Паттерсон Джеймс, Паэтро Максин : другие произведения.

6-я цель

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеймс Паттерсон, Максин Паэтро
  
  
  6-я цель
  
  
  Шестая книга из серии "Женский клуб убийств"
  
  
  Пролог
  
  
  
  ПУТЕШЕСТВЕННИК НА ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ
  
  Глава 1
  
  
  Убийца В ОЖИДАНИИ, Фред Бринкли плюхается на обитую синей тканью банкетку на верхней палубе парома. Ноябрьское солнце светит вниз, как большой белый глаз, когда катамаран бороздит залив Сан-Франциско, и Фред Бринкли смотрит прямо на солнце в ответ.
  
  На него падает тень, детский голос спрашивает: "Мистер, не могли бы вы нас сфотографировать?"
  
  Фред качает головой – нет, нет, нет – гнев заводит его, как часовую пружину, как проволока, затягивающаяся вокруг его головы.
  
  Он хочет раздавить парня, как букашку.
  
  Фред отводит глаза, мысленно напевая: Ай, ай, ай, ай, Сау-са-лито-линдо, пытаясь заглушить голоса. Он кладет руку на Баки, чтобы успокоиться, чувствуя его сквозь синюю нейлоновую ветровку, но голоса все еще стучат в его мозгу, как отбойный молоток.
  
  Неудачник. Собачье дерьмо.
  
  Чайки кричат, как дети. Солнце прожигает затянутое тучами небо над головой и делает его прозрачным, как стекло. Они знают, что он сделал.
  
  Пассажиры в шортах и козырьках выстраиваются вдоль поручней, фотографируя остров Ангела, Алькатрас, мост Золотые ворота.
  
  Мимо пролетает парусник с двойным рифом на гроте, на поручнях виднеются пятна пены, и Фред сгибается пополам, когда в его сознание приходит неприятная мысль. Он видит, как качается гик. Слышит громкий треск. О Боже! Парусник!
  
  Кто-то должен за это заплатить!
  
  К его удивлению, двигатели парома переключаются на задний ход, и палуба вибрирует, когда паром заходит в док.
  
  Фред встает, прокладывает себе путь сквозь толпу, минуя восемь белых столов, ряды потертых синих стульев, его товарищи-паромщики бросают на него взгляды.
  
  Он входит в открытое отделение в носовой части, видит мать, ругающую своего сына, мальчика девяти или десяти лет со светло-каштановыми волосами. "Ты сводишь меня с ума!" - кричит женщина.
  
  Фред чувствует, как лопается проволока. Кто-то должен заплатить.
  
  Его правая рука скользит в карман куртки – находит Баки.
  
  Он просовывает палец в спусковую петлю.
  
  Паром кренится, натыкаясь на причал. Люди хватаются друг за друга, смеясь. Веревки змеятся от лодки, на носу и корме.
  
  Глаза Фреда устремляются на женщину, которая все еще принижает своего сына. Она невысокая, одета в загорелые брюки для ловли моллюсков, ее груди обрисованы под мягкой кожей белой блузки, соски торчат наружу.
  
  "В любом случае, что с тобой не так?" - кричит она сквозь рев двигателей. "Ты действительно выводишь меня из себя, бастер".
  
  Баки в руке Фреда, Смит и Вессон 10-й модели, пульсирующий собственной жизнью.
  
  Гремит голос, Убейте ее. Убейте ее. Она вышла из-под контроля!
  
  Баки указывает между грудей женщины.
  
  БАМ.
  
  Фред чувствует толчок отдачи пистолета, видит, как женщина с обиженным вскриком отскакивает назад, на ее белой блузке расплывается красное пятно.
  
  Хорошо!
  
  Маленький мальчик следит за падением своей матери на палубу своими большими круглыми глазами, клубничное мороженое выплескивается из его рожка, моча растекается по брюкам спереди.
  
  Мальчик тоже совершил плохой поступок.
  
  БАМ.
  
  
  Глава 2
  
  
  ОСЛЕПИТЕЛЬНО БЕЛЫЕ ПАРУСА заполняют разум Фреда, когда кровь заливает палубу. Верный Баки горит в его руке. Взгляд Фреда скользит по палубе.
  
  Голос в его голове рычит, Беги. Убирайся. Ты не хотел этого делать.
  
  Краем глаза Фред видит, как крупный мужчина бросается на него, на его лице ярость, в глазах ад. Фред выпрямляет руку.
  
  БАМ.
  
  Другой мужчина, азиат, жесткие черные глаза, белая полоска вместо рта, пытается схватить Баки.
  
  БАМ.
  
  Чернокожая женщина стоит неподалеку, прикованная к месту толпой. Она поворачивается к нему, круглощекая, с широко раскрытыми глазами. Смотрит ему в лицо и ... читает его мысли.
  
  "Ладно, сынок, - говорит она, протягивая дрожащую руку, - теперь достаточно. Дай мне пистолет".
  
  Она знает, что он сделал. Откуда она знает?
  
  БАМ.
  
  Фред чувствует, как его охватывает облегчение, когда женщина, читающая мысли, падает. Люди в маленьком переднем отсеке движутся волнами, съеживаясь, смещаясь влево, затем вправо, когда Фред поворачивает голову.
  
  Они боятся его. Боятся его.
  
  У его ног чернокожая женщина держит в окровавленных руках мобильный телефон. Хрипло дыша, она нажимает на цифры большим пальцем. Нет, ты этого не сделаешь! Фред наступает женщине на запястье. Затем он низко наклоняется, чтобы заглянуть ей в глаза.
  
  "Ты должен был остановить меня", - говорит он сквозь стиснутые зубы. "Это была твоя работа". Баки приставляет дуло к ее виску.
  
  "Не надо!" - умоляет она. "Пожалуйста".
  
  Кто-то кричит: "Мама!"
  
  Тощий чернокожий парень лет семнадцати-восемнадцати приближается к нему с обрезком трубы через плечо. Он держит ее как биту.
  
  Фред нажимает на спусковой крючок, когда корабль кренится – БАМ.
  
  Выстрел проходит мимо цели. Металлическая труба падает, проносится по палубе, и парень подбегает к женщине, бросается на землю. Защищая ее?
  
  Люди ныряют под скамейки, и их крики поднимаются вокруг него, как языки пламени.
  
  К шуму двигателей присоединяется металлический лязг трапа, устанавливаемого на место. Баки продолжает наблюдать за толпой, пока Фред смотрит через перила.
  
  Он оценивает расстояние.
  
  Это падение на четыре фута до основания трапа, затем довольно длинный прыжок к причалу.
  
  Фред кладет Баки в карман и кладет обе руки на поручень. Он перепрыгивает и приземляется на плоские подошвы своих кроссовок Nike. Облако закрывает солнце, скрывая его, делая невидимым.
  
  Двигайся быстрее, моряк. вперед.
  
  И он делает это – прыгает на причал и бежит к фермерскому рынку, где растворяется в толпе, заполняющей парковку.
  
  Он проходит, почти небрежно, полквартала до Эмбаркадеро.
  
  Он напевает, когда сбегает трусцой по ступенькам на станцию БАРТ, все еще напевая, когда садится на поезд домой.
  
  Ты сделал это, моряк.
  
  
  
  Часть первая
  
  
  
  ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?
  
  Глава 3
  
  
  В то субботнее утро в начале ноября я БЫЛ НЕ ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СЛУЖЕБНЫХ обязанностей, меня вызвали на место убийства, потому что в кармане жертвы была найдена моя визитная карточка.
  
  Я стоял в затемненной гостиной дома на две семьи на Семнадцатой улице, глядя сверху вниз на жалкого маленького подонка по имени Хосе Алонсо. Он был без рубашки, с брюшком, развалившийся на продавленном диване неопределенного цвета, его запястья были скованы за спиной наручниками. Его голова свесилась на грудь, а по подбородку текли слезы.
  
  У меня не было к нему жалости.
  
  "Был ли он прославлен?" Я спросил инспектора Уоррена Джейкоби, моего бывшего партнера, который теперь отчитывался передо мной. Джейкоби только что исполнился пятьдесят один год, и за двадцать пять лет работы он повидал больше жертв убийств, чем любой из десяти копов должен увидеть за всю свою жизнь.
  
  "Да, я сделал это, лейтенант. Прежде чем он признался". Кулаки Джейкоби дернулись по бокам. На его изможденном лице отразилось отвращение.
  
  "Ты понимаешь свои права?" Я спросил Алонсо.
  
  Он кивнул и снова начал рыдать. "Я не должен был этого делать, но она так разозлила меня".
  
  Малышка с грязным белым бантом в волосах, в мокрых подгузниках, свисающих до коленок с ямочками, прижалась к ноге своего отца. Ее плач чуть не разбил мне сердце.
  
  "Что такого сделала Роза, что ты разозлился?" Я спросил Алонсо. "Я действительно хочу знать".
  
  Роза Алонсо лежала на полу, ее красивое лицо было повернуто к осыпающейся стене карамельного цвета, ее голова была расколота утюгом, которым ее муж сбил ее с ног, а затем лишил жизни.
  
  Гладильная доска рухнула вокруг нее, как дохлая лошадь, и в воздухе витал запах сгоревшего крахмала.
  
  В последний раз, когда я видел Розу, она рассказала мне, как не могла бросить своего мужа, потому что он сказал, что выследит ее и убьет.
  
  Я всем сердцем желал, чтобы она забрала ребенка и сбежала.
  
  Инспектор Ричард Конклин, напарник Джейкоби, самый новый и юный член моего отделения, вошел в кухню. Рич насыпал кошачий корм в миску для старого рыжего полосатого кота, который мяукал на красном пластиковом столе. Интересно .
  
  "Он мог быть здесь один долгое время", - бросил Конклин через плечо.
  
  "Позвоните в службу контроля за животными".
  
  "Сказали, что они заняты, лейтенант". Конклин открыл краны, наполнил миску водой.
  
  Алонсо заговорил.
  
  "Вы знаете, что она сказала, офицер? Она сказала: "Найди работу". Я просто сорвался, вы понимаете?"
  
  Я смотрела на него, пока он не отвернулся от меня, крикнув своей мертвой жене: "Я не хотела этого делать, Роза. Пожалуйста. Дай мне еще один шанс".
  
  Джейкоби потянулся к руке мужчины, поднял его на ноги, сказав: "Да, она прощает тебя, приятель. Давай прокатимся".
  
  Ребенок разразился новым приступом воя, когда в открытую дверь вошла Пэтти Уэлк из Службы социальной защиты детей.
  
  "Эй, Линдси", - сказала она, обходя жертву, - "кто такая Маленькая мисс Прешес?"
  
  Я поднял девочку, вытащил грязную ленту из ее кудрей и передал ее Пэтти.
  
  "Анита Алонсо, - сказал я печально, - познакомься с системой".
  
  Мы с Пэтти обменялись беспомощными взглядами, когда она усадила маленькую девочку в удобное положение у себя на бедре.
  
  Я оставил Пэтти рыться в спальне в поисках чистого подгузника. Пока Конклин остался ждать судмедэксперта, я последовал за Джейкоби и Алонсо на улицу.
  
  Я сказал "Увидимся" Джейкоби и забрался в свой трехлетний "Эксплорер", припаркованный рядом с шестью ярдами мусора на улице. Я только повернул ключ зажигания, когда мой Nextel запищал у меня на поясе. Сегодня суббота. Оставь меня в покое, черт возьми .
  
  Я поймал звонок на втором гудке.
  
  Это был мой босс, шеф полиции Энтони Траккио. Необычная напряженность прозвучала в его голосе, когда он повысил его, перекрикивая пронзительный вой сирен.
  
  "Боксер", - сказал он, - на одном из паромов произошла стрельба. Дель Норте . Три человека мертвы. Еще двое ранены. Ты нужен мне здесь. Pronto."
  
  
  Глава 4
  
  
  У меня БЫЛО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПЛОХОЕ ПРЕДЧУВСТВИЕ, когда я заранее подумал о том, какой ад заставил шефа покинуть его уютный дом в Окленде в субботу . Плохое предчувствие усилилось, когда я увидел полдюжины черно-белых автомобилей, припаркованных у входа на пирс, и еще две патрульные машины на тротуаре с обеих сторон здания паромной переправы.
  
  Патрульный крикнул: "Сюда, лейтенант", - и помахал мне рукой, указывая на южную подъездную дорожку, ведущую к причалу.
  
  Я проехал мимо полицейских патрулей, машин скорой помощи и пожарных установок и припарковался возле терминала. Я открыл дверь и вышел в шестидесятиградусную дымку. Ветер со скоростью около двадцати узлов поднял сильный ветер в заливе, заставив "Дель Норте" раскачиваться у причала.
  
  Действия полиции взбудоражили толпу, и тысяча человек переместились между зданием паромной переправы и фермерским рынком, фотографируя, спрашивая копов, что произошло. Они как будто чувствовали запах пороха и крови в воздухе.
  
  Я нырнул под заградительную ленту, оцепляющую причал, кивнул знакомым копам, поднял глаза, когда услышал, как Траччио зовет меня по имени.
  
  Вождь стоял в устье Дель-Норте .
  
  Он был одет в кожаный блейзер и докеры и щеголял своим фирменным гребнем Vitalis. Он подал мне знак подниматься на борт. Сказал паук мухе .
  
  Я направился к нему, но прежде чем я поднялся на пять футов по трапу, мне пришлось отступить и пропустить двух парамедиков с подпрыгивающими между ними носилками на колесиках.
  
  Я перевел взгляд на жертву, крупную афроамериканку, ее лицо в основном закрыто кислородной маской, к руке подведена капельница. Кровь пропитала простыню, туго натянутую на ее тело.
  
  Я почувствовал боль в груди, мое сердце остановилось на целую секунду, прежде чем мой мозг собрал его воедино.
  
  Жертвой была Клэр Уошберн!
  
  В моего лучшего друга стреляли на пароме!
  
  Я схватился за каталку, останавливая ее движение вперед и заставляя меднолицего блондина-парамедика, замыкающего шествие, рявкнуть на меня: "Леди, с дороги!"
  
  "Я коп", - сказал я парамедику, распахивая куртку, чтобы показать ей свой значок.
  
  "Мне плевать, что ты Бог", - сказала блондинка. "Мы везем ее в отделение неотложной помощи".
  
  У меня отвисла челюсть, а сердце стучало в ушах.
  
  "Клэр", - позвал я, быстро шагая теперь рядом с носилками, когда каталку с грохотом перевезли через трап на асфальт. "Клэр, это Линдси. Ты меня слышишь?"
  
  Ответа нет.
  
  "Каково ее состояние?" Я спросил парамедика.
  
  "Ты понимаешь, что мы должны отвезти ее в больницу?"
  
  "Ответь мне, черт возьми!"
  
  "Я, черт возьми, не знаю!"
  
  Я беспомощно стоял рядом, пока парамедики открывали двери машины скорой помощи.
  
  Прошло более десяти минут с тех пор, как я получил звонок от Траччио. Все это время Клэр лежала на палубе парома, теряя кровь, пытаясь дышать с пулевым отверстием в груди.
  
  Я сжал ее руку, и слезы немедленно наполнили мои глаза.
  
  Моя подруга повернула ко мне лицо, ее веки затрепетали, когда она заставила их открыться.
  
  "Линдс", - одними губами произнесла она. Я сдвинул ее маску в сторону. "Где Вилли?" она спросила меня.
  
  Тогда я вспомнил – младший сын Клэр, Вилли, работал на паромной линии по выходным. Вероятно, поэтому Клэр была на Дель Норте .
  
  "Мы разделились", - выдохнула Клэр. "Я думаю, он пошел за стрелявшим".
  
  
  Глава 5
  
  
  ГЛАЗА КЛЭР ЗАКАТИЛИСЬ, и она ускользнула от меня. Колени каталки подогнулись, и парамедики вытащили носилки из моих рук и перенесли в машину скорой помощи.
  
  Двери захлопнулись. Завыла сирена с воем, и машина скорой помощи, везущая моего самого дорогого друга, влилась в поток машин по направлению к Сан-Франциско Дженерал.
  
  Время работало против нас.
  
  Стрелок исчез, и Вилли отправился за ним.
  
  Траччио положил руку мне на плечо. "Мы получаем описания исполнителя, Боксер ..."
  
  "Я должен найти сына Клэр", - сказал я.
  
  Я оторвался от Траккио и побежал к фермерскому рынку, всматриваясь в лица, когда проталкивался сквозь медленно движущуюся толпу. Это было похоже на то, как если бы я шел через стадо крупного рогатого скота.
  
  Я заглянул в каждый прилавок с продуктами и в промежутках между ними, шарил глазами по проходам, отчаянно ища Вилли – но это был Вилли, который нашел меня .
  
  Он протолкался ко мне, выкрикивая мое имя. "Линдси! Линдси!"
  
  Передняя часть его футболки была пропитана кровью. Он тяжело дышал, и его лицо застыло от страха.
  
  Я схватила его за плечи обеими руками, слезы снова навернулись на глаза.
  
  "Вилли, где ты ранен?"
  
  Он покачал головой. "Это не моя кровь. В мою маму стреляли".
  
  Я притянул его к себе, прижал к груди, почувствовал, как часть моего ужасного страха покидает меня. По крайней мере, Вилли был в порядке.
  
  "Она на пути в больницу", - сказала я, жалея, что не могу добавить, с ней все будет в порядке . "Вы видели стрелявшего? Как он выглядит?"
  
  "Он тощий белый мужчина", - сказал Вилли, когда мы пробирались сквозь толпу. "У него борода, длинные каштановые волосы. Он опустил глаза, Линдси. Я никогда не видел его глаз".
  
  "Сколько ему лет?"
  
  "Примерно, может быть, на несколько лет моложе тебя".
  
  "Чуть за тридцать?"
  
  "Да. И он выше меня. Примерно шесть футов один дюйм, одет в брюки-карго и синюю ветровку. Линдси, я слышал, как он говорил моей маме, что она должна была прекратить стрельбу. Что это была ее работа. Что это должно означать?"
  
  Клэр - главный судебно-медицинский эксперт Сан-Франциско. Она судебный патологоанатом, а не полицейский.
  
  "Ты думаешь, это было личное? Что он нацелился на твою маму? Знал ее?"
  
  Вилли покачал головой. "Я помогал привязывать лодку, когда начались крики", - сказал он мне. "Сначала он застрелил еще нескольких человек. Моя мама была последней. Он приставил пистолет прямо к ее голове. Я схватил железную трубу ", - сказал он. "Я собирался размозжить ему ею голову, но он выстрелил в меня. Затем он прыгнул за борт. Я пошел за ним – но потерял его ".
  
  Тогда это действительно поразило меня.
  
  Что сделал Вилли . Мой голос был громким, и я схватил его за плечи.
  
  "Что, если бы ты догнал его? Вилли, ты подумал об этом? Этот "тощий белый человек" был вооружен. Он бы убил тебя".
  
  Слезы брызнули из глаз Вилли, покатились по его милому, молодому лицу. Я ослабил хватку на его плечах, заключил его в свои объятия.
  
  "Но ты был очень храбр, Вилли", - сказал я. "Ты был очень храбр, чтобы противостоять убийце, чтобы защитить свою маму.
  
  "Я думаю, ты спас ей жизнь".
  
  
  Глава 6
  
  
  Я поцеловала ВИЛЛИ в ЩЕКУ через открытое окно патрульной машины. Затем офицер Пэт Нунан отвез Вилли в больницу, а я поднялся на борт парома, присоединившись к Траккио в открытом переднем отсеке верхней палубы "Дель Норте".
  
  Это была сцена незабываемого ужаса. Тела лежали там, где они упали, на тридцати или сорока квадратных ярдах окровавленной палубы из стекловолокна, следы ног разбегались во всех направлениях. Предметы одежды были разбросаны тут и там – красная бейсбольная кепка была раздавлена ногами вперемешку с бумажными стаканчиками, обертками от хот-догов и газетами, пропитанными кровью.
  
  Я почувствовал тошнотворную волну отчаяния. Убийца мог быть где угодно, и улики, которые могли бы привести нас к нему, терялись каждый раз, когда полицейский, пассажир или парамедик проходили по палубе.
  
  Плюс, я не мог перестать думать о Клэр.
  
  "Ты в порядке?" - Спросил меня Траччио.
  
  Я кивнула, боясь, что если начну плакать, то не смогу остановиться.
  
  "Это Андреа Канелло", - сказал Траччио, указывая на тело женщины в коричневых брюках и белой блузке, лежащее у корпуса. "По словам вон того парня, - сказал он, указывая на подростка с торчащими волосами и загорелым носом, - убийца сначала застрелил ее. Затем он застрелил ее сына. Маленького ребенка. Около девяти."
  
  "Мальчик собирается сделать это?" Спросил я.
  
  Траччио пожал плечами. "Он потерял много крови". Он указал на другое тело, белого мужчину, седовласого, на вид лет пятидесяти, лежащее наполовину под скамейкой.
  
  "Пер Конрад. Инженер. Работал на пароме. Вероятно, услышал выстрелы и попытался помочь. А этот парень, - сказал он, указывая на мужчину азиатского происхождения, лежащего на спине в центре площадки, - Лестер Нг. Страховой агент. Еще один парень, который мог бы стать героем. Свидетели говорят, что все произошло за две или три минуты ".
  
  Я начал представлять эту сцену в своей голове, используя то, что рассказал мне Вилли, то, что Траччио рассказывал мне сейчас, рассматривая доказательства, пытаясь сложить кусочки во что-то, что имело смысл.
  
  Я задавался вопросом, была ли стрельба спланирована или что-то привело стрелка в действие, и если да, то что послужило спусковым крючком.
  
  "Один из пассажиров думает, что видел стрелка, сидевшего в одиночестве перед инцидентом. Вон там", - сказал мне Траччио. "Думает, что он курил сигарету. Под столом была найдена упаковка фирменных турецких блюд".
  
  Я последовал за Траччио на корму, где несколько перепуганных пассажиров сидели на обитой тканью скамейке, которая огибала внутренний изгиб перил. Некоторые из них были забрызганы кровью. Некоторые держались за руки. На их лицах застыл шок.
  
  Полицейские все еще записывали имена и номера телефонов свидетелей, снимали показания. Сержант Лекси Роуз повернулась к нам со словами: "Шеф, лейтенант. У мистера Джека Руни для нас есть хорошие новости".
  
  Пожилой мужчина в ярко-красной нейлоновой куртке выступил вперед. На нем были очки в большой оправе, а на черном шнурке у него на шее висела цифровая миникамера размером с кусок мыла. На его лице было выражение мрачного удовлетворения.
  
  "Он у меня прямо здесь", - сказал Руни, поднимая камеру. "Я поймал этого психа прямо на месте преступления".
  
  
  Глава 7
  
  
  ГЛАВА отдела по расследованию преступлений Чарли Клэппер пересек трап со своей командой и поднялся на борт через несколько мгновений после того, как свидетели были освобождены. Чарли остановился перед нами, поприветствовал шефа, сказал: "Привет, Линдси", - и огляделся.
  
  Затем он порылся в карманах своего твидового пиджака в елочку, вытащил латексные перчатки и надел их.
  
  "Это отличный котелок с рыбой", - сказал он.
  
  "Давайте попробуем оставаться позитивными", - сказал я, не в силах скрыть раздражение в своем голосе.
  
  "Самоуверенный оптимист", - сказал он. "Это я".
  
  Я стоял с Траккио, пока команда криминалистов расходилась веером, раскладывая маркеры, фотографируя тела и кровь, которая была разбрызгана повсюду.
  
  Они извлекли снаряд из корпуса и положили в пакет предмет, который может привести нас к убийце: полупустую пачку турецких сигарет, найденную под столом на корме.
  
  "Я собираюсь уходить прямо сейчас, лейтенант", - сказал мне Траччио, глядя на свой Rolex. "У меня встреча с мэром".
  
  "Я хочу поработать над этим делом – лично", - сказал я.
  
  Он одарил меня жестким, немигающим взглядом. Я только что нажал горячую кнопку на его консоли, но ничего не мог поделать.
  
  Траччио был порядочным парнем, и в основном он мне нравился. Но шеф поднялся по служебной лестнице с помощью администрирования. Он никогда в жизни не работал над делом, и это заставило его взглянуть на вещи с другой стороны.
  
  Он хотел, чтобы я выполнял свою работу за своим столом.
  
  И я проделал свою лучшую работу на улице.
  
  В последний раз, когда я сказал Траччио, что хочу работать над делами "на практике", он сказал мне, что я неблагодарный, что мне еще многому предстоит научиться о руководстве командованием, что я должен выполнять свою проклятую работу и чувствовать себя счастливым из-за повышения до лейтенанта.
  
  Сейчас он резко напомнил мне, что один из моих партнеров был убит на улице и что всего несколько месяцев назад мы с Джейкоби оба были застрелены в пустынном переулке в Тендерлойне. Это было правдой. Мы оба чуть не погибли.
  
  Сегодня я знал, что он не сможет мне отказать. У моей лучшей подруги была пуля в груди, и стрелок был на свободе.
  
  "Я буду работать с Джейкоби и Конклином. Команда из трех человек. Я попрошу Макнила и Чи поддержать нас. Привлекайте остальную часть команды по мере необходимости".
  
  Траччио неохотно кивнул, но это был зеленый свет. Я поблагодарил его и позвонил Якоби на свой мобильный. Затем я позвонил в больницу, на линии была добросердечная медсестра, которая сказала мне, что Клэр все еще в операционной.
  
  Я покинул сцену с камерой Джека Руни в руке, планируя просмотреть видео в холле, увидеть съемку своими глазами.
  
  Я спустился по трапу и пробормотал: "Чокнутый", прежде чем спуститься на тротуар. Репортеры трех местных телеканалов и "Кроникл" ждали меня. Я знал их всех.
  
  Камеры щелкнули и увеличили изображение. Микрофоны были поднесены к моему лицу.
  
  "Это была террористическая атака, лейтенант?"
  
  "Кто стрелял?"
  
  "Сколько людей было убито?"
  
  "Дайте мне передохнуть, ребята. Преступление произошло только сегодня утром ", - сказал я, желая, чтобы эти репортеры схватили Траккио или любого из других четырех десятков копов, слоняющихся по периметру, которые хотели бы увидеть себя в шестичасовых новостях.
  
  "Мы обнародуем имена жертв после того, как свяжемся с их семьями.
  
  "И мы найдем того, кто совершил эту ужасную вещь", - сказал я с надеждой и убежденностью. "Он не уйдет".
  
  
  Глава 8
  
  
  БЫЛО ДВА ЧАСА дня, когда я представился врачу Клэр, Элу Сассуну, который стоял с картой Клэр в руках в центре отделения интенсивной терапии.
  
  Сассуну было за сорок, темноволосый, от уголков его рта веером расходились морщинки от смеха. Он выглядел заслуживающим доверия, и я сразу же ему поверил.
  
  "Вы расследуете стрельбу?" он спросил меня.
  
  Я кивнул. "Да, и еще, Клэр - моя подруга".
  
  "Она тоже моя подруга". Он улыбнулся и сказал: "Итак, вот что я могу вам сказать. Пуля сломала ребро и разрушила ее левое легкое, но не задела сердце и основные артерии.
  
  "У нее будет немного болеть ребро, и внутри нее будет установлена грудная трубка, пока легкое полностью не расширится. Но она здорова, и ей повезло. И здесь за ней присматривают хорошие люди ".
  
  Слезы, которые сдерживались весь день, угрожали пролиться через край. Я опустил глаза и прохрипел: "Я хотел бы поговорить с ней. Нападавший на Клэр убил трех человек".
  
  "Она скоро проснется", - сказал мне Сассун. Он похлопал меня по плечу и открыл дверь в комнату Клэр, и я вошел внутрь.
  
  Спинка кровати Клэр была поднята, чтобы ей было легче дышать. В носу у нее была канюля, а на столбе висел пакет для капельницы, в вену капал физиологический раствор. Под тонкой больничной рубашкой ее грудь была забинтована, а глаза опухли и закрыты. За все годы, что я знаю Клэр, я никогда не видел ее больной. Я никогда не видел ее поверженной .
  
  Муж Клэр, Эдмунд, сидел в кресле рядом с кроватью, но он вскочил на ноги, как только я вошла в дверь.
  
  Он выглядел ужасно, черты его лица были искажены страхом и неверием.
  
  Я поставила свою сумку с покупками и подошла к нему для долгих объятий, Эдмунд сказал мне в волосы: "О боже, Линдси, это уже слишком".
  
  Я пробормотал все то, что ты говоришь, когда слов просто недостаточно. "Она скоро встанет на ноги, Эдди. Ты знаешь, что я прав".
  
  "Интересно", - сказал Эдмунд, когда мы наконец отошли друг от друга. "Даже говоря, что она хорошо заживает. Ты смирился с тем, что в тебя стреляли?"
  
  Я не мог ответить. Правда была в том, что я все еще просыпался по ночам в поту, зная, что мне снова снилась та ужасная ночь на Ларкин-стрит. Я все еще мог чувствовать воздействие этих пуль в своем сознании, вспоминая беспомощность и знание того, что я могу умереть.
  
  "А что насчет Вилли?" Говорил Эдмунд. "Весь его мир сегодня утром вывернулся наизнанку. Вот, позволь мне помочь тебе с этим".
  
  Эдмунд раздвинул края сумки для покупок, чтобы я могла извлечь из нее большой серебристый воздушный шарик для выздоровления. Я привязала воздушный шарик к каркасу кровати Клэр, затем протянула руку и коснулась ее руки. "Она что-нибудь сказала?" Я спросил.
  
  "Она на пару секунд открыла глаза. Спросила: "Где Вилли?" Я сказал ей: "Он дома. В безопасности". Она сказала: "Мне нужно возвращаться к работе", а затем отключилась. Это было полчаса назад ".
  
  Я порылся в памяти, вспоминая, когда в последний раз видел Клэр перед стрельбой. Вчера. Мы помахали на прощание на парковке напротив Холла, когда уходили с работы на весь день. Просто небрежный взмах наших рук.
  
  "Увидимся, подружка".
  
  "Удачной игры, Баттерфляй".
  
  Это был такой обычный обмен. Принятие жизни как должное. Что, если бы Клэр умерла сегодня? Что, если бы она умерла у нас?
  
  
  Глава 9
  
  
  Я сжимал РУКУ КЛЭР, когда Эдмунд вернулся к креслу, включил телевизор с помощью пульта дистанционного управления. Приглушив звук, он спросил: "Ты видела это, Линдси?"
  
  Я поднял глаза и увидел отказ от ответственности: "То, что вы сейчас увидите, очень наглядно. Родителям рекомендуется соблюдать осторожность".
  
  "Я видел это сразу после стрельбы, - сказал я Эдмунду, - но я хочу увидеть это снова".
  
  Эдмунд кивнул и сказал: "Я тоже".
  
  А затем на экране появился любительский фильм Джека Руни о стрельбе на пароме.
  
  Вместе мы снова наблюдали за тем, что пережила Клэр всего несколько часов назад. Фильм Руни был зернистым и нервным, сначала он фокусировался на трех туристах, улыбающихся и машущих в камеру, паруснике позади них, а затем на красивом снимке моста Золотые ворота.
  
  Камера переместилась на открытую верхнюю палубу парома, мимо стайки детей, кормящих чаек булочками с хот-догами. Маленький мальчик в красной бейсболке задом наперед рисовал на столе фломастером. Это был Тони Канелло. Долговязый бородатый мужчина, сидящий у перил, рассеянно дернул себя за руку.
  
  Выстрел замер, и луч прожектора осветил бородатого мужчину.
  
  "Это он", - сказал Эдмунд. "Он сумасшедший, Линдси? Или он преднамеренный убийца, выжидающий удобного момента?"
  
  "Может быть, он и то, и другое", - сказал я, мои глаза были прикованы к экрану, когда второй ролик последовал за первым. Возбужденная толпа вцепилась в перила, когда паром причалил к причалу. Внезапно камера качнулась влево, фокусируясь на женщине, ее лицо исказилось от ужаса, когда она схватилась за грудь, а затем упала.
  
  Маленький мальчик, Тони Канелло, повернулся к камере. Продюсеры новостей сделали его лицо цифровым пикселизированным, так что черты лица были размыты.
  
  Я вздрогнул, когда он дернулся и отвернулся от стрелка.
  
  После этого глаз камеры бешено запрыгал по сторонам. Казалось, что Руни ударили, а затем изображение стабилизировалось.
  
  Я прикрыла рот, а Эдмунд вцепился в подлокотники кресла, пока мы смотрели, как Клэр протягивает руку к стрелявшему. Хотя мы не могли слышать ее из-за криков толпы, было ясно, что она просила пистолет.
  
  "Какая храбрость", - сказал я. "Боже мой".
  
  "Слишком чертовски храбрый", - пробормотал Эдмунд, проводя рукой по своей седеющей макушке. "Клэр и Вилли, оба из них, слишком чертовски храбрые".
  
  Стрелок стоял спиной к камере, когда нажимал на спусковой крючок. Я увидел, как пистолет дернулся в его руке. Клэр схватилась за грудь и упала.
  
  И снова точка зрения переместилась на искаженные ужасом лица в бушующей толпе. Затем на экране появился боевик, сидящий на корточках, его лицо было отвернуто от камеры. Он наступил на запястье Клэр, крича ей в лицо.
  
  Эдмунд закричал: "Ты больной сукин сын!"
  
  Позади меня Клэр застонала в своей постели.
  
  Я повернулся, чтобы посмотреть на нее, но она все еще спала. Мои глаза вернулись к телевизору, когда стрелок повернулся и его лицо появилось в поле зрения.
  
  Его глаза были опущены, борода закрывала нижнюю половину лица. Он приближался к оператору, который, наконец, не выдержал и прекратил съемку.
  
  "После этого он выстрелил в Вилли", - сказал Эдмунд.
  
  И вот я на экране телевизора, мои волосы спутались после гонки по фермерскому рынку, кровь Клэр попала с футболки Вилли на мою куртку, на моем лице широко раскрытые глаза, полные шока.
  
  Мой голос говорил: "Пожалуйста, позвоните нам с любой информацией, которая может привести к этому человеку".
  
  Мое лицо было заменено стоп-кадром с убийцей. Номер телефона SFPD и веб-адрес проползли под заголовком, набранным большими буквами в нижней части экрана.
  
  ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?
  
  Эдмунд повернулся ко мне с пораженным выражением лица. "У тебя уже есть что-нибудь, Линдси?"
  
  "У нас есть видео Джека Руни", - сказал я, тыча пальцем в телевизор. "У нас непрерывное освещение в СМИ и около двухсот свидетелей. Мы найдем его, Эдди. Я клянусь, мы сделаем это".
  
  Я не сказал, о чем думал: если этот парень уйдет, мне не следует быть полицейским .
  
  Я встала, собрала свою сумку для покупок.
  
  Эдди сказал: "Ты не можешь подождать несколько минут? Клэр захочет тебя увидеть".
  
  "Я вернусь позже", - сказал я ему. "Есть кое-кто, кого я должен увидеть прямо сейчас".
  
  
  Глава 10
  
  
  Я ВЫШЛА ИЗ ПАЛАТЫ КЛЭР на пятом этаже и поднялась по лестнице в детское отделение интенсивной терапии на втором. Я готовилась к тому, что наверняка должно было стать ужасным, душераздирающим интервью.
  
  Я подумал о юном Тони Канелло, наблюдавшем, как его мать получила пулю за мгновение до того, как был застрелен сам. Я должен был спросить этого ребенка, видел ли он когда-нибудь стрелявшего раньше, говорил ли мужчина что-нибудь до или после выстрела из пистолета, может ли он вспомнить какую-либо причину, по которой он и его мама стали мишенью.
  
  Я переложила сумку с покупками из правой руки в левую, поднимаясь по последнему лестничному пролету, зная, что то, как я провела это собеседование, останется с этим маленьким мальчиком навсегда.
  
  В полицейском управлении хранится запас плюшевых мишек, чтобы подарить их детям, получившим травму, но эти маленькие игрушки показались слишком дешевыми, чтобы дарить их ребенку, который только что видел, как жестоко убили его мать. Перед приездом в больницу я зашел в мастерскую по сборке медведя и заказал медведя, сделанного на заказ для Тони. Перед тем, как мишку одели в футбольную форму, в грудь мишки было вшито тканевое сердечко вместе с моим пожеланием, чтобы Тони поскорее поправился.
  
  Я открыла дверь на второй этаж и вошла в коридор педиатрического отделения, выкрашенный в пастельные тона. Стены украшали веселые фрески с изображением радуг и пикников.
  
  Я нашел дорогу в детское отделение интенсивной терапии и показал свой значок медсестре за стойкой, женщине лет сорока с седеющими волосами и большими карими глазами. Я сказал ей, что мне нужно поговорить со своим свидетелем и что это займет не более пары минут.
  
  "Вы говорите о Тони Канелло? Маленьком мальчике, которого застрелили на пароме?"
  
  Я сказал: "У меня есть примерно три вопроса. Я постараюсь сделать это для него как можно проще".
  
  "Ах, простите, лейтенант", - сказала медсестра, глядя мне в глаза. "Его оперировали на ощупь. Огнестрельное ранение затронуло несколько важных органов. С сожалением сообщаю вам, что мы потеряли его около двадцати минут назад ".
  
  Я прислонился к посту медсестер.
  
  Медсестра разговаривала со мной, спрашивая, может ли она принести мне что-нибудь или кого-нибудь. Я вручил ей пакет для покупок с игрушкой "Собери медведя" внутри и попросил передать его следующему ребенку, который поступит в отделение интенсивной терапии.
  
  Каким-то образом я нашел свою машину на стоянке и направился обратно в Зал правосудия.
  
  
  Глава 11
  
  
  ХОЛЛ ПРЕДСТАВЛЯЕТ собой СЕРЫЙ гранитный куб здания, занимающего целый квартал на Брайант-стрит. На его шероховатых и мрачных десяти этажах расположены верховный суд, офисы окружного прокурора, южное отделение полиции ЮФО и тюрьма, занимающая верхний этаж.
  
  Кабинет судмедэксперта находится в соседнем здании, но вы можете попасть туда через заднюю дверь на первом этаже здания. Я толкнул двери из стали и стекла в задней части вестибюля, вышел из задней части здания и направился по проходу, который вел в морг.
  
  Я открыла дверь в кабинет для вскрытия, и меня сразу окутал морозный воздух. Я ходила по залу так, словно он принадлежал мне - привычка, поощряемая моей лучшей подругой Клэр, главным судмедэкспертом.
  
  Но, конечно, Клэр не была на лестнице, делая снимки мертвой женщины на столе сверху. Заместитель начальника полиции, белый мужчина лет сорока с небольшим, ростом пять на восемь или около того, с волосами цвета соли с перцем и в черных очках в роговой оправе, занял ее место.
  
  "Доктор Джи", - сказал я, врываясь в комнату для вскрытия.
  
  "Смотрите, куда наступаете, лейтенант".
  
  Доктор Хамфри Германюк руководил кабинетом судмедэксперта около шести часов, и стопки его бумаг уже выстроились аккуратными рядами вдоль стен. Я носком ботинка расправил стопку, которую случайно сдвинул, выровнял ее в самый раз.
  
  Я знал, что Германюк перфекционист, быстр на шутки и великолепен на свидетельской трибуне. На самом деле, он был так же квалифицирован для работы в CME, как и Клэр, и некоторые говорили, что если Клэр когда-нибудь уйдет в отставку, доктор Джи будет отстранен от ее работы.
  
  "Как дела с Андреа Канелло?" Спросил я, приближаясь к телу на столе для вскрытия. "Пациентка" доктора Дж. была обнажена, лежала лицом вверх, огнестрельное ранение располагалось в центре между грудями.
  
  Я наклонился, чтобы рассмотреть поближе, и доктор Германюк встал между мной и телом мертвой женщины.
  
  "Посторонним вход воспрещен, лейтенант. Это зона, свободная от полицейских", – отрезал он, но я видел, что он не шутил. "У меня уже было подозрение на жестокое обращение с детьми, дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом и женщина, которой вскрыли голову паровым утюгом.
  
  "Жертвы на пароме будут дурачиться весь день, а я только начинаю. Если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте мне сейчас. В противном случае просто оставьте номер своего мобильного у меня на столе. Я позвоню тебе, когда закончу ".
  
  Затем он повернулся ко мне спиной и начал измерять огнестрельное ранение Андреа Канелло.
  
  Я отступил, моя голова раскалывалась от вспышки гнева, которую я сдерживал. Я не мог позволить себе оттолкнуть доктора Джи, кроме того, он был в пределах своих прав. Без Клэр и без того недоукомплектованный офис ME оказался в чрезвычайном положении. Германюк едва знал меня, и ему приходилось защищать свой отдел, свою работу, права своих пациентов и общую целостность расследования.
  
  И ему пришлось самому проводить вскрытие каждой жертвы на пароме.
  
  Если бы к этому множественному убийству подключился второй патологоанатом, хороший адвокат защиты натравил бы двух патологоанатомов друг на друга, выискал бы несоответствия, которые подорвали бы их показания.
  
  Предполагая, что мы найдем психа, который убил этих людей.
  
  А также предполагая, что мы привлекли бы его к суду.
  
  Было почти четыре часа дня. Если Андреа Канелло был первой жертвой Германюка на пароме, то его однодневный неудачник должен был стать неудачником и на всю ночь.
  
  Тем не менее, у меня были свои проблемы. Четыре человека были мертвы.
  
  Чем больше проходило времени, тем больше вероятность, что стрелок с парома уйдет.
  
  "Доктор Джи".
  
  Он отвернулся от своей диаграммы и нахмурился.
  
  "Извините, если я зашел слишком далеко, но стрелок убил четырех человек, и мы не знаем, кто он и где его найти".
  
  "Разве вы не имеете в виду троих?" Сказал Германюк. "У меня только три жертвы".
  
  "Маленький сын этой женщины, Тони Канелло, умер полчаса назад в больнице Сан-Франциско Дженерал", - сказал я ему. "Ему было девять. Это четверо погибших, и Клэр Уошберн всасывает воздух через нагрудную трубку ".
  
  Волна сочувствия смыла возмущение с лица доктора Германюка. Резкость исчезла из его голоса, когда он сказал: "Скажите мне, как я могу вам помочь".
  
  
  Глава 12
  
  
  ДОКТОР ГЕРМАНЮК ИСПОЛЬЗОВАЛ МЯГКИЙ ЗОНД, чтобы осторожно исследовать рану, которая разорвала грудь Андреа Канелло. "Похоже, что К-5 прошла прямо через сердце. Я бы не стал в этом клясться, пока эксперт по огнестрельному оружию не скажет об этом, но мне кажется, что в нее стреляли из пистолета 38-го калибра ".
  
  Это то, что я подумал из видео, но я хотел быть уверенным. Объектив камеры Джека Руни отвернулся от Андреа Канелло, как только в нее выстрелили. Если бы она прожила хоть мгновение, если бы она знала своего убийцу, она могла бы выкрикнуть его имя.
  
  "Могла ли она остаться в живых после того, как в нее выстрелили?"
  
  "Ни за что", - сказал мне Германюк. "Пуля в сердце, вот так, она была мертва до того, как упала на палубу".
  
  "Неплохая стрельба", - сказал я. "Шесть пуль, пять прямых попаданий. Из револьвера".
  
  "Переполненный паром, много людей. Обязательно попаду в кого-нибудь из них", - как ни в чем не бывало сказал доктор Дж.
  
  Мы оба подняли глаза, когда двери из нержавеющей стали в задней части отделения для вскрытия с грохотом распахнулись, и техник вкатил каталку внутрь, выкрикивая: "Доктор Джи, куда вам это положить?"
  
  Тело на носилках было накрыто простыней длиной около пятидесяти дюймов. "Это" было ребенком.
  
  "Оставьте его", - сказал Германюк технику. "Дальше мы сами разберемся".
  
  Мы с доктором подошли к каталке. Он откинул простыню.
  
  Одного взгляда на мертвого ребенка было достаточно, чтобы разорвать мое сердце. Кожа Тони была пятнисто-синего цвета, и на его маленькой тощей груди был свежесшитый двенадцатидюймовый разрез. Я боролась с желанием положить руку ему на лицо, коснуться его волос, сделать что-нибудь, чтобы утешить ребенка, которому не повезло оказаться на линии огня сумасшедшего.
  
  "Мне так жаль, Тони".
  
  "Вот моя визитка", - сказал Германюк, вытаскивая ее из кармана своего лабораторного халата и вкладывая мне в руку. "Позвони на мой мобильный, если я тебе понадоблюсь. И когда ты увидишь Клэр ... скажи ей, что я приеду в больницу, когда смогу. Скажи ей, что мы все стараемся ради нее – и что мы не собираемся ее подводить ".
  
  
  Глава 13
  
  
  МОЯ КОМАНДА ПЕРЕДВИНУЛА стулья и столпилась вокруг меня. Они задавали вопросы и проверяли теории о стрелке из Дель Норте, когда зазвонил мой мобильный телефон. Я узнал номер Эдмунда и ответил на звонок.
  
  Голос Эдмунда был хриплым и ломающимся, когда он сказал: "Клэр только что прошла рентген. У нее внутреннее кровотечение".
  
  "Эдди, я не понимаю. Что случилось?"
  
  "Пуля задела ее печень… Они должны оперировать ее – снова".
  
  Я был убаюкан улыбкой доктора Сассуна, когда он сказал, что Клэр все равно что дома. Теперь я чувствовал тошноту от страха.
  
  Когда я прибыл в комнату ожидания Отделения интенсивной терапии, она была наполовину заполнена семьей и друзьями Клэр, а также Эдмундом, Вилли и Реджи Уошберном, двадцатиоднолетним парнем Клэр и Эдмунда, который только что прилетел из Университета Майами.
  
  Я обняла всех, села рядом с Синди Томас и Юки Кастеллано, лучшими подругами Клэр и моими, мы вчетвером составляли все члены того, что мы полушутя называем "Женским клубом убийств". Мы сбились в кучу, ожидая новостей в этой унылой комнате.
  
  На протяжении долгих, напряженных часов мы маскировали наш страх, рассказывая друг другу потрясающие истории о Клэр. Мы выпили плохой кофе и батончики "Сникерс" из торговых автоматов, а ранним утром Эдмунд попросил нас помолиться.
  
  Мы все взялись за руки, когда Эдди просил Бога, пожалуйста, пощадить Клэр. Я знал, что мы все надеялись, что если мы останемся рядом с ней и будем иметь достаточно веры, она не умрет.
  
  В течение этих изнурительных часов я мысленно возвращался к тому времени, когда в меня стреляли – как Клэр и Синди были рядом со мной.
  
  И я вспомнила другие случаи, когда я ждала в комнатах, очень похожих на эту. Когда у моей мамы был рак. Когда мужчина, которого я любила, был застрелен при исполнении служебных обязанностей. Когда маму Юки свалил инсульт.
  
  Все они погибли.
  
  Синди спросила: "Где сейчас этот сукин сын стрелок? Он курит после ужина? Спит в хорошей мягкой постели, планируя очередную перестрелку?"
  
  "Он не спит в кровати", - сказала Юки. "Ставлю десять баксов, что этот чувак спит в коробке с надписью Maytag".
  
  Около пяти утра усталый доктор Сассун вышел, чтобы сообщить нам новости.
  
  "У Клэр все в порядке", - сказал он. "Мы восстановили повреждение ее печени, и ее кровяное давление поднимается. Ее жизненные показатели в порядке".
  
  Послышались одобрительные возгласы, и мы все спонтанно начали хлопать. Эдмунд обнял своих сыновей, в их глазах стояли слезы.
  
  Доктор улыбнулся, и я должен был признать – он был воином.
  
  Я быстро съездил домой, чтобы совершить утреннюю пробежку вокруг холма Потреро с Мартой, моей бордер-колли.
  
  Затем я позвонил Джейкоби, когда солнце поднялось над крышей моей машины. Я встретился с ним и Конклином у лифта в холле в восемь.
  
  Это было воскресенье.
  
  Они принесли кофе и пончики.
  
  Я любил этих парней.
  
  "Давайте приступим к работе", - сказал я.
  
  
  Глава 14
  
  
  КОНКЛИН, ДЖЕЙКОБИ И я только что устроились в моем кабинете со стеклянной кабинкой в углу комнаты отдела, когда инспекторы Пол Чи и Кэппи Макнил вошли в грязное рабочее пространство размером двадцать на тридцать футов, служащее домом для двенадцати членов команды по расследованию убийств.
  
  Кэппи легко весит двести пятьдесят фунтов, и приставное кресло скрипнуло, когда он сел в него. Чи гибок. Он поставил свою маленькую задницу на мой столик рядом с Джейкоби, у которого был один из его нередких приступов кашля.
  
  Когда все места были заняты, Конклин предпочел встать позади меня, спиной к окну, откуда открывался вид на съезд с автострады, одна нога небрежно закинута на лодыжку другой.
  
  Мой офис казался переполненным, как рюмка, набитая пригоршней цветных карандашей.
  
  Я чувствовал жар, исходящий от тела Конклина, заставляя меня слишком остро осознавать его рост шесть футов один дюйм, идеально пропорциональное телосложение, его светло-каштановые волосы, падающие на карие глаза, его двадцатидевятилетняя внешность напоминает мне двоюродного брата Кеннеди, скрещенного, возможно, с морским пехотинцем США.
  
  Чи принесла воскресную хронику и положила ее на стол передо мной.
  
  Фотография стрелка, нечеткий стоп-кадр, взятый из фильма Джека Руни с низким разрешением, была на первой странице, а под ней была подпись "ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?"
  
  Мы все наклонились, чтобы снова изучить это покрытое шерстью лицо.
  
  Темные волосы стрелка свисали до подбородка, а борода скрывала все, от верхней губы до кадыка.
  
  "Иисус Христос", - сказал Кэппи. Мы все посмотрели на него.
  
  "Что? Я говорю, что он выглядит как Иисус Христос".
  
  Я сказал: "Мы ничего не получим из лаборатории в воскресенье утром, но у нас есть это".
  
  Я достал ксерокопию упакованного в коричневую пленку пакета турецких фирменных блюд из своего почтового ящика.
  
  "И у нас есть все это".
  
  Я кладу руку на двухдюймовую стопку свидетельских показаний, телефонных сообщений и распечаток электронной почты, которые наш помощник, Бренда, вчера сняла с веб-сайта полиции Сан-Франциско.
  
  "Мы можем разделить это", - сказал Джейкоби.
  
  Последовала громкая дискуссия, пока Чи решительно не сказал: "Привет . Сигареты - это большой бизнес. Любое место, где будут продавать такой бренд, как Turkish Specials, будет одним из ваших магазинов для мамы и папы. И одна из этих мам или пап, возможно, помнит этот шутер ".
  
  Я сказал: "Хорошо. Вы, ребята, действуйте с этим".
  
  Джейкоби и Конклин разложили две трети свидетельских показаний на своих столах в дежурной части и сели за телефоны, в то время как Чи и Макнил сделали несколько звонков, прежде чем отправиться на улицы.
  
  Оставшись один в своем кабинете, я просмотрел то, что Бренда собрала о жертвах – все солидные граждане, все до единого.
  
  Была ли связь между убийцей и кем-либо из людей, которых он застрелил?
  
  Я начал набирать номера, указанные в показаниях свидетелей, но ничто в первых нескольких звонках не заставило меня подняться со своего места. Затем я дозвонился до пожарного, который стоял всего в десяти футах от Андреа Канелло, когда стрелок открыл огонь.
  
  "Она кричала на своего ребенка, когда стрелок выстрелил в нее", - сказал свидетель. "Я собирался сказать ей, чтобы она успокоилась. В следующую минуту, э-э, она была мертва".
  
  "Что она говорила? Ты помнишь?"
  
  "Ты сводишь меня с ума, приятель". Что-то в этом роде. Страшно подумать… У мальчика получилось?"
  
  "К сожалению, должен сказать, нет, он этого не сделал".
  
  Я сделала еще несколько заметок, пытаясь соединить фрагменты в кусочки, кусочки в целое. Я одним глотком допила остатки кофе и набрала номер следующего человека в моем списке.
  
  Его звали Айк Кинтана, и он позвонил вчера поздно вечером, сказав, что, возможно, был другом стрелка около пятнадцати лет назад.
  
  Теперь Кинтана сказал мне: "Это точно один и тот же парень. Если это он, то мы оба были в государственной больнице Напы в конце 80-х".
  
  Я схватил телефон, сильно прижав ухо к трубке. Не хотел пропустить ни единого слога.
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду?" - Спросил меня Кинтана. - Мы оба были заперты в "гнезде кукушки".
  
  
  Глава 15
  
  
  Я НАЦАРАПАЛ ЗВЕЗДОЧКУ рядом с номером телефона Айка Кинтаны.
  
  "Как зовут твоего друга?" Я спросил его, прижимая трубку к уху. Но внезапно Кинтана стал уклончивым.
  
  "Я не хочу говорить, на случай, если окажется, что это не он", - сказал он. "У меня есть фотография. Ты можешь подойти и посмотреть, если придешь сейчас. В противном случае, у меня сегодня много дел ".
  
  "Не смей выходить из дома! Мы уже в пути!"
  
  Я вышел в дежурную часть, сказал: "У нас есть зацепка. У меня есть адрес на улице Сан-Карлос".
  
  Конклин сказал: "Я хочу продолжать работать с телефонами. Новые видеозаписи стрельбы были отправлены по электронной почте на наш веб-сайт".
  
  Джейкоби встал, надел куртку и сказал: "Я за рулем, Боксер".
  
  Я знаю Джейкоби десять лет, три года работал его напарником, прежде чем меня повысили до лейтенанта. За то время, пока мы с Джейкоби были командой, у нас сложилась глубокая дружба и почти телепатическая связь. Но я не думаю, что кто-то из нас осознавал, насколько близки мы были до той ночи, когда нас сбили накачанные кокаином подростки. Близость смерти сблизила нас.
  
  Теперь он отвез нас в дерьмовый квартал на окраине Вырезки.
  
  Мы посмотрели адрес, который дал мне Айк Кинтана, двухэтажное здание с церковью на первом этаже и парой квартир наверху.
  
  Я позвонил в дверь, и раздался звонок. Я потянул за тусклую металлическую дверную ручку, и мы с Джейкоби вошли в темное фойе. Мы поднялись по скрипучей лестнице в покрытый ковром коридор, пахнущий плесенью.
  
  С каждой стороны коридора было по одной двери.
  
  Я постучал по той, что была помечена как 2R, и спустя долгих полминуты она со скрипом открылась.
  
  Айк Кинтана был белым мужчиной лет тридцати пяти. У него были черные волосы, торчащие торчком, и он был странно многослойно одет. В вырезе его фланелевой рубашки виднелась нижняя рубашка, поверх которой был застегнут вязаный жилет, а до бедер свисал расстегнутый кардиган ржавого цвета.
  
  На нем были пижамные штаны в синюю полоску и коричневые войлочные тапочки, и у него была какая-то милая, ослепительная улыбка. Он протянул руку, пожал каждому из нас и пригласил войти.
  
  Джейкоби шагнул вперед, и я последовал за обоими мужчинами в шаткий туннель из газет и прозрачных пластиковых пакетов для мусора, наполненных бутылками из-под газировки, которые устилали коридор от пола до потолка. В гостиной разбросаны картонные коробки с монетами, пустые коробки из-под стирального порошка и шариковые ручки.
  
  "Полагаю, ты готов ко всему", - пробормотал Джейкоби.
  
  "В этом и заключается идея", - сказал Кинтана.
  
  Когда мы добрались до кухни, я увидел кастрюли и сковородки на каждой поверхности, а стол представлял собой многослойный архив газетных вырезок, накрытый скатертью, затем еще несколько слоев газет и скатерть поверх этого, снова и снова создавая археологический курган высотой в фут.
  
  "Я следил за "Джайентс" большую часть своей жизни", - застенчиво сказал Кинтана. Он предложил нам кофе, от которого мы с Джейкоби отказались.
  
  Тем не менее, Кинтана зажег огонь на газовой плите и поставил кипятиться кастрюлю с водой.
  
  "У вас есть фотография, чтобы показать нам?" Спросил я.
  
  Кинтана поднял с пола старую деревянную коробку из-под мыла и поставил ее на стол с подушками. Он перебирал груды фотографий, меню и всевозможные памятные вещи, которые я не могла разобрать, его руки порхали над бумагами.
  
  "Вот", - сказал он, доставая выцветшую фотографию пять на семь. "Я думаю, это было сделано примерно в 88-м".
  
  Пятеро подростков – две девочки и три мальчика – смотрели телевизор в общей комнате, похожей на заведение.
  
  "Это я", - сказал Кинтана, указывая на свою более молодую версию, ссутулившуюся в оранжевом кресле. Даже тогда он носил многослойную одежду.
  
  "А видишь этого парня, сидящего на сиденье у окна?"
  
  Я всмотрелся в фотографию. Мальчик был худым, с длинными волосами и попыткой отрастить бороду. Его лицо было в профиль. Это мог быть стрелявший. Это мог быть кто угодно.
  
  "Видишь, как он дергает за волосы на своей руке?" Сказал Кинтана.
  
  Я кивнул.
  
  "Вот почему я думаю, что это мог быть он. Раньше он делал это часами. Я любил этого парня. Звал его Фред-а-лито-линдо. После песни, которую он обычно пел ".
  
  "Как его настоящее имя?" Я спросил.
  
  "Он был очень подавлен", - сказал Кинтана. "Вот почему он поселился в Напе. Преданный, вы знаете. Произошел несчастный случай. Его младшая сестра умерла. Что-то с парусником, я думаю."
  
  Кинтана выключил плиту и ушел. У меня мелькнула мысль: какое чудо предотвратило сгорание этого здания дотла?
  
  "Мистер Кинтана, не заставляйте нас спрашивать вас снова, хорошо?" Джейкоби зарычал. "Как зовут этого человека?"
  
  Кинтана вернулся к столу с надколотой кофейной чашкой в руке, в одежде старьевщика и с уверенностью богача, родившегося в поместье.
  
  "Его зовут Фред. Альфред Бринкли. Но я действительно не понимаю, как он мог убить этих людей", - сказал Кинтана. "Фред - самый милый парень в мире".
  
  
  Глава 16
  
  
  Я позвонил РИЧУ КОНКЛИНУ из машины, назвал ему имя Бринкли, чтобы он связался с NCIC, пока Джейкоби ехал обратно на Брайант-стрит.
  
  Чи и Макнил ждали нас в пабе Macbain's Beers O' the World, темном салуне, зажатом между двумя лачугами для поручителей напротив зала.
  
  Мы с Джейкоби присоединились к ним и заказали Foster's on tap, и я попросил Чи и Макнила сообщить последние новости.
  
  "Мы взяли интервью у парня в табачной лавке на Полк в Вальехо", - сказал Чи, сразу переходя к делу. "Старикашка, которому принадлежит заведение, говорит: "Да, я продаю фирменные турецкие блюда. Около двух упаковок в месяц постоянному покупателю". Он снимает коробку с полки, чтобы показать нам – в ней осталось на две упаковки меньше ".
  
  Конклин вошел, сел и заказал "Дос Эквис" и бургер "Ангус" с прожаркой.
  
  Выглядело так, как будто у него было что-то на уме.
  
  "Мой партнер приходит в восторг, - сказал Кэппи, - от пачки сигарет".
  
  "Так кто же дурак?" Чи спросил Макнила.
  
  "Доберись до нее, хорошо?" Джейкоби проворчал.
  
