СТАРЫЙ ХРОМИРОВАННЫЙ школьный автобус полз на юг по Маркет-стрит в половине восьмого того майского утра. Его боковые и задние стекла были затемнены, и хип-хоп-хит пульсировал в низко стелющемся тумане, который плыл, как шелковая вуаль, между солнцем и Сан-Франциско.
Получил свой лед
Достал свой дым
Меня подвезли
У меня нет никакой надежды
Держите головы высоко
Не знаю, когда
Ты умрешь…
На пересечении Четвертой и Маркет-стрит светофор сменил цвет на желтый. Рычаг знака "Стоп" со стороны водителя школьного автобуса выдвинулся, четырехпозиционные аварийные огни загорелись желтым, и транспортное средство остановилось.
Справа от автобуса был торговый центр, огромный: Bloomingdale's, Nordstrom, окна которого были оклеены большими черно-белыми плакатами Abercrombie с провокационными полуобнаженными подростками.
Слева от автобуса стоял синий фургон Ford, а затем один из двух островов, разделяющих дорогу, – промежуточная площадка для пассажиров автобуса и туристов.
Через две машины позади школьного автобуса Луиза Линденмейер, офис-менеджер, опаздывая на работу, затормозила на своем старом сером Вольво. Она опустила стекло и уставилась на этот проклятый школьный автобус.
Она застряла в выхлопной трубе автомобиля с тех пор, как припарковалась в Буэна-Виста, а затем смотрела, как он отъезжает от нее на светофоре на углу Пятой авеню и Маркет, когда поток машин свернул и остановился перед ней.
И теперь тот автобус остановил ее на светофоре… снова.
Луиза услышала крик. “Эй, придурок!”
Мужчина в рубашке с короткими рукавами, развевающимся галстуком, со сморщенным лицом, засохшим кремом для бритья под левым ухом прошел мимо ее машины, чтобы устроить водителю автобуса ад.
Просигналил клаксон, и еще один, а затем началась какофония клаксонов.
Загорелся зеленый свет.
Луиза сняла ногу с тормоза и в этот момент почувствовала сильный шок, в ушах у нее зазвенело, когда она увидела, как крыша школьного автобуса яростно взлетела вверх.
Куски горящего металла, осколки стали и стекла разлетелись во все стороны быстрее, чем выстрелы. Над автобусом образовалось грибовидное облако, похожее на маленькую атомную бомбу, и транспортное средство в форме коробки превратилось в огненный шар. Маслянистый дым окрасил воздух.
Луиза увидела, как синий фургон на полосе слева от автобуса расцвел пламенем, а затем почернел у нее на глазах.
Никто не выходил из фургона!
И теперь пламя охватило серебристую "Камри" прямо перед ней. Взорвался бензобак, и огонь заплясал по машине, поглощая ее ярким, прыгающим пламенем.
Мужчина с морщинистым лицом поднялся с тротуара к дыре, где раньше было окно с пассажирской стороны. Его рубашки не было. Его волосы были черными, завитыми. Кожа его лица была натянута на ключицу, как папиросная бумага.
Луиза в ужасе отпрянула, схватилась за дверную ручку, когда огонь охватил капот ее "Вольво". Дверца машины открылась, и внутрь ворвался жар.
Именно тогда она увидела, что кожа на ее собственной руке все еще лежит на руле, как будто это была перчатка, вывернутая наизнанку. Луиза не слышала ни криков ужаса бизнесмена, ни своих собственных. Ей показалось, что ее уши заткнули воском. Перед глазами у нее все было в пляшущих пятнах и размытых очертаниях.
И затем ее засосало в колодец черноты.
Двое
МОЙ ПАРТНЕР, РИЧ КОНКЛИН, был за рулем нашей машины без опознавательных знаков, а я добавлял сахар в кофе, когда почувствовал сотрясение мозга.
