Париж, Франция "Он очень маленький", - разочарованно сказала англичанка.
Мак Рудольф рассмеялся, обнял женщину за тонкую шею, и его рука легла на ее грудь. На ней не было лифчика.
"Деревянная панель, написанная маслом", - сказал он. "Тридцать дюймов на двадцать один, или семьдесят семь сантиметров на пятьдесят три. Она должна была висеть в столовой в доме флорентийского купца Франческо дель Джокондо. Но да Винчи так и не успел ее закончить ".
Он почувствовал, как напрягся ее сосок под тканью блузки. Она не убрала его руку.
Сильвия Рудольф скользнула с другой стороны от нее, ее рука легко просунулась под руку женщины.
"Мона Лиза - это не ее имя", - сказала Сильвия. "Просто Лиза. "Мона" - это итальянское уменьшительное, которое может означать "леди" или "ее светлость".
Муж женщины стоял позади Сильвии, его тело было прижато к ее телу в толпе. Очень уютно.
"Кто-нибудь хочет пить?" спросил он.
Сильвия и Мак обменялись быстрым взглядом и усмешкой.
Они находились на втором этаже крыла Денон Лувра, в зале Эта. На стене перед ними, за неотражающим стеклом, висел самый известный портрет в мире, а парень думал о пиве?
"Ты права", - сказал Мак, его рука нежно скользнула по спине англичанки. "Она маленькая. Обеденный стол Франческо дель Джокондо не мог быть очень большим."
Он улыбнулся мужу этой женщины.
"И ты тоже прав. Пришло время выпить немного вина!"
Они вышли из музея, спустились по современной лестнице к Львиным воротам и вышли в самый разгар парижского весеннего вечера.
Сильвия глубоко вдохнула, вдыхая опьяняющую смесь выхлопных газов, речной воды и только что распустившихся листьев, и громко рассмеялась.
"О, - сказала она, обнимая англичанку, - я так рада, что мы вас встретили.
Медовый месяц - это все очень хорошо, но тебе тоже нужно немного посмотреть на мир, не так ли? У тебя уже было время посмотреть Собор Парижской Богоматери?"
"Мы приехали сюда только сегодня утром", - сказал ее муж. "У нас едва было время поесть".
"Ну, с этим надо что-то делать немедленно", - сказал Мак. "Мы знаем одно местечко на берегу Сены. Оно замечательное, тебе понравится".
"Нотр-Дам - это фантастика", - сказала Сильвия. "Один из первых готических соборов в мире, на который сильно повлиял натурализм. Вам понравится окно с розами на юг".
Она поцеловала женщину в щеку, задержавшись на секунду.
Они пересекли реку по мосту Арколь, миновали собор и прибыли на набережную Монтебель o как раз в тот момент, когда кто-то начал наигрывать меланхоличную мелодию на аккордеоне.
"Заказывайте все, что вам нравится", - сказал Мак, придерживая дверь бистро открытой.
"Это за наш счет. Мы празднуем твой медовый месяц".
На двоих им достался уютный столик на четверых с видом на реку. Закат окрашивал здания вокруг них в кроваво-красный цвет. Мимо проплыл бато-муш, и аккордеонист переключился на более веселую мелодию.
Раздражительный британец оттаял после пары бутылок вина. Сильвия почувствовала на себе его взгляд и расстегнула еще одну пуговицу своей тонкой блузки.
Она заметила, что англичанка украдкой поглядывает на Мака, на его светлые волосы, кожу медового цвета, девичьи ресницы и накачанные бицепсы.
"Какой это был волшебный день", - сказала Сильвия, когда Мак оплатил счет, а она натянула свой рюкзак. "Мне нужен сувенир на память об этом вечере".
Мак театрально вздохнул и приложил руку ко лбу. Она бочком подошла к нему и проворковала: "Я думаю, Диор на Монтень все еще открыт".
"Это будет дорого стоить", - простонал Мак.
Британская пара громко рассмеялась.
Они взяли такси до авеню Монтень. Мак и Сильвия ничего не купили, но британец вытащил свою кредитную карточку и купил отвратительную шелковую шаль для своей новой жены. Мак остановился на паре бутылок Moet Chandon из соседней винной лавки.
Снова оказавшись на улице, он достал косяк, закурил и передал англичанке.
Сильвия обняла англичанина за талию и заглянула ему глубоко в глаза.
"Я хочу, - сказала она, - выпить эти бутылки вместе с тобой. В твоей комнате".
Британец громко сглотнул и посмотрел на свою жену. 3 "Она может одновременно играть с Маком", - прошептала Сильвия и поцеловала его в губы. "Для меня это совершенно нормально".
