, кипящее в веристах, которые приходили каждое утро, чтобы вернуть трупы и утащить новые жертвы. Двадцать, затем сорок ... Никто из людей повелителя крови не был таким безжалостным, как он, но мятеж, о котором она молилась, не состоялся. Их гнев был направлен против нее, за то, что она вынудила их совершать такие зверства, и их преданность Стралгу стала сильнее, а не слабее. На пятый день они увезли восемьдесят жертв, но они также ворвались в кладовые и забрали тюки бесценных тканей, которые они сожгли. На следующее утро, когда большинство оставшихся Свидетелей потеряли сознание от шока, Старший вышел к нему.
  
  Они встретились во время ливня на грязном поле, воняющем кровью и смертью, в то время как его угрюмое воинство наблюдало за происходящим издалека. Трупы восьмидесяти грузили в повозки.
  
  "Значит, вы цените одежду больше, чем жизнь?" он издевался. "Я тоже должен попробовать сжигать здания".
  
  "Мы уступим", - сказала она, - "частично".
  
  Его смех не был притворством. "Вы полностью сдадитесь или умрете. Вы думаете, я не смогу удвоить восемьдесят или сжечь ваше аббатство у вас за ушами?"
  
  "Тогда вы уничтожите нас, потому что нам не хватит численности, чтобы собрать необходимые вам знания".
  
  Он показал ей свои волчьи зубы. "Если я не могу получить это, никто не получит. Сегодня я подожгу твои склады. Сдавайся или умри, старая женщина".
  
  "Выслушайте мои условия. Мы ответим на ваши вопросы, но только на ваши. Вы же не хотите, чтобы каждый воин был всемогущим".
  
  Его глаза сузились, когда злой разум, стоящий за ними, подсчитал. "Это истинная мудрость. Но требуется много шестидневок, чтобы передать сообщение по Лицу. Поэтому вы также ответите моим руководителям. Я продвигаю только тех, кому доверяю. Их и себя ".
  
  "Вы и не более четырех вожаков". Она почувствовала волну его триумфа.
  
  "И никто другой!"
  
  "Никто другой", - согласилась она. "И мы сохраняем нашу анонимность, наши привычки и вуали. Нашим личностям не причинят вреда".
  
  Он пожал плечами со своим безразличием, вполне довольный своей победой. "Где предводитель Воинства Снирсон и сколько веристов с ним?"
  
  "Снирсон умер от ран шесть дней назад. Его войско рассеялось".
  
  Стралг снова рассмеялся; он знал это.
  
  "И еще кое-что", - сказал Старейший. "Мы никогда не будем добровольно предоставлять информацию. Мы даем правдивые ответы и ничего более".
  
  Это нравилось ему меньше, потому что он был умным человеком. Равновесие его разума снова качнулось в сторону смерти и ужаса. "Тогда вы сможете помочь моим врагам".
  
  "Я сказал, что мы не будем".
  
  "Сохраняя молчание, вы можете помочь им".
  
  "Чтобы рассказать все, что может иметь отношение к делу, потребовалась бы вечность. Ты хочешь, чтобы шестьдесят-шестьдесят сестер целый день болтали тебе в уши? Спроси, предатель ли человек, и мы скажем тебе, но не будем предупреждать. Только святой Майн знает все. Таковы мои условия. Прими их или убей нас ".
  
  Стралг колебался, сердито взвешивая компромисс против резни. Затем, нетерпеливый и окрыленный победой, он принял ее условия. У него никогда не доходило до навязывания других, и хотя уступки, которых она добилась, были почти бессмысленными, она, вероятно, была единственным человеком, который когда-либо заставлял этого монстра отступать хотя бы на волосок.
  
  Итак, подлая сделка была заключена. Итак, организация, состоящая в основном из любопытных старух, стала самым острым оружием деспота. До Стралга Кулак Веры был номинальным главой, не имевшим практической власти над веристами за пределами своего собственного города или округа, и любой предыдущий лорд крови, пытавшийся расширить свое правление, умер молодым. Видящие помогли Стралгу завоевать верховную власть над всем Ликом, и они помогли ему сохранить ее, предав бесчисленных мятежников его ужасной мести. Всегда рационализацией было то, что они выжидали своего времени, пока его можно будет свергнуть, но это время никогда не наступало и никогда не наступит, пока черное сердце Стралга не перестанет биться.
  
  Старейшая приняла свое решение давным-давно, и изменить его сейчас означало бы признать неудачу. Она знала, что мятеж тлел под древней коркой послушания, но она должна выбрать преемника, который будет следовать намеченным ею курсом, который напишет ту же историю на следующей табличке. Лимбер, решила она, был тем самым. Правда, Лимбер была молода, ей еще не исполнилось и пятидесяти, но она не наделала бы глупостей. Она переждет смерть повелителя крови.
  
  Альтернативой Лемберу была Транквилити. Транквилити была старше, но опрометчива; она собрала Бы Свидетелей, чтобы бросить вызов Стралгу, и таким образом рискнула бы всем. Фракция Транквилити утверждала, что зло было больше, чем Стралг, что за ним стояли хтонические силы, более ужасные, чем даже Вера, и ужасная вещь, которую он построил, будет жить даже после его смерти. Старейший отказался принять этот аргумент, поскольку не было никаких доказательств того, что сестра этого человека была Избранной Ксарана. Реальных доказательств никогда не могло быть, и майнисты должны иметь дело с фактами, а не с теориями или псевдопроектами.
  
  Солнечный свет переместился. Ее рука должна появиться скоро или будет слишком поздно. Трапезная превратилась в размытое пятно, поскольку тени сомкнулись. Большая часть ее была уже мертва.
  
  И все же... когда не было фактов? Если боги отказались от определенности, то разве смертные не должны иногда действовать, основываясь на частичном знании, взвешивая возможности и вычисляя неопределенности? Если Свидетели когда-либо нарушат свой договор, то сейчас самое время, ибо Стралг старел, он был далеко на Флоренгианском Лике, все еще стремясь завоевать его, как он завоевал Вигелию. Спустя пятнадцать лет успех сменился поражением. Если Лимбер ошибался, а Транквилити был прав, то сейчас самое время аннулировать договор. Было ли это легендарным предсмертным прозрением старейшины или всего лишь бормотанием умирающей старухи? Была ли она неправа все эти годы? Должно ли человечество когда-либо быть растянуто на одной и той же подставке с чередой разных сандалий на рычагах?
  
  Мягко пятерня ее руки опустилась. Они собрались вокруг в тишине, опустившись на колени у кровати, взявшись за ее руки для утешения, и она узнала их: Роза, индиго, Карильон, корица и Ивовая кора. Двоим из них было почти столько же лет, сколько и ей, в то время как Ивовой Коре едва исполнилось сорок. Они были едины в своем горе. Печаль пронизывала их союз до тех пор, пока слепые старые глаза Старейшей не наполнились слезами. Они разделяли боль, зная, что теперь ее сущностью была смерть.
  
  "Ты можешь говорить, мама?" Прошептала Роза. "У тебя есть какое-нибудь особое слово для нас? Будет ли леди Мудрости говорить с твоим последним вздохом?"
  
  Конечно, она сделает это! Старейшая удивлялась, как она могла раньше не понять, что ей нужно передать послание. "Утка", - сказала она, - "сегодня вечером, утка!" Она чувствовала их смятение, когда они не могли видеть того, что было так ясно для нее.
  
  В любой попытке объяснить внешним, как они воспринимают мир, мейнисты были вынуждены говорить метафорами. Они говорили о плетении, мозаиках, узорах. Они говорили об узлах, остриях, о тонких прикосновениях к рулю, с помощью которого боги управляют миром — об одной снежинке, которая может вызвать лавину, о чувственном моменте, когда муж в тишине ночи поворачивается к своей жене и зачинает великого учителя или чудовище, в то время как в какую-нибудь другую ночь она могла зачать от него другого ребенка. Они получили особое удовольствие от определения того, что они назвали уток, под которым они подразумевали важное событие, действие или решение, которое в конечном итоге привело к результатам, противоречащим его первоначальному замыслу. Аналогия, конечно, была с уточной нитью при плетении, которая поворачивается у края и возвращается в обратном направлении, образуя узор.
  
  Роза спросила: "Сегодня вечером? Какова его природа?"
  
  "Она уходит!" Старшая боролась и набрала достаточно воздуха, чтобы прошептать: "Его сестра... собирается ... Трайфорс..."
  
  "Сестра? Но откуда взялся этот уток, мать? Расскажи нам!"
  
  Почему они не могли увидеть сами? "Скьяр".
  
  Рябь довольства... Не важно, насколько важна эта сплетня, Скьяр был слишком далеко, чтобы любой Свидетель здесь, в Бергашамме, мог ее учуять. Но местное отделение прислало бы свой отчет, и данные были бы вплетены в историю, чтобы все могли знать. Инцидент, должно быть, действительно велик, если Сама леди мудрости сочла его достойным упоминания.
  
  Старейшая почувствовала чужое присутствие. Древняя пришла за ней, и пришло время уходить.
  
  "Мы унижены и запишем это, мама". Это была Корица, которая, как обычно, продвигалась вперед. "Но кто теперь будет для нас Ее голосом? Назови имя, мама! Кто будет нашим новым Старейшиной?"
  
  Карабкаться и соблюдать завет? Ждать, пока падет тиран?
  
  Или Спокойствия? Предупредить их о великой тьме, стоящей за Стралгом? Фракция Спокойствия вызовет гнев тирана. Должна ли Старейшая признать, что она была неправа всю свою жизнь? Нет, не это. Эта ткань сегодня ночью спасла бы ее от этого позора.
  
  "Лембер", - прошептала она.
  
  Она ощущала их гнев и смятение как физические удары.
  
  Как они смеют допрашивать ее и задерживать здесь, когда она должна уйти? Как они могли не чувствовать, что Древняя стоит над ними, ожидая ее?
  
  "Ты сказала "карабкаться", мама?"
  
  ДА. Они почувствовали бы ее настойчивость. Конечно, это должен быть Лембер! Договор должен быть сохранен.
  
  Теперь она могла идти. Теперь она сделала. Освободившись наконец от своего бремени, Свидетельница Рейвен, Старшая, погрузилась в нежные объятия матери.
  
  
  
  пять
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  вела свою колесницу вниз по длинному склону холма, копыта стучали, колеса подпрыгивали, ось визжала, кожаный пол скрипел. Она вцепилась в поводья одной рукой, а в поручень другой и позволила своим коленям поглотить все толчки и подпрыгивания, которые не были остановлены ремнями. Такова была теория; на практике она поднималась и опускалась, как белье в корыте для воды. Колеса перепрыгивали с гребня на гребень, а ветер развевал ее волосы, как флаг. Восторг!
  
  "Что это за деревня впереди?" Ей пришлось кричать очень громко.
  
  Верк крикнул в ответ: "Биттерфельд, госпожа. Очень забывчивое место".
  
  В жизни было немного более приятных вещей, чем погожим утром вести пару сильных молодых онагров и позволять ветру развевать твои волосы — при условии, что у тебя были подходящие для этой цели волосы, — но это была не лучшая ситуация для разговора. По ровной дороге, да, но настоящей дороги через эти холмы вообще не было. Путешествие было очень познавательным.
  
  Ее спутником был Верк, старший охранник ее отца. Его большая рука ухватилась за поручень так, что костяшки пальцев побелели, и он держался как скала без видимых усилий, если не считать ритмичного сокращения мышц предплечья.
  
  "Скажи ей, что она едет слишком быстро!" Из другой колесницы, совсем рядом, завыл Улс. Если бы он остался подальше, ему не пришлось бы дышать пылью Френы, но Улс не был самым острым мечом в Скьяре, и он неизменно держался ближе к Верку, чем его тень. Братья были так похожи, что никто не мог отличить их друг от друга — пока ни один из них не заговорил. После этого все стало просто.
  
  "Я еду слишком быстро?" - спросила она.
  
  "Темнота и Ночь наслаждаются пробежкой", - сказал Верк. "Если вы не дадите им перегреться, им не причинят вреда".
  
  Он был тактичен, потому что у Френы в данный момент не было практического способа снизить скорость. Натягивание поводьев напугало бы онагров и повредило бы их рты. У нее не хватало сил что-либо сделать с рычагом тормоза, и она, конечно же, не стала бы просить Верк о помощи. Но Темнота и Ночь были такими же уверенными в себе, как горные козлы, и машина была специально сделана для нее лучшим колесным мастером в Скьяре.
  
  Здесь каменистые холмы разверзлись, образуя чашу долины, дно которой покрывали чахлые хлебные поля. Она совсем не знала эту дорогу. Обычно она путешествовала северной тропой, но в письме отца было сказано идти южной дорогой, не объясняя почему.
  
  "Bitterfeld?" сказала она. "Отец владеет этой землей!" Она слышала имя в списке пожертвований. "Они запаздывают с посадкой". Она должна остановиться и поговорить со старостой. Никогда не повредит сообщить им, что Хорт Вигсон наблюдает.
  
  "Дожди запаздывают", - сказал Верк.
  
  Она не очень хорошо знала Верка. Будучи главным домашним охранником, он проводил большую часть своего времени рядом с отцом, но он был приятным собеседником, с хорошей речью и симпатичной внешностью. Отец нанял близнецов незадолго до ее отъезда в Кирн, чтобы они провели лето в горах, как делали все разумные богатые люди.
  
  Колесница была тесной для двух человек и обязательно интимной. Длинные косы Верка свисали из-под его бронзового шлема, покачиваясь и танцуя, когда машина подпрыгивала, а ветер трепал золотистый пушок на его руках. Его доспехи представляли собой кожаную рубаху длиной до колен, покрытую бронзовыми чешуйками, из-за жаркого солнца от нее несло десятками стражей дома, которые носили ее до него. Это была не его вина, но это было еще одно напоминание о близости. Его свободная рука предположительно прижимала ножны к бедру, но каждые несколько прыжков Френа отбрасывалась к этой руке, нравится ей это или нет, и ее накидка тоже была без рукавов — кожа к коже.
  
  К счастью, Френа всегда держала свои эмоции под жестким контролем. У нее не было романтического интереса к простому фехтовальщику, грубому мужчине, который рискнул бы своей жизнью ради возможности жить и питаться в особняке. Верк был достаточно умен, чтобы немного пофлиртовать, не питая иллюзий.
  
  Он взглянул на нее сверху вниз с блеском в своих необычно темно-синих глазах. "Если вы потеряете колесо или сломаете ось, госпожа, пожалуйста, убедитесь, что вы сломаете мою шею так же, как и свою собственную".
  
  "Вы склонны к самоубийству? Разгневанные мужья преследуют вас?"
  
  "Мужья никогда не пугают меня, но разгневанный работодатель напугал бы".
  
  "Мой отец - нежный, любящий человек и чрезвычайно щедр к своим сотрудникам".
  
  "Эээ! Это правда, госпожа, но они говорят, что он злой, когда его слуги пренебрегают своими обязанностями".
  
  "Это неправда. Приведите мне один пример! Только один!"
  
  "Quera."
  
  "Кто?" Неуверенно спросила Френа.
  
  "Quera. Говорят, он насадил ее на кол."
  
  "Нет! Вы слушали клевету. Кто это говорит? Бьюсь об заклад, этот ужасный Мастер Пукар!"
  
  Верк пожал своими закованными в бронзу плечами, не глядя на нее. Не улыбаясь.
  
  "Вас там не было, а я была!" Ледяным тоном сказала Френа. "Мне было всего тринадцать, но я видела! Эту ужасную женщину привезли, чтобы она была ночной сиделкой Матери, когда та была ранена. Когда мать умерла, отец мог избить ее, а затем уволить, или он мог обвинить ее в халатности. Он не сделал ни того, ни другого. Он вышвырнул ее на улицу собственными руками. Я видел это! Она заслуживала гораздо худшего, но даже суд не посадил бы ее на кол. Сажать на кол можно только за действительно ужасные преступления ".
  
  "Эй! Говорят, золото звенит громче грома".
  
  "Это измена! И богохульство! Судьи в Скьяре все говорят на демерне. Свидетели Майна дают показания. Вы обвиняете посвященных в этих святых культах в получении взяток от моего отца? В том, что он вас запугивал?"
  
  "Кто не будет маршировать под бой золотого барабана?"
  
  Это был подрывной разговор, выходящий за рамки неформальной беседы. Ни один слуга не должен так отзываться о своем работодателе. "Если мой отец выиграет судебное разбирательство, это потому, что он прав".
  
  "Ах, я не хотел оскорбить мастера, дорогая леди! Простите глупость бедного фехтовальщика. Любой человек, который носит меч в стране веристов, рождается глупым".
  
  "Скажи ей притормозить!" Улс снова закричал. Он отставал все дальше, все еще окутанный красными облаками, поднятыми диким прохождением Френы. Улс был глуп.
  
  Верка не было.
  
  Хорту Вигсону нравилось владеть вещами в наборах — нитками жемчуга, флотилиями кораблей, улицами домов, а теперь и парой одинаковых домовых охранников. Чтобы не отставать, его дочь купила себе пару черных онагров, очень редких и очень дорогих. В конце концов, онагры были полезны, в то время как мечники были всего лишь декорацией — ожившими бронзовыми украшениями в натуральную величину. Верк и Улс посещали Хорта, когда он ожидал важных посетителей. Они сопровождали его в тех редких случаях, когда он отправлялся навестить кого-нибудь. В остальное время они мало чем занимались, кроме как приставали к служанкам.
  
  Вчера он отправил их в Кирн, чтобы забрать Френу обратно в город. Табличка, которую они принесли, была потрескавшейся, но вполне разборчивой. Печать, оттиснутая на нем, несомненно, принадлежала ему, и писец дома Кирн прочитал послание как то, о чем говорили воины, что Френа должна была как можно скорее отправиться домой в Скьяр, и они должны были сопровождать ее. Там не было сказано, зачем она была нужна Отцу, что раздражало.
  
  Она надеялась, что ее визит будет коротким. Летом город напоминал паровую баню. Кирн, расположенный по ту сторону холмов, был полон блаженства. Все ее друзья были сейчас там — катались на лодках, плавали, охотились на птиц в болотах, управляли колесницами. Группами, конечно. Женщины должны следить за своей репутацией, а очень богатых молодых людей нужно хорошо охранять. Все ее друзья были богаты, хотя никакое состояние старой семьи не могло сравниться с состоянием отца. Не то чтобы жизнь в Кирне была сплошной игрой. Далеко не так! Она присматривала за выпасом ягнят и посевом. Сегодня она должна руководить планируемыми пристройками к гумну и жаровне.
  
  "Что вы имели в виду, если не то, что сказали?"
  
  Верк колотил себя кулаками, как будто пытался унять зуд под бронзовым халатом. "Если бы Кверу подкупили, чтобы она причинила вред твоей матери, ты бы просто вышвырнул ее на улицу?"
  
  Колесница замедляла ход по мере того, как земля становилась ровнее, а онагры уставали. Френа смогла одарить своего спутника суровым взглядом.
  
  "Вы предполагаете, что моя мать была убита в ее собственном доме?"
  
  "Кто-то пытался убить ее вне этого, госпожа. Возможно, они заплатили ей, чтобы она закончила работу".
  
  Френа никогда не думала об этом. Но она видела, как отец вышвырнул глупую женщину вон. Что Верк пытался ей сказать? Он прикрыл глаза от солнца, изучая деревню впереди.
  
  Дорога была едва видна, и Биттерфельд представлял собой всего лишь разбросанные глинобитные лачуги вокруг источника. Без сомнения, одна из этих соломенных крыш прикрывала святилище Светлых и какие-то другие сараи для скота. Какая отвратительная перспектива! Как кто-то мог вынести смертельную серость жизни в такой норе, где основным занятием было бы не подпускать домашний скот к посевам? Но отец владел этими землями, как и многим другим вокруг Скьяра, и жители, несомненно, радушно встретили бы Френу, предложили бы сладости из ягодного сока, меда и сливок; попросили бы детей спеть и станцевать для нее. Она осмотрит деревню и скажет счетоводам Отца, что нужно, если вообще что-нибудь понадобится.
  
  За исключением того, что дома никого не было. В паре выстрелов из лука от деревни, у подножия скалистого холма, украшенного несколькими чахлыми фруктовыми деревьями, уже шла какая-то церемония. Толпа выглядела на удивление большой, чтобы прийти из такого небольшого числа домов.
  
  "Что происходит? Праздник середины лета?"
  
  "Что-то", - пробормотал Верк, нахмурившись.
  
  "Возможно, молятся о дожде. Давайте пойдем и посмотрим". Френа натянула поводья, отпуская Найта назад, похлопывая Дарка по крупу. Колесница покатила по полям, направляясь к ассамблее.
  
  Центром внимания был мужчина, стоявший под деревом с поднятыми руками, словно взывая к Светлым. Толпа собралась дугой перед ним, дети были ближе всех, взрослые снаружи. Голоса нарастали, как океанские волны, бьющиеся о гальку, но ни в одной песне или припеве, которые она знала.
  
  "Что, черт возьми, они делают?"
  
  Верк не ответил, его грубые черты странно напряглись, когда он изучал сцену.
  
  "Какому богу молятся фермеры?" Даже городская девушка должна это знать. "Возможно, Святому Веру? Он бог бурь".
  
  Все еще сосредоточившись на толпе, Верк пробормотал: "Не мы, госпожа! Не фермеры".
  
  "Значит, Святой Укр?"
  
  Все знали, что Отец был посвященным в мистерию Укриста, ибо никто не мог приобрести столько богатства без божьего благословения. Как господь-покровитель процветания и изобилия, Укр должен поддерживать фермеров не меньше, чем торговцев.
  
  "Они могли бы молиться Уцр, чтобы она держалась подальше", - пробормотал Верк. "Скорее, святая Нула. Отвернись, госпожа! Это не для тебя. Возвращайся — сейчас же!"
  
  "Вы не отдаете мне приказов!"
  
  "Остановите ее!" - взвыл Улс, который догнал их, срезав угол поворота.
  
  Толпа заметила ее приближение и повернулась, чтобы посмотреть. Пока что человек под деревом игнорировал ее... и на нем не было ничего, кроме повязки на глазах? Человек под деревом был подвешен за запястья, ноги едва касались земли. Он был окровавлен, как будто его жестоко избили.
  
  "Что это?" Френа плакала.
  
  "Поезжайте дальше, госпожа!" Рявкнул Верк. "Это не для вас".
  
  "Я никуда не уйду, пока не пойму, что здесь происходит! И что делают вон те люди?" Трое из них копают яму.
  
  "Скажи ей, что черные волосы приносят несчастье!" Пронзительно завопил Улс.
  
  "И черные онагры тоже! Уезжайте, госпожа, поскольку вам дорога ваша жизнь. Они думают, что вы пришли, чтобы спасти его".
  
  "Я спасу его!" - закричала она. "Какое преступление он совершил? Какой оратор произнес приговор святого Демерна?" Эта дыра предназначена для того, чтобы быть могилой?"
  
  "Конечно, это так", - взвыл Верк. "А теперь поезжайте дальше!"
  
  Некоторые из наблюдателей закричали и побежали вперед.
  
  "Напомните ей, что случилось с ее матерью!" Улс закричал.
  
  "Я не поеду дальше!" Френа наклонилась и обеими руками вцепилась в рычаг тормоза. Она подняла его, чтобы вонзить коготь в землю; колесница содрогнулась и замедлила ход, отбросив ее на плетеную переднюю часть и подняв облако красной пыли. "То, что они делают, - это убийство. Скажите им, кто я. Я хочу знать, что они делают с этим человеком и что он сделал, чтобы заслужить—"
  
  "Мисси!" Рявкнул Верк тоном, которого она раньше от него не слышала. Он вырвал рычаг тормоза из ее рук, ударив по нему своей сандалией. "Твой отец поклялся своим богом, что прикажет посадить меня на кол, если я сегодня же не доставлю тебя домой в целости и сохранности. Теперь ты должен ехать дальше, или это сделаю я".
  
  Своими более длинными руками он потянулся мимо нее, чтобы натянуть поводья Дарка. Он выхватил кнут из гнезда и умело опустил его на спину Найт. Протестующе завывая, онагр рванулся вперед, и машина начала отворачивать от толпы.
  
  Толпа взвыла и бросилась в погоню.
  
  "Что сделал этот человек, так это использовал дурной глаз, госпожа. Я полагаю, он проклял ягнят или заставил дождь не идти ". Что-то звякнуло о его шлем. "Что они делают, госпожа, или собираются сделать, так это отправить его обратно к Древнему, который послал его, и чьей вещью он является". Постепенно колесница набирала скорость. "И скатертью дорога для всех таких, как он!"
  
  Толпа бежала. Они шли за ней, как та толпа, которая убила ее мать. Черные волосы были несчастливым признаком Прежней. Ерунда, конечно — у флоренгианцев была более темная пигментация, чем у вигейлианцев, вот и все, и она унаследовала это от своей матери. Крича и лая, толпа устремилась к ней. Она не могла разобрать слов, но ненависть была очевидна. Свора деревенских собак уже прибыла, лая и рыча повсюду, заставляя Тьму и Ночь дергаться, огрызаться и пытаться лягаться.
  
  Человек под деревом был вигелианином, забрызганным грязью и кровью, а не флоренгианином, так что линчевание спровоцировал не его цвет кожи. Возможно, он действительно был хтонианином, Избранным Древнего.
  
  Камни пронеслись в воздухе, едва не задев ее. Слова толпы все еще были непонятны, но в этом зверином реве нельзя было ошибиться в ярости и угрозе. Она вскрикнула, когда камень ударил ее в плечо.
  
  "Улс!" - крикнул Верк. "Прикройте меня слева!" Он вложил хлыст в руку Френы и вытащил свой меч.
  
  Она избивала онагров и кричала им, чтобы они шли быстрее. Упрямые животные были отвлечены собаками, более склонными пинать и кусаться, чем бежать и тащить за собой стаю.
  
  "Я все еще не понимаю!" сказала она так спокойно, как только могла. Древнюю, Владычицу Тьмы, звали Ксаран , но это имя никогда не произносили, за исключением священных обрядов, чтобы оно не призывало Ее. Избранные были Ее агентами, предположительно служителями зла. И все же было очень трудно увидеть зло в этой беспомощной жертве, болтающейся под деревом, или правосудие святого Демерна в этой грубой орде.
  
  "Он принадлежит Дьяволу". Воин выкрикнул еще несколько ругательств в адрес онагров. Он пытался защитить ее, когда камни и палки зазвенели по его металлической чешуе и застучали по бокам колесницы. "Она послала его. Они закрыли ему глаза, чтобы он не причинил им зла, и заткнули ему рот кляпом, чтобы остановить его проклятия. Они должны отправить его обратно к Той, кто его послала, положив его лицом вниз в землю и засыпав хорошей землей. Ты хочешь разделить с ним могилу, госпожа?" Он подстрекал онагров своим мечом, но снаряды поражали и их тоже. Яростно ревя, они перешли на полный галоп.
  
  Рука Френы кровоточила, и скоро у нее там должен был появиться ужасный синяк. Если один острый камень мог причинить такую сильную боль, что уже перенес человек под деревом? Или ее мать, которую неизвестная толпа головорезов подстерегла у ее собственной входной двери и избила так сильно, что она умерла несколько дней спустя? По крайней мере, ее не похоронили заживо! Кровь и рождение; смерть и холодная земля ...
  
  Теперь разъяренная, кричащая толпа преследовала ее, когда две колесницы завизжали и отскочили от проклятого Биттерфельда. Проворные юноши сокращали разрыв, и некоторые были вооружены шестами. Хотя они были всего лишь тощими, полуголыми мальчиками-пастушками с растрепанными лохматыми волосами, когда они приблизились, Френа подумала, что предпочла бы, чтобы за ней гналась стая голодных кошконосых. Все знали, что безумие исходит от святого Эриандера, а не от Древнего, но, несомненно, жажда крови и ненависть в глазах этих мальчиков были чистым злом? К счастью, онагры, решив бежать, а не сражаться, двигались так быстро, как только могли; теперь все это рычание и огрызки просто заставляли их стараться еще больше.
  
  Улс пристроился рядом с ними слева, но преследователи не слишком интересовались им. Им нужна была девушка с черными волосами, темными глазами и смуглой кожей. Многие горожане в Скьяре считали такой цвет кожи несчастливым. Френа не раз подвергалась публичному проклятию, а здесь люди были еще более суеверны.
  
  Путешествие превратилось в кошмар, приятная поездка - в бегство на всю жизнь. Она снова хлестнула онагров. Двое юношей приближались сзади колесницы, очевидно, намереваясь схватить Френу. Другой бежал рядом, оставаясь вне досягаемости Верка и пытаясь ударить его шестом. Верк несколько раз парировал удары, но подпрыгивание машины делало атаку и защиту более важными, чем мастерство. Если бы этот столб ударил Френу по голове, она бы делила могилу с незнакомцем.
  
  Она почувствовала, как кто-то дернул ее за развевающуюся мантию, но Верк не был настолько отвлечен, чтобы пропустить движение. Он замахнулся. Мальчик закричал и упал в крови. Его товарищ попытался подняться на борт в суматохе и постигла та же участь. Посох звякнул о шлем Верка. Прибывали мужчины постарше, с шестами побольше, и они были более опасны, пытаясь сломать колеса со спицами или ноги онагров, оставаясь при этом вне досягаемости мечей.
  
  Но даже выносливые жители холмов не могли долго убегать от онагров. Один за другим они сдавались и падали на землю. Когда последняя из собак исчезла, Френа оглянулась на след из измельченного зерна, который она оставила от деревни, подтверждая, что погоня прекращена. Итак, она была в безопасности, и теперь могла потратить время, чтобы признаться в бешено бьющемся сердце и болезненном ужасе. Измученные онагры перешли с рыси на шаг.
  
  "Все кончено", - сказал Верк. Он обнял ее, и она поняла, что плачет. Она не была уверена, что потрясло ее больше — ее слабость или его наглая самонадеянность. Но она позволила его руке оставаться там, пока капала слезами на его блестящую чешую.
  
  Колесница остановилась.
  
  "Я был дураком. Это была моя вина, что я не послушал тебя. Прости. И я очень благодарен тебе и Улсу".
  
  "Эй! Просто выполняем свой долг, госпожа. Также спасаем свои шкуры. Это никогда не бывает трудно".
  
  Она сглотнула и вытерла глаза тыльной стороной ладони, она дрожала довольно отвратительно. "Моя мать... С ней было двое мечников, когда на нее напали".
  
  "Этого не слышал", - прорычал Верк. "Что с ними случилось?"
  
  "Никто не знает. Должно быть, они сбежали".
  
  "Весь лай и отсутствие укусов не стоят объедков со стола".
  
  Она высвободилась из его руки. "Мой отец хорошо вознаградит вас".
  
  Верк надулся. "Счастливый конец не оправдывает плохого начала".
  
  "Вы правы. Было бы лучше, если бы отец никогда не слышал об этом".
  
  "Аее! Онагры мало говорят, но Ул...
  
  Улс!?" Улс безвольно свесился через поручни своей колесницы. Его брат спрыгнул вниз и побежал на помощь.
  
  ♦
  
  Холмы, отделяющие озеро Скьяр от океана, когда-то славились своими лесами из расчесывающего облака болиголова. В Аркане было написано, что высокомерные смертные использовали древесину, чтобы построить себе дома, достойные богов, а святой Демерн убирал деревья, пока человечество не научилось смирению. По-видимому, этого еще не произошло, потому что Светлые не вернули деревья. Выжженные солнцем склоны были бесплодны, пригодны только для выпаса горных козлов, и единственными памятниками их былой славы были несколько фрагментов гигантских корней, вклинившихся в скалу.
  
  На разделении тропы Верк придержал свою колесницу и подождал, пока Френа поравняется со своей. Он вел Улса, чья рука была раздроблена ударом посоха. Хотя Верк перевязал его ремнем от своих ножен, Улс явно испытывал агонию — его лицо было пепельного цвета, обездвиженная конечность распухла и обесцвечивалась на фоне кольчужного жилета.
  
  Одно ответвление тропы вилось по склону холма; другое спускалось к берегу, где узкая полоска плоской земли казалась поразительно зеленой. За ними расстилалось озеро, яркое голубое пространство, переходящее в острый горизонт, испещренный грозовыми облаками, похожими на налеты плесени на хлеб недельной давности.
  
  "Ранчо онагров там, внизу, госпожа—У-Каньона".
  
  "Да. Отец владеет этим". Она была утомлена путешествием и все еще подавлена ужасами, которые видела в деревне. Она продолжала думать об упырях и их жертве, задаваясь вопросом, закончили ли они уже хоронить его. Действительно ли он был Избранным или таким же невинным, как ее мать?
  
  "Бедным Улсам тяжело прыгать", - сказал Верк. "И команды устали. Если мы оставим их всех там, я могу отвезти вас домой сейчас и вернуться завтра с помощью".
  
  Обычно Улс громко протестовал при любом предложении разлучить его с братом. Сейчас он был выше даже этого.
  
  Френа сказала: "Его будет не хватать. Если мы сможем отправиться в город, мы сможем отнести его в Дом Синуры". В то же время она могла бы залечить порез на руке. Стоимость не была проблемой для дочери Хорта Вигсона. "Я бы предпочла не беспокоить своего отца, упоминая о том, что произошло". У него было так много забот!
  
  Верк сказал: "Есть еще вопрос с мечом, госпожа. Это плохой фехтовальщик, который роняет драгоценный бронзовый меч и забывает его поднять".
  
  "Разве мы не можем где-нибудь остановиться и купить меч?"
  
  Тишина. Верк пристально смотрел на нее, и по какой-то причине она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло до корней волос. Как он смеет так на нее смотреть!
  
  Наконец он сказал: "Эй! Сегодня мне повезло с мечом".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Я имею в виду, что когда твой отец нанимал нас, он заставил меня поклясться на Аркане, что я скажу ему, когда кто-нибудь предложит мне подарки. Он поклялся на святилище Укр, что даст мне трижды. Итак, теперь у меня есть три меча, которые я могу продать?"
  
  "Я? Подкупить тебя? Ты смеешь обвинять меня в..."
  
  Но он посмел, а она попыталась подкупить его. Она отвернулась, не в силах встретить его холодный взгляд. Больше злясь на себя, чем на него, она сказала: "Давайте поскорее отвезем Улса в дом на ранчо".
  
  ♦
  
  Итак, Улса накормили маком и уложили в постель, а усталых онагров увели, чтобы их накормили и напоили. Самой Френе было предоставлено подкрепление со всем почтением, подобающим дочери Хорта Вигсона. Отдохнувшая, она отправилась по тропе со свежей упряжкой и Верком в качестве пассажира еще раз.
  
  "Я не пыталась насадить тебя на кол, Верк". Она изучала дорогу впереди. "Я просто хочу уберечь отца от ненужного беспокойства".
  
  "Моя госпожа добра". Его тон был таким ровным, что она не могла сказать, издевается ли он над ней. "Я знаю фехтовальщика, который не смог спасти своего мастера, и жена мастера содрала с него кожу. Эээ ! Это было печально".
  
  "Я уверен, что отец не спустит с вас шкуру. Я бы просто предпочел не говорить ему. Он был бы очень расстроен ". Он был бы опустошен. Хорт, который теперь редко куда-либо ходил, в юности совершил трудный, опасный переход через Край к Флоренгианскому Лику. Это было задолго до вторжения Стралга, когда тропой пользовались реже и она была еще более сложной, чем сейчас. Хорт вернулся с драгоценными торговыми товарами, которые составили основу его состояния, но он также привез жену, Паолу Апичеллу, единственную любовь своей жизни. Предполагалось, что богатые мужчины должны содержать наложниц, иногда младших жен, но у Хорта никогда не было и намека на другую женщину, даже после смерти Паолы три года назад; среди слуг никогда не было и шепота. Жестокое и бессмысленное нападение толпы на улицах Скьяра убило ее. Он не должен узнать, что такая же толпа чуть не забрала его дочь.
  
  Верк сказал: "Я говорил в спешке, госпожа. Как мы можем объяснить отсутствие Улса? Мой брат - простая душа, но я люблю его. Я не желаю видеть, как с него сдирают кожу".
  
  "Прекратите разглагольствовать о сдирании шкур! В Скьяре никто ни с кого не сдирает шкуру. Он выпал из своей колесницы, когда сломалась ось и колесо оторвалось". Невинная ложь, конечно, сказанная без злого умысла, просто чтобы избавить ее отца от ненужных тревог?
  
  "Эй! Тогда злой конюх, который сел на колесо, должен быть избит".
  
  Френа возмущенно открыла рот и снова закрыла его. Это могло быть правдой. Все эти разговоры о наказании были для нее странными. Она никогда не думала о жизни, в которой могут происходить подобные вещи. "Это была моя вина. Я задал слишком быстрый темп, и колесница Улса опрокинулась на скале".
  
  Бледное лицо Верка под золотистой щетиной исказилось, как будто он боролся с улыбкой. "И что это за стражник, который позволил бы тебе быть таким глупым? Эээ! Я буду пронзен самым верным образом".
  
  "Прекратите это! Вы прекрасно знаете, что Отец не приказывает наказывать больше, чем позволяет закон".
  
  "Сорок ударов плетью для мужчины моего возраста", - печально сказал Верк. "Но кто считается? Суд, несомненно, рассудит крепкого фехтовальщика, способного выдержать большее в любом случае. Кто возьмет его на работу, когда у него такие шрамы?"
  
  "Затем удар молнии поразил онагров Улса, и они убежали с ним. Это может случиться с каждым".
  
  Верк рассудительно кивнул. "Мастер мог бы счесть сломанную руку достаточным наказанием за это. Но я не должен был позволять вам подъезжать близко к жителям деревни, поэтому я должен был броситься к его ногам и молить пощадить мою жизнь ".
  
  "Это была моя вина! Я не позволю ему наказать вас".
  
  Верк сказал: "Моя госпожа добра", - снова без особой убежденности.
  
  ♦
  
  Когда они пришли к месту, где река Скьяр вытекает из озера, Френа передала бразды правления Верку. Вскоре с обеих сторон выросли стены, образовав извилистое ущелье, называемое Вратами Веру. Там, на бесчисленных скалистых островах, стоял величайший торговый город во всей Вигелии. Когда поток разделился на дюжину танцующих потоков, дорога покинула берег и направилась через Первый мост к Белл Сонг, самому верхнему острову Скьяра. Вскоре воздух стал слишком влажным и горячим, чтобы дышать. Френа уже чувствовала себя как рыба в похлебке. Верк предпочел перейти от кайфа к молочно-желтому цвету.
  
  Скьяр был паутиной мостов. Некоторые переползали через воду с камня на камень, извиваясь и горбясь, как змеи. Другие были головокружительными, обвязанными веревками мостками, натянутыми между вершинами скалистых шпилей. Некоторые были просто досками, слишком узкими, чтобы могли пройти два пешехода, на других по всей длине выросли двойные ряды магазинов и домов.
  
  От молочно-желтого до змеиной кожи и яиц ...
  
  Некоторые острова были широкими и относительно ровными, другие представляли собой скалистые пики с жилищами, прилепившимися к их бокам подобно причудливым грибам и распространяющимися от вершин грибными шляпками. Скьяранцы считали любой камень выше ватерлинии потенциальным основанием для чего-либо, даже если только опора моста, и любой группы из трех или более человек было достаточно для поддержки здания.
  
  От изгиба яйца к изгибу Лимпета ...
  
  Скьяр были людьми: плотниками, шорниками, ткачами, писцами, пивоварами, торговцами, носильщиками, священниками, медниками, красильщиками и множеством других ремесел. Часто среди них можно было увидеть веристов в их одеяниях, Свидетелей в белых саванах, одетых в зеленое нестрарианцев и других узнаваемых культистов. Мистерии, которые не требовали, чтобы их посвященные носили отличительную одежду, безусловно, также должны быть представлены.
  
  Скьяр был невероятно древним и в то же время вечно новым, потому что был построен из дерева, следуя древнему мастерству в судостроении. Год за годом его разрушали гниль, землетрясения, зимние штормы или случайные пожары. Френа не ушла и тридцати лет назад, и все же она могла видеть перемены — Треугольник сгорел дотла, новый мост между Шипликом и Сотами наконец-то открыт.
  
  Воздух был липким и спертым, пахло едой, мусором и тесно сбившимися людьми.
  
  "Что вы имели в виду, когда сказали, что фаннеры будут молиться святому Учу, чтобы он держался подальше? Он и их бог тоже".
  
  Верк прикусил губу, направляя онагров через переполненный маленький рынок, пытаясь продолжать двигаться, не позволяя Тьме и Ночи расчищать путь своими зубами. "Я заговорил не в свою очередь, госпожа".
  
  "Продолжайте делать это. Ответьте мне!"
  
  Он бросил на нее мимолетный взгляд, затем снова уставился прямо перед собой. "Я прошу разрешения хранить молчание. Мастер не одобрил бы то, что я чуть было не сказал".
  
  Значит, теперь они должны были стать доверенными лицами, не так ли, она и этот закованный в металл слуга?
  
  "Я не скажу ему, я обещаю".
  
  Найт махнула копытом вбок, отправив пухлую матрону, пошатнувшуюся, к своим спутникам. Посыпались проклятия и угрозы. Верк был удивительно искусен в непристойностях, когда хотел. Удивительно, но когда инцидент закончился и колесница снова тронулась, он вернулся к вопросу Френы.
  
  "В трудные времена фермеры видят, как их дети голодают, госпожа. В хорошие времена урожай продается по плохим ценам. Городская мышь всегда ест лучше деревенского быка".
  
  "Какое это имеет отношение к Ucr?"
  
  "Говорят, что Укр заботится о своих".
  
  "Что этозначит?"
  
  Он вздохнул. "Это значит, что в трудные времена фермерам приходится занимать еду, чтобы выжить, госпожа. Те, у кого есть, дают взаймы тем, у кого ее нет. А затем кредитор лишает права выкупа, так что в конечном итоге он получает землю за малую часть ее стоимости. Фермер становится крепостным, а его дети - еще меньше ... Так они говорят, - добавил он, бросив еще один быстрый взгляд.
  
  Френа содрогнулась. "Вы намекаете, что Отец делает это?"
  
  "Никогда, никогда, госпожа! Эээ! Это был бы плохой фехтовальщик, который сказал бы, что он охраняет монстра, не так ли? Кто мог бы доверять ему?"
  
  Она знала, что этот человек насмехается над ней; она не осмеливалась комментировать, чтобы не выставить себя еще большей дурой. Ни один слуга никогда не осмеливался говорить с ней так откровенно. Верк показывал ей совершенно новый взгляд на ее отца и, как следствие, на саму себя.
  
  Вверх по длинному наклонному мосту к Гранд, еще выше к Прыжку Оссы, через мачты корабля к Мертвому Звону, затем к Живому Звону и круто вниз к Храму ...
  
  "И вы действительно понятия не имеете, почему Отец послал за мной?" В табличках, которые он прислал ей о новых конюшнях менее шести дней назад, не было ни малейшего намека на этот вопрос.
  
  "Он не доверился, госпожа. Говорят, что рты могут хранить разговоры, но не секреты".
  
  "Ты хочешь сказать, что до тебя дошли слухи?"
  
  "Я этого не делал", - твердо сказал Верк. "Ни одна мышь не пискнула".
  
  Итак, решение было внезапным. Табличка, которую Отец отправил Кирну, была треснута, как будто ее обжигали в спешке.
  
  "Вчера — приходил ли кто-нибудь вчера навестить Отца?"
  
  После паузы Верк сказал: "Ни одного, за которым он поручил бы мне присматривать, госпожа".
  
  Пауза казалась подсказкой. Он наставлял ее, как будто поклялся ничего ей не говорить и хотел, чтобы она задавала правильные вопросы.
  
  "Вы его куда-нибудь сопровождали вчера?"
  
  "Ни я, ни Улс".
  
  Тогда кто? "Но он действительно вышел?"
  
  Следующая пауза показалась мне отказом. Колеса медленно прогрохотали по всей ширине "Рыбака-угря", прежде чем мечник заговорил снова.
  
  "Они действительно так говорят, госпожа".
  
  Френа обдумывала свой следующий шаг. Сколько вопросов у нее осталось? "Без его обычной охраны?"
  
  "Без охраны".
  
  Она подумала Эй! Это было заразительно. "Но он никогда так не делает!"
  
  Верк на мгновение прикусил губу и в конце концов сказал: "Ну, у него действительно были веристы".
  
  "Веристы? Ты сказал веристы?"
  
  "Носят нашивки сатрапа. Позже привели его обратно, никто не пострадал".
  
  "Я рад это слышать!" Она не могла припомнить, чтобы дворец когда-либо посылал веристов за ее отцом. Она очень сомневалась, что сатрап Эйде имел какое-либо отношение к этому безобразию. Она почувствовала руку его жены, Салтайи Храгсдор, настоящей правительницы Скьяра и всей Вигелии. "Отец ожидал их?"
  
  "На рассвете? Срывать ставни? Убивать сторожевых псов? Любой другой мужчина был бы в постели, но ты знаешь мастера, который никогда не спит ..."
  
  "Была драка?" она плакала.
  
  "Эээ , нет! Воины не спорят с веристами, госпожа. Это часть закона — нам даже не нужно пытаться сражаться с веристами!"
  
  Верк был пристыжен, разъярен. Его и остальных выставили неуместными. Ее отец признавал, что мужчина должен быть либо глуп, либо очень храбр, чтобы вступить в гильдию стражей, поскольку посторонний, носящий меч, был красной тряпкой для вериста. И если бы верист набросился на человека, все, чем он был бы, - это красная тряпка.
  
  Что спровоцировало неожиданный вызов отца во дворец вчера и почему это заставило его послать за ней?
  
  "Рыба-угорь" отправляется в Чаттер Плейс, а затем в "Голубой цветок". Там Френа была на родной земле, среди знакомых запахов смолы, рыбы и соленой воды, слыша звуки грохота повозок, запряженных волами, крики морских птиц, скрип лебедок. Мачты и паруса двигались между домами. Сверкающие кристально чистые воды, которые осушали озеро, разделились и слились, расширились и стали солоноватыми и, наконец, превратились в судоходные каналы, соленые и вонючие; жирные выходы в океан.
  
  Ее самые ранние воспоминания были о родительском доме на аллее Фишгат, на острове под названием Краб, который выходил прямо на океан. Ее мать вела хозяйство наверху, в то время как ее отец управлял своим бизнесом Chandler внизу — хотя к тому времени, когда ее нечеткие детские образы прояснились, он уже расширялся за счет соседних кварталов и более крупных интересов. Это здание давным-давно было заменено складами.
  
  Год за годом Хорт Вигсон расширял свои возможности, удваивая свою ценность и рабочую силу. Все, к чему он прикладывал руку, превращалось в золото. Теперь он владел всем Крабом, за исключением одного причала в северо-восточном углу. Ему принадлежала большая часть Blueflower, которая примыкала к Crab на западе, так что они вдвоем окружали бассейн Weather Haven, естественную гавань, достаточно безопасную, чтобы дать ему преимущество перед всеми его конкурентами. Год за годом он сносил все больше лачуг, строил все больше складов, расширял свой особняк. Любой клочок земли размером с след ноги в Скьяре был драгоценен, но окна Хорта выходили на частный парк. Он импортировал взрослые деревья и планировал создать собственную зоологическую коллекцию. Его резиденция затмевала дворец сатрапа Эйде.
  
  Когда онагры тащили колесницу по мосту от Синего Цветка к Крабу, Френа нарушила долгое молчание. "Ты высадишь меня у двери, Верк, а затем отправишься прямиком обратно к Улсу. Ему будет спокойнее, если ты будешь там".
  
  Верк бросил на нее испуганный взгляд и чуть не сбил с ног женщину, несущую на голове кувшин с водой. Она выкрикивала оскорбления ему вслед.
  
  "Завтра", - сказала Френа, как она надеялась, тем же спокойным и уверенным голосом, - "вы приведете Uls к Целителям на Чаттер Плейс. Я скажу мастеру Тринвару, чтобы он послал кого-нибудь с золотом подождать вас там. И сегодня вечером я расскажу Отцу, что произошло, и буду настаивать, что это все моя вина. Я обещаю, - сказала она его скептическому выражению лица. "Я думаю, что сейчас у него на уме гораздо больше, чем потерянный меч и царапина на моей руке".
  
  "Моя госпожа добра", - сказал Верк. Он не стал спорить, так что она, должно быть, нашла лучшее решение их проблемы.
  
  
  
  шесть
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  был разбужен кинжалами света, пронзающими его веки. На мгновение он подумал, что это, должно быть, Катрат идет, чтобы убить его, и его сердце подпрыгнуло от ужаса. Но это был всего лишь Тод, его удручающе жизнерадостный ученик, с румяным лицом и глазами лани.
  
  "Двенадцать благословений в это прекрасное утро, учитель!"
  
  "И на тебе", - прорычал Бенард. "Вода?"
  
  "Немедленно, учитель!" Тьма вернулась, когда Тод сбросил брезент и подбежал к колодцу.
  
  Бенард сел, морщась от последовавших за этим раскатов грома у себя в голове. Он мог слышать, как священники распевают утренние гимны, сопровождаемые криками петухов в окрестных домах. Он мог слышать голоса проходящих мимо людей, направлявшихся на молитву. Его сарай стоял в углу заброшенного двора строителей за новым Пантеоном, почти единственное пустое место в Косорде. Как дом, он был печально тесным, всего три стены из сырцового кирпича, а с четвертой на балке свисала занавеска из промасленной ткани, но он мог работать там в дождливую погоду. Интерьер представлял собой катастрофу из глиняных моделей, фаянсовых статуэток, чанов с сырой глиной, шатающихся груд долот и молотков, бревен, банок с краской, пакетов с красителями для глазури, коробок, корзин, полихромных плиток, досок для рисования и боги знают чего еще. Чему старый мастер-художник Одок явно не смог научить своего лучшего ученика, так это аккуратности.
  
  Хидди... Его тело все еще тосковало по Хидди. Действительно ли она была тем видением, которым казалась, или ее красота была только в ослепленных глазах смотрящего? Он не должен осуждать ребенка за то, что тот выбрал служение богу безумия. То, что казалось ему полной деградацией, могло быть лучше, чем жизнь жены крестьянина, бесконечно производящей на свет недолговечных детей.
  
  Бенард с трудом выпрямился и начал пробираться сквозь беспорядок. Он чувствовал себя так, как будто совсем не спал, и, по-видимому, сегодня он тоже не будет есть. Вчера вечером, когда они с Нильсом отправились праздновать, на его поясной веревке было не меньше дюжины медных звеньев, но сейчас она была пуста. Даже эпохальные мучения в его голове не могли стоить так дорого, поэтому он, должно быть, купил соответствующие головные боли за половину Косорда. Конечно, священники лучше выполняли заказные работы, чем платили за них, но когда они платили ему, внезапное богатство никогда не длилось долго. Так что он выживал на плату от семьи Тода - пакет еды каждые шесть дней, а следующий должен был прийти только завтра.
  
  Если бы он прожил так долго.
  
  Верист Катрат был приводящим в бешенство, ненужным, нежеланным осложнением в жизни человека, который ничего так не хотел, как провести весь день, обтесывая камень. Потребности Бенарда были невелики: его искусство, его искусство и еще раз его искусство. Время от времени он наслаждался буйным празднованием, подобным вчерашнему. Он ценил женщин, женщины ценили его; хотя большинство его друзей были скромными людьми, он поклонялся святому Эриандру в одних из лучших спален Косорда. Была одна женщина, которую он любил до отчаяния, но не мог заполучить. Последнее, в чем он нуждался, так это в смертельной схватке с Катратом Хоролдсоном, особенно когда не могло быть сомнений в том, чья смерть.
  
  Он поморщился, когда Тод снова раздвинул занавеску, заливая все солнечным светом. Бенард взял кувшин с вонючей, тепловатой колодезной водой Косорда и жадно выпил. Тод с надеждой обнаружил долото и молот.
  
  "Пока никаких ударов молотком", - сказал Бенард. "Мне нужна доска".
  
  "Немедленно, учитель". Тод изобразил на лице свое разочарование. Ему ничего так не нравилось, как провести весь день, обтесывая мрамор по указанию Бенарда, убежденный, что это укрепит мускулы, чтобы произвести впечатление на светоч его жизни, Тилию, дочь гончара Сугтара. Тод был воплощенным рвением, неустанно трудился от рассвета до заката, пять дней из шести. Обладал ли он достаточным чутьем художника, чтобы угодить святому Анзиэлю, было другим вопросом.
  
  "Но сначала сбегайте и спросите Транта, могу ли я снова одолжить его хорошую набедренную повязку. И его сандалии!" - крикнул он, когда Тод вылетел, как камень из пращи. Трант был его братом, изготовителем сбруи и относительно богатым.
  
  Бенард задернул занавеску и, прищурившись, посмотрел на день. Хотя в Косорде не было хорошего строительного камня, он владел карьером теплого мрамора, который идеально подходил для создания золотых тел вигелиан. Вокруг стояли три огромных блока на разных стадиях завершения. Мэйн, богиню знаний, было легче всего изобразить из Ярких, потому что были видны только ее руки, держащие традиционную прялку и веретено, но он был доволен тем, как камень раскрывал женщину изнутри — волочащиеся складки там, где ткань свисала свободно, гладкие поверхности , когда она облегала плоть на плече или выступающем колене, даже намеки на лицо под вуалью. Почти как если бы мрамор был прозрачным. Хвала госпоже.
  
  Рядом с печью Бенарда стояла грубо вырезанная Синура, богиня исцеления, обернутая в Свою змею, но никто, кроме Бенарда, не знал, что в необработанном блоке, ближайшем к сараю, находится Вера, бог бури и битв, который только и ждет, чтобы его разоблачили.
  
  К тому времени, как Тод рысцой вернулся из магазина сбруи своего брата, Бенард рылся в своем захламленном гнезде. "Вы нигде не видели мою бритву, не так ли?" Жители Вигейля плохо отреагировали на черные бороды.
  
  Они нашли бритву, но не отполированный кусочек бронзы, который он использовал в качестве зеркала. В его нынешнем состоянии он, скорее всего, все равно содрал бы с себя кожу, поэтому он позволил Тоду побрить себя, пока тот — Ой!— планировал свой визит во дворец.
  
  "Сегодня утром на улицах валялось много зубов", - застенчиво заметил Тод.
  
  "Зубы? ... Гм, да". Ой! Помимо обучения своего ученика своему ремеслу, мастер должен подавать хороший пример надлежащего гражданского поведения, но такие синяки на костяшках пальцев, как у Бенарда, ничем не объяснишь. Его похмелье также нельзя было скрыть. Он рассказал историю, подчеркнув смягчающие обстоятельства празднования помолвки и спасения девицы, и не упомянув божественное вмешательство.
  
  Тод издал восхищенный звук, когда услышал о драке. "Вы знаете, кто был этот насильник, учитель?"
  
  "Катрат Хоролдсон".
  
  "Сын сатрапа?" К счастью, в это время Тод чистил бронзовый клинок об осколок плитки, иначе он мог бы перерезать горло своему хозяину. "Но он верист! О, хозяин, хозяин! Это самоубийство - ударить Героя!"
  
  Возможно, но оно того стоило. С детства Бенард ждал новостей о том, что его либо отправят в дом, который он едва помнил, либо казнят за что-то, совершенное кем-то другим. Теперь он мог умереть счастливым, вспоминая Катрата, распростертого в грязи.
  
  "Я верю, что леди поможет мне выбраться из этого".
  
  "Хвала Прекрасному!" Тод согласился, выглядя озадаченным.
  
  Бенард ничего не объяснил, потому что не был точно уверен, что собирается делать. Конечно, он был в смертельной опасности. Ни один верист, особенно такой новичок в своем ошейнике, как Катрат Хоролдсон, не смог бы проигнорировать такое оскорбление. Любой другой человек сбежал бы из города, но Бенард был условно-досрочно освобожденным заложником. В тот день, когда он не явится с докладом дворцовой страже, он станет преступником, сбежавшим заключенным, справедливой добычей для любого. Единственными людьми, которые могли бы удержать Катрата, были его родители. Леди Ингельд, безусловно, вмешалась бы, если бы Бенард попросил ее об этом, но даже миролюбивый художник подвел черту под тем, чтобы прятаться за женскими юбками, а Катрат, вероятно, все равно не стал бы ее слушать.
  
  Он повиновался бы своему отцу, но сатрап не был другом Бенарда. Хорольд мог встать на сторону своего неотесанного сына и конкретно приказать ему отомстить за честь семьи, или он мог расценить инцидент как уголовное преступление и приговорить виновника к порке, клейму или повешению, как ему заблагорассудится. Поскольку никакого другого решения не нашлось во время ужасного похмелья Бенарда, на этот риск пришлось пойти. Он был твердо убежден, что там, где есть жизнь, есть и надежда.
  
  ♦
  
  Спеша во дворец, одетый в элегантную льняную одежду Транта, с жарким солнцем на спине, Бенард чувствовал себя достаточно респектабельно. Он расчесал свои черные локоны, смазал их маслом и завязал сзади красной повязкой, которую ему однажды подарила какая-то девушка, которую он заново обнаружил несколько дней назад в баночке с пигментом цвета умбры. Он нес доску бальзамового дерева, которую Тод начисто отшлифовал для него. Глинобитный кирпич прослужил бы вечно, если бы его поддерживать сухим, но каждый сильный дождь где-нибудь разрушал одну-две стены. Как правило, вся сторона дома затем выравнивалась и перестраивалась, повышая уровень улицы и превращая следующее наводнение в проблему соседей. Таким образом, на протяжении бесчисленных поколений Косорд возвышался над равниной. Самой высокой точкой из всех был храм святой Веслих, увенчанный бронзовым балдахином над Ее священным огнем. Вокруг этого, в великолепной путанице крыш и уровней, раскинулся дворец и все остальное, беспорядочно спускаясь к отдаленным лачугам бедняков.
  
  Ко дворцу поднимались по широким ступеням из кирпичей, покрытых белой, зеленой и красной глазурью. Его стены украшали другие полихромные кирпичи; солнечный свет играл на бронзовых колоннах по бокам высокого дверного проема. Сразу за этим было помещение охраны, в которое Бенард должен был являться каждый день. За десять лет, прошедших с тех пор, как он был учеником мастера-художника Одока, он забыл об этой обязанности только однажды; неприятные результаты значительно улучшили его память.
  
  В полную силу войско Хорольда насчитывало более двадцати шестидесяти человек, хотя обычно он держал только две охоты в самом Косорде, расквартировав остальные три в других городах. В его сатрапии, занимавшей примерно треть Лица, было много других воинств, лидеры которых номинально подчинялись ему, но у любого вериста, поставленного во главе армии, вскоре появлялись революционные амбиции. Герои обнаружили, что мир - понятие неуловимое. Даже летние учения считались неудачными, если они не выходили из-под контроля.
  
  По сравнению с остальным воинством дворцовая стража была просто шуткой: горстка мужчин, слишком старых или искалеченных, чтобы сражаться, плюс несколько мальчиков на тренировках, все под командованием лидера фланга Гутлага, которого всегда следует видеть как можно раньше. Бенард нашел Гутлага на его обычной скамейке, он перекатывал костяшки и потягивал пиво с тремя молодыми веристами, щеголяющими белыми кушаками и кожаными воротничками кадетов. К полудню они будут должны ему целое состояние; до захода солнца они вернут все обратно. Казалось, что он уже хорошо начал пить , потому что его одежда обвисла, превратившись в неуклюжий ком, в то время как одежда молодых людей выглядела вылепленной, ни одна складка не была неуместной.
  
  Он хмуро посмотрел на свою посетительницу затуманенными розовыми глазами. "Рановато для тебя, не так ли? Ты намочил постель или она просто выгнала тебя?"
  
  Любому мужчине, кроме воина, Бенард ответил бы примерно так: "Нам показалось, мы слышали, как ты возвращаешься", но чувству юмора вериста никогда нельзя доверять, даже Гутлагу.
  
  Он поклонился, отчего его голова заболела сильнее. "Повелитель, жалкий флоренгианский жук-ничтожество сообщает, что он присутствует в соответствии с требованиями".
  
  "Вчера ты был слизняком. Как тебя повысили?"
  
  "Господи, это было до того, как она выгнала меня".
  
  Пожилые веристы были редкостью. Гутлаг Гутлагсон — это отчество означало, что его отец был либо неизвестен, либо отказался признать его — бежал с воинством Косордов еще во времена государственной супруги Нарс Нарсон, до прихода Стралга. Предполагалось, что веристы не переживут своих лидеров, и глава орды Нарса, несомненно, погиб вместе с ним во время резни. Выживание Старого Гутлага так и не было объяснено.
  
  Теперь он был похож на высохшую палку — макушка вся покрылась кожей, волосы на груди побелели, кожа на руках свисала, а ноги уродовали вздутые пурпурные шнуры. Его пальцы были скрючены, а бедра напряжены, но в нем не было ни капли дегуманизации, которую веристы называют боевой закалкой. Возраст исказил его, но только так, как это касалось других мужчин, что наводило на мысль о том, что он мало сражался. Тем не менее, старый воин действительно держал в узде злобных юнцов из гвардии, и в прошлом он, как известно, надавал пощечин ушам, когда крысиная стая Катрата слишком сильно покусывала келебрийского заложника. Если бы он знал о том, что сын сатрапа сегодня отправляется на кровавую охоту, он бы, конечно, сделал предупреждение, но он просто закатил глаза, увидев, как Бенард берет палку колбасы, которую какой-то охранник оставил на столе без присмотра.
  
  "Что это?" Он указал на доску.
  
  "Просто набросок. Могу я задать вопрос, лорд? Я не собираюсь совать нос в тайны Веры, но—"
  
  "Я бы не рекомендовал это".
  
  "Конечно, нет, повелитель. Прошлой ночью я ввязался в спор —"
  
  "Судя по вашему виду, я не удивлен".
  
  "Э-э, да, повелитель. Кто-то сказал, что веристы могут принимать свою боевую форму по желанию, а кто-то другой настаивал, что они могут делать это только по команде своего лидера. Это секретная информация?" Что он хотел выяснить, так это то, как новоиспеченный Катрат, скорее всего, придет за ним, но он не собирался рассказывать эту историю без крайней необходимости.
  
  В комнате ощутимо похолодало. Бледными глазами смотрела угроза.
  
  "Я предлагаю, - прорычал лидер фланга Гутлаг, - не лезь не в свое дело, художник. Ты когда-нибудь видел боевого зверя?"
  
  "Нет, повелитель".
  
  "Молись, чтобы ты никогда этого не сделал. Обычно это фатальный опыт для внешних". Аудитория всегда делала старого разбойника угрюмым. Сам по себе он иногда был хорошей компанией.
  
  Бенард поклонился. "Да, господин".
  
  "Покажите нам свою фотографию. Этим невежественным животным нужна некоторая культура".
  
  Кадеты нахмурились от его юмора, но благоразумно промолчали. Бенард расчистил угол стола и положил на него лист, который был пуст. "Я его еще не нарисовал".
  
  "Рад это слышать. Думал, что слепну". Лидер фланга попытался пососать свою соломинку и скривился. Он передал мензурку кадету, который отнес ее в угол, чтобы налить еще пива из кратера. "И новую соломинку!" Даже Гутлаг никогда не смог бы пить пиво прямо из банки, со всей его шелухой, песчаными осадками и дрожжевой пеной.
  
  Бенард подошел к очагу и порылся в холодной золе, пока не нашел несколько кусочков древесного угля. Он вернулся и изучал древесину, тихо произнося заклинание.
  
  "А теперь посмотрите на это", - беззубо пробормотал Гутлаг. "Если хотите увидеть благословение бога в действии".
  
  "Богиня!" поправил самый крупный кадет. "Что за мужчина будет клясться богиней женского пола?"
  
  Бенард больше ничего не слышал. Он возвращался к тому дню, когда впервые приехал в Косорд — ему было всего восемь, но зрительная память была частью благословения его госпожи. Он тоже был очень болен, еще не оправившись от трудностей Пограничья, где они с Орландо чуть не погибли, несмотря на все усилия бедного Дантио, который был им и отцом, и матерью. Они спустились на унылые и горькие вересковые пустоши близ Трайфорса. Орландо был задержан там, жалобно крича. Бенарда доставили ко двору сатрапа Хорольда, Дантио унесли дальше по течению навстречу неизвестной судьбе.
  
  Но Бенард хотел иметь не свою потерянную семью. И еще Ингельд, которая вернула его к жизни как мать. Он изо всех сил пытался определить другой образ, и постепенно он обрел форму, как будто появляясь из белого тумана лет. Он послал свое благословение святой Анзиэль и почувствовал, как Ее благословение ускорило его пальцы — быстрыми движениями очертил твердые края носа, ушей и зубов, более мягкими - округлые края скул и шеи. Кончики пальцев, чтобы размазать растушевку ... Более слабые завитки для струящихся светлых локонов. Самый темный из всех медных ошейников, и затем это было сделано, профиль мужчины лет тридцати в три четверти, высокомерно осознающий свою внешность. В отличие от большинства веристов, он был чисто выбрит и носил длинные волосы. На рисунке даже был виден блеск глаз, которые при жизни были яростными и ярко-голубыми. Тогда у него был изогнутый нос — не крючковатый, как у его брата повелителя крови, а сильный, мужественный нос. Его зубы были идеальными, что было редкостью.
  
  "Кровь!" Пробормотал Гутлаг. "Кровь и мучения! Я забыл".
  
  "Что делает симпатичный мальчик намби в ошейнике вериста?" потребовал ответа один из кадетов.
  
  "Предполагается, что это шутка?" - прорычал другой.
  
  "Кровь!" Взревел Гутлаг. "Глупые слизняки!"
  
  Все трое вытянулись по стойке смирно и, как попугаи, повторили "Мой господь добр!" в унисон.
  
  "Разве вы не знаете его?"
  
  Один за другим они узнавали сходство и бормотали клятвы. Человек, которого вспомнил Бенард, был не тем существом, которое шесть дней назад кружило на колеснице вокруг его сатрапии, празднуя посвящение своего младшего сына. Возможно, эти трое монстров-учеников не до конца оценили, на что способна боевая закалка — и что в конечном итоге сделает с ними, если они будут достаточно сражаться. Это было первое лето на памяти Бенарда, когда Хорольд не участвовал в кампании. Веристы могли пережить невероятные раны, но каждое исцеление делало их все менее и менее человечными. Это был их корбан.
  
  "Он действительно так выглядит?"
  
  "Это он сделал", - прорычал Гутлаг. "Что собираешься с этим делать, мальчик?"
  
  "Покажите это ему", - сказал Бенард. "Это повод попросить об одолжении, вот и все".
  
  "Вы не в своем уме!"
  
  "Почему?"
  
  Лидер фланга недоверчиво покачал головой. "Ты думаешь, он хочет, чтобы ему напомнили?"
  
  Бенард подумал об этом. "Почему бы и нет?"
  
  Старый верист низко зарычал, как настоящий сторожевой пес. "Лучше ты, чем я, парень. А в суде?"
  
  "Суд? Сегодня?" Если сатрап будет заседать в суде и давать аудиенцию, Бенард должен поймать его первым, иначе у них не будет шанса на приватную беседу до того, как его найдет Катрат.
  
  Вдалеке протрубили рога.
  
  "О, боги!" Бенард схватил свой рисунок и выбежал за дверь.
  
  ♦
  
  Большой двор дворца был пятиугольным, с крытым балконом по всему периметру и центром, открытым небесам. Стены были образованы панелями из ярко глазурованных плиток, изображающих людей и богов в красном, черном, белом и зеленом цветах, разделенных массивными стелами, на которых были начертаны законы святого Демерна. Бенард когда-то был дружен с членом гильдии писцов, который пытался объяснить ему все сложности письма: знаки, обозначающие имена, знаки, обозначающие грамматические элементы, знаки, обозначающие звуки, и знаки, указывающие, как интерпретировать другие знаки. Это вызывало у него ужасные головные боли. Добавьте к этому, что древнейший язык был настолько малопонятен, что значение писаного закона могли расшифровать только носители Демерна, которые в любом случае знали все это по божественному вдохновению.
  
  До прихода Стралга Косордом правила супруга наследственного правителя, которая всегда была пиромантом — дочерью Веслиха. Государственного консорта всегда выбирали из числа Говорящих Демерна, но Хорольд изгнал культ из своей сатрапии, потому что Говорящий автоматически объявил бы его узурпатором. Следовательно, хотя юридические решения должны были выносить только Спикеры, Хорольд действовал как свой собственный судья, проводя заседание суда присяжных в каждый первый день своего пребывания в городе. После отправления правосудия он получал петиции — торговцы, добивающиеся заключения контрактов, землевладельцы , желающие зарегистрировать права собственности, граждане, требующие разрешения споров в арбитраже, чиновники, стремящиеся к продвижению по службе, и множество разного рода обращений — пока его терпение не иссякало. Скромные люди могут возвращаться каждые шесть дней в течение полугода, прежде чем он найдет время услышать их мольбы.
  
  Бенард достиг двери, когда прозвучал второй сигнал рога, означающий, что сатрап был в пути. При таком переполненном дворе его шансы на сегодняшнее слушание были невелики, и его ссора с Катратом в любом случае не могла быть представлена публично. Однако это было последнее место, где Катрату пришло бы в голову искать его, и даже он не осмелился бы совершить здесь убийство.
  
  Бенард смело подошел к писцам за их высоким столом, чтобы назвать свое имя и ранг и показать свою печать. Он знал большинство людей во дворце, но главный писец был новичком со своего времени. Он был дородным, в роскошном одеянии, с поросячьей головой, обритой наголо. Он выжидательно ждал, слащавая профессиональная улыбка медленно сменялась презрением.
  
  "Er..." Сказал Бенард. Никому никогда не позволили бы увидеть сатрапа, не предложив пару взяток, а ему нечего было предложить. "Um. Набросок ваших прекрасных детей? Или твоя прекрасная жена?"
  
  Пару младших лакеев охватили приступы кашля. Толстяк нахмурился и покраснел. "Я так не думаю", - сказал он пронзительным сопрано. "Подождите наверху".
  
  Бенард поспешил прочь, содрогаясь от собственной неуклюжести. Как он мог быть настолько неумелым, чтобы не видеть этого? Очевидно, что боги умрут от старости прежде, чем его имя будет названо сейчас. Сегодня вечером он попросит Ингельд организовать частную аудиенцию. Наверху, на балконе, он нашел незанятую колонну, прислонил к ней доску и себя и приготовился терпеть остаток дня. Его похмелье заслуживало того, чтобы выложить его в глазурованные кирпичи, увековеченные в хрониках Вигелии.
  
  Когда последний рев рогов затих в отголосках эха, вошли священники в ярко окрашенных одеждах, распевая псалмы. Бенард мог участвовать в подобных публичных ритуалах, которые сильно отличались от плотского жертвоприношения, ожидаемого Хидди в храме Эриандера. Даже сейчас малейшей мысли о Хидди было достаточно, чтобы у него в паху пробежали мурашки. Он с надеждой подумал, не был ли он, возможно, слишком строг в своей интерпретации правил, и сделал пометку спросить Одока, который был главой его ложи и света Анзиэля на Косорде.
  
  Смуглые флоренгианцы мужского пола, военнопленные с обрезанными ушами рабов, несли в корзинах таблички, размещая их за троном. Пиромант, принесший священное пламя, был другим флоренгианином, заложницей по имени Сансия, на несколько лет моложе Бенарда. Он помнил ее испуганным ребенком, прибывшим ко двору незадолго до того, как он отправился в Одок; теперь она была поразительной молодой женщиной, притягивающей взгляды каждого мужчины. По мнению Бенарда, пламенные одежды больше подходили к ее орехово-коричневой коже, чем к розовой коже вигейлианцев. Черные волосы, которые он помнил, стали темно-каштановыми, но это было результатом ее посвящения в Дочери Веслиха. Если Ингельд решила остаться в стороне и доверить сегодняшнее предсказание помощнику шерифа, то никаких важных дел не было запланировано.
  
  Жрецы замолчали. Сансия остановилась у очага, где были сложены готовые поленья из ароматного медового дерева. Она произнесла заклинание Веслиху, затем опустилась на колени, чтобы высыпать угли из своего горшка в костер. Пламя и маслянистый дым вырвались наружу так внезапно, что она отшатнулась и почти потеряла равновесие. Всеобщий вопль удивления перешел в тревожный гул.
  
  Вспышка гнева, к счастью, была своевременной, поскольку заглушила крик боли Бенарда, когда острие кинжала вонзилось в его левую ягодицу. Он развернулся лицом к Катрату. Он должен был понять, что первое, что сделает детеныш сатрапа, это спросит Гутлага, сообщил ли заложник о себе сегодня. Крупная война не вызвала бы столько крови, сколько было в глазу юного Хоролдсона, но с другой стороны, его похмелье сказывалось на сильно распухшей челюсти и, без сомнения, пульсирующей шишке на задней части черепа. Хотя никто больше, казалось, не замечал конфронтации, пространство вокруг них расширилось, когда зрители разошлись, чтобы поприветствовать более отдаленных друзей.
  
  "Я собираюсь убить тебя до конца дня, говнюк".
  
  "Мой господин добр". Эта замечательная фраза могла означать все, что угодно, или ничего. "Благородный господин понимает, что его раб был ужасно пьян".
  
  Бесполезно. Извинения были проявлением слабости, и никакие извинения не могли оправдать такую огромную обиду, как у Бенарда.
  
  "Я сломаю каждый сустав в твоем теле, заканчивая твоей шеей".
  
  Он, вероятно, мог. Бенард был сильнее, но ему не хватало подготовки и жажды крови. Даже если бы он победил в рукопашной схватке, парень просто принял бы боевую форму или позвал на помощь. "Мой господь добр".
  
  "Нет". Катрат покачал головой и поморщился от результата. "Настолько жестоко, насколько это возможно. Наслаждайся своим последним утром, паразит. Я буду ждать снаружи, чтобы начать". Он пнул Бенарда в лодыжку и зашагал прочь.
  
  Бенард снова прислонился спиной к колонне. Он пережил первое столкновение. Худшей опасностью всегда было то, что Катрат придет за ним в боевой форме; один боевой зверь мог уничтожить целый взвод внешних мечников, не говоря уже об одиночном скульпторе.
  
  Сатрап стоял перед своим троном, почти прямо под Бенардом. С этого ракурса Хорольд не казался слишком гротескным, только очень большим и волосатым. Во дворе воцарилась зловещая тишина, потому что Сансия все еще стояла на коленях у огня. Неискушенному глазу Бенарда показалось, что теперь огонь горел нормально. Кто—то смазал его слишком большим количеством масла - это все, не так ли?
  
  Хорольд потерял терпение. Его голос был хриплым и яростным, как рев быка. "Я спрашиваю тебя снова, Веслихан! Благословляет ли наш святой хранитель эту встречу?"
  
  Она неохотно поднялась, все еще неуверенно глядя на пламя. "Я не знаю ... Я думаю..." Затем она произнесла требуемое предсказание: "Мой господин, святая Веслих, благословляет этот дом и приветствует всех, кто приближается, во имя Нее, хвала богине аминь". Она развернулась на каблуках и выбежала из зала в развевающихся красно-золотых одеждах, с развевающимися каштановыми волосами. Без сомнения, она направлялась сообщить Ингельд обо всем, что видела. Тем не менее, она произнесла благословение, и не было необходимости в массовом жертвоприношении или публичном покаянии. Дела могли продолжаться.
  
  "Аминь!" - прокричало собрание. Сатрап занял свое место. Писцы устроились, скрестив ноги, позади него; двое ближайших к трону застыли наготове с пером в руках и свежеоткатанными пластами глины на своих досках.
  
  "Начинайте!" - взревел бык.
  
  Герольд назвал имя благородного предводителя охоты Дарага Квирарлсона — людям сатрапа всегда будет отдаваться предпочтение, даже перед уголовными делами. Дараг подал прошение своему ужасному лорду о предоставлении монополии на импорт перца в Косорд и его окрестности на следующие двенадцать лет, без каких-либо налогов или роялти. Он не привел причин, по которым он должен извлекать выгоду таким образом, а Хорольд не требовал обсуждения.
  
  "Мы с радостью удовлетворяем это прошение доблестного сына Квирарла".
  
  Стилы писцов быстро тыкали в глину. Вперед вышел хранитель печатей, чтобы пробормотать что-то над их куриными следами и одобрить их. Затем таблички убрали для запекания и принесли новые.
  
  После Дарага пришли еще два вериста, требуя внести поправки в записи о некоторых землях, которые они каким-то образом приобрели. На этот раз Хорольд действительно потребовал возражений, но никто не был настолько глуп, чтобы их выдвигать. Эффект изменения, по-видимому, заключался в том, что свободные крестьяне, в настоящее время проживающие на этих землях, отныне были обязаны оставаться там в качестве крепостных, они и их потомки навсегда. Таблички были одобрены.
  
  Печать Хорольда была очень похожа на печать Бенарда - каменный цилиндр размером с сустав пальца, с отверстием для ремешка по всей длине и изображением, вырезанным снаружи. Катаясь по мокрой глине, тюлени записывали свои отличительные образы. Портрет Бенарда был сделан из агата и изображал ястреба в полете, символ его богини; портрет сатрапа был бы из более ценного камня — оникса или халцедона — с изображениями дикого кабана. Хорольд обладал гораздо большей силой.
  
  Следующим был разбойник, юноша, который забил до смерти путешественника из-за его кошелька. Он отрицал обвинение; Свидетель показал, что он виновен. Хорольд даже не потребовал зачитать соответствующий закон, потому что все знали, что наказанием было посажение на кол. Когда смертоносный маленький цилиндр решил его судьбу, мальчика, плачущего, увели.
  
  Так оно и было. Сатрап никогда не требовал заслушать соответствующие указы святого Демерна, вероятно, на случай, если писцы не смогут прочитать соответствующую панель или даже найти ее. Чаще всего он спрашивал о прецедентах, и тогда они сверялись с табличками в своих корзинах и переговаривались между собой, прежде чем сообщить ему, какое наказание наложили его предшественники в подобных случаях. Бенард, когда не пытался бодрствовать, был впечатлен. Тиран с окровавленными руками честно выполнял свою работу по поддержанию закона без божественного руководства. Зловеще, что доказательства того, что драку затеяла банда веристов , были признаны неуместными, но любой человек предпочел бы своих братьев по культу внешним. Помимо этой предвзятости, сатрап принимал показания провидца, выслушивал оправдания или объяснения обвиняемого, затем назначал не более чем законное наказание, иногда меньшее: однажды, когда он приговорил должника к рабству, он позволил жене и детям этого человека вернуться к ее семье вместо того, чтобы быть проданными тоже.
  
  Временами он даже демонстрировал жестокий юмор, который Бенард так хорошо помнил. Молодой сапожник был осужден за изнасилование, за которое стандартным наказанием была кастрация. Его жена и родители обратились с просьбой о помиловании на том основании, что он был единственным ребенком и у него все еще не было наследника, чтобы продолжить семью. Жертва не пострадала от постоянного вреда или беременности, и ее муж принял ее обратно в свою постель. Хорольд поинтересовался прецедентами. Зазвенели таблички, и писец сообщил, что государственная супруга Нарс никогда не смягчала и не откладывала приговор по делам об изнасиловании.
  
  "Но кто-нибудь из них был сапожником?" поинтересовался сатрап. "Сапожники работают сидя. Вместо этого отрубите ему ноги. Тогда он больше не будет ловить жертв. Пусть святой Эриандер благословит его брак. Следующий."
  
  ♦
  
  Лидер фланга Гутлаг сказал "Пошли!" и оторвал Бенарда от его колонны. "Я переговорил с канцлером. Ты следующий!" Он толкнул Бенарда в плечо узловатой рукой.
  
  "Но..." Но он не хотел... Но, но, но ... Сжимая свой рисунок, Бенард спустился вниз вместе с Гутлагом.
  
  Сатрап Хорольд прервал нынешнего обвиняемого на полуслове. "Сорок ударов плетью. Следующий?"
  
  "Прошение, повелитель", - с беспокойством произнес герольд. "Заложник Бенард Селебр".
  
  "Заложник?" недоверчиво повторил сатрап. Он нахмурился звериными глазками на просителя, ползущего вперед на четвереньках. "Маленький Бена! Вы можете подняться". Это означало, что Бенард мог сесть на пятки, вместо того чтобы уткнуться лицом в пол.
  
  "Мой господь добр".
  
  "Вы выросли".
  
  Он тоже. Он всегда был большим, но теперь он был грубым, как бык, растянутый во всех направлениях, хотя то, что он добавил, казалось, было больше костей и мускулов, чем жира. Его пурпурное покрывало скрывало большую часть его торса, но все видимые части его тела щетинились жесткими желтыми волосами, похожими на спелый ячмень, и этот кустарник почти закрывал его веристский медный ошейник и многочисленные золотые ленты, обернутые вокруг его выпуклых конечностей. Даже его брови поползли вверх по лбу. В его ботинках явно не было человеческих ног; гордо изогнутый нос, нарисованный Бенардом , превратился в морду, нижняя половина лица выступала между двумя выступающими бивнями.
  
  Монстр вздохнул. "Годы проходят! Мастер-художник? Присягнул Анзиэлю? Это было хорошо сделано".
  
  "Мой господь добр". Удивительно, но.
  
  "Все флоренгианцы - художники, а не бойцы. Так нам сказали. Ты думаешь, мой брат все еще верит в это?" Поросячьи глазки опасно сверкнули.
  
  "Мой господин, я несведущ в подобных вопросах". Флоренгианская война была далеко, и то, во что верил Кровавый лорд Стралг, Бенарда не интересовало.
  
  "Заложник должен быть лучше информирован. Ну, чего ты хочешь?"
  
  Это было то, о чем спрашивали шестьдесят гораздо более достойных просителей.
  
  "Моему господину известно", - сказал Бенард, что означало "Уверен, вы не знаете", - "что его скромный слуга заключил контракт на поставку статуй Светлых для нового Пантеона".
  
  "Я знаю, что жрецы отговорили меня от фургона золота ради какого-то бесполезного проекта". Сатрап нетерпеливо щелкнул когтями по подлокотнику своего трона. "Что из этого?"
  
  "Святой Веру, повелитель. Поскольку мой повелитель - свет Веру на Косорде, я надеялся, что он даст своему рабу указания относительно того, как следует изображать величественного Веру. Я осмелился принести набросок... господи..."
  
  Он указал на герольда, который забрал у него доску. Мужчина подошел и опустился на колени, чтобы показать ее зверю на троне. Сатрап Хорольд, с его мордой, клыками и злобными маленькими поросячьими глазками, посмотрел вниз на богоподобное лицо, которым он обладал пятнадцать лет назад.
  
  Он хмыкнул. Затем он поманил Бенарда подняться и подойти к трону. Это был знак чести, но он сопряжен с немалой опасностью. Как и намекал Гутлаг, Хорольд может решить, что над ним издеваются, и выпотрошить Бенарда одним взмахом лапы.
  
  "Когда вы это сделали?" спросил он низким, невнятным рычанием. Ему было трудно говорить ниже рева.
  
  "Этим утром, повелитель".
  
  Древний трон Косорда не был особенно высоким местом, но Бенарду пришлось поднять глаза, чтобы увидеть бивни гиганта, и стоило немалых усилий не скривиться от его отвратительной животной вони.
  
  "По памяти?"
  
  "Да, повелитель".
  
  "Невероятно".
  
  "Мой господь добр".
  
  "Опишите этот новый Пантеон".
  
  "Мой господин, боги будут возвышаться над своими святынями ..." Отдельно стоящая скульптура в натуральную величину была новой формой искусства, идеей, импортированной из Флоренгии. До войны художники-вигелианцы редко выходили за рамки барельефов или фаянсовых статуэток. Поскольку статуи в человеческий рост не могли быть упакованы через край, такие художники, как Одок и теперь Бенард, работали по эскизам, а остальное дорисовывали по ходу дела. Они могли следовать старым традициям или выставлять их напоказ почти по своему желанию.
  
  "Насколько велики эти фигуры?"
  
  "Жрецы хотели человека — я имею в виду — в натуральную величину, мой господин". Потей, дурак!
  
  "И во что одеты?"
  
  "Чего бы ни потребовали традиция и священники, господин". Бенард должен быть осторожен и не увлекаться описанием этого чуда, которое он должен был создать. Мужчина должен сохранять всю свою сообразительность, когда имеет дело с деспотом. "С соответствующими атрибутами. Некоторые одеты ... некоторые нет".
  
  "Во что мы будем одеты?"
  
  "Все, что прикажет мой господь".
  
  "Тогда покажи нам себя раздетым".
  
  "Мой господь добр".
  
  Пока Бенард обдумывал, как попросить эдикт о защите во время работы, не упоминая Катрата, сатрап опередил его.
  
  "Дайте ему меч — но никакого ошейника для бога, конечно". Челюсти монстра исказились в том, что могло быть улыбкой. Длинный черный язык высунулся и обмыл его клыки. Он шмыгнул носом. "Ты нанесла мне серьезное оскорбление в прошлом, маленькая Бена. Какие проступки ты совершила сейчас, что вдруг ищешь моей благосклонности?"
  
  Не было никакой возможности солгать в присутствии свидетеля. Бенард набрал достаточно слюны, чтобы прошептать: "Э-э. Самый жалкий раб моего господина, будучи пьяным, использовал... э-э... оскорбительный язык в адрес славного сына моего господина, великолепного воина Катрата Хоролдсона, и теперь опасается за свою жизнь ... мой господин."
  
  Монстр усмехнулся и почесал волосатое ухо изогнутым когтем. "Я должен на это надеяться. Это все?"
  
  "Пусть это будет угодно моему господину".
  
  "Провидец?"
  
  Закутанная в белое Свидетельница скользнула ближе, не прерывая своего вращения. "Повелитель?"
  
  "Что произошло на самом деле?"
  
  "Мой господин!" Бенард взвыл. Не здесь!
  
  "Молчать!" - прорычал сатрап.
  
  "Художник вызвал твоего сына на драку из-за женщины и нокаутировал его, господин".
  
  Видящие не шептались. Весь двор слышал.
  
  Они затаили коллективное дыхание.
  
  Хорольд шмыгнул носом. Он несколько раз разжал и разжал кулак; длинные черные когти, казалось, вытянулись еще дальше. "Мой сын?" он прохрипел. "Этот мусор сделал? Когда?"
  
  "Как раз перед рассветом".
  
  "Кто это видел?"
  
  "Женщина и два воина с фланга Катрата".
  
  Бенард ждал смерти. Собственные вопросы сатрапа выставили на посмешище и его самого, и наследника, которого он так недавно удостоил такой чести. Нормальной реакцией вериста на такое оскорбление было бы молниеносное убийство, и Хорольд заметно дрожал от усилий, необходимых для сохранения контроля. Но такое публичное насилие сделало бы ситуацию еще хуже, показав, как глубоко он ранил себя. Его поросячьи глазки сканировали потрясенный суд, ища любой намек на ухмылку или хихиканье. Он глубоко вздохнул ...
  
  "Что ж, это самое интересное! Где сейчас мой сын?"
  
  "Наверху, в галерее возле западной лестницы, мой господин". Провидица прекратила прясть достаточно надолго, чтобы намотать нить на веретено.
  
  "Герольд, позовите Катрата Хоролдсона".
  
  Бенард удивлялся, почему его бурлящие эмоции до сих пор не опрокинули провидицу навзничь. Собирался ли Хорольд позволить Катрату совершить казнь? Своими зубами...
  
  "Художник!"
  
  "Мой господин?"
  
  "Веру - бог-покровитель Косорда. Ты сделаешь Ужасного в два раза выше любого из остальных. Более чем в два раза".
  
  Но мой контракт со жрецами ... "Мой господин добр. Увы, мрамор..."
  
  "Что с мрамором?" Рев сатрапа отозвался эхом. Прихожане отступили на шаг, но Бенарду ничего не оставалось, как вспотеть еще быстрее.
  
  "Блоки уже вырезаны или на заказ, мой лорд. И трудности транспортировки такого большого блока и поиска достаточно большой плиты, на которой не видны неприглядные прожилки минерализации —"
  
  "Писец, запиши, что заложнику Бенарду будет предоставлен транспорт до нашего мраморного карьера и вся необходимая помощь, чтобы распилить выбранный им блок и перевезти его обратно в Косорд, и все это за наш счет. Сообщите охраннику, что срок его условно-досрочного освобождения продлен, чтобы разрешить это. Дайте ему медяков, чтобы..." Черные губы снова скривились. "Нет, не наш маленький Бена! Я пришлю кого-нибудь более ответственного, чтобы он позаботился о расходах ".
  
  "Мой господин добр!" Это было лучше всего, о чем Бенард мог мечтать! Путешествие к каменоломне, вероятно, могло растянуться на неопределенный срок. Катрату придется подождать.
  
  "Твой эскорт также может убедиться, что ты благополучно найдешь дорогу домой. Герольд, верни ему этот рисунок, когда он уйдет". Злобные свиные глаза мгновение изучали Бенарда. "Отнесите это нашей жене. Пусть она получит это на память. Ах, приближается мое незаконнорожденное подобие сына-воина".
  
  Не будучи вызванным как "Воин Хоролдсон", Катрат крался вперед как гражданское лицо.
  
  "Ты можешь подняться", - сказал его отец.
  
  "Мой господин добр". Катрат откинулся на пятки и уставился на Бенарда предсмертным взглядом.
  
  "Всегда", - прорычал сатрап. "Ты гордишься своим мужественным телосложением, не так ли?"
  
  "Мой господин — это..."
  
  "Отвечайте!"
  
  Катрат поперхнулся, как будто его вот-вот стошнит от ярости. "Я верю, что я не недостоин своего благородного происхождения, милорд".
  
  "Девушки говорят тебе, какой ты красивый и сильный?"
  
  "Некоторые так и делают, мой господин".
  
  "Сколько именно?"
  
  "Um ... Двое?" Прошептал Катрат, с беспокойством глядя на провидца.
  
  "Кто-нибудь когда-нибудь называл тебя бесполезным коротышкой?" Хорольд взревел.
  
  Его сын вздрогнул и, казалось, съежился. "Никто, мой господин".
  
  "Они должны быть более проницательными. Нашему художнику-заложнику здесь нужна модель для изображения святого Веру. Ты будешь позировать Бенарду. Так часто и так долго, как он потребует. Обнаженные! Писец, запиши этот указ. Запиши также, что художник остается под моей милостью. Этот запрет распространяется на всех членов нашего воинства. Не будет никаких необъяснимых происшествий, Катрат! Никаких избиений в темных переулках ".
  
  "Мой господь добр". У него были белые губы.
  
  "Вы так думаете? Вы опозорили всех Героев Косорда. Доложите лидеру охоты Квирарлсону о наказании и умоляйте его больше не унижать вас никакими проявлениями милосердия. Писец, мы в долгу перед заложником Бенардом Селебром за разоблачение никчемности нашего сына ". Хорольд снял одну из своих золотых нарукавных повязок. "Запишите также, что мы дарим ему это кольцо в знак нашей благосклонности. Следующий случай".
  
  Весь двор взорвался одобрительными криками, когда вкрадчивые придворные приветствовали снисходительность и удивительную щедрость сатрапа. Они полностью заглушили изумленную благодарность Бенарда. Он поклонился и попятился от трона, задаваясь вопросом, что, черт возьми, он должен был делать с куском золота.
  
  
  
  семь
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  поняла, что что-то не так, в тот момент, когда она ворвалась в особняк. Слуги кланялись ей или становились на колени, в зависимости от ранга; они улыбались или выглядели шокированными, если видели порез на ее плече. Но что-то было не так. Мастера Тринвара, управляющего, поспешно вызвали, чтобы объявить официальный прием.
  
  Она поблагодарила его. "Сообщите мастеру, что я вернулась. Скажите Инге, что я немедленно хочу принять горячую ванну. Пламна уже родила ребенка? Принесли ли мои шкатулки с драгоценностями из хранилища. Надеюсь, мои комнаты были убраны и проветрены? Фехтовальщик Улс сломал руку. Завтра Верк приведет его в "Синуристс" для исцеления, так что, пожалуйста, отправьте им щедрый подарок. Сегодня вечером я захочу музыки. Моя колесница все еще у Верка, но сообщите мастеру конюшни, что левое колесо немного не в порядке - правда. Пристройки к помещениям для слуг еще не закончены?"
  
  Получив ответы на свои вопросы, она поспешила в свои комнаты. Хорт порвал со скьяранской традицией строительства из дерева. Особняк Вигсонов был построен из камня, облицован плиткой, мрамором и мозаикой, сверкающей внутри и снаружи. Он никогда не переставал расширять, украшать и обставлять произведениями искусства. Новые красивые вещи были выставлены на видных местах, но через несколько тридцатых годов они были вытеснены еще более новыми призами и перенесены в менее публичные места. Когда им грозила опасность опуститься до положения прислуги, он перепродавал их. Он хвастался, что никогда не проигрывал на такой торговле, хотя это было всего лишь хобби.
  
  С тех пор, как Френа ушла, на главной лестнице появилось несколько резных фигур из черного дерева в натуральную величину, и она сделала пометку полюбоваться ими в деталях, когда у нее будет минутка. Она не была удивлена, обнаружив, что бесценные ашурбианские погребальные урны, которые они заменили, теперь украшали ее нынешние комнаты. Нет, сюрпризом было то, что ее гардероб не был перенесен в какое-нибудь еще более просторное место, пока ее не было. Урны были улучшением по сравнению с некоторыми ныне отсутствующими малахитовыми рыбками.
  
  Ее мать всегда настаивала на спальне с видом на сады, но Френа предпочитала набережную. Она любила суету и волнение, приходящие и уходящие корабли, мускулистых моряков и портовых грузчиков, трудившихся не покладая рук. Океан странно отличался от суши. Он казался таким же плоским, и все же заканчивался резким горизонтом менее чем в половине мензила от берега. Корабли переходили через этот край, так что их корпуса исчезали раньше, чем паруса, или появлялись после них. Она находила это захватывающим и непостижимым. Ее давней тайной мечтой было о красивом моряке, увозящем ее на своем корабле в торговое плавание по всему океану, длящееся годами, с посещением десятков экзотических городов и романтических островов. Отец мог бы снабдить корабль; проблема заключалась бы в том, чтобы найти подходящего крепкого матроса с утонченными манерами.
  
  Вскоре Инга возглавила шествие девушек с банками на головах, и в мгновение ока Френа уже мечтательно плавала в своей порфировой ванне. Пламна смыла губкой слой дорожной пыли, пока Лилин деловито раскладывала одежду, духи и другие предметы первой необходимости. Инга нахмурилась, увидев порез на плече, и предложила вызвать Синуриста.
  
  "Это ничего. Камень взлетел и ударил меня. Теперь расскажите мне все новости".
  
  Служанки хороших дам, конечно, никогда не сплетничают, поэтому им пришлось слегка притвориться сопротивляющимися, прежде чем подавать все мясные блюда, которые они приберегли. Они начали с повторения того, что Верк уже рассказала ей — Хорт был похищен накануне на рассвете веристами сатрапа и позже вернулся в необычно взволнованном состоянии. Он даже попросил принести вина, хотя обычно пил только козье молоко, и выпил его залпом, диктуя повестку своей дочери. Верк и Улс ушли до полудня.
  
  "Поговаривают о большой вечеринке, хозяйка!" Доверительно сообщила Ни. "Из деревни привозят всякую всячину".
  
  С тех пор, как умерла ее мать, Френа была хозяйкой Хорта. Она организовала несколько самых больших вечеринок, которые Скьяр когда-либо видел. Она не могла представить, почему он должен хотеть развлекать, когда все, кто хоть немного соображал, бежали из города, но это, безусловно, объяснило бы, почему он послал за ней.
  
  Позже Лилин, которая была замужем за одним из таллименов, проговорилась, что Хорт завершал переговоры и требовал займов, как он делал, когда ему требовалось большое количество слитков под рукой. Ни одно пиршество не могло потребовать золота такого масштаба.
  
  К тому времени, как Френа спустилась по лестнице мимо скульптур из черного дерева, она узнала все, что знал домашний персонал, что обычно составляло пятьдесят девять шестидесятых того, что имело значение. Зловеще, что она только что пропустила встречу с верховной жрицей Бьярией, которая пришла с визитом к ее отцу, сопровождаемая насмешками низших жриц в свите. Со всеми ними обращались как с членами королевской семьи и нагружали подарками, когда они уходили. То, что обсуждали два руководителя, не было слышно никому другому, но слуги явно думали, что в ближайшем будущем они услышат свадебные трубы. Френа тоже могла. Она была подготовлена к войне.
  