Приборная панель затряслась. Горячий кофе выплеснулся мне на руку. Я закричал: “Что за черт? ” Несколько мгновений спустя радио зашипело, диспетчер выкрикнул: “Сообщается о взрыве на углу Маркет и Четвертой. Близлежащие подразделения идентифицируют и реагируют”.
Я выплеснул свой кофе в окно, схватил микрофон и сказал диспетчеру, что мы были в двух кварталах отсюда, когда Конклин ускорился в гору, затем затормозил так, что нашу машину вынесло на Четвертую улицу, перекрыв движение.
Мы выскочили из машины, Конклин кричал: “Линдси, берегись . Могут быть вторичные взрывы!”
Воздух был непроницаем от клубящегося дыма, воняющего горящей резиной, пластиком и человеческой плотью. Я остановилась, вытерла рукавом щиплющие глаза и поборола рвотный рефлекс. Я увидел адскую сцену – и мои волосы буквально встали дыбом на затылке.
Маркет-стрит - главная артерия. Она должна была пульсировать от пригородного движения, но вместо этого выглядела как Багдад после взрыва бомбы смертника. Люди кричали, бегали кругами, ослепленные паникой и завесой дымной дымки.
Я позвонил шефу Траччио, сообщил, что я был первым офицером, прибывшим на место происшествия.
“Что происходит, сержант?”
Я рассказала ему о том, что видела: пятеро мертвых на улице, еще двое на автобусной остановке. “Неизвестное количество жертв, живых или мертвых, все еще в своих машинах”, - кашлянула я в трубку.
“Ты в порядке, Боксер?”
“Да, сэр”.
Я расписался, когда патрульные машины, пожарные вышки и подразделения скорой помощи с воющими сиренами устремились на рынок и образовали периметр на третьем и Пятом перекрестках, блокируя встречное движение. Мгновение спустя подъехала командная машина, и саперы, одетые с ног до головы в серые защитные костюмы, высыпали на поле для обломков.
Окровавленная женщина неопределенного возраста и расы, пошатываясь, направилась ко мне. Я поймал ее, когда у нее подогнулись колени, и мы с Конклином помогли ей лечь на каталку.
“Я видела это”, - прошептала жертва. Она указала на почерневший остов на перекрестке. “В том школьном автобусе была бомба”.
“Школьный автобус? Пожалуйста, Боже, только не дети! ”
Я посмотрела повсюду, но не увидела детей.
Все ли они были сожжены заживо?
Три
ИЗ пожарных шлангов ПОЛИЛАСЬ ВОДА, гася пламя. Металл зашипел, и воздух стал прогорклым.
Я нашел Чака Ханни, следователя по поджогам и эксперта по взрывам, склонившегося над боковой дверью школьного автобуса. У него были зачесанные назад волосы, и он был одет в брюки цвета хаки и джинсовую рубашку с закатанными рукавами, демонстрируя старый шрам от ожога, который тянулся от основания большого пальца правой руки до локтя.
Ханни подняла глаза и сказала: “Ужасная катастрофа, Линдси”.
Он провел меня через то, что он назвал “катастрофическим взрывом”, показал мне двух “хрустящих тварей” взрослого размера, свернувшихся между двойным рядом сидений со стороны водителя. Указал, что передние шины автобуса были наполнены воздухом, задние - спущены.
“Взрыв начался сзади, а не в моторном отсеке. И я нашел это”.
Ханни указала на округлые куски стекла, проводящие трубки и синие пластиковые осколки, слившиеся в массу за дверью автобуса.
“Представьте себе взрывную силу”, - сказал он, указывая на металлический снаряд, вделанный в стену. “Это балансир с тройным лучом, - сказал он, - и я предполагаю, что синий пластик от холодильника. Для всего этого потребовалось всего несколько галлонов эфира и искра...”
Взмах его руки, указывающий на три блока полного разрушения.