Они остановили другое такси.
Центральный отель Paris был чистым, простым местом на Монпарнасе.
Они поднялись на лифте на третий этаж и ввалились, хихикая и слегка обкуренные, в комнату, окна которой выходили на Рю дю Мэн.
Стены были желтыми от солнечного света. Посреди толстого небесно-голубого ковра стояла огромная двуспальная кровать.
"Я сейчас же открою это шипучее пойло", - сказал Мак, унося одну из бутылок шампанского в ванную. "Никому никуда не уходить".
Сильвия снова поцеловала англичанина, на этот раз более серьезно, используя свой язык. Она заметила, что его дыхание участилось. У него, вероятно, уже была полная эрекция.
"Я полагаю, ты большой мальчик, не так ли?" - сказала она соблазнительным голосом, ее рука двигалась вдоль его ноги, вверх к промежности.
Она видела, что англичанка покраснела, но ничего не сказала, чтобы остановить это.
"До дна!" Сказал Мак, возвращаясь в комнату с четырьмя импровизированными бокалами для шампанского на подносе, на котором стояли стаканчики для зубных щеток.
"Поехали!" - Воскликнула Сильвия, быстро схватив один из стаканов и опрокинув его обратно.
Британская пара быстро последовала ее примеру. Мак рассмеялась и обошла вокруг, снова наполняя бокалы.
Затем он закурил еще один косяк, который был отлично скручен.
"Как долго вы женаты?" Спросила Сильвия, затягиваясь и передавая сигарету с марихуаной.
"Четыре недели", - сказала женщина.
"Только представь, - сказала Сильвия, - все эти чудесные ночи у тебя впереди. Я ревную".
Мак притянул англичанку к себе и что-то прошептал ей на ухо.
Она рассмеялась.
Сильвия улыбнулась. "Мак может продолжать целую вечность. Будем ли мы пытаться победить их? Я думаю, мы сможем".
Она наклонилась и прикусила мочку уха мужчины. Она заметила, что его веки уже опустились. Англичанка хихикнула - низкий, смущенный звук. 4 "Осталось всего минуту или около того", - сказал Мак. "Теперь мы близко".
Сильвия улыбнулась и медленно расстегнула рубашку мужчины. Ей удалось снять с него ботинки и брюки, прежде чем он упал на покрывало.
"Клайв", - невнятно произнесла женщина. "Клайв, я люблю тебя вечно, ты знаешь, что..."
Затем она тоже уснула.
Мак удалось снять с нее всю одежду – кроме нижнего белья.
Теперь он снял трусы, отнес ее на кровать и уложил рядом с мужем. Ее волосы, немного короче, чем у Сильвии, но более или менее того же цвета, разметались веером.
Сильвия взяла свою сумочку. Она быстро просмотрела кредитные карточки, затем более внимательно посмотрела на паспорт.
"Эмили Спенсер", - прочитала она, сверяясь с фотографией. "Это хорошо, мы достаточно похожи. Это облегчает задачу".
"Ты думаешь, она родственница леди Ди?" - Спросил Мак, снимая с ее пальца обручальное кольцо.
Сильвия собрала одежду Эмили Спенсер, ценные вещи и другие важные вещи и засунула их в свой рюкзак.
Затем она открыла внешний карман сумки и достала латексные перчатки, хлоргексидин и нож-стилет.
"Мона Лиза?" - спросила она.
Мак улыбнулся. "Что еще? Идеальный выбор. Но сначала помоги мне с уборкой".
Они натянули перчатки, принесли из ванной несколько бумажных полотенец и принялись методично вытирать все, к чему прикасались в комнате, включая две фигуры без сознания на кровати.
Сильвия уставилась на гениталии мужчины.
"Он не был таким уж большим после Эла", - сказала она, и Мак рассмеялся.
"Готовы?" - спросила она, собирая волосы в конский хвост.
Они сняли свою одежду, сложили ее и убрали как можно дальше от кровати.
Сильвия начала с мужчины, не по каким-либо сексистским соображениям, просто потому, что он был тяжелее из них двоих. Она села позади него и посадила его к себе на колени, его безвольные руки болтались по бокам. Он хрюкнул, как будто храпел.
Мак выпрямил ноги мужчины, скрестил руки на животе и протянул Сильвии стилет, который она взяла в правую руку.
Она держала лоб мужчины на сгибе левой руки, чтобы держать его голову высоко.
Она нащупала кончиками пальцев пульс у мужчины на шее и оценила силу потока в 5 раз.
Затем она вонзила стилет в левую яремную вену мужчины. Она быстро разрезала мышцы и связки, пока не услышала тихое шипение, которое подсказало ей, что его трахея перерезана.