  Принесли пиво, и Джейкоби, Конклин и я подняли бокалы за Дона Макбейна, владельца бара, экс-капитана полиции ЮФО, чей портрет висел в рамке над стойкой.
  
  Чи продолжил: "Итак, старик говорит, что этот клиент - греческий парень, около восьмидесяти лет, но "Подождите минутку", – говорит он. "Дайте мне еще раз взглянуть на ту фотографию".
  
  Кэппи продолжил с того места, на котором остановился Чи. "Итак, я подношу фотографию стрелка к его носу, и он говорит: "Этот парень? Раньше я видел этого парня каждое утро, когда он покупал газету. Это тот парень, который стрелял? " "
  
  Джейкоби снова подозвал официантку и сказал: "Сид, я тоже буду бургер, средней прожарки с картошкой фри".
  
  Чи поговорил с ним.
  
  "Итак, старик из Табачной лавки говорит, что не знает имени нашего подозреваемого, но думает, что он жил через дорогу, 1513 Вальехо".
  
  "Итак, мы идем туда", - сказал Кэппи.
  
  "Пожалуйста, избавь меня от моих страданий", - сказал Джейкоби. Его локти лежали на столе, и он прижимал ладони к глазницам, ожидая, когда эта история окупится или закончится.
  
  "И у нас есть имя", - закончил Кэппи. "Управляющий квартирой в доме 1513 Вальехо положительно оценил фотографию. Сообщил нам, что подозреваемого выселили около двух месяцев назад, сразу после того, как он потерял работу."
  
  "Пожалуйста, барабанную дробь", - сказал Чи. "Имя стрелка - Альфред Бринкли".
  
  Было грустно видеть разочарование на лицах Макнила и Чи, но я должен был сообщить им об этом.
  
  "Спасибо, Пол. Мы знаем его имя. Ты выяснил, где он раньше работал?"
  
  "Верно, лейтенант. Тот книжный магазин, э-э, книжный магазин Сэма на Мейсон-стрит".
  
  Я повернулся к Конклину. "Ричи, ты похож на чеширского кота. Что у тебя?"
  
  Конклин откинулся на спинку стула, балансируя на задних ножках, явно наслаждаясь подшучиванием. Теперь передние ножки его стула опустились, и он склонился над столом. "У Бринкли нет листка. Но… он прослужил в Президио два года. Уволен по медицинским показаниям в 94-м".
  
  "Он попал в армию после того, как побывал в психушке?" - Спросил Джейкоби.
  
  "Он был ребенком, когда учился в штате Напа", - сказал Конклин. "Его медицинские записи засекречены. В любом случае, армейские вербовщики не были бы слишком разборчивы".
  
  Нечеткое изображение стрелка начало проясняться. Как бы страшно это ни было, я знал ответ на то, что не давало мне покоя с момента стрельбы.
  
  Бринкли был метким стрелком, потому что его обучали в армии.
  
  
  Глава 17
  
  
  В ДЕВЯТЬ УТРА СЛЕДУЮЩЕГО дня Джейкоби, Конклин и я припарковали наши машины без опознавательных знаков на Мейсон-стрит недалеко от Норт-Пойнта. Мы находились в двух кварталах от Рыбацкой пристани, туристического района, переполненного огромными отелями, ресторанами, пунктами проката велосипедов и сувенирными лавками, где уличные торговцы устраивали распродажи с бирками на тротуарах.
  
  Я был взвинчен, когда мы вошли в прохладное пространство огромного книжного магазина. Джейкоби позвонил ближайшей портье и спросил, знает ли она Альфреда Бринкли.
  
  Клерк вызвал менеджера этажа, который проводил нас к лифту и спустил в подвал, где представил нас менеджеру склада, темнокожему мужчине лет тридцати по имени Эдисон Джонс, одетому в поношенную футболку Duran Duran и с заклепкой в носу.
  
  Мы расположились вокруг склада – бетонные стены с регулируемыми полками, рифленые металлические двери, ведущие на погрузочную площадку, парни, катящие тележки с книгами вокруг нас.
  
  "Мы с Фредом были приятелями", - сказал Джонс. "Не то чтобы мы тусовались после работы или что-то в этом роде, но он был яркой лампочкой, и он мне нравился. Потом он начал вести себя странно". Джонс убавил громкость телевизора, стоявшего на металлическом столе, заваленном счетами и канцелярскими принадлежностями.
  
  "Странная", например?" Спросил Конклин.
  
  "Иногда он говорил мне: "Ты слышал, что мне только что сказал Вольф Блитцер?" Как будто телевизор разговаривал с ним, понимаешь? И он становился дерганым, что-то напевал себе под нос. Заставлял руководство чувствовать себя неловко ", - сказал Джонс, слегка проводя рукой по своей футболке. "Когда он начал пропускать работу, это дало им повод уволить его.
  
  "Я спас его книги", - сказал нам Джонс. Он потянулся к полке, снял коробку и поставил ее на стол.
  
  Я открыл створки, увидел там тяжелую литературу Юнга, Ницше и Вильгельма Райха. И там была книга в мягкой обложке с загнутыми углами "Происхождение сознания при распаде двухпалатного разума" Джулиана Джейнса.
  
  Я достал книгу в мягкой обложке из коробки.
  
  "Это была его любимая книжка", - сказал Эдисон. "Удивлен, что он не вернулся за ней".
  
  "О чем это?"
  
  "По словам Фреда, у Джейнса была теория о том, что примерно до трех тысяч лет назад полушария человеческого мозга не были связаны, - сказал Джонс, - поэтому две половины мозга не сообщались напрямую".
  
  "И в чем смысл?" Спросил Джейкоби.
  
  "Джейнс говорит, что в те времена люди верили, что их собственные мысли приходят извне, что их мысли на самом деле были повелениями богов".
  
  "Итак, Бринкли был ... кем?" Спросил Джейкоби. "Слышал голоса телевизионных богов?"
  
  "Я думаю, он все время слышал голоса. И они говорили ему, что делать".
  
  От слов Джонса у меня мурашки пробежали по кончикам пальцев. С момента стрельбы на пароме прошло более сорока восьми часов. Пока накапливались тупики, Бринкли все еще был где-то там. Получал приказы от голосов. С оружием в руках.
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, где сейчас Бринкли?" - Спросил я.
  
  "Я видел, как он болтался перед баром около месяца назад", - сказал Джонс. "Он выглядел довольно оборванным. Вся борода отросла. Я пошутил, что он возвращается в дикую природу, и у него появилось дурацкое выражение лица. Не хотел смотреть мне в глаза ".
  
  "Где это было?"
  
  "Возле бара "Дабл Шот" на Гири. Фред не пьет, так что, возможно, он жил в отеле над баром".
  
  Я знал это место. Отель "Барбари" был одним из нескольких десятков "туристических отелей" в Тендерлойне, сдаваемых по часам номеров, используемых проститутками, наркоманами и почти нищими. Это была ступенька над желобом, и не намного выше ступеньки.
  
  Если бы Фред Бринкли жил в отеле Barbary месяц назад, он мог бы быть там и сейчас.
  
  
  Глава 18
  
  
  МЕТЕОРОЛОГ СКАЗАЛ, что будет дождь, но солнце стояло высоко и было молочно-белым над головой. Когда Фред Бринкли протянул руку, он мог видеть прямо сквозь нее.
  
  Он направился в темноту метро, сбегая трусцой по ступенькам в Гражданский центр БАРТ, куда он часто ходил, когда у него еще была работа.
  
  Бринкли опустил глаза, отмечая свои шаги по знакомому белому мраморному полу с бордюрами из черного гранита, уверенно пересекая мезонин, не поднимая глаз на корпоративных рабов, покупающих им билеты, цветы и воду в бутылках для поездок на работу. Он не хотел улавливать какие-либо мысли в их мозгах, похожих на хомячьи колеса, не хотел видеть любопытные взгляды, исходящие из их прикрытых век.
  
  Он спустился на эскалаторе в туннели, но вместо того, чтобы почувствовать себя спокойнее, он понял, что чем глубже он спускался, тем более возбужденным, злым он становился.
  
  Голоса снова были рядом с ним, обзывая его.
  
  Опустив голову, Бринкли не отрывал глаз от пола и мысленно напевал: Ай, ай, ай, ай, БАРТ-а-лито-линдо, пытаясь заглушить голоса, пытаясь заглушить их.
  
  Как только он сошел с эскалатора на третьем уровне вниз, он осознал свою ошибку. Платформа была забита тупицами, возвращающимися домой с работы.
  
  Они были похожи на грозовые тучи, в своих темных плащах, их глаза сверлили его, приближаясь и удерживая в ловушке там, где он стоял.
  
  Картинки, которые он видел на стене с телевизорами в витрине магазина электроники, всплыли в голове Фреда: образы его самого, стреляющего в людей на пароме .
  
  Он сделал это!
  
  Бринкли бочком пробирался сквозь толпу, бормоча и напевая себе под нос, пока не остановился на краю платформы, стоя только на одной клетке, его пальцы ног скрючились над пустотой.
  
  Тем не менее, он чувствовал ненависть и осуждение со всех сторон, и его собственная ярость росла. Белые кафельные стены, казалось, пульсировали и вздымались. Краем глаза Фред видел, как люди поворачиваются к нему, читая его мысли.
  
  Ему хотелось крикнуть: я должен был это сделать! Берегись. Ты можешь быть следующим.
  
  Он уставился на рельсы, не двигаясь и ни на кого не глядя, держа руки в карманах, правая обвилась вокруг Баки.
  
  Они знают, - взревели голоса в унисон. Они видят тебя насквозь, Фред.
  
  Позади него раздался резкий голос: "Эй!" Бринкли обернулся и увидел женщину с острой челюстью и крошечными черными глазками, грозящую ему пальцем.
  
  "Он один . Он был на пароме. Он был там . Это стрелок с парома. Кто-нибудь, вызовите полицию".
  
  Теперь все рушилось. Все знали, какую плохую вещь он совершил.
  
  Собачье дерьмо. Неудачник.
  
  Ay, ay, ay, ayyyyyyy.
  
  Фред вытащил Баки из кармана, помахал им над толпой. Люди вокруг него закричали и отпрянули.
  
  Туннель взревел.
  
  Серебристо-голубые машины-пули ворвались на станцию, шум заглушил все остальные звуки и мысли.
  
  Поезд остановился, и толпы людей высыпали из вагонов, как крысы, другие хлынули обратно, захлестывая Фреда подобно приливу, впечатывая его в опору.
  
  Выбиваю из него дыхание.
  
  Высвободившись, пробираясь сквозь толпу, Фред направился к эскалатору. Длинными, скачущими шагами он пронесся мимо людей с грызунами по движущейся лестнице, выбираясь на воздух на улице.
  
  Голос в его голове кричал, Уходи! Уноси свою задницу отсюда!
  
  
  Глава 19
  
  
  ЦИФРОВЫЕ ЧАСЫ на микроволновой печи показывали 7:08. Я был физически выжат и морально изжарен после того, как весь день расчесывал вырезку, составив не более чем список всех мест, где не жил Альфред Бринкли.
  
  Я тоже был не просто расстроен. Я чувствовал ужас. Фред Бринкли все еще был на свободе.
  
  Я поставила макароны "Здоровый выбор" с сыром в микроволновку, пять раз нажала кнопку "Минута".
  
  Пока я ужинал, я снова прокручивал в голове события дня, выискивая все, что мы могли упустить из виду во время нашего тура по шести дюжинам неряшливых отелей, бесед с бесполезными портье и множеством арендаторов с низкой арендной платой.
  
  Марта потерлась обо меня, и я погладил ее за ушами, насыпал собачьего корма в миску. Она опустила голову, завиляла своим пушистым хвостом.
  
  "Ты хорошая девочка", - сказал я. "Свет моей жизни".
  
  Я как раз открывал пиво, когда в мою дверь позвонили.
  
  Что теперь?
  
  Я похромал к окну, чтобы посмотреть, у кого хватило наглости позвонить в мой звонок – но я не знал человека, уставившегося на меня с тротуара.
  
  Он был чисто выбрит, наполовину в тени – держал в руках конверт.
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  "У меня есть кое-что для вас, лейтенант. Это срочно. Я должен доставить это вам лично".
  
  Кем он был? Обслуживающий персонал? Осведомитель? Позади меня микроволновка издала звуковой сигнал, оповещая меня о том, что ужин готов.
  
  "Оставь это в почтовом ящике!" Я крикнул вниз.
  
  "Я мог бы это сделать", - сказал мой посетитель. "Но вы сказали по телевизору: "Вы знаете этого человека?" Помните?"
  
  "Ты его знаешь?" Я позвонил.
  
  "Я это он. Я тот, кто это сделал".
  
  
  Глава 20
  
  
  У меня БЫЛ МОМЕНТ ошеломленного замешательства.
  
  Стрелок с парома был у моей двери?
  
  Затем я переключился на.
  
  "Я сейчас буду там!" Я крикнул вниз.
  
  Я схватил свой пистолет и кобуру со спинки стула, пристегнул наручники к поясу. Когда я обогнул лестничную площадку второго этажа, я позвонил Джейкоби на свой мобильный, прекрасно понимая, что не могу дождаться его приезда.
  
  Я мог бы войти в тир, но если человек внизу был Альфредом Бринкли, я не мог допустить, чтобы он ушел.
  
  Мой "Глок" был у меня в руке, когда я приоткрыл входную дверь на пару дюймов, используя ее как шторку.
  
  "Держите руки так, чтобы я мог их видеть", - крикнул я.
  
  Мужчина выглядел неуверенным. Казалось, он колебался, отступил на улицу, затем направился к моей двери. Его глаза метались повсюду, и я мог разобрать, что он напевает себе под нос.
  
  Боже, он был сумасшедшим – и он был опасен. Где был его пистолет?
  
  "Руки вверх. Оставайтесь на месте!" Я снова закричал.
  
  Мужчина перестал ходить. Он поднял руки, размахивая конвертом из стороны в сторону, как белым флагом.
  
  Я вгляделся в его лицо, пытаясь сопоставить то, что я увидел, с моим мысленным представлением о стрелявшем. Этот парень побрился, и он плохо с этим справился. Клочки бороды казались темными на фоне его бледной кожи.
  
  Во всех остальных отношениях я видел совпадение. Он был высоким, худощавым, одетым в одежду, похожую или идентичную той, что была на стрелке около шестидесяти часов назад.
  
  Был ли это Альфред Бринкли? Жестокий убийца просто позвонил в мою дверь, чтобы сдаться? Или это был другой тип сумасшедшего, ищущий внимания?
  
  Я вышел на залитый лунным светом тротуар, сжимая свой "Глок" обеими руками и целясь в грудь мужчины. До меня донесся его немытый запах.
  
  "Это я", - сказал он, уставившись на свои ботинки. "Ты сказал, что ищешь меня. Я видел тебя по телевизору. В видеопрокате".
  
  "Ложись на землю", - рявкнул я на него. "Лицом вниз, переплети пальцы на макушке, чтобы я мог их видеть".
  
  Он покачнулся на ногах. Я крикнул: "Пригнись – сделай это сейчас!" и он упал на тротуар и схватился руками за голову.
  
  Прижав пистолет к его затылку, я провел руками по телу подозреваемого, проверяя наличие оружия, образы из видео Руни все это время мелькали в моей голове.
  
  Я вытащил пистолет из кармана его куртки, засунул его сзади за пояс и поискал другое оружие. Его не было.
  
  Я убрал свой Глок в кобуру и сдернул наручники с пояса.
  
  "Как тебя зовут?" Спросила я, отводя назад каждую тонкую руку, пока наручники не защелкнулись на его запястьях. Затем я подняла конверт с тротуара и засунула его в передний карман.
  
  "Фред Бринкли", - сказал он, его голос наполнился волнением. "Ты меня знаешь. Ты сказал зайти, помнишь? "Мы найдем того, кто совершил эту ужасную вещь". Я все это записал ".
  
  Картинки из видео с Руни прокручивались у меня в голове. Я видел, как этот человек застрелил пятерых человек. Я видел, как он застрелил Клэр.
  
  Дрожащей рукой я достал его бумажник из заднего кармана, открыл его и в тусклом свете уличного фонаря через дорогу увидел его водительские права.
  
  Это был Альфред Бринкли.
  
  Он был у меня в руках.
  
  Я зачитал Бринкли его права, и он отказался от них, снова сказав: "Я сделал это. Я стрелок с парома".
  
  "Как ты меня нашел?" - Спросил я.
  
  "Твой адрес есть в Интернете. В библиотеке", - сказал мне Бринкли. "Запри меня, хорошо? Думаю, я мог бы сделать это снова".
  
  В этот момент подъехала машина Джейкоби с визгом тормозов. Он выскочил с водительского сиденья с пистолетом в руке.
  
  "Ты не мог подождать меня, Боксер?"
  
  "Мистер Бринкли сотрудничает, Джейкоби. Все под контролем".
  
  Но при виде Джейкоби, зная, что опасность миновала, по мне прокатились волны облегчения, отчего мне захотелось смеяться, плакать и кричать уууууу одновременно.
  
  "Отличная работа", - услышал я слова Джейкоби. Я почувствовал его руку на своем плече. Я глотнул воздуха, пытаясь успокоиться, пока мы с Джейкоби поднимали Бринкли на ноги.
  
  Когда мы укладывали его на заднее сиденье машины Джейкоби, Бринкли повернулся ко мне.
  
  "Спасибо вам, лейтенант", - сказал он, его безумные глаза все еще метались, лицо сморщилось, когда он расплакался. "Я знал, что вы поможете мне".
  
  
  Глава 21
  
  
  ДЖЕЙКОБИ ПОСЛЕДОВАЛ ЗА МНОЙ в мой кабинет, наши нервы были натянуты так туго, что мы могли бы играть на них, как на гитарах. Ожидая, пока Бринкли будет обработан, мы склонились над моим столом, пили кофе и обсуждали, что нам нужно делать дальше.
  
  Бринкли признался, что был стрелком на пароме, и отказался от адвоката. Но письменное заявление, которое он мне дал, представляло собой бессвязную череду глупостей о белом свете, крысолюдях и пистолете по имени "Баки".
  
  Мы должны были записать признание Бринкли, показать, что, хотя Альфред Бринкли мог быть психически неуравновешенным, сейчас он был в здравом уме .
  
  После того, как я позвонил Траччио, я позвонил Синди, которая была не только моей хорошей подругой, но и главной шишкой в криминальном отделе Кроникл, чтобы сообщить ей о поимке Бринкли. Затем я прошелся по комнате дежурства, наблюдая, как стрелки часов ползут по циферблату, пока мы ждали прибытия Траччио.
  
  К 9:15 Альфред Бринкли был распечатан и сфотографирован, его одежда была заменена на тюремный комбинезон, чтобы его одежду можно было проверить на наличие брызг крови и следов огнестрела.
  
  Я попросил Бринкли позволить медицинскому специалисту взять у него кровь, и я объяснил ему почему: "Я хочу убедиться, что вы не находитесь под воздействием алкоголя или наркотиков, когда мы будем принимать ваше признание".
  
  "Я чист", - сказал мне Бринкли, закатывая рукав.
  
  Теперь Бринкли ждал нас в комнате для допросов номер два, боксе с верхней видеокамерой, которая работала большую часть времени.
  
  Джейкоби и я присоединились к Бринкли в комнате, выложенной серой плиткой, выдвигая стулья вокруг поцарапанного металлического стола, занимая свои места напротив убийцы.
  
  У меня по коже все еще бежали мурашки, когда я смотрела на его бледное и потрепанное лицо.
  
  Вспомнил, что он сказал.
  
  "Я тот, кто это сделал".
  
  
  Глава 22
  
  
  БРИНКЛИ НЕРВНИЧАЛ. Его колени колотили по нижней стороне стола, и он скрестил скованные наручниками запястья так, чтобы можно было пощипать волоски на предплечье.
  
  "Мистер Бринкли, вы понимаете, что у вас есть право хранить молчание?" Я спросил его. Он кивнул, когда я еще раз рассказал ему о Миранде. И он сказал "да", когда я спросил: "Вы понимаете свои права?"
  
  Я положил перед ним отказ, и он подписал его. Я услышал скрип стула в комнате наблюдения за стеклом и слабое жужжание камеры над головой. Это интервью шло.
  
  "Ты знаешь, какой сегодня день недели?"
  
  "Сегодня понедельник", - сказал он мне.
  
  "Где ты живешь?"
  
  "Станции BART. Компьютерные магазины. Иногда в библиотеку".
  
  "Ты знаешь, где ты сейчас находишься?"
  
  "Зал правосудия, Брайант-стрит, 850".
  
  "Очень хорошо, мистер Бринкли. Теперь, не могли бы вы сказать мне вот что: вы путешествовали на пароме Дель Норте в субботу, позавчера?"
  
  "Да, я сделал это. Это был действительно хороший день. Я нашел билет, когда был на фермерском рынке", - сказал он. "Я не думаю, что было преступлением использовать этот билет, не так ли?" он спросил.
  
  "Ты взял это у кого-нибудь?"
  
  "Нет, я нашел это на земле".
  
  "Тогда мы просто оставим это без внимания", - сказал Джейкоби Бринкли.
  
  Теперь Бринкли выглядел спокойнее и намного моложе своих лет. Меня начинало раздражать, что он казался ребяческим, даже безобидным. Как будто сам был какой-то жертвой.
  
  У меня была мысль о том, как он поведет себя в глазах присяжных. Сочли бы они его сочувствующим?
  
  "Невиновен" из-за фактора симпатичности, а также из-за того, что ты чертовски сумасшедший?
  
  "На обратном пути, мистер Бринкли ..." - сказал я.
  
  "Ты можешь называть меня Фредом".
  
  "Хорошо, Фред. Когда "Дель Норте" причаливал к причалу в Сан-Франциско, ты вытащил пистолет и выстрелил в кого-нибудь из пассажиров?"
  
  "Я должен был это сделать", - сказал он, его голос внезапно дрогнул и стал напряженным. "Мать была... послушай, я поступил плохо. Я знаю это, и я хочу быть наказанным ".
  
  "Ты стрелял в этих людей?" Я настаивал.
  
  "Да, я сделал это! Я застрелил ту мать и ее сына. И тех двух мужчин. И ту другую женщину, которая смотрела на меня так, словно знала все, что у меня в голове. Мне действительно жаль. Я очень хорошо проводил время, пока все не пошло наперекосяк ".
  
  "Но вы спланировали эту стрельбу, не так ли?" Спросил я, стараясь говорить ровным голосом и даже ободряюще улыбнувшись Бринкли. "Разве это не правда, что у вас был заряженный пистолет?"
  
  "Я всегда ношу Баки", - сказал Бринкли. "Но я не хотел причинять боль этим людям. Я не знал их. Я даже не думал, что они настоящие, пока не увидел видео по телевизору ".
  
  "Это правда? Так почему ты в них стрелял?" Спросил Джейкоби.
  
  Бринкли уставился поверх моей головы в стекло двустороннего зеркала. "Голоса сказали мне сделать это".
  
  Это было правдой? Или Бринкли прямо сейчас инсценировал свою защиту от невменяемости?
  
  Джейкоби спросил его, о каких голосах он говорит, но Бринкли перестал отвечать. Он опустил подбородок на грудь, бормоча: "Я хочу, чтобы ты запер меня. Ты сделаешь это? Мне действительно нужно немного поспать ".
  
  "Я почти уверен, что мы сможем найти вам пустую камеру на десятом этаже", - сказал я.
  
  Я постучал в дверь, и в комнату для допросов вошел сержант Стив Холл. Он встал позади заключенного.
  
  "Мистер Бринкли", - сказал я, когда мы все поднялись на ноги, - "вы обвиняетесь в убийствах четырех человек, покушении на убийство еще одного и примерно четырнадцати менее тяжких преступлениях. Убедитесь, что у вас есть хороший адвокат ".
  
  "Спасибо", - сказал Бринкли, впервые глядя мне в глаза. "Ты благородный человек. Я действительно ценю все, что ты сделал".
  
  
  Глава 23
  
  
  На следующее утро у моей входной двери МЕНЯ ЖДАЛА ГАЗЕТА с огромным заголовком, превосходящим подпись Синди: СТРЕЛОК НА ПАРОМЕ В СУХОМ ДОКЕ.
  
  Когда я прибыл в Зал правосудия, меня ждала кучка репортеров.
  
  "Как вы себя чувствуете, лейтенант?"
  
  "Фантастика", - сказал я, ухмыляясь. "Лучше этого ничего не бывает".
  
  Я ответил на вопросы, похвалил свою команду и улыбнулся нескольким фотографиям, прежде чем войти в здание и подняться на лифте на третий этаж.
  
  Когда я прошел через ворота в комнату охраны, Бренда ударила в маленький гонг, который она держала на своем посту, а затем встала и обняла меня. Я мог видеть цветы на моем столе с другого конца комнаты.
  
  Я собрал всех вместе и поблагодарил их за все, что они сделали, и когда инспектор Лемке спросил, могу ли я давать уроки того, как вызывать убийц, мы все рассмеялись.
  
  "У меня подергивается нос, - сказал он, - но ничего не происходит".
  
  "Ты должен подергать носом, скрестить руки на груди и одновременно моргнуть в время!" Крикнул Родригес.
  
  Я наливал себе кофе в столовой, прежде чем погрузиться в толстую кипу бумаг, занимающую половину моего рабочего стола, когда Бренда выглянула из-за двери, сказав: "Шеф на первой линии".
  
  Я пошел в свой офис, убрал со стола огромную корзину с цветами. Взглянул на маленькую открытку, торчащую между розами. В записке от Джо, моего замечательного парня, было много крестиков и "О".
  
  Я все еще улыбался, когда нажал мигающую кнопку на своем телефоне, голос шефа был мягким, он просил меня подняться к нему в кабинет.
  
  "Позволь мне собрать команду", - сказал я, но он сказал мне: "Нет, просто приходи сам".
  
  Я сообщил Бренде, что вернусь через несколько минут, и поднялся по лестнице в отделанный ореховыми панелями офис Траккио на пятом этаже.
  
  Шеф встал, когда я вошел, протянул свою мясистую руку через стол, пожимая мою, и сказал: "Боксер, устранение этого придурка делает этот день хорошим для полиции Сан-Франциско. Я хочу еще раз поблагодарить вас за вашу отличную работу".
  
  Я сказал: "Спасибо, шеф. И спасибо, что поддержал меня". Я собрался уходить, но на лице шефа появилось смущенное выражение, которого я раньше у него не видел.
  
  Он жестом предложил мне сесть, и он сделал то же самое, пару раз покатав свой стул взад-вперед по акриловому коврику, прежде чем сцепить руки на животе.
  
  "Линдси, я пришел к выводу, что боролся изо всех сил".
  
  Он собирался дать мне больше рабочей силы?
  
  Больший бюджет на сверхурочные?
  
  "Я лично наблюдал за тем, как вы работали над этим делом, и я впечатлен тем, сколько упорства и решимости вы проявили в ходе расследования".
  
  "Спасибо ..."
  
  "И поэтому я должен признать, что ты был прав, а я ошибался".
  
  Правы в чем?
  
  Мой разум опережал его слова, пытаясь выиграть у него полсекунды – и потерпел неудачу.
  
  "Как ты мне сказал, - продолжил Траччио, - твое место на улице, а не прикованным к столу. И теперь я это понимаю. Я наконец понимаю. Проще говоря, административная работа - это пустая трата вашего таланта".
  
  Я уставился на шефа, когда он положил значок на рабочий стол передо мной.
  
  "Поздравляю, Боксер, с твоим заслуженным понижением в звании до сержанта".
  
  
  Глава 24
  
  
  ВНЕЗАПНО у меня ЗАКРУЖИЛАСЬ ГОЛОВА от неверия.
  
  Я слышал, как говорил Траччио, но это было так, как будто его стол пробил стену, и он говорил со мной откуда-то с другой стороны автострады.
  
  "У вас будут пунктирные отношения с отчетностью передо мной. Сохраните ваш текущий уровень оплаты, конечно ..."
  
  В моей голове я кричал: Понижение в должности? Ты понижаешь меня? Сегодня?
  
  Я схватилась за край его стола, мне нужно было удержаться. Я увидел, как Траччио откинулся на спинку стула, выражение его лица говорило мне, что он был так же ошеломлен моей реакцией, как и я его заявлением.
  
  "В чем дело, Боксер? Разве это не то, чего ты хотел? Ты изводил меня месяцами ..."
  
  "Нет, я имею в виду, да . Я видел . Но я не ожидал ..."
  
  "Давай, Боксер. Что ты мне хочешь сказать? Я провел всю ночь, разбираясь с этим вдоль и поперек, потому что ты сказал, что это то, чего ты хотел".
  
  Я открыл рот, снова закрыл его. "Дай мне немного времени, чтобы обдумать это, хорошо, Тони?" Я зашипел.
  
  "Я сдаюсь", - сказал Траччио, поднимая свой степлер и бросая его на стол. "Я тебя не понимаю. Я никогда не пойму. Я сдаюсь, Боксер!"
  
  Я не помню, как вышел из кабинета начальника, но я помню долгий путь к лестнице, натянутую улыбку на моем лице, когда люди выкрикивали свои поздравления, когда я проходил мимо их столов.
  
  Мой разум вращался по короткому кругу.
  
  О чем, черт возьми, я думал?
  
  И чего я хотел?
  
  Я нашел лестничный колодец и, тяжело опираясь на перила, спускался в дежурную часть, когда увидел Джейкоби, поднимающегося с другой стороны.
  
  "Уоррен, ты не поверишь в это".
  
  "Давайте выбираться отсюда", - сказал он.
  
  Мы спустились по лестнице на первый этаж и вышли на Брайант, направляясь к Цветочному магазину.
  
  "Траччио звонил мне прошлой ночью", - сказал Джейкоби, пока мы шли. Я поднял на него глаза. У нас с Джейкоби никогда не было секретов друг от друга, но я прочел боль на его лице, и это потрясло меня.
  
  "Он предложил мне работу, Линдси. Твою работу. Но я сказал ему, что не соглашусь на нее, если ты не согласишься".
  
  Грохот под моими ногами, несомненно, был от подъезжающего к станции поезда Caltrain, но по ощущениям это было похоже на землетрясение.
  
  Я знал, что должен был сказать: Поздравляю. Блестящий выбор. Ты будешь великолепен, Джейкоби.
  
  Но я не мог выдавить из себя ни слова.
  
  "Мне нужно время подумать, Джейкоби. Я беру выходной", - пробормотала я.
  
  "Конечно, Линдси. Никто ничего не собирается предпринимать, если только..."
  
  "Возможно, два дня".
  
  "Линдси, остановись! Поговори со мной".
  
  Но меня уже не было.
  
  Я перешел улицу по встречной полосе. Вывел свою машину со стоянки и поехал по Брайант-стрит к шестой, а оттуда свернул на 280-ю южную, направляясь к Потреро-Хилл.
  
  Я сорвал телефон с пояса и по дороге автоматически набрал номер Джо, послушал мелодию звонка, заглушил двигатель своего "Эксплорера" и выехал на скоростную полосу.
  
  В Вашингтоне был час дня.
  
  Подними, Джо!
  
  Звонок попал на его голосовую почту, поэтому я оставила сообщение: "Позвони мне. Пожалуйста" .
  
  Затем я позвонил в генеральную прокуратуру Сан-Франциско.
  
  Я попросил оператора соединить меня с Клэр.
  
  
  Глава 25
  
  
  Я НАДЕЯЛСЯ УСЛЫШАТЬ голос Клэр, но трубку взял Эдмунд. Его голос звучал так, как будто он провел еще одну ночь, проспав в кресле.
  
  "Как она?" Спросила я сквозь комок в горле.
  
  "Делаю еще одну МРТ", - сказал он.
  
  "Скажи Клэр, что мы поймали стрелявшего", - сказал я. "Он признался, и мы посадили его за решетку".
  
  Я сказал Эдмунду, что свяжусь с Клэр позже, затем снова набрал Джо. На этот раз я получил голосовое сообщение в его офисе, поэтому я попытался дозвониться ему домой.
  
  Там тоже была его голосовая почта.
  
  Я затормозил на светофоре на Восемнадцатой улице, нетерпеливо постучал пальцами по рулю, нажал на газ, когда загорелся зеленый.
  
  В моей памяти всплыло старое воспоминание – день, когда меня повысили до лейтенанта после поимки "убийцы жениха и невесты", психа, который, несомненно, попал в десятку самых -развратных -преступников Зала славы. В то время я рассматривала свое продвижение по службе в значительной степени как политическое назначение. Ни одна женщина раньше не занимала эту должность. Я сделал шаг вперед, позволил им повесить на меня золотой значок, даже не зная, были ли сила и ответственность этой работы тем, чего я хотел.
  
  Наверное, я все еще не знал.
  
  Я попросил, чтобы меня вернули на линию, поэтому, конечно, Траччио не понял моей реакции. Черт . Я сам этого не понимал.
  
  Но иногда вы ничего не могли знать, пока не оказались там.
  
  Пунктирный отчет перед Траччио был чушью собачьей.
  
  Я бы пошел назад по рангу.
  
  Смогу ли я справиться с выполнением приказов Джейкоби?
  
  "Я сказал ему, что не приму это, если ты не согласишься", - сказал он.
  
  Мне нужно было поговорить с Джо.
  
  Я вытащила телефон с пассажирского сиденья и нажала повторный набор, звук голоса Джо в его исходящем сообщении вызвал так много воспоминаний: поездки по сборнику рассказов, которые мы совершали вместе, наши занятия любовью, мелочи о Джо, которые я обожала – смаковала каждый момент, потому что я не знала, когда увижу его снова.
  
  Чего бы я только не отдала, чтобы оказаться в его объятиях сегодня вечером, чтобы он окутал меня своей любовью и почувствовал его способность видеть настоящую меня. Его прикосновение могло бы прогнать плохие чувства…
  
  Я выключил свой телефон, не оставив сообщения, позвонил по двум другим номерам Джо – то же самое.
  
  Я загнал свою машину на парковочное место, поставил на ручной тормоз и тупо сидел там, глядя в никуда, желая увидеть Джо.
  
  И тут меня осенила блестящая идея.
  
  Эй, я могу.
  
  
  Глава 26
  
  
  Я НЕ БЫЛ ПОХОЖ НИ НА КОГО ДРУГОГО в зале ожидания, все мужчины в серых костюмах и красных или синих галстуках – и я. Я была одета в новый кашемировый костюм сливочного цвета с V-образным вырезом, узкие джинсы и облегающий твидовый пиджак. Мои волосы блестели, как нимб. Мужчины украдкой поглядывали на меня, это подстегивало мое эго.
  
  Пока я ждал посадки на самолет, я прокручивал в уме кое-что: что сиделка Марты с собакой была на дежурстве. Что я запер свой пистолет и значок в ящике комода. Что я оставил свой мобильный телефон в машине. На самом деле, оставить свой мобильный телефон было оплошностью, но мне не нужен был психиатр, чтобы сказать мне, что, избавляясь от своего оборудования, я посылал работу прямиком в ад.
  
  Я путешествовала налегке, но захватила с собой все необходимое: губную помаду и билет бизнес-класса туда и обратно в Национальный аэропорт Рейгана, который Джо дал мне вместе со своими ключами и запиской, в которой говорилось: "Это твой пропуск "приходи к Джо", и он годен в любое время. ИЗВИНИ, Джо ."
  
  Я чувствовал себя немного безрассудным, когда садился в самолет. Я не только уезжал из города с неразрешенным крупным конфликтом, но что-то еще заставляло меня нервничать.
  
  Джо наносил мне неожиданные визиты, но я никогда не приходил к нему без предупреждения .
  
  Бокал предполетного шампанского помог мне успокоиться, и как только самолет поднялся в воздух, я опустил свое кресло в откидное положение и уснул, проснувшись только тогда, когда голос пилота объявил о нашем скором снижении в Вашингтоне.
  
  Оказавшись на земле, я дал водителю такси адрес Джо на северо-западе округа Колумбия.
  
  Полчаса спустя такси обогнуло насаждения и фонтаны перед роскошным L-образным жилым комплексом Кеннеди-Уоррен. И всего через несколько минут после этого я стоял в устланном толстым ковром коридоре верхнего этажа исторического крыла и звонил в дверь Джо.
  
  Что ж, я здесь.
  
  Когда он не ответил, я снова позвонил в звонок. Затем я вставил первый ключ в нижний замок, вставил второй ключ в засов и открыл дверь.
  
  Я позвал: "Джо?" - войдя в его неосвещенное фойе. Я позвал снова, подходя к кухне.
  
  Теперь я спрашивал себя, где был Джо?
  
  Почему он не отвечал ни на один из своих телефонов?
  
  Кухня выходила в большую привлекательную зону, которая служила одновременно столовой и гостиной. Деревянные полы сияли под потоком света, льющегося через окна в дальнем конце, и я увидела террасу за ними.
  
  Я отметил, что богато обитая мебель из темного дерева была в аккуратном, как яблочный пирог, порядке.
  
  Мой второй взгляд заставил мое сердце остановиться.
  
  Женщина свернулась калачиком на диване, повернувшись лицом к окнам, читая журнал, из ее ушей свисали белые шнуры iPod.
  
  Я был слишком потрясен, чтобы двигаться.
  
  Или произнесите слово.
  
  
  Глава 27
  
  
  МОЙ ПУЛЬС УЧАСТИЛСЯ, когда мое внимание сузилось до женщины на диване, сэндвича и чашки чая рядом с ней на кофейном столике.
  
  Я обратил внимание на ее черную майку и тренировочные брюки, густые волосы со светлыми прядями, собранные в узел на затылке, ее босые ноги.
  
  Мое тело казалось обескровленным, за исключением покалывания в кончиках пальцев. Вел ли Джо двойную жизнь, пока я был в Сан-Франциско, ожидая его звонков и визитов?
  
  Мое лицо покраснело от гнева, но также и от стыда. Я не знал, кричать мне или бежать.
  
  Как Джо мог мне изменять?
  
  Женщина, должно быть, поймала мое отражение в стекле. Она уронила журнал, закрыла лицо руками и закричала.
  
  Я тоже закричал. "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  "Ты кто такой!" - крикнула она в ответ, ее волосы выбились из узла, когда она выдернула айпод из ушей.
  
  "Я девушка Джо", - сказала я. Я чувствовала себя голой и неприкрытой, жалея, что у меня нет значка, чтобы показать ей. Любого значка.
  
  О, Джо, что ты наделал?
  
  "Я Милда", - сказала она, вскакивая с дивана, ведя меня на кухню. "Я здесь работаю. Я убираю дом у мистера Молинари".
  
  Я рассмеялся, не от юмора, а от шока.
  
  Она вытащила чек из кармана брюк и показала его мне, чтобы я увидел.
  
  Но я едва фокусировался на ней. Образы последних нескольких дней проносились в моей голове.
  
  И теперь присутствие этой молодой женщины разрушало всю власть, которую я имел над своими эмоциями.
  
  "Я закончила пораньше и просто подумала, что посижу несколько минут", - сказала она, когда мыла посуду, которой пользовалась. "Пожалуйста, не говори ему, хорошо?"
  
  Я тупо кивнул. "Нет. Конечно, нет".
  
  "Я ухожу сейчас", - сказала она, выключая краны. "Я не хочу опоздать, чтобы забрать своего сына, поэтому я ухожу сейчас, хорошо?"
  
  Я кивнул.
  
  Я прошла по коридору, толкнула дверь в ванную. Я открыла аптечку и осмотрела коробки и флаконы в поисках лака для ногтей, тампонов, косметики.
  
  Оставшись ни с чем, я направился в спальню, большое застеленное ковром пространство с видом на внутренний двор. Я распахнул дверцу шкафа Джо, проверил, нет ли на полу женской обуви, провел руками по полке. Никаких юбок, никаких блузок. Что я делала?
  
  Я знал Джо, не так ли?
  
  Я повернулся обратно к кровати и собирался расстелить постельное белье и осмотреть его, когда увидел фотографию на ночном столике. На ней были мы с Джо шесть месяцев назад в Саусалито, его рука обнимала меня, а ветер трепал мои волосы по лицу. Мы оба выглядели влюбленными.
  
  Я прижал руки к глазам.
  
  Мне было так стыдно. Рыдания просто лились из меня. Я просто стояла там, в спальне Джо, и плакала.
  
  А потом я ушел и вернулся в Калифорнию.
  
  
  
  Часть вторая
  
  
  
  КАРЕГЛАЗАЯ ДЕВУШКА
  
  Глава 28
  
  
  МЭДИСОН ТАЙЛЕР ПЕРЕПРЫГНУЛА через полосы на тротуаре, затем помчалась обратно к своей няне, схватив ее за руку, когда они шли к парку Альта Плаза, Мэдисон спросила: "Ты слушала, Паола?"
  
  Паола Риччи сжала маленькую ручку Мэдисон.
  
  Иногда очаровательная развитость пятилетней девочки была едва ли не выше, чем Паола могла понять.
  
  "Конечно, я слушал, дорогая".
  
  "Как я уже говорила", - сказала девочка забавным взрослым тоном, который был у нее, "когда я играю Багатель Бетховена, первые ноты - это восходящая гамма, и они похожи на голубую лестницу ..."
  
  Она пропела ноты.
  
  "Затем, в следующей части, когда я играю До-Ре-Си, ноты становятся розово-зелено-розовыми!" - воскликнула она.
  
  "Так ты представляешь, что у этих банкнот есть цвета?"
  
  "Нет, Паола", - комично и терпеливо сказала маленькая девочка. "Ноты - это те цвета. Разве ты не видишь цвета, когда поешь?"
  
  "Неа. Наверное, я дурочка", - сказала Паола. "Дурочка-няня".
  
  "Я не знаю, что такое глупая няня", - сказала Мэдисон, ее ослепительная улыбка вызвала искры в ее больших карих глазах. "Но это звучит очень забавно".
  
  Эти двое громко смеялись, Мэдисон обхватила Паолу за талию, уткнувшись лицом в пальто молодой женщины, когда они проходили мимо эксклюзивной Уолдорфской школы, всего в полутора кварталах от того места, где Мэдисон жила со своими родителями.
  
  "Сегодня суббота", - прошептала Мэдисон Паоле. "Мне даже не нужно заглядывать в школу в субботу".
  
  Теперь до парка оставалось всего квартал, и, увидев окружающие его каменные стены, Мэдисон еще больше разволновалась и сменила тему.
  
  "Мама говорит, что я могу завести рыжего лейклендского терьера, когда я немного подрасту", - призналась Мэдисон, когда они пересекали Дивизадеро. "Я собираюсь назвать его Вольфганг".
  
  "Какое серьезное имя для маленькой собачки", - сказала Паола, намереваясь безопасно перейти улицу. Она едва взглянула на черный минивэн, стоящий на холостом ходу за оградой парка. Дорогие черные минивэны были так же обычны, как вороны в Пасифик-Хайтс.
  
  Паола взмахнула рукой Мэдисон, и ребенок вскочил на бордюр, затем внезапно остановился, когда кто-то вышел из машины и быстро направился к ним.
  
  Мэдисон спросила свою няню: "Паола, кто это?"
  
  "Что случилось?" Паола окликнула мужчину, выходящего из фургона.
  
  "Проблемы дома. Вы оба должны пойти с нами прямо сейчас. Мэдисон, твоя мама упала с лестницы".
  
  Мэдисон вышла из-за спины своей няни, крича: "Мой папа говорил мне никогда не кататься с незнакомцами! И поверь мне, ты странный".
  
  Мужчина поднял ребенка, как мешок с птичьим кормом, и когда она закричала: "Помогите! Отпусти меня, - он бросил ее на заднее сиденье фургона.
  
  "Залезай", - сказал мужчина Паоле. Он направил пистолет ей в грудь.
  
  "Либо садись, либо поцелуй этого парня на прощание".
  
  
  Глава 29
  
  
  МЫ С РИЧЕМ КОНКЛИНОМ только что вернулись в дежурную часть после мрачного утра, проведенного за расследованием жестокой стрельбы по проезжавшим мимо автомобилям, когда Джейкоби махнул нам рукой, приглашая в свой кабинет.
  
  Мы прошли по серому линолеуму к стеклянной ложе и заняли свои места, Конклин примостился на краю буфета, где раньше сидел Джейкоби, я - на боковом стуле рядом со столом Джейкоби, наблюдая, как он устраивается поудобнее в кресле, которое когда-то было моим.
  
  Я все еще пытался привыкнуть к такому повороту событий. Я оглядел беспорядок, который Джейкоби устроил в квартире меньше чем за две недели: на полу и подоконнике валялись газеты, из мусорного бака доносился запах еды.
  
  "Ты свинья, Джейкоби", - сказал я. "И я имею в виду это в смысле скотного двора".
  
  Джейкоби рассмеялся, за последние несколько дней он сделал больше, чем за последние два года, и, несмотря на удар по моему самолюбию, я был рад, что он больше не лезет из кожи вон. Он был отличным полицейским, умевшим справляться с неуправляемым, и я заставляла себя снова полюбить его.
  
  Джейкоби несколько раз кашлянул и сказал: "У нас похищение".
  
  "И мы ее ловим?" Спросил Конклин.
  
  "По делу о тяжких преступлениях разбирались несколько часов, но появился свидетель, и теперь, похоже, имело место убийство", - сказал Джейкоби. "Мы будем координировать действия с лейтенантом Маклином".
  
  Когда Джейкоби загрузился, из компьютера донесся жужжащий звук, чего он никогда не делал до получения своего нового значка. Он вытащил компакт-диск из кучи хлама на своем столе и неуклюже вставил его в лоток для CD / DVD своего компьютера.
  
  Он сказал: "Маленькая девочка, пяти лет, шла в парк со своей няней сегодня в девять утра, когда их похитили. Няня - Паола Риччи, приехала по рабочей визе из Кремоны, Италия. Ребенка зовут Мэдисон Тайлер."
  
  "Из тайлеров Кроникл?" Спросил я.
  
  "Ага. Генри Тайлер - отец маленькой девочки".
  
  "Вы сказали, что есть свидетель похищения?"
  
  "Правильно, Боксер. Женщина, выгуливавшая своего шнауцера перед тем, как отправиться на работу, увидела фигуру в сером пальто, выходящую из черного микроавтобуса возле парка Альта Плаза на Скотт-стрит".
  
  "Что вы имеете в виду, говоря "фигура"?" Спросил Конклин.
  
  "Все, что она могла сказать, это человек в сером пальто, не знала, мужчина это или женщина, потому что указанный человек был отвернут от нее, и она подняла глаза только на секунду. Аналогичным образом, она не смогла определить марку транспортного средства. Сказала, что это произошло слишком быстро ".
  
  "И что делает это возможным убийством?" Спросил я.
  
  "Свидетельница сказала, что, как только машина обогнула Дивизадеро, она услышала хлопок. Затем она увидела, как кровь брызнула на заднее стекло фургона".
  
  
  Глава 30
  
  
  ДЖЕЙКОБИ несколько раз щелкнул МЫШЬЮ, затем развернул ноутбук так, чтобы мы с Конклином могли видеть видео, которое воспроизводилось на экране.
  
  "Это Мэдисон Тайлер", - сказал он.
  
  Камера была сфокусирована на маленьком светловолосом ребенке, который вышел из-за занавеса на сцену. На ней было простое темно-синее бархатное платье с кружевным воротником, носки и блестящие красные кроссовки Mary Janes.
  
  Она была абсолютно самой красивой маленькой девочкой, которую я когда-либо видел, с умным взглядом в ее глазах, который отменял любое представление о том, что она королева детского конкурса красоты.
  
  Кабинет Джейкоби наполнился аплодисментами, когда маленькая девочка забралась на пианино перед Steinway Grand.
  
  Хлопки стихли, и она начала играть классическую музыку, которую я не узнал, но она была сложной, и ребенок, казалось, не делал никаких ошибок.
  
  Она закончила пьесу размашистым движением, вытянув руки так далеко, как только могла, над клавиатурой, выпустив последние ноты под громкие возгласы "браво" и бурные аплодисменты.
  
  Мэдисон повернулась и сказала аудитории: "Я смогу делать намного лучше, когда у меня вырастут руки".
  
  Из динамиков донесся нежный смех, и мальчик лет девяти вышел из-за кулис и вручил ей букет.
  
  "Родителям звонили?" Спросила я, отрывая взгляд от видео с Мэдисон Тайлер.
  
  "Еще рано, но нет, они ни от кого ничего не слышали", - сказал Джейкоби. "Ни единого слова. Пока ничего о выкупе".
  
  
  Глава 31
  
  
  СИНДИ ТОМАС РАБОТАЛА в домашнем офисе, который она оборудовала во второй маленькой спальне своей новой квартиры. Си-Эн-Эн обеспечивала окружающий звук, пока она печатала, погруженная в историю, которую она писала о предстоящем судебном процессе над Альфредом Бринкли. Она подумала о том, чтобы не отвечать на телефонный звонок, когда он зазвонил рядом с ее локтем.
  
  Затем она взглянула на идентификатор вызывающего абонента – и сняла трубку с рычага.
  
  "Мистер Тайлер?" спросила она.
  
  Голос Генри Тайлера был устрашающе глухим, почти неузнаваемым. Она почти подумала, что он шутит, но это было не в его стиле.
  
  Внимательно слушая, задыхаясь и повторяя: "Нет ... о, нет", она изо всех сил пыталась понять мужчину, который плакал, терялся в мыслях и был вынужден спросить Синди, что он говорил.
  
  "На ней было синее пальто", - подсказала Синди.
  
  "Правильно. Темно-синее пальто, красный свитер, синие брюки, красные туфли".
  
  "У тебя будет копия через час", - сказала Синди, - "и к тому времени ты услышишь от этих ублюдков, сколько тебе придется заплатить, чтобы вернуть Мэдди. Ты получишь ее обратно ".
  
  Синди попрощалась с ассоциированным издателем "Кроникл", положила трубку и некоторое время сидела неподвижно, вцепившись в подлокотники, дрожа от тошнотворного чувства страха. Она освещала достаточно случаев похищений, чтобы знать, что если ребенка не найдут сегодня, шансы найти ее живой упадут примерно вдвое. Они снова упадут вдвое, если ее не найдут завтра.
  
  Она вспомнила последний раз, когда видела Мэдисон, в начале лета, когда маленькая девочка пришла в офис со своим отцом.
  
  Около двадцати минут Мэдисон крутилась на стуле напротив стола Синди, делая пометки в блокноте, притворяясь репортером, который берет у Синди интервью о ее работе.
  
  "Почему это называется "мертвой чертой"? Вам когда-нибудь бывает страшно, когда вы пишете о плохих парнях? Какую самую тупую историю вы когда-либо писали?"
  
  Мэдди была восхитительным ребенком, забавным и неиспорченным, и Синди почувствовала себя обиженной, когда секретарша Тайлера вернулась со словами: "Пошли, Мэдисон. У мисс Томас есть работа".
  
  Синди порывисто поцеловала ребенка в щеку, сказав: "Ты такой же милый, как десять пуговиц, ты знаешь это?"
  
  И Мэдисон обвила руками ее шею и ответила на поцелуй.
  
  "Увидимся в забавных газетах", - крикнула ей вслед Синди, и Мэдисон Тайлер развернулась, ухмыляясь. "Вот где я буду!"
  
  Теперь Синди перевела взгляд на пустой экран компьютера, парализованная мыслями о том, что Мэдисон находится в плену у людей, которые ее не любили, задаваясь вопросом, была ли девушка связана в багажнике автомобиля, подвергалась ли она сексуальному насилию, была ли она уже мертва.
  
  Синди открыла новый файл на своем компьютере и после нескольких неудачных попыток почувствовала, как история раскручивается у нее под пальцами. "Пятилетняя дочь помощника издателя " Кроникл " Генри Тайлера была похищена этим утром всего в нескольких кварталах от ее дома ..." .
  
  Она услышала Генри Тайлера в своей голове, его голос, сдавленный страданием: "Напиши историю, Синди. И молись Богу, чтобы мы вернули Мэдисон до того, как запустим ее".
  
  
  Глава 32
  
  
  ЮКИ КАСТЕЛЛАНО СИДЕЛА тремя рядами дальше в галерее Высшего суда 22, ожидая, когда секретарь назовет номер дела.
  
  Она работала в офисе окружного прокурора всего около месяца, и хотя она несколько лет работала адвокатом защиты в ведущей юридической фирме, переход на сторону обвинения оказался более грязным, срочным и более реальным делом, чем защита клиентов-белых воротничков в гражданских судебных процессах.
  
  Это было именно то, чего она хотела.
  
  Ее бывшие коллеги никогда бы не поверили, насколько она наслаждалась своей новой жизнью "на темной стороне".
  
  Целью сегодняшнего слушания было назначить дату суда над Альфредом Бринкли. В офисе был помощник прокурора, в чьи обязанности входило присутствовать на таких простых слушаниях, как это, и вести общий календарь.
  
  Но Юки не хотела делегировать ни одного момента в этом деле.
  
  Старший прокурор Леонард Паризи выбрал ее своим вторым председателем на процессе, который очень много значил для Юки. Альфред Бринкли убил четырех человек. Это была чистая удача, что он также не убил Клэр Уошберн, одну из ее самых близких подруг.
  
  Она посмотрела вдоль ряда сидений, мимо наркоманов и насильников над детьми, их матерей и подруг, общественных защитников, проводящих специальные совещания со своими клиентами.
  
  Наконец она нацелилась на общественного защитника Барбару Бланко, которая шепталась со стрелком на пароме. Бланко была умной женщиной, которая, как и она сама, здорово разыграла карту в лице Альфреда Бринкли.
  
  Бланко признал Бринкли "невиновным" при предъявлении ему обвинения и, конечно же, собирался попытаться выбить из него признание до суда. Она будет утверждать, что Бринкли был ненормальным во время преступления и с тех пор принимал лекарства. И она будет работать над тем, чтобы его вышвырнули из пенитенциарной системы в систему психического здоровья.
  
  Пусть она попробует.
  
  Клерк назвал номер дела, и пульс Юки участился, когда она закрыла свой ноутбук и подошла к скамейке запасных.
  
  Альфред Бринкли покорно последовал за своим адвокатом, выглядя опрятным и менее взволнованным, чем во время предъявления обвинения, – что было даже к лучшему.
  
  Юки открыла деревянные ворота между галереей и собственно судом и встала у скамьи вместе с Бланко и Бринкли, глядя в грифельно-голубые глаза судьи Нормана Мура.
  
  Мур мимолетно оглянулся на них, затем опустил глаза к списку дел.
  
  "Хорошо. Что вы скажете, если мы обсудим этот вопрос в ближайшее время, скажем, в понедельник, семнадцатого ноября?"
  
  Юки сказала: "Это хорошо для людей, ваша честь".
  
  Но у Бланко была другая идея. "Ваша честь, мистер Бринкли долгое время страдал психическими заболеваниями. Его следует оценить в соответствии со статьей 1368, чтобы определить его компетентность предстать перед судом".
  
  Мур опустил руки на свой рабочий стол, вздохнул и сказал: "Хорошо, мисс Бланко. Доктор Шарлин Эвередт вернулась из отпуска. Сегодня утром она сказала мне, что у нее есть немного свободного времени. Она проведет психологическую экспертизу мистера Бринкли ".
  
  Его взгляд переместился на Юки. "Мисс Кастеллано, не так ли?"
  
  "Да, ваша честь. Это тактика затягивания", - сказала она, ее слова выговаривались отрывисто и быстро, в ее обычном стиле "крысятничать". "Адвокат защиты хочет убрать своего клиента с глаз общественности, чтобы утихла шумиха в средствах массовой информации. Мисс Бланко прекрасно знает, что мистер Бринкли достаточно компетентен, чтобы предстать перед судом. Он застрелил четырех человек. Он сдался полиции. Он признался по собственной воле.
  
  "Люди хотят и заслуживают скорейшего судебного разбирательства".
  
  "Я понимаю, чего хотят люди, мисс Кастеллано", - сказал судья, терпеливо растягивая слова, противопоставляя ее словесному пулемету. "Но доктор Эвередт быстро все исправит. Не должно занять больше нескольких дней. Я думаю, что люди могут ждать так долго, не так ли?"
  
  Юки сказала: "Да, сэр", и, когда судья сказал "Следующее дело" своему секретарю, Юки покинула зал суда через вестибюль и двойные двери зала суда.
  
  Она повернула направо, по грязному мраморному коридору к своему кабинету, надеясь, что назначенный судом психиатр увидит то, что, как они с Линдси знали, было правдой.
  
  Альфред Бринкли мог быть сумасшедшим, но юридически он не был сумасшедшим.
  
  Он был преднамеренным убийцей четыре раза подряд. Достаточно скоро, если все пойдет хорошо, обвинение получит шанс доказать это.
  
  
  Глава 33
  
  
  Я бросил КЛЮЧИ КОНКЛИНУ и сел в полицейскую машину через пассажирскую дверь.
  
  Конклин нервно присвистнул сквозь зубы, когда мы выехали на Брайант, проехали несколько кварталов на север по Шестой улице, затем пересекли Маркет-стрит и поехали на север в сторону Пасифик-Хайтс.
  
  "Если когда-либо и было что-то, из-за чего вы не хотели бы заводить детей, то это оно", - сказал он.
  
  "В противном случае?"
  
  "Я бы хотел целое племя".
  
  Мы выдвинули теорию о похищении – действительно ли имело место убийство и могла ли няня сыграть какую-то роль в похищении.
  
  "Она была внутри", - сказал я. "Она должна была знать все, что происходило в доме. Сколько у них было денег, их привычки и передвижения. Если бы Мэдисон доверяла ей, похищение было бы проще простого ".
  
  "Так зачем же убивать няню?" сказал Конклин.
  
  "Ну, может быть, она изжила себя".
  
  "На одного человека меньше, чтобы потребовать выкуп. И все же застрелить ее на глазах у маленькой девочки".
  
  "Это была няня?" Спросил я. "Или они застрелили ребенка?"
  
  Мы погрузились в молчание, когда свернули на Вашингтон, одну из самых красивых улиц в Пасифик-Хайтс.
  
  Дом Тайлеров стоял в центре обсаженного деревьями квартала, величественный викторианский дом бледно-желтого цвета с пряничным орнаментом под карнизом и растениями, каскадом свисающими с боков цветочных ящиков. Это был дом мечты, такое место, которое вы никогда не представляли, что вас посетит террор.
  
  Конклин припарковался у обочины, и мы поднялись по каменной дорожке из Напы на шесть ступенек к площадке перед входной дверью.
  
  Я поднял медный молоток и позволил ему упасть на задвижку на старой дубовой двери, зная, что внутри этого прекрасного дома находятся два человека, абсолютно погруженных в страх и горе.
  
  
  Глава 34
  
  
  ГЕНРИ ТАЙЛЕР ОТКРЫЛ ВХОДНУЮ ДВЕРЬ, побледнев, когда, казалось, узнал мое лицо. Я показал свой значок.
  
  "Я сержант Боксер, а это инспектор Конклин ..."
  
  "Я знаю, кто ты", - сказал он мне. "Ты подруга Синди Томас. Из отдела по расследованию убийств".
  
  "Это верно, мистер Тайлер, но, пожалуйста… у нас нет никаких новостей о вашей дочери".
  
  "Несколько других инспекторов были здесь раньше", - сказал он, показывая нам по устланному ковром коридору в роскошную гостиную, аутентично обставленную в стиле 1800–х годов - антиквариат, персидские ковры и картины с изображением людей и их собак из более ранних времен. Пианино стояло под углом к окнам, откуда открывался панорамный вид на залив стоимостью в миллионы долларов.
  