  ♦
  
  Обычное рабочее место Хорта было роскошным и спроектировано так, чтобы производить впечатление. Его позолоченное кресло было отделано слоновой костью, нефритом и перламутром, а также поднято так, чтобы он мог смотреть сверху вниз на посетителей и просителей — слуг, писцов, мастеров гильдий, капитанов кораблей, конкурирующих торговцев. В огромном зале он мог вести переговоры, не опасаясь, что его подслушают, но один жест заставил бы писцов и счетоводов сбежаться с дальнего конца. Для более почетных гостей он спустился со своей славы и сел с ними на одном уровне, на табуреты возле окон. Истинно почитаемых — сатрапа или его жену, консульских агентов других городов, четырех или пяти глав торговых домов, которых он предпочитал считать равными себе, — обычно принимали на открытом воздухе, в более уединенном месте водного сада.
  
  Френа направили именно на эту тенистую поляну, получив обычное предупреждение не задевать листву по пути сюда. Узкая извилистая тропинка привела ее к небольшому пятиугольному двору, скрытому в густых джунглях. Журчащие фонтаны заглушали все, что там говорилось, и любой шпион, приблизившийся, чтобы подслушать, не узнал бы ничего, кроме смертоносных свойств наварианской вишни.
  
  Хорт уныло опустился на стул, глядя на мостовую, наполовину отвернувшись от нее. Она задавалась вопросом, не приняла ли она свой вызов слишком близко к сердцу. Возможно, его проблемы вообще не имели к ней никакого отношения, кроме потребности в поддержке. У них не было семьи, кроме друг друга.
  
  "Отец?"
  
  Он резко поднял глаза. "Френа, любовь моя!" Он поднялся, чтобы обнять ее. По его неловкости она поняла, что у него снова болит спина, и ответила осторожно. На нем были ботинки на толстой подошве, что обычно означало, что собирается компания, но стульев было всего два.
  
  Хорт Вигсон был на редкость невпечатляющим на первый взгляд, а при ближайшем рассмотрении и подавно — невысокого роста, худощавый и узкий, с впалой грудью. Его голова была безволосой, слишком большой и яйцеобразной, с торчащими ушами и лицом, сужающимся книзу к тонкой бороде. Он питался ячменными лепешками и козьим молоком, так что единственным излишеством плоти на нем где-либо были круги под глазами, два полумесяца, похожие на бледные дольки грейпфрута. Эти тусклые глаза часто моргали, всматриваясь в мир в постоянном состоянии печального непонимания. Его было трудно переоценить. И все же даже Френа, которая, должно быть, знала его лучше, чем кто-либо другой, редко догадывалась, о чем он на самом деле думал.
  
  "У вас было хорошее путешествие? Пожалуйста, пожалуйста, садитесь. Вы поели? Мы можем пойти в дом, если хотите... надеялись, что здесь будет прохладнее. Так жарко... Будет лучше, когда пойдут дожди". Он был, как обычно, чрезмерно разодет, закутанный в парчовые одежды золотого и павлиньего цвета.
  
  По опыту Френы, лучшим методом обороны была не атака — поскольку это могло привести к ожесточенному сражению с превосходящими силами противника, — а энергичное фланговое движение с достаточной скрытой угрозой, чтобы нарушить установленные позиции. Как только она села, она отправила своих стрелков на поле.
  
  "Отец, недавно я услышал ужасную историю. Мне сказали, что богатые люди отбирают у фермеров земли, лишая их права выкупа по кредитам, которые беднякам пришлось взять, когда у них не хватило урожая. Это действительно правда?"
  
  Бледные глаза моргнули. "Вы имеете в виду, это действительно воровство? Или вы имеете в виду, занимают ли голодающие крестьяне у богатых людей? Или богатые люди аннулируют свои кредиты? Или вы имеете в виду, делаю ли я такие вещи?" У него был мягкий, обезоруживающий голос.
  
  "А ты?"
  
  Он развел украшенными драгоценностями руками. "Мои агенты уполномочены выдавать ссуды голодающим крестьянам, да. Обычно это мешки с зерном, подлежащие возврату после сбора урожая. Они, конечно, требуют обеспечения. Если бы они этого не сделали, как вы думаете, были бы когда-нибудь выплачены долги? Должны ли мои слуги просто отдать мое зерно? Вы это имеете в виду?"
  
  "Ну, нет... Но—"
  
  Улыбка Хорта редко была ближе к выражению терпимого веселья, которое он демонстрировал сейчас. Френа вспомнила, что он, должно быть, знает ее намного лучше, чем она его.
  
  "Позволь мне спросить тебя вот о чем, моя дорогая. Крестьянин умирает, и его шестеро сыновей делят землю между собой. Каждый из них растит шестерых сыновей и так далее. В конце концов участки должны стать слишком маленькими, чтобы прокормить своих владельцев, понимаете? Молодой крестьянин может поначалу обойтись, но он захочет жену, и год за годом его выводок будет расти в размерах и численности. Засуха, мор и наводнение - удел крестьянина, а дети - его проклятие. Рано или поздно он потерпит неудачу и ему понадобится помощь. Как только он влезет в долги, шансы на то, что он когда-нибудь снова выберется, очень, очень малы. Должен ли он вообще занимать у меня? Должен ли я помочь ему, когда он просит?"
  
  "Er... Я не знаю".
  
  "Я тоже не уверен, что понимаю, моя дорогая", - печально сказал он. "Но будь я в положении этого крестьянина, я бы обменял свой клочок земли на что—нибудь более ценное - скажем, на мельницу. Или печь для обжига, или рыбацкая лодка. Он вздохнул. "Но тогда я не крестьянин".
  
  Нет, он был очень проницательным переговорщиком. Френа потерпела поражение. Обычно он позволял ей дольше маневрировать.
  
  Когда она ничего не ответила, он сложил руки знакомым жестом, кончики пальцев к кончикам. "Как я уверен, ты уже слышала от слуг, моя дорогая, вчера меня вызвали во дворец. В основном, по делам, но упоминалось твое имя."
  
  "Кем? Сатрапом или его ужасной женой?" Салтайя, без сомнения!
  
  Ее отец поморщился. "Я знаю, что нас здесь не могут подслушать, но помни, что у сатрапа есть мейнисты, которые дают ему советы. Они, вероятно, могут видеть и слышать нас даже здесь. Неосторожное слово может привести к большим неприятностям, Френа."
  
  Только не сатрап! Френа не могла представить, чтобы глупый старый Эйде утруждал себя тем, чтобы шпионить за кем-либо, но она не стала бы сбрасывать это со счетов и Королеву Теней.
  
  "Конечно, отец. На всякий случай, если за нами наблюдает провидец, я скажу тебе, что мне очень нравится сатрап. Даже если у него и есть рога, он гораздо менее гротескен, чем некоторые другие монстры-веристы, которых я вижу бродящими по городу ". Она рассмеялась, увидев, как он нахмурился. "Не волнуйся! Я достаточно взрослый, чтобы держать язык за зубами, когда это важно."
  
  "Я надеюсь на это. Был упомянут твой возраст. Сейчас тебе шестнадцать".
  
  "Да, я знаю".
  
  Он постучал кончиками пальцев друг о друга. "Сатрап Эйде и его леди-жена - это... Проблема в Пантеоне. Он разваливается, очень нуждается в ремонте. Сатрап хочет восстановить его. Но цена будет...
  
  "Ты имеешь в виду, что он хочет, чтобы ты восстановил его? Ну, это вряд ли справедливо. Ты не многобожник. Ты никогда и близко не подходишь к Пантеону".
  
  "Он хочет, чтобы я внес свой вклад", - укоризненно сказал ее отец, - "что я сказал, что сделаю с радостью. И если мой бог не возражает, тогда я не понимаю, какое вам до этого дело".
  
  Пораженная упреком, Френа кивнула. "Мне жаль, отец".
  
  "Ваше имя всплыло, потому что верховная жрица Бьярия интересуется, когда вы —"
  
  "Когда я собирался пройти посвящение, я полагаю? Какое ей до этого дело?"
  
  "Не будь занудой, Френа. Конечно, это ее дело. Большинство девушек дают свои клятвы в четырнадцать или младше. Очень неправильно ждать после пятнадцати".
  
  "Только для бедных. Богатые часто ждут дольше". Церемония посвящения была официальным признанием того, что девочка стала женщиной, так что это был также сигнал о том, что ее родители открыты для предложений. Если они не были достаточно богаты, чтобы быть разборчивыми, свадьба обычно происходила в течение сезона. Всегда был спрос на девушек, достигших зрелости, для замены жен, умерших при родах. "Ты верно обещал мне—"
  
  "Я знаю, что я обещал тебе, дитя!"
  
  Она прыгнула. Он никогда не повышал на нее голос!
  
  "Я трачу свою жизнь на то, чтобы давать и выполнять обещания, и я точно знаю, что я обещал вам — что я не приму ни одно предложение руки и сердца, которое вы не одобрите. Боги знают, мне не нужен выкуп за невесту. Ничто в мире не могло вознаградить меня за то, что я потерял тебя, моя дорогая, и я ужасно скучал по тебе, пока тебя не было. Но я никогда не обещал, что ты сможешь отложить половое созревание до наступления менопаузы. Ты моя хозяйка, ты носишь печать, ты отдаешь приказы слугам — это неприлично, что ты никогда не давала своих клятв. Почти скандально. Это заметили."
  
  Стерн ему не подходил.
  
  "От кого? С каких это пор тебя интересуют сплетни? Ты никогда не приближаешься к Пантеону. Мать никогда не приближалась к ужасному—"
  
  "И посмотрите, что произошло!"
  
  "Что вы имеете в виду?" Закричала Френа, вскакивая на ноги.
  
  Иногда Хорт выглядел очень маленьким. "Причина, по которой я не приношу жертвы в Пантеоне, заключается в том, что я генотеист, как вам хорошо известно. Как известно всем. У твоей матери не было такого оправдания. Флоренгиане поклоняются почти тем же богам, но она находила наши обряды странными. Она, несомненно, была небрежна в своих религиозных обрядах, и я горько виню себя за то, что не предвидела опасности. Большинство людей не понимали ее мотивов. Они пришли к ужасно ошибочным выводам ".
  
  Френа вздрогнула. "Мне жаль, отец". Она начала расхаживать взад и вперед к ближайшему фонтану. Обычно они никогда не обсуждали это.
  
  "Слишком поздно для взаимных обвинений, но я должен был видеть, что вы подвергаетесь такому же риску. Вы должны дать свои клятвы прямо сейчас. Верховная жрица Бьярия согласилась лично провести церемонию, и я хочу, чтобы вы организовали очень пышное празднование. Не жалейте средств! Пусть весь город знает, что вы отдали дань уважения Светлым".
  
  Он начал с упоминания о своем визите во дворец. Затем он намекнул, что церемония посвящения была предложена Высокомерной Бьярией, хотя она нанесла ему визит этим утром, после того как он послал за Френой. Присутствовала ли она вчера во дворце, или он придавал правде более удобную форму?
  
  "Кто прячет за этим нуждающегося жениха, отец? Я должен сражаться с каким-нибудь сопливым, прыщавым внуком жрицы или жестоким, безмозглым родственником сатрапа Эйде?"
  
  "Frena!"
  
  "Извините", - пробормотала она, хотя это было не так. Женихи, свадьба и дети могли подождать. Она хотела путешествовать и больше видеть Вигелию. У нее были планы основать художественную фабрику, чтобы поощрять художников и ремесленников. Богатство Хорта должно было защитить ее от нежелательных поклонников, но это не удержало бы сатрапа на расстоянии. "Когда вы хотите это сделать?"
  
  "Верховная жрица и я договорились о шести днях через это время".
  
  "Что? Вы с ума сошли! Полгода!"
  
  Хорт поднялся. В своей нынешней обуви он был выше нее. "Я терпим, Френа, но я имею право на большее уважение, чем это".
  
  "Прости, отец. Я неправильно выразился".
  
  "Извинения приняты". Он терпеливо улыбнулся. "Вам лучше пойти и начать планировать".
  
  Действительно! Отчеты о Кирне могли подождать, но Улс... Она пожалела, что не упомянула о нем раньше. "Улс сломал ему руку, отец. Ему было очень больно, поэтому мы оставили его у Каньона, и Верк отвез меня туда. Завтра он отведет его к Целителям. Я сказал мастеру Тринвару прислать подарок."
  
  С таким же успехом можно пытаться протащить ягненка-муфлона через волчью стаю, как проболтаться о полуправде укристу. Глаза Хорта сузились. "И как Улс сломал ему руку?"
  
  Френа глубоко вздохнула. "Ваша деревушка Биттерфельд — у них была какая-то церемония, и мы подъехали слишком близко. Им не понравилось, что мы вынюхиваем или что-то в этом роде. В любом случае, они бросали вещи—"
  
  "Какого рода церемония?"
  
  Френа отшатнулась от его внезапного крика, а затем крикнула в ответ. "Они собирались похоронить человека заживо!"
  
  "Нет!" Ее отец рухнул на стул, его лицо побелело. "И они думали, что ты придешь, чтобы спасти его? О, Френа! Как вы могли быть такими —О чем думал Верк —Что вы сделали с Верком?"
  
  "Сделать с ним? Совсем ничего. Что вы имеете в виду, сделать с ним? Я понятия не имел, что происходит. Я просто хотел посмотреть. Верк вел себя безупречно, и мы уехали так быстро, как только могли ". Она уставилась на Хорта. Его глаза источали ужас. "Отец, что случилось? Вы в обмороке?"
  
  Он облизнул губы. "Вы должны принести свои обеты, вы слышите? Должны! Мы сделаем это через три дня, а не через шесть. О, почему я не предвидел, что это может произойти? Скажите Тринвару. Я пошлю сообщение в Пантеон ".
  
  Ошеломленная, она смогла только повторить "Три дня?" как идиотка. "О, это абсолютно—"
  
  "Три дня!" Сказал Хорт, свирепо глядя на нее, и она знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что его это не тронет.
  
  
  
  восемь
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  я знал, что Катрат рано или поздно отомстит, и теперь не было сомнений, что это будет смертельно, но у котенка на данный момент не было когтей. Бодро размышляя о том, что рано или поздно все должны умереть, Бенард зашагал прочь по лабиринту дворца. Он был богат! Никогда в своей жизни у него не было ни крупицы золота, и он даже не ожидал, что у него будет. Полоска, которая едва сомкнулась вокруг массивной руки сатрапа, прекрасно сидела на бедре Бенарда, скрытая набедренной повязкой Транта.
  
  Его путь пролегал мимо стен из сверкающего полихромного кирпича, через дворы и залы, а также вверх по пандусам и лестницам, направляясь к храму Веслих и женским покоям за его пределами. Всю дорогу он обменивался улыбками со знакомыми лицами, часто останавливаясь, чтобы обсудить помолвку Нильса и пагубу похмелья. Он даже столкнулся с матерью Нильса, которая сказала, что он выглядит истощенным, и пообещала накормить его по-мужски, если он придет навестить ее этим вечером. Он пообещал, что придет — она была вдовой и часто бывала одинока.
  
  Леди Ингельд, будучи наследственной династкой Косорда, светом Веслиха на Косорде, женой сатрапа и матерью Катрата, также служила приемной матерью для многих молодых флоренгианских заложников. Эта часть дворца была домом Бенарда с момента его прибытия в Косорд и до тех пор, пока ему не исполнилось тринадцать. Хотя Косорд никогда не сажал королевских особ за решетку и не приставлял евнухов охранять их, как это делали некоторые города, взрослым посетителям мужского пола требовалась веская причина, чтобы войти, и они должны были подчиняться правилам. Рисунок у него под мышкой послужил прекрасным оправданием. Какой была бы ее реакция на это, знали одни боги — возможно, почти смертельный приступ ностальгии, поскольку она утверждала, что когда-то любила монстра. Можно было любить даже собак.
  
  Приближаясь к храму, он услышал зловещий, отдающийся эхом бой литавр, сигнал о том, что она проводит официальную пиромантию. Это был не святой день. Логичным предположением должно быть то, что Ингельд придавала большее значение любым предзнаменованиям, которые Сансия мельком увидела при дворе, чем сама Сансия.
  
  Мгновение спустя Бенард появился у основания пирамиды. Священный огонь под бронзовым толосом на вершине в настоящее время был скрыт толпой жриц и послушниц, стоящих среди колонн; небольшое собрание верующих собралось вокруг них и под ними, как снег на горе. Это место больше претендовало на звание бьющегося сердца города, чем Пантеон или двор сатрапа. Здесь проводились женские церемонии — бракосочетания, наречения детей, очищения — и здесь Ингельд принимала предзнаменования.
  
  В последний раз он посещал храм в злополучное время, последовавшее за фестивалем Демерна. В некоторые годы пост, воздержание и стенания длились несколько дней, иногда только один, или даже вообще ни одного, в зависимости от погоды. Когда Ингельд увидела священную звезду Нартиаш на рассвете, она вновь зажгла священный огонь, чтобы провозгласить первый день нового года и прочитать предзнаменования в пламени.
  
  Бенард присутствовал в толпе, бессонный и охрипший от ночных стенаний, и слышал ее пророчества, которые были соблюдены, но не вызвали тревоги. Хорольд распорядился о дополнительных жертвоприношениях, но разрешил продолжить обычные празднования. Была ли какая-то ошибка, вызвавшая гнев богов с тех пор, или Сансии просто почудилось сегодня? Конечно, все, что она видела, могло относиться только к сегодняшней аудитории, в то время как Ингельд рассматривала перспективы всего города в течение года. С точки зрения Хорольда, утренние разбирательства, безусловно, не закончились хорошо. Мнение Катрата можно было только представить, и не с невозмутимым лицом.
  
  Там, стоя выше дворцовых крыш и треугольных красных парусов речных судов, Бенард мог разглядеть Врогг, извивающийся по равнине, пока даже самая могучая из рек не исчезла в размытом пятне, которое они называли стеной мира. Весной Косорд был островом, потому что даже при низкой воде Врогг поднимался выше уровня равнины, так что обычное наводнение перехлестнуло бы через дамбы. В те годы, когда этого не происходило, обычно следовал голод. Наводнение в этом году было изрядным, не впечатляющим, но каналы, пересекающие равнину, все еще были полны, а на полях только появлялись зеленые посевы, так что урожай казался благополучным.
  
  Сам Косорд был почти невидим сверху. Маленькие дворики домов были вкраплениями зелени, но крытые тростником крыши были почти такого же грязного цвета, как улицы или стены — или река и равнина за ней, если уж на то пошло. Люди, идущие по своим делам, были так хорошо спрятаны под ветвями или нависающими карнизами, что Сами Светлые, глядя вниз со Своих голубых небес, вполне могли предположить, что обитаем только шумный берег реки, поскольку он служил доком, рынком и главной улицей.
  
  Солнечные блики казались расплавленной бронзой в нежных, налитых кровью глазах. Заслоняя их рукой, Бенард огляделся вокруг и вновь поразился тому, что мир был таким ошеломляюще огромным. На востоке и севере небо было темно-синего цвета; на юго-западе оно побледнело до цвета пахты. Огромная выпуклость Океана лежала в том направлении, но так далеко, что терялась в небесной синеве.
  
  Пока он колебался, раздумывая, дождаться Ингельд или отправиться домой и наверстать упущенный сон, когтистый палец ткнул его в ребра. Он посмотрел вниз и рассмеялся.
  
  "Двенадцать благословений, старая мать". Он осторожно обнял ее.
  
  Молит была самой доверенной служанкой Ингельд и невероятно древней. Ее морщинистое лицо расплылось в улыбке, беззубой и приветливой, но недостаточно широкой, чтобы подразумевать, что все хорошо.
  
  "Мы слышали, что вы умерли от изнуряющей болезни".
  
  "Прошло не так уж много времени!"
  
  "Слишком долго". Улыбка исчезла. "Леди сказала пройти к розовым деревьям и подождать ее".
  
  Это был сюрприз. "Спасибо, старая мать".
  
  Она поймала его запястье слабой хваткой. Глаза под пленкой с тревогой уставились на него. "О, будь осторожен, парень!"
  
  "Конечно. Я всегда осторожен". Он отошел, стараясь быть незаметным, но при этом не красться.
  
  Ингельд, должно быть, дала эти инструкции до того, как начала заниматься пиромантией, то есть до того, как кто-либо смог рассказать ей о событиях на аудиенции. Так как же она узнала, что он придет?
  
  Глупый вопрос. Пугающий ответ.
  
  ♦
  
  В прошлые годы Катрат и его свора метательных псов так часто охотились по дворцу, что Бенард Селебр знал это так же хорошо, как и любой смертный. Он пробрался на крышу, заваленную спальными циновками для слуг. Изначально это было легкое скольжение по стене и короткий спуск в лесистый парк, куда мужчинам не полагалось заходить, хотя он был известен юной крови дворца как Место зачатия детей. Там он предположительно был виден охранникам на крыше, но они были всего лишь вооруженными людьми, не веристами, и вряд ли обратили бы на него внимание в разгар дня.
  
  В одном углу росло массивное розовое дерево. Сжимая свой рисунок в одной руке, он подпрыгнул, другой зацепился за ветку и подтянулся в листве. Ветви переплетались с ветвями соседнего розового дерева, обеспечивая безопасный проход через стену, перекрытие которой ощетинилось бронзовыми шипами. Он проворно спрыгнул на траву в еще более уединенном внутреннем дворике и направился к неприметным, но чрезвычайно прочным воротам в углу.
  
  Дверь, конечно, была заперта на засов, но он очень хорошо знал этот засов. Положив руку на бревно, он закрыл глаза и послал безмолвную молитву святому Анзиэлю, вызвав видения частного сада за ним. Когда он убедился, что там никого нет, он напомнил Ей о красоте, которую искал, и попросил Ее открыть ему путь. Это было немного сложнее, но вскоре он почувствовал, как бронза отъехала в сторону; он не забыл осторожно открывать и закрывать ворота, зная, как скрипят их шарниры. Прогулка по усыпанной цветами лужайке между двумя затененными прудами, где в задумчивой тишине плавали золотые и серебряные рыбки, привела его в комнату леди.
  
  Ингельд была одновременно государственным и религиозным деятелем, и ее личная жизнь редко была частной, поэтому ее покои были очень большими, как и подобает государственному залу, и пятиугольными, потому что они были священными. Служители искупали ее в огромной ванне из черного гранита, она стояла на этом возвышении, чтобы дать аудиенцию, и даже дети, которых она зачала и родила на огромной спальной платформе, были государственными делами. Пять тонких колонн вокруг пятиугольного очага сливались на высоте головы, образуя дымоход, уходящий к высокой карнизовой крыше. Хотя день был теплым, в маленькой жаровне тлели угли в честь святого Веслиха.
  
  Из-за абсолютной красоты, а также воспоминаний, которые она хранила для него, это была любимая комната Бенарда на всем Додеке. Хотя стиль был совершенно другим, что-то в его вкусе и красоте пробудило смутные воспоминания о дворце его отца в Селебре. Табурет из бальзамового дерева, стол с алебастровыми горшочками с мазями, инкрустированные сундуки — в комнате было много прекрасных вещей, которые подчеркивали их щедрое использование пространства. Прохладно летом, с одной стороны, открытой для сада с пестрыми цветами и шелковистыми бассейнами; уютно зимой за массивными дверями из отделанного бронзой дерева, когда яркие ковры приглушают холод напольных плиток, а огромный огонь в камине ревел и потрескивал, бросая вызов бурям... это было подходящее идеальное место для Ингельд. Мягкие колтуны из шерсти козерога украшали спальную платформу. Ее слабый знакомый запах витал в комнате. Он увидел, что в ванне все еще струилась вода, как и в выложенном плиткой желобе, из которого она сливалась; она, должно быть, искупалась, прежде чем идти советоваться со своей богиней.
  
  Кирпичи стен украшала блестящая полихромная глазурь, на двух из которых были яркие фризы выше уровня плеча. Картина, изображающая Двенадцать, Светлых, была шедевром Бенарда, который принес ему признание как в гильдии художников, так и в "Тайне рук Энзиэля"; позже она принесла ему заказ на Пантеон.
  
  Вместо этого он посмотрел на другую, личную стену памяти Ингельд, созданную мастером Одоком. Центральные фигуры изображали то, что, по ее словам, было хорошим подобием ее давно умерших родителей, которые погибли вместе в тот день, когда Стралг захватил город. Нарс Нарсон, последний государственный консорт, вечно стоял там в своих черных одеждах, с серебряной гривой и в точности таким костлявым подбородком и упрямством, как того требовала его легенда. Леди Тиу была одета в мантию пироманта. Ингельд сказала, что волосы ее матери были такого же насыщенного бронзового цвета, как и ее собственные, но техника нанесения глазури ограничила Одока использованием золотого блеска, формулы трехкратного обжига, обычно используемой только гончарами.
  
  В стороне стояли близнецы, Финар и Фител, немного старше, чем сейчас был Катрат, гордо улыбаясь, как новоиспеченные Герои в медных ошейниках. Они были на шесть лет старше Катрата и в шестьдесят-шестьдесят раз более достойны быть увековеченными, хотя одной фотографии хватило бы на обоих. Глазурь Одока едва успела остыть в печи, как близнецы ушли на войну и погибли, так и не добравшись до нее.
  
  Теперь еще один портрет был вставлен в стену воспоминаний Ингельд. На самом деле не было никакого объяснения материнским заблуждениям. Хотя Катрата, ухмыляющегося в своем новом медном ошейнике, не следует рассматривать как улучшение любого помещения, даже уборной, Бенард неохотно признал, что старый мастер превзошел самого себя, поскольку это, очевидно, было больше работой Одока. Тона фона идеально соответствовали оригиналу; каждая складка покрытия пересекала границы каждой плитки в идеальном соответствии. И когда он отступил, чтобы полюбоваться всем этим, Бенард неохотно признал, что у молодого грубияна действительно впечатляющее тело. Нарастите мышцы до полной взрослой массы, исправьте избитые черты лица скандалиста, сохраняйте это жуткое высокомерие наполовину так же хорошо, как это делал Одок... и Катрат очень хорошо подошел бы в качестве модели для unholy Weru.
  
  Испытывая отвращение, Бенард прислонил свою доску для рисования к стене под ногами Катрата, чтобы показать, насколько Хорольд был красивее, затем побрел к спальной платформе. Он скинул сандалии Транта и лег. Запах Ингельд окутал его туманом ностальгии, но он не почувствовал ни малейшей кислой животной вони Хорольда. Эта заслуживала стойла с сухой соломой, ничего больше. Бенард предположил, что в эти дни от нее не требовалось выполнять функции жены монстра, хотя об этом и нельзя было просить. Это было не то, о чем человек мог даже подумать.
  
  Он смотрел на свою собственную работу, фриз Двенадцати Светлых. Он нашел это неудовлетворительным. В настоящее время он всегда использовал модели. Тогда он довольствовался тем, что полагался на изобретение, а теперь результаты казались пресными и неубедительными. Святая Веслих выделялась среди всех остальных, потому что она была очень похожа на саму Ингельд — великолепную, стройную, трепетную, как живое пламя. Он улучшил Одок, соединив медный блеск с золотым, чтобы добиться более близкого соответствия мантии и волосам, и пока результаты казались стабильными. Святой Веру выглядел как Повелитель Крови Стралг, каким он был в то ужасное утро возле Селебры пятнадцать лет назад. Несколько других лиц были смутно узнаваемы.
  
  Его взгляд остановился на святом Эриандре. Храм представлял бога-богиню в виде непристойного сочетания полов, отталкивающего коллажа органов. Бенард изобразил юношу-гермафродита в драпировке, выше женщин и ниже мужчин. Никто не возражал против этого нововведения, даже верховный жрец Нракфин, и статуя в Пантеоне будет выполнена таким же образом. Лицо ... Не зная гермафродитов, Бенард, должно быть, изобрел эти двусмысленные черты, и все же они были раздражающе знакомыми. Он все еще пытался вспомнить, кто мог вдохновить их, когда его веки стали слишком тяжелыми, чтобы оставаться открытыми дольше.
  
  
  
  девять
  
  
  
  
  
  ИНГЕЛЬД НАРСДОР
  
  предпочитали практиковать пиромантию ночью, когда искры и голоса взлетали к звездам поверх гипнотического грома барабанов. Затем Дочери превратились в кружащиеся столбы пламени в своем танце вокруг очага, в то время как тлеющие угли порождали мириады образов. Ритуалу не хватало той же драматичности при дневном свете, но сегодняшние образы были необычайно четкими. Любой дурак мог разглядеть картинки в огне; богом данное умение пироманта состояло в том, чтобы знать, какие картинки важны, извлекать божественную решимость из бесконечности возможного.
  
  Провидцы утверждали, что все пророчества тщетны, потому что боги не могут быть связаны. В этом была доля правды, и временами Ингельд казалось, что она может наблюдать за танцем шестидесяти шестидесяти будущих, как будто Светлые обсуждали свои планы в огромном божественном комитете. Но майнисты были не совсем правы, поскольку веслихане никогда не утверждали, что видят дальше своих собственных сфер. Крестьянка, бормочущая молитвы перед своим кухонным очагом, отличалась только степенью от Ингельд, посвященной высшего уровня и первой среди Дочерей, ищущей наставления относительно будущего Косорда у священного пламени на вершине храма. Один правил лачугой, а другой дворцом, но оба они были домами, посвященными святой Веслих. Если бы богиня решила объявить о своих намерениях, другие боги не вмешивались.
  
  Прошлой ночью, по своему обыкновению, Ингельд повела послушников на молитву в адитум. Необъяснимым образом она увидела Бенарда Селебра в темноте между тлеющими углями, что указывало на опасность. То, что он был в опасности, не было неожиданностью, и она опоздала предупредить его о последних неприятностях, но предзнаменования, казалось, подразумевали, что опасность грозила городу, что не имело смысла. Она была достаточно обеспокоена, чтобы послать вестника в его хижину. Его не было дома, и ей не нужно было божественного руководства, чтобы догадаться, что он спит где-то в другом месте, потому что он все еще обладал удивительной способностью вдохновлять женщин быть его матерью. На рассвете она снова посетила адитум; снова она увидела его, и на этот раз направлявшегося во дворец. Изображения в жаровне не могли сравниться с изображениями в самом священном очаге, поэтому она решила прибегнуть к полной пиромантии, отправив Сансию в суд присяжных вместо себя и предупредив Молита, чтобы он впустил Бенарда, когда тот прибудет.
  
  То, что он направлялся на аудиенцию к Хорольду, никогда не приходило ей в голову, но на самых первых реальных изображениях она заметила его уже на балконе суда. Знамения для Косорда были яснее, чем что-либо, что она видела за многие годы — сияющий младенец, затененная буква, лодка, которая иногда была хорошей, иногда плохой. Это были бы искры, которые разожгли пламя, но за ними она увидела только суматоху, замешательство и тень. Снова и снова, по мере того как формировались образы, угли опадали, скрывая их, как будто боги решили привести в движение великие события, не договорившись об их исходе. Но почему везде Бенард? Куда бы она ни посмотрела, на заднем плане был Бенард. Ребенок, письмо, лодка, смерть, смерть, смерть... и всегда Бенард. Почему он вдруг стал таким важным?
  
  ♦
  
  Пиромантия была испытанием, которое привело ее одновременно в восторг и истощение. Когда все закончилось, два послушника поддерживали ее, пока она обращалась к собравшейся взволнованной толпе.
  
  "Я не предвижу большого зла", - сказала она им. "Приближаются неспокойные времена, но боги милостивы. Помните о них, и беды пройдут". Они преклонили перед ней колени, когда она спускалась по ступенькам; она с благодарностью вошла через бронзовые двери, подальше от болезненного солнечного света, в женские покои, затененные и прохладные.
  
  К счастью, у нее были другие —смертные — источники информации о том, что происходило в аудитории Хорольда, и старый Молит кивнул, когда его спросили, приподняв бровь. Итак, Ингельд была предупреждена, чтобы она не врывалась в свою спальню со свитой.
  
  Сославшись на необходимость отдохнуть, она вошла в комнату одна и даже умудрилась закрыть дверь, не хлопнув ею в ярости. Как она и опасалась, Бена растянулся на своей спальной платформе, мертвый для всего мира. Без сомнения, он провел большую часть ночи, развлекаясь с какой-нибудь шлюхой. О, этот юный идиот! Мог ли даже Бенард Селебре быть настолько слеп к опасности? Хорольд расценил бы это как преднамеренную провокацию, и его провидцы сказали бы ему об этом.
  
  Она пронеслась через комнату подобно огненному столбу, полностью намереваясь стащить его с платформы за ухо. Но чем ближе она подходила, тем больше колебалась ее решимость, пока она не остановилась, глядя на него сверху вниз с болезненным удивлением. О, Бена, Бена! При свете дня он не был красавцем, будучи смуглым и волосатым даже по флоренгианским стандартам, с грудью и плечами каменотеса, которые противоречили его благородному происхождению. Его лицо было твердым, как зубчатая стена, сплошная челюсть, лоб и скулы. И все же, мальчик и мужчина, он всегда был прекрасен во сне, с этими невероятными ресницами, обрамляющими его щеки; проснувшись, он мог растопить любую женщину одним взглядом глаз художника — нежных, прозрачных, всевидящих.
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на улыбающиеся лица близнецов на плитках. Если бы они были живы, сейчас они были бы в этом возрасте — зрелые, но все еще молодые, в расцвете сил и все еще не укрощенные увяданием мечтаний. И вернемся к Бенарду... Сильный, но никогда не агрессивный, покладистый в большинстве вещей и бесконечно упрямый во всем остальном, сочетающий мускулы борца с нежным прикосновением бабочки.
  
  Особенно она помнила Бенарда тем ужасным летом шесть лет назад, когда Финар и Фител отправились к своему дяде во Флоренгию. Хорольд был в отъезде, подавляя какое-то незначительное восстание или что-то в этом роде, но весть о лавине дошла до него первым. Ингельд узнала об этом из его письма, в котором он приказывал Катрату обучаться у веристов, нарушая обещание, которое он дал ей, когда она согласилась родить ему еще одного сына. Один удар лишил ее всех детей и всякого подобия брака.
  
  В своей агонии и ярости она искала утешения у мальчика вдвое моложе ее, мальчика даже моложе близнецов, которых она оплакивала. Бенард давал это без ограничений, зная, что его сострадание может стоить ему жизни. Сначала она просила только утешения у святого Нулы, но когда он держал ее в своих объятиях всю долгую ночь слез, святой Эриандер тоже пришел предложить поддержку. Если кто-то из смертных и призывал этого бога, то это была она, а не Бенард, хотя даже тогда он не был невинным. Он легко мог отказать ей, сказав, чтобы она помнила о своем возрасте и о его, чтобы она помнила, что она была светом Веслиха на Косорде, который каждый год заключал бесчисленное количество браков и читал каждой невесте лекции о важности верности.
  
  Какое-то время они были любовниками. С Бенардом она обрела счастье, которого не хватало ее бракам. Многие в ее доме, должно быть, догадывались, но открытого скандала не было, и святой Веслих не сжег Косорд дотла в отместку.
  
  Хорольд, конечно, узнал. Все, что ему нужно было сделать, это спросить своего постоянного провидца, чем занималась его жена — этими назойливыми людьми . Грубовато выглядящий мужчина, который ушел весной, чтобы отправиться на кампанию, вернулся осенью в виде существа, которое ходило на задних лапах. Их последующая битва была такой же запоминающейся, как и любая другая, в которой он мог когда-либо сражаться, когда он назвал ее шлюхой, а она потребовала рассказать, какого рода яйца, по его мнению, она должна опоросить. В конце концов они прекратили борьбу, так и не заключив мира. Он знал, что любой вред, причиненный ей, приведет к восстанию людей, которое он мог подавить, только разрушив город на долгие годы.
  
  К счастью, Бенард был единственным человеком в сатрапии, до которого он не мог дотянуться, государственным заложником, чья смерть вызвала бы ярость его брата Стралга или, что еще хуже, их сестры. Хорольд был в ужасе от Салтайи. Итак, невысказанные условия заключались в том, что открытого разрыва не будет, что Бенард не умрет, и что Ингельд в будущем будет спать одна. С тех пор Хорольд не ступал лапой в ее спальню. По иронии судьбы, она знала, что была замужем за лучшим из четырех сыновей Храга, что никто другой не был бы таким снисходительным.
  
  Прошло очень много времени с тех пор, как мужчина лежал там, где сейчас лежит Бена.
  
  "Бенард Селебр!" - рявкнула она. "Ты дурак!" Она развернулась и прошлась по комнате во внезапном гневе. Когда она повернулась, он уже стоял прямо, опустив ноги на пол, покачиваясь и глядя на нее сонными глазами.
  
  "Э-э? Ты сказал мне прийти сюда".
  
  "Это было до того, как я узнала, что Хорольд собирается послать вас!" Она пронеслась к аркам, обогнула ванну, снова вернулась к двери, мантии танцевали.
  
  Он тяжело сел и пробормотал себе под нос: "В ваших словах нет большого смысла, моя леди".
  
  "Дурак! Разве ты не видишь опасности?" она кричала, все еще бешено расхаживая по комнате. "Он оскорбил Катрата и запретил ему причинять тебе боль. Он осыпал вас золотом, так что двор зааплодировал в изумлении. Он даже послал вас ко мне. Простофиля! Слабоумный! Тупица! Вы должны уйти. Сейчас!"
  
  Затем она увидела, как он смотрит на нее, и снова выругалась. Он знал признаки — она была взвинчена и раскраснелась от огня. Пиромантия всегда возбуждала и ранила ее; ее мать признавалась в том же. Хорольд знал, еще когда был человеком, что визит сразу после предсказания не останется без награды. Это было очень давно! Но она была не слишком стара, чтобы испытывать в этом потребность, и Бенард мог читать ее мысли так же легко, как лепил глину. Он снова поднялся на ноги и попытался перехватить ее. "Ингельд"—
  
  "Не прикасайся ко мне! Разве ты не видишь, что это ловушка, дурак? Ты покойник, Бенард Селебр, мертвый дурак. Поторопись. Уходите, пока не стало слишком поздно ".
  
  "Нет, я не вижу". Его видение всегда было избирательным.
  
  "Я имею в виду, что он проявил к вам благосклонность, чтобы не быть вторым наиболее очевидным подозреваемым, когда кусочки вас окажутся на свалке. Но это то, что он намерен сделать — разобрать вас на части, разорвать когтями до костей. Бенард, Бенард! Как ты вообще мог совершить что-то настолько невыразимо глупое, чтобы бросить вызов Катрату, а затем победить, а? На глазах у его друзей?"
  
  "Я должен был победить или мне вышибут все кишки". Он ухмыльнулся, довольный собой. Огромный, неуклюжий медведь!
  
  "Молчать! И почему вы были такими безмозглыми, что пришли в суд и хвастались этим? Почему вы позволили этой глупой ведьме-свидетельнице изрыгнуть все это на всеобщее обозрение? Почему она знала, что произошло? Ответьте мне!"
  
  Глаза цвета смазанного маслом черного дерева заблестели. "Решайся. Я думал, мне полагалось хранить молчание. Стой спокойно, женщина, у меня от тебя кружится голова. О, боги, я хочу поцеловать вас!"
  
  Она отшатнулась. "Нет! Он спросит эту свидетельницу-проститутку, что вы здесь делали. Они суки! Хорольд может спросить что угодно о ком угодно, и они скажут ему. Она была свидетелем? Не было никакой подтасовки или двусмысленности?"
  
  Он нахмурился. "Нет. Я имею в виду да. Она была свидетелем".
  
  "Как?" Взвыла Ингельд. "Почему вам так важно, чтобы она видела, что вы делаете?" Интерес Мейниста был необъясним, но он подтверждал пиромантию. Этот, казалось бы, незначительный художник вовсе не был незначительным.
  
  "Я полагаю, это была Катрат, она была—"
  
  "Нет! Нет! В прошлые шесть дней он исчез во время пьянки. Хорольд спросил, где он, и видящие знали только, что он был вне досягаемости, не во дворце. Прошлой ночью они, должно быть, видели вас!"
  
  "Возможно, она могла услышать мои мысли этим утром".
  
  "Благословения Мэйна не включают в себя чтение мыслей, только эмоций. Ты должен идти сейчас, Бенард! О, посмотри на себя! Эти ногти! Ты правильно питаешься? Что это у тебя на килте?"
  
  "Уголь... кровь? Двенадцать проклятий!" Это крошечное кровавое пятно расстроило его больше, чем ее пророчества о внезапной смерти. "Это не мой килт. Мне придется купить Транту еще один."
  
  "Я дам вам немного меди ..." Она поспешила к своему сундуку с сокровищами.
  
  Он рассмеялся. "Мне не нужна медь. Хорольд дал мне золото".
  
  "Не будьте абсурдны. Вы не можете купить одежду за золото. Здесь не спорьте". Она нашла веревку для таза, тяжело нагруженную медными мотками, большими и маленькими, и накинула ее ему на голову. "Закопайте золото в надежном месте и не забудьте где. А теперь, пожалуйста, вы уйдете?"
  
  Он потянулся к ней, но она уклонилась от него.
  
  "Пока нет". Он был широкоплечим и суровым, упрямым, как команда онагров. "Ингельд, сердце моего сердца, Хорольд не собирается бросаться вон из своей палаты присяжных, чтобы примчаться сюда и обезглавить меня. Ты его знаешь. Если его целью является убийство, то ему потребуется много времени, чтобы спланировать это и насладиться заранее. Он любит хорошую ненависть."
  
  Она набрала в грудь воздуха, чтобы возразить, но он был совершенно прав. Сновидец мог быть проницательным, когда беспокоился.
  
  "Он знает, что произошло шесть лет назад", - сказал Бенард. "Его ручные провидцы скажут ему, что с тех пор мы были только друзьями. Если он действительно решит убить меня, он это сделает; в этом нет сомнений. Если бы я беспокоился об этом, я бы сошел с ума много лет назад ".
  
  "Он бы сделал это много лет назад, если бы ты не был заложником повелителя крови. Но рано или поздно он получит свой шанс. Послушай. Веристы приходят сюда с донесениями от Стралга. Обычно я с ними не встречаюсь, но Хорольда не было поблизости, и у меня был шанс побыть хозяйкой и послушать их сплетни. Война идет плохо, Бенард. Один человек проговорился, что Стралг потерял больше позиций зимой. Его оттесняют обратно к Селебре."
  
  Скульптор пожал своими широкими плечами.
  
  Она подавила желание попытаться встряхнуть его, что бы не сработало. "Послушай меня! Ты знаешь, что рабы, заложники и золото перестали поступать много лет назад. Сейчас просто выходит все больше и больше веристов, примерно двадцать шестьдесят в год. И все равно он проигрывает!" Она боялась, что Катрат будет следующим — Хорольд не стал бы выполнять то, что написал Стралг, но повелитель крови втянул всех других молодых мужчин из своей семьи на скотобойню, так почему же предпочтение должно быть отдано последнему?
  
  "Ты знаешь, что война меня не волнует".
  
  "Вам лучше начать заботиться. Твой отец был верен своему слову все эти годы, правя городом как марионетка Стралга, но если флоренгианские партизаны у его ворот, тогда все может измениться."
  
  Вежливое безразличие Бенард не изменилось, поэтому она перешла к более решительным мерам. "Помнишь Томосо?"
  
  "Конечно. Отличный ребенок". Его улыбка превратилась в подозрение. "Почему?"
  
  "Его отец был марионеткой Стралга, как и твой, правитель Мионы. Повстанцы Кавотти окружили город, когда Стралг был там, и сожгли его дотла на его глазах. Он потерял..." она пожала плечами "... много, много людей. Стралг приказал Хорольду поджарить Томосо на очень медленном огне."
  
  Бенард поморщился. "Нет! Нет! Даже Хорольд... Он не сделал этого!"
  
  "Нет", - согласилась Ингельд. "Он этого не делал. Он обрезал уши Томо и продал его работорговцам".
  
  Бенард развернулся, чтобы посмотреть на сад. Он мог прятать лицо, но мышцы на его спине были натянуты, как корабельные тросы. Ей хотелось обнять его. Почему боги должны быть так жестоки к кому-то столь нежному?
  
  "Почему?" хрипло спросил он. "Какой вред он причинил? Что хорошего это принесло?"
  
  "Просто назло. Ты никогда не поймешь, как мыслит верист, Бенард, так что не пытайся. Салтайя хуже. Хорольд был настолько милосерден, насколько осмеливался. Это правда". Хорольд был лучшим из всего ужасного выводка Храгов.
  
  Бенард сказал: "Он не будет милосерден ко мне. Если это случится, то это случится. Я ничего не могу с этим поделать".
  
  "Я слышал, он отправляет вас в каменоломню Вайтерим".
  
  "Я и пара веристов, чтобы убедиться, что я не сбегу. Спасибо за новости. Мне лучше уйти сейчас".
  
  "Это еще не все".
  
  Он огляделся вокруг, пытаясь выглядеть раздраженным, вместо того чтобы показать, что он на самом деле чувствует. Вероятно, просто застарелая горечь. Казалось, он никогда не боялся будущего, но ненавидел любое упоминание о своем прошлом. "Еще убитые заложники?"
  
  "Думаю, да, но я не уверен. В Косорде таких нет. Нет, я имею в виду, что я спрашивал курьеров о Селебре. Они сказали, что у твоего отца было слабое здоровье".
  
  "Ингельд!" В его голосе звучало раздражение. "Меня не волнует война и еще меньше - мои родители. Они отдали меня, помнишь? Единственный человек, о котором я забочусь во всем Додеке, - это ты. Тебя я люблю больше самой жизни. Ты была матерью для меня; матерью и возлюбленной, и единственной женщиной, которую я хочу, но я не могу обладать тобой. Я должен идти. Он направился в сад.
  
  "Остальные?" спросила она.
  
  Он остановился в арке, не оборачиваясь, темная фигура на фоне света. "Что насчет них?"
  
  Она не могла припомнить, чтобы он когда-либо проявлял даже такой большой интерес раньше, настолько глубокой была его обида. "Я ничего не слышал в последнее время, я признаю. Тот молодой, который остался в Трайфорсе с Тереком?"
  
  "Орландо".
  
  "Он был еще жив примерно год назад, когда Терек проходил здесь. Он сказал что-то вроде "Утенок, который следует за собакой, думает, что это щенок".
  
  "Звучит не слишком многообещающе. Дантио мертв?"
  
  "Так сказала мне Салтайя. Она не стала бы утруждать себя ложью. Если бы она сама перерезала ему горло, она бы призналась в этом".
  
  "А Фабия? Она маленький вонючий комочек, который все время плачет".
  
  "Я полагаю, что она уже прошла через это. Она отправилась в Джат-Ногул, в Карвак. Салтайя сказала мне, что она исчезла в мешке, когда повстанцы убили Карвака. Считалось, что она мертва. Я думаю, ты последний, Бенард, ты и, возможно, Орландо. Она жаждала обнять его.
  
  "Я бы не узнал его, если бы увидел, и я уверен, что он забыл меня". Он начал двигаться, остановился. "Моя мать?"
  
  "Она действует как регент при твоем отце, сказали они. О, Бенард, послушай меня! Они отправят одного из вас обратно, чтобы он стал преемником твоего отца, и, похоже, это должны быть ты или Орландо. В тот момент, когда Хорольд услышит, что вы больше не нужны в качестве заложника, вы мертвы. Каким-то образом мы должны вывезти вас из Косорда. Я знаю, это будет трудно —"
  
  Он развернулся и двумя длинными шагами подошел к ней. Черные глаза сверкнули на нее с яростью, которой она никогда раньше в них не видела. Она отпрянула, пораженная осознанием того, что даже Бенард может быть опасен.
  
  "Нет, этого не будет; это будет невозможно. Боевые звери Хорольда догонят меня и убьют. Но я рискну при одном условии".
  
  Она покачала головой: Нет !
  
  "Да!" - сказал он. "Ты идешь со мной. Только мы двое. Ты замужем за ничтожеством человеческим, твой сын вырос. Мы можем ускользнуть вместе. Если мне придется работать крестьянином или рубить дрова всю свою жизнь, мне будет все равно ".
  
  Она невольно улыбнулась. Будучи Бенардом, он мог бы даже поверить в то, что сказал. "Это было бы мило, не так ли? За исключением того, что провидцы Хорольда рассказали ему, где мы находимся, и того факта, что я Дочь, привязанная к очагу Косорда. Хорошая идея! И если бы каким-то чудом это было возможно, незнакомые люди поздравили бы меня с моим красивым сыном и спросили, почему он не женат ".
  
  "Меня бы это не беспокоило".
  
  "Да, было бы. Отправляйтесь в гости к Нимфам, и тогда вы будете видеть вещи более ясно в течение дня или около того".
  
  Как ни странно, он покраснел. "Нет, я не буду".
  
  Она покачала головой. "Это прекрасная мечта, но ее бесполезно и опасно даже обсуждать".
  
  "Я приведу колесницу к ступеням на рассвете".
  
  "Я пришлю девушку примерно твоего возраста. Будь осторожен, Бенард!"
  
  Он покачал головой и ушел.
  
  Ингельд пошла за ним, чтобы запереть ворота. На обратном пути она остановилась понаблюдать за рыбой, что часто помогало ей обрести спокойствие.
  
  Ей хотелось закричать.
  
  Этот глупый мальчишка-бык! Как мог такой наблюдательный человек быть таким слепым? Он мостил улицы разбитыми сердцами и не осознавал этого. Его работа заставила любого другого художника в городе пролить слезы зависти, но он отдал ее, не задумываясь. Он проходил сквозь стены, мечтая об облаках. Он наотрез отказался признать страшную опасность, нависшую над ним. Почему вдруг он стал так важен для Косорда? Ребенок, корабль, письмо и Бенард. Почему Бенард?
  
  Ее муж и ее сын, несомненно, планировали убить человека, которого она любила. Катрат всегда знал, что она любила Бенарда больше, чем его. Бедный Катрат! Он никогда не мог сравниться с близнецами в глазах своего отца или заложником в глазах своей матери.
  
  Золотая рыбка не сделала ничего, чтобы помочь, и когда она переступила порог, то увидела прислоненную к стене доску. Это был рисунок, который вызвал все неприятности, лицо мужчины, за которого она вышла замуж. Почему Хорольд приказал прислать его ей? Ее гнев вылился в проклятие. Дерево взорвалось снопом искр и клубами дыма, оставив только дрейфующие хлопья белого пепла и черное пятно дыма на изображении Катрата на фреске выше.
  
  
  
  десять
  
  
  
  
  
  ТЕРЕК ХРАГСОН,
  
  брат повелителя крови и сатрапа Трайфорса, был светом Веры в Нардалборге — когда он бывал там, что случалось недостаточно часто. В остальное время Лидер охотников Хет делал то, что требовалось, и делал это очень хорошо, но Терек по-прежнему пользовался любым предлогом, который мог найти, чтобы приехать на вересковые пустоши и провести день или два там, где жизнь была проще. Приведение к присяге нового класса кадетов было достаточным поводом.
  
  Предположительно, это была весна, но за стенами выла метель. Лето на этих пустынных холмах можно было пропустить, чихнув, а осень была мифом, когда не было деревьев, чтобы сбрасывать листья. Снег, конечно, скоро растает, и следы будут покрыты еще большим количеством грязи, но в высокогорье, на окраине, часть его может остаться. Это было плохо, потому что урожай веристов в этом году был на подходе. Первые из них просачивались в Трайфорс, когда он уходил.
  
  Не так давно Хет отправил прошлогодние остатки первым караваном в этом году; ему потребуется по меньшей мере еще четыре рейса, чтобы перевезти новый урожай через край до наступления зимы, и все, что замедлит первые три, приведет к опасному опозданию последнего. Хуже того, у Терека было сильное предчувствие, что его дорогой Младший брат Стралг вскоре потребует шестого. Назовите это интуицией воина; он поставил бы на это половину своих боевых наград. Каждый караван зависел от запасов продовольствия и топлива, которыми были снабжены по крайней мере три вьючных поезда. Поздние отправления искушали богов; Хет мог потерять поезд там, наверху, и он не мог пощадить мамонтов, не говоря уже о людях. И Стралг кричал о каждом дополнительном герое, которого он мог достать.
  
  Большой зал был плотно задраен для защиты от бури, освещенный шипящими, вонючими факелами. Языки пламени танцевали, ставни дребезжали, и флоренгианские рабы носились взад и вперед с банками пива. Собрание только что закончило есть, еще не допив, и было почти готово начать сражение. Терек окинул взглядом столы, окруженные крупными мужчинами в полосатых халатах, - дикая, исключительно мужская сцена, шумная и зажигательная, подразумевающая подстерегающую опасность. Большинство собраний веристов заканчивались беспорядками, но это была просто мужская игра — несанкционированное построение в бой жестоко каралось и, следовательно, было редкостью.
  
  Рад видеть так много. Он поддерживал охоту на Нардалборга в полном составе, около шестидесяти четырех, но остальная часть его войска была обескровлена, чтобы обеспечить Стралга. Охота на Трайфорса вернулась примерно к трем шестидесяти, но у Самого Кулака сократилась до двух. Охота на Каллави и Изверги существовали только на обожженной глине. Он продолжал перебрасывать стаи из города в город, меняя их нашивки, чтобы никто не понял, как мало у него людей на самом деле. Все губернаторы в его сатрапии утверждали, что находятся в еще худшем состоянии, но они, естественно, так и сказали бы.
  
  Только здесь Терек мог представить, что он вернулся в дни своей военной кампании, в те долгие летние походы со Стралгом и другими его братьями и несколькими старыми доверенными лицами, такими как Гзург Хротгатсон, который сейчас сидел рядом с ним. Они начали две дюжины лет назад, дисциплинируя еретиков-веристов, которые не подчинились новому повелителю крови, и это была тяжелая работа; позже это превратилось в развлечение, когда они устанавливали власть Стралга над городами и в основном сражались с внешними. Большинство из этих старых товарищей теперь перешли к Темному, а те, что остались, показывали свои годы. Как Гзург и его крокодильи зубы.
  
  Или сам Терек. Даже инопланетянин был стар в пятьдесят три года, и очень немногие веристы продержались так долго, так что ему повезло, что у него было так мало недугов. Лица рядом с ним были расплывчатыми, но он мог сосчитать полости в зубах сегодняшних кандидатов, потому что они сидели в дальнем конце зала. Он оглядел эти четырнадцать нетерпеливых юных лиц, задаваясь вопросом, сколько Гзургов прошло, и каких. Старый или нет, Зубастый все еще обладал своими тренировочными навыками, и он провел этих мальчиков сквозь огонь и лед в течение последних нескольких дней. Было удивительно , что только двое выбыли. Ожидалось, что оба выздоровеют.
  
  Сколько и каких? Все воины любили азартные игры, особенно с подчиненными, которые не осмеливались слишком сильно оспаривать шансы. Правила были традиционными — вы пытались выбрать либо мужчин, которые, по вашему мнению, пройдут отбор, либо того, кто придет первым. Конечно, это давало наилучшие шансы, а Терек всегда хорошо разбирался в победителях. В этом году фаворитом был многообещающий молодой грубиян по имени Снерфрик, огромный и злобный. Терек даже задавался вопросом, может ли Снерфрик быть одним из его, но видящие сказали, что нет, а видящие никогда не ошибаются. Но Снерфри было настолько очевидно, что Снерфри должен был стать лидером рантов, что никто не дал бы ему достойных шансов против него, поэтому на этот раз лидер хозяев изменил свою стратегию, сделав ставку на тех, кто войдет в команду. Он был невысокого мнения о трех стажерах, которых привез с собой из Трайфорса — им лучше было бы подождать сезон до следующего тестирования там.
  
  Тринадцать лиц были хорошо загорелыми и обветренными, но одно было еще загорелее. Заложник-смугляк, должно быть, хорош, потому что Терек нашел много нетерпеливых нардалборг-металлистов, желающих прокатиться на странном человеке. Он получил несколько поразительных шансов от тех, кто не мог видеть, что он подстроил игру еще до ее начала.
  
  Он усмехнулся про себя и поднял личный тост за уничтожение всех флоренгианских паразитов. Лет десять назад или около того казалось хорошей идеей перевезти его коллекцию заложников сюда, в Нардалборг, где у них не было бы шанса сбежать. Ребенок знаменитостей был, безусловно, самым младшим, и не было детей его возраста, с которыми можно было играть, кроме сыновей веристов. Будучи уверенным, что они ежедневно выбивают из него дерьмо, что было хорошо для всех заинтересованных сторон, Терек не беспокоился.
  
  До того дня, когда он увидел флоренгианского юнца с навозным лицом, разгуливающего в веревочном ошейнике стажера! Его непосредственная беседа с Хетом была, мягко говоря, пламенной, но ущерб к тому времени был нанесен, и он не мог отменить решение лидера охоты, не повредив его авторитету. Все, что он был в состоянии сделать, это не позволить тестировать подобную дрянь где бы то ни было во всей его сатрапии. Чем больше Хет настаивал на том, что щенок был прирожденным бойцом, тем больше Терек объяснял, что флоренгианцу нельзя доверять ! Они были предателями, лжесвидетелями, перебежчиками.
  
  Эти клятвопреступники убили других его сыновей.
  
  И они были трусами. Стралг изнасиловал все флоренгианское Лицо так же легко, как жатву кукурузы. Поток награбленного, рабов и заложников хлынул через Край в Нардалборг и дальше вниз по великой реке, обогащая всю Вигелию точно так же, как животворящий ил ежегодного наводнения удобрял равнину. Когда оппозиции не осталось, повелитель крови начал отступать, планируя заменить свои гарнизоны местными жителями, которых он обучил. Это было его ошибкой. Каждый мужчина, которого Стралг посвятил в культ, дезертировал. Затем они начали обучать и инициировать себе подобных. Война вспыхнула снова, но на этот раз вигелианские веристы столкнулись с флоренгианскими веристами. Трое сыновей Терека Храгсона погибли, сражаясь с этими вероломными негодяями. Он никогда не стал бы доверять флоренгианцу, никогда !
  
  И Гзург Хротгатсон, наверняка, тоже. Ранее в этом году Гзург подошел к концу своих боевых дней. Он признался, что был на волосок от смерти, потому что при последнем превращении ему почти не удалось вернуться, а человек, оказавшийся в боевой форме, был бы мертв через день.
  
  Проблема заключалась в исцелении. Схватки, даже между хорошо подобранными силами веристов, редко длились больше нескольких минут. Хорошие погони могли занять полдня, но тело могло простить даже те, если они были не слишком частыми. Однако рано или поздно удача покидала человека, и он был ранен. Верист исцелялся намного быстрее в боевой форме — он также мог восстанавливаться после повреждений, которые мгновенно убили бы его в обычной форме, — но усилия могли быть настолько велики, что тело забывало дорогу назад. Следующее изменение Гзурга станет для него последним.
  
  Итак, Стралг отправил старого Героя домой, в Вигелию, чтобы посмотреть, что он может сделать, чтобы ускорить набор. Пригласив его протестировать кандидатов из Нардалборга, Терек наконец позволил Брауни попытать счастья. Простофили в охоте на Нардалборга, которые были готовы поставить на него, не смогли увидеть, что Гзург, после всех лет сражений, всего кровопролития и предательства, с гораздо большей вероятностью займется вышиванием, чем когда-либо, чтобы впустить в культ еще одного ненавистного флоренгианского вериста. Терек собирался загрести целое состояние сегодня вечером. Орладские паразиты , очевидно, не осознавали этого, сидя там с неприкрытым предательством, горящим в этих причудливых черных глазах. О, разве Малыша-перебежчика когда-нибудь ждало разочарование! Он не знал, что его предводитель раскусил его двуличие и наблюдал за ним даже сейчас.
  
  "Ты когда-нибудь подсчитывал, брат'р", - прорычал Гзург, наклоняясь ближе в облаке кислых пивных паров, - "сколько людей ты сдал Темному за свое время? Лично я имею в виду?"
  
  "Нет. А ты?"
  
  "Пока у меня не кончатся пальцы". Ведущий разразился пьяным смехом над своим абсурдным преуменьшением.
  
  "ты когда-нибудь подсчитывал девушек, с которыми спал?"
  
  "Нет; а ты?"
  
  "Да".
  
  Огромные зубы Гзурга клацнули, когда он икнул. "Шэй, член "Уош трайин" — как там зовут того герцога возле Белого озера, который пытался переспорить нас, потому что думал, что его люди-шордши облапошили нас? Ты член?"
  
  "Не помню". Терек просто надеялся, что старый пьяница сможет вспомнить имена кандидатов, которых он пропустил.
  
  "Думаю, это было до того, как мы сковали Джат-Ногула".
  
  Нет, это было годом позже. "Все еще не помню".
  
  "Никогда не забывай этого. Дюжина мужчин с обнаженными мечами окружила его со всех сторон, и ты изменился, прошел сквозь них как в тумане, перерезал ему горло и вернулся обратно, "прежде чем он попал в землю"! Пьяный грубиян захохотал и глубоко затянулся своей соломинкой.
  
  "Вы готовы произнести свою речь?"
  
  "Конечно. Тогда мы можем перейти к какой-нибудь серьезной выпивке, мм?"
  
  Терек встал. И еще выше. Веристы, как правило, начинали с большого и становились еще больше. Он всегда был тощим и высоким, а теперь он снова наполовину возвышался над любым внешним видом — если выпрямлялся, чего он предпочитал не пробовать. Он положил когти на стол, наклоняясь вперед, чтобы осмотреть зал. Ребята называли его "Стервятником" за спиной, так сказали ему его провидцы. Ему понравилось это, хотя обращение "Орел" было бы более уважительным.
  
  Локти врезались в ребра, и быстро воцарилась тишина.
  
  "Пятнадцать лет назад", - взвизгнул Терек — у него не осталось зубов, поэтому его голос имел тенденцию к свисту, но это была проблема его слушателей. Он мог жевать деснами. "Нардалборг был перевалочным пунктом торговцев, скоплением палаток и дерновых хижин. Именно здесь наш ужасный кровный лорд, мой брат—"
  
  Пауза для обязательных приветствий. Именно здесь он попрощался со Стралгом — безмолвно, скатертью дорога !— и устроился, чтобы наслаждаться жизнью сатрапа: богатством, женщинами и властью. Холмы изобиловали хорошей дичью, и каждое лето в них вспыхивали небольшие восстания, которые он мог с удовольствием подавлять, часто совместно со своими братьями и мужем Салтайи, Эйде. Удивительно для Героев, но они вчетвером хорошо сработались. Наличие Свидетелей Майна на их стороне дало им непреодолимое преимущество, и единственное, что лучше хорошей драки, - это хорошая драка, которую ты не мог проиграть. Увы, теперь на земле стало тише. Поскольку флоренгианская война высосала всю живую силу, было бы трудно организовать две достойные противостоящие орды.
  
  В старые добрые времена Терек считал Нардалборг мировой помойкой, предпочитая Трайфорс с его бурной ночной жизнью. В наши дни ни одна женщина в городе не взглянула бы на него дважды в своих худших кошмарах, даже Нимфы. Он стал предпочитать мужской мир Нардалборга, где его не так часто дразнили.
  
  Он улыбнулся, и радостные крики сменились тишиной. "Именно здесь Стралг собрал великую орду, которую он повел на завоевание". Которое все еще не закончилось. Он повернулся к своему соседу. "И один из мужчин, которые пошли с ним в тот день..."
  
  Во время возобновившегося шума он отметил, что четырнадцать кандидатов были на ногах, приветствуя Гзурга так же усердно, как и все остальные. В течение нескольких дней Крокодил избивал, истощал и жестоко обращался с ними, так что теперь они приветствовали его? Мужчины были странными. Возможно, они просто показывали, какие они крутые. Терек сел, пососал пиво и стал ждать, когда его ставки окупятся.
  
  Когда Гзург закричал, его голос прозвучал ясно и жестко, и он, казалось, протрезвел, по крайней мере временно. Он быстро произнес несколько банальностей и перешел к той части, которой все ждали. Медь, серебро, даже женщины, через мгновение перейдут из рук в руки. Он остановился и вгляделся во мрак. "Кандидаты присутствуют?"
  
  "Там". Терек указал.
  
  "А, хорошо. Во-первых, мои поздравления сатрапу Тереку и предводителю охотников Хету. Я редко проходил больше половины класса кандидатов. В данном случае, из шестнадцати представившихся, я с гордостью могу одобрить десять ".
  
  Он снова оскалил свои ужасные зубы, ожидая, пока стихнут аплодисменты. "Во—первых, и я добавлю, что он простой человек, который проявляет мужество, твердость, самоотверженность и честную кровожадную свирепость, свидетелями которой я редко удостаивался чести быть ..."
  
  Терек наблюдал, как Снерфрик прихорашивался от похвалы.
  
  "— значительно опережает своего ближайшего конкурента, ис... Кандидат Орлад".
  
  Зал затих. Даже ветер на мгновение стих, и официанты-рабы замерли, гадая, что случилось. Вдалеке трубили мамонты. Когда флоренгианский заложник вышел вперед, темные глаза сияли триумфом, пятьсот бледных глаз наблюдали за ним в полной тишине. Он был вероятным фаворитом на прохождение, но Первым? Гзург, должно быть, сумасшедший. Он пропил свои мозги. Или его слишком часто били по голове. Поставить грязного флоренгианского брюхатого червя впереди пятнадцати честных вигелианских парней?
  
  И теперь Тереку пришлось бы держать ублюдка за руки и слушать, как урод повторяет клятву, которую он совершенно не собирался выполнять ... пришлось бы надеть на него ошейник-цепь победителя... И, о ужас! пришлось бы обнять его.
  
  Нет, это было невыносимо. Это было оскорблением святому Веру и самому Тереку, а также памяти тех трех погибших сыновей. Единственный хороший флоренгианин мертв . Нужно устроить что-то фатальное. Скоро.
  
  
  
  одиннадцать
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  боролась за свою жизнь с черным покрывалом тьмы, обернутым вокруг ее головы. Стремительная вода дергала ее за лодыжки, пытаясь сбросить вниз, в то время как ветер швырял дождь взад и вперед. Она едва могла думать в суматохе, уверенная только в том, что, если она упадет, ее смоет и она погибнет. И она должна поторопиться. Опасность преследовала ее. Его форма была расплывчатой, рычащий, клыкастый звук таился в буре, скрывая свое приближение под ревом бури, но подкрадывался все ближе, по мере того как она шаг за шагом прокладывала себе путь вверх по склону. Она была в Скьяре. Воздух пропах Скьяром.Переулок был типично скьяранским, с грубыми деревянными стенами, плотно окружавшими ее, с неожиданными выступами скал и внезапными изменениями уровня. Стены были грубыми там, где ее руки касались их. Ее дыхание превратилось в болезненные вздохи, в боку кольнуло. Дождь струился по ее лицу и намочил одежду —рвал на ней одежду, как будто шторм стремился раздеть ее догола .
  
  Бессмысленные тряпки и доски кружились мимо нее. Должно быть, она привыкает к темноте, потому что смогла разглядеть небольшое расширение дороги, недостойное называться площадью, но место, где пересекались два переулка, один круче другого. Окна были зарешечены, двери накрепко заперты. Вода пенилась и перехлестывала через камни, размывая дорожный гравий. В крышах домов завывал ветер. Она больше никого не видела вокруг, но чувствовала чудовищную опасность, подкрадывающуюся к ней по пятам.
  
  Маленькая дверь в одном из углов, странно деформированная форма между стеной и каменной ручкой, содержала ответ. Там было спасение, которого она искала. Пробираясь к нему вдоль стены, борясь с поднимающейся водой и пронизывающим ветром, она увидела, как покосившаяся дверь начала открываться. То, что лежало за пределами, было чернее ночи, чернее вечного пространства или бездонных пещер. Даже поток на улицах не осмеливался проникнуть туда. Все шире и шире, и появляется фигура, менее темная тьма обретает форму в этой кромешной тьме ... женщина... улыбающаяся, манящая ...
  
  "Мать!" закричала Френа. Она дико бросилась к двери, но улыбающаяся фигура отступила внутрь, растворившись в стигийской черноте, все еще улыбаясь, маня. Френа попыталась последовать за ней и встретила сопротивление. Она хотела войти, но кто-то или что-то удержало ее . "Мать! Мать!"
  
  ♦
  
  Она села, дрожа и задыхаясь. Это снова был тот же сон, но осознание того, что это был сон, делало его не менее ужасающим. Ее простыня промокла, как будто она искупалась в ней, и в голове пульсировало. Пот был нормальным явлением для Скьяр, ужас - нет. Мерцающий ночной светильник не показывал ничего плохого: спальный помост, резные сундуки, изящные стулья, мозаика и драпировки, ашурбийские погребальные урны ... все как положено. Но каждый раз, когда она засыпала, ей снился кошмар о ее матери. По правилам она должна была позвонить мастеру Фратсону, онейроманту ее отца, чтобы он мог объяснить знамения и посмотреть, какие подношения требуются, чтобы отвратить гнев богов; но ее мать всегда насмехалась над стариком и его мастерством. Сны были фантазмами, посланными Матерью Лжи, сказала она, и лучше всего их просто игнорировать.
  
  Френа коснулась больного места на своем плече, и ее пальцы почернели в тусклом свете. Кровь и тьма ... Нет, это было неправильно. Кровь и ... что-то. Неважно. В своих беспорядочных снах она открыла разрез, оставленный камнем в Биттерфельде.
  
  Она могла бы спасти этого человека, если бы вовремя поняла, что происходит. Смелое усилие могло бы сделать это: две колесницы, два мечника и она, выкрикивающая проклятия, чтобы напугать толпу. Когда они отвернулись, стая бросилась на них.
  
  Рассвет не мог быть за горами — она долго не спала после наступления темноты с писцами, счетоводами и распорядителями, строя планы. Время бурлило в потоке совещаний, решений, эдиктов и даже нескольких вспышек гнева, чтобы сломить сопротивление. На рассвете приглашения будут разосланы, еще теплые из духовки, и к утру значительная часть населения Скьяра будет трудиться над ее посвящением.
  
  Лежащий в основе ритуал не мог быть проще. Девушка из бедной семьи шла со своей матерью к любому алтарю Веслиха и предлагала богине цветок или ячменную лепешку, произнося свои обеты в отсутствие ни одной жрицы. Богатые устраивали банкеты и парады, мать девочки водила ее в Пантеон, где вся ее семья, друзья и родственники ее родителей ждали, чтобы стать свидетелями. Затем новая женщина давала обет и приносила жертву в каждом из двенадцати святилищ, прежде чем отвезти свою мать домой, возглавляя парад колесниц на банкет.
  
  Проблема Френы заключалась в том, что люди, которых она хотела пригласить, почти все сбежали в холмы. Никто добровольно не пропустил бы грандиозный пир в особняке Вигсонов, но многие ли смогут вернуться до абсурдного срока, установленного Отцом? Три дня? Все они будут считать, что ее поспешили выдать замуж до рождения ребенка. Даже вовремя собрать еду было бы почти невозможно. Гостям должны быть преподнесены дорогие подарки. А развлечения? У нее, должно быть, были танцоры и музыканты, акробаты и мимишники, даже дрессированные животные, но профессионалы последовали за своими покровителями в горы. Тьфу!
  
  Она сидела на краю своей спальной платформы, обхватив голову руками. Она пульсировала.
  
  В такую ночь...
  
  Точно такой же ночью, три года назад, жара и беспокойство не давали ей спать. Она надела халат и спустилась вниз, чтобы посмотреть, как поживает ее мать. Три дня Паола пролежала в постели, забинтованная и покрытая шинами, кашляя кровью и ужасно страдая. Обычно целители не приняли бы пациента с такими тяжелыми травмами, находящегося так близко к смерти, но богатство Хорта убедило одного — более храброго или жадного, чем остальные, — предложить попытку излечения. Паола отказала ему. Она отказалась от любой помощи святой Синуры и даже святой Нулы. Она упорствовала в своем отказе, несмотря на слезы дочери и мольбы мужа. Хотя Хорт вызвал лучших внешних аптекарей и хирургов, внутренние повреждения были за пределами их компетенции. Жизнь Паолы заметно угасала.
  
  И все же той ночью Френа вошла и обнаружила, что спальная платформа пуста, ее матери нет, а Кера — это печальное подобие ночной сиделки — храпит в кресле. Каким-то образом обездвиженный инвалид исчез. Любопытно, что юная Френа не побежала с криками за своим отцом. Она не разбудила Кверу и не подняла тревогу среди слуг. Она побежала обратно во внутренний двор, чтобы поискать среди деревьев и цветов, зная, что сад, за которым она ухаживала лично, был любимым местом ее матери, видом, который она всегда хотела видеть из своей комнаты. След из сброшенной одежды и бинтов привел Френу к трупу Паолы, лежащему лицом вниз под какими-то кустами.
  
  Холодная земля... Кровь и холодная земля? Нет, это было неправильно
  
  Паолу похоронили там, где она умерла — в респектабельной могиле, это стоило запомнить, в мраморном саркофаге лицом вверх. На службу пришла половина населения. Она была любящей, совершенно совершенной матерью, а не злобным монстром. Ее милостыня была чудом города. Все, кто ее знал, очень любили ее.
  
  Но...
  
  Но она не просто проявила небрежность, принося жертвы в Пантеоне. В долгой темноте ночи Френа не могла вспомнить ни одного случая, когда ее мать ходила туда, чтобы принести жертву. Будучи женой одного из самых богатых людей на Свете, она, должно быть, видела меньше жизненных невзгод, чем большинство женщин, но разве не было болезней или забот, которые побудили бы ее приставать к Светлым? Ни друзья, ни любимые слуги не попали в беду? Почему во время своей последней болезни она отвергла всякую физическую помощь святой Синуры и утешение святой Нулы? И способ ее смерти — может быть, какой-то ужасный аспект Ксарана вытащил умирающую женщину из ее постели, раздев ее почти догола, прежде чем высосать остатки ее жизни под какими-нибудь кустами? Или Паола Апичелла добровольно вернулась к темной госпоже и холодной земле?
  
  Был ли сторожевой пес Квера некомпетентен или стал жертвой какого-то злого искусства?
  
  Если Френа впервые в своей жизни не доверяла тому, кем была ее мать, она также должна признать, что впервые в своей жизни она не доверяла тому, что говорил ее отец. Его оправдание за то, что он торопил ее с церемонией посвящения в такой позорной спешке, не звучало правдиво. Что он знал или подозревал такого, что не стал бы обсуждать?
  
  
  
  двенадцать
  
  
  
  
  
  ОРЛАД ОРЛАДСОН
  
  сбросил покрывала и вскочил на ноги еще до того, как стихла последняя нота пробуждения. Дрожа. Он услышал стоны и ворчание из соседних кабинок.
  
  Солнце еще не взошло, и он едва мог видеть койку, которую только что покинул. В отличие от долгих и кровавых закатов, рассветы Нардалборга были драматичными. Корональное сияние солнца взошло в ночное небо, полное звезд, которые отказывались гаснуть, пока сам невыразимый диск не вспыхнул над Льдом. На несколько мгновений мир стал монохромно—белым - сверкающий белый замок, расположенный на совершенно белой пустоши; в Нардалборге не было ни одной ночи без мороза или снега. Только когда само солнце показалось над горизонтом, небо неохотно начало синеть.
  
  Это был день, когда он должен был выступить и встретиться лицом к лицу с миром; лицом к лицу с остальными девятью, он и его небольшая группа коротышек. Он был один в своем стойле. Это было стойло с драпировкой спереди, полкой, несколькими крючками, просто одеялом и ковриком для сна на полу. Так размещались кадеты и стажеры. Прошлой ночью в кабинках его соседей были празднования и женские голоса. Обычно для нового предводителя рантов не было бы недостатка в охотном женском обществе, возможно, даже для флоренгианского предводителя рангов, если такое вообще можно себе представить, но Орлад держался подальше от женщин. Они предлагали слишком много возможностей причинить боль. Когда он завоюет свой медный ошейник и покажет мужчинам, на что он способен, тогда он покажет и их женщинам.
  
  Надеть веристский покров без посторонней помощи было непросто. Начните с того, что перекиньте один конец через левое плечо, достаточно длинный, чтобы достать до почек. Накиньте остальное на грудь, оберните так, чтобы прикрыть спину, затем левое бедро, половые органы, правое бедро, ягодицы; подведите это через спину, под левую руку и через правое плечо. Если бы это было оценено правильно, конец должен был прийти к почкам, наравне с другими. Пока все правильно. Затем, двигаясь осторожно, потому что в этот момент он мог развалиться, возьмите пояс и завяжите его вокруг талии наполовину узлом. Это должно удерживать все на месте. Теоретически. Оставалась проблема с тем, чтобы вообще двигаться под тяжестью шерсти, которая ощущалась как быком. Когда прошлой ночью квартирмейстер перекинул свернутую ткань через свои нетерпеливо протянутые руки, Орлад пошатнулся под ее тяжестью. Он провел полночи, тренируясь при свете звезд, и теперь пришло время ему выйти в веристской одежде, а не в потрепанном гражданском в тунике и гетрах с веревкой на шее. Годы раздоров закончились.
  
  Прийти первыми было мечтой. Гзург никогда бы не стал хвалить без причины, и он высоко оценил подготовку в Нардалборге. Получить одобрение такого Героя, как легендарный Гзург, пройти обучение у Хета и принести клятву великому Тереку, самому Стервятнику — все это было пожизненными почестями, скромным началом карьеры. Но быть первыми было лучше всего. Десять новых кадетов. Девять коротышек и один предводитель. Девять кожаных ошейников и одна цепь.
  
  Гзург предупредил Орлада о том, что грядет, но больше никто не знал. Все были поражены немотой. Позже, конечно, они приветствовали Снерфрика! Они не видели, что чем больше они сотрясали стропила в честь человека, пришедшего вторым, тем больше они на самом деле чтили Первого. Других сюрпризов не было до самого конца, когда Ваэлс прокрался под стойку бара под номером десять. Его имя было встречено в основном озадаченным молчанием, пока кто-то не объяснил: "Пустомеля". О, да, Пустомеля ...
  
  Орлад осмотрел себя руками и решил, что складки на груди помяты. Решив не появляться на публике в качестве лидера рантов в плохо завернутом одеянии, он разделся, расстелил нелепое одеяние на полу и начал складывать его снова для следующей попытки. В коридоре послышались шаги и голоса.
  
  "Какой властью на самом деле обладает предводитель рантов?" он спросил Гзурга.
  
  "Столько, сколько он может вынести; не больше, чем он может удержать". Смех старого разбойника обнажил все шестьдесят четыре зуба. "Тебе, сынок, лучше очень быстро начертить несколько линий на песке и защищать их до самой смерти. Желательно, до чьей-нибудь смерти".
  
  Только с четвертой попытки Орлад был удовлетворен — и почти не успел. Верист! Закутанный в покрывало верист с цепным ошейником! Кадет Орлад, в оранжевую полоску (для воинства Стервятника), зеленую (для охоты на Нардалборга) и белую для кадета. После стольких лет стремлений и попыток он, наконец, был одет так, как мечтал. Белое достаточно скоро исчезнет. Он дал клятву; теперь он принадлежал богу.
  
  Покрывало было очень сквозняковым одеянием. Он был уверен, что все это в любую минуту упадет на пол и оставит его голым, но такова была его цель — у веристов, принимающих боевую форму, не было времени тратить впустую на борьбу с одеждой. Он чувствовал себя нелепо, но это тоже должно пройти со временем. Он окоченел и был в синяках от испытаний, которые оказались еще более изнурительными, чем он ожидал, и сильно недосыпал, но все это было частью процесса. Порез на его руке, из которого он пустил кровь для своей клятвы, хорошо заживал. Он чувствовал себя великолепно.
  
  Предводитель Орлад надел сандалии, отодвинул занавеску и вышел вперед. Половина занавесок все еще была задернута, и он мог даже слышать храп из некоторых кабинок, мимо которых проходил, но большинство мужчин, расквартированных в этом общежитии, не имели к нему никакого отношения. Если кто-нибудь из его фланга опаздывал на перекличку, тогда он принимал меры. Он был почти у двери, когда занавеска отодвинулась и вышел Пусмаут. Как раз вовремя!
  
  Орлад остановился. "Смерть твоим врагам, Коротышка Ваэлс".
  
  Пустомеля поспешно кивнул. "Мой господин добр".
  
  "Не лорд". Орлад изобразил хмурое выражение лица вериста и был рад увидеть, как парень вздрогнул.
  
  "Мой лидер добрый". Ваэльс осторожно ждал, чтобы услышать то, что хотели. Никто много не знал о нем. Он был одним из трех стажеров, присланных с Трайфорса для участия в испытаниях. Он казался таким молодым и непритязательным, что создатели чудес дали ему мало шансов, но прошлой ночью, когда двое других парней из Трайфорса улизнули под насмешки всей Нардалборг Хантинг, воющей у них в ушах, он остался. Его прозвище произошло из-за родимого пятна винного цвета, покрывающего нижнюю половину его лица. Его тонкая борода пока не могла скрыть это и, вероятно, никогда не сможет.
  
  "Встаньте у того окна", - сказал Орлад. "Повернитесь. Хорошая работа. Выглядит идеально. Теперь я. Моя задница торчит наружу?"
  
  Сегодня коротышки официально разделятся на пары, и с этого момента каждый мужчина будет отвечать за своего приятеля дюжиной способов, включая проверку состояния его покрова.
  
  "Мой лидер добр. Если позволите..." Пустомеля немного подправил покров Орлада. "Я думаю, так будет лучше, лидер".
  
  "Спасибо". Они зашагали в ногу по коридору. Орлад был не из тех, кто любит светскую беседу, но лидер должен знать своих людей, а у него не было опыта общения с пустозвонами. "Поздравляю. Приятные ощущения, не так ли?"
  
  "... Очень ... лидер. И поздравляю тебя, предводитель Орлад. Если позволите сказать, из того, что я видел в тестах, вы вполне—"
  
  "Вы можете не говорить. Никакого облизывания сандалий! Мне не нужно, чтобы мне говорили, что я хорош, независимо от того, хорош я или нет".
  
  "Мой лидер добрый".
  
  Они вышли из здания общежития и вошли в слякоть по щиколотку и злой ветер, который хотел проверить их умение завязывать пеленки. Они ускорились, подставившись под порыв ветра. Группа из золотой стаи прошла мимо них, кивая и улыбаясь в знак приветствия новым коротышкам. Первый шок, должно быть, проходит.
  
  "Так почему вы колебались, когда я поздравил вас?"
  
  "Я не помню, чтобы колебался, Предводитель".
  
  "Да, ты это сделал. Ты думаешь, что тебя прикрепили как запасного, не так ли? Лишний человек на свободе? Трайфорс мусор?"
  
  Пустомол уставился прямо перед собой, навстречу ветру, глаза наполнились слезами, щеки пылали почти так же ярко, как его родимое пятно, губы посинели. После минутного раздумья он сказал: "Идея запасного действительно приходила мне в голову, Предводитель. Я уверен, что это всего лишь легенда".
  
  Они были почти у двери столовой.
  
  "Как часто это происходит в Трайфорсе?"
  
  "Было несколько случаев".
  
  "Здесь", - сказал Орлад, - "это случалось восемь раз за последние десять лет". Восемь из двадцати кадетских классов погибли во время тренировок. Некоторые из них, возможно, были настоящими несчастными случаями, но ходила шепотом распространяемая традиция, что последнее имя в списке, как правило, было несчастливым. "Я подозреваю, что нам, возможно, предстоит девятый, но вы в гораздо меньшей опасности, чем я".
  
  "Вы были первыми!" Пушмаут выглядел пораженным, когда придерживал дверь, чтобы его начальник мог войти.
  
  "Флоренгианский предводитель? Вы знаете, что ни один флоренгианин никогда не выживал после обучения веристов в Нардалборге?"
  
  Ваэльс ухмыльнулся. "Потому что ни один флоренгианин не осмелился попробовать?"
  
  Орлад прошел мимо, не ответив. Он не почувствовал угрозы в этом мальчике, возможно, даже какой—то совместимости - отвратительное родимое пятно на слишком коричневой коже.
  
  Столовая была большой и высокой, но сегодняшний ветер развеял дым. Сегодня из огромных окон открывался великолепный вид на пустошь, а температура была близка к нулю, но большую часть года в Нардалборге окна оставались закрытыми ставнями. Мужчины из красной стаи, покидая столовую, отпустили несколько шутливо-оскорбительных замечаний о низшем классе паразитов, которых впускали в эти дни. Орлад не потрудился улыбнуться.
  
  Внутри большинство мужчин сидели на табуретках за длинными столами, ели и спорили. Где-то должен быть стол для коротышек. Был также разделочный стол, где мужчины просто стояли и разрывали сырое мясо. Это еще не было его представлением о завтраке, хотя он знал, что скоро будет. Он направился к прилавку, уставленному хлебом, сыром, фруктами и овощами.
  
  Пузатозуб автоматически последовал за своим лидером Орладом. Это была странная концепция для пожизненного изгнанника, что девять человек теперь должны были подчиняться его приказам. Ожидается , но не требуется . Воин, который перечил своему командиру фланга, рисковал смертью или был близок к ней, но кадет мог обратиться к высшему начальству. Гзург предупредил его. Столько, сколько он может вынести; не больше, чем он может удержать .
  
  Даже Гзург признал, что предводитель был трудным заданием. Когда Героя повышали в звании, его ставили выше незнакомцев. Новый вожак фланга перемещался на новый фланг, вожак стаи - на новую стаю, предводитель охоты - на новую охоту, а иногда даже вожак воинства - на новое воинство. Но предводитель был всего лишь первым в своем классе. Было бы трудно продвигать идею "первый среди равных", если бы класс не мог видеть в флоренгианине равного. На нем был ошейник с цепью, и на большинстве из них было около года, на некоторых - два года. Это было все. Настоящая власть принадлежала предводителю охотников Хету, жесткому, лишенному чувства юмора человеку, у которого не было любимчиков. Поддержит ли предводитель охотников его или выбьет почву у него из-под ног?
  
  К тому времени, как Орлад наполнил корзину, он определил местонахождение стола коротышек, отыскав Снерфрика. В зале, полном огромных мужчин, Снерфрик выделялся. Или отсиживались, если быть точным. Он был почти на полголовы выше любого другого, и ему ни в чем не доставало ширины — дайте ему десять лет жизни веристом, и он стал бы настоящим великаном, как сатрап Терек. Вот почему он был фаворитом в борьбе за цепь лидера. Он, безусловно, был фаворитом в тесте по борьбе, но Орлад бросил его, и эта радость была близка к тому, чтобы занять второе место. Первое.
  
  Он направился к столу, увидел, что его приближение заметили. Встанут ли они ради него или оскорбят? Его шерсть начала ощетиниваться, пока он обдумывал возможные ответы. Нет, было слишком рано подводить черту. Преднамеренное неподчинение еще до того, как он успел открыть рот, было бы самым настоящим мятежом.
  
  Табуреты со скрежетом отодвигались. К тому времени, как он добрался до своего места, все мужчины стояли по стойке смирно. Но пять человек с каждой стороны означали всего двенадцать, полный фланг, и Орлад понял, что забыл включить Варгина и Рантра. Они были коротышками в последнем классе и по какой-то причине не прошли инициацию со своими сверстниками — как и почему они потерпели неудачу, было тайной из тайн бога. Им был предоставлен еще один шанс, который вывел их на фланг Орлада.
  
  Много лет назад эти двое были его ровесниками, но его сдерживали, и они пошли дальше. Теперь, внезапно, они оказались под его властью. Они будут первыми, кто проверит это, решил он. Они знали все тонкости, так что даже Снерфрик, вероятно, подчинился бы им. Варгин был превосходным бойцом — в чем Орлад много раз убеждался заново своей ценой, — но это было в значительной степени потому, что он был слишком глуп, чтобы понять, когда его победили. Офицеры, занимающиеся вербовкой, никогда не беспокоились о сообразительности . Рантр был умнее, в некотором смысле хитрым, поэтому за ним нужно было наблюдать. Давление исходило от него.
  
  И все же незваные гости, возможно, не так уж плохо. Даже не сказав ни слова, Орлад почувствовал напряжение. Кадеты расселись в порядке своего зачета, а крайние стулья были оставлены для лидера и, возможно, обреченного запасного. Но Варгин и Рантр заняли места по обе стороны от Орлада, претендуя на старшинство. Все ждали, что он будет делать.
  
  Он поставил свою чашу. "Вольно. Смерть всем вашим врагам, коротышки".
  
  Они произнесли почти в унисон: "Мой лидер добрый".
  
  Он сел, и все они сели. Он оглядел сидящих за столом без улыбки.
  
  "Прошлой ночью мы дали клятву. Теперь мы принадлежим богу, поэтому вместе мы должны стремиться стать достойными Его благословения. Мы обязаны святому Веру помогать друг другу в этом стремлении. Мы братья на этом фланге, даже если мы еще не причислены к Его Героям. Я думаю, мы рискуем оскорбить нашего бога, если придем к Нему в компании человека по имени Пушмут ".
  
  Все взгляды обратились к нему. На дальнем конце стола Ваэлс побледнел, отчего его родимое пятно вспыхнуло еще краснее. Озадаченные взгляды вернулись к Орладу.
  
  "Более подходящим именем для вериста было бы Кровавая Пасть. Итак, мое первое распоряжение как предводителя рантов заключается в том, что Ваэлс отныне будет именоваться Ваэлсом, или Кровавой Пастью, но никогда больше не будет Гнусным. Наказание - два удара розгой ".
  
  Ваэлс ухмылялся так, словно только что пережил сильный испуг. "Мой лидер добрый", - пробормотал он.
  
  "Кто отдает почести?" Спросил Рантр.
  
  Орлад осмотрел поле битвы и пока не увидел никаких ловушек. "Я вижу. Вы узнаете, что у меня сильная правая рука. Любой, кто уличит меня в вине, получит возможность отплатить тем же". Он откусил от яблока.
  
  Снова ухмылки. Пока все хорошо. Первый заказ был приемлемым и, вероятно, останется в силе, если только Ваэлс не выставит себя полным идиотом в ближайшие несколько дней. Как только бык начинает двигаться в правильном направлении, следующий шаг дается легче.
  
  Большой Снерфрик был явно недоволен тем, как Рантр и Варгин фактически понизили его со второго места на четвертое. Он ерзал несколько минут, пока все усердно ели, а остальной зал безразлично гудел. Затем он рявкнул своим хриплым голосом: "Что происходит сегодня, лидер?"
  
  Орлад понятия не имел. Он прожевал, проглотил и нарисовал свою первую линию на песке. "Первое, что происходит, это то, что я распределяю пары. С таким же успехом я могу сделать это сейчас".
  
  "Но—"
  
  "Да?"
  
  "Ничего ... мой лидер добрый". Снерфрик и Варгин обменялись взглядами. Возможно, Снерфрик считал себя вторым лучшим выбором и ожидал, что Орлад возьмет его в партнеры. Или у него могли быть опасения по поводу такой чести. Аналогично, Варгин и Рантр уже проходили этот путь раньше, так что любой из них был бы хорошим уловом. Очевидно, что Ваэльс был бы последним выбором после Хротгата, который занял девятое место.
  
  "Я предупреждаю вас всех сейчас, - сказал Орлад, - что я не потерплю неудачи. Все члены этого фланга пройдут или умрут в попытке. Сильные должны помогать слабым, поэтому я беру Кровавого Рта своим другом. Снерфрик возьмет Хротгат, Кейдо возьмет Чарнарт ..." Он пробежался по списку, поочередно переходя сверху и снизу, пока не соединил два средних. Затем— "Варгин и Рантр, вы будете партнерами друг друга".
  
  Стол коротышек превратился в крошечный оазис тишины в гуле зала. Он отбросил мысль о еще одном кусочке яблока, когда понял, что его вызов будет принят. Казалось, что весь его рот сморщился, сухой, как соль.
  
  "Я не хочу Рантра", - сказал Варгин. "Другие предводители рантов позволяют своим людям выбирать приятелей".
  
  Варгин всегда был слишком глуп, чтобы понять, когда его били, что в данном случае означало понижение в должности. Он сам вырыл себе могилу.
  
  И как нельзя кстати, потому что предводитель охотников Хет шагал в их направлении, так что новый предводитель рантов мог встать или упасть прямо сейчас.
  
  "Даю тебе один удар сердца, чтобы отозвать это замечание, коротышка".
  
  "Я согласился быть приятелем Снерфрика".
  
  Яблоко в руке Орлада без его желания превратилось в пасту. "Коротышка Варгин! Сбегай и спроси начальника порта, сколько у него сейчас детей".
  
  "Беги сам, говноглазый".
  
  Как раз вовремя. Теперь Орлад мог притвориться, что заметил предводителя охотников Хета, маячащего за спиной Ваэлса. Он вскочил. "С фланга, внимание!"
  
  Несколько стульев опрокинулись, когда одиннадцать последовали его примеру. Затем Орлад поклонился в надлежащей веристской манере — ноги вместе, спина горизонтально, глаза смотрят прямо вниз, что в данном случае означало, что его нос почти на столе, на счет три. Это ставило его в невыгодное положение, если его лидер хотел оглушить его.
  
  "Вольно", - сказал Хет. Предводитель охоты был уважаемым воином, у которого не было известных слабостей, за исключением нелюбви к пьяным оргиям без чувства юмора; ходили также злобные слухи, что он был верен своей жене. Несмотря на его многочисленные кампании, единственной проявленной им боевой закалкой было общее увеличение в размерах и ненормальное утолщение шеи и плеч, что придавало ему быкообразный вид. Его голова была странно кубической формы, но Орлад помнил, что замечал это в детстве.
  
  Кадеты сели, все, кроме Орлада. Лидер охоты задумчиво оглядел их, как будто почувствовав что-то неладное.
  
  "Этим утром, Предводитель, обучи своих людей раздеванию, а затем дай им отдых до вечера. Никто из вас не будет много спать в течение следующих нескольких дней. Убедитесь, что они сейчас хорошо питаются, а затем заставьте их поститься. Явитесь в святилище в колокол заката для получения инструкций и медитации. Мы приступим к поднятию первой завесы ".
  
  Да! к этому, что бы это ни было. "Мой господь добр. Нам не терпится начать".
  
  "Хорошо. Продолжайте ..." По медлительности, с которой он повернулся, Хет, вероятно, понял, что далеко не уйдет.
  
  "Мой господин!"
  
  "Предводитель?"
  
  "Мой лорд, с сожалением вынужден сообщить о дисциплинарной проблеме".
  
  Верист нахмурился. Его квадратное лицо потемнело; массивные плечи, казалось, стали еще шире. "Уже?"
  
  "Да, мой господин".
  
  "Вероятно, это что-то вроде рекорда, которым не стоит хвастаться".
  
  "Мой господь добр".
  
  "Какого рода проблема?"
  
  "Назначенное мной наказание было отклонено".
  
  "В чем преступление?"
  
  "Отказ подчиниться приказу".
  
  "Какой порядок?"
  
  "Этот человек отказывается принять кадета, которого я назначил своим приятелем".
  
  "А наказание?"
  
  "Начальник порта, мой господин".
  
  Начальник порта — кем бы ни был этот печально известный плодовитый человек, поскольку у Орлада никогда не было повода встречаться с ним — находился в Трайфорсе, который предположительно находился в трех мензилах отсюда, но мензил был очень размытой мерой. В хорошую погоду такой сильный и великолепно тренированный кадет, как Варгин, должен просто справиться с путешествием между рассветом и закатом в одну сторону. Необходимость бегать туда и обратно оценивалась хуже, чем избиение второго уровня, а вчерашний снегопад наверняка задержал бы его.
  
  "И какое дополнительное наказание вы назначили за отказ от первого?"
  
  "Я не зашел так далеко, господин. Пять ударов за каждый день или часть дня, когда он отсутствует?"
  
  Хет поджал губы. "Тебе придется научиться быть более строгим, чем это, Предводитель, иначе они будут пользоваться тобой направо и налево".
  
  Триумф! Орлад изо всех сил пытался скрыть головокружительное облегчение за суровым выражением лица воина. "При всем уважении, мой господин, я не хочу покалечить человека при первом же проступке".
  
  "Как пожелаете". Хет пожал плечами. "Если он будет упорствовать, сообщите о нем мне, и мы отправим его на охоту".
  