Потеря сознания снизила пульс и кровяное давление британца, но давление в яремной вене все еще заставляло кровь биться фонтаном почти в трех футах от его тела.
Сильвия проверила, не попала ли она под каскад.
"Бинго", - сказал Мак. "Ты попал в гейзер".
Сила потока вскоре уменьшилась до ритмичного пульсирования. Булькающий звук, когда смесь воздуха и крови вытекала из перерезанного горла, постепенно затихал, пока, наконец, не прекратился совсем.
"Отличная работа", - сказал Мак. "Возможно, тебе следовало стать врачом".
"Слишком скучно. Слишком много правил. Ты знаешь меня и правила".
Сильвия осторожно отодвинулась от Клайва, прислонив его к дешевой спинке кровати. У нее на руках была кровь, когда она укладывала руки мужчины на животе, правую поверх левой, но она еще не потрудилась смыть ее.
"Теперь твоя очередь, дорогая", - сказала она одурманенной англичанке.
Эмили Спенсер была худой и легкой. Ее дыхание уже почти остановилось. Ее кровь почти не брызгала на ала.
"Сколько шампанского она на самом деле выпила?" Спросила Сильвия, укладывая маленькие ручки женщины у себя на животе.
Она посмотрела на свои окровавленные руки и пошла в душ. Мак последовал за ней.
Они стянули латексные перчатки. Осторожно намылили друг друга и стилет, ополоснулись и оставили душ включенным. Они вытерлись гостиничными полотенцами, которые затем засунули в рюкзак Сильвии.
Затем они оделись и достали фотоаппарат "Полароид".
Сильвия посмотрела на тела на кровати, колеблясь, решая, подходит ли этот образ.
"Что ты об этом думаешь?" - спросила она. "Это работает?"
Мак поднял фотоаппарат. Яркость вспышки на мгновение ослепила их.
"Работает чертовски хорошо", - сказал он. "Возможно, пока лучший. Даже лучше, чем Рим".
Сильвия локтем открыла дверь номера, и они вышли в коридор. Камер наблюдения не было, они убедились в этом по пути наверх.
Мак натянул рукав до кончиков пальцев и повесил табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ" за дверью. Дверь закрылась с почти неслышным щелчком.
Ночные звуки растворились в тишине. Сквозь гул вентиляционной системы было слышно лишь тихое журчание душа 6 внутри комнаты.
Они подождали, пока двери закроются и лифт начнет спускаться, прежде чем поцеловаться.
"Мне нравится проводить с тобой медовый месяц", - сказала Сильвия, и Мак ослепительно улыбнулся.
Часть первая
Глава 1
Четверг, 10 июня
Берлин, Германия
Вид из гостиничного номера представлял собой обшарпанную кирпичную стену и три мусорных бака. Вероятно, где-то над аллеей все еще был дневной свет, потому что Джейкоб Кэнон смог разглядеть жирную немецкую крысу, развлекающуюся в самом дальнем мусорном ведре слева.
Он сделал большой глоток из кружки с рислинговым вином.
Было спорно, какая обстановка внутри или снаружи комнаты с тонким стеклом была более удручающей.
Он повернулся спиной к окну и посмотрел на открытки, разбросанные по гостиничной кровати.
Здесь была закономерность, не так ли, извращенная логика, которую он не мог увидеть.
Убийцы пытались ему что-то сказать. Ублюдки, которые перерезали глотки молодым парам по всей Европе, кричали прямо ему в лицо.
Они выкрикивали свое послание, но Джейкоб не мог слышать, что они говорили, не мог разобрать их слов, не мог понять, что они имели в виду, и пока он не научится понимать их язык, он не сможет их остановить.
Он допил остатки вина из своей кружки и налил еще. Затем он сел на кровать, перепутав порядок, в котором только что расставил открытки.
"Тогда давай посмотрим на это с другой стороны. Дай мне увидеть, кто ты такой!"
Джейкоб Кэнон, детектив отдела по расследованию убийств 32-го участка полиции Нью-Йорка, был далеко от дома. Он оказался в Берлине, потому что убийцы привезли его сюда. Он следил за их успехами в течение шести месяцев, всегда отставая на два шага, может быть, даже на три или четыре.
Только сейчас масштабы их разврата начали доходить до полицейских властей по всей Европе. Поскольку убийцы совершили только одно или два убийства в каждой стране, потребовалось время, чтобы наметилась закономерность, чтобы все, кроме него, ясно увидели ее.
Некоторые тупые ублюдки все еще этого не видели и не приняли бы помощи от американца, даже чертовски умного, у которого все было поставлено на карту в этом деле.