  Тайлер пригласил нас сесть, заняв место напротив нас на бархатном диване с мягкой спинкой.
  
  "Мы здесь, потому что свидетель похищения слышал выстрел", - сказал я.
  
  "Выстрел из пистолета?"
  
  "У нас нет причин думать, что Мэдисон пострадала, мистер Тайлер, но нам нужно больше знать о вашей дочери и Паоле Риччи".
  
  Элизабет Тайлер вошла в комнату, одетая в бежевый шелк и тонкую шерсть, ее глаза были опухшими и красными от слез. Она села рядом со своим мужем и сжала его руку.
  
  "Сержант только что сказал мне, что женщина, которая видела, как похитили Мэдисон, слышала выстрел !"
  
  "О, мой Боже", - сказала Элизабет Тайлер, падая на своего мужа.
  
  Я снова объяснил ситуацию, делая все возможное, чтобы успокоить родителей Мэдисон, сказав, что мы знали только, что был произведен выстрел. Я опустил любое упоминание о крови на стекле.
  
  После того, как миссис Тайлер взяла себя в руки, Конклин спросил, не замечали ли они кого-нибудь, кто казался неуместным, ошивающимся по соседству.
  
  "Я никогда не видел ничего необычного", - сказал Тайлер.
  
  "Мы присматриваем друг за другом в этом районе", - сказала Элизабет. "Мы беззастенчивые ищейки. Если бы кто-нибудь из нас увидел что-нибудь подозрительное, мы бы вызвали полицию".
  
  Мы спросили тайлеров об их передвижениях за последние дни и об их привычках – когда они выходили из дома, когда ложились спать ночью.
  
  "Расскажи мне о своей дочери", - попросил я. "Ничего не упускай".
  
  Миссис Тайлер на мгновение просветлела. "Она очень счастливая маленькая девочка. Любит собак. И она музыкальный гений, вы знаете".
  
  "Я видел видео. Она играла на пианино", - сказал я.
  
  "Ты знаешь, что у нее синестезия?" Элизабет Тайлер спросила меня.
  
  Я покачал головой. "Что такое синестезия?"
  
  "Когда она слышит или играет музыку, ноты кажутся ей цветными. Это фантастический подарок ..."
  
  "Это неврологическое заболевание", - нетерпеливо сказал Генри Тайлер. "Это не имеет никакого отношения к ее похищению. Это должно быть из-за денег. Что еще это может быть?"
  
  "Что вы можете рассказать нам о Паоле?" - Спросила я.
  
  "Она превосходно говорила по-английски", - сказал Тайлер. "Она с нами всего пару месяцев. Когда это было, милая?"
  
  "Сентябрь. Сразу после того, как Мала уехала домой на Шри-Ланку. Паолу очень рекомендовали", - сказала миссис Тайлер. "И Мэдди сразу же прониклась к ней симпатией".
  
  "Ты знаешь кого-нибудь из друзей Паолы?"
  
  "Нет", - сказала нам миссис Тайлер. "Ей не разрешалось приводить кого-либо в дом. У нее были выходные по четвергам и воскресеньям, и что она делала в эти дни, извините, мы действительно не знаем ".
  
  "Она всегда разговаривала по мобильному телефону", - сказал Тайлер. "Мэдисон рассказала мне об этом. Значит, у нее должны были быть друзья. Что вы предлагаете, инспектор? Вы думаете, она стояла за этим?"
  
  "Вам это кажется возможным?"
  
  "Конечно", - сказал Тайлер. "Она видела, как мы живем. Может быть, она хотела что-то из этого для себя. Или, может быть, какой-то парень, с которым она встречалась, подбил ее на это".
  
  "Прямо сейчас мы ничего не можем исключать", - сказал я.
  
  "Чего бы это ни стоило, кто бы это ни сделал", - сказал Генри Тайлер, когда его жена начала сдаваться рядом с ним, "просто, пожалуйста, найдите нашу маленькую девочку".
  
  
  Глава 35
  
  
  КОМНАТА ПАОЛЫ РИЧЧИ в доме Тайлеров была компактной и женственной. На стене напротив ее кровати висел плакат итальянской футбольной команды, а над изголовьем висело вырезанное вручную распятие.
  
  В маленькой комнате было три главные двери: одна вела в коридор, одна вела в ванную, а другая соединялась с комнатой Мэдисон.
  
  Кровать Паолы была застелена голубым покрывалом из синели, а в шкафу аккуратно висела ее одежда – со вкусом подобранные джемперы, простые юбки и блузки, а также полка со свитерами нейтральных цветов. На полу в ряд стояло несколько пар обуви на плоской подошве, а на ручке дверцы шкафа висела черная кожаная сумка.
  
  Я открыл сумочку Паолы, порылся в ее кошельке.
  
  Согласно ее водительским правам, Паоле было девятнадцать лет.
  
  "Ей пять футов девять дюймов, у нее каштановые волосы, голубые глаза – и она любит травку".
  
  Я помахал пакетиком с тремя косяками, который нашел в кармане на молнии. "Но здесь нет мобильного телефона, Ричи. Должно быть, она взяла его с собой".
  
  Я открыл один из ящиков в комоде Паолы, пока Конклин переворачивал туалетный столик.
  
  У Паолы было белое хлопчатобумажное нижнее белье для будней, а также атласное белье тропических цветов для выходных.
  
  "Немного непослушный, - сказал я, - немного милый".
  
  Я пошла в ванную, открыла аптечку. Увидела ее различные лосьоны и микстуры для очищения кожи и секущихся кончиков, а также открытую коробку Орто Трициклена, пластыря для контроля рождаемости.
  
  С кем она спала?
  
  Парень? Генри Тайлер?
  
  Это был бы не первый случай, когда няня связывалась с хозяином дома. Происходило ли что-то странное? Роман пошел не так?
  
  "Вот что, лейтенант", - крикнул Конклин. "Я имею в виду, сержант". Я отступил в спальню.
  
  "Если ты не можешь называть меня Боксер, - сказал я, - попробуй Линдси".
  
  "Хорошо", - сказал он, и его красивое лицо озарилось улыбкой. "Линдси. Паола ведет дневник".
  
  
  Глава 36
  
  
  КОГДА КОНКЛИН ОТПРАВИЛСЯ ОБЫСКИВАТЬ комнату Мэдисон, я просмотрела дневник няни.
  
  Паола писала красивым почерком, используя символы и смайлики, подчеркивающие ее восклицательный стиль письма.
  
  Даже беглый просмотр страниц сказал мне, что Паола Риччи любила Америку.
  
  Она была в восторге от кафе и магазинов на Филмор-стрит, говоря, что не может дождаться более хорошей погоды, чтобы она и ее друзья могли сидеть на улице, как дома.
  
  Она перешла к описанию нарядов, которые видела в витринах магазинов, и процитировала своих друзей из Сан-Франциско о мужчинах, одежде и звездах СМИ.
  
  Упоминая своих друзей, Паола использовала только их инициалы, что навело меня на мысль, что она курила травку со мной и ЛК по вечерам, когда ее няня отсутствовала.
  
  Я искал упоминания о Генри Тайлере, и Паола упоминала о нем нечасто, но когда она это делала, то называла его "мистер Б.".
  
  Однако она приукрасила инициал того, кого называла "Джи".
  
  Паола сообщила о напряженных взглядах и наблюдениях за "Джи", но у меня сложилось четкое впечатление, что, кем бы он ни был, она больше ожидала секса с "Джи", чем занималась им на самом деле.
  
  Человеком, которого чаще всего упоминала в дневнике Паола, была Мэдди. Вот где я действительно увидела любовь Паолы к ребенку. Она даже наклеила на страницы несколько рисунков и стихотворений Мэдисон.
  
  Я ничего не читал о планах, свиданиях или мести.
  
  Я закрыл маленькую красную книжечку Паолы, думая, что это дневник невинного человека за границей.
  
  Или, может быть, она подбросила этот дневник, чтобы заставить нас так думать.
  
  Генри Тайлер последовал за Конклином и мной к крыльцу. Он схватил меня за руку.
  
  "Я ценю, что вы преуменьшаете значение этого для моей жены, но я понимаю, почему вы здесь. Возможно, с моей дочерью что-то уже случилось. Пожалуйста, держите меня в курсе всего. И я настаиваю, чтобы вы сказали мне правду ".
  
  Я дал обезумевшему Генри Тайлеру номер своего мобильного телефона и пообещал часто заходить в течение дня. Техники подключали телефонные линии Тайлеров, а инспекторы из Отдела по расследованию особо тяжких преступлений обыскивали дома на Вашингтон-стрит, когда мы с Конклином уходили.
  
  Мы поехали в парк Альта Плаза, историческую жемчужину с террасами и захватывающими дух видами.
  
  Наряду с нянями, малышами и владельцами собак, отдыхающими в спокойной зелени парка, полицейские проводили собеседования.
  
  Конклин и я присоединились к опросу, и, между нами говоря, мы поговорили со всеми нянями и детьми, которые знали Мэдисон, включая одну няню с инициалами ME, подругу, которую Паола упомянула в своем дневнике.
  
  Мэдлин Эллис расплакалась, рассказывая нам о своем страхе за Паолу и Мэдди.
  
  "Как будто все, что я знаю, перевернулось с ног на голову", - сказала она. "Это место должно быть безопасным!"
  
  Мэдлин качала коляску с ребенком внутри, ее голос срывался, когда она говорила: "Она милая девушка. И она очень молода для своего возраста".
  
  Она сказала нам, что буквой "Г" в дневнике Паолы был Джордж, фамилия неизвестна, официант в кафе "Рапсодия" é. Он флиртовал с Паолой, а она с ним, но Мэдлин была уверена, что у Паолы и Джорджа никогда не было свидания.
  
  Мы нашли Джорджа Хенли за столиками возле кафе Rhapsodyé на Филлморе, и мы допросили его. Мы тренировали его, пытались напугать, но мои инстинкты говорили мне, что он не был замешан в похищении или убийстве.
  
  Он был ребенком, просто обычным ребенком, пробивался через вечернюю школу, пытаясь получить степень по изобразительному искусству.
  
  Джордж вытер руки о фартук, взял из моих рук водительские права Паолы, посмотрел на ее фотографию.
  
  "О, конечно. Я видел ее где-то здесь с ее подружками", - сказал он. "Но до этой минуты я никогда не знал ее имени".
  
  
  Глава 37
  
  
  СОЛНЦЕ САДИЛОСЬ над Пасифик-Хайтс, когда мы вышли из квартиры разнорабочего по имени Вилли Эванс, который жил над гаражом одного из соседей Тайлеров. Эванс был подонком с невероятно грязными ногтями и двумя дюжинами террариумов, населенных змеями и ящерицами. Но каким бы скользким ни был Вилли Эванс, у него было надежное алиби на время похищения Мэдисон и Паолы.
  
  Мы с Конклином застегнули пальто и присоединились к опросу соседей, показывая фотографии Паолы и Мэдисон домовладельцам, только что вернувшимся с работы.
  
  Мы до смерти напугали множество невинных людей и не получили ни единой зацепки в ответ.
  
  Вернувшись в Холл, мы превратили наши заметки и размышления в отчет, отметив проведенные интервью и то, что Дивайны, семья, живущая по соседству с Тайлерами, были в отпуске до, во время и после похищения и не были опрошены, и что друзья Паолы Риччи считали ее святой.
  
  Глубокая печаль давила на меня.
  
  Единственная свидетельница похищения рассказала Джейкоби, что слышала хлопок и видела, как кровь брызнула на заднее стекло фургона с внутренней стороны в девять утра.
  
  Принадлежала ли кровь Паоле?
  
  Или ребенок оказал сопротивление и получил пулю, чтобы заставить ее замолчать?
  
  Я пожелал Конклину спокойной ночи и поехал в больницу.
  
  Клэр спала, когда я вошел в ее комнату.
  
  Она открыла глаза, сказала: "Привет, сладкая" и снова заснула. Я посидел с ней некоторое время, откинулся на спинку кожзаменительного кресла и даже урывками дремал минуту или две, прежде чем поцеловать подругу в щеку и попрощаться с ней.
  
  Я припарковал свой Эксплорер на склоне холма в нескольких шагах от своей квартиры и достал ключи, мысли о Мэдисон Тайлер все еще крутились у меня в голове, пока я поднимался на холм.
  
  Мне пришлось пару раз моргнуть, чтобы убедиться, что у меня не галлюцинации.
  
  Джо ждал возле моей квартиры, сидя на ступеньках, поводок был обмотан вокруг его запястья, одной рукой он обнимал Марту.
  
  Он встал, и я вошла в его крепкие объятия, покачиваясь вместе с ним в лунных тенях.
  
  Было так приятно находиться в его объятиях.
  
  
  Глава 38
  
  
  НАСКОЛЬКО я ЗНАЛ, Джо так и не узнал о моем злоключении в Вашингтоне, и сейчас, казалось, было не время рассказывать ему.
  
  "Ты покормил Марту?" Спросила я, прижимая его ближе, протягивая руки к его шее для поцелуя.
  
  "Ее тоже выгуливал", - пробормотал он. "И я купил жареного цыпленка и немного овощей для человеческого народа. Вино в холодильнике".
  
  "Когда-нибудь я войду в свою квартиру и случайно выстрелю в тебя".
  
  "Ты бы не стала этого делать, правда, Блондиночка?"
  
  Я отстранился, улыбнулся ему в лицо и сказал: "Нет, я бы не стал этого делать, Джо".
  
  "Ты моя девушка".
  
  Затем он снова поцеловал меня, настоящий мастер завивать пальцы на ногах, и мое тело растаяло в его объятиях. Мы поднялись по лестнице в мою квартиру, Марта лаяла и гнала нас вместе, заставляя нас смеяться так сильно, что мы ослабели к тому времени, как добрались до верхнего этажа.
  
  По нашей привычке… с едой пришлось подождать.
  
  Джо снял мою и свою одежду, включил душ до нужной температуры, и как только мы оба оказались в кабинке, положил мои руки на стену и вымыл меня нежно и медленно, возбуждая до тех пор, пока мне не захотелось кричать. Он завернул меня в банную простыню и проводил до кровати, опустил на нее, включил маленькую лампу на ночном столике, ту, что светила мягким розовым светом. Он развернул меня, как будто это был наш первый раз вместе, как будто он только сейчас обнаружил мое тело.
  
  И это дало мне время полюбоваться его широкой грудью, тем, как узорчатые завитки заставили мой взгляд опуститься ниже – и когда я протянула руку, чтобы коснуться его, он был готов.
  
  "Просто ложись на спину", - сказал он мне на ухо.
  
  Самое замечательное в том, что я так долго обходился без Джо, заключалось в том, что, когда я был с ним, в этом был элемент "неизвестности" наряду с безопасностью фамильярности.
  
  Я откинулась на подушки, мои ладони повернуты вверх, и Джо свел меня с ума, целуя меня везде, проводя дразнящими пальцами по горячим точкам и прижимаясь своим твердым телом к моему.
  
  Я растворялась в жаре, но так же сильно, как я умирала за него, что-то еще происходило в моей голове. Я боролась со своими чувствами к Джо, и я не знала почему.
  
  Затем пришел ответ: я не хочу этого делать .
  
  
  Глава 39
  
  
  Я ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ СУМАСШЕДШИМ, одновременно желая Джо и не желая его.
  
  Сначала я объяснил, что все еще беспокоюсь за Мэдисон и Паолу, но на ум пришел мой стыд за то, что я появился у Джо почти две недели назад, так сильно нуждаясь в нем, чувствуя, что попал туда, где мне не место.
  
  Теперь он лежал рядом со мной, его рука лежала на плоскости моего живота.
  
  "В чем дело, Линдси?"
  
  Я покачал головой – Нет, все в порядке – но Джо повернул меня к себе, заставил посмотреть в его глубокие голубые глаза.
  
  "У меня был ужасный день", - сказал я ему.
  
  "Конечно, - сказал он, - это не ново. Но твое настроение такое".
  
  Я почувствовала, как из моих глаз потекли слезы, и это смутило меня. Я не хотела быть уязвимой с Джо. Во всяком случае, не сейчас.
  
  "Начинай говорить, Блондиночка", - сказал он.
  
  Я перекатился к нему и положил руку ему на грудь, просунув голову под его челюсть. "Я не могу этого вынести, Джо".
  
  "Я знаю, я понимаю, что ты чувствуешь. Я хочу переехать сюда, но сейчас неподходящее время".
  
  Мое дыхание замедлилось, когда он говорил о текущем состоянии войны, выборах в следующем году, взрывах в крупных городах и акценте на национальной безопасности.
  
  В какой-то момент я перестал слушать. Я встал с кровати и надел халат.
  
  "Ты возвращаешься?" Спросил Джо.
  
  "Вот оно", - сказал я. "Я всегда задаю себе этот вопрос о тебе".
  
  Джо начал протестовать, но я сказал: "Дай мне сказать".
  
  Я сел на край кровати и сказал: "Насколько это может быть хорошо, настолько это плохо, потому что я не могу рассчитывать на тебя, Джо. Я слишком стар для любви типа "джек в коробке"."
  
  "Линдс ..."
  
  "Ты знаешь, что я прав. Я не знаю, когда увижу тебя, дозвонюсь ли я тебе, когда позвоню. Потом ты здесь, а потом ты уходишь, и я остаюсь позади, скучая по тебе.
  
  "У нас нет времени отдыхать вместе, быть нормальными, жить своей жизнью. Мы много говорили о твоем переезде сюда, но мы оба знаем, что это невозможно".
  
  "Линдси, я клянусь..."
  
  "Я не могу дождаться, когда придет следующая администрация или закончится война. Вы понимаете?"
  
  Теперь он сидел, свесив ноги с кровати, в его лице было столько любви, что мне пришлось отвернуться.
  
  "Я люблю тебя, Линдси. Пожалуйста, давай не будем ссориться. Утром мне нужно уезжать".
  
  "Ты должен уйти сейчас, Джо", - услышал я свой голос. "Мне больно это говорить, но я не хочу больше никаких обещаний с благими намерениями", - сказал я. "Давай покончим с этим, хорошо? Мы отлично провели время. Пожалуйста? Если ты любишь меня, отпусти меня".
  
  После того, как Джо поцеловал меня на прощание, я долго лежал на своей кровати, уставившись в потолок, моя подушка была пропитана слезами. Я задавался вопросом, что, черт возьми, я наделал.
  
  
  Глава 40
  
  
  БЫЛА СУББОТНЯЯ НОЧЬ, почти полночь. Синди спала в спальне своей новой квартиры в Блейкли Армс – одна, – когда ее разбудил женский крик на испанском, доносившийся откуда-то с пола над ее головой.
  
  Хлопнула дверь, послышались бегущие шаги, затем скрипнула петля и хлопнула еще одна дверь, на этот раз ближе к квартире Синди.
  
  Может быть, это была дверь на лестничную клетку?
  
  Она услышала новые крики, на этот раз внизу, на улице. Мужские голоса доносились до окон ее третьего этажа, затем послышались звуки потасовки.
  
  Синди посещали мысли, которых у нее никогда не было в ее старом многоквартирном доме.
  
  Была ли она здесь в безопасности?
  
  Была ли отличная покупка, которую она получила в этом месте, в конце концов, плохой сделкой?
  
  Она откинула одеяло, вышла из спальни и направилась в свою новую просторную гостиную и фойе. Она посмотрела в глазок – никого не увидела. Она повернула ручку засова влево-вправо-влево-вправо, прежде чем подойти к своему столу.
  
  Она провела руками по волосам, собрала их в пучок. Боже. Ее руки дрожали.
  
  Возможно, дело было не только в ночной жизни в здании. Возможно, у нее мурашки по коже из-за истории, которую она писала о похищении ребенка. После телефонного звонка Генри Тайлера она занималась серфингом в Интернете, читая больше, чем когда-либо знала, о тысячах детей, которые были похищены в Соединенных Штатах каждый год.
  
  Большинство из этих детей были похищены членами семьи, найдены и возвращены. Но несколько сотен детей каждый год были задушены, зарезаны или похоронены заживо их похитителями.
  
  И большинство этих детей были убиты в первые часы после их похищения.
  
  По статистике, было гораздо более вероятно, что Мэдисон был схвачен вымогателем, чем растлителем малолетних, маньяком-убийцей. Единственная проблема с этим сценарием заключалась в том, что он оставил в ее голове огромный, леденящий душу вопрос.
  
  Почему с Тайлерами не связались по поводу выплаты выкупа?
  
  Синди была на полпути к своей спальне, когда раздался звонок в дверь. Она замерла, сердце подпрыгнуло в груди. Она не знала ни души в этом здании.
  
  Так кто же мог звонить в ее дверь?
  
  Звонок зазвонил снова, настойчиво.
  
  Кутаясь в халат, Синди подошла к двери и посмотрела в глазок. Она не могла поверить, кто смотрел в ответ.
  
  Это была Линдси.
  
  И она выглядела ужасно.
  
  
  Глава 41
  
  
  Я уже СОБИРАЛСЯ ПОВЕРНУТЬСЯ И УЙТИ, когда дверь открыла Синди в своей розовой пижаме, ее кудри были скреплены резиновой лентой с помпоном на макушке. Она смотрела на меня так, как будто только что увидела мертвеца.
  
  "Ты в порядке?" Спросил я.
  
  "Я? Я в порядке, Линдси. Я живу здесь, помнишь? Что с тобой не так?"
  
  "Я бы позвонила", - сказала я, обнимая свою подругу, используя момент, чтобы попытаться взять себя в руки. Но, очевидно, Синди просканировала и запомнила шок на моем лице. И, честно говоря, она сама выглядела не очень хорошо. "Но я не знала, что приду, пока не оказалась здесь".
  
  "Входи и, ради Бога, сядь", - сказала она, с тревогой глядя на меня, когда я направился к дивану.
  
  У стен были сложены картонные коробки, а вокруг моих ног развевались слои пузырчатой пленки.
  
  "Что случилось, Линдси? Как сказала бы Юки: "Ты выглядишь так, словно тебя протащили через утиную задницу".
  
  Мне удалось слабо рассмеяться. "Примерно так я себя и чувствую".
  
  "Что я могу вам предложить? Чай? Может быть, что-нибудь покрепче".
  
  "Чай был бы великолепен".
  
  Я откинулся на диванные подушки, и через несколько минут Синди вернулась с кухни, придвинула скамеечку для ног, чтобы сесть, и протянула мне кружку. "Поговори со мной", - сказала она.
  
  Без шуток, Синди была совершенным парадоксом: снаружи вся в розовых оборках и кудряшках, никогда не выходила из дома без помады и идеальных туфель, но внутри эта девчушка была бульдогом, который вцепится в твою ногу и будет держаться до тех пор, пока у тебя не останется выбора, кроме как сказать ей то, что она хотела знать.
  
  Я внезапно почувствовал себя идиотом. Один только вид Синди изменил мое настроение к лучшему, и я больше не хотел раскрываться и говорить о Джо.
  
  "Я хотел посмотреть твою квартиру".
  
  "Дай. Мне. А. передышку".
  
  "Ты неумолим ..."
  
  "Вините во всем мой выбор профессии".
  
  "И горжусь этим".
  
  "Абсолютно".
  
  "Сука". Я обнаружил, что смеюсь.
  
  "Давай. Снимай напряжение с души", - сказала она. "Покажи мне свой лучший снимок".
  
  "Назвать тебя сукой было моим лучшим выстрелом".
  
  "Тогда ладно. Что получается, Линдс?"
  
  Я накрыла лицо подушкой, выключая свет, чувствуя, что падаю ничком. Я вздохнула. "Я рассталась с Джо".
  
  Синди убрала подушку от моего лица.
  
  "Ты шутишь, да?"
  
  "Будь милой, ладно, Синди? Или меня вырвет на твой ковер".
  
  "Хорошо, хорошо, так почему ты это сделала? Джо умен. Он великолепен. Он любит тебя. Ты любишь его. Что с тобой не так?"
  
  Я подтянул колени к груди и крепко обхватил их руками. Синди села рядом со мной на диван. Она обняла меня одной рукой.
  
  Мне казалось, что я держусь за тощее дерево, в то время как меня хлещет приливная волна. Я так много плакала в последнее время. Я думала, что, возможно, схожу с ума.
  
  "Не торопись, милая. Я здесь. Ночь только началась. Вроде того".
  
  Итак, я сдалась, выпалив историю о моей совершенно неловкой поездке в Вашингтон и о том, что я чувствовала по поводу всего этого перепадающего настроения романа с Джо. "Это действительно, действительно больно, Синди. Но я поступил правильно".
  
  "Это не только потому, что ты обиделась, когда его не было дома, и ты увидела ту девушку?"
  
  "Нет. Черт возьми, нет".
  
  "О, Боже, Линдс, я не хотел заставлять тебя плакать. Ложись сюда. Закрой глаза".
  
  Синди мягко толкнула меня на бок, подложила под голову подушку. Мгновение спустя меня накрыло одеялом. Свет погас, и я почувствовал, как Синди подоткнула мне одеяло.
  
  "Это еще не конец, Линдс. Поверь мне. Это еще не конец".
  
  "Знаешь, иногда ты ошибаешься", - пробормотал я.
  
  "Хочешь поспорить?" Синди поцеловала меня в щеку. А потом меня захватил какой-то сон, в котором я играла главную роль. Я провалился в глубокую яму мучительного сна, проснувшись только тогда, когда солнечный свет проник через голые окна Синди.
  
  Я заставил себя сесть, спустил ноги с дивана, увидел на кофейном столике записку от Синди, в которой говорилось, что она вышла за булочками и кофе.
  
  Затем этот день поразил меня по-настоящему.
  
  Этим утром в восемь у Джейкоби и Маклина было совещание персонала. Там должны были быть все копы по делу Тайлер-Риччи – кроме меня .
  
  Я нацарапала записку Синди, сунула ноги в туфли и выбежала за дверь.
  
  
  Глава 42
  
  
  ДЖЕЙКОБИ ЗАКАТИЛ ГЛАЗА, когда я протиснулся мимо него, скользнул на стул в задней части комнаты отделения. Лейтенант Маклин бросил на меня короткий, скользящий взгляд, подводя итог прошедшей встрече. В отсутствие какой-либо информации о местонахождении Мэдисон Тайлер и Паолы Риччи нам было поручено опросить зарегистрированных сексуальных преступников.
  
  "Патрик Кэлвин", - прочитал я из нашего списка, когда мы с Конклином садились в патрульную машину. "Осужденный сексуальный преступник, недавно освобожденный условно после отбытия срока за сексуальное насилие над собственной дочерью. Ей было шесть, когда это случилось ".
  
  Конклин завел машину. "Невозможно понять подобную чушь. Знаешь что? Я не хочу этого понимать".
  
  Кэлвин жил в U-образном оштукатуренном многоквартирном доме на двадцать квартир на углу Палм и Эвклид на окраине Джордан-парка, примерно в полутора милях от того места, где жила и играла Мэдисон Тайлер. Синяя Toyota Corolla, зарегистрированная на Кэлвина, была припаркована на улице.
  
  Я почувствовал запах готовящегося бекона, когда мы пересекли открытое патио у главного входа, поднялись по наружной лестнице и постучали в агрессивно выкрашенную в красный цвет дверь Кельвина.
  
  Дверь открылась, и на пороге появился белый мужчина с взъерошенными волосами ростом не более пяти футов трех дюймов, одетый в клетчатую пижаму и белые носки.
  
  На вид ему было лет пятнадцать, и мне захотелось спросить: "Твой отец дома?" Но легкая серая тень на его подбородке и тюремные татуировки на костяшках пальцев выдавали в Пэте Кэлвине бывшего заключенного нашей тюремной системы.
  
  "Патрик Кэлвин?" Сказал я, показывая ему свой значок.
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  "Я сержант Боксер. Это инспектор Конклин", - сказал я. "У нас есть несколько вопросов. Не возражаете, если мы войдем?"
  
  "Да, я возражаю. Чего ты хочешь?"
  
  Конклину свойственна легкость, этой черте характера я, честно говоря, завидую. Я видел, как он допрашивал психов-убийц со своеобразной мягкостью, по-максимуму хороший полицейский. Он также позаботился о том бедном коте на месте убийства Алонсо.
  
  "Извините, мистер Кэлвин", - сказал Конклин. "Я знаю, что сейчас раннее воскресное утро, но пропал ребенок, и у нас не так много времени".
  
  "Какое это имеет отношение ко мне?"
  
  "Привыкайте к этому, мистер Кэлвин", - сказал я. "Вы условно-досрочно освобождены ..."
  
  "Вы хотите обыскать мой дом, не так ли?" Крикнул Кэлвин. "Это чертова свободная страна, не так ли? У вас нет ордера", - выплюнул Кэлвин. "У тебя дерьмо".
  
  "Ты ужасно распаляешься из-за невиновного человека", - сказал Конклин. "Заставляет меня задуматься, понимаешь?"
  
  Я стоял рядом, пока Конклин объяснял, что мы можем позвонить офицеру по условно-досрочному освобождению Кэлвина, у которого не возникнет проблем с тем, чтобы впустить нас. "Или мы могли бы получить ордер", - сказал Конклин. "Пусть пара патрульных машин с ревом подъедет к обочине, покажи своим соседям, что ты за парень".
  
  "Итак... не возражаете, если мы войдем?" Спросил я.
  
  Кэлвин ответил на мой хмурый взгляд своим собственным мрачным взглядом. "Мне нечего скрывать", - сказал он.
  
  И он отступил в сторону.
  
  
  Глава 43
  
  
  ЗАВЕДЕНИЕ КЭЛВИНА БЫЛО СКУДНО ОФОРМЛЕНО в стиле ранней Икеа: светлое дерево. Над телевизором была полка с куклами – большими, маленькими, пупсиками и куклами в маскарадных платьях.
  
  "Я купил их для своей дочери", - прорычал Кэлвин, опускаясь на стул. "На случай, если она когда-нибудь сможет навестить меня".
  
  "Сколько ей сейчас? Шестнадцать?" Спросил Конклин.
  
  "Заткнись", - сказал Кэлвин. "Хорошо? Просто заткнись".
  
  "Следи за своим языком", - сказал Конклин, прежде чем исчезнуть в спальне Кэлвина. Я сел на диван и достал свой блокнот.
  
  Я стряхнула с себя образ молодой девушки, теперь подростка, которой ужасно не повезло иметь такого дерьмового отца, и спросила Кэлвина, видел ли он когда-нибудь Мэдисон Тайлер.
  
  "Я видел ее в новостях вчера вечером. Она очень милая. Можно даже сказать, съедобная. Но я ее не знаю".
  
  "Тогда ладно", - сказал я, стиснув зубы, чувствуя острый укол страха за Мэдисон. "Где ты была вчера утром в девять утра?"
  
  "Я смотрела телевизор. Мне нравится быть в курсе текущих мультсериалов, чтобы я могла разговаривать с маленькими девочками на их уровне, понимаете, что я имею в виду?"
  
  В пять десять я на голову выше Кэлвина и к тому же в лучшей форме. В моей голове бурлили жестокие фантазии, совсем как тогда, когда я арестовал Альфреда Бринкли. Я слишком сильно переживал, слишком сильно…
  
  "Кто-нибудь может поручиться за ваше местонахождение?"
  
  "Конечно. Спроси мистера Хэппи", - сказал Пэт Кэлвин, похлопывая себя по ширинке пижамных штанов. "Он расскажет тебе все, что ты захочешь знать".
  
  Я огрызнулся. Я схватил Кэлвина за воротник, туго стягивая фланель вокруг его шеи. Его руки взметнулись, когда я поднял его со стула и ударил о стену.
  
  Куклы разбросаны.
  
  Конклин вышел из спальни, когда я собирался снова ударить Кэлвина. Мой партнер притворился, что не увидел ничего безумного в моем лице, и небрежно прислонился к дверному косяку.
  
  Я был встревожен тем, как близко я был к краю. Чего мне сейчас не было нужно, так это жалобы на жестокость полиции. Я выпустил пижаму Кэлвина.
  
  "Хорошая у вас коллекция фотографий, мистер Кэлвин", - непринужденно сказал Конклин. "Фотографии маленьких детей, играющих в парке Альта Плаза".
  
  Я бросил взгляд на Конклина. Мэдисон и Паолу схватили на улице сразу за этим парком.
  
  "Ты видел мою камеру?" Вызывающе сказал Кэлвин. "Семь миллионов мегапикселей и 12-кратный зум. Я делал эти снимки с расстояния в квартал. Я знаю правила . И я не нарушал ни одного из них".
  
  "Сержант, - сказал мне Конклин, - на одной из этих фотографий маленькая девочка, возможно, Мэдисон Тайлер".
  
  Я позвонил Джейкоби, сказал ему, что у Патрика Кэлвина есть фотографии, на которые нам следует взглянуть повнимательнее.
  
  "Нам нужны двое патрульных, чтобы присмотреть за Кэлвином, пока мы с Конклином придем выписывать ордер", - сказал я.
  
  "Без проблем, Боксер. Я пришлю машину. Но я попрошу Чи позаботиться об ордере и задержать Кэлвина".
  
  "Мы справимся с этим, Джейкоби", - сказал я.
  
  "Вы могли", - сказал Джейкоби, - "но ребенок, соответствующий описанию Мэдисон Тайлер, только что был вызван из службы безопасности Трансбэй".
  
  "Ее видели?"
  
  "Она прямо сейчас там".
  
  
  Глава 44
  
  
  ТЕРМИНАЛ TRANSBAY в первую очередь и Миссия - это сарай из бетонных блоков под ржавой крышей под открытым небом. Внутри шлакоблочной оболочки над головой мигают полумертвые лампы дневного света, отбрасывая слабые тени на бездомные души, которые разбивают лагерь в этом гнетущем месте, чтобы они могли пользоваться скудными удобствами.
  
  Даже днем в этом терминале жутко. Я почувствовал настоятельную необходимость найти Мэдисон Тайлер и увезти ее отсюда к чертовой матери.
  
  Мы с Конклином сбежали по лестнице на нижний уровень терминала, в темное, унылое помещение, в котором доминировала короткая стена билетных касс и зона безопасности.
  
  Две чернокожие женщины, одетые в темно-синие брюки и рубашки с нашивками частных СЛУЖБ БЕЗОПАСНОСТИ, пришитыми к их карманам, сидели за столом.
  
  Мы показали наши значки, и нас впустили.
  
  Офис службы безопасности был застеклен с двух сторон, выкрашен в грязно-бежевый цвет с двух других и оснащен двумя письменными столами, непревзойденными картотеками, тремя выходными дверями с доступом с клавиатуры и двумя торговыми автоматами.
  
  И там, за столом начальника станции, сидела маленькая девочка с шелковистыми желтыми волосами, падающими на воротник.
  
  Ее синее пальто было расстегнуто. На ней был красный свитер поверх синих брюк. И на ней были блестящие красные туфли.
  
  Мое сердце пустилось в небольшой танец. Мы нашли ее.
  
  Боже мой, Мэдисон была в безопасности!
  
  Начальник станции, крупный мужчина лет сорока с небольшим, с седыми волосами и такими же усами, встал, чтобы представиться.
  
  "Я Фред Циммер", - сказал он, пожимая нам руки. "И мы нашли эту маленькую леди, блуждающую в одиночестве около пятнадцати минут назад, не так ли, милая? Я не смог заставить ее поговорить со мной ".
  
  Я положил руки на колени и посмотрел в лицо маленькой девочки. Она плакала, и я не мог заставить ее посмотреть мне в глаза.
  
  Ее щеки были в разводах грязи, а из носа текло. Ее нижняя губа распухла, и вдоль левой щеки была царапина. Я бросил взгляд на Ричи. Мое облегчение от того, что я увидел Мэдисон живой, сменилось новым беспокойством о том, что с ней сделали.
  
  Она выглядела такой травмированной, что мне было трудно сопоставить ее лицо с образом маленькой ослепительницы, которую я видел играющей на пианино на видеокассете.
  
  Конклин опустился до уровня маленькой девочки.
  
  "Меня зовут Ричи". Он улыбнулся. "Тебя зовут Мэдди?"
  
  Девочка посмотрела на Конклина, открыла рот и сказала: "Ма-а-ай".
  
  Я подумал, эта маленькая девочка была напугана до смерти .
  
  Я взял ее маленькие ручки в свои. Они были холодными на ощупь, и она смотрела прямо сквозь меня.
  
  "Вызовите скорую помощь", - тихо сказала я, стараясь не напугать ее еще больше. "С этим ребенком что-то не так".
  
  
  Глава 45
  
  
  КОНКЛИН И я БЕСПОКОЙНО РАСХАЖИВАЛИ перед отделением неотложной помощи больницы, когда Тайлеры вбежали и обняли нас, как родных.
  
  Я чувствовала себя под кайфом. Одна часть этой пугающей, ужасной истории закончилась. И я надеялась, что сразу после того, как Мэдисон увидится со своими родителями, она придет в себя. Потому что у меня было к ней несколько вопросов, начиная с: "Ты хорошо рассмотрела парней, которые тебя похитили?"
  
  "Она спала, когда мы в последний раз осматривали ее", - сказал я Тайлерам. "Доктор Коллинз только что зашел и сказал, что вернется через ... давайте посмотрим ... минут через десять".
  
  "Я должна спросить", - мягко сказала Элизабет Тайлер, - "Мэдди каким-либо образом пострадала?"
  
  "Она выглядит так, словно прошла через тяжелое испытание", - сказал я маме Мэдисон. "Ей не проводили никакого инвазивного обследования, потому что врачи ждали вашего согласия".
  
  Элизабет Тайлер закрыла рот обеими руками, сдерживая слезы.
  
  "Ты должен знать, что она почти никому ничего не сказала".
  
  "Это не похоже на Мэдди".
  
  "Возможно, ее предупредили, чтобы она не болтала, иначе ей будет больно ..."
  
  "О, Боже . Эти животные!"
  
  "Зачем им похищать Мэдди, а затем бросать ее, не попытавшись получить выкуп?" - Спрашивал Тайлер, когда мы вошли в отделение неотложной помощи.
  
  Я пропустил вопрос мимо ушей, потому что не хотел говорить то, о чем думал: педофилы не требуют выкуп . Я отошел в сторону, чтобы Тайлеры могли войти в занавешенную кабинку Мэдди в отделении скорой помощи впереди меня, думая о том, как обрадуется Мэдисон, когда снова увидит своих родителей.
  
  Генри Тайлер сжал мою руку и прошептал: "Спасибо", проходя сквозь занавески. Я услышал, как Элизабет Тайлер зовет свою дочь по имени, а затем вскрикнула с мучительным стоном.
  
  Я отскочил в сторону, когда она пробегала мимо меня. Следующим появился Генри Тайлер и приблизил свое лицо прямо к моему.
  
  "Ты понимаешь, что ты наделал?" сказал он, его лицо побагровело от ярости. "Эта девушка не Мэдисон. Ты понимаешь? Это не Мэдисон. Это не наш ребенок!"
  
  
  Глава 46
  
  
  Я искренне и обильно ИЗВИНИЛСЯ ПЕРЕД ТАЙЛЕРАМИ, когда они набросились на меня на больничной парковке, а затем стоял как вкопанный, когда их машина пронеслась мимо меня, оставляя резину на асфальте. У меня на бедре зазвонил мобильный телефон, и в конце концов я ответил на него.
  
  Это был Джейкоби. "Только что позвонила женщина и сказала, что ее дочь пропала. Ребенку пять лет. У него длинные светлые волосы".
  
  Звонившую звали Сильвия Бродски, и она была в истерике. Она потеряла из виду свою дочь Алисию, когда ходила за продуктами. Алисия, должно быть, ушла, сказала миссис Бродски оператору службы 911, добавив, что ее дочь страдает аутизмом.
  
  Алисия Бродски едва могла вымолвить ни слова.
  
  Вскоре после звонка Джейкоби Сильвия Бродски пришла в больницу и забрала свою дочь, но нас с Конклином там не было, чтобы увидеть это.
  
  Мы вернулись в наш Crown Vic, обсуждали это, я взял на себя ответственность за поспешность, сказав: "Мне следовало быть более решительным, когда я сказал Тайлерам, что, возможно, мы нашли их дочь, но мы не могли быть уверены . Но я же говорил, что нам нужно, чтобы они установили личность, не так ли, Рич? Ты меня слышал."
  
  "Они перестали слушать после того, как ты сказала: "Возможно, мы нашли твою дочь". Эй, Линдси, все прояснилось. Она сказала, что ее зовут Мэдди".
  
  "Ну. Что-то вроде этого".
  
  "Красные туфли", - настаивал он. "У скольких пятилетних светловолосых детей синие пальто и красные туфли из лакированной кожи?"
  
  "По крайней мере, две". Я вздохнул.
  
  Вернувшись в Холл, мы допрашивали Кэлвина в течение двух часов, тискали его до тех пор, пока он больше не перестал ухмыляться. Мы просмотрели цифровые фотографии, все еще находящиеся в его камере, и изучили фотографии, которые Конклин нашел в своей спальне.
  
  Фотографий Мэдисон Тайлер не было, но мы до последнего кадра не теряли надежды, что Кэлвин, возможно, случайно сфотографировал происходящее похищение.
  
  Что, возможно, он поймал черный фургон в свой объектив.
  
  Но карта памяти в его фотоаппарате показала, что вчера он не делал снимков в парке Альта Плаза.
  
  От Патрика Кэлвина меня затошнило, но закон не признает причинение отвращения уголовным преступлением.
  
  Поэтому мы ударили его ногой. Освободили его.
  
  В тот день Конклин и я опросили еще трех зарегистрированных сексуальных преступников, трех белых мужчин средней внешности, которых вы никогда не выделили бы из толпы как сексуальных хищников.
  
  Трое мужчин, чье алиби проверено.
  
  Я, наконец, объявил об окончании около семи вечера, эмоционально говоря, мой резервуар был пуст.
  
  Я вошел в свою квартиру, обнял Марту и пообещал ей пробежаться после душа, чтобы смыть неприятные образы из моего мозга.
  
  На кухонном столе лежала записка от няни Марты. Я подошел к холодильнику, открыл "Корону" и сделал большой глоток из бутылки, прежде чем прочитать ее.
  
  
  Линдси, привет, когда я не увидел твоей машины, я повел Марту на прогулку!: (Помнишь, я говорил тебе, что мои родители отдают мне дом в Хермоса-Бич на Рождество? Я должен взять Марту с собой. Это было бы хорошо для нее,
  
  Линдси!!!
  
  Дай мне знать. К.
  
  
  Мне было плохо от осознания того, что я бросила свою собаку, не позвав ее няню. И я знала, что Карен была права. Прямо сейчас я не приносила Марте никакой пользы. Мой новый график работы включал двойные смены и все рабочие выходные. У меня не было настоящего перерыва со времени съемок на пароме.
  
  Я наклонился для поцелуя, приподнял шелковистые уши Марты, заглянул в ее большие карие глаза.
  
  "Хочешь побегать по пляжу, Бу?"
  
  Я поднял трубку и набрал номер Карен.
  
  "Отлично", - сказала она. "Я заберу ее утром".
  
  
  Глава 47
  
  
  БЫЛО утро понедельника, половина первого утра.
  
  Конклин и я были на строительной площадке ниже Форт-Пойнта, огромного кирпичного форта, который был построен на краю полуострова Сан-Франциско во время гражданской войны и теперь стоял в тени моста Золотые ворота.
  
  Влажный бриз поднимал белые шапки на берегу залива, из-за чего пятидесятиградусная температура больше походила на тридцатипятиградусную.
  
  Меня трясло, либо из-за фактора ветряной мельницы, либо из-за моего отвратительного ощущения того, что мы вот-вот обнаружим.
  
  Я застегнул свою куртку на флисовой подкладке, засунул руки в карманы, когда от пронизывающего ветра у меня на глазах выступили слезы.
  
  Сварщик, работавший над модернизацией моста, подошел к нам с контейнерами кофе из "мусоровоза", фургона для перевозки продуктов, стоявшего за сетчатым забором, отделявшим строительную площадку от общественной зоны.
  
  Сварщика звали Уэйн Мюррей, и он рассказал мне и Конклину, как, придя тем утром на работу, он увидел что-то странное, прикрепленное к скалам под фортом.
  
  "Сначала я подумал, что это тюлень", - скорбно сказал он. "Когда я подошел ближе, я увидел руку в воде. Я никогда раньше не видел мертвого тела".
  
  Хлопнули дверцы машины, через сетчатые ворота, разговаривая и смеясь, прошли мужчины – строители, скорая помощь и пара полицейских из парковой службы.
  
  Я попросил их оцепить территорию веревкой.
  
  Я снова перевел взгляд на темную глыбу на камнях под дамбой, белые руки и ноги, волочащиеся по покрытой пеной воде, которая текла к океану.
  
  "Ее бросили не здесь", - сказал Конклин. "Слишком велика вероятность быть замеченной".
  
  Я прищурился на силуэт офицера службы безопасности моста, патрулирующего сооружение со своей полуавтоматической винтовкой AR-15.
  
  "Да. В зависимости от времени и приливов, ее могли сбросить с одного из пирсов. Преступники, должно быть, думали, что она уплывет в море".
  
  "А вот и доктор Джи", - сказал Конклин.
  
  Этим утром медэксперт был бодр, на его влажных седых волосах все еще виднелись следы расчесывания, болотные сапоги натянуты до середины груди, нос под очками порозовел.
  
  Он и один из его помощников взяли инициативу на себя, и мы присоединились к ним, неуклюже ступая по зазубренным скалам, которые спускались под углом сорок пять градусов на пятнадцать футов к краю залива.
  
  "Держитесь там. Будьте осторожны", - сказал доктор Германюк, когда мы приблизились к телу. "Не хочу, чтобы кто-нибудь упал и задел что-нибудь".
  
  Мы стояли на месте, пока доктор Г. спускался по валунам, приближался к телу, складывал свой набор для осмотра места происшествия. Используя свой фонарик, он начал предварительную оценку на месте.
  
  Я мог довольно хорошо видеть тело в его луче. Лицо жертвы было потемневшим и опухшим.
  
  "Здесь немного соскользнула кожа", - крикнул мне доктор Джи. "Она пробыла в воде пару дней. Достаточно долго, чтобы начать плавать".
  
  "У нее есть огнестрельное ранение в голову?"
  
  "Не могу сказать. Похоже, ее ударило о камни. Я сделаю ей рентген с головы до ног, когда мы доставим ее на базу".
  
  Доктор Дж. сфотографировал тело дважды с каждого ракурса, его вспышка срабатывала каждую секунду или две.
  
  Я обратил внимание на одежду девушки – темное пальто, свитер с черепаховым вырезом, ее короткие волосы, похожие на характерную стрижку "чашей", которую я видел на фотографии в ее водительских правах, когда просматривал ее бумажник двумя днями ранее.
  
  "Мы оба знаем, что это Паола Риччи", - сказал Конклин, глядя на тело.
  
  Я кивнул. За исключением того, что вчера мы все испортили, разбили сердца Тайлеров, поспешив с выводами.
  
  "Верно", - сказал я. "Но я поверю в это, когда мы получим возможную идентификацию".
  
  
  Глава 48
  
  
  КЛЭР СИДЕЛА На КРОВАТИ, когда я вошел в дверь ее больничной палаты. Она протянула руки, и я обнимал ее, пока она не сказала: "Успокойся, сладкая. У меня дыра в груди, помнишь?"
  
  Я отстранился, поцеловал ее в обе щеки и сел рядом с ней.
  
  "Какие последние новости от вашего врача?"
  
  "Он сказал, что я большая, сильная девочка ..." И затем Клэр начала кашлять. Она подняла руку, которая не прикрывала рот, сумев наконец сказать: "Больно только когда я кашляю".
  
  "Ты большая, сильная девочка и... что?" Я надавил на нее.
  
  "И со мной все будет в порядке. Выхожу из этого притона в среду. Потом какое-то время дома в постели. После этого я должен быть готов идти".
  
  "Слава Богу".
  
  "Я благодарю Бога с тех пор, как этот засранец выстрелил в меня, когда бы это ни было. Ты теряешь счет времени, когда у тебя нет работы в офисе".
  
  "Это случилось две недели назад, Баттерфляй. Две недели и два дня".
  
  Клэр подтолкнула ко мне коробку шоколадных конфет, и я взял первую, на которую упала моя рука.
  
  "Ты спал в багажнике своей машины?" спросила она меня. "Или ты променял Джо на восемнадцатилетнего парня?"
  
  Я налил воды нам обоим, положил соломинку в стакан Клэр, протянул его ей со словами: "Я его не сдавал. Я просто вроде как отпустил его".
  
  Брови Клэр взлетели вверх. "Нет, ты этого не делала".
  
  Я объяснил, что произошло, испытывая боль во время разговора. Клэр наблюдала за мной настороженно, но доброжелательно. Она задала несколько вопросов, но в основном позволила мне выложиться.
  
  Я отхлебнул немного воды. Затем я прочистил горло и рассказал Клэр о своем новом звании в полиции Сан-Франциско.
  
  В ее глазах отразился шок. Снова. "Тебя сбили с ног на улице, и ты сказал Джо бить по кирпичам – в то же самое время? Я беспокоюсь о тебе, Линдси. Ты спишь? Принимаешь витамины? Правильно питаешься?"
  
  Нет. Нет. Нет.
  
  Я откинулся на спинку кресла, когда вошла медсестра, неся поднос с лекарствами для Клэр и ужином.
  
  "Вот, пожалуйста, доктор Уошберн. Спускайтесь в люк".
  
  Клэр проглотила таблетки, отодвинула свой поднос, как только медсестра ушла. "Дневная суета", - сказала она.
  
  Ел ли я сегодня? Я так не думал. Я присвоил еду Клэр, разминая переваренный горошек и мясной рулет вместе на вилке, приступая к блюду из мороженого, прежде чем сказать ей, что мы опознали тело Паолы Риччи.
  
  "Похитители застрелили няню в течение минуты после того, как забрали ее и ребенка. Не смогли избавиться от нее достаточно быстро. Но это все, что у меня есть, Баттерфляй. Мы не знаем, кто это сделал, почему или куда они увезли Мэдисон ".
  
  "Почему эти говнюки не позвонили родителям?"
  
  "Это вопрос на миллион долларов. Слишком долго не поступало запроса о выкупе. Я не думаю, что им нужны деньги Тайлеров".
  
  "Черт".
  
  "Да". Я бросила пластиковую ложку на поднос и снова откинулась на спинку стула, уставившись в никуда.
  
  "Линдси?"
  
  "Я думал, что они застрелили Паолу, потому что она была свидетельницей похищения Мэдисон".
  
  "Имеет смысл".
  
  "Но если Мэдисон была свидетельницей убийства Паолы… они не собираются оставлять ребенка в живых после этого".
  
  
  
  Часть третья
  
  
  
  БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ
  
  Глава 49
  
  
  СИНДИ ТОМАС ВЫШЛА из своей квартиры в Блейкли Армс, пересекла улицу на углу и начала свой путь в пять кварталов пешком к своему офису в "Кроникл" .
  
  Двумя этажами выше квартиры Синди, напротив задней части здания, у мужчины по имени Гарри Теннинг было плохое утро. Теннинг вцепился в края стола в своей рабочей комнате и попытался подавить свой гнев. Внизу, во дворе, пятью этажами ниже, непрерывно лаяла собака, каждая пронзительная нота вонзалась в барабанные перепонки Теннинга, как шампур.
  
  Он знал собаку.
  
  Это был Барнаби, крысотерьер, принадлежавший Марджери Глинн, люмпенизированной блондинке-одиночке, матери бога-помойки, ужасного Малыша Оливера, все они жили на первом этаже, узурпировав задний двор, как будто он был их .
  
  И снова Теннинг надавил на свои специальные беруши Mack's из мягкого воска, которые точно соответствовали форме его ушных отверстий. И все еще он мог слышать, как Барнаби тявкает-тявкает сквозь свой Mack's.
  
  Теннинг провел ладонью по передней части своей футболки, когда безмозглое тявканье собаки разорвало ткань его покоя. Теперь у него начиналось покалывание в губах и пальцах, а сердце учащенно билось.
  
  Черт бы ее побрал.
  
  Было немного тихо, слишком много, чтобы спросить?
  
  На экране компьютера перед ним по экрану маршировали аккуратные строки шрифта – шестая глава его книги "Бухгалтерский учет: статистический сборник двадцатого века" .
  
  Книга была чем-то большим, чем тщеславие или любимый проект. Бухгалтерия была смыслом его деятельности и его наследием. Он даже бережно хранил письма с отказом от издателей, отклонявших его предложение о книге. Он с любовью заносил эти отказы в журнал учета, складывая оригиналы в папку внутри своего сейфа.
  
  Он бы посмеялся, когда Бухгалтерский отчет был опубликован, когда он стал критически важной справочной работой для ученых всего мира – и для будущих поколений.
  
  Никто не смог бы отнять это у него.
  
  Желая, чтобы Барнаби заткнулся, Теннинг пробежал глазами по строчке цифр – смертельные удары молнии с 1900 года, дюймы снега, выпавшего в Вермонте, подтвержденные наблюдения коров, поднятых в воздух торнадо, – когда мусоровоз начал тормозить в квартале.
  
  Он думал, что его гребаный череп расколется.
  
  Он тоже не был сумасшедшим.
  
  У него был совершенно аргументированный ответ на ужасное нападение на чувства. Он зажал уши руками, но визг, скрежет, оцинкованные шиммы доносились до него – и они вывели Оливера из себя!
  
  Проклятый ребенок.
  
  Сколько раз ему мешал этот ребенок?
  
  Сколько раз его мысли были сбиты с толку этим дерьмовым крысоловом?
  
  Давление в груди и голове Теннинга нарастало. Если бы он ничего не сделал, он бы взорвался.
  
  Гарри Теннинг добился своего.
  
  
  Глава 50
  
  
  ДАЖЕ ДРОЖАЩИМИ ПАЛЬЦАМИ Теннинг быстро завязал шнурки своих кроссовок Adidas с голыми протекторами, вышел в коридор и запер за собой дверь квартиры, положив в карман свою большую связку ключей.
  
  Он воспользовался пожарной лестницей, чтобы спуститься на цокольный этаж – он никогда не пользовался лифтом.
  
  Он миновал прачечную и вошел в котельную, где в трубах бормотала старшая печь, а ненавистная новая печь ревела со свежеотчеканенным энтузиазмом.
  
  К стене из бетонных блоков был прислонен отрезок трубы длиной восемнадцать дюймов с прикрепленным к одному концу ржавым шаровым шарниром. Теннинг поднял его и вложил в сложенную чашечкой ладонь шаровой шарнир.
  
  Он повернул направо, спускаясь по склону к мигающему свету знака ВЫХОДА, убийственные идеи вспыхивали в его голове, как цепочка петард.
  
  Запорная планка на выходной двери открылась под его предплечьем. Он минуту постоял на солнце, сориентировавшись. Затем он завернул за кирпичный угол здания, направляясь к внутреннему дворику с краеугольными камнями и цветочными горшками, которые были добавлены после переоборудования здания.
  
  Увидев, что Теннинг направляется к нему, Барнаби начал тявкать. Он рванулся за поводок, соединяющий его ошейник с сетчатым ограждением.
  
  Рядом с ним была детская коляска, где Оливер Глинн нервничал в пятнистой тени. Он тоже выл.
  
  Теннинг почувствовал, как в нем вспыхнул огонек надежды.
  
  Убить двух зайцев одним выстрелом.
  
  Схватившись за трубу с закрытым клапаном, он двинулся вдоль стены здания навстречу визгам и завываниям Мерзких маленьких животных.
  
  Как раз в этот момент Марджери Глинн, ее мягкие светлые волосы были собраны в узел и заколоты карандашом, вышла из своей квартиры. Она низко наклонилась, демонстрируя несколько квадратных футов молочно-белого бедра, и вытащила Оливера из коляски.
  
  Теннинг наблюдал, невидимый.
  
  Малыш мгновенно успокоился, но Барнаби только сменил мелодию, его возбужденное тявканье кололо, кололо, кололо .
  
  Госпожа Марджери шикнула на него, просунула одну руку под попку ребенка и, прижав его мокрое личико к своей сдувшейся груди, отнесла его в свою квартиру.
  
  Теннинг двинулся на Барнаби, который остановился на полуслове и облизал свои отбивные, надеясь, что его, возможно, погладят или он побегает в парке. Затем он снова подал сигнал тревоги.
  
  Теннинг поднял клюшку и сильно ударил ею вниз. Барнаби взвизгнул, слабо схватил Теннинга за руку, когда клюшка высоко поднялась на фоне безоблачного неба, а затем ударил во второй раз.
  
  Крысолов был совершенно неподвижен.
  
  Когда Теннинг запихивал ее тело в мешок для мусора, он подумал: РЕБРО .
  
  Покойся с миром, черт возьми.
  
  
  Глава 51
  
  
  Прошло ТРИ ДНЯ с тех пор, как Мэдисон Тайлер забрали со Скотт-стрит, а ее няню убили всего в нескольких ярдах от парка Альта Плаза.
  
  В то утро мы все были в дежурной части: Конклин, четверо инспекторов отдела по расследованию убийств из ночного дежурства, работавших сверхурочно, Маклин, полдюжины копов из отдела по расследованию особо тяжких преступлений и я.
  
  Маклин оглядел маленькую комнату и сказал: "Я сделаю это быстро, чтобы мы могли приступить к работе. У нас ничего нет. В этой комнате нет ничего, кроме таланта. Так что давайте продолжать делать то, что мы делаем, хорошую, добросовестную полицейскую работу. А для тех из вас, кто молится – замолвите словечко о чуде ".
  
  Он раздавал задания, задавал вопросы – не получил ни одного. Скрипели стулья, когда все поднимались. Я просмотрел новый список извращенцев, с которыми нам с Конклином было поручено провести собеседование.
  
  Я встал из-за стола и прошел по потертому линолеуму к двери кабинета Джейкоби.
  
  "Заходи, Боксер".
  
  "Джейкоби, в похищении участвовали два человека. Был парень, который применял принуждение, а затем был водитель. Довольно странно, тебе не кажется, для педофила быть партнером?"
  
  "Есть еще какие-нибудь идеи, Боксер? Я широко открыт".
  
  "Я хочу вернуться к началу. Свидетельница. Я хочу поговорить с ней".
  
  "После всех этих лет я не могу поверить, что вы хотите перепроверить мое интервью", - проворчал Джейкоби. "Подождите. У меня есть ее заявление прямо здесь".
  
  Я вздохнул, когда Джейкоби подвинул свой кофе, яичный желток "Макмаффин", газету, поднял стопку картонных папок. Он перебрал их, нашел ту, которую искал, раскрыл.
  
  "Джильда Грей. Вот ее номер".
  
  "Спасибо, лейтенант", - сказал я, потянувшись за папкой. Я почувствовал острую боль, как будто я оговорился. Я никогда раньше не называл Джейкоби "Лейтенант". Я надеялся, что он промахнулся, но нет. Джейкоби лучезарно улыбнулся мне.
  
  Я улыбнулся ему через плечо, вернулся к столу, за которым мы с Конклином договорились о личной встрече. Набрал номер Джильды Грей и взял ее трубку.
  
  "Я не могу сейчас прийти. У меня презентация с клиентом в девять тридцать", - запротестовала она.
  
  "Пропал ребенок, мисс Грей".
  