  Непростительный приступ тошноты едва не заставил Орлада поперхнуться, но ему удалось проглотить обязательное "Мой господин добр" в спину удаляющегося Хета. Упрекая себя за неподобающую слабость, он посмотрел вниз на Варгина и увидел полнейший ужас.
  
  "Ты слышал первое и второе наказания, коротышка. Ты примешь их или пойдешь на третье?"
  
  Преступник, пошатываясь, поднялся на ноги. "Мой лидер добр", - прохрипел он. "Разрешите идти сейчас?"
  
  "Согласен". Но не было никакого смысла убивать идиота. "Варгин?"
  
  Великий псих обернулся. "Лидер?"
  
  "Носи все, что тебе нравится. Возьми еду и флягу".
  
  "Мой лидер добрый!" Варгин говорил так, как будто на этот раз он имел в виду именно это. Он направился к прилавкам, чтобы забрать пайки.
  
  Орлад сел и оглядел десять потрясенных лиц. Рантр и Снерфрик почти позеленели, гадая, кто из них будет следующим. Дальнейших неприятностей не будет.
  
  "Коротышка Рантр, не проведешь ли ты для нас тренировку по зачистке?"
  
  "Мой лидер добр", - пробормотал Рантр, а затем повторил, как попугай: "По команде "Раздевайся!" воин сбросит свой покров . Мой лидер добрый. И, конечно же: по команде "Одеваться!" воин наденет свой плащ, помогая своему приятелю сделать то же самое ."
  
  "Нам лучше найти теплое местечко, чтобы попробовать это". Орлад оторвал корочку и отправил ее в рот, пока обдумывал проблему. Покров можно было снять, дернув за полуузел пояса, а затем одним сильным рывком. Тяжелая ткань падала подобно оползню. "Сколько времени требуется хорошему отряду?"
  
  "Совсем нет времени", - сказал Рантр. "Мгновенно по команде".
  
  "Так мы сделаем это быстрее!" Орлад отломил еще хлеба. Один или двое других тоже снова начали есть. Большинство все еще были слишком ошеломлены наступлением полной воинской дисциплины. Отправить его на охоту ?
  
  "Теперь мы все принадлежим святому Веру", - сказал Орлад. "Мы все будем посвящены в Его тайны. И мы собираемся сделать это в рекордно короткие сроки. Кто-нибудь сомневается в этом?"
  
  Последовала долгая пауза, прежде чем Ваэлс осмелился спросить: "Сколько времени вы имели в виду, лидер?"
  
  "Перед последним днем фестиваля Веру".
  
  Никто не смел ни на кого смотреть.
  
  "При всем уважении, лидер, прошло всего полгода". Будучи приятелем лидера, Ваэлс взял на себя опасную должность представителя. "Я не думаю, что какой-либо класс когда-либо проходил путь от испытательного срока до инициации так быстро".
  
  "Но мы это сделаем. За последние десять лет последний караван всегда отправлялся примерно через шесть дней после окончания Фестиваля. Мы будем готовы, чтобы пересечь Границу до того, как зима закроет перевал". Орлад обвел взглядом сидящих за столом. "Или вы трусы, которые хотят сидеть сложа руки до следующего года, прежде чем присоединиться к орде повелителя крови и начать убивать флоренгианских клятвопреступников?"
  
  Они выкрикивали опровержения, как хорошие маленькие веристы.
  
  Орлад одобрительно улыбнулся. "Я не могу дождаться".
  
  
  
  тринадцать
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  смотрела в окно на безжизненные доки. Даже рабы не могли работать в такой день, как этот, когда солнце казалось размытым пятном на бледном небе, а океан - свинцовой пеленой за мачтами и такелажем. На ней было подобающее девственности одеяние из белого льна с россыпью жемчуга. Ее смоляно-черные волосы были скромно уложены, но украшены рубиновым гребнем, что было несколько дерзко для Пантеона, тонким проявлением бунтарства.
  
  Согласиться на встречу с верховной жрицей Бьярией в полдень было ошибкой. К тому времени, как она подошла к двери спальни, она была мокрой от пота. Ее колесница ждала ее у входной двери, в темноте и Ночи, но она была удивлена, обнаружив за рулем Верка. Слуги приготовили для нее трапы, и он протянул сильную руку, чтобы помочь ей подняться на борт.
  
  "Улс в порядке?"
  
  "Леди любезна, что спросила. Он полностью выздоровел".
  
  Она взяла поводья, а он нажал на тормоз. Почему Верк сопровождает ее, а не ее обычный водитель или один из других охранников дома? Это устроил отец, или Верк ухитрилась поговорить с ней наедине? Она не спрашивала, потому что у нее началась острая головная боль, и она неуклонно усиливалась. Пока колесница раскачивалась и подпрыгивала по мосту к Храму, гром и молния внутри ее черепа были готовы разорвать его.
  
  Не имея родственниц женского пола, она сообщила Отцу, что он будет матерью, которая отвезет ее туда. Хотя он годами не управлял колесницей, он рассмеялся и сказал, что сочтет за честь. Однако она поедет домой. Она была полна решимости следовать традиции и возглавить парад колесниц после своего посвящения. Итак, эта поездка была репетицией, а также обязательным предварительным визитом к словоохотливой верховной жрице.
  
  "С вами все в порядке, госпожа?"
  
  Она подумала, каким зеленым должно быть ее лицо, чтобы он заметил. "Я в порядке. Жаль только, что я не догадалась взять с собой вату, чтобы заткнуть уши". Верховная жрица Бьярия была худшей болтуньей на Додеке.
  
  Храм был одним из самых больших островов, самым неровным и неправильной формы из всех, и, очевидно, образовался, когда часть стены каньона обрушилась, и река прорезала новые каналы через образовавшуюся дамбу. Большую часть его занимали дома, так что оно выглядело как бугристая рептилия, покрытая чешуей с крышами, но местами его кости были видны в виде груды гигантских камней. Пантеон стоял на поросшем зеленым мехом холме, одном из немногих лесистых районов в городе, и добраться до него можно было, только поднявшись по длинному лестничному пролету. Наберите двенадцать дополнительных очков за погоду, еще двенадцать - за головную боль.
  
  С моста на оживленную улицу, затем на другую, которая вела прямо к утесу, змеилась через выемку в нем и выходила в чашу с крутыми стенами, дном которой был неровный, посыпанный гравием двор. Там ждали десятки других колесниц, за некоторыми ухаживали слуги их владельцев, за другими - одетые в зеленое настрарийцы, нанятые Пантеоном. Рев онагров эхом отдавался взад и вперед, и глупые животные продолжали отвечать сами себе. Прихожане входили и выходили через несколько входов, но все они должны были подниматься на скалистый склон по одной и той же деревянной лестнице. Верк подъехал как можно ближе к базе. Там она должна была оставить его, потому что оружие было запрещено, а брать с собой сопровождающих при обращении к богам считалось дурным тоном.
  
  Она передала поводья Верку и приготовилась слезть.
  
  "Мастер послал за мной", - сказал он, не глядя на нее.
  
  Она сделала паузу. "Но не пронзила тебя".
  
  "Нет, госпожа. Он был очень обеспокоен, желая узнать, почему вы настаивали на том, чтобы обратиться к толпе".
  
  Такой была и она. Что заставило ее быть глупой? Это было на нее не похоже. "Надеюсь, ты объяснил, что я просто любопытствовала?"
  
  "Не в этих словах, госпожа". Его тон был странно ровным.
  
  Она могла бы спасти того человека !
  
  Верк помог ей спуститься. Закинув кожаную сумку на плечо, она приготовилась к восхождению. Головная боль стучала сильнее, чем когда-либо, и ей не помогали вопли нищих, пытающихся выпросить милостыню у флегматичных проходящих мимо горожан. Невозмутимые горожане игнорировали их, как и священнослужители в своих разноцветных одеждах Пантеона. Когда кеджеры заметили сумочку Френы, они удвоили свой вой, карабкаясь за ней на коленях с протянутыми руками, но она поспешила мимо них и начала подъем, следуя за парой священников. Лестница шла зигзагами, часто меняя наклон и направление. Она была достаточно широкой для двух человек, поднимающихся наверх, чтобы пропустить двух спускающихся, но ступени были в тревожно плохом состоянии, поручни расколоты и не совсем надежны. Ремонт явно запоздал.
  
  "Fabia Celebre?"
  
  Что-то коснулось ее руки. Она проигнорировала это, с трудом поднимаясь наверх.
  
  "Тогда Френа Вигсон".
  
  Френа была поражена, обнаружив, что к ней обращается провидица — женщина, судя по ее голосу, высокая, стройная и полностью закутанная в белую ткань. Нижняя часть ее тела была покрыта белой юбкой или халатом, накидка спускалась ниже талии, скрывая даже руки, и еще одна ткань покрывала ее голову. Она, должно быть, таяла внутри всего этого.
  
  "Я Френа Вигсон". Она никогда раньше не разговаривала со свидетелем.
  
  Говоривший двинулся рядом. "Продолжайте взбираться и не изображайте удивления. У меня есть для вас важное предупреждение".
  
  "Откуда мне знать, что вы те, за кого себя выдаете?" И почему они говорили по-флоренгиански?
  
  "У тебя незаживающий порез на правом плече, а твоя рубашка расшита голубыми маргаритками". Ее голос звучал молодо. "Я провидица?"
  
  "Э-э, да. Какое предупреждение, свидетель?"
  
  "Вы действительно верите, что я говорю только правду?"
  
  "Вы обратились ко мне по другому имени".
  
  "Я хотел посмотреть, знаешь ли ты это. Ты не всегда была Френой Вигсон".
  
  "Я не была?" Прохрипела Френа. Ее сердце билось намного сильнее, чем должно было быть. У нее пересохло во рту, мучительно болела голова, а два старых жреца впереди взбирались быстрее, чем она. Ей не нужны были сумасшедшие провидцы, бормочущие ей загадки.
  
  "Нет. Тебе лгали всю твою жизнь, но только для того, чтобы уберечь тебя от опасности. Теперь твое невежество может подвергнуть тебя еще большей опасности".
  
  Если бы кто-нибудь, кроме провидца, произнес такую чушь...
  
  "Тогда кто я?"
  
  "Твое настоящее имя Фабия. Ты четвертый ребенок Пьеро, дожа флоренгианского города Селебре, и его жены, леди Оливы. Вы были взяты в заложники, когда Селебра пала под натиском Кровавого Лорда Стралга пятнадцать лет назад. Ваше сердцебиение тревожно учащено, моя дорогая. Отдохните минутку."
  
  Френа прислонилась к поросшему мхом камню, а провидица стояла рядом с ней, на ступеньку выше. Семейная группа поднималась мимо.. Группа женщин спускалась. Головная боль была вызвана вспышками зеленого света, более яркого, чем солнечный свет.
  
  "Фабия?"
  
  "Fabia Celebre."
  
  "Что такое дож?"
  
  "Что-то вроде избранного короля".
  
  "В чем опасность?" Кроме смерти от головной боли.
  
  "Преждевременная смерть. Очень кратко: Вы и трое ваших братьев, все старше вас, были доставлены в Вигелию в качестве заложников. Последние пятнадцать лет ваш отец правил своим городом как марионетка повелителя крови, тем самым удерживая его подальше от войны и горя. Наше зрение не может распространяться на другое лицо, и моя самая последняя информация относится к сезону давности. Говорили, что тогда он был очень болен. Селебра снова становится стратегически важной, какой не была много лет. Один из его детей будет возвращен во Флоренгию, чтобы занять место после его смерти. Остальные не будут оставлены в живых как потенциальные соперники. Теперь вы осознаете свою опасность?"
  
  "Братья? Где? Кто?"
  
  "У нас нет времени на не относящиеся к делу детали. Королева Теней - регент Стралга на этом Лице. Она решит, кто из вас останется в живых. В данный момент она склоняется к тому, чтобы выдать тебя замуж за человека, которому она может доверять, и отправить тебя с ним обратно, чтобы узаконить его правление, но она может передумать."
  
  "Она организовала это посвящение?"
  
  "Конечно. Она напугала твоего отца, угрожая объявить тебя Избранным Ксарана".
  
  Френа вцепилась в прогнивший поручень и отчаянно пыталась сфокусироваться на провидце сквозь мерцающие зеленые огни. Боль выжимала ее мозг, как мокрую тряпку. "Почему вы мне это рассказываете? Я думал, мейнисты были сторонниками и советниками Стралга. Почему вы притворяетесь, что пытаетесь помешать его сестре?"
  
  "Никогда не притворяйся!" В голосе провидицы наконец—то проявились долгожданные человеческие эмоции - гнев. "Фабия, Фабия! Мы служим монстру неохотно, поверьте мне, и только для того, чтобы выполнить древний договор, который, по мнению большинства из нас, теперь должен быть отменен. Хотя лишь меньшинство в нашем культе думает так же, как наш лидер, учитываются только ее взгляды, и, обращаясь к вам, я нарушаю свои обеты послушания. Вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы продолжать? Какой-нибудь назойливый священник наверняка начнет совать нос не в свое дело, если вы останетесь здесь надолго."
  
  Френа заставила себя возобновить подъем, хотя ее ноги ощущались как лодочные якоря. Спускающиеся люди с любопытством поглядывали на провидицу, а не на нее.
  
  "Я не думаю, что могу во все это поверить".
  
  "Попытайтесь, потому что ваша жизнь поставлена на карту. Я Свидетель Майна! Мы говорим только правду".
  
  "Да, свидетель. Мне жаль. Мой отец знает об этом?"
  
  "Конечно".
  
  "И как только я принесу свои клятвы, он получит предложение моей руки?"
  
  "Предложение, от которого он не посмеет отказаться".
  
  "Кто этот счастливый жених?"
  
  "Нынешний избранник Салтайи - сын ее брата Хорольда, сатрапа Косорда. Юношу зовут Катрат, и он только что прошел или собирается пройти посвящение в Герои".
  
  Верист? Тьфу! Френа не могла представить худшего выбора мужа. "Мой отец ... Хорт ... всегда обещал, что меня не заставят выйти замуж против моей воли".
  
  "Теперь вы будете такими. Никто из тех, кто выступает против Салтайи Храгсдор, никогда не преуспевает".
  
  "Зачем вы утруждаете себя тем, чтобы сказать мне, если у меня нет выбора?"
  
  "Самоубийство - это всегда вариант", - весело сказала провидица. "Но редко привлекательный. Отчасти потому, что я служу богине истины, и вы должны знать правду. Отчасти для того, чтобы попытаться расстроить Королеву Теней, ибо она воплощение зла. Отчасти — и я не должен тебе этого говорить — потому что ты тот, кого мы называем опытным игроком . Это тонкая концепция, которую почти невозможно объяснить постороннему. Приправа - это потенциал для величия, и он очень редок. Верховная жрица Бьярия - важная женщина в этом городе, но у нее совсем нет "изюминки". Твой приемный отец совершенно безвкусен, несмотря на его безграничное богатство. Стралг - опытный игрок, как и Салтайя."
  
  "Тогда зачем мне это нужно? Для чего это нужно?"
  
  "Это присуще тем, кто творит историю. Это не гарантирует, что они будут это делать, поскольку многие сезонники похоронены на обочине, их судьба не выполнена. Но когда боги хотят изменить вкус мира, они используют для этого приправу. Мы редко сталкиваемся с приправами до того, как они проявятся, и это одна из причин, по которой мы заинтересованы в тебе, Фабия Селебре. Ваше время еще не пришло".
  
  "Я полагаю, вы выражаетесь метафорически? Вы рассматриваете мир как котел для варки богов?"
  
  "Почему бы и нет? Если ваш вкус - это вкус, которого хотят боги, тогда вашим будет та приправа, которую они используют. Или вы можете навсегда остаться на кухонной полке. Это самое близкое, что когда-либо удавалось провидцу предсказать будущее ".
  
  Это было безумие!
  
  Провидец вздохнул. "Вы не можете поверить. Неважно. Но подумайте о единственной семье, которую вы знаете. Хорт Вигсон в принципе хороший человек для укриста, и вы подвергнете его крайней опасности, если будете сопротивляться неизбежному ".
  
  Правая нога, левая нога, правая... Холодные ручейки побежали по ребрам Френы, а воздух был слишком густым, чтобы дышать.
  
  "Я поняла", - поправила себя Френа. "Он всегда говорил мне, что в молодости переступил черту и встретил мою ... встретил Паолу во Флоренгии, женился—"
  
  "У меня нет доказательств того, что он покинул Скьяр со дня своего прибытия. Насколько хорошо он говорит по-флоренгиански?"
  
  "Всего несколько слов. Паола научила меня и..." Френа остановилась, осознав смысл ее слов. Почему Хорт не говорил больше по-флоренгиански, чем это?
  
  "Известно, что Паола Апичелла была нанята или принуждена в качестве кормилицы в местечке близ Селебры, чтобы доставить ребенка-заложника, а именно вас, в это Лицо, где вы были переданы на попечение сатрапа Карвака, другого Храгсона. Он погиб, когда повстанцы разграбили Джат-Ногул. Апичелла сбежала и привезла вас в Скьяр, где вышла замуж за многообещающего укриста. Свидетели, конечно, выследили вас. Салтайя была довольна тем, что оставила вас там, где вы были, анонимными, пока вы ей не понадобитесь."
  
  "Поскольку вы также—" Вспышка боли заставила Френу понизить голос. "Поскольку вы также нуждаетесь во мне? Внезапно все пытаются использовать меня. Стралг хочет меня; вы хотите противостоять Стралгу. Что вы предлагаете? Вы спасете меня из этой ситуации?"
  
  Стройная женщина пожала плечами. "Свидетели наблюдают, записывают и никогда не вмешиваются. Кроме того, разоблачать наши мелкие попытки сопротивления Салтайе в это время было бы крайне неразумно".
  
  Френа подумала, ха ! "Ну, ты говоришь, что я не внебрачная дочь Хорта Вигсона, но я не жила с ним всю свою жизнь, не научившись избегать обмена, который работает только в одну сторону. Если вы хотите моего сотрудничества, вы должны предложить что-то взамен. Независимо от того, насколько стратегически важен этот город, который вы упомянули, быть его королевой вряд ли компенсирует мне то, что я замужем за животным. Эти флоренгианские аристократы, на которых вы ссылаетесь, очевидно, отдали меня, когда я был ребенком, в то время как Хорт и Паола были всем, чего ребенок мог желать от любящих, заботливых родителей. Я знаю, что у леди Салтайи сомнительная репутация, но я всегда нахожу ее культурной, знающей леди ". Так вот!
  
  "Вы боитесь ее, не зная почему. Могу ли я подкупить вас надеждой на месть? Салтайя приказала убить Паолу Апичеллу".
  
  "Что!" Френа резко остановилась, схватилась за поручень обеими руками и затуманенным взглядом посмотрела на Свидетеля. "Вы сказали —"
  
  "Я сделал. Я бы засвидетельствовал в суде перед Спикером, что Салтайя Храгсдор послала группу веристов за твоей приемной матерью с приказом избить ее до смерти и оставить тело на пороге Вигсона. Она не очень утонченный человек ".
  
  "Нет!" Преднамеренное убийство казалось даже хуже, чем случайное насилие банды пьяниц. "Зачем ей это делать?"
  
  "Что касается мотивов, я могу только предполагать. Она, безусловно, подозревала твою приемную мать в смерти своего брата Карвака. Возможно, она беспокоилась, что Паола посвятит тебя в ряды Избранных. Салтайя была убеждена, что Паола была хтонианкой."
  
  Теперь они стояли очень близко к вершине лестницы, но что бы ни лежало впереди, оно было скрыто за забором; тропинка поворачивала под прямым углом к воротам. Горстка мальчишек с воплями выбежала наружу и бросилась вниз по ступенькам человеческой лавиной. Двор был далеко внизу, все ожидающие колесницы были маленькими, как детские игрушки.
  
  Дрожа, несмотря на жару, Френа задала очевидный вопрос. "И была ли она?"
  
  Провидица, казалось, тщательно подбирала слова для ответа. "Фабия, наша богиня не позволяет нам совать нос в тайны других божеств. Сатрап Эйде, очевидно, верист, потому что он носит ошейник, а также имеет рудиментарные рога, но у Нас есть и другие культы, о которых вы никогда не слышали. Если женщина носит живой огненный аспид в качестве ожерелья, она, несомненно, настрарианка. Ты знал, что Укр, бог твоего отца, также поддерживает культ воров?"
  
  "Нет! Правда?"
  
  "Принадлежность к Избранным не может быть обнаружена, что бы ни говорили охотники на ведьм".
  
  "Мать никогда не приходила сюда, в Пантеон", - призналась Френа.
  
  "Апицелле, возможно, просто не нравилось лицемерие. Я уверен, она могла бы прийти. Боги склонны ревновать к своим приверженцам, но если бы Темная не позволяла Своим Избранным посещать другие храмы, вскоре все они были бы разоблачены и уничтожены. Не существует идеального теста!" Свидетельница повернулась, как будто смотрела на что-то, хотя тяжелая ткань на ее голове и лице, должно быть, была полностью непрозрачной, поскольку на ней не было видно ее черт, только пятна пота.
  
  "Она не была злым человеком!"
  
  "Я никогда не говорил, что она была такой. Я не знаю неопровержимого определения зла. Древнюю очень боятся как хранительницу мертвых, но в конце концов мы все идем к Ней. Я не отрицаю, что некоторые из Ее приспешников могут быть злыми; то, что некоторые могут и не быть, - это правдоподобная гипотеза. И у Салтайи действительно были доказательства — странные обстоятельства смерти ее брата, успех Паолы в побеге и оставлении незамеченной в течение многих лет, ее удачный брак с богатым человеком, который мог защитить ее. Даже, хотя это произошло постфактум, из-за значительных потерь, которые она понесла от своих убийц, и долгого времени, которое потребовалось ей, чтобы умереть. На одну стареющую, безоружную женщину нападает банда молодых неотесанных парней, и она убивает даже двоих из них? Возможно ли это?"
  
  "Вы снова манипулируете!" Хотя Френе хотелось закричать, она смогла лишь прохрипеть. "Вы говорите мне, что Избранные не являются злом и у них есть силы победить даже веристов? Вы предлагаете мне присягнуть на верность Матери Лжи вместо Светлых?" Это был настоящий вопрос, не так ли?
  
  "Я не предлагаю ничего подобного. Решение полностью за вами. Я обнаруживаю, что вы испытываете крайние физические страдания, возможно, головную боль. Это может быть не более чем результатом употребления плохого мяса, хотя я считаю эту гипотезу невероятной. Наиболее вероятная альтернатива, хотя могут быть и другие объяснения, о которых я не подумал, заключается в том, что вы уже обещаны определенному богу. Это ставит вас в противоречие с вашей целью прихода в дом Двенадцати, и конфликт должен быть разрешен. Посвящение - это форма выбора ".
  
  "Вы предполагаете, что я принадлежу Темному", - прошептала Френа, представляя открытые могилы.
  
  "Она, безусловно, наиболее вероятный кандидат".
  
  "Но я никогда не клялась Ей в верности!" Френа вытерла пот, заливавший ей глаза.
  
  "Младенцы могут быть заложены другими, особенно их родителями или теми, кто за них отвечает. Например, приемными матерями". Голос провидицы звучал так, как будто она выуживала информацию. Она была бы разочарована. "Верность должна быть подтверждена во взрослой жизни. Вот почему ритуал посвящения требует, чтобы вы отреклись от всех других богов вообще и от Древнего по имени".
  
  "Тогда я буду свободен от нее?"
  
  "Так уверяют нас священники. Если вы хотите попробовать сделать это здесь и сейчас, простое произнесение этих слов может снизить ваш стресс до более терпимого уровня. С другой стороны, если вы намерены поклясться Ей в полной лояльности, то объявление об этом намерении, вероятно, было бы в равной степени полезно для вашего нынешнего комфорта. Я подозреваю, что причиной проблемы является ваш неопределенный статус. Как я уже говорил несколько раз, нет способа обнаружить Избранных — хтонианин мог произнести слова отречения, не моргнув ресницами." Провидица отвела взгляд, как будто услышала что-то, чего не могла услышать Фабия. "Мы были вместе слишком долго. Двенадцать раз по двенадцать благословений вам—"
  
  "Подождите! Просто предположим, что я действительно решил ... изучить альтернативу. Как бы я поступил?"
  
  Провидец долгое время стоял в тишине, окутанный облаком драпировок. "Я предлагаю вам допросить работника вашего приемного отца, мастера Пукара. Судя по его привычкам, если он сам не хтонианин, он должен знать некоторых, кто им является... Но соблюдайте крайнюю осторожность!"
  
  "Подождите!" Френа поймала плащ провидицы. "Вы бы помогли Избранному?"
  
  Она вырвалась. "Я сказала, что не знаю определения зла, Фабия Селебре, но "Дети Храга" подходят очень близко. Я помогу любому, кто выступит против них, вообще любому, и я не одинок. Но будьте осторожны! Сейчас в Скьяре девять Свидетелей, и не все согласны со мной. Не доверяйте никому, кто не приходит во имя Тумана".
  
  "Туман?"
  
  "Наш лидер в этом. Двенадцать благословений, Фабия Селебре". Развеваясь в белых одеждах, она проворно поднялась по оставшейся части лестницы и исчезла за воротами.
  
  ♦
  
  Верховная жрица Бьярия была зрелых лет, величественного роста, зычного голоса и самой большой занудой на всем Додеке. Она могла просидеть весь банкет, казалось, даже не переведя дыхания, при этом ела больше, чем кто-либо другой, и болтала на любую тему, которая в данный момент ей лично нравилась. Френа была осторожна и никогда не приглашала ее, если не была уверена, что Салтайя обязательно будет присутствовать, потому что жена сатрапа была единственным человеком, который когда-либо осмеливался прерывать ее. И все же она была неумелой, а не злонамеренной. Она приняла Френу в большой и переполненной раздевалке — полутемной, затаившей дыхание, пропахшей гнилью — и окутала ее запахом богорощи и гигантскими потными объятиями. Всего после трех или четырех предложений она отодвинула свою посетительницу на расстояние вытянутой руки, чтобы та посмотрела на нее изрядно заплывшими глазами.
  
  "Ты хорошо себя чувствуешь, дитя? Ты плохо выглядишь. Нервы, я полагаю; совершенно нормально для любой девушки перед тем, как она—"
  
  "Головная боль... погода—"
  
  "Ах, влажность, я точно знаю, что вы чувствуете, у нас есть жрица святого Настрора, которая абсолютно опустошена в сезон дождей, ее рвет весь день напролет... Почему бы нам не отправиться прямо в святилище святой Синуры, и вы могли бы произнести краткую молитву, возможно, оставить небольшое подношение, и я уверен, что богиня пошлет вам некоторое облегчение ".
  
  "Нет, со мной все в порядке", - поспешно ответила Френа, поскольку любая другая форма речи была невозможна рядом с преподобным Бьярией. "Когда мы доберемся туда—"
  
  "Как пожелаете. Тогда позвольте мне начать с представления..."
  
  Верховная жрица представила дюжину миньонов и две дюжины заместителей миньонов, несколько мужчин, несколько женщин, все ненужные, но все ожидающие вознаграждения из кошелька Френы. Никому из них не удалось произнести более двух слов приветствия, прежде чем Бьярия увел всю процессию на экскурсию по Пантеону.
  
  Очень скоро Френа обнаружила, что ее головная боль снизилась до терпимого уровня. Она поняла, что приняла своего рода решение, отказавшись обратиться к святой Синуре — она решила отложить принятие решения до тех пор, пока у нее не появится возможность поразмыслить над удивительными откровениями Свидетеля. Дочь дожа, кем бы это ни было. Фабия было интригующим именем, экзотическим. Аристократичным. Она должна практиковать думать о себе как о леди Фабии . Три брата? Правитель стратегически важного города?
  
  Убийство?
  
  Подобно матушке гусыне, Бьярия вела свою свиту по ухоженной тропинке через парк неправильной формы, вверх и вниз, петляя между скалами и древними деревьями от одного святилища к другому, по всей вершине холма. Другие прихожане и жрецы с широко раскрытыми глазами убирались с ее пути. Сегодня монолог был посвящен истории острова Храмов и самого Скьяра, необходимости сохранения и восстановления. Хотя она не упомянула золото Хорта, это, очевидно, и вызвало такой интерес.
  
  Она продолжала говорить "очень древняя" . "Священная земля с древних времен, местами даже старше Арканов, свидетельство очень древнего примитивного поклонения..." Все святилища были сделаны из дерева, некоторые в стиле глубокой древности, очень старой . Сами деревянные конструкции, конечно, были построены совсем недавно, но на протяжении веков каждое здание заменялось с интервалом примерно в двадцать лет, причем копия воспроизводила оригинал настолько точно, насколько это было возможно. Теперь эта работа назрела и планировалась. Единственным привлекательным качеством Бьярии было то, что разговор с ней не требовал никаких усилий, даже речи.
  
  "Это святилище святого Вера очень старый, возможно, самый старый из сохранившихся проектов, потому что ущелье названо в Его честь, и нет сомнений, что в так называемый экспансионистский период город считал Веру своим богом-покровителем, но, конечно, в те дни Скьяр был не более чем оплотом пиратов, хотя мы не должны говорить такие вещи, не так ли, даже если мы знаем, что это правда, и в любом случае именно их опыт в строительстве более мореходных кораблей, чем у кого-либо другого, позволил экспансионистам распространить свое влияние на половину берегов Океана и все озеро так вот почему святая Града считалась Его супруге и им поклонялись как совместным покровителям—"
  
  Френе удалось выдавить из себя слово. "Я всегда понимала, что святая Храда - девственная богиня?"
  
  "Ну, в наши дни, конечно", - беззаботно сказала верховная жрица, "но это было очень давно". Она рванулась вперед, в беспечном неведении о том, что она только что сказала. "Пожертвование вышитого шарфа является традиционным, но мы можем предоставить украшенный драгоценными камнями контейнер за разумную плату ..."
  
  Было очень любопытно, что провидица казалась такой терпимой к Темному. Это также было очень утешительно. Возможно, Френа ... Возможно, Паола Апичелла была одновременно Избранной, а также любящим человеком, память о котором Френа... Фабия ... лелеяла. Поверить в это значило бы разрешить целую гору страданий и непонимания.
  
  "Святилище Святого Демерна, очевидно, относится к очень древним династическим временам, когда Он и святой Веслих были хранителями Скьяра, как вы можете видеть по линии крыши и перевернутым фронтонам, и есть надпись, в которой, кажется, указано количество перестроек ..."
  
  Действительно ли Френа должна была принять какое-либо решение? Исход был неизбежен. Через два дня Хорт отвезет ее сюда, в Пантеон, в сопровождении вооруженной охраны. Многие шестьдесят друзей, сотрудников, соратников и прихлебателей станут свидетелями ее самоотверженности, включая ее отречение от Ксарана и всех других богов за пределами Двенадцати — из которых она не могла вспомнить ни одного навскидку. Если бы она заупрямилась, ее бы утащили и похоронили заживо, что полностью испортило бы день—
  
  "Вы что-то сказали?"
  
  "О, нет, ваше Святейшество". Просто нервное хихиканье . "Моя головная боль намного прошла. Пожалуйста, продолжайте".
  
  "Тогда, как я уже говорил, так называемое демократическое междуцарствие, похоже, не оставило каких-либо долговременных следов в Пантеоне, но, конечно, оно было очень кратким, и существуют противоречивые сообщения о религиозных событиях того периода, и хотя идея о том, что святой Сьену был божественным спонсором революции, может объяснить, почему ее последствия были столь преходящими, хотя, естественно, я не имею в виду какое-либо неуважение к ..." И так далее.
  
  И так далее.
  
  У Фабии было три брата, три старших брата! Трое! У нее не было возможности спросить Свидетеля, где они, кто они, что они. Понравятся ли они ей или она понравится им? Будут ли у них те же симпатии и антипатии, что и у нее? Выросли ли они во дворцах или на кухнях? Были ли они учениками ремесел, выучены на дожей или, возможно, даже низведены до положения крестьян? В тот момент, когда ей официально сообщили о ее истинном статусе, она должна навести справки о своих братьях. И предупредить их об опасности!
  
  "... конечно, олигархия принесла Скьяру величайшее процветание, потому что она сосредоточилась на торговле и, таким образом, провозгласила святого Укра своим покровителем, а Энзиэль - Его супругой, потому что что хорошего в богатстве, если оно не обогащает нашу жизнь художественно, и все эти реконструкции, которые вы видите здесь, относятся к тому периоду, как раз перед тем, как Повелитель Крови Стралг сверг совет, что было более двадцати лет назад — я помню это, но я уверен, что вы ..."
  
  Эта женщина никогда не прекращала говорить?
  
  
  
  четырнадцать
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  приехала домой только для того, чтобы быть втянутой в очередной вихрь встреч, споров и возражений, которые она подавила примерно дюжиной прокламаций. Затем она потребовала прохладную ванну, свежую одежду и какие-нибудь напитки, которые подали на ее любимом балконе с видом на гавань. Из пореза на ее плече все еще сочилась кровь. Инга снова попыталась наложить повязку на это место, но даже Френа теперь сомневалась, не послать ли ей за Синуристом.
  
  Впрочем, вскоре она об этом забыла. Расслабляясь на диване и грызя засахаренные конфеты, пока Пламна и Лилин играли, а Ни пел для нее, глядя на голубой океан, обрамляющий устье каньона, Френа почти полностью избавилась от головной боли. Провидица, если бы она присутствовала, могла бы расценить это как знак того, что Френа приняла решение. Она, конечно, этого не сделала; она все еще взвешивала свои варианты. В конце концов она почувствовала себя достаточно сильной, чтобы послать за архивариусом нижестоящих описей.
  
  Этот бессмысленный титул принадлежал мастеру Пукару, одному из писцов Отца. Он часто приходил и уходил, и даже его официальные обязанности были таинственными. В его неофициальные обязанности — согласно сплетням слуг, которые Френа собирала годами, и которые, как правило, подтверждались замечанием провидицы этим утром, — входили некоторые весьма неприятные поручения по дому. Это была одна из причин, по которой он ей не нравился. Он был пухлым, и хотя некоторая пухлость могла предполагать приятность — например, у стеганого Бьярии, — у него этого не было. Он также казался совершенно безволосым; его рот был отвисшим и слюнявым; от него постоянно пахло рыбой. От него у нее мурашки побежали по коже во всех направлениях.
  
  Она не услышала его приближения из-за бренчания цимбал Пламны и чуть не спрыгнула с кареты, когда поняла, что он стоит там. Белая льняная накидка окутывала его от подмышек до лодыжек. Влажные губы улыбались, толстые руки сжимались на его пузе, и его глаза не встречались с ее.
  
  "Чем я могу служить моей госпоже?"
  
  Френа махнула рукой, отпуская девочек, их уход дал ей время собраться с мыслями. Там был еще один свободный диван, но она не пригласила его сесть. Он и не ожидал, что она этого сделает. Она потянулась за засахаренным виноградом, но легкий рыбный запах остановил ее.
  
  "Сегодня мне сообщили, что вы Избранный".
  
  Мастер Пукар стоял чуть слишком близко, улыбаясь ее телу. Он продолжал это делать.
  
  "Вы не хотите прокомментировать?" Взволнованно спросила Френа.
  
  "Избранные для чего, госпожа?"
  
  "Избранный из—" Она остановила себя, прежде чем произнести запретное имя. "Хтонианин".
  
  "Ах".
  
  "Это серьезное обвинение".
  
  Он вздохнул, разглядывая ее бедра. "Это действительно так. Естественно, я отрицаю это. Хотя у меня есть несколько сомнительных знакомств. Требует ли моя госпожа проведения какого-то хтонического ритуала? Сколько дней прошло с тех пор, как ты истекал кровью?"
  
  "Как вы смеете! Наглость! Я должен был выпороть вас за это!" Ее лицо горело болезненным жаром.
  
  "Мне очень жаль", - сказал Пукар, слегка шепелявя. "Естественное недоразумение. Возможно, моя госпожа сообщит мне, как еще —"
  
  "Я хорошо знаю, что вы устраиваете выкидыши заблудшим слугам. Большинство из них винят в своих бедах любовные зелья, которые вы продаете недобросовестным слугам-мужчинам. Обычно я не обсуждаю такие вопросы со своим отцом, но...
  
  "Эта рыба не клюнет, госпожа". Улыбка Пукар теперь остановилась на ее левой груди. "Твой отец отказывается знать то, чего не желает знать, и он ценит семейную гармонию. Я выполняю множество мелких поручений, которые он желает, но никогда специально не заказывает. Если вы надеетесь шантажировать меня кухонными сплетнями, то будете разочарованы. Вы подвергнете опасности и его."
  
  Френа сделала несколько глубоких вдохов, чтобы обуздать свой темперамент. Он оказался умнее, чем она ожидала. "Я также осведомлена о гонораре, который вы берете в таких случаях. Три ночи от хорошеньких, более краткие, но более унизительные услуги от тех, что постарше и попроще. Вы также можете забыть о шантаже заставить меня сделать что-либо подобное."
  
  Его поклон был немногим больше, чем кивок в сторону ее пупка. "Тогда давайте говорить прямо, как..." — он ухмыльнулся — "... партнеры. Твоя мать была Избранной. Верно, нет доказательств, но твой отец нанял меня вскоре после того, как она родилась ... "вернулась в материнское лоно", как они говорят. Можно предположить, что я заменил ее в качестве поставщика каких-то знаний или услуг. Сейчас вас принуждают к посвящению Двенадцати, поэтому вы должны выбирать между ними и Темным, с которым вас связала ваша мать. Вы хотите обсудить полное посвящение."
  
  "Все это злобная клевета!"
  
  Огромный белый слизняк изучал ее левую грудь. "Мои нижайшие извинения. Рана на плече миледи ввела меня в заблуждение, заставив предположить, что она попыталась совершить жертвоприношение самостоятельно".
  
  "Рана?" Конечно, служанки бы разболтали.
  
  "Сделанные острым камнем, я подозреваю? Металлический клинок - это анафема. Ах, я вижу по твоему румянцу, что я прав. Очевидно, ты даже знал достаточно, чтобы пользоваться левой рукой. Кровавое жертвоприношение является основным, но очень опасным без надлежащей процедуры и второстепенного ритуала. Руководство необходимо. Должны ли мы обсудить условия?"
  
  "Золото".
  
  "Какой у вас приятный голос". Его взгляд опустился к ее бедрам. "Сколько золота?"
  
  "Что именно я покупаю?"
  
  "Руководство. Инструкция. Просто пролить несколько капель крови на землю будет недостаточно. Вы должны принести жертву в месте, священном для Матери Всего Сущего, и принести правильные клятвы. Как я уже сказал, есть ритуалы, но это краткое служение, легкое по сравнению с годами тяжелого труда и унижений, которых требуют некоторые культы. Я был бы счастлив предоставить знающего наставника, который приведет вас в это место и проведет через ваши обеты перед Древним ".
  
  Без сомнения, обещанный наставник будет толстым, безволосым и со скользкими глазами. Кровь и тьма? Нет, это было неправильно. Холодная земля, однако, была частью этого.
  
  "Какие силы Она дарует и какому корбану я должен присягнуть?"
  
  Пукар сиял, глядя на бедра Френы, с таким энтузиазмом, что она подумала, может ли он видеть сквозь ткань. "Она вознаграждает согласно твоему подношению. Ты клянешься только терпеть. Она тоже Смерть, но когда Она собирается ночью, Она знает и щадит Своих. Если бы я сказал тебе свой истинный возраст, ты бы мне не поверил."
  
  "Вчера я видел, как толпа хоронила Избранного заживо".
  
  "Откуда вы знаете, что он был Избранным, госпожа? Как они?"
  
  "Вы имеете в виду, если он умрет, он невиновен; если нет, он виновен?"
  
  "Я никогда не говорил, что Она даровала бессмертие. Мы все умираем со временем".
  
  Френа вздрогнула. "Мне придется подумать об этом".
  
  "Но не слишком долго, госпожа. До вашей встречи с Двенадцатью осталось всего два дня, и она свяжет вас узлами, которые вам будет трудно списать на простую неискренность, если позже вы захотите признать Мать Ксаран. Боже! Я произнес Ее святое имя и не повержен. Упомянутый мной наставник, естественно, потребует предоплаты. Пять мер золота ".
  
  "Никогда. Двое могут быть просто возможны".
  
  "Пять. Пусть земля под вашими ногами будет щедрой, госпожа". Мастер Пукар поклонился ей в промежность и удалился так же тихо, как и пришел.
  
  ♦
  
  Каждый день рано или поздно должен заканчиваться.
  
  Френа села, дрожа. Тьма?... шум...
  
  Наконец-то пошел дождь! Он забрызгал пол под окнами — не полный муссон, но все равно сильный ливень. Воздух казался таким же горячим, но скоро остынет. Она поднялась со своей смятой простыни и, спотыкаясь, подошла, чтобы закрыть ставни при тусклом свете ночника. Затем она плюхнулась обратно на край платформы, обхватив голову руками, и обдумала это еще раз.
  
  Пукар был невозможен. Предположим, она могла бы заплатить его цену, чего она не могла, она никогда не могла доверять ему в выполнении того, что он обещал. Даже провидец не был уверен, что он был тем, кем он не стал бы отрицать бытие.
  
  Здравый смысл подсказывал, что она должна сообщить о своей проблеме отцу ... Хорту — она не могла думать "приемная мать" или "приемный отец"!—но он лгал ей всю ее жизнь, и она все еще не знала, как много он знал. Знал ли он, что его жена была Избранной, или это была одна из тех вещей, которые он отказывался знать, как выразился Пукар? Она не могла попросить Хорта о помощи.
  
  Возможно, там был ключ к разгадке. Если Избранные принадлежали к культу Ксарана, то это был культ, не похожий ни на один другой — никаких великих храмов, никаких священников или учителей, просто одинокие преданные, на которых охотились и ненавидели. Салтайе нужна была марионетка, чтобы управлять этим Знаменитым местом, а Избранный никогда не стал бы марионеткой. У Избранного могло даже хватить силы отомстить за убийство Паолы!
  
  Френа-Фабия должна была решить это в одиночку. Ее плечо снова кровоточило. Предложи кровь в священном месте, сказал одиозный Пукар. Возможно, одно из таких мест находится поблизости.
  
  ♦
  
  Не осмеливаясь взять лампу, она на ощупь пошла по коридору. В этом крыле особняка в основном находились общественные помещения. В нем спали только отец и она; дюжина гостевых комнат никогда не использовалась. Воины, патрулирующие территорию, не должны были входить, но могли бы, если бы увидели движущийся свет. Ее пальцы нащупали верхнюю ступеньку. Она начала спускаться, будучи очень осторожной, потому что помнила черную резьбу и не хотела, чтобы впереди нее что-нибудь грохотало. Ее сандалии издавали тихие шуршащие звуки по мрамору.
  
  Та ужасная ночь трехлетней давности преследовала ее до сих пор. Тогда, как и сейчас, дом был темным и казался заброшенным. Тогда, как и сейчас, она видела свет под дверью бухгалтерии своего отца, потому что он редко прерывал работу, чтобы поесть или поспать. Тогда, как и сейчас, она пошла в противоположном направлении и дальше вниз по лестнице. С тех пор лестницу сделали шире и внушительнее; старые покои ее матери были снесены, чтобы расширить внутренний двор, который теперь был окружен крытой дорожкой. Она плыла вдоль этого монастыря, пока не остановилась у арки, ближайшей к месту, куда ушла умирать Паола. Если где-то поблизости было свято для Древнего, то оно должно быть там. Это, безусловно, было священным для Френы.
  
  Дождь усилился, хотя все еще ничто по сравнению с тем, что будет, когда сезон дождей наступит всерьез. Ни один ветер не проникал за пределы здания, но дождь обрушивался во двор с его постоянным шипением и отрывистым шлепком капель с карнизов и ветвей. Это усиливало тяжелые ароматы листьев и земли в саду. Это была жизнь, животворящий дар богов. Дрожа, но не от холода, Френа стояла в галерее и вспоминала тот неотступный сон. Дверь. Ее мать. Манящий. Она не могла бы воссоздать ни один сон столь ярким. Кровь и холодная земля ... Нет, не это. Кровь и рождение ... И что-то еще. Поговорка? Пословица? Стихотворение? Слова, которые ассоциировались у нее со своей матерью — Паолой Апичелла, а не с какой-то мифической аристократкой из далекого другого мира.
  
  Она наверняка промокнет насквозь. Вода ей не повредит, а пара мокрых полотенец в ее комнате утром не вызовут невысказанных вопросов, но промокший халат наверняка вызовет предположения. Она стянула тонкое полотно со своих плеч и позволила ему упасть. Да, это было правильно. Обнаженная по-матерински, она прошла через арку на мокрый тротуар. Дождь был теплым и достаточно сильным, чтобы через мгновения она промокла настолько, насколько это было возможно, промокла, как в момент своего рождения. Она поспешила по тропинке, шлепая по лужам, чувствуя, как волосы липкими жгутами ложатся на спину, ощущая ласку листьев как нечто дружелюбное, как будто растения были счастливы в потопе.
  
  По траве. Здесь. Здесь она нашла свою мать. Сюда Паола доползла, сбрасывая бинты и шины. Ей не удалось удалить их все, но когда она достигла этого момента, она была почти такой же обнаженной, как сейчас ее дочь. И здесь она умерла, на голой земле. Голая земля? Нет, холодная земля!
  
  Френа присела на корточки и вгляделась в кустарник. Кусты разрослись, как маленькие деревца, и теперь место было отмечено пятью камнями, которые традиционно обозначали могилу. Листья, танцующие под дождем, касались ее плеч, когда она, извиваясь, пробиралась под ветвями.
  
  Да! Так и было: Кровь и рождение; смерть и холодная земля .
  
  Она потерла пальцы о выемку, сделанную камнем, затем положила свою измазанную кровью руку на черный суглинок. Это было мягко, странно успокаивающе. Комфорт перерос в радость. Там была любовь, и тепло, и чье-то присутствие. Она ощутила приветственный шепот, который не был услышан, объятия, которые не чувствовались, знакомый запах, которого не чувствовалось.
  
  "Мама?" прошептала она.
  
  Ответом по-прежнему была просто любовь. Терпи! оно прошептало.
  
  Она похолодела. В конце концов, она устала ждать и удалилась в монастырь. Она играла в опасную игру, как. Уединенных ритуалов глубокой ночью было достаточно, чтобы осудить любого. Даже мокрые следы в галереях могли быть смертельно опасными уликами. Она сделала гротескно длинный шаг через арку, чтобы надеть сброшенную мантию, затем вытерла ступни, прежде чем надеть сандалии. Она поспешила сквозь темноту в свою комнату.
  
  Там она растянулась на платформе и произнесла последнюю молитву. Древняя была Повелительницей Снов. Пошли мне сон, молилась Френа. Не то, что о потопе и двери. Я понял это. Что-то новое! Покажите мне что-нибудь полезное!
  
  ♦
  
  Женщина занимала свою очередь в первом ряду вокруг костра, восемь неизвестных людей тесно прижались друг к другу, чтобы согреться, съежившись в тщетной попытке укрыться от ветра в следующем ряду. Ветер был пронзительно-бронзовым, пронизывая все ее одеяния из шерсти и меха, и холод земли просачивался вверх, в ее плоть. Ее сосед кашлянул; другие кашляли в ответ. Воздуха не хватало, а то, что там было, обожгло горло и легкие, потрескались губы и ноздри. Бороды мужчин были покрыты коркой льда.
  
  Лагерь был разбит в лощине, которая не давала укрытия от убийственного ветра, и даже у неповоротливых веристов не хватало энергии, чтобы разбить палатки. Этот шипящий костер погаснет задолго до рассвета. За несколько дней караван не миновал даже колючего кустарника, но сегодня вечером они нашли мумию какого-то древнего путешественника, который умер там и просто высох, лежащую на обочине дороги. Герои разломали шелуху на куски и вылили на нее остатки масла. Благодаря ветру она сгорела.
  
  На фоне черного бархата небес звезды казались невероятными, паутиной и кисеей алмазной пыли. Очень далеко на западе над горизонтом показался конический пик, мерцающий, как призрак. По словам ледяных дьяволов, это был Варакатс, знак того, что они перешли Грань. Но впереди все еще был долгий спуск; теперь все понимали, что некоторые из них не справятся. Возможно, никто не смог бы, и будущие путешественники использовали бы их как tinder.
  
  Вблизи ветер был острым, как бритва; вдали он напоминал хищника, скулящего среди скал. Самым тяжелым бременем из всех был недостаток сна. Лечь - значило задохнуться в разреженном воздухе. Отныне без топлива для таяния снега не было бы питьевой воды, что сделало бы жажду большей пыткой, чем голод или усталость.
  
  Массивные руки схватили ее и потащили через людей позади нее, которые пригнулись и подняли руки, чтобы защититься. Ее выбросили за пределы внешнего круга, она откинулась назад, пытаясь защитить драгоценную ношу под своей паркой. Веристка, которая сделала это, перешагнула через сидящих, чтобы занять свое место у огня.
  
  "Ты должен защищать нас, свинья!" хрипло закричала она.
  
  Он проигнорировал ее, либо не понимая ее языка, либо просто зная, что у нее недостаточно сил, чтобы создавать проблемы. Ледяные дьяволы не устраивали агрессивной демонстрации мускулистых голых конечностей, как это было на равнинах; они носили коконы из шерсти и меха, как и все остальные, а затем заворачивались в свои покровы снаружи, но они по-прежнему видели в насилии решение всех проблем.
  
  Крошечный комочек под ее мехами был вялым и холодным. С тех пор, как вожак приказал разбивать лагерь, она знала, что время пришло, но летаргия остановила ее. Если бы она не сделала этого сейчас, было бы слишком поздно. Она ускользнула из лагеря незамеченной, а если бы и была замечена, никто теперь не заботился о том, чтобы позвать ее обратно. Никого не волновало, жива она или мертва, или жив или мертв ее подопечный. Скоро их перестанет волновать, умрут ли они сами, и это будет конец. Тогда они все умрут вместе от недостатка воли.
  
  За первыми высокими валунами она обнаружила участок скалы, очищенный от пыли. То, что она должна была сделать, должно было быть сделано очень быстро. Не было никакого света, кроме звездного, но темнота была ее другом. Она могла видеть достаточно хорошо для своих целей, целей Матери.
  
  Она сбросила рукавицы. Ее пальцы внутри них уже были ледяными и быстро замерзли бы без них. Холодная земля здесь была промерзшей насквозь неисчислимые века. Она положила руку на полированную поверхность камня и открыла свой разум глубокому течению мира, успокаивающему присутствию Матери. Это произошло мгновенно, острый прилив силы, который поразил ее, ослепил и почти заставил отстраниться. Она поняла, что никогда раньше не общалась через сырую породу. Она всегда знала власть как питательную силу, просачивающуюся сквозь нежный, живой грунт. Здесь лежащая в основе сила стихий была неразбавленной, неприкрытой, и все ее темные грани сияли с ужасающим блеском, как будто в этой незапамятной замороженной пустыне жизненная сила была подавлена и искала выхода через ее плоть.
  
  Было ли вообще возможно то, что она планировала? Что такая интенсивность сделала бы с младенцем? Ребенок мог легко быть поглощен и умереть, но он, безусловно, не выдержал бы еще одного кипячения в котле без благословения, поэтому риск должен быть принят.
  
  Она выбрала угловатый обломок камня, закатала рукав и сделала надрез на тыльной стороне запястья. Она позволила крови закапать на камень, приложила руку к пятну. Затем пришло признание, признание жертвы. И любовь, конечно. Но безжалостная любовь, любовь в ее самом несокрушимом аспекте, такая любовь, которая не будет считаться с затратами. Она снова заколебалась, опасаясь... Но это должно быть сделано, к лучшему или к худшему.
  
  "Мать, - прошептала она, - услышь меня, помоги мне. Даруй мне силы, мама, чтобы помочь этой малышке, которую я приношу Тебе. Даруй ей силы жить, чтобы она не умерла в этом ужасном месте."
  
  Теперь она должна двигаться быстро. Она дергала за шнурки и пуговицы, неуклюжая в своей спешке. В ее сосках почти ничего не оставалось для сосания, а младенец у ее груди не плакал целую вечность. Она вытащила его, грязный в своей грязной упаковке, потому что вокруг уже несколько дней не было пригодного для использования мха. Он слабо заскулил от холода. Она подумала, не слишком ли долго ждала. Просителя следовало раздеть для первого контакта, но на это не было времени; при такой температуре столь хрупкое тело не выдержало бы и нескольких ударов сердца.
  
  Она перевернула младенца и сделала надрез на нижней стороне крошечного бедра. На мгновение ей показалось, что в нем недостаточно крови, чтобы кровоточить, но затем пара капель упала на камень.
  
  "Мать, я молюсь, чтобы Ты выбрала этого ребенка одним из своих. Возьми ее живое тело или забери ее дух, как Тебе заблагорассудится. Но я умоляю Вас подарить ей жизнь, чтобы она могла служить Вам в будущие дни. "
  
  Она прижала крошечную ручку к крошечным пятнам крови, уже замерзшим. Ребенок издал внезапный страстный крик, словно возмущенный таким обращением. Затем другой, еще более сильный.
  
  С радостным криком женщина схватила его и погрузила обратно в тепло своей груди. Это было похоже на объятия рыбы, но крошечные губки сразу нашли ее сосок и начали сосать. Она вздохнула от восторга, почувствовав прилив молока. Волна тепла потекла из ее соска, через младенца и через нее тоже. Даже любовь мужчины, даже экстаз, который Ставан смог в ней вызвать, вряд ли могли сравниться с сосанием младенца.
  
  Она накинула на своего подопечного одежду, уже теплую.
  
  "Там, там!" - бормотала она. "Теперь вы принадлежите Ей, как и я. Но вы будете жить. Так будет лучше".
  
  ♦
  
  Когда ее сердце перестало так бешено колотиться, Френа встала и нашла свое бронзовое ручное зеркальце. Она осмотрела заднюю часть своего бедра при неровном свете лампы, в которой почти закончилось масло. Она не обнаружила там шрама, но это было неудивительно после стольких лет и такого сильного роста. Она растянулась обратно на платформе, зная, что больше не будет спать этой ночью. Как она могла найти пять мер золота, довериться мастеру Пукару, если бы нашла, уйти с ним незамеченной туда, где находилось священное место, или даже поверить, что он тогда не поступит с ней нечестно? У нее оставалась всего одна ночь.
  
  Теперь у нее не болит голова — она приняла решение. Она знала, что хотела сделать. Ради Паолы. Но ей понадобится помощь Старого.
  
  
  
  пятнадцать
  
  
  
  
  
  ТЕРЕК ХРАГСОН
  
  мерил шагами свои покои в сумеречном мраке. Щелк... щелк ... щелк ... Где был этот проклятый провидец? Что могло удерживать женщину?
  
  Он остановился у окна, чтобы посмотреть на тропу, ведущую в Трайфорс. Небо было ослепительно красным, оранжевым и лососевым, а солнце казалось искаженным кровавым пятном. В Нардалборге закаты длились вечно.
  
  Он развернулся и направился обратно. Щелк... щелк... щелк ... В помещении, при таком освещении, он не мог разглядеть свою скамью и стол, или даже свою платформу для сна. Он рассчитывал свои шаги по царапанью когтей по доскам.
  
  Из восточного окна он мог смотреть вверх по тропе, на Лед, и там небо уже было бархатно-черным, усыпанным звездами. Этим утром он целую вечность изучал приближающийся караван, спускающийся с перевала, прежде чем стража заметила его и забила тревогу. Он был подавлен, увидев, насколько он мал. В прежние времена здесь была бы бесконечная вереница рабов, склонившихся над добычей своих хозяев; но теперь там была всего лишь горстка торговцев, дюжина или около того репатриированных раненых и пара внешне здоровых веристов, в сумках которых, несомненно, находились депеши из Стралга.
  
  Почему этот Свидетель так долго тянулся? Скоро стемнеет.
  
  Снова на запад. Он намеревался вернуться в Трайфорс сразу после принесения клятвы, несколько дней назад. Боги знали, что там, внизу, его ждало достаточно работы, когда зеленые войска вливались в город, направляясь умирать за Стралга во Флоренгии, и Хет прекрасно справился с управлением Нардалборгом без того, чтобы его вожак дышал ему в воротник. Терек остался из-за этого проклятого заложника Орлада. Выражение глаз парня! Не тогда, когда Терек повесил на него цепь и заключил в эти отвратительные церемониальные объятия — тогда он был всего лишь твердым, теплым размытым пятном . Но ранее, за несколько минут до этого, когда эта пьяная развалина Гзург Хротгатсон объявлял о своем искаженном суждении, брауни прятался в задней части зала. Очевидно, он знал, что произойдет, не осознавая, что за ним кто-то наблюдает. Ha! Терек видел предательство, горящее в этих странных черных глазах.
  
  Итак, вместо того, чтобы отправиться обратно в Трайфорс на следующее утро, Терек послал за провидицей, чтобы она присоединилась к нему, и она прибыла на фургоне из яков этим утром. Все, что ему было нужно, это ее подтверждение того, что подсказывало ему его собственное суждение — на случай, если Салтайя когда—нибудь спросит - и он собирался предать этого молодого грубияна смерти. Цепной ошейник? Повесить его в нем!
  
  Костяшки пальцев постучали по дереву.
  
  Он сказал "Войдите!" и притворился, что изучает пейзаж.
  
  "Господи!"
  
  Это был мужской голос — вероятно, Хет, но одного слова было недостаточно, чтобы опознать его. Терек не мог разобрать цвет его кушака. "Вольно. Чего вы хотите?"
  
  "Мой господин добр". Хет выпрямился. "Пришел караван".
  
  "Я видел".
  
  "Оно принесло это для вас". Раздался характерный звук падения глиняных табличек на дерево. "И другие, конечно, которые я прикажу прислать?" Он имел в виду, Не хотите ли вы сначала взглянуть на них ? Прошли годы с тех пор, как Терек был в Нардалборге, когда прибыл входящий караван, поэтому Хет не был уверен в своих процедурах. Однако он был достаточно умен, чтобы догадаться, что такие процедуры могут существовать.
  
  "Отправляйте их во что бы то ни стало. Я предполагаю, что самая большая коллекция адресована моей сестре. Вы думали, я стал бы рыться в ее почте?"
  
  "Конечно, нет, мой господин".
  
  Он бы сделал, если бы осмелился. Он рискнул однажды, всего один раз, много лет назад — однажды ночью, когда он был смертельно пьян, он начал размышлять о несправедливости Стралга, отправляющего все последние новости Салтайе и почти ничего ему, поэтому он сказал писцу выбрать последнюю из нескольких табличек по дате на обложках, затем вскрыть ее и прочитать содержимое. Покровы были сломаны при транспортировке достаточно легко, но, очевидно, видящие могли заметить разницу. Он не знал этого; его сестра знала, и ее вызов прибыл примерно через сезон. Он пытался игнорировать это, мысленно говоря ей идти к Старому, но он слишком боялся, что она может сделать именно это, но не так, как он хотел, и в конце концов он подчинился. По какой-то причине в тот год она была в Джат-Ногуле, на дальней стороне Склона, и ему потребовалась вся зима, чтобы добраться туда. Когда он, наконец, это сделал, она просто дала ему пощечину, сказала, что убьет его, если он когда-нибудь сделает это снова, и отправила его прямо домой. По крайней мере, так он это помнил, но его помощники настаивали, что его не было три дня. С тех пор он никогда не осмеливался вмешиваться в переписку Салтайи.
  
  Неуверенно Хет добавил: "Должен ли я послать писца... мой господин?"
  
  "Нет. Что за сплетни?" Это может быть более правдоподобно, чем выдумки Стралга. "Какие новости из Флоренгии? Выиграны какие-нибудь великие битвы?"
  
  "Действительно, да, мой господин. Герои ликуют по поводу великой победы в месте под названием Миона. Мятежники пытались осадить там вашего достопочтенного брата, мой господин. Хотя он был в серьезном меньшинстве, он ловко заманил их в город, а затем отступил, спалив его дотла. Их потери были огромны".
  
  По ровному военному тону главаря охотников было невозможно сказать, верит ли он в эту басню. Терек не верил. Он отдал бы половину своих когтей, чтобы иметь возможность увидеть выражение лица Хета, но с близкого расстояния лица были для него сейчас лишь размытым пятном.
  
  "Были ли они там лично, эти Герои?"
  
  "Я так не думаю, мой господин".
  
  "Где находится эта Миона? Рядом с перевалом или далеко?"
  
  "Я... Я не подумал спросить, мой господин". Голос Хета звучал более настороженно.
  
  Терек рассмеялся и повернулся обратно к окнам. "Идите сюда".
  
  Хет подошел к нему сбоку. "Мой господин?"
  
  "Ты не понимаешь, что происходит, парень", - тихо сказал сатрап. "Хотя мне не следует называть тебя так, не так ли? Тебе сколько... двадцать восемь?"
  
  "Тридцать".
  
  "Ах. Что ж, в тридцать лет, будучи предводителем охоты, вы должны были бы посмотреть на дичь в кустарнике". Он выдавил из себя легкий смешок и положил руку на великолепные плечи Хета. "Помнишь, когда ты был инициирован? Ты хотел сразу же отправиться во Флоренгию. Ты отправился бы один той же ночью, если бы я тебе позволил. Я настоял, чтобы ты подождал, пока не станешь хотя бы лидером фланга."
  
  "Я помню". Тон был ровным, ни в чем не признающим. "А потом ты сказал мне, что было слишком поздно, что я пропустил войну".
  
  "Я поверил в это, парень. Я так и сделал. Но затем он совершил свою ужасную ошибку".
  
  "Ты имеешь в виду инициацию туземцев, повелитель?"
  
  "Конечно, знаю. Что еще я мог иметь в виду? Эти грязнолицые, черноглазые, скользкие мошенники! Предатели, все они!"
  
  "Они пострадают за свое предательство".
  
  "Будут ли они? Ты так думаешь? Флоренгианская орда, вероятно, сейчас превосходит Стралга численностью. Их воины столь же смертоносны. Как ты думаешь, почему он продолжает звать еще людей? Он проигрывает!"
  
  "Временная неудача".
  
  "Я так не думаю". Щелк... щелк... щелк ... Терек понял, что снова ходит взад-вперед. "На их стороне Края меньше льда!"
  
  "Мой господин добр". Несомненно, Хет знал, что имел в виду Терек, но хороший верист никогда не должен говорить подобных вещей.
  
  Терек мог. "Даже для курьеров легче переходить в этом направлении, сынок, с тем, что труднее спускаться по склону. Направить орду в этом направлении было бы намного проще. Это скорпион в одеяле! Вот почему война должна продолжаться любой ценой. Если Стралг не сможет удержать север — Селебру и дорогу домой, — тогда он с трудом преодолеет Пропасть, а флоренгианская орда будет дышать ему на воротник. Вы думаете, Нардалборг сможет сдержать их? Эти коричневые ужасы хлынут в Вигелию в свои шестьдесят шестьдесят, сжигая наши города, насилуя наших женщин! И все это потому, что Стралг доверял флоренгианцам!" Ему было стыдно слышать, как срывается его голос. "Они убили твоих братьев!"
  
  "Да, повелитель".
  
  В свое время Терек Храгсон был отцом четырех сыновей и нескольких дочерей от разных женщин. Он давал женщинам хорошие компенсации, позволяя им содержать девочек, пока он цеплялся за сыновей. Теперь он жалел, что не подумал о том, чтобы оставить девочек для внуков, но он этого не сделал. Трое сыновей, которых он признал, и каждый из них поклялся Веру и надел медный ошейник. Он попрощался с каждым из них здесь, в Нардалборге, и наблюдал, как они маршировали, чтобы сражаться за своего дядю. Храг Терексон, Стралг Терексон, Нарс Терексон — все могучие воины, и флоренгианские клятвопреступники убили их.
  
  "Вот почему я держу тебя в секрете, сынок. Вот почему ты должен носить позорное имя Хетсон. Стралг забрал трех моих сыновей. Флоренгианцы убили их. И двое Карвака. И трое Салтайи. Двое из Хорольда умерли по дороге туда." Если Стралг или Салтайя когда-нибудь узнают о Хете, они заберут и его.
  
  "Да, повелитель".
  
  "Флоренгианские свиньи! Я ненавижу их, ненавижу! И этот вонючий коричневый щенок флоренгианец здесь, в Нардалборге — ты уговорил меня позволить ему пройти тесты, Предводитель охоты! Я этого не забуду. Потом этот тупоголовый Гзург действительно прошел мимо него, так что мне пришлось отдать ему ошейник. Я должен был смотреть, как он проливает свою грязную кровь к моим ногам. Вы заставили меня принять клятву от вонючего темнокожего флоренгианского предателя, зная, что каждое произнесенное им слово было ложью. Мне даже пришлось обнять эту мразь!" Он содрогнулся от отвращения. Он все еще удивлялся, как ему удалось не придушить личинку тут же. Все, что ему было нужно, это слово провидицы, и он сделает это. Лично. Почему она так долго?
  
  "Ну, чего вы хотите?"
  
  "Просто привез вам сообщение и новости, мой лорд".
  
  "Это ложь. Ты не паж. Покончите с этим ". Возможно, он и не мог видеть лицо своего сына на таком расстоянии, но он знал, как пристально смотреть на него, и услышал беспокойство в ответе.
  
  "Мой господин добр. Я пришел сказать, мой господин... проинформировать вас... Я дал разрешение кадетам прикоснуться к Присутствию. Сегодня вечером. Мой господин".
  
  "Нет! Нет, нет, нет! Это смешно". Случайно толкнув скамейку, Терек взревел от ярости и швырнул ее через всю комнату; он услышал, как она разбилась о стену. "Они не готовы. Они не могут быть готовы. Ты создаешь—"
  
  "Отец, ты слышишь меня?"
  
  Терек не мог припомнить, чтобы когда-либо слышал, чтобы Хет давал ему этот титул. Это выбило его из колеи. Флоренгианские мятежники убили троих его сыновей, он не должен потерять четвертого. Он тупо кивнул, уставившись на звезды на востоке.
  
  "Отец, я никогда не видел такого лидера, как Орлад. Каждое утро я говорю ему, что я хочу сделать дальше, и он уже сделал это! Он провел этих мальчиков через шесть дней тренировок вдвое быстрее. Я знаю, это звучит невероятно, но он сделал это. Все двенадцать из них! Они пошатнулись. Это бесчеловечно, но он сделал это. Они встают на ноги, но он продолжает давить, и они отвечают. Они следуют за ним, как гусята. Он относится к себе строже, чем кто-либо другой, и они следуют. Они знают все ответы, слово в слово. Я проверял, мой господин — конечно, проверял! И я клянусь , они так же готовы прикоснуться к Присутствию, как и любые кадеты, которых я когда-либо видел. Не теряй этого, господь! Я умоляю тебя! Если они не отправятся сегодня вечером, они рухнут, и пройдет тридцать лет, прежде чем их можно будет снова привести в боевую готовность — если это вообще возможно. Двенадцать кадетов, отец, все двенадцать готовы! Боги знают, что они нам нужны."
  
  Терек зарычал глубоко в горле. Подготовка человека к первому прикосновению к Присутствию была самой сложной частью посвящения. Послушник должен быть напряжен до предела, на самой грани срыва, иначе ритуал провалится, а первая неудача часто не означала последующего успеха. Это могло даже убить его. Истощение, голод и недостаток сна были жизненно важны, но их было слишком много, и мальчики просто сдавались. В этом Хет редко ошибался.
  
  "Возьми одиннадцатого и сломай шею тому, другому". "Это не сработает, повелитель! Они следуют за ним. Без Орлада они бы просто рухнули в замешательстве. Они за пределами мышления".
  
  "Нет! Я говорил тебе, ты никогда не можешь доверять флоренгианцу!"
  
  На этом все должно было закончиться. Веристы не спорили. Невероятно, но Хет упорствовал.
  
  "Отец, если то, что ты говоришь о войне—"
  
  "Нет! Он заложник! И заложник Селебре, что, по признанию даже Стралга, может оказаться критическим. Салтайя спрашивала меня о нем в своем последнем письме, жив ли он еще и доступен ли он. Предположим, что старый король, или кем бы он ни был, умрет, и Стралг призовет Орлада на его место — и мы пошлем ему Оборотня... Какой марионеточный правитель получится из вериста?" "Я не могу видеть Орлада чьей-либо марионеткой даже сейчас, повелитель".
  
  Снова костяшки пальцев постучали в дверь. Терек с облегчением рявкнул "Войдите!" На этот раз это была провидица — он мог различить белое пятно ее одежды. Он едва дождался, пока она закроет дверь.
  
  "Ну? Что тебя задержало? О чем он думает? Он замышляет измену, да?"
  
  "Мы не одни, повелитель". Она была суетливой дурочкой, эта, и молодой, судя по звуку ее голоса. Женщины! Это было так давно!
  
  "Я хорошо осведомлен об этом".
  
  "Как вам будет угодно. Причина, по которой я так долго провозился, в том, что вы запретили мне сообщать кому бы то ни было о том, что я делаю. Поскольку я не мог задавать ему прямые вопросы или просить других делать это, мне пришлось полагаться на случайные разговоры, а он в настоящее время настолько истощен, что едва способен говорить. Прибытие каравана предоставило счастливую возможность для...
  
  "И что он замышляет? Он настраивает против меня весь свой фланг?"
  
  "Далеко не так, повелитель. То, что он говорит, в точности соответствует его намерениям, без каких-либо оговорок. Он фанатично предан вам и Предводителю охоты Хету. Он восхищается вами так сильно, что даже не позволяет кадетам обращаться к вам по прозвищам, которые используют другие. Он полон решимости увидеть инициацию всего класса в рекордно короткие сроки, и его мотивом для этого является то, что он может присоединиться к вашему брату и сражаться против флоренгианских веристов."
  
  "Неправильно! Вы неправы! Вы должны быть неправы!"
  
  Женщина закричала прежде, чем он добрался до нее.
  
  Хет прыгнул между ними и заключил своего отца в могучие объятия. "Сатрап! Подождите!"
  
  Терек вырвался на свободу. "Она лжет! Этого не может быть. Он сам флоренгианин".
  
  "Пожалуйста, дайте провидцу закончить, мой господин. Продолжайте, Свидетель".
  
  Свидетельница свернулась калачиком на полу. "Продолжать?" Ее голос был пронзительным и дрожащим. "Если бы ты не действовал так быстро, Предводитель охоты, это безумное чудовище—"
  
  "Вставайте!"
  
  Она высвободилась. "Он собирался разорвать меня! Ты объясни ему, что произошло бы тогда, потому что я пытался и потерпел неудачу. Соглашение между Героями и Свидетелями имело бы—"
  
  "О, заткнись, болтливая свинья", - сказал Хет. "И вставай. Он тебя не трогал. Скажи ему, почему Орлад ненавидит своих собратьев-флоренгианцев".
  
  "Пока сатрап ведет себя прилично", - заныла она, отряхиваясь. "Мальчик не ненавидит всех флоренгианцев, по крайней мере, не сильно. Он презирает флоренгианских веристов, считает их всех нарушителями клятвы, потому что первые посвященные поклялись в верности Кровавому Лорду Стралгу."
  
  "Видишь, отец? Всю свою жизнь здесь, в Нардалборге, его высмеивали за—"
  
  "Кровь!" Терек шагнул обратно к окну, чтобы холодный ветер охладил его ярость. "Глупая шлюха. Так ты говоришь мне, что есть один флоренгианин, которому я могу доверять, просто тот, кто не набросится на меня при первом удобном случае?"
  
  "Я не пророчествую. Я говорю только, что теперь вы можете доверять ему".
  
  "Ha! Значит, я не могу доверять ему?"
  
  "Я повторяю то, что я только что сказал".
  
  "Я думаю, что провидец имеет в виду, повелитель, - сказал Хет, - что фанатичная преданность может быть хрупкой. В такой преданности нет места компромиссам. Если человек, фанатично поддерживающий дело, решит, что это дело недостойно, он перейдет на другую сторону и будет поддерживать оппозицию с тем же абсолютным рвением. Я прав, свидетель?"
  
  "Я сообщаю факты, Предводитель охоты. Я не выдвигаю гипотез".
  
  "Кровь!" Терек повторил. "Из мертвого флоренгианина не получилось бы даже хорошего навоза. Прочтите мне этот отчет".,
  
  "Я не писец, мой господин".
  
  "Я знаю это, полоумный! Но ты можешь сказать мне, что там написано".
  
  Он всегда просил Свидетеля читать ему его переписку, потому что он не доверял переписчикам. Когда он диктовал что-нибудь важное, он просил провидца перечитывать ему это позже. Он нетерпеливо постукивал когтями по полу, пока она перемешивала маленькие кирпичики.
  
  "Все это от Повелителя Крови Стралга для вас. Это первое—"
  
  "Начни с самого последнего, навозная голова!"
  
  Наступила пауза, пока она разламывала глиняный конверт о край стола и извлекала саму табличку.
  
  "Во священное имя самого могущественного—"
  
  "Не обращайте внимания на все эти отбросы! Я могу предположить, что он начинает с требования большего количества веристов, верно?" Он всегда так делал.
  
  "Э-э... да, мой господин. Он, э-э... он говорит, что должен развить свой недавний успех при Мионе, что враг - летний народ и не будет сражаться зимой, но для вигейлианцев их погода - ничто, поэтому у него есть естественное преимущество в ...
  
  "Жабья моча! Во Флоренгии нет времен года; зима и лето одинаковы. Сколько их на этот раз?"
  
  "Er... он ожидает, что Трайфорс предоставит один полный отряд, по крайней мере, два фланга из опытных людей. Вы также должны прислать своего лучшего предводителя охоты... мой лорд."
  
  Невозможно! Терек никак не мог выделить сорок девять человек и уж точно не посылал Хета. Хет благоразумно молчал. За последние несколько лет он наблюдал, как люди уходили в шестидесятых и шестидесяти шестидесятых годах, а возвращалась лишь горстка калек.
  
  "Сколько еще караванов, как он ожидает, я смогу втиснуть до зимы?"
  
  "Он не сказал".
  
  "Тогда сколько всего людей, мм?"
  
  "Он не сказал, мой господин... здесь".
  
  Терек пропустил это мимо ушей, но Хет - нет. "Где он это говорит?"
  
  "При всем уважении, мой господин, я уполномочен давать советы только предводителю воинства".
  
  "Ответьте ему!" Проревел Терек, а затем ответил сам за себя. "Вы читали другие депеши! Вы можете прочитать их, не открывая?" Почему он никогда не думал об этом? Коровы с мешковатыми головами никогда не говорили ему, что они могут это сделать. Они никогда ничего не предлагали добровольно! Ему было интересно, знала ли Салтайя, что у них есть такая способность.
  
  "Я не могу прочитать запечатанное послание, повелитель".
  
  "Но вы можете определить значение?" Спросил Хет.
  
  "Если я достаточно близок к этому", - мрачно признал провидец, "и содержание важно".
  
  Терек фыркнул. "И были ли вы достаточно близки к другим депешам, которые прибыли сегодня? Конечно, были. Вы бы не упустили такой шанс пронюхать. Что мой дорогой брат написал нашей сестре, мм? Скажи мне это!"
  
  "Все это, господин?"
  
  "Начните с самых интересных новостей, и я скажу вам, когда остановиться".
  
  Она вздохнула. "Да, господин. Он написал, что потерпел крупное поражение у моста Реггони. Предводитель мятежников Кавотти саботировал—"
  
  "Мятежник!" Терек закричал.
  
  "Значит, мятежник. Он подорвал мост, и он рухнул, когда охота вашего брата пересекала реку, сбросив людей в ущелье. Авангард был изолирован. На него напали борцы за свободу—"
  
  "Мятежники! Нарушители клятвы!"
  
  "— и уничтожены. Повелитель крови потерял более шестнадцати шестидесяти человек, почти все войско. Он хочет столько же пополнений... Его точные слова в данном случае, милорд, заключались в том, что ваша достопочтенная сестра должна послать "столько людей, сколько безумный Терек сможет заставить перейти Грань". Милорд.
  
  Терек подумывал свернуть ей шею и неохотно решил этого не делать. "Хет, ты можешь вывести еще пять караванов до зимы?" Раньше им никогда не удавалось собрать шесть за сезон.
  
  "Я могу только попытаться, мой господин. Погода решит".
  
  "Вы можете сделать фургоны больше?"
  
  "Нет!" твердо сказал Хет. "Не без новых рабов и мамонтов. И если бы мы нашли какой-нибудь способ запастись продовольствием более чем на шестьдесят человек, большинство убежищ едва ли вместили бы даже такое количество. Они были построены для небольших караванов. Четыреста шестьдесят - это абсолютный предел ... мой господин."
  
  Затем Тереку пришла в голову идея, прекрасная идея, сияющее созвездие идеи. "Не беспокойтесь о том, чтобы зарезервировать место для Воина Орлада".
  
  "Мой господин добр", - неуверенно пробормотал Хет.
  
  "Все эти новобранцы ... нетерпеливые, но неопытные", - пробормотал сатрап. Он радостно усмехнулся. Но он не мог сделать этого здесь, не в Нардалборге. Не из своих. Это было бы очень плохо для боевого духа. "Сегодня вечером вы можете действовать так, как вас просят. Я уверен, что Предводитель Орлад справится очень хорошо. Передайте всем кадетам мои наилучшие пожелания. Свободны".
  
  "Мой господь добр".
  
  "О, и еще кое-что... Когда, в должное время, Предводитель Орлад будет инициирован, а я уверен, что он будет ... отправьте его ко мне, в Трайфорс".
  
  Он услышал, как Хет закрыл дверь. Белое пятно Свидетельницы осталось, она съежилась как можно дальше от него. Все эти великолепные молодые новые воины! Прежде чем отправлять их на битву, было бы справедливо дать им немного попрактиковаться в уничтожении флоренгианских веристов.
  
  
  
  шестнадцать
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  провела еще один день в суматохе приготовлений к банкету в ее честь. Ответы на приглашения посыпались потоком — не то чтобы запеченные глиняные таблички могли затопить, но многие ответы принесли бегуны, длинноногие молодые люди, способные дословно пересказывать удивительно длинные послания. Их тоже не то чтобы затопило, но пот стекал струйками на плитки пола, потому что дождь прекратился, а жара была невыносимой, как никогда.
  
  Еда прибывала на запряженных быками телегах. Пиво варилось, наполняя всю резиденцию пьянящими запахами дрожжей. Еще больше решений пришлось втиснуть между примерками платья и бесчисленными мелкими кризисами, которые чередовались повсюду, как арпеджио на цимбалах. Хорта нигде не было видно. Хотя его дни всегда были посвящены бизнесу, когда Френа была дома, ему обычно удавалось разделить с ней трапезу — грызть ячменные лепешки и потягивать козье молоко, пока она, нравится ей это или нет, уплетала гуся с имбирем или форель, фаршированную устрицами. В тот день она ужинала в одиночестве, в то время как Вигнор-рассказчик нараспев рассказывал ей некоторые из своих древних сказаний, чтобы отвлечь ее от мрачных мыслей. Она видела мастера Пукара всего один раз, мимоходом. Он улыбнулся и поклонился. Она кивнула и пронеслась мимо. Она скорее доверилась бы огнедышащему.
  
  И все же каждый день заканчивается. Пришло время, когда она могла запереть дверь от Инги, Лилин и остальных, от своего отца и его сотрудников, от Пукара и всего мира. Измученная, она раскаталась, как тесто, на своей спальной платформе и закрыла глаза. В этот момент Проблема набросилась на нее, как голодный медведь-кошка.
  
  Мать, которую она любила, принадлежала Древней, и она сама была обещана этой богине. Даже без видения предыдущей ночи должно было быть очевидно, что только божественная помощь могла привести крошечного ребенка через Пограничные Земли живым. Ради Паолы Френа должна выполнить это обещание и посвятить себя Ксарану, а не Двенадцати. Но как она могла это сделать, и за такое короткое время? Очевидно, ее молитва была услышана. Ей показали прошлое. Сегодня вечером она должна попросить совета на ближайшее будущее. Несмотря на то, что она была измотана , у нее не было проблем с бодрствованием, пока все в доме спали.
  
  Закутанная в темную мантию, она чувствовала себя надежно невидимой, крадучись по коридору в своем паломничестве. Ее отец все еще был на работе, из-под его двери пробивался луч света. Когда она достигла арки, ведущей на траву, она остановилась, чтобы прислушаться. Очень далеко она могла слышать неизбежные звуки совокупляющихся кошек, тявканье собак и пьяное веселье из общежитий для моряков в переулке Фишгат. Сам дом был могилой. Плохая мысль ! Звезды, которые только что сияли над Кирном — Фургон, Меч Грабена, Ишроп и Ишниар — почти никогда не были видны в душном, опоясанном каньонами Скьяре. Но поблизости ничего не шевелилось, и у нее не было оправдания, чтобы не продолжить.
  
  Она поспешила через сады к могиле. Она сомневалась насчет раздевания, но в конце концов решила, что разумнее всего не пачкать свою одежду, поэтому сняла ее и повесила на ветку. Порез на ее плече затянулся, но она нашла острый обломок — вероятно, строительный мрамор — и соскребла несколько капель крови.
  
  "Мама?" Чувствуя себя абсурдно, шепчась с дождевыми червями, ей было трудно вспомнить, насколько это серьезно. Не было ничего от присутствия, которое она чувствовала раньше. Прошлая ночь была тайной и святостью. Сегодняшняя ночь была чистым фарсом. "Мама... Ксаран..." Она никогда раньше не произносила это имя вслух. Это вызвало у нее такой трепет страха, что она упрямо повторила это.
  
  "Святейший Ксаран, я поклянусь в верности Тебе в Твоем святом месте, если Ты будешь вести меня. Я поклянусь кровью и рождением, смертью и холодной землей, если только Вы покажете мне, как это сделать".
  
  Каким-то образом обращение к Паоле Апичелла превратилось в молитву Матери Лжи, но ощутимого ответа не последовало. В конце концов Френа встала и вернулась в свою комнату, чувствуя себя довольно застенчиво и напоминая себе, что Древняя разговаривала с ее детьми во снах. Возможно, ответ все же есть.
  
  ♦
  
  Паола Апичелла укрылась от ночного холода, как от ледяного покрова, но это было главным образом потому, что она все еще была так слаба. Она не могла поднять полную лопату земли, только ложки, и она вообще не смогла бы копать, если бы почва не была такой рыхлой. Она дрожала на ветру. Лопата издавала крошечные шуршащие ... шуршащие... звуки. Она пришла совсем одна, потому что другие вообще не позволили бы ей прийти, и они не знали бы, где копать. Она позволила Матери направлять ее, поэтому была уверена .
  
  Пух ... пух ... в воздухе пахло разложением и смертью .
  
  У нее начались роды как раз в тот момент, когда ледяные дьяволы начали отгонять стада, и мужчины выбежали, чтобы остановить их. К тому времени, как у нее отошли воды, все мужчины были мертвы. К тому времени, когда долгий труд закончился, женщины и мальчики закончили хоронить их ... здесь, в братской могиле.
  
  Пуф... пуф... Они сказали ей, что ребенок не выживет, она не должна давать ему имя. Но она назвала его в честь его отца. Она так сильно хотела его и так сильно старалась. Он боролся, был бойцом, но это ни к чему хорошему не привело. Мать забрала его обратно. Хвала Матери.
  
  Пух... Лопата ударилась обо что-то мягкое, не о камень. Возможно, о руку Ставана. Яма была не очень глубокой, но сойдет. Она остановилась, чтобы перевести дыхание и вытереть лоб. Ей было холодно, и она все еще вспотела. Она должна закончить это быстро .
  
  Она взяла маленький сверток, маленького Става, развернула его достаточно для последнего поцелуя, а затем опустилась на колени и передала его в руки его отца. Она помолилась Старейшей, чтобы Та позаботилась о них обоих. Затем Паола засыпала яму и пошла обратно через поле в деревню.
  
  ♦
  
  В коттедже было холодно. Она была голодна, потому что чужаки лишили деревню всего съедобного, даже собак. Она свернулась калачиком на одеяле, которое все еще хранило знакомый запах Ставана. Ее груди болели от молока. В деревне не было еды, не было мужчин, но это ее не волновало. Ей было все равно.
  
  Тогда она, должно быть, спала, потому что ее разбудили низкие мужские голоса, кричавшие на каком-то неизвестном языке. Значит, ледяные дьяволы, должно быть, вернулись. На этот раз они не могли искать еду.
  
  Крики, затем еще крики, затем дверь хижины распахивается пинком, пылающие факелы струят огонь в темноте... Она забилась в дальний угол своей постели, не испуганная, просто слишком голодная, чтобы заботиться, слишком обездоленная. Они закричали на нее на своем гортанном языке, затем мужчина поменьше заговорил с ней по-флоренгиански с извращенным акцентом, говоря о детях, о еде.
  
  ♦
  
  Когда-то это был дом богатого человека с каменными стенами, кафельными полами и прочной мебелью, но теперь здесь воняло ледяными дьяволами, отвратительной вонью наполовину животного, наполовину немытого человека. Они оставили Паолу в комнате ждать, но там горел огонь для света и тепла —от голода она так замерзла ! —и один из них вернулся и сунул ей миску с кашей. Она зачерпнула его пальцами и проглотила, почти подавившись; это было спасительно .
  
  Затем закричала женщина, загрохотали сердитые мужские голоса, в комнату хлынуло еще больше факелов с маслянистым пламенем. За ними вошел полуголый мужчина, неся небольшой сверток. Он сунул это в Паолу, почти швырнул в нее. Его пронзительные вопли вернули боль в ее груди. Она сразу же задрала халат и дала малышке пососать. Плач прекратился, и по ней пробежала рябь радости. Не маленький Став, а кто-то, кого можно любить, ради кого можно жить, кто может пить ее молоко. Мальчик или девочка? Она не подумала посмотреть.
  
  Она подняла глаза и увидела женщину в дверном проеме, уставившуюся на нее. Она была флоренгианкой, с набухшими от молока грудями, видневшимися сквозь сильно разорванное платье. Одна сторона ее лица была красной и опухшей; глаз опухший, губы в синяках, волосы растрепаны. Мужчина что-то нетерпеливо рявкнул. У него были кровавые царапины возле глаз. Она шагнула вперед, он поймал ее за руку. Была ли она матерью или просто еще одной кормилицей, которой теперь требовались другие обязанности?
  
  Девочка приподняла халат, чтобы женщина увидела сосущего младенца, и улыбнулась, сказав, что будет любить и лелеять его, будь то мальчик или девочка. Мгновение они смотрели друг на друга, а затем дух женщины, казалось, рухнул. Она покорно кивнула. Мужчина зарычал и вытолкнул ее за дверь впереди себя, горя нетерпением сделать то, что он хотел; она молча ушла, больше не сопротивляясь. Все, что имело значение, это то, что ледяные дьяволы дали Паоле ребенка, которого нужно было кормить, так что им придется кормить и ее.
  
  Хвала Древнему, который ответил на ее молитву!
  
  
  
  семнадцать
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  он уже ковал мрамор, когда священники начали свои утренние псалмы. Это был последний возможный момент, когда он мог уйти, если хотел добраться до дворца на рассвете; заставлять вериста ждать - верный путь к несчастью. Он неохотно забросил молот и долото в сарай, сменил свой халат на новую подержанную набедренную повязку, которую купил на подаренную ему Ингельд медь, рассеянно вытер об нее руки, утяжелил ткань кусками камня, которые использовал для этой цели, и пустился рысью.
  
  В отсутствие Бенарда Тод должен был помогать гончару Сугтару, что означало, что он в основном будет глазеть на свою обожаемую Тилию.
  
  Приказ сатрапа Хорольда Бенарду посетить каменоломню Вайтерим в то время казался избавлением от неминуемой смерти, но с тех пор не было никаких признаков Катрата, так что дело больше не казалось срочным. На самом деле, в поездке не было необходимости. Он мог бы сказать жрецам, что ему нужно, и они отправили бы сообщение мастеру каменоломни, чтобы тот вырезал блок и доставил его во время следующего весеннего половодья.
  
  Кроме того, Бенард начал работу над третьим блоком мрамора. Если это не мог быть святой Веру, он должен был служить другому богу. Не успел подумать, как понял — он едва начал обдумывать этот вопрос, как святой Анзиил затопил его вдохновением. Никогда еще он не ощущал Ее божественный огонь так сильно, как если бы камень стал прозрачным, и он увидел саму богиню, стоящую внутри него, выглядящую точно так же, как он видел Хидди той ночью в храме. Без моделей, эскизов или даже указаний на блоке он начал вырезать все, что не было Хидди, чтобы обнажить свою статую Энзиэля. У него уже были намечены грубые очертания. Оставить все как есть было агонией; он собирался чувствовать себя совершенно несчастным каждую минуту, проведенную вдали от работы.
  
  ♦
  
  Пройдя долгим путем в обход, вместо того чтобы срезать путь через дворец, он, запыхавшись, добрался до конюшенного двора. Даже там он настороженно следил за веристами, поскольку они не сочли бы, что простое топтание ног или нанесение побоев подпадает под действие эдикта Хорольда против насилия.
  
  Машина и упряжка стояли наготове, а онагров утешал молодой нестрариец; их глаза были закрыты, а длинные уши блаженно поникли. Стандартная, будничная колесница представляла собой всего лишь потрепанный плетеный ящик на двух колесах, без причудливой отделки и перепончатого пола, которыми управляют такие люди, как Ингельд. Бенарда брали в четыре путешествия на колеснице за его жизнь, и во время каждого из них его тошнило. Внутри уже было полно чьих-то личных вещей и двух пухлых бурдюков с вином. Вино могло означать только то, что его водителем и сторожем должен был стать фланговый лидер Гутлагсон, который казался странным выбором, но был бы более приятной компанией, чем любой другой верист. Не будучи поклонником сына сатрапа, он практически поздравил Бенарда с тем, что тот так эпохально унизил мужлана.
  
  Бенард забрался внутрь и сел на сиденье, чтобы подумать о Хидди —Хидди, статуе, а не о том, из плоти и крови, которого он не видел с их первой встречи. Он решил показать ее с подбородком немного выше, чем она держала его, когда позировала ему в храме. Это привело бы к незначительным изменениям в ее шее, и...
  
  Старый Гутлаг, прихрамывая, пересек двор в уже помятом одеянии. Рядом с ним тащился неуклюжий кадет-верист с кожаной сумкой. Бенард встал. Красавчик сказал "Сюда!" и протянул ему сумку, но глаз художника заметил, как сильно титан был наклонен, когда он шел, и сколько усилий потребовалось, чтобы поднять этот груз. Бенард поймал его обеими руками и прижал к своим бедрам вместо того, куда он был нацелен, поэтому он не выронил его, и это не вывело его из строя. Колесница покачнулась, вызвав протестующее фырканье как онагров, так и настрариан. У вериста хватило такта выглядеть впечатленным, а также разочарованным.
  
  Бенард опустил сумку на пол. Она звякнула. Для чего, черт возьми, им понадобилось так много золота?
  
  - Готовы? - спросил Гутлаг.
  
  "Готовы, повелитель".
  
  "Багажа нет?"
  
  Бенард только покачал головой. Он незаметно протянул старику руку, схватив его за запястье, а не за изуродованные артритом пальцы. Он был удивлен, обнаружив, что находится с левой стороны.
  
  "Вы ожидаете, что я сяду за руль? Леди Ингельд обычно говорила, что было бы легче научить онагров рисовать. Единственный раз, когда она позволила мне попробовать одному, я чуть не перевернул машину. Вау! Ты позволишь мне сесть за руль?"
  
  "Мальчик, тебе пора повзрослеть!" Рычание донеслось в облаке пивных паров. Пиво было обычным напитком старика, но пиво нельзя было перевозить на колесницах. Ни само пиво, ни кувшины не выдержали бы подпрыгивания. Было удивительно, что Гутлаг думал, что сможет.
  
  "Да, повелитель. Немедленно". Бенард размотал поводья, не забыл проверить, что тормоз поднят (ручка опущена, помните!) , крепко ухватился за поручень и крикнул "Готово!" у нестрарианца. Неохотно юноша вернулся в мир людей и отступил в сторону, забирая и себя, и благословение своего бога. Длинные уши взметнулись вверх. С сердитым ревом звери рванулись вперед, натягивая ремни на шеи. Колесница мчалась по двору, направляясь прямо к дальней стене, где каждый безмозглый осел неизбежно попытался бы вывернуться наружу и устроить полную катастрофу. Правосторонний онагр дернул за поводья - сильнее, — и машина развернулась в смертельно опасном развороте. Когда машина встала на оба колеса, Бенард направил команду к воротам и подавил желание закрыть глаза.
  
  Там, в переулке, он мог сделать немногим больше, чем держаться, пока они неслись вниз по длинному извилистому склону к реке, сквозь толпы, телеги, фургоны и переноски стульев. Гутлаг протяжно протрубил в бычий рог предупреждающие йодли. Пешеходы и домашний скот отскакивали в стороны, выкрикивая проклятия и задыхаясь в клубящихся облаках красной пыли.
  
  "В какую сторону?" Закричал Бенард.
  
  Гутлаг перестал трубить достаточно долго, чтобы рявкнуть: "Налево!"
  
  Покинули это место. Они бешено крутились вокруг запряженной волами повозки, и после этого жизнь стала немного проще. Правда, именно там, где сходились суша и вода, велся основной бизнес города. Будучи одновременно причалом и дорогой, дамба кишела людьми, которые покупали и продавали, загружали и разгружали, приходили и уходили. Носильщики трудились, как муравьи, с кажущейся непосильной ношей; фургоны громыхали между высокими грудами товаров и безвкусными рыночными прилавками. Богатые проезжали мимо в креслах или колесницах, возницы которых кричали и щелкали кнутами на толпу, но из-за этого не двигались быстрее. Но, по крайней мере, было достаточно места, чтобы увернуться, и не было стены, о которую некомпетентный водитель мог бы умаслить прохожих.
  
  "Вот так!" Сказал Гутлаг, когда они выезжали из города. "Это было несложно, не так ли?"
  
  "Я бы предпочел резать мрамор", - пробормотал Бенард себе под нос, но он был доволен собой. Направляясь вверх по течению с ветром в волосах и солнцем в глазах, он даже начал наслаждаться жизнью. Движение было слабым, лишь изредка попадались повозки или колесницы, и его онагры потеряли свою первую бешеную скорость. На изрытой колеями дороге машина подпрыгивала. И подпрыгивала. И подпрыгивала. Он также раскачивался, падал и раскачивался. Хитрость заключалась в том, чтобы держать колени слегка согнутыми, так они сказали.
  
  Как ни тяжело это было для него, гораздо тяжелее было для Гутлага. Старый воин, страдающий ревматизмом, вцепился в поручень шишковатыми руками. Его медный ошейник подпрыгивал вверх и вниз по тощей шее, его лицо неоднократно искажалось от боли.
  
  Бенард ослабил поводья, и запыхавшиеся онагры снизошли до того, чтобы перейти на рысь. "Как далеко до Вайтрима?"
  
  "Насчет мензила".
  
  Колесница должна прибыть туда до полудня. "Проезжаем ли мы через какие-нибудь интересные места?"
  
  Верист открыл глаза, чтобы лучше было хмуриться. "Единственное интересное место на равнине — Косорд, да и то на полпальца от скуки".
  
  "Как насчет Умторда? Разве не там находится святилище святой Синуры?"
  
  "Что, если это так?" - прорычал старик. "Героям не до Целителей, а им - до нас. Остановка. Нужно выпить".
  
  Отбросим первую теорию — несмотря на его чудовищно распухшие суставы, Гутлага послали в эту экспедицию не для того, чтобы он мог искать исцеления в знаменитом святилище. Так зачем же столько золота?
  
  Онагры действительно остановились по сигналу Бенарда, к его большому удивлению. Передав старику поводья, он опустился на колени, чтобы развязать бурдюк с вином. Гутлаг сделал очень большой глоток.
  
  Солнце уже было жестоким, лето долго пекло, и урожай созрел. Облака впечатлили Бенарда — бесчисленные маленькие пухлые облачка, разбросанные, как зерна на грифельной доске, и тянущиеся бесконечно. Вскоре пейзаж загораживали живые изгороди, или дома, или что-то еще, но этот небесный потолок простирался во всех направлениях, пока не терялся в дымке стены мира. Справа от него текла река, которая была другим, гораздо большим шоссе, извилинами цвета охры, украшенными красно-коричневыми треугольными парусами. В другом направлении лежали бесконечные зеленые поля растущего зерна, испещренные серебристыми прудами.
  