Я услышал отрывистый кашель и хруст ботинок по стеклу. Конклин, его рост шесть футов два дюйма, материализовался из тумана. “Есть кое-что, что вы, ребята, должны увидеть, прежде чем саперы вышвырнут нас отсюда”.
Мы с Ханни последовали за Конклином через перекресток туда, где, прислонившись к фонарному столбу, лежало сложенное тело мужчины.
Конклин сказал: “Свидетель видел, как этот парень вылетел из лобового стекла автобуса, когда тот взорвался”.
Мертвый мужчина был латиноамериканцем, его лицо было изрезано, волосы, выкрашенные в красный цвет, перепачканы кровью, тело едва прикрыто остатками ярко-синей толстовки и джинсов, череп проломлен в результате столкновения с фонарным столбом. Судя по возрастным морщинам на его лице, я предположил, что этот человек прожил тяжелые сорок лет. Я вытащил его бумажник из заднего кармана, открыл его и достал водительские права.
“Его зовут Хуан Гомес. Согласно этому, ему всего двадцать три”.
Ханни наклонился, разлепил губы мертвеца. Я увидел два сломанных ряда сгнивших пеньков там, где когда-то были его зубы.
“Мошенник”, - сказала Ханни. “Вероятно, он был поваром. Линдси, это дело относится к отделу по борьбе с наркотиками, возможно, к DEA”.
Ханни нажимал кнопки на своем мобильном телефоне, пока я смотрел на тело Хуана Гомеса. Первый видимый признак употребления метамфетамина - гнилые зубы. Требуется пара лет лишения пищи и сна, чтобы наркоман, употребляющий метамфетамин, состарился на двадцать лет. К тому времени наркотик разъел бы большие куски его мозга.
Гомес был на пути к выходу перед взрывом.
“Значит, автобус был передвижной лабораторией по производству метамфетамина?” - спросил Конклин.
Ханни был задержан из-за наркотиков.
“Да”, - сказал он. “Пока все не полетело к чертям”.
Часть первая. СКИТАЛЕЦ ИИСУС
Глава 1
СИНДИ ТОМАС застегнула свой легкий тренч от Burberry и сказала: “Доброе утро, Пинки”, - когда швейцар открыл парадные двери отеля "Блейкли Армз". Он коснулся полей своей шляпы и, заглянув Синди в глаза, сказал: “Хорошего дня, мисс Томас. Будьте осторожны”.
Синди не могла сказать, что никогда не искала неприятностей. Она работала в криминальном отделе "Кроникл" и любила повторять: “Плохие новости - это хорошие новости для меня”.
Но полтора года назад психопатка с незаконной сдачей жилья в субаренду и проблемами управления гневом, живущая двумя этажами выше нее, пробралась в квартиру и устроила зверское убийство.
Убийца был пойман и осужден, и в настоящее время находился в карантине в камере смертников “Q”.
Но, тем не менее, в Блейкли Армс были повторные толчки. Жители каждую ночь по три раза запирали свои двери, вздрагивали от внезапных звуков, чувствовали потерю обычной, повседневной безопасности.
Синди была полна решимости не жить с такого рода страхом.
Она улыбнулась швейцару и сказала: “Я задира, Пинки. Бандитам лучше остерегаться меня. ”
Затем она выбежала на улицу в раннее майское утро.
Шагая по Таунсенд с третьего по Пятый – два очень длинных квартала – Синди путешествовала между старым и новым Сан-Франциско. Она прошла мимо винного магазина рядом со своим домом, проходного McDonald's через дорогу, Starbucks и Borders на первом этаже новой жилой высотки, используя это время, чтобы отвечать на звонки, записываться на встречи, планировать свой день.
Она остановилась возле недавно обновленной станции Caltrain, которая раньше была адской ямой для бездомных наркоманов, а теперь значительно улучшилась по мере облагораживания района.