  "Послушай, я могу рассказать тебе все примерно за десять секунд по телефону. Я выгуливал нашу собаку на Дивизадеро. Я шел за ней, раскладывая газету, когда маленькая девочка и ее няня переходили улицу ".
  
  "Что произошло потом?"
  
  "Мое внимание было приковано к Шотци. Я смотрел вниз, раскладывая ту газету, понимаете? Мне показалось, что я услышал детский крик, но когда я поднял глаза, все, что я увидел, это кого-то в сером пальто, открывающего дверь черного минивэна. И я увидел заднюю часть пальто няни, когда она заходила внутрь ".
  
  "Кто-то в сером пальто. Попался. Вы видели человека за рулем?"
  
  "Нет. Я выбросил газету в мусорное ведро и услышал, как фургон поворачивает за угол. Затем, как я сказал, я услышал громкий хлопок и увидел то, что выглядело как брызги крови, разбрызгивающиеся по заднему стеклу. Это было ужасно ... "
  
  "Вы можете что-нибудь рассказать мне о человеке в сером пальто?"
  
  "Я почти уверен, что он был белым".
  
  "Высокий, невысокий, отличительные черты лица?"
  
  "Я не обратил никакого внимания. Мне жаль".
  
  Я спросил мисс Грей, когда она сможет зайти и посмотреть на фотографии, и она сказала: "У вас есть фотографии человеческих затылков?"
  
  Я сказал: "В любом случае, спасибо", - и повесил трубку.
  
  Я посмотрел в светло-карие глаза Конклина. На полсекунды потерялся в них.
  
  "Так мы все еще в патруле извращенцев?" спросил он.
  
  "Да, мы богаты. Принеси свой кофе".
  
  
  Глава 52
  
  
  КЕННЕТ КЛАССЕН МЫЛ свой серебристый "Ягуар", когда мы припарковались на склоне холма возле его дома в Вальехо.
  
  Это был белый мужчина сорока восьми лет, рост пять футов десять дюймов, среднестатистический порнограф с искусственно улучшенными чертами лица: хорошая прическа, качественная пластика носа, аквамариновые контактные линзы, виниры на зубы - все, что нужно.
  
  Согласно его досье, Классен был пойман в онлайн-чате на том, что назначал свидание с кем-то, кого он принял за двенадцатилетнюю девочку, - оказалось, что это сорокалетний полицейский.
  
  Классен заключил сделку с окружным прокурором. В обмен на то, что сдал фотографа детской порнографии, он получил длительный испытательный срок и солидный штраф. Он все еще снимал порно для взрослых, что было абсолютно легально даже в престижном районе Пасифик Хайтс.
  
  Выражение восторга осветило лицо Классена, когда мы с Конклином оставили наш Crown Vic на обочине и подошли к нему.
  
  "Так, так, так", - сказал он, отключая шланг, переводя взгляд с меня на Конклина и обратно на меня. Оценивая нас.
  
  Затем его улыбка стала жестче, когда он изобразил нас копами.
  
  "Кеннет Классен", - сказал я, показывая свой значок, - "Я сержант Боксер. А это инспектор Конклин. У нас есть к вам несколько вопросов. Не возражаете, если мы зайдем внутрь?"
  
  "Приходите, куда хотите, сержант". Классен ухмыльнулся, держа брандспойт перед собой, как будто он был взведен и готов к стрельбе.
  
  "Заткнись, мудак", - мягко сказал Конклин.
  
  "Шутка, офицер", - сказал Классен, ухмыляясь. "Я просто пошутил. Проходите".
  
  Мы последовали за Классеном вверх по парадным ступеням; через дубовую дверь, шикарное фойе и современную гостиную; и вышли в стеклянный зимний сад, примыкающий к кухне. Папоротники, гардении и большие горшки с кактусами росли в изобилии.
  
  Классен предложил нам плетеные стулья, подвешенные на цепях к потолочным балкам, и китаец неопределенного возраста появился на краю комнаты, скрестил левую руку на правом запястье и стал ждать.
  
  "Может ли мистер Ву принести вам что-нибудь, офицеры?" спросил он.
  
  "Нет, спасибо", - сказал я.
  
  "Итак, что привело тебя в мою жизнь в это великолепное утро?"
  
  Я неловко балансировала на краешке плетеного стула и достала свой блокнот, пока Конклин ходил по оранжерее, подбирая странные эротические скульптуры, сдвигая растения в горшках на пару дюймов тут и там.
  
  "Чувствуйте себя как дома", - крикнул Классен Конклину.
  
  "Где вы были в субботу утром?" Я спросил.
  
  "Суббота", - сказал он, откидываясь назад, приглаживая волосы, и на его лице появилось выражение, как будто он вспоминал особенно сладкий сон.
  
  "Я снимал Мамбо при лунном свете", - сказал он. "Снимал его прямо здесь. Я режиссирую серию двадцатиминутных фильмов. То, что я называю "шортами для спальни". Он ухмыльнулся.
  
  "Это просто здорово. Я хотел бы получить имена и номера телефонов всех, кто может поручиться за ваше местонахождение".
  
  "Меня в чем-то подозревают, сержант?"
  
  "Давайте просто скажем, что мы думаем о вас как о "человеке, представляющем интерес"".
  
  Классен посмотрел на меня с вожделением, как будто я сделал ему комплимент. "У тебя прекрасная кожа. Ты не тратишь ни пенни на косметику, не так ли?"
  
  "Мистер Классен, не морочьте мне голову. Имена и номера телефонов, пожалуйста".
  
  "Нет проблем. Я распечатаю список".
  
  "Хорошо. Ты видел этого ребенка?" Спросил я, показывая ему классную фотографию Мэдисон Тайлер, которую я хранил в кармане куртки последние три дня.
  
  Я ненавидел позволять Классену скользить своими слизняковыми глазами по прекрасному лицу Мэдисон.
  
  "Это дочь газетчика, верно? Я видел ее в новостях. Послушай, - сказал Классен, улыбаясь, почти ослепляя меня своими сверкающими чопперами, - я могу сделать это очень легким для всех нас, хорошо? Пойдем со мной".
  
  
  Глава 53
  
  
  ЛИФТ В КЛАДОВОЙ КЛАССЕНА представлял собой ящик из сучковатой сосны размером с гроб двойной ширины. Конклин, Классен и я вошли внутрь, и я поднял глаза туда, где должна была находиться табличка с номерами, увидев только цифры "один" и "четыре" – без остановок между ними.
  
  Вагон открылся на верхнем этаже, в светлом помещении размером сорок на пятьдесят футов с мебелью, светильниками, свернутыми коврами и задниками, сложенными вдоль стен. Высокотехнологичная компьютерная станция занимала дальний угол.
  
  Это было широкое открытое пространство, но я все равно осмотрел его на предмет признаков ребенка.
  
  "В наши дни все делается в цифровом формате", - говорил Классен. Он оседлал табурет перед монитором с плоским экраном. "Вы снимаете это, загружаете и редактируете все в одной комнате".
  
  Он щелкнул переключателем, покрутил мышкой и нажал на значок с надписью Moonlight Mambo .
  
  "Это черновик, который я снял в субботу", - сказал нам Классен. "Это мое алиби, датированное временем, - не то чтобы оно мне было нужно. Я начал стрелять в семь, и мы работали весь день ".
  
  Из динамиков компьютера полилась латиноамериканская музыка, затем на экран выскочили изображения. Молодая темноволосая женщина, одетая во что-то черное и скромное, зажгла свечи в одном из разобранных спальных гарнитуров.
  
  Камера обежала комнату, остановившись на кровати, где Классен ласкал себя и произносил "кончай, как кукурузный шарик", пока женщина исполняла соблазнительный стриптиз.
  
  "О, боже", - пробормотал я.
  
  Конклин встал между мной и монитором компьютера.
  
  "Я сделаю копию этого", - сказал он.
  
  "С удовольствием". Классен достал компакт-диск из ящика, положил его в красный пластиковый футляр и протянул Конклину.
  
  "У вас есть какие-либо фотографии или фильмы детей на этом компьютере?"
  
  "Черт возьми, нет. Я не увлекаюсь детским порно", - фыркнул Классен. "Помимо того, что это нарушает мою сделку, это не мое".
  
  "Да, это потрясающе", - спокойно сказал Конклин. "Итак, теперь я хотел бы быстро просмотреть ваши компьютерные файлы, пока сержант обходит ваш дом".
  
  "Выглядит как отличное место, мистер Классен", - сказал я. "Мне нравится, что вы с ним сделали".
  
  "Что, если я скажу, что это не нормально?"
  
  "Мы заберем вас для допроса, пока не получим ордер", - сказал ему Конклин. "Затем мы конфискуем ваш компьютер и обыщем ваш дом с собаками".
  
  "Лестница в той стороне".
  
  Я оставил Конклина и Классена за компьютерной консолью и спустился вниз, просовывая голову в каждую комнату, открывая двери, проверяя шкафы, присматриваясь и прислушиваясь, всем сердцем надеясь найти маленькую девочку.
  
  Мистер Ву менял постельное белье в спальне на втором этаже, когда я показал ему свой значок и фотографию Мэдисон Тайлер.
  
  "Ты видел эту маленькую девочку?" Я спросил его.
  
  Он энергично покачал головой – нет. "Здесь нет детей. Мистер Классен не любит детей. Здесь нет детей!"
  
  Десять минут спустя я глубоко вдыхал холодный, чистый воздух на крыльце, когда Конклин присоединился ко мне, закрыв за собой тяжелую дубовую дверь.
  
  "Что ж, это было весело", - сказал я.
  
  "Его алиби должно подтвердиться", - сказал Конклин, складывая список имен и цифр в свой блокнот.
  
  "Да, я знаю, что так и будет. Рич, ты думаешь, этот парень натурал?"
  
  "Я думаю, он будет дергаться за все, что движется".
  
  Классен был на подъездной дорожке, когда мы с Конклином сели в нашу патрульную машину. Он поднял руку, одарил нас еще одной улыбкой сыроеда и сказал: "Пока".
  
  Он насвистывал себе под нос, полируя серебристую заднюю часть своего "Ягуара", когда наш скромный "Форд" рванулся с обочины.
  
  
  Глава 54
  
  
  МЫ С КОНКЛИНОМ сидели друг напротив друга в дежурной части. Рядом с моим телефоном лежала куча неотвеченных сообщений от различных осведомителей, которые сообщали, что видели Мэдисон Тайлер повсюду – от площади Гирарделли до Осаки, Япония.
  
  Отчет доктора Германюк о вскрытии Паолы Риччи был открыт передо мной. Итог – причина смерти: огнестрельное ранение в голову. Способ смерти: убийство.
  
  Доктор Джи прикрепил к своему отчету записку. Я прочитал ее вслух своему партнеру.
  
  
  Сержант Боксер,
  
  Одежда отправлена в криминалистическую лабораторию. Я составил комплект на случай сексуального насилия, просто чтобы сказать, что я там был, но не рассчитывайте, что он принесет что-то положительное из-за полного погружения и т.д. Пуля прошла навылет. Ни один снаряд не был извлечен.
  
  С уважением, Х. Г.
  
  
  "Мертвая девушка. Тупик", - сказал Конклин, проводя руками по волосам. "У похитителей нет проблем с убийствами. И это все, что мы знаем".
  
  "Итак, что мы упускаем? У нас есть непродуманное наблюдение от свидетеля, который не дал нам описаний преступников и машины. У нас нет ни номера машины, ни вещественных доказательств с места происшествия – ни окурков, ни жевательной резинки, ни гильз, ни следов протектора. И никакой долбаной записки с требованием выкупа ".
  
  Конклин откинулся на спинку стула и сказал в потолок: "Преступники действовали как мускулы, а не как сексуальные хищники. Застрелили Паолу через минуту после ее захвата? Что это?"
  
  "Как будто стрелку приспичило. Под кайфом от крэка. Как будто работа была поручена бандитам. Или Паола была лишним багажом, поэтому они ее прикончили. Или она затеяла драку, и кто-то запаниковал", - сказал я. "Но знаешь, Ричи, ты прав. Абсолютно прав".
  
  Его стул заскрипел, когда он вернул его в вертикальное положение.
  
  "Мы должны перевернуть это расследование с ног на голову. Работайте над раскрытием Паолы Риччи", - сказала я, кладя руку ладонью вниз на отчет о вскрытии. "Даже мертвая, она может привести нас к Мэдисон".
  
  Конклин звонил в итальянское консульство, когда Бренда повернулась на своем стуле ко мне. Она прикрыла трубку телефона рукой.
  
  "Линдси, у вас абонент на четвертой линии, не называет себя. Звучит ... пугающе. Я запросил отслеживание".
  
  Я кивнул, мое сердцебиение участилось. Я нажал кнопку на телефонной консоли.
  
  "Это сержант Боксер".
  
  "Я собираюсь сказать это только один раз", - произнес измененный цифровым способом голос, который звучал как лягушка, говорящая через пузырчатую пленку. Я просигналил Конклину, чтобы он ответил на мою реплику.
  
  "Кто это?" Спросил я.
  
  "Неважно", - сказал голос. "Мэдисон Тайлер в порядке".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Скажи что-нибудь, Мэдди".
  
  На линии раздался другой голос, хриплый, молодой, надломленный. "Мамочка? Мамочка?"
  
  "Мэдисон?" Сказал я в трубку.
  
  Голос лягушки вернулся.
  
  "Скажите ее родителям, что они совершили большую ошибку, позвонив в полицию. Отзовите собак, - сказал звонивший, - или мы причиним вред Мэдисон. Навсегда. Если ты отступишь, она останется жива и здорова, но в любом случае Тайлеры никогда больше не увидят свою дочь ".
  
  А затем телефон отключился.
  
  "Алло? Алло?"
  
  Я нажимал на кнопку, пока не раздался гудок, затем я бросил трубку.
  
  "Бренда, свяжись с центром обработки вызовов".
  
  "Что это было? "Они совершили большую ошибку, позвонив в полицию?" Конклин закричал. "Линдси, эта маленькая девочка говорила как Мэдисон?"
  
  "Иисус Христос, я не мог сказать. Я не знаю".
  
  "Что за черт?" Сказал Конклин, швыряя телефонную книгу об стену.
  
  Я почувствовал головокружение, физическую тошноту.
  
  Мэдисон действительно была в порядке?
  
  Что это значило, что ее родителям не следовало звонить в полицию? Было ли требование выкупа или телефонный звонок, о котором мы не знали?
  
  Все в дежурной части смотрели на меня, а Джейкоби стоял позади меня, буквально дыша мне в затылок, когда из радиорубки перезвонили с результатом отслеживания телефона.
  
  Звонивший воспользовался неизвестным мобильным телефоном, и местоположение отследить не удалось.
  
  "Голос был изменен", - сказал я Джейкоби. "Я отправлю запись в лабораторию".
  
  "Прежде чем вы это сделаете, попросите родителей прослушать это. Может быть, мы сможем точно идентифицировать голос ребенка".
  
  "Возможно, псих все еще отрывается", - сказал Конклин, когда Джейкоби уходил.
  
  "Я надеюсь, что так оно и есть. Потому что мы не "отзываем собак". Даже близко ".
  
  Я не мог сказать, о чем я думал.
  
  Что мы только что услышали последние слова Мэдисон Тайлер.
  
  
  Глава 55
  
  
  БРЕНДА ФРЕГОЗИ несколько лет работала помощником в отделе по расследованию убийств, и в свои всего двадцать пять лет была прирожденной наседкой.
  
  Она сочувственно кудахтала, пока я разговаривал с Генри Тайлером по телефону, а когда я повесил трубку, она вручила мне листок с сообщением.
  
  Я читаю ее колючий почерк: "Клэр хочет, чтобы ты пришел в больницу сегодня в шесть вечера".
  
  Было уже почти шесть.
  
  "Как она звучала?" Я спросил.
  
  "Думаю, все в порядке".
  
  "Это все, что она сказала?"
  
  "Именно это она и сказала: "Бренда, пожалуйста, скажи Линдси, чтобы она пришла в больницу в шесть. Большое спасибо".
  
  Я только вчера видел Клэр. Что было не так?
  
  Я ехал в сторону Сан-Франциско Дженерал, в моей голове кружились ужасные, гнетущие мысли. Клэр однажды рассказала мне кое-что о химии мозга, суть которой в том, что когда ты чувствуешь себя хорошо, ты никогда не сможешь представить, что тебе снова будет плохо. И когда вы чувствуете себя плохо, невозможно представить время, когда вы не будете ходить по кругу в канализации.
  
  Когда я сосал таблетку "Алтоидс", в моей голове раздался голос маленькой девочки, кричавшей "Мамочка", и это было смешано с плохой реакцией коленного рефлекса, которую я испытывал в больницах с тех пор, как моя мать умерла в одной из них почти пятнадцать лет назад.
  
  Я припарковался на больничной стоянке на Пайн, думая о том, как хорошо было поговорить с Джо, когда я чувствовал себя таким подавленным, разочарованным после трех дней слепого блуждания в тупиках.
  
  Мои мысли вернулись к Клэр, когда я вошел в больничный лифт. Я уставился на свое поджаристое отражение в дверях из нержавеющей стали. Я бесполезно распушила челку, пока машина поднималась вверх, затем, когда двери открылись, я вышла в вонь антисептиков и холодный белый свет послеоперационного отделения.
  
  Я не был первым, кто пришел в комнату Клэр. Юки и Синди уже подвинули стулья к ее кровати, а Клэр сидела в цветастой ночной рубашке с улыбкой Моны Лизы на лице.
  
  Женский клуб убийств был собран – но зачем?
  
  "Всем привет", - сказал я, обходя кровать и целуя в щеки. "Ты выглядишь великолепно", - сказал я Клэр, мое облегчение от того, что это не была чрезвычайная ситуация с системой жизнеобеспечения, довело меня почти до головокружения. "По какому случаю?"
  
  "Она не сказала бы, пока ты не пришел сюда", - сказала Юки.
  
  "Хорошо, хорошо!" Сказала Клэр. "Я действительно должна сделать объявление".
  
  "Ты беременна", - сказала Синди.
  
  Клэр расхохоталась, и мы все посмотрели на Синди.
  
  "Ты сумасшедшая, девушка-репортер", - сказал я. Ребенок был последним, в чем нуждалась Клэр в возрасте сорока трех лет, с двумя почти взрослыми сыновьями.
  
  "Дайте нам подсказку", - выпалила Юки. "Дайте нам категорию".
  
  "Вы, ребята! Топчете мой сюрприз своими бутсами", - сказала Клэр, все еще смеясь.
  
  Синди, Юки и я повернули головы в ее сторону.
  
  "Я сделала кое-какой анализ крови", - сказала Клэр. "И мисс Синди, как обычно, права".
  
  "Ха!" - воскликнула Синди.
  
  Клэр сказала: "Если бы я не была в этой больнице, я, вероятно, даже не знала, что беременна, пока у меня не начались схватки".
  
  Теперь мы все кричали. "Что ты сказал?" "Ты нас не разыгрываешь?" "Как далеко ты продвинулся?"
  
  "Сонограмма показывает, что с моим малышом все в порядке", - сказала Клэр, безмятежная, как Будда. "Мой чудо-ребенок!"
  
  
  Глава 56
  
  
  Мне ПРИШЛОСЬ ОТСТРАНИТЬСЯ от празднования, так как я опаздывал на встречу с Траккио в Холле. Когда я вошел в его кабинет, шеф предлагал Тайлерам кресла с кожаной обивкой, в то время как Джейкоби, Конклин и Маклин тащили боковые стулья, обходя фургоны вокруг большого стола шефа.
  
  Тайлеры выглядели так, словно последние восемьдесят четыре часа спали стоя. Их лица были серыми, плечи поникли. Я знал, что они мучительно колебались между надеждой и отчаянием, ожидая услышать аудиозапись.
  
  На столе Траккио был установлен магнитофон. Я наклонился и нажал кнопку воспроизведения, и ужасающий, злой голос, чередующийся с моим, заполнил комнату.
  
  Голос маленькой девочки закричал: "Мама? Мама?"
  
  Я нажал клавишу остановки магнитофона. Элизабет Тайлер потянулась к магнитофону, затем повернулась, схватила мужа за руку, уткнулась лицом в его пальто и зарыдала.
  
  "Это голос Мэдисон?" Спросил Траччио.
  
  Оба родителя кивнули – да.
  
  Джейкоби сказал: "Вам будет еще труднее прослушать остальную часть этой записи. Но мы настроены оптимистично. Когда поступил этот звонок, ваша дочь была жива".
  
  Я снова нажал кнопку воспроизведения, наблюдая за лицами Тайлеров, когда они услышали, как похититель сказал, что с Мэдисон все в порядке, но что ее больше никогда не увидят.
  
  "Мистер и миссис Тайлер, у тебя есть какие-нибудь идеи, почему похититель сказал, что ты "совершил большую ошибку, позвонив в полицию"? Я спросил.
  
  "Вообще без понятия", - отрезал Генри Тайлер. "Почему они должны чувствовать угрозу? Вы ничего не обнаружили. У вас даже нет подозреваемого . Где ФБР? Почему они не пытаются найти Мэдисон?"
  
  Маклин сказал: "Мы работаем с ФБР. Мы используем их источники и базы данных, но ФБР не будет активно заниматься этим делом, если у нас не будет оснований полагать, что Мэдисон вывезли из штата ".
  
  "Так скажи им, что она была!"
  
  Джейкоби сказал: "Мистер Тайлер, мы спрашиваем, получили ли вы сообщение от похитителя, в котором он просил вас не звонить в полицию? Что-нибудь подобное случалось?"
  
  "Ничего", - сказала Элизабет Тайлер. "Генри? Ты что-нибудь слышал от них в офисе?"
  
  "Ни слова. Я клянусь".
  
  Я думал о Паоле Риччи, когда смотрел на Тайлеров. Я сказал: "Вы сказали нам, что Паолу Риччи очень рекомендовали. Кто ее рекомендовал?"
  
  Элизабет Тайлер наклонилась вперед. "Паола пришла к нам непосредственно через свою службу".
  
  "Что это за услуга?" Спросил Маклин, напряжение проявилось в том, как он стиснул челюсти.
  
  "Это агентство по трудоустройству", - сказала Элизабет Тайлер. "Они отбирают, спонсируют и обучают хорошо воспитанных девушек из-за рубежа. Они получают их рабочие документы и находят им работу. У Паолы были потрясающие рекомендации от агентства и из Италии. Она была очень правильной молодой женщиной. Мы любили ее ".
  
  "Служба получает свои гонорары от работодателей?" Спросил Джейкоби.
  
  "Да. Я думаю, мы заплатили им восемнадцать тысяч долларов".
  
  Упоминание о деньгах вызвало покалывание в верхней части моих рук и неприятное ощущение в животе.
  
  "Как называется эта услуга?" - Спросил я.
  
  "Уэстбери. Нет, регистратура Вествуда", - сказал Генри Тайлер. "Вы поговорите с ними?"
  
  "Да, и, пожалуйста, никому ничего не говорите об этом звонке", - предупредил Джейкоби Тайлеров. "Просто идите домой. Оставайтесь рядом со своим телефоном. И оставьте регистрацию в Вествуде нам".
  
  "Вы будете поддерживать с ними связь?" - снова спросил Генри Тайлер.
  
  "Мы будем повсюду с ними".
  
  
  Глава 57
  
  
  СИНДИ РАЗГОВАРИВАЛА по телефону с Юки, загружая посудомоечную машину во время разговора.
  
  "Он просто слишком забавный", - сказала Синди об Уите Юинге, симпатичном репортере из Chicago Tribune, с которым она познакомилась около месяца назад на судебном процессе в муниципальной больнице.
  
  "Парень в очках, верно? Тот, кто выбежал из зала суда через запасной выход? Включил сигнализацию?" Юки усмехнулась, вспоминая.
  
  "Ага. Видишь ... и он может прикидываться дурачком. Уит говорит, что он младший брат Кларка Кента-зануда". Синди рассмеялась. "Он угрожал прилететь в город и пригласить меня на ужин. Он даже добивается, чтобы его назначили на процесс по делу Бринкли".
  
  "О, подожди минутку", - сказала Юки. "Ты не думаешь о том, чтобы сделать то, что сделала Линдси. Я имею в виду, Уит живет в Чикаго. Зачем запускать LDR, когда они так чертовски обречены?"
  
  "Я думаю… прошло много времени с тех пор, как мне было... э-э... весело".
  
  "Для меня тоже давно не было". Юки вздохнула. "Я не только не помню, когда, я не помню, с кем!"
  
  Синди хихикнула, затем Юки перевела ее в режим ожидания, чтобы она могла ответить на входящий звонок. Когда Юки вернулась на линию, она сказала: "Привет, девушка-репортер, меня вызывает Рыжий Пес. Нужно убегать".
  
  "Иди, иди", - сказала Синди. "Увидимся в суде".
  
  Синди повесила трубку и включила посудомоечную машину, затем вынула мусорное ведро. Она завязала узел в сумке, вышла в коридор и нажала кнопку вызова лифта, а когда машина с лязгом остановилась, она проверила, пусто ли в ней, прежде чем сесть внутрь.
  
  Она снова подумала об Уите Юинге, и о Линдси, и Джо, и о том, что отношения на расстоянии были, по определению, катанием на американских горках.
  
  Развлекайся какое-то время, пока от них тебе не станет плохо.
  
  И теперь появилась еще одна причина завести парня, который остался в городе – жутковато жить одной в этом здании. Она нажала "Б" для обозначения "подвала", и старый лифт, обшитый свежими панелями, закачался, опускаясь. Минуту спустя Синди вышла в сырые недра здания.
  
  Когда она шла к мусорной площадке, она услышала звук женского плача, рыдания, которые отдавались эхом и к которым присоединился крик ребенка!
  
  Что теперь?
  
  Синди завернула за поворот в подземном хранилище здания и увидела светловолосую женщину примерно своего возраста, держащую ребенка на плече.
  
  У ног женщины лежал открытый черный мешок для мусора.
  
  "Что случилось?" Спросила Синди.
  
  "Моя собака", - закричала пораженная женщина. "Смотрите!"
  
  Она наклонилась, открыла горловину мешка для мусора, чтобы Синди могла увидеть маленькую черно-белую собачку, которая была вся в крови.
  
  "Я оставила его снаружи всего на несколько минут, - сказала она, - просто чтобы отнести ребенка в свою квартиру. О, мой Бог . Я позвонил в полицию, чтобы сообщить, что кто-то украл его, но смотрите . Это сделал кто-то, кто живет здесь. Кто-то, кто живет здесь, избил Барнаби до смерти !"
  
  
  Глава 58
  
  
  ЭТО БЫЛО в среду утром, в 8:30 утра, через четыре дня после похищения Мэдисон Тайлер. Мы с Конклином припарковались в зоне строительства недалеко от угла Уэверли и Клэй, пар от нашего кофе конденсировался на стеклах машины, пока мы наблюдали, как поток машин объезжает дважды припаркованные фургоны доставки, как пешеходы вливаются в узкие, мрачные улочки Чайнатауна.
  
  Я присматривался, в частности, к одному зданию, трехэтажному дому из красного кирпича на полпути по Уэверли. Китайская аптека Вонга находилась на первом этаже. Два верхних этажа были сданы в аренду регистратуре Вествуда.
  
  Интуиция подсказывала мне, что в этом доме мы найдем хотя бы частичные ответы – связь между Паолой Риччи и похищением ... что-то .
  
  В 8:35 входная дверь кирпичного дома открылась, и оттуда вышла женщина, вынесла мусор на тротуар.
  
  "Время рок-н-ролла", - сказал Конклин.
  
  Мы пересекли улицу и перехватили женщину, прежде чем она скрылась обратно внутри. Мы показали наши значки.
  
  Она была белой, худощавой, лет тридцати пяти, темные волосы падали прямыми на плечи, ее привлекательность была омрачена беспокойством, нахмуренным бровями.
  
  "Я все гадала, когда мы получим известия от полиции", - сказала она, держась одной рукой за дверную ручку. "Хозяев нет в городе. Ты можешь вернуться в пятницу?"
  
  "Конечно, - сказал Конклин, - но сейчас у нас есть к вам пара вопросов, если вы не возражаете".
  
  Бренда, наш помощник в отделе, падает в обморок от Конклина, говорит, что он "притягивает девушек", и это правда. Он этого не делает. Просто у него такая естественная привлекательность работяги.
  
  Я наблюдал, как темноволосая женщина заколебалась, посмотрела на Конклина, затем широко открыла дверь.
  
  "Я Мэри Джордан", - сказала она. "Офис-менеджер, бухгалтер, вертепная мать и все остальное, что ты можешь придумать. Заходи ..."
  
  Я ухмыльнулся Конклину, когда мы следовали за мисс Джордан через порог и по коридору в ее кабинет. Это была маленькая комната, ее стол стоял под углом к двери. Перед столом стояли два стула со спинками-лесенками, а на стене позади нее висела фотография Джордан в рамке в окружении дюжины молодых женщин, предположительно нянь.
  
  Я нахожу очевидное беспокойство Джордана заслуживающим внимания. Она прикусила нижнюю губу, встала, переложила стопку папок в три кольца на крышку картотечного шкафа, села, потеребила ремешок своих часов, повертела карандаш. У меня началась морская болезнь, просто наблюдая за ней.
  
  "Что вы думаете о похищении Паолы и Мэдисон Тайлер?" Я спросил.
  
  "Я в полной растерянности", - сказала Джордан, качая головой, а затем продолжила, едва сделав паузу, чтобы перевести дыхание.
  
  Джордан сказала, что она была единственным штатным сотрудником регистратуры. Там было два преподавателя, обе женщины, которые работали, когда это было необходимо. Кроме совладельца, пятидесятилетнего белого мужчины, не было никаких мужчин, связанных с регистратурой, и никаких минивэнов, черных или иных.
  
  Владельцами Westwood Registry были Пол и Лора Ренфрю, муж и жена, как рассказала нам мисс Джордан. В данный момент Пол звонил потенциальным клиентам к северу от Сан-Франциско, а Лора занималась подбором персонала в Европе. Они покинули город до похищений.
  
  "Ренфрю - милые люди", - заверил нас Джордан.
  
  "И как давно вы их знаете?"
  
  "Я начал работать на Ренфрю незадолго до того, как они переехали из Бостона, около восьми месяцев назад. Бизнес еще не вышел на безубыточность", - продолжил Джордан. "Теперь, когда Паола мертва, а Мэдисон Тайлер ... исчезла… это не очень хорошая реклама, не так ли?"
  
  Глаза Мэри Джордан наполнились слезами. Она достала розовую салфетку из коробки на своем столе, промокнула лицо.
  
  "Мисс Джордан", - сказал я, перегнувшись через ее стол, - "вас что-то гложет. Что это?"
  
  "Нет, правда, я в порядке".
  
  "Черт бы тебя побрал".
  
  "Просто я любил Паолу. И я тот, кто свел ее с Тайлерами. Это был я. Если бы я этого не сделал, Паола была бы все еще жива!"
  
  
  Глава 59
  
  
  "У РЕНФРЮ здесь внизу ЕСТЬ КВАРТИРА", - сказала мисс Джордан, обходя нас по административному этажу. Она указала на выкрашенную в зеленый цвет дверь с висячим замком в конце коридора.
  
  "Почему висячий замок?" Я спросил.
  
  "Они запирают только тогда, когда их обоих нет дома", - сказал Джордан. "Это хорошо. Таким образом, мне не нужно беспокоиться о том, что девочки суют нос не в свое дело".
  
  Этажом выше послышался грохочущий звук шагов.
  
  "Общая комната вон там", - сказала Джордан, продолжая экскурсию. "Конференц-зал справа от вас, а общежитие наверху", - сказала она, глядя на деревянную лестницу.
  
  "Девочки живут в регистратуре, пока мы не распределим их по семьям. Я тоже там живу".
  
  "Сколько здесь девушек?" Я спросил.
  
  "Четыре. После того, как Лора вернется из своей поездки, мы, вероятно, привезем еще четыре".
  
  Мы с Конклином провели остаток утра, опрашивая молодых женщин, пока они одна за другой спускались вниз в конференц-зал. Возраст участников варьировался от восемнадцати до двадцати двух лет, все европейцы, владеющие английским от хорошего до отличного.
  
  Ни у кого не было ни малейшего намека, или подозрения, или плохой мысли о Ренфрю или о Паоле Риччи.
  
  "Когда Паола была здесь, она каждую ночь молилась на коленях", - настаивала девушка по имени Луиза. "Она была девственницей!"
  
  Вернувшись за стол мисс Джордан, офис-менеджер Ренфрюс всплеснула руками, когда мы спросили ее, есть ли у нее какие-либо идеи о том, кто мог похитить Паолу и Мэдисон. Когда она ответила на телефонный звонок, Конклин спросил меня: "Хочешь, я взломаю этот висячий замок?"
  
  "Хотите, чтобы ваша следующая карьера была в департаменте санитарии?"
  
  "Возможно, оно того стоит".
  
  "Ты спишь", - сказал я. "Даже если бы у нас была вероятная причина, Мэдисон Тайлер там нет. "Логово матери" проболталось бы".
  
  Мы выходили из дома, спускались по ступенькам крыльца, когда Мэри Джордан окликнула нас, догнала и схватила Конклина за руку.
  
  "Я обсуждала это сама с собой. Это может быть сплетней или просто неправильным, и я не хочу ни для кого создавать проблемы", - сказала она.
  
  "Тебе не стоит беспокоиться об этом, Мэри", - сказал Конклин. "Что бы ты ни думала, что знаешь, ты должна рассказать нам".
  
  "Я только начала с Ренфрю", - сказала Джордан, бросив взгляд на дверь дома, затем снова на Конклина.
  
  "Одна из девушек кое-что рассказала мне и заставила поклясться, что я никому не скажу. Она сказала, что выпускница регистратуры уволилась от своих работодателей без предупреждения. Я не говорю о плохих манерах – у Ренфрю был ее паспорт. Эта девушка не смогла бы найти другую работу без этого ".
  
  "Было ли заявление о пропавшей девушке в полицию?"
  
  "Я думаю, что да. Все, что я знаю, это то, что мне сказали. И мне сказали, что Хельга Шмидт пропала и о ней больше ничего не было слышно".
  
  
  Глава 60
  
  
  СОБРАНИЕ ЖИЛЬЦОВ НАКАЛИЛОСЬ до предела к тому времени, как Синди добралась туда. В вестибюле набилось более или менее пары сотен человек. Президент Правления Ферн Гальперин была маленькой симпатичной женщиной в очках в металлической оправе, ее голова едва виднелась над толпой, когда она пыталась подавить шум.
  
  "По одному", крикнула мисс Гальперин. "Марджери? Пожалуйста, продолжайте то, что вы говорили".
  
  Синди увидела Марджери Глинн, женщину, которую она встретила вчера в мусорной комнате, сидящую на диванчике, зажатую между тремя другими людьми.
  
  Глинн закричал: "Полиция прислала мне форму для заполнения. Они ничего не собираются предпринимать в отношении Барнаби, а Барнаби был членом семьи. Теперь я чувствую себя в еще большей опасности, потому что он ушел. Должен ли я завести другую собаку? Или мне следует обзавестись пистолетом?"
  
  "Я чувствую себя такой же напуганной и больной, как и ты", - сказала Гальперин, прижимая к груди свою собственную маленькую собачку. "Но ты же не можешь всерьез говорить о приобретении оружия! Кто-нибудь еще?"
  
  Синди поставила сумку с компьютером и прошептала эффектной брюнетке, стоявшей рядом со столиком с закусками: "Что происходит?"
  
  "Ты знаешь о Барнаби?"
  
  "Боюсь, что так. Я был в мусорной комнате, когда Марджери нашла его".
  
  "Мерзко, да? Барнаби был своего рода врединой, но чтобы кто-то его убил? Это, безусловно, безумие. Что это такое… Нью-Йорк?"
  
  "Догони меня, ладно? Я здесь новенький".
  
  "Конечно, хорошо. Значит, Барнаби был не первым. Пудель миссис Нили был найден мертвым на лестничной клетке, и эта бедная женщина винила себя, потому что забыла запереть дверь ".
  
  "Я так понимаю, кто-то в здании не любит собак".
  
  "Я имею в виду, да", - продолжила брюнетка. "Но это еще не все. Месяц назад к мистеру Фрэнксу, действительно хорошему парню, который жил на втором этаже, посреди ночи приехал фургон для переезда. Он оставил Ферн пачку писем с угрозами, которые подсунули ему под дверь в течение нескольких месяцев ".
  
  "Какого рода угрозы?"
  
  "Угрозы убийством . Ты можешь в это поверить?"
  
  "Почему он не позвонил в полицию?"
  
  "Я предполагаю, что так и было. Но письма были анонимными. Копы задали несколько вопросов, а затем бросили все это дело. Типичная чушь".
  
  "И я полагаю, у мистера Фрэнкса была собака?"
  
  "Нет. У него была стереосистема . Кстати, я Дебби Грин". Женщина широко улыбнулась. "2F". Она пожала Синди руку.
  
  "Я Синди Томас. 3Б".
  
  "Приятно познакомиться, Синди. Добро пожаловать в кошмар в "Блейкли Армз"".
  
  Синди неуверенно улыбнулась. "Так тебе не страшно?"
  
  "Вроде того". Дебби вздохнула. "Но моя квартира фантастическая… Я сейчас кое с кем встречаюсь. Думаю, я уговорила его переехать ".
  
  "Вам повезло". Синди снова переключила свое внимание на собрание, когда президент правления узнал сутулого пожилого джентльмена.
  
  "Мистер Хорн".
  
  "Спасибо. Что беспокоит меня больше всего, так это скрытность", - сказал он. "Записки под дверями. Убитые домашние животные. Я думаю, Марджери что-то замышляет. Если полиция не может нам помочь, мы должны сформировать патруль жильцов ..."
  
  Раздались голоса, и мисс Гальперин закричала: "Люди, поднимите руки, пожалуйста! Том, вы хотите что-то сказать?"
  
  Мужчина лет тридцати встал. Он был худощавым и лысеющим, стоял далеко в другом конце комнаты от Синди.
  
  "Патруль жильцов пугает меня до чертиков", - сказал он. "Кто бы ни терроризировал "Блейкли Армз", он мог записаться в патруль – и тогда ему не пришлось бы красться повсюду. Он мог безнаказанно разгуливать по коридорам. Насколько это было бы страшно?
  
  "В этом здании живет около трехсот восьмидесяти пяти человек, и более половины из нас сегодня вечером здесь. Шансы почти пятьдесят на пятьдесят, что в этой комнате находится наш личный террорист. Прямо сейчас".
  
  
  Глава 61
  
  
  ЮКИ НИКОГДА РАНЬШЕ НЕ ВИДЕЛА Леонарда Паризи взбешенным. "Рыжий пес", как его называли, был рыжеволосым, высоким, весом более двухсот фунтов, обычно приветливым и добродушным, но прямо сейчас его темные глаза метали пули, когда он стучал кулаком по столу для совещаний.
  
  Тарелки с остатками китайской еды подпрыгнули.
  
  Пятеро новых помощников прокурора за столом выглядели шокированными, за исключением Дэвида Хейла, у которого хватило здравого смысла заметить, что дело Бринкли было "верняком".
  
  "Нет такой вещи, как верный данк", - прорычал Паризи. "О. Джей был верным данком".
  
  "Роберт Дерст", - сказала Юки.
  
  "Бинго", сказал Паризи, оглядывая их всех. "Дерст признался, что убил своего соседа, разрубил его на дюжину частей и выбросил в океан – и присяжные, состоящие из его коллег, признали его "невиновным".
  
  "И это наша задача с Бринкли, Дэвид. У нас есть записанное на пленку признание и больше свидетелей, чем мы можем сосчитать. Преступление было заснято на пленку. И все же это не верняк ".
  
  "Но, Леонард, - сказал Хейл, - эта запись преступления запечатлевает убийцу на месте преступления . Это допустимо и неоспоримо".
  
  Паризи ухмыльнулся. "Ты настоящий бульдог, Дэвид. Молодец. Вы все знаете о Родни Кинге?" Спросил Паризи, ослабляя галстук.
  
  "Родни Кинг, чернокожий условно освобожденный, отказался выходить из своей машины после того, как его остановили за превышение скорости. Четверо белых полицейских вытащили его из машины и нанесли пятьдесят шесть ударов – массовое, кровавое избиение, все заснято на видеопленку. Дело дошло до суда. Копы были оправданы, и так начались расовые беспорядки в Лос-Анджелесе.
  
  "Таким образом, запись не сделала дело верняком. И, может быть, вот почему: когда вы впервые видите запись с Родни Кингом, вы в ужасе. Во второй раз вы возмущены. Но как только вы видите это в двадцатый раз, ваш мозг прокручивает в голове каждый уголок этой сцены, и вы, конечно, это помните, но сила шока исчезает.
  
  "Каждый в этой стране, у кого есть телевизор, видел пленку Джека Руни, на которой Альфред Бринкли снова и снова расстреливает этих людей. К настоящему времени она утратила свою шокирующую силу. Понимаете?
  
  "Тем не менее, кассета уже готова. Мы должны выиграть это дело. И мы собираемся сделать все, что в наших силах, чтобы отправить Бринкли в камеру смертников.
  
  "Но мы выступаем против умного и цепкого адвоката в лице Барбары Бланко", - сказал Паризи, откидываясь на спинку стула. "И она работает на этой дерьмовой должности общественного защитника не ради денег. Она верит в своего клиента, и присяжные это почувствуют.
  
  "Мы должны быть готовы ко всему. И на этом сегодняшняя лекция заканчивается".
  
  В конференц-зале воцарилась уважительная тишина. Лен Паризи определенно был здесь "да мэном".
  
  "Юки, мы ничего не забыли обсудить?"
  
  "Я думаю, мы прикрыты".
  
  "Чувствуешь себя хорошо?"
  
  "Чувствую себя превосходно, Лен. Я готов идти. Не могу дождаться".
  
  "Конечно. Тебе двадцать восемь. Но мне нужно хорошенько выспаться. Увидимся здесь в семь тридцать утра, Все остальные, следите за новостями. Вскрытие состоится завтра к концу дня ".
  
  Юки пожелала спокойной ночи своим коллегам и вышла из комнаты, чувствуя себя заряженной и счастливой, что завтра утром она будет вторым председателем Леонарда Паризи.
  
  И, несмотря на предостерегающую тираду Паризи, Юки действительно чувствовала себя уверенно. Бринкли не был О. Джеем или даже Робертом Дерстом. У него не было звездной мощи, не было привлекательности для СМИ. Всего несколько недель назад он спал на улице с заряженным пистолетом в кармане. Он убил четырех совершенно незнакомых людей.
  
  Присяжные ни за что не допустили бы, чтобы этот маньяк снова появился на улицах Сан-Франциско. Не так ли?
  
  
  
  Часть четвертая
  
  
  
  ЛЮДИ ПРОТИВ. АЛЬФРЕД БРИНКЛИ
  
  Глава 62
  
  
  ЮКИ ПОСТАВИЛА СВОЙ ПОРТФЕЛЬ рядом с портфелем Леонарда на стол возле 21-го отдела. Они прошли через металлодетекторы, прошли через первый набор двойных дверей в небольшую приемную, затем через второй набор дверей и прямо в зал суда.
  
  На галерее послышался определенный гул, когда Рыжий Пес, в шесть футов два дюйма, в темно-синих брюках в тонкую полоску, шел рядом с Юки, в пять футов три дюйма на каблуках, весом в сто фунтов в ее жемчужно-сером костюме, по центральному проходу зала суда. Леонард рывком открыл ворота, отделявшие галерею от бара, пропустив ее вперед себя. Затем он последовал за ней и сразу же начал устраиваться за столом обвинения.
  
  Трепет предвкушения Юки резко сменился волнением первого дня. Она больше ничего не могла сделать, чтобы подготовиться, и она не могла больше ждать. Она поправила лацканы пиджака и стопку бумаг, взглянула на часы. Суд должен был начаться ровно через пять минут, и стол защиты был пуст.
  
  Комната снова зашевелилась, и то, что она увидела, почти остановило ее сердце. Она толкнула Леонарда локтем, и он обернулся.
  
  Альфред Бринкли шел по проходу. Его борода была сбрита, длинные волосы коротко подстрижены, на нем был синий костюм из полиэстера и галстук, и выглядел он примерно так же опасно, как рисовый пудинг.
  
  Но не Бринкли заставил ее желудок сжаться, а рот приоткрыться.
  
  Барбары Бланко не было рядом с Бринкли. Вместо этого там был мужчина лет сорока с небольшим, преждевременно поседевший, одетый в угольно-серый костюм от Brioni и желтый галстук от Armani. Она знала нового адвоката Бринкли.
  
  Все это сделали.
  
  "О, черт", - сказал Паризи, натянуто улыбаясь. "Микки Шерман. Ты знаешь его, не так ли, Юки?"
  
  "Конечно. Мы были в одной группе, когда защищали моего друга всего несколько месяцев назад".
  
  "Да, я помню. Лейтенант отдела убийств обвиняется в причинении смерти по неосторожности". Паризи снял очки, протер их носовым платком и сказал Юки: "Что я сказал прошлой ночью?"
  
  "Будь готов ко всему".
  
  "Иногда я ненавижу, когда я прав. Что вы можете мне сказать, кроме того факта, что Шерман никогда не видел камеры, которая ему не понравилась бы?"
  
  "Он человек с большой буквы", - сказала Юки. "Детали оставляет другим. Материал может провалиться сквозь землю".
  
  Юки думала о том, как она прочитала, что Микки Шерман уволился с должности заместителя юрисконсульта корпорации в городе Сан-Франциско и открыл небольшую частную практику. Он бы взялся за дело Бринкли безвозмездно, но внимание ПРЕССЫ стало бы отличной стартовой площадкой для "Шерман и партнеры" – если бы он победил .
  
  "Ну, у него больше нет большого персонала", - сказал Паризи. "Нам просто нужно найти эти щели и открыть их ломом. Между тем, я уже вижу его первую большую проблему ".
  
  "Да". Юки кивнула. "Альфред Бринкли не выглядит сумасшедшим. Но, Лен, Микки Шерман тоже это знает".
  
  
  Глава 63
  
  
  ЮКИ ВСТАЛА ПО СТОЙКЕ СМИРНО, когда судья Норман Мур занял скамью подсудимых, Олд Глори с одной стороны, флаг штата Калифорния с другой, термос с кофе и ноутбук перед ним.
  
  Двести человек в зале суда сели, когда суд был вызван на заседание.
  
  Судья Мур был известен своей справедливостью, с тенденцией позволять адвокатам забегать вперед на йоту слишком далеко, прежде чем опускать свой молоток.
  
  Теперь Мур потратил добрых пятнадцать минут на инструктаж присяжных, прежде чем обратить свои голубые глаза за очками на Леонарда Паризи. "Готовы ли люди начинать?"
  
  "Мы готовы, ваша честь".
  
  Леонард Паризи встал, застегнул среднюю пуговицу своего пиджака, подошел к ложе присяжных и поприветствовал их. Рыжий Пес был действительно крупным, с широкими бедрами и покатыми плечами. Его рыжие волосы были пушистыми, а кожа рябой.
  
  Леонард Паризи не был сердцеедом, но когда он говорил, у него было сценическое присутствие характерного актера, одного из великих, таких как Род Стайгер или Джин Хэкмен.
  
  Ты просто не мог оторвать от него глаз.
  
  "Дамы и господа, когда вас выбирали в состав этого жюри, вы все сказали, что видели "пленку Руни" о трагедии на пароме в Дель Норте. Вы сказали, что можете непредвзято относиться к виновности или невиновности подсудимого. И вы пообещали, что будете судить мистера Бринкли по тому, что вам доказано в этом зале суда .
  
  "Вот почему я хочу рассказать вам, как это было первого ноября на Дель Норте, чтобы вы по-новому увидели это в своем воображении.
  
  "Это был действительно хороший день для поездки на пароме", - начал Паризи. "Около шестидесяти градусов, с периодическими заходами солнца. Многие туристы были в шортах, потому что, эй, Сан-Франциско находится в Калифорнии, верно?"
  
  Смех прокатился по залу суда, когда Паризи разогрел свое вступительное слово.
  
  "Это был прекрасный день, который превратился в день в ад, потому что обвиняемый, Альфред Бринкли, был на том пароме.
  
  "У мистера Бринкли не было ни гроша, но он нашел билет туда и обратно на фермерском рынке и решил прокатиться. У него в кармане был заряженный пистолет, револьвер, в котором было шесть патронов.
  
  "В этот конкретный день мистер Бринкли добрался на пароме до Ларкспура без происшествий, но на обратном пути, когда судно причаливало в Сан-Франциско, обвиняемый увидел, как Андреа Канелло беседовала со своим маленьким сыном, симпатичным девятилетним мальчиком по имени Тони.
  
  "По причине, известной только мистеру Бринкли, он вытащил пистолет и выстрелил этой тридцатилетней матери в грудь.
  
  "Она умерла почти мгновенно, прямо на глазах у своего маленького сына", - сказал Паризи. "Затем сын миссис Канелло обратил свои огромные, полные ужаса глаза к лицу с человеком, который только что застрелил его мать – и что сделал Альфред Бринкли?
  
  "Он выстрелил в Тони Канелло, маленького мальчика, который был вооружен рожком клубничного мороженого . Тони учился в четвертом классе и с нетерпением ждал Дня благодарения, чтобы получить горный велосипед на Рождество и вырасти, чтобы стать мужчиной.
  
  "Мистер Бринкли забрал все это у Тони Канелло. Позже в тот же день он скончался в больнице".
  
  Страдальческие лица присяжных показали, что Паризи уже растрогал их. Одна из присяжных, молодая женщина с потрясающими пурпурными волосами, закусила губы, когда слезы потекли по ее щекам.
  
  Леонард сделал уважительную паузу в своей речи и позволил присяжному выплакаться.
  
  
  Глава 64
  
  
  В этот МОМЕНТ судья Мур обратился к шести мужчинам и шести женщинам из числа присяжных. "Вам нужно сделать перерыв? Хорошо, тогда, пожалуйста, продолжайте, мистер Паризи".
  
  "Благодарю вас, ваша честь", - сказал Паризи. Он перевел взгляд на стол защиты, увидел, что Микки Шерман что-то шепчет своему клиенту, отвернувшись от разбирательства, пренебрежительный жест, призванный показать, что открытие Паризи нисколько не обеспокоило защиту.
  
  Умный ход. Паризи знал, что он сделал бы то же самое.
  
  "Я говорил вам, что "Дель Норте" заходил в док, когда мистер Бринкли застрелил Андреа и Тони Канелло. Операция стыковки была шумной, намного громче, чем два выстрела из пистолета.
  
  "Но пара человек поняла, что произошло.
  
  "Мистер Пер Конрад в тот день работал инженером на Дель Норте. Он был семейным человеком, с женой и четырьмя прекрасными детьми, и ему оставалось около двух лет до выхода на пенсию. Он увидел Альфреда Бринкли с пистолетом в руке и увидел упавшие тела Андреа и Тони Канелло, истекающих кровью на палубе.
  
  "Мистер Конрад двинулся, чтобы обезоружить мистера Бринкли, который прицелился и выстрелил мистеру Конраду между глаз.
  
  "Мистер Лестер Нг был страховым брокером в Ларкспуре, приезжал в Сан-Франциско, чтобы сделать деловой звонок. Он тоже был семейным человеком, бывшим пилотом ВВС США. И он тоже пытался отобрать у мистера Бринкли пистолет. Он был убит выстрелом в голову. Пистолет мистера Бринкли был последним, что мистер Нг видел в своей жизни.
  
  "Оба мужчины были самоотверженными. Они были героями. И они погибли из-за этого.
  
  "И все же мистер Бринкли не закончил".
  
  Паризи подошел к скамье присяжных, положил руки на поручень, посмотрел на каждого из присяжных во время выступления.
  
  "Мистер Бринкли стоял рядом с женщиной, которую это сообщество высоко ценит, доктором Клэр Уошберн, главным судебно-медицинским экспертом Сан-Франциско. Доктор Уошберн была в ужасе, но у нее хватило присутствия духа сказать мистеру Бринкли: "Хорошо, сынок ... отдай мне пистолет".
  
  "Вместо этого мистер Бринкли всадил ей пулю в грудь . И когда сын-подросток доктора Уошберн, Вилли, пришел к ней на помощь, мистер Бринкли тоже выстрелил в него.
  
  "К счастью, в этот момент лодка ударилась о пирс, и шестой и последний выстрел мистера Бринкли не попал в цель. И поскольку тот выстрел прошел мимо цели, два храбрых человека, Клэр и Вилли Уошберн, выжили, а доктор Уошберн будет свидетелем на этом процессе ".
  
  Паризи сделал паузу, позволяя ужасу стрельбы запечатлеться в умах присяжных, прежде чем заговорить снова.
  
  "Нет сомнений в том, что все, что я вам рассказал, произошло на самом деле.
  
  "Нет сомнений в том, что, независимо от пола, возраста, расы или причины, Альфред Бринкли застрелил четырех человек, которых он не знал, и пытался убить еще двоих.
  
  "Мистер Джек Руни, который также будет свидетелем на этом процессе, снял стрельбу на видео, которое мы вам покажем. И мистер Бринкли признался в этих жестоких убийствах, и мы также покажем вам его записанное на пленку признание.
  
  "В этом деле нет ДНК. Никаких следов в виде брызг крови, частичных отпечатков ладоней или чего-либо подобного судебно-медицинским доказательствам, которые вы видите каждый вечер в криминальных шоу по телевизору. Это потому, что это дело не является "убийством".
  
  "Мы знаем, кто это сделал . Он сидит прямо там".
  
  Паризи указал на мужчину в синем костюме. Голова Бринкли опустилась на плечи так, что шея, казалось, втянулась. Его затуманенные глаза смотрели прямо перед собой. Мужчина выглядел таким накачанным лекарствами, что Паризи задался вопросом, много ли из этого Бринкли вообще услышал или понял.
  
  "Защита попытается убедить вас, что мистер Бринкли психопат и, следовательно, не несет ответственности за свои действия", - сказал Паризи, возвращаясь к кафедре. "У медицинских экспертов защиты может хватить наглости встать здесь и сказать вам, что обвиняемый нуждается в "лечении", а не в наказании.
  
  "Нет проблем. У нас отличные врачи, которые лечат всех наших заключенных, приговоренных к смертной казни.
  
  "Поведение безумца не освобождает вас от верховенства закона. И это не значит, что вы не понимаете, что убивать людей неправильно.
  
  "Дамы и господа, Альфред Бринкли пронес на паром заряженный пистолет. Он целился в своих жертв намеренно и со смертельным исходом. Он убил четверых из них. А затем сбежал с места своего преступления.
  
  "Потому что Альфред Бринкли знал, что то, что он сделал, было неправильно.
  
  "Люди докажут вам, что мистер Бринкли был юридически вменяем, когда совершил четыре акта убийства и два акта покушения на убийство. И мы попросим вас признать его "виновным" по всем пунктам.
  
  "Мы благодарим вас за внимание. Мне жаль, что я заставил некоторых из вас плакать, но эти убийства - трагедия".
  
  
  Глава 65
  
  
  ЮКИ НАБЛЮДАЛА, как МИККИ ШЕРМАН ВСТАЛ из-за стола защиты и уверенно пересек зал суда, направляясь к трибуне.
  
  Шерман представился присяжным, его манера держать руки в карманах и непринужденное обаяние покорили их с первого предложения.
  
  "Ребята, все, что сказал вам прокурор, правда", - начал он. Это было смелое заявление, подумала Юки. На самом деле, она никогда раньше не слышала, чтобы адвокат оппозиции занимал подобную позицию.
  
  "Вы все знаете, что произошло на Дель Норте первого ноября", - сказал Шерман. "Мистер Бринкли действительно принес на паром заряженный пистолет. Он застрелил этих людей, не задумываясь о последствиях для них – или для себя.
  
  "Его окружили двести пятьдесят человек, некоторые из которых были свидетелями стрельбы. Мистер Бринкли не выбросил свой пистолет после того, как сбежал из Дель Норте. Он не избавился от улик .
  
  "Это было не то, что вы назвали бы идеальным преступлением. Только сумасшедший человек мог совершить эти действия и вести себя подобным образом.
  
  "Итак, что произошло, не является тайной.
  
  "Но почему это произошло, вот о чем этот судебный процесс.
  
  "Мистер Бринкли не понимал своих действий, потому что, когда он стрелял в этих несчастных людей, он был юридически невменяем .
  
  "Поскольку вопрос о "юридической невменяемости" будет основой для вашего суждения о мистере Бринкли и его действиях, сейчас самое подходящее время дать определение термину", - сказал Шерман.
  
  "Проблема заключается в следующем: понимал ли мистер Бринкли неправильность своих действий, когда совершал преступления? Если он не понимал, что эти действия были неправильными, потому что на момент совершения преступлений он страдал психическим заболеванием или дефектом, тогда он был "юридически невменяем". "
  
  Микки Шерман сделал паузу, перетасовал свои записи на кафедре и снова заговорил тоном, которым Юки восхищалась и которого боялась. Это было мягко сказано, лично, как будто он верил, что присяжным не понадобится театральность, что его рассуждения не только заслуживают доверия, но и правдивы.
  
  "У мистера Бринкли диагностировано шизоаффективное расстройство", - сказал Шерман присяжным. "У него болезнь, такая как рак или диабет, инвалидизирующее заболевание, которое досталось ему генетически, а также в результате детской травмы.
  
  "Он не просил об этой болезни, но он получил ее.
  
  "Это могло случиться с тобой, или со мной, или с кем угодно в этой комнате. И какая болезнь может быть хуже, чем когда ваш собственный мозг восстает против вас и заставляет вас думать и совершать действия, которые полностью противоречат вашему характеру и натуре?
  
  "Я хочу сказать прямо сейчас, что наши сердца со всеми жертвами этой трагедии. Если бы был какой-то способ повернуть время вспять, если бы Фред Бринкли мог принять волшебную таблетку или укол, которые исцелили бы его первого ноября и восстановили жизни этих людей, он бы сделал это за секунду.
  
  "Если бы он знал, что он психически болен, мистер Бринкли получил бы лечение. Но он не знал, почему он чувствовал себя так, как чувствовал.
  
  "Жизнь мистера Бринкли придает истинное значение выражению "сущий ад"".
  
  
  Глава 66
  
  
  МИККИ ШЕРМАН ЧУВСТВОВАЛ ПРИЯТНЫЙ, ПОСТОЯННЫЙ приток адреналина, который исходил от знания своего дела и веры в своего клиента. Бринкли, бедный болван, только начинал осознавать реальный мир после пятнадцати лет медленной декомпенсации по мере прогрессирования его болезни.
  
  И каким жалким был этот мир. Идти под суд за свою жизнь под толстым слоем нейролептиков.
  
  Это была чертова трагедия со всех сторон.
  
  "Мистер Бринкли слышал голоса", - сказал Микки Шерман, расхаживая перед скамьей присяжных. "Я не говорю о "маленьком голосе", который мы все слышим в наших собственных головах, внутреннем монологе, который помогает нам разобраться в проблемах, написать речь или найти ключи от машины.
  
  "Голоса в голове мистера Бринкли были директивными, навязчивыми, подавляющими и жестокими .
  
  "Эти голоса безжалостно насмехались над ним, называли его уничижительными именами – и они подстрекали его убивать. Когда он смотрел телевизор, он верил, что персонажи и ведущие новостей обращаются непосредственно к нему, что они обвиняют его в преступлениях, а также говорят ему, что делать.
  