  "Чего ты ждешь, мальчик? Езжай дальше и перестань мечтать".
  
  "Да, повелитель. Головокружение!" Бенард шлепнул онагров поводьями.
  
  "Ты нажал на тормоз".
  
  Ах, да...
  
  ♦
  
  После долгого колебания Бенард спросил: "Есть какие-нибудь новости о Катрате?"
  
  Гутлаг захихикал. "Прыщ все еще в парилке. Ты скучаешь по нему?"
  
  "Нет. Кто знает?"
  
  "Никто, о ком я знаю".
  
  "Так вы не думаете, что я в какой-либо опасности?"
  
  "Арр! Я этого не говорил. Вы в большой опасности".
  
  "Даже после того, что сказал сатрап?"
  
  "Надеюсь на это", - ворчливо сказал старик. "На карту поставлена честь хозяина. Конечно, это потребует некоторого планирования. Если с вами что-нибудь случится, тогда Хорольду придется спросить провидца, который этого не делает, верно? Означает, что прыщ не посмеет ничего сделать сам, потому что он знает, что его папочка изобьет его до крови за неповиновение. Ни один местный герой не сделает этого по той же причине. Но за кусок меди в пивной можно купить сколько угодно головорезов, и через город постоянно проходят Герои, идущие на Край света. Поддержите честь культа, понимаете? К утру преступники уже давно ушли, а ты кормишь угрей ".
  
  "Мой господин добр", - сказал Бенард, но он сказал это самому себе. Если это случилось, то случилось.
  
  Он все еще не знал, зачем Гутлаг взял с собой целое состояние в золоте в простую двухдневную вылазку, но он знал, что лучше не спрашивать. Кроме того, были более интересные вещи, о которых стоило подумать. Статуя Анзиэль была подобна больному зубу, ее невозможно было долго игнорировать. Угол ее взгляда был бы критическим—
  
  ♦
  
  После второго перерыва на вино болеутоляющее Гутлага сделало его разговорчивым. "Этот рисунок your'n действительно вернул меня в прошлое", - пробормотал он. "Значит, сатрап был красивым мужчиной".
  
  "Даже когда я знал его. Должно быть, это было видение в его юности".
  
  "Он умывается этим, парень. Спец, я буду здесь, если он передаст мусорное ведро".
  
  "Мой господин добр", - безучастно сказал Бенард.
  
  Гутлаг захихикал и толкнул его локтем в плечо. "Чушь это! Вы когда-нибудь слышали рассказ о падении Косорда?"
  
  "Просто обрывки и слухи". На самом деле, гораздо больше, чем он когда-либо хотел услышать, но он, очевидно, собирался услышать больше. Возможно, он узнает, как Гутлаг выжил, когда остальные защитники не выжили.
  
  "Да. Ну, пиромант, конечно, предвидела это, леди Тиу. Она видела орду Стралга на подходе. Он уже захватил Скьяр, Йормот и несколько других городов, и Косорд передаст ему контроль над равнинами, так что неудивительно. Предводитель Орды Крутрук предсказывал, что следующим он попытается захватить Косорд. Отличный человек, Крутрук. Гутлаг ностальгически сплюнул. "Конечно, у Стралга к тому времени было примерно полтора войска, около двадцати шестидесяти. Крутрук не смог бы провести даже пару охот, так что шансы были бы по меньшей мере пять к одному."
  
  "Бы были?"
  
  "Да. Ну, леди прочитала это в огне и объявила новости, а государственный консорт Нарс был светом Демерна на Косорде. Спикер должен выносить правдивые суждения, независимо от его собственных интересов — его благословение и его корбан одинаковы. Нарс решил, что его городу жилось бы лучше, если бы он не сопротивлялся. Он приказал Крутруку взять своих людей и перейти на сторону Стралга. Крутрук отказался."
  
  Бенард слышал эту историю раньше и решил тогда, что никогда не поймет Героев. Он все еще так думал. "Лучше смерть, чем бесчестье?"
  
  "Кое-что из этого", - признал Гутлаг. "Больше того, что его брат был кандидатом на пост повелителя крови, поэтому Крутруку понадобились кишки Стралга в качестве приманки для крыс".
  
  "Даже если это означало, что все его люди тоже умрут?"
  
  "Их долг. Сказал, что позволит Нам решать. Стралг вывел свою орду на равнину, и они договорились сразиться этой ночью. Затем государственный консорт настоял, чтобы Крутрук предоставил своим людям выбор. Примерно половина из них перешла на сторону Стралга, зная, конечно, что он пошлет их в бой первыми, чтобы они могли доказать свою новую лояльность."
  
  Ой! "По-моему, это звучит не очень разумно".
  
  "Тогда вы не умеете говорить!" рявкнул старик. "Стралг был обречен на победу, понимаете, и он разрушает города, которые бросают ему вызов. Он был бы в лучшем настроении, если бы его собственные потери были меньше ".
  
  "Вы правы, я не демернист". Бенард часто задавался вопросом, был ли титул дожа его отца флоренгианским эквивалентом государственной супруги. Кто еще, кроме Говорящего, мог отдать своих детей монстру? "Это слишком хладнокровно для меня".
  
  "Вот какой из меня был оратор". Гутлаг икнул. "Дело было безнадежным, поэтому бог Нарса сказал ему, что лучше всего он послужит своему городу, умерев рядом со своими войсками".
  
  Бенард указал на холм вдалеке. "Что это за место?"
  
  "Умторд".
  
  "Я думал, мы прошли через это? Священник сказал—"
  
  "Нет. Оставайтесь на дамбе".
  
  Бенард поехал дальше, миновав шеренгу полуголых крестьян, орудующих мотыгами в вечной войне с сорняками. Он помахал рукой, но его проигнорировали. Небо казалось невыносимо большим здесь, на равнине.
  
  "И леди Тиу предпочла умереть вместе со своим мужем?"
  
  "Это она сделала. Она управляла колесницей и размахивала мечом, чтобы они обращались с ней как с бойцом. Зная, что орда Стралга делала с женщинами".
  
  "Почему? Конечно, даже Стралг не посмел бы прикоснуться к Дочери Веслиха!"
  
  "Она сказала, что так будет лучше для города, потому что Стралг никогда не доверился бы ей, а она не могла доверять ему. Нильс пытался сказать ей, что она неправа, и он не мог этого сделать! Видела, как он стоял там со слезами, стекающими по его бороде, и он не мог сказать ей, что она неправа. Поэтому они ушли вместе. Но они заставили Крутрука назначить одного человека охранять Ингельд, пока новый повелитель не захватит город."
  
  Ах! "Сколько лет было Ингельд?"
  
  "Шестнадцать". Гутлаг вздохнул.
  
  Бенард тоже. Он не мог представить Ингельд шестнадцатилетней, потому что продолжал видеть ее такой, какой она была шесть лет назад, когда они были любовниками.
  
  "Крутрук выбрал меня", - сказал Гутлаг, - "старейший мужчина в войске. От разговоров меня мучает жажда".
  
  Бенард снова натянул поводья. По их словам, ночная битва за стенами была настоящей резней. Он не знал о веристах Косорда, сражающихся на обеих сторонах и убивающих друг друга, но он мог в это поверить. Даже после этого граждане пытались оспорить вступление Стралга, что привело к беспорядкам, возмездию и кровопролитию, ради предотвращения которого Тиу погиб.
  
  "Поехали дальше!" Гутлаг рыгнул и вытер рот.
  
  Бенард вспомнил о тормозе, ударил онагров. "Сколько вам пришлось защищаться?"
  
  "Достаточно". Такая скромность была неслыханна для вериста.
  
  "Мятежники ворвались во дворец, не так ли?"
  
  "Тьфу! Мятежники были просто внешними с копьями. Я разбросал вокруг несколько кусков плоти, и после этого остальные отошли подальше. Но боевые звери Стралга были серьезнее. Я уничтожил троих из них, прежде чем появился вожак их стаи и отозвал их. Когда прибыл сам Стралг, я все еще загораживал дверь, все еще в боевой форме, весь пропахший кровью. Он тащил Хорольда на буксире. Сказал мне, что хочет поговорить с Ингельд, и она вышла."
  
  Леди видела много неприятностей в своей жизни, но то интервью, должно быть, было одним из худших моментов. Она никогда не говорила об этом Бенарду. Он тогда еще даже не родился. Было шокирующе осознавать все то, до чего дошел мир до того, как он оказался там, чтобы увидеть.
  
  "Это была нефритовая лестница?"
  
  "Нет, западная дверь".
  
  Бенард попытался вызвать в воображении эту сцену. Он достаточно хорошо знал проход ... узкий и прямой, около пятнадцати ступеней ... он сосчитал их в своей памяти, и их оказалось четырнадцать ... тьма, горящие и дымящиеся фонари, заставляющие тени танцевать. Много крови, Стралг и его люди заполонили дно, возможно, несколько тел... Ингельд непокорная наверху и чудовищная тварь-Гутлаг, присевшая рядом с ней. Или нависающая над ней — было бы неразумно просить мужчину описать своего боевого зверя. Истекающие кровью...
  
  Гутлаг зарычал. "Стралг сказал, что она может выйти замуж за его брата и поклясться в верности, иначе он отдаст ее войскам, что должно было произойти?"
  
  "Значит, она приняла красавца Хорольда?"
  
  "Нет. Ах, ты бы гордился ею, парень! Она выдвинула несколько своих условий. Одним из них было то, что меня пощадят. Так и было. Сам Стралг сказал, что я заслужил это ".
  
  "Воистину, хвала!"
  
  Гутлаг ностальгически вздохнул о том, что, должно быть, было величайшим моментом в его жизни. "Ах, Кулак - Герой Героя. "Член, ты спрашивал о боевой форме? Что ж, вот ваш ответ: Да, мы можем надеть это в любое время, когда захотим, но сопли разрешены. Человек меняет форму без приказа, он направляется к тому, через что сейчас проходит твой друг Прыщ. И, мой мальчик, изменение - это не то, что дается легко. Это больно! Все ваши суставы скрипят, ваши кости гнутся. Мужчина должен быть безумным, чтобы пройти через это. Или по-настоящему напуганным. Не имеет значения, кто из них в реальной битве, потому что те, кого уже изменили, обратятся против уклоняющихся, поэтому, когда сформируются лидеры, сформируемся и мы все ".
  
  "Каких еще условий потребовала Ингельд для своего брака?"
  
  "Трудно сказать". Гутлаг деловито почесался. "В боевой форме все, что больше простых слов, становится довольно сложным. К тому же потерял много крови. И я пытался понаблюдать за полудюжиной веристов, размышляя, что делать, если они все разом полезут на меня по лестнице. Так что я мало что понял. Что-то связанное с сыновьями ... И ее муж должен был выйти на свободу".
  
  "Она что?" Бенард взвизгнул, заставив длинные уши онагров встревоженно повернуться. Смешок старика сказал ему, что он отреагировал так, как требовалось.
  
  "Значит, тебе известно, была ли леди замужем раньше, мой мальчик?"
  
  "Ничего". Он взглянул на Гутлага и увидел, что его отрицание не убедило. Сколько людей знали или подозревали, что он когда-то был любовником Ингельд? "Как его звали?"
  
  "Ардиал Берксон. Говорящий, конечно. Избранный наследник Нарса".
  
  "Как долго они были женаты?" Имела ли она какое-либо право голоса в выборе своего отца? Любила ли она его?
  
  "Насчет шестидневки. Он стоял по другую сторону от нее, холодный, как бронза. В любом случае, когда Стралг чему-то воспротивился, она сказала: "Вожак стаи, убей меня". Тогда я был вожаком красной стаи, понимаешь?"
  
  "Нет! О, нет, это уже слишком! Я знаю, что в свое время проглотил немало громадин, но эта меня душит".
  
  "Следи за зубами, мальчик", - прорычал Гутлаг. "Я говорю тебе правду Мэйн. Мы так договорились. Я должен был убить ее, а не смотреть, как ее берут живой. Однако это было не последнее кодовое слово."
  
  Ингельд была способна на это, решил Бенард, как и ее мать. Была ли бы она способна на это в шестнадцать лет - это другой вопрос. "Очевидно, Стралг поверил ей".
  
  "Со Стралгом была провидица. Спросили, не блефует ли она. Провидица сказала, что нет. Поэтому он согласился. Она пошла к его брату, чья внешность, должно быть, немного помогла. Он был красив, как бог. У Ардиала уоша была уродливая ругань и рыбный холод, как у всех Говорящих. Он просто поклонился и пошел прочь между веристами, перешагивая через трупы. Мне разрешили поклясться в верности Хорольду. Первое, что он сделал, это приказал мне никогда больше не надевать боевую форму."
  
  Бенарду потребовалось мгновение, чтобы осознать, что только что сказал его спутник. Он снова взглянул на скрюченные руки и колени, на искаженное болью лицо. Веристам не нужны были синуристы, потому что они могли исцелять себя в боевой форме.
  
  "Он, вероятно, давно забыл этот приказ. Разве ты не можешь попросить попробовать?"
  
  "Веристы не просят милостыню, мальчик".
  
  Конечно, самооборона должна быть допустимым оправданием? Неужели Гутлаг взял золото с собой в качестве приманки для засады, чтобы он мог принять боевую форму в схватке с бандитами? Нет, это абсурд. Предполагалось, что Бенард попытается сбежать с этим и будет выслежен?
  
  "Это путешествие нелегко для тебя, господь. Почему ты не послал кого-нибудь другого?"
  
  Последовавшая пауза была такой долгой, что Бенард подумал, что старик не собирается отвечать, но в конце концов он прорычал: "Пришел, потому что мне так сказал сатрап. Сказал, что я был тем, кто в любом случае должен был следить за вами, и я был единственным человеком в его войске, которому он мог доверять, который не выпотрошит вас, как только повернется к нему спиной."
  
  "Это было любезно с его стороны".
  
  "Да. Он хочет сделать это сам, понимаешь?"
  
  Бенард знал это. "По крайней мере, Хорольд честен. Он упоминал, когда?"
  
  "Не-а. Он сказал, что мне придется задавить тебя, если ты попытаешься сбежать".
  
  "У меня нет намерения—"
  
  Гутлаг неприятно хихикнул. "Это даже хорошо, потому что в погоне за игрой неприятно думать о чем-либо, понимаешь? Поймать что—нибудь, но не убить - скорее всего, сопли."
  
  Бенард смотрел прямо перед собой, но его желудок скрутило. "Я не собираюсь пытаться убежать".
  
  "Так мне сказала ее светлость". Старик изобразил жеманный фальцет. "Я просто боюсь, что дорогой Бенард никогда не откажется от всего этого мрамора", - сказала она. "Милый мальчик не думает ни о чем, кроме своего искусства".
  
  "Ингельд не называла меня дорогим мальчиком!"
  
  "Нет. Она назвала тебя упрямым идиотом".
  
  Наконец, Бенард понял заговор. Как он мог быть настолько слеп? Она сказала веристу "мрамор", но проблема была не в мраморе, и все они это знали. Проблема была в том, что Хорольд хотел убить его. Она хотела, чтобы Бенард убежал.
  
  "Значит, настоящая причина, по которой вы пришли, заключалась в том, что Ингельд попросила вас об этом и это золото досталось от нее, да?" Назойливая женщина!
  
  Старик пьяно захихикал. "Нужно что-то сделать, чтобы спасти его", - говорит она".
  
  Возможно, это была добрая мысль, но Бенарду было больно от того, что она пыталась откупиться от него, даже если она не видела это таким образом. Он не пошел бы, если бы она не пошла с ним. Почему они не могли понять, что иногда требуется больше мужества, чтобы ничего не делать? Правда, он редко навещал ее, потому что сатрап, несомненно, шпионил за ней через своих провидцев, но мысль о том, что он никогда не увидит ее снова, была невыносимой. Однажды она поймет, что единственный способ спасти его жизнь - это убежать с ним.
  
  Он подождал, пока Гутлагу понадобится еще выпить, что было недолго.
  
  Он натянул поводья. В поле зрения было несколько лодок, и приближались еще, все с голыми мачтами и веслами, когда они позволили течению закружить их по большой дуге, близко к берегу. Когда верист поднес ко рту почти пустой бурдюк с вином, Бенард спрыгнул с колесницы. Он спустился с берега тремя огромными шагами, которые чуть не сломали ему лодыжки, и бросился в прыжок, который должен был преодолеть край камышей и приземлить его в воду с эффектным шлепком животом.
  
  Что-то перехватило его в воздухе. Должно быть, оно отнесло его к кромке воды и развернуло там, потому что его отбросило вбок и он приземлился плашмя на спину в камышах. Он посмотрел на чудовищные открытые пасти и клыки, похожие на резцы, сверкающие глаза, выпущенные когти и отвратительную струю горячих винных паров.
  
  Он должен был умереть. Это должно было разорвать ему лицо. Гутлаг предупредил его, что произойдет во время погони, предупредил, что боевой зверь слишком глуп, чтобы понимать язык. Но на заднем плане слышались крики ужаса и неистовый грохот. Онагры запаниковали при виде или запахе боевого зверя.
  
  "Колесница!" Бенард закричал. "Золото! Возьмите золото!"
  
  Когти коснулись его лба и остановились. Бенард лежал, окаменев, уставившись на ороговевшую волосатую лапу, которая была последним, что он когда-либо увидит. Существо-Гутлаг подняло голову, чтобы посмотреть вслед убегающей команде и колеснице. Оно издало яростный рык и исчезло, взлетев на берег и помчавшись за онаграми, как гигантская кошка.
  
  Бенард пошел в другую сторону, ударился о воду и поплыл со всей силой, какая у него была, рассекая пену по воде к ближайшей лодке. Это позволило бы ему вернуться в Косорд. Гутлаг не бросил бы золото, чтобы последовать за ним. Чего бы ни хотела Ингельд, Бенард Селебр не собирался убегать ни от такого маленького говнюка, как Катрат, ни от такого большого говнюка, как его отец, и ей просто придется научиться жить с этим фактом.
  
  
  
  Восемнадцать
  
  
  
  
  
  PAOLA APICELLA
  
  стояла у двери, не осмеливаясь выйти на балкон, чтобы толпа внизу не увидела ее и не причинила ей вреда, это был безмозглый разъяренный зверь. Факелы пылали и шипели в ночи, огни войны. Битва проникала через окна и стены; она могла слышать, как снаряды бьют в ставни, раздор внизу —яростные голоса, звуки разрушения, звериные завывания, когда веристы сцепились с веристами .
  
  Позади нее ребенок спал сном невинности в своей кроватке. Колеблющийся огонек над маленькой бронзовой лампой освещал роскошную комнату, полную блестящих драпировок, мягких циновок, пухлых одеял. Дворцы были прекрасны, но пришло время уходить. Паола пересекла комнату и подошла к лампе. Она поднесла его к драпировкам, и когда она заставила огонь лизать их в трех или четырех местах, она вылила масло и горящий фитиль на спальный помост. Постельное белье с готовностью вспыхнуло пламенем и едкими облаками, от которых у нее защипало глаза и горло. Теперь у защитников было больше поводов для беспокойства, чем у нападавших снаружи.
  
  Она подхватила ребенка, такого тяжелого сейчас! Она была недостаточно быстра, потому что что-то тяжелое упало на балкон со скрежетом когтей. Чудовищная черная тень возвышалась на фоне зарева снаружи, затем замерцала, съежилась и превратилась в очень большого вигелийца, пропитанного кровью и потом, обнаженного, за исключением медного ошейника. Он задыхался почти так сильно, что не мог говорить.
  
  "Она-исчадие ада!" выдохнул он . "Что ты наделал? Отдайте мне это отродье . Он шагнул вперед, одной рукой потянувшись к ее горлу, а другой к ребенку . "Вы нам больше не нужны, хтонианин".
  
  Она сделала то, что было необходимо. Ребенка отняли от груди, и теперь женщина серьезно расстроила сатрапа, подожгла его дворец, поэтому он собирался убить ее.
  
  Ненависть!
  
  Он попятился назад. "Прекратите это!" Он попытался снова, и на этот раз отступил еще дальше. "Что вы делаете? Прекратите это!"
  
  Ненависть-ненависть-ненависть! Она двинулась вперед, все еще прижимая к себе ребенка, у которого тоже была сила, которую женщина могла черпать. Верист попятился, выкрикивая проклятия, пытаясь отбиться от нее дикими взмахами кулаков, хотя она была даже не близко к нему. Он подошел к дверному проему, и его крик приобрел новую ноту .
  
  "Мы! Святые Мы! Помогите мне!" Он попятился прямо на балкон, воя от ужаса. Зверь-толпа узнала его и закричала от ярости. Снаряды застучали, как град. Из груди вериста торчало древко с бронзовым наконечником. Затем еще одно. Он развернулся, демонстрируя оперенные концы, сделал несколько шагов, пошатываясь, получил еще два удара и перевалился через балюстраду. Толпа приветствовала его всю дорогу вниз.
  
  Паола повернулась обратно в дым и поспешила увести ребенка в безопасное место.
  
  ♦
  
  Раскат грома, подобный концу света, заставил Френу выпрямиться и проснуться. Она судорожно вдохнула, слыша барабанный бой ужаса в своем сердце. Пот струился по ее лицу. Не было запаха дыма, от которого щипало глаза, не было бушующей толпы снаружи, но видение было таким же ясным, как сама жизнь. Где? Когда? Апичелла сбежала ... Что за имя упоминал провидец? Джат как-то так. Сатрап Карвак, еще один из сыновей Храга... погибли во время разграбления Джат-Ногула ...
  
  Еще один оглушительный удар грома отбросил обнаженную Френу к окну. Хорт всегда говорил, что нужно быть осторожным с тем, о чем молишься. Она молилась Старейшему, чтобы он избавил ее от необходимости посещать Пантеон.
  
  Достаточно сильный шторм мог бы сделать это, но она не хотела видеть, как половина Скьяра сровняется с землей в процессе. Обычно каньон защищал город от самых сильных ветров, но он также мог направлять их, и волны могли нанести еще больший ущерб. Редко штормовой нагон проходил по ущелью и вызывал массовые наводнения и разрушения. Снова небеса взревели.
  
  Сезон дождей вот-вот должен был начаться всерьез.
  
  ♦
  
  Все утро черная завеса неуклонно поднималась в небо. К полудню вода из ярко-голубой эмали превратилась в свинец, и зловещая зыбь ласкала набережные, словно проверяя их на прочность перед грядущей битвой. Все, что двигалось, было связано, уложено или задраено, и большинство кораблей было отбуксировано в безопасное место Уэзерхейвен. Постоянно грохотал гром.
  
  "Мы все умрем!" Ни захныкал.
  
  "Не будьте смешными!" Огрызнулась Френа. "Вы и раньше видели бури. Этот дом построен из камня! Это самое безопасное место на свете".
  
  Веер, которым Ни махала в ее сторону, не имел никакого значения. Все шатались и задыхались в душном воздухе, спеша подготовить ее светлость к отъезду — Инга в последний раз поправляла перламутровые гребни, поддерживающие ее волосы, Пламна наносила последние штрихи на посеребренные ногти, Лилин опустилась на колени, чтобы поправить лепестки цветов на ее туфельках. Остальные пытались навести порядок, а снаружи солнце уже скрылось.
  
  "Если боги будут добры, моя госпожа вернется домой до шторма", - успокаивающе сказала Инга. Деловитая Инга руководила командой, одевавшей Френу для великого события — несколько раз купала, прихорашивала, завивала, надушивала, пудрила и красила.
  
  Или боги могли бы пролиться дождем на ее процессию в качестве покаяния за то, что она всегда флиртовала с Древним. Эти видения, которые у нее были — были ли они чем-то большим, чем злой обман Матери Лжи? Если Древняя хотела, чтобы Френа поклялась Ей, тогда почему Она не показала ей, как это делается? У нее так кружилась голова от стресса и недостатка сна, что ее почти не волновало, какого бога или богини она примет сегодня. Еще до рассвета она танцевала дикий гавот, наблюдая за приготовлением пищи, выпечкой, сервировкой стола, прибытием свежих продуктов, разливкой вина, конюшнями, проверкой и перепроверкой множества других деталей. Никто никогда не организовывал такого большого праздника за такое короткое время! Затем последовала подготовка самой Френы, но даже в ванной она была в курсе приготовлений благодаря постоянному потоку отчетов. Прибыли жонглеры, гусей поместили в печи, некоторые подарки для гостей запаздывали, кувшины с вином охлаждались в мокрых тряпках...
  
  Всего три дня назад этого чудесного белого платья не существовало. Белый был традиционным цветом для посвящений, и все согласились, что он выгодно оттенял ее цвет лица. Несмотря на дерзкие протесты Инги, Френа выбрала лиф с вызывающе низким вырезом. У нее была фигура, чтобы поддерживать его, так почему бы не позволить миру восхищаться? В течение трех дней и ночей легионы бессонных швей трудились над складками и подшиванием, и, прежде всего, над вышивкой жемчугом. Более шестидесяти жемчужин сияли, как летняя роса, очерчивая и придавая жесткость корсажу. Еще несколько шестидесяти образовали колье, которое она носила на шее, примерно столько же два одинаковых браслета, и еще больше было в ее тиаре. Она предпочитала не думать о недавней смертности среди устриц.
  
  Инга подняла зеркало, чтобы произвести последний осмотр. Никакая великая красавица не смотрела на нее в ответ. Белая пудра для лица была обычным макияжем для дев, собирающихся принести свои обеты; на ее лице это выглядело бы нелепо, поэтому она отвергла ее. Адекватное лицо, но никто никогда не принял бы ее за святую Анзиэль, посещающую смертных. Молодая Веслих, возможно, просто по—матерински заботливая, компетентная, защитница домашнего очага. Она надеялась, что не "Мать лжи", "Утроба мира" или любой из еще менее лестных титулов Темного. Никто никогда не создавал изображений Древнего.
  
  "Спасибо вам всем", - сказала она. "Вы проделали замечательную работу. Давайте спустимся вниз, чтобы мой отец и все остальные могли увидеть плоды всей вашей тяжелой работы".
  
  "Хозяин ждет снаружи, госпожа".
  
  "Тогда приведите его немедленно!" Сердито сказала Френа. Когда появился Хорт, она сделала низкий реверанс.
  
  Он поклонился. "О, мой цыпленок вырос! Смотрите на лебедя".
  
  Не лебедь, кукушка. Он лгал ей всю ее жизнь, но она не держала на него зла за это. Он вырастил ее, защищал ее, лелеял ее. Человек-дож во Флоренгии выдал ее.
  
  Ее позабавило, что Хорт не смирился с необходимостью прятаться в ее тени, даже в этот, ее особенный день. Его одеяние было более ослепительным, чем у нее, сверкающее вышивкой и драгоценными камнями ... украшенная драгоценными камнями шапочка скрывала его лысину, краска делала его бороду менее тусклой, обувь была даже выше обычной. Она осторожно обняла его, не желая сбить с ног.
  
  "Восхитительно, моя дорогая! Обернись. Твоя мать гордилась бы. Ты действительно великолепна, Френа! О, мне придется призвать полдюжины моих лучших счетоводов, чтобы отследить все предложения о браке, которые я услышу сегодня вечером."
  
  "Это довольно просто, отец. Ты просто продолжаешь говорить "нет"! Да?"
  
  Он усмехнулся. "Да, "нет" так и будет. Я держу свои обещания". Но, по словам Свидетеля, вскоре ему должны были предложить кандидата, от которого нельзя было отказаться.
  
  Когда они рука об руку шли по коридору, а ее юбки нашептывали плиткам волнующие секреты, она почувствовала его хромоту и поняла, что спина все еще беспокоит его. Она замедлила шаг, пользуясь этим последним шансом поговорить с ним наедине.
  
  "Отец, послушай. Я действительно не верю, что жену сатрапа хоть каплей волнует моя репутация".
  
  "Frena—"
  
  "Дайте мне закончить, пожалуйста. Боги знают, что ее собственная репутация достаточно дурно пахнет, и если бы Скьяр пришлось голосовать за наиболее вероятного Избранника в—"
  
  "Frena! Я просил тебя не—"
  
  "Послушайте меня! Если выяснится, что у Королевы Теней есть на примете пара для меня, у вас будут неприятности, если вы не будете сотрудничать. Я надеюсь, что я ошибаюсь, но, пожалуйста, не подвергайте себя опасности, придерживаясь того обещания, которое вы мне дали ".
  
  Она взглянула на него, чтобы увидеть его реакцию, но он не выказал никаких признаков того, что принял ее слова всерьез. Действительно, он рассмеялся, когда они завернули за угол и начали спускаться по лестнице.
  
  "Frena, Frena! Не волнуйся. Я надеюсь, ты не будешь торопиться с замужеством, моя дорогая. Я не хочу делить тебя ни с кем. Но если какая-либо женщина может позволить себе выбирать, то это ты. Мне будет очень одиноко, когда ты улетишь к мужу, и все мое богатство не сможет рассеять одиночество ". Это была необычная уступка с его стороны, но он что-то скрывал от нее, возможно, какой-то заговор.
  
  На полпути вниз по лестнице она остановилась, чтобы насладиться аплодисментами. Большая часть домашнего персонала собралась посмотреть на ее прибытие, и все работники магазина тоже были там. Она опаздывала, потому что все еще должны были звучать добрые пожелания и раздаваться подарки от сотрудников, причем ровно пятерым самым высокопоставленным мужчинам разрешалось поцеловать дебютантку — те, кого выбрали, были предупреждены заранее. Мастер Пукар не был одним из них. Тогда отправляйся в Пантеон и...
  
  Она все еще была в пяти или шести шагах от дна, когда крики протеста из дверного проема предупредили ее о неприятностях. Хорт, пошатываясь, остановился; она поддержала его и услышала, как он пробормотал что-то, что, как она подозревала, было молитвой. Медные ошейники продвигались сквозь толпу, люди в тревоге отшатывались от жестоких заросших щетиной лиц, массивных голых конечностей. Их лидер остановился у подножия лестницы, уперев кулаки в бедра. За его спиной было восемь веристов.
  
  "Предводитель охотников Пераг Хротгатсон!" Воскликнул Хорт, возобновляя спуск с Френой, все еще держащей его под руку. "Двенадцать благословений тебе, Герой, и твоим прекрасным воинам. Вы, несомненно, пришли проинспектировать меры безопасности в связи с визитом нашего благородного сатрапа и...
  
  У Перага была такая усмешка, что он проглотил быка. "Разве он не великолепен, парни? Как вы думаете, кто из них самый красивый?"
  
  Улыбка Хорта не дрогнула. "Могу я предложить тебе и твоим людям немного подкрепиться, Предводитель охоты? Боюсь, слишком рано в этом году для вина, но у нас есть немного свежеприготовленного пива ".
  
  Включая две прокисшие порции, которые идеально подошли бы для этих скотов.
  
  "Я пришел за тобой, мальчик. Ты нужен моему господину".
  
  "Должно быть, произошло какое-то недоразумение". Хорт остановился на две ступеньки выше, так что его глаза оказались более или менее на одном уровне со взглядом незваного гостя. "Сатрап Эйде и его госпожа приглашены на наш пир".
  
  С близкого расстояния верист плохо пах и выглядел еще хуже. Его рост и ширина были невероятны. Верк, Улс и остальные мечники дома стояли у дальней стены, бледные от ярости и стыда, совершенно неуместные.
  
  Верист презрительно покачал головой. "Скажите ему, когда увидите его. Возьмите его, парни!"
  
  Очевидно, это было отрепетировано. Двигаясь невероятно быстро для своих габаритов, двое молодых головорезов прыгнули вперед и схватили Хорта за руки. Высоко подняв их, как флагштоки, они развернулись и выгнали его из зала, унося назад, где его унижение было видно всем. Его украшенная драгоценными камнями шапочка съехала на один глаз, и голова едва доставала до перекладины.
  
  "Это возмутительно!" Закричала Френа. "Сам сатрап приказал это... приказал..."
  
  Хитрый взгляд вериста остановил ее.
  
  "Неплохо! Они называют это "Смуглая красавица", парни. Традиция такова, что мужчины целуют девушку".
  
  Френа заблеяла: "Нет!" Она попыталась отступить, подняться по ступенькам, но его огромные руки протянулись и сорвали ее, как ягоду. Он прижал ее к себе и заставил ее губы раздвинуться своими. Это был самый отвратительный опыт в ее жизни — ноги не касались пола, спина согнута почти до предела, и это животное пускало слюни у нее изо рта. Она била кулаками и пинала, но ничего не добилась. Закончив, он рассмеялся и передал ее мужчине рядом с ним, который повторил процесс. Пальцы лапали и сжимали ее. Не дав ей ни разу коснуться пола, негодяи пропустили ее вдоль строя, как будто они делили мех с вином. Последний поставил ее на ноги, и она упала навзничь в чьи-то руки. Теперь у нее было некоторое представление о том, каково это — коллективное изнасилование, совершенное на глазах у всего дома, включая всех воинов Хорта.
  
  "Вино!" - выдохнула она. "Уксус! Рассол! Что угодно!"
  
  Кто-то протянул ей мензурку с вином. Она прополоскала рот и сплюнула в поданную миску. "Фу! Грязные скоты! Они что, никогда не моются?" Незваные гости ушли.
  
  "Для них это не имеет большого значения", - сказал Верк. У него побелели губы от ярости.
  
  "Миледи, ваши волосы", - заблеяла Инга. "О, ваш шлейф!"
  
  Френа допила остатки вина. "Мать Смерти, возьми мои волосы!" - взревела она. "И возьми их! Верк, следуй за мной. Колесницы готовы?" Не дожидаясь ответа, она нырнула в толпу, и та открылась перед ней.
  
  
  
  девятнадцать
  
  
  
  
  
  ХОРТ ВИГСОН
  
  был грубо брошен в колесницу, и его локти были привязаны к перилам, так что он был перегнут назад лицом к задней части. Такое положение было бы неловким для любого мужчины; для него это была пытка, и он был уверен, что два щенка-вериста знали это. Они натянули ему шляпу на глаза и оставили его страдать, пока они ждали. Обычно он бы просто добавил подобное унижение к счету, и боль в позвоночнике была ничтожной по сравнению с агонией расплавленной бронзы, которую боги взбивали у него в животе после каждого приема пищи, но такая открытая жестокость была очень плохим предзнаменованием. Очевидно, его тайные планы были раскрыты. Он был очень осторожен, не совершая никаких незаконных действий, и никому не доверял, даже Френе, но тиран, который командовал силами видящих, мог осудить человека даже за мысль об измене.
  
  Прогремел гром. Порыв ледяного воздуха пронесся сквозь жару и снова исчез.
  
  Затем Пераг Хротгатсон сказал: "Готовы?"
  
  "Груз на борту, мой лорд. Вы хорошо все нащупали?"
  
  "Действительно. Это отличная штука, парень! Не часто приходится играть с такими дагами".
  
  Конечно, все это было ради блага Хорта. Хротгатсон был любимым приспешником Салтайи и, вполне вероятно, возглавлял банду, убившую Паолу. Если бы Хорту когда-нибудь удалось купить доказательства этого, он бы устроил смерть вериста, но, очень вероятно, этого было недостаточно, чтобы оправдать казнь. В любом случае, настоящим преступником была Салтайя. Увы, Избранный был уязвим ни много ни мало, как перед обезумевшей толпой. Или, возможно, другой Избранный —Мастер Пукар годами работал над проблемой, не находя никакого надежного способа нанести ей удар. Теперь время истекло.
  
  Человек, запрыгнувший на борт, отчего колесница накренилась, определенно пах Перагом, но больше ничего сказано не было. Он подстегнул упряжку, и они загрохотали по булыжникам. Из-за почти непрерывного грохота грома улицы, должно быть, были почти пусты, но большая скорость означала больше прыжков, и это мало утешало Хорта, которого трясли вверх-вниз, как коврик, пока он не подумал, что у него вот-вот лопнет спина.
  
  ♦
  
  Колесница прогрохотала всего по четырем мостам, прежде чем остановилась, так что она не доехала до дворца. Это был еще один плохой знак. По вони мочи и гниющего мяса Хорт мог догадаться, что он на Черном острове, который был островом кожевников, но также был домом для других сомнительных ремесел, как будто зловоние привлекало злодеяния. Множество рук вытащили его из машины и потащили внутрь и вниз по ступенькам. Когда дверь со скрипом открылась, а затем захлопнулась за ним, звук отозвался жутким эхом. Толчок отбросил его на скользкие каменные плиты, воняющие канализацией.
  
  "Вверх!" Что-то ударило его в ребра, но недостаточно сильно, чтобы сломать их. Он встал и снял шляпу. Он находился в подвале или склепе без окон, тускло освещенном единственной лампой и переполненном тремя веристами, одним из которых был Хротгатсон. "Вздерните его!"
  
  Те же двое громил, что и раньше, обвязали запястья Хорта веревками и подвесили его в центре камеры так, что пальцы его ног едва касались земли. Затем они вооружились дубинками и стали ждать, нетерпеливо ухмыляясь. Хорт нисколько не удивился, когда предводитель охотников достал тряпку и завязал ему глаза. Все это было стандартной техникой, направленной на то, чтобы настроить его на сотрудничество. Он никогда раньше не подвергался такому воздействию в такой степени, но он знал других, кому это удавалось. Он также знал о многих, кто мог бы быть, но так и не вернулся, чтобы рассказать.
  
  "Сейчас, повелитель?"
  
  "Не спеши. Дай ему время подумать".
  
  Дверь с грохотом захлопнулась.
  
  Еще один блеф. Предполагалось, что Хорт начнет беспокоиться о том, что его мучители все еще могут быть там, с ним, готовые нанести удар без предупреждения. Они доставили ему дьявольски неудобное положение, распределив его вес между сдавленными запястьями и пальцами ног, уже сведенными судорогой; и все же это положение ослабило огонь в его спине.
  
  Хотя веристы были известны своей жестокостью, сатрапия была популярна в Скьяре. Свергнутая Стралгом плутократия благоволила богатым, облагая налогом бедных и твердо удерживая их на своем месте. Эйде Эрнсон держал всех на месте, но он вообще не взимал налогов. На клэе он был должен Хорту более шестидесяти-шестидесяти-шестидесяти мер золота, вероятно, самый большой долг во всей Вигелии. Хорт знал, что никогда больше не увидит ни одной медной извилины, потому что на любую просьбу о возврате денег ответили бы бронзой, а не золотом. Это его не беспокоило. Когда требовался очередной "заем", он выторговывал какую-нибудь небольшую услугу, которая ничего не стоила бы самому сатрапу — например, десятилетнюю монополию на соль. Таким образом, Эйде не взимал налогов; Хорт стал еще богаче, готовый к тому, что в будущем его снова обдерут; а бедняки все равно платили.
  
  На этот раз сатрап или его жена хотели большего, чем простое золото. Очевидно, они охотились за Френой — как даже она догадывалась — и Хорт скорее отдал бы все, чем отдал бы свою драгоценную дочь в их когти. Салтайя была способна понять это, даже если ее муж-болван - нет. Увы, все удовольствия были временными, как хорошо знал укрист. Все любимые были заложниками.
  
  Завтрашние радости и вчерашние,
  
  
  Они слаще, чем сегодняшние.
  
  Он узнал об опасности четыре дня назад, когда Пераг притащил его во дворец на рассвете, чтобы Королева Теней могла высказать свои абсурдные угрозы объявить Френу Избранной. Даже личность жениха, которого она имела в виду, была настолько очевидной, что Хорт всерьез подумывал отправить двух воинов в Кирн с приказом Френе бежать. После недолгих размышлений этот план показался слишком рискованным и стремительным. Кроме того, посвящение девушки должно быть лучшим праздником в ее жизни, и он не хотел отказывать ей в этом. Счастье было слишком редким явлением, чтобы тратить его впустую. Он решил подождать до вечера, после того как все гости уйдут, а затем сообщить новости и предложить ей выбор. Корабль был бы готов. Зная Френу, он был уверен, что она предпочла бы всю жизнь быть беглянкой, чем женой вериста.
  
  Он был осторожен, но никто не мог перехитрить Свидетелей Майна. Теперь Салтайя перережет ему горло или забьет до смерти, как ей заблагорассудится, а затем воспользуется его печатью, чтобы передать все, чем он владел, сатрапу. Так поступали с другими до него. Френа встретит свою судьбу как племенная кобыла скотину.
  
  ♦
  
  Хорт — Вигсоны появились позже — родился в плетеной лачуге на заросшем кустарником островке в океане у матери, которая так и не смогла полностью оправиться от одного ребенка, прежде чем завести другого. У маленького, недоедающего, к которому постоянно придирались, у него было совершенно несчастное детство. Его отец был моряком, который приходил домой через длительные промежутки времени, чтобы пропить свое жалованье, родить еще одного ребенка, избить жену, надругаться над детьми и подраться со своими друзьями. Его отъезды были причиной всеобщей радости. Было еще что поесть, когда его там не было.
  
  Хорт был примерно десятым из двенадцати или пятнадцати, в зависимости от того, как считать мертворождения и выкидыши. Все выжившие исчезли в период полового созревания, направляясь в золотой Скьяр в поисках работы, что было очень легко в том возрасте, если ты не придирался к тому, что ты делал или что с тобой делали. Хорт возражал. Он был очень против, и он также не был создан для тяжелой работы.
  
  Чего он хотел, так это богатства, и вскоре он решил, что постоянный запас яиц лучше одного блюда из жареного гуся. В безденежной экономике это было не тривиальное озарение. Большинство богатых людей рассматривали богатство как владение землей или властью и презирали торговлю как нечто ниже своего достоинства. Даже торговцы часто считали, что вещи, купленные за медь, отличаются от вещей, купленных за серебро, а также за золото. Обмен одного металла на другой был просто еще одним обменом, более торгующимся, поэтому универсальная шкала стоимости была сложной абстракцией.
  
  Имея талант к подсчетам и торгам, юный Хорт уговорил себя поработать на рынке, а затем стать учеником в гильдии счетоводов. Как только он был посвящен в мастера таллимана, его пригласили присоединиться к мистериям Укриста. Типичным для этого культа было то, что в нем не было жрецов и он не называл себя или своих членов громким именем: никаких "Героев ..." или "Рук ...", только христиане. Их святилище представляло собой душный арендованный подвал, и оно собиралось только тогда, когда один из братьев или сестер выдвигал кандидата в члены. Большинство посвященных были слишком заняты, чтобы утруждать себя посещением, и знали, что их бог одобрил бы такое отношение. Кроме того, было что-то нелепое в собрании богатых торговцев, владельцев ранчо и шахт, стоящих при свете ламп и распевающих псалмы.
  
  Правила требовали минимум пяти спонсоров, кворум, который можно было собрать только путем подкупа. Претендент занимал у каждого спонсора меру золота по разорительной ставке в одну шестидесятую каждые шесть дней. Даже в Скьяре эти проценты того стоили, и поскольку претенденту, вероятно, потребуется несколько лет, чтобы выплатить основную сумму, общая прибыль была существенной.
  
  Хорт легко убедил своего работодателя и четырех друзей этого человека спонсировать его. Он произвел такое впечатление на некоторых других, что почти дюжина человек пришли посмотреть. По правилам, после того, как спонсоры засвидетельствовали, что жетоны, которые они ему одолжили, имеют полный вес и чистоту, претендент разделил пятерку на два горшка, один из золота, а другой из глины. Только тогда он принес свои клятвы. Что бы ни находилось в золотом горшке, это было подношение богу и исчезло — святой Уцр ожидал, что ему воздастся за беспокойство, вызванное посещением ритуалов. Содержимое глиняного горшка оставалось для нового посвященного, который мог либо расплатиться с некоторыми из своих кредиторов на месте, либо использовать его в качестве заготовки для своего будущего состояния.
  
  Но все было не так просто, как кажется.
  
  У послушников, ищущих посвящения в мистерию, никогда не оставалось сомнений в благословениях, которые получали ее члены. Цена, которую требовал бог, иногда выражалась менее четко — "писалась на обратной стороне таблички", как говорили на базаре. Таким образом, святой Укр предлагал процветание, в то время как клятва, которую он требовал, не содержала упоминания о корбане, просто невинное на вид упоминание о том, что послушник сделает процветание своей "единственной радостью". Было понятно — джентльменское соглашение между смертным и божественным, — что богатство и счастье будут следовать пропорционально меркам в двух горшках. Немногие кандидаты осмеливались отдать богу больше трех из пяти, оставляя два для себя. Отдать Ucr четырех считалось безрассудством.
  
  Хорт был человеком, который спешил. Он мечтал о действительно большом богатстве, а не просто о комфорте. Он хотел вернуться домой — правда, ненадолго, — чтобы спасти свою мать от ее беспросветной нищеты. Он, вероятно, также скромно помог бы своим братьям и сестрам, если бы смог их найти. Особенно он мечтал показать своему отцу, как выглядит богатый человек и что может сделать хорошая команда телохранителей, чтобы отплатить за некоторые древние обиды. Это было его наивысшей целью, он положил все пять мер в золотой горшок.
  
  Судя по последующим событиям, это подношение произвело впечатление на бога. Смертные свидетели, безусловно, были, до такой степени, что многие были восприимчивы, когда Хорт позвонил несколько дней спустя, чтобы предложить, в строжайшей тайне, партнерство в предприятии, которое он задумал. В течение шести дней после посвящения он полностью погасил свой первый долг, заняв еще больше по гораздо более низким ставкам. В течение года он освободился от долгов, и двое из его спонсоров стали его сотрудниками.
  
  Он так и не нашел времени посетить место своего рождения. Когда он, наконец, нашел время послать кого-нибудь вместо себя, этот человек вернулся, чтобы сообщить, что родители мастера Вигсона мертвы уже несколько лет и никто не знает, где его братья и сестры. Как обычно, завтрашняя радость не материализовалась. Сегодняшняя работа вскоре вытеснила ее из его головы.
  
  ♦
  
  Жестокие судороги сковывали его ноги, а от боли слезились глаза под повязкой. Слезы были вызваны пустяками, а не настоящим горем. Он не мог плакать, когда умерла Паола, и не смог бы, если бы они забрали у него Френу сейчас. Трупы не проливают слез.
  
  Бедная Френа! Он так хотел подарить ей великолепный день!
  
  Завтрашние радости и вчерашние,
  
  
  Они слаще, чем сегодняшние.
  
  Откуда это взялось?
  
  ♦
  
  Две величайшие радости его жизни пришли к нему однажды поздно вечером, через несколько лет после его посвящения, когда к нему пришла посетительница — молодая флоренгианка с черными локонами и яростными темными глазами. Он был наверху, в своей бухгалтерии, и отдал приказ, чтобы его не беспокоили, но каким-то образом она прошла мимо швейцаров, вошла и заняла место без приглашения. С ней была девочка, малышка, которая стояла рядом со своей матерью, держась за нее и молча глядя на Хорта непостижимыми глазами.
  
  Хорт смотрел в ответ, потому что доверял инстинктам, данным ему богом, и они говорили, что от этой женщины можно извлечь выгоду.
  
  "Что я могу для вас сделать, госпожа?"
  
  "Многое. И я могу многое для вас сделать".
  
  Он ждал. Темные глаза стали еще яростнее.
  
  "Этот ребенок - заложник из важного города Флоренгии".
  
  "Если вы ожидаете, что я помогу вам получить выкуп от детей Храга, то вы прискорбно ненормальны".
  
  Она презрительно покачала головой. "Меня наняли кормилицей, чтобы привести ее сюда". У нее был удивительно слабый акцент, если история правдива, поскольку войне был всего год, так что она не могла прибыть в Вигелию больше сезона или около того назад. "Позже они попытались забрать ее у меня".
  
  "Принято, - сказал Хорт, - тщательно охранять заложников. При условии, что такая юная девушка не подумает о побеге, ее опекун мог бы".
  
  "Это сделал ее опекун". Она мрачно улыбнулась.
  
  "Когда и где? У меня нет ни малейшего желания обнаружить стаю веристов, пробивающихся ко мне через окно". Он был озадачен своей растущей уверенностью в том, что она принесет ему прибыль; это было чувство, которое он часто испытывал, глядя на груз медной руды или лебединых перьев, и оно никогда не ошибалось. Но он еще не мог видеть средства.
  
  "Джат-Ногул".
  
  "А!" Рыба начала клевать. "Мятежники? Дворец был сожжен во время разграбления, как я понимаю. Сатрап Карвак умер".
  
  "Да, он это сделал". От улыбки женщины дрожь страха пробежала по всему его позвоночнику. Конечно, нет!
  
  Эта возможность значительно изменила дело.
  
  Но почему бы и нет? Два бога могут быть лучше, чем один.
  
  Он на мгновение задумался, прежде чем сказать: "Я не считаю убийство какого-либо ребенка Храга преступлением. Если уж на то пошло, то наоборот. Общественные статуи могут быть в порядке вещей. Вы знаете какие-нибудь подробности?"
  
  "Да".
  
  "Вы—"
  
  "Не спрашивайте".
  
  Они уставились друг на друга в задумчивом молчании. Она больше не улыбалась. Тому, кто фехтует со Старым, нужен длинный меч, как говорили на базаре. С другой стороны — а Хорт мог разыгрывать больше раздач одновременно, чем почти кто—либо другой, - его бог все еще шептал ему на ухо "прибыль". Два бога были бы лучше, чем один.
  
  "Вам нужно убежище здесь или транспорт домой во Флоренгию?"
  
  "Выходите за меня замуж. Усыновите ребенка. Вы богаты и будете еще богаче. Вы можете позволить себе жену. Я буду хорошей женой ". Она насмешливо улыбнулась. "Кормилицы редко бывают девственницами".
  
  "Полагаю, что нет". Хорт, к своему изумлению, почувствовал, что улыбается в ответ. Она обладала неоспоримой привлекательностью, в каком-то земном смысле. Он собирался поискать жену, но так и не нашел времени. "И что еще я получу от этого, кроме твоей очень привлекательной компании?"
  
  "Мы заботимся о своих".
  
  "От жен этого ожидают. Будьте более конкретны".
  
  "Процветания вам и разорения вашим врагам".
  
  "Я не одобряю убийства, если вы это имеете в виду". Она подвергла себя опасности, сказав так много, и он теперь тоже был в опасности. Если бы он отказал ей, а она была искренней, она могла бы навести на него сглаз. И если бы он не донес на нее, он мог бы оказаться соучастником обвинения в мятеже. Или еще хуже. Поскольку Свидетели святого Мэйна не давали показаний на хтонических испытаниях, Говорящие святого Демерна не могли выносить суждения, и правосудие принадлежало толпе.
  
  "У меня нет привычки убивать людей", - сказала она раздраженно.
  
  "Можете ли вы представить мне какие-либо доказательства того, что вы тот, за кого себя выдаете?" Он не мог заставить себя произнести это слово.
  
  "Я нашел вас, не так ли? Ваши лакеи позволили мне пройти, не так ли?"
  
  Он кивнул. Это были убедительные аргументы.
  
  Девочка повернулась и подняла руки. Женщина посадила ее к себе на колени. "Я сделала тебе справедливое предложение. Ты принимаешь или нет?"
  
  Он потратил еще одно мгновение, чтобы подумать. Он подумывал о том, чтобы вышвырнуть ее — предполагая, что сможет, — но перспектива казалась очень неправильной. "Жениться на тебе?"
  
  Обнимая ребенка, она сказала: "Мой малыш говорит, что мы женаты по меньшей мере два года. Ты можешь придумать историю".
  
  Он сказал: "Да. Хорошо. Мы женаты. Как тебя зовут?"
  
  Она засмеялась. Он засмеялся.
  
  Странно, но после всех этих лет он помнил тот неожиданный совместный смех так же живо, как и последовавшую за этим совместную постель, хотя сама интенсивность удовольствия, которое она подарила ему той ночью, была одним из величайших сюрпризов в его жизни. Впоследствии он был достаточно компетентным мужем, пока ухудшающееся здоровье не сказалось на его мужественности.
  
  Она пожала плечами. "Как звучит "Паола"? Paola Apicella. Назови свою дочь, учитель."
  
  "Френа", - сразу же назвал он имя своей матери.
  
  Его агентам потребовался почти год, чтобы выяснить остальную часть истории и установить личность ребенка. К тому времени это уже не имело значения. Он так и не узнал подробностей о прошлом Паолы, поскольку она была неважной личностью.
  
  Действительно ли она была Избранной? Он больше никогда не пытался спросить ее. Она была любящей и всеми любимой. Ее нельзя было сравнить с Королевой Теней, чьи враги умирали с ужасающей скоростью и регулярностью. Иногда, когда конкурент по бизнесу заболевал или попадал в беду, он задавался вопросом, помогли ли проклятия Паолы благословению Ucr, но никогда не было способа сказать наверняка. Он даже не знал, был ли одиозный Пукар тем, за кого себя выдавал, или просто очень ловким самозванцем, обирающим его.
  
  Вчерашние радости ... Три года назад он потерял мать, а теперь собирался потерять дочь. В этой перспективе не было радости, как не было радости и сегодня. Увы, он давным-давно понял, что ничто заменяемое не стоит того, чтобы о нем заботиться. Все несравненное богатство, которое он собрал, и то, что он ценил больше всего—
  
  Дверь подвала со скрипом отворилась.
  
  ♦
  
  Их было несколько. Они позволили ему услышать свои шаги, двигающиеся вокруг него, но не торопились, прежде чем заговорить. Несмотря на его уверенность, он был напряжен в ожидании внезапной агонии, от которой раздробятся кости. "Готовы говорить?" - прорычал низкий голос. "Ммм?" Даже без своей знакомой мычащей манеры Эйде Эрнсон всегда походил на голодного, довольно угрюмого быка. Он тоже думал как один из них.
  
  "Чем я могу служить моему господину?" Хорт ни в чем не признавался. Любой человек, болтающийся в темнице, обратился бы к своему похитителю "господин".
  
  "Я хочу, чтобы твоя дочь стала женой... одного молодого человека". Эйде, простая душа, почти сказал больше, чем ему было велено сказать.
  
  "Брак, одобренный моим господином, был бы огромной честью. Но я боюсь, что наши предки недостойны".
  
  "Твоя, нет. Ты знаешь, кто она, ммм?"
  
  Кто еще присутствовал? Салтайя включала своего бычьего мужа на важные встречи только тогда, когда ей нужны были показания Свидетеля. Если присутствовал провидец, Хорт не должен был лгать.
  
  "Я знаю. Она не знает. Ее приемная мать не сказала мне — я сделал это своим делом, чтобы выяснить ". В переговорах были моменты, когда знание приходилось скрывать. Были и другие времена, когда этим можно было воспользоваться добровольно. "С тех пор я взял за правило быть в курсе событий на Селебрии. Отец Френы, дож, несколько оправился весной, но его здоровье по-прежнему вызывает большое беспокойство. Я понимаю, что необходимо найти преемника, но я, естественно, предполагал, что будет выбран один из братьев Френы ".
  
  Ошеломленный неожиданной информацией, сатрап хмыкнул.
  
  "Он говорит правду?" - спросил хриплый голос Салтайи Храгсдор.
  
  Тишина.
  
  "Он говорит правду?" Эхом отозвался Эйде.
  
  "Он говорит то, что считает истиной, господь", - сказала женщина певучим голосом провидицы, свидетельствующей. "Его информация о Селебре, должно быть, является слухом, как и ваша".
  
  "Ммм? Раньше не слышал о том, что человек-дож сплотился".
  
  Эйде и провидица были обе перед Хортом, а Салтайя притаилась где-то позади, и, весьма вероятно, там был бы Пераг или другой приспешник, чтобы завладеть дубинкой, если бы встреча сорвалась.
  
  "Информация заключенного может быть более актуальной, чем ваша, лорд. Я могу судить только о том, во что он верит".
  
  Эйде снова хмыкнул. "Вы согласны на брак, ммм?"
  
  Хорт глубоко вздохнул. "Не окажет ли мне милорд честь описать молодого человека, которого я буду иметь честь приветствовать в своем доме?"
  
  "Кого вы ожидаете?" - спросила Королева Теней.
  
  "С моей стороны было бы абсурдно самонадеянно—"
  
  "Отвечай, или я прикажу Перагу переломать тебе ноги". Салтайя имела репутацию никогда не блефующей.
  
  "Моя госпожа добра", - вздохнул Хорт. "Последнее, что я слышал от Косорда, город готовился отпраздновать скорое посвящение младшего сына сатрапа в Герои. Он на два года старше Френы. Поскольку все ваши собственные сыновья и все ваши племянники были отправлены за Грань, как только получили благословение, Катрат кажется очень логичным кандидатом на роль марионеточного правителя Селебры."
  
  "Ммм?" Взревел Эйде. "Он шпионил за нами! Видящая, откуда он это знает?"
  
  "Спросите его, мой господин".
  
  "Откуда ты это знаешь, заключенный?"
  
  "Предположения, основанные на общедоступных знаниях, мой лорд", - сказал Хорт.
  
  "Он говорит правду".
  
  Голос Салтайи прорезался подобно серебряному ножу. "И ты приветствуешь этот брак, торговец?"
  
  Он глубоко вздохнул. "Нет. Я всегда обещал Френе, что позволю ей выбрать мужа. Не имея в виду никакого личного неуважения к вашему племяннику, миледи, поскольку я никогда его не встречал, я не думаю, что моя приемная дочь одобрила бы вериста."
  
  "Так что вы планировали с этим делать?" Угроза была очевидной.
  
  "Подчиняйся, конечно! Что еще я мог с этим поделать? У вас есть видящие, у вас есть веристы. Можем ли мы убежать? Оставить все мое богатство позади? Ты думаешь, я сумасшедший?"
  
  "Тогда зачем вы набивали сундуки золотом?" Требовательно спросила Салтайя. "Почему вы перевезли их ночью на борт корабля в Везер-Хейвене?" Почему вы отправили корзины со своей одеждой и одеждой девушки вместе с ними?"
  
  В ловушке!
  
  Приемлемого ответа не последовало, и Хорт промолчал, ожидая, когда начнется избиение. Они убьют его и заберут все, объявив Френу несовершеннолетней и подопечной сатрапии. Они делали то же самое с другими до него. Он вспотел, и каждый мускул в его теле съежился.
  
  От необходимости отвечать его спас голос Свидетеля. "Обычно мне не разрешается добровольно предоставлять информацию, но при сложившихся обстоятельствах я должен сообщить вам, что на город обрушился сильный штормовой прилив. Уже утонуло много шестидесяти человек, и этот подвал вот-вот затопит до крыши."
  
  
  
  двадцать
  
  
  
  
  
  ФРЕНА ВИГСОН
  
  вылетели во двор, затемненный черным шатром бури, который теперь раскинулся над ущельем. Ее приветствовала оглушительная вспышка, водовороты листьев заплясали по двору конюшни, стаи черных птиц в панике закружились, а непрерывная барабанная дробь из конюшен возвестила о том, что онагры пинают свои стойла. Были запряжены уже три упряжки, и старый Пермяк изо всех сил старался успокоить их всех, что было невыполнимой задачей в этой суматохе даже для нестрарианца. Одна из колесниц принадлежала ей, вся украшенная лентами и цветами в знак празднования, с Тьмой и Ночью, запряженными в ярмо. Она взлетела на борт в летящем прыжке, подобрав юбки до колен. Она высвободила поводья и одним диким движением ударила ими онагров. Колесница, казалось, оторвалась от земли. Она снова ударила их, прежде чем опустилась.
  
  "Госпожа!" Закричал Верк, бросаясь за ней.
  
  "Вы за мной!" Ее крик, вероятно, потонул в очередном раскате грома. Она проехала ворота на одном колесе. Лавандовый огонь прочертил облака. Вытащив кнут из гнезда, она нанесла онаграм еще более сильные удары. Они завизжали и побежали еще быстрее.
  
  Дорога, конечно, была пуста. Ни один человек в здравом уме не вышел бы сейчас на улицу. Прогремел гром, и первые капли дождя, крупные, как виноградины, ледяными каплями забарабанили по ее коже. Мост к Синему Цветку был прямо по курсу. Он летел на нее, как стрела, но даже когда он вырос, он исчез за серой пеленой дождя. К тому времени, как она добралась до него, вода реками падала с неба, обрушиваясь на нее подобно шестидесяти шестидесяти молотам.
  
  Колеса рычали, когда они мчались по бревнам. Подъезжали к Чаттер Плейс, еще одному большому судоходному острову. Мчались по улице, на которой не было видно ни души. У нее не было сумки для подаяний, вуали, двух цветков лилии и нескольких других вещей, необходимых для ритуала. Не говоря уже о плачевном состоянии ее платья, прически, макияжа. Эти вещи не имели значения для Фабии, потому что она не собиралась в Пантеон. Она направлялась во дворец, чтобы высказать Эйде и Салтайе частичку своего разума. Две части, по одной каждой. Она ехала под водой, едва различая дорогу от Чаттер Плейс до Рыбака-Угря. Набегали огромные волны, вздымаясь почти до настила мостика — действительно, она могла видеть, как мост раскачивается перед ней. Это было зловеще. Она посмотрела в сторону моря и увидела только туман.
  
  Где были эти свиньи-веристы? Она ожидала, что догонит их к настоящему времени. Даже если бы сатрап владел лучшими онаграми в мире, Тьма и Ночь должны были бы опередить их, когда у них была только Френа в качестве груза. Эти твари могли бы вместо этого съесть коготь омара. Она огляделась, но не увидела никаких признаков Верка и Улса позади себя, или кого-либо вообще, если уж на то пошло, но она не могла видеть далеко. Улицы были коричневыми реками. Воздух был подобен морю, шлейф ее платья превратился в месиво грязных лохмотьев. Сильно дрожа и пытаясь вспомнить, когда в последний раз ей было холодно, она сделала еще один поворот на одном колесе и вылетела на мост, ведущий в Темпл. Палуба была пуста, гулко стучала под колесами.
  
  Молния окрасила мрак в молочно-белый цвет; мгновенный удар грома был подобен удару шестидесяти шестидесяти кувалд. Ночь и Мрак запаниковали и бросились врассыпную. Она выронила свой кнут и чуть не потеряла поводья; когда она снова взяла их, то изо всех сил вцепилась в поручень и закричала онаграм, чтобы они ехали быстрее. За ревом дождя скрывался более глубокий, более зловещий звук. Что-то, чего здесь не должно было быть, вырисовывалось в тумане ниже по течению, что-то целенаправленно продвигающееся вверх по каналу. Фабия взвыла и попыталась обуздать себя.
  
  Она мало что могла разглядеть, но там определенно был корабль и что-то похожее на остатки домов, и эта стена смерти неумолимо поднималась по каналу на высокой серой волне. Мост был обречен, и она тоже, если только ей не удастся добраться до противоположной стороны до того, как начнется этот беспорядок.
  
  "Фааааастер!" Она стегнула онагров поводьями. Машина сделала несколько длинных прыжков, бешено виляя из стороны в сторону, когда один толчок в ограждение мог вытолкнуть Френу наружу и, скорее всего, разнести колесницу на куски. Теперь корабль был над ней, накренившись так, что она могла видеть сорняки, покрывающие корпус, оседлав вздымающуюся стену пены, полную скрежещущих досок. Колеса колесницы вращались по палубе быстрее, чем когда-либо прежде, и все еще медленно, как кошмар, ибо конец моста, казалось, не приближался, и смерть приближалась к ней в этой вздымающейся горе воды.
  
  К счастью, ей удалось выбраться из-под корабля и других обломков до того, как волна обрушилась прямо за ней, смяв и похоронив мост. Онагры увидели это или почувствовали и, казалось, удвоили скорость. Когда последний пролет поднялся и развалился под их копытами, они достигли земли, но, конечно, не сухой земли. Колесница взлетела по склону, и штормовая волна вспенилась у ее колес, затем помчалась по улице, а меньшая стена воды все еще преследовала ее. Френа больше не притворялась, что контролирует ситуацию, или даже не осознавала, где на этом каменном нагромождении острова она находится. Они пропустили поворот к Пантеону. Онагры свернули направо, затем налево и оказались на перекрестке, где их путь пересекал грязный поток. Затем она увидела дверь, которую узнала из своих снов.
  
  "Вау!" Она потянулась к тормозу как раз в тот момент, когда одно колесо угодило в выбоину размером с ванну. Река была холодной как смерть и достаточно глубокой, чтобы смягчить ее падение. Это подняло ее, перекатило и, казалось, понесло обратно в смертоносную штормовую волну. Ошеломленная и задыхающаяся, она с трудом поднялась на колени и ухватилась за стену. Она мельком увидела, как одно колесо исчезло вниз по течению, но в остальном ее колесница и онагры исчезли.
  
  Она встала, все еще цепляясь за стену. Вода заливала ее голени; грязь разъезжалась под пальцами ног. Она спотыкалась, натыкаясь босыми ногами на самые острые камни, но все равно направлялась в гору, потому что там могли быть еще волны. Хотя она прошла мимо пары дверей, ей и в голову не приходило стучать в них, умоляя о приюте. Переулок то появлялся, то исчезал из виду, яркие от дневного света молнии чередовались с кромешной, могильной тьмой. Между грохочущим безумием раскатов грома она услышала другой, зловещий звук, рев града. Через несколько секунд поток побелел от плавучего льда, и вскоре градины обрушились на здания вокруг нее — большие градины, такие, которые могли нанести серьезный вред.
  
  Но теперь она была у двери, странно деформированной двери в углу между стеной и каменной ручкой, точно такой, какой она видела ее снова и снова в своих снах. Она, не колеблясь, направилась к нему, и когда она достигла его, ее ноги впервые оказались над водой. Застежка была простой защелкой, но ей пришлось бороться с напором ветра, чтобы заставить клапан открыться. Она протиснулась внутрь и позволила ему захлопнуться за ней.
  
  ♦
  
  Долгое время она просто стояла в темноте и дрожала. Возможно, это было не слишком подходящее убежище, но это было лучше, чем дрейфовать в море в виде трупа. Не было ни призраков, ни голосов, только странный лиственный, землистый запах. Гром продолжал бушевать, и какое-то время град настойчиво барабанил по доскам позади нее, затем прекратился так же быстро, как и начался. Дождь продолжал бушевать — такая буря, как эта, могла длиться несколько дней.
  
  Осторожные пальцы нащупали живой камень с одной стороны, грубо обработанную каменную кладку с другой и низкую крышу из каменных плит. Пальцы, еще более осторожные, поднялись на ступеньку выше. Затем еще на одну. Воздух не был холодным, но промокшие остатки ее платья были такими. Она почти поддалась искушению снять его, но благоразумие подсказывало подождать, пока она не узнает, где находится — она может потерять его, и что тогда? Десять шагов привели ее к проходу на уровне. Она снова подвела итоги. Туннель теперь был настоящей пещерой, или, скорее, наклонной щелью между двумя массивными каменными плитами, которые опирались друг на друга; крыша была опасно низкой с одной стороны, слишком высокой, чтобы дотянуться до другой. Кто-то насыпал гравий под ногами, чтобы сделать ровный пол.
  
  Вскоре стена справа от нее исчезла. Исчезли и ее нервы. Опасность безнадежно заблудиться казалась слишком очевидной. Она села и некоторое время страдальчески обнимала колени. Но, очевидно, это не помогло; она должна была идти дальше или вернуться в шторм ... и либо ее глаза сыграли с ней злую шутку в темноте, либо впереди было очень слабое мерцание. Раздраженные разглагольствования грома доносились с той стороны. Она поднялась и начала ощупью пробираться вдоль левой стены, проверяя каждый шаг.
  
  Кровь и рождение; смерть и холодная земля.
  
  В том, что она была доставлена сюда, сомневаться не приходилось — но, конечно же, не Светлыми! Темный был также известен как Лоно Мира; могила была возвращением в лоно. Приходила ли Паола сюда иногда, вместо того чтобы идти в Пантеон? Это был хорошо проторенный путь, подготовленная дорога. Пантеон должен быть где-то наверху.
  
  Френа пришла наконец в грот. Крыша терялась далеко над головой, но по крайней мере в двух местах она была открыта небу, пропуская достаточно света, чтобы ее привыкшие к темноте глаза могли различить очертания огромного помещения неправильной формы. Когда сверкала молния, мокрые скалы мерцали, как серебряная лепнина. Пол хлюпал под ее босыми ногами, но она не могла сказать, сколько было мха, а сколько просто грязи. Воздух был усыпляющим от зловонных гуминовых запахов, которые она не находила неприятными; и, да, здесь была святость, бессмертное безвременье. Вода капала повсюду в стаккато, нерегулярном контрапункте, но также и безмятежно журчала. Она проследила за этим звуком до его источника, чтобы напиться и умыть свои грязные руки.
  
  Алтарь представлял собой широкую плоскую плиту у одной стены, похожую на слегка наклоненную платформу для сна, а изображение, вырезанное на стене за ним, представляло собой очертания очень тучной женщины, выполненной в форме подушки — голова, грудь, живот, ягодицы. Верховная жрица Бьярия упоминала следы очень древнего поклонения на острове Храма. Древний. Чрево Мира.
  
  Френа сняла платье, уверенная, что света было достаточно, чтобы она смогла найти его снова. Большая часть ее украшений и драгоценностей исчезла. Она подумала, не пожертвовать ли остальным, но затем отбросила эту мысль. Обнаженная, ошеломленная собственной дерзостью, она подошла, чтобы преклонить колени перед алтарем, и не удивилась, когда ее ощупывающие пальцы обнаружили на полу перед ним зазубренные осколки камня. Она расчистила место для своих коленей. Кровь и рождение; смерть и холодная земля.
  
  "Мама?" прошептала она.
  
  Ответа нет.
  
  Громче, смелее: "Мама, я пришел, как ты мне велела. Ты спасла мою жизнь в Пограничных Землях, когда я был беспомощным младенцем, так что она принадлежит тебе. Только скажите мне, чего вы хотите от меня, и я подчинюсь ". Она взяла в левую руку щепку и полоснула себя по правой ладони. Это было больно, но так и должно было быть. Она позволила крови закапать на камень, затем положила туда руку, склонив голову.
  
  "Кровью и рождением; смертью и холодной землей, я клянусь повиноваться и терпеть". Пауза. Она почувствовала силу, просачивающуюся сквозь камень, как приветствие. Любовь и радость заиграли тихую песню, и она почувствовала странное тепло. Возможно, это было всего лишь ее воображение, и она не осмеливалась посмотреть, на случай, если это так, но у нее было сильное впечатление, что рядом с ней был кто-то еще...
  
  "Неплохо", - сказал мастер Пукар.
  
  Френа вскрикнула от шока и вскочила на ноги, споткнувшись и ударившись коленом о камень алтаря, когда поворачивалась. Он мерцал, как огромная белая личинка в сумерках.
  
  "Я задавался вопросом, найдете ли вы здесь свой собственный путь. Связь, должно быть, уже очень сильна". Он подошел ближе. "Но это только начало, моя дорогая. Струйка крови из порезанной руки? Вы ожидаете, что Мать будет удовлетворена этим?"
  
  Она почувствовала его кислый рыбный запах. Его слова тоже были подозрительными. Она отступила на шаг и почти потеряла равновесие. Пол был коварным для босых ног.
  
  "Держитесь от меня подальше! Чего вы хотите?"
  
  "Это не то, чего я хочу, дитя", - прошепелявил он, "но то, чего требует Мать. Ты действительно думаешь, что девственница может стать Избранной? У вас есть более драгоценная кровь, которую вы можете предложить, священная кровь девственности. Он потянул, и его накидка упала у него из рук. Это почти не имело значения — он по-прежнему оставался огромным бледным червем во мраке. Он также был намного крупнее и сильнее ее.
  
  "Нет!"
  
  Он вздохнул. "Но вы обещали заплатить цену и терпеть. Это жертва, требуемая от девушки, которая хочет быть Избранной. Вот, расстелите это и ложитесь". Он бросил ткань на алтарь.
  
  "Нет! Я не буду!"
  
  "Что вы собираетесь делать? Кричать?" Он сладко рассмеялся. "Никто не услышит. Даже если бы они услышали, ты знаешь, что они сделали бы с тобой, обнаружив тебя здесь". Он схватил ее.
  
  Она попыталась убежать, но была босиком, а у него все еще были туфли. Он поймал ее за руку, прежде чем она сделала три шага. "Пойдем, моя дорогая. От вас требуется пожертвовать кровью, достоинством и немного боли. Начнем с поцелуя?"
  
  "Нет!" Она извивалась, когда он притянул ее в объятия и подставил свой мягкий, слюнявый рот.
  
  Ненависть!
  
  Пукар отпустил ее и отступил назад. "Что ты сделала? Это больно!" Его голос звучал скорее озадаченно, чем обеспокоенно.
  
  Ненавижу! Ненавижу! Лжец, сводник и шантажист. Убийца нерожденных младенцев. Отвратительный слизняк.
  
  "Остановитесь!" Теперь он кричал, пытаясь закрыть лицо руками, как будто она была невыносимо ярким светом. Он отшатнулся быстрее.
  
  Она последовала за ним, все еще ненавидя, задаваясь вопросом, сможет ли она отпугнуть его совсем — и, если нет, то как долго она сможет сдерживать его с помощью этой странной силы, которой ее научили. Ненавижу! Ненавижу! Ненавижу!
  
  Теперь его крик был пронзительным. Камни с грохотом отлетали от его ног и падали вниз, вниз. "Милосердие!"
  
  "Милосердие? Вы не знаете, что это значит!" Насильник!
  
  Ненависть!
  
  Он сделал еще один шаг назад и начал дико размахивать руками, чтобы восстановить равновесие. Возможно, она могла бы спасти его, но, не колеблясь ни секунды, она шагнула вперед и сильно толкнула обеими руками. Он исчез. Она услышала, как его крик прекратился, когда он ударил, вызвав поток разбросанных камней. Он ударил еще раз или два. Стук падающих камешков затих в тишине.
  
  ♦
  
  Он определенно был без сознания там, внизу, где бы "там, внизу" ни находился. Если бы он был жив, она ничего не могла — или осмелилась бы — сделать для него.
  
  Дрожа, она вернулась, чтобы преклонить колени перед алтарем. Она не знала, что сказать... но это было только потому, что она не решила, о чем она думает. Сожалела ли она? Нет. Это была самозащита. Он был готов применить к ней силу, потому что считал себя сильнее. Если одна двенадцатая часть историй о Мастере Пукаре была правдой, то он заслужил то, что произошло.
  
  Сделала бы она то же самое снова при тех же обстоятельствах?
  
  ДА.
  
  "Святой Ксаран, я, Фабия Селебре, благодарю за это избавление. Я приношу богохульника Пукара в жертву Тебе. Прими его кровь и смерть как мое подношение, я молю тебя".
  
  Через мгновение она добавила: "Аминь".
  
  
  
  двадцать один
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  снова облачилась в остатки своего промокшего платья. Дрожа от холода и запоздалого шока, она нашла и присвоила кожаный плащ мастера Пукара, во вместительный внутренний карман которого она положила свой жемчужный браслет и несколько других уцелевших безделушек. Его одежду она бросила в шахту вслед за ним как саван. Она не нашла лампы, но возможное значение этого отсутствия не приходило ей в голову, пока она не оказалась почти у внешней двери, без особых проблем двигаясь по неосвещенному коридору. Конечно, Избранные могли бы видеть в темноте! Осознание этого потрясло ее больше, чем все, что произошло до сих пор, даже смерть Пукара. Теперь она была одной из них. Был ли Пукар одной из них или самозванкой? Провидица предупреждала ее, что никогда не было никакого способа узнать.
  
  Незаметные щели и выбоины в древней двери обеспечивали полный обзор переулка снаружи, так что поклонники Матери Ксаран могли уйти незамеченными. Гром продолжался, но дождь все еще ревел, и переулок превратился в ручей. Фабия очень слабо представляла, где она находится или даже куда ей следует пытаться добраться — домой, во дворец или в Пантеон? Та же чудовищная волна, которая разбила мост "Ловец угрей", должно быть, унесла с собой несколько других, так что путь домой будет долгим обходом по прямой. Дворец был не ближе, и она не могла пойти туда, выглядя как нечто, отвергнутое чайками. Пантеон был ближе всего и предложил бы помощь.
  
  Несколько человек в плащах с капюшонами плескались по воде, согнувшись под ливнем. Фабия остановила наугад какую-то женщину и обменяла один из своих драгоценных перламутровых гребней на указания и пару тростниковых сандалий, посмеиваясь при мысли о том, что сказал бы Хорт, если бы узнал. После этого она смогла двигаться быстрее, хромая по грязи и дождю, в то время как ее партнер по бизнесу смотрел ей вслед с открытым ртом.
  
  Скалистая чаша, где колесницы ждали возвращения своих владельцев из Пантеона, представляла собой озеро глубиной по колено, заполненное вопящими толпами и сердито ревущими онаграми. Дождь лил вниз беспрепятственно, но, насколько она могла видеть, лестница была опасно забита. Также в толпе было слишком много онагров, как змей на грядке с овощами, и если бы она добралась до ступенек, не получив ни пинка, ни укуса, ни того и другого, это было бы—
  
  "Госпожа! Госпожа Френа! Эй!"
  
  — чудо.
  
  Черные волосы действительно имели свое применение. Верк стоял высоко, очевидно, в колеснице, дико размахивая обеими руками. Она ответила на взмах и направилась в его сторону. Ленты и цветы на машине были почти такими же потрепанными, как и она сама.
  
  Когда она прибыла, он оглядел ее и несколько раз сказал "Эй!". "Я должен немедленно отвести тебя в святилище святой Синуры, госпожа".
  
  Внезапно она почувствовала невероятную усталость, поскольку напряженные дни и бессонные ночи настигли ее. "Нет. Просто домой. Целители будут перегружены гораздо более серьезными травмами, чем мои. Я упала, вот и все. Ничего серьезного ". Порез на ее руке не был бы замечен среди всех других царапин.
  
  Крича и щелкая кнутом, Верк начал сложный процесс выведения онагров из толпы, но они были почти неуправляемы, сведенные с ума дождем и суматохой.
  
  "Что делают все эти люди?" требовательно спросила она.
  
  "Благодарю за то, что не утонули, госпожа".
  
  Катастрофа позволила ей принести свои обеты Древней, как она хотела, но ей не нравилось думать, что это могло быть послано с этой целью. "А как насчет тех, кто действительно утонул?"
  
  Его светлые глаза блеснули. "Они были нечестивыми людьми, которые заслужили то, что произошло".
  
  Они смеялись вместе. Недобрые, да. Богохульные, конечно. Но они были живы, когда многих не было, и радоваться было только по-человечески. Между проклятиями в адрес двуногих и четвероногих идиотов Верк объяснил, как он видел, как рухнул мост, но только после того, как Фабия уже исчезла под дождем. Он выбрал обходной путь к Пантеону и с тех пор ждал ее и наблюдал за ней, услышав новости об ужасных разрушениях на островах, обращенных к морю — Краб, Синяя капуста, Солончак и Стрэнд — и меньших разрушениях выше по течению до Слантеда. Естественно, у него не было никакой информации о том, что случилось с Хортом с тех пор, как веристы похитили его.
  
  Она вкратце рассказала ему о своем несчастном случае, подумав, что, если она расскажет ему всю историю, он упадет в обморок прямо из колесницы. Она еще не осознала всех последствий своих действий. Отныне ее жизнь никогда не будет свободна от опасности. И что она получила взамен того, что всю жизнь прыгала от тени к тени? Предположительно, на долгую жизнь, если бы ей удалось избежать слишком раннего погребения заживо. Она могла видеть в темноте лучше, чем раньше, что могло быть полезно, но что насчет странной силы, которая уничтожила Пукара и сатрапа Карвака? Умение заставлять людей пятиться было, конечно, не тем умением, которое следовало демонстрировать на публике, и имело ограниченную полезность, поскольку она не могла рассчитывать на то, что на заднем плане очень часто будут встречаться лучники повстанцев или бездонные пропасти. Это может быть разновидностью сглаза. Провидица намекнула, что Паола сразила некоторых из своих нападавших-веристов в смертельной схватке, а многобожники не могли этого сделать. Фабии нужен был учитель, но она просто не могла представить себя окликающей Салтайю Храгсдор с радостным требованием уроков проклятий.
  
  Фабия убила человека. Она старалась не слишком сильно думать об этом...
  
  "Verk?"
  
  "Госпожа?"
  
  "Почему вы пришли сюда и ждали меня? Вы, должно быть, знали, что я направляюсь во дворец?"
  
  Колесница покатилась по грязной улице. Верк смотрел прямо перед собой, капли дождя стекали со шлема на его грубое, свежевыбритое лицо и стекали по блестящей кольчуге.
  
  "Счастливая ошибка, госпожа".
  
  "Да, но теперь скажи мне настоящую причину".
  
  Он поежился. "Прошлой ночью, госпожа..."
  
  "Ну?"
  
  "Мне приснился сон. Я был в том месте, и многие, очень многие люди плакали. И ты была там, звала меня ... госпожа". Он бросил на нее нервный косой взгляд, его глаза были совершенно белыми.
  
  Сны пришли от Матери Лжи, конечно. И Фабия пыталась спасти Избранных в Биттерфельде. Вот почему он выглядел таким испуганным.
  
  "Тогда это было чудо. Но я прослежу, чтобы Отец хорошо вознаградил вас".
  
  Ее так и подмывало добавить: "И я даю вам свое благословение". Но Верк был очень предан, и было бы нечестно пугать его еще больше.
  
  ♦
  
  Свежий запах моря нес в себе зловещие, кислые нотки. Сорняки и мусор на улицах были первыми признаками наводнения, но не последними, и вскоре разрушения стали тотальными — корабли на крышах домов, а дома на том, что когда-то было кораблями. За много жизней Скьяр не пострадал так сильно. Многие мосты были разрушены, но Верк нашел способ вернуться на Краб, где огромные участки острова были начисто сметены.
  
  Экстравагантная привычка Хорта строить из камня принесла свои плоды, поскольку резиденция Вигсонов осталась стоять, одинокий вызов посреди запустения, с огнями, горевшими в окнах нижнего этажа. Конечно, был нанесен ущерб — двери и ставни сорваны, территория опустошена, главный этаж опустошен. Ошеломленные слуги выковыривали золотые кубки из куч песка, водорослей и разбитой мебели.
  
  Появление Фабии было встречено криками радости. Десятки людей столпились вокруг нее, выкрикивая все хорошие новости, скрытые за плохими. По их словам, первый предупреждающий сигнал обрушился на доки сразу после ее ухода, когда все еще находились в большом зале, без сомнения, наслаждаясь пикантными сплетнями о похищении мастера и неортодоксальном отъезде его дочери. Мастер Тринвар поспешил со всеми наверх, и обошлось без жертв, как, несомненно, было бы, если бы персонал был разбросан по всему комплексу, как обычно.
  
  Значит, богиня смерти пощадила этот дом? Светлые ожидали похвалы и жертвоприношений, когда вели себя хорошо, но даже предлагать их святому Ксарану было бы расценено как богохульство.
  
  Фабия только что установила, что о самом мастере не было никаких новостей, когда новые радостные крики у входа возвестили о его возвращении, и Хорт, прихрамывая, вышел вперед, на свет факелов. Его шляпа исчезла, его украшенная драгоценностями мантия была грязной и промокшей, и самый богатый житель города напоминал потрепанного, потерпевшего кораблекрушение биндлстифа, но он, казалось, был невредим, и это все, что имело значение. Фабия подбежала к нему, и они обнялись, две избитые беспризорницы, бормочущие восторг и облегчение, слезы и смех. Она рассказала о своем чудом спасшемся бегстве на мосту и опрокинутой колеснице.
  
  Он вздохнул. "Итак, нам придется начать все сначала. Вам придется организовать новое празднование. Мы должны попросить верховную жрицу назначить новую дату для ваших обетов".
  
  Вслед за этим у Фабии произошло нечто, похожее на озарение. Мысль о том, чтобы давать ложные клятвы, была отвратительной; Паола передала свою неприязнь к лицемерию. "Празднование, да, но когда я добрался до Храма и мост рухнул у меня за спиной, и налетела буря, и... ну, я понял, что сегодня не может быть никакого банкета или чего-то еще... но я нашел то маленькое святилище на Крутой улице и принес там свои обеты. Очень просто, только простой ритуал, никакого празднования. Но эта часть выполнена!"
  
  Выражение лица Хорта было странно недоверчивым. "Поздравляю!" Он снова обнял ее.
  
  Была ли ее быстрая басня правдоподобной? Она принесла свои обеты, и мастер Пукар засвидетельствовал их, даже если церемониал был не совсем таким, как он ожидал. Конечно, одна маленькая ложь сегодня была лучше, чем отказаться от всех Двенадцати через несколько дней?
  
  "И Верк нашел меня на Храме! Я никогда в жизни не был так рад видеть кого-либо. Ты должен сделать ему действительно большой подарок, отец!"
  
  "Я действительно это сделаю!" Хорт огляделся вокруг и затем понизил голос, исключая слуг. "Пераг и его люди приставали к вам после того, как я ушел?"
  
  "Они навязали мне свои грязные поцелуи. Мне не нравится предводитель охотников Пераг, Как-там-его-зовут, отец".
  
  "Он загрязняет мир, как собачья грязь!"
  
  Фабия была поражена, увидев неприкрытую ненависть, вспыхнувшую в его глазах. Она никогда не знала, чтобы этот вежливый торговец так говорил или выглядел.
  
  "Вы знали его издревле?" осторожно спросила она.
  
  "Он подозревается в..." Вежливое забрало Хорта опустилось на место, как будто он поймал себя на том, что собирается сказать слишком много. "... очень серьезных преступлениях. Но никто не может доказать подобные обвинения".
  
  Свидетель обвинил Салтайю в причастности к смерти Паолы. Но чего жене сатрапа было бояться правосудия сатрапа? По-новому поняв цинизм Верка в отношении скьяранских судов, Фабия выбрала более безопасную тему.
  
  "Это животное не имеет значения. Что мы можем здесь сделать? Мы разорены! Твои корабли? Дом! О, отец, ты потерял все".
  
  Он улыбнулся и сжал ее руку. "Я не потерял того, что важнее всего. У меня больше ресурсов, чем это. Мои корабли в безопасности в Уэзерхейвене, корабли моих конкурентов потоплены. Они будут уничтожены, а я стану сильнее, чем когда-либо ". Он вздохнул, и она догадалась, что за этим последует. "Но у меня действительно есть важные новости для тебя, моя дорогая". Он снова огляделся, и несколько слуг, все еще толпившихся поблизости, поспешно вернулись к работе. Только старый мастер Тринвар был рядом, держа факел, и он был плохо слышен. "Это кажется неправильным, моя дорогая — говорить тебе об этом на этой помойке. Давай поднимемся наверх и пошлем за вином".
  
  "Нет, выкладывайте это здесь. Полы наверху чистые. Я был прав? Серебряные трубы и ленточки со сладостями?"
  
  Он печально кивнул. "У меня действительно не было выбора, моя дорогая, как ты и предвидела. Я продолжаю думать о тебе как о ребенке, но сейчас ты действительно очень жизнерадостная молодая женщина. Очень немногие могли бы так легко отмахнуться от такого дня. Мы должны отвести тебя к Синуристу, прежде чем ты уйдешь, чтобы ты был в форме для...
  
  "Уйти?"
  
  "Леди Салтайя—" Хорт замолчала, сердито нахмурившись через плечо. В зал вошло с полдюжины веристов, за которыми следовала характерная фигура самого сатрапа Эйде. Ненавистного, сквернословящего Перага среди них не было, но за предводителем воинства, в мерцающих во мраке белых одеждах, шла провидица, изящно пробираясь через тошнотворный мусор и придерживая юбки выше лодыжек.
  
  Фабия отправила быструю, но безмолвную молитву своей богине, Матери Лжи. Ей сказали, что в Скьяре девять свидетелей. Эта была слишком низенькой и слишком пухленькой, чтобы быть той, кто приставал к ней в Пантеоне, так на чьей же стороне она была?
  
  Эйде оглядывался по сторонам. "Кажется, мы опоздали, ребята, а? Но, должно быть, это была отличная вечеринка!" Он громко расхохотался, в то время как его люди с улыбками говорили, что их повелитель добр. Сатрапу нравились его собственные шутки, в то время как он редко понимал чужие.
  
  "Это тоже была бы такая вечеринка", - печально сказал Хорт, обращаясь к Фабии или просто к самому себе. "Я часто думаю, что чем упорнее человек стремится к счастью, тем быстрее оно убегает".
  
  "Но если бы ты просто сел под деревом, она бы подошла и присоединилась к тебе!" Фабия обняла его одной рукой. "Пойдем, давай предложим нашим гостям дружеский стакан болиголова". Она прошла вперед, чтобы поприветствовать сатрапа.
  
  У Эйде Эрнсона была самая большая голова, которую Фабия когда-либо видела у человека, хотя он использовал ее не для того, чтобы думать, о чем свидетельствуют обрубки рогов на его висках. Его шея и плечи были чешуйчатыми, но оттуда он сужался к довольно тонким ногам, а его руки были обычными — все его конечности были видны, потому что он носил веристский покров. От природы грузный, он всегда покачивался при ходьбе; теперь же вес намокшей ткани заставлял его крениться, как ракушку в открытом море. Она никогда не видела в нем ничего, кроме жизнерадостности и вежливости, но она подозревала, что его бычья глупость была не совсем искренней — его привычка издавать мычание ммм? шум, пока он говорил, был слишком хорош, чтобы быть правдой — и он, несомненно, был безжалостен, силен и опасен.
  
  "Огонь и кровь, девочка!" прогремел он, когда Фабия поднялась с реверанса. "Твой отец строг, ммм? Кто выиграл эту битву? Он наконец выбил из вас согласие?"
  
  "Она упала с колесницы, мой господин", - объяснил Хорт. "У меня даже не было времени сообщить хорошие новости".
  
  "Новости?" Радостно спросила Фабия. "Какие новости, отец?"
  
  "Вы помолвлены", - сказал сатрап, уставившись на нее огромными, печальными, бычьими глазами. "Мой племянник — вернее, племянник жены. Сын ее брата Хорольда, из Косорда, ммм? Его зовут Катрат."
  
  "Он всего на два года старше тебя, дорогая", - добавил Хорт, его глаза посылали тревожные предупреждения. "И недавно посвящен в Герои".
  
  Блаженство! Монстр-подросток, о котором мечтала каждая девочка. Даже предупрежденная провидицей, Фабии потребовался весь ее самоконтроль, чтобы изобразить удовольствие. "О, папа! Как замечательно! Какой он? Высокий? Красивый? И наши корни такие скромные! Что я сделал, чтобы удостоиться такой чести?"
  
  Хорт был бы благодарен за поддержку. Эйде было бы все равно, имела ли она в виду то, что сказала, или нет, а его сопровождающий, вероятно, ожидал, что она упадет в обморок от радости при таких новостях. Она надеялась, что у коренастого провидца на заднем плане хватит духу на лицемерие.
  
  Сатрап пожал своими могучими плечами. "Это долгая история, ммм? Жена может объяснить по дороге. Собираешься поехать с тобой на свадьбу, ммм? В Косорд".
  
  Значит, Салтайя будет ее тюремщиком? Единственным лучом солнца в этом зловещем пейзаже было то, что Косорд находился далеко, так что у нее было достаточно времени, чтобы обдумать план побега. Глубочайшим упадком была перспектива многих шестидневок в компании Салтайи Храгсдор.
  
  Терпите!
  
  "О, это будет здорово! Боги! — приданое, которое мне понадобится! И, конечно, я должна помочь папочке кинсу сделать здесь ремонт". Она вздохнула. "Пройдет целая вечность, прежде чем я смогу встретиться со своим новым повелителем. Но, о, я не могу дождаться!"
  
  Она перестаралась. Веристы обменялись ухмылками. Даже большие глаза Эйде слегка сузились.
  
  "Тебе не придется, дитя. Если моя жена говорит, что ты уезжаешь завтра, ты уезжаешь завтра".
  
  "И я иду с вами", - сказал Хорт.
  
  Она уставилась на него, потеряв дар речи. Он, который редко даже покидал дом и никогда город? Где бы он нашел свои ячменные лепешки и козье молоко на речном судне?
  
  Он предупреждающе сжал ее руку. "Мы организуем великолепную свадьбу в Косорде, чтобы компенсировать твою испорченную самоотверженность".
  
  Она изобразила радостный визг, чтобы обнять его и прошептать "Заложник?" ему на ухо.
  
  Он поцеловал ее в щеку с мягким угу-угу в знак согласия.
  
  Поэтому любой план побега должен был бы включать их обоих — флоренгианского заложника и заложника для заложника. "Это так любезно с твоей стороны, отец! Но как же твой бизнес? Что насчет этого дома?" Она указала на катастрофу вокруг них.
  
  "У меня есть хорошие люди, которые будут вести мои дела, пока я не вернусь, дорогая". Он повернулся. "Мастер Тринвар, сейчас в Скьяре должно быть много, очень много бездомных. Молю, превратите этот дом в убежище для них, пока я не вернусь. Сатрап и его госпожа очень щедро предложили госпоже Френе и мне гостеприимство во дворце, пока мы не уедем, поскольку он избежал повреждений ".
  
  Конечно, несколько шестидесяти скваттеров в особняке Хорта могли бы отбить охоту у самого сатрапа переезжать сюда в отсутствие владельца. Прежде чем Фабия смогла прокомментировать, заговорил новый голос — хриплый, вибрирующий, музыкальный, как серебряная флейта.
  
  "Твоя доброжелательность похвальна, торговец", - сказала Королева Теней.
  
  Салтайя Храгсдор была высокой женщиной, которая неизменно носила черные одежды вдовы, вплоть до черного плаща и широких черных манжет, прикрывающих ее руки. В мерцании факела Тринвара она была всего лишь бестелесным лицом. Это было примечательное, но не красивое лицо, очень бледное даже для виагрелианки, с бескровными губами и выступающими носом и ртом; оно также было необычно длинным и узким, как будто ее голову зажали в тисках. Она продвигалась по жизни с большим презрением, по-видимому, ожидая, что стены разверзнутся при ее приближении.
  
  Фабия поспешно присела в реверансе, когда Хорт поклонился и произнес извиняющееся приветствие.
  
  Позади Салтайи маячила пара очень крупных молодых людей. Там, где другие высокородные леди ходили в сопровождении служанок, Салтайя предпочитала телохранителей из веристов, обычно всего двоих, но всегда молодых и красивых. Базарные сплетни, естественно, настаивали на том, чтобы они последовали за ней в ее спальню, но ее муж должен был приставить их к ней на службу и, казалось, не возражал. Саму Салтайю ничто не могло заинтересовать меньше, чем базарные сплетни.
  
  Ледяное высокомерие обратило свое внимание на Фабию. "Твоя преданность, дитя? Ты дала свои клятвы сегодня, как планировалось?"
  
  Фабия отправила еще одну быструю молитву Матери Лжи.
  
  "Да, она это сделала", - сказал Хорт.
  
  "У нее есть свой собственный язык".
  
  "Я дал свои клятвы, леди. Признаю, очень поспешно. Я как раз рассказывал Отцу о—"
  
  "Свидетель?" Жена сатрапа не сводила своих светлых глаз с Фабии. "Она говорит правду?"
  
  На мгновение, которое показалось длиннее бессонной ночи, Фабия представила себе открытую могилу и самую короткую в истории карьеру Избранной. Даже если неизвестная Мгла и ее приспешники предпочитали ее дело делу Стралга, от них нельзя было ожидать откровенной лжи. Ни один свидетель никогда этого не делал.
  
  Сатрап подхватил свою реплику. "Отвечайте на вопрос. Она говорит правду?"
  
  "Да, это она", - сказал провидец.
  
  Фабия склонила голову, чтобы ее лицо не выдало облегчения и ликования. Королева Теней задала не тот вопрос.
  
  Эйде задумчиво промычал. "Значит, все в порядке?"
  
  "По-видимому", - сказала его жена.
  
  "Ммм? Тогда добро пожаловать в семью, Фабия Вигсон, или как там тебя зовут. Этот племянник моей жены не великий мыслитель, но если он хоть немного похож на своих дядей, у вас не будет претензий в постели, ммм? Силен как лошадь, ммм, парни? Пусть святой Эриандер благословит ваш союз".
  
  Святая Эриандер могла пойти и сотворить с собой ужасные вещи, насколько это касалось Фабии. Муж-верист? Будут ли кошмары заставлять его превращаться в боевого зверя во сне? Будут ли ему сниться сны об охоте, как собаке, шевелящей лапами в постели?
  