Но за станцией Caltrain был огороженный и покосившийся участок тротуара, который тянулся вдоль железнодорожной станции. На улице были припаркованы ржавые "юнкерсы" и фургоны времен Джимми Хендрикса. Машины были аварийными площадками для бездомных.
Когда Синди мысленно готовилась к своей силовой прогулке по “бесполетной зоне”, она заметила впереди группу уличных людей – и некоторые из них, казалось, плакали.
Синди колебалась.
Затем она достала из кармана пальто свое ламинированное удостоверение личности, держа его перед собой как значок, протолкнулась в толпу – и она расступилась перед ней.
Деревья айланта, пробивающиеся сквозь трещины в тротуаре, отбрасывали сетчатую тень на кучу тряпья, старых газет и мусора из фаст-фуда, которая лежала у основания сетчатого забора.
Синди почувствовала волну тошноты, у нее перехватило дыхание.
Куча тряпья на самом деле была мертвецом. Его одежда была пропитана кровью, а лицо так избито, что Синди не могла разглядеть его черты.
Она спросила случайного свидетеля: “Что произошло? Кто этот мужчина?”
Свидетелем была женщина крупного телосложения, беззубая, одетая в многослойную одежду разных фактур. Ее ноги были забинтованы до колен, а нос покраснел от слез.
Она искоса посмотрела на Синди.
“Это Б-Б-Бэгмен Иисус. Кто-то убил его!”
Синди набрала 911 на своем Treo, сообщила о том, что явно было убийством, и стала ждать прибытия полиции.
Пока она ждала, вокруг нее собрались уличные люди.
Это были немытые, неучтенные, незамеченные, маргиналы, которые проскальзывали сквозь щели, жили там, куда Бюро переписи боялось ступить.
От них воняло, они дергались, они заикались и царапались, и они пытались подобраться поближе к Синди. Они тянулись, чтобы прикоснуться к ней, обсуждали и поправляли друг друга.
Они хотели, чтобы их услышали.
И хотя полчаса назад Синди избегала бы любого контакта с ними, теперь она очень хотела их услышать. Время шло, а полиция не приезжала, и Синди почувствовала, что история набухает почками, готовясь расцвести.
Она снова воспользовалась своим мобильным, позвонила домой своей подруге Линдси.
Телефон прозвонил шесть раз, прежде чем мужской голос проскрежетал: “Алло?” Синди показалось, что, возможно, она прервала Линдси и Джо в неподходящий момент.
“Прекрасное время, Синди”, - задыхаясь, сказал Джо.
“Прости, Джо, правда”, - сказала Синди. “Но я должна поговорить с Линдси”.
Глава 2
“НЕ ЗЛИСЬ”, - сказала я, подтыкая одеяло Джо под подбородок, похлопывая его по заросшим щетиной щекам, запечатлевая поцелуй на уровне PG-13 в его губы, осторожно, чтобы он снова не разозлился, потому что у меня просто не было достаточно времени, чтобы снова настроиться.
“Я не сумасшедший”, - сказал он, закрыв глаза. “Но сегодня вечером я собираюсь добиться возмездия, так что приготовься”.
Я посмеялась над своим большим, красивым парнем, сказала: “На самом деле, я не могу дождаться”.
“Синди оказывает плохое влияние”.
Я еще немного посмеялся.
Синди - переодетый питбуль. Внешне она совсем девчушка, но упорная насквозь, именно так она пробилась на мое кровавое место преступления шесть лет назад и не сдавалась, пока не выложила свою историю, а я не раскрыл свое дело. Я хотел бы, чтобы все мои копы были такими, как Синди.
“Синди - персик”, - сказала я своей возлюбленной. “Она растет на тебе”.
“Да? Мне придется поверить тебе на слово”. Джо ухмыльнулся.
“Дорогая, ты не могла бы ...?”
“Могу ли я проводить Марту? ДА. Потому что я работаю дома, а у тебя есть настоящая работа ”.