  "И после многих лет борьбы с этими демонами Фред Бринкли наконец подчинился голосам.
  
  "Дамы и господа, во время стрельбы Фред Бринкли не имел связи с реальностью.
  
  "Он не знал, что люди, в которых он стрелял на пароме, были из плоти и крови. Для него они были частью болезненных галлюцинаций в его собственном сознании.
  
  "Позже мистер Бринкли увидел телевизионный выпуск новостей о том, как он стрелял в людей на пароме, и поскольку фотографии были показаны по телевизору, он понял, что натворил. Он был настолько охвачен раскаянием, виной и ненавистью к самому себе, что сдался полиции по собственной воле.
  
  "Он отказался от всех своих прав и признался, потому что после совершенных им преступлений здоровая часть его мозга позволила ему осознать ужас своих действий.
  
  "Это должно дать вам представление о характере этого человека.
  
  "Обвинение хотело бы, чтобы вы поверили, что самое сложное решение, которое вам придется принять на этом процессе, - это выбрать своего представителя.
  
  "Но вы еще не слышали полной истории.
  
  "Свидетели, которые знают мистера Бринкли, и специалисты-психиатры, которые его обследовали, подтвердят характер мистера Бринкли и его прошлое и настоящее душевное состояние.
  
  "Когда вы выслушаете наше дело полностью, я уверен, что вы сочтете Фреда Бринкли "невиновным" по причине психического дефекта или заболевания.
  
  "Потому что правда в том, что Фред Бринкли - хороший человек, который страдает ужасной болезнью, изменяющей сознание".
  
  
  Глава 67
  
  
  В 6:30 ТОЙ НОЧЬЮ Юки и Леонард Паризи сидели в похожей на пещеру столовой ресторана LuLu, старого склада, ставшего популярной забегаловкой недалеко от Зала правосудия.
  
  Юки чувствовала себя острой, частью команды А. Победившей команды А. Она нарезала жареного цыпленка, а Лен принялся за острую пиццу с креветками, и за едой они вдвоем вспоминали прошедший день, пробуя возможные препятствия на пути, планируя, как взорвать эти препятствия на презентации "Народного дела" против Альфреда Бринкли на следующий день.
  
  Леонард снова наполнил их бокалы шестидесятидолларовым мерло, сказав: "Гррррр. Остерегайтесь команды Red Dog".
  
  Юки засмеялась, сделала глоток, сложила свои бумаги в большую кожаную сумку, когда убрали тарелки. Работать гражданским адвокатом еще никогда не было так приятно, как сейчас.
  
  Большая кирпичная печь в другом конце зала наполняла воздух ароматом горящего дерева гикори, и по мере того, как ресторан и бар заполнялись, разговоры и смех отражались от стен и высоких потолков.
  
  "Кофе?" Лен спросил Юки.
  
  "Конечно", - сказала она. "И я в таком восторге, что, пожалуй, выберу профитроли".
  
  "Я поддерживаю это", - сказал Леонард, поднимая руку, чтобы подать сигнал их официантке. И затем, в середине трапезы, его лицо расслабилось. Лен положил руку на грудь и привстал, опираясь на спинку сиденья, из-за чего стул опрокинулся, сбросив его на пол.
  
  Юки услышала, как позади нее упал поднос. Разбилась посуда, и кто-то закричал.
  
  Она поняла, что крик исходил от нее .
  
  Она вскочила со своего места, присела на корточки рядом с крупным мужчиной, который катался из стороны в сторону и стонал.
  
  "Леонард! Лен, где болит?"
  
  Он что-то пробормотал, но она не смогла разобрать, что он говорил, из-за рева беспокойства вокруг них.
  
  "Ты можешь поднять руки, Лен?"
  
  "Моя грудь", - простонал он. "Позвони моей жене".
  
  "Я могу отвезти его в больницу", - сказал мужчина через плечо Юки. "Моя машина прямо перед домом".
  
  "Спасибо, но это займет слишком много времени".
  
  "Послушай, до больницы всего десять минут..."
  
  "Пожалуйста. Нет, спасибо. Скорая помощь доставит его в больницу, хорошо?"
  
  Юки подтянула к себе сумку, высыпала содержимое на пол и нашла свой мобильный телефон. Она заслонила собой парня, исполненного благих намерений, стоящего позади нее, представила пробку на дороге, трехчасовое ожидание у отделения неотложной помощи – именно это и произошло бы, если бы что-нибудь, кроме скорой помощи, доставило Лена в больницу.
  
  Это была ошибка, которую они совершили с ее отцом.
  
  Юки сжала руку Лена, внимательно прислушиваясь к звуку звонка. Она прошипела: "Давай, давай", и когда оператор 911 ответил, она заговорила отчетливо и настойчиво.
  
  "Это чрезвычайная ситуация. Отправьте скорую помощь в ресторан "Лулу" по адресу Фолсом, 816. У моего друга сердечный приступ".
  
  
  Глава 68
  
  
  КОНКЛИН И я ОТРАБАТЫВАЛИ телефонные зацепки по делу Риччи / Тайлер, когда Джейкоби выскочил в дежурную часть и сказал нам: "Вы двое выглядите так, словно вам нужно подышать свежим воздухом".
  
  Пятнадцать минут спустя, незадолго до семи вечера, мы подъехали к жилому дому на углу Третьей и Таунсенд. Три патрульные машины, две пожарные установки и фургон судмедэксперта прибыли туда раньше нас.
  
  "Это странно. Я знаю это место", - сказал я Конклину. "Здесь живет моя подруга Синди".
  
  Я пытался дозвониться до Синди, но на ее мобильном был сигнал "занято". На ее домашнем телефоне тоже не отвечали.
  
  Я поискал взглядом Синди, но не увидел ее среди жильцов, стоящих плотными кучками на тротуаре, дающих показания прохаживающимся среди них полицейским в форме, смотрящих на кирпичное лицо "Блейкли Армз" и светлые занавески, развевающиеся на окнах пятого этажа.
  
  Синди жила на третьем. Мое облегчение было внезапным и недолгим. Кто-то, черт возьми, преждевременно умер в доме Синди.
  
  Швейцар, мужчина средних лет с покатым лбом и вьющимися седыми волосами, выбивающимися из-под ленты шляпы, расхаживал перед главной дверью. У него был вид увядающего цветка силы, как будто революция 60-х выбросила его на берег. Он сказал нам, что его зовут Джозеф "Пинки" Бойд и что он работает в "Блейкли Армз" три года.
  
  "Мисс Порция Фокс из 5К", - сказал он нам. "Это она почувствовала запах газа. Полчаса назад она позвонила дежурному. Да, - сказал он, взглянув на часы.
  
  "И вы вызвали пожарных?"
  
  "Верно. Они были здесь примерно через пять минут".
  
  "Где заявитель? Мисс Фокс".
  
  "Она, вероятно, здесь, снаружи. Мы очистили весь пятый этаж. Я видел ее ... миссис Волковски. Ужасно видеть кого-то мертвым в реальной жизни, кого-то, кого ты знаешь".
  
  "Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто хотел бы причинить вред миссис Волковски?" Конклин спросил швейцара.
  
  "Не-а. Она была немного чудаковатой. Жаловалась на то, что ей в ящик пришло не то письмо, на потертости на плитке и тому подобное. Но она была кошечкой для старой девочки ".
  
  "Мистер Бойд, вы были здесь весь день?"
  
  "С восьми утра сегодня".
  
  "У вас есть камеры наблюдения?" Спросил я.
  
  "У жильцов есть видеофон на случай, если кто-то нажмет на звонок, и все".
  
  "Что внизу?"
  
  "Прачечная, мусорное ведро, ванная комната и дверь, которая ведет во внутренний двор".
  
  "Запертая дверь?" Спросил Конклин. "Это сигнализация?"
  
  "Раньше это вызывало тревогу", - сказал нам Бойд. "Но когда они сделали ремонт, это помещение превратили в общее пространство, так что жильцы получили ключи".
  
  "Верно. Значит, внизу нет реальной охраны", - сказал я. "Вы видели кого-нибудь или что-нибудь подозрительное в здании сегодня?"
  
  Смех Бойда был с оттенком истерии. "Видел ли я кого-нибудь подозрительного? В этом здании? Это первый день за месяц, когда я не заметил".
  
  
  Глава 69
  
  
  ОФИЦЕР В форме, стоявший у двери в квартиру 5J, был новичком – офицер Мэтт Хартнетт, высокий парень, немного похожий на Джимми Смитса. На его верхней губе выступили капельки пота, а лицо под темными глазами было бледным.
  
  "Жертва - миссис Ирен Волковски", - сказал Хартнетт, передавая мне журнал регистрации. "Последний раз видели живой этим утром в прачечной около одиннадцати. Муж не вернулся с работы, и мы до сих пор не смогли до него дозвониться. Мой партнер и еще одна команда опрашивают жильцов на улице."
  
  Я кивнул, вписал свое имя и Конклина в журнал. Мы нырнули под ленту, которая была натянута поперек дверного проема, вошли на место происшествия, где уже кишели криминалисты и нынешний Я, который фотографировал жертву.
  
  В комнате воняло газом.
  
  Окна с двух сторон были широко открыты, чтобы проветривать комнату, из-за чего в квартире казалось холоднее, чем на улице.
  
  Покойная лежала на спине посреди пола, подбоченившись, руки и ноги в боках, в позе, которая делала ее беззащитной как от первоначального нападения, так и теперь от тычков незнакомцев. Женщине на вид было чуть за шестьдесят.
  
  Из ее затылка текла кровь. Я увидел, что она впиталась в бледно-серый ковер, пятно расползалось вокруг ножки пианино.
  
  И пианино было разбито!
  
  То, что осталось от клавиатуры, было измазано кровью и разбито. Клавиши были сдвинуты и сломаны, и многие из них были разбросаны по полу, как будто кто-то неоднократно бил по клавишам молотком.
  
  Доктор Германюк установил переносные светильники, чтобы осветить каждый уголок комнаты. Она была хорошо обжитой и недавно обставленной. Я увидел обрывок пластиковой обертки, все еще прилипший к одной из ножек дивана.
  
  Доктор Г. поздоровался со мной, поправил очки на носу тыльной стороной ладони и убрал фотоаппарат.
  
  "Что у нас есть?" Я спросил его.
  
  "Очень интересно", - сказал Германюк. "За исключением пианино и каждой включенной газовой горелки на плите, больше ничего не выглядит потревоженным".
  
  Место преступления было организовано, то есть аккуратно, что почти всегда означало, что преступление было спланировано, а убийца был умен.
  
  "Жертва получила травмы головы, спереди и сзади", - сказал доктор Г. "Мне кажется, что использовались два разных предмета. Одним из них было пианино.
  
  "Я расскажу вам больше после того, как положу миссис Волковски на мой стол, но вот что я скажу вам прямо сейчас: у нее нет окоченения – она теплая на ощупь, и бледно-сизый оттенок только начинается. Эта леди мертва всего пару часов, возможно, меньше. Мы только что разминулись с убийцей ".
  
  
  Глава 70
  
  
  Я УСЛЫШАЛ ГОЛОС СИНДИ в дверях и оторвался от места убийства достаточно надолго, чтобы обнять ее в коридоре.
  
  "Я в порядке, я в порядке", - пробормотала она. "Я только что получила твои сообщения".
  
  "Вы знали жертву?"
  
  "Я так не думаю. Во всяком случае, не по имени. Дай мне увидеть ее".
  
  Посещение места преступления было запрещено, и она знала это, но это была битва, в которой я сражался и проиграл с Синди раньше. Сейчас у нее был тот же взгляд. Упрямый. Несговорчивый. Хитрый.
  
  "Отойди в сторону. Не прикасайся".
  
  "Я знаю. Я не буду".
  
  "Если кто-то возражает, вам придется уйти. И я хочу, чтобы вы дали слово, что ничего не напишете о причине смерти".
  
  "Мое слово", - сказала она, показывая мне губы.
  
  Я указал на пустой угол комнаты, и Синди пошла туда. Она побледнела при виде мертвой женщины на полу, но, как одна из множества людей в 5J, она осталась без вопросов.
  
  "Это Синди?" Спросил Конклин, указывая подбородком туда, где она стояла на краю.
  
  "Да. Ей можно доверять".
  
  "Если ты так говоришь".
  
  Я представил Рича Синди, когда тело Ирен Волковски было завернуто в простыни и засунуто в мешок для трупов. Мы обсуждали наши теории преступления, пока по квартире гулял холодный ветер.
  
  Я сказал Конклин: "Итак, допустим, убийца - кто-то, кого она знает. Парень, который живет в этом здании. Он звонит в звонок. Говорит: "Привет, Ирен. Не позволяйте мне прерывать вас. Это звучит действительно мило".
  
  "Хорошо. Или, может быть, это был ее муж", - сказал Конклин. "Пришел домой рано, убил ее и сбежал. Или, может быть, друг. Или романтический интерес. Или незнакомец".
  
  "Незнакомец? Я этого не понимаю", - сказала Синди. "Я бы не впустила незнакомца в свою квартиру, а ты?"
  
  "Хорошо, я понял это", - сказал Конклин. "Но в любом случае, она сидит за пианино. Музыка заглушает звук открывающейся двери, а этот приятный толстый ковер поглощает звук шагов ".
  
  "Верно", - согласился я.
  
  "Это ее сумочка?" Спросила Синди.
  
  Блестящая черная женская сумочка лежала на стуле для тапочек. Я открыл ее, достал бумажник и показал Конклину пачку двадцаток и полную колоду кредитных карточек.
  
  "Итак, в ход идет теория ограбления", - сказал я.
  
  "Я была там, когда нашли одну из этих собак", - сказала Синди, делая наброски в рассказе.
  
  Рич покачал головой, волосы упали ему на глаза. "Признак того, что потенциальный психопат-убийца доходит до ... этого? Поговорим о переборе. Итак, с одной стороны, у нас есть избиение и крушение пианино. Но зачем беспокоиться о газе?"
  
  "Он либо хотел убедиться, что ее обнаружили, - сказал я, - либо он хотел убедиться, что она мертва". Я посмотрел на Синди. "Ни единого слова об этом в Хронике".
  
  
  Глава 71
  
  
  ЮКИ НЕ МОГЛА ПЕРЕСТАТЬ ДУМАТЬ о лице Лена, искаженном болью, когда сердечный приступ пытался убить его. Прошлой ночью она оставила его в больнице, состояние стабилизировалось, но он был недееспособен, и позвонила домой на автоответчик Дэвида Хейла. "Произошла чрезвычайная ситуация. Встречайся со мной в офисе в шесть утра и будь готов отправиться в суд ".
  
  Теперь Юки сидела напротив Дэвида в шероховатом, обшитом сосновыми панелями конференц-зале со своими заметками и растворимым кофе перед ней, вводя свою коллегу АДУ в курс дела.
  
  "Почему мы не получаем отсрочки?" спросил он ее. Сегодня Дэвид был презентабелен: в коричневом пиджаке в елочку, синих брюках, полосатом галстуке. Нуждалась в стрижке, но с этим ничего нельзя было поделать. Из всех людей, доступных ей в кратчайшие сроки, она получила бы лучшую работу от Хейла.
  
  "Три причины", - сказала Юки, постукивая по столу пластиковой ложкой.
  
  "Во-первых, Леонард не хочет терять Джека Руни в качестве свидетеля. Руни слаб. Он был в отпуске, когда произошла стрельба. Возможно, мы не сможем вернуть его, когда он нам понадобится, а это значит, что его запись может быть исключена ".
  
  "Хорошо".
  
  "Второе, Лен не хочет рисковать, потеряв судью Мура".
  
  "Да, я это тоже понимаю".
  
  "Лен говорит, что он будет в суде вовремя, чтобы подвести итоги".
  
  "Он это сказал?"
  
  "Да, когда они готовили его к операции. Он был в здравом уме и непреклонен".
  
  "Что сказал его врач?"
  
  "Его врач сказал, я цитирую: "Существует разумная вероятность того, что повреждение сердца Леонарда обратимо". "
  
  "Им обязательно было вскрывать ему грудную клетку?"
  
  "Да. Я посоветовался с женой Лена. Он хорошо перенес операцию".
  
  "И значит, он будет подводить итоги чуть больше, чем через неделю?"
  
  "Вероятно, нет. И он тоже не будет исполнять тарантеллу", - сказала Юки. "Итак, это подводит меня к третьему месту. Лен сказал, что я так же подготовлен, как и он, что он уверен в нас. И мы не должны его подвести ".
  
  Дэвид Хейл уставился на нее, открыв рот, прежде чем, наконец, сказать: "Юки, у меня нет никакого судебного опыта".
  
  "Да. Несколько лет".
  
  "Ваш опыт связан с гражданскими делами, а не с уголовными".
  
  "Заткнись, Дэвид. Я был судебным исполнителем. Это имеет значение. Так что мы сделаем все, что в наших силах, для Red Dog. Мы собираемся потратить следующие три часа на обдумывание того, что мы оба уже знаем.
  
  "У нас есть заслуживающие доверия свидетели, запись с Руни и присяжные, которые будут закатывать глаза на невменяемость защиты.
  
  "Это то, что Лен сказал на подготовительном совещании: чем более случайным является преступление, тем меньше мотивов для убийств, тем больше присяжные будут бояться, что Бринкли проведет сорок пять минут в психушке, а затем выйдет на свободу ..."
  
  Юки остановилась, чтобы полюбоваться ухмылкой, расползающейся по лицу Дэвида Хейла.
  
  "О чем ты думаешь, Дэвид? Нет, я беру свои слова обратно. Пожалуйста, не говори этого", - сказала Юки, пытаясь не рассмеяться.
  
  "Дело открыто и закрыто", - сказал ее новый товарищ по команде. "Верняк".
  
  
  Глава 72
  
  
  ЮКИ СТОЯЛА В ГЛУБИНЕ ЗАЛА СУДА, чувствуя себя такой зеленой, как будто она рассматривала свое первое дело. Она схватилась за края кафедры, подумала о том, что, когда Лен стоял за этой штукой, она казалась размером с пюпитр. Она выглядывала из-за нее, как младшеклассница.
  
  Присяжные выжидающе посмотрели на нее.
  
  Сможет ли она на самом деле убедить их, что Альфред Бринкли виновен в убийстве, караемом смертной казнью?
  
  Юки вызвала своего первого свидетеля, офицера Бобби Коэна, пятнадцатилетнего ветерана полиции ЮФО, его поведение "только факты, мэм" задало хороший, солидный тон делу People's.
  
  Она рассказала ему о том, что он увидел, когда прибыл в Дель Норте, что он сделал, и когда она закончила свой прямой эфир, у Микки Шермана был только один вопрос к офицеру Коэну.
  
  "Вы были свидетелем инцидента на пароме?"
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  "Спасибо. Это все, что у меня есть".
  
  Юки мысленно отметила Коэна, думая, что, хотя Коэн и не видел стрельбы, он подготовил почву для присяжных, создав в их сознании картину уничтожения людей – образ, на котором она теперь будет основываться.
  
  Она позвонила Бернарду Стрингеру, пожарному, который видел, как Бринкли стрелял в Андреа и Тони Канелло. Стрингер неуклюже подошел к трибуне и был приведен к присяге, прежде чем занять свое место. Ему было под тридцать, у него было открытое лицо, всеамериканская внешность бейсболиста.
  
  Юки спросила: "Мистер Стрингер, какого рода работой вы занимаетесь?"
  
  "Я пожарный со станции 14 на углу Двадцать шестой и Гири".
  
  "А почему вы были на Дель Норте первого ноября?"
  
  "Я папа выходного дня", - сказал он, улыбаясь. "Мои дети просто обожают паром".
  
  "А произошло ли что-нибудь необычное в тот день, о котором идет речь?"
  
  "Да. Я видел стрельбу на верхней палубе".
  
  "Стрелок сегодня в суде?" Спросила Юки.
  
  "Да, это он".
  
  "Можете ли вы указать нам на него?"
  
  "Он сидит вон там. Мужчина в синем костюме".
  
  "Пожалуйста, обратите внимание судебного репортера, что мистер Стрингер указал на обвиняемого Альфреда Бринкли. Мистер Стрингер, как далеко вы стояли от Андреа Канелло и ее сына Энтони, когда мистер Бринкли стрелял в них?"
  
  "Примерно так же далеко, как я от тебя. Пять или шесть футов".
  
  "Можете ли вы рассказать нам, что вы видели?"
  
  Лицо Стрингера, казалось, сморщилось, когда он мысленно вернулся к тому ужасному и кровавому дню. "Миссис Канелло наставляла парня, как мне показалось, была с ним немного груба.
  
  "Не поймите меня неправильно. Она не была жестокой. Просто ребенок тяжело это воспринял, и я подумывал о том, чтобы вмешаться. Но я ничего не сказал, потому что обвиняемый застрелил ее. А затем он выстрелил в маленького мальчика. И тогда все на лодке сошло с ума ".
  
  "Говорил ли мистер Бринкли что-нибудь кому-либо из этих жертв перед тем, как выстрелить из своего пистолета?"
  
  "Нет. Он просто выровнял свои удары. Бах. Бах . Действительно холодно".
  
  Юки на мгновение позволила словам Бернарда Стрингера повиснуть в воздухе в зале суда, затем сказала: "Для ясности, когда вы говорите, что было "действительно холодно", вы имеете в виду не температуру?"
  
  "Нет, это то, как он убил тех людей. Его лицо было как лед".
  
  "Спасибо, мистер Стрингер. Ваш свидетель", - сказала Юки адвокату защиты.
  
  
  Глава 73
  
  
  ЮКИ НАБЛЮДАЛА, как МИККИ ШЕРМАН, засунув руки в карманы, подошел к свидетелю в отраженном золотом сиянии обшитых дубовыми панелями стен зала суда. Его улыбка была достаточно реальной, но походка, обычный человеческий язык, все это сдержанное поведение также были хитрым прикрытием таланта Микки наносить неожиданные удары.
  
  Юки уже работала с Шерманом на близком расстоянии раньше, и она научилась распознавать его "подсказку". Шерман дотрагивался указательным пальцем правой руки до ямочки на верхней губе как раз перед тем, как броситься к горлу свидетеля.
  
  "Мистер Стрингер, миссис Канелло или Энтони Канелло сделали что-нибудь, чтобы спровоцировать моего клиента?" Спросил Шерман.
  
  "Нет. Насколько я мог видеть, они не знали о нем".
  
  "И вы говорите, что мой клиент выглядел спокойным, когда стрелял в них?"
  
  "Обычно у него был дикий вид, но когда он нажал на курок, выражение его лица было таким, как я и сказал, – холодным. Пустым. И его рука была твердой".
  
  "Когда вы смотрите на него сегодня, мистер Бринкли выглядит так же, как на Дель Норте?"
  
  "Не совсем".
  
  "Чем он отличается от других?"
  
  Стрингер вздохнул, посмотрел на свои руки, прежде чем ответить. "Он выглядел неряшливо. Я имею в виду, у него были длинные волосы. У него была неопрятная борода. Его одежда была грязной, и от него жутко пахло ".
  
  "Итак, он выглядел паршиво . Его лицо было пустым, и от него несло до небес . И вы видели, как он застрелил двух человек, которые его не провоцировали. Они даже не знали, что он был там ".
  
  "Это верно".
  
  Прижмите указательный палец к верхней губе.
  
  "Итак, вы хотите сказать, что Фред Бринкли выглядел и вел себя как сумасшедший".
  
  Юки вскочила на ноги. "Протестую, ваша честь . Ведущий свидетель".
  
  "Достигнута".
  
  Тихое очарование Шермана вернулось.
  
  "Мистер Стрингер, мистер Бринкли показался вам нормальным?"
  
  "Нет. Он выглядел чертовски сумасшедшим".
  
  "Спасибо вам, мистер Стрингер", - сказал Шерман.
  
  Юки попыталась придумать вопрос для перенаправления, который мог бы исключить слова "безумец" и "ненормальный", но из ее уст вырвалось только "Люди называют мистера Джека Руни".
  
  
  Глава 74
  
  
  ДЖЕК РУНИ ШЕЛ по проходу, опираясь на свою трехногую трость, перенося вес на левую ногу, затем покачивая правым бедром, повторяя неуклюжую, но завораживающую походку всю дорогу до места для свидетелей.
  
  Руни принял помощь от судебного пристава, который взял мужчину под локоть и помог ему сесть в кресло. Юки подумала, что этот свидетель, несомненно, был доказательством Микки.
  
  Или это был он?
  
  "Спасибо, что проделали весь этот путь, мистер Руни", - сказала Юки, когда пожилой мужчина наконец сел. На Руни был красный кардиган поверх белой рубашки и красный галстук-бабочка. У него были большие квадратные очки, сидевшие на шишковатом носу, белые волосы разделены пробором и прилизаны, как у маленького мальчика в первый день в школе.
  
  "С удовольствием". Руни просиял.
  
  "Мистер Руни, были ли вы на пароме Дель Норте первого ноября?"
  
  "Да, дорогая. Я был со своей женой Бетти и двумя нашими друзьями, Лесли и Джо Уотерсами. Ты знаешь, мы все живем недалеко от Олбани. Это была наша первая поездка в Сан-Франциско".
  
  "А произошло ли что-нибудь необычное во время той поездки на пароме?"
  
  "О, я скажу. Вон тот парень убил много людей", - сказал он, указывая на Бринкли. "Я был так напуган, что чуть не обосрался".
  
  Юки позволила себе улыбнуться, когда смех прокатился по галерее. Она сказала: "Пожалуйста, обратите внимание судебного репортера, что свидетель опознал обвиняемого, Альфреда Бринкли. Мистер Руни, вы сделали видеозапись стрельбы?"
  
  "Ну, предполагалось, что это будет фильм о поездке на пароме – мост Золотые ворота, Алькатрас и так далее – но оказалось, что это фильм о стрельбе. Милую маленькую камеру подарил мне мой внук ", - сказал он, держа большой и указательный пальцы примерно в трех дюймах друг от друга.
  
  "Он всего лишь размером с батончик Snickers, но с ним можно делать фотографии и снимать фильмы. Я просто делаю снимки, а мой внук загружает их для меня на компьютер. О, и я продал фильм телевизионной станции, и это в значительной степени окупило всю эту чертову поездку в Сан-Франциско ".
  
  "Ваша честь?" Устало произнес Микки Шерман из-за стола адвокатов.
  
  Судья Мур перегнулся через скамью подсудимых и сказал: "Мистер Руни, пожалуйста, отвечайте на вопросы "да" или "нет", пока от вас не потребуют более подробных объяснений, хорошо?"
  
  "Конечно, ваша честь. Прошу прощения. Я никогда раньше этого не делал".
  
  "Все в порядке".
  
  Юки переплела пальцы перед собой и спросила: "Вы дали мне копию видео, не так ли, сэр?"
  
  "Да, я это сделал".
  
  "Судья, разрешите показать копию этого видео и приобщить его к доказательствам".
  
  "Продолжайте, мисс Кастеллано".
  
  Дэвид Хейл вставил диск в компьютер, и когда лица повернулись к двум большим телевизорам в передней части зала суда, начался любительский фильм.
  
  Первый из двух сегментов показал счастливый день в заливе – длинная панорама достопримечательностей, глаз камеры остановился на ухмыляющихся Джеке Руни и его жене, просто случайно поймав не в фокусе Альфреда Бринкли, сидящего позади них, смотрящего на воду и пощипывающего волоски на своей руке.
  
  Второй сегмент представлял собой сцену кровавого ужаса.
  
  Юки наблюдала за лицами присяжных, когда выстрелы и испуганные крики рикошетом разносились по небольшому залу суда.
  
  Изображения на двух экранах повернулись вбок, запечатлев шок на лице маленького мальчика в момент выстрела, запечатлев его маленькое тельце, отброшенное назад корпусом, прежде чем упасть на тело его матери.
  
  Юки смотрела фильм много раз, и все равно выстрелы были подобны ударам в живот.
  
  Рыжий Пес ошибся. Присяжным было совсем не скучно, когда они стали свидетелями резни, потому что этот просмотр ленты с Руни отличался от просмотра ее дома.
  
  На этот раз убийца сидел всего в нескольких ярдах от нее.
  
  Некоторые присяжные прикрыли рты или отвели глаза, и в течение двух сегментов каждый из них с тревогой смотрел на Альфреда Бринкли.
  
  Бринкли не оглянулся. Он неподвижно сидел в своем кресле, наблюдая, как он косит всех этих невинных людей.
  
  "У меня нет вопросов", - сказал Микки Шерман, поворачиваясь, чтобы прошептать на ухо Альфреду Бринкли, на что судья ответил: "Спасибо, мистер Руни. Вы можете уйти".
  
  Юки подождала, пока Руни совершит свой долгий, покачивающий бедрами обратный путь по проходу, прежде чем сказать: "Люди называют доктора Клэр Уошберн".
  
  
  Глава 75
  
  
  КЛЭР ЧУВСТВОВАЛА, что ВСЕ ВЗГЛЯДЫ В КОМНАТЕ следили за ней, когда она направлялась к свидетельскому месту. Вчера в это время она была в постели и молила Бога, чтобы через два часа она снова была там.
  
  Затем она увидела Юки, милую малышку двадцати восьми лет от роду, со всей этой страстью на лице, напуганную до полусмерти, но не желающую этого показывать. Итак, Клэр улыбнулась ей, когда та протащила свой зад через ворота и направилась к свидетельскому месту.
  
  Клэр положила руку на Библию, когда судебный пристав рассказывал ей о "клянетесь ли вы", а затем она расправила складки своего платья, которое теперь свободно висело на ней после того, как она похудела на пятнадцать фунтов всего за три недели. Диета для огнестрела, подумала она, устраиваясь в кресле.
  
  "Спасибо, что пришли сегодня, доктор Уошберн. Вы только пару дней назад выписались из больницы?"
  
  "Да, это верно".
  
  "И можете ли вы рассказать присяжным, почему вы оказались в больнице?"
  
  "Мне выстрелили в грудь".
  
  "Человек, который стрелял в вас, сидит сегодня в суде?"
  
  "Да. Это маленькая дерьмовая птичка. Прямо там".
  
  Шерман не потрудился встать со своего места, просто сказал: "Ваша честь, я протестую. Я не совсем уверен насчет оснований, но я почти уверен, что свидетелю не позволено называть моего клиента говнюком ".
  
  "Доктор Уошберн, возможно, он прав насчет этого".
  
  "Мне жаль, ваша честь. Это просто говорит боль". Она посмотрела вниз на Бринкли. "Мне ужасно жаль", - сказала она. "Мне не следовало называть тебя говнюком".
  
  Смешки на галерее разнеслись по комнате и достигли скамьи присяжных, пока судья терпеливо не ударил молотком, сказав: "Все, и я действительно имею в виду всех", – он посмотрел на Клэр поверх очков, – "больше этого не будет. Это не Comedy Central, и я освобожу зал суда, если будут еще какие-либо публичные выходки. Мисс Кастеллано, пожалуйста, контролируйте своих свидетелей. Это часть вашей работы ".
  
  "Мне жаль, ваша честь. Я понимаю".
  
  Юки прочистила горло. "Доктор Уошберн, какова была природа ваших травм?"
  
  "У меня было отверстие в груди, вызванное пулей 38-го калибра, которая пробила мое левое легкое и чуть не привела к моей смерти".
  
  "Это, должно быть, было очень страшно и болезненно".
  
  "Да. Больше, чем я могу сказать".
  
  "Присяжные видели видеозапись стрельбы", - сказала Юки, и Клэр прочла ее сочувствующий взгляд. "Можете ли вы рассказать нам, что вы сказали обвиняемому перед тем, как он выстрелил в вас?"
  
  "Я сказал: "Ладно, сынок, теперь достаточно. Дай мне пистолет".
  
  "И что произошло потом?"
  
  "Он сказал что-то о том, что это моя вина, что я должен был остановить его. Следующее, что я помню, это то, что меня снимали с парома парамедики ".
  
  "Вы пытались помешать ему стрелять в кого-либо еще".
  
  "Да".
  
  "Вы видели, как другие люди пытались остановить его".
  
  "Да. Но он прицелился и перестрелял нас всех. Вышиб мозги мистеру Нг прямо на палубу".
  
  "Спасибо, доктор. Ваш свидетель", - сказала Юки.
  
  
  Глава 76
  
  
  МИККИ ШЕРМАН ЗНАЛ КЛЭР УОШБЕРН много лет, она ему очень нравилась, и он был рад, что она пережила испытание на Дель Норте .
  
  Но она была опасной угрозой для его клиента.
  
  "Доктор Уошберн, какова ваша профессия?"
  
  "Я главный судебно-медицинскийэксперт Сан-Франциско".
  
  "В отличие от коронера, вы врач, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Когда вы проходили стажировку, проводили ли вы ротацию в учебной больнице?"
  
  "Я сделал".
  
  "И вы сменялись в психиатрическом отделении?"
  
  "Да".
  
  "Вы когда-нибудь видели в психиатрическом отделении пациентов, разгуливающих с пустым взглядом?"
  
  "Возражение. Актуальность, ваша честь", - сказала Юки.
  
  "Отклонено. Свидетель может ответить на вопрос".
  
  "Я действительно не помню никого из своих пациентов-психотерапевтов, мистер Шерман. У всех пациентов, которые у меня есть сейчас, пустые взгляды".
  
  "Хорошо", - сказал Шерман, улыбаясь, руки в карманах, немного прошелся перед скамьей присяжных, повернулся к Клэр и сказал: "Ну, доктор, у вас была возможность понаблюдать за мистером Бринкли, не так ли?"
  
  "Большая натяжка слова "наблюдать". "
  
  "Да или нет, доктор Уошберн?"
  
  "Да. Я "наблюдал" за ним на пароме, и я вижу его прямо сейчас".
  
  "Давайте просто поговорим о том, что произошло на пароме. Вы только что показали, что мой клиент сказал что-то вроде: "Это ваша вина". И "Вы должны были остановить меня".
  
  "Это верно".
  
  "Были перестрелки по вашей вине?"
  
  "Нет".
  
  "Как ты думаешь, что имел в виду Фред Бринкли?"
  
  "Понятия не имею".
  
  "Казался ли мистер Бринкли в то время в здравом уме? Казалось ли, что он отличал хорошее от неправильного?"
  
  "Я действительно не могу сказать. Я не психиатр".
  
  "Ну, он намеренно пытался тебя убить?"
  
  "Я бы сказал, да".
  
  "Он знал тебя?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Вы спровоцировали мистера Бринкли выстрелить в вас?"
  
  "Как раз наоборот".
  
  "То есть вам придется сказать, что стрельба была в основном случайным действием, не имеющим под собой никаких оснований?"
  
  "Думаю, да".
  
  "Ты так думаешь? Ты никогда не встречал его раньше, и он говорил тебе вещи, которые просто не имели смысла. Вы видели, как он застрелил четырех человек, прежде чем прицелился в вас, не так ли? Разве нет простого слова, которое описывало бы того, кто ведет себя подобным образом? Разве это слово не было бы "безумным"?"
  
  "Возражение, ваша честь – аргументированное, и это юридический вопрос для присяжных".
  
  "Достигнута".
  
  Юки села, откинувшись на спинку стула. Микки видел, как ее взгляд метался от него к присяжным, к свидетелю и обратно к нему. Хорошо. Она была напугана .
  
  "Показался ли вам мистер Бринкли вменяемым, доктор Уошберн?"
  
  "Нет".
  
  "Спасибо. У меня больше нет вопросов".
  
  "Мисс Кастеллано, перенаправить?" спросил судья.
  
  "Да, ваша честь".
  
  Юки встала со своего стула и подошла к свидетелю, Микки заметил, как Юки нахмурила лоб, а ее пальцы сплелись вместе. Он знал, что Юки была мастером жестикуляции и, вероятно, тренировалась держать руки неподвижно.
  
  "Доктор Уошберн, - сказала она, - вы знаете, о чем думал Альфред Бринкли, когда стрелял в вас?"
  
  "Нет . Я абсолютно не верю", - решительно заявила Клэр.
  
  "По вашему мнению, доктор, когда мистер Бринкли стрелял в вас, не было ли вероятно, что он осознавал противоправность своих действий, что он знал, что то, что он делал, было неправильно?"
  
  "Да".
  
  "Спасибо, доктор Уошберн. У меня больше ничего нет для этого свидетеля, ваша честь".
  
  Когда судья отпустил Клэр Уошберн, Микки Шерман тихо заговорил со своей клиенткой, прикрываясь рукой как щитом, как будто то, что он говорил, было глубоко личным.
  
  "Все прошло довольно хорошо, Фред, ты так не думаешь?"
  
  Бринкли кивнул, как кукла-болванчик, бедняга, накачанный лекарствами, Микки услышал, как Юки Кастеллано сказала: "Пожалуйста, вызовите сержанта Линдси Боксер для дачи показаний".
  
  
  Глава 77
  
  
  Я только ЧТО ПРОВЕЛА ТЯЖЕЛУЮ НОЧЬ на диване Синди, просыпаясь в неурочное время, чтобы патрулировать залы "Блейкли Армз". Я проверил аварийные выходы, лестничные клетки, крышу и подвал, не обнаружив никакого грабителя, только одинокую пожилую женщину, стиравшую белье в два часа ночи, когда взошло солнце, я сделал быструю остановку дома, чтобы переодеться, и теперь, сидя за пределами зала суда, струйка адреналина попала в мою кровь, когда судебный пристав назвал мое имя.
  
  Я вошел внутрь через двойные двери и вестибюль и спустился по потертым дубовым половицам к свидетельскому месту, где меня привели к присяге.
  
  Юки официально поприветствовала меня и спросила, чтобы подтвердить мои полномочия.
  
  Затем она спросила: "Вы узнаете человека, который признался в стрельбе на пароме?"
  
  Я сказал "да" и указал на вычищенный мешок дерьма, сидящий рядом с Микки Шерманом.
  
  По правде говоря, Альфред Бринкли выглядел совсем иначе, чем когда я видел его в последний раз. Его лицо осунулось, бегающие глаза были неподвижны. Выбритый и подстриженный, он выглядел на шесть лет моложе, чем когда признался в убийствах в Дель Норте.
  
  Пугающе, но теперь он выглядел безобидно, как всеобщий кузен Фредди, просто обычный Джо.
  
  Юки развернулась ко мне на своих острых каблуках и спросила: "Вы были удивлены, когда обвиняемый позвонил в вашу дверь?"
  
  "На самом деле я был немного ошеломлен, но когда он позвонил мне в окно и попросил спуститься вниз и арестовать его, я был готов идти".
  
  "И что ты сделал?"
  
  "Я разоружил его, надел наручники, затем вызвал подкрепление. Мы с лейтенантом Уорреном Джейкоби доставили его в полицейский участок, где мистер Бринкли был задержан и допрошен".
  
  "Вы зачитали мистеру Бринкли его права?"
  
  "Да, за моей дверью и снова на станции".
  
  "Казалось, он понял, о чем вы говорили?"
  
  "Да. Я провел ему тест на психическое состояние, чтобы убедиться, что он знает свое имя, где он был и что он сделал. Он отказался от своих прав в письменной форме и снова сказал мне, что стрелял и убил тех людей на Дель Норте " .
  
  "Он показался вам нормальным, сержант?"
  
  "Он сделал. Он был взволнован. Он был неопрятен. Но лейтенант Джейкоби и я нашли его в здравом уме, что я называю здравомыслием".
  
  "Спасибо, сержант Боксер", - сказала Юки. "Ваш свидетель".
  
  Взгляды присяжных обратились к щеголеватому мужчине, сидящему рядом с Альфредом Бринкли. Микки Шерман встал, застегнул среднюю пуговицу своего элегантного темно-серого пиджака и ослепительно улыбнулся мне.
  
  "Привет, Линдси", - сказал он.
  
  
  Глава 78
  
  
  Я ПОЛОЖИЛСЯ НА МИККИ несколько месяцев назад, когда меня обвинили в жестокости полиции и причинении смерти по неосторожности, последовал его совету о том, как давать показания, даже о том, что надеть для дачи показаний и какой тон голоса использовать. И он меня не подвел.
  
  Если бы не Микки, я не знаю, чем бы я сейчас занимался, но это была бы не полицейская работа, в этом я был уверен.
  
  Я почувствовал волну привязанности к человеку, который когда-то был моим чемпионом, но я поставил мысленный щит против его порочного обаяния и сосредоточился на картинах, которые никогда не выходили у меня из головы: жертвы Альфреда Бринкли. Маленький мальчик, который умер в больнице. Клэр, сжимая мою руку, думая, что умирает, спрашивала о своем сыне.
  
  И клиент Шермана был виновен во всем этом.
  
  "Сержант Боксер", - сказал Шерман, - "редко бывает, чтобы убийца сдался офицеру полиции дома, не так ли?"
  
  "Я бы так сказал".
  
  "И Фред Бринкли конкретно хотел сдаться вам, не так ли?"
  
  "Это то, что он мне сказал".
  
  "Вы знали мистера Бринкли?"
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  "Так почему мистер Бринкли попросил вас арестовать его?"
  
  "Он сказал мне, что видел меня по телевизору, когда я спрашивал информацию о стрелявшем на пароме. Он сказал, что понял это так, что ему следует прийти ко мне домой ".
  
  "Как он узнал, где ты живешь?"
  
  "Он сказал, что ходил в библиотеку и пользовался компьютером. Получил мой адрес из Интернета".
  
  "Вы показали, что разоружили мистера Бринкли. Вы забрали у него пистолет, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Тот же пистолет, из которого он стрелял?"
  
  "Да".
  
  "И он принес с собой письменное признание к вашему порогу, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Итак, чтобы прояснить все до конца, - сказал Микки, - мой клиент услышал ваше обращение к общественности по телевидению и истолковал это как обращение к лично ему . Он погуглил ваше имя в библиотеке и направился к вашей входной двери, как будто вы заказали еду на вынос . И у него все еще был пистолет, из которого он убил четырех человек ".
  
  "Протестую, ваша честь. Спорный вопрос", - сказала Юки.
  
  "Я разрешаю это, но, пожалуйста, ближе к делу, мистер Шерман".
  
  "Да, ваша честь". Микки подошел ко мне, одарил меня своим пронзительным взглядом карих глаз, говорящим "вы можете мне доверять".
  
  "Вот к чему я клоню, сержант. Разве вы не согласны с тем, что для убийцы сохранить орудие убийства и принести его в дом инспектора отдела по расследованию убийств не только необычно, но и запредельно ?"
  
  "Это необычно, я отдаю тебе должное".
  
  "Сержант, вы спрашивали мистера Бринкли, почему он стрелял в тех людей?"
  
  "Да".
  
  "И что он сказал?"
  
  Я хотел закопаться, отказаться отвечать на вопрос Микки Шермана, но, конечно, у меня не было такой возможности. "Он сказал, что сделал это, потому что голоса сказали ему это сделать".
  
  "Голоса в его голове?"
  
  "Именно так я интерпретировал его заявление".
  
  Микки улыбнулся мне, как бы говоря, о, да. У защиты очень хороший день . "Это все, что у меня есть. Большое спасибо, Линдси".
  
  
  Глава 79
  
  
  ЮКИ СИДЕЛА НАПРОТИВ МЕНЯ за столиком у двери в "Макбейн". Она выглядела не просто обеспокоенной. Она выглядела так, как будто ужасно себя наказывала.
  
  "Я должна была сделать перенаправление", - сказала мне Юки после того, как мы сделали заказ. Заведение было абсолютно забито адвокатами и их клиентами, полицейскими и работниками Зала правосудия всех мастей. Юки пришлось повысить голос, чтобы ее услышали сквозь шум. "Я должен был спросить тебя, что ты подумал, когда Бринкли рассказал тебе о голосах".
  
  "Кого волнует, что я думал? В этом нет ничего особенного".
  
  "О, это действительно большое дело". Юки откинула волосы назад руками. "Сержант Боксер, что вы подумали, когда мистер Бринкли сказал, что он слышал голоса, приказывающие ему убивать?"
  
  Я пожал плечами.
  
  "Да ладно тебе, Линдси. Ты бы сказала, что, по-твоему, он уже начал свою защиту от невменяемости".
  
  "Юки, ты не можешь все зафиксировать. Ты делаешь первоклассную работу. Я имею в виду, действительно".
  
  Юки фыркнула. "Микки успешно превращает каждый негатив в позитив. "Мой клиент убивал людей без причины? Это значит, что он сумасшедший, верно?"
  
  "Это все, что у него есть. Послушайте, Бринкли казался разумным, и я так и сказал. Присяжные не поверят Бринкли на слово, что он слышал голоса ".
  
  "Да". Юки изорвала свою бумажную салфетку. "Интересно, что лучшая подруга Марсии Кларк сказала ей как раз перед тем, как присяжные признали О. Дж. Симпсона "невиновным". "Не волнуйся, Марсия. Никому не будет дела до этой перчатки ".
  
  Я откинулся на спинку стула, когда Сид принесла наши бургеры и горки картошки фри. "Эй, - сказал я, - я видел Микки на ступеньках здания суда, окруженного репортерами. Забавно, как сильно нам понравился его магический номер с прессой прошлым летом. Теперь я думаю, ты медиа-свинья ".
  
  Юки не смеялась.
  
  "Юки", - сказал я, обводя пальцами ее запястье, - "ты отлично справляешься со своим делом, и, самое главное, ты говоришь правильно".
  
  "Хорошо, хорошо, - сказала она, - я закончила ныть. Спасибо за ваши показания. Спасибо за вашу поддержку".
  
  "Сделай кое-что для меня, подруга".
  
  "Хммм"?
  
  "Употребляйте в пищу немного калорий и немного верьте в себя".
  
  Юки взяла свой гамбургер, затем положила его обратно на тарелку, не откусывая от него. "Ты знаешь, что со мной происходит, Линдс? Я совершила ошибку. В таком деле, как это, ты не совершаешь ошибок. Ни одной . И впервые я действительно вижу, что могу проиграть ".
  
  
  Глава 80
  
  
  "ТОЛЬКО что звонил МАКЛИН", - сказал Джейкоби, как только я вернулся в дежурную часть после обеда. Конклин и я проводили Джейкоби до его офиса, Джейкоби сказал: "Три часа назад на улице в Лос-Анджелесе был похищен ребенок. Маленький мальчик. Описан как своего рода математический гений".
  
  Я даже не присел.
  
  Я обрушил на Джейкоби шквал вопросов: был ли ребенок похищен кем-то в черном фургоне? Были ли какие-либо улики на месте происшествия? Идентификационный номер, описание – что угодно? Были ли проверены родители ребенка? Получали ли они известия от похитителя? Короче говоря, было ли это похищение похоже на похищение Мэдисон Тайлер?
  
  "Боксер, умерь свой энтузиазм, ладно?" Сказал Джейкоби, выбрасывая остатки своего чизбургера в мусорное ведро. "Я дам тебе все, что у меня есть, каждую деталь".
  
  "Ну, давай побыстрее". Я рассмеялся. Я сел и наклонился вперед, положив локти на стол, пока Джейкоби вводил нас в курс дела.
  
  "Родители были в своем доме, а ребенок играл на заднем дворе", - сказал нам Джейкоби. "Мать услышала визг тормозов. Она разговаривала по телефону, выглянула в окно на улицу и увидела черный фургон, выезжающий из-за угла. Она не слишком много думала об этом. Пару минут спустя она выглянула на задний двор и поняла, что мальчик исчез ".
  
  "Парень вышел на передний двор?" Спросил Конклин.
  
  "Возможно. Ворота были открыты. Их мог открыть Малыш – он же умный, верно? – или, может быть, это сделал кто-то другой. Полиция Лос-Анджелеса объявила чрезвычайную тревогу, но отец, не желая рисковать, вызвал федералов ".
  
  Джейкоби подтолкнул ко мне факс с логотипом ФБР. На второй странице была фотокопия очаровательного маленького мальчика – большие круглые глаза, ямочки на щеках, он выглядел идеальным маленьким любимцем.
  
  "Мальчика зовут Чарльз Рэй, ему шесть лет. Полиция Лос-Анджелеса провела анализ следов шин возле дома Рэя, и они соответствуют типу, который входит в стандартную комплектацию минивэна Honda последней модели. Тем не менее, нет никаких доказательств того, что автомобиль был причастен к похищению. Они не сняли никаких полезных отпечатков с ворот."
  
  "Была ли у ребенка няня?" - Спросила я.
  
  "Да. Бриана Керни. Она была у дантиста, когда похитили Чарли. Ее алиби подтверждается. Это рискованно, Боксер. Возможно, в этом замешана та же сторона, которая похитила Мэдисон Тайлер, возможно, нет."
  
  "Мы должны опросить родителей", - сказал Конклин.
  
  "Как будто я мог бы остановить вас двоих, если бы захотел", - сказал Джейкоби. "Пара долбаных атакующих собак".
  
  Джейкоби пододвинул к нашей стороне своего стола еще два листа бумаги – электронные авиабилеты на мое имя и Конклина из Сан-Франциско в Лос-Анджелес туда и обратно.
  
  "Послушайте," - сказал Джейкоби, "пока мы не узнаем иного, мы рассматриваем похищение этого мальчика как часть дела Тайлера, поэтому доложите лейтенанту Маклину. И держи меня в курсе." Джейкоби посмотрел на часы. "Уже два пятнадцать. Ты мог бы быть в Лос-Анджелесе к четырем или около того".
  
  
  Глава 81
  
  
  ПАТРУЛЬНЫЕ МАШИНЫ БЫЛИ ПРИПАРКОВАНЫ на однополосной улице возле деревянного каркасного коттеджа Рэев. Это был один из нескольких десятков похожих домов, прижавшихся друг к другу, выстроившихся по обе стороны улицы.
  
  Копы разговаривали на тротуаре. Они приветствовали нас, когда мы показали свои значки. "Дом матери", - сказал нам полицейский в форме.
  
  К двери подошла Эйлин Рэй. Она была белой, лет тридцати с небольшим, ростом пять футов девять дюймов, выглядела примерно на восьмом месяце беременности и ужасно, ужасно уязвимой. Ее темные волосы были собраны в конский хвост, а лицо было мокрым и красным от слез.
  
  Я представила Конклина, себя и миссис Рэй пригласила нас внутрь, где техник ФБР подключал телефон. "Полиция была… замечательной, и мы так благодарны", миссис - Сказал Рэй, указывая на диван и кресло, на которые мы можем сесть.
  
  Гостиная была забита шкафчиками с трафаретными рисунками, корзинами, скворечниками и засушенными цветами, а сложенные картонные коробки были сложены на полу возле кухонного стола. Всепроникающий аромат лаванды усилил эффект сувенирного магазина "Обитель луча".
  
  "Мы работаем дома", - сказала миссис Рэй, отвечая на мой незаданный вопрос. "eBay".
  
  "Где сейчас ваш муж?" Спросил Конклин.
  
  "Скотти и агент ФБР разъезжают по округе с Брианой", - сказала она нам. "Мой муж молит Бога, чтобы он увидел, как Чарли бродит там, потерявшись.
  
  "Чарли, должно быть, в ужасе!" Эйлин Рэй вскрикнула. "О, Боже мой, через что он, должно быть, проходит! Кто мог его похитить? - спросила она срывающимся голосом. "И почему?"
  
  У Конклина и меня не было ответов, но мы забросали миссис Рэй вопросами О ее передвижениях, ее отношениях с мужем и о том, почему ворота во двор были открыты.
  
  И мы спросили, не проявлял ли кто–нибудь – семья, друг или незнакомец - чрезмерного или неуместного внимания к Чарли.
  
  Ничто из того, что она сказала нам, не осветило доску.
  
  Эйлин Рэй крутила в руках носовой платок, когда Скотт Рэй вернулся домой с агентом ФБР и няней, молодой женщиной с детским лицом, которая была еще подростком.
  
  Мы с Конклином расстаемся, Конклин берет интервью у Скотта в детской, пока я разговариваю с Брианой на кухне. В отличие от европейского импорта из Westwood Registry, Бриана Керни была американкой во втором поколении, местной девушкой, которая жила в трех кварталах отсюда и присматривала за Чарли на почасовой основе.
  
  Другими словами, Бриана была няней.
  
  Бриана плакала глубокими, душераздирающими рыданиями, пока я давил на нее, спрашивая о ее дружбе, о ее парне, и спрашивал ли кто-нибудь ее о Лучах и их привычках.
  
  Конклин и я, наконец, закрыли наши записные книжки и попрощались, покидая уютный маленький коттедж как раз в тот момент, когда в окнах зажглись электрические свечи.
  
  "Эта девушка не имеет никакого отношения к похищению ребенка", - сказал я.
  
  "Я тоже не получила ничего плохого от мужа", - сказал мне мой партнер. "Это похоже на то, как "педофил заманивает ребенка в фургон"".
  
  "Да. Просто чертовски легко украсть ребенка. Извращенец говорит: "Хочешь посмотреть на моего щенка?" Ребенок ковыляет туда. Извращенец затаскивает ребенка внутрь и убегает. Нет свидетеля. Нет улик. И теперь, - сказал я, - долгое ожидание телефонного звонка… который так и не раздается".
  
  
  Глава 82
  
  
  ШЕСТИЛЕТНИЙ ЧАРЛИ РЭЙ был похищен более семи часов назад, и похитители не позвонили его родителям. Рэйсы, в отличие от тайлеров, находились в социально-экономической группе, которая обычно не указывает на похищение с целью получения выкупа.
  
  И это было плохо.
  
  Мы сидели в кабинете капитана Хименеса, пока агент ФБР Дэвид Стэнфорд инструктировал нас. Стэнфорд был голубоглазым мужчиной с седеющими волосами, собранными в "конский хвост", который работал под прикрытием над другим делом, прежде чем его втянули в это.
  
  Я взял листовку из стопки на столе капитана, изучил идеально круглые глаза Чарли Рэя, молочные зубы и коротко подстриженные темные кудри.
  
  Найдут ли его тело через недели или месяцы на свалке, или в неглубокой могиле, или выбросит на берег после шторма?
  
  Когда встреча закончилась, я позвонил Маклину и ввел его в курс дела. А затем агент Стэнфорд подбросил меня и Конклина в аэропорт. Когда мы выезжали на автостраду, Стэнфорд предложил нам остановиться выпить в отеле Marriott LAX перед вылетом. Он хотел услышать все, что мы знали о Мэдисон Тайлер и ее похищении.
  
  Говоря за себя, я был готов выпить. Возможно, два.
  
  В лаундже Latitude 33 был полный бар и ресторан. За пивом и орешками мы обсудили Мэдисон, затем Стэнфорд рассказал нам об отвратительном деле о похищении ребенка, над которым он работал несколько месяцев назад.
  
  Десятилетнюю девочку похитили на улице, когда она шла домой из школы. Ее нашли двадцать четыре часа спустя изнасилованной и задушенной, оставленной на алтаре церкви со сложенными, словно в молитве, руками. Убийца все еще не был найден.
  
  "Как часто эти похищения заканчиваются спасением?" Я спросил.
  
  "В большинстве случаев похищения детей совершаются членами семьи. В таких случаях ребенка обычно возвращают целым и невредимым. Когда похитителем является незнакомец, процент возврата составляет примерно пятьдесят на пятьдесят". Голос Стэнфорда был напряжен, когда он сказал: "Называйте это страстью или, может быть, одержимостью, но я верю, что чем больше детей-хищников я смогу уничтожить, тем безопаснее мир для моих троих детей".
  
  
  Глава 83
  
  
  "КАК НАСЧЕТ ТОГО, чтобы СОСТАВИТЬ МНЕ КОМПАНИЮ за ужином?" Предложил Стэнфорд.
  
  Наш официант принес меню на стол, и поскольку восьмичасовой рейс в SFO только что вылетел без нас, мы воспользовались предложением Стэнфорда.
  
  Агент заказал бутылку "пино гриджио", и мы с Конклином рассказали ему о том, что нам было известно о похищении и убийстве Паолы Риччи.
  
  "Честно говоря, мы застряли", - сказал я Стэнфорду. "Наши тупики приводят к еще большему количеству тупиков. Мы находимся примерно в пятом поколении тупиков".
  
  Принесли наши стейки, и Стэнфорд заказал еще бутылку вина. И впервые за этот долгий день я наконец расслабился, радуясь компании и возможности провести мозговой штурм, слушая музыку в стиле кантри и вестерн, доносящуюся из концертной группы в гостиной.
  
  Я также начал осознавать длинные ноги Конклина рядом с моими под столом, его коричневую замшевую куртку, задевающую мою руку, ставшую знакомой интонацию его голоса и вино, плавно льющееся в мое горло по мере того, как вечер перетекал в ночь.
  
  Примерно в 9:15 Дэйв Стэнфорд оплатил счет, сказал нам, что будет держать нас в курсе после того, как будут сброшены телефонные записи Рэев, и что он предупредит нас обо всем, что может помочь нам в деле Риччи / Тайлер.
  
  Мы пропустили еще один рейс обратно в Сан-Франциско, и когда мы с Ричом попрощались со Стэнфордом, мы приготовились к часовому ожиданию у выхода на посадку United Airlines.
  
  Мы были почти за дверью, когда группа включила что-то из коллекции Кенни Чесни, и девушка-вокалистка начала приглашать посетителей на линейный танец.
  
  Толпа в баре состояла из разбитых молодых дорожных воинов и персонала авиакомпании, и они начали танцевать – новое вращение на электрической горке.
  
  Рич улыбнулся и сказал: "Ты хочешь выставить себя дураком?" и я ухмыльнулся в ответ, сказав: "Конечно. Почему, черт возьми, нет?"
  
  Я последовал примеру Рича на танцпол и отлично провел время, танцуя под музыку, натыкаясь на легкомысленных незнакомцев и, что самое приятное, смеясь.
  
  Прошло много времени с тех пор, как я согибался пополам от смеха от живота, и это было великолепно.
  
  Когда песня закончилась, певица отцепила микрофон от подставки, облизнула губы и спела вместе с парнем за электрическим пианино, когда он сыграл "Lyin' Eyes".
  
  Пары разбились на пары. Когда Рич протянул руки, я подошел ближе. Боже мой, Боже мой, было так приятно чувствовать, что руки Ричи Конклина обнимают меня.
  
  Комната немного закружилась, поэтому я закрыла глаза и прижалась к нему, пространство между нами сократилось, потому что на этом маленьком танцполе просто не было места для движения. Я даже приподнялась на цыпочки, чтобы положить голову ему на плечо – и он сжал меня крепче.
  
  Когда музыка смолкла, Рич сказал: "Чувак, я действительно не хочу ехать в аэропорт, а ты?"
  
  Я помню, как говорил, что можно было бы привести доводы в пользу того, что в этот поздний час, после долгого рабочего дня и, между прочим, после того, как мы выпили много вина, у нас было несколько веских, обоснованных причин провести ночь в Лос-Анджелесе.
  
  Тем не менее, я разрывался, когда передавал свою кредитную карточку портье в Marriott LAX, говоря себе, что это ничего не значит. Я не собирался ничего делать, кроме как пойти в свой номер и поспать. Это было все .
  
  Мы с Ричем стояли по разные стороны лифта, усталая пара между нами, пока зеркальный вагон бесшумно поднимался на десять пролетов. Мне не хотелось это признавать, но я скучала по его объятиям.
  
  Когда мы вышли из лифта, я сказал: "Спокойной ночи, Рич". Затем я повернулся к нему спиной, вставляя карточку-ключ в щель, осознавая, что он сейчас делает то же самое в двери напротив по коридору.
  
  "Увидимся утром, Линдси".
  
  "Конечно. Спи спокойно, Ричи".
  