  Поиграл бы он своими мускулами, чтобы она восхитилась ...
  
  ... возможно, позирует перед открытым окном ...
  
  
  ... несколькими этажами выше ...
  
  
  ?
  
  
  
  двадцать два
  
  
  
  
  
  
  ОРЛАД ОРЛАДСОН
  
  чувствовал, как стучат его зубы каждый раз, когда звучали огромные барабаны, их замогильный рокот эхом разносился по часовне с высокими выступами. Языки пламени в человеческий рост плясали в кострище, освещая грубо отлитые стены из валунов и гигантских бревен, а также фигуру бога, огромную и ужасную, из белой мозаики - несомненно, сделанную из костяной крошки, но были ли это действительно человеческие кости, как учили стажеров, было известно только сатрапу Тереку. Брммм ! Одиннадцать коротышек стояли на коленях подковой перед великим центральным пламенем, пот ручьями стекал по их покровам. Герои—свидетели стояли поодаль, чувствуя себя комфортно - сегодня вечером это были воины золотой стаи, четыре дюжины из них. Но другие посвященные прятались в тени в задней части часовни, и Орлад был уверен, что среди них были Вожак Стаи Рутур Ландарсон и, вероятно, вожак Воинства Хет, который пристально наблюдал за кадетами. Сегодня был первый звонок, который, по словам Саида, должен был стать самым критическим моментом во всей программе обучения.
  
  Брммм! Эхо стихло. Все в Нардалборге знали, что сегодня вечером Герои встречаются на конклаве, и ни один посторонний, который ценил свою жизнь, не приблизился бы к святилищу.
  
  Коротышку Варгина осматривали, он стоял на коленях на дальней стороне ямы, свет костра падал на его обнаженную спину. Экзаменатором был вожак стаи Брат Трэнсон, стоявший прямо под богом. Он был дальше от огня, но его пелена, вероятно, делала его еще горячее, чем Варгина. Он держал двуручный бронзовый меч перед собой, опираясь на его острие.
  
  "Что такое жизнь?"
  
  Брммм! взревели барабаны.
  
  "Моя жизнь - это мой корбан!" - крикнул Варгин.
  
  "Громче!"
  
  "Моя жизнь - это мой корбан!" - закричал Варгин.
  
  Его больше не будут предупреждать — ему повезло, что его предупредили однажды. В катехизисе было двенадцать вопросов. Первый и последний были исправлены; остальные десять можно было задавать более одного раза и в любом порядке. Ответы должны быть правильными и мгновенными.
  
  "Что такое победа?"
  
  Брммм! Никто из подслушивающих не услышал бы священных ответов за этим громом.
  
  "Победа - мой долг!"
  
  "Что такое боль?"
  
  Орлад вытер пот с глаз. Он не мог вспомнить, когда в последний раз спал или садился есть. Жизнь, казалось, была одной долгой пыткой муштры, практики, изучения и упражнения с тех пор, как сатрап Терек повесил на него ошейник-цепь, три шестидневки назад, так что теперь он одновременно шатался от усталости и был более взвинчен, чем когда-либо в своей жизни. Он был рантлидером, и он должен был быть там ведущим, но правила гласили, что Варгин и Рантр должны идти перед ним. Рантр проштудировал катехизис и успешно сделал первый звонок. Теперь он снова стоял на коленях вместе с остальными, истекая кровью от попытки ухмыльнуться, обгладывая мясистую косточку, которая была традиционной наградой, но явно не тем, чего он жаждал.
  
  У идиота Варгина дела шли не так хорошо. Он колебался с каждым ответом, хотя Орлад полночи наставлял его по катехизису.
  
  "Что такое кровь?"
  
  Брммм!
  
  "Кровь - это моя.,. э... кровь - это..."
  
  "Неправильно!" Фрат взревел, поднимая огромный меч.
  
  На этом этапе ритуала это движение было просто жестом увольнения, но Варгин закричал от ужаса и отшатнулся назад, едва не свалившись в огненную яму. К тому времени, как меч опустился на то место, которое он оставил — медленно, чтобы не разбить бронзу, — он со всех ног бежал к двери, еще не полностью выпрямившись, но все еще воя.
  
  Орлад нанес удар. Два Героя в ряду свидетелей отскочили в сторону, чтобы пропустить его, и он поймал Варгина в летящем захвате, прежде чем тот успел открыть тяжелую створку. Они вместе врезались в бревно, захлопнув его. Бум!
  
  "Отпустите меня!" Варгин взвыл, в ужасе закатив глаза. Он попытался освободиться, но Орлад вцепился в него, как лишайник.
  
  "Вы никуда не денетесь! У вас есть еще один шанс по первому зову. Вы воспользуетесь им сегодня вечером и сдадите экзамен!"
  
  "Нет!" Варгин все еще боролся. Он был крупнее Орлада и скользкий, как промасленный угорь. "Не сегодня! В следующие шесть дней!"
  
  Орлад зацепил ногой безумца за лодыжку и снова сильно ударил его о дверь, заводя его; затем пригвоздил его к месту. "Нет! Сегодня ночью ты снова пойдешь наверх!" Было очевидно, что через шесть дней этот человек довел бы себя до полного идиотизма. В "Героях" "последний шанс" означал "последний шанс".
  
  "Лидер?" спросил Ваэлс. Он, Снерфрик и Чарнарт пришли, чтобы помочь. Коротышки не должны были бегать вокруг, устраивая сцену в центре зала по этому самому торжественному случаю.
  
  "Держитесь за него", - сказал Орлад. "Оставайтесь здесь, пока они не прикажут вам вернуться к огню, и сверлите его, сверлите его, сверлите его! Заставьте его дать вам ответ на каждый вопрос, который задает свет — тихо, конечно. Он действительно это знает. Сегодня вечером он снова поднимется и пройдет !" Он схватил Варгина за оба уха и пригнул голову более крупного мужчины, чтобы тот мог смотреть ему прямо в глаза, нос к носу. "Пристыди меня, и я вырву тебе глотку! Понял?"
  
  Варгин не ответил, но выглядел так, как будто поверил.
  
  Орлад рысцой вернулся и опустился на колени на свое место. Брат ушел, а два Героя подбрасывали поленья в огонь и тыкали в него бронзовыми прутиками, чтобы он горел жарче. Рантр свернулся калачиком на полу и уснул - допустимая реакция на снятие стресса.
  
  Брммм !
  
  Теперь, наконец, настала очередь Орлада. Он не боялся. Он мог пересказывать ответы задом наперед или вбок. Все, что действительно имело значение, как несколько раз говорил им Предводитель Воинства Хет, это то, что мужчина должен верить в пути Веру. Герои были лучшими из людей, самыми мужественными, чтобы править всеми остальными.
  
  Затем вперед выступил новый экзаменатор с огромным мечом в руках. Он остановился перед изображением и, повернувшись, выкрикнул имя Орлада — сам Хет! Это была неожиданная честь, и короткий ропот удивления свидетелей подсказал, что она была необычной. Орлад попытался сохранить серьезное выражение лица, когда встал, поклонился, сбросил покрывало и обошел костер, чтобы преклонить колени с дальней стороны, лицом к Хету и богу. Веристы всегда раздеваются перед тем, как переодеться.
  
  Он ждал. Огонь собирался содрать кожу с его спины. Реки пота текли из его подмышек, по волосам, повсюду, в то время как каменные плиты под его коленями были холодными и твердыми. Дым щипал ему глаза.
  
  "Кто вы?" Спросил Хет. Он не предупредил, но воинские рефлексы барабанщиков мгновенно вызвали гром: Брммм !
  
  "След бога!" Орлад закричал. Прокатилось эхо.
  
  "Что такое террор?" Брммм!
  
  "Террор - мое оружие!"
  
  "Что такое кровь?" Брммм!
  
  "Кровь - это жизнь!" Еще громче.
  
  "Что такое ярость?" Брммм!
  
  "Ярость - мой друг!"
  
  "Что такое жизнь?" И так далее. Это было достаточно легко, когда человек действительно верил. Почему Варгину было так трудно? Казалось, совсем не сразу он услышал последний вопрос:
  
  "Что такое страх?" Брммм!
  
  "Я не знаю!"
  
  Орлад был раздосадован, услышав тихие возгласы, приветствующие его успех. Катехизис был только началом.
  
  "Восстаньте".
  
  Тишину нарушал только яростный треск огня. Барабаны больше не отзывались. Орлад стоял, уверенно, даже счастливо глядя в глаза Хета. Как долго он жаждал этого момента!
  
  "Кто идет?"
  
  Орлад левой рукой потянулся к медному ошейнику Хета. Металл был прохладным и влажным. Он ждал, перебирая в уме, потому что не должен был давать следующий ответ, пока не будет уверен. Да! Да, в зале было что—то новое - сила, присутствие между ним и мозаикой на стене ... или, возможно, позади него. Местоположение не имело значения, там было что-то. Огромный. Опасные. Темные? Этот Светлый был ярким, как кровь. Удивительно, но в этом горниле он дрожал.
  
  Но он мог говорить правду: "Это мой бог".
  
  Хет одобрительно кивнул, на его губах заиграла улыбка. Он поднял правую руку. "Сделайте это". Его лицо покраснело. Пот выступил на них бисеринками, стекая по его щетинистой бороде. Измениться было достаточно легко в битве, когда на кону была жизнь человека и все его друзья тоже менялись. Хладнокровно преобразовать одну конечность было совершенно иной перспективой, требующей сознательного принятия боли. Ходили рассказы о проводниках, которые теряли контроль и полностью менялись, а затем набрасывались на новичков, ставших причиной их страданий.
  
  Даже стойкий предводитель не смог подавить всхлип, когда его рука начала опухать. Очарованный, Орлад наблюдал, как оно выросло вдвое по сравнению с нормальным размером и изменилось — черные подушечки на нижней стороне, белый мех на спине и пять огромных смертоносных когтей на острие. Медвежья лапа была самой простой из всех трансформаций.
  
  В то же время Орлад почувствовал благословение бога, струящееся через воротник мужчины. Это не было похоже ни на одно ощущение, с которым он когда-либо сталкивался раньше, но оно было там, и каким-то образом он ухватился за это. И держался. Каким-то образом. Сила, подобная нити молний, танцевала внутри него.
  
  "Сконцентрируйтесь на одном пальце", - говорили им инструкторы. "Все, что вам нужно сделать, это отрастить один ноготь, и вы начали. У вас впереди еще много тридцати лет обучения. Для начала хватит всего одного гвоздя".
  
  Чего бы ни достиг Рантр, это удовлетворило Фрата, но не было видно наблюдателям. Орлад был лучшим человеком, чем Рантр, и умер бы, чтобы доказать это, если потребуется. Один жалкий гвоздь не удовлетворил бы его.
  
  Но это было бы началом. Орлад пожелал, чтобы один ноготь вырос, и все, что выросло, было болью. Разозлившись, он старался сильнее и вскоре почувствовал, что погрузил палец в расплавленную бронзу. Гвоздь остался таким, каким был. Фьюри пришел ему на помощь: Ярость - мой друг . Он преодолел боль. Боль - это честь . Лучший человек-better-man ... Он жадно высосал силу из ошейника Хета и воткнул ее в свой палец. Изменяйся!
  
  Измельчать. Жечь. Орлад пошатнулся, когда испытание усилилось. Еще больше ярости: он сосредоточился на враге, флоренгианских предателях, лжегероях, которые воспользовались божьим благословением, а затем предали своего повелителя. Они были врагами, недочеловеками, змеями, которые создали всем флоренгианцам репутацию предателей. Ярость наполнила его. Красная волна поплыла перед его глазами.
  
  Это случилось! Из его пальца вырос кинжал орехового дерева. Ликуя, он сунул остальных четверых в эту воображаемую печь, и еще четыре кинжала поднялись с их кончиков. Да! Сделал это. Теперь он мог владеть силой. Это происходило быстрее, плавнее, легче. Он был вне боли. Он командовал всей своей рукой, и каждая косточка кричала.
  
  Хет бормотал "Полегче, полегче!", но Орлад проигнорировал это. Это был вызов, которого он хотел. Флоренгианский заложник покажет им! Маленький Грязнолицый покажет им. Боль была честью. Боли было так много так долго, что размолоть руку до состояния пасты было сущим пустяком.
  
  "Полегче, полегче! Этого достаточно для первого звонка".
  
  Рука становилась все больше. Кровь грохотала в его ушах; другая рука задрожала, когда благословение хлынуло через нее из ошейника.
  
  "Довольно!" Рявкнул Хет. "Остановитесь! Поворачивайте назад".
  
  Я умру первым ... Больше силы, больше боли. И вот оно! Медвежья лапа, такая же огромная и смертоносная, как у Хета, с когтями такой же длины или даже больше, покрытыми соболино-черным мехом вместо белого.
  
  Он торжествующе закричал и взмахнул им над головой, словно угрожая богу. Громкие возгласы приветствия наполнили часовню.
  
  Теперь о руке ...
  
  "Остановитесь!" Хет взревел, отбивая другую руку Орлада в сторону, чтобы проложить путь к его ошейнику. Обе медвежьи лапы исчезли, хотя и не без приступа агонии, который заставил Орлада пошатнуться. Его легкие замерзли. Не было воздуха. Весь мир поплыл. Когда его колени подогнулись, множество рук подхватило его; двое мужчин удержали его вертикально, чтобы Хет мог размахнуться и нанести убийственный удар в грудь. Они все пошатнулись. Затем еще один. Свет костра тонул во тьме. На третьем ударе что—то хрустнуло - вероятно, ребро, — но Орлад сделал огромный глоток воздуха. Его сердце дрогнуло и возобновило свой обычный ритм.
  
  Затем все стали хлопать его по спине и пожимать ему руку. Кто-то небрежно обернул его одеялом, а кто-то другой протянул кусок окровавленного мяса. Да! Он схватил его, как зверь, и начал отрывать от него куски, пока раздавались смех и поздравления. Никогда ничего не было слаще.
  
  "Все в порядке?" прорычал предводитель охоты.
  
  Потирая пульсирующие синяки на груди, Орлад застенчиво улыбнулся. "Мой господин добр".
  
  "В следующий раз делай, как тебе говорят". Хет отвернулся.
  
  Орлад должен был чувствовать себя торжествующим, но усталость накатывала на него черными волнами. И он не мог остановиться, не мог просто свернуться калачиком и храпеть, как Рантр. Снерфрик был следующим, поэтому Орлад должен уйти и занять его место, тренируя Варгина; и он должен убедиться, что Варгин попробует еще раз сегодня вечером. Наблюдение за одиннадцатью успехами должно придать ему веру, которой ему не хватало. Может быть, тогда Орлад смог бы уснуть. На шесть дней.
  
  Долгим и трудным был путь к поиску и совершенствованию его истинной боевой формы. Но Орлад Орладсон начал.
  
  
  
  Часть II
  
  ♦
  
  Лето
  
  ♦
  
  
  
  
  двадцать три
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  был дома, работал над статуей святого Энзиэля. Был летний полдень, и вокруг почти не было зрителей, которые могли бы его побеспокоить. Клац! Клац!
  
  Грохот...
  
  Бенард в гневе сменил руку, поместил долото туда, куда хотел, и снова замахнулся, разбрызгивая щепки, как град. Лязг! Лязг!
  
  Грохот...
  
  Гром раздался не с безоблачных небес, а из его живота. Он выбежал до восхода солнца, чтобы приступить к работе, и не остановился, чтобы поесть.
  
  Вне досягаемости летящих обломков Тод издавал гррк ... гррк ... звуки, когда он гладил левую лодыжку святой Синуры рашпилем из песчаника. Он также щебетал, как скворец, рассказывая обо всем, что его мать подслушала на базаре накануне.
  
  "Вам не следует это повторять", - рассеянно пробормотал Бенард в шестидесятый раз, прикидывая, осмелится ли он держать долото воттак и наносить удары вот так. Он представил сердце камня и то, где оно расколется. Лязг!... Хорошо. Он нанес удар очень близко к голени Хидди, но не слишком близко. Он отступил назад, чтобы полюбоваться игрой симметрии и асимметрии, длинным изгибом от слегка наклоненного плеча до несущей вес ноги, символическим ястребом, сидящим на ее запястье, птицей, смотрящей вверх, Она улыбается сверху вниз. Он не сознательно вставлял такие мелочи; это сделала богиня, и он вырезал по ее указанию. Ее изображение стояло по колено в необработанном мраморе. Он не был вполне уверен насчет ее ног.
  
  "Я закончил, учитель", - сказал Тод. "Ты пометишь еще что-нибудь для меня?" Затем он посмотрел за спину Бенарда и сказал: "Ик! Учитель! Бегите!"
  
  Катрат Хоролдсон крался к ним через двор. Бенард бросил молот и долото, вытер руки о халат и стал ждать, конец ли это. Убийство не сильно обеспокоило бы вериста — в случае с Катратом это помогло бы восстановить его репутацию, — но публичное неповиновение прямому приказу было бы сурово наказано.
  
  Он остановился в нескольких футах позади и свирепо посмотрел. Тод пытался спрятаться за Синурой.
  
  "Я должен позировать для тебя, слизняк".
  
  Бенард покачал головой. "В этом нет необходимости, лорд. Я знаю, как ты выглядишь. Статуя будет в точности повторять тебя, в два раза больше в натуральную величину, как постановил твой достопочтенный отец. Вы будете доминировать в Пантеоне. Дополнительный мрамор уже вырезан, но он не сможет прибыть раньше весны ". Он видел, как часть напряжения спала с сухожилий Катрата.
  
  "Я уйду отсюда через два дня с этого момента".
  
  "Я знаю, как вы выглядите. Я запомню".
  
  "Вы не знаете, как весь я выгляжу", - с угрозой сказал верист.
  
  Бенард устоял перед искушением сказать, что он пригласит Хидди в качестве консультанта. "Мой господин - истинный слуга своего бога. Я верен святому Анзиэлю. Я вырежу ваш образ настолько идеально, насколько умею. Вот так. Он указал на ее статую.
  
  Катрат выглядел удивленным. "Это Хидди!"
  
  "Я видел ее той ночью, когда мы... мы... той ночью".
  
  "Это очень хорошо", - признал Катрат.
  
  Бенард был рад, что уронил свою кувалду раньше, потому что это замечание могло бы заставить его сейчас уронить ее на цыпочки. "Спасибо!"
  
  "Но вы не видели меня всего".
  
  "Я буду великодушен".
  
  Катрат тоже обдумал это. "Очень хорошо", - сказал он, повернулся и пошел прочь.
  
  Бенард наклонился, чтобы поднять свои инструменты.
  
  Благоговейная ухмылка Тода появилась из-за округлых бедер Синуры. "Действительно щедро?"
  
  "В идеальных пропорциях", - строго сказал Бенард. "Все остальное не было бы искусством".
  
  Урчание ... сказал его живот.
  
  Он выругался и вытер рукой залитое слезами лицо. Солнце было убийственным. "Принесите мне немного... Нет, подождите. Я принесу сам. Подойдите и заверните за этот угол для меня". Он нацарапал контур. "Вот столько. И это". Он передал долото и молот, чувствуя, что его руки дрожат от работы — пришло время отдохнуть. Направляясь к колодцу, сияющий Тод приготовился наращивать мускулы.
  
  Четверо жрецов в пестрых одеждах вышли из Пантеона, заставив Бенарда снова что-то пробормотать себе под нос, но они повернулись и пошли к реке, вместо того чтобы подойти и изводить его, как он опасался. Священники были вредителями, всегда желающими проверить, раскритиковать и привести гостей полюбоваться. Таким же был голод. И сон. Все, что вставало между человеком и его искусством, было вредителем.
  
  Он натянул веревку, выпил примерно половину содержимого ведра, а остальное вылил себе на голову. Когда он отправился обратно в будущее, Энзиэль, из ближайшего переулка появилось кресло-переноска. На этот раз он выругался вслух, что-то анатомическое о свиньях.
  
  Кресло было закрыто балдахином и прозрачными занавесками, так что он не мог видеть сидящего, но только женское транспортное средство могло быть так ярко раззолочено и покрыто эмалью. Вооруженный охранник, трусивший впереди, был флоренгианином, как и его носильщики, двое мускулистых мужчин с широкой грудью. Стражник был моложе их, стройный и проворный на вид, с мечом за спиной. Все трое были хорошо одеты, в добротных килтах, с аккуратно подстриженными волосами и бородами, хотя в данный момент они так запыхались, как будто пробежали весь путь от Края Пропасти, пыльные и покрытые струйками пота от напряжения. Носильщики поставили стул рядом со статуей Мэйн.
  
  Как бы ни раздражало вмешательство, Бенард должен быть любезен. Женщины, чьи мужья могли позволить себе такую свиту, были источником будущих заказов. Он пожалел, что оставил переднюю часть своего сарая незакрытой, демонстрируя весь его кишечный беспорядок.
  
  "Твоя хозяйка усердно работает с тобой", - сказал он на своем ржавом флоренгианском.
  
  "Я не говорю на этом языке".
  
  Только сейчас Бенард заметил ремешок с печатью на запястье воина. Его уши не были обрезаны, как у носильщиков. Клянусь Двенадцатью, художники должны были видеть !
  
  "Прошу прощения, мастер фехтования. Я предполагал, что вы были военнопленным".
  
  Мужчина любезно улыбнулся. "Естественная ошибка, учитель. Я свободнорожденный гражданин Дарвика, в двух мензилах отсюда. Мои родители все еще живут там".
  
  "В колодце есть прохладная вода. Я Мастер-художник Селебре, если вы будете так любезны представить меня".
  
  "В этом нет необходимости", - произнес женский голос. Из-за драпировки появилась рука, сверкающая семью или восемью кольцами с драгоценными камнями.
  
  Бенард наклонился, чтобы поцеловать его. Затем он осознал совершенство его линий и текстуры, запах ее кожи. Он испуганно отскочил назад. "Хидди!"
  
  "Кто еще?" Она откинула занавеску. "Иди напои команду, Нерио. С этим парнем я в полной безопасности".
  
  Воин поклонился и потрусил прочь, жестом приглашая рабов следовать за ним. Хидди одарил Бенарда улыбкой, чтобы уничтожать армии.
  
  "Мастер Бенард! Мы встретились снова". Она восседала на троне в своем кресле, задрапированном чем-то вроде розовой паутины, которая не доходила ей до колен. Нити гранатов, кораллов и янтаря обвивали ее тонкую шею, на запястьях красовалась дюжина браслетов из золота, серебра и нефрита; драгоценные камни сверкали в ее волосах, в ушах; тиара из жемчуга украшала льняную подушку ее волос. Она наслаждалась изумлением Бенарда.
  
  Хотя отчасти это было отчаяние. Как он мог когда-либо надеяться сравниться с таким совершенством? Какой мрамор мог сравниться с прозрачностью ее кожи?
  
  Она одарила святого Энзиэля взглядом, сверкающим, как два сапфира. "Вы сделали это? Как умно! Это сова?"
  
  "Это не соответствует оригиналу", - осторожно сказал Бенард. Вспомнив, что у него было золотое кольцо на руке, спрятанное под его спальным ковриком, он понял, почему Нимфа пришла на зов. Было удивительно, что она давным-давно не пронюхала о его неожиданном доходе, поскольку пожертвование Хорольда было таким публичным. Бенард больше не был художником без гроша в кармане, но эту ситуацию можно было исправить.
  
  "Я потрясен". Хидди удалось придать себе застенчивый вид. "С моей стороны было ужасно, что я не сразу узнал твое имя в ту ночь, ты ... Тод! Идите и поиграйте немного сами. Мы, взрослые, разговариваем!"
  
  Тод слушал ушами, похожими на веера, и глазами ненамного меньшего размера. Он знал ее! Что бы сказала маленькая Тилия, если бы услышала это? Услышав рычание Хидди, он приобрел невозможный оттенок алого и бросил полный ужаса взгляд на своего хозяина.
  
  "Убирайтесь вон!" Сказал Бенард, и Тод исчез в брызгах мраморной крошки. "Вы знаете моего ученика?"
  
  "Я знаю их всех. Но, как я уже говорила, - продолжила Хидди, явно стараясь, чтобы ее голос звучал не как у беженки со свинофермы, а скорее как у верховной жрицы, - мне не следовало упускать из виду имя величайшей художницы Косорда. Для меня, как для коллекционера красивых вещей, большая честь познакомиться с вами, мастер-художник Бенард ". Она выставила напоказ свои затемненные тушью ресницы.
  
  Она была наряженным ребенком, который украл шкатулку с драгоценностями своей матери, чтобы поиграть в королеву или великую леди. Она также была ненужной. Были ли нимфы исключительно доброжелательными, как они утверждали, или злобными золотоискателями, как характеризовала их репутация, Бенарду сейчас не нужно было отвлекаться, прерывая свою работу ... за исключением, может быть, быстрого взгляда на ее ноги. В ту ночь, когда они встретились, он не обратил должного внимания на ее ноги. Понятно. Он мог изобрести ноги, но они выглядели бы неправильно, по крайней мере, на его сверхкритичный взгляд.
  
  "Госпожа милостива, восхваляя мое искусство".
  
  "И это тоже". Она кокетливо улыбнулась. Ее лицо, ее тело были восхитительными, невероятными, но ее флирт был неуклюжим и неубедительным.
  
  Озадаченный Бенард сказал: "Что я могу для вас сделать, госпожа?"
  
  Вздох Нимфы натянул муслин на ее безупречных грудях. "Я все еще должна показать тебе, как я благодарна тебе за то, что ты спас меня от этих веристов". Серьезно.
  
  Он поклонился. "Больше ничего не говори. Это было для меня удовольствием".
  
  "Я был бы готов выразить свою благодарность". Болезненная застенчивость.
  
  "Я действительно очень занят сегодня, Хидди. Однако я был бы признателен за быстрый взгляд на твои лодыжки".
  
  "Только лодыжки?" Кокетливо.
  
  "И ноги".
  
  "Вы должны быть более амбициозными. Пойдем со мной в мой дом, и я покажу тебе все красивые художественные вещи, которые у меня есть, мм?" Умоляющий.
  
  Самые красивые из всех были хорошо видны сквозь ее накидку. Ресницы никак не могли быть настоящими — они, вероятно, были сделаны из перьев и клея, — но все остальное в ней было настоящим, каждый восхитительный кусочек. Проснулись другие аппетиты. Он чувствовал, как его решимость тает, как снег в разгар лета. Грохот!
  
  Хидди ухмыльнулся. "Я накормлю вас! У меня замечательный повар".
  
  "Нет изображений святого Эриандера?"
  
  "Ни одного, я обещаю!" Удивительно молодая, очень желанная, она каким-то образом умудрялась казаться невинной, подразумевая при этом, что ее намерения были совсем не такими. Один только ее запах опьянял. От сильных ударов молотка руки Бенарда дрожали; ее улыбка могла заставить всего его развеваться, как флаг, и его тело уже приветствовало вид через эту паутину. Она непринужденно сидела в тени; его поджаривали.
  
  "У меня нет подарков, чтобы предложить вам", - запротестовал он.
  
  "Неужели я такая глупая? Если бы я хотела подарков, я бы не показывала тебе это". Она зазвенела браслетами от звона металла. "И я бы не стал просить милостыню у человека, который живет в конуре".
  
  Он действительно хотел поработать над статуей при дневном свете. У нимф действительно была плохая репутация за то, что они порабощали мужчин и лишали их всего, чем они владели. С другой стороны...
  
  Другая рука держала на потной ладони несколько веских аргументов, не последним из которых было то, что он должен когда-нибудь поесть. Он не мог надеяться удержать свое золото, потому что богатство было его корбаном. И ему было любопытно посмотреть на ее коллекцию добычи.
  
  "Я одета не для того, чтобы идти в гости".
  
  "Я раздену тебя, когда мы доберемся туда". Поддразниваю.
  
  "Никаких подарков, никакого бога, никаких разговоров о любви?" сказал он печально. "Просто обычное животное совокупление? Как у кошки — один вопль, и все кончено?"
  
  "Такого ранга, какой ты захочешь, учитель".
  
  "Мне не нравится, когда со мной обращаются как с животным".
  
  "Вы животное", - сладко сказала она, теперь уверенная в своем успехе. "Все мужчины такие".
  
  "Полагаю, мы такими и кажемся".
  
  Рабы и воин рысцой вернулись, мокрые и, по-видимому, готовые отправиться в новое путешествие. Тод осторожно последовал за ними.
  
  Если бы марлю можно было захлопнуть, Хидди захлопнул занавеску. "Тогда следуй. Домой, Нерио. Бенард —пяткой!"
  
  ♦
  
  Он воспользовался моментом, чтобы наметить кое-какую работу для Тода, затем побежал за креслом, когда оно исчезло в переулке. Он догнал его как раз перед первой развилкой. В этих узких проходах он не приложил никаких усилий, чтобы присоединиться к воину, идущему впереди. Он не ожидал, что у него возникнут проблемы с тем, чтобы поспевать за пожилыми людьми с такой нагрузкой, но рабы Хидди были обучены своей работе и поддерживали дьявольский темп, пробираясь сквозь толпы и узкие промежутки, как сбежавшие онагры. Путешествие оказалось намного длиннее, чем он ожидал, в гору к дворцовому комплексу, а затем вокруг фешенебельной части города. В конце концов они остановились у ворот, вделанных в глинобитную стену. Нерио позвонил в колокольчик. Через мгновение ворота открылись.
  
  Запыхавшийся Бенард, пошатываясь, вошел вслед за рабами в затененный внутренний двор. Кто-то протянул ему мягкое полотенце и золотой кубок с прохладной водой, приправленной какими-то терпкими фруктами.
  
  Он пил, вытирался и пил снова, прежде чем почувствовал, что способен оценивать свое окружение. Сад был просторным, простиравшимся от жилища из трех или даже четырех комнат в одном конце до очевидных помещений для прислуги в другом, с глухими стенами, увитыми виноградными лозами. Общий эффект был изысканным. Он вырос в двух дворцах и много раз посещал дома богатых людей, чтобы обсудить или выполнить поручения, но нигде он не видел большей гармонии и привлекательности, чем в этом миниатюрном лесу. Он спустился в него с уровня аллеи, что означало, что он был старым, и, очевидно, эти массивные деревья были древними. Их расположение вокруг обязательного пруда с рыбками сочеталось с усыпанными цветами кустарниками и мощением из глазурованной плитки в идеальном союзе равновесия и покоя. Это убежище было спроектировано и выполнено кем-то с восхитительным вкусом.
  
  Первое впечатление сгустилось, когда он оценил раскрашенных терракотовых животных и гипсовые статуэтки. Кто бы их ни добавлял, он не знал, что такое вкус. Безвкусные подушки и низкие позолоченные столики были накрыты для ужина. Полдюжины рабов — все мужчины, все флоренгиане, двое из них чуть старше мальчиков — раскладывали мясо, фрукты и лепешки хорошей формы. У него заболел рот. Грохот ...
  
  Мечник Нерио также был занят вытиранием пота и красной пыли, но он также отдавал приказы слугам, которые бежали их выполнять. Он заметил внимание Бенарда к себе и направился в его сторону, все еще тяжело дыша, но явно забавляясь.
  
  "Вы удивлены?"
  
  "Кому принадлежит это место?"
  
  "Ну, леди Хидди". Нерио научился у нее своей наивности с широко раскрытыми глазами.
  
  "Она замужем? Или у нее был богатый отец?"
  
  Невинность с широко раскрытыми глазами была очень близка к насмешке с широко раскрытыми глазами. "Я не могу обсуждать дела леди, мастер художник. Я уверен, вы можете спросить ее сами". Он говорил на более изысканном вигелийском, чем Хидди, и его улыбка была почти ухмылкой, нагло намекающей на то, что он пользуется благосклонностью своего работодателя.
  
  Теперь подошла Хидди, спустившись со своего кресла, все еще прохладная и восхитительная, и теперь ее откровенно забавляло запыхавшееся, мокрое от пота состояние ее гостьи. Он никогда не видел такого сотканного тумана, как ее платье. Там было очень мало того, на что можно было смотреть.
  
  "Вы одобряете мое жилище?" спросила она, как паук муху.
  
  "Это великолепно, моя леди". Так было до тех пор, пока она не начала переделывать все заново.
  
  "Сюда приглашают только моих очень особенных друзей, Бенард".
  
  "Для меня большая честь".
  
  "Это будет для вас угощением. Мой повар - эксперт. Я, конечно, всегда ем с золотой тарелки".
  
  По опыту Бенарда, золотая тарелка была абсурдно непрактичным материалом, мгновенно охлаждавшим горячую пищу. "Я действительно впечатлен".
  
  "Я думаю, однако, что вас следует обтереть, прежде чем кормить вашим горячим пюре. Следуйте за мной". Хидди поплыл к дому.
  
  Он последовал за ней, очарованный движением ее бедер и удерживая свои руки подальше от нее только огромным усилием. "Твоя богиня хорошо вознаграждает тебя".
  
  "Конечно, она знает". Она пронеслась в темную комнату, где один из младших рабов наливал воду из дымящегося кувшина в ванну. "Этого будет достаточно, Козимо. Большего нам не понадобится".
  
  Ванна была установлена ниже уровня пола, непрактично широкая и неглубокая. Комната была роскошной, с глазурованной плиткой на стенах и полу, изображающей цветы и кустарники, полные птиц, которые заставляли полумрак комнаты гореть яркими красками. К сожалению, вкус Хидди преобладал. Эффект был достаточно отвратительным, чтобы у Бенарда заболели глаза. Он мог догадаться, что это сделал халтурщик; богатые люди осыпали его подарками за создание таких чудовищ. Подозревая ловушку, он тщательно осмотрел комнату в поисках неприметных изображений святого Эриандра, но не нашел ни одного.
  
  Мальчик прошлепал босыми ногами, украдкой бросив монументально непроницаемый взгляд на Бенарда, когда проходил мимо.
  
  "Я вижу, вы предпочитаете флоренгианцев".
  
  "Животные, как и все люди", - сказал Хидди, пробуя воду ногой, которую не отвергла бы ни одна богиня, и которую не смог бы даже вообразить ни один крестьянин. "Все рабы, поскольку я могу поработить любого мужчину, которого мне захочется. Конечно, я всю ночь провожу с ними по своей спальне".
  
  Он скривился от ее сарказма. Ни одна женщина никогда не приводила его в такое замешательство, даже Ингельд. Но теперь отступать было некуда.
  
  "Конечно. Шестеро одновременно, я полагаю?"
  
  "Вы собираетесь мыться вот так или разденетесь?"
  
  "Мне не нужна помощь, чтобы умыться".
  
  "Мыться? У тебя никогда не было женщины в ванне, Флоренгиан?"
  
  Не ее дело. "Мне понадобятся инструкции".
  
  "Я позову Нерио". Розовая паутинка опустилась к ее ногам. Не снимая ни единого драгоценного камня, Хидди ступила в воду и повернулась к нему лицом. "Вам нужно всего мгновение, не так ли? Вы сказали, один быстрый вопль?"
  
  "То, что мне нужно, - сказал Бенард, стаскивая халат, - может быть намного меньше того, что я беру".
  
  Как оказалось, в конце было несколько воплей и ужасно много брызг.
  
  ♦
  
  Намного позже, в другой комнате, Хидди сказал: "Солнце садится. Я должен идти и служить моему богу".
  
  Они сидели на краю спальной платформы. Она расчесывала черепаховой расческой свои шелковистые волосы, а Бенард мысленно переставлял мебель. Он все еще обнимал ее одной рукой. Он задумался, где его одежда.
  
  На платформе лежали мягкие маты красного и пурпурного цветов, которые контрастировали с драпировками на стенах, которые боролись с коврами. В комнате было слишком много плохо рассортированных вещей — стулья, сундуки, столы, даже гротескное изображение Эриандера, которое он накрыл драпировкой, прежде чем присоединиться к Хидди на коврике для сна, чтобы повторить их раннее занятие любовью в ванне. Весь дом представлял собой художественную кучу хлама, непристойное злоупотребление богатством. Ее повара и садовники были искусны, ее домашняя прислуга хорошо обучена и уважительна, но единственной настоящей красавицей в этом месте была сама Хидди. Где-то во второй половине дня Бенард снял все ее разнообразные драгоценности, убедив ее, что без них она была и красивее, и приятнее.
  
  Он не должен быть таким мелочным. Все его телесные потребности были удовлетворены без ограничений. Жизнь лучилась розовым сиянием.
  
  "Когда я смогу увидеть вас снова?" спросил он.
  
  Ее улыбка напоминала мурлыканье. "Тебе понравилось возиться со своей маленькой Нимфой, мм?"
  
  "День, который запомнится навсегда. Надеюсь, я доставил удовлетворение?"
  
  "Действительно, вы это сделали". Он ждал, что она поднимет тему его золота.
  
  Но она сказала: "Ты настоящий художник! Приходи ко мне в любое удобное для тебя время, Бенард. Я служу богу ночью. Я здесь весь день". Она положила голову ему на плечо. "У меня не так много друзей. Иногда мне нужно поспать, но я не буду возражать, если ты меня разбудишь. Я скажу Нерио, чтобы он впускал вас, когда вы захотите ".
  
  
  
  двадцать четыре
  
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  вздрогнув, проснулась. Она крепко спала, вытянув одну руку, как вошло у нее в привычку, за край своей циновки, чтобы отдохнуть на холодной земле. Ей снилась тьма и как ее создать. Она открыла глаза и ничего не увидела.
  
  Врогг, несомненно, был величайшей магистралью Лица, извивавшейся в обширных зарослях тростника и вялой воде по равнинным землям, судоходной от озера Скьяр почти до его истока во льду. Летом преобладающие ветры дули в направлении солнца, а Врогг тек в другую сторону, так что кишащие речные суда, на которых в сумме проживало больше людей, чем в любом городе Вигелии, могли плыть по течению вверх по течению и полагаться на течение, которое возвращало их обратно. Речной народ был почти отдельной расой, поклонявшейся простым богам природы и говорившей на своем собственном диалекте, известном как "вроггианский"." Они избегали деревень и городов, предпочитая разбивать палатки на дамбах на закате. Многие из них хвастались, что никогда не спали под крышей. На рассвете они подняли красные треугольные паруса и двинулись дальше.
  
  Фабия была в своей личной кожаной палатке, такой крошечной, что не могла в ней сидеть. Она, должно быть, спала недолго, потому что речной народ все еще пел, празднуя случайное воссоединение с друзьями, которых они не видели годами и, возможно, не встретят снова еще много лет. К этому времени она уже привыкла. Что разбудило ее?
  
  Послышался шепот: "Фабия Селебре!"
  
  Ах! Она кивнула.
  
  "Я - Туман". Голос доносился снаружи и на ее уровне, как будто говоривший лежал на траве, чтобы не привлекать внимания охраны.
  
  Окончательно проснувшись, Фабия перевернулась на бок. "Самое время! Почему я ничего не слышала от вас до сих пор? Прошла целая вечность с тех пор, как мы—"
  
  "Не так громко. Когда ты ожидал услышать от нас? Ночи, которые ты проводил во дворце по соседству с его хозяйкой?" Во время путешествия по озеру, когда вас подвесили к перилам, как ярко-зеленое белье? Или, может быть, в Йормоте, где вы делили комнату с Королевой Теней? Или с тех пор, когда вас охраняла дюжина веристов и вы никогда не отходили от нее на расстояние броска камня? Вас не беспокоит, что она может следить за вами своими собственными темными способами? Вы думаете, нам легко напасть на вас незамеченными?"
  
  "Извините". Терпимость к насмешкам была навыком, который Фабия приобрела совсем недавно, хотя это тихое поддразнивание было легче перенести, чем вульгарность веристов. "Сегодня что-то другое?"
  
  "Чуть менее смертоносны. Салтайя удалилась вниз по течению, чтобы искупаться, а веристы все еще отвлекаются. Но мы должны действовать быстро".
  
  Веристы были отвлечены на несколько ночей, потому что лодка с нимфами выслеживала флотилию, разбила лагерь неподалеку и предложила принять участие в их странном поклонении. Хотя его люди и стремились услужить им, Предводитель охотников Пераг следил за тем, чтобы пленников никогда не оставляли без охраны.
  
  "Вы можете тайно вывезти нас с Хортом отсюда?"
  
  "Почему? Куда?"
  
  "Но мы будем в Косорде со дня на день, и я не могу спать из-за кошмаров о том, что я замужем за одним из этих скотов".
  
  "Твой храп был громче, чем у голодного онагра", - сухо сказала провидица. "Значит, ты отвергаешь честь, которую предлагают тебе дети Храга, брак с одним из своих? Вы все еще придерживаетесь того же мнения, что и в Пантеоне?"
  
  "Я против Салтайи и ее выводка, но что я могу сделать против Королевы Теней?"
  
  "Больше, чем ты можешь подумать, дитя". Наверняка этот мягкий, насмешливый голос был знаком? "Ты опытный".
  
  "Рожденные для величия?"
  
  "Только если вы признаете величие как добра, так и зла — у Стралга и Салтайи в изобилии есть приправы. И это не может защитить вас от несчастий. Вы все еще можете умереть молодым и нереализованным. Я снова спрашиваю: вы все еще на нашей стороне?"
  
  "Я думаю, да. Я на своей стороне, и на стороне моих братьев, и Хорта, и моих истинных родителей..."
  
  Провидец усмехнулся. "Говоришь как Избранный. Нет, не протестуй. Я просто размышляю. Хтониане действительно заботятся о своих. Итак, Фабия, моя союзница, я говорю тебе, что Светоч твоего сердца Катрат покинул Косорд, направляясь в Трайфорс и Край. В Косорде для вас не зазвучат свадебные трубы".
  
  Фабия испустила долгий вздох удовлетворения. "Спасибо вам!"
  
  "Будьте очень осторожны с этой мудростью. Салтайя еще не знает. У нее нет новостей. Несколько лодок с депешами для нее прошли мимо вас по реке. За это мы должны благодарить катастрофу в Скьяре, потому что сатрап не мог уйти, оставив свой город наполовину разрушенным, а без него она не может командовать Свидетелями ".
  
  "Откуда вы вообще можете знать—"
  
  "Я должен идти", - сказал провидец. "Она возвращается. Вы найдете жену сатрапа Хорольда прекрасной леди, которая понимает, что означает принудительный брак с веристом. Продолжайте совершенствовать лидера фланга Кнурга. У меня также есть новости для Хорта Вигсона. Скажите ему, что он может найти старых друзей в Косорде в Нефритовой Чаше. Но еще раз — будьте осторожны!"
  
  "Подождите! Что произойдет, когда мы обнаружим, что моя возлюбленная улетела? И расскажите мне о моих братьях".
  
  "Что Салтайя рассказала тебе о них?"
  
  "Ничего, что могло бы показаться полезным. Самый младший - верист из Трайфорса, средний - художник из Косорда, а самый старший мертв".
  
  "Близко. Орландо все еще кадет, но его обучение подходит к концу. Говорят, что он грозен, поэтому мог бы значительно помочь вашему делу, если бы захотел; но он неизменно лоялен и, следовательно, с гораздо большей вероятностью предаст вас своему господину. Бенард - Десница. Вы встречали некоторых из них?"
  
  "Много. Практичен, как восковой топор?"
  
  Провидец усмехнулся. "Но прекрасный восковой топор! Двенадцать благословений—"
  
  "Подождите! Кто убил Паолу Апичеллу—Перага Хротгатсона?"
  
  Последовала пауза. "Где вы этому научились?"
  
  В кошмаре. Вскоре после Йормота Фабия начала молиться о разъяснении убийства. Сначала ее прошение было отклонено, но она настаивала, и несколько ночей спустя ей показали начало нападения — ее мать шла домой со своим эскортом из воинов, фигуры выпрыгивали из теней. Собственные крики Фабии разбудили ее прежде, чем она увидела что-либо еще, и подняли на ноги весь лагерь. С тех пор молодые веристы были щедры на советы о том, что поможет ей лучше спать, и предлагали предоставить это. Но в те несколько ужасных мгновений она слышала голос Перага Хротгатсона, руководившего нападением.
  
  "Хорт подозревает", - сказала она, зная, что провидец обнаружит двусмысленность. "Так это правда?"
  
  "Пераг был главным. Теперь я должен—"
  
  "Нет, подожди! Я знаю твой голос. Это ты пристал ко мне в Пантеоне".
  
  "Отлично сработано", - сказал провидец без особого удовольствия в голосе.
  
  "Но не Свидетель, который засвидетельствовал Салтайе, что я дал свои клятвы".
  
  "Она говорила неправду?"
  
  Фабия проклинала себя за глупость, пытаясь сравняться умом с провидицей. Должна ли она ответить "да" или "нет"?
  
  "В тот день я был в Скьяре, - продолжал голос, - и я видел, как ты давала свои клятвы, Фабия Селебре. Это правда, что катастрофический шторм перегрузил нас, но глаза Майна видят не так, как ваши глаза. Мы видим правду, и мои сестры и я видели, как вы давали свои клятвы. Что вы сказали, где и с чьей помощью, нам не было открыто. Возможно, вы были в доме Светлых или под ним, в царстве Матери. Признаю, немногие из моих сестер согласились бы со мной, но лично меня не волнует, отдали ли вы лилию Веслиху или пролили кровь Древней, до тех пор, пока вы противостоите мерзкой Салтайе. Если вы теперь Избранный и она узнает об этом, она может уничтожить вас или попытаться завербовать. Я не притворяюсь, что читаю чьи-либо мысли, не говоря уже о ее. Пусть те боги, которым ты служишь, проведут тебя через грядущие опасности, Фабия Селебре ".
  
  "Подождите! Что произойдет, когда я достигну Косорда?"
  
  Ответа не последовало.
  
  ♦
  
  С первыми лучами солнца Фабия поспешно оделась, надеясь поговорить с Хортом наедине, но лидер фланга Кнург, как обычно, спал за дверью ее палатки и мгновенно насторожился, как сторожевой пес. Она кисло кивнула и обошла его. Дамба кишела веристами на разных стадиях обнажения, которые превращали свои одеяния из постельного белья в повседневную одежду.
  
  Хорт уже стоял на коленях в толпе вокруг костра, участвуя в обычном торопливом завтраке группы. Как ни странно, бесконечная скука реки, казалось, пришлась ему по душе; у него появился аппетит и исчезла болезненная худоба. Впервые в жизни он бездельничал.
  
  Отряд насчитывал пятьдесят три человека. Фабия и Хорт не привели с собой слуг, а у Салтайи была только одна служанка, слабоумная Гита, но Королева Теней не поскупилась на охрану — Предводитель охоты Хротгатсон возглавлял группу молодых веристов, направлявшихся во Флоренгию, чтобы присоединиться к орде Стралга. Разумеется, они были скорее тюремщиками, чем защитниками. Кнург, лидер фланга в центре, был тенью Фабии, а Эрн, его двойник в арьергарде, столь же пристально следил за Хортом. Остальные никогда не были далеко.
  
  Они путешествовали в составе конвоя из пяти лодок: "Голубой Ибис", "Мора", "Редвинг", "Возлюбленная Грады" и Нуртгата . Около шестидесяти мужчин, женщин и детей, составлявших экипажи этих судов, жили в сложных, постоянно меняющихся отношениях, которые никогда не объяснялись пассажирам. Новые лица могли появиться за одну ночь, а другие исчезнуть. Люди меняли сосуды изо дня в день, просто для разнообразия в компании, и Фабия была уверена, что они с такой же готовностью меняли партнеров по сну — споры и дурные предчувствия разрастались до взрыва, а затем внезапно исчезали, оставляя новые пары улыбок и новые завистливые гримасы.
  
  Из-за того, что так много людей разбили лагерь, сходили в туалет и перекусили остатками вечерней трапезы, отправление на рассвете было предсказуемым замешательством. Она нашла себе безопасное убежище между тлеющим костром и кучей тюков и там, где на нее вряд ли кто-нибудь наступит, присела на корточки, чтобы пожевать корочку и окончательно проснуться от холода. Она положила свободную руку на холодную землю дамбы и ощутила силу Древнего.
  
  Пераг расхаживал с важным видом, вызывая недовольство. Предводитель охоты был сквернословящим хулиганом, которого ненавидели даже его собственные люди. Без сомнения, кошмар Фабии о том, что он убил Паолу, был послан Темным, но Мать Лжи не солгала в том случае, потому что Свидетель теперь подтвердил его вину, пришло время привлечь убийцу к ответственности, иначе он исчезнет вне досягаемости Фабии, когда они доберутся до Косорда. Со времен Йормота она просила и получала наставления от Темного, и теперь ей снилось все, что ей было нужно.
  
  Салтайя еще не вышла из своего павильона. Время было, но это должно быть сделано до того, как они покинут землю и Фабия потеряет связь с Матерью.
  
  Сначала Фабия должна создать тьму, чтобы оградить себя от посторонних глаз. Дражайшая госпожа, Вы должны иногда прикрывать своих детей и скрывать их от посторонних глаз. Сделайте это сейчас, я молю Вас, и защитите Своего слугу . Думая о вуали, она сплела вокруг себя нити мрака. Это был ее новейший навык, но она была уверена, что использует его правильно. Искорки света на реке потускнели, и даже щебечущие голоса, казалось, затихли, как будто их заглушил туман.
  
  Теперь заклятие. Она никогда в жизни не видела снега, насколько могла вспомнить, но слышала рассказы о нем, и в своих снах она стояла на поле злобы, подобном черному снегу. Собрав горсть, она начала с малого: Один за злобность и жестокое обращение с людьми, которыми вы командуете . Затем она добавила вторую горсть к первой, чтобы получился черный снежок: Две за то, что сорвали мою вечеринку по случаю посвящения. Три за то, что заставили меня в тот день целоваться с твоими мерзостями . И так далее. За двукратное похищение и унижение Хорта Вигсона . Наконец-то гораздо большие суммы за подлое нападение на Паолу Апичеллу. К тому времени Фабия накопила бурлящую массу ненависти. Этого было достаточно, но если через несколько дней ничего не произойдет, она могла бы попробовать более сильное заклятие. По крови и рождению; смерть и холодная земля, она мысленно обрушила злобу на Перага. Видимых результатов вообще не было, что и должно было быть. Она рассеяла свои покровы тьмы.
  
  Салтайя появилась вместе с Гитой, и ее палатку уже разбирали. Пришло время отправляться. Все, что Фабии оставалось сделать, чтобы завершить свое заклятие, была ложь: Проинструктируйте их, миледи, что если бы я действительно была одной из Ваших Избранных, я бы не посмела нанести ему столь наглый удар на глазах у другого хтонианина, который является моим врагом и обладает значительно большим опытом и знанием ваших обычаев. Убедите их всех, что несчастья Перага, должно быть, чистая случайность, посланная святым Сьену и не имеющая ко мне никакого отношения. Аминь .
  
  ♦
  
  Пассажиры следовали обычаю речного народа пересаживаться с лодки на лодку, и в то утро Фабия спустилась по берегу, чтобы сесть в Ибис, за ней следовали Кнург и еще восемь веристов, в основном с правого фланга. Обычно речной народ держался на корме, оставляя пространство между двумя мачтами для багажа и грузов, оставляя носовую часть и ее места для пассажиров. Она заняла свое любимое место в конце полки по правому борту, где могла прислониться спиной к борту и наблюдать за тем, что делают матросы. Кнург неизбежно сел рядом с ней. Большинство веристов обошли скамейки стороной и взгромоздились на различные бочки и ящики, которые они собрали. Двое остались стоять в наказание за какой-то незначительный проступок, их изможденные выражения предполагали, что они провели на ногах большую часть ночи. Последними на борт поднялись Пераг и Салтайя, занявшие скамейку напротив. Фабия приветственно улыбнулась, мысленно обрекая день на навозную кучу.
  
  "Двенадцать благословений вам, моя леди. И тебе, Вожак стаи".
  
  Салтайя склонила голову в знак властного признания. Какой бы злой она ни была, по крайней мере, она была вежливой. Веристка только нахмурилась от насмешки. Хотя теперь он командовал всего лишь стаей из четырех флангов, он по-прежнему носил зеленую ленту вожака охотников; все, кроме Фабии, по-прежнему присваивали ему его прежний ранг.
  
  В тот момент, когда линии были отброшены, речной народ начал ссориться. Фабия с удивлением наблюдала за происходящим, неспособная понять их странную звенящую речь, но достаточно легко читая их жесты и эмоции. Очевидно, некоторые из мужчин-моряков помогали нимфам поклоняться Эриандер ночью, поэтому женщины угрожали начать оказывать услуги веристам. Более сообразительные веристы подхватили и выкрикивали обещания сотрудничества, пока Пераг не рявкнул на них, чтобы они держались подальше от этого. Спор разгорелся шире, когда Храда подошел достаточно близко, чтобы перекричаться.
  
  Врогг здесь был не таким огромным, как в Йормоте, и лодки кишели на нем, как мошки, лавируя взад-вперед в сложном танце. Сосуды были длинными, узкими и открытыми, не давая тени от солнца, намного более яростного, чем когда-либо знал Скьяр.
  
  Детское стремление Фабии исследовать всю Вигелию теперь лежало в руинах. До сих пор путешествия казались ей ужасно скучными. Хотя вдоль великой реки лежало много городов и деревень, все, что она когда-либо видела с лодок, были дамбы, поскольку они были достаточно высокими, чтобы отрезать ее от всего остального. Прибрежные хребты уменьшались, пока не затерялись за стеной мира. Иногда ей удавалось организовать одиночные пения или, редко, беседы, которые не состояли исключительно из веристов, хвастающихся своей крутостью, но ни то, ни другое никогда не было возможно, когда присутствовал зануда Пераг.
  
  Итак, она наблюдала за полетами птиц, махала проплывающим лодкам и ломала голову над своим ночным гостем, Который не сказал ей, что произойдет в Косорде. Вероятно, ничего. Ее просто потащили бы вверх по реке, пока она не настигла бы нежеланного Катрата Хоролдсона. Если у Свидетелей вообще был какой-то план, он, вероятно, требовал, чтобы изысканная Фабия вернулась в Селебру, а брак был неудачной, но необходимой формальностью, чтобы доставить ее туда.
  
  "Ты выразил свое почтение богу ночью?" она спросила Кнурга. Этот долговязый рыжеволосый веснушчатый парень был на год или два старше большинства остальных и демонстрировал признаки взросления из-за жестокости, столь очевидной в других веристах. На некоторых из них было легко смотреть, если не слушать, и временами ей было жаль их всех. В детстве они были заманены в ловушку обещаниями славы и мужественности, а теперь оказались втянутыми в ненасытную войну, в которой не было пленных. Они заверили ее, что их молодость была преимуществом — молодые веристы были самыми смертоносными. Она не спросила, сколько из них, вероятно, переживут свой первый год во Флоренгии.
  
  Кнург оскалил зубы. "Не бог, моя госпожа! Богиня! Да, я сделал ей выдающееся подношение".
  
  "Выдающийся?" воскликнул Брараг, стоявший спиной к Перагу. "Разве ты не слышал, как нимфы смеялись, когда увидели это?"
  
  "На ноги, воины!" Рявкнул Пераг. "Вы оба!"
  
  Кнург и Брараг выпрямились и хором воскликнули: "Мой господин добр!"
  
  Он оставил их стоять там. Он был сумасшедшим.
  
  Фабия на мгновение разозлилась, а затем дала волю чувствам. "Прошу, расскажи мне, Вожак Стаи, как именно твои люди оскорбили?"
  
  "Не лезь не в свое дело, шлюха".
  
  "Вы боитесь, что глупая шутка испортит их боевой дух, или вы думаете, что моя улыбка отвлечет их от выполнения долга?" Неужели ваша мелочность настолько глубока, что вам невыносима мысль о том, что люди не испытывают перед вами смертельного ужаса каждую секунду? Или вы просто раздражены, потому что плохо спали прошлой ночью?"
  
  Пераг уставился на нее, покраснев. Она почувствовала, как все остальные веристы затаили дыхание. Предводитель охотников сжал кулак и начал подниматься. Салтайя положила закутанную в черное ладонь на его руку.
  
  "Предоставьте ее будущему мужу заниматься дисциплиной!" - звучно приказала она. "А ты, Фабия? Ты хорошо спала прошлой ночью?" Предполагая, что она не знала о провидице, инстинкты женщины были невероятны.
  
  "Действительно, я это сделала, миледи". Фабия говорила с нежностью, которой она была далека от чувства. "А вы?"
  
  "Я сплю очень мало".
  
  На этом разговор закончился. Пераг остался на своем бочонке, хмуро глядя на пленницу. Если бы ему запретили бить ее, он бы просто выместил свою злобу на своих людях.
  
  Почти ничего не было известно о детях Храга до зловещего возвышения Стралга, но Салтайя считалась старшей. Не нужно было быть мастером таллиманом, чтобы подсчитать, что ей, должно быть, почти шестьдесят, и все же на этом вытянутом бескровном лице едва можно было разглядеть морщинки; возможно, ее нестареемость породила слухи о том, что она Избранная. Ее единственной уступкой путешествиям была широкополая черная шляпа и, по-видимому, бесконечное терпение. Казалось, она околдовала Перага. Его люди были убеждены, что он жаждал быть приглашенным в ее палатку, и они приписывали его постоянный дурной характер недостатку успеха. Никто не плакал о нем.
  
  ♦
  
  Снова подумав о своем ночном посетителе, Фабия поняла, что провидица говорила так, как будто у нее был личный опыт путешествия до сих пор. Действительно, она почти наверняка была одной из речных жительниц конвоя, потому что она присутствовала в Скьяре незадолго до отъезда Фабии, и никто не смог бы двигаться вверх по реке быстрее, чем Салтайя. Свидетель должен быть замаскирован под моряка!
  
  Но какие? Фабия безуспешно перебирала в уме команды лодок. Во флотилии было более дюжины взрослых женщин, но певучий диалект заглушал голоса, и они проводили большую часть своих дней просто сидя и разговаривая, укрывшись от солнца и ветра в объемистых бурнусах. Хотя они могли раздеться совсем немного, когда нужно было сделать работу, у них было полдюжины рабов - все флоренгианские военнопленные, которые хмурились на Фабию от стыда или обиды и избегали ее, — которые выполняли большую часть тяжелой работы. И все же даже рабы казались здоровыми и упитанными. Безмятежная жизнь на реке, безусловно, лучше, чем изнуряющая нудность крестьянина.
  
  ♦
  
  День тянулся. Можно было сосчитать лодки или облака. На корме можно было натягивать веревки, чтобы поймать ужин. Можно было ждать, когда заклятие начнет приносить результаты.
  
  ♦
  
  Около полудня речной народ рылся в грузе и раздавал закуски из фруктов, сыра, маринованной рыбы или чего-то еще, чем они недавно торговали. В своей обычной хамской манере Пераг пошел первым, расталкивая голодных детей. Мгновение спустя он закричал.
  
  Дикие крики "Прыгун!" разбудили всех, и на несколько минут в "Голубом Ибисе" воцарился хаос. Фабия никогда не слышала о прыгунах, которые, по-видимому, были крошечными, но внушавшими большой страх пауками, обитающими на равнинных землях. Кто-то, должно быть, поднялся на борт с одной из палаток или, возможно, корзиной с кореньями... Когда прыгуна выследили и превратили в маленькое черное пятно, все снова смогли расслабиться. Кроме Перага.
  
  Он бился на досках палубы, стоная в агонии. Его левая рука уже была вдвое больше другой и стала фиолетовой. Его лицо было искажено — глаза выпучены, губы вывернуты, сильно распухший язык высунут. Несколько веристов кричали ему "Меняйся!", но он либо не слышал, либо просто не мог измениться. Он несколько раз вцепился в свой медный ошейник, как будто тот душил его. Тем не менее, он, похоже, был в сознании.
  
  "Это ужасно!" Сказала Фабия. Она отошла, чтобы сесть рядом с Салтайей. "Я не могу притворяться, что мне нравится этот человек, но никто не заслуживает таких страданий. Наверняка должно быть святилище, куда мы могли бы отвести его?"
  
  Королева Теней наблюдала за конвульсиями своего приспешника с неодобрением, вызванным проявлением дурных манер. "Синуристы никогда не будут обращаться с веристами", - нараспев произнесла она. "Если бы он мог изменить форму, он мог бы избавиться от яда, но, похоже, он не в состоянии призвать своего бога на помощь".
  
  "Возможно, нам следует помолиться за него".
  
  "Возможно, нам следует", - согласилась Салтайя.
  
  Фабия молилась: Мать Смерти, не отпускай его пока. Заставь его достаточно страдать!
  
  В конце концов Кнург взял инициативу в свои руки и приказал связать Перага, чтобы унять его конвульсии; только для этого потребовалось шесть человек. Речной народ пожал плечами и порекомендовал обливать его водой, чтобы охладить жар. Когда его крики стали слишком невыносимыми, Кнург заткнул ему рот кляпом.
  
  Эра флангового лидера в Редвинге, получив информацию о бедствии, принял командование на себя и отменил все наказания.
  
  Никто не удостоил Фабию ни единым подозрительным взглядом.
  
  ♦
  
  Поздно вечером того же дня, в третий раз за время путешествия, конвой увидел жену солнца, раздутое пятно блеска на некотором расстоянии ниже солнца, на которое также невозможно было смотреть. Хорт объяснил Фабии, что жены солнца - это просто солнечный свет, отражающийся от купола Океана, который сейчас был так далеко, что терялся в синеве неба. По его словам, для формирования жены солнца нужен был только правильный угол и необычайно ясная погода.
  
  Но речной народ считал солнечных жен благословением своих богов, поэтому они распевали благодарственный гимн; веристы ответили хвалебной речью Веру, и одна песня повлекла за собой другую. Blue Ibis завершил дневное путешествие воодушевляющим общим пением.
  
  
  
  двадцать пять
  
  
  
  
  
  
  ИНГЕЛЬД НАРСДОР
  
  вошли в адитум, святая святых храма Веслих, оставив Сансию закрывать за ними тяжелую дверь. Это было тесное помещение с пятью стенами, в котором хватило места всего для дюжины или около того верующих вокруг бронзовой жаровни в центре. Огонь, который зажег его и поддерживал в нем невыносимую жару, был даже более священным, чем тот, что горел в толосе на вершине, ибо он никогда не гас и был зажжен эоны назад Самой святой Веслих в легендарном городе Гал. Многослойные роскошные ковры устилали пол. Стены были очень высокими и покрыты случайными узорами из прохладной зеленой и синей черепицы, с маленькими отверстиями под крышей для вентиляции.
  
  Присутствовала только Тене, самая младшая Дочь, стоявшая на коленях во время бдения перед пламенем и обнаженная по пояс. Ингельд подошла, чтобы присоединиться к ней, хотя и не настолько близко, чтобы они могли наблюдать за происходящим одинаково. Она опустилась на колени, сбросила верх платья, распустила волосы, чтобы они упали красно-золотыми вуалями на грудь, и склонила голову в безмолвной преданности и мольбе о руководстве. Она почувствовала, что Сансия присоединилась к ним с другой стороны. Единственным звуком было слабое потрескивание поленьев.
  
  Сансия привела ее, утверждая, что видела младенца, предзнаменование, которое до сих пор было открыто только самой Ингельд. Впервые она увидела это еще весной, и это было долгое время для того, чтобы видение было настолько ограниченным. Даже Тене не разглядела этого, а ее зрение было блестящим — более четким и широким, чем когда-либо у Ингельд.
  
  Когда рябь на ее душе успокоилась, она подняла глаза, чтобы созерцать угли. Лодка, конечно же, уплывала. Это был Катрат. Она продолжала пытаться рассмотреть его поближе, но все, что она видела, была лодка, и часто только ее парус. Почти мгновенно уголек сдвинулся, и лодка исчезла, хотя он не мог знать о ее взгляде или даже о своем собственном желании заблокировать его. Она не пыталась переубедить его. Катрат никогда не был готов делиться чем-либо, даже самим собой; чем больше он нуждался в любви, тем больше отвергал ее. Она была счастлива просто узнать, что он жив — и также удивлена, что он все еще имеет отношение к Косорду, поскольку его братья исчезли из поля зрения задолго до своей смерти.
  
  Приближаются лодки, их пять. Теперь они не могли быть далеко. И вот уже несколько дней этот маленький флот был связан с топором; да, вот он, церемониальный топор с двумя лезвиями из серебра, с длинной рукоятью и блестящими серповидными краями. Ингельд знала, кто это был. Она указала.
  
  "Что вы там видите?"
  
  Тене была близка к трансу — для нее это было так легко — и она прыгнула. "Моя леди!... Где? О! Птица, моя леди".
  
  "Что это за птица?"
  
  Она издала нервный смешок. Тене была очень красивой, стройной и светловолосой, светящейся молодостью. Даже при дневном свете она была великолепна, и один взгляд на эти высокие груди с розовыми кончиками, ласкаемые светом камина, мог свести мужчину с ума. Впереди было лучшее, потому что за три шестидневки, прошедшие с тех пор, как она принесла свои последние обеты Веслиху, ее льняные волосы начали приобретать бронзовый оттенок, а глаза - золотистый. "Ночной ястреб, моя госпожа. Это белая птица, которая живет у нас в горах. Она охотится ночью, как сова".
  
  Ингельд улыбнулась, в основном самой себе. "Хорошее предзнаменование или плохое?"
  
  Тене был явно потрясен, услышав, как свет Веслиха говорит о предзнаменованиях. "Крестьяне боятся этого, миледи".
  
  "Я не виню их. Я не могу видеть вашу птицу, но то, что я вижу, - это мое собственное предупреждение. Через сколько дней она прилетит?"
  
  "Кто? Er..." Тене на мгновение снова уставился в угли. "Четыре дня, моя госпожа. Праздник Укр".
  
  Ингельд обменялась взглядами с Сансией. "Невероятно, не правда ли?"
  
  "Я ошибаюсь?" Обеспокоенно спросил Тене.
  
  "Нет, дорогая. Я имею в виду, что мы двое не можем угадать в течение шести дней. Но я думаю, вы обнаружите, что "ночной ястреб" - это ваше собственное предзнаменование моей дорогой невестки, Салтайи Храгсдор. Ингельд посмотрела на лодки. Но не все злые. Какие бы новости, приказы или компаньоны Салтайя ни приносила, они имели неоднозначное значение для Косорда. Хорольд отреагировал с предсказуемым ужасом, когда его предупредили о приезде сестры.
  
  И там был Бенард, шагающий по переулку с кислым выражением лица. Он был в еще худшей беде, чем обычно. С весны, когда он начал появляться в тлеющих углях, Ингельд рассматривала Бенарда как гражданское дело и держала его под наблюдением, поэтому она точно знала, куда он направляется. Одна из ведьм Эриандера вонзила в него свои когти.
  
  "Там?" спросила она, указывая.
  
  "Художник", - сказал Тене, точно так же, как Санся сказала "Знаменитость".
  
  Ингельд никогда не встречала флоренгианскую дочь, пока не представила Сансию, и она была очарована тем, как веслиханские изменения отразились на флоренгианском колорите. Тяжелые локоны свисали, как канаты из красноватого металла, но больше всего впечатлял огненный блеск кожи Сансии; ее ореолы и соски, казалось, были вырезаны из огромных красных гранатов, сияющих, как фонарики в свете костра.
  
  Теперь о ребенке... "Где ты—" Не нужно спрашивать. Ингельд могла видеть ребенка, ребенка, еще ребенка... Это было рождено, и именно поэтому оно превратилось из частного предзнаменования в гражданское. "Большой здоровый парень", - пробормотала она. Она не могла видеть мать или даже какой-либо намек на то, где был брошен этот ребенок, но это был крепкий мальчик, и пламя ликовало вокруг него. "Там?"
  
  "Я вижу это", - пробормотала Сансия. "Это благословение для города, миледи".
  
  "Но столько крови!" Воскликнула Тене. "Несомненно, мать умерла!"
  
  Да! Даже в невыносимой жаре адитума холодные мурашки пробежали по коже Ингельд, и ее горло сжалось. Она встала и попятилась, запахивая платье. "Похоже на то. Как печально! Присмотрите за этим, пожалуйста. Кто-нибудь из послушников должен быть в состоянии увидеть это сейчас. Дайте мне знать, если Богоматерь откроет больше ".
  
  ♦
  
  Озадаченная и глубоко обеспокоенная, Ингельд вернулась в свою комнату, чтобы поразмыслить над этими вещами. Она послала сообщение Хорольду, чтобы он ожидал Салтайю на следующий пятый день, и оставила приказ, чтобы ее никто не беспокоил, кроме Тене или Сансии. Уже почти стемнело. Многие вечера она проводила, консультируя будущих невест, но в это время молодые были слишком заняты сбором урожая, чтобы иметь время для романтики.
  
  Мысли о жатве напомнили ей стих из "Арканы" ... Она снова высунула голову и сказала им впустить Бенарда, если он появится. Она не была уверена, что он придет навестить ее, но ей нужно было серьезно поговорить с этим несерьезным молодым человеком, потому что он достаточно долго был связан с Нимфой-разбойницей, и его следовало спасти, прежде чем ему будет нанесен непоправимый ущерб.
  
  Нимфы, несомненно, оказали ценную услугу — без них одинокие мужчины были бы помехой обществу, постоянно доставляя хлопоты, как вапити. Большинство нимф были верны идеалу святого Эриандера о любви, которой можно свободно обмениваться, но некоторые с возрастом становились жадными или даже садистками, и эта уже оскорбляла Ингельд раньше. За несколько дней до того, как Катрат покинул город, его поймали на контрабанде золотых тарелок из дворца. В том случае Хорольд послал суровое предупреждение, и змея отпустила свою жертву, но она не заслуживала другого шанса. Пришло время обнажить клыки.
  
  В большой комнате все еще было жарко, хотя по утрам уже было прохладно. Скоро придет время вернуть на место зимние двери и повесить их. Ингельд подумала, не следует ли ей распорядиться развести огонь. Если не считать еще одной публичной пиромантии, единственным способом, которым она могла проникнуть в суть знамений, был транс, и она не рисковала этим в течение нескольких лет. Терпение! Если бы ребенок родился в Косорде, то она, несомненно, узнала бы его, когда на следующий шестой день его принесли в храм для благословения Веслиха.
  
  И если Бенард действительно появится сегодня вечером, то серьезный разговор с ним мог бы раскрыть больше, чем состояние его чресел. Она подумала со вспышкой веселья, возможно ли случайно забрести в авгуры. Если бы кто-нибудь мог, это был бы Бена!
  
  Когда она наливала воду из кувшина в таз, намереваясь смыть дневную жару, что-то упало на траву снаружи с приглушенным стуком. Затем еще. Бенард? Он не прошел бы этим путем без разрешения, а если бы и прошел, то через врата, тихо, как звездный свет, Она подошла к аркам как раз вовремя, чтобы увидеть спускающуюся темную фигуру, но эта упала в тишине и бесформенно распласталась на земле.
  
  На мгновение она приросла к месту от явного неверия, отказываясь признать, что первые двое были ботинками, а третий - покрывалом. Затем их хозяйка тоже перелезла через стену, приземлившись на все четвереньки, огромный зверь с белым мехом в сумерках. Она развернулась и убежала. Он не был в боевой форме, но ему и не нужно было быть в ней. Она даже не была близко к двери, когда руки, похожие на ветви дерева, сомкнулись вокруг нее.
  
  "Я не хочу причинять тебе боль больше, чем должен", - прорычал он ей на ухо. "Не утруждай себя сопротивлением".
  
  Ее затошнило от исходящего от него свиного зловония, хотя оно было смешано с запахом, так что он, по крайней мере, попытался. Он тоже пил. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, прежде чем смогла заговорить.
  
  "Так это было твое!"
  
  Он хмыкнул. "Шпионили за мной?"
  
  "Вы шпионите за мной с помощью своих провидцев!" Она попыталась высвободиться и только подтвердила свою беспомощность. Ее голова едва доставала до середины его груди. Она попробовала ногтями волосатое бедро, но его шкура была жесткой, как свиная.
  
  "Они сказали мне, что у тебя все еще идет кровь", - сказал он. "Ты все еще фертильна. И, на сегодняшний день, я знаю, что я тоже". Все еще крепко прижимая ее к себе, он разорвал перед ее платья до талии и начал ласкать ее груди. Его лапа была грубой, как глиняная. "У нее есть зубы, но она вполне человеческая".
  
  Она вздрогнула. "Вы это несерьезно!" Конечно, он был серьезен. "Мать умерла!"
  
  "Это было великовато для новорожденного". Он много пил . "Женщины все время умирают при родах".
  
  "Я собираюсь закричать!"
  
  "Продолжайте. Я не буду возражать против аудиенции". На его стороне были и сила, и право; она была так же бессильна в его руках, как тот новорожденный младенец. "Веслих поможет, потому что это Ее дело. Ты поклялся богине. И ты поклялся мне тоже". Он опустил руку ниже.
  
  Это правда, что династия была обязана своему городу дочерью, которая должна была стать ее преемницей. В ночь, когда Стралг захватил Косорд, Ингельд обговорила условия своего изнасилования, встав между Ардиалом, своим законным мужем, и чудовищем Гутлагом, которое тихо истекало кровью до смерти. Она согласилась родить двух сыновей этому удивительно красивому веристу рядом со Стралгом. Но ее обещание богине было превыше всего, и он знал это так же хорошо, как и она.
  
  "Одна дочь и два сына, ты обещала", - сказал Хорольд, методично снимая с нее одежду, казалось, даже не замечая ее усилий. Когда она была такой же обнаженной, как и он сам, он перенес ее на платформу. "Катрат, на который ты согласилась позже. Это не меняет дочь. Моя дочь, я буду династией после тебя".
  
  Он повернул ее лицом к себе. "Итак, у нас есть незаконченное дело. Ты плодовита, я плодовит, и мы собираемся решить этот вопрос сейчас. Я готов; ты никогда не будешь. Вы подчинитесь или мне заставить вас?"
  
  Ее затошнило от его вони. "Тогда покончим с этим". Она легла и закрыла глаза.
  
  ♦
  
  Вероятно, это длилось не так долго, как казалось, но пока длилось, это было ужасно. Когда он скатился с нее, она лежала и рыдала. Унижение было хуже, чем боль, и боль была невыносимой. Хуже всего было знать, что он был прав. Она была стара для вынашивания, но не настолько невозможна, и богиня заставит ее сдержать свою клятву.
  
  Хорольд перестал тяжело дышать. Он подтягивался вдоль платформы, пока они снова не оказались лицом к лицу — лицом к морде. К счастью, было слишком темно, чтобы разглядеть какие-либо детали, но она могла представить его торжествующую усмешку.
  
  "Я знаю, у тебя есть способы, жена. Тебе не нужно выслеживать какого-то неряшливого старого хтонианина за базаром или тыкать в него палками, но ты только отсрочишь неизбежное. Ты родишь мне еще одного ребенка. Видящие скажут мне, чье это, и если это от кого-то другого, я убью его и начну все сначала ".
  
  Она отвернула голову. Деревянные балки заскрипели, когда он покидал платформу. Она увидела его силуэт на фоне яркого сада, когда он пошел искать свой плащ и сапоги. Ее все еще трясло, ее все еще тошнило, но она должна была как можно скорее помолиться, если хотела пролить его семя.
  
  Внезапный ужас прогнал боль: Бенард не прошел бы через сад, не так ли? Но он мог развлекаться в общественной части женского квартала. Если бы Хорольд столкнулся с ним сейчас, в его нынешнем пьяном состоянии, было бы совершено убийство.
  
  Он вернулся, одетый. "У вас кровь". Он мог видеть в темноте лучше, чем любая кошка.
  
  "Чего вы ожидали? Когда будете выходить, скажите, чтобы послали за хирургом. Мне нужны швы".
  
  "Чушь. Вы привыкнете к этому. Это сделала девушка". Он прошествовал через комнату к двери. "Завтра в то же время". Он задвинул засов, затем снова повернулся. "И каждую ночь, пока все не будет сделано, понимаете? Это то, что вы говорите невестам, не так ли? Они обязаны этим своим мужьям?"
  
  Если бы их мужья были людьми. "Я говорю мужчинам, что они должны уважать своих жен".
  
  "Если я обнаружу, что эта дверь заперта, я выломаю ее". Он вышел, и прихожая наполнилась испуганными криками. Скоро весь дворец узнает, что сатрап снова спит со своей женой.
  
  
  
  двадцать шесть
  
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  осторожно поставил на землю увесистый мешок, который он нес на плече. Он издал стон облегчения, потянул за веревку звонка, затем встал и помассировал затекшие руки, пока ждал, кивая и улыбаясь прохожим. Когда маленькая шторка открылась, выглянувшие наружу глаза были такими же темными, как его собственные, но гораздо менее дружелюбными.
  
  Он сказал: "Это я".
  
  "Леди отдыхает. Уходите".
  
  Бенард вздохнул. "У вас есть приказ впускать меня в любое время".
  
  "Не сейчас". Воин Нерио закрыл крышку.
  
  Бенард вздохнул о неразумности смертных и воззвал к своей богине. Он указал, что рядом с ним было произведение искусства, которое было слишком тяжелым, чтобы тащить его до самого сарая, и слишком красивым, чтобы бросить на милость одичавших уличных мальчишек на этом заваленном мусором переулке. Он услышал, как один за другим отодвигаются засовы. Красота в деталях . Он поблагодарил Ее и открыл ворота.
  
  Нерио развернулся с проклятием, обнажая свой меч. У Бенарда едва хватило времени забыть Катрата, и вот он нажил врага-фехтовальщика. Должно быть, это недостаток характера. Он положил руки на бедра и попытался выглядеть беззаботным. В основном так и было.
  
  "Я убью вас!" Сказал Нерио, показывая очень красивые белые зубы.
  
  "Нет, вы этого не сделаете".
  
  "Но я собираюсь вышвырнуть вас вон!"
  
  Несколько флоренгианских рабов Хидди ухаживали за растениями. Они с тревогой посмотрели вверх, и тот, кого звали Козимо, закричал: "Нет, хозяин! Ты знаешь, что она с тобой сделает!"
  
  Не заботясь о том, чтобы спросить, как Хидди дисциплинировала своего мажордома, Бенард уложил свой пакет и снова аккуратно поставил его на место. К тому времени, как он снова закрыл ворота, Нерио вложил свой меч в ножны, но был в пределах досягаемости удара.
  
  "А теперь уходите! Ей нужно отдохнуть!"
  
  Бенард посмотрел мимо него, заметив двух вигелианских носильщиков, терпеливо сидящих на скамье рядом с незнакомым креслом для переноски. У Хидди была компания. Кроме них, двор был значительно улучшен с тех пор, как он впервые увидел его. Грубые статуэтки исчезли, а мебель была обставлена с большим вкусом.
  
  "Я пришел не для того, чтобы переспать с ней", - сказал Бенард, что было правдой, насколько это возможно. Его всегда можно было убедить. "Я принес ей подарок".
  
  "Я прослежу, чтобы она поняла это. Cosimo! А теперь идите".
  
  Бенард покачал головой, когда прибежал раб. "Козимо не смог поднять это, и оно хрупкое. Двенадцать благословений тебе, Козимо".
  
  "Свободный человек добр". Юноша подмигнул ему со своего безопасного места за спиной Нерио. Фехтовальщик теперь не пользовался популярностью у остального персонала, хотя когда-то был.
  
  "Зачем нести это самим?" Огрызнулся Нерио. "Почему бы не нанять носильщиков?"
  
  "У меня нет денег, чтобы нанять носильщиков", - терпеливо сказал Бенард.
  
  "Хидди заплатила бы им за тебя. Они были бы счастливы согласиться на шанс поклониться богине вместе с ней".
  
  "Когда мы встретились в первый раз, ты сказал мне, что не говоришь по-флоренгиански". Это было то, о чем они говорили.
  
  Воин нахмурился. "Я имел в виду не в тот раз. Присутствовала Хидди. Она бы заподозрила, что я рассказываю секреты о ней".
  
  Бедный Нерио! Он был высоким, темноволосым и подтянутым, красивым в своем сверкающем белом килте, с бронзовым мечом за спиной, сильные руки сложены на груди, золотая повязка удерживала его кудри. У Хидди было превосходное чутье на красоту, когда дело касалось мужчин; это было искусство, в котором она потерпела неудачу. Не нужно было быть глазом художника, чтобы увидеть признаки напряжения в диких глазах и осунувшихся чертах лица. Бенард задавался вопросом, что Хидди с ним сделала. Она могла быть злобной, как ласка. Теоретически Нерио был свободным человеком, но она поработила его другими способами, приковала к дыбе из ревности и, вероятно, безответной похоти.
  
  Козимо вернулся к работе. Бенард попытался обойти Нерио, который двинулся, чтобы заблокировать его. Это было смешно!
  
  "Уже доставили новую плитку? Мальчики убрали ту часть, которую я хотел?" Бенард переделывал дом Хидди для нее, и его текущим проектом была уродливая мозаика в ванной.
  
  Как раз в этот момент посетитель Хидди вышел из дома и направился к своему креслу-переноске. Это был дородный мужчина зрелых лет, одетый очень изысканно и, казалось, довольный жизнью. Его слуги вскочили, и он не заметил еще одного флоренгианина.
  
  Нерио отодвинул засов, чтобы выпустить кресло, и поклонился сидящему в нем. "Пусть боги благословят землю под твоими ногами, господин". Затем, когда мужчина протянул ему медное кольцо, "О, мой господин самый щедрый! Шестьдесят-шестьдесят благословений вашему благородному дому".
  
  Запирая ворота за посетителями, он надулся на свои чаевые, а затем на Бенарда. "Они не стоят дешевле, чем этот. Идите, садитесь, и я вас объявлю".
  
  Бенард оттащил свой сверток к ближайшей скамье, поставил его на стол и принял от Козимо прохладную серебряную мензурку. Другой красивый, но с обрезанными ушами флоренгианский юноша поставил перед ним таз с водой и опустился на колени, чтобы омыть ему ноги. Гильо начал счесывать дорожную пыль со своих волос.
  
  "Что это за дар, учитель?"
  
  "Разверните это и посмотрите. Только не опрокиньте это". Бенард откинулся назад и расслабился, пока мальчики вытирали его конечности прохладными влажными тряпками и мягкими полотенцами. Другие снова наполнили его стакан и расставили тарелки со сладостями. Роскошь надоела бы, подумал он, но временами это было приятно. Это было так близко к цели, как только могла подойти любая Рука Энзиэля. Тенистый парк наполнился пением птиц и шумом насекомых. Нерио, казалось, собирался долго.
  
  "Дорогая!" Прибежал Хидди. Он вскочил, чтобы обнять ее, когда она бросилась в его объятия. Под серьгами на ней не было ничего, кроме воды для ванны, но в этом не было ничего необычного для нее. Ее приветствия всегда были страстными и продолжительными. К тому времени, как она отпустила его, Гильо и Козимо сняли упаковку с подарка - раскрашенной керамической фигурки размером примерно в половину натуральной величины. Даже Нерио присоединился к толпе, собравшейся вокруг, чтобы полюбоваться этим.
  
  Хидди сказал: "Нерио сказал, что ты принес мне ... Ооо! О, это прекрасно!"
  
  Да, так оно и было. Бенард считал это одним из своих лучших творений на сегодняшний день, моделью для полноразмерного Эриандера, которого он планировал для Пантеона, двусмысленного, андрогинного юноши с загадочной улыбкой. Она была обнажена, но прижимала к груди ткань, и ниспадающая драпировка скрывала достаточно, чтобы вызвать сомнения в ее половой принадлежности. Поза была странно застенчивой, но сонное приглашение в глазах вовсе не было двусмысленным.
  
  "Он великолепен!" Хидди наклонилась, чтобы внимательно рассмотреть изображение и погладить его, что инстинктивно сделал бы настоящий ценитель искусства. Она не была знатоком, но распознала чувственность. Она коснулась клинописи на основании. "Что говорит этот знак?"
  
  "Эриандер". я скопировал его со святилища в Пантеоне".
  
  "Одетый? Я никогда раньше не видел Его в одежде".
  
  Бенард усмехнулся, довольный тем, что его работу одобрили. "На ней надето не больше, чем на тебе".
  
  Он основал этого Эриандра на изображении в комнате Ингельд. Черты лица получились такими же дразняще знакомыми, хотя он пытался скопировать их с младшей сестры Тода. Должно быть, это иллюзия, вызванная двусмысленным переходом от одного пола к другому. Хидди начала подпрыгивать от возбуждения, требуя, чтобы нового идола немедленно принесли в ее спальню, поэтому Бенард в последний раз поднял его и отнес в дом. Он добился некоторого прогресса в переделке комнаты, но в ней все еще было слишком много беспорядка. Хидди был тугодумом , когда дело доходило до понимания разницы между качеством и просто количеством.
  
  Он установил свое творение на спальной платформе, в то время как Хидди убрал гротескного гермафродита, который ему так не нравился.
  
  "Что делают с нежеланным богом?" озадаченно спросила она. "Я не могу вышвырнуть Его или сломать!"
  
  "Отдайте ее храму", - предложил Бенард. Он взял оскорбительную табличку и положил ее за сундук, подальше от глаз, где она не могла за ним наблюдать.
  
  "Эта намного красивее!" Хидди снова обнял его, пока они любовались статуэткой. "Ты добра ко мне, Бена, дорогая!" Она нежно поцеловала его. "Не поможешь ли ты мне сделать Ему подношение, хотя бы в этот раз?" Она поцеловала его снова, еще сильнее.
  
  Зная, к чему это ведет, он вырвался на достаточное время, чтобы снять набедренную повязку и накинуть ее на изображение бога в качестве прикрытия. "Нет. Но я хочу, чтобы вы оказали мне услугу".
  
  "Все, что угодно". Она потянула его вниз на маты. "Все, что ты захочешь".
  
  "Я хочу, чтобы вы вместе с Нерио сделали первое подношение новому богу".
  
  "Нерио!?" Внезапно она с негодованием оттолкнула его. Хидди мог менять направление движения быстрее летучей мыши. "Нерио наглый! Я ненавижу его. Он не знает своего места!"
  
  Место, которое Нерио считал по праву своим, теперь занимал Бенард. "Тогда увольте его. Отошлите его и наймите другого воина. Если я вам не нужен, я начну с плиток. Он потянулся за своей набедренной повязкой.
  
  "Нет!" Она схватила его за руку. "Как ты можешь хотеть, чтобы я занималась любовью с Нерио? Я тебе совсем не безразлична?" Теперь она была обиженным ребенком. Ее настроение никогда не казалось притворным. Она действительно чувствовала их все.
  
  Бенард снова заключил ее в объятия, и они растянулись на циновке. "Ты мне очень дорога, и я хочу, чтобы ты была счастлива. Ты делаешь Нерио несчастным, и он расстраивает рабов. В твоем хозяйстве не все так хорошо, как раньше. А теперь пообещай мне — следующим мужчиной, с которым ты займешься здесь любовью, будет Нерио."
  
  Хидди надулся. "О, очень хорошо. Только для тебя".
  
  "И вы будете очень, очень добры к нему? Как вы были раньше?"
  
  Она мурлыкала, когда он поглаживал ее бедро. "Хорошо. Я представлю, что он - это ты".
  
  Бенард пробормотал одобрение в пространство между ее грудями, и больше ничего не было сказано.
  
  
  
  двадцать семь
  
  
  
  
  
  
  ИНГЕЛЬД НАРСДОР
  
  никогда в жизни не пекла буханку хлеба и не ощипывала гуся, и у нее был штат из шестидесяти человек, который управлял дворцом вместо нее. Неважно; приготовления к такому крупному празднику, как Праздник урожая в Калифорнии, все еще выбивали ее из колеи, как у любой крестьянской жены, организующей свадьбу дочери. Парадоксально, но знание о том, что Салтайя прибудет завтра, оказалось благословением, поскольку Хорольд впал в панику и бежал из города. Уверенная, что сегодня вечером к ней не будут приставать, Ингельд рано удалилась в свою комнату и преклонила колени в молитве перед очагом. Вечер был прохладным, и она скоро должна была заказать установку ставен в арках, но ей не хотелось признавать, что зима уже на подходе.
  
  Даже запах горящей богорощи не совсем заглушал вонь Хорольда, которая теперь висела в ее комнате. Он вернется. Как и Бенард, сатрап не спешил менять курс, но ничто не могло сбить его с пути, когда он принял решение. Вот уже три ночи, как он навязывал ей себя. К счастью, он не знал надлежащих ритуалов для того, чего хотел, но богиня всегда могла отказаться от ритуала. Каждый раз Ингельд проклинала его семя, чтобы оно не могло оживить ее лоно, но каждый отказ оказывался сложнее предыдущего. Она использовала благословение богини, чтобы разрушить замысел богини, и очевидно, что этот курс не будет процветать долго. Веслих выказывала Свое недовольство, отказываясь отвечать на мольбы Дочери о руководстве. Языки пламени прыгали в бесконечной игре, отбрасывая тени от тьмы, но ничего не показывая. Ничего, кроме Бенарда, то есть, который был напоминанием о том, что Ингельд должна найти время, чтобы спасти его от кровососущей Нимфы.
  
  Бенард, Бенард... Бенард за кустом? Она знала этот куст.
  
  Она вскочила и выбежала через арки в сад, дрожа, когда холодный воздух коснулся ее разгоряченной кожи. Он сидел, подтянув колени и скрестив лодыжки, завернувшись в темное одеяло, почти невидимый под листьями.
  
  "Как ты думаешь, что ты делаешь?"
  
  "Ожидание".
  
  "Вставайте!"
  
  Он поднялся, большой и робкий. Накидка из одеяла не совсем скрывала фигуру рядом с ним. Ингельд заглянула и убедилась, что он вооружен кинжалом. Кинжал с украшенной драгоценными камнями рукоятью, не меньше.
  
  "Где вы это взяли?"
  
  Он выдернул ткань из ее пальцев. "Позаимствовал это. Как скоро он доберется сюда?"
  
  Это было так трогательно, что ей захотелось заключить его в объятия и утешать, как ребенка. Бенард как убийца? "Кто тебе сказал?" - спросила она.
  
  "Гутлаг. Весь дворец знает".
  
  "Весь дворец знает, что мой муж ложится в постель своей жены? Разве это так необычно в Косорде? Заходи внутрь, пока не простудилась".
  
  Бенард сказал: "Нет!"
  
  "Тогда садитесь здесь. Вам придется долго ждать. Хорольд отправился на охоту. Он вернется не раньше утра". Она подошла к скамейке у бассейна.
  
  Он сел рядом с ней, обняв ее мясистой рукой, так что одеяло укрыло их обоих. "Я серьезно, Ингельд. Я знаю, что ты не принимаешь его добровольно".
  
  "И ты действительно думаешь, что у тебя был бы шанс против него? О, Бена, Бена! Даже если бы вы могли подкрасться к нему, когда он, скажем, занят, чего вы не смогли бы, и даже если бы вы воткнули тот нож ему в спину, это не убило бы его. Он бы принял боевую форму, залечил рану, разорвал тебя на куски и вернулся к тому, что делал. Она почувствовала, как он содрогнулся.
  
  Но было чудесно чувствовать, что ее обнимает эта рука, кто-то, кто действительно заботился о ней. Катрата давно не было. Мужчина, за которого она вышла замуж, превратился в животное. Бена был всем, что у нее осталось.
  
  "Конечно, ваша богиня не ожидает, что вы будете терпеть этого монстра!" - сказал он. "Разве вы не можете проклясть его — сжечь или что-то в этом роде?"
  
  Она склонила голову ему на плечо. "Моя святая госпожа не одобрила бы принесение мужа в жертву как подобающее жене поведение. Хорольд в пределах своих прав, и Веслих на его стороне. Нет, послушай!" - сказала она, когда он попытался протестовать. "Я старею, Бенард, но я все еще обязана моему городу и моей богине дочерью, которая будет править после меня. Хорольд вспомнил это, или кто-то напомнил ему, и он хочет быть ее отцом. Видящие скажут ему, чьего ребенка я ношу."
  
  "Они скажут тебе, как это будет выглядеть? У него будут копыта? Когти?"
  
  "Если вы собираетесь кричать, вам лучше зайти внутрь". Ингельд встала и направилась обратно к очагу. Она опустилась коленями на ковер, и мгновение спустя большая фигура Бенарда опустилась рядом с ней. В свете костра он казался изможденным, как будто не спал несколько дней.
  
  "Если вы не убьете его или не позволите мне сделать это", - сказал он грубо, "я знаю, как его можно отвлечь, чтобы он не беспокоил вас".
  
  "Как?"
  
  "У меня есть подруга - Нимфа. Она говорит, что может справиться с любым веристом, как бы он ни выглядел".
  
  Теперь Ингельд была в безопасности. "Да, я все знаю о твоем милом питомце. К счастью, она не может попасть во дворец. Если стража не остановит ее, это сделает святой Веслих. Я как раз собирался поговорить с тобой о ней, Бенард."
  
  "Вам не нужно читать мне нотации", - ворчливо сказал он. "Это не то, что вы думаете".
  
  "Да, это так. Она одна из самых отвратительных золотоискательниц, которых я видел за все годы работы в dynast. Она обескровливает мужчин. Поверьте мне, госпожа Хидди очень скоро отправится вниз по реке."
  
  Он вздохнул. "Я знаю, что она жадная. Так что дай ей волю против Хорольда! Позволь ей разграбить дворец. По крайней мере, в твоей спальне не будет пахнуть, как в свинарнике".
  
  "Прекратите это! Вы не имеете права так со мной разговаривать!"
  
  "Да, хочу. Я люблю тебя".
  
  "Бенард!" Не смея оставаться рядом с ним, Ингельд вскочила на ноги и начала расхаживать по комнате. Если бы Хорольд спросил Свидетелей, какие мужчины были в спальне его жены, что они делали, что говорили — они бы сказали ему. "Ты любишь Хидди, помнишь? И Хорольд убил бы ее!"
  
  "Она клянется, что он не стал бы. Она говорит, что ее приручали гораздо хуже".
  
  "Она Нимфа, Бенард. Она очаровала тебя".
  
  Он раздраженно фыркнул. "Она не сделала ничего подобного! Хидди влюблен в меня".
  
  "Повзрослей, Бенард! Разве ты не знаешь, что ее корбан - отказаться от любви? Безграничная похоть, но никакой любви; такова сделка, которую она заключила со своим богом".
  
  "Ингельд!" Он говорил мягко, но на его лице было прежнее упрямое выражение, он пристально наблюдал, как она ходит вокруг очага. "Я никогда раньше не знал, что ты так ошибаешься. Корбан Хидди в том, что ее никогда не будут любить, но она может любить. Она знает, что я никогда не смогу полюбить ее. Мне жаль ее. Мы хорошие друзья. Я, наверное, единственный друг, который у нее есть. Да, мы делаем то, что делают любовники, но она знает, что это не значит для меня то, что это значит для нее ".
  
  "В самом деле? И у вас все еще есть то золото, которое дал вам Хорольд?"
  
  "Не говорите глупостей! Я не мог оставить это себе. Богатство - мой корбан. Я отдал его богине".
  
  "Какая богиня?" - торжествующе спросила Ингельд.
  
  "Мои, конечно! Я бросил ястреба".
  
  "Вы сделали что?" Ее уверенность поколебалась.
  
  "Я сделал грубое глиняное подобие ястреба, ее символа, - радостно объяснил Бенард, - и покрыл его воском. Я вырезал из воска, чтобы показать детали, покрыл его большим количеством глины и запек в своей печи, так что воск закончился. Затем я залил золото и отлил ястреба. Я отдал это Энзиэль в ее святилище. Это было очень вкусно ".
  
  Шедевр, без сомнения, спрятанный в какой-нибудь тайной часовне, который никогда не увидят посторонние. "Я полагаю, вы посещаете Хидди только для того, чтобы вы двое могли пожалеть ее вместе?"
  
  Бенард пожал плечами. "Я делал ремонт в ее доме, заменил мозаику, организовал—"
  
  "Ночью?"
  
  "Я не могу рисовать при свечах, но мозаика получается легкой, потому что я помню, какого цвета плитки при дневном свете. Я успеваю сделать гораздо больше, когда Хидди нет рядом". Он виновато улыбнулся. "Я посвященный, Ингельд. Я сплю с ней, но я не поклоняюсь ее богине вместе с ней. Я даже не мог больше заниматься с тобой любовью в этой комнате — из-за этого." Он указал на Эриандера на фризе Светлых.
  
  Для мужчины было почти непривычно сопротивляться Нимфе, но, возможно, непоколебимая невинность Бенарда могла произвести впечатление даже на таких, как Хидди. Его изможденный вид был результатом работы день и ночь.
  