  Загорелся крошечный зеленый огонек, и дверная ручка открылась под моей рукой.
  
  
  Глава 84
  
  
  Я закрыла И ЗАПЕРЛА ДВЕРЬ в свою комнату, мой разум кружился от тоски и желания, облегчения и сожаления. Я снял с себя одежду, и минуту спустя кровь стучала у меня в висках, когда я стоял под горячими струями душа.
  
  Чистая и сияющая розовым, я натерла свое тело теплыми махровыми полотенцами и высушила волосы феном. Я вытерла полотенцем пар с зеркала над раковиной и оценила себя обнаженной. Я все еще выглядела молодой, привлекательной и желанной. Моя грудь была упругой, животик плоским, а мои песочно-светлые волосы волнами ниспадали ниже плеч.
  
  Почему Джо не позвонил мне?
  
  Я завернулась в белый гостиничный халат, пошла в спальню, проверила пустую голосовую почту на своем мобильном телефоне, очень похожую на мой упрямый автоответчик дома.
  
  Прошло шесть дней с тех пор, как я видел Джо в последний раз.
  
  Действительно ли между нами все было кончено?
  
  Неужели я никогда больше не увижу его? Почему он не пришел за мной?
  
  Я задернула шторы, сложила расшитое золотом покрывало и взбила подушки. Голова кружилась от вина и горячего душа, я легла.
  
  Закрыв глаза, я обнаружил, что исчезающие образы Джо сменились более насущными фантазиями.
  
  Я вернулся к тому, что было всего полчаса назад, когда Рич держал меня. Я заново пережила момент, когда танцевать с ним было от хорошего к слишком хорошему, когда я почувствовала его твердость рядом с собой, когда я обняла его за шею и прижалась к нему своим телом.
  
  Испытывать эти чувства было нормально, сказала я себе. Я была всего лишь человеком, и он тоже, и у нас обоих была совершенно естественная реакция на то, чтобы побыть наедине -.
  
  Стук в дверь заставил меня вздрогнуть.
  
  Мое сердце подпрыгнуло, когда стук раздался снова.
  
  
  Глава 85
  
  
  Я подтянул ПОЯС ХАЛАТА и босиком подошел к двери. Я увидел Рича Конклина в глазок. На голове у него была тонкая шапочка для душа из прозрачного пластика !
  
  Я смеялся, когда отодвигал засов, моя рука дрожала, когда я открывал дверь. Конклин был в брюках, его синяя хлопчатобумажная рубашка была расстегнута примерно до третьего ребра. И он сжимал зубную щетку Marriott черенком в кулаке, как будто это был маленький белый флаг.
  
  "Я хотел спросить, есть ли у тебя жидкость для полоскания рта, Линдси. У меня в корзинке с бесплатными туалетными принадлежностями много увлажняющего крема, но нет жидкости для полоскания рта".
  
  Его серьезное выражение лица в сочетании с дурацкой просьбой и шапочкой для душа вывели меня из себя. Я широко распахнула дверь и сказала: "Я тоже не взяла жидкость для полоскания рта, но, кажется, у меня кое-что есть в сумочке".
  
  Дверь за мной закрылась, и когда я наклонилась за сумкой, которую уронила на пол, я споткнулась об одну из своих туфель.
  
  Рич схватил меня за локоть, чтобы поддержать, и вот мы встретились . Глаза в глаза. Одурманенный. Один в Лос-Анджелесе, в гостиничном номере. Я протянула руку и сняла шапочку для душа. Прядь светло-каштановых волос упала на его великолепное лицо, и он уронил зубную щетку на пол. Затем Рич обнял меня обеими руками за талию и притянул к себе.
  
  "У меня есть только одна проблема с этим рабочим соглашением", - сказал он. "И это большая проблема".
  
  Рич наклонился, чтобы поцеловать меня, и я хотела, чтобы он это сделал. Мои руки снова обвились вокруг его шеи, и его рот нашел мой. Наш первый поцелуй вызвал химический взрыв.
  
  Я цеплялась за Рича, когда он опускал меня на кровать в тускло освещенной комнате. Я помню, как лежала под ним, наши пальцы переплелись, его руки прижимали мои ладони к кровати, он тихо произносил мое имя, о, так нежно.
  
  "Я хотел быть с тобой вот так, Линдси, еще до того, как ты узнала мое имя".
  
  "Я всегда знал твое имя".
  
  Я болела за него, и у меня было право отдаться этому. Но когда мой молодой, красивый партнер распахнул на мне халат и прижался губами к моей груди, вспышка вполне обоснованной паники нажала на аварийный тормоз в моем мозгу.
  
  Это была плохая идея. Действительно плохая.
  
  Я услышал свой собственный шепот: "Ричи, нет".
  
  Я сжала края своей мантии вместе, когда Рич перекатился на бок, тяжело дыша и покраснев, глядя мне в глаза.
  
  "Мне жаль", - сказал он.
  
  "Нет, не стоит". Я взяла его руку и прижала к своей щеке, накрыла его ладонь своей. "Я хочу этого так же сильно, как и ты. Но мы партнеры, Рич. Мы должны заботиться друг о друге. Просто... не таким образом ".
  
  Он застонал, когда я сказал: "Мы никогда не сможем сделать это снова".
  
  
  Глава 86
  
  
  Я УРОНИЛ МОЛОТОК На ДВЕРЬ регистратуры Вествуда тем пасмурным утром после нашего возвращения из Лос-Анджелеса. Конклин стоял рядом со мной, когда круглолицый мужчина приоткрыл дверь. Ему было за пятьдесят, со светлыми, начинающими седеть волосами и ясными серыми глазами, которые смотрели на меня через линзы без оправы, расположенные над острым, как клюв, носом.
  
  Имел ли он какое-то отношение к похищению Мэдисон Тайлер?
  
  Знал ли он, где она была?
  
  Я показал ему свой значок, представил своего партнера и себя.
  
  "Да, я Пол Ренфрю", - представился мужчина в дверях. "Вы те детективы, которые были здесь несколько дней назад?"
  
  Я сказал ему, что мы были, что у нас есть несколько вопросов о Паоле Риччи.
  
  Ренфрю пригласил нас внутрь, и мы последовали за аккуратным мужчиной по узкому коридору через зеленую дверь, которая была заперта на висячий замок, когда мы видели ее в последний раз.
  
  "Пожалуйста. Пожалуйста, сядьте", - сказал Ренфрю, и мы с Конклином сели каждый на один из маленьких диванчиков под прямым углом в углу уютного офиса, в то время как Ренфрю придвинул стул.
  
  "Полагаю, вы хотите знать, где я был, когда похитили Паолу", - сказал нам Ренфрю.
  
  "Это было бы началом", - сказал Конклин. Он выглядел усталым. Полагаю, мы оба устали.
  
  Ренфрю достал из нагрудного кармана узкую записную книжку, тонкий ежедневник того типа, который предшествовал карманным компьютерам. Без подсказок он предоставил нам краткий устный отчет о своих встречах к северу от Сан-Франциско за несколько дней до, во время и после смерти Паолы, а также имена потенциальных клиентов, с которыми он встречался.
  
  "Я могу сделать вам фотокопию этого", - предложил он. По шкале от одного до десяти, где десять означало тройную пожарную тревогу, индикатор у меня в животе показывал семь. Ренфрю казался слишком подготовленным и хорошо отрепетированным.
  
  Я взял у Ренфрю ксерокопию его расписания и спросил его о местонахождении его жены в тот же период.
  
  "Она совершает неспешный тур по Германии и Франции", - сказал мне Ренфрю. "У меня нет точного маршрута, потому что она составляет его по ходу дела, но я ожидаю, что она вернется домой на следующей неделе".
  
  Я спросил: "У вас есть какие-нибудь мысли о ком-нибудь, кто хотел бы причинить вред Паоле или Мэдисон?"
  
  "Вообще никаких", - сказал нам Ренфрю. "Каждый раз, когда я включаю телевизор, я вижу очередную новость о похищении. Это виртуальная эпидемия", - сказал он. "Паола была прекрасной девушкой, и я глубоко огорчен ее смертью. Все любили ее.
  
  "Я встречался с Мэдисон только один раз", - продолжил Ренфрю. "Зачем кому-то что-то делать с таким драгоценным ребенком? Я просто не знаю. Ее смерть - ужасная, ужасная трагедия".
  
  "Что заставляет вас думать, что Мэдисон мертва?" Я набросился на Ренфрю.
  
  "Она не такая? Я просто предположил… Прости, я оговорился. Я, конечно, надеюсь, что ты найдешь ее живой".
  
  Мы выходили из регистратуры Вествуда, когда администратор Ренфрю, Мэри Джордан, встала из-за своего стола и последовала за нами к двери.
  
  Оказавшись на улице, в сыром утреннем воздухе, который был пропитан запахом рыбы, доносившимся с близлежащего рынка, Джордан положила руку мне на плечо.
  
  "Пожалуйста, - настойчиво попросила она, - отведи меня куда-нибудь, где мы сможем поговорить. Я должна тебе кое-что сказать".
  
  
  Глава 87
  
  
  МЫ ВЕРНУЛИСЬ В ХОЛЛ пятнадцать минут спустя. Конклин и я сидели с Мэри Джордан в нашей тесной и неряшливой столовой. Она вцепилась в свой контейнер с кофе, не делая из него ни глотка.
  
  "После того, как вы уехали несколько дней назад, до того, как мистер Ренфрю вернулся из своей поездки, я решил пошарить вокруг. И я нашла это", - сказала она нам, доставая из сумочки ксерокопию разлинованного листа бухгалтерской книги. "Это из "Реджистер". Так они это называют".
  
  "Где ты это нашла, Мэри?" Спросил Конклин.
  
  "Я нашел ключ от личного кабинета Ренфрю. Они хранят там реестр".
  
  Я позвонил в офис окружного прокурора, мне позвонила помощник прокурора Кэти Валой. Я ввел ее в курс дела, и она сказала, что спустится через минуту.
  
  Валой была одной из тех людей, которые действительно имели в виду, когда сказали "минутку". Она вошла в столовую, и я представил ее Мэри Джордан.
  
  "Сержант Боксер или офицер Конклин просили вас забрать эти материалы?"
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  "Если кто-либо попросил вас предоставить эти материалы, - сказал Валой, - это делает вас агентом полиции, и мы должны исключить книгу, из которой это взято, в качестве доказательства, если в будущем будет суд".
  
  "Я сделал все это сам", - сказал Джордан АДЕ. "Да поможет мне Бог".
  
  Валой улыбнулась и сказала: "Линдси, нам нужно как-нибудь пообедать". Она помахала пальцами и вышла из столовой.
  
  Я спросил Мэри, могу ли я ознакомиться с документом, и она передала таблицу с заголовками в верхней строке – МЕСТА РАЗМЕЩЕНИЯ, КЛИЕНТЫ, СБОРЫ – все записи датированы текущим календарным годом.
  
  Список вакансий состоял из женских имен, в большинстве своем иностранных. Имена клиентов, по большей части, имели приставку "Мистер и миссис", а гонорары исчислялись скромными пятизначными числами.
  
  "Всех этих девочек поместили в эти семьи в этом году?" - Спросила я.
  
  Мэри кивнула и сказала: "Помните, я говорила вам, что девушка по имени Хельга, одна из нянь регистратуры, исчезла около восьми месяцев назад, когда регистратура находилась в Бостоне?"
  
  "Я помню".
  
  "Ну, я посмотрела ее в Журнале регистрации. Вот она", - сказала она, тыча в страницу указательным пальцем. "Хельга Шмидт. И люди, на которых она работала, тоже здесь. Пенелопа и Уильям Уиттен ".
  
  "Продолжайте", - сказал Конклин.
  
  "Записи показывают, что у Уиттенов есть дочь по имени Эрика. Она вундеркинд в математике, решающая школьные задачи всего в четыре года. Я поискал Уиттенов в Интернете и нашел это интервью в Boston Globe ".
  
  Из сумочки Мэри Джордан достался еще один листок бумаги. Она положила на стол распечатку газетной статьи, повернула ее так, чтобы мы могли прочитать, затем кратко изложила ее для нас по мере чтения.
  
  "Эта история появилась в разделе "Стиль жизни" в мае прошлого года. Мистер Уиттен - винный критик, и у него и его жены брали интервью дома. Прямо здесь, - сказал Джордан, указывая на абзац ближе к концу статьи, - находятся мистер и миссис Уиттен сказал репортеру, что их дочь Эрика переехала жить к миссис Сестра Уиттена в Англии. Что она посещала частную школу.
  
  "И это кажется мне оооочень странным", - сказал нам Джордан. "Просто невероятно. Уиттены наняли няню. Няня внезапно ушла, и Уиттены отправили свою дочь в Европу? Эрике всего четыре! Уиттены могут позволить себе любого репетитора и гувернантку прямо здесь. Почему они отослали свою маленькую девочку подальше?"
  
  Мы с Ричем обменялись взглядами, когда Джордан продолжил.
  
  "Возможно, я бы ничего не подумал об этом, если бы не убийство Паолы и похищение Мэдди", - сказал Джордан. "Я просто не верю, что Эрика Уиттен живет в Англии. Ты думаешь, я сумасшедший?"
  
  "Знаешь, что я думаю, Мэри?" Сказал я. "У тебя инстинкты хорошего полицейского".
  
  
  Глава 88
  
  
  ДЖЕЙКОБИ РЯДОМ со МНОЙ СУДОРОЖНО ЗАКАШЛЯЛСЯ. Воздух был синим от дыма мерзкой сигары Траккио, а громкоговоритель на его столе потрескивал.
  
  Линия связи с домом Уиттенов в Бостоне была открыта, и агент ФБР Дейв Стэнфорд снова вышел на связь.
  
  "Уиттены явно напуганы, - сказал он, - но я вытянул из них историю. Их младшая дочь Эрика была похищена вместе со своей няней Хельгой Шмидт восемь месяцев назад."
  
  Это было все? Наконец, ниточка, которая связана с делом Риччи / Тайлер?
  
  Но если Эрику похитили восемь месяцев назад, почему, черт возьми, Уиттены не сообщили об этом в полицию?
  
  "Никто не видел похищения, - продолжил Стэнфорд, - но Уиттены нашли записку под своей дверью примерно через час после того, как Эрика и Хельга должны были вернуться домой из школы Эрики. Вместе с запиской пришло полдюжины фотографий ".
  
  "Это была записка с требованием выкупа?" Спросил Маклин, его голос был похож на приглушенный взрыв.
  
  "Не совсем. У вас там есть факс-аппарат?"
  
  Траччио дал Стэнфорду номер факса. На заднем плане были слышны голоса в доме Уиттенов – мужчина и женщина тихо, но настойчиво ссорились. Женский голос сказал: "Продолжай, Билл. Скажи им".
  
  Стэнфорд сказал: "Все, это Билл Уиттен".
  
  Билл Уиттен поздоровался, и Траччио в общих чертах представил себя и всех нас. Страх и гнев Уиттена сдавили ему горло, так что его голос походил на сдавленное карканье.
  
  "Вы должны понимать, что вы делаете с нами", - сказал он. "Они сказали, что если мы вызовем полицию, они убьют нашу маленькую девочку. Наш дом может прослушиваться! Они могли бы сейчас наблюдать за нами. Ты понимаешь?"
  
  Факсимильный аппарат за столом Траккио рыгнул, и лист бумаги с грохотом упал в лоток.
  
  "Подождите секунду", - сказал Траччио, вынимая факс из аппарата. Он положил бумагу на свой стол, чтобы мы могли прочитать.
  
  
  У НАС ЭРИКА. ВЫЗОВИТЕ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ, И ОНА УМРЕТ.
  
  ЕСЛИ МЫ ПОЧУВСТВУЕМ ТЕПЛО, ОНА УМРЕТ.
  
  А ЗАТЕМ МЫ ВОЗЬМЕМ РАЙАНА .
  
  Или КАЙЛА . Или ПЭТТИ .
  
  ВЕДИТЕ СЕБЯ ТИХО, И ЭРИКА ОСТАНЕТСЯ ЗДОРОВОЙ. ВЫ БУДЕТЕ ПОЛУЧАТЬ ЕЕ НОВУЮ ФОТОГРАФИЮ КАЖДЫЙ ГОД. ВОЗМОЖНО, ВАМ ДАЖЕ ПОЗВОНЯТ ПО ТЕЛЕФОНУ. ВОЗМОЖНО, ОНА ДАЖЕ ПРИДЕТ ДОМОЙ.
  
  БУДЬ УМНЫМ. ВЕДИ СЕБЯ ТИХО.
  
  ВСЕ ВАШИ ДЕТИ БУДУТ ЖИТЬ, чтобы ОТБЛАГОДАРИТЬ ВАС.
  
  
  Записке было восемь месяцев, но жестокий язык заставил ужас соскочить со страницы. Это было так свежо, как будто преступление только что произошло.
  
  На лицах всех сидящих за столом отразился шок, но именно Маклин схватил бумагу, сжимая ее так, как будто он мог свернуть горло похитителю по доверенности.
  
  Траччио извлек вторую страницу из факсимильного аппарата.
  
  "Я не могу разобрать фотографии", - сказал Траччио Стэнфорду.
  
  "Эрика была сфотографирована на чистом белом фоне в одежде, которая была на ней, когда ее похитили. Другие фотографии - снимки старших детей Уиттенов в школе. И там есть фотография Кайлы, застреленной через окно ее спальни. Мы проанализируем весь пакет ".
  
  Я подумал, конечно, они попытаются собрать отпечатки пальцев и следы с конверта и его содержимого, но чего Стэнфорд не говорит в присутствии Уиттенов, так это того, что каждая мертвая Неизвестная Доу в стране будет сравниваться со статистикой и ДНК как Хельги Шмидт, так и Эрики Уиттен .
  
  У меня не было сомнений, что письмо и фотографии были уловкой, чтобы выиграть время.
  
  Эрика Уиттен и Хельга Шмидт были обе мертвы.
  
  Но чего добились похитители?
  
  Чего они хотели?
  
  Я была потрясена жестокими картинами с участием маленьких девочек и их столь же беспомощных нянь, когда зазвонил мой мобильный телефон. Это был инспектор Пол Чи, говорящий: "В отделение только что поступил экстренный вызов, Линдси. На кого-то напали в "Блейкли Армз"."
  
  
  Глава 89
  
  
  КОНКЛИН И я ВЫШЛИ из лифта "Блейкли Армс" в коридор с ковровым покрытием на шестом этаже и увидели двух полицейских на полпути по коридору перед дверью в квартиру 6G. Я узнал офицера Патрика Нунана, который собирался перейти в отдел убийств.
  
  "Что здесь произошло, Нунан?"
  
  "Кровавое месиво, вот что, сержант. Имя жертвы Бен Уайатт. Он живет в этом здании около года".
  
  Конклин поднял полицейскую ленту, и я нырнул под нее, Нунан все еще говорил. "Нападавший вошел в дверь", - сказал мне Нунан. "Либо дверь была открыта, жертва впустила его, либо у преступника был ключ".
  
  "Кто вызвал это?"
  
  "Женщина по соседству. 6F. Вирджиния Хаусэм. Х-о-в-с-а-м".
  
  Конклин и я вошли в скудно обставленную квартиру жертвы. Вокруг головы мужчины образовался ореол крови, темная лужа на полированном дубовом полу.
  
  Это был чернокожий мужчина, лет тридцати с небольшим, подтянутый, в шортах, тонкой серой футболке и кроссовках. Он лежал на левом боку рядом с беговой дорожкой.
  
  Я наклонился, чтобы получше рассмотреть. Его глаза были закрыты, а дыхание затруднено – но он все еще был жив.
  
  Парамедики с грохотом ворвались в дверь, столпились вокруг пострадавшего и на счет три подняли его на носилки.
  
  Парамедик, стоявший ближе всех ко мне, сказал: "Он без сознания. Мы везем его в генеральную больницу Сан-Франциско. Не могли бы вы отойти в сторону, сержант? Спасибо ".
  
  В Таунсэнде завыли сирены, когда Чарли Клэппер и пара его следователей, работавших на месте преступления, вошли в гостиную Уайатта, затем пересекли этаж и направились к беговой дорожке.
  
  "Шнур к этой штуке перерезан", - сказал Клэппер, показывая мне, где было сделано чистое разделение, как будто острым ножом. "Вы видели жертву?" - обратился он ко мне.
  
  "Да. Он жив, Чарли. По крайней мере, сейчас. Похоже, его действительно ударили сзади".
  
  Как и в случае с Ирен Волковски, из квартиры был изъят инструмент, которым били по черепу Бена Уайатта. Также, как и на месте преступления Волковски, больше почти ничего не было потревожено.
  
  Без сомнения, существовала связь между нападениями, из-за которых террор в "Блейкли Армз" стал почти ежедневным явлением.
  
  Что это была за связь? Что, черт возьми, происходило?
  
  
  Глава 90
  
  
  БЛИЖАЙШЕЙ СОСЕДКОЙ БЕНА УАЙАТТА, Вирджинией Хаусам, была женщина лет под тридцать, которая работала по ночам в клубе в центре города. Она рассказала нам, что Уайатт был дейтрейдером и действительно хорошим парнем, которого никто в здравом уме не захотел бы обидеть.
  
  Мы поблагодарили мисс Хаусам за ее помощь и направились к пожарной лестнице, думая, что, возможно, люди под квартирой Уайатта слышали звуки, которые могли бы помочь нам точно определить время нападения.
  
  Конклин был прямо за мной на лестнице, когда зазвонил телефон у моего бедра. Я потянулся к нему, увидел имя Дейва Стэнфорда на определителе вызывающего абонента.
  
  "Это Боксер".
  
  "У меня для тебя хорошие новости".
  
  Я дал знак Конклину приложить ухо к телефону, чтобы мы оба могли слышать.
  
  "У тебя есть новости об Эрике Уиттен?"
  
  "Нет, но я подумал, тебе будет интересно узнать, что Чарли Рэй выпил свой горячий шоколад со взбитыми сливками и теперь спит в своей постели". Стэнфорд усмехнулся.
  
  "Фантастика, Дэйв! Что случилось?"
  
  Стэнфорд сказал мне, что муж женщины, страдающей депрессией, выступил с заявлением. Их ребенок умер от смерти в детской кроватке за несколько недель до этого.
  
  "Эта женщина, которая похитила Чарли, была вне себя от горя", - сказал Стэнфорд. "Она ехала по улице, увидела Чарли, выглядывающего из-за забора. Она остановилась и схватила его".
  
  "Она под стражей?"
  
  "Да, но она не тот человек, которого мы ищем, Линдси. Она не имеет ничего общего с Эрикой Уиттен или Мэдисон Тайлер. Она принимает антидепрессанты, находится под наблюдением врача, и вчера она впервые вышла из дома с тех пор, как умер ее ребенок ".
  
  Я поблагодарил Стэнфорда и закрыл телефон. Конклин был прямо там. Я смотрел в его глаза, чувствуя жар.
  
  "Итак, у нас ничего нет", - сказал Рич.
  
  "У нас что-то есть", - сказал я, снова начиная спускаться по лестнице. "У нас в этом чертовом здании разгуливает убийца. Что касается Мэдисон Тайлер, то у нас еще один тупик ".
  
  
  Глава 91
  
  
  МИККИ ШЕРМАН СИДЕЛ РЯДОМ С АЛЬФРЕДОМ БРИНКЛИ за столом защиты, пытаясь заставить своего клиента понять его сквозь пелену лекарств, которые тот принимал. У бедняги было энергии, как у пастернака.
  
  "Фред. Фред". Шерман потряс своего клиента за плечо. "Фред, мы начинаем твою защиту сегодня, ты понял? Поэтому я вызову людей для дачи показаний, чтобы они поручились за вашего персонажа ".
  
  Бринкли кивнул головой. "Вы вызываете моего врача для дачи показаний".
  
  "Хорошо. Доктор Фридман собирается поговорить о вашем психическом состоянии, так что не расстраивайтесь. Он на нашей стороне".
  
  "Я хочу получить шанс рассказать свою сторону истории".
  
  "Посмотрим. Я пока не знаю, нужно ли нам вызывать вас для дачи показаний".
  
  Помощник Микки передал ему записку, в которой говорилось, что все его свидетели на учете. Затем судебный пристав скомандовал: "Всем встать", и судья вошел в зал суда через дверь за скамьей подсудимых. Присяжные заседатели вошли и заняли свои места.
  
  Шел четвертый день судебного процесса над Альфредом Бринкли, и суд заседал.
  
  "Мистер Шерман, - сказал судья Мур, - вы готовы выступить с вашим первым свидетелем?"
  
  "Защита вызывает мистера Айзека Кинтану".
  
  Кинтана был одет в несколько слоев странной одежды, но его глаза были ясными, и он улыбался, когда давал показания.
  
  "Мистер Кинтана", - начал Шерман.
  
  "Зовите меня Айк", - сказал свидетель. "Все зовут".
  
  "Тогда я буду звать тебя Айк", - добродушно сказал Микки. "Откуда ты знаешь мистера Бринкли?"
  
  "Мы вместе учились в штате Напа".
  
  "Это не колледж, не так ли?" Сказал Шерман, улыбаясь своему свидетелю и позвякивая монетами в кармане.
  
  "Нет, это сумасшедший дом", - сказал Айк, ухмыляясь.
  
  "Это государственное психиатрическое учреждение, не так ли?"
  
  "Конечно".
  
  "Вы знаете, почему Фред был в штате Напа?"
  
  "Конечно. Он был в депрессии. Не ел. Не вставал с постели. Видел очень плохие сны. Его сестра умерла, вы знаете, и когда он поселился в Напе, это было потому, что он не хотел жить ".
  
  "Айк, как ты узнал, что Фред был в депрессии и склонен к самоубийству?"
  
  "Он сказал мне. И я знал, что он принимал антидепрессанты".
  
  "И как долго вы знали Фреда?"
  
  "Примерно на два года".
  
  "Вы довольно хорошо ладили с ним?"
  
  "О, конечно. Он был очень милым парнем. Вот почему я знаю, что он не хотел убивать тех людей на пароме ..."
  
  "Протестую! Ваша честь, не отвечает", - рявкнула Юки. "Я предлагаю, чтобы последнее заявление свидетеля было вычеркнуто из протокола".
  
  "Достигнута. Так приказано".
  
  "Айк, - успокаивающе спросил Шерман, - был ли Фред Бринкли когда-нибудь жестоким, когда ты его знал?"
  
  "Боже, нет. Кто тебе это сказал? Он был очень спокойным. Наркотики так действуют на человека. Прими таблетку, и ты больше не сумасшедший ".
  
  
  Глава 92
  
  
  ЮКИ ВСТАЛА ИЗ-ЗА СТОЛА ОБВИНЕНИЯ и разгладила складки на своей юбке в тонкую полоску, думая о том, что Кинтана похож на Маппета со своей дурацкой улыбкой и нарядом, из-за которого казалось, что на нем целая распродажа.
  
  Казалось, что у него все получилось. Присяжные улыбались, любя его, любя Бринкли по ассоциации.
  
  Она спросила: "Мистер Кинтана, почему вы были в штате Напа?"
  
  "У меня ОКР. Это не опасно или что-то в этом роде. Это просто отнимает все мое время, потому что я всегда собираю вещи и все время проверяю ..."
  
  "Спасибо, мистер Кинтана. А вы тоже психиатр?"
  
  "Нет. Но я знаю нескольких, это точно".
  
  Юки улыбнулась, когда присяжные захихикали. Было бы сложно опровергнуть показания Кинтаны, не настроив присяжных против нее.
  
  "Какого рода работой вы занимаетесь, мистер Кинтана?"
  
  "Я посудомойка в кафе "Джейд" на Брайант-стрит. Если вы хотите чистоты, вы не можете сделать ничего лучше, чем попросить кого-нибудь с ОКР помыть посуду".
  
  "Я понимаю вашу точку зрения", - сказала Юки, когда с галереи донесся смех. "У вас есть какое-нибудь медицинское образование?"
  
  "Нет".
  
  "А кроме сегодняшнего дня, когда вы в последний раз видели мистера Бринкли?"
  
  "Около пятнадцати лет назад. Его выписали из Напы, где-то в 1988 году или около того".
  
  "У вас не было контакта с ним с настоящего момента и до тех пор?"
  
  "Нет".
  
  "Значит, вы не знаете, были ли у него две лоботомии и пересадка сердца с тех пор, как вы видели его в последний раз?"
  
  "Ха-ха, это забавно. Хм, это правда?"
  
  "Я хочу сказать, мистер Кинтана, что шестнадцатилетний парень, которого вы назвали "очень милым парнем", возможно, изменился. Вы тот же человек, каким были пятнадцать лет назад?"
  
  "Ну, у меня есть еще много вещей".
  
  С галерки донесся хохот; даже присяжные захихикали. Юки улыбнулась, чтобы показать, что у нее, Боже упаси, нет недостатка в чувстве юмора.
  
  Когда тишина возобновилась, она сказала: "Айк, когда ты сказал, что мистер Бринкли сумасшедший, это было твое мнение как друга, не так ли? Вы не пытались сказать, что он соответствовал юридическому определению безумия? Что он не отличал добро от зла?"
  
  "Нет. Я ничего об этом не знаю".
  
  "Спасибо, мистер Кинтана. У меня больше нет вопросов".
  
  
  Глава 93
  
  
  СЛЕДУЮЩИЙ СВИДЕТЕЛЬ ШЕРМАНА, доктор Сэнди Фридман, прошел по проходу к свидетельскому месту. Он был хорошим психиатром, получил образование в Гарварде, даже выглядел как психиатр, в своих дизайнерских очках и галстуке-бабочке от Brooks Brothers, с намеком на Лиама Нисона в чертах лица.
  
  "Доктор Фридман, - сказал Шерман после того, как свидетель был приведен к присяге и привел свои верительные грамоты, - у вас была возможность побеседовать с мистером Бринкли?"
  
  "Да, три раза с тех пор, как он был заключен в тюрьму, в ожидании суда".
  
  "Вы поставили диагноз его болезни?"
  
  "Да. По моему мнению, у мистера Бринкли шизоаффективное расстройство".
  
  "Не могли бы вы рассказать нам, что это значит?"
  
  Фридман откинулся на спинку стула, обдумывая свой ответ. Затем он сказал: "Шизоаффективное расстройство - это расстройство мышления, настроения и поведения, которое включает элементы параноидной шизофрении. Можно рассматривать это как разновидность биполярного расстройства ".
  
  "Биполярный" означает "маниакально-депрессивный"? - Спросил Шерман.
  
  "Биполярность" в том смысле, что у людей с шизоаффективным расстройством бывают взлеты и падения, отчаяние и депрессия, а также гиперактивность или мания, но они часто могут долгое время справляться со своей болезнью и более или менее вписываться в общество".
  
  "Услышат ли они голоса, доктор Фридман?"
  
  "Да, многие так делают. Это было бы одним из шизоидных аспектов этого заболевания".
  
  "Угрожающие голоса?"
  
  "Да". Фридман улыбнулся. "Это было бы паранойей".
  
  "Говорил ли вам мистер Бринкли, что ему показалось, что люди на телевидении разговаривают с ним?"
  
  "Да. Это также довольно распространенный симптом шизоаффективного расстройства – пример отрыва от реальности. И паранойя заставляет его думать, что голоса направлены на него ".
  
  "Не могли бы вы объяснить, что вы имеете в виду, когда говорите о "отрыве от реальности"?"
  
  "Безусловно. С начала болезни мистера Бринкли в подростковом возрасте всегда наблюдались искажения в том, как он думает и действует, в том, как он выражает свои эмоции. Самое важное - в том, как он воспринимает реальность. Это психотический элемент – его неспособность отличить реальное от воображаемого ".
  
  "Спасибо вам, доктор Фридман", - сказал Шерман. "Теперь возвращаемся к недавним событиям, которые привели мистера Бринкли к суду. Что вы можете рассказать нам об этом?"
  
  "При шизоаффективном расстройстве, как правило, возникает осадок, который приводит к росту безумного поведения. По моему мнению, этот осадок у мистера Бринкли возник бы, если бы его уволили с работы. Потеря привычного распорядка дня, последующее выселение из квартиры - все это усугубило бы его болезнь ".
  
  "Понятно. доктор Фридман, мистер Бринкли рассказал вам о стрельбе на пароме?"
  
  "Да. На наших занятиях я узнал, что мистер Бринкли не был на лодке с тех пор, как его сестра погибла в результате несчастного случая при плавании, когда ему было шестнадцать. В день инцидента с паромной переправой произошел дополнительный осадок. Мистер Бринкли увидел парусную лодку. И это вызвало событие. С точки зрения непрофессионала, это отправило его за грань . Он не мог отличить иллюзию от реальности ".
  
  "Мистер Бринкли сказал вам, что он слышал голоса на пароме?"
  
  "Да. Он сказал, что они приказывали ему убивать. Вы должны понимать, что у Фреда есть сильный скрытый гнев из-за смерти его сестры, и это проявилось в этой взрывной ярости.
  
  "Люди на пароме не были для него реальными. Они были лишь фоном для его заблуждений. Голоса были его реальностью, и единственный способ, которым он мог их остановить, - это повиноваться".
  
  "Доктор Фридман", - сказал Шерман, дотрагиваясь до верхней губы кончиком указательного пальца, - "можете ли вы с достаточной степенью медицинской уверенности заявить, что, когда мистер Бринкли повиновался тем голосам и застрелил пассажиров на пароме, он не понимал разницы между правильным и неправильным?"
  
  "Да. Основываясь на моих интервью с мистером Бринкли и моем двадцатилетнем опыте работы с людьми с тяжелыми психическими расстройствами, я считаю, что во время стрельбы Альфред Бринкли страдал психическим заболеванием или дефектом, который мешал ему отличать хорошее от неправильного. Я абсолютно убежден в этом".
  
  
  Глава 94
  
  
  ДЭВИД ХЕЙЛ ПОДТОЛКНУЛ Юки ЗАПИСКУ – мультяшный рисунок большого бульдога с шипастым ошейником и капающей с его челюстей слюной. Голосовой шар сказал: "Иди и достань их".
  
  Юки улыбнулась, подумав о том, как Лен Паризи, широко расставив ноги, встал посреди этого дубового зала суда и разнес в клочья нанятого Микки Шерманом психиатра.
  
  Она обвела карикатуру кружком, подчеркнула ее. Затем она встала и произнесла речь, прежде чем взойти на трибуну.
  
  "Доктор Фридман, вы довольно хорошо известны как свидетель-эксперт, не так ли?"
  
  Фридман сказал, что он был и что он давал показания как для обвинения, так и для защиты в течение последних девяти лет.
  
  "В этом случае защита наняла вас?"
  
  "Да. Это верно".
  
  "И сколько вам заплатили?"
  
  Фридман поднял глаза на судью Мура, который пристально смотрел на него сверху вниз. "Пожалуйста, ответьте на вопрос, доктор Фридман".
  
  "Мне заплатили около восьми тысяч долларов".
  
  "Восемь тысяч долларов. Хорошо. И как долго вы лечили мистера Бринкли?"
  
  "Технически мистер Бринкли не был моим пациентом".
  
  "О", - сказала Юки. "Тогда позвольте мне спросить вас, можете ли вы поставить диагноз человеку, которого никогда не лечили?"
  
  "У меня было три сеанса с мистером Бринкли, во время которых я также дал ему ряд психологических тестов. И да, я могу оценить мистера Бринкли, не леча его ", - фыркнул Фридман.
  
  "Итак, основываясь на трех интервью и этих тестах, вы полагаете, что обвиняемый был неспособен отличить хорошее от неправильного во время убийств?"
  
  "Это верно".
  
  "Вы не сделали ему рентген и не обнаружили опухоль, давящую на долю его мозга, не так ли?"
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  "Итак, откуда мы знаем, что мистер Бринкли не лгал и не искажал результаты теста, чтобы его не признали виновным в убийстве?"
  
  "Он не мог этого сделать", - сказал Фридман. "Видите ли, тестовые вопросы подобны встроенному детектору лжи. Они повторяются многими различными способами, и если ответы совпадают, то пациент говорит правду ".
  
  "Доктор, вы используете эти тесты, потому что на самом деле не можете знать, что на уме у пациента, не так ли?"
  
  "Ну, вы также выносите суждение, основанное на поведении".
  
  "Понятно. Доктор Фридман, вам известен юридический термин "сознание вины"?"
  
  "Да. Это относится к действиям, которые человек может предпринять, которые показывают, что человек осознает, что он или она сделали неправильно".
  
  "Хорошо сказано, доктор", - сказала Юки. "Итак, если кто-то стреляет в пятерых человек, а затем убегает, как это сделал Альфред Бринкли, разве это не свидетельствует о сознании вины? Разве это не показывает, что мистер Бринкли знал, что то, что он сделал, было неправильно?"
  
  "Послушайте, мисс Кастеллано, не все, что человек делает, когда он в психотическом состоянии, нелогично. Люди на том пароме кричали, приближаясь к нему с намерением причинить ему вред. Он убежал. Большинство людей, оказавшихся в такой ситуации, сбежали бы ".
  
  Юки украдкой взглянула на Дэвида, который ободряюще кивнул ей. Она хотела, чтобы он передал ей что-нибудь, чем можно было бы прижать Фридмана, потому что у нее этого не было.
  
  И тогда она это сделала.
  
  "Доктор Фридман, играет ли интуиция какую-либо роль в вашей оценке?"
  
  "Ну, конечно. Внутреннее чутье, или интуиция, складывается из многих слоев опыта. Так что, да, я использовал внутреннее чутье, а также формальный психологический протокол в своей оценке ".
  
  "И вы определили, опасен мистер Бринкли или нет?"
  
  "Я беседовал с мистером Бринкли как до, так и после того, как ему назначили Риспердал, и, по моему мнению, при надлежащем лечении мистер Бринкли не опасен".
  
  Юки положила обе руки на свидетельское место, посмотрела Фридману в глаза, игнорировала все и вся в зале суда и говорила от страха, который она испытывала каждый раз, когда смотрела на этого урода, сидящего рядом с Микки Шерманом.
  
  "Доктор Фридман, вы брали интервью у мистера Бринкли за решеткой. Проверьте свое внутреннее чутье на этот счет: вам было бы комфортно ехать домой в такси с мистером Бринкли? Вы чувствовали бы себя в безопасности, ужиная с ним у него дома? Едете с ним наедине в лифте?"
  
  Микки Шерман вскочил на ноги. "Ваша честь, я протестую. Эти вопросы следует убрать и снять".
  
  "Удовлетворено", - проворчал судья.
  
  "Я закончила с этим свидетелем, ваша честь", - сказала Юки.
  
  
  Глава 95
  
  
  В 8:30 УТРА В понедельник Мириам Дивайн взяла пачки почты с консоли в коридоре и отнесла их в уголок для завтрака.
  
  Она и ее муж только вчера вечером вернулись домой в Пасифик-Хайтс после круиза, десяти сказочных дней по Средиземному морю, где они были милосердно отрезаны от телефонов, телевидения, газет и счетов.
  
  Она хотела отгородиться от реального мира хотя бы на пару дней, продлить ощущение отпуска. Если бы только она могла.
  
  Мириам приготовила капельный кофе, разморозила и поджарила две булочки с корицей и начала атаку на почту, разложив каталоги на правой стороне кухонного стола, счета - на левой, а разные товары - напротив своей кофейной кружки.
  
  Когда она нашла простой белый конверт, адресованный Тайлерам, она переложила его в самый низ стопки "разное" и продолжила работать, выписывая чеки и разбрасывая нежелательную почту, пока на кухню не вошел Джим.
  
  Ее муж выпил кофе стоя, сказал: "Господи. Я не хочу идти в офис. Это будет ад, даже если никто не будет знать, что я там".
  
  "Я приготовлю мясной рулет на ужин, милая. Твой любимый".
  
  "Хорошо. В любом случае, есть кое-что, чего стоит ждать с нетерпением".
  
  Джим Дивайн вышел из дома и закрыл за собой входную дверь. Мириам закончила разбираться с почтой, вымыла посуду и позвонила дочери, прежде чем позвонить своей соседке Элизабет Тайлер.
  
  "Лиз, милая! Мы с Джимом только вчера вечером вернулись. У меня для тебя кое-какая почта, которая была доставлена сюда по ошибке. Почему бы мне не заскочить, чтобы мы могли встретиться?"
  
  
  Глава 96
  
  
  Я СТОЯЛ С КОНКЛИНОМ в гостиной Тайлеров. Прошло всего пятнадцать минут с тех пор, как их соседка Мириам Дивайн передала записку, написанную от руки похитителями.
  
  Это произвело эффект эмоциональной ядерной бомбы на Элизабет Тайлер и оказывало аналогичный эффект на меня.
  
  Я вспомнил, как опрашивал дом Дивайнов в день похищения. Это было обшитое вагонкой викторианское здание кремового цвета, почти такое же, как дом Тайлеров, прямо по соседству. Я поговорил с экономкой Девайнов, Гваделупе Перес. Она сказала нам на ломаном английском, что Девайны в отъезде.
  
  Девять дней назад я и представить себе не мог, что Гваделупе Перес подобрала бы конверт, подсунутый под дверь, и положила бы его вместе с остальной почтой Дивайнов.
  
  Никто не мог знать, но я все равно чувствовал себя убитым горем и ответственным.
  
  "Насколько хорошо вы знаете the Devines?" - Спросил Конклин Генри Тайлера, который яростно расхаживал по периметру комнаты. На каждой стене и поверхности были фотографии Мэдисон – детские фотографии, семейные портреты, праздничные снимки.
  
  "Это не они, ясно? Дивайны этого не делали!" Тайлер закричал. "Мэдисон ушла!" - кричал он, держась за голову обеими руками и расхаживая по комнате. "Слишком поздно".
  
  Я снова опустила глаза на буфет и печатные буквы на простом белом конверте, которые я могла прочесть с расстояния пяти футов:
  
  У НАС ВАША ДОЧЬ.
  
  ЕСЛИ ВЫ ВЫЗОВЕТЕ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ, ОНА УМРЕТ.
  
  ЕСЛИ МЫ ПОЧУВСТВУЕМ ТЕПЛО, ОНА УМРЕТ.
  
  ПРЯМО СЕЙЧАС МЭДИСОН ЗДОРОВА И В БЕЗОПАСНОСТИ, И ТАК БУДЕТ до ТЕХ ПОР, пока ТЫ БУДЕШЬ МОЛЧАТЬ.
  
  ЭТА ФОТОГРАФИЯ - ПЕРВАЯ. ВЫ БУДЕТЕ ПОЛУЧАТЬ НОВУЮ ФОТОГРАФИЮ МЭДИСОН КАЖДЫЙ ГОД. ВАМ МОГУТ ПОЗВОНИТЬ. ОНА МОЖЕТ ДАЖЕ ПРИЙТИ ДОМОЙ.
  
  БУДЬ УМНЫМ. ВЕДИ СЕБЯ ТИХО.
  
  ОДНАЖДЫ МЭДИСОН ПОБЛАГОДАРИТ ТЕБЯ.
  
  Фотография Мэдисон, прилагавшаяся к записке, была распечатана на домашнем принтере в течение часа с момента ее похищения. Девушка казалась чистой и невредимой, на ней было синее пальто и красные туфли.
  
  "Мог ли он знать, что мы не получили записку? Мог ли он знать, что мы не хотели бросать ему вызов?"
  
  "Я просто не знаю, мистер Тайлер, и я действительно не могу предположить ..."
  
  Элизабет Тайлер прервала меня, жилы на ее шее напряглись, когда она пыталась заговорить.
  
  "Мэдисон - самая яркая, счастливая маленькая девочка, которую вы можете себе представить. Она поет. Она играет музыку. У нее самый замечательный смех.
  
  "Ее изнасиловали? Она прикована к кровати в подвале? Она голодна и замерзла? Ей больно? Она напугана? Она зовет нас? Задается ли она вопросом, почему мы не приходим за ней? Или все это уже позади и она в безопасности в Божьих руках?
  
  "Это все, о чем мы думаем, офицеры.
  
  "Мы должны знать, что случилось с нашей дочерью. Ты должен сделать больше, чем ты когда-либо думал, что сможешь сделать", - сказала мне Элизабет Тайлер. "Ты должен вернуть Мэдисон домой".
  
  
  Глава 97
  
  
  Пластиковый ПАКЕТ С ЗАПИСКОЙ ПОХИТИТЕЛЯ ВНУТРИ был положен на мой стол так, чтобы мы с Конклином оба могли ее прочитать.
  
  ЕСЛИ ВЫ ВЫЗОВЕТЕ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ, ОНА УМРЕТ.
  
  ЕСЛИ МЫ ПОЧУВСТВУЕМ ТЕПЛО, ОНА УМРЕТ.
  
  Мы все еще были потрясены этими словами, не в силах избавиться от отвратительного чувства, что, фактически работая над делом Риччи / Тайлер, мы могли привести к смерти Мэдисон.
  
  Когда в полдень прибыл Дейв Стэнфорд, мы передали записку похитителя в ФБР. Джейкоби заказал пирог в "Престо Пицца". Конклин пододвинул стул для Стэнфорда, и мы открыли ему наши файлы.
  
  Час спустя все по-прежнему сводилось к одной зацепке: у Уиттенов из Бостона и Тайлеров из Пасифик-Хайтс был общий реестр Westwood .
  
  Мы разделили имена клиентов, которые Мэри Джордан скопировала из Реестра, и начали совершать телефонные звонки. К тому времени, когда квадратная ячейка оказалась в круглом файле, мы были готовы приступить.
  
  Конклин и Маклин поехали на машине Стэнфорда. И мы с Джейкоби разделились на пары, снова став партнерами на весь день.
  
  Было приятно видеть уютную физиономию Джейкоби рядом со мной, его увеличивающийся вес на водительском сиденье.
  
  "Простите, что замечаю, но вы выглядите так, словно вас протащило под килем", - сказал он.
  
  "Меня тошнит от этого проклятого дела " . Но раз уж ты упомянул об этом, Джейкоби, я кое о чем задумался. Тебе никогда не приходило в голову лгать мне, когда я ужасно выгляжу?"
  
  "Я так не думаю, нет".
  
  "Я думаю, это одна из вещей, которые я люблю в тебе".
  
  "Ах, не будь сейчас мягкотелым со мной". Он ухмыльнулся, резко повернул направо на Ломбарда и припарковал машину.
  
  В течение следующих пяти часов мы разыскали и опросили четырех клиентов Westwood Registry и их нянь. К тому времени, когда солнце осветило полосу розовых облаков цвета сахарной ваты на западе неба, мы присоединились к Маклину и остальным в Зале.
  
  Это была короткая встреча, потому что наши совместные двадцать пять человеко-часов не принесли ничего, кроме похвалы в адрес Westwood Registry и их импортных пятизвездочных нянь.
  
  Около семи вечера мы сказали друг другу, что заберем ее утром. Я пересек Брайант, вывел свою машину со стоянки и направился в сторону Потреро Хилл.
  
  Уличные фонари мигали по всему городу, когда я припарковалась возле своего дома, милый дом.
  
  Моя рука была на ручке дверцы автомобиля, когда что-то заслонило свет, падающий из окна со стороны пассажира, отбросив меня в тень.
  
  Мое сердце бешено заколотилось, когда я повернул голову, и в поле зрения появилась темная фигура. Моему мозгу потребовалось несколько секунд, чтобы собрать все воедино. Даже тогда я сомневался в своих глазах.
  
  Это был Джо.
  
  
  Глава 98
  
  
  ЭТО БЫЛ ДЖО. Это был Джо.
  
  Не было никого в мире, кого я хотел бы видеть больше.
  
  "Сколько раз я тебе говорил..." Сказал я с бешено колотящимся сердцем, выходя из машины на обочине улицы и хлопая дверью.
  
  "Не подкрадывайтесь незаметно к вооруженному полицейскому?"
  
  "Верно. Ты имеешь что-то против телефонов? Какая-то фобия?"
  
  Джо застенчиво улыбнулся мне со своего места на тротуаре. "Даже не поздоровался? Ты крутой, Блондиночка".
  
  "Ты думаешь?"
  
  Однако я не чувствовала себя сильной. Я чувствовала себя истощенной, уязвимой, близкой к слезам, но я была полна решимости ничего из этого не показывать. Я нахмурился, барабаня пальцами по капоту своей машины, но не мог не заметить, как великолепно выглядел Джо.
  
  "Прости. Я рискнул", - сказал он, его улыбка была абсолютно обаятельной. "Я просто надеялся увидеть тебя. В любом случае, как у тебя дела?"
  
  "Лучше не бывает", - солгал я. "Ты знаешь. Занят".
  
  "Конечно, я знаю. О тебе пишут во всех газетах, Чудо-женщина".
  
  "Скорее, интересно, смогу ли я когда-нибудь раскрыть дело", - сказал я, невольно рассмеявшись. "А ты?" Спросил я, все больше и больше привязываясь к Джо. Я перестала барабанить пальцами и немного наклонилась к нему. "Как у тебя дела?"
  
  "Я тоже был занят".
  
  "Ну, я думаю, мы оба держимся подальше от неприятностей". Я запер машину, но все еще не сделал ни шага к нему. Мне нравилось, что между нами был этот большой кусок металла. Мой исследователь в качестве сопровождающего. Дает мне шанс подумать, что делать с Джо.
  
  Джо ухмыльнулся и сказал: "Да, конечно, но я имел в виду, что был занят попытками начать новую жизнь".
  
  Что это было? Что он только что сказал?
  
  Мое сердце дрогнуло, а колени начали подгибаться. На меня снизошло озарение – Джо выглядел и звучал великолепно, потому что он влюбился в кого-то другого. Он заскочил, потому что не мог сообщить мне новости по телефону.
  
  "Я не хотел звонить тебе, пока это не будет окончательно", - сказал он, его слова вернули меня к настоящему моменту, - "но я не могу достаточно быстро провести этот чертов запрос через систему".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Я подал заявку на перевод в Сан-Франциско, Линдси".
  
  Облегчение переполняло меня. Слезы наполнили мои глаза до краев, когда я уставилась на Джо. Замелькали образы, я ничего не могла поделать или остановить, обрывки наших месяцев бурного романа, но это была не самая романтическая часть, которая запомнилась мне больше всего. Это были те домашние моменты, когда Джо пел в душе, а я украдкой поглядывала в зеркало на его залысины, когда он не знал, что я смотрю. И то, как он склонился над миской с хлопьями, как будто кто-то мог отнять ее у него, потому что он вырос в доме с шестью братьями и сестрами, и ни у кого из них не было исключительных прав ни на что. Я думал о том, что Джо был единственным человеком в моей жизни, который просто позволял мне выговориться и не ожидал, что я все время буду сильным. И хорошо, да, я вспомнила, как он обращался с моим телом, когда мы занимались любовью, заставляя меня казаться маленькой и невесомой, и какой защищенной я себя чувствовала, когда засыпала в его объятиях.
  
  "Мне дали гарантии, но ничего определенного ..." Его голос затих, когда он уставился на меня. "Боже, Линдси, - сказал он, - ты понятия не имеешь, как сильно я скучал по тебе".
  
  Ветер, дующий с залива, сдул слезы с моих щек, и я преисполнился благодарности за неожиданный подарок в виде его визита и предстоящей ночи. У меня все еще была неоткрытая бутылка "Курвуазье" в винном шкафу. И массажное масло в тумбочке… Я подумала о восхитительной прохладе воздуха и о том, сколько тепла мы с Джо могли бы получить, просто лежа вместе, еще до того, как протянули руки, чтобы коснуться друг друга.
  
  "Почему бы тебе не подняться наверх?" Наконец сказал я. "Нам не обязательно разговаривать на улице".
  
  Что-то темное промелькнуло в его чертах, когда он подошел ко мне и мягко, намеренно обнял мои плечи своими большими руками.
  
  "Я хочу зайти, - сказал он, - но я пропущу свой рейс. Я просто должен был сказать тебе, не отказывайся от меня. Пожалуйста".
  
  Джо обнял меня и притянул к себе. Инстинктивно я напряглась, скрестила руки на груди, опустила подбородок.
  
  Я не хотел смотреть ему в лицо. Не хотел быть очарованным или поколебленным, потому что за три минуты я проехал все американские горки Джо Молинари.
  
  Чуть больше недели назад я собрался с духом, чтобы порвать с ним из–за этого его проклятого фокуса - то он здесь, то его нет .
  
  Ничего не изменилось!
  
  Я был в ярости. И я не мог позволить Джо раскрыть меня только для того, чтобы снова подвести. Я в последний раз взглянул на его лицо и оттолкнулся от него.
  
  "Прости. Правда. На мгновение я подумала, что ты кто-то другой. Тебе лучше уйти сейчас", - пробормотала я. "Счастливого полета".
  
  Он звал меня по имени, пока я бежал так быстро, как только мог, вверх по ступенькам моего дома. Я вставил ключ в замок и повернул ручку одним движением. Затем я захлопнул за собой дверь и продолжил взбегать по лестнице. Однако, когда я вошел в свою квартиру, мне пришлось подойти к окну.
  
  Я раздвинул занавес – как раз вовремя, чтобы увидеть, как отъезжает машина Джо.
  
  
  Глава 99
  
  
  МОЙ ТЕЛЕФОН ЗАЗВОНИЛ еще до того, как я опустила шторку на стекло. Я знала, что Джо звонил из машины, и мне нечего было ему сказать.
  
  Я довольно долго принимал душ, пятнадцать или двадцать минут под струями. Когда я вышел из душа, телефон все еще звонил. Я проигнорировал и этот звонок. То же самое касается яростно мигающего огонька на моем автоответчике и тонкого звонка моего мобильного телефона, вызывающего меня из кармана куртки.
  
  Я поставила свой ужин в микроволновку. Я открыла "Курвуазье" и налила полный стакан, когда мой мобильный телефон снова зазвонил, как проклятый.
  
  Я выхватил его из кармана куртки, прорычал: "Боксер", полностью готовый сказать: "Джо, оставь меня в покое, хорошо?" Я почувствовал необъяснимое разочарование, когда голос в моем ухе принадлежал моему партнеру.
  
  Рич сказал: "Что нужно сделать, чтобы заставить тебя отвечать на телефонные звонки, Линдси?" Он был раздражен мной, а мне было все равно.
  
  "Я был в душе", - сказал я. "Насколько я знаю, это все еще разрешено. В чем дело?"
  
  "В "Блейкли Армз" произошло еще одно нападение".
  
  Из меня вышел воздух.
  
  "Убийство?"
  
  "Я дам вам знать, когда доберусь туда. Я в паре кварталов отсюда".
  
  "Заблокируйте здание. Все выходы", - сказал я. "Никто не выходит".
  
  "Я занимаюсь этим, сержант".
  
  Именно тогда я вспомнил о жертве на беговой дорожке. Как я мог забыть о нем?
  
  "Рич, мы забыли проверить Бена Уайатта".
  
  "Нет, мы этого не делали".
  
  "Вы звонили в больницу?"
  
  "Да".
  
  "Уайатт проснулся?"
  
  "Он умер два часа назад".
  
  Я сказал Ричу, что скоро увижусь с ним, и позвонил Синди – никто не отвечает. Я захлопнул телефон и бросил его на кухонный стол, чтобы не выбросить в окно. Микроволновка пискнула пять раз, сообщая мне, что ужин готов.
  
  "Я собираюсь сойти с ума!" Я закричал на таймер. "Собираюсь, черт возьми, сойти с ума".
  
  К черту все! Я оставил бренди нетронутым на кухонном столе, а ужин в микроволновке. Я быстро оделся, застегнул наплечную кобуру и накинул блейзер. Я позвонил Синди и дозвонился до нее, рассказал ей, что происходит.
  
  Затем я направился к Таунсенд и Третьей.
  
  К тому времени, как я вошел в вестибюль "Блейкли Армз", я представлял себе свой следующий разговор с Синди. Я тоже не собирался выслушивать от нее никакой болтовни.
  
  Она собиралась переехать ко мне, пока у нее не будет безопасного места для жизни.
  
  
  Глава 100
  
  
  СИНДИ ЖДАЛА У ВХОДА В "Блейкли Армз", ее светлые локоны разметало во все стороны. Ее помада выглядела пожеванной.
  
  "Господи", - сказала она. "Опять? Это действительно происходит снова?"
  
  "Синди", - сказал я, когда мы вошли в вестибюль, - "были ли какие-нибудь разговоры в здании? Какие-нибудь сплетни? Какие-нибудь пальцы указывали на кого-нибудь?"
  
  "Единственное, что я слышал, это неприятный звук, издаваемый нервами людей".
  
  Мы вместе поднялись на лифте, и я снова стоял возле квартиры в "Чумовых объятиях", которая кишела полицейскими в форме.
  
  Конклин кивнул Синди, затем представил меня Эйдену Блаустейну. Это был высокий белый парень, лет двадцати двух, одетый в рваные джинсы "черное на черном", футболку Myst, жилет, залатанную кожаную куртку, с короткими сзади волосами, падающими на карие глаза, полные паники.
  
  Конклин сказал: "Мистер Блауштейн - жертва".
  
  Я услышал, как Синди сказала: "Синди Томас, Кроникл . Не могли бы вы произнести по буквам свое имя для меня?"
  
  Я выдохнул. Парень был жив и невредим, но, очевидно, напуган до полусмерти.
  
  "Вы можете рассказать мне, что произошло?" Я спросил Блауштейна.
  
  "Черт возьми, если я знаю! Около пяти я вышел выпить упаковку пива из шести бутылок", - сказал он. "Столкнулся со старой подружкой, и мы перекусили. Когда я вернулся домой, моя квартира была полностью разгромлена ".
  
  Конклин толкнул входную дверь Блауштейна, и я вошел в квартиру-студию, Синди следовала за мной.
  
  "Держись поближе", - сказал я.
  
  "И ничего не трогай", - закончила она.
  
  Квартира выглядела как магазин электроники, который растоптал носорог, объевшийся крэка. Я быстро пересчитал настольный компьютер, три монитора, стереосистему и сорокадвухдюймовый плазменный телевизор, которые были превращены в осколки. Не украдены – уничтожены! Стол был разбит, вероятно, сопутствующий ущерб.
  
  Блауштейн сказал: "Мне потребовались годы, чтобы собрать все это воедино именно так, как мне нравится".
  
  "Какого рода работой вы занимаетесь?" Спросила Синди.
  
  "Я разрабатываю веб-сайты и игры. Все это стоит, наверное, двадцать пять".
  
  "Мистер Блауштейн, - сказал я, - когда вы выходили, вы оставили свою дверь открытой?"
  
  "Я никогда не оставляю свою дверь открытой".
  
  "Мистер Блауштейн оставил музыку включенной, когда выходил из квартиры", - сказал Рич. Его голос был деловым, но он не смотрел на меня.
  
  "Кто-нибудь жаловался вам на музыку?" Я спросил.
  
  "Сегодня?"
  
  "Никогда", - сказал я.
  
  "Я получал неприятные телефонные звонки от одного человека", - сказал Блауштейн.
  
  "И кто это был?"
  
  "Ты имеешь в виду, он назвал мне свое имя? Он даже не поздоровался. Его вступительная фраза была "Если ты не выключишь это дерьмо, я убью тебя". Это было в первый раз. С некоторых пор у нас пару раз в неделю устраиваются эти перебранки с криками. Все время проклинают меня. Проклинают моих детей ".
  
  "У тебя есть дети?" - Спросила я, не в силах представить это.
  
  "Нет. Он проклял всех будущих детей, которые у меня могли бы быть".
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  "Я? Я знаю ругательства, которые этот чувак никогда раньше не слышал. Дело в том, что я бы узнал голос парня, если бы слышал его раньше. Мои уши, типа, достаточно хороши, чтобы быть застрахованными лондонским Ллойдзом. Но я его не знаю. И я знаю всех, кто здесь живет. Я даже знаю ее, - сказал он, указывая на Синди. "Третий этаж, верно?"
  
  "И вы говорите, что больше никто в здании не жаловался на вашу звуковую систему?"
  
  "Нет, потому что A я работаю только днем, и B нам разрешено включать музыку до одиннадцати вечера, кроме того, C я не включаю музыку громко".
  
  Я вздохнул, отстегнул свой мобильный телефон и позвонил в криминалистическую лабораторию. Я дозвонился до начальника ночной смены и сказал ему, что он нам нужен.
  
  "У тебя есть кто-нибудь, у кого ты мог бы остаться на ночь?" Рич спрашивал Блауштейна.
  
  "Возможно".
  
  "Ну, ты не можешь оставаться здесь. Твоя квартира на некоторое время станет местом преступления".
  
  Блауштейн оглядел разгром своей квартиры, его молодое лицо осунулось, когда он перечислял разрушения. "Я бы не остался здесь на ночь, даже если бы вы мне заплатили".
  
  
  Глава 101
  
  
  СИНДИ, РИЧ И я СОЕДИНИЛИ ТОЧКИ во время поездки на лифте вниз, в вестибюль.
  
  "Собаки, пианино, беговая дорожка..." Говорил Рич.
  
  "Квартира веб-мейстера..." Добавила Синди.
  
  "Это все одно и то же", - сказал я. "Это шум".
  
  "Да", - согласился Рич. "Кем бы ни был этот маньяк, шум делает его немного агрессивным".
  
  Я сказал: "Рич, прости, что я накинулся на тебя раньше. У меня был плохой день".
  
  "Забудь об этом, Линдси. Если мы закроем это дело, нам обоим станет лучше".
  
  Двери лифта открылись, и мы снова вышли в вестибюль. На данный момент помещение было заполнено примерно двумя сотнями перепуганных жильцов, оставались только стоячие места.
  
  Синди достала свой блокнот и двинулась к председателю правления, в то время как Конклин использовал свое тело как плуг. Я двигался за ним, пока мы не достигли стойки администратора.
  
  Кто-то крикнул: "Тихо!" и когда грохот стих, я сказал: "Я сержант Боксер. Мне не нужно говорить вам, что в этом здании произошла серия тревожных инцидентов ..."
  
  Я переждал насмешки по поводу того, что полиция не выполняет свою работу, затем продолжил, сказав, что мы собираемся повторно опросить всех и что никому не разрешается уходить, пока мы не скажем, что все в порядке.
  
  Седовласый мужчина под шестьдесят поднял руку, представившись Энди Дурбриджем.
  
  "Сержант, возможно, у меня есть кое-какая полезная информация. Сегодня днем я видел в прачечной мужчину, которого никогда раньше не видел. У него на руках было что-то похожее на следы собачьих укусов".
  
  "Можете ли вы описать этого человека?" Спросил я. Я почувствовал новый вид напряжения внутри. Хороший тип.
  
  "Ему было около пяти шести лет, мускулистый, каштановые волосы, начинающие лысеть, думаю, ему за тридцать. Я уже осмотрелся, и я не вижу его здесь".
  
  "Спасибо, мистер Дурбридж", - сказал я. "Кто-нибудь здесь может назвать имя по этому описанию?"
  
  Миниатюрная молодая женщина с кудряшками цвета карамельной пружинки пробиралась сквозь толпу, пока не добралась до меня.
  
  Ее глаза были огромными, а кожа неестественно бледной – что-то пугало ее до полусмерти.
  
  "Я Порция Фокс", - сказала она дрожащим голосом. "Сержант, могу я поговорить с вами наедине?"
  
  
  Глава 102
  
  
  Я ВЫШЕЛ Из "Блейкли Армз" вместе с Порцией Фокс.
  
  "Я думаю, что знаю того человека, о котором говорил мистер Дурбридж", - сказала мне мисс Фокс. "Он похож на парня, который живет в моей квартире днем".
  
  "Твой сосед по комнате?"
  
  "Неофициально", - сказала женщина, оглядываясь по сторонам. "Он снимает мою столовую . Я работаю днем. Он работает ночью. Мы как корабли, пересекающиеся, понимаешь?"
  
  "Это твоя квартира, а этот мужчина сдает ее в субаренду, ты это хочешь сказать?"
  
  Она кивнула головой.
  
  "Как его зовут?"
  
  "Гарри, две рупии, десятка. Это то, что напечатано на его чеках".
  
  "И где сейчас мистер Теннинг?" Спросил я.
  
  "Он на своей работе в строительной компании".
  
  "Он работает на стройке – по ночам?" Спросил я. "У вас есть номер его мобильного телефона?"
  
  "Нет. Я привык видеть его каждый день в течение примерно года в Starbucks через дорогу. Иногда мы здоровались, делились газетой. Он казался милым, и когда он спросил, знаю ли я место, которое он мог бы снять недорого… ну, мне нужны были деньги ".
  
  Этот ребенок позволил незнакомцу вселиться в ее квартиру. Я хотел встряхнуть ее. Я хотел сообщить о ней ее матери. Вместо этого я спросил: "Когда вы ожидаете мистера Теннинга домой?"
  
  "Около восьми тридцати утра. Как я уже сказал, я всегда ухожу на работу к тому времени, когда он приходит, и теперь, когда у меня есть кофеварка на работе, я больше не хожу в Starbucks ".
  
  "Мы собираемся обыскать вашу квартиру".
  
  "Абсолютно", - сказала она, вытаскивая ключ из сумочки и протягивая его мне. "Я действительно хочу, чтобы ты это сделал. Боже мой, что, если я делю свою квартиру с убийцей?"
  
  
  Глава 103
  
  
  "СОВСЕМ КАК У МЕНЯ", - сказала Синди, когда мы вошли в квартиру Порции Фокс. Входная дверь открылась в большую гостиную с видом на улицу – просторную, солнечную, обставленную в стиле модерн для офисных девушек.
  
  Рядом с гостиной была кухня в стиле камбуза, но там, где столовая Синди была открыта, столовая мисс Фокс была отгорожена стенами из гипсокартона и пустотелой дверью.
  
  "Он остается там", - сказала мне мисс Фокс.
  
  "В его комнате есть окна?" Я спросил.
  
  "Нет. Ему это нравится. Это то, что скрепило сделку".
  
  Очень жаль, что столовая была отгорожена стеной, потому что теперь нам понадобилось бы либо разрешение Теннинга, чтобы войти в нее, либо ордер на обыск. Несмотря на то, что Теннинг не был арендован Фокс, он платил ей арендную плату, и это давало ему законный статус.
  
  Я положил руку на дверную ручку в комнату Теннинга, надеясь, что она повернется, но неудивительно – дверь была заперта.
  
  "У вас есть друг, у которого вы могли бы переночевать?" Я спросил мисс Фокс.
  
  Я поставил патрульного у двери квартиры, пока Порция собирала кое-какие вещи.
  
  Я отдал Синди свои ключи и сказал ей идти ко мне. Она даже не сопротивлялась мне.
  
  Затем мы с Ричем потратили еще два часа на опрос жильцов "Блейкли Армз". Мы вернулись в Холл в десять вечера.
  
  Какой бы мрачной ни была комната дежурного днем, ночью было еще хуже, верхнее освещение давало мертвящий белый свет. В помещении пахло какой-то едой, выброшенной в мусорные баки днем.
  
  Я выбросил контейнер с холодным кофе в мусорное ведро и включил свой компьютер, когда Рич последовал моему примеру. Я вызвал базу данных, и хотя я был готов к долгому поиску истории жизни Гарри Теннинга, все, что нам было нужно, появилось на экране моего компьютера за считанные минуты.
  
  Был выдан ордер на арест Теннинга. Это было мелкое обвинение в неявке в суд за нарушение правил дорожного движения, но любого ордера на арест было достаточно, чтобы привлечь его к ответственности.
  
  И это было еще не все.
  
  "Гарри Теннинг работает в "Конко Констракшн", - сказал Рич. "Теннинг мог патрулировать любое из ста рабочих мест. Мы не сможем найти его, пока офис Конко не откроется утром ".
  
  "У него есть лицензия на ношение оружия?" Я спросил.
  
  Пальцы Рича пробежались по клавиатуре.
  
  "Да. Актуальная и обновленная".
  
  У Гарри Теннинга был пистолет.
  
  
  Глава 104
  
  
  На СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО тяжелый серый поток обрушился на Сан-Франциско, как один из сорока дней потопа.
  
  Конклин припарковал нашу патрульную машину в пустой зоне строительства на Таунсенд напротив башни 2 Бикона, жилого высотного здания с магазинами розничной торговли на первом этаже, включая Starbucks, где встретились Теннинг и Фокс.
  
  В ясный день нам были бы хорошо видны как парадные двери шестиэтажного здания "Блейкли Армс" из красного кирпича, так и узкая пешеходная дорожка, которая шла от Таунсенда вдоль восточной стороны здания, ведя обратно во внутренний двор и к заднему входу.
  
  Но сегодняшний дождь почти скрыл наш обзор через лобовое стекло.
  
  Инспекторы Чи и Макнил ехали в машине позади нас, также вглядываясь сквозь ливень. Мы сканировали местность в поисках белого мужчины лет пяти шести с редеющими каштановыми волосами, возможно, одетого в униформу и, вероятно, с револьвером "Кольт".
  
  Если он не изменит свой план, Теннинг заедет в "Старбакс", затем пересечет Таунсенд и прибудет "домой" где-то между 8:30 и 9:00.
  
  Мы предполагали, что Теннинг пойдет по пешеходной дорожке к заднему входу в здание, воспользуется ключом от задней двери и поднимется по пожарной лестнице, избегая жильцов.
  
  Я наблюдал сквозь затуманенные окна, как пешеходы в плащах, их лица были прикрыты черными зонтиками, останавливались у Walgreens, сдавали белье в химчистку Fanta, спешили на Caltrain.
  
  Мы с Ричем оба были опасно недосыпающими, поэтому, когда мужчина, соответствующий описанию Теннинга, пересек Таунсенд без кофе в руке, я не мог быть уверен, был ли он нашим парнем – или я просто хотел, чтобы он был нашим парнем. Очень, очень плохо .
  
  "В серой ветровке, с черным зонтиком", - сказал я.
  
  Светофор сменился на зеленый, и поток машин скрывал наш обзор достаточно долго, чтобы подозреваемый успел скрыться в толчее пешеходов на дальней стороне улицы. Я подумал, что, возможно, он ускользнул в переулок "Блейкли Армз".
  
  "Да. Да. Я думаю, что да", - сказал Конклин.
  
  Я позвонил Чи, сказал ему, что мы собираемся действовать. Мы подождали пару минут, затем Конклин и я подняли воротники и направились к главному входу в "Блейкли Армз".
  
  Мы поднялись на лифте на пятый этаж. Затем я воспользовался ключом Порции Фокс, чтобы отпереть ее входную дверь, не открывая ее.
  
  Я вытащил свой пистолет.
  
  Когда прибыли Чи и Макнил, Конклин взломал дверь в квартиру Фокса. Мы вчетвером вошли внутрь и проверили каждую из внешних комнат, прежде чем приблизиться к личному пространству Теннинга.
  
  Я приложил ухо к хлипкой дверце, услышал, как закрывается ящик, туфли одна за другой падают на не покрытый ковром пол.
  
  Я кивнул Конклину, и он постучал в дверь Теннинга.
  
  "Полиция Сан-Франциско, мистер Теннинг. У нас есть ордер на ваш арест".
  
  "Убирайся отсюда к черту", раздался сердитый голос в ответ. "У тебя нет ордера. Я знаю свои права".
  
  "Мистер Теннинг, вы припарковали свою машину в зоне пожара, помните? Пятнадцатого августа прошлого года. Вы не явились в суд".
  
  "Вы хотите арестовать меня за это?"
  
  "Открывайте, мистер Теннинг".
  
  Дверная ручка повернулась, и дверь со скрипом открылась. Раздражение на лице Теннинга сменилось гневом, когда он увидел наши пистолеты, направленные ему в грудь.
  
  Он захлопнул дверь у нас перед носом.
  
  "Бей по ней", сказал я.
  
  Конклин дважды ударил ногой рядом с ручкой в сборе, и дверь раскололась, широко распахнувшись.
  
  Мы укрылись по обе стороны дверного проема, но не раньше, чем я увидел Теннинга, стоящего в десяти футах от нас, прислонившись спиной к стене.
  
  Он держал свой кольт 38-го калибра обеими руками, направляя его на нас.
  
  "Ты меня не принимаешь", - сказал он. "Я слишком устал, и я просто не готов к этому".
  
  
  Глава 105
  
  
  МОЕ сердцебиение УСКОРИЛОСЬ. По внутренней стороне моей рубашки потек пот. Я развернулся на правой ноге так, что оказался прямо в дверном проеме.
  
  Я занял стойку, расставив ноги, мой "Глок" нацелен на теннинга. Даже несмотря на то, что на мне был жилет, он мог сразить меня выстрелом в голову. И стены из гипсокартона толщиной с бумагу не защитили бы мою команду.
  
  "Брось оружие, придурок!" Крикнул я. "Я в одной секунде от того, чтобы просверлить дыру в твоем сердце".
  
  "Четверо вооруженных полицейских в дорожном ордере? Это смехотворно! Ты думаешь, я глупый?"
  
  "Ты глуп, Теннинг, если хочешь умереть из-за билета в пятьдесят долларов".
  
  Взгляд Теннинга переместился с моего оружия на три других дула, которые были направлены на него. Он пробормотал: "Какая заноза в заднице".
  
  Затем его пистолет с глухим стуком упал на пол.
  
  Мы мгновенно ворвались в маленькую комнату. Стул опрокинулся, а рабочий стол рухнул на пол.
  
  Я пнул пистолет Теннинга в сторону двери, когда Конклин развернул его. Он прижал его к стене и надел наручники.
  
  "Вы арестованы за неявку, - сказал Конклин, тяжело дыша, - и за вмешательство в работу полицейского".
  
  Я зачитываю его права. Мой голос был хриплым от стресса и осознания того, что я только что сделал.
  
  "Всем хорошей работы", - сказал я, чувствуя себя почти слабым.
  
  "Ты в порядке, Линдси?" Спросил Макнил, положив мускулистую руку мне на плечо.
  
  "Да. Спасибо, Кэппи", - сказал я, думая о том, как этот арест мог превратиться в кровавую баню – и все равно все, что у нас было по делу Теннинга, - это нарушение правил дорожного движения.
  
  Я осмотрел снятую им комнату, коробку десять на двенадцать с односпальной кроватью, маленький сосновый комод, два картотечных шкафа, которые когда-то служили основанием его стола. Широкая доска, служившая рабочим столом, валялась на полу вместе с компьютером и пачками разбросанной бумаги.
  
  Что-то еще было сдвинуто во время драки. Из-под кровати выкатилась труба.
  
  Она была около полутора дюймов в диаметре, восемнадцати дюймов в длину, с шаровым шарниром, привинченным к одному концу.
  
  Конструкция из двух частей, похожая на дубинку.
  
  Я наклонился, чтобы рассмотреть ее поближе.
  
  На резьбе в том месте, где шаровой шарнир привинчивался к трубе, было небольшое коричневое пятно. Я привлек внимание Конклина, и он наклонился рядом со мной. Наши глаза на секунду встретились.
  
  "Похоже, это использовалось как дубинка", - сказал Конклин.
  
  
  Глава 106
  
  
  МЫ НАХОДИЛИСЬ В КОМНАТЕ ДЛЯ ДОПРОСОВ НОМЕР ДВА, меньшей из комнат для допросов в отделении. Теннинг сидел за столом лицом к зеркальному окну. Я сел напротив него.
  
  Он был одет в белую футболку и джинсы. Локти он положил на стол. Его лицо было обращено вниз, так что верхний свет создавал звездообразный узор на его лысеющей голове.
  
  Он не разговаривал, потому что попросил адвоката.
  
  Потребуется около пятнадцати минут, чтобы его запрос просочился в офис государственного защитника. Затем еще пятнадцать минут, прежде чем какой-нибудь адвокат поднимется и найдет своего клиента в нашей комнате для допросов.
  
  Между тем, ничто из сказанного Теннингом не могло быть использовано против него.
  
  "Мы получили ордер на обыск вашего помещения", - сказал я ему. "Эта хитроумная трубка, которую вы использовали, чтобы убить Ирен Волковски и Бена Уайатта? Сейчас она в лаборатории. У нас будут результаты до того, как появится ваш полицейский ".
  
  Теннинг ухмыльнулся. "Так что оставь меня, черт возьми, в покое, пока он не приедет, хорошо? Оставь меня наедине с моими мыслями".
  
  "Но мне интересно ваше мнение", - сказал я Теннингу. "Вся эта статистика по бумагам, которые я видел в вашей квартире. О чем это?"
  
  "Я пишу книгу, и на самом деле я хотел бы вернуться к ней".
  
  Конклин вошел в комнату с радиоприемником на батарейках. Ричи сильно хлопнул дверью, затем включил радио. Из динамиков донеслись громкие помехи. Он повозился с дисками, прибавил громкость.
  
  Он сказал Теннингу: "Здесь трудно добиться приема. Я бы действительно хотел знать, когда дождь прекратится".
  
  Я увидел тревогу в глазах Теннинга, когда помехи поднялись до электронного визга. Он наблюдал, как Конклин нажимает большим пальцем на радиоприемник, начиная потеть.
  
  "Эй, - наконец сказал Теннинг, - не могли бы вы выключить эту штуку?"
  
  "Через минуту, через минуту", - сказал Конклин. Он прибавил громкость, поставил радио на стол. "Могу я предложить тебе кофе, Гарри? Это не Starbucks, но в нем столько кофеина, сколько вы могли бы пожелать ".
  
  "Послушайте, - сказал Теннинг, уставившись на рацию, его глаза лихорадочно бегали внутри головы, - вы не должны допрашивать меня без моего адвоката. Вам следует поместить меня в камеру предварительного заключения".
  
  "Мы не допрашиваем тебя, приятель", - сказал Конклин. Он взял металлический стул, с громким стуком поставил его рядом с Теннингом и сел рядом с ним.
  
  "Мы пытаемся помочь вам. Вам нужен адвокат – это прекрасно", - сказал Конклин прямо в ухо Теннингу. "Но вы отказываетесь от своей возможности признаться и заключить с собой сделку . И нас это устраивает, не так ли, сержант?"
  
  "Со мной все в порядке", - сказал я из-за помех в рации. Я повозился с циферблатом, нашел что-то из хэви-метала 80-х, прибавил громкость, так что от нестройного электронного звона стол почти завибрировал.
  
  "Мы собираемся эксгумировать собак, которых ты убил, Гарри", - сказал я сквозь музыку. "Сопоставьте зубы с этими ранами на твоей руке. И мы собираемся сопоставить ДНК из крови на вашей дубинке с ДНК ваших жертв.
  
  "И тогда инспектор Конклин и я собираемся записаться на места в первом ряду для вашей казни лет через двадцать или около того, если, конечно, вы не хотите, чтобы я позвонил окружному прокурору. Посмотрим, сможем ли мы отменить смертную казнь ".
  
  Я посмотрел на свои часы. "Я полагаю, у вас есть около десяти минут, чтобы принять решение".
  
  Группа под названием Gross Receipts исполнила свою резкую версию песни "Brain Buster". Теннинг сжался в комочек, зажав уши руками.
  
  "Остановись. Остановка. Отзовите адвоката. Я расскажу вам, что произошло. Просто, пожалуйста, выключите эту штуку ".
  
  
  Глава 107
  
  
  Все ЕЩЕ ЛИЛ ДОЖДЬ, когда я припарковался за внедорожником Клэр.
  
  Я перебежал улицу под проливным дождем, пробежал пятьдесят ярдов до входной двери "Сьюзи". Я открыл ее под звонкий стук стальных барабанов и запах курицы с карри.
  
  Я повесил свое пальто на вешалку внутри двери, увидел, что Сьюзи уговаривает своих постоянных клиентов принять участие в конкурсе limbo, пока группа настраивалась.
  
  Сьюзи позвала меня: "Линд, сэй, снимай свои мокрые ботинки. Ты можешь это сделать, девочка".
  
  "Ни в коем случае, Сьюз". Я рассмеялся. "Не забывай, я видел это раньше". Я прошел в заднюю комнату. Я застегнул пуговицы на Лоррейн и заказал "Корону".
  
  Юки помахала мне из задней кабинки. Затем Синди подняла глаза и ухмыльнулась. Я скользнула на банкетку рядом со своей лучшей подругой Клэр. Прошло много времени с тех пор, как мы выходили вместе группой. Слишком долго .
  
  Когда принесли мое пиво, Синди предложила тост за то, чтобы я победил Гарри Теннинга.
  
  Я рассмеялся над тостом, сказав: "Я был чрезвычайно мотивирован, Синди. Я не хотел соседа по комнате, и тебе пришлось бы переехать ко мне насовсем, если бы мы не поймали этого ублюдка". Юки и Клэр не слышали подробностей, поэтому я ввел их в курс дела.
  
  "Он "пишет" эту книгу под названием "Бухгалтерский учет", - сказал я им. "У нее есть подзаголовок "Статистический сборник двадцатого века".
  
  "Давай! Он пишет обо всем, что произошло за последние сто лет?" Спросила Юки.
  
  "Да, если вы можете называть страницу за страницей статистики "написанием"! Например, сколько молока и зерна производилось в каждом штате за каждый год, сколько детей окончили начальную школу, количество несчастных случаев с кухонными приборами ..."
  
  "Боже, ты можешь погуглить это", - сказала Юки.
  
  "Но Гарри Теннинг считает, что Бухгалтерия - это его призвание", - сказал я, когда Лоррейн принесла пиво и меню. "Его зарплата поступала от работы ночным сторожем на стройке. Это давало ему "время для серьезных размышлений", - сказал он нам".
  
  "Как он вообще услышал всех этих людей и их шум в своей закрытой маленькой комнате?" - спросила Клэр.
  
  "Звук проникает через водопровод и вентиляционные отверстия", - сказала Синди. "Выходит в странных местах. Например, я слышу, как люди поют через воздуховод в моей ванной. Кто они? Где они живут? Я не знаю ".
  
  "Мне интересно, нет ли у него гиперакузии", - сказала Клэр.
  
  "Придешь еще?" - Спросил я.
  
  "Это когда у центра обработки слуховых сигналов мозга возникают проблемы с восприятием шума", - сказала нам Клэр, перекрикивая шум в задней комнате и звон посуды с кухни. "Звуки, которые другие едва слышат, невыносимы для человека с гиперакузией".
  
  "К какому результату?" Я спросил.
  
  "Это заставило бы человека почувствовать себя изолированным. Если вы привнесете во все это расстройство взрывного гнева и социопатологию, что ж, вы получите Гарри Теннинга".
  
  "Призрак "Блейкли Армз"", сказала Синди. "Просто скажи мне, что у него нет шансов выйти под залог".
  
  "Никаких", - сказал я. "Он признался. У нас есть орудие убийства. Он внутри, и с ним покончено".
  
  "Ну, если у Гарри Теннинга действительно такое расстройство слуха, то в тюрьме он окончательно свихнется", - сказала Юки, когда Лоррейн принесла наши обеды.
  
  "Слушайте! Слушайте!" - сказала Синди, указывая на свои уши.
  
  Мы углубились в работу, обменялись историями и тревогами, Клэр рассказала нам, что ее рабочая нагрузка удвоилась и что "Сегодня вечером мы устраиваем прощальную вечеринку в честь доктора Джи. Он получил предложение о работе, от которого не смог отказаться. Где-то в Огайо".
  
  Мы подняли тост за доктора Германюк, а затем Клэр спросила Юки, как она себя чувствует в эти дни.
  
  "У меня небольшое биполярное расстройство", - сказала Юки, смеясь. "Иногда я думаю, что Фред-а-лито-линдо собирается убедить присяжных, что он настоящий псих. На следующее утро я просыпаюсь с абсолютной уверенностью, что собираюсь надрать штаны Микки Шерману ".
  
  Мы участвовали в добродушном соревновании, чтобы назвать будущего ребенка Клэр, Синди выкрикнула: "Маргарита, если это девочка", и выиграла следующий раунд бесплатно.
  
  Слишком скоро от ужина остались одни косточки, подали кофе, и голодные потенциальные посетители столпились в дверях.
  
  Мы бросили деньги в чек на столе и подбили друг друга броситься под дождь. Я последним вышел за дверь.
  
  Я ехал в сторону холма Потреро, поглощенный ритмом работы щеток стеклоочистителей и ореолами вокруг встречных фар, обнаружив, что вакуум тишины после бурного дня и дух товарищества с моими друзьями возвращают меня в уныние.
  
  Джо не сидел бы на ступеньках моего крыльца, когда я вернулся домой.
  
  Даже Марта все еще была в отпуске.
  
  Когда я взбегал по ступенькам в свою квартиру, прогремел гром. Когда я лег спать один, дождь все еще лил.
  
  
  Глава 108
  
  
  На следующее утро мы С РИЧЕМ НЕРВНИЧАЛИ ЗА СВОИМИ СТОЛАМИ, ожидая, когда Мэри Джордан пройдет через ворота. Она опоздала на десять минут и выглядела встревоженной.
  
  Я пригласил менеджера регистратуры Вествуда присоединиться к нам в камере без окон, которую мы называем столовой. Рич выдвинул стул, и я приготовил кофе – черный с двумя кусочками сахара, такой, какой она пила, когда мы видели ее в последний раз.
  
  "Я молилась за Мэдисон", - сказала Джордан, сцепив руки на коленях. Под глазами у нее были круги сливового цвета. "Я чувствую в своем сердце, что я сделал то, чего хотел бы от меня Бог".
  
  Ее слова всколыхнули небольшой водоворот дурного предчувствия у меня в животе. "Что ты сделала, Мэри?"
  
  "Когда мистер Ренфрю вышел сегодня утром, я снова открыл дверь в его кабинет. Я еще немного покопался там".
  
  Она положила на стол большую, похожую на кожаную сумку, и достала грифельно-голубую, в матерчатом переплете, старомодную бухгалтерскую книгу. На ней было написано "КВИНСБЕРИ РЕДЖИСТЕР".
  
  "Это написано рукой мистера Ренфрю", - сказал Джордан, указывая на аккуратные печатные буквы и цифры. "Это запись о бизнесе, который Ренфрюс вели в Монреале два года назад".
  
  Она открыла гроссбух на том месте, где между двумя страницами был зажат плотный прямоугольник бумаги. Джордан достала его и перевернула.
  
  Это была фотография светловолосого мальчика лет четырех с невероятными сине-зелеными глазами.
  
  "Есть несколько минут?" Я спросил Джордана.
  
  Она кивнула головой.
  
  Я поднимался в лифте с адъютантом Кэти Валой, поэтому знал, что она за своим столом. Я позвонил ей и рассказал о "Квинсбери Реджистер" и фотографии мальчика.
  
  Я сказал: "Ренфрю играют в классики по всему континенту, открывая и закрывая эти реестры. Кэти, я полагаю, мы смотрим на фотографию другой жертвы ".
  
  Кэти, должно быть, преодолела две ступеньки за раз, потому что она появилась в дверях столовой почти до того, как я повесил трубку.
  
  Она снова спросила Мэри Джордан, самостоятельно ли она добыла эту информацию, и снова Джордан поклялась, что действовала не как наш агент.
  
  "Я позвоню судье Мерфи", - сказала Валой, глядя на фотографию и проводя обеими руками по своим коротким черным волосам. "Давайте посмотрим, что я могу сделать".
  
  Через несколько минут после того, как мы сопроводили Джордан к лифту, Кэти Вэйлой снова была на линии. "Я отправляю вам по факсу ордер на обыск прямо сейчас".
  
  
  Глава 109
  
  
  ПОЛ РЕНФРЮ ОТВЕТИЛ НА НАШ СТУК и распахнул дверь в регистратуру Вествуда. Он выглядел элегантно в сером костюме в елочку, накрахмаленной рубашке, галстуке-бабочке и с хорошо подстриженными волосами пшеничного цвета. Его разлетающиеся брови приподнялись над линзами без оправы, а улыбка стала шире.
  
  Он, казалось, был совершенно рад видеть нас.
  
  "Это хорошие новости? Вы нашли Мэдисон?" спросил он.
  
  Затем его внимание привлекли четверо полицейских в форме, выбирающихся из служебного фургона.
  
  "У нас есть ордер на обыск, мистер Ренфрю", - сказал я.
  
  Конклин подал знак полицейским, и они затопали вверх по лестнице с пустыми картонными коробками в руках. Они последовали за нами по длинному коридору в офис Ренфрюса.
  
  На рабочем месте царил порядок – на столе стояла кружка чая, тарелка с недоеденными кексами покоилась рядом с пачкой открытых папок.
  
  "Почему бы вам не рассказать нам все о Квинсбери Реджистер?" Я спросил Ренфрю.
  
  "Садись, садись", - сказал он, указывая на один из двух маленьких диванчиков под прямым углом в углу комнаты. Я сел, и Ренфрю подкатил свой стул к столу, все время бросая обеспокоенные взгляды, пока Конклин давал указания копам. Они сложили папки с файлами в коробки.
  
  "Квинсбери не является секретом", - сказал Ренфрю. "Я, конечно, сказал бы вам, но мы закрыли этот бизнес, потому что он провалился".
  
  Он показал мне свои ладони, как бы говоря, что в рукавах у него ничего нет.
  
  "Я просто ужасный бизнесмен во многих отношениях", - сказал Ренфрю.
  
  "Нам нужно поговорить с вашей женой", - сказал я.
  
  "Конечно, конечно, и она хочет поговорить с тобой. Она вылетает из Цюриха этим вечером".
  
  Открытая манера Ренфрю была настолько обаятельной, что я позволил ему думать, что он победил. Я улыбнулся, затем спросил: "Вы знаете этого ребенка?"
  
  Ренфрю взял фотографию светловолосого сине-зеленоглазого мальчика и внимательно рассмотрел ее.
  
  "Я его не узнаю. Должен ли я?"
  
  Конклин подошел с полицейским на буксире и несколькими бухгалтерскими книгами в синих обложках под мышкой.
  
  "Мистер Ренфрю, вам запрещено заниматься бизнесом в течение семидесяти двух часов, включая использование вашего служебного телефона. Это офицер Пэт Нунан. Его работа - убедиться, что ваш бизнес закрыт до истечения срока действия ордера ".
  
  "Он остается здесь?"
  
  "Пока его не сменят примерно через восемь часов. Ты что-нибудь знаешь о футболе? Пэт - большой поклонник ирландских боев. Может наговаривать тебе на ухо, если ты ему позволишь".
  
  Нунан улыбнулся, но лицо Ренфрю стало непроницаемым.
  
  "И, мистер Ренфрю, не пытайтесь уехать из города. Это будет выглядеть действительно плохо".
  
  
  Глава 110
  
  
  НАПРЯЖЕНИЕ В ОФИСЕ ТРАЧЧИО было почти невыносимым. Ненасытный зверь СМИ рычал на нас без остановки больше недели – в прямом эфире, в официальных газетах и в таблоидах супермаркетов. И у нас не было опровержений.
  
  Была убита девятнадцатилетняя девушка. Ребенок из известной семьи пропал без вести и считался мертвым.
  
  Это было ужасное чувство, и все в офисе Траччио восприняли это близко к сердцу.
  
  "Боксер, изложи это шефу", - проинструктировал Джейкоби.
  
  Я бросил на Джейкоби взгляд, который говорил: я знаю, что делать, лейтенант .
  
  Я описал, что у меня было, когда раскладывал каждый из наших экспонатов на столе. Во-первых, копии записей похитителей. Далее фотографии троих детей – Эрики Уиттен, Мэдисон Тайлер и неизвестного мальчика с сине-зелеными глазами.
  
  Я сказал: "Мы не знаем личности этого маленького мальчика. Ренфрю говорит, что он его не знает, но фотография ребенка была в его бухгалтерской книге".
  
  Рич положил журнал учета Квинсбери на стол рядом с двумя журналами учета Вествуда.
  
  Я сказал: "Мы знаем, что Ренфрюс управляли тремя подряд предприятиями по найму няни – одним в Бостоне, тем, которым они управляют здесь, и более ранним сервисом, the Queensbury Registry в Монреале.
  
  "У полиции Монреаля нераскрытое дело", - продолжил я. "Маленького мальчика по имени Андре é Деверо забрали с игровой площадки возле его дома два года назад. У него была няня ".
  
  "Она пришла из регистратуры Квинсбери?"
  
  "Да, сэр", - сказал Конклин. "Я просмотрел эти бухгалтерские книги. Учитывая арендную плату, расходы на вербовку и импорт девушек из–за рубежа, а также офисные и юридические расходы - даже с учетом солидной платы за место – Ренфрю теряют деньги " .
  
  "И все же они продолжают работать над этим", - сказал я. "И вы должны задаться вопросом, почему. Где отдача?"
  
  Лейтенант Маклин протянул Траккио распечатку фотографий.
  
  "Это Андре é Деверо", - сказал он о похищенном канадском ребенке. "Он выглядит как тот же мальчик, чья фотография была найдена в "Квинсбери Реджистер".
  
  "Няней Андре была Бритт Остерман, гражданка Швеции. Она работала в регистратуре Квинсбери. Через неделю после похищения Андреé Деверо Бритт Остерман была найдена мертвой в канаве у второстепенной дороги. Пуля в голову.
  
  "Реестр Квинсбери принадлежал двум американцам, которые называли себя Джоном и Тиной Лангер", - продолжил Маклин. "Лангеры исчезли после похищений Деверо / Остермана. Канадская полиция отправила по электронной почте эту фотографию Лангеров ".
  
  Маклин положил на стол Траккио еще одну фотографию, отпечатанную лазером, мужчина и женщина, белые, под сорок.
  
  Это был неофициальный снимок, сделанный на праздничной вечеринке. Красивая комната. Резные панели. Мужчины в вечерних костюмах. Женщины в коктейльных платьях.
  
  Палец Маклина был прижат к фотографии, прижимая к ногтю брюнетку лет сорока с небольшим, одетую в платье бронзового цвета с глубоким вырезом. Она прислонилась к улыбающемуся мужчине, который обнимал ее одной рукой.
  
  Я мог только догадываться о личности женщины, но я знал мужчину. У него были черные волосы, зачесанные назад. У него была козлиная бородка, и он не носил очков.
  
  Но я смотрел в это лицо совсем недавно, и я узнал его.
  
  Джон Лангер был Полом Ренфрю.
  
  
  Глава 111
  
  
  В ТОТ ДЕНЬ, СРАЗУ ПОСЛЕ полудня, Конклин и я были в кафе "Дядюшка" в Чайнатауне. Мы оба заказали специальное блюдо среды: тушеное мясо, картофельное пюре и зеленую фасоль. Конклин набросился на свою картошку, но у меня не было аппетита к еде.
  
  У нас был прямой обзор через зеркальное стекло через мрачную улицу на ряд кирпичных домов и регистратуру Вествуда.
  
  Беременная китаянка с косичками снова наполнила наши чашки чаем. Когда наносекундой позже я выглянул в окно, Пол Ренфрю, как он себя называл, выходил из своего подъезда и направлялся вниз по ступенькам.
  
  "Смотри", - сказал я, постукивая вилкой по тарелке Конклина. Зазвонил мой мобильный телефон. Это был Пэт Нунан.
  
  "Мистер Ренфрю сказал, что уходит на ланч. Возвращается через час".
  
  Я сомневался в этом.
  
  Ренфрю собирался бежать.
  
  И он понятия не имел, сколько глаз наблюдало за ним.
  
  Конклин оплатил счет, а я позвонил в Стэнфорд и Джейкоби, застегнул куртку поверх жилета и наблюдал за бодрым маршем Ренфрю мимо травяных лавок и сувенирных лавок, пока он направлялся к углу Уэверли и Клэй.
  
  Конклин и я сели в наш Crown Vic как раз в тот момент, когда Ренфрю открыл дверцу своего темно-синего седана BMW. Он оглянулся через плечо, затем сел в свою машину и направился на юг.
  
  Дэйв Стэнфорд и его напарница Хизер Томсон пристроились позади Ренфрю, когда он добрался до Сакраменто-стрит, в то время как Джейкоби и Маклин поехали северным маршрутом в сторону Бродвея. Наши рации пищали и стрекотали, когда члены нашей команды сообщали о своем местоположении и местоположении BMW, следуя за ними, отступая, разворачиваясь на место и беря след.
  
  Мое сердце билось в хорошем ритме, когда мы следовали за бегом Пола Ренфрю, куда бы, черт возьми, он нас ни вел.
  
  Мы пересекли мост Бэй-Бридж и поехали на север по шоссе 24, наконец въехав в округ Контра Коста.
  
  Конклин и я ехали в головной машине, когда Ренфрю свернул с Алтаринда-роуд на одну из небольших дорог в Оринде – тихом, фешенебельном городке, почти скрытом в складках окружающих холмов.
  
  Я слышал, как Джейкоби по радио в машине сообщал местной полиции, что мы ведем наблюдение в рамках продолжающегося расследования убийства. Маклин запросил поддержку у полиции штата, а затем позвонил в полицию Окленда и попросил установить наблюдение с вертолета. Следующий голос, который я услышал, принадлежал Стэнфорду. Он вызвал "большие пушки", группу реагирования ФБР.
  
  "Полиция Сан-Франциско только что потеряла контроль над демонтажем", - сказал я Конклину, когда BMW Ренфрю сбросил скорость, а затем свернул на подъездную дорожку к белому многоквартирному дому с голубыми ставнями.
  
  Конклин проехал мимо дома, как ни в чем не бывало.
  
  Мы развернулись на перекрестке в конце дороги, вернулись вверх по улице и поставили нашу машину в тени деревьев напротив того места, где Ренфрю припарковал свой синий BMW рядом с черным минивэном Honda.
  
  Это не могло быть совпадением.
  
  Должно быть, это фургон, на котором похитили Мэдисон Тайлер и Паолу Риччи.
  
  
  Глава 112
  
  
  Я проверил НОМЕРА фургона на автомобильном компьютере. Я обдумывал получение ордера на обыск, конфискацию фургона, разжигая пламя надежды на то, что в шве на обивке фургона можно будет найти капельку крови Паолы Риччи – реальную улику, связывающую Ренфрю с похищением Паолы Риччи и Мэдисон Тайлер.
  
  В течение следующего часа были установлены два периметра: внутренний периметр окружал дом с остроконечной крышей. Внешний периметр оцепил территорию в два квартала вокруг него.
  
  В доме не было никакой активности, что заставило меня задуматься, что происходит внутри. Ренфрю собирал вещи? Уничтожал записи?
  
  Было почти четыре часа дня, когда пять черных внедорожников подкатили к дороге. Они припарковались на тротуаре, перпендикулярно фасаду остроконечного дома.
  
  Дэйв Стэнфорд подошел к окну моей машины. Он протянул мне мегафон. Его конский хвост был подстрижен по стандартам ФБР, и юмор в его голубых глазах исчез. Дэйв больше не работал под прикрытием.
  
  Он сказал: "Мы принимаем решения, Линдси. Но поскольку Ренфрю тебя знает, попробуй заставить его выйти из дома".
  
  Конклин повернул ключ в замке зажигания, и мы выехали, пересекли улицу и остановились перед подъездной дорожкой к Ренфрю. Мы блокировали как фургон, так и BMW.
  
  Я взял мегафон и встал за открытой дверцей своей машины. Я крикнул: "Пол Ренфрю, это сержант Боксер. У нас есть ордер на ваш арест по подозрению в убийстве. Пожалуйста, медленно выходите с поднятыми руками ".
  
  Мой голос прогремел над тихим пригородным кварталом. Птицы взлетели, заглушая свист лопастей вертолета.
  
  Конклин сказал: "Движение на втором этаже".
  
  Каждый мускул в моем теле напрягся. Мои глаза пробежались по фасаду дома. Я ничего не увидела, но мою кожу покалывало. Я почувствовала, как на меня наставили пистолет.
  
  Я снова поднял мегафон – нажал кнопку.
  
  "Мистер Ренфрю, это ваш последний и лучший шанс. На ваш дом нацелено достаточно артиллерии, чтобы превратить его в руины. Не заставляйте нас его использовать".
  
  Входная дверь с треском распахнулась. Из тени появился Ренфрю. Он крикнул: "Я выхожу. Не стреляйте! Пожалуйста, не стреляйте!"
  
  Я бросил взгляд налево, чтобы посмотреть, как реагирует группа реагирования ФБР. Дюжина или больше винтовок М16 все еще были нацелены на входную дверь. Я знал, что где-то на крыше, может быть, в сотне футов от нас, снайпер нацелил в лоб Ренфрю "Ремингтон модель 700" с мощным оптическим прицелом.
  
  "Выйдите на улицу, чтобы мы могли вас видеть", - крикнул я мужчине в дверях. "Хорошее решение, мистер Ренфрю", - сказал я. "Теперь развернись и возвращайся на звук моего голоса".
  
  Ренфрю стоял под фронтоном, обозначавшим вход в дом. Между нами простиралось тридцать футов подстриженной зеленой лужайки.
  
  "Я не могу этого сделать", - сказал Ренфрю слабым, почти умоляющим голосом. "Если я выйду туда, она застрелит меня".
  
  
  Глава 113
  
  
  РЕНФРЮ ВЫГЛЯДЕЛ ИСПУГАННЫМ, и у него были на то причины. Если он сделает неверное движение, его продолжительность жизни составит что-то около двух секунд.
  
  Но он не боялся нас.
  
  "Кто хочет в тебя выстрелить?" Я крикнул.
  
  "Моя жена, Лора. Она наверху с полуавтоматическим оружием. Я не могу заставить ее выйти. Я думаю, она попытается помешать мне сдаться".
  
  Это был плохой поворот. Если мы хотели узнать, что случилось с Мэдисон Тайлер, мы должны были сохранить жизнь Полу Ренфрю.
  
  "Делай точно то, что я тебе говорю!" Крикнул я. "Сними куртку и отбрось ее от себя"… Хорошо. Хорошо. Теперь выверните карманы брюк."
  
  Микрофон на моем радио был открыт, чтобы все на нашем канале могли меня слышать.
  
  "Расстегните ремень, мистер Ренфрю. И спустите брюки".
  
  Ренфрю бросил на меня взгляд, но подчинился. Брюки были спущены, рубашка прикрывала его до верхней части бедер.
  
  "Теперь медленно повернись. На триста шестьдесят градусов. Подними рубашку, чтобы я мог видеть твою талию", - сказала я, когда он изо всех сил старался подчиниться. "Хорошо, ты можешь подтянуть штаны".
  
  Он поспешил это сделать.
  
  "Теперь я хочу, чтобы ты подтянул штанины брюк до самых колен".
  
  "Красивые ноги для парня", - сказал мне Конклин через крышу машины. "Теперь давай вытащим его отсюда".
  
  Я кивнул, думая, что если бы жена бросилась вниз по лестнице, она могла бы вышвырнуть Ренфрю через открытую дверь.
  
  Я сказал Ренфрю отпустить штанины, выйти и прижаться к стене дома.
  
  "Если ты будешь делать то, что я говорю, она не сможет взять тебя на прицел", - сказал я. "Держись обеими руками за стены. Обойди южный угол дома. Затем ляг. Переплетите руки за шеей."
  
  Когда Ренфрю был на земле, черный "Субурбан" подкатил к газону. Два агента ФБР выскочили оттуда и надели на него наручники, обыскали его.
  
  Они укладывали его на заднее сиденье своей машины, когда я услышал звон бьющегося стекла на втором этаже дома с остроконечной крышей. О, черт.
  
  В окне появилось женское лицо.
  
  В руке у нее был пистолет, и он был прижат к виску маленькой девочки, выражение лица которой застыло, превратившись в пристальный взгляд с приоткрытым ртом.
  
  Маленькой девочкой была Мэдисон Тайлер.
  
  Женщину, которая держала ее в плену, звали Тина Лангер, она же Лора Ренфрю, и она выглядела как убийца. Ее лицо было искажено гневом, но я не видел ни следа страха.
  
  Она крикнула в окно: "Конец игры - самая интересная часть, не так ли, сержант Боксер? Я хочу безопасного прохождения. О, я имею в виду безопасный проход для меня и Мэдисон. Этот вертолет - хорошее место для начала. Кому-нибудь лучше позвонить пилоту. Пусть он приземлится на лужайке. Сделай это сейчас. Прямо сейчас.
  
  "О, кстати… если кто-нибудь сделает движение в мою сторону, я выстрелю в этого маленького..."
  
  Я увидел черную дыру, появившуюся у нее во лбу, прежде чем услышал эхо выстрела Ремингтона с крыши через улицу.
  
  Мэдисон закричала, когда женщина, называющая себя Лорой Ренфрю, появилась в рамке окна.
  
  Она выпустила маленькую девочку, когда та падала.
  
  
  Глава 114
  
  
  С Мэдисон ТАЙЛЕР ВСЕ было в порядке? Это все, о чем я думал, когда мы с Конклином ворвались в переднюю спальню на втором этаже. Однако мы нигде не видели девушку.
  
  "Мэдисон?" Позвала я высоким голосом.
  
  У стены, примыкающей к двери, стояла односпальная неубранная кровать. На кровати стоял открытый чемодан, внутри была разбросана женская одежда.
  
  "Где ты, милая?" Крикнул Рич Конклин, когда мы подошли к шкафу. "Мы из полиции".
  
  Мы добрались до шкафа одновременно. "Мэдисон, все в порядке, милая", - сказал я, поворачивая ручку. "Никто не причинит тебе вреда".
  
  Я открыла дверь, увидела кучу одежды на полу шкафа, двигающуюся в такт чьему-то дыханию.
  
  Я наклонилась, все еще боясь того, что могу увидеть. "Мэдди, - сказала я, - меня зовут Линдси, и я женщина-полицейский. Я здесь, чтобы отвезти тебя домой".
  
  Я отодвинул в сторону кучу одежды на полу шкафа, пока, наконец, не увидел маленькую девочку. Она тихо хныкала, обхватив себя руками, раскачиваясь с закрытыми глазами.
  
  О, Боже, спасибо тебе. Это была Мэдисон.
  
  "Все в порядке, милая", - сказала я дрожащим голосом. "Все будет хорошо".
  
  Мэдисон открыла глаза, и я протянул к ней руки. Она прижалась ко мне, и я крепко обнял ее, прижавшись щекой к ее волосам.
  
  Я отстегнул свой мобильный телефон и набрал номер, который запомнил. Мои руки так сильно дрожали, что мне пришлось набирать номер снова.
  
  На мой звонок ответили после второго гудка.
  
  "Миссис Тайлер, это Линдси Боксер. Я с инспектором Конклином, и у нас есть Мэдисон". Я поднес телефон к лицу Мэдисон и прошептал: "Скажи что-нибудь своей маме".
  
  
  Глава 115
  
  
  РАНО вечером ТОГО ЖЕ дня Конклин и я были в штаб-квартире ФБР на Голден Гейт авеню, на тринадцатом этаже. Мы сидели в комнате с пятнадцатью другими агентами и копами, наблюдая по видеомониторам, как Дейв Стэнфорд и его напарница Хизер Томсон брали интервью у Ренфрю.
  
  Я сидел рядом с Конклином, наблюдая, как Стэнфорд и Томсон анализируют террористические акты, совершенные Полом Ренфрю, он же Джон Лангер, он же Дэвид Корнуолл, он же Джозеф Уоллер, имя, данное ему при рождении .
  
  "Он поглощает всеобщее внимание", - сказал я Конклину.
  
  "Хорошо, что я не в боксе с ним", - сказал Конклин. "Я не смог бы с этим справиться".
  
  "Этим" были самодовольство и приветливость Уоллера. Вместо того, чтобы умничать или демонстрировать неповиновение, Уоллер разговаривал со Стэнфордом и Томсоном так, как будто они были коллегами, как будто он ожидал, что у них будут постоянные отношения после того, как он закончит остроумно рассказывать свою историю.
  
  Маклин, Конклин и я сидели, прикованные к нашим стульям, пока Уоллер ласково перечислял их имена: Андре é Деверо, Эрика Уиттен, Мэдисон Тайлер и маленькая девочка по имени Доротея Альварес из Мехико.
  
  Ребенок, о котором мы не знали.
  
  Ребенок, который, возможно, все еще жив.
  
  Потягивая кофе, Уоллер рассказал Стэнфорду и Томсону, где трое пропавших детей жили в качестве секс-игрушек в домах богатых мужчин по всему миру.
  
  Уоллер сказал: "Это была идея моей жены импортировать симпатичных европейских девушек, пристроить их в качестве нянь в хорошие семьи. Затем найти покупателей для детей. Я работал с нянями. Это была моя работа. Мои девочки больше всего гордились детьми, которые были самыми красивыми, умными и одаренными. И я поощрял девочек рассказывать мне все о них ".
  
  "Итак, няни трогали детей, но они никогда не знали, что вы планировали с ними сделать", - сказал Томсон.
  
  Ренфрю улыбнулся.
  
  "Как вы находили своих покупателей?" - Спросил Стэнфорд.
  
  "Из уст в уста", - сказал Ренфрю. "Все наши клиенты были богатыми и знатными людьми, и я всегда чувствовал, что дети в хороших руках".
  
  Меня захотелось стошнить, но я вцепился в подлокотники своего кресла, не отрывая глаз от экрана передо мной.
  
  "Вы удерживали Мэдисон почти две недели", - сказал Томсон. "Кажется немного рискованным".
  
  "Мы ждали денежного перевода", - с сожалением сказал Уоллер. "За Мэдисон было обещано пять миллионов, но сделка застопорилась. У нас было другое предложение, не такое выгодное, а затем в игру вернулся первоначальный покупатель. Эти несколько дополнительных дней стоили нам всего ".
  
  "Что касается похищения Мэдисон и Паолы, - сказал Стэнфорд, - в тот день в парке было так много людей. Это было средь бела дня. Должен сказать, очень впечатляющий рывок. Я действительно хотел бы знать, как тебе это удалось ".
  
  "Ах, да, но я должен сказать вам, что все чуть не полетело к чертям", - сказал Уоллер, громко выдыхая при воспоминании, казалось, обдумывая, как он хотел рассказать эту историю.
  
  "Мы пригнали фургон на игровую площадку "Альта Плаза", - сказал психопат в сером костюме в елочку.
  
  "Я попросил Паолу и Мэдисон пойти с нами. Видите ли, дети доверяли няням, а няни доверяли нам".
  
  "Блестяще", - сказал Стэнфорд.
  
  Ренфрю кивнул и, получив столько поддержки, захотел продолжать. "Мы сказали Паоле и Мэдисон, что в доме Тайлеров произошла чрезвычайная ситуация, что Элизабет Тайлер упала.
  
  "Я вырубил Мэдисон хлороформом на заднем сиденье, точный план, который мы использовали при трех других похищениях. Но Паола попыталась схватить руль. Мы все могли погибнуть. Я должен был быстро уничтожить ее. Что бы ты сделал?" Ренфрю спросил Дейва Стэнфорда.
  
  "Я бы задушил тебя при рождении", - сказал Стэнфорд. "Молю Бога, чтобы я мог это сделать".
  
  
  
  Часть пятая
  
  
  
  ФРЕД-А-ЛИТО-ЛИНДО
  
  Глава 116
  
  
  ГАЛЕРЕЯ БЫЛА БИТКОМ НАБИТА юристами, криминальными репортерами, семьями жертв и десятками людей, которые находились на Дель Норте, когда Альфред Бринкли произвел свои смертельные выстрелы. Приглушенные голоса переросли в гул, когда двое охранников ввели Бринкли в зал суда.
  
  Вот он!
  
  Стрелок с парома.
  
  Микки Шерман встал, когда с Бринкли снимали наручники и поясные цепи. Он выдвинул стул для своего клиента, который спросил его: "Получу ли я свой шанс?"
  
  "Я думаю об этом", - сказал Шерман своему клиенту. "Ты уверен в этом, Фред?"
  
  Бринкли кивнул. "Я нормально выгляжу?"
  
  "Да. Ты прекрасно выглядишь".
  
  Микки откинулся на спинку стула и внимательно оглядел своего бледного клиента, кожа да кости, с неаккуратной стрижкой, сыпью от бритвы и в блестящем костюме, висящем на раме пугала.
  
  Общее правило заключается в том, что вы не вызываете своего клиента на допрос, если только вы не наглотаетесь болотной воды, и даже тогда, только когда ваш клиент заслуживает доверия и сочувствия настолько, чтобы действительно повлиять на присяжных.
  
  Фред Бринкли был занудой.
  
  С другой стороны, что им было терять? У обвинения были показания очевидцев, видеозапись и признание . Так что Шерман пустил идею в ход. Избегание большого риска в сравнении с шансом на то, что Фред-а-лито-линдо сможет убедить присяжных в том, что шум в его голове был настолько сокрушительным, что он был не в своем уме, когда стрелял в этих бедных людей…
  
  Фред имел право дать показания в свою защиту, но Шерман подумал, что сможет отговорить его. Он все еще пребывал в нерешительности, когда присяжные расселись по местам, а судья занял скамью присяжных. Судебный пристав объявил заседание суда, и в зале суда, отделанном деревянными панелями, воцарилась выжидательная тишина.
  
  Судья Мур посмотрел поверх черной оправы своих очков с толстыми стеклами и спросил: "Вы готовы, мистер Шерман?"
  
  "Да, ваша честь", - сказал Шерман, вставая и застегивая среднюю пуговицу своего пиджака. Он обратился к своему клиенту. "Фред..."
  
  
  Глава 117
  
  
  "И поэтому после НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ с ВАШЕЙ СЕСТРОЙ вы отправились в государственную больницу Напы?" Спросил Шерман, отметив, что Фред чувствовал себя очень непринужденно на свидетельской трибуне. Лучше, чем он ожидал.
  
  "Да. Я взял на себя обязательство. Я был вне себя".
  
  "Понятно. И тебя лечили в Напе?"
  
  "Конечно, была. Быть шестнадцатилетним достаточно плохо и без того, чтобы твоя младшая сестра умирала у тебя на глазах".
  
  "Значит, вы были подавлены, потому что, когда вашу сестру задело бумом и она упала за борт, вы не смогли ее спасти?"
  
  "Ваша честь", - сказала Юки, поднимаясь на ноги, - "у нас нет возражений против дачи показаний мистером Шерманом, но я думаю, что он должен, по крайней мере, быть приведен к присяге".
  
  "Я задам еще один вопрос", - сказал Шерман, невозмутимо улыбаясь, просто разговаривая со своим клиентом. "Фред, ты слышал голоса в своей голове перед аварией с твоей сестрой?"
  
  "Нет. После этого я начал слышать его".
  
  "Фред, ты можешь сказать присяжным, о ком ты говоришь?"
  
  Бринкли сцепил руки на макушке и глубоко вздохнул, как будто описание голоса могло воплотить его в жизнь.
  
  "Видишь, там не один голос", - объяснил Бринкли. "Там женский голос, какой-то певучий и плаксивый, но забудь о ней. Там другой голос, и он действительно сердит . Неуправляемый, кричащий от ярости. И он бежит за мной ".
  
  "Это тот голос, который сказал тебе стрелять в тот день на пароме?"
  
  Бринкли с несчастным видом кивнул. "Он кричал: "Убей, убей, убей", и ничто другое не имело значения . Все, что я мог слышать, был он . Все, что я мог делать, это то, что он сказал мне. Это был всего лишь он, а все остальное было ужасным сном ".
  
  "Фред, было бы справедливо сказать, что ты бы никогда, никогда ни в кого не выстрелил, если бы не голоса, которые "управляли тобой" в течение пятнадцати лет после несчастного случая с твоей сестрой?" - Спросил Шерман.
  
  Шерман заметил, что потерял внимание своего клиента, что Фред пристально смотрит на галерею.
  
  "Это моя мама", - сказал Бринкли с удивлением в голосе. "Это моя мама!"
  
  Все повернулись в сторону привлекательной светлокожей афроамериканки лет пятидесяти с небольшим, когда она протиснулась вдоль ряда кресел, натянуто улыбнулась своему сыну и села.
  
  "Фред", - сказал Шерман.
  
  "Мама! Я собираюсь рассказать", - крикнул Бринкли, его голос дрожал от эмоций, выражение лица исказилось от боли.
  
  "Ты слушаешь, мама? Приготовься к правде! Мистер Шерман, вы все неправильно поняли. Вы продолжаете называть это несчастным случаем . Смерть Лили была не случайной !"
  
  Шерман повернулся к судье и сказал как ни в чем не бывало: "Ваша честь, вероятно, сейчас самое подходящее время для перерыва".
  
  Бринкли прервал своего адвоката, резко сказав: "Мне не нужен перерыв. И, честно говоря, мне больше не нужна ваша помощь, мистер Шерман".
  
  
  Глава 118
  
  
  "ВАША ЧЕСТЬ", - ровным голосом произнес Шерман, изо всех сил стараясь вести себя так, как будто его клиент не съехал с дороги и не собирался взлететь в воздух со скалы, - "Я бы попросил опровергнуть показания мистера Бринкли".
  
  "На каком основании, мистер Шерман?"
  
  "У меня был с ней секс, мама!" Бринкли прокричал через всю комнату. "Мы делали это раньше. Она снимала свой топ, когда раздался грохот ..."
  
  Кто-то на галерее простонал: "О, Боже мой".
  
  "Ваша честь, - сказал Шерман, - это свидетельство не соответствует действительности".
  
  Юки вскочила на ноги. "Ваша честь, мистер Шерман открыл дверь своему свидетелю, который также является его клиентом!"
  
  Бринкли отвернулся от своей матери, пригвоздив присяжных к их местам своим напряженным, бегающим взглядом.
  
  "Я поклялся говорить правду", - сказал он, когда в зале суда воцарился хаос. Даже судейский молоток, ударивший достаточно сильно, чтобы расколоть ударную пластину, был заглушен суматохой. "И правда в том, что я и пальцем не пошевелил, чтобы спасти свою сестру", - сказал Бринкли, с его губ слетела слюна. "И я убил тех людей на пароме, потому что он сказал мне, что я очень опасный человек".
  
  Шерман сел на свое место за столом защиты и спокойно сложил папки в виде гармошки.
  
  Бринкли крикнул: "В тот день на пароме. Я прицелился в этих людей и нажал на спусковой крючок. Я мог бы сделать это снова ".
  
  Присяжные вытаращили глаза, когда Альфред Бринкли ладонями вытер слезы со своих впалых щек.
  
  "Этого достаточно, мистер Бринкли", - рявкнул судья.
  
  "Вы, люди, дали клятву вершить правосудие", - трубил Бринкли, ритмично сжимая руки и хлопая себя по коленям. "Вы должны казнить меня за то, что я сделал с этими людьми. Это единственный способ убедиться, что я никогда больше этого не сделаю. И если вы не вынесете мне смертного приговора, я обещаю, что вернусь ".
  
  Микки Шерман положил папку-аккордеон в свой блестящий металлический портфель и щелкнул замками. Закрываю магазин.
  
  "Мистер Шерман", - сказал судья Мур, раздражение окрасило его лицо в насыщенный лососево-розовый цвет, - "у вас есть еще вопросы к вашему свидетелю?"
  