  Ингельд подошла слишком близко. Бенард поймал ее за запястье и притянул к себе в объятия. Она слишком хорошо осознавала его силу, его мужественность. Он поцеловал ее, и она не сопротивлялась. Это не был сестринский поцелуй.
  
  "Убегай со мной, Ингельд. Отправляйся сегодня ночью. К тому времени, как он вернется завтра, мы можем быть уже далеко за пределами досягаемости видящих".
  
  Милосердная Мать! Неужели она неправильно истолковала предсказания? Все ее обучение, весь ее опыт учили ее, что благополучие города должно быть на первом месте. Косорд был всем; ее собственный комфорт или предпочтения ничего не значили. Предлагала ли богиня сделать исключение сейчас?
  
  Он почувствовал ее потрясение. "Что случилось?"
  
  "Однажды я пытался отослать тебя, но ты не смог вынести расставания со своими драгоценными статуями".
  
  Он усмехнулся. "Статуи? Статуи? Ты думаешь, меня волнуют статуи? Мы заедем во двор по дороге, и я разнесу их в щебень для тебя. Это тебя я бы не оставил, и если ты сейчас не уйдешь со мной или не можешь уйти, тогда я убью Хорольда ".
  
  "Ты это серьезно, Бенард? Ты действительно, по-настоящему все еще хочешь такую старую женщину, как я? Ты еще не вырос из этого?"
  
  В ответ он снова поцеловал ее, еще более тщательно. Ему нужно было побриться, но целовался он очень умело. Она не смогла бы вырваться из его объятий, даже если бы захотела. Она не хотела. Его сила была нежной, совсем не похожей на жестокость Хорольда. Прошли годы с тех пор, как ее так целовали. Она забыла, насколько это было сладко, но ее сердце не забыло, как отвечать.
  
  "О, это безумие!" - пробормотала она, когда все закончилось. Она не хотела, чтобы это заканчивалось. "Хорольд пошлет веристов вверх и вниз по течению. Любой, кто взглянул бы на меня, понял бы, что я Дочь. Мы бы никогда не сбежали, любимая ". Ее оттащили бы назад, и Бенард умер бы.
  
  "Завтра вечером!" Твердо сказал Бенард. "Я найму быстроходную лодку. Нет, я попрошу Гутлага сделать это — я безнадежен в торгах. Мы ускользнем во время пира. Никто не узнает, что я ушел, потому что Гутлага не будет рядом, чтобы сказать им, и мы попросим Хидди отвлечь Хорольда. Пройдет шесть дней, прежде чем кто-нибудь осмелится сказать ему."
  
  Это начинало приобретать ужасный смысл! Ее сердце бешено колотилось. "Салтайя приближается. Мы предвидим, что она прибудет завтра".
  
  "Так даже лучше. Старая карга займет его еще больше. Ингельд!" Этот решительный Бенард был странно не похож на себя обычного, непрактичного. "Можете ли вы покинуть Косорд со мной? Ты всегда говорил, что один мензил был дальше всех —"
  
  "Возможно, есть способ", - признала она. Это было безумие, абсолютное эриандерское безумие, но, похоже, именно это говорили ей огни, и был способ проверить это. "Как вы сюда попали?"
  
  "Через врата, конечно".
  
  Бенард пользовался огромной благосклонностью своей богини. Анзиэль выполняла его просьбы, о которых другим художникам и в голову не пришло бы просить. Она открывала ему формы внутри цельного камня, открывала для него запертые двери. Он жил в сарае и подарил Ей золотых ястребов.
  
  "Знаете ли вы сокровищницу священных сосудов?"
  
  Он пожал плечами. "Да. Не был внутри с тех пор, как был совсем маленьким".
  
  "Вы можете проникнуть туда так, чтобы никто не узнал?"
  
  "Почему я хочу этого?"
  
  "Я объясню позже. Это очень важно. Мы откроем его перед завтрашним праздником, но на данный момент оно все еще запечатано. Вы должны быть в состоянии закрыть его, когда будете уходить, чтобы никто не узнал, что его открывали ".
  
  Он сидел в тишине и неподвижности в течение дюжины ударов сердца, затем пробормотал: "Это было так давно ... С внутренней стороны двери есть шнур, идущий через крышу". Он видел это в своей памяти. "Должно быть, это ведет к одному из колоколов за пределами комнаты охраны. Мне придется попросить Ее отцепить это, иначе я окажусь по уши в веристах. И веревки поперек двери запечатаны?"
  
  "Да. Три печати". Три комочка засохшей глины на узлах, на каждом из которых нанесены наручные печати семи или восьми человек. Ему пришлось бы увлажнить обратную сторону каждой печати, снять ее, не раскалывая, а затем приклеить обратно. Ни один смертный не смог бы сделать этого без божественной помощи. Но ловкие пальцы Бенарда могли превратить комочки глины в цветы, бабочек или подобия друзей.
  
  "Она может сделать это для меня, если я должным образом попрошу".
  
  "Тогда идите!" - сказала она. "Спрячьте где-нибудь этот дурацкий кинжал. Если обнаружите, что не можете войти, возвращайтесь сюда. Иначе увидимся в сокровищнице, когда ..." Она вскочила, подвела его к аркам и указала на звезды. "Когда Ишниар будет над головой. Этого времени будет достаточно?"
  
  "Много". Он целовал ее снова, и снова она таяла, как влажная девушка на своей помолвке. О, это было так давно!
  
  "Не дай себя убить, любимый!" - сказала она, но он уже ушел.
  
  ♦
  
  Никогда небо не вращалось медленнее. Ингельд ерзала и беспокоилась, ходила взад и вперед, пыталась молиться. Она ничего не могла разглядеть в тлеющих углях, что было неудивительно в ее нервном состоянии. Не было никакой реальной опасности, повторяла она себе снова и снова — никакой реальной опасности, пока Бенард не забыл избавиться от кинжала. Если стражники услышат звонок и отправятся на расследование, они просто арестуют его и запрут на ночь в подземелье — при условии, что он не выкинет какую-нибудь глупость, например, попытается зарезать вериста. Это был ее дворец, поэтому, когда заключенный предстанет перед ней, она просто простит его.
  
  Звезды застыли на месте. Она подошла и опустилась на колени перед тлеющими углями. Она испытывала искушение дать клятву, что не сдвинется с места, пока Веслих не покажет ей, что пришло время уходить, но угрожать богиням никогда не было мудро. И затем, как будто ее богиня сжалилась над ней, она увидела его. Он стоял на коленях у двери, терпеливо работая над самой нижней печатью на перекрещенных веревках. У него были приоткрытая дверь, лампа, ткань — и кинжал! Он осторожно разрыхлял глину на обратной стороне печати. Двое других, казалось, уже ушли. Она в ужасе наблюдала. Предполагалось, что стражники будут патрулировать дворец всю ночь напролет, но она знала, что они редко утруждали себя посещением подвалов, а с отъездом Хорольда из города они будут еще менее бдительны, чем обычно.
  
  Бенард снял третью печать и положил ее на безопасном расстоянии от двери. Он начал развязывать веревки. Все, что ему теперь нужно было сделать, это отодвинуть засов и открыть дверь. Он должен быть уверен, что шнур звонка с другой стороны развязался. Или, возможно, мыши уже прогрызли его, потому что святой Веслих, должно быть, сотрудничает в этом, две богини объединяются, чтобы помешать богу войны.
  
  Ингельд вскочила на ноги, схватила темное платье и выбежала в приемную. Во дворце было темно и тихо. Ориентируясь в основном по памяти и водя пальцами по стене, она поспешила в часовню Дочерей. Там дежурили Тене и послушница. Их тревога и чувство вины, когда они вскочили, наводили на мысль, что они были очень близки ко сну, но это была хорошая новость, поскольку это означало, что тревожных наблюдений не было.
  
  "Я некоторое время буду дежурить", - сказала Ингельд и пронеслась дальше в адитум. Никто не спорил, особенно маленький послушник, похожий на мышку, присматривающий за священным огнем. Ингельд тоже выгнала ее. Пусть они гадают! Городской династии не нужно никому объяснять свои решения.
  
  Она закрыла тяжелую, украшенную бронзовыми завитками дверь, заперев ее на засовы, скрытые в узоре. Она накинула плащ и опустилась на колени, чтобы вознести бессловесную молитву. Сейчас спокойствие не требовалось. Спокойствие было бы неуместно, а пламя было полно радости — показывая, конечно, и Бенарда, но в основном радость и празднование. Значит, она правильно прочитала предсказания и догадалась, почему Бенард Селебр был так важен для Косорда. Что произойдет после сегодняшней ночи, она не могла видеть. Никаких лодок. Мертвых тел тоже нет, но и никаких обещаний, что ее возлюбленный доживет хотя бы до рассвета. Он был близок к исполнению своего предназначения. После этого он мог не представлять интереса для богов.
  
  Святая Хранительница обнародовала Свою волю, и Ее свет должен повиноваться.
  
  Ингельд встала и подошла к секретной панели. Маленький люк оказался тяжелее, чем она помнила его в тот день, когда ее мать показала его ей. Она прижалась с одной стороны, сильно надавливая, утопая босыми ногами в коврах. Когда он повернулся на своей центральной оси достаточно далеко, чтобы показать трещины по обоим краям, толстые пальцы Бенарда появились рядом с ее пальцами и потянули.
  
  Пол сокровищницы был ниже, поэтому он смотрел на нее снизу вверх. Его глаза расширились от изумления, черный кристалл с танцующим в них священным пламенем. Он уставился на центральный очаг и пять облицованных темной плиткой стен, погружающихся в таинственность.
  
  "Где?" - Спросил я.
  
  "Это адитум Веслих, Ее святая святых".
  
  Он прикусил губу. "Я не могу войти в такое место. Это запрещено для меня".
  
  "Это возможно", - признала она. "Но разве ваша богиня не открыла вам дверь сокровищницы?"
  
  "Так она и сделала!" Он улыбнулся широкой улыбкой, которая у нее всегда ассоциировалась с юным Беной, смягчив его грубое лицо, вернув ему мальчишеский вид.
  
  Когда он начал двигаться, она протянула руку, чтобы остановить его.
  
  "Подожди! Бенард, только раз в поколение человек может войти в эту комнату, и только с одной целью. Вы должны войти раздетыми и здесь отдать свое семя Веслиху, отказываясь от всех притязаний на ребенка, которого вы произведете на свет. Вы принимаете эти условия?"
  
  Он уставился на нее с недоверием, обдумывая это, затем кивнул. Затем его глаза сузились. "Ты используешь меня, чтобы блокировать Хорольда. Я не возражаю против этого, но ты обещал, что мы уйдем ".
  
  "Так и будет. Это должно быть на первом месте".
  
  Его улыбка исказилась распутством молодого человека, так что он снова стал тем юным любовником, которого она помнила. Он нащупал свою талию. "Могу я попробовать завести близнецов?"
  
  Как типично! Несмотря на торжественность момента, она рассмеялась. "У тебя впереди вся ночь. Выбери тройню, если ты достаточно мужчина".
  
  Она сбросила мантию и вернулась к жаровне. К тому времени он разделся и взобрался наверх; он закрыл панель без видимых усилий. Он опустился на колени рядом с ней, беззастенчиво возбужденный.
  
  "Вы уверены, что я не слишком стара, чтобы заинтересовать вас?" - спросила она.
  
  "Неужели я выгляжу так, как будто у меня были сомнения? О, Ингельд! На этот раз навсегда?"
  
  "Навсегда", - пообещала она. "Так долго, как позволят боги".
  
  Руки обнялись, губы встретились, она закрыла глаза.
  
  Было еще немного любовного лепета: "Ты заставляешь меня снова чувствовать себя девушкой".
  
  "Ты научил меня, как быть мужчиной".
  
  "Все эти годы? Все эти женщины?— и не отвергай их — и все же ты снова хочешь меня?"
  
  "Я никогда не переставал хотеть тебя. Все они были тобой. И никто из них не был."
  
  Тогда больше никаких слов.
  
  ♦
  
  Жестокость Хорольда причиняла ей боль, но даже в юности Бенард всегда был осторожным любовником. И игривым. Без сомнения, все предыдущие оплодотворения, проводимые в этой комнате, были хладнокровным ритуалом, суровые государственные супруги выполняли свой долг, но Бенард как любовник никогда не мог быть ничем иным, кроме радости. Он дразнил, щекотал и ласкал ее языком, пока она беспомощно не возбудилась, задыхаясь и умоляя об освобождении. И, возможно, богиня добавила Свое одобрение, потому что, когда наступил экстаз, он был невыразимо долгим и сладким, как будто все годы отрицания были вознаграждены одной-единственной всепоглощающей страстью.
  
  ♦
  
  Позже, когда он опирался на локоть, изучая ее тело при свете костра и обводя его контуры кончиками пальцев, он сказал: "Святой Веслих, должно быть, сохранил тебе молодость для этого. Вы совсем не изменились! Если бы у вас появилась хоть одна морщинка, я бы заметил."
  
  "Лесть нравится мне больше, чем раньше. Хотя ты изменилась. Ты стала крупнее, приятнее и намного волосатее".
  
  "И у меня больше выносливости".
  
  "Я сомневаюсь в этом", - сказала она. "Но я хочу, чтобы меня убедили".
  
  "Через мгновение. Объясните, почему это было необходимо".
  
  "Я думаю, ты знаешь. Как звали твою мать?"
  
  "Олива. Почему?"
  
  "Часть ритуала. И теперь я могу покинуть Косорд, потому что Хорольд убьет Оливу, если узнает, что она твоя, и, очевидно, она не может сбежать, не взяв меня с собой".
  
  Он коснулся языком соска. "Какая абсурдная логика! Но я не жалуюсь". Он покусывал, сосал, осматривал дело своих рук. "Я думаю, мы можем начать работу над второй тройней прямо сейчас".
  
  
  
  двадцать восемь
  
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  тихо сказал: "В Косорде, отец, ты должен посетить Нефритовую Чашу".
  
  В течение нескольких дней она искала возможность передать совет Свидетеля. Теперь они вдвоем стояли, облокотившись на планшир, на носу, куда ветер уносил ее шепот, и никто не наблюдал за ними, кроме любопытной белой птицы на фок-мачте. Все остальные взгляды были прикованы к посадочной площадке впереди, когда Возлюбленные Грады приближались к оживленной набережной Косорда.
  
  "Что такое Нефритовая чаша?"
  
  "Понятия не имею. Мне рассказала подруга". Она подумывала сказать ему, что свадьбы пока не будет, но решила, что рисковать не стоит. Он узнает об этом через несколько минут.
  
  Хорт по-прежнему был человеком бесконечных сюрпризов. Его светлые глаза внимательно изучали ее. "Этот друг также упоминал предводителя охотников Хротгатсона?"
  
  Пераг умер после трех дней мучений, которые он причинил Паоле.
  
  "Возможно, эта тема уже поднималась".
  
  Хорт вздохнул и вернулся к изучению фасада. Она поняла, что он больше не будет комментировать, ни сейчас, ни когда-либо. Недавно она увидела правду в предупреждении мастера Пукара о том, что Хорт Вигсон отказывается знать то, чего не желает знать. Брак с Избранной должен требовать какого-то такого отказа.
  
  "Кажется, нас ожидали", - сказал он.
  
  "Я ожидаю, что Светлые наблюдают за нами".
  
  Хорт только нахмурился.
  
  Фабия не была впечатлена своим первым видом на Косорд. Высокий дворец был внушителен, а незнакомая растительность добавляла экзотический оттенок, но сам город был всего лишь лохматой, заросшей соломой деревней, недостойной своей древней славы. Набережная представляла собой вытянутый базар сумасшедшего дома, хотя частично беспорядок был вызван почетным караулом веристов, который серьезно нарушал движение. Медные звуки труб уже приветствовали высадку Салтайи с Blue Ibis . Какой-то бог предупредил сатрапа об их прибытии. Он приветствовал свою сестру; женщина рядом с ним, без сомнения, была его женой, избранной тещей Фабии.
  
  Она поднялась по доске позади Хорта и Эрна, как обычно, с Кнургом, дышащим ей в затылок, чтобы встретиться с монстром, который мог быть только Хорольдом Храгсоном — кабаном, притворяющимся человеком; или человеком и несколькими кабанами, смешанными в одном. Салтайя была высокой женщиной, но рядом с ним казалась ребенком, когда отмахнулась от Хорта, когда он хотел поклониться. Фабия преклонила колени перед сатрапом. Улицы никогда особо не благоухали, но где-то поблизости ощущалась особенно ужасная местная вонь.
  
  "Встань!" Он злобно посмотрел на нее сквозь свои клыки. "Добро пожаловать в наше королевство, юная госпожа". Его голос скрежетал, как кукурузная мельница. "И за нашу семью тоже".
  
  "В конце концов", - сказала Салтайя. Она была опасно недовольна. "Твой жених отправился вверх по реке, дитя".
  
  "Ушли в Пограничные Земли около тридцати лет назад", - прохрипел сатрап. "Горячая кровь, знаете ли. Жаждут попасть на войну".
  
  "Увы!" Желая выглядеть облегченной -притворяясь-разочарованной, Фабия отправила быстрый призыв о помощи Матери Лжи.
  
  "Мы последуем за ним и надеемся догнать до того, как он покинет Трайфорс", - провозгласила Салтайя. "Исполняющий обязанности вожака стаи Эрн, сообщи капитанам лодок, что требуется их дальнейшая служба. Им заплатят, когда мы достигнем Трайфорса, дополнительной мерой серебра за штуку. Выставьте охрану, чтобы убедиться, что они не ускользнут ночью. Мы отправляемся завтра на рассвете." Ее приказы звучали как призывы военного горна.
  
  "Ах... праздник Укр начинается сегодня вечером", - запротестовал Хорольд.
  
  "Ты ожидаешь, что я буду готовить для этого? Продолжай, Вожак стаи".
  
  "Как прикажет моя госпожа. Гм..." Эрн нервно сглотнул. "Хозяевам понадобятся средства на пайки".
  
  "Хорольд, приготовь лодки с провизией".
  
  Фабию позабавило, как вздрогнул огр. Он боялся своей сестры так же, как и юноша.
  
  "Разве я не смогу познакомиться со своей будущей невесткой?" Женщина, которая говорила, была человеческим пламенем в красно-золотых одеждах почти того же оттенка, что и ее волосы, моложе, чем ожидала Фабия; ее улыбка осветила равнины. Она, очевидно, была дочерью Веслиха, и в данном случае династкой Косорда, но она обняла Фабию прежде, чем та успела присесть в реверансе.
  
  "Это замечательные новости! Ты очень мила, моя дорогая. Моему сыну действительно повезло! Мы все такие, потому что Бенард всегда был для нас членом семьи, и теперь он действительно будет им, как твой брат ". Глаза леди сверкнули, как золотые драгоценные камни, когда она добавила: "И я знаю, как, должно быть, разбито твое сердце, когда ты слышишь, что скучаешь по Катрату".
  
  Такое поддразнивание могло быть ловушкой, но даже без показаний свидетеля Мист Фабия доверила бы этой женщине. "Замужество - пугающая перспектива, миледи".
  
  "Бенард называет меня Ингельд. Ты тоже должен. Хорольд, Фабия может поехать со мной. Вам двоим нужно многое обсудить — сестра?"
  
  Салтайя просто пожала плечами.
  
  Ингельд оглядела толпу веристов, как доморощенных, так и недавно высадившихся. Она с отвращением тряхнула своими красно-золотыми локонами. " Отзови их, Хорольд. Никто не собирается убегать. Пойдем, Фабия."
  
  Хорт, по-видимому, был забыт и уже хорошо воспользовался ситуацией, исчезнув. С внезапным испугом Фабия подумала, не может ли он просто исчезнуть из ее жизни, чтобы его никогда больше не могли использовать в качестве заложника против нее.
  
  У нее не было времени беспокоиться, потому что через несколько мгновений она обнаружила, что стоит в великолепной колеснице из позолоченного гнутого дерева, запряженной двумя бойкими пегими онаграми. Леди быстро и умело вела машину по извилистым, переполненным переулкам, но уже было очевидно, что Ингельд все сделает умело. Люди приветствовали ее, когда она проходила мимо, некоторые падали на колени, а молодежь бежала вперед, чтобы расчистить ей путь. Никто никогда не приветствовал Салтайю! В поле зрения не было ни одного охранника.
  
  Путешествия стали казаться более привлекательными. Одежда была незнакомой — женщины носили мантии с высоким воротом, более яркие и замысловатые, чем простые скьяранские накидки, мужчины в основном носили плиссированные килты. Волосы были длиннее, запахи острее, смех громче, и даже бродячие собаки, казалось, лаяли с незнакомым акцентом.
  
  "Я буду честна", - сказала Ингельд, умело ведя машину, принимая аплодисменты толпы и одновременно поддерживая беседу. "Мой сын далеко не готов к браку. Мать не должна говорить такие вещи, но пять лет - это не слишком долго. Обучение Веру культивирует грубые и чрезмерно мускулистые детские ужасы. Меня заставили выйти замуж за одного из них. Хорольд был потрясающе красивым мужчиной и, безусловно, лучшим в помете, но жизнь с ним была нелегкой. Она прикусила губу. "Вы, конечно, знаете все о детях Храга?"
  
  "Я понимаю, что сестра правит братьями, за исключением, может быть, Стралга".
  
  Золотые глаза искоса взглянули на Фабию. "До тебя доходили какие-нибудь слухи о том, что Королева Теней не является их сестрой?"
  
  "Нет, миледи, я имею в виду Ингельд ... Кем еще она могла быть?"
  
  Ингельд мягко улыбнулась переулку впереди. "Ходят мрачные слухи, что она их мать, вдова Храга. Она также родила четырех сыновей Эйде Эрнсону. Ее замечательная сохранность воспринимается как доказательство того, что она Избранная ".
  
  "В Скьяре в этом никто не сомневается".
  
  "Избранные заботятся о своих. Она вырастила Хорольда. Она все еще может наводить на него ужас. Я веду тебя знакомиться с твоим братом. Это приемлемо?"
  
  "О, да! Я всегда ненавидел быть единственным ребенком в семье, а теперь я узнаю о трех братьях!"
  
  "Вы не знали свою историю?"
  
  Фабия рассказала о своем воспитании у богатого торговца и его флоренгианской жены и о том, что она официально знала о своем прошлом. В свою очередь, она услышала о прибытии Бенарда в качестве пораженного ребенка и о его превращении в лучшего художника в городе, возможно, во всей Вигелии.
  
  "Он не самый практичный из людей, но мы все любим его", - заключила Ингельд.
  
  "Я надеюсь, что мое возвращение на Селебру не подвергнет его опасности", - осторожно сказала Фабия.
  
  Еще один укол сверкающих глаз: "Я тоже на это надеюсь. Мы должны убедить его сопровождать вас в Трайфорс на свадьбу".
  
  "Разве здесь ему не было бы безопаснее?"
  
  "Нет! Абсолютно нет. Вот он. Как вы видите, его довольно много".
  
  Колесница выехала на пустырь, выжженный солнцем участок сорняков рядом с высоким круглым зданием. В дальнем углу три белые статуи нелепо стояли перед каким-то складским помещением. Над ними работали двое мужчин — длинноногий вигелианский мальчик и флоренгианин. Сердце Фабии бешено колотилось. Басня вот-вот должна была стать реальностью и произвести на свет настоящего, живого, дышащего брата.
  
  Мужчина присел на корточки рядом с одной из фигур, полируя ее ногу тряпкой и абразивом. Он поднял глаза, сердито нахмурившись из-за того, что его прервали. Затем он поднялся, и она увидела, что он не был необычно высоким, просто очень широким и плотным... его черная волосатость была едва скрыта кожаным комбинезоном, который, казалось, был его единственной одеждой ... Пыльный, потный, небритый, неопрятный. Невзрачный. Рабочий каменоломни — с печатью на запястье.
  
  Он увидел Ингельд, и улыбка, подобная летнему восходу солнца, превратила его в огромного мальчика-переростка, с черной щетиной и всем прочим. Когда леди умело остановила колесницу, даже не потянувшись к тормозу, темные глаза Бенарда переключились на Фабию и широко раскрылись.
  
  Ученик выбежал вперед, весь в неуклюжих руках и ногах и широко улыбающийся. "Моя леди! Великая честь..."
  
  "Да благословит тебя Веслих, Тод!" Сказала Ингельд. "Ты напоишь их для меня? И немного погуляешь с ними?" Она приняла руку мальчика, чтобы спуститься, и передала ему поводья.
  
  Фабия вышла из машины, не заметив, что сделала это. Бенард все еще смотрел на нее, как будто она была послана Темным. Она не могла сделать ничего лучше, чем уставиться на него в ответ. Двадцать три года - совсем не старый возраст. У него были невероятные руки ... волнистые черные волосы до плеч ... глаза черные, блестящие.
  
  Она остановилась как раз перед тем, как врезаться в него.
  
  "Фабия?" сказал он чем-то вроде писка.
  
  "Брат!"
  
  "Глаза матери". Он коснулся ее лица волосатой костяшкой пальца. "Скулы от отца, но все остальное - от матери... Они сказали мне, что ты мертва!"
  
  "Никто вообще никогда не рассказывал мне о вас".
  
  После чего мастер-художник Селебре издал крик, который поднял голубей с половины Косорда. Он схватил свою сестру, поднял ее, как ребенка, несколько раз крутанул вокруг себя. Снова опустив ее на землю, он поцеловал ее и закричал: "Фабия, Фабия, Фабия, Фабия!" Он был сильнее вроггов во флуде и нежнее пуха чертополоха. Где он был всю ее жизнь? "О, Фабия!" Он снова поцеловал ее.
  
  Веки Фабии болезненно защипало. Она обняла его в ответ и поцеловала, весь покрытый щетиной.
  
  "Я вижу, вы двое знаете друг друга", - заметила Ингельд.
  
  Он взревел: "Почему вы не сказали мне, что она придет?" Что было неподобающим обращением к династу.
  
  "Потому что я не знал. Вы собираетесь раздавить ее до смерти?"
  
  Он рассмеялся, извинился и поцеловал Фабию еще раз, все сразу, и, наконец, отпустил ее. На мгновение показалось, что он схватит Ингельд и тоже поцелует ее, но он вспомнил о хороших манерах и низко поклонился.
  
  "Бенард, тебе лучше узнать это прямо сейчас. Я говорила тебе, что твой отец очень болен. Возможно, он уже вернулся в материнскую утробу. Фабия на пути домой, в Селебре".
  
  Его лицо окаменело. "Наследование по женской линии? Что с Дантио? Разве он не наследник?"
  
  "Он мертв. Ты это знаешь". Она говорила с ним как мать или учитель. "И это не обязательно был бы он, даже если бы это было не так".
  
  "Надеюсь, вы не замышляете сделать меня дожем?"
  
  "Только боги творят чудеса. Бенард, Фабия выходит замуж за Катрата".
  
  Он побледнел почти так же, как вигелианин. Он закричал: "Нет!"
  
  "Бенард—"
  
  "Нет! Нет!"
  
  По всему двору эхо согласилось: "Нет! Нет!"
  
  "Бенард—"
  
  "Нет! Я ее старший оставшийся в живых родственник мужского пола и я категорически запрещаю—"
  
  "Не будьте такими тупоголовыми, идиотскими—"
  
  "Только через мой труп и любые другие тела, которые я—"
  
  Фабия пришла к выводу, что они не собираются сидеть в каком-нибудь удобном, тенистом месте для семейной беседы. В Скьяре художники стояли чуть выше рабочих, значительно ниже торговцев и ремесленников, в то время как Ингельд происходила из длинной линии королевских праматерей — двенадцать поколений только в Косорде, — но здесь эти двое орали друг на друга, как базарные торговки в замедленном темпе. Тод, медленно обходя команду, совиными глазами смотрел на неприличную перебранку.
  
  Можно было бы заключить, что Бенард не одобрял Катрата Хоролдсона и что Ингельд считала его нереалистичным, но ссора разгорелась слишком быстро, чтобы быть только этим. Фабия видела то же самое в своих друзьях, в сотрудниках своего отца и даже в речном народе. Она была почти уверена, что Бенард и Ингельд кричали об этом, потому что не осмеливались кричать о чем-то другом, более важном. Любопытно!
  
  "Вы хотите знать мое мнение?" спросила она.
  
  Бенард повернулся к ней. "Нет, я не..."
  
  Ингельд сказала: "Держитесь подальше от ... Да, конечно, держимся".
  
  "Расскажи нам, сестра", - сказал он поспешно.
  
  "Не проявляя неуважения к твоему прекрасному сыну, Ингельд, я не выйду замуж за вериста. За любого вериста. Бенард, если Стралг хочет использовать меня, чтобы контролировать Селебру, то он не оставит в живых ни одного претендента. Салтайя увидит вас мертвыми, прежде чем уйдет отсюда, и крики друг на друга не улучшат ситуацию ".
  
  Спорящие настороженно посмотрели друг на друга и объявили перемирие.
  
  Бенард скрестил свои массивные руки. "Как вы планируете избежать катастрофы на Катрате?"
  
  "Мне понадобится ваша помощь. Как мой ближайший родственник мужского пола, вы обязаны сопроводить меня в Трайфорс".
  
  Он надулся. "Сатрап Хорольд предпочел бы, чтобы я остался здесь, в Косорде, в безымянной могиле".
  
  "Мы обсудим это вечером", - твердо сказала Ингельд. "Эм, на сегодня все в порядке?"
  
  Он ухмыльнулся с тем, что казалось чисто мальчишеским ликованием. "Она согласна!" Он не снизошел до того, чтобы объяснить своей сестре, кто и что был готов сделать.
  
  "Подстригитесь", - сказала Ингельд, больше похожая на мать, чем на правительницу города. "Я пришлю за вами колесницу. Брат невесты должен присутствовать на празднике. Ваша мантия прибыла? Я пошлю одну и для Тода тоже!"
  
  Широкая ухмылка Бенарда вспыхнула в ответ, стирая с него десять лет. "Он съест себя до тошноты, и его мать умрет от гордости!"
  
  "Для этого и существуют пиры". Ингельд махнула мальчику, чтобы тот привел колесницу.
  
  Фабия только что бросила первый настоящий взгляд на трех молчаливых наблюдателей, мраморных богинь. Хорт отдал бы кучу золота за такое искусство. "Бенард, ты вырезал это? Но это ... не передать словами! О, я так горжусь тем, что у меня есть брат, который может это сделать. Это, конечно, святой Майн? А этот? ..."
  
  
  
  двадцать девять
  
  
  
  
  
  
  ИНГЕЛЬД НАРСДОР
  
  подстегнули упряжку и с грохотом отправили колесницу через двор. Все прошло очень хорошо. Она не покраснела, как ребенок, увидев своего возлюбленного, и Бенард вел себя так хорошо, как можно было ожидать. У Фабии не могло быть причин разгадывать их тайну.
  
  "Он помнит?" - спросила девушка.
  
  "Помните что?"
  
  "Его родители отдали его — наши родители".
  
  "Да, это так. Это нанесло ему ужасный шрам. Когда я впервые встретил его, он был свернут в клубок. Прошло шесть дней, прежде чем он смог развернуться достаточно надолго, чтобы прокормиться". Около тридцати лет она была единственным человеком, который мог заставить его исправиться. Год спустя — когда он, наконец, все время перестал ходить за ней по дворцу, когда он иногда разговаривал с другими людьми, даже играл с другими детьми — любое упоминание о его семье, его доме, войне, любом из них, и он тут же снова сворачивался калачиком. На каком-то уровне он все еще делал это.
  
  Фабия спросила: "Он озлоблен?"
  
  "Очень".
  
  "Я не знаю. Я имею в виду, помнишь. Я был ребенком".
  
  "Конечно, нет. Будь проклята моя невестка! Она собирается утащить тебя отсюда еще до того, как мы сможем хотя бы начать узнавать друг друга". Но прибытие Фабии могло стать серьезным препятствием для запланированного бегства влюбленных, поскольку она наверняка заметила бы их исчезновение, даже если бы все остальные были слишком заняты вечеринкой. Так что благослови Салтайю за то, что она снова так быстро прогнала ее! "И вы пропустите большую часть праздника. Вы не обязаны есть, пока не заболеете, но вы совершенно свободны это делать ".
  
  Девушка рассмеялась, ни слишком много, ни слишком мало. Она была сильной и с широкой грудью, не сильфидной, как богини Бенарда, но она сияла молодостью и здоровьем, а ее королевское происхождение проявлялось в уравновешенности и неуверенности, остроумии и сообразительности. Широкие плечи должны быть главным в семье. Она была бы потрачена впустую на Катрата, который еще не обнаружил, что у женщин есть применение вне спален.
  
  Фабия также может быть избалованным ребенком, привыкшим добиваться своего, избалованным богатым отцом. Ее требование, чтобы Бенард бросил все, чтобы сопровождать ее, хотя и не абсурдно, могло быть сформулировано более тактично. Ее категоричное утверждение, что она никогда не выйдет замуж за вериста, было столь же нереалистичным, как и некоторые из его более безумных рассуждений. Редкая невеста имела право голоса при выборе мужа, а девушки с династическими притязаниями никогда этого не делали, как хорошо знала Ингельд. Фабию под охраной доставят в Трайфорс, и там ей на выбор предложат обручальное кольцо с винтами для большого пальца или без.
  
  "Бенард упрям, не так ли?" Спросила Фабия.
  
  "Бена? Почему, он течет так же плавно, как Врогг".
  
  "И только один способ?" Она действовала быстро.
  
  "Ровно один". Ингельд помахала рукой в знак приветствия. "Он отказывается видеть неприятности, пока сам в них не вляпается. Кто был тот человек, который пришел с вами?"
  
  "Мой приемный отец, Хорт Вигсон. Салтайя взяла его с собой в качестве заложника за заложника. Я подозреваю, что Эйде в настоящее время грабит его дом и бизнес".
  
  "Весьма вероятно. Я видел, как он растворился в толпе. Все прошло гладко". Его отсутствие могло бы побудить Фабию попытаться сбежать, подумала Ингельд, и ей стало интересно, знала ли девушка, насколько опасна Салтайя Храгсдор. "С ним все будет в порядке?"
  
  "В течение года он будет владеть половиной Косорда".
  
  Настала очередь Ингельд рассмеяться. "У нас здесь тоже есть укристы". Усмешка Фабии была озорной. "Пожалей их".
  
  ♦
  
  Ингельд ворвалась во дворец подобно весеннему наводнению. Она вызвала командира дворцовой стражи с фланга; послала за парой золотых жезлов; передала Фабию на попечение Сан-ся, которая поспешила за ней прочь, обе они весело болтали по-флоренгиански; установила, что Салтайе выделили комнату, но теперь она заперлась с Хорольдом и, таким образом, благополучно убралась с дороги; убедилась, что приготовления к пиршеству идут полным ходом, съедобное мясо должно быть приготовлено почти сразу; добавила Тода в список почетных гостей, которым вручат праздничные венки и мантии; и уладила дюжину других проблем.
  
  К тому времени она добралась до своей комнаты. Она бросила пригоршню богорощи на тлеющие угли в жаровне и прошлась несколько шагов, обдумывая план побега. Она не могла надеяться обмануть Свидетелей, но они никогда добровольно не делились информацией. К тому времени, как Хорольд начнет задавать вопросы, она должна быть далеко, очень далеко.
  
  Двое подростков стояли на коленях в дверном проеме, каждый сжимал позолоченный жезл.
  
  "Входите". Она улыбнулась, чтобы успокоить их. Ни один из них не был ей известен, и они оба были такими потными и пыльными, что, очевидно, уже много работали, но она ожидала этого сегодня, что было одной из причин, почему она вызвала двоих. Другая причина заключалась в том, что два жезла сделали сообщение государственным делом.
  
  "Вы оба к верховному жрецу Нракфину", - сказала она. "Убедитесь, что здесь присутствуют другие жрецы, понятно?"
  
  Они оба кивнули, и мальчик повыше слегка улыбнулся, так что ей не нужно утруждать себя объяснениями. Помощники Нракфин проследят, чтобы ее приказы выполнялись.
  
  "Скажи ему: "Нимфа святого Эриандра, известная как Хидди, которая живет на Малой улице Серебряников, нанесла серьезное оскорбление святому Веслиху. Женщина должна быть приведена в одежде кающейся в Святилище Покаяния, и наш строжайший запрет падет на любого, кто задержит ее". Повторите."
  
  Они повторили это как попугаи, следя за губами друг друга, чтобы выбрать время.
  
  "Хорошо. идите".
  
  Они не просто ушли; они бежали. Должно быть, прошло десять лет с тех пор, как Ингельд угрожала кому-либо изгнанием, и старый Нракфин забормотал бы что-нибудь невнятное, если бы понял. Его помощники передадут "тандерболт" светлой Эриандер, и она должна будет доставить посылку.
  
  Следующим был лидер фланга Гутлаг, беззубо улыбающийся и кланяющийся в надлежащей веристской манере — ход, который он был совершенно неспособен сделать до последней попытки Ингельд вывезти Бенарда из города.
  
  "Вы посылали за мной, леди?"
  
  "Действительно, я сделала это, Вожак стаи", - сказала она, присваивая ему звание, которое он носил в дни до Хорольда. "Я хочу попросить об одолжении".
  
  "Все, что угодно, конечно".
  
  "Похоже на то, о чем я просил вас в последний раз. Когда заложники зарегистрируются сегодня, вы можете организовать встречу с ними наедине?"
  
  В эти дни только один заложник должен был зарегистрироваться в караульном помещении, и старик сразу понял, что она имела в виду, ухмыляясь от удовольствия. Она никогда не сомневалась, что он поможет ей бежать. Помимо своей пожизненной преданности ей, он всегда питал слабость к Бенарду и теперь дополнительно приписывал Бене то, что она нашла для него повод принять боевую форму и таким образом вылечить его ревматизм. Бенард рассказывал совсем не это, но Гутлаг выглядел на десять лет моложе, чем до их летней эскапады. Он даже оставался трезвым.
  
  "Никаких трудностей, миледи. Я подумывал о том, чтобы прогуляться до храма". Имея в виду, что он мог бы поговорить с Бенардом наедине там.
  
  Они обменялись несколькими ничего не значащими замечаниями, и верист ушел. Гутлаг внесет свой вклад, но прошлой ночью Ингельд дала Бенарду мешок серебра на расходы. Она надеялась, что он не потеряет его до того, как туда доберется Гутлаг.
  
  Теперь вернемся к пиршеству — приемная снова была полна людей с проблемами.
  
  ♦
  
  Повседневная одежда Ингельд как Дочери была достаточно вычурной, но ее праздничные одежды были государственным достоянием, обильно украшенным янтарем, кораллами, топазами, рубинами, карамелями, яшмой и гранатами. Она не могла сесть в них, но могла заполнить небольшую комнату, а ее головной убор представлял собой россыпь красных и золотых перьев, которые создавали проблемы во всех дверных проемах, кроме самых высоких. Она давно научилась терпеть тяжесть и дискомфорт в обмен на благоговейный трепет, который могла вызвать практически у любого. К тому времени, когда она была готова к пиршеству, сад снаружи был затенен, а небо горело закатно-красным.
  
  Ей сообщили, что двое Знаменитых заложников ожидают ее в приемной. Ей также сообщили, что в Святилище Покаяния доставлена женщина в одежде кающейся. Она послала за Тене и Сансией.
  
  "В Святилище находится злобная старая багажная Нимфа. Тене, вызови Свидетеля и писцов для суда. Мы сделаем это быстро и вышвырнем ее из города. Сансия, возьми трех или четырех послушниц и не подпускай ее к мужчине на расстояние вытянутой руки, что бы ты ни делала. Покажите ей кандалы, плети и клеймо и объясните, как ими пользоваться. Затем приведите ее сюда... Обойдите вокруг по Большому коридору и Хрустальному Двору..."
  
  Она обрисовала маршрут, который должен был показать Хидди богатство и величие дворца. Она ходила по залам с высокими сводами и широким коридорам, видела полихромные фрески, мозаику из полудрагоценных камней, панели из фруктового дерева и алебастра, мебель из позолоты и слоновой кости, олова и янтаря, редкие ткани и мягкие меха. Она проходила мимо ранних пирующих, которые начинали с мяса и фруктов, громоздящихся на золотых и серебряных блюдах; гор рыбы и бобов, фиников, персиков, бесчисленных сыров, огурцов и домашней птицы; рек пива, обогащенного медовухой; вина, охлажденного в дворцовых погребах, и все это подавалось многими шестьюдесятью слугами. Она увидела бы танцоров и акробатов, услышала музыкантов и смех украшенной драгоценностями знати, возлежащей на своих кушетках. Если это не помогло, подумала Ингельд, то она, к сожалению, недооценила свою жертву. Сансия выглядела озадаченной, но пошла повиноваться.
  
  Ингельд позвала знаменитостей и бросила еще веток богороща в жаровню.
  
  Фабия вошла первой, и Ингельд увидела, что она была слишком поспешна, чтобы судить кого-то, кто провел много шестидневок на реке без единого сопровождающего. Не сильфида, нет, но девушка действительно обладала красотой, выходящей за рамки простого сияния юности. Удивительно, но ее костюмер одел ее в темные цвета, платье темно-синего и дорогого пурпурного цветов, которое придавало ей странный вид таинственности, и чьи простые линии заставляли ее казаться выше и стройнее, чем раньше. Особенностью косордианского костюма было то, что мужчины прикрывали грудь по праздничным случаям, а женщины обнажали свои. Декольте Фабии потрясло бы скьяранское общество до глубины души, но у нее была фигура, которая его оправдывала, и, по-видимому, доверие тоже. Высокий черный локон ее волос сверкал аметистами.
  
  Бенард, в сине-зеленом праздничном плаще и гирлянде из роз, был мечтой девицы, удивительно контрастирующей с его обычной неряшливостью. Ингельд на мгновение задумался, какого бога он мог бы смоделировать по своему образцу, и с удивлением решил, что это должен быть святой Демерн. Только Законодатель должен изображать это каменное упрямство.
  
  Он с трудом мог оторвать взгляд от своей новообретенной сестры, но когда он увидел Ингельд при всех регалиях, он протрезвел и опустился на одно колено. Фабия уже была внизу.
  
  "Вставай, вставай!" Сказала Ингельд. "Это семейное совещание, а не храмовая церемония. Фабия, ты выглядишь потрясающе! У праздника есть своя королева. Разве ты не гордишься своей сестрой, Бенард? Какую богиню ты назовешь в ее честь?"
  
  Он нахмурился и уставился на Фабию. А она смотрела прямо на него в ответ — загадочно, непостижимо, ожидая.
  
  "Я... Я не знаю", - пробормотал он. "Может быть, Храда?"
  
  Фабию это позабавило. "Меня? С помощью ткацкого станка или иглы? Или ты думаешь о молотке и стамеске каменщика?"
  
  Он покачал головой и не ответил, все еще хмурясь.
  
  "Подойди сюда, дорогая", - сказала Ингельд, - "это Катрат".
  
  "Это хорошее сходство", - прорычал Бенард позади них, - "за исключением того, что в действительности его уши раздуты, как кочаны капусты, нос весь загнут, зубы—"
  
  "Этого будет достаточно, Бенард!"
  
  Фабия сделала несколько тактичных замечаний о броне, но явно по-прежнему не хотела признавать, что Катрат имеет к ней отношение.
  
  Ингельд объяснила остальные изображения — ее родителей и близнецов. Затем она указала на фриз со Светлыми — Сьену с его кувшином вина, Нула, утешающая ребенка, и так далее. "Это работа Бенара. Вы у нас очень талантливые... Что не так?"
  
  Девушка побледнела. "Ничего ... совсем ничего... Это не Кровавый Лорд Стралг, миледи?"
  
  "Это не очень большое сходство", - сказал Бенард. "Я едва его помню".
  
  "Это достаточно близко, чтобы вызвать у меня кошмары", - возразила Ингельд.
  
  "Но ты была всего лишь пудингом, поэтому вряд ли можешь помнить", - сказал он своей сестре. "Так как же—"
  
  "Я действительно верю, что Салтайя однажды показывала мне его фотографию", - поспешно сказала Фабия, выглядя взволнованной. "В Скьяре. И, конечно же, он ваш шурин, миледи! Я полагаю, он подходящий образец для святого Веры ... И это вы — как святой Веслих, конечно! О, это замечательно! Кто остальные, Бенард?"
  
  Он снова ухмыльнулся. "Большинство из них - это составные части нескольких человек. Ты можешь узнать кого-нибудь еще?"
  
  "Нет. Как я мог?"
  
  "Святая Нула основана на маме. Теперь ты видишь, как я узнал тебя этим утром? Демерн, вон там, это папа. Это не настоящие сходства, просто детские воспоминания, и, конечно, окраска вигелианская, а не флоренгианская ".
  
  "Вы удивительно умны! Для меня большая честь иметь такого брата. Ты нарисуешь для меня Дантио и Орландо?"
  
  Бенард поморщился. "Я никогда не думаю о Дантио. Орландо был так молод, что мои воспоминания ничего бы не значили. Должно быть, сейчас он взрослый мужчина".
  
  Фабия очень хорошо поправилась, но Ингельд была уверена, что напугал ее не Стралг. Она смотрела в сторону Нулы, и хотя мастер-художник Бенард мог заметить сходство между картиной и девушкой, Ингельд не замечала, пока он не указал на это. Фабия не воскликнула: "Это я!" Если ее забрали у матери в младенчестве, как она могла сохранить какие-либо воспоминания о своем лице? И зачем лгать об этом, если они у нее были? Любопытно! Ингельд также не могла припомнить, чтобы видела какие-либо сходства с Кровавым лордом Стралгом в Скьяре, когда она навещала там свою невестку.
  
  Теперь Ингельд давно пора было занять свое место на пиру, а ей все еще нужно было разобраться с Хидди. "Бенард, я действительно думаю, что ты должен попросить Салтайю позволить тебе сопровождать твою сестру в Трайфорс на ее свадьбу".
  
  Он нахмурился. Он был безнадежен во лжи и почти никогда этого не делал, но он должен был понимать необходимость держать их планы в секрете даже от Фабии.
  
  "Вы слышали мнение невесты о свадьбе", - сказал он. "Этого не произойдет. Почему я должен хотеть поехать в Трайфорс? Я помню это как абсолютно ужасное место". Никогда Ингельд не видела его более похожим на стену из сырцового кирпича. "У меня есть поручение закончить здесь. У меня есть обязательства перед моим учеником. Что касается меня, сестра, ты можешь получить Селебру. Поздравляю. Передай маме мои наилучшие пожелания ".
  
  Ингельд поймала взгляд Фабии, и они скривились в унисон. Мужчины!
  
  "Как насчет папы, если он все еще жив?"
  
  Бенард пожал плечами. "Он тоже, если хочешь. Ингельд беспокоится, что Хорольд убьет меня, если я останусь здесь, но она знает, что ее сын наверняка убил бы меня, если бы я появился в Трайфорсе."
  
  Забавно, но девушка теперь выглядела такой же упрямой. Привыкшая добиваться своего, она была близка к тому, чтобы потерять самообладание. "Кажется позором после всех этих лет найти моего брата и так скоро оплакивать его".
  
  Чтобы сохранить притворство, Ингельд пришлось сказать: "Она права, Бенард".
  
  Его хмурый взгляд стал еще более упрямым. "Я так не думаю. Вы предлагаете мне избежать убийства, совершив самоубийство. Хорольд не убьет меня, пока я не закончу увековечивать для него Катрата. Ты это знаешь. Пойдем, Фабия, я хочу показать тебя. С твоего позволения, миледи? Если это будет мой последний пир, я не должен пропустить ничего из этого ".
  
  Ингельд разрешающе кивнула, и он ушел, держа сестру под руку.
  
  ♦
  
  Подобно огромной коричневой гусенице, Нимфа прошаркала босыми ногами в комнату Ингельд. Одежда кающейся была верхом унижения - узкий мешок без рукавов, оставлявший видимой только верхнюю половину ее лица. Она не могла ни сидеть, ни преклонять колени, а чтобы двигаться вообще, ей приходилось изо всех сил придерживать волочащийся подол и делать крошечные шажки. Во время экскурсии по дворцу Хидди сопровождали две рослые Дочери-послушницы, вооруженные длинными вилками для поджаривания.
  
  Ингельд торжественно позировала на платформе, Свидетель в белом стоял возле арок, а двое писцов, скрестив ноги, держали стилы наготове. Тене и Санся решили присутствовать, желая научиться проводить такое испытание. Если это пройдет так, как планировалось, это не должно показаться сложным.
  
  "Свидетели святого Майна", - провозгласила Ингельд, - "Я династка этого города, и я вызвала Нимфу Хидди сюда перед святыми Светлыми, чтобы она ответила на мое обвинение в том, что она злоупотребила полномочиями, дарованными ей святым Эриандером. Вы узнаете этот суд?"
  
  "Я верю", - сказал Мейнист.
  
  "Святые присутствуют?"
  
  "Их изображения свидетельствуют о том, что Они есть".
  
  "Является ли заключенный тем обвиняемым, которого я назвал?"
  
  "Так и есть".
  
  Ингельд обратила свое внимание на Хидди. То, что можно было разглядеть на ее лице, было багровым от ярости, а глаза сверкали, как бронзовые ножи. Ингельд могла только надеяться, что Бенард объяснил, почему этот фарс был необходим.
  
  "Нимфа Хидди", - продолжила Ингельд, - "вы поклоняетесь Эриандеру в своем собственном доме, а не в храме, и обогащаете себя дарами, которые должны были быть сделаны вашему богу или не были сделаны вообще. Я ненавижу вас и вам подобных. Вы извращаете замысел вашего бога. Вместо того, чтобы дарить Ему радость, вы мучаете людей неутоленным желанием. Силы, которые Он дает для вашей защиты, вы используете, чтобы поработить. Я потерял счет женам, которые приходили ко мне в слезах, потому что их мужья отдали все святым блудницам вроде тебя, чтобы они и их дети были проданы в рабство, чтобы заплатить свои долги. За последний год по меньшей мере трое сказали мне, что вы были ответственны за пиявку. Вы отрицаете эти обвинения?"
  
  "Это ложь!" Хидди закричал.
  
  "Свидетель?"
  
  "Она виновна".
  
  "Тогда я могу огласить приговор. Нимфа, будешь ли ты молить о пощаде?"
  
  "Сука!" Хидди закричал. Зрители ахнули от ужаса. Если это был поддельный гнев, то сделано это было хорошо.
  
  "Я - свет Веслиха и более могущественный, чем ты, шлюха. Я приговариваю вас к конфискации всего вашего имущества плюс восьмидесяти ударам плетью из воловьей кожи с последующим изгнанием из нашего города, живым или мертвым ".
  
  Хидди пробормотал что-то невнятное, но не раскаивающийся.
  
  Ингельд подождала, пока писцы догонят ее. "Мы смягчим часть этого приговора, если вы назовете своих жертв по именам, умоляя вашего бога навсегда освободить их от ваших оков".
  
  "Сколько вы перечислите?"
  
  "Это будет зависеть от того, насколько раскаивающимися я вас считаю". Ингельд кивнула писцам. "Мы не допустим, чтобы имена невинных людей были записаны. Вы можете уходить. И ты, Тене. Санся, пожалуйста, останься".
  
  В тот момент, когда дверь закрылась, Ингельд улыбнулась и спустилась с платформы. "Надеюсь, я не напугала тебя, Хидди? Ты понимаешь, что это был единственный способ, которым я могла привести тебя сюда?"
  
  "Но тебе это нравилось!"
  
  "И ты это заслужила. Сансия, ты не поможешь госпоже Хидди снять это ужасное одеяние, пожалуйста? Вон в том сундуке есть халат для нее, а у меня здесь есть немного сладкого вина".
  
  Санся уставилась на нее, разинув рот. Возможно, Свидетельница тоже это сделала под своим саваном, потому что Ингельд и Бенард разработали большую часть своего заговора в адитуме, куда Мэйну не разрешалось совать нос в чужие дела. Хидди вытащили из мешка кающейся грешницы и снабдили платьем из тончайшего шелка. Она оказалась намного моложе, чем ожидала Ингельд, и совершенно очевидно, что она была моделью для одной из богинь Бенарда.
  
  Она взгромоздилась на стул из слоновой кости и взяла вино из резного хрустального кубка, подозрение ползло по ее хорошенькому личику, как личинки. "И что теперь?"
  
  "Сначала вы освобождаете своих жертв, и Свидетель свидетельствует, что вы искренни в своем прошении к богу. Эта комната освящена. Эриандер там, наверху".
  
  Хидди поднял глаза и посмотрел на фриз. "Это работа Бенарда!"
  
  "Да, это так, и если это удовлетворило Верховного жреца Нракфина, то это подойдет и тебе. После этого я отменю всю оставшуюся часть приговора — я позволю тебе оставить себе твою добычу, потому что, я полагаю, часть из нее ты заработал. Ты можешь переночевать здесь сегодня. Я прослежу, чтобы мой муж присоединился к вам. Тогда вы знаете, что делать, и я желаю вам всяческих успехов".
  
  Хидди по-кошачьи улыбнулся. Санся была ошеломлена.
  
  "Я делаю это только ради Бенарда!" Сказал Хидди.
  
  "Ты хочешь сказать, что не примешь подарков от сатрапа?"
  
  Хидди пожал плечами. "Может быть, один или два".
  
  "Он опасен, Хидди. Будь очень осторожен, потому что он видит в темноте, как летучая мышь. Помните также, что у него есть жестокие последователи, которые могут попытаться спасти его ".
  
  "Люди!" Презрительно сказал Хидди. "Животные. Это вино очень высокого класса, Ингельд".
  
  
  
  тридцать
  
  
  
  
  
  
  ХОРОЛЬД ХРАГСОН
  
  в его жизни было несколько неудачных случаев, худшим из которых была засада повстанцев за пределами Джазкры, когда на него напали сразу четыре боевых зверя. Это случилось вскоре после смерти близнецов, когда он был менее бдителен, чем обычно, и к тому времени, когда его воинство присоединилось к нему, он убил одного из нападавших, а остальные трое убили его — по крайней мере, так думали его люди. Ему потребовалась большая часть дня в боевой форме, чтобы исцелиться, и он не смог должным образом переформироваться. С тех пор он ни разу не смотрелся в зеркало.
  
  Его второй худший опыт, а также третий, четвертый и продолжающийся, насколько он мог сосчитать, был связан с его сестрой Салтайей. У него не было воспоминаний о своих родителях или какой-либо правящей силе в его жизни, кроме Салтайи. Ужасная, как Вера, она никогда не произносила угроз, которые не выполнила бы. И возраст не смягчил ее. Нет, оно даже не осмелилось прикоснуться к ней, потому что она не изменилась с его самых ранних воспоминаний. До него доходили слухи, что она была его матерью, а не сестрой, и он им не верил. Терек, старший, не был так уверен, но многому из того, что говорил Терек, никогда нельзя было верить. То, что она была Избранной, казалось очень правдоподобным, но за шестьдесят жизней Хорольд никогда бы не осмелился спросить ее.
  
  Мать она или нет, она всегда могла запугать его, когда хотела, и в тот день она была в настроении запугивания. Ночной кошмар в своих черных одеждах, она провела его во внутренний двор, уселась на мраморную стену, окружавшую пруд с рыбками, и начала безжалостно допрашивать его о наборе подкрепления для Стралга. Предупрежденный Ингельд о ее прибытии, Хорольд приказал своим счетоводам подготовить ответы на вопросы, которые обычно задавала Салтайя, и даже приложил некоторые усилия, чтобы запомнить несколько ответов, хотя цифры никогда не были его сильной стороной. На этот раз она проигнорировала урожай, налоги и эпидемии, сосредоточившись вместо этого на том, сколько рекрутов прошло через Косорд по пути вверх по реке. Откуда он должен был это знать? Они даже редко приходили во дворец. Они штурмовали храм Эриандера и были в пути к рассвету.
  
  Он призвал таллименов и их корзины со скрижалями — и Салтайя запутала их всех в узлы. Позже, когда приспешников отослали и их снова было только двое, она рассказала Правду такой, какой она ее видела.
  
  "По крайней мере, шестьдесят шесть дезертировали за последний год. Это меньшее, что может быть. Реальная потеря должна быть намного хуже".
  
  "В обучении всегда есть какие-то потери", - запротестовал он. "Мы учим их и показываем им примеры".
  
  Она одарила его взглядом, который он помнил с детства. "Я говорю о посвященных, а не о мальчиках! Нашли ли они какой-нибудь способ сбросить ошейники и жить? Если нет, то куда они направляются?"
  
  "Вероятно, в основном нигде. Любой губернатор любит собирать большее войско, чем он признает".
  
  "Вы были умнее, когда у вас еще были молочные зубы. Послушайте, и мы попробуем еще раз. Либо одиннадцать двенадцатых губернаторов внезапно удерживают гораздо больше людей, чем обычно - что означает, что назревает массовое восстание, — либо примерно двадцать пять из каждых шестидесяти рекрутов, направляющихся в Трайфорс, исчезают по дороге туда. Или и то, и другое, - добавила она, нахмурившись. "Утечка, похоже, находится выше по течению отсюда".
  
  "Они вербуют отбросы, вот в чем проблема".
  
  "Они всегда так делали. Но потери среди старших мужчин больше, чем среди молодежи. Как ты думаешь, почему я прибыл в сопровождении мокроухих мальчишек?"
  
  "Вы испугались, что старшие могут объединиться против вас и устроить мятеж по дороге сюда!"
  
  "Это была вспышка молнии, которую я только что видел? ДА. Но я хочу, чтобы меня сопровождал в Трайфорс и обратно действительно высокопоставленный человек — тот, у кого здесь есть семья, чтобы у него не возникло соблазна дезертировать. Позови своего провидца."
  
  Сатрап послушно поднялся и пошел, как паж, передавать слово в слово. Его заинтриговала мысль о лодке веристов, пытающихся выбросить Салтайю за борт — на чью сторону он поставил бы? Если бы он был Катратом, отплывающим, чтобы присоединиться к флоренгианской бойне, у него, безусловно, возникло бы искушение дезертировать, но парень должен быть в полной безопасности, играя тирана в Селебре, женатого на этой соблазнительной малышке, Как ее там.
  
  Свидетель, переваливаясь, вошел во двор, как больничный валик. Он знал этого толстяка. Она была рядом уже пару лет, и Хорольду обычно не нравилось видеть, как она отвечает на его вызовы, потому что вытягивать из нее информацию было все равно что вытаскивать яйца из гусака. Он задавался вопросом, будет ли у Королевы Теней с ней лучше. Салтайя начала сыпать вопросами; его роль заключалась в том, чтобы просто сказать женщине отвечать каждый раз.
  
  Даже когда Салтайя задавала вопросы, толстому провидцу сходило с рук очень мало четких ответов. Если рекруты и скрывались, то это происходило далеко от Косорда.
  
  "Где Хорт Вигсон?" Наконец спросила Салтайя.
  
  "Кто? Э-э, ответьте на вопрос".
  
  "Хорт Вигсон - приемный отец Фабии Селебре. В настоящее время я его не вижу".
  
  "А Фабия Селебре?"
  
  "Отвечайте".
  
  "Она в Зале Ястребов в компании своего брата".
  
  "Вперед!" - рявкнула Салтайя, и провидица молча повиновалась.
  
  "Почти закат!" Хорольд постарался, чтобы в его голосе не прозвучало облегчения. "Нужно идти устраивать пир".
  
  "Подождите. Брат?" Спросила Салтайя. "Мог бы он править городом?"
  
  Раскатистый смех Хорольда, вероятно, напугал рыбу. "Бенард? Он бы начал с того, что разнес его, чтобы переделать получше. Он - Рука !"
  
  "Стал бы он выполнять приказы?"
  
  "Он никогда раньше этого не делал. Если он вообще их слышит, то просто забывает о них. Э-э, он тебе больше не нужен как заложник, не так ли?"
  
  Салтайя одарила его долгим, пристальным взглядом. "Почему он тебе так не нравится?"
  
  "Личные причины". Если бы она пошныряла по дворцу, то услышала бы о Катрате, а не о проблеме со спальней.
  
  "Я понимаю. Подойдите сюда".
  
  От укола необъяснимого ужаса шерсть на его теле встала дыбом. "Почему?" потребовал он ответа, вставая. Почему он был так напуган? Она была всего лишь властной старухой; он мог бы свернуть ей шею одной рукой, если бы захотел. Почему она вызвала в нем такую панику, что у него задрожали колени? Просто смутные воспоминания о детстве? Или тот день в Джат-Ногуле? Это было все? Почему он повиновался ей, придвигаясь ближе, волоча ноги, дрожа, как испуганный ребенок? Почему он просто не сказал ей идти к Темному и оставаться там?
  
  ♦
  
  Боги! Хорольд выпрямился на своем стуле. Должно быть, он отключился. Солнце уже село. Куда делся день?
  
  Салтайя была уже у двери. "Тогда делайте с художником, что хотите, но подождите, пока мы с девушкой не уйдем".
  
  Наконец-то! Хорольд удовлетворенно улыбнулся, лелея видения Бенарда в звуконепроницаемой темнице, только они вдвоем. "Ты уверен, что не придешь на пир?" спросил он без надежды.
  
  Его сестра только покачала головой. Ей нравились интимные скьяранские званые ужины с бесконечными, бессмысленными, непонятными разговорами, а не веселые застолья в косордианском стиле, которые переходили в оргии по краям. Как только она ушла, он взревел, требуя кувшин медовухи.
  
  Осушив это, он почувствовал себя еще лучше. Покончите с пиршеством, а затем расчлените Бенарда Селебра! То, чего он с нетерпением ждет. Он накинул свежее, хорошо надушенное покрывало и зашагал прочь, чтобы посмотреть, прибыла ли уже процессия из храма.
  
  ♦
  
  Праздник начался в самых нижних дворах, где еще больше восхваляли святого Уцр и обращались к святому Сьену с просьбой благословить празднества. Большинство людей оставалось на уличном уровне, где оставались только места для стояния и поспешное хватание всего, что проходило мимо. Состоятельных граждан, которым прислали праздничные венки, пустили в залы среднего уровня со скамейками за длинными столами. Там еда была еще холодной, но пиво можно было пить. Настоящая элита, получившая и венки, и мантии, могла продвинуться до королевского уровня и там возлежать на кушетках, грызть деликатесы и потягивать вино, пока танцоры извивались, а музыканты бренчали и щебетали. Поскольку праздник урожая в Ucr длился четыре дня, в верхних залах также были тускло освещенные боковые комнаты, где высокопоставленные гости могли воспользоваться даром святой Нулы - сном, чтобы восстановить свои силы. Там также поклонялись святому Эриандру.
  
  Хорольд начал с вершины, где он столкнулся с девушкой-знаменитостью, зрелище, способное согреть чресла любого мужчины. Счастливчик Катрат! Конечно, даже это жалкое подобие воина должно умудриться породить несколько быков на этой пышногрудой телке?
  
  "Ты наслаждаешься собой, дочь?"
  
  "Воистину так, мой господин. Это не похоже на пиры в Скьяре".
  
  "Надеюсь, что нет. Держите ее в хорошо освещенных комнатах!" - сказал он ее сопровождающему. "Не допускайте никаких сплетен".
  
  Ее сопровождал, конечно же, художник из выгребных ям Бенард. Хорольд широко улыбнулся ему. "Ты видишь, тебе тоже нравится, мальчик". Тогда настанет моя очередь .
  
  ♦
  
  В конце концов, его продвижение по залам и дворам привело его на самые нижние уровни, где он обнаружил свою жену, одетую в то, что он всегда считал ее костюмом для костра. Разумеется, она была окружена обожающей толпой. Как всегда. Ему было бы гораздо труднее править Косордом без поддержки его наследственной династии, а двадцать пять лет назад это казалось почти невозможным. Стралг планировал устроить крупную резню, чтобы подчинить себе — по его оценкам, четверть населения — но как только Ингельд согласилась, люди последовали ее примеру. Тогда она была красавицей и все еще была достаточно привлекательной, хотя никто не мог знать этого, когда она была облачена в этот абсурдный наряд. Хорольд направился в ее сторону, и его присутствие быстро проредило толпу поклонников.
  
  "Иди сюда, жена. Ты потратила здесь впустую достаточно времени. Нужно поприветствовать более важных людей".
  
  Она согласилась без особого энтузиазма. "Я должна идти, друзья. Я вернусь позже. Пожалуйста, развлекайтесь... Ведите, мой господин".
  
  Когда они вместе направлялись по коридору, она сказала: "Раньше ты не был таким грубияном. Знаешь, богатыми достаточно легко управлять. Однако, если бедняки когда-нибудь восстанут, тогда вы падете ".
  
  "Только через их мертвые тела".
  
  Она на мгновение подняла на него глаза. Когда-то ее голова была на уровне его плеча; теперь она была ближе к его локтю. "Сейчас трудно сказать, но... Вы много пьете, не так ли?"
  
  "Во мне есть многое, что нужно удовлетворить".
  
  "Не сегодня!" резко сказала она. "У нас гости, по крайней мере, шестьдесят на шестьдесят гостей".
  
  Он усмехнулся. "Каждую ночь я говорил, и каждую ночь я имел в виду. Мне тоже нужно наверстать упущенное за прошлую ночь".
  
  "Вы отвергали меня годами. С чего вдруг такая спешка?"
  
  "Потому что мне нужно многое наверстать". Он верил во все истории о закаленных в боях веристах, убивающих своих женщин, порождая на них монстров, но с щенком рабыни не было ничего плохого. Она носила это на несколько тридцатых слишком долго, вот и все. Этой ошибки можно было избежать в следующий раз.
  
  "Я не могу угождать тебе в этом платье".
  
  "Ты не наденешь это до рассвета. Ты никогда этого не делаешь".
  
  Она вздохнула, и ее пальцы коснулись его руки. "Очень хорошо. Когда я пойду в свою комнату, чтобы переодеться, я пришлю сообщение".
  
  Ага! Это начинало больше походить на старые времена. "Возвращаешься к практике, мм?" Он знал, что скоро ей это снова начнет нравиться.
  
  
  
  тридцать один
  
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  не был известен тем, что оставался трезвым на пирах, но в ту ночь ему понадобится ясная голова. Кроме того, он должен был быть милым со своей давно потерянной сестрой.
  
  "Это называется Зал Быка", - сказал он, останавливаясь у входа в большой проход. Внутри было сумрачно и, по-видимому, пустынно. В свое время он сопровождал туда множество сестер других мужчин, обычно убеждая их пройти весь путь до конца. "Там хранится много старинных скульптур, так что это популярное место для, гм, приватных объятий. Твоя репутация будет полностью испорчена, если тебя увидят где-нибудь поблизости ..." Он неуклюже рассмеялся. "Я веду себя как ревнивый муж, не так ли?" Он, должно быть, дюжину раз говорил ей оставаться в хорошо освещенных местах. Он обнаружил, что сердито смотрит на каждого мужчину, который подходит близко, особенно на веристов. "У меня нет опыта общения с братьями".
  
  Фабия усмехнулась. "Мне не понравилось, что меня считают братом. Это очень лестно".
  
  Он наслаждался ее улыбкой. Она появлялась не очень часто, но за ней стоило понаблюдать. Взбалмошной она не была. Фабия была чрезвычайно приземленной молодой леди и знала, что у нее на уме. Ему понравилось, с какой решительностью она сказала Ингельд, что никогда не выйдет замуж за вериста.
  
  Они продолжили свой тур. Фабия была озадачена косордианской неформальностью, особенно когда Бенард одновременно представил ее почетным гостям и прислуживающим им лакеям, которые все были его друзьями, от верховного жреца Нракфина до плотника Нильса. "Я необычный случай", - признался он. "Не многие дворцовые отродья вступают в гильдии художников".
  
  "Но больше, чем гильдия? Только культист мог создавать такие чудеса".
  
  "Я не создаю их. Это делает Энзиэль. Я всего лишь ее Рука".
  
  Им так много нужно было обсудить! Он, конечно, спросил о ее детстве, но это больше не имело отношения ни к одному из них. Она спросила, почему он так сильно невзлюбил Катрата Хоролдсона.
  
  Он объяснил: "Вкратце, единственная искупительная черта Катрата заключается в том, что он недостаточно лицемерен, чтобы обладать какими-либо искупительными чертами. Он лживый, вороватый, садистский, рассказывающий небылицы, развратный, богохульствующий, задиристый, сквернословящий хвастун. Он также ковыряет в носу ".
  
  Ее глаза расширились, как переполненные лесные озера. "Нет! Обе ноздри? Разве это не твой долг - защищать меня от этого сомнительного брака?"
  
  "Не придирайся! Если твой приемный папа-укрист не может тебе помочь, что может сделать голодающий скульптор?"
  
  Они поднялись на крышу возле священного пламени в толосе и восхитились бесконечностью звезд, поменяв названия созвездий на скьяранские и косордианские. Он должен был встретиться с Ингельд, когда вуаль Храды была над головой. Им предстоял еще долгий путь.
  
  "Брат", - мягко сказала Фабия, - "Я горю желанием... Я пойму, если тебе слишком больно говорить об этом, но я бы очень хотела знать, что произошло на Celebre много лет назад. Почему Стралг похитил всех нас четверых?"
  
  Она снимала струпья с его кошмаров.
  
  "Потому что, - сказал он, - он верист и правит с помощью террора. Он стер с лица земли любой город, который бросил ему вызов, пощадил любой, который сдался. Селебра - большой, богатый город, и у папы не было возможности защитить его. Ему было приказано выйти и привести свою семью. Стралг заставил его поклясться в верности и сказал, что возьмет всех нас в заложники за его верность. Папа процитировал божественный закон о детях, которым еще нет десяти. Стралг сказал, что его богом был Мы, а не Демерн. Папа протестовал, что ребенка в suck нельзя разлучать с матерью. Поэтому Стралг забрал и маму. Это тоже незаконно."
  
  Он сделал паузу, чтобы дать Фабии прокомментировать, но она просто ждала продолжения, ее лицо было бледной маской в свете костра.
  
  "Итак, вы с мамой пошли с нами, но в тот вечер мы расстались, оставив Дантио присматривать за Орландо и мной. Я больше никогда не видел маму — пока не увидел тебя этим утром". Он рассмеялся. "Это было чудесно, Фабия, встретиться с тобой после всех этих лет!"
  
  Она спросила: "Стралг хотел меня или мать?"
  
  "Она, я полагаю. Она была красивой женщиной".
  
  "Но она уже родила четверых детей". Бенард пожал плечами. "Может быть, ему просто нужно было изнасиловать жену проигравшего, чтобы показать, что он победитель. Веристы путают секс и насилие ". Как Катрат и Хидди. Как Ингельд, которую каждую ночь насилует этот монстр Хорольд. "Я никогда не слышал, привезли ли маму сюда, в Вигелию, только тебя. Мы, трое мальчиков, чуть не погибли во время путешествия через Край. Орландо оставили в Трайфорсе; меня - здесь; а Дантио отправился в Скьяр и действительно вскоре после этого умер там."
  
  "Как? Как он умер?"
  
  "Понятия не имею. Ты разве не спросил Салтайю?"
  
  Фабия сказала: "Она сказала, что с ним произошел несчастный случай".
  
  Бенард задрожал, как собака, отряхивающаяся от воды. "Это праздник! Давай не будем об этом".
  
  Они спустились вниз, и он показал ей больше дворца.
  
  ♦
  
  Она остановилась, чтобы вглядеться в другой темный вход. "Что там внизу?"
  
  "Крысы и пауки". Он неловко рассмеялся. "Не спрашивай! Это место называется "Старый пандус", но внизу нет ничего, кроме подвала. У него мрачная репутация".
  
  "Как на стадионе Быков?"
  
  "Хуже! Темные обряды", - объяснил он, понизив голос. "Определенно не для честных людей". В детстве он несколько раз прятался там от банды Катрата, но только в качестве последнего средства.
  
  "Просто истории, чтобы пугать детей?"
  
  "Я думаю, больше. Я видел ... что-то вроде... движущихся теневых фигур. Держитесь подальше!" Именно там он должен был встретиться с Ингельд, единственным местом во всем дворце, где они наверняка не нашли бы пьяных гуляк.
  
  Он повел ее во внутренний двор, чтобы познакомиться с большим количеством людей. Они присоединились к группе за столом и поели. Вскоре после этого Ингельд материализовалась в виде красно-золотого стога сена рядом с ними.
  
  "Фабия, я должен показать свою великолепную избранную невестку некоторым людям. Бенард, ты говорил с Тодом?"
  
  "Пока нет".
  
  "Сделайте это". Она утащила Фабию в толпу.
  
  ♦
  
  На Тоде был зелено-оранжевый плащ с венком из желтых цветов, которым он, вероятно, щеголял перед своими друзьями на самом нижнем уровне. Но гончар Шугтар наверняка был за столом глав гильдий, и Бенард в любом случае должен был спросить его первым.
  
  Шугтар был маленьким сморщенным человечком, обремененным слишком большим количеством детей и слишком большим количеством непроданных горшков. Его жена была намного крупнее его, с уродливым ртом и горькими, подозрительными глазами. Они беседовали с Сагрифом, изготовителем печатей.
  
  Бенард похлопал горшечника по плечу и опустился на колени позади него, чтобы начать переговоры. "Учитель, я хочу сделать тебе подарок".
  
  Жена горшечника сказала: "Неправильно говорить о торговле на пиру".
  
  "Подарок в виде десяти мер серебра высшего качества".
  
  "А?" - рявкнул создатель печатей с дальней стороны. "Кто это?" Как и его отец и дед до него, Сагриф не видел ничего дальше кончика своего носа, хотя и создавал чудеса искусства, слишком незначительные, чтобы кто-то другой мог их оценить.
  
  "Это удивительно великодушно с вашей стороны, мастер-художник", - сказал Сахтар. "Но что я могу дать вам взамен, чтобы выразить вам свою благодарность?"
  
  "Ты знаешь моего ученика, Тода—"
  
  "Прекрасный парень", - сказал горшечник. Губы его жены стали еще мрачнее.
  
  "Действительно, это так", - сказал Бенард. "Он нетерпелив сверх всякой меры, самый искусный и быстрый в обучении, хотя я думаю, что ему было бы лучше служить святой Раде, чем моей собственной леди Анзиэль. Он сильно влюблен в вашу дочь, прекрасную Тилию. Я имел в виду, что вы могли бы взять Тода в качестве своего ученика и ее нареченного."
  
  "Всего десять мер серебра?" Рявкнула мать Тилии. "Почему, мы отклонили предложения—"
  
  "Замолчи!" ее муж рявкнул, к ее явному изумлению: "Твой подарок чрезвычайно щедр, Бенард! Слишком щедр! Конечно, Тилии не исполнится четырнадцати до следующего года, но она действительно благосклонно смотрит на Тода. Он согласен?"
  
  "Я уверен, что так и будет. У меня не было времени обсудить это с ним. Вот серебро. Я знаю, что ты честный человек. На самом деле, примите еще две меры в качестве свадебного подарка для них. Я должен спешить. Пожалуйста, сохраните договоренность в тайне в течение нескольких дней. И передайте им обоим мои наилучшие пожелания, не так ли? Моя благодарность, мастер, госпожа ... двенадцать благословений..."
  
  Оставив их с открытыми ртами, Бенард ушел.
  
  "Двенадцать мер серебра?" Воскликнул Сагриф. "И поселилась девочка? Кто был этим? Он мне нужен".
  
  ♦
  
  Бенард прекратил поиски Тода. Звезды двигались медленнее, чем росли ногти. Отправился ли сатрап уже на поиски своей жены? Сможет ли Ингельд ускользнуть незамеченной? Предположим, что Гутлаг не смог найти лодку! Салтайя Храгсдор была во дворце, предположительно отдыхала, но определенно представляла опасность. Фабия, казалось, исчезла.
  
  "Мастер-художник Бенард?"
  
  Он посмотрел в усталые глаза подростка.
  
  "Ты не должен расти так быстро, Кив. Это вредно для здоровья".
  
  Паж ухмыльнулся. "Я пытаюсь бросить это! Бена, мне велели передать тебе, чтобы ты сходила на стадион "Бык", чтобы узнать кое-что важное".
  
  "Кто рассказал?"
  
  "Мне сказали не говорить".
  
  Бенард кивком отпустил мальчика и рассеянно смял стакан в кулаке, превратив его в самородок, пока размышлял. Он был не в настроении для каких-либо импровизированных свиданий, и, насколько он заметил, никто не делал никаких намеков. Но сообщение могло прийти от Ингельд или Гутлага, поэтому он решил провести осторожную разведку.
  
  Огромный и мрачный коридор по-прежнему казался необитаемым. Он не мог слышать ни одного из характерных звуков продолжающегося негромкого хихиканья. Он прошел примерно треть пути по ней, прежде чем голос произнес его имя из тени. Облаченный в белое и безымянный, Свидетель Майна стоял в нише между двумя гигантскими крылатыми быками. Она вращалась, конечно.
  
  Он не подошел близко. "Откуда мне знать, что вы настоящие?"
  
  "Бесформенный кусок металла в твоем кулаке до недавнего времени был оловянной мензуркой. Убедились?"
  
  "Нет". Он убрал другую руку за спину. "Сколько пальцев я протягиваю?"
  
  "Трое. Теперь четверо".
  
  "Значит, ты провидец. Провидцы служат сатрапу. Я тебе не доверяю".
  
  "Мы служим неохотно. Меня зовут Туман".
  
  Что-то в ней заставило его покрыться мурашками. "Чего ты хочешь от меня?"
  
  "Чтобы передать предупреждение. Сегодня Салтайя Храгсдор разрешила своему брату убить тебя".
  
  Это свершилось! Бенард почувствовал себя так, словно его огрели тупой доской. "И он это сделает?"
  
  "О, да. Каждый раз, когда сатрап замечает вас, его жажда крови эхом разносится по дворцу подобно крику".
  
  "Отличные образы. Что вы посоветуете мне с этим сделать?"
  
  Она опустила веретено, чтобы коснуться пола, затем подняла его, чтобы намотать на него готовую нить. "Именно то, что вы и ваша леди уже планируете сделать. Просто убедитесь, что вы не потерпите неудачу".
  
  "Ищейка!" Бенард повернулся, чтобы уйти, затем передумал. "Как Хидди?" У него были ужасные видения разъяренного Хорольда, ломающего ей шею.
  
  "Хидди все еще ждет сатрапа, но он верит, что его жена ждет его, и направляется в свою спальню так быстро, как только может пошатываться. Трезвый, у него может быть шанс. Как есть ... что ж, если ты хочешь рискнуть, Бена, я ставлю десять быков на Хидди против кроличьей шкурки на Хорольда." Свидетельница снова завертела свое веретено и начала скармливать ему шерсть со своей прялки.
  
  "Спасибо вам", - сказал Бенард. Молодец Хидди! "Двенадцать благословений—"
  
  "Подождите! Очевидно, вы должны бежать вниз по течению. Течение поможет вам убежать от боевых зверей Хорольда и приведет к более густонаселенным землям, где беглецы смогут спрятаться в людском лесу. Выше по течению находится тупик, и вы можете наткнуться на Салтайю или Катрат."
  
  "Вы намекаете, что Хорольд знает это, поэтому мы должны идти вверх по течению?"
  
  Провидец усмехнулся. "Если вы верите в это, тогда вам следует дважды обмануть его и в любом случае идти вниз по течению".
  
  "Хорольд достаточно хитер, чтобы и это разгадать!" Сердито сказал Бенард, почувствовав насмешку. "Я не скажу вам, в какую сторону мы идем!" Он планировал пустить в ход нож и позволить святому Сьену решать. "Сатрап пошлет свое войско любым способом, каким вы, видящие, ему прикажете!"
  
  Когда он начал поворачиваться, провидец снова сказал: "Подождите!"
  
  "Что?"
  
  "Известно, что в настоящее время я единственный Свидетель в Косорде, чье зрение простирается до самого берега реки. И я ухожу".
  
  "И что?"
  
  "Итак, надейся, что когда Хорольд обнаружит твое отсутствие, он спросит "В какую сторону они пошли?", а не "Куда они направляются?" Понял?"
  
  Она имела в виду, что он должен начать с одного пути, а затем вернуться обратно. Это стоило знать. Бенард кивнул в темноту. Что такого было в этой женщине, что он находил таким отталкивающим?
  
  "Фланговый лидер Гутлаг, - сказала она, - нанял Ucr Blessed , очень быстрое судно с опытным экипажем. Если вы отправитесь в "Шестьдесят путей" в Трайфорсе и попросите там "Маковый восторг", вы найдете друзей, которые смогут вам помочь".
  
  "Друзья? Друзья против банды Храга?"
  
  "Яростно против банды Храга. Скажи, что тебя послал Туман. И пусть святой Сьену прольет удачу на тебя и твою леди".
  
  Если это была ловушка, почему бы провидцу просто не рассказать Хорольду, что замышляли его жена и ее любовник? Или даже рассказать Салтайе? Озадаченный и не совсем убежденный, Бенард смог сказать только: "Спасибо. Мы обдумаем ваши слова".
  
  
  
  тридцать два
  
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  вскоре устали от толстых старух, составлявших высшую кору косордианского общества, и они проявляли к ней еще меньше интереса. Она не знала, почему Ингельд бросила ее им, хотя у нее были свои подозрения. Когда разгорелась ожесточенная дискуссия о возмутительной цене на рабов, она тихо сплела вуаль, как научила ее Древняя. Как только она была хорошо скрыта, она незаметно отступила.
  
  Она задумала исследование. Место, которое Бенард называл Старым пандусом, манило ее. Он подразумевал опасность похуже, чем просто влюбленные пьяницы, но она была уверена, что сможет справиться с ними достаточно легко, и сверхъестественное теперь ее не пугало.
  
  Выбоины от колес на каменном полу свидетельствовали о том, что жуткий коридор когда-то был дорогой для колесниц, а грандиозные барельефы наводили на мысль, что это, возможно, был главный вход во дворец. У подножия длинного склона она подошла к неосвещенному склепу, пахнущему сыростью и разложением. Отсутствие света ее не беспокоило, хотя она не взяла с собой лампу. Единственным звуком был отдаленный плеск воды, эхо которого говорило ей, что это было большое, высокое место.
  
  Чем бы это ни было в прошлом, теперь оно было погребено под более новыми постройками и использовалось для складирования ненужного хлама между древними кирпичными колоннами. Нет, не только это. Знакомый привкус таинственности и медленный стук капель вызвали приветственный шепот. Это был косордианский эквивалент тайного грота под Пантеоном Скьяра, официально игнорируемого, но тайно допускаемого для проведения хтонических ритуалов.
  
  Она задавалась вопросом, насколько безопасна крыша, потому что и деревянные стропила, и кирпичные столбы, должно быть, сгнили в этой промозглой сырости. Что еще важнее, она задавалась вопросом, что бы она сказала Салтайе, если бы они столкнулись здесь друг с другом. Тем не менее, ее инстинкты говорили, что это храм Ксарана, поэтому она отправилась на поиски алтаря и вознести молитву.
  
  Даже Избранным нужно осторожно ступать по такой местности в темноте. Она не успела отойти далеко — просто прошла мимо нескольких разлагающихся колесниц, — когда вокруг ее ног заиграло слабое свечение, Она зашла за спиральную колонну и укрепила свою вуаль. По трапу спускалась флоренгианская дочь-заложница Сансия, неся в одной руке маленькую масляную лампу, а под мышкой другой - сверток. Она остановилась, когда достигла склепа, оглядываясь по сторонам, а затем осторожно отошла в сторону, чтобы ее не было видно из зала наверху. Там она прислонилась спиной к стене, но продолжала высоко держать свой крошечный фонарик, очевидно, боясь темноты.
  
  Время тянулось, но у Избранных было терпение.
  
  В конце концов в коридоре зажглась еще одна лампа. Невозможно было ошибиться, узнав леди Ингельд в ее эффектных красно-золотых одеждах, когда она устремилась вниз, подгоняемая весом своих регалий, прибывая почти бегом. Никто не мог служить двум богам, поэтому пироманты были здесь не для того, чтобы поклоняться Темному. Почему они ползали по склепам во время религиозного праздника?
  
  "Какие новости?" Настойчиво спросила Ингельд.
  
  "Он вошел и закрыл дверь, миледи. Он был там достаточно долго, чтобы совершить простой акт поклонения ... возможно, даже достаточно долго, чтобы начать подумывать о другом, миледи, за исключением того, что он был очень пьян".
  
  Ингельд рассмеялась. "Хвала соответствующему богу! А теперь помоги мне, быстро, прежде чем... ну, честно говоря, не имеет значения, видит ли он меня".
  
  Фабия очень мало поняла из этого обмена репликами и в замешательстве наблюдала, как Сансия помогает Ингельд снять ее наряд. Это не было неразумной процедурой в это время ночи, поскольку ношение всей этой атрибутики истощило бы любого, но делать это в этой дыре с дурной репутацией придавало происходящему странно скрытный вид. Ингельд разделась и надела одежду из свертка Сансии, темную мантию с капюшоном.
  
  В этот момент, словно услышав его реплику, по трапу сбежал крепкий молодой человек, извергая дым и искры из пылающего факела. Он швырнул его на мокрый кирпичный пол, чтобы у него были свободны обе руки, когда Ингельд бросится в его объятия. Это были долгие объятия.
  
  Очень долгие объятия.
  
  Как показательно! Сансия была явно смущена, ерзала и пыталась не пялиться, но Фабия послала безмолвную благодарственную молитву своей божественной госпоже за то, что та показала ей этот маленький скандал. Она задавалась вопросом, как долго ее легкомысленный брат наставлял рога сатрапу. Это объясняло внезапную вспышку гнева во дворе Бенарда этим утром; только влюбленные могли осмелиться говорить так горько. Абсурд! Ингельд была достаточно взрослой, чтобы годиться ему в матери.
  
  "С вашего позволения, миледи?" Быстро спросила Сансия, когда влюбленные оторвались, чтобы глотнуть воздуха.
  
  "Конечно!" Ингельд обняла ее. "Большое спасибо за твою помощь, моя дорогая. Я оставляю свой город в надежных руках".
  
  Бенард тоже обнял Сансию, и она поспешила вверх по трапу. Влюбленные снова обнялись. Даже Фабия начала ерзать. Неужели она когда-нибудь впадет в подобный идиотизм из-за мужчины?
  
  Ингельд сказала: "Возлюбленные, мы должны идти. Гутлаг нанял лодку. Она ждет у ступеней Свечников".
  
  "Я слышал о лодке —Ucr Blessed" . Низкое рычание Бенарда странным эхом разнеслось по склепу. "Свидетельница, которая говорит, что ее зовут Мист, вмешивается в наши дела, любимая. Она дала мне несколько странных советов. "Мист" - нормальное имя мейнистов?"
  
  Или Туман был комитетом?
  
  "Я не помню, чтобы когда-либо слышал имя какого-либо Свидетеля ..."
  
  Их голоса затихли на склоне. Тьма вернулась в святилище Ксарана, и тихое капание продолжало отсчитывать века.
  
  Предполагалось, что Фабия что-то сделает с этой незаконной информацией? Она могла бы ускользнуть из дворца и достаточно легко найти "Шаги Свечников", но ее исчезновение выдало бы заговор Салтайе. И что будет с Хортом? Нет, она должна продолжать выжидать. Влюбленные не сказали, отправится ли Ucr Blessed вверх или вниз по течению.
  
  Фабия пожелала своему брату удачи. Она не могла молиться Сьену, чтобы он послал это ему, но слово Ксарану не было бы неуместным — плюс еще одно для матери, которую Фабия никогда не знала за пределами снов, но чья личность только в тот день была подтверждена для нее невероятным искусством Бенарда. Отправляли ли жену дожа когда-либо обратно в ее бездетный дом и к мужу, или она попала в несчастный случай со смертельным исходом, как и ее старший сын?
  
  Фабия отправилась на поиски алтаря, который должен был быть спрятан где-то в этом святом месте.
  
  ♦
  
  Небо было голубым к тому времени, когда сонная и сварливая Фабия прибыла на берег реки в дворцовой колеснице, управляемой мрачным нестрарианцем мужского пола, который, как обычно, казалось, забыл, как говорить. Он вряд ли мог сослаться на обычное оправдание в виде слишком большого количества вечеринок по ночам, поскольку представление нестрарианца о веселье сводилось к уборке конюшни. Ее тюремщики, Кнург и Эрн, трусили позади.
  
  Салтайя ждала, разговаривая с веристкой, похожей на волка. "Это девушка, Предводительница охоты".
  
  "И двенадцать благословений вам тоже, миледи!" Безрассудно сказала Фабия.
  
  Верист был крупным, угрюмым, с изуродованным шрамами лицом. Он кивнул ей. "Дараг Квирарлсон. К вашим услугам".
  
  "Действительно к моим услугам или просто из вежливости ко мне?"
  
  "Просто-из-вежливости". Он не потрудился улыбнуться.
  
  Очевидно, этот был заменой покойному и не оплакиваемому Перагу Хротгатсону. Среди молодых веристов, хмурившихся на заднем плане, было несколько знакомых лиц, и Фабии не нужно было божественного откровения, чтобы догадаться, что Салтайя произвела перестановки в своем эскорте, чтобы любой мятежный заговор снова пустил корни. Внизу, на воде, речной народ готовился. Судя по визгу и перебранке, многие из них отведали косордианского пиршества.
  
  "Я разочарована, что наших хозяина и хозяйки нет здесь, чтобы проводить нас", - беззаботно заметила Фабия, гадая, как далеко уже находятся Ингельд и Бенард и в какую сторону они ушли.
  
  Салтайя смерила ее взглядом, который заставил бы моргнуть акулу, но Фабия уже знала, что это было просто запугивание низкого уровня, не обязательно подразумевающее знание вины или даже подозрение, за исключением того, что Салтайя постоянно подозревала всех. На это можно было бы не обращать внимания, на этот пристальный взгляд.
  
  Затем, в одно из величайших потрясений в жизни Фабии, из тени появился Хорт Вигсон — кланяясь, улыбаясь, приветствуя. Он возил свою приемную дочь.
  
  Даже Королева Теней разинула рот. "Куда вы пошли?" она рявкнула.
  
  Он с удивлением уставился на нее. "Нигде, моя леди. Я имею в виду, я просто бродил здесь, в Косорде. Я признаю, что святой Укр - мой бог-покровитель, но пиршество мало привлекает человека с моим привередливым пищеварением. Вместо этого я встретился со старыми друзьями ". Он сиял, как какой-нибудь глупый ребенок средних лет.
  
  Когда его взгляд скользнул мимо Фабии, он моргнул, но его веки были странно опущены, так что моргание можно было почти классифицировать как пару подмигиваний.
  
  Она обняла его. "Рада видеть тебя, отец!" Должно быть, он вернулся в плен речного путешествия исключительно ради нее, что бы он ни задумал. "О, отец, как бы я хотел, чтобы тебя там не было! Я встретил своего брата Бенарда! Он замечательный скульптор и такой теплый, любящий молодой человек! Я удивлен, что он не пришел сюда проводить меня, но, полагаю, сейчас время фестиваля... Я действительно хотел бы провести больше времени с ним и замечательной леди Ингельд, познакомиться с ними ..."
  
  Она уже достаточно знала о Бенарде Селебре. Даже Избранный не смог бы позаботиться о своем собственном, когда он был таким легкомысленным, как этот. В Трайфорсе ее ждал еще один брат. Возможно, он был бы лучше.
  
  "Идите и подтолкните этих речных людей, Предводитель охоты", - прорычала Салтайя. "Нам пора уходить".
  
  
  
  Часть III
  
  ♦
  
  Падение
  
  ♦
  
  
  
  
  тридцать три
  
  
  
  
  
  ПРЕДВОДИТЕЛЬ ОХОТЫ ХЕТ
  
  правил Нардалборгом много лет и посвятил своему отцу больше Героев, чем тот мог себе представить. Везде, где позволяли священные ритуалы, он изобретал свои собственные способы ведения дел.
  
  Не все в жизни должно быть торжественным ритуалом и кровавой рутиной. Вот уже целых два дня коротышкам разрешалось отдыхать и есть столько, сколько они хотели, — как им сказали, в рамках подготовки к Испытанию на стойкость. Каждый верист в Нардалборге был на взводе, вздрагивая всякий раз, когда упоминалось мифическое испытание; было много зловещих покачиваний головами. Некоторые доводили предупреждения до абсурдных крайностей, но дети так и не поняли. После того, через что они прошли, ничто не казалось невозможным. Призванные боем барабанов, двенадцать встревоженных молодых воинов появились у дверей часовни той горькой ночью — и уставились на раба, который открыл ее, чтобы впустить их.
  
  "Если милорды будут так добры..." Хет отступил в сторону и низко поклонился. "Мы смиреннейшим образом просим прощения у ваших светлостей, но у нас в Нардалборге недостаточно лож. Почтенные лорды на настоящем банкете, конечно, возлежат на кушетках, но никогда прежде в Нардалборге не было полного отряда кадетов из двенадцати человек, и я не могу вспомнить ни одного класса, где каждый мужчина прошел бы инициацию. Если ваши светлости простят табуретки..."
  
  Языки пламени плясали в яме для костра под ужасным изображением бога, но на дальней стороне ямы стоял стол, накрытый на двенадцать персон, с серебряными блюдами, жареным мясом и свежим пивом. Шестеро лакеев, ожидавших, чтобы обслужить их, одетых в рубахи из мешковины и гетры, которые носили рабы здесь, в нагорьях, были пятью вожаками охотничьей стаи Нардалборга и самим вожаком охоты. Пока подростки в ужасе смотрели на это зрелище, вожаки стаи разразились хохотом; затем Хет тоже начал смеяться, и кадеты последовали за ним один за другим. Облегчение заставило их взвыть от веселья.
  
  Все, кроме одного. Главарь Орлад не смеялся. Блеск в его темных глазах был гневным. Только потому, что он не понимал шуток? Или он каким-то образом узнал о крайней опасности, которая теперь нависла над ним?
  
  Где-то хлопал незакрепленный ставень, и Хет сделал мысленную пометку починить его, но вьюга снаружи создавала подходящее настроение для веселья в безопасном помещении. Снег и гром были убийственным сочетанием, фирменным блюдом Нардалборга, но винить в этом следовало только его самого. Он запланировал эту церемонию и никогда не видел, чтобы ночь посвящения не была бурной. Поскольку все три гигантских поезда отправились в отчаянный рывок, чтобы запастись припасами для Шестого каравана, ему остается только надеяться, что шторм был всего лишь локальным. Половина людей, которых должны были отправить на шесть, уже были в строю , и многие другие могли быть разбиты между Трайфорсом и Нардалборгом, разбив лагерь на вересковых пустошах. Нельзя было терять времени.
  
  Обычно Хет любил посвящения, потому что непоколебимо верил в Героев. У него была заранее заготовленная речь для посвящений. Войны будут всегда, объяснял он, поэтому всегда должны быть воины. Веристы, конечно, не были совершенны, но в лучшем случае они позволяли внешним жить в мире, держа конфликты при себе. Он лично гордился каждым мальчиком, которого он вырастил мужчиной в культе, и он был особенно горд сегодня вечером, сказал бы он им, когда Нардалборг получил полную дюжину воинов, которые освободят дюжину других, чтобы усилить орду Кулака на флоренгианском лице. Так бы он сказал.
  
  По правде говоря, сегодня вечером он не был горд. Его тошнило от стыда за то, что должно было произойти.
  
  ♦
  
  Пир прошел хорошо. Прислуживая своему начальству, кадеты хорошо ели, еще лучше пили и стали глупо хриплыми. Хет произнес свою речь, и его приветствовали. Появился ансамбль из шести фланговых лидеров, переодетых женщинами, которые очень плохо пели, еще хуже играли на свирелях и барабанах и танцевали стриптиз, в результате чего на них не осталось ничего, кроме воротничков и в общей сложности дюжины дынь. К тому времени публика была беспомощна от пьяного веселья. За исключением предводителя. Орлад пил в основном воду и никогда не ослаблял бдительности, как будто знал, что эта чушь должна предвещать предательство.
  
  После того, как танцоры ушли, а посетители наелись досыта, именно он разрушил чары. Наблюдая, как он ерзает, Хет не удивился, когда прозвучал вопрос, но он с неподдельным восхищением увидел, как тихие слова прорвались сквозь пьяную болтовню и остановили ее. Этот человек - прирожденный лидер.
  
  "Мой господин? Что происходит дальше? Я имею в виду, в нашем обучении?"
  