  "Насколько я могу судить, ничего подобного, ваша честь".
  
  "Мисс Кастеллано? Вы хотите перейти?"
  
  Юки не могла сказать ничего, что превзошло бы собственные слова Бринкли: Если вы не вынесете мне смертного приговора, я обещаю, что вернусь .
  
  "У меня больше нет вопросов, ваша честь", - сказала Юки.
  
  Но когда судья сказал Бринкли отойти, в голове Юки начал мигать маленький красный огонек.
  
  Бринкли действительно только что заколотил свой гроб гвоздями?
  
  Или он сделал больше, чтобы убедить присяжных в том, что он сумасшедший, чем все, что мог бы сказать или сделать Микки Шерман?
  
  
  Глава 119
  
  
  ФРЕД БРИНКЛИ СИДЕЛ НА ЖЕСТКОЙ КРОВАТИ в своей камере размером десять на шесть футов на десятом этаже Зала правосудия.
  
  Вокруг него был шум, голоса других заключенных, визг колес тележки с едой, лязг закрывающихся дверей, эхом разносившийся по ряду.
  
  Ужин Бринкли стоял на подносе у него на коленях, и он съел сухую куриную грудку, водянистое картофельное пюре и твердый рулет, такой же, каким его угостили вчера вечером, тщательно пережевывая пищу, но без удовольствия.
  
  Он вытер рот коричневой бумажной салфеткой, скомкал ее, пока она не стала плотной и круглой, как шарик, а затем бросил прямо в центр тарелки.
  
  Затем он аккуратно отложил пластиковую посуду в сторону, встал с кровати, сделал два шага и просунул поднос под дверь.
  
  Он вернулся на свою двухъярусную кровать и прислонился спиной к стене, свесив ноги с бортика. С этой позиции он мог видеть хитроумное приспособление для умывания слева от себя и всю глухую стену из шлакоблоков напротив.
  
  Стена была выкрашена в серый цвет, местами на бетоне были нацарапаны граффити, номера телефонов, сленг, названия банд и символы, которых он не понимал.
  
  Он начал считать шлакоблоки в стене напротив себя, мысленно проследил за затиркой швов, как будто цемент, склеивающий блоки вместе, был лабиринтом, а решение заключалось в линиях между блоками.
  
  Возле его камеры охранник забрал поднос. На его бейдже было написано "ОЗЗИ КУИНН".
  
  "Пора принимать таблетки, Фред-о", - сказал Оззи.
  
  Бринкли подошел к зарешеченной двери, протянул руку и взял маленький бумажный стаканчик с таблетками. Охранник наблюдал, как Бринкли отправил содержимое в рот.
  
  "Держи", - сказал Оззи, протягивая через решетку еще один бумажный стаканчик, на этот раз наполненный водой. Он наблюдал, как Бринкли проглотил таблетки.
  
  "Десять минут до отбоя", - сказал Оззи Фреду.
  
  "Не позволяйте клопам кусаться", - сказал Фред.
  
  Он вернулся на свой матрас, снова прислонился спиной к стене. Он попытался напеть себе под нос, Ай, ай, ай, ай, мама-сита-линдо .
  
  А затем он схватился за край койки и оттолкнулся, врезавшись головой в стену из цементных блоков.
  
  Затем он сделал это снова.
  
  
  Глава 120
  
  
  КОГДА ЮКИ ВЕРНУЛАСЬ В ЗАЛ СУДА, ее босс, Леонард Паризи, сидел рядом с Дэвидом Хейлом за столом защиты. Юки позвонила Лену, как только услышала о попытке самоубийства Бринкли. Но она не ожидала увидеть его в суде.
  
  "Леонард, рада тебя видеть", - сказала она, думая: Черт! Он собирается взяться за это дело? Может ли он сделать это со мной?
  
  "Присяжные, похоже, в порядке?" Спросил Паризи.
  
  "Так они сказали судье. Никто не хочет неправильного судебного разбирательства. Микки даже не просил об отсрочке".
  
  "Хорошо. Я люблю этого самоуверенного ублюдка", - пробормотал Паризи.
  
  Через проход Шерман разговаривал со своим клиентом. Глаза Бринкли были черно-голубыми. На его лбу была большая марлевая повязка, и он был одет в бледно-голубой хлопчатобумажный больничный халат поверх полосатых пижамных штанов.
  
  Бринкли уставился в стол, пощипывая волосы на руках, пока Шерман говорил, не поднимая глаз, когда судебный пристав скомандовал: "Всем встать".
  
  Судья сел, налил стакан воды, затем спросил Юки, готова ли она закрыть.
  
  Юки сказала, что она была.
  
  Она подошла к кафедре, слыша тихое ка-дум, ка-дум биение своего пульса в ушах. Она прочистила легкое хрипение в горле, затем поприветствовала присяжных и приступила к подведению итогов.
  
  "Мы здесь не для того, чтобы решать, есть ли у мистера Бринкли психологические проблемы", - сказала Юки. "У всех нас есть проблемы, и некоторые из нас справляются с ними лучше других. Мистер Бринкли сказал, что слышал сердитый голос в своей голове, и, возможно, так оно и было.
  
  "Мы не можем знать, и это не имеет значения.
  
  "Психическое заболевание - это не лицензия на убийство, леди и джентльмены, и то, что он слышит голоса в своей голове, не меняет того факта, что Альфред Бринкли знал, что то, что он делает, было неправильно, когда он казнил четырех невинных людей, включая самого невинного – девятилетнего мальчика.
  
  "Откуда мы знаем, что мистер Бринкли знал, что то, что он делал, было неправильным?" она спросила присяжных. "Потому что его поведение, его действия выдавали его".
  
  Юки сделала эффектную паузу, оглядела комнату. Она отметила громадное и напряженное выражение лица Лена Паризи, безумный взгляд Бринкли – и она увидела, что все присяжные были настроены, ожидая, что она продолжит…
  
  "Давайте посмотрим на поведение мистера Бринкли", - сказала она. "Сначала он пронес на паром заряженный пистолет Smith & Wesson Model 10.
  
  "Затем он подождал, пока паром причалит, чтобы не застрять посреди залива без выхода.
  
  "Эти действия демонстрируют предусмотрительность. Эти действия демонстрируют преднамеренность.
  
  "Пока Дель Норте причаливал", - сказала Юки, не сводя глаз с присяжных, - Альфред Бринкли тщательно прицелился и разрядил пистолет в пятерых человек. Затем он сбежал . Он бежал изо всех сил", - сказала Юки. "Это сознание вины. Он знал, что то, что он сделал, было неправильно .
  
  "Мистер Бринкли уклонялся от поимки в течение двух дней, прежде чем явился с повинной и признался в преступлениях – потому что он знал, что то, что он сделал, было неправильно .
  
  "Возможно, мы никогда точно не узнаем, что было в голове мистера Бринкли первого ноября, но мы знаем, что он сделал .
  
  "И мы точно знаем, что мистер Бринкли рассказал нам своими словами вчера днем.
  
  "Он выставил прицел на своих жертв" Сказал Юки, делая ее руку на пистолет и медленно размахивал ей в виде полукруга, высокий плеча, широкие галереи и жюри.
  
  "Он шесть раз нажал на спусковой крючок . И он предупредил нас, что он опасный человек .
  
  "Честно говоря, лучшим доказательством вменяемости мистера Бринкли является то, что он согласился с нами по обоим пунктам.
  
  "Он виновен.
  
  "И он должен понести максимальное наказание, разрешенное законом. Пожалуйста, передайте мистеру Бринкли то, о чем он просил, чтобы нам никогда больше не пришлось беспокоиться о том, что он носит заряженное огнестрельное оружие ".
  
  Юки почувствовала себя раскрасневшейся и взволнованной, когда села рядом с Леном Паризи. Он прошептал: "Отличная близость, Юки. Первый класс".
  
  
  Глава 121
  
  
  МИККИ ШЕРМАН НЕМЕДЛЕННО ВСТАЛ. Он повернулся лицом к присяжным и рассказал им простую и трагическую историю, как если бы он разговаривал со своей матерью или своей девушкой.
  
  "Я должен сказать вам, ребята, - сказал он, - Фред Бринкли намеревался выстрелить из своего пистолета в этих людей, и он сделал это. Мы никогда этого не отрицали и никогда не будем.
  
  "Итак, каков был его мотив?
  
  "Имел ли он претензии к кому-либо из жертв? Было ли это ограблением или сделка с наркотиками провалилась? Стрелял ли он в людей в целях самообороны?
  
  "Нет, нет, нет и еще раз нет.
  
  "Полиция не смогла найти никакой рациональной причины, по которой Фред Бринкли застрелил бы этих людей, потому что не было мотива. И когда нет никакого мотива для преступления, у вас все еще остается вопрос – почему?
  
  "У Фреда Бринкли шизоаффективное расстройство, которое является болезнью, подобной лейкемии или рассеянному склерозу. Он не сделал ничего плохого, чтобы заболеть этой болезнью. Он даже не знал, что она у него есть .
  
  "Когда Фред стрелял в этих людей, он не знал, что стрелять в них было неправильно или даже что эти люди были реальными . Он сказал тебе. Все, что он знал, это то, что громкий, карающий голос в его голове приказывал ему убивать . И единственный способ заставить голос остановиться - это подчиниться.
  
  "Но вам не обязательно верить нам на слово, что Фред Бринкли юридически невменяем.
  
  "История психических заболеваний Фреда Бринкли насчитывает пятнадцать лет, с тех пор как он был пациентом психиатрической лечебницы.
  
  "Десятки свидетелей показали, что слышали, как мистер Бринкли разговаривал с телевизорами, напевал про себя и хлопал себя по лбу с такой силой, что отпечаток его руки оставался видимым долгое время спустя – именно так сильно он хотел выбить голоса из своей головы.
  
  "Вы также слышали о докторе Сэнди Фридмане, высоко ценимом клиническом и судебном психиатре, который трижды обследовал мистера Бринкли и поставил ему диагноз "шизоаффективное расстройство", - сказал Шерман, расхаживая по комнате во время разговора.
  
  "Доктор Фридман сказал нам, что во время преступления Фред Бринкли находился в психотическом, бредовом состоянии. Он страдал психическим заболеванием или дефектом, который не позволял ему приводить свое поведение в соответствие с законами общества. Это определение юридической невменяемости.
  
  "Это не болезнь, созданная юристом", - сказал Шерман. Он сделал два шага к столу защиты и взял тяжелую книгу в твердом переплете.
  
  "Это DSM-IV, диагностическая библия психиатрической профессии. Она будет у вас с собой в совещательной комнате, чтобы вы могли прочитать, что шизоаффективное расстройство является психозом – тяжелым психическим заболеванием, которое руководит действиями человека, страдающего им.
  
  "Мой клиент не заслуживает восхищения", - сказал он. "Мы не пытаемся повесить на него медаль. Но Фред Бринкли не преступник, и ничто в его прошлом не говорит об обратном. Его вчерашнее поведение продемонстрировало его болезнь. Какой здравомыслящий человек попросит присяжных приговорить его к смертной казни?"
  
  Шерман вернулся к столу защиты, отложил книгу и отхлебнул воды из своего стакана, прежде чем вернуться к кафедре.
  
  "Доказательства безумия в этом случае неопровержимы. Фред Бринкли убивал не из-за любви или ненависти, денег или острых ощущений. Он не злой. Он болен. И я прошу вас сегодня поступить единственно справедливо.
  
  "Признать Фреда Бринкли "невиновным" по причине невменяемости.
  
  "И доверяйте системе защищать граждан от этого человека".
  
  
  Глава 122
  
  
  "ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, что вы, ребята, не застали Юки врасплох", - сказала Синди, нежно обнимая Юки и лучезарно улыбаясь через стол нам с Клэр. "Это было убийственно".
  
  "Это была бы ваша беспристрастная журналистская точка зрения?" Спросила Юки, слегка покраснев, но улыбаясь, заправляя волосы за уши.
  
  "Черт возьми, нет". Синди рассмеялась. "Это я говорю. Не для протокола".
  
  Мы были у Макбейна, напротив холла, все четверо с нашими мобильными телефонами на столе. Сидни Макбейн, наша официантка и дочь владельца, принесла четыре стакана и две высокие бутылки минеральной воды.
  
  "Вода, везде вода", - сказала Сид. "Как дела, дамы? Это бар, вы понимаете, что я имею в виду?"
  
  Я ответил, указав на каждого из нас. "Это вот так, Сид. Работаем. Работаем. Работаем". Я указал на Клэр и сказал: "Беременна и работаю".
  
  Сидни рассмеялась, поздравила Клэр, приняла наши заказы и направилась на кухню.
  
  "Так он слышит голоса?" Я спросил Юки.
  
  "Возможно. Но многие люди слышат голоса. От пяти до десяти тысяч в одном только Сан-Франциско. Вероятно, пара из них здесь, в этом баре. Не вижу, чтобы кто-нибудь из них обстреливал это место. Фред Бринкли вполне мог слышать голоса. Но в тот день? Он знал, что то, что он делал, было неправильно ".
  
  "Ублюдок", - сказала Клэр. "Это я, выступающая под протокол как очень предвзятый свидетель и жертва".
  
  Тот день всплыл передо мной с тошнотворной ясностью - залитая кровью палуба, кричащие пассажиры и то, как я боялся, что Клэр может умереть. Я вспомнил, как обнимал Вилли и благодарил Бога за то, что последний выстрел Бринкли не попал в него.
  
  Я спросил Юки: "Ты думаешь, присяжные проголосуют за вынесение обвинительного приговора?"
  
  "Я не знаю. Они, черт возьми, должны. Если кто-то и заслуживает укола, так это он ", - сказала Юки, энергично посаливая картофель фри, ее волосы свободно падали на лицо, так что никто из нас не мог прочитать выражение ее глаз.
  
  
  Глава 123
  
  
  БЫЛ ВТОРОЙ ЧАС дня, третий день с тех пор, как присяжные начали совещаться, когда Юки позвонили. Ее охватил шок.
  
  Это было оно.
  
  Она на мгновение застыла на своем месте, просто моргая. Затем она пришла в себя.
  
  Она вызвала Леонарда на пейджер и набрала быстрый номер Клэр, Синди и Линдси, все из которых были в нескольких минутах от зала суда. Она встала из-за стола, пересекла холл и заглянула в кабинку Дэвида.
  
  "Они вернулись!"
  
  Дэвид отложил свой сэндвич с тунцом и последовал за Юки к лифту, на котором они спустились на первый этаж.
  
  Они пересекли главный вестибюль, прошли через обитые кожей двойные двери во второй вестибюль, миновали охрану у зала суда и, пройдя через застекленный вестибюль, заняли свои места за столом.
  
  Зал суда был заполнен по мере распространения слухов. ТЕЛЕВИДЕНИЕ суда настроило свои камеры. Репортеры из местных газет и репортеры из таблоидов, телеграфных агентств и национальных новостей заполнили задний ряд. Синди была в проходе.
  
  Юки видела Клэр и Линдси, сидящих в средней части зала, но она нигде не видела матери обвиняемого, Елены Бринкли.
  
  Микки Шерман прошел через ворота, одетый в облегающий темно-синий костюм. Он поставил свой металлический портфель перед собой, кивнул Юки и сделал телефонный звонок.
  
  У Юки зазвонил телефон. "Лен", - сказала она, прочитав его имя на определителе вызывающего абонента, вынесен вердикт".
  
  "Я у своего гребаного кардиолога", - сказал ей Лен. "Держи меня в курсе".
  
  Боковая дверь слева от скамейки запасных открылась, и вошел судебный пристав в сопровождении Альфреда Бринкли.
  
  
  Глава 124
  
  
  ПОВЯЗКА С БРИНКЛИ БЫЛА СНЯТА, обнажив линию швов, идущую вертикально от середины его лба вверх через линию роста волос. Синяки вокруг его глаз поблекли до желтовато-зеленого цвета яичного желтка от переварки.
  
  Судебный пристав отстегнул поясные цепи и наручники Бринкли, и обвиняемый сел рядом со своим адвокатом.
  
  Дверь справа от ложи присяжных открылась, и двенадцать присяжных и два заместителя вошли в зал суда, нарядные, с напылением и укладкой волос, с украшениями на руках и шеях женщин. Они не смотрели ни на Юки, ни на обвиняемого. На самом деле, они выглядели напряженными, как будто еще час назад спорили из-за вердикта.
  
  Дверь за скамьей подсудимых открылась, и судья Мур вошел в зал суда. Он протер очки, когда суд был вызван на заседание, затем сказал: "Мистер Форман, я так понимаю, что у присяжных есть вердикт?"
  
  "Мы делаем, ваша честь".
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, вручить свой вердикт судебному приставу".
  
  Бригадир был плотником, со светлыми волосами до плеч и пальцами, испачканными никотином. Он выглядел взвинченным, когда отдавал судебному приставу сложенный бланк, который принес его к судье.
  
  Судья Мур развернул бланк и посмотрел на него. Он попросил людей на галерее, пожалуйста, уважать протокол суда и внешне не реагировать на оглашение приговора.
  
  Юки сцепила руки на столе перед собой. Она слышала дыхание Дэвида Хейла рядом с собой, и на долю мгновения она полюбила его.
  
  Судья Мур начал читать. "По обвинению Андреа Канелло в убийстве первой степени присяжные признают подсудимого Альфреда Бринкли "невиновным" по причине психического заболевания или дефекта".
  
  Волна тошноты накрыла Юки.
  
  Она тяжело откинулась на спинку стула, едва слыша голос судьи, когда зачитывалось каждое имя, каждое обвинение заканчивалось выводом "невиновна" по причине невменяемости.
  
  Юки встала, когда Клэр и Линдси вышли вперед, чтобы быть с ней. Они стояли вокруг нее, когда Бринкли был скован, и все они видели, как он смотрел на Юки.
  
  Это был странный взгляд, наполовину пристальный, наполовину загадочная улыбка. Юки не знала, что хотел этим сказать Бринкли, но она почувствовала, как волосы у нее на затылке встали дыбом.
  
  И тогда Бринкли заговорил с ней. "Хорошая попытка, мисс Кастеллано. Очень хорошая попытка. Но разве вы не знаете? Кто-то должен заплатить".
  
  Один из охранников толкнул Бринкли, и, бросив последний взгляд на Юки, он зашаркал по проходу между своими охранниками.
  
  Больной или в здравом уме, Альфред Бринкли надолго исчезнет с улиц. Юки знала это.
  
  И все же – она чувствовала страх.
  
  
  Глава 125
  
  
  Месяц СПУСТЯ Конклин и я вернулись в парк Альта Плаза, где все это началось.
  
  На этот раз мы наблюдали, как Генри Тайлер спускался по тропинке к нам, его пальто развевалось на ветру. Он протянул руку Конклину, крепко сжав ее, а затем протянул ее мне.
  
  "Вы вернули нам наши жизни. Я не могу найти слов, чтобы достаточно отблагодарить вас".
  
  Тайлер позвал свою жену и маленькую девочку, игравших на шестиугольной конструкции, какой-то новой разновидности тренажерного зала в джунглях. Лицо Мэдисон просветлело от удивления, она спрыгнула с брусьев и побежала к нам.
  
  Генри Тайлер поднял свою дочь на руки. Мэдисон перегнулась через плечо своего отца и обняла меня и Рича за шею, заключив нас в объятия втроем.
  
  "Вы мои любимые люди", - сказала она.
  
  Я все еще улыбался, когда Генри Тайлер поставил Мэдисон на землю и сказал нам с сияющим лицом: "Мы все так благодарны. Я, Лиз, Мэдди – мы ваши друзья на всю жизнь".
  
  У меня немного заслезились глаза.
  
  Это был отличный день, чтобы быть полицейским.
  
  Когда мы с Ричи возвращались к машине, мы говорили о том, через какой ад нам приходится проходить, чтобы раскрыть дело – тяжелая работа, близкий контакт с убийцами и наркоманами, ложные зацепки.
  
  "И затем, - сказал я, - вот так оборачивается дело, и это такой кайф".
  
  Рич остановился, положил руку мне на плечо. "Давай остановимся здесь на минутку", - сказал он.
  
  Я сел на одну из широких ступеней, прогретых солнцем, и Рич опустился рядом со мной. Я мог видеть, что у него что-то было на уме.
  
  "Линдси, я знаю, ты думаешь, что я влюблен в тебя, - сказал он, - но это нечто большее. Поверь мне".
  
  Впервые было больно смотреть в красивое лицо Рича Конклина. Мысли о нашей схватке в отеле в Лос-Анджелесе все еще заставляли меня корчиться от смущения.
  
  "Ты дашь нам шанс?" сказал он. "Позволь мне пригласить тебя куда-нибудь поужинать. Я не собираюсь к тебе приставать, Линдси. Я просто хочу, чтобы мы... ах..."
  
  Рич прочитал чувства на моем лице и замолчал. Он покачал головой, наконец сказав: "Теперь я собираюсь заткнуться".
  
  Я протянул руку и накрыл его ладонь своей.
  
  "Мне жаль", - сказал я.
  
  "Не будь"… Забудь об этом, Линдси. Забудь, что я что-то сказал, хорошо?" Он попытался улыбнуться, почти получилось. "Я буду заниматься этим на терапии в течение нескольких лет".
  
  "Ты проходишь терапию?"
  
  "Это помогло бы? Нет." Он засмеялся. "Я просто, послушай, ты знаешь, что я чувствую к тебе. Этого почти достаточно".
  
  Это была тяжелая поездка обратно в зал. Разговор был напряженным, пока нам не позвонили, чтобы ответить на сообщение о мертвом теле в вырезке. Мы работали над этим делом вместе после увольнения и в следующую смену. И это было хорошо, как будто мы были партнерами годами.
  
  Сразу после девяти вечера я сказал Ричу, что увижусь с ним утром. Я только что открыл дверь своей машины, когда зазвонил мой мобильный телефон.
  
  "Что теперь?" Пробормотал я.
  
  Раздался треск статических помех, затем из телефона раздался глубокий, звучный голос, превративший ночь обратно в день.
  
  "Я знаю, что нельзя застать врасплох вооруженного полицейского на пороге ее дома, Блондиночка. Так что ... честно предупреждаю. Я собираюсь быть в городе в эти выходные. У меня новости. И я действительно хочу тебя видеть ".
  
  
  Глава 126
  
  
  У МЕНЯ ДОМА РАЗДАЛСЯ ЗВОНОК В ДВЕРЬ.
  
  Я ткнула в кнопку домофона, сказала: "Я иду", - и побежала вниз по лестнице. Карен Трибел, сиделка Марты с собакой, была за входной дверью. Я обнял ее и наклонился, чтобы заключить Милую Марту в свои объятия.
  
  "Она действительно скучала по тебе, Линдси", - сказала Карен.
  
  "Ты думаешь?" Сказал я, смеясь, когда Марта захныкала и залаяла и полностью сбила меня с ног. Я просто сидел на пороге, когда Марта обхватила меня за плечи и покрыла лицо поцелуями.
  
  "Я пойду сейчас. Я вижу, что вам двоим нужно побыть наедине", - крикнула Карен, спускаясь по ступенькам к своему старому Вольво.
  
  "Подожди, Карен, поднимись наверх. У меня есть для тебя чек".
  
  "Все в порядке! Я поймаю тебя в следующий раз", - сказала она, исчезая в своей машине, закрывая дверцу куском бельевой веревки, заводя двигатель.
  
  "Спасибо!" Я крикнул, когда она проезжала мимо меня, и помахал рукой. Я вернул свое внимание к моей лучшей девушке.
  
  "Ты знаешь, как сильно я тебя люблю?" Сказал я в одно из шелковистых ушек Марты.
  
  По-видимому, она это сделала.
  
  Я побежал с ней наверх, надел шляпу и пальто и переоделся в кроссовки. Мы вышли на улицы, которые мы так любим, побежали по Девятнадцатой в сторону парка Рек-центра, где я плюхнулся на скамейку и наблюдал, как Марта занимается своими делами бордер-колли. Она бегала большими радостными кругами, загоняя других собак и чертовски хорошо проводя время.
  
  Через некоторое время она вернулась на скамейку и села рядом со мной, положила голову мне на бедро и посмотрела на меня своими большими карими глазами.
  
  "Рад быть дома, Бу? Все отдохнули?"
  
  Мы трусцой в более медленном темпе вернулись в мою квартиру, поднялись по лестнице. Я накормил Марту большой миской похлебки с подливкой и пошел в душ. К тому времени, как я вытерлась полотенцем и высушила волосы, Марта спала на моей кровати.
  
  Она была совершенно не в себе – веки подрагивали, подбородок трепетал, лапы двигались в каком-то замечательном собачьем сне.
  
  Она даже не приоткрыла веко, пока я прихорашивался для свидания с Джо.
  
  
  Глава 127
  
  
  РЕСТОРАН BIG 4 находится на вершине Ноб-Хилл, напротив собора Грейс. Он был назван в честь четырех баронов Центральной Тихоокеанской железной дороги, элегантно отделан панелями из темного дерева, украшен роскошным освещением и цветами. И, согласно десятку самых глянцевых журналов, в Big 4 работают одни из лучших шеф-поваров в городе.
  
  Наши закуски были поданы – Джо заказал фуа-гра в яблочной глазури, а меня соблазнили французские сливочные груши с прошутто. Но я не был настолько очарован обстановкой и видом, чтобы не заметить застенчивость в глазах Джо, а также то, что он не мог оторвать от меня взгляда.
  
  "У меня была куча банальных идей", - сказал он. "И не спрашивай меня, что это были за идеи, ладно, Линдс?"
  
  "Нет, конечно, нет". Я ухмыльнулся. "Не я". Я наколола на грушевую вилку кусочек козьего сыра, покрытого фундуком, и дала ему растаять во рту.
  
  "И после долгих глубоких размышлений – нет, серьезно, Блондиночка, действительно глубоких размышлений – я кое-что выяснил, и я собираюсь рассказать тебе об этом".
  
  Я кладу вилку и позволяю официанту забрать мою тарелку. "Я хочу услышать".
  
  "Хорошо", - сказал Джо. "Ты знаешь о моих шести сестрах и обо всех нас, выросших в многоквартирном доме в Квинсе. И о том, что мой отец всегда был в отъезде".
  
  "Коммивояжер".
  
  "Правильно. Ткани и представления. Он путешествовал вверх и вниз по Восточному побережью и отсутствовал шесть дней из семи. Иногда больше. Мы все очень скучали по нему. Но моя мать скучала по нему больше всего.
  
  "Он был ее настоящим счастьем, а потом однажды он пропал", - сказал мне Джо. "Он всегда звонил ночью, перед тем как мы легли спать, но на этот раз он не позвонил. Поэтому моя мать позвонила в полицию штата, которые обнаружили его на следующий день, когда он спал в своей машине на подставке в автомастерской за пределами какого-то маленького городка в Теннесси ".
  
  "Его машина сломалась?"
  
  "Да, и у них тогда, конечно, не было мобильных телефонов, и, Господи, пока мы не получили от него вестей, вы не можете себе представить, через что мы прошли. Думая, что его машина была в канаве под водой. Думал, что в него стреляли при ограблении бензоколонки. Думал, что, возможно, у него была другая жизнь ".
  
  Я кивнул. "А, Джо. Я понимаю".
  
  Джо сделал паузу, повертел в руках столовое серебро, затем начал снова. "Мой отец видел, как сильно страдает моя мама, все мы, и он сказал, что собирается уволиться с работы. Но он не мог этого сделать и по-прежнему обеспечивать нас так, как хотел. И вот однажды, когда я был второкурсником в старшей школе, он уволился. Он был дома навсегда ".
  
  Джо снова наполнил наши бокалы вином, и каждый из нас сделал по глотку, пока официант ставил перед нами закуски, но из-за комка в горле Джо и чувства, которое росло во мне, у меня пропало всякое желание есть.
  
  "Что случилось, Джо?"
  
  "Он остался дома. Мы ушли один за другим. Мои родители обходились меньшим, и они были от этого счастливее. Они и сейчас счастливы. И я увидел это и пообещал себе, что никогда не сделаю со своей семьей того, что сделал с нами мой отец, находясь в отъезде.
  
  "А потом я посмотрел на твое лицо, когда появился в прошлый раз и сказал, что мне нужно успеть на самолет. И все, что ты говорил, наконец-то дошло до меня.
  
  "Я увидел, что, сам того не желая, я сделал именно то, что сделал мой отец. Итак, Линдси, это новость, которую я хотел тебе сообщить. Я дома навсегда".
  
  
  Глава 128
  
  
  Я ДЕРЖАЛ ДЖО ЗА РУКУ, когда он рассказывал мне, что переехал в Сан-Франциско. Я слушал и смотрел на лицо Джо, полное любви ко мне. Но колесики в моей голове крутились.
  
  Мы с Джо говорили о том, каково это - быть в одном и том же месте в одно и то же время, и я порвал с ним, потому что, казалось, мы стали больше разговаривать, чем составлять план воплощения этого разговора в жизнь.
  
  Теперь, сидя так близко к этому человеку, я задавался вопросом, действительно ли проблема заключалась в работе Джо или мы сговорились держаться на безопасном расстоянии от отношений, которые могли бы стать длительными и настоящими.
  
  Джо взял свою кофейную ложку и положил ее в карман для носового платка – я почти уверен, что он подумал, что ложка - это его очки для чтения.
  
  Затем он порылся в кармане куртки и достал ювелирную шкатулку из черного бархата, около двух дюймов со всех сторон.
  
  "Я хочу, чтобы у тебя было кое-что, Линдси".
  
  Он отставил в сторону вазу с розами "милая", которая стояла между нами на столе, и протянул коробку мне.
  
  "Открой это. Пожалуйста".
  
  "Я не думаю, что смогу", - сказал я.
  
  "Просто поднимите крышку. Сзади есть петля".
  
  Я рассмеялась над его шуткой, но я почти уверена, что у меня перехватило дыхание, когда я сделала то, что он сказал. Внутри, на бархате, лежало платиновое кольцо с тремя крупными бриллиантами и по маленькому с каждой стороны, сверкающее на мне.
  
  Я, наконец, задержал дыхание. Я должен был. Кольцо было "гаспером". А затем я посмотрел через стол в глаза Джо. Это было почти как заглянуть в самого себя, вот насколько хорошо я его знал.
  
  "Я люблю тебя, Линдси. Ты выйдешь за меня замуж? Ты будешь моей женой?"
  
  Подошел официант и, не сказав ни слова, удалился. Я закрыл коробку. Она издала негромкий щелчок, и я мог бы поклясться, что свет в комнате потускнел.
  
  Я с трудом сглотнула, потому что не знала, что сказать. Колесики в моей голове все еще вращались, и я чувствовала, что комната тоже вращается.
  
  Мы с Джо оба были женаты.
  
  И мы оба были разведены.
  
  Был ли я готов рискнуть снова?
  
  "Линдс?"
  
  Я, наконец, выдавила: "Я тоже люблю тебя, Джо, и я… Я ошеломлена". Мой голос надломился, когда я пыталась заговорить.
  
  "Мне нужно немного времени, чтобы самому глубоко подумать. Мне нужно быть абсолютно уверенным. Вы не могли бы придержать это, пожалуйста?" Сказал я, толкая маленькую коробочку обратно через стол.
  
  "Давай посмотрим, как у нас дела на некоторое время. Просто занимаемся обычными делами", - сказал я Джо. "Стирка. Фильмы. Выходные, которые не заканчиваются тем, что ты садишься в машину и направляешься в аэропорт ".
  
  На лице Джо было написано разочарование, и мне было ужасно больно это видеть. На мгновение он казался растерянным, затем перевернул мою руку, вложил коробку мне в ладонь и сомкнул мои пальцы вокруг нее.
  
  "Оставь это себе, Линдси. Я не передумаю. Я предан тебе, сколько бы стирки нам ни пришлось сделать. Не имеет значения, сколько раз мы моем машину и выносим мусор и даже спорим о том, чья очередь что-либо делать. Я действительно с нетерпением жду всего этого ". Он ухмыльнулся.
  
  Невероятно, как в комнате снова стало светлее.
  
  Джо улыбался, держа обе мои руки в своих. Он сказал: "Когда будешь готова, дай мне знать, чтобы я мог надеть это кольцо тебе на палец. И скажи моим родителям, что у нас будет большая итальянская свадьба ".
  
  
  Глава 129
  
  
  БЫЛО 6 июня, когда Джейкоби вызвал меня и Рича к себе в офис. Он выглядел действительно взбешенным, таким плохим, каким я его когда-либо видел.
  
  "У меня плохие новости. Альфред Бринкли сбежал", - сказал он.
  
  У меня отвисла челюсть.
  
  Никто не выбрался из Атаскадеро. Это было психиатрическое учреждение для невменяемых преступников, и это означало, что это была скорее тюрьма строгого режима, чем больница.
  
  "Как это произошло?" Спросил Конклин.
  
  "Ударился головой о стену своей камеры ..."
  
  "Разве он не был накачан лекарствами? И под наблюдением самоубийцы?"
  
  Джейкоби пожал плечами. "Не знаю. В любом случае, док обычно приходит в тюремный блок, но этот док по имени Картер настаивает, чтобы заключенного доставили в его кабинет. Под охраной. В крыле с минимальным уровнем безопасности".
  
  "О, нет", - сказал я, видя, как это происходит без предупреждения. "У охранника был пистолет".
  
  Джейкоби объяснил Конклину: "Охранники носят оружие только при перемещении заключенных из одного крыла в другое. Итак, док говорит, что с Бринкли нужно снять наручники, чтобы он мог провести ему нейротест ".
  
  Джейкоби продолжал говорить, что Бринкли схватил скальпель, обезоружил охранника, выхватил пистолет. Что он надел одежду доктора, воспользовался ключами охранника, чтобы выйти, и взял машину доктора.
  
  "Это произошло два часа назад", - сказал Джейкоби. "Поступило сообщение о синем Subaru Outback доктора Картера. Издание L.L.Bean".
  
  "Вероятно, к этому времени машину уже бросили", - сказал Конклин.
  
  "Да", - сказал Джейкоби. "Я не знаю, чего это стоит, - добавил он, - но, по словам начальника тюрьмы, Бринкли был весь взбудоражен из-за этого серийного убийцы, об Эдмунде Кемпере, о котором он читал".
  
  Конклин кивнул. "Убил около шести молодых женщин, жил со своей матерью".
  
  "Это тот самый парень", - сказал Джейкоби. "Однажды вечером он возвращается домой со свидания, и его мать говорит что-то вроде: "Теперь, я полагаю, ты собираешься надоесть мне тем, чем занимался всю ночь".
  
  "Его мать знала об убийствах?" Я спросил.
  
  "Нет, Боксер, она этого не сделала", - сказал Джейкоби. "Она была просто отбивающей мяч. Послушайте, я был на пути в туалет, когда поступил звонок, так что могу я закончить рассказ, пожалуйста?"
  
  Я ухмыльнулся ему. "Продолжайте, босс".
  
  "Так или иначе, матушка Кемпер говорит: "Ты собираешься наскучить мне, верно?" Поэтому Эдмунд Кемпер ждет, пока она ляжет спать, а затем отрезает ей голову и кладет на каминную полку. И затем он рассказывает голове своей матери все о своей ночной прогулке. Я уверен, что это длинная версия ".
  
  "Этот псих сдался полиции, кажется, я помню", - сказал Конклин. Он хрустнул костяшками пальцев, что Рич делает, когда он взволнован.
  
  Я тоже был потрясен мыслью о Бринкли на свободе, вооруженном и серьезно помешанном. Я вспомнил выражение лица Бринкли, когда он пристально посмотрел на Юки после суда. Он злобно посмотрел на нее и сказал: "Кто-то должен заплатить".
  
  "Да, Кемпер сдался полиции. Дело в том, что когда он признался копам, он сказал, что на самом деле убил тех девушек вместо своей матери. Понял?" Сейчас Джейкоби разговаривал со мной. "Наконец-то он убил нужного человека".
  
  "И начальник тюрьмы сказал, что Кемпер что-то значил для Альфреда Бринкли?"
  
  "Правильно", - сказал Джейкоби, вставая, подтягивая брюки за ремень и пробираясь к двери вокруг длинных ног Конклина. "Бринкли был одержим Эдмундом Кемпером".
  
  
  Глава 130
  
  
  ФРЕД БРИНКЛИ ШЕЛ по Скотт-стрит, глядя прямо перед собой из-под полей бейсболки доктора Картера. Он наблюдал за маленькими пиками парусов на пристани в конце улицы, вдыхая воздух, доносящийся с залива.
  
  Его голова все еще болела, но лекарства приглушили голоса, так что он мог думать . Он чувствовал себя сильным и ка-пау-пау могущественным. То же самое он чувствовал, когда они с Баки напоили этих жалких придурков на пароме.
  
  Пока он шел, он прокручивал в голове сцену в кабинете доктора Картера, как он пришел в себя, когда с него сняли наручники, словно он был каким-то супергероем.
  
  Прикоснись к своему носу.
  
  Дотроньтесь до пальцев ног.
  
  Хватай скальпель.
  
  Приставь его к яремной вене доктора и попроси у охранника его пистолет . Теперь Фред смеялся, думая о том, как этот глупый охранник рычал на него, когда он связал охранника и доктора голыми скотчем, заткнул им рты марлей и запер их в шкафу.
  
  "Ты вернешься, урод".
  
  Фред коснулся пистолета в кармане куртки доктора, думая: Я вернусь, все в порядке .
  
  Я планирую это.
  
  Но не сейчас.
  
  Маленькие оштукатуренные домики на Скотт-стрит были расположены в двадцати футах от дороги, вплотную друг к другу, как дойные коровы у кормушки. Дом, который искал Фред, был коричневого цвета с темно-коричневыми ставнями и гаражом на одну машину под жилой площадью второго этажа.
  
  И вот она была там, с ее свежим газоном и лимонным деревом, выглядевшим точно так, как он помнил. Машина стояла в гараже, и дверь гаража была открыта.
  
  Это было превосходно. К тому же, время выбрано идеально .
  
  Фред Бринкли прошел двадцать футов по асфальтированной подъездной дорожке, затем проскользнул в гараж. Он встал рядом с нежно-голубым BMW 95-го года с откидным верхом и взял со скамейки для инструментов аккумуляторный гвоздодер. Он вставил патрон, выстрелил в стену, чтобы убедиться, что инструмент работает. Вот так .
  
  Затем он поднялся по короткой лестнице, повернул дверную ручку и ступил на деревянный пол гостиной. Он на мгновение остановился перед святилищем.
  
  Затем он снял со шкафа фотоальбомы в кожаных переплетах, взял акварель с мольберта и отнес все это на кухню.
  
  Она сидела за столом, оплачивая счета. Маленький телевизор под шкафом был включен - Пробный нагрев .
  
  Темноволосая женщина повернула голову, когда он вошел в кухню, ее глаза стали огромными, когда она попыталась понять.
  
  "Привет, Мамасита", - весело сказал он. "Это я. И пришло время для шоу Фреда и Елены Бринкли".
  
  
  Глава 131
  
  
  "ТЫ НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗДЕСЬ, АЛЬФРЕД", - сказала его мать.
  
  Фред положил гвоздодер на столешницу, запер за собой кухонную дверь. Затем он пролистал фотоальбомы, показал своей матери фотографии Лили в детской коляске, Лили с мамой. Лили в ее крошечном купальнике.
  
  Фред увидел, как расширились глаза Елены, когда он взял акварельный портрет Лили, разбил стакан о стойку.
  
  "Нет!"
  
  "Да, мама. Да, сэр. Это грязные фотографии . Отвратительно грязные".
  
  Он открыл посудомоечную машину и сложил альбомы на нижнюю полку, акварель - на верхнюю. Захлопнул дверцу посудомоечной машины над полной фотографической коллекцией своей святой сестры и поставил таймер на пять минут.
  
  Услышал, как машина начала тикать.
  
  "Альфред", - сказала его мать, начиная вставать, - "это не смешно".
  
  Фред толкнул ее обратно на сиденье.
  
  "Вода не подастся в течение пяти минут. Все, чего я хочу, это вашего безраздельного внимания в течение четырех часов, а затем я раздам ваши драгоценные альбомы с фотографиями бесплатно".
  
  Фред выдвинул стул и сел прямо рядом со своей матерью. Она одарила его своим взглядом "ты отвратителен", показывая ему презрение, которое заставило его ненавидеть ее всю свою жизнь.
  
  "Я не закончил то, что говорил вам в тот день в суде", - сказал он.
  
  "Ты имеешь в виду тот день, когда ты солгал?" - спросила она, поворачивая голову в сторону тикающей посудомоечной машины, бросая взгляд на запертую кухонную дверь.
  
  Фред достал "Беретту" охранника из кармана куртки. Снял с предохранителя.
  
  "Я хочу поговорить с тобой, мама".
  
  "Это не заряжено".
  
  Фред улыбнулся, затем нанес удар в пол. Лицо его матери посерело.
  
  "Положи руки на стол. Сделай это, мама. Ты хочешь вернуть эти фотографии, верно?"
  
  Фред оторвал одну из рук своей матери от ее бока, положил ее на стол, приставил наконечник гвоздезабивного пистолета к ее рукаву и нажал на спусковой крючок.
  
  Тах-тах. Прибил другую сторону манжеты. Тах-тах, тах-тах.
  
  "Видишь? О чем ты думала, мама? Что я собирался причинить тебе боль? Я не безумец, ты знаешь".
  
  После того, как он закрепил первую гильзу, он прибил вторую, его мать вздрагивала при каждом ударе, выглядя так, будто вот-вот заплачет.
  
  По прошествии минуты ручка таймера посудомоечной машины продвинулась на одну ступеньку.
  
  Тик, тик, тик.
  
  "Отдай мне мои фотографии, Фред. Это все, что у меня есть ..."
  
  Фред приблизил губы к уху матери. Говорил громким сценическим шепотом. "Я действительно солгал в суде, мама, потому что хотел причинить тебе боль. Дать вам знать, что я чувствую все время ".
  
  "У меня нет времени тебя слушать", - сказала Елена Бринкли, прижимая руки к гвоздям, ткань натянулась.
  
  "Но у тебя есть время. Сегодня все для меня. Видишь?" - сказал он, заколачивая гвозди длиной в три четверти дюйма по краям ее рукавов до локтей.
  
  Та-вак, та-вак, та-вак.
  
  "И правда в том, что я хотел поступить грязно с Лили, и это была твоя вина, мама. Потому что ты превратил Лили в маленькую куколку для секса, с ее крошечными юбочками, накрашенными ногтями и высокими каблуками – для двенадцатилетней девочки! О чем ты думал? Что она могла бы выглядеть так, и никто бы не захотел заняться ею?"
  
  Зазвонил телефон, и Елена Бринкли с тоской повернула к нему голову. Фред встал со своего места и выдернул шнур из стены. Затем он поднял ножевой блок со стойки и с силой опустил его на стол. БАМ.
  
  "Забудь о телефоне. Тебе не с кем поговорить. Я самый важный человек в твоем мире".
  
  "Что ты делаешь , Альфред?"
  
  "Что ты думаешь?" спросил он, доставая один из длинных ножей. "Ты думаешь, я собираюсь отрезать тебе язык? За какого психа ты меня принимаешь?"
  
  Он рассмеялся, увидев ужас на лице своей матери.
  
  "Дело в том, мамочка, что я видел, как Лили набросилась на этого парня, Питера Баллантайна, который работал на пристани".
  
  "Она ничего подобного не делала".
  
  Бринкли начал водить восьмидюймовым лезвием по точилке – длинному карборундовому стержню. Это издавало приятный щелкающий звук.
  
  "Вам следует немедленно уйти. Полиция ищет ..."
  
  "Я еще не закончил. Ты собираешься выслушать меня впервые в своей злобной, жалкой..."
  
  Тикета, тикета, тик.
  
  В его голове, он говорил, убей ее. Убей ее.
  
  Фред отложил лезвие и вытер пот с ладоней о брюки цвета хаки доктора Картера. Снова взял нож.
  
  "Как я уже говорил, Лили дразнила меня, мама. Полуголая, она барахтается вокруг, а потом прикасается ртом к члену Баллантайна. Забудьте о картинках и послушайте меня!
  
  "Мы с Лили вышли в море на яхте дневного плавания и бросили якорь далеко, где нас никто не мог видеть, и Лили сняла топ".
  
  Лжец. Трус. Обвиняющий ее.
  
  "И поэтому я потянулся к ней. Коснулся ее маленьких сисек, и она посмотрела на меня так, как ты смотришь на меня. Как будто я был собачьим дерьмом".
  
  "Я не хочу это слышать".
  
  "Ты услышишь это", - сказал Бринкли, нежно прикасаясь лезвием к покрытой крепом коже шеи своей матери. "Итак, она была там в своей крошечной половинке купальника, говоря, что я был уродом, говоря: "Я собираюсь рассказать маме".
  
  "Это были ее последние слова, мама. "Я собираюсь рассказать маме".
  
  "Когда она отвернулась от меня, я потянул штангу назад и толкнул ее. Она ударила ее по затылку, и ..."
  
  Раздался звук бьющегося стекла, за которым последовало оглушительное сотрясение и вспышка света.
  
  Фред Бринкли думал, что мир разлетелся на куски.
  
  
  Глава 132
  
  
  Я В ужасе НАБЛЮДАЛ ЧЕРЕЗ МАЛЕНЬКОЕ кухонное окно, как Бринкли приставил заточенный нож к шее своей матери сбоку.
  
  Мы были вооружены и готовы, но что нам было нужно, так это четкая линия огня, а миссис Бринкли блокировала наш выстрел. Проникновение через любую дверь дало бы ему достаточно времени, чтобы убить ее.
  
  Страх за женщину поднялся по моему позвоночнику, как подожженный фитиль. Мне хотелось кричать.
  
  Вместо этого я повернулся к Рэю Кевасу, главе нашей команды спецназа. Он покачал головой – нет – и снова сказал мне, что не сможет нанести удар. Эта ситуация могла испортиться в одно мгновение, что бы мы ни делали, поэтому, когда он попросил дать зеленый свет на взрывчатку, я сказал, продолжайте.
  
  Мы надели маски и защитные очки, и Рэй ткнул стволом гранатомета в окно, разбив стекло, а затем выстрелил.
  
  Граната отскочила от дальней стены кухни и взорвалась с оглушительным грохотом.
  
  Команда спецназа выбила дверь за полсекунды, и мы оказались внутри задымленной комнаты, желая только одного: вывести Бринкли из строя до того, как он соберется с мыслями и схватится за пистолет.
  
  Я обнаружил Бринкли на полу, лицом вниз, ноги под столом. Я оседлал его спину и заломил ему руки за спину.
  
  Я почти застегнул наручники, когда он перевернулся и оттолкнул меня от своего тела. Он был силен, как чертов бык. Пока я пытался выпрямиться, Бринкли схватил свой пистолет, который упал на пол.
  
  Конклин сорвал с себя маску и крикнул: "Держите руки так, чтобы я мог их видеть".
  
  Это было противостояние.
  
  
  Глава 133
  
  
  ЛАЗЕРЫ БЫЛИ НАПРАВЛЕНЫ В ГОЛОВУ БРИНКЛИ, но он держался двумя руками за рукоятку пистолета, находясь в положении лежа, сказывалась его военная подготовка. Его "Беретта" была направлена на Конклина. И пистолет Рича был направлен на Бринкли.
  
  Я был прямо там.
  
  Я вонзил свой "Глок" в первый позвонок Бринкли достаточно сильно, чтобы он действительно мог это почувствовать, и я крикнул сквозь маску: "Не двигайся. Не двигайся ни на дюйм, или ты труп " .
  
  Ричи ударил ногой по пистолету Бринкли, отчего тот покатился по полу.
  
  Шесть видов оружия были направлены на Бринкли, когда я надевал на него наручники, меня переполняло возбуждение – даже когда Бринкли смеялся над нами.
  
  Я снял маску, слегка задыхаясь от фосфора, все еще витавшего в воздухе. Я не знал, что Бринкли нашел такого смешного.
  
  Он был у нас. Он был у нас живым.
  
  "Он собирался убить меня!" Елена Бринкли кричала на Джейкоби. "Ты не можешь держать его взаперти?"
  
  "Что случилось?" Спросил Бринкли, глядя через плечо мне в лицо.
  
  "Помнишь меня?" - Спросил я.
  
  "О, да", - сказал он. "Моя подруга, Линдси Боксер".
  
  "Хорошо. Вы арестованы за побег из тюрьмы", - сказал я. "И я думаю, что к этому прилагается обвинение в неосторожном обращении с угрозой. Возможно, также покушение на убийство".
  
  Позади меня Джейкоби говорил Елене Бринкли не двигаться, и он вытащит ее из этого кресла.
  
  "У вас есть право хранить молчание", - сказал я Бринкли.
  
  Елена высвободилась – разорвала ткань на одном рукаве и, разорвав блузку, освободила другую руку. Она подошла к своему сыну.
  
  "Я ненавижу тебя", - сказала она. "Я бы хотела, чтобы они убили тебя". Затем она сильно ударила его по лицу.
  
  "Вау. Какой шок", - лукаво сказал он мне.
  
  "Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас", - продолжил я.
  
  "Кого ты обманываешь?" Бринкли кричал на меня, казалось, не обращая внимания на комнату, полную накачанных сотрудников правоохранительных органов, которые больше всего на свете хотели бы выбить из него дерьмо.
  
  "Все, что вы можете сделать, это отвезти меня обратно в Атаскадеро", - сказал Бринкли. "Ничто из того, в чем вы меня обвиняете, не останется в силе".
  
  "Заткнись, придурок", - сказал я. "Радуйся, что мы не запихиваем тебя в мешок для трупов".
  
  "Нет, ты заткнись!" Сказал Бринкли, перекрикивая меня, слюна летела, адский блеск освещал его лицо. "Я ни в чем не виноват. Ты это знаешь. Юридически я сумасшедший ".
  
  И вдруг я услышал, как Елена Бринкли закричала: "Нет!" – когда заработала посудомоечная машина.
  
  
  
  Эпилог
  
  
  
  6-Й РАУНД
  
  Глава 134
  
  
  Я НЕ ЗНАЛ, что БЕДНЯГА лежал в своем праздничном костюме на столе Клэр, только то, что его смерть могла быть связана с трагедией в Дель Норте. Клэр сняла скальп пациента и натянула его на лицо, как манжету носка, отпилила верхнюю часть черепа и удалила мозг.
  
  Теперь она держала осколок пули в захвате большого и указательного пальцев.
  
  "Сначала она прошла сквозь что-то, милая", - сказала мне Клэр. "Возможно, через кусок дерева. Что бы это ни было, это уменьшило скорость и силу удара, но в конечном итоге все равно убило этого парня".
  
  Я позвонил Джейкоби, который сказал: "Ты знаешь, что делать, Боксер. Расскажи ему свою историю, но как можно проще".
  
  Затем он соединил меня с шефом.
  
  Я рассказал Траккио упрощенную версию – что Вэй Фонг, тридцатидвухлетний рабочий-строитель, только что умер в то утро. Что он месяцами находился в постоянном вегетативном состоянии в больнице длительного лечения Лагуна Хонда из-за неоперабельного огнестрельного ранения в голову. Что он получил эту пулю в тот день, когда Альфред Бринкли расстрелял пассажиров на Дель Норте .
  
  "Шестой раунд Бринкли прошел неудачно", - сказал я. "И это, наконец, убило Вэй Фонга".
  
  "У тебя есть номер моего мобильного телефона?" - Спросил Траччио.
  
  Обычно уверенные руки Клэр дрожали, когда она помещала фрагмент в перламутровый конверт. Затем мы оба подписали документы, и я позвонил в криминалистическую лабораторию.
  
  Я слышал, как Клэр говорила мертвецу на своем столе: "Мистер Фонг, дорогой, я знаю, ты меня не слышишь, но я хочу сказать тебе спасибо".
  
  "Патфайндер" Клэр находился сразу за дверью отделения скорой помощи. Я убрал ее вещи из химчистки с пассажирского сиденья и пристегнулся.
  
  "Вроде как в убийствах Мэнсона", - сказал я, когда мы выехали на Харриет-стрит. "Две серии убийств – Тейт и ЛаБианка. Две группы полицейских работали бок о бок в течение нескольких недель, прежде чем поняли, что убийства совершали одни и те же преступники. А теперь это. Команда Маклина работает над делом Вэй Фонга, но ничего не нашла ".
  
  "Пока он не умер. У тебя все есть?" Спросила Клэр.
  
  "Да. Я верю".
  
  Осколок пули покоился в моем нагрудном кармане. Пистолет был в запечатанном бумажном пакете у меня под ногами. Мы поехали на 280-м до Сесара Чавеса, а оттуда отправились на военно-морскую верфь Хантерс-Пойнт, где в серо-голубом бетонном здании размещалась криминалистическая лаборатория.
  
  Клэр припарковалась под одной из трех пальм Феникса, стоящих на страже на парковке.
  
  Я выскочил из машины за мгновение до того, как Клэр нажала на ручной тормоз.
  
  
  Глава 135
  
  
  ДИРЕКТОР КРИМИНАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ Джим Мадж ждал в своем кабинете. Он поздоровался с нами, взял у меня бумажный пакет, а затем убрал смертельно опасного друга Альфреда Бринкли "Баки".
  
  Мы последовали за Мадж по коридору, вторая дверь направо, в закрытый тир, где он передал пистолет инспектору по огнестрельному оружию, который выстрелил из пистолета Smith & Wesson Model 10 в длинную камеру, заполненную водой. Он достал пулю 38-го калибра и вернул ее мне.
  
  "Вот ты где, сержант. Удачи с этим. Уложите этого ублюдка".
  
  Мадж сопроводил нас с Клэр в комнату в конце коридора. Там были расставлены столы и рабочие станции в форме подковы, а вдоль длинной стены стояли сравнительные микроскопы.
  
  Молодая женщина поприветствовала нас, сказав: "Я Петра. Давайте посмотрим, что у нас есть".
  
  Я передал ей пулю 38-го калибра из пистолета Альфреда Бринкли и фрагмент, который Клэр извлекла из мозга мистера Фонга.
  
  Я задержал дыхание и мысленно скрестил пальцы.
  
  Мы с Клэр столпились вокруг техника, пока она раскладывала каждый снаряд на подмостках под микроскопом.
  
  Петра улыбалась, когда отступила назад и сказала: "Посмотрите сами".
  
  Это было ясно даже мне, когда я всмотрелся в двойные окуляры и сравнил две пули.
  
  Бороздки, края и бороздки на осколке совпадали с пулей, только что выпущенной из пистолета Альфреда Бринкли.
  
  Фрагмент был от шестого выстрела, которым Альфред Бринкли выстрелил в сына Клэр Вилли – и промахнулся.
  
  Та же самая пуля должна была снова привлечь Альфреда Бринкли к суду.
  
  Я повернулся к Клэр, но не знал, дать ей пять или обнять – поэтому я сделал сначала одно, потом другое.
  
  "Попала в него", сказала Клэр, когда мы обнимали друг друга.
  
  
  Глава 136
  
  
  ЧАС СПУСТЯ мы с Ричем Конклином стояли в серой комнате, заставленной маленькими столиками и стульями в Атаскадеро. Вошел Бринкли, розовощекий и упитанный.
  
  Я подумала, что он мог бы пригласить меня на танец, он выглядел таким счастливым видеть меня. "Ты скучаешь по мне, Линдси? Потому что я, конечно, думаю о том, когда мы виделись в последний раз!"
  
  "Не трудись садиться, Фред", - сказал я ему. "Мы здесь, чтобы арестовать тебя. Мы обвиняем тебя в убийстве".
  
  "Ты шутишь. Издеваешься надо мной, да?"
  
  Я одарила его улыбкой, которую не смогла сдержать из-за фейерверка, который взрывался у меня в голове. Я была так счастлива. "Твой знаменательный день на Дель Норте?"
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Последний выстрел, который вы произвели, не попал в Вилли Уошберна. Но он нашел другую цель. Мы здесь, чтобы арестовать вас за убийство мистера Вэй Фонга, Фред-о. Обвинение в убийстве второй степени".
  
  "Ни за что, Линдси", - сказал Бринкли и равнодушно пожал плечами. "Ты хочешь сказать, что я застрелил кого-то, кого даже не видел?"
  
  "Да. Ты чертовски отличный стрелок".
  
  "Ты спишь, маленькая леди. С меня сняли обвинения в перестрелках в Дель Норте. Юридически я невменяемый, помнишь? То, о чем ты говоришь, - это двойная опасность ".
  
  "Тебе не предъявили обвинения в смерти мистера Фонга на твоем процессе, Фред. Это новое дело. Новые доказательства. Новые присяжные. И я предполагаю, что на этот раз твоя мать будет свидетелем обвинения ".
  
  Улыбка Бринкли исчезла, когда я сказал ему повернуться. Я надел на него наручники, и Конклин зачитал ему его права.
  
  Мы с Ричем проводили Альфреда Бринкли до нашей машины. Как только мы устроили его на заднем сиденье за сетчатой перегородкой, его лицо изменилось, приняло страдальческое выражение, которое заставило меня подумать, что, возможно, он вернулся в более ранние времена – когда он был мальчиком и с ним начали происходить плохие вещи.
  
  Но к тому времени, как мы вернулись на автостраду, Фред уже пел. "Ay, ay, ay, ay, canta y no llores / Porque cantando se allegran / Cielito lindo ."
  
  "Твоя мама научила тебя этому, Фред?" Я спросил его. Я знал слова старой песни: "Пой, не плачь. Потому что от пения небо светлеет и становится красивым".
  
  Я взглянул в зеркало заднего вида и был поражен, увидев, что Бринкли смотрит на отражение моих глаз. Он перестал петь и сказал громким сценическим шепотом: "Эй, Линдси, ты действительно думаешь, что раскусила меня?"
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Наша благодарность этим лучшим профессионалам, которые были так щедры со своим временем и опытом: писателю и психиатру доктору Марии Пейдж; доктору Хамфри Германюку, судебному патологоанатому и мне из округа Трамбалл, штат Огайо; главному полицейскому капитану Ричарду Конклину, полиция Стэмфорда, штат Коннектикут; Аллену Россу, доктору медицины, Монтегю, штат Массачусетс; и экспертам по правовым вопросам Филипу Хоффману, Нью-Йорк; Мелоди Фухимори, Сан-Франциско; и выдающемуся адвокату по уголовным делам Микки Шерману, Стэмфорд, штат Коннектикут.
  
  И особая благодарность нашим замечательным исследователям, Дону Макбейну, Элли Шертлефф и Линн Коломелло.
  
  
  Об авторах
  
  
  ДЖЕЙМС ПАТТЕРСОН - один из самых известных и продаваемых писателей всех времен. Он является автором двух самых продаваемых новых детективных серий последнего десятилетия: романов Алекса Кросса, в том числе "Кросс"; "Мэри, Мэри"; "Лондонские мосты"; "Поцелуй девочек"; и "Вместе пришел паук", а также серии романов "Женский клуб убийств", в том числе "1-й на смерть"; "2-й шанс"; "3-я степень"; "4 июля"; и "5-й всадник" . . . . . . . . . . . . . . . . . " Он написал много других бестселлеров № 1, в том числе "Дневник Сюзанны для Николаса", "Спасатель", "Медовая луна", "Бич Роуд" и "Судья и присяжные" . Он живет во Флориде.
  
  
  МАКСИН ПАЭТРО - романистка и журналистка. Она живет со своим мужем в Нью-Йорке.
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"