  "Ничего. С вами покончено. Все кончено". Хет сделал паузу на мгновение, чтобы дать подтексту просочиться сквозь пиво. Затем он произнес им еще одну речь, и никто не был настолько пьян, чтобы прервать лидера охоты. "Поздравляю, воины! Вы знаете, что достигли того, чего никогда не удавалось ни одному мужчине. Ваш предводитель сказал мне, что позаботится о том, чтобы вы все прошли квалификацию до того, как отбудет последний караван. Я сказал ему, что он сумасшедший. Он сделал это с запасом в несколько дней и без отсева. Это честь для вас, но вы знаете, кого благодарить за ваш успех. Я собираюсь нарушить правило ведущего и повысить Коротышку Орлада непосредственно до командира фланга ".
  
  "Слава Орладу!" - завопил Коротышка Ваэлс, вскакивая с мензуркой в руке. Еще десять человек подхватили крик и тоже поднялись, не без пошатывания.
  
  Орлад сидел и хмурился, всегда подозревая насмешку. В тишине, пока остальные произносили его имя — ибо даже верист не мог одновременно говорить и сосать соломинку, — он сказал только: "Итак, когда мы получим наши ошейники, милорд?"
  
  "Сейчас. Сначала они должны быть посвящены. Ириг, пожалуйста?"
  
  Айриг Айригсон, вожак красной стаи, обладал самым прекрасным голосом на охоте. Он полез в сумку, которую весь вечер носил на бедре, и достал дюжину блестящих медных полосок. Их он передал богу и высоко держал, когда пел ритуальное заклинание. Остальные стояли в тишине, пока не отзвучала последняя нота. Затем он принес их и бросил на стол перед Орладом.
  
  Хет сказал: "Сядь".
  
  Одиннадцать человек поспешно сели. Коротышка Рантр промахнулся мимо своего табурета и растянулся на полу, но никто не удостоил его взглядом.
  
  Орлад нахмурился. "Что это за ритуал?"
  
  "Никто. Ты заслужил этот ошейник, воин. Ты завоевал его своим потом и кровью, и ни один мужчина, кроме тебя, не имеет права вешать его тебе на шею. Теперь бог благословил его. Я приветствую вас и поздравляю". Хет попытался улыбнуться, зная, что в этом будет отказано. "И я молюсь святому Веру, чтобы я никогда не встретился с вами в битве". Это не было ложью. Он услышал тихое бормотание согласия от других вожаков стаи позади него.
  
  Мальчик выбрал кусок меди, осмотрел его, согнул. Он зацепил пальцем цепочку у себя на шее, снял ее, а затем взглянул на Хета в поисках указаний.
  
  "Я просто обойду это стороной?"
  
  "Да. Я предупреждаю вас, вы почувствуете настоящий толчок". Главная причина, по которой Хет предпочел, чтобы кадеты были пьяны и лежали на кушетках в этот момент, заключалась в том, что шок был немного меньше удара молнии, но он не сомневался, что Орлад сможет пережить это, когда пережили так много воинов поменьше.
  
  Остальные пристально наблюдали, как флоренгианин сосредоточил металл на задней части своей шеи, затем сдвинул два конца вперед, пока они не встретились. Веру, будучи также богом бурь, удостаивал каждого нового Героя раскатом грома. Первый удар всегда казался самым громким, и на этот раз молния, должно быть, упала прямо за пределами часовни. Ошеломленные шумом, несколько кадетов упали со своих стульев. Орлад навалился вперед на стол, опрокинув водопад тарелок, которые упали так, что никто не услышал, потому что в каждом ухе в здании все еще звенело. Иригу, все еще маячившему у него за спиной, не было необходимости ловить его.
  
  Затем он вскочил на ноги с громким ревом ликования, потрясая обоими кулаками небу. Он был бледен и ошеломлен, но его полуночные глаза горели торжеством, когда он теребил бесшовную золотую ленту, охватывающую его шею. Теперь у него была сила сделать эту шею толще медвежьей или тонкой, как у Стервятника, но ошейник всегда будет впору. Он умрет, нося его.
  
  Он протрезвел, когда вожаки стаи приблизились, чтобы поздравить его. Когда их похлопывания и объятия закончились, он ответил на рукопожатие Хета почти без энтузиазма, как будто ему не терпелось перейти к какой-то новой борьбе. Он не вернулся на свое место с мальчиками. Теперь Воин Орлад стоял с мужчинами.
  
  Кто должен был идти следующим? Коротышки ждали приказов Орлада, но он больше не был предводителем рантов и не отдавал их. Когда осторожные руки потянулись к груде меди, Кровавый Рот спросил: "Можем ли мы сделать это все вместе, мой лорд?"
  
  "Как пожелаете".
  
  Все они согласились с этим, хотя, вероятно, мало кто из них понимал так, как он, что это удобно предотвратит спор о том, у кого самый громкий раскат грома. Одиннадцать кожаных ошейников были сорваны, и одиннадцать медных полос были согнуты одновременно. Одного долгого грохочущего удара с небес хватило для всех них. Только Ваэлс и Хротгат упали навзничь, и их поймали Орлад и Вожак Стаи Рутур соответственно. Охота на Нардалборга принесла еще одиннадцать воинов.
  
  ♦
  
  Они все восстали, потому что так поступил Орлад. Восемнадцать человек в той часовне в это время года естественным образом образовали неровный круг вокруг костра. Бум! стук! сказал затвор.
  
  Последовали формальности. Хет сообщил новым Героям, куда они были назначены, чтобы они знали, какие накидки и пояса нужно получить в комиссариате. Он никогда не отправлял новых воинов сразу на фронт, и они старались не показывать облегчения, когда слышали, что это правило все еще действует. Он дал им еще один день отдыха, прежде чем они должны будут явиться — ничего особенного не произойдет, пока шторм не утихнет. Он сказал им, где они найдут девушек, которые будут ждать, чтобы помочь им отпраздновать.
  
  Итак, он подошел к жизненно важному последнему обряду посвящения, их первому шансу испытать своих боевых зверей по-настоящему.
  
  "Как только погода прояснится, вам, конечно, предоставляется день на охоту. Вожак стаи, что сообщили разведчики?"
  
  Рутур из золотой стаи был крупным мужчиной с писклявым голосом и глупым визгливым смехом, который он использовал и сейчас. "Трудный выбор, мой господин! Во-первых, на холме Мертвого Холода есть два стада ориби."
  
  За громким стоном Снерфрика последовал хор освистывания от всех остальных. Поправка: от десяти других. Орлад не отреагировал. Ориби были вкусной едой, но в качестве дичи для веристов их с таким же успехом можно было предварительно приготовить.
  
  "Лучше гоняться за утками", - сказал Варгин.
  
  Вожак стаи хихикнул. "Хочешь чего-нибудь более спортивного? С юга переезжает холостяк".
  
  Быстрый вздох сменился бравадными возгласами. Рутур снова заревел.
  
  "И это все?" Сердито спросил Хет.
  
  "Только не еще одна мышь на вересковых пустошах, мой господин".
  
  С быстрым приближением сезона гона холостой мамонт был настоящим землетрясением на ногах. Каждую зиму нескольких монстров привлекали самки Нардалборга, и от них приходилось избавляться. Они были убиты копьями с бронзовыми наконечниками, и Хет никогда не посылал меньше тридцати человек за одним мамонтом. Только сумасшедшие стали бы выстраиваться в боевой порядок против существа такого размера.
  
  Он сказал: "Трудное решение. Если вы выберете холостяка, тогда я пошлю с вами подкрепление, так что это будет не ваша собственная охота, и вам придется использовать оружие. Или вы можете подождать чего-нибудь получше через шесть дней или два ". Их гордость никогда не позволила бы им сделать это. "Я допускаю индивидуальный выбор", - добавил он, мрачно осознавая, что ни один из них не унизит себя, выбрав ориби. "Лидер фланга Орлад?"
  
  "Ориби, мой господин". Без колебаний.
  
  Хет обнаружил, что его больше не удивляет то, что Орлад застал его врасплох. "Воин Снерфрик?"
  
  Здоровяк в замешательстве уставился на флоренгианина. Он обвел взглядом не менее озадаченные лица своих друзей. Очень нерешительно он сказал: "Мамонт, мой господин ...?", так что его нерешительность превратила утверждение в вопрос.
  
  "Воин Варгин?"
  
  Варгин прошел через тот же процесс. Все они прошли через это, оставив голоса за одиннадцатью мамонтами и одним ориби. Орлад, казалось, совершенно не беспокоился о том, что он один сделал выбор труса, но он понял односложный лай Хета—
  
  "Почему?"
  
  Он вытянулся по стойке смирно. "Мой господин добр. Поскольку я намерен подать прошение о немедленном переводе во Флоренгию, я не хочу рисковать травмой, которая может помешать мне путешествовать на Шестом караване. Мой господь добр".
  
  Он добавил изюминку в prod. Больше никто никогда не вызывался добровольцем на службу во Флоренгии. Но он только что вызвался, так кто же теперь трус?
  
  "Это все объясняет", - мрачно сказал Хет. "Свободны — за исключением тебя, командир фланга".
  
  ♦
  
  Снег кружился по полу, из очага повалил дым, а затем раздался мощный стук, когда уходящие веристы захлопнули дверь. Пока спокойствие возвращалось в часовню, Хет стоял, мрачно уставившись на горящие поленья, не обращая внимания на нового вериста, ожидающего рядом с ним. Он чувствовал вкус рвоты. Впервые с тех пор, как он надел свой собственный браслет — нет, впервые с тех пор, как Терек обвязал его веревкой стажера — Хет испытал искушение ослушаться приказа. Тук! сказал затвор. Наконец: "Итак, вы хотите перевода, не так ли?"
  
  "Мой господь добр".
  
  "На людях, ты спрашиваешь".
  
  "Мой господин, при всем уважении, я действительно собирался обратиться к вожаку моей стаи завтра".
  
  Хет проворчал. "Тогда я виноват, что спросил. Давай обсудим это. Я хочу, чтобы ты участвовал в моей охоте. Ты лучший. Останься, и ты станешь вожаком стаи через два года". Он мог бы продвигаться еще быстрее в сражающейся орде Стралга, если бы прожил достаточно долго; продвижение там зависело скорее от выживания, чем от способностей. "Однако, если вы будете упорствовать в своей просьбе о переводе, я не могу отказать вам после того, чего вы достигли с коротышками. Вы заслужили это право".
  
  "Мой господь добр!"
  
  Хет взглянул на него, задаваясь вопросом, не пропустил ли он только что настоящую улыбку. Если так, то она была адресована изображению бога. Хотя малыш пристально смотрел вперед, он, безусловно, был доволен. Это было возможное решение — отправить его куда-нибудь и отложить поиски, пока Шестой караван не окажется вне пределов досягаемости.
  
  "Ты понимаешь, что вигелианские веристы во Флоренгии будут видеть в тебе одного из врагов, а местные жители сочтут тебя предателем?" Каждый раз, когда вы идете в бой, на вас нападает не та сторона, или даже обе стороны."
  
  "Это риск, на который я должен пойти".
  
  "Значит, вас не отправят в бой. Вас отправят на разведку и, возможно, шпионаж".
  
  "Мой господь добр. Я не говорю и не понимаю по-флоренгиански".
  
  Значит, он не мог быть шпионом. И ему было все равно. Это было все равно, что пытаться уговорить потенциального самоубийцу спуститься с зубчатой стены, что Хет пытался несколько раз, но безуспешно.
  
  Двенадцать проклятий! "Есть еще одна проблема. Несколько дней назад я доложил Главе Воинства Тереку, что коротышки вот-вот будут инициированы. Он ответил, что я должен немедленно отправить вас в Трайфорс."
  
  Еще один быстрый взгляд. Мальчик выглядел слегка озадаченным, а не испуганным. Будет ли он когда-нибудь выглядеть испуганным? И, очевидно, он не собирался спрашивать почему.
  
  "Я не знаю почему", - сказал Хет. "Этим он просто подтверждал приказы, которые отдал мне весной, когда вы приносили присягу".
  
  "Для меня большая честь, что сатрап проявляет ко мне интерес, мой господин". Голос ребенка, возможно, теперь был чуть менее уверенным. Самоубийственно упрямые, но не совсем глупые.
  
  "Он всегда был таким. Они не зря называют его Стервятником. Ты же знаешь, что он потерял трех сыновей на войне? Он винит флоренгианских веристов в их смерти".
  
  "Клятвопреступники, мой господин. Я тоже презираю и ненавижу их".
  
  У нас яйца!
  
  Хет хотел закричать, Он сумасшедший! Он мой отец, и он сумасшедший! Он хочет отправить вас на охоту! Но он не мог этого сказать. Терек Храгсон всю свою жизнь сражался за своего брата, за его клятвы, за дело, в которое он верил. Он дюжину раз чуть не умер и всегда отказывался сдаваться, и именно поэтому сейчас он выглядел как монстр. Он был отцом Хета, его наставником, его сеньором, и слова не могли быть произнесены.
  
  Если мальчик не мог почувствовать безумие Терека, то для него не было надежды.
  
  "Свободны. Мы поговорим снова, когда погода прояснится".
  
  
  
  тридцать четыре
  
  
  
  
  
  
  КАТРАТ ХОРОЛДСОН
  
  и сильно поредевшая группа собратьев-веристов прибыла в Трайфорс под проливным дождем. Он мгновенно невзлюбил этот город, и знакомство с ним только подтвердило его первое впечатление. Во-первых, там было так много веристов, что не хватало Нимф, и в первый же вечер он попал в черный список обоих коммерческих заведений только за то, что вел себя немного грубо. Почти так же плохо, как в Трайфорсе, где правил его сумасшедший дядюшка Гриф, который еще больше походил на ощипанного аиста, умирающего от цинги, чем во время его последнего визита в Косорд. Ходили слухи, что следующий караван может быть отложен до весны. Учитывая выбор: замерзнуть до смерти в Пограничных Землях или провести полгода с дядей Грифом, Катрат попросил бы время подумать.
  
  Он был одинок и тосковал по дому. Там, в Косорде, он был сыном сатрапа, всегда мог заказать выпивку. Здесь он был всего лишь племянником Кулака, и, вероятно, его могли избить за это всякий раз, когда он подходил к пивной. Его единственным заработком были те же гроши, что и у всех остальных мужчин. Он отправился в путь с состоянием в золоте и серебре, зашитым в его плащ, и потерял все до последнего, когда впервые занялся сексом — то, что она подсыпала в пиво, чуть не убило его. Поскольку его мать предсказала что-то в этом роде, заливая слезами его медный ошейник, он был рад, что она далеко и никогда не узнает. Хуже всего, возможно, было осознание того, что приятели, с которыми он отправился из Косорда, исчезли где-то по Вроггу. Он был глубоко обижен тем, что друзья бросили его.
  
  Когда синей стае было приказано отправиться в Нардалборг, он был рад увидеть последнего из Трифорса. Они сказали, что это легкая двухдневная пробежка. Они не упомянули ни о склоне, ни о погоде, ни о тяжести заболоченной пелены. Они проигнорировали черные тучи, сгущающиеся на севере. Они не принимали во внимание, что долгое путешествие по реке сделало с людьми, праздно сидящими в лодке. Они забыли, что сын сатрапа на тренировке, естественно, будет бегать на длинные дистанции с некоторой помощью лакея, управляющего колесницей.
  
  Синяя стая покинула город перед рассветом, и все нервно шутили о том, какие части тела, скорее всего, замерзнут и отвалятся. Катрат трусил в первом ряду между Вожаком стаи Джарлионом и вожаком центрального фланга Квирбом, которых переназначения и дезертирство сделали его последними оставшимися товарищами из Косорда. У них обоих там остались семьи, что вызывает мрачные подозрения, что их послали только для того, чтобы проследить, как Катрата благополучно доставят в Пограничные Земли, а затем они смогут свободно отправиться домой.
  
  На вершине первого холма Катрата и некоторых других вырвало. После этого более сильным бегунам было поручено помогать более слабым, ударяя их палками по ногам каждый раз, когда они запинались. Тот день был самым длинным в его жизни и едва не последним, потому что около полудня налетели черные тучи со штормовым ветром и слепящим снегом. Шестеро мужчин либо полностью потеряли сознание, либо заблудились в буре. Катрат действительно добрался до Халфхолла живым, но он не помнил, как это сделал, и позже не мог противостоять насмешкам, которыми его осыпали.
  
  Промежуточный зал вполне вместил бы дюжину человек, в крайнем случае - двадцать, но сорок три были пустышками в ажаре. Еда и топливо закончились на следующий день; метель - нет.
  
  Вторая ночь была хуже первой, к испытаниям холода и перенаселенности добавился голод. Беженцы сидели одной убогой массой и спали очень мало, в основном обмениваясь ужасными историями о переправе Стралга пятнадцать лет назад, одновременно заверяя друг друга, что Пограничные земли теперь стали намного безопаснее благодаря расчищенной дороге и ночлегам.
  
  "Мои братья погибли там шесть лет назад", - сказал Катрат. "Мы еще даже не добрались до Пограничных земель!"
  
  Кто-то предложил, чтобы завтраком был Катрат Хоролдсон, и предложение было поддержано только одним голосом против.
  
  Солнце взошло в чистом небе, открыв пустынный мир белых холмов и ничего больше. Резкий, волнистый горизонт нервировал сам по себе, но отсутствие дороги было хуже. Джарлион отошел на небольшое расстояние, а затем вернулся, чтобы посоветоваться со своими фланговыми командирами.
  
  "Мы не можем пробежать через сугробы", - объяснил он. Его дыхание дымилось. "Если мы объедем их зигзагом, нам придется покрыть во много раз большее расстояние. Нардалборг лежит на востоке, но я не знаю точно где. Я предлагаю подождать, пока солнце не поднимется выше, а затем вернуться в Трайфорс. Есть предложения получше?"
  
  Никто не высказался, чтобы указать на то, что дорога назад была такой же невидимой, как и дорога вперед. Никто не упомянул о снежной слепоте или реальной опасности того, что светлокожие вигелианцы обугливаются снаружи и замерзают внутри. Никто всерьез не предложил есть Катрат.
  
  ♦
  
  Первым намеком на спасение был пронзительный звук трубы вдалеке. Что бы ни производило шум, оно приближалось со стороны солнца, невидимое в ярком свете, и Джарлион выстроил стаю в боевом порядке, на всякий случай.
  
  Почти наверняка это были знаменитые нардалборг-мамонты, сказал себе Катрат, дрожа так сильно, что лед в его бороде затрещал. В холмах водились и другие неприятные твари, такие как кошачьи медведи, но единственной дикой природой, которая могла серьезно навредить стае веристов, были дикие мамонты. Кем бы они ни были, их было много. "Убейте их и съешьте сырыми!" - пробормотал он и был вознагражден несколькими одобрительными смешками.
  
  Первые люди, разглядевшие чудовищные очертания, начали ругаться. Командиры флангов выкрикивали предупреждения против преждевременного изменения. Когда стало ясно, что у зверей есть всадники, Джарлион приказал стае отступить.
  
  Неправда, что мамонты были большими, решил Катрат. Они были огромными, а клыкастый самец, ведущий их, был вдвое больше. Их было трудно нагружать, потому что их передние ноги были длиннее задних, но они могли нести около дюжины мужчин на себе всю дорогу до Льда. Он насчитал двенадцать самок и четырех детенышей. Все пятеро людей были закутаны в мех, но у троих из них он был выкрашен в зеленый цвет. Двое других тоже носили плащи.
  
  Когда поезд остановился, дюжина самок остановилась, почесываясь и ухаживая за детенышами. Самец продолжал ходить вокруг, сопя, но его погонщик-нестрариец, казалось, держал его под контролем. Двое веристов начали разгружать отстойники, и Джарлион послал центральный фланг вперед, чтобы помочь. В рационе было только копченое мясо и что-то вроде пресного печенья, которое вечно хранилось в запечатанных банках, но люди стояли вокруг на снегу и пировали.
  
  Верист в двухцветном одеянии, должно быть, сам Предводитель охоты Хет. Джарлион поклонился и назвал свое имя с набитым ртом.
  
  "Очень рад видеть вас, мой господин".
  
  Хет, судя по тому, что можно было о нем разглядеть, был дородным мужчиной с квадратным лицом и минимальной улыбкой. "Рад был помочь, Вожак стаи. Поездка того стоила. Если бы здесь никого не было, мы бы просто пополнили запасы в убежище. Других на дороге нет?"
  
  "Ничего такого, о чем мне говорили, мой господин. По дороге мы потеряли шестерых человек".
  
  "Значит, они мертвы. Твои люди могут быстро перекусить, и мы подвезем тебя обратно. Если ты—"
  
  "Что это за дерьмо?"
  
  Катрат Хоролдсон не собирался говорить так громко, но шок от вида флоренгианина, одетого как верист, был слишком сильным для него.
  
  Урод обернулся. "Кто-нибудь что-нибудь сказал?" Он был не особенно высоким; он выглядел очень солидным, но, должно быть, во многом из-за его тяжелых мехов. Его пояс и нашивки говорили о том, что он был лидером заднего фланга красной стаи, охоты Нардалборга, воинства Терека. В широких скулах и глубоко посаженных темных глазах было что-то знакомое, но Катрату один флоренгианин показался очень похожим на другого.
  
  Все ждали, что лидер охотников Хет запретит вызов. К удивлению, он сказал: "Я что-то слышал. Что ты слышал, лидер с фланга?"
  
  "Я слышал, как кто-то назвал меня дерьмом, мой господин". Брауни очень пристально смотрел на человека, который.
  
  Взгляд вожака стаи Джарлиона был почти таким же убийственным. "Воин Катрат, ты что-то сказал?"
  
  Шкура Катрата была все еще слишком нежной после всех травли, чтобы позволить ему отступить. "Я был поражен, мой господин. На мгновение я подумал, что мы вступили в контакт с врагом". Это было хорошо — никто не мог быть наказан за оскорбление флоренгианских мятежников. Он был рад видеть одобрительные ухмылки на заднем плане.
  
  "Вы сказали что-то еще?" - спросил лидер фланга. "Вы называете меня предателем?"
  
  Катрат пожал плечами. Если говнюк хотел драки, он мог ее устроить. "Естественная ошибка".
  
  "Разрешение получено, Орлад", - сказал Хет. "Тебе придется раздеться до того, что на нем надето, чтобы оно соответствовало ему".
  
  Жалобно завыл мамонт. Катрат продолжал жевать свой завтрак, чтобы показать, насколько он уверен в себе или, по крайней мере, хотел казаться. Однако он не мог глотать.
  
  Как и следовало ожидать, брауни сдался. "Я соглашусь на извинения, милорд".
  
  "Ты этого не получишь, навозная рожа!" Катрат рявкнул прежде, чем Джарлион успел отдать приказ. "Все флоренгиане трусы".
  
  Зрители одобрительно забормотали, и шепот ставок стал громче. Он почти забыл, как приятно чувствовать одобрение; в Косорде он был как дома.
  
  "Ну?" Предводитель охотников выглядел еще более взбешенным, чем урод, — он сам виноват в том, что подсыпал шоколад. "Вы не можете это есть!"
  
  "Я прошу разрешения отложить урегулирование до моего возвращения, милорд".
  
  Хет зарычал. "Вожак стаи Джарлион, сатрап вызвал лидера фланга Орлада, чтобы тот на несколько дней прибыл к нему в Трайфорс. Я знаю, что только чувство долга удерживает его от требования удовлетворения сейчас. Не будете ли вы любезны предоставить отсрочку до его возвращения?"
  
  "Если он когда-нибудь осмелится", - заметил Катрат и купался в одобрительном смехе.
  
  Однако Джарлион не смеялся. Его лицо было красным. "Мой лорд, сдержанность командира фланга в том, что он ставит долг превыше удовлетворения, похвальна. Сейчас я лично приношу вам извинения, мой господин. И я клянусь Веру, что если Воин Хоролдсон не извинится перед лидером фланга Орладом, когда вернется, это будет потому, что я избил его до смерти. Это приемлемо?"
  
  Горло Катрата внезапно сжалось. Они бы не посмели, не так ли? Избивали только рабов. Избили Героя? Сын предводителя воинства? Все бы над ним смеялись! Он бы принял боевую форму! Он бы обратился к дяде Грифу ...
  
  "Подождите!" - рявкнул флоренгианин. "Вы сказали "Хоролдсон"? Он племянник сатрапа Терека, милорд?"
  
  "Он есть, мы должны помочь нам".
  
  "Тогда я отзываю свою жалобу. Мне не подобало причинять вред близкому родственнику моего сеньора. Я ничего не слышал".
  
  "У него тоже дерьмо в ушах", - сказал Катрат. Теперь он был в безопасности. Никто не собирался вступаться за этого червя. Смех превратился в приветствие, когда распространился по стае. Это было приятно.
  
  "Приготовься выдвигаться, Вожак стаи", - сказал Хет. "Орлад, пойдем со мной".
  
  ♦
  
  Вне пределов слышимости он развернулся, выглядя более безумным, чем Орлад мог когда-либо припомнить, чтобы видел его — губы побелели, дыхание стало тяжелым. Обычно Хет никогда не ругался, но сейчас он показал, что может делать это очень хорошо. В конце своей тирады он взревел: "Я вступился за вас, а вы выставили меня дураком . Вы позорите всю охоту!" Озадаченный Орлад сказал: "Мне действительно жаль, мой господин. Я не знал, кто он такой". Думал ли он, что это было легко? После того, что Орлад пережил за последние два сезона, Хет не мог сомневаться в его храбрости.
  
  "Это не имеет значения, кто он, ты, тупица! Ты должен был избить его до полусмерти за то, что он тебе сказал".
  
  Это, безусловно, было бы приятно и, вероятно, нетрудно. Тот, чье лицо уже было так разбито, не мог быть хорошим бойцом. "Мой господин добр".
  
  "Вы безумны, как сам Стервятник!"
  
  Самообладание Орлада лопнуло. "Мой господин! Это неуместное оскорбление в адрес нашего предводителя".
  
  Хет разинул рот. "Что ты сказал?"
  
  "Мой господин, он один из величайших Героев! Сатрап Терек всю жизнь сражался за своего брата, его клятвы—"
  
  "Тишина! Он сумасшедший! Разве ты еще этого не видел? Он хочет, чтобы ты был в Трайфорсе, чтобы он мог убить тебя. Он может и он сделает это ".
  
  "Зачем ему это делать, мой господин?" Орлад был огорчен, услышав подтверждение своих собственных недостойных подозрений.
  
  "Вы слышали тех людей вон там и что они думают о ваших соотечественниках — все флоренгианцы клятвопреступники. Терек обвиняет вас в смерти своих сыновей".
  
  "Я не клятвопреступник!" Если бы Хоролдсон использовал это слово, он бы уже был развалиной.
  
  "Как вы докажете это беснующемуся маньяку?"
  
  "Я повинуюсь без колебаний, - гордо сказал Орлад, - как я поклялся сделать. Если он прикажет мне положить голову на плаху, я это сделаю. Я надеюсь, что это убедит его в его ошибке".
  
  "Вы еще безумнее, чем он. Предположим, вместо этого он отправит вас на свою охоту?"
  
  "Тогда я умру. Но я не нарушу свою клятву!"
  
  Хет фыркнул и зашагал прочь.
  
  Разделить стадо мамонтов обычно было невозможно. К счастью, Тайни, правящий самец третьего отряда, был пожилым и терпимым, и ему не нравилась старшая из его гарема, Аутхаус, которая вышла из брачного возраста. Но ему действительно нравилась Обердар, которая была чрезвычайно компетентной настрарианкой, поэтому он притворился, что не заметил, когда она уехала из Сарая. Обердар и Аутхаус подвезли Орлада по Трайфорсской дороге до того места, где снег сменился слякотью. Они оставили его в пределах видимости реки и города.
  
  
  
  тридцать пять
  
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  у него никогда не было солнечных часов. Он ел, когда был голоден, и спал, когда устал — если только ему не случалось работать над чем-то интересным, и в этом случае он вообще забывал поесть и спал, когда падал. Он понятия не имел, сколько дней прошло с тех пор, как они с Ингельд покинули Косорд. Они пролетели, как ласточки во время перелета. Он наблюдал, как меняются земля и небо, как деревья облачаются в медные и бронзовые одежды, а затем раздеваются догола. Он видел собранный урожай. Он проводил свои дни просто находясь рядом с ней, а ночи делил с ней спальный мешок; он был бы доволен, если бы мир оставался таким вечно. Увы, боги настаивают на переменах.
  
  Идиллии пришел конец. Мир стал однообразно серым, и дождевые тучи с кисточками заволокли холмы. Этот унылый городок на утесе впереди был Трайфорсом. Капитан Бро провел Ucr Blessed через лабиринт узких каналов и галечных берегов, которые были всем, что осталось от могучего Врогга. Команда помогала лодке шестами, но предложения Бенарда помочь были отклонены с вежливым объяснением, что это квалифицированная работа и он может посадить их на мель.
  
  Ему нравились своеобразные речные жители, с их беззаботными манерами, непонятной болтовней и односложными именами — Бро, Ма, Ту и так далее. Они сразу догадались, кем была Ингельд, потому что Дочери отличались особостью характера и обычно у них никогда не было причин покидать свои священные очаги. Поскольку она явно не была новой посвященной, уезжающей выполнять свои пожизненные обязанности куда-то еще, и поскольку ее молодой спутник проявлял привязанность более экстравагантно, чем это сделал бы сын, она могла быть только самой династией Косорда, сбежавшей с любовником. Хотя речные жители были известны своей скупостью, Бро и ее команда остались верны своему соглашению с Гутлагом, игнорируя возможности шантажа или предательства.
  
  "Мы прибыли", - сказала Ингельд. "Что ты собираешься теперь делать, любимая?" Пассажиры сбились в кучу на носовой части, дрожа в просторных плащах с капюшонами из промасленной шерсти. Снова начался дождь.
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Вам решать".
  
  Он скептически оглядел ее из-под капюшона. "Ты управляла великим городом еще до моего рождения. Перестань притворяться скромной маленькой крестьянской женой".
  
  Она удовлетворенно усмехнулась. "Вы, очевидно, не знаете крестьянских жен. Мне это нравится. Я переложила все свои заботы, кроме Оливы, на ваши плечи. Впервые в моей жизни у меня есть мужчина, которого я могу любить, доверять и на которого я могу положиться. Бойтесь того дня, когда я снова начну отдавать приказы, мастер Селебре! Кроме того, прошлой ночью я отдал вам очень четкие приказы."
  
  Они касались определенных процедур, которые лучше не обсуждать публично.
  
  "Я никогда раньше не был ответственен ни за кого, кроме себя".
  
  "Хорошей практики вам".
  
  "Арендуем другую лодку над порогами и поплывем дальше?" С надеждой предложил Бенард.
  
  "Нет. Оливе вполне хватило лодок".
  
  Когда Ингельд впервые призналась в тошноте, Бенард впал в панику и дико заговорил о поисках Целителя. Речной народ понимающе ухмыльнулся. Теперь он держал свои тревоги при себе.
  
  "Сколько времени до прибытия Салтайи?"
  
  "Я не знаю", - сказала Ингельд. "Я думаю, скоро. И Хорольд рядом с ней".
  
  Она видела их у лагерного костра каждую ночь.
  
  "Я полагаю, вы хотите исследовать подсказку, которую дала мне провидица, чем бы она ни была?"
  
  "Шестьдесят способов. Разве это не похоже на бордель, вожак стаи?"
  
  "Это так, моя госпожа", - сказал Гутлаг.
  
  "Это не было бы моим первым выбором в качестве убежища". Глаза Ингельд блеснули. "С другой стороны, это может оказаться интересным опытом. Ты помнишь пароль, любимая?"
  
  "Нет", - солгал Бенард.
  
  "Вы должны попросить "Поппи Делайт" и сказать, что вас послала Мист. И если это действительно бордель, вы возвращаетесь прямо сюда, Бенард Селебр!"
  
  "Это вызвало бы подозрения. Может быть, вам следует послать вместо себя вожака стаи".
  
  Сквозь краску "кротость" просвечивал металл Ингельда. "Нет", - сказала она.
  
  ♦
  
  Трайфорс был уродливым, окаменевшим детским кошмаром. Города-крепости были редкостью, пережитками далеких дней до того, как Веру основал Свой культ героев, или, по крайней мере, почти таких же древних дней, когда дикие горные племена еще не познали благ цивилизации. В Трайфорсе сохранились лишь фрагменты его древних укреплений, но он по-прежнему имел мрачный, крепостной вид. Его здания представляли собой одноэтажные плиты из мрачного серого камня, без карнизов, пилястр или каких-либо других украшений, и в тот день все окна были закрыты от дождя.
  
  Веристы были повсюду на улицах, но не все носили оранжевую форму сатрапа Терека. Бенард также видел пурпур Хорольда, и хотя эти люди не обязательно были из самого Косорда, столкновение с Катратом или его друзьями привело бы к катастрофе. Он должен быстро завершить свою миссию и уйти.
  
  Он также видел много флоренгианцев, потому что рабы в Трайфорсе были дешевы, пока торговля ими не прекратилась. Он ожидал, что они будут готовым источником информации, но на практике это было не совсем так. Убедившись, что капюшон скрывает уши, он пристроился рядом с седовласым мужчиной, толкающим тележку. "В какую сторону от Шестидесяти путей, брат?"
  
  Возчик закатил глаза. "Блин! Это не для таких, как мы".
  
  "Мне повезло. Мастер доволен мной".
  
  "Или госпожа устала от вас?"
  
  "Я ей никогда не надоедаю, чувак".
  
  Это вызвало презрительный смех. "Все цыплята будут сидеть на насесте, чувак! Налево на зерновой бирже, неси прямо к храму Нулы, поднимайся по ступенькам рядом с—" И так далее.
  
  С третьей попытки Бенард узнал, что дом, который он искал, находился рядом с дворцом, и предположил, что дворцом было здание с башней. Это подвело его ближе, и еще два запроса привели его к двери под грубо нарисованной вывеской, не художественной, но недвусмысленной. Он потянулся к столь же недвусмысленному бронзовому молотку, и дверь распахнулась.
  
  "Входите, мастер-Художник Селебр", - сказал провидец.
  
  ♦
  
  Она провела его по тихим коридорам и нескольким дверям, спустилась в подвал и снова поднялась обратно, пока он не убедился, что они переехали в другое здание. В конце концов они пришли в маленькую комнату, освещенную только потрескивающим огнем и обставленную двумя табуретками, парой плетеных корзин и спальным местом, слишком узким, чтобы им могли пользоваться Шестьдесят Способов. Ставни были закрыты; на гвоздях висело несколько предметов одежды. Здесь пахло травами и старой леди, а теперь, без сомнения, мокрым Бенардом. Достав полотенце из корзины, хозяйка велела ему снять накидку и садиться. К тому времени, как она вернулась, от него шел пар от счастья. Она закрыла дверь и протянула ему стакан с горячим пряным напитком.
  
  "Нам нужно обсудить важное дело, учитель".
  
  "Мне сказали попросить "Маковый восторг"".
  
  "Я - Поппи. Другая - это код". Она была невысокой, слегка сутуловатой, но осторожной в движениях, деловой. Она села на край табурета и сложила паучьи руки на коленях.
  
  "Меня послала Мгла", - сказал он ее невыразительной белой вуали.
  
  "Я так и предполагал — иногда даже нам приходится полагаться на умозаключения. Но известно, что вы обеспокоены, возможно, за вами охотятся, что вы очень сильно влюблены, что в основе своей вы честный человек, и хотя у вас нет таких амбиций, вы можете оставить свой след на скрижалях истории. Признаюсь, я знал ваше имя только потому, что однажды мне указали на вас в Косорде. Почему вы не доверяете Мист?"
  
  Он сделал глоток вина, обдумывая эту замечательную речь. "Я не уверен". Что-то о женщине без лица? Он не чувствовал такого же беспокойства с Поппи. "Потому что я думал, что она не была честна со мной".
  
  "Скажи мне, пожалуйста".
  
  Он рассказал о предупреждении провидца на Собрании Быков, там, в Косорде.
  
  "Мист должна быть осторожна!" Резко сказала Поппи. "Разделение в нашем культе глубокое и горькое. Я говорю тебе, Рука, что сейчас в Трайфорсе есть пять Свидетелей, и все мы - сторонники Тумана. Это произошло не случайно. Мы и некоторые другие стремимся к свержению повелителя крови и всего его дома — разве вы не на нашей стороне?"
  
  Могут ли видящие быть слишком честными?
  
  "Стороны меня не привлекают. Война меня не интересует. Я сделаю все на свете, чтобы защитить женщину, которую я люблю, и нашего будущего ребенка". Он виновато улыбнулся. "Сделав это, я бы также помог своей сестре избежать принудительного брака с червем Катратом".
  
  "Хоролдсон покинул город два дня назад для сбора в Нардалборге. Погода в сельской местности очень плохая, и сейчас он все равно вне моего поля зрения. Кто эта женщина, которую вы так сильно обожаете? Она вне моего досягаемости."
  
  Задаваемый острыми вопросами, Бенард рассказал, как он бежал с Ингельд, как Салтайя и Фабия скоро прибудут в Трайфорс, и как Ингельд верила, что ее муж тоже в пути. Что-то в свидетельнице Поппи напомнило ему его учительницу манер во дворце Косорда — вежливую, любезную и непреклонную, как мрамор. Она никогда не упускала случая надавать по уху какому-нибудь подростку, нуждающемуся в надрыве.
  
  "Возможно, наконец-то все подходит к развязке, - задумчиво произнесла другая пожилая леди, - если и Салтайя Храгсдор, и Хорольд Храгсон прибудут сюда, в Терек. А может, и нет. Возможности для добра или зла одинаково очевидны. Я боюсь Салтайи больше, чем любого из ее братьев, и объединение всех троих - это пагубное развитие событий. Я буду счастлив, когда прибудет Мист и примет командование."
  
  Все это ничего не значило, но подозрения Бенарда были смягчены вином и теплом. Провидец был бы бесценным союзником. "Мне сказали, что у меня тоже есть брат в этих краях".
  
  "Который называет себя Орладом Орладсоном. Известно, что он живет в Нардалборге, в трех мензилах отсюда, и только что завершил свое обучение веризму".
  
  В отрывочных воспоминаниях Бенарда Орландо всегда был коренастым, кудрявым маленьким ребенком, который много смеялся. "Проклятие Темного на том, кто сделал это с ним. Предаст ли он меня, если я обращусь к нему?"
  
  Провидица сидела очень тихо в свете костра, как будто наблюдала за происходящим издалека. В конце концов она вздохнула. "Мы не пророчествуем. Сатрап призвал его сюда, чтобы убить".
  
  "Что! Почему?" Кража жены была семейной чертой? "Ты можешь предупредить его?"
  
  "Нет. Мы никогда не советуем. Терек безумен. Его слабоумие угнетает меня даже на таком расстоянии. Иди и приведи своего пироманта и ее воина, Руку. Я дам им убежище до прихода Тумана".
  
  "Вы добры, Свидетель, хотя прятаться от веристов в борделе действительно кажется немного безрассудным".
  
  Если видящие и улыбались, то делали это незаметно. "Сейчас вы не в борделе. С древних времен Свидетели содержали тайные ложи по всей Вигелии. Посторонних очень редко допускают, по какой бы то ни было причине."
  
  Тумак! Это научило бы Бенарда не тратить свой юмор на майниста.
  
  
  
  тридцать шесть
  
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  влюбился в Трайфорса с первого взгляда. Это не было вдохновляюще красиво, но любое место должно быть лучше, чем бесконечный поход вверх по Вроггу, который отнял такой огромный кусок у ее жизни. Утренний иней все еще искрился на гальке, и от ее дыхания шел пар, когда она спускалась по сходням Моры, потому что вчерашний дождь сменился ослепительно голубым небом. Здесь река превратилась во множество маленьких речек, каждая со своей коллекцией лодок. Водопады выше по течению были такими же ослепительно белыми, как и холмы за ними — там был снег, и, возможно, она скоро будет ходить по нему. Трайфорс представлял собой серую развалину на холме над поймой реки, и ее будущий муж, возможно, ждал ее там; его определенно не было на приеме в галечниках.
  
  Не было никакой торжественной вечеринки. Ни труб, ни почетного караула. Салтайя яростно настояла на том, чтобы разбить лагерь на последнюю ненужную ночь всего в паре часов вниз по течению от города, чтобы она могла послать сообщение вперед, чтобы объявить о своем приходе, как будто она сомневалась в способности своего брата справиться с неожиданными посетителями. Не доверяя одному гонцу, она отправила двух с интервалом в некоторое время. Ни один из них не прибыл? Или сообщение было проигнорировано?
  
  Предводитель охотников со шрамом на лице Дараг наступал Фабии на пятки. Салтайя и Хорт выходили из Голубого Ибиса. Другие суда загружались или разгружались, или их кренило, фургоны и банды рабов работали, но на последних прибывших никто не обращал внимания.
  
  "Храни нас боги, миледи", - радостно сказала Фабия. "Кажется, мы немного рановато".
  
  Ответом Салтайи был свирепый взгляд. Длительное путешествие состарило ее. Ее бледное лицо казалось еще более вытянутым, чем когда-либо, хотя это все еще не было лицом шестидесятилетней женщины. Ее черные одежды выцвели до серого, и каким-то неуловимым образом то же самое произошло и с ней. Однако это не означало, что она стала менее опасной; возможно, даже более.
  
  Она зарычала на Дарага. "Опять дезертирство, Предводитель охоты?"
  
  "Я предупреждал вас, что Героев не будут использовать в качестве лакеев". Волчий Дараг не был подобострастным и никем не оплакиваемым Перагом, но даже Дараг не стал бы так разговаривать с Салтайей, когда они отправлялись из Косорда. Тогда он командовал пятью лодками и сорока восемью людьми. Но однажды Возлюбленная Храды потеряла связь с другим кораблем, забрав с собой дюжину веристов, а три дня спустя Нуртгата и Редвинг исчезли еще с шестнадцатью.
  
  Как язвительно заметил Хорт Фабии, если сестра Стралга могла потерять половину своего эскорта, то общий уровень дезертирства среди Героев должен быть огромным. Куда направлялись дезертиры и что они могли бы сделать в будущем? Нашли ли они какой-то способ ускользнуть от внимания свидетелей, или Свидетели больше не отвечали на вопросы сатрапов?
  
  "Там, наверху, должно быть, снег", - сказал Хорт, простодушно улыбаясь. "Как ты думаешь, это усложняет прохождение перевалов?"
  
  После дезертирства оставшиеся веристы стали угрюмыми и обиженными, в то время как Салтайя и Дараг огрызались друг на друга с открытым презрением. В своего рода обратной насмешке Хорт стал с ними преувеличенно вежлив и наигранно жизнерадостен — пропитанные одеяла отпугивали змей, объяснял он, а дизентерия была очень полезна, природное очищение. Фабия подозревала, что он помогал дезертирам. Если так, то было странно, что он не организовал побег для них двоих одновременно, но она верила, что у него были веские причины.
  
  "Это, должно быть, приближается начальник порта", - добавил он. "Собирает якорную стоянку. Возможно, вы могли бы нанять одного из его помощников, чтобы передать весточку вашему уважаемому брату, миледи?"
  
  Костлявого старого чиновника, ковыляющего в их сторону, сопровождали трое мальчиков-подростков с посохами, несомненно, охранявших речной народ от неуправляемых налогов сатрапа.
  
  "Храни нас боги!" Воскликнула Фабия. "Не будет иметь значения, кого вы выберете, не так ли?" Молодые люди оказались идентичными тройняшками.
  
  "В этом нет необходимости". Дараг указал на две колесницы, спускающиеся с длинного холма из города.
  
  Моряки отправили начальника порта к Салтайе, которая сердито отправила его к Дарагу, и возник спор по поводу оплаты. К тому времени, как все было улажено, онагры и машины, скрипя галькой, приближались к ним. Фабия снова могла расслабиться, потому что один водитель был слишком стар, чтобы быть Катратом Хоролдсоном, а другой носил зеленый пояс лидера охотников. На обоих под плащами были брюки и куртки с длинными рукавами — в отличие от людей Дарага, у которых не было ничего, кроме плащей, теперь основательно промокших.
  
  Новоприбывшие остановились неподалеку, не рискуя спускаться и оставлять онагров без присмотра. Молодой офицер, бодро отдающий честь, был худощав, высок даже для вериста, чисто выбрит и молод, чтобы достичь такого звания. Его лицо могло бы вдохновить девичьи мечты, если бы в какой-то момент не проиграло схватку с когтями, которые оставили четыре алых шрама, тянущихся чуть ниже глаз к линии подбородка, искривляя рот в неровную линию. Он немного напомнил Фабии Кнурга, который был ее личным охранником и одним из очень немногих в эскорте, которого она могла терпеть. Кнург исчез во время второго исхода.
  
  "Леди Салтайя? Лидер охотников Феллард Локисон к вашим услугам. Добро пожаловать в Трайфорс, ты и твои спутники".
  
  "Где сатрап?" Требовательно спросила Салтайя. "Это лучший прием, который он может предложить?"
  
  "Сейчас нам не хватает людей". Феллард рассматривал Дарага, каждый из которых ждал, когда другой отдаст честь первым. Когда стало ясно, что ни тот, ни другой не захотят — "Ты безрассудно не одеваешь своих людей получше в этом климате, Предводитель охоты. Ах! Леди Фабия?" Он лучезарно улыбнулся Фабии, сверкнув зубцами из слоновой кости. "Я имею неоценимую честь быть Феллардом Локисоном, предводителем охотников Самого Кулака, но вы можете называть меня Феллардом".
  
  "Я бы и не мечтал о таком неуважении".
  
  "Твой жених é покинул город — как тебе такая новость, Фабия?"
  
  "Как тебе такая улыбка, Феллард?" Она протянула ему свою самую большую.
  
  Его улыбка тоже была милой, несмотря на деформированную губу, и он сопроводил ее слабым намеком на кивок и подмигивание. "Мы можем отвезти вас, леди, во дворец. Боюсь, мужчинам придется идти пешком".
  
  Салтайя повернулась к Дарагу. "Предводитель охоты, убедись, что Вигсон пойдет с тобой".
  
  Воспользовавшись своим шансом, Фабия сделала четыре длинных шага и приняла поднятую руку. Локисон хлопнул по упряжке, и колесница с грохотом покатилась прочь, разбрасывая гальку. Он усмехнулся, глядя на нее сверху вниз.
  
  "Для меня большая честь, Фабия".
  
  "С удовольствием, Феллард". Какой радостью было на некоторое время освободиться от Королевы Теней! "Ты нажил опасного врага", - сказала Фабия, когда они начали подниматься на холм.
  
  "Салтайя? Бах! Их день закончился, ее и ее братьев. Стралг проигрывает войну, Терек безумнее, чем псих в кувшине." Феллард снова ухмыльнулся ей, не обращая внимания на свое вождение. "Ты действительно хочешь выйти замуж за Катрата Хоролдсона?"
  
  "Возможно, у меня нет выбора". Фабия подавила образ Хорта с петлей на шее.
  
  "Он слизняк". Рука Фелларда снова подтолкнула ее. Как у Верка. Всегда ли крупные молодые люди в колесницах вот так толпятся среди своих пассажиров? Скьяр казался теперь очень далеким.
  
  "По сравнению с кем?"
  
  "Кто угодно".
  
  "Как давно он ушел?"
  
  "Три дня. Караван еще не должен отправляться; вы все еще можете поймать его в Нардалборге. Или я мог бы помочь вам сбежать".
  
  Оскорбление семьи Храг было понятно, но открытые предложения об измене - нет.
  
  "Что вы предлагаете?"
  
  "Спрячьтесь в моей спальне. Я буду тайком приносить вам еду и согревать вас ночью".
  
  Возмутительно! Она удивилась, почему рассмеялась. "Нет, это звучит намного хуже".
  
  "Я не могу передать вам, сколько женщин попробовали это и были в восторге от этого".
  
  "Я уверен, что вы этого не сделаете".
  
  "Остроумие так же, как красота? Женщине ни в чем не хватает".
  
  "Кроме свободы".
  
  Когда колесница покинула холм и въехала на широкую улицу между каменными зданиями, настроение Локисона изменилось. "Пересечение Границы - ужасное испытание, госпожа. Военные новости очень плохие. Многие люди думают, что Стралг будет изгнан из Флоренгии к весне."
  
  Такая возможность требует некоторого обдумывания. "Почему крыши такие крутые?"
  
  "Сбрасывать снег".
  
  "Конечно. Сатрап приказал тебе оскорбить его сестру?"
  
  "Не совсем так. Когда он услышал, что она приезжает, он ругался так, что задымились стропила, рычал на меня, чтобы я приготовил конуру для ... э-э, леди, и умчался дуться в свое гнездо."
  
  "И Герой, конечно, ставит долг превыше опасности. Какое гнездо?"
  
  "Видите ту высокую башню? Это Гнездо стервятника. Безумный старый Терек прямо сейчас там, наверху, наблюдает за вами. У него глаза орла и гораздо меньше сострадания. Постарайтесь не пялиться, когда встретитесь с ним взглядом ".
  
  Фабия была поражена. "Вы оскорбляете своего сеньора и пренебрегаете его сестрой. Не предадут ли вас ему видящие?"
  
  "Только если он задаст правильный вопрос, а Тереку все равно было бы все равно. Я не замышляю государственной измены".
  
  "Вы действительно думаете, что Дом Храга близок к падению?"
  
  "Должны скоро появиться", - сказал Феллард. "Я третий по старшинству в "Стервятнике", и каждую ночь мне снится его голова на подносе".
  
  ♦
  
  Было ощущение неправильности во дворце, который представлял собой каменный лабиринт, более мрачный, чем гробница. Если бы кто-нибудь принес цветок в эти мрачные залы, решила Фабия, он рассыпался бы в прах. Обитатели, казалось, были в основном хмурыми веристами, охранявшими почти каждую лестницу и дверной проем.
  
  Даже женские покои были совершенно безрадостными, кисло-сырыми и пыльными, как будто их не проветривали целое поколение. Там она обнаружила полдюжины горничных, растерянных и напуганных, которые вскоре признались, что обычно работали в прачечной. Их призвали для сопровождения благородных посетителей, хотя у них не было ни подготовки, ни какого-либо представления о том, где что находится.
  
  К тому времени, когда вошла Салтайя, Фабия привела девочек в порядок настолько, что разожгла огонь во всех очагах. Она нежилась в почти горячей ванне, осматривая одежду, которую держали для ее одобрения.
  
  "Это, - провозгласила Салтайя своим великолепным голосом, - мои покои. Вам покажут ваши. Помните, что у моего брата есть провидец, который поможет ему. Вам не сбежать!"
  
  "Что — и пропустить собственную свадьбу?" Сладко сказала Фабия. Она была уверена, что Хорт что-то замышляет, хотя он отказался сказать, что именно. У нее было меньше веры в таинственную и хорошо названную Мист, которая могла быть, а могла и не быть где-то поблизости.
  
  ♦
  
  День становился только хуже для Салтайи и, следовательно, более интересным для Фабии. Требования к сатрапу были удовлетворены под предлогом того, что он был занят. Спрос на еду привел к появлению безвкусной каши из подвалов рабов; мясо будет позже, когда Герои будут сыты. Не удалось найти даже Дарага. Если бы у него все еще была сумка Салтайи, он, возможно, уже был бы на полпути домой, в Косорд, оставляя за собой белый след.
  
  Салтайя поднялась, ужасная, как черное солнце. "Я собираюсь увидеть сатрапа".
  
  Фабия выглядела заинтересованной. "Да, миледи?"
  
  "И вы пойдете со мной".
  
  Салтайя знала дорогу по дворцу. Четыре раза стражники-веристы пытались преградить ей путь, затем отступали и пропускали ее — вооруженные люди вдвое больше ее и на треть старше. Возможно, это была бы полезная техника для изучения, подумала Фабия, но это было опасно очевидным использованием хтонической силы.
  
  Когда они достигли каменной лестницы, крутой и узкой, Салтайя жестом пригласила Фабию идти первой. Ступени были истертыми, неровными и плохо освещенными. Подозревая, что проверяются ее собственные способности, Фабия была осторожна и несколько раз споткнулась, но не сбавила темп, отчего вскоре пожилая женщина запыхалась. Лестница непрерывно изгибалась, периодически проходя мимо узких оконных щелей справа и закрытых дверей слева.
  
  Дверь наверху была приоткрыта. Фабия широко распахнула ее и вошла в Гнездо Стервятника, которое оказалось больше, чем она ожидала, круглое помещение со множеством окон, яркое от солнечного света, но также ветреное и холодное, потому что все ставни были распахнуты. Он был таким же неухоженным и запущенным, как и весь остальной дворец — ковры и подстилки, устилающие спальную платформу в центре; сброшенная одежда, глиняные таблички и винные бутылки, разбросанные по полу среди беспорядочно расставленных табуретов и столов. Там было двое мужчин.
  
  Или один человек и вещь.
  
  "Кто вы?" - закричало оно трелевочным, высоким голосом. Затем: "О, это ты!", когда Фабия отшатнулась и была оттеснена Салтайей.
  
  В вертикальном положении Гриф был бы гротескно высоким, но он был согнут в бедрах почти до горизонтального положения, его кожистая голова была выдвинута вперед на причудливо удлиненной кожистой шее. На нем был медный ошейник и грязно-оранжевая накидка. Заложив руки за спину, он важно вышел вперед, свирепо глядя на посетителей запавшими желтыми глазами. Он двигался, как петух на скотном дворе, высоко поднимая каждую когтистую лапу. Щелк... щелк ...
  
  "Да, это я!" Салтайя сделала два шага ему навстречу.
  
  Он остановился. На мгновение они уставились друг на друга. Терек отступил первым, отдергивая голову в сторону. Он развернул обвязанную веревками руку, чтобы указать когтистым пальцем.
  
  "Кто она?"
  
  Запоздало вспомнив совет Фелларда не пялиться, Фабия присела в глубоком реверансе. Он обошел Салтайю, чтобы подойти к ней. Она поймала себя на том, что смотрит на тощие голые ноги, возможно, самую странную часть его тела — бедра нормальной длины, голени и ступни сильно вытянуты. Он стоял на длинных, покрытых чешуей пальцах ног, и на каждой пятке была смертоносная шпора.
  
  "Фабия Селебре", - сказала Салтайя. "Дочь дожа Селебре и будущая жена Катрата Хоролдсона. Где он?"
  
  "Не пресмыкайтесь. Вставайте!" - прохрипело чудовище. "Красотка!" Беззубо улыбаясь, он коснулся когтем щеки Фабии, просто чтобы увидеть, как она вздрогнула. "Селебр, ты сказал? Ну что! Святой Сьену снова выкидывает фокусы! Верно, Леорт?" Хихикая, он повернул голову, чтобы посмотреть через комнату.
  
  Фабия смутно заметила, что другой мужчина развалился на табурете и смотрит в окно. Теперь он небрежно огляделся. Он был молодым веристом, его кушак был синего цвета, как у командира фланга. "Похоже на то, мой лорд". Все еще не торопясь, он встал, потянулся и только тогда начал приближаться.
  
  "Где Хоролдсон?" Повторила Салтайя.
  
  "Личинка? Хочешь посмотреть?" Терек обратился к Фабии. "Я покажу тебе, где. Здесь". Схватив ее за руку чешуйчатыми пальцами, он повел ее по комнате к окну, выходящему на восток. Улыбаясь, Леорт отступил в сторону, пропуская их, но недостаточно далеко, как будто намеревался потереться о нее. Ей удалось увернуться от него, извиваясь в жесткой хватке сатрапа.
  
  Комната в башне возвышалась над пилообразными крышами города, откуда открывался вид на холмистые заснеженные пустоши, болезненно яркие под небом цвета индиго. На северо-западе они открылись, чтобы показать извилистый Врогг и его бесконечные равнины с далекими штормами в виде линий белой пены на ландшафте.
  
  "Там, дитя, наверху?" Терек снова захихикал, указывая на восток. "Нет, отсюда тебе не видно Нардалборга. Даже я отсюда не вижу Нардалборга. Но он там, за теми холмами. Если бы не холмы, я мог бы увидеть Халфайвинд-Холл. Ты не смог бы. Вот где был прошлой ночью твой дорогой нареченный, иначе он замерз до смерти. Он снова издал свой абсурдный смешок. "Я не мог видеть его, даже я. Сегодня утром я видел мамонта".
  
  "Освободите ее!" Оттолкнув плечом Леорта, подошла Салтайя. "Позовите мальчика обратно сюда. Я хочу увидеть, как девушка выйдет замуж и ляжет в постель, прежде чем они уйдут".
  
  "Нет времени". Ее брат тряхнул своей кошмарной головой и зашагал прочь. Щелк... щелк ... "Караван уже опаздывает. Отправь ее туда. Она может выйти замуж в Нардалборге. Или просто лечь в постель, мм?" Он издал пронзительный рев. "Представь, что этот болван может справиться с таким количеством".
  
  Салтайя опасно тлела. "Очень хорошо. Мы отправимся первым делом утром — ты, я, твой Свидетель, девушка—"
  
  "Не завтра!" Он развернулся с визгом раскалывающегося дерева. "Завтра небезопасно, верно, Леорт, мм?"
  
  "Мой господин добр", — пробормотал лидер фланга - тихо, но так, как будто он имел в виду именно это. Он одарил Фабию застенчивой, удовлетворенной улыбкой. У него тоже были желтые глаза, но если сатрап был человеком-птицей, то мальчик был котом.
  
  "Перегоняют стада", - сказал Терек. По крайней мере, Фабии показалось, что он сказал именно это. Отсутствие зубов заставило его присвистнуть.
  
  "Не все стада, мой господин", - поправил Леорт, все еще забавляясь.
  
  "Не совсем все. Она может отправиться на следующий день. Леорт собирается возглавить последний отряд на шесть. Караван номер шесть. Его фланг и люди, которых ты привел, если они хоть немного хороши. Леорт хорош, не так ли, парень? Расскажи им, почему ты стремишься перейти Грань."
  
  Золотые глаза повернулись к Салтайе. "Месть, моя госпожа". Его голос был низким и хриплым. "Оба моих брата были убиты флоренгианскими перебежчиками. Эти предатели поклялись в верности повелителю крови, а затем нарушили свои клятвы. Он все еще улыбался.
  
  Терек захихикал. "Не могу доверять флоренгианцам!"
  
  "Воистину, нет, мой господин".
  
  Их личная шутка явно разозлила Салтайю. "Что ты задумала? Почему ты прячешься здесь?"
  
  "Наблюдаем!" - сказал ее брат. "Наблюдаем полдня, не так ли, Леорт?" Хихиканье. "Провидица говорит, что он приближается. Увидели мамонта и послали за провидицей. Послали за Леортом. Наблюдали за дорогой."
  
  "Кто идет?"
  
  Глаза хищника обратились на Фабию. "Сьену нравятся его маленькие шутки. Celebre, mm?"
  
  Тогда Фабия догадалась, кто идет. Хотя святого Сьену обычно считали богом вина и веселья, Он также был богом странных совпадений.
  
  ♦
  
  Долгое время Фабия стояла и дрожала у окна, глядя на заснеженные холмы. Салтайя и Терек тихо разговаривали рядом друг с другом, с подветренной стороны, так что их слов было не расслышать. Леорт сидел, сгорбившись, на табурете, бесконечно постукивая кинжалом по сандалии, не сводя пристального взгляда с Фабии.
  
  Вошел мальчик. Она знала, чего ожидать, и все же верист с загорелыми флоренгианскими руками, ногами и лицом был значительным потрясением. Его волосы и борода были коротко подстрижены, в завитках черной щетины, а на конечностях виднелись случайные белые отметины, которые озадачивали ее, пока она не поняла, что это старые шрамы. У него были глубоко посаженные глаза Бенарда и широкие скулы, и хотя ему не хватало массивных плеч, он все еще был впечатляюще крепким. Он выглядел очень молодо.
  
  Он низко поклонился сатрапу с отсутствием отвращения, которое показывало, что они встречались раньше, но он проигнорировал Салтайю, так что он, конечно, не знал, кто она такая. Он даже не взглянул на Фабию, без сомнения, приняв ее за служанку.
  
  "Ах, Воин Орлад!"
  
  "Лидер фланга Орлад", - пробормотал Леорт.
  
  "Лидер фланга!?" Терек выпрямился — возвышаясь над всеми остальными, хотя он все еще был далек от вертикального положения, — затем опустился обратно на свою обычную сутулость. "Итак? Вольно. Что случилось с синей стаей?"
  
  Юноша выпрямился. "Они в безопасности, мой господин, за исключением шестерых пропавших без вести. Они провели две холодные ночи в приюте, но сегодня утром мы доставили им еду, и они собирались отправиться в Нардалборг на мамонтов ".
  
  "Я видел. Хорошо... хорошо... Это Леорт. Он и его группа присоединятся к Шестому каравану."
  
  Орлад уважительно кивнул вигелианцу, который улыбнулся, не вставая со своего стула.
  
  "Я завидую ему, мой господин! Я подал заявление о переводе, но Предводитель охотников Хет все еще рассматривает мою просьбу".
  
  "У Шестой и так слишком много фланговых лидеров".
  
  "Я был бы счастлив вернуться к воину. Я очень хочу служить под началом вашего благородного брата, милорд".
  
  На мгновение сатрап, казалось, прикрыл свои смертоносные желтые глаза. "Конечно, конечно ... Вы бы так сказали, конечно".
  
  Пауза.
  
  Орлад настороженно огляделся по сторонам. Даже если его видимость юношеского рвения была искренней, он не мог быть настолько наивен, чтобы не заметить запаха заговора, наполняющего комнату — Салтайя изучает его в непроницаемом молчании, Терек улыбается Леорту, Леорт улыбается в ответ, Фабию игнорируют.
  
  "Вы призвали меня, мой господин?"
  
  "Er... Да, конечно, я это сделал. Я хотел, чтобы ты познакомился со своей сестрой."
  
  "Я не знал, что у меня есть сестра". Орлад обвиняюще уставился на Фабию, как будто эта ситуация была ее виной.
  
  "Я не знала, что у меня есть братья". Она подошла к нему с протянутыми руками. "А потом я обнаружила, что у меня их трое. Меня зовут Фабия Селебре".
  
  Он проигнорировал ее руки, оглядывая ее с головы до ног без всякого выражения. "Кто двое других?"
  
  "Дантио, старший, мертв. Бенард - художник в Косорде, очень хороший". Она не возражала против воссоединения с Бенардом под проницательным взглядом Ингельд Нарсдор, но теперь ее сильно возмущал змеиный взгляд Салтайи. "Ты Орландо Селебре".
  
  "Нет! Я Орлад Орладсон! Почему вы здесь?"
  
  Его поведение заставляло все казаться ее виной. Это раздражало ее, и все же она чувствовала за этим ужасную боль. Ей хотелось обнимать его до боли в ребрах, как Бенард обнимал ее, и она подозревала, что он швырнул бы ее на землю, если бы она попыталась. Миру было запрещено прикасаться к лидеру Фланга Орладу.
  
  "Как много вы знаете о нашей семье?"
  
  "Ничего, и я не хочу этого".
  
  Фабия знала, что для него это, должно быть, тяжелее, чем для нее. Она была готова, а он нет. Он был на виду у своего лорда. В его глазах вспыхнуло пламя боли.
  
  "Даже это имя", - сказал он с горечью. "Celebre ! Быть названным в честь города предателей!"
  
  "Что?" - спросил я.
  
  "Вы не знали? Мерзкий Кавотти был селебрианцем".
  
  Кавотти, должно быть, один из флоренгианских партизан. "Ты тоже, брат. Наш отец - дож".
  
  "Что это?"
  
  "Правитель, избранный пожизненно. Сейчас он стар и болен".
  
  "Пусть он умрет. Он сдался без боя".
  
  "Он действительно сражался! Его армия была уничтожена. Когда он умрет, старейшины выберут одного из нас его преемником. Я возвращаюсь во Флоренгию. Я собираюсь выйти замуж за Катрата Хоролдсона и...
  
  "Кто?"
  
  "Вы знаете его?"
  
  Орлад быстро взглянул на Салтайю; затем на Терека, который радостно ухмылялся; затем на кошачью ухмылку Леорта; затем снова на Фабию. "Быть избранным в жены благородному дому Храга - гораздо большая честь, чем оправдывает твое происхождение. Постарайся быть ему достойной женой." Он повернулся к Тереку. "Наследование у знаменитостей происходит по женской линии, милорд?"
  
  Салтайя мрачно сказала: "На этот раз так и будет".
  
  Он, должно быть, почувствовал, что они надвигаются на него со всех сторон. "Моя леди? Я не имел чести..."
  
  "Салтайя Храгсдор".
  
  Он снова поклонился. "Это очень большая честь".
  
  "Возможно". Как обычно, ее лицо было непроницаемым. "Вы говорите по-флоренгиански?"
  
  "Вовсе нет, моя леди".
  
  Терек сказал: "Ты сделал это пятнадцать лет назад".
  
  "Тогда я забыл об этом", - упрямо сказал Орлад. "Я Вигелиан — по усыновлению, правда, но горжусь этим".
  
  "Вам нужно или вы желаете продолжить разговор со своей сестрой?"
  
  "Нет, моя леди ... Кроме как приказать ей быть такой же верной вашему благородному дому, какой я всегда буду".
  
  Терек пробормотал: "Вполне, вполне, вполне..." Затем он растянул губы и десны в хищном оскале, который, возможно, был задуман как улыбка. "Я думаю, вам следует отправиться в Шестой караван. Ты можешь составить компанию своей сестре ... когда она не понадобится ее мужу! Ты скажешь предводителю охотников, что это мой приказ. Такая трогательная верность должна быть вознаграждена, не так ли, Леорт?"
  
  "Мой господин добр!" Воскликнул Орлад.
  
  "Надеюсь, Леорт сможет освободить для тебя место на левом фланге, не так ли, Леорт? Найди ему место на ночь".
  
  "Фабия нам здесь больше не нужна", - сказала его сестра. "Я хочу, чтобы ее заперли и хорошо охраняли. Никому не причиняли вреда, пока она хорошо себя ведет".
  
  "Проследи за этим, Леорт".
  
  "Охраняется под страхом смерти!" - рявкнула Салтайя.
  
  "Да, да, да", - сказал ее брат. "Под страхом смерти, ты слышишь, Леорт?"
  
  "Под страхом смерти, мой господин". Воин вернул усмешку предводителю воинства.
  
  "Хорошо, хорошо. Я желаю тебе завтра интересного путешествия домой, лидер фланга Орлад".
  
  
  
  тридцать семь
  
  
  
  
  
  
  САЛТАЙЯ ХРАГСДОР
  
  подождал, пока молодежь уйдет, а затем сказал: "Вы сумасшедший, по-настоящему сумасшедший. Этот мальчик боготворит вас".
  
  Терек развернулся, покраснев. "Вы не можете доверять флоренгианцам! Он нарушит свои клятвы, как только у него появится шанс!"
  
  "Вы не совсем поощряли его оставаться верным".
  
  "Останетесь верны ? Они убили всех троих моих сыновей!" Он отошел в дальний конец комнаты, так далеко от нее, как только мог.
  
  Она вздохнула и подошла ближе к веревке с колокольчиком. Из четырех сыновей Храга Терека было труднее всего вылепить. Предоставленный самому себе, Терек, вероятно, вырос бы разумным фермером, но она и Храг сформировали из него сына, которого хотел видеть его отец, и в некотором смысле Терек стал самым смертоносным бойцом из всех. Он не был стратегом, но даже Стралг, при всем его блеске и безжалостности, никогда не мог сравниться с Тереком в самоубийственном ближнем бою. Он, конечно, всегда был неуравновешенным — как еще он мог быть?—и теперь возраст и уродство выводили безумие, просачивающееся ближе к поверхности.
  
  "Они убили и троих моих тоже, но Орлада там не было". Мальчик-знаменитость был впечатляющим. Она отправила бы его домой вместо его сестры, если бы он хоть немного знал флоренгианский, но дож, который не мог говорить на этом языке, был бы бесполезен. Кроме того, радикальное Придание Формы, необходимое для того, чтобы сделать его послушным, превратило бы его разум в кашу. "Я не видел Катрата пару лет. Улучшился ли он в чем-нибудь?"
  
  "Эрч! Ядовитое маменькино отродье! Он из тех, кто после вечеринки оказывается мертвым со сломанной шеей — если флоренгианцы не доберутся до него в его первом бою, это сделают его приятели. "
  
  По мнению Салтайи, проблема Катрата заключалась в его отце, а не в матери. "Что вы думаете об этой Знаменитой девушке?"
  
  "Нравится сосать ее дыни. Что я должен о ней думать?"
  
  "Она Избранная".
  
  Сатрап ревел, как онагр. "Что!? Ты шутишь!"
  
  "Я не совсем уверен. Если это так, то она хороша". Необычайно хороша для своего возраста. Смерть Перага, эти вопиющие дезертирства — плохие вещи случались, но не так часто, чтобы они не могли быть простой случайностью. Потаскушка была слишком умна, чтобы предпринять что-либо против Салтайи напрямую.
  
  "Разве вы не можете сказать?" Тон Терека подразумевал, если вы не можете, кто может?
  
  "Не уверен. Мы можем протестировать ее завтра".
  
  "Как?" Он подозрительно посмотрел на нее.
  
  "Есть ли у вас настоящие грубые веристы, те, у кого вообще нет угрызений совести и которые так выглядят?"
  
  Он усмехнулся. "Несколько дюжин".
  
  "Мы отправим самого уродливого в ее камеру с приказом изнасиловать ее. Если он сможет, тогда с ней все в порядке". Если бы он не мог, тогда Салтайя села бы с Фабией и объяснила факты жизни — и смерти - включая то, как превратить Катрат во что-то полезное. Иметь еще одного Избранного в Семье снова было бы большим подспорьем.
  
  "Вы обсуждаете невесту вашего племянника".
  
  "Ему не нужно знать". Блуждания Салтайи привели ее к окну рядом с веревкой звонка.
  
  "В любом случае, их четверо!" Сказал Терек. "Не трое, а четверо". Он отодвинулся от нее еще дальше.
  
  "Четыре чего?"
  
  "Сыны. Вы не получали свою почту. С глубоким сожалением сообщаю вам, что лидер охотников Квирарл умер". Его беззубая ухмылка не могла выглядеть менее сочувственной.
  
  Квирарл Эйдесон, ее младший! На мгновение она потеряла дар речи, ослепленная воспоминаниями о его улыбке, его смехе и раздираемая чувством предательства. Мать Смерти, Ты сурово испытываешь Своего слугу! После всех океанов крови, которые она пролила в честь Древнего, казалось несправедливым, что она должна была потерять так много своих собственных детей такими маленькими. Это было не для меня, мама, это было для семьи ! Династии нужны наследники, а Ты забрала слишком многих!
  
  Она забарабанила кулаками по подоконнику. О, Квирарл, Квирарл! Ни один из сыновей, которых она дала Эйде, не создал воинов, сравнимых с сыновьями Храга, отчасти потому, что Эйде не была Храгом, а отчасти потому, что ей пришлось формировать их без помощи Храга. Квирарл оказался лучшим из ее второго выводка, вероятно, потому, что Эйде не был его отцом. Ушел?
  
  "Как умерли?"
  
  "Это было где-то весной. Стралг только что сказал, что попал в засаду во время патрулирования. Если бы повстанцы взяли его живым, это было бы долго и отвратительно".
  
  Она вздрогнула. Плохие, очень плохие новости с тех пор, как она покинула Скьяр! Сначала Хорольд, потом Терек. Теперь Квирарл. По дороге домой ей придется потратить время в Косорде на ремонт Хорольда, а Терек сильно испортился с тех пор, как она видела его в последний раз. Она задавалась вопросом, сколько полезной жизни в нем осталось на самом деле. Возможно, она могла бы использовать его в качестве экспоната, обучая Фабию тонкостям формирования. Через мгновение она посмотрит и поймет, насколько серьезна проблема.
  
  "Мне нужна пара телохранителей".
  
  "Хорошенькие, конечно". Он усмехнулся. "Ты все еще жаждешь хорошеньких?"
  
  "Мне нужны двое, которые пришли сюда со мной, Эрн Юнгрсон и Брараг Брарагсон. Пошлите за ними ". Это правда, что они были поразительно красивыми детьми, но в эти дни она выбирала хорошеньких только по привычке и потому, что ее забавляло позволять людям думать, что у нее есть слабость. Она годами не беспокоилась о сексе, хотя, вероятно, была способна рожать детей, даже сейчас. "И провидица. Я хочу спросить об этих дезертирствах".
  
  Терек не был настолько безумен, чтобы полностью закрыться в этом гнезде; он держал герольдов на дежурстве в комнате внизу: "Потяни за эту веревку", - прорычал он.
  
  "Ты тянешь за это". Она отвернулась, чтобы посмотреть в окно.
  
  Настороженно глядя на нее, он подошел достаточно близко, чтобы дотянуться до него, но этого было достаточно, чтобы оказаться в пределах досягаемости ее Доминирования. Когда он собирался снова отступить, она взяла управление на себя, держа его нежно, чтобы он не почувствовал ее прикосновения. Он остался там, где был.
  
  Мальчик взбежал по лестнице, согнувшись в поклоне почти до того, как перестал двигаться. "Мой господин?"
  
  Терек пробормотал: "Я хочу Воина, э-э..."
  
  "Лидер фланга Эрн Юнгрсон", - сказала Салтайя, - " и Воин Брараг Брарагсон".
  
  "Я хочу их сейчас!" Пронзительно закричал Терек. "И провидицу. Если будет хоть малейшая задержка, я прикажу вас всех выпороть снова".
  
  Мальчик исчез, крича о помощи.
  
  Салтайя подошла к Тереку и обхватила его лицо ладонями, пригнув его голову к своему уровню. Она заморозила его, и ужас в его глазах остекленел в трансе.
  
  Когда-то его разум был ей так же знаком, как и его лицо, но то, что она обнаружила там сейчас, ужаснуло ее. Руины! — как дом, сползающий в болото, разрушенный землетрясением город... стены потрескались и рухнули, колонны накренились, повсюду грибовидные сорняки. Неправильно, все это; неправильно! Неопределимые вещи двигались в темных углах. Искаженное состояние рассудка Хорольда потрясло ее, но это было намного хуже. С содроганием отвращения она начала исследовать и определять.
  
  Она ткнула мысленным пальцем в заметный гноящийся абсцесс. "Говори".
  
  "Клятвопреступники!" - пробормотал он. Конечно, печально известные флоренгианские мятежники ... Зловещий темный мрак, должно быть, Храг. Она коснулась этого. "Отец.."Пурпурный цвет вон там, вспомнила она, был ее самой, еще более зловещей, чем Храг, окутанной страхом. У всех мальчиков сложился примерно один и тот же ее образ, отличающийся лишь деталями. Пульсирующая красная рана, которую она назвала Орлад Селебре. Она двинулась дальше, чтобы заглянуть в меньшие промежутки, личные ниши и расщелины того, что когда-то было блестящим набором умов. Эти три слабых, мерцающих пятна? Она вызывала их по одному, и Терек произносил имена своих мертвых сыновей: "Нарс... Храг... Стралг ..."
  
  Никто другой; нигде нет женщин, насколько она могла видеть. Как и Стралг, Терек никогда не заводил привязанностей; согласится ли сейчас даже Нимфа иметь такую горгулью?
  
  Все неправильно, все искорежено. Ей понадобится по меньшей мере тридцать человек, чтобы привести этот беспорядок в некое подобие порядка, и как долго это продлится? Она не могла даже подумать о том, чтобы начать сейчас, не здесь, так высоко над холодной землей. Она уже собиралась отступить, когда почувствовала, как кто-то заерзал, короткую судорогу избегания. Здесь? Нет, здесь? Там было что-то большое, хорошо скрытое. Страх усилился, пульсируя темнотой. Ей пришлось пробираться сквозь стены, завесы, баррикады ... осторожно, иначе она бы все сломала ... "Кто?"
  
  Терек что-то бормотал и пускал слюни.
  
  Тогда жестче. "Кто?"
  
  Эмоции сгорели в многоцветной агонии: "Хет".
  
  Это было мужское имя. Карвак был охотником за мальчиками, а не Терек. Она отступала, пока снова не уставилась на его голову снаружи, все еще сжимая ее. С его губ свисала слюна. На каком-то глубоком уровне он боролся с трансом.
  
  "Скажите мне, кто такой Хет!" Она использовала Доминирование.
  
  Он застонал. "Хет ... Хетсон..."
  
  Ублюдок. Итак! Она была раздражена тем, что Тереку удалось сохранить племянника в секрете от нее, но, возможно, еще не поздно использовать его, в зависимости от возраста ребенка. Формирование лучше всего срабатывало на кровных родственниках. Ксаран знала, что они у нее заканчиваются! Мальчик Хет мог быть не менее многообещающим материалом, чем Катрат Хоролдсон. Завтра, когда она спустит Терека на первый уровень и начнет с ним работать, она выяснит, кем и где был этот побочный продукт и сколько ему лет.
  
  "Когда я освобожу вас, вы забудете все, что произошло с тех пор, как ушел мальчик". Она отступила назад.
  
  Он подскочил, надулся на нее и ушел в угрюмом настроении, без сомнения задаваясь вопросом, что вызвало этот приступ головокружения.
  
  Салтайя нашла табурет и тяжело опустилась на него. Мама, она устала! День или два на воде не причинили вреда, но это бесконечное путешествие из Скьяра утомило ее до костей. День за днем она скучала по силе холодной земли. Шестьдесят лет назад она бы об этом не подумала. Наконец-то она состарилась. Ее контроль над событиями ускользал.
  
  Теперь, оглядываясь назад, она видела, что была слишком жадной. Двадцать лет назад Семья контролировала весь Вигелианский Лик, и оставалось подавлять лишь отдельные восстания — неслыханную за всю историю гегемонию. Она должна была быть довольна этим, но она позволила Стралгу убедить ее, что орда отвернулась бы от себя, если бы у нее не было внешних врагов, с которыми нужно было сражаться. Она позволила ему вторгнуться во Флоренгию. Он так легко подчинил их себе, что даже начал мечтать о расширении до ашурбианского Лица.
  
  Десять лет назад Семья Двуликих правила шестой частью мира, и сыновья Храга вырастили еще одно поколение воинов, чтобы сохранить величайшее наследство, которое когда-либо видел Додек. Затем мятеж Кавотти бросил им в лицо холодную реальность.
  
  И что теперь? ... Теперь ей, возможно, придется покинуть Флоренгию и вернуть выживших домой, чтобы успокоить Вигелию. От рода Храга осталось так мало! Салтайя не боялась мертвых, наименее опасных из людей. Ее не волновали призраки или ходячие трупы, даже если они существовали, в чем она иногда сомневалась. И все же она подозревала, что Храг мог быть исключением, что даже Древний был недостаточно силен, чтобы удержать его. И все же иногда ей снился старый монстр — обычно смеющийся над ней и насылающий зло на свое собственное потомство, чтобы они не смогли удержать то, чем он мечтал обладать. Но это были только мечты.
  
  Надежда все еще оставалась. Если бы девушка-Знаменитость смогла превратить жалкого Катрата в полезный инструмент, это помогло бы, и этот мальчик Хет тоже мог бы помочь, если бы был достаточно взрослым.
  
  "Какие еще новости от Стралга?" - спросила она.
  
  Терек повернул свою голову стервятника, чтобы взглянуть на нее. "Он никогда мне много не рассказывает. Ничего хорошего. Во всяком случае, ничего хорошего, во что я верю. Он говорит об укреплении Селебра, используя его в качестве своей базы ".
  
  Укрепляющие? Мать-хранительница! "С каких это пор веристы укрепляют?"
  
  "Когда его превосходят численностью двести шестьдесят к одному!" - завизжал сатрап. "Брауни-веристы размножаются, как тараканы, но внешние еще хуже! Веристы укрепляются против внешнего. Вот почему я построил Нардалборг, ты, безумная старая карга."
  
  Стралг тоже потерпел неудачу, как и его братья? Она могла потребовать, чтобы ей зачитали его письма, но настоящие новости ждали ее в Скьяре, теперь все древние. Приближается зима, перевалы закрываются. Возможно, весенними новостями будут флоренгианские орды, прибывающие с головой Стралга на шесте.
  
  По ступенькам зацокали сапоги, и в комнату ворвался Брараг, потный и задыхающийся от бега. Он низко поклонился в дверях. "Мой господин добр!"
  
  "Вольно, парень". Терек издал свистящий смешок, как будто это было забавно в данных обстоятельствах. "Сообщи своему вожаку стаи, что тебя назначили прикрепленным é к моей сестре".
  
  Брараг выпрямился и с опаской посмотрел на нее. "Моя госпожа?"
  
  Улыбаясь, Салтайя подошла ближе, пока не оказалась в пределах досягаемости. Он, безусловно, был самым красивым из отряда, который сопровождал ее из Скьяра, весь молодой и румяный. Она применила Доминирование, со всей силой, на которую была способна, находясь так высоко над землей: "Ты будешь защищать меня ценой своей жизни".
  
  Его голубые-голубые глаза остекленели. "Я буду защищать вас ценой своей жизни".
  
  Она отпустила его. Он неуверенно моргнул.
  
  "Э-э... великая честь, миледи. Быть вашим стражем". Он лгал так, как никогда в жизни раньше не лгал. Его ложь наполнила комнату зловонием.
  
  "С удовольствием. Подождите меня внизу. Я скоро спущусь ... Проверьте для меня Фабию Селебре. Она заперта. Убедитесь, что она хорошо охраняется. Скажи ее охранникам: если она сбежит, я позабочусь о том, чтобы их повесили за яйца на тридцатку."
  
  Брараг ухмыльнулся. "Моя госпожа добра!"
  
  Она изобразила удивление. "Ты думаешь, это проявление доброты? Клянусь Двенадцатью, у тебя странные представления о веселье, Фланговый лидер. Что еще тебе нравится?"
  
  Его изумленный румянец проступил сквозь щетину, когда он пробормотал извинения, пытаясь объяснить, что никогда не собирался... Ее это позабавило. Если бы у нее когда-нибудь возникло искушение снова попробовать секс, для начала неплохо подошел бы Брараг. "Пошел ты!" - сказала она, и он убежал.
  
  Терек был прижат спиной к стене, как огромная змея, уставившись на нее в смертельном ужасе. Он всегда так реагировал, когда она позволяла ему наблюдать, как она использует силу, и она всегда стирала его память позже, как она сделает сегодня, прежде чем уйти.
  
  "Это то, что вы сделали с нами?" прохрипел он. "Я и остальные?"
  
  "Нет. Я никогда не делал этого ни с тобой, ни с другими".
  
  "Вы клянетесь?" Его голос дрогнул.
  
  "Клянусь святым Ксараном", - сказала она, просто чтобы посмотреть, как он еще больше тараторит. "Это ненадолго, честно. Я усиливаю это каждые несколько дней и отпускаю их примерно через тридцать. Им не причинят вреда".
  
  Это было правдой, насколько это возможно. Доминирование было тривиальным по сравнению с Формированием, но в больших дозах оно разрушало гораздо быстрее. Эрн и Брараг, скорее всего, выживут, в то время как ее служанка, Гита, была почти бесполезна сейчас, меньше чем через год. Хотя Пераг продержался намного дольше, чем большинство, в конце он сошел с ума. Вскоре она бы приказала ему покончить с собой, если бы девушка-Знаменитость не избавила ее от хлопот.
  
  Салтайя вернулась на свой табурет, чтобы подождать Эм и провидицу. Квирарл, Квирарл! Ее ребенок... Сегодня ночью она предложит кровь Древнему и помолится о перемене судьбы.
  
  Вошла Свидетельница и закрыла за собой дверь. Не двигаясь дальше и не обращая внимания ни на сатрапа, ни на его сестру, она подняла свою прялку и начала прясть. Она была высокой, худой и, вероятно, молодой, поскольку долгий подъем не вызвал у нее одышки.
  
  "Спроси ее, - сказала Салтайя, - куда отправился мой эскорт. Половина Героев, которые покинули Косорд вместе со мной, так и не добрались до Трайфорса. Где они?"
  
  Терек продолжал жаться к стене, как будто намереваясь держаться как можно дальше от Салтайи, насколько это было физически возможно. "Отвечай, свидетель".
  
  "Они никогда не были в пределах моего досягаемости", - сказал провидец.
  
  "В чем их Мудрость?"
  
  "Отвечайте".
  
  "Этого я пока не могу знать". Ее веретено продолжало гипнотически вращаться.
  
  "Многие шестьдесят других, направлявшихся сюда в прошлом году, тоже не прибыли. Вы знаете, куда кто-нибудь из них отправился?"
  
  Снова подсказанный Тереком, провидец сказал: "Да. Я могу перечислить их для вас, но для этого потребуется время кипячения в котле или около того".
  
  Ага! Наконец-то информация! "Где большинство из них?" Нетерпеливо спросила Салтайя.
  
  Терек потребовал от нее ответа.
  
  "Большинство из них прибыли в лагерь повстанцев возле Натервейла".
  
  Терек сошел со стены. "Мятежники!? Какие мятежники?"
  
  "Известно, что повстанцы, собравшиеся возле Натервейла, называют себя "Новым Рассветом".
  
  Терек шагнул ближе к провидцу — но все еще не рядом с его сестрой. "Сколько их? Кто их лидер?"
  
  "Известно, что он - предводитель Орды Арбанерик Крансон. Последнее известное мне общее число - шестнадцать шестьдесят четыре дюжины и три, но это было триста тридцать назад."
  
  "Арбанерик! Я знаю его. Потерял руку во Флоренгии. Он вернулся домой через это место год или два назад". Терек практически истекал пеной. "Предатель! Клятвопреступник!"
  
  Салтайя прикидывала, как быстро она сможет отправить письмо Эйде, вернувшемуся в Скьяр, и можно ли ему доверять в решении этого вопроса. Возможно, ей следует послать Хорольда ему на помощь. Ей бы никогда не пришло в голову искать гнездо повстанцев где-нибудь поблизости от Натервейла. Этого Арбанерика нужно уничтожить, пока он не стал еще сильнее.
  
  
  
  тридцать восемь
  
  
  
  
  
  
  FABIA CELEBRE
  
  была близка к панике. Ее комната была не подземельем, а просто ближайшей к нему. Дверь была из цельного дерева, и она могла слышать голоса охранников снаружи, когда прикладывала ухо к замочной скважине. У нее было пыльное одеяло, но не было спального места, кувшин для воды, но не было лампы, остатки ее вечерней трапезы и ведро для помоев. Она проклинала себя за то, что ждала слишком долго, за то, что игнорировала ужасную реальность своего положения. Все богатство Хорта не могло помочь ей сейчас.
  
  Окно было достаточно большим, чтобы протиснуться. Конечно, оно выходило на оживленную улицу, но оно было чуть выше головы, и падение не было бы невозможным. Движение наверняка прекратится после захода солнца. Единственной проблемой с окном была пара прочных бронзовых решеток, прочно вделанных в каменную кладку, и у нее не было ответа на них.
  
  Если бы Древняя даровала ее Избранным какую-то силу, которая позволила бы им вырваться из тюрьмы, Фабия не знала, что это такое и как ее вызвать. Салтайя знала бы, а также знала, как ей противостоять. Зловеще, что в этой комнате был деревянный пол, поэтому Фабия была отрезана от холодной земли и могла обнаружить лишь очень слабый след силы Матери, просачивающейся через каменный подоконник.
  
  Принудить сопротивляющуюся девушку к браку было бы детской забавой для Салтайи Храгсдор, которая так долго безраздельно правила Вигелией. Она заставит Фабию подчиниться на свадьбе, угрожая Хорту, и, без сомнения, избавится от него позже где-нибудь в Пограничных Землях. Верк и остальные воины Отца были на расстоянии половины лица от них и бесполезны против веристов. Введенный в заблуждение Орлад был полностью на стороне Салтайи. Бенард к настоящему времени был либо беглецом, либо трупом. Даже если бы он был здесь и доступен, мастер-художник Бенард никогда не смог бы принести никакой практической пользы. О таинственном Тумане не было слышно со времен Косорда. Это казалось несомненным: через два дня, максимум через три, Фабия окажется замужем за презираемым Катратом, даже мать которого никогда не хвалила его.
  
  Опустилась темнота. Уличный шум стих до случайных голосов прохожих. Слишком напуганная, чтобы раздеться, Фабия завернулась в одеяло. Должно быть, она каким-то образом забеспокоилась во сне, потому что ей стало сниться, что кто-то бросает камни в ставню. В конце концов шум так ее разозлил, что она проснулась, чтобы пожаловаться.
  
  Плинк!
  
  Она выбралась из-под одеял и чуть не упала головой вперед в стремлении добраться до окна. Она распахнула створку и посмотрела вниз. Лица флоренгианцев плохо различались в темноте.
  
  "Одевайтесь", - прошептал Бенард. "Я поймаю вас".
  
  Она уже была одета, но ей нужно было время, чтобы перевести дыхание. Как Бенард попал сюда, как он нашел ее? Мог ли он быть иллюзией, уловкой Салтайи? Салтайя могла наблюдать ... Завеса! Пока она шарила в поисках своих туфель, Фабия поспешно сплела вокруг себя паутину тьмы — не настолько сильную, чтобы Бенард не смог ее увидеть, но достаточную, чтобы размыть ее для любого стороннего наблюдателя. Она высунулась из окна. "Готовы".
  
  Бенард проигнорировал ее, уставившись вдоль улицы, продолжая наблюдать. Она швырнула в него своими ботинками, и он прыгнул. Затем он протянул руку, схватил и потянул; она соскользнула с подоконника, как рыба, и упала в его объятия. Он даже не пошатнулся.
  
  Он обнял ее и поцеловал в щеку. Он завернул ее в темный шерстяной плащ, защищающий от ночной прохлады. "Обувь ... Не беги. Ходи так, как будто это место принадлежит тебе".
  
  Когда они уходили, его рука обнимала ее бронзовым бруском, удивительно успокаивая. Улица была пустынна под звездами. О, звезды! Скьяр или даже Ким никогда не видели такого неба.
  
  "Добро пожаловать!" - сказала она, сдерживая слезы облегчения. "Где вы были всю мою жизнь? Я только сейчас понимаю, чего мне не хватало все эти годы, когда я была единственным ребенком. Я встретила Орлада! Есть ли какая-нибудь надежда спасти Хорта? Куда мы направляемся? Когда вы сюда добрались?"
  
  "Вчера. Видящие сказали, что Хорт свободен".
  
  "Но как вы узнали, где я был?"
  
  "Туман указал мне нужное окно".
  
  "Так это и есть туман ... Подожди минутку! На том окне были решетки!"
  
  Даже мускулы скульптора никогда бы не смогли убрать эти прутья. Кроме того, подоконник был гладким, без следов битого камня или металлических заглушек.
  
  "Были", - неопределенно согласился ее брат. "Уродливые вещи! Я просто подумал, что без них все выглядело бы красивее".
  
  
  
  тридцать девять
  
  
  
  
  
  
  ГЕРОЙ ОРЛАД
  
  смутно помнил Трайфорс из своего детства. Он уменьшился. Его самыми яркими воспоминаниями были ежедневные бои, и там ничего не изменилось, за исключением того, что теперь его противниками будут веристы. Нардалборг научился не бросать ему вызов, но это место кишело Героями, оценивающими его на предмет ущербности: Братишка-домовой? В культе такого быть не может . Без сомнения, они взяли пример с лидера Воинства Терека.
  
  Терек солгал. Зачем Катрату Хоролдсону было уезжать из города, если его невеста была здесь? Если Терек знал, что она придет, почему он не оставил Катрата здесь, вместо того чтобы просто призвать Орлада?
  
  Предупреждение Хета засело в глубине его сознания: Он винит вас в смерти своих сыновей. Он хочет, чтобы вы были в Трайфорсе, чтобы он мог убить вас . Не лично, очевидно. Все знали, что дни боевого мастерства "Стервятника" прошли. Но Леорт, сейчас ... любезный, внимательный, гостеприимный Леорт? Очаровательный Леорт.
  
  Леорт нашел гостю койку в казармах и повел его в столовую на ужин — слишком острый, не такой вкусный, как у Нардалборга, — и там представил его многим людям, включая каждого члена своего фланга. Пиво и вино лились рекой, но Орлад и в лучшие времена пил очень мало, кроме воды. Леорт и его друзья знали кое-что, чем не делились. Они упорно обращались к нему "Брат Орлад", и он никому из них не доверял настолько, насколько мог забросить мамонта. Быка-мамонта.
  
  Леорт был тем, кого они называли прихорашивателем, тем, кто все время вел себя как боевой зверь, как будто не мог оставить это в покое. Это была плохая тактика, потому что любой дурак мог видеть, что Леорт станет котом, а с кошками были способы справиться. Молодые веристы разносторонни и должны избегать останавливаться на одной боевой форме как можно дольше, сказал Хет, потому что предсказуемые умирают первыми.
  
  В то время как запад все еще пылал алым, звезды высыпали на черное небо на востоке. Рабы поспешили вокруг столовой, зажигая лампы. Орлад задержался за столом с Леортом и половиной его фланга; остальные ушли на дежурство.
  
  "Наелись досыта?" Лидер фланга лениво потянулся.
  
  "Слишком много".
  
  "Кто-нибудь хочет пощекотать маленький лебяжий пух?"
  
  "Заходите до того, как начнется штурм!" - сказал большой Меркурту, который, очевидно, был приспешником лидера и исполнителем самых тяжелых действий на фланге.
  
  Орлад ожидал этого. Годами он обещал себе, что будет воздерживаться от женщин, пока не добьется своего, и теперь он это сделал. В ту же ночь он узнал о своем вызове в Трайфорс, и это подходило идеально, поскольку здесь была бы анонимность и более широкий выбор. Он не рассчитывал на групповую вечеринку для своего первого выхода, но это позволило бы ему не торопиться и посмотреть, как это делается. Сегодня должно было быть то, что нужно! У него под одеянием были три медных шнура на шнурке для таза.
  
  Остальные были вовлечены в высокотехничный спор о том, должен ли мужчина сначала увлечься нимфой, а потом коммерческими женщинами, или наоборот. Были представлены плюсы и минусы.
  
  Леорт все уладил. "Шестьдесят путей находится чуть дальше по дороге. Сначала мы бросим там наши грузы, а потом отправимся налегке". Заговорил командир фланга. Все встали. Без какого-либо видимого сигнала фланговая группа сомкнулась вокруг Орлада, выводя его из беспорядка.
  
  ♦
  
  В комнате во всех отношениях было сумрачно, она была слишком велика для трех маленьких масляных ламп и обставлена только коврами и подушками. Леорт договорился о гостеприимстве для восьми веристов в обмен на подарок в четыре медяка, взятых из его собственной шкуры, ко всеобщему удивлению и одобрению. Они были бы ему бесполезны в Пограничных Землях, объяснил он, не сказав, откуда они пришли. Некоторые мужчины приветствовали и называли себя старыми друзьями; остальные вскоре нашли подходящих компаньонов, и все уселись обниматься.
  
  "Я думаю, флоренгианские мужчины удивительно сексуальны!" Объявила партнерша Орлада, прижимаясь ближе. Он подумал, что она одна из самых молодых, хотя при таком освещении невозможно было быть уверенным. Она, безусловно, была удивительно пухлой и мягкой; и приятно пахла. Она поднесла мензурку к его рту. "Как тебя зовут, Герой?"
  
  Он попробовал вино; оно было подслащено медом. "Орлад". Она хихикнула и исследовала его рот кончиком пальца. "У тебя нет острых зубов!" Она наклонилась ближе, чтобы прошептать. "У вас есть мех?"
  
  Он знал, что юмор не был его сильной стороной. "Как тебя зовут?"
  
  Она сделала глоток из того же стакана, глядя на него огромными темными зрачками. "Мускусный".
  
  Он сомневался, что это ее настоящее имя, но ему действительно нравился ее запах. Он установил, что ее бедро на ощупь такое же гладкое, как и на вид. Он узнал, что поцелуи подразумевают нечто большее, чем просто прикосновение губ. Он был одновременно встревожен и успокоен срочностью, нарастающей под его покровом. Очевидно, ему не нужно было беспокоиться о том, что что-то там, внизу, не сработает так, как требуется. Очень скоро Маска убедилась и в этом, когда наклонилась к нему, чтобы слизнуть немного вина, которое она случайно пролила ему на грудь.
  
  "Дорогой, ты принес мне подарок, не так ли?" - прошептала она ему на ухо.
  
  Он что-то пробормотал, пока его руки исследовали ее груди.
  
  "Любимый, почему бы нам не пойти и не начать?" Она встала, и он пошел с ней. Другие пары уже исчезали за дверью. Он был рад, что публичных выступлений не будет, потому что его прежняя идея воздерживаться от просмотра больше не казалась необходимой или даже возможной.
  
  "Ммм", - сказал он.
  
  Сплетясь, они шли по тускло освещенному коридору, вдоль одной стороны которого стояли убогие кабинки, еще более тусклые. Некоторые из них перешептывались или хихикали, некоторые были пустыми, но Мускус явно имел в виду конкретное место назначения. Ее рука обнимала его за талию внутри его покрова, который начал распадаться, казалось бы, сам по себе.
  
  Она открыла дверь и провела его в большую, светлую комнату, сильно надушенную и явно предназначенную для более знатных клиентов, чем простые веристы с передними клыками. Слева от него была самая большая спальная платформа, которую он когда-либо видел, справа - очаг с потрескивающим огнем, плюс стол, на котором стояли кувшин с вином и мензурки. Прямо напротив, у второй двери, стояла Свидетельница в белых одеждах, голова и лицо которой были скрыты белой тканью. Она пряла с помощью прялки и веретена.
  
  "Двенадцать благословений, лидер фланга Орлад", - сказала она.
  
  Он крепко держал Муски. "Давай поищем что-нибудь другое".
  
  "Нет, послушай ее".
  
  "Я уйду, если вы хотите", - сказал провидец, - "но я предупреждаю вас, что вино в том кувшине подмешано наркотик. Женщина знает это".
  
  Мускус вырвалась и закрыла дверь. "Боюсь, она права, дорогая. Меня предупреждали, чтобы я ничего не пила". Она неторопливо подошла к столу и понюхала вино. "Я не могу сказать".
  
  "Я сказал, что это так, значит, так оно и есть. Еда, которой они тебя накормили, была очень приправлена специями, чтобы вызвать у тебя жажду. Не волнуйся, вино тебя не убьет, просто сделает тебя больным".
  
  Романтические мечты Орлада уже превратились в пылающую ярость. "Кто? Почему?"
  
  Женщина в саване пожала плечами. "Сатрап приказал это. Он не сказал почему. После ночи судорог и рвоты вы, возможно, не будете так хорошо сражаться завтра в засаде, но я сомневаюсь, что это было настоящим намерением. Потому что он не хотел бы портить представление. Назло, возможно, или просто чтобы не дать вам ускользнуть до рассвета. Он действительно хочет посмотреть."
  
  "Я вам не верю". Но он должен поверить ей. Даже скептически настроенный Хет сказал, что видящие никогда не говорят неправду.
  
  "У тебя треугольный шрам на правом бедре, следы когтей под пупком, а у тебя отсутствует левый сосок. Перед тем, как пойти в столовую, ты спрятал четыре медяка под ковриком для сна в своей комнате. Правду ли я говорю?"
  
  Ему хотелось закричать и разбить что-нибудь. "Засада? Какая засада? Должно быть, это очередная шутка".
  
  Ее ровный, бесстрастный голос никогда не менялся. "Леорту были отданы очень конкретные приказы. Стада были убраны со склона холма, известного как Королевская трава, которую вам не удастся обойти, если вы направляетесь в Нардалборг. Цель фланга - сбить вас с ног и убить там, где сатрапу хорошо видно со своей башни."
  
  "Нет!" Но Хет предупредил его об опасности, и он доверял Хету даже больше, чем Свидетелю. "Что я могу сделать?" прошептал он. "Как я могу убедить моего господа, что я верен ему?"
  
  "Я не даю никаких советов по этому поводу". Свидетельница положила свое веретено на пол и потянула его вверх, чтобы намотать на него новую нить. "Я могу позвать людей, которые хотят помочь вам, но я должна получить ваше слово, что вы не предадите их и не разгласите то, что говорится в этой комнате".
  
  "Мое слово?" С горечью сказал Орлад. "Если мой повелитель не может доверять моим клятвам после того, как я так усердно и долго работал, чтобы иметь возможность служить ему, почему вы должны верить легкомысленному обещанию?" Его затошнило.
  
  "Потому что я узнаю, лжете ли вы".
  
  Самое сложное в сражении - это ясно мыслить. Так ему говорили достаточно часто. Так научила его жизнь. Но сохранять спокойствие перед лицом хладнокровного предательства - это совсем другое. Все, ради чего он работал — разрушено! Провидец он или нет, он не мог в это поверить. Он попытался рассмотреть свои варианты и не смог придумать ни одного. Ему нужно было время подумать, и он сказал: "Я обещаю".
  
  Провидец сказал: "Приведите их".
  
  Мускусный неторопливо подошел к другой двери и вышел, оставив ее открытой. Свидетель снова повернул шпиндель. Орлад с несчастным видом прислонился спиной к двери, через которую вошел. Сегодняшний вечер прошел не так, как он надеялся.
  
  Вошла девушка, которая утверждала, что она его сестра. Предполагалось, что она была заперта, значит, существовал заговор, и провидица не была лояльна сатрапу, как предполагалось. Но это было абсурдно! Свидетели всегда были верны Стралгу и его предводителям, а теперь они сказали, что засаду устроил Терек. Орлад был лучшим — так сказал Хет! Зачем Тереку убивать своего лучшего нового героя?
  
  Может быть, он не хотел! Может быть, это была просто еще одна проверка, чтобы выяснить, действительно ли флоренгианцу можно доверять. В конце концов, Терек мог изменить свои приказы до наступления утра! Орлад должен был доказать свою лояльность, предав свою предполагаемую сестру. Единственной клятвой, обязательной для вериста, была клятва, которую он дал Веру, а светом Веры в его случае был сатрап Терек. Это было испытание на верность.
  
  Разобравшись с этим, он почувствовал себя намного лучше.
  
  Девушка подошла к нему. "О, Орлад! Мне жаль!"
  
  Он скрестил руки на груди. "За что?"
  
  "Жаль вас, конечно". Она покачала головой, нахмурившись. "Я знаю, как ужасно вы, должно быть, себя чувствуете. Я хочу помочь вам".
  
  "Ты правда? Ну что, провидец? Кто сейчас лжет?"
  
  "Никто. Она жалеет тебя и напугана твоим гневом".
  
  "Она действительно моя сестра?"
  
  "Так и есть. Я не лгал вам о засаде".
  
  Значит, они издевались над ним. Должно быть, они издеваются над ним. Кто бы не посмеялся над воином, преданным своим господином?
  
  Мужчина вошел вслед за ней и закрыл дверь. Он был примерно одного роста с Орладом, чисто выбрит, с черными волосами, свисающими ниже плеч — завидные плечи и под стать им мощная грудь. Он тоже подошел, но девушка протянула руку, чтобы остановить его.
  
  "Ему не нравятся эмоциональные приветствия. Орлад, познакомься с нашим братом, Бенардом".
  
  "Вы художник? По-моему, вы больше похожи на дровосека".
  
  Новоприбывший несколько раз моргнул. Он улыбнулся, сияя глазами. "Ты тоже выросла, Малышка".
  
  "Удивительно".
  
  "Замечательно видеть вас снова. Я хотел бы, чтобы мы встретились при более счастливых обстоятельствах".
  
  "Сядьте, все вы". Свидетель остался стоять, вертясь. Вновь прибывшие послушно сели на край платформы. Орлад остался там, где был.
  
  "У вас все еще есть сомнения", - сказала провидица. "Вы подтвердите для остальных, что обещаете не повторять то, что здесь сказано, Лидер фланга?"
  
  "Я обещаю. Но прекратите копаться в моих мыслях!"
  
  "Я не могу читать мысли. Я чувствую настроение и эмоции. Вы, естественно, очень обеспокоены и выбиты из колеи. Однако... быстро, потому что времени мало. Это история в том виде, в каком она рассказана. Я могу лично засвидетельствовать несколько его частей, но, чтобы сэкономить время, не буду уточнять, какие именно. Известно: когда Селебр пал, дож отдал своих четверых детей в качестве заложников...
  
  "Не спеши осуждать его, Орлад", - сказала девушка. "Он спас свой народ от резни. Он считал это своим долгом и заплатил за это ужасную цену. Это не трусость. Это высокое мужество".
  
  "Зависит от того, кто судит". Мы не принимаем оправданий за неудачу. Все, что когда-либо имело значение, - это победа.
  
  "Вас, мальчики, привезли сюда, в Вигелию", - продолжил Свидетель. "Вы остались с Тереком, Бенард отправился к Хорольду в Косорд, а Дантио - к самой Салтайе, в Скьяр. Фабия последовала за ними позже, на попечении кормилицы Паолы Апичелла. Их отправили к сатрапу Карваку, в Джат-Ногул. На следующий год повстанцы разграбили город, а кормилица сбежала в суматохе, прихватив ребенка. Она добралась до Скьяра и вышла замуж за богатого торговца. Фабия росла, ничего не зная о своем прошлом. Позже Апичелла был убит по приказу Салтайи."
  
  "Сколько лет было... были ли мальчики?" Спросил Орлад. Что-то из этого может быть правдой.
  
  "Одиннадцать, восемь, а тебе было три. Я полагаю, ты мало что помнишь или вообще ничего не помнишь о тех днях. Бенарда воспитывала жена Хорольда, леди Ингельд, которая поощряла его развивать свои художественные таланты".
  
  "Обязательно вам продолжать это проклятое вращение?"
  
  "Это часть нашей тайны. Мы стремимся собрать мириады событий в единую историю; вращение помогает нам в этом".
  
  "Вы сейчас рассказываете истории, а не "собираете события"."
  
  "Разговаривая с вами, я также наблюдаю за Леортом и его флангом. Когда они закончат свои дела, они придут искать вас. Я говорил вам, что времени мало".
  
  "Что случилось с Дантио?" Спросил Бенард. "Я никогда не слышал".
  
  Провидец вздохнул. "Он был достаточно взрослым, чтобы попытаться дать отпор, но слишком мал, чтобы понять степень опасности. Он продолжал убегать. Салтайя предупредила его, что он заплатит за это. Она гордится тем, что никогда не прибегает к напрасным угрозам. В конце концов она настолько усилила наказание, что оно убило его. Был ли он храбр или просто глуп, милорд верист?"
  
  Прежде чем Орлад успел клюнуть на наживку, коренастый художник сказал: "И вот мы здесь! Пятнадцать лет спустя выжившие воссоединились. Боги не безжалостны".
  
  Орлад посмотрел на два освещенных огнем лица и закутанного Свидетеля. "И этот король-дож мертв?" Старший сын был мертв. Художник никогда не стал бы правителем. Но верист мог. Если, прошептало искушение, ваш сеньор предал ваше доверие, тогда ваша клятва ему недействительна, и вы не обязаны хранить верность никому, только Нам. Лучше править героем, чем женщиной . Он отверг эту мысль. Это было частью теста, чтобы посмотреть, можно ли его подкупить.
  
  "Поступили сообщения о том, что дож близок к смерти", - сказал провидец. "Также поступили сообщения о том, что вигелианская орда отступает к Селебре. Все подобные новости устарели, но у меня есть более свежая информация, чем у Салтайи или Терека ".
  
  "Как это может быть?" Спросил Орлад с внезапным возвращением гнева. Упоминание о войне вонзилось, как ноготь, в рваные раны его верности. Он не мог болеть за флоренгианских клятвопреступников! Терек просто притворялся, проверял. "И кто вы такие, что предаете повелителя крови, которому поклялись помогать?"
  
  "Меня зовут Мист. Ты знаешь, как Стралг заручился помощью майнистов?"
  
  "Мне все равно", - крикнул Орлад. "Договор был заключен во имя богов!"
  
  "Он замучил сто пятьдесят беспомощных женщин и пятерых столь же беспомощных мужчин до смерти. Он был вполне готов сделать то же самое со всеми остальными членами культа. Как даже верист оправдывает это?"
  
  "Пожалуйста, давай не будем ссориться", - сказала девушка. "Орлад, что ты хочешь сделать? Если ты попытаешься завтра пойти домой, как тебе было приказано, то Леорт убьет тебя. Отправитесь ли вы в Нардалборг сегодня вечером и надеетесь ли быть там в безопасности, или будете искать другую жизнь?"
  
  "Другой жизни не существует. Ты не собираешься выходить замуж за Хоролдсона?"
  
  Она скривила лицо в преувеличенном отвращении. "Надеюсь, что нет".
  
  "Я чуть не свернул ему шею этим утром, пока не узнал, кто он такой". Орлад пожалел, что не сделал этого; тогда у сатрапа была бы веская причина убить его, и он не испытывал бы этого ужасного чувства предательства. "Как вам удалось сбежать из подземелий?" Глядя вниз на гладкое лицо, блестящие волосы, он понял, как мало он знал о женщинах. Маска была намного старше, чем эта его предполагаемая сестра.
  
  "Мне помогли". Она улыбнулась художнику рядом с ней.
  
  Еще одна измена! И все же Орлад не мог представить, чтобы этот бычий кусок выпустил певчую птицу из клетки, не говоря уже о спасении пленника из дворца сатрапа.
  
  Он сказал: "Итак, что вы теперь будете делать? Ты и твой брат? Вы собираетесь пробраться через Грань во Флоренгию и отвоевать наш город? Двое против Кулака?"
  
  Она покраснела от его насмешки. Художник игнорировал их обоих, хмуро глядя на провидицу, как будто она не нравилась ему так же сильно, как Орладу.
  
  "Я не знаю", - призналась девушка. "Самая неотложная проблема - твоя, Орлад. Что ты можешь сделать? Если Туман сможет найти тебе безопасное убежище, ты этого хочешь?"
  
  Что за имя было у Мист? Кем были все эти люди, что он должен доверять им перед своим сеньором? "Свидетель, чем я тебе интересен? Зачем предупреждать меня об этом предполагаемом заговоре?"
  
  Она снова запустила свое веретено. "Наше благословение включает в себя нечто большее, чем просто видение, лидер фланга. Мы заинтересованы в вас, потому что у вас есть потенциал преобразовать мир. Я не пророчествую, что вы это сделаете, я просто утверждаю, что у вас может быть такая возможность, точно так же, как острый меч обладает силой убивать, но может никогда не увидеть битвы. Мы называем это "приправой" или "вкусом". Все вы приправлены, как и Дантио, хотя четверо в одной семье - это беспрецедентно. Так что, если вы стремитесь к славе, вы вполне можете добиться успеха. В данный момент, Орландо, ты тоже важен, что не одно и то же. Важность не редкость и обычно длится недолго. Наемный убийца может казаться важным, но человек, который ему заплатил, скорее всего, обладает вкусом. Поскольку вы в настоящее время важны, я увидел вас сегодня утром еще до того, как вы достигли Королевской Травы, далеко за пределами моего обычного диапазона. Ваш приход имел значение!"
  
  Орлад не чувствовал себя важным. "Почему ты посвящаешь меня в планы сатрапа? Скажи мне, почему он должен хотеть убить меня?"
  
  "Потому что он безумен. Потому что он и все дети Храга - зло. Скажи мне, почему ты поддерживаешь их, почему ты хочешь сражаться за Стралга против своего собственного народа".
  
  "Я хочу сражаться против ложных веристов", - кричал он. "Предателей, нарушивших свои клятвы! Внешним нечего бояться, если они держатся подальше от нашей дороги и делают то, что им говорят".
  
  "Как вы будете отличать клятвопреступников?" спросила провидица. "Несколько дюжин флоренгианских юношей поклялись в верности, а затем отступили под предводительством Марно Кавотти, но сейчас они почти все мертвы. Они обучили шестьдесят-шестьдесят других, чтобы те стали их преемниками, и эти люди так же верны данным ими клятвам, как ты хочешь быть верен своим. Как ты собираешься...
  
  Красный гнев подтолкнул Орлада на шаг вперед. Девушка вскочила и завизжала: "Нет!" Даже художник вскочил на ноги, как будто простая масса тела могла остановить Героя.
  
  "Мое убийство ничего не решит", - сказала провидица, но ее голос был писклявым. Она наконец перестала вращаться
  
  "Я буду сражаться с флоренгианцами, потому что я верен Кулаку!" Если бы они только позволили ему, просто доверяли ему!
  
  "Почему?" - спросила провидица. "Стралг убил, разграбил и разрушил вашу родину. Вы знаете почему? Вы знаете, из-за чего началась война?"
  
  "Какое это имеет значение? Если бы они подчинились правлению Героев, как и должны были, они бы не пострадали".
  
  "Скажи ему, Бена".
  
  "Сказать ему что?" - прорычал художник, все еще хмурясь.
  
  "Скажи ему, почему Стралг вторгся во Флоренгианский Лик".
  
  Мускулистый пожал плечами. "Потому что у него было слишком много людей. В своей борьбе за завоевание Вигелии он создал слишком большой культ. Когда не с кем было сражаться, они просто начинали сражаться друг с другом. Поэтому он перевел половину из них через Край, чтобы их убили ".
  
  Орлад рассмеялся. "Он сказал тебе это, я полагаю?"
  
  "Он рассказал своей невестке", - рассеянно сказал Бенард. "Она рассказала мне". Он повернулся, чтобы снова посмотреть на провидицу.
  
  "Не верю тебе".
  
  Никто не ответил. Каким-то образом настроение в комнате изменилось.
  
  "Прекратите это!" - крикнула Свидетельница, угрожающе поднимая свою прялку.
  
  "Остановить что?" Бенард сделал шаг к ней, выглядя озадаченным.
  
  "Прекратите это!" - взвизгнула она.
  
  "Я знаю вас!"
  
  "Нет, вы не должны! Как вы могли?" Она попыталась ударить его своей прялкой.
  
  Легко парировав удар, он протянул руку и сорвал с нее вуаль.
  
  
  
  сорок
  
  
  
  
  
  
  БЕНАРД СЕЛЕБРЕ
  
  почувствовали что-то неладное в Witness Mist, когда впервые встретились на арене для боя быков в Косорде. Это чувство вернулось этим утром, еще более сильное, когда они снова встретились здесь, в Трайфорсе. Это раздражало его весь день. Наконец он послал молитву Энзиэль, чтобы она позволила ему увидеть сквозь завесу, и он обнаружил безумно знакомое лицо. Поэтому он снял с нее маску...
  
  Он.
  
  На мгновение у него остановилось сердце, когда он подумал, что стоит лицом к лицу со святой Эриандер — Эриандер, какой он показал Ее на фреске Ингельд и идоле Хидди. Конечно, окрас был неправильным, как и ужасные обрезанные уши; он очень хорошо уловил прямой нос, волнистые волосы и заостренный подбородок. Но настоящим ужасом были отвратительные обезличивающие увечья.
  
  "Я думал, вы мертвы!" Он смоделировал бога как юношу неопределенного пола, но черты лица были такими же, как у его старшего брата — который не должен был так выглядеть сейчас, да и звучать так же. "О, Дантио, Дантио! Что они с тобой сделали? И что я тебе только что сделал?"
  
  Убитый горем, Бенард схватил Свидетеля обеими руками и обнял его так крепко, как только мог. Дантио ахнул, попытался вырваться, затем подчинился неизбежному, ему было трудно даже дышать в такой свирепой хватке.
  
  "Как трогательно!" - сказал Верист. "Что именно это такое?"
  
  "Не смей глумиться, тупой головорез!" Фабия закричала. "Дантио? Правда?"
  
  Бенард отпустил его и уставился на него. Дантио кивнул. Его глаза были плотно закрыты, рот скривился в гримасе боли. Он развернулся и прижался лицом к стене.
  
  Подумал Бенард, Грубая, бессердечная скотина! Как я мог быть таким безумно жестоким?
  
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем провидица заговорила сдавленным от эмоций шепотом. "Да, действительно. Ты можешь догадаться, что они сделали со мной, Бенард".
  
  Безбородые, бесполые черты лица, скрипучий голос. Бенард взглянул на другого своего брата, жестокого убийцу, и подумал: мне повезло .
  
  Дантио сказал: "Есть и другие евнухи в... в культе... Мы не создаем их, но мы принимаем их".
  
  Фабия подошла, чтобы обнять его. "Я думала, ты был свидетелем смерти Дантио?"
  
  "Я сделал", - сказал провидец пластырю. "Я собирался сказать вам, действительно собирался. Я хотел сначала со всем этим разобраться".
  
  Пристыженный Бенард подобрал оброненное им покрывало и протянул его. Дантио взял его, не оглядываясь, и снова прикрыл голову.
  
  "Я действительно думаю", - усмехнулся Орлад, "мой долг требует, чтобы я предупредил моего сеньора, что заложники Селебра на свободе и опасны. Они могут даже объединиться против него! Художник, девушка и мерин! Он будет в ужасе ".
  
  Сжав кулаки, Бенард шагнул к ним. "Закрой свою мерзкую рожу!"
  
  "Или что, брат?" Мягко спросил Орлад, сверкая глазами.
  
  Осторожность охладила ярость Бенарда. Любой головорез-верист получил бы удовольствие от драки после эмоционального избиения, подобного тому, которое только что устроил Дантио. Очевидно, что этот юный монстр в прошлом боролся со своей долей и даже больше; сейчас он опасен во многих отношениях, его следует успокоить. Но Бенард был слишком возмущен, чтобы пытаться.
  
  "Тебе следовало сражаться раньше, Герой".
  
  "Что это значит, Рука?"
  
  "Это означает, что то, что они сделали с Дантио, не хуже того, что они сделали с тобой. Ты не сражался с врагом, ты присоединился к нему! Ты поверил его лжи и перенял его мерзкие методы. Вы предали Флоренгию".
  
  Парень покраснел. "Придержи язык, художник, или я придушу тебя им. По крайней мере, он, должно быть, с честью перенес свои раны. Ты человеческий комочек, не сражающийся ни на одной стороне, дующий по ветру. С этого момента не забывай обращаться ко мне "мой господин". Я не буду предупреждать тебя снова ". Он подошел к столу и заглянул в кувшин с вином. "Эй, безмозглый, сколько этих нечистот заставило бы меня извергнуть хоть немного?"
  
  Дантио повернулся, снова став анонимным. "Невозможно сказать. Всего один глоток мог бы. Не возвращайся, Орлад! Пожалуйста, не возвращайся! Они действительно хотят убить тебя завтра".
  
  Не говоря ни слова, верист плеснул немного вина в кубок и поднял его в тосте. "За святую Деметру, Которая является свидетелем всех клятв!" Он опрокинул его обратно. "Неплохо!" Он помедлил, положив руку на щеколду, и, казалось, задумался. "Я дал тебе слово, поэтому не стану сообщать о твоей мерзкой маленькой измене. Я не клятвопреступник".
  
  "Не уходите!" Сказала Фабия.
  
  "Пожалуйста, не уходите!" Сказал Бенард.
  
  Воин нахмурился. "Говоришь со мной?"
  
  "Мой господин, если это делает тебя счастливым. Пожалуйста, не уходи, мой господин. Мы твоя семья, и мы хотим тебя. Братья и сестры могут ссориться между собой, но они помогают друг другу".
  
  "Вы можете быть главным носильщиком гроба". Орлад вышел, тихо закрыв за собой дверь.
  
  Фабия снова обняла Дантио. "Что он планирует?"
  
  "Боги знают. Он не знает. Он дико неуравновешен".
  
  "Неудивительно!" Бенард тяжело опустился на край платформы и обхватил голову руками. "Он должен пойти за Тереком и свернуть ему шею".
  
  "Он заблуждающийся", - сказал провидец, - "не злой. Делает то, к чему его приучили уважать. За исключением того, что теперь они ему не позволят".
  
  "А завтра?" Спросила Фабия.
  
  "Завтра?" Дантио вздохнул. "Он выпил не очень много вина. Если придется, он умрет, чтобы доказать свою преданность. Но лидер фланга Леорт может обнаружить, что ему предстоит настоящая битва. Орладу в мире нечего ценить, кроме своей доблести героя. Он не будет легкой жертвой." Возвращение анонимности, казалось, вернуло Дантио уверенность в себе. Он подобрал с пола свою прялку и веретено. "Пожалуйста, простите мое выступление ранее. Я не ожидал столько жалости".
  
  Бенард не думал, что испытывал жалость, поначалу. Скорее отвращение — преднамеренное нанесение увечий человеческому телу было осквернением всего, что он считал святым. Он взглянул на Фабию и увидел отражение своей собственной вины. Он сказал: "Брат... Я искренне сожалею. Я не должен был разоблачать тебя".
  
  "Нет, я должен был сказать вам, кем я был ... являюсь. Я планировал, просто не сейчас. С моей стороны было глупо ждать".
  
  "Кто это сделал — Салтайя?"
  
  "Не лично. Ее приказы".
  
  "Но все видящие — даже ты — говорили, что ты мертв. Даже Салтайя поверила тебе".
  
  "Нет. Мы никогда не сообщаем, что Дантио мертв, только то, что Дантио умер . Я действительно умер. Это долгая и печальная история, не для того, чтобы рассказывать ее сейчас ".
  
  "Я знала, что Мист была одной из речных жительниц", - сказала Фабия. "Но я рассматривала только женщин. Флоренгианка, мужчина, рабыня. Неудивительно, что я не заметила тебя!"
  
  "Временами это может быть удобно", - сказала провидица голосом, достаточно сухим, чтобы опустошить Врогга. "Мы должны составить планы. Пожалуйста, вы оба ... вы можете сохранить мой секрет еще немного? Разоблачение меня может запутать вопросы, которые мы должны обсудить ".
  
  Бенард и Фабия сказали "Конечно!" вместе. Он добавил: "Семейная тайна!", и она спросила: "Где Хорт?"
  
  "Он здесь". Дантио неуверенно усмехнулся. "Ucr просто немного медленнее, чем Энзиэль, открывает тюрьмы". Он придержал дверь для Фабии. "Бена— эти решетки на твоем окне ... твоя богиня ... убрала их ради тебя — поставила бы она их тоже обратно?"
  
  "Она могла бы. Почему?"
  
  "Просто чтобы расстроить Салтайю. Боюсь, это мелко с моей стороны".
  
  Бенард подумал об этом. "Здание, должно быть, выглядит очень неуравновешенным без них. Я могу спросить".
  
  
  
  сорок один
  
  
  
  
  
  
  ИНГЕЛЬД НАРСДОР,
  
  изгнанница света из Веслиха на Косорде, самоизгнанная династка этого города, сбежавшая жена его сатрапа и похитившая колыбель любовница мастера-художника Селебре, развлекала себя тем, что жевала очередной персик, четвертый с тех пор, как отказалась от вечерней трапезы. Просто снова оказаться на берегу было чистым восторгом. Оказаться под крышей, в сухости и уюте перед потрескивающим огнем и с кем-то новым, с кем можно поговорить, было невообразимым раем. Ее хозяйка по другую сторону очага, Свидетель Поппи, вероятно, была светом Майна на Трайфорсе, хотя никто этого не говорил, и она явно откладывала — как и все в этом любопытном тайный ход — чтобы засвидетельствовать Мист, которая прибыла этим утром и в настоящее время находилась в другом месте. Ингельд не особенно волновало, куда, за исключением того, что Бенард отправился с ней и, следовательно, мог быть в опасности. Она не знала, сколько из дюжины или около того обитателей убежища были Свидетелями. Все они, в вуалях или без них, были дружелюбными, вежливыми людьми. Она всегда думала о видящих как о мерзких ищейках, лакеях стралгов, не задумываясь всерьез о том, что они могут ненавидеть свое рабство.
  
  "Этой весной ситуация достигла апогея", - сказала Поппи. Она редко обращала свои слова к слушателю, а скорее поворачивала голову наугад, как будто изучала события, разворачивающиеся далеко за стенами. Тембр ее голоса подтверждал, что она была старой, но, очевидно, ее ум был острым, как шип. "Предыдущая Старейшина умерла, хотя новости не так давно достигли нас в Трайфорсе. Именно она, Свидетель Рейвен, много лет назад заключила договор со Стралгом. Я бы не стал раскрывать больше, но поскольку вы внезапно оказались втянуты в суматошные события, вы заслуживаете того, чтобы понять источник вашей опасности ".
  
  Источником опасности Ингельд была ее безумная любовь к Бенарду, какой бы абсурдной она ни была для женщины ее возраста. "Я не предам ваше доверие".
  
  "Культ долгое время был разделен из-за нашей поддержки Стралга. Большинство довольствовалось тем, что подчинились указанию Старейшего о том, что мы должны дождаться его смерти, которая теперь не заставит себя долго ждать. Тогда печально известное соглашение также умрет и освободит нас. Фракция Тумана утверждает, что величайшая сила, стоящая за Стралгом, - это не Веру, который может быть очень ужасен, но все же является одним из Двенадцати. Они придерживаются мнения, что Салтайя Храгсдор - Избранная Нечистого."
  
  Лекция Поппи была прервана оглушительным ревом, который мог бы быть звуком отделения поваленного лесного гиганта от его пня, но на самом деле был просто напоминанием о том, что Вожак стаи Гутлаг лежал, растянувшись, на спальной платформе. Он отпраздновал свое высадку несколькими кружками пива и, по крайней мере, одним из шестидесяти способов, доступных по соседству.
  
  "Она моя невестка", - сказала Ингельд, - "и это меня нисколько не удивило бы. Но ты, конечно, можешь сказать?"
  
  "Никогда с уверенностью", - сказала Поппи камину. "Большая часть ее жизни скрыта от нас, но мы не можем доказать, что это дело рук Древнего. Кроме того, силы хтонианцев, похоже, различаются."
  
  "Они живут долго?"
  
  "Есть записи о том, что некоторые делали это. Поскольку мы редко можем их идентифицировать, те, кого мы можем, могут быть исключениями".
  
  Ингельд осторожно сказала: "По моему опыту, Салтайя всегда казалась намного умнее любого из своих братьев, и я встречалась со всеми ними. Она вполне может быть гением, стоящим за повелителем крови".
  
  "Вы когда-нибудь встречали Храга?"
  
  "Нет. Я встречался со всеми его детьми, но он сам никогда не упоминался".
  
  "Любопытно, - сказала пожилая леди, кивая, - что мы не можем найти никаких записей о его смерти, но нынешняя Старейшая, как и ее предшественница, отказывается слушать аргументы, не основанные на доказанных фактах".
  
  "Мист - вождь мятежников?"
  
  Поппи позволила себе сдержанный смешок. "Не может быть никакого восстания, когда власть Старейшей абсолютна и от нее не скрыто никаких секретов. Она знает о нашем недовольстве и игнорирует его, хотя мы представляем большинство нашего ордена. Мист лучше всего описать как нашего самого откровенного выразителя наших взглядов. Мы утверждаем, что доказательства, связывающие семью Храг с Древним, достаточно веские, чтобы аннулировать договор, в то же время признавая, что аннулирование нами, несомненно, вызовет решительное возмездие со стороны веристов ".
  
  "Их месть может быть очень ужасной", - согласилась Ингельд. Она наклонилась, чтобы бросить персиковую косточку в огонь, и вздрогнула, когда перед ней вспыхнул образ Хорольда. Она бросила в него яму. Как скоро он поймает ее? Она наслаждалась каждым мгновением своей свободы с Бенардом, зная, каким кратким оно должно быть. Она лежала без сна ночами, прислушиваясь к его мягкому дыханию, ощущая жар его тела, беспокоясь о неизбежной мести, обрушивающейся на них.
  
  "У нас скоро будет компания", - сказала провидица, прежде чем дверь позади нее открылась — в домике никто не стучал в двери. Вошел невысокий мужчина средних лет и нервно огляделся. Дверь закрылась за его спиной.
  
  Провидица не обернулась. "Добро пожаловать, мастер Вигсон. Мне редко нужно имя, но когда я это делаю, я - Поппи. Миледи, это Хорт Вигсон, приемный отец Фабии... Леди Ингельд, дочь Веслиха, правителя Косорда."
  
  "Я действительно польщен!" Он поклонился каждому по очереди.
  
  Ингельд была удивлена. Она понимала, что Хорт Вигсон был одним из самых богатых людей на вигелианском лице, если не самым богатым, и сколотил свое состояние исключительно благодаря своему уму. Этот новоприбывший казался невероятно незначительным. У него была голова, похожая на перевернутую грушу, которая едва доставала бы ей до плеча, если бы она стояла, и оттуда он сужался книзу, сутулый и высохший. Правда, она не ожидала, что торговец будет сложен как верист — или скульптор, — но наверняка в непостижимо расчетливых глазах должна была таиться искорка острого интеллекта? Глаза этого человека были такими же банальными, как вареные яйца гаечного ключа.
  
  "Я понимаю, что вас только что вызволили из темницы сатрапа, мастер Вигсон", - сказала она. "Я поздравляю вас со спасением".
  
  "О, э-э, благодарю вас, миледи".
  
  "Фабия тоже была освобождена и находится здесь, в ложе".
  
  "Так мне сказали". Вигсон моргнул, как сбитая с толку сова.
  
  "У нас здесь очень эффективные друзья".
  
  Поппи раздраженно фыркнула. "Свидетели не имели никакого отношения к уходу мастера Вигсона из дворцовых подземелий. Он организовал это сам. Мы просто перехватили его на улице и предложили отвести в безопасное место для встречи с Фабией".
  
  "Я вдвойне впечатлена, Укрист!" Сказала Ингельд. "Как я поняла, вы прибыли в Трайфорс только сегодня утром и сразу же были брошены в тюрьму".
  
  У него не должно было быть времени организовать что-либо в такой короткий срок, не говоря уже о побеге из тюрьмы. Он ничего не объяснил. Из-за отсутствия свободного места он волей-неволей остался стоять, сложив руки перед собой, как ребенок, заучивающий уроки.
  
  Гутлаг издал еще один оглушительный храп.
  
  "Он устроил это, когда был в Косорде", - сказала Поппи. "Его сообщники послали быстроходную лодку впереди него, чтобы заручиться помощью нашего местного начальника порта, который шьет изнанку "Трайфорса". Вигсон дал о себе знать условленным сигналом на стрэнде этим утром, а позже начальник порта подкупил ночную охрану, чтобы та освободила его. Он также снабдил Хорта несколькими любопытными предметами, которые нелегко достать на базаре, не так ли, мастер Вигсон?"
  
  "Действительно, он сделал это, Свидетель". Хорт застенчиво улыбнулся, не выказывая ни удивления, ни тревоги по поводу того, что его секреты были таким образом раскрыты, что свидетельствовало о похвальном контроле, если не обязательно остром уме.
  
  Ингельд не поинтересовалась, что это могут быть за любопытные предметы. "И как ты собираешься оставаться на свободе, когда сатрап обнаружит твое отсутствие?"
  
  "Мои планы все еще были, э-э, неопределенными, миледи. Изначально я надеялся, что мы с Френой сможем сбежать сегодня вечером на лодке. Увы, хотя я был всего лишь в городской тюрьме, я обнаружил, что ее содержали в самом дворце, охраняемом веристами. Многобожников можно подкупить, Героев - нет. Мне было отказано. Естественно, я был вне себя от радости, узнав, что она уже была, эм... освобождена ". Его слабоватая улыбка то появлялась, то исчезала. "Поэтому я не могу ответить на ваш вопрос, миледи. Я не знаю, что происходит".
  
  "Вы не единственный, хотя, я полагаю, наша хозяйка может нам рассказать?"
  
  "В свое время", - отрезала Поппи. "Фабия на пути сюда. Она встречалась с младшим из своих братьев, который оказался очень упрямым молодым человеком".
  
  "Вы меня поражаете. У Бенарда голова из цельной меди".
  
  Вигсон прочистил горло. "Временами сама Френа может быть весьма решительной".
  
  Как по сигналу, Фабия ворвалась в дверь и бросилась на него. "Отец! О, ты в безопасности! Я так волновалась!"
  
  И так далее. Она была выше его и, безусловно, громче. Без сомнения, у нее были задатки очаровательной юной леди, если бы ее мог взять в руки кто-то с подходящими знаниями и умением... плюс сильная рука и выключатель. Кто-то вроде самой Ингельд. Примерно за три года должно хватить.
  
  "Известно, что вы встретили леди Ингельд в Косорде", - сказала Поппи.
  
  "Мне действительно выпала такая честь". Фабия кивнула Ингельд.
  
  "Тогда почему", - настаивал провидец, - "вы не удивлены, встретив ее здесь, так далеко от дома? Бенард упоминал о ней при вас?"
  
  "После того, что я увидел сегодня вечером, я больше никогда ничему не удивлюсь. Вот он!"
  
  В комнату ввалился Бенард, отреагировав на появление Ингельд своей самой глупой ухмылкой. Это было менее убедительно, чем обычно. Он был чем—то расстроен - настолько, что пытался скрыть свои чувства, на этот раз.
  
  "Не повезло с Орландо?" спросила она.
  
  "Все равно что варить суп из живых кошек". Нахмурившись, он плюхнулся на пол рядом с ее табуретом. "Это ужасно, то, что они с ним сделали. Он стал фанатиком предпочтения смерти бесчестию!"
  
  "Я знаю кое-кого, кто был готов умереть за свое искусство".
  
  "Нет, ты не понимаешь". Он прислонился спиной к ее ноге. В самых диких кошмарах Ингельд никогда не могла представить Хорольда, сидящего вот так у ее ног. Потянувшись, чтобы по-матерински похлопать его по плечу, она с раздражением обнаружила, что в ее руке наполовину съеденный персик. В пустой корзинке, которую он только что отодвинул в сторону, было по меньшей мере с дюжину, когда ее принесли. Они были маленькими, но почему у Оливы была такая безумная тяга к персикам?
  
  Ингельд переложила фрукт в другую руку и погладила Бенарда по затылку. Она почувствовала узлы напряжения там, несмотря на его притворное спокойствие, и пожалела, что не осталась с ним наедине, чтобы размять их. Никогда в своей жизни она не была цепкой лозой. Казалось, что ее отъезд из родного города превратил ее в совершенно другого человека — не обязательно того, кого она одобряла, просто она была безумно счастлива быть, по крайней мере, сейчас. Люблю!
  
  Свидетель, достаточно высокий, чтобы быть Мистом, вошел и закрыл дверь. В маленькой комнате теперь было очень тесно. Фабия, которой не хватило подходящего места, надулась и примостилась на краю спальной платформы рядом с урчащим Гутлагом. Вигсон снова сцепил руки за спиной. Новоприбывшая осталась стоять там, где была.
  
  "Я - Туман. Вы все знаете друг друга. Я предлагаю объединить наши ресурсы, потому что сотрудничество поможет всем нашим делам. Давайте начнем с определения наших целей, чтобы убедиться, что они не противоречат друг другу. Свидетели — те, кто в нашей фракции — хотят ускорить падение Кулака и всего, за что он выступает. Леди Ингельд?"
  
  Ингельд решила, что ненавидит всех женщин в масках. "Бенард и я ищем удобное укрытие, где мы могли бы жить в мире. Я ушла от своего мужа. Святой Веслих предупреждает, что он следует за мной".
  
  "Сатрап Хорольд вряд ли найдет вас без помощи видящих, поэтому вы должны поддержать нашу революцию. Мастер Вигсон, что вы ищете?"
  
  Маленький человечек пожал плечами. "Счастье..." Он сделал паузу, как будто ожидая, что кто-то возразит, что он укрист, затем улыбнулся и добавил: "для Френы. При всем уважении, леди Ингельд, моя приемная дочь не желает выходить замуж за вашего благородного сына."
  
  "Без обид". Было бы труднее представить менее многообещающий матч, чем эти двое.
  
  Он поклонился. "С другой стороны, если она имеет право унаследовать трон великого города, то я был бы очень эгоистичным, если бы не сделал все, что в моих силах, чтобы помочь ей достичь этой цели".
  
  Девушка ухмыльнулась, без сомнения, обдумывая перспективу Селебре без Катрата.
  
  Поппи фыркнула почти так же громко, как храпел Гутлаг, очевидно, выражая недоверие. "Объясняет ли это, почему ваши покупки у начальника порта включали пакет семян болотного калабара?"
  
  Ингельд подозревала, что очевидная неприязнь старой леди к Хорту проистекала из раздраженного любопытства. Если Веслих и Ксаран могли блокировать зрение видящих, разумно предположить, что Уцр мог.
  
  "Не смертельная доза", - вежливо возразил торговец.
  
  "Медицина может иметь непредсказуемые последствия в Пограничных Землях".
  
  "Что такое марш, как-там-вас-там?" - спросил Бенард с пола.
  
  "Лекарственная трава. В избытке она вызывает серьезную потерю мышечного тонуса, которая может длиться полгода или дольше. Переход грани - суровое испытание на выносливость. Кроме того, у мужчин калабар может вызывать длительную дисфункцию полового члена."
  
  Ингельд было приятно видеть, что Хорт старательно не смотрит в ее сторону. Ей просто не хотелось бы, чтобы он поймал ее взгляд и упал замертво. Она задушила бы его позже.
  
  Шалунья Фабия бесстыдно ухмыльнулась.
  
  Поппи продолжила свой допрос. "В вашей частной беседе с начальником порта вы подробно расспрашивали его о Варакатах".
  
  "Варакаты?" Неопределенно повторил Хорт. "В обсуждении Варакатов нет ничего противозаконного, не так ли? Мне сказали, что это очень красивая гора. Мои глаза уже не те, что раньше ". Большинство людей, когда им угрожали, либо сильно краснели, либо очень бледнели. Этот маленький человечек оставался невозмутимым, сохраняя свою мышиную позу, которая, по мнению провидца, очевидно, скрывала крысу.
  
  "Это зависит от того, что обсуждается. Вы также спрашивали о Высоком Тимбере. Вы пытались проложить ложный след, чтобы ввести в заблуждение нас, свидетелей, и, следовательно, отвлечь сатрапа Терека на завтра".
  
  "Я бы хотел, чтобы вы двое говорили на языке, который я понимаю", - проворчал Бенард.
  
  Хорт склонил голову перед Свидетельницей, отдавая ей должное.
  
  "За Гранью есть два перевала", - сказала она. "Перевал Нардалборг ближе, и короли Трайфорса обложили налогом торговлю на нем, хотя ее никогда не было много. Когда Стралг много лет назад готовился двинуть орду на Флоренгию, он, естественно, выбрал перевал поближе к городу, где он мог разместить своих людей, и теперь это веристское шоссе, значительно улучшенное. Другой проход официально забыт, но торговцы все еще пользуются им. Мастер Вигсон и его сообщники годами управляли по нему огромной контрабандной индустрией."
  
  "Надеюсь, вы не торгуете рабами?" Спросил Бенард.
  
  "Рабы могут рассказывать сказки, Рука". Вигсон, наконец, запротестовал против инквизиции Поппи, хотя все в тех же мягких тонах: "Ты пытаешься шантажировать меня, Свидетель? Я не понимаю, какое отношение Варакатс имеет к этой встрече ".
  
  "Какое значение это имело для тебя, сегодня вечером? Ты обнаружил, что не можешь освободить Фабию из плена и маловероятно, что ты даже сможешь передать ей калабар и другие отвратительные устройства, которые ты собрал для нее. Итак, вы собирались сбежать в Высокий Лес. Вы надеялись, что люди сатрапа пойдут по вашему следу и обнаружат угрозу повстанцев. Это основательно отвлекло бы Терека и задержало отправление каравана до окончания зимы. Это было массовое предательство твоих друзей."
  
  "Это несправедливо!" Фабия кричала. "Хорта тоже похитили, взяли в заложники за мое хорошее поведение. Я была бы очень счастлива, если бы он сбежал. Это никоим образом не увеличило бы мою опасность; это помогло бы мне. Как долго, по-твоему, Салтайя собиралась поддерживать в нем жизнь после того, как отправила меня за перевал, в любом случае?"
  
  Поппи фыркнула. "Я понимаю его желание сбежать. Я не могу смириться с его предательством Варакатса и Высокого Леса".
  
  "Вы несправедливы ко мне, Свидетель", - сказал Вигсон, все еще говоря тихо. "Я изучал варианты. Узнав, что перевал Варакатс все еще открыт, я обдумывал возможность нанять партию диссидентов-веристов из Хай Тимбер и отправить их через Край спасать Френу на дальней стороне."
  
  Бенард подпрыгнул, как будто ему в голову только что пришла идея. Он резко обернулся и с восторгом посмотрел на Ингельд — Хорольду никогда бы не пришло в голову искать ее во Флоренгии! Временами ей с грустью напоминали, как молод был ее возлюбленный. Какое это имело значение, если она была беременна, а на дальней стороне перевала бушевала война? Она улыбнулась и кивнула.
  
  Мист вмешалась со смешком. "Я думаю, этого достаточно. Мы все играем за одну команду. Если мы, майнисты, попытаемся отказаться от поддержки Кулака, его люди ответят насилием. Старейший мог бы объявить дату, когда мы все должны снять вуали и исчезнуть. Нам пришлось бы отказаться от Монастырей из Слоновой Кости и поколений труда над Мудростью — но это можно было бы сделать. Наша новая Старейшина, Лимбер, следует примеру своей предшественницы, отказываясь отдавать приказы, и никто другой не имеет на это полномочий. Если мы, диссиденты, спровоцируем раскол, мы обрушим гнев веристов на всех наших сестер, которые остаются на службе. Трайфорс может показаться странным местом для начала революции... Вы не согласны, мастер Вигсон!"
  
  "Я могу придумать контраргументы".
  
  "Такие, как?"
  
  Торговец улыбнулся. "Броды, перевалы, перекрестки — все это стратегические места. Я знаю, что вы, видящие, можете прочесть запечатанную табличку, поэтому я предполагаю, что вы отслеживаете корреспонденцию Стралга по пути сюда. Значит, вы читаете мне лекцию о предательстве?"
  
  Мист снова рассмеялась, снимая напряжение. "Оставь этику на другой день! Салтайе потребовалось поразительно много времени, чтобы понять, что там, где когда-то Стралг мог обещать Героям славу и добычу, путешествие за Грань теперь стало дорогой с односторонним движением в холодные объятия Древнего. Новообращенные были одурачены в детстве и обречены как юноши. Они не могут сбросить ошейники, но они могут найти лидера, который дает больше надежды, чем это. Его зовут Арбанерик Крансон. Его орда называется Новый Рассвет и стоит лагерем в Высоком Лесу, недалеко отсюда. Салтайя отдала бы обе руки за эту информацию!
  
  "Мы не обязаны добровольно предоставлять информацию агентам Стралга, и за эти годы большинство из нас стали чрезвычайно искусными в обмане, фактически не лгя. Однако, когда Салтайя прочитала первые депеши Стралга этой весной, она решила совершить личную инспекционную поездку — сопровождение Фабии было случайным — и это решение стало критическим поворотным моментом, тем, что мы называем "уткой". Мы почувствовали это как удар грома. Путешествие открыло ей глаза на тот факт, что цифры не сходились, что по крайней мере треть подкреплений, отправленных на помощь повелителю крови, так и не достигла Нардалборга.
  
  "Даже в Косорде нам все еще удавалось скрывать от нее подробности, но после этого ее собственные охранники начали дезертировать. Сегодня днем она приказала Тереку вызвать провидицу. Я знал, что момент настал, поэтому я ответил на вызов, и я солгал . Я сказал ей, что повстанцы Нового Рассвета собираются в Натервейле, и я сильно преуменьшил их численность. Я дал ложное свидетельство, и за это я буду изгнан из мистерии. Я нарушил свою самую священную клятву, но я не чувствую ни стыда, ни вины".
  
  Ингельд сказала: "По моему мнению, это давно назрело. Без соучастия видящих Стралг и его ненавистная банда погибли бы все много лет назад".
  
  "Так это был не Отец!" Сказала Фабия. "Когда веристы исчезли по дороге сюда? Помогал не Отец, а ты!"
  
  Мист усмехнулся. "Это были речные жители. Они получают награду за каждого добровольного дезертира, доставленного в Высокий Лес. Нам не нужно обсуждать, откуда берется это серебро — согласны, мастер Вигсон?"
  
  "Эм? Нет". Хорт, казалось, был поглощен изучением Фабии.
  
  Бенард хмыкнул. "Я всегда думал, что свидетели не могут лгать".
  
  "О, мы можем грешить так же хорошо, как и вы. Но мы можем сделать это только один раз".
  
  В комнате повисла неловкая тишина. Все присутствующие, кроме Фабии, были генотеистами, поклявшимися хранить тайну, и все они нарушали веру. Ингельд сама нарушила свои клятвы — на духу, если не на словах, — когда пригласила Бенарда стать отцом ее ребенка, а затем сбежала из города вместе с ним. Бенард пренебрегал своим искусством, Гутлаг нарушил верность своему лорду, и, возможно, Хорт Вигсон нарушал клятвы, данные Укр, стремясь к счастью Фабии вместо того, чтобы просто накапливать богатство. Теперь и видящие тоже!
  
  Наконец Ингельд сказала: "Вы консультировались с Говорящим? Священный Демерн разрешает отменять определенные клятвы — например, те, которые были даны под принуждением, или те, которые противоречат более ранним клятвам".
  
  "Я могу процитировать священный закон для большего эффекта", - коротко сказала Мист. "Сейчас это не имеет значения. Завтра сатрап узнает, что его пленники исчезли. Он снова призовет своего провидца. Ты думаешь, он поверит еще одному отрицанию?"
  
  "Значит, революция началась?" Сказал Бенард.
  
  Ингельд почувствовал, как узлы на его плечах напряглись еще сильнее.
  
  Мист сказал: "Это начнется завтра".
  
  "Провидцев больше нет", - сказал Бенард, - "но... Лидер фланга?"
  
  "Рука?" Старый верист, казалось, все еще крепко спал, распластавшись, как лужа, но Ингельд поняла, что он уже давно не храпел, и только Бенард заметил это.
  
  "Фабия и мастер Вигсон сбежали из темницы сатрапа. Сколько времени потребуется его боевым зверям, чтобы выследить их до этой комнаты?"
  
  Старик по-прежнему не открывал глаз. "Ты когда-нибудь ронял со стола сырое яйцо, чтобы оно разбилось об пол?"
  
  "Да".
  
  "Примерно столько".
  
  Бенард огляделся. "Я жил с этой проблемой всю свою жизнь", - сказал он извиняющимся тоном.
  
  "Мы действительно думали об этом, Бена", - сказала Мист. "Но теперь Свидетели на твоей стороне, что имеет значение. Поппи и я в настоящее время наблюдаем за дворцом, и все спокойно. Крайне маловероятно, что отсутствие заключенных будет замечено до утра, но мы все собираемся очень скоро отправиться к реке, на всякий случай. Мы будем ждать там рассвета, пока не прозвучит набат, и в этом случае мы немедленно отплываем. Даже веристы не могут следовать по запаху за текущей водой — верно, мой господин?"
  
  "Верно", - сказал Гутлаг, открывая глаза и зевая.
  
  "Итак, завтра сатрап не найдет провидцев в Трайфорсе. Все они направятся внутрь вдоль Врогга, распространяя весть, и к тому времени, когда Старейший услышит новости, будет слишком поздно. Она может предать нас анафеме, но, вероятно, будет слишком занята эвакуацией Бергашамма. Поскольку мы не можем продолжать защищать вас здесь, в Трайфорсе, я предлагаю вам и вашей леди сопровождать нас."
  
  Бенард огляделся вокруг, ища одобрения Ингельд.
  
  "Что с моим сыном?" спросила она, стараясь не показывать своего гнева. У нее не осталось любви к тому зверю, в которого превратился Хорольд, но она также не любила предательство, и новости о тайной армии повстанцев, готовой нанести удар, ужаснули ее. Она боялась за Катрата, племянника Кулака, невинно стоящего на их пути. "Будет ли еще одна гражданская война? Расскажите нам, что планирует этот незаконный хозяин в Хай Тимбер. Я бы подумал, что первым логичным шагом любого мятежника было бы захватить Нардалборг и заблокировать проход, чтобы заманить Стралга в ловушку на Флоренгианском склоне. Что с братом Бенарда?"
  
  Мист вздохнула. "Орлад все равно что мертв. Я предупредила его, насколько осмелилась, но в день его долгожданного посвящения наступил черный рассвет, и он не может этого вынести. Я думаю, ваш сын, миледи, будет гораздо более ценным для повстанцев как заложник, которого можно использовать против вашего мужа, чем как мертвое тело. Я понимаю, что это слабое утешение, но это лучшее, что я могу предложить. Завтра я предлагаю сам сообщить о нашем восстании в Высокий Лес, но я не могу предсказать, что решит сделать предводитель Орды Арбанерик. Я приглашаю вас всех пойти со мной".
  
  Ингельд отметила, что она не предложила альтернативы. Теперь все они были заговорщиками. Настало время смерти предателям.
  
  Бенард, очевидно, не видел этого, или же он был удивительно готов доверять этому безликому провидцу. "Конечно, мы увидим. А ты, Фабия?"
  
  "Конечно. Ты согласен, отец?"
  
  "Возможно. Почему бы тебе не представить меня своему другому брату, Френе?"
  
  Плечи Бенарда стали твердыми, как мрамор.
  
  "Сейчас он называет себя Туманом", - продолжил торговец, - "но на реке он был Урсом, и давным-давно он не был Дантио?"
  
  Когда никто не поправил его, сама Ингельд сказала: "Хвала богам! Хвала святому Веслиху, который заботится о семьях! Вы все четверо?" Прошло много времени с тех пор, как она чувствовала такую боль в горле от радости.
  
  Воссоединение было испорчено. Когда провидец снял вуаль, он показал молодое флоренгианское лицо, но его черты были не более мужественными, чем его голос. "Как вы до этого додумались, мастер Укрист Вигсон?"
  
  "Это было довольно очевидно, мастер Свидетель Селебр", - сказал Хорт со своей обычной неуверенностью. "Из того, что "Мист" только что рассказала нам, "она" была в Косорде и даже в Скьяре в то же время, что и мы. Затем "она" прибыла в Трайфорс в тот же день, что и мы, так что я знал, что "она" путешествовала с нами в нашем конвое. После этого это был просто процесс исключения. Когда никто из речного народа, которого я помнил, не подходил, я остался с их флоренгианскими рабами, и я вспомнил, что у одного из них, Урса, был высокий голос и не было бороды, так что, очевидно, его кастрировали в детстве и, следовательно, он не был военнопленным. Он был размером с Мист. По возрасту он соответствовал бы "покойному" Дантио, и... Что ж, я действительно очень хорошо знаю твою сестру, Свидетель, и когда она вошла сюда, ее распирало от какой-то тайны. Хотя она была рада возвращению своего брата Бенарда, вы интересовали ее гораздо больше." Глаза Вигсона были по-прежнему такими же безмятежными, как яйца рена.
  
  "Это замечательно, что вы восстали из мертвых!" Сказала Фабия.
  
  "Это чудесно - иметь возможность приветствовать своих сестру и брата без обмана". Дантио печально покачал головой. "Это тот день, о котором я мечтал с момента нашего расставания, пятнадцать лет назад. Я неустанно работал для этого. Сегодня я возвращаюсь, и семья снова в сборе. Сегодня мы наконец воссоединились. Но завтра мы теряем Орлада ".
  
  
  
  сорок два
  
  
  
  
  
  
  ГЕРОЙ ОРЛАД
  
  вскоре выяснилось, что провидец не лгал, по крайней мере, насчет вина. Прежде чем "левый фланг" достиг храма Эриандера, его гость из другого города упал на колени в канаву, вызвав тем самым множество веселых комментариев по поводу баловства. Его все еще рвало, когда они несли его обратно в казармы, и к тому времени начались судороги. Орлад отчасти притворялся, но он испытывал достаточно настоящую боль и отчаяние, чтобы знать, что заговорщики опасно переборщили с наркотиком. Если бы провидец не предупредил его, они могли бы увидеть, что их запланированное развлечение разрушено преждевременной смертью аттракциона "звезда". Они оставили его на коврике с ведром и, смеясь, ушли, чтобы продолжить вечернюю программу. Уверенный, что в соседних кабинках найдутся слушатели, Орлад продолжил свою игру, и он продолжал ее большую часть ночи, даже после того, как вернулись остальные. Почему они должны спать, когда он не мог? Действие яда прошло, но он начинал верить, что завтра умрет. Хвала Владыке Битвы, который один решает!
  
  ♦
  
  На следующее утро шел дождь.
  
  С первыми лучами солнца Орлад встал, оделся и повторил утреннюю молитву Героев. Последние слова приобрели значение, которое он никогда по-настоящему не ценил раньше: Сегодня я победю или умру .
  
  Гостям всегда отводили самые дальние от двери кабинки, где было меньше всего народу, но бывали моменты, когда это казалось очень зловещей любезностью. Он на цыпочках прошел вдоль казармы и вышел так тихо, как только мог. Только тогда он открыл для себя великолепное милосердие Веры — постоянный моросящий дождь, падающий из серой мглы почти так низко, что можно было дотронуться до него, полное отсутствие ветра. Герои не преклоняли колени, чтобы поблагодарить своего бога, они воздели оба кулака к небесам, и Орлад едва сдержал крик радости, когда сделал это. Он не мог надеяться на победу, но теперь он мог превратить это в битву. Первый гол в его пользу!
  
  В столовой должна была быть еда, но его желудок скрутило от этой мысли. Он пробежал через двор к корыту, прополоскал рот, наполнил флягу и плеснул водой на уже промокшее лицо. Дождь! О, великий бог битвы!
  
  "Орлад!" Лидер фланга Леорт, спотыкаясь, вышел из спальни, одетый в свой медный ошейник и ничего больше. Он в ужасе посмотрел на небо.
  
  "Я думал, что начну пораньше!" Орлад закричал. Скрытность сейчас не могла ему помочь. "Прекрасный день для пробежки". Вспомнив, что благодарить за гостеприимство вежливо, он добавил: "Пусть святой Веслих вознаградит вас так, как вы заслуживаете".
  
  Он направился к воротам.
  
  "Подождите!" Леорт подбежал, чтобы перехватить его, морщась, когда его босые ноги коснулись гальки. "Нет, нет! Я уверен, что Стервятник не ожидает, что вы отправитесь в путешествие в такой день, как этот. На... будет снег.
  
  "Мой господь приказывает, и я повинуюсь".
  
  "Но после твоих жалоб прошлой ночью—"
  
  Орлад развернулся к нему лицом. "Не следовало говорить "ранний старт". Подразумевалось "форсированный старт".
  
  Вина Леорта вспыхнула красным над его льняной бородой. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Я имею в виду, что намерен устроить из этого драку. Тебя я отправлю к Веру, чтобы объявить о моем приходе. А твой драгоценный Стервятник может хлопать крыльями в своем гнезде, сколько захочет".
  
  Что-то по-настоящему кошачье промелькнуло в глазах Леорта. "Вы бы предпочли, чтобы это был бой один на один?"
  
  "Не после этого вина, спасибо". Орлад был несправедлив, осуждая несправедливость, потому что честность не входила в кодекс. Дорога к победе не обязательно должна быть прямой, сказал Хет.
  
  "Тогда я желаю вам интересного путешествия". Улыбка. "Я желаю вам удачной охоты и ранней смерти". Усмешка. Орлад выбежал за ворота. Теперь он верил.
  
  ♦
  
  Он пробежался трусцой по мощеным улицам между каменными зданиями, пробежал по грязной дорожке, вдоль которой тянулись лачуги бедняков, и перешел на шаг, добравшись до огородов за городом. Гнездо Стервятника уже растворялось в серости позади него. Он задавался вопросом, осмелился ли кто-нибудь еще разбудить сатрапа, чтобы сообщить плохие новости.
  
  Тропа бесконечно петляла по лабиринту крошечных каменистых участков, но урожай был собран, и все листья опали, оставив после себя унылый, заболоченный ландшафт, в котором не было места для укрытия. Он не видел пустых циновок в казармах, и никто не выскользнул оттуда до него, так что он мог предположить, что засада еще не была устроена... если только фланг Леорта не получит помощи, что казалось маловероятным. Двенадцать против одного должно быть достаточно.
  
  Видящие никогда не лгали, но это создание Дантио искажало правду, как моряк, завязывающий узлы, — разгуливая в женском обличье, выставляя напоказ прялку! Разве это не было ложью? Конечно, на самом деле он тоже не был мужчиной. Кастрирование было самой ужасной вещью, которую можно было сделать с ребенком, и богохульство художника Бенарда, сравнившего это с обучением веристов, должно было стоить ему половины зубов. Забудь о нем. Забудьте о них всех троих. Семьи были для детей. Орлад Орладсон будет жить или умрет в одиночестве.
  
  Тактика?
  
  Оглянувшись назад, он не обнаружил никакого движения среди совершенно черных деревьев и полуразрушенных каменных дамб. И все же его отпечатки в грязи были достаточно четкими. Кожа на его спине покрылась мурашками при мысли о преследовании. Ветер и дождь затруднят выслеживание, но ни того, ни другого пока было недостаточно, чтобы сбить боевых зверей со следа. Худшее, что он мог сделать, это запаниковать, хотя только полный безумец мог оставаться спокойным, когда по его следу гнались двенадцать боевых зверей. Восстановив дыхание, он снова перешел на рысь.
  
  Вскоре он приблизился к концу сельскохозяйственных угодий, где даже трайфорианские фермеры сдались. Впереди простирались новые сады, затем пастбища, уровень которых неуклонно повышался, пока туман не превратился в туман, а туман - в облако. Этот склон, возвышающийся над городом и предлагающий превосходные пастбища, которые какой-то древний правитель объявил своими, мог быть только Королевской травой. Сегодня это поле убийства.
  
  Тактика?
  
  Знай своего врага.
  
  Леорту нравилось быть кошачьим, а кошка означала засаду. Почти наверняка это было бы его первое убийство человека, так что он захотел бы совершить это дело сам. Чтобы позволить сатрапу наблюдать, он планировал устроить свою ловушку недалеко от тропы, расположив остальную часть своего отряда вокруг Королевской травы, чтобы убедиться, что жертва не сбежит. Вино было отравлено, чтобы утром у убийц было время занять позицию — ничто так не замедляет человека, как ночь рвоты и спазмов в животе.
  
  Но Орлад был предупрежден, благодаря брату-сестре Дантио. Леорту пришлось бы пустить в ход собаку, то есть загонять добычу до изнеможения. Это будет настоящая погоня, и святой Веру наслал этот великолепный туман и морось, чтобы лишить Терека удовольствия наблюдать.
  
  Орлад добрался до последних покрытых струпьями деревьев. Валуны всех размеров были разбросаны по Королевской Траве, все, от отвратительных булыжников, способных сломать лодыжки, до монолитов размером с небольшой дом, но он вспомнил, что рядом с гребнем первого подъема было более плотное поле из валунов. Несомненно, именно там Леорт планировал затаиться в засаде, все еще находясь в поле зрения сатрапа. И наоборот, преследователи тоже должны пройти там, так что это было бы лучшим местом для добычи, чтобы дать свой последний бой и устроить засаду расстроенным засадникам.
  
  У Орлада сейчас не было причин носить с собой пропитанный водой покров. Остановившись, чтобы сбросить его, он услышал тихую жалобу, которую он отнес к одинокому муфлону, привязанному к последнему изолированному дереву на некотором расстоянии вверх по склону слева от него. Если бы он все еще сомневался в предупреждении евнуха, это бедное блеющее животное убедило бы его. Стада были убраны на случай, если они отвлекут охоту, но там была оставлена легкая закуска, чтобы вознаградить возвращающихся победителей. Его убийство было тщательно подготовлено.
  
  Сбрасывая сандалии, он осмотрел склон под собой. Сам город был совершенно невидим, но он догадался, что охота уже началась. Да начнется игра!
  
  Он начал скакать вприпрыжку, поворачивая против ветра. Впереди липкий бриз тащил по склону холма прозрачные пелены дождя. Это вернуло бы его запах на охоту, но даже это могло обернуться в его пользу.
  
  Когда его дыхание и сердцебиение участились, он призвал силу своего бога и изменился. Пока не очень сильно, хотя достаточно, чтобы было больно, как на дыбе. Он вытянул ноги, укрепил ступни и увеличил объем грудной клетки, пытаясь оставить голову в покое, хотя его мышление неизбежно было затруднено, поскольку его мышцы стали более жадными до всей доступной крови. Теперь он двигался шестифутовым шагом на ногах, покрытых густым черным мехом, похожим на молескин. Волосатость появилась естественно, потому что это давало защиту, а цвет волос был сохранен. Вигелианские боевые звери были льняными или золотистыми, редко бронзовыми, так что в этом матче не было проблем с различением игроков.
  
  Мир тоже изменился — потерял цвет, приобрел реликтовые запахи стад, которые паслись здесь только вчера, пастухов и их собак. Он не забыл повернуть с подветренной стороны. Его дыхание участилось, копыта ритмично стучали по дерну, и он радовался своей силе. Скорость была волнующей. Нет, он не был жертвой, за которой охотятся. Он был воином, ведущим своих врагов в ловушку, и хотя у него не было надежды отведать этого муфлона на пиру победы, он позаботился бы о том, чтобы некоторые из них тоже не дожили до того, чтобы насладиться им.
  
  Он не должен позволить левому флангу настичь его раньше, э-э... куда бы он ни направлялся... камни. Камни? Камни теперь повсюду вокруг него. Он достиг камней. Он остановился и заставил себя пройти через агонию перестройки, которая всегда была хуже, чем первоначальное изменение. Дождь казался холоднее, стекая по гладкой коже.
  
  Теперь он мог думать, хватая ртом воздух. Он был прямо на поле из валунов, но там все еще было достаточно травы, чтобы можно было ходить на человеческих ногах. Кто теперь охотник? Если бы ему удалось совершить свои первые несколько убийств в тишине, он мог бы нанести врагу немалый урон. Его лучшим вариантом было двигаться с подветренной стороны внутри укрытия и надеяться, что враг пойдет по его следу, позволив ему уловить их запах. Признаком его отчаяния было то, что он опустился до надежды, что его противники окажутся совершенно глупыми.
  
  Когда он вскарабкался на камень, чтобы оглянуться, что-то шевельнулось позади него, в уголке его глаза, что-то все еще человеческое и уязвимое. Провидец ввел его в заблуждение ! Ему противостояло нечто большее, чем просто задний фланг, и он угодил прямо в ловушку. Ревущий от ярости, он мгновенно изменился, даже когда прыгнул, выпустив когти и обнажив клыки, чтобы вспороть добыче горло.
  
  Жертва что-то закричала... человеческие слова ...
  
  Орладу удалось втянуть когти, но ни один верист не смог бы измениться достаточно быстро, чтобы завершить этот прыжок в человеческом обличье. Жертва распласталась на спине, а клыки Орлада вонзились в ее шею. Глаза в глаза... Знакомый аромат. Без сознательных усилий или осознания боли Орлад закончил переформирование.
  
  "Ваэльс!"
  
  С белым как мел лицом вокруг кровавого родимого пятна жертва уставилась на своего смертельно опасного противника. Он издал сдавленный звук.
  
  "Это было близко", - сказал Орлад. Слишком ужасно близко! Он почти разорвал горло своему ... своему бывшему однокласснику.
  
  "Вы в безопасности!" Прошептал Ваэльс. "О, Орлад! Мы так волновались!"
  
  "Кто такие "мы"?"
  
  "Тогда я". Изуродованный рот искривился в улыбке. "Мой господин добр?"
  
  "Похоже на попытку изнасилования", - заметил знакомый голос над ними.
  
  Эти большие волосатые ноги принадлежали Снерфрику. Орлад вскочил на ноги и подтвердил это. Варгин появился из-за валуна. Но оба они были одеты в плащи в оранжевую, зеленую и красную полоску. Как и Ваэльс. Оранжевый для воинства Терека, зеленый для охоты на Нардалборга, да. Но красная стая? Их пояса были стандартными коричневыми, как у воинов, но узлы были на спине, вне поля зрения.
  
  Ваэлс был назначен в синюю стаю, левый фланг; Варгин и Снерфрик - в золотую стаю, правый фланг. И там стоял Рантр, который был красной стаей, на правом фланге, но его пояс тоже был завязан на спине.
  
  Красная стая, задний фланг, должна была принадлежать Орладу, как только Предводитель охотников Хет выделит ему воинов. Мог ли он доверять тому, что говорили ему его глаза?
  
  "Яйца Вэру!" взревел он. "Что вы все здесь делаете?"
  
  Снерфрик рассмеялся. "Нас позвали на первую охоту, и старый Хет—"
  
  Орлад был готов вступить в бой. "Докладывай, воин!"
  
  Большой Снерфрик вытянулся по стойке смирно. "Мой господин добр. Предводитель охотников вызвал нас на нашу первую охоту, мой господин, но когда мы собрались, он приказал нам сменить одеяния. Я имею в виду, он перевел нас всех на ваш фланг. Временное назначение. Он приказал нам убедиться, что наш лидер вернулся в целости и сохранности."
  
  Ваэлс осторожно поднялся на ноги. "Он также сказал, что вы могли бы найти для нас игру получше, чем орибис".
  
  "И мы увидели приближающегося черного боевого зверя", - объяснил Хротгат с вершины большого монолита.
  
  Орлад обратился к Веру с быстрой молитвой: Пусть твой слуга Хет Хетсон обретет славную и бессмертную память среди Твоих Героев !
  
  "Ну?" Спросил Ваэлс, потирая спину. Его глаза ярко засияли. "Вы нашли какую-нибудь игру, заслуживающую нашего внимания, мой лорд?"
  
  Орлад не доверял этой ликующей улыбке, но происходило слишком много других вещей, чтобы беспокоиться об этом сейчас. "Ты что-нибудь сломал, воин?"
  
  "Мой господин добр. Лопатка, три ребра и, возможно, моя шея".
  
  Всех, кого он мог исцелить в боевой форме. Теперь были видны остальные члены задней стаи, появляющиеся из-за валунов или на их вершинах. Лидер мог бы немного гордиться тем фактом, что все они по-прежнему работают в паре с приятелями, которых он назначил им еще весной.
  
  "За мной охотятся. Кого-нибудь уже видно, Хротгат?"
  
  "Четверо ... нет, пятеро. Ах, семеро. Боевые звери разных видов, мой господин. Хорошо рассредоточенные. Приближаются медленной рысью. Восемь."
  
  "Всего их должно быть двенадцать. Они намерены убить меня. Кто-нибудь хочет выйти?"
  
  Одиннадцать голов покачали. "Нет", - сказали они, или "Нет, мой господин". Обнажилось одиннадцать пар зубов.
  
  О, Мы! Прошлой ночью семья, а сегодня друзья. Друзья? Он не знал, как вести себя с семьей и друзьями. Всю свою жизнь он был одинок. Он должен найти время подумать об этих вещах позже.
  
  "Тогда рассредоточивайтесь". Он указал в обе стороны вдоль поезда из валунов. "Спрячьтесь и ждите столько, сколько сможете. Когда вас заметят, атакуйте, в противном случае воздержитесь, пока не начнется переполох, а затем присоединяйтесь. Есть вопросы?"
  
  "Заключенные?" - спросил Ваэльс, всегда выступавший представителем.
  
  "Нет".
  
  Все эти зубы снова блеснули.
  
  "Мой господин добр", - сказали они. Что еще они могли сказать? У тех, кто выживет, будет незабываемая первая охота, о которой можно рассказать. Как жаль, что сатрап Терек не сможет наблюдать!
  
  Возможно, Орлад все—таки не умрет - возможно, даже одержит победу. Дорогой, замечательный предводитель охотников Хет! Но скольких друзей он повел на смерть? Он сильно дрожал — сражайся сейчас, подумай позже.
  
  "Оголить задний фланг!"
  
  ♦
  
  Орлад поспешил с подветренной стороны между скалами, Ваэльс следовал за ним по пятам. "Я чувствую себя ехидно", - бросил он через плечо, думая о Леорте.
  
  Ваэлс рассмеялся, как будто это была потрясающая игра. "Тогда мясо для меня. Просто укажи, куда ты хочешь меня". Тихий Кровавый Рот всегда был океаном сюрпризов; его веселье казалось неподдельным.
  
  Орлад нашел подходящий монолит, на который можно было взобраться с одной стороны и который был вертикальным с другой, достаточно высоким, чтобы иметь обзор. Он помчался вверх по склону, и к тому времени, как достиг вершины, он уже стоял на четвереньках, перемалывая кости и суставы, обрастая темной шерстью. Боль отвлекла его от ужасного чувства пустоты в животе. Он сражался достаточно часто, но не в такой битве.
  
  Внешние часто задавались вопросом — но редко были настолько глупы, чтобы спросить, — как воины отличают друга от врага в боевой форме, когда внешний вид бесполезен, а речь ограничена в лучшем случае, обычно невозможна. Ответ заключался в том, что люди, живущие вместе в течение длительного периода и питающиеся одной и той же пищей, приобрели свой собственный групповой запах. Стая знала свой собственный и должна была распознавать другие стаи во время охоты. Более крупным подразделениям приходилось прибегать к искусственным маркерам — иногда рисовать, но не все боевые звери могли различать цвета. Сильно пахнущие травы работали лучше. Несмотря на это, ходило много историй о том, как друг растерзал друга в пылу битвы.
  
  Имея шансы двенадцать к одному и разрешение принять все необходимые потери, лидер фланга Леорт, должно быть, чувствует себя очень уверенно, приближаясь к отряду боулдеров. Ему больше не нужно было беспокоиться о том, чтобы вывести объект на открытое пространство, чтобы умереть, потому что туман закрыл обзор сатрапу. Он мог догадаться, почему Орлад направился против ветра, и он, конечно же, не собирался вести свой фланг в этот кошмарный лабиринт, а затем поворачивать с подветренной стороны. Поскольку ему противостоял всего один человек, он не начал с захвата вершин, как ему следовало бы сделать. Действительно, он почти превратил это в игру, расставив своих людей, чтобы они вышли на поле из валунов в ряд.
  
  Не подозревая, что весь бывший класс коротышек Нардалборга тоже был там, каждая пара уловила то, что, по их мнению, было запахом Орлада, и отследила его обратно, прямо в лабиринт.
  
  Дрожа от жажды крови, Орлад наблюдал со своего насеста, как они приближаются. Теперь он был в полной кошачьей форме, с добавлением пары острых клыков, полезного варианта, о котором рассказывал ему старый Гзург. Если бы он мыслил человеческим языком, он, возможно, был бы поражен глупостью своих противников, но все, что он знал, это то, что ближайший из них, крадущийся на четвереньках практически под его гнездом, был белым и кошачьим. Рядом с его хвостом неуклюже двигалось огромное желтое двуногое существо, похожее на медведя — стандартная практика заключалась в том, чтобы сочетать скорость с силой. Они с такой же легкостью могли быть Леортом и Меркурту, как и любыми другими. Они направлялись к проходу под Орладом слева от него. Вспомнив о своем приятеле, ожидающем внизу, он заставил свой хвост перестать дергаться и указать направо, чтобы Ваэлс мог обойти его таким образом, оставаясь вне поля зрения. До сих пор это было просто стандартное обучение.
  
  Почти шестьдесят ударов сердца фланг Леорта рыскал среди скал в поисках одного воина. Битва вспыхнула повсюду одновременно — охотник столкнулся с добычей, добыча набросилась на охотника — как раз в тот момент, когда кот под Орладом решил запрыгнуть на этот удобный камень. Подняв свои рыжевато-коричневые глаза, оно увидело пантеру, смотрящую вниз. Орлад закричал, предупреждая Ваэлса, когда тот прыгнул, но его голос был всего лишь одним в общем шуме. Трое трифорианцев вырвались из укрытия, четверо нардальборгийцев бросились за ними, и на открытом месте развернулась всеобщая драка.
  
  Противник Орлада, уже вставший на дыбы, чтобы прыгнуть вверх, был сбит с ног темным боевым зверем. Каждый немедленно попытался выпотрошить другого задними когтями. Да, белым котом был Леорт. Хотя он был снизу, у него было кратковременное преимущество, потому что он мог размахнуться передними лапами, чтобы разорвать спину Орлада, в то время как его собственные были недосягаемы. Он наклонил голову, пытаясь перекусить горло, и Орлад глубоко вогнал клык ему в левый глаз.
  
  Даже этот удар не убил бы боевого зверя сразу, но он поверг Леорта в конвульсии. Освободившись от его хватки, Орлад смог основательно вспороть ему шею.
  
  Он поднялся с окровавленного, подергивающегося трупа, чтобы поискать свою пару, и услышал шум борьбы, прежде чем обогнул валун и увидел это. Существо-медведь все еще стояло на ногах, рыча и пытаясь обнять Ваэлса до смерти. Ваэлс превратился в барсука — приземистого, толстого и крепкого — и, к счастью, сумел удержать передние лапы в смертельных объятиях; пока что он сопротивлялся сокрушительному давлению, которое в противном случае свалило бы его. Медведь заметно уменьшался в росте по мере того, как его тело перемещалось в его объятия; шея Ваэлса неуклонно удлинялась, когда он пытался добраться до его горла зубами.
  
  Ваэлс был в беде, но Орлад помог бы ему, даже если бы побеждал. Выпустив когти, он вонзился в спину врага, как будто это было дерево. Существо, похожее на медведя, закричало и уронило свою жертву. Оно отшатнулось в попытке вдавить этого нового мучителя в скалу позади себя. Орлад перепилил его шею своими клыками. Ваэлс ударился о землю, перекатился, а затем вцепился ему в пах и брюхо, размахивая передними лапами с острыми, как ножи, когтями. Он снова закричал и рухнул в алом потоке. Победители терзали его, пока не убедились, что он мертв. Это было все.
  
  Вернулась тишина. Битвы героев никогда не длились долго.
  
  Привкус крови во рту предупредил Орлада, что он ужасно голоден. Ему нужно мясо, предпочтительно сырое. Там было мясо. Запрещенное мясо. Нельзя. Плохой пример.
  
  Он был настолько ошеломлен волнением битвы и запахом крови, что ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что у него в спине жгучая боль и часть крови, должно быть, его собственная. К счастью, он достаточно ослабил свою шкуру, чтобы когти Леорта скользнули прежде, чем смогли вонзиться глубоко; хотя порезы тянулись по всей ширине его спины, они были в основном поверхностными.
  
  Сначала заживают, потом переформировываются. Он повернулся и сумел зализать самые нижние порезы — это мало помогло с заживлением, но было приятно. К нему присоединился еще один большой и слюнявый язык. Кровавая Пасть теперь было вполне подходящим именем для этого окровавленного монстра со знакомым запахом. Он вилял своим коротким хвостом, но это было просто сознательное веселье Ваэльса.
  
  Орлад выдавил из себя мурлыканье.
  
  Не только исцеление. Что-то еще не так ... да, лидер не должен валяться без дела, позволяя зализывать свои раны. Он с трудом поднялся на четвереньки и направился к Королевской Траве, все еще в боевой форме, позвоночник очень напряжен. Ваэлс задрожал, взвизгнул и стал человеком на руках и ногах. Он поднялся и пошел рядом, издавая человеческие звуки, которых зверь Орлад не понимал.
  
  Запах смерти привел его ко многим-многим телам на траве. Большинство из них были боевыми зверями, но некоторые пытались измениться после смерти, и те выглядели намного хуже — получеловеческие монстры, мех которых чередовался с мертвенно-бледным, все в водянисто-малиновых разводах от дождя. Их медные ошейники, которые всего несколько минут назад были ярко-золотистыми, теперь потускнели до тускло-коричневого цвета. Двуногие люди вытаскивали новых мертвецов.
  
  Орлад глубоко вздохнул и изменил форму. Мир запахов и звуков потускнел; видение и мысли вернулись. Но это действительно было больно, и ему придется пройти через это снова, потому что он еще не был должным образом исцелен. Он превратил крик агонии в храбрую попытку издать победный вой.
  
  "Все в порядке?" он спросил Ваэлса. "Что-нибудь сломано?"
  
  Его приятель был одним большим ходячим синяком, но он ухмылялся. "Больше нет".
  
  Тринадцать трупов. Плюс те двое, которых убили он и Ваэлс. "Кого мы потеряли?"
  
  "Кэдоу и Варгин", - мрачно сказал Снерфрик. Он сидел на камне и осторожно разминал правую руку, которая выглядела изрядно обглоданной, но в основном уже зажила.
  
  "Рантр, Чарнарт", - добавил Хротгат. "Мой господин добр ... одному удалось сбежать".
  
  Это были плохие новости, хотя резня не могла долго оставаться в секрете. "Одиннадцать на четверых? Это великая победа, мужчины!" В глазах Героев все, что было лучше, чем пятьдесят на пятьдесят, было хорошо, когда первоначальные шансы были примерно равны. "Мы хорошо поработали для "кабс"".
  
  "Мой господин добр", - сказал Ваэлс, вглядываясь в туман. "Ты не видел никакого скота по пути сюда, не так ли, господин? Я мог бы съесть мамонта".
  
  "Я мог бы съесть что угодно", - пробормотал Намберсон.
  
  Судя по трупам, то же самое могли сделать некоторые члены фланга. Это случилось, и мудрый лидер притворился, что не заметил, если только преступление не было вопиющим.
  
  Что теперь? Лидер должен принять решение. Сначала муфлон, чтобы утолить безумную тягу к мясу. А затем, согласно правилам, Орлад должен сообщить о прискорбном инциденте сатрапу Тереку. Это должно положить конец делу, потому что самооборона была неотъемлемым правом ордена. Сопротивление аресту никогда не было преступлением. Но кто на кого напал из засады? И если Орлад Орладсон ожидал справедливого суждения от Терека Храгсона, то он был все таким же сумасшедшим, каким был вчера в это время.
  
  Ему придется повести свой отряд обратно в Нардалборг и положиться на Хета, который защитит остальных от гнева сатрапа. Однако он очень сомневался, что даже Хет сможет приютить ненавистного флоренгианина. Позволил бы он Орладу улизнуть и отправиться через перевал впереди Шестого каравана? Переход в одиночку был бы настоящим подвигом для любого человека, даже Героя, и ему понадобились бы соответствующая одежда и рационы для первого этапа, чтобы добраться до тайника по Первому льду. Позволил бы Хет ему попробовать это? Нет. Орлад не мог даже спросить его. Терек послал бы провидца, чтобы выяснить, как преступнику удалось сбежать, а затем обрушил бы свою убийственную ярость на Хета.
  
  Руководство оказалось не таким легким, как ожидалось.
  
  Он должен отправить остальных обратно в Нардалборг, пока он... Он что?
  
  Ему нужно было время, чтобы подумать.
  
  "Я должен снова принять боевую форму и залечить спину. Снерфрик, тебе лучше пойти со мной и закончить с этой рукой. Ваэльс, ты за главного. Оденьте людей. У дороги, там, где начинаются деревья, привязан муфлон. Постарайтесь никому не позволять... Слушайте!"
  
  Даже слабый человеческий слух мог различить цокот копыт, визг осей и щелканье кнута, и все это быстро приближалось. Кто-то жестоко гнал упряжку вверх по холму. В этом не было никакого смысла. Выживший, возможно, еще не добрался до города. Даже если бы он добрался, ответом были бы веристы в силе, а не колесница. Беглец мог разминуться с возницей в тумане и не передать предупреждение, но кто мог вести колесницу по вересковой дороге так, как двигалась эта? Если бы он был всего лишь посторонним, занимающимся своими делами, он мог бы пройти мимо поля боя, не заметив. Если бы он увидел тела и попытался вернуться в Трайфорс, его пришлось бы остановить, прежде чем он смог бы поднять тревогу.
  
  Возможно, его команду удастся убедить бежать в неправильном направлении? Нет, колесница была уже слишком близко, чтобы Орлад мог разместить людей позади нее. Он с постыдным, негероическим ужасом осознал, что ему, возможно, придется отдать приказ об убийстве через пару минут.
  
  Из серой мглы вырисовалась слабая тень онагров и машины, они проехали слева, вероятно, недостаточно близко, чтобы разглядеть наблюдателей. Но единственный пассажир был высок, как не бывает высок ни один человек. Терек Храгсон не хотел, чтобы его лишили возможности развлекаться, развлечения, которое уже стоило жизни Рантру, Чарнарту, Варгину, Кэдо, Леорту и десяти другим.
  
  "Убейте его!" Орлад закричал и принял боевую форму.
  
  ♦
  
  Он должен был умереть на месте. Каждый из его спутников принес присягу Тереку Храгсону как свету Веры, поэтому сатрап мог претендовать на их верность перед всеми смертными на Додеке. Орлад не предусмотрел этого заранее, и его боевой зверь не смог. Тогда он не знал ничего, кроме ненависти. Не подозревая даже о заживающих ранах на спине, он пронесся.
  
  Терек увидел черную кошку, приближающуюся подобно руке смерти, и понял, кто это должен быть. Без сомнения, он поздравил себя с тем, что проявил здравый смысл, предвидя вероломство флоренгианцев. Он развернул свою машину на одном колесе и безжалостно врезался в онагров, направляя их вниз по самому крутому склону, который только смог найти. Почуяв преследующего хищника, они не нуждались в поощрении, и в течение нескольких безумных минут им удавалось опережать боевого зверя.
  
  Склон был крутым. Учитывая свободный участок дерна, перепуганные онагры могли даже продержаться достаточно долго, чтобы добраться до города, где Терек мог бы найти помощь. Но там были камни. Маленьких он игнорировал. От валунов ему приходилось уворачиваться, в то время как Орлад просто перепрыгивал их, черная смерть неумолимо настигала свою жертву.
  
  Он сокращал разрыв, но камень среднего размера положил конец погоне. Колесницы не предназначались для такого управления. Колесо разлетелось на облако осколков. Машина сделала полный оборот вокруг своей длинной оси, отбросив сатрапа, как выстрел из пращи, одновременно сломав оглоблю и хомут и безнадежно запутав онагров в гусеницах. Ось раскололась в трут, отправив другое колесо вниз по склону. Буровая установка и команда вместе рухнули на траву.
  
  Имея выбор упасть на землю в виде пожилого человека хрупкого телосложения или принять боевую форму в воздухе, Терек, естественно, выбрал боевую форму. Его покров развевался свободно. Его внешность мало изменилась — когти стали больше, рот превратился в настоящий крючковатый клюв, — но с этого момента он был мертвецом, ибо он никогда не смог бы вернуться. Неважно; как величайший боец своего поколения, он проявит себя великолепно, отправив своих врагов вперед, чтобы объявить о своем прибытии в залы Веры. Он был готов это сделать.
  
  Он достаточно ловко приземлился на острые, как иглы, пальцы ног, в то время как Орлад вспарывал дерн в безумной попытке изменить направление, найти опору и броситься в атаку. Оторвавшись от земли, Терек покачнулся на одной ноге и нанес удар смертоносной шпорой на пятке. Движимая всей мощью его пятифутовой ноги, эта коса могла разрезать человека, как мягкий фрукт. Увы, время берет свое. Орлад, на треть моложе его, извернулся в воздухе и поймал ногу зубами, когда она пролетала мимо него. Кости хрустнули, как кожура бекона.
  
  Орлад ударился о землю во весь рост и выпрямился, развернувшись лицом к своему врагу. Терек ничком рухнул на газон и был погребен под орущей кучей боевых зверей.
  
  ♦
  
  "Я хотел его", - раздраженно сказал Орлад, хмуро глядя на останки, которые покрывали впечатляющее пространство земли.
  
  "Жадные!" Пробормотал Кровавый Рот. "Должны научиться делиться".
  
  "Каждому найдется по кусочку", - ухмыльнувшись, возразил Хротгат. "Э-э, что скажут остальные воины, повелитель?"
  
  Ах, Мы! Левый фланг вышел на охоту в боевой форме, явное свидетельство неприкрытой агрессии, так что их смерть можно было простить, но сеньор и брат повелителя крови был неподходящей дичью для любого мужчины. Хет не мог спасти их сейчас. Восемь человек только что стали вне закона.
  
  "Мой господин голоден?"
  
  Орлад отшатнулся, когда Снерфрик швырнул в него дымящуюся массу окровавленного мяса. Затем он увидел, что у него была шкура с одной стороны и, должно быть, онагр, а не сатрап, поэтому он схватил его и начал рвать короткими человеческими зубами, каждый комок, скатывающийся в его горло, был чистейшей радостью. Вскоре все голые, промокшие мужчины вокруг него делали то же самое, смеясь и рыча, размазывая кровь по лицам друг друга в детской радости от того, что они победители, кровные веристы, просто от того, что они живы. Их раны уже зажили, превратившись в старые белые шрамы.
  
  Их лидер не мог смеяться. Теперь счет был двенадцать на четверых, но монстр, которого они выпустили на волю, не скоро перестанет питаться. Даже если Стралг попытается назначить нового лидера воинства, его решение может быть принято не раньше весны, и дело не будет ждать так долго. В настоящее время в Войске Терека было всего три лидера охоты — Хет, Карртин и Феллард — и голоса разделились бы поровну. Таков был путь героев. Была бы война.
  
  Опасность была чрезвычайной. Внешних преступников можно было арестовывать, сажать в тюрьму, судить и казнить, но не веристов — в какой тюрьме их можно было держать? Стремясь продемонстрировать лояльность, три охоты будут соревноваться за честь догнать отступников и расчленить их.
  
  Тем временем семеро мужчин ждали, когда их новый повелитель отдаст приказы. Кроме того, что отправить их обратно на холм за одеждой и сандалиями, Орладу в голову не пришло ни одной полезной идеи.
  
  У него было несколько бесполезных. Если Феллард и Карртин подозревали, что за убийством стоял Хет и вся его охота скрывалась в засаде... значит, оставить покровы Нардалборга мертвецов в качестве подсказки? ... возможно, настолько очевидной, что люди Трайфорса заподозрили бы ловушку ... единственное, что могло сбить боевых зверей со следа, была проточная вода...
  
  Куда бежать, где спрятаться? До того, как Стралг объединил Лицо, десятки городов были бы счастливы нанять небольшую группу веристов, не задавая вопросов, но теперь единственными независимыми были разбойники. Неужели они должны опуститься до этого? Орлад не знал другого мира, кроме Нардалборга, перевалочного пункта и крепости. Трайфорс был обычным маленьким городком, но прошлой ночью даже Трайфорс показал ему, насколько он наивен. Ему нужна была помощь, но никто не стал бы помогать преступнику. Дантио мог стать Мистом или Дантио Мист, просто сменив одежду, но ошейник вериста оставался на нем до самой смерти. Своим призывом к битве Орлад послал четырех друзей на смерть — он также принял верность остальных семерых, и предать их доверие означало бы согрешить так же, как согрешил Терек. Не имея другого повелителя, кроме Веру, он теперь был предводителем орды. Ему хотелось кричать.
  
  "Приближается еще одна колесница?" Пробормотал Намберсон. Взгляд устремился по ветру, вниз по склону.
  
  Да, они тоже приближаются быстро. Пожалуйста, святой Веруан, сегодня больше никаких убийств! Этот автомобиль направлялся прямо на них, и ни один посторонний водитель не мог их обнаружить в этой непроницаемой мороси. Когда стало видно, водитель свернул в сторону, чтобы уберечь своих онагров от крови с подветренной стороны — пассажира не было, только один мужчина в поношенном кожаном плаще, капюшон которого обрамлял коричневое лицо и скрывал уши. Глаза и зубы сияли, когда он натянул поводья, не выказывая никакого страха перед этой толпой окровавленных убийц, пирующих на месте своего преступления. Он не сошел.
  
  Орлад с недоверием посмотрел на эту улыбку. "Чего вы хотите?"
  
  "Чтобы помочь".
  
  "Почему?"
  
  "Почему?" Смех Дантио выражал веселье, а не тревогу. "Потому что я твой брат, ты, большой негодяй. Семьи держатся вместе, разве ты этого не знаешь?"
  
  Братские комбинации, которых Орлад знал в Нардалборге, научили его, что битва с одним из них может очень быстро стать многолюдной, но это было другое. "Ты меня не знаешь".
  
  Странное мальчишеское лицо триумфально улыбнулось. "Да, хочу. Я держал тебя за руки, когда ты учился ходить. И даже если бы ты не был моим братом, я бы хотел помочь тебе за то, что ты только что сделал. Это!" Провидец указал на искалеченные останки сатрапа Терека. "Долой Дом Храга! Вы только что изменили мир — я сказал, что вы опытный игрок, не так ли?"
  
  "Какого рода помощь?"
  
  "Спасите свою шкуру, помогите. Теперь мы все беглецы — ты, и я, и Фабия, и Бена. Мы все должны выбираться отсюда с умом".
  
  "Не могу бросить своих людей".
  
  "Конечно, нет! Куда вы планируете повести их? Вернуться к Предводителю охотников Хету и извиниться за убийство его отца? О, вы этого не знали? Никто из вас не знал? Что ж, это правда. Он пронзительно рассмеялся. "Милорды, вы выбрали себе достойного лидера. Я бы сказал так, даже если бы я не был его братом. Достаточно одной снежинки, чтобы вызвать лавину. Я думаю, что Орлад - это та снежинка, и лавина движется. Всю свою жизнь вы будете хвастаться, что сражались с Орладом на Королевской Траве!"
  
  Жующие веристы холодно уставились в ответ на это пронзительное любопытство. Если их фланговый лидер поручился за него, прекрасно. Если он этого не сделал, все равно прекрасно. Мертвые не могли свидетельствовать.
  
  Орлад был сбит с толку слишком многими незнакомыми эмоциями. Странно нежное лицо Дантио посылало тревожные сигналы, но у него не было выбора, кроме как довериться провидцу. "Что ты предлагаешь?"
  
  "Остальные отправились вперед на лодке. Я остался, чтобы насладиться реакцией дворца, когда поступило сообщение об исчезновении Фабии ... и посмотреть, как у тебя дела, Брат". Улыбка вернулась. "Очень приятный сюрприз! Сейчас я на пути, чтобы встретиться с ними у устья Литтл-Стоуни. Это недалеко. Я думаю, ты сможешь убежать".
  
  Ваэлс был уроженцем Трайфорса. "Кровавый рот"?
  
  "Легко, лорд. Им даже не нужно будет принимать боевую форму, если только этого не пожелает мой лорд".
  
  Провидец сказал: "Знаешь заросшую камышом бухту чуть ниже по течению от паромного причала, Герой?"
  
  Ваэлс сказал: "Да".
  
  "Я собираюсь встретить лодку там".
  
  Орлад оглядел свою орду, и все они облегченно улыбнулись. "Мы дадим вам честный старт и постараемся не съесть вас, когда поймаем". У него не было выбора. "Итак, мы спасаемся на лодке. Куда?"
  
  Свидетель все еще улыбался. "Я не могу отвечать за Бенарда и всех остальных, но мы с Фабией планируем вернуться домой. У нас есть дела, которыми нужно заняться".
  
  "Идите", - сказал Орлад.
  
  Дантио уехал в туман. Некоторое время они могли слышать, как он напевает радостную песню. Она растворилась в тумане и ветре.
  
  "Где "дом", мой господин?" Спросил Нарг с полным ртом сырого онагра.
  
  "Знаменитость на флоренгианском лике. Наш отец там что-то вроде короля. Он либо умирает, либо уже мертв".
  
  "Ага!" Это был Ваэльс, но другие тоже ухмылялись. "И кто станет его преемником?"
  
  "Не знаю. Некоторым старым чудакам предоставляется выбор — это могу быть я, или один из моих братьев, или—"
  
  Громовой рев Снерфрика был громче, чем у кого-либо другого. "Тогда мы поможем им принять решение! Не так ли, парни?"
  
  Фланг одобрительно взревел. Это восторженное проявление лояльности вызвало у Орлада такой прилив эмоций, что он чуть не задохнулся. Изо всех сил стараясь не показывать этого, он пожал плечами. "Тогда ешь".
  
  Евнух, девушка, художник — и верист! Что это было за состязание?
  
  Пусть победит сильнейший!
  
  
  Мать лжи Эта история завершится в ,
  
  
  в городе Селебре.
  
  
  
  
  Родом из Шотландии, Дэйв Дункан всю свою сознательную жизнь прожил в Западной Канаде, сделав долгую карьеру геолога-нефтяника, прежде чем заняться писательской деятельностью. С тех пор как он обнаружил, что изобретать воображаемые миры приносит больше удовлетворения, чем ковыряться в реальном, он опубликовал три дюжины романов, в основном в жанре фэнтези, но также в молодежной, научной фантастике и исторической. Время от времени он был Сарой Б. Франклин (но только в литературных целях) и Кеном Худом (что является сокращением от "Вы Кен детектив?").
  
  Он женат (на той же леди, Джанет) с 1959 года. У них есть один сын и две дочери, которые, в свою очередь, несут ответственность за серию побочных продуктов из четырех внуков. Он живет в Виктории, Британская Колумбия, Канада.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"